Асмю Андрей Игоревич : другие произведения.

Прекрасная Бругинда

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Текст играл на конкурсе "К оружию!" в 2009 г. По условиям конкурса один из героев должен был быть клоуном, а все персонажи в течение повествования - три раза сесть поесть-покушать. Увы, одно из предпоследних мест...

  - Прекрасная Бругинда.
  
  В парадном зале, кроме барона Сведберга, никого не было. Старый барон разговаривал сам с собой.
  
  Точнее - с большим портретом, изображающим гордую красавицу в белом платье. Ря-дом на таком же большом портрете был изображён, и так же в полный рост, король Фреде-рикс: дородный бородач в богатых доспехах опирался на меч.
  
  - И почему, Ваше величество, вы не согласились на её брак с Роландом? Пренебрегли желанием единственной дочери. Но сейчас-то, наверное, когда он вернётся с Граалем...
  
  Он закашлялся, а, справившись с приступом (может и не кашля, а сдавленного смеха), тихо добавил:
  
  - И проклятый Мерелинд останется с носом!
  
  Внезапно звонкий перелив рога раздался за наружными стенами замка.
  
  Барон застыл, прислушиваясь.
  
  По коридору гулко зазвучали шаги, скрипнула дверь, и в зал заглянул слуга:
  
  - Господин барон, рыцарь Аргебунд, вассал короля Зары.
  
  Барон махнул рукой:
  
  - Впустить.
  
  Спустя минуту, повинуясь приказу хозяина замка, загремели цепи опускающегося че-рез ров моста.
  
  А ещё через минуту рыцарь предстал перед хозяином бароном Сведбергом и после об-мена приветствиями получил приглашение разделить с хозяином завтрак.
  
  На столе появилось вино и фрукты, а затем - жаркое, распространяющее восхититель-ный аромат.
  
  Барон со своим гостем отдали должное содержимому винных погребов замка Сведберг и плодам принадлежащих ему садов, после чего с аппетитом и - особенно рыцарь Аргебунд - не ограничивая себя объёмом, подкрепились мясным блюдом.
  
  - У вас прекрасный повар, господин барон, - уважительно заметил гость в конце зав-трака.
  
  - Да, - согласился барон Сведберг, - королю тоже нравится моя кухня.
  
  - Король бывает здесь?
  
  - Несколько раз в год. В окрестных лесах прекрасная охота. Как раз сегодня жду при-бытия двора.
  
  Аргебунд, обведя взглядом стены зала, кивнул в сторону портретов:
  
  - Вы слышали о Роланде, барон?
  
  - Конечно. Король посчитал невыгодным для себя этот брак, но...
  
  Вошёл слуга и, наклонившись к барону, тихо сказал ему несколько слов.
  
  - Впустить, накормить на кухне.
  
  Слуга вышел.
  
  - Бродячий клоун, - ответил на вопросительный взгляд Аргебунда барон, - очень кста-ти. Развлечёт двор.
  
  И как раз в этот момент в окно ворвалась торжественная и повелительная песнь должно быть целой дюжины горнов.
  
  - Король!
  
  Цветастая кавалькада всадников медленно втянулась под поднявшуюся решетку ворот въездной башни, растекаясь по выезде из неё направо и налево, по сторонам внутреннего двора, создавая торжественный фон выехавшим на его середину двум всадникам. Словно ожившим портретам парадного зала замка.
  
  Барон, сопровождаемым рыцарем Аргебундом, вышел навстречу королю и его дочери.
  
  - Приветствую вас, барон, - пробасил король Фредерикс. - Кто это с вами?
  
  Аргебунд шагнул вперёд и назвал себя.
  
  - И что же нужно от нас королю Зары?
  
  И Фредерикс наклонился к подъехавшему к нему в этот момент придворному.
  
  - Кого-то он мне напоминает, Мерелинд, вы не находите?
  
  И скользнув хитрым взглядом по побледневшему лицу своего первого министра, не-брежно бросил:
  
  - Впрочем, я, верно, ошибся. Скорее всего, не похож.
  
  И жестом остановил собравшегося ответить Аргебунда:
  
  - О делах позже, благородный рыцарь. За обедом, на который вы приглашены.
  
  Король легко, несмотря на свою тучность, спешился.
  
  Бругинда грациозно нагнулась, также собираясь спрыгнуть со своей кобылы. Мере-линд, торопливо сполз со своего жеребца, намереваясь помочь её в этом. Но его опередили.
  
  Аргебунд, легко сбежав с крыльца, и, на ходу склонившись в поклоне перед королём, успел первым подать руку его дочери.
  
  Фредерикс, глянув через плечо на эту сцену, ухмыльнулся и полуобнял подошедшего к нему барону:
  
  - В дороге я успел проголодаться, а между тем время завтрака уже прошло. Предлагаю приступить сразу к обеду.
  
  - В таком случае, ваше величество, пройдёмте в зал. Обед будет через полчаса.
  
  Аргебунд же галантно передал руку Бругинды, пристально взглянувшей на него, под-скочившему Мерелинду:
  
  - Полагаю, господин первый министр, вы желали подать руку королевне?
  
  Бругинда и Мерелинд последовали за королём и бароном.
  
  - Надеюсь, что вы так быстры и смелы не только с дамами? - прошипел через плечо первый министр.
  
  - Вы можете убедиться в этом в любое время, - негромко ответил ему в спину Арге-бунд.
  
  - Я не заставлю вас долго ждать.
  
  Их диалог был слышен лишь Бругинде, на губах которой заиграла улыбка.
  
  За королём и его дочерью последовали придворные, и вскоре парадный зал замка был наполнен блестящим обществом, а по коридорам как угорелые носились слуги, готовя трапезу для королевского двора.
  
  - Любезный рыцарь Аргебунд, - возгласил Фредерикс, - пока блюда готовятся, не из-ложите ли нам причину вашего визита?
  
  Аргебунд встал и произнёс речь, результатом которой стало тяжёлое молчание, воца-рившееся в зале.
  
  - Так значит, - нарушил, наконец, его Фредерикс, - король Зары просит у меня руки моей дочери?
  
  - Да, ваше величество, именно это я и был уполномочен вам передать.
  
  - У Бругинды уже есть два предложения, - сказал Фредерикс, - первым просил у меня её руки рыцарь Роланд. Вы слышали это имя?
  
  - Имя Роланда, ваше величество, сейчас у всех на устах. Найти святой Грааль - не меч-та ли это любого рыцаря со времён короля Артура?
  
  - Вот именно. По слухам, он вот-вот вернётся. Готов ли король Зары тягаться за руку прекрасной Бругинды с таким претендентом?
  
  - Грааль меняет людей, - медленно произнёс Аргебунд, - кто знает, какой Роланд вер-нётся домой.
  
  Бругинда вскинула голову и бросила на него долгий взгляд. Уже второй за сегодня.
  
  Двери в зал распахнулись и вереница слуг стала вносить блюда.
  
  - Ага, - оживился Фредерикс, - знаменитый обед барона Сведберга. Что ж, Аргебунд, я дам вам ответ сегодня же. А пока насладимся трапезой.
  
  И поднял свой кубок, громогласно провозгласив:
  
  - За хозяина замка!
  
  - За хозяина замка! - нестройным хором подхватили присутствующие.
  
  Сведберг встал и церемонно раскланялся.
  
  Обед начался.
  
  Фредерикс среди общего шума наклонился к дочери:
  
  - Что скажешь, прекрасная Бругинда?
  
  Она в ответ так же наклонилась к нему, чтобы присутствующие не слышали их разго-вор:
  
  - Мы же уже всё обсудили, отец. Выбор Мерелинда выгодней, его несметное состояние будет как нельзя кстати королевской казне.
  
  - А Роланд?
  
  - Здесь Аргебунд прав. По легенде Грааль сильно меняет людей. Посмотрим, каким он вернётся.
  
  Провозгласили тост за короля, потом за его дочь. Фредерикс и Бругинда поочерёдно отвечали на здравницы. Слуги приносили всё новые блюда, вино лилось рекой.
  
  Бругинда вновь наклонилась к отцу:
  
  - В конце концов, отец, всегда остаётся вариант поединка за невесту.
  
  Фредерикс с улыбкой посмотрел на дочь и поднял свой бокал:
  
  - Быть по сему.
  
  Затем резко стукнул им по столу, расплескав вино.
  
  Как ни увлечены были присутствующие обедом и как ни много выпили, но все тут же смолкли и обернулись к королю.
  
  Фредерикс встал.
  
  - Я принял решение, с которым согласна моя дочь.
  
  Шёпот пробежал по залу. Аргебунд поставил свой бокал. Мерелинд побледнел.
  
  - Я говорил, что первым просил руки моей дочери рыцарь Роланд. Но его нет, и мы ничего не знаем о нём. Вторым был наш первый министр, присутствующий здесь Мерелинд.
  
  Фредерикс кивнул в его сторону.
  
  - И только что мне передали предложения короля Зары, интересы которого представ-ляет рыцарь Аргебунд.
  
  И Фредерикс кивнул в сторону Аргебунда.
  
  - Итак, присутствуют два претендента. И из этих двух я выбираю Мерелинда. Да будет так!
  
  Общий вздох словно обрушил царившую во время речи Фредерикса тишину. Все разом заговорили, со всех сторон на Мерелинда посыпались поздравления. Женщины окружили Бругинду.
  
  - Мои поздравления прекрасной Бругинде! - воскликнул, встав, барон Сведберг. - В её честь и в честь всех присутствующих я предлагаю выступление чужестранного циркача.
  
  И, махнув одному из слуг рукой, сел на место, мрачно глядя на Мерелинда.
  
  В зал с громким смехом ворвался клоун в пёстром костюме с колпаком, увенчанным звонким колокольчиком. Он сделал тройное сальто-мортале, выдохнул сноп огня и стал жонглировать факелами, которые загорались, достигая верхней точки, и каждый раз тухли, касаясь его руки.
  
  Зрители зааплодировали.
  
  Клоун кончил жонглировать и, отбросив факелы в сторону, подошёл к Мерелинду.
  
  - Я тоже поздравляю тебя, славный Мерелинд, - громко сказал он, - только огромная любовь Бругинды может перекрыть то чувство, которое ты внушаешь всем остальным.
  
  Придворные громко захохотали. Клоун попал своей шуткой в самую точку. Даже ко-роль улыбнулся, для него не было секретом общая нелюбовь его подданных к его же перво-му министру.
  
  Мерелинд в бешенстве вскочил с места, схватил свой кубок и метнул его в клоуна. Но тот невесть откуда взявшимся факелом - тут же вспыхнувшим снопом искр - ловко отбил его.
  
  Эта выходка вызвала новый взрыв хохота.
  
  - Не волнуйтесь так, - крикнул Аргебунд, - кто ж принимает всерьёз шутки клоуна!
  Мерелинд резко обернулся к нему:
  
  - Не потому ли вы так громко смеётесь, что только так, манерой клоуна, способны от-ветить на свою сегодняшнюю неудачу?
  
  Тягостная тишина воцарилась в зале.
  
  - Не надо было ему так много пить, - процедил себе в бороду король.
  
  Бругинда, не отрываясь, смотрела на Аргебунда.
  
  Тот встал. И будничным тоном, словно речь шла о десерте после обеда, произнёс:
  
  - Рыцарь не имеет права оставлять такое оскорбление без ответа. Соблаговолите огла-сить свои условия.
  
  Бледность сменилась у Мерелинда красными пятнами.
  
  - Сегодня после ужина, во дворе, при свете факелов, мечи. Без доспехов.
  
  - Принимается, - быстро ответил Аргебунд. - Ваше величество?
  
  - Право благородных рыцарей, - ответил Фредерикс, - драться где и как они пожела-ют. Тем более что оскорбление было нанесено публично. Значит и поединок должен быть публичный.
  
  И встал, давая знак, что обед закончен.
  
  - Господин барон, не могли бы вы ужин накрыть во дворе своего замка? Соединим приятное с полезным.
  
  - Разумеется, ваше величество.
  
  Барон Сведберг не мог, а может и не хотел скрывать своей радости.
  
  Король и Бругинда вышли первыми, за ними последовали придворные, последним из пустого зала вышел Мерелинд. Вернее, последним вышел клоун, всю сцену простоявший в сторонке у стены, но кто обращает внимание на клоуна?
  
  Его вновь позвали, чтобы развлечь присутствующих своим огненным представлением во время ужина. Фокус с возгорающимися факелами очень эффектно смотрелся в предзакат-ных сумерках.
  
  Столы были поставлены во дворе по периметру крепостных стен, оставляя середину свободной для поединка.
  
  Поединок предполагался на десерт.
  
  Аргебунд спокойно ужинал, Мерелинд же только пил.
  
  - Ну что, благородные рыцари, - возгласил, наконец, Фредерикс, - время настало.
  
  Аргебунд неторопливо, а Мерелинд порывисто поднялись со своих мест. Зрители за-тихли, ожидая зрелище, обещавшее быть интересным. Мерелинд слыл неплохим бойцом на мечах, о рыцарских качествах Аргебунда никто из присутствующих не имел представления, но его поведение перед боем свидетельствовало о большом опыте в таких делах.
  
  Противники заняли позиции напротив друг друга посередине двора. Факелы, установ-ленные по периметру, потрескивали, подчёркивая напряжённую тишину.
  
  Бругинда высоко подняла руку с зажатым между указательным и средним пальцем бе-лым платком. Пальцы разжались, платок, расправившись в воздухе и слегка планируя, упал на землю. Сигнал был дан.
  
  Аргебунд продолжал стоять на месте. Мерелинд порывисто дёрнулся, сделал два шага в сторону, затем шаг навстречу противнику и взмахнул мечом. Аргебунд в последний мо-мент выставил свой меч, со звоном отбив меч Мерелинда. Сноп искр вылетел из точки со-прикосновения двух полос металла.
  
  Легкий вздох пролетел по рядам зрителей.
  
  Мерелинд ещё несколько раз налетал на Аргебунда, тот так же спокойно отбивал его атаки. Это выглядело однообразно, но зрители здесь собрались искушённые и они понимали, что Мерелинд ничего не может сделать с противником. И что это долго продолжаться не может.
  
  Вдруг Аргебунд после очередного выпада Мерелинда, уже поднимая свой меч, чтобы отбить удар, внезапно сделал широкий шаг в сторону, меч Мерелинда, не встречая сопротив-ления, уткнулся в землю.
  
  Зрители ахнули.
  
  Клинок Аргебунда, продолжая подниматься в обход меча противника, в результате то-го, что его хозяин в последнее мгновение резко выбросил вперёд руки, вонзился в шею пер-вого министра.
  
  Кровь фонтаном выплеснулась на плечо Мерелинда, помедлила и забила толчками. Мерелинд упал сначала на колени, затем, секунду задержавшись, рухнул ничком.
  
  - Надо искать нового первого министра, - сказал король.
  
  И посмотрел на дочь.
  
  Та встала и в сопровождении фрейлин удалилась.
  
  Двое слуг, выбежав на середину двора, подняли тело Мерелинда и, держа его за руки и ноги, унесли.
  
  Аргебунд поднял платок Бругинды, всё это время лежавший на земле, вытер им кровь со своего меча и, сложив его, положил в свой карман.
  
  Затем подошёл к Фредериксу и опустился перед ним на одно колено.
  
  - Вы честно победили в поединке, рыцарь Аргебунд, - произнёс Фредерикс. - Но я вы-нужден просить вас не позднее завтрашнего дня покинуть королевство. Мерелинд был выс-шим должностным лицом.
  
  - Я уеду с восходом солнца, - спокойно сказал Аргебунд.
  
  - Ну и хорошо. Хотел бы я, чтобы и у меня были такие же рыцари, как у моего доброго соседа, короля Зары. Передавайте ему от меня привет и, описав происшедшие здесь события, сообщите, что он остался, во всяком случае до объявления Роланда, единственным претен-дентом на руку моей дочери. Так что буду рад видеть его у себя.
  
  Аргебунд низко поклонился.
  
  Король встал.
  
  - Что ж, завтра охота. Барон, вы не составите мне компанию?
  
  - Почту за честь, ваше величество.
  
  Предстоял ежедневный ритуал перед сном - партия в шахматы. Барон Сведберг слыл одним из лучших, к слову сказать, наряду с самим Фредериксом, шахматистов королевства. Так что еще можно было порассуждать, что именно привлекало в замок Сведберг короля: охота в его окрестностях или партия в шахматы с его хозяином.
  
  За королём потянулись и придворные, обсуждая подробности прошедшего поединка. Наконец, в опустевшем дворе остался лишь Аргебунд.
  
  Да в стороне, у самой стены, продолжал стоять клоун, наблюдавший оттуда за все про-исходящем, но кто же обращает внимание на клоуна.
  
  А вот когда скрипнула дверь, и зашуршало женское платье, Аргебунд тут же повернул голову в ту сторону.
  
  - Прекрасная Бругинда, - сказал он, и в голосе его мелькнула нотка печали, - что за-ставило вас...
  
  Но она быстро подбежала и прижала свой палец к его губам, заставив замолчать.
  
  - Скажите, рыцарь Аргебунд, сколько лет королю Зары?
  
  - Восемьдесят пять, - глухо ответил Аргебунд.
  
  - Вот как, - задумчиво проговорила Бругинда.
  
  - Не надейтесь, - по-прежнему глухо сказал Аргебунд, - у короля шестьдесят пять на-ложниц и ежегодно половина из них рожает здоровых детей.
  
  - Хорошенькая перспектива! - раздался насмешливый голос.
  
  Аргебунд и Бругинда вздрогнули.
  
  - А, это ты, клоун, - облегчённо вздохнул Аргебунд. - Держи.
  
  И бросил в его сторону монету.
  
  - Ты парень ловкий, такие мне пригодятся. Я тебя нанимаю. Иди, приведи из конюшни моего коня. Мы уезжаем.
  
  - Сейчас, ночью? - с удивлением спросила Бругинда.
  
  - Я не могу дольше оставаться здесь. Я слышал о вашей красоте, прекрасная Бругинда, но действительность превзошла все описания. Долг вассала приказывает выполнять повеле-ния моего сюзерена, а сердце влюблённого готово разорваться от горя.
  
  - Какая трогательная дилемма, как сказали бы профессора из университета, - вновь прозвучал насмешливый голос.
  
  - Клоун, - гневно воскликнул Аргебунд, - я приказал тебе привести коня! Живо вы-полняй или я вздую тебя, а я нынче зол и это может плохо кончиться!
  
  - Как с Мерелиндом?
  
  Аргебунд резко повернулся к клоуну, который отделился от стены и медленно прибли-жался.
  
  - Проклятие! - сдавленно воскликнул посол.
  
  И, выхватив из ножен меч, сделал два шага навстречу клоуну:
  
  - Нужели...
  
  Клоун сделал неуловимое движение и в руке его засверкал меч.
  
  - Да, рыцарь, и я имею права на поединок за невесту.
  
  - Хороший фокус с мечом. У бродячих циркачей научился?
  
  - И не только у них.
  
  - Роланд! - сдавленно воскликнула Бругинда, только сейчас понявшая, что происходит.
  
  - Роланд, - заломила она руки, - клоун... Как ты мог... Это же позор...
  
  - Будет, прекрасная Бругинда, - насмешливо протянул Аргебунд, - что рассказать ва-шим детям об их отце. Если конечно не отправитесь с бродячим цирком шляться по дерев-ням, собирать медяки за выступления.
  
  - Грааль действительно меняет людей, - сказал Роланд. - Внутренне. И внешнее стано-вится уже не таким важным...
  
  - Роланд, - в тоске продолжала Бругинда, - Роланд, как ты мог...
  
  И Роланд и Аргебунд с того самого момента, как стали сходится, смотрели только друг на друга.
  
  Медленно кружили они вокруг центра двора, наконец, мечи их скрестились, отскочив в стороны. И опять скрестились. И вновь отскочили.
  
  И тогда, когда два меча уже шли друг в друга, резкий вскрик Бругинды разрезал воз-дух:
  
  - Роланд!
  
  И на долю мгновения дёрнулась голова клоуна в сторону возлюбленной, и этого мгно-вения хватило, что рука Аргебунда сумела повернуть свой клинок в обход клинка Роланда...
  
  Аргебунд медленно достал из кармана платок, уже смоченный кровью, и вытер свой меч.
  
  - Спасибо, прекрасная Бругинда, - сказал он, пристально глядя на королевскую дочь. - Он дрался лучше меня. Вряд ли я смог бы его одолеть. Я знаю толк в этих делах.
  
  - Я подумала, - сказала она, - а зачем нам король Зары. "Король Аргебунд" звучит очень хорошо. Да и можно сделать так, чтобы богатства Мерелинда отошли казне. Наслед-ников у него нет.
  
  Они пошли к крыльцу, с которого утром Аргебунд и барон Сведберг приветствовали вступающий в замок кортеж короля Фредерикса.
  
  - А... - обернулся было Аргебунд.
  
  - Не стоит, - остановила его порыв Бругинда, - утром слуги его уберут.
  
  Посередине двора замка медленно умирал человек в одежде клоуна. Вот только коло-кольчик с его капюшона куда-то делся - не звенел в его последнем поединке.
  
  Ночная тишина опустилась на замок. Опустел внутренний двор. И только редкие тра-винки, да пара одуванчиков у самой стены, да уносящийся прочь ветерок услышали зату-хающие слова, последним выдохом вылетевшие из холодеющих уст:
  
  - Прекрасная Бругинда...
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"