Гарсиласо : другие произведения.

Когда, чтоб этой страсти жар умерить... (Сонет 12)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: Si para refrenar este deseo..., перевод с испанского. Оригинал



Когда, чтоб этой страсти жар умерить,
Безумной, робкой, тщетной, невозможной,
И сердцем не принять, как шпагу - ножны,
А губы - воздух, то, во что не верю,

Мне не довольно видеть, сколь потерян
Я стал, как боязлив - неосторожно,
Как доверять не смею безнадежно
Себе и злу, что только мной измерить,

То остановит ли меня пример
Того, кто с воском, льющимся с небес,
Истаял, морю жизнь и имя дав,

Или того, чье пламя плачет меж
Склоненных тополей, чей пыл исчез
Лишь в молнии, в волне и навсегда?

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"