Аспар : другие произведения.

Аче и португальцы. Изучение исламского сопротивления в Юго-Восточной Азии (1500-1579). Перевод монографии А.Хади.Введение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод монографии Амирула Хади, посвященной противостоянию двух крупнейших держав ЮВА 16 в. - султаната Аче и португальской Малакки


   Амирул Хади
  
   АЧЕ И ПОРТУГАЛЬЦЫ
   Изучение исламского сопротивления в Юго-Восточной Азии
   1500 - 1579
  
   No Institute of Islamic Studies McGill University, Montreal, Canada, 1992.
   No Перевод: Aspar, 2013.
  
   Содержание
  
   Введение.
   Глава 1: "Три силы" в течение XV в.
   А. Аче в XV в.
   Б. Выход на сцену Малакки.
   В. Португальцы в Малакке.
   Глава 2: Ответ ашинцев на действия португальцев.
   А. Военные столкновения.
   Б. Политические маневры.
   С. Соперничество в торговле.
   Д. Исламский ответ.
   Глава 3: Выход Аче на политическую арену в XVI в.
   А. Возвышение Аче.
   Б. Мотивы действий Аче.
   Заключение.
  
   Введение.
  
   Мало кто усомнится в том, что приход португальцев в Малакку в начале XVI в. знаменовал собой начало новой эпохи для народов Юго-Восточной Азии. Они были первыми европейцами, которые появились в этом регионе, регионе, где главными видами занятости населения были торговля и сельское хозяйство. Стремление португальцев доминировать в торговой активности и распространять христианство не могло не встревожить местных торговцев и политических правителей региона в то время, когда ислам все больше укоренялся среди населения, и местные правители фактически насаждали его в качестве "официальной" религии. Таким образом, португальцы рассматривались и как соперники в торговле, и как религиозные противники.
   Реакция населения на португальское присутствие в Малакке была довольно бурной. Самое яростное сопротивление исходило от Аче, который занимал стратегическое местоположение на северной оконечности Суматры; он было первым и наиболее часто посещаемым место, откуда ислам еще с VII в. начал свое шествие по Архипелагу. Ко времени португальского завоевания Малакки в начале XVI в. Аче выступил на политическую арену как могущественно мусульманское государство. Его близость к Малакке, отделенной проливом, сделал его участником торговли в Индийском океане, так же как защитником местных интересов против португальцев.
   Главная задача этой работы заключается в том, чтобы дать ответ на два основных вопроса: во-первых, как Аче сопротивлялся португальцам? и, во-вторых, какую роль сыграло оказанное им сопротивление на его становление как могущественной державы?
   Это исследование сосредоточено только на истории Аче в период с 1500 по 1579 гг. Нетрудно увидеть, что период довольно продолжительный. Однако, эта работа посвящена скорее взаимоотношениям Аче с португальцами и влиянию этих отношений на возвышение Аче, чем полной истории мусульманского государства. Именно в этот период Аче впервые выдвигается как сильное мусульманское государство региона. Это возвышение заложило устойчивую основу для последующего расцвета Аче в XVII в., особенно во время правления султана Искандера Муда (1606-1637).
   В первой главе рассматривается роль Аче, Малакки и португальцев в XV в. В этом веке в северной части острова Суматра существовало несколько могущественных держав: Пасаи, Пидир, Дайя, Ламури и Аче. Они играли важную роль в торговле и пропаганде ислама, особенно Пасаи и Пидир. В это время Малакка, благодаря своему статусу важнейшего торгового центра Юго-Восточной Азии, стала самым могущественным и богатым мусульманским султанатом Архипелага. Именно богатство и потенциал Малакки подстегнули португальцев, стремившихся к установлению контроля над торговлей пряностями и распространению христианства, к захвату города и порта.
   Во второй главе рассматривается сопротивление, которое Аче оказывал португальцам, укрепившимся в Малакке. Это сопротивление включало в себя военные акции, политические маневры и торговое соперничество. Ислам, несомненно, играл важную роль в сопротивлении. В заключительной главе обсуждается возвышение Аче в военном, политическом и экономическом аспектах, а также в развитии исламского богословия. Это развитие рассматривается в тесной связи с присутствием португальцев в Малакке.
   Настоящая работа основана главным образом на историческом и описательно- аналитическом подходах. В ходе изложения по большей части соблюдается хронологическая последовательность. В пределах широких исторических и описательных аналитических подходов значительный упор сделан на социально-политические, экономические, религиозные и культурные вопросы и взаимосвязи между ними.
   Источники, на которых основана работа, отражают тот факт, что изучение истории Индонезии крайне сложно и с трудом поддается реконструкции в целом. Во введении к книге "Введение в историографию Индонезии" Сёджатмоко пишет:
   "Отражая бессистемное развитие индонезийской историографии, письменная индонезийская история полна лакун, и наши знания о ее периодизации далеки от желаемого. Не существует ни продолжительных исторических повествований, ни какой-либо центральной точки зрения, и реконструкция некоторых периодов часто основана на чрезвычайно скудных первоисточниках. Хотя для ряда периодов более или менее длительные исторические повествования и существуют, их материал подан под углом зрения, не имеющим ничего общего с индонезоцентричной..." (1)
   В некотором смысле эти условия приводят к тому, что историкам при обращении к данному региону следует придерживаться другого подхода, чем по отношению к Европе и северной Америке. А. Г. Джонс комментирует эту проблему. Он утверждает:
   "Когда европейские историки обращаются к исследованиям по истории Азии, и пишут точно так же, как когда описывают историю европейских народов, просто поставляя вместо европейских имен и названий азиатские, то результат часто не вызывает интереса, и может даже внести искажения в общую картину прошлого, которую желательно было бы воссоздать" (2).
   При изучении источников, положенных в основу настоящей работы, мы стались избегать такого подхода. Источники отражают различное географическое происхождение, культурные взгляды, политические пристрастия и т.д. Эта работа опирается прежде всего на туземные (малайские) источники, европейские источники, китайские, и, в некотором отношении, арабские источники. У каждой группы источников имеется собственный язык, воззрения и культурные предпочтения, которые придают ей уникальный и отличны от остальных характер.
   Малайские источники, если брать их в целом, полны мифов и легенд, которые не подтверждаются и даже противоречат их исторической информации. Это не удивительно, т.к. для малайского народа история "относилась не к науке или к искусству, но скорее к развлекательному жанру" (3). Но нельзя сказать, что малайские источники совсем уж бесполезны. В действительности, они содержат много информации о народах региона. Мы изучили три малайские хроники. Первая из них - это относящаяся к XV в. хроника "Седжарах Мелаю" ("Малайские анналы"), переведенная и опубликованная С.С. Брауном в 1970 г. (4) "Считающиеся самым лучшим трудом в полуостровной малайской литературе" (5), "Малайские анналы" посвящены описанию Малаккского султаната и его населения, охватывая его обычаи, управление и религиозные традиции. В них также упоминается Пасаи и появление португальцев в Малакке. Второй источник - это "Хикайят Аче", труд, относящийся к XVII в., который обсуждается Т.Искандером в его опубликованной диссертации, озаглавленной "De Hikajat Atjeh" (6). Он посвящен прославленному султану Аче, Искандеру Муда (1606-1637), и более чем половину хроники занимает восхваление самого султана. Однако, она содержит также некоторые повествования и хронологию ранних султанов Аче. Третий источник - это "Бустан ал-Салатин", составленный гуджаратским алимом, шейхом Нур-аль-Дином аль-Ранири в правление султана Искандера Тани. Хроника состоит из 7 частей, в которых рассматриваются как религиозные, так и исторические вопросы. Вторая часть наиболее полезна для нашего исследования. Этот раздел был опубликован вместе с исследованием Т.Искандера в 1966 г. Искандер убежден, что эта хроника - не только величайшая работа автора, но также величайший труд малайской литературе (7). В то же время историческая достоверность это хроники находит подтверждение на основе археологических находок, таких, как надгробия (8). Хосейн Дьядьядининграт, в своем критическом исследовании Аче по материалам малайских источников, приходит к выводу, что исторические части этой хроники точны только в отношении информации с 1600 по 1680 гг.(9)
   Европейские источники, как правило, точны в хронологическом и историческом отношениях, но часто носят односторонний и предвзятый характер по части мотивации неевропейских политических игроков той эпохи. Наиболее важными европейскими источниками об Индонезии в XVI в. являются португальские. Они подробные и информативные, и содержат не только описания морских плаваний, осад и интриг, но также географические, антропологические, политические, экономические, религиозные и социо-культурные данные. Превосходным примером таких источников служит "Suma Oriental" Томе Пиреша. Она считается "наиболее важным и полным отчетами о восточных продуктах в первой половине XVI в." (10). Однако, этот труд относится только к ранней части настоящего исследования, т.к. он был написан в 1512-15 гг. В 1557 г. Браз де Альбукерке, сын Афонсу де Альбукерке, опубликовал "Комментарии великого Афонсу де Альбукерке (The Commentaries of the Great Alfonso Dalboquerque)", которые, по его утверждению, содержали оригинальные письма его отца к королю Мануэлу. Этот труд полезен для изучения состояния Архипелага в начале 16 в. "Странствия (Peregrination)" Фернана Мендеса Пинто (1510-1583) также полезны для нашей цели, несмотря даже на то, что они уступают по полноте труду Пиреша. В этом исследовании был использован главным образом английский вариант труда Пинто, подготовленный к изданию и аннотированный Ребеккой Кац. Другие португальские источники уделяют гораздо больше внимания битвам, осадам и военным экспедициям (11), таковы хроники Ж. де Барруша (1496-1570), Д. де Коуту (1542-1616), Гашпара Корреа (1495-1565), Д.Барбозы (который служил в Португальской Индии между 1500-1516/17 гг.), Мануэля Годиньо де Эредиа (1563-1623), и Ф.Л. де Каштаньеды (1500-1559). Некоторые из этих работ (в их переводе на английский) были использованы напрямую, тогда как другие - в цитатах из вторичных источников.
   Китайские и арабские источники являются наиболее трудными для использования, поскольку, как редким посетителям региона, их наблюдателям часто не хватает связности либо в отношении времени, либо по части развития региона. Тем не менее, многие из них полезны, т.к. дополняют другие аспекты исследования. В.П. Грюневельд успешно скомпилировал описание малайских и индонезийских народов, взятое из китайских источников, относящихся к периоду до проникновения европейцев в ЮВА. Его "Исторические замечания об Индонезии и Малакке, взятые из китайских источников", охватывают несколько сторон жизни населения и географии. Хотя и не настолько полные, как другие труды, арабские источники также снабжают нас некоторой информацией о народах Индонезии до прихода европейцев. Г.Р. Тиббетс изучил эти сведения и опубликовал их в книге, озаглавленной "Изучение арабских текстов, содержащих материалы по ЮВА".
   Определение достоверности информации из этих различных видов источников и написание на их основе исторического исследования призывает к тщательному анализу. Португальские источники, например, содержат богатую информацию. Однако, они подчиняются "сильному патриотическому и религиозному предубеждениям, значение португальской миссии в Азии пронизано гордыней, нетерпимостью и подозрениями к мусульманам, и пренебрежением к правам азиатов" (12). Литературная вольность, которую позволяли себе малайские авторы при обращении с материалом, и недостаток внимания с их стороны ко всему, что происходило за пределами дворов правителей, умаляет достоверность их информации, но часто позволяет судить о том, какое значение придавали эти местные правители своим авантюрам. Поэтому существует необходимость подтверждать информацию европейских (португальских) авторов данными из местных источников, и подтверждать местные источники, которые одержат много легенд, мифов и недостоверных сведений, европейскими источниками. Это проделал, например, Дьядьядининграт в своем критическом рассмотрении истории Аче.
  
   1 Soedjatmoko, ed., An Introduction ta Indonesian Hlstorlography (Ithaca: Cornell University Press, 1965), xli.
   2 A. H. Johns, "Sufism as a Category ln Indoneslan Literature and History," JSEAH, vol. 2, no. 2 (July 1961), 10.
   3 J. C. Bottoms, "Some Malay Historleal Sources: A Blbllographieal Note," в Soedjatmoko, An Introduction, 180.
   4 Эта хроника была впервые опубликована в JMBRAS, vol. 25, pt. 2 and 3 (1935).
   5 Buttoms, "Some Malay Hlstorleal Sources," 168.
   6 Hoesein Djajadinlngrat, "Local Tradition and the Study of Indoneslan History," в Soedjatmoko, An Introduction, 76. В данной работе используется только это переводное издание.
   7 T. Iskandar, Bustanu's-Salatin, Bab. 2, Fasal 13 (Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, Kementrlan Pelajaran Malaysia, 1966),4.
   8 Denys Lombard, Le Sultanat dAtjeh au temp dlskandar Muda. 1607-1636 (Paris: Ecole Francaise d'Extrime-Orient, 1967), 19. Более подробное обсуждение автора и даты написания хроники см. R. O. Winstedt, "Bustanu's-Salatln," JSBRAS. 82 (September 1920), 151-152.
   9 Raden Hoeseln Ojajadlnlngrat, Kesultanan Aceh: Suatu Pembahasan Tentang Se jar ah Kesultanan Aceh Berdasarkan Bahan-Bahan yang Terdapat Da/am Karya Me/ayu, trans. by Teuku Hamld (Banda Aceh: Departement Pendidikan dan Kebudayaan, Proyek Permeuseuman Oaerah Istlmewa Aceh, 1982/1983), 3.
   10 1. A. Macgregor. "Sorne Aspects of portuguese Historleal Writing of the Sixteenth and Seventeenth Centuries on South East Asla," in D. G. E. Hall, ed., Historions of South East Asla (London: Oxford University Press, 1961), 173.
   11 Sartono Kartodirdjo, "Religious and Economie Aspects of PortugueseIndoneslan Relation," STUDIA, no. 29 (Centro de Estudios Historicos Ultramarinos. Portugal. April 1970), 178-179.
   12 Macgregor. "Some Aspects of Portuguese," 199.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"