Тэртлдаў Гары : другие произведения.

Молот и Наковальня (Смутное время-2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  Тэртлдаў Гары
  Молот и Наковальня (Смутное время-2)
  КОНЕЦ
  Анатацыя
  Відэссос быў акружаны врагамі. Прэтэндэнт займаў трон — дэспата, якога мала забалоціла, што варварскія орды і канкуруючыя каралеўства разрэзалі яго імперыю, пакуль багацце і здабыча краіны задаволілі яго незвычайныя апетыты.
  Мала хто выступіў супраць яго. И эти немногие вскоре нашли свои головы на пиках.
  Ліш адно імя давала надзею на свабоду: Маніякес. І са свайго выгнання на самым краі цывілізаванага свету малады Маняк прыняў выклік, сабраўшы сваю сілу і адплыў, каб свергнуць тырана.
  Але тыран будзе выкарыстоўваць усе сродкі, якія ёсць у яго распараджэнні – сумленныя або самыя адваротныя – каб знішчыць выскачку-крэсценосца. І нават калі б Маніяку ўдалося застацца ў жывых, яму ўсё роўна прыйшло б сабраць разбураную, падзеленую зямлю, а таксама адбівацца ад мноства врагоў – і памяшаць бывшему другому, які стаў самым смяротным врагом яго імперыі!
  
   • Гары Горліца
   ◦ Молот и Наковальня
   ◦ КОНЕЦ
  
  Гары Горліца
  
   Молот и Наковальня
  
  (Смутное время-2)
  Калі малады Маньяк паглядзеў на захад ад рэзідэнцыі губернатара (вежлівае назву крэпасці) у Каставале, ён убачыў толькі акіян. Нягледзячы на гэта, погляд на гэты акіян не супакоіў яго занадта моцна: ён даведаўся, што за ім знаходзіцца горад Опсикион, а за Опсикионом — астатняя частка Імперыі Відэссос.
  Ён і яго бацька, ад якога ён атрымаў сваё імя, ужо паўдзюжыны гадоў пражывання на востраве Калаўрыя. Это было изгнание, но вежливое, начальное изгнание: старшы Маняк быў правіцелем вострава. На гэты пост яго прызначыў аўтакратар Лікіній, і Генезіёс, убіў Лікінія і ўсіх яго сыноў і завёў імператарскім тронам, каб целесообразным пакінуць яго ў пакое. У свой час старшы Маньяк быў салдатам, з якім трэба было лічыцца; Генезій, без сну, быў рад заняць яго справай далёка-далёка ад Відэссоса, горада, вялікай сталіцы Імперыі.
  Младший Маняк беспакойна заерзал. Ён ведаў, наколькі далёка Калаўрыя была выдалена ад цэнтра імперскай сцэны. За шэсць гадоў знаходжання тут ён аб'ехаў амаль кожны дзюйм выспы. Ён разбіў лагер у костра на ўсходнім беразе і паглядзеў туда, дзе тэчет Моряков… наўсёгда, наколькі хто-небудзь знайшоў. Від на ўсход не павінен адрознівацца ад віду на захад, але якім-то чынам гэта адбылося. Осознание того, что ты стоишь спинной ко всему, что когда-либо знало, казалось, изменило работу твоих глаз.
  Позади него послышался голос: «Я вижу, снова витать в воздухе».
  — Отец! Я не слышал, як ты падошоў, — сказаў малодшы Маняк.
  «Даказвае маю точку гледжання, не так ці?» Старший Маньяк хрыпло ўсьмешнулся. Гэта быў салідны мужчына гадоў шасцідзесяці. Велізарны мясісты нос дамінаваў над астатнімі рысамі асобы. Ён пастарэў нас толькі, наколькі мог для чалавека яго лет. У яго яшчэ захавалася вялікая частка зубоў, а вочы і ўшы працавалі дастаткова добра. Акрамя вялікай, густой і густой барады, яго валасы былі седымі, але вялікая частка іх таксама была ў яго. У кожным выпадку, яго ум быў вострым, чым калі-небудзь.
  «Я не жыццёва ў паветры», — настаіваў малады Маняк, хоць яго голас трохі павысіўся ад змушчэння. «Я думаў». Ён быў моложе свайго адца ўдвое, але ў цэлым меў тэ жа рысы асобы, уключаючы ўнушыльны нос і густую бороду, даросшую амаль да вачэй. Аба былі прызнаны васпураканскай крыві, якую падзялілі два маньяка: отец старэйшага Маніяка пакінуў зямлю прынцаў, каб паступіць на службу да Відэссосу, і яго адпрыскі пераўспелі там.
  Цяпер старшы Маньяк гучна рассмеяўся. «І што ты думаў такога важнага, што мяне нават не зазначыў?»
  Младший Маняк агледзеўся і таксама прыслухаўся. Няма, слуг не было ў межах слышимости. У нашы дні нельга быць занадта асцярожным. Понизив голос, он сказал: «О Бытии».
  Гэта прыцягнула ўвагу яго адца. «Былі ці вы?» — таксама ціха сказаў старшы Маняк. Ён крокнуў наперад, каб устаць побач са сваім сынам і разам з ім паглядзець на захад. Рэзідэнцыя губернатара стаяла на возвышеннасці над самым горадам Каставала. З яго чырвоныя черепичные крыши дамоў і магазінаў і залатыя сферы, венчаўшыя храмы Фосса, казаліся раскинувшимися, слоўна на пергаментнай карце.
  За дамамі, за храмамі ляжала гавань, якая была сапраўднай прычынай існавання Каставалы. У мора стаялі выбеленыя сонцам драўляныя склады і сараі для сушкі рыбы. Калі вецер дул з захаду, што здарылася часцей за ўсё, усім у Каставале ўспаміналіся гэтыя сараі, хоць ім і не трэба было іх бачыць.
  Деревянные пірсы ўдаваліся ў мора. Большасць наяўных у іх судоў былі рыбацкімі. Людзі, якія выносілі іх ізо дня ў дзень, прыносілі наадварот скумбрыю і кальмараў, якія дапамагалі карміць Каставалу. Гандлёвыя караблі, якія прыйшлі з Опсикиона, а часам і з горада Відэссос, навісалі над імі, як быкі над катамі.
  У заснаванні аднаго з пірсаў стаяла коп'е, воткнутое наканечнікам у песак. На вострае коп'я высел череп. Нешмат скуры, трохі валасоў усё яшчэ прыліпло да яго. Па прыказе Генезіоса гэта коп'е і яго брэма прастаялі там больш за пяць гадоў. Калі справа дайшла да Каставалы, чарап уяўляў сабой галаву: галаву Хосіоса, старэйшага сына і спадчынніка свергнутага аўтакратара Лікінія.
  Младшы Маняк ціха сказаў: «Генезіас Аўтакратар не зрабіў усяго таго, што мог бы зрабіць для Відэссоса».
  Рядом з ім фыркнуў яго адец. «Гавары праўду, сынок. Наколькі я выжу, Генезіёс Автократор не зрабіў нічога з таго, што мог бы зрабіць для Відэссоса». Представление наполнило его голос. Нягледзячы на тое, ён яго не падняў. У адным Генезій быў добры: чуць растушнюю змену і іскарэняць яе да таго, як яна расквеціць.
  Младшы Маняк сказаў: «Цікава, што паміж грамадзянскай вайной, Кубратой і Макуранерамі, застанецца ці што-небудзь ад Відэссоса яшчэ праз некалькі гадоў. Тут, на гэтым востраве, мы таксама ўдалі ад непрыятнасцяў».
  «Калі бы не Кубраты, Лікініёс усё яшчэ быў бы Імператарам сёння, або Хосіёс пасля яго», — сказаў ва ўздыме старшы Маняк. «Лепш за ўсё яму следавала гуляць качэўнікам, чым атрымаць перамогу, якая заставіла яго думаць, што ён можа выйграць больш, паказаў сваім войскам заставацца на зіму да поўначы ад рэкі Астрыс і жыць за рахунак зямлі». Ён уздрогнуў пры мыслі аб гэтым. «Калі б я быў у гэтай арміі, я бы таксама восстал».
  Яго сын пакачаў галаву, ні на секунду не паверыў гэтага. Старший Маньяк имел честь выглядеть смущенным. Доўга глыбока пранікнуць у яго. Ён мог жалавацца на нагрузачныя часткі салдацкай жыцця, але ніколі не ўхіляўся ад іх.
  Младшы Маняк сказаў: «З тых часоў, як пал Лікініёс, на паўночным усходзе адышлі не толькі Кубраты». Ён усталяваўся, ашаломлены перспектывай, заснаванай на выглядзе горада Відэссоса. Кубрат ляжаў на поўнач ад Калаўрыі, але і на захад, а не на ўсход. Но ведь от Калаврии почти все ляжало на запад. Ён працягнуў: «Я думаю, што людзі Макурана прычынілі Імперыі яшчэ больш гора».
  — І чья гэта вина? Старшы Маняк указаў спачатку на сына, потым на сябе. «Наш, ничей больше».
  — Няма, і Лікінія таксама, — сказаў малодшы Маняк. «Калі бы ён не загадаў нам дапамагчы Шарбаразу…» На відесіянскую манеру ён вырабляе імя Макуранерскага Караля Караля, як калі б гэта быў Сарбараз. «…калі вернуць свой трон у гэтага ўзурпатара, Макуран не будзе ў стане весці вайну супраць Відэссоса. У іх будуць свае ўласныя праблемы там, на далёкім захадзе».
  «Магчыма быць, Лікініёс Аўтакратар і сказаў гэта, але мы выканалі гэта, ты і я», — адказаў яму бацька. «Шарбараз таксама быў па-сапраўднаму ўдзячны; я так шмат скажу за яго. І цяпер ён выкарыстоўвае падзяку як прапанову, каб адняць за свайго дабрадзея — і паглынуць як можна большую частку Відесійскіх заходніх зямель».
  Младшы Маняк павярнуўся і зноў паглядзеў у акно. На такой адлегласці стаялая дрэўка коп'я і череп на нем былі невідзімыя, але ён знайшоў, дзе яны стаяць. Наполовину пра сябе ён сказаў: «Цікава, можа ці Хосіас Шарбараз, аб якім ён сцвярджае, што ён з ім, на самым дэле сын Ликиниоса».
  «Нет». Голас старэйшага Маніяка быў цвёрдым і роўным. «Кем бы ні быў Генезіёс Аўтаркратар, ён эфектыўны мяснік. Калі ён сцвярджае, што знішчыў увесь клан Лікініоса, вы можаце разлічваць на тое, што ён скажа праўду там, нават калі нідзе больш. Я ўзнала гэтую галаву, калі ў ёй яшчэ была плот. на гэтым. Не так ці?
  — Так, — неахвотна прызнаў малодшы Маняк. «Но все равно-»
  — …Ты бы хацеў, каб у нас быў які-то законны выбар, акрамя Генезіоса, яго бясконцых забойстваў і прадаўніцтваў, — закончыў за яго бацька. «Клянусь Фоссом, уладыкой великого и доброго ума, я тоже. Але як Генэзіёс падтрымлівае Відэссос, мы гэтага не робім, так які сэнс нават думаць аб гэтым?»
  Младший Маньяк отошел от окна. Яго сандалі цокалі па мазаічнай пліце са сцэнай ахоты, калі ён падышоў да дзвярэй. Ён выглянуў у зал. В обе стороны было пусто. Тым не менш, ён зачыніў дзверы, перш чым вярнуцца да адцу. Калі ён казаў, гэта было шапотам. «Мы можем поднять восстание».
  — Нет, клянусь добрым богам, — амаль так жа ціха сказаў старшы Маняк. «Знаеце, колькі галоваў паўстанцаў украшае ў нашы дні Верх на плошчы Паламы? Пара дзюжын, а можа і больш. Калі Аўтакрататар, які ўтрымлівае сталіцу, хоча крыху прасыпацца да навакольнага яго міру, восстание ў правінцыях — асабліва ў такой забароненай правінцыі Фосса, як Калаўрыя, — абрэчаны на правал. Видессос, город, слишком крепкий орешек, чтобы его расколоть».
  «Да, отец». Младшы Маняк уздыхнуў. Яны абмяркоўвалі гэта прыкладна два разы ў год або кожны раз, калі ў Каставалу даходзілі слухі аб якой-то новай катастрофе Генезіоса, у залежнасці ад таго, што здарылася часцей. Да гэтага моманту яны абазналі ўсе яе этапы, а таксама стандартную ўступную паслядоўнасць відэагульні настольнай гульні.
  Але цяпер, як дасведчаны гулец, які прабуе варыяцыю адной з гэтай сцэны, старшы Маньяк сказаў: «Ці ты ўсё яшчэ тоскуеш па сваёй невесте ў горадзе Відэссос?»
  Нягледзячы на сваю смуглосць, малады Маняк даведаўся, што ён краснее. «Вы чэртоўскі добра ведаеце, што гэта не так», — сказаў ён. Ён быў памаўлен з Ніфонай, дачэр'ю лагафета казначэйства Лікінія, а таксама быў яе сподвижником. Але калі Лікіній прызначыў свайго адца губернатарам Калаўрыя і адправіў абаіх Маніякаеў на востраў, ім прыйшло занадта паспешна ўехаць з-за свадьбы. Большую часть пути до Каставалы младший Маняк плакал горькими слезами.
  «Я не думаў, што гэта ўсё», — сказаў яго бацька з аганьком у вачах, — «но я хацеў праверыць. Я ўпэўнены, што Ротруда будзе рада гэта ўслышаць».
  Младший Маняк зноў пакраснеў. Ротруда ўжо чатыры гады была яго каханіцай. Яна засталася ў Каставале, калі яе муж, гандляр мехамі і янтарем з халоднага Халогаланда, умер ад ісцечэння кішачніка. Ее экзатычная внешнасць прыцягнула ўвагу маладога Маніяка: амаль ні ў адной выглядзе не было залацістых валасоў і вачэй зялёна-галубога колеру мора.
  «Трудна паверыць, што Аталархіс хутка исполнится тры гады», - сказаў ён. Он дал мальчику видессийское произношение и окончание. Ротруда хацела назваць сына ў чэсці ўмершага мужа і на манер Халогі назвала яго проста Аталарихом.
  «На цалкам верны парень, але на днях ты абзавядзешся законным спадчыннікам», — сказаў старэйшы Маняк.
  Яго сын звярнуўся гэта супраць яго самога, як гульца ў настольную гульню, вяртаючы захопленую фігуру ў дзеянне на сваім баку. «Ей-богу, дзе мне тут, у Калаўрыі, знайсці дзяўчыну сапраўднага дабрароднага паходжання?»
  "Точка." Старшы Маняк прызнаў, што гэта было добра, апусціў галаву і змяніў тэму. Ён указаў на мора і сказаў: «Разве гэта не парус, ідучы з захаду?» «Клянусь Фоссом, я так думаю, - адказаў малады Маньяк.
  «У кожным выпадку няма нічога дрэннага ў тым, каб паглядзець на акіян. Калі я спрабую чытаць, гэта іншая справа. Мне трэба трымаць усё на адлегласці выцягнутай рукі, і тады ў палове выпадкаў буквы занадта малыя, каб іх можна было разабраць».
  «Это корабль приличного размера», — сказаў малады Маняк, зраўноўваючы яго з рыбацкай лодкай, якая качаецца на откосе непадалёку. «Думаю, спущусь на прычал і пагляджу, які груз ён прывозіць». Назіраць за разгрузкай гандлёвага судна было цікавей, чым за большасцю падзей, якія праходзяць у Каставале.
  «Также узнавай навіны з маці», — сказаў яго адец. «Гэта не будзе добра, і ніколі больш не будзе, але мы павінны гэта атрымаць».
  — Я сделаю, как ты говоришь, отец.
  Младшы Маняк паспешыў уніз. У дзвярным праеме, выходзіць на трапінку, вядучую ў горад, ён чуць не столкнулся са сваім кузенам Регориосом. Яны выглядалі дастаткова падобнымі, каб быць братамі: неверагодна, паколькі бацька Рэгорыя Сімватый, малодшы брат старэйшага Маніяка, мог быць амаль яго блізкім.
  «Куда так спешишь?» — спытаў Рэгорыёс.
  «Вніз у гавань. Я быў на верхнім паверсе і ўбачыў якое знаходзіцца ў гандлёвым судзе», — сказаў малады Маняк. «Хочаш пайсці з намі?»
  "Почему нет?" ответил его двоюродный брат. «Подожди здесь минутку, дай мне взять пояс с мечом». Ён пабег па калідору да сваёй пакоі.
  Маньяк ўжо насіў сваю мечту, перапаясаны паверхняй шелковой парчавой адзення. Калі наступіла зіма і па морю і ў Каставалу пакаціліся мяцелі, ён пераапрануўся ў туніку, брюкі і тоўсты тулуп, як і ўсе астатнія жыхары горада. Многія мужчыны, а можа быць, і большасць круглы год насілі тунікі і брюкі, але ад дворян чакалася, што яны будуць дастаткова кансерватыўнымі.
  Регориос поспешил назад, все еще застегивая тяжелую залатую пряжку на поясе с мечом. Ён любіў зрэліжнасць больш, чым Маніякес. Але з другога боку, ён бачыў менш зражанняў, чым яго двайны брат: салдат з багатай вопраткай стаў толькі больш прывабнай мішэнню для сваіх врагоў.
  Подошел слуга и за дверью за Маньяком и Регорием. Вецер усіліўся, прычём з захаду. Маньякес слегка кашлянул — ад яго ў твар ударыў пах рыбасушылкі. Регориос рассмеялся, понимая его. «Думайте о светлой стороне, кузен», — сказаў ён. «Да, яно воняе, але яно прыводзіць да карабль хутчэй».
  — Гэта праўда, — сказаў Манякес. Наклон пад'ёму падоўжыў яго крокі і паскорыў крок у горад. Ён ведаў, што шлях назад будзе доўгім, але быў дастаткова малады, каб не хвалявацца аб гэтым, пакуль не прыйдзецца гэта зрабіць.
  У Каставалы не было сцены. Опасность здесь исходила с моря, а не с острова.
  Ускора Маньяк і Рэгорый апынуліся сярод дамоў, большасць з іх прадстаўлялі міру толькі пабеленыя фасады з узкімі стаўнямі на вокнах і тоўстымі дзвярыма; таверны, гасцініцы і бардалі, абслугоўваючыя моракаў; закусочные, пахнущие жареной рыбой; і крамы ўсіх відаў, большасць з якіх былі звязаны з ткацтвам марскіх паруснікаў, вырабам канатаў, плотнікаў, бандараў, а там і сям былі срэбнымі дэл майстрамі або ювелірамі: многія моракі везлі на іх сваё багацце.
  Моряки и ремесленники, купцы и фермеры з унутраных раёнаў запоўнілі узкія извилистые вуліцы Каставалы. Толькі дарога, вядучая ад гавані да рэзідэнцыі губернатара, была мошчанай; пыл падняўся над астатнімі парамі, шчыпаючым вочы воблакам. Маньяк і Рэгорыёс прабіраліся сквозь толпу, то і справа ўхіляючыся ад накіроўвалагася ад пачатку павозкі з грохотам чыгунных колаў і падкоў па булыжнікам і адваротным скрыпам несмазанных восей.
  Ухіляючыся, Маняк ледзьве не наткнуўся на свяшчэнніка. — Ваше прощение, святой сэр, — сказаў ён.
  «Ничего страшного. Да благословит вас Фос, молодой человек». Жрэц нарысаваў сонечны круг добрага бога над левай грудзьмі. Ён насіў вышыты залаты круг на простай мантыі з нябесна-галубой шэрсці. Гэтая вопратка, яго брытайская макушка і непадстрыжаная барада, нармальныя для васпураканераў, але незвычайныя для ўсіх відзесійцаў, за кошт свяшчэннаслужыцеляў, былі знакамі яго пасады.
  Маньяк і Регориос адказалі тым жа жаданнем і працягнулі шлях. Мгновение спустя Маньяк агледзеўся і ўбачыў, што яго кузена больш няма з ім. Ён абэрнуўся. Там стаяў Регориос и глазел на хорошенькую девушку. Суддзя па яе простай льняной туніке і растрэпаным валасам, яна, верагодна, была прачкой або кухаркай, а не прастытуткай, стремящейся прыцягнуць увагу мужчын.
  — Пойдем, — выклікаў Маніякес.
  Подошел Регориос, все еще оглядываясь через плечо. «Я хачу паглядзець, у якой краме яна заходзіць», - сказаў ён. Дарога ізогнулася. Ён уздохнуў. «Она ушла, потеряна навсегда». Ён меладраматычна прыжал руку да сэрца.
  Маньякес фыркнул. — Тут ты можаш узяць пандуру ў таверну і спець аб сваёй исчезнувшей любви. Возьми с собой матросскую фуражку, и ты просишь достаточно медяков, чтобы выпить вина на ноч. А пока смотри, куда идешь. Ты амаль вошел в там была куча конского навоза, а ён нават не знал аб гэтым».
  «Ты жорсткі і жорсткі чалавек, мой двойчы брат». Регориос пошатнулся, словно раненый.
  — Што ты выяўляеш — цябе пранзіла стралой здаровага сэнсу? – спытаў Маніякес. Регориос ткнул его локтем в рэбра. Яны з працай спусціліся да пірсу.
  На борце прыбліжанага гандлёвага судна матрасы ўсталявалі ўключынні на нос і корм і з іх дапамогай накіроўвалі карабель да вялікага адкрытага прастору на адным з прычалаў. «Тяните, ребята, тяните!» — выклікаў капітан, яго голас быў лёгка слышен у сужаючай прасветы вады. «Нешмат павярнуць налева на рулёвыя весла… яшчэ трохі. Цяпер — назад, вада!» Корабль плаўна асталяваўся ў прычала. Моряки перепрыгнули, чтобы удержать его верёвками.
  Регориос указаў на групу добра адзетых мужчын, якія стаялі ў даручэнні карабля. «Не звычайная толпа, якую можна сустрэць у моры», — адзначыў ён. «Цікава, што значыць, што яны тут?»
  «Гэта азначае непрыемнасць», — адказаў Маниакес. «Вы бачыце, у шафранавым адзенні з чырвона-чорнай парчой?» Не дожидаясь, пакуль кузен кивнет, ён працягнуў: «Это Курикос, логофет сокровищницы».
  «Отец твоей невесты». Глаза Регориоса расширились.
  «Правільна», — мрачна адказаў Маніякес. — Яго я бы знал дзе ўгодна. Другіх — прайшло ўжо шэсць гадоў, але я ведаю палову з іх, а можа і больш. Усё, каго я ведаю, — гэта людзі, якія кіравалі справамі ў горадзе Відэссос да таго, як Генезій сверг Лікініоса. Тэх, каго я ведаю не ведаю, яны таксама выглядаюць так жа; я гатовы паспорыць, што яны прызначылі Генезіоса, каб заняць месцы людзей, якіх ён забіў. Але ваш пытанне быў правільным: што яны тут робяць?
  Регориос вытащил меч. Ён трымаў яго стрыжам ўніз у правую нагу, але, казалася, быў гатовы падняць яго і нанесці ўдар пры любой правакацыі – ці наогул без яе. «Ты дал правільны адказ, кузен: яны прыносяць праблемы».
  Чуть медленнее, чем Маньяк заметил его, Курикос узнал жениха своей дочери. Ён адчаянна памахаў Маніяку, потым павярнуўся і што-то сказаў сваім таварышам. У адно мгновение яны таксама замахнуліся, як одержимые. Па прыказу капітана пара матросаў працянула пастку ад карабля да прычала. Богата адзетыя мужчыны амаль драліся друг з другім за права першымі перасечы яго; Маньяк быў удзіўлены, што нікто не ўпал або не быў збіты з доскі ў мора.
  Курыкос у галаве, знаць і правительственные служэнні кінуліся да Маніяку і Рэгорыю. «Выдающиеся, благороднейшие Маніякі!» — ускрычал адец яго нявесты, нізка кланяючыся перад ім. «Отвезите нас немедленно в жилье вашего мудрого и героического отца, чтобы мы могли излить ему нашу историю о горе, ужасе и отчаянии, обрушившихся на город, царицу городов...» Ён меў у выглядзе імперскую сталіцу, але , як і многія відессийские дворяне , аддаваў перавагу абмяркоўваць што-то, а не гаварыць гэта прама. «…і сакрушылі Імперыю!»
  Адзін з іншых мужчын — Маньяк думаў, што яго звуць Трыфіллес — сказаў: «Толькі твой бацька можа спасці Відэссоса ад нашага нынешняга бедства!» Усе астатнія вырашылі кіўнулі.
  «Что теперь перешло к макуранцам?» — спытаў Рэгорыёс.
  «Макуранцы?» Цяпер Курыкос, відавочна, прадстаўнік у сіле свайго роду з маладым Маніяком, пакачаў галаву. «Макуранцы за межамі горада таксама твораць жудасныя справы, захопліваючы нашу зямлю і ўводзячы бясчисленную колькасць пленнікаў, але гэты крывадушны Генезій робіць яшчэ больш, чым яны ўнутры».
  Трифиллес пахлопаў яго за руку і сказаў: «Достопочтенный Курикос, калі ты прачытаеш тут усю гэтую печальную гісторыю, гэта захавае нас у дасягненні старэйшага Маніяка, пасля чаго нам прыйдзецца расказаць яе зноў».
  «То, што вы кажаце, праўда, выдатны сэр», — адказаў Курыкас. Ён зноў вярнуўся да маладога Маніяку. «Фосс дазволіць табе пагаварыць з табой тут, каб мы маглі пагаварыць з тваім цудоўным адцом, як толькі гэта будзе практычна магчыма».
  «Так, вядома», — сказаў Маньяк праз уражанне, — ён больш не прывык да кветлівай мовы, моднай сярод вышэйшых класаў сталіцы, і павінен быў пераканацца, што ён разумее, што меў у выглядзе Курыкас. Але замест таго, каб павесці дэлегацыю грандаў прама ў губернатарскай рэзідэнцыі, ён падняў руку.
  «Спачатку вы павінны сказаць мне, у парадку ці Ніфон».
  «Яна была здаровая, калі я пакінуў горад Відэссос, — адказаў Курыкос, — і была ў поўнай бяспецы, наколькі толькі магла: яна і яе маці ўвайшлі ў манастыр, прысвечаны святой Фостине. Мы ўсё молімся, каб нават чудовище Генезіёс вагаўся. прежде чем вызывать кого-либо, женщину или мужчину, кто поступил на службу доброму богу».
  «Да будзе так», — сказаў Маняк і нарысаваў сонечны круг Фос над сваім сэрцам. Для любога Аўтаркратара, аб якім ён калі-небудзь слышал, бяспека замучаных у манастырах была бы дадзенасцю. Калі Курыкос усё яшчэ супакойваўся аб тым, што робіць Генезіёс, то Генезіёс, верагодна, быў монстром. Маньяк зрабіў крок да заснавання пірса. «Пойдем со мной, превосходные господа, почтенные господа». Ён указаў на асабняк на павышанасць у задняй частцы горада. «Там жыве мой бацька. Упэўнены, ён вас слухае з вялікім увагу».
  У месцы ён і Рэгорыёс павялі дворян з горада Відэссос назад праз Каставалу. Каставальцы з любапытствам глядзелі на нядаўна прыбытых, якія выдзяляліся не толькі тым, што былі чужакамі, але і сваімі багатымі і пышнымі вопраткамі. Увидев такое явное богатство, парочка шлюх сладкоголосо пригласила. Дворяне не звярнулі на гэта ўвагу; яны, несамавіта, прывыклі да лепшага.
  Суддзя таму, як яны глядзелі на Каставалу, такое стаўленне адносілася не толькі да простых жанчын горада. Рядом со столицей Каставала была маленькай, унылой, грязной и вонючей. Маньякес выдатна гэта знала. Но то же самое касалось любого губернского центра. Ён бачыў вельмі шмат такіх гарадоў па ўсёй Відэсаўскай імперыі; Каставала была тыповым прадстаўніком пароды. Праз некаторы час ён паняў, што некаторыя з вельмож не бачылі нічога за межамі горада Відэссос, акрамя таго, што сваіх загарадных памесцяў і ахвотных дамоў. Для іх правінцыйны гарадок павінен быў стаць чым-то вроде шока.
  "Выхад!" хто-то крыкнуў з балкона другога паверха і выліў банк з дапамогай, шлеп! посреди улицы. Курикос и оставшиеся в тревоге и отвращении отпрыгнули назад, дергая края своих мантий, чтобы убедиться, что вонючая штука не забрызгала іх.
  «Эту жанчыну варта закаваць у кандалы», — заявіў лагафет казначэйства.
  "Почему?" – спытаў Маніякес. «Она предупредила нас, прежде чем пустить в ход».
  Курыкос усталяваўся на яго з жахам, які толькі ўсіліўся, калі ён паняў, што яго будучы з'явіцца настроен сур'ёзна. Большасць дамоў і шматкватэрных дамоў у горадзе Відэссос мелі дрэнажы, злучаныя іх з падземнай каналізацыяй. У Каставале гэта была незвычайная раскоша.
  Некаторыя сталічныя вельможі, пыхця і чырвоная, дабраліся да губернатарскай рэзідэнцыі. Маніякесу не трэба было адкрываць дзверы і праводзіць іх унутр: хто-то бачыў, як яны набліжаліся, і перад домам сабралася цэлая толпа, каб папрывець іх і даведацца, якое слова яны прынеслі.
  
  
  С сомнением у голасе Курикос спытаў: «Достопочтенный Маняк, гэта там твой адец?» Манякес не вініў яго ў неправаце; сходство было паразiльным. — Няма, гэта мой дзядзя Сімватый, отец Регориоса. Яны з маім адцом заўсёды былі як дзве каплі вады. А вот рядом с ним его дочь — моя кузина Лисия.
  Лісія была яшчэ занадта далёка, каб услышать, як ён выкліча яе імя, але выбрала гэты момант, каб дапамагчы яму рукой. Ён памахаў у адказ, улыбаючыся пры гэтым. Ён амаль не ведаў яе да таго, як Сімватый і яго сям'я адплылі з «Маниакаем» на востраў Калаўрыя, але з тым пор яны набліжаліся: нас толькі набліжалі, што Ротруда раз або два раздражняла яго па гэтай нагоды. Ён не стаў падразніваць, як звычайна; гэта заставіла яго нервничать.
  Калі Маніякі і знаць падышлі бліжэй, Лісія паклікала: «Какіх цікавых людзей ты прывёў да нас, кузен! Да блаславіць цябе за гэта Фос». Сімваціёс энергічна кіўнуў. Тое самое сделали многие конюхи, повара и служанки, вышедшие вместе со своими хозяевами. Перспектывы новых асоб і свежых навін выклікала ўсёагульнае любопытство.
  Маняк указаў на слугу. «Аплакес, схадзі неадкладна за маім адцом. Выдаючы Курыкос і іншыя выдадзеныя гасподзе і выдадзеныя гасподзе даходы з Відэссоса, горада, каб паведаміць з ім па неадкладным пытанні».
  Аплакс кінуўся наадварот у асабняк. Усе астатнія пачалі гудзець. Гранды выглядалі важнымі людзьмі. Услышав, насколько они важны, люди начали трепать языки. Лісія уставілася на Маніяка, яе вочы сядзелі на твары, чуць больш круглым і менш суровым, чым у яе брата Регориоса. Лепш, чым заслугі, яна магла дагадацца аб адной прычыне, па якой дворяне маглі прыехаць са сталіцы ў Каставалу.
  Аплакс не удосужился зачыніць за ім уваходную дзверы. Ускора ён з'явіўся, старшы Маняк быў на кроку ззаду. Як толькі з'явіўся старэйшы Маньяк, Курыкос і яго спадарожнікі, замест таго каб паклоніцца, як чакаў малады Маньяк, спачатку ўпалі на калені, а на жывёлу, прыкоснуўшыся лбом да грызі ў поўным праскінезе, звычайна уласцівым для пачытання Аўтакратара. адных відесіянцаў.
  Младшы Маняк проста раскрыў рот. Густыя белыя бровы яго адца падняліся да лініі росту валасоў. Ён плюнул на зямлю, словно отвергая темного бога Скотоса. «Устаўце, усё», — прарычаў ён з гневам і страхам у голасе. «Если ты думаешь, что таким образом обманом заставишь меня предать Генезиоса Автократатора, то, черт возьми, ты можешь подумать еще раз».
  Поднявшись, вельможи посмотрели друг на друга са смешанным жахам і трывогай.
  — Благороднейшие Маніякі, вы няправільна панялі, — сказаў Курыкос з дрожам у голасе. «Мы вінаватыя ў змене, па крайняй меры, у вачах Генезіоса. Мы бежалі сюда з Відэссоса, горада, каб умоліць вас узяць карону і спасці Імперыю. Без вас яна абавязкова ўпадзе, альбо з-за разбуральнага ўздзеяння Макуранцы, альбо проста ад безумных бесчынстваў тирана, чыя акрываўленая задняя частка цяпер аскверняе імператарскі трон».
  Два маньяка абменяліся поглядамі. Незадоўга да таго, як з'явіўся карабель, які даставіў Курыкоса і яго таварышам у Каставалу, яны казалі аб паўстанні супраць Генезіоса. Тады старшы Маньяк адверг гэтую прапанову. Зараз-сейчас ён задумчиво паглядзеў на групу дворян і спытаў: «Што зрабіў Генезіёс, каб настроіць вас супраць таго, як вы следавалі за ім, як сабакі, апошнія палдзюжыны гады?»
  Некаторыя з велмож апусцілі галовы. У Курыкоса было больш духу або, магчыма, больш адчаяння, чым у большасці; - сказаў ён: - Калі вы кажаце пра следаванні, як сабакі, лорд Маняк, то я зазначыў, што за ўсе гэтыя гады вы ні разу не адорвалі галаву беднаму Хосіёсу ад яго пікі. Так вы лаеце разам з усімі намі?
  «Мм, скажам так, можа быць, так і ёсць». Старший Маньяк пагладзіў сваю бараду. — Вельмі добра, высокапастаўлены спадар, скажыце ж: чаму б вам хутчэй убачыць на троне сваю задніцу, чым Генезіоса?
  "Почему?" Курикос драматычна (і, магчыма, отрепетировано) хлопнул себя по лбу рукой. «Еслі бы Скотос падышоў да Відэссосу з яго ледянога ада…» Ён сплюнуў, як гэта зрабіў старэйшы Маняк. «...он ледзь не мог бы саслужыць яму худшую службу, чым аспойны Генезій, сумасшедший, мясник, неуклюжий, неуклюжий идиот, который собирается навсегда выбросить столетия имперского великолепия на навозную кучу».
  Старшы Маньяк слегка паклоніўся. «Вы можаце ругацца з любым чалавекам, высокапастаўлены спадар. Но что на самом деле сделал Генезиос?»
  Курикос глыбока ўздыхнуў: «Дайце пакінуць у баку бедства супраць Макурана і няшчасця супраць Кубрата. Вы наверняка ўжо ведаеце пра іх. Не так даўно Генезіёс размаўляў з гарадской толпай у Амфітэатры, запытваючы перад імі, таму што ён знайшоў, што ўсе астатнія ненавідзелі яго. Але некаторыя з іх лідэраў смеяліся над ім з-за яго шматлікіх недахопаў. Ён паслаў салдат паміж сядзеннямі, схапіў дзюжыну мужчын, а можа і больш, прыказаў раздзець іх дагола і перадаў мечу на вочы ва ўсіх. толпа.
  «Кагда палкаводец Сфранцэс пацярпеў неўдачу ў барацьбе з макуранцамі — а як ён мог паступіць інакш, не мае ні людзей, ні грошай, каб сражацца? — Генезій забіў яго да смерці скуранымі плеткамі. Элпидий, префект города, обменивался письмами с Цикастой, вдовой Ликинии. Генезій адрубіў яму рукі і ногі, а затым галаву. Затым ён забіў самога Цыкасту і абеіх яго дачэраў на тым жа месцы, дзе ён забіў Лікініоса Аўтаратара і яго сыноў. Такімі тэмпамі ў жывых не застанецца ні мужчыны, ні жанчыны. у Відэссосе, горадзе, да наступлення зімы, акрамя тырана і яго падхалімаў. Спасіце нас, ратуйце Відэссос, умоляю вас, благороднейшие Маніякі!»
  "Спаси нас!" - хорам закрычалi астатнiя дворяне.
  «Выдающиеся господа, превосходные господа, если вы ожидаете, что я прыгну ў ваш карабель і паплыву з вамі наадварот у Відэссос, горад, боюся, я вас астаўлю разачараваным», — сказаў старэйшы Маняк. «Но я не буду адмаўляць, што вы заставілі мяне аб многім задумацца». Ён паглядзеў уніз, у бок гавані. — Вашы слугі прынесут ваш багаж сюда, у рэзідэнцыю?
  «Достопочтенные Маніякі, мы знайшлі магчымасць бежаць і воспользовались ею», — адказаў Курикос. «Мы не ўзялі з сабой слугу; чым больш тых, хто даведаўся аб нашай планеце, тым большая верагоднасць таго, што мы будзем праданы монстру. Што тычыцца багажу, то, што вы бачыце, гэта тое, што мы маем».
  Бровы старэйшага Маніяка зноў падняліся. Для видеосийской веды падарожжа без багажу было больш праўдзівай мерай адчаяння, чым любая горестная гісторыя, якой бы душараздзіраючай яна не была. Это открытие поразило и молодых Маньяков. Ён адзначыў, што ў вялізным на поясе віселі тоўстыя скураныя мешачкі, якія цалкам маглі быць напоўнены залатымі манетамі. Магчыма, яны прыйшлі як беглецы, але, верагодна, яны не былі нішчымі.
  — Ну-ну, — сказаў старшы Маняк. «У такім выпадку заходзьце і добра пажалаваць. Я не аддам вас Генезіёсу; гэта я вам абяцаю. Калі ён прэследуе вас па пятам за караблям, вы можаце бегчы ў сельскую мясцовасць і сбегаць. А пакуль, аднак, больш прыемныя рэчы: Аплакс і іншыя заслугі праводзяць вас у пакой. У нас ёсць месца і свабоднае месца, што мы і робім, праз Фос. А сёння вечарам за ўжыном у двары мы яшчэ пагаворым аб гэтых справах. А пакуль… Ён выкарыстаў свае вочы, каб сабраць свайго сына Рэгорыя і Сімватыя.
  Слуги провели дворян в резиденцию губернатора. Калі малады Маньяк падышоў да адцу, Лісія паклала руку яму на плечо. «Разве гэта не дзіўна!» — усклікнула яна, яе чорныя вочы сверкнулі ад хвалявання. «Наконец, калі пажадае Фос, Генезіёс атрымае тое, што ён даўно заслужыў. И тогда…»
  — А потым, — умяшаўся Сімватый, яго голас амаль устрашающе напомнил голос старшего Маньяка, — нам прыйдзецца высветліць, што рабіць далей, калі мы наогул вырашылі што-то зрабіць. Ты збіраешся будаваць з намі загавор?
  Ліся паморшчылася адцу. «Я б зрабіў гэта, калі б ты дазволіў, але я не думаю, што ты гэта зробіш». Симватио медленно покачал голову. Его дочь скорчила другое лицо.
  Яна ўстала на цыпочкі, каб пацалаваць малодшага Маніяка ў кончык носа — ён да гэтага прывык; у яго была такая густая і густая, яна часта гэта рабіла, а потым сама ўйшла ў дом.
  Два старэйшых брата і іх сыновья сошлись галовами. Регориос сказаў: «Дзядзя, яны хочуць пасадзіць цябе на трон». У яго вачах сверкнуло то же самое настроение, что и в Лисии.
  — Я гэта ведаю, — суха адказаў старэйшы Маняк. «Чего я не знаю, так гэта хачу ці я там сидеть. Як мне цяпер здаецца, у мяне ёсць сонныя, і большыя».
  Яго сын, брат і племяннік зялі ад разумення. У сярэдзіне іх з'яўлення дзверы асобняка адкрылася. Повар вышэй. Ён бросіў на старэйшага Маніяка злобны погляд і амаль бегам накіраваўся ўніз па схіле да рынкаў Каставалы. Симватиос рассмеялся. «Вот што можна атрымаць, калі ў тэрміновым парадку прыгласіш на ўжын цэлую толпу людзей», — сказаў ён, пазітыўны на мгненне рукі на жыццё; ён быў цяжкае свайго брата.
  «Калі я выжу толькі яркі свет, я буду чытаць сябе счастливчиком». Старший Маньяк усмехнулся. «Я проста надзеюся, што гэта не паслен у супе або што-то ў гэтым родзе». Ён протрезвел. «Вернемся да гэтага. Паглядзіце на мяне, усе вы. Я старык. З пятнаццаці гадоў я нічога не рабіў, акрамя барацьбы, за вынік апошніх некалькіх гадоў тут, у Калаўрыі. Я ненавідзел Лікініоса, калі ён паслаў мяне тут, але ведаеш што? Я палюбіў гэта месца і атрымліваю асалоду ад лёгкай жыцця. Я не хачу больш драцца, і мне не хочацца сидеть на троне і знаць палову людзей, якія глядзяць мяне спрабуюць прыдумаць, як мяне збіць з толку. Што ты аб гэтым думаеш?» Ён вызывающе посмотрел на сваіх сародзічаў.
  «Пусть все будет так, как ты говоришь, отец», — адказаў малады Маняк. «Можам ці мы сядзець тут, на гэтым востраве, і паглядзець, як Імперыя загружаецца ў лед? Калі Генезіёс так плох, як гэты, нават Відэссос, горад можа захапіць Макуранцы — або Кубратой. Аднажды флот можа адплыць за Калаўрыю з чырвоным львом Цара Каралей Макурана, нарысаваным на парусах».
  Старший Маньяк зноў усмехнулся, но уже без юмора. «Я разве гэта не было дзіўна, калі мы ўдвоем возглавили видессийскую армію, якая дапамагла Шарбаразу вярнуцца на трон? Но ты праўда. Калі б ён убачыў шанец, ён бы не вагаўся ні секунды. ."
  — Ну што ж, — разам сказаў малодшы Маняк і Рэгорыёс.
  — Ну, а што тады? ответил старший Маняк.
  «Ты павінен заняць трон», — тлумачыў яго сын, як будто неабходнасць была так жа відавочная, як геаметрычнае доказ.
  
  
  «Эрунда», — сказаў старэйшы Маняк. «Мне не трэба рабіць нічога падобнага. Больш таго, чым больш я аб гэтым думаю, тым менш мне хочацца рабіць што-небудзь падобнае. Меня цалкам усталёўвае дрэва, і, наколькі я помню, я ніколі раней не быў цалкам задаволены. Губернатар Калаврии мяне цалкам устраивает. Калі ты думаеш, што Імперыя мае патрэбу ў выратаванні, сынок, ты ратуеш яе».
  Сімватый і Рэгорый перавялі погляд са старэйшага Маніяка на малодшага. На мгновение он не понял, почему они так на него смотрят. Затым ён гэта зрабіў, і лед і пламя, магчыма, адначасова прабеглі па яго венам.
  «Отец, — павольна произнес он, — калі я пойду, ты мне дапаможаш?»
  Цяпер наступіла чаргу старэйшага Маніяка вагацца, перш чым адказаць. «Вы маеце ў выглядзе вось гэта», — сказаў ён. Гэта быў не зусім пытанне. Младший Маняк кивнул. Старшы глыбока ўздыхнуў, затым заключыў сына ў аб'ятыя, у якіх усё яшчэ было шмат сіл. «Канечна. Весь клан это делает». Яго погляд сустрэўся з братам і племяннікам.
  — Так, — адразу сказаў Сімваціёс.
  «Да», — пагадзіўся Регориос. «Если бы Маниакес не высказался, я бы сказал это сам». Цяпер малодшы Маняк прыстальна глядзеў на свайго кузена. Да «Автократора» яму было яшчэ далёка, але ці быў у яго ўжо соперник?
  «Тогда мы гэта абсудзім», — сказаў старэйшы Маняк. Гэта павінна было стаць громкім заяўленнем. Замест гэтага, як і яго папярэднія словы, гэта прагучала амаль як пытанне. Мгновение спустя паказала прычыну свайго сну: «Если мы потерпим неудачу, мы умрем. Весь клан памрэт, усе нашы родственники, да якіх Генезіёс можа дабрацца. Нам лепш не потерпеть неудачу. Нам не трэба цягнуцца на Відэссос. горад заўтра, і мы б разозліліся, калі б гэта зрабілі. Мы ўсё старанна абдумваем, перш чым папробаваць».
  — Так, — сказаў малодшы Маняк. Рядом з ім Регориос вывивался, как норовистая лошадь. Ён не хацеў ждаць. Ён хацеў атакаваць Генезіоса. Младшы Маняк адзначыў: «Іногда самы прамы шлях не самы кароткі».
  "Мой хлопчык!" — сказаў яго адец, поўная гонару. «В конце концов, ты чему-то научился». Ён зноў абняў малодшага Маніяка.
  Сімваціёс сказаў: «Цяпер, калі мы ведаем, што збіраемся гэта зрабіць, пойдзем і падрыхтуемся да ўжыну. Я хачу ўбачыць асобу Курыкоса, калі ён даведаецца, што збіраецца стаць тэстам Автократатора прама цяпер». ."
  Старшы Маньяк усмехнулся, но младший сказал: «Генезіас таксама аб гэтым ведае. Надзеюся, гэта не падвяргае Ніфону якой-небудзь небяспекі; Курыкос сказаў, што яна была ў манастыры ў горадзе Відэссос».
  «Яшчэ адна рэч, аб якой варта супакоіцца», — сказаў старэйшы Маняк. «У паходзе вы будзеце дадаваць што-то ў свой спіс сто раз на дзень. Но на данный момент Симватиос прав. Мы зрабілі ў гэты момант усё, што маглі. Давайте готовиться к ужину».
  «Еще одна вещь, о которой стоит беспокоиться», — падумаў Маньяк-малодшы, накіроўваючыся да столам і стульям, якія былі наспех расстаўлены сярод кветак двара. Ротруда была с ним под руку, а Аталарих шел рядом, держа за руку свою мать. Тое, як Курыкос адрэагуе, відаць свайго будучага зяця не толькі з леманам, але і з вонкавымі хлопчыкам, верагодна, будзе… цікавым.
  
  
  Па праўдзе кажучы, у лагафета казначэйства не было падставы для скаргі. Вряд ли он мог ожидать, что Маняк захаваў цэламудрые ў якасці манаха, калі ўсе гэтыя гады знаходзіліся ўдалі ад сваёй будучай нявесты. Ён мог чакаць, што Маньяк не пакажа тут сваю жанчыну так адкрыта. Маньякес падумаў аб гэтым. Калі б ён пакінуў Ротруду ззаду, гэта бы сказаў, што ён стыдзіцца яе, што не толькі было няпраўдай, але і прывела б яе ў ярасць, калі б гэта прыйшло ей у галаву.
  Большасць бежаўшых са сталіцы двароў ужо знаходзіліся ў двары, размаўлялі паміж сабой, пілі віно і рабілі від, што любяцца раслінамі. Младшие Маньяки знали, что они здесь вежливо нескренни; строгие сады горада Видессос затмели эту, как солнце тусклую зорку.
  Размовы аб садзе спыніліся, калі яны ўбачылі Ротруду. Лишь немногие женщины Халогаи прибыли в Империю. Ее золотистые волосы притягивали взгляд видессианца, словно магнит. Як толькі вы перасталі на гэта глядзець, вы заўважылі вочы, моцны падбародак, якія выдаюцца скулы і кароткі прамы нос, яе велізарныя памеры - яна была амаль такога ж росту, як малады Маньяк, які не быў нявысокім, - і жаночую фігуру. несмотря на ее дюймы.
  Взгляды грандов уселялі ў яго пэўную гонар. Яны яе раздражалі. Павярнуўшыся да нему, яна сказала: «Я не з тых вялікіх зверей з Жаркіх Зямлі, у якіх змеі замест морда». Ее видеосиан казаў чацвёртае, але павольна, з паўрасцянутым акцэнтам яе радзімы.
  «Они восхищаются тобой», — сказаў Маниакес. «Если бы ты родился в Империи, ты бы прихорашивался перед ними».
  «Калі б я нарадзіўся ў Імперыі, я бы выглядаў так жа, як яны і ты, таму ім не трэба было б зіяць». Яна наклонилась и взъерошила волосы Аталариха. — Так і твой сын.
  «У асноўным», — сказаў Манякес. Валосы, па Ротруда правяла пальцамі, былі такімі ж чорнымі, як яго ўласныя, якімі, але прамымі, а не хвалістымі, як у Маніяка. Але Аталарых меў некаторыя рысы колеру сваёй маці: Маньяк быў крыху смугле сярэдняга відзежа, а яго сын крыху светлы. Форма яго асобы таксама больш пайшла на Ротруда, хоць нават ва ўзросце менш трох гадоў у яго з'явіліся прызнакі развіцця носа ўражлівых памераў.
  Курыкос зрабіўся да Маніяку і яго спадарожнікам. Позади лагафета астатнія двары внезапно замолчали, назіраючы, што ён будзе рабіць. Курыкос паклоніўся Маніяку. — Рад бачыць вас зноў, высокапастаўлены сэр, — сказаў велможа вежліва нейтральным голасам. «Будзеце ці вы так любезны тут правесці прадстаўленне?»
  «Конечно», — адказаў Маніякес, адвечая яго вежливости. «Выдаючыся Курыкос, я прадстаўляю вам маю гаспожу Ротруду і яе сына — нашага сына — Аталарыхоса». Там. Правда была раскрыта. Пусць Курыкос робіць з гэтага тое, што хоча.
  — Ваша леді, — востра сказаў Курыкос. — Няма, я так разумею, ваша леді-жена?
  «Нет, высокопоставленный господин», — адказаў Маниакес. «Как такое магло быць, калі я жанюся на вашай дочери?» Ротруда знала аб яго памаўленні з Ніфонам. У нее быў яростны і прамы погляд на свет; скрывать от нее важные вещи было неразумно. До сих пор помолвка ее никогда не беспокоила; жанчына далёка ў Відэссосе, горад заставаўся даволі гіпатэтычным. Але калі Курыкос быў рэальным, гэта рабіла і яго дочь яшчэ больш рэальная.
  Як будто Ротруда не стаяла перад ім, лагафет казначэйства сказаў: «Канечна, ты адкладзеш сваю даму ў бок, калі твой бацька будзе памазан і каранаваны як Автократор Видессианцев».
  Ротруда смотрела не на Курикоса, а сквозь него. Ён мог незаўважна спыніць сваё існаванне. Ухіляючыся ад часткі пытання, Маньяк-младшы сказаў: «Я не абмяркоўваю планы майго адца. Ён больш чым здольны зрабіць гэта сам — і вось ён цяпер».
  Курыкос і астатняе дворяне клікнулі: «Ты перамог, Маніякс Аўтакратар!» — традыцыйнае восклицание висессийского императора. Яны пачалі прасцірацца ніц, як гэта было перад губернатарскім асабняком.
  "Пракраты гэта!" — раздражана сказаў старшы Маняк. «Я не Аўтакрататар і не збіраюся ім стаць, так што перастанеце звяртацца са мной так, як будто я ім з'яўляюся. Калі вы думаеце, што вы можаце польстить мяне і заставіць мяне надзець чырвоныя ботинки, то, черт возьми, подумайте еще раз».
  Па ліцу Курыкоса гаварылася, што старшы Маньяк мог бы проста ўзяць малюнак Фос з іканастаса храма і паджэчы яго. Астальныя вельможі выглядалі столь жа ўручэннымі. Трыфіллес сказаў: «Но ваш маж-э-э, достопочтенный господин…»
  «Усё, што я хачу сказаць зараз, гэта тое, што вы не застанецеся ў бедзе». Старшы Маняк памахаў цяперашнім за ім сервітарам. «Спачатку ўжынаем. Потом разговариваем». Велможы з горада Відэссос з угрюмым выглядам занялі месцы, куды іх прывёў Аплак. Яны працягвалі шаптаць паміж сабой. Младший Маняк назіраў, як іх вочы бегалі туда-сюда. Часам гэтыя погляды лёгка спыняліся на нем, часам на яго адце, часам на Сімватыі і Рэгорыі. Усякі раз, калі вы любілі погляд дабрароднага чалавека, яго погляд уляцеў, як выпуганная муха.
  Сидя за столом, Лисия поймала погляд младшего Манияка. Ее глаза блестели; яе отец або брат, павінны быць, распавялі ей аб сваім рашэнні. Маньяк улыбнулся ей, радуючыся, што нашоў каго-то, хто зможа паглядзець у яго бок, не выказваючы пры гэтым пачуцці віны.
  Павар, магчыма, быў узбуджаны перспектывай абслугоўваць стаю неожиданных гасцей высокага рангу, але ён добра справіўся з сабой. Яго першым блюдом быў салата з маркоў і пастэрнака, слегка прыгатаваны на аліўкавым масле і тміне, затым пададзены з салёнымі аліўкамі і сваренными ў крутых яйках на подушке з эндивия. Аталарих сожрал яйцо і аліўкі і пачаў плакат, калі Ротруда паспрабавала заставіць яго ёсць трохі моркови.
  «Не застаўляйце яго, не сёння», — сказаў ей малодшы Маняк. «Давайце заставим его молчать, если сможем».
  Яна закусіла ніжнюю губу, як рабіла, калі выражала непрыемнасць. «Ему нужно есть, чтобы стать сильным», - сказала яна. Затым яна ўздыхнула. — Я ўступаю. Еда на адну ноч не мае вялікага значэння.
  Пасля салаты падалі гліняную запяканку з лукам-пореем і фасолью, тушанымі ў булёне і завернутымі ў лісточкі капусты. Увидев это, Аталарих сказал что-то на языке халога, на якім ён навучыўся ў сваёй маці. Младшы Маняк быў рады, што ніхто з вельмож імперскага горада не паняў гэтай рэчы нас толькі, каб паняць, што ён назваў запяканку вялікім начным гаршком.
  У якасці асноўнага стравы паслугі прынеслі з кухонных падносаў з маладой скумбрией, прыгатаванай на пару, фаршаванай сумессю лістоў мяты, перца, рубленага міндаля і меда. Аталарих з энтузіязмам з'еў свой спосаб, але не жадаў ёсць частка рыбы, у якой яна ўтрымлівалася. Цяпер малады Маньяк збег пытлівага погляду Ротруды.
  Сладкімі былі ломтики яблок, абрыкосы і вінаград, засахаренные медам. Аталаріх вычысціў сваю міску, а потым пачаў ворваць вінаград у маці. Ротруд уздохнуў. «Он не голодает», — сказала яна, слоўна напамінаючы сябе.
  Слугі сметалі посуд, ножы і ложкі, а госці ўжына аблізывалі пальцы. Еще несколько слуг зажгли факелы по всему двору. Небо над головой потемнело от ярко-голубого до черного. Засялі першыя зоркі.
  Слегка кряхтя і пахлопывая сябе па жыцці, старшы Маняк падняўся на ногі. Дворяне выжидающе смотрели на него. Ён адхлебнуў віно з чашкі, так звонам паставіў сярэбраны сосуд на зямлю і адкашляўся. «Я не вельмі люблю выступаць са словамі», — сказаў ён, і гэта была грубая ложь; яго сын ніколі не бачыў, каб хто-то лепш умеў пабуждаць войска ісці наперад, нават калі некаторыя з іх былі ўпэўненыя, што умрут. Але тут ложка сыграла сваю ролю: яна дазволіла яму сказаць, што ён хацеў, без неабходнасці ўкрашаць гэта завітушкамі рыторыкі. Ён працягнуў: «Вы дастаткова любезны сказаць, што хочаце, каб я насіў карону. Вельмі добра, лорд, я дару вам Маніякеса Аўтакратара».
  «Ты пабяжыш, Маняк!» - крыкнуў Курыкас. У адно імгненне ўсе яго спадарожнікі падхапілі крык. Тое самое сделали и некоторые услуги, их голоса повысились от волнения. Магчыма, яны марылі збегчы з Каставалы рады легендарнага пышнасці горада Відэссос.
  Старшы Маняк падняў руку. Ён кашлянуў раз ці два — гэта яго прывычка, калі ён думаў, што перахітрыў каго-то. «Я гаварыў вам сёння днём, лорд, я не быў упэўнены, што я хачу быць Аўтакратарам. Я правёў дзень, думаючы аб гэтым, і, як я сказаў перад тым, як мы сялі ўжынаць, я павінен вам сказаць, што вырашыў Няма. Але я не стану адмаўляць, што гэты карбункул на задніцы Відэссоса па імені Генезіёса мае патрэбу ў зняцці. Так, сябры мае, я дарую вам - Маніякеса Аўтаркратара. Ён указаў на сына.
  Когда старший Маняк сел, младший поднялся. Ён ведаў, што гэты момант наступіць, але ведаць гэта і жыць у нем — не адно і тое ж. Вельможы цяпер вывучылі яго, іх погляды былі вострымі, як мечы. Яны былі старэйшыя яго і вопытней. Некаторыя з іх хочуць паправіць іх або паправіць праз яго — верагодна, таму хто менш усяго на гэта падобна, паколькі яны будуць самымі вопытнымі ліцэямі.
  Ён хутчэй пайшоў бы ў бой супраць устрашающей кавалерыі Макурана, яе людзі і лошадзі сядзелі ў чыгуначных доспехах, чым столкнулся бы лицом к лицу с этими хитрыми и коварными лордами. Але калі ён не зможа імі валодаць, як ён зможа надеяться кіраваць Відэссосам?
  Ён сказаў: «Калі Фосс не зусім адчаяўся ў Імперыі, ён дасць Відэсасу правіцеля, які зможа пакласці канец междоусобицам, якія так доўга нас паглошчалі, якія змогуць вярнуцца ў Царства Царства горада і правінцыі, якія Макуран украл у нас. "І хто зможа стрымаць свірэпых усаднікаў Кубрата. Выпоўніць любое з гэтых частак будзе цяжка. Выпоўніць усе тры адначасова... Хацелася б, каб пан з вялікім і добрым розумам не давёў Відэссоса да такога стану. Але як ён ёсць, я зраблю ўсё, што змагу, каб спасці Імперыю ад тых, хто яе ўгрожае, будзь то на мяжы або ў самым горадзе Відэссос». Імперыі былі занадта вялікія, каб маладыя Маніякі нават маглі падумаць аб вынясенні такіх слоў.
  Велможи учтиво его выслушали. Ён не ўдзівіўся, калі Курыкос зноў першым клікнуў: «Ты пабяжыш, Маніякс Аўтаркратар!» — яго будучы тэст, натуральна, надеялся выкарыстаць сваё восшествие на прэстол у сваіх мэтах. Але ўся ведаць прыветствавала яго, іх голас быў громкім, хоць і не абавязкова шчырымі.
  Младший Маняк высоко поднял кубок. «К Відэссосу!» - крыкнуў ён і выпіў.
  «К Відэссосу!» кричали его семья, слуги и вельможи, все вместе. Младшы Маньяк задаваўся пытаннем, для каго на самым дэле гэты тост меў на ўвазе: «За мяне!»
  На начным століку побач з ложкам Ротруды гарэла адзіная лямпа. Аталарих спаліў у суседняй пакоі, паміж імі была незапертая дзверы. Раз або два гэта смутило молодого Маньяка. Ён не прывык да маленькага хлопчыку, забрэдавшаму ў нялоўны момант і які мае патрэбу ў туалете або ўцешэнні пасля дурнога сну.
  Ротруд спакойна ўспрыняў такое ўмяшанне. Суддзя па яе словах, у Халогаландзе некалькі сямей часта пражывалі разам у адной вялікай пакоі пад адной крышай. Канфідэнцыяльнасць была відессианским паняццем, да якога ей прыйшло прыстасавацца.
  Цяпер яна сідзела на краі крыві, расчэсваючы свае доўгія залацістыя валасы. Маньяк глядзеў, як на ім адлюстроўваецца свет лямпы. Тэні запаўнялі і павялічвалі маленькія морщинки ў кутках яе рта і ў вочы; ей было немногім менш гадоў, чым яму.
  Яна кінула кісць з касцяной ручкай на начны столік. Пламя лямпы на мгновение падпрыгнула, а потым супакоілася. З тварам, яшчэ поўным сосредоточенности, якую яна захавала, пакуль яна ачысціла зубы, яна павярнулася да Маняку і сказала: «Калі ты выгуляеш бітву за горад, ты женишься на дзяўчыне, народжанай Курикосом?»
  Ён закусіў губу. Ён не думаў, што яна скажа гэта так прама. Але мужчыны і жанчыны Халогаланда, суддзя па таму, што ён бачыў у сталіцы і тут, у Каставале, былі больш прамым народам, чым большасць відзесіянцаў. Ротруда проста сидела, ожидая его ответа. Ён уздохнуў. «Ды я палагаю, што так і здзяйсняю», — сказаў ён. «Прэждзе чым я прыехаў сюда, як я ўжо казаў вам, я быў вельмі ўлюблены ў яе».
  «Яе бацька займае высокае становішча сярод саветнікаў Імператара, — сказала Ротруда, — і ў яго была б падстава для гнева, калі б яна была адвергнутая».
  — І гэта таксама, — пагадзіўся Маньяк.
  Ротруда откусила кусочек. — И что насчет меня? А што насчет нашага сына, дзіця нашай плоті?
  Опять же, Маньяк спадзяваўся, што гэтае пытанне не прагучыць так хутка або будзе сфармулявана так, каб даць яму больш месцаў для абмеркавання. Ні адзін з адказаў, якія ён прыдумаў, не паказаўся яму дастаткова добрым. Ён зрабіў усё, што мог: «Што бы ні здарылася, вы заўсёды будзеце мне дарогі. Калі вы хочаце застацца ў Калаўрыі, вам нічога не спатрэбіцца — клянусь Фоссам». Ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам.
  
  
  Ротруд пажал плечамі. Яна не насмехалась над Фоссом, але і не пакланілася яму; ее почитание належала мрачным, крыважадным богам яе радзімы. — А калі мы яшчэ раз адправімся ў Халогаланд, што тады? яна спытала.
  — Я бы хацеў, каб ты паабяцаў не рабіць гэтага, — павольна произнес Маниакес. Мысль аб тым, колькі шкоды можа выклікаць вождзь Халога, выкарыстоўваючы ў якасці інструмента ўблюдка Автократатора, заставіла яго кроў застыць у жылах. «Пака ты застаешся, ты можаш мець тут усё, што пажадаеш».
  «Чего мне здесь больше всего хочется, так это тебя», - адказала яна. Ён павесіў галаву. Большасць відэасійскіх жанчын у той момант альбо расплакаліся, альбо пачалі швыраць рэчы. Ротруд не зрабіў ні таго, ні другога; яна вымерала яго вачыма, як воін мог бы паглядзець паверхню свайго шчыта. «Что, калі я найду другога мужчыну, які мне падойдзе?»
  «Калі б вы хацелі выйсці за яго замуж, і калі б я думаў, што ён будзе добра ставіцца да вас і нашаму сыну, вы б атрымалі маё дабраславеньне», — сказаў Маніакес.
  Ротруд зноў уважліва паглядзеў на яго. «Цікава, гаворыш ці ты мне гэта таму, што зусім не забоцішся обо мне або таму, што вельмі моцна забоцішся обо мне», — сказала яна, магчыма, напалавіну пра сябе, а працягнула: «Ты сказаў, што будзе, і не завернул ложь в меде, чтобы они прозвучали сладко. В этом я отдаю тебе должное. Не ўсе мужчыны нашага народа зрабілі бы тое самае, і немногае з вас, южан, суддзя па таму, што я бачыў. Таму я аддаю перавагу верыць вам. Вы ты той, хто ставіць нужды свайго народа вышэй сваіх, не так ці?»
  «Надеюсь, что да», — адказаў Маниакес. Гэта дало яму больш лёгкі пабег, чым ён чакаў. Калі б ён не быў такім чалавекам, ён падумаў, то цяпер самое час паспрабаваць стаць такім.
  «Вы не зможаце плыць падчас заўтрашняга прыліва», — сказала Ротруда. «Чтобы падрыхтаваць восстание и свергнуть тырана, вам трэба будзе падумаць, перш чым гэта зрабіць. Што стане з намі, перш чым вы адправіцеся на захад з Каставалы, з Калаўрыі?»
  Маньяк сказаў: «Я астаўляю гэта на ваша ўбачанне. Калі вы даведаецеся, што больш не хочаце мець са мной нічога агульнага цяпер, калі вы ведаеце, што я збіраюся сражацца з Генезіёсам…» Гэта аказалася лепшым спосабам выказаць гэта, чым цяпер, калі вы ведаеце, што я збіраюся пакінуць вас. — …Я ледзь ці магу цябе вініць. Я не буду навязваць сябе там, дзе мяне не хочуць. Ён адчуваў сябе больш добразычлівым у гэтай рэчы, калі б не ведаў, што мноства жанчын кідаюцца ў пост Аўтакрататара, некаторыя проста таму, што яны прыцягнулі ўладу, іншыя ў надзеі на выгаду, якую яны могуць з яе атрымаць.
  Ротруда ўзьглянула на сваю мантыю. «У гэтым рукаве ёсць шоў, які трэба пачынаць», — адзначыла яна. Замест таго, каб цягнуцца за іголкай і ніткамі — шыцьем, як і чтением, лепш усяго займацца пры дзённым святле — яна паднялася на ногі і сцягнула халат праз галаву. Яна пастояла мгновение ў сваіх льняных панталонах, потым сцягнула іх з ног і адшвырнула ў бок. Амаль дэманстратыўна прызнаная, яна кінула выклік Маніяку.
  Ее цела было больш, чым у большасці відессийских жанчын, але па-своему стройнае. Там, дзе яе ніколі не было сонца, яе скура была такой бледнай і светлай, што, казалася, свяцілася ў святых лямпах. Даже после того, как она кормила Аталариха почти два года, ее соски оставались нежно-розовыми, едва ли темнее, чем полная, тяжелая грудь, которую они венчали. Треугольник залацістых валасоў на месцы злучэння яе ног адпавядаў доўгім локонам, ніспадаўшым яе на плечы.
  У рту Маніякеса перасохла, калі ён паглядзеў на яе. Калі ён і порвал шоў, вылезая з уласнай мантыі, ён гэтага ніколі не заметил. Толькі калі ён одернул панталоны, ён понял, што ўсё яшчэ носіць сандаліі. Ён выташчыў ногі, не расстегивая засценак, і свырнул туфлі аб сцяну. Гэта было глупа; гэта магло разбудаваць Аталарыха. На гэты раз удача супутнічала яму.
  Спарыванне напамінала яму як бітву, так і занятыя любоўю. Калі Ротруда ўкусіла палоску плоці паміж плячыма і шэяй, ён задумаўся, не праліла ці яна кроў. Его руки грубо блуждали по ее телу, сжимая и требуя. Их поцелуи сильно сжимались губами к зубам.
  Наконец, аба ў агні, яна аседлала яго. Калі яна пранзіла яго, яна застала, як калі б яна пранзіла гэтую копію, а не тое, што ўскора губляе сваю цвёрдасць. На яе твары адразілася што-то ў роды трыумфа, калі яна павольна пачала цягнуцца. «Ты ніколі мяне не забудзем», — прашэптала яна, яе цёплае і вільготнае дыханне касалося шчакі Маніяка. «Нікогда».
  На мгновение, нават нягледзячы на нарастаючы экстаз, ён адчуў трывогу, задаючыся пытаннем, не пытаецца ці яна яго астуджаць. У Халогаландзе былі волшебники і ведзьмы, хоць іх магія адрознівалася ад магіі Відэссоса. Затым яна адпусціла галаву, каб зноў пацалаваць яго. Ее груди коснулись густой шерсти на его груди. Яго рукі сжаліся вакол яе спіны, прыцягваючы яе да сябе. Жанчыны маглі ствараць магію, нават калі не выкарыстоўвалі заклінання.
  Іх губы зноў сустрэліся, калі яна застонала і задрожала над ім, а мгновением позже, калі ён таксама ўскрыкнуў. У спальні не было цяпла — нават лета ў Каставале было мяккім, а летнія ночы часта былі прахалоднымі і туманнымі, — але яны аба былі прапытаны потым.
  Ён правёў рукой па гладкаму выгібу яе спіны. «Я ніколі цябе не забуду, — сказаў ён, — але ты на мяне цяжка». Ён пасмеяўся. — Ты казаў мне гэта досыць часта.
  «Это так», — прызналася яна і прыпаднялася на локцях і каленях. Іх шкуры выдавалі невялікія, вільготныя, хлюпаючыя гукі, калі яны раздзяляліся. Ее волосы упалі ему на лицо. Сквозь прядзі ён убачыў, як яна прыстальна глядзіць на яго. «Ты воін», — сказала яна нарэшце. От женщины Халогяной он не мог ожидать более высоких похвал.
  «На поле боя тая або іншая бок павінны гуляць», — сказаў ён. «У гэтым бою мы аба выгулялі».
  Яна выцянулася побач з ім. «Это тоже правда», — сказала яна. «І тут мы зноў можам хутка змагацца». Яна на мгновение паклала руку яму на грудзі, а затым раздражніла яго сосок вялікімі і паказальнымі пальцамі, як ён рабіў з ёй незадоўга да гэтага. Ее рука скользнула ўніз і сомкнулась на нем. «Пака ты тут са мной, я буду жадным да цябе і возьму ўсё, што ты можаш даць».
  «Змагу ці я даць яшчэ раз так хутка…» Маньяк пажалаў плечы. Калі ў яго толькі тое, што вырасла барода, ён быў пахотлівым, як козел. Ён па-ранейшаму гордіўся тым, на што здольны, але трыдцаць — гэта не семнаццаць, як бы яму гэтага ні хацелася. Яго копія цяпер патрабавалася больш часу, каб прыйсці ў сябе.
  Но ён зноў воскрес. Ён і Ротруда далучыліся да яго з чым-то блізкім да адчаянню, якое яны праявілі ў першым раунде. Яны аба былі вымотаны і задыхаліся, калі закончылі. Пасля такой бяздумнасці Маньяк задаў пытанне, які апетыт ён зможа выклікаць у сваёй абяцанай невесты, калі ўсё пойдзе добра і ён свергне Генезіоса з імператарскага трона.
  Ён доўга не задаваўся гэтым пытаннем. Сон паглоціў яго раней, чым ён здолеў падняць галаву, каб задаць прыкрытую лямпу.
  
  
  Дзве маньякі, Сімватый і Рэгорыёс, шлі па пляжу на поўнач ад гавані Каставала. Младшы Маняк агледзеўся на горад і на рэзідэнцыю губернатара, узвышаўшыся за ім. Ён і яго родственники зайшлі занадта далёка, каб ён мог убачыць вельмож на сцяне, але ён ведаў, што яны глядзяць на яго, калі ён глядзеў у іх бок.
  Сімватый таксама напалову вярнуўся да рэзідэнцыі, але толькі на імгненне. Ён зрабіў рэзкі, празрыты жорсткай левай рукой. «У іх ёсць наглосць», — сказаў ён прэзрытаральна. «Теперь гэта сямейны бізнес, і яны, асабліва возьмі, могуць трымацца далей ад гэтага».
  — Действительно клювы, — сказаў, пасмеіваясь, старэйшы Маняк. Ён паклаў руку на свой велізарны нос. «Они прожили в Видессосе, город — их беда; яны думаюць, што гэта дае ім права аддаваць прыказы ў любой кропцы Імперыі. Сярод іх няма ні аднаго сучаснага салдата, і гэта вельмі дрэнна. мог бы выкарыстаць».
  «Они нам помогают», — сказаў Маниакес. «Калі яго ўласныя вождзі больш не змогуць перанасіць Генезіоса, горад Відэссос можа ўпасці ў нашы рукі, як спелы апельсін, упаўшы з дрэва». Ён уздохнуў. Ён скучал па апельсінам. У Калаўрыі яны не маглі расці: лета было недастаткова жаркім, каб яны маглі квітнець.
  «Если апельсин не упадёт з дрэва, мы яго срежем». Регориос вытащил меч и ударил в воздух.
  «Калі мы думаем, што гэтая бітва будзе лёгкай, мы абрэчаны яшчэ да таго, як начнем», — сказаў старшы Маняк. «Сколько повстанцев думали, что город перейдет к ним?» Ён некалькі разоў разжался і закрыў рукі, каб адказаць на сваё пытанне. «І з таго вялікага стада, колькі з іх так захапіла трон?» Он поднял одну руку, пальцы были сжаты в кулак, но никто не показывался. «Звычайны спосаб для Автократатора страціць трон — гэта прадаўніцтва ўнутры самага горада Відэссос».
  — Ну, а што Лікініёс? — сказаў Рэгорыёс. «Генезіас узяў горад ізўна».
  «Толькі таму, што яго ўласныя людзі не сталі сражацца за яго», — адказаў старэйшы Маняк. «Калі я веду справаздачнасць, гэта таксама лічыцца прадаўцом знутры».
  «Судзя па ўсім, людзі Генезіоса таксама яго ненавідзяць», — сказаў малады Маняк. Рэгорыёс энергічна кіўнуў. Ён зрабіў яшчэ больш рубящих і колющих рухаў. Яго імпульсам заўсёды было ісці прама на врага.
  «Не ўсё», — адказаў старшы Маняк. «Если бы многие из них ненавидели его, на Вехе поднялась бы его голова, а не головы всех убитых им соперников». Ён паклаў руку на плечо сына. «Я не хачу бачыць там тваю галаву, парень. Калі мы выступім супраць Генезіоса, мы не можам вярнуць гэта, калі ўсё пойдзе не так, як нам хацелася бы. У нас ёсць толькі адзін шанец».
  Младший Маняк кивнул. Ён прайшоў праз дастаткова сражэнняў і меў у запасе дастаткова гадоў, каб ведаць, што ўсё можа пайсці не так. Вы зрабілі ўсё, што маглі, каб гэтага не адбылося, але не ўсё, што вы зрабілі, спрацавала.
  Симватиос сказаў: «То, што робіць флот на Ключе, стане ключом да таго, паднімемся мы або ўпадзем».
  Нікто не паняў яго няправільна. Востраў пад назвай Ключ ляжаў да поўдня і ўсходу ад горада Відэссос і сапраўды часта быў ключом да суддзі горада. Яго флот быў прыкладна па сіле пасля таго, як базіраваўся ў самай сталіцы. Дзякуючы гэтаму ў паўстанцаў будуць добрыя шанцы на поспех. Без гэтага…
  «Ты сказаў праўду», — сказаў старшы Маняк свайму брату. «Я гэта праўда, якая мяне супакойвае. У мяне – ва ўсіх нас ёсць – шырокія і глыбокія сувязі ўнутры арміі Відэссоса. Некаторыя з іх мы даўно не выкарыстоўвалі, але яны ёсць. Я чакаю, што мы можам імі скарыстацца. ... Але толькі немногие людзі васпураканскай крыві выйшлі ў мора. У вялікіх друнгарыяў флоту і яго капітанаў няма прычын падтрымліваць нас».
  «За кошт таго, што Генезій — звер», — сказаў Регориос.
  «Генезіёс ужо некаторае час быў зверам», — адказаў старэйшы Маняк. «Ан таксама некаторае час быў зверам на трон».
  Задумчиво сказаў младший Маняк: «Возможно, у некаторых з нашых, хм, гасцей у рэзідэнцыі ёсць родственники, служачыя на флоце. Нам варта над гэтым разабрацца».
  «Хорошая идея», — пагадзіўся яго адец. «Мы разумеемся з гэтым. Нам таксама прыйдзецца сабраць караблі і байцоў ва ўсёй Калаўрыі, каб скласці ядро нашых сіл. Я чакаю, што ў нас будзе дастаткова караблёў, каб пераправіць людзей і коней на маці: нам патрэбен прылічны флот паблізу, каб спыніць пиратов, якія пранікаюць у ваду Відэсіі».
  «Палагаю, мы плывем у Опсікіён», — сказаў Сімваціос. «Оттуда идет прекрасное шоссе, по которому солдаты даставляют прямо на запад, в город Видессос. Калі мы пакінем іх у Опсікіоне, яны змогуць атакаваць з сушы, пакуль флот абыйдзе мыс, а затым падымаецца ўверх, каб акружыць марскія дамбы».
  «Бачыце, што зможа зрабіць клан, калі мы аб'яднаем намаганні?» — сказаў старшы Маняк. «Мне здаецца, гэта адзіны спосаб захапіць горад Відэссос, калі гэта ўвогуле магчыма: атакаваць яго з усіх бакоў адначасова, расцянуць абаронцаў нас толькі, каб яны не змаглі ахоўваць усё, і маліцца, каб усе магутныя магі былі альбо мёртвыя, збежаныя. от Генезиоса, как от вельмож. Калі нам прыйдзецца неделями сидеть за стенами города, на нас абрушыцца якая-небудзь чартоўшчына, бо Генезій накіроўваецца на лед Скотоса.
  Регориос посмотрел на младшего Маниака. «Палагаю, вы будзеце камандаваць флотам. Гэта будзе наша ўдарная рука, і ён, верагодна, дасягне горада раней, чым гэта змогуць зрабіць сухапутныя войска. Тады дазвольце мне возглавить пехоту і кавалерыю. Я пераведу іх праз Опсікіён як можна хутчэй. наколькі змагу. Калі Фосс пажадае, я таксама прывяду па шляху шмат войскаў з гарнізонаў».
  Сімваціёс кашлянуў. «Я думаў, што выконваю гэтую ролю сам, сынок». Регориос выглядаў паражаным. Симватиос зноў закашляўся. — Хоць, магчыма, ты і праўда. Ён пахлопаў сябе па жыцці. «Возможна, я занадта стары і занадта круглы, каб рушыць наперад так моцна, як нам лепш за ўсё. Пусть будет по-вашему».
  Рэгорыёс ускрыкнуў і падпрыгнуў у паветра. Старшы Маняк абнял брата. — Я таксама не пойду, Сімваціёс, — сказаў ён. «Лепшыя маладыя і моцныя людзі зараз прыйдуць да ўлады, чым мы захопім яе і заставім іх ненавідаць нас і чытаць час да нашай смерці. Пусть ваши сыновья сидят без дела в надежде, что ваши глаза закатятся и вы упадете смерть». з трона — гэта не спосаб паправіць. Спакойна, не дадуць ці табе сыноўя што-небудзь, ад чаго ў цябе закатваюцца вочы, — гэта яшчэ хужэ».
  «Мы бы ніколі такога не зрабілі!» - воскликнул младший Маняк. Регориос зноў кивнул.
  «Ты так гаворыш цяпер, — адказаў старшы Маняк, — але ты наверняка поймеш, што ніколі не бывае шмат часу. Прапануем, я захапіў трон зараз — проста мяркую. Я мяркую, што я пражыву яшчэ пятнаццаць гадоў або больш, пакуль за восемьдзесят. Гэта можа здарыцца, вы ведаеце, мяне яшчэ нічога не забіла. Ён хрыпло ўсмешыўся. «Да гэтага часу табе будзе каля пяцідзесяці, сынок. Неужели ты стратишь терпение, ожидая своих очередей? Прапаную, я таксама нашоў бы ў горадзе якую-небудзь харошенькую дзяўчынку і нарадзіўся бы ад свайго сына. У него бы начала борода Чтобы прорасти. Вы б паглядзелі на яго краем вочы і задалі пытанне, атрымаеце ці ён прыз, якога вы так доўга хацелі? Што вы думаеце? Ответьте мне прямо сейчас.
  Регориос и младший Маняк пераглянуліся. Ні аднаму з іх не хацелася сустрэцца поглядам са старэйшым Маніяком. Младшего Маньяка не заботило то, што, як ён баяўся, ён убачыў у сваім сэрцы. Его отец был прав: он не смотрел достаточно далеко вперед, когда выкрывал свой протест.
  Старшы Маняк зноў рассмяяўся, на гэты раз доўга і гучна. «І менавіта таму мы з Сімватыёсам застанемся тут, на востраве, і дадзім вам двойчы добры савет, пакуль вы будзеце выконваць цяжкую і цяжкую працу, неабходную для зняцця Генезіоса».
  «Сколько людей и кораблей мы сможем вывести с острова?» — спытаў яго сын; как и старший Маняк, младший получал баллы, меняя тему.
  «Што тычыцца лічбаў, я не магу гадаць, пакуль не праглядаю запісы і не ўвіжу, што менавіта разбрасана па гавані і гарнізонам», — адказаў старэйшы Маняк. «Што тычыцца таго, што мы можам зрабіць з тым, што ў нас ёсць, я мяркую, што гэта вядзецца да наступнага: мы атрымліваем дастаткова тут, каб пачаць працу, але недастаткова, каб закончыць яе. Калі ўсе лепшыя салдаты і моракі Імперыі вырашаць, яны ўбачаць на троне Генезію, чым цябе хутчэй, ты мёртвы. Мы ўсе мёртвецы».
  «Суддзя па навінах, якія даходзяць да Калаўрыі, Відэссос можа апынуцца мёртвай імперыяй, калі яны так вырашаць», — сказаў малады Маняк.
  «Гэта не значыць, што гэтага не адбудзецца», — сказаў яму адец. «Калі б людзі не былі дуракамі так часта, мір быў бы ў іншым месцы — магчыма, нават лепшым. Але Скотос цянет нас не менш, чым Фос. Часам я задаюся пытаннем, ці не ў эрэтыкаў-балансіраў Хатриша і Татагуша пытанне… як ты можаш быць упэўненым, што Фосс у канчатковым выніку захавае перамогу?» Ён працянуў рукі ладонямі наперад, словно отгоняя своих сородичей. «Мне шкада, што я падняў гэтае пытанне. Не пачынайце цяпер са мной спрачацца аб догмах, як многія памешаныя на тэалогіі відессійцы, інакш мы ніколі не вернемся ў рэзідэнцыю».
  Регориос сказаў: «Я не ведаю, ці ёсць нашы генералы і капітаны караблёў дуракамі, але я магу назваць двух людзей, якія такімі не з'яўляюцца: Шарбараз, Цар Царэй, і яго з'яць Абівард, яго галоўны генерал».
  «Это правда», — сказалі два маньяка на адным дыханні. Старец працягваў: «Я менавіта дзякуючы бясконцай мудрасці Лікініоса мы дапамаглі вярнуць Шарбаразу трон Машыза і далі Абірару шанец паказаць, на што ён здольны: зрабіць з намі, я бы сказаў».
  «Нет, они оба не дураки», — пагадзіўся малодшы Маняк. «Гэта азначае толькі адно: калі мы збіраемся не даць ім заглаціць усе заходнія землі – можа быць, нават не даць ім заглаціць усю Імперыю Відэссос – нам таксама лепш не быць дуракамі».
  Лісія хутка шла па двары, то набліжаючыся амаль да адной з дзвярэй, вядучых у асабняк, то вяртаючыся прама да маладога Маніяку. Наконец яна асталявалася перад ім і клікнула: «Мне бы хацелася пайсці з тобой».
  
  
  Ён узяў рукі свайго двоюроднага брата ў свае. «Я бы хацеў, каб ты таксама», — сказаў ён.
  «Я буду скучать па табе. Няма нічога лепш, чым жыць у паясных сумках аднаго друга апошніх палдзюжыных гадоў, каб падружыцца з намі, не так ці?»
  Яна покачала галавой. «Я страшна завідую свайго брата, ты гэта ведаеш?» Внезапно яна абняла Маніякеса. «Я больш хвалююся, чым магу сказаць пра цябе. Ты гэта ведаеш?»
  Яго рукі абвілі яе спіну. «Я думаю, усё атрымаецца», — сказаў ён.
  «У нас добрыя шанцы на перамогу, інакш мы нават не пыталіся». Кажучы гэта, ён адзначыў, можа быць, упершыню верхняй часткай свайго разумення, што не ўсе яго пачуцці да Лісіі былі цэламудрымі і роднымі. Вне всякого сомнения, яна была жанчынай у яго аб'явах.
  Глаза Лисии слегка расширились. Неужели яго рукі вакол нее сжались сильнее, чым звычайна? Ён так не думаў. Чувствовала ці яна што-то з таго ж, што і ён? Ён не знал і не знал, як спрасіць. Калі да, гэта было ці для нее ўпершыню? Ён не мог нават выказаць здагадку.
  Ціхім, дрожащим голасам, яна сказала: «Фос, пусть будзе так, як ты хочаш. Пусць твая невеста будзе ў бяспецы ў горадзе Відэссос, і пусть вы двое правядзеце разам шмат шчаслівых гадоў». Яна адчудзілася ад яго; указательным пальцем яна нарысавала сонечны знак добрага бога на сваё сэрца.
  Маньяк падражаў гэтаму жэсту. «Да будзе так», — сказаў ён. Ён зрабіў крывое твар.
  «Калі я зараз не пойду да караблёў, яны могуць уплыць без мяне». Ён засмеяўся, каб паказаць, што гэта шутка. У гавані яго адец швырнуў бы жыдкі агонь у любы карабель, які збіраўся плыць без яго, хоць ніхто гэтага не зрабіў.
  Ліся кіўнула і адвярнулася. Калі яна плакала, сказаў сабе Маньяк, то ён не хацеў гэтага бачыць. Ён павярнуўся, выйшаў з двара і зрабіўся да дзвярэй, вядучым з асобняка губернатара.
  Ён ужо папрошчаўся з Ротрудой і Аталарихосом. Аднак ён не даведаўся, калі выявіў, што яна чакае ў дзвярах разам з іх сынам. Ён любіў хлопчыка; ён падхапіў яго, пацэліў, сжал у аб'ятыях і паставіў на зямлю. Затым ён абняў Ротруду і пацэліў яе, верагодна, у апошні раз. Аталарих схватил их обоих за ноги. Калі будуць якія-то аб'явы, ён хацеў бы прыняць у іх удзел.
  «Будзьце смелымі», — сказала Ротруда. «Будзьце смелымі, і вы будзеце ў бяспецы. Калі вы занадта шмат думаеце аб бяспецы, яна ўскользнет ад вас».
  Яна гаварыла як ні ў чым не бывала; Маньяк задаваўся пытаннем, мае ці ён права чэрпаць з яе слоў якія-то прадзнаменавання. Магія халога часта была нас толькі стрыманай, што відзесіянец, прыцягнуты да больш яркага калдовства, урад ці зазначыў бы яе прысутнасць. Знак гэта або няма, але ён вырашыў, што яна дала яму добры савет, і сказаў аб гэтым.
  «Хоць ты ад мяне ўходзіш, хочаш ты ўходзіш да другога, усё роўна я хачу цябе добра і не думаю пра месцы», — адказала яна. Для чалавечай крыві Халога гэта было такой жа вялікай уступкай, як і відэасянец, які парушыў дактрынальную точку гледжання. Ён кіўнуў, паказваючы, што разумее. «Я буду скучать па табе», — сказаў ён. Ён узярушыў валасы Аталарыха, цёмныя, як яго ўласныя, але прамыя, як у Ротруды. «Я буду скучать по вам обоим. А теперь мне пора идти».
  Ротруд ківнуў. Яна трымала твар вельмі нерухомым; Жанчыны халога лічылі публічныя слезы такім жа позіркам, як і паўночныя мужчыны. Калі б яна заплакала пасля яго ўходу, нікто бы аб гэтым не ўзнала, акрамя яе падушкі.
  Маньяк адчыніў дзверы і зачыніў яе за сабой. Толькі што закончылася адна кніга ў яго жыцця. Зрабіўшы першыя крокі да гавані, ён пачаў разгортваць папірус зусім новай кнігі.
  Караблі запоўнілі гавань. Амаль кожны ваенны карабель, якім ганарылася Калаўрыя, быў прышвартаваны ў аднаго з прычалаў. Лішні горстка караблёў застаўся на поўначы для абароны ад пірацкіх набегаў з Хатриша, Татагуша, Агдера або нават далёкага Халогаланда. Паколькі на карту пастаўлена ўся Імперыя Відэссос, Калаўрыі ў дадзены момант прыйдзецца пастаяць за сябе.
  З-за таго, што ваенныя караблі запалонілі докі, рыбацкія лодкі, якія звычайна там прышвартоўваліся, былі адведзены ў бок. Большасць з іх цяпер увайшло ў мора, спрабуючы накарміць не толькі звычайнае насельніцтва Каставалы, але і прыток марак і салдат, якія прыбылі ў горад на караблях. Калі наступіў вечар і рыбацкія лодкі вярнуліся ў гавань, ім прыйшло самім выйсці на бераг. Калі налетыць моцная буря, Каставала будзе галадаць, і Генезіёсу больш не прыйдзецца баяцца восстанія з востока.
  Маньякі спусціліся ад рэзідэнцыі губернатара да гавані. Усе некалькі дзён назад ён і Рэгорыёс здзейснілі тут жа самую прагулку, каб паглядзець, якія навіны можна прынесці прыбываючае гандлёвае судно. Ні адзін з іх не меркаваў, што гэтая навіна прывядзе іх да восстання, якое ўсяго за некалькі імгненняў да гэтага старшы Маньяк назваў безнадзейным.
  Люди смотрели на молодого Маньяка, пока он шел по улицам Каставалы. Ему приходилось терпеть определенное количество этого в течение многих лет; горожанам всегда было любопытно, чем занимается губернаторский сын. Але ён больш не быў проста сынам губернатара. «Ты пабяжыш, Маніякс Аўтакратар!» хто-то называў яго.
  Ён памахаў рукой у знак пацверджання. Гэты званок гучаў зноў і зноў. Гэта было раней, і ён гэта цудоўна разумеў. Толькі пасля таго, як усяльскі патрыярх памазаў яго і каранаваў у Высокім храме горада Відэссоса, ён афіцыйна стаў аўтакрататарам відэасійцеў. Але ён не супакоіў сваіх добразычлівых фармалізмам. Калі б ён у бліжэйшы час не стаў Аўтакратарам, ён бы пагінуў. У яго больш не было золата сярэдзіны.
  Вуліцы больш не кішэлі моракамі, як гэта было з тых пор, як Маніякі выклікалі ў Каставалу тую моц, якой валодала Калаўрыя. Цяпер моракі знаходзіліся возле караблёў. Если бы ветер удержался, они бы отплыли сегодня позже. Нічто не будзе лёгкім. Младший Маняк так и предполагал. Легче приспособиться к тому, что дела идут лучше, чем планировалось, чем к худшему.
  Першыя за больш чым пяць гадоў коп'е, якое трымала галаву Хосіоса ў якасці папярэджання тым, хто будзе супрацьстаяць Генезіёсу, больш не стаяла ў гавані. Маньяк прапанаваў даставіць яго на борт свайго флагмана. Не ўсе любілі Лікінія і яго клан, але яны прызналі добрую асобу ў параўнанні з тым, што прыйшло ім на смену. Маньяк мог і стаў бы заяўляць, што мсціць за дом Лікінія.
  Ён пнул грязь. Из Макурана Шарбараз, Цар царэй, возвестил то же самое. Дажэ Маньяк, які знаўся лепш, задаваўся пытаннем, можа быць відзесіянец у царскіх вопратках, якога Шарбараз трымаў у сваім свеце, якім-то цудоўным чынам апынуцца Хосіёсам, сынам Лікінія. Ён мог бы прыняць самазванца для гэтага проста для таго, каб выбавіць Відэссоса ад Генезіі. Цяпер, слава Фоссу, яму не прыйшло супакоіцца аб гэтым жахлівым выбары.
  Ён пераіменаваў самы моцны ваенны карабель флота ў «Абнаўленні» ў надзеі, што той прынясе яго ў горад Відэссос. Аднак ва флоце Ключа «Абнаўленне» было не больш чым пасрэдным судом, а ва флоце горада Відэссоса і таго менш. Ён і ўсе яго родственники ведалі, што іх восстание пацярпеў неўдачу, калі да іх не прысоединятся ваенна-морскія сілы Імперыі.
  Маньяк не дазваляў сабе думаць аб неудаче. Ён зрабіўся да «Абнаўленню», прымаючы прывітанні па прыбыцці. Іерарх Каставалы, пышны ў мантыі з золата парчы з сінім кругам, абазначаючым сонца Фосса, стаяў на прычале возле доўгага, таго карабля, распевая малітвы добраму богу, каб той шчасна правёў яго праз прадказальную бітву. Позади него двое младших клириков в более простых одеждах размахивали кадильницами, наполненное воздухом сладкой корицы и острой, почти горькой миррой.
  — Добрый дзень, святой спадар, — сказаў Маняк, кланяючыся іерарху.
  «Добрый день, Ваше Величество». Духоўным лідэрам горада быў тошчый пажылы мужчына па імені Рыгора, які брыты скальп зрабіў яго яшчэ больш шкілетападобным, чым у супрацьлеглым выпадку. Его слова были правильными, но тон оставлял желать лучшего. Як і падозрыльны погляд, які ён паслаў Маніяку.
  Маньяк уздохнуў. Ён ужо бачыў гэты погляд Грэгора раней. Святитель сомневался в своей православии. Яго отец па-ранейшаму пакланіўся Фоссу на манер васпураканераў, палагаючы, што добры бог стварыў Васпура, першага чалавека, наперадзе ўсіх астатніх, і што ўсіх васпураканераў варта чытаць прынцамі з-за іх паходжання ад яго.
  У вачах відэасіянцаў гэта было ерэсью. Младшы Маняк вырос, прымаючы гэта як не тое, што само сабой разумеецца, але ён таксама вырос сярод відовішчаў, якія былі гэтак жа страшэнна ўпэўненыя, што гэта няправільна, наколькі яго бацька быў перакананы ў сваёй праўдзівасці. Цяпер ён быў упэўнены толькі ў адным: калі ён захоча насіць чырвоныя сапогі Аўтакратара і адправіць Відэссос, яму прыйдзецца задаволіць не толькі ўсяленскага патрыярха, але і людзей яго праваславія. Ён не мог дазволіць сябе, каб Генезіёс крычаў з крышамі дамоў, што ён эрэтык.
  Ён працянуў рукі да сонца і произнес: «Мы благаслаўляем цябе, Фосс, спадар вялікага і добрага ўма, па тваёй міласці, наш абаронца, загадзя бдзільны, каб вялікае выпрабаванне жыцця вырашылася ў нашай дапамозе».
  Рыгора паўтарыў крэда культу Фосс. То же самое сделали и меньшие жрецы, и все, кто слышал молитву Маньяка. Гэта не памешала іерарху яшчэ раз кінуць на яго падозрывы погляд. Васпураканцы дэкламавалі сімвал веры так жа, як і тое, хто следаваў таму, што відэасіянцы называлі артадаксальнасцю.
  Але, нечакана, Рыгора вырашыў не рабіць з гэтай праблемы. Ён зноў працянуў рукі, сказаў: «Пусть пана вялікага і добрага ўма блаславіць цябе і ўсіх людзей, якія плывуць з тобой. Пусть ты путешествуешь с победой, и пусть ты вернешь Видессосу славу, которой она тоже была». долгое время лишенный. Пусть так и будет».
  «Да можа быць так», — паўтарыў Маніякес. «Спасибо, святой сэр». Дажэ такі строга артадаксальны прэлат, як Рыгора, не жадаў занадта падрабязна даследаваць вераванні малодшага Маніяка па той простай прычыне, што Быццё, будучы таксама артадаксальным, было дастаткова падлым, каб змусіць тых, хто з ім саглашаўся, не менш, чым тых, хто не саглашаўся з нім. .
  Маньякес прайшоў па сходням з прычала на палубу «Абнаўлення». Мужчыны на веслах і астатнія матросы прыветствавалі яго. Гэта ж самае зрабілі Курыкос і Трифиллес. Па прапанове адца Маньяк падзяліў сталічныя вельможы на некалькі караблёў. Ён сказаў ім, што не хоча, каб яны ўсё пагібілі ў выніку адной катастрофы, і ў гэтым была доля праўды. Але што яшчэ больш важна, ён не хацеў, каб яны складалі замовы паміж сабой.
  Матрос з доўгай прамой бронзавай трубой падышоў да Маніяку і выжыдаюшча ждаў. Ён аглядаў гавань. Наколькі ён мог бачыць, усе караблі былі гатовыя. Ён кіўнуў трубачу. Мужчына глыбока ўздыхнуў і паднес рог да губам. Его щеки раздулись, как горловой мяшок чирикающей лягушки. Взрыв, который он произвел, начал только одно: мы начинаем.
  Моряки отвязали тросы от доков, а потом пригнули обратно на свой суд. Грэбля выкрыкнула ўдар. Крыхця, плечыстыя і жорсткарукія людзі ў весла падняліся са сваімі скамеек, пагладзілі і зноў сялі. Места іх брыджаў былі абцягнуты скурай, каб яны не протирались ў кароткія тэрміны.
  «Абнаўленне» отошло от начала. Яна лёгка качнулася ў лёгкім удары. Маньякес мала плаваў з часам свайго падарожжа ў Калаўрыю. Палуба шевелилась у него под ногами, и он нервничал; это напомнило ему о тошнотворном сотрясении земли во время землетрясения. Но землетрясение вскоре прекратилось, а это продолжалось и продолжалось. Ён зрабіў тое, што зрабіў, калі Лікіній адправіў свой клан у дабрароднае выгнанне: ён прытварыўся, што не варта, а едзе верхам на коне. Гэта дапамагло яго жалудку быць шчаслівым.
  Едва яны адышлі ад прыстані за межы выстралу з лука, як матрос кінуўся да перылам і ўвайшоў у іх іза ўсіх сіл, высунуў галаву далёка за борт.
  Его товарищи издевались над ним. Маньяк падумал бы, што ён занадта заняты рвотай, каб гэта заўважыць, але калі ён падышоў, ён сказаў: «Вот і гатова. Цяпер, калі дазволіць Фос, я гатовы да канца падарожжа».
  Каб захаваць грэбок, грэбцы запелі хрыплую песню. Маньякес ухмыльнуўся, узнаваўся. Пехотинцы во время марша пели о птичке с желтым клювом, гребцы — во время гребли. Ён задаваўся пытаннем, выкарыстоўваюць ці бухгалтэры ту ж самую песню, каб весці учет да апошніх медыя.
  Казалось, у песні ўсяго толькі куплетаў, колькі і выканаўцаў. Версія гребцова ўключала ў сябе мноства рэчаў, аб якіх Маніякі раней не слышали. Аднак, як і ў тых, якія пелі пехотинцы, у многіх з іх маленькая пцічка зрабіла сапраўды вельмі салёныя рэчы.
  Узглянуўшы на Курыкоса, Маньяк вырашыў, што бухгалтары не пойдуць аб пцічцы, водячы ручкамі па пергаменце. Лагафет казначэйства відавочна ніколі не мог сябе прадставіць, не кажучы ўжо пра тое, каб падвергнуць такое пенію. Пад смуглым тварам яго твар было амаль такім жа зялёным, як у морака, якое вырвалася, калі «Абнаўленне» пакінула стаянку ў прычала.
  Ён падышоў да Курыкосу і сказаў: «Мужчыны сёння ў прыпаднятым настроі, вам не здаецца, высокапастаўлены сэр?»
  — Э-да, Ваше Величество, — адказаў логафет так храбро, як толькі мог. Ён быў такім тонкім чалавекам, што ад громкіх непрыстойных слоў песні ён літаральна пашатнуўся. «Самы, э-э, буйны».
  Яго спроба праявіць энтузіязм заставіла Маніяка ўстыдзіцца з тым, што яго раздражнілі. Ён вярнуўся да носу «Абнаўлення». Вецер дул з запада, прабягаючы пальцамі па яго барацьбе і адкідваючы валасы са лба. Ён сказаў: «Яны не будуць змагацца, калі вецер будзе супраць нас на ўсім шляху да Опсикиона. Гэта доўгі і цяжкі пераход праз адкрытае мора».
  — Але гэта можна зрабіць? Курикос гучаў обеспокоенно.
  
  
  — О так, — сказаў Манякес. — Даже… — замолчал ён. «Даже такой болван, як я, гэта ведае», — пачаў ён гаварыць. Курыкос рэзка выдохнуў. Магчыма, ён мала што даведаўся аб мораплаванні, але яму не склала працы падобраць слова, якое прапусціў Маняк. Нахмурившись значна больш на сябе, чым на свайго будучага тэсту, Маньяк агледзеўся праз плечо на выдаляючыся ў далейшым Калаўрыю.
  Гавань і горад Каставала скрыліся з выгляду перад рэзідэнцыяй губернатара на возвышеннасці ззаду іх. Маньяк леніва задаваўся пытаннем, чаму гэта так. Магі Калегіі Чародеева ў горадзе Відэссос валодалі ўсемагчымымі таемнымі ведамі. Можа быць, калі б ён узяў горад, ён бы спытаў іх. «Не, калі я возьму горад», — паправіўся ён. калі.
  Над галавой Маніяка шэрсцяной парус развеваўся і калыхаўся на парывістым ветру. Вецер змяніўся з захаду на поўдзень, дазваляючы флоту з Калаўрыі плыць на адлегласці выцягнутай рукі. Да гэтага часу Маньяк ужо не звяртаў увагі на шум паруса. Усё, што мела для яго значэнне, — гэта цёмна-зялёная лінія, якая аддзяляецца ад мора на захадзе: нагор'е над Опсикионом.
  Как Калаврия исчезла за гарызонтам, так над ёй з'явіўся мацерык. Першы Маньяк убачыў сам Опсикион, калі сонца сверкало на позолоченных глобусах яго храмаў. Гэтая ўспышка паведаміла любому прыбліжанаму мораку, што ён набліжаецца да горада Відэсійскай імперыі.
  Рядом з горадам Видессос Опсикион не производил впечатления. Рядом з Каставалай гэта быў мегаполіс. У адрозненне ад Каставалы, яго акружала грозная каменная сцяна. Дзікія ўсаднікі Хаморта здзяйснялі набегі паўднёвае гэтага месца, яшчэ паўтора стагоддзя таму, калі яны вырваліся з раўніны Пардраян і захапілі шырокія тэрыторыі Відесійскага ўсходу. Местным городам нужны были стены.
  У гэтыя дні Хаморты сфармаваліся ў тры групы, якія функцыянавалі больш або менш як нацыі: Хатриш, бліжэйшы Опсікіён і схільны да падражання відессийским абычаям; Татагуш, да поўначы ад Хатрыша, межы якога не мяжалі з межамі Відэссоса; і Кубрат, да поўдня ад Астрыса, на беразе Відэсійскага мора. Кубрат, якімі бы недахопамі яны не валодалі пунктам гледжання цывілізацыі, былі неверагодна добрыя ў вайне і знаходзіліся ў трывожнай блізкасці ад горада Відэссос.
  Маньяк назіраў за суматохой ў гавані Опсикиона, пакуль дазорныя выдатныя набліжаюцца флот. Усе караблі з Калаўрыі не мелі відзежскі сцяг — залатыя сонечныя лучы на сінім фоне, але ён нават не вініл салдат і марскіх пехацінцаў за з'яўленне трывогі. Па-першае, піраты маглі падтрымліваць відессийскую эмблему і спрабаваць выкарыстоўваць яе для неназванага прыбліжэння. Па-другое, тое, што ў нашы дні відэасійскі флот не абавязкова азначала, што ён дружественный. Калі ўласны флот Опсікіона захоўваў вернасць Генезіёсу, то галеры і транспарты Маніяка былі далёка не дружалюбнымі.
  Капітанам «Абнаўлення» быў мужчына сярэдніх гадоў па імені Тракс. На яго было паразліва паглядзець: у юнасці ён пасядзеў, і сонца выбеліла гэтую серасць да бліскучага срэбра, запякаўшы яго скуру да карычневага колеру, як хлеб. Падыходзячы да Маніяку, ён спытаў: «Ваша Велічыня, адпусціць ці нам мачту і прыгатавацца да бою? Ці варта нам даваць сігнал астатняму флоту зрабіць тое самае?» Будучы камандзірам флагманскага карабля, ён фактычна быў друнгарыем флоту.
  Маньяк задумаўся, потым пакачаў галаву. Ён указаў на гавань.
  «Они не выглядят так, будто настраивают против нас все, что имеют». На самым дэле ў мора выйшла ўсяго некалькі невялікіх судоў, ні адзін з якіх не мог параўнацца з «Абнаўленнем». «Падайце сігнал нашым судам, каб яны былі гатовыя падняць паруса і апусціць матчы, але не рабіць гэтага, пакуль я не аддам прыказ або пакуль «Абнаўленне» не падвяргаецца нападу. Што тычыцца таго, што мы робім тут, мы ідем наперад і вядзем перамовы. нарисованный щит перемирия на носу».
  — Так, Ваша Вялікасць. Тракс выглядаў не зусім шчаслівым, але павярнуўся і гучна перадаў камандзе каманды Маняка.
  «Абнаўленне» скользило наперад па сера-зялёнай вадзе. Невялікія караблі з Опсикиона набліжаліся паразітна хутка. Над морам раздаўся пытаннечны крык: «Хто прыходзіць у Опсикион з такім флотам і з якой мэтай?»
  Маньяк паспеў на нос. Стоя ў шчыта перамірыя, ён склаў абе рукі перад ртом і крыкнуў: «Я прыхожу, Маняк, сын Маніяка, аўтакратар відесійцаў, каб скінуць з трона крыважаднага, гнуснага, крыважаднага зверя Генесія. он пропитан кровью убитых невинных». Там. Сделано. Калі афіцэры Опсікіона не ведалі, што ў Калаўрыі назрэвае восстание, іх больш не было. Маньякес дадаў: «С кем мне говорить?»
  За пару хвілін яму ніхто не адказаў ні з аднаго з караблёў. Затым да носу аднаго з іх падышоў мужчына ў бліскучай кольчуге. Носить доспехи в море было рискованным делом; калі ты пераваліўся за борт, ты ўтануў. Парень сказаў: «Я Доменциолос, турмархос тут».
  «Камандыр гарнізона», — падумаў Маняк. Должно быть, он находился на набережной, раз так быстро поднялся на борт корабля. — Што ты скажаш, Даменцыёлас? — патрабаваў Маніякес.
  «Ты пабяжыш, Маніякс Аўтакратар!» Доменциолос крыкнуў громкім голасам. Людзі на борце яго судна разразіліся аплодисментами. Тое самое сделали и те, кто был на борту другого небольшого корабля. І тое, хто быў на борце «Абнаўлення», таксама.
  У Маніякеса ад аблегчэння закружылася галава, ён быў амаль ап'янены. Яго сілы былі невялікія. Бой пры Опсикионе мог бы загубіць яго, нават калі б ён выгуляў: гэта дало бы слугам Генезіі думка, што Маньяк можа быць уязвимым. Падобныя ідэі мелі ўласцівасць ператварацца ў самоисполняющиеся прароцтва. А калі б усе далучыліся да яго супраць Генезіі…
  «Выкарыстоўвайце нашу гавань, выкарыстоўвайце наш горад як свой уласны», — сказаў Доменциолос. «Мы слышали слухі, што гэты дзень можа наступіць, але не ведалі, колькі ў іх укладваць. Слава Госпаду з вялікім і добрым розумам, яны аказваюцца праўдаю».
  Маньякес не хацеў, каб хто-то слышал слухи. Ён выказаў здагадку, што рыбакі, отплывающие з Каставалы або аднаго з іншых калаврийских гарадоў, з якіх ён вытащил людзей і караблі, сустрэлі ў мора сваіх братоў з Опсикиона. Яны бы не сталі молчаць, не тады, калі прынеслі такія навіны. Но если до Опсикиона дошли слухи, то, скорее всего, слухи дошли до Видессоса, города, и дошли до ушей Генезиоса.
  — Окажут ли гипастеи города таким же приемом, как и вы, достопочтенный Доменциолос? – спытаў Маніякес. Гражданские чыноўнікі пераўзышлі салдат па рангу ў адміністратыўнай іерархіі, не ў апошнюю чаргу з-за таго, што восстанскія правінцыйныя камандзіры былі больш цяжкімі. Лікіній паслаў старшага Маніяка, генерала, які кіраваў Калаўрыяй, але Калаўрыя знаходзілася далёка ад сэрца Імперыі і падвяргалася нападам піратаў: раздзяленне ўлады там было небяспечна. У любых звычайных акалічнасцях у Аўтакрататара не было асаблівых падставаў папярэдзіць восстанне з Калаўрыі. Калі б Лікініёс або Хосіёс яшчэ былі жывыя, Маніякаі дажылі бы свае дні на востраве.
  
  
  «Старый Самосат? Ён там, на другім корабле, крычыць, што ты гатовы ўзорвацца». Доменциолос указал. Яго судно падышло дастаткова блізка да «Абнаўленню», каб Маньяк мог бачыць, як яго зубы адкінуліся ў акулью ўхмылку. - К тому же, если бы не вы, Ваше Величество, мы бы это скоро исправили, я и ребята.
  У звычайнае час мясцовы камандзір невыпадкова гаварыў аб змяшчэнні прызначанага імператарам гарадскога адміністратара. Аднак грамадзянская вайна змяніла ўсе правілы. Маньяк не быў патрясены, як гэта было бы ў мірны час. Ён быў у восторге.
  «Велікалепны, цудоўны Даменцыёлас», — сказаў ён. Ён паняцця не меў, заслугоўвае ці Доменциолос звання цудоўнага, і яго гэта не хвалявала. Калі б афіцэр не быў дворянином, але добра паказаў сябе ў папярэдніх баях, ён заслужыў бы тытул, якога яго цяпер удостаивал Маньяк. Маньяк працягваў: «Мы высадзім тут пехоту і кавалерыю, каб дзьвінуцца па сушы супраць Генэзіоса, у той час як флот разам з вашай уласнай флатыліяй абойдзе мыс і паднімецца да Ключу».
  Ён жадаў, як Даментцыолас адносіцца да гэтага. Калі капітан лукавіт, ён не хацеў бы, каб Опсікіён пакорна сдаўся людзям Маніяка. Ён мог бы незаўважна вырашыць сражацца або шукаць прапановы, каб затрымаць уваход у войска Маніяка ў горад або разбіць салдаты лагерам снаружі.
  Але ён сказаў: «Ей-богу, Ваша Вялікасць, нападайце на ўзурпатара ўсімі магчымымі спосабамі. Я вознес дастаткова малітву, каб хто-то годны паўстаў супраць яго. Калі яны вам патрэбныя, у вас будуць сотні людзей. из местных солдат, которые хотели бы идти с тобой в марш».
  «Не со мной», — адказаў Маніякес. «Я возглавляю флот, а салдатамі будзе камандаваць мой кузен Регориос».
  Гэта заставіла Даменцыёлоса зноў ухмыльнуцца. «Кто бы мог подумать, что человек васпураканской крови — это кто-то другой, кроме сухопутного солдата? Аднак вы маеце на гэта права, ваша вялікасць; ваша битва будет выиграна или проиграна на море».
  «У дакладнасці мая думка». Маньяк павярнуўся да другога карабля. «Выдающиеся самасаты!»
  На нос судна падышоў чалавек, такі ж седой, як отец Маниака, и лысый да пят. — Да, Ваша Вялікасць? ён званіў. «Чым я магу вам дапамагчы?» Яго голас быў не толькі настороженным, але і мяккім; у яго не магло застацца шмат зубоў.
  «Аддав мне свой горад і ўсё яго запасы», — адказаў Маняк.
  «Паскольку вы назвалі мяне сваім сударам, вы не можаце выступаць супраць гэтага».
  Самосат быў цалкам здольны размаўляць, і Маньяк выдатна гэта знал. Непакорны або нават неохотный гипастеос запрацуе яго прэбываннем тут. Бюракраты Опсикиона следовали прыкладу свайго лідэра і маглі выклікаць сваю непрыятнасць не больш чым прэпятстваваннем паставак. Аддзяліць злобу ад простай некампетэнтнасці заўсёды было непроста.
  Но Самосат, казалось, внезапно загорелся. «Горад і ўсё, што ў ім, належыць вам», — клікнуў ён. «Выкапайце косці Генезіоса! На лед разам з узурпатарам! Пусць яго галавы, напоўненая толькі думкамі аб крыві, паднімецца на Веху». Гипастеос пакланіўся Маніяку. «Я твой мужчына».
  Ён, канечне, быў. Пасля таго, як ён публічна аскорбіў Генезіоса, адзінае, чаго ён мог чакаць ад Аўтакратара, які сядзіць у Відэссосе, - гэта меч палача. Ён зрабіў свой выбар і ясна дал паняць. Для бюрократа гэта было чудом рашучасці.
  
  
  Маньяк вярнуўся да Фраксу. «Дай сігнал флоту, што мы павінны прычаліць у гавані Опсикиона».
  «Да, Ваше Величество», — сказаў Фракс і аддаў прыказ сваёй трубачу. Над вадой раздаваліся звуки. Трубачы на бліжэйшых караблях падхапілі іх і перадалі тым, хто знаходзіўся далей на флангах. Фракс вырабляе яшчэ два словы, і трубач перадаў іх таксама: «Сохраняйте осторожность».
  «Выдатны». Маньяк хлопнул Тракса па спіне. «Если у них на уме что-то неприятное…» Ён пакачаў галаву. «В этом бизнесе не стареешь, принимаемые люди как должное».
  Но опсикианои, казалось, былі так жа рады, як Даменцыол і Самосат, прыветстваваць Маніяка, яго матросаў і салдат. Вядома, трактиры шырока распахнулі свае дзверы, і проститутки прогуливались ў самых сваіх скудных і празрыстых нарадах: ім трэба было атрымаць прыбытак. Але плотнікі і сапожники, фермеры і рыбакі наперабой прыветствавалі нядаўна прыбытых, угощали іх бокалом вина або хлебам, намазаным паштэтам з марскіх ежей і толченым чесноком.
  Для Маніяка гэта гаварыла аб адным: Генезіоса ўсе ненавідзелі. Если бы в столице все восхищались правителем, ему пришло бы пробиваться в город с боем. Калі б пачуцці былі змешанымі, ён мог бы пранікнуць у Опсікіён без боязі, але дома і крамы засталіся бы закрытымі для яго людзей. У склаўшыхся абставінах ён супакойваўся толькі аб тым, што яго людзі будуць нас толькі зацягваць гэтым месцам, каб не жадаць яго пакінуць.
  Самосат пасяліў яго, Рэгорыя і велмож з горада Відэссос у сваёй рэзідэнцыі ў цэнтры горада, недалёка ад галоўнага храма Фоса. У зданіі з чырвонай черепицей захоўваўся не толькі ён сам, але і некалькі столетий запісаў Опсикиона; слуги торопливо вынесли из спален деревянные ящики, набитые старинными свитками, чтобы освободить место для знатных гасцей. На самога Маніяка гэта нізкалько не паўліла; яму дасталіся галоўныя гасцявыя апартаменты, побач з якімі пасяліўся Регориос.
  На ўжынку быў тунец, кальмары і мідыі, зусім як у Каставале. Віно тут было лепш. Калі Самосат адзначыў, што Маньяк добра аб гэтым думае, ён пазбаціўся аб тым, каб яго заслугі трымалі поўную чашу будучага імператара. Калі слугі ўбралі посуд з ужынам, гипастеос спытаў: «Как доўга вы застанецеся ў Опсикионе, ваша вялікасць?»
  Маньякес напился от счастья, но не до глупости. «Неколька дзён, каб падрыхтаваць сухапутныя войскі да руху на захад і злучэння вашых мясцовых караблёў з нашым флотам», — адказаў ён. «Колькі можа быць «нямногіх», я зусім не ведаю». А калі б ён знал, то не сказаў бы Самосату. Тым менш людзей было прысвечана яго планам, тым менш тых, хто мог перадаць гэтыя планы Генезіёсу.
  Но Самосат сказаў: «Я цалкам разумею, ваша вялікасць. Я проста падумаў, што, паколькі слух аб вашай восстаніі, якой Фосс атрымаў поспех, прыйшоў да нас тут, ён цалкам мог дайсці да горада Відэссос. Вам бы пасаветавалі пазбацца аб сваёй бяспекі, пакуль вы тут».
  — Як ты думаеш, Генезіёс мог бы так хутка паслаць убійц? — спытаў Маняк; яго таксама супакоілі слухі, якія распаўсюджваліся на захад ад Опсикиона.
  «Ваша ўласная доблестная сіла, Ваша Вялікасць, павінна быць абароненай і абароненай ад простых убійцаў», — сказаў Самосат. Маньякес знал, што гэта вежлівая чапуха; он задавался вопросом, делали ли и гипастеи то же самое. Відавочна, так, як Самосат працягваў: «Я думаў не толькі аб ножах у ночы, колькі аб волшебстве выдалека. Прывезлі вы з сабой вопытных магаў, каб абараніцца ад такой небяспекі?»
  «Я прывёў пару чалавек з Каставалы, лепшых, якімі можа пахваліцца востраў Калаўрыя», — адказаў Маніакес. Ён знал, што яго голас гучыць трывожна; супраць лепшых жыхароў горада Відэссос гэтыя волшебники маглі б быць парой мед'якоў супраць залатых. «Я не чакаў, што мне спатрэбіцца шмат калдоўскай абароны, пакуль я не даберуся да Ключа, калі наогул тады». Он обратился к велможам, бежавшим из столицы. «Как вы скажете, уважаемые господа, превосходные господа? Ці ёсць у Генезіі яшчэ моцныя калдуны, якія будуць выконваць яго прыказы?»
  Трифиллес сказаў: - Боюсь, Ваша Велічество, што так яно і ёсць. Буквально прошлой вясны Филет, начальнік манетнага двара, умер ад нутриционной хваробы, з-за якой ён за паўмесяца ператварыўся з тоўстага чалавека ў шкілет. Всего за несколько дней до того, как он заболел, он... Я назваў Генезіоса крыважадным дураком возле манетнага двара. Должно быть, кто-то подслушал и передал слово тирану.
  «У яго ёсць магі, або па крайняй меры адзін», — пагадзіўся Маніякес. «Выдающиеся Самосаты, какими волшебниками обладает Опсикион?»
  «Наш лепшы чалавек — гэта чалавек, які звычайна называе сябе Альвіносам, застрашваючыся, што яго сапраўднае імя будзе рэзка гучаць ва ўшах відэасійцаў», — адказаў Гипастеос. «Аднак пры нараджэнні яго было дано імя Багдасар».
  «Васпураканер, эй-богу!» — радасна ўсклікнуў Маніякс. «Пашліце за ім неадкладна».
  Самосат позвал слугу. Мужчина поспешил прочь. Маньякес отхлебнул вина і стаў ждать прибытия волшебника. Дворяне из города Видессос поддержали бессвязную беседу з Самосатами. Яны пыталіся весці сябе так, як будто лічылі яго роўным, але не маглі выглядаць пераканаўча. «Лепш бы ім не прытварыцца», — падумаў Маніякес.
  Прыкладна праз полчаса слуга вярнуўся з Багдасаром, якога часам называлі Альвіносам. І сапраўды, у яго было карэннае целасклад і цяжкія рысы асобы, уласцівыя выхадцам з Васпуракана. Ён апынуўся моложе, чым чакаў Маняк, магчыма, моложе самога Маньяка.
  "Ваше Величество!" - ускрычаў ён і ўпал у поўным праскінезе. Калі ён падняўся на ногі, ён адбарабаніў некалькі прапаноў на хрыплом васпураканскім мове.
  Гэта смуціла Маняка. «Помедленнее, пожалуйста, я умоляю», — сказаў ён, запінаючыся ў словах. «Боюсь, у мяне мала гэтага языка. Мой отец и мать говорили на нем, когда не хотели, чтобы я понимал, что они говорят. После смерти матери отец говорил на нем редко. Відессиан лепш гучыць у моем рту».
  Багдасарэс пажал плечамі. Ён вярнуўся да мовы Імперыі. «Дети мои, ваша Величество, они будут одинаковыми. Мы — маленькая капля чернил, а Відэссос — вялікае вядро вады. Але цяпер, Фос, якая першай заставіла прынцам пажаданне, вы хочаце прыдаць усёй Імперыі колеры гэтыя чарнілы?»
  Столичные вельможи переговаривались ззаду і наперад за рукамі. Самосатес барабанил пальцами по полированной дубовой столешнице. Редко о ереси говорили так открыто в зале гипастея. Галовы вярнуліся да Маніяку, каб услышать, як ён адрэагіруе. Калі б ён таксама прытрымліваўся ерэсі, то гэта было б яму падтрымкі – не сярод вялізнага, якія былі занадта праданы свайму дзелу, каб пакінуць яго рады Быцця, а з боку больш простых, больш набожных людзей, сярод якіх слух аб тым, што ён сказаў , наверняка распрастаўся бы, магчыма, з павелічэннем для эфекту.
  Багдасарэсу ён адказаў: «Боюсь, большая частка майго колеру ўжо выгарэла. Тое, што відессианцы называюць ортодоксальностью, мяне цалкам усталёўвае».
  Ён задаваўся пытаннем, будзе ці волшебник ругаць яго за тое, што ён адмовіўся ад дактрыны сваіх прадказаў. Но Багдасарэс зноў пажал плечамі. «Я ведаю многіх іншых людзей з нашага народа, якія раздзяляюць вашы погляды. Некаторыя з іх добрыя людзі, некаторыя плохія, як і любая другая група. Я не осуждаю іх адразу».
  — Добра, — сказаў Манякес са шчырым аблягчэннем. Лишь позже он задался вопросом, почему точка зрения волшебника должна иметь значение для Автократора. Ён яшчэ не прывык быць Аўтакрататарам. «К делу», — заявіў ён. «Можаце вы абараніць мяне ад любых заклінанняў, якія магі Генезіоса могуць выкінуць з горада Відэссос?»
  «Я думаю, што змагу, ваша вялікасць», — адказаў Багдасарэс. «Яны будуць больш моцнымі калдунамі, чым я, ты разумееш, але я буду значна бліжэй да цябе, што таксама мае значэнне ў таўматургічнай барацьбе».
  «У гэтых пытаннях вы эксперт», — сказаў Манякес. «Салдаты, як вядома, да магіі не маюць ніякага адносіны».
  — И не зря, — сказаў волшебник. «Стрэс і страсць на поле боя делают калдовство занадта ненадежным, каб яго можна было выкарыстоўваць. Аднак, да жаль, яно застаецца вельмі карысным інструментам для забойства». Ён прыхарашываўся, зусім трохі; немногие молодые люди лишены тщеславия, и еще меньше людей могут устоять перед искушением выпендриваться. «У выніку гэтага разгляду вы скарысталіся маімі паслугамі».
  «Іменна так», — сказаў Манякес. «Теперь я збіраюся шукаць сваю спальню на ноч. Ты пойдзеш са мной і зробіш усё магчымае, каб засцерагчы яе ад любога калдоўства, якое Генезіёс можа наслаць супраць мяне?»
  «Ваша Велічыня, я так і зраблю, калі вы вывініце мяне за адзін маленькі момант». Багдасарэс нырнул у калідор. Ён вярнуўся з прочным драўляным скрыняй з латуннымі дэталямі. Нахіліўшы галаву Маніяку, ён сказаў: «Цяпер я гатовы далучыцца да вашай справы, Ваша Вялікасць. З такім жа поспехам чакайце, што кузнец будзе выбіваць клінкі без малатка і накавалні, як волшебник творыць магію без сваіх інструментаў».
  «І зноў я ўступаю вашаму вопыту». Маньяк кивнул Самосату. «Если слуга будет так любезен, чтобы показать мне мою комнату?»
  У горадзе Відэссос гэтую пакой лічылі бы свабоднай; там была ложак, стол, табурэткі, начны гаршок і камод, але ніякіх упрыгожванняў, акрамя іконы Фосса. Для Опсікіона гэта вызначана было дастаткова добра.
  Багдасарес просиал, увидев икону. «Абарона добрага бога робіць мою больш эфектыўнай, — сказаў ён, — нават калі выява, несамавіта, з'яўляецца працоўнай відесійскай эрэтыкай».
  Полуулыбаясь, ён узьглянуў на Маніяка, каб даведацца яго рэакцыю. Маньяк быў перакананы, што волшебник пытаецца яго адурачыць, і прамолчаў. Багдасарэс усмехнулся, потым прашёўся па спальнае, бормоча пра сябе, часам на відэасійскім, часцей на родным мове васпураканцаў.
  Наконец ён, здаецца, успомніў свайго кліента, які прэтэндаваў на трон Імперыі Відэссос і заслужыў ведаць, што адбываецца. Ён сказаў: «Ваша Велічыня, задрукаваць гэтую пакой будзе няцяжка. У вас ёсць толькі адна дзверы, адно акно, дзве мышыныя норы, якія я найшоў, і адна маленькая дырочка ў крышы, верагодна, пад сломаннай чарапіцай. Надрукуйце іх волшебным чынам і нічога не зможа вас супакоіць. О, возможно, маги города Видессос попытаются обрушить все это здание на вашу голову, но на такой адлегласці я не думаю, што ім гэта ўдасца, хоць я магу памыляцца.
  
  
  Маніякесу хацелася бы, каб волшебник не дадаў гэтую ўточняючую фразу. Багдасарэс хадзіў узад і наперад па спальні, меладычна насвіваючы сквозь зубы і абдумваючы, што трэба зрабіць. Ён пачаў з акна. Са свайго скрыні ён дастаўся, што Маніяку паказаўся звычайным клубам шпагата. Ён нажом адрэзаў яго на дзве часткі, адну з якіх працянуў праз аконную раму з боку ў бок, а другі спусціў уніз. Калі ён указаў на іх пальцем і ўладна загаварыў на васпураканскім языке, два кускі шпагата засталіся там, дзе былі, без булавок або кнопак, якія трымалі іх на месцы.
  Багдасарес пробормотал заклинание на видессийском языке. Вертыкальная струна ўспыхнула залатым пламенем, гарызантальная — сінім, і абе былі такімі яркімі, што на мгновение аслеплены Маньяк адвярнуў галаву набок. Калі ён зноў паглядзеў на акно, струны исчезли.
  "Выдатны!" — сказаў Багдасарэс самадавольным тонам. «Это акно надзейна і надзейна задрукавана ад непажаданага вторжения извне, будь то фізічнага або калдоўскага. Утренний вецер проникнет внутрь, но не более того».
  «Это то, чего я хочу», — сказаў Маниакес.
  Багдасарэс апрацаваў абе мышыныя норы адзінакова. Ён ухмыльнуўся Маніяку, абнажыў белыя-белыя зубы пасярод сваёй спутанной чорнай барады. «Памяшканне павінна быць ачышчана ад паразітаў на якое-то час, Ваша Велічыня. Каб затащить іх унутр, патрабуецца калдовства. Гэта цяжкі спосаб абараніць пакой ад мышэй і крыса, але з-за гэтага ён не менш эфектыўны. ."
  Рукавом халата он вытер пот со лба. Любое колдовство требовало усилий; Калі ўсё было яшчэ, мастацтва Імперыі Відэссос было зусім іншым: магія выцясніла механічныя навыкі ў такіх разнастайных прадметах, як сельскае гаспадарка і кузнечнае справа. Але колдовский талент быў редок, і яго прымяненне абмежавалася умственной і фізічнай сілай аператара.
  Багдасарэс забраўся на табурэт і задзелаў дыру ў крышу. «Калі пойдзе дождж, Ваша Велічество, я думаю, што гэтая камера там не протечет, але мне не хацелася б прыносіць на яе прысягу», — сказаў ён. «Аднак я клянуся, што па гэтым шляху не можа прайсці нічога хужэй, чым дождж».
  «Очень хорошо», — сказаў Манякес. «Мне заўсёды падабаецца назіраць за працай цудоўнага майстра, якім бы ён ні быў. Кампетэнтнасць не настолько форма, каб мы маглі ўспрымаць яе як не тое, што само сабой разумеецца».
  «Вы сказалі праўду, Ваша Вялікасць, і я дзякую вас за камплімент». Багдасарэс спусціўся са свайго насеста і павярнуўся да дзвярэй. Ён потэр падбародак. «Здесь праблема не такая простая, як з вокнамі і дадатковымі адтулінамі. Вы павінны мець магчымасць свабодна выходзіць і выходзіць з пакояў, і тое ж самое павінны рабіць не толькі вашы цяперашнія таварышчы, але і, я палагаю, заслугі гэтага завядзення. " Ён падышоў, пакуль Маньяк кіўнет, а затым працягнуў: «У той жа час мы павінны прадухіліць пранікненне злых уплываў. Складная праблема, вы не сагласны?"
  Ён не стаў чакаць, каб даведацца, сагласен або няма Маньяка. Ён падышоў да дзвярнога праему. На гэты раз ён працянуў праз яго два отрезка бечевки і тры, якія даходзяць ад пола да перамычкі. Яго першае заклінанне паказала Маніяку ідэнтычным таму, якое ён выкарыстоўваў раней. Верхняя частка гарызантальнага шпагата расклешена сінім колерам, цэнтральная вертыкальная частка — залатым.
  «Ітак, запячатвае заклінанне», — сказаў Багдасарэс. «Теперь мадыфікуем яго: я гаржуся тым, што гэта трюк майго ўласнага выяўлення».
  
  
  Замова была напісана на гортанном языке васпураканеров. Час ад часу Маньяк слышал знаёмае яму слова або фразу, але пакуль ён яе ўлавіў, астатняя частка заклінання пратэкала міма яго. Тады Багдасарэс выкрыкнуў заклінанне, якое часта выкарыстоўваў яго адценне: «Во имя Васпура, первенца чалавецтва!» Ён улыбнуўся, асазнаў гэта, але не змог выканаць тое, чаго Багдасарэс хацеў ад аднаіменнага заснавальніка народа Васпураканераў.
  Да гэтага прызыву лішнія кускі шпагата засталіся ў сваім прэжным стане. Аднак пасля гэтага яны таксама пачалі свяціцца, але не так ярка, як двое іншых, а сваім мяккім светам. Дадатковая гарызантальная частка асвятлілася больш цёмным, амаль фіялетава-сінім колерам, чым видессианские колеру. Па абе з боку вертыкалі, успыхнуўшым золатам, сіялі астатнія: адна чырвоная, другая аранжавая.
  «Ах». Багдасарэс потэр рукі. «Усё так, як павінна быць, Ваша Вялікасць. Вы, вашы таварышы і заслугі гэтага дома можаце выходзіць і выходзіць, калі лічыце патрэбным, але ніхто іншы — і ніякае злое ўздзеянне не павінна пранікаць ні на каго, наколькі гэта дазваляе маё майстэрства. предотвращать."
  «Я вам вельмі дзякуй», сказаў Маніакес; хоць ён і не мог ведаць гэтага наверняка, у яго склалася меркаванне, што майстэрства Багдасара было значным. «Ці ёсць у цябе абарона для мяне, калі мяне няма ў маёй пакоі?»
  «Ды, я магу даць вам што-то, ваша Велічыня, хоць я мяркую, што маг Генезіоса, калі такой маецца, нанясе ўдар глыбокай ноччу, калі ён будзе амаль упэўнены ў вашым месцы знаходжання. Тем не менее, в ваших ботинках я» Я не давяраю догадкам волшебника, я бы не стал». Багдасарэс усмехнулся. Ён парыўся ў сваёй шкатулцы і выташчыў амулет — залаты сонечны дыск з лучамі на шнуры, пераплеценым з сіне-залатой ніці. Ён перавернуў дыск і паказаў Маніяку чырвона-карычневы камень, устаўлены ззаду.
  «Гемаціт, Ваша Вялікасць, або кровавы камень, як яго часам называюць. Имея родство с кровью, он притянет магию, которая в противном случае пролила бы вашу магию. Калі вы адчуваеце, што дыск награваецца ад вашай скуры, вы падвергліся нападу. доўга супрацьстаяць больш моцнаму колдовству, таму як можна хутчэй звярнуцца за дапамогай да магу».
  Маньяк нахіліў галаву і дазволіў Багдасару надзець веревку сабе на шэю. «Чыстае золата», — сказаў ён, суддзя па яго весу. Волшебник кивнул. «Я адплачу вам за вес манет, зверх вашага гонарара», — сказаў яму Маніякс.
  «Не бойтесь этого», — сказаў Багдасарэс. «У кошт уваходзіць золата амулета». Ён прыжал руку ко рту, выглядаючы да смешнага абыдзенага на самога сябе. «Я не павінен быў табе гэтага гаварыць, не так ці? Я проста зрабіў сабе трохі грошай».
  «Вот што можна атрымаць за тое, што ты сумленны чалавек». Маньякес рассмеялся. «Калі ты настоящий сын Васпура, настоящий принц, то я подозреваю, что ты все равно получишь прибыль».
  «Я падозрэваю, што вы маеце права, Ваша Вялікасць», — невозмутимо адказаў Багдасарэс. «Выступаючы супраць гэтых хваткіх і гатовых на ўсіх відахаўцаў, сумленны Васпураканер павінен выкарыстоўваць усю сваю хуткасць, якую толькі можа прыдумаць». Судя па ўсім, у волшебника было дастаткова і нават лішняга. Ён зачыніў свой драўляны сундук, пакланіўся Маніяку і выйшаў з пакоя.
  Несколько минут спустя голос Самосатеса разнесся по коридору. — Вы тут, Ваша Вялікасць?
  — Так, я тут, — звярнуўся Маньяк да гіпасцеям. «К чему?»
  «Мне проста цікава, не стаў бы ты, пакуль ты быў у Опсікіоне…» Самосат падышоў да дзвярэй і пачаў праходзіць праз нее. Путь казался открытым — и Багдасар вышел, — но гипастеос мог врезаться в забор. Вспышка света прыйшла з боку адкрытага паветра. "Што гэта?" — ускрычаў ён і папробаваў яшчэ раз, але безуспешна.
  У Маніяке ўспыхнуло падозрэнне: Багдасарэс пакляўся, што яго заклінанне не дазволіць злым уплывам пранікнуць у пакой, і цяпер Самосат не мог увайсці. Тады Маньяк успомніў, каго пускалі ў пакой - па словах мага, яго самога, яго таварыша і паслугі ў рэзідэнцыі гіпаста. Самосаты не трапілі ні ў адну з гэтых груп.
  Посмеиваясь, Маняк сказаў: — Адпраўце аднаго са сваіх людзей за Багдасаром, высокопоставленный сэр. Ён, магчыма, яшчэ не пайшоў далёка, і яго магія аказалася занадта літаральнай. Ён растлумачыў, што, па яго меркаванні, зрабіў маг. Самосаты не ўбачылі ў гэтым юмора. Самосаты, як дагадаўся Маньяк, не бачылі юмора ва многіх рэчах.
  Когда Багдасарес вернулся, он смеялся. Несколько удараў сэрца ён пел перад дзвярыма, а потым схіліў сваё карэннае цела ў паклоне гіпасцею. «Попробуйте, уважаемый сэр, прошу вас», — сказаў ён. Самосат осторожно шагнул вперед и вошел в комнату Маньяка. Багдасарэс памахаў рукой і зноў ушоў.
  — Чаму вы задаваліся пытаннем, перш чым ахоўная магія Багдасара так груба перавала вас, высокапастаўлены спадар? – спытаў Маньяк самым пачуццёвым тонам, на які толькі мог.
  «Не имею ни меньшего понятия». Голос Самосата все еще звучал взволнованно. Ён щелкнул пальцами, то ли от раздражения, то ли для того, чтобы высвободить блуждающие воспоминания. «Ах! У мяне ёсць: я збіраўся спрасіць, збіраецеся ці вы праверыць гарнізон тут, у Опсикионе, перш чым уключыць яго ў свае сілы».
  «Я не думаю, што гэта будзе неабходна, хоць я дзякуй вам за ідэю», — адказаў Маньяк, старадаўна захоўваючы выяўленне твару. Людзі, якія не мелі прывычкі выкарыстоўваць войска ў баях, надавалі вялікае значэнне аглядам і іншым цырымоніям. Маніяк прытрымліваўся меркаванняў, што прывядзенне людзей у дзеянне лепш іх правярае.
  Самосат выглядаў разочарованным. Магчыма, ён хацеў убачыць войска, якія сабраліся разам і сверкающие даспехамі. Калі так, то яму нечага было заняць столь важны пост, як пост гипастеоса Опсикиона. Маньяк пажал плечамі. Ён будзе супакойвацца аб такіх адміністрацыйных змяненнях пазней, пасля таго, як ён сам стварыў значна больш маштабныя змены (і нават калі).
  Все еще печальное, Самосат ушел. Калі Рэгорыёс пастукаў у дзьверы, яму не склала працы прайсьці празь нее; як і абяцаў Багдасарэс, ён даў таварышам Маніяка поўны доступ у сваю пакой. — Як хутка ты зможаш адправіцца ў паход, кузен? — патрабаваў Маніякес. «І колькі людзей з гарнізона Опсікіёна ты возьмеш з сабой на захад?»
  «Ух ты!» Регориос наклонился вперед, словно навстречу встречному ветру. — Ты торопішся, не так ці?
  «Я жалею тут каждую хвіліну», — сказаў Маниакес. «Чаму больш мы застаемся ў адным месцы, тым больш Генезіёсу прыйдзецца планаваць супраць мяне д'явольскія махінацыі, будзь то магія або проста нож убійцы. У рухаюся цель труднее попасть. Як хутка мы зможам зноў начать двигаться?»
  «Нашы людзі і лошадзі ўжо разгружаны», — сказаў Регориос. «Аб гэтым пазбаціліся.
  Я думаю, мы можам дадаць пару тысяч воінаў з мясцовых сіл, якія не падвяргаюцца вялікай небяспецы з-за набегу з Хатрыша. Усё так і павінна быць: лепш і быць не можа».
  "Не?" – спытаў Маніякес. «Павінна быць адно «не», інакш вы адказалі б на ўвесь мой пытанне, а не толькі на яго частку».
  Рэгорыёс уздохнуў. «Фос даруе міласердзіе першаму парню, які спрабуе пракрасціся міма цябе, як толькі ты ўступіш на трон, — ты даш гэтаму негадзяю трохі часу. У нас шмат людзей і коней, але не хопіць павозак з прыпасамі. Мы можем» Не вельмі добра плаваць на нашых гандлёвых судах уздоўж паўднёвых схілаў Парыжскіх гор. У Опсикианои дастаткова павозак для сваіх мэтаў, але не для таго, каб пракарміць усе нашы войскі, пакуль мы ідем на захад, да горада Відэссос».
  — Чума, — прабормаў Маняк сабе пад нос. Нікто з тых, хто не быў салдатам, за кошт, магчыма, фермера, чыі поля толькі тое, што былі апушчаны, ніколі не задумваўся аб усіх, што трэба, каб падтрымліваць армію – па суці, горад у руху – снабжением, снаряжением и оружием. Але калі вы не пазабоціцеся аб гэтым самым неабходным, армія атрымаецца не ў стане сражацца, як толькі дасягне цэлі, альбо наогул не дабярэцца да гэтага.
  «Я не абследаваў горад у цэлым, каб убачыць, што мы можам рэквізаваць у гандляроў і таму падобнае», — сказаў Регориос. «Я хачу атрымаць ваша адабрэнне, перш чым пачаць што-то падобнае, таму што ведаю, што гэта спараджае недабражалальнасць».
  «Все равно сделай это», — сказаў Маниакес. «Мы кампенсуем іх пацеры, як сможем. Калі мы будзем гуляць у вайну, добрая воля не будзе мець значэння. Калі мы выгуляем, тых, хто ворчыць, можна будзе прывесці ў пачуццё».
  «Да. Калі ты так гаворыш, гэта мае сэнс». Регориос почесал голову. «Цікава, дастаткова ці я безжалостны, каб стаць цяперашнім капітанам».
  Маньяк хлопнуў яго па плечу. «У цябе ўсё атрымаецца», — сказаў ён. «У вас ёсць мэтанакіраванасць, неабходная для працы. Вы ведаеце, як рабіць тое, што трэба рабіць. Вскоре вы таксама ўбачыце, што гэта за рэчы». Ён быў усяго на некалькі гадоў старэйшага свайго двухроднага брата, але меў значна большы вопыт камандзіра. Ён адчуваў сябе, як стары салдат з пакалення яго адца, падбадрываючы новабранца, у якога яшчэ не цалкам вырасла барада.
  — Тады я гэтым займусь, — сказаў Рэгорыёс і паспяшыў праць. Странная ілюзія, знаёмая Маніяку, суправаджала яго, хутчэй, да яго ўласнаму аблегчанню.
  Ён спусціўся ў гавань, каб пагаварыць з Доменциолосом. Ён нашоў лідэра флатыліі Опсикиона ўзаперці з Траксом, яго ўласным ваенна-морскім лідэрам. Калі ён падышоў да яго, Даменцыёлас сказаў: «Слух аб вашай восстаніі, павінен быць, ужо дайшоў да Відэссоса, горада. Генезіёс, магчыма, і не вельмі добры, але дзякуючы Фоссу ён можа шпіёніць разам з лепшымі з іх. Так что…» Его палец вонзился в землю. на карце. «...Нам варта чакаць, што нам прыйдзецца сражацца з флотам з Ключа ўскора пасля таго, як мы абагнем мыс і наладзімся на поўнач і захад да сталіцы».
  «Да, напэўна, ты праўда», — адказаў Тракс, а затым падняў вочы і ўбачыў Маніяка. Ён ускочыў на ногі, як і Доменциолос. «Добрый день, Ваше Величество».
  «Добрый дзень», — адказаў Маніякес. «Значыць, вы двое думаеце, што справа прыйшла да марскога боя рана, не так ці?» Такая перспектыва супакоіла яго. Калі б флоты Ключа і Відэссоса засталіся вернымі Генезіёсу, ён мог бы сабраць разам усе астатнія караблі Імперыі і ўсё роўна гуляць у вайну.
  «Не удивлюсь», — сказаў Даменцыёлас. Тракс кіўнуў. Domentciolos працягваў: «Канчаткова, тое, што друнгарыё флоту лаяльны, не азначае, што яго капітаны будуць такімі ж, а капітан, які прэтэндуе на жаданні сваёй каманды, будзе карміць рыбу, калі ён не ведае, калі расслабіцца».
  «Вы так шмат робіце, каб аблегчыць мой розум», — сухо сказаў Маняк, што выклікала ў Тракса смешок. «Я надеялся добраться до Ключа, не пробиваясь туда с боем. Такім чынам, спадар з вялікім і добрым розумам, мы можам атрымаць некаторую паслугу ад велможа: пусть они смягчат офицеров, так сказать. "
  «Ды, ну, гэта было б цудоўна», — прызнаў Даменцыёлас. «Аднак няма ніякіх гарантый, што гэта адбудзецца, і цалкам верагодна, што гэтага не адбудзецца».
  — Добра, — сказаў Манякес. «Как нам падрыхтавацца да перамогі над караблямі Ключа ў марскім бою?»
  Даменцыолас і Тракс перагледзелі. Магчыма, таму, што ён быў з Маніяком з часам Калаўрыі, Фракс адказаў на пытанне: «Ваша Вялікасць, калі флот будзе там у поўным складзе і верным Генезіёсу, мы не пераможам яго».
  Маньяк паморшчыўся, потым аддаў Траксу фармальны вайсковы салют, прыжаў правага кулака да сэрца. «Я дзякуй за вашу адкрытасць. Я буду памятаць і вознаграждать вас за гэта. Я думаю, што занадта шмат Аўтакрататараў разарыліся, таму што ні ў каго не хапіла смеласці сказаць ім простую, але балючую праўду. Ликиниос і сёння быў бы Аўтакрататарам». , і ў нас не было б неабходнасці ў восстаніі, калі б хто-то толькі прадупредил яго, што ён безумен, паказваючы войскам перазімаваць на поўнач ад Астриса».
  Доменциолос яшчэ раз узышоў на Фракса, а потым, з зараджаючымся ўяўленнем, на Маніяка. «Ваше Величество, — сказаў ён, — магу ці я таксама гаварыць адкровена?»
  «Тебе лучше», — адказаў Маніякес.
  — Добра, — сказаў Даменцыёлас. Но даже после настояний Маньяка он колебался, прежде чем продолжить. «Праўда ў тым, Ваша Вялікасць, што я абавязаны і полон рашучасці падтрымаць любога чалавека, у якім хопіць смеласці паўстаць супраць Генезіоса, таму што я думаю, што так жа ясна, як яго ўродлівае твар на нашых залатых манетах у нашы дні, што он тащит Империю прямо к Скотосу. "Лед. Але, слухаючы вас зараз, я пачынаю надзеяцца, што вы не проста той, хто лепш Генезіоса - на гэта адказвае толькі тое, што людзі, колькі пясчынак у мора - але і той, хто можа апынуцца добрым у сваім праве, калі вы разумееце , што я имею ў выглядзе».
  «Фосс, пусть будет так», — сказаў Маняк і нарысаваў сонечны знак добрага бога над сваім сэрцам.
  «Інакш табе лепш быць добрым па-своему, — сказаў Фракс, — Шарбараз, цар царэй, не пакіне табе большую частку Відэссоса, каб ты мог паправіць».
  «Я ведаю», — адказаў Маняк. «Я занадта добра гэта ведаю. Ён быў энергічны полдюжины гадоў таму, калі мы з адцом дапамаглі аднавіць яго трон. С тех пор он вырос. Надеюсь, я тоже».
  Цяпер Доменциолос пробормотал: «Фос, пусть будет так».
  «Самое худшае тое, што я пакуль не магу супакоіцца аб Шарбаразе», — сказаў Манякес. «Пока Генезій не ўйдзе з дарогі, мы з Царом клапоцімся не стыкаемся з другім напрамкам». Ён пакачаў галавой: «Забаўна думаць аб Генезіёсе як аб буферы Шарбараза супраць мяне, але ён менавіта такі… помимо всего прочего».
  Ён развязаў шнурок скуранога мешочка, які насіў на поясе, і порылся ў нем, пакуль не нашоў залатую манету Генезіоса. Нынешний правитель города Видессос имел треугольное лицо, широкое во лбу и узкое в подбородке, с длинным носом и тонкой бахромой бороды. Во всяком случае, так гласила монета; Маньяк ніколі не сустракаў чалавека, якога ён выяўляў. Але ён быў гатовы паверыць, што гэта дае дакладнае выява Быцця; яно, канечне, не было падобна на выявы на залатых манетах, атрыманых у часы праўлення Лікініі.
  «Он не такой уж і ўродлівы», — сказаў Маніакес, засовываючы манету наадварот у мешачак.
  — Во всяком случае, снаружи. Калі б толькі ў яго ў галаве было хоць крыху ўма. Ён уздохнуў. «Нічога ён гэтага не робіць. Ён робіць з дапамогай шпіёнаў і забойстваў, нічога больш, і гэтага недастаткова. Людзі баяцца яго, але і ненавідзяць яго, і не заўсёды выконваюць яго прыказы, нават калі канкрэтны прыказ неплох. само па сабе».
  «Кто-то должен был сбросить его давно-давно», — прарычаў Тракс.
  «Без сомнения», — адказаў Маніякес. «Ніякія салдаты не былі адзінымі, хто радаваўся, убачыўшы, як галава Лікінія падымаецца на піке. Ён абклаў налогам крэсцьян, купцоў і рэмесленнікаў, каб яны заплацілі за свае вайны, таму Генезій атрымаў размяшчэнне, якое ў яго не было ў супрацьлеглым выпадку. ... А потым, калі людзі пачалі паняць, кем ён быў, ён так жорстка падаў першыя некалькі восстаний, што ва ўсіх узніклі сомнения адносна восстания».
  «Яны ведалі, што калі Відессиан звяжацца з Відессианом, адзіным, хто пераможа, будзе Шарбараз», — выказаў здагадку Даменцыёлас.
  Маньяк паджал губы. «Мне хацелася б у гэта верыць, і я надзеюся, што гэта сапраўды так. Але вы ведаеце, што ў мяне ёсць кроў і спадчына Васпураканераў, і часам я выжываю Відэссоса як бы з таго боку. Я гавару без намераў абражаць, але з маёй кропкі гледжання, велізарная колькасць відессианцев у першую чаргу заботятся аб сабе, потым аб сваёй фракцыі, а пасля гэтага, калі ў іх яшчэ застаецца гарачая якая-то праца, яны думаюць аб Імперыі.
  «Гасподзь з вялікім і добрым розумам ведае, што я хацеў бы сказаць, што вы неправы, Ваша Вялікасць, але боюся, што вы правы», — сказаў Тракс. «Гражданская вайна, якая адбылася паўтора стагоддзя таму, даказвае гэта: у Імператрыцы нарадзіліся хлопчыкі-блізнецы, і ні адзін з іх не хацеў прызнаць, што ён быў маладым. Империя отдельно».
  «Они тоже чуть не похоронили его в магиле», — выразна сказаў Маниакес. «Они были так заняты барацьбой з другім, што апусцілі прымежныя крэпасці, і Хаморты ўварваліся ў нашу зямлю. І нават тады, як я слышал, аба жадных дурака нанялі кочевников у якасці наемнікаў, каб папоўніць сваю сілу».
  Доменциолос лукаво взглянул на него. «Вы хочаце сказаць, Ваша Вялікасць, што ў Васпураканцаў няма межфракционных баёў? Калі гэта так, то чаму зямля прынцаў падзелена паміж Відэсасам і Макуранам?»
  «Гэта не так», — сказаў Тракс. «Благодаря памылцы Генезіоса цяпер усё належыць Шарбаразу».
  «У нас шмат фракцыйных баёў, клан супраць клана», — сказаў Манякес. «Так часта ў Відэссос выязжаюць вайны з Васпуракана: яны праігрываюць сваім сапернікам у суседняй даліне і вынуждены бегчы са сваіх дамоў. Но войны внутри одного клана нет, такое мы видим редко».
  Тракс правёў па сваім сярэбраным рукам. «Чтобы вернуть все на свои круги: если, когда мы обогнем мыс, мы обнаружим ожидающий нас флот Ключа, і калі ён усё яшчэ будзе трымацца за Генезіоса, што тады? Будзем ці мы сражацца да тых пор, пакуль нас не пераб'юць, ці мы спрабуем бегчы наадварот у Калаўрыю? Я не вижу для нас другога выхаду».
  Маньяк пакусіў ніжнюю губу, але зноў быў удзячны свайму адміралу за тое, што ён так рэзка выклаў сітуацыю. «Мы сражаемся», — сказаў ён нарэшце. «Если мы побежим, они последуют за нами и опустошат Калаврию. І мы атрымаем больш чыстыя канцы, пагібельныя ў бой, чым калі б Генэзіёс узяў нас у плен».
  «Да, ну, у гэтым ты не памыляешся», — сказаў Даменцыёлас. «Я слышал, што ён прывез з Машыза палаца. Там, як мінімум, Шарбараз гатовы аказаць яму дапамогу».
  «Эта навіна не дайшла да Калаўрыі», — цяжка сказаў Манякес. — Мне бы таксама хацелася, каб яно не папало сюда.
  Маньяк працаваў як мул, які рыхтуе аб'яднаныя флоты Калаўрыя і Опсікіона, а таксама канніцу, якой камандаваў Регориос, да іх асобным атакам на горад Відэссос. Тот факт, што ва флота не было ўпэўненасці ў поспеху (і, больш таго, ён наверняка пацярпеў неўдачу, калі яму супрацьстаіць уся магутнасць флота Генезіоса), толькі заставіў яго працаваць даўжэй, як будто яго намаганні самі па сабе маглі волшебным чынам ператварыць паражэнне ў трыумф.
  Ты некалькі гадзін, якія ён правёў у сваёй пасцелі, ён спал як труп. Некаторыя з самасатскіх служанак былі маладыя і харошенькі; многія намекалі, што яе можна было б угаварыць зрабіць на гэтай крыві не тое, што большае, чым проста змяніць бялізну. Ён ігнараваў усе падобныя прапановы, якія аддзяляюцца ад пачуццяў да пачуццяў Курыкоса, але яшчэ больш таму, што проста занадта ўстаў, каб імі скарыстацца.
  Через некоторое время служанки перестали намекать. Ён разумеў іх на тым, што яны казалі пра яго за рукі: відавочна, іх павага да яго мужнасці моцна пацярпела. Некаторых мужчын гэта ўзмутіла бы. Ему гэта паказала смешным; жаночыя насмешкі не пашкоджваюць яго доблесці.
  Незадоўга да таго, як флот павінен быў плыць на поўдзень да мышы, ён праснуўся ў темноте. Ён аглядаўся, упэўнены, што хто-то постучал у дзверы. "Кто тут?" — выклікаў ён, пацянуўшыся за мячою. Палуночные наведвальнікі рэдка прыносілі добрыя навіны.
  Никто не ответил. Маньякес нахмуріўся. Калі б аднаму з яго афіцэраў спатрэбілася паведаміць аб якой-то катастрофе, ён бы працягваў стучаць. З другой боку, крадущийся убийца… Ён пакачаў галаву. Убийца бы не постучал. Кого это оставило? Может быть, служанка, жаждущая отомстить за то, что ее отвергли? Гэта было настолько блізка да сэнсу, наколькі ўсё, што ён мог прыдумаць.
  Потом стук повторился. Галава Маніякеса рэзка павярнулася, таму што гук на гэты раз даносіўся не з дзвярэй, а з вокнаў. Стаўны былі адкрыты, каб упусціць прахалодны начны паветра. Калі хто-небудзь ці што-небудзь стаяла ў гэтым акне, ён павінен быў бы гэта бачыць. Ён не бачыў нічога і нікога.
  Волосы ўсталі дыбом на затылку. Ён нарысаваў сонечны круг Фос над сваім сэрцам, потым схапіў кудмень, які даваў яму Багдасарэс. Ён мог дагадацца, што гэта будзе за стук: магія са сталіцы, зондуючая абарону, якую васпураканскі маг цягне вакол яго. І калі б яно найшло слабае месца, ён хацеў бы ўстаць з пасцелі і збегчы з пакоя. Аднак разум падказваў яму, што гэта худшае, што ён мог зрабіць. Тут ён ляжаў у цэнтры ўсіх палат Багдасара. Калі б ён пазбавіўся ад калдоўства, які спрабаваў пранікнуць у гэтую абарону, ён зрабіў бы сябе яшчэ больш небяспечным для яго. Но оставаться неподвижным во время охоты ему было не легче, чем зайцу, притаившемуся в зарослях, когда снаружи вылили гончие.
  
  
  Начался новый стук, на этот раз по потолку. Маньяк успомніў дыру, якую нашоў Багдасарэс, і надзеяўся, што не прапусціў ні адной. Калі нічога страшнага не адбылося, ён вырашыў, што Багдасарэс гэтага не зрабіў.
  Но прежде чем он успел расслабиться, из норы выскочила мышь и с писком побежала по полу, ковыряя когтями по доскам. Маньякес забыўся аб мышыных норах. Багдасарэс, успомніў ён, гэтага не зрабіў. Его уважение к волшебнику росло. Как и его страх: какая-то более сильная магия заставила мышь пройти через защиту и попасть в его комнату.
  Стук даносіўся па чарзе з кожнай мышынай норы. Як і астатнія адтуліны ў камеры Маніяка, мышыныя норы апынуліся добра задрукаванымі. Маньяк нацянуў адзеяла і падрыхтаваўся зноў заснуць, цяпер упэўнены, што магу Генезіоса памешалі.
  Размышляя пазней аб тым, што магло здарыцца з магом Генезіоса, які не справіўся са сваімі задачамі, ён паняў, што было наіўна. У акне з'явілася фігура. Наколькі гэтая форма ўзнікла ў яго ўласным абразенні, а наколькі — у выніку выгнання Відэссоса з горада, ён так і не ўзнаў. У любым выпадку гэта было дастаткова пугаюча.
  Сквозь него он мог видеть ночное небо. На самым дэле вялікая яго частка казалася тонкай, як паўціна: усё, акрамя рта і вачэй. Іх было дастаткова, каб кампенсаваць астатняе.
  Час ад часу рыбакі прывезлі ў Каставалу акул, а таксама скумбрыю, тунца, кальмараў і анчоусы. Іх чэлюсці заваражывалі Маніяка: дзве изогнутые пілы з ідэальна сціснутымі паміж сабой зубамі з вострымі краямі. Любая акула, якая плавала ў моры, пазвідавала бы гэтае істота, невесомо плывучаму зараз за яго акном. Рот істоты быў не вельмі вялікі або, хутчэй, адкрываўся не вельмі далёка. Па якой-то прычыне яму прыйшла ў галаву думка, што яно можа расцягвацца даволі далёка і быць пакрыта зубамі ад пачатку да канца, незалежна ад таго, наколькі далёка яно расцягваецца.
  Ён быў рады адорваць погляд ад гэтага рата, але гэта ледзь не стаіла яму жыцця. Калі яго вочы сустрэліся з вачыма істоты, яны былі ўтрыманы моцна. Як бы ён ні стараўся, ён не мог іх выташчыць. У заходніх землях і ў Макуране вадзілі львы і нават тыгры. Пару раз ён захацеўся на Львоў і зазначыў іх велічэственный залатысты погляд. Але лев з такой сілай зачаравання ва ўзоры мог бы захапіць толькі здабычы, што яна стала бы занадта тоўстай, каб нават перацягнуць вразвалку.
  Ахвачаны чужой волей, Маньяк падняўся з пасцеляў і падышоў да акна. Ён паняў, што існаванне, якое плыве ў цьме, не мела сілы ваяваць, пакуль чары Багдасара засталіся на месцы. Але калі б ён адкінуў гэтае зачараванне, нічога не ўтрымала бы існавання ад таго, каб ваяваць… і паказаць яму, наколькі шырока можна адкрыць яго чалюсці.
  Кожны крок да вокны павольна рабіўся яе, чым папярэдні, пакуль ён змагаўся з волей, якая змагалася за тое, каб павярнуць яго да сваёй цэлі. Але кожны крок быў зроблены. Дасягнуўшы падаконніка, ён знайшоў, што змахне з сябе абаронай, усталяванай там Багдасаром: адрэзкі шпагата або іх калдоўскія рэшткі. Ён ведаў, што адбудзецца потым, але не мог заставіць сябе хвалявацца.
  Мышь, несомненно, тая самая, якая патрывала папярэдняе калдоўства мага Генезіоса, прабегла па яго басавой назе. Гэта разбурыла чары і напугала яго, роўна нас толькі, каб адорваць погляд ад істоты. Ён адшатнуўся ад акна, скінуў руку, каб абараніцца ад смяротнага погляду снаружы. Он услышал или ему показалось, что он услышал звериный вопл ярости. Гэта павінна было прывесці да бегства людзей з мечамі і лукамі ў руках. Но в доме Самосата оставалось тихо и спокойно. Магчыма, ён і ўпраўду не слышал стука, які правяраў яго магічную абарону. Можа быць, усё гэта, як і істота, існавала толькі ў яго воабражэнні.
  Калі так, то ён быў перакананы, што яго разум толькі што зрабіў усё магчымае, каб яго забіць. Вельмі асцярожна ён узьглянуў на акно. Существо все еще было там. Яго вочы зноў даследавалі яго. Аднак цяпер у яго была свая мера. Ён адчуваў жаданне запусціць яго ў пакой, але прынуджанне, якое спрабавала заставіць яго дзейнічаць, исчезло.
  Калі б назва мышы дворянином хоць бы як-то дапамагло маленькаму істоту, ён бы зрабіў гэта на месцы. Калі б волшебник Генезіоса не праверыў сваю калдоўскую абарону перад атакай, атака наверняка ўвянчалася поспехам. Маньякес наслаждался иронией происходящего.
  Але ён яшчэ не быў у бяспецы. Калі існаванне, высеўшае за акном, асознала, што яно больш не можа заставіць яго покорно идти да ўнічтожэнню, яно закрычало зноў, яшчэ громчэ і свирепее, чым раней. Оно отступило. На імгненне ён падумаў, што гэта азначае, што яно вяртаецца да магу, які яго адправіў. Затым ён кінуўся ў акно, быстры, як сокал, намереваясь прарвацца сквозь абарону Багдасара, калі не зможа пайсці іншым шляхам.
  Калі яна дасягнула аконнага шкла, дзе волшебник Васпураканера скрестил свои куски шпагата, успыхнула сіняя і залатая молния. Глаза Маніяка на кароткае час аслеплі; раскат грома ударил ему в уши. Ён думаў, што свет і шум, калі не навучэнца вопле, якое зыходзіць ад істоты, дастаткова, каб разбудаваць не толькі жыхароў Самосата, але і палову жыхароў Опсікіона разам з імі.
  Но ноч заставалася ціхай і бязмятежнай. Зрение Маніяка праяснілася, і яму не прыйшло моргаць, каб адправіцца ад сапраўднай молніі. Стол же осторожный, як і раней, ён паглядзеў у бок акна, гатовы адвесці погляд, калі істота зноў спрабуе выманіць яго наперад.
  Ён не бачыў ніякіх прызнакаў гэтага. Цяпер па ўласным жаданні ён падышоў да акна. Ён выглянуў з-за Опсикиона. Ему паказала, што ў небе на захадзе ён адчуваў угасаючы след святла, які мог весці наадварот да Відэссосу, гораду, хоць ён яшчэ раней, чым ён быў упэўнены, што ўбачыў яго. Вдалеке залаялі адна-дзве сабакі. Магчыма, яны адчувалі магію, кіпеўшую вакол рэзідэнцыі Самосата. З другой боку яны маглі пачуць або ўбачыць кошку. Маньяк не мог ведаць аб гэтым.
  Внезапно он перестал беспокоиться о собаках. Новы і неатложны пытанне запоўніў яго розум: гэта канец колдовских атак Генезіоса або толькі пачатак? Яго дыханне стала вучоным і прерывистым, яго напоўніў страх. Гэтая першая атака з расстання многіх міль амаль прарвала абарону Багдасара. Што мог зрабіць яшчэ адзін, больш старанна падрыхтаваны ўдар?
  Ён сціскаў амулет, які даў яму Альвінос Багдасарэс. Ён не казаўся занадта цёплым, а гэта азначала, што ахоўныя бар'еры не былі пранікнуты. Калі абарона сапраўды пацярпеў неўдачу, гэта будзе яго апошняя лінія абароны. Ему не нравилось дзейнічаць на апошняй лініі абароны на вайне, і яго больш не цікавіла гэтая ідэя ў магіі.
  Ничего не произошло. Нежный начной вецер варваўся ў пакоі, прынеся салодкі, цяжкі водар жасміны разам з вонню прыморскага горада, навозам і старой рыбай. Зямля не разверзлась і не паглоціла жыллё Самосата. Небо не раскололось і не выпусціла орду крылатых дэманаў, кожны з якіх быў больш свірэпым і ўродлівым, чым тое, што амаль схапіла яго.
  «Благодаря мышке — гэта адзіная прычына, па якой я тут», — удзіўлена сказаў ён. «Мышь». Ён задаваўся пытаннем, колькі вялікіх падзей адбылося дзякуючы такім жа маленькім, незарэгістраваным абставінам. Ён падозрэваў больш, чым хто-небудзь мог бы выказаць здагадку.
  Паступова ён пачаў верыць, што за ноч будзе толькі адно нападзенне. Вядома, гэта магло быць улоўкай, прызванай убаюкаць яго ложным пачуццём лёгкасці перад тым, як разразіцца наступная калдоўская бура, але чаму-то ён так не думаў – і ў любым выпадку ён быў занадта сонечным, каб доўга заставацца на нагах. . Ён вярнуўся ў постэль.
  «Если что-то придет и съест меня, надеюсь, на этот раз оно не разбудит меня первым», — праборматаў ён, нацягваючы адзеяла на галаву.
  Следующее, что он осознал, это прохладный свет рассвета, пракраўся ў акно. Ён зеўнуў, пацянуўся і падняўся на ногі. Спачатку ён не ўбачыў наогул нічога незвычайнага. Затым ён змясціў чатыры невялікай абугляных пятны на аконнай раме, прыкладна ў тых месцах, дзе Багдасарэс волшебным чынам прымацаваў вертыкальныя і гарызантальныя адрэзкі шпагата. Ён ніколі раней не бачыў гэтых месцаў. Калі б берагі сапраўды ўспыхнулі, абараняючы яго ад магічных атак, можна было б зрабіць што-то падобнае.
  «К шчасцю, здание не загорелось», — сказаў ён і вырашыў, што ўсё-такі не ўяўляў сябе прывіднага клікастага наведвальніка.
  Ён плеснуў ваду з куўшыны на рукі і твар і, трохі отплевываясь, спусціўся ўніз, каб пазаўтракаць. Наеўшыся дасыта, ён адрэзаў вялікі кусок сыру, які прыгатаваў Самосаце, і пайшоў з ім наверх.
  «Ты падружыўся са сваімі мышамі?» — спытаў гипастеос, посмеиваясь над уласным астроумием.
  — Во всяком случае, с одним из них, — сказаў Маняк, стаіць у падножжа лестніцы. Самосат смотрел ему вслед, пока он поднимался по ним.
  Холмы над Опсикионом спускаліся да поўначы. Двумя днямі раней Рэгорыёс павёў усаднікаў і грохотающие, скрыпящие павозкі з прыпасамі на захад, у бок горада Відэссос. Калі повезет, яго войска дасягнулі сталіцы прыкладна ў той жа час, што і флот. Калі не павезет, Маньякес ніколі больш не ўбачыць свайго кузена.
  Лета наклала на маці больш цяжкую руку, чым калі-небудзь на Калаўрыю. Марскі вецер данёс рэзкі водар цытрусавых садоў да караблёў, якія плылі на поўдзень уздоўж пабярэжжа. Сам Маняк не быў вялікім мораплавальнікам, але быў не менш рады, калі яго капітаны заставаліся ў межах відаць сушы і кожную ноч высадзілі свае караблі на беразе. Яго не хваляваў пераход праз адкрытае мора, які прывёў яго з Каставалы ў Опсікіён.
  Час ад часу флатылія праходзіла мімо шукаючыхся ў лёгкай вадзе рыбацкіх лодак, на кожнай з якіх рыбак і, магчыма, пара сыноў або племяннікаў працавалі ў сетках. Часам Абнаўленне набліжалася так блізка, што Маньяк бачыў, як загарэлыя, прыстальна глядзячыя асобы паварочваліся да яго. Ён задаваўся пытаннем, што адбылося ў галовах рыбакоў. «Наверное, то самое адбываецца ў галаве ў анчоуса, калі акула праплвае мімо за больш буйной здабычы», — падумаў ён.
  Па меры прасоўвання на поўдзень надвор'е стала ўсё цяплей. Маньякі панялі, чаму так шмат марак часта хадзілі толькі ў набедренной повязке. Калі б ён не забоціўся аб сваім дастоінстве, ён мог бы зрабіць тое самае. А так ён успацел у сваёй мантыі, адчуваючы сябе слоўна буханка хлеба, застрявшая ў духоўцы.
  І вось аднажды дазорны ў «Вороньем гнезде» крыкнуў і ўказаў на юго-запад.
  
  
  Сэрца Маняка падпрыгнула ў яго во рту. Няўжо гэты парень шпионил за флотам Генезиоса?
  Калі б ён гэта зрабіў, летописцы кратко описали бы еще одно неудавшееся восстание во время правления Бытия.
  Але ў крыке дазорнага былі словы: «Мыс! Впереди мыс!» І сапраўды, ускора Маньяк таксама ўбачыў, як зямля скарацілася да адной кропкі, омываемой бясконцымі крэмавымі хвалямі. На юге мора распаўсюджвалася вечна, або, па меры, да далёкіх, рэдка наведвальных Горячих зямель, дома слонаў і іншых старонніх, паўлегендарных звяроў.
  Калі флот праплываў міма мыса, Тракс і іншыя капітаны выкрывалі прыказы. Моряки прыгали туда-сюда. Вада журчала аб рулевых веслах, якія накіроўвалі караблі на новы курс. Веревки скрипели, когда люди раскачивали паруса, чтобы поймать ветер под другим углом. Самі мачты выдавалі ціхія стоны; так доўга накланіліся ў адзін бок, што цяпер іх толкнулі ў другі. Флот павярнуў на паўночны захад, накіроўваючыся прама ў імперскі горад.
  — Ключ, — праборматаў Маняк.
  Ён не ведаў, што сказаў гэта ўслух, пакуль Курыкос, які стаяў побач, не кіўнуў. Лагафет казначэйства сказаў: «Действительно, Ваше Величество, этот востраў и базирующийся на нем флоте будут ключом к тому, выстоим мы или падаем».
  «Я аддаю перавагу думаць пра тое, як аб ключы да горада Відэссос і надзеяцца, што ён пройдзе гладка ў сваіх руках», — сказаў Маниакес.
  «Фосс, пусть будет так, Ваше Величество», — адказаў Курыкос. Ён слегка вагаўся кожны раз, калі произносил тытул Маніякеса. У яго не было праблем з гэтым, калі ён звяртаўся да старэйшага Маніяку, але прызнаць вышэйстаячага каго-то, хто на некалькі гадоў моладзе яго, павінна было раздражаць. У сандаліях Курыкоса Маньяк думаў бы аб тым, што вопыт заслужыць годную ўзнагароду. Ён нічуць не ўдзіўся бы, узнаў, што тыя ж думкі праносіліся ў галаву Курыкоса.
  Еще одна вещь, о которой стоит беспокоиться. За час гэта адбылося з ім шмат разоў.
  Фракс прыкметна расслабіўся, калі флот абагнуў мыс, не падвяргаючыся нападу.
  «Теперь у нас ёсць шанец», — заявіў ён. «Калі яны сустрэнуць нас дзе-небудзь яшчэ на шляху да горада Відэссос, у некаторых з іх сердец паўстане спакой, і мы зможам знайсці гэтае добрае прымяненне. сапогам на таракана, і яны гэтага не зрабілі. Я пачынаю думаць, што не зря трачу сваё жыццё».
  «Если ты так думал, то почему ты поплыл со мной?» – спытаў Маніякес.
  «Таму што заўсёды была верагоднасць, што я памыляюся», — адказаў яго капітан. «І таму, што калі я выжыву, то ў мяне ўсё будзе добра, і ў Відэссоса ўсё будзе добра, і гэтыя рэчы важныя для мяне».
  Маньяк задаваўся пытаннем, што важна. Тракс паставіў свае амбіцыі вышэй заботы аб Імперыі. Маняк яшчэ гэта, верагодна, сумленным. Ён пажал плечамі. Прасіце мужчын адмовіцца ад еды і віна так жа, як просіце іх паставіць што-небудзь вышэй сваіх інтарэсаў.
  Кожны раз, калі флот прычаліваў да берага, ён застаўляў Альвіноса Багдасарыса абнаўляць ахоўныя заклінанні вакол яго. Так час першага нападу ў Опсикионе Генезіёс ні разу не атакаваў яго магію. Ён задаваўся пытаннем, што азначае, што Генезіёс лічыць яго мёртвым, або магі ў сталіцы прыйшлі да высновы, што яго абарона занадта моцная, каб яны маглі яе прабіць. Ні адно з гэтых меркаванняў не паставіла яго ў поўную бяспеку. Калі Генезіёс лічыў яго мёртвым, рана ці пазней ён ведае, што памыляўся. А Маньяк цяпер быў бліжэй да горада Відэссосу, чым раней у Опсикионе. Аберагі, якія былі дастаткова тады, цяпер маглі пацярпець неўдачу.
  Каждое утро ён прасыпаўся з аблегчэннем ад таго, што яшчэ адну ноч яму ўдалося перажыць без памяшканні. Можа быць, падумаў ён, усе волшебники, якія кіравалі Генезіёс, якія збеглі ад ненавистного государя, не пакінуўшы чалавеку, называвшему сябе Аўтакратарам, магчымасці нанесці ўдар праз доўгія лігі акіяна. Можа быць, так яно і было, але Маняк на гэта не разлічваў.
  Калі ён сказаў гэта Багдасару, калдун кіўнуў. «Вы мудры, Ваша Вялікасць. Ніколі не палагайцеся на тое, што волшебник можа ці не можа зрабіць. Мы хитрые люди, многие из нас». Ён пацянуў сябе за бараду. «Цікава, паступіў ці я мудра, уключыў сябе ў гэта. Ах, калі б я гэтага не зрабіў, вы, несумненна, заняліся гэтым пытаннем замест мяне».
  — Нясомненна, — сухо сказаў Маняк. Ему таксама трэба было супакоіцца аб флоте Ключа. Гэта павінна было заняць усе яго думкі. Замест гэтага яму прыйшло правесці час, размышляючае, праснецца ці ён сам або ў выглядзе ўховерткі. Ему нравилось быть самим собой. Атрыманне пары дадатковых ног і клешні на спіне не паказана яму цяперашнім разменам.
  Флот працягваў плыць на поўнач і захад. Адзіныя парусы, якія ўбачылі назіральнікі, належалі рыбацкім лодкам, у родзе тых, што шукаліся на адкосе возле Каставалы і Опсикиона. Маньяк пачаў задаваць пытанне, дзе знаходзіцца флот з Ключа. Ему вызначана не хацелася пазнаёміцца з ім, паколькі яго ўласныя суда загінулі мыс. Не бачыць гэтага тады было не чым іным, як аблегчаным. Не бачыў гэтага зараз, ён расстраивался. Што, ва імя пракляцця Скотоса, базіравалася капітанамі падчас замовы Ключа?
  Што бы гэта ні было, ім не прыйшло доўга ствараць свой план у жыцці. Яшчэ праз пару дзён яго флот пройдзе паміж ключом і маці і накіруецца ў горад Відэссос. Былі ці планы Генезіоса заключацца ў тым, каб караблі на Ключы пайшлі за яго судамі і адрэзалі ім шлях да бегства? Гэта звязана з рызыкай, нават калі яны выдатна справяцца са сваімі задачамі: калі яго флот і сухопутные войска возьмуць сталіцу, ім не прыйдзецца бежаць.
  У наступным утро, у выдатны ясны дзень, калі сонца хутка сжыгала лёгкі марскі туман, стораж у вороньем гнезде «Абнаўлення» крыкнуў: «Плывіце на поўнач!» Мгновение спустя он поправился: «Плывет на север!» Яшчэ праз некалькі хвілін ён заявіў: «Это не рыбацкие лодки — паруса няправільнай формы і занадта вялікія. Яны хутка набліжаюцца».
  Тракс паклаў рукі ў трубу: «Все готовы к битве!» Рожки просигналили кораблям позади лидеров. Сквозь наглыя крыкі Маніякес слышал, як іншыя капітаны перадавалі прыказы, а іншыя дазорныя паведамлялі, што бачылі прыбліжаныя суда.
  Потым ён убачыў іх сам. Нет, это были не рыбацкие лодки. Гэта былі ваенныя караблі, падобныя на яго ўласнаму, якія раскінуліся на значным участку мора наперадзе. Ён перавёў погляд з імі на Фракса і на свой флот, спрабуючы ацаніць колькасць. Ён не мог, ні з якой упэўненасцю. Ён остро чувствовал, насколько он сухопутный человек на плаву. Наконец ён павярнуўся і спытаў Тракса, як з'явіліся сілы суперніка.
  Капітан правёў рукой па сваім сярэбраным валасам. «Калі толькі пад гарызонтам яшчэ не засталося шмат парусаў, гэта не ўвесь флот з Ключа і нават не важная яго частка. Мы можам узяць іх, Ваша Вялікасць, верагодна, не занадта моцна пашкодзіў сябе пры гэтым. «Перадайце слова, каб расшырыць лінію!
  
  
  Маньяке назіраў, як караблі падчыняюцца прыказу. Ён бачыў, што яны не такія гладкія, якімі маглі б быць. Цяпер гэта не мела вялікага значэння. Аднак у некаторых рукопашных баях гэта можа мець значэнне паміж перамогай і паражением.
  «Их головной корабль демонстрирует щит перемирия!» - заорал дазорны.
  Тракс паглядзеў наперад. То же самое сделал и Маняк. Яны аба хацелі пераканацца, што назіральнік у парадку, перш чым рабіць што-небудзь яшчэ. Калі яны ў гэтым пераканаліся, Фракс вярнуўся да Маніяку з пытаннем у вачах. Маньяк сказаў: «Мы самі пакажам шчыт перамірыя, але пусть нашы караблі працягваюць свой манеўр».
  — Так, Ваша Вялікасць. Голос Тракса дрожал от одобрения и облегчения. Па яго камандзе наперадзе выбег матрос з афарбаваным у белы колер шчытом, вісеўшым на дрэўцы коп'я.
  Маньякес посмотрел на ўсход і на захад. Цяпер на абодвух крылях яго флот перакрываў флот Ключа. «Мы не будзем пачынаць драку, — сказаў ён, — але калі яны начнуць, мы яе закончым, з дапамогай Фосса».
  — Хорошо сказано, Ваше Величество. Опять же, Фракс, падобна, не цалкам давяраў любым капітанам, вырашыўшы служыць пад пачаткам Генезіоса.
  Флоты працягвалі збліжацца з другім. Тое, што выйшла ад Ключа, не дазволіла нападу з фланга, што супакоіла Маніяка. У сухапутных баях страсці сярод салдат накаляліся нас толькі моцна, што баявая магія ў лепшым выпадку была рызыкоўнай, а яшчэ ўсяго беспалезнай. Ён не быў упэўнены, што тое самае можна атрымаць і ў марской вайне: гэта казалася больш точным і вопытным спосабам бою, чым рукапашны бой, у які звычайна перарасталі сухапутныя зражэнні. Караблі больш напаміналі яму фігуры з відессійскай настольнай гульні.
  Ён улыбнулся, калі гэтая думка прыйшла яму ў галаву. Калі повезет, ён захопіць гэтыя караблі і вернет іх на борт як частка сваіх сіл.
  Но повезет ли ему? Невозможно сказаць, пакуль няма. Калі флоты прыбліжаліся адзін да аднаго на адлегласці прывітання, матрос у скураным выпадзе на борту бліжэйшага ад Ключа карабля прарэвел над зялёна-галубой вадой: «Чаму вы працягваеце двигаться супраць нас, усё яшчэ паказваюць прызнакі перамірыя?»
  «Таму што мы цябе не давяраем», — прама адказаў Маньяк, і яго ўласны герольд крыкнуў у адказ набліжаючамуся дрому. Ён працягваў: «Генезіёс, узурпатор, аднойчы спрабаваў убіць мяне, таму ў мяне няма ніякіх прычын даверыць яму або яму. Но до тех пор, пока вы не нападете на нас, мы не нанесем удар по вам».
  Следующий вопрос его позабавил. «Какія вы маньякі?»
  «Младший, как я надеюсь, вы заметили», - адказаў ён. Генезіёс тады нават не ведаў, па каму ён нанёс удар: праціўніка было дастаткова. Маньяк задаў уласны пытанне. «Кто хочет знать?»
  Праз мгновение адказ вярнуўся. «Вы кажаце з Тыверхиосом, иподрунгариосом флота Ключа. Разрешите подойти к нам для переговоров?»
  — Падождзі, — сказаў яму Маніякс. Ён вярнуўся да Курыкосу і Трыфіллесу. — Хто-небудзь з вас ведае гэтага чалавека?
  Трыфіллес ад хвалявання практычна прыгал па палубе. «Его брат женат на моей кузине, Ваше Величество. Я быў шаферам на свадзьбе».
  
  
  Курыкос таксама меў сувязь з Тыверхіем, магчыма, нават больш інтымную, чым сувязь з Трыфіллесам: «Ваша Велічыня, ён павінен мне семсот залатых манет, а таксама гадавыя працэнты па ім».
  «Ммм». Маньяк не знал, што з гэтым рабіць. — Будет ці ён больш зацікаўлены — прасціце мяне, я зрабіў гэта выпадкова — у тым, каб адплаціць вам, каб вы прасцілі яго доўг, або ў тым, каб вас убіць, каб пытанне стаў спрэчным?
  «О, доўг не стаў бы спрэчным, калі б я внезапно ўмер», — заверыў яго Курыкас. «Гэта даволі добра задакументавана, дазвольце мне сказаць вам, і перайдзе да маім спадчыннікам і правапераемнікам, а Ніфоне атрымае сваю справядлівую долю з любой магчымай калекцыі».
  «Вы сапраўды гэта маеце ў выглядзе», — сказаў Маніакес у тым уяўленні. Нават пасля шасці кровавых анархічных гадоў праўлення Генезія Курыкос заставаўся ўпэўненым, што закон у канчатковым выніку патрабуе выплаты ад непакорнага даўжніка. Действительно, оставаться уверенным было преуменьшением; логофету казначэйства другой вынік казаўся немыслимым. Маньяк задаваўся пытаннем, ці варта яму прасвятліць свайго будучага тэсту аб пераканаўчай сіле заточанага жалеза. Мгновение спустя ён задумаўся, не пытаўся ці Курыкос прасвятліць яго. Ён папробаваў другі курс. «Рады прыцягнення яго на нашу бок, ці гатовыя вы прастыць яго доўг?»
  — Думаю, так, — сказаў Курыкос са смутным уяўленнем. «У рэшце рэшт, гэта адзін са спосабаў праявіць перавагу».
  — Тады дастаткова. Свайму весніку Маняк сказаў: «Скажы яму, што ён можа пайсці з табой». Яго разлікі засноўваліся не толькі на верагоднасці пераходу Тыверхія на другі бок: ён вымяраў памер дромона, на які плылі иподрунгарио флота з Ключа, і прыйшоў да вываду, што ў «Абнаўленні» не павінна паўстаць праблема з яго патапленнем або захопам любога віду абордажа. боевой. Гэта было столь жа хладнокровно, як любое рашэнне Курыко аб прадастаўленні крэдыту, але зроблена цаной жыцця, а не залатых манет.
  Корабль Тиверхия приблизился. По обеим сторонам носа корабля были нарисованы глаза, чтобы он мог видеть сквозь волны. Гэтаму звычайна следавалі некаторыя рыбацкія лодкі, як і некаторыя дромоны флота Маніяка. Ён задаваўся пытаннем, было гэта магіяй або проста суверыем, а затым задумаўся, адрозніваюцца ці гэтыя двое якім-небудзь значным чынам. Калі б ён калі-небудзь найшоў вольны час, што выглядала малавераятным, яму прыйшло б задаць аба пытанне Багдасару.
  Як і любы вопытны марак, з якім пазнакоміўся Маньяк, Тиверхиос запекся на сонца, як перажараны каравай. Яго раскошная вопратка і высокамерная паза дазвалялі лёгка шпіёніць за ім. Як будто гэтага было недастаткова, ён таксама абрыл шчакі і падбародак, але насіў густыя ўсы, каб паказаць сваю мужнасць, што па відесіянскім стандартам было эксцэнтрычным стылем.
  «Прыветствую, Маняк, ад імя ўладыкі вялікага і добрага ўма», — сказаў ён, і яго голас адначасова стаў дзіўна фармальным.
  Маньяк хацеў было спытаць яго аб прывітаннях ад імя Генезіоса, але закалебаўся, так як сарданічны пытанне так і не быў вынесены. Многія відессийские афіцэры, а магчыма і большасць, былі дабрачэснымі і малітоўнымі людзьмі, але толькі немногие ўклалі сваё благочестие ў такое прывітанне. Тывярхоўны, павінен быць, меў у выглядзе што-то асаблівае, нават калі Маньяк не мог дакладна сказаць, што. Его осторожный голос ответил: «Превосходный господин, я отвечаю на Ваше приветствие, также от имени господина с большим и добрым умом. Пусть Фос» Солнце долго светит тебя».
  
  
  Амаль абнажанае твар Тыверхіоса расплылося ў шырокай ухмылцы. «Да блаславіць вас бог, сэр, вы не той неверуючы, як пра вас казалі».
  Сэр не быў Вашым Веліцтвам; гэта было нават не так вежліва, як Маняк апынуўся іпадрунгарыям. Але ў спалучэнні з ухмылкай гэта паказала Маніяксу добры знаёмы. Ён спытаў: «Каго такія «оні» і якую ложку яны мне распаўсюджваюць?»
  «Люди Генезиоса, сэр», — адказаў Тыверхий. «Яны прыйшлі ў Ключ, выдатны сэр, і сказалі, што вы мяцежнік, уважаемы сэр, што, я выжу, праўда, прашу прашчання, ваша высакароддзе, але яны таксама сказалі пра вас, што вы эрытык, неверуючы і неверуючы. , што, як я разумею, зусім непраўда, Ваша Вялікасць».
  Маньякес усталяваўся на яго. Ён адчуваў сябе дабрадзейным мірянінам, выбраным імператарам усяленскім патрыярхам, і праносіў па ступені царкоўнай іерархіі, каб юрыдычныя асобы былі прыдатнымі для занятасці пасады, на якую ён прызначаны. Аднак пры такіх акцыях мужчына праводзіў дзень на кожнай ступені лестніцы. Тыверхіёс давёў яго да самага высокага тытула за адну прапанову. Гэта было галавакружна.
  «Калі я зусім не памыляюся, або мне таксама скажу, што я пракляты гандляр коўрамі Васпураканера, абрэчаны на лед Скотоса з-за сваёй крыві, хоць бы па якой-небудзь іншай прычыне», - сказаў Маниакес. «Они же говорили что-нибудь о том, что васпураканцы таксама заўсёды былі эрэцікамі, не так ці?»
  Галава Тыверхіоса пакачылася ўверх і ўніз. З яго боку гэта ўрад ці выглядала добраахвотным рухам: хутчэй, хвалі, якія ўдарылі аб яго карабель, застаўлялі яго кінуць.
  «Думаю, яны казалі што-то падобнае, але я не звярнуў на гэта ніякай увагі. Не я».
  Гэтага цалкам хватило бы на круглую, громоздкую ложь, пакуль не з'явіцца больш сур'ёзная. Калі б гэта была праўда, Тыверхіёс не падрыхтаваў бы сваё насычанае прывітанне і не запусціў бы яго, як лавушку. Але Маняк быў гатовы гэта ігнараваць, каб цвёрда прыцягнуць іпадрунгарыеў на свой бок. Нарысаваў сонечны круг над сэрцам, ён сказаў: «Правда, мои предки вышли из Васпуракана, но я православной веры». Ён не быў такім, ва ўсім выпадку, але відессийцы сверглі бы яго паспрабаваць з трона і сожгли бы заживо, калі б ён быў настолько сумасшедшим, чтобы навязать им догмы своих предков. Чаму-то гэта не заўсёды спыняла іх ад спроб навязаць свае погляды Васпуракану, калі ў іх была такая магчымасць, але яны не бачылі нічога незвычайнага ў гэтым неадпаведнасці.
  Тыверхий не рухнуў на жыццё ў поўным проскинезисе, але паклоніўся амаль удвое. «Ваше Величество, я надеялся, я молился, именно это вы сказали. Калі гэта стане праўдай па ўсёй Імперыі, карона і чырвоныя сапогі будуць вашымі. Пака ён будзе ортодоксальным, любы чалавек у жывых лепш на прэстоле, чым Генезій».
  Маніякесу прыйшло прыкласці нямала намаганняў, каб захаваць выражанне асобы пры такой двусмысленной пахвале. Яго толькі лёгка супакоіла тое, што думае Імперыя ў цэлым аб сваіх рэлігійных поглядах. У дадзены момант першаступеннае значэнне мела тое, што аб іх думаў флот. Пазже, калі ён атрымаецца свайго, меркаванне вясковага патрыярха і жыхароў горада Відэссоса таксама будзе мець значэнне. Такое ж было і меркаванне арміі, хоць у ёй было мала неабрашчаных васпураканцаў.
  — Што вы збіраецеся цяпер рабіць, выдатны сэр? — спытаў ён Тыверхіоса. «Усе вашыя караблі прысоединяются ко мне? Усе ці караблі Ключа прыяднаюцца да мяне?» Ён вярнуў галаву і ціхім голасам тракса: «Якая частка флоту Ключа знаходзіцца тут?»
  «Может быть, третий», — адказаў Тракс. «Осторожная стратегия, выйти навстречу нам с таким немногим». Ён прынюхаўся. «У грамадзянскай вайне асцярожнасць у большасці выпадкаў теряется». Тыверхіёс таксама казаў: «Паскольку я не зусім знал вашы погляды, ваша вялікасць, перш чым адправіцца ў шлях, я абяцаў — больш таго, я пакляўся, — што капітанам і камандам, жадаючым або не жадаючым следаваць за вамі, не будзе ніякага шкоды, гэта ў залежнасці ад таго, што вы зробіце». — Надзеюся, вы не заставіце мяне нарушыць клятву?
  Маньяк задаваўся пытаннем, як ён чакаў, што зможа сражацца пасля такой клятвы. Ён пажал плечамі. Запах ерэсі мог бы аб'яднаць капітанаў Генезіоса, як нічога іншага. Ён сказаў: «Не, тэ, хто аддае перавагу акровавленного неуклюжого мясніка, які імкнецца скарміць Відэссоса Шарбаразу, Царю Царэй, па частках, могуць пайсці да яго. Наличие таких дураков в качестве его командиров только ослабит его».
  Тыверхий зноў падумаў аб гэтым, а далей, значна павольней, чым надеялся Маняк, понял суць і рассмеялся. «Хорошо сказано! Цяпер, калі вы апынуліся ортодоксальными, немногае з маіх капітанаў спрабуюць пакінуць вашу справу».
  — З ліку вашых капітанаў? — паўтарыў Маніякес. — А што насчет мужчын, якія ўсё яшчэ вярнуліся ў Ключ?
  «Боюсь, што многія з іх схіляюцца на бок твайго врага», — сказаў Тиверхиос. «Я браўся з сабой у асноўным караблі, капітаны якіх, як мне казалася, схіляліся да вас». Курыкос падышоў да Маніяку ў правага борта. Глаза Тыверхия расширились, когда он узнал логафета сакровищницы. «Ды я аддаю перавагу Маньяка», — сказаў Курыкас. «Так паступаюць многія з сілавых міраў гэтага горада Відэссос. То, што вы таксама робіце, у гэты час трэба Відэссоса заставіць мне адкласці ваш доўг перад мной у знак прызнання доўгу Імперыі перад вамі».
  — Вы вельмі любезны, высокопоставленный сэр, і вельмі щедры. Тывярхоўны пакланіўся Курыкосу амаль так жа нізка, як Маніяку.
  Лагафет спытаў: «Эрынак усё яшчэ друнгарый флота ў Ключа?»
  — Так, высокопоставленный спадар, — адказаў Тиверхиос. «Генезіёс, ён убіваў генералаў, так што ледзь ці застаўся той, хто мог бы адлічыць поўнач ад колбасы, калі вы разумееце, пра што я. Але ён не асоба звязваўся з намі, моракамі. , калі я не памыляюся».
  «Ан таксама не нашоў лепшага варыянту заняць месца пабітых ім генералаў», - сказаў Маниакес. Панізіўшы голас, ён сказаў Курыкосу: «Расскажы мне аб гэтым Эрінакіёсе. Мы, васпураканцы, таксама мала што ведаем аб гэтым деле боевых дзеянняў на мора».
  «На вспыльчивый чалавек, увесь у колючках, можна сказаць», — адказаў Курикос. «Он не порвал с Генезиосом за последние шесть лет, формально, но он не приставлял к нашим торговым кораблям, когда мы плыли мимо Ключа, и не преследовал нас, когда мы проходили мимо, хотя он легко мог бы сделать и то, и другое. Дзе ён будзе стаяць, цяпер я не ведаю».
  Маньяк пощипал себя за бороду. «Якія сувязі ў нашай сабранай тут ведаць з ім?»
  «Он занял у мяне грошы тры гады таму, прыкладна ў той жа час, што і Тиверхиос», — адказаў логафет. «Вернул мне деньги раньше срока». Курыкос прагучаў так, словна гэта было аскорбленнем, а не чым-то, чым варта ганарыцца. З яго пункту погляду, магчыма, так яно і было: Эрынакіёс пазбавіў яго некаторых назапашаных працэнтаў. Ён працягваў: «Мне прыйдзецца гэта выяснить. Навскидку я не знаю никаких тесных связей между кем-либо из моей группы и друнгарио».
  «Ну, паглядзім, што можна зрабіць». Маньякес изо всех сил старался, чтобы его голос прозвучал легко. На самым деле ему хацелася скінуць Курыкоса і ўсіх яго выдаючыхся таварышаў у мора. Тут яны хвасталіся ўсімі важнымі людзьмі, якія ведалі, але, калі яны яму ўпершыню понадобились, яны яго падвялі. Ён выклікаў праз ваду Тыверхія: «Знае ці Эрынакіёс, чаму ты выбраў капітанаў для той часткі флоту, павел шукаць мяне?»
  «Не магу быць упэўнены», — адказаў иподрунгарио. «Мы аб гэтым не казалі — нічога такога. Але калі ён думае аб тым, хто там, а хто пайшоў, ён разбярэцца. Эрынакіёс, можа, ён і колючы, але ён праніклівы і ў іншы бок, што ён .
  Гэта было, як выказалі здагадку Маньяк з адценкам печалі, больш, чым можна было сказаць пра Тыверхии. Маньяк спытаў Фракса: «З гэтымі караблямі, дададзенымі да нас, зможам ці мы перамагчы тое, што засталося ад сілы Ключа?»
  Відавочна, не ўсведамляючы, што ён робіць, капітан «Абнаўлення» зрабіў некалькі старонніх, задумлівых асоб, перш чым адказаць: «Ваша Велічыня, я думаю, мы можам, пры ўмове, што флот з Відэссоса не прыдзе на дапамогу Эрінакіёсу. Але калі ён сражаецца з усімі сіламі, і нам не ўдасца адысці ад Ключа з дастатковай колькасцю сродкаў, каб кінуць выклік флоту, які знаходзіцца на якоры ў сталіцы».
  Тракс меў прывычку паказацца ахопленым, незалежна ад таго, апраўдала гэта сітуацыя ці не. Маньякі ўжо прывыклі да гэтага і ўключылі гэта ў свае разлікі. Ён спытаў: «Наколькі верагодна, што Эрынакіёс будзе сражацца з усімі, што ў яго ёсць?»
  «Калі вы мяне спытаеце, Ваша Вялікасць, я мяркую, што ён урад ці робіць гэта», — сказаў Тракс. «Если бы он намеревался сражаться всем, что у него было, он встретил бы нас со всем своим флотом далеко к югу отсюда. Але я толькі мяркую. Калі ты сапраўды хочаш ведаць, спроси там Тиверхиоса».
  "Ты прав." Маньяк задаў пытанне праз акіян.
  Тиверхиос потянул за кончик уса, размышляя. «Ваше Величество, я проста не ведаю. Часам ён праклінаў Генезіоса з аднаго боку і з другой, такіх пракляццяў, якія, будзь ён волшебником, убілі бы чалавека ў кароткія тэрміны і пакінулі яго давольным». ён быў мёртвы з-за болі, выклікнай яго смерцю. Але ў іншых выпадках ён праклінаў паўстанцаў з такой жа сілай. Я не думаю, што ён сам ведае, што ён будзе рабіць, пакуль не хоча час гэта зрабіць».
  «Это час хутка наступіць», — сказаў Маниакес.
  У Ключа было дзве цэнтральныя горныя вяршыні. Яны ўзвышаліся над морам, зялёныя на ніжніх схілах і серана-карычневыя голыя скалы наверсе. Ні адзін з іх не быў дастаткова высокім, каб утрымліваць снег летам.
  Маніяка пікі не цікавілі, за кошт таго, што яны адзначалі, дзе ў моры знаходзіцца востраў. Яго інтарэсы былі сосредоточены на партах, асабліва на паўднёвым порце Гаўдос. Флот, які ўсё яшчэ знаходзіўся пад камандаваннем Эринакиоса, выйшаў у мора і чакаў яго далёка ад порта. Ён не стаў бы лавіць драмонов, прышвартаваных у доках або выбрашаных на беразе паблізу. Эринакиос зрабіў від, што гатовы да бою.
  Галера Тыверхія стаяла побач з «Абнаўленнем», так што іпадрунгарый мог расказаць Маніяку ўсё, што яму трэба было ведаць аб капітанах і караблях супрацьстаячага флоту. Маньяк звярнуўся да яго: «Якім караблём камандуе Эринакиос?»
  Тиверхиос просматривал приближающиеся дромоны. — Пад парусам было бы легчэ выбрацься, — сказаў ён крыху раздражана, — але ён замацаваў парусіну і ўбраў мачту для боя, як і ўсе астатнія. Я думаю — вось! тот, у кого красные глаза, нарисованные бараном».
  «Я разумею тое, што вы маеце ў выглядзе», — сказаў Маниакес. Грэбцы карабля Эрінакіоса вялі яго па вадзе хуткімі і ўпэўненымі грэбкамі. Маньякаў не мог прыпомніць, каб раней бачыў такую безвыніковую эфектыўнасць; як будто адна рука працавала ўсімі весламі. Калі карабель падняўся над хвалямі, ён мельком убачыў яго таран: бронза пазелянела пад уздзеяннем мора, але вострыя былі вельмі вострымі. Гэты экіпаж пазбаўляецца аб тым, каб ён прычыніў увесь магчымы шкоду.
  — Держитесь к нему, — сказаў Манякес. «Мы пакажам шчыт перамірыя, але калі ён кінецца на нас, я хачу быць гатовым да бою ў любы момант».
  «Нам лепш быць», — сказаў Тракс. «Іначэ мы умрем». Ён таксама адзначыў, што здольныя гребцы Эринакиоса, і што карабель, на які плылі друнгарии, быў больш і страшней, чым «Абнаўленне».
  Дромон Эринакиоса набліжаўся з жахлівай хуткасцю. Маньяк не ўбачыў ніякіх прызнакаў перамірыя — толькі вострае тарана, заўсёды накіраванае ў точку, размешчаную злева ад яго ўласнага лука. Весла праціўніка паднімаліся і апускаліся, паднімаліся і апускаліся.
  «Касание влево», — крыкнуў Тракс рулевым на корме. «Клянусь Фоссом, он не станет на нас нападать!» «Абнаўленне» трохі скарэктавала курс, але Эрінакіёс і яго грэбцы адказалі. Праз некалькі імгненняў зялёна-бронзавы таран нацэліўся на тую ж точку, што і раней. Тракс закусіў губу. «Они хороши. Яны вельмі добрыя».
  Два дромона былі на адлегласці выстралы з лука, другі ад друга, калі матрос карабля Эринакиоса падняла афарбаваны ў белы колер шчыт. «Атойдзі!» — крыкнуў Маніякес.
  — Што? Ты злішся? Тракс дыко ўстаўся на яго. «Это уловка, Ваше Величество. Аддайце яму свой фланг, і мы паказваемся ўніз, ні на чым».
  — Уходзьце, — паўтарыў Маняк. "Сейчас!" Калі ён быў праўдзівы, то Эрынакіёс бачыў, які ў яго жалудок для цеснага месца. Калі ён памыліўся… калі ён памыліўся, маленькія рыбкі, ежы і трубачы, якія паляжуць па марскому дну, будуць добра спытацца.
  «Трудно по правому борту!» Тракс ускрыкнуў, і пры гэтых словах з яго горла вырваўся востры боль. Цяпер яны былі так блізка да галерэі Эринакиоса, што нават адплыць было рызыкоўна; калі аба карабля ўклоняцца ў адным кірунку, яны ўсё роўна могуць столкнуться.
  Усе на мгновение флагман Ключа пачаў следыць за рухам Абнаўлення. Страх ператварыў унутранасці Маніяка ў ваду. Калі б Эрынакій сапраўды быў праданы Генезіёсу, у яго быў бы шанец атрымаць свайму дзяржаву вялікую паслугу. Але затым дромон друнгарио развярнуўся на правы борт і праскользнуў міма «Абнаўлення» па паралельным шляху, канчыкі яго весела амаль задзевалі канчыкі весела карабля, на які плыў Маняк.
  На ўзком участку вады раздаўся хрыплы голас: «Ты хочаш паглядзець, наколькі блізка ты сможешь его разрезать, не так ли?»
  Калі гэта быў Эрынакій у левым даручэнні, то ён выглядаў такім жа колючым, як апісаў яго Курыкас: чалавек з ястрэбінымі рысамі твару, чырвоным сердытым тварам і сядой бародай. Эму Маняк адказаў: «Не гэта вы хацелі выясніць, высокапастаўлены сэр?»
  Смех Эринакиоса таксама пайшоў на рэзкі кашляючы лай волка. «Да, менавіта гэта я і меў у выглядзе. Што табе да гэтага?»
  Маньякес успомніў внезапный, жыдкі жах, які ён выпрабаваў. Порыв гнева амаль сжэг яго. Першае, аб чым ён падумаў, — гэта отомстить Эринакиосу за ўспамін аб сваёй смертности. Последовал стыд, пагасіўшы ярасць. Эринок имел право беспокоиться о том, какой правитель он получит, если откажется от Генезиоса.
  "Я пройду ваш тэст, высокопоставленный сэр?" – спытаў Маніякес.
  адлегласць паміж двума дромонами павялічылася. Эринакиосу прыйшло павысіць голас, каб адказаць: «Ты справішся». Праз імгненне, амаль як запоздалая думка, ён дадаў: «Ваше Величество».
  Маніякі ледзь не прапусцілі мімалетняе знаёмства з яго суверэнітэтам. Ён глядзеў на флангі двух флотаў. У цэнтры, дзе капітаны абеіх бачылі, як іх камандзіры вядуць перамовы, яны таксама ўтрымліваліся ад боевых дзеянняў. На крыльях яны пайшлі друг за другім. Несколько дромов были протаранены и тонули; мужчыны плескаліся ў вадзе, хватаючыся за весла, доскі і іншыя плаваючыя абломкі. На вадзе полыхало некалькі пажараў, якія не маглі патушыць жыдкую зажыгальную сумесь, якую выкарыстаў відэасійскі флот.
  — Ваш трубач заключае перамір'е? – спытаў Маніякес. «У грамадзянскай вайне раны абыходзяцца Імперыі ўдвойне, таму што яна крываточыць, калі памірае чалавек з абеіх бакоў».
  «З-за ўсяго гэтага ў адзіноце я бы разорвал перамір'е», — сказаў Эринакиос. «Генезіёс не паняў гэтага па сей дзень, і не пойме, нават калі дажыве да тысячы гадоў». Ён вярнуўся да свайго трубачу. Сладкие нотки перемирия разнеслись по воде. Маньяк падтолкнуў Тракса, які паклікаў свайго валторніста. Праз імгненне з абодвух флагманаў раздаўся прызыў спыніць бой.
  Не ўсе капітаны падчыніліся прызыву, не адразу. Некаторыя з лідэраў флоту Ключа шчыра падтрымлівалі Генезіоса, што бы ні казалі іх друнгарии. А некаторыя з капітанаў Маніяка, якія ўжо ўдзельнічалі ў бітве, калі ўслышали прызыў аб перамірыі, не хацелі скрашчаць зражэнні, якія яны выгулялі.
  Эринакиос і Маняк разам разабраліся ва ўсіх. Драмоны Маніяка выйшлі з боя, як маглі. Там, дзе яны ўсё яшчэ сражаліся са старонкамі Генезіоса, яны незаўважна выявілі саюзнікаў сярод караблёў Эрінакіоса. Большасць драмонов, лідэры якіх падтрымлівалі Генезіоса, ускора затанулі або сдались. У некаторых выпадках да такой капітуляцыі прывялі мяцежы экіпажа.
  Але некалькі ваенных караблёў вырваліся на свабоду і памчаліся на паўночным захадзе да горада Відэссос, узбіваючы вяселлі белую ваду. Адчаянне прыдало ім хуткасць, з якой іх врагі не маглі параўнацца. «Заўтра Генезій будзе што-то бормотать сябе ва ўсы, калі да яго прыйдзе паведамленне аб бегстве і бегстве», — сказаў Эринакиос. Ён скалил зубы.
  «Мне падабаецца ідэя».
  — І я, — сказаў Манякес. «Но гэта таксама азначае, што з завяршальнага дня нам прыйдзецца больш забыцца аб сваёй бяспецы. Ці ёсць у вас волшебник, працу якога вы давяраеце? Тыран ужо аднойчы спрабаваў убіць мяне з дапамогай калдоўства».
  Эринакиос зрабіў нецерпеливый, пренебрежительный жест; каждая лінія яго цела крычала прэзент. «Я боец», — сказаў ён. «Я не забіваю сябе галаву заботамі аб магіі».
  
  
  «Пусть будет как хочешь», — сказаў Маняк, хоць і не падзяляў перазрэння друнгарыеў да Калдовству: пасля ночы ў Опсикионе ён ледзьве мог гэта зрабіць. Так, магію было цяжка знайсці, яе цяжка было правільна выкарыстоўваць, і ад яе было мала выкарыстання падчас бітвы. Нягледзячы на ўсё гэта, яно заставалася рэальным і магло быць смяротна небяспечным.
  - Вы давяраеце яму, Ваша Вялікасць? — настойліва прашэптал Тракс. «Даже без кораблей Тыверхиоса гэты флот цалкам можа параўнацца з нашымі. Калі вы дадасце іх у здзелку, мы можам быць затоплены».
  «Калі б Эрынакіёс хацеў затапіць нас, ён мог бы зрабіць гэта і без гэтай пантамімы», — адказаў Маниакес. «Калі б яго караблі ждалі адразу за мысам, гэта цудоўна справілася бы з задачай. Мы хотім, каб людзі сплоціліся пад нашым знакам, Тракс; мы хацелі гэтага з самага пачатку. Калі б гэтага не адбылося, мы б ніколі не прыйшлі. гэта далёка».
  «Я ўсё гэта разумею». Тракс выпяціў падбародак і выглядаў прямым. «Няма справы ў тым, што мы зайшлі так далёка з людзьмі, якія, як мы ведаем, лаяльныя — большасць
  у кожным выпадку. Але калі мы возьмем гэты флот і паплывем з ім побач з нашымі або смешаемся з намі супраць горада Відэссос, і тады Эрынакіёс нападзе на нас, то гэта будзе падобна на чалавека, які ідзе на двух нагах і мае аднаго з іх. упасць».
  «Гэта прыгожая карціна», — сказаў Маньякес. «Но калі мы выступім супраць горада без флоту Ключа, мы будзем падобныя на аднаго чалавека».
  Тракс паморшчыўся, але затым кіўнуў. — Я палагаю, што-то ў гэтым таксама ёсць. Но будьте осторожны, Ваше Величество.
  «Я сделаю это», — паабяцаў Маніякс. Ён павысіў голас і паклікаў Эрінакіоса: «Ці ёсць у вас у доках месца для нашых караблёў?»
  «Да, мы можам узяць іх усіх, у Гавдосе або Сикеоте на паўночным пабярэжжы», — адказаў Друнгарио Ключа. «Палагаю, вы захоціце, каб больш маіх караблёў зайшлі ў адну гавань, а вашы — у другіх, каб вы маглі акружыць сябе ўзброенымі людзьмі, якімі вы давяраеце».
  Ён не мог слышать размову Маніяка і Тракса. Узгляд на расстанне паміж «Абнаўленнем» і караблём Эринакиоса сказаў Маніяку аб гэтым. Ён не думаў усталёўваць Эрінакіёсу якія-небудзь тэсты на суобразнасць, але друнгарыо, падобна, паставіў яму свае ўласныя — і з лёгкасцю іх праходзіў. Маньяк сказаў: «Калі вы думаеце, што я не падтрымліваю вас у гэтым пытанні, высокапастаўлены сэр, вы можаце падумаць яшчэ раз».
  Эринакиос издал пару лающих смешков. «Ты будзеш дураком, калі адкажаш «нет», пакуль я не дакажу сваю цэннасць. Ты возьмешь Гаўдоса або Сікеоту? Паўночная гавань трохі больш, але ў паўднёвую легче заходзіць і выходзіць. У любым выпадку я палагаю, ты выбярэш хочаш, каб я стаў закладнікам?» Ён сфармуляваў гэта як пытанне, але ў яго голасе была ўпэўненасць.
  «Теперь, калі вы згадалі аб гэтым, так», — адказаў Маняк, што выклікала ў Эрінакіоса яшчэ адзін волкі смешок. Павярнуўшыся да Фраксу, Маньяк спытаў: «Какую гавань ты любіш?»
  «Гавдос», — без ваганняў адказаў Тракс. — Друнгарыёс праўда, гэта яшчэ, і не ўсе нашы капітаны і каманды былі тут раней.
  У Каставалы была добрая гавань, у Опсікіона была добрая гавань. Відэссос, горад, меў тры цудоўныя гавані: паўночную, паўднёвую і заходнюю. Толькі апошнія маглі выявіць параўнанне з якарнай стойкай на паўднёвым беразе.
  
  
  Даже штормы ўціхнуць, перш чым яны абрушацца на вецер і паколеблюць прышвартаваныя там караблі.
  Калі б Відэссос, горад, не стаяў на перасечэнні сухапутных і марскіх шляхоў, і калі б імперская сталіца не захавала сваё багацце, дзелачая патэнцыяльных сапернікаў беднымі, Імперыяй можна было б кіраваць з Ключа. Маньяк задаваўся пытаннем, як бы мог выглядаць свет, калі б астравітыя расселіліся і пачалі правіць маці, а не кіраваць з ім.
  У сапраўднасці горад Гаўдос быў нашмат менш Каставалы, не кажучы ўжо пра Опсікіоне, не кажучы ўжо пра горад Відэссосе. Большую яго частку, падобнае, займалі казармы, склады, таверны і бордели; калі не счытаць флота, у гэтым месцы не было жыцця.
  «В Сикеоте на севере то же самое?» – спытаў Маніякес.
  Траксу не трэба было заставіць яго растлумачыць. - Усё роўна, Ваша Вялікасць. З незапамятных часоў гэты востраў аддадзены пад кіраванне флоту і не больш за тое. Тут не вырашчаюць дастаткова зерна, каб пракарміць усіх моракаў, а горад не можа жыць рыбай. адзін."
  — Так вось у чым справа, — задумліва сказаў Маняк. «Калі калі-небудзь друнгарий з дэшнага флоту вырашыць восстать, яго людзі паступова проголодаются, пры ўмове, што яны не перамогуць першымі, то ёсць».
  Подошел Трифилл и осмотрел Гаўдоса жоўтым вокам. «Якая жахлівая дыра», сказаў ён, дадаўшы дрожу, пахнучае адварот. «Я буду вельмі рады, калі гэтая кампанія закончыцца і я змагу вярнуцца на сваю вілу ў горадзе. Боюсь, жизнь где-либо еще оказалась совершенно унылой».
  «Палагаю, было б тоскливо заставацца ў горадзе Відэссос пасля таго, як твая галава паднялася на Веху», — невозмутимо заметил Маниакес.
  — Ну да, але нават так… — пачаў Трыфіллес. Потом он понял, что над ним издеваются. Понюхаў, ён зрабіўся ў іншым месцы. Тракс перанес прыступ кашля эпічных маштабаў, але яму доблестно ўдалося стрымаць ад гучнага смеху.
  Флагман Эринакиоса прышвартаваўся адразу за «Абнаўленнем». Манякес падняўся па сходням да прычалу. Пасля некалькіх дзён, праведзеных выгадна ў мора, суша стала шаткай. Вместе с ним на причал вышли моряки с мечами и щитами на случай, если Эринакиос уже сейчас задумает предательство.
  Но друнгариос, хоць ён таксама падняўся на прычал так хутка, як толькі мог, і хоць ён раскачываўся ззаду і наперад больш, чым Маньяк, распрасцёрся на грубых брэўнах перад чалавекам, якога ён назваў сваім государем. — Уставай, уставай, — нецярпліва сказаў Маніякес. «У нас шмат планаў, але не так шмат часу, каб гэта зрабіць».
  Эринакиос падняўся. У непасрэднай блізкасці ён выглядаў яшчэ больш жорсткім і мрачным, чым прадстаўляў яго Курыкос і чым ён казаўся на борце свайго дромона. У Маніяка было на дваццаць гадоў менш, чым у яго, але ён не хацеў бы сустрэцца з ім мечам да мяча або ўрукашную.
  Но его свирепое лицо вдруг азарилось улыбкой, как будто солнце вышло из-за густых туч. «Я ўжо выжу, што зрабіў правільны выбар», - сказаў ён. «Генезіас нічога не ведае аб планаванні. Што-то адбываецца з ім, адбываецца з Імперыяй, і ён ідзе і робіць першае, што прыходзіць у галаву яго порочной галавы. Стоит ли удивляться, что мы находимся в нашем нынешнем состоянии?»
  
  
  «То, што мы ў нем, неверагодна, але выбраць адтуда будзе непроста», — адказаў Маниакес. «Упасці з холма лёгка, чым з працай зноў падняцца на яго пасля падзення, і ў прамой злобы ёсць адзін бок: той, хто аднойчы ўстане ў яго на шляху, не зможа гэтага зрабіць дважды».
  «Гэта адзіная прычына, па якой Быццё ўсё яшчэ знаходзіцца на троне», — сказаў Эрынакіас.
  «Но, калі яму не ўдасца ўбіць цябе, я думаю, ты яго пераможаш. Ты можаш думаць, я ўжо гэта вижу. Большасць іншых, якія паўсталі супраць яго, проста рэагавалі. Ён мог бы справіцца з імі; яго разум працуе дакладна так жа, і ў яго было перавага ў тым, што ён ужо насіў чырвоныя ботинки і сидел у Відэссосе, горадзе, як паук у цэнтры сваёй паўціны. Ты будзеш кручэ».
  "Можна вас спытаць аб чым-то?" Маньяк чакаў грубага ківка Эрінакіоса, а затым задаў пытанне: «Пачэму ты сам не адправіўся за карону?»
  «Я думаў аб гэтым», — сказаў Эрынакіёс, і гэта быў небяспечна сумленны адказ — чалавека з імперскімі амбіцыямі можна было б прачытаць ненадзейным менавіта па гэтай прычыне. «Ды я думаў аб гэтым. Але мае толькі флот Ключа, у мяне была занадта вялікая верагоднасць прайграць. І я не мог разлічваць на дапамогу каму-небудзь яшчэ. За гэтыя гады я нажыў занадта шмат врагоў. Чаму? ты думаеш, Генезіёс трымаў мяне тут? Ён блізкарук, але не слеп.
  Маньяк паджал губы. Каментарый друнгарыо меў вялікі сэнс. Генезіёс пакінуў Маніяка-старэйшага аднаго ў Калаўрыі, ведаючы, што яго замена выклікае яшчэ больш праблем. І ён пакінуў тут здольнага, але непапулярнага афіцэра, каб яго змяніўшы не змог заключыць саюзы з іншымі салдатамі і матросамі. Не, гэта было не па-дурному. Калі б толькі ён выкарыстаў больш свайго ўма на карысць Імперыі.
  «Прыдзецца змясціць вас у казарму», — сказаў Эрынакіёс, паказваючы на абветранае драўлянае зданне. «Надеюсь, ты не против — я тут сплю».
  «Меня ўсё ўсталёўвае», — весела адказаў Маніякес. «Рядом з некаторымі месцамі, дзе я начаваў падчас кампаніі, яны падобныя на Імператарскі дворец». Ён агледзеўся на «Абнаўленне». «Вось як успрымуць гэта выдатны Трыфіллес і выдаючы Курыкас, гэта іншае пытанне. І ў мяне ёсць яшчэ двойная горстка дворян из Видессоса, горада, разбросанного па астатнім маім караблям».
  «Ну, калі яны хочуць пазбавіцца ад Генезіоса, ім прыйдзецца крыху пацярпець, каб мець гладкую спіну», — сказаў Эринакиос. «А калі ім не хочацца правесці пару начэй у жорсткай пасцелі і салёнай рыбы, пусть ідуць з імі на лед».
  Маньяк не выказаўся бы так прама, але ацэнка друнгарио совпадала з яго ўласным. Некаторыя з велмож, казалася, былі гатовыя максімальна выкарыстоўваць сваё неўражлівае памяшканне, тады як іншыя варчалі і суетились.
  Эринакиос празрыльна сплюнуў, калі ўбачыў гэта. «Стая неадлучных атрадаў, скуляющих из-за мамы, им не по зубам».
  — Пусть будут, — сказаў Манякес, за што друнгарыо недабро паглядзелі на яго. Ему было ўсё роўна. Сталічнае значэнне, магчыма, было недавольна сваім жыллём, але ў канчатковым выніку яны зрабілі тое, на што ён надзеяўся. Ён глядзеў, як яны ходзяць з кружкамі моцнага віна ў руках да аднаго з капітанаў караблёў Эрынакіоса за іншых; будзь то родства, шлюб, знаёмства або золата, яны, падобна, былі знаёмыя з большасцю вядучых афіцэраў флоту. Чым больш яны размаўлялі з гэтымі людзьмі, тым больш яны сплелі ўзы, якія звязвалі флот Ключа з Маніяком.
  «Да заўтрашняга дня», — сказаў Эрынакіёс ацэньваючым тонам, — «Генезіёс ведае, што вы тут, і ён ведае, што я перайшоў да вас. Я не думаю, што ён будзе тым, каго б вы назвалі рад гэтаму».
  «Тогда заўтра нам варта адплыць у горад», — адказаў Маняк. «Чым хутчэй мы будзем двигаться, тым менш у яго шанцаў высветліць, дзе мы знаходзімся і што задумалі».
  Эринакиос у знак прывецця паднял чашу з віном. — Говорю как солдат, Ваше Величество! Ён зноў выпіў, потым уважліва разгледзеў Маніяка. «Чым больш я слышу, як вы кажаце, Ваша Вялікасць, тым больш мне падабаецца тое, што я слышу. Видессос не будет процветать – клянусь добрым богам, Видессос не выживет, как обстоять дела в наши дни – с ленивцем в красных сапогах».
  «Калі я не працягну двигаться, то я, хутчэй усяго, не выживу», — сказаў Маниакес. «Як я ўжо казаў, Генезій ужо аднойчы спрабаваў убіць мяне з дапамогай калдоўства. Вось чаму я спытаў, ахоўвае ці цябе волшебник».
  «Я гаварыў табе, што ў мяне няма ніякіх спраў з волшебниками. Калі калдоўства не забіла мяне за ўсе гэтыя гады, я не думаю, што яно мяне зараз укусіць».
  Логіка, якая стаіць за гэтым, ускользнула ад Маніяка, але ён прытрымаў язык. Калі Эринакиос хацеў замяніць мазгі бравадой, гэта была яго справа. І Генезіёс у любым выпадку з большай верагоднасцю напал бы на свайго соперника-імператора, чым на яго падчынены, якім бы высокі ні быў яго ранг.
  «Вы не выражаеце, калі я прышлю лодку ў Сікеоту?» – спытаў Маньяк Эрінакіоса. «Я хачу пераканацца, што мае людзі і караблі там папярэджваюць, а таксама пераканацца, што флоты з абодвух партоў выступяць супраць горада Відэссос у адзін і той жа дзень».
  «Ды гэта было добра, не так ці?» Эринакиос выдаў адзін са сваіх лающих смешкаў. Ён махнуў рукой у бок Маніяка, магчыма, насмехаючыся над тонкімі жорсткімі гарадскімі вельможамі. «Працягвайце, Ваша Вялікасць. У вашых боцінках я бы таксама праверыў усё, што мог».
  Маньяк падышоў да аднаго са сваіх афіцэраў і аддаў неабходныя прыказы. Капітан аддаў чэсць, прыжаў кулак да сэрца і адправіўся выконваць прыказанне. Маньяк быў упэўнены, што з гэтым парнем усё будзе ў парадку; пытанне быў больш накіраваны на тое, каб даведацца, як адрэагуе Эрынакіёс. Калі б друнгарыо паспрабавалі адказаць яму паглядзець, як абстаяць справы ў гавані, дзе яго караблі былі ў меньшынстве, яму было б аб чым супакоіцца. Паколькі Эрынакіёс не выклікаў, хутчэй усяго, ён не збіраўся прадпрымаць там што-то враждебное.
  «Надеюсь, с Регориосом все будет хорошо», — прабормаў Маняк напалову пра сябе. Эринакиос услышал яго. — Гэта ваш дваюродны брат з усаднікаў? Надзеюся, з ім таксама ўсё ў парадку, ваша Вялікасць. Чем тоньше Генезиосу приходится распределять своих людей — и его страхи, и его ненависть — тым менш ён можа сосредоточиться на чем-то одном.
  «Іменна тое, аб чым я думаў», — сказаў Маніякс, і так яно і было, але толькі адчасткі. Галоўная думка яго заключылася ў тым, што ў твары Регориоса ў яго быў таварыш, якому ён мог безгаворна даверыцца. Са ўсімі новымі вождзямі, са ўсёй значнасцю з горада Відэссос, ён пастаянна аглядаўся праз плечо, каб пераканацца, што рука, якая хлопае яго па спіне, не сунула спачатку кінжал.
  Эрынакіёс сказаў: «Правільна ці я памятаю, што слышал, што ў цябе яшчэ ёсць пара братоў?»
  
  
  «Ай-Татулес і Парсманіос, аба можэ мяне. Яны афіцэры ў заходніх землях, не высокага звання. Я молюся лорду з вялікай і добрай душой, каб яны былі здаровыя; ні адно слова ад іх не прыйшло ў Каставалу. на працягу доўгага часу. Паколькі Шарбараз бесчынстваваў там па нашых землях, з імі магло здарыцца што ўгодна ».
  «Совершенно верно — і ты нічога не гаворыш аб усіх восстаніях, якія ўзніклі ў заходніх землях. Но они не услышат о твоем собственном восстании?»
  «Я так не думаю, няма», — адказаў Маниакес. «Няма, калі толькі Генезій не пойдзе за імі, каб адысці за маё выступленне супраць яго. Але я не думаю, што ён зможа гэта зрабіць, асабліва ва ўмовах хаоса, які там творыцца. Суддзя па таму, што я слышал, у гэтыя дні відэасійскія арміі ў Заходняй зямлі змагаюцца за сябе і за выжыванне, не больш за тое. Іх не асабліва беспокоят прыказы са сталіцы».
  «Вот вы услышали правду, ваше величие». Эринакиос закаціў вочы, каб паказаць, наколькі гэта праўда. «Но яны таксама не працуюць з другім, і таму зноў і зноў выступаюць супраць макуранцаў».
  «Видессианцы любят борьбу между фракциями», — зазначыў Маниакес. Нічога больш відавочнага ён сказаць не мог, разве што, што паветра патрэбна для дыхання, але тым не менш некалькі капітанаў караблёў і трое-чатырох сталічных вельмож пакосіліся на яго. Ему спатрэбілася час, каб паняць, чаму: ён публічна напомніў ім аб сваёй крыві васпураканераў. Многія з іх іза ўсіх сіл стараліся забыць аб гэтым, каб з чыстай савесцю падтрымаць яго.
  Эрынакіас сказаў: «Вы ўпэўненыя, што сёння зможаце спаць тут у бяспецы, Ваша Велічыня?» Магчыма, гэта была сапраўдная забота аб бяспецы Маніяка; з другога боку, гэта магла быць насмешка. У друнгарио каждое прапанову выйшла настолько пропитанным уксусом, што яго цяжка было разабраць.
  Маньяк вырашыў успрыняць гэта як рэальную бягу. «Усё павінна быць у парадку. Сёння вечарам Генезій не ведае, дзе я нахожусь, і ў любым выпадку са мной мой валшабнік Альвінос. Яго заклінанні абаранялі мяне ў Опсікіоне і павінны абараняць мяне і тут».
  — Альвінос, так? Эрынакіёс узьглянуў на мага, які вызначана больш выглядаў так, як будто васпураканскае прозьвішча Багдасарэс належала яму, чым вежлівае, прымальнае відэсійскае прозьвішча, якое ён часам насіў. Маньяк таксама звычайна называў яго Багдасаром. На гэты раз ён гэтага не зрабіў, менавіта для таго, каб не згадаць Васпуракан ва ўмах тых, хто яго слышал.
  Адчуваўшы, што людзі назіраюць за ім, Багдасарэс адвярнуўся ад якога капітана, з размаўляў, паклоніўся, падняў у прыветстве чашу з віном і вярнуўся да папярэдняга размовы. Маньякес улыбнулся. У мага быў свой уласны стыль.
  Слугі зажглі факелы, каб збор працягваўся пасля заходу сонца. Маньяк застаўся на нагах і болтал, як чалавек, якога ён адправіў у Сикеоту, не вярнуўся з заверэннямі, што ўсё ў парадку. Затым Маньяк выпусціў пару зеўкаў, настолько дасканалых, што ім на фестывалі ў чэсці Дня Сярэдзіны Зімы не паспяваў бы заявіць аб іх як аб сваіх.
  Калі ты быў аўтакратаром відэасіянцаў ці нават прэтэндэнтам на трон, такая тэатральнасць давала вынікі. Праз некалькі хвілін дзесяткі капітанаў, зевая, адставілі кубкі з віном, выйшлі на вуліцу, каб скарыстацца шчалямі ў задняй частцы казармы, і плюхнуліся на койки. Маньяк не чакаў, што яго кроватка будзе зручнай, і гэта аказалася не так. Даже в этом случае он спал как убитый.
  
  
  Заўтрак прадстаўляў сабой крэпкі рулет, пару маленькіх жарэных кальмараў, дастаткова гарачых, каб аб'ядаць пальцы, і кружку кіслага віна. Па меркаванні Маньяка, гэта быў ваенна-марскі варыянт перадвыборнай еды. Для вельмож горада Відэссоса гэта магло быць проста ядовито. Даже Курикос, які звычайна казаўся самым разумным з усіх, ел мала.
  "Что мы собираемся делать?" — скорбна спытаў Трыфіллес. Ён адкусіў крошечный кусочак ад булачкі, адхлебнуў віно, паставіў яго на стол з грымасой адвароту і задзіраў свой вялікі нос да кальмарам, хоць улічныя гандляры прадавалі іх у кожным квартале Відэссоса, горада.
  Маніяку Эрынакіёс адзначыў: «Вы ведаеце, Ваша Вялікасць, я цяпер дзедушка, але я памятаю, калі мой старэйшы сын будзе маленькім хлопчыкам. Думаю, ён быў тым, каго называюць суетлівым едаком. што-то, што было прапанавана яму, я бы сказаў: "Ну, сынок, вырашаць цябе. Ты можаш гэта з'есці або ўмераць з голадам". Як я ўжо сказаў, я цяпер дзедушка, так што, думаю, ён не ўмер з голадам».
  Трифиллес гучна і негодующе фыркнул. Несколько других дворян с новой энергией приступили к завтраку. Маньякі нават бачылі, як адзін з іх узяў другую порцыю жарэных кальмараў. Так жа паступіў і Эринакиос. Яго плечи тряслись от сдерживаемого веселья.
  Курыкос падышоў да Маніяку і сказаў: «Ваша Веліцтва, я не лічу ўместным смеяться над намі па той простай прычыне, што мы адвыклі ад суровай ваеннай дыеты».
  «Дайце мне шанец, высокапастаўлены сэр, і я спадзяюся, што змагу знайсці больш важкія прычыны, каб пасмеяцца над вамі», — сказаў Эрынакіёс са злораднай ухмылкай.
  — возмущенно пробормотал Курикос. Ён прывык искать чужие слова, а не искать свои собственные. Маніякес падняў руку. Ён сказаў: «Выдающийся спадар, наколькі я магу судзіць, нікто ні над кем не смеяўся; выдающиеся друнгарио выпадкова выбралі гэты момант, каб растлумачыць мне, як ён выхоўваў свайго сына. Гэта можа апынуцца карысным, калі ў нас з Ніфоненам будуць дзеці. ."
  Цяпер Курыкос прагучаў раздражана. — Сапраўды, Ваша Вялікасць, вы цудоўна ведаеце, што…
  — Што я цудоўна ведаю, высокапастаўлены спадар, — перарваў яго Маняк, — так гэта тое, што на Ключы, па-відзімаму, няма еды, прыдатнай для вашага тонкага густу і смаку вашых спадарожнікаў. Лібо вам прыйдзецца браць тое, што вы падрыхтавалі повар. або вы застанецеся галоднымі. Калі мы выгуляем вайну і многія з вас вернуцца на свае вілы і памяшканні, вы зможаце набіваць сябе лакомствамі ў волю. А да тых часоў вам варта памятаць аб абставінах, у якіх вы апынуліся самі — і памятаць, што, калі б вы засталіся ў горадзе, вы, магчыма, паспрабавалі бы ёсць праз перарэзанае горла».
  Разгневанный Курикос потопал прочь. Надуўшыся, ён узяў з падноса жарэнага кальмара. Ён дэманстратыўна адкусіў кусок — кальмары ўжо не былі гарачымі. Яго бровы удивленно взлетели вверх. Маньякес недоумевал, чаму ён удзівіўся. Кальмары, панировочные сухары, аліўкавае масла, измельченный чеснок — ва ўсім гэтым няма нічога дрэннага.
  Ні Маняк, ні Эрынакіос не хацелі тэр'яць часу. Чым хутчэй яны адплывуць у горад Відэссос, тым шчаслівей будзе кожны. Но идти в бой без плана азначала прыцягнуць на сябе непрыемнасці.
  Эринакиос падвёў Маніяка да карты сталіцы, на якой былі відны гавані. Маньяк не асабліва супакоіўся пра іх, калі жылы ў горадзе Відэссос. Нават калі ён сяліў на карабель, яны былі проста месцамі, адкуда можна было ўвайсці або выйсці. Ён не думаў пра іх у ваенным сэнсе.
  «Вы ведаеце, што неарэзійская гавань на паўночным пабярэжжы горада — гэта тая, якая ў асноўным выкарыстоўвае флот», — сказаў Эрынакіёс, паказваючы на карту. Маньяк кіўнуў; ён сапраўды знал гэта. Эринакиос працягваў: «Теперь гавань Контоскалиона на поўдні нічога не хужэй, заўважце, хоць і не такая вялікая. Закон і звычайна гласяць, што гандлёвыя суды ідуць туды, а дромоны - у неарэзійскую гавань, але падчас грамадзянскай вайны ніхто ва ўсім выпадку не слухае, што кажуць законы і абычаі. Ты пакуль со мной?
  «Да. Ты выразіўся вельмі ясна. Калі ўсё начнецца ўскладняцца?» Эрынакіёс фыркнуў. «Не бойцеся, Ваша Вялікасць. Мы набліжаемся да цэлі». Ён ткнуў вялікім пальцам у трэцюю гавань, на гэты раз на тупой заходняй оконечности горада Відэссос. «Канечна, гэтая якарная стаянка знаходзіцца ў дваравым раёне. Большая частка часу тут мала што звязана: мытныя катэры, яхты, калі «Аўтакрататар» любіць плаваць пад парай, некалькі рыбацкіх лодак, якія дапамагаюць снабжаць двары снабжением, і такія рэчы, як Але гэта месца будзе ўмешвацца амаль столькі ж, колькі і гавань Контоскалиона . Калі армія пройдзе праз пераправу для скота ў заходнія землі, напрыклад, частка яе пойдзе адтуда, таму што гэта самае блізкае і зручнае месца. Тым не менш, таму што гэта выкарыстоўваецца не так уж шмат, ёсць шанец, што абаронцы не ўлічаць гэта ў сваіх разліках. И если мы сможем высадить там десант...
  «Мы можам захапіць дворцы і смыць Генезіоса, як куропатку з дрокам», — закончыў за яго Маняк.
  «Вот як гэта будзе працаваць, калі ўсё пойдзе так, як павінна», — пагадзіўся Эрінакіас.
  «Канечна, мы ніколі не ўбачым таго дня, калі ўсё пойдзе так, як павінна, але самае меншае, што можна зрабіць у дварах, — гэта заставіць Генезіоса ператасаваць сваіх людзей, і гэта частка ідэі».
  «Калі ён рассредоточится дастаткова моцна, мы, магчыма, сможем перакінуць людзей праз дамбу і такім чынам пранікнуць у горад», — сказаў Маниакес. «У рэшце рэшт, яна ніжэй сухапутнай сцены і адзінарная, а не двойная».
  «Гэта можа здарыцца, - рассудліва сказаў Эринакиос, - але я бы на гэта не разлічваў. Калі нам гэта ўдасца, гэта пакажа, што ніхто з адряда Генезіоса не падтрымлівае яго, ні яго матросы, ні яго салдат. ... Калі гэта так, то ён у нас ёсць».
  «Калі я разумею намекі, якія вы давалі, вы хочаце, каб мы зрабіліся да гавані Контоскалиона і гавані возле дворцов, у надзеі, што яны будуць абаронены менш моцна, чым Неорезианцы», — сказаў Маниакес.
  «Я так і думаю, ладно», — сказаў Эринакиос. «У нас можа быць вялікі марскі бой, перш чым мы зможам дабрацца да горада. З іншага боку мы не можам гэтага зрабіць. Завісіце ад таго, наколькі ўпэўнены, што сябе адчувае Генезіёс і яго капітаны, калі даведаюцца, што мы ўжо ў шляху. Калі яны адступяць, яны нас баяцца».
  «Что бы ты делал в сандалиях Генезиоса?» – спытаў Маніякес.
  — Ты маеш у выглядзе, калі б я ведаў, што Эрынакіёс прэследуе мяне? Друнгарыёс выпяціў грудзь. «Ваше Величество, я бы испугался».
  Маніякі ўжо прывык да таго, што свяшчэннікі кідалі на яго кіслыя погляды, блаславёная яго справа. Яны не даверылі яго артадаксальнасці, але шэсць гадоў праўлення Быцця было дастаткова, каб даказаць амаль усім, што само па сабе праваслаўе не гарантуе годнага правадыра.
  Пусть господин великий и добрым умом хранит и защищает тебя, твое дело и нашу священную православную веру», — сказаў свяшчэннік Маніяку, «давая паняць, што, па крайняй меры, у яго разуменні, ты не можаш быць упарадкаваным правадыром без праваслаўя. «Пусть он дарует Видессосу мир, спокойствие и победу. Да будзе так».
  «Да можа быць так», — паўтарыў Маніякес. «Спасибо, святой сэр». Па яго меркаванні, сінее адзенне нарушыла парадак: без перамогі Відэссос не ведаў бы ні спакойства, ні свету. Аднак гэта было не час, не месца і не нагода ссориться са священнослужителем.
  «Спасибо, Ваше Величество», — адказаў свяшчэннік. «Пасля вашага трыумфа я хачу, каб вы пакланіліся ў Высокім Храме ў горадзе Відэссос. Дзякуючы сваёй красоце і святасці ён сапраўды здаецца сапраўдным домам Фоса на зямлі». Ён уздохнуў. «Ах, калі б мне было дазволена служыць добраму богу ў такім месцы…»
  Маньякес изо всех сил старался сохранить выражение лица. Сьвяшчэньніку, магчыма, не нравилось его учение, но он все еще надеялся, что его переведут из Ключа в столицу. Відессианцы забоціліся пра сябе ў першую чаргу, у апошнюю чаргу і заўсёды. Ён сказаў: «Кагда я дабраўся да горада Відэссос, я сапраўды ўзнагражу тых, хто дапамог мне тут дабрацца».
  Сіяя, жрэц так пышна блаславіў караблі, што Маньяк дзівіўся, калі яны не смущались ад пахвалы, закрываючы накрашаныя вочы.
  «Ну, час, з канчаткова», — сказаў Эринакиос, калі святарнік нарэшце замолчал. Друнгарии, будучи, несомненно, верующими, имели явно прагматичное отношение к религиозным вопросам. «Теперь давайте приступим к делу: положим голову Генезиоса на Веху и бросим его тело в навозную кучу — не то каб у мяне было што-то асабістае супраць навозных куч, вы разумееце».
  «Я думаю, што ў кожнага ў Відэссосе ёсць што-то асабістае супраць Генезіоса», — сказаў Маниакес. «На самым деле, адзіны чалавек, аб якім я ведаю, хто гэтага не робіць, - гэта Шарбараз, Цар царэй: Генезіёс аддаў яму так шмат Імперыі, што ён быў нават вялікім дабратворцам, чым Лікініёс - і ўсё, што зрабіў Лікініёс праз, моего отца и я должен был вернуть Шарбараза на его трон».
  «Ваше Величество, вы памыляецеся», — сказаў Эринакиос. «Генезіас таксама зрабіў цэлую армію палаца па ўсёй Імперыі вельмі шчаслівымі людзьмі».
  «Вот і я», — сказаў Манякес. «Теперь нам нужно…» Ён замолчал. Его правая рука легла на грудь. Амулет, які прыціскаўся да яго скуры, незаўважна стаў гарачым. «Магія!»
  Сьвященник, толькі што блаславіўшы флот, развярнуўся і пабяжаў, яго сіняя мантыя развевалася на лодыжках, брыты череп блестел на сонца. Маньяк пажадаў яму смерці і правесці вечнасць ва льдах Скотоса. Несмотря на желание, священник продолжал бежать. Можа быць, ён і не выйшаў бы на лед, па крайняй меры, не рады гэтага. Але адна была ясна наверняка: ён ніколі, ніколі не прыедзе ў горад Відэссос.
  Багдасар, напротив, бежал навстречу беде, а не от нее. Ён крыкнуў што-то на васпураканскім мове, але Маняк не зусім расслышаў; яго рукі скручваліся ў хуткіх пасах. Унезапна, хутчэй, чым метал і камень спрацавалі, амулет зноў астыў.
  «Не звяртайцеся на маю ўвагу», — сказаў Манякес. «Так мной усё ў парадку. Посмотри на Эринакиоса».
  
  
  «Теперь с вами все в порядке, ваше величие», — адказаў Багдасарэс, задыхаючыся. — Як бы ты быў у той момант…
  Але гэтым небясьпечным заўвагай ён зьвярнуў сваю ўвагу і сваё калдоўскае майстэрства на друнгарыё. Эринакиос стаяў, пакачываючыся, шырока раскрыўшы вочы, губы адвінуліся ва ўстрашаючай грымасе, рукі былі сжаты ў кулакі. Пока Маньяк з трывогай назіраў, як спіна марскога афіцэра пачала выгінацца так, што ён згадваў не тое, што іншае, як нацянуты лук.
  Сделай что-нибудь! Маниаку хотелось крикнуть Багдасару. Але калі б хто-небудзь накрычаў на яго сярэдзіне бою, ён цалкам мог бы выпусціць паветра з назойлівага меткага ўдарам мяча. І таму, не адчуваючы сябе ў непасрэднай небяспецы, ён проста стаяў і глядзеў, як Багдасар змагаецца з націскам мага Генезіоса.
  «Чаму бы табе не абараніцца ад волшебства?» — запатрабаваў ён у Эрінакіоса. Друнгарыо не адказалі і не змаглі адказаць. Каждая мышца, каждое сухожилие на яго ліцэ і шэ, руках і перадплеччах — усё, што Маньяк мог бачыць у яго целе, — выдзяляліся, чацвёртае ачкоўваючы. Яго спіна сгібалася ўсё больш і больш. Если бы он согнулся еще дальше, он бы сломался.
  Багдасарэс заклінал, як атрымліваў. Ён произносил заклінання як на васпураканском, так і на відессианских мовах, часам казалася, што гэтыя два мовы смешаны. Руки его двигались быстрее и ловчее, чем у человека, играющего на клавире. Жирный гаршчок стекал по его лицу и капал на древесину причала.
  Спіна Эринакиоса ўсё яшчэ сгибалась.
  Когда оно пришло, щелк! Нічога так не памніла Маніякесу, як прылічную палку, сломанную аб калене чалавека. Эринакиос упал, столь же вялый, колькі і нерухомы. У паветры жыццёва важны пах смерці. Са стонам Багдасарэс рухаўся побач з друнгарыямі.
  Унезапна замест таго, каб маг дапамог яму, Маньяк стаў дапамагчы яму. Ён перавернуў Багдасаря на спіну, пераканаўся, што той дышыць, пащупал пульс. К свайму велізарнаму аблегчэнню, ён нашоў аднаго, цвёрдага і моцнага. — Слава Фосу, — сказаў ён дрожачым голасам. «Я думаю, ён проста страціў пачуццё. Хто-небудзь выплеснуў яму ваду ў твар».
  Нягледзячы на ўсю ваду, акружаўшую Ключ, Маніяку паказала, што набраць трохі вады ў вядро і абрызгаць ім Багдасара заняло непамерна шмат часу. Калі мага нарэшце абрызгалі, ён задохнулся и захлебнулся. Яго вочы распахнуліся. Па пачатку іх ахапіў толькі жах. Разум павольна вярнуўся. «Слава Фосу!» — сказаў ён, садзячыся. «Ваше Величество еще жив».
  «Я так і дзелаю, і рад гэтаму», — сказаў Манякес. «Аднако беднаму Эринакиосу не так повезло».
  Мясистые ноздри Багдасара дернулись, словно пытаясь уловить смрад смерти и подтвердить слова Маньяка. Волшебник обернулся и посмотрел на труп друнгариоса. «Мне вельмі шкада, Ваша Вялікасць», — сказаў ён, схіліўшы галаву. «Я змагаўся іза ўсіх сіл, але не змог яго спасці».
  Маньяк працянуў руку і падняў мага на ногі. «Адчасти виноват сам Эринакиос за ігнараванне колдаўства ўсіх відаў», — сказаў ён.
  «Адчасці таму, што ў мага Генезіоса было час падрыхтаваць атаку, а мне прыйшло імправізаваць абарону», — сказаў Багдасарэс. «Я гэта разумею, але думаць аб неудаче ніколі не прыемна. І маг Генезіоса вельмі моцны, каб зайсці так далёка і ўбіць, нягледзячы на гэта».
  «Насколько сильным он покажется, когда мы подойдем ближе?» – абеспакойна спытаў Маніякес.
  «Сільней, чым гэта, калі толькі я не памылюся ў дагадцы». Лицо Багдасара блестело от пота, как будто он пробежал несколько мил. Магія была непростай, асабліва магія таго адчаяннага тыпу, якую ён толькі выкарыстоўваў. Дрожащим голасам ён працягнуў: «Столица по природе вещей черпает лучшее из каждого искусства. Насколько хорошим может быть это лучшее…» Ён пакачаў галаву. «Лепш, чым я мог бы сябе прадставіць, я магу расказаць вам так шмат».
  «І цяпер у нас няма чалавека, які відавочна быў бы лепшым выбарам, каб павесці нашы караблі супраць флоту з горада», — сказаў Маниакес.
  Капітаны, якія глядзелі на цела Эрінакіоса, вярнуліся з ім у свет жывых, свет званых і прывілеяў. Тыверхиос иподрунгариос зрабіў поўнага наперад, як бы кажучы, што знайсці каго-то з адпаведнай кваліфікацыяй не складае большай працы. Але, хоць Тыверхий адразу ж высказался за яго, Маняк не імкнуўся назваць иподрунгариоса сваім вярхоўным галоўнакамандуючым на мора. Ён моцна падозрэваў, што ў выбары Тыверхія ёсць месца целесообразности. Акрамя таго, выбар Тыверхіоса выклікае завісць у астатніх капітанаў Ключа.
  І тады Маняк сказаў: «Фракс, ты будзеш камандаваць флотам Генезіоса. Тыверхий, ты застанешся иподрунгарием, но теперь иподрунгарием всего моего флота, а не только кораблей из Ключа. Каб паказаць, што гэта так, я павышу вашу зарплату на паўзолата ў дзень, прама цяпер».
  «Ваше Величество милостиво», — з энтузіязмам сказаў Тыверхиос, схіліўшыся амаль удвое. Калі ён і ўспомніў, што ён адмовіўся ад камандавання ўсім флотам, ён вельмі добра гэта скрываў. Пры кароткім знаёмстве Маниакес усомнился ў тым, што ён досыць добры акцёр, каб так добра стварацца. А раз у яго былі даўгі перад Курыкосам, дадатковыя грошы павінны былі яму спадабацца. «Адна праблема вырашана», — падумаў Маняк; калі бы Тыверхіос апынуўся цяжкім, усё магло б рухацца прама тут.
  «Нам нужно идти дальше», — сказаў Маниакес. «Толькі свергнуўшы Генезіоса, мы можам быць упэўненыя, што падобныя безобразы не адбудуцца па ўсёй Імперыі па прыхільнасці злобнага звера. Ей-богу, превосходные господа, мои храбрые капитаны, я мужчина, и у меня много недостатков. "; толькі Фос і яго сонца - дасканалыя рэчы. Але табе не трэба гэтага баяцца..." Ён сказаў на целе Эрінакіоса. «...пока я на троне».
  Яны падбадрывалі яго громчэ, чым ён чакаў: магчыма, яны выражалі страх, які выпрабавалі, калі Эрынакіёс упаў у іх на вочы. Па маненні Маніяка капітаны і матросы падняліся на борт сваіх караблёў.
  Пасля таго, як Маньяк зноў устаў на палубу «Абнаўлення», ён спытаў Багдасара: «Як мы абаронім сябе, калі Генезіёс зноў выпусціць на нас гэтага смяротнага мага?»
  «Я думаю, у нас ёсць некалькі дзён адтэрміноўкі, перш чым нам прыйдзецца супакоіцца аб гэтым, Ваша Вялікасць», — сказаў Багдасарэс. «Я спатыкаюся ад усталасці проста ад таго, што пытаўся супрацьстаяць яго калдоўству. Справоціраваў яго, ён памрэ так у гэты момант, і яму спатрэбіцца некалькі дзён, каб прыйсці ў сябе, перш чым ён у наступны раз падумае аб накладанні заклінання».
  Маньяк задумаўся над гэтым. Гэта тлумачыла працяглы інтэрвал паміж нападамі на яго ў Опсікіоне і нынешнім. Ён сказаў: «Разве гэта не азначае, што ў Генезіоса застаўся адзін волшебник? Калі б у яго было больш, ён бы пастаянна нас беспокоил».
  
  
  «Вполне возможно», — адказаў Багдасарэс. «Но, калі гэта так, то той, што ў яго ёсць, вельмі магутны».
  «Цікава, што здарылася з астатнімі», — размышляў Маниакес. «Разве іх галовы падняліся бы на Вехе, калі б ім не ўдалося задаволіць яго?»
  «Што тычыцца Генезіоса, я лічу гэта вельмі верагодным», — сказаў Багдасарэс.
  — Я таксама, — сказаў Манякес. «Скажы мне, як атрымліваецца, што Аўтакратар, які сам не з'яўляецца магом, разве што ў сэнсе магічнага стварэння катастрофы для Відэссоса можа з велізарнай сілай дамінаваць над калдунамі?»
  «Асноўная прычына, Ваша Велічыня, у тым, што большая частка магіі патрабуе павольнай падрыхтоўкі. Калі ў чалавека прыстаўлены нож да горлу або калі яго сям'і пагражае небяспека, ён, хутчэй за ўсё, падчыніцца чалавеку, які камандуе такой непасрэднай уладай». Смешок Багдасара прагучаў нервова. «Валшабнікі не афішуюць шырока гэты прыскорбны факт».
  «Ды я разумею чаму», — сказаў Манякес. «Ну, калдун Генезіоса, нават калі ён паспеў у барацьбе з Эринакиосом, цяпер ужо два разы не зможа мяне ўбіць. Калі Фос захочет, Генезій гэта ўбачыць, прыме меры і вырашыць за нас нашу праблему».
  «Да будзе так». Багдасарэс нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам.
  Фракс падышоў да Маніяку і сказаў: «Прошу прощения, ваша вялікасць, але можам ці мы плыць?» Маніякес кіўнуў. Трубач Тракса перадаў прызыў флоту. Линии были отброшены; весла пахталі мора. Караблі выйшлі з гавані Гаўдоса і зрабіліся на поўнач, да горада Відэссос.
  «Горад! Горад!» Дазорны ў «воронье гнезде» заплакал. Ён быў калаврским юношей и, насколько знал Маняк, ніколі раней не бачыў імперскай сталіцы. Але калі любы відессиец гаварыў аб горадзе, ніхто не мог усомниться ў тым, што ён меў у выглядзе.
  Праз некалькі хвілін Маньяк таксама разглядзеў сонечныя ікры на пазолачаных шарах, венчаючых сотні храмаў, прысвечаных Фоссу ў горадзе Відэссос. Курыкос і Трыфіллес ўздыхнулі, як улюбленыя, якія вяртаюцца да сваёй улюбёнай. «Наконец-то дома», — сказаў Трифиллес, як будто ён правёў час з тых пор, як пакінуў сталіцу, сярод дзікага Хаморта на ўзроўні Пардраян, а не проста ў аддаленых правінцыях Імперыі.
  Тады дазорны крыкнуў: «Корабль!» Быстрый, як молнія, крык пранесся па флоту Маніяка. Трубач Тракса пачаў трубіць, як утрыманы, перадаючы каманду друнгарыё астатнім капітанам. Большасць драмонов з Ключа дзвінуліся на флангі; некалькі больш буйных і моцных караблёў засталіся ў цэнтры разам з караблямі, якія прыйшлі з Калаўрыі, умацоўваючы іх сілы перад хутка набліжаючымся націскам.
  Маньяк выбраў капітанаў, чыі галеры выйдуць у бой побач з ім. Ён зрабіў усё магчымае, каб пераканацца, што яны яму верныя. Але ён не ведаў людзей з Ключа так, як тых, хто ўдзельнічаў у восстаніі з самага пачатку. Калі б хто-небудзь з гэтых капітанаў напаў на яго, марская бітва магла б быць прайграна адразу.
  Ці, канечне, яго можна страціць больш традыцыйным спосабам. Драмоны наперадзе ўжо ўбралі мачты. Яны былі гатовыя сражацца. Капітаны Маніяка не сталі чакаць паказу Фракса падрыхтаваць свой суд.
  «Эринакиос таксама быў гатовы да вайны, па крайняй меры, так яму казалася, але ён і яго флот перайшлі на мой бок», — з надзеяй сказаў Маняк.
  
  
  Фракс адказаў: «Праўда, ваша вялікасць, але калі нападаючыя на нас збіраюцца пакінуць Генезіоса, яны блефуюць, што пасраміць Эрінакіоса».
  «Мы пройдзем праз іх і зробімся да гавані Контоскалиона», — сказаў Маниакес. «Як толькі ў горадзе пападуць узброеныя людзі, Генезіёсу прыйдзецца бежаць або папасці ў нашых руках». Ён паглядзеў на ўсход, за вялікую двойную сухапутную сцяну сталіцы, і ад восторгу хлопаў у ладошы, гледзячы на палаткі і павільёны, якія выраслі там на траве, як грыбы. «Регориос пришел, клянусь добрым богам! Ён будзе трымаць салдата Генезіоса ў гульні, пакуль мы сакрушым флот тырана».
  «Калі мы сакрушым флот тыран», — сказаў Тракс з недасканалым аптымізмам. Его глаза сканировали море от горизонта до горизонта. «У іх шмат караблёў, і я не выжу ніякіх прызнакаў…»
  Прэждзе чым ён паспявае закончыць прапанову, дромон, які надышоў на «Абнаўленне», выпусціў катапульту. Дроцік, даўжынёй у палову чалавечага росту, з шыпеннем праляцеў паміж Фраксам і Маніяком і з плескам упаў у мора. Экіпаж, які абслугоўваў метальнік дроцікаў, загрузіў у яго яшчэ адну ракету і пачаў адводзіць схільныя рукі назад для паўторнага выстралу.
  «Вот і ўсё, што тычыцца ідэі сдацца без боя», — сказаў Манякес. Тракс не ўдастоіў гэтага адказу. Ён сказаў: «Прошу прощения, Ваше Величество, но сейчас мне придется сражаться с этим кораблем», і пабяжаў наадварот на корму. Там людзі, якія кіравалі весламі, і гребец маглі справаздачна слышаць, як ён выкрываў каманды, якія павінны былі падтрымліваць «Абнаўленне» ў бою — або адправіць яго на дно, або ўбачыць, як яно разаб'ецца ў шчапкі.
  Маньяк ніколі асабліва не задумваўся аб марскіх сражениях. Калі ён вёў кампанію ў заходніх землях, караблі часам дастаўлялі прыпасы і падмацавання ў відэасійскія парты, адкуда яны дастаўляліся ў яго армію значна хутчэй, чым калі б яны правялі ўвесь шлях па сушы. Калаўрыя падтрымлівала свой флот супраць піратаў з поўначы, але гэты флот не падвяргаўся сур'ёзным выпрабаванням з тых пор, як ён прыбыў на востраў, і, у любым выпадку, ён не быў на борце ні аднаго з яе караблёў, калі яны сапраўды ўдзельнічалі ў баевых дзеяннях . .
  Бой быў па-своему впечатляющим зрелищем. Па-першае, гэта паказалася яму чище, чем сухопутное сражение. Катапульты на борце больш буйных дроманаў металі велізарныя дротыкі. Лучнікі стралялі зноў і зноў кожны раз, калі караблі праціўніка набліжаліся да цэлі. І ўсё ж тут адсутстваваў бясконцы хор крыкаў і стонаў, які суправаджаў бой канніцы і пехоты. Так, мужчыны крычалі, але ад хвалявання і страху, а не ад мучэнняў.
  Праз некоторое время Маньяк панял, што марское зражение — это не человек против человека, как это было на суше: здесь главное — корабль против корабля. Ён ускрыкнуў ад лікавання, калі адна з яго галер пратараніла судно, каманда якога крычала Генезіёсу, потым дала весла, каб пенячая вада хлынула ў дыру, якую прарваў бронзавы клюў дромона.
  Тады мужчыны закрычалі. Некаторых бросілі ў мора, дзе яны раскачываліся і пачалі тануць — не ўсё з іх, і нават не большасць, умелі плаваць. Некаторыя грэбцы схапіліся за весла і спрыгнулі з разбітай галерэі. Іншыя сражаліся з матросамі і афіцерамі за месца на борце шлюпкі карабля. Маніяку паказала, што гэта была больш жорсткая бітва, чым тая буйная бітва, часткай якой яна была.
  Адзін з караблёў Генезіоса выкінуў з катапульты не дротык, а вялікі котёл, з якога цянуўся дым, летящий па паветры. Ён рухнуў на палубу камбуза. Гарячае масла, смола і сера выклікалі пажар на абшыўцы, які немагчыма было патушыць. С криками отчаяния люди бросались в море: лучше утонуть, чем сгореть. Густой чорны дым паднімаўся ад патрэсківаючага пламені, які ахапіў дромон.
  Огненный котёл с другим кораблем Генезиоса пролетел мимо корабля, верного Маниаку. Ён гучна аплодаваў, калі ўбачыў прамах. Но гаршок разбіўся, ударыўшыся аб мора, і пламя распрастанілася па вадзе. Ён цеплялся за людзей, барахтаючыхся ў акіяне, таму яны гарэлі і тонулі адначасова.
  Лішнія немногія караблі Маніяка з Калаўрыі маглі кінуць агонь такім жахлівым чынам: правінцыйныя флотам рэдка давяралі гарачую сумесь, каб яна не папала ў рукі замежных врагоў. Но галеры з Ключа адвечалі караблям Генезіоса агонь на агонь, жах на жах.
  «Каждый горящий корабль — это еще один корабль, которого в нас не будет, когда они понадобятся нам против Макурана или даже Кубрата», — прастынуў Маніакес.
  Рядом з ім Курыкас сказаў: «Калі сгорит занадта шмат нашых караблёў, мы не будзем тэмы, якія будуць супакойвацца аб Макуране або нават аб Кубрат». Лагафет казначэйства выглядаў так, як будто ён пажадаў бы апынуцца дзе ўгодна, толькі не на палубе галеры ў разгар марскога боя, але, не имея другого выбора, он изо всех сил старался держаться смело. несмотря на сонения. Маньяк восхищался ім за гэта.
  Качающаяся палуба дромона таксама не была прывычным месцам Маніяка. Ён углядаўся туда і сюда, спрабуючы паняць, якая бок пабяжыць. У сухапутным бою, калі б не здуванне пылі, гэта было бы адносна лёгка нават для слепага: мяняючыя крыкі друга і врага падсказывалі, хто наступаў, хто адступаў.
  Тут не мяшала пыл, але лінія сражэння прастыралася значна далей у абе бок, чым на сушы, і боевыя караблі так перамешаліся, што Маньяк не мог сказаць, хто крычал трыумфальна, хто візжал ад жаху, калі яго карабель быў забаронены. .
  Замест таго, каб ісці ўверх і ўніз па лініі боя, Маняк паглядзеў наперад, у бок горада Відэссос. Храмы, холмы і асабнякі казаліся бліжэй, чым калі ён глядзеў раней. Помня аб гэтым, ён яшчэ раз узглянуў на лінію. Наколькі ён мог судзіць, яго флот прасунуўся наперад разам з Абнаўленнем.
  Ён вярнуўся на корм разам з Траксом. «Мы іх возим», — сказаў ён. «Значыць ці гэта, што мы пабяжым?»
  «Во всяком случае, мы не проигрываем», — рассеянна адказаў Тракс. Его глаза метались во все стороны. «Два очка ўлево!» — выклікаў ён рулевых, і дромонл павярнуўся ўлева, да адной з галер Генезіоса. Лучнікі на борту далі залп, паразіўшы пару грэбцоў «Абнаўлення». Гэта заняло ход гребцов, замедлило «Абнаўленне» і дазволіла меншаму вражескому караблю пазбегнуць тарана.
  Недалёка дромон з экіпажам, зовущим Генезіоса, пратараніў адзін з караблёў Маніяка. Аднак калі ён спрабаваў вызваліцца, ён хутка застрял. Матросы і грэбцы з галеры Маніяка, узброеныя нажамі, страхавымі булаўкамі і ўсім іншым самавольным зброяй, ускарабкаліся на карабель Генезіоса і пачалі сражацца з камандай за платформу, якая магла б застацца на плаву. Прэждзе чым Маньяк здолеў убачыць, чым закончылася бітва, паміж ім і «Абнаўленнем» хлынулі іншыя ваенныя караблі.
  "Там!" — крыкнуў Тракс прама ва ўхо Маніяку, настолько гучна і неожиданно, что тот подпрыгнул. Капітан указаў на порт. — Это наши корабли, Ваше Величество, целая прылічная флатылія. Яны вырваліся на свабоду і, падобна, накіроўваюцца ў гавань дваровага квартала.
  Взгляд Маняка праследаваў за выстаўленым пальцем Тракса. І сапраўды, некалькі драмонов обошли сваіх врагоў з фланга і ўстрэліліся да горада, іх весла ўзбівалі акіян да крэмавай пены, у той час як грэбцы патрабавалі — і атрымлівалі — лепшага ад сваіх грэбцоў. Слабыя крыкі экіпажа данесліся да «Абнаўлення».
  "Атака!" — крыкнуў Тракс. «Усё, што ў нас ёсць». Трубач рухае каманду караблёў, якія знаходзяцца дастаткова блізка, каб іх услышать. Маньяк взволнованно хлопнул ў ладошы, калі рогатые гульцы іншых драмонов перадавалі прыказ астатнім яго караблям.
  І затым, вельмі незаўважна, тое, што было ўпорнай барацьбой, ператварылася ў разгром. Магчыма, гэта адбылося таму, што капітаны Генезіі ўбачылі, што іх пазіцыя змянілася, і панялі, што не змаглі ўтрымаць флот Маніяка ад дасягнення гаваней. Магчыма таксама, што гэтыя капітаны ўбачылі ў рашучасці атакаваць Маніяка папярэджанне аб тым, што можа здарыцца з імі, калі яны працягваюць супрацьдзеянне і ўсё роўна прайграюць. І, магчыма, як некаторыя з іх гучна заявілі пасля заканчэння боя, яны выявілі, што больш нельга пераносіць служэнне Генезіёсу. Гэта ўразіла Маніяка, пакуль ён не ўспомніў, як доўга гэтыя капітаны служылі яго сопернику.
  Разъяснения з'явіліся позже. Ён ведаў, што там, на беразе акіяна, на поўдні ад горада Відэссос, некалькі вражескіх галер паднялі ўсе свае весла высока над вадой у знак капітуляцыі. Іншыя корму вярнуліся да яго флоту і беглі, некаторыя наадварот у горад, іншыя ў больш аддаленыя прыбярэжныя гарады або ў адкрытае мора. Трэці, прамыя або пераданные, працягвалі сражацца, але ўсё больш і больш з іх цярпелі паражэнне, так як капітаны Маніяка сабраліся супраць кожнага па некалькіх дроманаў.
  — Слава Фоссу, — усклікнуў Трыфіллес. «Скора я магу атрымліваць асалоду ад восьміногамі ў гарачым уксусе, як іх варта прыгатаваць». У Маніяка былі і іншыя прычыны радавацца перамогі, але ён быў гатовы дазволіць двараніну знайсці сваю ўласную.
  «У гаванні Контоскалиона», — крыкнуў ён. «Мы войдем у горад і разгромім Генезіоса з любой норы, у якой ён скрываецца».
  Рядом с ним Альвинос Багдасарес пробормотал что-то, возможно, молитву, или заклинание, или и то, и другое. Маг Васпураканер, які часам выкарыстоўваў відэасійскае імя, нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам. Тады малітва. Маньяк таксама прашэптал крэда Фосс. Ён ведаў, што Багдасарэс таксама супакоіўся аб свірэпам маге Генезіоса. Іх больш не было ні ў Опсикионе, ні на Ключе. Яны накіроўваліся ў горад Відэссос, дзе валшабнік Генезіоса будзе амаль гэтак жа блізкі да Маніяку, як і маг, які абараняў яго.
  Гавань хутка набліжалася. Людзі глядзелі на набліжаюцца дроманаў, паказваючы пальцам і восклицая. Маньяке хацелася б ведаць, аб чым яны кажуць. Калі б яны пракліналі яго як узурпатара, наверняка, накіраванага да льдам Скотоса, у яго былі б праблемы. Пробиваться по улицам столицы против разъяренной гарадской толпы было апошнім, чаго ён хацеў.
  Усё бліжэй і бліжэй прыбліжалася Абнаўленне. Маньяк паспеў на нос галеры і выцянуў шэю ў бок дакоў і людзей на іх. Он нахмурился от разочарования; усё, што ён мог услышать спачатку, было сбивчивым бормотанием без унятных слоў. Затым хто-то бязбочна крыкнуў: «Маниакес Автократор!»
  Маньяк памахаў толпе, каб паказаць ім, хто ён такі. Некаторыя мужчыны і жанчыны памахалі ў адказ, як яны маглі б паступіць з любым прыбываючым моракам. Но другие поняли идею. Людзі прыветствавалі яго імя. Ему паказала, што ён выпіў адразу полбанки вина.
  Аднак нараду з яго імем людзі выкрывалі і імя Генезіоса. Ён задаваўся пытаннем, чаму гэта не вызвала пракляты, дракі і панажоўшчыны паміж бакамі Аўтакрататара ў горадзе і тэме, хто падтрымліваў чалавека, толькі што ўвайшло ў яго. Аднак внезапно неразборчивый шум пронзил чэткая выкрыкенная фраза: «Генезіёс Аўтакратар спрабуе бежаць з горада!»
  — Фос, — прашэптал Маняк. Цяпер «Трыумф» стаў напітком больш п'яным, чым любы напітак, выжаты з вінаградніка. Ён знайшоў момант, нават блізкі да гэтага, толькі аднойчы раней, калі яго сіла і сіла яго адца дапамаглі Шарбаразу перамагчы Смердзіса і вярнуць трон Караля Каралей Макурана. Але нават гэта не параўнаецца, не па-сапраўднаму. Тады ён змагаўся за чужую выгаду. Цяпер прыбытак, калі б ён мог захапіць тое, што так блізка знаходзілася ў яго руках, належала бы яму аднаму.
  «Не дай яму ўйсці», — крыкнуў ён на бераг. «Пяцісот залатых таму, хто прывядзе яго да мяне, жывога або мёртвага».
  Гэта ўсхваляла толпу вакол дакоў. Некаторыя з іх прыветствавалі падзенне ненавіснага правадыра. Іншыя, больш прагматычныя або, магчыма, проста больш жадныя, отодвинулись, чтобы начать охоту на Императора. Маньяке задаволена кінуў. Чем тоньше толпа людей на берегу, тем легче ему высадить своих людей и взять под свой контроль город.
  «Назад весла!» - крыкнуў грэбец. «Абнаўленне» замедлило ход і асталявалася побач з выступаючым докам. Матросы ўскочылі і крепко звязалі дромона. Калі трап перайшоў з карабля на сушу, Маньяк кінуўся да яго, жадаючы першым апынуцца на беразе, калі б не гэтыя матросы. Аднак іншыя мужчыны ўтрымалі яго. Адзін з іх сказаў: «Подождите, Ваше Величество. Давайце пераканаемся, што там бяспечна».
  Размахівая ножамі і дубінкамі, дзюжына матросаў збегла па сходням.
  «Уступіце дарогу Маніякесу Аўтакратору, будзь ён праклят!» крычалі яны. Толпа зевак адступіла перад імі, хоць некаторыя ў гэтай толпе былі гэтак жа добра ўзброены, як і яны.
  Ліш пасля таго, як матросы расчысцілі свабоднае прастору на заляпанных смолай брэўнах прычала, яны махнулі Маніяку, каб той следаваў за імі. Калі ён пайшоў з трапа, ён выташчыў меч і сказаў: «Я не ўложу гэты клінок у ножны, пакуль тыран Генезій не будзе схвачаны!»
  Как он и надеялся, это вызвало громкие аплодисменты толпы. Несколько мужчин размахивали собственным оружием. Гэта патрабавала пэўнай смеласці або, па крайняй меры, бравады: пакараннем за выкарыстанне мяча ў вулічнай драке ў горадзе Відэссос была ампутацыя вялікіх пальцаў.
  Курыкос і Трыфіллес наткнуліся на трап пасля за Маніяком. Трифилл апусціўся на калені, але не для таго, каб мінуць ніц перад Автократатором, а пылко поцеловать брэўна, на якіх ён стаяў, смола і белыя палосы помета чаек нічуць яго не адпугнулі. «Слава Фосу, я наконец-то дома!» - воскликнул ён, і яго яўная шчырасць вызвала аплодисменты, амаль такія ж громкія, як і Маньяк.
  Маньякі ўказалі на стаіць непадалёку мужчыну, які выглядаў дастаткова разумным, і спытаў: «Як даўно салдаты пад камандаваннем нашага двухроднага брата Регориоса знаходзіліся за межамі горада?»
  «Спазаўчара, спадар, э-э, ваша вялікасць», — адказаў парень, дабавіў: «Стражнікі ў сцяны не напалі на іх, але яны іх стрымлівалі і не пускалі».
  
  
  «Теперь яны гэта робяць», — заявіў Маниакес. Ім лепш, падума ён, інакш у мяне ўсё яшчэ тут праблемы. «Пажалуйста, отойдите в сторону, друзья мои, и позвольте мне занять свое законное место в городе».
  Трон не быў яго законным месцам. У яго не было на гэта ніякіх праў па крыві. Аднак у яго было вельмі шмат узброеных людзей, якія лічылі, што ён належыць да гэтай справе. Яго праціўнікам таксама быў Генезіёс, што само па сабе ў многім спрыяла ўмацаванню яго прыцягненняў.
  За «Абнаўленнем» і ў бліжняга пачатку швартовалось яшчэ некалькі караблёў. Матросы высыпалі на бераг. Раздаўся крык: «Где теперь, господин?»
  «Во дворцы», — адказаў Маняк. «Аднажды мы адвязем іх у Высокі Храм, каб падзякаваць Фос за тое, што гэты дзень стаў рэальнасцю». Получение благословения усяльскага патрыярха паставіць яго на правільную ногу. Калі ён не атрымае патрыяршага дабраславеньня, сказаў ён сабе, то ўскора атрымае новага ўсяленскага патрыярха.
  Некаторыя з матросаў, якія знаходзяцца зараз у доках, акрамя сябе шчыты і мечы, якія насілі дромоны, каб іх людзі маглі адбіваць абордаж. Яны адтэснілі мірных жыхароў з крыкамі «Путь! Уступите дарогу Автократору!»
  «Я бы хацеў мець лошадь», — сказаў Маньяк, пакуль яны прасунуліся па извилистому лабірынту ўлочак на поўнач ад гавані Контоскалион. Кавалерыйскі афіцэр, ён не адчуваў, што можа бачыць дастаткова з зямлі.
  «Мы дастаем вам адзін, на Фоссе», — сказалі яго суправаджаючыя. Первого встреченного всадника они бесцеремонно вытаскивали из седла. Калі б гэты парень произнёс хоть слово протеста, если бы он поднял руку, чтобы защитить себя, они поступили бы хуже.
  Маніякесу не хацелася набываць скакуна такім чынам, але ён таксама не бачыў, як можна асталяваць сваіх людзей — ён хацеў, каб яны праявілі энтузіязм у яго абароне. Усадніку без лошадзі ён сказаў: «Прыходзі ў дворцы пасля таго, як я наўсёгда свяргну Генезіоса з трона. Ты вернеш свайго звера і золата за тое, што я ім карыстаюся».
  — Да блаславіць вас Фос, ваша вялікасць! — закрычаў мужчына, і людзі на вуліцы адказалі на званок. Гэта таксама аблегчыла розум Маніяка; падтрымка непастаяннага гарадскога насельніцтва на яго баку, пакуль ён захопліваў уладу, магла яму толькі дапамагчы.
  Такое месца на толькі тое, што захоплена лошадзі — ступенькай і пажылой кабыле з вельмі зручнай паходкай, калі толькі вы не спяшаецеся туда, куды накіроўваецеся, — ён мог бачыць паверхню галавы сваіх людзей і толпы мясцовых жыхароў. вуліцы. Гэта дапамагло яму менш, чым магло бы быць на поле боя, бо самі вуліцы занадта моцна вывіваліся, каб ён мог бачыць далёка.
  Ён супакоіўся аб гэтым. Яго маракі маглі лёгка адарваць любое грамадзянскае насельніцтва, якое магло б паспрабаваць супрацьстаяць ім, але калі Імперская Гвардыя або якія-небудзь іншыя войскі ў горадзе вырашаць, што за Генезіоса варта змагацца, яго людзям прыйдзецца столкнуться з чым-то вялікім, чым яны змогуць вытрымаць . Яны не насілі даспехаў, мелі толькі некалькі копій і лукаў і паняццяў не мелі, як сражацца, акрамя як індывідуальна. Дысцыплінаваныя салдаты ўбілі бы іх.
  Но солдаты, похоже, не попытались преградить ему путь. «Мы пойдзем на поўнач, у бок Мідл-стрыт», — крыкнуў ён сваім людзям. Галоўная магістраль горада Відэссос з усходу на захад давала яму доўгі прамой ўчастак, на які ён мог арыентавацца.
  Найці і далей трымаць поўнач у гэтым лабірынце было не так лёгка, як плыць па сонцы і зоркам. Многія будынкі былі дастаткова высокімі, каб закрываць сонца. Часам балконы амаль схадзіліся над вуліцамі. Меркавалася, што гэта супярэчыць закону, але Генезіёс ігнараваў значна больш важныя законы, таму ў Маніяка не было прычын думаць, што ён звярнуў бы на гэта ўвагу.
  Ён толькі што дабраўся да Мідл-стрыт і зрабіўся па ёй да плошчы Паламы і двароваму кварталу за ёй, калі сзади его настиг слух, пришедший с востока. «Ворота открываются», — казалі людзі. «Нет, ворота открыты».
  «Он у нас ёсць», — сказаў канкрэтна Манякес нікуды. Калі б яго ўласныя салдаты былі ў горадзе, Генезіёс не мог бы спыніць яго падзенне. І Генезіёс, падобна, у любым выпадку мала што мог бы зрабіць. Яго бокнікі пакінулі яго за межамі сталіцы, і цяпер тое самае, падобнае, прайшло і ўнутры.
  Адзінымі спосабамі, па якіх Маньяк мог гуляць зараз, былі адзінокі забойца… і волшебник Генезіоса. Против убийцы он мог принять меры предосторожности. Против волшебника, Багдасарес шел рядом с ним. Ён не ведае, падойдзе ці Багдасарэс, але ён быў лепшым з магчымых.
  Ён праехаў міма чырвонай гранітнай груды дзяржаўных устаноў. Калі ён раней бываў у сталіцы, яму заўсёды казалася гэта здание прыземістым і ўродлівым. Тады яго меркаванне аб архітэктуры не мела значэння ні для каго, акрамя яго самога. Цяпер, калі ён захоча, ён мог бы змяніць тое, як горад Відэссос будзе выглядаць для будучых паколенняў.
  Ён пасмеяўся над сабой. У яго былі больш неатложныя справы, аб якіх трэба было супакоіцца.
  Людзі стаялі пад крытымі калоннамі, якія праходзілі па абеім бокам Мідл-стрыт. Хто-то аплодаваў, хто-то смотрел, хто-то займаўся сваімі справамі. З вяршыні калоны таксама тарашчыліся некалькі чалавек. Ён думаў, што гэта ўсяго толькі любопытство, пакуль не паняў, што гэта таксама ідэальнае ўкрыццё для забойцаў. Ён не толькі ачысціў усіх, што выставіла бы яго ў дурацкім свеце, але і не ведаў, што з гэтым можна падзеліцца. Ён дабраўся да плошчы Паламы неўбітым і паглядзеў праз шырокі ўчастак брусчаткі на лужайцы і пышныя будынкі дваровага квартала за ёй. . Площадь была заполнена людьми, болтавшимися с торговцами в ларках, кіёсках, павозках або ручных падносах, купляючых усё: ад тканіны да драгоценностей і щупалец восьминога; Маньяк узьглянуў на Трыфіллеса. Іншыя людзі, нават у той дзень, калі карона Імперыі Відэссос перайшла з рук у рукі, выйшлі на прагулку, каб падышаць паветрам або проста каб паглядзець і быць відаць.
  Вялікая частка амфітэатра абазначала паўднёвую мяжу плошчы Паламы. На захадзе, на краі дваровага квартала, стаяў Майлстоун, гранітны абеліск, ад якога вымерлі ўсе расстання ў Імперыі. Да яго было прымацавана вялікая колькасць галавы, прычым не толькі ў аснове, як звычайна, але і на некаторым адлегласці ўверх па накіраванні да яго завостранай вяршыні. Плякаты, разьмешчаныя на пляцоўках занадта далёка, каб іх можна было прачытаць, выказвалі меркаваныя парушэньне кожнай ахвяры. Калі Маньяк не памыляецца ў сваёй дагадцы, большасць з іх звялося да не больш чым ссоре з Генезіёсам.
  Рядом з Майлстоуном ждал невысокі лысы седабарадый мужчына ў мантыі з мерцавай сіней пары. Даже в этом роскошном одеянии Маняк не звярнуў бы на яго асаблівага ўвагі, калі б некалькі яго не акружылі салдат у кольчугах. Гэта былі амаль першыя чужыя салдаты, якіх ён убачыў у сталіцы імперыі.
  
  
  Ён вярнуўся да Курыкосу. «Какі гэты тып?» — спытаў ён, паказваючы.
  Логофет казначэйства прыщурился. «Это почетный караул епарха города, Ваше Величество, если я не ошибаюсь, но я не знаю человека, чью честь они охраняют».
  «Кем бы ён ні быў, ён лічыць сябе важным», — сказаў Манякес. «Давайце пойдем туда і выяснім, праўда ці ён».
  Перасячэнне плошчы Паламы было непроста, нават нягледзячы на тое, што моракі флоту іза ўсіх сіл стараліся расчысціць шлях толпе. Некаторыя відзессианцы імкнуліся паблізу ўзглянуць на чалавека, які збіраўся стаць іх новым Аўтакрататарам, іншыя — завяршыць справу, дзеля якой яны прыйшлі на плошчу ў першую чаргу. Нікто не хацеў ехаць з дарогі. Наконец матросы перайшлі ад толчков і крыкаў да збівання людзей страхавымі булаўкамі. Гэта правацыравала некалькі дракоў, але ў канчатковым выніку пераканалася толпу адмовіцца і спыніць дарогу.
  Маленькі лысы чаловечек з трывогай глядзеў на набліжаючагася Маніяка. — Ты той чалавек, якім я цябе лічу? — спытаў ён, трохі заікаючыся.
  «Гэта залежыць ад сітуацыі», — сказаў Манякес. «Ну, калі вы лічыце, што я Маняк, сын Маньяка, гэта вы правы. А хто, позвольте спросить, вы, высокопоставленный господин?» Роскошное одеяние и вооруженная свита сделали этот титул верным.
  Пришлось ждать ответа, человечек тут же распростёрся на булыжнике площади. Затрымка заставіла Маніяка адзначыць зло з жудаснай калекцыі галавы Генезіоса, выстаўленай на выставе Milestone. Некаторыя з іх, як беднягі Хосіёс, былі засыпаны соллю, каб іх больш можна было даведацца, але яны ўсё яшчэ пахлі мясной лавкай, занадта даўно забытай яе гаспадаром.
  Наконец чалавек устаў і сказаў: «Ваше Величество, я Дулихий. Имею честь быть епархом города, по крайней мере до тех пор, пока вы не назначаете на эту должность другое назначение, что, конечно, является вашей привилегией».
  «Ваше Величество, когда мы с товарищами покинули город, епархом был некий Гулайон», — сказаў Курыкас.
  Дулихий указал на Веху. — Вось галава Гулаона. Яго абвінавацілі ў замове супраць Аўтакрататара, э-э, тырана Генезіі. А там пад ней галава прэм'ера Гулаона Еўдакіма. А там, прама ў аснове калонны, галава Еўдакіма. пераемнік Леўката. Еўдакім быў праданы мечу па той жа прычыне, што і Гулаён; я не ведаю, чым Леўкат вызвал недовольство Генезии, но он это сделал».
  «Неудивительно, что бедного нервничает», — падумаў Маняк. Должность, ён займаўся, не паказвала яму такой магчымасці навучыцца на ўласным вопыце.
  «Ну, высокопоставленный Дулихий, на вашем месте, кажется, я бы убежал в монастырь», — сказаў ён.
  — Я пробаваў, — мрачна адказаў епарх горада. «Генезіёс выташчыў мяне і заставіў надзець менавіта гэтую сінюю вопратку, а не другую».
  Маніяку не хацелася гэта слышать; калі б Генісей уйшоў у манастыр пасьля Дуліхія, ён мог бы ўйсьці ў манастыр пасьля Ніфонея. Ён заставіў сябе не думаць аб гэтым. — Могу ці я выказаць здагадку, высокапастаўлены Дуліхій, што хоць ты і прызначаны Генезій, ты не дабраволіш яго як Аўтакратару?
  При этом вопросе Дулихий выпрямился с первой проявленной гордостью.
  
  
  «Ваша Велічыня, памылка, якую дапусцілі Гулаон, Еўдакім і, магчыма, Леўкат, наколькі мне вядома, заключылася ў замове супраць Генезіоса і ў тым, што іх прымалі. і замест таго, каб узмацніць войска на сухопутной сцяне супраць вашых людзей, яны сёння ўтром дзьвінуліся на тырана».
  «У рэшце рэшт, ты можаш проста застацца епархам горада», — клікнуў Маняк.
  «Мы ўсё правалілі, — сказаў Дуліхій, — Генэзіоса павінны былі забіць, але ён забіў аднаго з нашых людзей, раніў другога і зьбег у імпэратарскую гавань. Боюсь, он скрылся на какой-нибудь маленькой лодке».
  «Мы паймаем яго, або, у крайняй меры, я надзеюся, што паймаем», — сказаў Маніякс. «У нас былі караблі, якія накіроўваліся туда з тых пор, як яны вырваліся з марскога сражэння».
  — Так будзе, — горача сказаў Дуліхій.
  Курикос поднял руку. — Хвілінку, калі можна. Знаменитый Дулихий… — Яго тытул гучаў так сонна, што гэта магло быць аскорбленым. -- Я ўсю сваю свядомую жыццё пражыў сярод двароў тут, у сталіцы, і, прызнаюся, не помню, каб вы былі прылічаны да нас. Ці магу я спытаць, з якім становішчам Генезій вазіў вас у епархію?
  «Ну, калі вам трэба ведаць, высокапастаўлены спадар, я трымаў рыбны рынак і радаваў сваім таварам яго, надзеюся, былое вялікае», — адказаў Дуліхій.
  "Ваше Величество!" Курыкос крыкнуў Маніяку. «Неужели вы не допустите, чтобы такая высокая должность была заполнена, верно, вы не допустите, чтобы ряды дворянства были осквернены этим, этим рыботорговцем». З апошнім словам слюна сляцела з яго губы.
  «Калі ён зможа выканаць гэтую працу, я не разумею, чаму бы і няма», — сказаў Маниакес. Курыкос вытарашчыў вочы. Маньяк працягнуў: «Ужо аказаў мне адну большую паслугу і заслужыў за гэта ўзнагароды. У любым выпадку, мне зараз некалі быць супакойвацца аб тонкасцях ранга». Ён вярнуўся назад да Дуліхіёсу, пакінуўшы свайго будучага тэсту ў жахліва разбіць рот. — Скажыце мне адразу, высокапастаўлены спадар: ці ведаеце вы, што здарылася з галоўным магом Генезіоса? Ці можам мы знайсці яго ў Калегіі Чародеева? Ён услышал гарачае рвение ў сваім голасе. Генезіёс занадта шмат увагі ўдзяляў Вехе, але меркаванне волшебника заслужыла таго, каб быць там.
  — Я ведаю чалавека, аб якім вы кажаце, ваша вялікасць, але няма, ён ніколі не меў ніякіх адносінаў да Калегіі чародеев, — адказаў Дуліхій. «Он тоже никогда не имел со многими большими делами, за что я благодарю господина великого и добрым умом». Ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам, потым уздрогнуў. — Ён мяне пугае, і я не буду гэтага адмаўляць. Ён высокі чалавек і худой, як рэйка, і, суддзя па выглядзе, нарадзіўся раней твайго прадеда, але кажуць, што ён моцны, як салдат у першым прыліве. маладосці».
  «Во всяком случае, похоже, человека трудно не заметить», — сказаў Манякес. «Мы яго ведаем, калі поймаем, гэта дакладна».
  — Высокапастаўлены сэр… Калі Курыкос загаварыў зараз з Дуліхіёсам, ён убраў прадстаўленне са свайго голасу. Гэта ўдзівіла Маніяка, пакуль лагафет казначэйства не працягнуў: «Есть ли у вас какие-либо сообщения о судьбе моей жены и дочери, укрывшихся в манастыре святой Фостины? Гэта тычыцца не толькі мяне аднаго, паколькі Ніфона абручана са сваім Веліцтвам тут».
  — Не ведаю, што вам сказаць, высокапастаўлены спадар, — павольна прамовіў Дуліхій. «Я ніколі не слышал, каб Генезіёс успомніў гэтае імя або што-то падобнае, але гэта не абавязкова азначае. І хто ведае, якія бяздумныя прыказы ён мог бы аддаць, паколькі мы спрабавалі яго ўбіць, але гэтага не зрабілі, ці хто мог бы іх паслухаць?»
  «Дзе гэты манастыр?» – патрабаваў Маняк у Курыкоса.
  «У паўночна-заходнім угле горада, да поўначы ад раёна Макуранер».
  «Мы адпраўляем туда людзей», — сказаў Манякес. Ён отругал пару дзесяткаў матросаў і, каб праводзіць іх, нашоў мясцовага жыхара, які знайшоў, дзе знаходзіцца манастыр. Зрабіўшы гэта, ён працягнуў: «Што тычыцца астатніх з нас, мы забяспечваем бяспеку дваровага квартала. Достопочтенный Дулихий, вы пойдете с нами. Калі хто-то з салдат вырашыў, што ён усё яшчэ на баку Генезіоса, можа быць, вы зможаце растлумачыць, што ён збег. Чым менш нам прыйдзецца сражацца, тым лепш».
  - Как скажете, Ваше Величество. Дуліхій больш не пал ніц, а паклоніўся амаль удвое.
  Калі Маняк збіраўся ўвайсці ў дваровы квартал, на ўсходняй частцы плошчы Паламы, той бок, якая выйшла на астатнюю частку горада Відэссос, успыхнулі хвалявання. Ён агледзеўся праз плечо. Усаднікі ў яркіх кольчугах спрабавалі прарвацца ў сквозь толпу, якая ўтварылася пасля таго, як Маньяк прабраўся да Дуліхіёсу.
  У галаве гэтых усаднікаў ехаў чалавек, якога ён узнаў нават праз шырокую плошчу. Сідзя на сваёй лошадзі, ён энергічна замахаў рукой.
  «Рэгорыёс!» ён крыкнуў. «Кузіна! Ко мне!»
  Ён не знал, услышал ли Регориос яго праз стойку або заметил, как он машет рукой, но его кузен помахал ему в ответ и пустил лошадь вперед. Лікуя, людзі, якіх ён вел, паследавалі за ім. Жители столицы уступили им дорогу: иначе их затопчут.
  Маньякес вярнуўся ў толпу. Аба мужчыны ўлыбаліся да ўшэй, калі нарэшце сустрэліся. Регориос вложил меч в ножны. "Дваюродны брат!" - клікнуў ён, а затым: "Ваше Величество!" Ён выцянуў руку, дзяржаўную клінку. Маньяк сжал яго.
  «Людзі Генезіоса сдаюцца і пераходзяць да нас, дзе мы іх ні знайшлі», — сказаў ён. «Адзіны сапраўдны бой, які яны паказалі за яго, быў на моры да поўдня ад горада. Але нават там, як толькі мы пачалі мяняць свае пазіцыі, яны здаліся. Відэссос, горад наш».
  «Это так, клянусь добрым богам», — сказаў Регориос. «Людзі на сцянах стрымлівалі нас, пакуль вы не падышлі са сваім флотам, хоць яны пры гэтым асабліва не сражаліся». Ён выглядаў благоговейным. «Вам не прыйдзецца шмат сражацца, калі вы ўмацоўваеце гэтыя сцяны, башні і вароты. Яны будуць супрацьстаяць усяму свету, пакуль салдаты на іх вяршынях працягваюць дышаць. Солдатам не трэба рабіць нічога большага, чым гэта, позвольте мне расказаць вам».
  «Я рад, што вы і вашы ўсаднікі тут», — сказаў Манякес. «Калі мы дзе-небудзь абнаружым несагласных, то яны будуць у дворцовом квартале, і вы справіцеся з задачай лепш, чым кучка матросаў».
  Ухмылка Регориоса стала яшчэ шырэй. «Знаеш што, мой дваюродны брат? Калі твае браты нарэшце даведаюцца, чым мы займаемся, яны хочуць абсацца ад чыстай рэўнасці».
  «Я проста надзеюся, што яны жывыя і здаровыя», — адказаў Маниакес. «Это первое. Па-другое, знайдзіце для іх дастаткова важныя часткі і рангі, каб даць ім магчымасць зрабіць гэтыя рэчы, каб атрымаць ад жала. У нынешнім стане Імперыі гэта павінна быць лёгка».
  
  
  «Слішком верна». Суддзя па таму, што Регориос сидел в седле чуть прямо и изо всех старых сил был выглядеть способным и внушительным, он тоже искал и звания, и обязанностей. Гэта хутчэй парадавала Маніяка, чым сустрэла яго. Як ён сказаў, у Імперыі было больш чым дастаткова праблем, якія трэба было падзяліць паміж усімі тэмамі, хто пытаўся іх выправіць.
  — Пойдем, — сказаў Манякес. «Давай захопім дворцы. Я збіраўся гэта зрабіць, калі ты пад'ехаў сюда. Кампанія цяпер лепш». Ён вярнуўся да сваіх матросаў.
  «Уперад!» Мужчыны аплодавалі. Некаторыя з іх ляялі, як галодныя волкі. Маньяк працягваў: «Я не супраць, каб ты пайшоў з адной або трэмя бездзелушкамі. Добрый бог знае, што ты гэта заслужыў. Але я не буду стаяць на месцы рады забойства. Ты пытаешся ўбіць, каб сваю здабычу, і твая галава падымаецца. на вярсце побач з Быцьем».
  Ён не дадаў, я маю ў выглядзе таго, што гавару. Мужчыны ўжо ведалі гэта, а калі і не ведалі, то ўскора даведаліся.
  Дворцовый квартал выдатна адрозніваўся ад шуму і суеты плошчы Паламы. Большинству гарожан не дазволена нарушаць спакойную тышыну гэтых пераўлоўкаў, акружаных лужайкамі, садамі і пышнымі будынкамі. Лишь несколько бюрократов и бесбородов евнухов прогуливались по ним, когда силы Маньяка разрушили внешний мир. Бюракраты беглі з крыкамі жаху. Так жа паступалі і большасць еўнухаў.
  Аднак адзін з іх падышоў да адраду ўсаднікаў, возглавлявшему наступленне. Серьезным голасам, дзе-то на паўпуты паміж кантральтам і тэнарам, ён спытаў: «Хто з вас Маняк, сын Маняк?» Калі Маньяк правёў сваю кабылу на пару крокаў, еўнух распрасцёрся перад ім. Усё яшчэ прыціскаючы лбом да булыжніку, ён сказаў: «Ад імя ўсіх дваровых слуг, Ваша Вялікасць, я прыветствую вас у гэтым вашым новым доме. Пусть ваши годы будут долгими, а ваш род ніколі не перарвецца».
  Верагодна, ён сказаў тое самае, магчыма, тымі ж словамі Генезіёсу пасля таго, як Лікіній і яго сыноў сустрэлі палача. Маньяк не возражал ему за гэта; слабым было рэкамендавана трымацца далей ад ссоры тых, хто быў больш магчымым, чым яны. Ён сказаў: «Спасибо, уважаемый сэр». Евнухи имели свои почетные звания, из которых он выбирал высший. «Устаньце, калі ласка, і назавіце мне сваё імя».
  «Меня зовут Камеас, Ваша Вялікасць, і я маю чэсць быць весціарыем імператарскай рэзідэнцыі». Значит, Камеас заслужил это высокое почетное звание; ён возглавлял ўсю паслугу Автократора. Калі б Аўтакрататар быў слабым, вестарыі маглі б стаць самым важным чалавекам у Імперыі. Маньяк не збіраўся гэтага допускать.
  Ён сказаў: «Кагда Генісей бежал з двароў, узяў ён з сабой усю сваю сям'ю?»
  — Нет, Ваше Величество, — сур'ёзна адказаў Камеас. «Яго жонка, яго маленькі сын і дочь застаюцца ў імператарскай рэзідэнцыі, чакаючы вашага задавальнення». Ён аблізнуў губы. Калі б у Маніяка быў смак да крыві, ён бы ўзнал аб гэтым прама цяпер.
  «Я не хачу іх бачыць», — сказаў Маниакес. «Калі жанчына і дзяўчына пойдуць у манастыр, а хлопчык — у манастыр, мяне гэта задавальняе. Перадайце ім гэта пасланне ад мяне. Але скажыце ім таксама, што, калі яны калі-небудзь паспрабуюць выйсці наружу або ўмяшацца ў палітыку, іх галовы адкажуць. Я не хачу, каб яны путалі міласэрдзе са слабасцю, скажы ім і гэта».
  «Я перадам твоі словы дакладна так, як ты іх произнес». Спустя мгновение Камеас дадаў: «Было бы добра зноў мець у дварах Аўтакратара, разумеючы значэнне слова міласэрдзе». З паклонам ён зрабіўся ў імператарскай рэзідэнцыі.
  Маньякес дзьвінуўся медленнее. Он проехал мимо Зала девятнадцати диванов, где устраивались раскошные банкеты. Большие бронзовые двери здания были открыты, словно приглашая его войти. Ему не больш хацелася пабедаць там, чым убачыць сям'ю Генезіоса: канапы прызначаныя для таго, каб ляжаць, пакуль элі, — старажытны стыль піршэства, які исчез паўсюду, за кошт дваровага квартала. Ён быў упэўнены, што з першай жа спробы ў яго атрымаецца мешаніна.
  Ён свярнуў з прамой дарогі, вядучай да імператарскай рэзідэнцыі, каб паглядзець Вялікі зала суда. Там таксама былі бронзавыя парталы, рэльефы якіх былі настолько рэалістычныя, што казалася, што яны рухаюцца. Большие крылья развеваліся па абе бок ад самога зала суда. З вокнаў гэтых крылёў выглядалі бюрократы. Пакуль людзі Маніяка не прычынілі ім шкоды ў гэты пераходны момант, смена правітелей мала на іх повлияет: калі яны будуць убітыя, хто будзе кіраваць Імперыяй замест іх?
  Адному з іх Маняк звярнуўся: «Что там, за той рощей, на юге-западе?»
  «Это часовня Фоса, сэр», — адказаў мужчына, не ўсведамляючы, што размаўляе са сваім гасударам. «Ён існуе ўжо шмат гадоў, але ў апошні час выкарыстоўваецца рэдка: большасць імператараў замест гэтага аддавалі перавагу схіляцца ў Высокім Храме».
  «Я магу гэта паняць», — адказаў Маніакес. Ему было цяжка прадставіць, як любы чалавек, калі б у яго быў выбар, стаў бы прыхіляцца дзе-небудзь, акрамя Высокага Храма.
  Ён заставаўся ў той час, большы з чыноўнікам, як для таго, каб даведацца больш аб будынках дваровага квартала, так і для таго, каб даць Камеасу шанец вывезці сям'ю Генезіоса з імператарскай рэзідэнцыі так, каб яму афіцыйна не прыйшло іх адзначыць. Калі з захаду данесліся крыкі і воплі, ён спагадаўся, што жонка і дзеці Генезіоса паднялі такі шум, які яму трэба будзе дазволіць ім прыцягнуць яго ўвагу.
  Але гэта былі крыкі радасці і хвалявання, усё паніжаныя мужскімі галасамі. Ускора ён адзначыў, што адзін з іх узвышаецца над астатнімі: «Мы поймали его!»
  Ён уперся каленямі ў бок лошадзі, на якую ехаў. Лошадь возмущенно фыркнула от такого обращения: как посмел всадник попытаться разбудить ее? Маньяк асмеліўся і заставил ее неохотно бежать рысью. — У цябе ёсць хто? — крыкнуў ён, калі яго людзі ўстрэліліся за ім. «Ты схапіў Генезіоса?»
  Калі хто-то адказаў: «Да, клянусь Фоссом», яго сэрца падпрыгнула; Генезіёс не збіраўся хадзіць, каб разжаць яшчэ адзін раунд грамадзянскай вайны. Яго людзі разразіліся патокам аплодисментов, якія ўскоре ўтварылі ўласныя словы: «Ты побеждаешь, Маниакес Автократор!»
  К нему со стороны гавани, в сторону дварцового квартала, скакалі матросы. Імператарская рэзідэнцыя таксама знаходзілася ў тым жа кірунку; ён зноў надзеяўся, што Камеас увез жэну і дзяцей Генесія; ён хацеў выбавіць іх ад гэтага. Але незалежна ад таго, збіраліся яны ў манастыры і манастыры або няма, ён аддаў прыказ, які павінен быў аддаць: «Немедленно приведите сюда передо мной Генезией».
  Матросы адступілі да якарнай стаянцы, выкрываючы перад сабой яго слова. Ён паехаў за мужчынамі. Ускора яны зноў падышлі да яго, толькі аднаго чалавека, рукі якога былі звязаныя са спіной.
  Маньяк адразу ўзнал Генезіоса. Гравер імператарскага манетнага двара дакладна выявіў рысы асобы чалавека: шырокі лоб, узкі падбародак, кароткая тонкая чалка барады, доўгі прамы нос. Аднак цяпер Генезіёс не насіў карону і багатую вопратку, якая адрознівалася відам, якім аўтакратар. Ён быў з непакрытай галавой – і, як зазначыў Маньяк з адценкам злобы, – пачаў лысець, – і насіў прастую льняную туніку, даходлівую да колен – вопратку, якую рыбак мог надзець перад тым, як адправіцца лавіць сеткі.
  Кроў прапитала тунику; Genezios, павінна быць, сражался да таго, як быў схвачаны. У яго была глыбокая рана на левай руцэ і парэз на лбу. Яшчэ больш крови капало з пліты, на якой ён стаяў. Его след вёл обратно к гавани. Генезіёс, думаў Маніяк, пакінуў кровавы след па ўсёй Імперыі з тым часам, як ён праклаў сабе шлях да чырвоных сапогам.
  Ён паглядзеў на Маніяка. На яго ліцэ адразілася боль, але не вялікі страх; Маньяк успомніў, што ён быў баевым салдатам. «Хорошо, я у тебя есть», — сказаў ён.
  Голас у яго быў глыбокі, з акцэнтам крэсцяніна з заходніх зямель. Ён не пытаўся, што Маньяк збіраецца з ім рабіць — ён павінен быў дагадацца аб гэтым сам.
  «Ды ты ў мяне ёсць», — сказаў Манякес. «Как ты мог допустить, чтобы Видессос дошёл до такого?» Ён не збіраўся спытаць аб гэтым; гэта прагучала амаль як крык болі.
  У вачах Генезіоса ўспыхнуло мрачнае непавіненне. «Ты зараз на вяршыні і думаеш, што ты такі вялікі лорд, — сказаў ён, — але зробіш ты што-небудзь лепш?»
  «Клянусь Фоссом, я на это надеюсь», — воскликнул Маниакес. Ён паглядзеў на людзей, якія столпіліся побач, каб убачыць Генезіоса. Ён падняў меч, які насіў з сабой з тых пор, як паступіў у горад Відэссос. Аднак цяпер, калі момант настал, ён сглотнул. Ён шмат сражаўся, але ніколі раней не быў палацом. «Устаньце на калені», — сказаў ён Генезіёсу. Калі Генезій адмовіўся, ён звярнуўся да людзей, якія вялі павержанага Аўтакратара праз дваровы квартал: «Застаўце яго ўстаць на калені».
  Яны заставілі Генезіоса ўстаць на калені. Ён пракляў іх, а таксама Маніяка і Відэссоса ўсіх разам, паток мерзасці, застаўляючы людзей рабіць сонечны знак, каб адхіліць слова злога прадзнаменавання. Маньяк сжал клинок дзвюма рукамі, падняў яго і взмахнул изо всех сил.
  Ён увайшоў у шэю Генезіоса мясістым куском! Его проклятия оборвались на полуслове. Брызнула кроў, неверагодна чырвоная на яркім сонца. Его тело содрогнулось; яго кішачнік і мачавы пузыр адпусцілі. Маньяк зноў узмахнуў мячом, каб цалкам адбіць яму галаву.
  «Праезжайце па горадзе», — сказаў ён сваім лікуючым паслядоўнікам. «Пусть усе відаць, што Генезіёс мёртвы. Тады ён паднімецца на Веху». Прыветственные возгласы становились громче и яростнее. Ён падняў руку. «Но на гэтым усё і закончыцца. Мы не засталіся яго бойню, каб начаць сваю ўласную».
  — Што нам рабіць з целам, Ваша Вялікасць? хто-то спытаў. Оно все еще слабо дергалось.
  «Сожгите его», — адказаў Маняк, што выклікала новыя аплодысменты. Ён не збіраўся гэтага рабіць; ён усяго толькі хацеў пазбавіцца ад куска падалі. Але цяпер, калі справа была зроблена, ён не адмовіўся ад і ад ухвалення.
  Ён паехаў далей да імператарскай рэзідэнцыі. Как и часовню, она была затенена деревьями: здесь вишни. Яны будуць выдатнай вясной, калі расквітнеюць; астатнюю частку года яны проста былі там. Сама рэзідэнцыя ўяўляла сабой такое ж неўральнае будова, як і ўсе астатнія ў дваравым квартале. У адрозненне ад большасці іншых зданняў, яно выглядала як месца, дзе чалавек сапраўды мог жыць, а не выстаўляецца напоказ.
  Некаторыя з салдат, якія ахоўвалі імператарскую рэзідэнцыю, былі відзежамі, іншыя — вялікімі бландзінамі Халогамі, якія згадвалі Маніяку аб Ротруде. Камеас, павінна быць, ужо прыйшоў і ўшоў, таму што, як толькі Маньяк закончыў свой шлях па трапінцы праз вішневую рощу, усе гвардзейцы закрычалі: «Ты перамог, Маньяк Аўтакратар!» Яны апусціліся на калені, а потым і на жывёлы, амаль у яго поўным проскинезисом.
  «Вставай, вставай», — сказаў ён, не жадаючы выклікаць у іх нядобрае, бо цяпер яны будуць яго абараняць. «Ты служыў Генезіёсу лепш, чым ён таго заслужыў. Надеюсь, ты тоже будешь служить мне храбро».
  «Ты пабяжыш!» Ахоўнікі зноў закрычалі, што ён прыняў за згоду.
  Ён спрыгнуў з лошадзі. Ён хацеў паглядзець, як выглядала імператарская рэзідэнцыя знутры. «Я буду жыць тут да канца сваіх дзён, — падумаў ён, — будуць ці яны доўгімі або кароткімі». Из тени дверного проема на него смотрели бледные гладкие лица евнухов. Як і стражнікам, сервітарам паступіла задаць пытанне, які ў іх будзе новы гаспадар.
  Маньяк толькі што паступіў на нізкую шырокую мраморную лестніцу, вядучую да ўваходу, калі запыхаўся голас ззаду, то крыкнуў: «Ваше Величество, идите скорее! На северо-западе идут бои!»
  Ён абернуўся і ўбачыў задыхаемых пасланцаў. — Мои офицеры не смогут с этим справиться? - адрэзаў ён. «Если они не могут, то зачем они мне?» Тады яму ў галаву прыйшоў магчымы адказ, і настойлівасць змяніла гнев у голасе: «Это в манастыре, посвященном святой Фостине?»
  — Так, Ваше Величество, — сказаў пасланнік. «Рота салдат, верных Генезіёсу, пыталася прарвацца ўнутр. Манахіны закрылі манастыр супраць іх. Яны рабілі ўсё магчымае, каб выбіць дзверы, калі падышлі вашы людзі, але вы не прыслалі дастаткова, каб праверыць іх. Магчыма, яны ўжо ўнутры, і толькі добры бог ведае, якія бесчынствы яны ствараюць!»
  Курыкос застонал. Магчыма, толькі Фос знала, якія зладзействы могуць скончыць людзі Генезіоса, але ён мог бы сябе прадставіць. "Моя дочь!" - жалобна ўскрычаў ён, а затым, на мгновение павольней, чым следавала бы: "Мая жонка!"
  Маньякес вскочил обратно на кобылу. «Я ўжо ў шляху!» ён сказаў. «Регориос, ты и все твои лошади со мной». У гэтым выпадку дваровы квартал выявіцца ў соннай міласці моракаў, але з гэтым нічога не падзеліш. Усаднікі даберуцца да манастыра ўдвое хутчэй, чым патрабуецца пешым людзям.
  Кобыла не хацела ні рысью, ні тым болей галапом. Маніякі не былі ў набудове падчыняцца капрызам жывёльнага. Не маючы шпор, ён ударыў яго плоскай бокам клінка, які адрубіў галаву Генезіёсу. Як толькі яе ўвага была прыцягнута, кабыла ўсё-такі паказала прылічную хуткасць.
  Сзади Курикос крыкнуў: «Подожди!»
  Но Маняк не стаў ждать. «Транп!» - крыкнуў ён, калі ён і яго людзі набліжаліся да плошчы Паламы. На мгновение после этого он увидел море испуганных лиц, смотрящих на него. Затым з крыкамі трывогі людзі разбежались в розныя бакі, адны топтали других, каб не даць наступаючым лошадям іх затоптать.
  Ён не думаў, што яго лошадь каго-то сбила. Лошади не хотели наступать на мягкие, выживающие существа, в которые превращались люди, когда падали на землю. Але суддзя па крыкам, якія даносіліся за яго спіной, некаторыя з жывёл яго наезднікаў былі недастаткова асцярожныя з тым, куды ставіць ногі.
  Ён выскочыў на Мідл-стрыт, раней чым паняў, што не ведае дакладна, дзе ў паўночна-заходнім сектары горада знаходзіцца манастыр, прысвечаны святой Фостине. Ён пракрычаў пытанне праз плечо. «Я магу знайсці яго, Ваша Вялікасць», — сказаў адзін з яго людзей. «Я вырос недалёка адтуда».
  — Тогда выходи вперед, — сказаў Маньяк і замясціў ход сваёй кабылы, каб дазволіць гарадскому жыхару ўзяць на сябе ініцыятыву. Кобыла возмущенно фыркнула, словно прося его принять решение: сначала он требовал получить скорость, как же он посмел ее остановить теперь? Жывёльнае зноў жалавалася, калі ён ударыў яго ногой па рэбрах, каб яно не адставала ад лошадзі, на якой ехаў яго праваднік.
  Як толькі яны звярнуліся на поўнач ад Мідл-стрыт, падарожжа па горадзе ператварылася ў Маніяка ў кошмар. Улицы были узкими и извилистыми; ён не мог скакаць ва ўвесь апор, як бы яму гэтага не хацелася. А калі дарогу преграждала повозка, запряженная мулом, или повозка, запряженная осликом, не все его ругательства и угрозы расчищали бы ему дорогу до тех пор, пока возница не находил поворот и не поворачивал.
  Наконец, ён услышал наперадзе крыкі трывогі і ярасці, якія, казалася, не мелі нічога агульнага з панікай, вызваліўшы яго ўласны праход. Ён пробормотал кароткую малітву Фос, каб яны мелі ў выглядзе, што ён прымае ў манастыры. Мгновение спустя ён вырваўся на адкрытае прастору невялікай плошчы і выявіў, што яго малітва была услышана.
  Кроў заліла булыжнікі плошчы. Многія з пасланых ім матросаў пагібілі, некаторыя былі мёртвыя, іншыя былі ад ран. Вместе с ними погибли и другие, люди, чья кольчуга выдавала іх за настоящих солдат. Еще немало іх пыталіся прарвацца ў манастыр святой Фостины.
  Ім прыйшло нялёгка. Пад пабелкай сцяны манастыра былі сплошнымі каменнымі, а вокны былі ўсяго толькі шчэлямі, занадта вузкімі, каб прапусціць чалавека. Адзіным уязвимым месцам была дзверы, ды і яна не казалася занадта уязвимой.
  Усе людзі Генезіоса тут былі відзесійцамі — у іх не было халогаеў з тапорамі, якія маглі б расправіцься з крэпкімі брэўнамі. Яны знайшлі доўгую тоўстую доску, якую можна было выкарыстаць у якасці тарана, але, калі Маньяк выехаў на плошчу, манахіны вылілі на напаўшых вялікую ванну з гарачай вадой. Солдаты адшатнуліся ад дзвярэй, воя ад болі.
  «Сдайся або умры!» Маняк крычаў на іх і на астатніх гвардзейцаў, якія спрабавалі знайсці іншы шлях у манастыр. Солдаты, якія следавалі за Генезіёсам да канца і пасля яго, у жаху і трывозе глядзелі, як кавалерысты, некаторыя з мечамі, некаторыя з лёгкімі копіямі, але большасць з лукамі, запоўнілі адкрытае прастору перад зданнем.
  Няколька людзей Генезіоса выйшлі з манастыра і зрабіліся да Маніяку і яго паслядоўнікам са зброяй у руках. Тэтывы зазвенелі. Гвардзейцы падалі, крычалі і вывіваліся на булыжніках. Гэтага было дастаткова, каб падкінуць ідэю іх таварышам. Мечы грэмелі, калі людзі кінулі іх уніз.
  Маньяк махнуў некалькім сваімі салдатамі наперад, каб яны ўзялі на сябе адказнасць за пленников. Угрюмо яны дазволілі звязаць сябе рукамі за спіну і адправіць у плен.
  Маньяк пад'ехаў бліжэй да манастырскай сцяны, але не занадта блізка. Манахіням у акне другога паверха ён звярнуўся: «Я Маняк, сын Маніяка, ныне аўтакратар відэасійцеў. Генезій, тыран, мёртвы. Могу ли я подойти и посоветоваться с вашей настоятельницей, не опасаясь, что меня сварят, как каплуна в праздничное рагу?»
  Монахини исчезли из окна, не ответил. Праз пару хвілін з'явілася яшчэ адна жанчына, пастаршэ. «Я — Нікаія, настаяцельніца манастыра, прысвечаны памяці святой Фостины», — сказала яна, і Маньяк адразу паверыў ей: яе голас валодаў уладай, якой рад быў бы валодаць любы палкаводца. Яна паглядзела на яго з-пад сіняга платка, скрыўшы яе валасы, а затым працягнула: «Чым я магу служыць вам… Ваша Велічыня?» З-за ваганняў яна па-ранейшаму зусім не перакананая ў тым, што ён той, кем сябе называе.
  Ён сказаў: «Выдаючы Курыкос, лагафет казначэйства, паведаміў мне, што ў тваіх сцянах укрываюцца яго жонка і дочь. Як ты, напэўна, ведаеш, я абручаны з Ніфонай. Цяпер, калі я вярнуўся ў Відэссос, Цяпер, калі мяне сюда суправаджаў выдаючы Курыкос, я хацеў бы, каб ты сказаў дабрародным дамам, што яны вольныя і бяспечныя і могуць зноў выйсці ў свет, калі яны таго пажадаюць».
  «У нас тут няма «благородных дам», толькі тыя, якія з вялікім і добрым умом служаць пану», — строга адказаў Нікая. — Падожы там, калі хочаш. Как и манахини до нее, настоятельница отшла от окна. Праз некаторы час яна вярнулася з другой монахіней і ўказала на Маніяка. Ён услышал, як яна спытала: «Это тот мужчина?»
  Там быў той Ніфон? Маньяк глядзеў у акно, а манахіня глядзела на яго сверху ўніз. Она была молода; ён мог бачыць так шмат. Но платок на голове лишил ее большей части индивидуальности, и, как он выявил, вобраз своей невести, которую он носил в своем уме все эти шесть лет изгнания, со временем потускнел. Ён памятаў, што ў Нифоне было доўгае, даволі худое твар, з тонкімі рысамі і вялікімі вачыма. Гэта магло б быць яна ў акне, але ён бы не пасмеў паклясціся на гэтым.
  Кем бы ні была гэтая жанчына, яна выглядала так жа абеспакоена. Яна сказала: «Гаспожа, я думаю, што гэта малодшы Маняк, але мне цяжка быць у гэтым упэўненым».
  Ее голас быў недалёка ад таго, якім, па ўспамінах Маніяка, гучаў голас Ніфоне, але ён зноў не быў упэўнены. Ён назваў яе імем. Яна памахала рукой і кіўнула. Ён жадаў, што велізарная хваля любові і прывязанасці выльецца з яго сэрца і савітае яго з галавой да ног. У рэшце рэшт, ён чакаў сустрэчы з ёй зноў шэсць гадоў. Всплеск не зусім паступіў, або, хутчэй, паступіў, але быў далёка не такім вялікім, як ён чакаў. Ён працягваў так, як будто гэта было так, кажучы Нікее: «Святая ігуменья, я яшчэ раз спрашу цябе: вызвалі ты гэтую жанчыну і яе маць ад абетаў, якія яны далі больш для абароны ад злых замыслаў Бытыя, чым для таго, каб уйсці ад міру». наўсёгда? «Не то каб яны не благочестивые, канечне, - прыбавіў ён паспешна.
  Ніфон адступіў; Нікая выйшла наперад. «Я бачыла іх благочестие ў апошнія месяцы, Ваша Вялікасць, — сказала настоятельница, — і яно далёка не неістотнае. Але ў любым выпадку я не ў сілах вызваліць іх ад абетаў, якія яны далі па сваёй добрай волі. Тут, у горадзе Відэссосе, гэтая ўлада знаходзіцца толькі ў руках святейшага усяленскага патрыярха Агафія. Калі ён так прыкажа і калі жанчыны захоцяць, я з паслуханнем дазволю ім выйсці з майго манастыра. А да гэтага часу я лічу іх манахінямі, нічым не адрозніваючыся ад іншых».
  Маніякі восхищались яе смеласцю і праматой, хоць яны і казаліся яму непрыемнымі. Калі б ён папытаўся прэнебречь жаданнем ігумені і без патрыяршага дазволу забраць Ніфону з манастыра святой Фостины, ён не сомневался, што на яго абрушыўся бы кіпяток. Ён сказаў Нікею: «Тогда я увижу пресвятого Агафия». Рэгорыёсу ён сказаў: «Астаўце тут трэціх сваіх людзей, каб пераканацца, што ў нас больш няма праблем з цвёрдалобымі, і адпраўце ўсадніка наадварот да выдаючагася Курыкосу, каб ён даведаўся, што яго жонка і дочь жывы і здаровы. Ты и другие твои люди пойдёшь со мной в Высокий Храм».
  Хоць і манастыр, і Высокі Храм знаходзіліся ў паўночнай частцы Відэссоса, самы хуткі спосаб дабрацца ад аднаго да другога — спусціцца наадварот на Мідл-стрыт і паехаць па ёй на захад да праспекта, вядучага да галоўнага храма. святыню відэасійскай веры, а затым адпраўляйцеся на поўнач па гэтаму праспекту.
  Снаружи Высокий Храм был хутчэй масіўным, чым велічэственным; толстые стены з залатога камня, якія падтрымліваюць велізарны цэнтральны купал, не мелі ніякага асаблівага ўпрыгожвання. Як і ў большасці відессийских дамоў, сакровища находились внутри, скрытыя ад знешняга погляду. Маньяк звярнуўся да святара, поднимавшемуся па нізкай шырокай лестніцы, вядучай да ўваходу: «Святой спадар, знаходзіцца ці ўнутры святейшы патрыярх, здзяйсняючы свае багаслужэння?»
  Сьвяшчэньніку спатрэбілася не больш аднаго ўдару сэрца, каб паняць, хто наблізіцца да Высокага Храму з сотнямі ўзброеных людзей за спіною. Паклоніўшыся, ён адказаў: «Не, Ваша Велічество, я думаю, што ён у цяперашні час знаходзіцца ў патрыяршай рэзідэнцыі непадалёку». Ён указаў. Высокі Храм заняў рэзідэнцыю, хоць у любым другім месцы горада яе можна было б прачытаць домам прылічных памераў. Вокруг него вырасла мноства каравых і седых кипарисов.
  Са словамі падзякі Маньяк павёў сваіх воінаў у патрыяршую рэзідэнцыю. Ён спешился і разам з Регориосом падышоў да ўваходу і постучал у дзверы. Адпаведны свяшчэннік не быў старым, якім ён знайшоў Агафія, і не быў апрануты ў пышныя патрыяршыя ўборы і нябесна-галубыя сапогі, якія былі такімі ж прерогативой галоўных прэлатаў Відэссоса, як чырвоныя — для Аўтакратара.
  Як і многія людзі за апошнія некалькі гадзін, свяшчэннік спытаў: «Вы яго вялікасць, автократор Маниакес?»
  Маньяк задумаўся, варта яму зрабіць таблічку і павесіць яе сябе на шэю. Ён задавальняўся тым, што сказаў: «Так. Тут со мной мой кузен Регориос. А вы, святой спадар?»
  «Меня зовут Скомброс, Ваше Величество», — адказаў свяшчэннік. «Имею честь быть синкеллом святейшего Агафия». Гэта азначыла, што ён быў сакратаром, памочнікам Агафія, а пры неабходнасці — хранителем и сторожевым псом Автократора.
  «Рад познакомиться с вами, святой государь. Отведите меня немедленно к уселенскому патриарху».
  Пахіліўшыся, Скомбросился павярнуцца і павінаваў. Маньяк паследаваў за ім, а Регориос пакінуў яшчэ на крок. Патриаршая резиденция показалась Маньяку приятной, но не роскошной; прелаты пакляліся жыць у беднасці, хоць не ўсе з іх сур'ёзна адносіліся да сваіх абетам. Калі адкінуць клятвы, то больш выражаная раскоша не ўдзівіла бы Маніяка.
  Скомброс постучал в закрытую дверь. Ответил мягкий голос. Синкелло открыли защелку. — Вас, Ваша Вялікасць, чакае святейшы Агафій, усяльскі патрыярх відесійцаў, і вас, высокапастаўлены государ. Для зручнасці Регориоса ён дадаў апошнія чатыры словы.
  Маняк увайшоў у пакой, але быў сустрэты паказальным пальцам Агафія, які патрыярх трымаў, як коп'ем. «Будзеце вы асмеліцца ўнесці змены ў чыстую, святую і артадаксальную веру Відэссоса?» — прагрэмеў ён, яго голас больш не быў мяккім. Яго вочы сверкнулі. Его длинная белая борода, казалось, затрещала и оторвалась от лица, как будто рядом ударила молния. Яго крючковатый нос меў форму ятагана Кубраці. Карацей кажучы, ён быў у вышэйшай ступені святым старыком.
  Аднак ён выбраў пытанне, на які Маньяк мог адказаць без грызуноў. «Нет, святейший господин», — сказаў ён і паглядзеў, як Агафіёс здуваецца, як пракалоты свіны пузырь.
  «О, гэта вельмі добра», — сказаў Усяльскі Патрыярх. Его глаза перестали сверкать; даже его борода, казалось, расслабилась. Гаворя хутчэй як дзедушка, чым як праведны і гнеўны свяшчэннаслужыцель, ён сказаў: «Я быў успокоен вашай крывёю Васпураканераў, Ваша Вялікасць. Ерэсь на троне — гэта жахлівая рэч».
  «В этом отношении вам нечего опасаться», — адказаў Маняк. Ему было цікава, што скажа яго бацька, узнаў, што ён выбраў беззастенчивую ортодоксальность. Што-то интересное и запоминающееся, он не сомневался. Але ён таксама быў упэўнены, што старэйшы Маньяк асознае гэтую неабходнасць.
  «Это превосходно, превосходно». Цяпер Агафіёс сіял. Яго внезапные раскачивания нагадалі Маніяку флюгер: ён, казалася, быў гатовы кінуць у любым кірунку і без папярэджання качацца з адным на іншым. Патрыярх сказаў: «Вы хочаце, каб я каранаваў вас зараз, ваша вялікасць?»
  «Сегодня позже будет хорошо. Спачатку я хацеў бы папрасіць у вас яшчэ што-то», — сказаў Манякес. Кустыстыя белыя бровы Агафія падняліся: што можа быць важней імператарскай каранацыі? Маньяк растлумачыў, чаго патрабавала ад яго ігуменя Нікея.
  «Гэта сапраўды жаданне гэтых жанчын?» — патрабаваў патрыярх.
  «Святейшы сэр, стаў бы я лгаць па такой нагоды, выклікаючы разлад з маім уласным прэлатом яшчэ да таго, як ён унёс карону на маю галаву?»
  «Калі б вы былі мудрыя, вы б гэтага не зрабілі, — сказаў Агафіёс, — але хто можа сказаць, мудрыя ці вы? Я не маю ў выглядзе неуважэнне да вас, ваша вялікасць — не дай Фос! — за апошнюю палову мы бачылі сваю долю і нават больш глупства. -десяток лет».
  «И еще», — пагадзіўся Манякес.
  Прэждзе чым ён успел зноў папрасіць усяленскага патрыярха вызваліць яго нявесту і яе маць ад абетаў, якія яны далі ў манастыры, Агафій заклікаў: «Скомброс! Прынесі мне перо, пергамент і сургуч — неадкладна!»
  «Конечно, святейший сэр», — адказалі синкело из зала. Навісаць побач з Агафіёсам было часткай яго працы. Вскоре он вернулся с вещами, которые просил у него патриарх.
  Агафиос чернил перо и писал быстро. Закончыў, ён паказаў запіску Маніяку. Гэта было вызваленне, аб якім ён прасіў, аформленае ў віцейскім царкоўным стылі. Кіўнуў, ён вярнуў яго патрыярху. Агафіёс свярнуў пергамент, абвязаў яго лентой і ўзяў лямпу. У пламені фітыля ён расплавіў некалькі капеляў свайго асаблівага нябесна-галубога сургуча, так што яны ўпалі на пергамент і ленту. Пака воск быў яшчэ мяккім, ён удаў у яго сваю перстень з друкаркай. Калі ён падняў кольца, знак яго манаграмы застаўся ў вас. Ён торжественно протянул Маньякесу гатовы дакумент.
  «Благодарю вас, святейший сэр», — сказаў Маниакес. Ён вярнуўся да Рэгорыёсу. «Аднесці гэта наадварот у манастыр, прысвечаны святой Фостине, як можна хутчэй. Затым, калі яна хоча, прывядзе ко мне сюда Ніфону. Святейшы Агафій абвяшчае нас і затым правозгласіць нас Аўтакрататарам і Імператрыцэй».
  «Мне гэта падабаецца, клянусь добрым богам», — клікнуў Регориос, яго вочы свяркалі.
  «У адзін і той жа дзень вы надзенеце дзве розныя кароны».
  Маньякес рассмеялся. «Это правда». Видессианский обычай заключыўся ў тым, што мужчына і жанчына аб'ядналіся, каб надзець венкі, званыя брачнымі венкамі.
  «Должно быть, Фосс хочет, Ваше Величество, — сказаў Агафіёс, — каб вы з'явіліся як жаніх і Аўтаркратар у адзін і той жа дзень».
  «Я хачу, каб гэта аказалася добрым прадзнаменаваннем», — сур'ёзна сказаў Маниакес. Ён хлопнуў Регориоса па спіне. - Пока ты это делаешь, приведи еще и мать Нифонии, госпожу Февронию. И всадников тоже отправь во дворцы. Камеас будзе ведаць, дзе знаходзіцца сапраўдная імператарская карона; я хутчэй велю святейшаму патрыярху возложить ее на Тое же самое касается и короны Императрицы. И нам нужно будет пригласить сюда и выдающегося Курикоса, чтобы он наблюдал за свадьбой его дочери.
  Регориос нахмурился, сосредоточенно. «Пазволь мне пераканацца, што ў мяне ёсць усё гэта», — сказаў ён і паўтарыў тое самае. Маніякес выслухаў, затым кіўнуў, давольны сваім кузенам. Незалежнае камандаванне, падобна, зрабіла Регориоса больш адказным, чым ён быў раней. Ён аддаў чэсць, прыжаў кулак да сэрца, а затым бегом пакінуў палату патрыярха. Ён чуць не збіў Скомброса ў калідоры; Маньякес слухаў, як яны абменьваюцца звіненнямі. Затым крокі Регориоса хутка ўдаліся.
  Гэта заставіла Агатиоса щелкнуть пальцами от досады на самое себя. «Вот я сіжу, забыўся аб сваіх манерах! Я прошу прощения, ваше величие». Ён павысіў голас.
  «Скомброс! Прынесі пірожныя і віно для Автократора». Ён пакачаў галаву. «Это должно было произойти до бизнеса, а не после».
  «Святейшы сэр, цырымонія вельмі добрая на сваім месцы, але часам справы нас толькі тэрміновыя, што ім трэба кіраваць», — адказаў Маниакес. Усяльскі патрыярх выглядаў сомневающимся; Маньяк задаваўся пытаннем, не сказаў ён тут, сам таго не хацеў, упершыню ерэсь.
  Скомброс вернулся с едой и питьем на серебряном подносе. От пирожных пальцы Маньяка сталі такімі ліпкімі, што яму прыйшло іх слизывать: мёд і змельчаныя арэхі паміж пластамі тонкага слоенага тэсту. Віно залацістае пералівалася з куўшыны ў сярэбраныя кубкі, якія стаялі на падносе. Маньяк не быў вялікім значэннем такіх рэчаў, але ён узнаваў дабрародны ўраджай, калі яго пробаваў.
  Когда Агафий опорожнил свою чашу, Скомброс налил ее снова, а немного позже еще раз, потом еще раз и еще раз. На вселенского патриарха, казалось, мало повлияло то, что он выпил, но Маняк адзначыў, наколькі гэтага было шмат. Ён задаваўся пытаннем, хацеў ці Скомброс, каб ён гэта заметил. Лаяльнасць синкеллосов магла быць звязана як з Автократором, так і з патрыярхам.
  «Я буду маліцца за ваш поспех у барацьбе з бедамі, навакольнымі нас са ўсімі бакамі, Ваша Вялікасць», — сказаў Агафіёс, толькі слегка павольнай рэччу, паказваючы віно, якое ён прыняў. «Как вы ізгоніце макуранцаў з заходніх зямель, у той час як язычнікі Кубратой угнетают нас з поўначы?»
  Гэта было добрае пытанне. Фактычна, гэта быў той самы пытанне, над якім размышляў Маньяк з тых пор, як паўстаў супраць Генезіоса. «Святейший сэр, адзінае, што я ведаю наверняка, гэта тое, што мы не можам сражацца з імі адначасова». Учытывая цяжкае стан, у якім апынулася Імперыя, ён не быў цалкам упэўнены, што Відэссос зможа змагацца з кем-небудзь са сваіх галоўных врагоў, але ён не сказаў аб гэтым Агафіёсу. Гэта была не тая думка, аб якой ён хацеў бы гаварыць, і ён не быў упэўнены, наколькі можна даверыць патрыярху ці синкелосам.
  «Заключыце ці вы мір з адным, каб працягнуць вайну супраць другога?» Агафій упорствавал.
  «Могло бы быть и так». Маніякес падняў руку. «Да іх пор я больш супакоіўся аб тым, каб свергнуть Генезіоса з трона, які ён украл, чым аб тым, што я буду рабіць, калі сам займу трон». Гэта было не зусім так, але гэта давала яму падставу не ўдаваць у дэталі сваіх планаў.
  Скомброс сказаў: «Паскольку ты быў дабрадзеем Шарбараза, Цара Каралеў, магчыма, ён адкажа ад вайны супраць Відэссоса, калі ўслышыў, што ты стаў Аўтакрататарам. Во всяком случае пусть Фос будет так».
  — Магчыма, — сказаў Маняк, хоць і не паверыў гэтага. «Как таго патрабуе абычай, я пашлю да нему пасольства, каб аб'явіць аб сваім уступленні на прэстол, як толькі змагу. Тогда и посмотрим».
  — А супраць Кубратой? — спытаў Скомброс. Ён так доўга прывык следыць за тым, што гаворыць, рабіў і планаваў патрыярх, што аўтаматычна меркаваў, што мае такое ж права і з «Аўтакрататарам».
  «Прямо сейчас, святой спадар, я не ведаю, што мне рабіць», — адказаў Маняк, і ў гэтым ён быў цалкам слушны. «Калі ў мяне будзе адказ, будзьце ўпэўненыя, вы даведаецеся яго разам з астатнімі Відэса». Скомбросил галаву, разумеючы, што яму толькі тое, што памяталі пра яго месцы ў свеце.
  Смутно послышавшийся ў калідоры шум возле патрыяршай рэзідэнцыі внезапно усилился. Агафій сказаў Скомбросу: «Пойди и посмотри, знаменует ли это прибытие невесты его величества или ее отца».
  Синкелло вярнуліся з Курикосом, а таксама з Камеасом. Вестыарый не толькі ўпрыгожаны драгоценно куполам імператарскай кароны, але і пару чырвоных сапог і толстый шчыт, на якім салдаты паднімалі Маніяка, сімвалізуючы прыняцце яго ў якасці камандзіра. Без іх дабраславеньня ён мог паправіць ня больш, чым без патрыярха.
  «Нам не хацелася бы, каб цырымонія прайшла неідэальна», — з вялікай сур'ёзнасцю заявіў Камеас. Маніякес кіўнуў. Ходзяць слухі, што еўнухі часта былі надзвычай точныя. Аднак гісторыі казалі пра многае. І тут яны, падобна, не так уж і памыляліся. Маньяк вырашыў знайсці спосабы, якімі персанаж Камеаса мог бы лепш усяго паслужыць яму.
  Курикос сказаў: «Спасибо, Ваше Величество, что сообщили мне, что моя дочь и жена в безопасности».
  «Это было то, что вам нужно было знать». Маньякес схіліў галаву. Шум снаружи зноў усилился. Ён улыбнулся. «Я, калі я не памыляюся, яны зараз тут». Ён вярнуўся да Агафіёсу. «Святейшы сэр, мы гатовы вас прыняць».
  Утреннее солнце, пронизывающее сквозь ставни, ударило Маньяка в глаза и разбудило его. Ён зеўнуў, пацянуўся і сеў на кровати. Гэта рух сустрэла Ніфону, якая таксама адкрыла вочы. Ён не ведаў, спiў цi яна ад прыроды чутка або проста не прывiкла дзялiць постэль з мужчынам.
  Яна ўлыбнулась яму і не прадпрыняла ніякіх намаганняў, каб нацянуць простыні, каб укрыцца, як гэта было ўтром пасля іх свадьбы. Тады ён засмеяўся, магчыма, занадта гучна; ён не хацеў яе смущать. Ён хацеў скромную невесту і, суддзя па ўсім, атрымаў яе. Аднак скромнасць павінна мець межы, па крайняй меры, ён так думаў. Ён не быў упэўнены, што яна пагадзілася.
  
  
  — Надеюсь, вы хорошо спали, Ваше Величество? яна сказала: фармальна і скромна. Ён таксама добра аб гэтым думаў, пакуль не аказаўся перад перспектывай быць прывязанным да гэтага да тых пор, пакуль ім обоим суждено жыць.
  Па праўдзе кажучы, ён скучаў па Ротруде, скучаў па яе адкрытасці, яе спакойнаму прыняццю і яе ўласнаму розуму, які ў нее вызначана быў. Наступнае меркаванне, якое Ніфона выказвае аб чым-то больш важным, чым стан надвор'я, будзе яе першым.
  Вельмі ціха Маньяк ўздохнуў пра сябе. Ён скучаў па Ротруде і па іншых прычынах. Подход Нифоны к брачному ложу был почтительным, не более того; ён прывык да партнёрша, якой нравилось то, што яна зрабіла. Ён не думаў, што гэта адбылося толькі таму, што Ніфона толькі зараз выйшла з дзявоцтва. Гэта выцякала з самой суці таго, кем яна была. Ён зноў уздохнуў. Часам приходилось задавальняцца тым, што знаходзіў у жыцці.
  Ніфон пацянуў за званок. В коридоре в комнате служанки раздался звонок. Служанка вошла, каб дапамагчы імператрыцы адзецца. Калі яна закончыла, Маньяк пазваніў Камеасу, націскаючы на другі колокольчик. Вестыарыі спалі ў пакоі побач з імператарскай спальняй.
  «Доброе утро, Ваше Величество», — сказаў Еўнух. «Які халат сёння будзе? Может быть, красный? Или голубой с золотой вышивкой?»
  «Простой темно-синий подойдет», — адказаў Маниакес.
  — Як жадаеш, канечне, хоць светла-галубы лепш падыдзе да плату, якое выбрала тваю выдатную Імператрыцу, — мякка і непрыхільна сказаў Камеас. Ён вежливо кивнул Нифону. Яна адказала на той жа жорсткі. Яна была скромна з Камеем, і Маняк гэта адабрыў. Он видел, как евнух смотрел на женщин: вся тоска, без возможности ее удовлетворить. Калі бы Камеас знаходзіўся ў спальні, пакуль Ніфона аблачалася ў мантыю, гэта яшчэ больш моцна напомніла бы вестарыям аб яго стане.
  — А як вы будзеце размаўляць, ваша вялікасць? Камеас спросил однажды одеяние Маніяка — темно-синее; он получил своего — был одет так, как он одобрял. «У павара ёсць выдатны малады кабачок, калі можна, з дазволу сказаць».
  «Думаю, яны выдатна спраўляюцца», — сказаў Маніакес. «Скажи ему, чтобы он зажарил мне парочку и принес их мне с хлебом, медом и чашей вина». Ён узьглянуў на Ніфона. — А што насчет цябе, мая дарагая?
  «Думаю, толькі хлеб і мед», — адказала яна. «У апошнія некалькі дзён у мяне не было асаблівага апетыту».
  Па меркам Маніякса, у нее ніколі не было асаблівага апетыту. «Можна быць, вы выклічаце нехватку абшчыны ў манастыры святой Фасціны», — сказаў ён.
  «Может быть и так», — раўнадушна сказаў Ніфоне. «Хотя еда тут намнога лепш».
  Камеас паклоніўся ей. «Я расказваю аб гэтым павару і расказваю яму аб вашых патрабаваннях — і аб вашых, ваша вялікасць», — дадаў ён для зручнасці Маніяка, перш чым выйсці за дзверы.
  Пасля завтрака Маньяк і Регориос сышліся. Яго двухродны брат у цяперашні час служыў яго севастосам — яго галоўным міністрам. Ён адправіў ліст з выклікам у сталіцу старца Маніяка і Сімватыя, але яно ўсё яшчэ было на шляху ў Калаўрыю. Ён таксама адправіў пісьмо ў заходнія землі ўслед за сваімі братамі, але толькі лорд з вялікім і добрым умом знал, калі — і дойдуць ці — гэтыя пісьма да іх. У гэты момант Маньяк выкарыстаў чалавека, на якім ён мог больш усяго пакласціся.
  Ён швырнуў пергамент перад тварам Рэгорыоса: «Паглядзі на гэта!» — рытарычна клікнуў ён, паколькі Рэгорыёс ужо бачыў дэпешу. «Имброс разграблен Кубратой, палова сцены знесена, палова горада сажажана, больш паловы людзей бягуць у Кубрат, каб выращивать урожай для кочевников. Як я буду адбівацца ад макуранцаў, калі Кубраты прышлюць усё да льду на поўначы?»
  Рэгорыёс уздохнуў. «Ваше Величество, вы не можете».
  Маніякес кіўнуў. «Я для сябе вырашыў, што гэта самае, але мне хацелася ўслышать, як гэта скажа і хто-то іншым». Ён таксама ўздохнуў. «Гэта значыць, што мне прыйдзецца падкупіць хагана Кубратой. Я не навіжу гэта, але не вижу другі выбар. Я проста хачу, каб стары Эцыліёс не хацеў занадта шмат».
  «Сколько в казне?» — спытаў Рэгорыёс. Ему ўдалося крыва ўхмыльнуцца. — Если не знаешь, я у твоего тестя спрошу. Ён мне ўсё да апошняга медякі раскажа.
  «Последняя медь — о том, что там». Маняк горка рассмеяўся. «Нет, я беру свае словы наадварот: тут таксама ёсць крысіныя гнезда і паўціна. Упрочем, золата і срэбра не так шмат. Надеюсь, Скотос заставит Генезиоса есть золото и серебро там, во льду». Ён зрабіў паўзу, каб сплюнуць на пол, адвяргаючы цёмнага бога, а затым працягнуў: «Наколькі я ведаю, Генезій ел іх і тут, таму што ён вызначана іх разозлил. Можа быць, Фос ведае, на што ён патраціў сваё золата, а я не. Што бы гэтага ні было, ніякай карысці ён ад гэтага не атрымаў.
  «І, вядома ж, з-за таго, што Макуранеры бушуюць у заходніх землях, а Кубрат здзяйсняюць набегі амаль да сцен горада, многія закладкі засталіся несабраннымі», — сказаў Регориос. «Гэта таксама не дапаможа казначэйству».
  «Праўда, гэта не так», — сказаў Манякес. «Я баюся, што Эцыліёс вырашыў, што можа ўпрыгожыць больш, чым я магу яму даць».
  «Ілі ён можа вырашыць узяць тое, што вы яму далі, а затым працягваць ворваць», — уставіў Регориос.
  «У цябе вясёлая душа, не так ці?» — сказаў Манякес. — Так, ён можа. Я прапаноўваю яму сарок тысяч залатых у першы год перамірыя, пяцьдзесят тысяч — ва другі год і шэсцьдзесят — у трэці. Гэта дасць яму вясёлую прычыну выконваць пагадненне да канца. "
  «Так і будзе», — сказаў Регориос. «Гэта таксама дасць вам больш часу, каб накапіць больш буйныя сумы».
  «Вы чытаеце свае мыслі», — сказаў Маніакес. «Я нават хадзіў у Калегію Чародеев, каб паглядзець, змогуць ці яны накалдаваць для мяне золата. Калі б я не быў Аўтакрататарам, яны б рассмеялись мне ў твар. Цяпер, калі я аб гэтым думаю, гэта мае сэнс: калі яны маглі б выклікаць золата, калі б яны гэтага ні захацелі, і яны былі б багатыя. Нет, они были бы богате, чем богаты».
  «Так і робяць», — сказаў Регориос. «Но скажы мне, што ты не пайшоў яшчэ і па іншай прычыне: даведацца, ці ўдалося ім выследыць для цябе любімага валшабніка Генезіоса».
  «Не магу гэтага зрабіць», — прызнаўся Маниакес. «Я бы хацеў, каб мяне павезла, але яны не бачылі ніякіх слядоў яго, і іх калдоўства таксама не можа яго знайсці. Яны не хочуць гаварыць гэта ўслух, але ў мяне такое пачуццё, што яны яго баяцца. «Этот страшный старык», — назваў яго адзін з іх валшабнікаў, і ніхто не ведае, як яго звалі».
  «Калі ён так стары, магчыма, ён упал замертво, пакуль вы захапілі горад, або, можа быць, Генезіёс адрубіў сабе галаву за тое, што вас не прыкончыў, але ў яго не было магчымасці павесіць яе на Веху», — сказаў Регориос.
  «Может быть», — сказаў Маньякес, хоць яго гэта і не пераканала: такія фіналы для зладзееў былі хутчэй рамантыкай, чым рэальнае жыццё. «Я проста надзеюся, што Відэссос ніколі больш яго не ўбачыць». У шчырых надзеях ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам.
  Трыфіл выйшаў з праскінезіса, у які ён увайшоў пасля таго, як Камей прывёз яго ў пакой імператарскай рэзідэнцыі Маніяка, якія выкарыстоўваліся для прыватных аўдыторый.
  — Чым я магу служыць вам, Ваша Вялікасць? — прабормотал ён, садзячыся на стул.
  Звычайна гэта была ўсяго толькі вежлівая фармальнасць. Цяпер Маньяк намерваўся папрасіць Трыфілла аб важнай паслугі. «У мяне ёсць для вас заданне, цудоўны сэр», — адказаў ён. «Завершите его удовлетворительно, и я зачислю вас в число выдающихся людей Империи».
  «Прикажите мне, Ваше Величество!» Трыфіллес ускрыкнуў. Прыняць эфектную позу сідзя было нялёгка, але ён справіўся. «Служыць Імперыі — адзіная цэль майго існавання». Магчыма, яму ніколі не прыходзіла ў галаву, што яго возведут ў вышэйшы ўзровень відэасійскай веды.
  «Весь Відэссос у доўг перад вашым бесстрашным духам», — сказаў Маняк, што заставіла Трыфіллеса прыгарашвацца яшчэ больш. Аўтакрататар працягваў: «Я ведаў, што не мог бы выбраць лепшага і больш смелага чалавека, каб перадаць сваё слова Эцылію, хагану Кубрата. С тобой у якасці майго пасланца я ўпэўнены, што маё пасольства да яго ўвенчаецца поспехам».
  Трифиллес адкрыл рот, але ўсё, што ён пачаў гаварыць, казалася, застряло ў яго ў горле. Яго румяное, мясістае твар стала яшчэ чырвоным звычайнага, а потым пабледнела. Наконец яму ўдалося адказаць: «Вы аказваеце мне занадта вялікую чэсць, ваша вялікасць. Я недастоін прынесці вашаму слову грознаму варвару».
  Маніяку прыйшла ў галаву думка, што Трыфіллеса больш супакоіла пагрозу Эцыліі, чым яго ўласная нікчэмнасць. Ён сказаў: «Я ўпэўнены, што вы цудоўна справіцеся, выдатны сэр. У рэшце рэшт, вы так мужна перанеслі пазбаўленне ў Каставале і на адваротным шляху ў сталіцу, што я ўпэўнены, што вам не складзе працы вытрымаць яшчэ некалькі, калі вы падарожнічаеце ў Кубрат». Не ўспеў ён гэта сказаць, як панял, што Трыфіллесу, магчыма, не прыйдзецца ехаць на Кубрат; наколькі ён знал, Эцыліёс мог усё яшчэ знаходзіцца на відэасійскай зямлі пасля ўвільнення Імброса.
  Трыфіллес сказаў: «Я перанесу гэтыя неўзгоды ў надзею вярнуцца сюда, у сталіцу. Калі я ўвіжу злобнага кочевника ў яго лагаве, якая ў мяне надзея вярнуцца дамоў?»
  — Усё не так уж і дрэнна, цудоўны сэр, — успакаіваюча сказаў Маніякс. «Кубратои не убили нашего посланника уже почти тридцать лет». Па якой-то прычыне гэта не зусім воодушевило Трифиллеса. Маньяк працягнуў: «Кроме таго, ты пойдешь туда, каб прапанаваць золата Эцилио. Ён урад ці цябе знішчыць, таму што тады яму не заплацяць».
  «Ах, ваша вялікасць, вы не ўяўляеце, як гэта аблегчае мой розум», — сказаў Трифиллес. Маняк прыстальна паглядзеў на дворянина; ён не падозрэваў, што Трыфіллес валодае такім сарказмам. Калі вельможа больш нічога не сказаў, Маньяк працягваў глядзець на яго. Наконец Трифиллес сник под этим пристальным взглядом. — Вельмі добра, Ваша Вялікасць, я зрабіў так, як вы прасіце, — угрюмо праборматаў ён.
  «Спасибо, и пусть господин с большим и добрым умом присмотрит за вами и решит испытание в вашей пользу», — сказаў Маниакес. Калі Трыфіллес усё яшчэ выглядаў мрачным, ён працягваў: «Я не прошу вас рабіць тое, чаго я не буду рабіць сам. Калі пагадненне будзе заключана, нам з Эцыліёсам прыйдзецца сустрэцца асобай да чалавека, каб ратыфікаваць яго».
  «Да, Ваша Велічыня, калі пагадненне будзе заключана», — сказаў Трифиллес. «Но, калі ён вырашыў нарэзаць мяне на паласы і паджарыць на кастры з конскага навозу, ты не пойдзеш за мной, каб падзяліць мой суд».
  «Я прыду за тое, калі гэта адбудзецца», — сказаў Маниакес. «Я пойду за тое, суправаджаючы за сабой усю армію Відэссоса, каб адомсціць за гэта безобразне». «Ілі толькі сесійскай арміі, колькі я магу сабе дазволіць, улічваючы макуранцаў, якія дзейнічаюць у заходніх землях», — падумаў ён. Ён не падзяліў кваліфікацыю з Трыфіллесам.
  Уступіў, Трыфіл устаў і пайшоў. Напраўляючыся да дзвярэй, ён зноў пробормотал, на гэты раз пра сябе. Маньяк не ўсё ўловіў, але тое, што ён услышал, яго разозлило. Трифиллес жаловался, што яму зноў прыйдзецца ўпадаць у дыскамфорт пасля таго, як ён толькі перажыў, каб пасадзіць Маніяка на трон.
  — Стой, — раўкнуў Маняк, слоўна непакорнаму кавалерысту. Трифиллес ў трывозе агледзеўся праз плечо. Маніякі сказалі: «Калі вы працавалі над тым, каб пасадзіць мяне на трон, толькі дзеля таго, каб дазволіць сабе вярнуцца ў грязныя месцы сталіцы, вы дапусцілі памылку. Я думаў, вы хацелі, каб я правільна, каб вырашыць праблемы Відэссоса. Менавіта гэта я і прапаную зрабіць, і для гэтага я выкарыстоўваю любы інструмент, які трапляе пад руку, уключаючы вас».
  Трифиллес закусіў губу, кивнул и ушел, прежде чем Маняк нашел другую причину, чтобы дать ему задания, которые ему не нужны. Маньяк пашчыпаў сябе за бароду, задаваючыся пытаннем, стоило ли ему притворяться, будто он глух к ворчанию вельможи. Паразмысліў, ён вырашыў, што, напэўна, гэта было зроблена, але цяпер ужо занадта поздна змяніць сваё меркаванне. Ён мог толькі ісці наперад ад таго, што ўжо зрабіў.
  Калі разабрацца, гэта ўсё, што можна зрабіць Відэссос. Але ён спрабаваў вывесці Імперыю наперад пасля таго, што зрабіў Генезій, і, наколькі ён мог судзіць, Генезій усё зрабіў няправільна.
  Встретить вернувшегося посланника в Большом зале суда азначала надзець чырвоныя ботинки, цяжкую цырыманіяльную мантыю і яшчэ больш цяжкую імператарскую карону. У жаркую і душэўную надвор'е летняга горада Відэссос Маніяке хацелася б пазбегнуць такіх мучэнняў. Але Камеас вежливо настаяў на тым, каб эмісара, які вярнуўся з двара царскай царэвы, нельга было годна сустрэць у імператарскай рэзідэнцыі. Маньяк выявіў, што, пакуль ён па правілах Імперыі, яго вестарыі адвечалі за двары.
  Дымячыся і пацея, Маньяк паўстаў на імператарскім троне і ждаў, пакуль яго пасол будзе доўга і павольна прасоўвацца паміж радамі мраморных калон. Сфранцэс быў чалавекам з старажытнага дворянскага роду, адным з бюрократаў, якія рабілі ўсё магчымае, каб трымаць Імперыю на правільным шляху, нават калі на троне сядзеў Генезіёс. Маньяк паслаў яго ў Шарбараз, таму што ён быў адначасова пераканаўчым і сумленным — спалучэнне ў горадзе Відэссос не больш шырокае, чым дзе-небудзь яшчэ.
  Ён распрасцёрся перад Маніяком, ператварыўшыся ў тое, што для большасці людзей было непрыемным жахам уражання, у плаўным і зябкім, як частка танца, а затым падняўся з такой жа плаўнай лёгкасцю. Ему было каля пяцідзесяці, у яго была седая барода і доўгае прыгожае задумчывае твар, здольнае выказаць усе адчуванні пачуццяў, якія ён адчуваў.
  "Как поживали, высокопоставленный сэр?" – спытаў Маніякес. Лагафеты, прыдворныя і чыноўнікі, якія стаялі ўздоўж уваходу на трон, наклонялись наперад, каб лепш слышать.
  Ліцо Сфранца яшчэ больш выцянулася. «Ваша Велічыня, я жадаю, што павінен сказаць вам, што пацярпелы неўдачу ва ўсіх дэталях», — сказаў ён. Яго голас быў глыбокім і яркім, прыдатным правадніком напаўняльнай яго энергіі.
  — Говори дальше, — адказаў Маніякес. Каб прызнаць сваю неўдачу перад «Аўтакрататарам» і яго судом, патрабавалася мужество. Большасць людзей заявілі, што хаця б часткова поспехі, перш чым прызнаць такія няўдачы, якія яны не маглі б адказаць.
  Пака гаварыў, пасол адзначаў кропкі на пальцах. «Прадмет: Шарбараз не прызнае ў вас Автократора видеоссианцев. Ён працягвае міміку, веру і заяўляе, што відзесіянец у прычудлівых вопратцы, якія ён трымае адзін, — гэта Хосіёс, сын Лікініоса. Я знал Хосіоса, ваша вялікасць, і гэтага грубіяна. гэта не Хосіос».
  «Я сам знал яго і ўзнаў яго галаву, калі справа дайшла да Каставалы, — сказаў Маніякс, — так што я ведаю, што ў гэтым ты праўда. Працягвай».
  «Дела: ён не адкажа ад вайны, якую вядзе супраць Відэссоса, — кажа ён, — пакуль не пасадзіць ложнага Хосіоса на трон, які вы зараз займаеце, ваша вялікасць. Гэта ён называе отмщением за Лікінія, свайго дабрадзея».
  «Удобна забывае маньякаў, сваіх дабрадзеяў», — сказаў Маньякес. «Мой отец и я возглавляли людей, которые сражались и проливали кровь, чтобы вернуть его на свой собственный трон, и, клянусь добрым богам, мне бы хацелася, каб мы ніколі гэтага не рабілі».
  «Пункт: ён прэтэндуе на злучэнне з Макурану ўсёй высесійскай тэрыторыі, захопленай яго арміяй; яго патрабаванне складаецца ў тым, што ён будзе трымаць яго ў даверыльным кіраванні Хосіоса да тых часоў, пакуль прэтэндэнт не ўзойдзе на імператарскі трон». Сфранцес падняў броўку, элегантна дэманструючы дабравопытны скептыцызм.
  Маньяк перавел без працы. «Он будет хранить это вечно, он имеет в виду. Ён не быў высокамерным, калі даведаўся, што яму патрэбна наша дапамога. Дзіўна, чаго не зрабілі полдюжины гадоў, калі ніхто не сказаў яму «нет». Каждое слово, сказанное Манияком, было правдой. Ён таксама ўспрыняў гэтыя словы як папярэджанне самому сабе. Хто тут, у Відэссосе, скажа яму, калі ён вядзе сябе жорстка, высокамерна або глупа?
  Регориос мог бы. Старшы Маняк так і робіць, калі дабярэцца да горада. Аднак за іх межамі ўсе ведалі, што шукаць перад Автократатором — лепшы спосаб падняцца. Нікто не сказаў Генезіёсу «нет», гэта несамавіта.
  Словно печальный колокол, звонил Сфранцес. «Пункт: ён выклікае, што ўвесь Васпуракан злучаны з Макурану навечна».
  Пры іншых абставінах гэта прывяло бы Маняка ў ярасць. У сапраўднасці гэта, казалася, толькі ўсугубляла рану. Змеючыся, ён сказаў: «Пусть он провозглашает или просто заявляет все, что ему нравится. Відэссос і князя Васпуракана скажуць аб гэтым больш, чым ён».
  «Как скажете, Ваше Величество», — адказаў Сфранцес. Маніякесу паказала, што ён услышал адабрэнне ў голасе дыпламата. Не менш, чым Шарбараз, чыноўнікі Маніяка прымалі меры ў першыя дні свайго кіравання.
  Ён спытаў: «Праявіў ці Цар царэй інтарэс да моему прапанову дані?» Відэссос не мог дазволіць сабе адначасова плаціць Макурану і Кубрату, але мог бы дазволіць сабе вайну з любым з іх, не кажучы ўжо пра абодвух, і таго менш. Калі б ён не мог атрымаць заклінанне дыхання іншым спосабам, Маніякс быў бы гатовы яго купіць.
  Но Сфранцес скорбно пакачаў галаву. «Ваша Велічыня, ён кажа, што, паколькі вы не з'яўляецеся законным праваладальнікам Імперыі Відэссос — спешу дадаць, што гэта яго слова, а не моі — вы не маеце права нават прапаноўваць яму даць. Ён дадае, што, як толькі яго Хосіёс уваходзіць на ваш трон, ён будзе рэгуляваць такія справы так, як яму зручна. І дадае далей, што вам не трэба плаціць яму гэты дзень, бо ён бярэ ад Відэссоса ўсё, што хоча, пры нынешнім становішчы рэчаў».
  Гэта заставіла собравшихся прыдворных сердито перешептываться паміж сабой. Гэта таксама разозлило Маньяка. Уздыхнуўшы, ён сказаў: «Няшчасны апынуўся чалавекам без падзякі. Мой отец і я пасадзілі яго на яго трон; цяпер ён бачыць мне маё месца на гэтым. Ей-богу, высокопоставленный сэр, калі ён так хоча вайны дрэнна, яму чакае вайна».
  Прыдворныя крычалі: «Ты побеждаешь, Маняк!» Их возгласы эхом отдавались от куполообразного патолка Вялікага зала суда. Маніякес, аднак, ведаў, што ў яго ёсць толькі адгалоскі Відессийской арміі, якая так доўга захоўвала баланс супраць Макурана. Наколькі ён мог судзіць, у заходніх землях засталося толькі два надзейных полькі. Калі ён, нарэшце, выступіць супраць Шарбараза, яму прыйдзецца наращивать свае сілы з нуля.
  Звяртаючыся да Сфранцэсу, ён дадаў: «Выдаючы спадар, я дзякуй за ваша мужнасць і такт. Вы добра паслужылі Імперыі».
  «Не так добра, як мне хацелася бы, Ваша Вялікасць», — адказаў Сфранцес.
  «Хорошая речь — это модель, на которую мы все можем равняться», — сказаў Манякес. «Аднак у нашы часы Імперыя знаходзіцца ў такім стане, што ніхто не можа зрабіць столькі, колькі яму хацелася б. Калі кожны будзе старацца іза ўсіх сіл, гэтага будзе дастаткова. смотрим, как мы потерпим неудачу в победе».
  Прыдворныя зноў аплодавалі, відавочна, са шчырым энтузіязмам. Маньякес ужо навучыўся гэтага апасацца. Але спроба па-сапраўднаму іх уволіць была часткай яго намаганняў. Ён надеялся, што зможа быць дастаткова добрым.
  "Вкусный!" — сказаў Манякес. Шэф-повар зрабіў што-то цікавае з кефалем: абсмажыў яе ў белым віне і падаў з соусам з ліквамена і зубчыкаў чеснока, запечаных у гусіным тлушчы, пакуль яны не сталі мяккімі, карычневымі і нежывымі. Чэснік і ферментаваны тунец ідэальна дапаўнялі цвёрдую і нежную мякоць кефалі.
  Во всяком случае, так думал Маняк. Але пакуль ён дадаў сваю порцыю і макал пятку хлеба ў астаўшыся на тарэльцы соусу, Ніфона адкусіла ўжын і адвінула яго ў бок пасля двух трох укусаў.
  "Как ты сябе адчуваеш?" ён спытаў. У краснавым свеце лямпы было цяжка вызначыць, але яму паказана, што яна выглядала бледнай. Цяпер, калі ён успомніў аб гэтым, яна мала ела за ўжыном на працягу некалькіх дзён, як і за сняданкам.
  — Думаю, так, — вяло сказала яна, размахваючы паветрам рукой. — Тут блізка, не так ці?
  Маньякес уставіўся на нее. Окно маленькой столовой было открыто, и в него дул прохладный ветерок со стороны Перегона для скота. "Как ты сябе адчуваеш?" — паўтарыў ён, на гэты раз яго голас стаў рэзка. Падобна армейскім лагерам, горада былі рассаднікамі всевозможных хвароб. У горадзе Відэссос былі лепшыя волшебники-целители ў свеце, і ён меў патрэбу ў іх.
  Вместо того чтобы ответить ему словами, Нифона зевнула, прикрывая рот рукой. «Я не ведаю, што на мяне найшло», — сказала яна. «У апошні час мне хочацца лячыць спаць, як толькі зайдзе сонца, а потым спаць да паўдня. Жыццё – гэта нешта большае, чым проста матрас – па крайняй меры, я так думаў да іх пор».
  Матрас яе, канечне, не асабліва цікавіў, акрамя сна; Маніякесу прыйшло сціснуць чалюсці, каб не сказаць што-небудзь язвільнае. У апошні раз, калі ён займаўся сваёй любоўю, яна жалавалася, што ад яго ласк у нее баліць грудзь, хоць ён не думаў, што робіць што-то іное, чым тое, як ён гладзіў яе з таго дня, як яны сталі і мужам, і жаной, і імпэратарам, і Імпэратрыца.
  З гэтай саркастычнай рэплікай, усё яшчэ кіпячай ўнутры яго, ён быў пытаннем, ці зможа ён знайсці асцярожны спосаб паставіць Ротруду ў заданне імперскай сталіцы. Яна ніколі не ворчала па нагоды сваёй тэхнікі, за пару месяцаў, калі…
  «Эй-богу!» — ціха сказаў Маніякес. Ён паказаў указальным пальцам на Ніфону, як быццам яна была ключавым доказам у справе, якое яму прадстаяла вырашыць. И в каком-то смысле так оно и было. Усё яшчэ ціха ён спытаў: «Может быть, ты носишь ребенка?»
  То, як яна ўсталявалася на яго, гаварыла аб тым, што гэтая ідэя да іх пор не прыйшла ў галаву. «Я не ведаю», сказала яна, што яго крыху раздражала; сам чалавек точны, ён аддаваў перавагу вакол сябе точных людзей. Але нават калі яна і не адсочвала праіснуючае ва ўме так добра, як магла бы, яна не была дурой. Яна пачала считать на пальцах. Да таго часу, як яна закончыла, унутранае сячэнне асвятліла яе твар ярчэ, чым лямпы. «Пачэму, я думаю, што да!» воскликнула она. «Мае курсы павінны былі быць дзесяць дзён таму».
  Маньяк таксама не заметил их неудачи, за што і ўпрэў сябе. Ён устаў з-за стола і абняў Ніфона. «Я больш не буду прыставаць да цябе па нагоды еды, — сказаў ён, — ненадоўга. Я ведаю, што ты зробіш усё, што ў тваіх сілах».
  Тэнь пранеслася па твары яго жанчыны так хутка, што ён ледзь мог быць упэўнены, што ўбачыў яе. Но ён быў. Нифонон знал, откуда он знал; яна знала і аб Ротруде, і аб Аталарыхосе. Сам ён аб іх не гаварыў, палагаючы, што тое, што ён рабіў да таго, як на яе женился, было яго справай. Но яна згадала аб іх пару раз, вскользь, мимоходом. Ён не ведаў, расказаў ці сам Курыкос ці згадаў пра іх сваёй жанчыны, якая перадала гэтую навіну Ніфоне. Як бы то ні было, ён быў гэтаму менш чым рад.
  Казалось, явным усилием волі Ніфона зрабіла яе твар гладкім і бязмятежным. Яна сказала: «Я буду маліцца пану з вялікай і добрай душой, каб я падарыла табе сына і спадчынніка».
  «Ды будзе так», — сказаў Манякес, а затым задумліва: «Я думаю, у Макуране ў волшебников ёсць спосабы вызначыць, ці будзе яшчэ не нарадзіўся рэбенак хлопчыкам або дзяўчынкай.
  
  
  Калі нашы відессианские магі не змогуць зрабіць тое самае, я буду ўдзіўлены і разачараваны. Ён усмешыўся. — Волшебники не захотят разочаровывать Автократора.
  «Не пасля таго, як яны перажылі царстваванне Генезіоса, яны гэтага не робяць», — сказала Ніфоне больш энергічна, чым звычайна. «Любой, хто ўстаў на няправільны бок, падняўся на Milestone, так і не атрымаў магчымасці выправіць сітуацыю». Яна ўздрогнула; Ва ўсіх жыхароў Відэссоса, горада, былі ўспаміны аб жахах мінулых полдюжин лет.
  «Я не той чалавек і не такі Аўтакратар», — адказаў Маньякес з адценкам уяўнай гонару. Затым ён зноў засмеяўся. «Канечна, калі яны не асознаюць гэтага да канца і не будуць асабліва старацца ўгадаць мяне, я не буду зусім няшчасны».
  Нифоне улыбнулся. Праз мгновение улыбка дасягнула яе вачэй і губ. Гэта парадавала Маняка. Ён не хацеў, каб яна думала аб Ротруде… нават калі ён сам рабіў тое самае.
  Ён падняў чашу з віном у знак прывецтвы. «Нашему ребенку!» - гучна сказаў ён і выпіў. Пасля гэтага тоста ўлыбка Ніфоны выражала нешта большае, чым проста вежлівае шчасце. Яна падняла сваю чашу, пробормотала крэда Фос і плюнула на пол, адвяргаючы Скотоса. «Нашему ребенку», — паўтарыла яна і выпіла з Маняком.
  Ён не памятаў, каб яна была такой набожнай да таго, як яму прыйшло адплыць у Калаўрыю. Ён задаваўся пытаннем, ці не зазначыў ён гэтага раней (што цалкам мог бы зрабіць малады чалавек), або яго перабыванне ў манастыры, прысвечаным гэтай святой Фостине, выявіла бок яе характару. Па яго меркаванні, ваш вобраз жыцця быў лепшым доказам дабрадзейства, чым паказальная дэманстрацыя, але ён ведаў, што не ўсе ў Імперыі з гэтым пагадзіліся. Відессианцы, думаў ён часам, п'янеюць ад тэалогіі так жа лёгка, як ад вина.
  Ну і што? ён думаў. Попытка змяніць прыроду Імперыі была самым хуткім спосабам, які ён мог бы сябе прадставіць, каб выклікаць супраць яго цэлую армію паўстанцаў. І калі Ніфона нашла шчасце ў блізкіх аб'явах Фос, гэта яе супакоіла. Яна, канечне, таксама абняла яго – нават калі б ён найшоў больш радасці ў аб’ятыях другой – інакш яна не была б зараз цяжарная.
  «Нашему ребенку!» - сказаў ён яшчэ раз. Калі б гэта апынуўся сынам, ён быў бы вне сябе ад радасці; калі б гэта была дочь, ён бы аддаў ёй усю сваю любоў, якую толькі мог… і папрабаваў бы яшчэ раз, як толькі акушэрка адпусціла яго.
  «Асьміног у гарачым уксусэ!» - воскликнул Трифиллес, калі слуга-еўнух прынёс ужын, які Маняк загадаў адпразднаваць вяртанне свайго пасла з Кубрата. — Как любезно с вашей стороны помнить, ваше величие.
  «Пасля вашых частак ва ўнутраных раёнах, а затым у краіне роўных людзей, высокапастаўлены сэр, я падумаў, што вам трэба што-небудзь, што напомніць вам, што вы вярнуліся да цывілацый», — адказаў Маниакес. Ён кіўнуў сам сябе, давольны тым, што не забыўся звярнуцца да Трыфіллесу з больш высокім пачатым зваротам, які абяцаў яму за паездку да Кубрата. Цікава, што зрабілі бы мужчыны рады смене тытула.
  «Ваше Величество, вы не знаете, какую правду говорите». Трифиллес ел восьминогов с явным восторгом. «Напомни мне похитить твоего повара, хотя после некоторого времени использования старой баранины без чеснока я сомневаюсь, что мой вкус сейчас самый разборчивый».
  Паколькі рот у яго быў палон, Маніяку не прыйшло адказаць. Ён з'явіўся і свайго восьмінога, хоць і не адчуваў восторг, які ён выклікаў у Трыфіллеса. Ён нашоў гэты дэлікатэс пераацэненым: осьміног не толькі быў дзіўным на выгляд зверам, але і чалавек мог умереть ад старасці, спрабуючы перажэць кожны ўпругий, не асабліва духмяны кусочек.
  Калі ўжын быў завершаны і яны з Трыфіллесам цягнулі белае віно з паўночнага пабярэжжа заходніх зямель, Маньяк сказаў: «З дэпешы, мне прынеслі пазаўчара кур'еры, я паняў, што ваш торг з Эцыліёсам прайшоў добра».
  — Я бы сказаў, дрэнна, — рассудліва адказаў Трыфіллес. «Он жаждет получить день…»
  «Я не сумняваюся, што з значна вялікім жаданнем заплаціць гэтую суму, чым я», — сказаў Маниакес.
  «Што тычыцца гэтага, то я не павінен ні ў меншай ступені ўдзівіцца», — сказаў Трифиллес, ківая. «Но магчымы каган — і калі вас гэта цікавіць, проста спытайце меркаванне Эцыліоса аб сабе — ммм, несовершенно давярае абяцанням аўтакратара відессийцев, свергнувшего яго вялікага друга Генезіоса».
  «Канечна, ён лічыць Генезіоса сваім другім, Генезіёс быў яго выратавальнікам».
  — сказаў Манякес. «Лікініёс быў на грані таго, каб раз і наўсёгда расплаціцца з Кубратамі, калі Генэзіёс зьверг яго. А Генезіёс не ўмеў сражацца з людзьмі, якія ведалі, як даць адпор, таму ён пакінуў Кубрата ў пакое. Эцыліёс, павінен быць, адчувае, што страціў лепшага сябра, які ў яго калі-небудзь быў».
  «Такое ўражанне ён вырабіў на мяне, Ваша Вялікасць», — пагадзіўся Трыфіллес.
  «Саответственно, ён паставіў умовы свайго пагаднення з вамі».
  «Якія ўмовы?» – спытаў Маніякес. Калі б Трыфіллес адамсціў за тое, што яго адправілі ў варварскую краіну, пагадзіўшыся на абрэменныя ўмовы, Маньяк падумаў бы аб тым, каб скарміць яго восьміногам, а не на абарот, магчыма, папярэдне акунуў яго ў гарачы ўксус.
  Але яго пасланнік адказаў: «Чтобы пераканацца ў вашай дабраахвотнасці да яго, Ваша Вялікасць, ён настаіць, каб вы асабіста прынеслі яму гэты дзень за першы год у месцы, якое будзе ўзгоднена ў ходзе будучых перагавораў. Я так разумею, ён мае ў выглядзе якое-то месца, недалёка ад мяжы паміж Відэсасам і Кубратам».
  — Я палагаю, што з нашага боку, — кісло сказаў Маніякс. Ён не адчуваў добразычлівасці да Эцылію; яму хацелася бы, каб Лікініёсу ўдалося парушыць Кубрата і адвінуць відэасійскую мяжу наадварот да рэкі Астрыс, дзе, па яго меркаванні, яна і належала. Але ён думаў, што хаган можа спатрэбіцца чаго-то падобнага; Эцыліёс уяўляў меншую пагрозу, чым Шарбараз, і таму з ім пайшло мірыцца, пакуль пагроза з боку Макурана не исчезла. Ён уздохнуў. — Вельмі добра. Пусць будзе так, як хоча хаган. Што яшчэ?
  «Гэта быў самы галоўны момант», — сказаў Трифиллес. «Ён таксама патрабуе, каб ваша світа ўключала не больш за пяцьсот салдат, і пакляўся сваім мячом узяць з сабой не больш за гэтага ліку. Среди Кубратой не существует более сильной клятвы».
  «Гэта азначае, што мы альбо верым яму, альбо прымаем меры перадачыненасці», — сказаў Маниакес. «Я маю намер прыняць меры перадаплаты. Я паклянуся прывесці з сабой на сустрэчу з Эцыліёсам не больш за пяць чалавек, але я астаўлю іншых, цяперашніх непадалёку, на выпадак, калі яго самая моцная клятва выявіцца недастаткова моцнай».
  На мгновение ён падумаў аб уласным прадстаўніцтве. Калі б яму ўдалося забіць Эцылію, выгады цяпер цалкам маглі б кампенсаваць любую шкоду яго душы пазней: у яго было б дастаткова часу, каб тварыць добрыя справы і асноўваць манастыры ў іскупленьні грэха. Але калі ён паспрабуе забіць хагана і пацярпець неўдачу, у Кубратоя будзе шмат прычын апусціць сваю зямлю і разграбіць яго горад. Суддзя па ўсім, што ён бачыў, Эцыліёс быў дастаткова хітрым, каб добрыя шанцы пазбегнуць любой замовы.
  Прагматызм і маральныя ўгрызення савесціць яго ў тым жа кірунку, і Маньяк вырашыў не нарушаць аднажды дадзенае абяцанне.
  Трыфіллес сказаў: «Пажалуйста, Ваша Вялікасць, тут у вас будзе цудоўная магчымасць паразіць варвара цудоўным відовішчам прыдворнай жыцця. Калі ён убачыць такое цудоўнае зрэлішча, ён не хоча нічога большага, чым працягваць атрымліваць узнагароду, на якую вы снісіцеся». предоставить ему».
  «Это было бы хорошо», — пагадзіўся Маниакес. Прыдворная жыццё казалася яму хутчэй ошеломляющей, чым унушающей трэпет, але потым ён застрэў у яе сярэдзіне, як муха, застрэўшая ў меды, часам думаў ён. Но на кочевника, разводимого овец, инкрустированные золотом одеяния, жрецы с кадильницами и медлительные, вялікае евнухи могли бы произвести впечатление. Несамавіта, Эцыліёс ніколі не ўбачыў нічога падобнага.
  «Апошні прадмет, які патрабуе хагана, ваша вялікасць, — гэта дваццаць фунтаў перца ў год у дадатак да даны ў выглядзе золата». Трифиллес паморшчыўся. «Толькі спадар з вялікім і добрым розумам ведае, што ён мае намер рабіць з перцам, паколькі ён, падобна, зусім не сведчыў аб яго выкарыстанні ў кулінарыі».
  «Мы гэта перажывем», — сказаў Маніакес. «Мы можам даць яму яго спецыфіку».
  «Превосходно, Ваше Величество». Трифиллес на мгновение сиял, а затым внезапно выглядаў встревоженным. — Э-э, Ваша Велічыня, я надзеюся, што вам не спатрэбіцца выявіць дэталі вашага будучага візіту да межаў Кубрата?
  «Я думаю, што паслугі, якія вы ўжо аказаліся Імперыі, у дадзены момант будуць дастаткова, высокапастаўлены сэр», — сказаў Маняк, і мясістае твар Трыфіллеса напоўнілася аблегчэннем. «Прыйшло час вам насладзіцца камфортам горада Відэссос, бо вы сапраўды так доўга і ўсердна працавалі, каб захаваць сваю бяспеку».
  — Да блаславіць вас Фос, ваша вялікасць, — сказаў Трыфіллес. Его мобильные функции несли другое послание: прышло час.
  Не кожны дзень да пачатку маленькай гавані дваровага квартала пад'езжала звычайная, даволі патрэпаная галера. Але не кожны дзень адец і дзядзька Аўтакратара вярнуліся ў горад Відэссос пасля шматгадовага выгнання. Калі слухі аб прыбліжэнні карабля дайшлі да двароў, Маняк адклаў падатковую кнігу, якую вывучаў, і паспешыў да кромкі вады. Калі б яго хто-небудзь спытаў, ён бы прызнаўся, што быў рад прапанове адмовіцца ад кадастра. Никто не осмелился спросить. Гэта была адна з прыемных асаблівасцяў працы «Аўтакратара».
  Вольныя плескаліся адна сквозь другіх і ўдарыліся аб морскую сцяну. Шум акіяна напоўніў горад Відэссос, і без таго акружаны вадой з трох бакоў. У нашы дні Маніяку часта прыходзілася прыкладаць адпаведныя намаганні, каб услышать гэта. Час у сталіцы, а да гэтага ў прыморскай Каставале, прытупіла яго знаёмства.
  Регориос поспешил в доки. — Яны ўжо тут? ён сказаў. — О нет, я іх вижу. Еще несколько минут. Глядзі, на носу отец, и твой отец тоже. Ён памахаў рукой. Праз мгновение то же самое сделал и Маняк. Як гэта часта здаралася, яго заставіў падняць больш спантанны кузен.
  Старшы Маньяк памахаў у адказ. Сімваціёс таксама. У Регориоса былі зоркія вочы, таму ён лёгка адрозніваўся іх на такой адлегласці. Маніякесу прыйшло прышурыцца, каб пераканацца, хто ёсць хто.
  Рядом з Симватием стаяла его дочь Лисия. Яна таксама памахала Маніяку і Рэгорыю. Это заставило Маньяка махнуть еще сильнее. Аднак Регориос дазволіў рукі па бокам. Маньяк ткнуў яго локтем пад рэбра.
  — Разве ты не збіраешся поприветствовать сваю сестру? ён патрабаваў.
  — Што, і даць вам магчымасць павыпендрывацца? — сказаў Рэгорыёс у прытворным жаху.
  «Она ніколі не дазваляла мне забыць аб гэтым».
  Маньякес фыркнул. Ён слухаў, як гребец аб'яўляе ход, а потым аддае каманду веслам назад, калі галера набліжаецца да прычала. Линии змеились от корабля. Слугі на беразе крэпка звязалі іх. Матросы і сервіторы з працай паставілі пастку на месца.
  Старшы Маняк першымі ўсімі пераправіўся на прыстань. Калі б хто-небудзь папытаўся апярэдзіць яго, яго сын падумаў, што ён бы выташчыў меч, які насіў на поясе, і адправіў бы саманадзеянную душу па мосце, па якому яна альбо перайдзе, каб дасягнуць небес Фосса, либо упадет, чтобы спуститься на лед. Скотоса.
  З вялікім достоинством старшы Маняк пакланіўся малодшаму. «Ваше Величество», — сказаў ён, а затым з яшчэ большай гордасцю прастэрся ніц перад Аўтакрататарам, які апынуўся яго сынам.
  — Устаньце, сэр, калі ласка! — сказаў Манякес. Гэтая гісторыя з роляй Аўтакратара працягвала мець наступствы, якія ён не быў выдатным, пакуль яны не падняліся і не ўкусілі яго. Ён з немалой трывогай аглядаўся па баках: што думаюць людзі аб адценні, якому прыйдзецца рабіць праскінезіс раней сына?
  Да яго разуменню, заслугі і прыдворныя, якія назіралі за старэйшым Маніякам, выглядалі давольнымі і гордымі. Пара ціхонька хлопнула ў ладошы, назіраная за зрэлішчам. Чего бы ни ожидал Маниакес, это было не то.
  Усё яшчэ схіляючыся на прычале, старшы Маняк сказаў: «Просто позвольте мне закончить мои дела здесь, сынок, если хочешь», і коснулся лбом бревна. Затым ён падняўся, слегка крэхта ад намаганняў, якіх яму гэта стаіла. Устаў на ногі, ён дадаў: «Теперь, калі ўсё канчаткова, я магу вярнуцца да выбівання цябе, калі ты робіш якую-небудзь глупства».
  Там, дзе знішчанае раболепие не прынесла нічога, акрамя адабрэння са боку слуг і прыдворных, гэтая пагроза, хоць і была відавочнай шуткай, вызвала ўздохі. Маніяке удивленно закаціў вочы. Няўжо яны мяркуюць, што ён збіраецца наказаць сваё адца для аскорблення велічы?
  Суддзя па таму, як яны перавялі погляд з аднаго маньяка на другога, магчыма, так яно і было. Маньяк падошоў да адцу, абняў яго і пацэліў у аб'е шчакі. Гэта, казалася, супакоіла некаторых гледачоў, але толькі яшчэ больш заставіла іншых нервничать.
  Следующим проскинезисом совершил Сімватый. Падняўшыся, ён усталяваўся на адно калена перад Регориосом. «Ваше Высочество», сказаў ён, як і было прыкладающе прыветстваваць севастаў Відэсійскай Імперыі.
  — О, отец, устань рады Фос, — нецярпліва сказаў Рэгорыёс. Гледзячы, відаць, як севастосы падказваюць нефармальнасці «Автократора», гледачы ўздыхнулі: усё будзе не так, як у часе праўлення традыцыяналіста Лікінія. Аб тым, як абстаялі справы падчас праўлення Быцця, яны старадаўна аддавалі перавагу не ўспамінаць.
  
  
  Пасля таго, як Сімватый прадставіў племянніку і сыну, наступіла чарговая Лісія. Як і раней, Маньяк адчуваў сябе хутчэй змучаны, чым воодушевленным, калі яна ўпала ніц. Аднак у яго было стойкае адчуванне, што паказ не зрабіў гэтага аскорбіў бы яе, а не зрабіў бы шчаслівай. Ён пажал плечамі. Як ён пераканаўся па таму, як Трыфіллес жадаў тытула, у астатнім зусім неважнага, цырымонія была чужым справай, амаль магіяй сама па сабе.
  «Я рад, што ты тут, мой дваюродны брат», — сказаў ён, успамінаючы Лісію пасля таго, як яна паздаравела са сваім братам. «Кагда мы рассталіся ў Каставале, мы не знали, увидимся ли когда-нибудь снова».
  «Я знала», — сказала Лісія, выяўляючы цяпер большую ўпэўненасць, чым у той дзень на далёкім востраве. Яна нічога не сказала аб аб'явах, якія яны тады заключылі з другім, хоць ён гатовы быў паспорыць, што гэта было ў яе галаве гэтак жа, як і ў яго. Тот, якім яны толькі абмяняліся, быў вельмі мудрым.
  Старшы Маняк спытаў: «Сын, ваша вялікасць, ці было ў вас што-небудзь слова аб вашых братах?»
  — Не, — сказаў Манякес. «Это мяне супакойвае. Апошнія некалькі гадоў заходнія землі былі зусім не бяспечнымі для салдат». Гэта было прэм'ерства. Арміям Заходніх Зямель не толькі прыйшло супрацьстаяць магутнаму націску з Макурана, але яны таксама збівалі другога друга ў бясконцых, бесплодных раундах грамадзянскай вайны.
  «Я хачу, каб добры бог не дазволіў моім хлопчыкам пагінуць зря», — сказаў старшы Маняк, яго голас быў цяжкім ад беспакойства. «Боже добрый, дай, каб мая лінія не пацярпела крах цяпер, у найвялікшы момант трыумфа».
  «Добры бог ужо пазабоціўся аб гэтым, або я на гэта надзеюся», — адказаў Маніякес з усмешкай. «Мы узнаем наверняка, калі прыдзе вясна».
  — Так ты сделаешь меня дедушкой, а? — сказаў старшы Маняк. Яго смешок быў занадта непрыстойным, каб паказаць сябе цалкам уместным на торжественном мероприятии. «Ты не зря потратил много времени, да? Маладзец».
  — Ты паабядаеш са мной сёння вечарам, отец? — сказаў Манякес. — Я буду ўладкоўваць пір у Зале Дзевятнаццаці Лежакоў. Дзядзя, я прапаную і табе далучыцца да нас, і табе, Ліся.
  «Зал девятнадцати диванов?» Старшы Маняк закаціў вочы да небу. «Нам прыйдзецца ёсць лежа, не так ці? Падумаць толькі, мой уласны сын зрабіў бы са мной такое і ў той жа час лишил бы ў мяне магчымасці сказаць «нет».
  Маньяк не дазволіў гэтаму паўжалостнаму, паўсардонічнаму прызыву паўліць на яго. «Калі я змагу гэта зрабіць, то і ты сможешь. А калі я пролью рыбны соус і віно на сваю мантыю, з тым у мяне будзе прычына надзеяцца, што я буду не адзіным».
  «Паглядзіце, які гэта няўдзячны рэбенок!» — крычал старшы Маняк усім, хто хацеў яго ўслышать. Но он испортил эффект своего негодования тем, что запрокинул голову и смеялся так, что ему пришло держаться за бока.
  Девятнадцать диванов стояли большой подковой в зале, якому яны далі сваё імя. «Ваша, вядома, будзе ў цэнтры, на краевугольным месцы, Ваша Вялікасць», — сказаў Камеас, паказваючы на тое, аб якім ідзе гаворка. «Пусть будет у вас трижды по три с каждой стороны от вас».
  
  
  «Мы маглі б прыгласіць нашмат больш людзей, калі б вы толькі расставілі столы і стулья, як гэта робяць у любой іншай сталовай Імперыі», — раздражана сказаў Маніакес.
  «Калі дзе-то яны забудуць мінулае, нам пажалець іх, а не падражаць ім», — адказалі весціарыі. «Здесь мы откидываемся, апошні бастыён сапраўднай элегантнасці ў свеце, які стаў дрянным і раўнадушным».
  «Мне варта завесці новы абычай», — праворчаў Маніякес.
  Камеас усталяваўся на яго з жахам, які, як паняў Маньяк, быў цалкам шчырым.
  «Нет, Ваше Величество, я вас умоляю!» - воскликнули вестиарии. «У гэтым зале Стаўракіёс перамог пасля сваёй вялікай перамогі над Макуранам, як гэта рабіў Ерманос да таго, як грамадзянская вайна разарвала Імперыю на Кускі пасля яго смерці. Хочаце, каб вашы метады адрозніваліся ад іх?»
  Маньякес сомневался ў тым, што Ставракий адступіць пасля сваёй перамогі. Суддзя па ўсім, што ён калі-небудзь чытаў, вялікаму воіну-Аўтакратару было камфортней на поле боя, чым у дварах. Але Камеас спрабаваў зрабіць не гэта. «Прэцэдэнт прызваны накіроўваць, а не душыць», — сказаў Манякес.
  Камеас не адказаў ні словамі. Ён проста глядзеў на Маніяка вялікімі печальнымі вачыма. «Ваши приказы, конечно, будут выполнены, Ваше Величество», — сказаў ён так, як будто адзін з гэтых прыказаў быў прыняты яд.
  У выніку Маніяке ел на цэнтральным канапе. Ён адкінуўся на левы бок, вызваліў правую руку для еды. Мала таго, што яму было надзвычай непадобна займацца ўжыном, але ўскора яго левая рука, на якую ён апыраўся, сталася мёртвай ад локця да канчыкаў пальцаў.
  Камеас прасіў. Тое самое делали и другие услуги, которые несли еду и вино в Зал Девятнадцати лож и убирали оттуда пустые тарелки и кубки. Маньяк задаваўся пытаннем, варта ці таго, каб яго заслугі былі давольны, такога дыскамфорту.
  Яго адзіным уцешэннем было тое, што не адзін столкнулся з непрыемнасцю на піру. З усіх прысутстваваўшых толькі Курыкос, яго жонка Фяўронія і Трыфіллес сталі непатрэбнымі. Так элі во времена Ликиния. Нифоне, магчыма, таксама была знаёмая з гэтым прыладай, але ў дадзены момант было паказана, што глядзець на еду нашмат больш непрыемна, чым опереться на локоть. Ва ўсякім выпадку, для нее нялоўкае становішча было перавагай: гэта азначала, што ад нее нельга чакаць шмат еды.
  Тракс Друнгариос быў першым, хто капнуў гарум з падборкай на адзенне. Ён так настойліва выказаў меркаванне аб неабходнасці ёсць на канапах, што некалькі жанчын у змучэнні адвярнулі галовы.
  — Пазорна, — прабормотаў Ніфон.
  У некалькіх канапах ад Маніякеса Лісія хікнула, а пасля спроба прытварылася, што нічога не зрабіла. Маньяк адчуў яе погляд. Яна выглядала встревоженной, пакуль не ўбачыла яго ўлыбку, але пасля гэтага адчувала аблегчэнне. Спустя некалькі мгновений Симватиос пролил на сябе соус. Ліся гучна рассмеялася.
  «Давай, здзевайся над уласным адцом», — сказаў Сімватый, але яго строгасць была такой жа няскрэннай, як і суровасць старэйшага Маніяка раней у той жа дзень у гавані дваровага квартала.
  Пасля таго, як чарніка, засахаренная ў меду, была ўнесена, пасля таго як былі выпытаны апошнія тосты за новага Аўтакратара і яго сям'ю - галоўным чынам новы Аўтакратар і яго сям'я, - якія сталі адзін за іншым устаўляць і пакінуць за девятнадцати диванаў. Камеас паспеў да Маніяку, на яго гладкім твары Еўнуха адразілася неспакой.
  — Надзеюся, вам спадабалася, ваша вялікасць? У яго голасе гучала трывога.
  «Да, больш, чым я чакаў», — прызнаўся Маніякс.
  Камеас нарысаваў сонечны круг Фос у сябе на грудзі. «Слава добраму богу», — прашаптаў ён нябесам, перш чым зноў звярнуць увагу на Маніяка.
  «Тогда вы не будзеце выступаць супраць таго, каб я запланаваў і іншыя падобныя развагі?»
  — Давайце не будзем уцягвацца, — паспешліва сказаў Маніякс. Лицо Камеаса, начавшее сияние, зноў сморщилось. Маніякі даведаліся, што ў папярэднія дні яму прыйдзецца мець справу са сварлівым і разачараваным весціарыем. Ён пажадаў гэта мець перспектыву мець справу з любымі з пяцігодак у бліжэйшы час.
  Аднаго Маніякес не прадбачыў да таго, як надзел карону і чырвоныя сапогі: з якой колькасцю пергамента Автократору паступала спраўляцца кожны дзень. Калі дазволяць клеркам і лагафетам узяць на сябе гэта брэмя, гэта можа зайсці занадта далёка. Калі б вы не ведалі, што адбываецца ўнутры Відэссоса, як можна было б казаць, што вы правіце Імперыю?
  Па меркаванні Маніяка, гэта немагчыма.
  Генезій упусціў усе, акрамя пытанняў, якія касаюцца яго ўласнага ўтрымання на троне, — тут ён быў адначасова асцярожным і безжалостным. Але ён не дэлегаваў адказнасць нікому другому. Вешчы, якія ён асабіста не вырашаў, проста ігнараваліся.
  «Вот як Відэссос прыйшоў у тое стан, у якім ён знаходзіцца», — заяўляў Маніякс усім, хто жадаў яго слухаць. Паколькі ён быў «Аўтакрататарам», у людзей быў стымул яго слухаць. Паток пергаментаў, які прыйшоў у імператарскую рэзідэнцыю, літаральна затапіў яго.
  Большасць дэпутатаў так ці інакш утрымлівалі прызывы аб дапамозе: горада мелі патрэбу ў золаце, рэмесленнікі для аднаўлення стен, правінцыі патрабавалі вызвалення ад падаткаў, паколькі іх сельскагаспадарчыя ўгоды былі разорены – ён паняццяў не меў, як задаволіць гэтыя просьбы адначасова. генералам нужны люди, лошади и зброя. Ему хацелася бы, каб у яго было што-небудзь, каб паслаць ім. Ему ўдалося сабраць пару палкоў ветэранаў, але ён не знайшоў, дзе знайсці больш.
  Вось ліст ад другога генерала: Цикаса, камандуючага на захад ад Амориона, Манияку Автократору: Приветствую. Имею честь сообщить, Ваше Величество, что ваш брат Татулес раней служыў пад маім камандаваннем. Прошлой вясновай адказнасці макуранты зрабілі калону на ўсходзе міма паўднёвай мяжы тэрыторыі, якая знаходзіцца ў маёй зоне.
  Я отправил свой отряд на юг, чтобы попытаться остановить вражескую калонну. Мой ход увенчаўся поспехам, але, паколькі мой калега, выдатны Праватос, праявіў дух аўцы і не арганізаваў аналагічным чынам уласны адрад пасля абяцання зрабіць гэта, макуранцы змаглі адмовіцца, а не быць універсальнымі. Нашы потэры былі ўмеранымі, але з паведамленнямі паведамляем вам, што ваш брат Татулес не вярнуўся з астатнімі войскамі. Невядома, быў ці ён убіты. На жаль, я не магу паведаміць больш дакладныя навіны пра яго судзьбе.
  
  
  Маньяк таксама сожалел аб гэтым; у него не было возможности узнать, жив ли Татулес или жив, а если жив, то ранен ли он или находится в плену Макуранеров. Ён не думаў, што Шарбараз прычыніць шкоду свайму брату, калі ведае, што ён у яго ў руках. Так, яны былі врагамі, але таму, што Макуран і Відэссос былі врагамі. Нічога асабістага, па крайняй меры, з пункту гледжання Маніяка. Але людзі Макурана маглі схапіць Татулеса, не ведаючы, што ён быў братам Аўтакратара — суддзя па ўсім, ён сам гэтага не ведаў. Участак звычайных зачыненых магла быць — занадта часта — суровай.
  І ўсё гэта двусмысленнае пісьмо Цыкаса дало яму значна больш ведаў аб дзеяннях і месцазнаходжанні Татулеса, чым ён ведаў пра Парсманіёз. Другой яго брат мог бы быць паглошчаны зямлёй, нягледзячы на ўсе слухі аб нём, вярнуўшыся з заходніх зямель.
  Ён адзначыў, што Цыкас зрабіў усё магчымае, каб выклікаць імперскі гнев супраць Праватаса, свайго таварыша-генерала ў Заходніх землях. Паколькі ён не ведаў абставінаў, з якімі гэтыя двое мужчын павінны былі супрацоўнічаць, ён не мог вырашыць, хто з іх тут праўда. Гэта супакоіла яго; ён ведаў, што яму неабходна ўзяць больш жорсткі кантроль над сваімі афіцэрамі, калі армія хоча калі-небудзь стаць эфектыўнай супраць Макурана або Кубрата.
  Але ён не мог проста запрыгнуць на армію і скакаць на яе, як на спакойнай кабыле. Наогул, асабліва ў заходніх землях, прызвычаіліся браць справу ў свае рукі па той весцы і простай прычыне, што Генезій не пакінуў ім выбар — ён наогул не кіраваў. Атрымаўшы ўладу — пустую і недахопную, каб стрымаць Шарбараз, — яны не хацелі аддаваць яе гораду Відэссосу.
  «Идем со всеми на лед», — звярнуўся Маняк да Рэгорыю. «Они ведут себя как стадо девственниц, пригодных только для монастыря, и хотят, чтобы я тратил свой час, соблазняющая их одного за другим».
  «Праўда ў тым, што яны проста свара шлюх», — сказаў Регориос.
  Хоць Маньякес пагадзіўся з гэтым, гэта не дапамагло яму знайсці спосаб справіцца са сваімі генераламі, настроеными на незалежнасць. Ён звярнуўся з пытаннем да адцу. Старшы Маньяк пашчыпаў сябе за бараду і сказаў: «Наяўнасць пад тваім камандаваннем вялікай арміі ў заходніх землях досыць хутка застане іх падчыніцца».
  — Ты имеешь в виду, что заставил бы их повиновиться, — сказаў малодшы Маняк. «Пры нынешніх абставінах адзіны спосаб размясціць войска ў Заходніх землях — гэта падкупіць Кубрат, каб я мог вызваліць некаторых людзей, якія спрабуюць іх стрымаць. Я ненавіжу гэта, але які ў мяне выбар? Я?"
  «Нет, я вижу», - адказаў яму отец. «Но што табе трэба зрабіць, так гэта пераканацца, што Эцыліёс не зможа знайсці спосаб абмануць цябе».
  «Я стараўся там іза ўсіх сіл. Мае камісары і сябры хагана ўжо некалькі недзель спрачаліся аб тым, дзе мы сустрэліся, каго мы можам узяць з сабой, і аб іншых дробных дэталях». Улыбка Маніякса выдавала свае сарданічныя рысы. Ён працягнуў: «Адзіная праблема ў тым, што пакуль мы торгуемся, людзі Эцыліоса працягваюць атакаваць на нас. Наколькі я магу судзіць, ён лічыць, што гэта частка спосабу вядзення перагавораў».
  Старшы Маняк уздыхнуў. «На прыцягненне нашага ўвагі, не так ці? Адзіны спосаб заставіць яго спыніцца — гэта прыгрозіць пачаць супраць яго вайну без абмежаванняў, калі ён не сдасца, і гэта…»
  «Это его просто рассмешит», — закончыў малодшы Маняк. Его отец кивнул. Ён працягваў: «Может быть, он и варвар, но он не дурак, а уж хуже. Ён ведае, што адзіны спосаб весці з ім вялікую вайну — гэта спыніць сражацца з Макуранам, а мы не можам сабе гэта дазволіць. Дажэ, калі б мы гэта зрабілі, мы маглі б справакаваць яшчэ адзін мяцеж — войска памятаць, як Лікіній спрабаваў заставіць іх зімаваць на поўнач ад Астрыса, і што адбылося потым».
  «Ах, но взбунтуются ці яны з боязні перазімаваць у мерзлой степи или в надежде свергнуть тебя и поставить на твое место другое?» Старшы Маньяк развел рукамі. — Я не хацеў, каб ты адказаў на гэтае пытанне, сынок.
  — У любым выпадку «пачэму» не мае вялікага значэння, — сказаў малады Маняк. «Яшчэ адна грамадзянская вайна, і мы ў любым выпадку ададзім Відэссоса Шарбаразу. Тады яму прыйдзецца паспрабаваць кіраваць ёю. Видеть, як ён з гэтым змагаецца, — адзіная прычына, па якой я магу думаць аб гульні». Прежде чем его отец успел заговорить, он быстро добавил: «Я шучу, ей-богу».
  «Я ведаю, што да. Я не збіраўся раздражняць цябе па гэтай нагоды. Але я думаю, я магу даволі добра выказаць здагадку, калі Эцылій абвяшчае сваіх рэйдэраў і міласціва пагодзіцца прыняць золата, якое ты хочаш яму даць. "
  «Калі ў мяне будзе дастаткова золата, каб заплаціць дзень», — мрачна сказаў малады Маняк. «Хорошо, отец, если тебе хочется предсказывать, скажи мне, когда Эцилиос оставит нас в покое».
  «Как раз в то время, когда собирают урожай», — адказаў старэйшы Маняк.
  «Он украдет все, что сможет до тех пор, и заберет только зерна, сколько смогут унести его лошади. Кочевники часта жывуць на грані галоднай смерці і восполняют то, што не могуць вырасціць самі, грабя сваіх суседзяў. Такім чынам , Эцыліёс заставіць нашых фермераў працаваць на яго».
  — Ва ўсякім выпадку, тых, каго ён пакідае ў жывых, — сказаў малады Маняк. Ён задумаўся.
  «Возможно, вы правы. Аднак гэта азначае яшчэ пару месяцаў нападаў і не так ужо шмат часу пасля сезона збору ўраджаю, каб сустрэцца з Эцыліёсам і адкупіцца ад яго, раней чым восеньскія дажджы ператвораць дарогі ў гразь».
  «Может быть, нам стоит надеяться, что они начнут раньше», — сказаў яго адец. «Кубратои тоже не смогут многого сделать ни восенью, ни зимой. Прыдзя вясной, вы зможаце зарабіць хагану і купіць свет на працягу сезона кампаніі».
  «Мне бы гэтага хацелася», — адказаў малады Маняк. «Я вижу в этом только одно плохое». Отец ждал с нетерпением. Ён патлумачыў: «Нам было зручна, а Эцыліёс гэтага не допустит».
  Старшы Маньяк хрыпло рассмеяўся і хлопнуў яго па плечу. «Гатэль бы я сказаў, што ты памыляешся, але я так не думаю».
  Багдасарэс падняўся з прастрацыі з насмешлівым выражэннем асобы. «Вы аказваеце мне вялікую чэсць, Ваша Вялікасць», — сказаў волшебник, кажучы па-видессиански з хрыплаватым васпураканскім акцэнтам, які напомніў Маніякесу яго дзедушку і бабушку, — але, па праўдзе кажучы, магі Калегіі Чародеева могуць зрабіць гэта не больш мяне. Лучше, — дадаў ён у парыве адкрытасці, за што Маніяку ён вельмі спадабаўся.
  «Можна быць, і так, але ты можаш рабіць гэта дастаткова добра, — адказаў Маняк, — і я давяраю табе, а гэта больш, чым я магу сказаць аб волшебниках Калегіума. Яны былі тут падчас праўлення Генезіоса. Хто ведае, што некаторыя з іх, магчыма, зрабілі?"
  
  
  «Ён выкарыстоўваў гэтага ўсяго старіка для самых худшых сваіх колдовств», — сказаў Багдасарэс.
  «Так мне ўсё кажуць, а гэты тошчы старык цяпер шчасна исчез», — сказаў Маниакес. «Як я ўжо сказаў, я не ведаю, што зрабілі гэтыя іншыя, і я ўжо занадта поздна супакоіцца аб гэтым без доказаў, але калі я хачу даведацца, што можа адбыцца з маёй сустрэчы з Эцыліёсам, я спрашу вас, а не яны».
  «Очень хорошо, Ваше Величество», — сказаў Багдасарэс. «Я раблю ўсё магчымае, каб вас не разачараваць, хоць павінен сказаць, што, як і пры любых спробах заглянуць наперад, я не магу даць вам ніякіх гарантый, што ўсё адбудзецца так, як цяпер здаецца найбольш верагодным».
  — Так, так, я гэта разумею, — нецярпліва сказаў Манякес. «Проста працягвайце, калі вы будзеце так любезны. Калі варвар яшчэ раз не зменіць сваё меркаванне, я ўскора адпраўлюся наўстречу яму».
  «Я пастараюся даведацца тое, што можна даведацца», — адказаў Багдасарэс, паклоніўшыся. «Я таксама павінен папярэдзіць цябе, што шаманы Кубраці могуць затуманіць тое, што я выжу, альбо таму, што яны таксама ўглядаюцца ў тое, што можа быць, альбо таму, што яны збіраюцца памешаць мяне бачыць наперад».
  Жэст Маніякеса быў настолько ўладным, што ён пажалеў аб гэтым мгновение спустя. Аднак, як бы груба гэта ні было, яно заставіла Багдасара дзвінуцца з месца, што і было задумана Маніяком. Маг Васпураканер апаражніў свой саквояж на паліраванай паверхні мраморнага стала. Пакапаўшыся ў кучу ўсякай усячыны, ён выбраў невялікі куўшын з віном, люстэрка з паліраванай бронзы і крохотный кухню з кінавары з задуманай рэзкай, у якой захоўвалася капля ртуці.
  «У люстэрку мы ўбачым тое, што ўбачым», — растлумачыў ён. «Мы можам прыкоснуцца да будучыні толькі праз закон заражэння, паколькі яно, вобразна кажучы, знаходзіцца ў кантакце з цяперашнім. Духи вина дадут нам связь между настоящим и будущим, а ртуть…» Ён шчэлкнуў ім палец, каб разбіць яго на некалькі бліскучых капеляў. «-сімвалізуе зменлівасць усяго, што мае быць і яшчэ не свершилось».
  «Працягвайце», — сказаў Манякес. Волшебство і яго метады часта ачаровывалі яго, але не сёння. Яго хваляваў толькі вынік.
  - Как скажете, Ваше Величество. Следующие пару минут Багдасарес суетливо собирал обратно в единый шарик рассыпанную им ртуть, а затым падклаў пад нее клочок пергамента, каб можна было забраць яе пазней.
  Немелодично насвистывая сквозь зубы, ён наліў трохі вина ў маленькую чашку з белай бліскучай глазурью. Калі ён адставіў куўшын з віном, ён пакінуў выступаючы край шырыні ў палец. Частка гэтага запасу исчезла, калі ён дазволіў ртути упасці ў віно. Пара капель вина выплеснулася з чашкі на стол. Ён выцер іх тряпкой.
  «Нікто не павінен піць гэта віно», — адзначыў ён. «Ён ужо выкарыстоўваўся ў гэтых рытуалах раней, і ў ім шмат разоў утрымлівалася ртуць. Ртуць — не самы моцны яд, які я ведаю, але і не самы слабы. Ну…»
  Ён раскінуў рукі над чашамі з віном і пачаў павольнае, гучнае пение, частка яго на васпураканском мове, астатняе на відэасійскім мове, настолько архаічным, што Маніяку было цяжка даследаваць за ім. Ему казалася, што ён разумее, што Багдасарэс выкарыстаў спірты ў віне, каб выкарыстоўваць пастаянныя змены ртуці і накіроўваць іх да таго, што адбудзецца пасля сустрэчы з Эцыліёсам.
  Пот скаціўся па лбу Багдасара і па яго мясістым шчакам. «Гэта цяжка», — сказаў ён. «Я адчуваю супраціўленне паміж мной і маёй мэтай. Аднак я буду сільней; я одержу победу — Фосс, несомненно, предпочитает мужчину из числа своих первенцев». Маніяку было цікава, што скажа на гэта Агафіёс. Аднак яго больш за ўсё цікавіла тое, што мог сказаць яму Багдасарэс, чым іскарэнне эрэсы, дзе б ён яе ні найшоў.
  Калі заклінанне было завершана, Багдасарэс узяў бліскучую адпаліраваную серабрыстую ложку і напоўніў яе з чашы. Медленно и осторожно он поднес его к зеркалу, лежавшему на столе. Ён выліў насычанае ртуцье віно на гладкую бронзавую паверхню. «Теперь ты увидишь то, что увидишь», — прашэптал ён Маніяку.
  Спачатку Маніяке ўбачыў толькі чырвонае віно, разлітае па паверхні люстэрка. Тады размазанае віно ператварылася ў тонкую завесу і ўнесла ветрам у бок; ён як будто глядзеў праз люстэрка ў бесконечное прастору, не напоўненае ні светам Фос, ні цьмой Скотоса. Ему хацелася моргнуть — ён думаў, што чалавек не павінен гэтага ўспрыняць, — але выявіў, што не можа.
  Спустя, магчыма, адно імгненне або якое-то бясконца доўгае час, люстэрка зноў у пачатку паказаць малюнак. Аднак асоба яно больш не адлюстроўвала ні патолак, ні Маніяка. Замест гэтага ён убачыў шэю і галаву лошадзі, як будто ехаў на яе; ён думаў, што рукі, якія трымаюць павады, былі яго ўласнымі. Недалеко виднелись стены города Видессос. Сонца свяркала ў шарах храмаў Фоса ўнутры, так жа, як і тады, калі ён набліжаўся да мору.
  Ён задаваўся пытаннем, што скрываецца за ім, але малюнак знікла з яго поля гледжання, перш чым ён змог гэта высветліць. Зеркало зноў стала нармальным. Он отвел взгляд и почесал голову.
  «Вы ўзналі тое, што шукалі, Ваша Вялікасць?» — спытаў Багдасарэс.
  Маньякес удивленно взглянул на него. «Почему ты спрашиваешь? Разве ты не бачыў тое, што я бачыў у люстэрку?»
  — Нет, Ваше Величество. Волшебник покачал голову. «Заклінанне было створана, каб асвятліць цябе, а не мяне. Я ведаю, што ты выпрабаваў, таму што я часам выкарыстоўваў гэтую магію ў сваіх мэтах, але я не разбіўся з гэтым канкрэтным відам».
  — Так вось у чым справа, а? Маніякі ўсё яшчэ быў озадачен. «Я не ведаю, убачыў я тое, што мне трэба было ўбачыць, ці не. Твое люстэрка паказала, што я вярнуўся з сустрэчамі з Эцыліёсам, што сапраўды з'яўляецца навіной, якая заслугоўвае ўвагі, але яно не паказала нічога з сустрэчы. сам."
  «Як я ўжо сказаў, Ваша Вялікасць, я боюся, што шаманы Кубраці памяшалі мне ў маіх намаганнях», — адказаў Багдасарэс. «Я не магу вам сказаць, спрабавалі ці яны памяшаць мяне або проста стварылі невызначанасць з-за сваіх уласных спробаў прадугледжання. Я скажу, што цалкам магчыма ці нават неверагодна, што я таксама ўмяшаўся ў іх магію».
  «Харошы». Маніякі падумалі аб двух камнях, брашенных у спакойным прудзе адначасова, і аб рабі, распаўсюджванай ад кожнага да тых пор, пакуль гэтыя хвалі не сустрэліся з другім і альбо не сгладились, альбо не падтолкнулі другога другога вышэй. Ні ў тым, ні ў другім выпадку вада не будзе такой, якая яна была да таго, як па ёй прабеглі хвалі. Ён працягнуў: «Значыць, Эцыліёс будзе гэтак жа, як і я, у невядзенні адносна таго, што можа прынесці гэтую сустрэчу?»
  «З магічнай пункту гледжання, да, я так думаю», — сказаў Багдасарэс. «Калдоўства, вядома, не можа быць вырашальным фактарам у любых яго планах».
  
  
  «Да, гэта так». Маньяк пощипал себя за бороду, как он часто делал, размышляя. Калі ён прыйшоў да справы, у яго было вельмі мала выбару. «Я пойду на перамовы з варварам. Калі мы з ім не прымаем да пагаднення, як мы можам весці вайну супраць Макурана?» Багдасарэс не адказаў. Ему не прыйшло адказаць. Без перамірыя з Кубратом Маньяк будзе сражацца ў заходніх землях, як чалавек, звязаны са спінной рукой.
  Багдасарэс выташчыў шарык ртуці з чашы, у якую ён яго ўроніў, а затым паклаў наадварот у кінаварны куўшын. Ён таксама пераліваў віно наадварот у куўшын і шчыльна закупорил яго. Ён высушыў і адпаліраваў бронзавае люстэрка, перш чым вярнуць яго і астатнюю частку сваіх магічных прыналежнасцяў у саквояж, у якім ён іх нясе.
  «Благодарю вас за дапамогу», — сказаў яму Маниакес. Дапамога апынулася не такой поўнай, як ён мог надзеяцца, але чым больш ён меў справу з магіяй, тым больш разумеў, што гэта вельмі двусмысленнае справа. Попытки предвидеть будущее также могут на него повлиять. Калі б гэта было так, азначала бы гэта, што тое, што вы бачылі, больш не можа здарыцца? Але калі тое, што вы бачылі, было ложам, як гэта магло паўліць на сапраўднае будучыню? Сознательным усилием волі он отбросил этот ход мыслей, прежде чем у него закружилась голова.
  Пасля таго, як Багдасар пакінуў імператарскую рэзідэнцыю, Маньяк хацеў пагаварыць з кем-небудзь аб убачаным. Ён выявіў, што яго бацька, дваюродны брат і дзядзя ўехалі верхам у горад, пакуль ён быў адзін з магом. Як у яго яшчэ не ўвайшло ў прывычку адкровенничать з Камеасом – і таму што ён не быў упэўнены, што гэтая прывычка – добрая ідэя, – адправіўся на пошукі Ніфона.
  Ён нашоў яе ў імператарскай спальні. Яна ўпала на чацверанькі на пол, і яе вырвала ў таз. Паколькі яна была імператрыцай відзесійцаў, чаша была зроблена з чыстага срэбра, а снаружи яе ўкрашалі барэлефныя выявы святых людзей і іх цуды. Гэта не рабіла хваробу больш прыемнай.
  Маньякес наклонился побач з Нифоной і ўбраў яе валасы з твару, пакуль яна не закончыла. — Спасибо, — сказала яна прыглушаным голасам. «Там на сундуке варта куўшын з віном. Не маглі б вы прынесці мне чашку і даць мне прапалоскаць рот?»
  «Канечна», — сказаў Манякес. Пока он наливал, Нифон позвал служанку. Жанчына вошла і ўнесла таз.
  Пасля таго, як Ніфона выпіла трохі віны, яна сказала: «Гэта крыху лепш. Меня так надоело тошнить кожны дзень, што я не ведаю, з чаго начаць распавядаць табе».
  «Я верю ў гэта», — сказаў Маняк з усім магчымым пачуццём. «У мяне толькі тое, што быў тут Альвінос…» Размаўляючы з Ніфоне, ён выкарыстоўваў відэасіянскае імя, які волшебник даваў сабе; Ніфоне не хацелася, каб яму згадалі аб васпураканцах як аб асобным народзе. Ён патлумачыў, што ён бачыў у люстэрку, а чаго няма.
  «Пры ўмове, што ты вернешся ў горад у бяспецы», — сказала Ніфона, і на гэтым закончыўся яе інтарэс да магіі Багдасара. Маньяк сказаў сабе, што ён не быў бы ў лепшай форме адразу пасля таго, як моцна захварэў. Гэта было праўдай, але ў яго было адчуванне, што яна была бы так жа роўнадушна, калі б была зусім здаровая. Ее не занадта забаціла — няма, па праўдзе кажучы, яе наогул не хвалявала — тое, як кіруе Відесіянская Імперыя, хоць яе раздражала тое, што кіраванне яе аддаляла яму ад не больш, чым ей бы хацелася.
  Поняв, что с таким же успехом он мог бы разговаривать со стеной, он пошел и бесцельно бродил по залам императорской резиденции. Калі б ён столкнулся з Камеасом, то, верагодна, выклаў бы перад ім сваю ношу; Мала таго, што становішча весціарыяў абавязвала яго слухаць, ён яшчэ добра разабраўся ў дэталях і мог бы сказаць што-небудзь карыснае.
  Но вместо Камеаса Маньяк нашел Лисию. Яго двоюродны брат азіраў захоўваючыяся тут сакровища. Не ўсе з іх стоілі велізарных залатых манет. Напрыклад, пацёрты чыгунны шлем, у якім яна стаяла, не быў для вачэй чым-то незвычайным. Але калі-то яно пакрывала галаву макуранскага караля каралеў, які пайшоў ад відэасійскіх рук у Машызе.
  Лісія падняла вочы на гук крокаў Маніяка ў калідоры і ўлыбнулась, узнаў яго. Патолак зала быў аддзелены тонкімі алебастровымі панэлямі, прапускаючымі бледны мерцаючы свет. Ліся выпадкова апынулася пад адным з іх. Яна казалася неземной, не совсем от мира сего.
  Але ў тым, што яна сказала, не было нічога няземнага. «Можаце вы дадаць шлем Шарбараза да таго, які ў нас ужо ёсць?»
  «Это было бы хорошо», сказаў ён, ківнуў, падыходзячы да яе. «Аднак я пакуль нават не магу думаць пра тое, каб выгнаць макуранцаў з нашай зямлі, не кажучы ўжо пра тое, каб рушыць на Машызе, ва ўсім выпадку, пакуль мне яшчэ ёсць аб чым супакоіцца Кубрат». Як і ў выпадку з Ніфоне, ён распавёў пра тое, што паказала яму магію Багдасара.
  «Вы не ведаеце, што адбудзецца, перш чым вы вернецеся ў горад Відэссос?» – спытала Ліся.
  «Нет, і гэта мяне беспокоит», — сказаў Маниакес. «Гэта можа быць тое, што ўгодна, ад пагаднення, на якое я надзеюся… проста гэты бок забойства, я палагаю».
  «Я не віню цябе за беспакойства», — адказала яна. «Тэбе варта размясціць побач з войскамі, над тымі пяцісот, на якія ты пагадзіўся, каб яны маглі звярнуцца да цябе на дапамогу, калі Эцылій сапраўды задумаў прадаўніцтва.
  - Хітрасць, - сур'ёзна працягнула Лісія, - будзе заключацца ў тым, каб знайсці месцы, дзе яны будуць дастаткова блізка, каб прынесці вам карыстанне, але не нас толькі блізка, каб хаган Кубаці падумаў, што яны падвяргаюцца яго небяспецы - тым больш, што ў яго будзе свой па той жа прычыне акаляюцца і ўласныя людзі».
  Маньякес уставіўся на нее. «Мой дарагі кузен!» воскликнул он. «Ты стол жа умна, колькі і прыгожа, і гэта пра многае кажа. Менавіта тое, што я збіраюся зрабіць, я не думаю, што хто-небудзь з маіх генералаў або прыдворных мог бы рэзюмаваць гэта так дакладна».
  Пад яго прыстальным поглядам Лісія паглядзела на мазаічны пол. «Ваше Величество слишком добро ко мне», — прабормотала яна.
  Ён нахмурыўся. Як і ўсе астатнія ў Імперыі Відэссос, яна была яго паддадзенай, і патрабаваў пратакол, каб яна памятала аб гэтым. Але што тычыцца цырымоніі, карона па-ранейшаму ляжала на нем лёгка, і ён прывык да яе, як да адкрытай кузіне, настолько блізка да роўнасці, наколькі жанчына магла стаць у грамадстве Відэссоса, дзе дамінуюць мужчыны, - хоць, суддзя па таму, што ён видел, макуранцы давалі сваім жанчынам нашмат менш прывілеяў, чым відэасійцы.
  Ён скарыстаўся двухюроднай прывілеяй і ткнуў яе пад рэбра. Яна піснула, пачала тыкаць яго ў адказ, а потым стрымалася. «Нет, вы б сказалі, што я віноўна ў аскорбленні велічы або што-то ў гэтым родзе, і бросілі бы мяне ў темницу», - сказала яна, яе вочы свяркалі, паказваючы, што яна раздражняла яго.
  «Ды, без сну, і ты гэтага заслужываеш, але мне трэба, каб ты быў на свабодзе, каб ты мог даць мне добры савет», — адказаў ён. Гэта таксама магло раздражняць, але ў гэтым было дастаткова сур'ёзнага скрытага сэнсу, каб заставіць яе спыніцца, перш чым яна зноў агрызнулася на яго. Па крайняй меры, у той момант яны вельмі спадабаліся аднаму.
  Маньяк ехаў у галаву працэсіі, якая пакінула горад Відэссос праз Сярэбраныя вароты, накіроўваючыся да паўночнай мяжы і на сустрэчу з хаганом Эцыліем. Пройдя пару сотен ярдов, он натянул поводья и вернулся, чтобы посмотреть на всех, кто присоединился к нему в этой попытке внушить трепет управителю Кубрати.
  «У нас тут ёсць усё понемногу, не так ли?» — сказаў ён Багдасару, які ў той жа час усталяваў сваю лошадзь.
  «Так и есть, Ваше Величество», — пагадзіўся волшебник трезво. Ён пахлопаў свайго коня па шэе. Кобыла тихо и удовлетворенно фыркнула.
  За Аўтакрататарам і магом ехалі пяцьсот чалавек, якія павінны былі служыць пачэсным караулам Маніяка, калі ён столкнецца з Эцыліёсам. Палавіна з іх насіў сінія пальто паверх кольчугі, другая палова — залатыя. На іх коп'ях развеваліся сінія і залатыя ленты. Яны выраблялі ўражанне толькі для галочак, але кожны быў першакласным бойцам.
  Наступным за імі следаваў абоз: лошадзі, мулы, волі і павозкі з брэзентавымі навесамі, якія можна было нацяняць на выпадак дажджу. Багаж для павільёна «Автократатора» быў аддзелены ад астатняга, вылучаны сінімі транспарантамі з залатымі сонечнымі лучамі на іх. Яго суправаджалі Камеас і іншыя імперскія слугі, гатовыя зрабіць усё магчымае, каб Аўтакрататар адчуваў сябе так, як будто ён ніколі не пакідаў двароў. Сокровище, якое Маньяк збіраўся аддаць Эцылію, таксама знаходзілася ў гэтай частцы абразлівага паездкі, ахоўваемае паўсотні людзей з суровымі тварамі, якія не спрабавалі казацца чым-то іным, акрамя як смяротна небяспечным.
  За абозным паездам пакаціліся вагоны другога тыпу: у іх ехалі члены пары вядучых мімічных трупаў горада Відэссос. Артысты былі ветэранамі многіх сцэнак, прысвечаных Дню Сярэдзіны Зімы ў Амфітэатры, але яны ніколі не выступалі перад больш патрабавальнай публікай. Калі хагану не нравились зрэлішча, якое яны ўладкавалі, у яго былі больш грубыя, а точнее, больш вострыя спосабы выразіць сваё неадабранне, чым бросание гнілой тыквы.
  «Я бы хацеў, каб у нас была гіганцкая змея, якую мы маглі б падарыць Эцыліёсу», — незаўважна сказаў Маняк. «Я хацеў бы паглядзець, што ён робіць з адным з іх, ад Фосса. Аддай яго, калі я не памылюся ў сваёй дагадцы — альбо гэта, альбо скармлю гэтым яго врагоў».
  «Такія змеі досыць рэдка прыходзяць з Горячих Земель у горад Відэссос», — сказаў Камеас. «Я асмелюся сказаць, што ні аднаму роўнаму жыхару ніколі не прыходзілася мець справу з такім».
  Паколькі змеі не было, за павозкамі мімічнай трупы следавала пара дзесяткаў самых хуткіх лошадзей горада. Маньяк намеревался устроить для хагана скачки. Калі б Эцыліёс захотел натравіць сваіх ступевых поні на гэтых зверей, Аўтакрататар не стаў бы жалавацца. І калі Эцыліёс хоча зрабіць стаўку на вынік, Маньяк палагаў, што ён адыграе частку золата, якую ён заплаціў.
  Апошнімі ехалі яшчэ паўтары тысячы кавалерыстаў. У адрозненне ад звычайнага гвардзейскага полка, у іх не было адпаведнага снаряжэння. Калі ўсё пойдзе добра, Эцыліёс ніколі іх не ўбачыць. Яны суправаджалі «Автократатора» на выпадак, калі ўсё пойдзе не так.
  Калі адрад, у якім было так шмат мірных жыхароў, што Маняк з працай паўстаў як войска, Длінных сцен, умацаваных, абароненых дасягнутай тэрыторыяй, навакольны горад Выдэсос, ад набегаў варвараў, ён адправіў свае войска праверыць блізкі лес і рошчыну, каб пераканацца, што там не скрываецца Кубратой. Нікога з кочевников яны не найшлі. Это помогло Маньяку успокоиться; Эцыліёс, казалася, выконваў заключаныя ім пагадненні.
  
  
  Па дарозе ў Імброс Маньяк без праблем спаў у выкінутую шатру з іншага шелка, які яго заслугі ўзрушылі для яго каждую ноч. Во время кампании ему приходилось спать гораздо хуже. Аднак самі сервіторы прызвычаіліся да жыцця ў дварах і з працай прыстасаваліся да перабывання ўдалі ад горада Відэссос. Яны жаловались на дарогу, на еду, на начны шум і на сквознякі ў іх палатках.
  Убежище Камеаса знаходзілася побач з убежищем Автократатора і было другім па складанасці пасля яго. Аднак вестарыі зноў і зноў паўтарылі: «Совершенно неудовлетворительно».
  — Што здарылася, уважаемы сэр? — спытаў Маніякес у шчырым недоумении. «Увидев, што мы путешествуем, я не магу сябе прадставіць, каб гэта было з большай раскошай».
  «Этого недастаткова», — настаіваў Камеас. «Аўтакратару відэасійцаў не варта абедаць рагу з кроліка, а калі выпадкова і прыйдзецца, то ў страве не павінна быць недахопу ў грыбах, каб прыдаць яму хоць бы намёк на пікантнасць».
  Маньяк пазначыў кропкі на пальцах. «Па-першае, я люблю рагу з кроліка. Во-вторых, я нават не адзначыў, што яно без грыбоў. У трэціх, калі б гэта была наяўная кампанія, я бы ел з тых жа кастрюль, што і мае людзі. лепшы спосаб, які я ведаю для генерала, — быць упэўненым, што яго еда нам толькі добра, наколькі гэта магчыма».
  Камеас прыбраў нежны адценак зялёнага — або, магчыма, гэта была ўсяго толькі гульня света факела. «Мне здаецца, што гэта лепшы спосаб для Аўтакрататара быць упэўненым, што яго ўласная еда нас толькі плоха, наколькі гэта магчыма».
  Пярловая каша, цвёрдыя булкі, лук, рассыпчаты сыр, салёныя аліўкі, чэснавая капчаная калбаса са свінні або бараніны, віно, часам напалову ўксуснае… Маньяк вырашыў, што разумней будзе не прызнавацца ў каханні да едзе, якую армію элі на марша, каб не давесці. да апаплексічнага ўдару яго вестиариев. Але ён любіў такую еду, без сну, таму што вельмі часта яе, калі быў малады.
  - Как долго мы будем вдали от дворцов, Ваше Величество? — спытаў Камеас.
  «Дзве недели, самое большее три», — адказаў Маниакес.
  Камеас закаціў вочы, як будто Автократатор аб'явіў аб разлуке на столькі ж гадоў. От его вздоха у него затряслись щеки. «Возможно, мы переживем это», — сказаў ён, хоць яго тон разумеў, што ў яго ёсць сомнения.
  Імброс быў бліжэйшым да мяжы з Кубратом горадам любога памеру, а гэта таксама азначала, што ён быў найбольш бяспечным для налётчыкаў Кубраці. Сельскагаспадарчыя ўгоддзі вакол яго ў гэтым годзе прынеслі скудны ўраджай, калі такой наогул быў.
  Рота за ротай, полк за палком, дадатковыя кавалерысты, якіх прывёў з сабой Маньяк, аддзяліліся ад асноўных сіл, якія падняліся да Імбросу, і занялі закрытыя пазіцыі ў лесе да поўдня ад горада. Усаднікі маглі лёгка выклікаць іх, каб звярнуцца да дапамогі Автократора або, пры неабходнасці, адысці за яго. Учытыўнае бачанне, якое паказала яму Багдасарэс, Маньяк не думаў, што справа дайшла да гэтай кропкі. Калі паказаліся сцены Імброса, ён паняў, што паставіў на карту свайго жыцця рады гэтага віду.
  Эти стены знали лучшие дни. Ён слышал гэта, але ўбачыць гэта сваімі вачыма было шокам. Кубраты правялі велізарныя дыры ў каменнай кладцы, але не ў час асады, а пасля таго, як увайшлі ў горад. Калі ўмацавання не будуць адрамантаваны, варвары маглі прарвацца ў Імброс у любы час па сваім назіранні. Маньяк вырашыў аднавіць сцены як можна хутчэй. Як хутка гэта адбудзецца, ён не мог бы выказаць здагадку.
  С севера к отряду Автократатора подъехал усадник на лохматом коричневом равнинном пони. На канец коп'я ён трымаўся аформлены ў белы колер шчыт. Падойдзя бліжэй, Маньяк убачыў, што на ім брюки из запятнанной і выцвецелай скуры, шапка з волчай шкуры і куртка з куничьего меха, расстегнутая, каб абнажыць залатую парчу пад ёй: апошняя верная здабыча з відессийской зямлі. .
  Маньяк прыказаў паказаць свой уласны шчыт перамірыя. Пры гэтым наезднік, нацянуўшы павады, зноў выйшаў наперад. «Я, Мундиух, приветствую вас, Ваше Величество, от имени великого и грозного хагана Кубратой, Эцилиоса Великолепного», — заклікаў ён на понятным, але паказаным на відзесіянскім мове.
  «У адказ я прыветствую вас і вашага хагана; Эцилий, ваш правитель, действительно великолепен», — сур'ёзна сказаў Маняк, іза ўсіх сіл захоўвае ўлыбку. Двое мужчын позади него хихикали, но Мундюх, к счастью, этого не заметил. Он сидел прямо в седле, сияя от гордости, услышав, как Автократатор, как ему казалось, воздавал честь хагану.
  «Эцыліёс скарбіт пра вас», — сказаў Мундюх. «Дзе ты хочаш з ім сустрэцца?»
  «Нам патрэбен участак роўнай адкрытай мясцовасці, — адказаў Маняк, — каб лепш прадэманстраваць нашы мімы з Амфітэатра і хуткасць нашых лошадзей». Ён махнуў рукой. «Дзесь, дзе я цяпер нахожусь, мне цалкам падойдзе, калі гэта ўгодна великодушному Этцилию». Ён прадупредил сябе, што трэба быць з гэтым восторожным, але гэта нам толькі спадабалася, што яму было цяжка прыслухацца да ўласнага здароваму сэнсу.
  «Ды, гэта павінна яму спадабацца. Я прыму твоі слова па-своему». Мундюх развярнуў конь і паскакаў наадварот, а затым праехаў мімо Імброса рысью, якая паедае зямлю: жывёла, казалася, магло ісці ў нагу ўвесь дзень.
  Удалеке рэвялі рога, слоўна аслы з бронзавымі глоткамі, крык, больш падобны на выклік, чым на фанфары. Маньякес попытался пошутить.
  «Либо это придет Эцилиос, либо на нас вот-вот нападут». Затым ён прыслухаўся да сябе. У кожным выпадку ён пераканаўся, што яго меч свабодна знаходзіцца ў нажах.
  Але Эцылій і яго гвардзейцы прадвигались досыць мірна. Маньяк без працы ўзнал кагана Кубратой: сбруя яго коня была ўпрыгожана золатам, а на мехавой шапке ён насіў залаты абруч. Падойдзя бліжэй, Маньяк убачыў, што ў яго меча таксама ёсць рукоять, пакрытая сусальным золатам.
  Каган апынуўся старэйшым, чым чакаў Маніякес, яго доўгая, неапрытная барада ўжо амаль пасядзела. Ён быў карэнным і шырокаплечым; даже несмотря на эти годы, Маньяк не хотел бы встретиться с ним в борцовском поединке. У него осталась только культ мизинца левой руки. Ліцо яго было абветраным і агрубеўшым; на яго носе быў спіс улево.
  Его глаза… Когда Маняк убачыў гэтыя вочы пад седымі касматымі бровями, ён понял, як Эцилий правил своим непослушным народом. Ему не хапала адукацыі, фармальнай падрыхтоўкі, чалавек мог атрымаць у Імперыі Відэссос, але калі б ён не апынуўся адным з двух або трох самых пранікальных людзей, якіх Маніякі калі-небудзь бачылі, Аўтакрататар, які быў бы моцна ўдзіўлены. Спустя мгновение Маньяк паняў, чаму Эцылій так паразіў яго: хаган напомніў яму варварскую версію свайго ўласнага адца.
  
  
  Эцилиос произнес грубое слово на своем родном языке, затем поднял правую руку. Па гэтым прыказу ўсаднікі, якія суправаджалі яго, засталіся. Ён выехаў адзін на адкрытае прастору паміж сваёй групай і групай Маніяка. На полпути он натянул поводья и стал ждать.
  Маньяк даведаўся, што гэта выклік, калі ён яго бачыў. Ён пнуў лошадзь пад рэбра і дзвінуўся наўстречу хагану. — Вы говорите по-видессийски? - заклікаў ён, падыходя. — Или нам понадобится переводчик?
  «Я гаварю па-відэсійскі, таму магу паняць вас, людзі», — адказаў Эцыліёс, выкарыстоўваючы імперскі язык нашмат дакладней, чым Мундзюх. «Кагда я хачу, каб вы мяне панялі, я часцей усяго гавору вось так». Его правая рука накрыла рукоять меча.
  — Я таксама ведаю гэтую рэч, — адразу сказаў Манякес. Ён ясна бачыў, што не смеет дазволіць Эцылію запугаць сябе або якім-небудзь чынам скарыстацца ім, паколькі, калі хаган калі-небудзь атрымае перавага, ён ніколі яго не ўпусціць. «Вам варта толькі начаць тут, і мы вернемся да вайны. Вы не знойдзеце ні мяне, ні маіх людзей лёгкай здабычы».
  «Я прыйшоў сюда не для таго, каб сражацца», — сказаў Эцыліёс з выглядам чалавека, ідучага на вялікую ўступку. «Вы сказалі, што заплаціце мне золатам, каб я не драўся».
  «Это так», — пагадзіўся Манякес. «Страх перад Кубратамі, павінен вам сказаць, не адзіная прычына, па якой я выбіраю гэты курс. Мы можам збіць вас, калі спатрэбіцца — у канчатковым рахунку, вы не перамаглі армію Лікініоса».
  «І якое гэта мае стаўленне да цэны добрай лошадзі?» — спытаў каган. «Мы ўсё яшчэ трымаем нашу зямлю, і паглядзім, што стала з Лікініёсам — так, і з Генезіёсам таксама, які яго звярнуў. Бітвы не маюць значэння, Видессиан Автократатор. Мы выиграли войну — иначе мы бы платили тебе».
  Амаль тут жа Маньяк выташчыў свой меч і напал на Эцыліоса. Лішэнне Кубратой такога дальнавіднага чалавека было вялікім благом для Відэссоса. Але калі забойства не ўдасца, варвары возобновят свае напады, падпітыя праведнай ярасці. Не ў першы раз Маньяк з пажаданнем адбрасываў думку аб забойстве.
  Ён сказаў: «Я прынёс сорак тысячы залатых у якасці даны за першы год, аб якіх вы дамовіліся з маім паслальнікам, дастопачным Трыфіллам».
  «Гэты чалавек занадта шмат кажа і занадта добра думае пра сябе», — сказаў Эцыліёс. Паколькі Маньяк адзначыў аба гэты недахоп у Трыфіле, ён шчэ молчанне аб іх лепшай часткай дабраразумення. Замест гэтага ён зрабіў мужчынскае ўзмацненне вярнуцца да абмяркоўваемай тэме: «Як я ўжо сказаў, у мяне ёсць золата, якое я заплачу вам у абмен на гадавы свет. Я аддам яго вам пасля разваг, якія я запланаваў у Вашу чэсць».
  «Я хацеў бы атрымаць яго зараз», — сказаў Эцыліёс. "Што гэта наогул за развагі?"
  «Для вашага задавальнення я прывязу з Відэссоса дзве нашы вядучыя трупы мімаў, якія на выхадзе застаўляюць вас смеяцца», — сказаў Маниакес.
  «Людзі прыгаюць вакол, нічога не кажучы і ствараючыся смешнымі?» Эцыліёс сплюнуў на зямлю. «Я бачыў падобнае ў вашых гарадах, якія я захапіў. Я мог бы доўга пражыць, не ўбачыўшы гэтага зноў. Чаму б вам проста не аддаць мне золата і не выкінуць папкуол? Тады вы можаце пайсці домой і супакоіцца насчет Макурана. Гэта тое, што ты маеш у выглядзе, не так ці?»
  
  
  Маньяк адкрыў рот, затым зноў закрыў яго, нічога не сказаў. Ён ніколі не слышал, каб бачыць цывілізацыю так бесцеремонна адвергалі. І Эцылій не мог бы лепш угадаць яго цэлае, калі б ён быў у пакоі, калі Маньяк выпрацоўваў іх разам з Рэгорыем, Трыфіллесам і сваім уласным адцом. Наконец, глыбока ўздыхнуўшы і падумаўшы, Аўтакрататар сказаў: «Мы таксама прывезлі добрых лошадзей для скачак».
  «Ты павінен быў сказаць гэта першым», — сказаў яму Эцыліёс. «Я пацярпеў усё, каб убачыць, як бягуць добрыя лошадзі. Я нават буду глядзець на сваіх дурацкіх мімаў і не буду ковырять у носу, каб іх адцягнуць, пакуль я гэта раблю». Ён усмешыўся. Маньяк задаваўся пытаннем, сапраўды ці ён зрабіў такое. Калі б ён гэта зрабіў, гэта, верагодна, паслужыла б сваёй цэлі.
  «Давайце разам піруем і адыхаем гэтым вечарам, вашы людзі і моі, — сказаў потым Маняк, — а ўтром вы зможаце насладзіцца мімамі — або няма — і мы ўстроім скачкі, а пасля таго, як мы памолімся спадару з вялікім і добрым розумам захаваць дамоўленасць у тым выглядзе, у якім мы яе заключылі, я перадам вам золата, і мы будзем у свеце».
  «Вы молитесь Фос», — адказаў Эцылій. «Я клоняюсь только своему мечу. Ён паслужыў мне лепш, чым калі-небудзь дапамог твайму богу».
  Маньякес усталяваўся на яго. Ён ніколі не слышал, каб лорда з вялікім і добрым умом не проста адвяргаліся (макуранцы пакланіліся свайму божаству, Богу, а не Фоссу), але і адвяргалі яго як неважнага. Эцылій быў вырашальным языком, і яго людзі былі з ім. Большасць жыхароў Хатриша і Татагуша ў гэтыя дні паследавалі за Фоссом, але Кубрат цеплялись за шлях, якім яны прыйшлі з пардраянскай сцепы.
  «Кроме молитв, мы согласны?» – спытаў Маніякес.
  «О да, мы сагласны», — сказаў Эцыліёс. «Калі вы пратрымаецеся трохі, я нават велю сваім людзям прынесці паварам вашым некалькі овец, якія яны змогуць выкарыстоўваць для піршэства».
  — Щедро с вашей стороны, — бясцветна сказаў Манякес. Ён быў бы больш прызнаны, калі б не быў упэўнены, што аўцы, якія прадставілі Кубраты, выйшлі з відэасійскага стада.
  Калі Эцыліёс і адзначыў іронію, ён не паказаў яе. Смутна памахаў Маніяку, ён павярнуў конь і паехаў наадварот сваім чакаючым людзям. Маньякес зрабіў то ж самое. Повара заставілі некаторыя з яго салдат рыць траншэі, а іншыя рубіць дрова, каб запоўніць гэтыя траншэі і пабудаваць над імі рашоткі для жаркі мяса. Повара таксама прыгатавалі велізарныя банкі ферментаванага рыбнага соусу і банкі з ачышчанымі зубчыкамі чеснока, якія захаваліся свежымі і духмянымі ў аліўкавым масле. Маньяк задаваўся пытаннем, што Кубратой скажа аб гэтых прыправах. Калі б яны ім не нравіліся, у яго ўласных людзей было б больш еды. Ён надеялся, што менавіта гэта і произойдет.
  Как и было обещано, Кубраты прыгналі да відэасійскім поварам отару овец. Яны сапраўды былі падобныя на відессийских жывёл, але рады свету Маньяк не задаваў пытанняў. Овцы блеяли в отчаянии, калі іх забівалі; скот выдаў апошні беспалезны пратэст. Ускора ад пікантнага дыма, паднятага з траншэі для прыгатавання ежы, у Маніяка пацяклі слюнкі.
  Ён выбраў некаторых са сваіх самых давераных салдат, людзей, якія не выклікалі бы, адмовіўшыся ад магчымасці набіць сабе еды, і адправіў іх сфармаваць перыметр вакол лагера. Ён таксама прадупредил ахоўнікаў залатыя манеты, каб яны былі асабліва асцярожныя. Затым, задаволены тым, што зрабіў усё магчымае, каб захаваць сябе і золата падчас свята, ён пачаў надзеяцца, што атрымае задавальненне.
  Ён падышоў да галоўнага повару, надзвычай толстому чалавеку па імя Острис, і сказаў: «Будзьце яшчэдры на віно, якое вы даеце варварам. Чым шчаслівей мы іх робім, тым больш яны могуць раскрыць тое, што на самым деле задумал іх гаспадар. заўтра."
  «Все будзе так, як вы кажаце, ваша вялікасць», — адказаў Острыс, прыклаўшы пухлы палец да носу. Калі б не цёмная, густая барода, яго знешні выгляд застаў бы Маніяка прыняць яго за еўнуха: ён быў дастаткова круглым для любых двух дваровых слуг. Аднак ён даведаўся, што ў Острыса была не толькі жонка, але і некалькі сыноў, падобных на яго і якія падзяляюць яго амаль сферычныя ачартанні.
  Запах готовящегося мяса прывлек Кубратов так же, как голодных волков из леса. Яны дастаткова дружалюбна браталіся са сваімі відесійскімі калегіямі; некаторыя з іх раней сражаліся з другім. Большасць кочевников трохі гаварылі на відэасійскім мове. Маньяк задаваўся пытаннем, адкуда яны ўзналі аб гэтым — магчыма, ад жанчын, якіх укралі.
  Сьвяшчэньнікі шэсьцьвавалі з кадзіламі, паднімальная воблака благоухающих благовоний, якія зьмешваліся з пахамі дроў і жарэнай бараніны і гаўядзіны, дзела піршэства прыятным для абаняньня. Сьвяшчэньнікі ў сініх вопратках таксама ўзнеслі гучныя малітвы аб свеце паміж Відэсасам і Кубратам, умоляная Фосс зрабіць аба боку сумленнымі і праведнымі і ўберагчы іх ад абмана.
  Маньякес агледзеўся, каб паглядзець, як адносіцца да гэтага Эцылій. Левая рука хагана выкрылася ў знаку, падобнаму на адзін з жэстаў адвароту, якія выкарыстоўваюцца відэасійскімі крэсцьянамі. «Эй-богу, яны не спрабуюць вас акаладаваць», — сказаў Маниакес.
  Эцыліёс паглядзеў на сваю руку, як будто яна стала прадаўцом. «Я не давяраю ніякай магіі, акрамя магіі маіх шаманаў», — сказаў ён і ўлыбнуўся плотаядной улыбкай. «Калі яны памыляцца, я магу іх наказаць».
  Варвар, падумаў Маняк. Умный варвар, но все равно варвар. Ён бачыць тое, што хоча зараз, і бярэ гэта цяпер, не спакойна аб тым, што будзе потым. Позже — другому міру.
  Чего Эцилиосу сейчас, похоже, хотелось, так это мяса. Ён сідзел, скрысціў ногі, на траве, вакол яго вырасла куча костей. Ён таксама піл, хоць і больш умерана, чым чакаў Маньяк; ён дастаткова добра спытаў сваім віном, каб махаць відэасійскім сервітарам кожны раз, калі яны прыходзілі са свежымі кухнямі. Эта умеранасць не памешала яму гучна рыгаць. Маняк не абідзеўся; у кочевников такой грохот пачаткова адобранае прапанаванай цэны.
  «Вам, відэасійцам, гэта было зроблена шмат гадоў таму», — сказаў Эцыліёс, сяя на піру. — Але няма, замест гэтага ты вырашыў пагнацца за мной, як сабака за лісой. Но я не ліза, я волк, як ты бачыў. Ён скалил зубы. Яны былі жоўтыя, як у волка; во многом, если не более того, он говорил правду.
  «Сейчас мы заключаем свет. Нам не варта супакоіцца аб прашлых ссорах», - сказаў Маниакес. Ему бы хацелася, каб яго людзі прама цяпер прэследавалі Кубратоева. Калі б ён не столкнулся з вайной на два фронты, яго людзі паступілі бы менавіта так. Сказаць гэта Эцыліёсу паказана яму неразумным.
  Каган нахмурился, потер свой немаленький живот. «Я думаю, ты робіш гэтую бараніну занадта стройнай», — сказаў ён, падымаючыся на ногі. «Мае кішкі мяне сціскаюць».
  Маньяк успомніў скаргу Трифиллеса на тое, што ён бясконца ел бараніну без чеснока. То, што відэасіянцу казалася лёгка прыпраўленым мясам, Кубраці магло апынуцца занадта вялікім, каб яго ацаніць. Ён быў проста рад, што Эцыліёс не абвініў яго ў тым, што ён падсыпаў яд у соус.
  
  
  «Я вернусь позже», — сказаў Эцыліёс і неўклюжэ зрабіўся да рошча вязаў непадалёку. Маніякі не былі ўпэўнены, што кочевники ўдосужились шукаць аб'яднання для выканання сваіх асноўных функцый цела. Ён спадзяваўся, што ў Эцыліоса няма нічога большага, чым боль у жыцці. Калі б ён цяпер внезапно упал замертво, Кубраты падумалі бы, што Маняк яго забіў, хоць на самым месцы ён вырашыў не спрабаваць.
  Маньякес пацягваў сваё віно. Калі ён аглядаўся вакол на піру, ён адчуваў сябе цалкам давольным сабой. Яго людзі і Кубраты, падобна, добра ладзілі, нягледзячы на даўнюю вражду. Недалеко Кубрати, не говоривший по-видессийски, яркими жестами показал, как один из лошадей его народа оставил всех видессийских кляч в пыли. Імператары, якія сідзелі побач з качэўнікам, відавочна не саглашаліся, але ніхто не выташчыў меч, каб падмацаваць сваё меркаванне.
  Маньяк надзеяўся, што калі Эцылій гэта ўбачыць, ён таксама будзе задаволены. Аўтакратар нахмурыўся. Эцыліёс усё яшчэ не вярнуўся з той рошчы. На якой бы зоў прыроды яму ні прыйшло адказаць, ён ужо даўно павінен быў гэта зрабіць. Либо он действительно там смертельно заболел, либо рядом сидела пара курьеров. Павярнуўшыся да яго, Маняк сказаў: «Садзіцеся і адпраўляйцеся нашым чакаючым усаднікам. Скажыце ім, каб яны былі гатовыя». Курьеры падняліся на ногі. Сквозь дружеский шум пиршества Маньяк услышал барабанный топот копыт. «Не, скажы ім, каб яны прыйшлі. Беги к своим лошадям, пока Кубраты не попытались тебя остановить».
  — Што-то не так, Ваша Вялікасць? — спытаў Камеас, калі кур'еры бросились прочь. Затым ён таксама ўслышал прыбліжаюцца лошадзі. Яго твар з жоўтаватага стала белым. Ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам.
  — Скрываць! Маньякес срочно сказал ему. «Калі вы можаце, выберыце месца, дзе вас ніколі не знойдуць. Удачи, уважаемый сэр».
  Пасля гэтага ў Маніяка больш не было часу супакоіцца аб весцірыях. Ён ускочыў на ногі, праклінная ўстойлівасць у цырымоніях, якая заставіла яго аблачыцца ў інкрустыраваным залатым імператарскім адзенні, а не ў колькі. Даже его меч был церемониальным клинком, не предназначенным для настоящего боя.
  Вось прыйшоў часовой, ехавший так, будто Скотос шел за его лошадью по пятам. Гэта быў не цёмны бог, але гэта была наступная худшая рэч: цэлы рой Кубраці, грохотавший наперадзе з паднятымі бліскучымі ятаганамі.
  Увидев клинки, Маняк выпрабаваў мгновенное аблегчэнне. Качэўнікі не сталі бы выпускаць лівеньскі стрэл са сваіх смяротных лукаў, па крайняй меры, калі іх людзі так перамяшаліся з ім. Ён даражыў гэтым аблегчэннем, падазрэўшы, што гэта ўсё, чым ён зможа атрымліваць асалоду ад яшчэ доўгі час.
  «К оружию, люди Видессоса!» - крыкнуў ён так гучна, як толькі мог. «Нас перадалі!» Ён ахапіў свой нялепы цацачны меч і ўдарыў арыстакрата Кубраці, які быў у некалькіх футах ад яго. Кожы на рукаве кочевника было дастаткова, каб абараніць яго плот ад укусу тупога краю.
  У адно мгновение свет ператварыўся ў столпотворение. Переговаривавшиеся видессианцы і Кубратой выхватили клінкі і бросились друг на друга. Некаторыя відессийцы пабяжылі за лошадьми, каб лепш супрацьстаяць наступаючым на іх варварам. Каму-то хватило прысутнасці духа прабегчы па шэрагу скакуноў кочевников, крыча, перарэзаная прывязі і калоціна жывёл сваім клінкам. Немногие кубраты з ліку піруючых самі садзіліся верхам.
  Маньякі бачылі толькі разрозненыя фрагменты дзеяння. Варвар, якога ён спрабаваў зразіць, ускочыў на ногі і выхапіў свой изогнутый клінок, які не быў цацачкай. Маніякесу не хацелася круціць яго позолоченной зубочисткой. Ён схапіў цяжкую сярэбраную чашу з віном і выплеснуў яе змешчанае ў твар Кубраці. Парень зарэвел, як клейменны бык, і зажал вочы рукамі. Маньяк ударыў яго чашкай па галаве. Ён смяўся. Маньяк адкінуў свой цырымонічны матч і схапіў ятаган Кубраці. Цяпер у яго быў клінок, ён мог сражацца.
  I не занадта хутка. Кубратой напалі на яго і яго людзей. Ён ударыў усадніка-качэўніка, а затым адпрыгнуў у бок, каб яго не затопталі. Замест таго, каб паследаваць саміх Кубрат, ён напаў на іх коней вакол сябе.
  Его клинок кусал зноў і зноў. Пони визжали от боли. З-за гэтага іх наезднікі былі занадта заняты спробамі захаваць кантроль, і ў іх было занадта шмат часу, каб пасвяціць яго забойства.
  Борясь за сваё жыццё, ён задаваўся пытаннем, які эрунду паказаў яму Багдасарэс у волшебном люстэрку. Як ён мог бы вырвацца з-пад гэтай забітай прэсы і вярнуцца ў горад Відэссос? Ухіляючыся, ухіляючыся і наносячы ўдары, ён знайшоў, што яму павезла, што ён выжыў час ад часу.
  Кубраці, які знаходзіўся непадалёку, схапіў стралу, внезапно вырасшую над вокам. Мгновение спустя рукі кочевника расслабіліся, і ён, мёртвы, саскользнуў з седла. Маньяк ускарабкаўся на маленькую раўнінную лошадку, на якую ехаў Кубраці. Як і многія яго сабраць, Кубраць трымалі скураныя стрэмена вельмі кароткімі, каб можна было падняцца ў сядзенне і стрэляць. Маніякесу казалася, будто ён пытаецца датронуцца каленямі да ўшэй.
  Ему было ўсё роўна. На коне варвары яшчэ маглі зарэзаць яго, як аўцу. Аднак ім не ўдалося раздаць яго, як жука. Ён прабіў да кучкі сваіх людзей, якія ўсё яшчэ сражаліся, выконваючы які-то парадак. Ён задаваўся пытаннем, колькі часу пройдзе да прыбыцця яго ўласнага падмацавання.
  Даўленне на гэтую групу вырашальных байцоў аслабла. На дапамогу прыйшлі не відессійцы, пакуль. Некаторыя з Кубрата, замест таго, каб прыкончыць сваіх врагоў, былі заняты грабежам імператарскага шатра і астатняй часткі лагера. Асобная драка завязалася, калі яны напалі на стражу, ахоўваючую лошадзей, везшых дань, і пачалі ссориться з-за чырванцаў, як стаяла сабака з-за сочной косткі.
  «Відэссос!» - крыкнуў ён, каб хто-небудзь не ўбачыў поні і не прыняў яго за Кубраці. Паколькі ён быў адзеты ў яркую імператарскую мантыю і чырвоныя сапогі, гэта было малаверагодна, але ніхто не можа думаць аб усіх у разгар бітвы.
  "Ваше Величество!" Солдаты, супраць якіх ён сражаўся, без працы ўзналі яго. Калі ён нарэшце далучыўся да яго, ён адчуваў сябе чалавекам, сумеўшым схапіць рангут пасля таго, як яго карабель затануў у марскім бою.
  У гэтай аналогіі быў толькі адзін недахоп: схвачаны ім рангут сам па сабе мог затануць. Кубрат, як пешы, так і конны, ярка сражаўся з выдатнымі па колькасці відессийскими врагамі. Яны крычалі другому на сваім гартанным мове, капітаны прызывалі сваіх людзей праць ад здабычы імператарскага шатра, ад рассыпаных залатых манет і ўступіць у бой. Капітаны былі дастаткова мудрыя, каб паняць, што час грабежей наступае пасля трыумфа, а не раней. Мужчын было цяжэй пераканаць.
  Дзякуючы гэтаму Маняк і яго стража, хоць і былі асяроддзі, не былі разбіты, калі з юга раздаліся рожкі. «Відэссос!» На гэты раз крык раздаўся з сотэн глотак.
  «Відэссос!» Маньяк зноў крыкнуў. Ён узмахнуў ятаганом, каб паказаць, што ён яшчэ жывы. Калі б ён быў на сваёй лошадзі, ён бы застаў яе ўстаць на дыбы. Аднак у дачыненні да звера, якога ён прыняў так нерэгулярна, ён не стаў рызыкаваць. Пака ён мог заставацца ў седле, гэтага было дастаткова.
  Прыбытак відессианских падмацаванняў зрабіў адну рэч: яно напомніла Кубратой, што яны ўдзельнічаюць у бітве, а не проста ў грабительской экспедыцыі. Яны праігнаравалі сваіх афіцэраў у пошуках здабычы. Ігнараванне перспектыў быць убітым было чым-то іншым. Яны выцягнулі з скрынь лукі і паразілі сустрэчных імперцаў стрэламі. Видессианцы открыли ответный огонь. Даже больше, чем раньше, Маньяк желал иметь щит.
  Ён зноў памахаў рукой. «Ко мне! Ко мне!» воскликнул он. Калі б падмацаванне змагло дабрацца да яго, то, што было хаотычнай барацьбой за тое, каб не быць збітым і раздаўленым, магло незаўважна ператварыцца ў бітву, у якой відзесійцы маглі б гуляць… або, магчыма, усё ж прайграць. Маньякес обеспокоенно огляделся. Еще больше Кубрати все еще приближались к северу. Ён прывёў паўтары тысячы чалавек над тымі, аб якіх ён дамовіўся з Эцыліем. У яго было дрэннае прадчуванне, што хаган прынёс яшчэ.
  Ніякай дапамогі ў гэтым няма. Ён дзвінуўся на поўдзень, сражаючыся з імперцамі, калі яны набліжаліся да яго. Зажаты паміж дзвюма сіламі, Кубрат, які спрабаваў перабудаваць яму шлях, уступіў дарогу – і неожиданно вместо схваченного Манияком Рангута паказала лодкай.
  "Ваше Величество!" мужчыны завопілі. «Вот, возьми это!» "Я гэта!" Кто-то надел ему на голову шлем, кто-то сунул в него щит. Паколькі ў салдата, прапанаванага гэта, была кольчуга, а даспехаў пад мантыю ён не насіў, ён з радасцю яе прыняў. Часам, думаў ён, Фосс сапраўды адказвала на малітвы.
  Ён ужо шмат гадоў не сражаўся, як звычайны салдат, ні пра што не думаў і заставаўся ў жывой каждую хвіліну. Ён возглавил атаку пасля таго, як дасягнуў высокага рангу, але тады, нават ён сражаўся, ён трымаў у галаве ход усёй бітвы. Борьба за выживание дала ему новое осознание того, через что прошли его солдаты. Но теперь ему предстояла настоящая битва. Ён памахаў людзям улево і ўправа, пашыраючы сваю лінію і спрабуючы ўтрымаць Кубрат ад абхода падмацавання, як яны лёгка зрабілі з прынятым ім адрядам аховы.
  Яго не хвалявала форма гэтага бою. У Эцыліоса было занадта шмат людзей, і яны занадта моцна далі. Пераддадатна, у Эцыліі таксама былі жрэцы, мімомы і скаковыя лошадзі, якіх Маньяк прывез з горада Відэссос. К скаковым лошадям он, несомненно, относился хорошо. Кубраты, аднак, супрацьстаялі ўсім спробам заставіць іх прыняць веру Фос. Священники могли стать мучениками во славу доброго бога. І Фосс павінна была быць той, хто таксама дапамагаў мімам.
  Да Маняку падбег усаднік і закрычаў: «Ваше Величество, как бы мы ни старались, мы не можем удержать их слева. Яны працягваюць нас перакрываць і пакідаць адступаць. Калі мы гэтага не зробім, яны нас абойдуць». , и тогда мы погибнем».
  Маньяк выглядаў менавіта так. Вядома ж, леска моцна правісала. Он посмотрел на восток, направо. Леска і там правісла, хоць нікто не прыйшоў яму аб гэтым сказаць. «Дуйте «отступление», — крыкнуў ён трубачам. «Они окружат нас, если мы не отступим».
  Раздались меланхалічныя гукі рожка. Видессианская ваенная дактрына не разглядала адступленне як нешта, якое выклікае стыд. На самай справе ні адна армія не магла разлічваць на перамогу ў кожным бою. Калі ты не перамог, заставацца на бойню было дурней, чым адступаць, таму што гэта знізіла твае шанцы на перамогу ў наступным баі.
  
  
  Але незалежна ад таго, было ці адступленне пазорным, яно было сур'ёзна небяспекай. Калі б салдаты паддаліся паніку, яны былі б проста толпой, і іх убілі бы так жа наверняка, як калі б яны дазволілі врагу акружыць сябе. "Держаться вместе!"
  Маньяк крычал зноў і зноў, пакуль у горле не перасохла. «Калі мы будзем трымацца разам, яны не змогуць нас гнаць, як волкі за аленямі».
  Каб трымацца разам, пакуль яны адступілі, а Кубраты абрушылі на іх стрэлы з абоімі флангамі і спераду, патрабавалася амаль вышэйшая чалавечая дысцыпліна. Маньяк аглядаўся ў пошуках Эцыліоса. Калі бы ён мог убіць хагана, Кубратой мог бы рухнуць. Раньше у него были шансы, но он их упустил. Цяпер было занадта поздна; Эцылій, як любы разумны палкаводец, вел свае войска ўслед. Паколькі на іх вачах развівалася відавочная перамога, ім не трэба было бачыць свайго правадыра ў дзеянні, каб удохновиться.
  Зазвучали новые рога, ревущие рога варваров. Быстрая атака справа ад разбуранай лініі Маніяка заставіла яго паслаць туда людзей, каб утрымаць яе. Но обвинение аказалася ложным. Крыча як д'яволы, Кубраты ўладкавалі яшчэ адну атаку на цэнтр Відэсіі і разбурылі яго.
  Разгром, якога баяўся Маняк, пачаўся. З Кубратой сярод іх, а таксама на іх флангах, імперцы больш нават не спрабавалі ўтрымацца. Адказаўшыся ад кожнай думкі аб тым, каб застацца разам, яны паадзіночкі і невялікімі групамі беглі на поўдзень, не думаючы ні аб чым, акрамя перамогі. Кубраты преследовали его, лая.
  Маниакеса схватили разам з астатнімі. Група з прыкладна пяцідзесяці чалавек сабралася разам — занадта вялікая, каб Кубрат мог атакаваць, калі было так шмат меншых і больш простых мэтаў, якія можна было захапіць. Але потым адзін з кочевников замеціў сярод гэтай банды відессийцев імператарскае адзенне, і пасля гэтага яны больш ніколі не былі вольныя ад врагаў.
  Калі б Эцыліёс быў дзе-то паблізу, ён, без сну, прызваў бы сваіх людзей даследаваць «Аўтакрататара», нягледзячы на пацеры, якія ім гэта стаялі. Але каган быў дзе-то на поле боя, і ніхто з людзей, папярэдніх Маніяка, не думаў зноў уезжать і спрашацца, што рабіць далей: будучы варварскія самастойнымі, яны лічылі сябе здольнымі зрабіць уласны выбар.
  Маньякес заметил впереди дубы. «Давайце проедем сярод іх», — сказаў ён.
  «Да, чаму бы і няма?» - сказаў адзін з салдат. «Деревья не позволяют им пролить на нас стрелы, как это было раньше».
  «Мы б паехалі хутчэй па адкрытай мясцовасці», — сказаў другі мужчына. «Чаму бліжэй мы будзем трымаць дарогі, тым лепш правесці час».
  «Как хутка — гэта яшчэ не ўсё», — адказаў Маніакес. «То, як ты ідзеш, таксама мае значэнне. Давай». Он направил лошадь к деревьям. Большасць мужчын з банды пайшлі з ім. Аднак шэсць або восемь чалавек адправіліся ў шлях самастойна ў надзеі, што дарога дасць ім больш шанцаў выратавацца ад кочевников.
  Аказаўшыся пасярод дрэў, Маньяк усталяваў сваю дучую лошадь і спешился. «Вот, Ваше Величество, вы можете пописать позже», — груба сказаў салдат. Маньяк праігнараваў яго. Ён расстегнул залаты пояс, утрымліваючы яго мантыю, і бросил яго на зямлю. Затым ён сняў цяжкую мантыю з драгоценными металічнымі нітамі і павесіў яе на ветку. Адзеты толькі ў тонкую льняную рубашку і панталоны, ён зноў забраўся на поні Кубраці. «Теперь яны не будуць так моцна нас прэследаваць», — сказаў ён. «Я больш не падобны на Аўтакратара».
  Яго салдаты добра кінулі. Сам ён адчуваў сябе настолькі нізкім, што мог прайсці пад мышчу, не ўзяўшы яе мех на брюхе. Што можа быць бесчестнее и позорнее, чем бросить царское одеяние и спастись невредимой шкурой? Ему прыйшло ў галаву толькі адно: умереть, калі ў цябе пад рукой ёсць сродкі выжывання. Нягледзячы на гэта, ён даведаўся, што будзе паўтараць гэтую сцэну ў сваіх кошмарах, пакуль жывы. Пражыць ці ён дастаткова доўга, каб бачыць новыя кошмары, засталося адкрытым пытаннем.
  Больш сарока чалавек выйшлі з паўднёвага боку дубовай рошчы. Маньякес внезапно стаў значна менш прыкметным, чым раней. Цяпер Кубраты супакоілі яго банду не больш, чым любы іншы адрад такога ж памеру. Ён задаваўся пытаннем, не стаіць ці яму выкінуць і чырвоныя боцінкі. Гэта ўскладніла бы езду. Акрамя таго, захаванне іх дазволіла яму цапляцца за думку, што ён выратаваў што-то з імператарскіх рэгаліяў.
  «Где теперь, Ваше Величество?» — спытаў салдат.
  «Назад у горад Відэссос, наколькі гэта магчыма», — адказаў Маниакес. Магія Багдасара – і як цяпер справы ў Багдасара? і Камеас? а заслугі? а мімы? а ўсе астатнія, каго Маньяк возглавил у гэтай гібельнай прагулцы? - паказалі, што ён вернецца ў горад. Але гэта не паказала яму бяспеку ўнутры стэна. Зараз больш, чым калі-небудзь, яму хацелася зірнуць праз плечо і паглядзець, не дагнаў ці яго хто-небудзь.
  Па меры таго, як разгромленыя відзесііцы беглі на поўдзень, даследаванне аддалялася. Маньякі хочуць атрымаць ад гэтага больш уцешэння, чым мог на самым деле. Дзела было не ў тым, што ён і яго таварышы абагнулі кочевников, хоць гэта было часткай гэтага. Але больш таго, Маньяк занадта добра ведаў, было тое, што Кубрат быў заняты грабежам не толькі ў яго лагеры з усімі яго багаццямі, але і ваколіцамі. Сколько висессийских крестьян они собираются собрать и согнать на север, чтобы они работали на них? Где он найдет других крестьян взамен тех, кого пахили варвары? Паколькі Кубрат на поўначы і макуранцы бродят па заходніх землях, як ім заблагорассудится, праз некалькі гадоў у Відэссоса можа не застацца людзей.
  «Мы павінны быць восторожны, каб не ўтапіць нашых коней», — прадупредил Маниакес сваіх таварышаў па няшчасці. «Если они сломаются до того, как мы вернемся домой, я думаю, нам конец».
  Яго ўласны поні, той, якога ён забраў у мёртвага Кубраці, усё яшчэ працаваў цудоўна. Гэта быў уродлівы зверек, нявысокі і з жорсткай шэрсцю, але ён умеў бегаць. Час ад часу ён спыняўся, каб даць яму надушыць і выдзернуць з зямлі трохі траў і сарнякоў. Кажуць, ён быў гэтым цалкам задаволены.
  Праз некоторое час яго ўласны жалудок пачаў урчаць. Вывержэнне Кубратой адбылося яшчэ да таго, як ён успел як варта паесці на піру. Ён парыўся ў сядзельных сумках зверя, каб паглядзець, што яго не быўшы ўладальнік. Першае, што ён насіў, была скура, якая, калі ён яе развязаў, істочыла пах кіслага малака. Ён выкінуў яго. Кубраты маглі б жыць на такую еду, но видессийцы? Праз мгновение пасля таго, як ён адмовіўся ад гэтай штукі, ён пракляў сябе за дурака. Як бы адваротна ні пахло, гэта было свайго роду еда, і да таго часу, як ён дабярэцца да горада Відэссос, ён наверняка прагалодваецца.
  Кочевник таксама нес з сабой палоскі вяленай бараніны і плоскія ячменныя лепешкі. Бараніна была настолько цвёрдая, што ён ледзь мог яе ўкусіць. Што тычыцца лепешок, то яны амаль не мелі ніякага густу, як усё, што ён калі-небудзь ел. Несмотря ни на что, он их сожрал. Яны падтрымлівалі кочевника и делают то же самое для него.
  У лагеры той ноччу было холадна і жудасна. Никто не осмеливался зажечь огонь, опасаясь, что он привлечет Кубратой. З паўночнага захаду падул рэзкі вецер. Пахло дождж, хоць у тую ноч ён не пайшоў. Маньяке і яго таварышчы пачыталі, што тут ім павезла. У іх было ўсяго некалькі одеял, і яны збіліся ў кучу, каб сагрэцца, як няшчасныя аўцы, якіх повара Маніякеса зарэзалі для таго, што павінна было стаць святам свету з Кубратой.
  Пытаючыся знайсці зручнае месца на зямлі, стараючыся не даць астатнім відзесіянцам пінаць яго або толкать лактамі, Маньяк задумаў цэлую стаю грандыёзных возмездий, якія павінны былі абрушыцца на галаву Эцилиоса. Больш за ўсё яму нравіўся варыянт, калі волшебник Генезіоса, старык, які чуць не знішчыў яго, прагуляў хагану. Направіць гэтага мага, кем бы і дзе ён ні быў, супраць врагоў Відэса рады разнастайнасці паказана яму цалкам уместным і ўместным. Ён заснул, усё яшчэ паказвае месца.
  Ноччу ён прасыпаўся некалькі разоў — ад таго, што яго толкнулі людзі, або проста таму, што яму было холадна. Наконец за дрэвамі ён убачыў серый свет ложного рассвета. Зевая, ён падняўся на ногі. Многія іншыя мужчыны ўжо проснулись; утра выглядала такім жа няшчасным, як і ноч.
  Солдаты делились едой, якая ў іх была. К вечару іх прыпасы ўжо закончыліся. Лошади жалобно фыркали, когда люди вскарабкались на них. Стэпной поні Маніякеса казаўся свежым, чым большасць больш буйных і элегантных жывёл вакол яго.
  Яны толькі выйшлі з лесу, як пайшоў халодны дождж. Хоць гэта прамочыла яго да ніткі, Маняк не быў так уж расстроен, увидев это. «Давайце паглядзім, як Кубрат спроба выследыць нас, калі ўсё ператворыцца ў грязь», — сказаў ён і падтрымаў гэтае заўвага чыханнем.
  Нягледзячы на чыханне, гэта было першае, хоць трохі аптымістычна, што ён сказаў з той пары, як Эцыліёс апынуўся больш уважлівым у прад'яўленні, чым у падрыхтоўцы да яго. Адзін з салдат тут жа выправіў свой каментар, сказаўшы: «Ім урад ці трэба нас выслежваць. Пака яны працягваюць ісці на поўдзень, яны могуць столкнуться з намі, і ім некуда ісці, акрамя таго, як на поўдзень». "
  І сапраўды, не прайшло і атрымала, як яны наткнуліся на групу кочевников, якія едуць па тропе, паралельнай іх дарозе. Кубраты былі там у колькасці, прыкладна роўнай колькасці імперцаў, але не нападалі на іх. Гэта озадачило Маньяка, пакуль ён не выпалил: «Они не хотят идти на нас меч к мечу, а дождь намочит их тетивы». Ён зноў чыхнуў, на гэты раз амаль весела.
  Калі мрачны дзень змяніўся чорнай ноччу, яны наткнуліся на крестьянскую деревню. Местные фермеры далі Маньякесу некалькі мешковатых шерстяных брюк і затым тунікі, каб той надзеваў іх замест прамохнутых штаноў, пакуль яны сушыліся перад агнем, а і над імі. Яны кормілі салдат хлебам, сырам і яйкамі і ўбівалі некалькі кур, клевавших грязные полы іх дамоў.
  Калі Маньяк паспрабаваў расказаць ім, хто ён такі, і паабяцаць, што будзе ўдзячны, як толькі вернецца ў горад Відэссос, ён выявіў, што яны не паверылі, што ён быў Аўтакрататарам, нават пасля таго, як ён паказаў ім чырвоныя боцінкі. Гэта тронула яго да глыбіні душы, па крайняй меры, пакуль адзін старык не сказаў: «Не важна, хто ты, бы толькі ў цябе за спіной былі салдаты. Фермеры, якія разумныя, яны салдатам не адкажуць».
  У Маніякеса было дастаткова салдат, каб унесці ім страх, але недастаткова, каб абараніць іх, калі Кубраты нападуць у любой колькасці. А пасля таго, як яго адрад пакінуў дрэва па дарозе на поўдзень, камусьці было б абараніць яе наогул.
  Калі на наступным утро ён збіраўся ехаць, старык адвёў яго ў бок і сказаў: «Маладой парень, усе гэтыя размовы пра тое, што быць Аўтакрататарам, добры і забаўны, калі ты круціш яго перад такімі, як мы. Але калі Генезіёс Аўтакрататар калі-небудзь дабярэцца да Калі заглянуць, ён, наверное, аддасць табе ўсю сваю смеласць на падвязкі. Ён вельмі жорсткі чалавек, Генезіас, суддзя па ўсім, і не вельмі-то зачыніць.
  «Я запомню гэта», — сказаў Маняк і пакінуў гэта там. Ён задаваўся пытаннем, лічаць ці якія-небудзь ізаляваныя вёскі ва ўнутраных раёнах Лікініёс усё яшчэ Аўтакратарам. Калі б вы не паехалі ў горад і да вас не прыйшлі гандляры, як бы вы даведаліся, у чым заключаецца праўда?
  Ён і яго людзі падняліся на поўдзень, адпаведна прыяднаўшыся да сябе з іншымі групамі беглецаў, пакуль да таго часу, калі яны дасягнулі Длінных стен, іх лік налічвалася дзве або тры сотні. Яны адпугнулі адрад Кубратой, недалёка ад іх самога, і зноў пачалі адчуваць сябе салдатамі.
  «Яшчэ два дня, і мы зноў у горадзе», — сказаў Манякес, спрабуючы яшчэ больш іх падбадрыць. «Мы атрымаем падмацаванне і адтомсцім». Несколько мужчин подняли аплодисменты. Ад гэтага Маніякесу стала хужэй, а не лепш. Адкуда яму ўзяць падмацаванне, калі большая частка Відэссоса знаходзіцца ў смятэнні? Калі б ён іх прыдумаў, дзе б ён узяў залатыя манеты, каб заплаціць ім? Гэта былі заклікі, якія ён з радасцю даручыў бы магам Калегіі Чародеева, калі б толькі думаў, што ў іх ёсць хоць якая-то надзея на поспех.
  Тады ўсе думкі пра тое, што можа здарыцца і што, верагодна, не адбудзецца, былі адбрашаны крыкам адчаяння ар'ергарда: «Кубраты! Кубраты ідуць за намі па пятам!»
  Маньякес агледзеўся праз плечо. У яго была нейкая надзея прагнаць варвараў, пакуль ён не ўбачыў іх колькасць. Вы прапанавалі толькі адно сродак. "Летаць!" ён крыкнуў. «Калі мы гэтага не зрабілі, яны заганяюць нас у грязь». Ён больш не думаў, што Эцылій пераследуе менавіта яго. Гораздо больш верагодна, што Кубраты проста воспользовались слабасцю Відэсіі, каб сграбіць як можна далей на поўдзень, як можна бліжэй да імперскага горада. Прычына не мела значэння. Рэзультат меў месца, і гэта было так жа дрэнна, як і папярэдняе даследаванне.
  Лошады ператварыліся ў тэні саміх сябе. Тое, што павінна было быць галапом, аказалася знурэннай рысью. Калі б Кубраты пераследавалі іх больш моцнае, яны, магчыма, змаглі б перахапіць і сакрушыць адстаўленых відэасіянцаў. Но их лошади тоже были измотаны.
  Гэта стварала странную пагоню. Маніякесу ўспомніла трупа мімоў, якую ён аднойчы бачыў на святах Дня Сяродіны зімы, дзе ўсе двигались, словно полузамороженные, расцягваючы каждое дзеянне да нялепасці рады смеху толпы. Даже воспоминание магло бы быць забаўным, калі б ён не бежал, выратаваў сваё жыццё, і калі б ён таксама не ўспомніў, як Кубрат напал на дзве трупы мімоў, якія ён прывез са сталіцы ў надзеі разбіць іх.
  Снова пошел дождь, сильный и холодный. Дарога і поля ператварыліся ў трясіну, з-за чаго і преследователи, а преследователи яшчэ замедлились. У звычайных умовах лівень дапамог бы Маніяку збіць Кубратога з яго следам. Аднак цяпер яны даведаліся, што ён накіроўваецца ў горад Відэссос. Ім не трэба было бачыць яго, каб следаваць за ім.
  Ён падумаў аб тым, каб сарвацца і адправіцца ў які-небудзь правінцыйны горад. Але Кубратой ўжо разграбілі Имброс, адзін з найбольш умацаваных гарадоў на іх шляху. Гэта азначала, што ні адзін правінцыйны горад не быў у бяспецы ад іх. Калі б ён змог пранікнуць за неўкротныя сцены горада Відэссос, варвары напрасна штурмавалі бы яго. Калі б люстэрка Багдасара паказвала, як ён набліжаецца да імператарскага горада. Калі б ён не ведаў або, па крайняй меры, цвёрда паверыў, што дабярэцца да гэтага, ён мог бы ўпасці ў адвядзенне. А як бы тое ні было, ён працягваў ехаць, надзеіўшыся сустрэць выратавальныя сілы, якія выйшлі са сталіцы і змянілі сітуацыю з папярэднічаючымі яго кочевниками.
  Спасатели не прыехалі. Ён быў вымушаны прыйсці да вываду, што ён, яго таварышы і, што яшчэ горш, Кубраты апярэдзілі паведамленне аб іх прыбыцці. Наколькі хто-небудзь у Відэссосе знайшоў, ён заплаціў Эцыліёсу дань і купіў узамен трохгадовы свет.
  «Гатэль бы я ведаў толькі тое, што яны знали», — сказаў ён, калі гэтая думка прыйшла яму ў галаву.
  Наконец ён і те из его товарищей, которых не взяли Кубраты, предстали перед имперской столицей. Вышло сонца і свяціла вадзяністым светам, словно предупреждающая, что этот удар при хорошем погоде продлится недолго. Аднак нават водянистого сонечнага святла было дастаткова, каб заставіць пазалочаныя шары, украшавшие храмы Фос, сверкать и сверкать.
  Вось які выгляд адкрыў яму волшебное люстэрка. Ён паняў, што цяпер ён сам па сабе. Пасля гэтага моманту ў яго не было ніякай гарантыі ўласнай бяспекі. Ён уперся пяткамі ў бочку беднага зношанага сцяпнога поні. Звер змучана фыркнуў, але якім-то чынам сумел прадвінуцца крыху хутчэй.
  Маньякі і суправаджаючыя яго ўсаднікі пачалі крычаць у бок сцяны. «Спасение! Ей-богу, прыдзіце к нам на дапамогу!»
  Стрела просвистела мимо головы Маниака. Значыць, некаторым Кубратоям яшчэ прадстояла страляць страламі. Прыкладна ў дваццаці футах ад яго мужчына ўскрыкнуў, рухнуў у сядзенне і саскользнуў з лошадзі: як жорстка, убяжыць так шмат і ўсё ж апынуцца ў межах видимости бяспекі. Маньяк зноў пагнаў свайго коня. Ён і сам не быў у бяспецы.
  І потым, нарэшце, гук быў для яго больш салодкім, чым хор манахаў, якія ўспыхваюць хвалу Фоссу ў Высокім Храме, катапульты на сцене і ў асадных башнях пачалі трэсціся і грохотать, кідаючыся ў Кубрат дротыкі і велізарныя камні. . Цепи грохотали, решетка з железным лицом поднималась. Против варвараў выступіў полк конных лучнікаў і дроцікаў.
  Абыдзеныя кубры адступілі, стрэля праз плечо ў відзесійцаў, якія адцяснілі іх ад сцен сталіцы. Імперцы не преследовали іх далёка; яны ўмелі паварочваць і терзать преследователей, якія выйшлі са строя, думая, што з врагом канчаткова.
  Командир видессианцев, красивый парень на красивой лошади, смотрел свысока на спасенных им людей. «Хто, — празрыта спытаў ён, — адказвае за гэтую рознашэрстную толпу і бобтейла?»
  «Так», — адказаў Маняк, устаўшы да кожнай пары і ледзь асмеліваючыся паверыць, што нарэшце-то дабраўся да сталіцы.
  Ён ужо забыўся, якім зрэлішчам ён, павінен быць, прадстаўляўся: грязный, адзеты ў дрэнна сядзячую крэсцьянскую вопратку і выхаваны на апошнім выдыханні поні Кубраці. Уражваючы афіцер уперад рук у бедра і спытаў: «А вы хто, сірра?»
  Як бы яны ні былі вымотаны, некаторыя з мужчын, якія прыйшлі з Імброса, што-то бормотали ззаду і наперад і лёгка ўлыбаліся, чакаючы, як ён на гэта адрэагуе.
  «Я Маняк, сын Маняк», — сказаў ён. «Хто вы, праўзыходны спадар?»
  
  
  Прыгожы афіцэр пачаў смеяцца, але быў не зусім дурак. Ён паглядзеў на твар Маніяка, затым на свае боцінкі, якія, хоць і былі забрызганыя грызьдзю, несамавіта, былі чырвонымі пад грызьдзю. «Прости твоего слугу Ипокасия!» - ускрычал ён, внезапно вместо презрения, вместо заботы. «Я не ўзнала вас, Ваша Вялікасць. Тысяча извинений!»
  У трывозе ён стаў амаль такім жа кветкавым, як макуранец. Маньяк падняў руку, каб спыніць хвалю самообвинений. «Прэвасходны Іпакасія, за тое, што вы збілі Кубратаў з маім следам, я прасціў бы вас значна больш, чым невядома таго, хто я такі, хоць я надзеюся, што вы сустрэнеце наступнага абарванага путніка з чуць большай цярплівасцю, чым вы праявілі да мяне ».
  Ипокасиос опустил красивую голову. «Усё будзе так, як вы кажаце, ваша вялікасць». Маньяк не стаў бы рызыкаваць мед'ю, каб выйграць кучу залатых манет, і ўсё было так, як ён сказаў - ён знайшоў выхаванае высокае меркаванне, калі гэта ўбачыў - але, магчыма, афіцэр паверыў, што кажа праўду, і выкрыўся належным чынам у любы момант . якім чынам.
  Адзін з яго людзей закрычаў сзадзі Іпакасія: «Не, ваша вялікасць, што здарылася?»
  Менавіта такое пытанне павінен быў задаць сабе Іпакасія. Маньякі і яго таварышы патлумачылі: варыяцыі на тэму прад'яўлення. Жители Видессоса, праклятага горада, даведаліся, што здарылася з імперскім лагерам, святарамі, мімовамі і золатам.
  «Не кажучы ўжо пра ўсіх крэсцянах, якіх Кубрат вынасіў на паўночных межах пасля таго, як яны нас разгромілі», — мрачно дадаў Маниакес. Без дастатковага колькасці крэсцьян астатняя частка Імперыі ўскора ўсталявалася бы, хоць гарожанам было цяжка аб гэтым памятаць.
  «Крестьяне». Іпакасій адпусціў іх кароткім празрытым узмахам рук, што даказвала толькі тое, што ён ніколі не задумваўся аб тым, адкуда бярэцца хлеб, які ён ёсць кожны дзень.
  — Хватит болтовни, — сказаў Манякес. заставіць Іпакасіоса паняць, што яго погляд на тое, як працуе Імперыя, занадта проста, патрабавалася больш часу, чым у Маніяка было вылучана, і, магчыма, патрабавалася больш часу, чым патрабавалася для перамогі ў вайне. «Мне трэба, як можна хутчэй вярнуцца ў дворцы. Я папал у беду; цяпер мне трэба начать выпраўляць сітуацыю».
  Мала хто на вуліцах Відэссоса ўзнаваў яго, калі ён пайшоў праз горад да дваровага квартала. Это его освежило; знаходзіцца ў цэнтры ўсяго агульнага ўвагі хутка стала для яго выпрабаваннем. Аднак у наступны раз, калі ён дасягнуў нынешняга эфекту, ён пакляўся не выкарыстоўваць столь радыкальных сродкаў.
  У дворцовом квартале яго таксама мала хто ўзнал. Чиновники, соизволившие яго заўважыць, зрабілі гэта з-за яго оборванной вопраткі і неряшливой лошадзі. Іх відавочна цікавіла, як такі абрванец стаў часткай адряда імперскіх салдат.
  У імператарскай рэзідэнцыі стража і еўнухі таксама не змаглі паняць, кем ён быў, — пакуль адзін з апошніх не клікнуў пранцыльным голасам жаху: «Фос храни нас! Гэта Аўтакратар, які вярнуўся ў гэтым грубым вопратцы».
  Сервиторы набросились на него, как армия, крича о достоинствах купания, парения, горячего духмяного масла, чистого белья, шелка и кабачков, начиненных грибами, и прекрасного духмяного вина. Ён падняў руку. «Усё гэта гучыць цудоўна», — сказаў ён, і, вядома, у доказе гэтага, у яго заурчало ў жыцці. «Аднак спачатку я ўвіжу сваю жэну і адца і паведамленне ім, што я жывы і што са мной здарылася».
  «Ваше Величество, — дрогнул адзін з еўнухаў, — дзе ўважаемы Камеас?»
  Маньяк паморшчыўся, але з гэтым пытаннем, як і са многімі іншымі, трэба было разабрацца.
  «Если ему повезет, уважаемый сэр, Кубратой поймали его. Если ему не повезет…» Ён не думаў, што яму трэба ўдаваць у дэталі.
  Еўнух паглядзеў уніз на лестніцу імператарскай рэзідэнцыі. «Если попасть в плен к варварам — удача, Фос абароніць нас ад беды», — сказаў ён.
  Распусціў войска, суправаджаючы яго праз горад, і пахваліў тых, хто сражаўся і бежал разам з ім з-пад Імброса, Маняк увайшоў у імператарскую рэзідэнцыю. Привлеченный суматохой, Нифоне ждал у входа. Па выражэнні яе асобы Маньяк ацаніў стан сваёй дряхлости.
  «Так мной усё будзе ў парадку», — сказаў ён. «Я проста галодны, устаў, грозен и измотан до чертиков. Мне бы хацелася, каб астатнія мае навіны былі такімі ж добрымі, як тое, што я магу сказаць пра сябе». У некалькіх мрачных прапановах ён яшчэ раз распавядаў аб нападзе Эцыліоса. Палец Нифоны правёў па сонечнаму кругу над яе сэрцам. «Пока ты ў бяспецы», — прашэптала яна.
  «Я ў бяспецы», — сказаў Маняк і ўпершыню сам пачаў у гэта верыць. Каждое мгновение каждого дня, прошедшие с тех пор, как Кубрат удивил его, проходило для него, как если бы он был затравленным животным, и охотник всегда был готов напасть на него. Толькі ўдача і бдзільнасць выратавалі яго, і гэтая бдзільнасць нас толькі ўкаранілася за некалькі кароткіх дзён, што для таго, каб яе падняць, спатрэбіліся моцныя і разумныя намаганні. Праз імгненне ён працягнуў: «Но так шмат і так шмат было страчана: Багдасарэс, Камеас, сакровище, якое я павінен быў аддаць хагану ў абмен на свет, жрэцы, якія дабраславілі гэты свет, мімы і лошадзі Эцылій. Я бы ўдзівіўся, увідзеў. Усё прапало».
  Нифоне зноў нарысаваў сонечны круг. «Пусть людзі шчасна пройдуць па мосце раздзеле і дасягнуць света Фосса. Што тычыцца зверей і сакровищ, то ты — Аўтакрататар. З гэтых рэчаў ты заўсёды можаш атрымаць больш».
  «Если бы это было так легко!» — сказаў Манякес з горкім смехам. «Калі я толькі мог бы заказаць іх з кладовай або выклікаць іх і заставіць іх з'явіцца, калі я пакажу. Але я не магу гэтага зрабіць, і я не ведаю, дзе даць больш золата».
  «Мой отец — логофет казначэйства», — сказаў Нифоне, як бы згадваючы яму аб чым-то, што ён забыўся. «Пагавары з ім. Ён достанет для цябе золата».
  Маньяк не размаўляў з Курыкосам. Галоўнае, што сказаў яму тэст, гэта тое, што не толькі казна, але і штогадовыя падатковыя паступленні былі катастрафічна нізкімі. Гэта неверагодна, улічваючы гады ўторжэння і грамадзянскай вайны, а макуранцы ў заходніх землях і кубратой не толькі выклікаюць большыя разбурэнні, але і не дазваляюць зборшчыкам падаткаў нават дабрацца да велізарных участкаў зямлі. Пака частка захопнікаў не будзе выгнана, імперскаму правіцельству прыйдзецца працаваць на скудных сродках і сырых абрэзках.
  Аднак няма сэнсу абрэменьваць Niphone ўсім гэтым. Маньяк сказаў: «Мы робім усё, што сможем, вось і ўсё. Гэта ўсё, што я хачу зрабіць для сябе прама цяпер: скупацца, паесці і паспаць тыдзень».
  
  
  Ротруда бы паглядзела на яго краем вочы і спытала: «А потым?» Ён амаль мог слышаць слова і той дзёрзкі адценак, які прыдавала ім яе расцягваючую рэч Халогі. Нифоне толькі сур'ёзна кивнул. Маньякес ціха ўздохнуў. «Мы ўсё робім, што сможем, вось і ўсё», — падумаў ён.
  Адстаўшыя ад падарожжа Маніяка да Імброса працягвалі дасягаць Відэссоса, горада, часам па адным або па двое, часам вялікімі групамі. Многія з іх распавядалі жахлівыя гісторыі аб тым, што яны бачылі, як Кубрат тварылі з сельскай мясцовасці, пакуль яны накіроўваліся на поўдзень. Нічога з таго, што яны сказалі, не ўдзівіла Маніяка, які тое-што бачыў сам і валодаў дастатковай воляй, каб дагадацца аб астатнім.
  Праз пяць дзён пасля вяртання ў сталіцу Багдасарэс прыбыў на лошадзі, якая выглядала прыгоднай толькі для ўбоя. Як і Маніякесу, яму было цяжка заставіць ахоўнікаў паверыць у тое, што ён той, за каго сябе выдае.
  «Тэбе следовало ператварыць іх у жаб і дазволіць ім тупа спаць у гразі на дне пруда да вясны», — заявіў Маниакес, калі волшебник нарэшце атрымаў доступ да яго.
  «Не гавору мне аб заклінаннях перамен», — з садроганнем адказаў Багдасарэс.
  «Калі я ўбачыў кочевников, якія набліжаюцца да піршэству і лагеру, я прыняў від Кубраці. Заклінанне было, ва ўсім выпадку, занадта тщательным, таму што я не толькі выглядаў як варвар, я нават думаў як варвар… больш, я думаў так, як, па маім меркаванні, думаў бы Кубраты, што аказалася дастаткова непрыемным, упэўніваю вас».
  «У такім выпадку, я думаю, мне павезла, што ты вырашыў адправіцца на поўдзень замест таго, каб вярнуцца да Астрысу з людзьмі, якіх ты лічыў сваімі суплеменнікамі», — сказаў Маниакес.
  «Это не шутка, увяраю вас», — сказаў Багдасарэс, хоць Маняк не смеяўся. «У суматохе я дабраўся да лесу і спрятался там, і хоць убей я не мог быць упэўнены, прячусь ці я ад відэасіянцаў або ад Кубратой. Страх па большай частцы прыводзіць да правалу магіі. Мой страх узмацніў заклінанне вышыні, якіх ён не мог дасягнуць».
  — Як ты вырашыў, кем ты на самым деле з'яўляешся? – спытаў Маніякес.
  «Мне прыйшло пару дзён прятаться сярод дрэў, пакуль я не змог вызваліцца і начать двигаться на поўдзень», — адказаў Багдасарес. «За гэты час, калі магія паступова пайшла на забойства, я зноў пачаў баяцца кочевников».
  «Я проста рад, што ты не ўехаў з імі да таго, як твая магія исчезла», — сказаў Маньякес.
  «Не так рад, як я», — з вялікай шчырасцю адказаў Багдасарэс. «Я бы не стаў спрабаваць растлумачыць, калі Кубрат незаўважна ўбачыў маю праўдзівую внешнасць, а не ту бачнасць, якую я сабе наклаў. Имейте в виду, я нашмат прыгожы, чым той варвар, якім я заставіў сябе казацца, але ўсім сваім часам і месцам».
  Непобедимое самомнение волшебника заставило Маньяка улыбнуться, но он быстро протрезвел. «Магія рэдка бывае настолько апределённой, якая павінна быць», — сказаў ён. «Я бачыў сябе вяртаючымся ў горад Відэссос у тваім волшабным люстэрку, але я не бачыў, як Кубраты ехалі за мной, і таму думаў, што заключыў з імі дамову. И ты хотел казаться кочевником, а не быть один».
  
  
  «Будь тем, кем хочешь казаться» — добрае правіла для жыцця, але не для магіі», — сказаў Багдасарэс. «Магія занадта путае быць і відаць як такая».
  Маньяк пахлопаў яго па плечу. «Ну, як бы вы сюда ні папалі, я рад, што вы гэта зрабілі», — сказаў ён. «Мне спатрэбіцца ваша дапамога ў будучыні, і мне не хацелася б прыцягнуць новага волшебника».
  «Вы добры, Ваша Велічество, но есть толпы колдунов сильнее меня». Багдасарэс апусціў галаву. «Калі б я быў лепш у тым, што раблю, цябе, магчыма, павінным чынам прадупредили бы, напрыклад, што Этцілій планаваў прадаўніцтва».
  «Вы апынуліся мне добрай паслугай, і моі слабасці, падобна, вас не супакояць», — сказаў Маниакес. «У маёй кнізе яны значаць больш, чым проста грубая сіла».
  - Не кажыце абсурдаў, Ваша Вялікасць. Багдасарес предостерегающе поднял указательный палец.
  «У аўтакрататараў няма недахопаў».
  Яго твар было зусім прамым. Маньякес устаўся на яго, а затым расхохотался. «Я ўжо шмат гадоў не слышал нічога смешнага. Ликиний был скрягой, Генезий убивал людей ради развлечений, а я…»
  "Да ваша вялікасць?" — нявінна спытаў Багдасарэс.
  «Я пытаюся спасці Імперыю. Учитывая то стан, у якім яна зараз знаходзіцца, калі гэта не слабасць, адпраўляйцеся на святло са мной, калі я ведаю, што гэта такое».
  Без Камеаса імператарскі дом дзейнічаў менш гладка, чым раней. Астальные евнухи были готовы и любезны, но вестиарии знали, как все работает и где все находится. Никто другой не такого всеведения. Маньякес поймал пару сервітараў, гатовых уступіць у драку з-за малінавага пояса, кожны з якіх сцвярджаў, што іншы страціў яго. Такіх ссор не здарылася бы, калі б Камеас кіраваў персаналам, а калі б здарыліся і былі, Маньяк ніколі б аб іх не ўзнаў.
  Тое, што евнухи змагаліся за званне вестиариев, зусім не ўдалося палепшыць сітуацыю. Усе яны так стараліся вырабіць уражанне на Маніяка, што зачастую ў канчатковым выніку раздражалі яго. Ён усё адкладаў рашэнне; ні адно з іх не задаволіла яго цалкам.
  Праз пару недель после того, як ён вярнуўся з поўначы, выпал першы снег. Маньяк глядзеў, як хлопья кружацца на ветры, без асаблівага энтузіязма. Калі холад замарозіць зямлю, Кубраты змогуць прачасаць дарогі і поля і ўкрасіць усё, што яны ўпусцілі падчас папярэдніх набегаў.
  І сапраўды, праз пару дзён група кочевников пад'ехала да стенам горада Відэссос. Маньяк падошоў да сцяны і паглядзеў на іх. Яны мала што рабілі, проста сідалі на лошадзях і глядзелі на ўмацаванне сталіцы. Маньяк гэта разумеў; вялікіх твораў было дастаткова, каб выклікаць трепет нават у відэасіянца.
  «Должны ці мы іх прагнаць, Ваша Вялікасць?» — спытаў Іпакасіёс. «У нас дастаткова сіл, каб зрабіць гэта».
  Маньяк быў упэўнены, што хоча добра выступаць на вачах у «Автократора» пасля папярэдняга канфуза. Але ён адказаў: «Не, пусть выглядят як хочуць. Чым больш яны відаць Відэссоса, які іх уражае, тым больш яны поймуць, што, як толькі нашы нынешнія праблемы закончацца, з намі нельга шуціць». Адказ, ён амаль зрабіў сонечны круг; казалось, нават самому сабе ён казаў хутчэй з дабрачэсцівай надзеі, чым з ведаў таго, калі, калі наогул калі-небудзь, канчацца непрыемнасці Відэссоса.
  Але Кубрат, правёўшы некаторы час, гледзячы на сцяну з-за межаў дасягнення сваіх метальных машын і дроцікаў, паехаў на поўнач - усё, акрамя аднаго, які застаўся пешшу. Тот начал медленно идти к стене. Падойдзя бліжэй, Маняк убачыў, што ў яго няма барады. Ён пощипал свои бакенбарды; ён ніколі не бачыў і не слышал аб чыста выбраным Кубраці.
  Парень позвал салдат на стене. «Открой ворота, прошу тебя, чтобы я мог войти». Ён казаў на відэасійскім мове, як культурны чалавек горада. Но быў ці ён мужчынай? Голас мог быць як контральта, так і тэнарам.
  «Камеас!» — крыкнуў Маніякес. "Это ты?" «Более або менш, Ваша Вялікасць, — адказалі вестарыі, — унутры горада я быў бы больш упэўнены, чым тут.
  «Впустите его», — сказаў Маняк людзям на сцене. Ён паспешыў уніз па лестніцы ў задняй частцы сцяны і абняў Камеаса, калі той увайшоў у вароты, якія яму адкрылі.
  «Пажалуйста, Ваша Вялікасць, такая фамільярнасць неўместна», — сказаў Камеас.
  «Вы яшчэ не ў дварах, уважаемы сэр, і не ў маім павільёне. Гэта значыць, што вы не кажаце мне, што рабіць. Я гаварю вам. І калі я хачу вас абняць, я, черт возьми, хорошо это делаю».
  «Очень добра. Пры такіх абставінах я не буду спрачацца», — сказаў Камеас з выглядам чалавека, ідучага на вялікую ўступку. Калі ён звычайным бодрым чалавекам, ён мог бы даць Аўтакратару больш адказных слоў. Але ён быў худым, выношаным і бледным нават для еўнуха, і, хоць Кубрат адзеў яго ў шэрстяных штанах і тулуп замест мантыі, ён выглядаў паўзамерзшым.
  Обеспокоенный Маньяк сказаў: «Пойдем, уважаемый сэр. Мы адвязем вас наадварот у дворцы, акунем у цёплую купальню і накормім гарачым віном з пряностями, засахаренным інжырам і абрыкосамі. Можаце вы пракаціцца на лошадзі праз горад? або мне прынесці для цябе ношкі?»
  «Я ўмею катацца на лошадзі». Камеас закаціў вочы. «Гэта не той навык, які я калі-небудзь думаў, што мне варта набраць, але я яго прыбраў. Суддзя па ўсім, што я бачыў, сярод Кубрата адзін альбо ездзіць верхам, альбо застаецца на ўсладзе волкам». Ён уздрогнуў. «Пасля падарожжа, якое я здзейсніў, паездка ў дворцы будзе падобная на вясеннюю прагулку сярод вишневых дрэў вакол імператарскай рэзідэнцыі, калі іх кветкі напаўняюць паветранай сладостью».
  «Я не змог бы сачыніць толькі столькі вершаў, калі я цалкам здаровы, не кажучы ўжо пра тое, праз што табе прыйшло прайсці», — сказаў яму Маніякс. «Вот, мы дастаем табе мілае, няжнае жывёла, а не адну з тых ступевых поні з жалезнай пасцю і волей, якая зыходзіць прама ад Скотоса». Ён плюнуў на булыжнікі.
  — Значыць, вы знаёмыя з гэтай пародай, — сказаў Камеас. Калі Маніякес кіўнуў, вестарыі працягнулі: «Я сапраўды быў пытаннем, былі ці праблемы, з якімі я спытаўся, цалкам задаваўся з-за маёй уласнай некампетэнтнасці. Але ў Кубратой не было праблем са сваімі лошадкамі. Я палагаю, яны такія ж суровыя, як і жывёлы, на якіх яны ездзяць. "
  Ён ускочыў на кабылу, якую яму прыгналі — перспектыва падарыць яму мерыну паказала Аўтакратору дурным тонам — і казаўся дастаткова прыдатным у седле, калі не тым, што Маняк назваў бы там зручным. — Як яны цябе прымалі? ён спытаў. — Што з тым тады здарылася?
  «Как яны мяне прымалі?» — паўтарыў Камеас. «Ваше Величество, я заўсёды буду вам удзячны за савет спрятаться; калі бы кочевники заўважылі мяне на адкрытым месцы, яны, хутчэй усяго, аседлалі бы мяне і зарэзалі. Але месца для правільнага выкрыцця было мала. Я пабяжаў у палатку, укрыўся пасцеллю і надзеяўся на лепшае.
  «К няшчасцю для мяне, Кубраты ўскоре прыступілі да грабежу палатак. Адно з одеял, пад якім я ляжаў, было сцягнутым з тонкім чэхлам з малінавага шэлькі. Варвар аддаў яго і знайшоў мяне».
  — Ён ужо знал, што ты быў там? – дэлікатна спытаў Маняк; У дзень сюрпрыза Кубраці весціарыі былі значна буйней.
  «Ну да, Ваша Вялікасць, вы маглі б так сказаць. Яго брыджы былі спушчаны да лодыжак, калі ён цягнуўся з мяне адзеяла. Я тады не гаварыў ні на адным мове Кубраці і вывучыў толькі некалькі слоў, большасць з якіх былі мерзкімі, Тэм не менш, мне цяжка было паняць яго разачараванне тым, што я не жанчына. Калі б я быў звычайным мужчынам, я думаю, ён убіў бы мяне з чыстай досады.
  «Но ён не ведаў, што обо мне рабіць, і ў сваім любопытстве вырашыў, што я, магчыма, больш цікавы жывым, чым мёртвым. Ён выташчыў мяне і паказаў каму-то больш высокага рангу, чым ён сам, які, у сваю чаргу, адвёў мяне да варвары з яшчэ больш высокага рангу — можна сказаць, ад цудоўнага да выдачагася, — і ўскора пасля гэтага мяне прывялі да Эцыліёсу.
  «Он бачыў, як я вам прыслужваў, ваша вялікасць, і ведаў, што я павінен быць адным з вашых еўнухаў, але ён не ведаў, што такое еўнух, па крайняй меры, у дэталях. Ён працягваў настаивать, што яны, павінна быць, ператварылі мяне ў жанчыну. Я адмаўляў гэта, але адмовіўся, ах, дазвольце яму самому вывучыць доказы».
  — Разумна, — сказаў Манякес. «Чым больш ён цікавіўся тым, тым менш верагоднасць таго, што ён прычыніць табе шкоду».
  «Я падумаў аб гэтым позже», — сказаў Камеас. «Ваше Величество, вы благороднейший джентльмен; вы ніколі не выказвалі непрыстойнага інтарэсу да прыроды маіх увечый. Па маему досьведу, сярод сільнага сьвету гэтага не заўсёды случалось». Голас вестарыеў быў мрачным. Маньяк задаваўся пытаннем, якія ўніжэння ён пераносіцца падчас праўлення Генезіоса.
  Камеас працягваў: — Эцылій, канечне, мог бы заставіць мяне абнажыць сваю наготу, але тое, што я прыслужваў яму, забаўляла яго больш: ён хвастаўся, што забрал у цябе ўсё, пачынаючы з імператарскага адзення, якое ён насіў паверхню сваіх мехаў і адзення. . кожи - императорскому евнуху. Магчыма, ён думаў, што я адравлю яго, калі буду дастаткова знішчаны. Жаль, што ў мяне сапраўды не было сродкаў, каб даказаць яго правату.
  «Калі ён хацеў, каб ты служыў яму, чаму ён не ўзяў цябе з сабой наадварот у Кубрат?» – спытаў Маніякес.
  «У канчатковым выніку, калі я выконваў прыроду, некаторыя з яго выявілі мяне ў месцы, якое можна назваць дваром Эцыліоса», — адказаў Камеас. «То, что они увидели, так их ошеломило, что они выскочили из кустов, где прятались, і той час жа паташчылі мяне да хагану, каб паказаць яму, як будто я двуглавый змей або якое-то іншае ўраджэнне прыроды». Яго желтоватые щеки покраснели от воспоминаний о негодовании.
  
  
  Калі ён не працягнуў, Маняк спытаў: «Я?»
  «Я Эцылій, нагледзеўшыся, той час жа адправіў мяне наадварот да вас, сказаў, што вы ў мяне рады». Камеас фыркнуў. «Я лічу яго рашэнне апраўданым».
  — Я таксама, — сказаў Манякес, працягваючы руку і кладу руку яму на плечо. «Его потеря — мое большое приобретение».
  «Ваше Величество милостиво».
  Прыкладна праз тыдзень пасля таго, як свята Дня Сярэдзіны Зімы наступіла і закончылася, Камеас прэрваваў Маніяка, пакуль Автократор праглядаў справаздачы аб даходах, атрыманых ад кожнай правінцыі. Маньяк быў рад, што яго прервали; лічба ў сумме аказалася недастаткова. Каб пазбегнуць гэтага мрачнога разважання, ён захлопнуў перад сабой касу і спытаў: «Как дела, уважаемый сэр?»
  «Ваше Величество, тут ва ўваходзе ў рэзідэнцыю вас чакае чалавек. Ён сцвярджае, што ён ваш брат Парсманій», — адказалі весціарыі. «З усіх людзей вы лепш за ўсё падыходзіце для таго, каб судзіць аб праўдзівасці гэтага зацвярджэння».
  Сэрца Маняка падпрыгнула ўнутры яго. Ён ускочыў на ногі і клікнуў: «Наконец-то ў мяне што-то атрымаецца! Я зараз яго ўвіжу. И приведите туда и моего отца — ему нужны эти новости не меньше, чем мне».
  «Усё будзе так, як вы скажаце, ваша вялікасць».
  Не звяртаючы ўвагі на сваё імператарскае дастоінства, Маньяк пабег па калідору да ўваходу. Да чаго бліжэй ён падыходзіў, тым халодней станавіўся паветра. Гипокаусты — выкладзеныя кірпічом каналы пад полам — дастаўлялі цяпло ад цэнтральнай печы ў пакоі рэзідэнцыі, але гэтае цяпло не магло сапернічаць з зімовым ветрам, свісцячым снаружы.
  Ему было ўсё роўна. Гвардзейцы — дрожачыя відзесіянцы і халогаі, якія цяпер выглядаюць камфортней, чым у значнай душы сярэдзіны лета ў сталіцы, — настарожана рушылі за высокім темноволосым парнем у кавалерыйскім плашчы і сапогах. Адзін з салдат павярнуўся да Маняку і сказаў: «Ну, ваша вялікасць, ён ваш брат або мы наб'ем яго да дыра?»
  У апошні раз, калі ён бачыў Парсманіоса, незадоўга да таго, як ён пайшоў у выгнанне, а яго брат адправіўся ваяваць у заходнія землі, барода Парсманіоса ўсё яшчэ была пушыстай, з участкамі, дзе валасы выраслі рэдка. Цяпер ён быў поўным і толстым, з серай паласой, якая, казалася, следавала за шрамам, верхняя частка якога перасякала яго левую шчаку.
  «Эй-богу, брат мой, ты мужчына», — сказаў Манякес.
  «Эй-богу, брат мой, ты Аўтакратар», — адказаў Парсманіёс.
  «Как гэта адбылося? Я выпадкова ўслышал аб гэтым у таверне на мяжы з Васпураканом — купцу ўдалося завезці некалькі аслоў з віном. Я чуть не упал со стула. Шмат прашчанняў з Генезіёсам і ўсімі , але як ты аказаўся ў чырвоных сапогах? Наверное, мне варта паклоніцца табе, не так ці?»
  «Калі ты гэта зробіш, я пну цябе па ребрах», — паабяцаў Маніякс. Ён укратце расказаў, як узышоў на трон, а затым працягнуў: «Ну і што цябе насчет? Вы кажаце, вы былі недалёка ад мяжы з Васпураканом? Чаму навіны не прыйшлі раней? Я разаслаў за вамі пісьмы і Татулес, але гэта было падобна на крык у бяздонную пячору: эхо не вернулось».
  
  
  Парсманиос развел рукамі. «Кто прыносіць навіны? Торговцы, солдаты-путешественники, во всяком случае. Не так уж шмат іх я бачыў у апошні час, не ў той маленькай засраннай вёсцы, дзе я застрял, у мястэчку пад назвай Вриетион. Зямля прынцаў знаходзіцца пад каблуком караля. Каралей у гэтыя дні, і яго генерал Абівар узначаліў армію, якая рассекала нас і адрэзала нам магчымасць перадаць якія-небудзь весці на ўсход. Калі б ён захацеў, ён мог бы нас разбіць, але ён, павінна быць, вырашыў, што ў яго ёсць больш рыбу жарыць. Наколькі я ведаю, магчыма, ён быў праўда.
  «Меня гэта не ўдзівіць», — пагадзіўся Маніякс. «Я пазнаёміўся з Абівардам, калі мы сражаліся за тое, каб вярнуць Шарбараза на трон. Ён ведае сваю справу, а інакш. Ён нанясе ўдар у самае сэрца Відэссоса і пакіне за сабой адрады, якія будуць увядаць на корню».
  Прэжде чем его младший брат успел ответить, вышел старший Маниак и заключил Парсманиоса в медвежьи объятия. «Чаму больш прадстаўнікоў гэтага клана мы збіраемся ў адным месцы, — сказаў ён, — тым больш прычын будзе баяцца нашым врагам».
  — Ёсць хоць слова пра Татулесе? – спытаў Парсманіёс.
  Маньяк распавёў яму аб кароткім і недастатковым справаздачы, які ён атрымаў ад Цікаса. «Я адразу ж адправіў яму ліст, — дадаў ён, — але больш нічога не слышал. Ён быў заняты, спрабуючы ўтрымаць Аморион ад макуранцаў. Калі яны возьмуць яго, яны могуць кінуць прама па даліне Арандоса да мора». и разрезал западные земли пополам с западом на восток».
  «Калі я даведаўся аб тым, што з тым здарылася, я падумаў прыйсці сюда праз Аморион і рэку», — сказаў Парсманіёс. «Аднак я вырашыў, што наткнуся на парней-кацельшчыкаў, калі паспрабую гэта зрабіць, таму замест гэтага выбраў прыбрэжны маршрут. Гэта спрацавала дастаткова добра — ва ўсім выпадку я размаўляю з табой».
  «На лед з хлопчыкамі-котлерамі», — сказаў Маніакес, паўтарыўшы, як яго брат выкарыстаў жаргонае відесійскае прозвішча цяжкабронаванай макуранскай кавалерыі. Ён указаў на дзвярную праем. «Вот, заходзьце. Мы вольем у цябе трохі гарачага віна з пряностями, і ты адчуваеш сябе новым чалавекам».
  «Горячее віно з пряностями добра, нават калі адчуваеш сябе старым», — сказаў старэйшы Маняк.
  Парсманіос рассмеяўся. — Ей-богу, отец, прыемна вас бачыць, а яшчэ лепш — слышать. Калі ў вас ёсць дзе-небудзь пад рукой гарачае віно, я з радасцю вып'ю.
  За віном, якое дымілася і пахло гвоздзікай і карыцей, Маняк-младшы сказаў: — Мы пасялім цябе ў адной з кватэры ва флігелях збоку ад Вялікага зала суда. И… — Ён прыхарашываўся. — …ты зноў станеш дзядзей.
  «Хорошие новости», — сказаў Парсманіёс, хлопнуўшы яго па спіне. «Мала-помалу вы збіраеце ўвесь наш клан». Его лицо омрачилось. «Кроме Татулеса».
  «Мы можам толькі маліцца тамошнаму добраму богу», — сказаў Маняк, і яго брат кінуў.
  «Калі ты памятаеш, — сказаў Парсманіосу старшы Маняк, — цябе абручылі яшчэ да таго, як ты пайшоў у заходнія землі. Евагрыя, так звалі дзяўчыну; я яшчэ не настолько стар, каб памятаць гэта. Я думаю, Генезіёс за што-то адабраў галаву яе адца, але гэта ўжо старыя навіны, і я забыўся, за што. Яна ўсё яшчэ тут, у горадзе, і, хутчэй за ўсё, яна будзе рада цябе бачыць.
  Парсманиос кашлянул, хутчэй з асцярожнасці, чым ад прастуды. «Отец, мы жывем ва Вриетионе ўжо чатыры ці пяць гадоў. Позапрошлым летам я женился на местной девушке по имени Зенонис. У мяне самы ёсць хлопчык, яго звуць Маніякес».
  Старшы Маньяк прасіў. «Вы мне возмутительно льстите», — сказаў ён. - Што тычыцца другой, ну, калі ты женишься на ней, ты женишься на ней. Выплата золата сям'і Евагрыя, верагодна, робіць іх дастаткова шчаслівымі; яны былі, ой, не беднымі, но беднымі з тых пор, як іх адца пасадзілі ў цюрму. — Ён павярнуўся да маладога Маніяку.
  «Я так або інакш пазбачуся аб гэтым», — сказаў Маниакес. «У нас няма золата для таго, што сапраўды трэба зрабіць, не кажучы ўжо пра такіх дробных рэчах». Он нахмурился, сначала от досады, потом от раздумий. Наконец ён прасіў. «Она ў мяне ёсць! Я павышу іх у дворянстве. Гэта не толькі нічога мне не будзе стаяць, магчыма, я нават змагу заставіць іх заплаціць за гэтую прывілею».
  Парсманіёс усталяваўся на яго. Старшы Маняк гучна рассмеяўся. «Будзь я праклят, калі я думаю, што ты памыляешся, сынок». Ён фыркнуў, выпіў і яшчэ раз фыркнуў.
  «Боже добрый, спаси бедных макуранцев, когда мы, наконец, сможем встретиться с ними лицом к лицу. Мы не толькі пераможам іх у поле, мы толькі іх даспехаў і бацінак, а калі яны не будуць асцярожныя, , і іх скрыні таксама».
  Камеас заглянуў у кабінет, дзе Маньяк пытаўся прыдумаць, як расцянуць сваё золата як можна далей або, калі павязе, на тры кроку далей. «Ваше Величество, у Імператрыцы схваткі, якія яна лічыць схватками. Яна проста папрасіла мяне паслаць за акушеркой і арганізаваць Красную пакой для нараджэння, калі Фос будзе воля, спадчынніка».
  «Уважаемы спадар, вам не трэба маё дазвол, каб займацца такімі справамі», — адказаў Маниакес. «Што тычыцца родаў, то служанкі Ніфона зусім ясна далі паняць, што я, па іх словах, буйны і дурны чалавек, і мне нельга давяраць нічога больш важнага, чым трымацца ў баку і не падаць пад ногі. ."
  «Я не прасіў дазволу, Ваша Вялікасць, а проста паведаміў вам пра тое, што збіраўся зрабіць», — сказалі вестарыі. «Я надзеюся, што гэта дапаможа вам дасягнуць поспеху ў выкананні задач, пастаўленых перад вамі служанкамі».
  Маньяк паразмысліў над гэтым, а потым сказаў: «Будзь асторожен са сваім вострыем, каб выпадкова не празнуць ім каго-небудзь».
  «Как заўсёды, я падчыняюся Вашаму Велічэству», — сказаў Камеас. Маньяк меў задавальненне, заваяваў рэдкую ўлыбку Еўнуха, перш чым Камеас паспеў выканаць просьбу Ніфоны.
  Акушеркой апынулася поўная жанчына сярэдніх гадоў па імені Зойль. Суддзя па таму, як яна ўпэўнена шла па залах імператарскай рэзідэнцыі, яна бывала тут раней: магчыма, яна дапамагла нарадзіць жэне Генезіоса, а можа быць, дапамагла слугам падчас іх родаў. Маньякесу не хватило смелости спросить. Яна была правацельніцай правінцыі, куды ён не мог папасці, і вела сябе з гонарам правадніка.
  «Теперь вы проста сядзіце, ваша вялікасць, на якім-небудзь зручным месцы, дазвольце вам прынесці віну і ўстройцеся ждаць», — сказала яна, адпаведна або бессазначна паўторная рада служанкі. «Гэта можа заняць іншы час, але я пазбачуся пра тое, каб ты нарадзіла сябе цудоўнага дзіцяці і здаровую жанчыну».
  «Спасибо», — сказаў Маниакес. Якім бы вялікім і дурным ён ні быў, ён ведаў, што Зойль не можа даць гарантый, на якія яна прэтэндуе. Жанчыны памерлі пры родах, а потым і ад ліхарадкі, нягледзячы на ўсе намаганні акушарак. Калі Ніфона ахопіць ліхарадку, у яго будзе гатовы выклікаць жрэца-цэліцеля. Але нават цэласці маглі зрабіць вельмі мала, і іх мастацтва жорстка дзейнічала на іх. Ён маліўся, каб яму не прыйшло рабіць званок, да якога ён быў гатовы.
  Праз некоторое час Камеас увайшоў у пакой, дзе сідзеў у трывогу. Вестиарии сказали: «Пад кіраўніцтвам Зойля мы перанеслі яе вялікасць у Красную пакой. Наследнік, калі такое адбудзецца ў выніку нараджэння, павінен прыйсці ў свет у камеры, адведзенай для затачэння імператар».
  Маньяк нарадзіўся на обочине дарогі. То же самое сделал и его отец; ён успомніў, як аб гэтым гаварыла яго бабушка. Як бы цырымоніяльным ні быў Відэссос, нараджэнне ў Краснай пакоі не патрабавала імператарскага звання. Камеас наверняка знал гэта. Аднак прамае ўказанне на гэта паказала Маніяку непалітычным.
  Вестиарии спыталі: «Ваше Величество что-нибудь требует?»
  «Я нічога не магу прыдумаць, уважаемы сэр; спасибо», — адказаў Маняк. «Проста зайдзі і процірай мяне ад пылі час ад часу, калі табе трэба».
  «Працэс не павінен заняць так шмат часу», — сказаў Камеас з адценкам уперака ў голасе. «Па моему, праўда, абмежаванаму вопыту…» Ён пакінуў гэта тут, несумненна, таму што частка яго абмежаванага вопыту сапраўды касалася жанчыны Генезіоса, і ён быў занадта вежлівы, каб шмат казаць аб гэтым у прысутнасці Маніяка.
  Перыядычна да Маніяку паступалі паведамленні аб тым, што выжыўшыя пры Генесіёсе дзейнічалі ў манастыры і жаночых манастырах, дзе яны дажывалі свае дні. Отчеты всегда сводились ни к чему. Пака яны звяліся да гэтага, Маньяк быў задаволены, па крайняй меры, гэтым.
  Камеас адправіўся завяршыць пір, прысвечаны нараджэнню первенца Маніяка. Во всяком случае, так это описывалось, хотя вестиарии знали, что у него был внебрачный сын. Ему было цікава, як пажывае Аталарых у гэтыя дні. Калі Ніфоне падарыць яму такіх жа законных дзяцей, як сын Ротруды, ён стане счастливчиком.
  Ему нічога не заставалася рабіць, як чакаць, і ён зрабіў гэта нас толькі добра, наколькі мог. Час ад часу яго родственники приходили, чтобы похлопать его по плечу и пожелать ему и Нифоне удачи. «Я ведаю, праз што ты праходзіш, сынок», — сказаў старэйшы Маняк. «Гэта ніколі не бывае лёгка, хоць, калі ты паслухаешся жанчын, яны з радасцю мяняцца з табой».
  Праз некаторы час пасля ўходу адца Лісія заглянула ў пакой, дзе сядзеў Маняк. «Дай бог, каб у Краснай пакоі ўсё было добра», — сказала яна.
  Ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам. «Да будзе так», — сказаў ён, а затым: «Она там ужо даўно, не так ці?»
  Лісія улыбнулась гэтаму. «Тэбе так здаецца, і, без сну, так здаецца Ніфоне, але на самай справе гэта не так. Знаеш, гэтыя рэчы патрабуюць часу».
  — Думаю, так, — неакрэслена сказаў ён. «Мне варта заняцца якой-то працай, а не проста прятаться, но я пытаўся. Я не магу».
  «Я бы супакоіўся аб цябе, калі б ты мог», — адказаў яго Кузен. «Імперыя не разваліцца на кускі, таму што ты не будзеш глядзець яе некалькі гадзін. Калі ты хочаш аддаць стопку пергаментаў Регориосу, я ўпэўнены, ён з імі хутка справіцца». Ее вочы сверкнулі.
  «Работа, якую ваш брат даручыў ім, занадта каротка, каб мяне ўладкаваць», — фыркнуў, адказаў Маніякс. «На разумны бацька, і я рад, што ён у мяне ў Севастосе, нават з адцом тут, але ён бачыць усю мазаіку і не звяртае належнага ўвагі ні на адну тэссеру ў яе».
  — З нас двоіх гэта мне дасталося, — скрывіўся рот Лісіі. «Во мне гэта прыносіць менш пользы, чым магло б быць у ім, паколькі я жанчына».
  «Если бы я сделал тебя Севастосом, или, вернее, Севасте…»
  — Не издевайтесь надо мной, — сказала Ліся рэзка, чым звычайна. «Мы ведаем, што гэтага не можа быць».
  Маньяк паглядзеў на нее так, словно ніколі раней яе не бачыў. — Мне вельмі шкада, — павольна сказаў ён. «У гэты момант мне ніколі не прыходзіла ў галаву, што вам можа спатрэбіцца гэтая праца».
  «Почему меня это не удивляет?» - сказала яна, а пасля ўздыхнула. «Канечна, я ведаю, чаму. Могло быть и хуже. Я таксама гэта ведаю. Даже после того, как я закончил растлумачить, ты, возможно, так и не понял, о чём я гавару. Я рад, што ты гэта паняў. , хоць."
  — Кузен, як бы я цябе ні любіў… — пачаў Маніякс.
  «Если бы ты меня любил, ты бы воспринял меня всерьез», — перабіла Ліся.
  «Я вас успрымаю сур'ёзна? так. Всегда так было». Маньяк развел рукамі. «Калі мы калі-небудзь знойдзем свет, магчыма, у мяне будзе шанец даказаць гэта табе. Але калі я буду сражацца і з Кубратой, і з макуранцамі, я не змагу натраўліваць мужчын і жанчын Відэссоса друг на друга, і калі я прызначу вас на пасаду, якую вы хочаце, - не тое, каб вы не змаглі б яе добра заняць - гэта то, што я бы зрабіў. Мы не можам сабе гэтага дазволіць. Мне трэба знайсці лепшы спосаб.
  «Я знаю», адказала яна. «На самай справе, я ведаю. Аднак часам цяжка вынесці, калі мяне трымаюць рады племеннай кабылы і цэняць толькі за шлюб, які я магу заключыць, і за сыноў, якіх я магу нарадзіць».
  «Што бы ні здарылася, у цябе будзе месца са мной», — сказаў Манякес. «Аб гэтым заўсёды трэба памятаць».
  Ліся зноў уздыхнула. «Ты маеш гэта ў выглядзе, і я дзякую цябе за гэта. Гэта значна больш, чым ёсць у любой жанчыны ў Імперыі. Надзеюся, ты не сочтешь мяне няўдзячнай, калі я скажу, што гэтага недастаткова». Яна павярнулася і выйшла раней, чым ён здолеў знайсці адказ. У яго было адчуванне, што яна, магчыма, доўга чакала, перш чым ён прыдумаў што-небудзь добрае.
  Но теперь ей не пришло ждать. Ён зрабіў. Ожидание працягвалася, што па чьим-либо меркам, доўга. Камеас прынес яму ўжын — ён паел, не заўважыўшы, што было на тарэлцы перад ім, — уклаў спаць, а потым, калі паснуўся, падал яму сняданак. Из Красной комнаты не поступило ни слова.
  «Яны правялі там большую частку дня», - сказаў ён. «Как доўга гэта можа працягвацца?»
  «Я гаварыў з Зойлем», — адказалі вестарыі. «Судзя па таму, што яна кажа, жанчына, ваша жонка, адчувае сябе добра, як і можна чакаць ад первенца, але прадвигается павольней, чым гэта часта бывае».
  
  
  «Намнога медленнее», — сказаў Манякес. Сможет ці акушерка расказаць камергеру ўсё, што ведае або баіцца? Будзе Ці Камеас скрываць тое, што ён услышит ад акушэркі? Адказы, якія сфармаваліся ў сазнанні Маніяка, былі не абавязковыя і не вельмі верагодныя адпаведна.
  Калі ён папытаўся сам падойці да дзвярэй Чырвонай пакоі, усе яго заслугі адрэагавалі з такой трывогай, што ў яго не было магчымасці задаць якія-небудзь пытанні самай Зойле. «Ее Величество очень устала» — вось што мог сказаць яму любы. Паколькі да таго часу яна прабыла там ужо больш сутак, ён не змог нічога паняць сам. Ён пайшоў па калідоры, хмурыўшыся на ўсіх, каго бачыў.
  Ён хваляваўся з тых пор, як у Ніфоне пачаліся схопкі. Цяпер гэта было больш, чым проста беспакойства; гэта была трывога. Што, калі ён страціць яе? Да свайго ўласнага змушчэння ён ніколі не мог выклікаць больш, чым столькі таго пачуцця, якое ён адчуваў да яго да таго, як яму прыйшло адплыць у Калаўрыю. Гэта было далёка не пацверджанне, што ён быў бы шчаслівы без нее.
  Ён выпіў больш вінаў, чым следавала, і ўвесь дзень адчуваў сябе туманным, дурным і ваенным. Ён зрабіў інакш у Чырвоную пакой, віно падпівала яго рашэнне так ці атрымаць адказы.
  Але раней чым ён дабраўся да дзвярэй, крык з пакоя заставіў яго застыць на месцы. Голас Ніфоне быў, высокі тонкі і даволі хрыплы; ён ніколі не мог сабе прадставіць, што такі пранізлівы гук сарваўся з яе губ. Ён слышал там мукі і ўсталасць, але і што-то яшчэ, што яго было цяжка назваць. «Усилие» — гэта не тое слова, якое яму трэба, але яно падышло яму бліжэй, чым любое іншае, якое ён мог знайсці.
  Крык верш. Маніякесу спатрэбілася секунда, перш чым ён зможа сабрацца з сіламі і працягнуць. Ён толькі зрабіў яшчэ крок да закрытай дзверы, як Ніфон зноў ускрыкнуў. Гэта-крык? стон? вопл? – даўліўся нават больш, чым папярэдні, і гучаў нашмат жахлівей.
  Из-за двери тоже послышался голос Зойл. Ён не мог слышать, што сказала акушерка, толькі тон яе голасу. Праз мгненне ён узнал яго: гэта быў той самы, якім ён падганяў свайго неудачлівага поні Кубраці, калі той набліжаўся да стенам горада Відэссос. Неужели Нифон тоже потерпел неудачу? Яго ногці ўпіліся ў ладоні.
  Ніфоне выдаліў яшчэ адзін крык. Оно обрезалось середине. Сэрца Маняка падпрыгнула ў яго во рту. Ротруд ніколі не выдаваў падобных гукаў. Яна захоўвала мрачное молчание на працягу ўсіх родаў, пакуль, праз шэсць ці восем гадзін пасля пачатку, не падарыла яму хлопчыка. Выпрабоўвала ці Ніфоне вялікую боль? Была яна проста больш адчувальная да любой болі, якую адчувала? Ці яна сапраўды была на грані… правала? Боясь дурнога прадзнаменавання, Маняк не дазволіў смерці прыйсці яму ў галаву.
  Паслядавала цішына. Ён пацянуўся да зашчэлку. Калі яго рука ўпала на нее, з дзвярэй паслышаўся новы крык: новы ў самым буквальным сэнсе гэтага слова. Высокі, тонкі вопл мог вырвацца толькі з горла нованароджанага. Маньякес асел на месцы. У него был живой ребенок. Гэта было што-то. Цяпер яму трэба было даведацца пра Ніфоне.
  Дверь в Красную комнату открылась. Зойль выйшла і чуць не столкнулась з Маніаксам. "Ваше Величество!" воскликнула акушерка. Сама яна выглядала знурэнай, змучанай і пацешнай, з цёмнымі кругамі пад вачыма. Яна адышла на пошага ад «Автократора». «Ваше Величество, у вас есть дочь».
  Багдасар думаў, што ў яго, хутчэй за ўсё, будзе сын. Ён падшуціў аб гэтым мага ў другі раз. — Як Ніфон? ён патрабаваў.
  «Я не буду лгать вам, Ваше Величество», — адказаў Зойль. «Гэта было прыкосновение і пребывание там на некоторое час. Я думаў, што мне, магчыма, прыйдзецца выклікаць хірургію, каб ён разрэзаў яе і спрабаваў вытачыць дзіцяці, ды, і святара-цэліцеля, каб паглядзець, зможа ён потым залечыць раны, перш чым яна выцек кроў».
  «Фосс!» Маньяк хутка нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам. Ён ведаў, што жанчына ўмерла пры родах, але ён ніколі не чакаў, што яму так груба згадаць аб гэтым. Даже раскошныя дворцы не маглі пазбавіцца ад усіх небяспек.
  Зойл працягвала: — Аднак адкуда-то яна найшла дастаткова сіл, каб нарэшце нарадзіць дзіцяці. У нее ёсць мужество, ваша леді; я бачыла, як жанчыны здаваліся і паміралі, якія працавалі менш, чым яна.
  «Ці магу я бачыць яе?» – спытаў Маніякес. Зараз яму зусім не хацелася ісці ў Красную пакой; там стаяў хваравіты пах затхлага бульбы, памочнікаў і нават крыві, які яго адштурхнуў. Але пасля таго, праз што прыйшло прайсці Ніфону, то, чаго ён хацеў і што яму нравилось, казалася мелочами.
  І ўсё ж ён зусім не сажалеў, калі Зойл пачала галавой. «Она яшчэ не ўзнала вас, Ваша Вялікасць. Как только у нее вышла послед, она уснула — або страціла сознание, как вы предпочитаете. У любым выпадку, я бы пажадаў, каб вы дазволілі яе аддушыць». Акушерка выглядала обеспокоенной. «Надеюсь, у нее нет внутреннего кровотечения. Я так не думаю, што яе пульс усё гэта час быў моцным, але гэта цяжка сказаць наверняка».
  Рукі Маніякеса сжаліся ў кулакі. Даже зараз, калі пастаўка ўжо завершана, Ніфон усё яшчэ не быў у бяспецы. Ему прыйшло паверыць Зойл, што з ёй усё будзе ў парадку, але Зойл гучала не занадта ўпэўнена. Ён нашоў яшчэ адно пытанне: «Ці магу я ўбачыць сваю дочь?»
  Цяпер акушэрка адарыла яго ўлыбкай, якая пранізіла яе спакой, як сонечны луч, пронзающий прасвет у цёмных воблаках. — Гэта магчыма, Ваша Вялікасць. Падождзіце тут крыху, і я прыведу яе. Яна адкрыла дзверы ў Красную пакой. Яшчэ больш паху бальнічнай палаты данесла наружу. Маніякі ўбачылі сваю жанчыну, непадвижна ляжачую на крываце, дзе яна раджала. Ему хацелася памчацца з ёй, але ён адчуваў, што Зойль права: зараз аддых прынясе яе найбольшай дапамогай. Но стоять здесь одному в зале было тяжело.
  Акушерка зноў выйшла, неся маленький свернутый сверток. Маньяк протянул рукі, каб узяць дочь. Казалось, яна наогул нічога не весіла. Ее скура была дзіўна тонкай і прыгожай; ні адзін вытворца пергаментаў у Імперыі не зможа выканаць такую працу. Ее темно-синие глаза были открыты. Она посмотрела на него — або, магчыма, сквозь яго. Он понятия не имел, что она видит.
  «Она похожа на вас, Ваше Величество», — сказала акушэрка.
  «А яна?» Маньяк не мог гэтага бачыць: для яго неапытных вачэй яна выглядала як рэбенак, і нічога больш.
  — Як ты яе называеш? — спытала Зойл.
  Яны з Ніфоне мала казалі аб імёнах для дзяўчынак. «Мы, здаецца, назовем яе Еўтрапіяй, — адказаў ён, — у чэсці бабушкі Ніфоны». Гэта зрабіла бы яе частка сям'і шчаслівай, і ён не выступаў супраць гэтага імя.
  «Еўтрапія». Зойл адчувала смак напітка ў рту і ківнула. «Неплохо». Акушэрка памолчала, а затым працягнула: «Кагда яна ўзнала, што рэбенак — дзяўчынка, Ваша Велічыня, Імператарка папрасіла мяне вывініцца перад вамі. Гэта было незадоўга да таго, як яе адолела існаванне».
  Маньяк пакачаў галаву. «Глупасць. Девочка еще далеко от конца света. Калі я даведалася, што ў гэты раз яна цяжарная, я сказала ей аб гэтым. Мы попробуем еще раз, когда она восстановит свои силы, вот и все». Зойл нічога не сказала, але ён убачыў, як яна нахмурилась, і спытаў: «Што здарылася?»
  «Ваше Величество, это были тяжелые роды. Если у Императрицы есть еще такие же роды.
  ... нават калі побач стаіць целитель-жрец, яна пойдзе на вялікую рызыку, рызыкуе сваёй жыццём».
  Манякес усталяваўся спачатку на Зойля, а затым і на сваю нованароджаную дочку. Будет ли он единственным плодом его чресл? Што тады будзе з тронам?
  Перадаст ці ён гэта зятю? Яго брату? Племянніку? Рэгорыю ці якім бы то ні было яго спадчыннікам? Парой прапанаваных акушэрка ўскладніла яму жыццё.
  Яна ўбачыла гэта і сказала: «Мне вельмі шкада, але вам лепш ведаць праўду».
  "Так". Ён зноў пакачаў галаву, на гэты раз, каб праясніць яе. «Как ты думаеш, яе наступныя роды будуць такімі ж цяжкімі, як і гэтыя?»
  «Немагчыма даведацца гэта наверняка, пакуль не наступіць дзень. Але жанчына, у якой аднойчы былі цяжкасці з родамі, з большай верагоднасцю нарадзіць іх зноў. Не думаю, што якая-небудзь акушэрка скажа вам іншае».
  «Нет, я полагаю, что нет». Маньяк уздохнуў. «Спасібо за вашу сумленнасць. Вы заставілі мяне аб многім задумацца». Ён зноў паглядзеў на Еўтрапію. Будет ці яна яго адзінай законнай спадчынніцай? Яна глядзела на яго ўверх, сквозь яго, мымо яго. Ее крошечные черты лица не содержали ответов; яна пыталася не тое, што іншае, як разабрацца ў чужым новым свеце, у якім яна аказалася. У дадзены момант ён таксама.
  Курикос выглядаў встревоженным. «Ваше Величество, — сказаў ён, — я не маг. Я не магу заставіць золата волшабным чынам з'явіцца там, дзе яго няма».
  «Я гэта разумею, высокопоставленный спадар», — адказаў Маняк. «Но без золата Імперыя падрэзана жыламі. Хутка я дойду да таго, што не магу плаціць сваім салдатам — разве не так кажуць бухгалтэры? Калі я не змагу ім плаціць, яны альбо ўзбунтуюцца, альбо і гэта будзе катастрофай – або яны ўстануць і пойдуць домой – і гэта будзе катастрофай. Як вы думаеце, колькі яшчэ катастрофа вытрымае Відэссос?» Ён не чакаў, што лагатып казначэйства дасць яму дакладны адказ, але яны аба разумелі, што лік не вельмі вялікае.
  Аблізываючы губы, Курыкас сказаў: «Павелічэнне даходаў ад гандляроў у горадзе і іншых пасёлках можа прынесці вызначанае колькасць новага золата».
  — Так, але недастаткова, — сказаў Манякес. «Ва-першае, у нас недастаткова купцоў, каб тое, што мы атрымліваем ад іх, кампенсавала тое, што мы теряем ад крэсцьян, якія складаюць дзевяць частак з дзесяці, а можа быць, дзевятнаццаць з дваццаці частак усяго нашага народа.
  Во-ўторых, дзякуючы ўсім вражескім набегам, гандаль таксама затонула, як карабель у шторм. Купцы могуць дазволіць сабе даць крыху».
  «Во всем этом вы говорите правду, Ваше Величество», — скорбна пагадзіўся Курыкас. «Вы ўказалі прычыны, па якіх казна знаходзіцца ў такім нынешнім стане».
  «Знаць, чаму гэта лёгка. Сделать что-то с этим – совсем другое дело».
  
  
  Голас Маніякеса стаў умоляющим: «Выдающийся Курикос, мой тэст, як я магу атрымаць яшчэ золата? Ты тут прызнаны эксперт; калі ты не ведаеш спосабу, што мне рабіць?»
  Логофет казначэйства зноў аблізнуў губы. «На ум прыходзіць адзін са спосабаў расцянуць да золата, якое ў нас ёсць». Он посмотрел на чашку вина на столе перед ним и больше ничего не сказал.
  «Гаварыць!» Маньяк умаўляў яго. «Выдавайце. Як я магу судзіць аб тым, што вы кажаце, калі вы гэтага не кажаце?»
  — Тады вельмі добра. Курикос выглядаў як чалавек, собирающийся паўтарыць непрыстойнасць.
  «Калі мы ўкладзем у кожную манету менш золата і кампенсуем вес срэбрам або мед'ю, мы зможам атрымаць больш залатых манет з таго ж колькасці металу».
  Маньякес усталяваўся на яго. «Як даўно «Аўтакрататар» умешваўся ў валюту?»
  — Около трехсот лет, Ваше Величество, а может и больше, — няшчасна адказаў Курыкос. «Аўтакратар Гардыянас удзеліў свае залатыя манеты, каб дапамагчы аднавіць Амфітэатр пасля землетрясения».
  — I ты хочаш, каб я разорваў гэтую вераўку, так?
  «Я ніколі не заяўляў і не адчуваю такога жадання», — сказаў Курыкас. «Вы спыталі мяне, як золата можа пайсці далей. Гэта адзін з путей».
  Маньякес пакусал ніжнюю губу. Відессийские залатыя манеты распаўсюдзіліся па ўсім свеце менавіта дзякуючы сваёй даўняй традыцыі чысціні. Усё яшчэ…
  «Наколькі мы можам абясцэніць нашы залатыя манеты, не прыцягваем асаблівага ўвагі?»
  «Адна частка з дзесяці не павінна выклікаць падобных праблем, Ваша Вялікасць», — адказаў лагатып казначэйства. Маньяк задаваўся пытаннем, якія эксперыменты ён правёў, каб такі хуткі і ўпэўнены адказ.
  — Значыць, гэта адна частка. Маньяк сурово направил указанный палец на Курикоса. «Не толькі ў гэтай надзвычайнай сітуацыі, заўважце. Як толькі худшае з крызісу пройдзе, мы вернемся да поўнай кошту весы. Гэта понятно?» Яго тэст кіўнуў. Маніякесу казалася, што ён толькі што іскупаўся ў гразі, але калі ён не атрымае патрэбнае яму золата зараз, то атрыманне яго пазней можа не прынесці яму ніякай карысці. Наполовину пра сябе ён працягваў: «Адной часткі з дзесяці недастаткова, асабліва калі нам не хапае значна большага. Нам не трэба толькі расцягваць тое золата, якое ў нас ёсць; нам нужно еще и больше». Я не ведаю, дзе яго ўзяць».
  Курыкос кашлянуў. «Ваше Величество, я ведаю адно месца, дзе шмат золата і срэбра, якія чакаюць чаканкі ў манетах».
  «Ды, без сну, і жарэныя свінні таксама валяюцца на вуліцах і ждуць, каб іх з'елі», — сказаў Маниакес. «Калі б золата і срэбра былі пад рукой, не думаеш ці ты, што б я іх захапіў?»
  «Это будет зависеть от того, видели ли вы их». Курикос покачал головой быстрым нервным жестом. «Не важна, ці бачылі вы іх, таму што вы бачыце іх кожны дзень.
  Скажи лучше о том, осознал ли ты то, что видел».
  «Выдающийся спадар, не гуляйце са мной у загадкі; у мяне зараз няма гэтага часу. Калі вы ведаеце, дзе я магу атрымаць золата, скажыце мне. Калі вы не ведаеце, і вы пытаецеся паказаць, які вы разумны ... будзь удзячны, што я жонку на вашай дочери. Стан, у якім знаходзіцца Імперыя, нават гэта можа не спасці цябе. Гавары, калі табе ёсць што сказаць.
  
  
  Курикос выглядаў так, словно ему хотелось бы ніколі не падняць гэтую тэму. Ён падышоў да дзвярэй маленькай пакоі імператарскай рэзідэнцыі і агледзеў калідор, каб пераканацца, што ў межах слышимости няма слуг. Вярнуўшыся, ён панізіў голас да хрыплага шапота: «Ваша Велічыня, калі вам гэта вельмі трэба, у храмах поўна золата і срэбра». Едва гэтыя словы сорваліся з яго губамі, як ён ускочыў, каб пераканацца, што яго не падслухалі.
  Маньякес яго не вініл. — Грабить храмы? — воскликнул ён таксама шапотам.
  «Агатый закрычаў бы, як заклейменны вол, і так жа закрычаў бы любы іншы свяшчэннік і прэлат у Імперыі. Ей-богу, высокопоставленный сэр, гэта магло б справакаваць новы раунд грамадзянскай вайны паміж Макуранерамі і Кубратой».
  «Я ніколі не казаў, што золата будзе лёгка забраць», — напомніў яму Курыкас. «Я сказаў, што яно было там, і яно ёсць».
  У гэтым ён быў прав. Калі не чытаць велізарныя сумы, патрачаныя на будаўніцтва Высокага Храма, упрыгожанні і вялікі алтар, над старшынствам патрыярха, прадстаўлялі сабой масіўныя кускі драгоценного металу. У іншых храмах Відэссоса, хоць і менш раскошных, чым галоўная святыня, унутры таксама захоўваліся багацці.
  З вялікім жаданнем, чым ён мог бы сабе прадставіць імгненне назад, Маньяк пакачаў галаву. «Ах, высокопоставленный сэр, вы расстраиваете мяне больш, чым думаеце. Ібо вы правы: золата тут, і што яно там ніколі не прыходзіла мне ў галаву. Але я не ведаю, змагу ці я залучыць яго, калі я таксама хачу заняць трон».
  «Ваше Величество, должно быть, судит об этом», — сказаў Курыкос, схіляючы галаву.
  «Этого не может быть», — сказаў Маняк і далей: «Я не думаю, што гэта магчыма». Ён мог распараджацца царкоўнай іерархіяй па сваім углядзе, толькі бы не ўпаў у ерэсь. Ён мог бы свяргнуць усяльскага патрыярха і даручыць Сіноду выбраць прэм'ера з трох кандыдатаў, якіх ён сам выбраў. Но взять золото из храмов? Можа быць, аб гэтым марылі «Автократоры», але ніхто, нават Генезіёс, не асмеліўся папробаваць. Чалавеку прыйшло бы быць у адчаянні, нават каб задумацца аб гэтым усерьез.
  Маньяк панял, у якім адчаянні ён знаходзіўся, дзякуючы аднаму простаму факту: ідэя, аднажды зарадзілася ў яго галаве, нідзе не адбылася.
  З якой-то астрарожнай страсцю Ніфона абняла Маніяка. Яны ўпершыню далучыліся да моманту нараджэння Еўтропіі. Маньяк изо всех сил старался быть с ней нежным. І, успомніў, што сказала Зойль, калі настаў момант, калі ён больш не мог стрымліваць, ён вырваўся з яе і вырваў сваё сям'я на жыццё.
  Яна уставілася на яго. У імператарскай спальні гарэла толькі адна лямпа, але тусклага святла, якое яна вылучыла, было дастаткова, каб паказаць выяўленне ўмацавання на яе твары. "Зачем ты это сделал?" яна патрабавала. «Як нам атрымаць спадчынніка, калі ты зноў не забярэшся ад мяне?»
  Ён ніколі не слышал, каб яна казала так рэзка; гэта было тым больш дзіўна, што яе бедра ўсё яшчэ абнімалі яго. «Акушэрка сказала, што ты можаш умереть, калі паспрабуеш нарадзіць яшчэ аднаго дзіцяці», - сказаў ён.
  «На лед з акушэркай», — сказаў Ніфон. «Во-первых, откуда она может знать?»
  
  
  «Час, калі вы вынашывалі Еўтрапію, было для недастатковым папярэджаннем», — сказаў Маниакес.
  «Это должно быть достаточным предостережением и для тебя».
  Яна праігнаравала яго. У той момант, як Агафій быў на іх, яна была такой скромнай і пакорнай жанчынай, якую ён калі-небудзь мог сабе прадставіць: ва ўсім выпадку, з памылкай. Цяпер, незаўважна, яна зрабіла ўсё, што ён думаў пра яе, працягваючы: «Во-ўторых, будзь што будзе, мой сын сядзе на трон Імперыі Відэссос пасля цябе. Ты абманеш сваю сям'ю? яго месца?"
  Ён не думаў аб гэтым такім чынам. У яго было мноства родственников таго або іншага роду, якія сталі яго пераемнікамі; ён, канечне, предпочел бы сына, но линия его семьи не прервалась бы, если бы он не произвел на свет сына. Але калі племяннік, дваюродны брат або нават яго брат надзене чырвоныя ботинки, родственники Нифоне губляюць сваё месца пад сонцам, не имея возможности вернуть его.
  Яна працягвала: «Мой муж, Ваша Вялікасць, у нас будзе спадчыннік вашага і майго цела». Яна пацянулася, каб аднавіць яго ўвядшую энергію, відавочна намереваясь неадкладна начаць спробы запусціць спадчынніка.
  Ён схапіў яе за запясце. «Палегчэ. Я не магу зноў ісці так жа хутка, як дзесяць гадоў таму. А нават калі б я мог, я ўжо сказаў вам, што цана хлопчыка — гэта больш, чым я хачу рызыкаваць».
  — Хочаш рызыкаваць? - сказаў Ніфон. «Рызыка – гэта я, а не ваш. Жыццё - гэта рызыка для мужчын і жанчын. Мужчыны ідуць на вайну, жанчыны ляжаць у родныя кроваткі.
  Когда мужчины побеждают, они возвращаются домой живыми, не более того. Но женщины, женщины ложатся как одна и встают как двое. Вы не маеце права казаць, што я не магу гэтага зрабіць».
  Маньяк адкрыў рот, затым зноў закрыў яго. Калі б ён утрымаў, скажам, Парсманія ад бітвы з макуранцамі, застрашваючыся ад таго, што з ім можа здарыцца, у яго брата быў бы падстава рассердзіцца на яго. Аднак жанчыны павінны быць абаронены ад такога рызыкі. Што рабіць, калі жанчына не хоча, каб яе абаранялі? Што тады? У гэты момант ён і прадставіць сябе такога не мог.
  Ён пытаўся захаваць яе жыццё. Яна павінна была быць удзячнай. Паколькі яна выглядала зусім не так, ён узяў свой самы ўладны і ўладны тон і заявіў: «Я твой муж. Я маю права гаварыць вам, што нам варта рабіць, а што няма».
  На мгновение у него з'явілася надзея, што ўлоўка спрацоўвае. Нифоне была дзяўчынай, выхаванай кансерватыўна нават па кансерватыўным стандартам сваёй сям'і; яе адносіны да ўказам мужа павінны былі набліжацца да адносіны жанчыны макуранера, запертай у жаночых пакоях крэпасці свайго дабрароднага мужа.
  Должен иметь. Нифон посмотрел на него. У тусклом святле лямпы ён не мог разглядзець выражэння яе твару. Затым яна працянула руку і зноў схапіла яго. Звычайна яна не была такой смелай. «Адна з рэчаў, якая робіць цябе маім мужам, — гэта вось што», — сказала яна, ненажно сжимая. «Калі вы мне ў гэтым адкажаце, разве гэта не падстава заключыць наш шлюб так, як будто яго ніколі і не было?»
  Видессианские ваенныя знали, что отступление может быть добродетелем. Маніякі вырашылі, што настаў момант, калі яму прыйдзецца адмовіцца, асабліва таму, што ўнутры яе рук частка яго наступіла. Ён узяў яе на рукі, пацэліў у рот, у шэю, у падынку яе плеча і грудзі. Калі прыйшло час ім далучыцца, ён перавярнуўся на спіну — так было не толькі лёгка для яго другога раунда, але і для нее, якая ўскора выйшла з роднай пасцелі.
  
  
  Яна восточно опустилась на него. «Вы выиграли», — сказаў ён голасам, напоўненым дыханнем.
  «Нет», сказала яна, падымаючыся і зноў напаўняючы сябе ім. «Мы делаем».
  Маньяк прыстальна паглядзеў на пасланца, які паспешна прыбег ад стэн Відэссоса. — Што там? — патрабаваў ён, затыкай пальцем ухо. «Я не мог расслышать вас правільна».
  «Да будзе ўгодна Вашаму Велічэству, вы гэта зрабілі», — сказаў пасланнік. «Там ёсць банда Кубратаў, адразу за межамі дальнасці метання дроцікаў. Парень, который говорит так, будто он главный — я не помню его имя, но он говорит по-видессийски, как будто это яйцо, которое он разбивает в миске…»
  — Его случайно не зовут Мундюх? – спытаў Маніякес.
  «Вот и все, Ваше Величество», — пагадзіўся гонец. "Вы ведаеце пра нем?"
  — Я ведаю аб ім, — мрачна сказаў Маніакес. «Хорошо, упусціце яго ў горад. Акружыце яго сілы, якімі бы вялікімі яны ні былі, узброенымі людзьмі. Будзьце асабліва асцярожныя і не давайце яму ніякіх абяцанняў аб бяспецы. Я сустракаюся з ім — і з ім адным — у Вялікі зала суда праз два гадзіны. Аддзяліце яго ад сваіх людзей і пераканайцеся, што з імі звяртаюцца добра, калі толькі вы не услышите ад мяне інога. У вас ёсць усё гэта?
  «Не будзеце ці Ваша Вялікасць любезны паўтарыць гэта?» - сказаў мужчына. Маньяк так і зрабіў. Пасланнік, да свайго задавальнення, вярнуў яго наадварот. Кіўнуў, ён адаслаў парня наадварот да сцяны, а потым пазваў Камеаса.
  Два гадзіны спустя ён апынуўся на імператарскім троне ў адзенні, амаль стол жа пышна, як і тое, якое яму прыйшло скінуць пасля сюрпрыза Кубраці. Наспех сабраўшыхся высокапастаўленых асоб занялі свае месцы па абе бок ад праходу з калоннай, па якой павінен быў прайсці Мундюх.
  Если бы не звуки шагов Мундьюха, в Большом зале суда воцарилась полная тишина, когда Кубрати приблизился к трону. На прадпісанай адлегласці ад яго ён пал ніц перад Маняком. С визгом привода сервиторы за дальней стеной подняли Императорский трон на несколько футов в воздухе. Калі пасля гэтага Мундюх пачаў уставаць, «Аўтакрататар» агрызнуўся: «Я не даваў табе ўставаць».
  Мундюх зноў прыжаўся да мрамору. Ён вярнуў галаву і ўзглянуў на Аўтакратара. Его глаза сверкали; падобнае, які знаходзіцца трон яго не ўразіў. «Вы са мной, ваша Велічыня, і з цудоўным Эцыліёсам, ён свергнет Імперыі вакол вашай галавы», — сказаў ён.
  — Што? Неужели он делает хуже, чем уже сделал? — сказаў Манякес.
  «Гораздо хуже, Ваше Величество. Будет резня, подобной которой мир никогда не видел», — заявіў Мундюх.
  — Падніміце, — сказаў Манякес. Мундюх падняўся на ногі з самадавольным выглядам. Затым ён убачыў выяўленне асобы Маніяка, і яго ўпэўненасць іспарылася. Маньяк сказаў: «Адносіце гэтае паведамленне наадварот Эцыліёсу-абманшчыку, Этцыліёсу-грабіцелю, Этцыліёсу-прадстаўніку: калі яго апусцеўшыя дзеянні будуць працягвацца, я выведу ўсе свае сілы з заходніх зямель, улажу яго раз і наўсёгда, а вернуся да бітвы з Макуранам. ."
  
  
  «Ты блефуешь!» - сказаў Мундюх.
  — Ты так думаеш? — сказаў Манякес. «Цар царэй не зможа прычыніць мне больш шкоды на захадзе, чым Эцыліёс на поўначы, і калі я перамог Эцыліоса адзін раз, ён можа застацца пабеждзеным, а Макуран - няма».
  Мундюх клікнуў: «Вы жалеете об этом!» але ў яго голасе гучала трывога, а не свирепость і пагроза. Ён працягваў: «Я прыйшоў сюда не для аскорбленняў. Я зарабіў, каб прапанаваць вам міласць майго великодушного хагана. Вы даеце яму золата, ён уйдзе і не будзе супакойваць вашы горада».
  Маньяк рассмеялся ему в лицом долгим горьким смехом. «Сказаў гэта ў мінулым годзе, і паглядзіце, што мы за гэта атрымалі. Хочаш ці ён, каб я зноў прыехаў у Імброс?»
  — Э-э, нет, ваши Величества. Як бы варварам ні быў Мундюх, ён, падобна, не быў застрахаваны ад змушчэння.
  «Ну тады». Маньякес скрестил рукі на грудзі і ўставіўся на эмісара Кубраці. «Скажы яму, што выбар за ім: у яго можа быць мір, а можа быць вайна без абмежаванняў. Відэссос быў тут задоўга да таго, як ты, Кубратой, пакінуў крок Пардраян; Відэссос будзе тут яшчэ доўга пасля таго, як цябе забудуць. Аглянісь вакол, Мундіух. Цяпер вы знаходзіцеся ў рэальным горадзе».
  Мундюх паглядзеў, і яму стала не па сабе. Высокі Храм Фоса мог бы стаць лепшым месцам у Відэссосе, горадзе, дзе ён мог бы ўбачыць розніцу паміж тымі, што маглі зрабіць яго людзі, і тым, чаго відзесіцы атрымлівалі на працягу стагоддзяў, але Вялікі Зал Суда займаў другое месца.
  Тым не менш, у Кубратаў таксама былі свае таленты, як ён напомніў Маніяку: «Вы, відессийцы, вы робіце прыгожа, але вы не можаце сражацца проста так. Прывядзіце салдата. Яны нас забіваюць». Ён зрабіў паўзу. «Еслі вы не заплаціце, каб мы гэтага не зрабілі».
  Манякес не захотел платить Кубратой дань. Зараз ён хацеў гэтага нават менш, чым калі мінулай восеньню ён пагадзіўся на трохгадовае перамір'е. Але ён ведаў, што не зможа вывесці ўсю відесійскую армію, якой бы яна не была, з заходніх зямель. Нават калі ён перамог Кубратой гэтымі сіламі, Макуран пазбаўляецца ад таго, каб ён не атрымаў ад гэтай ніякай выгады.
  Напоўніўшы свой голас усім прадстаўленнем, якое ён мог выяўляць, ён сказаў: «Я мог бы даць вам пятнаццаць тысяч залатых, проста каб атрымаць ад вас». «Они все тоже будут удешевлены», — вырашыў ён пра сябе.
  «Мы берем», — адразу адказаў Мундюх. «Один год кусков, ты получишь». Маньякес усталяваўся на яго. — Ты имеешь в виду это, — выпалил ён у разуменні. Мундюх ківнуў. Все еще пораженный, Маняк працягваў: «Великолепный Эцилий — дурак. Ён мог бы атрымаць у гэтым годзе ў тры разы больш, калі б не напал на мяне Імброс».
  «Я гаварю яму не рабіць гэтага», — адказаў Мундюх. «Но яго не слухаюць.
  Ён цудоўны, як ты гаворыш. Ён слухае толькі сябе. Ему кажуць, любіце Аўтакратараў, не имейте дани, имейте Видессос».
  «У яго ніколі не будзе другога шанцу», - выдаў Маниакес. Хаган, канечне, быў прав; калі б ён поймал або забіў Маніяка, увесь Відэссос уплоць да імперскага горада мог бы належаць яму. Ён нанёс дастаткова шкоды Імперыі і без таго, каб завалодаць Аўтакрататарам. Маньяк працягнуў: «Пачэму Эцыліёс думае, што я магу даверыць яму ў захаванні свету цяпер, калі ён нарушыў яго раней? У мяне ёсць справы паважней са сваім золатам, чым выбрасывать яго даром».
  Мундюх испустил долгий, сердечный вздох. «Ему аддаць закладнікаў», — нечакана адказаў ён. «Людзі Кубрат, мы ломаем куски, а вы робіце з закладнікамі, што хочаце».
  «А каких закладников он отдаст?» Зная ўхішчэння Эцыліі, Маньяк не ўдзівіўся бы, калі б да хагану прывялі незнатных людзей або яўных сапернікаў, якім тады не склалася б працы стрымаць сваё гора, калі б яны былі пакараны ў адмеску за яго ўласнае прадаўніцтва.
  Але, гучыць яшчэ больш няшчасна, Мундюх адказаў: «Он дает мне все, что он присылает вместе со мной. Ён нарушае здзелкі, вы нарушаеце нас».
  Эцыліёс выкарыстаў Мунджуха ў якасці эмісара, перш чым напал на Маніяка. Гэта даказвала, што хаган меў пра яго дастаткова высокае меркаванне. «Мы ўбачым, хто гэтыя іншыя людзі», — сказаў Маниакес. «Калі яны акажуцца прыдатнымі, магчыма, мы заключым здзелку». Если я смогу наскрести пятнадцать тысяч залатых, пусть даже подешевевших. Он хмуро посмотрел на Мундьюха. «На дадзены момант вы ўволены. Эта аудитория закончилась. Вы будзеце размешчаны ў адпаведнасці з вашай пасадай».
  Мундюх знал прыдворны этыкет; магчыма, ён пасяліў горад Відэссос падчас праўлення Генезіоса. Ён зноў пал ніц, падняўся і адышоў ад трона, пакуль не адышоў досыць далёка, каб павярнуцца спінной, не нанесла аскорблення вялікасці. Жыццё, якое Маньяк хацеў бы даць яму, уяўляла сябе глыбокай, але ўзкую яму ў зямлю, але яму не трэба было больш праблем з Эцыліёсам, чым ён ужо меў.
  Взятие Кубраці ў закладнікі ў некаторай ступені дапамагло аднавіць яго гонар пасля зніжэння мінулай восені. Он задумчиво нахмурился, когда трон опустился, и он слез с него. Яго прыдворныя крычалі: «Ты побеждаешь, Маниакес Авторкратор!» но ён задаваўся пытаннем, даў ён перамогу або проста зноў дал Эцилиосу то, что тот хотел.
  Ён пажал плечамі. Пры склаўшыхся абставінах у яго не было другога выбару, акрамя таго, як прыняць прапанову хагана. Ему яшчэ прадстаяў доўгі шлях, перш чым ён змог падумаць аб тым, што ў яго будзе шмат варыянтаў, калі справа даходзіць да барацьбы з врагамі Імперыі.
  Агафий совершил проскинезис перед Манияком. «Устаньте, святейший господин, во что бы то ни стало встаньте», — сказаў Маняк усяленскаму патрыярху, завяршаючы земскі паклон. «Вот, сядзьце на гэты диван. Мои вестиарии сейчас принесут нам прохладительные… ах, вот он сейчас напитки».
  Дакладна ў камандзе Камеас прынёс серабрысты паднос, на якім стаяў куўшын з віном, дзве кубкі з аграненага і граненага хрусталя і міска, поўная варэных маладых кальмараў у соусе з віннога ўксуса. Агатиос просиал, увидев кальмара. «Мое любімае лакомства!» воскликнул он. «Какі ўдалы выбар, Ваша Вялікасць».
  «Я таксама іх люблю», — сказаў Манякес, і гэта было праўдай на дзве трэці. Каб падмацаваць яго, ён з'ехаў адно. Выбор не быў удачным; Несколько сдержанных вопросов Камеаса Скомбросу раскрыли тайны вкуса патриарха. Синкеллы знали их так же хорошо, как и сам Агафий, и не стеснялись рассказывать о них вестиариям. Калі б ён так засценчыў, Агафій ускоре апынуўся бы з новым сынкелам.
  Маняк беседаваў з усяльскім патрыярхам да тых пор, пакуль чаша вина Агафія не была зноў напоўнена, а міска са слегка марынаванымі кальмарамі амаль не апусцела. Затым ён сказаў: «Святейшы сэр, я надзеюся, што храмы будуць даходы, неабходныя для ўсіх задач, якія яны бяруць на сябе».
  «Ах, ваша вялікасць, у нас ніколі не бывае столькі, колькі хацелася б», — торжественно адказаў Агафій. «Нашы дабратворныя прадпрыемствы моцна існавалі з-за разбуральных дзеянняў варвараў на поўначы і макуранцаў у заходніх землях. Якімі бы яшчэдрымі ні былі імперскія ахвяраванні ў мінулым, мы заўсёды маглі б выкарыстоўваць больш золата з пользы».
  Маньякес падавіў смешок. Агатый прыйшоў у імператарскую рэзідэнцыю, гатовы ўкусіць яго, каб атрымаць больш грошай. Учитывая цель, з якой ён вызваліў патрыярха, іронія заслужыла таго, каб насладиться ею.
  «Я ўпэўнены, што вы маглі б быць, у асноўным святой сэр», — сказаў ён. «Кагда прыйдзе час даць вам больш золата з казны, будзьце ўпэўненыя, мы з радасцю гэта зробім».
  «Ваше Величество великодушно», — сказаў Агафіёс.
  «Мое Величество, ничего подобного», — падумаў Маняк. Услух ён сказаў: «Жаль, што мы не можам зрабіць гэта зараз. Вторжения захватчиков сильно откусили падатковыя паступленні, якія звычайна паступалі ў казну».
  — Я адчуваю твое становішча, — прабормотаў Агафіёс.
  Гэта дало Маніяку магчымасць, на якую ён надзеяўся. Ён скарыстаўся гэтым, сказаў: «Я быў упэўнены, што вы гэта зробіце, святейшы сэр. Я ведаю, што храмы робяць усё магчымае, каб дапамагчы Відэссосу ў наш працоўны час».
  Калі б Агафій быў наіўна-набожным свяшчэннаслужыцелем, ён бы сказаў што-то ў родзе «Чего бы ни требовала Империя, Ваше Величество!» — хутчэй усяго, звонкімі тонамі, поўнымі самапажертвования. Аднак ён разумеў, што ён быў не толькі палітычным, але і рэлігійным деятелем. Асторожна ён адказаў: «Як я ўжо зазначыў, Ваша Велічыня, улічваючы абмежаванасць нашых уласных сродкаў, як мы можам зрабіць больш?»
  «Я ведаю, што ў Высокім Храме ёсць сасуды, кадыльніцы, кандзябры і іншыя ўпрыгажэнні з золата і срэбра, якія таксама маглі б прыгодзіцца з бронзы, шкла або гліны», — сказаў Манякес. «Гэта таксама верна і ў адносінах іншых храмаў у горадзе Відэссос і па ўсёй Імперыі, хоць і ў меншай ступені. Сокровищница отчаянно нуждается в золоте и серебре, святейший сэр. Я хацеў бы рэквізаваць некаторыя з гэтых свяшчэнных рэчаў, каб дапамагчы нам у наш час скарбі, і адплаціць за гэта вес за вес, меру за меру, калі пройдзе крызіс».
  Агатиос уставился на него. «Вы хочаце, каб мы адмовіліся ад нашых свяшчэнных судоў, каб метал у іх можна было выкарыстоўваць у сусветных мэтах? Ваше Величество, простите меня, но я боюсь, что этого не может быть».
  "Почему нет?" Маняк сказаў; Агафіёс не пачаў выкрываць яму анафемы, чаго ён баяўся. «Калі Відэссос упадзе ў руіны, храмы ўпадуць разам з астатнімі. Кубратой — язычнікі; макуранцы пачытаюць Бога, а не пана з вялікім і добрым умом».
  Усяльскі патрыярх быў палітычным жыццём; яго пратэст выражаўся ў законнасці, а не ў тэалогіі: «Не, Ваша Вялікасць, аб такіх канфіскацыях ніколі не слышалі за ўсю гісторыю Імперыі. Вы ствараеце патэнцыяльна катастрафічны прэцэдэнт».
  «Крах Імперыі таксама стварае дрэнны прэцэдэнт, — адзначыў Маніакес, — і адпраўляе яго значна цяжэй». Воодушевленный осторожным адказам Агафія, ён працягнуў: «Свяцейшы спадар, я жадаю аб неабходнасці, якая прапануе мне прасіць аб гэтым у вас. Без золата, без срэбра мы не можам плаціць нашым салдатам, а без салдат мы не можам сражацца ні з Кубратам, ні з Кубратам. Макуран, не кажучы ўжо аб обоих. Я дам табе пісьменнае абяцанне вернуць, што мы забралі, як толькі ў нас будзе золата адкуда-небудзь яшчэ».
  — Так ты цяпер гаворыш, — падозрліва адказаў Агафіёс. «Но што ты скажаш, калі прыдзе дзень выкуплення?»
  «Надзеюся, я скажу: «Святейшы сэр, вось поўная маса золата і срэбра, якую фіск даў у храмаў. Дзякуй за тое, што дапамог Відэссосу перажыць час небяспекі», — сказаў яму Маніякс. «Калі я гэтага не скажу, я чакаю, што вы перададзіце мне анафему з кафедры Высокага Храма». Ён баяўся — ён чакаў, — што Агаціёс не будзе чакаць так доўга.
  Патрыярх аблізнуў губы. Смелый прелат сапраўды мог зрабіць такое. Ано магло справакаваць беспарадкі і магло скінуць чалавека з патрыяршага прэстола, але гэта было даступнае зброю. Агафій ніколі не ствараў уражанне чалавека, занадта азоранага духоўным бокам сваёй працы; кіраванне храмамі і карыстанне прывілеямі службовага становішча, як выявілася, мелі для яго больш высокае значэнне. Аднак багацце, якое захавалася ў храмах, тронуло яго там, і ён мог бы выкарыстаць духоўную сілу, калі б яна не была выплачана да апошняй сярэбранай манеты.
  «Пусць будзе так, як вы патрабуеце, ваша вялікасць», — сказаў ён цяпер, схіляючы галаву. «Я пашлю сакеларыеў Высокага Храма пасаветавацца з лагафетам казначэйства аб тым, як лепш усяго пераканацца, што ў нас ёсць точныя запісы аб тым, колькі золата і срэбра атрымана з кожнага храма, які мы кантралюем».
  «Я ўпэўнены, што вашыя казначэй і мой хутка дамовяцца аб гэтых працэдурах», — сказаў Маниакес. «Адказваючы час ад часткі свайго багацця, вы дапамагаеце захаваць веру Фос на зямлі».
  «Надеюсь, то, что ты говоришь, правда», — цяжка адказаў Агафіёс. — Калі выявіцца інакш, вам прыйдзецца за многае адказаць не толькі мне — у рэшце рэшт, я чалавек, — але і лорду з вялікім і добрым розумам. С вашего позволения… — Мантыі кружацца ў паветры. аб ім ён вынесся з імператарскай рэзідэнцыі.
  Праз пару дзён гонец прынес Маніяку запіску, задрукаваную друкаванай казначэйствам. «Курыкос Маніякесу Аўтаркратору: Прыветствую. Пусць ваша смеласць у барацьбе з замежнымі врагамі будзе прызнана не менш бліскучымі і не менш разбуральнымі перамогамі».
  Маньяк два разы прачытаў запіску, затым паклаў клочак пергамента, на якім яна была напісана. «Калі Фос прадставіць мне гэта, — сказаў ён, — я прыму гэта».
  — Вы кажаце, ускоре пасля Дня Сярэдзіны Зімы? Маньякес паглядзеў на Ніфона і пакачаў галаву. «Я думала, у цябе будзе больш часу, каб адправіцца ад апошніх родаў, перш чым табе прыйдзецца начаць думаць» (эвфемизм для беспокойства) «о еще одном».
  «Усё будзе так, як пажадае добры бог». Нифона нарисовала солнечный круг над своим сердцем.
  «Сейчас я ў руках Фосса, як і ўсю сваю жыццё. Ён робіць так мной усё, што лічыць патрэбным. Не магу паверыць, што ён адкажа вам у спадчынніку, у якім мае патрэбу Відэссос».
  — Наследнік — гэта добра, — сказаў Маняк, — але… Ён не стаў працягваць. Як ты павінен быў сказаць жэне, але я боюся, што гэта ражэнне стане тваёй смерцю? Ты не мог. Акрамя таго, яна знала аб рызыках так жа добра, як і ён. Гэта яна хацела прасунуцца наперад, дзе ён абараніў бы яе, калі б яна яму дазволіла.
  Еўтрапіі было амаль два месяцы, але Ніфона ўсё яшчэ выглядала знурэннай барацьбой, ей прыйшло перажыць, нарадзіўшы дочь на свет. Сможет ці яна сабраць дастаткова сіл, каб так хутка зноў разрадзіць?
  «У Краснай пакоі ў нас будзе цэласць-жрэц», — заявіў Маниакес. Нифоне послушно кивнул. «У нас там таксама будзе хірург, на выпадак, калі нам прыйдзецца забраць дзіцяці», — падумаў Маниакес. Што ён трымаў пры сабе.
  «Усё будзе добра», — сказала Ніфона, але потым, як будто яна сама ў гэтым зусім не была ўпэўненая, — дадала: «А калі няма, то я наўсёгда застануся ў вечным свеце Фосса».
  «У нас больш такіх размоў не будзе», — цвёрда сказаў Маняк; ён мог бы адругаць маладога салдата, які знаходзіўся не ў такой добрай форме, як ён надзеяўся. Нифоне кивнул, принимая упрек. Маньяк абняў яе, каб паказаць, што на самым дэле ён не зліцца, а потым выйшаў у хол.
  Ён чуць не столкнулся з Регориосом. «Будьте осторожны, мой кузен, Ваше Величество», — сказаў севастос з усмешкай. Затым ён узьглянуў на твар Маніяка. «О, эй-богу, што зараз пайшло не так?»
  — А? Нічэга. На самом деле, как раз наоборот. Маньяк павел Рэгорыоса па калідору, каб ён мог так гаварыць, каб яго жонка не падслухала.
  «У Ніфоне будзе яшчэ адзін рэбенак».
  «Для разнастайнасці гэта добрыя навіны», — пагадзіўся Регориос. «Пачэму ў цябе такі від, будто макуранцы толькі што з'явіліся на скотопрогоне?» Затым яго вочы пашырыліся.
  — Ты так беспокоишся аб ёй?
  «Я», — адказаў Маняк. «Акушерка амаль сказала мне, што калі яна зноў забярэ...» Ён спыніўся, не жадаючы вырабіць слова дурнога прадзнаменавання, і працягнуў, не даходя да нее: «Но Нифоне быў той, хто хацеў паспытаць яшчэ раз, як толькі гэта магчыма. быць, і так… — Ён зноў застаўся.
  Регориос нарисовал солнечный круг над своим сердцем. «Пусть господина с большим и добрым умом позаботится о ней и о ребенке. Цяпер я разумею, чаму твое твар было такім доўгім».
  «Надо паглядзець, як пойдуць справы, вось і ўсё». Маньякес нахмуріўся. «Я хацеў бы, каб дзе-небудзь у Імперыі я мог заставіць што-то адбываецца, а не чакаць таго, што адбудзецца, і рэагаваць на гэта».
  «Што ж, калі Кубрат прамолчыць, гэтым летам вы зможаце выйсці на поле супраць Макуранераў», — сказаў Регориос. «Похоже, пятнадцать тысяч залатых потрачены не зря».
  «Если Кубратой будут молчать», — сказаў Маниакес. «І калі я змагу знайсці салдата, з якім можна будзе змагацца з Абівардам і астатнімі генераламі Шарбараза. І калі я змагу знайсці афіцэраў, якія не ўцякуць. І калі я змагу знайсці грошы, каб заплаціць ім - няма, грабежі храмаў будуць пазбаўляцца аб гэтым, я прызнаю, але ў далейшым гэта даставіць мне яшчэ больш праблем».
  «Парсманій не ўбяжыць ад макуранцаў, — сказаў Рэгорый, — і яму не будзе шкада выйсці з горада і прыняць камандаванне».
  Маньяк пачаў было адказваць, але зрабіў паўзу: настала яго чарга вывучыць твар Регориоса. «Вы не будзеце сужаліць, калі ён уйдзе, не так ці?»
  «Ну нет», — адказаў яго дваюродны брат. «Ён быў у ярасці, таму што ты не зрабіў яго Севастосам замест мяне».
  
  
  — Я ведаю, — сказаў Маняк, — але я не выжываю справядлівасці ў увольненні цябе з поста, калі ты добра справіўся з ім. Можа быць, Отец зможа заставіць яго ўбачыць сэнс гэтага. Прызнаюся, я гэтага не зрабіў. Мне вельмі павезла. Но с тех пор, как мне на голову упала карона, мне не везло ни в чем».
  Рэгорыёс адкрыў рот, верагодна, каб адмаўляць гэта, потым спыніўся і задумаўся аб усім, што адбылося з тэх пор, як Маняк заняў трон. Тое, што адбылося ў яго ў галаве, было лёгка прачытаць па яго твары; ён яшчэ не да канца вывучыў прыдворнае мастацтва прытворства. Пасля паўзы, амаль недарэчнай, ён сказаў: «Дай бог, каб усё наладзілася».
  «Да будзе так», — пагадзіўся Маняк. «Калі я зноў сустрэнуся з Абірарам, я хачу сустрэцца з ім прыкладна на роўных». Ён уздохнуў. «Мы маглі б быць сябрамі, ён і я, калі б мы не родам з розных зямель. Мы добра ладзілі, калі працавалі разам, каб вярнуць Шарбараза на яго трон».
  «Ды, і паглядзіце, якую падзяку ён выказаў з тых часоў», — сказаў Горка Регориос.
  «Сцвярджаў, што мсціць за Лікінія, калі той торгся да нас», — адказаў Маняк.
  «Может быть, в то время он даже отчасти верил в это. Вядома, ён і цяпер робіць тое ж самае, але я не ведаю нікога па абе боку мяжы, хто ў нашы дні ўспрыняў бы гэта ўсё».
  «З іншага боку, мяжа ўжо не там, дзе яна была, калі ён пачаў вторжения», — сказаў Регориос. «Он переместился намного дальше на восток».
  «Гэта адна з рэчаў, якія мне прыйдзецца заняцца, калі змагу». Маньяк зноў уздохнул. «Дзесь, у самым сэрцы Імперыі, справы пайшлі не так, як надо, і часам я задаюся пытаннем, не лепш ці мне адплыць у Каставалу і працягваць барацьбу на зямлі, якую я сапраўды магу кантраляваць».
  Регориос выглядал встревоженным. «Еслі вы мудры, мой кузэн, Ваша Вялікасць, вы ніколі не скажаце гэтага там, дзе гэта можа ўслышаць хто-то, акрамя мяне. Я не магу прыдумаць лепшага спосабу напісаць паніку тут, і калі вы не будзеце трымаць крэпкую хватку, у Відэссосе, горад, вы не зможаце ўтрымаць і Відэссос, Імперыю».
  Маньяк гэта ўзвесіў. «Мм, ты, навернае, прав. Але мне не хапае магчымасці дзейнічаць з месцаў, дзе мне не трэба баяцца прад'яўлення, калі я выйду з імператарскай рэзідэнцыі, і паражэнні, калі я выйду за гарадскія сцены».
  «Будет лучше, Ваше Величество», — перадано сказаў Регориос.
  «Надеюсь, ты прав, — сказаў Манякес, — але будзь я праклят, калі я ўвіжу, як гэта зрабіць».
  — Маньякес, як ты мог? — запатрабавала Лісія. Ён мог бы рассердзіцца на нее за тое, што яна забіла пратакол, але, калі нават яго жонка называла яго «Ваше Величество», яму хутчэй нравилось, што з ім звярталіся як з простым чалавекам.
  «Я не ведаю. Як я мог?» — спытаў ён, а: «Как я мог што?»
  Цяпер яго кузен вагаўся: не з уяўлення да яго, як ён палагаў, а з-за нежадання ўспомніць рэчы, якія выходзяць за рамкі звычайнага кругазора незамужных відесійскіх жанчын. Наконец, заўважна сабраўшыся з духам, яна працягнула: «Як ты мог заставіць сваю жанчыну забраць, вядома, што можа здарыцца ў канцэрне родаў?»
  Ён іранічна паклоніўся ей. «Это выдатны пытанне, мой кузен. На самай справе я задаў яго сабе і не атрымаў добрага адказу».
  
  
  Лісія уперла рукі ў бедра. — Ну і што? Я думаў, што ведаю цябе лепш, чым воображать, што ты зробіш такое.
  «Я бы не стаў, калі б гэта завісела толькі ад мяне», — адказаў Маниакес. «Аднак, як і ў многіх іншых рэчах, тут было права голасу больш аднаго чалавека. Калі Ніфонэ настала на тым, што яна хоча пайсці на рызыку, як я мог бы сказаць ёй «нет»? Табе прыйшло бы быць мудрэй, чым я, каб знайсці спосаб, які можа спрацаваць».
  — Яна хацела? О, — сказала Ліся ціхім голасам. «Мужчыны такія, яны ёсць, калі я ўслышала гэтую навіну, я выказала здагадку…» Яна паглядзела на гарачую мазаіку на паў. «Думаю, я павінен звініцца перад тобой, мой кузен».
  «Может быть, потому что «мужчины такие, какие они есть», — сказаў Маниакес. «Вы бачылі, як я ўтасківаў служанок за вісневымі дрэвамі?»
  Лісія зноў паглядзела ў пол; ён смуціў яе. Але ей удалося азёрна ўлыбнуцца, калі яна адказала: «Не, але тады я бы не стала, не так ці, бо яны ў поўным лісьце і колерах?»
  Ён паглядзеў на яе, а потым пачаў смеяцца. — Точка, отчетливая кропка. Но у мяне таксама была ўся зіма, і рошча тады была голая.
  «Значыць гэта было». Лися склонила к нему голову. «Мне вельмі шкада. Я думаў, ты больш беспокоишься аб дынастыі, чым аб сваёй жэне».
  «Нифоне больш спакойны аб дынастыі, чым аб сабе», — адказаў Маниакес. «Даже если ў мяне не будзе дзяцей, карона застанецца ў маёй сям'і. Но если она умрет, не родив наследника, ее клан навсегда будет отрезан от трона. Яна гэтага не хоча, яна вельмі ясна дала гэта паняць. Я не магу сказаць, што я яе віню, і...
  — А яна твая жонка, — закончыла за яго Ліся. «Пры нынешніх абставінах я бы паняў, калі б ты час ад часу сустракаўся са служанкамі. Но если Нифона так решительно настроена на рождение мальчика…» Ее пальцы изогнулись в знак, который отклонил слова злого предзнаменования.
  — Усё будзе ў парадку, — сказаў Маняк, як для таго, каб пераканаць сябе, так і для таго, каб супакоіць яе. Праз імгненне ён працягнуў: «Мне таксама павезла ў сям'ю. Ты думаў, што я быў не праўда, а ты ўстаў і сказаў мне. Прыемна ведаць, што людзі ўсё яшчэ думаюць, што могуць сказаць мне праўду, нават калі я выгуляю. мне гэта не падабаецца».
  «Но то, што я табе сказала, — непраўда», — сказала Лісія. — Я так і думаў, не…
  «Это то, што я меў у выглядзе, — умяшаўся Маняк. — Як вы думаеце, хто-небудзь калі-небудзь казаў Генезіёсу, што ён здзяйсняе памылку? Можа быць, адзін ці два чалавека зрабілі гэта ў самым пачатку яго праўлення. Пасля таго, як іх галовы падняліся на Вехе, зрабіце гэта». ты думаеш, у каго-то хватило смелости попробовать это еще раз?»
  «Ты не Генезій», — сказаў яго кузен.
  «Хвала Фосу за гэта!» — восклікнуў Маняк. «Я проста рад, што ўсё гэта разумеюць».
  «Калі б людзі гэтага не панялі, вы б прайгралі грамадзянскую вайну», — сказала Лісія. «Генезіас валодаў горадам Відэссос, у яго была вялікая частка арміі, у яго была большая частка флоту. Але ніхто не стаў сражацца за яго, і таму вы перамаглі».
  «Я вось перамог». Улыбка Маніяка была крывой. «Я вось замест арміі і флоту супраць мяне — мой дваюродны брат — значна больш небяспечны враг».
  
  
  Лісія нахмурилась. «Я ніколі не хачу быць тваім врагом або небяспекай для цябе, і ты павінен гэта выдатна ведаць». Ён пачаў упэўніваць яе, што да, але яна яго пераўбедыла: «Ну гэта не значыць, што я не магу супакоіцца аб тым, што ты робіш і чаму ты гэта робіш. Я спакойны пра Ніфоне. Пасля столь цяжкага часу з першым нараджэннем, а потым так хутка чакаць яшчэ аднаго… Жанчынам прыходзіць нялёгка».
  — Думаю, няма, — з трывогай сказаў Маняк. Цяпер ён глядзеў на бліскучыя шкляныя пліткі, укладзеныя на пол. «Но што мяне тычыцца, вы можаце папрасіць Ніфону, ці гэта была не яе ідэя, а не мая».
  «Как бы я такое сказаў?» Ліся ўсплеснула рукамі, як бы адштурхнула самую думку. — А з чаго бы мне? Я веру табе, нават калі лічыш яе дурной. Але калі — Фосс прадухіліць гэта — усё пойдзе не так, як яна надзеецца, што б ты зрабіў? Яна звязвае наш клан са кратчымі сем'ямі горада. Нам патрэбна іх падтрымка».
  «Во всяком случае, нам нужно, чтобы они молчали», — сказаў Манякес. «Адна рэч у наяўнасці такой колькасці ўрагоў за межамі Імперыі: часам гэта падтрымлівае нават відэасіянцаў ад барацьбы паміж сабой».
  «А часам і няма, калі ўспомніць, што адбылося на працягу ўсяго праўлення Генезіоса», — парыравала Лісія.
  «Ісцінны». Маньяк уздохнуў. — Совершенно верно. Эти видессианцы… — Ён пачаў смеяться. Ён быў чыстай крыві васпураканераў, але яго бацькі нарадзіліся ў Імперыі, і сам ён думаў хутчэй як відзесіянец, чым як чалавек, толькі што прыйшоў з зямлі прынцаў. Ён мог бы сказаць «эты відэасійцы», але адчуваў сябе сярод іх як дома.
  "Что бы вы сделали?" - сказала Ліся. — Я маю ў выглядзе, калі… Яна не стала працягваць, але ў гэтым і не было неабходнасці.
  Яна была права. Нягледзячы на папярэджанне Зойла, здароўе Ніфоне было тым, аб чым яму сапраўды прыйшлося супакоіцца. Подумав вслух, он сказал: «Полагаю, я мог бы привезти сюда Ротруду из Калаврия…»
  Губы Лісіі скрывіліся. І зноў яна нічога не сказала. Опять же, ей гэта было не трэба. Ён не мог жениться на Ротруде, не як Аўтакрататар; яна не толькі відавочна не належала да відесіянкам, але і не думала — і не хацела — думаць як відэсіянка. Па тым жа прычынам яму будзе складана легалізаваць Аталарихоса. Калі б ён сапраўды зрабіў свайго пазабрачнага сына законным, хлопчык быў бы слабым спадчыннікам, адкрытым для выклікаў як з боку амбіцыёзных генералаў, так і з боку людзей яго ўласнага клана. Лучше Аталарих держался дальше от города.
  Маньяк развел рукамі. — Што ж тады ты хочаш, каб я зрабіў? ён сказаў. «Жэніцца толькі дзеля сям'і дзяўчыны, і мяне не хвалюе, ці я адчуваю што-небудзь з ёй? Я зрабіў гэта адзін раз, клянуся добрым богам, і аднаго разу дастаткова. Ці, можа быць, мне варта надзець сінюю мантыю з чырвонай сапогай, і быць адначасова Аўтакрататарам і манахам? Боюсь, у мяне на гэта духа не хватает.
  — Калі ласка, — прашэптала Лісія.
  «Мне вельмі шкада», — адказаў ён. «Я не павінен казаць такія рэчы. Я нават не павінен думаць аб гэтым. Я гэта ведаю. Я павінен думаць, што з Ніфонам усё будзе добра: Фос, пусть так і будзе. Вось што ты атрымліваеш, будучы маім дарагім кузенам, ты ведаеш Я прывык з тым усё абмяркоўваць, і калі ты задаеш мне пытанне, я стараюся на яго адказаць».
  
  
  «Усё ў парадку», — сказала Лісія і, магчыма, напалову мела ў выглядзе менавіта гэта. «Просто ты мяне напугал — я не чакаў, што так шмат выльецца. Даже если ты носишь красные ботинки, ты все равно мужчина; табе трэба куды-то пайсці са сваімі праблемамі. Калі я магу там дапамагчы, я рад гэта зрабіць».
  — Так, — сказаў Манякес і на мгновение абняў яе за плечо. Задумчивым голасам, больш звернутым да сябе, чым да яе, ён працягваў: — Знаеш, калі прадставіцца выпадак — чаго памешвае Фос, як мы сказалі, — я мог бы зрабіць для сябе значна лепшае, чым жаніцца на цябе.
  «Нашы адцы — братья», — сказала яна. Ён схіліў галаву набок, спрабуючы пацвердзіцца ў тоне яе голасу. Ён не думаў, што яна выглядала шокаванай, хоць цалкам магла б гэта зрабіць. Ён думаў, што гэта хутчэй падобна на тое, як калі б яна згадала яму аб пэўнай практычнай цяжкасці, з якой прыйдзецца справіцца.
  Ён сам быў патрысен, але менш, чым мог бы. Яны з Лісій заўсёды добра ладзілі, і ён падумаў, што тут можа зарадзіцца іскра чаго-то большага. Ён адчуваў гэта, калі яны прашчаліся ў Каставале, і думаў, што яна таксама.
  Яго смех паказаўся нервовым нават яму самому. «Я не магу прыдумаць лепшага спосабу заставіць святога усяленскага патрыярха Агафія радзіць котят». Затым ён зноў рассмеяўся, на гэты раз з настоящим юмором. «Не, я беру свае словы наадварот. Займанне золата з храмаў, верагодна, адклікала яго больш, чым што-небудзь, што маглі б зрабіць два чалавека, нават два дваіх брата».
  — Не будзь занадта ўпэўнены, — адказала Лісія. «Если бы мы не были кузенами…» Яна покачала голову и не продолжила.
  «И то же самое», — падумаў Маняк. — У любым выпадку, усё гэта — самон і глупасці. Зойль — добрая акушэрка, не лепш; она без труда вынесе Нифону. А калі здарыцца беда, у нее пад рукой будзе целитель-жрец. Яна так і сказала. «Еслі повезет, у нас будзе спадчыннік. Калі Фосс будзе добрым, ён вырасце і прыдзе за мной, і мы аба сможем забыць тое, што мы тут сказалі.
  «Возможно, это самое разумное, что можно сделать». Ліся павярнулася і пайшла па калідору. Ён глядзеў, як яна ўходзіць, і задаваўся пытаннем: выпрабаваў ці ён аблегчэнне або разачараванне, або і тое, і іншае адначасова? Он нарисовал солнечный круг Фос над своим сердцем. Калі бы добры бог быў добрым, яму бы ніколі не прыйшло гэта даведацца.
  Калі «Аўтакрататар» перасек узкі праліў «Пераправа для скота», каб выступіць супраць каралеў каралеў Макурана, гэта часта было нагодай для вялікай цырымоніі. Патрыярх блаславіць Імператару і вялікае і слаўнае войска, якое было з ім. Жители Видессоса прыветствавалі салдат, якія садзіліся на ваенныя караблі. У перыяд суеты дворцовые услуги раздавали толпе щедрые подарки. Часам, як Камеас згадваў Маніяку, хор пел аб перамогах, узятых вялікім Стаўракіем на захадзе, каб удохновить тых, хто прыйшоў пасля яго, паступіць так жа.
  Але з-за прысутнасці патрыярха Агафія падчас яго плавання Маняк нарушыў большасць гэтых традыцый. Ён вывеў са сталіцы ўсяго пару палкоў: калі ён збіраўся трымаць гарнізон на сцянах, яму больш нікому было кіраваць. Он не хотел, чтобы жители города глазели на его небольшой отряд, чтобы макуранцы не узнали, насколько он мал. Ён не мог дазволіць сабе раздаваць шчодрасць; ён ледзь мог дазволіць сабе заплаціць сваім войскам. Што тычыцца трыумфальнага хора, то відэасійскія салдаты ў апошні час сніскалі так мала славы супраць арміі Караля Караля, што ён апасаўся, што яны воспримут трыумф Стаўракіоса хутчэй як упрэк, чым удохновение.
  
  
  Агаціёс плюнуў на доскі Пірса, адвяргаючы Скатаса, потым падняў рукі солнцу Фосса і сказаў: «Пусці спадар вялікі і добрым розумам дабраславіць нашае тут узброенасць і ўнесці Маніяку Аўтакратора, свайго намесніка на зямлю, мужнасць і ўстойлівасць, каб дапамагчы нават перад тварам многіх праблем. , якія нас чакаюць. Пусці ён абараніць нашых храбрых людзей ад шкоды, і пусть яны вернуць Імперыі і яе храмам вялікае, якое калі-то належала ім. Да будзе так».
  «Так можа быць». Адказ прыйшоў ад Маніяка, ад яго брата Парсманіоса і ад людзей, якія суправаджалі іх на захад.
  Маньяк постараўся не звяртаць увагі на кіслы погляд, брашэнны на яго Агаціёсам. Калі усяльскі патрыярх казаў аб вяртанні храмам таго вялікасці, якое калі-то належала ім, ён меў у выглядзе не толькі вызваленне тых, хто знаходзіўся на зямлі, якая знаходзілася пад акупацыяй Макуранераў. Ён таксама меў у выглядзе вяртанне золата і срэбра, уведзеных з храмаў на імператарскія манетныя двары.
  «Спасибо за молитву с пожеланиями нам успеха, святейший сэр», — сказаў Маниакес.
  «Вы паступілі мудра, памаліўшыся таму за нашу перамогу, што, калі мы пацярпелі неўдачу, вам наверняка не адплацяць».
  «Увяраю вас, Ваша Вялікасць, такія мірскія звесткі былі далёка ад маіх мыслей», — прапанаваў Агафіёс. Ён казаў вельмі шчыра, але гаварыць шчыра было часткай працы патрыярха.
  Маньяк задаваўся пытаннем, як бы гучаў голас Агафіоса, калі б ён згадаў, што яго і яго двухроднага брата цяне адзін да аднаго. Без сомнения, его возмущенное негодование было бы… самым шчырым.
  Замест гэтай канфрантацыі, аб якой ён надзеяўся ніколі не ўспамінаць, Маняк звярнуўся да свайго адцу і Рэгорыю. «Я веру, што вы двое не аддалі гэтую палову Імперыі Эцыліёсу, пакуль я заняты ў заходніх землях», — сказаў ён. Ён хацеў гэта як шутку, але атрымаецца больш падобна на мольбу.
  «Он теперь кажется тихим», — сказаў старшы Маняк. «Фосс, пусть ён застанецца такім». Рэгорыёс дадаў: «Будзьце астрарожны і ў заходніх землях, мой кузен, ваша Вялікасць. Памніце, не набірайце смеласці занадта хутка. Макуранцы ўжо даўно пабяжаюць, а наш бок праігрывае. У многіх бітвах у цябе не так ужо шмат шанцаў на перамогу, інакш ты дасі нашым людзям паняць, што яны не змогуць перамагчы Макурана, нягледзячы ні на што».
  «Я запомню гэта», — адказаў Маніякес. Калі прамы Рэгорыас саветаваў яму быць асцярожным, ён павінен быў думаць, што гэта добрая ідэя. І ўсё ж, калі ён не выйдзе і не паспрабуе выгнаць арміі Караля Караля з заходніх зямель, ён з такім жа поспехам можа перадаць іх Макурану.
  «Тэбе прыйдзецца запомніць гэта, сынок», — сказаў старэйшы Маняк. «У вас тут няма вялікіх армій, а тыя, што ў заходніх землях, былі разбітыя ўдрэбезгі за апошнія шэсць, няма, сем гадоў. Калі вы хочаце зрабіць што-то сапраўднае, вам прыйдзецца навучыць некалькі салдат. якія не прывыклі быць пабітымі».
  «Гэта адна з рэчаў, якія я збіраюся зрабіць», — сказаў Маніакес, ківнуў. Затым ён паморшчыўся. «Канечна, тое, што я збіраюся зрабіць, і тое, што Абівард дазваляе мне рабіць, урад ці будуць адным і тым жа».
  На гэтай не зусім аптымістычнай ноце ён абняў спачатку старэйшага Маніяка, а затым свайго кузена. Зрабіўшы гэта, ён сяліў на «Абнаўленне» і адправіўся ў кароткае падарожжа праз Пераправу для скота.
  
  
  Прыгарад на заходнім беразе праліва называўся проста Акросс, у сувязі з яго становішчам па стаўленні да горада Відэссос. «Абнаўленне» выйшла на бераг, грэбцы выгналі яго на песак. Матросы опустили сходни, чтобы Маниакес мог спуститься первым. Ён падумаў произнести речь, указав на свое присутствие в Западных землях; Генезіёс за ўсе гады свайго знаходжання на троне ні разу не сражаўся з макуранцамі, а значна Лікіній, хоць і быў больш здольным аўтакрататарам, чым чалавек, які ўкраў яго трон, не быў салдатам і рэдка выйшаў на поле бою ў галаве яго ўласных войскаў.
  У рэшце рэшт, аднак, Маняк сказаў: «Паехалі», і на гэтым пакінуў усё, што ёсць. Рэчы ўдалі ад поля боя не здольныя перамагчы ў войнах, а заявы аб вялікіх прыцягненнях пасля вялікіх паражэнняў казаліся яму простым спосабам атрымаць рэпутацыю альбо безмозглага хвастуна, альбо адчаянага чалавека.
  Ён быў у адчаянні, але не хацеў яго афішыраваць.
  Остальной флот выбросился на бераг. Видессианский закон запрещал прыгарадам імперскай сталіцы палепшыць свае гавані докамі, гарантуючы, што найбольшая частка гандлю праходзіла праз горад Видессос.
  Матросы, кавалерысты і конюхі ўмаўлялі лошадзей пакінуць громоздкие, шырокія транспарты. Жывёлы ўздымалі песак на пляжы, відавочна, радуючыся таму, што яны пакінулі хвалюючаеся і зменлівае мора. Маньяк бачыў, што ў кожным марскім вандраванні калі-небудзь прадпрымалася кавалерыйская армія. Лошады былі цудоўнымі жывёламі на сушы, але ненавідзелі падарожжа па вадзе.
  Маньяк звярнуўся да Парсманію, спустившемуся ўслед за ім з «Абнаўлення».
  «Вы возглавите наш авангард», — сказаў ён. «Вы пабывалі ў гэтай краіне зусім нядаўна, чым хто-небудзь другой тут; я надеюсь, вы ведаеце, куды мы можам бяспечна ісці, а чаго нам лепш пазбегнуць».
  «Надеюсь на это», — адказаў яго брат. «Кагда я накіроўваўся ў горад, Цікас усё яшчэ валодаў Аморионом, а гэта азначала, што ўся даліна Арандоса знаходзілася пад нашай уладай. Если Аморион падет…»
  «У нас яшчэ больш праблем, чым мы думалі», — закончыў за яго Маніякс. «Эй-богу, мы ўжо так шмат зарабілі, якую шкоду можна прынесці яшчэ трохі?» Ён пасмеяўся. Парсманиос странно посмотрел на него. Аднак калі б вы былі Аўтакратарам, нават вашаму брату не прыйшлося б з рук расказаць усяму свету, што ў вас размягчэнне мозгу.
  Выстроившись на пляжы, у шлемах і наканечніках копій, сверкающих на ветры, у мешковатых пальто, развевающихся на ветры, полькі, якія Маняк прывязе з сабой з Відэссоса, уяўлялі сабой цудоўнае ваеннае зрэлішча. Ён не сомневался, што яны змогуць сакрушыць такое ж колькасць макуранцаў. Праблема заключалася ў тым, што ў заходніх землях знаходзілася значна больш макуранцаў, чым маглі справіцца два палачкі.
  Парсманіёс падышоў і заняў сваё месца ў фургоне. Маньяк аглядаўся ў пошуках каго-небудзь, з ім можна было б пагаварыць. Ён памахаў Багдасару. «Аб'яднання з тымі сіламі, якія ў нас ужо ёсць, будзе недастаткова. Нам прыйдзецца сфарміраваць цалкам новую армію, калі мы рассчитываем даць адпор макуранцам».
  «Это будет непросто, Ваше Величество, учитывая, что враг бродит по сельской местности», — адказаў волшебник. «Возможно, мы занадта заняты барацьбой, каб што-то зрабіць у плане набора персаналу».
  «Та ж думка праносіцца ў мяне ў галаву, і я таксама не тое, што можна было б назваць гэтым давольным», — мрачна сказаў Манякес. «Но калі ў нас не будзе дастатковай колькасці ветэранаў і мы не зможам сабраць новыя, што нам застанецца? Я не вижу многого, кроме поражения в войне, я имею в виду».
  «Вашы разважанні нас толькі прамалінейныя, што яны могуць быць недавольныя толькі юрыстамі або багасловамі», — сказаў Багдасарэс, вызвав фарманне свайго дзяржавы.
  «Тем не менш, калі даліна Арандос застанецца ў нашых руках, яна павінна апынуцца добрай глебай для вербоўкі ў многіх адносінах».
  Маньяк зноў фыркнуў. «Мне хацелася бы, каб гэта было праўдай, але гэта не так. Магчыма, так яно і было бы, калі б мы трымалі некалькі перамог. Упрочем, адзінае, што людзі боеспособного ўзросту слышали за апошнія сем гадоў, — гэта тое, як цяжкая кавалерыя Макуранера перажыла ў тряпки ўсё, што мы паслалі супраць яго. Едва ці хто-то добраахвотна соглашается на привилегию беспорядочно умереть в проигранной войне».
  Багдасарэс апусціў галаву. «Ваше Величество мудрее меня».
  «Правда? «Если я такой умный, почему я вообще хотел стать Автократором?» Маньяк закаціў вочы. «Что с тобой делает ношение красных ботинок, так это заставить тебя не доверять каждому благородно гучащему плану, который ты когда-либо слышал от кого-либо. Ты пачынаеш задаваць пытанне, якую выгаду, па меркаванні гэтай пары, ён атрымае ад гэтага».
  «Если ты продолжишь смотреть на свет таким образом, ты…» замолчал Багдасарес. Калі Аўтакрататар навучыўся цынізму, то навакольныя навучыліся асцярожнасці.
  «Скажы гэта, што бы гэта ні было», — сказаў Маняк; ён знал, што гэта занадта добра. «Калі я не буду ведаць, што думаюць людзі, я зраблю больш памылак, чым у супрацьлеглым выпадку. Што бы вы мне ні збіраліся сказаць, я хачу гэта ўслышать».
  «Канечна, я падчыняюся Вашаму Велічэству», — сказаў маг са ўздохам, які сведчыць аб тым, што ён незадаволены сваім паслуханнем. «Я збіраўся сказаць, што калі ты ищешь в людях самое худшее, ты абавязкова яго найдзеш, і ў канчатковым выніку выяўляешся такім жа кіслым, як бедный мёртвы Ликиний».
  — Мм, — рассудліва сказаў Маняк. «Я памятаю, якім быў Лікіній у канцэрне свайго праўлення: ён не давяраў бы сваёй уласнай тэні, калі б яна пранікла яму за спіну і ён не мог бы за ёй назіраць. Няма, мне не хацелася б, каб гэта здарылася са мной, але я таксама не хачу ігнараваць існуючыя праблемы».
  «Вы ідзяце па тонкай грані», — сказаў Багдасарэс.
  «Я таксама ўсе людзі вакол мяне», — падумаў Маниакес. Яны ўбачылі, што я не бязмозглы крыважадны звер, як Генезій, і гэта павінна іх супакоіць, але ім прыходзіцца задаваць пытанне, не стану я халодным і адхіленым, як Лікіній. Я сам аб гэтым задаюся пытаннем.
  Каб не думаць аб гэтым, Маняк падышоў да найбліжэйшага транспарту, разгрузіўшы лошадей. Ён сядзеў на чорнай меры, на якую ехаў з тых пор, як вярнуўся пасля катастрафічнай сустрэчы з Эцыліёсам. З тых часоў, як ён вярнуўся ў горад Відэссос, ён не быў на стэпавай поні, якую яму ўдалося захапіць у бой. Ён падумаў пра тое, каб скрышыць яго з некаторымі кабыламі ў імперскіх канюшнях, у надзеі дадаць яго феноменальную вынослівасць да радаслоўных сваіх жывёл.
  Глядзячы на ўродлівае, грубашэрстнае жывёла, яго канюхі былі ў жаху ад гэтай ідэі. У яго не было часу пераканаць іх, перш чым ён адправіўся ў кампанію. Пасля таго, як ён вярнуўся, калі ён успомніў…
  
  
  * * *
  
  
  Негледзячы на разорение, ахоплівае большую частку заходніх зямель, фермеры прыбрэжных нізкіх па-ранейшаму жылля даволі, амаль безмятежнай жыцця. Цёплы, вільготны паветра і плодародная глеба дазвалялі ім сабраць два ўраджаю ў год, а пасля ўплаты падаткаў астаўлялі іх дастаткова, так што голад можна было выяўляць не больш, чым, скажам, утаржэнне арміі Царства Царства.
  Мужчыны, адзетыя толькі ў набедрэнных павязках, а жанчыны ў тонкіх льняных рубашках да шчыкалатак, фермеры працавалі на зялёных палях і чорнай зямлі. Солдаты, ідучыя па трапінкам праз гэтыя поля, маглі быць выхадцамі з другога свету, не пасягаючага на крэсцьян.
  Маньяк паслаў усаднікаў наперадзе сваёй маленькай арміі па абе боку ад яе маршруту, заклікаючы людзей далучыцца да барацьбы і дапамагчы выгнаць захопнікаў з Імперыі Відэссос. Аднак каждую ноч у лагеры з'явілася толькі невялікая струйка патэнцыяльных воінаў. У Маніяка для ўсіх былі лошадзі, зброя і даспехі, а скакуноў і снаружанняў у іх было б у пяць разоў больш, чым у іх.
  У трэцюю ноч у горадзе Відэссос ён паглядзеў на апошніх навабранцаў і спытаў: «Калі б я адправіў вас наадварот у вашай вёсцы, каб прывесці сваіх таварышаў, думаеце ці вы, што справіліся б з гэтай задачай лепш, чым справіліся вашы салдаты?» Кажучы гэта, ён возносіць Фос ціхую малітву аб тым, каб адказ быў цвёрдым.
  Але, як ні дзіўна, новыя салдаты покачали галовамі. Адзін з іх хлопнуў сябе па жыцці і сказаў: «Прошу прощения, Ваше Величество, но в этих краях мы хорошо питаемся. Зараз большасць вашых салдат — галодныя людзі».
  Гэта было праўдай. Маньяк бачыў гэта досыць часта: людзі, якія, хутчэй за ўсё, уступілі ў барацьбу за сваё рэмесла, былі тымі, якія фермы разорваліся або якім не ўдалося дасягнуць поспеху ў горадзе. Ён звярнуўся да пары, які адказаў яму. «Если у тебя полный желудок, что ты здесь делаешь?»
  «Калі я не буду сражацца з макуранцамі дзе-небудзь яшчэ, падобна, мне прыйдзецца сражацца
  «Они на моей земле», — сказаў яму фермер. «Праблема ў тым, што большасць людзей не відаць дастаткова далёка, каб супакоіцца пра іх».
  — Вы нават не ўяўляеце, наколькі вы правы, — з пачуццём сказаў Маніякс. «Што мне трэба зрабіць, так гэта адправіць цябе наадварот у горад Відэссос і зрабіць з цябе лагафета. У мяне такое пачуццё, што ты будзеш беспалезен як звычайны салдат. Як цябе звуць?»
  «Я Химериос, ваша вялікасць», — сказаў крестьянин, шырока раскрыўшы вочы. «Вы сапраўды гэта маеце ў выглядзе? Должен вам сказаць, на выпадак, калі вы гэта зробіце, я не ўмею ні чытаць, ні пісаць сваё імя».
  «Я прызнаю, што гэта дапамагло бы», — сказаў Маниакес. «У рэшце рэшт, табе лепш застацца ў арміі, Хімерыёс. Аднак я буду прыглядаць за тобой. Мне проста хацелася бы, каб ты — і ўсе твае таварышы тут — узялі з сабой сваіх братоў і кузенаў, калі вырашылі далучыцца да нас. "
  «Мой кузен сказаў: «Скатертью дорога», вось што ён сказаў», — адказаў Хімерыёс, плюнуўшы на зямлю, каб паказаць, што ён аб гэтым думае. «Он присматривает за моим участком земли, да. Ему было б лепш, калі б ён удзяляў яму больш часу, толстый, ленивый ослиный сын». Ён усмешыўся. «Он, як вы разумееце, з боку маёй маці».
  Адзін з мужчын, які, відавочна, знайшоў Хімерыёса, ткнуў яго локтэм пад рэбра і сказаў: «Эй, калі б вы маглі сражацца так добра, як кажаце, макуранцы, яны б ужо збеглі ў сваю краіну».
  Под всеобщим смехам Химериос пракляў свайго друга ўздоўж і паперёк, туда і наадварот, унутры і снаружи. Маньяк таксама засмеяўся, але радасць сошла з яго тварам, калі ён пакінуў касцёр, вакол якога садзелі новабранцы. Лучше, чем заставить Химериоса сражаться впятером, было бы, калі б ён узяў з сабой пятых чалавек. Этого не произошло. У супрацьлеглым выпадку Маніяку прыйдзецца яшчэ цяжэй супраць макуранцаў, чым ён чакаў.
  Арандос лениво текло по прибрежным низинам, ее воды были мутными от наносов и, ниже по течению от деревень, иногда дурно пахли от сбрасываемых в нее отходов. Маньякі ўзялі за правіла ніколі не разбіваць лагер там, дзе вада дрэнна пахне. Он видел, как армии таяли, как снег, в первые дни весны, когда по ним текли истечения недр. Некаторыя людзі памёрлі, некаторыя з іх нас не толькі захварэлі, каб быць годнымі байцамі, а некаторыя, якія заразіліся толькі лёгкай хваробай, усё роўна ўехалі домой.
  Парсманіёсу ён сказаў: «Калі людзі начнуць хварэць флюсам, мы разорымся, таму што ён распространіцца хутчэй, чым жрэцы-цэліцелі змогуць надзеяцца спыніць яго».
  «Вы мне нічога не кажаце, чаго я не ведаю, брат мой, ваша вялікасць», — адказаў Парсманіёс. «Единственное добрае, што я магу сказаць аб Вриетионе, дзе я застрял так доўга, гэта тое, што вада там заўсёды была чыстай. Цяпер, калі я думаю аб гэтым, гэта, верагодна, адна з прычын, па якой мы абгрунтаваліся там».
  — Што ты можаш сказаць добрага пра горад? – лукава спытаў Маніякес. «Мне прыйдзецца памятаць аб гэтым у той дзень, калі я сустрэну тваю жанчыну. Цікава, што яна скажа аб гэтым».
  «Что-то интересное и запоминающееся, я не сомневаюсь», — адказаў Парсманіёс.
  «Нікто ніколі не задаецца пытаннем, якую точку гледжання займае Зяноніс».
  «Ей прыйдзецца праявіць упрямство, каб застацца з адным з нас», — сказаў Маниакес. «Тыя, хто лічыць наш клан засценкавым і замкнутым, яшчэ не сустракаліся з намі». Ён казаў з немалой гордасцю; мець рэпутацыю сварлівага чалавека было не самай дрэннай рэччу ў свеце.
  Парсманіёс улыбнулся і кіўнуў, але затым сказаў: «А што насчет Ніфоны? Не тое каб я яе добра знала, але яна здаецца досыць ціхай, гатовай стаяць у вашай тэні».
  «Вы, наверное, лепш мяне ведаеце, што тое, што пабочныя бачаць у мужы і жэне, — гэта не ўсё, што там ёсць», — адказаў Маниакес. Яго брат зноў кіўнуў. Ён не стаў тлумачыць, што, калі ў Ніфоне сапраўды была такая скромная і скромная, якая яна казалася, у яе жыцці цяпер не рос бы новы рэбенак.
  Парсманіёс спытаў: «А што насчет нашага двоюродного брата Рэгорыя? Калі ты збіраешся выдаць яго замуж?» Ён казаў асцярожна, іза ўсіх сіл стараючыся скрыць сваё негодаванне па нагоды месца, якое займаўся Рэгорый пры двары.
  «Его собственный отец многое говорит по этой поводу», — адказаў Маниакес.
  «Дзядзя Сімватыёс таксама ўрад ці зможа свернуться калачиком і прытварыцца, што яго тут няма, хоць ён больш добрадушэн у дасягненні таго, чаго хоча, чым які-небудзь кроўны родственник, якога я мог бы назваць».
  Калі Парсманіёс і думаў, што гэта адносіцца да яго, то ён гэтага не паказаў. «Апошняе слова, вядома, будзе за вамі», — сказаў ён, у сваёй настойлівасці нявольна даказваючы точку гледжання брата. - Ты ведь Аўтакрататар. Палагаю, ты спынішся на дзяўчыне з адной з высокіх бюрократычных сем'яў, каб прывязаць яе да нас. Але ты не хочаш выбраць каго-то з занадта вядомага клана, або з такой падтрымкай Регориос мог бы вырашыць паглядзець, як яго ногі выглядаюць у чырвоных бацінках».
  
  
  «Калі ты ўжо ведаеш усе адказы, брат мой, для чаго задаваць пытанні?» — сказаў Манякес. «На самым деле, я не занадта беспокоит попытка Регориоса украсть трон. У мінулым годзе ён убачыў, як многае трэба зрабіць Автократору. Суддзя па ўсім прызнакам, гэта больш, чым яго хвалюе».
  «Может быть и так», мрачно сказал Парсманиос, «но никогда не знаешь наверняка». Колькі нядаўняя гісторыя Відэссоса даказала, наколькі гэта было праўдай — хто мог чакаць, што такі бязвестны капітан, як Генезіёс, уб'е свой шлях да трона? — Маніяку прыйшло кіўнуць. Парсманіёс працягваў: «І ты, без сну, будзеш думаць аб тым жа аб Лісіі. Тот, кто женится на ней, может получить идеи, потому что он так близок к трону. Вам прыйдзецца следіць за гэтым».
  "Поэтому я." Мысли о муже для Лисии заставили Маниака чувствовать себя неуютно. Асознание гэтага заставіла яго адчуваць сябе яшчэ больш нялоўка. Ён вырабляе ціхую малітву аб тым, каб Ніфона шчасна нарадзіла сына.
  Парсманиос не заметил короткого ответа. Ён выбудаваў лагічную цепочку і быў арганізаваны на сваёй працы гэтак жа, як любы багаслоў з брытым чэрапам. «Она даўно вышла замуж, калі б вас усіх не адправілі ў Калаўрыю», — сказаў ён. «Я не думаю, што наш дзядзя змог знайсці там прыдатную пару».
  «Ну, нет, он не мог», — сказаў Маняк, а затым з асноўных сіл змяніў тэму: «Я думаю, заўтра мы войдзем з дапамогай Кізік. можем рассчитывать, заметьте, - акружыць тамашні манетны двор і следіць за тым, каб яго не разграбілі. Я не ведаю, колькі золата мы сможем з яго выцягнуць, але адзінае, чаго мы не можам зрабіць, - гэта зацягнуць на салдацкае жалаванне».
  «Я займусь гэтым», — паабяцаў Парсманіёс. «Сёння вечарам я пагавару са сваімі капітанамі, пусть яны дапамогуць мне выбраць добрую, надзейную кампанію».
  Маньякес нахмуріўся. Яго брат ужо павінен быў добра прадстаўляць, якія роты пад яго камандаваннем добрыя, а якія не вельмі. Да тых пор, пакуль ён не прыехаў у горад Відэссос, ён не карыстаўся высокім званнем. Аднак, калі б вы заслужылі высокае званне, вы не маглі б проста атрымліваць асалоду ад ім; вы таксама павінны былі адпавядаць патрабаванням, якія ён да вас прад'яўляў. Маньяк надзеяўся, што Парсманіёс гэта ўсвоіць. У яго было не так уж шмат часу.
  Калі невялікі адрад Маніяка зрабіўся на захад ўздоўж паўночнага берага Арандоса, далей зямля пачала падымацца да цэнтральнага плату, спачатку так павольна, што гэта было цяжка заўважыць, хутчэй. Сам Арандос, казалася, выбавіўся ад узросту, калі «Аўтакрататар» адвінуўся далей ад свайго ўсця. Оно текло хутчэй и по более прямому курсу, отказываясь от зацикливания на себе, когда оно натыкалось на серию порогов по приближению плато.
  Гарсаўра ляжала на самым краі цэнтральнага плато Заходніх зямель, у месцы схілення рэк Арандос і Эрыза, якія спускаліся з поўначы. Калі б не парогі, мешавшие гандлю, ідущей з востока, Гарсаўра магла б вырасці ў вялікі горад. Дажэ пры нынешніх абставінах гэта быў галоўны гандлёвы горад усходняй часткі плато.
  Ён таксама меў прочныя ўмацавання ў выдатным стане. Калі гіпастэос, пухлы, важны на выгляд маленькага чалавека па імені Русас, выйшаў з горада, каб мінуць ніц перад Маніяком, Аўтакратар пахваліў яго за гэта.
  «О, я вам вельмі дзякуй, Ваша Вялікасць», — адказаў Русас, уставая. «Я дзелаю ўсё магчымае, каб гэты горад быў гатовы ўтрымацца як можна больш супраць нападу грозных макуранцаў, не ведаючых Фосса». Суддзя па таму, як ён трымаў сябе на месцы, ён мог быць асабіста адказен за кожны камень, які папаў у сцяну.
  Маньяк занадта часта слышал самовозвеличивание такога роду за амаль год свайго знаходжання на троне, каб гэта стварыла на яго ўражанне. «Палагаю, ваш камандзір гарнізона не меў ніякіх адносін да падрыхтоўкі вашага горада да самаабароны».
  Ён бачыў, як чыноўнікі выдуваліся, як лопнулі свіныя бурбалкі, калі ён рабіў ім падобныя заўвагі. Ён узышоў на камандзіра гарнізона, седабарародага, абветранага чалавека, які, казалася, быў у паўсне. Русас сказаў: «О, да, цудоўны Візак сапраўды працянуў руку дапамогі. Але гарнізон налічвае ўсяго пару сотен чалавек, і ён быў настолько занят спробамі сфармаваць гарадское аполленне, што ён і яго людзі сыгралі толькі невялікую ролю ў нядаўніх падзеях. рэканструкцыя».
  — Пару сотен? Для такога большага і важнага горада ў той час, калі на нас уварваліся? Маньяк звярнуўся да Візакію. «Канечна, калі-то ў цябе было больш мужчын. Што здарылася з астатнімі?»
  «Как и следовало ожидать, Ваше Величество», — адказаў Візакіас, яго голас быў палон правінцыйнага тону. «Некаторыя з іх былі забітыя ў тым ці іншым бою. А іншыя, ну, іх проста ўкралі, спытайце вы мяне. Кожны раз, калі прыйшоў паўстанец, ён увёў яшчэ некалькі. Я паслала Цыкасу набор з трох сто; я палагаў, што яны яму понадобятся больш, чым мне.
  «Я думаю, ты прав», — адказаў Маніякес. «Я думаю, вы сапраўды вельмі добра зрабілі, што падрыхтавалі ополчение, якое таксама займела месца вашых загінуўшых салдат. У крайнім выпадку яны будуць сражацца?»
  «Нікогда не ведаеш, пакуль не наступіць гэты дзень», — сказаў Визакиос. «Может быть и так, а может и нет. Лучше всего предположить, что на стене они справятся, но свет Фосса заберет их души, если макуранцы ворвуцца, нягледзячы на іх».
  «Ды гэта гучыць праўдападобна», — пагадзіўся Маніякс. «Калі такія аматары ўступаюць у рукапашную з прафесійнымі салдатамі, яны кожны раз аказваюцца другімі». Ён уздохнуў. «Ты скараціўся да пары сотен пастаянных кліентаў? Тады я не магу адняць у цябе многіх».
  «Могу ці я гаварыць адкрыта, Ваша Вялікасць?» — спытаў Візак. Калі Маньяк кіўнуў, камендант уважліва паглядзеў на яго, а потым прабортаў напалову пра сябе: «Ну, ён сам быў салдатам». Маніякесу ён сказаў: «Табе лепш нічога не браць, калі ты не хочаш, каб у гэтым горадзе быў хоць які-то шанец утрымацца. Табе патрэбна мая галава, таму што рот у яе занадта вялікі, у цябе ёсць нагода забраць яе».
  «Кажется, ён выконвае дастаткова добрую працу на вашых плячах, выдатны сэр», — сказаў Маниакес. «Мы пока оставим это там».
  Визакий и Русас переглянулись. Маньякі ўжо бачылі гэты погляд раней, калі ўпершыню меў справу з чыноўнікамі, не ведаючы яго асабіста. Там гаварылася: «Он не Бытие», і адначасова гэта радавала і агарчало яго. Так, гэта быў камплімент, але ён павінен быць лішнім. Генезіёсу было за што адказаць; Маньяк падозрэваў, што яму прыйдзецца адказаць перад Скотосом ўсю вечнасць.
  Русас сказаў: «Мне вельмі шкада, Ваша Вялікасць, але ў нас мала даходаў для фіска. Гандлёва ў апошнія некалькі гадоў была вельмі дрэннай. Тавары прыходзяць па Арандосу і Эрызе, але мала што ўходзіць, асабліва на захад. У добрыя гады мы адпраўлялі караван за караваном на панегірыс, гандлёвую ярмарку ў Амарыёне. В этом году… — Ён з пажаданнем развёў рукамі.
  «Няма асаблівага сэнсу ісці ў Амарыён, калі ведаеш, што не зможаш ісці далей, не рызыкуеш быць абграбленым і ўбітым», — сказаў Візакіас.
  — Совершенно верно, — скорбна сказаў Маніякс. «Калі ўжо на тое пайшло, унутры Амориона ёсць рызыка быць абграбленым і ўбітым. Якія навіны ў вас адтуда? Макуранцы напіраюць на горад, і якая сіла ўнутры яго знаходзіцца ў Цыкаса, каб іх стрымліваць?»
  «Они движутся туда, к западу от Амориона», — адказаў Візакій. «Мы не ведаем усяго, што нам варта ведаць адтуда: нам прыйдзе палагацца на шпіёнаў і таму падобнае на тэрыторыі, якая па праўдзе з'яўляецца нашай уласнай краінай». Ён возмущенно пакачаў галаву. «Ужасная рэч. У любым выпадку, у Цыкаса ёсць некалькі тысяч салдат, а таксама ўсё, што ён зрабіў, каб падрыхтаваць гарожан да бою. Я думаю, яны будуць сражацца ўпорна. Яны ведаюць, што з імі не адбудзецца нічога добрага, калі яны сдадуцца. гэта дакладна: заключаныя, кажуць, ідуць пад зямлю рыць».
  «Сможет ли Цикас устоять, если Абивар бросит на это место все, что у него есть?» – спытаў Маніякес.
  Візак і Русас зноў паглядзелі аднаго на друга. На гэты раз невысказаным пытаннем было: колькі праўды мы можам сказаць? Наконец, Візак адказаў на пытанне іншым пытаннем: «Ваша Велічыня, калі макуранцы ў нашы дні кідаюць усё, што застаецца?»
  «Лепш што-то начать трымацца», — сказаў Маняк, піная зямля, — «іначэ ўсё Імперыя рухнет. Будзь яна праклята, мы можам перамагчы макуранцаў у бою. Мы з адцом зрабілі гэта ў канцы праўлення Лікінія». ...Ей-богу, Ставракиос уволил Машиза».
  «Ах, Ваше Величество, но это было очень давно», — груба адказаў Русас. Маньякаў не мог паняць, меў ці ў выглядзе губернатар горада падзвігі Стаўракія або свае ўласныя.
  Гарсаўра падавала ўсе прызнакі горада з праквітаючай гісторыяй. Местная святая, як і многія падобныя цэнтры па ўсёй Імперыі, была створана па ўзоры Высокага Храма ў горадзе Відэссос. Многія падобныя імітацыі заслужылі гэтае імя хутчэй па задуме, чым па выкананні, але па святыне Гарсаўра можна было атрымаць хоць бы прадстаўленне аб тым, на што быў падобны арыгінал.
  Местный храм знаходзіцца на рынкавай плошчы ў цэнтры горада. Гэта прастора булыжнікаў была амаль такой жа вялікай, як плошча Паламы ў сталіцы. Усе, ад Русаса да вучняў канюхаў у канюшнях, гаварылі аб тым, што гэтая плошча была забітая купцамі са сталіцы, з Опсікіона і нават Калаўрыі на ўсходзе, з Амарыёна, Васпуракана і Машыза на захадзе.
  Зараз ён не быў упакаваны. Несколько гончаров установили в углу заброшенные киоски, выставляющие напоказ глиняную посуду, сделанную из серовато-желтой местной глины. У пастуха было полдюжины ягнят на продаж. Пара ткачэй выставіла напоказ моткі шэрсці. За партатыўным сталом пісец напісаў ліст для пакровіцеля, які не змог гэтага зрабіць. Аднак па большай частцы пляцоўкі бродзілі голубі ў пошуках крошек, а за імі бродзілі тощие кошкі.
  Калі Маньяк выйшаў з дому іпасцееў, каб прайсці ў храм памоліцца, купцы бросілі свае лавкі і падбежалі да яго з крыкам: «Памілуй, ваша вялікасць!» «Як мы можам заплаціць залог на вачах і залог на душу насельніцтва, не кажучы ўжо пра наш прыбытак?» «Эй-богу, у нас няма прыбытку!»
  «Памілуй, памілуй!»
  
  
  Ён задаваўся пытаннем, колькі гандляроў у некалькіх гарадах запелі бы тую ж мелодыю, калі б ён з'явіўся перад імі. Вельмі многа; ён знал гэта. «Я сделаю для тебя все, что смогу», — сказаў ён і адчуваў, наколькі неадэкватнымі былі гэтыя словы. Лепшае, што ён мог зрабіць, каб дапамагчы гандлярам – лепшае, што ён мог зрабіць, каб дапамагчы Імперыі, – гэта раз і наўсёгда выгнаць макуранцаў з тэрыторыі Відэссіі. У яго ніколі не было праблем з вызначэннем таго, чым ён хоча займацца. Як гэта зрабіць, апяць жа, было іншым пытаннем.
  Пасля пары дзён адпачынку і папаўнення запасаў Маняк і яго невялікая армія нарадзіліся да Амориону. Калі яны апынуліся на плато, надвор'е стала менш душэўным, хоць па-ранейшаму было вельмі жарко. Зерновые і фруктовыя дрэвы выраслі ў раёне Арандоса і па берагах яго невялікіх прытокаў. Вдали от воды земля была прожженной и пыльной, на ней вырасла толькі нізкая трава і кустарник. У кустарніку пасся буйны рогатый скот і аўцы.
  «Мы сможем карміць і паіць армію, нават калі лініі снабжения выйдуць са строя», — адзначыў аднойчы ўвечары Парсманіёс у лагеры. «Мой невялікі адрад ва Вриетионе большая частка часу жылля за рахунак мясцовага стада».
  «Я хацеў бы мець магчымасць плаціць за любых жывёл, якіх мне прыйдзецца забраць», — сказаў Маниакес. «Конечно, то, что я хотел бы делать, и то, что я могу сделать, — это два разных зверя. Ношение красных ботинок научило меня этому».
  «Любая каманда будзе», — пагадзіўся Парсманіёс. «Палагаю, чым больш каманда, тым складаней урок».
  Маньяк уважліва прыслухаўся да тону брата. Яшчэ адна рэч, якая яго навучыла сядзець на імператарскім троне, заключылася ў тым, што нікому нельга давяраць. Ён не меў неабходнасці спрабаваць ацаніць, наколькі кісла гучыць «Парсманіёс» у той ці іншы момант, але не разумеў, які ў яго ёсць выбар.
  Ён сказаў: «Яшчэ тры ці чатыры дні, і мы будзем у Амарыёне. Тады мы можам на якое-то час перастаць супакоіцца аб нашых шляхах снабжения і начаць супакоіцца аб тым, спрабуе Ці Абівард штурмаваць гэта месца, пакуль мы знаходзімся ўнутры яго». Яго смех быў зусім не вясёлым. «Яшчэ адна рэч, якую вы ўсвоіце, гэта тое, што вы заўсёды аб чым-то беспокоитесь. У той дзень, калі вы думаеце, што ўсё ў парадку, гэта дзень, калі вы не заўважылі, што загавор супраць вас толькі пачынае разгарацца».
  «Надеюсь, ты прав». Парсманіёс падняўся і аддаў чэсць. «Я позабочусь аб сваіх людях, а затым сдамся».
  «Достаточно добра, брат мой». Маньяку спадабалася, як Парсманіёс узяў на сябе адказнасць, звязаную з камандаваннем авангарда. Гэта была значна больш буйная каманда, чым калі-небудзь раней, але ён добра ў ёй трэніраваўся: з таго вечара ў Кізікоса ў Маніяка не было ніякіх скаргаў на яго сэрдзі. Калі б ён калі-небудзь сабраў дастаткова войскаў, каб адначасова дзейнічаць дзвюма арміямі, Парсманіёс цалкам мог бы стаць прыдатным камандзірам для аднаго з іх. Аўтакрататар потэр падбародак. Цыкас ужо камандаваў арміяй і рабіў гэта ўжо некалькі гадоў як практычна незалежны лорд. Ему не спадабалася павышэнне Парсманиоса над галавой. Вызовет ли это восстание? Маніякесу таксама прыйдзецца аб гэтым падумаць.
  «Ношэнне чырвоных бацінак таксама вучыць вас, што жыццё намнога складаней, чым вы калі-небудзь маглі б сябе прадставіць», - сказаў ён у шёлковых сценах сваёй палаткі. У адрозненне ад яго больш ажыўленых падданных, яны не спрачаліся з ім.
  Разведчык, прыскакаўшы наадварот да Маніяку, падняў шлейф пылі. Маньяк заметил это задолго до того, как стал виден сам разведчик. Парень натянул поводья; его лошадь была намылена и дула. Поприветствовав Маньяка, прыжаўшы правага кулака да сэрца, ён сказаў: «Мы заметили впереди пыль, Ваше Величество, ее много, и она быстро приближается».
  Маньякес нахмуріўся. «Есть идеи, кто это принимает?»
  — Нет, Ваше Величество, — сказаў разведчык.
  «Может быть, это подкрепление», — з надзеяй сказаў Маньякес. Але нават ён не думаў, што гэта верагодна. «Падмацавання тут павінны ісці прама да Амориону, а не да нас».
  «Это так, Ваше Величество», — пагадзіўся ўсаднік. «Што бы гэта ні было, яно імкнецца працягнуць ад Амориона, тут няма двух варыянтаў».
  «Нет». Маньяк прыкрыл вочы левай рукой і паглядзеў на захад. Ён щелкнул языком паміж зубамі. — Я нічога не вижу — пока. Але калі з Амориона прыдзе шмат людзей, то, хутчэй усяго, гэта альбо нашы салдаты, якія бегуць з гэтага месца, альбо макуранцы, якія захапілі яго. Возвращайтесь к себе; будзьце гатовыя, калі Парсманіёсу трэба, каб вы перадавалі больш паведамленняў».
  «Да». Усаднік зноў аддаў чэсць і прышпарыў свайго скакуна, заставив животное бежать галопом так хутка, як толькі мог.
  Маньяк звярнуўся да трубачам, якія ў час паходу заўсёды былі побач з ім. «Прывядзіце армію ў баевы парадак», — сказаў ён. Музыканты аддалі чэсць, паднеслі да губ доўгія прамыя медныя рожкі і протрубили сігнал, які вывядзе невялікі адрад Маніяка з калонны ў будынку. «Мы ўстанем на якорь слева ад Арандоса», — крыкнуў ён.
  Кожны полк раскалоўся на дзве часткі. Палавіна адной палкі засталася, каб ахоўваць абоз і фарміраваць рэзерв. Другая палова і ўвесь полк былі разбіты на тры часткі, цэнтральная частка, у якой вел Маняк, пайшла наперад. Гэта было гнуткае фарміраванне, добра падрыхтаванае да барацьбы з чым угодна… акрамя колькаснага перавагі.
  Адрад шмат разоў практыкаваўся ў пераходзе з калоны ў баевую лінію і цяпер двигался без лішніх сует і лішніх рухаў. Нягледзячы на тое, што ў той час, калі яны былі гатовыя да бою, Маньяк ясна бачыў пыл, якога ўжо заўважылі людзі з авангарду. Ён моцна сціснуў чэлюсць, каб не паказаць свайго спакойства. Как и сказал разведчик, кто-то там поднял много пыли.
  Затым з пылі з'явіліся ўсаднікі ў кольчугах. Ён узняў некаторыя з іх сюртукоў і знамен — сярод іх змясціўся яго ўласны авангард. Сквозь стук копыт лошадей раздался крык: «Аморион пал!»
  Калі ён паняў гэты крык, ён зачыніў, як будто атрымаў удар у жыццё. Па праўдзе кажучы, Імперыя Відэссос прыняла на сябе ўдар. На працягу многіх гадоў крэпасць Аморион не дазволіла макуранцам захапіць даліну Арандос і, магчыма, дасягнуць Моряка моракаў. Калі бы Абівард нарэшце прарваўся ў Амарыён… Ты, там! — крыкнуў Маньяк, паказваючы на ўцякаючага ўсадніка, не належачага да яго ўласнага авангарду. «Расскажите мне немедленно, что случилось на западе».
  На мгновение ему показалось, что солдат проедет мимо, не остановившись и не ответив. Ён не ўдзельнічаў у бегстве, пакуль Эцыліёс не ўстроіў яму засаду возле Імброса, але цяпер ён даведаўся, як яго распазнаць. Аднак у апошні момант парень нацянуў павады і закрычаў: «Аморион пал!»
  
  
  Гэта можа быць крык плача, падобны на тое, што змяшчаецца ў свяшчэнных пісаннях Фосса, дзе павеліцель з вялікім і добрым розумам амаль адчаіўся з-за злога шляху чалавецтва. Беглецы зноў і зноў браліся за яго: «Аморион пал!»
  "-упал!" "-упал!" "-упал!"
  Калі крык разносіўся эхом, людзі Маніяка таксама ўскрыкнулі ў гневе і трывогу. Яны ведалі — ён прыклаў усе намаганні, каб пераканаць іх, — наколькі важен город в западной части Арандоса. І, хоць яны і не былі навучаны фармальнай логіцы, яны маглі растлумачыць няшчасце, якое пацягнула за сабой яго падзенне.
  — Цікас яшчэ жыв? Маньяк пазваў асталяванага чалавека.
  «Да, так і ёсць», — адказаў кавалерыст, а затым, узнаўляючы рэгаліі Маніяка, дадаў: «Ваше Величество». Прежде чем продолжить, он вытер пот со лба рукавом сюрко. «Аб камандуе ар'ергардам; блаславі яго Фос і захавай яго ў бяспецы, ён усё яшчэ спрабуе трымаць парней-котлаў далей ад нас».
  «Устаньце ў шэраг з намі», — сказаў Маняк не толькі яму, але і ўсім беглецам у межах слышимости. «Мы поедем на помощь Цикасу и, если даст добры бог, удивим макуранцев и украдем у них победу».
  Яго спакойства і добры парадак у войсках, якімі ён кіраваў, пераканалі некаторых салдат, пакінутых Аморион, зноў паспрабаваць сражацца. Іншыя, аднак, працягвалі ісці, лічаць бегства сваім адзіным убежищем. У Маніяка не было дастаткова людзей, каб утрымаць іх сілай. І іх страх ахапіў некаторыя воіны, якія былі з ім з часам горада Відэссос, так што яны развернулі сваіх коней і беглі разам з беглецамі. Іх таварышчы спрабавалі іх спыніць, але занадта часта яшчэ.
  Другой разведчык паехаў наадварот да Маніяку з авангарда. Отдавая честь, парень сказал: «Ваше Величество, самый выдающийся сэр, ваш брат просит меня предупредить вас, что его сила трескается на куски, как лед на ручье в начале вясны. Самі яго слова».
  «Скажы яму, што ён можа адступіць ад асноўных сіл тут, але…» Маньяк махнуў рукой, паказваючы хаос вакол яго. «…мы ў адной лодцы, і я боюся, што яна тонет». Разведчик отдал честь и поехал обратно к авангарду. Мноства мужчын, якія прайшлі ў другі бок, глядзелі на яго і выкрывалі папярэджанне. Адзін або двое набраліся смеласці па яго прыкладу і засталіся сражацца разам з Автократатором. Аднак большасць проста покачали галовамі і працягнулі бежаць.
  У месцы з авангардам, якім камандаваў Парсманіёс, да Маніяку і яго людзям прыйшла новая група воінаў. Среди них был знаменосец, усё яшчэ дзяржаўны відзесіянскае знамя — залатыя сонечныя лучы на сінім фоне. Рядом з ім на цудоўным сером коне ехаў седабароды парень у залачэнай кольчуге.
  «Выдающийся Цикас!» — крыкнуў Маняк так гучна, як толькі мог.
  Голова седобородого мужчины поднялась. Маньяк памахаў яму рукой. Ён пачаў быў махаць у адказ, затым, здаецца, узнал Маніяка і змяніў жорсткі на прывет.
  "Ваше Величество!" — заклікаў ён і паехаў да «Автократору».
  Маньякес памахаў рукой хаосу вакол іх. «Што здарылася?» ён спытаў. «После столь долгого ожидания…»
  Цыкас пажал плечамі, слоўна адмоўна, што ў гэтым печальным зрэлішчы было яго віно.
  «Мы прайгралі, Ваша Вялікасць», — адказаў ён. «Вот што адбываецца, калі кожны макуранец у свеце прыходзіць да вас, калі ні адзін з іншых генералаў у заходніх землях не павінен вам дапамагчы коштам у фальшывым меды, калі ўсё, што мы слышим з Відэссоса, горада, гэта тое, што там няма ніякага дапамогі. Либо, либо тебе грозит страта головы, если ты хочешь на шаг отойдешь от солдата, которые тебя защищают... — Ён зрабіў жорсткія адвароту. «Я мог бы працягваць, але што толькі? На лед з гэтым. На лед со ўсім».
  «Кажется, Аморион ушел на лед», - сказаў Маниакес. Ён успомніў, што Цикас абвінаваціў аднаго са сваіх таварышаў-генералаў у паражэнні, у якім исчез Татулес, і задаўся пытаннем, ці ўмее гэты чалавек браць на сябе адказнасць за свае дзеянні.
  — Як вы думаеце, ваша вялікае, вы б справіліся лепш? Цыкас зарычал — амаль той жа пытанне, які Генезіёс задаў Маніяку, калі той быў схвачаны.
  "Кто может сказать?" Маньяк аглядаў Цикаса з ног да галавы. «Прекрасная у вас абутак, высокопоставленный сэр», — адзначыў ён. У камплекце пары узкіх чорных палосак, ботинки Цикаса былі імперскага малінавага колеру. На любой адлегласці яны выглядалі як чырвоныя ботинки, прызначаныя толькі для «Автократора».
  Генерал зноў пажал плечамі. «Так склалася, што ўся відэасійская ўлада ў гэтых месцах была ўкладзена ў мяне, і са сталіцы не выйшла нічога асаблівага, акрамя непрыемнасцяў, як я ўжо сказаў. Я думаў, што павінен выглядаць адпаведным чынам або падойці да яго нас толькі блізка, наколькі я магу». можа па закону і звычайнаму».
  Ён быў па гэтым баку і закона, і абычаеў – амаль не па гэтым баку, але гэта бесспорна. Маньяк задаваўся пытаннем, мог бы ён у адзін цудоўны дзень надзець боцінкі без чорных палос. «Аўтакрататар» нічога не ўдзівіўся. Аднак каб прыцягнуць адказнасць Цикаса к, прыйдзецца падождать. «Вас преследуют?» — спытаў ён столь щепетильного генерала.
  «Мы не едем на восток, каб прыгатаваць ужын, Ваша Вялікасць», — адказаў Цікас.
  «Да, котельные ребята идут по нашему следу, их огромные толпы». Ён паглядзеў на поўнач, потым на поўдзень, ацаніў сілу, якая была з ім у Маніяка. «Няма сэнсу нават стаяць у іх на шляху. Яны пройдуць сквозь цябе, як нож сквозь жирное сало».
  «Мм, не абавязкова», — адказаў Маніякес, крыху падумаў. «У канчатковым выніку яны пераследуюць тое, што, па іх меркаванні, з'яўляецца разбітай бандай беглецаў. Калі мы ўдарым іх, хто стаіць перад прэследавальнікамі, і ўдарым іх моцна, мы, магчыма, зможам збіць з ног усю іх армію. Фос жадаем , мы захаваем даліну Арандос на гэты год, або, ва ўсім выпадку, на вялікую яго частку».
  Ліцо Цыкаса было худым і узкім, не для таго, каб выказаць радасць нават у самых дабрадзейных абставінах. Цяпер, калі абставіны былі далёка не лепшымі, ён літаральна вызначыў унынне. «Ваше Величество, если вы двигаетесь вперед и увидите, как против нас выстроились, вы поймете, что сопротивление безнадежно».
  «Пака я іх сам не ўвіжу, нічога падобнага не ведаю», — адказаў Маниакес. «Выдаючыся сэр, калі вы і як можаце больш вашых людзей хочаце паехаць з намі, вы будзеце рады, і вы зможаце аказаць палезную дапамогу. Если нет, то, пожалуйста, продолжайте бежать на восток; не оставайтесь тут, заражая нас. з думкай, што ўсё страчана».
  Ён жадаў, як адносіцца да гэтага Цікас. Генерал нахмурился; ён не прывык падчыняцца прыказам або быць так безапелляцыйна ўволен. Праз імгненне ён сказаў: «Вы — Аўтакрататар, і будзе так, як вы прыкажаце». Яго голас быў роўным, пазбаўленым якіх-небудзь пачуццяў, добрых або плохих.
  Маніякі не маглі яго вініць, калі ён пачаў крычаць сваіх людзей, каб яны сабраліся. Голас у яго быў громчэ, чым меркаваў яго худашчавае целасклад, і ён выкарыстаў яго з дапамогай. Некаторыя з усаднікаў, якія выратаваліся ад падзення Амориона, працягвалі бежаць, але іншыя стрымаліся і пачалі прылучацца да полка Маніяка. Солдаты Маніяка, падобна, таксама абрэлі бодрасць духа, бачачы, што не ўсё развалілася на іх вачах.
  "Вперед!" — крыкнуў Маніякес. Трубачи передали команду всему отряду, как если бы люди были кораблями, раскинувшимися по морю. Яны цягнуліся рысью і пры неабходнасці маглі хутка перайсці ў галоп.
  Тут і там яны праходзілі міма відзесійцаў, вядучых хромых коней, і пешых людзей, якія лошадзі, павінны быць, зусім затонулі або былі забітыя. Гэтыя салдаты з недоверием смотрели на зрелище сильных сил с их стороны, направляющихся к приближающимся макуранцам, а не ад іх.
  Яны таксама праходзілі мімо мёртвых коней і мёртвых людзей — толькі што ўмершых, яшчэ не раздутых і вонючых. Яны маглі быць ранены, калі беглі з Амориона і яго ваколіц, але ім не ўдалося дабрацца да бяспечнага месца. Рот Маніяка прадстаўляў сабой тонкую горкую лінію. Толькі мужчын выкінулі за апошнія сем гадоў. Генезіёс не мог бы лепш патрашыць Імперыю, калі б ён намерваўся атрымаць менавіта гэтага.
  Затым Маниак заметил еще один отряд солдат, направлявшихся на восток. Спачатку здалека ён падумаў, што гэта хутчэй імперцы, якія спрабуюць вырвацца на свабоду ад макуранцаў. Праз імгненне ён паняў, што гэта былі макуранцы, ад якіх спрабаваў вызваліцца гарнізон Амориона.
  Яны ездзілі на большых, сільных лошадзях. З іх стылем боя ім таксама былі патрэбныя такія крэпкія зверы. Усаднікі насілі поўныя даспехі з цепей і шын з ламелямі, якія абараняюць рукі і ногі. Кольчужныя завесы з чыгунных калец свісалі са шлемаў, абараняючы твар. Відны былі толькі іх вочы і рукі, а чыгунныя паўрукавіцы ўтрымлівалі зброю далей ад тыльнай гэтай рукі.
  Даже их лошади носили железные чешуи, прикрепленные к коже, даспехі, якія даходзяць да бакоў жывёл. Усаднікі неслі доўгія і цяжкія копіі, а мечі віселі ў ножнах па левым баку, каб абараніць сябе, калі дрэўкі копій сломлены ў бой.
  «Обстрели их стрелами!» — крыкнуў Маніякес. «Держитесь на большай адлегласці і рассеяйтесь — не набліжайцеся да яго ўплотную». Гэта была стандартная тактыка відессийцев, якія змагаюцца са сваімі заходнімі суседзямі. Відэсійскія кавалерысты насілі толькі кольчужныя рубашкі і шлемы і ніколі не ездзілі на браніраваных лошадзях. Макуранскія ўсаднікі і іх скакуны, павінны быць, немагчымыя ад жары, таму відессианцы далі ім празрыльнае прозвішча «котел».
  Копья макуранцев опустились и сделали прямо на своих врагов; сонца сверкало на остроконечном железе. «Шарбараз, цар царэй!» тяжелобронированные кавалерысты крычалі на сваім языке. Маньяк казаў гэта не занадта бегла, але дастаткова, каб яго панялі. У макуранцаў былі і іншыя крыкі: «Абівард!» і «Хосиос Аўтакратар!»
  Маньяк агледзеўся ў пошуках Абівара, але не ўбачыў яго. Враг, які быў яго другім, не павінен быць з яго перадавымі войскамі. Яго ўласныя людзі крычалі «Видессос!» і «Маніякс Аўтакратар!» зноў у Макуранеров. Несколько видессийцев таксама крычалі «Цикас!» Усе яны гучалі ярка і энергічна, ад чаго сэрца Маніяка падпрыгнула. Відессианцы за апошні час гулялі так шмат баёў, што любое праява храбрости павінна было стаць неожиданностью для супернікаў.
  Яго салдаты запракінулі рукі праз плячо, каб выташчыць стрэлы з калчанаў, потым надзелі іх, нацянулі лукі наадварот на вочы і выпусцілі. Пару сотен гадоў таму такая конная стрэлка з лука была значна складаней, але стрэмена дазволілі ўсадніку дастаткова добра кіраваць сваім скакуном, каб ён мог без ваганняў выкарыстоўваць для стрэлы абе рукі. Стрэмена таксама дазвалялі макуранцам атакаваць коп'ем, не асцерагаючыся, што іх скінуць: Відэссос і Макуран прынялі ту ж ідэю і пайшлі з ім у розныя. Не ўсе войска Маніяка былі лучнікамі. Для працы на больш блізкай адлегласці людзі з кап'ямі метнуліся да врагу, металічныя дротыкі, а затым спрабавалі ўбяжыць да таго, як макуранцы ўспелі падобрацца дастаткова блізка, каб выбіць іх з седла. Не ўсім з іх удалося выратавацца, як яны надзеяліся. У бліжнім бою макуранскі хлопчык-котел у даспехах пераўзышоў любога відэасійскага ўсадніка.
  Аднак хуткасць заключалася ў тым, каб не дазволіць макуранцам выкарыстоўваць сваю выдатную сілу ў поўнай меры. Людзі Маніяка пераўзышлі колькасць сваіх врагов. Никакая броня не пакрывала кожную частку чалавечага цела; ніякая броня не ўтрымлівала ад пранікнення кожнай стралы. Пасля кароткага і жорсткага боя макуранцы адорваліся і спрабавалі бежаць.
  Гэта было непроста. Их лошадям все еще приходилось нести лишний вес железа, который они несли. А у лошадей сзади не было доспехов. Відессийцы пронзили свои уязвимые бедра стрелами. Лошади кричали от боли и ужаса. Их измученные наездники изо всех сил старались овладеть ими.
  Солдаты Маніякеса аплодавалі, як дзікары, пры выглядзе паразільнага выгляду макуранцаў, выставіўшы свае спіны. Яны скакалі за байцамі з вялікім энтузіязмам і азартам, чым відэасіскія войскі ў заходніх землях на працягу многіх гадоў.
  — Як далёка ты іх адпусціш? — спытаў Цыкас, дадаўшы «Ваше Величество» з апазданнем на полбита. «Вскоре либо макуранцы сплотятся, либо найдут себе подобных и накажут нас за нашу самонадеянность».
  Вполне возможно, что он был прав. Закусіўшы губу, Маняк прызнаў гэта абіжаным ківком. Але, улічваючы супярэчлівую асцярожнасць, праявіў сябе Цыкас, неверагодна, што макуранцы разбегліся па заходніх землях. Калі б вы лічылі, што ініцыятыва супраць іх — гэта саманадзейнасць, вы б не ўзялі на сябе ініцыятыву. Цыкас цалкам можа быць геніем абарончага байца; верагодна, так яно і было, раз ён так доўга ўтрымліваў Аморион. Тым не менш, хоць адсутнасць абароны і магло прывесці да пачатку вайны, яе наяўнасць не было гарантыяй перамогі.
  Маньяк панял, што не адказаў на пытанне генерала, які, калі выказаць па-другому, таксама быў у яго галаве. «Мы пойдем немного дальше», — сказаў ён. «Тое, што людзі ведаюць, што яны могуць перамагчы парней-котлаў, можа стаіць нам больш, чым залатыя манеты».
  «Калі яны думаюць, што змогуць перамагчы макуранцаў, а потым абнаружваюць, што яны памыляюцца, гэта можа каштаваць нам больш, чым залатыя манеты», — печальна адказаў Цікас.
  Маньяк зноў кіўнуў. Тэм не менш ён памахаў сваім усаднікам. Ему прыйшло ў галаву, што, магчыма, яму прыйдзецца менш супакоіцца, чым ён думаў аб спробе Цікаса ўзурпаваць трон. Суддзя па ўсім, мужчына быў занадта асторожен, каб ноччу прысесці за куст, не посветив туда фонариком, каб пераканацца, што яму не сустрэнецца медведь.
  Маньяк вытащил меч. Так же поступил и Цикас. Ліцо яго па-ранейшаму выражала недабразычлівыя рысы, але яму не хапала жывёльнага мужчынства. У месцы яны далучыліся да відесійскай канніцы, папярэдняй макуранцаў.
  Руководители людзей Маніяка значна апярэдзілі Автократора і генерала. Маньяк пагнаў за імі свайго мэрына. Незадоўга да таго, як ён іх дагнаў, наперадзе раздаліся новыя сігналы рожкі, якія адрозніваліся ад тых, якія выкарыстоўвалі Відэса. — Выпрамісь, вось! Маньяк крыкнуў стаяўшым перад ім усаднікам. «Выстройвайтесь ў боевым парадку. Не бросайтесь за ними, как стадо овец, обезумевших от сумасшедшей травы».
  
  
  «Там шмат макуранцаў», — заметил Цикас. Гэта не я вам казаў, але цалкам магло быць і так.
  У месцы з гудкамі раздаваліся крыкі і воплі. Внезапно ўсаднікі Маніяка ўжо не преследовали, а преследовали. Яны памчаліся наадварот да нему, скакая мацней, чым услед за бегущей цяжкай кавалерыяй Макуранера. Бочки лошадей текли кровью от бешеной погони; на боках жывёл віднеліся лініі ад кнута.
  Следам за імі, у не лепшым парадку, ехалі яшчэ ўсаднікі Макуранера. Гэта былі не хлопчыкі-котлы, а лёгкая кавалерыя, якую Цар Каралей выкарыстаў для папаўнення сваіх сіл. Яны былі ўзброеныя лукамі і мечамі, а ўзброеныя па большай частцы нічога іным, як жалезнымі гаршкамі замест галавы і цяжкімі скуранымі курткамі. Маніякі ведалі сябе падобных: дзікія і свірэпыя, калі ў іх было перавага, і хутка ўпадаючыя ў паніку, калі што-то пайшло не так ці іх паставілі.
  Но як іх праверыць? «Стой!» Маньяк заплакал; Па асобнасці яго людзі карысталіся такім жа перавагай перад лёгкай усадніцай Макуранера, як цяжкая кавалерыя перад відэасістамі. Но имперцы не ўсталі, калі ўбачылі, як вражеские всадники скользят па іх флангам.
  В ярости Маняк бросился к макуранцам. Яны рассеяліся перад ім; у іх не было смаку да рукапашнага бою з чалавекам, адначасова добра абароненым і смелым. Цикас остался справа от него, рубя мечом. З імі ехалі яшчэ некалькі імперцаў, іза ўсіх сіл стараючыся спыніць бегства зданий.
  Маньяк абмяняўся ўдарамі мяча з макуранеру, які быў занадта скован, каб ухіляцца ад яго. Якія бы слова ні выкрыківаў гэты парень, яны церялись ў агульным грохоте боя. Пот прорезал каньёны сквозь бледную пыль, закрывающую смуглую кожу солдата. Ліцо ў яго было доўгае, прамавугольнае, торжественное, з вялікімі, цёмнымі, глыбока пасажанымі вачыма, якія маглі выказаць душэўную сур'ёзнасць, але цяпер пылалі жаждой крыві.
  Хітрым ударам Маньяк выбіў меч са сваіх рук. Ён полетел, вращаясь, в грязь. Но прежде чем Автократатор успел его прикончить, прямо на него бросился другой Макуранер. Ему прыйшло неуклюже вернуцца, каб сустрэць новы націск, і на мгновение ён адчуваў рэзкі страх, што не зможа ў часе вярнуцца.
  Затым Цикас атакаваў прыбліжанага ўсадніка, заставив его уклониться, прежде чем он успел нанести удар по Автократору. «Спасибо», — сказаў Маниакес. Ён вярнуўся да макуранеру, якога абяскорыў, але той выкарыстоўваўся момантам адцягнення, каб пайсці.
  «Для мяне вялікая чэсць служыць Вашаму Велічэству», — сказаў Цікас. Маніякесу было цяжка што-небудзь прачытаць у яго тоне. Было гэта простае канстатаванне факта, пакорнасці або іроніі? «Аўтакрататар» не змог сказаць.
  У яго таксама няма часу супакоіцца аб гэтым. Было намотана яшчэ больш рогаў макуранераў. Ён мельком убачыў яшчэ больш усаднікаў, якія накіроўваліся з захаду на разгараючуюся бітву. Паморшчыўшыся, ён кіўнуў у бок Цікаса. — Кажуць, вы былі правы, высокапастаўлены сэр, — сказаў ён. «Теперь давайте посмотрим, как мы можем выбраться из этой неразберихи».
  — Так, Ваша Вялікасць. Цыкас пакалебаўся, а затым працягнуў: — Ведаеце ці вы, што ні Лікіній, ні Генезіёс, наколькі я помню, ніколі не прызнавалі сваю неправу.
  «Может быть, я просто новичок на троне», — сказаў Манякес сухім голасам. Цыкас бросіў на яго востры погляд, затым вырашыў, што гэта шутка, і рассмеяўся. Маньяк працягваў: «Прызнанне таго, што я зрабіў памылку, не вельмі дапамагае мне адправіць яе зараз».
  
  
  «Нет, не в этот раз», — пагадзіўся Цікас. «Но ў якім-то іншым выпадку гэта можа быць не так, калі мы дажывем да іншых выпадкаў».
  «Да, пры ўмове», — сказаў Манякес. Учитываемая колькасць макуранцаў, якія кінуліся наперад, каб страляць у яго людзей, гэта ні ў якім выпадку не было відавочным. Тактычнае рашэнне паўстала само сабой — яно было занадта відавочным: безумоўнае адступленне — адзіны магчымы варыянт пазбегнуць катастрофы.
  Хоць відессианская дактрина, па сутнасці, касалась адступлення, Маньяк скалил зубы в мучительном виде. Яго ўласная гатовасць ісці наўстречу Эцыліёсу прывяла да катастрофы за межамі Імброса. Цяпер ён зноў праявіў порывистость і зноў расплачваўся за гэта.
  «Я хацеў бы быць черепахой», — сказаў ён канкрэтна нікому. «Я ўвайшоў у сваю скорлупу і ніколі не выйшаў адтуда».
  «У гэтым могуць быць свае перавагі», — сказаў Цикас, сур'ёзна ківнуўшы. «Такім чынам, Аморион заставаўся ў нашых руках на працягу ўсяго няшчаснага праўлення Быцця».
  «Я такім чынам яно ў мяне страцілася», — адказаў Маняк. «Горды рэкорд, не праўда? Но чаще всего вы правы — на гэты раз вы вызначана правы. Аднак я не магу аддзяліцца ад думкі, што часам лекі ад лішняй смеласці — больш, а не менш».
  Темные, скорбные глаза Цикаса противоречили всему, что он не мог сказать вслух. Аднак на дадзены момант аб смеласці ў атацы проста не магло быць і сказаць. Аўтакрататар і генерал ехалі бок аб бок, пры неабходнасці выпраўляючыся і робячы ўсё магчымае, каб стрымаць адступленне.
  «Ралі! Мітынг!» хто-то крыкнуў па-відэсіянскі: Парсманіос. Калі ён адзначыў свайго брата, ён сказаў: «Вот выдатны дзень, калі лідэр асноўных сіл аперуе лідэра фургона».
  «Гэта выдатны жудасны дзень», - сказаў Маниакес. Затым ён далучыў свой голас да голасу Парсманіоса, спрабуючы пераканаць сваіх кавалерыстаў і тых, хто першапачаткова ехаў з Цикасом, трымацца моцна. Час ад часу ён думаў, што дабіваецца поспеху. Но тогда либо появятся новые макуранцы, либо висессийцы начнут таять, и ему придется отступить и попытаться снова.
  Наконец, незадоўга да заката, яго войскам удалося не спыніць макуранцаў, а вырвацца на свабоду і разбіць лагер, не падвяргаючыся нападу на ходу. Гэта таксама быў жалкі лагер. Раненыя людзі сталі і ругаліся. Тут і там працаваліся жрэцы-цэліцелі, якія праявілі сваю мэтанакіраваную магію і вярнулі здароўе некаторым ваінам, якія былі цяжка ранены.
  Як заўсёды, Маньяк назіраў за сінімі адзеннем з вялікім трэпетам. Калі адзін з іх узнёс рукі на чалавека, нават такі слепой да магіі, як Аўтакрататар, мог адчуць паток ісцэлення, які праходзіць да таго, хто быў ранен. А калі свяшчэннік убярэ рукі, зажыўшая рана будзе выглядаць так, як будто яна была атрымана шмат гадоў таму.
  Але цана жрэцам-цэліцелям была высокая. Пасля лячэння кожнага чалавека яны выйшлі з выцясняльнага транса, як і людзі, якія чакаюць пасля забойства працы пасля недастатковага адпачынку. Яны глотали еду і запівалі віно, а затым перайшлі да наступнага отчаянному делу. I пасля таго, як яны выцелiлi двух або, можа быць, трох чалавек, яны засыпалi так глыбока, што нават удары нога не заставлялi iх шавелiцца i бормотаць.
  Мужчыны, якія траўмы не былі настолько сур'ёзнымі, каб патрабаваць такога радыкальнага ўмяшання, абышліся хірургамі, якія даставілі стрэлы, зашывалі паразы і палівалі раны віном, каб яны не «гнілі». Во всяком случае, так сказали хірургі. Маньякі часта задаваліся пытаннем, дапамаглі ці яны толькі мужчынам, якія прычыны шкоды.
  Ён хадзіў па лагеру, іза ўсіх сіл стараючыся падтрымліваць салдацкі дух. Ён нашоў Багдасара, які сядзіць на зямлі, абхапіўшы галаву рукамі, як будто боясь, што яна ўпадзе, калі ён не будзе мацаваць яе. «Сэр-волшебник, у вас ёсць якія-небудзь навыкі ісцелення?» – спытаў Маніякес.
  Багдасарэс падняў галаву. "Што гэта такое?" - сказаў ён безумоўна. «О, Ваша Вялікасць. Нет, извините, боюсь, у мяне яго наогул няма. Даже сярод магов целители — асобная парода. Іх дар можна натренировать, калі ён прысутствует, но он должен быть врожденным; я не ведаю ні аднаго чалавека без народжанага таленту, якому калі-небудзь удавалася аблегчыць чужое гора».
  Маньяк уздохнуў. «Я думаў, што ты скажаш што-то падобнае, інакш ты бы працаваў са святарамі, як мог. Но, клянусь добрым богам, мне бы хацелася, каб усё было інакш. Калі ты не ўмееш лячыць, што ты можаш зрабіць для нас у гэтым бязрадасным месцы?»
  «Даже не так сильно, как мог бы воин», — адказаў Багдасарэс, вінавата нахмурыўшыся. «Усё, на што я годен, — гэта ёсць еду, якая замест гэтага можа дастацца таму, у каго ёсць шанец захаваць жыццё і сябе, і мяне».
  «Как мы изменим это в будущем?» – спытаў Маніякес. «Валшабнікі не павінны мець столькі абмежаванняў на свае калдоўскія сілы».
  «У нас справы ідуць лепш, чым калі-то», — сказаў Багдасарэс. «Во время Ставракия Великого искусство лечения только зародилось, и оно могло убить жертву-целителя с такой же вероятностью, как и вылечить беднягу, которого он пытался спасти».
  «Мы ведаем больш пра іншых мастацтвах, чым у яго час», — сказаў Маниакес. «Я думаў аб гэтым не так даўно — вы прачытаеце справаздачы аб яго паходах, і вы ўбачыце, што ён і яго паслядоўнікі не ведалі, як карыстацца стрэменамі. Я б не хацеў пытацца ехаць верхам без іх, гаварю вам. што."
  Ён потым падбародак, думая, як дзіўна было гаварыць аб змяненнях, якія адбыліся ў апошнія дні пасля праіграннай бітвы. Даже думать об изменениях, произошедших в давние времена, было странно. За ўсё сваё жыццё ён не адзначыў ніякіх змяненняў у вобразе жыцця, за кошт тых, якія адбыліся са змяненнем яго ўзросту і становішча. Ён таксама ніколі не памятаў, каб яго бацька казаў пра такія змены; калі яны і пайшлі далей, то зрабілі гэта занадта павольна, каб хто-небудзь мог гэта заўважыць.
  Но працягвайце, яны гэта зрабілі. С течением времени река со временем меняла свое русло. Дакладна так жа, калі заглянуць дастаткова далёка, напрамак чалавечых ведаў і намаганні зменяцца. Ён меркаваў, што назапашванне неўклонных, але павольна ў канчатковым выніку значных змяненняў адбылося з таго дня, калі Фосс стварыла Васпура, первенца ўсяго чалавека.
  Ён фыркнуў. Калі б ён быў абавязковым чынам артадаксальным па відесіянскім стандартам, ён не мог бы дазволіць сабе паверыць у расповед аб Васпуры і іншыя дактрынальныя пытанні, якія святейшы Агафій, несумненна, назваў бы эрэтычнымі. Ён пакачаў галаву. Няма, ён не мог дазволіць, каб яго паверылі ў гісторыю аб Васпуры і іншых.
  "Ваше Величество?" — спытаў Багдасарэс, задаючы пытанне, што азначаюць фырканне і пакачванне галавы.
  — Не важна, — сказаў Манякес. «Путь в мозг, вот и все. Поразительно, якія ідэі я магу прыдумаць, каб не думаць аб той беспарадку, у якой мы знаходзімся».
  «Ах, да», — адказаў Багдасарэс. «Мы знаходзімся ў беспарадку. Што нам з гэтым рабіць? Што мы можам з гэтым падзеліць?»
  — Я нічога не выжу, — сказаў Маняк, словы былі горкімі, як квасцы, у рту.
  «Прыдзя ўтром, макуранцы зноў нападуць на нас. У іх будзе больш людзей, чым у нас, і яны возмутятся, таму што аднойчы яны нас перамаглі».
  «Они избивали нас не раз», — неасцярожна сказаў Багдасарэс.
  — Совершенно верно, — сказаў Манякес. «Пака яны аб гэтым памятаюць – як і нам прыйдзецца, – гэта будзе стаяць дадатковых людзей на іх баку… не тое каб ім заўтра понадобіліся дадатковыя людзі. Яны нападаюць на нас, яны нас пабіваюць, і нам зноў прыйдзецца адступіць. Довольно скоро мы вернемся в Гарсавра, на краю плато». Ён нахмурыўся. «Эй-богу, вельмі хутка мы вернемся ў горад Відэссос, страціўшы ўсе заходнія землі».
  «Канечна, усё будзе не так уж дрэнна», — сказаў Багдасарэс.
  — Ты праўда, — мрачна сказаў Манякес. «Возможно, будет еще хуже».
  Разведчыкі з ар'ергарда прыскакалі ў жалкі лагер Маніякеса ўскора пасля таго, як рассвет пачаў акрашваць усходняе неба ў ружовы і залаты колер. «Макуранцы рухаюцца!» — крычалі яны голасам, які не мог бы быць больш захопленым жахам, калі б яны аб'яўлялі аб канцы свету.
  Што тычыцца Імперыі Відэссос, яны з такім жа поспехам маглі аб'явіць пра канец свету.
  Маньяк надзеяўся арганізаваць абарону, а можа быць, нават контратак супраць людзей з Макурана. Адзін погляд на рэакцыю яго арміі на паведамленне аб прыбліжэнні врага выгнаў гэтую думку з яго галавы. Мужчыны ўскрыкнулі ў трывогу. Некаторыя бегалі пешком; іншыя рабілі від, што бросаются на стражу, наступную за доўгімі радамі прывязаных коней. Никто не проявил ни малейшего рвения в бой. «Что теперь, Ваше Величество?» — спытаў Цыкас. Ён усё яшчэ не казаў, што я табе так казаў, але, суддзя па выражэнні яго твару, цяпер ён думаў аб гэтым вельмі гучна.
  «Мы адступаем», — мрачна адказаў Маняк. "Што яшчэ мы можам зрабіць?" Хоць відессианская ваенная дактрына не абавязкова суждала адступленне, праз некаторы час вы дайшлі да таго, што ў вас не засталося месца для адступлення. Яго становішча ў заходніх землях хутка набліжалася да гэтай кропкі.
  Цыкас уздыхнуў з большай пакорнасцю, чым мог заставіць сябе адчуць Маньяк.
  «Ну, ваша вялікасць, — сказаў ён, відаць, спрабуючы ўцешыць, — калі б мы не сталі з імі ўчора, яны б напалі на нас у бліжэйшы час».
  «Гэта не робіць наша супрацоўніцкае становішча лепш». Маньяк падняўся голасам да крыка, разнесшегося па ўсім лагеру: «Парсманіёс!»
  Праз пару хвілін яго брат паспеў у сваёй палатцы. — Да, Ваша Вялікасць? — спытаў ён так фармальна вежліва, слоўна не меў адносіны да «Автократору».
  «Сёння вы пройдзеце шлях ад каманды авангарда да ар'ергарда», — сказаў Маниакес. «Я не жду чудес; проста пастарайцеся трымаць іх далей ад нас, можаце».
  
  
  «Я сделаю все, что смогу», — адказаў Парсманіёс. Ён паспеў праць.
  «Прыкажыце мне, Ваше Величество», — сказаў Цикас.
  Маньяк не хацеў гэтага рабіць; ён лічыў, што паслуханне Цікаса адбываецца хутчэй з палітыкі, чым з перакананняў. Але, не имея выбора, он сказал: «Оставайся со мной. Мы будзем сражацца плячом да плеча, як і ўчора».
  «Пусть будет так, как ты говоришь», — адказаў Цікас. Пока он говорил, до слуха Маньяка на быстро сокращающемся участке земли донесся звук рогов макуранеров, трубящих в волнении и триумфе.
  "Адступаць!" — сказаў Аўтакрататар, і яго ўласныя валтарны перадалі печальны прызыў усім, хто знаходзіўся ў межах слышнасці.
  Гэта было не поўны разгром, не зусім. Солдаты Маніякеса трымаліся разам, як адзінае цэлае, а не тое, каб дый разбегчыся ў розныя бакі ў пошуках бяспекі. Маньяк надзеяўся, што гэта адбылося з-за дысцыпліны, ён дапамог ім прыйсці на шляху да сустрэчы з макуранцамі. Аднак ён быў дастаткова рэалістычны, каб пацвердзіць, што салдаты трымаліся разам толькі таму, што лічылі, што так у іх будзе больш шанцаў выжыць.
  Бегущий бой длился с рассвета до позднего вечера. Тады Маняк пабудаваў засаду ў міндальнай рошчы недалёка ад Арандоса. Адзіны спосаб заставіць сваіх людзей застацца там і жадаць макуранцаў — гэта самому возглавить засадную групу. Ужо тады яму прыйшло зарычаць на аднаго нервовага ўсадніка: «Папробуй на мяне ўбяжыць, і я сам цябе ўб'ю».
  Ускора падошлі макуранцы: некалькі парней-котлаў змяшаліся з вялікім адрадам лёгкіх усаднікаў. Яны ехалі ў разбрасанным парадку, смеючыся, шуця і відавочна не ища неприятностей. Чаму яны павінны гэта рабіць? Маньяк з горечью подумал. Мы ім пакуль нічога не далі.
  Ён вытащил меч. «Відэссос!» - крыкнуў ён і выгнаў лошадзь з укрыцця.
  На якое-то жудаснае імгненне ён падумаў, што людзі, якіх ён сабраўся, дазваляюць яму ехаць наўстречу сваёй гібелі ў адзіноце. Затым зноў крыкі «Відэссос!» і некаторыя з "Манякоў!" расколоть воздух. Гром топота копыт позади него был самой сладкой музыкой, которую он когда-либо слышал.
  Макуранцы выглядалі амаль камічна спаганяючымі, калі ён і яго людзі не трапілі да яго. Бой закончыўся ўсяго праз некалькі імгненняў пасля яго пачатку. Відессийцы праезжалі сквозь сваіх врагоў, з волей стралой лукам, коп'ем і мячом.
  Несколькім макуранцам удалося вырвацца з бою, і іх крыкі жахліва гучалі гучна і прыемна ва ўшах Маніяка. Аднак многія з іх альбо пагінулі адразу, альбо былі нацягнуты і ўбітыя ззадзі.
  «Перамога! Вялікая перамога!» — заарал чалавек, якога Маняк угрожал убить. Цяпер ён быў смелым, нават калі тады ён не быў такім, і Аўтакрататар не засведчыў яго за внезапный прыліў духа. Увидев Маньяка, ён спытаў: «Что принесет нам нашу победу, ваша величие?»
  Маніякесу хацелася б выбраць любы іншы пытанне. Ён не адказаў услух, але ўсё, што ён выйграў, разгромив передовой отряд макуранцев, — гэта магчымасць пераначаваць лагер, не падвяргаючыся нападу, а потым, калі наступіла ўтра, зноў абнавіць адступленне.
  Цыкас, несумненна, падумаў бы, што яму павезло атрымаць хоць бы такую суму.
  
  
  Магчыма, Цікас быў прав; падчас свайго выступлення пры Аморионе ён паказаў сябе майстрам абарончага бою. Але Маняк па-ранейшаму быў перакананы, што не зможа перамагчы, проста абараняючыся. Як толькі ён мог, ён намерваўся перайсці ў наступленне.
  Аднак як толькі ён зможа, гэта будзе не хутка. И притом - "Где наступать?" ён сказаў. Як бы ён ні стараўся, ён не нашоў адказу.
  З маленькай гавані дваровага квартала Маньяк мрачна глядзеў на захад, праз Перагон за скотам, на дым, падымаючыся велізарнымі толстымі столбамі над прыгарадам пад назвай Акросс. Толькі гэты вузкі ўчастак вады і дромоны, бесперастанна патрулюючыя яго, утрымлівалі арміі Караля Караля ад горада Відэссос.
  «Ва ўсіх войнах, якія мы калі-небудзь вялі з макуранцамі, яны ніколі раней не даходзілі да перагона для скота», — угрюмо сказаў ён.
  Отец уздохнул и похлопал его по плечу. «Пака яны не перайдуць, у цябе яшчэ ёсць шанец увайсці ў гісторыю як вялікі герой, які адкінуў іх ад самай грані перамогі», — сказаў старшы Маняк.
  «Какі край?» — сказаў Манякес. «Они одержали победу прямо здесь. І як мне іх адкінуць? Яны адрэзалі мяне ад заходніх зямель, і мы атрымліваем большую частку нашых падатковых паступленняў з гэтай часткі Імперыі. Як я буду плаціць сваім салдатам?» - Фос, отец, яны нават не апускаюць Аверс і не пускаюць усё на саматэк. Судя па словах матросаў, яны там зімуюць.
  «Я бы ў іх сандаліях», — спакойна адказаў старэйшы Маняк. «Тэм не менш, што яны знаходзяцца ў Зарэччы, не азначае, што яны валодаюць усімі Вестлендамі».
  «Я гэта ведаю», — сказаў Манякес. «Мы ўсё яшчэ моцныя ў холмістай мясцовасці на юга-ўсходзе, недалёка ад мяжы з Васпураканом, і мы ўсё яшчэ падтрымліваем мала гарадоў. Але як армія Абіварда преграждает нам шлях, мы мала што можам зрабіць, каб падтрымліваць сілы ў нас там яшчэ ёсць, і мы наогул нічога не можам зрабіць, каб атрымаць даходы з заходніх правінцый».
  «Хацелася бы мне сказаць табе, што ты памыляешся, — сказаў яго бацька, — але гэта не так. Я вижу одну добрую вещь: люди Абивара проделали такую выдатную работу, выжигая пахотныя зямлі вакол, што яны… зімой нам будзе цяжка пракарміцца, асабліва калі нашы ўсаднікі змогуць варвацца і перахопліваць іх шляхі снабжения».
  Маньякес хмыкнуў. Калі вам прыйшло ўзглянуць на худшую частку катастрофы і высветліць, як яна можа ў канчатковым выніку пайсці вам на карысць, вы сапраўды апынуліся ў зацяжным становішчы. На самым дэле Імперыя Відэссоса сапраўды знаходзілася ў цяжкім становішчы.
  Вецер пачаў усілівацца. В этом была преграда; ускора начнуцца восеньскія дажджы, а затым і зімовы снег. Цяпер ён нічога не мог зрабіць для вырашэння праблемы Імперыі, як бы моцна гэтага ні хацеў. Прыдзя вясной, калі ён быў дастаткова мудры і ўдалы, ён мог бы палепшыць сітуацыю.
  «Кажется, у Нифоне дела идут хорошо», — сказаў старэйшы Маняк, нарысаваў сонечны знак, каб данесці сваё слова да Фосс. «А ў вашай дочери ёсць крык, які зрабіў бы яе выдатным глашатаем, калі б яна была мужчынай».
  «Усё вельмі добра, — адказаў Маняк, — і спадар з вялікім і добрым розумам ведае, што я дзякуй за тое, што ён вырашыў мяне даць. Пераправа для скота. «…мои личностные дела кажутся медью против залатых манет».
  
  
  Его отец покачал головой. «Нікогда не ўмаляйце сваіх асабістых частак. Калі вам дрэнна дома, вы пайдзеце і будзеце рабіць глупствы, калі выйдзеце на поле боя. Я имею в виду больше глупостей, чем вы бы делали в противном случае».
  «Ха!» Маньяк хлопнул себя по лбу. «Я быў дастаткова ідыётам для любых васьмі няшчасных людзей, якія вы маглі б назваць. Ведаеце, што спытаў мяне Генезіёс перад тым, як я адрубіў яму галаву? Ён спытаў, ці буду я кіраваць Імперыяй лепш, чым ён. здарыўся мой першы год, я павінен сказаць, што адказу — няма».
  «Не прымайце гэта занадта блізка да сэрца», — сказаў старэйшы Маняк. «Ты ўсё яшчэ спрабуеш ачысціць канюшні, якія ён табе пакінуў, і ён таксама пакінуў у іх шмат навоза».
  «О, ей-богу, не так ли!» Маньяк уздохнуў. «Ты застаўляеш мяне адчуваць сябе лепш, крыху лепш. Але нават калі гэтая грязь не маё віно, я ўсё роўна адчуваю яе вонь. Нам прыйдзецца перанесці яе далей ад замка». Ён зноў указаў на дым, які падымаўся з боку Акросса.
  «Они не смогут перезимовать там», — сказаў яго адец. «Они не могут. Праз якое-то час яны ўбачаць, што не могуць перасечыць праліў і ўгрожаць горад, і адступяць».
  Но макуранцы гэтага не зрабілі.
  Камеас увайшоў у пакой, дзе Маняк вел безнадзейную бітву з правінцыйнымі падатковымі рэгістрамі. Калі золата не паступіла, як ён мог бы працягваць яго раздаваць? Мог бы ён зноў схапіць храмы або, выражаючыся больш вежліва, браць узаемы? Дастаткова ці ў іх засталося золата і срэбра, каб гэта апраўдаць?
  Ён падняў вочы ў надзеі, што вестарыі прыносяць дастаткова цікавыя навіны, якія адцягваюць яго ад забот. Камеас так і зрабіў: «Пажалуйста, Ваша Вялікасць, з дваровай гавані прыбыў гонец. Ён паведамляе, што макуранскі генерал Абівард, які знаходзіцца ў Акросе, паведаміў аднаму з капітанаў вашых караблёў, што хоча пагаварыць з вамі».
  «На бы?» Брови Маниакеса взлетели вверх.
  — Так, Ваша Вялікасць, ён бы гэта зрабіў, — адказаў Камеас, які мог думаць цалкам літаральна. Ён працягваў: «Кроме таго, ён абяцае вам шчаснае вяртанне, калі вы перайдзеце праз перагон для скота на іншую».
  Маньякес доўга і горка смеяўся над гэтым. — Так ці гэта? Эцыліёс дал мне такое ж абяцанне, і паглядзі, як добра гэта абярнулася. Можа, я і дурак, але я магу навучыцца. Як бы яшчэдр Абівар ні быў на абяцанні, я не суну галаву ў дом макуранеров. челюсти и предложить им вкусить».
  «Значыць, ты не сустрэнешся з ім?» Вестиарии звучали разочарованно, што заставило Манияка прызадумацца. Камеас працягваў: — Любой шанец урэгуляваць нашы разнагласы…
  — Гэта вельмі малаверагодна, — прэрваў яго Маніякс. Камеас выглядаў так, слоўна Аўтакрататар толькі што пнуў свайго шчанка. Маньяк працянуў руку. — Не надо дуться, уважаемый господин. Я пагавару з ім, калі ён хоча пагаварыць са мной. Но я не жду чудес. І ўрад ці мы ў стане патрабаваць уступак ад Абівара, не так ці? "
  
  
  — Няма, Ваша Вялікасць, хоць мне бы хацелася, каб мы былі такімі, — сказаў Камеас. «Я перадам вашы словы пасланніку, які, у сваю чаргу, зможа перадаць іх генералу Макуранера».
  «Благодарю вас, уважаемы сэр. Перадайце гонцу, каб ён перадаў Абіварду, што я сустрэўся з ім заўтра ў чацвёрты дзень». Відэссос, а таксама Макуран дзялілі дзень і ноч на дзвенаццаць гадзін кожны, пачынаючы з восходу і заходу сонца адпаведна. «Пусть он вынесет свое знамя на бераг, а я прыду і пагаварю з ім з лодкі. Мае ваенныя галеры будуць побач, каб дазволіць любое прадаўніцтва».
  «Будет так, как ты говоришь», — адказаў Камеас і пакаваў наружу, каб перадаць гонцу ўмовы. Маньяк выпусціў вочы на кадастр, які вывучаў, калі войшлі весціарыі. Цыфры нічога для яго не значылі. Ён закрыў падатковую кнігу і падумаў аб новай сустрэчы з Абірарам. Як сказаў Камеасу, з размовы з ім урад ці што-небудзь атрымаецца. Але надзею, як і любы іншы карысны сорняк, было цяжка цалкам іскарэніць.
  - Вось, Ваша Вялікасць. Афіцэр, камандуючы лодкай, на якую ехаў Маняк, загадаў яму. «Вы бачыце чырвонае знамя са львом, развевающееся на пляжы».
  «Да, я гэта вижу», — адказаў Маніякес. «Эй-богу, я надзеюся, што яго больш ніколі не відаць на відэасійскім пляжы». Ён агледзеўся праз плечо. Там, на ўсходнім беразе Пераправы для скота, ён усё яшчэ быў Аўтакратарам, і яго слова падчыняліся, хто не быў яго непасрэдным домам, як калі б ён быў воплощенным законам. Аднак у краіне, куды ён набліжаўся, законам было слова Шарбараза, а не яго.
  Рядом са знакам Макуранера стаяў высокі чалавек у прычудлівым паласатым кафтане з тонкай, мяккай шэрсці; у парня на поясе быў меч, а на галаве канічны шлем з пернатым грэбнем і перакладынай на носе. У пачатку Маньяк не думаў, што ён можа быць Абівардам, таму што ў яго барацьбе былі седые прядзі. Аднак калі лодка прыблізілася, Маньяк узнаў вельможу, які заставаўся з Шарбаразам, нават калі яго справа сталася самым мрачным.
  Ён памахаў рукой. Абивар помахал в ответ. «Вывядзіце нас на адлегласць дасягаемасці стрэлы», — сказаў Маніакес капітану лодкі. «Я хачу мець магчымасць гаварыць, не крыча ва ўсё горла».
  Парень с сомнением посмотрел на него. «Очень хорошо, Ваше Величество», — сказаў ён нарэшце, але прадупредил Гребцов: «Будьте готовы вытащить нас отсюда так быстро, как только сможете работать веслами». Колькасць Маньяк счэл гэта разумнай перадагароджанасцю, ён кіўнуў, не каментуючы.
  На макуранском языке Абивар произнес: «Приветствую тебя, Маниакес». Ніякі важны тытул не суправаджаў гэта імя; жыхары Макурана не прызналі Маніяка законным аўтакрататарам відэасійцаў.
  — Прыветствую цябе, Абівар, — адказаў Маняк на відесіянскім мове. Абівар аддзяліў мову Імперыі, калі ён і Маньяк разам вялі кампанію супраць Смердзіса, узурпатара Макуранера. Паколькі з тых пор ён правёў так шмат часу на тэрыторыі Відэссіі, магчыма, цяпер у яго было больш часу.
  Маньяк чакаў, што ён альбо працягне тое, што прыйшоў сказаць, альбо разразіцца віцейнай макуранскай рэччу аб відэасіянскім беззаконні. Ён не зрабіў ні таго, ні другога. Замест гэтага ён спытаў: «Есть ли у вас или ваших гвардейцев серебряные щиты?»
  «На сумасшедший?» — прабормотал капітан маленькай лодкі.
  
  
  «Я не ведаю», — прабормотаў у адказ Маніакес. Напружаным тонам Абивара, тым, як ён прыстальна глядзеў на Маніяка праз ваду, ён меў у выглядзе, што да пытання варта аднесціся сур'ёзна. Маніяке павысіў голас. «Не, Абівар. Сярэбраныя шчыты не з'яўляюцца часткай цырымоніі адзення маіх стражнікаў і маёй уласнай. Чаму ты спрашиваешь?»
  У адказ «нет» у Абівара панікло плечо; Маніяк мог бачыць тое самае, нават праз ваду, раздзяляючы іх. Але генерал Макуранер загаварыў і сказаў: «Маньяк, Цар царэй і Аўтакратар не павінны ўражваць аднаго з другім, а павінны кіраваць сваімі дзяржавамі як сапраўдныя браты. Ібо няма другой імперыі, падобнай гэтай».
  «Абівард, мне б больш хацелася услышать гэта ад цябе, калі б мы не былі ў стане вайны і калі б ты назваў мяне «Велічыем» замест мошенника і самозванца, якім з'яўляецца Шарбараз, Цар царэй, — бачыш, я ведаю яго; ён не быў бы каралём. з каралеў, калі бы Відэссос не ўзнаў яго - выросший замест мяне. Шарбараз хоча быць старэйшым братам Відэссоса, каб прыглядацца да нас і казаць нам, што рабіць. Калі вы кажаце аб братстве, верніцеся да сваёй сапраўднай мяжы і зрабіце гэта там, а не тут, на Скотным перавале».
  «Калі вы прыдзеце да ўзаемаразумення з Шарбаразом, царэм клопатам, пусть яго гады будуць доўгімі, а яго царства павялічыцца, дзяржава Макуран і Відэссос не дазволяць сваім думкам аддаць адзін ад аднаго. Яны павінны імкнуцца стаць дружалюбнымі і згоднымі, — адказаў Абівар.
  «Воистину речь Флорида Макуранера», — падумаў Маниакес. Услух ён адказаў: «Кагда вы кажаце, што мы павінны падружыцца і дамовіцца, вы маеце ў выглядзе, што я павінен стаць рабом Шарбараза».
  «Калі вы прызнаеце яго вярхоўнасць, ён вам дамовіцца, прызнаючы ваша месца на відэасійскім троне», — сказаў Абівард. «Так ён сказаў мне, клянучыся Богом і чатырма прарокамі. Велічыня гэтага пагаднення захоўваецца, таму што, калі добрая воля і дружба па адносінах да аднаго з іншымі пераважнай дзякуючы нашаму забоце і добрым саветам, было б нячэсна падняць зброю супраць усіх іншых і несправядліва супакоіць і супакоіць нашых паддадзеных».
  — Азначае ці гэта, што ты сёння ўедзеш днём або падождзеш да заўтра? — ласкова спытаў Маніякес.
  Абівар праігнараваў яго. У яго была названа гаворка, і ён збіраўся закончыць яе: «Што з гэтага выйдзе? Калі вы прызнаеце ўладу Шарбараза, Цара царэй, пусть яго гады будуць доўгімі, а яго царства павялічыцца, вы будзеце больш удачлівыя, чым іншыя людзі, і на працягу ўсёй вашай жыцця вы будзеце дастойныя ўсхвалення і дастойныя падражання. Але калі вы адпусціце гэты шанец і адкажаце заключыць вялікі і добры свет, калі вы не поймеце, што вам выгадна, вы ўбачыце замест гэтага враждебность і враждебность. выклікае татальную, несагласную, немагчымую вайну, і цалкам верагодна, што вы выбераце вялікую працу і напружанне і патраціце шмат жыццядзейнасці. Вы патраціце свае сакровища, але стварыце толькі максімум разбурэнняў. У агульным, канец вайны абернецца для вас толькі вялікім злом. Вы можаце бачыць гэта па таму, што адбылося з тым порам, як я ўварваўся на тэрыторыю Відэссіі, і па тых жахлівых рэчах, якія яна бачыла і перанесла. Але з мірам стан вашага дзяржавы перастане быць такім вельмі жалок і ўбог».
  «Честно говоря, Абивар, я не верю ні адзінаму слову», — сказаў Маниакес. «Калі вы хочаце міру, калі Шарбараз, цар царэй, хоча мір, вы можаце атрымаць яго ў любы час, калі хочаце. Усё, што вам трэба зрабіць, гэта сабраць сваіх салдат і вярнуцца ў Макуран. Астаўце відэасійскую зямлю, і ў нас будзе мір».
  Абівар пакачаў галаву. Маньяк быў бы выдуманы, калі б ён зрабіў што-небудзь яшчэ. Макуранерскі генерал сказаў: «Мір можа быць вашым, калі вы гэтага хочаце. Адпраўце справу, якая займаецца гэтым пытаннем, да Шарбаразу, царю царэй. Я ўпэўнены, што ён пераканаецца ў маёй кропцы гледжання і прыме вашу кропку гледжання. мір цяпер, бяспечны і чысты на ўсе часы».
  Само па сабе гэта было большай уступкай, чым Маньяк раслічваў атрымаць ад Абіварда. Але ён адказаў: «Судзя па ўсім, што я бачыў, Шарбараза, Цар царэй, у гэтыя дні нікто не пераканаў. ."
  «Яго галоўная жонка — мая сястра», — сказаў Абівард, размаўляючы не з Маніяксам, а з Маніаксам, упершыню свайго пасля страннага пытання аб сярэбраных шчытах. «Калі ён слухае каго-то, ён слухае мяне».
  Маньяк вывучаў яго. «Как часта ён каго слухае? Но рэдка, або я памыляюся».
  «Кароль каралей — сам сабе суддзя, і гэта павінен ведаць чалавек, які называе сябе Аўтакратам», — сказаў Абівар.
  «Это правда, но этот человек, который слушает только себя, рано или поздно услышит слова глупца, і нікто не скажа яму аб», — адказаў Маняк. «Як вы можаце ўзяць правільны курс, калі не ведаеце ўсіх варыянтаў?»
  «Паглядзі, аб чым мы гаворым, Маняк, — сказаў Абівар, — і падумай, хто з гэтых Царэй Каралей або Аўтаркрататар запланаваў больш мудра. Калі б мы казалі за межамі Машыза, я мог бы падумаць, што ваша кропка гледжання лепш прынята».
  «Я сказаў: «рано або поздно», — адказаў Маніякс. «То, што чаго-то яшчэ не адбылося, не азначае, што яно ніколі не адбудзецца. Вы играете в кости?» Ён чакаў ківка Абіварда, перш чым працягваць: «Тогда ты ведаеш, што тое, што нікто ўжо даўно не перакатвае двайныя маленькія солнышкі Фосса, не азначае, што яны не змогуць падняцца пры наступным броску».
  «Для нас двойная двойка — гэта выігрышны бросок, мы называем яе «четверкой пророков», — сказаў Абівар. «Следующие одна и третья шеренги; некаторыя з нас называюць гэта «Фраортиш и остальные», іншыя «госпожа Шивини и мужчины». Ён пнул ногой пясок пляжу. «Но я прыгаварыў вас сюда не для таго, каб гаварыць аб костках. Я так разумею, вы не паступіце, нават калі розум пазове вам гэта зрабіць?»
  «Я не буду. Я не магу», — сказаў Манякес. «Стаўракіёс узяў Машыза, але вы, макуранцы, пайшлі далей, і цяпер вы трымалі трыумф. Вы не возьмете горад Відэссос, і мы таксама восстанем з руіны».
  «Горад Відэссос патрабуе разграблення», — сказаў Абівар. — Гэта яшчэ можа здарыцца, Маняк, і раней, чым ты думаеш.
  «Гаворыце, што хочаце, — адказаў Маняк, — але варта вам акунуць палец ногі ў ваду на Пераправе для скота, як дромон падплыве і адрэжа яго».
  Абівар нахмуріўся. Маньяк знал, што той яго разузліў. «Автократатора» гэтага нічога не смутіла. Макуранцы былі выдатнымі наезднікамі і іскуснымі рэмесленнікамі; у бліжнім бою на сушы і ў асадных аперацыях яны не ўступалі сваім відесійскім суседзям. Но вот чем они не были, так это моряками. Яны маглі бачыць Перагон для скота ў горадзе Відэссос, але імператарскі флот не дазволіў ім дабрацца з іншага боку гэтай маленькай паласы вады.
  «Мне больш нечага табе сказаць, Маньяк», — сказаў Абівард. «Кагда мы зноў сустрэнемся, мы зноў будзем у стане вайны».
  
  
  — Тады пусть будзе так. Маньякес звярнуўся да капітану лёгкага катэра. «Усё канчаткова. Гэта нічога не дало. Отвезите меня обратно в доки в дворцовом квартале».
  — Как скажете, ваше величие, — адказаў афіцер і аддаў грэбцам прыказы. Лёгкая лодка отошла от пляжа через Акросс. Маньякес агледзеўся праз плечо. Абівард стаяў на песцы і глядзеў, як ён уходзіць. Макуранерский генерал зрабіў пару крокаў у бок перагону для скота, але не спрабаваў замачыць ногі.
  Альвинос Багдасарес пощипал свою густую чорную бороду. «Пазвольце мне пераканацца, што я правільна вас паняў, Ваша Вялікасць», — сказаў ён. «Вы хочаце, каб я ўзнал, чаму Абівард так зацікавіўся, ці быў у вас або вашай світы пры сабе сярэбраны шчыт, калі вы размаўлялі з ім на днях?»
  «Правільна», — сказаў Манякес. «Для яго гэта значыць што-то важнае, і ён быў разачараваны, калі я сказаў яму «нет». Калі я ведаю чаму, гэта можа сказаць мне што-то, што я магу выкарыстоўваць, каб дапамагчы макуранцам вярнуцца туды, дзе ім месца. Вы можаце даведацца для мяне, што гэта такое? "
  «Не ведаю», — адказаў Багдасарэс. «Калі адказ, якім-то спосабам звязаны з калдоўствам, то іншае калдоўства, магчыма, зможа яго раскрыць. Але калі ён узнік у выніку чаго-то, што здарылася з Абираром, скажам, падчас кампаніі, малаверагодна, што мы калі-небудзь даведаемся, што было ў яго пытанні».
  «Делайте все, что можете», — сказаў Маниакес. «Калі ты не знойдзеш адказу, нам будзе не хужэй, чым было бы, калі б ты не папрабаваў».
  «Гэта не тое, што я магу зрабіць за адну ноч», — прадупредил яго волшебник. «Патрэбна даследаванне клінання, якое, хутчэй за ўсё, будзе эфектыўным, і, магчыма, больш часу, каб сабраць матэрыялы, якія дапаўняюць сімвалічную частку чар».
  «Не торопись». Рот Маніяка скрывіўся. - А чаму бы і няма? Суддзя па ўсім, Абівард усё-такі збіраецца зімаваць у Акроссе. Не ведаю, што ён гэтым выйграе, акрамя зніжэння нас, але ён гэта вызначана робіць. у апошні час знішчылі і іншымі спосабамі».
  «Я ўпэўнены, што магло быць і больш, Ваша Вялікасць», — сказаў Багдасарэс.
  Маньяк устремил на него злобный взгляд. «Правда, сэр-волшебник? Як?»
  Он отдал должное Багдасару; замест таго, каб пробормотать звінення, маг відавочна падумаў аб тым, што магло быць і больш. Наконец ён сказаў: «Что ж, макуранцы і Кубратой маглі б аб'яднацца супраць нас».
  — Фосс запрэці! Маніяке взорвался от ужаса. «Ты прав. Гэта было бы хужэй. Дай бог, каб Шарбараз ніколі аб гэтым не падумаў. Гэта было б нялёгка арганізаваць, не ўлічваючы, што нашы ваенныя галеры змяшчаюць Абіварда ў заходніх землях. Добра, што яны таксама… інакш мне прыйшло б супакоіцца аб чым-то новым і жахлівым, нараду са ўсімі старымі жахлівымі рэчамі, якія цяпер у мяне на ўме».
  Багдасарэс паклоніўся. «Я не хачу вас супакоіць, Ваша Вялікасць. Я хацеў толькі падчыніцца».
  «Ты занадта добра пераўспеў», — сказаў Манякес. «Давай цяпер; паглядзі, як знайсці тое, што было на ўме ў Абіварда. И я…» Ён уздохнул и потянулся за кадастром з заходніх зямель. Ён даведаўся, якія даходы будуць запісаны ўнутры: ніякіх. «Я займуся вырабам бронзы без алова, да і без меды, калі ўжо на тое пайшло».
  Праз некаторы час Маніяка цікавіцца тым, што мала Імперыя зможа патраціць у наступным годзе, угас. Ён устаў з-за стола, за якім сябе ўгнетал, і пайшоў брадзіць па залах імператарскай рэзідэнцыі. У гэтых залах было холадна; зіма хутка наступіць. Маньяк узьглянуў на захад; ён не мог бачыць макуранцаў, господствующих над пригородами имперской столицы, но чувствовал их присутствие. Уніжэнне, аб якім ён казаў Багдасару, жгло яго, як уксус, вылітага на рану.
  У калідорах рэзідэнцыі захоўваліся ўспаміны аб мінулым Аўтакрататараў. Генезіёс, да шчасця, не пытаўся увекавечыць сябе такім чынам. Калі б ён гэта зрабіў, Маньяк выкінуў бы ўсё, што ён пакінуў, на кучу мусора. Лепшым памятнікам, які мог бы мець Генезіёса, было прытворства, што яго ніколі не існавала.
  Не жадаючы думаць аб Генезіёсе, Маньяк на мгновение ўсталяваўся перад партрэтам Стаўракія. Древний Автократатор насіў чырвоныя сапогі, цяжкую карону і пазалочаную кольчугу, якія былі атрыбутамі яго кабінета, але, нягледзячы на ўсе гэтыя атрыбуты, ён згадаў ветэрана-маладшага афіцэра значна больш, чым можна было чакаць ад таго, як павінен выглядаць Імператар. Яго выяўлялі прыземістым і мускулістым, з тупым, збітым тварам, цёмнымі мяшкамі пад вачыма і выражаным тварам, прадаўжаючы ўвесь свет уйсці з яго дарогі. Не ўвесь свет прыслухаўся, таму Стаўракіёс правёў большую частку свайго доўгага праўлення, моцна адцягваючы яго ў бок.
  Маняк, якому цяпер не трэба было аддаваць чэсць ні аднаму жывому чалавеку — чаго бы ад яго ні патрабаваў Шарбараз, — афіцыйна адсалютаваў Стаўракіёсу, прыжаўшы правага кулака да сэрца. «Калі вы змаглі перамагчы Макуранераў, у мяне няма прычын, па якіх я не змагу», - сказаў ён.
  Старая фатаграфія, канечне, не адказала. Если бы это было так, Маньяк заподозрил бы, что либо он сходит с ума, либо Багдасар сыграл с ним колдовскую шутку. И все же он почти слышал, о чем думал большой Автократатор былых дней: Ну, если собираешься, чего ждешь? У яго сознании Ставракий быў вельмі падобны на свайго адца.
  Ён яшчэ ў некаторы час вывучаў партрэт, задаваючыся пытаннем, як бы Стаўракіёс выбраўся з гэтага замоўнага становішча – ці як бы ён наогул не папаў у яго. Лепшы адказ, які мог прыдумаць Маніякеса, заключыўся ў тым, што Стаўракіёс ні за тое, што не стаў бы ўступаць у бой з недастатковай сілай. Маньяк зрабіў гэта ўжо два разы: спачатку супраць кубратаў (ён чакаў прадстаўніцтва там, але не ў тым маштабе, які планаваў Эцылій), а затым супраць макуранцаў. Опять же, это было не совсем его вина – як ён мог бы прадбачыць падзенне Амориона прама перад тым, як дабрацца да яго? – вынікі былі катастрафічна падобнымі.
  Ён кіўнуў Стаўракіёсу. «Хорошо, сэр, я дважды дурны, што на адзін раз больш, чым я маю на гэта права, але я абяцаю вам наступнае: у наступны раз, калі я буду весці войска ў бой, колькасць будзе на маёй баку».
  «Лепш бы ім быць».
  На мгновение Маньяку паказала, што ён зноў паказвае адказ Стаўракія. Потом он понял, что действительно услышал эти слова, и от удивления обернулся. Отец ухмыльнулся ему. «Извини, што ўтаргаюся, сынок, Ваша Велічыня, але ты толькі што сказаў што-то, што мае вялікі сэнс. Я хацеў пераканацца, што ты гэта запомніш».
  
  
  «Тэбе гэта атрымалася, клянуся добрым богам», — сказаў Манякес. Цяпер ён паклаў ладонь на сэрца, якое ўсё яшчэ калацілася ў грудзі. «Не кажучы ўжо пра тое, каб напугаць мяне шасцімесячным ростам».
  Улыбка яго адца стала шырэй і стала даволі непрыемнай. «Справедліва, мы нічога аб гэтым не скажам. Але тое, што вы сказалі, было мудра: калі вы збіраецеся ўдарыць другую пару, пераканайцеся, што вы ўдарылі яго так моцна, што ён не зможа падняцца. палоўкі, і ў канчатковым выніку вы проста выбросите абе палоўкі».
  «Ды я гэта бачыў», — пагадзіўся Маніякс. «Няма ў золата манеты два асобы. Калі я пойду наперад па адным курсе са ўсім, што ў мяне ёсць, лепш, каб ён быў правільным, інакш я толькі свершу сваю памылку яшчэ больш і больш падобна, чым яна была бы».
  «Сочнее, да? Мне гэта падабаецца». Старшы Маняк выдаў хрыплы смешок.
  «Ну, сынок, ты прав — на золата манеце няма двух асоб. Вам лепш быць правым і рады Відэссоса. Мы зараз знаходзімся ў той стадыі, калі нават невялікая памылка можа нас патапіць. Даже плохо Ведаете, ці вы, што, калі я быў хлопчыкам, старыкі расказвалі аб тым, як адзін год, калі яны былі дзецьмі, было такім халодным, што пераправа для скота замерзала адсюда да самай Акроссы, і можна было хадзіць туды і наадварот. в западных землях без обуви? Калі ў нас зноў будзе такая зіма...
  «Нашы дромоны не змогуць патруліць праліў, а макуранцы змогуць пераправіць з заходніх зямель і асадіць нас», — закончыў за яго Маніякс. «Ты так успакаіваеш мой розум. Цяпер кожны раз, калі гэтай зімой ідзе снег, я буду глядзець уверх і задаваць пытанне, як доўга ён працягнецца і наколькі ўсё будзе дрэнна. Як будто мне не о чем беспокоиться».
  Старший Маньяк зноў усьмешнулся. «Может быть, теперь вы понимаете, почему, когда именитый Курикос попытался надеть на меня красные ботинки, я категорически ему ответил».
  Нифоне ўстала з крыві, каб скарыстацца начным гаршком. Халодны паветра, пранікаючы ў пакой, калі яна падняла адзеяла і аўчыны, якія абаранялі ад зімы, разбудаваў Маніяка. Ён хмыкнуў і пацянуўся.
  «Мне вельмі шкада», — сказаў Ніфон. — Я не хацеў цябе супакоіць.
  «Усё ў парадку», — сказаў Манякес, скользнуўшы наадварот у пасцелю. «На ўсходзе ўжо пачатак асвятляць, так што гэта не можа быць занадта рана. На самай справе, пачынаючы з сённяшняга дня сярэдзіны зімы, свет становіцца так жа пазней, як і ў любы час у працягу года».
  «Это правда». Ніфоне схіляла галаву, прыслушываючыся. «Я думаю, снег змяніўся дажджом». Яна ўздрогнула. «Я бы пажадаў снег. Дождь перетворится в лед, как только коснется земли, и люди и лошади будут скользить повсюду».
  «Он не замерзнет на Пераправе для скота, а гэта ўсё, што для мяне важна… амаль усё», — паправіўся Маніякс, прасунуўшы руку пад яе шэрстяную начную рубашку так, што яго ладонь легла на яе выпуклы жыццё. Словно желая ему помочь, ребенок, который она носила, пнул ногой. Ён рассмяяўся ад восторгу. «Я думаю, гэты пинает сільней, чым Еўтрапія», — сказаў Нифоне. «Может быть, это означает, что будет мальчик».
  «Может быть, и так», — сказаў Манякес. «Багдасарэс думае, што гэта будзе хлопчыкам, але ён думаў, што Еўтрапія таксама будзе хлопчыкам. Ён не заўсёды такі ўмен, як яму здаецца».
  Гэта была адна з прычын, па якой Маньяк не папрасіў свайго волшебника паспрабаваць даведацца, як вядзе сябе Ніфона ў яе заточении. Во-ўторых, Багдасарэс яшчэ не паняў, чаму Абівард быў зацікаўлены ў срэбным шчыце. Ён прадупреждал, што гэта займае час, но Маняк не чакаў, што яно расце на месяцы. І калі з адным ён справіцца не зможа, то як мог Аўтакрататар разлічваць на свой адказ на іншае?
  «Кагда сёння начнецца мім-шоу ў Амфітэатры?» — спытаў Ніфон.
  «Мы распраставілі слух па горадзе, што яно начнецца ў трэці час», — адказаў Манякес. «Аднак, у любым выпадку, яно не начнецца, пакуль мы не прыедзем».
  «Мы не хочам зліць людзей, — сказаў Ніфоне, — і не хочам зліць пана з вялікім і добрым розумам». Покрывала сдвинулись, когда она нарисовала солнечный знак Фос над своим сердцем.
  Ён кіўнуў. «Не, не ў гэтым годзе». Дзень сярэдзіны зімы азнаменаваў час, калі сонца знаходзілася ў самым нізкім становішчы на небе, калі Скотос сільней усяго захапіўся за яго, спрабуючы ўпрыгожыць свой свет і пакінуць свет у вечнай леданой цьме. Шлі дні, сонца паднімалася ўсё вышэй, вырываючыся з когтей злога бога. Ці супакоіцца Ці Фос Відэссос пасля гэтага года бедства? Паднімецца ці сонца зноў вышэй па небу? Жрецы и волшебники с тревогой наблюдали, пока не узнали ответ.
  Ніфона паехала ў Амфітэатр на насіўках, якіх не было стойкіх гвардзейцаў. Маньяк йшоў побач з іншымі гвардзейцамі, якія абаранялі яго ад убийц і пракладвалі сабе шлях сквозь толпу, заполонившую плошчу Паламы. Дзюжына носьбітаў зонтиков з яркімі шелковыми балдахинами провозгласила народу яго імператарскі статус.
  Па ўсёй пляцоўцы тут і там гарэлі костры. Мужчыны і жанчыны выстраіліся ў чаргу, каб перапрыгнуць праз іх, крычалі: «Горы, невезение!» як яны прыгнулі. Маньяк адорваўся ад сваёй аховы і далучыўся да адной з шэрэнг. Людзі прыветствавалі яго па імені і хлопалі па спіне, як калі б ён быў папулярным сярод суседзяў мясніком свіней. У любы іншы дзень года гэта было бы аскорбленнем велічы. Сёння амаль усё пайшло.
  Маніяке дасягненне пачатку строя. Ён бегал, прыгал і крычал. Когда он приземлился на дальней стороне костра, он споткнулся, когда его нога в ботинке коснулась скользкой земли. Кто-то схватил его за лакоть, чтобы он не упал.
  «Спасибо», — выдохнуў ён.
  «У любы час», — сказаў яго дабрачынца. «Вот, чаму б табе не застацца і не паглядзець, не сможешь ты таксама каго-небудзь паняць? Гэта робіць дзень мужчыны, а жанчыну яшчэ больш». Парень падмігнуў яму. «Яны кажуць, што ў Дзень Сярэдзіны Зімы можа здарыцца што ўгодна».
  Па таму, што яны сказалі, што, калі дзеці, народжаныя падчас асенняга раўнадзеяння, не вельмі падобныя на мужа сваіх маці, мала хто падняў бровы. Адзін дзень ліцэнзіі ў год дапамог вам заставацца на правільным шляху ў астатні час.
  Следующие несколько человек в очереди без труда проплыли над кострами. Затым жанчына адпрыгнула і чуць не прыземлілася ў агні. Маньяк пабег наперад, каб утащить ее. «Ніфон!» воскликнул он. — Што ты рабіў, прыгал туда?
  
  
  «То же самое, что и ты», — адказала яго жонка, паказальна падняўшы падбародак.
  «Убедиться, что я начну новый год без неудач, накопившихся со старым».
  Маньяк выдыхнуў праз нос, спрабуючы набрацца цярпення. «Я положил тебя на носилки, чтобы ты не утомлялся при ходьбе и не рожал раньше, чем следует, и ты бегаешь и пригаешь?»
  — Так, верю, і што ты збіраешся з гэтым рабіць? - сказаў Ніфон. «Это День середины зимы, когда каждый делает то, что ему или ему нравится».
  Столкнувшись з адкрытым мяцежом, Маньяк зрабіў адзінае, што мог: скараціў свае пацеры.
  «Теперь, калі вы прыгнулі, не маглі б вы вярнуцца на носилки, каб мы маглі пайсці ў Амфітэатр?» "Конечно, Ваше Величество. Нифона скромно опустила глаза на булыжники площади Паламы. "Я падчыняюся вам ва ўсіх. Яна вярнулася да носьбітам і іншым гвардзейцам, пакінуўшы яго паглядзець ей услед. Я падчыняюся. «Ты во ўсім», — перавёў яго разум, — «кроме тых выпадкаў, калі мне гэтага не хочацца».
  Калі людзі з зонтиками з'явіліся праз асобны ўваход у «Автократатор», хвалі аплодисментов і аплодисментов абрушыліся на Маньяка, словно прыбой з бурнага мора. Ён падняў руку, прызнаўшы іх, ведаючы, што яны прадназначаліся не канкрэтна яму, а ў прадаўкушэнні пантамімы, якая хутка начнецца.
  Ён заняў сваё месца ў цэнтры доўгага хрэбта, ідучага па сярэдзіне пола амфітэатра. Большую частку часу гэта велізарнае саоружэнне выкарыстоўвалася для скачак; позвоночник вызначыў унутраную мяжу трасы. Аднак сёння Маняк сказаў: «Люди Видессоса», і толпа адразу заціхла. Магія, не калдоўская, а архітэктурная, дазволіла кожнаму ў Амфітэатры услышаць свой голас, калі ён казаў з гэтага аднаго месца. «Люди Видессоса», паўтарыў ён, а затым працягнуў: «Пусть Фосс будет с вами – пусть Фосс будет с нами – на працягу всего наступающего года. Імперыі Відэссос паўстане з таго нізкага становішча, у якім яны зараз знаходзяцца».
  «Да будзе так!» толпа крычала ў адзін голас. Маньякес думаў, што яму адорвется макушка. Мала таго, што ўсе ў Амфітэатры маглі слышать яго, калі ён гаварыў з гэтага адзінага месца, пакуль ён заставаўся там, увесь шум у велізарнай супніцы будынка ліўся прама на яго.
  Ён указаў на Агафіёса, сідэчага непадалёку. Усяльскі патрыярх узначаліў дзесяткамі тысяч гледачоў веравучэння Фоса. И снова в ушах Автократатора прогремел шум ответа.
  Маньяк сказаў: «Чтобы падсласці наступаючы год, я дарю вам трупы мимов города Видессос!»
  Аплодисменты яшчэ раз патрыяслі яго. Ён сядзеў, адкінуўшыся на спінку трона, усталяванага для яго на пазваночніку, і падрыхтаваўся атрымліваць асалоду ад мімовамі, як толькі мог, і цярпець тое, што ён не мог атрымліваць асалоду ад. У Дзень Сярэдзіны Зімы ўсе, акрамя самога Фоса, былі сумленнай здабычай; Аўтакрататар, які не змог прыняць тое, што прапаноўвалі мімы, страціў размяшчэнне непастаяннага насельніцтва горада.
  Нахіліўшыся да Агафію, Маняк спытаў: «Разве Генезій дазволіў тут высмеивать сябе?»
  «Да, Ваше Величество», — адказаў патрыярх. «У той год, калі ён спрабаваў спыніць трупы мімоў, людзі бунтавалі, і яго гвардэйцы, падобна, перайшлі на іх бок замест таго, каб трымаць іх пад кантролем. Пасля гэтага ён сидел тихо и изо всех сил старался делать вид, что ничего не происходит».
  «Якая жаласць», - сказаў Маниакес. «Я надзеяўся, што ён стварыў мне прэцэдэнт для знішчэння любой трупы, якая мне не прыйшла ў душу». Агатиос паглядзеў на яго, потым вырашыў, што ён зачыніў, і пачаў смеяцца.
  Маньякес в некотором роде пошутил. Але засцярогі па нагоды аскорблення «Аўтакрататара» ўляцелі ў Дзень Сярэдзіны Зімы разам з усімі астатнімі. Труппы мимов должны были издеваться над человеком, занимавшим трон, — і ён павінен быў прыняць гэта з достоинством, як бы яму ні хацелася нарабіць сваіх гвардзейцаў на дзяржаўных акцёраў.
  Вышла першая трупа. Большасць з іх былі адзеты як экстравагантныя карыкатуры на хлопчыкаў-кацельных з Макуранера, хоць і не сідзелі верхам. Аднак адзін парень насіў яшчэ больш павялічанае падабенства імператарскіх рэгалій, якія былі на Маніяке. Дзеянні трупы былі цалкам простыя: хлопчыкі-котлы ганяліся за парнем, гуляючым Маніяка, па іпадроме. Толпа падумала, што гэта вельмі смешна. Калі б ён сядзеў на вяршыні амфітэатра, не супакоіўшыся ні аб сваім жыцці, ні, магчыма, аб сваёй сям'і, Маніяку, магчыма, таксама паказала бы гэта забавным. А так ён улыбнулся, хлопнул в ладоши и изо всех сил старался сдержаться.
  Впереди у него было долгое утро. Адна трупа заставіла яго і Парсманіоса шукаць Татулеса, а замест гэтага знайсці конскае яблоко. Другой зрабіў велізарную пергаментную карту Імперыі Відэссос — яна, павінна быць, стаяла ў іх нямала залатых манет — і разорвал яе паполам і сцягнуў тую частку, якая займала заходнія землі. У трэцім ён уцёк спачатку ад Кубратой, а затым ад Макуранеров, а таксама ад двух груп врагов Видессоса, якія столкнулись друг з другім і ўвязаліся ў драку.
  Маніяк сапраўды аплодаваў гэтую нагоду. Затым ён паняў, што, калі Кубрат і Макуранцы сапраўды сустрэнуцца, ім прыйдзецца зрабіць гэта над трупам Імперыі. Ён задаваўся пытаннем, ці цалкам гэта разумеюць мімы або гледачы. Ён надеялся, что нет.
  Наконец шоу закончылася. Маньякес падняўся і возглавил публіку, прыветствующих артыстаў, якія развазілі іх і прывялі яго ў нялоўкае становішча. Ён ні капелькі не пажалеў, калі гнілыя садавіна прыветствавалі пару трупаў, якія не хватало выратавальнай грацыі юмора. Калі б у яго ногі стаяла корзіна з гнілымі яблокамі, ён бы закінуў большасць мімаў. А так ён прыняў насмешку як мог.
  Людзі выйшлі з амфітэатра, каб весяліцца астатак кароткага дня і доўгай ночы. Маньяк вярнуўся ў імператарскую рэзідэнцыю побач з насіўкамі Ніфоны; на гэты раз Імператрыца засталася ўнутры. Гэта прынесла яму такое ж аблегчэнне, як і заканчэнне пантамімы.
  Аднак ён не здолеў вярнуцца ў рэзідэнцыю, як Камеас падышоў да яго і сказаў: «Ваше Величество, волшебник Альвинос ждет в южного входа. Ён хацеў бы пагаварыць з вамі, калі вы жадаеце яго прыняць».
  На мгновение Маньяк не змог даведацца відессийское імя Багдасарес, якое часам выкарыстоўвалася. Калі ён гэта зрабіў, ён сказаў: «Спасибо, уважаемый сэр. Так, я ўвіжу яго. Магчыма, ён усё-такі атрымаў некага поспеху ў сваёй магіі. Гэта было бы прыемнай пераменай».
  Багдасар пал ніц перад Маніяком. Аўтакрататар не заўсёды застаўляў яго ўтрудзіць сябе поўным праскінезісам, але зрабіў гэта сёння: ён быў менш чым задаволены магом і хацеў, каб той ведаў аб гэтым. Багдасарэс так і зрабіў; калі Маняк нарэшце дазволіў яму ўстаць, ён сказаў: «Ваша Велічыня, я прошу прощения за доўгую затрымку з атрыманнем інфармацыі аб тым, што вы ад мяне патрабуеце…»
  «Все в порядке, сэр-волшебник», — адказаў Маниакес. «Несамавіта, у вас быў больш важны кліент з больш неадкладнымі справамі».
  Багдасарэс устаўся на яго, а потым трывожна ўсмяхнуўся. «Ваше Величество приятно пошутить надо мной».
  «Мне бы хацелася услышать ад вас больш раней, і гэта факт», — сказаў Маниакес.
  «Вот і Дзень Сярэдзіны Зімы, клянусь добрым богам, і я паставіў табе задачу праз некалькі дзён пасля таго, як сустрэўся з Абірарам. Калі я сказаў табе не таропіцца, прызнаюся, я не чакаў, што ты патраціш усё гэта. "
  «Ваша Велічыня, часам убачыць праблему лягчэй, чым убачыць адказ на нее», — адказаў Багдасарэс. «Я не ўпэўнены, што ў мяне ёсць адказ, толькі шлях да яго. Но сегодня, как вы сказали, День середины зимы. Калі вы хочаце ўпівацца, а не супакоіцца аб такіх рэчах, скажыце мне, і я вернуся заўтра. ."
  — Няма, няма, не важна, — нецярпліва сказаў Маніякс. Ён мог бачыць усе праблемы, якія пакінуў яму Генезіёс, але, як сказаў Багдасарэс, іншая справа – знайсці спосабы іх пераадолення. «Возможно, я павінен перад вамі вывиниться. Продолжайте, сэр-волшебник».
  «Понять, почему кто-то что-то делает, всегда сложно, Ваше Величество», — сказаў волшебник. «Іногда нават ён не ведае, а часам прычыны, якія, па яго меркаванні, у яго ёсць, на самай справе не тое, што ў яго сэрца. Найці гэтыя прычыны — усё роўна, што слухаць завыванне ўчорашняга ветру».
  «Как скажешь», — адказаў Маняк. «Ці ўдалося вам улавіць гук учарашняга ветру для сённяшніх ушэй?»
  «Во всяком случае, я попытаюсь захватить его», — сказаў Багдасарэс. «Я прабаваў гэта раней, але безуспешна, але ў сваіх папярэдніх заклінаннях я заўсёды меркаваў, што пытанне Абіварда ўзнікае з-за якой-то сувязі з Шарбарам, Каралем Каралей, або з якім-то магом з Машыза, або з абоімі. Неўдача заставіла мяне адмовіцца ад гэтай веры, аднак».
  Маньяк задаваўся пытаннем, памыляўся Ці Багдасарэс або яму проста не хапіла сілы і ўменняў даказаць сваё права. Ён гэтага не казаў; калі заставіць мага усомниться ў яго ўласных здольнасцях, гэта яшчэ больш аслабіць яго. Замест гэтага ён спытаў: «Тогда какое предложение вы ставите вместо этого?»
  «Што Абівард прыняў гэтую заботу незалежна ад Караля Каралей, магчыма, у супрацьвес яму — разве не было б добра ўбачыць Машыза, а не Відэссоса, захопленым междоусобицей? — або, магчыма, яшчэ да таго часу, калі ён пазнаёміўся з Шарбаразам».
  «Мм, цалкам магчыма», — прызнаўся Маньякес. «Калі так, то як вы гэта дэманструеце?»
  «Вы сапраўды ўказалі на праблему, Ваша Вялікасць», — сказаў Багдасарэс, кланяючыся. «Возврат эфемеров, асабліва даўно исчезнувших, надзвычай складаны, не ў апошнюю чаргу таму, што прымяненне законаў зыходу і заражэнняў часта здаецца неуместным».
  — Вы кажаце, гэта здаецца неважным? За год знаходжання на трон ухо Маніяка стаў адчувальным да тонкім адценкам сэнсу. «Вы хочаце, каб я паняў: вы знайшлі спосаб абысці гэтую цяжкасць».
  
  
  «Во всяком случае, я думаю, что да», — сказаў Багдасарэс. «Я яшчэ не правяраў гэта; я падумаў, што вы, магчыма, захотите присутствовать».
  «Так, што я выжу, наколькі ты ўмен, ты маеш у выглядзе», — сказаў Манякес. Багдасарэс выглядаў раненым, але Аўтакрататар казаў без асаблівай злобы. Ён працягваў: «Во что бы то ни стало, сэр-волшебник, ослепите меня своим блеском».
  «Калі я змагу даць задавальненне, Ваша Вялікасць, гэтага будзе дастаткова, — адказаў маг. Звычайна ён не быў такім скромным, але і не застаўляў «Автократатора» жадаць адказу пару месяцаў. Цяпер ён быў увесь ажыўлены. — Могу ці я працягну, Ваша Вялікасць?
  Не дожидаясь згоды Маніяка, ён выташчыў з саквояжа лямпу, гліняны кувшин — у той момант шчыльна закупоренный — і сярэбраны дыск шырынёй прыкладна з ладонью. З аднаго боку дыска да другой праходзіў шнур з сырамятнай скуры, сімвалізуючы апору, з дапамогай якой салдат не шчыт.
  Багдасарэс адкрыў пробку кушыны і выліў ваду узкой струйкай на столешницу. «Гэта марская вада, узятая з перагона для скота», - сказаў ён. Ён паклаў побач з ім сярэбраны дыск, потым некалькі разоў хутка правёў над лямпай. Ён не проста загарэўся, але пламя было значна больш яркім, чым звычайна, так што Маніяку прыйшло шурыцца і прыкрываць вочы ад яго.
  «Гэта як калі б вы прынеслі летняе сонца ў імператарскую рэзідэнцыю», — сказаў ён.
  «Эфект будзе недаўга, але тут будзе полезен», — адказаў Багдасарэс. Ён узяў дыск і выкарыстаў яго, каб атрымаць магічны ўзмоцнены свет у асобе Маніяка. Автократатор моргнул и снова прищурился. Удовлетворенно кивнув, Багдасарэс сказаў: «Вот у нас ёсць срэбны шчыт, які сяе над узкім морам, не так ці?»
  «Именно так», — пагадзіўся Маніякс.
  «Теперь надо раскрыць паходжанне гэтай фразы», — сказаў Багдасарэс і пачаў пеці не на відэасійскім, а на хрыплом васпураканскім мове. Спустя мгновение Маньяк паняў, што ён пел: гісторыю пра тое, як Фосс стварыў Васпура, первенца ўсяго чалавека. Между стихами маг пробормотал: «Так мы подходим к проблеме происхождения». Затым ён зноў запел вершы, якія Агафій наверняка ўспрыняў бы як эрэтычныя. Агафія, аднак, тут не было. Маньяк вырос на гэтых вершах. Яны яго не супакоілі.
  У другім откуда-то з паветра раздаўся глыбокі, багаты голас. Маньякес прывычна думаў на відэасіянскім мове. Он только что слушал пение на васпураканском языке. Цяпер яму прыйшло хутка прыспасаблівацца да яшчэ адной мовы, бо слова, адкуда яны ні прыйшлі (а ён не бачыў для іх крыніца), былі на макуранеры: «Сын дыхкана, я выжу шырокае поле, якое не ёсць полем, башня на холме, дзе можна завоеваць і страціць чэсць, і сярэбраны шчыт, які сяе над узкім морам».
  Маньяк схіліў галаву набок, гадая, будзе ці яшчэ што-небудзь, але выявіў толькі цішыну. Багдасарэс, які шырокі лоб блесцеў ад пота, нягледзячы на холад Дня Сярэдзіны Зімы, пашатнуўся і чуць не ўпал. Ён выглядаў знявераным да немагчымасці і таксама выклікаў гэта, сказаўшы: «Вы панялі гэта, Ваша Вялікасць? Гэта было не на мове, які я ведаю».
  «Ды я гэта паняў», — адказаў Маняк і прыклаў усе намаганні, каб перавесці гэта на відесіянскі язык для мага. Ён працягнуў: «Мне здаецца, што вы вярнуліся ў прароцтва з даўніх часоў».
  
  
  «Так, казалася бы, сапраўды». Плечи ссутулились, походка остановилась, Багдасарес доковылял до стулы и опустился в него. «Ці магу я прасіць у вас віну? Я лічу, што мяне простили».
  Маньяк пазваў службу. Ответ пришел медленно; Як і многія іншыя людзі ў горадзе Відэссос, вялікая частка яго хатняга персаналу атрымлівала асалоду ад святам. Аднак ускоре служанка прынесла кувшин вина і дзве чашкі. Багдасарэс плюнуў на пол, адвяргаючы Скотоса, а потым выпіў тое, што наліў яму слугу.
  Зрабіўшы пару больш павольных глоткаў, Маняк сказаў: «Калі я разам з Абірарам і Шарбаразам вел кампанію супраць узурпатара Смердзіса, з Абівардам быў прарыцальнік па імені…» Ён вагаўся, спрабуючы ўспомніць.
  «Таншар, так ён сябе называў».
  — Значыць, мы слышали его голос? — спытаў Багдасарэс.
  «Я бы так не падумаў, хоць сам з ім амаль не меў справу», — адказаў Маниакес. «Барада ў яго была белая, а не седая. Я з працай магу сябе прадставіць, каб ён казаў так… так жа мужественно, як той голас, які ты вызваліў з глыбіні».
  «Калі ён быў тым, хто дал прароцтва, якое я тут успомніў, хто можа сказаць, якая сіла казала праз яго?» Багдасарэс нарысаваў сонечны знак. «Я магу вам сказаць, што не ўсе падобныя здольнасці адпавядаюць нашым звычайным прадстаўленням аб прыдатнасці».
  «Я хацеў бы быць больш упэўненым, чым проста: «Ну, гэта магчыма», — сказаў Маниакес. Ён з пажаданнем пакачаў галаву. «То, што я хачу, і тое, што я атрымліваю, — гэта, хутчэй за ўсё, дзве розныя рэчы. Вам не трэба згадваць мяне аб гэтым, сэр-валшабнік, таму што я ўжо ўсвоіў гэта для сябе. Тым не менш, Абівард адказаў на тое, што з свайго мінулага ён палічыў важным. «Шырокае поле, якое не поле» — цікава, што гэта значыла, акрамя таго, што ў прорицателя быў дар невядомасці».
  «Абівард мог бы расказаць нам аб гэтым, калі б прароцтва сбылося», — сказаў Багдасарэс. «Но з іншага боку, калі б што-то з гэтага не сбылося, я не думаю, што Абівард супакоіўся бы аб астатнім — і я не думаю, што мы маглі б аднавіць гэта з такой лёгкасцю. Я думаю, што мая магія адрэагавала на магію ўжо ў прароцтве».
  — Звучыць разумна, волшебный сэр, — пагадзіўся Манякес. «Ітак, цяпер у нас ёсць адказ на пытанне, які супакойвае нас з тым часам, як я сустрэўся з Абираром. Але, нават ведаючы адказ, мы не ведаем, чаму Абівар хацеў або хацеў убачыць гэты сярэбраны шчыт. Какие выводы? ты исходишь из этого?"
  «Мне прыходзяць у галаву дзве магчымасці», — адказаў Багдасарэс. «Адна з іх заключаецца ў тым, што мы проста задалі няправільнае пытанне. Другая заключаецца ў тым, што пытанне сапраўды было правільным, але поўнага часу для адказу яшчэ не наступіла».
  Маніякес кіўнуў. «Я не магу даведацца, што менавіта, пакуль не наступіць поўнае час — калі гэта наогул калі-небудзь наступіць». Ён уздохнуў. «Спасибо, сэр-волшебник, я думаю».
  Трифиллес слегка пыхтел, падымаючыся са свайго проскинезиса. «Ваше Величество, вы апынуліся мне вялікую чэсць, призвав меня в свое августейшее присутствие в этот день. Чым я магу вам паслужыць? Прыкажы мне». Яго даволі одутловатое твар прыняло выяўленне, прызванае перадаць суровую прадальнасць доўгу.
  У апошні раз, калі Маньяк загадаў яму адправіцца на поўнач у якасці пасланца да Кубрата, яму таксама прыйшло ўгаварыць яго абяцанне павышэння ў званні. Ён не мог зрабіць гэта зноў; выдающийся был самой высокай ступенню на лестнице. Ему заставалася надзеяцца, што Трыфіллес сапраўды валодае жывым, дышачым пачуццём доўгу. «Выдаючыся сэр, вы, неспадзявана, памятаеце, што мінулай восенню я сустрэўся з макуранскім ваяводам Абівардам, чыі сілы, да няшчасця для нас, усё яшчэ акупуюць Акросс».
  — Вядома, Ваша Вялікасць. Трифилл паглядзеў на захад, хоць усё, што ён убачыў у гэтым кірунку, — гэта сцяна пакоі, у якую яго прыняў Маньяк.
  «Дым ад іх пажараў — смрад у наздрах кожнага здаровамыслячага чалавека відэасійскай крыві».
  — Так оно и есть, — паспешна сказаў Маняк; Трыфіллес, казалася, быў гатовы вырабіць рэчы. Аўтар працягваў: «Абівард выказаў здагадку, што адзін са спосабаў пераканаць макуранцаў уйсці — гэта добрыя паслугі пасольства, адпраўленага Шарбаразу, цару цару».
  Дальше этого он не продвинулся. Барытонавым крыкам Трыфіллес прарэвел: «Я вы хочаце, каб я быў гэтым пасольствам? Ваша Велічыня, чым я вас пакрыўдзіў да такой ступені, што вы працягваеце адпраўляць мяне ў адваротныя месцы ў ўпэўненым чаканні, што мяне паб'юць?»
  — Вось, вось, — сказаў Маняк так успакаіваюшчэ, як толькі мог. «Машиз не отвратительное место, я сам там бывал. І Шарбараз не такі вясёлы ўбіец, як Эцылій, або, у крайняй меры, ён не вярнуўся ў дзесяць дзён, калі я яго знаў. "
  — Надзеюся, вы прасціце мяне за тое, што я згадваю вам, што за мінулыя гады яго характар, здаецца, не змяніўся да лепшага? Трифиллес звычайна не адрозніваўся удохновенным сарказмом; «Удачна, на што здольны чалавек, будучы крыху няшчасным», — падумаў Маниакес.
  Услух ён сказаў: «Вы будзеце пасольствам, высокапастаўлены сэр, і закон нацый забараняе нападаць на яго якім-небудзь чынам».
  «О, сапраўды, Ваша Вялікасць, дакладна так жа, як закон народаў не дазволіў Эцылію напасці на вас з партыі, якая называлася партыяй свету». Трыфіллес па-ранейшаму выглядаў спакойным і выклікаючым і быў дастаткова расстроен, каб праявіць больш саркастычнасці, чым Маняк лічыў магчымым для яго.
  Аўтакрататар сказаў: «У мяне не было ніякіх падставаў жадаць выбавіцца ад вас, высокапастаўлены спадар, але вы мне дадзіце, калі будзеце працягваць жалавацца».
  «Парадокс, годны багаслова», — усклікнуў Трыфіллес. «Если я промолчу, вы отошлете меня, думая, что я согласен, а если я скажу вам, что не согласен, это даст вам, по вашему мнению, вескую причину отослать меня».
  Маньяк папрабаваў яшчэ раз: «Я хачу паслаць цябе, пагаварыць з Шарбарам, таму што я думаю, што ты чалавек, які лепш за ўсё падыходзіць для гэтай задачы. Ты зноў і зноў паказваў сябе адарваным аратарам - не ў апошнюю чаргу тут сёння».
  «Калі б я сапраўды быў адораны, я б адказаў табе ад адпраўкі мяне да Эцыліёсу», — мрачна сказаў Трифиллес. «А цяпер Машыз? Никаких морепродуктов, финикового вина, женщины запирают, как пленниц…»
  «Меньше, чем было до того, как Шарбараз занял трон», — прэвал яго Маняк. «У Караля Каралей і Абіварда ёсць вольныя жанчыны: Шарбараз, кстати, жонка на сястры Абіварда».
  
  
  «Я, суддзя па ўсім, многім іншым», — сказаў Трыфіллес. «Но я проста выкарыстаў гэта як прыклад прычыны, па якой мне будзе вельмі цяжка зноў адправіцца ў далёкую краіну».
  Трифилла приходилось уважліва слухаць, як і большасць відэасійскіх прыдворных. Ён сказаў «должен», а не «должен». Ён рабіў такія рэчы невыпадкова; ён меў у выглядзе, што смірыўся з паездкай. Маниакес сказаў: «Спасибо, высокопоставленный господин. Абешчаю, вы не пажалееце, калі вернецеся з Машыза».
  «І гэта добра, таму што я наверняка пажалею аб гэтым па дарозе туда, і, пакуль я там, вельмі верагодна, што і на адваротным шляху», — сказаў Трифиллес. «Но, калі мне прыйдзецца пакінуць царыцу гарадоў, што мне сказаць Царю царэй, калі мяне ўвядуць у яго мрачнае прысутнасць?»
  «Адна з прычын, па якой я вас пасылаю, — гэта мая ўпэўненасць, што вы будзеце ведаць, што сказаць Шарбаразу і як гэта сказаць, калі прыдзе час», — адказаў Маньякес.
  «Вы ведаеце, што трэба ад яго Відэссосу: каб ён прызнаў мяне Аўтакратарам і атрымаў пенсію ад свайго ложнага Хосіоса, і каб яго войска пакінулі заходнія землі, як толькі гэта будзе магчыма». Ён нахмурыўся. «Я буду плаціць яму дадзены ўвагі за пяць гадоў, хоць я і ненавіжу гэта рабіць, каб даць нам шанец устаць на ногі».
  «Колькі ў год вы яму будзеце даваць?» Нягледзячы на скаргі, Трифиллес стаў дзелавітым.
  Маньяк уздохнуў. «Усё, што ён патрабуе, больш або менш. Мы знаходзімся ў худшым становішчы для жорсткіх перамоваў, чым з Эцыліёсам».
  — Сапраўды, і паглядзі, што я выгуляў для цябе гэтымі перамовамі, — сказаў Трыфіллес.
  «Шанс быць схвачаным і амаль убітым».
  «Ах, цяпер у цябе ёсць практыка», — вежліва сказаў Манякес. «Я ўпэўнены, што з Шарбаразам вы справіцеся значна лепш. Я ўпэўнены, што вы справіцеся лепш, высокапастаўлены сэр, інакш я бы вас не паслаў».
  «Вы нясеце мне адказнасць сверх моих достоинств», — сказаў Трифиллес, і тое, што было вежлівым адмовай ад звычайна і нічога больш, цяпер прагучала ў яго устах кісла. Ён таксама ўздыхнуў так моцна, што лямпа замерцала. «Очень хорошо, Ваше Величество, я подчиняюсь, но, эй-богу, мне бы хацелася, каб вы выбралі другога чалавека. Калі вы збіраецеся адправіць мяне ў мінулае Макуранера?»
  «Как толькі будзе магчыма».
  «Я мог бы ведаць».
  Маньяк працягваў, як будто Трифиллес не казаў: «Вы гатовыя як можна хутчэй. Я арганізую для вас ахоўную грамату з Абірарам, а таксама, магчыма, эскорт з макуранскіх усаднікаў, каб забяспечыць вашу бяспеку на шляху». дорога на Машиз». Ён разачаравана стукнуў кулаком па раскрытай ладоні. «Выдаючы сэр, вы нават не ўяўляеце, як мне крыўдна гэта гаварыць, але я раблю гэта рады вас і рады місіі».
  «Ваше Величество любезны», — сказаў Трифиллес. Маньяк думаў, што на гэтым і спыніцца, але ён, відавочна, набраўся смеласці, бо раней казаў адкрыта, і з ім не здарылася нічога жахлівага, таму ён дадаў: «Вы маглі б з такім жа поспехам быць сумленным і паставіць перад мной гэтую місію , як вы наверняка робіце свой уласны розум».
  Калі б ён не быў зусім правільным, Маніякс пачуваўся бы сябе аскорбленым.
  
  
  Да югу і ўсходу ад сцяны горад Відэссоса размяшчаўся на шырокім лугу, на якім звычайна трэніраваліся салдаты. Маньяк трэніраваў там свае войскі ўсю зіму, за кошт тых дзён, калі пойдзе дождж або снег, з-за якіх яны не змаглі выйсці.
  Некаторыя мужчыны ворчали, што ім прыйдзецца так шмат працаваць. Калі яны гэта зрабілі, «Аўтакрататар» паказаў на захад, у бок Перагона для скота. «Дым, які падымаецца над Акросам, выцякае ад Макуранераў», - сказаў ён. «Колькі з вас ёсць дома ў Вестлендах?» Ён падождал, пакуль хто-то з салдата кивнет, а затым сказаў ім: «Калі вы калі-небудзь жадаеце зноў убачыць гэтыя дома, нам прыйдзецца выгнаць макуранцаў з іх. Мы не сможем гэта зрабіць, сражаючыся так, як у нас ёсць апошнія некалькі гадоў. И вот – бурим».
  Это не остановило ворчавших солдат: если бы они не жаловались, солдаты не были бы солдатами. Але гэта сапраўды аблегчыла сітуацыю, як і меркаваў Маняк.
  Размясціўшыся са сваім адцом і Рэгорыем, Парсманіёсам і Цыкасам, ён звычайна працаваў над тым, каб зрабіць практыкаванні максімальна рэалістычнымі, каб даць людзям адчуць смак бітвы без рэальнай небяспекі — або, ва ўсім выпадку, з як мага меншай небяспекай. Яны сражались палками замест мечей, бессмысленными дроцікамі, стрэламі, у якіх на наканечніках замест вострага жалеза былі круглыя драўляныя шарики.
  Усе вярнуліся ў казарму ў сіняках, але толькі немногае пацярпелі больш моцнае: адзін няшчасны страціў вочы, калі стрэла папала ў яго не туда. Ён быў усяго толькі салдатам, але Маняк паабяцаў яму капітанскую пенсію. Вы павінны былі ведаць, калі патраціць тое золата, якое ў вас было.
  Часам, калі практыкаванні заканчваліся, Маньяк пад'езжал да краю Перагона для скота і глядзеў на захад, на Акросс. Час ад часу, калі дзень быў сонечным, ён бачыў рухомыя адблескі, якія, па яго меркаванні, былі макуранцамі ў іх цяжкіх дасягненнях. Яны таксама былі гатовыя да таго дня, калі іх армія і яго армія зноў уступяць у схватку аднаго з другім.
  «Мне бы хацелася, каб там не было такой застройкі», — пажадаў ён аднойчы Рэгорыёсу. «Мы маглі б лепш паняць, што яны задумалі».
  «Вот што мы атрымаем за тое, што воздвигнем там горад», — з нахальнай ухмылкай адказаў яго дваюродны брат. Затым, задумаўшыся, Регориос памахаў у бок тренировочного поля видессианцев. «Здесь не так уж шмат укрыты. Калі ў іх на беразе ёсць людзі з вострымі вачыма, ім не складзе большага працы высветліць, чым мы займаемся».
  — Гэта праўда, — сказаў Манякес. «Но ў любым выпадку гэта не павінна быць для іх вялікім сюрпрызам. Яны павінны ведаць, што мы павінны быць гатовы сражацца з імі як можна лепш. Будет ли это достаточно хорошо…» Ён сціснуў чалюсці. «За апошнія сям'ю гадоў гэтага не было».
  «Павелитель великого и доброго ума благослови наш флот», — адзначыў Регориос.
  «Яны не могуць сражацца за нас, але яны не дазваляюць макуранцам усталёўваць усе ўмовы вайны».
  «Усегда карысна ісці ў кампанію са шчытом», — пагадзіўся Маниакес.
  «Гэта дапаможа вам быць у бяспецы. Але калі вы пойдзеце толькі са шчытом, вы не выйграеце вайну. Вам нужен меч, чтобы наносить удары, а также щит для защиты».
  «Флот мог бы падняцца па шматлікім рэкам у заходніх землях на асаблівае адлегласць», — сказаў Рэгорыёс тонам чалавека, размышляючы ўслух.
  
  
  «Аднак гэта прыносіць нам не так шмат карысці, як хацелася бы», — сказаў Манякес. «Драмоны не могуць перакрываць рэкі так, як яны могуць перапраўляць для скота. Па-першае, у нас іх недастаткова для гэтага. У другіх, рэкі ў заходніх землях занадта ўзкі, каб макуранцы не бамбілі іх катапульты з берага».
  Приближающийся топот копыт заставил его поднять голову. Усаднік не быў адным з яго салдата, а пасланнікам. «Вести с севера, Ваше Величество», — крыкнуў ён, працягваючы Маніяку трубку для паведамлення з вараной скуры.
  Автократатор і Регориос встревоженно перагледзелі. Срочныя навіны з поўначы наверняка былі плохімі: першае, што прыйшло на ўм Маніяку, — гэта паход Эцыліі. Хаця ён атрымаў бы пэўнае мрачное задавальненне, аддзяліўшы галаву Мунддзюха ад яго пляча, адно гэта не кампенсавала яму шкоду, які мог бы нанесці буйнамасштабны рэйд Кубраці. Зажатая паміж стэпавымі кочевниками і макуранцамі, Імперыя Відэссос валодала невялікай тэрыторыяй, якую ў нашы дні яна магла б назваць сваёй.
  Маньяк з вялікім трэпетам расдрукаваў трубку з паведамленнем.
  «Тарасий Ипастеос Варненский Маниаксу Автократору. Приветствую». Маниаксу прыйшло на мгновение остановиться, каб успомніць, дзе знаходзіцца Варна: прыбрэжны горад на паўночным захадзе ад Имброса. Яго вочы скользнулі па пергаменту.
  Тарасій працягваў: «Сожалением вынужден сообщать Вашему Величеству это, что Кубраты совершили набег на нашу гавань за два дні да таго, як я напісаў дэпешу. Яны прыбылі па моры, на моноксиле, які яны звычайна выкарыстоўваюць для такіх набегаў: лодках, зробленых з асобных вялікіх брэвен. Такі суд, вядома, не можа кінуць выклік дроманам, але яны больш небяспечныя, чым можна выказаць здагадку па апісанні, не ў апошнюю чаргу таму, што яны здольныя змясціць страшэнную колькасць узброеных людзей. .
  «У Варне, да жаль, не было драмонов, калі на нас напалі рэйдэры. Яны аграбілі пару гандлёвых судоў, якія стаяць на прычале, затым абстралялі гэтыя прычалы, гандлёвыя суда і рыбацкія лодкі паблізу. Но огонь не распространился. ад гавані да горада, і гарнізон адразіў спробу варвараў пранікнуць у Варну, перабраўшыся праз морскую дамбу. Гэтая спроба не ўдалася, яны вярнуліся ў сваё монаксілу і адплылі на поўнач».
  Гипастеос звярнуўся з просьбай аб дапамозе для свайго асуджанага горада ў імперскага фіска. Фіск быў у крайняй меры ў такім жа становішчы, як і ў Варне, але, магчыма, Тарасій гэтага не ведаў. Маньякі вырашылі што-небудзь для яго зрабіць, хоць і даведаліся, што нічога асаблівага не будзе.
  Рэгорыёс сказаў: «Ну, мой кузен, Ваша Вялікасць, хто цяпер нассал у кастрюлю з супам?»
  «Як, па вашаму меркаванню, будзе выглядаць галава Мундуха, звісаючая з Вехі?» — маральна спытаў Маняк. — Кубраты нарушылі перамір'е, якое я купіў, таму я маю права яго прыняць. — Ён перадаў свайму кузену паведамленне ад Тарасія.
  Регориос прочел ее, шевеля губами во время чтения. «Разве гэта не дзіўна?» - сказаў ён, калі закончыў. «Гэта не падобна на вялікі рэйд. Цікава, а не хто-небудзь з Кубратой адправіўся паглядзець, што можна ўпрыгожыць, магчыма, нават без ведама Этцыліоса аб гэтым».
  «Может быть и так», — пагадзіўся Манякес. «Я мяркую, што Эцыліёс кажа, што гэта так, незалежна ад таго, так гэта ці няма. Я не адніму галаву Мунддзюха адразу, хоць думаю, што без нее ён стаў бы лепш. Што я раблю, так гэта пашлю паведамленне прама Эцыліёсу, пытаючыся яго, што тут адбываецца. Калі я не атрымаю адказ, які мне падабаецца, гэтага будзе дастаткова, каб дамовіцца з Мундьюхом».
  На наступны дзень гонец з пытаннем Маніяка пакінуў горад Відэссос. Праз дзве нядзелі ён вярнуўся ў кампанію невялікага адряда Кубратоева, якая прайшла пад шчытам перамір'я. Автократатор встретился со своим лидером, бородатым варваром по имени Гизат, в Большом зале суда.
  Гізат падышоў да трону з вялікім скураным мешком пад мышкай. Ён палажыў яго побач з сабой, пакуль здзейсніў проскинезис. — Вставай, — сказаў Маньяк голасам, больш халодным, чым халодны паветра снаружы. — Ваш каган забыўся аб перамірыі, якое ён заключыў з намі?
  «Нет, он не забывает, ваше Величество», — сказаў Гізат, які, падобна, вывучыў відэасіянскі мову ў Мунддзюха. «Паслала мяне ў гэты горад з падарункамі аб табе».
  «Какі падарок?» – спытаў Маніякес. Памер і форма скуранога мяшка ўсёлялі ў яго надзею, што ён ведае адказ, але Эцыліёс навучыў яго ніколі не палагацца занадта моцна на надзею.
  Гизат возился з ремнями из сыромятной кожи, которой закрывалось горлышко мешка. Ён перавярнуў яго і забрасіў адрубленную галаву на паліраваны мраморны пол зала суда. У парушэнні ўсіх канонаў прыдворнага этыкету сярод сабраных чыноўнікаў і прыдворных раздаліся возгласы шоку і жаху.
  «Эта штука, — сказаў Гізат, ад штуршка нагавога, — гэтая штука, калі-то належала Пагану. Вось гэты Паган, ён возглавляет флот моноксилов, які плыве па Варне. Эцылій вялікадушны, ён нічога не ведае, што гэты флот уходзіць занадта поздна».
  Пакойны язычнік паглядзеў на Маніяка тусклымі, мёртвымі вачыма. Надвор'е заставалася зімовай, таму яго смяротны асколак не моцна раздуўся і не вонял. Маньяк сказаў: «Адкуль я ведаю, што ён не які-то безадказны Кубраці, прынесены ў ахвяру, каб дазволіць вашаму хагану заявіць, што ён захоўвае свет?»
  «Пара відаў», — адказаў Гізат. «Первый добры шлях заключаецца ў тым, што мы, Кубрат, ніколі не робім нічога падобнага, ні ў якім выпадку, ні ў якім выпадку. Другі добры спосаб заключаецца ў тым, што Мундзюх і іншыя заложнікі, яны ведаюць Пэгана, яны кажуць вам, хто ён. Яны ведаюць, што яшчэ шэсць галоў нам прыносяць, я таксама іх ведаю, калі яны яшчэ на целах, да, сэр.
  Маньякес щелкнул языком между зубами. Ён сапраўды мог гэта праверыць. Ён не мог ведаць наверняка, сапраўды ці менавіта гэтыя варвары ўзвялі падзенне на Варну, але мог даведацца, ці займаліся яны відаць месца сярод свайго народа.
  «Дастаткова справядліва», сказаў ён. «Назавіце мне імёны і пасады гэтых людзей, чыі галовы вы прынеслі. Калі расказ Мундьюха аб іх супадае з вашым, я прызнаю, што Эцыліёс не вінаваты ў гэтым набегу».
  «Ваше Величество, какие у вас сделки», — сказаў Гізат і назваў яму імёны іншых кочевников, якія цяпер сталі кораче на галаву. «Ты робіш тое, што хочаш, замест іх.
  Надзеньце галаву на вялікі завостраны каменны ўкол — як вы гэта называеце?»
  «Веха», — сухо адказаў Маняк. Пара прыдворных ахоўнікаў, а затым іза ўсіх сіл прытварылася, што гэта не так: гэта было даволі добрае апісанне.
  «Думаю, я зрабіў гэта з некаторымі, а астатнія адпраўлю ў Варну, каб людзі там ведалі, што рэйдэры наказаны».
  
  
  «Как бы то ні было. Теперь они твои», — сказаў Гізат. Ён зноў пал ніц, каб паказаць, што сказаў усё, што намерваўся сказаць.
  «Вы застанецеся ў горадзе да тых часоў, пакуль Мундзюх не пацвердзіў тое, што вы і Эцыліёс сказалі мне», — сказаў Маняк; Гізат ударыўся галавой аб камень, каб паказаць, што ён усё паняў. Маньяк вярнуўся да Камеасу. Ён указаў на галаву Пэган.
  «Возьміце гэта на сябе, уважаемы сэр. Перадайце гэта спачатку Мундьюху разам з астатнімі, а потым на Майлстаўн».
  — Э-да, Ваше Величество. Вестыарый, выглядаючы зусім недавольным, падошоў да галавы і ўзяў яе за самы кончык спутанной барады вялікімі і паказальнымі пальцамі. Калі выяўленне яго асобы было якім-то арыентырам, ён бы хутчэй справіўся з гэтымі доўгімі кузнечнымі шчыпцамі. Ён унес яго. Гізат падняўся, адышоў ад трона, пакуль не дасягнуў прадпісанай пратаколам дыстанцыі, а потым павярнуўся і пакінуў Вялікі зала суда. Сзади на его кривоногие развязные движения было весело наблюдать.
  Пасля заканчэння аўдыенцыі Маняк вярнуўся ў імператарскую рэзідэнцыю. Камеас, крыху пазелянеўшы, ускоры даклаў яму: «Ваша Вялікасць, Мундьюх прымяняе да Кубратой тыя ж імёны — або, хутчэй, скарочаны выбар з Кубратой, — як дал ім Гізат. Выдаючы варварскі джэнтльмен выказаў моцнае, хоць і неграмотнае ўражанне па нагоды выяўлення гэтых людзей у іх знешнім стане».
  «На?» — сказаў Манякес. «Ну, ей-богу, гэта што-то. Я разумею, што Эцыліёс, верагодна, будзе шукаць больш даны ў гэтым годзе, а таксама азначае, што ён заставіць сваіх людзей замолчать, калі мы заплацім яму дастаткова».
  «Да будзе так». Камеас пакалебаўся, затым вырашыў працягнуць: «Я, з паклікання вашага вялікасці, я быў бы вам у доўг, калі б мяне пазбавілі ад такіх, ах, жахлівых абавязкаў у будучыні. Вельмі, ах, трывожных».
  Маньяк напомніў сабе, што адзіным вопытам вайны і бітвы Вестыярыева было нападзенне Эцыліоса на імперскі лагер Імброса. «Я сделаю все, что смогу, чтобы угодить вам, высокопоставленный сэр. Аднак я павінен напомніць вам, што жыццё не дае ніякіх гарантый».
  — Я ведаю аб гэтым, Ваша Вялікасць, увяраю вас, — бясцветна адказаў Камеас. Щеки Манияка вспыхнули. Еўнух асознаваў гэта так, як не мог бы аснаваць ні аднаго чалавека.
  Чувствуя сябе глупо и растерянно, Маняк адпусціў вестириев. Ён надеялся, што Камеас пойдзе выпіць кружку віно, а можа, і некалькі. Аднак, калі б ён загадаў яму зрабіць што-то падобнае, Камеас мог бы апынуцца дастаткова крыўдным і не падчыніцца, таму што яму толькі тое, што сказалі зрабіць што-то яшчэ, што яму было безадмоўна. Часам можна атрымаць лепшыя вынікі, адпусціўшы нагоду.
  Часам, вядома, гэтага не адбылося. Макуранцы не збіраліся пакінуць заходнія землі, пакуль Відэссос не згоніць іх, і калі Трыфіллес не ўтворыць чудо, большае, чым большасць тых, якія здзейсніліся з дапамогай магіі. Падтрыманне свету з Кубратой дапамагло бы ў барацьбе з Макураном, але, як сказаў Камеасу, жыццё не было гарантавана. Довольно скоро Нифоне родзіць другога дзіцяці. Калі б гэта быў хлопчык, ён стаў бы спадчыннікам прэста. Маньякес хоча быць упэўненым, што ў яго застанецца Імперыя, якую ён зможа ўзнавіць.
  Суп быў багаты мідыямі, тунцом, крабовым мясам, грыбамі і лукам. Нифона остановилась, поднеся серебряную ложку на полпути ко рту. — Не думаю, што мне лепш ёсць яшчэ, — сказала яна задумчывым голасам.
  
  
  Маньяк паглядзеў на нее праз стол. Яна сідзела на некаторай адлегласці ад яго; ее выпуклый живот не позволил ей подойти ближе. — Ты имеешь в виду то, что, как я думаю, ты имеешь в виду? ён спытаў.
  Ён гаварыў ціха. Некоторое час яна не адказвала, таму ён задаўся пытаннем, услышала ці яна яго. Ее погляд быў накіраваны ўнутр сябе. Але затым яна кінулася з рэзкай рашучасцю, як калі б яна была капітанам, прыказываючым войскам прасунуцца наперад у пралом ва вражескіх лініях. «Да, ёсць яшчэ адна боль», — сказала яна. «Как толькі вы аднойчы пазналі роды, вы не путаете іх са схопкамі, якія вы адчуваеце на працягу ўсёй апошняй часткі родаў. Гэты рэбенак родзіцца сёння вечарам або заўтра».
  «Мы гатовыя», — сказаў Манякес. «Усё пойдзе так, як павінна, калі на тое будзе воля Фос». Ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам, стэнаграму малітвы пану з вялікім і добрым розумам. Затым, павысіўшы голас, ён пазваў Камеаса. Калі вестарый увайшоў у сталовую, ён узнёс адно слова: «Сейчас».
  Глаза Камеаса расшырыліся. Як і да яго Маньяк, ён нарысаваў сонечны круг над левай грудзьмі. «Я неадкладна пашлю за леді Зойль, — заявіў ён, — а таксама зраблю ўсе неабходныя прыгатавання».
  Гэтыя неабходныя прыгатавання не мелі нічога агульнага з Красным спажываннем; імператарская радзімая палата была гатовая ўжо некалькі месяцаў. Камеас меў у выглядзе, што ён выклікае разам з Зоілай ахвяра-цэліцеля з Калегіі Чародеева і хірурга. Выйти и сказать это перед Нифоном напомнило бы ей о риске, на который она пошла; Маніякес быў удзячны весцірыям за такт.
  Камеас паклоніўся і паспеў праць. Маньяк ўстаў са свайго месца, обошел стол і паклаў рукі на плечы Нифоне. «Все пройдет идеально», — паўтарыў ён, як быццам, што так можна зрабіць.
  «Конечно, будет», — адказала яго жонка. «Почему…» Яна зрабіла паўзу, калі чарговая схватка прыйшла і прайшла. — …не так ці?
  — Ніякіх прычын, — сардэчна сказаў Манякес. «Заўтра ў гэты час у нас будзе выдатны хлопчык». Ён вагаўся. «Болі ўжо моцныя?»
  «Нет, яшчэ няма, — сказаў Ніфоне, — але я ведаю, што чакаць наперадзе». Яна пажала плечамі. «Я вытрымаў гэта аднажды. Я магу зрабіць гэта зноў».
  Маняк нервова чакаў прыбытыя Зойла. Калі Камеас праводзіў яе ў столовую, яна не ўдосужилась схіляцца да Автократору: яна вырашыла, што Ніфон зноў уваходзіць ва валоданне. Яна падышла да Імператрыцы, паглядзела яе ў вочы, адчула пульс і, нарэшце, кінула.
  «Як яна выглядае?» – спытаў Маніякес.
  — Бераменная, — агрызнулася Зойль, пасля чаго замолчал Аўтакрататар. Акушерка зноў сосредоточила сваё ўвагу на Нифоне. У яе голасе вярнулася забота. — Вы можаце ісці, Ваша Вялікасць?
  «Конечно, могу», — узьмуціўся Ніфон. Каб даказаць гэта, яна паднялася на ногі. Зойл сяала на нее. «У такім выпадку, Ваша Велічество, чаму б вам не адправіцца ў Красную пакой і не ўладкавацца як можна зручней? Я скоро прыеду; як вы памятаеце, большую частку першай часткі родаў можна скучны».
  
  
  «Я таксама памю, што потым будзе», — сказала Ніфоне, і гэта быў першы прызнак небяспечнасці, які яна праявіла за ўсю сваю цяжарнасць. Яна вярнулася да Маніяку.
  «Я дару табе сына».
  «Праходзьце бяспечна, вось і ўсё», — сказаў ён ей. С такім жа поспехам ён мог бы і не гаварыць. З высока паднятай галавой яна выйшла праз дзверы і пайшла па калідору да пакоя, дзе законныя імператары, якія былі сыноўямі імператараў, паявіліся на свет: іншымі словамі, дзе дынастыі нараджаліся разам з маладымі.
  Зойл выглянула за дзверы, каб убачыць, як далёка зайшоў Ніфан. Відавочна, дастаткова далёка, каб Зойля павярнулася да Маніяку і сказала: «Ды, ваша вялікасць, яна зноў цяжарная, і, клянуся багом, мне бы хацелася, каб гэтага яна не зрабіла».
  Маніякесу без працы ўдалося інтэрпрэтаваць блеск чорных вачэй акушерки. Мужчыны, гаварылася там. Обиженным голосом он заметил: «Почему все думают, что это моя вина?»
  «Ты хочаш сказаць, што ты не адец?» — ласкова спытала Зойль, і ў гэты момант Аўтакрататар скінуў рукі ўверх і адмовіўся збегчы яе, што ён не дурны і разваротны звер. Калі б яна хацела так думаць, яна бы так і зрабіла, і ён, падобна, нічога не мог з гэтым падзеліцца.
  «Сделайте для нее ўсё, што», — сказаў ён.
  «Во всяком случае, ваша величие, ради себя», — адказала акушерка са спакойнай душой. Ее рот сжался в бескровную линию. «А калі я не змагу, Фосс, калі дазволіць целитель і хірург, змагут. Ты паслаў за імі?»
  — Так, — сказаў Манякес. «Аднак я не хачу, каб яны ўвайшлі ў рэзідэнцыю, пакуль Ніфона не войдзе ў Красную пакой і ты не закрыеш дзверы. Калі б яна іх убачыла, гэта толькі заставіла бы яе хвалявацца яшчэ больш».
  Зойл задумаўся над гэтым, прабуя слова адно за іншым. «Можна быць, у цябе яшчэ ёсць надзея», — сказала яна і пайшла па калідору ўслед за Імператрыцэй, перш чым Маніякс ўспеў прыдумаць які-небудзь прыдатны адказ.
  Праз пару хвілін Камеас павёў у сталовую двойку мужчын. «Ваша Вялікасць, прадстаўляю вам ахвяра-цэліцеля Філета і хірурга Осроена». Аба мужчыны палі ніц перад Маняком. Філе было высокім і худошчавым, з маршчыністым тварам, цёмнымі вяснушкамі на брытай макушцы і белай, як чысты снег, бародай. Ён насіў прастую сінюю мантыю, адзіным упрыгожваннем якой быў залаты круг на левай грудзі, які сімвалізаваў сонца Фосса.
  Осроэн таксама быў высокім, але грузным. Ён быў на некалькі гадоў моложе Філета; седина легла на яго валасы і бороду. Ён быў адзець у чорную мантыю; Маньяк уважліва глядзеў у яго, спрабуючы ўбачыць, не маскіруе ці мрачны колер старой пятна крыві. Ён не мог сказаць. Осроен нес з сабой невялікі скураны футляр, таксама чорны. Маньяк стараўся не думаць аб вострых лезвіях унутры.
  Осроэну ён сказаў: «Сэр», а Филету: «Святой сэр», а затым звярнуўся да яго обоим адначасова: «Я надеюсь, что вы простите меня, когда я скажу, что надеюсь, что ваши услуги здесь сегодня не нужны». канечне, я ўсё роўна заплачу табе за патрачанае час».
  «Частка золата, якую вы мне дадзіце, пойдзе сакелярыям у Высокім Храме, каб папоўніць царкоўныя сакровища, а астатняе — на змест Калегіі Чародеев», — сказаў Филет; целители, як і іншыя жрэцы, былі сцеснены абетамі беднасці.
  
  
  Осроэн проста пакланіўся Маніяку. Ён быў сусветным чалавекам; гонарар, атрыманы ад Маніяка, пайшоў у яго паясную сумку.
  Камеасу Аўтакрататар сказаў: «Калі вы будзеце так любезны, праводзіце гэтыя гаспадары на іх месцы насупраць уваходу ў Красную пакой. Можа быць, вы знойдзеце ім стулья, каб яны маглі спакойна падождать. Калі яны захочуць еды, віна ці чаго-небудзь яшчэ. , паглядзі, каб яно ў іх было».
  — Вядома, Ваша Вялікасць, — сказаў Камеас. Маньяк быў упэўнены, што яго інструкцыі былі лішнімі; для вестариев безупречное абслугоўванне было не толькі прадметам гонару, але і руцінай. Да шчасця, гэтая бесперашкодная паслуга ўключала ў сябе адсутнасць «Автократора». Калі б Маньяк занадта нервнічаў, каб дазволіць Камеасу зрабіць тое, што патрабавалася, не ворча, Камеас снізіў бы і не адзначыў бы гэтага.
  Еўнух увел Філета і Осроена. Гэта пакінула Маніякеса адзінае са сваімі заботамі, якіх ён пажадаў пазбегнуць. Предупреждения Зойля после последних родов Нифоны, обеспокоенный попыткой попытки акушерки в настоящее время, настойчивые требования Нифоны нарадзіць спадчынніка або ўмерыць прыму, яго ўласны страх за бяспеку жанчыны.
  .. Смешанные разам, яны склалі едкую сумесь, якая сжала яго жыццё і заставіла сэрца калаціцца, як перад боем.
  Ён падпрыгнуў і развярнуўся, калі хто-то постучал у дзвярны косяк. — Я не хацела цябе напугаць, — сказала Лісія. «Я проста хацеў сказаць табе, што я хачу, каб лорд з вялікім і добрым умом дараваў табе сына і спадчынніка — і каб Імператарка засталася жывая».
  «Спасибо, мой двоюродный брат», — сказаў Маниакес. «Мои молитвы идут по тому же пути. Пусць Фосс прыслухоўваецца да ўсіх». Як ён рабіў гэта часта ў апошні час, ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам. Так жа паступіла і Лісія.
  Ён жадаў, што яна заверыць яго, што ўсё абавязкова будзе ў парадку. Замест гэтага яна сказала: «Я не думала, што ты хочаш заставацца тут адзін і супакоіцца, таму што ты не можаш рабіць нічога, акрамя спакою».
  «Спасібо», — сказаў ён. «Это было любезно». Ён заставіў сябе выдаць што-то, што крыху пайшло на смех. «Теперь я магу быць тут з табой і таму што хвалявацца, што я нічога не магу зрабіць, акрамя таго як хвалявацца».
  Ліся ўлыбнулася. «Ды, я палагаю, што так і будзе, але, можа быць, не так моцна. Можа, мне паклікаць аднаго з слуг і папрасіць яго прынесці вам куўшын віно? Гэта можа знізіць астрог вашага беспакойства».
  «Еще одна добрая думка, но нет», — адказаў Маниакес. «Калі б я зараз пачаў піць віно, не думаю, што застаўся бы, пакуль не прамокну. хвалуйся, калі цябе ёсць аб чым беспокоиться. Вскоре причина исчезнет, и все будет хорошо».
  «Фосс, пусть будет так». Ліся ўздыхнула, словно збіраючыся дадаць што-то яшчэ, затым адвяла погляд і паказала галаву. — Фос, пусть будзе так, — ціха паўтарыла яна. Маньяк падумываў пытацца ў яе, што яна збіралася сказаць, але потым вырашыў, што яму, верагодна, лепш не ведаць.
  Несколько минут он вел неловкую светскую беседу. Затым у пакой увайшоў яго адец. Старшы Маняк, казалася, нізка не ўдзівіўся, абнаружыў там перад сабой Лісію. «Я помню, як ждаў і хадзіў, пакуль ты нарадзілася», — сказалі ў «Автократору». «Я думаў, што гэта займае цэлую вечнасць, хоць, асмелюсь выказаць здагадку, твая маці думала, што гэта заняло значна больш часу». Ён уздохнуў. «Нікто не можа сказаць мне, што гэта было больш за два-тры гады таму, і паглядзі на сябе!»
  
  
  Чуть позже к ним присоединился Регориос, а праз некалькі хвілін пасля яго - Сімватый. Парсманиос не пасяліўся ў імператарскай рэзідэнцыі, таму яму патрабавалася больш часу, каб прыбыць. Дом Курикоса знаходзіўся наогул за межамі дваровага квартала; Прайшло каля двух гадзін, перш чым ён і Фяўронія прыйшлі злучыцца з чаканнем другога ўнука ад Ніфонія.
  Да таго часу Маньяк ужо даўно папрасіў віно, ад якога адмовіўся, калі Лісія прапанавала яго. Ён нават адпіў з чашкі, пацягваючы яе, атрымліваючы асалоду ад густам, але выпіў недастаткова, каб гэта моцна на яго паўліла. Сям'я вакол яго сапраўды аблегчыла жыццё, але брэмя засталося на ім… і на яго жэне.
  Парсманіёс хлопнуў яго па плечу. «Гэта патрабуе часу, брат мой. Нічога не застаецца, акрамя таго, як чакаць».
  — Я ведаю, — рассеяна адказаў Маняк. Прайшло вельмі шмат часу, раней чым нарадзілася Еўтрапія. Ён надеялся, што на гэты раз усё пойдзе хутчэй; жаночыя другія роды, наколькі ён слышал, часта случались. Чем раньше Нифоне родит и начнет выздоравливать, тем счастливее он будет.
  Але з Красной комнаты не поступило ни слова. Оставив своих родственников, он пошел по коридору в родную палату. Філет і Осроен сідзелі на сваіх стульях, паміж імі на маленькім століку стаяла доска для ваеннай гульні. Быстры погляд паказаў Маньяку, што хірург-целитель сбежал.
  В Красной комнате Нифон застонал. Звук заставил Маняка вздрогнуть. — Ты ведаеш, як яна пажывае? — спытаў ён двоіх мужчын. — Зойл выйшаў? Амаль ва ўнісон двое мужчын покачали галовамі. «Нет, Ваше Величество», — сказалі яны разам. Філет працягнуў: «Адзін урок, які я ўсвоіў, будучы жрэцом-цэлільнікам, — гэта ніколі не церпіць акушэрку лактэм». Выяўленне нецаркоўнага сужалення, прамелькнутае на яго твары, сведчыць пра тое, што ён засвоіў гэты ўрок на ўласным горку вопыту. Суддзя па таму, як Осроуэнс закаціў вочы, ён атрымаў той жа ўрок і, магчыма, той жа настаўнік.
  Ніфоне зноў застонал — або, магчыма, гэты крык быў бліжэй да крыку. Гэта не было падобна ні на адзін з гукавых агоніі, які Маньяк слышал на поле бітвы, таму яму было цяжка даць гэтае ўласнае імя. Гэта не рабіла яго менш жахлівым, тым больш, што яно выйшла не ад раненага салдата, а ад яго жанчыны.
  Але пакуль ён уздрогнуў, Осроэн і Филет вярнуліся да вывучэння гульнявога поля – таемна, таму што ён усё яшчэ падтрымліваў іх, але бязбожна. Ён вырашыў, што гэта азначае, што яны ўжо слышали падобныя крыкі раней, а гэта азначала — а ён надзеяўся, што такія крыкі — нармальная частка родаў. И все же он не мог их слушать. Ён вярнуўся ў калідор. Агледзеўшыся праз плечо, ён убачыў, што лекар і жрэц-цэліцель вярнуліся да сваёй гульні.
  Его отец сочувственно кудахтал, увидев его лицо. "Продлится еще какое-то время, а?" — сказаў старшы Маняк.
  «Похоже на то», — сказаў «Аўтакрататар». Ён насіў чырвоныя бацінкі, якія адзначалі яго як правадыра ўсіх Відэссосаў, але ёсць рэчы, якімі не мог кіраваць нават правіцель. Крыкі Ніфоне балюча напомнілі яму аб межах яго сілы.
  Ён ждал… бясконца. Ён вел светскую беседу і забыўся, што сказаў, як толькі словы сорваліся з яго губ. Камеас прынес еду. Маньяк ел, не прабуя таго, што яму падавалі. На вуліцы стала цёмна. Слугі зажглі лямпы. Ускора Камеас прынёс яшчэ еды, і Маньяк паняў, што прайшло дастаткова часу з тым часам, як ён у апошні раз зноў адчуваў голад.
  Да таго часу Парсманіёс заснул у сваім крэсле і пачаў храпець. Ліцо Сімватыя, звычайна вясёлае, было поўна цёмных ліній і моршчын.
  — Цяжка, — сказаў ён Маніяку, і той кіўнуў.
  Камеас вошел в комнату. — Ці магу я прынесці вам што-небудзь, Ваша Вялікасць? — спытаў ён ціхім голасам, каб не супакоіць Парсманіоса або Рэгорыя, які таксама дрэмал. Ліцо весціарыуса, хоць і больш гладкае, чым у Сімватыі, выражала не меншую азабочанасць.
  «Уважаемы спадар, то, што я хачу цяпер, вы не можаце мне прынесці», — адказаў Маниакес.
  — Гэта так, — сур'ёзна сказаў Камеас. «Дай бог, каб ты ўсё роўна яго атрымаў». Ён апусціў галаву і выскользнул з пакоя. Яго туфлі на мяккай падошве шлепалі па мрамору і плітцы пола.
  Лісія ўстала, падышла да Маніяку і, нічога не сказала, паклала яму руку на плечо. З падзякай ён паклаў сваю руку паверх яе рукі. Галава Сімватыя пакачылася ўверх і ўніз, як паплавок у неспакойнай вадзе. Ліцо старшего Маніяка было затымнено; Автократатор не мог разобрать выражения лица отца.
  Кто-то – не Камеас – прыбежаў па калідору. «Ваше Величество, Ваше Величество!» Зойль крычала.
  Парсманіёс рэзка праснуўся. Регориос тоже вырвался из своего легкого сна.
  «Мне не падабаецца, як гэта гучыць», - сказаў ён, паціраючы вочы.
  Маніякесу гэта таксама не нравилось. Ён выйшаў у калідор і ў смятэнні отпрянул пры выглядзе акушерки. Руки Зойля по локоть были красными от крови; ён прасіў пярэднюю частку свайго платья і капаў з рук на каляровыя пліткі напольнай мазаікі.
  «Идите скорее, Ваше Величество», — сказала яна, працягваючы руку, каб схапіць Маньяка за рукав, нягледзячы на акрываўленыя пальцы. «Няма ніякіх надзей спыніць крывацёк — я пытаўся, Філет пытаўся, і гэта выходзіць за рамкі нашых магчымасцей. Але мы ўсё яшчэ можам выташчыць з свайго дзіцяці жывым, і, калі гэта будзе зроблена, целитель-жрэц, магчыма, яшчэ адзін шанец, крошечный, спасці жыццё вашай дамы».
  Коридор наполнился раскалённым пахам крыві. Это еще больше заставляло Маньяка мыслить яснее, вызывая панику на поле боя. Наконец яму ўдалося: «Делай, канечне, як надо, але зачем я табе?»
  Зойл паглядзела на яго, як на ідыёта. «Да ведь даць нож у рукі Осроэнсу і паказаць сваё згоду на яго разразанне. Гэта было для вашай дамы, але яна зайшла занадта далёка, каб зрабіць гэта».
  Выгляд стану, у якім знаходзілася акушэрка, следавала бы сказаць аб гэтым Маніяку. Магчыма, ён быў ідыётам. Ён таксама разумеў, што, калі Ніфона апынецца ў такім адчаянным становішчы, шанцы Філета спасці яе пасля таго, як хірург выканае сваю працу, сапраўды нічога не варта. Ён застонал і пакачаў галаву, жадаючы захаваць ілюзію надзеі.
  Зараз няма гэтага часу. Зараз няма часу ні на што. Он побежал по коридору к Красной комнате, Зойль был рядом с ним. Осроэнс стаяў і ждаў за дзвярыма. Увидев Маньяка, ён палез у сумку і вытащил ланцэт. Острое лезвие блестело в свете лампы. Калі б хто-небудзь з гвардзейцаў Аўтакрататар убачыў яго, ён мог бы ўмеркнуць у наступнае імгненне за тое, што асмеліўся выставіць зброю ў прысутнасці Імператара.
  Маньяк додумался до этого позже. Калі Осроэн працянуў яму ланцэт, гэта была не пагроза, а жорсткі стол жа фармальны, як праскінезіс. Маньяк ўзяў нож, патрымаў яго на мгновение і вярнуў хірурга. «Делайте, что можете», — сказаў ён. «Тебя не будут винить, будь что будет».
  Осроуэнс пакланіўся яму, затым павярнуўся і увайшоў у Красную пакой. Зойль паслядавала за ім. Маньяк мельком убачыў Ніфону, непадвижна ляжачую на кровати в цэнтры пакоя, яе твар было вялым і бледным, як смерць. Філе, апусціў плечы, стаяў побач з ёй. Акушерка закрыла дзверы, і ён больш нічога не бачыў.
  Впиваясь ногтями в ладонь, он ждал крика Нифоны, когда нож вспорол ее живот. Ніякага крыка не паследавала. На мгновение он почувствовал облегчение, но затем его сердце упало еще сильнее: калі яна молчала, то гэта магло быць толькі таму, што яна была занадта блізкая да смерці, каб што-небудзь адчуваць.
  Ён баяўся, што не услышит ні гуку з Чырвонай пакоя, акрамя безумных, прыглушаных размоў Зойля, Осроэна і Филетоса, якія прасякаліся праз тоўстыя дзверы пакоя. Гэта азначала бы, што ўсё было занадта поздна, што рэбенак пайшоў разам са сваёй маці.
  Ён пытаўся паняць, што гэта будзе прызначана для Відэссоса, што яму прыйдзецца рабіць далей, калі гэта будзе так. Ён выявіў, што яго розум зусім ашаламлен і пусты. Ён спрабаваў заставіць яго дзейнічаць, але безуспешно. Прошлое моей жены умерло, и моего ребенка тоже ничего не значило.
  Затым, спустя, казалася, вечнасць, але не больш чым праз некалькі хвілін, сердзіты, негатыўны вопл нованароджанага пронзил портала Красной комнаты. Маньякесу спатрэбілася час, каб распазнаць гэты гук. Ён быў настолько ўпэўнены, што не услышит гэтага, што яму было цяжка паверыць у гэта, калі яно прыйшло.
  Ён стаяў нерухома, нахіліўшыся да Краснай пакоі. Яго правая рука сама сабой нарысавала сонечны знак над сэрцам. Калі рэбенок выжыў, чаму б і Ніфону таксама не выжыць? — Калі ласка, Фос, — прашэпталаў ён.
  Калі Зойль выйшла, яна несла крошечный сверток, туго завернуты ў адзенне з вечнай шэрсці. «У вас ёсць сын, Ваша Вялікасць», — сказала яна.
  Замест радасці яе голас быў неўзабаве ад усталасці і гора. Яна таксама порвала вырэз на сваёй мантыі ў знак траура. Маньяк усё роўна задаў пытанне. «Ніфон?»
  Слёзы тэклі па шчакам акушэркі. Яна схіліла галаву. «Они — мы — все мы — сделали все, что могли, чтобы спасти ее, Ваше Величество, но даже для того, чтобы вытащить малышку жывой і здаровай… Думаю, мы за гэта дзякуем спадару з вялікім і добрым розумам. Я бы не стаў Я не меркаваў, што Осроуэнс зможа гэта зрабіць, і я ніколі не бачыў, каб хто-небудзь звяртаўся з нажом хутчэй, чым ён.
  «Аддай мне хлопчыка», — сказаў Маниакес. Ён расстегнул нас толькі, каб пераканацца, што ў дзіцяці на кожнай руцэ і на нагах патрэбная колькасць пальцаў і што гэта сапраўды хлопчык. Без сомнения, так оно и есть; яго інтымныя часткі былі непрапарцыйныя астатняй часткі. «Они должны быть такими?» — спытаў Манякес, паказваючы пальцам.
  — Так, Ваше Величество, — адказала Зойль, падобна, радуючыся размове аб рэбенке, а не аб яго маці. «Каждый мальчик приходит в мир таким». Ён мог дагадацца, што пасля большасці родаў яна суправаджала гэта непрыстойнай шуткай. Не сёння вечарам, не тут.
  Ён яшчэ раз завярнуў сына ў одеяло. Як і тады, калі ён прайграў бітву на ўсход ад Амориона, ён заставіў сябе ісці далей, нават пацярпелых паражэнне. «Филетос не смог спасти ее после порезов?» — спытаў ён, усё яшчэ спрабуючы высветліць, што пайшло не так.
  «Это не так, это не вина Филетоса», — сказала Зойль. «Хірург не спрабуе выцягнуць дзіцяці з маці, калі ён усё роўна не знаходзіцца на мяжы смерці. Ты, каго цэліцелі ратуюць пасля гэтага, з'яўляюцца асобымі цудамі, аб якіх святары гавораць перад алтаром, каб загадаць, як нам ніколі не варта пераставаць імкнуцца і спадзявацца на добрае. Але ў большасці выпадкаў мы церым маці, калі хірург робіць парэз».
  "Што мне цяпер рабіць?" – спытаў Маніякес. На самым деле он не разговаривал с акушеркой. Можа быць, ён ні з кем не размаўляў, можа быць, ён гаварыў з Фос, а можа быць, з самім сабой. Добрый бог не слетел чудесным образом с неба с ответами. Калі б яны былі, яму прыйшло бы іх знайсці.
  Зойл сказаў: — Рэбёнак такі, якім ён павінен быць, Ваша Вялікасць. Ён прыгожа паразаў, як вам будзе ўгодна, калі Осроенес выташчыў яго і перарэзаў пуповіну. Калі Фос жадае, ён преуспеет. Вы выбралі для яго імя?
  «Мы збіраліся называць яго Лікарыёс», — адказаў Маняк. «Мы…» Ён застаўся. Мы больш нічога не мелі ў выглядзе. Слезы каціліся па яго шчакам. Магчыма, ён не любіў Ніфону з той страсцю, якую адчуваў да яе пасля іх першай памалу, але ён забаціўся аб ёй, усхищался яе храбросцю і аплакваў яе ўтрату. Гэта пакінула ў яго жыцця пустое месца, прычым большае, чым ён мог сябе прадставіць да таго моманту, калі гэта падзея зрабіла яго адлюстраванне рэальнасцю.
  — Мы тут обо всем позаботимся, Ваше Величество, готовим тело к похоронам, — мякка сказала Зойл. Галава Маніяка пакачылася ўверх і ўніз, як на спружыне; ён яшчэ нават не думаў аб пахоронах. Иметь сына и вдруг потерять женщину — гэта ўсё, што ён мог прыняць. Акушерка, без сну, бачыла гэта раней. Яна напомніла яму, што трэба рабіць далей. «Пачэму бы табе не ўзяць свайго сына — узяць Лікарыя — і не паказаць яго сваім родственникам?» Яны будуць хвалявацца, ім трэба будзе ведаць, што тут адбылося».
  «Да, канечне», — сказаў Маняк; усё казалася вельмі простым, калі хто-то ўзяў на сябе адказнасць за цябе.
  Ён пайшоў па калідору да пакоя, дзе яго жадалі родственники. Ён думаў, што ў яго ўсё ў парадку, пакуль не прайшоў міма калідора, па якому яму трэба было павярнуцца. Пакачаў галаву, ён вярнуўся і зрабіў усё правільна.
  Нікто не асмеліўся прыйсці за ім. Яго отец і Лісія жадалі возле пакоі, з якой яго вызвалілі. Регориос стаяў унутры, але высунуў галаву за дзверы. Маньяк больш нікога не бачыў. Астатнія, павінны быць, ўнутры, падумалі ён, давольны сваім талентам да лагічных дэдукцый.
  В его руках Ликариос дернулся и заплакал. Ён пакачыў дзіцяці ззаду і наперад. У яго была нейкая практыка рабіць гэта з Еўтрапіяй, перш чым ён адправіўся ў кампанію прошлым летам. Яна была больш, калі ён вярнуўся; трымаць яе больш не было прэжным пачуццём. Яны растуць. Вы застаецеся прэжнім іза дня ў дзень — або вам так здаецца. З імі няма месца так думаць.
  — Ты трымаеш там хлопчыка? позвал старший Маняк.
  Пры гэтым Ліся спытала: «Ніфон-как яна?»
  
  
  «Да, отец, мальчик», — адказаў Маняк. Калі ён не адказаў, Лісія застунала і закрыла твар рукамі. Яна ведала, што гэта павінна азначаць.
  Так жа паступіў і старшы Маняк. Ён рушыў наперад, каб сжаць «Аўтакрататара» ў аб'ектах, што было нялоўка, таму што Маньяк усё яшчэ трымаў нованароджанага сына на схібе локтя. «Ах, парень, — сказаў старэйшы Маньяк цяжкім ад гора голасам, — я страціў тваю матку ва час родаў. Я ніколі не думаў, што такое жа няшчасце дасягне і цябе, і тваю гаспожу».
  — Я баяўся гэтага, — глуха сказаў Маніякс. «Пасля таго, як яна нарадзіла Еўтрапію, акушерка предупредила ее, предупредила меня, что ей не следует рожать еще одну. Я была бы давольна, калі б трон перайшоў да брата, двухроднаму брату або племянніку, але Ніфона настала, каб яна папыталася вынасіць дзіцяці. сын, які стане маім пераемнікам. Так яна і зрабіла, але цана...
  Курыкос і Фяўронія выйшлі ў прыхожу. Лицо лагафета сакровищницы было еще более осунувшимся и осунувшимся, чем обычно; Фяўронія, з распушчанымі валасамі, выглядала змарожанай і спуганнай. Курикос слегка заикался, когда говорил, как будто слова не хотели слетать с его губами: «Ваше Величество, прошу вас, скажите мне, что я неправильно понял ваши слова, обращенные к вашему отцу».
  Маніяке вряд ли мог его винить. «Вот твой унук, мой тэст», — сказаў ён і працянуў Лікарыоса Курыкосу. Логофет узяў дзіцяці з упэўненым прыкосновением, кажучы, што ён не забыўся ўсяго, што калі-то даведаўся пра дзяцей. Маньяк працягваў: — Больш за ўсё мне хацелася б сказаць вам — сказаць вам і вашай даме, — што вы мяне няправільна панялі. Праўда ў тым, што я не магу; вы нет. Нифона… ваша дочь… моя жена… — Ён паглядзеў на мяне. уніз на пол. Мозаика охоты расплылась, и его глаза наполнились слезами.
  Фяўронія ўзвыла. Курикос абнял яе свабоднай рукой. Яна ўткнулася тварам яму ў плечо і плакала, як душа, праклятая вечным лёдам.
  Сер'ёзна Камеас сказаў: «Я падзяляю вашу печаль, Ваша Вялікасць. Я рыхтую паездку для ўходу за юным Веліцтвам тут і, з вашым дазволам, таксама начну падрыхтоўку да пахаванняў Імператрыцы. Надвор'е застаецца прахладным, таму справа не так тэрмiнова, як магло б быць у супрацьлеглым выпадку, але тым не менш...
  Фяўронія заплакала яшчэ сильнее. Курикос пачаў возмущаться прапановамі вестиариев, але затым, казалася, свалился на сябе. Ён сударогна кінуў. То же самое сделал и Маняк. «Нужно працягваць», — сказаў ён сабе і задумаўся, як заставіць сябе паверыць у гэтым.
  Як і ўсё астатняе, звязанае з імператарскім домам, пахороны неслі цяжкую цырымонію, у гэтай выпадку меланхалічнай цырымоніі. На известняковом саркафагу, у якім пакаіўся Ніфоне, былі вырэзаны сцэны, якія паказваюць мост-раздзяляльнік, па якому душы йшлі узкім праходам пасля смерці. Дэманы хватали тех, хто не падвёў суровое суждение Фос, і падалі з моста, утаскивая іх на лед Скотоса. Аднак на апошняй панэлі рэльефа была намалявана адна душа, прызванная адлюстроўваць Ніфону, ляцячую ўверх да вечнага свету Фос.
  Умершых Аўтакратараў і іх родственников па старажытных традыцыях пахавалі пад храмам у заходняй частцы горада Відэссос, недалёка ад Форума Быка, старажытнага сталічнага рынку скота. Храм, прысвечаны памяці святога Фравітаса, усяленскага патрыярха да часоў Стаўракіі, таксама быў старажытным, хоць і не такім старажытным, як Форум Быка.
  Камеас вырабіў для Маніяка вопратку з чорнага шэлега, прашытага срэбранымі ніткамі. Автократатор понятия не имел, откуда взялось это одеяние; оно уж точно не высело в чулане, примыкавшем к императорской спальне. Ано моцна пахло камфарой, а морщины и складки на нем были такими прочными, словно оно было сделано из металла, а не из ткани.
  — Будзьце з гэтым востраў, Ваша Вялікасць, — сказаў Камеас. «Ткань у нашы дні хрупкая».
  «Как скажешь», — адказаў Маняк. — І наогул, колькі яму гадоў?
  Пожатие плечы вестиариуса заставило его подбородки дрогнуть. «Прошу прощения, Ваша Вялікасць, але я не магу вам сказаць. Мой прадстаўнік на гэтым посту, уважаемы Ізоэс, сам не ведаў аб гэтым і сказаў мне, што яго прадстаўнік таксама не ведае адказу. Я таксама не магу сказаць вам, як доўга адказ быў уцеран. Гэта магло адбыцца ў часе прадшэственніка Ісоея, а можа быць, за сто гадоў да яго часу».
  Маньяк патрагал шелк. Ён сомневался, што траурнае адзенне было новым у час яго дзеда, але не меў магчымасці гэта даказаць. Камеас таксама прыносіць яму начышчаныя чорныя скураныя чэхлы для сваіх боцінак. Нарэзаныя ў іх палоскі пропускаюць трохі імперскага малінавага колеру; нават у трауры «Автократор» заставаўся «Автократатором». Але, зірнуўшы на сябе, Маньяк убачыў, што ён уяўляе сабой сапраўды мрачнае зрэлішча.
  Астатнія прысутныя на пахаванні — Курыкос і Фяўронія, старшы Маніак, Парсманій, Рэгорый, Лісія і Сімватый — былі адзеты ў непатрэбнае чорнае. Лошади, везущие павозку, на якой ляжаў саркафаг, таксама былі чорнымі, хоць Маняк даведаўся, што конюх імператарскіх канюшен старанна зафарбаваў белае пятно на адным з жывёл.
  Таксама ў чорных сюртуках, з чорнымі лентамі, свісанымі з копіяй, йшлі гвардэйцы, маршыраваўшыя разам з правожаючай і пахороннай павозкай. У той дзень людзі з зонцікамі, якія прад'яўлялі Аўтакратару ва ўсіх яго публічных выступленнях, акрамя чорных балдахінаў, а не свае звычайныя прыгожыя.
  Калі пахавальная працэсія прыблізілася да плошчы Паламы, Маняк убачыў, што яна біткам набіта людзей; жыхары Відэссоса жадалі любога зрэлішча, якім бы печальным яно ні было. Некаторыя людзі апрануліся ў чорнае, каб выказаць сваю сімпатыю «Автократору». Іншыя вопраткі былі ў сваіх лепшых святочных нарадах: для іх адно прадстаўленне было не хужэй другога.
  На краі плошчы, бліжэйшай да дваровага квартала, чакаў усяльскі патрыярх Агафій. Его регалии не изменились; ён усё яшчэ насіў сінія сапогі і залатую мантыю, інкрустыраваную жамчугом і драгоценными камнямі, як на свадьбе, так і ў любым іншым радасным выпадку. Но лицо его было мрачным, когда он простерся ниц перед Маньяком. «Ваша Велічыня, прошу вас прыняць свае хваробы ў сувязі з вашай трагічнай утратай».
  «Благодарю вас, святейший господин», — адказаў Маняк. — Давай продолжим, ладно? Как только эти слова сорвались с его уст, он пожалел о них; Агафиос выглядаў шакіраваным. Маніякі не мелі ў выглядзе нічога большага, чым жаданне закончыць пахороны, каб ён мог скарабіць адзінае, але ўсё, што сказаў Аўтакрататар і магло быць ніколі не выцягнутае, верагодна, было б ніколі не выцягнутае, і ён занадта добра знал, што пакінуў сябе адкрытым для такога. неверной інтэрпрэтацыі.
  Не сказаў Маніяку ні слова, Агафій адвярнуўся і заняў сваё месца ў галаве скорбнай працэсіі. Ён громкім голасам звярнуўся да толпе, запаўняльнай плошчы Паламы. «Войдите в сторону, жители Видессоса! Уступіце дарогу Ніфоне, некалі Імператрыцы Відэсійцаў, якая цяпер купалася ў вечным свеце Фосса, у апошні шлях».
  
  
  «Да будзе так», — адказалі людзі, іх голас то паднімалі, то падалі, як прыбой, б'ючыся аб дамбе. Как могли, они расчистили путь через площадь. Там, дзе ўласных намаганняў было недастаткова, стражнікі адвінулі іх у бок дрэўкамі копій.
  Даже когда люди отступали, чтобы освободить место для похоронного процесса, они также продвигались вперед, чтобы сказать слово утешения Манияку или его семьи. Некаторыя з іх таксама рваліся наперад, каб узглянуць на Ніфону, якая ляжала бледная, нерухомая і нерухомая ўнутры саркафага.
  «Я хачу, каб яна знала, што нарадзіла цябе сына», — сказаў мужчына Маняку. Ён кіўнуў, хоць Ніфоне нічога падобнага не знала.
  Няколька чалавек на пляцоўцы трымалі рукі за край свайго туніка, гатовыя выкарыстаць вопратку, каб зняць любую шчодрасць, Аўтакрататар можа вырашыць якую раздаць. Гэтая думка ніколі не прыходзіла яму ў галаву, асабліва ў сённяшнім выпадку. Ён пакачаў галаву, ашалелы пераваротам чалавечай прыроды, якая падвяргала яго становішча.
  Хоць плошча Паламы была значна шырэй, чым Мідл-стрыт, працэсіі лепш было ісці па галоўнай вуліцы сталіцы. Толпы там трымаліся далей ад самай вуліцы і пад крытымі калоннамі па абе бок. Калі Маньяк узьглянуў уверх, ён таксама ўбачыў малая колькасьць людзей на калёнах, якія зьвярнуліся ўніз на яго і на жанчыну, якая нарадзіла яму двойку дзяцей усяго за паўтары гады і цяпер больш ніколі больш не дасьць.
  Маньяке медленно прошел мимо зданий правительственных организаций. Амаль з кожнага акна на яго глядзелі асобы, калі клеркі і бюрократы ў іншы час адцягнуліся ад сваіх світкоў і рахункаў. Чым далей ён шоў, тым больш цяжка было падтрымліваць годны выгляд перад людзьмі.
  На Форуме Быка толпа зноў стала густой, і з ёй было цяжка справіцца. Калі-то форум быў галоўным рынкам горада Відэссоса для продажу скота і ўсіх іншых тавараў, і гэта месца ўжо даўно ўзурпіравала плошча Паламы. Цяпер вялікая частка таго, што тут куплялася і прадавалася, была недастаткова добрая, каб паспець на новай плошчы побач з дварамі. Форум Быка, нават перапоўнены цяпер, казаўся ўсталым, грустным, убогім і ветхім.
  Усяльскі патрыярх зноў заклікаў толпу адступіць і прапусціць пахоронную працэсію. Людзі рэагавалі павольней, чым на плошчы Паламы. Адчасцілася гэта таму, што на Форуме Быка было яшчэ шматлюдней, чым раней больш на пляцоўках, а адчасціла таму, што людзі, запоўніўшы яго, выглядалі менш склоннымі выслухоўваць чый-небудзь просьбу, чым больш успяваючыя відзесійцы, часта наведваючыя плошча Паламы. .
  Мала-помалу працэсія павольна перасекла плошчу і вярнулася на Мідл-стрыт. Праз пару кароткіх кварталаў носьбіты зонцікаў паследавалі за Агафіёсам на поўдзень па узкой звілістай вуліцы, вядучай да храма, прысвечаным памяці святога Фравітаса.
  Як і ў многіх такіх пераулках, балконы другога і трэцяга паверхаў выраслі так блізка да другой над вуліцай, што практычна адрэзалі ад яе святло і паветра. Маньяк успомніў, як, калі ён упершыню вярнуўся ў горад Відэссос, меркаваў, што пастанова, прадпісвае балконам трымацца на належным адлегласці ад другога, не выконвалася падчас праўлення Генезіоса. Не падобна, што цяпер, калі ён носіць чырвоныя батынкі, інспектарам па будаўніцтву справы ідуць лепш. Ён выдохнуў праз нос. У яго было яшчэ некалькі неадкладных частак, аб якіх трэба было супакоіцца, акрамя таго, адпавядаюць закону балконы ва ўсіх дэталях.
  
  
  Законно это или нет, но балконы были забиты людьми. Калі Маняк паглядзеў на ўзкую паласу неба паміж імі, ён убачыў дзесяткі асоб, якія глядзяць на яго сверху ўніз. Адно з гэтых асоб, жаночае, на балконе трэцяга паверха, не толькі прыстальна глядзела, але і было смерць бледна, бледна, як Ніфон, дастаткова бледна, каб прыцягнуць увагу Маніяка нават пасярод толпы, нават пасярод яго печалі. .
  Жанчына перагнулася праз драўляныя перылы балкона. Ее рот шырока адкрыўся. Маньяк падумаў, што яна хоча што-то яму окликнуть, хоць яму было б цяжка расслышать яе сквозь шум толпы. Магчыма, яна менавіта гэтага і хацела, але гэтага не адбылося. Яна задохнулась, поперхнулась, і яе вырвала на пахавальны працэс.
  Вонючая субстанцыя забрызгала саркафаг, пахаваную павозку і аднаго з гвардзейцаў. Ён адпрыгнуў у бок з крыкам адвароту. Маньякес яростно указал пальцем на жанчыну. Позже он пожалел, что так открыто выразил свой гнев, но это было потом.
  Ахраннік быў не адзіным крыкам адвароту, які падняўся наверх. Раздаліся і іншыя крыкі: «Позор!» і «Святататства!» і «Прафанацыя!» і, незразумела, «Богохульство!» Громче всего эти крики раздавались с балконов, а громче всего — с балкона, где стояла несчастная женщина. Іншыя людзі, якія стаялі побач з ёй, схапілі яе, паднялі і, пакуль яна крычала, швырнулі на булыжнік уніз. Крык рэзка абарваўся.
  Маньяк развярнуўся і ў жаху ўстаўся на цела жанчыны, якая расцянулася ўсяго ў некалькіх футах ззаду яго. З-за неэстэтычнага вугла, пад якім яе галава злучылася з целам, у нее была сламана шэя. Яна больш ніколі не паднімецца з вуліцы. Рука Маніякеса нарысавала сонечны знак над яго сэрцам. «Клянусь панам, які валодае вялікім і добрым розумам, — клікнуў ён, і яго голас быў полон болі, — не жадаеце нават пахороны маёй жанчыны акажуцца няправільнымі?»
  Но из толпы послышались другие крики, крики яростного возбуждения: «Смерть осквернителям!» «Она атрымала тое, што заслужыла!» «Мы отомстим за цябе, Нифоне!» и даже: «Ты побеждаешь, императрица Нифона!»
  Мужчыны, бросившие жанчыну насмерць, не толькі не стыдзіліся таго, што яны зрабілі, але і торжествующе паднялі рукі, сціскаючы кулакі і сотрясая паветра. Прыветственные возгласы, разносившиеся па ўзкой вуліцы, гаварылі аб тым, што не толькі яны, але і гарадская толпа лічыла іх героямі.
  Маньяк беспамощно посмотрел на отца. Старшы Маньяк развёў рукамі, як бы пытаючыся: «Что ты можешь сделать?» «Автократатор» занадта добра знайшоў адказ на гэтае пытанне: трохі. Калі б ён паслаў сваіх гвардзейцаў у гэты зданіе ўслед за ўбійцамі, ім прыйшло бы прабіць сквозь толпу, каб пранікнуць унутр, прабіць наверх, а спусціць са сваімі пленниками, каб зноў столкнуться з гнёвам толпы. Ён не мог сабе дазволіць, каб у сталіцы ўспыхнулі бяспарадкі, улічваючы ўсе іншыя горкія праблемы, якія перажыла Імперыя ў гэтыя дні.
  "Вперед!" - крыкнуў ён, а потым яшчэ раз: "Вперед! Давайце прадаставім Ніфоне такое дастоінства, якое можам, такое дастоінства, якое яна заслугоўвае".
  Гэта дайшло да толпы. Іх лай, які так моцна напомніў яму аб стае волкаў у поўным крыку зімовай ноччу, уціх. Усё яшчэ качая галава ў разуменні і недаверы, ён паспеў у храме, прысвечаным памяці святога Фравитаса.
  Калі гэты храм і не быў самым старым будынкам у горадзе Відэссос, то ён быў сярод іх. У Высокім Храме і святлішчах, створаных па яго ўзору, алтар стаяў пад купалом у цэнтры памяшкання для багаслужэнняў, і скамьі набліжаліся да яго з усіх бакоў святла. Храм святога Фравитаса соответствовал более античному образцу. Гэта было прамавугольнае зданне з чырвонага кірпіча, самі кірпічы, якія ад часу пацямнелі і згладзіліся. Вход в него находился с западной стороны; усе месцы былі звернуты на ўсход, у той бок, адкуда кожны дзень выходзіла сонца Фосса.
  Агафіёс падышоў да алтара, яго бліскучыя вопраткі развеваліся вакол яго. Старэйшы свяшчэннік, звычайна адказны за храм, нізка пакланіўся свайму духоўнаму настаяцелю і пацэліў яго працянутую руку ў знак падчынення. Гвардзейцы Маніяка снялі саркафаг Ніфоне з павозкі, якая даставіла яго сюда, і аднеслі на задрапаваныя чорнай драпіроўкай ношкі побач з алтаром.
  Маніякі і яго сям'я занялі свае месцы на скам'ях, бліжэйшых да святога столу. Калі астатнія скорбящие, хто-то з значных людзей, хто-то проста гарожане, занялі астатнія месцы, Агафій воздел руки к небу не с торжеством, а с молбой. Гэта быў сігнал для тых, хто знаходзіўся ў храме, зноў падняцца.
  «Мы благаслаўляем цябе, Фосс, спадар Вялікага і Добрага Ума, — прапел Агафіёс, — па тваёй міласці, наш абаронца, загадзя бдзільны, каб вялікае выпрабаванне жыцця магло быць вырашана нашай дапамогай».
  Паўтарэнне гэтага сімвала веры дапамагло Маніяку супакоіцца: не тое каб яго рэгулярна памяншалася, але яно было накіравана ў гэты шлях, па якім путешествовал яго розум. Усяльскі патрыярх махнуў рукой. Маньякі і яго спадарожнікі зноў сялі. Прабыванне ў храме (пусць і не ў тым, дзе ён звычайна маліўся) і слуханне патрыярха таксама дапамаглі ператварыць пакуты ў руціну, разуму было лягчэй улавіць і з якой справай справіцца.
  Агафій сказаў: «Мы сабраліся сёння тут, каб узвесці належнае Фоссу і яго вечным свеце душу нашай сястры Ніфоніі, якая ўмерла самым дабрародным чынам, па дадзеных жанчыны: гэта ёсць, прынялася новае жыццё ў нашым свеце».
  Фяўронія гучна рыдала. Курикос похлопал жену по плечу, изо всех сил стараясь утешить ее. Яго лепшыя намаганні паказалі Маніяку безвынікова, але Фяўронія мела права на сваю печаль. Терять родителей было тяжело. Потерять супруга было цяжэй. Потеря дзіцяці, асабліва дзіцяці ў расцвете сіл, перавярнула натуральны парадак рэчаў з нагамі на галаву.
  Маньяк задаваўся пытаннем, павінен ён зліцца на маці і адца Ніфоны за тое, што яны заставілі яе адчуваць, што яна павінна нарадзіць яму сына, каб захаваць уплыў яе сям'і на імперскую лінію. Ён спрабаваў выклікаць гэты гнёў, і гэта аблегчыла бы яго гора. Аднак яму гэта не ўдалося. Многія пайшлі бы на той жа рызыка, што і Ніфоне, і яна зрабіла гэта па сваёй волі.
  «Канчаткова, добры бог дэманструе сваё яшчэдрае сустраданьне і дазволіць нашай сястры Ніфоне перасячы мост падзельнікаў, не супакойваючыся аб дэманах, якія падымаюцца з вечнага льда», — сказаў Агафіёс. «Канечна, яна не атрымае часткі Скотоса і яго замыслаў». Усяльскі патрыярх плюнул у неприятие темного бога. Маньяк і іншыя скорбящие падражалі яму.
  Агафій некоторое час працягваў апісваць яўныя дабрадзелі Ніфоне. Аб гэтым ён гаварыў і з Маніяком, і з Курыкосам, і з Феўроніяй, і з Нікеем, ігуменнай манастыра, прысвечаным памяці святой Фасціны. Насколько мог судзіць Маняк, што яго слова было праўдай.
  Калі Ніфона валодала ўсімі гэтымі дастоінствамі, чаму ей прыйшло ўмераць такую маладой? Гэта быў ціхі крык ўнутры Маніяка, такі ж, без сну, быў ціхі крык у кожным паколенні чалавека, уплоць да Васпура Первенца, аб якім Агафіёс не думаў у такіх тэрмінах. Калі усяльскі патрыярх і мог праліць які-небудзь новы свет на гэтае пытанне, ён не паказаў яго Маніяку. Восхваліўшы Ніфону і заверыўшы ўсіх, хто яго слышал, што Фос сапраўды ўнесла сваю душу ў царства вечнага свету, яшчэ раз спавядаючы сваіх слухачоў у крэда Фосса, Агафій сказаў: «А цяпер пусты яе адбрашэнныя зямныя рэшткі будуць праданы свайму канчатковаму завяршэнню». месца адпачынку."
  Гэта быў сігнал для Маніяка, Курыкоса і Фяўроніі выйсці наперад і ўстаць у саркафага. Прэждзе чым гвардзейцы паднялі яго з носьбітам, Маняк у апошні раз заглянуў у яго. Ніфон, казалася, супакоіўся. Ён бачыў занадта шмат мёртвых людзей на поле боя, каб абманваць сябе, думаючы, што яна проста плюне, але ён мог надзеяцца, што яна сапраўды перайшла мост раздзела.
  Сьвяшчэньнік, які звычайна старшынстваваў у храме, прысьвечаным памяці сьвятога Фравітаса, уручыў Агафію запражнены факел, праборматаў: «Сьвятыльнікі ў мемарыяльнай палацы ўнізе зажглись, святейший господин».
  «Благодарю вас, святой государь», — адказаў патрыярх. Ён сабраўся на вочы бліжэйшых выжыўшых Ніфоне і гвардзейцаў, потым спусціўся па каменнай лестніцы ў памяшканне пад храмам.
  Калі Генезій сверг Лікінія, ён забраўся цела мёртвага Аўтакратара і яго сына ў мора і разаслаў іх галовы паўсюду, каб паказаць, што яны мёртвыя. Пасля таго, як Маньяк, у сваю чаргу, сверг Генезіоса, галава тырана паднялася на Веху, а яго цела было сужэна. Такім чынам, у імперскіх гробніцах ужо некалькі гадоў нікога не захавалі.
  У камеры было вельмі ціха. Густой непадвижны паветра, казаўся, паглошчаў гук крокаў. Свет лампа играл на мраморе и отбрасывал мерцающие тени на надписи и рельефы автократаторов и императоров, умерших десятилетиями, столетиями и даже тысячелетиями. У некаторых з старажытных надпісаў відэасійскі шрыфт быў настолько старажытным, што Маньяк ледзь мог яго прачытаць.
  Среди всей белизны мрамора одно пространство в глубине зала зияло чернотой. Тихо кряхтя от усилий, гвардейцы задвинули туда саркофаг Нифоны. Агафій сказаў: «Чараз год, Ваша Вялікасць, вы або скарбячыя бацькі Імператрыцы можаце ўсталяваць тут памятную доску, правільна апісваючы яе мужнасць і дабрадзеі. Калі ласка, ведайце, што я падзяляю ваш скорб і прапаную вам сваё самае глыбокае і шчырае пачуццё».
  «Благодарю вас, святейший господин», — адказаў Маняк. Ему вторили Курикос і Фяўронія. Аднак, як ён казаў, Аўтакрататар задаваўся пытаннем, наколькі на самай справе шчыры Агафіёс. Ён сказаў усе прылiчныя рэчы, але сказаў гэта так, што гэта хутчэй азначала доўг, чым благочестие. Маньяк уздохнуў. Патрыярх, па крайняй меры, быў такім жа палітычным існаваннем, як і святым чалавекам.
  — Усё канчаткова, — сказала Фяўронія ашаломленым, удзіўленым голасам. «Усё канчаткова, і ад нее нічога не засталося, ні больш, ні калі-небудзь зноў».
  Яна была права. Гэта было окончено. Ничего не осталось. Чувствуя сябе зусім пустым ўнутры, Маньяк зрабіўся наадварот да лестніцы. Агафий поспешил оказаться впереди него, чтобы возглавить идущую вверх процессию, как он вел идущую вниз. Следующими прыйшлі гвардзейцы. Медленне паследавалі Курык і Фяўронія, пакінуўшы палацу пад храмам, прысвечаным памяці святога Фравітаса, пустой да наступнай смерці каго-небудзь з царскага дома.
  Камеас сказаў: «Пажалуйста, Ваша Вялікасць, толькі што прыбыў гонец з весткамі ад Абіварда, генерала Макуранера».
  — Што ён можа ад нас цяпер хацець? — удзівіўся Маніякес. Ему было цяжка сосредоточиться на справах Відэссоса; усяго некалькі дзён таму ён пахоронил Нифона. Он храбро пытался сосредоточиться на текущем деле. «Пусть он войдет, уважаемый сэр».
  Пасланнік пал ніц і працянуў Маніяку свернутым пергаментам, задрукаваным лентой і воскам. Сломаў друк, ён задаваўся пытаннем, зможа ён паняць сэнс пісьма ўнутры. Ён даволі добра гаварыў на макуранскім мове, але не чытаў яго. Абівард, павінен быць, папрасіў мясцовага чалавека, які перавеў яго думкі, так як пасланне было напісана на відесіянскім мове: «Абівард, полководец, служащий могучему Шарбаразу, каралю каралеў, пусть яго гады пройдуць». многія і яго царства павялічваюцца, Маньяку, называющему сябе Автократатором: Приветствую. С печалью узнаю аб смерці тваёй жанчыны. Прымі, калі ласка, моі соболезнования па нагоды гэтай тваёй асабістай утраты; пусть Четыре Пророка прыводзяць яе да саюзу з Богам. "
  Маньяк вярнуўся да Камеасу. «Принесите мне сургуч, пожалуйста, уважаемый господин». Калі весціарыі паспелі за ім, Маньяк абрысаваў трастніковым пером чарніла і хутка напісаў на лісце пергамента: «Маньяк Аўтакратар макуранскаму генералу Абіварду: Прыветствую. Дзякуй за вашы добрыя асабістыя пажаданні. Я жадаю, каб вы і ваша армія выйшлі з зямель, на якія вы не маеце права. Я гавару там і як аўтакрататар відесійцаў, і ад сябе асабіста. Менавіта з гэтай мэтай я паслаў выдаючагася Трыфіла паслом да Шарбаразу, цару царэй. Ці ёсць у вас яшчэ якія-небудзь паведамленні аб прагрэсе яго пасольства?»
  Ён свярнуў пергамент і перавязаў яго адзін з ленты, які звычайна выкарыстоўваўся для провозглашения вялёнак. Камеас вярнуўся з палачкай малінавага сургуча, прызначанай толькі для Автократора. Еўнух працянуў яму воск, затым узяў лямпу. Маніяке паднес лампу да пламені. Несколько капель упала на ленту і пергамент. Пака яны былі яшчэ мяккімі, Маняк жадаў ім сваю друк з сонечнымі лучамі. Ён вынуў кольца, памахаў задрукаваным лістом у паветры, каб пераканацца, што яно, як варта, зацверджана, і аддаў яго паслальніку. «Упэўніцеся, што гэта дайшло да Абівара, якімі б сродкамі вы ні выкарыстоўвалі для арганізацыі падобных рэчаў». Ему не трэба было ведаць падрабязнасці, і ён не стаў іх распытваць.
  Пасланнік узяў пергамент, засунуў яго ў воданепранікальную трубку з варанай вошчанай скуры і, яшчэ раз пахіліўшыся Маніяку, паспеў пакінуць імператарскую рэзідэнцыю. «Ці магу я паглядзець, што напісаў генерал Макуранер, Ваша Вялікасць?» — спытаў Камеас.
  «Да, працягвайце», — адказаў Маніякес. Магчыма, Стаўракіёс быў дастаткова смелы, каб адкрыць ад сваіх вестарыяў усё, што з ім адбылося. С тех пор мало кто из Автократаторов был. Маніякеса, канечне, не было.
  Камеас сказаў: «Я гавору з тобой сумленна, у гэтым няма ніякіх соннікаў. Аднак макуранцы паказалі адну рэч: іх справы звычайна не адпавядаюць словам, якімі яны іх прыкрываюць».
  — Совершенно верно, — сказаў Манякес. «То же самое верно и для Кубратой. Тое самое справедливо и для Видессоса во время управления моего покойного и неоплаканного предшественника. Я, канечне, з'яўляюся самай Вехой праўдзівасці».
  — Вядома, ваша вялікасць, — сказаў Камеас так сур'ёзна, што Маньяк сомневался, уловил ці ён задуманую іронію. Затым вестарыі выдалі самое ціхае і самое сдержанное фурманка, якое толькі можна сабе прадставіць.
  
  
  — Працягвайце, шаноўны спадар, — сказаў яму Маніякс, пачынаючы смеяцца. «Адпраўцеся ў іншае месца».
  «Да, Ваше Величество», — адказалі вестарыі. «Дай бог, каб Абівард паведаміў вам добрыя навіны аб выдадзеным Трифилле».
  Ён вярнуўся і памчаўся рэч, пакінуў Маніяка ў зумленні паглядзець яму ўслед. Ён не бачыў таго, што напісаў «Автократатор»; тады яго не было ў камеры. "Как ты узнал?" – спытаў Маніякес. Але да таго часу Камеас ужо быў далёка па калідору. Калі ён і ўслышал, то не падал у выглядзе.
  Агромныя столбы дыма падняліся над Акросам, як гэта было, калі войска Абівара увайшлі ў прыгарад мінулай восені. Цяпер яны ўвайшлі, забяспечваючы Маніяку лёгкі доступ да заходніх земляў, калі ён захоча гэтым летам зноў паспрабаваць дамовіцца з макуранцамі.
  Пытанне аб тым, зрабіў ён гэта, быў толькі часткай таго, што яго супакоіла. Ён вярнуўся і ўручыў другую частку Рэгорыёсу: «Если он уходит оттуда, то куда, во имя святого Фосса, он пойдет?»
  «Мой кузен, Ваше Величество, черт меня побери, если я знаю». Регориос плюнул на зямлю, адвяргаючы Скотоса. «Усё, што я магу сказаць, гэта тое, што ён, хутчэй за ўсё, накіроўваецца туды, дзе, па яго меркаванні, ён можа прычыніць нам большую карысць».
  «Он мог бы зрабіць і хужэй, застаючыся на месцы», — сказаў Маніякес з незадаволенасцю ў голасе. «Насупраць быў як пробка ў банку; ён трымаў яе, не дазваляе нам папасці ў заходнія землі. Цяпер мы можам вярнуцца назад, калі асмелімся. Але што з намі будзе, калі мы гэта зробім?»
  «Не магу сказаць гэтага, пакуль не папробуем — калі папробуем», — адказаў Регориос. «Ня магу сказаць вам, што адбудзецца, калі мы гэтага не зробім: макуранцы захаваюць за сабой сельскую мясцовасць яшчэ на год, і нам будзе яшчэ цяжэй вярнуць яе, калі мы, нарэшце, набярэмся смеласці паспрабаваць».
  Маньяк паморшчыўся. Тое, што яго двуродный брат быў адкрываны, не азначала, што ён быў непраўдзівы. Маньяк сказаў: «Гатэль бы я думаў, што наша армія ў лепшай форме. Мы шмат працавалі гэтай зімой, але…» Ён пакінуў гэта ў пакое.
  «Ты можешь последовать совету Цикаса», — сказаў Регориос, скрывіўшы губы. «Калі ты застанешся прама тут, у горадзе Відэссос, ведаеш, і подождешь дастаткова доўга, каб у рэшце рэшт кожны чалавек, які цяпер супрацьстаіць табе, памрэ ад старасці, і тады Відэссос зможа вярнуць сябе».
  — Ха-ха, — сказаў Маняк глухім голасам. Яго дваюродны брат павялічыў асцярожны падыход Цікаса да вайны, але толькі лёгка. «Мы павінны сражацца з макуранцамі, мы павінны зрабіць гэта ў Вестлендах, і мы павінны зрабіць гэта на нашых уласных умовах. Мы не можам дазволіць сабе больш такіх фіяска, як тое, што адбылося прашлым летам. Калі мы не ў стане выйсці і перамагчы, нам не варта драцца».
  — Як вы прапануеце гэта гарантаваць? — спытаў Рэгорыёс. «Практычна кожны раз, калі адбываецца бітва, назіранні на другім баку маюць адваротную прывычку супрацьстаяць. Вы не можаце проста разлічваць на тое, што яны лягуць і умрут, як бы вам гэтага не хацелася».
  — С тобой на лед, — сказаў Манякес, нявольна рассмеяўшыся. «Вы разумееце, што я маю ў выглядзе, як бы неўклюже я гэта ні казаў. Я не магу дазволіць сабе прыцягнуць сябе ў сітуацыі, у якіх у мяне няма пераваг. Чым больш таго, што належыць нам, мы забярэм, тым больш людзей і рэсурсы мы збярэм для наступнага кроку».
  
  
  «Калі мы зможам пачаць з вяртання Акросса, гэта будзе што-то», — сказаў Регориос.
  Вернемся да таго, што яны гэта зрабілі пасля таго, як дромоны, неіснуючыя бясконцы патруль на Пераправе для скота, паведамілі, што Абівар і яго ўсаднікі сапраўды пакінулі прыгарад. Ускора пасля таго, як імперскія салдаты вярнуліся праз Аверс, Маняк пераправіўся праз праліў у заходнія землі, каб убачыць, што з ім зрабілі макуранцы.
  Яго першым уражаннем было тое, што тое, што ўзялі яго людзі, не стаіць таго, і што макуранцы пакінулі яго толькі таму, што не засталося нічога, што можна было б разбурыць. Большая часть того, что могло гореть, уже сгорела; то, што не сгорело, было разорвано на часткі, каб атрымаць паліва для разжигания костроў з астатняга.
  Пастаянна растущими патокамі людзі выходзілі з руінаў і расказвалі яму гарэстныя і жахлівыя гісторыі. Ён слухаў іх адчувальна, але без асаблівага ўяўлення; ён знал, як арміі звяртаюцца з сельскай мясцовасцю, населенай врагамі. Макуранцы не зрабілі нічога незвычайнага. Грабежи и изнасилования былі часткай доўгага і печальнага перачня бесчалавечнасці чалавека па адносінах да мужчыны і жанчыне.
  «Не, ваша вялікасць, — сказаў абыдзены купец, чый запас выдатных бацінак цяпер украшаў ногі макуранёраў, — не збіраецеся ці вы пераследаваць гэтых вораў-язычнікаў і пакінуць іх плаціць за тое, што яны зрабілі?» Суддзя па яго тону, ён чакаў, што Маньяк выставіць належным чынам падрабязны рахунак да таго, як Абівард сустрэнецца з ім у наступны раз.
  «Я сделаю все, что смогу», — уклончиво сказаў Маняк; ён не хацеў адказаць, што проста перабыванне ў Вестленде ў гэтым годзе было тым, на што ён надзеяўся.
  «Аднак на першым месцы тут знаходзіцца кансалідацыя маёй пазіцыі. У рэшце рэшт, мы ж не хочам вяртання макуранцаў, не так ці?»
  «Тое, што мы хочам, і тое, што мы атрымліваем, не заўсёды адно і тое ж», — адказаў гандляр кіслым голасам. Толькі пасля таго, як гэтыя словы сорваліся з яго ўст, ён, здаецца, паняў, што іх можна ўспрыняць як крытыку на адрас Маніяка. Мгновение спустя он исчез. Маньякес уныло пакачаў галаву. Не то каб адна і тая мысль не прыйшла яму ў галаву раз ці дзвенаццаць.
  Інжынеры абследавалі тэрыторыю на захад ад Акросса ў пошуках лепшай лініі для ўстаноўкі палевых умацаванняў. Прыгарады на дальнім баку Перагона для скота ад Відэссоса, горада, не былі абнесены сценамі на працягу сотэн і сотен лет. Хто мог бы прадставіць сябе ўрага, дастаткова небяспечнага, каб пранікнуць у самае сэрца Імперыі? Воображали вы это или нет, макуранцы былі тут; доказы гэтага былі занадта відавочныя.
  Галоўны інжынер, карэнны, суровы чалавек імя Стотцаса, сказаў: - Ваша Велічыня, я магу разкласці вам месцы для некаторых выдатных работ. Но я вижу одну проблему - нет, две. Ён быў з тых, хто бачыць больш праблем, чым больш на што-то глядзець.
  Маньяк без працы убачыў гэта сваімі вачыма. Ён падняў вялікі палец. «Где мне найти людей, которые построят то, что ты планируешь?» Ён выставіў паказальны палец побач з вялікім. «Дзе я збіраюся знайсці салдат для працы, нават калі вам удасца іх пабудаваць?»
  «Вы толькі што перавернулі маленькае сонца Фосса», — сказаў Стотзас. Яго большая галава з тупымі чартамі пакачылася ўверх і ўніз, калі ён ківаў. «Имейте в виду, Ваше Величество, я делаю для вас все, что смогу, но…» Яго голас заціх. Ён не ўбяжаў, як купец, але і не выглядаў давольным тым, што сказаў усю праўду.
  «Не, хутчэй за ўсё, вы мала зможаце зрабіць, улічваючы наступную рабочую сілу», — выказаў здагадку Маніякс.
  Стоцас кіўнуў, радуючыся перадышцы. Ён сказаў: «У гэтай планеце мне ўсё лёгка. Кирпич и камень не спорят. Уладыка з вялікім і добрым умом, магчыма, ведае, што рабіць з беспарадкам у храмах, але я накіроўваюся ў лед, калі я гэта зраблю».
  «Я таксама», — адказаў Маняк, адчуваючы сябе куды менш нахальным. «Тот, хто прыдумаў ідэю заставіць святароў у месцах, якія кантралююць макуранты, пераняць абычаі васпураканераў, быў чэртоўскі умным чалавекам. Некаторыя з святароў зрабілі гэта шчыра, іншыя, каб заслужыць размяшчэнне захопнікаў, трэція проста каб выжыць. Хто зрабіў і па якіх прычынах, верагодна, займуць гады, асабліва калі ўсе занятыя тым, што называюць усімі астатнімі людзьмі».
  «Как я уже сказал, кирпичи и камни молчат», — адказаў Стоцас. «Пабрэй чалавека галаву і адзень яго ў сінюю мантыю, і здаецца, што ён ніколі не заткнецца».
  Гэта было не зусім справядліва. Напрыклад, большая частка манаскай жыцця праходзіла ў малітоўным малчанні. Але галоўны інжынер быў прав. Ахоўваючы сябе і абвінавачваючы сваіх суседзяў, свяшчэннаслужыцелі, якія змагаліся за аўдыенцыю ў Маніяка, не прынеслі ніякай карысці рэпутацыі храмаў.
  Выслухаўшы серыю даносаў і контрданосаў, падмацаваных дакументамі (каждая старона настаівала на тым, што іншыя дакументы былі паддзелкамі), Маньяк выпаліў: «Оспа забярэ вас усіх, святыя гаспода!» Не так павінен быў звяртацца добры і благачэстывы правадыр да сваіх свяшчэннаслужыцеляў, але ён быў занадта сыт па горла, каб звяртацца на гэта ўвагу. «Вы можаце паслаць усю гэтую вялікую кучу требухи святейшему Агафію, каб ён паступіў з ёй, як пажадае. Да тых пор, пакуль ён не вырашыў справу, я павелеваю вам жыць у свеце аднаго з другім і ўважаць другога другога. як ортодоксальный, незалежна ад таго, хто і каму што зрабіў, пакуль макуранцы былі тут».
  «Не, Ваше Величество, — воскликнул один из синих мантий, — эти негодяи упивались своим упадением в ересь, радуясь магчымасці прыцягнуць на храмы дурную славу».
  Сьвяшчэньнік другой фракцыі крычал: «Гэта вы пратачылі добрае імя храмаў праз вінныя крамы і бані сваім бесстыдным патворствам захопнікам».
  Абе зноў боку пачалі называць аднаго друга льжэцамі і адступнікамі, як і тады, калі яны ўпершыню прыйшлі да Маніяку. Ён ударыў раскрытай ладонью па столу перад сабой. Небольшой раскат грома заставил священнослужителей с обеих сторон на мгновение замолчать от удивления.
  — Магчыма, вы мяне няправільна панялі, святыя гаспода, — сказаў Маняк у гэтым кароткім малчанні. «Вы можаце ўважаць другога друга як праваслаўных, пакуль усяльскі патрыярх не вынесе сваё рашэнне па вашых справах, або вы можаце назваць другога друга ерэтыкамі ў волю — у цюрьме. Што гэта будзе?»
  Священники не кричали другому другу, когда покидали его присутствие, что азначало прогресс своего рода. Калі яны зайшлі, ён адкінуўся на спінку стулы і закрыў твар рукамі. Регориос падошел и хлопнул его по плечу. «Не ўнывайце, мой кузен, Ваша Вялікасць. Падобныя выпадкі будуць у вас у кожным горадзе, які мы адваёўваем у макуранцаў».
  — Нет, не буду, эй-богу, — выпаліў Маняк. — Агафий это делает, и мы знаем, из чего сделан самый святой господин и для чего он годен. Вучыць тое, што ён бачыў аб Агафіёсе, гэта было не так ужо і шмат. Ён сморщил твар, як будто адчуваў смак віна, перамешанага з уксусом. «Вы далі мне першы годны аргумент, які я слышал, каб дазволіць макуранцам утрымаць заходнія землі».
  Регориос рассмеялся, как будто пошутил.
  Из-за Ассасса видессийские сілы астрарожна рухаліся на поўдзень і захад. Гэта ні ў якім выпадку не было адваяваннем заходніх зямель, а павольным і вострым паўторным захопам, тэрыторыя Абівард на дадзены момант, якую пакінуў. У некалькі больш смелых стылях Маньяк прыказаў адрадам усаднікаў паглыбіцца ў заходнія землі, каб убачыць, ці змогуць яны супрацьстаяць у тыле буйных сіл макуранераў і разбурыць калонныя снабжэнні, якія замацавалі іх стрэламі, наканечнікамі копій і чыгуннымі шынамі для кіраса.
  Ён загадаў сваім людзям не атакаваць палавыя арміі Макуранера. «Не ў гэтым годзе», — сказаў ён. «Спачатку мы навучыліся выклікаць ім шкоду іншымі спосабамі. Як толькі мы разумеем, што гэта можам зрабіць, мы думаем аб тым, каб зноў сустрэцца з імі ў адкрытым баі. А пакуль давайце паглядзім, як ім падабаецца перамяшчацца па враждебной сельской местности».
  Кароткі адказ быў так: макуранцам гэта не спадабалася. Яны пачалі сжыгаць вёскі, каб паказаць, што ім гэта не падабаецца. Маньяк не знал, скарбець яму або радавацца, калі ўзнал аб гэтым. Гэта будзе завісець ад таго, запугаюць ці макуранцы заходнія землі або разазляць іх.
  У адказ ён адправіў дадатковыя атрады для набегаў, многія з якіх знаходзіліся на борце караблёў, каб адправіцца да паўночнага і паўднёвага ўзбярэжжа Заходніх зямель і адтуда нанесці ўдар углыб краіны. «Можна быць, проста можа быць, — сказаў ён адцу, — для разнастайнасці нам удасца вывесці хлопчыкаў з котла з раўнавагі. Адзінае месца, дзе яны не могуць параўнацца з намі, — гэта мора».
  «Это так», — пагадзіўся старэйшы Маняк. Ён выдзернуў з бароды доўгія сядкія валасы і працянуў іх на адлегласці выцягнутай рукі, каб лепш бачыць. Пасля таго, як ён уроніў яго на зямлю, ён паглядзеў іскоса на свайго сына і спытаў: «Есть у вас капітан ваенна-морскага флоту, чыю галаву вы не прачытаеце на плаху?»
  «Наверное, я мог бы прыдумаць такое», — прызнаўся Маніакес. — Хоць зачем мне гэтага хацець?
  Глаза отца сверкнули. «Кубратоі не могуць параўнацца з намі і на мора. Гэтыя іх моноксилы ўсё ў парадку, пакуль не сутыкаюцца з дромоном. Пасля гэтага яны ператвараюцца ў абломкі з раздзеланым мясам унутры. Я проста падумаў, што вы маглі б паслаць капітана, які адправіўся на пабярэжжа Кубрата, каб здзейсніць набег, а затым, калі Эцыліёс крычал аб забойстве, паслаў яму галаву гэтай пары і сказаў, што гэта была яго ідэя з самага пачатку».
  Маньяк раскрыў рот, а затым засмеяўся да слез. «Эй-богу, отец, цяпер ты пайшоў і скушал мяне. Кожны раз, калі я гляджу на поўнач, я буду думаць пра тое, каб зрабіць менавіта тое, што ты сказаў. Гэта можа нават не заставіць хагана зноў пачаць вайну з намі; ён дастаткова ўмен, будзь ён праклят, каб убачыць шутку».
  «Если бы ты не воевал с Макураном…» — сказаў старшы Маняк.
  «А калі б у мяне быў капітан карабля, ад якога я б вельмі хацеў пазбавіцца», — дадаў «Аўтакрататар». «Вряд ли это было справедливо по отношению к многообещающему офицеру».
  «Это правда», — сказаў старэйшы Маняк. «Пасле гэтага ён не будзе преуспевать; ён будзе прыходзіць ва ўпадок або, хутчэй, уйдзе».
  Затым яны аба засмеялись, досыць доўга і гучна, каб Камеас засунуў галаву ў пакой, каб даведацца, што адбываецца. Пасля таго, як яны патлумачылі — кожны больш засценкава, чым іншым, — вестарыі сказалі: «У такі час трэба лялець любы падстава для весялосці, якім бы дурным ён ні быў».
  «Па праўдзе», — сказаў Маняк пасля ўходу Камеаса. «З-за таго, як ідзе вайна, і потым Ніфона, імператарская рэзідэнцыя застаецца мрачным месцам».
  «Чалавек, які счастліў без прычыны, альбо дурак, альбо п'яніца, альбо і хутчэй тое і іншае», — адказаў адец. «Мы хутка вернемся да справы. Я ў гэтым упэўнены».
  Яго прароцтва исполнилось пару дзён спустя, калі гонец даставіў дэпешу ад Абіварда, дастаўленую на тэрыторыю, утрымоўваную Відессианом, пад закрытым перамір'ем. Маньяк вытащил яго з трубкі з варэнай скуры. Як і тое, што Макуранерскі генерал паслаў раней, яно было напісана на відэасійскім мове, хоць і не той жа рукой, што і папярэдняе пасланне: Абівардскі генерал Шарбаразу, царю цару, пусть яго гады будуць доўгімі, а яго царства павялічыцца, па стылі Маніяка . Сам Автократатор Видессианцев: Приветствую. У адказ на ваша нядаўняе паведамленне аб статусе чалавека Трыфіла, якога вы паслалі паслом да добраму, міралюбіваму і вялікадушнаму Шарбаразу, улюбёнцу Бога, ва ўлюбёным чатырох прароках, яго магутнае вялікае казала мне паведаміць вам, што вышэйпамянуты чалавек Трыфіл у справядлівае пакаранне за сваю невыносную дзёрзасць быў заключэнне ў цюрму недалёка ад Машыза, каб размышляць аб сваёй бяздумнасці.
  На гэтым паведамленні асталявалася. Глаза Маніякеса працягвалі шукаць пару радкоў чыстага пергамента, слоўна спрабуючы выцягнуць больш сэнсу з ліста, які ён трымаў.
  «Он не может этого сделать», — воскликнул Автократатор, якому ён не мог сказаць.
  "Ваше Величество?" Пасланнік не меў ні малога паняцця, аб чым кажа Маніякес.
  «Он не может этого сделать», — паўтарыў Маниакес. «Шарбараз не можа проста кінуць пасланне ў цюрму, таму што яму не падабаецца, як ён кажа». Калі б гэта быў адзіны крытэрый, Мундюх, напрыклад, ніколі б больш не ўбачыў камеру снаружі. Маньяк працягнуў: «Гэта парушае ўсе законы цывілізаванага паводзінаў паміж імперыямі».
  «Почему Шарбаразу плевать на все подобное?» - сказаў пасланнік. «Во-первых, он проклятый Макуранер. Во-вторых, ён выігрывае вайну, так хто ж памешвае яму рабіць усё, што яму заблагорассудится?»
  Маньяк паглядзеў на яго, не адвечая. Парень, канечне, быў прав. Кто мог бы (кто мог бы) помешать Шарбаразу, царю царею, рабіць усё, што яму заблагорассудится? Маньяк апынуўся зусім не ў стане стварыць гэты трюк.
  «Есть ли ответ, Ваше Величество?» — спытаў пасланнік.
  «Да, клянусь добрым богам». Маньяк абмакнуў перо ў банку з чарніламі і пачаў пісаць на ліст пергамента, які збіраўся выкарыстаць для пацверджання дадатковых выдаткаў на рамонт стен Имброса. Гэта было больш тэрмінова, калі, канечне, Эцылій не вырашыў нарушыць перамір'е, за прадаленне якога толькі тое, што заплаціў Маняк.
  «Маниакес-аўтакратар відэасійцева Абіварду, генералу Макурана: Прыветствую». Ручка мякка карапала, скользя па паверхні пісьма. «Я патрыясен і ўстревожен, узнаў, што Шарбараз, цар царэй, нас толькі забыў закон народаў, што заключыў у цюрму маё пасланне, якое выдалася Трыфіла. Я патрэбен яго неадкладнага вызвалення». як? Под страхом войны? - здзеваўся яго розум. Вы ўжо воюете – і проигрываете. «Я таксама маю патрэбу ў належнай кампенсацыі за перанесенае ім аскорбленне і яго неадкладнае вяртанне ў горад Відэссос, дзе ён зможа адрабіць ад сваіх пакут. Я не лічу вас віноўным у гэтым пытанні. Перадайце маё пісьмо вашаму дзяржаву, каб ён мог дзейнічаць з усёй магчымай паспешнасцю».
  Ён папрасіў у Камеаса сургуч і надрукаваў ліст, перш чым перадаць яго паслальніку. «Колькі пользы гэта прынясе, ведае толькі Фос», — сказаў Аўтакрататар, — «но Фос таксама не ведае, што ніякай пользы не будзе, калі я не пратэстую».
  Пасля таго, як пасланнік уйшоў, Маньяк у іншы час прызываў пракляцця на галаву Абіварда. Калі б макуранскі генерал не стаяў на гэтым, ён ніколі не адправіў Трыфіллеса ў Шарбаразе. Ён меркаваў, што Цар Карэй не стане дрэнна звяртацца з паслальнікам, а таксама што Шарбараз будзе зацікаўлены ў атрыманні даны ад Відэссоса.
  Но Шарбараз ужо выцягваў грошы з Відэссоса. Колькі здабычы было дастаткова, ён не забаціўся аб дані. Маніякес пнул пол. У які-то момант яму стала шкада, што Курыкос і Трыфіллес ніколі не прыязджалі ў Каставалу. Ніфоне быў бы яшчэ жывы, калі б яны засталіся ў Відэссосе, горадзе, і было цяжка паняць, як імперыя магла быць у горшым стане пры Генезіёсе, чым цяпер пад яго ўласным правам. А сам ён усё роўна вярнуўся бы на востраў Калаўрыю са сваёй любоўніцай і внебрачным сынам, і ні адна з катастроф, пастигших его родину, не была бы его виной.
  Ён уздохнуў. «Некаторыя людзі прызваны разжыгаць пажары, іншыя — тушыць іх», — сказаў ён, хоць ніхто не мог яго услышаць. «Генезіёс пачаў гэта, і так ці інакш мне трэба прыдумаць, як паліць яго вадой».
  Ён сел і напружана задумаўся. Зараз справы абстаялі лепш, чым годам раней. Затым ён паспрабаваў параўнацца з макуранцамі ў іх жа гульні. Гэта не спрацавала; Для гэтага ў Відэссосе было і засталося занадта шмат хаоса. Цяпер ён пробаваў што-то новае. Ён не ведаў, наколькі добра працуе яго стратэгія набегаў і ўколаў, але ўрад ці яна магла апынуцца больш, чым тое, што было да яе. Если повезет, это повергнет Абивара ўспяваць. З макуранцамі ў заходніх землях ужо даўно не адбылося нічога асаблівага.
  «Даже если это сработает, этого недостаточно», — праборматаў ён. Праследаванне сіл Абіварда не выцесніць іх з зямлі Відэссіі. Ён не мог прыдумаць нічога, што магло б зрабіць у межах магчымасцяў Імперыі.
  Маняк сунул Цикасу пергамент. Ему хацелася мець скураную трубку, у якую пасланне дайшло да горада Відэссос; ён бы ўдарыў іх па галаве свайго мрачнога генерала. «Вот, высокопоставленный господин, прочитайте это», — сказаў ён. "Ты бачыш?"
  Цыкас не таропіўся, разварочваючы пергамент і праглядаючы яго змяшчаецца. «Любые добрыя навіны заўсёды прыветствуются, Ваше Величество», — сказаў ён вежліва — і да ярасці — не ўражаны, «но знішчэнне некалькіх макуранскіх павозак на захад ад Амориона не здаецца мне дастатковай прычынай для таго, каб Агафій аб'явіў дзень падзякі».
  Суддзя па яго тону, ён бы не ўразіўся, калі б у паведамленні паведамлялася пра поімку Машыза. Нічога з таго, што Маніякс мог зрабіць, не задаволіла яго, разве што перадаць яму чырвоныя боцінкі. Калі б ён не быў такім добрым палкаводцам, Маньяк без ваганняў адправіў бы яго ў адстаўку, але менавіта тое, што ён быў такім добрым полкаводцам, зрабіла яго зараз пагрозай.
  Стрымліваючы свой характар, Маняк сказаў: «Властелин, уничтожение повозок не в этом. зноў можна бяспечна расказаць гэтую гісторыю».
  «Больше, чем ваши войны в Аморионе», — падумаў ён, хоць і асознаваў, што гэта несправядліва. Цикас добра зрабіў, што пратрымаўся ў гарнізонным горадзе так доўга, як яму ўдалося. Ожидать, што ён таксама нанясе адказны ўдар, было занадта шмат.
  Генерал вярнуў яму запіску. «Пусть у нас будзе яшчэ шмат такіх славных поспехаў, Ваша Вялікасць». Гэта быў сарказм? Да шчасця для Цыкаса, Маняк не мог быць у гэтым цалкам упэўнены.
  «Действительно, можем», — адказаў ён, прыняўшы каментар за чыстую манету. «Калі мы не зможам выйграць большыя здзіўлення, дайце во што б то ні стала выігрываць маленькія. Калі мы выгуляем дастаткова мелкіх сражэнняў, магчыма, макуранцы панясуць занадта вялікі ўрон, каб прыцягнуць нас да такой колькасці буйных сражэнняў».
  «Калі б гэта адбылося, гэта было б вельмі добра», — пагадзіўся Цікас. «Не, Ваша Вялікасць — і я надзеюся, што вы прасціце мяне за столь адкровенных слоў — я не лічу гэта праўдзівым. Яны занадта моцна валодаюць заходнімі землямі, каб нават рой блох мог іх выцесніць».
  «Выдающийся сэр, калі ні большыя сражэння, ні маленькія сражэння не дапамогуць макуранцам пакінуць заходнія землі, разве гэта не тое самае, што сказаць, што заходнія землі па праву належаць ім у нашы дні?»
  — Я бы не стаў хадзіць так далёка, Ваша Вялікасць, — сказаў Цыкас, як заўсёды асторожна. Да гэтага моманту ў Маніякеса склалася справаздачнае ўражанне, што Цикас ні ў чым не пойдзе далёка — больш умеранага чалавека цяжка было сябе прадставіць. У якім-то сэнсе гэта было аблегчаным, бо Маньяк мог надзеяцца, што гэта азначала, што Цикас таксама не зайдзе далёка, спрабуючы свергнуть яго.
  Але гэта абмяжоўвала тое, што ён мог зрабіць з генералам. Адпраўце Цикаса возглавить тое, што павінна было стаць вялікай кавалерыйскай пагоняй, і вы даведаецеся, што ён сапраўды прасіў за праціўніка некалькі міль, перш чым вырашыў, што зрабіў дастаткова за дзень, і пайшоў. Без сомнения, ён быў разумным і находчым абарончым стратэгім, але салдат, які не хацеў выйсці і сражацца, стаў менш, чым мог бы стаяць у супрацьлеглым выпадку.
  Маньяк адмовіўся ад гэтага і пайшоў паглядзець, як пажываюць яго дзеці. Еўтрапія прыветствавала яго радасным візгам і падышла, каб абняць яго за ногу. «Папа-папа», — сказала яна. "Хороший!" Яна гаварыла значна больш, чым, па яго ўспамінах, рабіў Аталарих ў тым жа ўзросце. Усе служкі сцвярджалі, што яна паразліва не па гадах развіта. Паколькі яна таксама казалася яму умным рэбенкам, ён смел надеяться, што гэта не была звычайная лесь, якую слышал Аўтакрататар.
  Кормилица кормила Ликария. Кивнув Маньяку, яна сказала: «Он голоден, Ваше Величество. Скорее ўсяго, гэта азначае, што ён стане вялікім чалавекам, калі дасягне поўнага росту».
  «Придется подождать и посмотреть», — адказаў Маниакес. Гэта была лесць, не больш чым.
  — Я думаю, ён вельмі благосклонен да цябе, — сказала кормилица, пытаючыся яшчэ раз. Маньяк пажал плечамі. Усякі раз, калі ён глядзеў на свайго маленькага сына, ён бачыў у саркафаге нерухомае бледнае твар Ніфоне. Не тое каб рэбенок зрабіў гэта наўмысна, і нават не тое каб ён зліўся на сына з-за таго, што здарылася з Ніфоне. Но ассоциация не исчезла.
  Маньяк падошел і посмотрел на хлопчыка. Ликариос узнал его и попытался улыбнуться, все еще держатель во рту сосок кормилицы. Молоко потекло па яго падбародку. Кормилица рассмеялась. Маньяк, нягледзячы ні на што, паступіў так жа: яго сын выглядаў вельмі глупа.
  «На выдатны ребенок, Ваше Величество», — сказала кормилица. «Ён ёсць, ёсць, ёсць і амаль ніколі не сустракаецца. Ён амаль увесь час улыбаецца».
  «Это хорошо», — сказаў Манякес. Услышав его голос, Ликариос зноў улыбнулся. Маньяке выявіў, што ўлыбаецца ў адказ. Ён памятаў пра Еўтрапію мінулай восенню, калі яна зараз была на некалькі месяцаў старэйшага свайго малодшага брата. Яна расплылася ва ўлыбцы ўсім сваім целам, вывіваючыся і метаючыся ад чыстага лікавання. Тогда ее не волновало — ее до сих пор не заботило, — что макуранцы заваявалі заходнія землі і обосновались в Акроссе. Пака хто-то быў побач і ўлыбаўся ей, яна засталася шчаслівай. Ён завідаваў гэтаму.
  Кормилица накінула ей на плечо тряпку і перанесла Ликариоса з грудзі. Яна пахлопала яго па спіне, пакуль ён не адрыгнуў трохі скісшага малака. «Это добры хлопчык!» — сказала яна, а потым звярнулася да Маніяку: — Ён таксама здаровы рэбенак. Яна хутка нарысавала сонечны круг над сваёй усё яшчэ абнажанай левай грудзьмі. «У яго не было ні ліхарадкі, ні флюсаў, ні чаго-то ў гэтым родзе. Ён проста займаецца сваімі справамі, вось чым ён займаецца».
  «Это то, что он должен делать», — адказаў Маниакес, таксама нарысаваў сонечны знак. «Прыятна бачыць, што хто-то робіць тое, што павінен рабіць, і не портит працу».
  "Ваше Величество?" сказала кормилица. Палітыка таксама не была яе першай заботай. Тое, што ні прайшло за межамі яе непасрэднага круга ўвагі, па яе меркаванні, магло вырабіць за межамі Макурана. Маніякесу хацелася б паглядзець на рэчы так жа. На жаль, ён занадта добра даведаўся, што тое, што адбылося зараз далёка, можа мець значэнне ў горадзе Відэссос мець пазней. Калі б ён і яго адец не дапамог вярнуць Шарбаразу яго трон, заходнія землі, верагодна, засталіся бы ў руках Відэсіі і па сей дзень.
  «Папапапа!» Еўтрапія не збіралася дазволіць брату ўтрымаць усё сваё ўвагу. Яна падышла да Маніякесу і патрабавала: «Забери меня».
  «Какая яна умная», — сказала кормілка, пакуль Маньяк павінаваўся дачэры.
  «Вряд ли такие маленькие дети составляют настоящие предложения».
  Еўтрапія радасна ўзвізгнула, пакуль Маньяк раскачыў яе ў паветры. Патом ей стала скучна, і яна сказала: «Паложы мяне», і ён так і зрабіў. Яна пашла гуляць з куклой, набітай пер'ямі.
  Кормилица не прадпрыняла ніякіх намаганняў, каб прывесці сваё сукенка ў парадак. Маньяк задаваўся пытаннем, было ці гэта таму, што яна думала, што Ликариос хоча больш ёсць, або таму, што яна магла паказаць сябе перад ім. Дажэ калі б ён пераспал з ёй усяго адзін раз, яна магла б разлічваць на багатыя падарункі. Калі б ён зрабіў яе цяжарнай, яна ніколі ні ў чым не мела патрэбу. А калі бы, як у рамане, яна збіла яго з нагамі, і ён на яе ўвянчаўся…
  Але ён не хацеў на ёй жаніцца і нават укладваць яе ў постэль. Праз некаторы час яна, павінна быць, паняла гэта, таму што зноў сунула руку ў левы рукав платья. Ребенок заснул. Яна ўстала і паклала яго ў колыбель.
  
  
  Маньякес у якое-то час гуляў за «Еўтрапію». Патом яна пачала зліцца. Адна з служанак сказала: «Скоро ей пора вздремнуть, Ваше Величество».
  — Ніякога сна, — сказала Еўтрапія. «Ніякога сна!» Другое паўтарэнне было дастаткова громкім, каб заставіць усіх у пакоі ўздрогнуць, акрамя яе брата; ён ніколі не шевелился. Аднак, нават крыча, Еўтрапія выдала сябе зеўкам. Маньякі і служанка абмяняліся разумнымі поглядамі. Гэта не займае шмат часу.
  Автократору стала лягчэй пасля таго, як ён пакінуў сваіх дзяцей. У адрозненне ад большай часткі Імперыі, у іх справы йшлі добра. Так, і паглядзіце, якую цану вы заплацілі. Но ён не заплаціў цану. Бедный Нифон был.
  Ён скучаў па не больш, чым думаў: не толькі прасыпаўся адзін на вялікую кроваці ў імператарскай спальні, але і размаўляў з ёй. Яна ніколі не баялася сказаць яму, што думае. Для «Автократатора» гэта было драгоценно. Большасць людзей казалі яму тое, што, па іх меркаванні, ён хацеў услышать, не больш таго. Цяпер толькі сярод сваіх крывёных родственников ён мог бы надеяться знайсці сумленнасць.
  Медленно ён прайшоў па калідору і выйшаў з імператарскай рэзідэнцыі. Ахраннікі на нізкай шырокай лестніцы нацягнуліся. Ён кіўнуў ім — было б неразумна дазволіць вашым тэлахоўнікам думаць, што вы воспринимаете іх як належнае. Аднак яго сапраўднае ўвагу было сосредоточено на заходніх землях.
  Восстановление в Акросе шло урывками. Несколько сгоревших храмов были восстановлены; позолоченные купола шпилей блестели на солнце. Армія Макуранераў, якая ўтрымлівала прыгарад, цяпер апусцела заходнія землі. Нягледзячы на ўколы Маніяка, ён не змог утрымаць гэтую армію ад таго, каб ісці туды, куды яна хацела, і разбурыць тое, што яна хацела.
  А калі Абівар і яго людзі, а гэта цалкам магчыма, зноў вырашыць перазімаваць у Акроссе? Мог ці ён надзеяцца ўтрымаць іх ад бліжэйшага падыходу да сталіцы? Ён хацеў задаць пытанне, ці зможа ён сказаць сабе тое, што ён услышат: што адноўленыя відессийские сілы наверняка адкідаюць захопнікаў далёка-далёка.
  «Адзіная праблема ў тым, што гэта няпраўда», — праборматаў ён. Калі б Абівар вырашыў вярнуцца ў Акросс, ён мог бы гэта зрабіць, і ўсе абнаўляючыя рэстаўрацыі сгорели бы, як і будынкі, якія яны замянілі.
  Ён задаваўся пытаннем, варта ці выйсці і сражацца з макуранцамі на захад ці поўдзень ад Акросса. На жаль, ён прыйшоў да высновы, што гэта не так, пакуль ён не зможа змагацца з нейкай надзеяй на перамогу. Відэссос больш не мог дазволіць сабе кінуць людзей у проигрышные бои. Так, макуранцы працягвалі бы разарваць сельскую мясцовасць, калі б ён не сражаўся з імі, але калі б ён гэта зрабіў, яны разбілі б яго армію, а затым працягнулі бы заграбаць сельскую мясцовасць.
  «На лед з выбарам паміж плохім і худшым», - сказаў ён, але ў яго не было магчымасці адправіць тут гэты выбар.
  Лета наступіла, жаркае і душэўнае. Маньяк дазволіў Мундиуху і яго таварышам-заложнікам ехаць на поўнач ад Відэссоса, горада, у бок Кубрата, не толькі таму, што ён быў упэўнены ў добрай волі Эцыліоса, колькі таму, што ўтрыманне закладнікаў на нявызначаны тэрмін было плохім тонам і магло выклікаць недабражалальнасць, нават калі такой не існавала раней.
  «Вы не сожалеете аб гэтым, Велічаства», — заверыў яго Мундюх. Маньякі ўжо пажалелі аб гэтым, але яшчэ непалітычным гаварыць аб гэтым.
  
  
  У заходніх землях Абівард савершыў дастаткова спробаў пабегаў з юга-ўсходняй холмістай краіны, і ў канчатковым выніку ўзброіўся супраць сваіх мабільных сіл, каб пакончыць з гэтым разгромам і наўсёгда. Калі вестка аб гэтым дайшла да Відэссоса, Маніяку захацелася адпразднаваць.
  Так жа паступіў і яго адец. Са злым смешным старшы Маняк сказаў: «Я не думаю, што ён ведае, што ўвязваецца. і калі вы возьмеце адзін з іх, гэта нічога не дапаможа вам з такім, прама за хрэбтом».
  «Калі повезет, то ён можа застраціць там, як муха ў паўціне», — сказаў Маниакес. «Гэта было б цудоўна, не праўда ці? Тады ў нас з'явіўся бы шанец вярнуць сабе сапраўдныя кускі Вестленда».
  «Не лічы сваіх мух, пакуль не высосешь іх досуха», — прадупредил яго бацька.
  «Идти на юго-восток было ошибкой; застрять там было бы яшчэ хужэе. Насколько я помню аб Абиваре, нам павезла, што ён дапусціў адну памылку, але мы былі бы дуракамі, калі б раслічвалі на дзве».
  «Надо выкарыстоўваць усе магчымыя перавагі», — сказаў Маниакес. «Во многих местах прибрежных низменностей они собирают два урожая в год. Калі Абивар застанецца занятым на юга-ўсходзе, мы можам нават убачыць ад іх нейкі даход». Ён нахмурыўся. «Мне хацелася б асадыць некаторыя з гарадоў, у якіх ён размясціў гарнізоны, але я не магу нічога прыдумаць, што заставіла б яго хутчэй вярнуць свае асноўныя сілы. Я б хутчэй дазволіў яму гуляць у свае гульні да тых пор, пакуль яму падабаецца».
  «Да, гэта мудра». Старшы Маняк кіўнуў. «Мы не папалі ў гэтай неразберыху ні за адзін перадвыборны сезон, ні за адзін з яе не выберемся». Ён кашлянуў, потым выцер рот рукавом. «Любой, хто думае, што на складаныя пытанні можна атрымаць хуткія і простыя адказы, — дурак».
  «Палагаю, да». Маньякес задумчиво вздохнул. «Як называюць чалавека, які жадае атрымаць хуткія і простыя адказы на працоўныя пытанні?»
  Его отец рассмеялся. «Я не ведаю, хлопчык. Можа быць, чалавек?»
  Шлі недзе, частка даходаў усё ж дайшла да горада Відэссос з бліжэйшых рэгіёнаў заходніх зямель. Маньякам прыйшло змагацца з іскушэннем абкласці іх налогам да тых пор, пакуль у іх не вылезлі вочы, проста рады неадкладнага атрымання золата. Калі б у гэтым годзе вы садралі шкуру з аўцамі, што б вы зрабілі з шэрсцю ў наступным?
  Курыкас сказаў: «Не, ваша вялікасць, без значнага павелічэння даходаў, як мы можам працягваць нашу неабходную дзейнасць?»
  «Пойдем со мной на лед, если я знаю», — адказаў Маньякес з радасцю, якая, як ён надзеяўся, не была перадсмертнай. «Аднак, калі я чытаю лічбы, высокапастаўлены сэр, з прыходам гэтага новага золата мы амаль зноў банкроты. Мы не былі так ужо багаты з тым порам, як Лікіній усё яшчэ насіў сваю галаву».
  Логофет казначэйства ўважліва вывучаў яго. Ён назіраў, як Курыкос спрабуе вырашыць, сур'ёзна ці ён кажа, але ў яго не хапае смеласці прама папрасіць. Ён не бачыў больш смешнага зрэлішча са дня Сярэдзіны Зімы.
  — Шутка, высокопоставленный сэр, — сказаў ён нарэшце, каб пазбавіць лагафета ад пакутнікаў. Курикос примерил улыбку для большага памеру. Гэта не падыходзіла; ён амаль не ўлыбаўся з тых пор, як страціў дочь. «З тым жа поспехам гэта магло быць проста яркай метафорай нашага нынешнега супрацоўнічага становішча».
  
  
  Маньяк падумаў, што гэта і ёсць шутка, але даведаўся, што яму не хапае эрудыцыі, каб уступіць у літаратурную дыскусію з Курыкосам. «Я не бачыў Макуранераў або нават Кубратой, якія кішаць па сценах горада, уважаемы сэр. Пака я гэтага не ўвіжу, я буду старацца працягваць верыць, што ў нас ёсць надзея».
  «Очень хорошо, Ваше Величество», — адказаў Курыкос. «Я слышал, як патрыярх сказаў, што адчаянне — гэта адзіны грэх, які не церпіць прошча».
  «А ты?» Маньякес посмотрел на него с немалым удивлением. «Я бы не падумаў, што ў самым святым свеце скрыта толькі мудрасць».
  Цяпер Курыкос выглядаў цалкам узрушаным, што і меў у выглядзе «Аўтакрататар».
  Маньяк надзеяўся, што, калі Абівар вырашыць, што з яго дастаткова размалваць сваю армію на кускі на холмах, далінах і бесплодных землях юга-ўсходняй часткі Заходніх зямель, ён адступіць на цэнтральнае плато і адухне і ўзнавіць сілы там. Ён абрадаваўся, калі кур'еры паведамілі, што Абірару, відавочна, надаеў юга-ўвасток. Аднак па пятам за гэтымі людзьмі йшлі іншыя ўсаднікі, прадаўжаючыя, што макуранцы, замест таго каб адступіць, каб залізаць раны, накіроўваюцца на поўнач з вялікімі сіламі.
  «На север через низменности?» — у смятэнні спытаў Маніякес. Ён цеплялся за неверие так доўга, як мог, але гэта прайшло недаўга: суддзя па таму, як Абивар перадвигался, ён сапраўды меў намер правесці зіму прама за Перагонам для скота з горада Відэссос, як і годам раней. Маньякі вывучылі пергаментную карту заходніх зямель, імкнучыся знайсці на іх што-то выдатнае ад таго, што ён бачыў раней у гэтым годзе. «Есць ці шанец утрымаць іх на лініі Арандос?»
  «Было бы, калі б у нас была наяўная армія, якая адпавядае некалькім яго арміям, а не скудных палкоў, на якіх мы маглі б разлічваць, што не пабяжым з воплем, як толькі яны ўпершыню ўбачаць хлопчыка-кацельшчыка», — мрачна адказаў Регориос.
  Автократатор глубоко вздохнул. Калі Регориос, якім бы агрэсіўным ён ні быў, не думаў, што макуранцаў можна ўтрымаць у рэкі, то гэта немагчыма. «Если бы у нас были силы к югу от реки, чтобы их замедлить, мы могли бы привлечь больше людей, чтобы остановить их», — сказаў ён, а потым зноў уздохнуў. Адзінымі сіламі, якія Відэссос меў да поўдня ад Арандоса, былі горцы юга-ўсходу. З імі ўсё было ў парадку, яны сражались там, дзе ім спрыяла мясцовасць. Але ім не хапае ні колькасці, ні навыкаў, каб супрацьстаяць макуранцам на раўнамернасці, і ім прыйдзецца не проста пераследаваць армію Абіварда, ім прыйдзецца ўстаць перад ёй. Думая галава, а не сэрцам, Маньяк паняў, што гэта немагчыма.
  Регориос сказаў: «Па крайняй меры, у нас ёсць сілы амаль да Арандоса. Учитывая, дзе мы былі ў мінулым годзе пасля падзення Амориона, гэта свайго роду прагрэс. Мы не спісалі со счетов усе заходнія землі, як я баяўся. мы можам."
  «Не так ці?» — спытаў Маніяке горкім голасам. «Калі Абівар можа путешествовать па ім, як яму заблагорассудится, і максімум, што мы можам зрабіць, гэта крыху супакоіць яго час ад часу, належаць яны нам або яму? З яго боку было вялікадушна дазволіць нам трохі выкарыстаць некаторыя з іх гэтым летам. , але нельга сказаць, што ён іх вярнуў».
  «Вы можаце маліцца аб цудах, мой кузен Вашага Вялікасці, але гэта не заўсёды азначае, што Фос іх даруе», — сказаў Регориос. «Если бы добрый бог даровал им все время, они бы уже не были чудесами, не так ли?»
  
  
  Адна броўка Маніяка ізогнулася ўверх. «Не послать ли нам за Агафием, чтобы он обрил тебе голову и дал тебе синюю одежду?» Ты рассуждаешь, как священник».
  «У мяне няма сіл быць святаром», — адказаў Регориос, яго вочы мерцалі.
  «Мне занадта нравятся прыгожыя дзяўчыны, і я б пажадаў, каб гэта было ў іх». Калі Маньяк зрабіў від, што збіраецца яго ўдарыць, ён са смехам адпрыгнуў назад, але ўпорстваваў. — Я быў правільны ці не, а?
  «Што, аб цудах або аб прыгожых дзяўчатах?» Адна гэтая шутка адрэзвіла Маніякса. Пасля смерці Ніфоны ён пераспал з парой служанак. Пасля кожнага разу яму было стыдна, але, як і яго двухродны брат, ён адчуваў сябе яшчэ больш няшчасным, выконваючы цэламудрые. Ён мрачна працягваў: «Да, ты прав насчет чудес. Ці магу я працягваць і вырабляць за цябе астатнюю частку сваёй рэчы?»
  «Не, пакуль я тут, я магу гэта рабіць», — сказаў Регориос; як ні старайся, ты не зможаш доўга захоўваць яго сур'ёзным. «Учитывая той беспарадак, які пакінуў табе Генезіёс, зрабіць што-небудзь годнае ўпамінанне ў першыя пару гадоў твайго праўлення было бы чудом. Фос не дала табе яго. И что?»
  «Теперь ты говоришь как мой отец», — адказаў Маниакес. «Но, калі макуранцы былі караблебудаўнікамі, Імперыя, напэўна, пагінула бы: вось і што. Лепшае, на што мы маглі надзеяцца, — гэта вытрымаць асаду тут».
  «Горад Відэссос ніколі не пападзе ў асаду», — упэўнена заявіў Регориос.
  «Ты прав; Верагодна, каб гэта адбылося, спатрэбілася бы чуда, але мяркуем, што Бог раздаў адно чудо макуранцам?» — невозмутимо сказаў Манякес.
  Рэгорыёс пачаў было адказваць, асталяваўся, усталяваўся на Аўтакратара, затым папрабаваў яшчэ раз: «Ты амаль поймал мяне там, ты гэта ведаеш?» Па-першае, Бог — усяго толькі плод воабражэння макуранцаў. А во-ўторых, я не ведаю. Я не думаю, што мы нас толькі грешны, што Скотос восстал і паразіў нас менавіта такім чынам. Калі пасля мінулага Дня Сярэдзіны зімы сонца зноў павярнулася на поўнач, мы пражывем яшчэ якое-то час, ці я памыляюся.
  Маньяк нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам. «Пусть ты атрымліваешся прав». Ён яшчэ трохі вывучыў карту. «Калі мы не зможам утрымаць іх у Арандосе, мы, вядома, не зможам утрымаць іх дзе-небудзь паміж ім і Акросам. Сможем мы ўтрымаць іх з дапамогай новых саоружэнняў, якія мы пабудавалі за межамі Акросса?»
  Ён не задаў Регориосу гэтае пытанне; — спытаў ён сябе. Аднак яго кузен узяў на сябе бремя адказ: «Это маловероятно, не так ли?»
  — Няма, — сказаў Маняк, і ў гэтым слове быў прыўкус смерці. «За што ж тады мы трацілі час і сродкі на аднаўленне?» Але гэта былі не мы. Ён аддаў прыказы. Ён ударыў кулаком па карце. Боль прозила руку. «Я здзейсніў ту ж памылку, якую здзейсніў з тым порам, як надзел чырвоныя буцы: я думаў, што мы больш моцныя, чым ёсць на самым дэле».
  «Теперь все сделано», — сказаў Регориос, што стала эпітафіяй для любой колькасці няўдачлівых поспехаў. «Собираетесь ці вы адправіць армію ў Заходнія землі, каб паспрабаваць абараніць тое, што мы ўсталявалі?»
  «Ты пытаешся даведацца, совершу ли я ту же ошибку еще раз, не так ли?» – спытаў Маніякес.
  Регориос ухмыльнуўся яму, зусім не смущаясь. «Теперь, калі вы згадалі аб гэтым, так».
  «Ты такі жа дрэнны, як мой отец», — сказаў Маниакес. «На ўсе гэтыя гады напаў на яго, каб зрабіць яго такім вывернутым і каварным; каково ваша апраўданне?… Але я не адказаў на ваша пытанне, не так ці? Няма, я не збіраюся пасылаць армію на Акросс. Калі Абівард так моцна гэтага хоча, то зможа гэта атрымаць».
  Регориос кивнул, задумчиво постучал па карце і выйшаў з пакоя, дзе яна высела. Маньяк прыстальна разглядваў напісаныя чарніламі лініі на пергаменце: правінцыі і дарогі, дзе яго слова не исполнялось. Внезапно он подошел к дверям, крича, нужное вино. Ён моцна напіўся.
  «Абнаўленне» падпрыгнула на пераправе для скота. Макуранеры стаялі на заходнім беразе, насмехаючыся над дромонам і крычаючы на дрэнным відзесійскім, каб ён сам высадзіўся на золатам манящем пяску. «Мы вас прыветствуем, о да», — крыкнуў адзін з іх. «Вы ніколі не забудзеце, што нас сустрэлі, ніколі, пакуль вы жывыя». Его зубы сверкнули белизной посреди черной бороды.
  Маньяк вярнуўся да Фраксу. «Бросце ў іх пару дроцікаў», — сказаў ён. «Паглядзім, будуць ці яны выдзявацца над іншым кутком рта».
  «Да, Ваше Величество», — адказалі друнгарии флота. Он обратился к своим матросам. Адзін з іх вонзил ў паглыбленне катапульты дротык з жалезным наканечнікам, дрэўка якога было даўжынёй з рукой і больш сярэдняга пальца тоўстага чалавека.
  Іншыя паварочвалі лебедкі, каб адвесці літыя рычагі рухавіка, якія скрипели і сталі ад напружання. Фракс аддаў прыказ грэбцам, якія развернулі «Абнаўленне» так, каб яно нанесла ўдар па ўзлу макуранцаў. "Свободный!" — крычалі друнгарыо, калі хваля слегка прыпадняла нос карабля.
  Катапульта щелкнула и дернулась, як дзікі асёл. Дротик пролетел над вадой. С берега послышался крик — кого-то пронзило. З ликующим воплем экіпаж катапульты загрузіў у рухавік яшчэ адну ракету і пачаў рыхтаваць яе да новага выстралу.
  Маньяк чакаў, што макуранцы разойдуцца. Замест гэтага ўсе яны з лукаў стрэлялі ў адказ на «Абнаўленне». Іх стрэлы з невялікімі брызгамі падалі ў ваду недалёка ад цэлі. Матросы смеялись над врагом.
  "Свободный!" Тракс зноў заплакал. Еще один дротик вылетел вперед. На гэты раз матросы, а разам з імі і Маньяк, ругаліся і сталі, таму што яно нікога не затронула. Но макуранцы ўсе роўна разбежались, як испуганные птицы. Гэта ператварылася праклятыя Маніяка ў крыкі восторг. Солдат супраць салдат, хлопчыкі-котлы ўсё яшчэ былі чым-то вялікімі, чым відессийцы маглі вытрымаць з якой-небудзь надзеяй на перамогу. Але калі яны столкнуліся з імперскім флотам, макуранцы выявілі врагоў, якіх не змаглі супрацьстаяць.
  «Мы правим заходніми землями!» — крыкнуў Маніякес, паставіўшы матросаў уставіцься на яго, перш чым дадаць: — Ці толькі, колькі іх не больш, чым у двух выстрэлах з лука ад берага.
  Матросы засмеялись, менавіта гэта ён і меў у выглядзе. Тракс, як заўсёды сур'ёзны і сур'ёзны, сказаў: «Если угодно Вашему Величеству, я прикажу дромонам набліжацца да берага, каб яны маглі страляць па скоплениям врагов, которые подошли слишком близко к морю».
  «Да, зрабі гэта», — сказаў Манякес. «Это напомнить им, что мы не можем покорно отдать нашу землю Абиварду и Каралю Каралю. Гэта можа нават выклікаць макуранцам невялікую рэальную шкоду, што было б не самым худшым паступком у свеце».
  Маніякі надзеяліся, што дротыкі, якія ляцяць у іх з-за межаў дасягаемасці лука, убедят макуранцаў трымацца далей ад пабярэжжа, што магло б дазволіць яму безнаказанна высадзіць рэйдэраў. Замест гэтага людзі Абивара ўсталявалі ўласныя катапульты непадалёк ад мора. Некаторыя з іх кінулі камяні, дастаткова вялікія і цяжкія, каб патапіць дромона, калі б яны ўдарыліся прама ў яго. Але яны гэтага не зрабілі, не змаглі, і праз некалькі дзён паровозы исчезли з пляжу. Інжынеры Макуранер не прызвычаілі паварочваць свае машыны для нацэльвання на цэль, больш рухомую, чым сцяна, і асабліва не прыцягнулі перамяшчаць іх для пашкоджання цэлі, якая не толькі рухаецца, але і ізаляцыя ўсіх сіл стараецца не папасці ў яе.
  А відессийские моракі, якія кампенсавалі ўздзеянне хвалі кожны раз, калі выкарыстоўвалі свае дротыкі, і трэніраваліся ў пападанні па наземным цэлям, выдатна праводзілі час, страляючы па катапультам, якія павінны былі заставацца ў адным месцы і браць яго. Яны пашкодзілі некалькі машын і знішчылі мала інжынераў, якія іх абслугоўвалі, перш чым Абівард паняў, што ён замешаны ў праігрышнай гульні, і адазваў свае машыны.
  Праз некалькі дзён выпаў першы снег. Маньяк надзеяўся, што людзі Абіварда замерзнуць ўнутры Акросса, але ў той жа час не мог жадаць занадта суровай зімы. Калі б Пераправа для Скота замерзла, Абівард мог бы адомсціць за маленькія раны, якія экіпажы катапульт на дромонах нанеслі яго адряду. Маньяк пажалеў, што отец не распавёў яму гісторыю той жахлівай зімы.
  Ён вярнуўся да трэніроўкі свайго салдата на трэніровачным полі ў паўднёвага канца гарадской сцяны. Як і мінулай зімой макуранцы часам выходзілі паглядзець, што можна ўбачыць. Часам цяпер дромон праганяў іх з пляжу Акросс. Маньякі адчувалі велізарнае задавальненне кожны раз, калі гэта бачылі.
  Не меншы аўтарытэт, чым Цыкас, сказаў: «Ваша Вялікасць, яны больш падобныя на воінаў, чым год таму, і цяпер у вас іх таксама больш». Ён смягчыў гэта, дадаў: «Дастаткова ці ў вас людзі, будуць ці яны дастаткова добрыя: гэта розныя пытанні».
  «Так і ёсць». Маньяк прыкрыл вочы рукой і паглядзеў на захад, праз Перагон для скота. Сёння ён не бачыў макуранцаў; дромон плаўна скользнуў па канале, не спыняючыся і не супакойваючы нікога з людзей Абіварда. Но Маняк ведаў, што яны там, незалежна ад таго, бачыў ён іх ці не. Не весь дым, поднимавшийся над Акроссом, исходил от костров, на которых готовили еду. Макуранеры зноў былі заняты разбурэннем прыгарада.
  «Прыдзець вясна, я надзеюся, ты іх выпрабоўваеш». Суддзя па таму, як казаў Цікас, гэта было хутчэй асуджэннем характару Маніяка, чым выражаем надзеі на перамогу.
  «Вясна адчуваецца за мільён гадоў, за мільён міль». Маньякес пнуў жоўта-карычневую сухую траву пад сваімі боцінкамі. Разочарование грызе яго, як незаживающая язва. «Я хачу выступіць супраць іх зараз і моцным хуткім ударам прагнаць іх з зямлі Відэсіі».
  «Вы попробовали это однажды, Ваше Величество. З нашай пункту гледжаньня вынікі апынуліся далёка не дабрапрыятнымі». Цікас мог быць літаратарам, крытыкуючым дрэннае стихотворение, а не агульным каментарыем кампаніі.
  Маньяк отнесся к нему з неохотным уважением. Тое, што ён наогул крытыкаваў свайго дзяржавы, сведчыла аб пэўнай смеласці і сумленнасці — або, магчыма, аб такой поўнай упэўненасці ў сваім праве, якое не дазваляла яму адзначыць любое аскорбленне, якое ён мог бы выканаць.
  У любым выпадку, ён таксама, казалася, быў злеп да таго, як моцна Маньяк ненавідзеў аснаваць сваю няздольнасць нанесці адказны ўдар па арміі Абіварда. Ён быў рады вярнуцца ў сцены горада Відэссос. Там, як бы ён ні стараўся, ён не мог убачыць Перагон для скота, не кажучы ўжо пра зямлю на заходнім беразе. Ён мог бы паспрабаваць прытварыцца, што ўсё гэта па-ранейшаму аддае налогі ў бюджэт, па-ранейшаму прызнае яго сваім праваўладальнікам.
  Прэждзе чым ён пайшоў далёка ў горад, ён выявіў – не ў першы раз – што не ўмее абманваць сябе. Дабраўшыся да дваровага квартала, ён зноў змог адрозніць дым, які падымаўся з боку Акросса, ад дыма, які вынікае з бесьлічных пажараў у горадзе Відэссос. Даже если бы его притворство просуществовало так долго, это бы его убило.
  Не звяртаючы ўвагі на свае перажывання, Рэгорыёс сказаў: «На лед з Цыкасам; ён з тых, хто сказаў бы лімон у якасці салодкасці». Гэта было праўдай, але мала што дапамагло падняць настрой Маніяку. Калі ён не адказаў, Регориос возмущенно фыркнул. У імператарскай рэзідэнцыі ён пайшоў у раздражэнні.
  — Віно, Ваша Вялікасць? — спытаў Камеас. Адзіным адказам, які ён атрымаў, было пакачванне галавы. Яго прывучылі не паказваць раздразнення, і ён вельмі рашуча гэтага не паказваў. Маньяк задаваўся пытаннем, пацярпеў ці з-за гэтай начной ужын. Няма, вырашыў ён. Камеас таксама вельмі гордіўся сваёй службай.
  «Прыятна ведаць, што хто-то чым-то ганарыцца», — прабормотал Маниакес. Усё, на што ён патраціў столькі часу, намаганняў і аднаўлення золата вясной і летам, развалілася за некалькі недзель з набліжэннем восені. Магчыма, сітуацыя наладзіцца, калі зноў прыдзе вясна… або, можа быць, добрая надвор'е проста прывядзе да яшчэ адной раунду катастрофы.
  Ён увайшоў у пакой, дзе меў аб'ектыўную спробу саставіць капелькі даходаў, якія паступаюць у фіск, з бясконцым патокам золата, якое з'яўляецца з яго. У яго быў новы, тонкі ручэек золата, які паступае з тых частак заходніх зямель, якія былі бліжэй усяго да Відэссосу, гораду, але ў гэтым годзе ён не мог аграбіць храмы або нават заняць у іх амаль столькі ж: у іх было не так уж шмат золата. , або. Гэта азначала, што яму прыйшло плаціць менш або зноў знізіць валюту, што азначала адно і тое ж.
  Калі б ён перастаў плаціць усім, акрамя салдат… у яго не было б бюрократаў, якія збіралі б налогі ў наступным годзе. Калі б ён паклаў больш сродкаў у залатыя манеты, людзі пачалі б капіць добрыя грошы, гандляры перасталі б займацца бізнесам… і ў яго не было б большай колькасці падаткаў, якія ён мог бы сабраць у наступным годзе.
  Кто-то постучал в дверь. - Уходи, - прарычаў ён, не падымаючы вачэй, мяркуючы, што гэта Камеас прыйшоў, каб яго супакоіць.
  Але голас, сказаўшы: «Хорошо», належаў не Камеасу, а Лісіі. Галава Маніякеса дернулась. У горадзе было не так шмат людзей, якіх ён не хацеў раздражаць, але яна была адной з іх.
  «Мне вельмі шкада», — сказаў ён. «Я думаў, што ты хто-то другому. Пожалуйста, входи». Яна ўжо пачала адварочвацца. На імгненне ён падумаў, што яна ігнаруе запрашэнне; упрямство пронизало всю его семью. Ён сказаў: «Калі ты зараз жа не прыдзеш сюда, мой дваюродны брат, я выкліку цябе да Автократора па абвінавачанні ў пагаршэнні велічыні ў выніку бессмысленного і ўсвядомленага непаўнавартаснасці».
  Ён надзеяўся, што гэта яе разцягне, а не рассердит, і так і здарылася. «Не то!» воскликнула она. «Что ўгодна, толькі не гэта! Я унижаюсь перед вашим величием».
  Яна сапраўды пачала проскинезис. — Неважно, клянусь добрым богам, — усклікнуў Маняк. Яны аба пачалі смеяцца, затым настороженно паглядзелі другога на другога. З тых часоў, як Ніфон умер, яны былі асцярожныя, калі былі разам, і яны нячаста былі разам. Маньякес ўздохнуў, нахмуріўся і пакачаў галаву.
  
  
  «Я ўспамінаю, як абстаялі справы ў Каставале, і ведаеш што, мой кузен? Яны выглядаюць не так уж і дрэнна. Мне не приходилось оглядываться праз плечо, калі я хацеў пагаварыць з табой, і мне не прыйдзецца супакоіцца аб тым, што, выглянуўшы з-за вады, ты ўбачыш, як макуранцы разбураюць усё на свеце». Ён зноў уздохнуў. «Теперь там, магчыма, нават лепш, калі падумаць».
  «Не позволяй твоему отцу услышать это», — прадупредила Лисия. «Над вас ушы, незалежна ад таго, носіце ці вы чырвоныя боцінкі або няма. Я таксама не магу сказаць, што стаў бы яго вініць. Як бы вы маглі сражацца з макуранцамі ў заходніх землях, калі б вы вярнуліся ў Калаўрыю?»
  «Как мне цяпер з імі змагацца?» ён спытаў. «Я назіраў, як іх дым паднімаюць з боку Акросса, пакуль я быў з войскамі на тренировочном поле. Яны сядзяць там, у самым сэрцы Імперыі, і я не смею рабіць супраць іх нічога большага, чым маленькія рэйды, якія мы здзяйсняем. попробовал этим летом».
  «Они не в сердце Империи», — сказала Лісія. «Мы тут, у горадзе Відэссос. Пака мы трымаем сэрца, аднойчы мы зможам вярнуцца да жыцця астатніх, незалежна ад таго, наколькі плохі справы ў заходніх землях».
  «Так усе кажуць. Так я и думал», — адказаў Маниакес. «Хоча мне сапраўды цікава, праўда ці гэта». Унезапна думка аб вяртанні ў Калаўрыю, пакінуўшы пасля сябе ненавісныя напамінанні аб тым, наколькі слабай стала Імперыя Відэссос, паказаўшы яму слашча меда. Вярнуўшыся ў старую крэпасць над Каставалай, ён мог думаць аб Імперыі такой, якая яна была заўсёды, а не ў яе знешнім ізародаваным стане, і мог кіраваць ёю, не надта супакойваючыся аб паўдзённых надзвычайных сітуацыях, якія мяшалі жыццё тут, у сталіцы. адчуваю сябе так складана.
  Але, перш чым ён паспяшаўся растлумачыць Лісіі сваё бачанне выгады, якая можа прынесці адмову ад Відэссоса, яна сказала: «Канечна, гэта праўда. Ніколі ў сусветнай гісторыі не было такой крэпасці, ніколі не было такога порта, як гэты. ... І калі ты адкажашся ад горада Відэссос, чаму б людзі тут не адмовіліся ад цябе?»
  Ён задумчиво зрабіў паўзу. Яна была права. На самым дэле ў яе было некалькі ачкоў. Калі непастаянная гарадская мафія выдвіне новага Аўтакрататара, гэты чалавек, кем бы ён ні быў, атрымае нейкую легітымнасць, паколькі ён будзе валодаць горадам Відэссос. Ён таксама атрымае яго стэны, яго дромоны… і нават Генезіёс Невыразны правілаў паўдзюжыны гадоў, валодаючы гэтымі перавагамі.
  І таму, захаваўшы пры сабе тоску па Калаўрыі, ён сказаў: «Может быть, ты прав. Я казаў табе, калі-то ў цябе хватило ўма быць Севастосом. Я ведаю, што ты тады на мяне разузліўся…»
  — А калі ты мне яшчэ раз скажаш, я зараз на цябе разозлюся, — сказала Ліся. Суддзя па таму, як раздуліся яе ноздры, яна злілася. «Гарадская мафія не дазволіла мне гэтага зрабіць, як і табе не дазволілі б уплыць. И», — неахвотна дадала яна, — «мой брат добра зарэкамендаваў сябе на гэтай працы».
  Маніякес усталяваўся з-за стала, завалены квітанцыямі, касавымі кнігамі і запытамі на золата, якога ў яго не было. З яго пункту гледжання, любая прапанова для перамогі ад гэтай просьбы была добрай. Ён падошоў да Лісіі і паклаў рукі ей на плечы. «Мне вельмі шкада, мой дваюродны брат», — сказаў ён. «Проста здаецца, што ўсё пайшло наперакосяк з тым порам, як мы прыехалі ў горад Відэссос. Мне ніколі не следавала назваць свой флагман «Абнаўленне». Кожны раз, калі я паднімаюся на борт, гэта здаецца мне жорсткай шуткай — можа быць, над сабой, можа быць, імперыя».
  «У канчатковым выніку ўсё будзе добра», — сказала яна, абнімая яго. У марскіх ззяннях, перш чым ён узяў горад Відэссос, ён бачыў, як барахтаючыя людзі знаходзілі плавальныя доскі і цеплялись за іх, як калі б яны былі самай жыццём. Вось як ён цяпер цеплялся за Лісію. Яна ўсё яшчэ верыла ў яго, нягледзячы на тое, колькі праблем яму пайшло з вярой у сябе.
  Ён таксама востры аснаваў, што трымае на руках жанчыну. Спустя некоторое час яна ледзь не магла не заўважыць, як яго цела адказала на яе. Ён ніколі не быў упэўнены, падняла ці яна спачатку галаву або ён апусціў сваю. Калі іх губы сустрэліся, у гэтым было толькі адчаяння, колькі і страсці, але страсць была.
  Наконец яны адступілі, зусім трохі. «Вы ўпэўнены?» - ціха сказала Ліся.
  Ему не трэба было спытаць, што яна мела ў выглядзе. Яго смех прагучаў рэзка. «Я больш ні ў чым не ўпэўнены», — сказаў ён. «Не…» Ён падышоў да дзвярэй пакоя і зачыніў яе. Прэждзе чым дазволіць штанге ўпасці, ён сказаў: «Вы ўсё роўна можаце выйсці, калі хочаце. У рэшце рэшт, мы ўжо казалі аб гэтым раней. Калі мы працягнем, гэта ўскладніць наша жыццё больш, чым любы з нас можа». гадай цяпер, і я паняцця не маю, атрымаецца ці ў канчатковым выніку, варта ці тое».
  — Я таксама, — сказала Лісія ўсё яшчэ ціхім голасам. Яна не ўшла. Яна не настаівала на тым, каб ён што-небудзь рабіў. Ён захаваў мгновение ў нерашучасці. Затым вельмі асцярожна ён усталяваў штангу ў кронштейн. Ён зрабіў крок да яе. Яна сустрэла яго на паўпуті.
  Было холадна і нялоўка, і ім не знайшлося зручнага месца ў пакоі — і ўсё гэта не мела значэння. Іх дзве мантыі і скрыні на мазаічным паў цалкам справіліся. Маньяк чакаў знайсці ў сваёй дзяўчыне, і ён гэта зрабіў. Дальше все было сюрпризом.
  Ён думаў, што будзе медлільным і нежывым, як ён быў з Ніфонам у іх першую ноч разам, усяго праз некалькі гадзін пасля таго, як Агатый усклаў на сваю галаву імператарскую карону. Лісія паморшчылася і нацягнулася на мгненне, калі ён увайшоў у нее да ўпора, але яна паразіла яго, атрымаўшы потым задавальненне. У нее не было практычных навыкаў у тым, што яны рабілі, але энтузіязм шмат кампенсаваў.
  — воскликнула яна ад уяўлення і восторг за мгновение да таго, як ён больш не змог захаваць. Дажэ пакуль ён траціў час, ён думаў аб тым, каб вырвацца з яе і выліць сваё сям'я ў жыццё, як ён гэта зрабіў аднойчы з Нифоной. Але ён выявіў, што думаць аб чым-то і быць здольным гэта зрабіць — гэта не адно і тое ж: хоць ідэя прайшла над самай верхняй часткай яго розуму, яго цела ўсё глыбей пранікло ў яе цела, і на якое-то час усе думкі ушел.
  Ён вярнуўся занадта хутка, як гэта ўласціва ў такія моманты думкі. "Что теперь?" — прабормаў ён, яго твар было ўсяго ў некалькіх дюймах ад яго твару. На самым деле он не разговаривал ни с ней, ни с кем-либо.
  Яна адказала з жаночай практычнасцю. «Теперь позволь мне дышаць, калі ласка».
  — Мне вельмі шкада, — сказаў Маніякс і слез з нее. Між грудзьмі ў яе быў адбітак сонечных лучэй ад амулета, які падарыў яму Багдасарэс.
  Адчудзіўшыся ад яго, яна пачала одеваться. Калі яна ўзглянула на свае трусы, яна кудахтала пра сябе. «Ад служанак гэтага не скроешь». Ее рот скривился в кривом веселье. «Не то, каб я паставіў на што-то большае, чым выношенная медь, аб якой заслугі яшчэ не ведаюць».
  Маньяк ўзглянуў на зарэшаную дзверы, якая давала ім уяднанне – або яе ілюзію. — Я не удивлюсь, если ты прав. Ён адзеўся крыху хутчэй, чым калі б не было яе слова. Проведя пальцами по волосам, он сказал: «И что теперь?» зноў.
  
  
  «Проще всего, наверное, было бы зрабіць від, што гэтага ніколі не было», — адказала Ліся. Яна памолчала, потым пачакала галавой. «Не, не самы просты. Я бы сказаў, самы зручны».
  «На лед з зручнасцю», — выпаліў Маниакес. — Акрамя таго, ты толькі што сказаў, што заслугі ведаюць, і ты праўда. А то, што слугі ведаюць сёння, — гэта сплетні на плошчы Паламы паслязаўтра.
  «Это правда». Лісія схіліла галаву набок і вывучыла яго. — Что же тогда, мой кузен, Ваше Величество?
  «Я ведаю, што я зрабіў, калі б ты не быў маім кузенам», — сказаў Маниакес. «Калі б ты не быў маім кузенам, я думаю, мы б пажыліся шмат гадоў таму, у Калаўрыі».
  «Возможно Вы правы». Лісія пакалебалася, потым працягнула: — Надзеюся, ты не рассердзішся, калі я скажу табе, што былі часу, калі я вельмі завідавала Ротруде.
  — Злой? Маньяк пакачаў галаву. «Не, канечне, няма. У мяне былі да цябе такія пачуцці. Я не думаў, што яны ёсць і ў цябе, пакуль я не збіраўся адплыць, каб паглядзець, змагу ці я свергнуть Генезіоса».
  — А ты плыў у Ніфон, — дадала Лісія. «Што я павінен быў рабіць тады? Я зрабіў тое, што лічыў патрэбным. Но зараз? Што бы мы ні рабілі цяпер, мы ўстроім скандал».
  — Я ведаю, — сказаў Манякес. Яны таксама скарысталіся шанцам, што скандал стане занадта відавочным праз пяць месяцаў - хоць на самым деле, калі б гэта адбылося, гэта стала бы відавочным значна раней. Помня аб гэтым беспокойстве, ён працягваў: «Лепшы спосаб справіцца з гэтым, які я магу прыдумаць, — гэта жаніцца на цябе зараз, нягледзячы ні на што… калі ты, вядома, гэтага хочаш».
  «Это то, чего бы мне хотелось», — сказала яна, ківнуў. «Но абвенчае ці нас свяшчэннік? Калі да, то Агафій прадае яго анафему? И что скажут нашы сем'і?»
  «Я ўпэўнены, што змагу знайсці святара, які робіць тое, што я яму скажу», — адказаў Маняк.
  «Што робіць Агафіёс… Я не ведаю. Он политический зверь, но это… Нам просто нужно это выяснить». Калі б Агафій закрычаў аб грэхе, гарадская толпа магла б узорвацца. «Нам прыйдзецца даведацца і аб нашых адцах, і аб нашых братах». Ён ведаў, што гэта ўскладняе яго жыццё. Магчыма, ён не дазваляў сабе думаць пра тое, як многае.
  И, возможно, те же мысли проносились в голове Лиси. Яна сказала: «Наверное, яшчэ ўсё было б прытварыцца, што гэта не так…» Яна спынілася і паказала галаву. Зразумела, што яна не хацела гэтага рабіць.
  Маньяк таксама. Ён сказаў: «Колькі сябе памятаю, я любіў цябе як дваюроднага брата і заўсёды высока цаніў твой здаровы сэнс. А теперь, с этим…» Даже после того, как они занялись любовью, он колебался в отношении открыто об этом разговоре. «Я не магу сябе прадставіць, каб я ў жонцы мог прыйсці да каго-то яшчэ». Ён падошоў да яе і ўзяў яе на рукі. Яна прыжалася да яго, кивнув яму на грудзі.
  «Нам проста прыйдзецца перажыць гэта, вось і ўсё», — сказала яна прыглушаным голасам.
  «Так і сделаем», — сказаў Маниакес. «Может быть, это будет не так уж сложно».
  Сжав ее еще раз, он подошел к дверям и открыл ее. Затым ён адкрыў яе і агледзеў калідор. Ён нікога не бачыў, нікога не слышал. На мгновение он почувствовал облегчение; «Нам гэта сайшло з рук», — пранеслася ў яго галаве. Затым ён падумаў аб тым, як рэдка калідоры імператарскай рэзідэнцыі былі столі пугающе ціхімі і пустыннымі. Скорее ўсяго, слугі намерна збеглі наблізіцца да той дзверы, якую ён толькі адкрыў.
  Ён щелкнул языком паміж зубамі. Служанке не обязательно видеть ящики Лиси. Сакрэт ужо быў раскрыты.
  Старшы Маньяк зрабіў вялікі глоток вина. Ён заглянуў у глыбіню сярэбранай чашы, як калі б ён быў Багдасаром, выкарыстоўваючы яе як інструмент гадання. — Што ты намяраешся зрабіць? - прагрэмел ён.
  «Выйсці замуж за майго кузена», — адказаў Маніакес. «Наш любімы друг, у не лепшая галава на плячах сярод усіх членаў сям'і, акрамя, можа быць, ты, і… наш любімы друг». Его уши загорелись от повторения, но дело было сделано.
  Его отец снова поднял чашку, на этот раз осушив ее. Ён неасцярожна паставіў яе на стол, і яна ўпала, сладка звяна, як залатая манета. — прабормотал ён пра сябе, папраўляючы яго. Да разуменню Маніяка, ён пачаў смеяцца. «Гэта сапраўды захоўвае рэчы ў сям'і, не так ці?»
  — Гэта ўсё, што ты можаш сказаць? — патрабаваў Маніякес.
  «Нет, ні ў якім выпадку», — сказаў старэйшы Маняк. «Толькі Фос ведае, што робіць мой брат, Лісія яму кажа?» Ён падождал, пакуль Маняк кіўнет, перш чым працягнуць: «Патрыярх будзе крычаць: «Інцэст!» знаешь, изо всех сил. Ты думаў аб гэтым?
  Маньяк зноў кіўнуў. "О, так." Часть его кричала то же самое. Ён іза ўсіх сіл стараўся не слухаць гэтага. Тое самое, верагодна, справядліва і для Лісіі. Гэта была яшчэ адна складанасць, якую ён асабліва не прадумаў. И все же… «Знаеце, гэта не проста… адбылося на роўным месцы».
  «О, да, я гэта ведаю», — адказаў яму бацька. «Аднажды ў Калаўрыі, калі Ротруда была цяжарная тваім хлопчыкам…» Ён выцянуў руку перад сваім велізарным жывёлам. «…она сказала мне, што вонзит у цябе нож, калі калі-небудзь застане цябе ў пасцелі з тваім кузеном».
  «Она делала?» — паражана сказаў Маняк. На самай справе ён быў паражаны па некалькіх прычынах. — Я меркаваў, што яна скажа гэта мне, а не табе.
  — Я бы таксама, — сказаў старшы Маняк. «Я думаю, што цяжарнасць магла быць як-то звязана з тым, што яна вела сябе так слаба і па-женски». Ён закаціў вочы, паказваючы, што не збіраецца ўспрыняць гэта ўсё. «Няма справы ў тым, што яна заўважыла вас дваіх. Я таксама ўпэўнены, але я не быў такім. Я, канечне, знал вас обоих больш, чым яна, і я знал вас Усёгда была дружалюбнай. Менавіта яна ўбачыла ў гэтым нешта большае».
  «Ротруда заўсёды знала мяне даволі добра», — сур'ёзна сказаў Маниакес. «Кажецца, яна знала мяне лепш, чым я знала сябе там». Ён падышоў да куўшыны з віном, на якім быў барэльеф, які адлюстроўваў тоўсты старыка, п'яна ганяючагася за дзяўчынай, якая не была ні тоўстай, ні старой, ні абрэменнай вопраткай. Напоўніў сваю чашку, ён паднёс яе да губ і выпіў, не перакладаючы дыхання. Потом зноў напоўніў. «Не, Отец, што мне рабіць?»
  «Э?» Старшы Маняк заткнуў сябе ўхо пальцем. «Ты распавёў мне, што збіраешся рабіць. Ты збіраешся жаніцца на ёй, не так ці? Што ты хочаш, каб я з гэтым зрабіў? Сказаць табе, што я думаю, што ты дурак? дурак, парочка дураков, насколько я понимаю. Но неужели я возьму скураны рэмень і зраблю тваю задніцу чырвонай? Атошлю цябе ў тваю пакой без ужына? Ей-богу, сынок, ты цяпер мужчына і маю права да твоему выбару, якімі бы дурнымі яны мне ні казаліся. А ты - Аўтакрататар. Я чытаў хронікі, чытаў. Адцы аўтакрататараў, якія спрабуюць іх паказаць, маюць чужую прывычку ў канчатковым выніку стаць карочэ на галаву. "
  Маньяк паглядзеў на яго з непадзельным жахам. «Калі ты думаеш, што я раблю такое, то мне лепш сняць чырвоныя сапогі і пабрацца ў манахі».
  «Не, сынок, манастыр — гэта яшчэ адно месца для адцоў, якія робяць няшчаснымі сваіх імператарскіх сыноў», — сказаў старшы Маняк. Ён вывучаў Аўтакратара. «Вы ўпэўненыя, што гэта немагчыма вырашыць інакш, чым шлюбам?»
  — Ты имеешь в виду, оставив ее любовницей? – спытаў Маніякес. Его отец кивнул. Ён пакачаў галаву. «Я бы не отнял у нее чести». У яго смехе была іронія.
  «Хто-то сказаў бы, што гэта адбылося з-за таго, што я ў нее ўлюбіўся, не так ці? Ну, пусть. Але гэта не адзіная праблема, якую я вижу. Прапануем, мы не пажэнімся, але аднажды я возьму яшчэ адну жэну. Што бы яна зрабіла? а яе сям'я думае аб нашай з Лісей дамоўленасці?»
  «Ничего хорошего, я не сомневаюсь», — сказаў старэйшы Маняк. — Прапаную, замест гэтага вы адкладзеце цяпер свайго кузена? Што тады?
  «Тогда моя жизнь выглядит холодной, пустой и темной, как ледяной от Скотоса», — адказаў Маниакес, сплевывая на пол, адвяргаючы цёмнага бога. «Кагда я гляджу на Імперыю, я вижу толькі мрак. Должен ці я бачыць тое самае, калі гляджу сюда, на імператарскую рэзідэнцыю?»
  «Я ж казаў табе, сынок, ты дарослы чалавек», — адказаў адец. «Если это то, чего ты хочешь и чего хочет моя племянница…» Ён крыху кашлянуў, але працягнуў дастаткова храбро. — …тогда гэта тое, што ў вас будзе. Куда мы пойдём далей, можна толькі дагадвацца, але я надзеюся, што мы хутка гэта выяснім.
  Камей сказаў: «Ваша Вялікасць, па вашаму выкліку ў рэзідэнцыю прыбыў святейшы усяльскі патрыярх Агафій».
  «Харошы». Желудок Маньякеса свело ўнутры ад перспектывы папярэдняй сустрэчы, але ён не паказаў гэтага. — Прывядзіце яго ко мне. Тут поўная фармальнасць, заўважце: яго не выклікаюць для дружаской беседы.
  «Я буду выконваць патрабаванні Вашага Вялікасці ва ўсіх дэталях», — з достоинством адказалі весціарыі. Ён адмахнуўся. Крошечные, жеманные шаги, которые он делал под своей длинной мантией, создавали впечатление, что он плывет, словно корабль, идущий по ветру.
  — Ваше Величество, — сказаў Агафіёс у дзвярах пасля таго, як Камеас аб'явіў пра нем. Ён апусціўся на калені, а далей на жыццё ў поўным праскінезе. Калі ён пачаў устаўляць да таго, як Маньяк яго адпусціў, Аўтакрататар рэзка закашляўся. Агатиос яшчэ раз ізогнуў спіну, коснувшись лбом мраморнага пола.
  — Устаньце, святейшы спадар, — сказаў Маньяк пасля чакання, якое ён шчэл прыдатным. — Вы можаце прысесці.
  — Э-спасибо, Ваше Величество. Асторожна патрыярх сел. Яго тон адпавядаў тону Маніяка: «Чаму я магу быць палезеным вашаму вялікаму вялікаму гэтым утром?»
  «Мы сочлі, што настала час адмовіцца ад адзінай жыцця і выбраць сабе іншую невесту», — адказаў Маниакес. Ён не мог успомніць, калі ў апошні раз супакоіўся аб імператарскім мы, але сёння ён робіць усё магчымае, каб унесці страх Агафію, таму ён вызваліў патрыярха ў дваровы квартал, а не навяшчаў яго ў сваёй уласнай рэзідэнцыі побач з Вышэйшым Храмам.
  «Я радуюся гэтай навіне і жадаю вам радасці, ваша вялікасць», — груба сказаў Агафіёс, хоць і без асаблівай цеплыні. Ён пакалебаўся, потым спытаў: «А каму ты вырашыў уручыць сябе, і, я хачу, у цябе будзе шмат шчаслівых і плодотворных лет?»
  Маньяк не ўпусціў гэтага вагання. Ён задаваўся пытаннем, якія слухі даходзілі да вяленскага патрыярха. Нікто яшчэ не вярнуўся да яго з плошчы Паламы, але гэта не азначала, што іх там не было. Ён астрарожна сказаў: «Мы вырашылі жаніцца на Лісіі, дочери благороднейшего Сімватыя». Ён не згадваў аб адносінах да нему Лісі; калі хто-то і збіраўся падняць гэтае пытанне, то гэта павінен быць Агафіёс.
  Патрыярх яго падняў, хоць і бокам. «Адабрыў ці гэты саюз дабрароднейшы Сімватый?»
  «Да, святейший господин, есть», — адказаў Маняк. — Калі сомневаешься во мне, ты можаш спытаць яго аб гэтым сам. Он сказал правду; его дзядя не сказал «нет». Але калі Сімватый і быў у восторге ад перспектывы таго, што яго дочь стане імператарцы, ён вельмі добра скрываў гэты энтузіязм.
  «Конечно, я полагаюсь на заверения Вашего Величества». Агафіёс зноў заколебался, закашлялся и посмотрел то туда, то сюда. Маньяк сидел молча, желая, чтобы он молчал. Тут, у імператарскай рэзідэнцыі, Агафіёс, падатлівая душа, калі яна наогул калі-небудзь існавала, наверняка быў бы занадта напуган, каб спрачацца з дактрынальнай кропкай гледжання… не так ці? Пасьля гэтай доўгай-доўгай паўзы усяльскі патрыярх працягваў: «Аднак, як бы тое ні было, я павінен давесьці да сьведчаньняў Вашага Велічаства, што нявеста, на якой вы прапануеце жаніцца, знаходзіцца, ах, у межах забароненых ступеняў роду, даўно ўстаноўленых у каноне. . закону, а таксама запрещено ўсімі кодэксамі імперскіх законаў».
  Ён не крычаў аб інцэсце ва ўсёй глотцы, але менавіта да гэтага зводзіліся яго вежлівыя, нервовыя фразы. І што ён будзе рабіць у Высокім Храме, можна было толькі дагадвацца. Маньяк сказаў: «Святейшы сэр, што ўгодна Аўтакратару, мае сілу закона ў Відэссосе, як вы ведаеце. У гэтым канкрэтным выпадку нам угодна вызваліцца ад згаданых вамі сусветных законаў. Гэта ў нашых сілах. Дакладна так жа, у вашых сілах вызваліць нас ад абмежаванага канонічнага права. Мы вас просім і даручаем вам гэта зрабіць».
  Агатиос выглядаў няшчасным. У сваіх ботинках Маньяк таксама выглядаў бы няшчасным. Калі б у патрыярха было чуць менш цвёрдасці, ён бы ўступіў, вось і ўсё. Як бы тое ні было, ён сказаў: «Пазвольце мне напомніць вашаму вялікаму вялікаму аб абяцанні, якое ён даў пры ўваходзе ў горад Відэссос, каб прыняць імператарскае достоінства, у якім ён абяцаў, што не будзе ўносіць ніякіх змен у веру, якія мы атрымалі ад наших отцов».
  «Мы не імкнемся змяніць веру, а толькі для таго, каб адмовіцца ад аднаго невялікага яе становішча», — адказаў Маняк. «Канечна, такі прэцэдэнт ужо ёсць».
  «Чалавек, які жыве толькі прэцэдэнтамі, можа, калі будзе шукаць, знайсці апраўданне амаль усім», — сказаў Агафіёс. «Апраўдваюць ці вынікі ўзлома каго-небудзь, гэта, прасціце мяне, спрэчны пытанне».
  Маньяк прыстальна паглядзеў на яго. «Свяцейшы спадар, не жадаеце вы прама сказаць мне, што не будзеце рабіць так, як я вам паказваю?» Он от досады пнул пол — выпал из имперского мы.
  
  
  Агафиос выглядаў яшчэ больш няшчасным. «Пожалуйста, Ваше Величество…»
  «Мне гэта зусім не падабаецца», — отрезал Маниакес.
  «Ды будзе ўгодна Вашаму Велічаству, — паўтарыў патрыярх, — я павінен у гэтым пытанні, як бы моцна я ні пажадаў аб гэтым, прыслухацца да велінні сваёй савесці і старажытнага кананічнага права».
  «Колькі бы вы ні жалелі аб гэтым зараз, вы яшчэ больш пажалееце аб гэтым пазней», — сказаў Маніакес.
  «Асмелыся выказаць здагадку, што можна знайсці другога патрыярха, гатовага прыслухацца да здароваму сэнсу».
  «Аўтакрататары сапраўды свергалі патрыярхаў з іх месцамі ў мінулым», — сур'ёзна пагадзіўся Агафій. «Аднак, калі Ваша Сьвятарства Велічаства прадпрыме гэта ў дадзеным выпадку і па гэтай прычыне я лічу, што ён выклікае раскол сяроднікаў і прэлатаў сьвятых храмаў».
  Маньякес упіўся ў яго, як чалавек, вонзающий зуб у невідзімую костка ў мясе. «Імперыя не можа сабе дазволіць такога расколу, не цяпер».
  «Я далёка ад таго, каб не пагадзіцца з тым, што ёсць столь самавідавочнай праўды», — сказаў Агафіёс.
  «Тогда ты выканаеш сваю волю і женишься на жанчыне, якую я люблю», — сказаў Маниакес.
  «Она ваша двоюродная сястра, Ваше Величество. Яна знаходзіцца ў ступенях роду, забароненых для шлюбу», - сказаў патрыярх, як і раней.
  «Калі б мне прыйшло скончыць такі шлюб у Высокім Храме, храмы па ўсёй Імперыі, хутчэй за ўсё, убачылі бы раскол. Калі вы выганіце мяне, рыгорысты паўстануць супраць любога дадатковага прэлата, якога вы паставіце на маё месца. Калі б я пагадзілася з вашымі патрабаваннямі, то гэтыя жа самыя рыгарысты паўсталі бы супраць мяне».
  Зная характар відэасійскіх жрэцаў, Маняк яшчэ гэта цалкам верагодным.
  «Я не хачу жыць з Лісій без дазволу шлюбу, — сказаў ён, — як і яна такая мной. Калі вы не правядзеце цырымонію ў Высокім Храме, святейшы спадар, дазволіце ці вы зрабіць яе тут?» у маленькім храме ў дваравым квартале якім-небудзь святаром, які не лічыць гэтую ідэю такой адваротнай, як вам здаецца?» Ён уступіў у месца Эцылію. Ён уступіў у месца Абірару. Цяпер ён выявіў, што ўступае месца Агафію. Ён выправіўся. Адзінай уступкай, якую ён мог сабе дазволіць, была прыватная свадьба.
  С выражением искреннего сожаления Агафіёс пакачаў галаву. «Вы просіце памяняць на каго-то другога для ўдасканалення таго, што я да іх залічваю грэхам. Звініце, ваша вялікасць, але гэтае пытанне не дапускае такога лёгкага кампрамісу».
  Маньяк выпусціў доўгі няшчасны вздох. Он не хотел увольнять вселенского патриарха. Вядома ж, гэта выклікае бурю ў храмах, і Відэссос можа разваліцца пад такім стрэсам.
  Агатиос, магчыма, чытаў яго думкі. «Паскольку дзяржаўныя справы дайшлі да такой ступені цяг і цяжкасцей, — сказаў патрыярх, — я заклікаю вас схіляцца да таго, каб прывесці ў парадак свае ўласныя справы. Не созерцайте этого беззаконного действия, отвергаемого вставами Видессоса, и преступи приличия со своим кузеном».
  «Ты сказаў, што лічыш добрым, — адказаў Маняк, — але ты мяне не пераканаў. Я буду дзейнічаць так, як лічу сябе лепшым, і наступствы маіх дзеянняў будуць залежаць толькі ад мяне».
  
  
  — Так и будет, Ваше Величество, — грустна сказаў Агафіёс. «Так і будуць».
  Некаторыя з тэлахоўнікаў Маніяка трапілі разам з ім у Высокі Храм. Астатнія, большыя светлавалосыя мужчыны з Халогаланда, не паслядоўныя за Фос, жадалі снаружі. Адзін з іх зеўнуў. «Надзеюся, ваш галоўны жрэц сёння не будзе доўга гаварыць», — павольна сказаў ён на відесіянскім мове. «Слішком добры дзень, каб стаяць тут».
  Маньяк думаў, што тут холадна і сыро, але Халогаланд звычайна знайшоў зіму, падобныя той, пра якую з жахам гаварыў яго адец. «Як бы доўга ён ні казаў, я яго выслухаю», — сказаў ён. Высокий бландин Халога склонил голову в покорном согласии.
  У экзанартэксе жрэцы нізка паклоніліся Маніяку. Яны не простирались ніц, не тут. У Высокім Храме аўтарытэт Фосса быў самым высокім, а аўтарытэт Аўтакрататара – самым нізкім сярод усіх астатніх у Імперыі.
  Невялікі праём у бакавой сцяне выйшаў на лестніцу, вядучую ў невялікую пакой, прызначаную для імператарскай сям'і. Маньякес падняўся па лестніцы. Яго відэасійская стража аседлала іх разам з ім. Двое мужчын асталяваліся ў падножжа лестніцы; астатнія суправаджалі яго ў пакоі і размясціліся за дзвярыма.
  Калі Маньяк выглянуў сквозь філігранную рашотку, якая давала Аўтакрататарам і іх сем'ям аб'яднанне, калі яны гэтага гатэлі, ён убачыў, як адзін з свяшчэннікаў у сініх вопратках, прыветстваваў яго, паспеў па праходзе і звярнуўся да Агафію, які стаяў у алтарыі. у цэнтры храма.
  Агаціёс выслухаў яго, потым кіўнуў. Яго погляд упал на грыль. Яшчэ з тых пор, як ён паклоняўся ў грамадскіх месцах Высокага Храма, Маняк даведаўся, што за ім ён фактычна невідзім. И все же на мгновение ему и патриарху показалось, что они встретились глазами.
  Затым Агатый адвярнуўся ад яго і паглядзеў на велізарны купал, які быў архітэктурным цэнтрам Высокага Храма. Узгляд Маніяка таксама перамясціўся на купал і на мазаіку Фоса, сур'ёзна ацэньваючы яго ўнутраную паверхню. Глаза добрага бога, казалася, глядзелі яму ў вочы так, як калі б ён знаходзіўся дзе ўгодна ў Высокім Храме. Фосс у куполе быў узорам для выявы добрага бога ў храмах усёй Імперыі. Некаторыя правінцыйныя імітацыі выглядалі яшчэ больш свірэпымі, чым арыгінальныя, але ні адна з іх не магла параўнацца з імі па внушающему трэпет велічыні. Вам прыйдзецца два разы падумаць, перш чым размышляць аб грэхах пад такім поглядам.
  Аднак, як бы ён ні стараўся, Маньяк з працай паўстаў жаданне жениться на своей кузине как нечто такое, за что господин с большим и добрым умом приговорил бы его к вечному льду. За час знаходжання свайго на троне ён убачыў розніцу паміж дзеючымі правіламі, таму што яны мелі сэнс, і дзеючымі, таму што яны існавалі. Ён лічыў запрэт, якім карыстаўся Агафій, адным з апошніх.
  Патрыярх працягваў глядзець у купол. Яго спіна выправілася, калі ён, нарэшце, звярнуў увагу на расце лік веруючых, запаўняючых скамьі, вядучых да алтару. Вскоре Маняк услышал і адчуваў, як жрэцы закрыліся пад ім дзверы.
  Агафіёс падняў рукі. Прыхожане падняліся. За філіграннай шырокай Маньяк стаяў разам з усімі астатнімі, хоць нікто, акрамя Фосса, размышляющего аб праўдзівасці, не мог бы яго ўбачыць, калі б ён застаўся сидеть. У месцы з астатнімі прыхожанамі ён паследаваў прыкладу патрыярха і прачытаў сімвал веры Фосса, а затым зноў сел, пакуль хор жарэцаў пел хвалу добраму богу. Прохождение бесконечно знакомой літургіі, устаўленне і сідзенне, малітва і пение ачысцілі дух Маніяка ад некаторага беспакойства, з якім ён увайшоў у Высокі Храм. Гэта дапамагло аб'яднаць яго з добрым богам, а таксама аб'яднаць народы Імперыі другога з другім. Где бы ни находились владения Видессоса, мужчины и женщины молились одинаково и признавали одну и ту же духовную иерархию. Раскол разбурыць гэта адзінства ледзь ці больш, чым акупацыя Макуранерамі заходніх зямель.
  Следуя ўказанням Агафія, молящиеся ў апошні раз ўсталі, паўтарылі сімвал веры Фоса, а затым зноў сялі, каб выслухаць прапаведзь усяленскага патрыярха. Гэта, канечне, змянілася іза дня ў дзень, ад недзелі да нядзелі і ад храма да храма. Маньякес наклонился вперед и прижал ухо к решетке, чтобы ничего не пропустить. Ён прыйшоў галоўным чынам рады прапаведы, а не рады літургіі, хоць гэта і было ўцешэннем.
  «Пусть пан з вялікім і добрым розумам благосклонно взглянет на Видессоса і пазаботіцца аб тым, каб мы прайшлі праз нянешні крызіс цэлымі і неўразлівымі», — сказаў Агафіёс. С скамеек до Манияка донесся тихий ропот «Да будзе так»; добрая палова прыхожан нарысавала сонечны круг над сэрцам. Маньякес сам очертил быстрый сонечны круг.
  Патрыярх працягваў: «Пусці спадару з вялікім і добрым розумам таксама ўсёліць дабрадзейства і мудрасць у сэрцы Аўтакратара. Курс, які ён цяпер абдумвае, задзейнічае для Фосса прадастаўленне сваіх блаславенняў яму, у прыватнасці, і Імперыі. У той час, як я скарбую разам з Яго Вялікасцю і пачуццём адзіначэства, якое зараз ахоплівае яго, я павінен амаль напомніць усім вам, што законы храмаў - гэта не рахунак у закусачнай, дзе чалавек можа выбраць тыя стравы, якія яму нравяцца. яго, не звяртаю ўвагі на ўсё астатняе. Яны ўтвараюць цэлую вопратку, якая ператворыцца ў лохмотья, калі адорваць ад нее хоць адну з іх».
  Ён паглядзеў на рашотку, за якой сідзел Маніякес. «Аўтакрататар, канечне, зьяўляецца намесьнікам Фосса на зямлі і возглавляет Імперыю, прысьвечаную праўдзівай і сьвятой веры добрага бага. У той жа час ён чалавек, далёка ад таго, каб быць сынам добрага бога або іншым падобным дзікавінным паняццем, і падвержаны тым жа плоцкім іскушанням, што і іншым людзям. Такія выпрабаванні — прыманкі Скотоса, якім трэба супрацьстаяць усёй сіле, якой валодае чалавек».
  Агафий некоторое время продолжал в том же духе. Ён быў вежлівы і рассудлівы; ён не крычаў аб інцэсце і не заклікаў жыхароў Відэссоса ні паўстаць супраць свайго Аўтаркратара, ні рызыкаваць падвергнуць небяспекі сваёй душы. Як бачыў Маняк, Агафію нравилось быць патрыярхам, і ён хацеў захаваць гэтую пасаду. Ён даваў Маніяку як можна менш падстаў для яго выгнання, але і не адступаў ад пазіцыі, якую ён выклаў у імператарскую рэзідэнцыю.
  Гэта было па-своему майстэрскае выступленне. Карацей кажучы, Маніяке гэта нравилось. Аднак у гэты момант ён не быў занадта схільны да абстракцыі.
  Калі Агафій адпусціў прыхожан ад літургіі, Маняк падняўся са свайго месца і пакінуў частную імператарскую ложу. Ахраннікі кіўнулі яму, калі ён выйшаў. Адзін спытаў: «Понравилась ли вам проповедь, Ваше Величество?»
  Ён нічога не меў у выглядзе: суддзя па яго тону, гэта быў проста пытанне рады непатрэбнай беседы. Але гэта быў не той пытанне, які тады хацеў услышать Маньяк. «Не», — адрэзаў ён.
  — Тады вы уволите его, Ваше Величество? — нецярпліва спытаў ахоўнік. Глаза ўсіх яго спадарожнікаў загарэліся. Дактрынальныя спрэчкі былі ежай і піць для кожнага, хто жыў у горадзе Відэссос.
  «Надеюсь, что нет», — адказаў Маняк, відавочна разачараваў салдата. Яны ўсё яшчэ пыталіся атрымаць ад яго большага, калі ён пакінуў храм і падошоў туда, дзе яго жадалі Халогаі.
  Северянам відэасійскія багаслаўскія склокі выдаліся надзвычай складанымі.
  «Этот глупый свяшчэннік не робіць таго, што вы хочаце, Ваша Вялікасць, вы паклалі галаву на Веху», — сказаў адзін з іх. «Следуючы галоўны свяшчэннік, якога вы выбераце, ён робіць тое, што вы яму скажаце». Ён падняў топор. Суддзя па яго ўвазе, ён быў гатовы прывесці ў выкананне прыгавор, вынесены Агафію.
  «Это не так просто», — сказаў Маньякес з пажаданнем. Халогаи все засмеялись. У іх крыважадным кодэксе ўсё было проста.
  Нягледзячы на дадатковыя падстрекательства відэасійскай стражы, Маньяк заставаўся молчаливым і задумчивым усю дарогу да імператарскай рэзідэнцыі. Добраўшыся туда, ён пазваў Камеаса. — Чым я магу служыць вам, Ваша Вялікасць? — спыталі вестарыі.
  «Призовите ко мне жреца-целителя Филета», — адказаў Маняк.
  — Вядома, Ваша Вялікасць. Гладкае, безбародае твар Камеаса выразілася ад беспакойства.
  — Ваше Величество заболело?
  «Нет», — сказаў Маняк, але потым правільна гэта: «Мне да смерці надаел Агафій, я вам так шмат скажу».
  — Я… вижу, — павольна сказаў Камеас. Задумчывым тонам ён працягваў: «Святой Філіт, будучы так моцна озабочен сваімі даследаваннямі ў вобласці высялення, схільны менш упэўнена падчыняцца святейшаму усяленскаму патрыярху, чым многія іншыя прадстаўнікі царкоўнай іерархіі, імёны якіх прыходзяць на ум».
  "Действительно?" — сказаў Маньяке з прытворным уяўленнем. «Як, черт возьми, вы можаце выказаць здагадку, што такое адлюстраванне можа мець для мяне значэнне?»
  «Мой доўг — служыць вашаму вялікаму ўсімі магчымымі спосабамі», — адказаў Камеас; ён быў не зусім отзывчивым, але па-своему дастаткова інфарматыўным. Вестыарый працягваў: «Я неадкладна выкліку святога сера».
  — Добра, — сказаў Манякес.
  Пасля таго, як Філет пал ніц перад Аўтакрататарам, ён спытаў: «Чым я магу паслужыць вашаму вялікаму?» У яго голасе гучала шчырае любопытство, і Маньяк успрыняў гэта як знак таго, што ён занадта заняты сваімі даследаваннямі, каб забыцца пра тое, што адбываецца ў больш шырокім свеце вакол яго.
  «Я хачу, каб вы савершылі для мяне абрад бракосочетания», — сказаў Автократатор, перайшоўшы прама да справы. Калі б Агафій не папрасіў бы аб гэтым святара, які дапамог бы яму, ён зрабіў бы гэта сам.
  Серые бровы Філета падняліся. — Канечне, я падчынюся, і для мяне вялікая чэсць, што вы думаеце обо мне, — прабіраў ён, — але я не магу сябе прадставіць, чаму вы выбралі менавіта мяне, а не вселенского патрыярха. прости меня, но за кого ты хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж?»
  Ён быў наіўны. І зноў Маняк адказаў прама. «Моей кузине Лисии». Ён не стаў траціць час на тое, каб абабраць адносіны, як гэта было з Агафіёсам.
  Калі Філет і быў удзіўлены раней, то цяпер ён быў удзіўлены. «Она ваша двоюродная сястра, не так ці, Ваша Вялікасць?» — спытаў ён, а потым сам адказаў на сваё пытанне: «Так, вядома. Ці ёсць у вас дазвол патрыярха на гэты саюз?»
  — Не, — сказаў Манякес. «Я ўсё ж прашу цябе аб гэтым».
  Філет усталяваўся на яго. «Ваша Велічыня, вы паставілі мяне ў супрацоўніцтве. Калі я вам падчынюся, я выпрабую гнев майго духоўнага начальніка, а калі не падчынюся…» Ён развёў рукамі. Ён знал, пад чэй гнёў пападзе, калі не падчыніцца Аўтакратару.
  «Гэта выбар, які вы павінны зрабіць, і вы павінны зрабіць яго зараз», — сказаў Маніякс.
  «Ваша Велічыня, за ўвесь час майго свяшчэннасці я ні разу не здзейсніў цырымонію шлюбасочетания», — сказаў Філет. «Мой інтарэс быў сосредоточен на прымяненні добраты і милосердия Фосс да сломанным і немагчымым целам, і я прыняў жорсткі абет толькі з гэтай мэтай. Я…»
  Маньяк прервал его. «Вам не мяшаюць выконваць ролю свяшчэнніка з меншымі заумнымі заботамі, не так ці?»
  — Ну, нет, нет… — пачаў Філет.
  — Ну што ж, — зноў умяшаўся Маніякс. «Ваш адказ, святой сэр». Филет выглядел поманным в ловушки. Ён апынуўся ў ловушке, і Маньяк выдатна гэта знал. Аўтакратар падумаў аб тым, каб паабяцаць Калегіі Чародеева вялікую суму золата пасля завяршэння цырымоніі, але нашоў пару прычын не рабіць гэтага. Такія абяцанні маглі як аскорбіць, так і дасягнуць сваёй цэлі.
  Больш за тое, ён не змог атрымаць вялікую суму золата для Калегіі.
  — Вельмі добра, Ваша Вялікасць, — сказаў нарэшце Філет. «Я раблю, як вы кажаце, але прадупреждаю вас, што ад вашых рашэнняў хутчэй паўстане непрыемнасць, чым радасць».
  «О, я ведаю, што гэта выклікае праблемы». У смеху Маніякеса было мала юмора. — А ў мяне ўжо толькі хлопот, што яшчэ? И свадьба с Лісей мне даставіць радасць. Я гэта таксама ведаю. Разве мне не дадзена час ад часу трохі?
  «Радасць — удзел кожнага чалавека з Фосса», — сур'ёзна адказаў Філет. Маньяк внезапно задумаўся, не ўступае ці ён, таму што адчувае сябе вінаватым з-за таго, што не змог спасці Ніфону, і ищет способ загладить свою вину. Ён не спытаў. Он не хотел знать наверняка; узнаў аб гэтым, ён, у сваю чаргу, адчувае сябе вінаватым. Філет працягнуў: «Кагда б вы хацелі адпразднаваць цырымонію?»
  — Немедленно, — сказаў Манякес. Я не хачу даваць табе шанец перадумаць. Ён выклікаў Камеаса. Калі ўвайшлі весціарыі, ён сказаў: «Адабрайцеся разам з Лісію, маім бацькам, яе бацькам і Рэгорыоса. Свадьба адбудзецца».
  «Ваша Велічыня, калі вы сказалі мне выклікаць сюда святога сера, я ўзяў на сябе смеласць прадупредить людзей, пра якія вы згадалі, аб такой магчымасці», — адказаў Камеас.
  «Они все готовы».
  — Гэта вельмі эфектыўна з вашага боку, — сказаў Манякес. «Палагаю, мне больш не варта захапляцца такімі рэчамі, але час ад часу я ўсё яшчэ захапляюся».
  «Я стрэмлюся, каб мяне ўспрынялі як нешта само сабой зразумелае, Ваша Вялікасць», — сказаў Камеас.
  Пока Маняк усё яшчэ пытаўся прыдумаць, што на гэта адказаць, Філет спытаў: «Где состоится свадьба, ваша вялікасць? Я так разумею, вы не хочаце прыцягваць да сябе шмат увагі…»
  «Вы правільна панялі, святой спадар», — адказаў Маняк. «Я меў у выглядзе невялікі храм тут, на тэрыторыі двара. Магчыма, ён знаходзіцца ў далёка не ідэальным стане, так як апошнія некалькі аўтакрататараў ім амаль не карысталіся, але я сапраўды думаў, што ён служыць службе».
  Камеас кашлянуў. «Снова чакаю Ваша Велічыня, я паслаў каманду ўборшчыкаў у гэты маленькі храм, каб прыкласці ўсе намаганні, каб палепшыць яго знешні выгляд і камфорт».
  Маньякес усталяваўся на яго. «Уважаемый господин, вы — чудо».
  — Ваше Величество, — сказаў Камеас з вялікім достоинством, — калі што-то трэба зрабіць, то гэта трэба зрабіць, як варта.
  Парсманіёс нахмуріўся на Маніяка. «Брат мой, ты зрабіў гэта няправільна, нават блізка да гэтага. Весь город гудит теперь, когда это слово просочилось».
  «Да, народ гудзіць», — прызнаўся Маніякс. «Аднако яны не крычаць, як я баяўся. Если повезет, шум утихнет, и я смогу продолжить заниматься своими делами».
  Яго брат працягваў, як будто ён не казаў: «Я не вельмі-то думаю, што ты пойдзеш і прывяжаш сябе да Сімватыю і Рэгорыю, дазволь мне сказаць табе гэта. Ты ставішся да яго лепш, чым да сваёй уласнай плоті і крыві, і гэта факт».
  «Гэта твая праблема, мой брат», — сказаў Манякес. «Ты не ревнуешь Лисию, ты ревнуешь Регориоса».
  «А чаму б і мне не быць?» – возразил Парсманиос. «Калі ты Аўтакратар, то ў яго ёсць месца, якое па праўдзе павінна належаць мне. Цябе не следавала называць дваюроднага брата Севастосам, калі ў цябе пад рукой быў брат».
  Маньяк выдохнул праз нос. «Во-первых, ты не был «наготове», когда мне понадобился «Севастос». Ты быў у сваім маленькім гарадку. Ты не быў маёй правай рукой на працягу ўсёй вайны з Генезіёсам, а Рэгорыёс быў. І з тым часам, як я даваў яму гэтую пасаду, ён з ёй справіўся на вышэйшым узроўні. Мы ўжо праходзілі праз гэтую зямлю, брат мой. Чаму ты хочаш зноў пайсці па рэльсам?
  «Таму што я не думаў, што ты будзеш нас толькі дурным, каб пагадзіцца…» Парсманіёс усталяваўся, але не адразу.
  «Вы уволены з нашага прысутнасці». Голас Маніякеса стаў халодным, як зімняя буря. «Вы наўлеклі на сябе наша нездаволенне. Мы не хочам гаварыць з вамі зноў, пакуль вы не выпрабуеце сваю крыўду супраць нас. Ідзіце». С тех пор, как он стал Автократатором, он не использовал имперское мы полдюжины раз, а теперь уже дважды за несколько дней. Казалось, гэта лепшы спосаб выказаць свой гнев, чым крычаць ахоўнікам, каб яны бросили Парсманиоса ў цюрму, якая знаходзілася пад зданнем правительственного ўстановы на Мідл-стрыт.
  Парсманиос пошел прочь. Не прайшло і двух хвілін, як Регориос постучал у дзвярны косяк. «Мой двоюродный брат, ваш брат, выглядаў не зусім давольным мірам, калі выйшаў з дому», — адзначыў ён.
  «Твой кузэн, брат мой, будзе выглядаць яшчэ менш апрацаваным, калі спроба ў бліжэйшы час войдзе ў рэзідэнцыю», — адказаў Маніакес, усё яшчэ злясь.
  
  
  — Дай угадаю, — сказаў Рэгорыёс. «Калі трэба больш аднаго, знайдзіце сабе каго-небудзь з рабочым наборам ума і пастаўце яго на сваё месца».
  «Там табе нічога не пагражае». Маніякес пнул пол. Калі б ён рабіў гэта дастаткова часта, ён мог бы адорваць пару плітак ад мазаікі. Гэта дало яму адчуванне, што ён чаго-то дасягнуў, і разрозніла бы Камеаса, калі ён гэта заўважыў, што ён і зрабіў у лічыльныя гадзіны. Снова ўдарыў ногой, Маньяк працягнуў: «Кагда нават мой уласны брат крычыць мяне аб інцэсце…»
  «Я бы не стаў цераць з-за гэтага сына, мой кузен, ваша вялікасць, мой зяць». Рэгорыёс ухмыльнуўся, гледзячы на неўклюжую падборку тытулаў, якую ён назваў Маніяка. «Простите мою резкость, но мне трудно представить, как Парсманиос возглавляет бунтовщиков, жаждущих вашей головы».
  «Теперь, калі вы згадалі аб гэтым, я таксама». Маньяк падашоў і хлопнул Регориоса па плечу. «Если бы вы возглавляли бунтовщиков, то сейчас…»
  «Они будут смеяться, а не лаять», — сказаў Регориос. «Большую частку часу я проста разважаю людзей». Нягледзячы на гэта пацверджанне, яго твар было сур'ёзным. «Не, ведаеш, я мог бы быць там і пытацца заставіць толпу выць».
  Маньяк паглядзеў на яго з болем. — І ты таксама? Ты ніколі не даваў ўвазе… а калі б і зрабіў, я не разумею, як мы з Лісій маглі б працягваць.
  «Я мог бы быць там, — сказаў я. Но прежде чем что-либо сделать, я пошел и поговорил со своей сестрой. Па той ці іншай прычыне яна хацела выйсці за цябе замуж, і ў мяне склалася выдатнае ўражанне». большое уважение к здравому смыслу Лиси. Калі ў цябе ёсць хоць якое-то ўласнае здаровае мысленне, ты таксама звернеш на нее ўвагу.
  «Я маю намер», — адказаў Маніякс. «Калі б я не думаў, што хачу слухаць яе, калі яна мне што-то кажа, усё адбылося бы па-другому».
  «Ды, я разумею, як гэта магло б быць». Регориос на мгновение задумался. «Лепш так». Ён рассудзільна кіўнуў. Так паступіў і «Аўтакрататар».
  Маньяк з нецярпеннем чакаў Дня Сярэдзіны Зімы з тым жа нецярплівым чаканнем, які адчуваў маленькі незамацаваны гарадок у заходніх землях пры набліжэнні арміі Абіварда. Аднак ён не мог стрымаць праходзячыя дні, і адмова ад Амфітэатра была б непрыкметным прызнаннем у слабасці. Калі наступіў свята, ён і Лісія выйшлі праз плошчу Паламы да вялікай каменнай чашы, дзе, як ён з упэўненасцю чакаў, над імі будуць беспамылкова выдзявацца.
  Некаторыя людзі на пляцоўцы вырашылі адвярнуцца ад Аўтакрататара і яго новай невесты. Аднак Мор адносіўся да яго з тым няблізкім правам, якое было прысутнічае кожнаму ў Дзень Сярэдзіны Зімы. Яны ўдвоем перапрыгнулі праз агонь, узяўшыся за рукі, крычалі: «Горы, неўдача!»
  Унутры амфітэатра Маніяка і Лісію прыветствавалі свіст і шыпенне. Ён зрабіў від, што не слышит іх, і сжал Лісію руку. Яна з сілай сжала яго ў адказ; яна не прыцягнулася да публічных аскорбленняў.
  Старшы Маняк, яе родныя бацька і брат цепла прыветствавалі яе, калі яна з Аўтакрататарам паднялася на хрэбет Амфітэатра. Так жа паступіў і Цыкас, які пышна выглядаў у пазалочанай кольчуге. Парсманіёс папытаўся вежліва кінуць яму і Маніяку, але гэта яму не ўдалося. Старшы Маняк нахмурыўся. Пасля гэтага Парсманіёс стараўся ізаляваць усе сілы весці сябе дружалюбна, але яму ўдалося толькі наліць мед паверхню ўксуса.
  
  
  Патрыярх Агафій не пытаўся весці сябе дружалюбна. Па яго меркаванні, Маніяка і Лісіі цалкам не маглі існаваць. Ён сапраўды прачытаў сімвал веры, каб пачаць дзённыя мерапрыемствы, але нават гэта казалася павярхоўным.
  Пасля таго, як патрыярх зноў сяліў, Маняк заняў сваё месца на тым месцы, з якім ён мог звяртацца да ўсяго Амфітэатру. «Жители города Видессос, — сказаў ён, — жыхары Імперыі Відэссос, ва ўсіх нас быў яшчэ адзін цяжкі год. Гасподзь з вялікім і добрым умом жадае, калі мы сядзем тут на наступны Дзень Сярэдзіны Зімы, мы перайдзем праз гора да шчасця. Да будзе так».
  «Да будзе так», — эхам адазваліся людзі, і акустыка Амфітэатра паставіла іх голас званіць у яго ўшах.
  «Теперь пусть начнется веселье!» — крыкнуў Маніякес і сел, дзелая від, будто ему нравятся пасквили, которые мимы собирались на него нацелить. У Дзень Сярэдзіны Зімы можа здарыцца ўсё, што ўгодна: так гаварылася. Звычайна гэта азначала што-то вроде неожиданного любовного романа. Але яно магло мець і іншыя, больш злавесныя значэнні.
  Да аблегчэнні Аўтакрататара, першая трупа міма высмеіла толькі яго немагчымасць вярнуць сабе заходнія землі. Ён бачыў, як яго выяўлялі ўхіляючым ад чаго-небудзь у макуранскіх доспехах — нават калі гэта быў старык на пакачоўваным муле — і пачкаючым сваю мантыю на бегу: мімы адпускалі такія шуткі ў яго адрас з тэх пор, як ён заняў трон. Калі б яму ўдалося ўлыбнуцца ім раней, ён мог бы зрабіць гэта зноў, не нацягваючыся лішне.
  Калі трупа ўдалілася, ён узьглянуў на Лісію. Яна ўлыбнулася ў адказ і произнесла: «Пока все хорошо». Ён кіўнуў; ён думаў аб тым жа.
  Гэта не засталося добрым надоўга. У наступным трупе мимов быў парень, адзеты ў яркай вопратцы і з каронкай з пазалочанага пергамента, пахотліва абнюхваючы групу харошанькіх дзяўчынак, якія гулялі харошенькія хлопчыкі ў парыках і платьях. Калі ён насіў жанчыну, надзеўшы сукенку, вельмі падобнае на яго мантыю, і шарф, падобны на яго карону, ён перакінуў яе праз плечо і ўнес з разваротнай ухмылкай на твар.
  Толпа разразилась смехом. Ён звенел в ушах Маньяка. Ему прыйшло сідзець і прытварыцца, што яму весела. Як ён і прадупраджаў яе, Лісія таксама выяўляла ўлыбку. Але з гэтым фальшывым выяўленнем твару яна сказала: «Якая грязная ложь! Я не так уж далёка ад твайго ўзросту, і любы, хто што-небудзь ведае пра нас, ведае гэта».
  Але большасць жыхароў горада нічога толькі не ведалі аб Маніяке і Лісіі. В этом-то и дело. Гарадская мафія сфармавала сваё меркаванне на аснове такіх рэчаў, як пантамімы і сплетні з сядзібных рук.
  Некаторыя людзі, якія ведалі Маніяка і Лісію, таксама смеялись. Парсманиос, напрыклад, быў на баку вежливого весялосці. Так жа як і Курыкос, які сідзеў ніжэй па званочніку сярод высокапастаўленых бюрократаў. Недалеко от него сидел Цикас, сверкая в своей колчуге, тихо, степенно и сдержанно. Так жа паступіў і Агафій. Усяльскі патрыярх працягваў ісці сваёй тонкай лініяй, не одобряя паводзіны Автократора, но не стремясь самостоятельно разжечь город.
  «Может быть, мне следовало послать его посланником к Шарбаразу», — падумаў Маняк, гадаючы, што здарылася з бедным Трифиллесом.
  Вышла яшчэ адна трупа. Гэты высмеіваў пахаванне Ніфона, людзей на працягу ўсяго маршруту рвала. Гэта было надзвычай безўкусна, а гэта азначала, што толпа гэта сажрала. Маньяк аскаліў зубы, падняў куткі рта ўверх і цярпеў.
  У наступнай пародыі Лісія прэследавала Маніяка, а не наоборот. Лісія без працы вытрымала яго, але Маніяка гэта разозліла. «Я бы хацеў, каб Генезіёс не спрабаваў падаць мімоў і пацярпеў неўдачу», - сказаў ён. «Я вовсе не хочу ему подражать, но я мог бы попытаться сам подать трупы, если только он на них не напал».
  «Все в порядке», — адказала Ліся. «Мы плацім адзін дзень у годзе, каб у астатні час жыць у свеце».
  «Звычайна гэта выгадная здзелка, - сказаў Маниакес, - але тое, што людзі ўбачаць тут сёння, зменіць іх стаўленне да нас да канца года і яшчэ доўгае час пасля гэтага».
  Вышла следующая трупа. Тое, што ўбачылі людзі, была яшчэ адной варыяцыяй на тую ж тэму: на гэты раз Регориос толкал Лісію на Маньяка. Регориос рассмеялся над этим. Гэта разозліла і Маніяка, і Лісію. З-за неабходнасці захаваць падобныя улыбкі на твар у Маніяка болелі шчакі. Ён узьглянуў на сваіх гвардзейцаў. Калі б іх выпусцілі мімовы, яго ўлыбка стала бы шырокай і шчырай. Аднак замест таго, каб забіць трупы, яму пайшло плаціць ім за развлечение народа.
  Яны, канечне, зацягнулі Парсманіуса. Яго брат доўга і гучна смеяўся, пакуль старшы Маньяк не накланіўся і не сказаў яму што-то ціхім голасам. Пасля гэтага Парсманіёс супрацьстаяў, але ўгрюмыя погляды, якія ён браў на адца, гаварылі пра тое, што яго меркаванне не змянілася. З Курыкосам нікто не размаўляў. Быўшы тэст Маніякеса атрымаў больш задавальнення ад грубых шуток мімоў, чым гэта казалася цалкам уместным для такога звычайна пазбаўленага юмора чалавека.
  Адна трупа высмеіла патрыярха Агафія за тое, што ён быў занадта бесхарактэрны, каб павінным чынам судзіць Маніяка і Лісію. Парень, игравший его, поднял сердитую руку, испуганно отдернул ее, поднял, отдернул. Наконец, чалавек, адзеты ў звычайную вопратку свяшчэнніка, ударыў яго ногой у падмурак, ад чаго ён падпрыгнуў высока ў паветра.
  Цикас расхохотался над этой пародией. Агаціёс прыняў тое, што, верагодна, павінна было азначаць выяўленне сур'ёзнага дастоінства, але выглядаў хутчэй так, як будто ён сосал лімон.
  Наконец, выпрабаванні закончыліся. Толпа ў амфітэатры не шыпела і не выкрывала праклятыя на адрас Маніяка, калі ён усталяваўся, каб іх адпусціць. Многія з іх не смеялись над ним. Ён лічыў гэта вялікім трыумфам.
  Калі ён і Лісія вярнуліся ў імператарскую рэзідэнцыю, там было ціха і ціха, як ніколі: большасць слуг і некалькі членаў яго сям'і адправіліся гуляць па горадзе Відэссос. Ліся агледзела пустыя калідоры і сказала: «Што ж, мы справіліся з гэтым, і нам не прыйдзецца супакоіцца аб гэтым яшчэ год. Дай бог, да таго часу ў мімічных трупах будзе хто-то, акрамя нас, каб падкінуць ім ідэі. "
  Маньяк прыцянуў яе да сябе. «Гаварыў ці я цябе калі-небудзь у апошні час, што мне падабаецца ход тваіх думак?»
  «Так, — адказала яна, — але мне заўсёды прыемна гэта слышать».
  
  
  — Вы кажаце, паведамленне ад Абіварда? — спытаў Маняк Камеаса. «Во что бы то ни стало, давайте. Калі будзе апублікавана слова Trifilles, гэта будзе дастаткова добрая навіна, каб сагрэць гэты жудасна халодны дзень».
  «Правда, Ваше Величество», — сказалі вестарыі. «Сервиторы топят печь, и горячий воздух проходит через гипокауст, но иногда…» Ён пажалаў плечамі. «…пагода пабяжыць нас, нягледзячы на ўсе нашы намаганні».
  «Многія рэчы ў апошні час перамаглі нас, нягледзячы на ўсё, што мы змаглі зрабіць», — сказаў Маніякс. — Рана або пазней надвор'е наладзіцца. Надеюсь, и все остальное. Прышліце гонца.
  Пасля таго, як гэты чалавек пал ніц і з падзякай пацягнуў дымяшчае віно, прыпраўленае карыцей і міррой, Маньяк адкрыў падораную яму скураную трубку для пасланняў. Аўтакрататар занадта добра знаёмы з макуранскім львом на алом воске, якім Абівард задрукаваў свае пасланні. Ён сломал воск, развярнуў пергамент і прачаў пісьмо, якое яго враг загадаў напісаць для яго якому-та беднаму відзесіянцу: «Авивар-генерал Шарбаразу, царю цару, пусть яго гады будуць доўгімі, а яго царства павялічыцца, — Маньяку, называющему себя Автократором царей. ». Відессианцы: Приветствую. З сажалением паведамляем вам, што чалавек Трифиллес, якога вы паслалі пасланнікам у слаўны двор Шарбараза, цара царэя, і які ўпоследствии быў заключаны ў тюрьме ў якасці справядлівага і годнага наказания за неапраўданую і невыносимую дерзость перад яго вялікасцю, прэтэндаваў абычную смяротную казнь. судьба всего человечества. Я малюся, каб Бог прыняў яго дух з сустраданнем. Замест таго, каб вярнуць вам яго труп, Шарбараз, Цар Царэй, загадаў яго крэмаваць, што, канечне, было выканана да таго, як слухі аб гэтых падзеях дайшлі да мяне, каб я мог перадаць іх вам.
  Маньяк дважды прачытаў послание. Ён усё яшчэ не мог і не паверыў, што Трыфіллес дзейнічаў нас толькі нагло, каб які-небудзь прынц нашоў з нагоды кінуць яго ў цюрму. Дворянин не прасіў адправіць яго да двара Макуранеров ў Машызе, але Маньяк пераадолеў яго пагрозы. Ён быў упэўнены, што Шарбараз падтрымлівае цывілізаваныя стандарты павядзення. А цяпер Трыфіллес умер пасля доўгага знаходжання ў цюрме, і хто ў гэтым вінаваты? Шарбараз, канечне, але і Маніякес.
  «Прынесі мне сургуч і лямпу», — сказаў ён Камеасу. Калі Еўнух паспеў уйсці, Маняк абвеў перо чарніламі і напісаў адказ. «Маньякес-аўтакратар відэасіянцаў Абіварду, раба Шарбараза. Лжец лжецов, убийца убийц: Приветствую. Я атрымаў ваша паведамленне аб дрэнным звароце і трагічнай смерці майго эмісара, які выдаўся Трыфіллеса. Скажите своему господину одно от меня, и одно только одно: он будет отомщен».
  Калі Камеас вярнуўся з васковай палачкай і зажжанай лямпай, ён узірнуўся ў твар Маніяка і сказаў: «Няшчасце паспела выдацца Трыфіла». Ён нарысаваў сонечны знак над сваёй пухлой грудзьмі.
  «Действительно, это смертельное несчастье», — мрачна адказаў Маняк. Ён перавязаў ліст лентой і пажадаў друк з сонечнымі лучамі да гарачага воску. Патом засунуў яго ў трубку і аддаў пасыльнаму. «Аддайце гэта ў рукі Абіварда або яго слугі».
  «Конечно, Ваше Величество, я делаю так, как вы говорите». Посланник отдал честь, прижав сжатый правый кулак да сэрца.
  
  
  "Очень хорошо." Маньякес пакачаў галаву ў печальным недоумении. «Кагда я сражался разам з імі, Абивард і Шарбараз казаліся досыць прылічнымі ребятами». Ён пощипал себя за бороду. «У гэтым стаўленні Абівар усё яшчэ здаецца дастаткова прыдатным. Война — скверное справа, без сну, але ён не зрабіў яе больш грознай, чым яна павінна быць — ніякіх вялікіх забойстваў у гарадах, якія ён захапіў, нічога падобнага. Но теперь Шарбараз… Сидение на трон Машиза вскружило ему голову, если я не ошибаюсь».
  Пасланнік молчал. Ціха сказаў Камеас: — Мы бачылі гэта і ў Відэссосе, ваша вялікасць. Ликиний прыйшоў да высновы, што ўсё можа быць так проста таму, што ён сказаў так; Генезій праліў акіян крыві дзеля разваг — і таму, што ён баяўся ўласнай тэні..."
  «І чым больш крыві ён праліваў, тым больш у яго быў заснаваны бой», — умяшаўся Маняк.
  «Это не что иное, как правда, Ваше Величество», — пагадзіўся Камеас. «Нам с тобой павезло».
  Весціарыі не наносілі лесць майстрам, як будто гэта быў цэмент, — ва ўсім выпадку, Маніяку, што ён ні зрабіў для Генезіоса. Ён бачыў, што нынешняга ўладальніка чырвоных бацінак такія рэчы не цікавяць. Цяпер Маніяку прыйшла ва ўнінне думка: ён прадставіў, як усе яго заслугі назіраюць за ім і гадаюць, ператворыцца ён у монстра і калі так, такім чынам. Па крайняй меры, да гэтых пор Камеас, як выявілася, было задаволена тым, што ён гэтага не зрабіў. Гэта было што-то.
  Ён памахаў пасланніку. Мужчына кіўнуў і паспеў выканаць даручэнне. Ён быў бы ўдзіўлены і рассечаны, калі б гэты парень зрабіў што-небудзь яшчэ. Калі б вы ўсё час чакалі абсалютнага павінення, хто б прадупредил вас, калі вы начнете аддаваць прыказы, якія не заслужваюць падчыненняў? Калі б хто-то прадупредил вас, што вы павінны былі з ім зрабіць?
  Сделали бы вы то же, что сделал Генезий с каждым, на кого упали его подозрение, – если бы у него были ливни подозрение? Што Шарбараз зрабіў з Трыфіллесам, калі пасланнік сказаў што-то не так – ці калі Цар царэй уявіў, што ён сказаў што-то не так?
  Як табе ўдалося не стаць монстром? Маньякес не знал, але надзеяўся, што з гадамі ўзнае.
  
  
  * * *
  
  
  Шырокія лужайкі дваровага квартала, такія манючыя і зялёныя вясной і летам, цяпер ператварыліся ў не што іншае, як снежныя поля. Калі снег быў свежы і сонца свяркала на нем, было па-своему марозна. Сёння шэрыя воблака запоўнілі неба, і снег таксама быў шэрым, шэрым ад копаці тысяч жароўень, ачагоў і кастраў горада Відэссос. Глядя на него сквозь деревья с голыми ветвями, окружающие императорскую резиденцию, Маняк сжал рот у тонкую, тугую лінію. Мрачная сцэна адпавядала яго набудове.
  Слуга, ідучы па магутнай дарожцы, паскользнуўся на льдзіне і цяжка прыземліўся на зад. Маньякес слаба услышал гнеўнае пракляцце, выкрыванае парнем. Ён падняўся на ногі і, трохі прыхрамываючы, пайшоў сваёй дарогай.
  Узгляд Маніякеса зноў вярнуўся да прошення аб памылаванні, якое ён чытаў. Преуспевающий фермер па імені Бізулінос пачаў пасці овец на поле, належаўшаму ўдове, які жыве непадалёку. Калі яе сын прыйшоў да яго дома ў знак пратэсту, Бізулінос і яго сыноўя накінуліся на яго з дубінкамі і забілі да смерці. Местный губернатор приговорил их к встрече с палатой, но они, по своему праву, направили обращение в «Автократатор».
  
  
  Зучыўшы доказы, ён не найшоў іх ні ў меншай ступені прывабнасці. Ён нарысаваў чарніламі ручку і напісаў на петыцыі: «Пустая прыгавор будзе прыведзены ў выкананне. Калі б яны да арышту выконвалі закон так жа старанна, як і пасля, ім і ўсім астатнім было б лепш». Ён падпісаў дакумент і аддрукаваў пад ім сваю перстень-пячатку на гарачым воску. Бізулінос і яго сыноўя прызначылі сустрэчы з палацам.
  Маньяк падняўся і пацянуўся. Прыгаворваць людзей да смерці не дастаўляла яму задавальнення, нават калі яны гэта заслужылі. Гораздо лепш, калі б людзі жили в мире друг с другом. Гораздо лепш, калі б нацыі таксама жылы ў іншым свеце з другім, або па крайняй меры, ён так думаў. Макуранцы, магчыма, дзякуючы іх поспеху, сказалі, лічылі інакш.
  Ўспышка колеру сквозь завесу ствалоў вишневых дрэў прыцягнула яго ўвагу. Недалеко от Большого зала суда шла пара мужчин в ярких одеждах высшей знать. Даже на такой адлегласці ён узнал у адным з іх Парсманіоса. Шырокія плечы брата, манера жестикулировать падчас размовы рабілі яго бесшыбочным прадстаўніком Маніяка.
  Мужчына, з якім ён размаўляў, быў менш, стройней і старэйшы яго. Маньякес прыщурился, пытаясь разглядеть нечто большее. Гэта быў Курыкос? Ён не мог быць упэўнены. Его руки все равно сжались в сердитые кулаки. Яго брату не было ніякага справы да таго, каб мець зносіны з кем-то, хто так ясна не адабраў яго шлюб з Лісій.
  Его хмурый взгляд стал глубже. Парсманіёс таксама не адабраў гэты шлюб і не сцясняўся аб гэтым гаварыць. Ён сказаў гэта і не для таго, каб змяніць меркаванне Маніяка. Ён толькі што збіраўся раніць — і раніў, ва ўсім выпадку метафарычна.
  Хто быў той парень побач з ім? Маньяк не мог яго разглядзець, хоць і свел векі так блізка друг да друга, што глядзеў сквозь завесу рэсніцу. Калі б гэта быў Курыкос, ён і Парсманіёс маглі б разам стварыць нямала пакостаў.
  Кем бы яны ні былі, гэтыя двое мужчын разам увайшлі ў Вялікі зала суда.
  — Яны што-то замышляюць, — праборматаў Маніякес. «Эй-богу, я паложу гэтаму канец».
  Ён мысленна прыслухаўся да таго, што толькі што сказаў, і быў патрыясен. Ён не ведаў, з кем размаўляў Парсманіёс і аб чым ён казаў. Трэба быць, менавіта так і пачаў Генезіёс: убачыць што-то нявіннае, выказаць здагадку худшае і дзейнічаць зыходам з гэтага меркавання. Двое мужчын разам? Відавочна, сюжэт! Поднимите головы над Вехой, чтобы предостеречь других, чтобы они не были такими глупыми.
  Дзеянні без доказаў прывялі да выяўлення монстров. Ігнараванне доказаў, з другога боку, прывела да небяспекі. Ці зможа яго брат, ці зможа яго брат прадаць яго? Клан заўсёды быў сплошным. Пака ў яго не было доказаў, ён не паверыў бы гэтаму. Ему хацелася, каб яны з Парсманіёсам зноў сталі хлопчыкамі, каб іх бацька мог дазволіць іх разнагласы ўдарам па галаве. Цяпер гэта не спрацавала бы, нават калі б Парсманіёс гэтага заслужыў. «Жаль», — падумаў Маняк.
  Маньяк выявіў адну рэч: ён быў нашмат шчаслівы ў шлюбе з Лісій, чым да таго, як яны пажаніліся. Калі б ён не быў так заспакоены станам Імперыі, ён бы сказаў, што ніколі ў жыцці не быў так шчаслівы. Гэта стала для яго істотным аблегчэннем і ў некаторай ступені сюрпрызу. Ён савершыў свой дабрачынны паступок пасля таго, як яны апынуліся ў аб'явах другога друга, але не меркаваў, што дабрародны паступок выявіцца такім прыятным.
  Лісія заўсёды была кампаньёнам, рэзанаторам, чалавекам, які мог смеяцца разам з ім або, калі ён гэтага заслугоўваў, над ім. Часам ён усё яшчэ ўдзіўляўся таму, што прасыпаўся з ёй у адной вялікай крыві. «Я баяўся, — сказаў ён аднойчы ўтром, — што мы не застанемся сябрамі, калі станем любоўнікамі. Прыятна бачыць, што я памыляўся».
  Яна кивнула. «У мяне быў той жа страх. Але калі мы не зможам пакласціся аднаму на другога, хто застанецца?»
  «Нікто», — сказаў Маньякес, калі яны ўсталі з пасцелі. Затым ён адступіў. — Гэта не зусім так. Мой отец, и твой, и Регориос… — Ён пачаў называцца імем Парсманіоса, але не змог. Як грустно не мець магчымасці раслічваць на ўласнага брата.
  У любым выпадку Ліся паказала галаву, а потым адкінула з твару бліскучыя чорныя кудры. «Это не то же самое», сказала яна. Праз мгновение ему прыйшло кивнуть. Яна задумчиво нахмурилась, падысківая правільныя словы, каб працягнуцца. Наконец яна іх знайшла: «То, што ў нас ёсць… як-то глыбе». Яна пакраснела пад сваёй смуглой скурай. «Я не смей шутить, я ведаю, што ты думаеш. Я не гэта меў у выглядзе».
  «Я не збіраўся шутить». Маньяк не адмаўляў, што гэта прыйшло яму ў галаву. «Я думаю, ты праўда».
  — Добра, — сказала Ліся. Яна таксама казалася шчаслівай, і гэта аблегчыла Маніяку розумам. Ён пацянуўся за калокольчыкам, які вызваліў Камеаса, які спяваў у пакоі побач з імператарскай спальняй. Ліся працягвала: «К тому же сейчас зима, а я в шерстяном халате. Я бы не хацела, каб вестарыі паходзілі пасля таго, як я ўстала голая, як я дзелаю, калі надвор'е жаркая і ліпкая. ."
  «Ды, Ніфоне спачатку таксама адносілася да яго скромна, але яна прывыкла», — сказаў Манякес.
  «Я не аб гэтым думала», — адказала Ліся. «Что бы ён зрабіў, калі б убачыў мяне абнажанай? Ён не мужчына ў целе, беднага, але разве ён думае мужскімі думкамі, нават калі яны не прыносяць яму ніякай карысці?»
  «Я не ведаю», — прызнаўся Маніякс. «У мяне таксама не хапіла бы смеласці спытаць. Хоць я падозрэваю, што ты праўда. У любым выпадку, такое паведамленне не пашкодзіць». Ён щелкнул языком паміж зубамі. Калі б усе гэтыя гады ў цябе былі мужскія пабужэнні, і ты быў зусім не ў стане што-небудзь з імі падзеліцца, як бы ты мог працягваць жыць? Ён думаў, што гэта свело бы яго з ума. Рады Камеаса ён надзеяўся, што Еўнух будзе такім жа бесполым, як і яго голас.
  Калі ён усё-такі вызваліў Камеаса, весціарыі крытычным поглядам агледзелі мантыі ў шафу. Наконец ён сказаў: «Вашему Величеству сегодня утром подойдет зелено-зеленая шерсть?»
  «Да, так і павінна быць». Маньяк гэта адчуваў. «Хорошая плотная ткань. Эта согреет меня в метель».
  Ён скінуў спальны халат і збіраўся дазволіць Камеасу апрануць яго ў афіцыйнае для паўдзённага ношэння, калі адчуваў цяпло, не имевшее нічога агульнага з густой мяккай шэрсцю. Яго рука пацягнулася да амулета, які Багдасарэс даў яму яшчэ ў Опсікіоне, калі ён усё яшчэ спрабаваў свергнуць Генезіоса. Амулет з золата і гематыта быў амаль дастаткова гарачым, каб абжэчь яго грудзі, амаль дастаткова гарачым, каб абжэчы яго ладонь і пальцы, калі яны сомкнуліся на ёй.
  
  
  Какое-то мгновение ён проста стаяў у разуменні. Затым ён успомніў папярэджанне волшебника: калі амулет нагрэўся, значыць, ён падвергся магічнай атацы. Ён таксама ўспомніў, як Багдасарэс прадупреждал яго, што ён не зможа доўга супрацьстаяць такому нападу.
  Адзеты толькі ў панталоны і амулет, ён выбег з імператарскай спальні і па калідорах рэзідэнцыі. Позади него Лисия и Камеас вскрикнули от удивления. Ён не нашоў часу адказаць ім — з кожным крокам амулет стаўся ўсё жарчэе.
  Ён пастукаў у дзверцы пакоя Багдасара, потым папробаваў зашчапку. Багдасарэс не за дзвярыма. Ён варваўся. Волшебник сидел на кровати с унылым и удивленным выглядам. Рядом з ім з такім жа выражаным тварам стаяла адна з служанак Лісіі. Ні адзін з іх, казалася, не насіў нават толькі, колькі Аўтакрататар.
  «Магія!» — сказаў Манякес, сціснуты амулет.
  Разум загарэўся ў мясістых чартах Багдасара. Ён выскочыў з пасцелі, зрабіў пры гэтым сонечны знак. Ён быў абнажаны. Суддзя па таму, як яна пішчала і прыціскала да сябе постельное белье, то самое делала и служанка.
  Маніякесу казалася, будто што-то сжимает яго ўнутры скуры. Якім бы выкарыстаннем ні прынёс кудмень, ён не цалкам утрымліваў враждебное заклінанне ад яго ўздзеяння. Ён зеўнуў, слоўна спрабуючы прачысціць галаву, пакуль прастужаны. Гэта не дапамагло аблегчыць гнетущее адчуванне, павольна нарастаючае ўнутры яго.
  Багдасарэс трымаў у сваёй пасцелі чемодан з калдовскімі прыпасамі. Пацянуўшыся да нему, ён выташчыў клубок бечевки і нож, на белай костяной рукоятке, у які было ўстаўлена залатое сонечнае сячэнне. Ён адрэзаў нажом прычную даўжыню бечоўкі, а потым пачаў звязваць канец у складаны вузел.
  «Что бы вы там ні рабілі, калі ласка, патарпіцеся», — сказаў Манякес. Ён адчуваў што-то вільготнае на сваёй верхняй губе. Пацянуўшыся, каб прыкоснуцца да яго, ён выявіў, што з яго носа цячэ кроў. Хужэй усяго было тое, што ён думаў, што крывацёк з носа будзе найменьшым з таго, што з ім зробіць магія, калі яна цалкам пераможа сілу амулета.
  «Ваше Величество, это должно быть сделано правильно», — адказаў Багдасарэс. «Калі я дапушчу памылку, я мог бы гэтага наогул не рабіць». Ему было лёгка сказаць: яго галава не ператварылася ў кашу знутры. Маньяк стаяў нерухома і надзеяўся, што не памрэ раней, чым Багдасарэс робіць усё правільна.
  Маг нарэшце развязал узел. Калі Маньяк глядзеў на яго, яго вочы не хацелі следіць за яго вывілінамі. Багдасарэс хмыкнуў ад рассеянага задавальнення і пачаў пяць на васпураканскім мове, праводзячы гэтымі рукамі па кругу шпагата.
  Цяпер гэта было не проста ціск у галаве Маніяка — гэта была боль. Ён адчуваў смак крыві; ён упал на пол комнаты Багдасара. Суддзя па выяўленні асобы служанкі, ён уяўляў сабой не вельмі прыемнае зрэлішча. І калі Багдасарэс не патаропіцца, ён ведае, што быць павольным волшебником — гэта адзін са спосабаў быць плохім.
  Багдасарэс звярнуўся да Фоссу і Васпуру Первенцу, потым працянуў вярэўку над галавой Маніяка і павольна апусціўся да яго ногам. Ён пачаў свяціцца, як і лініі сілы яго ахоўнага заклінання ў Опсікіоне. Волшебник еще раз призвал доброго бога и одноименного предка своего народа, когда круг веревки коснулся земли. Ён стараўся пераканацца, што яно акружыла кроў, страчаную Маніяком.
  Якога колеру быў зачараваны шнур? Золата? Сіній? Апельсін? Фіялетавы? Красный? Ён метался сярод іх ззаду і наперад хутчэй, чым мог уследыць вочы Маніяка. Праз мгновение ему было ўжо ўсё роўна. Цепло от амулета начало угасать на коже его груди, и в голове больше не было ощущения, будто стены черепа вот-вот сожмутся, раздавив все между собой.
  — Лучше, — прашэптал Маніякес. Усё яшчэ ў начной рубашцы, у дзвярах з'явілася Ліся з шырока раскрытымі выпуганнымі вачыма. Камеас шел прямо за ней. Магчыма, магія Багдасара не была бы такой павольнай, калі б яны толькі цяпер дабраліся сюда. Вядома, гэта казалася павольным.
  Паколькі яго галава больш не адчувала сябе так, слоўна вось-вот абрушыцца, ён зможа ўдзяляць больш увагі змяняючымся колерам шпагата. Яны мяняліся ўсё медленнее. Чырвоны… залаты… сіні… і ў другі шпагат зноў стаў проста шпагатам. "Что это значит?" — спытала Лісія раней, чым Маняк.
  «Гэта значыць, што нападзенне на яго вялікасць скончана», — адказаў Багдасарэс. «Он может покинуть круг сейчас, если пожелает». Маньяк задаваўся пытаннем, як доўга яму прыйдзецца заставацца там. Нягледзячы на гэта, ён вагаўся, перш чым выйсці за межы шнура. Калі Багдасарэс і памыляўся, Маняк не дазваляў сабе думаць аб гэтым. Ён перашагнуў праз шнур. Калі б ён адчуваў сябе хоць крыху дзіўна, ён бы прыгнуў наадварот у круг. Ничего страшного не произошло. Ён узьглянуў на Камеаса. «Я рад, што не надзеліў гэтую мантыю колеру лука-порея, уважаемы сэр», — сказаў ён. «Я бы ўвесь заліў кроў, а гэта вельмі тонкая шэрсць».
  — На лед з шэрсцю, — сказаў Камеас з незвычайнай рашучасцю. «Я рад, што Ваша Велічыня ў бяспецы».
  "Бязапасны?" — сказаў Манякес. «Аўтакрататар не ў бяспецы з таго дня, як ён надзене чырвоныя сапогі, да таго дня, калі яго затолкают у нішу пад храмам, прысвечаным святому Фравітасу. Аднак цяпер мяне нікто не спрабуе ўбіць. Несколько минут назад…» Ён уздрогнуў, адчуў, якім чудом яму ўдалося выратавацца.
  Лісія, здаецца, з самага пачатку гэта разумела. Павярнуўшыся да Багдасарэсу, яна сказала: «Можете вы узнать, кто это сделал, господин чародей?» няма. Пазвольце мне задаць пытанне па-другому: ці можаце вы даведацца, хто стаяў за спробай? Калі маг сбяжыць, гэта адно. заплатил ему за попытку убить Автократора, останется на свободе, он обязательно попытается еще раз».
  Багдасарэс нахмурыўся, здвінуў густыя бровы. «Вытлумачыць, хто здзейсніў гэтае папярэджанне або спланаваў яго, будзе непроста, па крайняй меры абстрактна. Я думаю, што змагу вызначыць, па прынцыпе «да» або «нет», быў ці прычастны да нападу якога-небудзь канкрэтнага чалавека».
  «Гэта павінна спрацаваць», — сказаў Манякес. «Я магу ўспомніць большасць людзей, якія, магчыма, жадаюць ад мяне пазбавіцца. Што табе ад іх спатрэбіцца для твайго колдовства? Што бы гэта ні было, я гэта ўстрою, я табе гэта абяцаю».
  «Мне не трэба шмат, ваша вялікасць», — адказаў Багдасарэс. «Дастаткова чаго-то, што належыць аднаму з асоб, якіх вы падазрэваеце. Абразец яго пісьма, напрыклад, быў бы пераўзыдзены».
  — Боюсь, мне будзе цяжка пазбацца аб гэтым для Абіварда — магчыма, я абяцаў занадта лёгка. Маніякес асталяваўся. — А можа, і няма. Падойдзе ці кусок воска, якім ён задрукаваў ліст, якое ён прадыктаваў?
  
  
  — Так и должно быть, Ваше Величество. Пячаць чалавека амаль так жа ўнікальна, як і яго пачэрк. Багдасарэс правёў рукой па растрэпанным валасам. «А каго яшчэ мне паглядзець?»
  Лісія і Камеас абабралі погляд на служанку, якая падзяліла пасцель з волшебником. Маніякесу не патрэбен быў гэты намек. Ён таксама думаў аб ёй. Але хоць ён і імкнуўся прадухіліць сплетні і папярэджанне, ён не хацеў задаць свае пачуцці. Ён сказаў: «Давайце не будзем аб гэтым думаць, пакуль мы ўсе такія растрэпанныя». Камеас не быў растрэпанным, але Камеас, наколькі мог судзіць Маньяк, ніколі не быў растрэпанным. Ён закончыў: «После завтрака достаточно времени».
  Пасля закускі ўсе чацвера сабраліся ў невялікім прыёме і абсудзілі, хто мог жадаць зняцця Маніяка з трона. Імя Курыкоса хутка ўсплыло. Тое самое сделала и Феврония, его жена. «Яна, магчыма, будзе ўзмушчацца вашым шлюбам са мной нават больш, чым яе муж», — ціха сказала Ліся.
  «Возможно, я сам аб гэтым не думаў», — сказаў Маниакес. «Спасибо».
  «У мяне ёсць цяжкія прычыны, шмат цяжкіх прычын, каб жадаць, каб ты застаўся на троне на вельмі доўгі час», — адказала Лісія.
  «Гавора аб прычынах, у Агаціёса ёсць — або думае, што ёсць — прычыны жадаюць вашага зняволення, Ваша Вялікасць», — сказаў Багдасарэс.
  «Так і ёсць», — пагадзіўся Маніякес. «Ну, святейший усяльскі патрыярх шматславянскі з пером. Нам не составит труда получить от него образец письма».
  «Выдающийся Цикас», — сказаў Камеас.
  — Мы правяраем яго, — сказаў Маніякес, ківнуў. «Аднак я бы ўдзівіўся, калі б аказалася, што ён мае да гэтага якое-то стаўленне. Магчыма, ён і хоча трон, але я думаю, ён хацеў бы, каб ён упаў яму на калені».
  «Ён не адкрыты ў тым, што робіць», — настаіваў Камеас. «Такія людзі служаць прыстальнага ўвагі і служаць яго». Евнухи имели репутацию коварных людей. Магчыма, яны сталі падазрыльнымі, калі адчувалі гэта ў іншых.
  «Друнгарыё», — сказаў Багдасарэс. «Фракс».
  Маніякесу прыйшло зрабіць усё магчымае, каб не рассмеяться. Калі калі-небудзь і існаваў чалавек, які не быў коварным, так гэта Тракс. Но ён зноў кіўнуў, нягледзячы ні на што. Прямолинейные мужчыны таксама сталі амбіцыёзнымі.
  «У выдаючагася Трыфіла знойдуцца родственники, якія могуць узбудзіць яго кончынай у чужой краіне», — сказаў Камеас. Маньяк амаль не знайшоў родственников Трифиллеса, але гэта было магчыма.
  — И вдова Генезиоса, — задумчиво заметил он. «Может быть, ее замуровали в манастыре, но ничто никогда не запечатывается так плотно, как вам хотелось бы. Сообщения могут входить, сообщения могут выходить».
  Пасля гэтага наступіла цішыня. «У нас больш няма кандыдатаў?» — спытаў Багдасарэс.
  «Если нет, давайте займемся атрыманнем узораў сочинений этих людей или других государств, тесно связанных с ними».
  «На ум прыходзіць яшчэ адзін чалавек», — сказаў Манякес, а потым зрабіў паўзу. Ён узьглянуў на Лісію. «Твой брат назваў бы гэта імя, калі б мы гэтага не зрабілі, і ён быў бы праўда. Думаю, мой отец тоже».
  
  
  — Ты имеешь в виду Парсманиоса? — спытала яна, назваў брата Маніяка, каб гэтага не зрабіла.
  Ён уздохнуў. «Да. Пасля таго, як мы пассорыліся, я бачыў яго — не так даўно — занятым размовай з кем-то, каго я думаю быў Курыкосам, хоць я б не стаў клясціся ў гэтым свяшчэнным пісаннем Фосса. Багдасарэс, нам трэба быць лішнімі. будзьце асцярожны, атрыманая ад яго ўзору, і вам трэба будзе выконваць асцярожнасць падчас і пасля аналізу гэтага ўзору. Калі ён ведае, што я падозрэваю яго, ён можа захацець гаварыць супраць мяне, нават калі ён не рабіў гэтага раней».
  «Ваша Велічыня, маг, які сплятае, ускоре становіцца магом без кліентаў», — адказаў Багдасарэс. «Аднак, як вы кажаце, я буду праяўляць тут асабістую асцярожнасць. Такую ж асцярожнасць варта выявіць, як вы кажаце, пры атрыманні ад яго сочинений».
  «У нас павінны быць у архівах прыказы, якія ён напісаў для авангарда, які рухаецца да Амориону», — сказаў Маниакес. «Я думаю, мы можам атрымаць некаторыя з іх, нават калі ён не стане мудрэй».
  «Это было бы цудоўна, Ваша Вялікасць», — сказаў Багдасарэс, ківнуў. «Как толькі вы перададзіце мне неабходныя дакументы, я начну іх праверыць, каб высветліць, ці не былі іх уладальнікі замешаны ў гэтым прэступным пакушэнні супраць вас».
  «Я ўпэўнены, што тут, у рэзідэнцыі, ёсць пергаменты, напісаныя Курикосом і Агафиосом», — сказаў Маниакес. «Ты можаш прыступіць да гэтага прама зараз. Еще у меня здесь есть письмо от Абивара, так что ты сможешь делать все, что хочешь, с кусочками воска с его печати».
  Камеас сказаў: «Можа быць, было б павучальна выйсці і папрасіць стражнікаў, не прагуляў, ці хто-небудзь нядаўна мы вас, пытаючыся аб шчасці вашага Вялікасці. Мы з вамі не былі бы такімі дурнымі, але мала хто аказваецца ў невыгодным становішчы. недаацэненая глупства нават, казалася бы, умных людзей».
  Ніхто з тых, хто ў якое-то час займаўся імператарскім тронам, не асмеліўся бы не пагадзіцца з гэтым. Надзея, што чымодан распадзецца, як рукав таннага халата, калі вырвецца першая ніць, Маньяк выйшаў да ўваходу.
  Аднак нікто не прыйшоў праверыць, гэта ці ён. Ён уздохнуў. С таго дня, як ён надзеў чырвоныя ботинки, усё было непроста. Ён не меркаваў, што цяпер яму варта чакаць чаго-то другога.
  Калі ён вярнуўся, каб паведаміць негатыўную навіну, ён выявіў, што да яго па калідоры ідзе адец. — С тобой усё ў парадку, сынок? — спытаў старэйшы Маняк.
  «Слугі распавядаюць усе жахлівыя гісторыі».
  «Я не павінен удивляться, но да, я ў парадку». Маньякес растлумачыў, што адбылося.
  Лицо отца потемнело от гнева. Нарысаваў сонечны знак Фос над левай груддзю, ён зарычал. «На лед з тым, хто спрабуе такое зрабіць. Хуже, чем нанять убийцу, если вы спросите меня: я не могу обязательно приблизиться близко, чтобы попытаться убить вас. Хто ў вашым спісе?»
  Маніяк назваў імёны. Его отец кивнул каждому по очереди. Тады Аўтакратар назваў Парсманіоса. Глаза старэйшага Маніяка на мгновение закрыліся ад болі. Наконец, зрабіў знак, ён зноў кінуў. «Ды вам прыйдзецца разабрацца з гэтым, не так ці? Ён быў аддалены ад нас доўгае час і не быў задаволены сваім становішчам з тым порам, як прыехаў у горад Відэссос. Но, клянусь богам, , як я надзеюся, што ты памыляешся».
  «Я тоже», — адказаў Манякес. «Как ты говоришь, между нами не так уж много любви было потеряно, но он мой брат».
  «Калі ты гэтага не памятаеш, то ты на вялікім кроку бліжэй да льду», — сказаў старэйшы Маняк. «Багдасарэс высвятляе тое, што табе трэба ведаць, не так ці? Як хутка ён поймет, што нас чакае?»
  «Там, дзе ў нас ёсць узоры, ён ужо прыступіў да працы», — адказаў Маниакес. «Для некаторых людзей, якія маглі гэта зрабіць, нам прыйдзецца альбо выставіць узоры з архіваў, альбо заставіць іх, прадставіць нам новыя. У нашых файлах павінна быць што-то ад Парсманіоса».
  Старший Маняк яшчэ раз уздохнуў. «Ты павінен гэта зрабіць, але гэта грозная справа. Цікава, што не лепш ці нам было б заставацца ў Калаўрыі, нягледзячы на ўсе слезы і словы дворян».
  «Я думаў аб тым жа», — сказаў «Аўтакрататар». Цяпер ён у сваю чаргу ўздохнуў.
  «Возвращаться назад будзе нялёгка, дзякуючы ўсім, што адбылося з тых пор. Но отправить туда, где никто не замышляет против тебя заговора, имеет свои искушения».
  «Калі б мы вярнуліся, хто-то мог бы начаць загавор супраць цябе», - сказаў яго адец. Ён не назваў імя, але ў сознании Автократора ўзнікла Ротруда. Яна не выйшла замуж з тых пор, як ён уехаў, яна будзе рэўнаваць да Лісіі і хоча палепшыць стан Аталарыха. Стыль Халога ў такіх пытаннях можна ўключыць старое добрае прамае забойства. Маниакесу хотелось прыгнуць у мора. Там яго маглі супакоіць толькі рыба.
  Камеас стаяў у дзвярах, чакая, каб яго заўважылі. — Да, уважаемы сэр? – спытаў Маніякес.
  «Достопочтенный Багдасарэс праверыў пісанні святога Агафія і фрагменты друку Абивара, ваша вялікасць», — адказаў вестарый. «Паведамляе, што ні адзін з мужчын не быў прычастны да нападу на вас. Ён збіраецца ацаніць працэс выдачы Курыкоса і задаць пытанне, не будзе вам цікава назіраць за гэтым працэсам, паколькі вы выказалі перакананне, што ён цалкам можа быць адным з віноўных асоб».
  «Да, я прыду», — сказаў Манякес, радуючыся таму, што яму не давядзецца ацэньваць верагоднасць таго, што Ротруда павернецца супраць яго. — А што насчет цябе, отец?
  «Спасибо, я останусь здесь», — сказаў старэйшы Маняк. «Тое, што робяць волшебники, можа быць карысным. Мяне ніколі асабліва не цікавіла, як яны гэта робяць, таму што ў мяне няма надзей зрабіць гэта самому».
  Аўтакрататар ведаў, што з яго таксама ніколі не атрымаецца волшебника, але нават у гэтым выпадку тое, што яны зрабілі, знаходзілася інтрыгуючым. Калі ён увайшоў у пакой, дзе працаваў Багдасарэс, маг паказаў яму кусок пергамента з карявымі пометкамі, жалуючыся на нехватку сродкаў. «Это действительно написано рукой выдающегося Курикоса?» — спытаў Багдасарэс. Маніякес кіўнуў.
  Ціхо насвістывая сквозь зубы, Багдасарэс паклаў пергамент на стол. Ён наліў у чашу віно з адной куўшыны і ўксус з другой.
  «Яны сімвалізуюць тое, што ёсць і што будзе», — сказаў ён, — «і гэты кусок гематыта…» Ён падняў яго. — …па закону подобия настроен на кусок таго ж мінерала ў амулет, які абараніў цябе і дазволіў табе дабрацца да мяне. Цяпер…
  Ён акунуў шкляную палочку ў чашку з сумессю вінаў і ўксуса, а затым капнуў некалькі капеляў сумесі на пергамент. Буквы і лічбы там размазаліся, намокнуў. Распевая, Багдасарэс коснулся мокрых мест куском гематита. «Калі бы выдаючы Курыкос быў замешаны ў магіі, ваша Вялікасць, мы павінны былі б убачыць, як гэтыя вобласці пачынаюць святіцца, калі наша калдоўства абнажыць гэтую сувязь».
  Маньякес ждал. Ничего не произошло. Праз пару хвілін ён спытаў: «Он сделал все, что собирался сделать?»
  — Э-да, Ваше Величество, — адказаў Багдасарэс. «Пахожэ, што імянны Курыкос на самым дэле не быў адным з тых, хто столь злобна замышляў супраць вас». Указваць «Автократору» на яго неправамернасць можа быць рызыкоўным справай. Аднак Маняк сустрэў слова волшебника, пажаваў плечы, і Багдасарес расслабіўся. Маньяк быў вельмі задаволены тым, што лагафет казначэйства не апынуўся пад пацвярджэннем, бо яго невінаватасць павялічвала верагоднасць невінаватасці Парсманіоса. Маніякесу хацелася б быць упэўненым, што ён бачыў Курыкоса са сваім братам, але ён не мог, і нічога не падзеліш.
  Дзелаючы ўсё магчымае, каб ускладніць жыццё, Багдасарэс сказаў: «Нам, канечне, яшчэ трэба будзе праверыць сцэнарый жані логафета».
  «Я ўпэўнены, што вы пазабоціцеся аб гэтым у свой час», — сказаў Манякес. Ён мяркуе, што Курыкос мог быць пасярэднікам паміж Феўроніяй і Парсманіёсам, не ўступаючы напрамую ў справы з магом, які спрабаваў яго забіць, але гэта не казалася яму столь верным. Ён потэр падбародак. «Я не думаю, што ў мяне тут ёсць вобраз почерка выдающегося Цикаса. Я пашлю яму запіску і получу яе ўзамен».
  Словно па сігналу, Камеас заглянуў у імправізаваную чудатворчую лабараторыю Багдасара і сказаў: «Ваше Величество, клерк принес сюда письмена из правительственных учреждений». Вестиарии имели свободу действий и скупость; ён ніколі не ўспамінаў імя Парсманіоса.
  — Пазвольце яму ваяваць, высокапастаўлены спадар, — сказаў Маніакес. Прыказчык, худощавый чаловечек у домотканом шерстяном халате, пал ніц і затым падаў Автократору ліст пергамента, перавязаны лентой у цыліндр. Калі Маньяк саскользнуў з ленты, ён убачыў, што гэта сапраўды быў адзін з прыказаў Парсманіоса, адрасаванага авангарднай арміі, ужо даўно пабеждзенай.
  Клерк исчез, па-відзімому, каб вярнуцца ў полчышча ячэек, дзе захоўваліся такія дакументы, нягледзячы на малаверагодную верагоднасць таго, што іх, як і гэты, у канчатковым выніку прыйдзецца аднавіць. Маньякі забыліся на нем, як толькі ён уйшоў. Яго ўвагу зноў пераключылася на Багдасара, які падрыхтаваў дакумент для той жа апрацоўкі, што і дакумент, напісаны Курыкосам.
  Маг опрыскал марширующий парадак сумесі вина і ўксуса. Ён зноў пачаў заклінанне і коснулся куском гематыта пергамента. Его тут же окутал мягкий нимб сине-фиолетового света. «Тэст дал станоўчы вынік, Ваша Велічыня», — сказаў Багдасарэс. Як і Камеас, ён не вырабіў імя Парсманіоса.
  Сокрушительная тяжесть печали обрушилась на Маньяка. — Вы ўпэўнены, сэр чародэй? ён спытаў. «Нет сомнений або возможного неправильного толкования?»
  «Не, ваша вялікасць», — груба, але без ваганняў сказаў Багдасарэс. «Я жадаю, што быў агентам, які…»
  «Это не твое вина», — сказаў Маніакес. «Это вина моего брата». Ён прайшоў па калідору ў пакой, дзе пакінуў адца. Ён заглянуў.
  «Парсманіёс», — сказаў ён. Старшы Маняк паморшчыўся, але кіўнуў. Аўтакрататар падышоў да стражнікам, якія стаялі на ступеньках. Ён падзяліў іх на дзве часткі і сказаў адной групе: «Ідзіце і на ўваходзе Парсманіоса. Праўда, у гэты час дня ён будзе ў адным з крылёў Вялікага зала суда. Што бы ён ні рабіў, неадкладна прывядзіце яго сюда».
  Ахраннікі не задалі пытанні і паспелі выканаць яго паказанне. Калі ён вярнуўся ў імператарскую рэзідэнцыю, ён выявіў свайго адца, які стаяў у возле ўваходу. — Што ты з ім будзеш рабіць? Эму, я бы сказаў? — спытаў старэйшы Маняк.
  — Выслухайце яго, — устала адказаў Маняк. «Тогда пастрыгіце яго і адпраўце спасылку ў манастыр у Прысце, на паўночным беразе Відэсійскага мора. Либо так, либо отрубите ему голову».
  «Я ведаю». Старшы Маньяк похлопал младшего по спине. «Это добры выбар». Ён нахмурыўся. «Нет. Гэта лепшы выбар, які ты мог зрабіць. Я ніколі не думаў, што мне прыйдзецца падзякаваць цябе за захаванне жыцця твайго брата, але я гэта раблю».
  Маньяк не адчуваў сябе велікадушным. Ён адчуваў сябе апусцеўшым, праданным. Прыбыў гонец з адказам Цікаса на яго запіску. Ён нават не ўзглянуў на яго, а адправіў парню прама ў Багдасарэс. Затым ён выйшаў і паглядзеў на ўсход сквозь вишневые дрэвы, у бок Вялікага зала суда.
  Ускора стражнікі вярнуліся ў рэзідэнцыю, сярод іх быў Парсманіёс. Ён жаваўся шматслоўна: «Это безобразие, гаворю вам! Когда Автократатор услышит, как вы своевольно выдернули меня из этой встречи с именитым Фемистием, логофетом петиций, и как он посмотрел, как вы это сделали, его Ваше Величество...»
  «Пахваліце яго людзей за выкананне яго прыказаў», — прэрваў яго Маняк. Ён звярнуўся да ахоўнікаў: «Убедіцеся, што ў яго няма зброі». Нягледзячы на пратэсты Парсманіоса, салдаты снялі з яго пояса нож і, пасля недаўгіх пошукаў, тонкі кінжал, які ён насіў у левым бацінцы. Сделав это, они провели его в комнату, куда вернулся его отец.
  «Пачэму, сынок?» — спытаў старэйшы Маняк, апярэдзіўшы Аўтакратара на гэтае пытанне.
  "Что чаму?" – пачаў Парсманіёс. Затым ён перавёў погляд з адца на брата і ўбачыў, што гэта ні да чаго не прывядзе. З меркаванай невінаватасці ўзнікла ярасць.
  «Как ты думаеш, чаму лед забрал цябе? Ты адрадзіў мяне ад усяго, што ты зрабіў, ты даў Рэгорыёсу месца, якое павінна было належаць мне…»
  «Я не ведаў, што ты быў жывы, калі Регориос атрымаў месца Севастоса», — сказаў Маниакес. «Сколько раз я должен тебя говорить?»
  Парсманіёс працягваў, як будто нічога не казаў. «І як будто гэтага было недастаткова, ты пачаў здзевацца над яго сестрой. Чаму ты проста не адвёў яго ў постэль? Інцэст з адным быў бы не хужэй, чым інцэст з іншым».
  «Сын, табе было б разумней быць асцярожным у тым, што ты гаворыш», — сказаў старэйшы Маняк. «Тэбе таксама было б разумней праявіць асцярожнасць у тым, што ты робіш».
  «Лепш ты скажы гэтаму», — сказаў Парсманіёс, паказваючы на брата. «Няма, цябе не хвалюе, што ён робіць. Тебя никогда не заботило, что он делал. Ён быў тваім старшым, так што гэта павінна было быць правільна».
  «Мая задніца кажа, што ты лжэц, — сказаў Маніякс, — хоць ты яшчэ гэтага не паказаў».
  «Гаворыце, што хочаце», — сказаў Парсманіёс. «Теперь гэта не мае значэння. Я пацярпеў неўдачу, і ты аднімеш сваю галаву, і на гэтым усё закончыцца».
  
  
  «Я меў у выглядзе забраць свае валасы, а не галаву, — сказаў Маніякес, — але, слухаючы, як ты вывергаеш дапамогу, у мяне ўзнікае іскушэнне даць табе тое, што атрымлівае большасць прадаўцоў». Ён пакачаў галаву. «Дастатковыя спасылкі ў Прысту». Ён зрабіў паўзу, раздумывая, як лепш задаць наступнае пытанне. Наконец ён сказаў: «Не паслаць нам каго-небудзь у спасылку разам з вамі?»
  Парсманіёс молчал. Маньяк падумываў аддаць яго настаўнікам, каб убачыць, што з яго можна выжаць, але не змог заставіць сябе гэта зрабіць. Ён вызваліў ахову, сказаў: «Мой брат - даказаны прадавец. Я хачу, каб яго пакуль трымалі ў пастаянна ахоўнай камеры тут, у рэзідэнцыі. под зданием правительства». Некаторыя з гвардзейцаў выглядалі ўдзіўленымі, але аддалі чэсць, паказваючы, што разумеюць, перш чым увесці Парсманіоса.
  Маньякес посмотрел на потолок. «Каждый раз, калі я думаю, што больш ужо быць не можа, цяжэй ужо быць не можа, так яно і ёсць».
  «Ты зрабіў гэта так добра, як мог, сынок», — сказаў яму старшы Маняк. «Лепш, чым мне гэта ўдалося, і гэта факт».
  «Па-першае, мне наогул не следавала гэтага рабіць». Маньякес сел и положил подбородок на костяшки пальцев. — Мой ідыёцкі брат… — Ён хацеў працягвацца, але Камеас застаўся ў дзвярах, чакаючы, каб яго заўважылі. — Фос, што цяпер? Маньяк заплакал.
  Вестиарий вздрогнул, потым сабраўся з сіламі. «Ваше Величество, маг Альвинос просит вашего присутствия». Ён выкарыстаў імя Багдасара, якое гучыць па-відэсійскі, часцей, чым хто-небудзь іншым, магчыма, таму, што яно адпавядае яго прадстаўленням аб тым, што правільна. Васпураканцы гулялі важную ролю ў жыцці Відэсіі на працягу стагоддзяў, але відессійцы рэдка прызнавалі ці нават не адзначалі, наколькі вялікая была гэтая роля.
  Багдасар паклоніўся, калі Маньяк увайшоў у пакой, дзе ён працаваў. «У мяне ёсць што-то, што я не лічыў магчымым, Ваша Велічыня: неадназначны вынік майго тэсту на гэтае пісьмо ад Цікаса. Я не ведаю, быў ці ён замешаны ў калдоўскім пакушэнні на вашу жыццё або няма». Он вытер лоб тыльной стороной ладони. «Это загадка».
  «Пакажыце мне, што вы разумееце пад неадназначным вынікам», — сказаў Маніякс.
  «Конечно». Багдасарэс падышоў да пергаменту, лежавшему на стале. «Як таго патрабаваў рытуал, я апыскаў яго сумесь вінаў і ўксуса, затым дадаў духоўны элемент заклінання і выкарыстаў гематыт. Видите сами».
  Паглядзіце, як гэта зрабіў Маняк. Большая частка капель сумесі ўпала на надпіс, але не аказалася ніякага эфекту, акрамя размыцця. Но адзін або два ўпалі на край пергамента. Пасля таго, як Багдасарэс прыкоснуўся да яго сваім гематытам, яны пачалі свяціцца, як увесь дакумент, напісаны Парсманом.
  «Гэта падобна на тое, як калі б Цикас знаходзіўся ў кантакце з пергаментам, не напісаў таго, што як бы з'яўляецца яго адказам», — сказаў Багдасарес. «Я ўсё ж паведамленне — ці, хутчэй, было да таго, як яно было размазана, — адрасавана непасрэдна ад яго вам».
  У Маніяке ўспыхнуло падозрение. Цикас был хітрым майстрам абароны. «Цікава, сустрэўся ці ён, атрымаўшы ад мяне паведамленне адразу пасля таго, як паспрабаваў мяне прыкончыць і папрасіў каго-то другога напісаць адказ». Ён узьглянуў на Багдасара. «Прынясе ці мой погляд на гэта або прыкосновение якой-небудзь шкоды?»
  «Нет, Ваше Величество», — адказаў маг.
  
  
  Автократатор подошел да імправізаванаму рабочаму столу. Як і сказаў Багдасарэс, сумесь вінаў і ўксуса размазала вялікую частку тэксту на пергаменце. (Кроме того, царапины на овчине остались острыми для носа.) Маньяк наклоніўся, каб вывучыць тыя немногія словы, якія ён усё яшчэ мог разабраць.
  «Это не рука Цикаса», сказаў ён праз імгненне. «Я бачыў яго сцэнарый дастаткова часта, каб даведацца яго, эй-богу. Я не ведаю, хто гэта напісаў, але ён гэтага не зрабіў. Хоць калі б ён узяў запіску позже…»
  «Гэта магло б растлумачыць станоўчую рэакцыю на краях ліста, дзе ён прыкоснуўся да яго, перш чым вярнуць яго твайму пасланніку», — закончыў за яго Багдасарэс. «Калі гэты бацька не бачыў сваімі вачыма, як піша Цыкас, я думаю, мы можам быць дастаткова ўпэўненыя ў сваім ацэнцы, каб выклікаць выдаючагася генерала, каб ён даў справаздачу пра сябе».
  «Мы ўзнаем», — сказаў Манякес. Ён патэлефанаваў Камеасу, і той арганізаваў вяртанне гонца ў імператарскую рэзідэнцыю.
  «Нет, Ваше Величество, я не бачыў, каб ён гэта пісаў», — сказаў мужчына. «Он ненадолго зашел внутрь, а затем вернулся. Нікто не сказаў мне, што я павінен быў глядзець, як ён піша». Ён выглядаў обеспокоенным.
  «Усё ў парадку», — сказаў Манякес. «Вас нікто не вініць». Ён выйшаў да ахоўнікаў. «Теперь я требую немедленного присутствия выдающегося Цикаса».
  Як і тады, калі ён сказаў ім прывесці Парсманіоса, яны прыцягнулі прыстальную ўвагу. «Здесь занятой день», — адзначыў адзін з іх, калі яны пайшлі выконваць яго паказанні. Маньякес кивком адпусціў гэта. Прыцягнуць Парсманіоса было лёгка. Калі Цыкасу не хацелася ісці, у яго былі верныя яму людзі, якія маглі б сражацца. Маньякес нахмурился і паклаў галаву пры думкі аб новым раунде грамадзянскай вайны, разразілася ў горадзе Видессос.
  Ён ждал. Гвардзейцы даўно адсутствавалі. Калі яны вярнуліся, Цікаса з імі не было. З трывогай на твары іх лідар сказаў: «Ваша Вялікасць, мы абыскалі везде, дзе мог знаходзіцца выдающийся Цикас, і пагаварылі з некалькімі людзьмі, якія яго ведаюць. Ніхто не бачыў яго з тэх пор, як ён вашаму пасланніку што-то ў роде адзначыць».
  «Мне не падабаецца, як гэта гучыць», — сказаў Маниакес. «Ідзіце ў караульныя казармы, разагналі нядзелю і вырабілі цяперашні аб'ект, выкрываючы яго імя па вуліцах і асабліва аб'яўляючы ўсе партовыя раёны».
  — Так, Ваше Величество, — сказаў капітан стражы. — Партовыя раёны, да? Вы баіцеся, што ён можа паспрабаваць бежаць да макуранцам у Акроссе?
  «Нет», — адказаў Маніякес. «Боюсь, ён ужо гэта зрабіў».
  Ён вярнуўся ў імператарскую рэзідэнцыю, каб паведаміць адцу гэтую ўручальную навіну. Старшы Маньяк зрабіў кіслое твар. «Такія рэчы случаюцца», - сказаў ён. — Ён не дурак. Запіска, павінна быць, яго ўзняла, і як толькі ён аддаў вам, ён уляцеў у невядомыя месцы — або ў занадта добра вядомыя часткі. Што вы цяпер будзеце рабіць?
  «Паглядзіце, колькі Парсманіёс сазнаецца, тады пастрыгіце яго і адпраўце ў спасылку», — сказаў Автократор. Ён зноў падумаў аб тым, каб аддаць братам-мучыцелям, і зноў не змог заставіць сябе зрабіць гэта. Ён сомневаўся, што Парсманіёс адчуваў бы да яго такія ж угрызення савесці.
  Парсманиос нахмурился, калі ён увайшоў у пакой, дзе яго брат утрымліваўся пад аховай. — Прышоў злорадства, да? - сказаў горько малады чалавек.
  «Не, проста каб ты знал, што твой таварыш Цикас сбежал к макуранцам», — адказаў Маніякес. «Цікава, ці атрымае ён ад іх больш выгадную здзелку, чым атрымае бы ад мяне. Я бы не адправіў яго на вертолет, не тады, калі я астаўляў цябе ў жывых: у гэтым няма справядлівасці. Ты мог бы адправіцца ў Прыста разам».
  «Як цудоўна», — сказаў Парсманіёс. «Как щедро».
  Маньяк задаваўся пытаннем, не пытаўся ці яго брат справакаваць яго отобрать ему галаву замест таго, каб выгнаць яго. Ён праігнараваў гэта, спытаў: «Так ён быў тваім таварышам?»
  «Если ты уже знаешь, зачем спрашивать?» — адказаў Парсманіёс.
  «Кто был волшебник?» Маньякес упорствавал. «Кто его нанял?»
  «Я не ведаю яго імя», — адказаў Парсманіёс. «Если хотите, принесите иглы и раскаленные клещи, но я никогда этого не слышал. Мы з Цыкасом сустрэлі яго ў старым доме недалёка ад Форума Быка. Я не думаю, што гэты дом належаў яму. Я думаю, ён проста заразіў яго. Цикас поймал его. Я думаю, ён ведаў яго, але сказаў, што маё прысутнасць дапаможа зрабіць магію больш моцнай. Можа быць, так і было, але яна ўсё яшчэ не была дастаткова моцнай, мне яшчэ хужэй. "
  Дажэ калі гэта праўда, нічога з гэтага не было вельмі інфарматыўным. Несамавіта, Парсманіёс зрабіў гэта наўмысна. Стараючыся гаварыць як можна больш лёгкім голасам, Маняк спытаў: — Як выглядаў волшебник?
  Яго брат сказаў: «Мужчына. Может быть, твоего возраста, может быть, немного старше. Не толстый, не худой. Якой-то доўгі нос. Ён казаў як чалавек з адукацыяй, але маг казаў бы, не так ці?»
  — Думаю, так, — рассеянна адказаў Маніякес. Ён адчуваў значнае аблегчэнне ад таго, што калдун, якога насіў Цыкас, не быў тым жахлівым старыком, якога наняў Генезіёс. Гэты старык не забіў яго на палову тэрыторыі Імперыі. Маньяк быў бы шчаслівы, калі б застаўся страчаным наўсёгда. Супраць любога звычайнага мага Багдасарэс і волшебники Калегіі Чародеев былі выдатнай абаронай.
  Парсманій сказаў: «Калі вы калі-небудзь выташчыце сваю жэну і сына з правінцыі, не выніце іх ні ў чым, што я зрабіў».
  «Ты не ў тым становішчы, каб прасіць аб аплаты, брат мой», — сказаў Манякес. Парсманиос смотрел на него, смотрел сквозь него. Ён крыху смягчыў сваё слова: «Я бы нічога ім з-за цябе не зрабіў. Как ты говоришь, они не имели никакого отношения к твоей глупости».
  «Гэта не я быў дурны», — адказаў Парсманіёс, — у яго была свая мера ўпрамства клана. «Так шмат жанчын па ўсёй Імперыі ўронілі бы свае трусы, калі б ты пашавеліў пальцем, і замест гэтага табе прыйшло ісці і валяцца ў грызі. Даже если я потерплю неудачу, Скотос ждет тебя».
  Маньякес плюнул на пол, чтобы отвести дурное предзнаменование. «Она не моя сестра, и ее нет десяти лет», — сказаў ён з раздражением, але понял, што з такім жа поспехам мог бы размаўляць са сцяной. Ён скінуў рукі ўверх. «Хароша, Парсманіёс. Последнее слово за тобой. Наслаждайся ім усю дарогу да Прысты». Ён выйшаў з камеры, у якой быў заточаны яго брат, і не агледзеўся.
  
  
  На наступны дзень разразілася метель. Маньяк планаваў неадкладна адправіць Парсманіоса ў выгнанне, але паняў, што гэта цалкам можа прыцягнуць за сабой потерю не толькі брата, якога ён не скучаў бы, але таксама карабля і яго каманды — Відэсійскае мора было вялікім рызыкай у зімовы час. Ён перавёў Парсманіоса ў цюрму пры дзяржаўных установах, даручыўшы цюрэмшчыку трымаць яго асобна ад іншых заключаных. Калі наступіла добрая надвор'е, Парсманиус схадзіў.
  Пасля таго, як метель уціхла, на беразе Акросса спусціўся парень з пасланнем ад Абиварда са шчытом перамірыя. Калі яго даставілі ў дворец, Маньяк быў не толькі апрацаваны, але і менш чым удзіўлён, увідзеў яго. Автократор звярнуўся да Камеасу, паведаміўшы аб прыбыцці гонца. — Не маглі б вы зрабіць невялікую стаўку на содержимое гэтага цюбіка, уважаемы сэр?
  «Спасибо, Ваше Величество, но нет», — адказалі вестарыі. «У мяне ёсць больш астрая патрэбнасць у кожным золаце, якім я зараз валодаю». Праўда, у яго іх таксама было нямала. Маньяк задаваўся пытаннем, наколькі канфіскацыя яго ўласнасці дапаможа зрабіць Імперыю плацежаздольнай. Ён пакачаў галаву, злясь на сябе. Ён не быў у такім адчаянні – ён надеялся.
  Ён зняў крышку з трубкі з пасланнем, выташчыў пергамент унутры, развярнуў яго і пачаў чытаць услух: «Абівард-генерал Шарбаразу, царю царэй, пусть яго гады будуць доўгімі, а яго царства павялічыцца, Маніяку, ложно называющему себя Автократатором Видессианцы: Приветствую».
  «Он давно не говорил: «Ложно называет себя автократором», — адзначыў Камеас.
  «Значыць, ён гэтага не зрабіў», — сказаў Манякес, а потым: «Ну, я аскорбіў яго і Шарбараза ў сваім апошнім пісьме». Ён кашлянуў. «Я чытаю далей: «Хотя выдадзены полководец Цикас, які ў папярэднія дні памылкова прысягнуў вам на вернасць, цяпер прызнаў свае прэжние памылкі, ён просіць мяне паведаміць вам, што ён прызнае суверэнітэт над імперыяй Відэссоса Осіоса Аўтакратара, сына Лікініоса». Аўтаркратар, і адвяргае ваш рэжым як падлую, тшчаслаўную, незаконную і бессмысленную ўзурпацыю, аб якой ён усім вядомы, і заклікае ўсіх відэасіянцаў паступаць так жа, бачачы, што толькі такім шляхам мір будзе адноўлены на вашай зямлі». Камеас пажал кулакі. яго губы, пакуль ён абдумваў паведамленне. Наконец, ён выносіць свой вердыкт: «Содержание, Ваше Величество, едва ли можно назвать удивительным. Што тычыцца стылю, то, павінен сказаць, прызнацца ў вядомым восхищении: не кожны мог бы змясціць толькі інфармацыю ў адным, граматычна правільным , прапанове."
  «Калі мне патрэбна літаратурная крытыка, уважаемы сэр, будзьце ўпэўненыя, я яе папрошу», — сказаў Манякес.
  «Конечно, Ваше Величество», — сказалі вестарыі. «Значыць, вы ищете савет адносна вашага правільнага вядзення ў адказ?»
  «О, нет, не в этот раз». Маньяк павярнуўся да паслання, якое выглядала жахліва халодным у макуранскім кафтане. — Вы говорите по-видессийски? Калі парень кіўнуў, Аўтакратар працягнуў: «У мяне няма для цябе пісьменнага адказу. Але скажы Абіварду, што ён можа пакінуць Цікаса або забіць яго, як яму заблагорассудится, але калі ён усё ж вырашыць пакінуць яго, яму лепш не паварочвацца». яго спіна. У цябе гэта ёсць?
  «Да, Ваше Величество», — адказаў пасланнік з моцным, але панятным акцэнтам. Ён паўтарыў яму слова Маняка.
  
  
  Маньяк звярнуўся да Камеасу: «Адвязі яго на захад, праз Пераправу для скота. Калі Абівард цяпер больш не супакоіцца пра Цыкасе, чым калі ён скрываўся ў Амарыёне, то ён дурак». Гэта вернецца і да Абірару. Маньяк нічога не мог падзеліцца з бегствам мяцежнага генерала, не зараз. Аднак, калі яму павезці, ён зможа памяшаць Абиварду ў поўнай меры скарыстацца перавагамі Цикаса. І калі Абівар пажадаў праігнараваць сваё папярэджанне, якое, вядома, урад ці былі бескарыснымі, у макуранскага генерала быў выдатны шанец стаць ахвярай бежанца, прысутнасцю якога ён цяпер хвастаўся.
  Камеас вывел гонца далейшае ад Маніяка. Вернуўшыся, ён выявіў Аўтакратара сядзячым, паклаўшы локці на калені, уткнуўшыся тварам у рукі. — С вами все в порядке, Ваше Величество? — с тревогой спросили вестиарии.
  «Пойдем со мной на лед, если я знаю», — адказаў Маняк, устаўшы нас толькі, што сон не мог яго вылечыць. — Фос! Я не думаў, што ў Цикаса хватило смелости предать меня, и он все равно пошел и сделал это. Хто ведае, што абрушыцца на мяне — і на Відэссос — у наступны раз?
  «Ваше Величество, так показывает творец нашей судьбы, господин с большим и добрым умом», — сказаў Камеас. «Што бы гэта ні было, я ўпэўнены, што вы сустрэнеце гэта са сваёй звычайнай находнасцю».
  «Находчивость — гэта вельмі добра, але без рэсурсаў нават находчивость бесполезна», — сказаў Маниакес. «І Генезіёс, будзь ён праклят, быў праўдзівы, спытаны, змагу ці я лепш, чым ён, утрымліваць урагоў Імперыі. Пока што адказ выглядае адмоўным».
  «Аднак ва ўсім астатнім ты справіўся нашмат лепш», — сказаў Камеас, — «Відэсіянцы больш не воюют з відэасіянцамі, і, калі пакінуць у баку нынешнія непрыемнасці, у нас не было ні аднаго прэтэндэнта, які паўстаў супраць цябе. Империя едина позади тебя, ждем, когда нам повернется удача».
  «За кошт людзей, напрыклад, майго брата, які стаіць ззаду мяне, каб я не бачыў ножа, пакуль ён не войдзе ў мяне ў спіну, і тых, хто думае, што я кровосмесительный грэшнік, які варта кінуць ва знешні свет». цьма адлучэння і анафемы».
  Камеас паклоніўся. «Паскольку Ваша Велічыня сёння больш схільна захоўваць цьму, чым свет, я не буду прадпрымаць далейшых намаганняў, каб уселіць у вас які-небудзь непатрэбны аптымізм». Ён ускользнул.
  Маньякес паглядзеў яму ўслед, а затым пачаў смеяться. Вестиарии умели опровергать его притяжения. У гэты раз яму ўдалося паставіць папярэджанне ў сваю насмешку. Чалавек, які созерцал цьму, а не свет, хутчэй усяго, у канечным выніку созерцал Скотоса, а не Фос. Как и во время допроса Парсманиоса, Маняк плюнул на пол, отвергая злого бога.
  Кто-то постучал в дверь: Лися. «Думаю, у мяне ёсць навіны», — сказала яна. Маньяк прыпадняў броўку, чакая, пакуль яна працягнецца. Яна так і зрабіла, трохі нерашуча: «Я думаю, што я цяжарная. Я бы падождала больш, каб сказаць што-небудзь, таму што яшчэ рана быць у гэтым упэўненым, но…» Ее слова лились в спешке. «...сегодня табе не памешалі бы добрыя навіны».
  «О, черт возьми, это правда!» Маніяк прымаў яе на рукі. «Да будзе так». Лікарый застаўся яго спадчыннікам, але яшчэ адзін рэбенак, асабліва яго і Лісіі, быў бы жаданым. Ён вырашыў, як і не раней, удзяліць больш увагі дзецям, якіх ужо нарадзіў.
  Ён з некаторым беспакойствам вывучаў Лісію. Ніфон быў худым і хрупкім, а яго двухродны брат, на якога ён женился, быў амаль карэнным і валодаў моцным здароўем.
  
  
  Тэм не менш…
  «Усё будзе ў парадку», — сказала яна, слоўна вырываючы трывогу з яго галавы. «Все будет хорошо».
  «Канечна, будзе», — сказаў ён, вядома, што гэта, вядома, не так. «Даже в этом случае ты увидишься с Зойлом, как только это возможно; нет смысла ждать». Ліся, магчыма, пачала што-то гаварыць. Што бы гэта ні было, яна перадумала і задаволіла каўком.
  Весна прышла. Для Маніякеса гэта не толькі сезон новых лістоў і новай жыцця. Як толькі ён быў упэўнены, што ніякай шторм не адправіць карабель на дно, ён забраў Парсманіоса з тюрьмы пад дзяржаўнымі ўстановамі і адправіў яго ў спасылку ў Прысту, дзе назіраў, як Хаморт путешествует туда і наадварот са сваімі стадамі праз Пардраян. Стэп быў самым займальным выглядам спорту сярод мясцовых жыхароў.
  Маньякес же наблюдал за Лисией. Яна сапраўды была цяжарная і даказала гэта рвотаму кожнаму ўтра, пасля чаго з ёй усё было ў парадку… да наступнага дня. Любая мелочь могла выправіць настрой. Аднажды Камеас з гордасцю прынес пару яіц-пашот. Лися начала их есть, но кинулась к тазу, прежде чем откусить.
  «Они смотрели на меня», — мрачно сказала яна, ополоснув рот віном. Позже она разговлялась простым хлебом.
  Драмоны пастаянна патрулявалі Перагон для скота. Маньяк рушыў за Абівардам так жа, як і за Лісій. Гэты вясновы генерал Макуранер не падаў ніякіх прызнакаў неадкладнага ўходу з Акросса. Маніякеса гэта супакоіла, і ён размышляў, як перарэзаць доўгія шляхі снабжения Абіварда праз заходнія землі, каб заставіць яго адступіць.
  Но когда удар пришел на голову, Абивар его не нанес. Эцилий так и сделал. Корабль прынес непрыемныя навіны ў горадзе Відэссос. «Кубраты прайшлі мы Варны і накіроўваюцца на поўдзень», — сказаў Маніяку капітан гандлёвага судна, карэнны, загарэлы парень па імя Спірыдыёна, падняўшыся пасля неўключэння праскінезіса.
  «Ой, чума!» — узорваўся «Аўтакрататар». Ён указаў пальцем на Спірыдыёна. «Они снова приземлились на своем моноксиле? Калі да, то нашы ваенныя галеры іх пажалеюць».
  Но капітан карабель пакачаў галаву. «Не, Ваша Велічыня, гэта не той апошні рэйд. Я слышал аб гэтым. Но на этот раз нищие верхом на лошадях и хотят украсть то, что не приколото, и сжечь то, что есть».
  «Кагда я перамог Эцыліоса, я засыплю яго галаву соллю і разашлю яе па ўсіх гарадах Імперыі, каб людзі ўбачылі, што я гэта зрабіў», — глыбока прарычаў Маняк у горле. Унезапна, падумаўшы пра тое, як прыемна было б яму зрабіць гэта з хаганом Кубраці, ён паняў, што, павінна быць, пранеслася ў парочным уме Генезіоса пасля таго, як ён выбавіўся ад варага – або, ва ўсякім выпадку, ад таго, каго ён лічыў врагом. Сравнение было отрезвляющим.
  Спірыдыён, казалася, не звяртаў увагі на яго гора. «Мы б добра выбавіліся ад гэтага хагана, да, мы б гэта зрабілі. Но у вас усе гэтыя салдаты сядзяць без справы, едуць, як будто заўтра не наступіць, і шчыплюць дзевушак з таверны. Не пара ці вы атрымаеце ад іх якую-небудзь карысць? Дон Не хачу сказаць занадта смела, але...
  «О да, мы будзем сражацца з імі», — сказаў Манякес. «Но, калі яны ўжо прайшлі міма Варны, нам прыйдзецца патраціць мала часу, каб адказаць іх тут, дзе ім месца».
  
  
  На самым участку ім належала месца да поўначы ад Астрыса, а не якая-небудзь тэрыторыя, якая калі-небудзь належала Відэссосу. Лікіній пытаўся адкінуць іх на ўсходні край стэпы, і што гэта яму дало? Мяцеж і смерць, нічога лепш. И теперь Кубраты, словно волки, почуявшие мясо, пробирались к окраинам города Видессос.
  Маньяк ўзнагародзіў Спірыдыёна золатам, якое ён не мог дазволіць сябе патраціць, і адправіў яго ў шлях. Зрабіў гэта, ён ведаў, што яму следавала прыказаць адраду супрацьстаяць налетчыкам Эцыліоса, але ў яго не было жадання зрабіць гэта ў той жа момант. Пасля таго, як Парсманіёс і Цыкас гаварылі супраць яго, ён з вялікім і добрым розумам спытаў пана, што можа пайсці не так далей. Да гэтага моманту, з горчай сказаў ён сабе, яму следавала бы ведаць, што лепш не задаваць такія пытанні. Слишком часта ў іх былі адказы.
  Праз пару хвілін пасля ўходу Спірыдыёна ў пакой, дзе сядзеў Маньяк, акутаны мракам, увайшла Лісія. — Слуги говорят… — нерешительно начала она.
  Ён мог бы ведаць, што скажуць заслугі. Пытацца захаваць што-небудзь у тайне ў імператарскай рэзідэнцыі было ўсё роўна, што пытацца насіць ваду ў рашыце. Усё ўцекло. «Это правда», — адказаў ён. «Кубратои снова скачут. Толькі добры бог ведае, як мы можам асталяваць і іх».
  — Выйдзіце войска, — сказала Ліся, як будто ён пажадаваў на дырку ў боцінку, і яна прапанавала аднесці яго сапожніку.
  «О, я сделаю это», — сказаў ён з доўгім уздымам. «І тады я буду мець задавальненне бачыць, як яны бягуць наадварот у горадзе, падаў хвосты. Я бачыў гэта раней, занадта шмат разоў». Ён зноў уздохнуў. «Я ўсё бачыў раней, занадта шмат разоў. Не патрабуецца больш пары мед'якоў, каб заставіць мяне адплыць у Калаўрыю і ніколі не вярнуцца».
  Ён казаў гэта раней, калі ўсё выглядала мрачна. Цяпер гэтая ідэя незаўважна загарэлася ўнутры яго. Ён мог бачыць асабняк над Каставалай, слышать визг чаек, кружащихся над головой — о, чайки визжали и над городом Видессос, но почему-то гораздо менее приятным тоном — мог успомніць, як ехалі да ўсходняга краю вострава і глядзелі на мора моракаў, працягваючыся вечна. .
  Ідэя аб тым, што мора будзе існаваць вечна, цяпер моцна прыцягвала яго. Калі б на дальнім беразе Морехода не было сушы (або нікто з тых, хто калі-небудзь пераплываў яе, не нашоў яе, то ёсць нікто з тых, хто калі-небудзь вяртаўся), ён сапраўды нашоў бы адно напраўленне, з якім врагі маглі бы не падыходы да нему. Калі ён зараз знаходзіўся ў ахопленым баевымі дзеяннямі горада Відэссос, гэтая канцэпцыя казалася яму цудоўнай.
  Ён узяў рукі Лисии ў свае. «Ей-богу, давай вернемся ў Каставалу. Усё тут так ці інакш уладзіцца само сабой, і зараз мне ўсё роўна, што менавіта. Усё, што я хачу зрабіць, гэта выбіраецца з гэтага месца».
  «Ты сапраўды думаеш, што гэта лепшае, што ты можаш зрабіць?» - сказала Ліся. «Мы ўжо казалі аб гэтым раней, і…»
  «Мяне не хвалюе тое, што я сказаў раней», — умяшаўся Маняк. «Чам больш я думаю пра тое, каб пакінуць Відэссос, горад, тым больш мне гэта падабаецца. Флот утрымае Абіварда ад горада, што бы ні здарылася, і я магу кіраваць ім з Каставалы, наколькі гэта магчыма, прама тут, дзе я зараз нахожуся».
  — Што скажа твой бацька? – спытала Ліся.
  «На скажа: «Да, Ваше Величество», — адказаў Маняк. Яго адец, верагодна, сказаў бы і яшчэ некалькі рэчаў, большасць з якіх былі рэзкімі. Ему наверняка ёсць што сказаць пра Ротруде. «Мне прыйдзецца з ёй разабрацца», — падумаў Маніякес. Ён быў заўважаны, што Лісія не згадвала пра яе, і думаў падзякаваў яе за стрыманасць. Услух ён працягнуў: «Какі сэнс быць Аўтакратарам, калі ты не можаш рабіць тое, што лічыш лепшым?»
  «Можете ли вы быть Автократором, если не будете удерживать город Видессос?» - сказала Ліся. З-за гэтага ён у апошні раз падумываў аб пераездзе ў Каставалу. Цяпер, аднак, ён сказаў: "Хто сказаў, што я не ўтрымаю горад? Аўтакрататара ў перадвыбарнай кампаніі тут няма, але ніхто супраць яго з-за гэтага не паўстае - ну, ва ўсім выпадку, звычайна. І бюрократы застануцца правымі". «Ва кожным выпадку яны не думаюць, што я патрэбны ім для кіравання Імперыяй. Яны будуць рады атрымаць магчымасць даказаць сваё права».
  «Ты сапраўды думаеш, што гэта лепш усяго?» — зноў спытала Ліся.
  «Калі ты хочаш ведаць праўду, дарагая, я проста не ведаю», — сказаў Маниакес. «Аднак вось што я табе скажу: я не разумею, як паездка ў Калаўрыю можа зрабіць сітуацыю вельмі моцнай, чым яна зараз ёсць. А ты?»
  «Скажам так, можа быць і няма». Лісія скрылася, што ў гэты раз не было нічога агульнага з неўпэўненасцю ў жыцці, вызваннай цяжарнасцю. «Аднак гэта паказвае, у якім стане мы апынуліся, калі нам прыйдзе так ставіць рэчы. Гэта не твая вина», — паспешна дадала яна. «Генезіёс пакінуў Імперыю са занадта вялікім бременем і не меў нічога, што магло б яго аблегчыць».
  «Я сам здзяйсняў памылкі», — сказаў Маниакес. «Я давяраў Эцыліёсу — або не давяраў яму дастаткова, як вам падабаецца. Я спрабаваў зрабіць занадта шмат і занадта рана супраць макуранцаў. Я быў паспяховым, вось што я зрабіў. Если я действую из Каставалы , Я не смогу торопиться. Навіны будуць паступаць да мяне павольна, і прыказы, якія я адпраўляю, таксама будуць паступаць павольна. Суддзя па ўсім прызнакам, гэта заставіць рабіць лепш, чым цяпер.
  Ліся сказала: «Ну, можа быць, усё будзе ў парадку». Получив такое громкое одобрение, Маниакес готовился объявить о своем решении всему миру.
  Фемісты, лагафет, адказны за петыцыі да Автократору, быў толстым і спакойным парнем. Большую частку часу гэта была невялікая бюрократычная сфера, якая займалася такімі пытаннямі, як спрэчныя падатковыя налічэння і апелляцыі, падобныя той, якая падала ныне, верагодна, пакойны Бізулінос. Цяпер ён падарыў Маніяку велізарны скураны мяшок, поўны лістоў пергамента.
  «Вот еще один груз, Ваше Величество», — сказаў ён. «Яны таксама будуць прыходзіць у мой офіс дзесяткамі кожны час».
  «Это третья порция, которую вы мне сегодня дали, высокопоставленный сэр», — сказаў Маниакес.
  «Так і ёсць», — пагадзіўся Феміст. «Люди расстроены, Ваше Величество. Гэта тое, што вам трэба ведаць».
  «Я ўжо дагадываўся, дзякуй», — сухо сказаў Маніякес. Што Фемісты мелі ў выглядзе, па крайняй меры часткова, так гэта тое, што ён сам быў расстроен і не прадпрымаў ніякіх намаганняў, каб што-небудзь зрабіць з патокам прашэнняў, змольваючых Маніяка застаюцца ў горадзе Відэссос, акрамя таго, як перадаць іх прама Аўтакратару.
  Фемистий кашлянул. «Прастыце мяне за такую адкровеннасць, Ваша Вялікасць, але я баюся, што могуць успыхнуць грамадзянскія хвалі, калі вы сапраўды ажыццявіце сваё рашэнне».
  
  
  «Выдающийся спадар, я не збіраюся браць з сабой усіх сваіх салдат», — адказаў Маниакес. «Калі грамадзянскія хвалі сапраўды ўспыхнуць, я думаю, гарнізон зможа зноў іх падаць».
  «Возможно и так, Ваше Величество, — сказаў логофет, — но, опять же, возможно, и нет». Ён пастукаў па стопке петыцый. «У адпаведнасці з маім доўгім я азначыўся з імі і гавару вам, што дзіўная колькасць з іх вынікае з салдата гарнізона. Яны адчуваюць, што ваш ад’езд пакідае іх на не надта нежнае міласэрдзе людзей Макурана».
  «Гэта абсурд», — сказаў Манякес. «Мальчыкі-котлы не могуць перабрацца праз перагон для скота так жа, як і лятаць».
  «Ваше Величество — майстар стратэгіі», — сказаў Фемистиос. Маньяк прыстальна паглядзеў на яго; учитывая количество понесенных им поражений, он заподозрил сарказм. Но логофет казался искренним. Ён працягваў: «Простыя салдаты не поймут таго, што для вас відавочна. І, калі іх храбрость падвядзе іх, то, чаго яны баяцца, можа наступіць і стаць фактам».
  «Я выкарыстоўваю гэты шанец, высокопоставленный сэр», — адказаў Маниакес. «Спасибо, что передали мне эти прошения. Тым не менш, мы будзем працягваць падрыхтоўку да вяртання ў Каставалу».
  Фемистий что-то пробормотал себе под нос. Маньяк ждал, скажа, ці ён гэта ўслух і заставіць, ці яго гэта заўважыць. Лагафет гэтага не зрабіў. Пакачаў галаву, ён пакінуў імператарскую рэзідэнцыю.
  На наступны дзень Курыкас з'явіўся да «Автократору». Пасля таго, як ён падняўся са сваёй прастрацыі і атрымаў дазвол выступіць, ён сказаў: «Ваша Велічыня, да маіх сведчанняў дайшло, што вы атрымліваеце большыя сумы грошай у золаце, срэбра і драгоценных камнях з сакравіцы, якая, як вы павінны ведаць, што усіх падобных багаццяў вельмі мала».
  — Так, высокопоставленный сэр, — сказаў Манякес. «Калі я збіраюся садзейнічаць адміністрацыі ў Каставале, мне спатрэбіцца грошы для дасягнення маіх мэтаў».
  «Не, Ваше Величество, вы оставите слишком мало городу Видессосу», — у змятэнні восклікнуў Курыкас.
  «Почему я должен волновать город Видессос?» — патрабаваў Маніякес. Логофет казначэйства ўсталяваўся на яго; гэты пытанне ніколі не ўваходзіў у галаву Курыкосу. Для яго горад Відэссос быў і заўсёды будзе цэнтрам усенароднай, як калі б Фос прадпісаў гэта ў сваіх свяшчэнных пісаннях. Маньяк працягваў: «Што я меў тут калі-небудзь, акрамя гора і непрыемнасцяў? І не ў апошнюю чаргу ад вас, высокапастаўлены сэр. Я буду рад убачыць апошніх жыхароў горада і вас. Я гаварю вам у твар, — падумаў я. тым, хто ўступіў у размову з маім братам, быў ты, а не Цікас».
  — Н-не я, Ваше Величество, — запнуўся Курыкос. Ён внезапно понял, што сямейная сувязь з Автократатором можа прынесці не толькі карыстанне, але і небяспека. «Я не згодны з тым, што ты зрабіў, але я не хачу прычыняць табе шкоду або казаць супраць цябе. В конце концов, ты отец моих внуков».
  — Гэта цалкам справядліва, высокапастаўлены сэр. Маньяк печальна рассмеяўся. «На самой справе гэта лепш, чым я калі-небудзь атрымаў ад каго-небудзь яшчэ».
  Абадраны, Курыкос сказаў: «Тогда ты адмовішся ад свайго няўдачнага плана вернуць сябе і большую частку багаццяў Імперыі наадварот у тую правінцыйную глыбінку, адкуда ты прыехаў сюда?»
  
  
  — Э? «Няма, я не буду рабіць нічога падобнага, высокапастаўлены сэр, — сказаў Маньякес. «Я ўбачыў горад Відэссос больш, чым мне хацелася. Нічога з таго, што я гаварыў, не было мне нагоды змяніць сваё меркаванне».
  «Мне здаецца, Ваша Вялікасць, што для дасягнення гэтага патрэбна чуда, добрае спадарства з вялікім і добрым розумам», — сказаў Курыкас.
  «Ды, гэта можа дапамагчы», — пагадзіўся Маніякс. «Я не магу прыдумаць нічога меншага, што магло б быць».
  Камеас пажал губы. «Ваше Величество, уже третий раз за последнюю неделю святейший усяльскі патрыярх Агафій просіць аўдыенцыі ў вас. Не думаеце ці вы, што было б разумна пасаветавацца з ім? Так, вы намеснік Фосса на зямлі, але ён возглавляет святую іерархію храмаў. Яго словамі нельга пренебрегать».
  «Я не адобрыла мой шлюб і хачу ўтрымаць мяне ад адплыцця ў Калаўрыю», — адказаў Маняк. «Вот. Цяпер я сказаў, што ён павінен быў сказаць, і зэканоміў сабе час, які ён патраціў бы».
  Камеас сердито посмотрел на него. «Всему свое время. Мне не здаецца, што цяпер час для неатэсаннага лёгкамыслення».
  Маньяк уздохнуў. Ён дастаткова паглядзеў на троне, каб паняць, што, калі вестарыі нас толькі прамалінейна, што выкарыстоўваюць такое слова, як «неотесанный», да яго трэба ставіцца сур'ёзна. — Вельмі добра, паважаны спадар, я яго ўвіжу. Но он раньше был гибким человеком. Калі ён будзе толькі паўтарыць, то далёка не ўйдзе.
  «Я перадам гэта папярэджанне Скомбросу, яго синкеллосам», — адказаў Камеас. А Скомброс, у чым не сомневался Маняк, перадаст яго Агафію. У «Автократатора» ўзнікла думка, што Камеас і Скомброс, верагодна, добра дапаўняюць аднаго друга. Ні адзін з іх не меў асобай фармальнай улады; кожны меў уплыў, якое рабіла яго фармальную неістотнасць неістотнай.
  Калі Агафій прыбыў у імператарскую рэзідэнцыю некалькі дзён спуста, на нем не было сініх сапог і інкруставанага жамчуга парчовага аблачэння, на якое яму давала права яго званне. Каб заняць іх месца, ён аблачыўся ў чорнае траурнае адзенне і пакінуў ногі босымі. Падняўшыся з проскинесиса, ён клікнуў: «Ваше Величество, умоляю вас, не покидайте имперского города, царицу городов, вдову, лишив ее света вашего лица!»
  «Гэта вельмі прыгожа, святейшы сэр, але вы можаце адказаць, як заклейменны тэленак, колькі душа ўгодна, не ўбяжыць мяне, што мне варта застацца», — сказаў Маниакес.
  "Ваше Величество!" Агатиос обиженно посмотрел на него. «Я абсалютна перакананы, што гэты крок адкрыецца губільным не толькі для горада, але і для Імперыі. Никогда еще авторкратор не покидал столицу во время кризиса. Какая необходимость в таком шаге, когда мы закрываемся за нашими неприступными стенами , в безопасности от любого врага-"
  «Любой враг, у якога няма асадных машын», — прэрваў яго Маняк. «Калі б макуранцы апынуліся на гэтым баку Перагона для скота, а не на другой, мы б адразу змагаліся за сваё жыццё. Я магу ўспомніць толькі два мірных ўчастка Імперыі — гэта Прыста з аднаго боку, якая гэта не тое месца, куды я хачу паехаць сам, а Калаўрыя — з другога боку».
  
  
  «Ваше Величество, это справедливость?» — сказаў Агафіёс. «Вы занялі ў храмаў вялікую суму золата для падтрымання і абароны Імперыі, а цяпер імкнецеся пакінуць сваё сэрца Відэссоса?» Ён нарысаваў сонечны круг над сваім сэрцам. «Якія яшчэ ўступкі мы маглі б прапанаваць вам, каб пераканаць вас змяніць сваё меркаванне і вярнуцца на шлях, прадказаны дабраразуменнем і розумам?»
  На мгновение Маньяк успрыняў гэта як не тое, што яшчэ, як чарговую рыторыку, якую патрыярх ужо нацэліў на яго. Затым ён задаўся пытаннем, меў ці Агафіёс у выглядзе таго, што сказаў. Толькі адзін спосаб даведацца: «Не знаю, святейший господин. Што вы прапануеце?»
  Калі ён упершыню прыехаў у горад Відэссос, ён назіраў, як Агафіёс за пару ўдыхаў ператварыўся з гучнага багаслова ў практычную палітыку. Гэтая смена смуціла яго тады і смуціла зноў зараз. Усяльскі патрыярх асторожна сказаў: «Вы ўжо забралі так шмат нашых сакровішчаў, што я боюся прапанаваць яшчэ, Ваша Вялікасць, але калі наша золата застане вас застацца ў горадзе, я мог бы прачытаць, што яно патрачана не зря».
  «Я ценю гэта», — сказаў Манякес у цэлым шчыра. «Аднако не недахоп золата вынуждает мяне пакінуць горад Відэссос».
  "Что тогда?" — спытаў Агаціёс, разводзячы рукамі. «Золата — галоўнае сусветнае перавага, якое я магу вам даць…»
  Яны паглядзелі аднаго на другога. Патрыярх пачаў увещевающе поднимать руку. Пярэдні, чым ён змог гэта зрабіць, Маняк сказаў: «Не ўсе перавагі з'яўляюцца сусветнымі, святейшы спадар. Калі б яны былі, у нас не было бы храмаў».
  «Вы пакляліся мне, калі ўступілі на прэстол, што не будзеце рабіць ніякіх новаўвядзенняў у часе», — уразіў Агафій.
  «Я ніколі не казаў ні слова аб інавацыях», — адказаў Маниакес. «Аднако дыспенсацыя – гэта зноў нешта інае».
  «Ваше Величество, мы уже бывали здесь раньше», — сказаў Агафіёс. «Я растлумачыў вам, чаму прадастаўленне дазволу на вашы паводзіны ў дачыненні да гэтага шлюбу немагчыма».
  «Гэта праўда, святейшы спадар, і я растлумачыў вам, чаму я пакідаю горад Відэссос і накіроўваюся ў Калаўрыю», — адказаў Маняк.
  «Не, Ваше Величество, случаи несопоставимы», - сказаў Усяльскі Патрыярх. «Я дзейнічаю ў адпаведнасці з канонічным правам і даўнімі абавязкамі, у той час як вы ставіце ўстойлівую практыку на ўхо». Маньяк нічога не сказаў. Агатиос пару раз кашлянул. Нерашуча ён спытаў: «Вы хочаце сказаць мне, што, магчыма, вы хочаце застацца ў горадзе Відэссос і кіраваць Імперыяй адсюда, наступнага старажытнага абычаю, калі вы атрымаеце гэта дазвол?»
  «Я нічога не прапаную». Маньякес пагладзіў падбародак. «Аднак гэта дало бы мне царкоўны покой, не так ли? Гэта чаго-то варта. На лед со мной, калі я ведаю, варта ці заставацца тут, у горадзе Відэссос. Еще один День Средины Зимы, как и последние пару, которые я провел». прыйшло цярпець, і ў мяне ўзнікла іскушэнне падняцца на вяршыню Вехі і спрыгнуць».
  «Я таксама пацярпеў ад насмешак ложна умных і улыбающихся наглых людзей у Дзень Сярэдзіны Зімы», — сказаў Агафіёс. «Возможно, вы простите меня за упоминание о том, что, если ваши разногласия с храмами будут разрешены, один потенциальный источник сатиры для трупп мимов будет ликвидирован, и, таким образом, шоу Дня Середины Зимы вряд ли будут вас расстраивать».
  
  
  «Да, гэта магчыма», — прызнаў «Автократатор». «Аднак, як вы сказалі, што ніякае ўстройства немагчыма, дыскусія не мае асаблівага сэнсу — вы не сагласны, святейшы сэр?»
  Агафіёс выправіўся ва ўвесь свой, хоць і не ўражлівы рост. «Я маю права выходзіць за рамкі звычайных формаў і працэдур, калі, паступаючы такім чынам, я магу прынесці тое, што большае карыстаецца, як вы ведаеце, Ваша Велічыня. Калі я — а я гавару гіпатэтычна ў гэты момант, вы павінны паняць — вызваліць вас ад звычайных абмежаванняў, якія губляюць кровародства, не маглі б вы, у сваю чаргу, прынесці абавязковую клятву, падобную той, якую вы далі мне ў пачатку свайго праўлення, і на гэты раз абяцаюць ніколі не пакінуць Відэссос, горад як імперскую сталіцу?»
  Маньяк падумаў, затым пакачаў галаву. «Слова аб тым, што я ніколі нічога не раблю, закоўваюць мяне ў цепі, цепі, якія мне не хочацца насіць. Я бы пакляўся ніколі не пакінуць горад, акрамя як у крайнім выпадку, але вызначэнне таго, што ўяўляе сабой сродак, павінна застацца ў апошнім сіле». мои руки, ничьи больше».
  Цяпер патрыярх пашчыпваў сваю густую бараду, размышляную. «Пусть будет так, как ты говоришь», — адказаў ён, прыняўшы незаўважнае рашэнне. «У цэлым вы даказалі сваю надзейнасць у пытаннях свайго слова. Я не думаю, што вы нарушыце яго тут».
  «Свяцейшы сэр, мы заключылі здзелку». Маньяк працянуў руку.
  Агафіёс узяў яго. Его хватка была нерешительной, ладонь прахладной. У яго голасе гучала трывога, калі ён сказаў: «Тэ, хто валодае рыгарыстычным складам ума, будзе строга судзіць мяне за тое, што я сёння тут раблю, Ваша Велічыня, нягледзячы на выгады, атрыманыя Імперыяй ад маіх дзеянняў. Раскол, які мы абмяркоўвалі ў іншых выпадках, цалкам можа адбыцца дзякуючы нашаму пагадненню: рыгорысты будуць сцвярджаць, будуць цвёрда сцвярджаць, што я ўступаю тут сусветнаму даўленню».
  «Вы будзеце ведаць больш аб царкоўнай палітыцы і выніках гэтых расколаў, чым я, святейшы государ, — адказаў Маняк, — але не праўда, што ў іх часцей за ўсё пераважае бок, якая мае сусветную падтрымку, чым бок без яе?»
  — На самым деле, Ваше Величество, так оно и есть, — сказаў Агафіёс, прасіў.
  «Увяраю вас, вы атрымаеце такую падтрымку», — сказаў яму Маніякс.
  «О, пышна, пышна». Агафіёс рызыкнуў улыбнуцца і выявіць, што яна добра падыходзіць яго чалавеку. «Ты приготовишь меня клетву, а я — устроение для тебя, и все будет мирно, и ты останешься в городе Видессос».
  "Поэтому я." Маньяк указаў патрыярху, калі яму прыйшло ў галаву, што яшчэ. «У дыспенсацыі павінен быць пункт, адмяняючы любыя наказанні, якія вы ўсталявалі для святога Філета за тое, што ён здзейсніў цырымонію шлюбосочетания для мяне і Лісіі».
  «Ваше Величество предан тем, кто ему служит», — заметил Агафиос, улыбка исчезла. Калі ён загаварыў зноў, пасля хвіліннага малчання, ён слоўна згадаў сябе: «Такая лаяльнасць — добродетель. Гэты пункт павінен з'явіцца так, як вы папрасіце».
  «Я буду так же верен вам, святейший господин», — паабяцаў Маняк, і патрыярх зноў павесяліў.
  Манякес і Лісія глядзелі сквозь рэшатку, закрываўшую імператарскую нішу ў Высокім Храме. Маняк захоўваў пергамент з тэкстам даравання Агафія разам з іншымі жыццёва важнымі дзяржаўнымі дакументамі; ён меркаваў, што усяльскі патрыярх зрабіў нешта падобнае, даў пісьменнае абяцанне не пакінуць Відэссос, горад, за кошт самых цяжкіх абставінаў.
  «Храм сёння перапоўнены», — сказала Лісія. Разумеецца, дваранам было цяжка знайсці месца на скамьях, таму што паслухаць абяцанае патрыярхам воззвание прыйшло так шмат простых людзей.
  «Лепш за ўсё дазволіць Агафіёсу зрабіць аб'яву, чым мне», — адказаў Маняк. «Калі б я гэта зрабіў, гэта выглядала бы так, як будто я навязаў яму пагадненне. Калі б я гэта зрабіў, гэта было б трыумфам розуму для абеіх бакоў».
  Ён пачаў было гаварыць яшчэ, але прыхожане ўнізу внезапно замолчали, давая паняць, што патрыярх накіроўваецца да алтарю. И действительно, сюда прибыл Агафий в сопровождении его жрецов низшего ранга с кадильницами и наполнил Высокий Храм сладко пахнущим дымом.
  Достигнув алтаря, патрыярх воздел руки к большому суровому изображению Фос на куполе Высокого Храма. Молящиеся, сидевшие со всех сторон алтаря, встали; за решеткой-ширмой сидели таксама Маньяк і Лісія. Яны прачыталі крэда Фосса разам з Агафиосом і астатнімі прыхожанамі: «Мы благаслаўляем цябе, Фосс, спадар вялікі і добрым умом, па тваёй міласці, наш абаронца, загадзя бдзільны, каб вялікае выпрабаванне жыцця магло быць вырашана ў нашай дапамозе». ."
  Літургія Маніяку дастаўляла менш задавальнення, чым звычайна. Замест таго, каб аб'яднаць яго з адзінаверцамі па ўсёй Імперыі, сёння яно, казалася, аддзяліла яго ад таго, чаго ён сапраўды жадаў: прапаведы Агафія. Яго малітвы казаліся павярхоўнымі, якія ідуць хутчэй з уст, чым з сэрца.
  Агафій зноў вярнуўшыхся ў сімвал веры, а затым павольна апусціў рукі, убеждаючы іх вярнуцца на свае месцы. Усё прыстальна глядзелі на яго. Ён стаяў молча, выціскаючы момант, дазваляючы напружанне нарастаць. «Он должен быть мимом», — прашэптала Лісія Маніяку. Ён кіўнуў, але жорстка сказаў ей замолчать.
  «Радуйцеся!» Унезапна ўскрыкнуў Агатый, яго голас напоўніў Высокі Храм і яго адразіўся ад купала. «Радуйцеся!» — паўтарыў ён больш мяккім тонам. «Яго Веліцтва Аўтакратар пакляўся панам з вялікім і добрым розумам кіраваць Імперыяй Відэссос з Відэссоса, горада, пакуль надзея застаецца з намі».
  Слухі казалі аб гэтым у апошнія некалькі дзён, але слухі, як вядома, лгалі. Упрочем, патрыярхі таксама, як вядома, лгали, но реже. У Высокім Храме раздаліся аплодысменты. Яны таксама адкаціліся ад купола, напоўненага гукам велізарнае адкрытае прастору ўніз.
  «Они любят тебя», — сказала Ліся.
  «Они меня одобряют, потому что я застаюсь», — адказаў Маниакес, паказваючы галавой.
  «Они бы взывали к моей крови, если бы Агафиос сказал им, что послезавтра я отправляюсь в плавание».
  Пярэдні чым Лісія ўспела на гэта адказаць, Агафій працягнуў: «Наверняка Фосс дабраславіць Аўтакрататара, свайго намесніка на зямлю, за гэты смелы і мудры выбар, а таксама ізалюе свае дабраславеньні на царыцу гарадоў тут, каб яна засталася імперскай сталіцы навекі. Да будет так!»
  «Да будзе так!» — паўтарылі ўсё, і голас Маніяка быў громкім сярод астатніх. Он напрягся, ожидая продолжения Агафиоса. Патрыярх выклаў тое, што атрымаў ад Маніяка. Як бы ён прадставіў тое, ад чаго адмовіўся?
  
  
  На гэты раз ваганні Агафіоса не былі накіраваны на стварэнне напружання. Ён быў падобны на большасць мужчын: яму было цяжка прызнаць, што яму прыйшло ў чым-то ўступіць. Наконец, ён сказаў: «Яго вялікае значэнне Аўтакратар носіць цяжкае брэмя і павінен добра змагацца за аднаўленне стану Відэссоса. Любая дапамога, якую ён можа знайсці ў гэтай барацьбе, ёсць для яго благом. Мы ўсё ведаем аб трагічнай утраце яго жанчыны… яго першая жонка, якая ўмерла, нарадзіла Лікарыя, яго сына і спадчынніка».
  Маньякес нахмуріўся. На самай справе не справа патрыярха замацаваць перавага, хоць тое, што ён сказаў, адпавядала таму, што ўсталяваў Аўтакрататар. Ён узьглянуў на Лісію. Яна не выказала ніякіх прызнакаў раздзялення. Маньяк вырашыў пакінуць гэтую справу. У любым выпадку Агафій працягваў: «З улікам усяго сказанага, паразмысліў, я вырашыў, што ўбудова, прызнанае і аб'яўляльнае законным ва ўсіх адносінах шлюбу паміж Яго Веліцтвам Аўтакрататарам і Імператрыцэй Лісій, служыць Імперыі Відэссоса, не ставіцца пад пагрозу доўгатэрміновага — усталявалі свяшчэнныя дагматы храмаў і адпаведна даравалі ім вышэйпамянёнае ўстройства».
  Па яго словах, свяшчэннік возле алтара паставіў кадзіла і выйшаў з Высокага Храма, мяркуецца, у знак пратэсту. Выйшлі таксама Курыкос і Фяўронія. Логофет казначэйства быў гатовы працягваць працаваць з Маньяком, але не адабраў яго шлюб. Высокі Храм пакінуў яшчэ адзін свяшчэннік, а таксама яшчэ некалькі мірян.
  Але подавляющее большасць вяруючых і свяшчэннаслужыцеляў засталіся на сваіх месцах. Агафій не прадставіў сваю здзелку з Маніяком як абмен «то за то», па суці, так яно і было. Верагодна, гэта дапамагло іншым прыхожанам прымірыцца з пагадненнем. А іншыя выпрабавалі такое аблегчэнне, даведаўшыся, што Маньяк застаўся ў Відэссосе, горадзе, і ім было ўсё роўна, як Агаціёс заставіў яго гэта зрабіць.
  Патрыярх выправіўся, калі ўбачыў, што яго заяўленне не прывядзе да беспарадкам пад купалом храма. «Літургія окончена», — сказаў ён, і Маняк амаль услышал, як ён дадае, і мне гэта таксама пайшло з рук. Шум размоў падняўся сярод прыхожан, калі яны зноў выйшлі ў мірскі свет. Маньяк пытаўся разабраць, аб чым яны кажуць, але безуспешна.
  Ён вярнуўся да Лісіі. «Какова гэта быць маёй сапраўднай жанчынай у вачах усіх…» Ну, большасць, падумала ён. — …священнослужители Империи?
  «Если не считать утренней тошноты, все в порядке», — адказала яна. «Но ведь и раньше все было хорошо».
  — Добра, — сказаў Манякес.
  Калі б Маньяк стаяў на дамбе і глядзеў на захад, праз Пераправу для скота, ён мог бы ўбачыць дым, які падымаецца над лагерамі арміі Макуранераў у Акроссе. І цяпер, калі б ён стаяў на паўночным краі сухапутнай сцяны сталіцы, ён мог бы паглядзець на поўнач і ўбачыць дым, які падымаецца з прыгарадаў, якія жглі Кубрат. Бежцы хлынулі ў горад Відэссос з поўначы: некаторыя ў фургонах з большай часткай свайго імущества, іншыя нават без абутку. Манастыры і жаночыя манастыры рабілі ўсё магчымае, каб накарміць і прыняць беглецаў.
  Маньяк паслаў рэлігійным фондам трохі золата і зерна, каб дапамагчы ім несці брэмя. Гэта ўсё, што ён мог зрабіць. Паколькі Макуранеры ўтрымлівалі заходнія землі, а Кубрат устрэмляліся да сталіцы, землі, прызнаючыя яго ўладу, былі сапраўды сцяснены.
  
  
  Ён пасетіў агульную пакой манастыра. Во-першае, ён хацеў паказаць бежанцам, што ведае, што яны пакутуюць. Горячие приветствия, которые он получил, заставили его с тревогой осознать, какая власть имеет свою должность над сердцами, умами и духами видессийского народа. Калі б ён адплыў у Калаўрыю, яны сапраўды маглі б страціць надзею, хоць ён і не збіраўся калі-небудзь прызнавацца ў гэтым Агафію.
  Ён таксама хацеў паняць, што Кубраты мелі ў выглядзе пры сваім звароце. «Я толькі што бачыў, можа быць, дзесяць ці дваццаць», — сказаў адзін мужчына з драўляным акцэнтам.
  «Больше не ждал, не я, Ваше Величество. Я памчаўся так хутка, як толькі мог».
  «Видел их на какой-то ровной местности», — сказаў другой парень. «Они не сбились в кучу и не катались в каком-то суматохе».
  «Они бы меня наверняка поймали», — сказаў трэці мужчына, яго твар пакрылася потым, калі ён успомніў аб сваім пабегу, — «толькі яны засталіся, каб убіць маіх свіней і аграбіць мой дом, і таму я змог уйсці».
  Гэтыя гісторыі пацвердзілі тое, да чаго Маньяк прыйшоў з іншых паведамленняў: у адрозненне ад Макуранеров, Кубрат не планавалі здзейсніць якія-небудзь пастаянныя заваявання. Яны ворваліся ў Відэссос у пошуках грабежаў, вынішчаны і разбураны і рассредоточились па ландшафту.
  Ён созвал своего отца и Регориоса на военный совет. «Калі мы можам паняць іх раней, чым яны змогуць сконцентрироваться, мы іх растэрзаем», - сказаў ён.
  «Я задаю пытанне, які вы хацелі б, каб я задаў», - сказаў Регориос: «Вы чакаеце, што мы зробім больш, чым можам?»
  «Я памятаю, што ёсць яшчэ адзін пытанне», — дадаў старэйшы Маняк.
  «Ну і што, калі мы іх пераможам? Яны проста памчатся наадварот у Кубрат, хутчэй, чым мы можам іх праследаваць. Калі яны паедуць на поўнач, яны падожгуць усё, што прапусцілі, па шляху на поўдзень. Даже победа, кажется, того не стоит. ."
  «Не, гэта не так, або, па крайняй меры, я думаю, што ў мяне ёсць спосаб зрабіць гэта не так». Аўтакрататар паказаў на карту рэгіёну на поўнач ад Відэссоса, на горад, які ляжаў перад ім на стале. Ён казаў некоторое время.
  Калі ён закончыў, старшы Маняк і Регориос перагледзелі.
  «Калі б я быў такім падлым у маладосці, — прагрэмеў старшы Маняк, — у мяне былі б чырвоныя сапогі замест Лікінія, а ты, парень…» Ён сказаў на Маньяка. «…стаяў бы і ждаў, пакуль я умру».
  Перш чым Маньяк здолеў што-небудзь сказаць на гэта, Рэгорыёс заявіў: «Усё яшчэ залежыць ад гэтай першай перамогі».
  «Что не так?» — сказаў Манякес. «Аднак, калі мы пойдзем не так, мы зможам адступіць за сцены горада Відэссос. Нас не поймают в месте, где нас могут выследить и убить». Ён ударыў кулаком па столу. «Я не хачу думаць аб адступленні, не зараз». Ён зноў ударыў па столу. «Не, гэта няправільна, я ведаю, што мне трэба аб гэтым падумаць. Але інакш я не хачу, каб мужчыны ведалі, што гэта калі-небудзь прыйшло мне ў галаву, гэта застанецца ў іх у галаве».
  «Ах, вось і вся загвоздка», — сказаў старшы Маняк. — Але ты збіраешся апрабаваць гэтую сваю схему?
  Маньяк успомніў засаду, якую знішчыў Эцылій, успомніў сваю неўдачу ў паходзе ўверх па даліне Арандоса. Як сказаў Рэгорыёс, ён спрабаваў зрабіць занадта шмат з імі абодва. Савершыў ці ён тут жа памылку зараз? Ён вырашыў, што гэта не мае значэння. «Я папрабую», — сказаў ён. «Мы недастаткова моцныя, каб атабраць заходнія землі ў Макурана. Калі мы таксама недастаткова моцныя, каб утрымаць Кубратой далей ад Відэссоса, горада, я з такім жа поспехам мог бы адплыць у Калаўрыю, таму што гэта было толькі ці не адзінае месца, дзе нашы врагі не маглі пераследваць мяне. Гэта была адна з прычын, па якой я хацеў пайсці туда».
  «Усегда піраты Халога», — услужліва сказаў Регориос.
  «Вялікае дзякуй, мой дваюродны брат і зяць», — сказаў Манякес. «Хто-небудзь з вас думае, што рызыка не варта таго?» Калі б хто-небудзь сказаў яму праўду, так гэта яго отец і двоюродный брат. Оба сидели молча. Маньяк у трэці раз ударыў кулаком па столу. «Ну попробуйте».
  Сонечныя знамена развеваліся на ветру, армія Маніяка выехала з Сярэбраных Врат. Аўтакрататар узышоў на поўдзень, у бок тренировочного поля, дзе яго салдаты правялі так шмат часу ў учениях. Гэта была не трэніроўка. Гэта была вайна. Цяпер яму прадстояла даведацца, як многаму навучыліся гэтыя людзі.
  Разведчыкі паскакалі наперадзе асноўных сіл. Найці врага не складае працы, асабліва ў пачатку гэтай кампаніі. Усё, што трэба было зрабіць Маніяку, — гэта весці сваю армію да самага густога дыму. Ён рассеянна задаваўся пытаннем, чаму ўсе вайны, незалежна ад нацыі, так любяць паджыгаць. Але выяўленне врага было не адзінай прычынай паслаць разведчыкаў. Вы таксама хацелі пераканацца, што праціўнік не абнаружыць вас, перш чым вы будзеце гатовыя.
  «Даўно не быў у кампаніі», — сказаў Симватиос, пад'язджаючы да Маніяку. «Калі ты не робіш гэта кожны год, ты забудзем, якой цяжкай бывае кольчуга, а я ўжо не такі малады, як раней, не зусім». Ён усмешыўся.
  «Аднако я надзеюся, што ўсё яшчэ буду памятаць, што трэба зрабіць».
  «Дзядзя, звіні, што вынужден прасіць цябе пайсці з намі, але мне не хапае пары старэйшых афіцэраў», — адказаў Маниакес. «Калі ў Цікаса зараз ёсць каманда, то яна знаходзіцца на няправільнай баку, а Парсманіёс…» Ён не працягнуў. Гэта ўжо не пакінуць яго ў бліжэйшы час, калі наогул калі-небудзь.
  «Ей-богу, я старший офицер», — пагадзіўся Сімваціёс, зноў смеючыся. Ён заўсёды быў больш спакойным, чым старшы Маняк. «Не зусім гатовы да захавання, хоць надзеюся вам паказаць».
  На тое, што Маняк надзеяўся, так гэта на тое, што яго дзядзька хватит ума не ввязываться ў рукапашную схватку з варварскімі ваінамі, якія былі ўтрое моложе яго. Ён не сказаў гэтага, небяспечна рассердзіць Сімватыю і заставіць яго кінуць сустрэць небяспеку, каб паказаць, што ён усё яшчэ можа храбро сустрэць яе.
  Горад, вілы і памяшканні ведаюць, што скапалі недалёка ад сталіцы імперыі: багатая здабыча для рэйдэраў, якія сумеліся пранікнуць так далёка на поўдзень. Кубратой атрымалася. Солдаты Маніякеса сталі з імі ў другую палову дня ў той дзень, калі яны пакінулі горад Відэссос.
  Калі разведчыкі вярнуліся з навінамі, першы пытанне, які задаў Маніякес, быў: «Мы папалі ў засаду?»
  — Няма, ваша вялікасць, — заверыў яго адзін з усаднікаў. «Варвары — я думаю, іх было некалькі сотен — ніколі не шпіёнілі за намі. Яны былі заняты разграбленнем маленькай вёскі, у якой знаходзіліся, а за ёй ёсць адкрытая мясцовасць, так што ніхто там не скрываецца і не чакае, каб напасці на нас».
  
  
  «Хорошо, мы их ударим». Маньяк ударыў кулаком па кольчуге, закрывавшей яго бедра. Ён вярнуўся ў Сімватыю. «Молот и наковальня».
  «Правільна», — адказаў яго дзядзя. «Вот так мы і будзем праводзіць усю кампанію, не так ці?» Ён аддаў прыказ полкам, якім камандаваў: цяпер ніякіх гукавых сігналаў, небяспечна прадупредить суперніка. Яго адрад аддзяліўся ад асноўных сіл і паехаў на паўночны ўсход, агінулае дрэва, якое грабілі кочевники.
  Маньяк заставил основные силы подождать полчаса, а потым махнул им вперед. Следуя за разведчыкамі, ён накіраваўся амаль прама да кішачага Кубрата дрэва: ён павярнуўся сваіх салдат крыху на захад, каб напасці на Кубраці з юга-запада.
  Гэта спрацавала нават лепш, чым ён чакаў, бо міндальная рошча заслоняла яго прыбліжэнне ад Кубратой. Толькі калі першыя шэрагі відэасійскіх усаднікаў выехалі з-пад прыкрыцця дрэў, варвары ўстрэліліся. Іх спагадныя крыкі былі музыкай для яго ўшэй. Ён крычал, патрабуе сваёй музыкі. Цяпер трубачы протрубили обвинение.
  Многія Кубраты спешились. Некаторыя з іх стаялі і жадалі сваёй чаргі разам з няшчаснай, крычачай жанчынай, якая не змагла ўбяжыць. Парень, які ляжаў на ёй у гэты момант, ускочыў на ногі і спрабаваў бежаць за сваім сцяпным поні, але споткнулся аб скураных штанах, якія не да канца паднялі. Калі першая стрэла пранзіла яго, ён закрычаў громчэ, чым жанчына. Яшчэ пара ўдараў, і ён зноў рухнуў на зямлю і замер.
  Стрэлы таксама паляцелі наадварот у бок відессианцев, але не так шмат. Большасць кочевников, якія былі верхам на конях або маглі дабрацца да сваёй поні, уехалі ад набліжаюцца імперскіх сіл так хутка, як толькі маглі. «Толкни их!» Маньяк пазваў сваіх людзей.
  «Не дазваляй ім думаць ні пра што, акрамя бега».
  Беги Кубратой сделал. Многія з іх таксама абагалі сваіх папярэднікаў, паколькі вараная скура, якую яны насілі, была легча відесійскіх скобяных вырабаў. А затым прама перад імі раздаліся новыя сігналы відэаролікаў. Качэўнікі ў жаху ўскрыкнулі: убегая ад усаднікаў Маніяка, яны наткнуліся прама на воінаў, якімі камандаваў Сімватый.
  Оказавшись в ловушки между двумя видессианскими силами, Кубраты сражались как могли, но были быстро разбиты. Маньяк спадзяваўся, што яны пагінулі да апошняга чалавека, але ведаў, наколькі гэта малаверагодна. Ён павінен быў выказаць здагадку, што парочка з іх збегла, каб прадупредить сваіх таварышаў, што ён знаходзіцца ў полі.
  У бою гэта было не так уж і шмат, і Маньяк гэта знал. Аднак відэасійская армія так доўга была без перамогі, што нават маленькая перамога застаўляла салдату адчуваць сябе так, будто яны толькі што разграбілі Машыза. У той вечар яны сядзелі ў кастры, пілі моцнае віно з павозак з прыпасамі і быстрымі, усхваляванымі галасамі казалі пра тое, што яны зрабілі, хоць многія з іх, па праўдзе кажучы, зрабілі вельмі мала.
  — Молот и наковальня, — сказаў Сімватый, падняўшы гліняную кружку Маніяку ў знак прывітання. Маньяк выпіл са сваімі дзядзькамі. Камеас хацеў спакаваць для яго некалькі выдатных він. На гэты раз ён не дазволіў вестарыям сысці з рукой. Віно, якое шыпела, калі трапіла ва смак, было тым, што трэба было піць, выходзіць на поле боя. Па крайняй меры, гэта зрабіла цябе злым.
  «Думаю, нам прыйдзецца зрабіць гэта яшчэ тры разы», — сказаў «Аўтакрататар». «Если нам это удастся…» Ён пакінуў прапанову так і высець. Суддзя нанесла Відэссосу занадта шмат удараў, каб ён мог рызыкнуць выкушыць яе зараз. Ён асушыў сваю кружку і сказаў: «Ты зрабіў цудоўную накавальню, дзядзя».
  «Ды, ну, мая цвёрдая галава падыходзіць мне для гэтага роліка», — адказаў Симватиос, смеючыся. Ён хутка стаў сур'ёзна. «Знаеце, мы не можам дзейнічаць адзінакова ў кожным бою. Зямля будзе другой, Кубраты будуць крыху больш настарожэ, чым сёння…»
  «Будзе складана, я гэта ведаю», — сказаў Маниакес. «Я рад, што ў нас быў лёгкі першы матч, вось і ўсё. Што нам трэба зрабіць, так гэта пераканацца, што мы не робім нічога глупства і не даем Кубратовага перавагі, якое ў іх не павінна быць».
  «У вас дастаткова разведчыкаў і гадзіннікаў, і вы размясцілі іх дастаткова далёка ад нашага лагера», — сказаў Сімваціёс. «Единственный способ удивить нас Эцилиосом — это упасть с неба».
  «Харошы». Маньяк настороженно взглянул на неба. Симватий зноў рассмеялся. «Автократатор» гэтага не зрабіў.
  Каля паўдня наступнага дня разведчыкі наткнуліся на прылічную групу Кубратаў. На гэты раз іх заўважылі і преследовали. Некаторыя вялі ар'ергардны бой, а іншыя паведамілі гэтую навіну Маніяку. Ён выслухаў іх, затым павярнуўся да Сімватыі. «Паднімайцеся са сваім адрадам», — сказаў ён. «Сделай вид, будто ты возглавляешь всю армию. Пока они с тобой сражаются, я развернусь и постараюсь захватить их с фланга».
  Его дядя отдал честь. «Паглядзім, як пойдзе, Ваша Вялікасць: бакавы ўдар молатам, але я думаю, добра. Я мяркую, што кочевники яшчэ не ведаюць, колькі людзей мы выставілі на поле боя».
  «Я думаю, ты праўда», — сказаў Манякес. «Если повезет, ты обманом заставишь их поверить, что ты возглавляешь все силы. Как только они с тобой хорошо пообщаются…»
  Развеваясь знаменамі і рэвуя рога, Сімватый павел свой адрад наперад, каб падтрымаць відесійскіх разведчыкаў. Маньяк адступіў і павярнуўся на ўсход, выкарыстоўваючы нізкія, паросшыя кустарнікам холмы, каб прыкрыць сваіх людзей ад увагі кочевников. Прайшло менш часу, перш чым прыскакаў усаднік, каб паведаміць яму, што Кубраты змагаюцца з салдатамі Сімваціоса. «Им тоже достаточно, Ваше Величество», — сказаў парень.
  Праз холмы пралегла мноства дарог з усходу на захад; У непасрэднай блізкасці ад горада Відэссос дарогі аплеталі зямлю, слоўна паўціна. Маньяк падзяліў свае сілы на тры калоны, каб як можна хутчэй правесці ўсіх сваіх людзей. І зноў ён паслаў разведывальныя групы наперад, каб пераканацца, што Кубрат не падтрымліваюць у лесе. Даже после того, как разведчики благополучно прошли, его голова вертелась позади и вперед, высматривающая в дубах, вязах і ясенях затаившихся кочевников.
  Усе тры калоны беспрэпятственна прайшлі праз холмістую мясцовасць. Там, на раўніннай ферме наперадзе, Кубраты абменьваліся стрэламі і ўдарамі мяча з адрядом Сімватыі. Кочевники пытались развернуться справа от Сімватыя; у яго былі праблемы з перамяшчэннем дастатковай колькасці людзей дастаткова хутка, каб абараніцца ад іх. Як і сказаў пасланнік, кубраты былі там у значных сілах.
  Аднак іх абыходны манеўр пакінуў іх паміж салдатамі Сімватыі і фарміруючай арміяй Маніяка. Аўтакрататар услышал крыкі жаху, якія раздаліся ад іх, калі яны гэта асозналі. Яго ўласныя людзі таксама крычалі. Услышав свое имя в виде боевого клича, исходящего из тысячи глоток, он чувствовал волнение, словно выпил слишком много сильного лагерного вина.
  Кубраты спрабавалі прэрваць бой з людзьмі Сімватыя і бежаць, але воіны адряда моцна іх цеснілі. І тады на іх напалі людзі Маніяка, стрэлыя стрэламі, метая копья і рубя мечами. Видессийцы сражались более ярко, чем со времен Ликинии, прошедших почти десять лет. Кубраты рассеяліся перад імі, безумна скакая ў розныя бакі, спрабуючы выратавацца.
  Маньяк спыніў пераследаванне толькі тады, калі темнота стала рабіць яго небяспечным. «Как львы, яны сражались», — усклікнуў Сімватый, калі яны разбілі лагер.
  «Как львы. Я памятаў, што яны могуць, але я так даўно гэтага не бачыў, што пачаў сомневаться».
  «Я», — пагадзіўся Маніякс. «Нет ничего лучше, чем вид спины врага, который заставил бы тебя думать, что ты герой, не так ли?»
  «Да, гэта цудоўнае лекі», — сказаў Сімваціёс. Недалека раненага мужчына застукаў і стрымаў крык, калі хірург выкапаў наканечнік стрэлы. Ликование Сімватыя угасло. «Героі не даюцца бясплатна, вось і ўсё».
  "Что значит?" Сказаў Маняк, на што яго дзядзя развёў рукамі. Аўтаркрат працягваў: «Эцыліёс будзе ведаць, што мы выходзім з гульні і папярэджваем яго: цяпер ён не можа не ведаць гэтага. Ён таксама прывык нас пабяжыць. полное испытание. У нас можа быць толькі адно».
  «Нам надлежыць перамагчы і ў гэтым, так і ёсць», - сказаў Симватиос.
  «Теперь, калі вы згадалі аб гэтым, так», — настойліва адказаў Маніякес. «Калі мы прайграем, у астатнім не будзе асаблівага сэнсу, не так ці?»
  Відессийская армія бесперашкодна прасунулася на поўнач на працягу наступных паўтора дзён. Яны захапілі некалькі невялікай групы кубратаў, але большасць кочевников, падобна, ужо беглі ад іх. Адноснае спакойства не супакоіла Маніяка. Где-то впереди или на одном из флангов ждал Эцилий.
  Калі армія дзвінулася, воблака разведчыкаў акружыла яе з фронту, з тыла і з абеіх бакоў. Калі б Эцыліёс хацеў нанесці ўдар, ён мог бы. Ён не застане Маніяка ўрасплох, зрабіў гэта. Кожны раз, калі армія наблізілася да лесу, «Аўтакрататар» паслаў у яго цэлыя роты салдат. Ён пачынаў верыць, што яго людзі будуць працягваць добра сражацца, але ён хацеў, каб яны рабілі гэта на яго ўмовах, а не на ўмовах хагана Кубрата.
  Разведчык пад'ехаў да нему. Рядом з кавалерыстам ехаў парень у крэсцянскай хатняй вопратцы на асле, ведаючы лепшае час. Разведчык толкнул фермера, які сказаў: «Ваша Велічыня, э-э…» і потым не змог працягваць, скромнічая, або перапоўніўшы дабрадзейны страх, або, магчыма, проста выканаўшы перспектывы звароту да свайго дзяржавы.
  Разведчык казаў за яго: «Ваше Величество, он бежит с северо-запада. Ён сказаў мне, што ўсе Кубраты ў свеце — вось што ён сказаў — збіраюцца недалёка ад яго ўчастка зямлі, і ён не хацеў заставацца тут, каб даведацца, што яны будуць рабіць». Солдат усьмешнулся. «Я таксама не магу сказаць, што віню яго».
  «Я». Маньякес звярнуўся да крестьянину. «Где ваш заговор? Как далеко вы зашли, прежде чем солдат нашел вас?»
  
  
  Калі фермер усё яшчэ не мог гаварыць, салдат яшчэ раз адказаў за яго: «На далёка да югу ад Варны, Ваша Вялікасць. Мы не можам быць далей, чым у паўдня шляху ад кочевников».
  «Тогда мы остаемся здесь», — заявіў Маниакес. Услышав его слова, прошедшие рядом с ним трубачи прогремели приказ остановиться. Маньяк сказаў крестьянину: «За твои навіны фунта золата».
  «Спасибо, Ваше Величество», — клікнуў парень, грошы развязалі яму мову там, дзе ўсё астатняе цярпела неўдачу.
  Маняк і Сімватый прыжаліся адзін да аднаго. «Як вы думаеце, вашы людзі змогуць сімуляваць адступленне ад Кубратой, а затым развернуться і сражацца, калі прыдзе час?» — спытаў «Аўтакрататар».
  «Я… думаю, так», — адказаў яму дзядзя. «Вы хочаце ўладкаваць бой тут, не так ці? Зямля дастаткова добрая, адкрытая, так што яны не змогуць изощряться ў хуткасцях. А калі што-то пойдзе не так, у нас будзе рэальная лінія адступлення».
  «Ды, хоць я не хачу думаць аб тым, што-то пойдзе не так», — сказаў Маниакес.
  «Я меркаваў, што калі я выберу тут зямлю, то змагу расставіць цацкі, якія інжынеры вязуць у сваіх павозках. Ніякіх шанцаў на гэта няма, калі Эцыліёс заплаціць флейтысту».
  «В этом ты прав», — сказаў Сімваціос. «Так што ты хочаш, каб я зрабіў заўтра?» Поеду вперед, найду Кубратой, а потым пабягу зваротна да цябе, як будто я спачкал свае брыджы, як актор пантамімы?»
  «В этом и идея», — пагадзіўся Маніякс. «Я надзеюся, што Эцыліёс у глыбіні душы сустракае нас трусамі. Другая мая надзея складаецца ў тым, што ён памыляецца».
  «Было бы неплохо, не так ли?» - сказаў Сімваціос. «Если ваши ребята увидят, что мои бегут, и убегают вместе с ними, Кубраты преследуют нас всех обратно в городе Видессос, смеясь до упада и стреляя в нас стрелами каждого милого пути. Гэта ўжо адбылося раней».
  «Не напамінай мяне», — сказаў Маняк, успамінаючы сваё бегства ад Эцыліоса.
  «Аднак заўтра, калі дазволіць Бог, менавіта яны будуць бежаць».
  Як і каждую ноч пасля ад'езду са сталіцы, ён расставіў часовых па ўсім лагеру. Ён бы не стаў здзяйсняць начную атаку мімо хагана Кубраці. Калі ўжо на тое пайшло, ён бы нічога не прапусціў мымо сябе.
  Роса ўсё яшчэ была на траве, а паветра было свежым і прахалодным, калі Сімватый і яго адрад паехалі на поўнач так гора і нарочыста, як будто яны былі ўсёй высесійскай арміяй. Маньяк выбудаваў астатнія сілы ў баевым парадку, пакінуўшы брэш у цэнтры, якую маглі запоўніць людзі Сімватыі. У яго было дастаткова часу, каб праінструктаваць салдата і растлумачыць, што, па яго меркаванні, адбудзецца, калі людзі Сімватыі вернуцца. Пакуль ён казаў, інжынеры разгружалі вагоны і збіралі машыны з дапамогай снастей, прывезеных з горада. Калі яны папрасілі яго аб гэтым, Маньяк выдзеліў ім дапамогу ў кавалерыйскую роту.
  Тады нічога не засталося, як чакаць, ёсць жалезныя пайки, якія яны паклалі ў сядзельныя сумкі, і піць дрэннае віно з флягі або бурдюков. Дзень выдаўся жаркім і душным, як і чакаў Маняк. Пот выступіў у яго ў вачах, абжыгая, як кроў. Пад сюртуком, пад позолоченной кольчугой, пад стеганой подушкой, ён насіў пад ёй, яму казалася, будто ён толькі што увайшоў у жаркую пакой бані.
  Впереди из леса выехали разведчики, пришпоривая лошадей. Іх крыкі слаба раздаваліся над адкрытай мясцовасцю: «Они идут!» Маньяк памахаў трубачам, и те трубили по тревоге. Уверх і ўніз па строі мужчыны цянуліся за зброяй. Маньяк вытащил меч. Солнечный свет сверкал на лезвии.
  Сюда прыбыў Сімватый і яго людзі. Сэрца Маніяка падпрыгнула ў яго ў горле, калі ён убачыў свайго дзядзю, у якога вакол галавы была павязана акрываўленая тряпка. Но Сімватый памахаў яму рукой, каб паказаць, што рана нясер'езна. Ему наогул не следавала драцца, але Маньяк ўздыхнуў з аблегчаннем.
  Ар'ергард Сімватыя павярнуўся ў седле, каб запусціць стрэлы ў Кубратая ззаду іх. Качэўнікі, казалася, былі ошеломлены, абнаружыў на сваім шляху яшчэ больш відзесіянцаў, але працягвалі скакаць за людзьмі Сімватыя. Іх рэзкія, гортанныя крыкі напомнілі Маніякам многіх дзікіх зверей, але яны былі разумнейшыя і смяротнейшыя, чым любыя простыя жывёлы.
  Маньяк падождал, пакуль не заўважыць знамя Эцыліі, і пераканаўся, што хаган не адстае. Затым ён крыкнуў «Відэссос!» і махнуў сваімі салдатамі ў бой. У той жа час Сімватый і яго валторністы прыказалі сабраць бегущие отряды.
  У які-то жахлівы момант Маньяк спытаўся, што яны яго не найдуць. Видессианские армии совершили только настоящих отступлений за все время его управления и Генезиоса до него — ці зможа адрад, адойдя ад врага, памятаць аб сваім доўгу або ён будзе абрэчаны паўтарыць катастрофы мінулага?
  Ён крычал ад радасці, калі за прыкрыццём ар'ергарда салдаты Сімватыя нацянулі павады, развернулі коней і зноў сустрэліся тварам да асобы з Кубратой. Новыя палеткі стрэлілі ў бок кочевников. З обоих крыльев катапульты, сабраныя інжынерамі, звярнулі велізарныя камяні ў наступаючых варвараў. Адзін з іх раздаў лошадзь, як чалавек, пінаючы крысу боцінкам. Другой адабраў галаву Кубаці так дакладна, як гэта можна было б зрабіць меч палача. Все еще сжимая лук, он проехал несколько шагов на лошади, прежде чем выпал из седла.
  Самі па сабе ўдары, нанесеныя метальнікамі камнямі, былі булавочнымі ўколамі, і прытом толькі некалькімі. Але Кубратой прывыклі сустракаць смерць ад копій і мечэй, а не ад летаючых валунаў. Маньяк бачыў, як яны калебляцца, а таксама бачыў іх замешванне на мітынге Сімватыі.
  «Відэссос!» — крыкнуў ён зноў, а затым: «У атаку!» Рога выкрыківалі гэтую каманду. Яго людзі таксама крычалі, прышпорывая лошадзей у бок Кубратой. Некаторыя, як Маняк, выкрывалі імя сваёй Імперыі. Аднак больш выкрываў яго імя. Калі ён услышал гэта, меч у яго руке задрожал, як жывы.
  Особым умением кочевников было мгновенное пераключэнне з атакі на адступленне або наварот. Но Кубратой сзади все еще продвигался вперед, в то время как те, кто был впереди, пытались развернуться и пойти назад. Відессианцы, вярхом на больш буйных і цяжкіх лошадях і ў больш прочных доспехах, праніклі сярод іх і збілі іх так, як іх не было ўжо шмат гадоў.
  — Бачыш, як гэта, Эцыліёс? — крыкнуў Маніякес, прарываючыся да хвоставага штандарту хагана. «Видите, как это, когда вас обманывают, ловят в ловушки и избивают?» Последнее слово он едва не выл.
  Кочевник ударил его. Он направил удар по щиту и нанес ответный удар. У Кубраці была толькі крошечная скураная мышень. Ён заблакіраваў гэты першы ўдар, але раскрыў другі яму плечо. Маньяк услышал яго крык болі, але праехаў мімо і так і не ўзнаў, як ён пажыў пасля гэтага.
  
  
  Внезапно все войско кочевников осознало, в какую ловушку они попали. Эцыліёс не адчуваў стыда за пабег. Кубраты былі безжалостна практычныя ў вайне і вялі яе дзеля таго, што маглі. Калі ўсё, што яны атрымалі, гэта выбіванне, у іх будзе дастаткова часу, каб адмовіцца і паспрабаваць яшчэ раз, калі шанцы будуць лепш.
  Звычайнай відэапрактыкай было адпушчана іх пасля таго, як асноўнае здзіўленне было выканана, каб пазбегнуць пазачарговых і непрыемных разваротаў. "Преследовать!" — закрычаў Маніякес. «Преследуйте іх, як гончых! Не дазваляйце ім перагрупавацца, не дазваляйце ім уйсці. Сёння мы аддалі ім тое, што яны зарабілі за ўтаржэнне да нас!»
  Даследаванне качэўнікаў ад Імброса да Відэссоса, горада, раздрабніла яго сілы на кускі і паглынула вялікую іх частку. Гэта было тое, чаму ён хацеў падражаць зараз. Ускора ён паняў, што патрабаваць ад сваіх людзей занадта шмат. Паколькі яны былі больш цяжка экіпіраваны, чым Кубрат, яны таксама былі павольней. І, у адрозненне ад воінаў Эцыліоса, яны прывыклі трымацца ў пабудаваных сваіх сілах, а не разбівацца на асобныя атрады: такім чынам, больш павольныя салдаты стрымлівалі тых, хто мог бы быць хутчэй.
  Таму яны не знішчылі войска Кубраці. Яны прычынялі шкоду захопнікам, збіваючы раненых, людзей на раненых лошадях і тых, каму пасчастліва ехаць на клячах, якія проста не маглі хутка бегчы. І час ад часу ар'ергард Эцыліоса спрабаваў атрымаць некаторую прастору паміж астатнімі кубратамі і відэасіянцамі. Імперская армія пранеслася над імі, як прыліў, накатываючыся на пляж возле Каставалы.
  Маньякесу не нравилось видеть, как солнце садится низко на западе. — Разместим лагерь, Ваше Велічество? крычалі салдаты, усё яшчэ стрэмячыся да руціны, хоць яны і нарушылі яе, перамог Кубрат, замест таго, каб разбіцца на часткі пад націскам кочевников.
  «Поедем еще немного после наступления темноты», — адказаў Автократатор. «Могу паспорыць, што Кубраты не будуць адпачываць, па крайняй меры, сёння вечарам, яны не будуць. Яны жадаюць уйсці ад нас як можна далей. І ведаеш што? Мы ім не дазволім.
  Мы таксама не дазволім ім уладкаваць нам засаду ў темноте. У нас будзе шмат разведчыкаў, і мы будзем ісці павольней, але працягнем».
  І яны працягвалі ісці, часам дрэмля ў сядзенне, часам прасыпаючыся, каб сражацца ў кароткіх, жорсткіх столкновениях з врагамі, якія яны ледзьве маглі бачыць. Маньяк абрадаваўся, калі яго лошадь шлепнулась у ручэй; халодная вада на яго ногах дапамагла яму прыйсці ў сябе.
  Калі рассвет коснулся серым небом на ўсходзе, Сімватый агледзеўся і сказаў: «Мы обогнали повозки с припасами».
  «Мы не будзем галадаць у бліжэйшыя дні або два», — адказаў Маніякес. «Тот, у каго няма з сабой хлеба, сыру, колбасы або аліўка, у любым выпадку дурак». Ён узьглянуў на дзядзю. Із-за павязкі Сімватыёс выглядаў чым-то вроде ветерана або изгоя. — Як ты гэта ўловил?
  «Да таго часу, калі мы вернемся ў горад Відэссос, у мяне будзе выдатны гераічны шрам», — адказаў Симватиос. «Прама цяпер я адчуваю сябе проста ідыётам. Адзін з маіх салдат рубіў Кубраці перад ім, і калі ён аддзярыў меч для яшчэ аднаго ўдару - ну, мая дурацкая галава мяшала. так дакладна, як будто гэта зрабіў пракляты кочевник».
  «Я не скажу, калі ты гэтага не скажаш», — паабяцаў Маніякс. «Вы павінны быць у стане падкупіць салдата, каб той таксама трымаў рот на замку». Яны аба рассмеяліся. Смяяцца, як выявіў Маніякес, даецца лёгка, калі ідзеш наперад. Праследаванне шло павольней, чым накануне. Солдатам приходилось осторожно ездить на лошадях, опасаясь, что они утонут. Кубраты апярэдзілі імперцаў, паколькі ў некаторых з іх, як і ў кочевников, былі ў наяўнасці сменные сродкі перамяшчэння. Аднак Эцыліёс працягваў бегаць. Цяпер ён вел людзей, якія былі зацягнуты ўрасплох і пабеждзены і якія не хацелі больш мець сваіх врагоў.
  Затым, бліжэй да вечара, разведчык прыскакаў наадварот у Маніякеса. Парень пагнаў свайго скакуна так, будто ён пакінуў канюшню не больш за чвэрць гадзіны таму. "Ваше Величество!" ускрычал ён, а потым яшчэ раз: «Ваше Величество!» Ён паведаміў свае навіны громкім крыкам: «Кубраты наперадзе, яны сражаюцца!»
  — Ей-богу, — ціха сказаў Маняк. Ён узьглянуў на Сімватыю. Павязка саскользнула і амаль закрыла адзін вачэй дзядзі, прыдаючы яму відавочна пірацкі выгляд. Симватий сжал правую руку в кулак и приложил ее к сердцу в знак приветствия. Маньяк павярнуўся і звярнуўся да трубачам: «Ударьте еще раз в погоню. Цяпер мы прымяняем усе намаганні, якія ў нас ёсць. Калі мы зможам дабрацца да поля бітвы дастаткова хутка, Кубрат прымуць на сябе ўдар, і ім прыйдзецца доўга гэта пераадольваць». ."
  Загучала боевая музыка. Усталыя людзі перавялі усталых лошадзей з хадой на рысь. Яны праверылі свае колчаны. У нямногіх засталося шмат стрэл. Кочевники апынуліся бы ў такім жа становішчы. Маніякесу хацелася, каб павозкі з прыпасамі не адставалі ад яго гаспадара. Калі б яны гэта зрабілі, ён бы страляў страламі ў людзей Эцыліоса, пакуль ноч не асталявала бы яго.
  Да яго першапачатковаму разуменню група кочевников кінулася прама на яго войска. Сімваціёс паняў, што гэта значыць, крыча: «Эцыліёс ведае, што ён у кузніцы. Збіраемся, ці дазволім мы яму не даць молоту ўпасці на накавальню ў апошні раз?»
  "Нет!" — взревели видессийские солдаты. Яны не былі з вялікім энтузіязмам падвергнуты рызыцы свайго цела ранам, чым любы здаровамыслячы чалавек, але, паколькі яны выбралі гэтую прафесію, яны не хацелі, каб іх было напрасным. Яны дзьвінуліся наперад супраць кубратаў, якія, будучы ў значным меньшынстве, ускора былі разбітыя.
  Уперадзе Маньяк убачыў астатніх кочевников, якія сражаюцца з адрядом пад сонечнымі знакамі, размешчанымі прама паперак іх лініі адступлення. «Молот и наковальня!» - крыкнуў ён, уторым свайму дзядзьку. «Теперь мы спустимся».
  Вой адчаяння, падняўшыся, калі Кубрат заметил его отряд, был музыкай для его ушей. Ён пусціў лошадзь у неўклюжы галоп. Першы Кубраці, якога ён сустрэў, аднойчы нанес яму ўдар, прамахнуўся, потым прышпорыў свайго поні і прыклаў усе намаганні, каб убяжыць. Відессианец, у якога ўсё яшчэ былі стрэлы, збіў яго з нагамі, як будто ён быў убегающей лісой.
  «Маніякі!» — крычалі відэасійцы, не дазваляючыя Кубратам бегчы на поўнач.
  «Рэгорыёс!» Маньяк крыкнуў у адказ, і яго салдаты адказалі на званок. Цяпер, калі людзі Маніякалі дасягнулі поля бою, яго двухродны брат замест таго, каб проста стрымліваць кочевников, пачаў моцна даваць на іх. Солдаты Регориоса былі свежымі, отдохнувшими і сидели на лошадях, якія не працавалі ні дня, ні ночы, ні большай часткі наступнага дня. Іх колчаны былі поўныя. Яны нанеслі ўдар з сілай, непрапарцыйнай іх колькасці.
  Унезапна кубраты, процілеглыя ім, скончылі фатальны пераход ад арміі да напуганнай толпе, кожны з якіх не глядзеў далей, чым на тое, што магло б захаваць яго ўнікальнае драгоценное «я» жывым яшчэ на некалькі хвілін. У гэты момант распаду Маньяк аглядаў поле ў пошуках хвошча, абазначаючага пазіцыю Эцыліоса. Ён хацеў служыць хагану, як амаль служылі яму на поўдзень ад Імброса. Калі б яму ўдалося забіць або захапіць вождзя Кубрата, кочевники маглі б гадамі сражацца паміж сабой за прэсталонаследие.
  Ён не ўбачыў нічога, што паказвала бы на месца Эцыліоса. Як і ён сам, ратуючы ад засады Кубраці, хаган адмовіўся ад сімвала свайго становішча, каб мець больш шанцаў захаваць яго. «Пяць фунтаў золата таму, хто прывядзе мяне Эцыліоса, жывога або мёртвага!» — ускрычаў «Аўтакрататар».
  Хоць бітва была выгуляна, і выгуляна сакрушыльна, немалому колькасці Кубратаў удалося супрацьстаяць сілам Маніяка і Регориоса. Затым свет пачаў тускнеть, што дазволіла збегчы яшчэ большай колькасці людзей. Нікто не вел Эцылію ў узах перад Маніяком і не пад'езжал з мокрай галавой хаганы. Маньяк задаваўся пытаннем, ці ляжыць ён ананімна мёртвым на поле або яму ўдалося скрыцца. Время покажет. У гэты момант, у разгар трыумфа, яго суддзя казалася мелоччу.
  Вось з'явіўся Регориос, на яго прыгожым твары была ўлыбка, яркая, як заходящее сонца. «Мы гэта зрабілі!» — ускрычаў ён і абняў Маніяка. «Клянус Фоссом, мы гэта зрабілі. Молот и наковальня и раздавили их между нами».
  «У мяне дзве накавалнi — отец и сын». Маньяк памахаў Сімватыю, сидевшему побач на коне. «Толькі надзея ўкладзена ў гэтую кампанію. Я павінен быў надзеяцца, каб мы перамаглі да поўдня адсюда, перамаглі дастаткова моцна і дастаткова часта, каб заставіць качэўнікаў вырашыць, каб адступленне было добрай ідэяй. І тады я павінен быў надзеяцца, каб вы паставілі сваіх людзей у патрэбнае месца пасля Фракса, і флот даставіў вас уздоўж пабярэжжа да Варны».
  «Я гэтага амаль не зрабіў», — сказаў Регориос. «Разведчыкі, якія былі ў мяне далей усіх, сталіся з Кубратамі, убегавшими першымі і хутчэй усіх. Мне прыйшло таропіць ребят, каб даставіць іх туда, куды яны маглі б прынесці найбольшую карысць, і паспець гэта зрабіць. Но мы справіліся». Ён памахаў рукой, каб паказаць перамогу, якую трымала відэасійскае зброю.
  Як і большасць трыумфаў, гэта лепш абмяркоўваўся ў песнях і хроніках, чым асабіста. Сумеркі пачалі скрываць наступствы бітвы, але яшчэ не скрылі іх цалкам. Людзі і лошадзі ляжалі нерухома і молчалі, паміраючы, або корчились ў агоніі ад ран і крычалі аб сваёй болі ў няслышным нябо. Вонь крови, пота и дерма заполнила ноздри Маньяка. Недалеко прыгалі поўныя надзеі вароны, чакая, каб полакомиться разложенной перед ними падалью.
  Жрэцы-цэліцелі, звычайныя лекары і піяўкі крокавалі па полю боя, дзела ўсё, што маглі, для раненых відзесіянцаў і жывёл. Іншыя людзі, усё яшчэ ў даспехах, таксама путешествовали па полю, следам за тым, каб усе кубраты на ім ніколі больш не падняліся з ім. Маньяк задаваўся пытаннем, змагут ці падальшчыкі адрозніць людзей, якія давалі ім менш еды, ад тых, хто даваў ім больш.
  «Могу я падзяліць вашу палатку сёння вечарам?» — спытаў ён Регориоса. — Мая дзе-то там, — неакрэслена махнуў ён рукой на поўдзень, у бок абазнога паездкі.
  Рэгорыос зноў ухмыльнуўся яму. «Любой мужчына падзяліўся бы са сваім зятем. Любой мужчына падзяліўся бы са сваім дваюродным братам. Любой мужчина поделился бы со своим государем. І таму я магу зрабіць усё тры адначасова і размясціць у сваёй палатцы толькі аднаго лішняга чалавека, як я магу гаварыць не?"
  «Можете ли вы выделить место в этом толпе и для вашего бедного, немощного отца?» — сказаў Сімваціос. Нягледзячы на тое, што ён не выглядаў слабым. Ён не быў такім крутым калькулятарам, як старшы Маньяк, але ён храбро кіраваў сваімі войскамі і рабіў усё, што прасіў ад яго Аўтакрататар. Многія офісы ўдвая моложе яго не маглі прыблізіцца да яго стандарту.
  Повара Регориоса разожгли огонь и над ними кипели кастрюли. Пасля двух цяжкіх дзён, толькі што закончыліся, гарачае рагу прайшло цудоўна добра. Маньяк сидел на земле внутри палатки Регориоса — после некоторого спора они с Регориосом уговорили Сімватыя паставіць туда койку — і пацягваў віно. Ён надзеяўся, што гэта не ўсыпіць яго, або, па крайняй меры, пакуль. Одержав победу, он тоже захотел ее закрепить.
  «Самое галоўнае, што людзі выстаялі і сражаліся», — сказаў Регориос. «Мы не маглі ведаць, пойдуць ці яны, пакуль не выташчылі іх і не папрабавалі. Яны не трацілі ўсё гэта час на тренировочном поле».
  — Гэта так, — сказаў Манякес, ківая. Сидя на койке, Симватиос храпел. Ему не хацелася засыпаць, як і яму не хацелася прыняць койку, але, як бы ні хацеў яго дух, яго плот была далёка не маладая. Маньяк з любоўю зірнуў на яго, а потым працягнуў: «Яшчэ адна важная рэч, якую мы зрабілі, гэта высадзіла тваіх людзей ззаду Кубратой. Гэта ператварылася ў тое, што магло б стаць перамогай, у разгром. Цікава, атрымалі ці мы Эцыліоса?»
  «Гэта была выдатная ідэя», — адказаў Регориос. «О кочевниках на море нечего и говорить. Жаль, што мы не столкнулись з іх маленькімі пірацкімі лодкамі, з гэтымі монаксіламі. Драмоны Фракса разбілі бы іх у шчапкі, і мы бы не высадзіліся на бераг і праз час. поздно."
  Маньяк пощипал себя за бороду. «У макуранцаў таксама не так уж шмат караблёў», — зазначыў ён, а затым зрабіў паўзу, каб паслухаць тое, што ён толькі што сказаў. Задумчиво ён працягнуў: «Мы ўжо часткова скарысталіся гэтым, высадзіўшы рэйдэраў у заходніх землях і так далей. Но мы могли бы бы двигаться вдоль побережья по морю быстрее, чем Абивард мог бы перебрасывать свои силы по суше, пытаясь не отставать от нас. нас. Мы маглі бы…»
  «Пры ўмове, што ў нас ёсць салдаты, якія не насядаюць у свае скрыні, калі на іх з грохотам абрушацца бойцы-кацельшчыкі», — сказаў Регориос. Потом он тоже выглядал задумчивым. «Мы ўжо на шляху да атрымання такіх войскаў, не так ці?»
  «Лібо мы ўжо ў шляху, альбо яны ўжо ў нас», — сказаў Манякес. «Прайсці праз Перагон для скота і ўрэзацца ў макуранцаў заўсёды казалася мне няправільным спосабам ачысціць ад іх заходнія землі і, акрамя таго, добрым спосабам перамагчы. Цяпер, магчыма, у нас ёсць іншы выбар».
  «Нікакіх гарантый», — сказаў Регориос.
  В смехе Маниякеса была горечь. «Што ў жыцці мае якія-небудзь гарантыі?» Ён успомніў твар Ніфоны, бледнае і нерухомае, калі яна ляжала ў саркафагу. «Делай так добра, як можаш, і так доўга, як можаш. Калі мы не збіраемся, дазволім макуранцам утрымаць заходнія землі, нам прыйдзецца іх выгнаць. Заставіць іх цягнуцца, каб адказаць нам, было б прыемным змяненнем. , ты так не думаеш?"
  «Ад мяне вы не атрымаеце ніякіх аргументаў», — адказаў Регориос. «Мне бы хацелася, каб яны суетыліся замест нас. Як думаеш, можам ці мы зрабіць гэта гэтым летам?»
  «Я не ведаю», — сказаў Манякес. «Нам прыйдзецца вярнуцца ў горад Відэссос і паглядзець, колькі часу нам спатрэбіцца на пераабсталяванне, колькі людзей мы можам сабраць, колькі ў нас караблёў. У нас было б больш шанцаў зрабіць гэта, калі б Эцыліёс не накінуўся на нас, будзь ён праклят».
  «Возможно, однажды ты отблагодаришь его», — сказаў Регориос. «Возможно, вам ніколі не прыйшла б у галаву гэтая ідэя, калі б ён не ўторгся».
  
  
  «Есть такое», — прызнаў «Автократатор». «Аднако рана або пазней, я думаю, я бы гэта зрабіў. Гэта лепшы выбар, які ў нас ёсць. Магчыма, гэта адзіны выбар, які ў нас ёсць. Дастаткова ці ён добры — мы ведаем». КОНЕЦ
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"