Ну вот, все готово, подумал Бере, глядя на разложенный на столе воровской инвентарь. Сорок футов прочной веревки, способной выдержать его вес. Потайной фонарь. Походный набор инструментов, на всякий случай. И трость-чекан из цизанского сплава, подарок Дени Аквино. До полного джентльменского набора не хватает только отмычек, но в лавке, хозяина которой Бере и его компания подняли с постели, отмычек не было. Придется вскрывать замки магией, что совсем нехорошо - любой контрмаг потом засечет остаточную ману на взломанных замках, и найти того, кто их вскрыл, будет плевым делом. Но это все пустяки.
- Чего задумался? - буркнул Фес, глядя на мага. - Что завтра весь город будет говорить об ограблении местного музея?
- Нет, не об этом. Меня это все мало заботит, тем более что ничего красть мы не собираемся. Разве только замки взломаем, но это не так страшно.
- Мне не нравится выражение твоего лица.
- И мне тоже, - Осса появилась в дверях, благоухая шафраном и мятой. - Время идет, недавно на башне собора пробили полночь.
- Твоя правда, милая, - Бере начал собирать предметы со стола в плечевую сумку. - Ты идешь со мной. Остальные ждут здесь.
- Что?! - хором воскликнули Фес и Чич.
- Да, друзья мои, вам придется побыть в гостинице, пока мы с Оссой будем добывать артефакт, - Бере попытался уложить в сумку аккуратно свернутую кольцом веревку, зацепился за застежку замка и, выругавшись, начал впихивать веревку, позабыв об аккуратности.
- Хватит психовать, - сказал Фес. - И мы идем с тобой.
- Нет! - рявкнул Бере, напугав даже Чича. - Нет, нет и нет! Мы идем с Осой, это не обсуждается. Да, совсем забыл! - Бере схватил со стола Кристалл и запихал в сумку.
Фес засопел. Что же до валорца, он никак не проявил своих эмоций.
- Если я... если мы не вернемся до послезавтрашнего утра, вы сделаете так - утром послезавтра спокойно позавтракаете, отправитесь на станцию, сядете в дилижанс и поедете обратно в столицу, - продолжал Бере уже более спокойным голосом. - Кошелек с деньгами лежит на комоде, там триста гиней, вам хватит на дорогу.
- Чич, Осса, выйдите-ка на минутку! - тихо, но отчетливо проговорил грифон, выпуская когти из лап.
Минуту они молча смотрели друг на друга. Не отрываясь, глаза в глаза.
- Бере, - наконец, сказал грифон, - что происходит?
- Я отправляюсь за короной. Вот и все.
- Почему мне нельзя с тобой?
- Потому что так надо. Проклятье, Фес, можешь ты хоть раз не задавать вопросов и сделать то, о чем тебя просят!
- Мне это не нравится.
- Мне тоже. Но выбора у меня нет. Если мои выводы подтвердятся, твое присутствие может сильно осложнить ситуацию. А уж Чич и подавно станет пятым колесом в телеге.
- Знаешь, Бере, я никогда не думал, что ты такой дурак.
- Это ты о чем?
- Ты полагаешь, я приму твой план и отпущу тебя одного? Фига с два, дружище. И не надо говорить мне, что мы можем погибнуть, нас могут схватить, я себе этого не прощу, бла-бла-бла, и все такое, - Фес вновь выпустил и втянул обратно когти. - Мы идем вместе, или ты не выйдешь из этой комнаты. И Чич идет с нами. Пусть отрабатывает то, что мы на него потратили.
- Я потратил. И ты забываешься, Фес. В нашем дуэте я пою первым голосом. И я выбираю партию. - Бере, натянул перчатки, надел шляпу и взял в руки чекан. - Разговор окончен. Нет у меня времени на пустую болтовню.
- Тебя не волнует мое мнение?
- В данной ситуации - совершенно.
- Значит, нашей дружбе конец, так?
- Если тебе так угодно.
- Хорошо, - Фес сверкнул глазами и сделал шаг в сторону, освобождая магу проход. - Счастливо оставаться, мэтр Беренсон. Желаю вам хорошо провести время.
Бере остановился, глянул на грифона, но Фес отвернулся. Вздохнув, маг вышел в гостиную. Чич сидел в кресле и потягивал ару-кадари из длинного бокала. Осса стояла у выхода, ожидая своего спутника.
- Удачи, Бер, - сказал Чич, помахав ему рукой. Бере коснулся пальцами шляпы, и они с Оссой вышли из номера в коридор.
Улица была пустынна. Накануне Бере не только закупил снаряжение, но и навел все необходимые справки - краеведческий музей располагался в старинном двухэтажном здании на Королевской площади, всего в трех кварталах от "Барийского флага".
- Возьми меня под руку, - велел Бере девушке. - Если кто нас увидит, примут за гуляющую парочку.
- А ты нервничаешь, - хмыкнула Осса. - Прежде не грабил музеи?
- Не приходилось.
Начался сильный ветер со снегом - будто по заказу, загоняя припозднившихся прохожих в тепло. Королевская площадь была темна и пустынна, лишь у фасада особняка в дальнем конце площади горели фонарики ожидавшей кого-то кареты. Здание музея находилось прямо перед ними.
- С фасада не годится, - сказал Бере. - Обойдем и используем черный ход.
Площадь была расчищена от снега, но во дворе здания сугробы были такие, что Бере проваливался в них по пояс. Наконец, они добрались до крыльца черного хода, открыли замок и оказались в темном узком коридоре, заставленном большими деревянными ящиками.
- Ты мне так и не сказал, что собираешься делать, - спросила Осса.
- Тсс! - Бере приложил палец к губам. - Потише.
- Тут никого нет. Или ты всерьез считаешь, что кто-то в провинциальном музее по ночам охраняет все это собрание никому не нужного хлама?
- Просто не хочу напугать до смерти какого-нибудь старенького сторожа, который примет нас за призраков, и получит сердечный приступ. - Бере зажег фонарь и отрегулировал яркость пламени, а потом передал фонарь Оссе. - Будь моим светочем.
- Ты так и ответил на мой вопрос.
- Фрами сказала мне, что после смерти Рейно корона была спрятана в святилище Цоса. Все верно, ей незачем меня обманывать. Но сразу возникает вопрос - почему за пятьсот лет ее никто не нашел?
- Не искали, вот и не нашли.
- Да нет, милочка, не в этом дело. Я сам этого не понимал, пока не услышал от мэтра Варела эту фразу: "Мертвые уносят твои тайны с собой". Именно так поступили жрицы Гедрахт. Мы знаем, что все они погибли - все одиннадцать сестер из святилища Цос. Кто же мог похитить корону у спятившего Рейно и спрятать ее? Ответ очевидный: никто. А это значит, что твои сестры, Осса, заранее позаботились о безопасности короны. Использовали хрономагию, чтобы спрятать ее в прошлом.
- Бред какой-то. Получается, я тоже мертвец, так?
- Тебе виднее, - усмехнулся Бере, подходя к давно некрашеной филенчатой двери в конце коридора и разглядывая замок, который предстояло открыть.
- Ты просто старый чокнутый идиот.
- Верно. В первую очередь идиот, потому что в свое время поверил в ту сказку, которую рассказал мне один хитрый сукин сын... Все, готово.
- Нет, погоди, - Осса схватила мага за рукав. - Объясни попонятнее. Как можно было спрятать Хейфа Ор при помощи хрономагии?
- Очень просто. Корона была помещена как бы в две точки пространства и времени. Когда Великая Ясновидица Аласси передала корону Рейно, она одновременно переместила ее в точку, которую мы условно назовем "Год 857-ой". На короне лежало особое заклятие, распоряжаться ей могли лишь он сам, либо его прямые потомки. Когда Рейно умер, магия Аласси переместила корону на прежнее место, в святилище Цос 857-года. Хитро, да? Странно, что ты об этом не знаешь.
- Это невозможно.
- Почему? Обычный хрономагический фокус. Ты как бы дублируешь предмет в двух точках времени. Например, ты печешь пудинг и при помощи хрономагии размещаешь его одновременно в прошлом и в настоящем. К тебе приходят гости, ты угощаешь их этим самым пудингом - все, пудинга больше нет. А потом ты открываешь пространственно-временной портал, отправляешься в нужную точку прошлого и находишь этот же самый торт у себя на кухне - свеженький и нетронутый. Правда, чтобы научиться съедать один и тот же пудинг два раза, надо уметь перемещаться во времени и пространстве, что может далеко не каждый маг.
- Чепуха, - Осса мотнула головой. - Моя тетя говорила с тобой. Она ясно сказала: "Уцелевшие после бойни сестры спрятали корону в святилище Цос". Значит, Лотара, Фрами, я - мы все живы. А ты говоришь, что мы мертвецы.
- Надеюсь, я смогу объяснить тебе, какой потрясающий временной парадокс вызвал фокус с короной Хейфа Ор. Но сейчас это не столь важно. Важнее то, что нам предстоит открыть пространственно-временной портал в 857 год. Без патриума это будет тяжеловато, но я постараюсь, а ты мне поможешь.
- Что именно я должна буду сделать?
- Активировать и удерживать Магический щит, пока я буду открывать портал. Эта процедура неизбежно вызовет появление хрономорфа, духа времени, и мне придется с ним разбираться. Без дополнительной защиты риск такого общения слишком велик.
- Ты неплохой маг, Бере.
- Все мне об этом говорят, но не все это ценят.
- Я это ценю.
- В самом деле? - Бере улыбнулся. - Это как, предложение продолжить наше знакомство после того, как мы отыщем эту чертову корону и вызволим Вестерика?
- Почему бы нет?
- Соблазнительно. Я запомню. Но сначала корона.
- Что ты хочешь с ней сделать?
- Забрать из святилища и передать магам Мантэ в обмен на Вестерика и Анжелис Григген.
- Нет, - Осса остановилась. - Ее надо уничтожить.
- Ты сама сказала, что я неплохой маг. Так что доверься мне.
- Корону надо уничтожить, - повторила Осса. - Если ты не уничтожишь корону, это сделаю я.
- Послушай, на мне висит обвинение в использовании патриума, и мое будущее зависит от того, вернется ли Вестерик к папочке, или нет. И Анжелис - я не могу бросить бедную девочку в беде. Ты же не хочешь, Осса, чтобы меня подвесили на базарной площади на потеху бездельникам?
- Мы должны исполнить волю Фрами.
- Мы ее исполним. Еще раз повторяю - доверься мне... - Бере остановился, чтобы прочитать указатель на стене коридора. - Так, отдел Сумеречных веков на втором этаже. Нам придется подняться по лестнице.
Небольшой зал был тускло освещен единственным дежурным масляным фонарем на чугунной подставке. Экспозиция была маленькой - два стенда со старинным оружием и полным комплектом ванагримских кольчужных доспехов. Посреди зала красовался макет Хорма, древней столицы Барии. В длинных остекленных витринах вдоль стен лежала всякая мелочь: покрытые патиной монеты, глиняные черепки, куски насквозь проржавевшего железа, которые некогда были частью вооружения, орудий труда, утвари, конской упряжи. У дальней стены, как раз напротив подставки с фонарем, была установлена раскрашенная деревянная статуя, изображающая короля Денхольма Болдвинга - так, во всяком случае, гласила табличка, установленная на постаменте статуи.
- Реплика, - сказал Бере, разглядывая выставленные за стеклом мечи, боевые топоры и шлемы, - Не пойдет.
- Что "не пойдет"?
- Чтобы открыть портал, нам нужны хотя бы два подлинных артефакта той эпохи. Ради него мы и пришли сюда.
- Это я уже поняла. Что дальше?
- А вот это, похоже, подлинник, - Бере жестом попросил Оссу посветить ему. - Эта каменная статуэтка, посмотри. На ней Старшие руны. Начертание самое архаическое. И по ней видно, что она долго пролежала в земле. Интересно, какое божество она изображает?
- Ты сказал, нам нужны два артефакта.
- Один у меня есть, - Бере показал девушке свою трость. - Надеюсь, я не ошибся в своих выводах. Если ошибся, то портал не откроется, и мы напрасно потратим время. Кстати, сможешь прочитать, что написано на статуэтке?
- Я не сильна в древней письменности, - ответила Осса, глядя на статуэтку под стеклом.
- Жрица Гедрахт не знает Старших рун?
- Так мы начнем действовать или нет? - не выдержала Осса. - Меня задолбала твоя болтовня.
- Минутку, - Бере заклинанием открыл замок, запирающий витрину, открыл крышку и взял статуэтку. - Все, можно начинать.
- Что мне делать?
- Встань возле того деревянного болвана, и по моему сигналу ставь Магический Щит на максимальную дистанцию. Я тоже должен оказаться внутри щита. Справишься?
- Конечно, - Осса неторопливо прошла к статуе короля Денхольма, скинула с головы капюшон, стянула с рук перчатки. Ее глаза, обращенные на Бере, светились в полумраке зала, как у кошки.
Бере передвинул из угла зала в центр старинную бронзовую жаровню, поставил на нее статуэтку, взял в правую руку трость-чекан и сосредоточился. Первая фаза открытия портала была самой простой - следовало определить общие свойства двух предметов, используемых в работе. Неожиданно для Бере знаки, выбитые на чекане, засветились красноватым светом, а несколько мгновений спустя он ощутил, как под потолком зала начинает концентрироваться неведомая энергия. В ушах зазвенело, лицо начало гореть, словно от волнения.
Патриум. Все было бы куда легче и безопаснее, будь у него хоть несколько гран патриума...
- Приготовься! - крикнул он Оссе и начал читать заклинание Сопряжения.
Энергия, повинуясь заклинанию, стала сжиматься в плотный сгусток, по залу полетели шаровые молнии, резко запахло озоном и железной окалиной. Электрические шары облетали Бере по спирали, с каждым витком все ближе к жаровне, над которой уже колебался столб прозрачного синеватого огня. В тот момент, когда Бере показалось, что он выдыхается, и магическая сила иссякает, раздался оглушительный треск, и прямо перед глазами мага возник призрачный ромб портала, окруженный электрическими разрядами.
- Давай! - крикнул Бере и сделал несколько шагов назад.
Из портала прямо на него вылетел сгусток пламени, который ударился в поставленную Осой невидимую стену и стек по ней на пол, разливаясь у ног мага горящим ковром. Миг спустя пламя погасло, и перед порталом в воздухе появился полупрозрачный призрак - ребенок в чреве матери, окруженный голубоватым сиянием. Ребенок кривился в страдальческой гримасе, будто заклинания Бере причиняли ему боль, открывал ротик, а потом выпал из сияния прямо на пол и растекся в лужу жидкой светящейся слизи, из которой мгновение спустя вырос в нагого мальчика лет восьми.
- Нехорошо, дяденька, нехорошо! - услышал Бере сквозь треск окружавших портал молний высокий детский голосок. - Нельзя баловаться такими вещами, нельзя!
Ребенок в считанные секунды превратился в юношу, потом в зрелого мужчину, в старика с огромной белоснежной бородой, и, наконец, хрономорф принял свой истинный облик. Призрачная плоть сползла с него слизистыми комьями, открыв черный искрящийся костяк, и скелет, зашипев, пошел прямо на Бере.
- Aro Afieh! - выкрикнул Бере, протянув к духу портала свою трость.
- Mantei ra afi no sah Gedraht avoy! - прозвучал в голове мага загробный голос, и хрономорф остановился. А еще через мгновение дух портала исчез, и вход в открывшуюся реальность теперь был безопасен.
- Ф-ф! - Бере опустил руку с чеканом и перевел дыхание. Ноги у него ослабли, во рту пересохло, а голова стала тяжелой. - Можно снять щит, Осса.
- И что теперь? - Девушка подбежала к магу, с благоговейным ужасом посмотрела на Бере.
- Идем вперед. Ты вперед, а я за тобой.
- Почему я первая? - запротестовала Осса. - Я боюсь!
- Я открыл портал, и он закроется сразу после того, как я войду в него. Ты не сможешь пройти. Ну же, давай! - Бере легонько подтолкнул адептку Гедрахт к порталу. - Смелее!
- Ой! - пискнула Осса и бросилась в портал. Бере выждал несколько мгновений, стер с лица пот ладонью и последовал за ней.
**************
Таких странных ощущений Бере не испытывал никогда в жизни.
Они с Оссой стояли на вершине плоского холма, усыпанной каменными глыбами и поросшей дроком и вереском. В клочковатом сыром тумане впереди угадывались растущие маленькими группками молодые сосны и березы. Воздух был пропитан сыростью, слышался шум воды.
- Где это мы? - прошептала Осса.
- Дома, - сказал Бере и пошел вперед.
Из пелены тумана выплыли высокие установленные среди деревьев менгиры, заросшие лишайником и испещренные рукотворными знаками - спиралями, стилизованными изображения луны и звезд, женскими и мужскими символами. Потом Бере увидел стены обители - высокий дубовый частокол, скрепленный коваными железными полосами в несколько саженей длиной. Идти вдоль частокола до ворот пришлось довольно долго, но ворота были открыты.
- Стой здесь, - шепнул Бере своей спутнице.
- Нет, я... - начала было Осса, но замолчала, встретившись с магом взглядом.
Двор обители был пуст и выглядел заброшенным. Повсюду валялись старые тряпки, корзины, осколки глиняной посуды. На колодезном журавле сидел ворон - он встретил Бере карканьем, тяжело поднялся в воздух и растаял в тумане. Мощеная площадка перед храмом Гедрахт была мокрой от дождя, и Бере подскользнулся и едва не упал, проходя мимо колодца. С замирающим сердцем он вошел в храм.
Внутри храма было темно, пахло свежепролитой кровью, горячим воском и бальзамическими курениями. Напротив входа, прямо перед Бере находился алтарь Гедрахт - необработанная глыба природного камня в половину человеческого роста. На алтаре лежала жертва, молодой мужчина с рассеченной грудью - его мертвые глаза были открыты и смотрели на закопченные стропила, в уголках рта пузырилась кровь. На серебряном блюде слева от тела лежало еще кровоточащее сердце, справа - окровавленный барийский кинжал с позолоченным клинком. Шесть фигур, стоявших на коленях перед алтарем, спиной к Бере, даже не обернулись в его сторону. Седьмая, застывшая неподвижно над телом жертвы, подняла голову, посмотрела на Бере, и взгляд ее разноцветных глаз был полон скорби и боли.
- Ты пришел, - сказала она на древнебарийском языке, но Бере понял. - Мы ждали тебя.
- Мать Аласси, - Бере шагнул вперед и склонил голову. Он не знал, чего ждать от этих теней, но решил быть учтивым. - Я Бере Беренсон.
- Тебе послали сестры?
- Да, сестры Фрами и Лотара.
- Значит, им удалось спастись. - Аласси помолчала. - Мне радостно это слышать.
-Я пришел за Хейфа Ор.
- Ты нашел путь в день, который повторяется вечно, - Аласси вздохнула. - В день, когда мы умерли и не обрели покой. Ты сумел узнать истину о случившемся. Значит, ты именно тот, кого мы ждали все эти годы. Я чувствую в тебе дурную кровь, маг. Его кровь. Его безумие дорого стоило нам. Для чего тебе корона Хейфа Ор?
- Чтобы освободить вас от обета, который вы дали.
- Ты не можешь разрешить от клятвы, данной нами Матери мира. Лишь в ее власти освободить нас.
- Я знаю. Но я хочу помочь вам. Ты же знаешь, мать Аласси, что Гедрахт освободит вас, когда корона окажется у меня в руках.
- Это так. Но за твоей спиной мне видится тень нашего врага. Он ждет, когда ты принесешь ему корону.
- Он не получит ее, мать Аласси.
- Рейно говорил так же, как и ты. Он был силен и отважен, он всем сердцем полюбил нашу сестру Инону, и мы поддержали его. Мы думали, он поможет нам в войне, которая терзала нашу землю.
- Ты говоришь о войне с магами Мантэ?
- С пришельцами из Ванагрима, поставившими себе на службу всю черную мощь Чистой крови. С магами-оборотнями, магами-некромантами, магами-кровосмесителями. Теми, кто принес в Барию ужас и порабощение. Никто не смел им сопротивляться.
- С магами-оборотнями? - не выдержал Бере.
- Да, сила Чистой крови позволяла им менять обличье. Их мощь была велика, и лишь сила Гедрахт противостояла на равных их гордыне и безумию. Герцог Мерсен охотился за нами, как за дикими зверьми. На его руках кровь десятков моих сестер. Он ненавидел нас за то, что мы боролись со скверной Мантэ всеми средствами. Потом пришел Рейно со своими воинами. Мы поверили ему, и он сокрушил с нашей помощью носителей скверны. Но власть портит людей. Рейно решил, что мы ему больше не нужны.
- Я не Рейно. Ты отдашь мне корону, мать Аласси?
- Да будет так. Подойди и возьми ее.
Бере шагнул к алтарю. Запах крови ударил в ноздри, мага затошнило.
- Я не вижу короны, мать Аласси, - сказал он, глядя в разноцветные глаза Аласси.
- Это Ровальд, - Ясновидица нежно погладила волосы мертвого юноши на алтаре и, наклонившись, поцеловала его в лоб. - Раз в триста лет сама Гедрахт принимает женское обличие, чтобы сойти на землю, зачать и родить сына от смертного мужчины. Ровальд - сын Матери мира. Ее дар нам. Он был нашим любимым братом, единственным мужчиной, ради которого любая из нас без колебания отдала бы свою жизнь. Сегодня, в третий день месяца Первых Дождей восемьсот пятьдесят седьмого года, в недоброй памяти день нашего вечного пленения, мы пролили его кровь, чтобы великая Сила, заключенная в ней, перешла в корону. Мы убили его, чтобы остановить войну и смерть, которые пришли на нашу землю вместе с чернокнижниками Мантэ. Темной силе кровавого тирана Мерсена мы противопоставили светлый дух Ровальда. Вот что мы сделали для твоего предка Рейно - мы отдали ему самое дорогое, что у нас было. Нашего Ровальда. Мы верили, что великая жертва и любовь к сестре Иноне защитит его от скверны. Но мы ошиблись и заплатили за нашу слепоту самой страшной ценой. Смерть ничто, Бере. Она всего лишь миг. Невозможность упокоиться в мире - вот что страшнее всего. - Аласси взяла в руку сердце Ровальда, и оно начало судорожно биться, выплескивая кровавые струи. Бере почувствовал дурноту. Он опустил глаза, чтобы не смотреть на этот ужас, но потом все же решился глянуть - и увидел, что сердца больше нет, а на ладони Аласси лежит тонкий головной обруч из светлого золота, украшенный изображениями грифона и медведя с рубиновыми глазами.
- Это она? - только и смог спросить он.
- Да. Венец Силы, который достоин носить только истинный король этой земли. Рейно не оправдал нашего доверия, поэтому корона вернулась к нам и лишила нас покоя. Хватит ли у тебя силы воли разорвать золотой обруч, сковывающий нас, Бере Беренсон, далекий потомок нашего убийцы?
- Я не могу отвечать за то, что сотворил Рейно. - Бере облизнул пересохшие губы. - Но я помогу вам.
- Хорошо. Возьми ее.
Бере на ослабевших ногах подошел к алтарю, протянул руку и коснулся золотого обруча. Металл был гладким и теплым на ощупь. Он осторожно взял корону и выжидающе посмотрел на Аласси.
- Чего ты ждешь? - спросила Великая Ясновидица. - Уходи.
- Прощай.
Аласси не ответила. Она начала таять в воздухе, так же, как и тело Ровальда на залитом кровью алтаре, как фигуры коленопреклоненных сестер. Все исчезло в считанные секунды. Будто очнувшись от сна, Бере увидел, что стоит среди деревьев, а в нескольких шагах от него столбом замерла Осса, глядя на него глазами, полными восторга и ужаса.
- Я... что это было? - спросила она замирающим голосом.
- Вот, - Бере показал корону. - Аласси отдала мне ее. Самое время возвращаться в Цос.
- Правда! - Осса бросилась к магу, но внезапно остановилась, не смея дотронуться до драгоценного артефакта в руках Бере. - Ты нашел ее. Мы нашли ее. Жаль, что придется уничтожить такую красоту.
- Еще бы! - Бере осмотрелся по сторонам. - Гляди-ка, там дорога. Давай спустимся и прогуляемся немного. Мне надо прийти в себя.
- Послушай, Бере, - сказала Осса, глядя на корону, - а может, мы подождем? Нельзя с ней так поступить. Мы отдадим ее Фрами, да?
- Конечно. Но сначала надо вызволить Вестерика и Анжелис.
Они зашагали по хорошо заметной тропинке вниз, к подножию холма. Туман рассеялся, с пасмурного неба начал падать мелкий снег. Вскоре тропинка привела их к проезжему тракту. Здесь Бере остановился и полез за трубкой.
- Ты что? - нахмурилась Осса. - Нам надо спешить.
- Время потерпит, а я очень хочу курить, - Бере не спеша набил трубку, с удовольствием раскурил и выпустил клуб дыма. - Как хорошо! Вдвойне хорошо, если учесть, что все закончилось. Или только начинается, а, Осса?
- О чем это ты?
- Так, мысли вслух, - Бере вновь затянулся и довольно охнул. - Холодно. В этом году настоящая зима. Давно такой не было.
- В каком году? Мы же прошли через портал. Сейчас восемьсот пятьдесят седьмой год, или ты забыл?
- Знаешь, ты сейчас сильно удивишься, но вон тот человек, - и Бере показал на одноконную телегу, которая выехала из-за деревьев и приближалась в их сторону по тракту, - думает иначе. Хочешь на спор?
- Ты хочешь сказать, что мы...
- Добрый день, уважаемый! - крикнул Бере сидевшему в телеге пожилому крестьянину. - Не в Цос ли держите путь?
- Туда, господин, - крестьянин придержал свою конягу, снял шапку с головы. - Садитесь в повозку, милости прошу.
- Какой тут все-таки хороший народ! - произнес Бере, помогая девушке забраться в телегу. - Я-то думал, придется пешком до Цоса идти. Сколько отсюда до Цоса?
- Далековато, - ответил крестьянин. - Пехом да по такому снегу вы бы, господин, только к закату дня и добрались.
- Целый день бы шли? - Бере подмигнул Оссе. - Кстати, а какой у нас сегодня день?
- Да вы, никак, шутите! - опешил крестьянин. - Воскресный день нынче, праздничный, святого короля Бронхельма именины.
- Года тысяча триста тридцать восьмого, так?
- А как же иначе? Ох, и шутник вы, господин хороший! Или выпили хорошо вчера?
- Шучу я, любезный. Да уж, удружили нам сестры, - сказал Бере, затянувшись из трубки. - Благодаря им, у меня есть еще два дня. Если кое у кого хватит терпения подождать, конечно.
Глава четырнадцатая
Он нисколько не удивился, когда, войдя в холл "Барийского флага", увидел шесть крепких мужчин в темной военного образца одежде.
- Берегард Беренсон! - провозгласил старший из них, подойдя к Бере. - Именем короля Аррея ты арестован. Ты пойдешь с нами. И вы, мадемуазель, тоже следуйте за нами.
Один из громил вытянул у него из-за пояса чекан, второй забрал сумку и заглянул ее.
- Я должен передать штуку, которая лежит сверху, вашему начальнику, - сказал Бере и, заметив, что агент полез рукой в сумку, добавил: - Осторожно, на ней чары!
- Дьявол! - Агент одернул руку. - Сам ее бери!
- Конечно, - Бере вытащил корону и сунул за пазуху. - А теперь ведите.
Йенс де Кейзер сидел у горящего камина и смотрел на языки пламени. В руке у начальника королевской разведки был бокал с красным вином. Воздух в гостиной был пропитан нежнейшим запахом духов "Авра". Запахом шафрана и мяты.
- Рад тебя видеть, Бер, - сказал де Кейзер и показал на кресло напротив себя. - Ты молодец. Я не зря в тебя верил.
- Если я берусь что-то делать, я делаю это хорошо. Ты должен был помнить это, Йенс. Или мне называть тебя - ваша светлость герцог Мерсен Красивый?
- Называй, как хочешь, - де Кейзер взял щипцами еще одно полено и бросил в огонь. - Теперь это неважно. Корона ведь у тебя, не так ли?
- Где мой грифон и Чич?
- Они живы и в безопасности. Как ты понимаешь, насколько они в безопасности, зависит только от тебя. Не волнуйся, им не причинили ни малейшего вреда. Всего лишь немного сонного порошка в жарком. Как только мы закончим наши дела, ты сможешь с ними встретиться.
- Ложь, - Бере сел в кресло, достал трубку и начал не спеша ее набивать. - Ты ведь убрал всех, кто знал об этом деле. Вестерика, Анжелис, возможно, старого Бенедиктуса. Следующий на очереди я. Так что не будем лгать друг другу, Йенс - уж позволь, я буду так тебя называть. Без политесов.
- Хочешь поговорить? Что ж, с удовольствием послушаю. Осса, принеси нам выпить, - де Кейзер с улыбкой показал Бере пустую бутылку. - Пока ждал тебя, немного увлекся. Надеюсь, ты не побрезгаешь выпить со мной в последний раз?
- С удовольствием. Тем более что я во всей этой истории проникся к тебе уважением, Йенс.
- Приятно слышать. Можно ненавидеть своего врага, но при этом уважать его. И чем же я заслужил твое уважение, друг мой?
- Всем. Во-первых, ты сумел с самого начала пустить меня по ложному следу. Ты все время пытался убедить меня, что тебе нужен Вестерик. Но тебе был нужен я.
- Вот как? И зачем ты мне был нужен?
- Корона, - Бере показал начальнику разведки Хейфу Ор. - Ради нее ты затеял всю эту виртуозную игру. Вначале я думал, что ты всего-навсего хочешь подсидеть нынешнюю правящую династию, расстроить свадьбу Дагоберта с принцессой Алисией и в наступившем политическом хаосе заработать какие-то очки. А потом я сказал себе: "Бере, очнись, ты имеешь дело не с обычным преступником, а с магом, причем весьма могущественным!" Все дело в короне Хейфа Ор. Ты ведь маг Мантэ и всегда им был. Все те пятьсот или больше лет, что ты ходишь по земле. Мы с тобой прекрасно знаем один из главных законов магии, Йенс - уникальный артефакт нельзя создать дважды. Корону Хейфа Ор можно было сотворить лишь один раз. И если бы она оказалась у тебя, Рейно не получил бы ее из рук жриц Гедрахт и не одержал бы победу в войне с тобой тогда, пятьсот лет назад. И Бария навсегда бы осталась под властью магов Мантэ. Под твоей властью, Йенс. Такова была твоя ставка. Существование короны в свое время предопределило ход исторических событий - Рейно, защищенный ее чарами, оказался тебе не по зубам, и ты был свергнут с барийского престола, а твой орден разгромлен. Обладание короной позволило бы тебе изменить всю историю Руфии. Но только в том случае, если бы свадьба Дагоберта и Алисии не состоялась. Вспомни, ты сам говорил мне в пансионе "Бланшефлер" о тех правах на имперский престол, которые получит принц Дагоберт, женившись на принцессе Герцении. В этом случае ты, изменив историю этой страны, получил бы врага в лице империи, а это в твои политические планы не входило. Но ты не учел двух маленьких обстоятельств, которые позволили мне понять, что происходит.
- Да? И что это за обстоятельства, Бер?
- Во-первых, недобросовестность старика Ванхарта. Он так небрежно переводил таблицы из Несского некрополя, что наделал в них грубейших ошибок. Например, старый умник не обратил внимания на то, что Старшие руны архаического типа "А" можно читать не только слева направо, но и наоборот, справа налево. А еще он не задумался над возможными вариантами перевода слова manahurt и перепутал слово eiven - "одиннадцать" со словом esven - "семь". Когда-то я, еще студентом, читал "Раберранские хроники" в переводах Ванхарта - их изучение с недавних пор обязательно входит в программу подготовки магов-скриптологов. Тогда я не обратил внимания на все эти небрежности, а они оказались необычайно существенными, Йенс. А во-вторых, ты не учел связи, которая существует между духами "Авра", некромантией и землей из цветочного горшка.
- И что это тебе дало, не поделишься?
- Знаешь, что касаемо ошибок Ванхарта, я бы сам не догадался, наверное, никогда. Тут я обязан своим прозрением моему грифону Фесу, большому любителю отгадывать всяческие головоломки. Я не великий знаток древневанагримского языка, но азы мне знакомы. Итак, Старшие руны можно читать в любом порядке. Справа налева, слева направо, сверху вниз и наоборот. Это зависело лишь от назначения текста: обычные тексты читались, как правило, слева направо, а вот сакральные, предназначенные только для посвященных - сверху вниз или справа налево. Поэтому я прочел название артефакта наоборот.
- Да, Aro Afieh, - де Кейзер улыбнулся. - На древневанагримском это значит "Изыди, скверна!" Прекрасно, Бер.
- Я долго не мог понять, что мне дает такая игра слов, пока не приехал в Цос. Я говорю о памятнике королю Ольварду Второму. В руках каменный король держит оружие - чекан, на котором высечены странные знаки. Скульптор был парнем старательным и воспроизвел облик короля во всех мелочах. Так вот, точную копию такого чекана с теми же знаками я купил у одного знакомого кузнеца как раз перед началом всех этих событий. Купил для самозащиты. Возможно, это даже не копия, а тот самый боевой молоток, который был у Ольварда, когда он выиграл битву на реке Салтер. Иероглифы на чекане - те же стилизованные Старшие руны, но весьма необычного начертания. Хотя не настолько необычного, чтобы их нельзя было прочитать.
- И что же написано на твоем чекане? - не выдержал де Кейзер.
- Взгляни сам. Та же самая формула "Aro Afieh" А поскольку чекан сделан из метеоритного железа с добавкой цизанского сплава, оружие из которого считается самым эффективным против магов или нечистой силы - вывод напрашивается один: кому могло принадлежать такое оружие? Только магу, - Бере сделал паузу, - а если еще точнее, магессе ордена Гедрахт.
- Очень, очень интересно, - сказал де Кейзер. -А почему не магу Мантэ?
- Потому что под скверной понимается инцест. Когда я сказал эту фразу духу, охраняющему вход в портал, он ответил мне "Mantei ra afi no sah Gedraht avoy". Перевод нужен?
- Скверна в Мантэ, а не в пути Гедрахт, - де Кейзер отпил глоток вина. - Звучит красиво, но я с этим не согласен.
- Я отсюда вижу, что трость в твоих руках - тот же древний клевец. Я давно обратил на это внимание. И это цизанский сплав, его ни с чем не перепутаешь. Его уникальное розовое сияние заметно даже при таком освещении.
- Ну и что? - де Кейзер усмехнулся. - Я купил эту трость много лет назад. Так же, как и ты. Хорошее оружие, если надо проломить череп, - тут начальник разведки наклонился в сторону Бере, - твоему врагу!
В гостиную вошла Осса с подносом, на котором красовалась бутылка ару-кадари, два бокала и фрукты в вазе. Де Кейзер сам откупорил бутылку, налил себе и Бере и поднял свой бокал.
- Пей смело, - сказал он. - Отравить тебя было бы слишком просто. Ты будешь осужден за убийство Роланда Вара Вестерика, использование патриума, некромантию и государственную измену и казнен публично, с предварительным лишением всех привилегий и званий. Скорее всего, четвертован с предварительным ослеплением и кастрацией. Редкая казнь, но весьма эффектное зрелище. В таком удовольствии я себе не откажу.
- Не сомневаюсь. Итак, о чем мы? Ах да, о моем преступлении. О Вестерике. Я даже знаю, как и когда он был убит, Йенс. И за что. Бедняга совершил роковую ошибку. Он заинтересовался несскими таблицами. Теми четырьмя забытыми табличками, которые случайно попали в Турейский университет и которые Ванхарт не смог, а точнее, а не захотел перевести. Он так этого не хотел, что на протяжении многих лет, до самой смерти, искусно симулировал сумасшествие. Почему он это делал? Да потому что Ванхарт сделал, скажем так, слишком вольный перевод. Тот перевод, который от него ждали. Король Отал наградил его с истинно королевской щедростью, и старик не хотел лишаться привилегий и наград. Четыре последние таблички противоречили тому, что сочинил Ванхарт, грозили разрушить его благополучие. И Ванхарт не стал своими руками плести для себя удавку, потому и сказался ненормальным. Пятьдесят лет копии текстов лежали в его доме, пока не попали в университет. Интерес к ним проявлял только старый зануда Бенедиктус Григген - ну хотел добрый старик сделать хоть что-то для покойного друга и учителя. Но в библиотеке были лишь копии с табличек. А где оригиналы? И старик пытается это узнать. А оригиналы оказались в Турейском университете и хранились в фондах, работал с которыми как раз наш друг Вестерик. Я ведь верно говорю, господин герцог-кровосмеситель?
- Тон, - сказал де Кейзер, - следи за тоном, Беренсон. Впрочем, терять тебе все равно нечего.
- Именно, Йенс. И вот тут начинается самое интересное. Бенедиктус просит свою внучку Анжелис написать письмо в Туре - видимо, он хотел получить оригиналы несских таблиц, чтобы сравнить их с копиями. Получива письмо из столицы, Вестерик узнал, что сам Григген, великий Бенедиктус Григген, занимается переводами несских хроник. И у него появляется идея, которая, как он считал, поможет ему наконец-то заявить о себе и вырваться из Туре, из этого захолустья, которое он считал недостойным своей персоны. Он начинает играть с Бенедиктусом в игру "сделай за меня". Пишет ему свои "переводы", а взамен получает исправленные, сделанные рукой Григгена. Роланд Вар Вестерик был совсем не такой гений, каким его мне пытались представить. Обычный золотой ребенок, которого нужно было хорошо пристроить. Я читал доклад Вестерика, который мэтр Ван Затц поручил мне.... Отредактировать. Переводы цитат из философских трактатов Ранней эпохи, которые Вестерик вставил в доклад, совершенно безграмотные - я намеренно оставил их без редакции. Если он наделал столько ошибок в сравнительно несложных переводах, как он мог перевести несские таблицы, написанные архаичным языком девятого века?
Когда все тексты были переведены, Вестерик издал их под своим именем. Естественно, что Григген узнал об этом и был в ужасе. Он был старым наивным чудаком, но даже он понял, что его переводы, украденные и изданные бессовестным провинциальным плагиатором, могут стать настоящей бомбой, заложенной под официальную историю правящей династии и государства. Он тут же попросил отставку и вынудил Анжелис сделать то же самое. А потом страх, в котором жил Бенедиктус Григген, сделал свое дело - этот страх убил профессора. Я подозреваю, что Бенедиктус мог догадываться, что им заинтересовались весьма опасные люди, но не могу этого доказать. Разве только могу вспомнить слова умирающего профессора, сказанные внучке: "Они не должны узнать. Никто не должен знать". Кого он называл "они"? Видимо, тебя и твоих прислужников, Йенс. Впрочем, неважно. Перед смертью Бенедиктус сжег свою шифрованную записную книжку с текстами переводов, и лишь один листок я потом нашел - Анжелис сохранила его. По счастливому совпадению на этом листке был короткий фрагмент, где упоминался никому не известный артефакт под названием Хейфа ор.
- Да упокоится душа профессора с миром, - де Кейзер поднял руки к потолку. - Кстати, как ты догадался, что Вестерик мертв?
- Мне не давал покоя один вопрос, Йенс: почему в ту ночь, когда исчез Вестерик, я остался в живых? Почему меня не убили? Да потому что тебе нужно было прижать меня к стенке. Заставить работать на себя. Только я, последний наследник фамилии Баллардов, потомков сына Рейно, мог получить корону у жриц Гедрахт. И ты устроил великолепный спектакль. Говорю без иронии, Йенс - тебе удалось меня развести, как последнего кретина. Ты и судебный врач в морге так умело привлекли мое внимание к трупу бедной Малеры, что я почти не обратил внимание на второй труп, вернее то, что от него осталось - на твоего так называемого агента Зето, честно выполнившего свой долг. Это и был труп Вестерика, который при так называемом "открытии портала" был просто разорван на куски. Меня же ты заботливо перебросил при помощи трансформационной магии в другое место - на городское кладбище, - а потом так же заботливо нашел и сделал мне деловое предложение, от которого я не мог отказаться. Признаться, я тогда и впрямь думал, что бедняга Вестерик похищен.
- Одна неувязка, Бере, - де Кейзер, не отрываясь, смотрел на красную искру, мерцавшую в его бокале, - зачем тогда я открывал портал, если мне нужно было всего-навсего убить Вестерика?
- Хороший вопрос. И вот тут давай вернемся ко второй ошибке старика Ванхарта, перепутавшего в таблицах слова eiven и esven. Перевод Ванхарта гласит, что Рейно казнил одиннадцать жриц Гедхарт, всю общину Цоса. Однако получается, что казнены были семь жриц. Четыре выжили, именно они были хранительницами тайны Хейфа Ор. Ты не воспринимал их всерьез, пока они не стали опекать Вестерика. Почему они это делали? Не потому ли, что считали Вестерика новым сыном Матери мира, а, Йенс? Ведь даже имена у них похожи - Ровальд, Роланд...
- Ты удивляешь меня, Бер. - Де Кейзер откинулся в кресло, поправил завитой локон. - Ты превзошел сам себя. Поверь, мне искренне жаль тебя убивать. Мы могли бы договориться.
- Помнишь, я говорил тебе, что хочу спокойной жизни? Мое желание не изменилось. Общение с тобой покоя мне не принесет. Но идем дальше - времени у нас не так много, верно? Не было никакого открытия портала в ту ночь, ты просто устроил взрыв Силы, чтобы я не заподозрил инсценировки. Этот взрыв привел к гибели Вестерика и двух жриц Гедрахт, которых Фрами, старшая из этой четверки, приставила к Вестерику - после выхода переводов последних таблиц парень был в большой опасности. Бедняжки находились поблизости, пока мы с Вестериком выпивали в "Тигре и Розе", и когда мы, пьянющие в хлам, вывалились оттуда, пошли следом за нами. Что было дальше, ты знаешь. Одну из убитых жриц ты мне потом показал, а второе тело ты уничтожил, и место погибшей Оссы заняла твоя помощница. И тут самое время вспомнить о человеке по имени Френс Лабер, внучке Григгена, земле из цветочного горшка, разных вариантах перевода слова manahurt и запахе духов "Авра".
- Я думал, ты исчерпал весь запас красноречия.
- Как я мог забыть о нашей милой Оссе! - Бере повернулся к девушке, продолжавшей стоять у входа в гостиную. - Или мне называть вас Зето, сударыня? Агент Зето? Это ведь ты подсела ко мне в харчевне "Дженни-распутница" в тот день, когда я решил идти на поклон к Арно Ван Затцу? И предложила мне от имени своего шефа Мерсена... прошу прощения, Йенса де Кейзера, раздобыть копии таблиц из архива Грегори Ванхарта? Я очень хорошо запомнил твои разноцветные глаза. Недоработка магического камуфляжа? Нет, нисколько - всего лишь умный ход. Тем более что речь идет не о Магическом Камуфляже, а о самой настоящей трансформационной магии. Вспомним слово manahurt из "Раберранских хроник", - Бере посмотрел на Оссу. - Таблица номер двадцать один: "Маги, бывшие с королем, обратились к государю и предложили ему использовать мантэ во имя скорейшей победы над врагами, но король отказался, говоря: "Не хочу пробуждать то, что спит, победу я завоюю мечом своим". А в другой редакции читаем: ""Рейно, подойдя к стенам Хорма, выслал вперед двенадцать разведчиков, дабы они пробрались в город и узнали, что там происходит, но разведчики не вернулись. Тогда Рейно послал еще шесть разведчиков с приказом найти исчезнувших сотоварищей, но и эти воины не возвратились обратно. Велик был гнев Рейно: обратился он к магам, дабы использовали они мантэ, чтобы выяснить, что случилось с его воинами". Ванхарт не смог точно перевести эпизод, где во время осады Хорма в окружении Рейно были разоблачены агенты магов, засевших в Хорме. Почему? Лотара мне подсказала, в чем дело. Она назвала этих агентов упырями, но в древневанагримском языке слово manahurt имеет два значения - упырь и оборотень. Оборотни, Йенс. - Бере достал трубку. - Чеканы из метеоритной стали с примесью цизанского сплава, лучшее оружие против оборотней. Как все сходится, а? Разговор с духом Аласси подтвердил мои подозрения. Маги Мантэ могли принимать облик любого живого существа, зверя или человека - значит, и вы можете, так ведь? Причем настолько хорошо умеете, что матушка Фрами не разглядела в Оссе мага-оборотня - или не успела разглядеть? Так что вам очень хотелось пустить меня по ложному следу, заставить думать, что за всеми этими событиями стоят жрицы Гедрахт. Когда я видел Френса Лабера, все остальные в корчме видели женщину - опять же наводка на адепток Гедрахт. Очень, очень умно.
- Я же говорил тебе, дорогая, что наш Бере - очень наблюдательный человек, - со смехом произнес де Кейзер. - Неужели ты думаешь, что я бы стал обращаться к тебе из-за каких-то там таблиц? Я, начальник королевской разведки, их могу взять в любое время. Просто Осса решила познакомиться с тобой, я ей очень много лестного о тебе рассказал. С глазами понятно, а внучка старика Григгена причем?
- Вы ведь ее тоже убили, верно? Скорее всего, это случилось сразу после смерти профессора. Даже такому мастеру камуфляжа, как Осса, не удалось бы обмануть профессора, он бы сразу расколол подмену. После его смерти Анжелис стала не нужна. Как вы ее убили?
- Это не имеет к делу никакого отношения, - сказал де Кейзер.
- Конечно. Бедная девушка была для вас нежелательным свидетелем, и вы не пожалели ее. Жестоко, Йенс, очень жестоко.
- Я сейчас расплачусь. Говори дальше, пока я позволяю.
- Вестерик и не подозревал, что вместо так понравившейся ему девушки, которую он, кстати, ревновал ко мне, он общается с оборотнем, грозной магессой Мантэ по имени... Оссой звали племянницу Фрами, погибшую при взрыве у трактира "Тигр и Роза". А как тебя зовут, дорогая?
- Йенс, заткни ему рот, - равнодушным голосом ответила Осса. - Мне надоело слушать его болтовню.
- Ни за что, - начальник разведки широко улыбнулся. - Валяй дальше, Бер. Просто жажду выслушать тебя до конца.
- Я сказал - мастерица трансформации? Внешне, да, но психологически.... Увы, увы - опять получился прокол. На похоронах профессора Анжелис даже не подошла ко мне. Настоящая Анжелис надеялась на меня. Она бы обязательно попыталась поговорить со мной. Кстати, именно благодаря ей я получил страничку из дневника профессора и узнал о Хейфа Ор. А так бы тупо искал Вестерика и не догадался бы об истинной подоплеке всех событий.
Но самую большую ошибку ты, голубушка, сделала здесь, в этой самой комнате, - Бере набил трубку, не спеша раскурил и с наслаждением затянулся. - Ты просто-таки сдала себя с потрохами, как любят говорить в моей родной деревне. Мы заговорили о способностях Оссы, и она, конечно же, прикинулась зеленым новичком в магии. Превратила мою трубку в кисть винограда. Неумело как бы - виноград вонял табачной гарью. Но потом мне захотелось сделать девушке приятное, и я превратил воду в вино. В настоящее вино. И вот тут в мадмуазель Оссе взыграла профессиональная ревность опытного мага. Она решила поставить меня на место, поскольку я еще и совершил непростительную для мага ошибку - квалифицировал заклинание трансформационной магии, как заклинание магии иллюзорной. Представляешь, Йенс, она превратила землю из цветочного горшка в отличный табак. Табак, как ты понимаешь, в свое время был живым зеленым растением, верно? И мне все стало понятно. Любой начинающий магишка может превращать мертвую материю в мертвую. Опытный маг способен трансформировать живую материю в живую. Но только искуснейший некромант способен превратить мертвую материю в живую. Чего еще ожидать от мастера трансформационной магии!
- В самом деле, как просто, - произнес де Кейзер, криво улыбаясь. В глазах Оссы появился страх.
- Ну, и оставался запах, Йенс. Запах твоих духов "Авра" ни с чем не перепутаешь. Шафран с мятой, - тут Бере принюхался, - и немного белого мускатника. Видимо, все маги Мантэ предпочитают эти духи, да?
Де Кейзер встал с кресла. Он больше не улыбался. Просто взмахнул рукой, и его трость, пролетев над головой Бере, угодила острым наконечником прямо в лоб Оссе. Магесса без звука подломилась в коленях и начала оседать на пол, а потом повалилась набок, заливая паркет кровью, выплескивающейся изо рта.
- Все, разговоры кончились, - де Кейзер повернулся к Беренсону, и лицо у него было белое, злое, а в глазах сверкало бешенство. - Сейчас мы выйдем в коридор, там ждут мои люди. И без фокусов, маг, иначе я прикончу тебя своими руками.
- Зря ты это сделал, - Бере покачал головой, глядя на еще вздрагивающее тело лже-Оссы. - Не потому что я сожалею о ее смерти, а потому, что ты сделал самую свою большую ошибку. Еще секунду назад я пытался придумать, как мне выпутаться из всего этого дерьма и понимал, что мое положение безнадежно. Убив Оссу, ты спас меня.
- Спас? Да я сейчас тебя...
- Погоди. У меня в трубке осталась пара затяжек, дай докурить. И прежде чем выбивать мозги своей подруге, ты должен был подумать о том, что и сам наделал много ошибок. Ты написал записку королю Аррею от имени мнимых похитителей Вестерика - эту записку любая магическая экспертиза свяжет с тобой. Ты внушил кронпринцессе Еве Монте назначить мне встречу - это твоя самая большая ошибка. Кронпринцесса могла согласиться на встречу с таким незначительным человеком, как я, только в силу чрезвычайных обстоятельств, или же с подачи очень значительного лица - например, начальника королевской разведки. Это ты внушил мне остановиться в этой гостинице. Ты слишком хорошо знал, что мой грифон любитель вкусно поесть и позаботился о меню задолго до нашего приезда в этот отель. Салат по-барийски нельзя приготовить за пять минут, а он был готов, когда мы въехали в этот номер. Все это мелочи, герцог Мерсен, и о них никто бы и не вспомнил, если бы ты победил. Но ты проиграл. Ты ведь ее искал, Йенс, вот она, - Бере вытащил из-за пазухи и второй раз за вечер показал де Кейзеру корону. - Ты сказал, без фокусов? Ладно. Но на прощание - последний фокус от Бере Беренсона. Раз, два...
Де Кейзер не успел среагировать. Бере молниеносным движением буквально насадил корону ему на голову. Де Кейзер завопил, схватился за корону, пытаясь сбросить ее, но Хейфа Ор будто намертво сплелась с его напомаженными, надушенными, смоляными кудрями.
- Прощайте, ваша светлость, - добавил Бере.
Корона на голове герцога в одно мгновение раскалилась, будто на углях кузнечного горна. От де Кейзера повалил дым, глаза его вытекли из глазниц, завитые и надушенные кудри вспыхнули, плоть сползла с костей в считанные секунды. Обгоревший скелет еще мгновение стоял неподвижно, а потом развалился, усыпав ковер серым пеплом и обломками обугленных костей. От короны Хейфа Ор остались лишь несколько капель золотого расплава.
Бере, шатаясь, доковылял до окна, распахнул его настежь и долго кашлял. Потом его вырвало прямо на подоконник. Когда желудок успокоился, он вытер рот и выскочил из номера в коридор. Там стояли арестовавшие его агенты безопасности - завидев мага, они немедленно двинулись ему навстречу.
- Стоять! - велел один из них. - Назад, в комнату.
- Фу! - сморщился другой. - Именем Девяти, это что за вонь?
- Вам... вам лучше самим... посмотреть, - прохрипел Бере. - Ваш начальник и его агент.... прикончили друг друга у меня на глазах. А я.... Черт, сейчас опять начну блевать!