Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast. |
Да, правда. Шлялся я туда-сюда,
Шутом кривлялся на глазах у всех.
Свои святыни за гроши продал,
А новую любовь вверг в старый грех.
Да, правда: правда мне была чужой,
Но с заблужденьем этим кончил я,
Любовь моя вновь стала молодой,
Чрез горе понял, ты - любовь моя.
Конец всему. Хочу быть без конца я
Не обостряя чувств ничем другим,
И дружбу впредь твою не проверяя,
С тобой, кто мной как божество любим.
Ты - небо для меня, мой кончен путь.
Меня прими ты в любящую грудь.
|