Alack, what poverty my Muse brings forth,
That, having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside.
О blame me not if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That overgoes my blunt invention quite,
Dulling my lines, and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more than in my verse can sit,
Your own glass shows you, when you look in it. |
О, Муза лишь убожество родит,
Хотя успех великий был возможен.
Предмет хвалы сильней хвалы блестит,
И как же стих мой рядом с ним ничтожен!
О, не вините, не могу писать!
Ведь в зеркале узрите вы лицо,
Какое невозможно восхвалять:
Хвала позорит лишь труды певцов.
Улучшить тщась, при этом исказив, -
Грех страшный, коль предмет хорош и так.
Мой жалкий стих одним лишь только жив:
Поёт таланты ваши, прелесть, такт.
И больше, много больше, чем в стихах
Хвалы в своих узрите зеркалах.
|