Берроуз Эдгар Райс : другие произведения.

Земля ужаса

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Земля ужаса
  Эдгар Райс Берроуз
  
  
  Глава I
  
  
  КОГДА Джейсон Гридли недавно связался со мной по радио и сказал, что на внешней коре наступил тысяча девятьсот Тридцать девятый год от Рождества Господа Нашего, я едва мог ему поверить, потому что, кажется, совсем немного времени прошло с тех пор, как мы с Абнером Перри пробурили себе путь сквозь земную кору во внутренний мир в огромном железном моле, который Перри изобрел для поиска полезных ископаемых прямо под поверхностью Земли. Меня поразило осознание того, что мы находимся здесь, в Пеллюсидаре, уже тридцать шесть лет.
  
  Видите ли, в мире, где нет звезд и луны, а неподвижное солнце постоянно висит в зените, нет способа вычислить время; и поэтому нет такого понятия, как время. Я пришел к убеждению, что это действительно так, потому что ни у Перри, ни у меня нет никаких физических доказательств течения времени. Мне было двадцать, когда железный крот прорвался сквозь кору Пеллюсидара, и сейчас я не выгляжу и не чувствую себя намного старше.
  
  Когда я напомнил Перри, что ему сто один год, у него чуть не случился припадок. Он сказал, что это совершенно нелепо и что Джейсон Гридли, должно быть, разыгрывал меня; затем он просиял и обратил мое внимание на тот факт, что мне пятьдесят шесть. Пятьдесят шесть! Что ж, возможно, я был бы таким, если бы остался в Коннектикуте; но здесь мне все еще за двадцать.
  
  Когда я оглядываюсь назад на все, что произошло с нами в ядре Земли, я понимаю, что прошло гораздо больше времени, чем нам казалось. Мы видели так много. Мы так много сделали. Мы жили! Мы не смогли бы вместить половину этого в жизнь на внешней коре. Мы жили в каменном веке, Перри и я - два человека двадцатого века - и мы принесли некоторые благословения Двадцатого века этим людям Старого каменного века. До нашего прихода они убивали друг друга каменными топорами и копьями с каменными наконечниками, и лишь у нескольких племен были даже луки и стрелы; но мы научили их делать порох, ружья и пушки, и они начинают осознавать преимущества цивилизации.
  
  Однако я никогда не забуду первые эксперименты Перри с порохом. Когда он довел его до совершенства, он был так горд, что вы не могли удержать его. "Посмотри на это!" - воскликнул он, выставляя некоторое количество этого на мое обозрение. "Почувствуй это. Понюхай это. Попробуй это. Это самый гордый день в моей жизни, Дэвид. Это первый шаг к цивилизации, и долгий ".
  
  Что ж, похоже, он действительно обладал всеми физическими свойствами пороха; но, должно быть, ему не хватало некоторой доли его запаха, поскольку он не горел. Помимо этого, это был довольно хороший порох. Перри был раздавлен; но он продолжал экспериментировать, и через некоторое время он создал статью, которая убила бы кого угодно.
  
  И тогда было положено начало боевому флоту. Мы с Перри построили первый корабль на берегах безымянного моря. Это было приспособление с плоским дном, поразительно похожее на огромный гроб. Перри - ученый. Он никогда не строил корабль и ничего не знал о его проектировании; но он утверждал, что, поскольку он был ученым, а следовательно, высокоинтеллектуальным человеком, он был способен подойти к решению проблемы с научной точки зрения. Мы построили его на роликах, и когда он был закончен, мы спустили его по пляжу к воде. Он великолепно проплыл пару сотен футов, а затем перевернулся. Перри снова потерпел поражение; но он упрямо продолжал свое дело, и в конце концов мы создали флот парусных судов, который позволил нам господствовать на морях нашего маленького уголка этого великого, таинственного внутреннего мира и распространять цивилизацию и внезапную смерть до такой степени, что это поразило местных жителей. Когда я покидал Сари в этой экспедиции, о которой собираюсь вам рассказать, Перри пытался усовершенствовать отравляющий газ. Он утверждал, что это сделало бы еще больше для возвращения цивилизации к старому каменному веку.
  
  
  Глава II
  
  
  УРОЖЕНЦЫ Пеллюсидара наделены инстинктом самонаведения, который граничит с чудом, и, поверьте мне, они нуждаются в нем, поскольку ни один человек не смог бы найти здесь дорогу куда угодно, если бы он не был перенесен за пределы видимости знакомого ориентира, если бы он не обладал этим инстинктом; и это вполне понятно, когда вы представляете себе мир с неподвижным солнцем, всегда висящим в зените, мир, где нет ни луны, ни звезд, чтобы направлять путешественника, - мир, где из-за этих вещей нет ни севера, ни юга, ни востока, ни запада. Именно этот инстинкт самонаведения моих спутников привел меня к приключениям, о которых я собираюсь рассказать.
  
  Когда мы отправились из Сари на поиски фон Хорста, мы следовали смутным зацепкам, которые вели нас туда-сюда из одной страны в другую, пока, наконец, мы не достигли Лохара и не нашли нашего человека; но, возвращаясь в Сари, не было необходимости возвращаться нашим окольным путем. Вместо этого мы двигались почти по прямой, насколько это было возможно, обходя только там, где естественные препятствия казались непреодолимыми.
  
  Это был новый мир для всех нас, и, как обычно, я нашел чрезвычайно волнующим впервые увидеть эти девственные сцены, на которые, возможно, раньше не смотрел ни один человеческий глаз. Это было приключение в его самом великолепном апогее. Все мое существо было проникнуто духом первопроходца и исследователя.
  
  Но как непохоже на мой первый опыт в Пеллюсидаре, когда мы с Перри бесцельно и в одиночестве бродили по этому дикому миру колоссальных зверей, отвратительных рептилий и диких людей. Теперь меня сопровождал отряд моих собственных сарьян, вооруженных винтовками, изготовленными под руководством Перри в арсенале, который он построил в стране Сари недалеко от берега Лурал Аз. Даже могучий рит, чудовищный пещерный медведь, который когда-то бродил по доисторической внешней коре, не внушал нам страха; в то время как самый крупный из динозавров оказался бессильным против наших пуль.
  
  Покинув Ло-бар, мы совершали длительные переходы, довольно много раз засыпая, что является единственным способом, с помощью которого можно хотя бы приблизительно измерить время, не встретив ни одного человеческого существа. Земля, по которой мы путешествовали, была раем, населенным только дикими зверями. Огромные стада антилоп, благородных оленей и могучих бос бродили по плодородным равнинам или лежали в прохладной тени парковых лесов. Мы видели могучего мамонта и огромного Маи, мастадона; и, естественно, там, где было так много мяса, были плотоядные - тараг, могучий саблезубый тигр; огромные пещерные львы и различные виды плотоядных динозавров. Это был идеальный рай для охотников; но там были только звери, чтобы охотиться на других зверей. Человек еще не пришел, чтобы внести разлад в эту живую идиллию.
  
  Эти звери абсолютно не боялись нас; но они были необычайно любопытны, и иногда нас окружало их такое большое количество, что это угрожало нашей безопасности. Все они, конечно, были травоядными животными. Пожиратели плоти избегали нас, когда их желудки были полны; но они всегда были опасны во все времена.
  
  После того, как мы пересекли эту огромную равнину, мы вошли в лес, за которым вдалеке виднелись горы. Мы дважды ночевали в лесу, а затем пришли в долину, по которой текла широкая река, вытекавшая из предгорий виденных нами гор.
  
  Великая река медленно текла мимо нас вниз, к какому-то неизвестному морю; и поскольку было необходимо пересечь ее, я заставил своих людей строить плоты.
  
  Пересекать эти пеллюсидарианские реки, особенно большие с медленным течением, чрезвычайно опасно, потому что они чаще всего населены отвратительными плотоядными рептилиями, которые давно вымерли на внешней коре. Многие из них достаточно велики, чтобы легко разрушить наш плот; и поэтому мы внимательно следили за поверхностью воды, направляя наше грубое суденышко шестом к противоположному берегу.
  
  Именно потому, что наше внимание было таким образом сосредоточено, мы не заметили приближения нескольких каноэ, нагруженных воинами, которые плыли к нам вниз по течению от предгорий, пока один из моих людей не обнаружил их и не поднял тревогу, когда они были всего в паре сотен ярдов от нас.
  
  Я надеялся, что они проявят дружелюбие, поскольку у меня не было желания убивать их, поскольку, будучи примитивно вооруженными, они были бы беспомощны перед лицом наших винтовок; и поэтому я подал знак мира, надеясь увидеть, что это будет воспринято с их стороны в той же форме; но они не ответили.
  
  Они подходили все ближе и ближе, пока я не смог разглядеть их совершенно отчетливо. Это были крепко сложенные, коренастые воины с густыми бородами, довольно необычное зрелище в Пеллюсидаре, где большинство чистокровных белых племен безбороды.
  
  Когда они были примерно в сотне футов от нас, их каноэ выстроились в ряд, несколько воинов поднялись на носу каждой лодки и открыли по нам огонь.
  
  Я говорю "открыли огонь", по привычке. На самом деле то, что они сделали, это выпустили в нас похожие на дротики ракеты из тяжелых рогаток. Несколько моих людей упали, и я немедленно отдал приказ стрелять.
  
  По их поведению я мог видеть, как были поражены бородатые воины звуком и эффектом выстрелов из винтовок; но я скажу за них, что они были очень храбры, потому что, хотя звук и дым, должно быть, были ужасающими, они не колебались, а двинулись к нам еще быстрее. Затем они сделали то, чего я никогда не видел ни до, ни после во внутреннем мире. Они зажгли факелы, сделанные из того, что, как я позже узнал, было смолистым тростником, и бросили их среди нас.
  
  Эти факелы испускали клубы едкого черного дыма, который ослеплял и душил нас. По эффекту, который дым оказал на меня, я знаю, что он, должно быть, оказал на моих людей; но я могу говорить только за себя, потому что, ослепленный и задыхающийся, я был беспомощен. Я не мог видеть врага, и поэтому я не мог стрелять в них в целях самообороны. Я хотел прыгнуть в реку и спастись от дыма; но я знал, что если я сделаю это, меня немедленно сожрут свирепые существа, скрывающиеся под поверхностью.
  
  Я почувствовал, что теряю сознание, а затем чьи-то руки схватили меня, и я понял, что меня куда-то тащат, как раз в тот момент, когда сознание покинуло меня.
  
  Когда я пришел в сознание, я обнаружил, что лежу связанный на дне каноэ среди волосатых ног воинов, которые захватили меня в плен. Надо мной, и довольно близко с обеих сторон, я мог видеть скалистые утесы; поэтому я знал, что мы плывем по узкому ущелью. Я попытался сесть, но один из воинов пнул меня в лицо ногой в сандалии и снова толкнул на пол.
  
  Они обсуждали битву громкими, грубыми голосами, перекрикиваясь на всю длину лодки, когда сначала один, а затем другой пытались быть услышанными и высказать свою личную теорию относительно странного оружия, которое с оглушительным шумом выбрасывало огонь и дым и несло смерть на большом расстоянии. Я мог легко понимать их, поскольку они говорили на языке, который является общим для всех человеческих существ в Пеллюсидаре, насколько я знаю, поскольку я никогда не слышал другого. Почему все расы и племена, независимо от того, насколько далеко они разделены, говорят на этом одном языке, я не знаю. Это всегда было загадкой как для Перри, так и для меня.
  
  Перри предполагает, что это может быть базовый, примитивный язык, который люди, живущие в одной среде с одинаковыми проблемами и окружением, естественным образом разработали бы для выражения своих мыслей. Возможно, он прав - я не знаю; но это такое же хорошее объяснение, как и любое другое.
  
  Они продолжали спорить о нашем оружии и ни к чему не пришли, пока, наконец, воин, который ударил меня ногой в лицо, не сказал: "К пленному вернулся рассудок. Он может рассказать нам, как можно сделать палки, которые испускают дым и пламя и убивают воинов на большом расстоянии ".
  
  "Мы можем заставить его выдать нам секрет, - сказал другой, - и тогда мы сможем убить всех воинов Гефа и Джулока и забрать всех их людей себе".
  
  Я был немного озадачен этим замечанием, поскольку мне казалось, что если бы они убили всех воинов, то не осталось бы ни одного мужчины; а затем, когда я более внимательно присмотрелся к моим бородатым, волосатым похитителям, странная, поразительная истина внезапно осенила меня. Эти воины не были мужчинами; они были женщинами.
  
  "Кому нужны еще мужчины?" сказал другой. "Мне не нужны. Те, кто у меня есть, доставляют мне достаточно хлопот - сплетничают, придираются, никогда не выполняют свою работу должным образом. После тяжелого дня на охоте или в драке, я выматываюсь, избивая их, когда возвращаюсь домой ".
  
  "В тебе беда, Рамп, - сказал третий, - ты слишком легко обращаешься со своими людьми. Ты позволяешь им командовать тобой".
  
  Рамп была той леди, которая ударила меня ногой в лицо. Возможно, она была мягкосердечным созданием; но она не произвела на меня впечатления таковой после моего краткого знакомства с ней. У нее были ноги, как у профессионального футбольного защитника, и уши, как у канонира. Я не мог представить, чтобы она позволила кому-то выйти сухим из воды из-за мягкого сердца.
  
  "Что ж, - ответила она, - все, что я могу сказать, Фудж, это то, что если бы у меня была такая подлая компания слабаков, как твои люди, у меня могло бы быть не так много проблем; но мне нравится, когда в моих людях немного духа".
  
  "Ничего не говори о моих людях", - крикнула Фудж, целясь в голову Рампа веслом.
  
  Рамп увернулась и села в лодке, потянувшись за рогаткой, когда громовой голос с кормы каноэ крикнул: "Сядь и заткнись".
  
  Я посмотрел в направлении голоса и увидел совершенно огромное животное с густой черной бородой и близко посаженными глазами. Один взгляд на нее объяснил, почему беспорядки немедленно прекратились, и Рамп с Фугом вернулись на свои места. Она была Глюк, вождем; и я вполне могу представить, что она могла бы завоевать свое положение благодаря своей доблести.
  
  Глюк уставилась на меня своими налитыми кровью глазами. "Как тебя зовут?" - проревела она.
  
  "Дэвид", - ответил я.
  
  "Откуда ты?"
  
  "Из страны Сари".
  
  "Как вы заставляете палки убивать с помощью дыма и громкого шума?" - требовательно спросила она.
  
  Из того, что я слышал об их предыдущем разговоре, я знал, что этот вопрос в конечном итоге будет задан; и у меня был готов ответ, поскольку я знал, что они никогда не смогут понять истинного объяснения винтовок и пороха. "Это сделано магией, известной только мужчинам Сари", - ответил я.
  
  "Отдай ему свое весло, Рамп", - приказал Глюк.
  
  Когда я взялся за весло, я подумал, что она собирается заставить меня помочь привести каноэ в движение; но у нее и в мыслях этого не было.
  
  "Теперь, - сказала она, - используй свою магию, чтобы из этой палки пошел дым и раздался громкий звук; но смотри, чтобы ты никого не убил".
  
  "Это не та палка", - сказал я. "Я ничего не могу с ней сделать"; и вернул ее Рампу.
  
  "Тогда что это за палка?" спросила она.
  
  "Это очень крепкий тростник, который растет только в Сари", - ответил я.
  
  "Я думаю, ты лжешь мне. После того, как мы доберемся до Уга, тебе лучше найти несколько этих палочек, если ты знаешь, что для тебя полезно".
  
  Пока они гребли вверх по узкому ущелью, они начали обсуждать меня. Я могу сказать, что они были совершенно откровенны в своих комментариях. Общее мнение, казалось, сводилось к тому, что я был слишком женственным, чтобы соответствовать их идеалу о том, каким должен быть мужчина.
  
  "Посмотри на его руки и ноги", - сказал Фуг. "У него мускулы, как у женщины".
  
  "Совсем никакой сексуальной привлекательности", - прокомментировал Рамп.
  
  "Ну, мы можем заставить его работать с другими рабами", - сказал Глюк. "Он мог бы даже помочь в бою, если на деревню совершат набег".
  
  Фудж кивнул. "Это, пожалуй, все, на что он годится".
  
  Вскоре мы вышли из ущелья в большую долину, где я мог видеть открытые равнины и леса, а на правом берегу реки - деревню. Это была деревня Уг, пункт нашего назначения, деревня, вождем которой был Глюк.
  
  
  Глава III
  
  
  УГ БЫЛ примитивной деревней. Стены хижин были построены из тростника, похожего на бамбук, вертикально воткнутого в землю и переплетенного с длинной жесткой травой. Крыши были покрыты множеством слоев крупных листьев. В центре деревни стояла хижина Глюка, которая была больше других, окружавших ее грубым кругом. Там не было ни частокола, ни средств защиты. Как и в их деревне, эти люди были крайне примитивны, их культура находилась на крайне низком уровне. Они изготовили несколько глиняных сосудов, на которых не было никаких украшений, и сплели несколько очень грубых корзин. Их высочайшее мастерство было вложено в постройку каноэ, но даже это были очень грубые изделия. Их рогатки были самого простого вида. У них было несколько каменных топоров и ножей, которые считались сокровищами; и поскольку я никогда не видел ничего изготовленного, пока был среди этих людей, я придерживаюсь мнения, что они были взяты у заключенных, которые были родом из стран за пределами долины. Их дымовые шашки, очевидно, были их собственным изобретением, потому что я никогда больше не видел их нигде; и все же я задаюсь вопросом, насколько лучше я мог бы сделать, используя имеющиеся в их распоряжении средства.
  
  Мы с Перри часто обсуждали беспомощность человека двадцатого века, когда он предоставлен своим собственным ресурсам. Мы нажимаем кнопку, и у нас появляется свет, и мы не думаем об этом; но многие ли из нас могли бы построить генератор для получения этого света? Мы ездим на поездах как само собой разумеющееся; но многие ли из нас могли бы построить паровой двигатель? Кто из нас мог бы изготовить бумагу, или чернила, или тысячу и одну обычную мелочь, которой мы пользуемся каждый день? Могли бы вы перерабатывать руду, даже если бы могли распознать ее, когда нашли? Могли бы вы хотя бы сделать каменный нож , имея в своем распоряжении не больше инструментов, чем у людей Древнего каменного века, которые состояли только из их рук и других камней?
  
  Если вы думаете, что первый паровой двигатель был чудом изобретательности, то насколько больше изобретательности должно было потребоваться, чтобы придумать и изготовить первый каменный нож.
  
  Не смотрите со снисхождением на людей Древнего каменного века, ибо их культура, по сравнению с тем, что было раньше, была выше вашей. Подумайте, например, каким изумительным изобретателем, должно быть, был тот, кто первым придумал идею, а затем успешно создал огонь искусственным путем. Это безымянное создание забытой эпохи было более великим, чем Эдисон .
  
  Когда наше каноэ приблизилось к берегу реки напротив деревни, я был отвязан; и когда мы причалили, меня грубо вытащили на берег. Другие каноэ последовали за нами и были вытащены из воды. Несколько воинов спустились, чтобы поприветствовать нас, а позади них сгрудились мужчины и дети, казалось, все немного испуганные буйными женщинами-воинами.
  
  Я вызвал лишь легкое любопытство. Женщины, которые не видели меня раньше, смотрели на меня довольно презрительно.
  
  "Чей он?" - спросил один. "Он не такая уж большая добыча для однодневной экспедиции".
  
  "Он мой", - сказал Глюк. "Я знаю, что он умеет драться, потому что я его видел; и он должен уметь работать не хуже женщины; он достаточно крепкий".
  
  "Ты можешь забрать его", - сказал другой. "Я бы не дал ему места в своей хижине".
  
  Глюк повернулась к мужчинам. "Глула, - позвала она, - подойди и возьми это. Его зовут Дэвид. Оно будет работать в полевых условиях. Проследи, чтобы там была еда, и проследи, чтобы это работало ".
  
  Вперед вышел безволосый, женоподобный человечек. "Да, Глюк, - сказал он тонким голосом, - я прослежу, чтобы он работал".
  
  Я последовал за Глулой в сторону деревни; и когда мы проходили среди других мужчин и детей, трое из первых и трое детей последовали за нами, все смотрели на меня довольно презрительно.
  
  "Это Румла, Фоола и Джила, - сказал Глула, - а это дети Глюка".
  
  "Ты не очень похож на человека", - сказал Румла; "но тогда и никто из других мужчин, которых мы захватываем за пределами долины, тоже. Должно быть, это странный мир, где мужчины выглядят как женщины, а женщины - как мужчины; но, должно быть, это очень чудесно - быть больше и сильнее своих женщин ".
  
  "Да", - сказала Джила. "Если бы я была больше и сильнее Глюк, я бы била ее палкой каждый раз, когда видела".
  
  "Я бы тоже", - сказал Глула. "Я бы хотел убить большого зверя".
  
  "Кажется, ты не очень любишь Глюка", - сказал я.
  
  "Ты когда-нибудь видел мужчину, который любил бы женщину?" потребовал ответа Фула. "Мы ненавидим этих скотов".
  
  "Тогда почему ты ничего с этим не сделаешь?" Я спросил.
  
  "Что мы можем сделать?" требовательно спросил он. "Что мы, бедняги, можем сделать против них? Если мы даже заговорим с ними, они побьют нас".
  
  Они отвели меня в хижину Глюка, и Глула указал на место сразу за дверью. "Ты можешь постелить там свою кровать", - сказал он. Казалось, что выбранные места находились в дальнем конце хижины, подальше от двери, и причиной этого, как я узнал позже, было то, что все мужчины боялись спать рядом с дверью, опасаясь, что придут рейдеры и украдут их. Они знали, какие их ждут испытания и тяготы в Уге; но они не знали, что им может быть хуже в Гефе или Джулоке, двух других деревнях долины, которые, как и деревня Уг, всегда воевали друг с другом, совершая набеги в поисках людей и рабов.
  
  Грядками в хижине были просто кучи травы; и Глула пошел со мной и помог мне собрать немного для моей собственной постели. Затем он вывел меня за пределы деревни и показал участок в саду Глюка. На ней работал другой человек. Это был добропорядочный на вид парень, очевидно, заключенный из-за пределов долины. Он рыхлил землю заостренной палкой. Глула вручил мне такой же грубый инструмент и поставил работать рядом с другим рабом. Затем он вернулся в деревню.
  
  После того, как он ушел, мой спутник повернулся ко мне: "Меня зовут Зор", - сказал он.
  
  "А меня зовут Дэвид", - ответил я. "Я из Сари".
  
  "Сари". Я слышал о ней. Она находится рядом с Лораль Аз. Я из Зорама".
  
  "Я много слышал о Зораме", - сказал я. "Он находится в горах типдаров".
  
  "От кого ты слышал о Зораме?" - спросил он.
  
  "От Джаны, Красного Цветка Зорама, - ответил я, - и от Тоара, ее брата".
  
  "Тоар - мой хороший друг", - сказал Зор. "Джана ушла в другой мир со своим мужчиной".
  
  "Ты спал здесь много раз?" Спросил я.
  
  "Много раз", - ответил он.
  
  "И выхода нет?"
  
  "Они очень внимательно наблюдают за нами. Вокруг деревни всегда стоят часовые, потому что они никогда не знают, когда можно ожидать налета, и эти часовые тоже наблюдают за нами".
  
  "С часовыми или без часовых, - сказал я, - я не намерен оставаться здесь до конца своей обычной жизни. Когда-нибудь должна представиться возможность, когда мы сможем сбежать".
  
  Другой пожал плечами. "Возможно, - сказал он, - но я сомневаюсь в этом. Однако, если это когда-нибудь произойдет, я с тобой".
  
  "Хорошо. Мы оба будем начеку. Мы должны держаться вместе, насколько это возможно; спать в одно и то же время, чтобы мы могли бодрствовать в одно и то же время. Какой женщине ты принадлежишь?"
  
  "Рампу. Она - джалок, если таковая когда-либо существовала; а ты?"
  
  "Я принадлежу Глюку".
  
  "Она еще хуже. Держись как можно дальше от хижины, когда она в ней. Спи, пока она на охоте или совершает набеги. Похоже, она думает, что рабам не нужен сон. Если она когда-нибудь застанет тебя спящим, она будет пинать и избивать тебя до полусмерти ".
  
  "Милый персонаж", - прокомментировал я.
  
  "Они все очень похожи", - ответил Зор. "У них нет ни одной из естественных женских чувств, а только характеристики самых низких и жестоких типов мужчин".
  
  "А как насчет их людей?" Спросил я.
  
  "О, они порядочные люди, но боятся за свои жизни. Прежде чем вы пробудете здесь долго, вы поймете, что они имеют на это право".
  
  Пока мы разговаривали, мы работали, потому что взгляды часовых почти постоянно были устремлены на нас. Эти часовые были расставлены вокруг деревни, чтобы ни одна ее часть не оставалась открытой для внезапного нападения; и, точно так же, все рабы постоянно находились под наблюдением, когда они работали в садах. Эти женщины-часовые-воительницы были суровыми начальницами, не позволявшими себе расслабляться от постоянного рыхления и прополки. Если раб хотел пойти в хижину своего хозяина и поспать, он должен был сначала получить разрешение у одного из часовых; и чаще всего в этом ему отказывали.
  
  Я не знаю, как долго я работал в садах Вождя Глюка. Мне не давали достаточно спать; и поэтому я всегда был полумертв от усталости. Пища была грубой и убогой, и выдавалась нам, рабам, не слишком щедро.
  
  Однажды, наполовину умирая от голода, я подобрал клубень, который выкопал во время рыхления, и, повернувшись спиной к ближайшему часовому, начал его грызть. Однако, несмотря на мои усилия спрятаться, существо заметило меня и неуклюже двинулось вперед. Она выхватила у меня клубень и засунула его в свой собственный огромный рот, а затем нацелила на меня удар, который уложил бы меня по счету, если бы он приземлился; но этого не произошло. Я поднырнул под нее. Это привело ее в ярость, и она нацелила на меня еще одну. Я снова заставил ее промахнуться; и к этому времени она побагровела от ярости и вопила, как апач, применяя ко мне всевозможные мерзкие пеллюсидарские эпитеты.
  
  Она производила так много шума, что привлекла внимание других часовых и женщин в деревне. Внезапно она выхватила свой костяной нож и бросилась на меня с убийством в глазах. До этого времени я просто пытался уклоняться от ее ударов, потому что Зор сказал мне, что нападение на одну из этих женщин, вероятно, означало бы верную смерть; но теперь все было по-другому. Она, очевидно, намеревалась убить меня, и я должен был что-то с этим сделать.
  
  Как и большинство представителей ее вида, она была неуклюжей, мускулистой и медлительной; и она телеграфировала каждое движение, которое собиралась сделать; так что мне не составило труда увернуться от нее, когда она ударила меня; но на этот раз я не позволил этому случиться. Вместо этого я ударил ее правой в челюсть со всем, что у меня было за этим, и она упала и отключилась холодная, как огурец.
  
  "Тебе лучше бежать", - прошептал Зор. "Конечно, ты не можешь убежать; но, по крайней мере, ты можешь попытаться, и тебя наверняка убьют, если ты останешься здесь".
  
  Я быстро огляделась вокруг, чтобы оценить, каковы мои шансы на спасение. Они были равны нулю. Женщины, бегущие из деревни, были почти рядом со мной. Они могли бы сбить меня с ног своими рогатками задолго до того, как я вышел бы за пределы досягаемости; поэтому я стоял там и ждал, пока женщины неуклюже приближались; и когда я увидел, что Глюк лидирует, я понял, что перспективы были довольно мрачными.
  
  Женщина, которую я повалил, пришла в сознание и поднималась на ноги, все еще немного пошатываясь, когда Глюк остановился перед нами и потребовал объяснений.
  
  "Я ел клубень, - объяснил я, - когда пришла эта женщина, отобрала его у меня и попыталась избить. Когда я уклонялся от ее ударов, она вышла из себя и попыталась убить меня ".
  
  Глюк повернулась к женщине, которую я сбил с ног. "Ты пыталась избить одного из моих людей?" она потребовала ответа.
  
  "Он украл еду из сада", - ответила женщина.
  
  "Не имеет никакого значения, что он сделал, - прорычал Глюк, - Никто не может победить одного из моих людей и выйти сухим из воды. Если я захочу, чтобы их побили, я побью их сам. Возможно, это научит тебя оставлять моих людей в покое", - и с этими словами она размахнулась и сбила другого с ног. Затем она подошла ближе и начала пинать распростертую женщину в живот и лицо.
  
  Последний, которого звали Ганг, схватил Глюк за ногу и поставил ей подножку. Затем последовал один из самых жестоких боев, свидетелем которых я когда-либо был. Они колотили, пинали, царапали и кусали друг друга, как две фурии. От жестокости этого меня затошнило. Если эти женщины были результатом того, что женщин вывели из рабства и попытались воспитать их на равных правах с мужчинами, то я думаю, что им и всему миру было бы лучше, если бы их вернули в рабство. Править должен один из полов; и мужчина, похоже, по темпераменту лучше подходит для этой работы, чем женщина. Конечно, если полная власть над мужчиной привела к разврату и жестокому обращению с женщинами до такой степени, тогда мы должны видеть, что они всегда остаются подвластными мужчине, чье господство чаще всего смягчается мягкостью и сочувствием.
  
  Битва продолжалась некоторое время, сначала один оказался сверху, затем другой. Ганг с самого начала знала, что речь идет либо о ее жизни, либо о жизни Глюка; и поэтому она сражалась с яростью загнанного в угол зверя.
  
  Я не буду далее описывать это унизительное зрелище. Достаточно сказать, что у Гунга действительно не было ни единого шанса против могущественной, жестокой Глюк; и вскоре она лежала мертвой.
  
  Глюк, уверенная, что ее противник мертв, поднялась на ноги и повернулась ко мне лицом. "Ты - причина этого", - сказала она. "Ганг была хорошим воином и прекрасным охотником; и теперь она мертва. Ни один мужчина не стоит этого. Я должен был позволить ей убить тебя; но я исправлю эту ошибку". Она повернулась к Зору. "Принеси мне несколько палочек, раб", - приказала она.
  
  "Что ты собираешься делать?" Спросил я.
  
  "Я собираюсь забить тебя до смерти".
  
  "Ты дурак, Глюк", - сказал я. "Если бы у тебя была хоть капля мозгов, ты бы знал, что во всем виноват ты. Вы не даете своим рабам высыпаться; вы перегружаете их работой и морите голодом; а потом вы думаете, что их следует избивать и убивать, потому что они крадут еду или дерутся в целях самообороны. Дай им побольше спать и есть, и ты заставишь их больше работать ".
  
  "То, что ты думаешь, не будет иметь большого значения после того, как я покончу с тобой", - прорычал Глюк.
  
  Вскоре Зор вернулся со связкой палок, из которых Глюк выбрал самую тяжелую и подошел ко мне. Возможно, я не Самсон, но и не слабак, и я могу сказать без хвастовства, что человек не может пережить опасности и превратности каменного века в течение тридцати шести лет, если он не способен постоянно заботиться о себе. Моя напряженная жизнь здесь выработала телосложение, которое уже было почти на высоте, когда я покинул внешнюю кору; и в дополнение к этому я привез с собой несколько приемов, о которых мужчины Старого каменного века никогда не слышали, да и женщины тоже; поэтому, когда Глюк пришла за мной, я уклонился от ее первого удара и, схватив ее за запястье обеими руками, быстро развернулся и перекинул ее через голову. Она тяжело приземлилась на одно плечо, но почти сразу же поднялась и набросилась на меня, настолько взбешенная, что у нее практически шла пена изо рта.
  
  Когда я бросил ее, она уронила палку, которой намеревалась забить меня до смерти. Я наклонился и подобрал его; и прежде чем она смогла дотянуться до меня, я нанес ужасающий удар, который пришелся прямо по ее черепу. Она упала - вниз и отключилась.
  
  Другие женщины-воины мгновение смотрели на это с изумлением; затем одна из них направилась ко мне, а несколько других приблизились. Мне не нужны были доказательства в виде оскорблений каменного века, которыми они осыпали меня, чтобы знать, что они были довольно уязвимы; и я понял, что мои шансы были очень невелики; фактически, они были равны нулю при таких шансах. Мне пришлось очень быстро подумать прямо тогда.
  
  "Подождите, - сказал я, пятясь от них, - вы только что видели, что Глюк делает с женщинами, которые издеваются над своими мужчинами. Если вы знаете, что для вас хорошо, вы подождете, пока она придет в себя".
  
  Что ж, это в некотором роде заставило их заколебаться; и вскоре они переключили свое внимание с меня на Глюка. Она лежала такая холодная, что я не знал, но я убил ее; но вскоре она начала двигаться, и через некоторое время она села. Мгновение или два она ошеломленно оглядывалась по сторонам, а затем ее взгляд остановился на мне. Мой вид, казалось, напомнил ей о том, что только что произошло. Она медленно поднялась на ноги и повернулась ко мне лицом. Я стоял готовый и ждал, все еще сжимая палку. Все взгляды были устремлены на нас; но никто не пошевелился и ничего не сказал; и тогда наконец Глюк заговорил.
  
  "Тебе следовало быть женщиной", - сказала она; и затем, повернувшись, она направилась обратно к деревне.
  
  "Разве ты не собираешься убить его?" - спросил Фуг.
  
  "Я только что убил одного хорошего воина; я не собираюсь убивать лучшего", - огрызнулся Глюк. "Когда начнется сражение, он будет сражаться с женщинами".
  
  Когда все они ушли, мы с Зором возобновили нашу работу в саду. Вскоре пришли люди Гунга и оттащили ее труп к реке, где они закатали его. Похороны в Уге - дело простое, и похоронные обряды проходят без показухи. В Уге гробовщики и флористы умерли бы с голоду.
  
  Все это было вполне практично. Не было никакой истерии. Отцы ее детей просто тащили ее за волосатые ноги, смеясь, сплетничая и отпуская непристойные шуточки.
  
  "Это, - сказал я Зору, - должно быть, самое низкое и печальное, до чего может опуститься человеческое существо, что оно сойдет в могилу не оплаканным".
  
  "Довольно скоро ты сам спустишься к реке", - сказал Зор, - "но я обещаю тебе, что у тебя будет один плакальщик".
  
  "Что заставляет тебя думать, что я так скоро спущусь к реке?"
  
  "Глюк еще доберется до тебя", - ответил он.
  
  "Я так не думаю. Я думаю, что Глюк - довольно хороший спортсмен, учитывая то, как она приняла свое поражение ".
  
  "Хороший спорт" - ничего особенного, - усмехнулся он. "Она бы убила тебя в тот момент, когда пришла в себя, если бы не боялась тебя. Она задира; и, как все задиры, она труслива. Однажды, когда ты будешь спать, она подкрадется к тебе и вышибет тебе мозги ".
  
  "Ты рассказываешь самые милые сказки на ночь, Зор", - сказал я.
  
  
  Глава IV
  
  
  КОНЕЧНО, основная тема разговоров между мной и Зором некоторое время касалась моей встречи с Глюком и пророчеств со стороны Зора о том, что я уже почти мертв - фактически, просто оживший труп. Но после того, как я дважды поспал и со мной ничего не случилось, мы перешли к другим темам, и Зор рассказал мне, как он оказался так далеко от Зорама и что привело к его пленению женщинами-воинами Уга.
  
  Зор, казалось, был очень сильно влюблен в девушку из Зорама, которая однажды забрела слишком далеко от деревни и была подобрана группой налетчиков из другой страны.
  
  Зор немедленно отправился по следу похитителей, который провел его через множество незнакомых земель, по его оценкам, за сотню снов.
  
  Конечно, невозможно было знать, как далеко он ушел; но он, должно быть, преодолел огромное расстояние - возможно, две или три тысячи миль; но он так и не настиг похитителей девушки; и, наконец, он был схвачен племенем, живущим в обнесенной частоколом деревне в сердце огромного леса.
  
  "Я провел там много снов, - сказал он, - моя жизнь постоянно была в опасности, потому что они немедленно угрожали убить меня, чтобы успокоить кого-то, кого они называли "Огар". Без всякой видимой причины я совершенно внезапно стал почетным гостем, а не пленником. Мне не было дано никаких объяснений. Мне было позволено уходить и приходить, когда я захочу; и, естественно, при первой возможности я сбежал. Поскольку в лесу есть несколько деревень этих джуканов, я не решался идти дальше в этом направлении, опасаясь быть схваченным кем-нибудь из других жителей деревни; и поэтому я выбрался из долины с намерением сделать большой крюк; но после того, как я спустился с гор в эту долину, я был схвачен ".
  
  "Где находится Долина Джуканов?" Я спросил.
  
  "Там", - сказал он, указывая в направлении заснеженных гор, которые окаймляли одну сторону долины.
  
  "Я думаю, это направление, в котором мне нужно будет идти, чтобы добраться до Сари", - сказал я.
  
  "Ты думаешь?" требовательно спросил он. "Разве ты не знаешь?"
  
  Я покачал головой. "У меня нет того особенного инстинкта, который есть у жителей Пеллюсидара, который неизбежно ведет их к их домам".
  
  "Это странно", - сказал он. "Я не могу представить, чтобы кто-то не мог пойти прямо к своему дому, где бы он ни был".
  
  "Ну, видите ли, я не пеллюсидарец, - объяснил я, - и поэтому у меня нет такого инстинкта".
  
  "Не пеллюсидарец?" требовательно спросил он. "Но в мире нет никого, кто не был бы пеллюсидарецем".
  
  "Есть другие миры, кроме Пеллюсидара, Зор, даже если ты, возможно, никогда о них не слышал; и я с одного из этих других миров. Она лежит прямо у нас под ногами, возможно, на расстоянии двадцати снов."
  
  Он покачал головой. "Ты, случайно, не джуканец, не так ли?" спросил он. "У них тоже много странных идей".
  
  Я рассмеялся. "Нет, я не джуканец", - заверил я его. И тогда я попытался объяснить ему о том другом мире на внешней коре; но, конечно, это было совершенно за пределами его понимания.
  
  "Я всегда думал, что ты из Сари", - сказал он.
  
  "Теперь это так. Это моя приемная страна".
  
  "Среди джуканцев была девушка из Сари", - сказал он. "Она была пленницей не в той деревне, где я был, а в другой деревне неподалеку. Я слышал, как они говорили о ней. Некоторые говорили, что они собирались убить ее, чтобы умилостивить Огара. Они всегда что-то делали, чтобы умиротворить эту особу, Огар, которой они ужасно боялись; а потом я услышал, что они собираются сделать ее королевой. Они всегда меняли свое мнение подобным образом ".
  
  "Как звали ту девушку?" Я спросил.
  
  "Я никогда не слышал об этом", - сказал он; но я слышал, что она была очень красива. Она, вероятно, уже мертва, бедняжка; но, конечно, никто никогда не может сказать наверняка о джуканах. Они могли сделать ее королевой; они могли убить ее; или они могли позволить ей сбежать ".
  
  "Кстати, - сказал я, - в каком направлении находится Сари? Вы знаете, я только предполагал об этом".
  
  "Ты был прав. Если бы вы когда-нибудь хотели сбежать, чего вам никогда не удастся, вам пришлось бы пересечь вон те горы; и это привело бы вас в Долину Джуканов; так что вам все еще было бы примерно так же плохо, как и сейчас. Если я когда-нибудь сбегу, мне придется пойти тем же путем, чтобы выйти на след людей, которые украли Рану ".
  
  "Тогда мы пойдем вместе", - сказал я.
  
  Зор рассмеялся. "Когда ты на чем-то сосредотачиваешься, ты никогда не сдаешься, не так ли?"
  
  "Я, конечно, не откажусь от идеи побега", - сказал я ему.
  
  "Что ж, об этом приятно думать; но это все, чего мы когда-либо добьемся, когда все эти усатые джалоки наблюдают за нами каждую минуту".
  
  "Возможность обязательно представится", - сказал я.
  
  "А пока посмотри, что еще надвигается!" воскликнул он, указывая на долину.
  
  Я посмотрел в указанном им направлении и увидел странное зрелище. Даже на таком расстоянии, как они были, я узнал в них огромных птиц, на которых сидели человеческие существа.
  
  "Это джулоки", - сказал Зор; и в то же время он крикнул часовому и указал. Немедленно была поднята тревога, и наши женщины-воины высыпали из деревни. У них были ножи, рогатки и тростник, которым они стреляли, чтобы создать дымовую завесу. Примерно каждый десятый воин нес факел, от которого остальные могли зажечь свой тростник.
  
  Когда Глюк вышла из деревни, она бросила каждой из нас по ножу и рогатке, раздала нам дымовые шашки и велела присоединиться к женщинам для защиты деревни.
  
  Мы выдвинулись в том, что можно было бы описать как линию огня, чтобы встретить врага, который был теперь достаточно близко, чтобы я мог отчетливо его видеть. Воинами были женщины, с густыми бородами и грубые, как у жителей деревни Уг; а их ездовыми животными были дайалы, огромные птицы, очень похожие на фороракос, патагонского гиганта миоцена, останки которого были найдены на внешней поверхности земной коры. Они достигают семи-восьми футов в высоту, с головами больше, чем у лошади, и шеями примерно такой же толщины, как у лошадей. Трехпалые ступни заканчиваются их длинными и мощными ногами, которые приводят в движение их тяжелые когти с силой, достаточной, чтобы свалить быка, в то время как их большие, мощные клювы делают их достойными некоторых из самых ужасных плотоядных млекопитающих и динозавров внутреннего мира. Имея лишь зачаточные крылья, они не могут летать, но их длинные ноги позволяют им покрывать землю с поразительной скоростью.
  
  Там было всего около двадцати женщин-воинов джулок. Сначала они приближались к нам медленно, а затем, когда до нас оставалось около ста ярдов, бросились в атаку. Немедленно наши женщины зажгли свои факелы и швырнули их в наступающего врага; и вслед за этим они выпустили по врагу свои похожие на дротики ракеты из своих рогаток. Не все факелы были брошены сначала, так что в резерве оставалось еще много, когда враг приблизился к ослепляющему дыму. Теперь они были на нас; и я видел, как наши женщины сражались, как фурии, с бесстрашной и безрассудной самоотдачей. Они прыгнули в ближний бой, пытаясь заколоть Дайалов или стащить их всадников со своих спин.
  
  Дым, конечно, был так же вреден для нас, как и для врага; и вскоре я был почти беспомощен от удушья и кашля. Зор сражался рядом со мной; но мы мало чем помогли нашему делу, поскольку ни один из нас не был опытен в обращении с пращой.
  
  Вскоре из удушливого дыма появился Диал без всадника, кожаный ремешок, служивший его уздечкой, волочился по земле. Мгновенно меня охватило вдохновение, и я схватил поводья огромной птицы.
  
  "Быстрее!" Я крикнул Зору. "Возможно, это тот шанс, которого мы ждали. Садись на эту штуку!"
  
  Он не колебался ни мгновения и с моей помощью вскарабкался на спину огромной птицы, которая была сбита с толку и беспомощна из-за дыма, который она вдохнула. Затем Зор подал мне руку позади себя.
  
  Мы ничего не знали об управлении этим существом, но мы повернули его голову в нужном нам направлении, а затем пнули его по бокам ногами в сандалиях. Сначала он начинался медленно, нащупывая путь сквозь дым; но, наконец, когда мы вышли туда, где было яснее, и он почувствовал возможность убежать от едких испарений, он вспыхнул, как испуганный кролик; и нам с Зором было нелегко удержаться на своих местах.
  
  Мы направились прямо к горам, по другую сторону которых лежала страна джуканов, почти не опасаясь, что наше бегство будет замечено до тех пор, пока битва не закончится и дым не рассеется.
  
  Это была поездка! Ничто, кроме другого Дайала или экспресса, не могло обогнать нас. Существо было напугано и действительно убегало. Тем не менее, мы все еще могли направлять его в том направлении, в котором хотели идти. Когда мы достигли предгорий, он устал и был вынужден замедлиться, и после этого мы двинулись в приличном темпе вверх, к более высоким горам. И они были высокими! Над нами нависали заснеженные вершины - необычное зрелище для Пеллюсидара.
  
  "Это идеальный способ передвижения по местности", - сказал я Зору. "Я никогда раньше так быстро не путешествовал по Пеллюсидару. Нам, безусловно, повезло, что мы поймали этого Дайала, и я надеюсь, что мы сможем найти для него еду ".
  
  "Если есть какие-либо вопросы по этому поводу", - ответил Зор, "Дайал сам их разрешит".
  
  "Что ты имеешь в виду?" Я спросил.
  
  "Он нас съест".
  
  Что ж, он нас не съел; и мы держали его недолго, потому что, как только мы добрались до снега, он решительно отказался идти дальше; и поскольку он стал довольно воинственным, нам пришлось его отпустить.
  
  
  Глава V
  
  
  КЛИМАТ Пеллюсидара почти вечно весенний; и поэтому одежда обитателей этого внутреннего мира скудна, редко превышая набедренную повязку и сандалии. Атмосфера у поверхности немного плотнее, чем у внешней коры, из-за центрифугирования; но по той же причине она намного мельче, чем у внешней части земного шара, в результате чего на высотах более высоких гор чрезвычайно холодно; так что вы вполне можете представить, что мы с Зором недолго задержались в снегах верхних уровней.
  
  Он пересек горы по этому же проходу, когда вышел из долины Джукан; поэтому нас не задержала необходимость поиска переправы.
  
  Солнце палило на нас с ясного неба; но все еще было очень холодно, и в нашем почти голом состоянии мы не смогли бы долго продержаться. Я могу заверить вас, что мы с чувством облегчения пересекли вершину водораздела и начали спускаться по другому склону. Мы оба онемели от холода, прежде чем достигли более теплого уровня.
  
  Тропа, по которой мы шли, была проложена дичью, переходившей из одной долины в другую, и нам повезло, что мы не встретили ни одного плотоядного вида, пока находились выше границы леса. После этого, конечно, у нас было убежище в виде деревьев, куда мы могли спрятаться от них. Наше оружие было совершенно неадекватным; ибо каменный нож - слабое оружие против пещерного медведя, могучего зверя внутреннего мира, достигающего восьми футов в плечах и полных двенадцати футов в длину, несомненно, совершенной копии ursus spelaeus, который бродил по внешней коре одновременно с человеком палеолита. Наши рогатки не были намного менее бесполезны, поскольку мы были далеки от мастерства в их использовании.
  
  Возможно, вы можете представить, каким беспомощным может чувствовать себя человек, почти голый и практически безоружный, в этом диком мире. Я часто удивляюсь, что человек вообще выжил, здесь или на внешней коре, он по своей природе так плохо подготовлен ни к нападению, ни к обороне. Утверждается, что окружающая среда имеет большое значение для развития видов; и поэтому мне всегда казалось странным, если это правда, что человек не настолько быстроног, как антилопа, поскольку в среде, в которой он жил веками, он, должно быть, провел большую часть своей жизни. часы бодрствования, когда он убегал от чего-то - огромных зверей, которых он даже при самом буйном воображении не мог бы встретить и одолеть голыми руками или даже дубинкой или ножом. Лично я чувствую, что человеческая раса, должно быть, развивалась в лесистой местности, где всегда было дерево под рукой, чтобы предложить человеку путь к спасению от ужасных существ, которые, должно быть, постоянно охотились на него.
  
  Что ж, мы наконец спустились туда, где было теплее и где было много деревьев; и нам тоже очень повезло, что там были деревья, потому что самым первым живым существом, которое мы встретили после преодоления перевала, был тараг, огромная полосатая кошка, точная копия которой, наш саблезубый тигр, давно вымер на внешней коре.
  
  Что касается крупных животных, то они необычайно быстроногие; и они действуют так быстро, когда видят свою добычу, что, если только не открыт путь к немедленному бегству или их предполагаемая жертва достаточно хорошо вооружена и бдительна, результат предрешен - и тараг питается. Как и все другие плотоядные животные Пеллюсидара, они, кажется, всегда голодны, их огромным тушам требуется огромное количество пищи, чтобы восстановить ткани, растраченные их постоянной активностью. Кажется, они всегда где-то бродят. Я не помню, чтобы когда-либо видел, чтобы кто-то из них лежал.
  
  Тарага, которого мы встретили, мы с Зором случайно увидели одновременно, это было в тот самый момент, когда он увидел нас. Он не остановился ни на мгновение, а сразу же бросился в атаку с невероятной скоростью. Мы с Зором каждый озвучили предупреждение и забрались на дерево.
  
  Я был прямо на пути зверя, когда он бросился в атаку; и, не сводя с меня глаз, он прыгнул на меня; и он тоже почти достал меня, его когти лишь оцарапали одну из моих сандалий, когда он высоко подпрыгнул в воздух вслед за мной.
  
  Зор был на соседнем дереве, посмотрел на меня и улыбнулся. "Мы были на волосок от гибели", - сказал он. "Нам придется быть начеку получше".
  
  "Нам нужно будет иметь какое-нибудь оружие", - ответил я. "Это еще важнее".
  
  "Я хотел бы знать, где вы собираетесь их достать", - сказал он.
  
  "Я сделаю их", - ответил я.
  
  "Какого рода оружие?"
  
  "О, пара луков и несколько стрел, для начала, и два коротких тяжелых метательных копья".
  
  "Что такое луки и стрелы?" спросил он.
  
  Я объяснил их ему, как мог, но он покачал головой. "Я сделаю себе копье", - сказал он. "Люди Зорама убивают копьем даже ритхов и типдар. Это и нож - вот все оружие, которое мне нужно".
  
  Через некоторое время тараг ушел; и мы спустились на землю, а немного позже нашли место для лагеря возле небольшого ручья. Нам повезло, что нам не пришлось долго искать такое место, поскольку места для лагеря в Пеллюсидаре, что также означает места для сна, должны обеспечивать безопасность от рыскающих хищных зверей; а это означает, как правило, не что иное, как пещеру, вход в которую можно забаррикадировать.
  
  Это великий мир и великая жизнь; но в конце концов человек привыкает к тому, что на него охотятся. Поначалу это постоянно держало мои нервы на пределе; но через некоторое время я воспринимал это так же небрежно, как вы, жители внешнего мира, принимаете опасности дорожного движения, налетчиков и другие обычные угрозы вашей жизни, которые цивилизация предоставляет в таком изобилии.
  
  Мы нашли пещеру в паре футов над уровнем воды в утесе, поверхность которого омывалась этим горным потоком - чистым, холодным потоком, в котором, как мы знали, не могли таиться опасные рептилии, факт, который был для нас очень важен, поскольку нам пришлось перейти ручей вброд, чтобы добраться до нашей пещеры. Это было идеальное место; и поскольку ни у кого из нас не было достаточного сна с тех пор, как нас захватили женщины-воины Уга, мы были рады возможности полежать в безопасности, пока не отдохнем как следует.
  
  Исследовав пещеру и обнаружив, что она необитаема, суха и достаточно велика, чтобы нам было удобно разместиться, мы набрали листьев и сухой травы для наших кроватей и вскоре уснули.
  
  Как долго я спал, я не знаю. Возможно, это был час или неделя по вашему времени; но важно было то, что, когда я проснулся, я был полностью отдохнувшим. Могу также добавить, что я был зверски голоден.
  
  
  Глава VI
  
  
  ЧЕЛОВЕК РЕДКО ценит маленькие удобства повседневной жизни, пока не будет вынужден обходиться без них. Скорее всего, у вас есть карманный нож, и где-нибудь в доме или гараже есть долото и пила, а возможно, рубанок и топорик; и также вполне возможно, что, будучи таким цивилизованным человеком, как вы, несмотря на то, что у вас есть все эти режущие инструменты, у вас может уйти чертовски много времени на изготовление годного к употреблению лука и стрел к нему, даже если у вас был доступ на склад пиломатериалов, где вы могли бы использовать возможно, вы выберете подходящие материалы, вырезанные более или менее по вашим размерам. В то же время у вас было бы вдоволь еды в кладовой и холодильнике; и не было бы никаких крупных, бесцеремонных хищных зверей, подстерегающих вас в засаде. Условия были бы идеальными, и вы могли бы тратить на это столько времени, сколько вам потребуется; но у вас все равно было бы немало работы, предназначенной для вас. Тогда подумайте о вашей ситуации, если в вашем распоряжении будет только каменный нож, ваши голые руки и ваши материалы на копыте, как вы могли бы сказать. Добавьте к этому, что вы были голодны и что наполнение вашего желудка во многом зависело от наличия лука и стрел, не говоря уже о сохранении вашей жизни от нападений бесчисленных диких существ, которые жаждали вашей плоти. Именно в этой последней ситуации я оказался после того, как очнулся от своего долгого сна; но на самом деле это не вызвало у меня чрезмерного беспокойства, поскольку к тому времени я полностью привык к превратностям жизни в каменном веке.
  
  Зор проснулся вскоре после меня; и мы вместе отправились на поиски материалов для нашего оружия. Мы точно знали, чего хотим, и нам не потребовалось много времени, чтобы найти это в пышной растительности Пеллюсидара, несмотря на то, что твердых пород дерева здесь более или менее мало.
  
  Вид рода Taxus более или менее широко распространен по всему Пеллюсидару; и я обнаружил, что из его древесины получаются лучшие луки. Для стрел я использовал прямую полую трость, которая при высыхании становится очень твердой. Наконечники, которые я вставил в концы трости, были деревянными, закаленными на огне.
  
  Современный лучник цивилизованного внешнего мира, несомненно, посмеялся бы над грубым луком, который я смастерил тогда на краю Долины Джукан. Если он использует тисовый лук, древесине для него давали выдерживаться в течение трех лет, прежде чем из нее делали лук, а затем лук, вероятно, не использовался еще два года; но я не мог ждать пять лет, прежде чем есть; и поэтому я разрубил выбранную мной ветку дерева своим каменным ножом, снял с нее кору и грубо заострил ее от центра к концам. Я предпочитаю шестифутовый восьмидесятифунтовый лук трехфутовой стреле из-за огромного размера и устрашения некоторых зверей, которых здесь можно встретить; но, конечно, мой лук не сразу достиг такой силы. Каждый раз, когда мы разводили костер, я еще немного подсушивал его, чтобы он постепенно достиг своей полной эффективности. Тетивы для своих луков я могу изготовить из нескольких длинноволокнистых растений; но даже самые лучшие из них ненадолго, и мне постоянно приходится их обновлять.
  
  Пока я мастерил свой лук и стрелы, Зор смастерил пару коротких тяжелых копий, таких, какими пользуются воины Зорама. Это грозное оружие, но оно эффективно только на расстоянии менее ста футов, и только на таком расстоянии, когда его метает очень сильный человек; в то время как мои стрелы могут проникать в сердца самых крупных зверей на расстоянии полной сотни ярдов или больше.
  
  Пока мы работали над нашим оружием, мы питались орехами и фруктами; но как только все было готово, мы отправились за мясом; и это привело нас вниз, в долину, большая часть которой была покрыта густым лесом. Мы нашли дичь немного настороженной, что наводило на мысль о том, что на нее охотились; и, следовательно, предполагало присутствие человека. В конце концов я сделал очень неудачный выстрел, и мне удалось только ранить антилопу, которая убежала в лес, унося с собой мою стрелу. Поскольку я был совершенно уверен, что рана в конце концов свалит его, и поскольку мне никогда не нравилось бросать раненое животное и позволять ему страдать, мы последовали за добычей в лес.
  
  След был ясен, потому что тропа была хорошо отмечена кровью там, где прошло животное. Наконец мы догнали его, и я отправил его еще одной стрелой в сердце.
  
  Я полагаю, что мы немного ослабили бдительность, когда отрезали заднюю часть и некоторые другие отборные части нашей добычи; потому что я, конечно, понятия не имел, что мы не одни, пока не услышал мужской голос.
  
  "Приветствую", - произнес чей-то голос; и, оглянувшись, я увидел полных двадцать воинов, которые вышли из-за деревьев позади нас.
  
  "Джуканы", - прошептал Зор.
  
  В их внешности было что-то довольно поразительное. Их волосы, которые были грубо подстрижены до длины в дюйм или более, росли прямо из их скальпов; но я думаю, что именно глаза, больше, чем какая-либо другая особенность, придавали им такой странный вид. Как правило, радужная оболочка была довольно маленькой, и белки глазного яблока были видны повсюду вокруг нее. Их рты были дряблыми и рыхлыми, у многих из них они постоянно были открыты.
  
  "Почему вы охотитесь в нашем лесу?" - спросил тот, кто заговорил первым.
  
  "Потому что мы голодны", - ответил я.
  
  "Тогда вас накормят", - сказал он. "Пойдем с нами в деревню. Вы будете желанными гостями в деревне Мизы, нашего короля".
  
  Из того, что Зор рассказал мне об этих людях, я не особенно стремился ехать в одну из их деревень. Мы надеялись обогнуть лес, в котором расположены их деревни, и таким образом избежать встречи с ними; но теперь, похоже, нам это все-таки удалось.
  
  "Нет ничего, что мы предпочли бы сделать, - сказал я, - чем посетить вашу деревню; но мы очень спешим и идем в другом направлении".
  
  "Вы идете в нашу деревню", - сказал лидер. Его голос повысился и надломился от внезапного волнения, и я мог видеть, что даже это предложение разозлило его.
  
  "Да", - сказали несколько других, - "вы идете в нашу деревню". Они тоже, казалось, были на грани потери контроля над собой.
  
  "О, конечно, - сказал я, - если вы хотите, чтобы мы пришли, мы будем рады; но мы не хотели доставлять вам столько хлопот".
  
  "Так-то лучше", - сказал предводитель. "Теперь мы все пойдем в деревню, поедим и будем счастливы".
  
  "Я думаю, мы влипли", - сказал Зор, когда воины собрались вокруг нас и повели нас дальше в лес.
  
  "Они могут продолжать быть дружелюбными, - продолжал он, - но никогда нельзя сказать, когда изменится их настроение. Все, что я могу предложить, это то, что мы должны как можно больше потакать им, потому что вы видели, какой эффект произвело на них даже небольшое предложение пересечь их ".
  
  "Ну, тогда мы не будем пересекать их", - сказал я.
  
  Мы прошли некоторое расстояние, пока, наконец, не пришли к грубо обнесенной частоколом деревне, стоявшей на небольшой поляне. Воины у ворот узнали наш эскорт, и нас немедленно впустили.
  
  Деревня внутри частокола имела странный вид. Очевидно, она была построена без какого-либо плана, дома располагались в соответствии с капризом каждого отдельного строителя. Результат был самым запутанным, поскольку не существовало такого понятия, как улица в том смысле, в каком мы ее понимаем, поскольку пространства между зданиями нельзя было назвать улицами. Иногда они были всего в пару футов шириной, а иногда и целых двадцать футов, и едва ли когда-либо были прямыми более чем на длину пары домов. Дизайн домов был таким же причудливым, как и их расположение, очевидно, что ни один из них не был построен по одному и тому же плану. Некоторые были построены из небольших бревен; некоторые из прутьев и глины; некоторые из коры; и многие были полностью из травы на легком каркасе. Они были круглыми, или квадратными, или продолговатыми, или коническими. Я обратил особое внимание на одну из них, которая представляла собой башню высотой целых двадцать футов; а рядом с ней стояла плетеная из травы хижина, возвышавшаяся не более чем на три фута над землей. В ней было единственное отверстие, достаточно большое, чтобы ее обитатели могли заползать внутрь и выходить на четвереньках.
  
  В узких переулках между зданиями играли дети с безумными глазами, женщины готовили еду, а мужчины бездельничали; так что с величайшим трудом наш эскорт пробился к центру деревни. Мы постоянно переступали через мужчин, женщин или детей, большинство из которых не обращали на нас никакого внимания, в то время как другие впадали в ужасную ярость, если мы к ним прикасались.
  
  Во время этого короткого путешествия по деревне мы увидели несколько странных зрелищ. Один мужчина, сидевший у своего подъезда, нанес себе ужасающий удар камнем по голове. "Остановись, - закричал он, - или я убью тебя". "О, ты это сделаешь, правда?" он ответил сам себе, а затем ударил себя снова; после чего он уронил камень и начал душить себя.
  
  Я не знаю, чем закончилась его ссора с самим собой, потому что мы завернули за угол его дома и потеряли его из виду.
  
  Немного дальше мы наткнулись на женщину, которая прижимала к себе кричащего ребенка, пытаясь перерезать ему горло каменным ножом. Это было больше, чем я мог вынести; и хотя я знал, на какой риск иду, я схватил ее за руку и вытащил нож из горла ребенка.
  
  "Зачем ты это делаешь?" Потребовал я ответа.
  
  "Этот ребенок никогда не болел, - ответила она, - и поэтому я знаю, что с ним что-то не так. Я избавляю его от страданий". Затем, внезапно, ее глаза загорелись, она вскочила и ударила меня своим ножом.
  
  Я отразил удар, и одновременно один из моих сопровождающих сбил женщину с ног древком своего копья, в то время как другой грубо толкнул меня вперед по узкому переулку. "Не лезь не в свое дело, - закричал он, - или у тебя здесь будут неприятности".
  
  "Но ты же не позволишь женщине убить этого ребенка, не так ли?" Потребовал я ответа.
  
  "Почему я должен вмешиваться в ее дела? Возможно, я сам когда-нибудь захочу перерезать кому-нибудь горло; и я бы не хотел, чтобы кто-то мешал моему веселью. Возможно, я даже захочу перерезать твое".
  
  "Неплохая идея", - заметил другой воин.
  
  Мы завернули за угол дома, и мгновение спустя я снова услышала крики ребенка, но я была бессильна что-либо с этим поделать, и теперь мне нужно было думать о своем собственном горле.
  
  Вскоре мы вышли на большое открытое пространство под низким, беспорядочным, безумно выглядящим строением. Это был дворец Мизы , короля. В центре площади перед дворцом стояла огромная, гротескная, непристойная фигура, представляющая существо, которое было наполовину человеком, наполовину зверем. Вокруг нее кружили несколько человек, вращая "колеса телеги". Казалось, никто не обращал на них никакого внимания, хотя на площади было довольно много людей.
  
  Когда мы проходили мимо фигуры, каждый член нашего эскорта сказал: "Приветствую тебя, Огар!" и двинулся дальше по направлению ко дворцу. Они заставили нас с Зором приветствовать отвратительное существо таким же образом.
  
  "Это Огар", - сказал один из наших сопровождающих. "Вы всегда должны отдавать ему честь, когда проходите мимо. Мы все дети Огара. Мы всем обязаны ему. Он сделал нас такими, какие мы есть. Он дал нам наш великий интеллект. Он сделал нас самыми красивыми, самыми богатыми, самыми могущественными людьми в Пеллюсидаре ".
  
  "Кто эти люди, скачущие вокруг него?" Я спросил.
  
  "Это жрецы Огара", - ответил воин.
  
  "И что они делают?" Спросил я.
  
  "Они молятся за всю деревню", - ответил он. "Они избавляют нас от необходимости молиться. Если бы они не молились за нас, нам пришлось бы молиться; а молиться - это очень напряженно и утомительно".
  
  "Я думаю, что это могло бы быть", - сказал я.
  
  Нас впустили во дворец, который был самым причудливым и безумным сооружением, какое я когда-либо видел; и там руководитель нашего эскорта передал нас другому джуканианцу, служащему дворца.
  
  "Здесь, - сказал он, - несколько очень хороших друзей, которые пришли навестить Мизу и привезти ему подарки. Ни в коем случае не перерезайте им горло и не позволяйте никому другому делать это, чтобы у них не возникли трудности при разговоре с Мизой, которая, я знаю, жаждет поговорить с ними ".
  
  Дворцовый чиновник сидел на полу, когда мы вошли, он не встал и не прекратил своей деятельности. Вместо этого он отпустил наш эскорт и попросил Зора и меня сесть и присоединиться к нему.
  
  Он вырыл ямку в земляном полу кончиком своего ножа и налил в эту ямку немного воды, которую смешал с рыхлой землей, которую выкопал, пока содержимое комочка не приобрело консистенцию мягкой пластилиновой массы; затем он взял немного на ладонь, придал ему круглую форму, расплющил и аккуратно положил на пол рядом с собой.
  
  Он наклонил голову в нашу сторону и приглашающе махнул рукой в сторону дыры. "Присоединяйтесь ко мне, пожалуйста", - сказал он. "Вы найдете это не только изысканно интересным, но и в высшей степени поучительным и воспитывающим характер"; поэтому мы с Зором присоединились к дворцовому чиновнику и испекли пироги из грязи.
  
  
  Глава VII
  
  
  ГУФО, дворцовый чиновник, в чье ведение мы были переданы, казался вполне довольным нами и нашей работой. Он сказал нам, что его начинание было довольно важным, что-то вроде инженерного открытия, которое должно было произвести революцию в Пеллюсидаре; и когда он закончил рассказывать нам об этом, он засыпал всю грязь обратно в яму, разровнял ее и разгладил руками, пока поверхность не стала гладкой, как остальной пол.
  
  "Ну, что ж, - сказал он, - это была восхитительная еда. Надеюсь, вам понравилось".
  
  "Какая еда?" Выпалила я, потому что была почти голодна. Я не ела с тех пор, как последний раз спала.
  
  Он нахмурил брови, как будто пытаясь что-то вспомнить. "Что мы делали?" он требовательно спросил.
  
  "Мы пекли пироги из грязи", - сказал я.
  
  "Тут, тут", - сказал он. "У тебя очень плохая память, но мы немедленно это исправим". Затем он хлопнул в ладоши и прокричал что-то, чего я не понял; после чего из соседней квартиры вошли три девушки. "Немедленно принесите еду", - потребовал Гуфо.
  
  Вскоре девушки вернулись с блюдами с едой. Там было мясо, овощи и фрукты; и они, безусловно, выглядели восхитительно. У меня слюнки потекли от предвкушения.
  
  "Поставьте это", - сказал Гуфо, и три девушки поставили тарелки на пол. "Теперь съешьте это", - сказал он им; и они послушно набросились на еду.
  
  Я придвинулся немного ближе к ним и потянулся за куском мяса, после чего Гуфо шлепнул меня по руке и закричал: "Нет, нет".
  
  Он очень внимательно наблюдал за девушками, пока они поглощали еду. "Съешьте все", - сказал он, "каждый кусочек", и они сделали, как он сказал, в то время как я мрачно наблюдал, как исчезает моя еда.
  
  Когда девушки покончили с едой, он приказал им убираться из комнаты; а затем повернулся ко мне с хитрым подмигиванием. "Я слишком умен для них", - сказал он.
  
  "Несомненно, - согласился я, - но я все еще не понимаю, почему вы заставляли девочек есть нашу еду".
  
  "В том-то и дело. Я хотел выяснить, было ли оно отравлено; теперь я знаю, что это не так".
  
  "Но я все еще голоден", - сказал я.
  
  "Мы скоро это исправим", - сказал Гуфо; и снова он хлопнул в ладоши и закричал.
  
  На этот раз пришла только одна из девушек. Она была приятной на вид, интеллигентной девушкой. Выражение ее лица было вполне нормальным, но она выглядела очень грустной.
  
  "Мои друзья хотели бы спать", - сказал Гуфо. "Покажи им их спальные помещения".
  
  Я начала что-то говорить, но Зор тронул меня за руку. "Не настаивай больше на еде", - сказал он, правильно угадав, что я собиралась сказать. "Не нужно много усилий, чтобы расстроить этих людей, и тогда вы никогда не сможете сказать, что они сделают. Прямо сейчас нам очень повезло, что этот Придурок дружелюбен ".
  
  "О чем вы двое шепчетесь?" потребовал ответа Гуфо.
  
  "Мой друг просто хотел спросить, - сказал я, - будем ли мы иметь удовольствие снова быть с тобой после того, как выспимся".
  
  Гуфо выглядел довольным. "Да", - сказал он, - "но в то же время я хочу, чтобы вы были настороже. Просто помни, что в деревне очень много эксцентричных людей и что ты должен быть очень осторожен в своих словах и поступках. Я один, вероятно, единственный здесь здравомыслящий человек ".
  
  "Я рад, что вы рассказали нам", - сказал я; и затем мы последовали за девушкой из квартиры. В соседней комнате две другие девушки готовили еду; и вид и запах этого чуть не свели меня с ума.
  
  "Мы давно ничего не ели", - сказал я девушке, которая сопровождала нас. "Мы умираем с голоду".
  
  Она кивнула. "Угощайтесь сами", - сказала она.
  
  "Это не доставит тебе неприятностей?" Спросил я.
  
  "Нет. Гуфо, вероятно, уже забыл, что отправил тебя спать. Если бы он зашел и увидел, как вы едите, он бы подумал, что это он предложил это; и эти девушки почти сразу после того, как вы закончите, забудут, что вы были здесь или что вы ели. Они немногим лучше имбецилов. На самом деле, все в деревне сумасшедшие, кроме меня ".
  
  Мне было жаль бедняжку, зная, что она верила, что произвела на нас впечатление правдивостью своего заявления. Я признаю, что она не выглядела сумасшедшей; но это один из симптомов безумия - верить, что все остальные сумасшедшие, кроме тебя.
  
  "Как тебя зовут?" Спросил я, когда мы сели на пол и приступили к еде.
  
  "Клито", - сказала она, - "а твоя?"
  
  "Дэвид, - ответил я, - а моего друга зовут Зор".
  
  "Ты тоже сумасшедший?" - спросила она.
  
  Я покачал головой и улыбнулся. "Нет, в самом деле", - сказал я.
  
  "Это то, что они все говорят", - заметила она. Она внезапно спохватилась, как будто сказала что-то, чего не должна была говорить, и быстро добавила: "Конечно, я знаю, что ты не сумасшедший, потому что я заглянула в дверной проем и увидела, как ты работаешь в грязи с Гуфо".
  
  Я подумал, не подшучивает ли она надо мной немного, а потом понял, что для ее бедного неуравновешенного ума то, чем мы занимались, могло показаться совершенно естественным и рациональным. Со вздохом я продолжил свою трапезу - вздох о бедном извращенном мозге, который доминировал над такой милой девушкой.
  
  Мы с Зором умирали с голоду; и Клито с изумлением смотрела на количество съеденной нами пищи. Две другие девушки не обратили на нас никакого внимания, но продолжили свою работу по приготовлению еды. Наконец мы больше не могли есть; и Клито отвела нас в затемненную комнату и оставила спать.
  
  Я не знаю, как долго мы были во дворце Миза . Я знаю, что мы много раз спали; и мы жили за счет жира этой земли. Клито позаботилась об этом, потому что, похоже, мы ей понравились. Казалось, никто не знал, что мы делали во дворце; но после того, как они привыкли видеть нас повсюду, они больше не обращали на нас внимания, за исключением того, что нам не разрешалось покидать здание, что означало, конечно, что мы не могли сбежать; но мы выжидали, надеясь, что однажды что-нибудь произойдет и даст нам возможность, которой мы так жаждали.
  
  Гуфо, который был мажордомом дворца, никогда не мог вспомнить, зачем мы там были. Я часто видел, как он сидит с озадаченным выражением лица, пристально глядя на нас, и я прекрасно знал, что он пытается вспомнить, кто мы такие и почему оказались во дворце.
  
  Со временем интеллект Клито производил на меня все большее впечатление. У нее была отличная память, и по сравнению с другими, кого мы встречали, она, несомненно, была в здравом уме. Мы с Зор любили разговаривать с ней при любой возможности. Она много рассказывала нам о обычаях людей и дворцовых сплетнях.
  
  "Из какой ты деревни?" - спросила она однажды.
  
  "Деревня? Я не понимаю", - сказал я. "Зор из страны Зорам, а я из страны Сари".
  
  На мгновение она выглядела озадаченной. "Вы хотите сказать мне, что вы не джуканцы из другой деревни?" спросила она.
  
  "Конечно, нет. Что заставило тебя думать, что мы были?"
  
  "Потому что Гуфо сказал, что вы были его друзьями и с вами нужно было хорошо обращаться; поэтому я был уверен, что вы не были пленниками и, следовательно, должны быть джуканами из другой деревни. Однако я признаю, что был озадачен, потому что вы казались слишком умными для джуканцев. Они, как вы, несомненно, обнаружили, все маньяки."
  
  Тогда в моем сознании забрезжил свет. "Клито, ты не джукан?" Я спросил.
  
  "Конечно, нет", - сказала она. "Я здесь пленница. Я родом из страны Суви".
  
  Мне пришлось рассмеяться над этим; и она спросила меня, почему я смеюсь. "Потому что все это время я думал, что ты сумасшедший; а ты думал, что мы сумасшедшие".
  
  "Я знаю это", - сказала она. "Это действительно очень забавно; но после того, как ты поживешь здесь некоторое время, ты уже не знаешь, кто сумасшедший, а кто нет. Некоторые из джуканцев выглядят и ведут себя совершенно нормально; и они могут быть самыми сумасшедшими из всех. Теперь ни Миза, король, ни Моко, его сын, не похожи на слабоумных; и, ну, они тоже не совсем слабоумные; но они оба маньяки худшего типа, безответственные и жестокие, всегда готовые убивать ".
  
  "Гуфо, кажется, не такие уж плохие ребята", - сказал я.
  
  "Нет, он безвреден. Тебе повезло, что ты попал к нему в руки. Если бы Ноак, его помощник, был на дежурстве, когда тебя привезли во дворец, все могло бы сложиться совсем по-другому".
  
  "Ты давно здесь, Клито?" Спросил я.
  
  "Да, на большее количество снов, чем я могу сосчитать. На самом деле, я здесь так долго, что они забыли, что я не один из них. Они думают, что я джукан".
  
  "Тогда тебе должно быть легко сбежать", - предположил я.
  
  "Мне не принесло бы пользы бежать одной", - сказала она. "Какой у меня был бы шанс добраться до Суви, одной и безоружной?"
  
  "Мы могли бы отправиться туда все вместе", - сказал я.
  
  Она покачала головой. "С тех пор, как я здесь, не было ни единой возможности, когда три человека могли бы сбежать из дворца, не говоря уже о том, чтобы выбраться из деревни. Здесь было много заключенных, и я никогда не слышала ни об одном побеге. Кстати, - добавила она, - вы сказали, что вы из Сари, не так ли?"
  
  "Да", - ответил я.
  
  "Здесь находится заключенная из Сари, девушка", - сказала она.
  
  "В этой деревне?" Спросил я. "Я слышал, что в одной из деревень Джукана была сарианская девушка; но я не знал, что она здесь. Ты знаешь ее имя?"
  
  "Нет, - ответила Клито, - и я даже не видела ее; но я понимаю, что она очень красива".
  
  "Где она?" Я спросил.
  
  "Где-то во дворце. Верховный жрец прячет ее. Видишь ли, Миза хочет взять ее в качестве одной из своих жен; Моко, его сын, хочет ее; и Верховный Жрец хочет принести ее в жертву Огару."
  
  "Который из них достанется ей?" Спросил я.
  
  "Она уже у Верховного Жреца; но он боится Мизы; а Миза боится забрать ее у Верховного Жреца, опасаясь навлечь гнев Огара на свою голову".
  
  "Итак, на данный момент она в безопасности", - сказал я.
  
  "Во дворце Мизы, короля, никто никогда не находится в безопасности", - ответила Клито.
  
  
  Глава VIII
  
  
  СОН И еда были нашими основными занятиями во дворце Мизы, короля. Это была не жизнь для пары воинов, и скука от этого буквально сводила нас с ума.
  
  "Мы станем такими же сумасшедшими, как и все остальные, если в ближайшее время не уберемся отсюда", - сказал Зор.
  
  "Я не знаю, что мы собираемся с этим делать", - сказал я.
  
  "Возможно, мы сможем убедить Гуфо позволить нам выйти в город", - предложил Зор. "По крайней мере, это дало бы нам немного размяться и нарушило бы монотонность нашей здешней жизни".
  
  "Это могло бы также дать нам возможность сбежать", - сказал я. Зор встал, зевая, и потянулся. Он становился толстым и неуклюжим. "Пойдем, найдем его".
  
  Когда мы собирались покинуть зал, мы услышали крик - всего один крик, за которым последовала тишина.
  
  "Теперь мне интересно, что это было?" - сказал Зор.
  
  "Это было совсем рядом", - сказал я. "Возможно, нам лучше подождать. Вы никогда не можете сказать, с какими неприятностями вы можете столкнуться, если случится что-нибудь, что взбудоражит этих людей; и мне показалось, что этот крик мог исходить из офиса Гуфо ".
  
  Вскоре Клито вошла в комнату в явно возбужденном состоянии. "В чем дело?" Спросил я. "Что заставляет тебя так нервничать?"
  
  "Ты слышал крик?" - спросила она.
  
  "Да".
  
  "Это было глупо. Ноак только что ударил его ножом в спину".
  
  Зор присвистнул.
  
  "Он убил его?" - Спросил я.
  
  "Я не знаю; но это очень вероятно. В любом случае, он тяжело ранен; а Ноак - мажордом дворца. Теперь всем нам придется нелегко. У Ноака больше мозгов, чем у Гуфо, и хорошая память. Он не забудет о нас так, как это сделал Гуфо ".
  
  "Я не думаю, что он когда-либо видел нас", - сказал Зор.
  
  "Это ничего не изменит", - сказала Клито. "Сейчас он начнет расследование и узнает все обо всех в своей части дворца".
  
  "Очень плохо, что мы не одеты как джуканцы", - сказал я. "Тогда мы могли бы заставить Ноака подумать, что мы гости из другой деревни".
  
  Набедренные повязки джуканцев были из обезьяньей кожи, выделанной вместе с волосами; и они носили браслеты из обезьяньей кожи и ожерелья из человеческих зубов; и, как я упоминал ранее, их волосы были подстрижены довольно коротко; так что нам было бы очень трудно сойти за джуканцев в нашем нынешнем состоянии.
  
  "Клито, ты не могла бы найти для каждого из нас снаряжение?" - спросил Зор.
  
  "Я знаю, где есть одно снаряжение", - ответила девушка. "Оно принадлежало человеку, который раньше служил под началом Гуфо. Ему внезапно пришла в голову мысль, что он вообще не должен носить никакой одежды; поэтому он выбросил ее и пошел голым. Все вещи, которые он выбросил, были сложены в одну из кладовых; и, насколько я знаю, они все еще там ".
  
  "Что ж, будем надеяться, что он не вернулся за своими вещами", - сказал Зор.
  
  "Он этого не сделал", - сказала Клито; "и он никогда не сделает. Он явился голым в присутствие короля; и Миза приказала его уничтожить".
  
  "Теперь, если бы мы могли найти другое снаряжение", - сказал Зор, - "мы могли бы даже выбраться из дворца незамеченными".
  
  Пока мы разговаривали, я стоял лицом к дверному проему, который был завешен портьерами, сделанными из нескольких мягко выделанных шкурок какого-то маленького животного. Я увидел, как занавеска слегка шевельнулась; и, догадавшись, что кто-то подслушивает, я быстро подошел к ней и отвел в сторону. За ней стоял человек с отвратительным лицом. Его близко посаженные черные глаза-бусинки, длинный нос и скошенный подбородок придавали ему сходство с крысой. Он постоял там, молча глядя на нас, мгновение; затем повернулся и метнулся прочь, точь-в-точь как крыса.
  
  "Интересно, слышал ли он?" - спросила Клито.
  
  "Кем он был?" - спросил Зор.
  
  "Это был Ро", - ответила девушка. "Он один из приспешников Ноака".
  
  "Похоже, что нам это грозит", - сказал Зор, - "потому что он, несомненно, должен был услышать нас".
  
  "Возможно, он забудет о нас прежде, чем найдет кого-нибудь, кому можно это рассказать", - сказал я.
  
  "Не он", - возразила Клито. "Иногда кажется, что чем они злее, тем лучше у них память".
  
  "Сейчас, - сказал я, - было бы самое подходящее время убраться отсюда, если бы мы могли замаскироваться под джуканцев. Предположим, ты достанешь этот единственный наряд, Клито, и мы приведем Зора в порядок. Если он сможет обойти дворец незамеченным, он может найти возможность раздобыть вещи, необходимые для моего снаряжения."
  
  "Но как насчет моих волос?" потребовал ответа Зор.
  
  "Ты не можешь найти нам нож, Клито?" Я спросил.
  
  "Да. У нас есть несколько ножей, с помощью которых мы готовим еду. Я сейчас же достану тебе пару из них".
  
  После того, как Клито получила ножи, она ушла от нас, чтобы посмотреть, сможет ли она найти одежду для Зора; а я принялся стричь его волосы, которые отросли довольно долго. Это была непростая работа; но, наконец, она была завершена.
  
  "Открой глаза пошире и опусти подбородок, - сказал я ему со смехом, - и ты можешь сойти за джукана".
  
  Зор скорчил гримасу. "Давай, - сказал он, - и я сейчас сделаю из тебя идиота".
  
  Он почти закончил отрезать мне волосы, когда Клито вернулся с одеждой Джукана.
  
  "Тебе лучше пойти в свою спальню и переодеться", - сказала она. "Сюда кто-нибудь может войти".
  
  После того, как Зор вышел из комнаты, Клито вернулась к своей работе на кухне; и я остался один. Как обычно, когда я был один, и мой разум не был занят тщетными планами побега, мои мысли вернулись к Сари и моей паре, Диан Прекрасной. Несомненно, она считала меня потерянным; и если я никогда не вернусь, моя судьба останется загадкой для нее и для моих собратьев-сарианцев.
  
  Сари казалась далекой; и, по правде говоря, так оно и было; и почти безнадежной была любая мысль о том, что я могу когда-нибудь вернуться; ибо даже если бы я сбежал от джуканцев, как я мог надеяться найти Сари, я, кто не был наделен инстинктом самонаведения пеллюсидарцев?
  
  Конечно, Зор мог указать общее направление на Сари; но без него или другого пеллюсидарца рядом со мной я мог бы всю жизнь блуждать по большому кругу; или даже если бы я путешествовал по тому, что мне казалось прямой линией, шансы были очень малы, что я когда-нибудь наткнусь на относительно крошечное местечко, которым является Сари. Однако никакие сомнения не удержали бы меня от попытки сбежать, если бы когда-нибудь представилась такая возможность; и я никогда не должен прекращать попыток вернуться к моей Диан, пока мне остается жизнь.
  
  Так были заняты мои мысли, когда портьеры дверного проема отодвинулись в сторону и в квартиру вошел мужчина. Это был мускулистый парень, но его лицо не было ни лицом человека, ни зверя. Жесткие, стоячие волосы отросли почти до глаз, так что у него вообще не было лба или, по крайней мере, только узкая полоска над бровями шириной около дюйма. Его глаза были так близко посажены, что казались почти единым целым; а уши были заострены, как у зверя. У него был неплохой нос, но губы были тонкими и жестокими. Он стоял там, молча глядя на меня в течение нескольких мгновений, усмешка искривила его губы.
  
  "Итак, - сказал он наконец, - ты собираешься сбежать, не так ли?"
  
  "Кто ты?" Потребовал я ответа.
  
  "Я Ноак, мажордом дворца Миза", - ответил он.
  
  "Ну и что?" Спросил я. Все в этом парне вызывало у меня неприязнь; и по его поведению я мог сказать, что он пришел в поисках неприятностей; поэтому я не предпринял никаких усилий, чтобы успокоить его. Что бы он ни намеревался сделать, он собирался сделать независимо от того, что я сказал или сделал; и я хотел покончить с этим.
  
  "Ты даже подстриг волосы, чтобы больше походить на джукана. Все, что тебе сейчас нужно, это набедренная повязка и украшения джукана, я полагаю".
  
  "Это все", - сказал я, глядя на его набедренную повязку.
  
  Внезапно его глаза вспыхнули маниакальной яростью. "Так ты думал, что сможешь сбежать от Ноака, не так ли? Что ж, я тебя вылечу. Ты ни от кого не убежишь, когда я покончу с тобой ". И с этими словами он вытащил свой каменный нож и бросился на меня.
  
  Итак, я сохранил один из ножей, которые Клито раздобыла для нас; а Зор сохранил другой; так что у меня не было лишних средств защиты, и я был готов к его появлению.
  
  Я надеюсь, что вам никогда не придется сражаться с сумасшедшим. Это одно из самых ужасных переживаний, через которые я когда-либо проходил. Ноак был не только сумасшедшим, но и могущественным человеком; но на самом деле самой мучительной частью встречи был ужас от этого звериного лица, безумный свет в этих ужасных глазах, пена ярости на этих жестоких губах, оскаленные желтые клыки.
  
  Я парировал его первый удар и ударил его в грудь своим собственным оружием; но он частично уклонился от меня, и мне удалось лишь нанести легкую рану в плоть. Однако даже это привело его в еще большую ярость; и теперь он снова ударил меня с близкого расстояния, одновременно схватившись свободной рукой за мое горло. Я снова ускользнул от него; а затем, с криком, он подпрыгнул в воздух и приземлился прямо на меня. Тогда я потерял равновесие и опрокинулся спиной на пол, а маньяк навалился на меня сверху. Он занес свой нож, чтобы прикончить меня; но я схватил его за запястье и каким-то образом сумел вырвать оружие у него из рук. Затем он обнажил эти желтые клыки и укусил меня, пытаясь вцепиться ими в мою яремную вену.
  
  Тогда я был вынужден отпустить его запястье, чтобы оттолкнуть его от себя; и мне удалось дотянуться пальцами до его горла. Я все еще цеплялся за свой нож; и теперь, когда мы напряглись и боролись в объятиях друг друга, я направил острие ему под сердце; и со всей своей силой я вогнал его в цель.
  
  Он кричал и судорожно бился в течение нескольких секунд; затем он расслабился в смерти.
  
  Я оттолкнула его тело от себя и, пошатываясь, поднялась на ноги, чувствуя тошноту от ужаса встречи и близости этого отталкивающего лица к моему.
  
  Пока я стоял там, тяжело дыша, я услышал звук в дверном проеме позади меня. Я развернулся, готовый к встрече с другим врагом; но это была всего лишь Клито. Она стояла там, широко раскрыв глаза, глядя на труп на полу.
  
  "Ты убил Ноака", - сказала она полушепотом.
  
  "И у меня есть снаряжение джукана", - ответил я.
  
  
  Глава IX
  
  
  ДО того, как я попал в Пеллюсидар, я никогда не убивал человека. На самом деле, я никогда не видел никого, кто умер насильственной смертью; но с тех пор я убил много людей, всегда, однако, в целях самообороны или в защиту других. Так должно было быть всегда, и так должно быть всегда в обществе, где нет регулярно создаваемых сил стражей мира и безопасности человека. Здесь, в Пеллюсидаре, каждый человек должен быть, в значительной степени, своей собственной полицией, своим собственным судьей и присяжными. Это не означает, что право всегда побеждает; чаще это сила; но когда на стороне человека и право, и мощь, он испытывает гораздо большее личное удовлетворение от своих побед, чем, возможно, мог бы, вызвав полицейского и передав злоумышленника медленным судебным процессам, где даже право не всегда может восторжествовать.
  
  Я предполагаю, что Клито много раз была свидетельницей подобных смертей; и поэтому на нее повлияло не убийство Ноака, а скорее страх перед тем, что должно случиться со мной, если мое преступление будет раскрыто.
  
  "Теперь ты влип", - сказала она.
  
  "Я ведь больше ничего не мог с этим поделать, не так ли?" Спросил я; "Если только я не был доволен тем, что позволил ему убить меня".
  
  "Я бы никогда не подумал, что ты сможешь убить его. Он был очень силен".
  
  "Что ж, теперь это сделано, и отменить это нельзя; и следующая проблема заключается в том, как убрать улики".
  
  "Мы могли бы похоронить это", - сказала она. "Другого способа спрятать это нет".
  
  "Но где?" Я спросил.
  
  "Твоя спальня", - сказала она. "Это было бы самым безопасным местом".
  
  С недавно умершим телом трудно обращаться до наступления трупного окоченения, и по какой-то причине оно кажется примерно в два раза тяжелее и в четыре раза неудобнее, чем при жизни; но мне удалось взвалить тело Ноака на одно из своих плеч и отнести его в спальню, занимаемую Зором и мной. Зор, одетый как джукан, как раз выходил, когда я приблизился со своей ношей.
  
  "И что теперь?" - воскликнул он.
  
  "Ноак пытался убить меня", - сказал я.
  
  "Это Ноак?" Его тон был недоверчивым.
  
  "Так и было", - ответил я.
  
  "Дэвиду пришлось убить его", - сказала Клито. - "и я думаю, что для всех нас лучше, что Ноак мертв".
  
  "Зачем ты приводишь его сюда?" - спросил Зор.
  
  "Я собираюсь похоронить его в нашей спальне".
  
  Зор почесал в затылке. "Судя по его виду, мертвый он будет лучшей компанией, чем живой. Давай, приведи его, и я помогу тебе копать".
  
  Мы вырыли узкую траншею глубиной около трех футов возле одной из стен нашей спальни. Клито взяла на кухне еще один нож и помогла нам; но даже при том, что мы работали втроем, это был довольно медленный процесс. Мы разрыхляли плотно утрамбованный земляной пол остриями наших каменных ножей, а затем разгребали рыхлую землю руками; но через некоторое время это было сделано, и мы закатали Ноака и накрыли его, плотно утрамбовав землю вокруг него. Излишки земли мы равномерно распределили по полу камеры и затоптали ее, как могли. Мы постелили на могилу несколько спальных циновок, и в тусклом свете комнаты, я уверен, что любому, кто мог бы прийти на разведку, все показалось бы в порядке.
  
  "Теперь, - сказал я Зору, после того как мы завершили наши труды, - давай выбираться отсюда".
  
  "Куда мы пойдем?" спросил он.
  
  "Мы должны попытаться выбраться из дворца в город, - ответил я, - и мы должны сделать это прямо сейчас, пока Ноака не хватились. Давай, Клито, в конце концов, ты можешь вернуться в Суви ".
  
  "Ты собираешься взять меня с собой?" - спросила девушка удивленным тоном.
  
  "Конечно. Ты ведь один из нас, не так ли? Без твоей помощи у нас не было бы ни единого шанса".
  
  "Я боюсь, что присутствие женщины может осложнить тебе жизнь", - сказала она. "Вам двоим лучше идти дальше вдвоем. Возможно, вы могли бы вывести меня из дворца; но я очень сомневаюсь, что вы смогли бы провести меня через ворота деревни ".
  
  "Это еще предстоит выяснить", - сказал я, - "и в любом случае мы не отправимся без тебя".
  
  "Конечно, нет", - сказал Зор. "Если они остановят нас у ворот, мы скажем им, что мы гости из другой деревни, возвращающиеся домой".
  
  "Скажи им, что мы из Гамбы", - сказала Клито. "Это самая дальняя деревня. Немногие когда-либо приезжали оттуда в эту деревню; так что маловероятно, что они могли бы нас проверить".
  
  Ну, мы даже не вышли из дворца. Охрана не пропускала нас без разрешения Ноака; и когда мы настояли, я увидел, что у них возникают подозрения, поэтому я сказал: "Хорошо, мы пойдем и заберем Ноака".
  
  Мы были очень обескуражены, когда возвращались по своим следам, ибо теперь казалось безнадежным даже думать о побеге. Мы обсудили это, и, наконец, мы с Зором пришли к выводу, что единственная надежда, которая у нас была, - это ознакомиться с дворцом на тот случай, если там может быть какой-нибудь менее хорошо охраняемый выход. Был только один луч надежды, пробивающийся сквозь наш мрак. Это был тот факт, что никто не подозревал, что мы не джуканцы.
  
  Клито сказала, что, по ее мнению, из дворца есть другой выход, потому что она слышала, что Миза и Моко часто выходили в город, и она была совершенно уверена, что они не выходили через главный вход.
  
  "Я думаю, что у них есть какой-то секретный способ", - сказала она.
  
  "Зор и я попытаемся найти это", - сказал я. "Ты оставайся здесь; и если мы найдем способ сбежать, мы вернемся и заберем тебя".
  
  Дворец Мизы, короля, должно быть, занимал несколько акров земли. Это была деревня сама по себе, и, как и внешняя деревня, ее дизайн соответствовал капризам безумного ума. Там были повороты, извилистые, мрачные коридоры, которые никуда не вели, заканчиваясь глухой стеной. Там были совершенно темные комнаты без окон и множество маленьких двориков, которые на самом деле были комнатами без крыш. Как заключенные находили дорогу, совершенно за пределами моего понимания; и я не представлял, как мы могли бы найти дорогу обратно в Клито, если бы обнаружили путь к бегству. Я сказал об этом Зору; но он заверил меня, что сможет вернуться по нашим следам. Очевидно, каждый шаг этого пути неизгладимо отпечатался в его памяти, без сомнения, благодаря способности, которая была определенно связана с присущим ему инстинктом самонаведения.
  
  Когда мы бродили по дворцу, мы постоянно встречали людей; но никто, казалось, не подозревал нас, в результате чего мы стали чрезмерно самоуверенными и очень смелыми, проникая в места, где нам не следовало находиться, в поисках тайного пути, который, как мы надеялись, приведет нас к свободе. Наконец, мы проголодались и устали; и, поскольку до сих пор мы не нашли никакой еды, мы решили лечь и поспать; поэтому мы свернулись калачиком в углу темной комнаты и молились, чтобы еду было легко найти, когда мы проснемся.
  
  Многие из вас, кто живет на внешней коре, боятся темноты, которая приходит с ночью. Вы думаете об этом как о времени, когда рыщут охотничьи звери и преступники занимаются своими гнусными делами; но я могу искренне заверить вас, что на двенадцать часов из двадцати четырех я бы с радостью променял вечное солнце внутреннего мира на укрывающую темноту ваших ночей. Под покровом темноты мы могли бы найти множество возможностей сбежать из деревни Миза . Под благодетельным покровом темноты мы могли бы безопасно продолжать наши операции не только потому, что было темно, но и потому, что там, где ночь регулярно сменяет день, это время отведено для сна; и поэтому было бы сравнительно мало глаз, которые могли бы нас обнаружить; но там, где нет ночи, нет и обычного времени для сна; и поэтому по крайней мере половина людей постоянно находятся на улице, или, что более вероятно, две трети из них. Итак, вы можете видеть, что наши шансы ускользнуть незамеченными были чрезвычайно малы. Да, я бы многое отдал за одну хорошую, темную ночь.
  
  Проснувшись, мы продолжили наши бесцельные поиски секретного выхода из дворца. Мы пытались делать это систематически, следуя по одному коридору за другим до его конца. Мы обнаружили части дворца, которые, казалось, не заселялись годами, а другие были заполнены джуканами так плотно, что мы прошли среди них незамеченными, защищенные самим их количеством.
  
  Так же, как казалось, что у дворца, занимавшего несколько акров земли, не было плана, деятельность его обитателей казалась столь же бесцельной. Мы столкнулись со всеми степенями умственной неполноценности, от безобидных недоумков до буйствующих маньяков, от болтливых идиотов до людей с внешне нормальным интеллектом.
  
  Один человек бешено бегал по небольшому кругу. Другой сидел на полу, скрестив ноги, на корточках, уставившись в точку на стене в паре футов перед собой; в то время как прямо за ним мужчина рубил другого на куски каменным топором, даже ужасные крики жертвы не привлекли внимания сидящего. Двое мужчин и женщина апатично наблюдали за происходящим; но вскоре их внимание привлек лохматый маньяк, который галопом пронесся по квартире на четвереньках, вопя: "Я рит. Я рит".
  
  С ними тоже все было в порядке, пока он не попытался доказать, что он рит, укусив одного из мужчин. Эти двое лежали на полу, кусая и царапая друг друга, пока мы с Зором проходили через комнату в наших бесконечных поисках.
  
  Мы спали три раза с тех пор, как расстались с Клито, и всегда умудрялись раздобыть достаточно еды, пару раз садясь за стол с идиотами, которые, казалось, даже не замечали нашего присутствия.
  
  Однажды мы некоторое время обходились без еды и оба были голодны, когда пришли в большую комнату, в которой стоял длинный стол, за которым ели, возможно, человек сто. Поскольку за столом было несколько свободных мест, мы неторопливо подошли и сели, полагая, что, как и в двух других случаях, никто не обратит на нас никакого внимания; но мы сильно ошиблись. В дальнем конце стола сидел мужчина в головном уборе из перьев. "Кто эти двое мужчин?" он крикнул, когда мы сели. "Я никогда их раньше не видел".
  
  "Я знаю, кто они", - крикнул человек, сидящий напротив нас; и я посмотрел в крысоподобное лицо Ро.
  
  "Ну, и кто они?" потребовал ответа человек в головном уборе. "И что они делают здесь, за королевским столом?"
  
  "Я не знаю, что они делают за королевским столом, Миза", - ответил Ро; "но я знаю, кто они. Их привезли в Гуфо много-много снов назад; и они исчезли, когда исчез Ноак ".
  
  Итак, мы случайно наткнулись на королевскую столовую; и человеком в головном уборе из перьев был Миза. Это определенно выглядело так, как будто нам, возможно, придется что-то объяснять.
  
  "Ну, - воскликнула Миза, - кто ты такой и что ты здесь делаешь?"
  
  "Мы гости из Гамбы", - ответил Зор.
  
  "Я думаю, они лгут", - сказал Ро. "Когда я видел их в последний раз, они были одеты не как джуканцы, а как чужаки из другой страны".
  
  "Как вас зовут?" потребовал ответа Миза. Хотя у него было больше обычного контроля для джукана, я мог видеть, что он начинал волноваться. Они настолько неустойчивы, что малейшая мелочь способна расстроить их; и после этого никто не знает, что произойдет.
  
  "Моего спутника зовут Зор, - ответил я, - а меня Дэвид".
  
  "Зор", - повторила Миза. "Это может быть имя джукана, но не Дэвида. Возьмите этого и свяжите его". Миза указывала на меня. "Зор, ты будешь желанным гостем во дворце Мизы, короля".
  
  "А что насчет Дэвида?" - спросил Зор.
  
  "Нам нужно подношение, чтобы умилостивить Огара, - ответила Миза, - и Дэвид прекрасно справится. Уведите его, люди".
  
  "Но с Дэвидом все в порядке", - настаивал Зор. "Он мой друг, и я знаю, что с ним все в порядке. Ты не должна причинять ему вреда, Миза".
  
  Миза вскочил на ноги, его глаза горели безумной яростью. "Ты смеешь не соглашаться со мной?" он закричал. "Мне следовало бы вырезать твое сердце", - а затем его голос понизился, и он сказал мягким тоном: "Но ты мой уважаемый друг. Пойдем, поешь и выпей с нами".
  
  Когда меня утаскивали, я увидел, как вошли двое слуг, неся огромный бивень мастадона, до краев наполненный какой-то жидкостью. Бокал был передан Мизе, которая отпила из него, а затем передала мужчине справа от себя. Таким образом, начался обход стола, когда меня наконец выволокли из комнаты.
  
  Мой сопровождающий прошел по нескольким коридорам и, наконец, привел меня в небольшую комнату, дверной проем которой был закрыт грубой калиткой, которая удерживалась на месте деревянными прутьями снаружи. В эту тускло освещенную камеру они затолкали меня, связали мне руки за спиной и оставили.
  
  Перспективы были какими угодно, только не радужными. Я был здесь, определенно пленник и приговорен к принесению в жертву их языческому богу. Единственный луч солнца, пронизывающий мрачный пейзаж, исходил от неуклюжей, безумной манеры, в которой они завели мои руки за спину. Даже когда они это делали, я чувствовал, что освободиться будет нетрудно; и это мне удалось сделать вскоре после того, как они оставили меня; но зарешеченные ворота, закрывавшие мою камеру, не поддавались всем моим попыткам взломать их, и я все еще был заключенным, приговоренным к смерти.
  
  
  Глава X
  
  
  ЛЕЖА в своей темной камере, я находил пищу для размышлений у этих странных людей, в чьи лапы меня бросила Судьба. Они, несомненно, были маньяками, и все же они приобрели несколько больше атрибутов цивилизации, чем любое из местных племен Пеллюсидара, с которыми я был знаком. Они жили в деревнях, а не в пещерах; они ели, сидя за столами, а не сидя на корточках на голой земле; и у них был бог, которому они поклонялись в виде идола.
  
  Я задавался вопросом, какой странный каприз судьбы свел с ума целую нацию, и станут ли будущие поколения более жестокими, или семя безумия в конце концов угаснет; и пока я думал об этих вещах, я заснул, и мне снились Сари, Эбнер Перри и Диан Прекрасная, так что, когда я проснулся, на сердце у меня было тяжело от сожаления, что я не мог спать и видеть такие сны вечно.
  
  Когда я проснулся, я был зверски голоден, потому что, хотя я и сидел за королевским столом, у меня не было возможности поесть, так быстро меня выпроводили. Я задавался вопросом, принесут ли они мне еду, но, зная этих людей так, как знал их я, я понял, что они могут полностью забыть меня и что я могу лежать здесь, пока не умру с голоду.
  
  За неимением занятия получше, я подумал, что буду мерить шагами размеры своей камеры - все, что угодно, лишь бы занять свой разум. Было довольно темно, и поэтому я ощупью добрался до одной из боковых стен, а затем медленно двинулся к задней части камеры, держась одной рукой за стену. Я был удивлен, что то, что я сначала принял за маленькую комнату, оказалось таким большим. На самом деле, она оказалась совершенно огромной. Наконец до меня дошла правда. Они заперли меня в коридоре.
  
  Я пересек ее и обнаружил, что она была всего в пару шагов шириной. Куда она вела? Я решил последовать за ней и выяснить; но сначала я вернулся к стене, с которой начал, чтобы, постоянно держа руку на этой стене, я всегда мог вернуться к той части, с которой я начал, если бы я того пожелал. Эта предосторожность была совершенно необходима по той причине, что там могли быть ответвляющиеся коридоры или перекрестные коридоры, которые я мог бы пропустить в темноте, если бы я постоянно не держался одной рукой за одну и ту же стену.
  
  Как и все другие коридоры, которые я видел, этот вел сначала в одном направлении, а затем в другом; но всегда он проходил через кромешную тьму.
  
  Я некоторое время шел по проходу, когда услышал впереди голоса. Сначала они были слабыми и приглушенными; но по мере того, как я продолжал пробираться ощупью, они становились все отчетливее; так что я знал, что приближаюсь к ним. Наконец я смог их разглядеть. Это были голоса мужчины и женщины. Казалось, они о чем-то спорили, и вскоре я смог расслышать их слова.
  
  "Если ты уйдешь со мной, я заберу тебя обратно в твою страну", - сказал мужчина. "Если ты останешься здесь, Брума принесет тебя в жертву Огару. Даже Миза не смог спасти тебя, хотя он хотел бы заполучить тебя для себя ".
  
  "Я тебе не верю", - сказал женский голос, - "потому что ты знаешь, что никогда не смог бы вывезти меня из города. Как только меня хватятся, Брума и Миза обыщут город".
  
  "Мало пользы это им принесло бы, - сказал мужчина, - потому что мы были бы уже далеко за пределами города, прежде чем кто-нибудь узнал бы, что мы ушли. Прямо здесь находится коридор, который ведет к пещере в лесу за стенами деревни, прямо здесь, за этой дверью ". И с этими словами он ударил костяшками пальцев по деревянной панели так близко от моего уха, что это заставило меня подпрыгнуть.
  
  Итак, это был коридор, ведущий из дворца. Бедные сумасшедшие недоумки заперли меня на единственном пути, по которому я мог сбежать. Это было очень забавно. Как бы я хотел, чтобы Клито и Зор были со мной. Было бы совершенно бесполезно пытаться вернуться за ними сейчас. Во-первых, я не мог выбраться из коридора во дворец, и если бы я смог это сделать, как я мог добраться до Зора, который теперь был почетным гостем Мизы. Меня, несомненно, узнали бы, если бы я отправился бродить по королевским покоям в поисках моего друга, и я не смог бы найти дорогу к Клито по окольным коридорам дворца. И все же мне не хотелось бросать своих друзей; и поэтому я стоял там, в темноте, пытаясь создать из воздуха какой-нибудь план, с помощью которого я мог бы передать весточку Зору и Клито.
  
  Пока я стоял там, размышляя, я мог слышать, как мужчина за перегородкой тихо разговаривал с женщиной; но его голос не доносил до меня его слов, пока он не повысил их.
  
  "Я говорю тебе, что люблю тебя, - сказал он, - и Миза или не Миза, Брума или не Брума, ты будешь моей".
  
  "У меня уже есть пара", - ответила женщина. "и если бы у меня ее не было, я бы так же быстро спарилась с джалоком, как и ты".
  
  "Ты сравниваешь меня с джалоком, раб!" - закричал мужчина, его голос повысился от гнева. "Я, Моко, сын короля! Ты смеешь оскорблять меня!"
  
  "Это был джалок, которого я оскорбила", - сказала женщина.
  
  "Клянусь Огаром!" - закричал мужчина, - "теперь ты никому не достанешься, и ты никогда больше не увидишь Сари. За это оскорбление, раб, ты умрешь".
  
  Так это и была девушка из Сари. Я не хотел больше ничего слышать, но бросился к панели передо мной. Она рухнула внутрь под моим весом; я вошел в комнату и увидел девушку в объятиях Моко, сына Мизы. Девушка стояла ко мне спиной, но через ее плечо мужчина увидел меня. Его глаза горели маниакальной яростью, когда он пытался высвободить руку, в которой держал нож, из хватки намеченной жертвы.
  
  "Убирайся отсюда", - закричал он мне. "Убирайся!"
  
  "Нет, пока я не закончу с тобой", - сказал я, приближаясь к нему с каменным ножом в руке.
  
  "Я Моко, - сказал он, - сын короля. Я говорю тебе убираться. Ослушаешься меня, и ты умрешь".
  
  "Это не я собираюсь умереть", - сказал я, приближаясь к нему.
  
  С криком он оттолкнул от себя девушку и бросился на меня. Он был гораздо более искусен в обращении с ножом, чем я; и если бы я полагался исключительно на это оружие, я бы умер там, во дворце Мизы, короля. Но я не полагался на свой нож и не умер. Я парировал его первый удар правым предплечьем и провел левой по его подбородку. Он упал, чтобы нанести этот удар, но почти сразу же снова поднялся и снова бросился на меня, но я видел, что он был немного не в себе: он яростно ударил меня; но я шагнул в сторону, и он промахнулся, и, когда он проходил мимо, я вонзил свой нож ему между ребер. С единственным отвратительным воплем он рухнул на пол и лежал неподвижно; затем я повернулся к девушке, и мои глаза расширились от изумления. На мгновение я не мог поверить их показаниям.
  
  "Диан!" Я закричал. "Это ты?"
  
  Она подбежала ко мне и обвила руками мою шею. "Дэвид!" - всхлипнула она. Мы стояли, сжав друг друга в объятиях, и прошло несколько минут, прежде чем кто-либо из нас смог заговорить.
  
  "Дэвид," сказала она наконец, " я не могла поверить своим глазам, когда узнала тебя вскоре после того, как ты вошел в комнату. Я был совершенно уверен, что вы не узнали меня, потому что я стоял к вам спиной; и это было все, что я мог сделать, чтобы не окликнуть вас; но я не сделал этого, потому что это отвлекло бы ваше внимание от Моко."
  
  "Расскажи мне, как ты здесь оказался", - попросил я.
  
  "Это долгая история, Дэвид", - ответила она. "Подожди, пока у нас будет больше времени. Прямо сейчас мы должны думать о том, как выбраться отсюда, и Моко подсказал мне дорогу".
  
  "Да, - ответил я, - я слышал; но у меня проблема. Здесь есть еще два пленника, которым я должен помочь бежать: Зор из Зорама, который был захвачен вместе со мной; и Клито, девушка из Суви, которая подружилась с нами и дала нам возможность раздобыть одежду джуканов, которая помогла нам хотя бы частично замаскироваться ".
  
  "Мы должны попытаться помочь им, - сказала Диан, - и я полагаю, что у вас есть какой-то полностью разработанный план".
  
  "В этом-то и проблема", - ответил я. "У меня их нет", а затем я объяснил трудности, с которыми столкнулся.
  
  Когда я закончил, она покачала головой. "Это кажется почти безнадежным, - сказала она, - но я ненавижу бросать их".
  
  "Есть одна вещь, которую мы должны сделать, и это убраться из этой комнаты, прежде чем кто-нибудь придет и обнаружит нас с телом Моко. Предположим, что мы сейчас пойдем по коридору и убедимся, действительно ли он ведет к свободе; тогда мы будем в лучшем положении, чтобы строить наши планы на будущее ".
  
  Прежде чем мы покинули комнату, я починил сломанную дверь, как мог, чтобы она не привлекала внимания и не указывала путь, по которому мы сбежали; затем я выволок тело Моко в темный коридор.
  
  "Если бы они нашли это в этой комнате, - сказал я, - именно с этой комнаты начались бы их поиски; и, естественно, если бы они знали о коридоре, они бы немедленно пришли к выводу, что мы сбежали этим путем; но если этого здесь нет, они не будут знать, с чего начать".
  
  "Ты прав", - сказала Диан, - "потому что никто не знал, что Моко приходил в эту комнату, и они не стали бы искать меня здесь, потому что это не та комната, в которой я была заключена. Моко привел меня сюда ".
  
  Рука об руку, Диан и я шли по темному коридору, пока, наконец, не подошли к тяжелым деревянным воротам, которые преграждали дальнейший путь.
  
  "За этим должна лежать свобода", - сказал я, нащупывая защелку.
  
  
  Глава XI
  
  
  ПЕЩЕРА, которая находилась за воротами, была известняковой формацией на склоне холма сразу за деревней. Через внешнее отверстие проникало достаточно света, чтобы тускло осветить внутреннюю часть непосредственно вокруг нас. Мы не могли сразу определить протяженность пещеры; но в то время как стены с одной стороны были различимы, слева от нас они терялись в темноте, из которой сочился небольшой ручеек чистой, холодной воды, который пробивался по полу, чтобы исчезнуть во внешнем отверстии.
  
  Больше всего меня беспокоило то, что пещера могла быть логовом какого-нибудь дикого животного; но мы ничего не услышали, и не было запаха, подтверждающего мои опасения; и когда мы подошли к отверстию, мы поняли, что с этой точки зрения опасность невелика, потому что там был отвесный обрыв примерно в двадцать футов на дно лесистого ущелья. Мы были в безопасности даже от более опасных крылатых рептилий Пеллюсидара из-за густого леса в ущелье, через который могли летать только крылатые существа поменьше. Дерево, которое росло близко к утесу с стороны отверстия, давало нам возможность спуститься, когда бы мы ни решили покинуть пещеру, что произошло бы немедленно, если бы не Зор и Клито.
  
  Однако мне не нравилась идея оставаться в пещере, поскольку я знал, что это был путь, которым иногда пользовались члены королевской семьи, и поэтому нас могли обнаружить практически в любой момент. Мне также не понравилась идея разбить лагерь за пределами пещеры из-за нашей близости к деревне.
  
  Не желая оставлять Диан одну в пещере, я взял ее с собой и спустился по дереву на землю, откуда мы обнаружили, что в скале много пещер. Я исследовал несколько из них и, наконец, нашел одну, вход в которую можно было легко забаррикадировать. Она была маленькой и сухой, и после того, как мы натаскали листьев и трав, которыми устилали пол, у нас был такой уютный дом, о каком только мог мечтать любой пеллюсидарец. Я собирал с деревьев орехи и фрукты, пока Диан выкапывала клубни из земли, и, таким образом, запасшись провизией, мы вернулись в нашу пещеру, чтобы отдохнуть и составить план.
  
  Это был первый раз, когда у нас выдался момент досуга в относительной безопасности с тех пор, как я снова нашел Диан, и поэтому я воспользовался этим, чтобы попросить Диан рассказать мне об обстоятельствах, которые привели к ее заключению в деревне Миза.
  
  Она сказала, что когда мои воины вернулись в Сари, они сообщили, что я была убита в битве с женщинами-воинами. До-гад, племянник короля Суви, в то время гостил в Сари; и когда он обнаружил, что я мертва, он постоянно раздражал ее назойливыми просьбами стать его парой. Подавленная горем и испытывая отвращение к этому человеку, она была с ним очень резка, приказав ему покинуть Сари; и когда он продолжал оставаться там, замышляя заполучить ее, она приказала Гаку, королю Сари, отослать его прочь. Только потому, что он был племянником короля Суви, ему удалось спастись.
  
  Несмотря на сообщения, которые ей доставляли, Диан не верила, что я мертв, и организовала экспедицию, чтобы отправиться на мои поиски.
  
  Маршрут, которым должна была следовать экспедиция, пролегал через страну сувийцев, и там, к большому удивлению Диан, они были враждебно приняты королем Суви, чей разум был настроен против сариан его племянником До-гадом.
  
  Ее лагерь был окружен и атакован отрядом воинов, значительно превосходящим численностью ее собственный.
  
  Естественно, ее силы были разбиты, а Диан взята в плен. Диан предстала перед королем.
  
  "Мне жаль, - сказал он, - что ты женщина. Будь ты мужчиной, я бы знал, как с тобой обращаться, ибо оскорбление, которое ты мне нанес, заслуживает смерти".
  
  "Какое оскорбление?" - спросила Диан.
  
  "Без всякой причины ты приказал изгнать До-гада, моего племянника, из Сари".
  
  "Это то, что он сказал?" - спросила она.
  
  "Да", - ответил король, - "и он также сказал мне, что ему едва удалось спастись".
  
  "Он сказал тебе, почему его изгнали из Сари?" потребовала ответа Диан.
  
  "Потому что он был сувианцем", - ответил король.
  
  "Это неправда", - сказала Диан. "Он услышал, что моя пара мертва, и настойчиво просил меня стать его парой. Я отказалась; но он продолжал раздражать меня. Именно тогда я сказал ему покинуть Сари. Если бы он ушел сразу, все было бы хорошо; но он продолжал оставаться и раздражать меня; тогда мне пришлось попросить Гака отослать его. Гак был в ярости, и поэтому До-гаду действительно повезло, что он остался жив ".
  
  "Если ты сказал правду, - сказал король, - то наказан будет До-гад, а не ты".
  
  "Я сказала правду, - сказала Диан, - и это вы должны знать, потому что заявление До-гада о том, что его изгнали из Сари, потому что он был сувианцем, глупо. Сувианцы и сарианцы были в дружеских отношениях с момента основания империи Пеллюсидар. Как вы знаете, многие сувианцы приехали в Сари, и с ними обращались по-королевски. Мы не настолько глупы, чтобы бессмысленно навлекать на себя враждебность союзника, который всегда был одним из самых сильных сторонников империи".
  
  Король кивнул. "Ты говоришь разумно, и теперь я уверен, что ты говорил правду. Я сожалею, что мои воины напали на ваш лагерь и что вы подверглись такому унижению, как арест. Ты свободен идти, или ты можешь остаться, как пожелаешь; но скажи мне, зачем ты пришел в Суви?"
  
  "Я никогда не верила слухам о том, что Дэвид, император Пеллюсидара, мертв", - ответила Диан. "Со своими воинами я собиралась отправиться на его поиски".
  
  "Я предоставлю воинов, чтобы занять места тех, кто был убит", - сказал король, - "и вы можете продолжать свой путь".
  
  "Слишком поздно", - ответила Диан, - "ибо единственные двое мужчин, которые могли бы провести нас к месту, где Дэвида видели в последний раз, были убиты. Мне придется вернуться в Сари, чтобы найти других проводников".
  
  "Затем у тебя будет эскорт обратно в Сари", - сказал король.
  
  До-гад, когда он услышал о том, что произошло и что он должен быть наказан, сбежал из деревни примерно с десятком своих последователей. Они прошли по тропе в сторону Сари один марш, а затем затаились в засаде, поджидая Диан и ее сопровождающих.
  
  Не думая об опасности, эскорт Диан попал в засаду; и когда Диан увидела, что произошло, и что отряд До-гада численно превосходил ее отряд и был почти уверен в победе, она сбежала во время боя.
  
  Поскольку До-гад и его люди находились между ней и Сари, она попыталась сделать крюк, чтобы избежать их.
  
  Пеллюсидар - это дикий мир, в котором одинокая женщина наиболее беспомощна. Сначала одна опасность, а затем другая уводили ее все дальше и дальше от Сари. Каждый раз, когда она пыталась повернуть назад, что-то преграждало ей путь; и тогда, наконец, она осознала, что До-гад идет по ее следу, и ее единственной мыслью тогда было сбежать от него. Как долго и как далеко она блуждала, она понятия не имела. То, что она избежала стольких опасностей, было чудом; но в конце концов она попала в руки джуканцев и уже давно оставила надежду на спасение, когда Судьба привела меня к ней. Но теперь, когда мы снова были вместе, все, через что мы прошли, казалось ничем по сравнению с глубокой радостью, которую мы испытали от возобновления дружеских отношений, которые, как мы думали, были потеряны навсегда.
  
  Диан рассказала мне новости о наших друзьях в Сари и, что лучше всего, о том, что Федеративные королевства Пеллюсидар продолжают хранить верность Империи. Однажды, когда я долго отсутствовал, Федерация начала распадаться; но теперь казалось, что опасность этого миновала. Все, что нас сейчас заботило, - это спланировать побег с Зором и Клито.
  
  Я снова принялся за изготовление оружия, на этот раз двух луков и запаса стрел для себя и Диан, а также двух коротких копий. Это было оружие, в использовании которого Диан была мастером, и я не сомневался, что мы вдвоем сможем пробиться к Сари, как только оставим Долину Джуканов позади. Было трагично, что мы должны были упустить этот шанс из-за Зора и Клито, но ради чести мы ничего другого не могли сделать; и поэтому, пока я работал над своим оружием, я также искал разумный план, с помощью которого я мог бы надеяться вывести Зора и Клито из деревни.
  
  
  Глава XII
  
  
  К тому времени, когда мое оружие было готово, я разработал план освобождения Зора и Клито, который, как я надеялся, окажется эффективным, хотя это и сопряжено со значительным риском. Хуже всего было то, что это повлекло за собой оставление Диан одной в пещере, без защиты, в то время как я вошел в город. Мне это не нравилось из-за этого, и ей это не нравилось из-за риска, которому мне пришлось бы подвергнуться, из-за поимки; но другого выхода, казалось, не было, и поэтому я решил предпринять свою попытку немедленно.
  
  Коричневатым пигментом, который мы получили, измельчив определенный сорт орехов, Диан слегка прорисовала линии и морщины на моем лице, пытаясь замаскировать меня; и когда она выполнила свою задачу, она сказала, что сама едва узнала бы меня, настолько сильно процедура изменила выражение моего лица.
  
  "Я хочу, чтобы все это закончилось и чтобы ты снова был здесь, со мной", - сказала она. "Я буду жить в страхе за твою безопасность до твоего возвращения".
  
  "Если после того, как ты трижды поспишь, - сказал я ей, - а я не вернусь, попробуй пробраться в Сари".
  
  "Если ты не вернешься, для меня не будет иметь значения, куда я пойду", - сказала она.
  
  Тогда я поцеловал ее на прощание; и, забаррикадировав вход в пещеру и замаскировав его кустарником и травой, я вышел и направился к деревне. В пещере было много еды, и я захватил несколько тыквенных бутылок с водой перед уходом; так что я знал, что она будет в безопасности с точки зрения провизии и воды гораздо дольше, чем на три сна, и я был уверен, что пещера была достаточно хорошо забаррикадирована и спрятана, чтобы ей не угрожала опасность обнаружения ни людьми, ни животными.
  
  Я направился к деревенским воротам, где меня остановила охрана, состоявшая из дюжины маньяков с дикими глазами.
  
  "Кто ты?" - требовательно спросил один. "И что тебе здесь нужно?"
  
  "Я гость из Гамбы", - сказал я. "Я пришел присоединиться к моему другу Зору, который гостит у Мизы, короля".
  
  Они некоторое время совещались шепотом; и, наконец, тот, кто изначально обратился ко мне, заговорил снова. "Откуда мы знаем, что вы из Гамбы?" он потребовал ответа.
  
  "Потому что я друг Зора, - ответил я, - а он из Гамбы".
  
  "Звучит разумно", - сказал один из них. "Как тебя зовут?"
  
  "Иннес", - ответил я, используя свою фамилию.
  
  "Ин-эсс", - повторил парень. "Это странное имя; так что вы, должно быть, из Гамбы".
  
  Остальные глубокомысленно кивнули головами. "В этом нет сомнений", - сказал другой. - "он из Гамбы".
  
  "Мне не нравится, как это выглядит", - сказал третий. "У него нет копья. Ни один человек не смог бы безопасно проделать весь путь от Гамбы с одним только ножом".
  
  Очевидно, у парня было немного больше здравого смысла, чем у его товарищей, поскольку его возражение было чистым и по существу.
  
  "Это верно", - сказал первый говоривший. "У тебя нет копья, и поэтому ты не можешь быть из Гамбы".
  
  "Говорю вам, он из Гамбы", - крикнул другой.
  
  "Тогда где его копье?" - уверенно потребовал светлый.
  
  "Я потерял его еще на равнинах, до того, как вошел в лес", - объяснил я. "Я был голоден и хотел бы поесть; но когда я метнул свое копье в антилопу, она повернулась и убежала с ним. Вот, мои замечательные друзья, что стало с моим копьем. Подойди, впусти меня, или Миза рассердится ".
  
  "Что ж, - сказал капитан врат, - я думаю, с вами все в порядке. Я так и думал с самого начала. Вы можете зайти в деревню. Куда вы хотите пойти?"
  
  "Я хочу отправиться во дворец Мизы, короля", - ответил я.
  
  "Почему ты хочешь отправиться туда?" требовательно спросил он.
  
  "Потому что именно там находится мой друг Зор".
  
  Тогда светлому пришла в голову идея. "Откуда ты знаешь, что он там, - требовательно спросил он, - если ты только что прибыл из Гамбы?"
  
  "Да", - практически хором потребовали все остальные. - "откуда вы знаете, что он там?"
  
  "Я не знаю, что он там; но..."
  
  "А-а. Он признает, что не знает. Он пришел сюда с какой-то дурной целью и должен быть убит".
  
  "Подожди минутку!" Воскликнул я. "Ты не дал мне закончить. Я сказал, что не знал, что он был там; но я знаю, что он приходил навестить Мизу; и поэтому, естественно, я предполагаю, что он во дворце Мизы. "
  
  "Отличное рассуждение", - сказал капитан врат. "Вы можете входить".
  
  "Пошлите кого-нибудь со мной во дворец, - сказал я капитану, - чтобы они знали, что со мной все в порядке, и позволили мне повидаться с моим другом Зором".
  
  К моему раздражению, он подробно описал подозрительного; и мы вдвоем отправились по узким переулкам ко дворцу. Сцены в безумном городе были во многом такими же, как те, которые я наблюдал во время своего первого приезда, неописуемо безумными, гротескными или звериными, в зависимости от настроения каждого актера; а на площади перед дворцом жрецы все еще крутили колеса вокруг Огара, бога джуканов.
  
  Мой гид все еще относился ко мне с подозрением и без колебаний сообщил мне об этом факте. "Я думаю, что ты самозванец и лгун, - сказал он, - и я не верю, что ты из Гамбы или что у тебя есть друг по имени Зор".
  
  "Это очень странно, - сказал я, - что ты так думаешь".
  
  "Почему?" требовательно спросил он.
  
  "Потому что ты, безусловно, самый умный человек, которого я когда-либо встречал, и поэтому ты должен знать, что я говорю правду".
  
  Я мог видеть, что он был польщен, потому что он приосанился и немного важничал, прежде чем что-либо ответить; затем он сказал: "Конечно, я умен, но ты очень глуп. Если бы ты там не был, ты бы знал, что я все время шучу. Конечно, я с самого начала знал, что ты из Гамбы ".
  
  "Ты очень забавный парень", - сказал я. "У тебя замечательное чувство юмора. Теперь я уверен, что у меня не возникнет трудностей с тем, чтобы проникнуть во дворец и найти моего друга, поскольку моим другом является человек такого высокого положения и большого ума, как вы ".
  
  "У вас не будет никаких проблем, - заверил он меня, - поскольку я сам проведу вас во дворец и прямо в королевские покои".
  
  Что ж, парень сдержал свое слово. Он, казалось, был хорошо известен и гораздо важнее, чем я себе представлял, потому что охрана во дворце немедленно пропустила нас; и я снова вошел в комнату, где Гуфо принял нас с Зором. Там был новый мажордом, но он не обращал на нас никакого внимания. Похоже, он был жертвой ипохондрии, потому что сидел на полу и обильно плакал. Одним из правил дворца было то, что мажордом допрашивал каждого, кто входил. Мы не могли двигаться дальше без его разрешения.
  
  "Я не могу, чтобы меня беспокоили", - сказал мажордом, когда мой гид попросил этого разрешения. "Я очень больной человек, очень, очень болен".
  
  "Что с тобой такое?" Спросил я.
  
  "Ничего, - сказал он, - и в этом вся проблема. Меня просто тошнит от пустоты".
  
  "Ты в очень плохом состоянии", - сказал я.
  
  Он взглянул на меня с воодушевлением. "Ты действительно так думаешь?" он сказал.
  
  "В этом нет никаких сомнений", - заверил я его.
  
  "Куда, ты сказала, ты хотела пойти?" спросил он.
  
  "Я должен навестить моего друга Зора, который является гостем Мизы, короля".
  
  "Тогда чего ты ждешь?" сердито спросил он. "Убирайся отсюда и оставь меня в покое"; и мы с моим проводником вышли из комнаты.
  
  "Иногда я думаю, что он сумасшедший", - сказал мой гид. "Как и большинство людей".
  
  "Интересно, может ли он быть таким", - ответил я.
  
  Проходя мимо кухни, где работала Клито, мы столкнулись с ней лицом к лицу в коридоре. Она посмотрела прямо на меня, но без малейшего признака узнавания. Я задавался вопросом, была ли моя маскировка настолько эффективной, или Клито просто была слишком яркой, чтобы показать, что она узнала меня.
  
  По мере того, как мы продвигались все дальше во дворец, мой проводник двигался все медленнее. Казалось, его что-то беспокоило, и наконец это вышло наружу.
  
  "Возможно, тебе лучше уйти отсюда одному", - сказал он.
  
  "Я не знаю, куда идти", - ответил я. "Почему ты не можешь пойти со мной?"
  
  "Во дворце происходит много странных вещей", - ответил он, - "и Миза, возможно, не будет так уж рада видеть незнакомца".
  
  "Что случилось?" Спросил я.
  
  "Ну, во-первых, Моко, сын короля, исчез; исчезла и прекрасная сарийская девушка, которую должны были принести в жертву Огару; затем был пленник по имени Дэвид, который исчез. Его руки были связаны за спиной, и он был заперт в камере. Его также должны были принести в жертву Огару; но когда они пришли за ним в камеру, он исчез".
  
  "Как это странно!" Воскликнул я. "Неужели они понятия не имеют, что стало с ним, или с Моко, или с девушкой из Сари?"
  
  "Ни малейшего, - ответил он, - но Брума узнает, что с ними стало, как только найдет другую жертву для Огара; тогда Огар скажет ему".
  
  "Я не думаю, что у Брумы возникнут какие-либо трудности с поиском жертвы", - сказал я.
  
  "Ну, у него должна быть очень особенная", - ответил мой гид. "Это должен быть человек, который не является джуканцем или, возможно, джуканцем из другой деревни"; затем он внезапно повернулся и странно посмотрел на меня. Мне не нужно было спрашивать, чтобы знать, что у него на уме.
  
  
  Глава XIII
  
  
  У меня было о чем подумать, когда мы приближались к кварталам Мизы. Думаю, я, должно быть, чувствовал себя чем-то вроде приговоренного к смертной казни, который надеется, что вышестоящий суд назначит новое судебное разбирательство или губернатор помилует его. Было примерно столько надежды, и это было почти все, что у нас было. Взгляды, которыми одаривал меня этот парень, казалось, предрешили мою гибель, потому что, если такая мысль пришла ему в голову, она наверняка пришла бы в голову Бруме, который искал жертву. Он продолжал смотреть на меня с тем забавным, диким выражением в глазах; и вскоре он сказал: "Я думаю, Огар будет доволен тобой".
  
  "Я надеюсь на это", - ответил я.
  
  "Прямо перед нами лежат кварталы Мизы", - сказал он. "Возможно, мы найдем Бруму там".
  
  "Что ж, - сказал я, - спасибо, что привели меня сюда. Если ты чувствуешь, что у тебя могут быть неприятности из-за того, что ты привел незнакомца в королевские покои, ты можешь оставить меня сейчас, потому что я могу найти дорогу сам ".
  
  "О, нет", - сказал он. "Я пройду с вами весь путь, потому что уверен, что вам будут очень рады и что меня похвалят за то, что я привел вас".
  
  Вскоре мы вошли в большую комнату, в которой было много людей. В дальнем конце была платформа, на которой сидела Миза. Короля с обеих сторон окружали примерно десять или двенадцать крепких воинов, чтобы защитить его от любого из его подданных, у которого могла внезапно развиться мания убийства. Хотя Миза не носил короны, кроме головного убора из перьев, я уверен, что его голова была не только беспокойной, но и крайне неуверенной.
  
  В центре комнаты стоял человек с руками в гротескной позе; и черты его лица были искажены выражением дьявольской злобы. Мой гид указал на него кивком головы и подмигнул, одновременно ткнув меня локтем в ребра.
  
  "Он сумасшедший", - сказал он. "Он думает, что он брат Огара".
  
  "А он нет?" Я спросил.
  
  "Не будь дураком", - огрызнулся мой проводник. "Он сумасшедший. Я брат Огара".
  
  "О", - сказал я. "Он действительно очень сумасшедший".
  
  Мужчина, безусловно, представлял собой самый поразительный вид, он стоял абсолютно неподвижно, ни один мускул не двигался, его глаза смотрели прямо перед собой. Вскоре вперед выбежал мужчина и начал вращать вокруг себя колеса. Мой гид снова толкнул меня локтем. "Он тоже сумасшедший", - сказал он.
  
  Казалось, никто не обращал никакого внимания ни на джентльмена с манией величия, ни на его кружащегося спутника. Наблюдая за этими двумя, я не мог не думать о том, насколько близки к границе безумия, должно быть, были некоторые из так называемых великих людей внешней коры, поскольку, несомненно, многие из них, по-видимому, руководствовались манией величия; и вы, несомненно, сможете вспомнить нескольких из своего времени, которые любили принимать позы.
  
  "А", - сказал мой проводник. "А вот и Брума". Внезапно он показался мне очень взволнованным. Он схватил меня за руку и потащил по полу к толстому, сально выглядящему человеку в головном уборе из перьев, полностью таком же большом, как у Мизы, но состоящем из черных перьев вместо белых.
  
  Мой гид становился все более и более взволнованным по мере того, как мы приближались к Бруме. Я ломал голову над каким-нибудь планом выхода из моей дилеммы; но все выглядело для меня довольно мрачно, и, насколько я мог видеть, не было ни единого шанса на спасение. Дрожа от возбуждения, парень потащил меня к Бруме.
  
  "Здесь, Брума", - закричал он, - "это..."
  
  Это было все, что он смог сделать. Внезапно он напрягся, его глаза закатились и застыли, и он рухнул вперед на пол у ног Брумы, корчась в эпилептическом припадке. Пока он лежал там, судорожно дергаясь и с пеной у рта, Брума вопросительно посмотрел на меня.
  
  "Чего он хотел?" - спросил он.
  
  "Он собирался сказать: "Вот мой хороший друг, который ищет человека по имени Зор", - ответил я.
  
  "А ты кто такой?" спросил он.
  
  "Я Наполеон Бонапарт", - ответил я.
  
  Брума покачал головой. "Я никогда не слышал о тебе", - сказал он. "Зор вон там, рядом с королем; но я все еще думаю, что он принес бы хорошую жертву ради Огара".
  
  "А Миза так не думает?" Спросил я.
  
  "Нет", - решительно ответил Брума; затем он наклонился ближе ко мне и прошептал: "Миза сумасшедшая".
  
  Мой проводник все еще наслаждался своим припадком, что было для меня удачным моментом, поскольку это, вероятно, дало бы мне время найти Зора и убраться оттуда до того, как он придет в сознание; поэтому я оставил Бруму и направился к трону.
  
  Мне не потребовалось много времени, чтобы найти Зора; и, хотя я подошел и встал прямо перед ним, он не узнал меня. Люди, с которыми он разговаривал, стояли рядом, и я не осмелился раскрыть свою личность в их присутствии.
  
  Наконец, я дотронулся до его руки. "Пойдем со мной на минутку", - сказал я. "Здесь твой друг, который хочет тебя на минутку увидеть".
  
  "Какой друг?" он требовательно спросил.
  
  "Друг, с которым вы работали в саду Глюка", - ответил я.
  
  "Вы пытаетесь заманить меня в ловушку", - сказал он. "Этот человек исчез навсегда, если его не поймают снова. Он, конечно, не был бы настолько глуп, чтобы вернуться сюда по собственной воле".
  
  "Он здесь", - сказал я шепотом. "Пойдем со мной, Зор".
  
  Он колебался. Что я мог сделать? Я знал, что он с подозрением относился ко всем этим людям и что он мог подумать, что это уловка, чтобы увести его куда-нибудь, на мгновение с глаз долой, и убить его. Джуканы такие. Однако я не мог раскрыть свою личность, пока в пределах слышимости стольких людей был слышен даже шепот. Я оглянулся на своего гида. Никто не обращал на него никакого внимания; но он, казалось, оправлялся от своего припадка. Я знал, что теперь мне нужно что-то быстро предпринять, пока парень не пришел в сознание. Когда я поднял глаза от распростертого тела моего бывшего проводника, я увидел, что взгляд Брумы прикован ко мне, а затем я увидел, как он направился ко мне по полу; затем я повернулся обратно к Зору.
  
  "Ты должен пойти со мной, - сказал я. - и ты должен знать, что я говорю правду, потому что иначе откуда бы я узнал о саде Глюка?"
  
  "Это верно", - сказал Зор. "Я об этом не подумал. Куда ты хочешь, чтобы я отправился?"
  
  "Возвращаюсь, чтобы забрать Клито", - сказал я шепотом.
  
  Тогда он посмотрел на меня очень пристально, и вскоре его глаза немного расширились.
  
  "Я дурак", - сказал он; "Пойдем". Но я не смог прийти, потому что как раз в этот момент Брума столкнулся с нами.
  
  "Откуда этот Наполапарт?" он спросил Зора. Зор выглядел озадаченным. "Твой друг, Наполапарт", - настаивал Брума.
  
  "Я никогда не слышал ни о ком с таким именем", - сказал Зор.
  
  "А-а, самозванец", - сказал Брума, свирепо глядя на меня. "Этот человек, Наполапарт, сказал, что он твой друг".
  
  "Ты неправильно понял меня, Брума", - перебил я. "Я сказал, что меня зовут Наполеон Бонапарт".
  
  "О", - сказал Зор. "Конечно, я очень хорошо знаю Наполеона Бонапарта. Он мой старый друг".
  
  "В его лице есть что-то очень знакомое", - сказал Брума. "Я думаю, что я, должно быть, тоже его знал. Где я тебя знал, Наполапарт?"
  
  "Я никогда не был здесь раньше", - сказал я.
  
  "Тогда откуда ты?" спросил он.
  
  "От Гамбы", - ответил я.
  
  "Превосходно!" - воскликнул Брума. "Как раз тот человек, которого я ищу в качестве жертвы Огару".
  
  Теперь здесь царил изрядный беспорядок, а также сильное уныние, поскольку мой план был на грани успеха. Что я мог сделать? Я слышал, что к сумасшедшим людям следует относиться с юмором; но как я мог подшутить над Брумой?
  
  
  Глава XIV
  
  
  Я НЕ склонен к панике; но ситуация, в которой я сейчас оказался, вызывала это состояние в большей степени, чем любое другое, которое я могу вспомнить за свой долгий опыт пребывания в этом диком мире опасностей.
  
  И вот я здесь, во дворце, из которого я не мог найти дорогу без проводника, окруженный маньяками, все из которых были потенциальными врагами; но самая ужасающая особенность ситуации заключалась в том, что Диан, несомненно, была бы потеряна, если бы я не смог вернуться к ней. Я упрекал себя за то, что таким образом поставил под угрозу ее безопасность ради двоих, которые на самом деле не имели никакого отношения к моей лояльности, кроме той, которая диктовалась чувством порядочности и обычной человечности. Прямо тогда я бы пожертвовал ими обоими без малейших угрызений совести, если бы мог таким образом вернуться к Диан. Я понял, что переоценил и свою удачу, и свою хитрость. Первое, казалось, покинуло меня, а второе вот-вот должно было быть сведено на нет еще более хитрыми умами безумцев. Наконец, я решил попробовать блефовать до конца. Я знал, что Зор будет со мной, если дело дойдет до драки; и я также знал, что если мы попытаемся пробиться из дворца с боем, реакция джуканцев была непредсказуемой. Я вытащил свой нож и посмотрел Бруме прямо в глаза.
  
  "Ты не собираешься приносить меня в жертву Огару", - сказал я громким тоном, который привлек внимание всех вокруг нас, включая Мизу, короля.
  
  "Почему?" потребовал ответа Брума.
  
  "Потому что я гость Мизы, - ответил я, - и я требую его защиты".
  
  "Кто этот человек?" - воскликнул король.
  
  "Его зовут Наполапарт", - ответил Брума, - "и он родом из Гамбы. Я принесу его в жертву Огару; чтобы Огар рассказал нам, что стало с Моко, твоим сыном".
  
  В тот момент я отвернулся от Мизы, потому что смотрел на Бруму и слушал его. За толпой я мог видеть дверной проем, ведущий в тронный зал. Спины почти всех, кроме тех, на помосте, на котором сидела Миза, были обращены к двери, и внимание тех, кто был на помосте, было приковано к Бруме и мне; таким образом, я был единственным, кто увидел, как похожая на труп фигура, пошатываясь, вышла из коридора и слабо прислонилась к дверному проему.
  
  "Скажет ли нам Огар, где Моко, если ты принесешь ему эту жертву?" - спросила Миза у Брумы.
  
  "Если жертва приемлема для Огара, он скажет нам", - ответил верховный жрец. "Если она неприемлема, нам придется попробовать другую".
  
  Я повернулся к Мизе. "Тебе не нужен Огар, чтобы сказать, где Моко, - сказал я, - потому что я могу сказать тебе. Ты отпустишь нас с Зором с миром, если я расскажу тебе?"
  
  "Да", - сказал король.
  
  Я повернулся и указал на дверной проем. "Там Моко", - сказал я.
  
  Все взгляды обратились в указанном мной направлении, чтобы увидеть, как Моко, пошатываясь, входит в комнату. Он был похож на труп, временно наделенный способностью передвигаться. Его тело и конечности были очень худыми, и его тело было буквально покрыто кровью, которая засохла и запеклась на нем из уже частично зажившей раны ниже сердца.
  
  Значит, я все-таки не убил Моко; и теперь, по иронии Судьбы, он вернулся, возможно, чтобы спасти меня. Я наблюдал, как он, пошатываясь, прошел через комнату к трону Мизы, где в изнеможении опустился на пол.
  
  "Где ты был?" требовательно спросил король. В его голосе не было ничего, что указывало бы на отцовскую привязанность или сочувствие.
  
  Слабый, задыхающийся Моко ответил слабым шепотом: "Он пытался убить меня. Когда я пришел в сознание, я был в темноте, потому что он затащил меня в коридор, о котором знают только король и его сын. Он исчез, и с ним девушка из Сари ".
  
  "Кем он был?" - потребовала ответа Миза.
  
  "Я не знаю", - ответил Моко.
  
  "Должно быть, это был человек, Дэвид, который сбежал из камеры, в которой он был заключен", - предположил Брума.
  
  "Мы найдем их", - сказала Миза. "Отправь воинов прочесать лес в поисках их и поищи в большой пещере в Ущелье Королей".
  
  Немедленно воины направились к двери, и мы с Зором присоединились к ним. Я не верю, что Брума видел, как мы уходили, поскольку его внимание было приковано к Моко, над которым он произносил какой-то странный жаргон, несомненно, что-то вроде заклинания исцеления.
  
  "Что нам делать?" - спросил Зор.
  
  "Мы должны найти Клито, - ответил я, - а затем попытаться покинуть деревню с этими воинами, притворившись, что мы отправляемся помогать в поисках Дэвида".
  
  "Ты не можешь вывезти женщину из деревни", - сказал Зор. "Разве ты не помнишь, что сказала нам Клито?"
  
  "Это верно", - ответил я. "Я забыл; но у меня есть другой способ".
  
  "Что это?"
  
  "Это коридор, по которому я сбежал раньше; но единственная проблема в том, что он ведет к большой пещере, которую они собираются обыскать".
  
  "Что стало с девушкой из Сари?" спросил он.
  
  "Я взял ее с собой и спрятал в другой пещере, рядом с большой".
  
  "Конечно, ты собираешься взять ее с нами?"
  
  "Абсолютно, - ответил я, - потому что, когда я нашел ее с Моко, я сделал удивительное открытие".
  
  "Что это было?" - спросил Зор.
  
  "Что девушка из Сари на самом деле была моей парой, Диан Прекрасная".
  
  "Значит, это была счастливая случайность, из-за которой ты попал в плен к джуканам".
  
  Мы нашли Клито на кухне мажордома. Она была удивлена и обрадована, увидев нас; но сначала она едва могла поверить, что это я, настолько сильно Диан меня замаскировала. Она не узнала меня, когда встретила меня и моего гида в коридоре; но она вспомнила, что видела, как мы проходили.
  
  Мы обсудили все и решили войти в коридор и дойти до заднего входа в пещеру. Там мы должны были дождаться, пока джуканы завершат свое расследование и уйдут. Мы были совершенно уверены, что они не станут исследовать коридор; но если бы они это сделали, нам просто пришлось бы держаться впереди них, чтобы нас не обнаружили, даже если бы нам пришлось проделать весь обратный путь до входа.
  
  Теперь, однако, возникло другое препятствие. Никто из нас не знал, как добраться до входа в коридор. Ни Зор, ни Клито никогда там не были, и я не мог вернуться туда по своим следам, хотя от этого зависела моя жизнь и жизнь Диан.
  
  "Тогда нам придется попытаться пройти через город", - сказал Зор.
  
  "Тогда вы двое идите", - сказала Клито. "Я уверена, что они не позволили бы мне пройти".
  
  "Должен быть какой-то другой способ", - сказал Зор.
  
  "Есть", - сказал я. "Мы с тобой выйдем из деревни на поиски Дэвида. Когда джуканы закончат свои поиски в Ущелье Королей, мы сможем войти в пещеру и вернуться за Клито, потому что после того, как ты найдешь дорогу из коридора в эти покои, ты сможешь легко вернуться по своим следам, в то время как я не смог."
  
  "Это хороший план", - сказал Зор; "но тебе не обязательно будет возвращаться со мной и оставлять свою пару, потому что все, что мне нужно будет сделать, это вывести Клито из дворца; и для этого не потребуется двое мужчин".
  
  "Это верно", - сказала Клито, - "но я не хочу, чтобы вы рисковали своими жизнями ради меня. В любом случае, я никогда не надеялась сбежать; так что вы могли бы также пойти и убедиться в своей".
  
  "Дэвид уже рисковал своей жизнью и жизнью своей пары, чтобы вернуться сюда и спасти нас", - сказал Зор. "Мы возьмем тебя с собой, если это будет возможно".
  
  Мы покинули Клито и вышли в город, вскоре оказавшись у внешних ворот. Поскольку воины все еще проходили через них в поисках меня, у нас не было проблем с тем, чтобы покинуть город.
  
  Мы обнаружили, что Ущелье Королей полно ищущих воинов; поэтому мы присоединились к ним, чтобы быть рядом с Диан и узнать, была ли она обнаружена.
  
  "Если это так, - сказал я, - нам придется сражаться, потому что я не позволю доставить ее обратно в город живой".
  
  Смешавшись с джуканами и притворившись, что охочусь для себя, я подобрался поближе к пещере, где была спрятана Диан. Баррикада все еще была возведена, и ее прикрывал кустарник. Ничто не было потревожено. В той пещере, менее чем в десяти футах от меня, была женщина, которую я любил, единственная женщина, которую я когда-либо любил, единственная женщина, которую я когда-либо должен был любить. Она, несомненно, беспокоилась о моей безопасности так же сильно, как я беспокоился о ее; и все же я не осмеливался окликнуть ее, чтобы дать ей знать, что я здесь, рядом с ней и в безопасности, потому что вокруг нас были джуканы.
  
  Я видел, как некоторые из них спускались из большой пещеры; поэтому я знал, что они провели там свое расследование и что для Зора будет безопасно войти, как только поисковики покинут ущелье, и пройти по коридору внутрь дворца.
  
  Возможно, в Пеллюсидаре не существует такого понятия, как время; но я думаю, прошла целая вечность, прежде чем джуканцы прекратили свои поиски в ущелье и покинули его. Нам с Зором удалось спрятаться, не подавая виду, что делаем это, так что никто не заметил, что мы остались позади, когда остальные ушли.
  
  "А теперь," - сказал я Зору, - " ты можешь попытаться добраться до Клито и вернуть ее сюда. Вход в коридор находится прямо напротив входа в пещеру. После того, как ты войдешь в коридор, всегда держись левой рукой за стену; и ты будешь обязан повторить мои шаги по дворцу и коридору; - Я остановился в ужасе, так как воспоминание внезапно пришло мне на ум.
  
  "В чем дело?" потребовал ответа Зор, заметив мое волнение.
  
  "Как глупо с моей стороны было забыть!" Воскликнул я.
  
  "О чем ты говоришь?" требовательно спросил он.
  
  "Вы не сможете пройти через ворота в дальнем конце коридора", - сказал я. "Именно за этими воротами я был заключен в тюрьму, и они не поддавались всем моим попыткам выбить их".
  
  "Неужели нет другого выхода?" спросил он.
  
  "Да, есть; но я не знаю, как вы можете ее найти. Из коридора есть дверь в комнату, в которой я нашел Моко и Диан. Возможно, вы почувствуете это и узнаете, когда придете к ней; но, насколько я помню, это кажется лишь неотъемлемой частью деревянной стены, которая выходит на большую часть коридора. Я бы сказал, это примерно на полпути между пещерой и дальним концом коридора."
  
  "Если врата все еще заперты, я найду эту дверь", - заверил меня Зор.
  
  "Твои шансы будут очень невелики, если тебе придется пойти этим путем, - сказал я ему, - потому что я уверен, что эта комната находилась в покоях либо Моко, либо Мизы, потому что именно там они держали Диан в заточении. Если вас там обнаружат, вы наверняка будете уничтожены. Возможно, вам лучше полностью отказаться от этой идеи, если ворота в конце коридора все еще заперты. Тогда мы сделаем все, что в человеческих силах, чтобы освободить Клито ".
  
  "Если я не вернусь по истечении двух снов", - сказал Зор, - "Я никогда не вернусь; и ты и твоя пара можете начинать свое путешествие в Сари".
  
  Затем я попрощался с ним с тяжелым сердцем и наблюдал, как он взбирается на дерево и входит в устье большой пещеры наверху.
  
  
  Глава XV
  
  
  Как только Зор приступил к выполнению своей миссии, я вернулся в пещеру, где была спрятана Диан; и, убедившись, что в овраге никого не видно, я начал убирать кусты и баррикаду. Делая это, я позвал ее; но, не получив ответа, я предположил, что она спит; и поэтому я продолжил убирать оставшуюся часть барьера как можно тише, чтобы не потревожить ее, ибо сон в Пеллюсидаре драгоценен.
  
  Я не знаю, когда я был так счастлив, как в тот момент. Мое настроение было приподнятым, ибо теперь мне казалось несомненным, что у нас есть отличный шанс сбежать из Долины Джуканов и вернуться в наш любимый Сари.
  
  Когда я проделал отверстие, достаточно большое, чтобы впустить свое тело, я вполз в пещеру задом наперед и, насколько мог, установил барьер, намереваясь лечь рядом с Дианой и немного поспать самому.
  
  Как она была бы удивлена, проснувшись и обнаружив меня рядом с собой. Я не мог устоять перед искушением протянуть руку и прикоснуться к ней. Пещера была маленькой, и она никак не могла быть от меня дальше, чем на расстоянии вытянутой руки; но хотя я ощупывал ее во всех направлениях, я ее не нашел. Именно тогда до меня дошла ужасная правда - Диан исчезла!
  
  Быть низвергнутым с таких высот надежды в такую глубину отчаяния почти выбило меня из колеи. Скорее как маньяк, чем нормальный человек, я ощупал каждый дюйм пола пещеры. Я нашел немного еды и воды. Я также нашел свое оружие; но Диан не было.
  
  Больше не было мыслей о сне; больше не было мыслей о Зоре или Клито; теперь имела значение только Диан.
  
  Взяв копье и лук со стрелами, которые я сделал для себя, я отодвинул барьер и вышел на открытое место. Мгновение я стоял там в нерешительности. Где мне было искать Диан? Что-то, казалось, подсказывало мне, я не знаю что, что ее не забрали обратно в деревню; и я решил спуститься по ущелью, подальше от деревни, в том направлении, в котором нам следовало бы покинуть Долину Джукан на нашем пути к Сари. Это все, что я знал, потому что я спросил Диан, в каком направлении находится наша страна, и она сказала мне, каким путем мы должны идти, чтобы добраться до нее.
  
  По всему Ущелью Королей недавно прошлись ищущие джуканы; так что любой возможный след Диан был бы стерт; но я надеялся, что если я зайду достаточно далеко, то в конце концов смогу его обнаружить, поскольку, не обладая пеллюсидарским инстинктом самонаведения, мне пришлось развить в себе превосходного следопыта. Я мог идти по следу, который обычный человек не смог бы обнаружить, и я сильно полагался на эту способность, чтобы выйти на след Диан и того, кто ее украл.
  
  Я дошел до конца леса Джукан, не встретив ни человека, ни зверя и не найдя никаких следов Диан.
  
  Согласно указаниям Диан, я повернул прямо здесь и обогнул лес. Она сказала мне, что это приведет меня к дальнему концу долины, где я должен был выйти к ручью, и что я должен был следовать по этому ручью до небольшого внутреннего моря, в которое он впадал; затем я должен был следовать по берегу этого моря налево. В конце концов, я увидел бы далеко впереди высокую горную вершину, которая указывала бы направление на Сари. После этого мне пришлось бы полагаться на свою собственную находчивость, чтобы найти дорогу, поскольку она не могла вспомнить ни одного другого выдающегося ориентира, поскольку ей, рожденной с инстинктом самонаведения, не нужно было особо отмечать ни один из них.
  
  Я добрался до нижнего конца долины и реки, не увидев никаких следов Диан, и почти пришел к выводу, что ошибался, предполагая, что ее привезли в этом направлении, тогда как с равной вероятностью она могла быть захвачена джуканами и возвращена в деревню. Должен ли я вернуться в деревню Мизы или мне следует идти дальше? Вот в чем был вопрос. Здравый смысл подсказывал мне, что я должен повернуть назад; но в конце концов я решил пройти еще немного дальше; но в конце концов я отказался от этой затеи как от безнадежной и повернул назад.
  
  Лес в долине Джукан довольно резко обрывается там, где он переходит в равнину, хотя последнюю усеивают несколько разбросанных деревьев. В целях лучшей маскировки я путешествовал по краю леса, где равнина всегда была видна мне, а деревья всегда были в пределах легкой досягаемости, как пути бегства от более опасных хищников.
  
  От деревни Миза до нижнего конца долины, куда я повернул обратно, должно быть, около двадцати миль. Я некоторое время не спал и, будучи практически измотанным, отыскал дерево, на котором мог бы соорудить спальную платформу, хорошо скрытую зеленью от посторонних глаз и достаточно высоко над землей, чтобы быть в безопасности от охотящихся зверей; и здесь я вскоре уснул.
  
  Я не знаю, как долго я спал; но когда я проснулся, то обнаружил, что шел дождь, потому что с леса капала вода. То, что дождь не разбудил меня, свидетельствовало о том, насколько я, должно быть, был измотан; но теперь я почувствовал себя отдохнувшим и вскоре снова был на земле, готовый продолжить свой обратный путь к деревне Миза, короля. Я был освежен, и я также был зверски голоден, что было приблизительным показателем продолжительности моего сна.
  
  Поскольку я не хотел тратить время на охоту, я собрал немного плодов с намерением съесть их по дороге; но почти сразу после того, как я достиг земли, я обнаружил то, что вытеснило из моего сознания все мысли о голоде, потому что прямо под моим деревом на пропитанной дождем земле были следы мужчины и женщины - мужчины и женщины, которые торопливо шли к нижнему концу долины. Я мгновенно отбросил все мысли о возвращении в деревню, будучи убежден в том, что это следы Диан и ее похитителя.
  
  Я не мог сказать, насколько старыми были следы, потому что не мог знать, как долго я спал; но я знал, что дождь был сравнительно недавно и что двое людей прошли либо во время, либо после грозы.
  
  Отсутствие средств для измерения времени здесь, в Пеллюсидаре, может быть чрезвычайно раздражающим и отягчающим. Насколько я знал, я мог проспать неделю по земному времени; и эти люди могли быть далеко впереди меня, или они могли быть совсем недалеко впереди, скрытые деревьями леса.
  
  Поскольку след оставался довольно отчетливым, я мог быстро идти по нему. На самом деле, я перешел на собачью рысь, которую, как я узнал из опыта, я мог поддерживать в течение длительного времени, поскольку только так я мог надеяться обогнать их, поскольку я видел, что они спешили.
  
  У нижнего конца долины тропа выходила из леса; и затем, далеко впереди, я увидел две фигуры; пока еще слишком далеко от меня, чтобы узнать. Теперь я больше не бежал рысью; я бежал. Часто я терял их из виду на значительное время, когда тот или иной из нас спускался в болота или впадины; но каждый раз, когда они появлялись снова, я мог видеть, что я обогнал их.
  
  Наконец, на короткое время потеряв их из виду, я поднялся на холм и увидел их прямо под собой. Они стояли на поляне лицом к лицу с парой джалоков, свирепых, диких собак Пеллюсидара; и тогда я узнал их - Зора и Клито. Вооруженные только своими грубыми каменными ножами, они безнадежно противостояли двум огромным животным, которые крались к ним. Их положение было бы почти безнадежным, если бы я не наткнулся на них в самый последний момент; и даже сейчас не было особой уверенности, что мы все трое выберемся живыми, потому что джалок - животное огромной силы и ужасающей свирепости. Они людоеды худшего типа и охотятся на людей, предпочитая их любой другой дичи.
  
  Когда я бежал вниз по склону к Зору и Клито, они стояли лицом к животным спиной ко мне; и поэтому они не видели меня и не слышали, как мои ноги в сандалиях ступают по мягкому дерну. Джалоки не обратили на меня никакого внимания, поскольку они почти не боятся людей и, вероятно, смотрели на меня как на очередную жертву.
  
  На бегу я вложил стрелу в свой лук; и когда я был совершенно уверен, что нахожусь в пределах досягаемости, я остановился в нескольких шагах позади Зора и Клито и прицелился в более крупного джалока, огромного пса, который был на добрых шесть дюймов выше своей пары. Я оттянул древко назад, пока кончик стрелы не коснулся моей левой руки. Тетива звякнула, и стрела глубоко вошла в грудь собаки. Одновременно Зор и Клито обернулись и узнали меня; и оба джалока бросились в атаку.
  
  С быстротой, порожденной давно назревшей потребностью в самосохранении, я вложил в свой лук еще одну стрелу и вонзил ее в грудь самки. Выстрел сбил ее с ног; но пес, свирепо рыча, со стрелой, торчащей у него из груди, прыгнул к нам. Именно тогда, когда он был почти рядом с нами, я метнул свое копье, короткое, тяжелое, похожее на дротик оружие.
  
  К счастью для нас, моя цель была верной, и этот более тяжелый снаряд поверг огромного зверя на землю; а секундой позже я всадил стрелу ему в сердце. Аналогичным образом я расправился с самкой.
  
  Зор и Клито были щедры в выражении своей благодарности. Они были озадачены тем, как случилось, что я оказался у них за спиной. Они сказали, что отправились в пещеру, где была спрятана Диан, и нашли ее пустой; и сразу же пришли к выводу, что мы с ней отправились в сторону Сари.
  
  Затем я рассказал им, как случилось, что я был у них за спиной, и о своих страхах, что Диан украли; а затем, когда я не смог найти никаких следов ее присутствия, я пришел к убеждению, что ее увезли обратно в деревню.
  
  "Нет", - сказала Клито, - "Я могу заверить вас, что она этого не делала. Я бы немедленно узнала об этом, если бы ее привели в покои мажордома. Я слышал разговор воинов, когда они возвращались с поисков, и из того, что они сказали, было совершенно очевидно, что они не нашли никаких ее следов; поэтому я думаю, что вы можете быть уверены, что ее нет в деревне Миза " .
  
  Что ж, знать это было, конечно, некоторым облегчением; но где она была? И кто был ее похитителем? Я вспомнил, что Моко хотел, чтобы она убежала с ним; и я спросил Клито о возможности того, что именно он нашел место, где она пряталась, и увез ее.
  
  "Это возможно", - сказала она.
  
  "Но он был тяжело ранен. Когда я видел его в последний раз, он был так слаб, что едва мог стоять".
  
  "О, у него было достаточно времени, чтобы оправиться от этого", - сказала она.
  
  Я в отчаянии покачал головой. Этот сбивающий с толку вопрос о прошедшем времени сводил с ума. Мне казалось, что прошло не более двух дней с тех пор, как я увидел, как Моко в изнеможении упал у подножия трона своего отца, но Клито заверила меня, что было достаточно времени, чтобы его рана зажила. Тогда откуда мне было знать, сколько времени прошло с тех пор, как Диан забрали из пещеры? Если бы ее забрал кто-то другой, а не Моко, это могло быть очень много дней назад, если измерять по внешнему земному времени. Если бы это был Моко, возможно, это было не так давно назад; но все же у него могло быть достаточно времени, чтобы отвезти ее туда, где я бы никогда ее не нашел.
  
  Тот факт, что я не мог найти никаких следов ее следа, был самым обескураживающим фактом из всех, но я понял, что она все еще могла пройти этим путем, но так давно, что все следы ее прохождения были стерты.
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросил Зор.
  
  "Я возвращаюсь в Сари, - ответил я, - и я собираюсь привести армию сюда, в Долину Джуканов, и стереть их проклятую расу с лица Пеллюсидара. Их наследственная зараза безумия представляет угрозу для всего человечества; а вы?" Спросил я. "Куда вы направляетесь?"
  
  "Полагаю, я никогда не найду Рану", - ответил он. "Сейчас кажется безнадежным продолжать поиски дальше. Клито попросила меня вернуться с ней на Суви", - добавил он, как мне показалось, довольно смущенно.
  
  "Тогда мы сможем продолжить путь вместе", "Я сказал, что Суви лежит в направлении Сари; и с Клито в качестве проводника мое большое препятствие будет сведено к нулю".
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила она.
  
  "Он не может найти дорогу домой", - сказал Зор, смеясь, как будто это была отличная шутка.
  
  Клито изумленно открыла глаза. "Ты хочешь сказать, что не смогла бы одна найти дорогу обратно в Сари?"
  
  "Мне жаль, - ответил я, - но я не мог".
  
  "Я никогда не слышала ни о чем подобном", - сказала Клито.
  
  "Он говорит, что он из другого мира", - сказал Зор. "Сначала я ему не поверил; но теперь, когда я узнал его поближе, я не сомневаюсь в его словах".
  
  "Какой там еще мир?" спросила Клито.
  
  "Он говорит, что Пеллюсидар круглый, как яйца одной из больших черепах, и к тому же полый. Пеллюсидар, по его словам, находится внутри, а его мир снаружи".
  
  "Неужели никто в вашем мире не может найти дорогу домой, если заблудится?" - спросила девушка.
  
  "Да", - объяснил я, - "но не так, как это делаешь ты. Когда-нибудь я объясню тебе это; но прямо сейчас нам нужно подумать о других вещах, и самое важное на данный момент - убраться как можно дальше от Долины Джукан."
  
  Затем мы снова двинулись в путь по длинной тропе в сторону Сари; и я был бы очень счастлив и удовлетворен, если бы не мое беспокойство о судьбе Диан. Если бы я только знал, в каком направлении ее увезли. Даже узнать, кто похитил ее, принесло бы некоторое удовлетворение; но я не знал ни того, ни другого и не мог даже догадываться; и молился, чтобы время раскрыло тайну.
  
  Мы вышли из долины и спустились вдоль реки к берегу внутреннего моря, о котором мне рассказала Диан, когда мы проходили мимо скелета большого оленя, с которого все мясо было содрано плотоядными существами всех размеров и описаний, населяющими Пеллюсидар.
  
  В Пеллюсидаре так часто натыкаешься на эти обесцвечивающие свидетельства трагедии, что они не вызывают ни комментариев, ни даже единственного взгляда; но когда я проходил рядом с этим, я увидел стрелу, лежащую среди костей. Естественно, я поднял его, чтобы положить в свой колчан; и, когда я это сделал, я, должно быть, громко воскликнул от изумления, потому что и Зор, и Клито вопросительно повернулись ко мне.
  
  "В чем дело?" - спросил первый.
  
  "Я сделал эту стрелу", - сказал я. "Я сделал ее для Диан. Я всегда помечаю наши стрелы для идентификации. На этой ее метка".
  
  "Значит, она была такой", - сказала Клито.
  
  "Да, она на пути обратно в Сари", - сказал я; затем я задумался. Странно, что мне никогда раньше не приходило в голову, что я нашел в пещере свое оружие, но не Диан. Почему ее похититель должен был забрать ее оружие, а не мое? Я задал этот вопрос Зору и Клито.
  
  "Возможно, она пришла одна", - предположила Клито.
  
  "Она бы никогда не бросила меня", - сказал я.
  
  Зор покачал головой. "Я этого не понимаю", - сказал он. "Очень немногие из мужчин Пеллюсидара знают, как пользоваться этим странным оружием, которое вы делаете. У джуканцев, безусловно, нет ни одного. Кто еще мог это снять, кроме самой Диан Прекрасной?"
  
  "Должно быть, она застрелила его", - сказал я.
  
  "Но если бы ее украли, ее похититель никогда бы не позволил ей носить оружие", - возразил Зор.
  
  "Ты прав", - сказал я.
  
  "Тогда она должна быть одна", - сказал Зор, - "или ... или она ушла с кем-то по собственной воле".
  
  Я не мог в это поверить; но сколько бы я ни ломал голову, я не мог прийти ни к какому объяснению.
  
  
  Глава XVI
  
  
  Удивительно, как жизнь приспосабливается к окружающей среде, и, я могу сказать, особенно к человеку, который совершенно безволосый, незащищенный от стихий и сравнительно медлительный и слабый. И вот я, человек двадцатого века, с, возможно, тысячелетним опытом цивилизации в качестве фона, путешествую по диким местам дикого мира с мужчиной и девушкой из старого каменного века, таким же уверенным в себе и чувствующим себя как дома, как и они. Я, который не рискнул бы выйти на улицы моего родного города в рубашке с короткими рукавами, был совершенно комфортно и совсем не стесняясь, в стрингах и сандалиях. Меня часто заставляла улыбаться мысль о том, что подумали бы мои стесненные в средствах друзья из Новой Англии, если бы увидели меня; и я знаю, что они сочли бы Клито брошенной девчонкой, однако, как практически каждая девушка, которую я когда-либо знал здесь, в Пеллюсидаре, она была прекрасной и чистой; и добродетельной почти до ханжества; но у нее был недостаток; недостаток, который не редкость для всех девушек с внешней коры - она слишком много болтала. И все же ее наивный и обычно веселый лепет часто отвлекал мой разум от печали, которая давила на него.
  
  Обнаружив, что я из другого мира, Клито, должно быть, знает об этом все; и она задала миллион вопросов. Она была совсем не такой Клито, как та Клито, которую я знал во дворце Мизы, короля, потому что тогда она была подавлена кажущейся безнадежностью своего положения и страхом перед маньяками, среди которых она жила; но теперь, когда она была свободна и в безопасности, естественная жизнерадостность ее духа восстановилась, и настоящая Клито снова расцвела.
  
  Для меня было совершенно очевидно, что Зор влюбился в Клито, и нет сомнений в том, на что толкнул его маленький негодяй - везде, где есть женщины, есть кокетки. Было невозможно сказать, была ли она влюблена в него; но я думаю, что была, потому что она так плохо с ним обращалась. В любом случае, я знаю, что это она предложила ему пойти в Суви.
  
  "Почему ты покинула Суви, Клито?" Однажды я спросил ее.
  
  "Я сбежала", - сказала она, пожимая плечами. "Я хотела попасть в Кали; но я заблудилась; и так я бродила повсюду, пока, наконец, не была схвачена джуканами".
  
  "Если ты заблудился", - сказал Зор, - "почему ты не вернулся на Суви?"
  
  "Я испугалась", - ответила Клито.
  
  "Боишься чего?" Я спросил.
  
  "Там был мужчина, который хотел взять меня в жены, но я не хотела его; но он был большим сильным мужчиной, а его дядя был королем Суви. Это из-за него я убежала, и из-за него я не осмелилась вернуться ".
  
  "Но теперь ты не боишься возвращаться?" Я спросил.
  
  "Ты и Зор будете со мной, - сказала она, - и поэтому я не буду бояться".
  
  "Этого человека, случайно, не зовут До-гад?" Я спросил.
  
  "Да", - сказала она. "Ты его знаешь?"
  
  "Нет, - сказал я, - но однажды я собираюсь встретиться с ним".
  
  Это было странное совпадение, что и Диан, и Клито были захвачены джуканами, когда пытались сбежать из До-гада. Этому парню было бы за что отчитаться перед Зором и мной.
  
  И снова для меня это была новая страна, через которую мы проезжали. На самом деле, территория Пеллюсидара настолько огромна, она так малонаселенна и так мало исследована, что почти вся она представляет собой новую страну, практически не тронутую человеком. Однако это огромный плавильный котел жизни, где одновременно существуют животные почти всех геологических периодов внешней коры. Мне сказали, что существуют значительные территории, полностью лишенные животной жизни; и я знаю, что есть другие, где рептилии триасового и юрского периодов обитатели внешней коры властвуют в бесспорном владении, потому что ни одно другое существо не осмеливается вторгнуться в их владения. Другие области населены исключительно птицами и млекопитающими, которые процветали на внешней поверхности земной коры с мелового периода до плиоцена; но гораздо большая часть Пеллюсидара, известная мне по моим собственным исследованиям и из ереси, населена всеми этими формами жизни, причем кое-где встречаются изолированные сообщества людей, живущих в основном в пещерах. Только со времен основания Империи в Пеллюсидаре было построено что-то похожее на город, если только подземные пещеры Махара нельзя было назвать городами или применить то же название к безумному скоплению хижин, занимаемых джуканами.
  
  Из этого очень общего утверждения всегда следует исключать только один город. Это город Корсар, недалеко от северного полярного прохода, который, как я полагаю, был первоначально основан командой пиратского корабля, каким-то чудом пробравшегося через полярный проход из Северного Ледовитого океана в Пеллюсидар.
  
  Цивилизация этих людей, однако, никогда не распространялась на Юг. По своей природе они морской народ; но, не имея ни солнца, ни луны, ни звезд, которые могли бы направлять их, они не осмеливаются покидать пределы видимости суши в великом океане, который лежит у самых их дверей, Корсар Аз.
  
  Мы много раз спали и все еще двигались вдоль берега моря, когда внезапно наткнулись на группу огромных мастодонтов в небольшой долине с плоским дном, через которую протекала река. В группе было три мастодонта: бык, корова и теленок; и по действиям взрослых мы могли видеть, что что-то не так, потому что они продолжали бегать взад и вперед, громко трубя.
  
  Мы собирались обойти их стороной, когда я обнаружил причину их волнения. Теленок забрел в болото у края реки и увяз. Для коровы или быка было бы самоубийством, учитывая их огромный вес, рискнуть зарыться в мягкую почву в попытке спасти теленка.
  
  Как и большинство людей, я сентиментально отношусь к детенышам животных; и когда я услышал, как этот бедный малыш плачет, мое сердце переполнилось к нему сочувствием.
  
  "Давай посмотрим, сможем ли мы вытащить его оттуда", - сказал я Зору.
  
  "И будем убиты за наши страдания", - ответил человек из Зорама.
  
  "Старина Май довольно умен", - сказал я. "Я думаю, он бы понял, что мы пытались помочь".
  
  Зор пожал плечами. "Иногда я думаю, что ты на самом деле джуканец", - сказал он, смеясь. "У тебя одни из самых безумных идей".
  
  "Ну что ж, - сказал я, - если ты, конечно, боишься..."
  
  "Кто сказал, что я боюсь?" потребовал ответа Зор.
  
  Этого было достаточно. Я знал, что теперь он пойдет со мной, даже если умрет за это, потому что люди Зорама особенно ревниво относятся к своей репутации храбрецов; поэтому я направился к мастодонтам, и оба, Зор и Клито, пошли со мной. Сначала я не подходил к ним слишком близко, а спустился к краю болота примерно в ста ярдах от них, где я мог осмотреть землю и выяснить, есть ли какие-либо возможности помочь теленку. В этом месте между твердой почвой и рекой было всего около двадцати футов болота, и это было покрыта плавником, который занесло туда во время половодья. Поверхность болота высохла под палящим солнцем, и, протестировав эту корку, я обнаружил, что она выдержит наш вес; так что единственный возможный план, с помощью которого мы могли бы вытащить теленка, был очевиден. Я объяснил это Зору и Клито, а затем мы втроем принялись собирать большие куски плавника, которые мы положили перед теленком, чтобы сформировать что-то вроде вельветовой дороги от него к твердой земле. Сначала малыш испугался и начал нырять, когда мы приблизились к нему; но вскоре он, казалось, почувствовал, что мы не собираемся причинять ему вреда, и успокоился. Бык и корова сначала тоже были очень взволнованы; но через некоторое время они прекратили трубить и стояли, наблюдая за нами. Я думаю, они поняли, что мы пытались сделать. Последние несколько футов нашей импровизированной дороги пришлось проложить в нескольких футах от них, чтобы они могли легко дотянуться до своих сундуков; но они не пытались приставать к нам.
  
  Когда дорога была закончена, оставалось попытаться втащить на нее теленка. Он, вероятно, весил не меньше тонны, так что о том, чтобы поднять его, не могло быть и речи.
  
  Мы с Зором нашли большое бревно и положили его параллельно и близко к нему; затем мы взяли длинный кусок плавника, который был прочным - ствол небольшого дерева, - положили один конец поперек бревна и медленно просунули его под одну из его передних ног. Тем временем Клито, следуя моим инструкциям, приготовила самый большой кусок плавника, который она могла поднять. Мы с Зором взялись за внешний конец нашего рычага и перенесли на него весь наш вес. Снова и снова мы повторяли это, пока, наконец, нога не начала вытаскиваться из грязи; и, как только она освободилась, Клито подсунула под нее кусок плавника.
  
  Затем теленок попытался выбраться на проезжую часть; но у него это не получилось, и поэтому мы обошли его с другой стороны и повторили операцию на другой передней ноге. Это было легче, потому что теперь он мог немного помогать себе свободной ногой; и как только они обе оказались на твердой почве, он немного пошатался и, наконец, выбрался наружу.
  
  Я никогда не видел ничего более трогательного, чем забота быка и коровы, когда малыш наконец встал рядом с ними на твердой земле. Секунду или две они ощупывали его со всех сторон, чтобы убедиться, что с ним все в порядке, а затем оттащили его от края болота.
  
  Клито, Зор и я присели на большое бревно отдохнуть, потому что это была утомительная работа. Мы ожидали, что мамонты уйдут; но они не ушли. Они остановились в паре сотен футов от нас и наблюдали за нами.
  
  Отдохнув, мы снова двинулись в путь, ища место, где можно переправиться через реку; и как только мы это сделали, бык направился к нам, а за ним корова и теленок. Это выглядело не очень хорошо, и мы держались поближе к краю болота, чтобы мы могли убежать от них, если они проявят хоть малейшее желание быть неприятными. Мы продолжали оглядываться через плечо, и вскоре я заметил, что мастодонты не догоняют нас. По-видимому, это было просто совпадением, что они шли в том же направлении, что и мы.
  
  Нам пришлось пройти довольно большое расстояние вверх по реке, прежде чем мы нашли место, где мы могли бы безопасно переправиться. Это была не очень большая река, и дно, по которому мы переправлялись, было каменистое. Когда мы достигли противоположного берега, мы увидели, что мастодонты входят в реку позади нас.
  
  Ну, они следовали за нами, пока мы не нашли безопасное место для лагеря. Они ни разу не подходили к нам слишком близко; и когда мы остановились, они остановились.
  
  "Похоже, что они просто следовали за нами", - сказала Клито.
  
  "Это, безусловно, так", - согласился Зор, - "но мне интересно, почему?"
  
  "Вы поймали меня", - сказал я. "Я не думаю, что они намерены причинить нам вред. Они не проявляют никаких признаков нервозности или возбуждения, как это было бы, если бы они злились или боялись нас ".
  
  "Старый Мадж ничего не боится", - сказал Зор. Мадж - пеллюсидарское название мастодонта.
  
  "Я собираюсь посмотреть, дружелюбны ли они", - сказал я.
  
  "Тебе лучше найти хорошее дерево, прежде чем что-либо предпринимать", - сказал Зор; "и будь уверен, что оно большое. Этот старый бык мог вырвать с корнем почти все, что здесь есть".
  
  Мы остановились возле какого-то карниза, где намеревались разбить лагерь, и я решил, что, если мастодонты будут настроены недружелюбно, я смогу опередить их в выбранной нами пещере, прежде чем они смогут меня переловить; по крайней мере, я на это надеялся.
  
  Я медленно подошел к ним, а они просто стояли и смотрели на меня, не проявляя никаких признаков нервозности. Когда я был примерно в сотне футов от них, теленок начал приближаться ко мне; затем корова немного беспокойно задвигалась и издала странный негромкий звук. Я думаю, она пыталась позвать его обратно, но он вышел; а я стоял неподвижно и ждал. Он останавливался два или три раза и оглядывался на корову и быка; но каждый раз он снова шел вперед и, наконец, остановился в нескольких футах от меня. Он выставил свой хобот далеко перед собой, и я очень медленно протянул руку и коснулся его. Я слегка поцарапал его; и он подошел на шаг или два ближе. Затем я положил руку ему на голову и почесал лоб. Казалось, ему это понравилось; но вскоре он начал обматывать меня своим хоботом, а мне это не понравилось; поэтому я взял его и с силой размотал.
  
  Бык и корова не двигались; но, поверьте мне, они наблюдали за нами. Внезапно корова подняла хобот и протрубила; и малыш развернулся и неуклюже направился к ней так быстро, как только мог, в то время как я вернулся и присоединился к Зору и Клито.
  
  Это было началом очень странной дружбы, потому что, когда мы проснулись после нашего сна, мастодонты все еще бродили вокруг; и они следовали за нами в каждом последующем походе в течение долгого времени.
  
  Я часто разговаривал с ними и называл их Май; и однажды, когда их не было рядом с лагерем, когда мы проснулись после сна, я несколько раз выкрикнул это имя; и вскоре они втроем вышли из ближайшего леса, где, очевидно, кормились. Мы довольно привыкли к ним, а они к нам, в результате чего они часто подходили к нам довольно близко. На самом деле, я часто гладил их хоботы, что, по какой-то причине, им, казалось, нравилось; но почему они следовали за нами, мы не могли догадаться, и мы никогда не знали. Самое близкое предположение, к которому я мог прийти, заключалось в том, что они были благодарны нам за то, что мы спасли теленка из болота, в котором он наверняка погиб бы, не появись мы. Их присутствие с нами с лихвой вознаградило нас за наши усилия в защиту теленка, ибо, пока они были с нами, нам ни разу не угрожал ни один из многочисленных хищных зверей, которыми изобилует местность, через которую мы проезжали, поскольку даже самые дикие из них уважают силу майора.
  
  Мы много раз спали с тех пор, как покинули Долину Джуканов; так что я знал, что мы прошли значительное расстояние, когда готовились разбить лагерь после долгого перехода у подножия утеса, в котором была пещера, где мы могли бы найти безопасность во время сна. Остатки лагерного костра перед пещерой указывали на то, что ею пользовались сравнительно недавно; а поверхность утеса у входа в пещеру свидетельствовала о том, что в прошлые времена здесь находили приют несколько путников, поскольку многие из них нацарапали свои знаки на известняке - обычай, который довольно распространен среди более разумных племен Пеллюсидара, где у каждого человека есть свой личный знак, соответствующий назначению подписи.
  
  Когда я случайно взглянул на них, мое внимание внезапно привлек один, очевидно, сделанный совсем недавно. Это был равносторонний треугольник с точкой в центре. Это была метка Диан. Я привлек к этому внимание Клито и Зора; и они пришли в такое же возбуждение, как и я.
  
  "Она была здесь совсем недавно и одна", - сказал Зор.
  
  "Что заставляет тебя думать, что она была одна?" Потребовал я ответа.
  
  "Если бы с ней был другой, он тоже оставил бы свой след", - ответил Зор. - "но ее единственный свежеприготовленный".
  
  Могло ли быть так, что Диан намеренно бросила меня? Я не мог в это поверить, и все же я знал, что доказательства должны казаться убедительными любому, кто не знал Диан Прекрасную так же хорошо, как я.
  
  
  Глава XVII
  
  
  ИМЕННО в этом лагере мастодонты оставили нас. Когда мы проснулись, я звал их много раз; но они не приходили; и я думаю, что мы все чувствовали себя немного подавленными из-за этого, когда снова отправились в долгий путь к Сари.
  
  По какой-то необъяснимой причине меня преследовало предчувствие зла после того, как мастодонты покинули нас; и я не был одинок в этом. И Зор, и Клито разделяли мою депрессию. Словно для того, чтобы еще больше усилить наше настроение, небо затянули темные и зловещие тучи; и вскоре на нас обрушился ужасающий электрический шторм. Ветер выл вокруг нас, почти швыряя нас на землю. Воздух был наполнен летящими листьями и ветвями; деревья в лесу раскачивались и зловеще стонали. Наше положение было самым опасным, вокруг нас рушились деревья . Дождь лил огромными массами, которые обрушились на нас с ошеломляющей силой. Я никогда раньше не видел такой бури в Пеллюсидаре.
  
  Постоянно испытывая удары ветра и воды, мы брели, пока, наконец, не вышли на сравнительно открытое пространство, которое, по нашему мнению, было бы гораздо безопаснее, чем более густой лес. Здесь мы прижались друг к другу спиной к шторму, ожидая, как бессловесные создания, когда стихия утихнет.
  
  Огромные животные, которые в обычное время угрожали бы самому нашему существованию, прошли рядом с нами, убегая перед бурей; но мы их не боялись, потому что знали, что они напуганы еще больше, чем мы, и что охота и кормление далеки от их мыслей. Если не считать опасности от летящих веток, мы чувствовали себя в относительной безопасности; и поэтому не были так бдительны, как обычно, хотя, само собой разумеется, мы мало что могли слышать или видеть из-за бури и слепящего дождя. Раскаты грома, следующие раскат за раскатом почти непрерывно, в сочетании с воем ветра заглушали все остальные звуки.
  
  В самый разгар шторма нас внезапно схватили сзади сильные пальцы. У нас вырвали оружие и скрутили руки за спиной; затем, наконец, мы увидели наших похитителей. Их было пятнадцать или двадцать, самых крупных мужчин, которых я когда-либо видел. Даже самые маленькие из них достигали полных семи футов в высоту. Их лица были чрезвычайно уродливы, а пара огромных, похожих на клыки желтых зубов не придавала им никакой дополнительной красоты. Они, по-видимому, стояли очень низко на шкале человеческой эволюции, будучи полностью обнаженными и вооруженными только самым примитивным оружием - очень грубым каменным ножом и дубинкой. В дополнение к этому, у каждого из них была травяная веревка.
  
  Они обращали на шторм не больше внимания, как будто его не существовало; но они, казалось, были очень довольны своим пленением.
  
  "Хорошо", - проворчал один, ущипнув Клито за плоть.
  
  "Что вы собираетесь с нами делать?" - Спросил я.
  
  Один из них наклонился близко ко мне, ухмыляясь и пуская свое зловонное дыхание мне в лицо. "Съесть тебя", - сказал он.
  
  "Держись подальше от Азара, если не хочешь, чтобы тебя съели", - сказал другой.
  
  "Азар!" - воскликнула Клито. "О, теперь я знаю. Всю свою жизнь я слышала о гигантах-людоедах Азара. Теперь для нас нет надежды, Дэвид".
  
  Я должен признать, что перспективы были не очень радужными, но у меня вошло в привычку никогда не терять надежду. Я попытался немного подбодрить Клито, и Зор тоже; но у нас ничего не вышло, даже когда буря прошла так же быстро, как обрушилась на нас, и солнце снова засияло с ясного неба, предполагая, как я ей сказал, что наша буря может рассеяться и к нам вернется удача, как и к солнцу.
  
  Азари тащили нас через лес; и вскоре мы пришли в обнесенную частоколом деревню, или, скорее, я бы сказал, огороженную частоколом ограду, потому что, войдя в нее, мы не обнаружили там никаких признаков жилья вообще. Шторм нанес небольшой ущерб ограждению, несколько деревьев были повалены, одно из них сровняло с землей часть частокола.
  
  В ограде находилось несколько азарианских женщин и детей, все такие же неотесанные и отталкивающие, как и мужчины, в то время как к отдельным деревьям были привязаны несколько человеческих существ, похожих на нас, очевидно, пленников.
  
  Наши похитители привязали нас к деревьям, а затем приступили к восстановлению поврежденного частокола. Женщины и дети обращали на нас очень мало внимания. Несколько первых подошли и ущипнули нас за плоть, чтобы посмотреть, в каком мы состоянии, - слишком красноречивый жест.
  
  Я был привязан к дереву рядом с одним из заключенных, который был там до нас, и я разговорился с ним. "Сколько времени пройдет, - спросил я его, - прежде чем они нас съедят?"
  
  Он пожал плечами. "Когда наша плоть находится в состоянии, которое им подходит", - ответил он. "Они кормят нас в основном орехами с небольшим количеством фруктов и никогда не дают нам никакой плоти".
  
  "Они издеваются над тобой?" Я спросил.
  
  "Нет, - ответил он, - потому что это замедлило бы наш откорм. Они могут много раз поспать, прежде чем съесть кого-нибудь из нас, поскольку считают человеческое мясо редким деликатесом, которым нечасто наслаждаются. Я провел здесь больше снов, чем могу вспомнить; и я видел, как съели только двух заключенных. Это не самое приятное зрелище. Они ломают им все кости дубинками, а затем поджаривают их заживо ".
  
  "Неужели нет никакого шанса сбежать?" Спросил я.
  
  "Не для нас", - сказал он. "Двое спаслись во время шторма. Их деревья повалило, порвав веревки, и они убежали в лес со все еще связанными за спиной руками. Они не продержатся очень долго; но таким образом их смерть будет легче, чем если бы они остались здесь, чтобы их избивали и поджаривали. Мне очень жаль одного из них. Она была красивой девушкой из Сари-Диан Прекрасная, так звал ее мужчина ".
  
  На мгновение я потерял дар речи. Потрясение было таким же сильным, как физический удар. Диана оказалась в том диком лесу со связанными за спиной руками! Я должен что-то сделать; но что я мог сделать? Я начал тереть веревку, которая связывала мои запястья, о грубую кору дерева позади меня. Это было что-то, независимо от того, насколько безнадежно. Возможно, человек, который сбежал с ней, найдет способ освободить ее, подумал я. Это дало мне небольшую надежду.
  
  "Вы говорите, с ней сбежал мужчина?" - Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Кем он был? Ты знаешь?"
  
  "Он был человеком из Суви. Его звали До-гад".
  
  Это был еще один потрясающий толчок. Из всех мужчин в мире, это должен был быть Гад. Сейчас, больше, чем когда-либо, я должен сбежать.
  
  Азарские воины закончили возведение частокола и улеглись спать. Они, их женщины и дети спали на земле, как звери, их единственным убежищем была тень деревьев, под которыми они лежали.
  
  Проснувшись, мужчины отправились на охоту. Они привели с собой животных, потому что те всегда жаждали мяса. Женщины и дети собирали фрукты и орехи, которыми в большом количестве кормили нас, чтобы мы откормились.
  
  Сон за сном приходил и уходил; и постоянно, когда за мной никто не наблюдал, я терла свои путы о грубую кору дерева. Я знал, что добиваюсь прогресса; но после того, как я получил свободу, что я мог с этим делать? Внутри частокола всегда были азари; частокол был слишком высок, чтобы я мог перелезть; и там были только одни ворота, которые всегда оставались закрытыми; но все же всегда оставался шанс, что какое-то стечение обстоятельств может открыть мне путь. Однако мое самое большое препятствие заключалось в том, что мне пришлось освободить Зора и Клито, поскольку я не мог бросить их. Они тоже работали над тем, чтобы разорвать свои узы; но то, что мы все одновременно добьемся желаемых результатов, было больше, чем можно было ожидать.
  
  И так время тянулось своим медленным ходом даже в этом безвременном мире; и мои мысли постоянно были о Диан, которая где-то там одна, всегда в трагической опасности, если уже не мертва. Но была ли она одна? Да, даже несмотря на то, что До-гад сбежал с ней, я был уверен, что она была одна, если бы она все еще была жива, потому что она нашла бы какой-нибудь способ убежать от него или покончила бы с собой.
  
  Таковы были мои невеселые мысли, когда, привязанный к дереву, я ждал там, в поселении гигантов-людоедов Азара, ужасной участи, которая теперь казалась неизбежной.
  
  
  Глава XVIII
  
  
  Тянулся ДОЛГИЙ пеллюсидарский день. Это был тот же самый день, когда я тридцать шесть лет назад прорвался сквозь земную кору из внешнего мира, и было точно то же время суток - полдень, - поскольку неподвижное солнце все еще стояло в зените. Это был тот же день и час, когда родился этот мир, тот же день и час, когда ему суждено было увидеть свою смерть - вечный день, вечный час, вечная минута Пеллюсидара.
  
  За исключением двух или трех женщин и нескольких полувзрослых детей, азари спали. Те, кто не спал, были заняты вокруг ямы в центре лагеря. Это была яма длиной около семи футов, шириной два фута и глубиной около полутора или двух футов. Они убирали из нее пепел. Они работали очень неряшливо, зачерпывая пепел руками и разбрасывая его по земле. Дети, злобные маленькие зверьки, ссорились между собой. Иногда женщина надевала на одного из них пощечину, отчего тот растягивался на земле. Я никогда не видел никаких признаков привязанности среди этих людей, которые были намного ниже зверей.
  
  Убрав всю золу, они устроили на дне ямы подстилку из сухих листьев и сучьев. Поверх них они положили ветки побольше, и, наконец, поверх всего этого они положили несколько бревен хорошего размера. Зная, что я сделал с ними, все это наводило на размышления. Они готовились к пиршеству. Кто будет первой жертвой?
  
  Какой-то ужас, почти панический, охватил меня. Ужас перед такой смертью еще сильнее овладел мной теперь, когда я действительно увидел, как идут приготовления. Каждое мгновение, когда на меня не обращали внимания, я отчаянно работал, чтобы разорвать свои путы. Это был тяжелый и изнуряющий труд, который становился еще более изнуряющим из-за убежденности в том, что он бесполезен. Я видел, что Зор и Клито тоже работали над своими узами; но с каким успехом, я не мог знать.
  
  Азари отобрали у меня лук со стрелами и копье в то время, когда нас схватили, и оставили их лежать там, на земле; но они забыли забрать наши ножи. Я предполагаю, что они чувствовали, что со связанными за спиной руками мы не сможем воспользоваться нашим оружием. Однако, возможно, лучшей причиной, по которой они его не взяли, был тот факт, что они очень глупы и лишены воображения. И все же, возможно, их безразличие было оправдано, ибо что я мог сделать в одиночку против этих огромных существ?
  
  Пока эти мысли проносились в моей голове, я продолжал работать над своими оковами и вдруг почувствовал, что последняя нить разорвалась. Мои руки были свободны! Я до сих пор трепещу при воспоминании о том моменте; но хотя моя свобода мне ничего не дала, она все же придала мне новое чувство уверенности в себе. Если бы я не чувствовал ответственности за свою преданность Зору и Клито, я бы сбежал, потому что был уверен, что смогу взобраться на частокол в том месте, где он был увенчан небольшим деревом, прислоненным азарианцами к нему под углом около сорока пяти градусов; но из-за Зора и Клито мне пришлось отказаться от этой идеи.
  
  Вскоре азарийцы, которые спали, начали пробуждаться. Несколько мужчин пришли и осмотрели приготовления, которые делали женщины и дети; затем один, который, по-видимому, был вождем, подошел к нам. Он внимательно осмотрел нас, ощупывая наши ребра и пощипывая бедра. Дольше всего он остановился перед Клито; затем повернулся к двум воинам, которые сопровождали его. "Этот", - сказал он.
  
  Два воина сняли с нее путы. С того места, где я стоял, я мог видеть, что ей почти удалось снять их; но азари, казалось, этого не заметили. Итак, Клито должна была стать следующей жертвой! Что я мог сделать, чтобы предотвратить это, я со своим жалким каменным ножом против всех этих гигантских великанов? Но я решил что-то сделать. Я все тщательно спланировал. Когда внимание азари отвлекалось от нас, я подбегал и разрезал путы Зора своим ножом; затем мы вдвоем бросались на них, надеясь на мгновение привести их в замешательство, пока по крайней мере один из нас троих не перелезет через вершину частокола.
  
  Они оттащили Клито к яме, и здесь завязался разговор, который я не мог подслушать; а затем произошло нечто, что дало мне вдохновение. Из-за частокола я услышал трубный вой мастодонта. Мы не видели в этой местности никаких признаков больших зверей, кроме тех трех, которые преследовали нас. Может ли это быть сам старина Мадж, который где-то там ищет нас? Это казалось невероятным; и все же шанс был; и, подобно утопающему, хватающемуся за соломинку, я ухватился за эту абсурдность и, повысив голос, воззвал к великому зверю, как делал это в прошлом. Мгновенно все глаза были прикованы ко мне; но я позвал снова, и на этот раз громче, и с близкого расстояния донесся трубный ответ; но азари, казалось, не соединили эти два звука и снова вернулись к приготовлениям к своему ужасному пиршеству. Они повалили Клито на землю, и пока одни держали ее там, другие пошли за дубинками, чтобы разорвать ее тело; и тогда я снова повысил голос и громко позвал Майя; затем, пока все глаза азари были прикованы к Клито, я быстро подбежал к Зору и перерезал оставшиеся нити его пут.
  
  "Они идут", - прошептал он. "Слушайте!"
  
  "Да". Я отчетливо слышал, как огромные тела ломятся сквозь деревья. Трубный рев усилился до таких масштабов, что азари на мгновение отвлекли свое внимание от Клито и вопросительно посмотрели в ту сторону, откуда донесся шум. Затем, внезапно, частокол разлетелся на части, как спичечное дерево, и огромные быки Май ворвались в деревню.
  
  Ошеломленные азарианцы стояли в беспомощном изумлении. Мы с Зором бросились к Клито и рывком поставили ее на ноги; а затем Мадж, его пара и теленок набросились на нас.
  
  "Май, Май", - закричал я, надеясь, что он узнает нас; и я уверен, что он узнал. Некоторые из азари пытались защитить свою деревню своими дубинками и ножами, и мастодонты подняли их хоботами и подбросили высоко в воздух; затем старый Мадж схватил меня, и я подумал, что он собирается убить меня, но вместо этого он бросился через деревню и, держа меня низко под своими клыками, пригнул голову и проломил частокол на противоположной стороне деревни от той, в которую он вошел.
  
  Он долго неуклюже шел со мной, наконец остановившись недалеко от реки, протекавшей по широкой равнине; затем он опустил меня на землю.
  
  Я был спасен; но где были Зор и Клито? Повезло ли им так же, как мне, или они все еще были пленниками гигантов-людоедов Азара?
  
  Я был изрядно потрясен этим трудным путешествием через лес, поскольку могу сказать, что при всех своих благих намерениях старый Мадж обошелся со мной довольно грубо; поэтому в тот момент, когда он отпустил меня, я прилег отдохнуть в высокой траве у реки, а старый Мадж стоял на страже надо мной, раскачиваясь своим огромным телом взад и вперед, его маленькие покрасневшие глазки смотрели назад вдоль тропы, по которой мы пришли. Вскоре он поднял хобот и пронзительно затрубил, и сразу же ему ответили издалека. Я узнал более высокую ноту коровы и визг теленка и подумал, были ли с ними Зор и Клито.
  
  Вскоре в поле зрения появились два мастодонта; но они были одни. Какова была судьба моих спутников? Сбежали ли они или все еще находились в плену в деревне азари? Я был подавлен не только из-за своих опасений относительно них, но и из-за своей собственной ситуации. Если бы существовала хоть малейшая вероятность того, что я мог бы прийти им на помощь, я был бы рад вернуться в деревню и предпринять попытку; но было весьма маловероятно, что я смог бы найти дорогу назад, и даже если бы я был в состоянии сделать это, практически не было шансов, что я смог бы им помочь.
  
  Их потеря очень много значила для меня, даже по более чем сентиментальным причинам, поскольку я рассчитывал на то, что Клито приведет меня обратно в окрестности Сари. Теперь, без проводника и без курса, которому я мог следовать, шансы на то, что я когда-нибудь снова доберусь до своего дома, были очень малы. Еще больше угнетало мой дух беспокойство за судьбу Диан. Я сбежал от азарианцев; но я был далек от счастья, и, возможно, какая-то худшая участь ожидала меня в бесконечных и бесцельных скитаниях, которые лежали впереди.
  
  
  Глава XIX
  
  
  ПРЕДСТАВЬТЕ СЕБЯ размером с микроскопический микроб и что вы стоите на внешней стороне теннисного мяча, каким-то чудесным образом подвешенного в пространстве. Поверхность теннисного мяча будет удаляться от вас во всех направлениях, и куда бы вы ни посмотрели, везде будет четко очерченный горизонт. Внезапно вы переноситесь внутрь теннисного мяча, который освещается неподвижным солнцем, висящим точно в его центре. Во всех направлениях внутренняя поверхность зала изгибалась бы вверх, и горизонта не было бы. Так было со мной, когда я стоял у той реки в Пеллюсидаре. Это было так, как если бы я стоял в центре неглубокой чаши диаметром около трехсот миль. Воздух был чистым, солнце ярким, и в этих условиях я предположил, что предел моего зрения составлял около ста пятидесяти миль, хотя, конечно, ни один объект не был отчетливо различим на таком большом расстоянии - периферия моей чаши просто превратилась в виньетку, слившись с дымкой расстояния, которое было за пределами моего поля зрения.
  
  На расстоянии ста миль можно было различить одинокое дерево, стоящее на равнине, в то время как гора - нет. Это было потому, что под вечным полуденным солнцем дерево отбрасывало тень, в то время как гора - нет, и, поскольку небо не создавало резко контрастирующего фона, оно просто сливалось с пейзажем за ним и выглядело как ровная земля.
  
  Я могу сказать, что для того, чтобы распознать дерево за сто миль, мне в значительной степени помогло мое воображение; но я мог легко отличить сушу от воды даже на периферии моей чаши, потому что вода сильнее отражала солнечный свет. Я мог видеть реку, на берегу которой я стоял, впадающую в океан примерно в пятидесяти милях от меня.
  
  Для меня эти аспекты пеллюсидарианской сцены теперь были знакомы; но вы вполне можете представить, как странно они, должно быть, повлияли на нас с Перри, когда мы впервые пробились сквозь кору внешнего мира. Однако, хотя я и знаком с ней, я так и не смог полностью примириться с потерей горизонта. Всегда, по какой-то причине, это вызывает у меня чувство разочарования, возможно, из-за подсознательного ощущения, что я должен видеть дальше, чем я есть. Опять же, несмотря на огромные размеры моей чаши, у меня совершенно определенное ощущение, что я жертва клаустрофобии. Я нахожусь в чаше , из которой я никогда не смогу выбраться, потому что независимо от того, как далеко я продвинулся или в каком направлении край чаши неуклонно движется вперед с одной и той же скоростью. К счастью для моего душевного спокойствия и моего здравомыслия, я не позволяю своим мыслям долго задерживаться на этом предмете; и я упоминаю об этих вещах здесь только для того, чтобы дать вам, жителям внешней коры, немного более ясное представление о некоторых условиях, характерных для Пеллюсидара, чтобы вы могли лучше представить себе странную сцену, которая теперь стала для меня обычным делом.
  
  Когда я стоял там, в центре этой огромной чаши, мой единственный спутник - великие мастодонты, я пытался выработать какой-нибудь логичный план на будущее.
  
  Вполне возможно, что водоем, который я видел вдалеке, был тем самым великим океаном, не нанесенным на карту и неисследованным, у которого столько названий, сколько племен на его берегах. В одном месте я знал ее как Люрал Аз, в другом - как Дарел Аз, а под Землей Ужасной Тени - Соджар Аз.
  
  Если бы мои предположения были верны, я мог бы следовать вдоль ее береговой линии до Амоза, а оттуда до Сари.
  
  Я мог видеть острова далеко на ее лоне, острова таинственности, чьи секреты я никогда не смогу узнать. Какие странные люди и звери населяли эти изумрудные камни, плавающие в лазурном море? Недоступное и непознаваемое всегда будоражит мое воображение; и я снова решил, как часто делал это раньше, что, если мне посчастливится вернуться в Сари, я построю мореходное судно и исследую воды Пеллюсидара.
  
  Как мало я знал об этой земле, в которой провел столько лет! Когда я впервые приехал сюда, я авторитетно высказывался по многим вопросам, о которых, как я теперь понимаю, у меня было мало знаний или их вообще не было. Я предполагал, например, что те вещи, которые попадали в сферу моего опыта, были типичны для всего Пеллюсидара. Я предполагал, например, что махары, эти похожие на рамфоринхов рептилии, которые были доминирующей расой в той части внутреннего мира, с которой я был знаком, были доминирующей расой во всей области Пеллюсидара; но теперь я понимаю, что я этого не знаю, поскольку территория Пеллюсидара огромна, а я видел лишь очень крошечную ее часть.
  
  Точно так же мое утверждение о том, что три четверти поверхности Пеллюсидара составляет суша, что дает общую площадь суши, значительно превышающую площадь внешней коры, было основано исключительно на теории Перри о том, что впадины на внешней коре являются выпуклостями на внутренней коре; так что площади суши в Пеллюсидаре примерно соответствуют океанам внешнего мира; но, конечно, это всего лишь теория, и я не уверен, что это правда.
  
  Имея мореходный корабль и навигационные приборы, которые Перри смог изготовить, я мог бы стать Колумбом, Магелланом, капитаном Куком и Бальбоа, всеми в одном лице. Для авантюрного духа перспектива была самой заманчивой; но поскольку в тот момент я даже не знал дороги домой, реализация этого казалась, по меньшей мере, отдаленной.
  
  Я шел вдоль реки вниз к морю, пока не нашел пещеру, где мог бы переночевать; и, собрав немного ягод и выкопав несколько клубней, чтобы частично утолить голод, я заполз в нее и заснул.
  
  Как я уже повторял, вероятно, до тошноты, я не знаю, как долго я спал; но когда я вышел из своей пещеры, мастодонтов нигде не было видно, и хотя я звал их много раз, они не появлялись; и я никогда их больше не видел.
  
  Теперь я действительно был один, и я никогда в жизни не чувствовал себя таким одиноким. Общество огромных зверей дало мне не только чувство безопасности, но и товарищества, и теперь я чувствовал себя так, как может чувствовать человек, потерявший своего последнего друга во всем мире. Со вздохом я повернулся лицом к великому морю; и, вооруженный только крошечным каменным ножом, снова отправился в свои опасные и почти безнадежные поиски Сари.
  
  Вскоре я нашел материал для оружия; и я снова принялся за работу по изготовлению лука, нескольких стрел и копья. Я неуклонно занимался этим, пока работа не была завершена. Конечно, я не знаю, сколько времени это заняло; но к тому времени, когда мое оружие было готово, я был вполне готов снова уснуть. Вы не представляете, с каким большим чувством безопасности я смотрел в будущее, теперь, когда я снова был должным образом вооружен.
  
  Когда я приблизился к реке, я увидел вдалеке несколько невысоких холмов. Они казались лишенными растительности, что довольно необычно в этом мире пышной тропической зелени; но больше всего меня заинтересовал тот факт, что я увидел множество животных, передвигающихся по ним. Они были слишком далеко, чтобы я мог их опознать; но из-за их численности я предположил, что это стадо травоядных животных. Поскольку я некоторое время не ел мяса, я обрадовался возможности совершить убийство и поэтому решил подойти к ним как можно ближе, оставаясь незамеченным. Я нашел хорошее укрытие в ущелье реки, из которого я не мог даже видеть холмы; поэтому я знал, что животные не смогут схватить меня, пока я не окажусь совсем близко от них.
  
  Я продвигался осторожно и как можно бесшумнее, пока не почувствовал, что нахожусь примерно напротив холмов; затем я вскарабкался на крутой берег реки и на животе пополз по высокой траве к месту, откуда надеялся поближе рассмотреть свою добычу. Трава резко оборвалась у подножия одного из холмов, и когда я вышел из него, то наткнулся на сцену, от которой у меня перехватило дыхание.
  
  Холмики состояли из палок, камней и валунов всех размеров; и по ним сновали огромные муравьи, занимавшиеся в бробдингнагском масштабе той же деятельностью, за которой я бесчисленное количество раз наблюдал их миниатюрных собратьев из внешней коры. Существа были огромных размеров, их тела достигали полных шести футов в длину, самая высокая точка их голов находилась по меньшей мере в трех футах над землей - и какими головами они были! Эти огромные головы имели самый свирепый вид с огромными глазами, членистыми антеннами и мощными мандибулами.
  
  Если вы наблюдали за обычным муравьем в саду, несущим огромные грузы, часто во много раз превышающие их самих, вы, возможно, сможете составить некоторое представление об огромной силе этих существ. Многие из них несли огромные валуны, чтобы поднять которые потребовалось бы нескольким людям; и я видел одного со стволом большого дерева в жвалах.
  
  Теперь я мог видеть, что то, что я считал естественными холмами, на самом деле было огромными муравейниками. У подножия холмов была поляна, занимавшая много акров, где многочисленные муравьи занимались тем, что, как я вскоре выяснил, несмотря на мое недоверие, было сельскохозяйственными занятиями. Они трудились на симметрично засеянных полях, где росли растения. Ряды были ровными, а растения располагались на равном расстоянии друг от друга. Не было видно ни одного сорняка, и были ряды, очевидно, недавно посаженные, в которых каждое растение было покрыто большим листом, чтобы защитить его от жарких лучей солнца.
  
  Я был настолько поражен и зачарован, что некоторое время оставался, наблюдая за существами, выполняющими свои строительные работы и ухаживающими за посевами. Некоторые работники в поле собирали нежные побеги растущих растений, а другие извлекали мед из цветов и несли свою ношу обратно в муравейники. Там были потоки муравьев, постоянно движущиеся в противоположных направлениях к холмам и с холмов. Повсюду была активность и суета.
  
  Я заметил, что некоторые из муравьев были крупнее других, и что более крупные из них не выполняли никакой работы; а затем я заметил, что их мандибулы были намного мощнее, чем у их собратьев, и я понял, что это были муравьи-солдаты, охранявшие рабочих.
  
  Все это было очень интересно; но я понял, что не могу вечно лежать на животе в траве, наблюдая за действиями муравьедов, какими бы захватывающими они ни были. Я никогда не смог бы набить свой желудок мясом, наблюдая за работой муравьев; и поэтому со вздохом сожаления я поднялся, чтобы уйти. Это была почти фатальная ошибка.
  
  Тихо лежа и почти полностью скрытые высокой травой, муравьи не заметили меня; но когда я поднялся, они мгновенно почувствовали мое присутствие. Я не знаю, видели они меня или нет, потому что, несмотря на их большие глаза, вполне возможно, что они слепы, как некоторые виды муравьев; но муравьям не нужно видеть, поскольку они снабжены тонкими органами слуха в голове, в трех грудных и двух брюшных сегментах и в голенях ног, в дополнение к которым их локтевые щупальца или антенны в изобилии снабжены зубовидными выступами соединен с нервными окончаниями, которые функционируют как органы обоняния; поэтому, хотя они, возможно, и не могли меня видеть, они определенно могли слышать меня или обонять - во всяком случае, они знали, что я здесь; и несколько огромных муравьев-солдат направились ко мне.
  
  Одного взгляда на эти ужасные лица и грозные жвалы было достаточно. Я повернулся, чтобы начать отступление; но, оглянувшись через плечо, я увидел, что было слишком поздно. Муравьи-солдаты мчались за мной на своих шести мощных ногах гораздо быстрее, чем я мог бежать. Я был прижат спиной к стене! Это был случай борьбы или смерти или, возможно, борьбы и смерти.
  
  Я развернулся и, пока я поворачивался, вложил стрелу в свой лук. Моя первая стрела попала прямо в один из огромных глаз ведущего муравья, и он, корчась, упал на землю. Мгновением позже я сразил другого, а затем еще двоих в быстрой последовательности; но моя борьба была тщетной. Остальные набросились на меня, и меня повалило на землю.
  
  Я помню мысли, промелькнувшие в моей голове, о том, что смерть наконец настигла меня, и что мне суждено умереть в одиночестве, и что никто никогда не узнает, как и где. Моя прекрасная Диан, если бы она все еще была жива, старый добрый Перри и мои бесчисленные другие друзья из внутреннего мира никогда бы не узнали.
  
  Я ждал, что пара этих огромных жвал лишит меня жизни. Два существа ощупывали меня своими антеннами, а затем одно из них схватило меня за поясницу, давление жвал было не больше, чем было необходимо, чтобы удержать меня. Существо несло меня так же легко, как вы несли бы котенка, и оно уносило меня в той беспорядочной манере, которую иногда проявляют муравьи, делая зигзаги взад и вперед, часто ударяясь головой или царапая ноги о препятствия или других муравьев.
  
  Лишь изредка кто-либо из других существ обращал на меня внимание, хотя раз или два мой похититель останавливался, пока другой муравей ощупывал меня своими антеннами. Я подумал, что это, возможно, офицеры армии или высокопоставленные чиновники. Возможно, они проверяли меня, чтобы понять, кто я такой, и давали инструкции по моему распоряжению.
  
  В конце концов, после бесцельных блужданий мой похититель направился к отверстию у основания муравейника. Это было небольшое отверстие, и ему было трудно преодолеть его со мной своими мандибулами. Дважды я застревал поперек, что было не очень приятно, так как проход был окружен камнями. Существо пыталось протолкнуть меня внутрь, но у него это не получилось; поэтому, в конце концов, оно уложило меня, схватило за ноги и попятилось в дыру, втягивая меня за собой.
  
  Тогда я понял, что чувствовали мухи и гусеницы, которых, как я видел, затаскивали в муравьиные гнезда. Возможно, как и я, они бросили последний, полный отчаяния взгляд на прекрасный мир, который покидали навсегда.
  
  
  Глава XX
  
  
  ПЛЕН - это состояние, достаточно мучительное; но плен, который может закончиться только смертью, бесконечно хуже; и когда ваши похитители - существа, с которыми вы не можете общаться, ужас ситуации возрастает во много раз. Если бы я мог поговорить с этими существами, я мог бы выяснить, что они намеревались со мной сделать. Возможно, я даже смог бы выторговать свое освобождение; но как бы то ни было, я ничего не мог сделать, кроме как ждать конца. Что бы это могло быть, я мог только догадываться, но я предположил, что меня привезли в качестве еды.
  
  Существо протащило меня коротким путем внутрь холма, а затем вверх по короткому восходящему туннелю в большую комнату, которая, очевидно, располагалась прямо под поверхностью земли, поскольку в куполообразном потолке было отверстие, через которое лился солнечный свет.
  
  Мой первый поспешный осмотр помещения выявил тот факт, что в нем было много муравьев, трое из них с сильно раздутыми брюшками свисали с потолка за ноги. Иногда муравей пролезал через отверстие в потолке и, по-видимому, запихивал что-то в глотку одному из этих существ, которые, как я позже узнал, были живыми резервуарами меда, служившими пищей для их собратьев и существ, которых откармливали для еды. Я вспомнил, что, будучи мальчиком, я читал о существовании этих горшочков с медом в некоторых семействах Formicidae. Я вспомнил, что эта идея заинтриговала меня; но я всегда представлял муравьев крошечными существами; но теперь вид этих чудовищно раздутых, свисающих тел был особенно отвратителен.
  
  Мой похититель бесцеремонно бросил меня на пол камеры; затем он подошел к паре других муравьев, и они почувствовали друг друга своими антеннами, которые, как я выяснил, были средством, используемым ими для общения друг с другом. После этого существо покинуло камеру, а другие муравьи, по-видимому, не обратили на меня никакого внимания.
  
  Естественно, больше всего в моем сознании были мысли о побеге; и, видя, что муравьи заняты своими делами, я осторожно двинулся к отверстию, через которое меня втащили в камеру.
  
  Мои надежды возросли, поскольку я знал, что смогу найти выход из муравейника, и был шанс, что я смогу таким образом спастись, если буду двигаться медленно и с предельной осторожностью, чтобы не привлекать внимания существ, работающих снаружи холма; но не успел я достичь отверстия, как один из муравьев набросился на меня и, схватив своими жвалами, потащил обратно в комнату.
  
  "Не трать впустую свою энергию", - произнес голос из тени у стены. "Тебе не сбежать".
  
  Я посмотрел в ту сторону, откуда донесся голос, и увидел фигуру, прижавшуюся к стене недалеко от меня.
  
  "Кто ты?" Потребовал я ответа.
  
  "Такой же пленник, как и ты", - ответил голос.
  
  Я придвинулся ближе к фигуре, потому что этот человеческий голос придал мне нового мужества и новой надежды. Несмотря на то, что обладатель голоса был незнакомцем и, несомненно, врагом, он обещал своего рода общение; и среди этих молчаливых, свирепых насекомых общение с другим представителем моего собственного вида было бесценным подарком.
  
  Муравьи не обратили на меня никакого внимания, когда я приблизился к своему товарищу по заключению, потому что я не приближался к дверному проему; и я, наконец, оказался достаточно близко, чтобы увидеть его. Неудивительно, что я не видел его раньше, потому что в затененной части комнаты, ближе к стене, он казался черным, как ночь. Позже я обнаружил, что его кожа приобрела легкий медный оттенок.
  
  "Вы еще один заключенный?" Спросил я.
  
  "Да", - сказал он. "Они сожрали остальных. Вероятно, следующей будет моя очередь, хотя, возможно, и твоя".
  
  "Неужели нет выхода?" - Спросил я.
  
  "Нет. Ты должен знать. Ты только что попробовал это и потерпел неудачу ".
  
  "Меня зовут Дэвид", - сказал я. "Я из Сари".
  
  "Я У-Вал", - сказал он. "Я родом из Рувы".
  
  "Давай будем друзьями", - сказал я.
  
  "Почему нет?" спросил он. "Мы окружены врагами, и скоро мы будем мертвы".
  
  Пока мы разговаривали, я наблюдал за муравьем, добывающим мед из одного из горшочков с медом, подвешенных к потолку. Я наблюдал, как оно спустилось по стене и пересекло пол в нашем направлении; а затем, внезапно, к моему удивлению, оно прыгнуло на меня, повалило на землю навзничь и, удерживая меня, брызнуло медом мне в рот. Это заставило меня проглотить и его тоже. Когда это принудительное кормление закончилось, существо покинуло меня.
  
  У-Вал засмеялся, когда я захлебнулся и закашлялся. "Ты привыкнешь к этому", - сказал он. "Они откармливают вас ради еды, и они не оставят вам право выбирать вид или количество пищи, которую вы потребляете. Они точно знают, что вам нужно есть, в каких количествах и через какие промежутки времени, чтобы добиться наилучших результатов. Сейчас они накормят вас зерном, которое частично переварят и срыгнут. Это очень вкусно и довольно сытно. Тебе понравится ".
  
  "Меня вырвет", - сказал я с отвращением.
  
  Он пожал плечами. "Да, возможно, поначалу; но через некоторое время ты привыкнешь к этому".
  
  "Если я не буду есть, я не растолстею; и тогда, возможно, они не убьют меня", - предположил я.
  
  "Не будь в этом слишком уверен", - сказал он. "Я думаю, нас откармливают для королевы и ее детенышей или, возможно, для муравьев-воинов. Если мы не растолстеем, нас, вероятно, скормят рабам и рабочим ".
  
  "Как ты думаешь, есть ли какое-нибудь преимущество в том, чтобы быть съеденным королевой?" Спросил я.
  
  "Для меня это не имеет значения", - сказал он.
  
  "Возможно, у кого-то могло бы возникнуть чувство большей значимости".
  
  "Ты шутишь?" спросил он.
  
  "Естественно".
  
  "Мы не часто шутим в Руве, - сказал он, - и, конечно, мне не очень хочется шутить здесь. Я собираюсь умереть; и я не хочу умирать".
  
  "Где Рува?" Я спросил.
  
  "Ты никогда не слышал о Руве?" спросил он.
  
  "Нет", - признался я.
  
  "Это очень странно", - сказал он. "Это самый важный остров - один из Плавучих островов".
  
  "И где они?" - Спросил я.
  
  "Теперь, где бы плавал остров?" спросил он. "В море, конечно".
  
  "Но какое море и где?" Я настаивал.
  
  "Бандар-Аз", - объяснил он. "Какое еще море там есть?"
  
  "Ну, я видел Корсар Аз", - ответил я. "Соджар Аз, Дарел Аз и Лурал Аз. Могут быть и другие, о которых я не слышал и не видел ".
  
  "Есть только одно море, - сказал У-Вал, - и это Бандар-Аз. Я слышал, что далеко отсюда есть люди, которые называют ее Люральным Азом; но это не ее название ".
  
  "Если ты живешь на острове, как случилось, что ты заключенный здесь, на материке?" - Спросил я.
  
  "Ну, иногда Рува плавает недалеко от материка; и когда это происходит, мы часто выходим на берег, чтобы поохотиться на мясо, которого у нас на острове мало, и собрать фрукты и орехи, которые там не растут. Если нам повезет, мы сможем вернуть нескольких мужчин и женщин в качестве рабов. Я охотился на материке, когда меня схватили ".
  
  "Но предположим, тебе следует сбежать ..."
  
  "Я не сбегу", - ответил он.
  
  "Но просто предположим, что ты должен. Смог бы ты снова найти Руву? Могла ли она не уплыть?"
  
  "Да; но я бы нашел свое каноэ. Если бы я не смог его найти, я бы построил другое; и тогда я последовал бы за Рувой. Оно движется очень медленно в медленном течении. Я должен следовать за ней и настигнуть ее ".
  
  Муравьи не беспокоили нас, кроме как для того, чтобы покормить, и время сильно зависело от наших рук. Я научился есть пищу, которую они заставляли меня есть, без рвоты, и я помню, что много раз засыпал. Монотонность стала почти невыносимой; и я предложил У-Валу, что, раз уж нас все равно собираются убить, с таким же успехом мы могли бы быть убиты при попытке к бегству. У-Вал не согласился со мной.
  
  "Я все равно умру слишком рано", - сказал он. "Я не хочу торопить это".
  
  Однажды крылатый муравей вошел в комнату, и все остальные муравьи собрались вокруг него. Все они ощупывали новичка и друг друга своими чувствительными антеннами.
  
  "О-хо!" - воскликнул У-Вал. "Один из нас при смерти".
  
  "Откуда ты знаешь? Что ты имеешь в виду?"
  
  "Тот, у кого крылья, пришел выбрать еду, возможно, для королевы, возможно, для воинов; и поскольку мы здесь единственные пленники, это будет один из нас или, может быть, оба".
  
  "Я собираюсь сражаться", - сказал я.
  
  "Чем?" спросил он. "Этим маленьким каменным ножом? Ты мог бы убить нескольких из них, но это не принесло бы тебе пользы. Их слишком много".
  
  "Я собираюсь сражаться", - упрямо повторил я. "Они не могут убить меня без боя".
  
  "Хорошо, - сказал У-Вал, - если ты хочешь сражаться, я тоже буду сражаться; но это не принесет нам никакой пользы".
  
  "Мне будет полезно убить нескольких из этих адских созданий".
  
  После того, как крылатый муравей посовещался некоторое время со своими собратьями, он подошел к нам и ощупал все наши тела своими усиками, иногда слегка пощипывая нашу плоть своими мандибулами. Закончив осмотр, он снова вернулся, чтобы посовещаться с другими муравьями.
  
  "Я думаю, ты самый толстый и нежный", - сказал У-Вал.
  
  "Ты хочешь сказать, что надеешься на это".
  
  "Ну, конечно, я не хочу видеть, как ты умираешь, - сказал он, - но и сам я не хочу умирать. Однако, кого бы они ни выбрали, я буду сражаться, как ты предлагаешь".
  
  "Мы можем, по крайней мере, немного отомстить, убив одного или двух из них", - сказал я.
  
  "Да, это будет что-то", - ответил он.
  
  Крылатый муравей покинул комнату, и через некоторое время в нее вошли два огромных муравья-солдата. Снова произошло совещание антенн, после чего один из муравьев подвел двух солдат к нам. Он направился прямо к У-Валу и коснулся его своими антеннами.
  
  "Это я", - сказал У-Вал.
  
  "Если они начнут уводить тебя, используй свой нож; и я помогу тебе", - сказал я.
  
  Муравей, который привел к нам солдат, ушел по своим делам; а затем один из солдат двинулся на У-Вала с раскрытыми мандибулами.
  
  "Сейчас!" Я крикнул У-Валу, вытаскивая свой каменный нож.
  
  
  Глава XXI
  
  
  КОГДА муравей-воин был готов схватить У-Вала, он ударил его своим каменным ножом, отсекая одну из его антенн; и в то же мгновение я прыгнул на него сбоку, вонзив свой нож ему в брюхо. Мгновенно оно повернулось ко мне, пытаясь схватить меня своими жвалами; и У-Вал ударил снова, пронзив один из его глаз, в то время как я несколько раз быстро вонзил свой нож в цель. Существо перевернулось на бок, корчась и барахтаясь; и нам пришлось поспешно отступить, чтобы избежать угрозы со стороны его мощных ног.
  
  Другой муравей-воин приблизился к своему собрату и пощупал его; затем он попятился, очевидно, сбитый с толку; но каким-то образом он, должно быть, общался с другими муравьями в комнате, потому что они сразу же пришли в сильное возбуждение, забегали туда-сюда, но в конце концов собрались на нас всем скопом.
  
  Они представляли собой угрожающее зрелище. Их абсолютное молчание, их ужасные пустые, ничего не выражающие лица несли в себе неописуемую зловещую угрозу.
  
  Существа были почти рядом с нами, когда сверху что-то помешало. С потолка в комнату начали падать камни и обломки; и, взглянув вверх, я увидел, что что-то разрывает отверстие и быстро расширяет его. Один из горшочков с медом упал на пол и разбился. Длинный мохнатый нос просунулся через отверстие в потолке, и тонкий язык просунулся в камеру, слизывая муравьев, когда обрушилась еще большая часть потолка, чтобы еще больше усилить внезапно охватившее их замешательство. Казалось, они полностью забыли о нас; и сразу же началась схватка за отверстие, ведущее в туннель. Муравьи переползали друг через друга и в панике забивали вход; и постоянно огромный язык слизывал их, и все больше потолка проваливалось внутрь.
  
  Мы с У-Валом побежали и прижались к стене в дальнем конце помещения, пытаясь спастись от падающих валунов, в то время как над нами зверь рвал мощными когтями, пытаясь расширить отверстие.
  
  Длинный, мощный язык обыскал каждый уголок комнаты. Дважды он прошелся по нашим телам; но каждый раз он отбрасывал нас в поисках новых муравьев. Когда их больше не осталось, язык и голова были извлечены из большой дыры, которую существо проделало в вершине муравейника.
  
  Камера была заполнена мусором, который доходил до края огромной дыры в потолке. Это образовывало путь к отступлению; и в поле зрения не было ни одного муравья.
  
  "Пойдем, - сказал я У-Валу, - давай убираться отсюда, пока муравьи не оправились от своего замешательства".
  
  Вместе мы вскарабкались на груду щебня; и когда мы снова оказались на открытом месте, в поле зрения не было ни одного муравья; но там был колоссальный муравьиный медведь, размером со слона, копавшийся в другой части холма. По внешнему виду существо было почти идентично южноамериканскому муравьиному медведю из внешней коры, но очень специализировалось по размеру из-за огромных муравьев, которыми оно питалось.
  
  Мы с Перри часто размышляли об удивительном сходстве между многими животными Пеллюсидара и внешней коры; и Перри сформулировал теорию для объяснения этого, которая, как я полагаю, основана на вполне здравых рассуждениях.
  
  Было совершенно ясно продемонстрировано, что когда-то в прошлом на территории нынешних арктических регионов существовали тропические условия; и Перри верит, что в то время животные свободно проходили через полярное отверстие из внешней коры во внутренний мир; но как бы то ни было, там был большой муравьиный медведь, и ему мы были обязаны своими жизнями.
  
  Воодушевленные общим порывом, У-Вал и я поспешили прочь от муравьиных холмов к океану; и я могу сказать, что никогда раньше я не покидал ни одно место с таким чувством облегчения, даже деревню Миза, короля джуканов.
  
  У кромки прибоя У-Вал остановился и посмотрел на океан, прикрыв глаза рукой и устремив их вдаль.
  
  Когда я проследил за его взглядом, меня внезапно поразила перемена в морском пейзаже с тех пор, как я видел его в последний раз.
  
  "Это странно", - сказал я.
  
  "Что?" - спросил У-Вал.
  
  "Когда я в последний раз смотрел на эту воду, там были острова. Я видел их отчетливо. Я не мог ошибиться".
  
  "Ты не ошибся", - сказал У-Вал. "Это были Плавучие острова, одним из которых является Рува".
  
  "И теперь ты никогда больше не увидишь свою собственную страну", - сказал я. "Это очень плохо".
  
  "Конечно, я увижу это снова", - сказал У-Вал, - "то есть, если меня не убьют, когда я буду туда идти".
  
  "Но даже если бы у вас была лодка, как бы вы узнали, в каком направлении плыть?" Я спросил.
  
  "Я всегда буду знать, где находится Рува, независимо от того, где она находится. Я не знаю как. Я просто знаю". Он указал. "За пределами нашего поля зрения она находится прямо там".
  
  Наступила новая фаза того удивительного инстинкта самонаведения, который присущ всем пеллюсидарцам. Передо мной был человек, чья страна, возможно, бесцельно плыла по великому океану, во власти прилива, течения и ветра; и все же, где бы она ни находилась, У-Вал, имея средства передвижения, мог добраться прямо до нее, или, по крайней мере, так он думал. Я задавался вопросом, было ли это правдой.
  
  Точка на побережье, у которой У-Вал оставил свое каноэ, находилась в том направлении, куда я намеревался отправиться; поэтому я отправился с ним на поиски.
  
  "Если ее там нет", - сказал он. "Мне придется построить другую; и пока я буду этим заниматься, Руву отнесет гораздо дальше. Я надеюсь, что найду свою лодку".
  
  Он нашел его там, где спрятал среди высоких камышей в крошечной бухте.
  
  У-Вал сказал, что ему пришлось изготовить несколько копий, прежде чем отправиться в долгое путешествие на поиски Рувы. Он сказал, что, вероятно, во время путешествия на него много раз нападут морские чудовища; и единственным оружием, которое он мог бы использовать против них с какой-либо степенью успеха, было длинное копье.
  
  "У нас их должно быть много", - сказал он.
  
  "Мы"?" Повторил я. "Я не пойду с тобой".
  
  Он выглядел удивленным. "Ты не такой?" он требовательно спросил. "Но куда ты пойдешь? Ты сказал мне, что не знаешь, как найти дорогу в свою собственную страну. Тебе было бы гораздо лучше пойти со мной".
  
  "Нет", - сказал я. "Я знаю, что Сари не лежит посреди океана и что, если я отправлюсь туда, я никогда его не найду; тогда как, если я буду держаться морского берега, я, возможно, в конце концов доберусь до него, если это, как я думаю, океан, возле которого он находится".
  
  "Это не так, как я планировал", - сказал он; и мне показалось, что его тон был немного угрюмым.
  
  "Я останусь с тобой, пока ты не отчалишь, - сказал я ему, - потому что мне нужно сделать еще оружие для себя - короткое копье, лук и несколько стрел".
  
  Он спросил меня, что такое лук и стрелы, поскольку никогда о них не слышал. Он подумал, что они могут быть удобными и в некоторых отношениях лучше копья.
  
  Я снова принялся за изготовление оружия. Вам может показаться, что мне очень не везло с моим оружием, я постоянно терял его, но его изготовление потребовало очень мало усилий, поскольку оно было сделано самым грубым образом. Однако они всегда отвечали моей цели; и, в конце концов, это единственное, что имеет значение.
  
  У-Вал постоянно возвращался к теме моего сопровождения его. Казалось, он был абсолютно настроен на это и постоянно пытался убедить меня изменить свое решение.
  
  Я не мог понять, почему он был так настойчив, ведь он никогда не подавал ни малейшего признака того, что питает ко мне какую-либо привязанность. Случай свел нас, двух чужих людей, вместе; и самое большее, что можно было бы сказать об этом, это то, что мы не были недружелюбны.
  
  У-Вал был симпатичным парнем; и при ярком солнечном свете он казался темно-черным с медным отливом. Черты его лица были довольно правильными; и в целом он был довольно красив. Первыми человекоподобными существами, которых я увидел на Пеллюсидаре, когда мы с Перри впервые пробились сквозь кору из внешнего мира, были чернокожие люди; но они были древесными существами с длинными хвостами и стояли низко на шкале человеческой эволюции. У-Вал, однако, принадлежал к совершенно иному типу и, я бы сказал, был не менее разумен, чем любой представитель белой расы Пеллюсидара, которого я видел.
  
  После того, как я закончил со своим оружием, я помог ему изготовить копья, поскольку обещал оставаться с ним, пока он не отплывет. Наконец оружие было готово, а лодка наполнена водой и едой. Первую он носил в виде кусков, вырезанных из больших растений, похожих на бамбук, которые, как он утверждал, будут сохранять воду свежей бесконечно. Его запасы пищи состояли из клубней и орехов, рацион, который можно было разнообразить добавлением такой рыбы, какую он смог бы насадить на копье по дороге.
  
  Когда все было готово, он предложил нам поспать, прежде чем разойтись, чтобы мы оба были свежими к началу наших путешествий.
  
  Как раз перед тем, как я проснулся, мне приснилась Диан. Она взяла обе мои руки в свои; а затем, в одном из тех странных превращений, которые происходят во снах, она внезапно превратилась в полицейского из Хартфорда, штат Коннектикут, и сковала мои руки за спиной наручниками. Как только замок щелкнул, я проснулся.
  
  Я лежал на боку, а У-Вал стоял надо мной. Прошло мгновение, прежде чем я собрался с мыслями, а когда я это сделал, то обнаружил, что на самом деле мои руки были связаны за спиной.
  
  Сначала я не мог осознать, что со мной произошло. Воспоминание о сне все еще настойчиво цеплялось за мой разум. Но что У-Вал делал в нем? Он не вписывался в одну картину с полицейским из Хартфорда, штат Коннектикут – и где был полицейский? Где была Диан?
  
  Вскоре мой мозг прояснился, и я понял, что я все еще наедине с У-Валом; и что, должно быть, это он связал мне руки за спиной. Но почему?
  
  "У-Вал", - потребовал я, - "что все это значит?"
  
  "Это значит, что ты отправляешься со мной на Руву", - ответил он.
  
  "Но я не хочу ехать в Руву".
  
  "Вот почему я связал тебе руки. Теперь тебе придется уйти. Ты ничего не можешь с этим поделать".
  
  "Но почему ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?"
  
  У-Вал на мгновение задумался, прежде чем ответить; затем он сказал: "Ну, нет причин, по которым ты не должен знать, потому что ты ничего не можешь с этим поделать. Я забираю тебя обратно на Руву в качестве своего раба ".
  
  "Там, откуда я родом, - сказал я, - тебя можно было бы назвать почти крысой".
  
  "Что такое крыса?" спросил он. Я использовал английское слово, которое, конечно, он не понял.
  
  "Ты - почти. Крыса обладает некоторыми искупительными качествами; я полагаю; хотя я точно не знаю, какими именно. У тебя их нет. Ты принял мою дружбу. Вместе мы перенесли тюремное заключение и столкнулись лицом к лицу со смертью. Вместе мы сражались против общего врага за нашу свободу. Вместе мы сбежали. И теперь ты связываешь меня во сне, планируя вернуть в свою страну в качестве рабыни ".
  
  "Что в этом плохого?" - требовательно спросил он. "Ты не руванец, следовательно, мы враги. Ты должен быть рад, что я не убил тебя, пока ты спал. Я оставляю тебя в живых, потому что человек с рабами - важный человек в Руве. Теперь, когда у меня есть рабыня, я смогу найти пару. Ни одна женщина Рувы, которая достойна того, чтобы ею обладать, не станет связываться с мужчиной, у которого нет рабов. Нужен храбрый мужчина и прекрасный воин, чтобы захватить рабыню ".
  
  "Так, как ты это сделал?"
  
  "Я не обязан рассказывать им, как я тебя заполучил", - сказал он.
  
  "Но я могу рассказать им", - напомнила я ему.
  
  "Однако ты этого не сделаешь", - сказал он.
  
  "И почему?"
  
  "Потому что мужчина может убить плохого раба".
  
  "Мои руки не всегда будут связаны за спиной", - сказал я.
  
  "Тем не менее, вместе со своими друзьями я могу убить тебя, если ты расскажешь это обо мне".
  
  "Я не буду лгать".
  
  "Тебе лучше ничего не говорить. Пойдем! Мы уходим. Вставай!" Он пнул меня под ребра. Я был взбешен, но беспомощен.
  
  Нелегко подняться, когда твои руки связаны за спиной, но с помощью головы, плеча и локтя я, наконец, встал на одно колено, а затем на ноги.
  
  У-Вал не слишком нежно подтолкнул меня к своему каноэ. "Залезай", - скомандовал он. Я сел на носу. У-Вал отчалил и занял свое место на корме. Своим огромным веслом он вывел хрупкое суденышко из бухты в открытое море; и так началось путешествие по неизведанному океану на хрупком суденышке, без секстанта или компаса, к месту назначения, которое постоянно меняло свое местоположение.
  
  
  Глава XXII
  
  
  РАЗМЫШЛЯЯ о бескрайних просторах океана впереди и неадекватном судне, которое должно было доставить нас к нашему неуловимому месту назначения, я бы не дал У-Вэлу и пятицентовика за его раба. На самом деле, я казался скорее обузой, чем активом, поскольку был всего лишь мертвым грузом, который У-Вал должен был нести; но я рассчитывал, не полностью оценив находчивость У-Вэла.
  
  После того, как мы отошли примерно на милю от берега, маленький ящер поднялся из глубины; и когда его холодные, неприступные глаза обнаружили нас, он направился к нам, его челюсти раздулись, длинная шея выгнулась дугой, вода покрылась рябью от его гладкого тела.
  
  Он представлял собой самый устрашающий вид; и, хотя он не принадлежал к более крупному виду, он был, я знал, полностью таким же грозным, каким казался, и вполне способным закончить наше путешествие почти до того, как оно началось.
  
  Я сталкивался с этими ужасными существами раньше, и поэтому я знал кое-что о том, чего ожидать от слепой и бессмысленной свирепости. Они беспричинные разрушители, убивающие, по-видимому, исключительно ради убийства, хотя я должен признать, что они, похоже, никогда не смогут утолить свой ненасытный голод и едят почти все, что убивают.
  
  Связанный и беспомощный на носу каноэ, я стал бы легкой добычей убийцы, который, несомненно, вытащил бы меня и сожрал, прежде чем прикончить У-Вала. Таковы были мои мысли, когда ящер обрушился на нас. И все же в этой ситуации было что-то такое, что предлагало некоторую компенсацию даже за потерю моей жизни, и я не мог устоять перед искушением воспользоваться этим в полной мере.
  
  "Ты вот-вот потеряешь своего раба", - крикнул я У-Валу, - "и никто никогда не узнает, что он у тебя был. Быть крысой не окупалось, У-Вал".
  
  У-Вал ничего не ответил. Ящер был теперь примерно в сотне футов от него и быстро приближался, шипя, как прохудившийся паровой клапан. Каноэ было к нему бортом.
  
  У-Вал развернул корабль, подставив корму, где он сидел, атакующей рептилии; затем он схватил одно из длинных копий, которые мы сделали, и встал.
  
  Мне было неприятно это признавать; но определенно казалось, что у У-Вала было достаточно внутренней стойкости, и он, несомненно, не собирался отдавать своего раба без борьбы.
  
  Ящер двинулся прямо на него. У-Вал занес свое двадцатифутовое копье, и когда существо было в пятнадцати футах от лодки, он глубоко вонзил острие оружия в тушу рептилии. Это было сделано со всем мастерством и уверенностью профессионального матадора, дающего коп де грас быку.
  
  Возможно, с полминуты ящер метался в попытке добраться до У-Вала; но человек, вцепившись в свой конец копья, умело удерживал каноэ на прямом курсе перед зверем; так что все его попытки добраться до нас увенчались успехом только в том, что судно двигалось по воде, пока, наконец, с последним конвульсивным содроганием оно не перевернулось брюхом кверху, мертвое. Острие копья У-Вала пронзило его сердце.
  
  Будь это более высокоорганизованное существо, оно умерло бы раньше. Действительно удивительно, сколько времени требуется для того, чтобы восприятие даже смертельных повреждений дошло до мозга некоторых представителей низших классов Пеллюсидара. Я видел, как лиди, болезненно раненный в хвост, почти целую минуту не осознавал причиненной ему боли; но тогда от кончика хвоста лиди до его крошечного мозга на дальнем конце огромного тела иногда проходит около шестидесяти футов.
  
  У-Вал оттащил тушу к борту каноэ и отрезал немного мяса своим каменным ножом. Прежде чем он закончил, вода наполнилась ужасными, плотоядными рыбами и рептилиями, привлеченными обещанием плоти. Пока они дрались за останки ящера, У-Вал схватил свое весло и так быстро, как только мог, вывел каноэ из зоны дальнейшей непосредственной опасности; затем, когда мы были на безопасном расстоянии, он отложил весло и нарезал мясо ящера тонкими полосками, которые нанизал на одно из копий для просушки на солнце.
  
  Все это время У-Вал ни разу не обратился ко мне. Он продолжил грести, а я свернулся калачиком под своим навесом и заснул. "Пусть хозяин гребет к берегу", - мечтательно подумал я перед тем, как потерять сознание.
  
  Когда я проснулся, земли уже не было видно. У-Вал размеренно греб длинными, мощными гребками, но казался совершенно неутомимым. Должно быть, я долго спал, поскольку земля в сотне миль от меня, возможно, в ста пятидесяти, была бы видна, поскольку атмосфера была довольно прозрачной. По приблизительному предположению, я должен сказать, что У-Вал, должно быть, греб не менее пятнадцати часов - греб на двадцатифутовом тяжело нагруженном каноэ. Сила и выносливость мужчин из приморских племен Пеллюсидара поразительны.
  
  Каноэ было прекрасно спроектировано для скорости; и, хотя оно было вытесано из цельного ствола дерева, было чрезвычайно легким. Днище было толщиной чуть больше дюйма, а оттуда толщина сужалась к планширям, которые расширялись наружу до ширины в четыре дюйма. Корпус был гладким, как стекло, и как они достигли такого совершенства с помощью имеющихся в их распоряжении грубых орудий, для меня загадка.
  
  Древесина дерева, из которого было вытесано каноэ, прочная, как кованое железо, и очень маслянистая. Этой последней характеристике частично объясняется легкость, с которой оно скользит по воде.
  
  Груз был уложен посередине корабля и покрыт огромными листьями похожего на пальму дерева в джунглях. У каждого из нас были укрытия из этих листьев, которые мы могли быстро опустить, когда это было необходимо. По крайней мере, У-Вал мог опустить свои; но со связанными руками я, конечно, не мог опустить свои; да и не было у меня для этого никакой возможности. Всегда желательно быть защищенным от вечного полуденного солнца, которое уже давно выжгло меня до цвета жителя островов Южных морей. Вскоре после встречи с ящером У-Вал отложил весло и подошел туда, где я сидел.
  
  "Я собираюсь освободить твои руки, раб", - сказал он. "Ты будешь грести. Ты также поможешь мне, если на нас нападет любой из более крупных зверей, таких как аздирит. Ты всегда будешь оставаться на этом конце каноэ. Если ты пойдешь на корму, я убью тебя. Я свяжу тебя только тогда, когда захочу спать. В противном случае ты можешь убить меня ".
  
  "Тебе не нужно связывать меня, пока ты спишь", - ответил я. "Тогда я не убью тебя, я обещаю тебе. На нас могут напасть, пока ты спишь, и тогда у тебя не будет времени освободить меня. Ты знаешь, я могу тебе понадобиться, очень сильно ".
  
  Он некоторое время обдумывал это и, наконец, согласился, что я был прав. "В любом случае, тебе не принесет пользы убивать меня, - сказал он, - потому что ты можешь никогда больше не найти дорогу на землю. Бандар Аз простирается дальше, чем кто-либо знает. Возможно, у нее нет дальнего берега. Так думают многие мужчины. Нет, ты не посмел бы убить меня ".
  
  "Я обещал, что не убью тебя, пока ты спишь", - ответил я. "но однажды я убью тебя - не потому, что ты сделал меня своим пленником, хотя, при данных обстоятельствах, это само по себе достаточная причина; но потому, что ты пнул меня, пока я лежал связанный и беспомощный. За это, У-Вал, я убью тебя ".
  
  Он закончил снимать путы с моих запястий; и он вернулся на свое место, не прокомментировав то, что я сказал, но у него было что сказать еще.
  
  "Впереди, под листьями пангоса, есть весло. Возьми его, раб, и греби", - приказал он. "Я буду управлять".
  
  Сначала я хотел отказаться; но не видел для этого веской причины, так как после долгого лежания в муравейнике, набитом зерном и медом, мне очень нужно было размяться; поэтому я взял весло и принялся за работу.
  
  "Быстрее!" - скомандовал У-Вал. "Быстрее, раб!"
  
  Я сказал ему, куда идти; и это тоже был не Рай.
  
  "Что тебе нужно, так это взбучка", - прорычал он; и с этими словами он двинулся вперед с бамбуковой палкой в руке. Я бросил весло и поднял одно из длинных копий.
  
  "Давай, У-Вал!" Закричал я. "Давай, побей своего раба".
  
  "Опусти это копье!" - приказал он. "Раб не должен так себя вести. Ты что, ничего не знаешь?"
  
  "Я не знаю, как быть рабом", - признался я. "По крайней мере, не для такой тупицы, как ты. Если бы у тебя были хоть капля мозгов, никому из нас не пришлось бы грести. Но почему бы тебе не подняться сюда и не побить меня? Я бы ничего так не хотел, как предложить тебе попробовать это ".
  
  "Опусти это копье, и я это сделаю", - сказал он.
  
  "Вернись и сядь. Отойди подальше и сядь".
  
  Он некоторое время обдумывал этот вопрос, а затем, очевидно, решил, что, если ему нужен живой раб или живой хозяин, ему лучше не заходить слишком далеко; поэтому он снова пошел на корму и сел. Я тоже, но я не греб.
  
  Через некоторое время он взял свое весло и принялся за работу, но отнесся к этому довольно угрюмо. Он не был очень умным человеком, и, очевидно, его очень беспокоило, какое отношение ему следует занять к непокорному рабу, у которого никогда раньше не было раба. Но что беспокоило его больше всего, так это мое предположение, что грести было глупо для любого из нас.
  
  Наконец он нарушил долгое молчание, сказав: "Как мы могли бы добраться куда-нибудь без гребли?"
  
  "Под парусом", - ответил я.
  
  Он не знал, что я имел в виду, потому что на пеллюсидарском языке нет эквивалента парусному спорту. Они просто еще не достигли этой стадии развития. У них есть каменное оружие; и они научились добывать огонь, но парусный спорт - это то, чего их величайшие умы пока не постигли.
  
  У нас был устойчивый ветер, дувший в том направлении, куда плыл У-Вал; так что я не видел причин, почему бы нам не воспользоваться этим преимуществом, ведь, в конце концов, грести под полуденным солнцем - это не шутка.
  
  "Что это за плавание?" спросил он.
  
  "Я покажу тебе. Дай мне немного той травяной веревки, которая у тебя там есть".
  
  "Зачем?" - спросил он.
  
  "Дай это мне, и я покажу тебе. Ты хочешь, чтобы каноэ плыло без гребли, или ты хочешь грести сам? Для меня это не имеет значения, потому что я все равно не собираюсь грести ".
  
  "Послушай!" он буквально кричал. "Меня тошнит от этого. Разве ты не знаешь, что ты мой раб? Разве ты не знаешь, что ты должен грести, если я тебе прикажу? Если ты не будешь грести, я подойду, снова свяжу тебя и задам хорошую трепку - это то, что тебе нужно ".
  
  "Я не буду грести, и ты не побьешь меня. Если ты подойдешь сюда, я проткну тебя копьем. А теперь подбрось эту веревку наверх и перестань быть дураком. Я хочу показать вам кое-что, что избавит вас от кропотливой работы ".
  
  Он продолжал грести прочь, и от хмурого выражения на его лице сметана прокисла бы. Ветер посвежел. Каноэ поднималось и опускалось, поднимаясь на волнах и опускаясь во впадины. Солнце палило с безоблачного неба. У-Вал истекал потом из каждой поры. Наконец он отложил весло и, не говоря ни слова, бросил мне моток веревки.
  
  Было нелегко поставить парус в одиночку; но, в конце концов, с помощью копий, пары отрезков бамбука, травяной веревки и нескольких листьев панго из грузового чехла я соорудил "парусину", которая выдерживала ветер. В тот же миг каноэ рванулось вперед, храбро рассекая волны.
  
  "Рули!" Я позвал У-Вэла. Он начал грести.
  
  "Не греби!" Я сказал ему. "Опусти весло в воду за кормой краем вверх; затем поворачивай его сначала в одну сторону, потом в другую, пока не узнаешь, что происходит; тогда ты будешь знать, как управлять".
  
  Он мог нормально управлять, но был так удивлен, увидев, что каноэ движется вперед без гребли, что пришел в замешательство. Однако вскоре он управлял; но долгое время ничего не говорил.
  
  Наконец он спросил: "Предположим, ветер должен дуть с другого направления?"
  
  "Тогда тебе пришлось бы грести", - сказал я ему. "Если бы у тебя была правильно сконструированная лодка, ты мог бы плыть почти против ветра".
  
  "Могли бы вы построить такое каноэ?" - спросят вас.
  
  "Я мог бы показать тебе, как".
  
  "Ты будешь очень ценным рабом", - сказал он. "Ты покажешь мне, как построить каноэ, которое будет плавать без гребли".
  
  "Пока я раб, я тебе ничего не покажу", - ответил я.
  
  
  Глава XXIII
  
  
  Я НЕ знаю, как долго длилось это путешествие. Я много раз спал, но я соорудил хитроумное сооружение из копий и веревок такой конструкции, что У-Вал не мог приблизиться, не разбудив меня.
  
  Ветер постоянно дул в ту же сторону. Каноэ скользило по воде, как живое существо, и У-Вал был так доволен, что вел себя почти прилично. Несколько раз - да, много раз - на нас нападали свирепые обитатели этого палеолитического моря; но я извлекал свой лук и стрелы из-под грузового чехла; и моим стрелам вместе с копьями У-Вала всегда удавалось предотвратить внезапную смерть, которой грозили нам ужасные челюсти этих чудовищ.
  
  Монотонность этого путешествия была единственной вещью, которая произвела на меня впечатление и которую я никогда не забуду. Даже отвратительные ящеры, спешащие напасть на нас, произвели на меня меньшее впечатление, чем смертельное однообразие этого огромного водного пространства без горизонта, которое простиралось во всех направлениях вокруг нас за пределами человеческого зрения. Никогда не было дымка от какого-нибудь далекого парохода, потому что там не было пароходов. Никогда не было паруса, потому что не было парусов - просто пустой океан.
  
  И затем, наконец, я увидел землю прямо впереди. Сначала это была просто темная дымка вдалеке, но я знал, что это не могло быть ничем иным, как землей. Я обратил на это внимание У-Вала; но, хотя он напрягал зрение, он не мог этого разглядеть. Я не был сильно удивлен, поскольку уже давно обнаружил, что мое зрение намного острее, чем у пеллюсидарцев. Возможно, обладание изумительным инстинктом самонаведения уменьшило для них потребность в дальнем зрении. Им никогда не приходилось напрягать зрение вдалеке в поисках знакомых ориентиров. Это всего лишь моя собственная теория. Она может быть совершенно неверной. Но вот что я скажу за них: их слух и обоняние были намного острее моих.
  
  Не будучи в состоянии видеть то, что видел я, У-Вал настаивал, что я ничего не видел. Человеческая природа нисколько не изменилась со времен каменного века.
  
  Мы плыли дальше; и хотя У-Вал не видел земли, он держал наш курс прямо к тому далекому пятну, которое постепенно приобретало более четкие очертания, факт, который убедил меня в том, что это, должно быть, плавучий остров Рува. Снова, как и тысячу раз до этого, я восхитился этим удивительным инстинктом, необъяснимым как для тех, кто им обладает, так и для тех, у кого его нет. Как это можно объяснить? У меня нет даже теории.
  
  Наконец, У-Вал увидел землю впереди. "Ты был прав", - неохотно признал он. "Впереди есть земля; и это Рува, но я не понимаю, как ты мог увидеть ее намного раньше меня".
  
  "Это довольно легко объяснить", - ответил я.
  
  "Как?" - требовательно спросил он.
  
  "Я вижу дальше, чем ты".
  
  "Чушь!" - рявкнул он. "Никто не может видеть дальше, чем я".
  
  Что толку было спорить с таким разумом? В любом случае, мне нужно было обсудить с ним кое-что более важное. Я вложил стрелу в свой лук.
  
  "Зачем вы это делаете?" - потребовал он ответа, быстро оглядываясь по сторонам. "Здесь не во что стрелять".
  
  "Вот ты где", - сказал я.
  
  На мгновение он не совсем понял смысл. Когда он понял, то потянулся за копьем.
  
  "Не прикасайся к этому!" Я приказал: "Или я всажу стрелу тебе в сердце".
  
  Он опустил руку вдоль бока. "Ты не посмеешь", - сказал он без особой убежденности.
  
  "А почему бы и нет? Я вижу землю впереди, и я могу добраться до нее без какой-либо помощи с твоей стороны".
  
  "Это не принесло бы тебе ничего хорошего. Мои люди убили бы тебя".
  
  "Возможно, а возможно и нет", - возразил я. "Я должен сказать им, что я ваш друг и что вы послали меня в Руву за спасательной партией, которая прибудет на материк, чтобы спасти вас, потому что вас держат в плену. Если они все такие же глупые, как ты, они поверят мне; и они заберут меня обратно на материк, чтобы я привел их к тебе. Когда мы доберемся туда, я притворись, что иду один шпионить за племенем, которое захватило тебя; и я не вернусь. Это последнее, что они когда-либо увидят меня ".
  
  "Но ты не убил бы меня, Дэвид", - умоляет он. "Мы были друзьями. Мы сражались бок о бок. Когда я мог убить тебя, я сохранил тебе жизнь".
  
  "Но ты пнул меня в живот, когда я был связан и беспомощен", - напомнил я ему.
  
  "Прости меня", - причитал он. - "и, в любом случае, я не очень сильно ударил тебя. О, пожалуйста, не убивай меня, Дэвид. Позволь мне жить, и я сделаю для тебя все, что смогу ".
  
  "Что ж, я не собираюсь убивать тебя, потому что по какой-то причине я не смог бы заставить себя хладнокровно убить беспомощного человека, если бы был какой-то способ избежать этого, не подвергая опасности собственную жизнь; поэтому я сделаю тебе предложение. Если я сохраню тебе жизнь, ты должен пообещать принять меня к своему народу, не как рабыню, а как друга, которого ты будешь защищать от других членов твоего племени; и при первой возможности ты поможешь мне вернуться на материк".
  
  "Я обещаю", - сказал он нетерпеливо. Мне показалось, что немного чересчур нетерпеливо. Мне следовало убить его тогда; и я знал это, но я не мог довести себя до убийства.
  
  "Очень хорошо, смотри, чтобы ты сдержал свое обещание", - сказал я, откладывая в сторону свой лук.
  
  Когда мы приблизились к плавучему острову Рува, он показался нам низкой, ровной землей, густо поросшей деревьями. Он плавал низко в воде, его верхняя поверхность едва ли превышала пять футов над ватерлинией; и нигде я не мог обнаружить никаких признаков холмов. Побережье прямо в поле зрения было неровным, изрезанным небольшими заливами; и в один из таких заливов У-Вэл направил наше судно. Я убрал наш парус, и он поплыл к берегу.
  
  Было приятно снова почувствовать почву под ногами и иметь возможность потягиваться и передвигаться.
  
  У-Вал привязал каноэ к дереву; а затем, сложив ладони рупором, издал высокий, пронзительный клич. Затем он прислушался. Вскоре издалека донесся ответный крик.
  
  "Идем!" - сказал У-Вал. "Они у рыбацкой ямы"; и он направился в глубь страны по четко очерченной тропе, которая вилась через лес.
  
  Деревья, небольшого размера, растут близко друг к другу. Они принадлежат к виду, которого я никогда раньше не видел, такие мягкие и пористые, как некоторые разновидности кактуса, но без колючек. Именно эти деревья на самом деле не только создают Плавучие острова, одним из которых является Рува, но и делают их подходящим жилищем для людей. Корни деревьев, тесно переплетенные, удерживают острова от распада и образуют естественную корзину, которая удерживает почву, на которой растет растительность. Деревья также обеспечивают часть продовольствия островитян и всех их запас пресной воды, которую они могут получить в любое время, либо постучав по стволу дерева, либо срезав ветку. Нежные молодые побеги съедобны, а плоды дерева являются одним из основных продуктов питания. На острове мало другой растительности, и в ней нет особой потребности. Среди деревьев растет высокая трава, и есть несколько лиан-паразитов, которые щеголяют великолепными цветами. На острове обитает несколько разновидностей птиц, что позволяет жителям немного разнообразить рацион питания за счет основных древесных продуктов и рыбы, поскольку они питаются как их мясом, так и яйцами.
  
  Мы прошли около мили, когда вышли на участок, который был частично расчищен. Было оставлено несколько разбросанных деревьев, вероятно, с целью скрепления почвы живыми корнями. В центре поляны была вырублена яма, возможно, сто футов в диаметре, образующая небольшой бассейн. На поляне собралось около пятидесяти человек обоего пола и всех возрастов. Несколько из них стояли у бассейна с поднятыми копьями, ожидая, когда рыба подплывет на расстояние удара. Рыбы, должно быть, на собственном опыте узнали, что с ними может случиться, если они подплывут слишком близко к береговой линии, поскольку центр бассейна, вне досягаемости удара копьем, буквально кишел рыбой. Иногда глупый или неосторожный человек подплывал на расстояние выстрела, когда его мгновенно пронзал зазубренный наконечник копья. Мастерство этих копейщиков было самым сверхъестественным - они никогда не промахивались; но из-за осторожности рыбы их уловы были невелики.
  
  Когда мы с У-Валом вышли на поляну, первый человек, заметивший нас, сказал: "У-Вал вернулся!" Затем все взгляды были обращены на нас; но восторженного приветствия вернувшемуся блудному сыну не последовало.
  
  К нам подошел крупный парень. "Вы вернули рабыню", - сказал он. Это был не вопрос, а просто констатация факта.
  
  "Я не рабыня", - возразила я. "У-Вал и я были заключены вместе. Мы сражались вместе. Мы сбежали вместе; и поэтому, по чести говоря, У-Вал не смог сделать меня своей рабыней".
  
  "Если ты не раб, ты враг", - ответил мужчина, - "а врагов мы убиваем".
  
  "Я бы пришел сюда как друг", - сказал я. "Нет причин, по которым мы должны быть врагами. На самом деле, я могу быть очень ценным другом".
  
  "Как?" - требовательно спросил он.
  
  "Я могу показать вам, как строить каноэ, в которых можно передвигаться без гребли, - ответил я. - и я могу показать вам, как ловить рыбу посреди пруда, до которого вы не можете дотянуться своими копьями".
  
  "Я не верю, что вы можете сделать что-либо из этого, - сказал он, - потому что, если бы это можно было сделать, мы могли бы это сделать. Мы знаем все, что нужно знать о каноэ и рыбной ловле. Никто не может научить нас ничему новому ".
  
  Я повернулся к У-Валу. "Разве я не заставил твое каноэ плыть без гребли?" Я потребовал ответа.
  
  У-Вал кивнул. "Да, это произошло даже быстрее, чем я мог грести; но я могу показать им, как это делается".
  
  "Да, - ответил я, - но вы можете показать им, как это делается, только когда ветер дует прямо вам в спину; но я могу показать им, как строить каноэ, в которых они могут плыть независимо от того, в каком направлении дует ветер. Этого ты не можешь сделать ".
  
  "Это правда, У-Вал?" - спросил мужчина.
  
  "Да, Ро-Тай, это правда", - ответил У-Вал.
  
  "И может ли он ловить рыбу с середины бассейна?"
  
  "Этого я не знаю".
  
  Ро-Тай повернулся ко мне. "Если ты вообще можешь делать эти вещи, - сказал он, - ты можешь делать их так же хорошо, как если бы ты был рабом".
  
  "Но я не буду этого делать, если я раб. Я также не буду показывать тебе, как это делается".
  
  "Ты сделаешь это, или мы убьем тебя", - отрезал Ро-Тай.
  
  "Если ты убьешь меня, ты никогда не научишься это делать", - напомнил я ему.
  
  Пока мы говорили, вокруг нас собралось несколько мужчин, заинтересованных слушателей. Теперь заговорил один из них. "Мы должны принять этого человека как друга, Ро-Тай, - сказал он, - при условии, что он научит нас этим вещам".
  
  "Да, - сказал другой, - Уль-Ван изрек мудрые слова. Я не верю, что чужак может делать такие вещи; а если он не может, мы можем либо сделать его рабом, либо убить".
  
  Последовала настоящая дискуссия, в которой приняли участие все. Некоторые были против того, чтобы принимать незнакомца как друга; но большинство из них согласились с Уль-Ваном, который, как мне показалось, был, безусловно, самым умным членом компании.
  
  Наконец, кто-то сказал: "Ро-Тай - вождь. Пусть он решает".
  
  "Очень хорошо", - сказал Ро-Тай, - "Я решу"; затем он повернулся ко мне. "Теперь иди и поймай рыбу из центра пруда".
  
  "Мне придется кое-что подготовить", - сказал я. "У меня есть не все, что мне нужно".
  
  "Вы видите, - заметил один из несогласных, - что он не в состоянии этого сделать. Он пытается выиграть время, чтобы сбежать".
  
  "Чепуха", - сказал Уль-Ван. "Пусть он подготовится, а потом, если у него ничего не получится, будет достаточно времени, чтобы сказать, что он не может этого сделать".
  
  Ро-Тай кивнул. "Очень хорошо", - сказал он, - "пусть он делает свои приготовления, но ты, Уль-Ван, должен всегда оставаться с ним и следить, чтобы он не попытался сбежать".
  
  "Если он не сможет этого сделать, он будет моим рабом", - сказал У-Вал, - "потому что я привел его сюда".
  
  "Если он не сможет этого сделать, он будет убит", - сказал Ро-Тай, "за попытку выставить нас дураками".
  
  Как только меня передали Уль-Вану, я сказал ему, что мне нужен легкий, прочный шнур длиной около тридцати футов.
  
  "Пойдем со мной", - сказал он и повел меня по другой тропе за заводью. Вскоре мы вышли на вторую поляну, на которой находились спальные убежища племени. Это были маленькие хижины-ульи, полностью покрытые большими листьями. На дне каждого "но" было по одному отверстию, и в одно из них заполз Уль-Ван, вскоре появившийся с куском плетеной травяной веревки, такой же, как я видел в каноэ У-Вэла. Она была слишком тяжелой для моей цели; но поскольку она состояла из нескольких более мелких прядей, сплетенных вместе, я увидел, что, расплетая ее, я мог бы получить единственную прядь, которая отвечала бы моей цели. Он позволил мне это сделать; и у меня, наконец, был световой шнур длиной около сорока футов.
  
  Экипированный таким образом, я вернулся к бассейну. Здесь я надежно прикрепил один конец шнура к наконечнику стрелы, а другой обвязал вокруг правого запястья; затем я подошел к краю бассейна и прикрепил стрелу к луку.
  
  Теперь все взгляды были прикованы ко мне, когда я подошел к краю бассейна. В центре бассейна толпились, выпрыгивая из воды, буквально сотни и сотни рыб; но ни одна из них не приблизилась к берегу на расстояние копья.
  
  Я аккуратно свернул веревку у своих ног, поднял лук и натянул стрелу на всю длину. Я очень нервничал, и хорошо, что так могло быть, потому что я никогда раньше не пробовал эту штуку; и я не знал, сможет ли стрела попасть точно под весом веревки, тянущейся за ней, и моя жизнь зависела от успеха.
  
  Я тщательно прицелился в то место, где рыбы было больше всего. Тетива звякнула, и стрела полетела прямо в цель. Рыба подпрыгнула в воздух с треском. Веревка быстро натянулась. Я уперся ногами и приготовился к шоку; и когда он пришел, меня чуть не сбросило в бассейн, но я сумел удержаться на ногах.
  
  Я позволил рыбе немного порезвиться, не пытаясь завлечь ее, поскольку не был слишком уверен в прочности своей лески, хотя она и выдержала первый сильный удар. Я хотел утомить его, и каждый раз, когда веревка немного провисала, я подтягивал ее. Наконец борьба прекратилась, и рыба всплыла на поверхность брюхом кверху. Я вытащил его на берег и передал Ро-Таю, который немедленно потребовал, чтобы я сделал луки и стрелы для каждого воина племени. Тут-то мы и наткнулись на препятствие. На Руве не было растений, пригодных для изготовления луков. Результатом было то, что я был занят стрельбой по рыбе.
  
  Ро-Таю пришлось признать, что я кое-чему их научил, и его отношение ко мне немного смягчилось; но У-Вал все еще был на меня очень зол. Он хотел, чтобы я был его рабом, и он хотел, чтобы все заслуги достались мне за то, что я сделал. Уль-Ван сказал мне, что У-Вал был очень непопулярен и что мне повезло, что он не был хозяином.
  
  Рыбу, которую я поймал, они почистили и закоптили, и когда они решили, что у них достаточно рыбы, Ро-Тай настоял, чтобы я показал им, как построить каноэ, которое могло бы передвигаться по воде без гребли.
  
  Сразу же я столкнулся с непреодолимым препятствием. Ни на Руве, ни на любом другом плавучем острове не росло деревьев, пригодных для постройки каноэ. Все их каноэ были построены на материке, где можно было найти подходящее дерево. Построить каноэ было потрясающим предприятием, требовавшим экспедиции, в ходе которой около двадцати или тридцати человек часто отсутствовали на Руве в течение ста снов или более.
  
  Каноэ должны были быть грубо обтесаны на материке, а затем отбуксированы в Руву, где была завершена долгая и кропотливая работа по отделке.
  
  Эти каноэ оставались в семьях на протяжении поколений. Уль-Ван сказал мне, что его каноэ принадлежало его семье по меньшей мере на протяжении десяти поколений. Они передаются от отца к старшему сыну.
  
  Поскольку женщины и дети редко покидают острова, каноэ необходимо только для перевозки мужчин. Новое каноэ строят только тогда, когда количество мужчин в племени превышает грузоподъемность имеющихся у них каноэ; а это, как сказал мне Уль-Ван, редко случается чаще пары раз в течение жизни мужчины, поскольку потери среди воинов почти уравновешивают рождаемость мужчин.
  
  
  Глава XXIV
  
  
  Я не буду утомлять вас подробным описанием моих попыток переделать одно из их каноэ в парусную лодку. После продолжительных экспериментов я обнаружил, что могу закалять древесину местных деревьев на горячих углях; и из этого подручного материала я соорудил киль и выносную опору. Моими единственными инструментами были несколько больших раковин с острыми краями, каменный нож, каменное долото и каменный молоток. К счастью для меня, дерево было очень мягким, и я придал ему форму перед закалкой. Я сделал киль с широким бортиком наверху и прикрепил его к днищу каноэ с помощью закаленных на огне деревянных колышков, которые, как я знал, будут расширяться при намокании. Для своей мачты я склеил бамбуковые брусья нужной высоты, а затем связал три из них вместе травяным шнуром. Парус был, пожалуй, самой сложной проблемой; но я решила ее, соорудив примитивный ткацкий станок и научив пару женщин ткать, используя длинную жесткую траву.
  
  Работая над каноэ, я довольно хорошо познакомился с членами племени и их обычаями. На этом острове было около сорока семей, в среднем около четырех человек в семье. Там также было двадцать пять или тридцать рабов - мужчин и женщин белой расы материка. Эти рабы выполняли практически весь ручной труд; но их жизнь не была трудной, и, по большей части, с ними хорошо обращались.
  
  Мужчины моногамны и очень гордятся своей родословной. Ни при каких обстоятельствах они не будут спариваться с белой, поскольку считают белую расу намного ниже своей. Я никогда не мог до конца привыкнуть к такому изменению статуса двух рас по сравнению с тем, к чему я всегда привык; но на самом деле это было не так сложно, как могло показаться, поскольку я должен признать, что чернокожие относились к нам здесь с гораздо большей терпимостью, чем к нашим темнокожим расам на внешней планете. Возможно, я получал урок истинной демократии.
  
  Каноэ, над которым я работал, было вытащено на берег моря примерно в полумиле от деревни. Обычно вокруг слонялось несколько жителей деревни, наблюдая за мной; и Уль-Ван всегда был со мной, так как Ро-Тай поручил ему следить за мной и не допустить моего побега.
  
  Однажды, когда мы с Уль-Ваном были одни, я увидел приближающееся вдалеке каноэ и привлек к нему внимание Уль-Вана. Сначала он не мог ее разглядеть; но когда она подплыла ближе, и он смог узнать в ней каноэ, он выказал значительное волнение.
  
  "Вероятно, это Ко-ваны", - сказал он. "Это группа налетчиков".
  
  "Сейчас в поле зрения появляются еще три каноэ, следующие за первым", - сказал я ему.
  
  "Это плохо", - сказал Уль-Ван. "Мы должны немедленно вернуться в деревню и предупредить Ро-Тая".
  
  Когда Уль-Ван доложил Ро-Таю, тот послал мальчиков на рыбалку и в другие части острова, где, как он знал, находились его воины; и вскоре все собрались в деревне.
  
  Женщин и детей отправили в хижины; мужчины нервно стояли вокруг, неорганизованная толпа представляла собой прекрасную мишень для вражеских копий.
  
  "Ты ведь не собираешься оставаться здесь, не так ли?" Я спросил Ро-Тая.
  
  "Это наша деревня. Мы останемся здесь и будем защищать ее", - ответил он.
  
  "Почему бы тебе не выйти и не встретиться с ними?" Спросил я. "Ты мог бы застать их врасплох. Отправь разведчика посмотреть, по какой тропе они идут, а затем спрячь своих воинов по обе стороны от нее; тогда, когда ко-ваны попадут в твою ловушку, ты сможешь обрушиться на них всей силой с обеих сторон. Они будут застигнуты врасплох и дезорганизованы, а те, кого вы не убьете, побегут обратно к своим каноэ так быстро, как только смогут. Вам совсем не обязательно позволять им добраться до вашей деревни ".
  
  "Всю свою жизнь я сражался, когда приходили налетчики", - с достоинством ответил Ро-Тай. "и я, и мой отец, и его отец до него, всегда держали воинов в деревне в ожидании нападения".
  
  "Это не делает это правильным", - сказал я. "На самом деле, ты всегда делал это неправильным образом. Если вы дадите мне десять человек, я остановлю этих Ко-ванов прежде, чем они приблизятся к вашей деревне ".
  
  "Я верю ему", - сказал один из главных мужчин деревни. "Он еще не обманул нас".
  
  "Его план хорош", - сказал Уль-Ван.
  
  "Очень хорошо", - сказал Ро-Тай. "Возьми десять человек и пойди и посмотри, сможешь ли ты остановить Ко-ванов. Остальные из нас останутся здесь, чтобы сражаться с ними, если ты потерпишь неудачу".
  
  "Я не потерплю неудачу", - сказал я; затем я выбрал Уль-Вана и еще девять человек, и вместе мы отправились обратно к океану. Я послал одного человека вперед на разведку с приказом доложить мне, как только он обнаружит, по какому следу пошли кованы после высадки.
  
  "Они пойдут по этому следу", - сказал Уль-Ван. "Они всегда идут по этому пути".
  
  "Они часто совершают на вас набеги?" Спросил я.
  
  "Да", - ответил он. "Они были здесь всего за несколько снов до твоего прихода. Они убили нескольких наших воинов и украли нескольких наших рабов. Среди них была рабыня, которая принадлежала мне. Мне не хотелось терять ее, потому что она была очень красива, и моя пара очень любила ее. Она сказала, что она амозитка, и я слышал от других рабынь, что женщины Амоза считаются очень красивыми. Она сказала моей женщине, что она и ее супруг жили в стране под названием Сари ".
  
  "Как ее звали?" Я спросил.
  
  Прежде чем Уль-Ван успел ответить, мой разведчик примчался обратно, запыхавшийся. "Ко-ваны приземлились", - сказал он. "Они идут по этой тропе".
  
  "Сколько их там?" Я спросил.
  
  "Около двадцати", - ответил он.
  
  Я разместил своих людей по обе стороны тропы, хорошо укрытых за деревьями. У каждого из воинов было по два копья и каменный нож. Я велел им не двигаться и не издавать ни звука, пока я не подам сигнал; затем они должны были встать и каждый метнуть по одному из своих копий, немедленно бросившись в ближний бой с оставшимся копьем.
  
  Я забрался на дерево, с которого мог не только видеть своих людей, но и наблюдать на небольшом расстоянии за тропой, по которой приближались Ко-ваны, совершенно не подозревая об ожидавшей их участи.
  
  Мне не пришлось долго ждать, потому что вскоре в поле зрения появился отвратительно раскрашенный воин; а сразу за ним, гуськом, следовали остальные. Они были вооружены точно так же, как и рувийцы - двумя копьями и каменным ножом, - и принадлежали к той же расе симпатичных чернокожих. Только своей боевой раскраской они внешне отличались от воинов Рувы.
  
  Я молча вложил стрелу в свой лук и подождал, пока весь отряд не окажется на достаточном расстоянии от засады. Я натянул лук и тщательно прицелился. Это была жестокая война, война каменного века. Конечно, нам не хватало отравляющего газа, и мы не могли сбрасывать бомбы на женщин, детей и больницы; но нашим собственным примитивным способом мы могли бы справиться довольно хорошо; и поэтому я выпустил свою стрелу, и когда она глубоко вонзилась в тело последнего человека в шеренге, я дал сигнал руванским воинам атаковать.
  
  С дикими боевыми криками они поднялись и метнули свои копья. Ко-ваны, захваченные полностью врасплох, были повергнуты в замешательство, к которому я добавил, быстро выпустив в стольких же из них еще с полдюжины стрел.
  
  Одиннадцать из двадцати пали при первом натиске. Оставшиеся девять повернулись, чтобы бежать; но тропа была узкой и завалена мертвыми и ранеными. Выжившие спотыкались и падали, пытаясь перелезть друг через друга и своих мертвых и умирающих товарищей в безумной попытке спастись, в результате чего они стали легкой добычей воинов Рувана, которые ворвались с дьявольскими воплями и пронзили их копьями до последнего человека.
  
  Когда я спрыгнул с дерева, они вонзали свои копья в сердца раненых. Ни одному Ко-вану не удалось спастись. Ни один из моих людей не получил даже царапины.
  
  Неся оружие побежденных, мы с триумфом вернулись в деревню.
  
  Когда жители деревни увидели нас, они посмотрели на нас в изумлении. "Неужели не было драки?" спросил Ро-Тай. "Что стало с Ко-ванами? Они преследуют вас?"
  
  "Все Ко-ваны мертвы", - сказал Уль-Ван. "Их было двадцать, и мы убили их всех".
  
  "Ты убил двадцать Ко-ванов, не потеряв ни одного человека?" спросил Ро-Тай. "Такого раньше никогда не случалось".
  
  "Ты можешь поблагодарить Дэвида", - сказал Уль-Ван. "Мы сделали только то, что он сказал нам сделать, и мы победили".
  
  Ро-Тай ничего не сказал. Вместе с остальными он выслушал рассказ о воинах-победителях, который ничуть не потерял в славе от рассказа; но я признаю, что каждый из них до последнего отдавал мне должное.
  
  Наконец Ро-Тай заговорил. "Воины Рувы устроят пир в честь победы над Ко-ванами. Пусть рабы приготовят еду и ту-мал, чтобы воины могли пить и быть счастливыми. Только воины Рувы должны принять участие в этом пиршестве ".
  
  Некоторым рабам было поручено готовить еду и делать ту-мал, алкогольный напиток определенной крепости. Оставшихся рабов-мужчин послали отнести мертвых Ко-ванов к морю, где их должны были бросить на растерзание свирепым обитателям глубин.
  
  Как только я смог привлечь внимание Уль-Вана, я спросил его имя рабыни, которая была захвачена кованами.
  
  "Амар", - сказал он. "Так ее звали".
  
  Я не мог сказать, был ли я разочарован или нет. По его описанию я подумал, что это может быть Диан, потому что она была красива, она родилась в Амозе и жила со своим супругом в Сари; но, конечно, в Амозе родилось много женщин, и многие из них были взяты в жены мужчинами Сари, а поскольку почти все женщины Амозита красивы, описание могло подойти многим, кроме Диан; и, в любом случае, как Диан могла оказаться на одном из плавучих островов?
  
  Прежде чем пир был готов, потребовалось три сна, потому что ту-мал должен был забродить, и нужно было приготовить особые блюда, многие из которых долго варились в земле, завернутые в листья пангоса и выложенные на горячие камни.
  
  Я вернулся к своей работе над каноэ, и Уль-Ван остался со мной. Он все еще был в восторге от нашей победы, которая, по его словам, была абсолютно беспрецедентной на памяти любого живущего руванца.
  
  "Мы не только убили их всех и забрали все их оружие, но у нас вдобавок есть четыре отличных каноэ. Никогда, никогда ничего подобного не случалось; и ты тот, кто это сделал, Дэвид".
  
  
  Глава XXV
  
  
  С тех пор, как я приехал в Руву, я заметил, что У-Вал крутился вокруг девушки по имени О-Ра. За ней ухаживало еще несколько молодых парней, но она не выказывала предпочтения ни к одному из них. Я думаю, О-Ра была чем-то вроде золотоискательницы эпохи палеолита. Она хотела мужчину с рабыней; и ни у одного из ее поклонников таковой не было. Таким образом, была создана ситуация, которая не способствовала увеличению любви У-Вэла ко мне. Я думаю, что он потратил много времени, только и делая, что ненавидя меня. Я часто ловил на себе его пристальный взгляд, и я думаю, что он пытался набраться смелости до такой степени, чтобы он мог осудить меня и объявить своим рабом. Его страх передо мной был чисто психологическим - беспричинным комплексом, - поскольку в своих столкновениях с огромными ящерами, которые напали на нас во время нашего путешествия с материка на Руву, он доказал, что он не трус. Я думаю, мы все много раз видели примеры такого рода трусости. Я знал мужчин, которые могли хладнокровно смотреть в лицо смерти, но были в смертельном ужасе от какой-то маленькой женщины вдвое меньше их, и я знал героев, которые боялись мышей.
  
  Возможно, потому, что он им не нравился, мужчины племени сделали У-Вала объектом грубых шуток из-за его бесполезного внимания к О-Ра; и я могу сказать, что юмор каменного века часто бывает грубым. Однако большая ее часть сохранилась нетронутой, возможно, за миллион лет до наших дней, на внешней коре. Во многих анекдотах о палеолите я узнал старых друзей, с которыми был хорошо знаком еще в Хартфорде, штат Коннектикут.
  
  Наконец еда и тум-мал для пира были почти готовы; и Ро-Тай объявил, что воины расходятся по своим хижинам и что после сна будет подан пир. Поскольку Уль-Вану было поручено присматривать за мной, мне пришлось пойти с ним в его хижину; и пока я ждал прихода сна, я подслушал разговор в соседней хижине. Говорил мужчина, и он пытался убедить женщину войти с ним в хижину, что завершило бы простую брачную церемонию руванцев; но женщина была непреклонна в своем отказе.
  
  "Нет", - сказала она. "Я не буду совокупляться с мужчиной, у которого нет рабыни".
  
  "У меня есть раб", - ответил мужчина; и я узнал голос У-Вала.
  
  Женщина презрительно рассмеялась. "Ты хорошо прячешь своего раба, У-Вал", - сказала она. "Кто это - мужчина или женщина?" Или храбрый У-Вал захватил маленькую девочку?"
  
  "Мой раб - великий воин", - ответил У-Вал. "Это человек по имени Дэвид. Разве ты не видел, как я привел его на остров?"
  
  "Но он сказал, что был твоим другом, а не рабом; и ты не отрицал этого".
  
  "Я не отрицал этого, потому что он угрожал убить меня, если я сделаю его своим рабом".
  
  "Когда ты предъявишь на него права, - сказала О-Ра, - я стану твоей парой, потому что из этого человека получился бы ценный раб".
  
  "Да", - согласился У-Вал; но в его тоне не было особой убежденности. У него были причины сомневаться, что из меня получится очень послушный раб.
  
  "Когда ты получишь свою рабыню, ты сможешь спросить меня снова", - сказала О-Ра; и затем она, должно быть, ушла, потому что я больше ничего не слышал; и вскоре я заснул.
  
  Пришел мальчик и разбудил нас, сказав, что Ро-Тай проснулся и созывает воинов на пир.
  
  Я последовал за Уль-Ваном из хижины и нашел место в тени дерева, откуда мог наблюдать за происходящим. На земле были разложены листья, покрывавшие полосу шириной около трех футов и длиной двадцать пять футов. Это был пиршественный стол, и по всей его длине рабы накладывали еду и расставляли большие бамбуковые палки, наполненные ту-малом, воины расположились по обе стороны. Ро-Тай, который стоял в центре одной стороны поляны, оглядывался по сторонам, как будто искал кого-то. Внезапно его глаза остановились на мне, и он позвал меня.
  
  "Иди, Дэвид, - сказал он, - и присоединяйся к другим воинам на пиру".
  
  Именно тогда заговорил У-Вал, наконец обретя мужество. "Рабы не едят вместе с воинами Рувы, Ро-Тай", - сказал он.
  
  "Что ты имеешь в виду?" потребовал ответа Ро-Тай.
  
  "Я имею в виду, что этот человек, Дэвид, мой раб. Я захватил его на материке и привез на Руву. Я позволил ему достаточно долго играть в роль свободного человека. Теперь я объявляю его своим рабом ".
  
  Послышался рокот неодобрения, а затем заговорил Ро-Тай. "Даже если бы Дэвид был твоим рабом, своим поступком он завоевал свою свободу; и я, Ро-Тай, вождь Рувы, дарую ему свободу, на что имею право. Я дарую ему свободу и делаю его воином Рувы ".
  
  "Я не буду пировать с белой рабыней!" - воскликнул У-Вал; и, повернувшись, он зашагал прочь. Он сделал несколько шагов, а затем остановился и развернулся. "Если я не могу сделать его своим рабом, я могу, по крайней мере, убить его, потому что он враг Рувы, и я убью его!"
  
  "Ты забыл, что ел зерно и мед со мной на холме гигантских муравьев, У-Вал?" Я позвал его. "Тебе лучше пойти и поесть сейчас. Ты можешь убить меня позже, и тебе понадобится тумал, чтобы придать тебе храбрости; но не забывай, У-Вал, что я обещал убить тебя."
  
  "Почему ты пообещал убить его?" - спросил Ро-Тай.
  
  "Потому что, пока я думал, что он мой друг, он связал мне руки за спиной, пока я спал, а когда я проснулся, он сказал мне, что я его рабыня; и он пинал меня по ребрам, пока я беспомощно лежал на земле. Именно из-за этого пинка я пообещал убить его ".
  
  "Ты можешь убить его в целях самообороны, но не иначе", - сказал Ро-Тай. "И смотри, не затевай с ним ссору", - добавил он. "У меня не так много воинов, чтобы я мог позволить себе потерять хотя бы одного без необходимости".
  
  Теперь, по знаку Ро-Тая, воины уселись, скрестив ноги, на земле перед началом пира. Там не было ни ножей, ни вилок, потому что у каждого воина было по две умелые руки, и каждый максимально использовал обе. Разговоров было немного, потому что пирующие были слишком заняты едой и питьем.
  
  Женщины, дети и рабы образовали вокруг нас круг, жадно наблюдая, как мы поглощаем еду. Когда мы заканчивали, они подходили и доедали то, что оставалось.
  
  Это было незадолго до того, как пирующие начали изрядно накуриваться ту-малом и, соответственно, шуметь. Я не пил ту-мал, и когда я утолил свой голод, я встал и побрел прочь; и не успел я уйти, как пришел У-Вал и сел за стол. Наблюдая за ним, я увидел, что он ел очень мало, но пил много табака; и тогда я понял, что должен быть настороже.
  
  Я хотел пойти и поработать над каноэ, которое было почти закончено; но я не мог, потому что Уль-Ван не мог пойти со мной. Все рабы были заняты; и поэтому я сидел в стороне, один, потому что давно усвоил, что чем меньше ты имеешь дела с женщинами первобытных людей, тем больше тебя любят. Многие из них даже возмущаются, когда посторонний разговаривает с их женщинами; но через некоторое время О-Ра подошла и села рядом со мной. Хотя она никому не принадлежала, у нее было несколько поклонников; так что общение с ней тет-а-тет было не особенно полезным занятием. Однако я был вознагражден за это тем фактом, что знал, что это сведет У-Вэла с ума еще больше, чем когда-либо.
  
  "У-Вал собирается убить тебя", - сказала она. "Он сказал мне это как раз перед тем, как отправился заправляться в ту-маль".
  
  "Почему ты меня предупреждаешь?" Я спросил.
  
  "Потому что мне не нравится У-Вал, и я надеюсь, что ты убьешь его, - ответила она, - тогда он больше не сможет меня беспокоить".
  
  "Но ты стала бы его парой, если бы у него был раб", - сказала я. "Как ты могла это сделать, если ты ненавидела его?"
  
  "Он мог внезапно умереть", - сказала она с улыбкой, - " и тогда рабыня стала бы моей. После этого я могла бы спариться с мужчиной, которого хочу; и тогда у меня были бы и мой мужчина, и мой раб ".
  
  "Ты бы убил его?" Спросил я.
  
  Она пожала плечами. "Он бы умер", - сказала она.
  
  О-Ра намного опередила свое время. Она родилась примерно на миллион лет раньше срока или, по крайней мере, не на той стороне земной коры. У нее были весьма продвинутые идеи для девушки каменного века.
  
  "Что ж, я надеюсь, ты получишь своего человека, О-Ра, - сказал я, - но мне бы не хотелось оказаться на его месте".
  
  Она засмеялась и встала. Затем взволнованно сказала шепотом: "А вот и У-Вал. Думаю, я подожду и увижу веселье".
  
  "На твоем месте я бы так и сделал, - сказал я, - потому что кого-то собираются убить. Тебе должно это нравиться".
  
  У-Вал подошел к нам немного неуверенно. Его привычный хмурый вид был еще мрачнее, чем обычно.
  
  "Что ты делаешь, пытаясь украсть мою женщину?" требовательно спросил он.
  
  "Она твоя женщина?" Я спросил.
  
  "Я скажу, что это не так", - сказала О-Ра.
  
  "Она будет, - сказал У-Вал, - и в любом случае ни один грязный белый раб не заговорит с руванской женщиной, пока я рядом".
  
  Я не собирался поддаваться на обман, чтобы напасть на него, что бы он ни говорил, потому что Ро-Тай совершенно ясно дал понять, что для меня было бы небезопасно убивать его иначе, чем в целях самообороны.
  
  "Почему ты не сражаешься, грязный трус?" он кричал.
  
  К этому времени внимание других было привлечено, и члены племени собрались, чтобы образовать круг вокруг нас. Некоторые из мужчин были изрядно пьяны, и они подначивали сначала У-Вэла, а затем меня. Как и О-Ра, они хотели увидеть драку и убийство. Ро-Тай и Уль-Ван были среди зрителей.
  
  У-Вал применял ко мне все мерзкие пеллюсидарские эпитеты, которые мог вспомнить, а он вспомнил множество, и большинство из них были довольно грубыми боевыми словами, если таковые вообще были.
  
  "В чем дело?" требовательно спросил Уль-Ван. "Ты боишься его, Дэвид?"
  
  "Ро-Тай сказал мне, что я могу убить его только в целях самообороны, - сказал я, - и он еще не напал на меня. Словами меня не убить, но если бы я мог наброситься на него с кулаками, это бы немного помогло ".
  
  "Вы можете пустить в ход кулаки, - сказал Ро-Тай, - но никто из вас не должен доставать оружие".
  
  "Значит, тебе все равно, что я с ним сделаю, лишь бы я делал это своими руками?" - Спросил я.
  
  Ро-Тай кивнул; и, получив разрешение, я вмешался и нанес удар правой по носу У-Вэла. Кровь брызнула во все стороны, и У-Вэл практически сошел с ума от ярости. Он упал от удара, вроде как оглушенный и ошеломленный; но когда он пришел в себя, он запрыгал вверх-вниз, как попрыгунчик, бил себя в грудь и кричал; затем он пришел за мной.
  
  Я снова сбил его с ног ударом тела в солнечное сплетение. Он был довольно больным человеком, когда, пошатываясь, поднялся на ноги; но когда он увидел, что все смеются над ним, он потерял последние остатки самообладания, выхватил свой каменный нож и бросился на меня с убийством в глазах.
  
  Теперь у меня была возможность. Я мог убить его сейчас, согласно правилам, которые установил Ро-Тай; но когда он пришел за мной, я не вытащил свой собственный нож. Я хотел быть абсолютно чист, потому что знал, что если я убью его, найдутся те, кто будет настаивать, чтобы я заплатил своей жизнью. Им не понравилась бы мысль о том, что среди них живет белый человек, убивший чернокожего. Он может стать слишком высокомерным.
  
  "Твой нож! Твой нож!" - закричал Уль-Ван. "Достань свой нож, Дэвид!" Но мне еще не пришлось доставать свой нож, и я надеялся, что мне вообще не придется его доставать. Я знал великое множество приемов и удержаний джиу-джитсу, и я чувствовал, что У-Вэла ждет самый большой сюрприз в его жизни.
  
  Когда он приблизился ко мне, я использовал очень простой трюк, чтобы обезоружить его, а затем взял его голову под мышку и начал кружить. Он был абсолютно беспомощен. Его ноги оторвались от земли, а тело описало круг в воздухе. Я кружилась все быстрее и быстрее; затем внезапно я подняла его и отпустила. Его тело пролетело полностью над головами зрителей и тяжело ударилось о землю за ними.
  
  Я поспешил сквозь толпу к нему. Он лежал, наклонив голову, совершенно неподвижно. Немедленно толпа последовала за ним и образовала новый круг вокруг нас. Я приложил ухо к груди У-Вала и прислушался; затем я поднялся и повернулся к Ро-Таю.
  
  "Он мертв", - сказал я. "Вы все будете свидетелями того, что я убил его в целях самообороны".
  
  "И голыми руками!" - воскликнул Уль-Ван с явным изумлением.
  
  "Пусть рабы отнесут тело к океану", - сказал Ро-Тай; и, повернувшись на каблуках, он ушел.
  
  Битва, казалось, оказала отрезвляющее воздействие на большинство воинов. Некоторые из них собрались вокруг меня и пощупали мои мышцы. "Ты, должно быть, очень силен", - сказал один.
  
  "Это не требует большой силы", - сказал я. "Дело просто в том, чтобы знать, как".
  
  Они сразу же захотели, чтобы их научили; поэтому я показал им несколько простых приемов - как обезоружить человека, нападающего с ножом; как бросить человека; как взять пленника и заставить его сопровождать вас, и в то же время сделать его беспомощным, чтобы он не смог причинить вам вреда.
  
  Когда я закончил, они сразу же начали практиковаться друг на друге, и они все еще занимались этим, когда мы с Уль-Ваном отправились обратно на берег моря, чтобы заняться каноэ.
  
  Мне не терпелось завершить работу, так как я надеялся, что смогу использовать каноэ, чтобы доплыть до материка и сбежать из Рувы.
  
  У меня был план, который я изложил Уль-Вану, хотя и не сказал ему, что его истинной целью было позволить мне сбежать.
  
  "Когда это каноэ будет закончено, - сказал я, - мы с группой сможем отплыть на материк и раздобыть бревно, из которого я смогу сделать лодку получше. Мы можем отбуксировать его обратно в Руву и сделать всю работу над ним здесь ".
  
  "Это хорошая идея", - сказал Уль-Ван, - "но нам придется подождать, пока острова не окажутся в пределах видимости материка".
  
  "Почему?" Я спросил.
  
  "Потому что иначе мы никогда не смогли бы найти материк".
  
  "Вы хотите сказать, что не знаете, в каком направлении находится материк?"
  
  "Бандар-Аз очень велик, - сказал он, - и острова постоянно дрейфуют. Мы никогда не отправляемся на материк, если не сможем его увидеть. Конечно, тогда не имеет значения, как далеко Рува отдалилась от нас, потому что Рува - наша родина; и где бы она ни находилась, мы всегда можем туда вернуться ".
  
  "Пройдет много времени, прежде чем мы увидим материк?" Спросил я.
  
  "Я не знаю", - ответил он. "Иногда бывают моменты, когда младенцы вырастают до зрелости, даже не видя материка; а затем бывают моменты, когда мы постоянно видим его на протяжении сотен и сотен снов".
  
  Мои шансы на спасение выглядели довольно ничтожными, если бы мне пришлось ждать двадцать лет по времени внешней коры, прежде чем мы снова увидели материк. Я был изрядно расстроен.
  
  Вскоре Уль-Ван ликующе воскликнул: "Ну конечно, мы можем добраться до материка! Почему мы не подумали об этом раньше? Твой дом на материке. Все, что вам нужно было бы сделать, это взять курс на свой дом ".
  
  Я покачал головой. "Это то, чего я не мог сделать. Видите ли, я не пеллюсидарец. Я из другого мира, и я не смог бы взять прямой курс к своему дому, как это можете сделать вы, пеллюсидарцы ".
  
  Это показалось Уль-Вану очень странным. Это было за пределами его понимания.
  
  Рухнула еще одна надежда! Теперь я казался безвозвратно обреченным на жизнь изгнанника на этом плавучем клочке земли. Возможно, я никогда больше не увижу свою любимую Сари; никогда не возобновлю поиски Диан Прекрасной.
  
  Я продолжал молча работать над каноэ. Уль-Ван помогал мне, как мог, ибо это была работа, которую мог бы выполнять воин. Мы некоторое время не разговаривали, когда он сказал: "О, кстати, Дэвид, у той девушки-рабыни, о которой я тебе рассказывал, было другое имя. Амар - это имя, которое дал ей мой супруг. Ее настоящее имя было Диан".
  
  
  Глава XXVI
  
  
  Теперь весь мой взгляд на жизнь изменился. Я определенно знал, где Диан. Я был уверен, что она жива, и у меня были все основания полагать, что среди Ко-ванов она в относительной безопасности, поскольку Уль-Ван заверил меня, что они хорошо обращаются со своими рабынями. Но как мне было спасти ее? Сначала мне нужно было добраться до Ко-ва, а этого я не мог сделать в одиночку, потому что она уплыла из поля зрения Рувы. Обычно, сказал Уль-Ван, они были на виду друг у друга; но какое-то причудливое течение или ветер разделили их. В конце концов они снова плыли вместе. Иногда они даже прикасались друг к другу. Раньше, когда это произошло, сражения были непрерывными; но оба племени были настолько истощены этой постоянной войной, что на протяжении многих поколений всякий раз, когда два острова сближались на расстояние броска копья друг от друга, объявлялись перемирия.
  
  Наконец я придумал план, и когда мы вернулись в деревню, чтобы поесть, я отправился прямо в Ро-Тай.
  
  "У меня есть план, - сказал я, - с помощью которого вы можете совершить успешный рейд на Ко-ва. С потерей двадцати воинов, которых мы убили, их боевая мощь ослабла; и если вы позволите мне помочь вам спланировать атаку, мы сможем вернуть всех рабов, которых они забрали у вас, и, несомненно, также забрать всех их рабов."
  
  Ро-Тай был очень заинтересован. Он счел план превосходным и сказал, что отправится в экспедицию после следующего сна.
  
  Позже, когда я обсуждал этот вопрос с Уль-Ваном, мне в голову пришла обескураживающая мысль. "Как, - спросил я его, - ты можешь найти Ко-ва, если ты не можешь его видеть, так же как ты не можешь найти материк, когда он вне поля зрения, потому что Ко-ва не твой дом?"
  
  "Некоторые из наших женщин родились на Ко-ва, - сказал он, - и были захвачены нами в плен. Мы возьмем одну из них с собой в одно из каноэ, и она будет направлять наш путь".
  
  "Как Ко-ваны, которые пришли совершить набег на Руву, нашли остров?" Я спросил.
  
  "Несомненно, по крайней мере один из них родился на Руве", - ответил Уль-Ван, "и, несомненно, был похищен во время набега, когда был маленьким ребенком. Мы часто захватываем мальчиков Ко-вана и растим их среди нас как собственных воинов с той же целью. Случилось так, что последние двое, которые у нас были, были убиты во время недавнего рейда; но у нас есть несколько женщин Ко-вана ".
  
  Мне показалось, что прошла вечность, прежде чем экспедиция была готова отправиться в путь; но, наконец, все было готово, и пятьдесят воинов сели в пять каноэ, одно из которых я переделал в выносную лодку с латинскими опорами.
  
  Ро-Тай, вождь, и Уль-Ван были со мной в этом каноэ; и с нами была женщина, которая родилась на Ко-ва, чтобы указывать путь.
  
  Я был немало обеспокоен успехом своего предприятия. Я хотел поэкспериментировать со своим ремеслом, прежде чем отправиться в это значительное путешествие, но Ро-Тай и слышать об этом не хотел. Теперь, когда все было готово, он хотел начать без дальнейших проволочек.
  
  Я не знал, какую скорость я могу развить, и был вопрос, смогут ли каноэ с гребным приводом обогнать нас. Кроме того, я совсем не был уверен в мореходных качествах моего судна. Я боялся, что хороший порыв ветра может опрокинуть его, потому что на нем было много парусины.
  
  Руванцы все еще скептически относились к возможности заставить каноэ двигаться по воде без весел. Пятьдесят пар глаз были устремлены на меня, когда я поднял парус и занял свое место на корме с рулевым веслом. Постепенно лодка тронулась с места при резком бризе. Воины в других каноэ наклонились к своим веслам; и маленькая армада тронулась в путь.
  
  "Оно движется!" - воскликнул Ро-Тай с благоговением в голосе.
  
  "Оно отдаляется от других каноэ", - сказал Уль-Ван.
  
  "Неужели чудеса никогда не прекратятся!" - воскликнул один из мужчин постарше. "О чем они подумают дальше? Подумать только, что я доживу до того, чтобы увидеть нечто подобное!"
  
  Воины в других каноэ яростно гребли, но мы все еще удалялись от них. Я плыл дальше, время от времени оглядываясь назад, чтобы отметить положение других каноэ; и когда я подумал, что нас разделило слишком большое расстояние для безопасности, я повернул каноэ по ветру и стал ждать.
  
  Мы выглядели как группа дикарей, потому что рувийцы надели свою боевую раскраску и были ужасно разукрашены. Они даже настояли на том, чтобы нарисовать меня; и когда Уль-Ван закончил со мной, я мог бы сойти за чистокровного руванца, поскольку ему удалось замазать каждый дюйм моего тела пигментами того или иного цвета. Каноэ были хорошо снабжены копьями, каждый воин взял с собой по три; и я сделал для себя дополнительный запас стрел и одно из коротких, похожих на дротики копий, которые я предпочитаю.
  
  Я обсудил с Ро-Таем его план атаки, когда мы должны были приземлиться на Ко-ва. Он сказал, что они поступят так, как поступали всегда - всем отрядом направятся прямо в деревню, которая находилась в центре острова. Если бы Ко-ваны случайно заметили наше приближение, они были бы готовы к нам. Если нет, мы могли бы частично застать их врасплох. Мне совсем не понравился этот план, и в конце концов я убедил его принять тот, который, как я был уверен, обеспечит нам гораздо больший успех и который я подробно ему объяснил. Он согласился с некоторой неохотой, и он согласился вообще исключительно из-за успеха, которого я добился в нашей стычке с Ко-ванами, которые пришли совершить набег на Руву.
  
  Я был первым, кто увидел остров, который был похож во всех отношениях на Руву, за исключением того, что он был немного больше. Приближаясь к ней, мы не увидели никаких признаков жизни; и я надеялся, что нам удастся застать деревню врасплох, поскольку мой план нападения оказался бы гораздо более успешным в таком случае.
  
  Я отплыл на небольшое расстояние от острова и залег, ожидая, когда другие каноэ догонят нас. Мы с Уль-Ваном спустили парус, и воины погрузили свои весла; и когда другие каноэ поравнялись с нами, мы все вместе двинулись к берегу.
  
  Когда мы высадились, Ро-Тай попросил меня объяснить мой план атаки всей роте; и когда я сделал это, мы двинулись в лес длинной тонкой линией, которая постепенно расступалась по мере приближения к деревне. Я занял позицию в центре линии; Ро-Тай - в центре левого фланга; Уль-Ван - в центре правого фланга. Мы держали людей достаточно близко друг к другу, чтобы они могли видеть и передавать сигналы руками, которые я объяснил им и которые были очень простыми. Я послал одного разведчика вперед в деревню с четкими инструкциями относительно того, что он должен был делать.
  
  Мы продвигались вперед в абсолютной тишине, и когда мы продвинулись примерно на две мили, мой разведчик вернулся ко мне. Он сказал мне, что деревня была совсем недалеко впереди; что он достиг края поляны, и из того, что он мог видеть, он предположил, что воины спали или ушли, потому что он видел только женщин, детей и рабов за пределами хижин.
  
  Теперь я подал сигнал к началу обволакивающего движения, и он был передан направо и налево сигналами рук. Центр линии продвигался вперед теперь очень медленно, в то время как фланги загибались внутрь по мере того, как они продвигались все быстрее, идея состояла в том, чтобы полностью окружить деревню перед атакой.
  
  Когда те, кто был в центре строя, достигли точки, откуда они могли видеть поляну, они легли и спрятались; но они всегда держали в поле зрения воина рядом с ними. Наконец, пришел сигнал, которого я ждал. Это означало, что два крыла соединились на противоположной стороне деревни.
  
  До сих пор ни один Ко-ван не знал, что на острове находится враг.
  
  Теперь я подал сигнал к атаке. Это был просто боевой клич, который подхватили все воины Рувана, когда мы одновременно бросились к деревне. Женщины и дети, охваченные ужасом, начали разбегаться сначала в одном направлении, а затем в другом; но каждый раз они натыкались на руванских воинов, преграждавших им путь к отступлению.
  
  Теперь воины Ко-вана выползали из своих хижин с тяжелыми ото сна глазами. Захваченные врасплох, они стали легкой добычей наших копейщиков. Лишь немногие из них пали, прежде чем остальные сдались.
  
  Я ожидал увидеть безжалостную резню, но этого не произошло. Как Ро-Тай объяснил мне позже, если бы они убили всех Ко-ванов, им не на кого было бы совершать набеги в поисках рабов и женщин; и даже сейчас, одержав победу, он потребовал лишь небольшую дань. Он потребовал рабов, которые были украдены у Рувы, и такое же количество рабов Ко-вана, а также трех маленьких мальчиков, которые будут воспитываться как руванцы.
  
  Моей первой заботой было найти Диан; но ее не было среди рабов, которые были в деревне. Я расспросил вождя, и он рассказал мне, что мужчина-раб украл каноэ и сбежал, прихватив с собой Диан.
  
  "Он был человеком из Суви", - сказал вождь. "Я забыл его имя".
  
  "Это был До-гад?" Я спросил.
  
  "Да, - сказал он, - так оно и было. Его звали До-гад".
  
  Еще раз мои большие надежды рухнули, и теперь мои поиски казались безнадежными, и меня еще больше беспокоила мысль, что Диан снова во власти своего заклятого врага. Что мне было делать? У меня была парусная лодка, но я не мог найти материк, и не было никого, кто мог бы проводить меня к нему.
  
  Вскоре у меня появилась слабая надежда, и, пройдясь среди рабов Ко-вана, я расспросил каждого, спрашивая, из какой он страны; и, наконец, одна из них, девушка, сказала, что она из Суви.
  
  "Здесь есть еще какие-нибудь сувианские рабы?" Спросил я.
  
  "Нет, - сказала она, - с тех пор, как До-гад сбежал".
  
  Тогда я отправился к вождю руванцев. "Ро-Тай, - сказал я, - я старался хорошо служить тебе. Я научил вас ловить рыбу в центре пруда. Я показал вам, как вы можете заставить свои каноэ плыть без гребли; и я помог вам выиграть две битвы и захватить много рабов ".
  
  "Да, - сказал он, - ты сделал все это, Дэвид. Ты хороший воин".
  
  "Я хочу попросить об одолжении взамен", - сказал я.
  
  "Что это?" спросил он.
  
  "Я хочу, чтобы ты пообещал позволить мне вернуться на материк и в мою собственную страну, когда я смогу".
  
  Он покачал головой. "Я не могу этого сделать, Дэвид", - сказал он. "Теперь ты руванский воин, а ни один руванец не может уехать жить в какую-либо другую страну".
  
  "Тогда я хочу попросить тебя еще об одном одолжении, - сказал я, - которое, я думаю, тебе не составит особого труда выполнить".
  
  "Что это?" спросил он.
  
  "Я хотел бы иметь раба", - сказал я.
  
  "Конечно", - согласился он. "Когда мы вернемся на Руву, ты можешь выбрать одного из рабов, которых мы захватили сегодня".
  
  "Я не хочу ничего из того, что ты выбрал", - сказал я. "Я хочу вон ту девушку"; и я указал на рабыню из Суви.
  
  Ро-Тай поднял брови и на мгновение заколебался; но затем он сказал: "Почему бы и нет? Вы оба белые. У тебя должна быть пара, а ты не можешь спариваться с руванцем".
  
  Что ж, я бы позволил ему думать все, что ему заблагорассудится, при условии, что я приобрету рабыню у Суви.
  
  Я подошел к девушке. "Ты моя рабыня", - сказал я. "Пойдем со мной. Как тебя зовут?"
  
  "Лу-Бра", - сказала она, - "но я не хочу быть твоей рабыней. Я не хочу идти с тобой. Здесь я принадлежу женщине, и она добра ко мне".
  
  "Я буду добр к тебе", - сказал я. "Тебе не нужно меня бояться".
  
  "Но я все еще не хочу идти с тобой. Я бы предпочел умереть".
  
  "Тем не менее, ты отправляешься со мной, и ты не умрешь, и тебе не причинят никакого вреда. Ты можешь поверить мне, что будешь очень рад, что я выбрал тебя".
  
  Что ж, ей пришлось пойти со мной. Она ничего не могла с этим поделать; но она была не очень счастлива. Я не хотел говорить ей, что у меня на уме, поскольку успех придуманного мной плана зависел исключительно от секретности, с которой я мог бы его осуществить.
  
  Воины Рувы поели в деревне ко-ванов, которые были их невольными хозяевами; а затем мы вернулись к океану с нашими рабами и отплыли в Руву; и Лу-Бра, рабыня из Суви, отправилась со мной.
  
  Ветер усилился с тех пор, как мы приземлились на Ко-ва; и теперь он дул наполовину штормовым, и уровень моря начал подниматься. Мне казалось, что пускаться в такое рискованное предприятие перед лицом такой зловещей погоды; но руванцы, казалось, не придавали этому значения. Ветер не только посвежел, но и переменился; так что теперь я мог бежать прямо перед ним, и наше каноэ буквально летело по воде. На этот раз нам не пришлось ждать остальных, и вскоре они превратились в пятнышки далеко за кормой. Воины, которым посчастливилось быть выбранными в экипаж этой лодки, были полны энтузиазма. Они никогда раньше не путешествовали так быстро, и они вообще никогда не путешествовали без тяжелой работы. Теперь они просто сидели праздные и довольные, и смотрели, как проходят волны.
  
  Но я не был так доволен. Моя импровизированная мачта и снасти подвергались ужасному напряжению. Раздавались скрип и поскрипывание, которые наполнили меня дурными предчувствиями; а море и ветер усиливались. Я могу сказать вам, что я вздохнул с облегчением, когда мельком увидел Руву вдалеке, хотя было еще достаточно времени, чтобы катастрофа настигла нас, прежде чем мы добежим до одной из ее укрытых бухт.
  
  Небо было затянуто зловещими тучами. Воздух вокруг нас был наполнен сугробами. Ветер выл и визжал, как злобные демоны, стремящиеся запугать тех, кого они собирались уничтожить. Моря стали гористыми. Я взглянул на своих спутников и осознал, что впервые за все время они проявляют заметное беспокойство. Я сам был сильно обеспокоен, поскольку не понимал, как это хрупкое суденышко могло пережить ярость шторма. Почему мои парус и мачту не унесло, я до сих пор не могу понять; но они выдержали. Огромные текучие моря так и не поглотили нас полностью, и мы быстро приближались все ближе и ближе к берегу.
  
  Когда мы подошли ближе, я стал свидетелем странного и ужасающего зрелища. Весь остров, насколько я мог видеть, поднимался и опускался, как будто сотрясаемый ужасающим и непрерывным землетрясением. Огромные волны разбивались о низкую береговую линию и уносили тонны воды в лес. Куски острова откалывались и распадались. Как мы могли надеяться совершить посадку в таких условиях? И тогда Ро-Тай высказал это самое сомнение.
  
  "Мы не можем приземлиться здесь", - сказал он. "Мы должны попытаться обойти остров с подветренной стороны".
  
  Я знал, что это будет невозможно. Изменить наш курс сейчас означало бы бросить нас в пучину этих огромных морей, и судно почти немедленно перевернулось бы. Оставалась только одна слабая надежда; и я держал курс прямо на эту колышущуюся береговую линию.
  
  Мы были почти на ней. Я затаил дыхание, и я представляю, что рувийцы сделали то же самое. Мы поднялись на гребень великого моря. Своим каменным ножом я разрезал простыню, и парус распустился, хлопая на ветру. Мы были всего в нескольких ярдах от берега, к которому неслись со скоростью экспресса; и на те несколько секунд, которые потребовались для обеспечения успеха моего безумного плана, каноэ зацепилось за гребень огромной волны, нас отнесло вглубь острова и швырнуло среди деревьев леса.
  
  Почему никто не был убит, для меня до сих пор остается загадкой. Некоторые были ранены; но остальным из нас удалось удержать каноэ от того, чтобы его унесло обратно в океан отступающими водами.
  
  Прежде чем на нас обрушилась еще одна большая волна, мы, спотыкаясь, углубились в лес. Нас постоянно швыряло на землю из-за колебания почвы под нами; иногда волна достигала нас, но разбивалась и обезвреживалась деревьями леса.
  
  Наконец мы добрались до деревни, где обнаружили большинство разрушенных хижин на земле, в то время как рувийцы, которые не сопровождали экспедицию, и рабы лежали ничком и были напуганы на поляне.
  
  Я боялся, что весь остров распадется. Я не понимал, как она могла противостоять ужасающим силам, которые дергали ее, дергали так и этак, поднимали и опускали, крутили и переворачивали. Я спросил Уль-Вана, каковы, по его мнению, наши шансы.
  
  "За всю свою жизнь я видел только один такой шторм", - сказал он. "Части острова были разрушены и утеряны; но основная часть острова выдержала самое худшее, что могли сделать ветер и море. Если шторм не продлится слишком долго, я думаю, что мы в безопасности ".
  
  "А что насчет людей в других каноэ?" Спросил я.
  
  Уль-Ван пожал плечами. "Некоторые из них могут достичь берега, - сказал он, - но более вероятно, что никто из них никогда этого не сделает. Это твой парус спас нас, Дэвид".
  
  
  Глава XXVII
  
  
  ЭТОТ ШТОРМ значил для меня больше, чем разрушение Рувы или ее угроза моему собственному существованию, потому что я знал, что где-то там, среди этих вздымающихся волн, была Диан в хрупком каноэ. Ее шансы на выживание казались мне абсолютно несуществующими. Я пытался изгнать эти разрушительные страхи из своего разума, и с утиханием бури мне частично это удалось; и надежда, наконец, снова возродилась, когда воины, которых мы считали погибшими, вернулись в деревню. Не было потеряно ни одного каноэ, ни одного человека. Это было чудо необычайного мореходства.
  
  Первой заботой руванцев было восстановить свою деревню; и в этой работе участвовали все, включая женщин и детей. Когда эта работа была завершена, я сказал Ро-Таю, что собираюсь исправить повреждения, нанесенные парусному каноэ. Он спросил меня, нужна ли мне какая-нибудь помощь, но я сказал ему, что мне не понадобится никто, кроме моего раба Лу-Бра. Он не настаивал на том, чтобы я забирал кого-то еще, и на этот раз он не приставил ко мне никакого присмотра. Очевидно, он принял меня как полноправного члена племени; и поэтому мы с Лу-Бра спустились на берег моря, чтобы приступить к нашей задаче.
  
  Обнаружив, что у меня не было намерения причинять ей вред, настроение девушки вернулось, и она казалась вполне довольной и счастливой.
  
  Пока я работал над каноэ, я попросил ее собрать еду и приготовить ее. Она также собрала запас воды с деревьев и наполнила ею бамбуковые емкости. Эти вещи я спрятал в лесу рядом со своей работой.
  
  Я сделал для нее несколько костяных рыболовных крючков и научил ее ловить рыбу в тихих водах залива. Пойманную рыбу она коптила, вялила и упаковывала впрок.
  
  Я не посвятил ее в свой план; но я должен был ей немного довериться, поскольку было необходимо предупредить ее, чтобы она хранила молчание относительно нашего сбора и хранения пищи и воды. Она не задавала вопросов, и это был хороший знак, потому что человек, который не задает вопросов, обычно может держать язык за зубами.
  
  Она была пленницей Ко-ванов в течение значительного периода, вероятно, в течение нескольких лет внешнего земного времени. Она была там, когда Диан и До-гад были привезены с материка, и хорошо познакомилась с Диан, которая рассказала ей, что после того, как она сбежала от гигантов-людоедов Азара, ей также удалось сбежать от До-гада, но он преследовал ее и что в тот самый момент, когда он настиг ее, они оба были схвачены Ко-ванами.
  
  Я содрогнулся, подумав обо всем, что моей прекрасной Диан пришлось вынести, потому что ее любовь ко мне заставила ее отправиться на мои поиски. То, что она умерла, не зная, что я в относительной безопасности, казалось жестоким ударом судьбы. Она даже не могла знать, что я сбежал от джуканцев после того, как я оставил ее в пещере и вернулся, чтобы спасти Зора и Клито.
  
  Моя работа над каноэ продвигалась хорошо; но я все еще с большим нетерпением ждал момента, когда смогу привести свой план в исполнение. Единственной опасностью сейчас было то, что это могло быть обнаружено, если бы какой-нибудь руванец наткнулся на наш запас еды и воды. Мне пришлось бы потрудиться, объясняя это.
  
  Наконец все было закончено; и на обратном пути в деревню я предупредил Лу-Бра, чтобы она не упоминала об этом факте. "Конечно, нет", - сказала она. "Ты думаешь, я хочу выдать наш план?"
  
  Наш завод "Почему ты называешь это нашим планом?" Спросил я. "Ты даже не знаешь, что у меня на уме".
  
  "О да, я хочу, - сказала она, - и это наш план, потому что я работала и помогала тебе".
  
  "Это верно", - сказал я; "и каким бы ни был план, он наш общий; и мы будем выполнять его вместе, и мы никому больше ничего об этом не скажем. Это верно?"
  
  "Абсолютно", - сказала она.
  
  "И как ты думаешь, в чем заключается план?" Я спросил ее.
  
  "Ты возвращаешься на материк в том каноэ, которое плывет без весел; и ты берешь меня с собой, чтобы указать направление к Суви, потому что ты не можешь сделать это сам. Вот почему ты выбрал меня из числа других рабов Ко-ва. Я не дурак, Дэвид. Мне все совершенно ясно, и вам не нужно бояться, что я кому-нибудь разглашу наш секрет ".
  
  Мне понравилось использование слова "наша". Это почти гарантировало ее лояльность, даже помимо всего остального, что она сказала.
  
  "Мне очень повезло", - сказал я.
  
  "Каким образом?" - требовательно спросила она.
  
  "В том, что я нашел тебя, вместо другого раба, на Ко-ва. Ты умен и предан, и ты также знаешь, когда тебе хорошо. Но как ты узнал, что я не смогу найти дорогу на материк без чьей-либо помощи?"
  
  "Кто в Суви не знает всего о Дэвиде, императоре Пеллюсидара?" - требовательно спросила она. "Кто не знает, что он из другого мира, и что он может делать почти все лучше, чем мы, жители Пеллюсидара, но что, если его убрать из поля зрения знакомых ориентиров, он никогда не сможет снова найти дорогу домой? Для нас, пеллюсидарцев, это чудо, нечто такое, чего мы не можем понять. Должно быть, это был странный мир, в котором вы жили, где никто не осмеливался уходить далеко от дома, зная, что он никогда не сможет найти его снова ".
  
  "Но мы действительно ориентируемся, даже лучше, чем жители Пеллюсидара, - сказал я, - потому что мы не только можем найти дорогу домой, но и можем добраться до любого места в нашем мире".
  
  "Это, - сказала она, - непостижимо".
  
  Я работал над каноэ очень упорно, и, конечно, поскольку не было способа измерить время, я не мог знать, как долго мы отсутствовали в деревне. Поскольку у нас был собственный запас еды, мы время от времени ели, но никто из нас не спал. Тот факт, что нам обоим очень хотелось спать, должен был сказать нам, что мы отсутствовали в течение значительного периода времени; и это, должно быть, было правдой, потому что, когда мы вернулись, мы обнаружили, что приготовления к огромному пиршеству в честь нашей победы над ко-ванами были почти завершены. Все были очень взволнованы этим, но все, что мы с Лу-Бра хотели сделать, это пойти в наши хижины и поспать.
  
  О-Ра, которая часто искала моего общества, когда я был в деревне, спросила меня, что, черт возьми, мы с Лу-Бра могли делать, чтобы так долго отсутствовать.
  
  "Мы работаем над каноэ, которое плавает без весел", - ответил я.
  
  "Мне придется пойти с тобой, когда ты отправишься в следующий раз, - сказала она, - потому что я никогда этого не видела".
  
  Что ж, это было как раз то, чего я не хотел, потому что я планировал, что в следующий раз, когда мы с Лу-Бра отправимся на каноэ, мы никогда не вернемся. На этот раз мы вернулись только для того, чтобы хорошенько выспаться перед отправлением в наше путешествие; но я сказал: "Это было бы прекрасно, О-Ра; но почему бы тебе не подождать, пока я не закончу это?"
  
  "О, тогда я тоже смогу приехать и прокатиться по ней", - сказала она. "Знаешь, Дэвид, я бы хотела, чтобы ты не был белым. Я не могу представить себе более прекрасного партнера, чем ты. Думаю, я попрошу Ро-Тая сделать исключение в твоем случае, чтобы я могла быть твоей парой ".
  
  "Потому что у меня есть рабыня?" Спросила я, смеясь.
  
  "Нет", - сказала она. "Я должна избавиться от Лу-Бра, потому что думаю, она тебе слишком нравится. Я бы не хотела иметь соперницу".
  
  Юная леди была вполне откровенна. Иногда эти девы палеолита таковы; но не всегда. Диан была полной противоположностью.
  
  "Что ж, - сказал я, - ты можешь стать кому-то прекрасной парой, но не мне. У меня уже есть один".
  
  О-Ра пожала плечами. "О, ты никогда ее больше не увидишь", - сказала она. "Тебе придется прожить здесь всю оставшуюся жизнь, и с таким же успехом у тебя могла бы быть пара".
  
  "Забудь об этом, О-Ра, - сказал я, - и выбери хорошего мужчину своей расы".
  
  "Ты имеешь в виду, что я тебе не нужна?" сердито спросила она.
  
  "Вопрос не в том, хочу я тебя или не хочу", - ответил я. "Дело в том, что, как я говорил вам раньше, у меня уже есть пара; а в моей стране у нас всегда бывает только по одному за раз".
  
  "Причина не в этом", - отрезала она. "Ты влюблен в Лу-Бра. Вот почему вы все время гуляете вдвоем поодиночке. Это видно любому дураку".
  
  "Что ж, будь по-твоему, О-Ра", - сказал я. "А теперь я собираюсь немного поспать", - и я повернулся и ушел от нее.
  
  Когда я проснулся, я был полностью отдохнувшим; и вскоре после этого проснулся Лу-Бра. Когда мы вышли из хижины, мы увидели, что они уже собираются на пир. Я был зверски голоден и хотел есть, и я знал, что Лу-Бра, должно быть, тоже этого хочет. Тот факт, что пир продолжался, давал нам прекрасную возможность скрыться незамеченными, поскольку каждый член племени был бы в деревне во время пира, и не было бы никакой вероятности, что кто-нибудь обнаружит нас, пока мы спускали на воду каноэ и загружали его нашими припасами.
  
  Я предложил это Лу-Бра. "Я думаю, мы можем выбраться отсюда прямо сейчас, никем не замеченные", - сказал я. "Они подумают, что мы все еще спим в нашей хижине, если хватятся нас, чего, возможно, и не будет".
  
  "Хорошо", - сказала она. "Мы можем держать хижины между нами и ними, пока не войдем в лес"; и так мы попрощались с деревней руванов, как мы надеялись, в последний раз.
  
  Мы поспешили к каноэ; и совместными усилиями нам удалось наконец стащить его на воду; затем мы поспешили загрузить его нашей провизией.
  
  Мы почти закончили нашу работу, когда я увидел, что кто-то приближается через лес со стороны деревни. Теперь было слишком поздно скрывать, что мы делали, и я знал, что кто бы это ни был, он поймет, о чем мы думали, в тот момент, когда увидит, как мы загружаем каноэ водой и едой.
  
  Лу-Бра возвращалась из тайника с полными руками, и я как раз собирался вернуться за новой порцией, когда на сцену ворвалась О-Ра.
  
  "Так вот что ты делаешь", - сердито вспыхнула она. "Ты собираешься убежать и прихватить с собой это бледнолицее существо".
  
  "Ты угадала с первого раза, О-Ра", - сказал я.
  
  "Ну, ты не собираешься этого делать. Я позабочусь об этом", - отрезала она. "Но если ты хочешь сбежать от Рувы, я пойду с тобой вместо той девушки. Если ты этого не сделаешь, я подам сигнал тревоги ".
  
  "Но я должен взять Лу-Бра", - сказал я. "Иначе я никогда не смог бы найти материк". Я подумал, может быть, объяснив, я смогу ее успокоить. "Ты знаешь, О-Ра, что ты не смогла показать мне, как добраться до материка".
  
  "Очень хорошо, тогда возьми и ее с собой в качестве проводника; но я пойду как твоя пара".
  
  "Нет, О-Ра", - сказал я. "Мне жаль; но из этого ничего не выйдет".
  
  "Ты не возьмешь меня?" спросила она.
  
  "Нет, О-Ра".
  
  На мгновение ее глаза гневно сверкнули, а затем она повернулась и пошла обратно в лес. Мне показалось, что она очень легко сдалась.
  
  Мы с Лу-Бра поспешили так быстро, как только могли, погрузить остатки нашей провизии в каноэ. Мы не могли позволить себе улететь, не забрав все, что собрали, поскольку понятия не имели, как долго мы пробудем на воде, прежде чем доберемся до материка.
  
  Мы убрали последний груз, и Лу-Бра заняла свое место в каноэ, когда я услышал звуки приближающихся мужчин; и я знал, что О-Ра вернулась в деревню и сообщила о том, что она обнаружила. Я оттолкнулся и поплыл прочь от берега как раз в тот момент, когда сорок или пятьдесят руванских воинов появились в поле зрения. Ро-Тай был впереди, и он крикнул мне, чтобы я возвращался; но я повернул нос каноэ в сторону открытого моря и начал поднимать парус. С берега дул слабый ветер, и, казалось, прошла вечность, прежде чем парус поймал легкий бриз, который достиг нас. Мы с Лу-Бра гребли изо всех сил; но если бы ветер не усилился, мы никогда не смогли бы убежать от руванцев, которые теперь грузились в свои каноэ, чтобы продолжить преследование.
  
  Ведущее каноэ отчалило от берега; но теперь мы были достаточно далеко, так что поймали немного больше ветра и двигались чуть быстрее. Однако они обходили нас; и все это время Ро-Тай кричал мне, чтобы я возвращался; а его каноэ подплывало все ближе.
  
  Они приблизились к нам на расстояние броска копья; но теперь мы держались примерно на равных. Ро-Тай выпрямился в каноэ, приготовив копье для броска.
  
  "Возвращайся, - сказал он, - или ты умрешь!"
  
  Лу-Бра приплыла из Ко-ва на каноэ, и с тех пор она задавала много вопросов относительно обращения с ним. Я не знал, сможет ли она управлять им или нет, но я должен был рискнуть; и поэтому я подозвал ее к себе и сказал, чтобы она взяла рулевое весло; затем я вложил стрелу в свой лук и встал.
  
  "Ро-Тай, я не хочу убивать тебя", - сказал я. "но если ты не бросишь копье, мне придется это сделать".
  
  Он на мгновение заколебался. Порыв ветра храбро раздул наш парус, и каноэ рванулось вперед как раз в тот момент, когда Ро-Тай метнул свое оружие. Я знал, что это не сработает; и поэтому я не застрелил его, потому что мне нравился Ро-Тай, и он был добр ко мне.
  
  "Не забывай, Ро-Тай, - крикнул я в ответ, - что я мог бы убить тебя, но не сделал этого. Я твой друг, но я хочу вернуться в свою страну".
  
  Теперь мы быстро удалялись от них. Некоторое время они преследовали нас; но, видя тщетность дальнейшего преследования, они, наконец, повернули назад.
  
  
  Глава XXVIII
  
  
  СКОЛЬКО длилось это путешествие, одному Богу известно. Дюжину раз на нас нападали огромные безымянные монстры, и три раза мы попадали в штормы, которые угрожали прервать наше путешествие и наши жизни одновременно; но каким-то образом мы выкарабкались, пока, наконец, не столкнулись с осознанием того, что наша еда и вода скоро закончатся.
  
  Лу-Бра оказалась очень замечательной девушкой. Она была смелой и безропотной. Мне стало жаль ее.
  
  "Тебе было бы лучше на Руве, Лу-Бра", - сказал я. "Начинает очень сильно смахивать на то, что я привел тебя к смерти, а не к свободе".
  
  "Что бы ни случилось, я довольна, Дэвид", - сказала она. "Я бы предпочла быть мертвой, чем рабыней".
  
  "То, что ты со мной - это странное совпадение, Лу-Бра, о котором я никогда раньше не упоминал. Это была другая девушка из Суви, которая собиралась привести меня к Сари. Мы оба были пленниками джуканцев, а затем гигантов-людоедов Азара. Умерла ли она там или сбежала от них, я не знаю ".
  
  "Как ее звали?" - спросил Лу-Бра.
  
  "Клито", - сказал я.
  
  "Я знал ее", - сказал Лу-Бра. "Мы были детьми вместе, до того, как меня украли".
  
  Мы плыли все дальше и дальше, Лу-Бра, мой живой компас, указывающий путь. Мы ограничили рацион питания до такой степени, что нам едва хватало на поддержание жизни, и всего два-три глотка воды в день. Мы оба были слабы и истощены. Нам не повезло с нашей рыбалкой, возможно, потому, что ни один из нас не был родом из морской нации. На суше я мог бы принести много дичи; но здесь, на воде, хотя она изобиловала пищей, мне, казалось, почти никогда не удавалось попасть прямо в цель. Почему так должно было быть, я не знаю, потому что я стал превосходным стрелком из лука и стрел.
  
  После того, как был съеден последний кусочек еды, мы поймали рыбу одним из моих костяных рыболовных крючков. Это была маленькая рыбешка длиной около фута, но мы разрезали ее пополам и съели сырой. Вскоре после этого наш запас воды иссяк. Я молился о новой буре с дождем; но небо оставалось ясным, и безжалостное полуденное солнце палило прямо на нас; и через это широкое пространство недружелюбного океана не было видно никаких признаков суши.
  
  Лу-Бра лежала под своим укрытием на дне каноэ. Она заговорила со мной слабым голосом. "Дэвид, - спросила она, - ты боишься умереть?"
  
  "Я не хочу умирать, - ответил я, - но я и не боюсь этого. Возможно, это еще одно замечательное приключение, в котором мы отправимся в новую страну и встретим новых людей и многих наших старых друзей, которые уехали до нас, и через некоторое время мы все соберемся там ".
  
  "Я надеюсь на это, Дэвид", - сказала она, - "потому что сейчас я умираю. Мне жаль покидать тебя, Дэвид, потому что дружеские отношения - это все, что у нас обоих сейчас осталось. Когда я уйду, ты останешься один; а умирать в одиночестве нехорошо".
  
  Я отвернул голову, чтобы скрыть выступившие на глазах слезы, и в этот момент увидел нечто, что вызвало у меня восклицание изумления и недоверия. Это был парус!
  
  Что делал парус в этом океане, где не могло быть никаких парусов? И тогда меня осенила возможность истины.
  
  "Лу-Бра!" Я закричал. "Ты не умрешь. Мы спасены, Лу-Бра".
  
  "Что ты имеешь в виду, Дэвид?" спросила она. "Земля?"
  
  "Нет, - сказал я, - парус; и если это Люральный Аз, как вы мне сказали, это должно быть, то это может быть только дружественный парус".
  
  Я изменил наш курс и направился к странному кораблю, который, как я вскоре увидел, приближался к нам. Они, должно быть, тоже увидели наш парус. Когда мы подошли ближе, я узнал судно того типа, который Перри спроектировал и построил после своей первой неудачной попытки построить линкор. Я готов был заплакать от радости.
  
  Я спустил наш парус и стал ждать. Маленькое суденышко причалило к нам и бросило мне линь, и когда я взглянул на лица, смотревшие сверху, я узнал Джа Мезопа, который командовал одним из первых судов нашего флота.
  
  "Дэвид!" - закричал он. "Ты? Прошли сотни снов с тех пор, как мы сочли тебя мертвым".
  
  Лу-Бра был слишком слаб, чтобы взобраться на борт судна Джа. Она могла подняться только в сидячее положение, а я был слишком слаб, чтобы помочь ей; но послушные руки вскоре подняли нас обоих на борт; и когда я достиг палубы, женщина подбежала ко мне и обняла меня. Это была Диан Прекрасная.
  
  После того, как они дали нам немного еды и воды, и мы немного пришли в себя и окрепли, Диан рассказала мне свою историю.
  
  Она помогла До-гаду сбежать из Ко-ва, получив недвусмысленное обещание До-гада, что он будет уважать ее и поможет вернуться в Сари; но он нарушил данное ей слово, и она убила его. Из этого металла сделаны прекрасные дочери Амоса.
  
  Затем она поплыла к материку, безошибочно руководствуясь своим инстинктом самонаведения. Она, очевидно, была в стороне от великого шторма, который, как я боялся, должен был обрекать ее на гибель; но она благополучно пережила три шторма, с которыми столкнулись мы с Лу-Бра.
  
  Теперь мы вернулись в Сари, довольные и счастливые. Лу-Бра была возвращена на Суви; и воины, которые сопровождали ее, привезли известие, которое сделало меня еще счастливее, а также дало мне некоторое представление о том, как долго я был пленником на Руве, поскольку известие, которое они принесли мне, состояло в том, что Зор и Клито благополучно добрались до Суви, и что они спарились и у них уже есть маленький сын.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"