Создана для приключений: классические автомобили Клайва Касслера и Дирка Питта®
С КРЕЙГОМ ДИРГО
Морские охотники
Морские охотники II
Клайв Касслер и Дирк Питт раскрыли
СЫНОВЬЯ Дж. П. ПАТНЭМА
Издается с 1838 года
Опубликовано the Penguin Group
Авторское право No 2012 by Sandecker, RLLLP
Все права защищены.
ПРОЛОГ
БАРБАРИГО
ОКТЯБРЬ 1943
ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН
СВЕТ ПОЛУМЕСЯЦА ОТРАЖАЛСЯ От БЕСПОКОЙНОГО моря подобно полоске пылающей ртути. Лейтенанту Альберто Конти переливающиеся волны напомнили ему водный пейзаж Моне, рассматриваемый в затемненной комнате. Серебристая пена отразила лунный свет обратно в небо, осветив гряду облаков далеко на севере, край шторма, который затоплял плодородное побережье Южной Африки примерно в пятидесяти милях от нас.
Прикрыв подбородок от обдувавшего его влажного ветра, Конти повернулся лицом к молодому моряку, стоявшему на вахте рядом с ним на рубке итальянской подводной лодки Barbarigo .
“Романтический вечер, Каталано, не так ли?”
Моряк бросил на него насмешливый взгляд. “Погода довольно приятная, сэр, если вы это имеете в виду”. Несмотря на усталость, как и остальная команда, моряк все еще сохранял строгое поведение в присутствии офицеров. Конти считал, что это юношеское благочестие, которое со временем исчезнет.
“Нет, лунный свет”, - сказал Конти. “Держу пари, что сегодня ночью он сияет и над Неаполем, отражаясь от мощеных улиц. На самом деле меня бы не удивило, если бы в этот самый момент красивый офицер вермахта не сопровождал вашу невесту на прогулке по площади Плебисцито.”
Молодой матрос сплюнул за борт, затем посмотрел на офицера горящими глазами.
“Моя Лизетта скорее спрыгнула бы с моста Гайола, чем связалась с какой-нибудь немецкой свиньей. Я не волнуюсь, потому что она носит с собой в сумочке сок, пока меня нет, и она знает, как им пользоваться ”.
Конти издал глубокий смешок. “Возможно, если бы мы вооружили всех наших женщин, то ни немцы, ни войска союзников не осмелились бы ступить на территорию нашей страны”.
Проведя в море несколько недель и вдали от своей родины еще несколько месяцев, Каталано не нашел в комментарии ничего смешного. Он осмотрел горизонт, затем кивнул в сторону темного обнаженного носа, когда их подводная лодка рассекала волны.
“Сэр, почему нас перевели на транспортную службу для немцев, а не на торговые рейды, для которых был построен "Барбариго”?"
“Боюсь, в наши дни мы все марионетки на ниточке у ФБР”, - ответил Конти, качая головой. Как и большинство его соотечественников, он понятия не имел, что в Риме действуют силы, которые в считанные дни отстранят Муссолини от власти и объявят перемирие с союзниками. “Подумать только, что в 1939 году у нас был больший подводный флот, чем у немцев, но сейчас мы получаем оперативные приказы от Кригсмарине”, - добавил он. “Иногда мир не так легко объяснить”.
“Это кажется неправильным”.
Конти окинул взглядом большую носовую палубу субмарины. “Я полагаю, что "Барбариго" слишком велик и медлителен для новейших вооруженных конвоев, так что сейчас мы немного больше, чем грузовое судно. По крайней мере, мы можем сказать, что наша Барбариго достигла гордого рекорда военного времени до своего обращения ”.
Спущенный на воду в 1938 году "Барбариго" потопил полдюжины кораблей союзников в Атлантике в первые дни войны. Водоизмещение более тысячи тонн, она была намного больше, чем внушающие страх подводные лодки типа VII немецкой "волчьей стаи". Но поскольку потери немецких надводных кораблей начали расти, адмирал Дöнитц предложил переоборудовать несколько крупных итальянских соммергибили в транспортные суда. "Барбариго", лишенный торпед, палубного орудия и даже одной головной части, был отправлен в Сингапур в качестве грузового судна, заполненного ртутью, сталью и 20-мм пушками для японцев.
“Наш обратный груз считается крайне важным для военных действий, поэтому, я полагаю, кто-то должен выполнять роль мула”, - сказал Конти. Но в глубине души его возмутила транспортная пошлина. Как и в каждом подводнике, в нем было что-то от охотника, страстное желание преследовать врага. Но теперь встреча с врагом означала бы смерть для Барбариго . Лишенная вооружения и двигавшаяся со скоростью двенадцать узлов, подводная лодка была скорее легкой добычей, чем грозным противником.
Когда волна с белым наконечником разбилась о нос корабля, Конти взглянул на свои наручные часы с подсветкой.
“До восхода солнца осталось меньше часа”.
Повинуясь невысказанной команде, Каталано поднял бинокль и осмотрел горизонт в поисках других судов. Лейтенант последовал его примеру, обвел глазами боевую рубку, любуясь морем и небом. Его мысли перенеслись в Казорию, маленький городок к северу от Неаполя, где его ждали жена и маленький сын. Позади их скромного фермерского дома рос виноградник, и он внезапно затосковал по ленивым летним дням, когда он гонялся за своим мальчиком по прорастающим лозам.
Затем он услышал это.
Сквозь гул двух дизельных двигателей подводной лодки он уловил другой звук, что-то вроде пронзительного жужжания. Резко выпрямившись, он не стал тратить время на определение положения.
“Закройте люк!” - крикнул он.
Он немедленно спустился по внутреннему трапу. Мгновение спустя прозвучал сигнал аварийного погружения, заставивший экипаж поспешить на свои посты. В машинном отделении сработало мощное сцепление, заглушившее дизельные двигатели и передавшее мощность на ряд электродвигателей, работающих на батарейках. Морская вода начала заливать носовую палубу, когда Каталано задраил люк боевой рубки, а затем спустился в рубку управления.
Обычно хорошо обученный экипаж мог аварийно погрузить подводную лодку менее чем за минуту. Но поскольку в транспортном режиме она была загружена по самые жабры, итальянская субмарина мало что могла сделать быстро. С мучительной неторопливостью она, наконец, ушла под воду почти через две минуты после того, как Конти обнаружил приближающийся самолет.
Стуча сапогами по стальной лестнице, когда он спускался в рубку управления, Каталано повернулся и поспешил к своей станции аварийного погружения. Грохот дизельных двигателей стих, когда подлодка перешла на работу от батареи, и экипаж отражал тишину, разговаривая приглушенными голосами. Шкипер ’Барбариго", круглолицый мужчина по имени Де Хулио, стоял, протирая заспанные глаза, и спрашивал Конти, видели ли их.
“Я не могу сказать. На самом деле я не видел самолет. Но луна яркая, а море относительно спокойное. Я уверен, что нас видно”.
“Мы узнаем достаточно скоро”.
Капитан подошел к штурвалу, сканируя показания глубиномера. “Доведите нас до двадцати метров, затем полностью поверните вправо”.
Старший рулевой субмарины кивнул и повторил команду, глядя на приборы перед собой и крепче сжимая большой металлический штурвал. В рубке управления воцарилась тишина, пока люди ожидали своей участи.
В ТЫСЯЧЕ ФУТОВ над НИМИ неуклюжая британская летающая лодка PBY Catalina выпустила две глубинные бомбы, которые, вращаясь, устремились к морю, как пара волчков. Самолет еще не был оснащен радаром; именно задний стрелок самолета королевских ВВС заметил молочный след от "Барбариго", двигавшийся под углом к покрытой рябью поверхности. В восторге от своей находки, он прижался носом к акриловому окну, широко раскрыв глаза, когда две взрывчатки упали в море. Секундой позже в воздух взметнулись два маленьких гейзера брызг.
“Я полагаю, немного поздно”, - сказал второй пилот.