Аннотация: О королевстве Деалькан, оно же Декан, или Баллагат, и об окрестностях Гоа.
Глава 9.
О королевстве Деалькан, оно же Декан, или Баллагат, и об окрестностях Гоа.
Но поскольку остров Гоа и окружающая местность, находящаяся теперь под властью и влиянием португальцев, в старину были уделом [у Пирара - "апанажем". В средневековой Франции так назывались земли, выделяемые в удел младшим членам королевской фамилии. - Aspar] королевства Деалькан или Декан, о котором мы часто упоминали, нелишне будет сообщить кое-что из того, что я услышал в Гоа об этом королевстве.
Прошло уже 110 с лишним лет с тех пор, как португальцы завладели островом Гоа, и короли Декана прилагали все усилия, чтобы вырвать его из их рук военным путем; они уже дважды осаждали его (1) с двумя очень мощными армиями, насчитывавшими по 200000 человек каждая, и каждая осада продолжалась целых 9 месяцев. И король Декана хвастал, что для того, чтобы засыпать реку и возвести дамбу, по которой его армия сможет перейти на вышеуказанный остров, ему достаточно будет лишь приказать своим людям принести полные "alpargues" (2), или туфли, земли. И на самом деле, он почти засыпал ее в одном месте землей и камнями, и тем самым получил возможность перебросить [на остров Гоа] определенную часть армии; но португальцы оказали ему горячий прием и отразили его атаку. Но что больше всего удивило короля, - это была тяжелая португальская пушка, тогда как у него таких не было вовсе. Он наконец осознал, что не сможет взять город силой, но что, напротив, торговля и поддержание добрососедских отношений с португальцами принесет ему гораздо больше выгоды, чем если бы Гоа принадлежал ему: с другой стороны, португальцы не видели, как бы они могли оставаться там в течение какого-либо времени без дружбы с этим королем, поскольку все продовольственные припасы поставлялись к ним из его страны, почему они сообща заключили мир на следующих условиях: португальцы могут жить на острове Гоа в соответствии с их законами и обычаями, не покушаясь никоим образом на земли или территории, принадлежащие вышеуказанному королю, который, в свою очередь, не будут посягать на их остро. Далее, те индийцы, живущие на острове, которые являются язычниками (а они весьма многочисленны, насчитывая более 20000 человек), будут жить по законам собственной религии без ограничений, соблюдая на самом деле португальские законы, идет ли речь о правосудии или о гражданском порядке, но им не разрешается иметь на острове ни одного храма или пагоды: и, далее, они должны платить за каждого мужчину, как бы молод он не был, подать королю Португалии в размере 1 пердо.
Между обеими сторонами было также достигнуто соглашение, что если христианин или неверный из Гоа, совершивший некоторое преступление, бежит в страну Деалькан, то королевские чиновники не могут его преследовать; точно так же, если уроженец Деалькана бежит в Гоа. В то же время, найти убежище в Гоа невероятно трудно, поскольку никто не может попасть на остров без письменного разрешения магистрата, как я говорил, и из-за того, что все проходы и крепости находятся под охраной; тем не менее, многие люди ухитряются бежать туда в любое время. Много португальцев и индийцев-христиан, временно проживающих на территории Деалькана и в конце концов оседающих там, пользуются всяческой свободой, за исключением выполнения обрядов христианской религии, чего они не могут делать, равно как неверные не могут выполнять свои обряды в Гоа.
Король Деалькана раньше владел обширной страной и многими королевствами, такими, как Декан, Баллагат, Хидалькан (3), и другие. Они были в старину отдельными королевствами, в которых правили собственные короли, но с течением времени королевство Деалькан подчинило и поглотило их все: в настоящее время оно стало очень могущественным, удвоило свои владения, и граничит с одной стороны с королевством Бенгал, а с другой - с землями Великого Могора. Накануне моего отъезда из Гоа там распространились новости, что Великий Могор объявил войну королю Деалькана, который приготовился выступить навстречу ему, и говорилось, что эта война была затеяна лишь для того, чтобы [Великий Могол] завладел проходом, через который мог бы выступить в поход против короля Бенгала, каковой проход король Деалькана решил удержать всеми силами. Король Деалькана - магометанин, как и бСльшая часть его подданных; остальные - язычники и идолопоклонники, подобно канресцам Гоа, наирам и другим индийцам.
Он - дружелюбный и миролюбивый князь, вовсе не тиран, но друг всех иностранцев и его соседей, которые находятся в мире с ним. Что до его могущества, то он может выставить армию в 200000 человек, как он сделал во время последней осады Гоа, который по их [португальцев] словам, он неминуемо бы взял, если бы не измена двух главных предводителей его армии, которых он впоследствии по этой причине обезглавил.
Вице-король всегда держит посла при дворе этого короля; там находятся также несколько иезуитов, которые встречают у него хороший прием, и они в некоторой степени пользуются своим влиянием, но тайно. Во всех этих странах есть большое количество португальцев, которые пользуются правом находиться всюду, где они пожелают, со всей безопасностью, но без выполнения обрядов своей религии; есть там также изрядное количество индийцев-христиан, но все они являются людьми, которые совершили некое преступление и потому не осмеливаются вернуться к португальцам, и живут там на свой страх и риск. Точно так же в Гоа и в других местах есть [беглые] подданные [короля] Деалькана, живущие, пользуясь подобной свободой. Что касается португальцев, которые находятся в окружении короля в Декане, или Баллагатеена остров ГОа0 опрпеделенную часть армии; но прт вышеуказанный остров, ему джсота, то они могут свободно исповедовать свою религию, - эта уступка была сделана в знак уважения к португальскому послу и иезуитам.
Этот король также держит своего постоянного посла в Гоа; это знатная и уважаемая особа, отправляющая обряды своей религии в собственном доме. Тела всех неверных в Гоа хоронят или предают сожжению на территории Деалькана, а не на острове. Когда этот посол шествует по городу, его сопровождает пышная свита, частично состоящая из его собственных слуг, а частично из сеньоров и торговцев вышеупомянутого королевства. У него есть также множество вооруженных солдат, идущих как перед ним, так и сзади, неся луки, стрелы, аркебузы, пики, сабли и китайские пращи. И хотя у него есть много прекрасных коней, все же чаще сего он следует в паланкине, в сопровождении едущих верхом сеньоров, а затем уже ведут под уздцы его коней, великолепно убранных и украшенных; и сопровождает его множество пажей, один из которых несет его опахало, другой - сосуд, полный бетеля (4), третий - сосуд, содержащий "chunan" (5), т.е. известь, которую жуют, смешивая с бетелем, и двое других - серебряные флаконы, или вазы, с водой, одна предназначена для питья и омовения губ, а другая - для омовения срамных частей, когда это понадобится. Над ним несут большой зонт для защиты от солнца, и сопровождает всю процессию группа барабанщиков, флейтистов, трубачей и других музыкантов, играющих на инструментах. Так поступают все послы и вельможи той страны, направляясь (куда-либо).
Лет сорок тому назад король Деалькана имел двух сыновей, младший (6) из которых прибыл в Гоа, стал христианином и крестился. Впоследствии, когда его отец умер, он потребовал у своего брата разделить с ним владения, но тот отказался признавать его из-за религии, после чего он обратился за помощью к вице-королю и вместе с ним начал войну против вышеупомянутого старшего брата; последний, частично под давлением войны, и частично по совету своих приближенных, наконец уступил ему часть земель около Гоа, именно, земли Бардес и Сальсетте, которые находятся по соседству с островом Гоа, будучи отделены от него только рекой, вместе с тремя или четырьмя другими небольшими островами. Эти две сеньории не являются частью материка (terra-firma), будучи отделены от него несколькими протоками, через которых легко переправиться вброд. В целом они занимают около 20 или больше лиг страны, очень высокой, плодородной, ведущей значительную торговлю и (населенной) теми же самыми людьми, что и Гоа. Этот король-христианин умер без потомства, оставив всё свое достояние и земли королю Португалии, который в наши дни владеет ими под этим титулом, и португальцы построили там крепости, храмы и приходские церкви с колледжами иезуитов, которые прилагают все усилия, чтобы вера день ото дня все больше разрасталась (среди местного населения). Все эти земли снабжают продовольствием остров Гоа.
Но вернемся к королю Деалькана: у него есть множество слонов, которых он время от времени посылает в дар королю Испании, и их держат в Гоа для его службы. Он имеет также много хороших коней, но их завозят из Персии и [владений] Могора. Что касается арабских коней, то их присылают ему вице-короли Гоа, когда они еще молодые и норовливые, и они [индийцы Декана] укрощают их, поскольку во всех Индиях нет другой такой страны, где так хорошо умеют обращаться с конями. Сами португальцы не имеют других конюхов для объездки и тренировки этих коней, кроме тех, что родом оттуда; на самом деле, после наиров, нет никого, кто мог бы так хорошо управлять слонами.
В стране водится также много тигров, которые им тяжело досаждают. Почва ее плодородная, увлажненная многими реками и водными потоками. Здесь водятся также змеи, очень толстые и длинные. Из королевства Баллагате во множестве привозят прекрасные и самые лучшие алмазы, они являются одним из главных источников богатства короля и страны, поскольку в Индиях ценятся один только алмазы из Баллагате; из много находят в Пегу и других местах, но не такой величины. У его населения есть также шелк и хлопок, из которых они ткут материи: они чрезвычайно хорошо одеваются, носят штаны и большие шелковые и хлопковые накидки, на головах - прямые, высокие и остроконечные тюрбаны, а не круглые, как у арабов или турок; их туфли пошиты на турецкий манер, красные, позолоченные, с вытянутыми носами, и открытые сверху; таково платье как язычников, так и магометан. Поистине удивительно видеть такую массу людей, которые каждый день прибывают на остров Гоа, как мужчин, так и женщин, нагруженных всевозможными съестными припасами, и погоняющих перед собой буйволов, ослов и других вьючных животных: так питается Гоа.
Прошло уже около 15 лет с тех пор, как в Гоа жил близкий родственник короля Деалькана (7), который еще не был христианином, но тем не менее склонялся к намерению принять крещение. Он каждый день получал наставления в вере, и так он и жил среди португальцев два или три года в этой надежде, и пылал горячим рвением креститься, поскольку там этому ничто не препятствовало. Но в этот момент пришли к нему некие обманщики из Деалькана и стали уверять, что король умер и что корона по праву принадлежит ему, как следующему в линии престолонаследия, говоря, то они уже заручились согласием всех вождей на его восшествие на трон, если он уедет из Гоа; всему этому он в своей душевной простоте охотно поверил и сговорился с ними уехать в тайне от португальцев, которые вернули бы его обратно и которым он дал слово [оставаться в Гоа], встретив с их стороны самое доброе отношение; таким образом они бежали из Гоа и прибыли в страну Баллагате, где находился король. Бедному принцу вначале оказали довольно радушный прием; но его, тем не менее, держали под строгим надзором. Наконец, король, собрав совет для решения вопроса, то с ним делать, решил выколоть ему глаза, что является наказанием для тех, кто претендует на трон, кроме самого старшего сына короля: таков обычай всех индийских и магометанских королей, в подражание туркам и персам. Король боялся, что этот принц с течением времени сможет поднять против него португальцев, как то сделал другой, о котором я говорил выше.
Кроме того, в то время, когда я покинул Гоа, там был другой принц Деалькана, который стал христианином и даже женился (8). Он получал пенсион от короля Испании, как получают его все короли, принцы и великие индийские сеньоры, которые принимают христианскую веру и обращаются за защитой к португальцам. Этот принц, после того, как прожил в брак 5 или 6 лет с красиво дамой-метиской, устал от нее и захотел развестись, согласно обычаям индийцев-магометан, которые таким образом расстаются друг с другом, когда почитают нужным; и думая поступить схожим образом, он попросил духовенство официально расторгнуть их брак, но получил отказ. Видя это, он уехал в страну мавров и велел передать, что не вернется, пока не получит согласие на развод: после чего они [португальское духовенство] взвесив все доводы, решили, что, принимая во внимание его ранг, было бы более благоразумным разрешить ему развестись, раз уж ему так захотелось, чем упорствовать в своем отказе и тем самым стать причиной его отпадении от веры. Итак, он развелся с первой женой и взял в жёны браминскую девушку, с которой живет в мире и согласии (9).
Был также король Мальдив, который стал христианином в Кочине и крестился (10), как я уже рассказывал при описании Мальдив: он даже привез туда свою жену и их приняли с большими почестями. Этот король впоследствии захотел принудить своих подданных, которые подняли восстание, признать себя [их правителем]; с этой целью он послал [на Мальдивы] португальскую армию, которая построила на тех островах форт и на протяжении 10 лет так успешно вела против них войну, что большинство островитян стали их данниками. Но в конце концов португальцы стали жертвой измены и были захвачены врасплох в своей крепости и поголовно вырезаны. После этого они уже не смогли вернуть прежнее положение, но магометанский король Мальдив согласился платить каждый год определенную сумму денег христианскому королю, и его детям и потомкам. Заключив этот договор, они уже 15 лет как находятся в мире, поскольку среди этих людей [мальдивцев] не живет ни одного христианина. Я видел в Гоа внука этого короля-христианина, юношу 15 лет, с его матерью-португалкой; его зовут дон Филипп (11). Португальцы дали ему титул "Ваше Величество", называют его королем Мальдив и воздают ему большие почести. Король Испании платит пенсион как ему, так и его матери: они живут около колледжа иезуитов, в очень красивом доме. Я часто видел их, т.к. они приглашали меня к себе, узнав, что я жил на Мальдивах, и с радостью слушали мои россказни. Я видел также в его доме дворянина по имени Андре де Гувеа, которого он отправлял с посольством к королю Мальдив, как я рассказывал (12): он очень учтиво приветствовал меня, будучи моим близким другом. Этот малолетний король вдет тяжбу со своим дядей, по имени дон Педро, который живет в Кочине и женился там, поскольку он также претендует на титул короля Мальдив. Этот его дядя женился на даме-метиске, благородного происхождения и весьма богатой, которая содержит его, позволяя жить с комфортом; ибо, не будь ее, он был бы вынужден довольствоваться только пенсионом, получаемым от короля [Испании], который невелик и очень часто, а по правде сказать, постоянно выплачивается с задержками.
Примечания к главе 9.
1. В 1570-1, и (?) в 1583. Первую осада предприняла великая конфедерации султанов Биджапура и Ахмаднагара, и турок о главе с Али Адил-шахом Биджапурским, и королей Аче и Джохора на Дальнем Востоке, чтобы изгнать португальцев из Индии. Чаул осаждался в то же самое время. Осада Гоа была снята в основном из-за высокой смертности в осаждающей армии, вызванной болезнями. Венецианец Цезарь Фредерик был в городе в то время (Hak., ii, pt. ii, p. 219). Полное описание см. Decadas; Faria y Souza, As. Port.; и Antonio de Castilho, Comentario do cerco de Goa e Chaul no anno de 1570, Лиссабон, 1573, 8vo., и 1736, 4to. Вторая осада, в которой турки, как утверждается, потеряли 20,000 человек, в основном из-за болезни, интересна для нас тем, что наш соотечественник, Эдуард Вебб, сражался в качестве главного артиллериста в турецкой армии (E. Webbe, Его Trauailes, 1590, 4to.; перепечатка Arber, 1868, 8vo.).
2. Порт. "alparca", от араб. "pargat", "сандалия" (Vieira, Dict. Port.). Во время осады Фамагусты в 1571 г. предводитель турок лидер бахвалился подобным образом: "Посредством местных людей, которые пришли в Фамагусту, чтобы произвести выкуп пленников, Мустафа велел передать жителям города, что его армия была настолько велика, что если каждый человек бросит в ров свой башмак, то на его месте вырастет насыпь, с которой можно было бы штурмом взять стену" (Stirling-Maxwell's Don John of Austria, Libr. edit., 1, 366).
3. Пирар настолько же безнадежно путает эти названия, как и его предшественник Линсхотен. Как было показано, Идалькао - это в действительности имя принц; Деалькан - путаница этого имени с названием страны Декан; "Баллагат" означает просто "Плоскогорье", от перс. "bala", "выше", и хинди "ghat", "горный проход". Сравните старую шотландскую фразу, "над перевалами".
5. Тамил. "chunam". Это слово теперь вошло в повседневный лексикон англо-индийцев.
6. Историю Меале-хана, здесь неточно записанную из традиции, приводит Де Коуту, Dec. V, Liv. ix, cc. 8-11; Liv. x, cc. 1, 2, 6, 11: Dec. VII, Liv. 1, cc. 10, 11; Liv. II, cc. 2, 7-10; Liv. IV, c. 9.
7. Принц Куфо-хан (согласно Де Коуту), сын Меале-хана. Он приехал в Гоа в 1584 (смотри Dec. X, Liv. iv, cc. 7, 10, 11; Arc. Port. Or., Fasc. 3, Doc. 23, 14).
8. Это был сын Махмуд-хана, бастарда Меале-хана. Став христианином, он крестился под именем дон Жуан де Менезиш Шах (Dec. X, Liv. iv, c. 11).
9. Из петиции этого принца, которую приводит Ривара, оказывается, что он все еще жил в Гоа в 1622.
10. Под именем дон Мануэл (смотри том 1, pp. 245-249, и Прил. Б.).