Касслер Клайв : другие произведения.

Спартанское золото

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Спартанское золото
  
  
  ПРОЛОГ
  
  ПЕРЕВАЛ ГРАНД-Сен-БЕРНАР, ПЕННИНСКИЕ АЛЬПЫ, май 1800
  
  Порыв ветра взметнул снег вокруг ног лошади по кличке Стири, и она нервно фыркнула, отступив в сторону на тропе, прежде чем всадник несколько раз щелкнул языком, успокаивая его. Наполеон Бонапарт, император Франции, поднял воротник своей шинели и прищурил глаза от мокрого снега. На востоке он мог различить только зубчатые очертания Монблана высотой в шестнадцать тысяч футов.
  
  Он наклонился вперед в седле и погладил Стири по шее. “Ты видел и похуже, старый друг”.
  
  Арабский конь, захваченный Наполеоном во время его египетской кампании двумя годами ранее, Стири был превосходным боевым конем, но холод и снег не соответствовали его характеру. Рожденный и выросший в пустыне, Стири привык к тому, что его посыпает песком, а не льдом.
  
  Наполеон повернулся и подал знак своему камердинеру Константу, который стоял в десяти футах позади, придерживая вереницу мулов. А за ним, тянувшиеся на многие мили вниз по извилистой тропе, тянулись сорок тысяч солдат резервной армии Наполеона вместе со своими лошадьми, мулами и кессонами.
  
  Констант отвязал переднего мула и поспешил вперед. Наполеон передал поводья Стири, затем спешился и вытянул ноги в снегу по колено.
  
  “Давайте дадим ему отдохнуть”, - сказал Наполеон. “Я думаю, что этот ботинок снова беспокоит его”.
  
  “Я позабочусь об этом, генерал”. Дома Наполеон предпочитал титул Первого консула; во время кампании - генерал. Он набрал полные легкие воздуха, поудобнее водрузил на голову свою синюю двустволку и посмотрел на возвышающиеся над ними гранитные шпили.
  
  “Прекрасный день, не правда ли, Констант?”
  
  “Как скажете, генерал”, - проворчал камердинер.
  
  Наполеон улыбнулся про себя. Констант, который был с ним много лет, был одним из немногих подчиненных, которым он позволял себе небольшую долю сарказма. В конце концов, подумал он, Констант был стариком; холод пробирал его до костей.
  
  Наполеон Бонапарт был среднего роста, с сильной шеей и широкими плечами. Его орлиный нос возвышался над твердым ртом и квадратным подбородком, а глаза были пронзительно-серыми, которые, казалось, анализировали все вокруг него, человеческое и не только.
  
  “Есть что-нибудь от Лорана?” он спросил Константа.
  
  “Нет, генерал”.
  
  Генерал-майор дивизии Арно Лоран, один из самых доверенных командиров и ближайших друзей Наполеона, за день до этого повел отряд солдат вглубь перевала на разведку. Как бы маловероятно ни было, что они столкнутся здесь с врагом, Наполеон давным-давно научился готовиться к невозможному. Слишком много великих людей было свергнуто простым актом самонадеянности. Здесь, однако, их злейшими врагами были погода и местность.
  
  Перевал Гранд-Сен-Бернар, расположенный на высоте восемь тысяч футов, на протяжении веков был перекрестком для путешественников. Расположенный на границах Швейцарии, Италии и Франции перевал, Пеннинские Альпы, повидал немало армий: галлов в 390 году до н.э., направлявшихся сокрушить Рим; знаменитый переход Ганнибала на слонах в 217 году до н.э.; Карла Великого в 800 году н.э., возвращавшегося со своей коронации в Риме в качестве первого императора Священной Римской империи.
  
  Похвальная компания, подумал про себя Наполеон. Даже один из его предшественников, Пипин Короткий, король Франции, в 753 году пересек Пеннинские горы по пути на встречу с папой Стефаном II.
  
  Но там, где другие короли потерпели неудачу в величии, я не потерплю, напомнил себе Наполеон. Его империя превзошла бы самые смелые мечты тех, кто был до него. Ничто не встанет у него на пути. Ни армии, ни погода, ни горы — и уж точно не какие-то выскочки австрийцы.
  
  Годом ранее, когда он и его армия завоевывали Египет, австрийцы нахально вернули итальянскую территорию, присоединенную к Франции по договору Кампо-Формио. Их победа была недолгой. Они не ожидали нападения в такое раннее время года и не могли представить себе ни одной армии, пытающейся пересечь Пеннинские горы зимой. И на то были веские причины.
  
  Пеннинские горы с их высокими скальными стенами и извилистыми ущельями были географическим кошмаром для одиноких путешественников, не говоря уже о сорокатысячной армии. С сентября на перевале выпало тридцать футов снега, а температура постоянно опускалась ниже нуля. Сугробы высотой в десять человек нависали над ними на каждом шагу, угрожая похоронить их и их лошадей. Даже в самые солнечные дни туман окутывал землю до полудня. Бури часто возникали без предупреждения, превращая спокойный день в воющий кошмар из снега и льда , из-за которого они не могли видеть ни на ярд у себя под ногами. Самыми ужасающими из всех были лавины — снежные катаракты, иногда шириной в полмили, которые с ревом обрушивались вниз по склонам гор, чтобы поглотить любого, кому не повезло оказаться у них на пути. До сих пор Бог счел нужным пощадить всех, кроме двухсот человек Наполеона.
  
  Он повернулся к Константу. “Отчет интенданта?”
  
  “Вот, генерал”. Камердинер достал из-за пазухи пачку бумаг и протянул ее Наполеону, который просмотрел цифры. Поистине, армия сражалась на животе. На данный момент его люди выпили 19 817 бутылок вина, тонну сыра и 1700 фунтов мяса.
  
  Впереди, на перевале, послышался крик всадников: “Лоран, Лоран ...”
  
  “Наконец-то”, - пробормотал Наполеон.
  
  Группа из двенадцати всадников вынырнула из метели. Они были сильными солдатами, лучшими, что у него были, как и их командир. Ни один не ехал сгорбившись, но все были выпрямлены, с высоко поднятыми подбородками. Генерал-майор Лоран пустил свою лошадь рысью, остановил перед Наполеоном, отдал честь, затем спешился. Наполеон обнял его, затем отступил назад и жестом подозвал Константа, который поспешил вперед и протянул Лорену бутылку бренди. Лоран сделал глоток, затем еще один, затем вернул бутылку обратно.
  
  Наполеон сказал: “Докладывай, старый друг”.
  
  “Мы преодолели восемь миль, сэр. Никаких признаков вражеских сил. Погода улучшается на более низких высотах, как и глубина снега. Дальше будет только легче”.
  
  “Хорошо... очень хорошо”.
  
  “Одно интересное замечание”, - сказал Лоран, положив руку на локоть Наполеона и отводя его на несколько футов в сторону. “Мы кое-что нашли, генерал”.
  
  “И не могли бы вы подробнее рассказать о природе этого ”что-то"?"
  
  “Было бы лучше, если бы ты увидел это сам”.
  
  Наполеон изучал лицо Лорана; в его глазах был блеск едва сдерживаемого предвкушения. Он знал Лорана с тех пор, как им обоим исполнилось шестнадцать, они служили лейтенантами в артиллерии Лос-Анджелеса. Лоран не был склонен ни к преувеличениям, ни к возбудимости. Что бы он ни обнаружил, это было важно.
  
  “Как далеко?” Спросил Наполеон.
  
  “Четыре часа езды”.
  
  Наполеон окинул взглядом небо. Была уже середина дня. Над вершинами он мог видеть линию темных облаков. Приближалась буря. “Очень хорошо”, - сказал он, хлопая Лорана по плечу. “Мы отправляемся с первыми лучами солнца”.
  
  
  
  
  По своему обыкновению, Наполеон проспал пять часов, встав в шесть утра, задолго до рассвета. Он позавтракал, затем прочитал ночные донесения от своих полубригадных командиров за кружкой горького черного чая. Лоран прибыл со своим отделением незадолго до семи, и они отправились вниз по долине, следуя по тропе, проложенной Лораном накануне.
  
  Прошедшая ночью буря принесла немного нового снега, но свирепые ветры нанесли свежие сугробы — высокие белые стены, образовавшие каньон вокруг Наполеона и его всадников. Дыхание лошадей испарялось в воздухе, и с каждым шагом пыль вздымалась высоко в воздух. Наполеон отдал Стири свою голову, доверив арабу прокладывать путь, в то время как сам зачарованно смотрел на сугробы, на их фасады, вырезанные ветром в виде завитков и спиралей.
  
  “Немного жутковато, а, генерал?” Спросил Лоран.
  
  “Здесь тихо”, - пробормотал Наполеон. “Я никогда раньше не слышал такой тишины”.
  
  “Это красиво”, - согласился Лоран. “И опасно”.
  
  Как на поле битвы, подумал Наполеон. За исключением, возможно, своей постели с Жозефиной, он чувствовал себя на поле битвы как дома, чем где-либо еще. Грохот пушек, треск мушкетного огня, запах черного пороха в воздухе... Он любил все это. И через несколько дней, подумал он, как только мы выберемся из этих проклятых гор ... Он улыбнулся про себя.
  
  Впереди ведущий всадник поднял сжатый кулак над головой, давая сигнал остановиться. Наполеон наблюдал, как мужчина спешился и побрел вперед по снегу глубиной по бедра, его голова была запрокинута назад, когда он осматривал стены сугроба. Он исчез за поворотом тропы.
  
  “Что он ищет?” Спросил Наполеон.
  
  “Рассвет - одно из худших времен для схода лавин”, - ответил Лоран. “За ночь ветры превращают верхний слой снега в скорлупу, в то время как пыль под ним остается мягкой. Когда солнце попадает на скорлупу, она начинает плавиться. Часто единственным предупреждением, которое у нас есть, является звук — как будто сам Бог ревет с небес ”.
  
  Через несколько минут ведущий всадник снова появился на тропе. Он подал Лорану сигнал "все чисто", затем сел на лошадь и продолжил путь.
  
  Они ехали еще два часа, следуя извилистому руслу долины, спускавшейся к подножию гор. Вскоре они въехали в узкий каньон из неровного серого гранита, покрытого льдом. Ведущий всадник дал сигнал остановиться и спешился. То же самое сделал Лоран, за ним последовал Наполеон.
  
  Наполеон огляделся. “Здесь?”
  
  Его генерал-майор озорно улыбнулся. “Вот, генерал”. Лоран отцепил от седла пару масляных фонарей. “Если вы последуете за мной”.
  
  Они отправились вниз по тропе, пропустив вперед шестерых лошадей, всадники которых стояли по стойке смирно перед своим генералом. Наполеон торжественно кивал каждому солдату по очереди, пока не дошел до головы колонны, где они с Лораном остановились. Прошло несколько минут, и затем солдат — ведущий всадник — появился из-за скального выступа слева от них и побрел обратно по снегу к ним.
  
  Лоран сказал: “Генерал, возможно, вы помните сержанта Пеллетье”.
  
  “Конечно”, - ответил Наполеон. “Я в твоем распоряжении, Пеллетье. Веди”.
  
  Пеллетье отдал честь, прихватил с седла моток веревки, затем сошел с тропы, следуя по тропинке, которую он только что прорубил через сугробы высотой по грудь. Он повел их вверх по склону к основанию гранитной стены, где повернул параллельно и прошел еще пятьдесят ярдов, прежде чем остановиться у прямоугольной ниши в скале.
  
  “Прекрасное место, Лоран. На что я смотрю?” Спросил Наполеон.
  
  Лоран кивнул Пеллетье, который высоко поднял свой мушкет над головой и ударил прикладом о камень. Вместо треска дерева о камень Наполеон услышал треск ломающегося льда. Пеллетье ударил еще четыре раза, пока на лице не появилась вертикальная рана. Она была два фута в ширину и почти шесть футов в высоту.
  
  Наполеон заглянул внутрь, но не увидел ничего, кроме темноты.
  
  “Насколько мы можем судить, ” сказал Лоран, “ летом вход загроможден кустарником и виноградными лозами; зимой его заносит сугробами. Я подозреваю, что где-то внутри есть источник влаги, который объясняет тонкий слой льда. Вероятно, он образуется каждую ночь ”.
  
  “Интересно. И кто его нашел?”
  
  “Я сделал, генерал”, - ответил Пеллетье. “Мы остановились, чтобы дать отдых лошадям, и мне нужно было ... ну, у меня было желание...”
  
  “Я понимаю, сержант, пожалуйста, продолжайте”.
  
  “Ну, я полагаю, что забрел немного слишком далеко, генерал. Когда я закончил, я прислонился к скале, чтобы собраться с силами, и лед позади меня тронулся. Я немного зашел внутрь и не придавал этому особого значения, пока не увидел ... Что ж, я позволю вам увидеть это самим, генерал.”
  
  Наполеон повернулся к Лорану. “Ты был внутри?”
  
  “Да, генерал. Я и сержант Пеллетье. Больше никто”.
  
  “Очень хорошо, Лоран, я последую за тобой”.
  
  
  
  
  Вход в пещеру продолжался еще двадцать футов, сужаясь по мере продвижения, пока они не стали идти, согнувшись. Внезапно туннель открылся, и Наполеон обнаружил, что стоит в пещере. Войдя раньше него, Лоран и Пеллетье отступили в сторону, чтобы пропустить его, затем подняли свои фонари, осветив стены мерцающим желтым светом.
  
  Пещера размером примерно пятьдесят на шестьдесят футов была ледяным дворцом, стены и пол, покрытые им, в некоторых местах были толщиной в несколько футов, в других - такими тонкими, что Наполеон мог видеть слабую тень серого камня внизу. С потолков свисали сверкающие сталактиты, такие низкие, что сливались со сталагмитами пола, образуя ледяные скульптуры в форме песочных часов. В отличие от стен и пола, лед на потолке был шероховатым, отражая свет фонаря, как звездное небо. Откуда-то из глубины пещеры доносился звук капающей воды и еще более отдаленный - слабый свист ветра.
  
  “Великолепно”, - пробормотал Наполеон.
  
  “Вот что Пеллетье нашел сразу за входом”, - сказал Лоран, направляясь к стене. Наполеон подошел туда, где Лоран освещал фонарем какой-то предмет на полу. Это был щит.
  
  Примерно пять футов в высоту, два фута в ширину, в форме цифры 8, он был сделан из прутьев и обтянут кожей, расписанной выцветшими красными и черными переплетающимися квадратами.
  
  “Это древность”, - пробормотал Наполеон.
  
  “По моим предположениям, по крайней мере, две тысячи лет”, - сказал Лоран. “Моя история уже не та, что раньше, но я полагаю, что она называется gerron . Им пользовались персидские солдаты легкой пехоты.”
  
  “Mon dieu . . .”
  
  “Это еще не все, генерал. Сюда”.
  
  Петляя по лесу сталактитовых колонн, Лоран привел его в заднюю часть пещеры и к другому входу в туннель, на этот раз в виде грубого овала высотой в четыре фута.
  
  Позади них Пеллетье бросил моток веревки и при свете фонаря обвязывал один конец вокруг основания колонны.
  
  “Мы спускаемся, не так ли?” Спросил Наполеон. “В бездны ада?”
  
  “Не сегодня, генерал”, - ответил Лоран. “Через дорогу”.
  
  Лоран направил свой фонарь в туннель. В нескольких футах внутри был ледяной мост шириной не более двух футов, тянувшийся через расщелину, прежде чем исчезнуть в другом туннеле.
  
  “Ты был на той стороне?” Спросил Наполеон.
  
  “Оно довольно прочное. Это камень подо льдом. Тем не менее, вы не можете быть в полной безопасности”.
  
  Он закрепил веревку сначала вокруг талии Наполеона, затем вокруг своей собственной. Пеллетье в последний раз дернул за завязанный конец и кивнул Лорану, который сказал: “Смотрите под ноги, генерал”, затем шагнул в туннель. Наполеон подождал несколько мгновений, затем последовал за ним.
  
  Они начали медленно продвигаться по расщелине. На полпути Наполеон посмотрел за борт и не увидел ничего, кроме черноты, полупрозрачных голубых ледяных стен, уходящих в никуда.
  
  Наконец они достигли противоположной стороны. Они последовали по следующему туннелю, который зигзагами тянулся на протяжении двадцати футов, в другую ледяную пещеру, на этот раз меньшую, чем первая, но с высоким сводчатым потолком. Держа фонарь перед собой, Лоран прошел в центр пещеры и остановился возле чего-то похожего на пару покрытых льдом сталагмитов. Каждый из них был двенадцати футов высотой и усечен наверху.
  
  Наполеон подошел ближе к одному из них. Затем остановился. Он прищурился. Он понял, что это был не сталагмит, а сплошной столб льда. Он приложил к нему ладонь и приблизил лицо.
  
  В ответ на него смотрело золотистое женское лицо.
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  БОЛОТО ГРЕЙТ-ПОКОМОК, ШТАТ Мэриленд, НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
  
  Я Фарго поднялся с корточек и взглянул на свою жену, которая стояла по пояс в сочащейся черной грязи. Ее ярко-желтые болотные сапоги дополняли ее блестящие каштановые волосы. Она почувствовала его пристальный взгляд, повернулась к нему, поджала губы и сдула прядь волос со щеки. “И чему же ты улыбаешься, Фарго?” спросила она.
  
  Когда она впервые надела болотные сапоги, он допустил ошибку, предположив, что она похожа на рыбака из "Гортона", за что заслужил испепеляющий взгляд. Он поспешно добавил “сексуальный” к описанию, но без особого эффекта.
  
  “Ты”, - теперь ответил он. “Ты прекрасно выглядишь —Лонгстрит”. Когда Реми злилась на него, она называла его по фамилии; он всегда отвечал тем же, называя ее девичью фамилию.
  
  Она подняла руки, покрытые до локтей слизью, затем сказала с едва скрываемой улыбкой: “Ты сумасшедший. Мое лицо покрыто комариными укусами, а волосы гладче бумаги”. Она почесала подбородок, оставив после себя комок грязи.
  
  “Это просто добавляет тебе очарования”.
  
  “Лжец”.
  
  Несмотря на выражение отвращения на ее лице, Сэм знала, что Реми была артисткой, не имеющей себе равных. Как только она ставила перед собой цель, никакой дискомфорт не мог ее разубедить.
  
  “Что ж, - сказала она, - должна признать, ты и сам выглядишь довольно лихо”.
  
  Сэм приподнял перед ней свою потрепанную панаму, затем вернулся к работе, зачерпывая грязь с куска затопленного дерева, который, как он надеялся, был частью сундука.
  
  Последние три дня они брели по болоту в поисках той единственной зацепки, которая могла бы доказать, что они не гонялись за диким гусем. Никто из них не возражал против хорошей охоты на гуся — в охоте за сокровищами это сопутствовало добыче, — но в конце концов всегда лучше поймать гуся.
  
  В данном случае рассматриваемый гусь был основан на малоизвестной легенде. Хотя считалось, что в близлежащих заливах Чесапик и Делавэр произошло почти четыре тысячи кораблекрушений, добыча, за которой охотились Сэм и Реми, базировалась на суше. Месяцем ранее Тед Фробишер, коллега-охотник за сокровищами, который не так давно ушел на пенсию, чтобы заняться своим антикварным магазином в Принсес-Энн, прислал им брошь интригующего происхождения.
  
  Говорили, что грушевидная брошь из золота и нефрита принадлежала местной женщине по имени Генриетта Бронсон, одной из первых жертв печально известной преступницы Марты “Пэтти” (она же Лукреция) Кэннон.
  
  Согласно легенде, Марта Кэннон была жесткой, безжалостной женщиной, которая в 1820-х годах не только бродила со своей бандой по дебрям границы Делавэра и Мэриленда, грабя и убивая как богатых, так и бедных, но и управляла хостелом в районе, который тогда назывался Johnson's Corners, сегодня Reliance.
  
  Кэннон заманивала путешественников в свое заведение, кормила, развлекала и укладывала спать, прежде чем убить посреди ночи. Она перетаскивала тела в подвал, забирала все ценное, затем складывала их в углу, как дрова, пока не набирала достаточно, чтобы отвезти повозку в ближайший лес, где хоронила их скопом. Каким бы ужасным это ни было, позже Кэннон совершила то, что многие считали ее самыми отвратительными преступлениями.
  
  Кэннон организовал то, что многие местные историки окрестили “обратной подземной железной дорогой”, похищал освобожденных рабов-южан и держал их связанными с кляпами во многих потайных комнатах гостиницы и ее импровизированном земляном подземелье, прежде чем тайком доставить их в темноте ночи на Кэннонс-Ферри, где их продавали и грузили на корабли, направлявшиеся вниз по реке Нантикок на невольничьи рынки Джорджии.
  
  В 1829 году, во время вспашки поля на одной из ферм Кэннона, рабочий обнаружил несколько частично разложившихся тел. Кэннону быстро предъявили обвинения по четырем пунктам обвинения в убийстве, признали виновным и приговорили к тюремному заключению. Четыре года спустя она умерла в своей камере от того, что, по мнению большинства, было самоубийством с помощью мышьяка.
  
  В последующие годы как преступления Кэннон, так и ее окончательная кончина обросли мифами, начиная от утверждения, что Кэннон сбежала из тюрьмы и продолжала убивать и грабить далеко за девяносто, и заканчивая рассказами о том, что ее призрак все еще бродит по полуострову Дельмарва, подстерегая ничего не подозревающих туристов. Что мало кто оспаривал, так это то, что награбленное Кэннон, из которого она, по сообщениям, потратила лишь часть, так и не было возвращено. По оценкам, современная стоимость клада составляет от 100 000 до 400 000 долларов.
  
  Сэм и Реми, конечно, слышали легенду о сокровищах Пэтти Кэннон, но, не имея надежных зацепок, они отложили это дело до “когда-нибудь”. С появлением броши Генриетты Бронсон и точных данных, с которых можно было начать поиски, они решили разгадать тайну.
  
  После детального изучения исторической топографии Покомока и составления карт предполагаемых укрытий Кэннона в сравнении с местом, где была найдена брошь, они сузили зону поиска до двух квадратных миль, большая часть которых находилась глубоко в болоте, лабиринте поросших мхом кипарисов и заросших кустарником топей. Согласно их исследованиям, в этом районе, который в 1820-х годах был засушлив, находилось одно из убежищ Кэннона - полуразрушенная лачуга.
  
  Их интерес к сокровищам Кэннона не имел ничего общего с деньгами — по крайней мере, не ради их собственной выгоды. Впервые услышав эту историю, Сэм и Реми согласились, что, если им когда-нибудь повезет найти сокровище, основная часть выручки пойдет в Национальный центр свободы подземной железной дороги в Цинциннати, штат Огайо, ирония судьбы, которая, как они были уверены, возмутила бы Кэннон, будь она все еще жива. Или, если им повезет, это разозлит ее призрак.
  
  “Реми, что это было за стихотворение ... о Кэнноне?” Звонил Сэм. У Реми была почти фотографическая память на детали, как неясные, так и относящиеся к делу.
  
  Она на мгновение задумалась, затем продекламировала:
  
  “Заткни свой рот
  
  
  Иди спать
  
  
  Старина Пэтти Райденур вернет тебя глубоко
  
  
  У нас банда из семи человек
  
  
  Захват рабов и свободных
  
  
  Скачу день и ночь
  
  
  На ее угольно-черном скакуне”.
  
  “Вот и все”, - ответил Сэм.
  
  Вокруг них обнаженные корни кипарисов торчали из воды, как бестелесные когти какого-то огромного крылатого динозавра. На прошлой неделе над полуостровом пронесся шторм, оставив после себя кучи веток, похожие на наспех построенные бобровые плотины. Купол над головой был наполнен симфонией пронзительных криков, жужжания и хлопанья крыльев. Иногда Сэм, наблюдающий за птицами неполный рабочий день, выделял трель и объявлял название птицы Реми, которая с улыбкой отвечала: “Это очень мило”.
  
  Сэм обнаружил, что это упражнение помогает ему играть на пианино “на слух”, чему он научился у своей матери. Со своей стороны, Реми прекрасно играла на скрипке, чему она находила хорошее применение во время их частых импровизированных дуэтов.
  
  Несмотря на свое инженерное образование, Сэм обладал интуицией и мыслил правым полушарием мозга, в то время как Реми, антрополог / историк, получивший образование в Бостонском колледже, был твердо убежден в логическом мышлении левым полушарием мозга. В то время как дихотомия сделала их уравновешенной, любящей парой, это также привело к активным дебатам, начиная от того, с чего началась английская реформация, и заканчивая тем, какой актер лучше всего сыграл Джеймса Бонда, и заканчивая тем, как лучше всего сыграть концерт Вивальди Лето. Чаще всего дебаты заканчивались смехом и продолжающимися, но добродушными разногласиями.
  
  Согнувшись в поясе, Сэм пошарил под водой пальцами, скользя по дереву, пока не коснулся чего-то металлического... чего-то с U-образным засовом и квадратным корпусом.
  
  Висячий замок, подумал он, и в его голове пронеслись образы древнего, инкрустированного ракушками засова. “Кое-что нашел”, - объявил он.
  
  Реми повернулась к нему, грязные руки свисали по бокам.
  
  “Хах!” Сэм вытащил его из воды. Когда грязь соскользнула и плюхнулась обратно в воду, он увидел блеск ржавчины и серебра, затем какие-то выпуклые буквы . . . .
  
  М-А-С-Т-Е-Р Л-О-К -К.
  
  “Ну?” Спросила Реми, в ее голосе слышался скептицизм. Она привыкла к иногда преждевременному возбуждению Сэма.
  
  “Я нашел, моя дорогая, старинный навесной замок, примерно 1970 года выпуска”, - ответил он, затем поднял из воды кусок дерева, к которому он был прикреплен. “Вместе с чем-то похожим на старый столб ворот”. Он бросил его обратно в воду, а затем со стоном выпрямился.
  
  Реми улыбнулась ему. “Мой бесстрашный охотник за сокровищами. Что ж, это больше, чем я нашла”.
  
  Сэм посмотрел на свои часы, Timex Expedition, которые он носил только в экспедициях. “Шесть часов”, - сказал он. “Может, на сегодня хватит?”
  
  Реми провела сложенной чашечкой ладонью по противоположному предплечью, размазывая слой липкой массы, и широко улыбнулась ему. “Думала, ты никогда не спросишь”.
  
  
  
  
  Они собрали свои рюкзаки и прошли пешком полмили назад к своей лодке, которую привязали к приземлившемуся кипарисовому пню. Сэм отчалил и столкнул лодку на глубину, зайдя по пояс, в то время как Реми дернула за шнур запуска двигателя. Мотор с рычанием ожил, и Сэм забрался внутрь.
  
  Она повернула нос в канал и сбросила скорость. Ближайшим городом и их операционной базой был Сноу-Хилл, в трех милях вверх по реке Покомок. В отеле типа "постель и завтрак", который они выбрали, был на удивление приличный винный погреб и крабовый суп, который вознес Реми на кулинарный рай во время вчерашнего ужина.
  
  Они ехали в тишине, убаюканные мягким урчанием мотора и пристально глядя на нависающий козырек. Внезапно Сэм повернулся на своем сиденье, глядя направо.
  
  “Реми, притормози”.
  
  Она сбросила скорость. “Что это?”
  
  Он выхватил из рюкзака бинокль и поднес его к глазам. В пятидесяти ярдах на берегу виднелся просвет в листве — еще одна скрытая бухта среди десятков, которые они уже видели. Вход был частично заблокирован переплетением веток, наваленных бурей.
  
  “Что ты видишь?” - спросила она.
  
  “Что-то ... я не знаю”, - пробормотал он. “Мне показалось, что я увидел линию в листве... изгиб или что-то в этом роде. Это выглядело неестественно. Ты можешь отвезти меня туда?”
  
  Она повернула руль и направила лодку к устью бухты. “Сэм, у тебя галлюцинации? Ты выпил сегодня достаточно воды?”
  
  Он кивнул, его внимание было приковано к заливу. “Более чем достаточно”.
  
  С мягким хрустом нос лодки ткнулся в кучу веток. Залив был шире, чем казался, почти пятьдесят футов в поперечнике. Сэм обвязал носовой канат вокруг одной из больших ветвей, затем перекинул ноги через планшир и скатился в воду.
  
  “Сэм, что ты делаешь?”
  
  “Я сейчас вернусь. Оставайся здесь”.
  
  “Как в аду”.
  
  Прежде чем она смогла сказать что-то еще, Сэм сделала вдох, нырнула под воду и исчезла. Двадцать секунд спустя Реми услышала всплеск по другую сторону ветвей, за которым Сэм набрала полные легкие воздуха.
  
  Она позвала: “Сэм, ты—”
  
  “Я в порядке. Вернусь через минуту”.
  
  Одна минута превратилась в две, затем в три. Наконец Сэм позвал сквозь листву: “Реми, можешь присоединиться ко мне, пожалуйста?”
  
  Она услышала озорные нотки в его голосе и подумала, О, боже. Ей нравились авантюрные порывы своего мужа, но она уже начала представлять, как приятно будет принять горячий душ. “Что это?” - спросила она.
  
  “Мне нужно, чтобы ты пришел сюда”.
  
  “Сэм, я только сейчас начал вытираться. Не мог бы ты—”
  
  “Нет, ты захочешь это увидеть. Поверь мне”.
  
  Реми вздохнула, затем соскользнула с борта в воду. Десять секунд спустя она уже шагала по воде рядом с ним. Деревья по обе стороны бухты образовали почти сплошной навес над водой, окружая их зеленым туннелем. Тут и там солнечный свет играл на покрытой водорослями поверхности.
  
  “Привет, приятно, что ты пришла”, - сказал он с усмешкой и чмокнул ее в щеку.
  
  “Ладно, умник, что мы—”
  
  Он постучал костяшками пальцев по бесформенному бревну, на которое была перекинута его рука, но вместо глухого стука она услышала металлический звон гонга.
  
  “Что это такое?”
  
  “Пока не уверен. Часть этого — не могу быть уверен, какая часть, пока не спущусь туда и не войду внутрь”.
  
  “Часть чего? Проникнуть внутрь чего?”
  
  “Сюда, давай”.
  
  Взяв ее за руку, Сэм направился вглубь бухты и завернул за угол, где русло сужалось до двадцати футов. Он остановился и указал на увитый виноградом ствол кипариса у берега. “Вот. Ты видишь это?”
  
  Она прищурилась, наклонила голову влево, затем вправо. “Нет. Что я ищу?”
  
  “Эта ветка, торчащая из воды, та, что заканчивается в форме буквы "Т". . . .”
  
  “Хорошо, я вижу это”.
  
  “Смотри внимательнее. Прищурись. Это помогает”.
  
  Она так и сделала, прищурив глаза, пока медленно то, что она видела, не зафиксировалось в ее мозгу. Она ахнула. “Боже милостивый, это ... Этого не может быть”.
  
  Улыбаясь от уха до уха, Сэм кивнул. “Да. Так и есть. Это, моя дорогая, перископ подводной лодки”.
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  СЕВАСТОПОЛЬ, УКРАИНА
  
  H адеон Бондарук стоял у окна от пола до потолка в своем кабинете и смотрел на Черное море. Его кабинет был темным, освещенным только приглушенными потолочными светильниками, которые отбрасывали мягкие блики в углы комнаты. Над Крымским полуостровом опустилась ночь, но на западе, над румынским и болгарским побережьями, освещенными последними лучами заходящего солнца, он мог видеть линию грозовых облаков, движущихся над водой на север. Каждые несколько секунд облака пульсировали изнутри, выбрасывая на горизонт прожилки молний. Оно будет здесь в течение часа, и Да поможет Бог тем, кто достаточно глуп, чтобы оказаться на плаву в разгар шторма в Черном море.
  
  Или, подумал Бондарук, Бог им не поможет. Неважно. Штормы, болезни и, да, даже война, были естественным способом выбраковки стада. У него было мало терпения к людям, у которых не хватало ума или силы защитить себя от насилия жизни. Это был урок, который он усвоил еще мальчиком, и который он никогда не забывал.
  
  Бондарук родился в 1960 году в деревне к югу от Ашхабада, Туркменистан, высоко в горах Копетдаг. Его мать и отец, а также их родители до них были фермерами и пастухами, жившими в этой серой географической зоне между Ираном и тем, что тогда было Советским Союзом, и, как все уроженцы Копетдага, они были жесткими, уверенными в себе и яростно независимыми, не считая ни одну страну своей. Однако у Холодной войны были другие планы на Бондарука и его семью.
  
  С иранской революцией 1979 года и низложением шаха Советский Союз начал перебрасывать больше войск в пограничную зону к северу от Ирана, и Бондарук, которому тогда было девятнадцать, увидел, как независимость его деревни была утрачена, когда в их некогда мирном горном доме начали появляться базы Красной Армии и зенитно-ракетные комплексы.
  
  Советские войска обращались с уроженцами Копетдага как с отсталыми дикарями, передвигаясь по деревням, как бич, отбирая еду и женщин, расстреливая домашний скот ради развлечения и собирая “иранских революционных элементов” для суммарной казни. Неважно, что Бондарук и его люди мало знали о внешнем мире и мировой политике. Их мусульманская религия и близость к Ирану вызывали у них подозрения.
  
  Год спустя на окраине деревни появилась пара танков вместе с двумя ротами солдат Красной Армии. Накануне ночью неподалеку отряд солдат попал в засаду, сообщил командир Бондаруку и жителям деревни. Восемь человек с перерезанными глотками и сорванной с них одеждой, оружием и личными вещами. У старейшин деревни было пять минут, чтобы привести виновных, чтобы ответственность не пала на всю общину.
  
  Бондарук слышал истории о туркменских бойцах сопротивления в сельской местности, которым помогали иранские коммандос, но, насколько ему известно, никто из жителей деревни не был вовлечен. Не имея возможности назвать виновных, деревенский вождь взмолился к советскому командиру о пощаде и был застрелен за причиненный вред. В течение следующего часа танки обрушивали снаряды на деревню, пока она не превратилась в руины и пламя. В суматохе Бондарук был разлучен со своей семьей, и он с горсткой мальчиков и мужчин отступил выше в горы, достаточно далеко , чтобы быть в безопасности от солдат, но достаточно близко, чтобы они могли всю ночь наблюдать, как их дом был стерт с лица земли. На следующий день они вернулись в деревню и начали искать выживших. Было найдено больше мертвых, чем живых, включая семью Бондарука, которая укрылась в мечети только для того, чтобы она рухнула и раздавила их заживо.
  
  Что-то внутри него изменилось, как будто Бог опустил темный занавес на его прежнюю жизнь. Он собрал самых сильных и энергичных жителей деревни, мужчин и женщин, и все они ушли в горы в качестве партизан.
  
  За шесть месяцев Бондарук поднялся не только до положения лидера среди своих бойцов, но и до положения легенды среди сельского туркменского населения. Бойцы Бондарука наносили удары по ночам, устраивали засады на советские патрули и автоколонны, а затем исчезали обратно в Копетдаге, как призраки. Через год после уничтожения его деревни за голову Бондарука была назначена награда. Он привлек внимание советского руководства в Москве, которое теперь было втянуто не только в напряженное противостояние с Ираном и полномасштабную войну в Афганистане, но и в партизанский конфликт в Туркменистане.
  
  Вскоре после своего двадцать первого дня рождения Бондарук получил известие, что оперативники иранской разведки распространили слух о том, что у его боевиков из Копетдага есть союзник в Тегеране, если только он сядет и выслушает, что он и сделал в маленьком кафе é за пределами Ашхабада.
  
  Человек, с которым встретился Бондарук, оказался полковником элитной иранской военизированной организации, известной как Пасдаран, или Стражи революции. Полковник предложил Бондаруку и его бойцам оружие, боеприпасы, подготовку и предметы первой необходимости для его войны против Советов. Насторожившись, Бондарук нащупал лазейку в сделке — то единственное условие, которое просто поменяло бы каблук на их шеях с советского на иранский. Его заверили, что не было никаких условий. У нас общие предки, вера и дело. Какая еще связь им была нужна? Бондарук принял предложение и в течение следующих пяти лет Бондарук и его бойцы под руководством иранского полковника медленно изматывали советских оккупантов.
  
  Каким бы удовлетворительным это ни было для Бондарука, именно отношения с полковником оказали на него наибольшее влияние. Полковник, похоже, был преподавателем истории Персии до того, как его призвали служить революции. Персидская империя, объяснил он, насчитывала почти три тысячи лет и в период своего расцвета охватывала бассейны Каспийского и Черного морей, Грецию, Северную Африку и большую часть Ближнего Востока. На самом деле, как сказали Бондаруку, Ксеркс I, Ксеркс Великий, который вторгся в Грецию и разгромил спартанцев в битве при Фермопилах, родился в тех самых горах, которые Бондарук называл домом, и, как говорили, стал отцом десятков детей на Копетдаге.
  
  Эта мысль никогда не покидала Бондарука, пока он и его партизаны продолжали преследовать Советы, пока, наконец, в 1990 году, более чем через десять лет после того, как они вошли в Копетдаг, Красная Армия не отошла от границы. Вскоре после этого Советский Союз распался.
  
  Закончив борьбу и не имея ни малейшего желания возвращаться к роли обычного пастуха, Бондарук с помощью своего друга-иранского полковника переехал в Севастополь, который с распадом Советской империи превратился в Дикий Запад Черноморского бассейна. Оказавшись там, его природные лидерские способности и сочетание жестокости и стремительного насилия обеспечили ему место сначала на украинском черном рынке, а затем в украинской Красной мафии, или Red Mafia. К тому времени, когда ему исполнилось тридцать пять, Хадеон Бондарук контролировал практически все организованные преступные предприятия в Украине и был многократным миллионером .
  
  Обеспечив себе положение, власть и богатство, Бондарук обратил свое внимание на идею, которая долгие годы таилась в глубине его сознания: действительно ли Ксеркс Великий родился и вырос в горах Копетдага, на его собственной родине? Ходили ли они с Ксерксом, будучи мальчиками, разделенными столетиями, одними и теми же тропами и восхищались одними и теми же горными пейзажами? Мог ли он сам быть потомком персидской знати?
  
  Ответ дался нелегко, потребовалось пять лет, миллионы долларов и преданный делу штат историков, археологов и специалистов по генеалогии, но к тому времени, когда ему исполнилось сорок, Хадеон Бондарук был уверен в этом: он действительно был прямым кровным потомком Ксеркса I, правителя Персидской империи Ахеменидов.
  
  С этого момента любопытство Бондарука быстро переросло в одержимость всем персидским; он использовал всю силу своего богатства и влияния, чтобы собрать коллекцию персидских артефактов, от чаши для питья, использовавшейся на свадебном торжестве Киаксареса, до каменного помоста, использовавшегося для зороастрийских ритуалов во времена династии Сасанидов, и инкрустированного драгоценными камнями щита геррон, который носил сам Ксеркс при Фермопилах.
  
  И его коллекция была почти полной. За исключением одного вопиющего упущения, напомнил он себе. Его личный музей, располагавшийся в недрах его особняка, был чудом, которым он ни с кем не делился, отчасти потому, что никто не был достоин его славы, но главным образом потому, что он еще не был завершен.
  
  Все же, подумал он теперь. Скоро он исправит проблему.
  
  Словно по сигналу дверь в его кабинет открылась, и вошел его камердинер. “Простите меня, сэр”.
  
  Бондарук обернулся. “Что это?”
  
  “Вам звонят. мистер Архипов”.
  
  “Отправь это по назначению”.
  
  Камердинер вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь. Несколько мгновений спустя на столе Бондарука зазвонил телефон. Он поднял трубку. “Скажи, что ты звонишь мне с хорошими новостями, Григорий”.
  
  “Да, сэр. Согласно моим источникам, этот человек управляет антикварным магазином в этом районе. Веб-сайт, на котором он разместил фотографию, является хорошо зарекомендовавшим себя форумом для торговцев антиквариатом и охотников за сокровищами ”.
  
  “И кто-нибудь проявил какой-либо интерес к осколку?”
  
  “Немного, но ничего серьезного. Пока все сходятся во мнении, что это просто осколок бутылки, не более того”.
  
  “Хорошо. Где ты?”
  
  “Нью-Йорк, жду посадки на свой рейс”.
  
  На это Бондарук улыбнулся. “Всегда проявляю инициативу. Мне это нравится”.
  
  “За это вы мне и платите”, - ответил русский.
  
  “И если тебе удастся заполучить эту вещь, она принесет тебе премию. Как ты планируешь найти подход к этому человеку, этому антиквару?”
  
  Русский сделал паузу на мгновение, и Бондарук почти увидел, как знакомая жестокая улыбка скривила губы Архипова.
  
  “Я считаю, что прямой подход всегда лучше, не так ли?”
  
  Архипов знал о прямоте и результатах, подумал Бондарук. Бывший российский спецназовец был умен, безжалостен и неумолим. За двенадцать лет работы у Бондарука Архипов ни разу не провалил задание, каким бы грязным оно ни было.
  
  “Я верю”, - ответил Бондарук. “Тогда я оставляю тебя в этом. Просто постарайся быть осторожным”.
  
  “Я всегда такой”.
  
  Что было правдой. Многие, очень многие враги Бондарука, насколько могли определить власти, просто исчезли с лица земли.
  
  “Позвони мне, как только получишь известие”.
  
  “Я так и сделаю”.
  
  Бондарук уже собирался повесить трубку, когда ему в голову пришел еще один вопрос. “Просто из любопытства, Григорий, где находится магазин этого человека? Где-нибудь близко к тому месту, где мы предсказывали?”
  
  “Очень близко. Маленький городок под названием Принцесса Анна”.
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  СНОУ-ХИЛЛ, Мэриленд
  
  Я Фарго стоял у подножия лестницы, прислонившись к перилам, скрестив ноги в лодыжках и скрестив руки на груди. Реми, как обычно, опаздывала, решив в последнюю минуту, что ее черное платье от Donna Karan будет многовато для ресторана, и вернулась в их номер, чтобы переодеться. Сэм снова посмотрел на часы; он беспокоился не столько об их бронировании, сколько о своем пустом желудке, который громко урчал с тех пор, как они вернулись в отель типа "постель и завтрак".
  
  Вестибюль хостела был причудливым почти до безобразия, выполнен в американском стиле шебби-шик и украшен пейзажными акварелями, выполненными местными художниками. В камине потрескивал огонь, а из скрытых динамиков доносились слабые звуки кельтской народной музыки.
  
  Сэм услышала скрип ступенек и подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть спускающуюся по лестнице Реми в кремовых брюках от Ральфа Лорена, кашемировой водолазке с имитацией горловины и красновато-коричневой шали, накинутой на плечи. Ее каштановые волосы были собраны в свободный хвост, несколько прядей касались нежной шеи.
  
  “Прости, из-за меня мы опоздали?” - спросила она, беря его за предложенную руку, когда достигла нижней ступеньки лестницы.
  
  Сэм несколько секунд смотрел на нее, не отвечая, затем откашлялся. “Глядя на тебя, я боюсь, что время остановилось”.
  
  “О, заткнись”.
  
  Сжатие бицепсов Сэма опровергало ее слова и говорило ему о том, что, банальная реплика или нет, его комплимент был оценен по достоинству.
  
  “Мы пойдем пешком или поедем на машине?” спросила она.
  
  “Мы пойдем пешком. Сегодня прекрасная ночь”.
  
  “К тому же, вы меньше рискуете получить еще один штраф”.
  
  По дороге в город Сэм позволил их арендованному BMW немного перегнуть палку, к большому неудовольствию местного шерифа, который пытался съесть свой сэндвич с болонской колбасой за придорожным рекламным щитом.
  
  “Это тоже”, - согласился Сэм.
  
  В воздухе чувствовалась легкая весенняя прохлада, но не настолько, чтобы чувствовать себя некомфортно, а из кустов вдоль тротуара доносилось кваканье лягушек. Ресторан местной итальянской кухни с навесом в бело-зеленую клетку находился всего в двух кварталах от отеля, и дорога туда заняла всего пять минут. Как только они сели, им потребовалось несколько минут, чтобы ознакомиться с картой вин, остановившись на бордо из французского региона Барсак.
  
  “Итак, ” сказала Реми, “ насколько ты уверен в этом?”
  
  “Ты имеешь в виду, насчет сами-знаете-чего?” Заговорщически прошептал Сэм.
  
  “Я думаю, ты можешь произнести это слово, Сэм. Сомневаюсь, что кого-то это волнует”.
  
  Он улыбнулся. “Подводная лодка. Я почти уверен. Конечно, нам придется спуститься туда, но я не могу представить, что это что-то другое”.
  
  “Но что оно делает здесь? Всю дорогу вверх по реке”.
  
  “Это и есть та тайна, которую нам придется разгадать, не так ли?”
  
  “А как насчет Пэтти Кэннон?”
  
  “Она может подождать пару дней. Мы опознаем подлодку, поручим Сельме и остальным разгадать тайну, затем вернемся к нашему социопату-убийце-работорговцу”.
  
  Реми несколько мгновений подумала, затем пожала плечами. “Почему бы и нет. Жизнь коротка”.
  
  Сельма Вондраш была сержантом-инструктором, похожим на главу исследовательской группы Сэма и Реми из трех человек в Сан-Диего. Сельма овдовела, потеряв своего мужа, летчика-испытателя ВВС, в катастрофе десятью годами ранее. Они познакомились в Будапеште в начале девяностых, она была студенткой университета, он спортсменом-боксером в отпуске. Несмотря на то, что Сельма прожила в Соединенных Штатах пятнадцать лет, она так и не избавилась полностью от своего акцента.
  
  После получения степени в Джорджтауне и получения гражданства она пошла работать в Директорат специальных коллекций Библиотеки Конгресса, пока Сэм и Реми не переманили ее. Сельма была не просто руководителем исследований, она зарекомендовала себя как превосходный турагент и гуру логистики, доставляя их в пункты назначения и обратно с военной эффективностью.
  
  В то время как Сэм и Реми любили исследовательский аспект своей области, Сельма и ее команда были одержимы этим, живя ради этого скрытого факта, этой неуловимой зацепки, этой неразрешимой загадки, которая, казалось, всегда всплывала в ходе работы. Сельма и ее команда не давали расследованию зайти слишком далеко, больше раз, чем они могли сосчитать.
  
  Конечно, “работа” было не совсем подходящим словом для обозначения того, чем занимались Сэм и Реми. Для них речь шла не о зарплате, а скорее о приключениях и удовлетворении от того, что Фонд Фарго процветает. Фонд, который распределял свои пожертвования между защитой животных, охраной природы и обездоленными детьми, подвергшимися жестокому обращению, стремительно рос за последнее десятилетие, в прошлом году пожертвовав почти пять миллионов долларов различным организациям. Значительная часть этих денег поступила от Сэма и Реми лично, а остальная часть - от частных пожертвований. Хорошо это или плохо, но их подвиги привлекли изрядное внимание средств массовой информации, что, в свою очередь, привлекло богатых, видных доноров.
  
  Тот факт, что Сэм и Реми смогли заниматься любимым делом, был благом, которое ни один из них не считал само собой разумеющимся, поскольку оба упорно трудились, чтобы достичь этого места в своей жизни.
  
  Отец Реми, ныне вышедший на пенсию, был частным подрядчиком, строившим летние домики на заказ вдоль побережья Новой Англии; ее мать - педиатр, автор серии книг-бестселлеров о воспитании детей. Следуя по стопам своего отца, Реми посещала его альма-матер, Бостонский колледж, получив степень магистра антропологии и истории с акцентом на древние торговые пути.
  
  Отец Сэма, умерший несколькими годами ранее, был одним из ведущих инженеров программ НАСА "Меркурий", "Джемини" и "Аполлон" и коллекционером редких книг, любовь к которым он передал Сэму в раннем возрасте. Мать Сэма, Юнис, жила в Ки-Уэсте, где, несмотря на то, что ей было почти семьдесят, она управляла чартерным судном, специализирующимся на подводном плавании и глубоководной рыбалке.
  
  Как и Реми, Сэм пошел по стопам своего отца, если не в выборе образования, то в своем призвании, получив диплом инженера с отличием в Калифорнийском технологическом институте, а также несколько трофеев по лакроссу и футболу.
  
  В последние месяцы учебы в Калифорнийском технологическом институте к Сэму обратился человек, как он позже узнал, из DARPA, Агентства перспективных исследовательских проектов в области обороны, где правительство разрабатывало и тестировало новейшие игрушки как для военных, так и для разведывательных сообществ. Предложенная зарплата была намного ниже того, что он мог бы зарабатывать на гражданке, но соблазн чистой творческой инженерии в сочетании со служением своей стране сделал выбор Сэма легким.
  
  После семи лет работы в DARPA Сэм ушел на пенсию со смутным намерением воплотить в жизнь некоторые из своих безумных идей и вернулся в Калифорнию. Именно там, две недели спустя, Сэм и Реми встретились в the Lighthouse, джаз-клубе на пляже Хермоса. Сэм забрел в клуб выпить холодного пива, а Реми была там, празднуя успешную исследовательскую поездку по расследованию слухов о затонувшем испанском корабле у бухты Абалон.
  
  Хотя ни один из них никогда не называл их первую встречу случаем “любви с первого взгляда”, они оба согласились, что это определенно был случай “чертовски уверенного в первый час”. Шесть месяцев спустя они поженились там, где впервые встретились, на небольшой церемонии у Маяка.
  
  При поддержке Реми Сэм с головой окунулся в собственный бизнес, и уже через год они заработали на аргоновом лазерном сканере, который мог обнаруживать и идентифицировать на расстоянии смешанные металлы и сплавы, от золота и серебра до платины и палладия. Охотники за сокровищами, университеты, корпорации и горнодобывающие предприятия изо всех сил пытались лицензировать изобретение Сэма, и в течение двух лет Fargo Group получала ежегодную чистую прибыль в размере трех миллионов долларов, а еще через четыре года пришли корпорации с большими карманами. Сэм и Реми предложили самую высокую цену, продали компанию за сумму, достаточную для того, чтобы безбедно прожить остаток жизни, и никогда не оглядывались назад.
  
  “Я провел небольшое исследование, пока ты был в душе”, - сказал Сэм. “Из того, что я могу собрать, я думаю, у нас в руках настоящая находка”.
  
  Подошел официант, поставил корзиночку с теплой чиабаттой и блюдечко с оливковым маслом для пасоливо, а затем принял их заказы. Для начала они заказали кальмаров с красным соусом и белыми грибами. На первое Сэм выбрал пасту из морепродуктов с гребешками в соусе песто и лавровым листом и лобстером, в то время как Реми выбрала равиоли с креветками и крабами, фаршированные белым сливочным соусом с базиликом.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросила Реми. “Разве подводная лодка - это не подводная лодка?”
  
  “Боже милостивый, женщина, прикуси язык”, - сказал Сэм, изображая шок.
  
  В то время как сильной стороной Реми были антропология и древняя история, Сэм любил историю Второй мировой войны, еще одну страсть, которую он унаследовал от своего отца, который служил морским пехотинцем во время кампании Соединенных Штатов по захвату островов в Тихом океане. Тот факт, что Реми мало интересовался тем, кто именно потопил Бисмарк или почему битва в Арденнах была такой важной, никогда не переставал удивлять Сэма.
  
  Реми была антропологом и историком, не имеющим себе равных, но она склонялась к аналитическому подходу к вещам, в то время как для Сэма история всегда была историями о реальных людях, делающих реальные вещи. Реми препарировала; Сэм мечтал.
  
  “Прошу прощения за оплошность”, - сказала Реми.
  
  “Прощен. Вот в чем дело: учитывая размеры входного отверстия, это никак не может быть полноразмерная подводная лодка. К тому же, этот перископ выглядел слишком маленьким ”.
  
  “Тогда мини-подлодку”.
  
  “Верно. Но на перископе был большой рост. По крайней мере, на несколько десятилетий. И еще кое-что: насколько я знаю, коммерческие подлодки — для съемок, картографирования или чего—то еще - не имеют перископов.”
  
  “Значит, это военное дело”, - сказала Реми.
  
  “Должно быть”.
  
  “Итак, военная мини-субмарина, в двадцати с чем-то милях вверх по реке Покомок... ” - пробормотала Реми. “Хорошо, я признаю это. Ты меня достал. Я официально заинтригован ”.
  
  Сэм улыбнулся ей в ответ. “Это моя девочка. Итак, что ты скажешь? После ужина мы едем в "Принцессу Анну" и смотрим, что скажет Тед. Он забыл больше легенд об этой местности, чем большинство людей когда-либо узнают. Если у кого-то и могут быть какие-то догадки о том, что это за штука, то это будет он ”.
  
  “Я не знаю. . . . Становится поздно, а ты знаешь, как Тед ненавидит посетителей”.
  
  Тед Фробишер, при всей его гениальности и хорошо скрытой мягкосердечности, не был особо ориентирован на людей. Его магазин процветал не благодаря его навыкам межличностного общения, а благодаря широте его знаний и деловой хватке.
  
  Сэм сказал, улыбаясь: “Небольшой сюрприз пойдет ему на пользу”.
  
  
  
  ГЛАВА 4
  
  После десерта, такого вкусного тирамису, что они на время потеряли дар речи, они вернулись в отель типа "постель и завтрак", взяли ключи от BMW в номере и отправились в "Принцесс Анна", направляясь на северо-запад по шоссе 12 до окраины Солсбери, прежде чем повернуть на юго-запад на шоссе 13. Ясное небо, ранее наблюдавшееся вечером, сменилось низкими дождевыми облаками, и на лобовое стекло BMW опустился мелкий устойчивый туман.
  
  Реми нахмурилась. “Такое ощущение, что ты едешь слишком быстро”. Ей нравился BMW, но не скрытое стремление к гонкам, которое это пробудило в ее муже.
  
  “Скорость строго ограничена. Не волнуйся, Реми. Я когда-нибудь разбивался?”
  
  “Ну, было то время в Мумбаи —”
  
  “О, нет. Если вы помните, шины были почти лысыми, и за нами гнался очень злой мужчина на очень большом самосвале. Плюс, я не разбился. Я просто ... отвлекся.”
  
  “Это один из способов выразить это”.
  
  “Я бы сказал, точное описание”.
  
  “Ладно, тогда было время в Шотландии. . . . ”
  
  “Ладно, это была моя вина”.
  
  “Не расстраивайся, Сэм. Это торфяное болото действительно выскочило прямо перед нами из ниоткуда”.
  
  “Очень смешно”.
  
  “Тем не менее, ты вытащил нас из этого, и это главное”.
  
  И он сделал. Используя короткий моток веревки, автомобильный домкрат, пень и ветку в качестве рычага и некоторые хорошо применяемые основы физики.
  
  Они ехали в тишине, наблюдая за темнеющей сельской местностью, пока, наконец, в полумиле вниз по дороге не показались огни Принцессы Анны. Названный в честь дочери короля Георга II, городок — или деревушка, как его хотели называть многие местные жители, — мог похвастаться населением в 2200 душ, не считая студентов, которые называли Университет Восточного побережья Мэриленда своим домом. Во время их первой поездки сюда много лет назад Сэм и Реми согласились, что если бы не машины на улицах и электрическое освещение, не потребовалось бы особых усилий, чтобы представить, что ты перенесся в дореволюционные времена Мэриленда, настолько причудливыми были части деревушки принцессы Анны.
  
  Сэм поехал по шоссе 13 в центр города, затем повернул на восток на Маунт-Вернон-роуд, по которой проехал милю, прежде чем свернуть на север на Ист-Ридж-роуд. Теперь они были на окраине Принсесс-Энн. Магазин Фробишера, второй этаж которого служил ему квартирой, находился в четверти мили от дороги по длинной подъездной аллее, обсаженной кленами.
  
  Когда Сэм добрался до поворота, черный седан Buick Lucerne выехал с подъездной дорожки и обогнал их, направляясь на юг, к Маунт-Вернон-роуд. Когда фары BMW осветили лобовое стекло проезжающей машины, Сэм мельком увидел Теда Фробишера, сидевшего на пассажирском сиденье.
  
  “Это был он”, - сказала Реми.
  
  “Да, я знаю”, - отстраненно пробормотал Сэм.
  
  “Что это?”
  
  “Не знаю ... Что-то в его лице показалось мне неправильным”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Он выглядел... испуганным”.
  
  “Тед Фробишер всегда выглядит испуганным. Или раздраженным. Это единственные два выражения его лица, ты это знаешь”.
  
  “Да, может быть”, - пробормотал Сэм, разворачивая BMW в точный Y-образный поворот, выезжая задним ходом на подъездную дорожку, а затем направляясь вслед за "Люцерном".
  
  “О, боже, ” сказала Реми, “ поехали”.
  
  “Просто сделай мне приятное. Вероятно, ничего”.
  
  “Отлично. Но если они заедут в интернет-магазин, пообещай мне, что развернешься и оставишь беднягу в покое”.
  
  “Договорились”.
  
  
  
  
  "Люцерн" не заехал в IHOP и не задержался надолго на главной дороге, всего через несколько миль свернув на юг, на Блэк-Роуд. Уличные фонари давно исчезли, оставив Сэма и Реми за рулем в кромешной тьме. Моросящий дождь превратился в непрерывный дождь, и дворники BMW издавали ритмичный скрип.
  
  “Как у тебя с ночным зрением?” Спросил ее Сэм.
  
  “Хорошо... Почему?”
  
  В ответ Сэм выключил фары BMW и прибавил скорость, сокращая расстояние до задних фонарей Lucerne.
  
  Реми посмотрела на своего мужа, ее глаза сузились. “Ты действительно беспокоишься, не так ли?”
  
  Он кивнул, сжав челюсти. “Просто ощущение. Надеюсь, я ошибаюсь”.
  
  “Я тоже. Ты меня немного пугаешь, Сэм”.
  
  Он протянул руку и сжал ее бедро. “Итак, я когда—нибудь доставлял нам неприятности ...”
  
  “Ну, было время—”
  
  “— без того, чтобы вытащить нас обратно?”
  
  “Нет”.
  
  “У нас есть сигнал?” - спросил он.
  
  Реми достала свой мобильный телефон и проверила прием. “Ничего”.
  
  “Черт. У нас все еще есть эта карта?”
  
  Реми порылась в отделении для перчаток, нашла карту и открыла ее. Через тридцать секунд она сказала: “Сэм, здесь ничего нет. Ни домов, ни ферм — ничего на многие мили вокруг”.
  
  “Все любопытнее и любопытнее”.
  
  Впереди стоп-сигналы "Люцерны" мигнули один раз, затем еще раз, затем повернули направо и исчезли за деревьями. Сэм подъехал к повороту и притормозил как раз вовремя, чтобы увидеть, как задние фары "Люцерна" снова поворачивают, на этот раз налево, на подъездную дорожку примерно в ста ярдах вниз по дороге. Он выключил двигатель и опустил пассажирское окно. Сквозь деревья они могли видеть, как погасли фары "Люцерны", за чем последовал звук открывающейся и закрывающейся дверцы машины, за которым через десять секунд последовала другая.
  
  Затем голос: “Эй ... не надо!”
  
  Голос Фробишера. Явно взволнованный.
  
  “Что ж, это решает дело”, - сказал Сэм.
  
  “Ага”, - сказала Реми. “Что ты хочешь сделать?”
  
  “Ты поезжай в ближайший дом или куда-нибудь, где можно найти приемную, и вызови полицию. Я собираюсь—”
  
  “О, нет, ты не такой, Сэм”.
  
  “Реми, пожалуйста—”
  
  “Я сказал ”нет", Сэм".
  
  Сэм застонал. “ Реми...
  
  “Мы теряем время”.
  
  Сэм знал свою жену достаточно хорошо, чтобы распознать тон ее голоса и линию рта. Она твердо расставила ноги, и все тут.
  
  “Хорошо, - сказал он, - но никаких глупых шансов, хорошо?”
  
  “Это относится и к тебе тоже”.
  
  Он ухмыльнулся ей и подмигнул. “Разве я не воплощение осторожности?” Затем: “Не отвечай на этот вопрос”.
  
  “За пенни—” - начала Реми.
  
  “Впереди неприятности”, - закончил Сэм.
  
  
  
  ГЛАВА 5
  
  С выключенными фарами Сэм медленно повел BMW вверх по дороге, стараясь избегать выбоин, пока они не оказались в пятидесяти ярдах от подъездной дорожки, затем заглушил двигатель.
  
  Сэм сказал: “Не могли бы вы, пожалуйста, подождать в машине?”
  
  Реми нахмурилась, глядя на него. “Привет, кажется, мы не встречались”. Она протянула ему руку для пожатия. “Я Реми Фарго”.
  
  Сэм вздохнул. “Замечание принято”.
  
  У них состоялся краткий разговор о стратегии / что, если / сценарии наихудшего развития событий, затем Сэм отдал ей свою спортивную куртку, и они вышли.
  
  Они сошли с дороги в дренажную канаву, которая с обеих сторон была скрыта высокой травой. Она вела к подъездной дорожке, где сливалась в водопропускную трубу.
  
  Пригнувшись, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы прислушаться, они прошли вдоль канавы к подъездной дорожке, затем взобрались на берег и начали пробираться сквозь деревья. Пройдя двадцать футов, деревья начали редеть, и они оказались на краю поляны.
  
  Пространство было огромным, возможно, два квадратных акра, заполненных неуклюжими трубчатыми формами, некоторые размером с гаражи, некоторые размером с компактные автомобили, лежащие под углами, как детский набор палочек для подбора. Когда глаза Сэма привыкли к темноте, он понял, что видит: свалка котельных. Как и почему это оказалось здесь, посреди сельской местности Мэриленда, он не знал, но это было здесь. Судя по их размеру, он предположил, что котлы были изготовлены из различных источников — локомотивов, кораблей и фабрик. Падающий дождь барабанил по листьям вокруг них и мягко барабанил по стали котлов, посылая эхо по деревьям.
  
  “Ну, это последнее, что я ожидала здесь найти”, - прошептала Реми.
  
  “Я тоже”. И это кое-что сказало им о нападавшем на Теда. Либо он хорошо знал этот район, либо сделал кое-какую домашнюю работу, прежде чем прийти сюда. Ни одна из этих мыслей не принесла Сэму особого утешения.
  
  "Бьюик Люцерн" был припаркован посреди поляны, но не было никаких признаков ни Фробишера, ни водителя машины. Очевидно, они углубились в этот лабиринт котлов. Но зачем приходить сюда? Сэм задумался. Первый ответ, который пришел на ум, заставил его похолодеть. Что похититель Теда планировал для него, было неизвестно, но одно казалось несомненным: мужчина хотел уединения. Или места, где можно оставить тело. Или и того и другого. Сэм почувствовал, как его сердцебиение участилось.
  
  “Мы сможем охватить больше территории, если разделимся”, - предложила Реми.
  
  “Забудь об этом. Мы не знаем, кто этот парень и на что он способен”.
  
  Он собирался выйти из-за деревьев, когда в его голове сформировалась идея. "Бьюик Люцерн". "Бьюик . . . GMC". Он оттащил Реми обратно в укрытие и сказал: “Подожди здесь, сейчас вернусь”.
  
  “Что—”
  
  “Просто оставайся на месте. Я не собираюсь далеко уходить”.
  
  Он в последний раз огляделся вокруг, высматривая малейшее движение, затем, ничего не увидев, выскочил и направился к Люцерне. Он добрался до двери со стороны водителя, присел на корточки, затем произнес короткую молитву и попробовал ручку двери. Она со щелчком открылась. Загорелся верхний свет. Он снова захлопнул дверь.
  
  Черт! По крайней мере, не было сигнала “ключи в замке зажигания”.
  
  Ничего не остается, как рискнуть.
  
  Сэм открыл дверцу, скользнул внутрь, закрыл за собой дверь, затем подождал тридцать секунд, время от времени выглядывая из-за приборной панели. Ничего не двигалось. Он начал осматривать салон автомобиля и почти сразу нашел то, что искал. На панели приборной панели была кнопка с надписью ONSTAR. Сэм нажал ее. Прошло двадцать секунд, затем из динамиков радио раздался голос.
  
  “Это Деннис из OnStar, чем я могу вам помочь?”
  
  “Э-э, да”. Сэм хмыкнул. “Я попал в аварию. Я ранен. Мне нужна помощь”.
  
  “Сэр, вы знаете свое местоположение?”
  
  “Э-э... нет”.
  
  “Приготовьтесь, сэр”. Прошло пять секунд. “Хорошо, сэр, я определил ваше местоположение недалеко от Блэк-Роуд, к западу от Принцессы Анны в Мэриленде”.
  
  “Да, звучит правильно”.
  
  “Я предупредил диспетчера 911 в вашем районе. Помощь уже в пути”.
  
  “Как долго?” - Прохрипел Сэм, изображая пострадавшего водителя наилучшим образом.
  
  “Шесть-семь минут, сэр. Я останусь с вами. . . . ”
  
  Но Сэм уже двигался, выскользнув из машины и закрыв за собой дверь. Используя свой перочинный нож, он пробил отверстие в штоке клапана левой задней шины. Затем он переполз на противоположную сторону, повторил процесс с другой шиной, затем побежал обратно к деревьям и присоединился к Реми.
  
  “OnStar?” Спросила Реми с улыбкой.
  
  Сэм поцеловал ее в щеку. “Великие умы”.
  
  “Сколько времени до прибытия кавалерии?”
  
  “Шесть-семь минут. Было бы здорово, если бы мы ушли до этого. Я не в настроении задавать вопросы и отвечать”.
  
  “Я тоже. Я в теплом коньячном настроении”.
  
  “Готовы немного поиграть в прятки?”
  
  “Веди вперед”.
  
  
  
  
  У них было мало надежды найти какие-либо следы в грязи, поэтому они с Реми бросились через поляну и начали пробираться по тропинкам и туннелям, образованным кладбищем котлов. Сэм нашел два куска арматуры и отдал тот, что покороче, Реми, а длинный оставил себе. Они прошли всего футов пятьдесят или около того, когда услышали слабый голос сквозь шум падающего дождя.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь ... О каком предмете?”
  
  Это был Тед.
  
  Мужской голос что-то сказал в ответ, но ни Сэм, ни Реми не смогли разобрать слов.
  
  “Эта штука? Это был осколок бутылки. Ничего важного”.
  
  Сэм повернул голову, пытаясь уловить звук и понять, откуда он исходит. Используя жесты рук, Сэм указал вперед и налево, под арку, образованную котлом, который наполовину рухнул на соседний. Она кивнула. Как только они прошли через арку, голоса стали более отчетливыми.
  
  “Я хочу, чтобы вы точно сказали мне, где вы его нашли”, - говорил неизвестный мужчина. Голос был с акцентом либо восточноевропейца, либо русского.
  
  “Я же сказал тебе, я не помню. Это было где-то на реке”.
  
  “Река Покомоук?”
  
  “Верно”, - ответил Тед.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “Зачем ты это делаешь? Я не понимаю, что—”
  
  Раздался шлепающий звук, что-то твердое ударилось о плоть. Тед хрюкнул, за ним последовал всплеск, когда он, очевидно, упал в грязную лужу.
  
  “Вставай!”
  
  “Я не могу!”
  
  “Я сказал, вставай!”
  
  Сэм подал знак Реми подождать, а сам пополз вперед, прижался к стенке котла, затем скользнул вперед, пока не смог заглянуть за поворот.
  
  Там, в пространстве между парой котлов размером с пикап, лежал Тед Фробишер. Он стоял на коленях со связанными за спиной руками. Нападавший стоял в нескольких футах перед ним, в левой руке у него был фонарик, в правой - револьвер. Он целился Теду в грудь.
  
  “Скажи мне, где ты его нашел, и я отвезу тебя домой”, - сказал мужчина. “Ты можешь забыть обо всем этом”.
  
  Это ложь, если я когда-либо ее слышал, подумал Сэм. Кем бы ни был этот человек, он привез Теда в такую даль не только для того, чтобы отвезти его домой и безопасно уложить в постель. Прошу прощения за все это, приятного вечера . . . . Независимо от того, получил ли этот человек то, что хотел, судьба Теда была решена, если они не будут действовать быстро.
  
  Сэм подумал несколько секунд и сформулировал элементарный план. Он предпочел бы более элегантное решение, но у них не было ни времени, ни ресурсов для этого. Кроме того, простое часто было самым элегантным. Он скользнул обратно вдоль котла и вернулся туда, где его ждала Реми.
  
  Он набросал сцену, свидетелем которой был, затем свой план.
  
  “Похоже, ты приступаешь к самой опасной части”, - сказала Реми.
  
  “Я абсолютно уверен в твоей меткости”.
  
  “И мое время”.
  
  “И это тоже. Я сейчас вернусь”.
  
  Сэм исчез за деревьями на полминуты, затем вернулся и вручил ей камень размером с грейпфрут.
  
  “Думаешь, ты сможешь взобраться на это одной рукой?” спросил он, кивая на ржавую лестницу для технического обслуживания, поднимающуюся сбоку от ближайшего котла.
  
  “Если ты услышишь сильный удар в темноте, ты получишь ответ”. Она наклонилась вперед, обхватила кулаком его рубашку и притянула к себе для быстрого поцелуя. “Послушай, Фарго: постарайся выглядеть безобидным и, ради Бога, будь осторожен. Если тебя убьют, я никогда тебе этого не прощу”.
  
  “Значит, нас двое”.
  
  Сэм поднял свой кусок арматуры и сорвался с места на полспринта, направляясь обратно тем же путем, каким пришел, затем повернул направо и начал кружить. Он остановился, чтобы посмотреть на часы. С момента его звонка на OnStar прошло шесть минут. Он не мог больше ждать.
  
  Он засунул арматурный прут за пояс на спине, затем сделал успокаивающий вдох и начал идти, пока не обогнул котел, и в темноте не появилось пятно света от фонарика. Сэм остановился и позвал.
  
  “Привет, привет, все в порядке?”
  
  Незнакомец резко обернулся, светя фонариком Сэму в глаза. “Кто ты?”
  
  “Я просто проезжал мимо”, - сказал Сэм. “Я увидел машину. Подумал, может, кто-то сломался. Эй, как насчет того, чтобы не светить этим мне в глаза?”
  
  Вдалеке донесся слабый звук сирен.
  
  Подняв пистолет, мужчина повернулся обратно к Теду, затем снова к Сэму.
  
  “Эй, парень, для чего тебе пистолет?”
  
  Сэм поднял руки и сделал осторожный шаг вперед.
  
  “Не двигайся! Оставайся на месте!”
  
  “Эй, я просто пытаюсь помочь”. Затаив дыхание, Сэм сделал еще один шаг вперед, сокращая расстояние до пятнадцати футов.
  
  Будь готов, Реми. . . .
  
  Он повысил голос, чтобы быть уверенным, что его можно услышать сквозь шум дождя, и сказал: “Если ты хочешь, чтобы я ушел, без проблем . . . .”
  
  Реми поняла намек, и справа от себя Сэм увидел тень, дугой прорисовывающуюся в темном небе над котлом. Казалось, камень висел невероятно долго, затем с тошнотворным хрустом приземлился на правую ногу мужчины. Реми попал точно в цель. Хотя выстрел в голову значительно упростил бы задачу, он также, вероятно, убил бы мужчину, осложнение, в котором они не нуждались.
  
  Даже когда мужчина застонал и отшатнулся назад, Сэм двигался, вытаскивая арматуру из-за пояса левой рукой и бросаясь вперед. Размахивая руками, мужчина пытался восстановить равновесие и почти преуспел, когда идеально рассчитанный апперкот Сэма пришелся ему прямо в подбородок. Пистолет и фонарик взлетели вверх и улетели, первый с шлепком приземлился в грязь, второй покатился к Теду. Краем глаза Сэм увидел, как за спиной Теда появилась Реми. Она подняла его на ноги, и они вместе побежали.
  
  Незнакомец лежал на спине, наполовину погрузившись в грязь, и стонал. Крутой клиент, подумал Сэм. Этот апперкот должен был надежно отключить его фары. Сэм переложил арматуру в правую руку.
  
  Теперь сирены приближались, до них оставалось меньше двух минут.
  
  Сэм поднял фонарик и поводил им по сторонам, пока не заметил пистолет мужчины, наполовину зарытый в грязь в нескольких футах от себя. Используя носок своего ботинка, Сэм высвободил его, просунул под него верхнюю часть ноги и пнул далеко за деревья.
  
  Он повернулся и посветил фонариком в лицо мужчине. Мужчина перестал двигаться, щуря глаза от яркого света. Его лицо было худым и обветренным, у него были маленькие злые глазки и нос, который явно ломали много раз. Белая линия шрама тянулась от переносицы через правую бровь и заканчивалась чуть выше виска. Не просто крутой, подумал теперь Сэм. Но и жестокое тоже. Глаза сказали ему об этом многое.
  
  Сэм сказал: “Не думаю, что ты потрудишься сказать мне, кто ты такой или почему ты здесь, не так ли?”
  
  Мужчина быстро заморгал, очищаясь от паутины, затем сфокусировался на Сэме и выплюнул слово. Русский, подумал Сэм. Хотя его русский был сносным для туристических целей, он не узнал этого слова. Тем не менее, можно было с уверенностью сказать, что это было как-то связано либо с его матерью, либо с какой-то формой плотского познания, либо с тем и другим вместе.
  
  “Это прозвучало явно недружелюбно”, - сказал Сэм. “Давай попробуем еще раз: кто ты такой и какое у тебя дело к нашему другу?”
  
  Еще одно проклятие, на этот раз полное предложение.
  
  “Я так и думал”, - сказал Сэм. “Что ж, в следующий раз повезет больше, приятель”.
  
  С этими словами он наклонился вперед и взмахнул арматурой по крутой дуге, ударив мужчину за ухом с достаточной, как он надеялся, силой. Арматура была не самым хрупким оружием. Мужчина хрюкнул и обмяк.
  
  “Будем надеяться, что мы больше никогда не встретимся”, - сказал Сэм, затем повернулся и побежал.
  
  
  
  ГЛАВА 6
  
  Эй, Тед, выпей это, ” сказал Сэм, протягивая Фробишеру бокал с теплым бренди.
  
  “Что это?” Проворчал Фробишер. Ни Сэма, ни Реми не удивило, что приключение Теда на кладбище котлов никак не улучшило его настроения. С другой стороны, Тед не был бы Тедом, если бы он был солнечным.
  
  “Просто выпей это”, - сказала Реми и похлопала его по руке.
  
  Фробишер сделал глоток, сморщил лицо, затем сделал второй глоток.
  
  Сэм подбросил еще одно полено в камин, затем присоединился к Реми на диванчике. Фробишер сел напротив них в кресло с высокой спинкой, завернутый во фланелевое одеяло и свежий после горячего душа.
  
  Оставив "Таинственного мужчину" Фробишера лежать в грязи, Сэм побежал обратно к BMW, который Реми развернула и остановила на подъездной дорожке. Его решение уйти до появления полиции было инстинктивным: хотя они не сделали ничего плохого, участие в полицейском расследовании также связало бы их с нападавшим на Фробишера. Интуиция подсказывала Сэму, что чем большее расстояние они установят между собой и мужчиной, тем лучше.
  
  Вернув Сэма в машину, они помчались обратно по Блэк-роуд, затем направились на запад по Маунт-Вернон-роуд. Тридцать секунд спустя они увидели, как из-за угла позади них выехали мигалки и свернули на Блэк-роуд. По указанию Сэма Реми быстро развернулась, съехала на обочину и потушила фары, ожидая, пока спасатели — как оказалось, полицейская машина и пожарная машина — доберутся до кладбища котлов. Затем она выехала из машины и направилась обратно к принцессе Анне. Сорок минут спустя они вернулись в свой номер в отеле типа "постель и завтрак".
  
  “Как ты себя чувствуешь?” - Спросил Сэм у Фробишера.
  
  “Как ты думаешь, что я чувствую? Меня похитили и напали на меня”.
  
  Фробишеру было за шестьдесят, и он был лыс, если не считать монашеской серебряной челки. На нем были очки-половинки от Бена Франклина; за ними виднелись его глаза бледного, водянисто-голубого цвета. Кроме того, что он был мокрым, замерзшим и потрясенным, единственным, что осталось от его испытания, был сильный синяк и опухшая правая щека в том месте, куда мужчина ударил его пистолетом.
  
  “Похищенный и подвергшийся нападению лучше, чем похищенный, подвергшийся нападению и убитый”, - заметил Сэм.
  
  “Я полагаю”, - ответил он, затем проворчал что-то себе под нос.
  
  “Что это было, Тед?”
  
  “Я сказал, спасибо, что спас меня”.
  
  “Держу пари, это больно говорить”, - ответила Реми.
  
  “Ты понятия не имеешь. Но я серьезно. Спасибо. Вы оба. ” Он допил остатки бренди, затем протянул бокал за добавкой. Реми подчинилась.
  
  “Так что случилось?” Спросил Сэм.
  
  “Я крепко спал и проснулся оттого, что кто-то стучал в мою дверь. Я спросил, кто это был, через дверь, и он ответил: ‘Стэн Джонстон, из соседнего дома’. Он сказал, что Синди — его жена — заболела, и их телефон не работал ”.
  
  “Существует ли Стэн Джонстон?” Спросил Сэм.
  
  “Конечно, есть Стэн Джонстон. Следующий фермерский дом к северу”.
  
  Сэм знал, что это что-то значит. Судя по акценту нападавшего, казалось разумным предположить, что он не был местным, что означало, что он спланировал свой налет на дом Теда, вплоть до выяснения имен его соседей для использования в своей уловке.
  
  За время работы в DARPA Сэм достаточно общался с оперативниками из секретной службы ЦРУ, чтобы знать, как они думают и как работают. Все, что делал нападавший на Фробишера, кричало “профессионал”. Но профессионал для кого? И с какой целью?
  
  “Итак, ты открыл дверь...” - подсказала Реми Фробишеру.
  
  “Итак, я открыл дверь, и он врывается, толкает меня на пол и тычет пистолетом мне в лицо. Он начинает задавать вопросы, кричать на меня —”
  
  “О чем?”
  
  “Какой-то осколок стекла. Это была мелочь, пуля от винной бутылки. Он хотел знать, где она, и я сказал ему. Он связал мне руки какой-то лентой, затем пошел в магазин, порылся там — сломал бог знает что в процессе — затем вернулся с изделием и начал спрашивать, где я его нашел ”.
  
  “Где ты его нашел?”
  
  “Я точно не помню. Я действительно не помню. Это было на реке Покомок, где-то к югу от Сноу-Хилл. Я рыбачил и—”
  
  “Ты рыбачишь?” Удивленно спросил Сэм. “С каких это пор?”
  
  “С незапамятных времен, идиот. Ты что, думаешь, я просто сижу в магазине весь день, лаская тарелки и безделушки? Как я уже говорил ... я был на рыбалке и кое-что поймал. Это был ботинок, старый кожаный ботинок. Осколок был внутри него.”
  
  “Ботинок все еще у тебя?”
  
  “Я что, мусорщик? Нет, я выбросил его обратно. Это был старый сгнивший ботинок, Сэм”.
  
  Сэм поднял руки ладонями наружу в успокаивающем жесте. “Хорошо, хорошо. Продолжай. Он начал выкрикивать тебе вопросы и...”
  
  “Затем зазвонил телефон”.
  
  “Это был я”.
  
  “Он спросил, жду ли я кого-нибудь, и я ответила "да", думая, что он уедет. Он этого не сделал. Он потащил меня к машине и отвез в то место, что бы это ни было. Вот и все. Остальное ты знаешь ”.
  
  “Оно было при нем”, - пробормотал Сэм. “Я должен был обыскать его”.
  
  “Сколько раз я должен это повторять, Сэм? На куске ничего не было. На нем не было ни этикетки, ни надписи — просто какой-то странный символ”.
  
  “Что это за символ?”
  
  “Я не помню. На моем веб-сайте есть фотография. Я разместил ее, думая, что кто-нибудь может знать, что это было ”.
  
  “Реми, ты не возражаешь?” Спросил Сэм.
  
  Она уже встала, взяла их ноутбук, поставила его на кофейный столик и включила. Тридцать секунд спустя она сказала. “Вот, это все, Тед?” Она повернула ноутбук так, чтобы он мог видеть.
  
  Он покосился на экран, затем кивнул. “Да, это оно. Видишь, это ерунда”.
  
  Сэм придвинулся ближе к Реми и посмотрел на картинку. Как описано, она выглядела как вогнутое дно, или плоскодонка, зеленой винной бутылки. В центре плоскодонки был символ. Реми увеличила изображение, пока они не смогли разглядеть его:
  
  
  
  
  Сэм сказал: “Это не выглядит даже отдаленно знакомым. Ты?”
  
  “Нет”, - ответила Реми. “И это ничего не значит для тебя, Тед?”
  
  “Нет, я уже сказал тебе”.
  
  “Никаких странных телефонных звонков или электронных писем по этому поводу? Никто не проявил никакого любопытства?”
  
  Фробишер застонал. “Нет, нет и еще раз нет. Когда я смогу пойти домой? Я устал”.
  
  Сэм сказал: “Тед, я не думаю, что это хорошая идея”.
  
  “Что? Почему?”
  
  “Он знает, где ты живешь—”
  
  “Ах, он был просто каким-то чокнутым. Наверное, под кайфом от чего-то. Ради Бога, это всего лишь осколок винной бутылки, и он у него. Все кончено ”.
  
  Я сомневаюсь в этом, подумал Сэм. И он также не думал, что этот человек был сумасшедшим или наркоманом. По какой-то причине кто-то почувствовал, что эта плоскодонка, этот странный кусок зеленого стекла, очень важна. Настолько важна, что за нее можно убить.
  
  В сорока пяти милях отсюда Григорий Архипов неподвижно лежал под низко нависающими ветвями дерева, его лицо было покрыто грязью, глаза следили за движениями помощника шерифа округа Сомерсет, когда водитель эвакуатора заканчивал прицеплять "Люцерн". В какой-то примитивной части своего мозга Архипову хотелось двигаться, действовать, но он подавил это желание и сосредоточился на том, чтобы оставаться неподвижным. Было бы так просто — не говоря уже о том, что доставило бы удовольствие — застать помощника шерифа и водителя эвакуатора врасплох, расправиться с ними, затем взять одну из их машин и исчезнуть в ночи, но он знал, что это доставит ему больше хлопот, чем того стоило удовольствие. Убитый полицейский сорвал бы охоту на человека, включая блокпосты, случайные остановки и даже, возможно, ФБР, но ничто из этого не помогло бы ему в его миссии.
  
  Он проснулся от удара по голове от яркого белого света и близкого воя сирен и, открыв глаза, обнаружил, что смотрит в свет фар. Он оставался неподвижным, уверенный, что увидит бегущие к нему фигуры, но когда никто не появился, он медленно перевернулся на живот и начал ползти прочь, за котлы и к деревьям, где он сейчас лежал.
  
  Не двигайся, приказал он себе. Он останется здесь, оставаясь невидимым, и подождет, пока они уйдут. Арендованный автомобиль был обеспечен фальшивыми водительскими правами и санированной кредитной картой, ни то, ни другое никуда не привело бы полицию. Дождь превратил свалку в болото, поэтому не было никаких признаков борьбы, чтобы возбудить любопытство полиции. На данный момент все, что у них было, - это брошенная машина, и то, что они, вероятно, решили бы, было розыгрышем по телефону от каких-то подростков.
  
  Вот это был ловкий трюк, подумал Архипов, как и их засада на него. Унизительно, да, но профессионал в лице Архипова оценил изобретательность этого поступка. Это был настоящий нерв. Его ступня пульсировала от боли, но он не осмеливался проверить это, пока не остался один. Грязь поглотила часть удара камня, но два его самых маленьких пальца, вероятно, были сломаны. Болезненно, но не изнуряюще. Он испытывал гораздо худшее. В Спецназе сломанная кость редко даже требовала медицинского лечения. И Афганистан. . . моджахеды были свирепыми бойцами, которым ничего так не нравилось, как убивать вблизи, лицом к лицу и ножом к ножу, и у него были шрамы, которые напоминали ему об этом. Григорий Архипов знал, что боль - это простое дело, порождение разума и ничего больше.
  
  Так кто же они были, задавался он вопросом, эти таинственные спасатели? Не обычные добрые самаритяне, в этом можно было не сомневаться. Их действия демонстрировали мастерство и мужество. И находчивость. Друзья Фробишера, сказал этот человек. Это была мимолетная оговорка, которой Архипов был только рад воспользоваться. Этого было бы достаточно. Он найдет их — надеюсь, до того, как ему придется сообщить об этом инциденте своему работодателю.
  
  Очевидно, у них были тесные связи с антикварным дилером. Иначе зачем бы им рисковать своими жизнями? Итак, два плюс два равно четырем. Если Фробишер не хотел сотрудничать и рассказывать ему, где он нашел осколок, возможно, эти другие мужчина и женщина были бы более сговорчивыми.
  
  А если нет, что ж, он просто сведет счеты и двинется дальше. Какими бы изобретательными они ни были, устроив ему засаду, он счел справедливым найти столь же новый способ отплатить им.
  
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  
  РЕКА ПОКОМОК
  
  Почему, как ты думаешь, есть шансы, что Тед останется в стороне?” Спросила Реми, дергая за шнур стартера подвесного мотора.
  
  Сэм забрался на нос лодки и оттолкнулся ногой от причала. “Я думаю, что достучался до него, но с Тедом никогда не знаешь наверняка. Этот магазин - его жизнь”.
  
  Допросив Фробишера еще полчаса накануне вечером и убедившись, что они выяснили всю историю, Сэм заказал раскладушку у администратора и уложил Теда, который к тому времени был более чем слегка навеселе от трех порций бренди, в постель.
  
  На следующее утро после завтрака они убедили его отправиться в отпуск, затем сделали несколько звонков и нашли пляжный домик на острове Фенвик, принадлежавший другу друга друга. Было маловероятно, что кто-нибудь проследит, чтобы Фробишер добрался туда. Они не знали, останется ли там Тед, но, если не считать того, что они связали его, это было лучшее, что они могли сделать.
  
  Вопрос для них заключался в том, стоит ли вмешиваться дальше. Учитывая его личность и его убежденные либертарианские идеалы, Тед отклонил их предложение привлечь к делу власти. Он не испытывал особой любви к правительству и утверждал, что полиция просто заберет отчет и отправит его в архив, с чем Сэм и Реми были склонны согласиться. Они сомневались, что похититель Теда оставил достаточно следов, по которым можно было идти.
  
  Пока они обдумывали все это, Сэм решил, что они продолжат придерживаться своего первоначального плана по выявлению мини-субмарины, застрявшей в заливе, а затем вернутся к поискам сокровищ Пэтти Кэннон.
  
  Реми завела двигатель, затем развернула лодку и направила нос вниз по реке, двигатель тихо урчал в прохладном утреннем воздухе.
  
  “Как все может измениться за один день”, - сказала она, глядя в небо.
  
  “Аминь”, - ответил Сэм.
  
  Дождь прошлой ночью прекратился перед самым рассветом, уступив место ярко-голубому небу, усеянному пушистыми облаками. По берегам реки щебетали птицы, перелетая с ветки на ветку. Поверхность воды, окутанная тонким туманом, была ровной, за исключением ряби тут и там, когда рыба всплывала на поверхность, чтобы поймать неосторожную муху или водяного жука.
  
  “Послушай, - сказала Реми, - я уже упоминала, как я тобой горжусь?”
  
  “За что? Найдешь нам эти круассаны сегодня утром?”
  
  “Нет, ты болван. За прошлую ночь. Ты был настоящим героем”.
  
  “Да, ты упоминал об этом. Спасибо. Не забывай, однако, что мне оказали фантастическую помощь. Без тебя я бы не справился ”.
  
  Реми пожала плечами и улыбнулась комплименту. “Знаешь, ты выглядел довольно сексуально, весь покрытый грязью и с арматурой в руках. Очень по-пещерному”.
  
  “Тьфу-тьфу”.
  
  Реми рассмеялась.
  
  “Кстати, извини за твой свитер”.
  
  Ее кашемировая водолазка не пережила приключения предыдущей ночи, приобретя отчетливый и необратимый запах мокрой козы.
  
  “Это всего лишь свитер. Его можно заменить, что не относится ко всему”, - сказала Реми с нежной улыбкой.
  
  “Разве я этого не знаю”, - сказал Сэм.
  
  
  
  
  “Я полагаю, вы предприняли шаги, чтобы убедиться, что это не повторится?” Спросил Хадеон Бондарук.
  
  Архипов крепче прижал трубку к уху, пока костяшки пальцев не побелели. “Да. Трое моих лучших людей сейчас здесь. Я предполагаю, что у них есть часовая фора перед нами ”.
  
  “Как их зовут?” Спросил Бондарук.
  
  Как и предсказывал Архипов, установить личности спасателей Фробишера оказалось относительно легкой задачей.
  
  После того, как помощник шерифа и водитель эвакуатора уехали, Архипов наполовину побежал трусцой, наполовину прихрамывал по дороге к ближайшему фермерскому дому, где он нашел старый грузовик "Шевроле", припаркованный за сараем, с ключами внутри. Он поехал обратно к магазину Фробишера и припарковал грузовик за гаражом, затем зашел внутрь и перевернул дом вверх дном, найдя то, что ему было нужно, за десять минут. В справочнике Фробишера было всего несколько дюжин имен, половина из которых принадлежала компаниям, другая половина - личным, и из них только восемь были супружескими парами. Быстрый поиск в Google дал ему то, что ему было нужно.
  
  От дома Фробишера до станции метро Princess Anne Greyhound было всего пять минут езды. Грузовик, который он припарковал на боковой улице, и номерные знаки, которые он засунул в ближайший мусорный бак вместе с кофейной гущей и ведром куриных костей KFC.
  
  Двадцать минут спустя он забрал свой рюкзак из камеры хранения проката и зарегистрировался в соседнем мотеле 6 по другим водительским правам и кредитной карте.
  
  “Сэм и Реми Фарго”, - теперь Архипов сказал Бондаруку. “Они—”
  
  “Я знаю, кто они. Охотники за сокровищами, и притом хорошие. Черт! Это плохой знак. Их присутствие там не может быть совпадением. Очевидно, Фробишер выяснил, что у него есть, и позвал их ”.
  
  “Я в этом не уверен. В свое время я допрашивал многих людей и знаю, как выглядит ложь. Фробишер говорил правду, я уверен в этом”.
  
  “Возможно, ты прав, но предположи, что он лгал. Предположи, что фарго преследуют то же, что и мы, и действуй соответственно”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как скоро ты уезжаешь?”
  
  “Лодка уже готова”. Зная имена и приметы Фарго, было несложно отследить покупки по их кредитным картам до пункта проката лодок в Сноу-Хилл. “Чтобы догнать их, много времени не потребуется”.
  
  
  
  
  Сэм тщательно отметил местоположение бухты на карте, так что они нашли ее без особых проблем. Прошедший прошлой ночью дождь навалил еще больше веток в устье бухты. Теперь это было похоже на охотничью ширму, лоскутное одеяло из перекрещивающихся ветвей и листьев, как мертвых, так и все еще зеленых. Реми подвела лодку к куче, затем привязала леску для рисования к одной из самых прочных ветвей. Они пустили лодку дрейфовать, пока леска пейнтера не натянулась и Сэм не убедился, что она выдержит, затем Реми соскользнула в воду и выбралась на берег. Сэм подплыл к борту, передал ей две спортивные сумки с их снаряжением, затем взял ее за руку и сам выбрался на берег.
  
  С вещевым мешком на каждом плече Сэм прокладывал путь через высокую траву и кустарник вдоль берега, отклоняясь вглубь на двадцать футов, пока они не достигли края бухты. Слева от них сквозь подлесок они могли разглядеть кучу веток и главное русло реки за ней. Как и днем ранее, залив имел жутковатый вид, зеленый туннель, который казался каким-то отделенным от остального мира.
  
  Конечно, признал Сэм, отчасти это чувство, вероятно, было связано с покрытым водорослями перископом, выступающим из воды всего в нескольких футах перед ними, как шея какого-то первобытного морского змея.
  
  “Немного жутковато, не так ли?” Прошептала Реми, скрестив руки на груди, как будто защищаясь от холода.
  
  “Более чем немного”, - согласился Сэм, затем сбросил вещевые мешки и в предвкушении потер руки. “Не бойся, фарго здесь”.
  
  “Просто пообещай мне одну вещь”, - сказала Реми.
  
  “Назови это”.
  
  “После этого - отпуск. Настоящий отпуск”.
  
  “Пункт назначения в вашем распоряжении, миссис Фарго”.
  
  
  
  
  Первым делом нужно было спуститься туда и определить общее состояние подводной лодки, поискать любые знаки, которые они могли бы использовать для ее идентификации, и, надеюсь, найти вход. Этой последней целью Сэм еще не поделился с Реми, зная, что она запретит ему заходить на место крушения, что, по общему признанию, было разумным ходом. Но Сэм был уверен, что благодаря его навыкам подводного плавания и надежности Реми у них не возникнет проблем с чем-либо, что всплывет.
  
  С этой целью они взяли с собой маску для дайвинга, пару укороченных плавательных ласт, водонепроницаемые фонарики с дополнительными батарейками, четыре мотка нейлонового буксирного троса и три храповых блока, чтобы зафиксировать подлодку на месте, чтобы она не соскользнула во время осмотра Сэмом. Если они вообще зашли так далеко.
  
  Кроме того, за день до этого он попросил Сельму прислать ему по электронной почте три аварийных пони-баллона Spair Air, в каждом из которых было достаточно воздуха примерно на шестьдесят вдохов, или от двух до пяти минут.
  
  “Я знаю это выражение твоего лица, Фарго”, - сказала Реми. “Ты хочешь зайти внутрь, не так ли?”
  
  “Только если это безопасно. Поверь мне, Реми, прошлой ночью я получил дозу адреналина. Я не собираюсь глупо рисковать”.
  
  “Хорошо”.
  
  Сэм соскользнул с берега в воду, затем направился туда, где из воды торчал перископ. Он ухватился за него, дернул и несколько раз встряхнул. Он казался прочным. Реми бросила ему два конца веревки, оба он закрепил вокруг перископа. Реми взяла другие концы, прикрепила каждый из них к блоку с храповиком, затем каждый из них к ближайшим деревьям. Сэм вылез обратно, и вместе они провернули храповики, пока тросы не натянулись. Сэм подергал каждый из них.
  
  “Это никуда не денется. Хорошо, я собираюсь быстро осмотреться. Три минуты, не больше”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я—”
  
  “Шшш”, - прошептал Сэм, приложив палец к губам.
  
  Он повернул голову, прислушиваясь. Прошло пять секунд, а затем издалека донесся слабый звук лодочного мотора.
  
  “Иду сюда”, - сказал он.
  
  “Просто рыбаки”.
  
  “Возможно”. Но после прошлой ночи...
  
  Сэма беспокоила одна вещь - близость их подводной лодки к тому месту, где, по словам Теда, он нашел обломок плоскодонки. Маловероятно, что эти двое были связаны, но не настолько маловероятно, что нападавший на Теда мог выбрать обыск в этом районе Покомока.
  
  Он присел на корточки рядом с одной из спортивных сумок, порылся в ней и достал бинокль. С Реми, следовавшей за ним по пятам, он побежал обратно вдоль берега к тому месту, где они привязали лодку. Они опустились на колени в высокой траве, и Сэм направил бинокль вверх по реке.
  
  Несколько секунд спустя из-за поворота реки появилась моторная лодка. В ней находились четверо мужчин. Один за рулем, один на носу и двое на корме. Сэм увеличил лицо водителя.
  
  Лицо со шрамом. “Это он”, - пробормотал он.
  
  “Ты, должно быть, шутишь”, - ответила Реми.
  
  “Хотел бы я быть таким”.
  
  
  
  ГЛАВА 8
  
  Это ялик!” Тихо прохрипел Сэм. “Давай!”
  
  Он соскользнул животом вниз по берегу в воду. В четверти мили вверх по течению "Лицо со шрамом" повернул моторную лодку в устье другого залива, который человек на носу осматривал в бинокль. Сэм услышал, как голос Лица со шрамом эхом разнесся над водой, а затем другой голос произнес: “Нет”.
  
  Отлично, больше русских тяжеловесов.
  
  Сэм подплыл к тому месту, где он закрепил леску для рисования лодки, быстро развязал узел, затем поплыл назад и схватился за носовой кнехт. Он оглянулся через плечо. Лицо со шрамом разворачивал моторную лодку и поворачивал в их сторону.
  
  “Сэм...”
  
  “Я вижу их”.
  
  Он обернул пейнтера вокруг одного кулака, затем принял помощь Реми подняться по склону. “Тяни”, - прошептал он. “Тяни изо всех сил!”
  
  Вместе они навалились на пейнтера. Нос лодки ударился о берег, затем начал медленно подниматься по склону.
  
  Моторная лодка была в трехстах ярдах от них. Внимание мужчин, казалось, было сосредоточено на противоположном берегу, но Сэм знал, что это может измениться в любую секунду. Один случайный взгляд, и им конец.
  
  “Тяни, Реми”.
  
  Они снова навалились на пейнтера. Сэм расставил ноги и уперся пятками в землю, потянув до тех пор, пока сухожилия на его шее не вздулись. Нос лодки показался над кромкой берега, но теперь, свободный от воды и подчиненный силе тяжести, электродвигатель начал бороться с ними. Лодка откатилась назад на фут.
  
  “Еще один хороший рывок”, - сказал Сэм. “На счет три. Раз. . . два . . . три!”
  
  Лодка описала дугу вверх, перевалила через выступ и заскользила по ровной земле. Сэм и Реми, не отставая ни на шаг, дали задний ход, затаскивая лодку глубже в траву.
  
  “Ложись, Сэм”.
  
  Реми упала на живот, за ней через долю секунды последовал Сэм. Они замерли, пытаясь замедлить дыхание.
  
  “Думаешь, у нас получилось?” Прошептала Реми.
  
  “Мы скоро узнаем. Если дела пойдут плохо, я хочу, чтобы ты бежал так быстро, как только сможешь. Направляйся в лес и не оглядывайся”.
  
  “Нет, Сэм—”
  
  “ТССС”.
  
  Мотор моторной лодки становился громче с каждой секундой, казалось, она направлялась прямо к их месту.
  
  Затем голос Лица со шрамом: “Что-нибудь?”
  
  “Ничего. В чем они, в любом случае?”
  
  “Ялик, около двенадцати футов длиной”.
  
  “Не может быть с этой стороны”, - сказал голос. “Здесь ничего нет. Должен быть другой. Там много боковых каналов, чтобы спрятаться”.
  
  “Да”.
  
  Шум двигателя начал удаляться, затихая над водой, пока Сэм и Реми не смогли услышать только его отдаленное эхо.
  
  “Они переместились в другой канал”, - сказал Сэм, поднимаясь на колени и выглядывая из-за травы. “Ага. Их не видно. Они ушли”.
  
  Реми перевернулась на спину и вздохнула. “Слава Богу”.
  
  Сэм лег рядом с ней. Она положила голову ему на плечо.
  
  “Что скажешь?” - спросил он. “Оставаться или уходить?”
  
  Она не колебалась. “Мы зашли так далеко. Будет стыдно оставить тайну нераскрытой”.
  
  “Это женщина, которую я люблю”, - сказал Сэм.
  
  “Что, безрассудный и заблуждающийся?”
  
  “Нет, смелый и решительный”.
  
  Реми тихо пропела: “Ты говоришь potayto, я говорю potahto ... ”
  
  “Давай, возвращайся к работе”.
  
  
  
  
  Сэм плюнул в свою маску, окунул ее в воду, затем надел на голову. Реми стояла на берегу, уперев руки в бедра, с выражением беспокойства на лице.
  
  “Просто собираюсь осмотреться”, - заверил он ее. “Я сохраню воздух на случай, если мы сможем попасть внутрь. Этого не произойдет, но если он сместится в мою сторону, пока я там, внизу, просто начинайте работать этими храповыми блоками, пока он не сместится обратно. Если я не появлюсь в течение, скажем, четырех-шести часов, вы можете начать беспокоиться ”.
  
  “Комик”.
  
  “Держи оборону, я вернусь”.
  
  Сэм включил фонарик, сделал глубокий вдох и нырнул под поверхность. Вытянув левую руку, он плавником устремился вниз. Всего через несколько футов вода, заполненная водорослями, приобрела темно-зеленый цвет, а видимость упала всего до нескольких футов. Осадок и кусочки растительности кружились в луче фонарика, заставляя Сэма чувствовать себя так, словно он попал в ловушку внутри кошмарного снежного шара.
  
  Его рука коснулась чего-то твердого, корпуса. Он продолжал идти, проводя рукой по изгибу корпуса, пока, наконец, в луче его фонарика не появилось дно. Киль покоился на нагромождении затонувших бревен, ненадежно сбалансированный, но достаточно устойчивый, чтобы Сэм почувствовал прилив облегчения, зная, что субмарина вряд ли перевернется на него. Он почувствовал, как боль в легких превращается в жжение, поэтому он вынырнул на поверхность.
  
  “Все в порядке?” Спросила Реми, когда он отдышался.
  
  “Ага. Хорошие новости. Она сидит более или менее прямо. Ладно, начинаем снова”.
  
  Он снова нырнул под воду, на этот раз оценивая диаметр корпуса, когда скользил мимо него. У киля он повернул на корму. Примерно в середине он наткнулся на какую-то скобу, выступающую из корпуса и идущую вдоль. На мгновение то, что он увидел, не отразилось в его мозгу. Он видел это раньше . , , одна из картинок из его предыдущих исследований. Когда пришел ответ, Сэм почувствовал, как в животе у него образовался узел.
  
  Подставка для торпед.
  
  Он перестал плавать и направил луч фонарика вдоль дна, увидев его новыми глазами. Было ли одно из этих, казалось бы, безобидных затонувших бревен чем-то совсем другим?
  
  Он продолжал плыть на корму, пока его фонарик не выхватил заостренный сигарообразный конец субмарины и выступающую из ее борта горизонтальную плоскость. Когда он сравнялся с ним, он выпрямился и позволил себе подниматься вдоль корпуса, пока не стал виден последний кусочек головоломки. Из задней части корпуса поднималась еще одна труба, примерно восемнадцати дюймов высотой и диаметром примерно в ширину плеча.
  
  Входной люк.
  
  Сэм вынырнул на поверхность и поплыл к берегу, где Реми помогла ему выбраться. Он сбросил ласты и маску и воспользовался моментом, чтобы собраться с мыслями.
  
  “Ну?” - спросила она.
  
  “В одной из сумок есть папка из плотной бумаги. Не могли бы вы захватить ее для меня?” Она вернулась с ней через полминуты. Сэм пару минут листал разрозненные страницы взад и вперед, затем вытащил один из листов и протянул его Реми.
  
  “Молх”, - прочитала она. “Что, во имя всего святого...”
  
  Ее слова затихли, когда она продолжила читать.
  
  Сэм сказал: “‘Molch’ означает ‘Саламандра’. Это была миниатюрная торпедная подводная лодка типа ”Спартан Голд", произведенная нацистской Германией в 1944 году".
  
  
  
  
  Построенный для Кригсмарине компанией A. G. Weser в Бремене, "Мольх" был детищем доктора Генриха Драгера. Имея тридцать пять футов в длину, три фута от палубы до киля и шесть футов от борта до борта, "Молч" был спроектирован для перевозки одного члена экипажа и двух торпед G7e на стойках левого и правого бортов на глубину до 120 футов и расстояния до пятидесяти морских миль при максимальной подводной скорости в три узла, умеренном темпе ходьбы.
  
  Как наступательное оружие "Мольх", как и большинство других немецких сверхмалых подводных лодок, в основном потерпел неудачу: им было трудно управлять, почти невозможно нырять, а радиус действия был настолько ограничен, что он зависел от вспомогательных судов для поддержки и развертывания.
  
  “Ты уверен, Сэм?” Спросила Реми.
  
  “Я уверен. Все подходит”.
  
  “Как, черт возьми, оно здесь оказалось?”
  
  “Это та часть, которая не подходит. Согласно всему, что я читал, эти вещи видели действие только в Голландии, Дании, Норвегии и Средиземноморье. Нет абсолютно никаких записей о том, что Молчи были развернуты так далеко на западе ”.
  
  “Сколько там было этих вещей?”
  
  “Почти четыре сотни, и большинство из них были потеряны, либо затонули, либо исчезли. Это были смертельные ловушки, Реми. Только сумасшедшие вызывались добровольцами на подлодку-карлик”.
  
  “Ты сказал, команда из одного человека. Ты же не думаешь... ”
  
  “Не узнаю, пока не попаду туда”.
  
  “И это другое прекрасное слово, которое ты употребил — торпедо”.
  
  “Это рискованная часть. Я подозреваю, что его отбросило так далеко вверх по реке из-за штормовых нагонов, продолжавшихся шесть с лишним десятилетий. Вероятно, обе торпеды — если они были оснащены чем—либо с самого начала - были выведены из строя давным-давно ”.
  
  “Что ж, это слабое утешение”, - ответила Реми. “За исключением неудачливого рыбака, которому однажды удается поймать одну”.
  
  “Нам придется рассказать кому—нибудь об этом - береговой охране или военно-морскому флоту. Как они с этим справятся, я понятия не имею”.
  
  “По одной вещи за раз”.
  
  “Правильно. Шаг первый: убедитесь, что оно не стоит поверх пары живых торпед шестидесятилетней давности”.
  
  
  
  ГЛАВА 9
  
  Взяв одну из канистр Spair Air pony, Сэм осмотрел дно под "Мольчем" от носа до кормы, слегка постукивая по каждому бревну кончиком своего ножа для подводного плавания и молясь, чтобы в ответ не раздался металлический лязг. Им улыбнулась удача; все, что он услышал, был мягкий стук гнилого дерева.
  
  Судя по виду бревен у вершины кучи, на многих из которых все еще виднелись остатки коры, Сэм заподозрил, что молх был отложен здесь недавно, вытесненный штормом из главного канала в этот залив. Если так, то все торпеды, которые были на борту, скорее всего, затерялись где-то в главном русле Покомока, между этим местом и заливом, примерно в двадцати милях к югу.
  
  Здравая теория, но, тем не менее, теория, напомнил себе Сэм. Он закончил обследование дна, затем перешел к следующему заданию. Хотя он не видел внешних повреждений корпуса "Молха", это не означало, что он не был затоплен, и если так, то им не повезло. Несмотря на небольшие размеры по сравнению со своими аналогами, Molch все же не был легким - он весил одиннадцать тонн. Добавьте к этому объем воды, который мог вместить ее интерьер, и эта миниатюрная подводная лодка с таким же успехом могла бы быть "Титаником", несмотря на всю пользу, которую могли бы принести им веревки и храповые блоки.
  
  Двигаясь от кормовой части вперед, Сэм постукивал костяшками пальцев по корпусу каждые несколько футов, прислушиваясь к эху. Они были полыми. Черт возьми, неужели им так повезло ... ?
  
  Он вернулся на поверхность и снова выбрался на берег.
  
  “Хорошие новости, плохие новости”, - сказал Сэм. “Что ты хочешь в первую очередь?”
  
  “Хорошо”.
  
  “Я на девяносто процентов уверен, что торпед там нет, и на девяносто девять процентов уверен, что судно не затоплено”.
  
  “А плохое?”
  
  “Я только на девяносто процентов уверен, что торпед там нет”.
  
  Реми на мгновение задумалась, затем сказала: “Что ж, если ты ошибаешься, по крайней мере, мы пойдем вместе — и эффектным образом”.
  
  
  
  
  Сэм провел следующий час, закрепляя тросы на подлодке, проверяя и перепроверяя их расположение, углы и точки крепления трех блоков с храповым механизмом, которые они разложили веером вдоль берега, каждый из которых был прикреплен к основанию взрослого дерева. Сэм зацепил другие концы за носовую планку "Молха", вокруг входного люка, а затем вокруг гребного вала.
  
  Дважды во время своих приготовлений они снова слышали урчание лодочного двигателя и каждый раз пробирались по траве к своему наблюдательному пункту с видом на реку. Первая лодка оказалась для отца и сына, ловивших щуку на блесну. Вторая лодка, всего через пять минут, была на "Лице со шрамом" и его команде, направлявшихся обратно вверх по реке в сторону Сноу-Хилл. Как и прежде, они замедляли ход в устье каждой бухты на противоположном берегу, Лицо со шрамом управлял, в то время как один из остальных стоял на коленях на носу и осматривал фарватер в бинокль. Через десять минут они скрылись за поворотом. Сэм и Реми подождали еще пять минут, чтобы убедиться, что они действительно продвинулись дальше, затем вернулись к работе.
  
  Даже с сабой, полной воздуха, для ее поворота требовалось как раз нужное количество силы, приложенной как раз правильным образом. Сэм нацарапал расчеты в своем блокноте, вычисляя векторы силы и переменные плавучести, пока не убедился, что они готовы настолько, насколько собирались.
  
  “Мы узнаем, как только оно соскользнет с бревен”, - сказал Сэм. “Если оно затонет, все кончено. Открытие люка просто затопит его. Если оно всплывет, мы все еще в игре ”.
  
  Они еще раз отрепетировали свой план, затем заняли свои позиции: Сэм на центральном блоке с храповиком, Реми на кормовом блоке.
  
  “Готовы?” Позвал Сэм.
  
  “Готово”.
  
  “Как только увидишь, что оно отваливается от бревен, начинай проворачивать”.
  
  “Сойдет”.
  
  Сэм начал медленно поворачивать храповик, примерно по одному раз в секунду, прислушиваясь к гудящей от напряжения линии и скрежету стали. Тридцать секунд и сорок оборотов спустя из воды донесся тихий хруст, а затем, словно в замедленной съемке, перископ "Молха" начал поворачиваться в их сторону.
  
  Раздался еще один приглушенный хруст, и Сэм мысленным взором увидел, как трескаются бревна под килем. Он почувствовал слабую дрожь под ногами, затем трос ослабел.
  
  “Вперед, Реми, как можно быстрее!”
  
  Вместе они начали приводить в действие храповики. Через десять секунд леска Сэма снова натянулась. Он подбежал к носовому блоку храповика и крутил его до тех пор, пока леска не задрожала от напряжения. Сэм взглянул на Реми и увидел, что ее линия тоже вибрирует.
  
  “Ладно, хватит!”
  
  Реми застыла.
  
  “Начинай пятиться в траву, затем ложись на живот и жди, пока я не скажу, что все чисто”.
  
  Если бы какая-либо из нитей разошлась от напряжения, они бы защелкнулись со смертельной силой.
  
  Сэм прошел вперед, слегка проведя рукой по леске, чувствуя, как она дрожит. Он достиг края бухты и посмотрел вниз.
  
  “Я должен любить физику”, - прошептал Сэм.
  
  "Мольх" лежал у берега под углом тридцать градусов, перископ торчал из ветвей деревьев, а его покрытый слизью входной люк выступал из воды.
  
  Реми появилась у него за плечом. “Вау”, - прошептала она.
  
  “Вау’ - это правильно”.
  
  
  
  
  Они добавили вторую линию к той, что вокруг люка, затем медленно убрали носовой и кормовой блоки, удвоили эти линии и закрепили их вокруг деревьев ближе к берегу. Используя одну из веревок для равновесия, Сэм осторожно ступил на палубу "Молха". Она застонала, сдвинулась и опустилась на несколько дюймов, но в остальном выдержала.
  
  “Хочешь почестей?” Спросил Сэм, кивая на люк.
  
  “Конечно”.
  
  “Вот”.
  
  Сэм бросил ей молоток, и она поймала его в воздухе, затем ступила на палубу и опустилась на колени рядом с люком. Она основательно постучала по каждому из четырех рычагов открывания люка, затем отложила молоток в сторону и попробовала их. Они не сдвинулись с места. Она повторила процесс еще три раза, прежде чем каждый из рычагов по очереди разжался, со скрежетом отодвигаясь в сторону.
  
  Реми перевела дыхание, посмотрела на Сэма широко раскрытыми от предвкушения глазами, затем открыла люк. Она тут же сморщила нос и откинула голову назад. “О, Боже, это ужасно. . . .”
  
  “Я полагаю, это отвечает на вопрос, находится ли ее команда все еще на борту”, - сказал Сэм.
  
  “Да, в этом нет никаких сомнений”, - ответила Реми, зажимая нос и уставившись в открытый люк. “Он смотрит мне прямо в глаза”.
  
  
  
  
  На теле была фуражка Кригсмарине и темно-синий комбинезон. С другой стороны, слово “тело” казалось прискорбно неадекватным описанию того, на что смотрели Сэм и Реми.
  
  Запертый в сухих, безвоздушных недрах Молха на шестьдесят четыре года, труп претерпел трансформацию, которую Сэм мог описать только как частично разжижение, частично мумификацию.
  
  “Можно с уверенностью предположить, что он задохнулся”, - сказала Реми. “Как только он был мертв, тело начало бы разлагаться, но без кислорода процесс остановился, оставив его ... наполовину испеченным, если хотите”.
  
  “О, это прекрасно, дорогая. Я всегда буду носить этот образ с собой”.
  
  Положение останков, которые лежали распростертыми на палубе у подножия трапа с одной окаменевшей рукой, перекинутой через перекладину, красноречиво говорило о последних часах или минутах жизни этого человека. Запертый в этом затемненном цилиндре, зная, что смерть сжимает свою хватку с каждым вдохом кислорода, казалось естественным, что он устремился к своему единственному выходу, наполовину надеясь на какое-то чудо, которое, как он знал в глубине души, никогда не произойдет.
  
  “Я полагаю, ты не будешь возражать остаться здесь, пока я тут покопаюсь”, - сказал Сэм.
  
  “Будь моим гостем”.
  
  Он включил фонарик, затем просунул ноги в люк, пошарил ступней, пока не нащупал ступеньку, затем начал спускаться. В нескольких футах от дна Сэм сошел с трапа, расположенного напротив тела, и с помощью рук опустился на палубу.
  
  Сэм сразу же почувствовал, как его охватывает уныние. Он не страдал особой клаустрофобией, но это было как-то по-другому. Недостаточно высокое, чтобы позволить ему выпрямиться, и едва шире его вытянутых рук, внутреннее убранство напоминало подземелье. Переборки, выкрашенные в тускло-серый цвет, были увиты кабелями и трубами, которые, казалось, шли одновременно отовсюду и в никуда.
  
  “Как дела?” Реми позвала вниз.
  
  “Отвратительно - единственное слово, которое может это описать”.
  
  Сэм опустился на колени рядом с трупом и начал тщательно проверять карманы. Все были пусты, кроме нагрудного кармана, внутри которого он нашел бумажник. Он передал его Реми, затем повернулся и двинулся вперед.
  
  Согласно тем немногим описаниям внутреннего убранства "Мольха", которые ему удалось найти, в передней части носа находилась главная батарея судна, а за ней, между парой дифферентных балластных цистерн, находилось кресло оператора с элементарными элементами управления рулевым управлением, навигацией, скоростью, мощностью и дифферентом, а также примитивный гидрофон для обнаружения вражеских судов.
  
  Под сиденьем оператора Сэм нашел небольшой набор инструментов и кожаную кобуру с пистолетом "Люгер" и запасным магазином. Все это он убрал в карман.
  
  К переборке под каждым отделочным баком был привинчен прямоугольный сундучок. В одном он обнаружил полдюжины пустых кувшинов для воды и вдвое больше пустых банок из-под еды. В другом сундуке он нашел кожаную сумку и пару журналов в твердой черной коже. Он сунул их в сумку, затем в последний раз огляделся. Что-то привлекло его внимание: кусок ткани, торчащий из-за сундучка. Он опустился на колени и увидел, что это был джутовый мешок; внутри была деревянная коробка на петлях размером и формой с буханку хлеба. Он сунул мешок под мышку и вернулся к лестнице, затем передал все вещи Реми и полез наверх. Наверху он остановился и снова посмотрел вниз на труп.
  
  “Мы позаботимся о том, чтобы вы добрались домой, капитан”, - прошептал он.
  
  Вернувшись на палубу, Сэм крепко держал леску, чтобы Реми было легче выпрыгнуть на берег. Когда он расставлял ноги, его носок наткнулся на джутовый мешок. Изнутри доносился приглушенный звон стекла.
  
  Теперь, заинтригованные, они оба опустились на колени на палубу. Реми открыла мешок и вытащила коробку, на которой не было маркировки. Она осторожно отодвинула латунную защелку и открыла крышку, обнажив пачку чего-то похожего на старую клеенку. Реми откинула клапан.
  
  В течение долгих десяти секунд никто из них не произносил ни слова, уставившись на предмет, отражающий солнечный свет. Реми пробормотала: “Этого не может быть. Не так ли?”
  
  Это была бутылка, винная бутылка из зеленого стекла.
  
  Сэм не ответил, вместо этого указательным пальцем правой руки приподнял конец на несколько дюймов из коробки, обнажив плоскодонку.
  
  “Боже милостивый...” - пробормотала Реми.
  
  Символ, выгравированный на стекле, был слишком знаком:
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  
  ЛА-ХОЙЯ, КАЛИФОРНИЯ
  
  Бедняга, ” сказала Реми. “Умереть вот так... я не могу себе представить”.
  
  “Я не хочу воображать”, - ответил Сэм.
  
  Они растянулись на шезлонгах в солярии, окруженном пальмами в горшках и пышными папоротниками, а полуденное солнце подчеркивало каждый тон тосканской каменной плитки. Это была одна из их любимых комнат в доме, выбор не из легких по любым меркам.
  
  Расположенный на вершине скалы с видом на Голдфиш-Пойнт и воды Тихого океана цвета индиго, дом и операционная база Fargos представляли собой четырехэтажный дом в испанском стиле площадью двенадцать тысяч квадратных футов со сводчатыми потолками с кленовыми балками и достаточным количеством окон и люков в крыше, чтобы их обслуживающий персонал был занят в течение восьми часов каждый месяц.
  
  На верхнем этаже находились хозяйские апартаменты Сэма и Реми, а ниже, на один пролет ниже, находились четыре гостевых люкса, гостиная, столовая и кухня / большая комната, выступающая над обрывом. На втором этаже тренажерный зал с тренажерами для аэробики и круговых тренировок, паровая баня, бассейн с бесконечными кругами HydroWorx и тысяча футов паркетного пола, где Реми может заниматься фехтованием, а Сэм - дзюдо.
  
  На первом этаже располагались офисные помещения площадью две тысячи квадратных футов для Сэма и Реми и прилегающее рабочее пространство для Сельмы, укомплектованное тремя рабочими станциями Mac Pro в сочетании с тридцатидюймовыми киноэкранами и парой настенных тридцатидвухдюймовых ЖК-телевизоров. На восточной стене была установлена гордость и радость Сельмы - четырнадцатифутовый аквариум с морской водой на пятьсот галлонов.
  
  Сэм сказал Реми: “Мы всегда можем надеяться, что он ушел быстро и мирно”.
  
  У человека, о котором шла речь, бедняги, которого они нашли распростертым у подножия трапа "Мольха", теперь, благодаря дневникам, найденным на борту, было имя: Манфред Бем. Корветтенкапитал (командир) Манфред Бем. Один из журналов оказался журналом Мольха; другой - личным дневником Бема, относящимся к первым дням Второй мировой войны.
  
  Вооруженные грубыми переводами, любезно предоставленными каким-то программным обеспечением, Сэм и Реми с головой окунулись в то, что быстро стало казаться последней волей и завещанием как Бема, так и его подводной лодки, которая, как они вскоре узнали, имела определенное название: UM-34 — подводная лодка типа "Молх", тридцать четвертой постройки.
  
  Сэм был сосредоточен на судовом журнале UM-34, пытаясь собрать воедино, откуда он взялся и как оказался в ловушке в бухте реки Покомоук, в то время как Реми просматривала дневник Бема, узнавая о человеке больше, чем о форме и звании.
  
  Упаковав ялик и оставив "Молч" позади, они подумали, что разумнее избегать Сноу-Хилла и лодки Максин "Наживка и лодка", предполагая, что Лицо со шрамом и его друзья будут скрываться поблизости, ожидая их возвращения. Вместо этого они проехали на автомобиле десять миль вниз по реке и высадились на берег чуть южнее Уиллоу-Гроув, где шоссе 113 и Покомок проходили ближе всего друг к другу. Оттуда они сначала вызвали такси из города Покомок, затем такси Максин. Сэм объяснил все туманно и коротко, предложив щедрые чаевые за то, что побеспокоил их спуститься и забрать лодку. Его последний звонок был менеджеру отеля типа "постель и завтрак", который согласился отправить их вещи обратно в Калифорнию.
  
  Пять часов спустя они были в международном аэропорту Норфолка, садились в самолет, направлявшийся домой.
  
  Бутылку из UM-34 они сразу же передали Сельме по возвращении, но ничего не слышали от нее по этому поводу с тех пор, как она заперлась со своими помощниками, парнем и девушкой Питом Джефкоутом и Венди Корден (оба они слышали все шутки про Питера Пэна, какие только хотели), в мастерской для марафонского розыгрыша, который не закончится, пока они не получат ответ.
  
  Внешне Пит и Венди были стереотипными калифорнийцами двадцати с чем-то лет — загорелыми и худощавыми, с добродушными улыбками и светлыми волосами, подсвеченными солнцем, — но в интеллектуальном плане в них не было ничего традиционного: каждый окончил Университет Южной Калифорнии с высшим процентилем, Пит - со степенью бакалавра археологии, а Венди - со степенью специалиста по социальным наукам.
  
  Что бы ни обнаружили Сэм и Реми, не было никаких сомнений в том, что символ насекомого на их бутылке идеально совпадал с символом на осколке Теда, равно как и в общем происхождении бутылки. Надпись на этикетке была французской. Написанная от руки по-французски, не меньше.
  
  Вопросы, казалось, быстро накапливались: какова связь между двумя фигурами? Что означал символ? Появились ли обе бутылки на борту UM-34, и если да, то как они оказались разделены? И, наконец, что из этих бутылок стоило того, чтобы за них убивать?
  
  Что делать с самим UM-34 и останками Бема, мучило совесть Сэма и Реми с тех пор, как они покинули Мэриленд. Несмотря на то, что это несколько серая зона, можно утверждать, что подводная лодка на самом деле была археологическим объектом, что в некотором смысле сделало их грабителями могил. Они утешали себя обещанием, что, как только они закончат свое расследование, все имущество Бема будет возвращено их законному владельцу, будь то правительство Германии или выжившая семья или потомки Бема.
  
  Желая увеличить дистанцию между собой и UM-34, за которой, как теперь казалось, охотился "Лицо со шрамом", они позвонили своему адвокату, который заверил их, что подводная лодка будет найдена ответственной стороной и что соответствующие власти будут предупреждены о возможном присутствии торпед, лежащих на дне "Покомока".
  
  “У него были жена и сын”, - сказала Реми, не отрываясь от страниц дневника. “Фрида и Хельмут, в Арнсбурге, недалеко от Дüзельдорфа”.
  
  “Это фантастика. Тогда шансы более чем справедливы, у него там семья. Если так, мы их найдем”.
  
  “Как продвигается регистрация?”
  
  “Медленно. Мне придется нанести на карту некоторые из этих координат, но, похоже, 34 был прикреплен к вспомогательному материнскому кораблю Бем под названием "Гертруда”.
  
  “Гертруда? Кригсмарине назвали их—”
  
  “Нет, это должен быть код”.
  
  “Секретные коды, потерянные подводные лодки и таинственные винные бутылки. Звучит как роман в жанре саспенса”.
  
  “Может быть, когда мы разгадаем всю головоломку ...”
  
  Реми рассмеялась. “Я думаю, наши тарелки достаточно полны”.
  
  “Знаешь, когда-нибудь нам придется все это записать. Из этого получилась бы отличная книга”.
  
  “Когда-нибудь. Когда мы состаримся и поседеем. Кстати, я разговаривал с Тедом. Он держится молодцом”.
  
  “Слава Богу. Что ты решил? Ты спрашивал его о подлодке?”
  
  “Нет”.
  
  Фробишер цеплялся за свой упорядоченный кокон жизни, и столкновение с этим таинственным нападавшим было единственным приключением, с которым он мог справиться. Кроме того, Сэм знал Теда: как только сообщение о подводной лодке попадет в эфир, он задастся вопросом, учитывая их близость, связаны ли осколок и подводная лодка. Он свяжется с ними, если сможет добавить что-нибудь ценное.
  
  “Вот, послушай это”, - сказала Реми, водя пальцем по странице: “ ‘Сегодня Вулфи подарил мне две бутылки отличного вина, две из трех, которые он привез с собой. Он сказал, что мы отпразднуем вместе окончание миссии”.
  
  “Вулфи”, - повторил Сэм. “Мы знаем, кто это?”
  
  “Нет. Я ходил вокруг да около. Я начну искать. Вот еще: ‘Вулфи сказал, что я заслужил два, поскольку у меня было более сложное задание ". Интересно, что это было ”.
  
  “Не знаю, но, по крайней мере, мы знаем, откуда взялся осколок Теда. Где-то по ходу дела Бем потерял одну из бутылок”.
  
  На стене над головой Реми, потрескивая, ожил интерком.
  
  “Мистер и миссис Фарго?” Несмотря на неоднократные попытки, им так и не удалось заставить Сельму называть их по именам.
  
  Реми протянула руку и нажала кнопку разговора. “Да, Сельма”.
  
  “У меня, э-э, кое-что есть. . . . Ну, я нашел ...”
  
  Сэм и Реми обменялись любопытными взглядами. За десять лет работы с Сельмой они никогда не слышали, чтобы ее голос звучал иначе, чем решительным и резким.
  
  “Все в порядке?” Спросила Реми.
  
  “Э-э... Что ж, почему бы тебе не спуститься, и я попытаюсь объяснить”.
  
  “Мы уже в пути”.
  
  
  
  
  Они нашли Сельму сидящей на табурете у центрального рабочего стола, не сводя глаз с бутылки вина перед ней. Пита и Венди нигде не было видно.
  
  Внешность Сельмы была неоднозначной метафорой. Ее волосы были уложены в то, что Реми окрестила “модифицированным каре шестидесятых”, а очки в роговой оправе, которые она носила на цепочке на шее, когда не пользовалась, были прямиком из 1950-х. Ее стандартная мода обычно включала брюки цвета хаки, кроссовки и, казалось бы, бесконечный запас футболок с галстуками. Сельма не пила, не курила, не ругалась матом, и у нее была только одна зависимость: травяной чай, который она пила большими порциями. Один шкаф в мастерской был отведен для ее чая, названия большинства из которых ни Сэм, ни Реми не могли выговорить.
  
  Сэм спросил ее: “Где Пит и Венди?”
  
  “Я отправил их домой пораньше. Я подумал, что ты захочешь услышать это наедине. Ты можешь решить позже, хочешь ли ты им рассказать”.
  
  “Хорошо... ” - ответила Реми.
  
  “Пожалуйста, скажи мне, что ты не нашел бутылку, полную жидкой Эболы”, - сказал Сэм.
  
  “Нет”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Я не уверен, с чего начать”.
  
  “Куда пожелаешь”, - мягко сказал Сэм.
  
  Она поджала губы, задумавшись на несколько мгновений, затем сказала: “Во-первых, этот символ внизу, жук ... Я понятия не имею, что это значит. Извини”.
  
  “Все в порядке, Сельма. Продолжай”.
  
  “Позвольте мне вернуться назад. Давайте поговорим о самой коробке: петли и защелка выполнены из латуни, а дерево изготовлено из бука, который встречается всего в нескольких местах в мире. Самая большая концентрация находится в Пиренейских горах южной Франции и северной Испании.
  
  “Что касается упаковки внутри, это само по себе может быть открытием. В зависимости от того, как все это датируется, это может быть самый ранний европейский образец клеенки. Это телячья кожа — шесть ее слоев — пропитанная льняным маслом. Два внешних слоя высохли и слегка отформованы, но четыре внутренних находятся в идеальном состоянии.
  
  “Стекло тоже довольно примечательное — очень качественное и довольно толстое, фактически почти в дюйм. Хотя я не склонен проверять теорию, я совершенно уверен, что она выдержит изрядное количество злоупотреблений ”.
  
  “Этикетка на бутылке: кожа ручной работы, приклеена к стеклу, а также перевязана сверху и снизу пеньковым шпагатом. Как вы можете видеть, надписи на этикетке были выгравированы непосредственно на коже, а затем заполнены чернилами — на самом деле, очень редкими чернилами. Это смесь эониума древесного ‘Schwartzkopf’— ”
  
  “Пожалуйста, по-английски”, - попросила Реми.
  
  “Это разновидность черной розы. Чернила представляют собой смесь ее лепестков и измельченного жука—плюющегося жука, обитающего только на островах Лигурийского моря. Что касается деталей на самой этикетке ...” Сельма придвинула бутылку поближе, подождала, пока подойдут Сэм и Реми, затем включила галогенную лампу над головой. “Вы видите эту фразу . mesures usuelles — это по-французски означает ‘обычные измерения’. Это система, которая не использовалась в течение ста пятидесяти лет или около того. И вот это слово ... demis — оно означает "половинки", что примерно соответствует английской пинте. Шестнадцать унций.”
  
  “Маловато жидкости для бутылки такого размера”, - сказала Реми. “Должно быть, из-за толщины стекла”.
  
  Сельма кивнула. “Теперь давайте посмотрим на сами чернила: как вы можете видеть, они местами выцвели, поэтому потребуется время, чтобы воссоздать изображение, но видите ли вы две буквы в верхнем правом и левом углах и две цифры в нижнем правом и левом?”
  
  Фарго кивнул.
  
  “Цифры обозначают год. Один и девять. Девятнадцать”.
  
  “Тысяча девятьсот девятнадцатый?” Спросила Реми.
  
  Сельма покачала головой. “Восемнадцать девятнадцать. Что касается букв — H и A — это инициалы”.
  
  “Принадлежащее ... ?” - подсказал Сэм.
  
  Сельма откинулась назад и сделала паузу. “Теперь, имейте в виду, я не уверена в этом. Мне нужно провести еще кое-какие исследования, чтобы убедиться —”
  
  “Мы понимаем”.
  
  “Я думаю, что инициалы принадлежат Анри Аршамбо”.
  
  Сэм и Реми переварили название, затем посмотрели друг на друга, затем снова на Сельму, которая застенчиво улыбнулась и пожала плечами.
  
  Реми сказала: “Хорошо, просто чтобы мы были на одной волне: мы говорим о Анри Аршамбо, верно?”
  
  “Единственный”, - ответила Сельма. “Анри Эмиль Аршамбо — главный энолог Наполеона Бонапарта. Если я не ошибаюсь в своих предположениях, вы нашли бутылку из Потерянного погреба Наполеона.”
  
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  
  СЕВАСТОПОЛЬ
  
  Фазан с кольцеобразной шеей вырвался из подлеска и пронесся по небу, дико хлопая крыльями в резком утреннем воздухе. Хадеон Бондарук подождал, позволив птице получить хорошее преимущество, затем прижал дробовик к плечу и выстрелил. Фазан дернулся в воздухе, обмяк и начал падать на землю.
  
  “Хороший удар”, - сказал Григорий Архипов, стоявший в нескольких футах от него.
  
  “Вперед!” - Вперед! - рявкнул Бондарук на фарси.
  
  Два лабрадора-ретривера, которые терпеливо сидели у ног Бондарука, вскочили и бросились за упавшей птицей. Земля под ногами Бондарука была усеяна не менее чем дюжиной трупов фазанов, все они были разорваны в клочья собаками.
  
  “Я ненавижу вкус этих вещей”, - объяснил Бондарук Архипову, отбрасывая одну из них носком ботинка. “Но собакам нравится это упражнение. А как насчет тебя, Холков, тебе нравится охота?”
  
  Стоя в нескольких футах позади Архипова, Владимир Холков склонил голову набок, размышляя. “Зависит от добычи”.
  
  “Хороший ответ”.
  
  Холков и Архипов большую часть своего времени вместе служили в Спецназе, Архипов был командиром, Холков - верным исполнительным офицером, отношения, которые продолжились в их гражданской жизни в качестве наемников, предлагавших самую высокую цену. На протяжении последних четырех лет Хадеон Бондарук, бесспорно, предлагал самую высокую цену, что сделало Архипова богатым человеком.
  
  После того, как они доложили Бондаруку о своей неудаче в поисках Фарго, Холкова и Архипова вызвали сюда, в загородный дом их босса в предгорьях Крымского полуострова. Несмотря на то, что он прибыл днем ранее, Бондарук все еще не упоминал об инциденте.
  
  Архипов никого не боялся — уж это Холков видел доказанным на поле боя десятки раз, — но они оба знали опасного человека, когда видели его, а Бондарук был таким же вероломным, каким они казались. Хотя он никогда лично не был свидетелем этого, он не сомневался в способности Бондарука к насилию. Не страх заставлял их нервничать, когда они были рядом с Бондаруком, а выстраданная и здоровая осторожность. Бондарук был непредсказуем, как акула. Спокойно плыл, ни на что не обращая внимания, готовый напасть в мгновение ока. Даже сейчас, когда они разговаривали, Холков знал, что его босс не спускает солдатского взгляда с дробовика Бондарука, наблюдая за движением ствола, как будто это была пасть Большого Белого зверя.
  
  Холков немного знал о юности Бондарука в Туркменистане. Тот факт, что его нынешний босс, вероятно, убил много десятков своих соотечественников — возможно, даже людей, которых он знал, — во время конфликта вдоль иранской границы, имел для него очень мало значения. Война есть война. Лучшие солдаты, те, кто преуспел и выжил, обычно бесстрастно убивали врага.
  
  “Легко быть хорошим стрелком из хорошего ружья”, - сказал Бондарук, открывая затвор и извлекая гильзу. “Изготовлено на заказ компанией Ham brusch Jagdwaffen в Австрии. Не хочешь угадать, сколько ему лет, Григорий?”
  
  “Понятия не имею”, - ответил Архипов.
  
  “Сто восемьдесят лет. Оно принадлежало самому Отто фон Бисмарку”.
  
  “Ты не говоришь”.
  
  “Это часть живой истории”, - ответил Бондарук, как будто Архипов ничего не говорил. “Посмотри туда”. Бондарук указал на юго-восток, в сторону низменностей вдоль побережья. “Видишь ту череду невысоких холмов?”
  
  “Да”.
  
  “В 1854 году, во время Крымской войны, именно там произошла битва при Балаклаве. Вы слышали о стихотворении Теннисона ‘Атака легкой бригады”?"
  
  Архипов пожал плечами. “Я думаю, мы читали это в начальной школе”.
  
  “Настоящая битва была омрачена стихотворением — настолько, что средний человек сегодня понятия не имеет об этой истории. Семьсот британских солдат — кавалеристы из 4-го и 13-го легких драгунских, 17-го уланского и 8-го и 11-го гусарских полков — атаковали русскую позицию, укрепленную пушками. Когда дым рассеялся, в живых осталось менее двухсот тех солдат. Ты военный, Владимир. Как бы ты это назвал? Глупо или отважно?”
  
  “Трудно понять, что было на уме у командиров”.
  
  “Еще один пример живой истории”, - сказал Бондарук. “История - это люди и наследие. Великие дела и великие амбиции. И, конечно, великие неудачи. Пойдемте, вы оба, пройдемся со мной”.
  
  Зажав дробовик на сгибе руки, Бондарук прогуливался по высокой траве, небрежно подстреливая время от времени всплывающих фазанов.
  
  “Я не виню тебя за то, что ты их потерял”, - сказал Бондарук. “Я читал о фарго. У них есть вкус к приключениям. К опасности”.
  
  “Мы найдем их”.
  
  Бондарук пренебрежительно махнул рукой. “Ты знаешь, почему эти бутылки так важны для меня?”
  
  “Нет”.
  
  “Правда в том, что бутылки, вино внутри и то, откуда они взялись, не важны. Как только они сослужат свою службу, ты можешь разбить их вдребезги, мне все равно”.
  
  “Тогда почему? Почему они тебе так нужны?”
  
  “Речь идет о том, куда они могут нас привести. Это то, что они скрывали двести лет — и два тысячелетия до этого. Как много ты знаешь о Наполеоне?”
  
  “Немного”.
  
  “Наполеон был проницательным тактиком, безжалостным генералом и превосходным стратегом — с этим согласны все учебники истории, но, насколько я понимаю, его величайшей чертой характера было предвидение. Он всегда смотрел на десять шагов вперед. Когда он поручал Анри Аршамбо создать это вино и бутылки, в которых оно хранилось, Наполеон думал о будущем, помимо сражений и политики. Он думал о своем наследии. К сожалению, история настигла его ”. Бондарук пожал плечами и улыбнулся. “Я думаю, несчастье одного человека - это удача другого”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я знаю, что ты не понимаешь”.
  
  Бондарук пошел прочь, зовя своих собак вслед, затем внезапно остановился и повернулся к Архипову. “Ты очень хорошо служил мне, Григорий, много лет”.
  
  “Это было для меня удовольствием”.
  
  “Как я уже сказал, я не виню тебя за потерю Фарго, но мне нужно твое обещание, что это не повторится”.
  
  “Оно у вас, мистер Бондарук”.
  
  “Ты поклянешься в этом?”
  
  Впервые в глазах Архипова промелькнула тень неуверенности. “Конечно”.
  
  Бондарук улыбнулся; в его глазах не было ничего подобного. “Хорошо. Поднимите правую руку и так поклянитесь”.
  
  После секундного колебания Архипов поднял руку на высоту плеча. “Клянусь, я буду—”
  
  Дробовик Бондарука крутанулся в его руках, и ствол выплюнул оранжевое пламя. Правая рука и запястье Архипова исчезли в брызгах крови. Бывший спецназовец, спотыкаясь, отступил на шаг, несколько мгновений глядя на кровоточащий обрубок, прежде чем издать стон и упасть на колени.
  
  Холков, стоявший в нескольких футах позади и сбоку, отступил в сторону, не сводя глаз с дробовика Бондарука. Архипов слабо ухватился за культю, затем поднял глаза на Холкова. “Почему...?” прохрипел он.
  
  Бондарук подошел к Архипову и посмотрел на него сверху вниз. “Я не виню тебя, Григорий, но жизнь состоит из причины и следствия. Если бы вы с Фробишером сработали быстрее, у фарго не было бы времени вмешаться.”
  
  Бондарук снова переместил дробовик, навел его на левую лодыжку Архипова и нажал на спусковой крючок. Нога исчезла. Архипов закричал и опрокинулся. Бондарук разломал дробовик, достал из кармана еще две обоймы, затем методично отстрелил Архипову оставшиеся руку и ногу, затем наблюдал, как его подчиненный корчится на земле. Через тридцать секунд Архипов замер.
  
  Бондарук поднял глаза на Холкова. “Вы хотите получить его работу?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я предлагаю тебе повышение. Ты принимаешь?”
  
  Холков глубоко вздохнул. “Я должен признать, что ваш стиль управления заставляет меня задуматься”.
  
  На это Бондарук улыбнулся. “Архипов мертв не потому, что совершил ошибку, Владимир. Он мертв, потому что совершил ошибку, которую невозможно было исправить. Сейчас в дело вовлечены фарго, и это осложнение, которого мы не можем себе позволить. Тебе позволены ошибки — но не необратимые. Мне нужен твой ответ сейчас. ”
  
  Холков кивнул. “Я принимаю”.
  
  “Замечательно! Давайте позавтракаем”.
  
  Бондарук повернулся и пошел прочь, его собаки тащились за ним, затем он остановился и обернулся.
  
  “Кстати, когда мы вернемся в дом, ты, возможно, захочешь заглянуть на американские новостные сайты. Я слышал, что местный житель, офицер полиции штата Мэриленд, на самом деле наткнулся на полузатонувшую немецкую миниатюрную подводную лодку.”
  
  “Неужели это так?”
  
  “Интересно, не правда ли?”
  
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  
  LA JOLLA
  
  Ты это несерьезно, ” сказал Сэм Сельме. “Потерянный погреб Наполеона” не... Это просто—
  
  “Легенда”, - закончила Реми.
  
  “Правильно”.
  
  “Может быть, и нет”, - ответила Сельма. “Сначала давайте немного поговорим об истории, чтобы у нас был некоторый контекст. Я знаю, что вы оба в целом знакомы с историей Наполеона, но потерпите меня. Я не буду утомлять вас всей его личной историей, поэтому мы продолжим ее с его первого командного задания.
  
  “Корсиканец по происхождению, Наполеон завоевал свое первое признание при осаде Тулона в 1793 году и был назначен в звании бригадного генерала, затем генерала армии Запада, командующего армией внутренних дел, затем командующего французской армией в Италии. В течение следующих нескольких лет он участвует в серии сражений в Австрии, затем возвращается в Париж национальным героем. Проведя несколько лет на Ближнем Востоке в своей египетской кампании, которая имела в лучшем случае незначительный успех, он возвращается во Францию и принимает участие в государственном перевороте, в результате которого становится первым консулом нового французского правительства.
  
  “Год спустя он ведет армию через Пеннинские Альпы, чтобы начать Вторую итальянскую кампанию —”
  
  Реми сказала: “Знаменитая картина, на которой он изображен верхом на лошади ...”
  
  “Верно”, - ответила Сельма. “Сидит на лошади, вставшей на дыбы, подбородок вздернут, рука направлена вдаль ... Правда, немного по-другому. Прежде всего, большинство людей думают, что коня звали Маренго, но на самом деле в то время он был известен как Стири; его название было изменено после битвы при Маренго несколько месяцев спустя. И вот что интересно: Наполеон фактически совершил большую часть перехода верхом на муле ”.
  
  “Не совсем соответствует его имиджу”.
  
  “Нет. В любом случае, после кампании Наполеон возвращается в Париж и назначается пожизненным первым консулом — по сути, бессрочная доброжелательная диктатура. Два года спустя он провозглашает себя императором.
  
  “В течение следующего десятилетия или около того он ведет сражения, подписывает договоры и так далее до 1812 года, когда он совершает ошибку, вторгаясь в Россию. Все получается не совсем так, как он планирует, и он вынужден провести зимний отход, который практически уничтожает его Великую армию. Он возвращается в Париж и в течение следующих двух лет оказывается сражающимся с Пруссией и Испанией не только за границей, но и на французской земле. Вскоре после этого Париж падает. Сенат объявляет империю Наполеона мертвой, и весной 1814 года он отрекается от своего правления в пользу Людовика XVIII из рода Бурбонов . Месяц спустя Наполеон сослан на Эльбу, а его жена и сын бегут в Вену—”
  
  “Не Джозефина, верно?” Спросил Сэм.
  
  “Верно. Вырвав страницу из книги Генриха VIII, Наполеон развелся с ней в 1809 году, потому что она не смогла подарить ему наследника мужского пола. Он женился на дочери императора Австрии Марии Луизе, которой удалось произвести на свет сына.”
  
  “Ладно, продолжай”.
  
  “Примерно через год после изгнания Наполеон сбегает, возвращается во Францию и собирает армию. Людовик XVIII бежит с трона, и Наполеон снова занимает его. Это было началом того, что историки называют кампанией Ста дней, хотя она длилась даже не так долго. Не прошло и трех месяцев, как в июне Наполеон был разбит британцами и пруссаками в битве при Ватерлоо. Наполеон снова отрекается от престола и отправляется в ссылку британцами на остров Святой Елены — кусок скалы размером примерно в два раза больше Вашингтона, округ Колумбия, в самом центре Атлантического океана между Западной Африкой и Бразилией. Он проводит там оставшиеся шесть лет своей жизни и умирает в 1821 году”.
  
  “От рака желудка”, - предположил Сэм.
  
  “Это общепринятая теория, но есть много историков, которые считают, что он был убит — отравлением мышьяком.
  
  “Итак, - заключила Сельма, - это возвращает нас к ”Затерянному погребу“: миф восходит к 1852 году и предполагаемому предсмертному признанию контрабандиста по имени Лайонел Ариен, который утверждал, что в июне 1820 года, за одиннадцать месяцев до смерти Наполеона, к нему обратился агент Наполеона в таверне в Гавре. Солдат, которого Ариенна называла просто "Майор", нанял Ариенна и его корабль "Фокон", чтобы доставить его на остров Святой Елены, где они должны были забрать груз, а затем доставить его в пункт назначения, который будет назван в честь их отъезда с острова.
  
  “По словам Ариенны, когда они достигли острова Святой Елены шесть недель спустя, их встретил в небольшой бухте одинокий мужчина в гребной лодке, который нес на борт деревянный ящик примерно двух футов длиной и фута шириной. Повернувшись спиной к Ариенне, майор открыл футляр, осмотрел его содержимое, снова запечатал, затем внезапно выхватил меч и убил человека из гребной лодки. Тело утяжелили куском якорной цепи, затем сбросили за борт. Гребная лодка была затоплена.
  
  “Именно на этом этапе рассказа Ариенны о том, что, по слухам, старый контрабандист просто умер — не договорив, ни больше ни меньше, — унеся с собой все сведения о содержимом чемодана или о том, где они с майором его взяли. И на этом все могло бы закончиться, ” сказала Сельма, “ если бы не Лакано”.
  
  “Название частного виноградника Наполеона”, - подсказал Сэм.
  
  “Правильно. В то время как Ариенна и призрачный майор предположительно направлялись к Елене, виноградник в Лакано, которому французское правительство великодушно разрешило остаться частью имущества Наполеона, был сожжен дотла неизвестным лицом или лицами. Виноградные лозы, винодельня, все бочки — полностью уничтожены. Даже почва была уничтожена, пропитанная солью и щелоком ”.
  
  “Так же, как и семена, верно?” Спросила Реми.
  
  “И это тоже. На самом деле название ‘Лакано’ было придумано для удобства. На самом деле виноград Lacanau vineyard выращивается из семян, собранных в корсиканских регионах Аяччо Патримонио. Наполеон поручил Аршамбо перекрестно опылять семена, чтобы создать сорт Лакано.
  
  “В любом случае, пока он был еще у власти, Наполеон приказал хранить семена винограда Лакано в надежных хранилищах в Амьене, Париже и Орлеане. Согласно легенде, пока в Лакано бушевали пожары, семена таинственным образом исчезли и считались уничтоженными. Виноград Лакано, который рос только в этом прибрежном регионе Франции, исчез навсегда ”.
  
  Реми сказала: “Ради аргументации давайте предположим, что все это не просто народная сказка. К чему мы клоним, так это к тому, что из изгнания Наполеон, через тайного гонца, почтового голубя или что-то еще, приказал Анри Аршамбо, своему главному виноделу, изготовить последнюю партию вина Лакано и доставить ее на остров Святой Елены, затем он приказывает своим лоялистам-оперативникам вернуться во Францию, уничтожить виноградник, испортить почву, затем похитить и уничтожить семена. Затем, несколько месяцев спустя, он приказывает этому ... майору отплыть на Елену и вывезти — без каламбура — вино в неизвестные места.Реми по очереди посмотрела на Сэма и Сельму. “Я правильно поняла?”
  
  “Звучит примерно так”, - сказал Сэм.
  
  Они втроем помолчали секунд десять, глядя на бутылку на столе новыми глазами.
  
  “Сколько это стоит?” Реми спросила Сельму.
  
  “Ну, история гласит, что в чемодане, который майор и Ариенна забрали с острова Святой Елены, было двенадцать бутылок, и, похоже, одна из бутылок уже разбита. Если бы футляр был цел ... я бы сказал, девять или десять миллионов долларов — подходящему покупателю, конечно. Но футляр не цел, так что это действительно снижает цену. Если бы мне пришлось гадать ... я бы сказал, что каждая бутылка будет стоить от шестисот до семисот тысяч долларов.”
  
  “За бутылку вина”, - выдохнула Реми.
  
  “Не говоря уже об исторической и научной ценности”, - сказал Сэм. “Мы говорим о сорте винограда, который, по всей вероятности, вымер”.
  
  “Так чем ты хочешь заняться?” Спросила Сельма.
  
  “Мы должны предположить, что Лицо со шрамом охотится за вином, а не за UM-34”, - сказал Сэм.
  
  “И он не произвел на меня впечатления знатока”, - добавила Реми.
  
  “Что означает, что он на кого-то работает. Я сделаю несколько звонков, окажу кое-какие услуги и посмотрю, что мы сможем выяснить. Тем временем, Сельма, позвони Питу и Венди и введи их в курс дела. Реми?”
  
  “Согласен. Сельма, ты придерживаешься точки зрения Лакано. Нам нужно знать все об этом, о бутылке, об Анри Аршамбо — ты знаешь, что делать”.
  
  Сельма делала пометки. “Я занимаюсь этим”.
  
  Сэм сказал: “Когда Пит и Венди доберутся сюда и будут в курсе событий, натрави их на Наполеона и его таинственного майора. Все, что угодно”.
  
  “Понял. Однако есть одна вещь, которая меня беспокоит. Чернила от раздавленных жуков на этой этикетке привезены с Тосканского архипелага в Лигурийском море ”.
  
  Сэм понял, к чему она клонит. “Именно там находится Эльба”.
  
  “Где, ” вмешалась Реми, “ Наполеон провел свое первое изгнание. За шесть лет до, как утверждает Ариенна, они с майором прибыли на остров Святой Елены, чтобы забрать вино.”
  
  “Либо Наполеон планировал это со времен Эльбы, либо он привез чернила с собой на остров Святой Елены”, - сказал Сэм. “Возможно, мы никогда не узнаем. Сельма, начинай со своей стороны”.
  
  “Хорошо. А вы двое?”
  
  “Нам нужно кое-что почитать”, - ответила Реми. “Эта бутылка была на борту UM-34, оставленная там Манфредом Боемом. Мы узнаем, откуда появились UM-34 и Boehm, мы узнаем, откуда взялась бутылка ”.
  
  
  
  
  Они работали над дневником Бема и бортовым журналом UM-34 до поздней ночи, Реми делала заметки, которые, по ее мнению, могли помочь им лучше понять этого человека; Сэм пытался проследить курс UM-34 в обратном направлении от места его последнего пристанища.
  
  “Вот”, - сказала Реми, выпрямляясь на стуле и постукивая пальцем по ежедневнику. “Это то, что мы искали: Вольфганг Меллер. Послушайте эту запись: ‘3 августа 1944 года: впервые в качестве братьев по оружию мы с Вульфи завтра отправляемся в путь вместе. Я молю Бога, чтобы у нас все получилось и мы оказались достойны наших командиров”.
  
  “Братья по оружию”, - повторил Сэм, - “ и человек со второй бутылкой. Итак, Мüллер тоже служил в Кригсмарине — Бем был капитаном UM-34 , М üллер был капитаном ... чего? Может быть, "Гертруда"? Материнский корабль Бема?”
  
  “Возможно”. Реми взяла свой мобильный телефон и позвонила в мастерскую. “Сельма, ты можешь поколдовать над чем-нибудь для нас?" Нам нужно все, что вы сможете раскопать о моряке кригсмарине времен Второй мировой войны по имени Вольфганг М üллер. Летом или осенью 1944 года он, возможно, командовал каким-то кораблем. Хорошо, спасибо ”.
  
  Верная своей репутации, Сельма перезвонила через тридцать минут. Реми переключила ее на громкую связь.
  
  “Нашла его”, - сказала она. “Тебе короткую или длинную версию?”
  
  “Пока сокращенно”, - ответил Сэм.
  
  “Фрегаттенкапитал Вольфганг Мüллер, родился в 1910 году в Мюнхене. Вступил в Кригсмарине в 1934 году. Стандартные повышения, никаких дисциплинарных взысканий. В 1944 году он был назначен капитаном вспомогательного судна "Лотринген" . Порт приписки был указан как Бремерхафен, район ее дежурства - Атлантический океан. Согласно базе данных военно-морского архива Германии, Лотринген изначально был заложен как французский паром под названием Londres . Немцы захватили его в 1940 году и превратили в минный заградитель. В июле 1944 года оно было переведено на ‘особую службу’, но о деталях ничего не говорилось ”.
  
  “Слой рудника?” Спросила Реми. “Зачем им—”
  
  “К тому времени в войне немцы проигрывали, и они знали это — все, кроме Гитлера”, - сказала Сельма. “Они были в отчаянии. Вспомогательные суда, которые они обычно использовали для транспортировки UM-34, были либо потоплены, либо переоборудованы в эскорт войск.
  
  “Я также нашел веб-сайт под названием "Выжившие в Лотарингии", наряду с изрядным количеством блогов, посвященных этой теме. Похоже, что Лотринген был атакован и выведен из строя во время шторма эсминцем ВМС США в сентябре 1944 года недалеко от Вирджиния-Бич.”
  
  “Примерно в пятидесяти милях к югу от пролива Покомок”, - сказала Реми.
  
  “Верно. Только около половины экипажа "Лотрингена" пережили атаку. Те, кто выжил, провели остаток войны в лагере для военнопленных в Висконсине под названием Кэмп Лоди. Лотринген был отбуксирован в Норфолк и продан Греции после войны. Насколько я могу судить, нет никаких записей о том, что его когда-либо сдавали на слом.”
  
  “Что насчет М üллера? Есть идеи, что с ним случилось?”
  
  “Пока ничего. Продолжаю поиски. Один из лотрингенских блогов, который ведет внучка выжившего по имени Фроч, сам по себе является чем-то вроде дневника. Записи много говорят о неделях, предшествовавших нападению. Если верить рассказу, Лотринген провел около месяца на переоборудовании на секретной немецкой базе на Багамах и резвился с местными девушками. В каком-то месте под названием Рам-Кей.”
  
  “Сельма, у Лотрингена были возможности для переоборудования?”
  
  “Даже близко нет. Лучшее, что можно было сделать, - это просто привязать UM-34 к палубе, накрыть его брезентом, чтобы скрыть от посторонних глаз, а затем перевезти через Атлантику ”.
  
  “Это объясняет, почему они не сделали того, что требовалось для переоборудования в море”, - сказала Реми.
  
  “Верно, но почему они не провели ремонт в Бремерхафене перед отъездом? Может быть, они спешили. Как я уже сказал, к тому моменту они были в отчаянии”.
  
  “Подожди секунду”, - выпалил Сэм, затем схватил бортовой журнал 34 и начал листать его. “Вот, прямо здесь! В начале своего журнала Бем упоминает место, но только инициалами: R. C.”
  
  “Ром Кей”, - пробормотала Реми.
  
  “Должно быть”.
  
  “Подходит”, - согласилась Сельма.
  
  Сэм вопросительно посмотрел на Реми, которая улыбнулась и кивнула в ответ. “Ладно, Сельма, пора надевать шляпу турагента. Посади нас на следующий рейс до Нассау”.
  
  “Сойдет”.
  
  “И арендованную машину”, - добавил Сэм. “Что-нибудь быстрое и сексуальное”.
  
  “Мне нравится твой стиль”, - сказала Реми с лукавой улыбкой.
  
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  
  НАССАУ, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА
  
  S эльма с характерным мастерством надела шляпу турагента, зарезервировав для них пару мест первого класса на последнем рейсе "красного глаза" из Сан-Диего, направляющемся на восток. Спустя семь часов и одну пересадку они приземлились в международном аэропорту Нассау вскоре после полудня. Однако с арендованным автомобилем им повезло меньше, и в итоге они получили ярко-красный Volkswagen Beetle с откидным верхом, который, по словам Сельмы, был самым сексуальным и быстрым автомобилем на всех Багамах. Сэм подозревал, что Реми подкупила их руководителя исследований, но ничего не сказал, пока они не выехали с парковки и их не обогнал "Корвет" с наклейкой Avis.
  
  “Ты это видел?” Сказал Сэм, оглядываясь через плечо.
  
  “Это для твоего же блага, Сэм”, - сказала Реми, похлопав его по колену. “Доверься мне”. Она положила руку поверх своей белой шляпы от солнца, чтобы та не слетела, и откинула голову назад, греясь на тропическом солнце.
  
  Сэм что-то проворчал в ответ.
  
  “Что это было?” Спросила Реми.
  
  “Ничего”.
  
  
  
  
  На стойке регистрации курортного отеля Four Seasons их ждало послание:
  
  Есть информация. Позвоните на стационарный телефон как можно скорее.
  
  —R
  
  “Руб?” Спросила Реми.
  
  Сэм кивнул. “Почему бы тебе не пойти на виллу? Я послушаю, что он скажет, а затем присоединюсь к тебе”.
  
  “Хорошо”.
  
  Сэм нашел тихий уголок в зоне отдыха вестибюля и нажал кнопку быстрого набора на своем спутниковом телефоне. Рубин Хейвуд снял трубку после первого гудка.
  
  “Это я, Руб”.
  
  “Держись, Сэм”. Раздался щелчок, за которым последовало шипение, когда Руб включил то, что, как предположил Сэм, было каким-то шифрующим устройством. “Как дела?”
  
  “Отлично. Спасибо за это. Я у тебя в долгу”.
  
  “Нет, ты не понимаешь”.
  
  Хейвуд и Сэм вернулись на двенадцать лет назад, с первых дней работы Сэма в DARPA, когда они встретились на тренировочном объекте ЦРУ Кэмп Перри в сельской местности Вирджинии недалеко от Уильямсбурга. Хейвуд, оперативный сотрудник Оперативного управления ЦРУ, проходил тайную оперативную подготовку. Сэм был там с той же целью, но в рамках экспериментальной программы, призванной использовать лучших и одаренных сотрудников DARPA в реальных сценариях, с которыми сталкиваются офицеры ЦРУ в полевых условиях. Идея была проста: чем лучше инженеры DARPA смогут понять, что такое полевая работа на самом деле — из рук в руки и вблизи, — тем лучше они будут создавать гаджеты и инструменты, отвечающие реальным задачам.
  
  Сэм и Руб мгновенно сблизились, их дружба укрепилась за шесть долгих недель тренировок, и с тех пор они поддерживали связь, встречаясь раз в год осенью для трехдневного пешего похода по Сьерра-Неваде.
  
  “Все, что я собираюсь вам рассказать, не засекречено — по крайней мере, официально”.
  
  Сэм читал между строк. Получив его звонок, Руб, в свою очередь, сделал свои собственные звонки, подключившись к контактам и источникам вне правительства. “Хорошо. В вашем сообщении говорилось ”КАК можно скорее".
  
  “Да. Парень, которого вы называете Лицом со шрамом, использовал кредитную карту с довольно солидной подпиской, привязанную к фиктивным счетам, чтобы арендовать лодку в Сноу-Хилл, так что пришлось немного покопаться. Его зовут Григорий Архипов. Бывший российский спецназовец, служил как в Афганистане, так и в Чечне. Он и его правая рука, парень по фамилии Холков, уволились из армии в 94-м и занялись фрилансом. Архипов, с которым вы знакомы, но я пришлю вам фотографию Холкова по электронной почте. Если вы его еще не видели, то увидите. Насколько мы можем судить, с 05-го года они работали только на одного человека, по-настоящему мерзкого негодяя по имени Хадеон Бондарук ”.
  
  “Я слышал это название”.
  
  “Я был бы удивлен, если бы ты этого не сделал”, - ответил Руб. “Он главарь украинской мафии и любимец севастопольского высшего общества. Он устраивает вечеринки и охотничьи выходные в своем поместье несколько раз в год и ограничивает список своих гостей самыми ü обеспеченными — политиками, знаменитостями, европейскими членами королевской семьи . . . . Его никогда не обвиняли в преступлении, но подозревают в десятках убийств — в основном других криминальных авторитетов и силовиков, которые по какой-либо причине вывели его из себя. Кроме слухов, о его прошлом мало что известно ”.
  
  “Я люблю сплетни”, - сказал Сэм. “Давай послушаем”.
  
  “Ходят слухи, что он командовал ячейкой партизан в Туркменистане во время всей этой неразберихи на российско-иранской границе. Передвигался по горам как призрак, устраивал засады на патрули и конвои, никого не оставляя в живых”.
  
  “Настоящий самаритянин”.
  
  “Да. Итак, чем он тебе интересен?”
  
  “Я думаю, ему нужно то же, что и нам”.
  
  “Какое именно?”
  
  “Тебе лучше не знать, Руб. Ты и так уже достаточно далеко высунулся”.
  
  “Сэм, ну же—”
  
  “Просто оставь это, Руб. Пожалуйста”.
  
  Хейвуд помолчал, затем вздохнул. “Ладно, ты босс. Но послушай: до сих пор тебе везло, но твоя удача может закончиться в большой спешке”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ты хотя бы позволишь мне помочь тебе? Я знаю парня, который там, внизу, тебе стоит повидаться. У тебя есть ручка?” Сэм схватил блокнот с крайнего столика и записал имя и адрес, которые продекламировал Руб. “Я ему доверяю. Поезжай к нему”.
  
  “Сойдет”.
  
  “И, ради Бога, берегите себя, вы слышите меня?”
  
  “Я слышу тебя. Мы вместе прошли через несколько серьезных передряг, Реми и я. Мы справимся с этой ”.
  
  “Как именно?”
  
  “Легко. Мы собираемся оставаться на шаг впереди них”.
  
  
  
  
  Три часа спустя Сэм свернул с прибрежной дороги на небольшую парковку, посыпанную гравием, и притормозил возле ржавой хижины в Квонсете, увенчанной ветровым стеклом и украшенной выцветшей надписью, написанной от руки: "ЭЙР СЭМПСОН". В пятидесяти ярдах справа была еще одна хижина Квонсет, на этот раз побольше, и через раздвижные двойные двери они могли видеть нос самолета. С другой стороны ангара была посадочная полоса, выложенная из измельченных ракушек.
  
  “Это оно?” Спросила Реми, прищурив глаза.
  
  Сэм сверился с картой. “Да, это оно. Сельма клянется, что это лучшее чартерное место на острове”.
  
  “Если она так говорит”.
  
  “Ты действительно собираешься принести эту штуку?” спросила она, кивая на завернутый в полотенце предмет, лежащий на полу между ног Сэма.
  
  После разговора с Рубом Сэм отправился на виллу и пересказал разговор Реми, которая внимательно слушала и не задавала вопросов.
  
  “Я не хочу видеть, как тебе причиняют боль”, - сказала она наконец, беря его руки в свои.
  
  “И я не хочу видеть, как тебе причиняют боль. Это было бы концом моего мира”.
  
  “Тогда давай не будем страдать. Как ты сказал, мы просто будем на шаг впереди них. И если все станет слишком сложно —”
  
  “Мы позвоним хорошим парням и отправимся домой”.
  
  “Конечно, мы так и сделаем”, - ответила она.
  
  
  
  
  Перед прибытием на взлетно-посадочную полосу, выйдя из отеля, они сначала отправились по адресу Рюба в мастерскую по ремонту обуви в центре Нассау, где обнаружили, что их ожидает владелец и контактное лицо Рюба, Гвидо.
  
  “Рубин не был уверен, что вы придете”, - сказал Гвидо по-английски с легким итальянским акцентом. “Он сказал, что вы оба очень упрямые”.
  
  “Сделал ли он это сейчас?”
  
  “Да, о, да”.
  
  Гвидо подошел к парадной двери, перевернул табличку "Обед не включен", затем провел их в заднюю комнату и вниз по каменным ступенькам в подвал, который освещался единственной висящей лампочкой. На скамейке среди обуви в разной степени изношенности лежал курносый револьвер 38-го калибра.
  
  “Вы оба обращались с оружием, да?”
  
  “Да”, - ответил Сэм, отвечая за них обоих.
  
  На самом деле, Реми был чертовски хорошим стрелком и не боялся обращаться с оружием, но по возможности старался избегать его.
  
  “Хорошо”, - ответил Гвидо. “На пистолете нет серийных номеров. Отследить невозможно. Вы можете выбросить его, когда закончите”. Он завернул пистолет в полотенце вместе с коробкой с пятьюдесятью патронами, затем вручил его Сэму. “Одно одолжение, если ты не возражаешь?”
  
  “Назови это”, - сказал Сэм.
  
  “Никого не убивай”.
  
  Сэм улыбнулся. “Это последнее, что в мире мы хотели бы делать. Сколько мы вам должны?”
  
  “Нет, пожалуйста, ничего. Друг Рубина - мой друг”.
  
  
  
  
  Теперь Сэм спросил: “Ты хочешь, чтобы я оставил это?”
  
  “Нет, я думаю, что нет. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть”.
  
  Они вышли, забрали свои рюкзаки из багажника, затем зашли в хижину Квонсет. Чернокожий мужчина лет шестидесяти сидел за стойкой на шезлонге, изо рта у него торчала сигара.
  
  “Ну, привет всем”, - сказал он, поднимаясь на ноги. “Я Сэмпсон, владелец, оператор, главный мойщик бутылок”. Он говорил на безупречном оксфордском английском.
  
  Сэм представил их, затем сказал: “Не из этих краев, я так понимаю?”
  
  “Родился в Лондоне. Приехал сюда десять лет назад, чтобы жить хорошей жизнью. Итак, ты едешь в Рам Кей?”
  
  “Правильно”.
  
  “По делу или для удовольствия?”
  
  “И то, и другое”, - сказала Реми. “Наблюдение за птицами . . . Фотография. Ты знаешь”.
  
  Сэм передал свою лицензию пилота и заполнил необходимые формы. Сэмпсон просмотрел формы, затем кивнул. “На ночь?”
  
  “Возможно”.
  
  “Вы забронировали там отель?”
  
  Сэм покачал головой. “Мы работаем грубо. Ты должен был получить доставку вчера — палатку, питьевую воду, походное снаряжение. . . . Руководствуясь одним из десятков своих мысленных контрольных списков, Сельма подготовила полный комплект снаряжения для их похода, от предметов первой необходимости до “что, если”.
  
  Сэмпсон кивнул. “Я так и сделал. Оно уже заряжено”. Он снял планшет с гвоздя на стене, сделал пометку, затем вернул его. “Я доставлю тебя на Bonanza G36, заправленном и проверенном”.
  
  “Понтоны?”
  
  “Как и просили. Направляйся в ангар, и Чарли отправит тебя восвояси”.
  
  Они повернулись и направились к двери. Сэмпсон крикнул: “Каких птиц ты надеешься увидеть?”
  
  Они повернули назад.
  
  Сэм пожал плечами и улыбнулся. “Все, что произрастает на острове”.
  
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  
  РАМ-Кей, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА
  
  C несмотря на то, что площадь острова составляет менее тридцати квадратных миль, поиск скрытой базы на Рам-Кей может на первый взгляд показаться довольно простой задачей для непосвященных искателей приключений, но Сэм и Реми уже бывали на подобных дорогах раньше и знали, что береговая линия, неровная, с сотнями бухт и заливчиков, на самом деле по меньшей мере в шесть раз превышает общую окружность острова.
  
  Первоначально известный местным индейцам Лукайи как Мамана, остров был переименован Христофором Колумбом в Санта-Мария-де-ла-Консепсьон ón и окончательно получил свое современное название, когда испанские исследователи обнаружили одинокую бочку рома, выброшенную на берег на одном из его пляжей с белым песком.
  
  Единственная известная деревня острова, Порт-Нельсон, расположена на северо-западном побережье острова, в окружении рощ кокосовых пальм. При населении, которое, согласно переписи 1990 года, составляло где—то от пятидесяти до семидесяти душ — большинство из которых проживало в Порт-Нельсоне, - основной, хотя и малокровной отраслью промышленности Рам-Кея был туризм, за которым следовали ананасы, соль и сизаль, причем все они росли и убывали на протяжении десятилетий. Другие поселения, давно покинутые и заросшие, носили экзотические названия, такие как Блэк-Рок и Джин-Хилл. Остров окружают грозные рифы, коралловые каньоны и глубокое морское дно, что делает его излюбленным местом отдыха пиратов древности — по крайней мере, так говорилось в брошюре, которую Реми купила в Нассау.
  
  “Там даже есть знаменитое затонувшее судно”, - сказала она, когда Сэм повернул "Бонанзу" вправо, следуя контуру острова.
  
  Как бы маловероятно ни было, что они обнаружат свою цель с воздуха, оба сочли разумным по крайней мере обогнуть остров, чтобы лучше представить, что ждет их впереди.
  
  “Черная Борода?” Спросил Сэм. “Капитан Кидд?”
  
  “Ни то, ни другое. HMS Conqueror , первый британский военный корабль с винтовым приводом. Затонул в 1861 году на глубине около тридцати футов в овраге оленьего рога недалеко от рифа Самнер Пойнт.”
  
  “Звучит так, что, возможно, стоит вернуться сюда”.
  
  Рам Кей предлагал несколько роскошных курортов и еще больше пляжных коттеджей в аренду. Судя по лазурным водам, пышным холмам и относительному уединению, он показался Сэму идеальным местом для отдыха от всего этого.
  
  “Вон взлетно-посадочная полоса”, - сказала Реми, указывая в окно.
  
  4500-футовая асфальтированная взлетно-посадочная полоса располагалась в паре миль от Порт-Нельсона, усеченная белая буква Т среди лесного массива, который, казалось, был полон решимости вернуть ее себе. Сэм мог видеть муравьеподобных рабочих на краю взлетно-посадочной полосы, рубящих листву мачете. К востоку от взлетно-посадочной полосы виднелось Соленое озеро, а в нескольких милях к северу от него - озеро Джордж.
  
  Хотя Сэм не боялся пользоваться взлетно-посадочной полосой, они попросили Сельму убедиться, что все самолеты, которые они арендовали, были оборудованы понтонами. Изучение острова на машине заняло бы по меньшей мере недели и потребовало бы многих миль пробирания по пересеченной местности. С понтонами они могли бы объезжать береговую линию острова, исследуя интересные места по мере их появления.
  
  Сэм снизился до двух тысяч футов, связался с диспетчерской Порт-Нельсона, которая подтвердила их план полета и разрешение, затем сделала вираж вокруг северо-восточного мыса и повернула на юг вдоль побережья. Поскольку это наименее населенная часть острова, они с Реми решили, что это лучшее место для начала поисков. Поскольку западная половина острова была хорошо исследована и густонаселена — по крайней мере, по стандартам Рам Кей — любое обнаружение секретной базы уже было бы замечено. Сельма не сталкивалась ни с какими подобными сообщениями, поэтому Сэм и Реми восприняли это как хороший знак. Обеспечение секретной базы было не просто выдумкой какого-то дряхлого немецкого кригсмарине.
  
  “Похоже, из этого получилась бы хорошая операционная база”, - сказал Сэм, кивая через лобовое стекло на лунную бухту размером в три четверти дюйма с сахарно-белыми пляжами. Ближайшее строение, похожее на заброшенный плантаторский дом, находилось в шести милях от берега.
  
  Сэм снова заложил вираж, снижая скорость и высоту, пока они не оказались в двухстах футах от волн, затем выровнял нос "Бонанзы" на пляже. Он быстро осмотрелся, чтобы убедиться, что не пропустил риф, затем снизил скорость, в последний момент включив сигнальную ракету и позволив понтонам коснуться поверхности. Он снова переключил скорость на холостой ход, позволяя инерции самолета нести их вперед. Понтоны зашипели, коснувшись мелководного песка, и они плавно остановились в шести футах от сухой земли.
  
  “Прекрасная посадка, мистер Линдберг”, - сказала Реми, отстегивая ремень безопасности.
  
  “Мне нравится думать, что все мои посадки прекрасны”.
  
  “Конечно, это так, дорогая. За исключением того раза в Перу ... ”
  
  “Не бери в голову”.
  
  Реми выбралась на пляж, и Сэм передал им рюкзаки и спортивные сумки с походным снаряжением. Зазвонил спутниковый телефон Сэма, и он ответил.
  
  “Мистер Фарго, это Сельма”.
  
  “Как раз вовремя. Мы только что приземлились. Подожди”. Сэм подозвал Реми и перевел телефон на громкую связь. “Перво-наперво: ты застегнута на все пуговицы?”
  
  Узнав от Руба родословные Бондарука, Архипова и Холкова, Сэм приказал Сельме, Питу и Венди переехать в дом в Голдфиш-Пойнт и установить систему сигнализации, которую Сэм давным-давно доработал, чтобы удовлетворить свой инженерный ум; он знал, что система позволит команде черных мешков ЦРУ побороться за свои деньги. И, как назло, комиссар полиции Сан-Диего и партнер Сэма по дзюдо трижды в неделю жили в полумиле от них. Патрульные машины были подняты по тревоге быстрого реагирования в их районе.
  
  “В целости и сохранности”, - ответила Сельма.
  
  “Как проходит битва?”
  
  “Мы приближаемся к этому. У меня должно быть для тебя кое-что интересное, когда ты вернешься домой. Во-первых, несколько хороших новостей: я выяснил, что за жучок на дне бутылки. Это с фамильного герба Наполеона. На правой стороне герба изображено нечто, похожее на пчелу. Хотя среди историков по этому поводу ведутся споры, большинство считает, что это вовсе не пчела, а золотая цикада — по крайней мере, так было вначале. Символ был впервые обнаружен в 1653 году в гробнице Хильдерика I, первого короля династии Меровингов. Он символизирует бессмертие и воскрешение”.
  
  “Бессмертие и воскрешение”, - повторила Реми. “Немного самонадеянно — но опять же, мы говорим о Наполеоне”.
  
  “Позвольте мне прояснить ситуацию”, - сказал Сэм. “Фирменный значок Наполеона - кузнечик?”
  
  “Похоже, но не совсем”, - сказала Сельма. “Другая ветвь генеалогического древа. Цикада более тесно связана с кузнечиками и плевательницами”.
  
  Сэм рассмеялся. “Ах, да, королевский плевательщик”.
  
  “Судя по надписи "цикада" и клейму Анри Аршамбо, нет никаких сомнений, что бутылка из Утерянного погреба”.
  
  “Хорошая работа”, - сказал Сэм. “Что еще?”
  
  “Я также закончил разбирать перевод дневника Манфреда Бема. Там есть строчка о ‘Голове козла’ ... ? ”
  
  “Я помню”, - ответила Реми. И она, и Сэм предположили, что это была таверна "Ром Кей", которую посещали Бем и его товарищи по кораблю.
  
  “Ну, я немного изменил перевод, используя как верхненемецкий, так и нижненемецкий языки, и я думаю, что Голова козла — это своего рода ориентир - возможно, навигационное средство. Проблема в том, что я немного покопался и не смог найти ничего о Козлиной голове, связанной с Рам—Кей - или любым другим островом, если уж на то пошло.”
  
  “Мы будем держать ухо востро”, - ответил Сэм. “Если ты прав, то это, скорее всего, какое-то скальное образование”.
  
  “Согласен. И последнее, я должен перед вами, ребята, извиниться”.
  
  “За что?”
  
  “Ошибка”.
  
  “Скажи, что это не так”.
  
  Сельма редко совершала ошибки, а те, что она совершала, почти всегда были незначительными. Несмотря на это, она была строгим надсмотрщиком — больше по отношению к себе, чем к кому-либо другому.
  
  “Я немного ошибся, переводя аннотацию из немецких военно-морских архивов. Вольфганг Меллер не был капитаном "Лотрингена ". Он был пассажиром, как и Бем. Фактически, еще одним капитаном субмарины. Его назначили на миниатюрную субмарину UM-77 . ”
  
  “Итак, Бем, Мейллер и их подлодки находятся на борту "Лотрингена", который пересекает Атлантику, заходит в Рам—Кей для пополнения запасов и ремонта...”
  
  “Это слово моряк — Фроч — использовал в своем блоге, верно?”
  
  “Правильно. Отремонтируйте”.
  
  “Затем, неделю спустя, лодка Бема, UM-34, оказывается в реке Покомок, а Лотринген потоплен. Отсюда напрашивается вопрос, где подлодка М üллера, UM-77?”
  
  “Согласно немецким архивам, оно числится утерянным. Согласно архивам ВМС США, они ничего не нашли на борту ”Лотрингена", когда он был захвачен".
  
  Ответила Реми: “Что означает, что UM-77, вероятно, потерпел крушение при выполнении своей собственной миссии — держу пари, что-то похожее на миссию Бема”.
  
  “Я согласен, ” сказал Сэм, “ но есть и третья возможность”.
  
  “Какое именно?”
  
  “Она все еще здесь. Мое внимание привлекло слово ‘переоборудовать’. Лотринген был сколько, сто пятьдесят футов длиной?”
  
  “Примерно так”, - ответила Сельма.
  
  “Для переоборудования такого большого корабля потребовалось бы оборудование приличных размеров — что-то достаточно большое, чтобы его уже обнаружили. Я начинаю думать, что переоборудование, о котором они упоминали, предназначалось для UM-34 и UM-77 , и если мы правы в том, что их миссия была сверхсекретной, они, черт возьми, не собирались делать это открыто — не с самолетами-корректировщиками PBY ВМС США, вылетающими из Пуэрто-Рико ”.
  
  “Что значит... ?” - спросила Реми.
  
  “Что означает, что в будущем у нас могут быть некоторые исследования в области спелеологии”, - ответил Сэм.
  
  
  
  
  Они закончили разгрузку "Бонанзы", затем глубоко врыли в песок крепления и начали искать место для лагеря. До наступления темноты оставалось всего несколько часов. Утром они начнут все сначала.
  
  “У нас есть конкурент”, - сказала Реми, указывая на пляж.
  
  Сэм прикрыл глаза ладонью и прищурился. “Ну, это не то, что видишь каждый день”.
  
  В четверти мили от отеля, прижавшись к линии деревьев вдоль северного рукава бухты, находилось то, что для всего мира выглядело как голливудская версия хижины тики, с соломенной конической крышей и дощатыми стенами. Между двумя передними стойками хижины висел гамак; в нем была фигура, одна нога свешивалась с края, раскачиваясь в гамаке взад-вперед. Не поднимая глаз, фигура приветственно подняла руку и крикнула: “Эй”.
  
  Сэм и Реми прошли оставшееся расстояние пешком. Перед хижиной была яма для костра, окруженная истертыми волнами бревнами для сидения. “Добро пожаловать”, - сказал мужчина.
  
  Он выглядел выдающимся, если не сказать немного обветренным, с белыми волосами, хорошо подстриженной козлиной бородкой и мерцающими голубыми глазами.
  
  “Не хотел вторгаться”, - сказал Сэм.
  
  “Ерунда. Странникам всегда рады, и вы двое, безусловно, подходите для этого. Присаживайтесь.”
  
  Сэм и Реми бросили свое снаряжение на песок и присели на бревно. Сэм представились хозяину, который просто сказал: “Рад вас видеть. На самом деле, я собираюсь передать поместье тебе. Время двигаться дальше ”.
  
  “Не ходи за наш счет”, - сказала Реми.
  
  “Ничего подобного, дорогая леди. У меня предыдущая встреча в Порт-Генри. Вернусь не раньше, чем через пару дней”.
  
  С этими словами мужчина исчез за деревьями и появился через несколько секунд, толкая скутер Vespa. “Внутри есть удочка, приманки, кастрюли, сковородки и все такое”, - сказал он. “Чувствуйте себя как дома. Здесь есть винный погреб с люком. Приглашаем вас попробовать бутылочку”.
  
  Сэм, странно уверенный, что может доверять этому незнакомцу, сказал: “Ты не слышал никаких легенд о секретной базе где-то здесь, не так ли?”
  
  “Нацистская база подводных лодок, да?”
  
  “Это тот самый”.
  
  Мужчина поставил скутер на подставку. Он зашел в хижину и вернулся оттуда, неся что-то похожее на квадратный металлический лист размером с поднос. Он протянул его Сэму.
  
  “Чтобы отнести наш ужин?” Спросил Сэм.
  
  “Это гидроплан, сынок. Судя по всему, тоже с довольно маленькой подводной лодки”.
  
  “Где ты это нашел?”
  
  “Скала Свободы, на северной стороне, недалеко от Порт-Бойда”.
  
  “Похоже, это то место, с которого стоит начать поиски”.
  
  “Я нашел его в лагуне. Я предполагаю, что его вымыло из подземной реки. Здесь, на восточной стороне острова, все они текут с юга на север. Проблема в том, что они недостаточно сильны, чтобы толкать что-либо тяжелее этого самолета ”.
  
  “Без обид, - сказала Реми, - но если ты знал, кому это принадлежало, почему ты не поискал это сам?”
  
  Мужчина улыбнулся. “Я сделал свою изрядную долю исследований. Я полагал, что рано или поздно кто-нибудь придет и задаст правильные вопросы. И вот ты здесь”. Мужчина направился к своему скутеру, затем остановился и обернулся. “Знаешь, если бы я тогда был немецким моряком, искавшим место, где можно спрятаться, я бы с удовольствием наткнулся на морскую пещеру”.
  
  “Я тоже”, - сказал Сэм.
  
  “Как назло, в Рам-Кей их полно. Десятки только на этом берегу, большинство неисследованных — большинство связано с подземными реками”.
  
  “Спасибо. Кстати, ты когда-нибудь слышал о чем-нибудь под названием "Козлиная голова”?"
  
  Мужчина почесал подбородок. “Не могу сказать, что видел. Что ж, я ухожу. Удачной охоты”.
  
  Мужчина уехал на скутере и исчез.
  
  Сэм и Реми несколько мгновений молчали, затем Сэм сказал: “Будь я проклят”.
  
  “Что?”
  
  “Мы даже не подумали узнать его имя”.
  
  “Я не думаю, что нам это нужно”, - сказала Реми, указывая на хижину.
  
  Рядом с дверью была деревянная табличка. На ней красными буквами, нарисованными от руки, было написано "КАСА ДЕ КАССЛЕР".
  
  
  
  ГЛАВА 15
  
  Я мог бы к этому привыкнуть, ” сказал Сэм, глядя в огонь.
  
  “Я поддерживаю это”, - ответила Реми.
  
  Они решили принять приглашение хозяина провести ночь в хижине. Когда солнце склонилось к горизонту, Сэм прогулялся по пляжу и собрал пригодный для сжигания плавник, в то время как Реми воспользовалась складной бамбуковой удочкой их хозяина, чтобы выловить из прибоя трех окуней. К тому времени, как наступила ночь, они лежали, прислонившись к бревну перед потрескивающим костром, их желудки были полны тушеной рыбы морского посола. Ночь была ясной и черной, небо усыпали звезды в бриллиантовых крапинках. Если не считать свиста прибоя и случайного шелеста пальмовых листьев, все было тихо.
  
  Их хозяин не шутил по поводу винного погреба, который, хотя и был размером чуть больше стенного шкафа, вмещал две дюжины бутылок. Они выбрали иорданское Шардоне в дополнение к улову Реми.
  
  Они сидели, потягивали вино и смотрели на звезды, пока, наконец, Реми не сказала: “Ты думаешь, они найдут нас?”
  
  “Кто, Архипов и Холков? Маловероятно”.
  
  Для оплаты авиабилетов, отеля и арендованной машины они использовали кредитную карту, привязанную к дважды удаленному счету Фонда Фарго. Хотя Сэм не сомневался, что у людей Бондарука были ресурсы, чтобы в конечном итоге распутать финансовый след, он надеялся, что этого не произойдет до того, как они уйдут.
  
  “Если только, - добавил он, - у них уже нет зацепки, которая приведет их сюда”.
  
  “Это веселая идея. Сэм, я думал о Теде. Тот русский — Архипов — он собирался убить его, не так ли?”
  
  “Я подозреваю, что да”.
  
  “За вином. Что за человек мог это сделать? Если Руб прав, Бондарук неприлично богат. Все, что он получит от продажи Потерянного погреба, будет мелочью на карманные расходы. Почему он готов убивать за это?”
  
  “Реми, для него убийство естественно. Это не последнее средство; это готовый вариант”.
  
  “Я полагаю”.
  
  “Но тебя это не убедило”.
  
  “Это просто не сходится. Бондарук коллекционирует вина? Может быть, Напо леонофил?”
  
  “Я не знаю. Мы проверим”.
  
  Она разочарованно покачала головой. После нескольких минут молчания она спросила: “Итак, с чего мы начнем?”
  
  “Мы должны сделать некоторые предположения”, - ответил Сэм. “Во-первых, Сельма права насчет того, что "Голова козла" является достопримечательностью; и, во-вторых, Бем и его команда выбрали бы для открытия магазина самую необитаемую часть острова. Эта береговая линия, безусловно, соответствует всем требованиям. С первыми лучами солнца мы складываем наше снаряжение в шлюпку...
  
  “Не самолет?”
  
  “Не думаю так. Бем мог наблюдать за происходящим с поверхности. С воздуха голова козла может выглядеть как утиная лапка, или ухо осла, или вообще ничего”.
  
  “Хорошее замечание. Эрозия станет проблемой. За шестьдесят лет погода может сильно измениться ”.
  
  “Верно”.
  
  Сэм знал, что Багамский архипелаг был раем для спелеологов и ныряльщиков в пещеры, и там было четыре основных типа пещерных систем: "голубые дыры", которые встречаются как в открытом океане, так и у побережья и представляют собой, по сути, огромные трубы, уходящие на сотни футов в океан или скальные толщи острова; пещеры с направленным разрушением, которые следуют за естественными трещинами в скальной породе; растворообразующие пещеры, которые со временем образовались в результате смешивания дождевой воды с минералами в почве, чтобы растворить подстилающую известняковую или карбонатную породу; и, наконец,, разнообразные морские пещеры, образовавшиеся вдоль скал в результате тысячелетнего прибоя. Хотя эти системы редко погружались глубже, чем на сотню футов, они также обычно были просторными и предлагали защищенные подводные входы — именно то, на что можно обратить внимание при поиске места для укрытия мини-подводной лодки.
  
  “Ты пропустил одно”, - сказала Реми. “Я имею в виду предположение”.
  
  “Какое именно?”
  
  “Что все это не просто погоня за гусями — или, если быть точным, дикая охота на молха”.
  
  
  
  
  Они проснулись на рассвете, позавтракали диким виноградом, инжиром и сливами, которые, как они обнаружили, росли в диком виде в сотне ярдов от хижины, затем сложили свое снаряжение в надувную шлюпку и отправились в путь. Троллинговый мотор не собирался помогать им устанавливать какие-либо рекорды скорости, но он был экономичным и достаточно мощным, чтобы преодолевать линию рифов и ориентироваться в прибрежных приливах. К тому времени, когда солнце оторвалось от горизонта, они двигались на север вдоль побережья, параллельно линии рифов. Вода была кристально бирюзовой, такой прозрачной, что они могли видеть радужных рыб, скользящих по белому песчаному дну двадцатью футами ниже.
  
  Пока Сэм управлял кораблем, держась как можно ближе к берегу, расстояние которого составляло от пятидесяти до ста ярдов, Реми сидела на носу, попеременно осматривая скалы в бинокль и делая снимки своей цифровой зеркальной камерой. Иногда она звала Сэма подойти и повторить обход скального образования, когда она наклоняла голову и прищуривала глаза и делала больше снимков, прежде чем, в конце концов, покачать головой и дать ему разрешение продолжать.
  
  Часы и береговая линия пролетели незаметно, и около полудня они оказались у мыса острова и скалы Джанкану; за ним, на северной береговой линии, лежали Порт-Бойд и более густонаселенные западные районы острова. Сэм развернул шлюпку, и они направились на юг.
  
  “Мы, наверное, уже миновали десятки морских пещер”, - сказала Реми.
  
  Это было правдой. Многие из обрывов, которые они обследовали, были окутаны вьющимися лианами и низкорослой листвой, которая торчала из каждого уголка и щели. С такого расстояния они могли видеть вход в пещеру и никогда не знать об этом. Однако у них не было особого выбора. Проскальзывание в каждый разлом рифа и проверка каждого фута каждого утеса заняли бы годы. Еще более неприятным было то, что большая часть их поисков до сих пор происходила во время отлива, что должно было дать им наилучший шанс обнаружить проход.
  
  
  
  
  Внезапно Реми села прямее и склонила голову набок - поза, которую Сэм знал слишком хорошо: у его жены был момент озарения.
  
  “Что?” - спросил он.
  
  “Я думаю, мы идем по неверному пути. Мы предполагаем, что Бем использовал эту Козлиную голову в качестве навигационного средства во время тест-драйва Molch перед миссией, верно? Они захотели бы протестировать любую проделанную ими работу по ремонту, не так ли?”
  
  “Я бы на это надеялся”.
  
  “И близко к берегу они не рискнули бы посадить подлодку на мель, нырнув, что означало, что молх, вероятно, не ушел слишком далеко ... ”
  
  Материнский корабль Мольха, Лотринген, был бы оснащен передовой навигационной системой в открытом океане, но не мини-подводной лодкой, которая полагалась бы на точное определение скорости и расстояния и, вполне вероятно, на наглядные пособия.
  
  “Снова верно”.
  
  “Ну и что, что единственный раз, когда Бему пришлось полагаться на ориентир, это когда он возвращался с пробного погружения”.
  
  “С берега”, - закончил Сэм. “На берегу козлиная голова может и не выглядеть козлиной, но с расстояния мили или двух в море ...”
  
  Реми улыбалась и кивала.
  
  Сэм развернул шлюпку и направил нос в сторону открытого океана.
  
  
  
  
  Отплыв примерно на милю, они повторили свой обход береговой линии, направляясь обратно тем же путем, каким пришли, мимо места высадки к юго-восточной оконечности острова, Сигнальному мысу и Порт-Нельсону, где развернулись и снова направились на север.
  
  К половине четвертого, усталые, измученные жаждой и слегка загорелые, несмотря на шляпы и многократное нанесение солнцезащитного крема "Лягушка-бык", они были в миле от северного мыса, когда Реми, изучавшая побережье в бинокль, подняла сжатый кулак. Сэм сбросил скорость до холостого хода и стал ждать. Реми повернулась на своем сиденье и откинулась назад, чтобы передать Сэму бинокль.
  
  “Взгляни на тот утес”. Она указала. “Направление примерно два-восемь-ноль относительно друг друга”.
  
  Сэм навел бинокль и сделал снимок вдоль скалы.
  
  “Видишь два баньяновых дерева, стоящих рядом друг с другом?” - Спросила Реми.
  
  “Подожди ... Хорошо, я вижу их”.
  
  “Представьте их шестьдесят лет назад, примерно в три раза больше, чем раньше, с меньшим количеством ветвей. Добавьте камню немного размеров ...”
  
  Сэм произвел иллюзорную настройку и посмотрел снова, но через десять секунд покачал головой. “Извини”.
  
  “Прищурься”, - предложила Реми.
  
  Он сделал это, и внезапно, как будто кто-то щелкнул выключателем, он увидел это. Шесть десятилетий эрозии фактически смягчили выступ скалы, но сомнений не было: в сочетании обнажение и два баньяна-близнеца образовали смутный профиль козлиной морды, увенчанный парой заросших и спутанных рогов.
  
  Вопрос был в том, видели ли они то, что хотели увидеть, жертвы самовнушения, или там действительно что-то было? Один взгляд на лицо Реми сказал ему, что она задавалась тем же вопросом.
  
  “Есть один способ выяснить”, - сказал он.
  
  
  
  
  Пролом в рифе был узким, менее восьми футов в ширину, и во время прилива и оттока верхняя часть коралла была погружена под воду ровно настолько, чтобы быть невидимой на расстоянии, но достаточно близко к поверхности, чтобы разорвать резиновую обшивку лодки в клочья, если Сэм заблудится.
  
  Реми сидела на носу, положив руки на боковые стенки, наклонившись вперед и вглядываясь в воду.
  
  “Влево ... влево ... влево”, - позвала она. “Ладно, выпрямляйся. Держись...”
  
  По обе стороны от шлюпки сквозь пену Сэм мог видеть острые кораллы прямо под бирюзовой поверхностью. Он подкрутил дроссельную заслонку и руль, пытаясь найти тонкий баланс между маневренностью и мощностью; недостаточно первой, и он не смог бы избежать столкновения с кораллом; слишком много второй, и он не смог бы реагировать на сигналы Реми.
  
  “Хорошо ... жесткий правый!”
  
  Сэм перевернул руль, и шлюпка повернула как раз в тот момент, когда волна разбилась о риф и перевернула корму. “Держись!” Он включил двигатель и компенсировал.
  
  “Осталось ... еще немного ... еще ...”
  
  “Как далеко идти?”
  
  “Еще десять футов, и мы закончили”.
  
  Сэм оглянулся через плечо. В двадцати футах позади них поднималась волна, накапливаясь на внешнем краю рифа.
  
  “Сейчас попаду”, - крикнул Сэм. “Приготовься!”
  
  “Почти на месте . Поворачивай направо, теперь прямо. Хорошо. Выкладывайся изо всех сил!”
  
  Сэм выжал газ до упора как раз в тот момент, когда волна разбилась под кормой лодки. Сэм почувствовал, как желудок подкатывает к горлу. На короткую секунду пропеллер с шипящим воем оторвался от воды, затем шлюпку швырнуло обратно в спокойную лагуну.
  
  Реми перекатилась на спину, прислонилась к носу и вздохнула. “Я скажу это снова, Сэм Фарго, ты определенно знаешь, как развлечь девушку”.
  
  “Я делаю, что могу. Добро пожаловать в лагуну Козьей головы”.
  
  
  
  ГЛАВА 16
  
  П арадис, прямо по курсу, ” сказал Сэм, выпрямляя нос лодки.
  
  Проведя последние восемь часов, сначала поджариваясь на жарком солнце, а затем проплывая через акулью пасть у рифового обрыва, тенистая лагуна показалась мне раем. Примерно сто футов в диаметре, оно было защищено с севера и юга изогнутыми полосками земли, поросшими низкорослыми соснами и пальмами. Утес, возвышавшийся на тридцать вертикальных футов над водой, был покрыт виноградными лозами, листвой и нависающими баньяновыми деревьями — двумя наиболее заметными из них, образующими козьи рога. Слева от утеса лежал полумесяц белого песка размером примерно со стандартную палубу дома. Солнце клонилось к закату по нисходящей дуге , и лагуна погрузилась в глубокую тень. Вода была стеклянной и спокойной. В кронах деревьев раздавалась симфония криков и жужжания.
  
  “Неплохое место для ночевки”, - согласилась Реми. “Не "Времена года", но в нем есть определенный шарм. Вопрос в том, в нужном ли мы месте?”
  
  “Я не знаю ответа на этот вопрос, но одно могу сказать наверняка: у нас есть пещера”. Сэм указал, затем повернул руль и направился к утесу, снижая скорость по мере приближения к нему.
  
  Вода здесь, двигаясь с едва заметным вращением по часовой стрелке, испускала слабое радужное мерцание, которое обычно указывало на отток пресной воды. Сэм достал из спортивной сумки, стоявшей у его ног, очки для подводного плавания, прижал их к глазам и окунул лицо в воду, которая, несмотря на то, что весь день грелась на солнце, была прохладной на его коже. Десятки рыб метались туда-сюда, ссорясь из-за невидимых кусочков питательных веществ, которые поднимало пресноводное течение.
  
  Сэм высунул голову. Он окунул кончик пальца в воду и поднес к губам. На вкус она была всего лишь на треть соленее настоящей морской воды.
  
  “Подземная река?” Спросила Реми.
  
  “Должно быть”, - ответил Сэм, стряхивая воду с волос.
  
  Хотя это было необычным явлением, морские пещеры в этом районе иногда соединялись как с пещерами растворения, так и с пещерами, управляемыми трещинами, которые, в свою очередь, соединялись с подземными внутренними потоками.
  
  “Мне нужно посмотреть на карту. Я думаю, мы всего в паре миль от Лейк-Джорджа. Я не удивлюсь, если эта система выходит вон там. Или даже к Солт-Лейк-сити”.
  
  “Я бы тоже, но, если ты не возражаешь, я бы предпочел, чтобы мы включили это приключение в наш список ‘когда-нибудь’”.
  
  “Договорились”. Сэм посмотрел на часы. До прилива оставалось тридцать минут. Если бы они собирались исследовать пещеру, им пришлось бы сделать это в течение следующего часа, чтобы не столкнуться с полной силой оттока. В идеале, они должны были войти в конце притока, использовать сорокапятиминутное окно относительно спокойного течения, чтобы исследовать пещеру, а затем вернуться обратно с оттоком. Проблема была в том, что это была не типичная закрытая морская пещера. Источник подземной реки внутри создавал бы изменчивые течения, которые могли бы либо заманить их внутрь, либо засосать в трещиноватые туннели, ведущие в недра острова. Ни один из вариантов не понравился Сэму.
  
  Он задал вопрос Реми, которая ответила: “Я бы предпочел, чтобы мы подождали, но я знаю этот взгляд в твоих глазах: Ты хочешь войти”.
  
  “Лучше нам выяснить сейчас, на правильном ли мы пути. У нас есть семьдесят пять футов веревки. Мы привязываем один конец к корню баньяна вот здесь, другой конец к моему поясу для утяжеления. Если я попаду в беду, я смогу выбраться сам ”.
  
  “А если ты стукнешься головой и потеряешь сознание?”
  
  “Каждые шестьдесят секунд я буду трижды дергать за трос. Я промахиваюсь по одному из них, и ты вытаскиваешь меня на шлюпке”.
  
  “Ограничение по времени?”
  
  “Десять минут, и ни секундой больше”.
  
  Реми обдумывала это несколько мгновений, сузила глаза, глядя на него, затем вздохнула. “Хорошо, Жак Кусто. Помни, что я сказал, хотя: Если ты умрешь, я никогда тебя не прощу”.
  
  Сэм улыбнулся и подмигнул ей. “Договорились”.
  
  
  
  
  Десять минут спустя он был одет в скафандр и сидел на носу. Реми подвел шлюпку к остановке у скалы. Сэм, двигаясь осторожно, встал и завязал веревочный узел вокруг торчащего корня, затем сел и прикрепил другой конец к D-образному кольцу на своем весовом поясе. Реми развернула шлюпку задним ходом и остановилась в десяти футах от забоя, используя мельчайшие регулировки дроссельной заслонки, чтобы удержать их на месте.
  
  Сэм плюнул в свою маску, растер слюну с внутренней стороны, затем окунул маску в воду и надел ее на голову так, чтобы нижний край находился чуть выше бровей. Затем он надел ласты, нажал на регулятор, чтобы проверить поток воздуха, затем кивнул Реми.
  
  “Удачи”, - сказала она.
  
  “Я вернусь”.
  
  Он натянул маску на глаза и откатился назад в воду.
  
  
  
  
  Он позволил себе на мгновение зависнуть неподвижно, наслаждаясь внезапным погружением и поразительной чистотой воды, заполнившей его поле зрения. Он подождал, пока пузырьки и пена полностью осядут, затем выпрямился и нырнул щукой ко дну, уже чувствуя рывок течения. Он позволил этому овладеть собой, перекатившись на бок, чтобы несколько мимолетных секунд наблюдать за испещренной солнечными пятнами поверхностью, прежде чем показался край утеса, и он соскользнул в темноту. Он включил фонарь для подводного плавания и огляделся.
  
  
  
  
  Вход в пещеру представлял собой грубый полукруг, арку шириной от десяти до двенадцати футов и высотой двадцать футов. Во время отлива его вершина, вероятно, возвышалась всего на несколько дюймов над поверхностью лагуны — это в сочетании с листвой, покрывающей скалу, делало ее почти невидимой. Если бы не подсказка в виде Головы Козла, они бы никогда ее не нашли.
  
  Он нырнул вниз, наклоняясь ко дну, и позволил своим пальцам оставить след на песке. Примерно через двадцать футов дно внезапно исчезло во тьме. Он перекатился на бок, посветил фонариком вверх и увидел, что входная арка исчезла, сменившись отражением поверхности. Он взглянул на часы и трижды сильно дернул за леску на поясе: Все в порядке, Реми.
  
  Внезапно его окутала прохладная вода, и он почувствовал, как его подхватило новое течение, на этот раз толкающее его вправо. Он понял, что его слегка кружит, как будто невидимая рука делает пируэт. Водоворот, подумал он с легкой долей паники. Течения лагуны и подземной реки сталкивались, более холодная вода уходила под более теплую воду, создавая гидравлический торнадо. Прямо сейчас он находился на внешнем краю водоворота, так что течение было сильным, но с ним можно было справиться только с помощью плавников — почти два узла, прикинул он, — но он знал, что к центру оно будет усиливаться. Он указал на то, что, как он надеялся, было стеной, и взмахнул плавниками раз, другой, затем вынырнул на поверхность.
  
  Его вытянутая рука коснулась камня, и он ухватился за него, его ладонь пробежалась по поверхности, прежде чем пальцы нащупали выступ. Он резко остановился, его ноги волочились в круговом течении. Он трижды сильно дернул за леску, затем посмотрел на часы: прошло две минуты, осталось восемь. Если не считать мягкого журчания воды, бегущей по стенам, и каких-то капающих звуков, доносящихся из глубины пещеры, здесь было устрашающе тихо.
  
  Используя зубы, он стянул перчатку со свободной руки и поднял кончики пальцев вверх, мгновенно ощутив порыв прохладного воздуха на своей влажной коже. Это был хороший знак. Хотя он считал такую возможность маловероятной, соединение пещеры с подземной рекой несло с собой вероятность попадания загрязняющих веществ, и хотя они увидели бы признаки токсичности в стоке — отсутствие рыбы, обесцвеченные камни, мертвые губки — также существовала вероятность скопления газа. Быстрый поток воздуха делал это маловероятным. Он вытащил регулятор изо рта и понюхал, затем вдохнул. Все в порядке. Он дал линии еще один сигнал "все в порядке", затем снова надел перчатку и посветил фонариком вокруг.
  
  В шести футах над головой он получил первое указание на то, что они на верном пути: мостик из поперечных досок, подвешенный к потолку на ржавых стальных тросах, тянулся по всей ширине пещеры и заканчивался у противоположной стены над самодельным деревянным пирсом, поддерживаемым деревянными сваями, утопленными в морское дно. Второй подиум соединялся с первым в его средней точке и простирался до задней стены под перпендикулярным углом. Установка ни в коем случае не была сложной, но явно кто-то приложил к ней определенные усилия, и, судя по ржавчине на кабелях и покрытию слизи на деревянной обшивке, это было довольно давно.
  
  Пещера была овальной формы, примерно пятидесяти футов шириной, со сводчатым, покрытым сталактитами потолком, который возвышался на двадцать футов над головой Сэма. Направив луч света вдоль того, что должно было быть задней стеной, он увидел только темноту. Он представлял, что в месте слияния с подземной рекой в стене будет фонтанирующая щель, но теперь понял, что эта пещера была просто прихожей. Если не считать сужения задних стен до тридцати футов в диаметре, не было заметного разделения между этой пещерой и прилегающей системой, управляемой разломом. Куда и как далеко она уходила, сказать было невозможно.
  
  Достаточно ли этой системы мостков и пирсов для обслуживания одной-двух мини-подводных лодок? Сэму стало интересно. Это будет зависеть от того, какого рода и сколько работы потребуется, решил он. Это вызвало другой вопрос: почему работы не были выполнены на борту Лотрингена во время плавания? Вопрос к Сельме.
  
  Веревка у него на поясе начала сильно дергаться, и хотя они не подали никакого аварийного сигнала со стороны Реми, он инстинктивно понял, что это именно то, что она ему говорила.
  
  Он снова зажал регулятор в зубах, перевернулся и нырнул, затем с силой врезался ножницами во вход, подтягиваясь рука за рукой вдоль линии. Когда на поверхности лагуны появился свет, он поднялся под углом к потолку и перевернулся на спину, используя ласты, чтобы держаться подальше от скалы. Он проскользнул мимо переднего края входа и выбрался на поверхность под занавесом из виноградных лоз.
  
  Подавив желание позвать Реми по имени, он огляделся.
  
  Лагуна была пуста.
  
  Шлюпка исчезла вместе с Реми.
  
  
  
  ГЛАВА 17
  
  H растет, страх сменился немедленным облегчением, когда он увидел руку, появившуюся из подлеска вдоль берега по ту сторону лагуны. Рука была направлена на него ладонью наружу: Подожди. Секунду спустя из листвы появилось лицо Реми. Она постучала себя по уху, указала на небо и сделала вертикальное вращательное движение указательным пальцем. Прошло десять секунд, затем двадцать. Прошла целая минута. И затем он услышал это: стук лопастей вертолета, слабый, а затем приближающийся. Сэм высунул голову из-под виноградных лоз и уставился в небо, пытаясь определить местонахождение звука.
  
  Прямо над его головой над краем утеса появились вращающиеся лопасти винта, за которыми секундой позже последовало изогнутое ветровое стекло из плексигласа, поблескивающее в лучах заходящего солнца. Поверхность лагуны покрылась рябью от прибоя, воздух наполнился тонким туманом. Сэм откинул голову назад; Реми отползла назад и скрылась из виду.
  
  Казалось, что прошло несколько минут, но, вероятно, было меньше тридцати секунд, вертолет завис над лагуной, затем отклонился и направился на юг вдоль побережья. Сэм подождал, пока удары стихнут, затем нырнул под поверхность и изо всех сил греб через лагуну, пока его живот не коснулся песка. Он вынырнул на поверхность и обнаружил протянутую руку Реми перед своим лицом; он схватил ее, и она помогла ему заползти в подлесок.
  
  “Это они?” - спросила она.
  
  “Не знаю, но я бы предпочел предположить это, чем удивляться. К тому же, это дорогая птица — Bell 430, я думаю. По меньшей мере, четыре миллиона”.
  
  “Идеально подходит для главаря украинской мафии”.
  
  “И в нем достаточно места, чтобы разместить русского приспешника и восьмерых его лучших друзей. Они видели тебя?”
  
  “Я не уверен. В первый раз, когда он пролетел, он двигался быстро, но почти сразу развернулся, а затем сделал еще два прохода. Им либо интересно это место, либо они знают, что мы здесь.”
  
  “Где шлюпка?”
  
  Реми указала влево, и Сэм увидел несколько дюймов серой резины, торчащей из листвы. “Я спрятала ее так быстро, как только смогла”.
  
  “Хорошо”. Сэм на мгновение задумался. “Давай зайдем в пещеру. Если они решат приземлиться и осмотреться, это наше лучшее укрытие”. Прислушиваясь к любым признакам возвращения The Bell, Сэм снял свое снаряжение и передал его Реми, которая начала его надевать.
  
  “Что ты собираешься делать?” - спросила она.
  
  “Ты пересекаешь лагуну, проскальзываешь в пещеру и ждешь меня. Там течение течет по часовой стрелке, так что будь осторожен. Ослабь веревку и держись поближе к входу”.
  
  “Три рывка с моей стороны - это срочно; два для всех, хорошо, оставайтесь на месте”.
  
  “Понял”.
  
  “Я подведу шлюпку и попытаюсь затащить ее внутрь. Мы подождем, пока стемнеет, а потом посмотрим, что удастся разглядеть”.
  
  Реми кивнула, закончила надевать снаряжение для дайвинга, в последний раз огляделась вокруг, затем заползла в воду и скользнула под поверхность. Сэм наблюдал, как ее пузырьковый след пересек лагуну, затем скрылся из виду в пещере. Затем он пополз через подлесок туда, где Реми спрятала лодку. Он замер и закрыл глаза, прислушиваясь, но ничего не услышал.
  
  Запихнув все их незакрепленное снаряжение в две сухие сумки SealLine и закрепив их на кнехтах, он обвязал восьмифутовый линь painter от шлюпки вокруг пояса, соскользнул в воду и начал плавать брассом по лагуне. Он был на полпути, когда внезапно со стороны пляжа услышал стук винтов. Даже когда он оглянулся через плечо, Колокол появился над верхушками пальм и остановился, зависнув над ним. Дверь была открыта, и фигура в темном комбинезоне высунулась наружу и смотрела на него сверху вниз. Это был не похититель Фробишера, Архипов, сразу понял Сэм , а другой, чью фотографию Руб отправил ему по электронной почте, — Холков. Не было никакой ошибки в коротком цилиндрическом предмете в руках Холкова: компактный пистолет-пулемет .
  
  Он быстро глотнул воздуха, перевернулся и нырнул, его голова исчезла под поверхностью как раз в тот момент, когда боковая труба шлюпки взорвалась со свистом . Вода над ним покрылась рябью, и краем глаза он увидел, как пули описывают дугу в воде, оставляя за собой следы пены. Шлюпка дрожала от каждого попадания пули, хлопала и шипела, затем свернулась сама по себе и соскользнула под поверхность, троллинговый двигатель тащил ее вниз кормой вперед.
  
  Сэм сильно пинал ногами, широко раскинув руки, когда он толкал и подтягивал себя ко входу в пещеру. Стрельба прекратилась на две секунды — подумал Сэм, перезаряжая, — затем возобновилась, осыпая поверхность градом, пули проникали на четыре фута, прежде чем их тяга ослабевала, и они, не причинив вреда, падали на дно. Все погрузилось во тьму, когда он проскользнул под каменной аркой. Хлоп-хлоп-хлоп выстрелов и грохота винтов стали приглушенными.
  
  Он перекатился и оттолкнулся ногами вверх, нащупывая рукой потолок. Веревка . . . веревка . . . давай. . . . Он почувствовал, как что-то коснулось его ног: шлюпка. Опускаясь ко дну, оно было захвачено притоком воды из пещеры. Он почувствовал рывок на поясе, когда натянулась леска пейнтера, почувствовал, что его тащат за собой. Он смутно осознавал, что снаружи продолжалась приглушенная стрельба. Его пальцы коснулись веревки; он вытащил свой нож для подводного плавания из ножен на голени и перепилил его. Затем он начал двигаться, его засасывало внутрь.
  
  Легкие болели, голова раскалывалась от недостатка кислорода, Сэм неловко пытался завязать веревку вокруг рукояти ножа. Нож выскользнул у него из пальцев, ударившись о грудь. Он поймал его, попробовал еще раз, сумел завязать квадратный узел, затем оттолкнулся от поверхности и взмыл в воздух. Справа, краем глаза, он увидел Реми, цепляющуюся за каменную стену. Он почувствовал, как вихрь захватил его, начал тянуть за собой.
  
  “Сэм, что—”
  
  “Дай мне всю слабину, какая у тебя есть!”
  
  Сэм метнул нож по высокой дуге, которая подняла его над мостками. Когда нож погрузился в воду, он уже пинал в ту сторону, рука тянулась к веревке. Внезапно его дернуло прочь от него, к стене, поскольку шлюпку затягивало все глубже в круговое течение.
  
  “Реми, веревка, бросай ее!”
  
  “Приближаюсь!”
  
  Он услышал плеск, увидел, как она гладит его позади себя. Теперь шлюпка была полностью погружена. Его рывком унесло под поверхность; вода хлынула ему в рот и нос.
  
  “Хватай это!” Крикнула Реми. “Прямо перед тобой!”
  
  Сэм почувствовал, как что-то коснулось его щеки, и он шлепнул по этому предмету. Его пальцы коснулись веревки, и он сжал ее в кулаке. Он резко остановился.
  
  Он задержал дыхание, ожидая, пока блеск в глазах утихнет, затем оглянулся через плечо.
  
  Реми наполовину высунулась из воды на другом конце веревки. Фонарь для дайвинга свисал с петли на ее поясе, отбрасывая танцующие тени на стены.
  
  “Хороший бросок”, - сказал Сэм.
  
  “Спасибо. Ты в порядке?”
  
  “Да, ты?
  
  “Едва-едва”.
  
  Они несколько мгновений висели неподвижно, сориентировавшись, затем Сэм сказал: “Я собираюсь поднять тебя на мостик. Привяжи веревку, и тогда я присоединюсь к тебе”.
  
  “Правильно”.
  
  Девяностоминутные занятия силовой йогой и пилатесом, проводимые Реми раз в три недели, показали свою ценность с полной отдачей: она прыгала по канату, как обезьянка, а затем выкатилась на подиум. Доски издали резкий хлопок, за которым последовал медленный треск. Реми замерла.
  
  “Расправь плечи”, - сказал Сэм. “Распредели свой вес — медленно”.
  
  Она так и сделала, а затем, используя колени и локти, немного надавила на доски, пока не убедилась, что ни одна из них не поддастся. “Я думаю, у нас все в порядке”. Она сбросила ласты, прикрепила их к поясу, затем привязала веревку.
  
  “У меня на поясе висит шлюпка и все наше снаряжение”, - сказал Сэм. “Я попытаюсь спасти его”.
  
  “Хорошо”.
  
  Между ним и узлом Реми было всего двадцать футов обнаженной веревки; остальное тянуло течением. Сэм смотал десять футов веревки, смастерил временную поясную обвязку, а затем, действуя исключительно на ощупь, закрепил на поясе закрытую гвоздичную обвязку и завязанный узлом конец малярной веревки. Правой рукой обхватив веревку над головой, он потянул за петлю на ремне безопасности. С влажным щелчком веревка натянулась. Оно поднялось с поверхности, несколько секунд дрожало, затем стабилизировалось.
  
  “Я думаю, это выдержит”, - крикнул Сэм, затем взобрался по канату и вкатился на платформу рядом с Реми. Она крепко обняла его, влажные волосы упали ему на лицо.
  
  “Я думаю, что стрельба ответила на наш вопрос”, - прошептала она.
  
  “Я бы так сказал”.
  
  “Ты уверен, что в тебя не попали?” Спросила Реми, ощупывая его грудь, руки и живот глазами и руками.
  
  “Я уверен”.
  
  “Нам лучше поторопиться. Что-то подсказывает мне, что они еще не закончили”.
  
  Хотя Сэм знал, что Реми почти наверняка права, он также знал, что у них было несколько вариантов: уйти тем же путем, каким они пришли, найти другой выход, сражаться или спрятаться. Первый вариант был неудачным — это сыграло бы на руку их преследователям; второй вариант, огромный вопросительный знак — эта пещерная система могла бы стать для них тупиком, как в переносном, так и в буквальном смысле; третий вариант, также неудачный. В то время как они были вооружены курносым револьвером 38-го калибра Сапожника Гвидо, Холков и его люди были вооружены штурмовыми винтовками. Четвертый вариант - спрятаться - был их единственным реальным шансом выпутаться из этого.
  
  Вопрос был в том, как долго их преследователи будут ждать, прежде чем последовать за ними сюда? На их стороне было одно, понял Сэм, взглянув на часы. Период притока заканчивался; через несколько минут поток снова начнет вытекать, затрудняя вход.
  
  “Так вот что сошло за самодельный секретный загон нацистской подводной лодки”, - сказала Реми, сбрасывая остатки своего снаряжения.
  
  “Возможно, так, но нет способа сказать, пока мы не найдем —”
  
  “Нет, Сэм, это был не вопрос. Посмотри”.
  
  Сэм обернулся. Реми светила фонариком на каменную стену над пирсом. Прямоугольник размером четыре на три фута, явно изготовленный вручную из толченой жести и краски, которая давным-давно потеряла большую часть своего цвета, тем не менее был узнаваем.
  
  “Нацистский флаг Кригсмарине”, - прошептал Сэм. В своем торопливом осмотре пещеры он пропустил это. “Гордость домовладения, я полагаю”.
  
  Реми рассмеялась.
  
  Осторожно, шаг за шагом, нащупывая слабые места, они прошли по мосткам к пирсу; если не считать нескольких изматывающих нервы скрипов и хлопков, настил держался крепко. Кабели, хотя и были покрыты толстым слоем скользкой ржавчины, были такими же прочными и крепились к потолку и каменным стенам стальными отверстиями размером с большой палец. Под услужливым лучом фонарика Реми Сэм снова пересек мостик, схватился за веревку и вернулся к пирсу, таща за собой затопленную шлюпку. Вдвоем они втащили его на пирс. В то время как сама лодка была разорвана в клочья, мотор и прикрепленный к нему газовый баллон чудесным образом уцелели, получив лишь несколько царапин от пуль. Аналогичным образом, из двух их сухих сумок одна была пронизана дюжиной или более дырок, другая не пострадала.
  
  “Мы разберемся с этим, посмотрим, что можно спасти”, - сказал Сэм.
  
  Они прошли до конца, чтобы взглянуть на заднюю стенку. Вторая камера, как и подозревал Сэм, была системой, управляемой разрушением. В то время как тысячи лет водной эрозии сгладили стены главной пещеры, стены вторичной камеры были неровными и имели резкие углы наклона. На стыке были два туннеля в форме широкой буквы V, один туннель шел наклонно вверх влево, другой - наклонно вниз вправо. Вода вытекала из левого туннеля, половина ее объема стекала в главную пещеру, другая половина исчезала в туннеле справа.
  
  “Вот твоя река”, - сказала Реми.
  
  “Оно не могло пролежать здесь долго”, - ответил Сэм. “Стены слишком грубые”.
  
  “Как долго, как ты думаешь?”
  
  “Я бы сказал, не более ста лет. Вот, дай мне посмотреть на свет. Схватись за петлю моего ремня, ладно?” Реми сделала, как он просил, отклонившись назад, когда Сэм наклонился вперед. Он посветил фонариком в правый туннель, затем сказал: “Ха. Ладно, введи меня в курс дела”.
  
  “Что?” Спросила Реми.
  
  “Туннель поворачивает обратно направо. Сразу за углом я вижу еще один пирс и другие мостки”.
  
  “Сюжет становится все более запутанным”.
  
  
  
  ГЛАВА 18
  
  U sing на оставшейся у них веревке — шестидесяти футах от первоначальных семидесяти пяти — они создали систему, позволяющую переправить себя и свое снаряжение по правому туннелю. Реми пошла первой, а Сэм давал ей слабину, огибая сваи, пока она не добралась до следующего пирса.
  
  “О'кей!” - крикнула она. “Я бы сказал, около тридцати футов”.
  
  Сэм смотал леску, затем прикрепил мотор, шлюпку (которую они не хотели оставлять, чтобы ее нашли преследователи, если у них возникнут какие-либо сомнения по поводу того, что их добыча все еще в пещере), два сухих мешка и снаряжение для дайвинга до конца. Закончив, он разматывал леску, пока Реми не крикнула: “Ладно, держи”. Он слышал, как она кряхтела, выуживая снасть из воды. “Привязана!”
  
  Со стороны входа Сэм услышал булькающий звук, затем характерный шипящий удар регулятора, врезавшегося в воздух. Он упал на живот и замер, прижавшись лицом к доскам пирса. Включился фонарик и заиграл на стенах и потолке. В окружающем свете Сэм смог разглядеть голову мужчины; рядом с ним плавал предмет в форме пули — морской скутер на батарейках, понял Сэм. В сочетании с хорошими ластами и сильными ногами морской скутер мог развить 180-фунтового мужчину со скоростью четыре или пять узлов. Вот и все, что касается преимущества отлива, подумал Сэм.
  
  Мужчина перекинул через мост нечто, похожее на крюк для захвата, дернул за прикрепленную веревку, затем крикнул по-английски с русским акцентом: “Все чисто, вперед!” Мужчина развернул скутер к причалу и направился через пещеру.
  
  Сэм не дал себе шанса подумать или передумать, но трижды экстренно дернул за веревку, затем перевалился через край и спустился в воду. Течение подхватило его и понесло по туннелю. Через несколько секунд в поле зрения показался следующий пирс. Реми стояла на коленях на краю, подбирая слабину. Сэм приложил палец к губам, она кивнула и помогла ему взобраться на пирс.
  
  “Плохие парни”, - прошептал он.
  
  “Сколько у нас времени?”
  
  “Ровно столько, чтобы спрятаться”.
  
  Сэм огляделся. Е-образная сетка мостков пересекала пещеру, соединяя этот пирс с другим у противоположной стены; на обоих пирсах стояли штабеля деревянных ящиков с эмблемой Кригсмарине.
  
  Хотя эта пещера почти вдвое больше первой, она была разновидностью пещеры, управляемой разрывом, что означало, что они не найдут выхода со стороны моря. Или найдут? Подумал Сэм, освещая все вокруг светом. С потолка в дальнем углу свисало то, что он сначала принял за особенно длинный сталактит. Теперь под лучом фонарика он мог видеть, что на самом деле это было высохшее переплетение корней и лиан, свисающих почти до поверхности воды.
  
  “Выход есть?” - спросила она.
  
  “Может быть. Течение здесь медленнее”.
  
  “Половина узла, не больше”, - согласилась Реми.
  
  Из первой пещеры они услышали два голоса, окликающих друг друга, затем третий. По туннелю эхом прокатился выстрел, затем другой, затем десятисекундная очередь.
  
  “Стреляем в воду”, - прошептал Сэм. “Они пытаются смыть нас”.
  
  “Посмотри сюда, Сэм”.
  
  Он повернул фонарь и направил его на воду, куда указывала она. Прямо под поверхностью находился предмет изогнутой формы.
  
  “Корпус”, - прошептала Реми.
  
  “Я думаю, ты прав”.
  
  “Возможно, мы только что нашли UM-77”.
  
  “Пошли, нам нужно кое-что сделать”.
  
  Объясняя свой план на ходу, они завернули мотор и остальное снаряжение в изрешеченную шлюпку, затянули ее с помощью малярного троса, затем погрузили сверток под пирс. Затем они отрезали тридцатифутовую секцию веревки и начали завязывать петли через каждые несколько футов. Как только это было сделано, Сэм спросил ее: “Какую часть ты хочешь?”
  
  “Ты ныряешь, я буду карабкаться”.
  
  Она быстро поцеловала его, затем схватила веревку и наполовину побежала, наполовину поползла по подиуму.
  
  Сэм взял фонарик, соскользнул с пирса и нырнул.
  
  
  
  
  Он сразу понял, что это не мини-подлодка класса "Молч". Она была слишком маленькой, по крайней мере, на шесть футов короче и вдвое меньше в диаметре UM-34 . Это была лодка класса Marder, решил он, по сути, пара торпед G7e, уложенных друг на друга, верхняя из которых выдолблена и превращена в кокпит / батарейный отсек со смотровым куполом из акрилового стекла, нижняя - в живую, отделяемую торпеду.
  
  Проследив за изгибом корпуса до самого днища, Сэм сразу увидел, что торпеды там не было, а только труба кабины, лежащая на боку, смотровой купол наполовину зарыт в песок. Он ударил ногой по корпусу до самого купола, положил фонарик на песок и принялся за открывающие болты. Они застыли на месте.
  
  Время, Сэм, время ...
  
  Его легкие начало жечь. Он обхватил обеими руками болт, уперся ногами в корпус и потянул. Ничего. Попробовал еще раз. Ничего.
  
  Сквозь воду он снова услышал приглушенные голоса, на этот раз ближе. Он выключил фонарик, посмотрел вверх, сориентировался, затем оттолкнулся от лодки и поплыл к дальней стене. В темноте показались сваи пирса, и он проскользнул между ними и повернул направо, следуя вдоль стены. Преодолев пирс, он позволил себе всплыть вверх и мягко оторваться от поверхности.
  
  Через пещеру и вниз по примыкающему к реке туннелю он мог видеть огни, танцующие на стенах — Холков и его люди в конце пирса; они придут сюда следующими. В десяти футах слева от Сэма путаница корней и виноградных лоз нависала прямо над поверхностью; вблизи она была даже больше, чем он предполагал, размером с пятидесятипятигаллоновую бочку. Он подошел к нему боком, немного покопался и нашел веревку Реми. Он начал карабкаться.
  
  Минуту спустя и на пятнадцать футов выше его протянутая рука нашла ногу Реми, которая покоилась в петле. Он ободряюще сжал ее и получил в ответ шевеление. Он поместил ногу в петлю, проделал то же самое с правой рукой, затем устроился поудобнее.
  
  “Удача?” прошептала она.
  
  “Нет. Заперт наглухо”.
  
  “И что теперь?”
  
  “Теперь мы ждем”.
  
  
  
  
  Их ожидание было недолгим.
  
  Люди Холкова двигались быстро, используя в основном ту же систему паромных канатов, которую Сэм и Реми использовали, чтобы добраться до второго пирса. Вглядываясь сквозь лианы, Сэм насчитал шестерых человек. Один из них прошествовал по пирсу, светя фонариком на ящики, в воду и вниз по мосткам.
  
  “Где они, черт возьми?” рявкнул он.
  
  Это был сам Холков, понял Сэм.
  
  “Вы четверо, выгоните их!” Приказал Холков; затем он кивнул другому мужчине и сказал: “Ты, со мной!”
  
  Пока Холков и еще один человек обыскивали ящики, остальные выстроились на краю пирса и начали стрелять короткими, контролируемыми очередями в воду. Почти через минуту Холков крикнул: “Прекратить огонь, прекратить огонь!”
  
  “Там внизу что-то есть”, - крикнул один из мужчин, светя фонариком в воду.
  
  Холков подошел, посмотрел несколько мгновений, затем указал на двух мужчин. “Это они! Возьмите свое снаряжение и взгляните”.
  
  Мужчины вернулись через пять минут, а еще через пять минут они ныряли под воду.
  
  “Сначала обыщите пещеру”, - приказал им Холков. “Убедитесь, что они где-нибудь не прячутся”.
  
  В облаке пузырьков мужчины исчезли под поверхностью. Сэм наблюдал, как их огни перемещаются по дну, под обоими пирсами и вдоль стен, прежде чем, наконец, оба мужчины всплыли на поверхность.
  
  “Не здесь”, - сообщил один из них. “Здесь негде спрятаться”.
  
  Сэм выдохнул, как будто задерживал дыхание. Они упустили затонувшее снаряжение.
  
  “Возможно, они спустились в туннель у реки”, - предположил человек, стоящий рядом с Холковым.
  
  Холков на мгновение задумался. “Вы уверены, что там ничего не было?” он спросил дайверов.
  
  Оба мужчины кивнули, и Холков повернулся к человеку, который предложил туннель у реки. “Возьмите Павла, обвяжитесь веревкой и обыщите туннель на предмет каких-либо признаков их присутствия”.
  
  Мужчина кивнул, подошел к концу пирса и начал разматывать веревку.
  
  “Обыщите подлодку”, - приказал Холков водолазам, которые заменили регуляторы и нырнули.
  
  Сэм наблюдал, как их огни перемещаются вдоль корпуса, пока не остановились на том, что, как он предположил, было куполом кабины пилотов. Огни заколебались и переместились, и послышался слабый звон металла о металл. Еще через три минуты один из мужчин вынырнул на поверхность и вытащил регулятор изо рта.
  
  “Это Мардер”, - сказал мужчина. “77”.
  
  “Хорошо”, - ответил Холков.
  
  “Однако болты замерзли. Нам нужен лом”.
  
  Один из мужчин на пирсе опустился на колени рядом с рюкзаком и вытащил лом. Дайвер подплыл, взял его и снова нырнул.
  
  Еще пять минут раздавался приглушенный стук металла о металл, затем на несколько мгновений воцарилась тишина, затем внезапно на поверхности воды лопнул гигантский пузырь.
  
  Минуты тикали, пока, наконец, оба ныряльщика снова не поднялись на поверхность. Один из них издал гудок и поднял из воды продолговатый предмет.
  
  “Принеси это!” Приказал Холков. Когда они достигли пирса, он опустился на колени и взял предмет, который, как теперь мог видеть Сэм, был слишком знакомой деревянной коробкой в форме буханки. Холков изучал коробку целую минуту, поворачивая ее то так, то сяк, пристально вглядываясь в ее поверхность, прежде чем осторожно приподнять крышку и заглянуть внутрь. Он закрыл ее и кивнул.
  
  “Хорошая работа”.
  
  Из речного туннеля раздался крик: “Помогите! Вытаскивайте нас, вытаскивайте!” Несколько человек бросились вниз по пирсу и начали тянуть веревку, перебирая ее руками. Через десять секунд в конце его появился человек. На него падали лучи прожекторов. Он был в полубессознательном состоянии, половина его лица была залита кровью. Они вытащили его на причал и уложили плашмя.
  
  “Где Павел?” Потребовал ответа Холков. Мужчина пробормотал что-то бессвязное. Холков ударил его по лицу и схватил за подбородок. “Отвечай мне! Где Павел?”
  
  “Пороги . . . леска перерезалась . . . . Он ударился головой. Я пытался дотянуться до него, но он исчез. Секунду назад он был там, а потом исчез. Он ушел”.
  
  “Черт возьми!” Холков развернулся, прошел половину пирса, затем развернулся обратно. “Хорошо, вы двое несете его и возвращаетесь в лагуну”. Он указал на другого мужчину. “Ты и я установим заряды. Если они еще не мертвы, мы похороним Фарго заживо! Двигайтесь!”
  
  
  
  ГЛАВА 19
  
  К холков и его люди ушли. Жестом пригласив Реми следовать за собой, Сэм спустился по канату, переместил свой вес вперед-назад, чтобы раскачаться, затем кивнул Реми, которая спрыгнула на мостик, за ней последовал Сэм. Они вместе опустились на колени.
  
  “Ты думаешь, он это имел в виду?” Прошептала Реми.
  
  “Я сомневаюсь, что у них достаточно взрывчатки, чтобы похоронить нас, но они, безусловно, могут запечатать главный вход. Ты проверил, есть ли там отверстие?” спросил он, кивая на переплетение корней.
  
  Она кивнула. “Это была всего лишь трещина — не шире пары дюймов и добрых шести футов до поверхности”.
  
  “Но ты видел дневной свет?”
  
  “Да. Солнце садится”.
  
  “Ну, выход или нет, по крайней мере, у нас будет вентиляционная шахта — но у них есть чертова бутылка”.
  
  “По одному делу за раз, Сэм”.
  
  “Ты прав. Давай уйдем с этого подиума, пока—”
  
  Словно по сигналу, из главной пещеры донесся удар, за которым быстро последовали еще два.
  
  “Ложись!”
  
  Сэм толкнул ее на землю и лег на нее сверху. Несколько секунд спустя они почувствовали, как их обдало порывом прохладного воздуха. Облако пыли поднялось по туннелю и заполнило пещеру, более тяжелые частицы осыпали поверхность подобно дождю. Сэм и Реми посмотрели вверх.
  
  “Ах, наконец-то мы одни”, - пробормотала Реми.
  
  Сэм ухмыльнулся, встал, отряхнулся и помог ей подняться на ноги. “Ты хочешь остаться на некоторое время?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Что ж, тогда нам лучше заняться нашей спасательной капсулой”.
  
  Реми уперла руки в бедра. “О чем ты говоришь?”
  
  Сэм отстегнул от пояса фонарик и посветил им в воду, осветив корпус субмарины. “Я говорю об этом”.
  
  “Объясни, Фарго”.
  
  “Я проверю, чтобы быть уверенным, но, скорее всего, мы не сможем выйти тем же путем, каким пришли, и никто точно не знает, где мы находимся, поэтому нам не стоит рассчитывать на спасение. Остается один вариант: вниз по реке ”.
  
  “О, ты имеешь в виду вниз по реке, которая убила одного из людей Холкова и засосала его в лимбо? Та река?”
  
  “Оно куда-то ведет. Этот туннель добрых пятнадцати футов в диаметре, и вода движется быстро и устойчиво. Если бы она сузилась где-нибудь вдоль линии, мы бы увидели обратный поток или признаки более высокой линии прилива на стенах. Поверьте мне, оно где—то вываливается - либо на поверхность, в озеро или пруд, либо в другую морскую пещеру ”.
  
  “И ты уверен насчет этого?”
  
  “Разумно”.
  
  “Это субъективное суждение, если я когда-либо его слышала”. Реми на мгновение прикусила губу. “Как насчет этого: ты творишь свою инженерную магию с одним из резервуаров и проделываешь дыру в потолочной щели”.
  
  “Недостаточно мощности, и мы можем обрушить на себя всю крышу”.
  
  “Верно. Хорошо, мы можем дождаться рассвета, а затем поджечь клубок корней. Это будет дымовой сигнал—” Она спохватилась и нахмурилась. “Вычеркни это. Мы бы задохнулись задолго до прибытия помощи ”.
  
  “Ты столько же нырял в пещерах, сколько и я”, - сказал Сэм. “Ты знаешь геологию. Эта река - наш лучший шанс. Наш единственный шанс”.
  
  “Хорошо. Однако есть одна проблема: наша спасательная капсула полна воды и находится в пятнадцати футах под поверхностью”.
  
  Сэм кивнул. “Да, это проблема”.
  
  
  
  
  Убедившись, что главная пещера действительно запечатана, они вернулись во вторую пещеру и принялись за работу, сначала подняв со дна свое снаряжение, затем порылись в ящиках кригсмарине в поисках любой мелочи, которая могла бы пригодиться. В дополнение к набитому в основном ржавыми инструментами ящику с инструментами, они нашли четыре фонаря и дюжину коротких свечей, похожих на обеты, которые загорались при первом прикосновении зажигалки Сэма. Вскоре пирс и окружающая вода были тускло освещены мерцающим желтым светом. Пока Реми разбирала их оставшееся снаряжение и проводила инвентаризацию ящика с инструментами, Сэм стоял на краю пирса, отстраненно глядя в воду.
  
  “Хорошо”, - сказала Реми. “У нас есть два баллона с воздухом, один заполнен на две трети, второй полностью; два фонарика, оба рабочие, заряд неизвестен; моя камера отснята, но бинокль в порядке; револьвер сухой, но я не могу поручиться за пули; две фляги с водой и немного подмокшей вяленой говядины; аптечка первой помощи; ваш мультитул Gerber Nautilus; одна сумка для сухих продуктов, которая в хорошем состоянии, одна со швейцарским сыром; и, наконец, два сотовых телефона, которые сухие, рабочие, почти полностью заряжены, но бесполезны здесь, внутри.”
  
  “Мотор?” - Спросил я.
  
  “Я высушил его, как мог, но мы не узнаем, пока не попробуем. Что касается бензобака, я не нашел никаких отверстий, и все клапаны запечатаны, так что, думаю, все в порядке”.
  
  Сэм кивнул и вернулся к созерцанию воды.
  
  После десяти минут этого он откашлялся и сказал: “Хорошо, мы можем это сделать”. Он подошел и сел рядом с Реми.
  
  “Давайте послушаем это”, - сказала она.
  
  Он начал объяснять. Когда он закончил, Реми поджала губы, наклонила голову, а затем кивнула. “С чего мы начнем?”
  
  
  
  
  Для Сэма это началось с напряженного, вызывающего клаустрофобию ползания. У него не было проблем ни с замкнутым пространством, ни с водой, но он не испытывал любви к тому и другому вместе взятым.
  
  Надев только маску и пояс для дайвинга, он сначала выполнил серию тренировочных погружений, чтобы увеличить объем легких, затем провел целую минуту на поверхности, выполняя упражнения на глубокое дыхание, чтобы максимально насытить кровь кислородом.
  
  Он сделал последний вдох, затем нырнул на дно. Вытянув перед собой фонарик, он протиснулся через куполообразный люк подлодки и повернул на корму. Он знал из своего беглого изучения подводных лодок Кригсмарине еще в Покомоке, что в носовой части лодки класса "Мардер" было только сиденье и некоторые элементарные элементы управления рулем и погружением. То, что он искал — выпускные клапаны — должно было находиться в хвостовой части. Подтягиваясь и проталкиваясь вдоль внутреннего трубопровода, он почувствовал, как цилиндрические стены смыкаются вокруг него, почувствовал, как темнота и вода давят на него, сокрушая. Он почувствовал, как в груди разгорается горячий страх . Он подавил его и переориентировал: Открой клапан, Сэм. Открой.
  
  Он посветил фонариком влево, вправо, вперед. Он искал рычаг, приподнятый цилиндрический штуцер в корпусе . . . . И затем, внезапно, он был там, впереди и слева. Он протянул руку, ухватился за рычаг и потянул. Застряло. Он вытащил свой нож для подводного плавания, воткнул его между рычагом и корпусом, затем попробовал снова. С хлюпаньем и брызгами ржавчины рычаг поддался. Тяжело дыша, он повернулся к противоположному клапану, повторил процесс, затем дал задний ход и всплыл на поверхность.
  
  “Ты в порядке?” Звонила Реми.
  
  “Хорошо, определи”.
  
  “Не смертельно ранен”.
  
  “Тогда, да, я в порядке”.
  
  
  
  
  Следующая часть плана заняла три часа, большую часть которых они потратили на сортировку и сращивание веревки, оставленной немцами, примерно половина которой была либо полностью сгнившей, либо настолько ослабленной, что Сэм не хотел ей доверять. У них будет только один шанс осуществить то, что они задумали, сказал он Реми. Если они потерпят неудачу, им придется воспользоваться ее идеей с сигнальным огнем и надеяться, что помощь прибудет до того, как их убьет дым.
  
  Через четыре часа, почти в два часа ночи по часам Сэма, они были почти готовы. Они стояли на краю пирса, изучая дело своих рук.
  
  Два троса в четырех переплетениях, один из которых был прикреплен к носу лодки, а другой - к ее кормовым кнехтам, поднимались из воды к потолку, где Реми, превосходная альпинистка, продела каждый трос в проушину на потолке подиума. Оттуда каждая веревка снова спускалась вниз и была привязана к тросу под настилом подиума. Сами вертикальные опорные тросы были соединены, от середины к середине, тщательно сконструированной паутиной веревок. К одному из тросов — самому дальнему от тросов, прикрепленных к подлодке, — Сэм привязал один из их баллонов с аквалангом.
  
  “Итак”, - сказала Реми. “Давайте рассмотрим: вы стреляете в танк, взрывная волна срезает кабели, мостик опускается, подлодка всплывает на поверхность, и вода вытекает. Это все?”
  
  “Более или менее. Бак не взорвется, но взлетит, как ракета. Если я все правильно соорудил, крутящий момент должен разорвать ослабленные тросы. Помимо этого, это все математика и теория хаоса ”.
  
  Оценка веса подлодки и воды внутри нее, а также суммарного веса мостков и предела среза кабелей вызвала у Сэма головную боль, но он был достаточно уверен в своем процессе. Используя древнюю и ржавую, но все еще исправную ножовку, которую они нашли в ящике с инструментами, он наполовину перерезал одиннадцать из восемнадцати вертикальных тросов мостика.
  
  “И гравитация”, - добавила Реми, сжимая свою руку в его. “Выиграешь или проиграешь, я горжусь тобой”. Она протянула ему револьвер. “Это твоя мышеловка. Тебе достаются почести”.
  
  Они забрались за защитный фальшборт из ящиков, собранных в дальнем конце дока, и убедились, что вокруг них все надежно закреплено, за исключением огневой щели Сэма.
  
  “Готовы?” спросил он.
  
  Реми прижала уши ладонями и кивнула.
  
  Сэм положил руку с пистолетом на предплечье другой руки, прицелился и нажал на спусковой крючок.
  
  Выстрел пушки был мгновенно заглушен бум-свистом, вспышкой света, визгом раздираемой стали и оглушительным всплеском.
  
  Сэм и Реми высунули головы из-за фальшборта, но в течение полных десяти секунд не могли видеть ничего, кроме тонкого тумана, заполняющего пещеру. Постепенно он рассеялся. Они выбрались из машины, подошли к краю пирса и посмотрели вниз.
  
  “Никогда не сомневалась”, - пробормотала Реми.
  
  Мини-подводная лодка класса "Мардер" UM-77, проведшая последние шестьдесят лет своей жизни на дне морской пещеры, теперь стояла совершенно вертикально на поверхности, вода хлестала из ее люков.
  
  “Красиво”, - это все, что смог сказать Сэм.
  
  
  
  ГЛАВА 20
  
  С эхом гонга, который Сэм и Реми почувствовали у себя в головах, подлодка скользнула за очередной валун, сильно накренилась на левый борт, затем выпрямилась и перевернулась носом, погружаясь обратно в главное русло реки. Вода заливала акриловый купол, на несколько мгновений закрывая Сэму обзор, затем прояснилась. Он включил фонарик и посветил им на нос, но смог увидеть только мелькающие по обе стороны скальные стены и белую воду, бьющуюся о носовой обтекатель. Несмотря на смертельную серьезность впечатления, это было очень похоже на поездку в Disney World, решил Сэм.
  
  “Ты там в порядке?” позвал он.
  
  Реми, лежавшая за сиденьем в кокпите, упершись руками в корпус, крикнула в ответ: “Замечательно! Как долго мы летим?”
  
  Сэм взглянул на часы. “Двадцать минут”.
  
  “Боже мой, это все?”
  
  Оправившись от легкого шока от того, что их план действительно сработал, Сэм и Реми забрались в воду и повисли на носовом канате субмарины, приподняв нос еще на несколько дюймов над поверхностью и позволив остальной воде стечь. Затем Реми заползла внутрь и закрыла оба люка.
  
  После этого у них было немного работы: проверить подводную лодку на герметичность и укрепить внутреннюю часть несколькими аккуратно расположенными досками с подиума. Пятидесятигаллоновые балластные цистерны — четырехдюймовая труба, проходящая вдоль левого и правого бортов, — были полны и прекрасно уравновешивали субмарину.
  
  Довольные тем, что были подготовлены настолько, насколько это было возможно, они поспали четыре часа, прижавшись друг к другу на пирсе в кругу фонарей. На рассвете они встали, позавтракали тепловатой водой и сырой вяленой говядиной, затем погрузили в субмарину кое-что самое необходимое и поднялись на борт. Используя подвесную доску, Сэм подвел подлодку к устью речного туннеля, затем закрыл люк и держался.
  
  Пока что усиленный алюминиевый корпус субмарины держался хорошо, но они оба знали, что геология также на их стороне: хотя стены туннеля все еще были неровными, камни и валуны в самом канале давным-давно сгладились в результате эрозии, не оставив острых краев, способных разорвать корпус.
  
  “Приготовься!” Крикнул Сэм. “Большой камень!”
  
  Нос подлодки врезался прямо в валун, поднялся вверх и перевалил через гребень, затем повернул влево. Течение подхватило хвостовую часть и развернуло ее, ударив корпусом о стену.
  
  “Ой!” Реми прокричала, перекрывая шум.
  
  “Хорошо?”
  
  “Просто еще один синяк в моей коллекции”.
  
  “Мы сделаем тебе шведский массаж, когда вернемся в Four Seasons”.
  
  “Я буду настаивать на этом!”
  
  
  
  
  Один час превратился в два, пока Сэм и Реми преодолевали пороги, субмарина отталкивалась от стен, перепрыгивала через валуны и переваливалась с борта на борт в воде. Время от времени они оказывались в более широких и спокойных частях реки, позволяя Сэму открывать купол и впускать немного свежего воздуха, чтобы дополнить кислород, который Реми периодически закачивала в пространство через их оставшийся баллон с аквалангом.
  
  Почти как по часам, каждые несколько минут подлодка врезалась в нагромождение валунов, и они оказывались выброшенными на берег, при этом подлодка либо лежала на боку, либо возвышалась над порогами, балансируя, как качалка. Каждый раз они либо выбирались сами, слегка раскачиваясь из стороны в сторону, пока субмарина не соскользнет обратно в канал, либо Сэму приходилось открывать купол и выталкивать их, используя свое деревянное весло.
  
  Приближаясь к третьему часу пути, звук журчащей воды внезапно стих. Подлодка замедлила ход и начала лениво вращаться.
  
  “Что происходит?” Звонила Реми.
  
  “Не уверен”, - ответил Сэм.
  
  Он прижался лицом к куполу и обнаружил, что смотрит на сводчатый, инкрустированный сталактитами потолок. Он услышал скребущий звук и посмотрел налево как раз вовремя, чтобы увидеть, как занавес из виноградных лоз закрывает купол, как качающиеся ковровые дорожки внутри автоматической мойки автомобилей. Солнечный свет пробивался сквозь купол, наполняя интерьер желтым сиянием.
  
  “Это солнце?” Спросила Реми.
  
  “Держу пари, что так и есть!”
  
  Корпус заскреб по песку, замедлил ход, затем плавно остановился. Сэм вгляделся вперед. Они сели на мель в другой лагуне.
  
  “Реми, я думаю, мы прибыли”.
  
  Он снял защелку с купола и распахнул его. Прохладный, с привкусом соли воздух хлынул через люк. Он вытянул руки наружу, позволив им свисать, затем откинул голову назад, подставив лицо солнечным лучам.
  
  Он услышал что-то слева от себя, открыл глаза и повернул голову. В десяти футах от него на песке сидела молодая пара в ластах и ремнях безопасности для подводного плавания. Разинув рты и застыв на месте, они уставились на Сэма. У мужчины был фермерский загар, у женщины белокурые волосы - жители Среднего Запада, отправившиеся в тропическое приключение.
  
  “Доброе утро”, - сказал Сэм. “Я вижу, немного ныряешь в пещеру”.
  
  Пара кивнула в унисон, ничего не сказав.
  
  “Будь осторожен, не заблудись там”, - предложил Сэм. “Выбраться обратно может быть немного сложно. Кстати, какой сейчас год?”
  
  “Оставь хороших людей в покое, Сэм”, - прошептала Реми со спины.
  
  
  
  ГЛАВА 21
  
  Привет, рай”, - пробормотала Реми. “Абсолютный рай”.
  
  Верный своему слову, вернувшись на виллу Four Seasons, Сэм, после того как они долго принимали горячий душ, заказал сначала роскошный обед из салата из морепродуктов, горячего хлеба на закваске и вазы с тропическими фруктами, а затем пару массажисток, которые целый час делали им массаж горячими камнями, прежде чем перейти на шведский стол с фритюрами. Сэм и Реми лежали бок о бок на веранде, прозрачные занавески развевались вокруг них от легкого тропического бриза. Вдоль пляжа прибой мягко набегал и отступал, словно колыбельная самой природы.
  
  Сэм, балансируя на грани сна, просто пробормотал: “Это жизнь”.
  
  
  
  
  Удивленная пара, с которой они столкнулись при выходе из пещеры, на самом деле была жителями Среднего Запада — Майк и Сара из Миннесоты, у которых был медовый месяц. После трех попыток они ответили на вопрос Сэма “Где мы?”: на северном побережье Рам-Кея, между скалами Джанкану и Либерти-Рок. По подсчетам Сэма, они проехали около девяти миль вдоль подземной реки.
  
  Майк и Сара любезно предложили подвезти их — и отбуксировать к мини-субмарине, к которой Сэм очень привязался, — вдоль побережья на арендованной ими лодке. Сорок два часа спустя после первого приземления в Рам-Кей Сэм и Реми вернулись на свой пляж приземления. Их хозяина, таинственного пляжника, нигде не было видно, поэтому они загнали подлодку в подлесок и оставили записку на стене хижины: Пожалуйста, приглядите за этим. Мы вернемся за ним. Сэм понятия не имел, что именно он запланировал, но казалось неправильным просто отказаться от этого.
  
  Затем они поднялись на борт Bonanza и направились к главному острову и своему отелю.
  
  
  
  
  Массаж завершен, Сэм и Реми некоторое время неподвижно лежали, дремля, затем встали и вернулись в дом. Уже отправив Сельме текстовое сообщение “У нас все в порядке”, Сэм позвонил ей и включил громкую связь. Он вкратце рассказал ей об их пещерной одиссее.
  
  “Ну, никто не может обвинить Фарго в том, что они отправились в мирские каникулы”, - ответила Сельма. “Возможно, у меня есть ответ на одну загадку — почему именно Холков пришел за тобой. Звонил Руб: Григорий Архипов был найден мертвым на автостоянке в Ялте; у него отсутствовали руки и ноги. Ампутация дробовиком. Руб сказал мне...
  
  “Скажи нам, чтобы мы были осторожны”, - закончил Сэм. “Мы”.
  
  “Вопрос в том, как Холков нашел вас?”
  
  “Мы сами задавались этим вопросом. Вы проверили наши—”
  
  “Никаких кредитных чеков на счете, которым вы пользовались, и все наши компьютеры здесь защищены брандмауэром, поэтому я сомневаюсь, что они получили ваш маршрут таким образом. То же самое с вашими паспортными данными; правительство строго следит за ними ”.
  
  - Тогда остаются авиакомпании или... - сказала Реми.
  
  “У них есть немного свинца, которого нет у нас”, - закончил Сэм. “Но возникает вопрос, почему они до сих пор не совершили набег на пещеры?”
  
  “Я буду продолжать работать над этим, ” сказала Сельма, - но я не думаю, что это произошло с нашей стороны”.
  
  “Пока мы не узнаем, мы будем предполагать худшее и продолжать оглядываться назад”, - сказала Реми.
  
  “Хорошо. Итак, насчет этой подводной лодки ...”
  
  “UM-77”, - предложил Сэм.
  
  “Верно. Ты хочешь, чтобы я вернул его сюда?”
  
  “Так будет лучше”, - ответила Реми, - “или Сэм будет дуться”.
  
  “Это часть истории”, - проворчал он.
  
  Они договорились, что, как только все это закончится, они расскажут обо всем правительствам Германии и Багамских островов о подпорках и позволят им обоим разобраться между собой.
  
  “А если оно никому не нужно?” Спросила Реми.
  
  “Мы повесим его над нашей каминной полкой”.
  
  Реми застонала. “Это то, чего я боялась”.
  
  Теперь, по телефону, Сельма сказала: “Я разберусь с этим. Может потребоваться несколько дней, но я верну его сюда. Итак: Холков получил бутылку”.
  
  “Боюсь, что так. Есть какие-нибудь новости для нас?”
  
  “Да, на самом деле, несколько вещей, которые, я думаю, вам покажутся интересными. Не хотите ли угадать, что еще, кроме жука-плевка, водится только на Тосканском архипелаге?”
  
  Первой ответила Реми. “Наша черная роза”.
  
  “Снова верно. Нам придется заполнить временную шкалу, но, похоже, чернила были нанесены на этикетки во время пребывания Наполеона на Эльбе”.
  
  “Или потом чернилами оттуда”, - добавил Сэм. “В любом случае, это еще один кусочек головоломки”.
  
  “Ну, вот еще одна”, - сказала Сельма. “Наша бутылка похожа на луковицу, завернутую в загадку. Кожаная этикетка представляет собой не один кусочек, а два слоя, спрессованных вместе. Мне удалось снять верхний слой, не причинив никакого ущерба.”
  
  “И что?”
  
  “Чернил нет, но есть еще гравюры — сетка символов, восемь по горизонтали и четыре по вертикали, всего тридцать два”.
  
  “Какого рода символы?”
  
  “Называйте как хотите. Все, от алхимии до кириллицы, астрологии и всего, что между ними. Мое предположение: это индивидуальные коды формы, не имеющие отношения к их происхождению. Сэм, ты, наверное, знаком с кодом формы.”
  
  Он был. Во время его обучения в лагере ЦРУ Перри они три дня изучали историю криптографии. “По сути, это шифр замещения”, - объяснил он Реми. Он схватил блокнот и ручку с тумбочки и быстро набросал три символа:
  
  
  
  
  Сэм сказал: “Теперь предположим, что первый символ представляет букву c ; второй - a ; третий - t”.
  
  “Кот”, - сказала Реми. “Кажется довольно упрощенным”.
  
  “В некотором смысле так и есть, но в другом смысле это практически неразрушимый код. Военные используют его версию, которая называется одноразовым блокнотом. Теория такова: у двух человек есть книга кодирования / декодирования. Один отправляет сообщение, используя коды форм, другой расшифровывает его, заменяя фигуры буквами. Без книги все, что у вас есть, - это случайные символы. Для всех остальных они бессмысленны ”.
  
  “И у нас нет книги”, - сказала Реми.
  
  “Нет. Сельма, не могла бы ты прислать нам—”
  
  “По дороге, пока мы разговариваем. Это не оригинальная фотография этикетки, которую я сделал, но Венди использовала программу векторного рисования, чтобы воссоздать некоторые символы. Это будет просто образец ”.
  
  Мгновение спустя на электронной почте Сэма раздался звуковой сигнал, и он вызвал изображение:
  
  
  
  
  “Что касается расшифровки, у меня, возможно, есть идея на этот счет — по крайней мере, с чего начать”, - сказала Сельма. “Ты помнишь таинственного человека, ‘Майора’, который нанял контрабандистку Ариенну, чтобы она отправилась на остров Святой Елены?”
  
  “Конечно”, - сказала Реми.
  
  “Кажется, я знаю, кто этот майор. Я наткнулся на малоизвестную немецкую биографию Наполеона, написанную в 1840-х годах. В 1779 году, когда Наполеону было девять лет, его отправили во французскую военную школу в Бриенн-ле-Шато, недалеко от Труа. Там он встретил мальчика по имени Арно Лоран, и они подружились — на протяжении всего обучения в военном колледже Коул Рояль, затем в артиллерийской школе и так далее, вплоть до Ватерлоо. По словам автора, вплоть до середины 1790-х годов, незадолго до Первой итальянской кампании, Лоран был на шаг впереди Наполеона по рангу. Говорили, что наедине или в тесной компании Наполеон в шутку называл Лорана ‘майором’. За эти годы у Наполеона было несколько доверенных лиц, но ни один из них не был так близок, как Лоран.”
  
  “Там есть поместье?” Спросил Сэм. “Случайно, не библиотека Арно Лорана?”
  
  “Не повезло. О Лоране мало что известно, но, насколько я понял, когда он умер в 1825 году, всего через четыре года после Наполеона, его похоронили с тем, что в одной статье было названо ‘его самым ценным имуществом”.
  
  “Которое, если повезет, станет удобным кольцом-дешифратором”, - сказал Сэм.
  
  “Или книга”, - добавила Реми. “Сельма, где он похоронен?”
  
  “После того, как его армия была разбита при Ватерлоо, капитуляция Наполеона была принята на борту HMS Bellerophon вместе со штабом Наполеона, в который, как я предполагаю, входил Лоран, который в то время был его главным военным советником. После этого "Беллерофонт" отправился в Плимут, где после двухнедельного ожидания "Наполеон" был переведен на HMS Northumberland — один, без персонала — для последнего рейса на остров Святой Елены. Когда Лоран умер, его вдова Мари попросила у британцев разрешения похоронить его на острове Святой Елены рядом с Наполеоном, но они отказались, поэтому она сделала то, что, по ее мнению, было лучшим решением: она похоронила его на Эльбе ”.
  
  “Странно”, - сказала Реми.
  
  “Это поэтично”, - ответил Сэм. “Генерал Лорана, его лучший друг, умер в изгнании и был похоронен в изгнании. Его вдова выбрала место...” Сэм поискал подходящее слово. “Символическая солидарность”.
  
  Реми склонила голову к мужу. “Это прекрасно, Сэм”.
  
  “У меня бывают моменты. Сельма, останки Наполеона ... Разве их не перевезли со Святой Елены?”
  
  “Они были. Интересная история сама по себе, на самом деле. В 1830 году бурбоны, которые вернули себе трон после поражения Наполеона при Ватерлоо, сами были свергнуты династией Орлов. Они немного больше ностальгировали по Наполеону, поэтому обратились к британцам за разрешением вернуть его домой. После семи лет споров британцы согласились, и останки были доставлены с острова Святой Елены и возвращены в Париж. Его официальная могила находится под куполом Дома инвалидов.
  
  “Могила Лорана все еще находится на Эльбе — на самом деле это склеп. Фокус в том, как вы с этим справляетесь? Я полагаю, вы предпочли бы избежать взлома и игры в расхитителей гробниц”.
  
  “В идеале”, - сказал Сэм.
  
  “Тогда вам нужно получить разрешение. И, как назло, у Лорена есть внучка с разницей в пять или шесть лет, живущая в Монако”.
  
  “Ах, Монако весной”, - пробормотал Сэм. “Как мы можем сказать "нет”?"
  
  “Мы не можем”, - вмешалась Реми.
  
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  
  КНЯЖЕСТВО МОНАКО, ФРАНЦУЗСКАЯ РИВЬЕРА
  
  S am свернули на арендованный оливково-зеленый внедорожник Porsche Cayenne по обсаженной сиренью подъездной дорожке и остановились перед четырехэтажной виллой с белой оштукатуренной терракотовой крышей и видом на воды у Пойнт-де-ла-Вейль.
  
  Как оказалось, дальняя внучка Арно Лорана, Иветт Фурнье-Демаре, была возмутительно богата, унаследовав доли своего покойного мужа в ряде предприятий Монако, включая полдюжины пляжных курортов и автоспортивных клубов. Согласно газетным сплетням, в свои пятьдесят пять лет она была самой завидной девицей Монако, и после смерти ее мужа пятнадцать лет назад за ней ухаживала впечатляющая коллекция европейской элиты, от принцев до знаменитостей и капитанов индустрии. Она встречалась со всеми ними, но ни с одним не дольше четырех месяцев, и, по слухам, отклонила десятки предложений руки и сердца. Она жила одна на своей вилле со скромной прислугой и шотландским дирхаундом по кличке Генри.
  
  Удивительно, но Сэм и Реми без особых проблем договорились о встрече, сначала представив свои полномочия и просьбу адвокату мисс Фурнье-Демаре в Ницце, который, в свою очередь, согласился связаться со своим клиентом. Она отправила их по электронной почте прямо в течение дня и настояла, чтобы они пришли немедленно.
  
  Они выбрались из Porsche и прошли во внутренний двор, а затем по дорожке между парой журчащих фонтанов к входной двери - двум плитам из красного дерева и цветного стекла, которые возвышались на четыре фута над их головами. Сэм нажал кнопку на стене, и изнутри раздался тихий перезвон.
  
  “Марсия де Мунегу’, ” сказала Реми.
  
  “Что?”
  
  “Звон дверного звонка — это ‘Марсия де Мунегу’. Марш Монако. Здесь звучит национальный гимн”.
  
  Сэм улыбнулся. “Прочитали несколько путеводителей в самолете, не так ли?”
  
  “Когда в Риме ...”
  
  Дверь открылась, показав худощавого мужчину средних лет в темно-синих брюках и рубашке поло. “Мистер и миссис Фарго, да?” У него был британский акцент. Он не стал дожидаться ответа, а просто отступил в сторону и вздернул подбородок.
  
  Они вошли в фойе, отделанное просто, но со вкусом: светло-серый египетский сланец на полу и мягкая средиземноморская голубая штукатурка на стенах. Зеркало в серебряной раме висело над полулунным столиком-консолью, расписанным в английском стиле "Шератон" девятнадцатого века.
  
  “Меня зовут Лэнгдон”, - сказал мужчина, закрывая дверь. “Хозяйка на веранде. Сюда, пожалуйста”.
  
  Они последовали за ним по коридору, мимо официальных комнат в частную половину дома, затем через французские двери вышли на многоуровневую террасу из полированного орехового дерева.
  
  “Вы найдете ее там”, - сказал Лэнгдон, указывая на лестницу, которая вилась вдоль внешней стены виллы. “Если вы меня извините...” Лэнгдон повернулся и исчез за французскими дверями.
  
  “Боже мой, посмотри на этот вид”, - сказала Реми, подходя к перилам. Сэм присоединился к ней. Под насыпью из скальных выступов, пальм и цветущих тропических кустарников раскинулось Средиземное море, ковер цвета индиго, раскинувшийся под безоблачным небом.
  
  Женский голос произнес: “Это зрелище, от которого я тоже никогда не устану”.
  
  Они обернулись. На верхней ступеньке лестницы стояла женщина в простом белом сарафане и широкополой шляпе подсолнечно-желтого цвета. Они предположили, что это была Иветт Фурнье-Демаре, но ни Сэм, ни Реми не предположили бы, что ей больше сорока. Под шляпой ее лицо было загорелым, но не обожженным, с едва заметными морщинками от смеха вокруг пары карих глаз.
  
  “Сэм и Реми, да?” спросила она, спускаясь по лестнице с протянутой рукой. “I’m Yvette. Спасибо, что пришли ”. Ее английский был превосходным, с легким французским акцентом.
  
  Они по очереди пожали ей руку, затем последовали за ней вверх по лестнице и через задний двор в солярий под открытым небом, задрапированный газовыми занавесками и обставленный тиковыми креслами и шезлонгами. Большой, лоснящийся коричнево-черный пес, сидевший в тени рядом с одним из стульев, начал подниматься, увидев Сэма и Реми, но снова сел, услышав мягкое “Садись, Генри” своей хозяйки. " Как только они все устроились, она сказала: “Я не такая, как ты ожидал, не так ли?”
  
  Сэм ответил: “Честно говоря, нет, миссис—”
  
  “Иветт”.
  
  “Иветт. Честно говоря, нет, ты совсем не такая”.
  
  Она рассмеялась, ее белые зубы сверкнули на солнце. “А ты, Реми, ты ожидала кого-нибудь более солидного, возможно, французского сноба в драгоценностях, с пуделем под одной рукой и бокалом шампанского в другой?”
  
  “Мне жаль, но да, так и было”.
  
  “О, боже, не извиняйся. Женщина, которую я только что описал, здесь скорее правило, чем исключение. Правда в том, что я родился в Чикаго. Несколько лет ходил там в начальную школу, прежде чем мои родители перевезли нас обратно в Ниццу. Они были простыми людьми, мои мать и отец — довольно состоятельными, но с простыми вкусами. Без них я, возможно, превратился бы в стереотип, которого вы ожидали ”.
  
  Лэнгдон появился на лестнице и поставил на стол между ними поднос с графином чая со льдом и матовыми стаканами. “Спасибо, Лэнгдон”.
  
  “Да, мэм”. Он повернулся, чтобы уйти.
  
  “Повеселись сегодня вечером, Лэнгдон. И удачи”.
  
  “Да, мэм, спасибо”.
  
  Как только он оказался вне пределов слышимости, Иветт наклонилась вперед и прошептала: “Лэнгдон встречается со вдовой уже год. Он собирается попросить ее выйти за него замуж. Вы знаете, что Лэнгдон - один из лучших гонщиков Формулы-1 в Монако ”.
  
  “Действительно”, - ответил Сэм.
  
  “О, да. Очень известный”.
  
  “Если вы не возражаете, я спрошу, почему он ...”
  
  “Работаешь на меня?” Сэм кивнул, и она сказала: “Мы вместе уже тридцать лет, с тех пор как я начала встречаться со своим покойным мужем. Я хорошо плачу ему, и мы нравимся друг другу. На самом деле он не совсем дворецкий, но скорее... как бы это сказать... в американском футболе его назвали бы...
  
  “Бесплатная безопасность?”
  
  “Да, это оно. Он носит много шляп для меня. Лэнгдон был коммандос до того, как вышел в отставку — британская специальная воздушная служба. Очень крутой парень. В любом случае, мы проведем свадьбу и прием здесь — при условии, что она скажет "да", конечно. Вы двое должны прийти, вам действительно нужно. Вы не возражаете против чая со льдом, не так ли? ” спросила она, наливая им. “Не совсем напиток для богатых, но я люблю его”.
  
  Сэм и Реми приняли от нее по бокалу.
  
  “Итак: Арно Лоран ... Мой пра-пра-пра-с-чем-то дедушка. Ты интересуешься им, да?”
  
  “Очень хочу”, - сказала Реми. “Во-первых, могу я спросить, почему вы согласились встретиться с нами?”
  
  “Я читал о вас, о ваших приключениях. И о вашей благотворительной деятельности. Я восхищаюсь тем, как вы живете. Вы знаете, рискуя показаться грубым, здесь есть семьи, которые пугающе богаты, настолько, что они не смогли бы потратить все свои деньги, даже если бы попытались, и все же они ничего из них не отдают. Насколько я понимаю, чем крепче ты цепляешься за деньги, тем крепче они тебя держат. Ты не согласен?”
  
  “У нас есть”, - ответил Сэм.
  
  “Так вот почему я согласился встретиться с тобой: Я знал, что ты мне понравишься, и я был прав, и я также был заинтригован тем, как Арно вписывается в любое задание, которым ты занимаешься — ты в задании, да, в приключении?”
  
  “Более или менее”.
  
  “Чудесно. Возможно, я смогу как-нибудь присоединиться к вам? Что ж, прошу прощения, я несусь напролом. Вы не против поделиться со мной характером вашей работы?”
  
  Реми и Сэм обменялись взглядами, каждый читая выражение лица другого. Их инстинкты, которые чаще оказывались верными, чем ошибочными, подсказывали им, что они могут доверять Иветт Фурнье-Демаре.
  
  Сэм сказал: “Мы наткнулись на бутылку вина, очень редкого, которое может быть связано с Арно—”
  
  “Потерянный погреб Наполеона, да?”
  
  “Ну, да. Может быть”.
  
  “Это фантастика!” Сказала Иветт, смеясь. “Замечательно. Если кто-то и должен найти подвал, то это должны быть вы двое! Конечно, я помогу всем, чем смогу. Вы поступите правильно, я знаю. Возвращаясь к Арно: Справедливости ради я должен сказать вам, что вы не первые, кто спрашивает о нем. Несколько месяцев назад моему адвокату позвонил мужчина ...
  
  “Ты узнал его имя?” Спросил Сэм.
  
  “Оно у моего адвоката, но я не помню. Кажется, что-то русское. В любом случае, мужчина был довольно настойчив, даже немного груб, поэтому я решил не встречаться с ним. Сэм, Реми, я вижу по вашим лицам, что это что-то значит для вас. Вы понимаете, о ком я говорю?”
  
  “Мы могли бы”, - ответил Сэм. “Мы столкнулись с нашим собственным невоспитанным русским, и, учитывая, как далеко он был готов зайти, мы, вероятно, говорим об одном и том же человеке”.
  
  “У тебя не было нежелательной компании?” Спросила ее Реми.
  
  “Нет, нет. И я не волнуюсь. Между Лэнгдоном и тремя его соратниками, которые скрываются где—то здесь, системой сигнализации и Генри здесь, я чувствую себя в полной безопасности. Не говоря уже о том, что я фантастически стреляю из пистолета ”.
  
  “У вас с Реми есть кое-что общее”, - сказал Сэм.
  
  “Это правда, Реми, что ты меткий стрелок?”
  
  “Я бы не стал заходить так далеко—”
  
  Иветт наклонилась вперед и похлопала Реми по колену. “Когда ты сможешь остаться подольше, мы пойдем пострелять, только мы, девочки. Недалеко отсюда в Ментоне есть замечательный пляжный клуб; у них есть крытый стадион. Итак, вернемся к нашему русскому злодею: его очень заинтересовал склеп Арно на Эльбе. Я полагаю, именно поэтому ты пришел ко мне?”
  
  “Да”, - сказала Реми.
  
  “Ну, мы ничего ему не сказали. Я подозревал, что он уже был там и ушел разочарованным, вот почему он так плохо себя вел”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Иветт наклонилась вперед и понизила голос до заговорщического шепота: “Несколько лет назад на Эльбе произошел небольшой акт вандализма, просто дети-подростки взбесились, но это заставило меня задуматься. Учитывая, кто такой Арно и насколько ... ревностными могут быть некоторые наполеонофилы, мы решили перенести саркофаг Арно ”.
  
  “Куда?” Спросил Сэм. “С острова?”
  
  “О, нет, оно все еще там. Арно не одобрил бы, если бы его увезли с Эльбы. Нет, мы нашли другое кладбище с пустым склепом и перенесли его туда. Он в целости и сохранности. Я полагаю, вы хотели бы получить мое разрешение заглянуть внутрь его саркофага? Вы пришли за этим, да?”
  
  Сэм улыбнулся. “Я рад, что ты это сказал. Я не был уверен в этикете, когда спрашивал родственника, не будут ли они возражать, если мы покопаемся в останках их предка”.
  
  Иветт пренебрежительно махнула рукой. “Не волнуйся. Я уверена, ты будешь вести себя уважительно. Все, что ты возьмешь, ты вернешь, да?”
  
  “Конечно”, - ответила Реми. “Хотя в этом, возможно, нет необходимости. Нам сказали, что Арно был похоронен с некоторыми личными вещами. Вы случайно не знаете, что это были за вещи?”
  
  “Нет, я не знаю, прости. Я уверен, что единственным человеком, который знал ответ на этот вопрос, была его жена Мари. И я могу заверить вас, что саркофаг не открывался с момента его смерти. Так что теперь я с радостью расскажу вам, где найти склеп, но при одном условии ”.
  
  “Назови это”, - сказал Сэм.
  
  “Вы оба останетесь на ужин”.
  
  Реми улыбнулась. “Мы бы с удовольствием”.
  
  “Замечательно! Когда вы доберетесь до Эльбы, вы будете в Рио Марина. Оттуда вы поедете на запад по шоссе SP26 в горы . . . . ”
  
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  
  ЭЛЬБА, ИТАЛИЯ
  
  Он позволил жуку проползти вверх по его пальцу и по тыльной стороне ладони, прежде чем толкнул его другим пальцем в ладонь. Сэм поднялся со своего места на грунтовой дороге и повернулся к Реми, которая фотографировала океан далеко внизу.
  
  “История - забавная штука”, - сказал он.
  
  “Как же так?”
  
  “Этот жук. Насколько нам известно, он может быть связан с тем, что сам Наполеон использовал для изготовления чернил”.
  
  “Оно плюнуло на тебя?”
  
  “Нет, насколько я могу судить”.
  
  “Сельма сказала, что чернила появились от плюющегося жука”.
  
  “Ты не улавливаешь мою мысль. Где твое чувство причуды?”
  
  Реми опустила камеру и посмотрела на него.
  
  “Извини, ” сказал он с улыбкой, - забыл, с кем разговариваю”.
  
  “Я понимаю твою точку зрения”. Она посмотрела на часы, затем сказала: “Нам лучше поторапливаться. Уже почти три. Догорает дневной свет”.
  
  Их ужин накануне вечером с Иветт Фурнье-Демаре затянулся до позднего вечера и был исчерпан тремя бутылками вина, после чего она убедила их отменить бронирование в отеле и остаться на ночь. Они проснулись на следующее утро и позавтракали на веранде кофе, круассанами, свежими ананасами и яичницей-болтуньей по-французски с луком-пореем, свежим перцем и мятой, прежде чем отправиться в аэропорт.
  
  По причинам, которые ни Сэм, ни Реми не смогли разгадать, ежедневные рейсы на Эльбу и обратно были ограничены одной авиакомпанией, Inter-Sky, которая обслуживала только три города: Фридрихсхафен, Мюнхен и Цюрих. Два других перевозчика, SkyWork и Elbafly, предлагали больше пунктов отправления, но летали только три дня в неделю, поэтому из Ниццы они сели на рейс Air France во Флоренцию, затем на поезд до Пьомбино и, наконец, на паром через десятимильный участок моря до Рио-Марина на восточном побережье Эльбы.
  
  Взятая ими напрокат машина — компактная Lancia Delta 1991 года выпуска — бледнела по сравнению с Porsche Cayenne, но кондиционер работал, а двигатель, каким бы маленьким он ни был, работал ровно.
  
  Следуя инструкциям Иветт, они поехали вглубь страны от Рио Марина, проезжая одну причудливую тосканскую деревушку за другой — Тольятти, Сивера, Сан—Лоренцо, - петляя по покрытым буйной растительностью холмам и виноградникам, все выше и выше в горы, пока не остановились на этом мысу, возвышающемся над восточной стороной острова.
  
  Если бы не изгнание Наполеона, Эльба не стала бы именем нарицательным, что, по мнению Сэма и Реми, было позором, поскольку у нее была своя уникальная история.
  
  За свою долгую историю Эльба повидала немало захватчиков, от этрусков до римлян и сарацин, вплоть до одиннадцатого века, когда остров перешел под эгиду Пизанской республики. С тех пор оно полдюжины раз переходило из рук в руки путем продажи или аннексии, начиная с Висконти из Милана и заканчивая 1860 годом, когда оно стало протекторатом Королевства Италия.
  
  Реми сделала еще несколько снимков, затем они вернулись в машину и продолжили путь.
  
  “Так где именно Наполеон провел свое изгнание?” Спросил Сэм.
  
  Реми пролистала свой путеводитель Фроммера с пометкой "Для заметок". “В Портоферрайо, на северном побережье. На самом деле у него было два дома, вилла Сан-Мартино и Вилла деи Мулини. У него был штат где-то от шестисот до тысячи человек, и он принял титул императора Эльбы.”
  
  “Присвоил титул или получил им пощечину?” Спросил Сэм. “После того, как у него под каблуком оказался изрядный кусок Европы, "Император Эльбы", должно быть, испытал некоторое разочарование”.
  
  “Верно. Еще один забавный факт: перед отъездом на Эльбу Наполеон пытался отравиться”.
  
  “Без шуток”.
  
  “По-видимому, он хранил его во флаконе, висевшем у него на шее, — коктейль из опиума, белладонны и белой шиповницы. Перед отъездом в Русскую кампанию он все смешал”.
  
  “Вероятно, он не хотел попасть в руки казаков”.
  
  “Ну, я не могу сказать, что виню его. Он им все еще не нравится. В любом случае, он выпил его, но к тому времени напиток был двухлетней выдержки и слишком слабым. Он провел ночь, корчась от боли на полу, но выжил ”.
  
  “Реми, ты - кладезь знаний”.
  
  Она проигнорировала его, продолжая читать. “В чем, похоже, ни один из историков не пришел к согласию, так это в том, как именно он сбежал. По всему острову были расставлены как французская, так и прусская гвардия, а у берега постоянно патрулировал британский военный корабль.”
  
  “Хитрый маленький дьяволенок”.
  
  
  
  
  “Машина позади нас”, - сказал Сэм несколько минут спустя. Реми повернулась и посмотрела в заднее окно. В полумиле вниз по горной дороге кремовый "Пежо" выезжал из-за поворота. На несколько мгновений оно исчезло из виду за холмом, затем появилось снова.
  
  “Он торопится”.
  
  С момента отъезда с Багамских островов и Сэм, и Реми проявляли повышенную бдительность к признакам преследования, но пока ничего не видели. Проблема с таким маленьким островом, как Эльба, заключалась в том, что на нем было ограниченное количество точек входа, и богатство Бондарука могло здесь иметь большое значение.
  
  Сэм крепче сжал руль, переводя взгляд с зеркала заднего вида на дорогу впереди.
  
  Пару минут спустя "Пежо" появился позади них и сократил дистанцию, пока не оказался всего в нескольких футах от их бампера. Яркий солнечный свет не позволял различить силуэты пассажиров, но Сэм смогла различить две фигуры, обе мужские.
  
  Сэм высунул руку из окна и помахал им, чтобы они проезжали.
  
  "Пежо" не двигался, приклеившись к их хвосту, затем резко тронулся с места и начал набирать скорость. Сэм напряг ногу, готовый нажать на тормоз. Реми выглянула в пассажирское окно; там была самая узкая из грязных обочин, за которой следовал резкий обрыв. Пятьюстами футами ниже она могла видеть коз, пасущихся на пастбище; они были похожи на муравьев. Их пассажирская шина отклонилась на несколько дюймов вправо. Сбоку от машины посыпался гравий. Сэм повернул влево, обратно на блэк-топ. “Пристегнулась?” - спросил он сквозь стиснутые зубы.
  
  “Ага”.
  
  “Где они?” - спросил я.
  
  “Поднимаюсь прямо сейчас”.
  
  "Пежо" поравнялся с дверью Сэма. Сидевший на пассажирском сиденье смуглый мужчина с усиками, закрученными в руль, уставился на него. Мужчина коротко кивнул, затем двигатель "Пежо" взревел, он рванулся вперед и исчез за следующим поворотом.
  
  “Дружелюбные ребята”, - сказала Реми с громким выдохом.
  
  Сэм расслабил руки на руле, разминая пальцы, чтобы вернуть в них приток крови. “Сколько еще осталось ехать?”
  
  Реми развернула карту, водя пальцем по ней. “Пять-шесть миль”.
  
  
  
  
  Они добрались до места назначения ближе к вечеру. Расположенная на склонах Монте-Капанелло и окруженная лесами алеппских сосен и можжевельника деревня Рио-нелль'Эльба с населением в девятьсот человек находилась в тени замка Вольтер-Райо XI века и была в глазах Сэма и Реми воплощением средневековой тосканской деревни с узкими мощеными аллеями, тенистыми площадями и каменными балконами, увитыми орхидеями и каскадами лаванды.
  
  “ Здесь говорится, что Рио-нелль'Эльба - столица Тосканы, где добывают камни. Они все еще находят рудники, которые восходят ко временам этрусков, - сказала Реми.
  
  Они нашли место для парковки напротив Эрмитажа Санта-Катерина и вышли. По словам Иветт, их контакт, человек по имени Умберто Чиприани, был помощником куратора Museo dei Minerali, Музея горного дела. Реми сориентировалась по карте, и они пошли пешком, найдя музей через десять минут. Когда они пересекали площадь, Сэм сказал: “Вот, позволь мне тебя сфотографировать. Встань перед фонтаном”.
  
  Она сделала, как он просил, несколько раз улыбнулась, затем присоединилась к Сэму, который вывел изображения на жидкокристаллический экран камеры. “Мы должны сделать еще один снимок, Сэм, я немного не в фокусе”.
  
  “Я знаю. Посмотри на то, что в фокусе. Улыбайся, делай довольный вид”.
  
  Реми внимательнее вгляделась в изображение. В пятидесяти футах позади своей размытой фигуры она могла видеть капот автомобиля кремового цвета, выступающий из темного переулка. Мужчина за рулем пристально смотрел на них в бинокль.
  
  
  
  ГЛАВА 24
  
  уложив беззаботного туриста, Реми улыбнулась и прижалась лицом к лицу Сэма, когда они смотрели на ЖК-экран. “Наши дружелюбные попутчики”, - прошептала она сквозь улыбку. “Совпадение?”
  
  “Хотелось бы так думать, но бинокль заставляет меня нервничать. Если только он не городской орнитолог —”
  
  “Или он преследует бывшую девушку —”
  
  “Я думаю, нам лучше предположить худшее”.
  
  “Ты видишь другого поблизости, того, с усами?”
  
  “Нет. Давай, зайдем. Веди себя непринужденно. Не смотри по сторонам”.
  
  Они вошли в музей, остановились у стойки регистрации и спросили Чиприани. Администратор поднял трубку и произнес несколько слов по-итальянски, и через несколько мгновений в дверях справа от них появился дородный мужчина с редеющими волосами цвета соли с перцем.
  
  “Buon giorno”, сказал мужчина. “Posso aiutarla?”
  
  “Ты молодец, Реми”, - сказал Сэм. Хотя они оба говорили на нескольких языках, итальянский по какой-то причине всегда ставил его в тупик; точно так же Реми обращался с немецким, что было естественно для Сэма.
  
  “Buon giorno”, сказала она. “Signor Cipriani?”
  
  “Sì.
  
  “Parla inglese?”
  
  Чиприани широко улыбнулся. “Да, я говорю по-английски. Но ваш итальянский очень хорош. Чем я могу вам помочь?”
  
  “Меня зовут Реми Фарго. Это мой муж, Сэм”. Они все пожали друг другу руки.
  
  “Я ждал тебя”, - сказал Чиприани.
  
  “Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить наедине?”
  
  “Конечно. Мой офис в этой стороне”.
  
  Он провел их по короткому коридору в кабинет с окном, выходящим на площадь. Они все сели, и Сэм достал из кармана письмо Иветты и передал его Чиприани, который внимательно просмотрел его, затем вернул обратно.
  
  “Простите меня ... Могу я взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности, пожалуйста?”
  
  Сэм и Реми передали свои паспорта, затем забрали их обратно, когда Чиприани закончил. Он спросил: “А как Иветт? Ну, я надеюсь”.
  
  “Так и есть”, - ответил Сэм. “Она передает свои наилучшие пожелания”.
  
  “А с ее кошкой, Мойрой, все в порядке?”
  
  “На самом деле это собака, и ее зовут Генри”.
  
  Цирприани развел руками и застенчиво улыбнулся. “Я осторожный человек, возможно, даже чересчур. Иветт доверила мне это дело. Я хочу быть уверен, что достоин этого ”.
  
  “Мы понимаем”, - сказала Реми. “Как давно ты ее знаешь?”
  
  “О, двадцать лет или больше. У нее здесь вилла, недалеко от кас-Телло. Возникли некоторые юридические проблемы, связанные с землей. Я смог ей помочь ”.
  
  “Вы адвокат?”
  
  “О, нет. Я просто знаю людей, которые знают людей”.
  
  “Понятно. Вы сможете нам помочь?”
  
  “Конечно. Вы просто хотите осмотреть склеп? Вы не планируете его перемещать?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда все должно быть очень просто. Однако, на всякий случай, нам следует подождать, пока стемнеет. Мы, эльбанцы, очень любопытные. У тебя есть, где остановиться?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Тогда ты останешься с нами, моей женой и мной”.
  
  Сэм сказал: “Мы не хотим—”
  
  “Не навязывайся. Ты будешь моим гостем. Мы поужинаем, а потом я отведу тебя на кладбище”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Можем мы воспользоваться вашим кабинетом на несколько минут?”
  
  “Конечно. Потратьте столько времени, сколько вам нужно”.
  
  Чиприани вышел, закрыв за собой дверь. Сэм достал их спутниковый телефон и набрал номер Сельмы, затем подождал двадцать секунд щелчков и гудков. На линии раздался голос Сельмы: “Мистер Фарго. Все в порядке?”
  
  “Пока что. Там какие-нибудь проблемы?”
  
  “Все спокойно”.
  
  “Мне нужно, чтобы ты проверил для меня номерной знак. Может быть сложно; мы на Эльбе. Если у тебя возникнут проблемы, позвони Рубу Хейвуду”. Он дал ей номер офиса Чиприани.
  
  “Хорошо, я посмотрю, что я могу сделать. Скоро вернусь к тебе”.
  
  
  
  
  Она перезвонила двадцать минут спустя. “Потребовалось немного поработать, но, как оказалось, итальянская база данных DMV не совсем то, что я бы назвал защищенной от хакеров”.
  
  “Приятно знать”, - сказал Сэм.
  
  “Номерной знак принадлежит коричневому ”Пежо", верно?"
  
  “Вот и все”.
  
  “Тогда у меня плохие новости. Оно зарегистрировано на имя офицера провинциальной полиции. Провинциальная полиция. Я отправляю вам подробности прямо сейчас”.
  
  Сэм подождал три минуты, пока наконец пришло электронное письмо, просмотрел содержимое, затем поблагодарил Сельму и повесил трубку. Он ввел Реми в курс дела. “Либо я превысил скорость и не осознал этого, либо кто-то заинтересовался нами”, - сказал он.
  
  “Если бы это было официально, они бы остановили нас на пароме в Рио Марина”, - ответила она.
  
  “Согласен”.
  
  “Что ж, по крайней мере, мы получили хоть какое-то предупреждение”.
  
  “И мы знаем, как выглядит лицо другого нашего преследователя”.
  
  
  
  
  По предложению Чиприани они потратили час на изучение Рио-нелль'Эльба, но делали это осторожно, стараясь держаться в пределах деревни и поближе к толпе. Они не видели никаких признаков ни "Пежо", ни его пассажиров.
  
  Прогуливаясь рука об руку, Сэм сказал: “Я думал о том, что сказала Иветт — что она подозревала, что Холков уже был здесь в поисках склепа Лорана. Бондарук знал, что мы рано или поздно придем сюда. Это был логичный шаг”.
  
  “Поэтому он сидит сложа руки и позволяет нам выполнять тяжелую работу”, - ответила Реми.
  
  “Это умный ход”, - сказал Сэм.
  
  В половине шестого они вернулись в музей и обнаружили, что Чиприани запирает входную дверь, и согласились проводить его до дома.
  
  Его коттедж находился менее чем в миле отсюда, за оливковым садом. Синьора Чиприани, дородная, как и ее муж, с горящими карими глазами, приветствовала их улыбками и двойными поцелуями в щеку, когда они подошли. Она быстро обменялась несколькими фразами по-итальянски с Умберто, который провел их на веранду и к группе стульев. С карниза свисала занавеска из белых клематисов, создавая уютную нишу.
  
  “Вы извините нас на минутку”, - сказал Умберто. “Я нужен моей жене на кухне на минутку”.
  
  Сэм и Реми сели, и через несколько минут Умберто и его жена, которую он представил как Терезу, снова появились с подносом и бокалами. “Надеюсь, вам нравится лимончелло”.
  
  “У нас есть”, - сказал Сэм.
  
  Лимончелло - это, по сути, слегка подслащенный лимонад, разбавленный здоровой дозой водки. “Центо анни ди салют и счастье”à, - сказал Умберто, поднимая свой бокал. После того, как все они отпили по глотку, он спросил: “Вы знаете тост —Cento anni di salute e felicità?”
  
  Реми на мгновение задумалась и сказала: “Сто лет здоровья и счастья?”
  
  “Браво! Выпейте. Скоро мы приступим к еде”.
  
  
  
  
  После ужина они вернулись на веранду и сели в сумерках, наблюдая за мигающими на деревьях светлячками и потягивая эспрессо. Внутри они слышали звяканье посуды, когда Тереза убирала посуду. Она решительно отказалась от предложения Сэма и Реми помочь, выпроводив их на улицу взмахами своего фартука.
  
  “Умберто, как долго ты здесь живешь?” Спросил Сэм.
  
  “Вся моя жизнь и моя семья, начиная с ... трехсот лет? Да, это верно. Когда Муссолини пришел к власти, мой отец и мои дяди присоединились к партизанам и годами жили в этих горах. Когда британцы, наконец, высадились здесь в 1944 году...”
  
  “Операция Брассар”, - сказал Сэм.
  
  “Да, это верно. Очень хорошо. Когда пришли британцы, мой отец сражался бок о бок с коммандос Королевского флота. Он даже получил за это награду. Я все еще был в животе моей матери, когда закончилась война ”.
  
  “Он пережил войну?” Спросила Реми.
  
  “Да, но никто из моих дядей этого не делал. Они были схвачены и казнены нацистским отрядом смерти, посланным Гитлером для подавления партизан”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  Чиприани развел руками и пожал плечами: Что поделаешь.
  
  Сэм достал из кармана свой мобильный телефон и взглянул на Реми, которая кивнула. Они уже обсуждали это. “Умберто, это имя кажется тебе знакомым?”
  
  Умберто взял телефон, мгновение изучал экран, затем вернул его. “О, да, конечно. Carmine Bianco. Во-первых, позвольте мне спросить: откуда у вас это имя?”
  
  “Сегодня за нами следовала машина. Она зарегистрирована на него”.
  
  “Плохие дела. Бьянко - офицер полиции, но коррумпированный. Он на крючке у Unione Corse — корсиканской мафии. Интересно, почему они тобой заинтересовались?”
  
  “Мы не думаем, что это они”, - сказала Реми. “Мы подозреваем, что они оказывают услугу кому-то другому”.
  
  “Ах. Не то чтобы это имело значение. Бьянко - животное. В машине был только он?”
  
  Сэм покачал головой. “Еще один: темноволосый, с усами в виде руля”.
  
  “Он не кажется знакомым”.
  
  “Почему полиция ничего не делает с этим Бьянко?” Спросила Реми. “Вы сказали, что он коррумпирован. Они не могут его арестовать?”
  
  “На материке, возможно, но здесь, а также на Сардинии и Корсике все не так просто. Думаю, я знаю ответ на этот вопрос, но должен спросить: я не думаю, что смогу убедить тебя уйти? Сегодня вечером, прежде чем Бьянко что-нибудь предпримет?”
  
  Сэм и Реми посмотрели друг на друга и инстинктивно поняли мысли друг друга. Сэм заговорил за них: “Спасибо, но мы должны довести это до конца”.
  
  Умберто мрачно кивнул. “Я так и думал”.
  
  - Мы не хотим подвергать вас с Терезой опасности, - сказала Реми. Если вы дадите нам указания, как...
  
  Умберто уже поднимался. “Ерунда. Подожди здесь”. Он зашел внутрь и вернулся через минуту с обувной коробкой. “Тебе понадобится это”, - сказал он, передавая ее.
  
  Внутри Сэм нашел подлинный девятимиллиметровый пистолет Люгера времен Второй мировой войны вместе с двумя полными магазинами.
  
  “Мой отец отобрал его у офицера гестапо, который казнил моих дядей. По рассказам моего отца, этому человеку оно больше не было нужно”.
  
  Умберто мрачно улыбнулся им и подмигнул.
  
  “Мы не можем принять это”, - сказал Сэм.
  
  “Конечно, ты можешь. Когда ты закончишь здесь, ты сможешь вернуть его. Кроме того, у меня есть другое. Мой отец был исключительно хорошим освободителем. Пойдем, мы уходим сейчас”.
  
  
  
  ГЛАВА 25
  
  У кладбища, на которое Иветта перевезла останки Лорана, не было названия, сказал им Умберто, но ему было сотни лет, когда Эльба еще была французским протекторатом. Его не было ни на одной карте.
  
  Они сели в Lancia и поехали по главной дороге до окраины деревни, затем повернули на север, направляясь выше в горы, которые с заходом солнца оказались в полной тени. Через десять минут Умберто, который ехал на заднем сиденье, сказал: “Останови машину, пожалуйста”.
  
  “Что случилось?” Спросил Сэм.
  
  “Просто остановись, пожалуйста”.
  
  Сэм так и сделал, выключив фары и остановившись накатом. Сэм и Реми обернулись и увидели, как Умберто потирает лоб. “Я сделал кое-что ужасное”, - пробормотал он.
  
  “Что?”
  
  “Я веду тебя в ловушку”.
  
  “О чем ты говоришь?” Спросила Реми.
  
  “Сегодня днем, когда мы все еще были в городе, Бьянко пришел ко мне домой. Мне позвонила Тереза. Он угрожал убить нас, если мы ему не поможем”.
  
  “Зачем вы нам это рассказываете?”
  
  “Пистолет. Мой отец отобрал этот пистолет у человека, который угрожал его семье, его друзьям. Я уверен, он тоже был напуган, как и я, но он дал отпор. Я должен сделать то же самое. Мне очень жаль ”.
  
  Сэм и Реми несколько минут молчали, затем Реми сказала: “Ты нам сказал. Этого достаточно. Они ждут нас?”
  
  “Нет, но они приближаются”. Он посмотрел на часы. “Тридцать минут, не больше. Я должен позволить вам открыть склеп и забрать то, за чем вы пришли, тогда они заберут это и убьют вас обоих, я полагаю. И, возможно, меня тоже.”
  
  “Сколько человек?” Спросил Сэм.
  
  “Я не знаю”. Умберто вытащил из кармана запасной магазин для своего "Люгера" и передал его через сиденье Сэму. “Пули в твоем - муляжи”.
  
  “Спасибо, но зачем вообще давать нам оружие?”
  
  “Я хотел завоевать твое доверие. Я надеюсь, ты сможешь простить меня”.
  
  “Мы дадим вам знать примерно через час. Если вы перейдете нам дорогу —”
  
  “У тебя есть мое разрешение застрелить меня”.
  
  “Я буду настаивать на этом”, - сказал Сэм, глядя ему в глаза.
  
  - А как же Тереза? - спросила Реми. Разве она не...
  
  “Она уже ушла”, - ответил Умберто. “У меня есть двоюродные братья в Ниспорто; они защитят ее”.
  
  “Ну, у нас есть спутниковый телефон. Позвони в полицию. Umberto?”
  
  Итальянец покачал головой. “Они не доберутся сюда вовремя”.
  
  “Мы можем развернуться или продолжать движение и сделать все возможное, чтобы войти и выйти до того, как они доберутся сюда”.
  
  “Отсюда ведут только две дороги, ” сказал Умберто, “ и Бьянко будет следить за обеими. Вы можете быть в этом уверены”.
  
  Реми посмотрела на Сэма. “Ты молчишь”.
  
  “Размышление”. Инженер в нем искал элегантное решение, но он быстро понял, что слишком обдумывает ситуацию. Как и в их первой стычке с Архиповым на кладбище котлов, у них не было ни времени, ни ресурсов для изощренного плана.
  
  “Удача благоволит смелым”, - наконец сказал он.
  
  “О, нет. . . . ”
  
  “Побеждает тот, кто отваживается”, - добавил Сэм.
  
  “Я знаю, что это значит”, - сказала Реми.
  
  “Что?” Спросил Умберто. “Что происходит?”
  
  “Мы собираемся наверстать упущенное по ходу дела”.
  
  Сэм завел машину, включил передачу и тронулся с места.
  
  
  
  
  Они нашли кладбище на заросшем сорняками лугу, окруженном с трех сторон холмами, поросшими соснами и пробковыми деревьями. Размером всего в акр, оно было окружено кованым железным забором высотой по пояс, который давным-давно зарос ржавчиной и виноградными лозами. Как и следовало из вечернего задания, низкий туман заполнил луг, клубясь вокруг надгробий и склепов. Небо было ясным, на нем светила яркая полная луна.
  
  “Ладно, я официально напугана”, - сказала Реми, глядя через лобовое стекло, как Сэм остановил машину перед воротами. Он заглушил двигатель и погасил фары. Где-то на деревьях дважды ухнула сова, затем замолчала. “Все, чего нам не хватает, - это воющих волков”, - прошептала она.
  
  “На Эльбе нет волков”, - ответил Умберто. “Диких собак. И змей. Много змей”.
  
  Кладбище было расположено бессистемно, без учета расстояния или симметрии. Надгробия торчали из сорняков под странными углами, некоторые в футе от соседних, в то время как склепы всех форм и размеров поднимались из земли в различном состоянии аварийности, осыпающиеся или заросшие листвой, а то и вовсе обрушившиеся. Напротив, несколько свежевыкрашенных склепов представляли собой островки ухоженной травы и цветов.
  
  “Они не слишком хороши для гражданского планирования, не так ли?” Сказал Сэм.
  
  “Оно лежит здесь так долго, что правительство не может заставить себя вмешаться”, - ответил Умберто. “Правда в том, что я не могу вспомнить, когда в последний раз здесь кого-то хоронили”.
  
  “Сколько их здесь?”
  
  “Думаю, много сотен. Некоторые могилы глубокие, некоторые неглубокие. Мертвецы сложены друг на друга”.
  
  Реми спросила: “Где склеп Лорана?”
  
  Умберто наклонился вперед и указал через лобовое стекло. “Вон тот, в дальнем углу, с куполообразной крышей”.
  
  Сэм взглянул на часы. “Пора выяснить, насколько хорошо "Ланчиа" выдерживает наказание”.
  
  Он завел двигатель, сделал Y-образный поворот на гравийной дорожке, затем крутанул руль и выехал на луг, высокая трава царапала днище автомобиля. Он проехал вдоль линии ограды к задней части кладбища и остановился за склепом Лорана. Он снова заглушил двигатель.
  
  “Куда это ведет?” Сэм спросил Умберто, указывая мимо Реми в окно со стороны пассажирского сиденья. В полумиле от нас пара колей от шин исчезла за холмом и исчезла в деревьях за ним.
  
  “Понятия не имею. Это старая шахтерская дорога. Ею не пользовались семьдесят, восемьдесят лет — еще до войны”.
  
  Реми пробормотала: “Дорога, по которой меньше ездят”.
  
  “Ненадолго”, - ответил Сэм.
  
  Он открыл дверцу и выбрался наружу, Реми и Умберто последовали за ним. Реми он сказал: “Почему бы тебе не подождать здесь? Садись на водительское сиденье и смотри в оба. Мы всего на минутку.”
  
  Они с Умберто подошли к забору и перепрыгнули через него.
  
  По сравнению с некоторыми соседями склеп Лорана был маленьким, ненамного больше гардеробной и едва ли четырех футов высотой, но, обойдя его с передней стороны, Сэм увидел, что он углублен в землю на несколько футов. Три покрытые мхом ступеньки вели к грубо отесанной деревянной двери. Сэм достал из кармана светодиодный микролампочка и осветил замок, пока Умберто пользовался ключом. Из-за тумана, уханья сов и полной луны петли застонали, когда Умберто распахнул дверь. Он оглянулся на Сэма и нервно улыбнулся.
  
  “Будь начеку”, - сказал Сэм.
  
  Он спустился по ступенькам, вошел в дверь и оказался перед занавесом из паутины. В бело-голубом свете его фонарика пауки карабкались по паутине и исчезали. Используя руку как лезвие, Сэм медленно разрезал занавеску по центру; высушенные мухи и моль запрыгали по каменному полу. Сэм вошел внутрь.
  
  Пространство имело пять футов в глубину и восемь футов в ширину и пахло пылью и крысиным пометом. Справа от себя он услышал слабое царапанье крошечных коготков по камню, затем наступила тишина. В центре на платформе высотой в три фута из красного кирпича стоял саркофаг, на котором не было ни знаков, ни украшений. Он обошел саркофаг к задней стенке, затем зажал фонарик в зубах и осторожно толкнул крышку. Она оказалась легче, чем он ожидал, сдвинувшись на пару дюймов с глухим скрежещущим звуком.
  
  Сэм сдвинул крышку еще на несколько дюймов, затем взялся за выступающий конец и обошел крышку вокруг, пока она не встала перпендикулярно саркофагу. Он посветил фонариком внутрь.
  
  “Приятно наконец познакомиться с вами, месье Лоран”, - прошептал он.
  
  
  
  
  Арно Лоран, теперь не более чем скелет, был похоронен в том, что, как предположил Сэм, было полной парадной формой генерала армии наполеоновской эпохи, в комплекте с церемониальным мечом. Между его обутых в черные сапоги ног лежала деревянная коробка размером с большую книгу в твердом переплете. Сэм осторожно вытащил коробку, сдул покрывавший ее слой пыли, затем опустился на колени и поставил ее на пол.
  
  Внутри он нашел гребень из слоновой кости, сплющенную мушкетную пулю, испещренную слоистым коричневым веществом, которое, как предположил Сэм, было кровью, несколько медалей в крошечных шелковых мешочках, золотой медальон овальной формы, внутри которого он обнаружил фотографию женщины — жены Лорана, Мари, как он предположил — и, наконец, коричневую кожаную книгу размером с ладонь.
  
  Затаив дыхание, Сэм осторожно открыл книгу на середине и смог разглядеть в узком луче своего фонарика линию фигур:
  
  
  
  
  “Бинго”, - прошептал он.
  
  
  
  
  Он вернул остальные предметы в коробку, вернул ее на прежнее место между ног Лорана и собирался закрыть крышку, когда его фонарик блеснул на чем-то металлическом. Между ботинком Лорана и стенкой саркофага было зажато нечто, похожее на стальную стамеску размером с большой палец. Сэм выудил ее. Это был штамп, понял он, разновидность каменного долота. Один конец был сплющен, как шляпка гвоздя; другой конец был вогнутым, с заостренным краем. Он посветил фонариком на углубление. Это были очертания цикады.
  
  “Спасибо, генерал”, - прошептал Сэм. “Я хотел бы, чтобы мы встретились два столетия назад”.
  
  Он положил марку в карман, закрыл крышку и вышел.
  
  Умберто нигде не было видно.
  
  Сэм вернулся на первый этаж и огляделся. “Umberto?” - прошептал он. “ Умберто, где ты...
  
  У ворот кладбища ожила пара фар, пригвоздив его к месту своим ярким светом. Он поднес руку к глазам, прищурившись.
  
  “Не двигайтесь, мистер Фарго”. Голос с русским акцентом эхом разнесся по кладбищу. “К вашей голове приставлена винтовка. Поднимите руки над головой”.
  
  Сэм подчинился, затем пробормотал уголком рта: “Реми, иди, убирайся отсюда”.
  
  “Это будет проблемой, Сэм”.
  
  Он медленно повернул голову через плечо.
  
  Рядом с водительской дверью Lancia, приставив револьвер к виску Реми, стоял Кармине Бьянко.
  
  
  
  ГЛАВА 26
  
  G, не выходящий из головы Реми, Бьянко уставился на Сэма с самодовольной ухмылкой барракуды. Фары погасли. Сэм оглянулся на ворота и увидел две фигуры, идущие к нему. Позади них виднелись темные очертания внедорожника.
  
  “Реми, ты в порядке?” Сэм позвал через плечо.
  
  “Заткнись!” Рявкнул Бьянко.
  
  Сэм проигнорировал его. “Реми?”
  
  “Я в порядке”.
  
  Холков прошел через сорняки высотой по колено и остановился в десяти футах от него. Справа от него Усатый держал охотничье ружье с оптическим прицелом на плече, его дуло было на уровне груди Сэма.
  
  “Я полагаю, вы вооружены?” Спросил Холков.
  
  “Это показалось мне разумным поступком”, - ответил Сэм.
  
  “Очень осторожно, мистер Фарго, давайте возьмем его”.
  
  Сэм медленно вытащил "Люгер" из кармана и бросил его на землю между ними.
  
  Холков огляделся. “Где Чиприани?”
  
  “Связанный по рукам и ногам с кляпом во рту в своем сарае”, - солгал Сэм. “После недолгих уговоров он рассказал нам о вашем партнерстве”.
  
  “Слишком плохо для него. В любом случае, мы здесь. Отдай мне книгу”.
  
  “Сначала отзовите Бьянко”.
  
  “У тебя нет рычагов воздействия. Отдай мне книгу, или на счет "три" я прикажу Бьянко застрелить ее. Тогда мой друг застрелит тебя, и мы заберем книгу”.
  
  В десяти футах позади и слева от Холкова из сорняков рядом с другим склепом поднялась темная фигура и начала красться вперед.
  
  Сэм не сводил глаз с Холкова. “Откуда мне знать, что вы не пристрелите нас, как только книга будет у вас?”
  
  “У вас его нет”, - сказал Холков. “Как я уже сказал, у вас нет рычагов воздействия”.
  
  Фигура остановилась на расстоянии вытянутой руки позади русского.
  
  Сэм улыбнулся, пожал плечами. “Вынужден не согласиться”.
  
  “Что именно это должно означать?”
  
  “Я думаю, он имеет в виду меня”, - сказал Умберто.
  
  Холков напрягся, но не пошевелил ни единым мускулом. Усатый, однако, начал поворачиваться к Умберто, который рявкнул: “Он продвинется еще на дюйм, и я с удовольствием пристрелю тебя, Холков”.
  
  “Стой!” - приказал русский.
  
  Усы застыли.
  
  Умберто сказал: “Извини за то, что исчез, Сэм. Я видел, как они подъезжали, и у меня было всего мгновение, чтобы принять решение”.
  
  “Ты прощен”, - ответил Сэм. Затем обратился к Холкову: “Скажи Бьянко, чтобы отдал Реми пистолет и присоединился к нам”.
  
  Холков колебался. Сэм видел, как пульсируют мышцы на его челюсти. “Я не буду спрашивать снова”, - сказал Сэм.
  
  “Бьянко, отдай ей пистолет и перелезай через забор”.
  
  Бьянко что-то крикнул. Хотя итальянский Сэма состоял не более чем из простых приветствий, он был уверен, что его ответ был либо скатологическим, либо плотским по своей природе, либо и тем и другим.
  
  “Бьянко, живо!”
  
  Не оборачиваясь, Сэм позвал через плечо: “Реми... ?”
  
  “У меня пистолет. Сейчас он перелезает через забор”.
  
  “Холков, скажи своему усатому другу, чтобы он взял свою винтовку за ствол и перебросил ее через забор на деревья”.
  
  Холков отдал приказ, и мужчина подчинился. Слева от Сэма появился Бьянко и обошел вокруг, чтобы присоединиться к Холкову и Усатому.
  
  “Теперь ты”, - сказал Сэм Холкову.
  
  “Я не вооружен”.
  
  “Покажи мне”.
  
  Холков снял куртку, вывернул ее наизнанку, встряхнул, затем бросил на землю.
  
  “Рубашка”.
  
  Холков вытащил полы рубашки из-за пояса и медленно повернулся по кругу. Сэм кивнул Умберто, который обошел Холкова и попятился через открытое пространство, остановившись, чтобы забрать "Люгер", который он передал Сэму.
  
  “Стронцо!” Рявкнул Бьянко.
  
  “Что он сказал?” Спросил Сэм.
  
  “Кажется, он думает, что мои мать и отец не были женаты, когда я родился”.
  
  “Я убью тебя”, - выплюнул Бьянко. “И твою жену!”
  
  “Заткнись. Теперь я узнаю этого — того, с усами”.
  
  “Кто он?”
  
  “Никто. Он мелкий воришка, головорез”. Умберто крикнул мужчине: “Я знаю, кто ты! Если я увижу тебя снова, я отрежу тебе нос!”
  
  Сэм сказал: “Холков, вот как это будет работать: вы все ляжете на землю, и мы уйдем. Если вы последуете за нами, я сожгу книгу”.
  
  “Ты лжешь. Ты этого не сделаешь”.
  
  “Плохая игра. Чтобы спасти наши жизни, я сделаю это, не задумываясь”.
  
  Конечно, это была ложь, и Сэм знал, что Холков тоже это знал, но он надеялся посеять хотя бы небольшое зерно сомнения, достаточное, чтобы обеспечить им некоторое пространство для маневра. Он рассматривал другие варианты — связать их, вывести из строя их машину, вызвать полицию, но все его инстинкты подсказывали ему держаться как можно дальше от Холкова, и сделать это как можно быстрее. И будь он другим человеком, был бы четвертый вариант: убить их прямо сейчас. Но он не был таким человеком и не хотел, чтобы на его совести было хладнокровное убийство.
  
  Холков был великолепно обученным солдатом, который знал больше способов убийства, чем рецептов большинства шеф-поваров. Каждая минута, которую он, Реми и Умберто проводили рядом с этими людьми, увеличивала шансы на то, что стороны поменяются ролями.
  
  “Ты не уйдешь с острова”, - прорычал Холков, ложась.
  
  “Может быть, но мы собираемся попробовать все по-старому, как в колледже”.
  
  “Даже если ты это сделаешь, я найду тебя снова”.
  
  “Это мост, который мы перейдем, когда доберемся туда”.
  
  Умберто сказал: “Сэм, если можно, окажи мне услугу. Я бы хотел взять Бьянко с нами. Я позабочусь, чтобы с ним не было проблем”.
  
  “Почему?”
  
  “Позволь мне беспокоиться об этом”.
  
  Сэм обдумал это, затем кивнул.
  
  “Вперед!” Умберто приказал Бьянко. “Руки вверх!”
  
  Под прицелом Умберто Бьянко направился к забору. Как только они покончили с этим и встали рядом с машиной, Умберто снял с пояса Бьянко наручники, застегнул их на запястьях, обыскал его, затем запихнул на заднее сиденье и забрался следом за ним. Реми завела машину, затем открыла дверцу для Сэма и скользнула на пассажирское сиденье.
  
  Сэм сел в машину, включил передачу, развернулся и направился вокруг забора к главной дороге.
  
  “Как ты думаешь, сколько они будут ждать?” Спросила Реми.
  
  Сэм выглянул в боковое окно. Холков и Усатый уже были на ногах и бежали обратно через кладбище.
  
  “Около пяти секунд”, - сказал он и нажал на акселератор.
  
  
  
  ГЛАВА 27
  
  Я пронесся вдоль линии ограждения, направляясь к главным воротам. Краем глаза он видел, как Холков и Усов бегут в том же направлении, уворачиваясь от надгробий, а за ними клубится туман.
  
  “Буду близко”, - пробормотал Сэм.
  
  “Куда ты направляешься?” Спросила Реми. “Ты слышал, Умберто ... Бьянко прикажет следить за дорогами”.
  
  “Как твоя цель сегодня вечером?”
  
  “Что? О.” Она подняла пистолет Бьянко, как будто внезапно вспомнив, что он у нее есть. “Прекрасно, почему—”
  
  “Я собираюсь быстро проехать мимо их внедорожника. Посмотри, сможешь ли ты достать шины. Умберто, ты уверен, что справишься с ним?”
  
  На заднем сиденье, откинувшись в угол, сидел Бьянко с той же самодовольной ухмылкой. Умберто перевернул "Люгер", который держал в руке, и ударил Бьянко по виску; тот обмяк и сполз на пол. “Я уверен!”
  
  Угол забора быстро приближался; в тридцати футах за ним и справа был внедорожник. Холков опередил Усатого и был в нескольких секундах от достижения ворот.
  
  “Приготовься!” Позвал Сэм.
  
  Реми опустила окно, высунула пистолет в образовавшееся отверстие и оперлась рукой о дверцу. “Ты едешь слишком быстро!”
  
  “Придется. Просто сделай все, что в твоих силах. Если не можешь достать шины, попробуй достать лобовое стекло. Черт!”
  
  Холков промчался через ворота и резко затормозил рядом с дверью внедорожника со стороны водителя. Загорелся внутренний плафон.
  
  Реми сделала два выстрела. Пули заискрились на боковой панели внедорожника, но не задели шину. “Слишком быстро!” Реми позвонила.
  
  “Лобовоестекло! Вылей его!”
  
  Реми произвела четыре выстрела, из ствола пистолета вырвалось оранжевое пламя. В лобовом стекле внедорожника появились три похожие на паутину отверстия.
  
  “Молодец, девочка!”
  
  Внезапно Холков появился из-за передней части машины, присев на корточки, в его руках появился пистолет. Сэм резко крутанул руль влево. Хвост Lancia резко развернулся, передние шины свободно прокрутились по влажной траве, прежде чем, наконец, нашли точку опоры. Два металлических удара эхом разнеслись по машине, когда пули Холкова попали в багажник. Сэм снова прибавил скорость, выравнивая машину и направляясь обратно на луг в сторону холмов.
  
  “Все в порядке?” Спросил Сэм.
  
  Умберто высунул голову из-за переднего сиденья, сказал: “Да”, затем снова исчез. Реми кивнула и сказала: “Извини, я не смогла достать шины. Мы ехали слишком быстро”.
  
  “Не беспокойся. У тебя есть лобовое стекло, это замедлит их движение. Им придется либо выбить его, либо ехать, высунув головы из боковых окон”.
  
  Реми повернулась на своем сиденье и увидела, как Холков и Усов, стоя на капоте внедорожника, топчут лобовое стекло. “Вариант А”, - сказала она. Лобовое стекло провалилось внутрь; Холков и Усатый опустились на колени, вытащили его и отбросили в сторону. Через несколько секунд у внедорожника зажглись фары, и он рванулся вперед, выезжая на луг.
  
  “Вот они идут. С этим полным приводом они—”
  
  “Я знаю”, - пробормотал Сэм. “Держись!”
  
  Lancia накренилась вбок, когда передние колеса заскользили по колеям шахтерской дороги. Сэм нажал на тормоза, дернул руль, почувствовал, что задние колеса последовали за ним, затем снова нажал на акселератор. "Ланча" взмыла вверх по склону. Дорога оказалась уже, чем он себе представлял, не шире шести футов. Когда они достигли вершины, деревья сомкнулись вокруг них, сучья царапали борта машины и заслоняли небо. Фары осветили заднее стекло, когда внедорожник начал подниматься на холм.
  
  Теперь, на спуске, Сэм начал ускоряться, но сразу же нажал на тормоза, когда дорога повернула вправо и углубилась в деревья. Позади них нос внедорожника преодолел гребень, поднялся в воздух, затем снова рухнул вниз.
  
  “Ему будет этого не хватать”, - сказала Реми.
  
  Она была права. Все еще подпрыгивая от удара, внедорожник проскочил поворот и затормозил, его капот уткнулся в деревья. Сэм взглянул в зеркало как раз вовремя, чтобы увидеть, как загорелись стоп-сигналы внедорожника, как раз перед тем, как Lancia съехала с очередного склона. Сэм мельком увидел впереди выбоины от стиральной доски и крикнул: “Держись”. Колеса застучали, амортизаторы протестующе взвизгнули, "Ланча" проскочила участок, затем вверх по другому склону, спустилась с другой стороны и выехала на прямую. Сэм прибавил скорость. Ветки хлестали по лобовому стеклу, сосновые шишки отскакивали от капота и крыши. Внедорожник снова появился позади них, его фары бешено подпрыгивали, когда Холков преодолевал стиральную доску.
  
  Будучи более прочным и мощным, чем Lancia, внедорожник был также на два фута шире - недостаток, который, как теперь увидел Сэм, приносил свои плоды. Там, где сосновые ветви просто задели Lancia, они били по капоту внедорожника и попадали в дыру, где раньше было лобовое стекло. Ветки обламывались, выступали из решетки радиатора и запутывались в стеклоочистителях. Фары откинулись назад.
  
  “Сэм, берегись!”
  
  Он оторвал взгляд от зеркала заднего вида как раз вовремя, чтобы увидеть маячащий впереди валун. Он резко крутанул руль вправо, отправляя "Лансию" в боковой занос. Валун заполнил окно Сэма. Он нажал на газ, когда Lancia рванулась вперед, но недостаточно быстро. С хрустом задняя панель отсоединилась от валуна, а заднее боковое стекло разлетелось вдребезги. От удара хвост Lancia развернулся, съехал с дороги и оказался под сосновыми ветвями. Боковой бампер врезался в багажник, и они резко остановились. Двигатель зашипел и заглох. Сосновые иголки дождем посыпались на лобовое стекло.
  
  “Вот и кончается наш депозит”, - сказала Реми.
  
  “Все в порядке?” Спросил Сэм. “Реми?”
  
  “Прекрасно”.
  
  “Великолепно”, - отозвался Умберто.
  
  “Bianco?”
  
  “Все еще дремлет”.
  
  Из окна Сэма они увидели фары внедорожника, пробивающиеся сквозь деревья. Он включил зажигание. Ничего.
  
  “Все еще в работе”, - сказала Реми.
  
  “Черт. Спасибо”.
  
  Он поставил рычаг переключения передач на стоянку и снова включил зажигание. Двигатель пыхтел и хрипел, но не заводился. Он попробовал еще раз.
  
  “Давай, давай. . . .”
  
  Дальше по дороге внедорожник был на полпути по прямой и приближался к валуну.
  
  Двигатель Lancia загорелся, набрал обороты, затем кашлянул.
  
  “Давай ближе к делу, Сэм”, - сказала Реми, стиснув зубы.
  
  Он закрыл глаза, быстро помолился, попробовал еще раз. Двигатель заглох. Он переключился на передачу, крутанул руль вправо и снова выехал на дорогу.
  
  “Умберто, притормози их!”
  
  “Хорошо!”
  
  Умберто высунул свой "Люгер" из окна и сделал два выстрела, затем еще два. Пули ударили в решетку радиатора, разбив фару со стороны водителя. Внедорожник свернул налево, направляясь прямо к валуну, затем вильнул вправо. Боковое зеркало задело камень, разбилось и отскочило в темноту.
  
  Фары внедорожника заполнили салон Lancia. Сэм прищурился и отклонил зеркало заднего вида в сторону. Он оглянулся через плечо и увидел руку с пистолетом, торчащую из щели в лобовом стекле.
  
  “Ложись, ложись!” - заорал он. Реми соскользнула на половицы.
  
  Револьвер взревел из внедорожника, дуло подмигнуло из затемненного салона. Умберто высунул голову над сиденьем, сказал: “Я притормозю их”, затем высунулся из бокового окна с "Люгером".
  
  “Нет, не надо!”
  
  Еще два выстрела. Умберто закричал и откатился назад в машину. “Я ранен!”
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “Предплечье! Я в порядке”, - выдохнул он.
  
  “К черту все это”, - пробормотал Сэм. “Приготовьтесь!”
  
  Он выжал на тормозах два счета, затем снова нажал на газ. Внедорожник занесло, он вильнул, затем врезался в бампер Lancia. Сэм хорошо рассчитал время, разогнавшись как раз перед моментом столкновения. Они вырвались вперед внедорожника: двадцать футов ... тридцать ... четыре длины автомобиля.
  
  “Вау!”
  
  Внезапно деревья по обе стороны от них исчезли.
  
  Реми вскинула голову. “О, нет!”
  
  Колеса Lancia задели бордюр, и они взлетели в воздух. В лобовом стекле замаячило открытое пространство. Lancia снова приземлилась и подпрыгнула, шины разбрызгали гравий.
  
  “Плечо!” Позвала Реми.
  
  “Я вижу это”, - ответил Сэм и крутанул руль влево. "Ланча" занесло в хвост. Он съехал вправо, компенсируя, затем выправился. Из окна Реми виднелась усыпанная валунами насыпь, уходящая на несколько сотен футов в овраг.
  
  Взревев двигателем, внедорожник Холкова перелетел через насыпь и вылетел на дорогу.
  
  “У него ничего не получится”, - сказала Реми.
  
  “Будем надеяться”.
  
  Внедорожник сам пошел в занос, но Холков перестраховался. Заднее колесо со стороны пассажира врезалось в камни вдоль обочины и соскользнуло с края. Движимая собственной инерцией, задняя треть шасси внедорожника заскользила по грязи, дюйм за дюймом приближаясь к пропасти, пока не остановилась, частично зависнув в пространстве.
  
  Сэм убрал ногу с акселератора и позволил Lancia coast остановиться. В пятидесяти футах позади них внедорожник покачивался на обочине дороги. Если не считать слабого ритмичного поскрипывания напряженного металла, все было тихо.
  
  Реми села, огляделась.
  
  “Осторожно”, - прошептал Сэм.
  
  “Мы собираемся им помочь?” - спросила она.
  
  Из затемненного салона внедорожника высунулась рука и схватила стеклоочиститель. Из кабины мелькнуло дуло.
  
  Пуля ударила в бампер Lancia.
  
  “Черт с ними”, - сказал Сэм и нажал на акселератор.
  
  “Это благодарность тебе”, - сказала Реми. “Мы могли столкнуть их в тот овраг”.
  
  “Что-то подсказывает мне, что мы пожалеем об этом”.
  
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  
  GRAND HÔТЕЛЬ-БОВО-ВЬЕ-ПОРТ, МАРСЕЛЬ, ФРАНЦИЯ
  
  E в тот момент, когда Сэм дал на чай коридорному и закрыл за собой дверь, Реми набирала номер на iPhone. Сельма ответила после первого гудка. “В целости и сохранности, миссис Фарго?”
  
  “В целости и сохранности”, - ответила Реми, садясь на кровать и сбрасывая туфли. “Теперь ты скажешь мне, почему мы в Марселе?”
  
  Оставив Холкова и его усатого напарника балансировать на краю пропасти, они на максимальной скорости Lancia поехали в Ниспорто. Умберто, обмотав предплечье собственной рубашкой, воспользовался спутниковым телефоном, чтобы предупредить своего кузена об их прибытии.
  
  Ниспорто, деревня с населением в несколько сотен человек, располагалась в укромном уголке V-образной бухты в десяти милях вверх по побережью от Портоферрайо. Когда они прибыли, жена Умберто, Тереза, и его двоюродные братья — все пятеро — ждали у задней двери. Пока Тереза обрабатывала рану Умберто, которая не задела ни костей, ни артерий, кузены отнесли уже пришедшего в сознание Бьянко в гараж. Хозяйка дома, тетя Брунела, тетя Умберто, провела Сэма и Реми в дом и прямиком к кухонному столу, где принялась угощать их домашней пастой с луком, каперсами, оливками и красным соусом. Тридцать минут спустя Умберто появился снова с забинтованной рукой.
  
  “Мы подвергли тебя некоторой опасности”, - сказал Сэм.
  
  “Ерунда. Ты помог мне восстановить мою честь. Я думаю, мой отец гордился бы тобой”.
  
  “Я думаю, он бы тоже”, - сказала Реми, наклоняясь и целуя его в щеку. “Спасибо”.
  
  Сэм спросил: “Мы хотим знать, что ты собираешься делать с Бьянко?”
  
  “Здесь и на Корсике он неприкосновенен. На материке...” Умберто пожал плечами. “Я сделаю несколько звонков. Я думаю, что при наличии надлежащих доказательств, реальных или иных, карабинеры будут счастливы заключить его в объятия. Что касается другого, его напарника ... он трус. С нами все будет в порядке, друзья мои. А теперь заканчивайте есть, и мы подумаем о том, как вывезти вас с острова ”.
  
  Зная, что влияние Бондарука и скрупулезность Холкова сделали аэропорт Марина-ди-Кампо слишком рискованным, они наняли двоюродного брата Умберто Эрмете, который управлял чартерным рыболовецким судном, чтобы переправить их обратно в Пьомбино на материковой части Италии. Оттуда они вернулись во Флоренцию, зарегистрировались в Палаццо Маньяни-Ферони и позвонили Сельме, которая попросила их отправить ей по электронной почте сфотографированные символы из кодовой книги Лорана, а затем отправиться прямиком в Марсель. На следующее утро они положили саму книгу в конверт, отправленный на ночь в Сан-Диего, а затем отправились в аэропорт.
  
  “К чему вся эта таинственность? Теперь Реми спросила Сельму. Сэм сел на кровать, и Реми включила телефон на громкую связь.
  
  “Никакой тайны”, - ответила Сельма. “Я уточняла некоторые детали, но я знала, что ты так или иначе захочешь оказаться в Марселе. Кстати, Пит и Венди прямо сейчас работают над символами. Это увлекательная вещь, но состояние книги — большой вопрос ...”
  
  Сэм сказал: “Сельма”.
  
  “О, извините. Помните Вольфганга Меллера, капитана UM-77? Я нашел его”.
  
  “Он? Ты имеешь в виду—”
  
  “Да, он все еще жив. Потребовалось много беготни, но оказалось, что он был на борту "Лотрингена", когда тот был захвачен. После войны его отправили обратно в Германию через Марсель. Он сошел с парохода, но не сел на поезд домой. Он живет со своей внучкой. У меня есть их адрес. . . . ”
  
  
  
  
  На следующее утро они встали и отправились в кафе "Ле Капри", в нескольких кварталах отсюда, на улице Байи де Сюффрен, с видом на Старый порт, который был заполнен парусниками всех форм и размеров, их паруса танцевали на морском бризе. Яркое утреннее солнце отражалось от воды. В устье порта, поднимаясь с северной и южной береговых линий, находились форты Сен-Жан и Сен-Николас. Над ними на склонах холмов возвышались аббатство Сен-Виктор и церкви Святого Винсента и Святой Екатерины. Дальше , в собственно Марсельском заливе, лежал архипелаг из четырех островов Фриуль.
  
  Сэм и Реми вместе были в Марселе три раза, последний раз несколькими годами ранее, по пути в Камарг на побережье. Каждый май около двадцати тысяч цыган из западной и Восточной Европы собирались там, чтобы отпраздновать свое гитанское наследие.
  
  Они закончили завтракать и поймали такси, назвав водителю адрес в Панье, скоплении средневековых кварталов, заполненных плотно расположенными домами, выкрашенными в пастельные тона, зажатыми между ратушей и Вьей Шарит é. Вольфганг Меллер жил в двухэтажной квартире масляно-желтого цвета с белыми ставнями на улице Кордель. Когда они постучали, дверь открыла светловолосая женщина лет двадцати пяти.
  
  “Бонжур”, сказал Сэм.
  
  “Bonjour.”
  
  “Parlez-vous anglais?”
  
  “Да, я говорю по-английски”.
  
  Сэм представился сам и Реми. “Мы ищем месье М üльера. Он дома?”
  
  “Да, конечно. Могу я спросить, в чем дело?”
  
  Они уже обсуждали это и решили, что честность - лучший путь. Реми ответила: “Мы хотели бы поговорить с ним о UM-77 и Лотрингене”.
  
  Женщина слегка склонила голову набок, ее глаза сузились. Очевидно, ее дедушка рассказывал ей о своем времени на войне. “Одну минуту, пожалуйста”. Оставив дверь открытой, она прошла по коридору и исчезла за углом. Они слышали приглушенные голоса в течение минуты, затем она появилась снова. “Пожалуйста, входите. Меня зовут Моник. Сюда, пожалуйста.”
  
  Она провела их в гостиную, где они нашли Мейлера, сидящего в кресле-качалке перед телевизором с приглушенным звуком, настроенным на французскую версию погодного канала. На нем был серый кардиган, застегнутый до горла, а его колени были укрыты сине-желтым пледом из аргайла. Полностью лысый, с сильно изборожденным морщинами лицом, Майлер наблюдал за ними парой спокойных голубых глаз.
  
  “Доброе утро”, - сказал он удивительно сильным голосом. Дрожащей рукой он указал на диван с цветочным узором напротив себя. “Пожалуйста. Могу я предложить вам кофе?”
  
  “Нет, спасибо”, - ответила Реми.
  
  “Моник сказала мне, что ты нашел Ильзу”.
  
  “Ильза?” Спросил Сэм.
  
  “Это то, что я назвал 77 . В честь моей жены; она погибла во время бомбардировок Дрездена через несколько месяцев после того, как мы покинули Бремерхафен. Ты нашел ее в пещере, в Рам-Кей?”
  
  Реми кивнула. “Мы проводили кое-какие исследования и наткнулись на вход. Мы нашли ее сидящей на дне, в почти первозданном состоянии”.
  
  “Она все еще там?”
  
  Сэм улыбнулся. “Ну, нет, не совсем. Была ... проблема. Мы использовали ее как то, что вы могли бы назвать спасательным плотом”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Главный вход рухнул. Мы ехали на 77 —”
  
  “Ильза”.
  
  “Прокатился на Ильзе вниз по подземной реке и вышел через другую пещеру”.
  
  Глаза М üллера расширились, и он улыбнулся. “Это поразительно. Я рад, что ей нашли хорошее применение”.
  
  “Мы договорились о том, чтобы ее перевезли обратно в США, если вы хотите, мы отправим ее —”
  
  Мüллер покачал головой. “Это любезно с вашей стороны, но нет. Оставьте ее; хорошо заботьтесь о ней”. Он улыбнулся и погрозил им пальцем. “Что-то подсказывает мне, что ты проделал весь этот путь не только для того, чтобы сказать мне это”.
  
  “Мы также нашли UM-34” .
  
  При этих словах Муллер наклонился вперед. “А Манфред?”
  
  “Капитан Бем все еще был на ее борту”. Сэм рассказал об обнаружении ими подлодки, опустив любое упоминание о Бондаруке или Холкове. “Власти спасают ее прямо сейчас”.
  
  “Майн Готт ... Мы всегда беспокоились о погоде. Эти лодки не предназначались для открытого океана ”. Взгляд М üллера на десять секунд стал отсутствующим, затем он моргнул и снова сфокусировался на них. “Манфред был моим хорошим другом. Мне всегда было больно, что я никогда не знал, что произошло. Спасибо тебе”.
  
  “Причина, по которой мы здесь, - это вино”, - сказала Реми.
  
  “Вино? О, бутылки ... да, мы собирались отпраздновать с ними после завершения миссии. Ты хочешь сказать, что они выжили?”
  
  Реми кивнула. “Один на борту 34 , и один на борту Ильзы”.
  
  “А третье? Ты нашел это? Поскольку Манфреду досталось самое сложное из двух заданий, я дал ему две бутылки”.
  
  “Мы нашли осколок рядом с местом упокоения его подлодки. Мы не уверены, как он выбрался из подлодки”.
  
  Майлер махнул рукой. “Превратности войны”.
  
  “Просто из любопытства, ” сказал Сэм, “ не могли бы вы рассказать нам о своей миссии? Чего вы с Бемом пытались достичь?”
  
  Мüллер нахмурился, размышляя. Через несколько мгновений он сказал: “Я полагаю, сейчас это действительно не имеет значения . . . . На самом деле, это была абсурдная задача, придуманная самим фюрером. Манфред должен был проплыть Чесапикский залив и напасть на военно-морскую базу в Норфолке. В то же время я должен был атаковать склад боеприпасов в Чарльстоне, но у "Ильзы" возникли проблемы с винтом, поэтому мы задержались. Прежде чем мы смогли его починить, нас отозвали в Бремерхафен. Остальное ты знаешь, про Лотринген и все такое.”
  
  “Вы остановились в Рам Кей для переоборудования? Какого типа?”
  
  “Батареи большего размера, чтобы увеличить дальность полета лодок. Еще один идиотский план. И Манфред, и я знали, что миссии были самоубийственными ”.
  
  “Тогда почему ты вызвался добровольцем?”
  
  Майлер пожал плечами. “Долг. Неосторожность молодости. Никто из нас не любил Гитлера или партию, но это все еще была наша страна. Мы хотели сделать все, что в наших силах ”.
  
  “Мы надеялись, что вы могли бы рассказать нам больше об этих бутылках”, - сказала Реми. “Откуда они взялись”.
  
  “Почему?”
  
  “Мы коллекционеры. Как оказалось, они были очень старыми и очень редкими”.
  
  М üллер усмехнулся. “Я никогда не знал. Ну, я мог бы догадаться, что они каким-то образом важны. Мой брат Карл подарил их мне перед тем, как мы отправились из Бремерхафена. Он сказал мне, что нашел их здесь, на самом деле — он служил в армии и был частью оккупационных сил ”.
  
  “Где именно он их нашел?”
  
  “Дай мне подумать. . . . ” Мüллер почесал в затылке. “Моя память не совсем та, что была раньше. Это был замок... нет, не замок. Форт. Он разочарованно вздохнул, затем его глаза загорелись. “Это был один из островов в заливе. . . . Ты помнишь ту книгу Дюма — "Граф Монте-Кристо”?"
  
  И Сэм, и Реми читали это. В одно мгновение они поняли, о чем говорил Мейлер. “Î ле д'Иф?”
  
  “Да! Это оно. Он нашел их в чайной Иф”.
  
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  
  Замок ТЕО Д'Иф, ФРАНЦИЯ
  
  Несмотря на свою любовь к Марселю, Фарго так и не смогли включить архипелаг Фриуль и Шато д'Иф в свой маршрут, и эту оплошность они планировали исправить в ту ночь своим собственным туром. Они сомневались, что персонал ch âteau позволит им исследовать каждый уголок острова. Хотя ни один из них не знал точно, что они будут искать, и узнают ли они это, если оно появится, экспедиция казалась следующим логичным шагом в путешествии.
  
  Из квартиры МüЛьера они взяли такси до Мальмоска, прибрежного района с видом на Фриуль, и нашли тихое кафе é. Они расположились под зонтиком во внутреннем дворике и заказали по паре двойных эспрессо.
  
  В миле от берега они могли видеть Шато д'Иф, выцветшую скальную глыбу цвета охры, окруженную покатыми утесами, вертикальными валами и каменными арками.
  
  В то время как сам остров занимал чуть более семи акров, сам замок представлял собой площадь поменьше, сто футов в сторону, состоящую из трехэтажного главного здания, окруженного с трех сторон цилиндрическими башенками, увенчанными зубчатыми орудийными прорезями.
  
  По приказу короля Франсуа Ойси, замок Иф начал свою жизнь в 1520-х годах как крепость для защиты города от нападений с моря. Это назначение было недолгим, поскольку он был превращен в тюрьму для политических и религиозных врагов Франции. Как и "Алькатрас" Сан-Франциско, местоположение Шато д'Иф и его смертоносные морские течения создали ему репутацию места, защищающего от побегов, - утверждение, которое было опровергнуто, по крайней мере вымышленно, "Графом Монте-Кристо" Александра Дюма , в котором персонажу Эдмона Данта после четырнадцати лет заключения удалось сбежать из "Иф".
  
  Сэм прочитал брошюру, которую купил в туристическом бюро Старого Порта: “Чернее моря, чернее неба, возвышался, как призрак, гранитный гигант, чьи выступающие скалы казались руками, протянутыми, чтобы схватить свою добычу’. Вот как Дант описал это ”.
  
  “Отсюда кажется не таким уж плохим”.
  
  “Попробуй застрять в подземелье на дюжину лет”.
  
  “Хорошее замечание. Что еще?”
  
  “Тюрьма управлялась по строгой классовой схеме. Богатые заключенные могли купить себе место в частных камерах на верхних этажах, с окнами и камином. Что касается бедных, то им достались подземелья и темницы— которые ...
  
  “Это производное от oublier — ‘забывать’. По сути, это были ямы-ловушки в полу подземелья”. Французский у Реми тоже был лучше, чем у Сэма. “Ты заходишь, и о тебе забывают — оставляют гнить”.
  
  Зазвонил телефон, и Сэм снял трубку. Это была Сельма: “Мистер Фарго, у меня есть кое-что для вас”.
  
  “Продолжай”, - сказал Сэм. Он поставил телефон на громкую связь, чтобы Реми могла слышать.
  
  “Мы расшифровали первые две строки символов на бутылке, но это все”, - начала Сельма. “На другие строки уйдет некоторое время. Я думаю, нам не хватает какого-то ключа. В любом случае, линии раскрывают загадку:
  
  “Безумие Капетинга, откровение СéБастьена;
  
  
  Город под пушками;
  
  
  Из третьего царства забытых знак, который вечен
  
  
  Шеол потерпит неудачу.
  
  “Мы работаем над решением этого —”
  
  “Готово”, - провозгласил Сэм. “Речь идет о чае Иф”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  Он рассказал об их встрече с Вольфгангом Мюллером. “Крепость - это то место, где его брат нашел бутылки. У меня уже был ответ; оттуда оставалось только действовать в обратном направлении. ‘Капетинги’ относятся к династической линии короля Франко, из которой я происходил; он построил крепость. ‘С é бастьен’ - это имя Вобана, инженера, которому пришлось сообщить правительству, что форт практически бесполезен. По какой-то причине архитекторы построили его с самыми мощными укреплениями и орудийными боестолкновениями, обращенными не к открытому морю и потенциальным захватчикам, а к городу — ‘городу под пушками”.
  
  “Впечатляет, мистер Фарго”.
  
  “Это есть в брошюре. Что касается второй строчки, я не знаю”.
  
  “Думаю, что да”, - сказала Реми. “На иврите "Шеол" означает обитель мертвых, или подземный мир. Противоположное — вечный Шеол — это вечная жизнь. Помнишь цикаду из бутылки? ..”
  
  Сэм кивал. “С герба Наполеона: воскрешение и бессмертие. А другая часть... ‘третье царство забытого’?”
  
  “Это французская версия подземелья: темница. Чтобы забыть. Если мы не ошибаемся, где-то в подвале замка таится цикада, ожидающая, когда ее найдут. Но почему вообще загадка?” Реми задумалась. “Почему бы просто не сказать: ‘иди сюда, найди это’?”
  
  “Вот тут-то все и становится по-настоящему интересным”, - ответила Сельма. “Судя по тому, что я смогла перевести на данный момент, книга Лорана - это отчасти дневник, отчасти ключ к расшифровке. Он ясно дает понять, что бутылки сами по себе не являются настоящим призом. Он назвал их ‘стрелками на карте”.
  
  “Стрелы для чего?” Спросила Реми. “И за кем следить?”
  
  “Он не говорит. Мы узнаем больше, когда я закончу перевод”.
  
  Сэм сказал: “Что ж, кажется очевидным, что Лоран делал это по приказу Наполеона, и если они приложили столько усилий, чтобы спрятать бутылки, то, что бы ни было в конце карты, должно быть чем-то впечатляющим”.
  
  “Что может объяснить, почему у Бондарука нет проблем с убийством”, - ответила Реми.
  
  Они поболтали еще несколько минут, затем повесили трубку.
  
  “О-о”, - сказала Реми уголком рта и указала глазами. “Смотрите, кто здесь”.
  
  Сэм обернулся. Холков шел к ним через внутренний дворик, засунув руки в карманы куртки. Сэм и Реми напряглись, готовые действовать.
  
  “Расслабьтесь, вы думаете, я был бы настолько глуп, чтобы застрелить вас обоих средь бела дня?” Спросил Холков, останавливаясь перед ними. Он вытащил руки из карманов и поднял их вверх. “Безоружный”.
  
  “Я вижу, ты избежал небольшого перелома крыла”, - сказала Реми.
  
  Холков выдвинул стул и сел.
  
  “ Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, - сухо сказал Сэм.
  
  “Вы могли бы легко столкнуть нас с обрыва”, - сказал Холков. “Почему вы этого не сделали?”
  
  “Это приходило нам в голову, поверь мне. Если бы не твой способный срабатывать друг, кто знает?”
  
  “Я приношу извинения за это. Он слишком остро отреагировал”.
  
  “Я не думаю, что вы потрудитесь объяснить, как вы отслеживали нас”, - сказала Реми.
  
  Холков улыбнулся; в его глазах не было ничего подобного. “Я не думаю, что вы захотите рассказать мне, зачем вы пришли сюда”.
  
  “Ты правильно предполагаешь”, - ответила Реми.
  
  “Что бы вы ни продавали, мы не покупаем”, - сказал Сэм. “Ваш коллега похитил, подвергал пыткам и был в нескольких секундах от убийства нашего друга, а вы дважды пытались убить нас. Расскажи нам, почему ты здесь ”.
  
  “Мой работодатель предлагает перемирие. Партнерство”.
  
  Реми тихо рассмеялась. “Дай угадаю: мы помогаем тебе найти то, что тебе нужно, и ты убьешь нас за это скорее позже, чем раньше”.
  
  “Вовсе нет. Мы объединяем усилия и делим выручку, восемьдесят к двадцати”.
  
  “Мы даже не знаем, что нам нужно”, - сказал Сэм.
  
  “Нечто, имеющее огромную ценность — как историческую, так и денежную”.
  
  “И что из этого интересует Бондарука больше всего?” Спросила Реми.
  
  “Это его дело”.
  
  Сэм и Реми не питали иллюзий. Ее предсказание о планах Бондарука и Холкова в отношении них подтвердилось. Каковы бы ни были истинные мотивы Бондарука и каким бы ни был приз, они ни за что не собирались позволить ему попасть в руки украинца.
  
  Холков добавил: “Давайте просто скажем, что эти предметы связаны с семейным наследием. Он просто пытается закончить то, что было начато давным-давно. Если бы вы помогли осуществить это, он был бы должным образом благодарен ”.
  
  “Сделки нет”, - сказал Сэм.
  
  Реми добавила: “А ты передай нам сообщение: ”Чокнутые".
  
  “Тебе следует передумать”, - сказал Холков. “Посмотри вокруг”.
  
  Сэм и Реми так и сделали. В дальнем конце патио стояли трое людей Холкова — все знакомые лица из пещеры Рам Кей.
  
  “Вся банда в сборе”, - сказал Сэм.
  
  “Нет, это не так. У меня есть больше. Куда бы ты ни пошел, мы будем там. Так или иначе, мы получим то, что хотим. Что тебе нужно решить, так это то, хочешь ли ты пережить это ”.
  
  “Мы справимся”, - сказала Реми.
  
  Холков пожал плечами. “Твой выбор. Я не думаю, что ты настолько глуп, чтобы прихватить с собой кодовую книгу, не так ли?”
  
  “Нет”, - ответил Сэм. “И мы тоже не настолько глупы, чтобы оставить его в отеле, но вы можете осмотреться”.
  
  “Мы уже это сделали. Я полагаю, оно уже в руках миссис Вондраш”.
  
  “Либо это, либо оно в банковской ячейке”, - сказала Реми.
  
  “Нет, я так не думаю. Я думаю, что ваши люди пытаются расшифровать это прямо сейчас. Возможно, мы нанесем им визит. Я слышал, Сан-Диего прекрасен в это время года.”
  
  “Удачи с этим”, - беспечно сказал Сэм, изо всех сил стараясь сохранить бесстрастное выражение лица.
  
  “Вы говорите о вашей системе безопасности?” Холков пренебрежительно махнул рукой. “Это не составит никакого труда”.
  
  “Очевидно, вы не знакомы с моей r éсуммойé”, - сказал Сэм.
  
  Холков поколебался. “Ах, да, инженер. Возился с системой сигнализации, не так ли?”
  
  Реми добавила: “И даже если ты преодолеешь это, кто знает, что ты найдешь, оказавшись внутри? Ты сам сказал: мы не глупы”.
  
  Брови Холкова нахмурились, мелькнула неуверенность, но через секунду она исчезла. “Посмотрим. Последний шанс, мистер и миссис Фарго. После этого перчатки снимаются”.
  
  “У вас есть наш ответ”, - ответил Сэм.
  
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  
  ЧАЙ "ЧАЙФ"
  
  Незадолго до того, как они покинули отель, начала накрапывать мелкая морось, и теперь, когда приближалась полночь, она сменилась непрерывным дождем, который барабанил по деревьям и с журчанием стекал по водосточным желобам. Улицы блестели в тусклом желтом свете уличных фонарей. Тут и там поздние пешеходы спешили по тротуарам под зонтиками или сложенными газетами или стояли группами под автобусными остановками.
  
  В переулке напротив их отеля Сэм и Реми стояли в тени и наблюдали за дверями вестибюля.
  
  В конце квартала у обочины стоял серый Citroen Xsara, пара фигур, едва различимых в затемненном салоне. Ранее из окна их гостиничного номера Реми разглядел лицо водителя: он был с Холковым в кафе Malmousqueé. Они не могли сказать, было ли вокруг больше наблюдателей, но знали, что лучше всего предположить это.
  
  Расставшись с Холковым в кафе é ранее в тот же день, они несколько часов бродили по Мальмоску, делая покупки и осматривая достопримечательности. Они не видели ни Холкова, ни его людей, пока не направились обратно в отель, когда двое мужчин на мотоциклах пристроились за их такси.
  
  Несмотря на их озадаченную реакцию на угрозы Холкова, Сэм и Реми восприняли их всерьез. Опасаясь, что их номер прослушивается, они нашли тихий уголок в почти безлюдном баре отеля и позвонили Рубу Хейвуду по телефону Iridium; его не было в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли, но они дозвонились до него дома.
  
  Сэм переключил его на громкую связь и быстро объяснил ситуацию и их опасения.
  
  Руб сказал: “Я знаю парня в Лонг-Бич — раньше он работал в Службе дипломатической безопасности. Сейчас у него свой магазин. Хочешь, я попрошу его прислать пару парней в дом?”
  
  “Мы были бы благодарны”.
  
  “Дай мне десять минут”. Он перезвонил через пять: “Готово. Они будут там через два часа. Скажи Сельме, что у них будут удостоверения личности —Kozal Security Group. Они спросят миссис Френч”.
  
  “Понял”.
  
  “Тебе не кажется, что пришло время покончить с этим?” Спросил Руб. “Ты видел, как далеко зайдут эти парни. Ничто этого не стоит”.
  
  “Мы даже не знаем, что это такое”, - сказала Реми.
  
  “Ты понял мою точку зрения. Я беспокоюсь о вас двоих”.
  
  “Мы ценим это, Руб, но мы собираемся довести дело до конца”.
  
  Хейвуд вздохнул. “По крайней мере, позволь мне помочь тебе”.
  
  “Что ты имел в виду?” - спросил Сэм.
  
  “Я еще раз взглянул на Холкова. Несколько лет назад он был в Чечне; мы думаем, что он был посредником у торговца АК-47 на черном рынке. Не потребуется много усилий, чтобы его имя попало в список наблюдения за террористами. Пара звонков, и я мог бы привлечь к нему внимание DCPJ ”, - сказал он, имея в виду Direction Centrale Police Judiciaire, или Центральное управление судебной полиции, французскую версию ФБР. “Они не за что могли бы его арестовать, но они могли бы задержать его и его приятелей на некоторое время”.
  
  “Сделай это. Любая передышка, которую ты сможешь нам купить, поможет”.
  
  “Вопрос в том, смогут ли они найти его. Учитывая его прошлое, он не собирается облегчать им задачу”.
  
  Три часа спустя Рюб перезвонил: DCPJ выпустила бюллетень для Холкова, но он ничего больше не узнает в течение нескольких часов, если потом. Французы, сказал им Рюб, были осторожны в обмене информацией.
  
  “Я не думаю, что вы знаете французскую версию Гвидо, Сапожника-торговца оружием?”
  
  “Сэм, французы бешено следят за своими законами об оружии; ты же не хочешь, чтобы тебя поймали с незарегистрированным. Но я знаю парня по имени Морис . . . . ”
  
  Он дал Сэму номер телефона, и они повесили трубку.
  
  
  
  
  Теперь Реми подняла воротник куртки, спасаясь от холода, и теснее прижалась к Сэму под зонтиком. “Я больше никого не вижу”.
  
  “Я тоже. Должны ли мы?”
  
  В последний раз оглядевшись, они вышли из переулка и пошли по тротуару.
  
  Используя элементарные навыки ремесленничества, которые Сэм приобрел в Кэмп-Перри, они в течение часа бродили по улицам к северу от гавани, возвращаясь по своему пути, внезапно заходя в кафе, а затем выходя через заднюю дверь, и в целом наблюдая за любыми признаками преследования. Убедившись, что они одни, они поймали такси и велели водителю отвезти их на улицу Лож на Вье-Порт.
  
  Как и обещал менеджер прокатной компании, на пристани в северо-западном углу гавани они обнаружили поджидающий их серый восемнадцатифутовый "Мистраль". По сути, это был моторный вельбот с застекленной рубкой управления, размером чуть больше телефонной будки, но с широкими балками и надежным и тихим двигателем Lombardi. Они надеялись, что оно послужит их целям.
  
  Воспользовавшись ключом, который прислал менеджер, Сэм отстегнул запертый на висячий замок трос и тросы, пока Реми заводила двигатель. Он запрыгнул на борт, и она сбросила скорость, направив нос в сторону входа в гавань.
  
  Десять минут спустя на носу появился волнорез. За кормой огни Марселя, затуманенные дождем, отражались от покрытой рябью поверхности воды. Пытаясь справиться с каплями, стекающими по ветровому стеклу рубки пилота, единственный стеклоочиститель мягко постукивал.
  
  Сэм, сидевший за рулем рядом с Реми, сказал: “Я думал о том, что сказал Холков”. Он увидел выражение ее лица и быстро добавил: “Не о его предложении, а о том, в чем заключается интерес Бондарука, чем бы оно ни было. Он сказал, что это наследие. Мы знаем, что он относится к этому смертельно серьезно, так что, возможно, ответ кроется в истории его семьи ”.
  
  “Хорошее замечание”, - сказала Реми, подводя буй к левому борту "Мистраля". “Мы выпустим Сельму на волю. Ты не — я имею в виду, ты передумал?”
  
  “Только в том, что касается тебя”.
  
  Реми улыбнулась в темноте, ее лицо было слабо освещено зеленой подсветкой консоли управления. “Мы проходили через худшее”.
  
  “Например?”
  
  “Ну, для начала, был тот случай в Сенегале, когда ты оскорбил того шамана —”
  
  “Забудь, что я спрашивал”.
  
  
  
  
  Тридцать минут спустя появился "ле д'Иф" - белая глыба, поднимающаяся из темного океана в полумиле от носа. Канал закрылся в половине шестого, и, если не считать одинокого навигационного маяка, пульсирующего красным на фоне ночного неба, на острове было совершенно темно.
  
  “Ночью выглядит не так приветливо, не так ли?” Спросила Реми.
  
  “Даже близко”.
  
  Готовясь к экскурсии в нерабочее время, они использовали Google Планета Земля, чтобы тщательно изучить остров в поисках скрытых мест для швартовки, которые защитили бы их не только от Холкова, если бы он и его люди случайно последовали за ними, но и от патруля Марсельской гавани. Они нашли многообещающее место на обращенной к морю стороне острова.
  
  Теперь Реми повернула "Мистраль" влево. Они провели полчаса, облетая остров в поисках других лодок или признаков жизни. Ничего не видя, они развернулись и двинулись вдоль северной береговой линии. Впереди над зубчатой стеной показалась самая западная башня шато, самая большая из трех. Реми направила судно в бухту под ним, сбросила скорость и позволила "Мистралю" заскользить и остановиться у основания стены. Если не считать взбитой дождем поверхности, вода здесь была ровной и спокойной. Сэм бросил якорь и с помощью багра подтянул "Мистраль" поближе к скалам. Реми перепрыгнул через борт и последовал за ним с леской в руке. Он засунул леску под камень размером с баскетбольный мяч.
  
  Рука об руку они пробирались вдоль стены, перепрыгивая с мокрого от дождя валуна на мокрый от дождя валун, пока не достигли особенно высокого, который они заметили на снимках со спутника. Сэм взобрался на нее, расположился ниже выемки в зубчатых стенах, используемых лучниками, затем подпрыгнул и ухватился за внутренний выступ стены. Он подтянулся и взобрался на стену, затем помог Реми подняться и спуститься с другой стороны. Он спрыгнул рядом с ней.
  
  “Слава Богу за плохую архитектуру”, - сказал он.
  
  Если бы не обращенные назад укрепления форта, им понадобилась бы приставная лестница, чтобы выполнить то, что они только что сделали.
  
  “Никого не вижу”, - сказала Реми. “Ты?”
  
  Сэм покачал головой. В своих исследованиях они не нашли упоминаний о том, что на острове работают охранники в нерабочее время, но на всякий случай они будут действовать так, как если бы они были.
  
  С Реми во главе они прокрались вперед вдоль изогнутой стены башни до того места, где она соединялась с прямой западной стеной, и прошли по ней до конца. Камень рядом с ними, весь день прогревавшийся на солнце, а затем промокший под дождем, пах мелом. Реми выглянула из-за угла.
  
  “Чисто”, - прошептала она.
  
  В кармане Сэма завибрировал иридий. Он вытащил его и ответил, понизив голос до шепота. Это был Руб: “Плохие новости, Сэм. DCPJ не может найти Холкова или его приятелей. Они знают, что он въехал в страну по собственному паспорту, но ни в одном из отелей или агентств по прокату автомобилей нет никаких записей о нем ”.
  
  “Перешел на фальшивый паспорт”, - предположил Сэм.
  
  “Вероятно, так. В итоге, он все еще на свободе. Будь осторожен”.
  
  “Спасибо, Руб. Мы будем на связи”.
  
  Сэм повесил трубку и сообщил новости Реми. “Положение у нас ничуть не хуже, чем было раньше. Правда?”
  
  “Абсолютно”.
  
  Они продолжили путь вдоль южной стены и вокруг следующей башни к боковому входу в замок, арочному переходу, который вел во внутренний двор.
  
  “Замри”, - прошептал Сэм. “Очень медленно, пригнись”. Они вместе опустились на колени.
  
  “Что?” Прошептала Реми.
  
  “Прямо перед нами”.
  
  В сотне ярдов по ту сторону площади стояли два хозяйственных здания с красными крышами. Левое, в форме усеченной буквы J, примыкало к стене вдоль северной береговой линии острова. Под карнизом они могли видеть четыре окна, черные прямоугольники во мраке. Они ждали, оставаясь совершенно неподвижными минуту, а затем две. Через три минуты Реми прошептала: “Ты что-то видел?”
  
  “Я так и думал. Похоже, я ошибался. Давай.”
  
  “Остановись”, - прохрипела она. “Ты не ошибся. Там, в дальнем углу”.
  
  Сэм посмотрел туда, куда указала Реми. Его глазам потребовалось мгновение, чтобы разглядеть это, но ошибки не было. Едва различимый в темноте белый овал мужского лица.
  
  
  
  ГЛАВА 31
  
  Ти хей наблюдал за лицом целую минуту; мужчина был почти статуей, время от времени поворачивая голову, чтобы посмотреть назад и по сторонам, но в остальном неподвижен.
  
  “Охранник?” Рискнула спросить Реми.
  
  “Возможно. Но выдержал бы это ленивый охранник, пытающийся укрыться от дождя? Он бы переминался с ноги на ногу, курил или ерзал”. Двигаясь с преувеличенной медлительностью, Сэм сунул руку под дождевик и вытащил монокуляр Nikon. Он направил его в сторону пристройки и сфокусировался на лице мужчины. “Не похож ни на одного из людей Холкова, которых мы видели”.
  
  “Если это они, то как они сюда попали? Мы не видели никаких лодок”.
  
  “Они обученные коммандос, Реми. Прятаться - это то, что они делают”.
  
  Сэм не торопясь осмотрел территорию, вглядываясь в тени и затемненные дверные проемы, но больше никого не увидел. “Отличная идея для рождественского подарка”, - сказал Сэм. “Монокуляр ночного видения”.
  
  “С удовольствием”.
  
  “Я больше никого не вижу. Подождите... ”
  
  Человек под карнизом зашевелился, снова обернувшись, чтобы посмотреть через плечо. На рукаве его куртки была нашивка, а на поясе - фонарик и брелок для ключей.
  
  “Рад сообщить, что я ошибаюсь”, - пробормотал Сэм. “Это охранник. И все же, вероятно, было бы лучше, если бы нас не застукали крадущимися около национального памятника Франции глубокой ночью ”.
  
  “Верно”.
  
  “Когда я скажу "вперед", медленно двигайтесь в туннель и остановитесь примерно на полпути. Не заходите во двор. И будьте готовы замерзнуть”.
  
  “Правильно”.
  
  Сэм наблюдал за охранником через монокуляр, пока тот снова не отвернулся. “Иди”.
  
  Согнувшись, Реми поспешил в угол, затем вдоль стены и в арку. Сэм продолжал наблюдать. Прошло еще две минуты, но, наконец, мужчина снова пошевелился, и Сэм смог присоединиться к Реми.
  
  “Мое сердце бешено колотится”, - призналась она.
  
  “Радость адреналина”.
  
  Они задержались на мгновение, чтобы перевести дыхание, затем прокрались по туннелю ко входу во внутренний двор, остановившись, не доходя до ступеньки высотой в два дюйма.
  
  Слева от двери была невысокая стена и деревянная скамья. Справа каменные ступени, окаймленные коваными перилами, поднимались вдоль внутренней стены внутреннего двора, затем поворачивали налево и поднимались к башенке, где они переходили в дорожку, которая огибала внутренний двор. Сэм и Реми осмотрели дорожку, останавливаясь у каждой прямоугольной двери или окна, высматривая движение. Они ничего не увидели.
  
  Они двинулись вперед, еще раз осмотрели внутренний двор и дорожку и уже собирались двинуться в путь, когда Сэм увидел в тени еще один арочный проход под ступенями.
  
  Ничто не двигалось. Если не считать стука дождя, все было тихо.
  
  Осматривая двор, Сэм наклонился и прошептал на ухо Реми: “Когда я скажу "Вперед", поднимайся прямо по ступенькам в башню. Я буду прав —”
  
  Позади них луч света заполнил туннель.
  
  “Реми, вперед!”
  
  Как спринтер, отрывающийся от брусчатки, Реми выбежала и начала подниматься по ступенькам, перепрыгивая через две за раз. Сэм упал на живот и замер. Фонарик осветил туннель, затем снова погас, затем погас. Сэм переполз через ступеньку во внутренний двор, затем поднялся на ноги и присоединился к Реми в башенке.
  
  “Он видел нас?”
  
  “Мы скоро узнаем”.
  
  Они подождали минуту, затем две, наполовину ожидая увидеть охранника, проходящего через арку, но он не появился.
  
  Сэм оглядел затемненную внутреннюю часть башни. “Мы в той, в которой надо?”
  
  На карте-брошюре было указано несколько входов в подземелье, один из которых находился в этой башне. “Да, я думаю, следующая площадка вниз”, - сказала Реми, кивая на спиральные ступени; еще одна вела наверх, к зубчатым стенам.
  
  Они начали спускаться по ступенькам, Реми впереди. На следующей площадке они обнаружили деревянный люк в полу, прикрепленный к каменному выступу защелкой с висячим замком. Сэм вытащил из-за пояса миниатюрный ломик. Учитывая преимущественно каменную конструкцию чайника и вспоминая слова М üллера о том, что его брат нашел бутылки “спрятанными в расщелине”, они предположили, что инструмент пригодится.
  
  Хотя навесной замок выглядел новым, сама защелка была совсем не такой, она почернела и облупилась за годы пребывания на соленом воздухе. Реми направила свой светодиодный фонарик на защелку, но Сэм не дал ей включить его. “Давай подождем, пока мы не скроемся из виду”.
  
  Потребовалось тридцать секунд осторожной работы кончиком лома, чтобы отодвинуть деревянную защелку. Сэм поднял люк, обнажив деревянную лестницу, ведущую в темную шахту.
  
  “Лучше позволь мне протестировать это”, - сказала Реми.
  
  Она села, просунула ноги в отверстие и начала спускаться. Десять секунд спустя она прошептала: “Хорошо. Здесь около двенадцати футов. Полегче. Он вделан в камень, но вся конструкция выглядит такой же старой, как и защелка.”
  
  Сэм забрался внутрь, пригнулся на второй ступеньке и закрыл за собой люк, оставив достаточно широкую щель для пальцев, которыми он воспользовался, чтобы вернуть защелку на место; если повезет, проходящий мимо охранник не заметит взлома.
  
  В полной темноте, действуя на ощупь, Сэм начал спускаться. Лестница заскрипела и сдвинулась, болты заскрежетали в своих каменных отверстиях. Он замер. Он задержал дыхание, сосчитав до десяти, затем снова начал двигаться.
  
  С оглушительным треском ступенька подалась под его нижней ступней. Он покатился вниз. Он схватился руками за стойки, останавливая падение, но внезапное изменение его веса оказалось слишком сильным для лестницы, которая накренилась вбок. С визгом и хлопком засовы поддались, и Сэм почувствовал, что падает. Он собрался с силами перед самым ударом, ударившись о каменный пол спиной вперед.
  
  “Сэм!” Прошептала Реми, подбегая и опускаясь на колени.
  
  Сэм застонал, быстро заморгал, затем приподнялся на локтях.
  
  “Ты в порядке?” - спросила она.
  
  “Я думаю, да. Просто немного задел мою гордость”.
  
  “И твой копчик”.
  
  Она помогла ему подняться на ноги.
  
  Перед ними грудой лежала лестница. Стойки были вывернуты друг от друга, перекладины выступали под сумасшедшими углами.
  
  “Что ж, ” сказала Реми, “ по крайней мере, теперь мы знаем, почему нам отсюда не выбраться”.
  
  “Всегда есть светлая сторона”, - согласился Сэм.
  
  Реми включила свой светодиод, и они огляделись. Позади них была каменная стена; впереди в темноту уходил проход, едва ли выше Сэма. В отличие от внешних стен форта, камни здесь были темно-серыми и грубо обтесанными, на них виднелись следы резца, которым было более четырехсот лет. Это был верхний уровень подземелья; под ними было еще одно, а под ним - темницы — “царство забытых”.
  
  Реми выключила светодиод. Держась за руки, они направились вниз по коридору.
  
  Когда они прошли двадцать шагов, Сэм включил свой индикатор, огляделся, снова выключил его. Он не видел конца коридору. Они продолжали идти. Пройдя еще двадцать шагов, он почувствовал, как рука Реми сжала его руку.
  
  “Я слышала эхо”, - прошептала она. “Налево”.
  
  Сэм щелкнул светодиодом, открывая туннель, содержащий дюжину камер, по шесть на стену. В целях безопасности зарешеченные стальные двери были сняты. Они вошли в ближайшую камеру и огляделись.
  
  Хотя эти туннели были мрачны сами по себе, Сэм и Реми находили крошечные камеры, похожие на угольные ямы, настоящим кошмаром. Гиды ch âteau, как сообщается, разделили туристические группы на тройки и четверки, затем выключили свет и попросили всех постоять в тишине в течение тридцати секунд. Хотя Сэм и Реми и раньше оказывались в подобных ситуациях — совсем недавно в Рам Кей — камеры Тео д'Ифа вызывали уникальное чувство страха, как будто они делили пространство со все еще заключенными призраками.
  
  “Хватит об этом”, - сказал Сэм и отступил в главный проход.
  
  Они нашли следующий туннель дальше по коридору справа от них. Этот был немного длиннее и содержал двадцать ячеек. Двигаясь теперь быстрее, они повторили процесс, проходя туннель за туннелем, пока не достигли конца коридора, где нашли деревянную дверь. Она была закрыта, но на ней не было ни защелки, ни замка. Рядом с дверью табличка на французском гласила: "НЕ ВХОДИТЬ". ТОЛЬКО УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ.
  
  
  “Почему нет замка?” Вслух поинтересовалась Реми.
  
  “Вероятно, убрали, чтобы своенравные туристы случайно не смогли запереться в местах, где им находиться не следует”.
  
  Он просунул палец в отверстие для защелки и осторожно потянул. Дверь приоткрылась на дюйм. Петли скрипнули. Он остановился, перевел дыхание, затем потянул дверь до упора.
  
  Реми протиснулась в образовавшуюся щель, затем он последовал за ней, осторожно закрыв за ними дверь. Несколько мгновений они стояли неподвижно, прислушиваясь, затем Реми обхватила светодиод ладонями и включила его. Они стояли на узкой площадке размером четыре на четыре фута. Справа от двери был выступ; за их спинами была еще одна цилиндрическая лестница, на этот раз ведущая только вниз. Вместе они заглянули за выступ.
  
  Луч светодиода не проникал глубже, чем на десять шагов.
  
  
  
  ГЛАВА 32
  
  Погасив бело-голубые лучи своих светодиодов, они спустились по ступенькам на следующую площадку. Как и выше, они обнаружили деревянную дверь, встроенную в стену, а рядом с ней еще одну табличку "Вход воспрещен". Ожидая услышать скрип древних петель, Сэм был удивлен, когда дверь бесшумно распахнулась. Они прошли сквозь.
  
  Еще один туннель, на этот раз едва ли четырех футов шириной и пяти футов высотой, заставляющий Сэма и Реми пригнуться. Вдоль каждой стены с интервалом в четыре фута располагались прямоугольные двери камер, но, в отличие от их аналогов на верхнем уровне, они были оборудованы, как предположили Сэм и Реми, оригинальными дверями с вертикальными засовами, каждая из которых была открыта и привязана к отверстию в камне длинной бечевкой. Сэм осмотрел ближайшую дверь при свете светодиода и обнаружил, что замок и защелка все еще на месте.
  
  “Как раз тогда, когда ты думал, что это уже не может быть более угнетающим”, - прошептала Реми.
  
  По пути осматривая стены, они двинулись вниз по туннелю. Пройдя шестьдесят или семьдесят футов, они обнаружили боковой туннель глубиной десять футов, врезанный в левую стену. В конце было прямоугольное отверстие высотой по пояс. Они опустились на колени, и Сэм наклонился к отверстию. В нескольких футах внутри в полу был люк; Сэм посветил в него фонариком. “Еще одна лестница”, - прошептал он. “Она уходит вниз примерно на шесть футов. Я думаю, мы нашли нужное место”.
  
  “Я пойду первой”, - сказала Реми, затем скользнула ногами вперед в люк и начала спускаться. “Хорошо”, - крикнула она. “Лестница кажется прочной”.
  
  Сэм спустился и присел на корточки рядом с ней. Этот туннель был еще уже: три фута в ширину и четыре фута в высоту. Вдоль центральной линии тянулись люк за люком, люк за люком, каждый из которых представлял собой черный квадрат со стальными прутьями, который, казалось, поглощал лучи их фонариков.
  
  “Боже всемогущий”, - прошептал Сэм.
  
  “Как ты думаешь, сколько их?” Спросила Реми.
  
  “Если этот туннель такой же длинный, как те, что наверху ... сорок или пятьдесят”.
  
  Реми молчала долгих десять секунд. “Интересно, сколько времени потребовалось, чтобы кто-то здесь сошел с ума”.
  
  “Зависит от человека, но через день или два ваш разум начнет питаться сам по себе. Нет чувства времени, нет точек отсчета, нет внешних стимулов . . . . Давай, давай покончим с этим. Какая была последняя строка загадки ... ?”
  
  “Из третьего царства забытых ... ”
  
  Осторожно ступая, они спустились по стене к третьему люку. Под лучом светодиода Реми Сэм осмотрел решетку. Петли и защелка были сняты, а прутья покрылись шершавой коррозией. Он дотронулся до одного; чешуйки отвалились и поплыли вниз, в подземелье. Он взялся за прутья, освободил решетку и отложил ее в сторону.
  
  Темница находилась на дне узкой шахты длиной шесть футов, в то время как сама камера имела четыре фута в длину и три фута в глубину — недостаточно широкая, чтобы заключенный мог лечь ничком, и недостаточно высокая, чтобы стоять, не согнувшись в пояснице. “Я лучше пойду”, - сказала Реми. “Я меньше ростом и не смогла бы поднять тебя обратно”.
  
  Сэм нахмурился, но кивнул. “Хорошо”. Из-за пояса он вытащил миниатюрный ломик. Она сняла пальто и отложила его в сторону, затем засунула лом за пояс и позволила Сэму опустить ее в шахту, самостоятельно преодолев последние пару футов. Встав на четвереньки, она включила фонарик, зажала его между зубами и начала осматривать каменные стены и пол. После двух минут ползания вокруг она внезапно пробормотала: “Вот ты где...”
  
  “Плевательница?”
  
  “Да, во всей своей красе. Оно вырезано в углу этого блока. Здесь есть приличного размера щель . . . . Держись”.
  
  Реми просунула монтировку сначала в одну щель, затем в другую, на дюйм отодвигая блок от стены. С ворчанием она вытащила его и отбросила в сторону, затем легла на живот и посветила фонариком в углубление. “Оно уходит назад на пару футов . . . . Черт.”
  
  “Что?”
  
  Реми встала на колени и посмотрела на него из шахты. “Это скальная порода. Здесь нет других отверстий, никаких щелей. . . . Здесь ничего нет, Сэм”.
  
  
  
  
  Реми потребовалось еще две минуты, чтобы убедиться, что она ничего не пропустила, затем поставила блок на место. Сэм наклонился и поднял ее. Она поджала губы и откинула прядь волос с брови. “Я этого боялась. Карл Меллер нашел здесь три бутылки. Что-то подсказывало мне, что мы не найдем остальное ”.
  
  Сэм кивнул. “Чем бы ни занимался Лоран, маловероятно, что он спрятал бы их все вместе”.
  
  “Что ж, попробовать стоило. Одно мы знаем наверняка: Лоран действительно использовал свой штамп cicada”.
  
  “Давай, пора покинуть вечеринку и найти выход”.
  
  
  
  
  Они заменили решетку и пошли по туннелю прочь от двери, Реми прижалась к одной стене, Сэм - к другой. В десяти футах от конца Сэм внезапно отлетел назад в нишу и приземлился на задницу с умф .
  
  “Сэм?” Позвала Реми.
  
  “Похоже, я кое-что нашел”.
  
  Он огляделся. Задняя половина пола ниши глубиной всего в три фута была занята люком, на этот раз без засова.
  
  Реми обошла подземелье между ними и нырнула в нишу вместе с Сэмом, который посветил фонариком в люк, затем нырнул внутрь, сопровождаемый Реми. Сэм на мгновение включил светодиод. Проходя перпендикулярно туннелю наверху, в темноту уходило пространство для обхода.
  
  Они поползли на четвереньках, Реми впереди, а Сэм замыкает шествие. Не желая пропустить ни одного бокового ответвления, через каждые несколько футов они протягивали руки и касались каждой стены.
  
  После полной минуты ползания Сэм похлопал Реми по заднице, чтобы объявить остановку, затем снова включил индикатор. Впереди туннель тянулся дальше.
  
  “Ты обратил внимание на стены?” Прошептала Реми.
  
  “Да”.
  
  Стены подвала были построены не из каменных блоков, а скорее были вырезаны из скальной породы. Поскольку они ползли в темном и тесном помещении, дюймы пути казались множеством футов.
  
  Пройдя еще тридцать секунд, Реми остановилась. “Стена”, - прошептала она. “Ответвляйся направо”.
  
  Они сделали поворот, затем проползли еще двадцать футов до другого поворота, на этот раз налево. После еще одной короткой прямой и еще двух поворотов направо и налево они оказались у люка в потолке, достаточно высокого, чтобы Реми могла стоять в нем. Она снова пригнулась и сказала: “Там выступ, затем спуск в какую-то комнату”.
  
  “Ты сможешь это сделать?”
  
  “Я думаю, да”. Она поднялась и исчезла. Десять секунд спустя она позвала: “Хорошо”.
  
  Сэм встал, переполз через выступ и спрыгнул рядом с Реми, которая уже осматривала комнату размером десять на десять футов. Как и в помещении для лазания, стены, пол и потолок были из скальной породы. На трех стенах висело нечто, похожее на деревянные оружейные ящики, каждый из которых был разделен вертикальными прорезями, предназначенными, как они предположили, либо для мушкетов, либо для мечей. В стене слева от них была усеченная арка.
  
  “Это, должно быть, оригинально для форта”, - прошептал Сэм. “Вероятно, последний укрытие и склад оружия для защитников”.
  
  “Что означает, что должен быть другой выход или внутрь”.
  
  “Если только его не закрыли, когда замок был превращен в тюрьму”.
  
  “Даже не шути об этом”.
  
  “Есть один способ выяснить”.
  
  Они нырнули под арку и в туннель за ней.
  
  
  
  
  Это был лабиринт. В течение следующего часа они пробирались по туннелю, заходили в тупики, через подковообразные коридоры, поднимались и спускались по лестницам, пока Сэм наконец не объявил остановку. Впереди туннель снова разделялся на три ответвления, похожие на спицы в колесе повозки.
  
  “Что это за место?” Реми тяжело дышала.
  
  “Я не знаю, есть ли у этого название”, - ответил Сэм, - “но я предполагаю, что это все еще часть теории последней обороны — нападающие спускаются сюда, попадают в ловушку, а затем попадают в засаду защитников”. Он облизал палец и поднял его. “Здесь движение воздуха”. Он повернулся по кругу, пытаясь определить его местоположение, затем покачал головой. “Не могу сказать, откуда оно исходит”.
  
  Реми не слушала. Закрыв глаза, она повернулась сначала так, потом этак, руки на талии, пальцы попеременно влево и вправо. “Возвращаемся по нашим следам”, - наконец прошептала она. “В той стороне внутренний двор”. Она указала на левый туннель. “Я думаю. Если здесь есть потайной вход, он должен быть там”.
  
  “Для меня этого достаточно”, - сказал Сэм.
  
  Он взял ее за руку, и они снова отправились в путь.
  
  
  
  
  Снова и снова туннель разветвлялся, и каждый раз Реми останавливалась, повторяла свое замедленное вращение с закрытыми глазами, затем указывала.
  
  Еще через час их туннель неожиданно закончился тупиком — или почти закончился. К стене была прислонена деревянная лестница; грубо вытесанная из чего-то, похожего на красный дуб, стойки и перекладины были слегка изогнуты. Они направляли свои фонари вверх. Лестница, высотой более тридцати футов, заканчивалась у деревянного люка.
  
  “Чувствуешь запах?” Спросила Реми. “Это дождь, Сэм. Мы близко”.
  
  Он рассеянно кивнул, окидывая взглядом лестницу. “Это древность”, - пробормотал он. “Это может быть оригинально. Этому может быть сотни лет”.
  
  “Это замечательно, Сэм, но прямо сейчас все, что меня волнует, это выдержит ли это наш вес”.
  
  Он крутанул лестницу, затем перенес свой вес на нижнюю ступеньку. Она скрипнула, но выдержала. “Дай мне монтировку, ладно?”
  
  Он засунул его за пояс и вскарабкался к люку. “Она заперта”, - крикнул он вниз.
  
  Он просунул монтировку под край и дернул один раз, потом еще, потом еще раз, и защелка открылась. Сэм распахнул люк. Свежий воздух хлынул через отверстие и вниз по лестнице.
  
  “Мы в одной из башен”, - прошептал Сэм вниз.
  
  Он приподнялся и вышел, затем Реми последовала за ним. Когда ее голова показалась в проеме, за дверью они услышали шарканье обуви по камню. Сэм помог Реми выбраться, и они вместе прокрались к двери.
  
  Через перила они могли видеть охранника — того, что был раньше, как они предположили, — прогуливающегося по двору, поводя фонариком влево и вправо. Мужчина обернулся, коротко осветил фонариком проходы, затем исчез под аркой.
  
  Они дали ему тридцать секунд, чтобы отойти на безопасное расстояние, затем побежали по дорожке, спустились налево по ступенькам, затем через внутренний двор в туннель, в который они вошли первыми.
  
  Снаружи все еще шел дождь, и температура упала на двадцать градусов. Их обдало холодом. Они огляделись, чтобы сориентироваться; они вернулись к тому, с чего начали. Впереди, на другой стороне площади, виднелись хозяйственные постройки с красными крышами. Охранник, освещенный фонариком, был в сотне ярдов от них и направлялся в приемную.
  
  “Хватит бродить на одну ночь?” Сэм спросил Реми.
  
  “И еще кое-что”, - ответила Реми. “Кроме того, зная тебя так, как знаю тебя я, я уверена, что в нашем будущем еще много тайн”.
  
  “Безопасная ставка”.
  
  Вместе они вышли под дождь.
  
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  
  GRAND HÔТЕЛЬ-БОВО
  
  n час спустя, только что приняв душ и наслаждаясь вторым блюдом Bombay Sapphire Gibson с обслуживанием в номер, Сэм и Реми сидели на балконе и смотрели на Старый Порт. Огни города отражались от поверхности воды в мозаике красного, желтого и синего цветов, которая медленно покрывалась рябью от падающего дождя. Вдалеке они могли слышать заунывный вой сирены, а ближе - случайный лязг буя.
  
  Зазвонил телефон. Сэм посмотрел на экран: это был Руб. Как только они вернулись в отель, он позвонил Хейвуду, намеренно туманно пересказал ему события ночи и попросил перезвонить.
  
  Сэм закрыл балконную дверь, затем ответил и перевел телефон на громкую связь. “Руб, пожалуйста, скажи нам, что Холков и его веселая банда арестованы”.
  
  “К сожалению, нет. Французская полиция не может их найти”.
  
  “Хотел бы я сказать, что был удивлен”.
  
  “Я тоже. Готов уволиться и вернуться домой прямо сейчас?
  
  “Ни за что в жизни”.
  
  “Реми?”
  
  “Никаких шансов”.
  
  “Ну, с другой стороны, имя и фотография Холкова повсюду. Если он попытается покинуть страну через аэропорт, порт или железнодорожную станцию, они его заберут”.
  
  “Опять же,” - сказал Сэм, “из того, что ты мне рассказал, звучит так, будто спецназ обучен незаметно пересекать границы. И он не производит на меня впечатления настолько глупого, чтобы войти в аэропорт”.
  
  “Верно”.
  
  “А как же Бондарук?” Спросила Реми. “Есть ли шанс покопаться в шкафу со скелетами его семьи и выяснить, что им движет?”
  
  “Возможно. Оказывается, иранский полковник из Пасдарана, который был куратором Бондарука во время пограничной войны, несколько лет спустя столкнулся с некоторыми проблемами с Аятоллой. Мы не уверены, в чем заключалась эта чушь, но полковник — его зовут Ареф Касеми — сбежал в Лондон и начал работать на британцев. Он все еще там. У меня есть кое-кто, кто связался с ним ”.
  
  “Спасибо, Руб”, - сказала Реми и повесила трубку.
  
  
  
  
  На следующее утро они проспали до девяти и позавтракали на балконе. Дождь, прошедший прошлой ночью, прекратился, оставив после себя голубое небо с рассеянными облаками, похожими на вату. За кофе они позвонили Сельме, которая не спала, несмотря на то, что в Калифорнии была почти полночь. Насколько они могли судить, их главный исследователь спал всего около пяти часов за ночь, но, казалось, хуже от этого не становилось.
  
  Опуская более мелкие детали, Сэм рассказал ей о том, как обнаружил тайник с заварным кремом пустым. Реми добавила: “Тем не менее, там была цикада, и она выглядела как идеальное совпадение со штампом Лорана”.
  
  “Это лучше, чем ничего”, - сказала Сельма. “Я немного продвинулась в расшифровке третьей и четвертой линий на бутылке, но что касается остального, то пшик. И я думаю, что знаю почему: есть третий ключ ”.
  
  “Объясни”, - попросил Сэм.
  
  “Книга Лорана - это один ключ, а бутылка, которая у нас есть, - другой, по крайней мере, первые четыре строки. Я предполагаю, что третий ключ - это еще одна бутылка. Нам нужны все три, чтобы сопоставить ссылки и расшифровать остальные строки ”.
  
  “Это кажется запутанным”, - сказала Реми.
  
  “С нашей точки зрения, возможно, но мы должны сделать несколько предположений: во-первых, что Лоран намеревался спрятать двенадцать бутылок из оригинального ящика по отдельности, в разных местах — его ‘стрелки на карте’ указывают на то, что будет в конце всего этого”.
  
  “Нам нужно найти название для этой штуки”, - сказал Сэм.
  
  “Золото Наполеона”, - предположила Реми, пожав плечами.
  
  “Мне подходит”.
  
  Сельма сказала: “Хорошо, золото Наполеона. Я подозреваю, что он хотел, чтобы это сработало так: найди одну бутылку, расшифруй ее с помощью книги, затем следуй за загадкой к другой бутылке —”
  
  Сэм понял: “Тогда используй код этой этикетки в книге и на первой бутылке, чтобы расшифровать следующую строку —”
  
  “И его загадка, которая ведет к еще одной бутылке ... и так далее. Хорошая новость в том, что — и это еще одно предположение — я не думаю, что в коде есть какая—то последовательность - другими словами, Лоран разработал его таким образом, чтобы любая бутылка вела к очередной загадке ”.
  
  Реми сказала: “Если все это правда, почему он спрятал три бутылки вместе в "д'Иф”?"
  
  “Без понятия. Возможно, мы узнаем это по дороге”.
  
  “Мы игнорируем слона в комнате”, - сказал Сэм. “Мы точно знаем, что одна из бутылок потеряна — осколок от Pocomoke доказывает это. Без этой бутылки мы могли бы упустить последнюю загадку — ту, которая указывает нам на золото Наполеона ”.
  
  “Я думала о том же”, - ответила Реми. “Я думаю, мы не узнаем, пока не дойдем до конца”.
  
  “Сельма, каковы шансы, что бутылка, которую Холков нашел в "Ром Кей", принесет им какую-нибудь пользу?” Спросил Сэм.
  
  “Слим. Если, конечно, у них нет кодовой книги. И, основываясь на том, как он ходил за тобой по пятам на каждом шагу, я бы сказал, что они заблудились ”.
  
  “Вот слон номер два”, - сказала Реми. “В какой-то момент нам придется заполучить бутылку Rum Cay”.
  
  “Что означает, ” сказал Сэм, “ путешествие в логово льва”.
  
  
  
  СЕВАСТОПОЛЬ
  
  В двух тысячах миль к востоку от Марселя Хадеон Бондарук сидел за своим столом, сложив руки перед собой. На промокашке из бордовой кожи была разложена дюжина цветных фотографий высокого разрешения, на каждой из которых выделялась отдельная строка символов. В десятый раз за час он взял освещенную лупу и изучил каждую фотографию по очереди, сосредоточившись на мельчайших деталях каждого символа — прямом угле этого квадрата, изгибе усеченной омеги, наклоне полумесяца ...
  
  Ничего. Там ничего не было!
  
  Он швырнул увеличительное стекло через стол, затем провел рукой по поверхности, разбрасывая фотографии.
  
  Несмотря на свою денежную ценность, сама по себе бутылка ничего для него не стоила, и теперь, когда у Фарго была книга Арно Лорана, он должен был предположить, что они быстро начнут разгадывать код. Как бы ему ни хотелось обвинить Холкова в пропаже книги, Бондаруку пришлось признать, что он также недооценил Фарго. Они были охотниками за сокровищами—авантюристами. Ни он, ни Холков не ожидали, что с ними будет столько проблем. Или что они будут настолько изобретательны. Возможно, им следовало это предвидеть. В конце концов, само собой разумелось, что выходки Фарго привели их в достаточно рискованные ситуации, чтобы закалить их.
  
  Тем не менее, их ресурсы не могли сравниться с его собственными. На одного только Наполеона он потратил сотни тысяч долларов. Его исследователи проанализировали жизнь этого человека от колыбели до могилы, отыскали не только всех его известных потомков, но и тех из десятков друзей, советников и любовников, которым Наполеон мог довериться, включая Арно Лорана. Каждая книга, написанная о Наполеоне, была отсканирована в их компьютерной базе данных и проанализирована на предмет подсказок. Произведения искусства того периода, от батальных сцен до портретов и грубых набросков, просматривались в поисках всего, что могло бы указать путь — символа на пуговице мундира, пальца, указывающего на что-то на заднем плане, книги на полке за головой Наполеона. . . .
  
  И несмотря на все это, на все потраченные деньги и вложенное время, у него не было ничего, кроме бесполезной бутылки вина и пиктограммы с изображением проклятого насекомого.
  
  Зазвонил его настольный телефон, и он поднял трубку. “Это я”, - сказал Владимир Холков.
  
  “Где ты был?” Прорычал Бондарук. “Я ожидал твоего звонка прошлой ночью. Расскажи мне, что происходит”.
  
  “Мы выследили их до Марселя вчера днем. Я встретился с ними и предложил перемирие — и партнерство”.
  
  “Ты что? Я не говорил тебе этого делать!”
  
  “Предложить перемирие и соблюдать перемирие - это две разные вещи, мистер Бондарук. Во всяком случае, они не сдвинулись с места”.
  
  “Где они сейчас?”
  
  “Возвращаюсь в Марсель”.
  
  “Назад? Что это значит?”
  
  “Мне пришлось покинуть Францию; я в Ла-Жонкере, по другую сторону испанской границы. Меня разыскивает французская полиция. Кто-то выпустил бюллетень”.
  
  “Фарго". Это должно быть. Как бы они это сделали?”
  
  “Я изучаю это. Это не имеет значения. Если они уйдут, я буду знать об этом”.
  
  “Как?”
  
  Холков объяснил, и Бондарук спросил: “А как насчет книги?”
  
  “У меня был человек, наблюдавший за их домом, но Фарго не блефовал: у них есть охрана. Я думаю, это вызвало бы больше проблем, чем того стоило. И поскольку мы будем знать, куда они направляются и когда, мы можем позволить им сделать тяжелую работу за нас ”.
  
  “Согласен”.
  
  Бондарук повесил трубку, подошел к окну и заставил себя сделать успокаивающий вдох. Холков был прав: время еще было. Фарго были впереди, но им предстояло пройти долгий путь и преодолеть множество препятствий, прежде чем они достигнут конца. Рано или поздно они допустили бы ошибку. Когда они это сделают, Холков будет там.
  
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  
  СЕВАСТОПОЛЬ
  
  S am съехали с грунтовой дороги на взятом напрокат Opel coupe и остановились в нескольких футах от края обрыва. До захода солнца оставался час, и солнце уже опускалось к западному горизонту, окрашивая поверхность Черного моря в золотисто-красные тона. Прямо под ними частоколы мыса Фиолент погружались прямо в сине-зеленую воду, а недалеко от берега из воды выступали десятки остроконечных скал, каждая из которых была окружена водоворотом бурлящего прибоя.
  
  Вдалеке прокаркала чайка, затем смолкла, остался только звук ветра, врывающегося в открытое окно Сэма.
  
  “Небольшое предчувствие”, - пробормотала Реми.
  
  “Совсем чуть-чуть”, - согласился Сэм. “Опять же, это соответствует его репутации”.
  
  “Он”, о котором идет речь, был Хадеон Бондарук. Зная, что без другой бутылки, с помощью которой можно было бы завершить следующие строки шифра, Сэм и Реми выбрали единственный доступный им путь: украсть бутылку Бондарука.
  
  Это была опасная, если не сказать глупая идея, но их приключения научили их ряду вещей, одну из которых Сэм окрестил Обратным законом силы и Предположением о неуязвимости. Учитывая власть и дурную славу Бондарука, кто в здравом уме попытался бы у него что-то украсть? Столько лет правя в качестве главаря украинской мафии, Бондарук, как и многие влиятельные люди, вероятно, начал верить собственной прессе. Конечно, он и его собственность хорошо охранялись, но, подобно мускулам, которые не тренировались много лет, существовала большая вероятность, что его охрана ослабла — по крайней мере, так считалось в теории.
  
  Конечно, ни один из них не был готов рисковать таким предприятием, основываясь только на догадках, поэтому они попросили Сельму провести технико-экономическое обоснование: были ли какие-либо уязвимые места в системе безопасности дома Бондарука, которые можно было бы использовать? Она обнаружила, что они были. Во-первых, он выставлял свою антикварную коллекцию в поместье вместе с небольшой командой экспертов, которые обслуживали экспонаты и наблюдали за ними. Во-вторых, само поместье было обширным и пропитанным историей, часть которой, Сельма была уверена, могла бы помочь им проникнуть внутрь.
  
  Они вышли из машины, подошли к краю и посмотрели на север. В миле отсюда, вдоль волнистого побережья, перед каменным мостом, выступающим из скалы, находилось поместье Бондарука площадью в сто акров, официально называемое Хотин. Мост, разрушенный тысячелетиями эрозии, простирался до каменного столба, который возвышался из океана подобно небоскребу.
  
  Дом Бондарука представлял собой пятиэтажный замок в стиле киевской Руси площадью тридцать тысяч квадратных футов с крутыми шиферными крышами, глубоко посаженными остроконечными окнами и медными минаретами в форме луковиц, окруженный низкой каменной стеной с белой штукатуркой и извилистыми рощами вечнозеленых деревьев.
  
  Хотин начал свою жизнь в середине восемнадцатого века как дом вождя Крымского ханства, чья династия отделилась от Монгольской Золотой Орды в шестнадцатом веке, чтобы поселиться в этом районе. Спустя сто лет клан вождя был вытеснен московитскими войсками во главе с запорожским казацким гетманом, который претендовал на это как на военную добычу только для того, чтобы тридцать лет спустя ее отнял у него еще более могущественный гетман.
  
  Во время Крымской войны Хотин был реквизирован самым выдающимся адмиралом Черноморского флота царя Николая II Павлом Степановичем Нахимовым в качестве места отступления, после чего его роль менялась четыре раза: сначала как музей, посвященный осаде Севастополя; затем как штаб вермахта во время Второй мировой войны; затем снова как военная дача для советских высших командиров после освобождения города. С 1948 года и до распада Советского Союза Хотин снова пришел в упадок, оставаясь в основном заброшенным, пока Бондарук не выкупил его у испытывающего нехватку денег украинского правительства в 1997 году.
  
  Учитывая богатую историю поместья, Сельме не составило труда найти множество заманчивых исследовательских маршрутов, но, в конце концов, одна из самых низменных человеческих мотиваций — жадность — открыла брешь в броне Хотина.
  
  “Расскажи мне историю еще раз”, - попросил Сэм Реми, разглядывая поместье в бинокль.
  
  “Его звали Богдан Абданк”, - ответила Реми. “Он был запорожским казаком, который перенял его у монголов”.
  
  “Правильно”.
  
  “Похоже, Абданк был казаком только на полставки. Остальное время он был контрабандистом — меха, драгоценные камни, спиртное, рабы — все, что, по его мнению, он мог продать на черном рынке, он продавал. Проблема была в том, что было много других казацких кланов и военачальников Киевской Руси, которые хотели взять на себя управление акцией Абданка ”.
  
  “Но старина Богдан был хитер”, - ответил Сэм, увлекаясь темой.
  
  “И трудолюбивый”.
  
  Согласно онлайн-архивам, которые Сельме удалось раскопать в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко, Абданк использовал рабский труд, чтобы прорыть в скалах и холмах, окружающих Хотин, серию туннелей, в которых он прятал свои незаконные товары. Грузовые суда, груженные румынскими соболями, турецкими бриллиантами или грузинскими проститутками, направлявшиеся на Запад, бросали якорь в водах ниже Хотина для погрузки на катера, которые затем исчезали в ночи, якобы для дальнейшей разгрузки в туннелях контрабандистов под особняком.
  
  “Итак, в нашем будущем будет больше пещер”, - сказала теперь Реми.
  
  “Похоже на то. Вопрос в том, насколько Бондарук знаком с историей Хотина? Если туннели существуют, знает ли он о них и запечатал ли он их?”
  
  “Еще лучше: пошел ли он по стопам Абданка и нашел ли им применение?”
  
  Сэм взглянул на часы. “Что ж, скоро мы узнаем”.
  
  Им нужно было встретиться со знакомым.
  
  
  
  
  Как оказалось, исследование Сельмы Хотина стало чем-то вроде похода по магазинам с одной остановкой, дав им не только подсказку о том, как они могли бы проникнуть в Хотин, но и, как мы надеемся, дорожную карту того, как именно это сделать.
  
  Хранитель архива в Университете Тараса Шевченко, человек по имени Петр Богуслав, страстно ненавидел свою работу и отчаянно хотел переехать в Триест, Италия, и открыть книжный магазин. После некоторых парирований он предложил Сельме свое предложение: за приемлемую цену он был готов поделиться набором редких, пока еще неархивированных чертежей Хотина, а также своими личными знаниями о местности.
  
  Они нашли его в семейном ресторане с видом на пристань для яхт Балаклавы, в нескольких милях вниз по побережью. К тому времени, как они прибыли, полностью опустилась ночь, и интерьер кафе é был тускло освещен лампами hurricane на каждом столике. Из динамиков, скрытых свисающими папоротниками, играла тихая народная музыка кобзы. В воздухе пахло колбасой и луком.
  
  Когда они вошли, мужчина в угловой кабинке поднял голову и изучал их в течение долгих пяти секунд, затем снова уткнулся в меню. К ним подошла официантка в ярко-красной рубашке и белой блузке. Сэм улыбнулся и кивнул мужчине, и они прошли между столиками к кабинке.
  
  “Мистер Богуслав?” Спросила Реми по-английски.
  
  Мужчина поднял глаза. У него были редеющие седые волосы и нос луковицей, как у пьяницы. Он кивнул. “Я Богуслав. Вы мистер и миссис Джонс?”
  
  “Это верно”.
  
  “Садитесь, пожалуйста”. Они сели. “Хотите что-нибудь поесть? Выпить?”
  
  “Нет, спасибо”, - сказала Реми.
  
  “Ты хочешь в Хотин, да?”
  
  “Мы этого не говорили”, - ответил Сэм. “Мы писатели, пишущие книгу о Крымской войне”.
  
  “Да, ваш помощник сказал мне. Жесткая женщина, вот эта”.
  
  Реми улыбнулась. “Она такая”.
  
  “Итак, эта книга, которую вы пишете, — она об осаде Севастополя или о войне?”
  
  “И то, и другое”.
  
  “Вам нужны особые детали. Вы готовы заплатить?”
  
  “Зависит от деталей”, - ответил Сэм. “И насколько они особенные”.
  
  “Сначала скажи мне: ты знаешь, кто там сейчас живет?”
  
  Реми пожала плечами. “Нет, почему?”
  
  “Плохой человек купил Хотин в девяностых. Преступник. Его зовут Бондарук. Он живет там сейчас. Много охранников”.
  
  “Спасибо за информацию, но мы не планируем вторжение”, - солгал Сэм. “Расскажите нам о себе. Откуда вы так много знаете об этом месте? Надеюсь, не только по чертежам”.
  
  Богуслав ухмыльнулся, продемонстрировав три серебряных передних зуба. “Нет. Более того. Видите ли, после войны, после того как мы изгнали немцев, я служил там. Я был поваром у генерала. После этого, в 1953 году, я переехал в Киев и работал в университете. Начинал уборщиком, затем стал научным сотрудником на историческом факультете. В 1969 году правительство решило превратить Хотин в музей, и они попросили университет возглавить проект. Я отправился с другими сотрудниками департамента провести опрос. Провел там месяц, составляя карты, фотографируя, исследуя. . . . Как видите, у меня есть все мои оригинальные заметки, наброски и фотографии ”.
  
  “Вместе с чертежами?”
  
  “И это тоже”.
  
  “Проблема в том, ” сказала Реми, “ что это было сорок лет назад. За это время многое могло измениться. Кто знает, что сделал новый владелец с тех пор, как ты был там”.
  
  Богуслав торжествующе поднял палец. “Хах. Ты ошибаешься. Этот человек, Бондарук, в прошлом году нанял меня приехать в Хотин и проконсультировать по реставрации. Он хотел, чтобы ему помогли сделать его более похожим на запорожский казацкий период. Я провел там две недели. За исключением оформления, ничего не изменилось. Я ходил почти везде, где хотел, в основном без сопровождения ”.
  
  Сэм и Реми обменялись косыми взглядами. Услышав о предложении Богуслава от Сельмы, они сначала забеспокоились о том, что Бондарук расставляет им ловушку, но после дальнейшего размышления они решили, что это маловероятно, в первую очередь из-за Обратного закона силы Сэма и предположения о Неуязвимости, но также из-за подозрения, которое не давало им покоя с самого начала их путешествия: неужели Бондарук, которому не повезло самостоятельно разгадать загадку, позволил им сбежать в надежде, что они приведут его к тому, что они окрестили Золотом Наполеона? Это было возможно, но все равно это не изменило их выбора: продолжать или бросить.
  
  Но, каким бы маловероятным ни был сценарий ловушки, им все равно было любопытно узнать о мотивации Богуслава. Сумма, которую он просил — пятьдесят тысяч украинских гривен или десять тысяч долларов США — казалась ничтожной, учитывая, что Бондарук сделал бы с ним, если бы его предательство было обнаружено. Сэм и Реми подозревали отчаяние, но из-за чего?
  
  “Зачем ты это делаешь?” Спросил Сэм.
  
  “Из-за денег. Я хочу поехать в Триест—”
  
  “Мы слышали. Но зачем перечить Бондаруку? Если он так плох, как ты говоришь—”
  
  “Так и есть”.
  
  “Тогда зачем так рисковать?”
  
  Богуслав колебался, его рот скривился в хмурой гримасе. Он вздохнул. “Ты знаешь о Припяти, да?”
  
  “Город недалеко от Чернобыля”, - ответила Реми.
  
  “Да. Моя жена, Елена, была там, когда была моложе, когда взорвалась атомная станция. Ее семья выбралась оттуда одной из последних. Теперь у нее рак — яичников”.
  
  “Нам жаль это слышать”, - сказал Сэм.
  
  Богуслав фаталистически пожал плечами. “Она всегда хотела увидеть Италию, жить там, и я пообещал ей, что когда-нибудь мы это сделаем. Прежде чем она умрет, я хотел бы сдержать свое обещание. Я больше боюсь нарушить свое обещание Елене, чем Бондарука ”.
  
  “Что мешает вам просто развернуться и продать нас Бондаруку за более высокую цену?”
  
  “Ничего. За исключением того, что я не глупый человек. Что бы я сделал, пошел к нему и сказал: ‘Я собирался предать тебя, но за дополнительные деньги я этого не сделаю’? Бондарук не торгуется. Последний человек, который пытался это сделать — жадный полицейский — исчез вместе со своей семьей. Нет, друг, я бы предпочел иметь дело с тобой. Меньше денег, но, по крайней мере, я буду жив, чтобы наслаждаться этим ”.
  
  Сэм и Реми посмотрели друг на друга, затем снова на Богуслава.
  
  “Я говорю вам правду”, - сказал он. “Вы даете мне деньги, и я обещаю: вы будете знать о Хотине больше, чем Бондарук”.
  
  
  
  ГЛАВА 35
  
  Наклонившись над таблицей с картами в тусклом красном свете лампы над ней, Реми с помощью компаса и разделителей нанесла на карту их текущее положение. Зажатым в зубах карандашом она набросала несколько вычислений на полях карты, затем обвела точку на линии курса и прошептала. “Мы на месте”.
  
  В ответ Сэм, стоявший у штурвала, заглушил двигатели и выключил зажигание. Рыболовецкий траулер скользил сквозь туман, вода с шипением стекала по его бортам, пока он не замедлил ход и не остановился. Сэм нырнул в дверь рулевой рубки, бросил якорь за борт, затем вернулся внутрь.
  
  “Это должно быть слева по носу”, - сказала Реми, присоединяясь к нему у окна. Он поднес к глазам бинокль и вгляделся в темноту на носу корабля, сначала увидев только туман, а затем, едва различимый вдалеке, медленно пульсирующий белый свет.
  
  “Отлично сработано”, - сказал Сэм.
  
  Это место в трех милях от маяка было критической точкой маршрута для сегодняшнего путешествия, и поскольку их арендованная лодка не была оснащена системой навигации GPS, им приходилось полагаться на точные расчеты, используя свой курс, скорость и случайные узнаваемые ориентиры, отмеченные радаром ближнего действия, чтобы ориентироваться.
  
  “Если бы только это было самой трудной частью”, - ответила Реми.
  
  “Давай, давай наденем скафандры”.
  
  
  
  
  Накануне вечером, согласившись с ценой Богуслава и позвонив Сельме, чтобы та одобрила перевод денег на его счет, они последовали за украинцем на железнодорожный вокзал Балаклавы и ждали в машине, пока он доставал кожаную сумку из одного из шкафчиков проката. Быстрое сканирование содержимого сумки, казалось, подтвердило, что Богуслав был на уровне — либо эскизы, заметки, фотографии и чертежи внутри были подлинными, либо они имели дело с профессиональным фальсификатором.
  
  Вернувшись в свой отель в Евпатории, в пятидесяти милях вверх по побережью от Севастополя, они выложили содержимое сумки на кровать и принялись за работу, а Сельма наблюдала за ними через веб-камеру. После часа перекрестной проверки того, что они уже знали об имуществе Бондарука, они были уверены, что материалы Богуслава были настоящими. Каждый вход, каждая лестничная клетка и каждая комната в особняке были на учете, но, что более важно, также были учтены слухи о контрабандных туннелях Богдана Абданка. Хотин был испещрен ими на многие мили, начиная со скалы под особняком, где разгружался груз, и разветвляясь на мириады складских помещений и выходов, некоторые из которых выходили из-под земли почти в миле за пределами территории поместья.
  
  Еще более удивительным было открытие, что запорожский казак был не единственным, кто воспользовался туннелями. Каждый последующий оккупант, от адмирала Нахимова времен Крымской войны до нацистов и Советской Красной Армии, использовал их для различных целей: склады боеприпасов, убежища от радиоактивных осадков, частные бордели, а в некоторых случаях и хранилища для собственных военных трофеев.
  
  Однако в информации Богуслава отсутствовала информация, в которой они больше всего нуждались — где именно Бондарук мог хранить свою бутылку из Потерянного погреба Наполеона.
  
  “Конечно, есть и другая возможность”, - сказала Реми. “Возможно, он спрятал его где-то в другом месте”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - ответил Сэм. “Все в личности Бондарука говорит о том, что он помешан на контроле. Он не достиг того, чего он есть, предоставив важные вещи воле случая. То, чем он так одержим, что хотел бы иметь под рукой ”.
  
  “Хорошее замечание”.
  
  “Если предположить, что это так, ” сказала Сельма через веб-камеру, “ в чертежах могут быть какие-то подсказки. Если он серьезный коллекционер — а мы знаем, что он им является, — то он собирается хранить свои самые ценные экспонаты в экологически защищенном месте — это означает отдельные кондиционеры, системы контроля влажности, резервные генераторы энергии, пожаротушение. . . . И он, вероятно, отделит его от остальной части особняка. Проверь записи Богуслава на предмет любого упоминания об этих вещах.”
  
  Потребовался час работы, чтобы разобраться в корявых заметках Богуслава, которые были написаны как на английском, так и на русском языках, но в конце концов Реми нашла комнату в западном крыле особняка с надписью "БЕЗОПАСНОЕ ПОДСОБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ".
  
  “Место подходит”, - сказала Сельма.
  
  “Вот еще кое-что”, - сказал Сэм, читая из другой записки: “Доступ запрещен на западной стороне". Добавьте это к охраняемому подсобному помещению, и мы, возможно, нашли наш X ” .
  
  По иронии судьбы, сам особняк был построен в форме символа мира, с основной частью дома в центре, двумя крыльями, расходящимися лучами на юго-восток и северо-восток, и третьим крылом на запад, и все это окружено низкой каменной стеной.
  
  “Проблема в том, - сказала Реми, - что планы показывают, что туннели контрабандистов сливаются с особняком в двух местах — в конюшнях в паре сотен ярдов к северу от дома и в юго-восточном крыле”.
  
  Сэм ответил: “Значит, нам нужно либо пробираться копытами — без каламбура — через открытую местность к западному крылу и надеяться, что мы найдем способ проникнуть внутрь, либо подняться в юго-восточное крыло и пробираться через дом, молясь, чтобы нам удалось увернуться от охранников”.
  
  
  
  
  Никого из них не удивив, Сельма нашла для них надежный источник снаряжения в Евпатории, старом магазине излишков советской Красной Армии, которым управлял бывший солдат, ставший механиком автомастерской. Их нарядами на вечер были камуфляжные комбинезоны военно-морских коммандос времен холодной войны; они перевозили пятифутовую резиновую шлюпку с электрическим двигателем для троллинга, работающим на батарейках.
  
  Одетые в скафандры, с лицами, выкрашенными черной краской, они надули плот, прикрепили мотор к транцу, затем спустили плот через борт рыбацкой лодки, надели рюкзаки и забрались внутрь. Реми оттолкнулась от планшира траулера, и через несколько секунд он исчез в тумане. Сэм включил зажигание мотора, и он с гудением ожил. Сидя на носу, Реми направила свой компас на маяк, затем подняла руку и указала в туман.
  
  “К черту торпеды”, - сказал Сэм и сбросил скорость.
  
  
  
  
  Мотор для троллинга работал тихо, но медленно, толкая их вперед со скоростью трех узлов, что едва ли соответствовало темпу ходьбы, так что прошел час, прежде чем Реми, которая постоянно следила за пульсирующим маяком маяка, подняла руку, призывая остановиться. Сэм сбросил скорость.
  
  Все было тихо, если не считать плеска волн о борта плота. Туман клубился вокруг них, скрывая все, кроме нескольких футов черной воды вокруг них. Сэм собирался что-то сказать, когда услышал это: вдалеке приглушенный плеск волн. Реми посмотрела на него, кивнула и снова указала.
  
  Впереди их ждало первое препятствие. Учитывая природу течений Черного моря, они решили подойти с юга; хотя им не пришлось бы бороться с приливом, им пришлось бы пробираться сквозь скалистые выступы, которые выступали из залива под поместьем Бондарука, что было рискованным занятием глубокой ночью, не говоря уже о тумане. Что еще хуже, предполагая, что Бондарук выставил охрану на утесах, они решили обойтись без фонарей. На их стороне были острый слух Реми и быстрые рефлексы Сэма.
  
  Двигаясь на половинной скорости, он направлял нос плота в направлении, указанном Реми, в течение тридцати секунд, затем сбросил скорость. Они прислушались. Слева и справа от них, вдалеке, доносилось шипение волн. Закрыв глаза, Реми повернула голову так и этак, затем направила на несколько градусов влево от носа. Сэм сбросил скорость и продолжил движение.
  
  Через двадцать секунд рука Реми взметнулась вверх. Сэм отпустил дроссель, сохраняя мощность, достаточную для удержания положения. Во внезапно наступившей тишине они услышали плеск волн, очень близко, справа. Затем еще слева. И сзади. Они были окружены.
  
  Внезапно прямо на носу из тумана показалась высокая каменная стена, испещренная прожилками белой воды. Волны, накладываясь друг на друга на мелководье под ними, поднимали плот и толкали его вперед.
  
  “Сэм!” Тихо прохрипела Реми.
  
  “Держись! Падай плашмя!”
  
  Шпиль маячил перед носом. Сэм подождал, пока плот опустится в ложбину, затем выкрутил дроссель до упора и сильно толкнул его вправо. Пропеллер снизился, направляя их к шпилю, прежде чем отклониться в сторону. Скала пронеслась слева и исчезла во мраке. Сэм сосчитал до десяти, затем снова сбросил скорость. Они прислушались.
  
  “Я думаю, ближе справа”, - прошептала Реми.
  
  “По-моему, слева ближе”, - ответил Сэм.
  
  “Подбросить монетку?”
  
  “Никаких шансов. Твой слух лучше моего”, - сказал он и повернул налево.
  
  “Остановись”, - крикнула Реми десять секунд спустя. “Ты это чувствуешь?”
  
  “Да”, - ответил он, оглядываясь по сторонам.
  
  Плот двигался боком и набирал скорость. Они почувствовали, как их желудки подступают к горлу, когда плот подняло на очередной гребень. В десяти футах справа они мельком увидели зазубренную скалу, а затем она исчезла, растворившись в тумане.
  
  “Весла”, - крикнул Сэм и схватил свои с пола плота. На носу Реми сделала то же самое. “Острые глаза... ” - пробормотал Сэм.
  
  “За тобой!” Позвала Реми.
  
  Сэм повернулся, весло поднялось в его руках, как копье.
  
  Шпиль был прямо там, на расстоянии вытянутой руки.
  
  Он ударил концом весла по камням, затем навалился на него всем своим весом и оттолкнулся, но волна была слишком мощной, и плот просто повернулся вокруг точки поворота, созданной веслом.
  
  “Прихожу в себя”, - крикнул он сквозь стиснутые зубы.
  
  “Понял!”
  
  Реми уже двигалась, поворачиваясь на коленях лицом к другой стороне, ее весло было поднято и готово. С раскалывающимся стуком она ударила им по камням. Плот, скорость которого немного замедлилась, отскочил от скалы и снова закрутился.
  
  Сэм откинулся назад, перенеся центр тяжести обратно на плот, и потянулся к дросселю. Его рука была на полпути к цели, когда он почувствовал, как у него снова поднимается живот, и услышал внезапно раздавшееся жужжание мотора, когда хвостовая часть плота показалась из воды.
  
  У него была всего доля секунды, чтобы позвать “Реми”, прежде чем он почувствовал, что его подбросило в воздух. Зная, что камень близко, но не зная, насколько, он повернул голову, ища его. Затем из тумана он увидел, как оно несется к его лицу.
  
  
  
  ГЛАВА 36
  
  Спустя секунды, минуты или часы Сэм почувствовал, как его разум ощупью возвращается к сознанию. Одно за другим его чувства начали возвращаться, начиная с ощущения перышка на щеке, за которым последовал отчетливый и знакомый запах зеленых яблок.
  
  Волосы, подумал он, волосы, касавшиеся моего лица. Кокос и миндаль.
  
  Шампунь от Remi.
  
  Он заставил себя открыть глаза и обнаружил, что смотрит в ее перевернутое лицо. Он огляделся. Он лежал на дне плота, его голова покоилась у нее на коленях.
  
  Он прочистил горло. “Ты в порядке?” спросил он.
  
  “Я в порядке?” Прошептала Реми. “Я в порядке, ты, болван. Ты тот, кто чуть не утонул”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Ты врезался головой в шпиль, вот что произошло. Я обернулся как раз в тот момент, когда ты начал соскальзывать в воду. Я бросил тебе леску. Ты еще не потерял сознание. Я крикнул тебе, чтобы ты схватился за леску, и ты это сделал. Я подмотал тебя ”.
  
  “Как долго я был без сознания?”
  
  “Двадцать, двадцать пять минут”.
  
  Он крепко зажмурился. “У меня болит голова”.
  
  “У тебя порез на линии роста волос; он довольно длинный, но не очень глубокий”.
  
  Сэм протянул руку и прощупал кончиками пальцев, обнаружив эластичную повязку, обернутую вокруг верхней части его лба.
  
  “Как у тебя со зрением?” Спросила Реми.
  
  “Все погружено во тьму”.
  
  “Это хороший знак; сейчас ночь. Хорошо, сколько пальцев я показываю?”
  
  Сэм застонал. “Перестань, Реми, я в порядке —”
  
  “Сделай мне приятное”.
  
  “Шестнадцать”.
  
  “Сэм”.
  
  “Четыре пальца. Меня зовут Сэм, а тебя Реми, и мы плывем на плоту по Черному морю, пытаясь украсть бутылку вина из затерянного погреба Наполеона у главаря мафии. Удовлетворены?”
  
  Она быстро чмокнула его в губы. “Ты прав по всем пунктам, кроме части с плотом”.
  
  “Что?”
  
  “После того, как я вытащил тебя, я вытащил нас на берег. Я не уверен, где мы находимся”.
  
  “Ты объехал остальные шпили? Черт возьми, ты должен был вести машину все это время”.
  
  “Тупая удача и отчаяние”.
  
  “Звучит как хорошее название для лодки. Кстати, как она? Я имею в виду плот”.
  
  “Насколько я смог обнаружить, утечек нет. Мы по-прежнему годны к плаванию”.
  
  “Который час?”
  
  “Сразу после полуночи. Не хотите ли осмотреться?”
  
  
  
  
  Даже более примечательным, чем то, что Реми пробралась сквозь шпили, не получив ни единой царапины, было то, что она нашла участок сланцевого пляжа, на котором сейчас покоился плот. Пляж глубиной не более десяти футов и шириной двадцать футов сужался в обоих направлениях до каменных дорожек шириной не более двух футов.
  
  Как только Сэм встал на ноги и стряхнул паутину, они сначала отправились на юг, но всего через несколько сотен ярдов путь преградила каменная стена. На севере им повезло больше, они прошли почти полмили, прежде чем наткнулись на шаткую деревянную лестницу, вмонтированную в скалу. Они взобрались на вершину и огляделись.
  
  Здесь, высоко над поверхностью океана, резкий ветер разогнал туман, но далеко внизу океан все еще был окутан туманом. Используя компас, они сориентировались. Сэм сказал: “Ну, вы либо направились дальше на юг от поместья, либо мимо него на север. Сколько времени прошло, пока вы нашли пляж?”
  
  “Двадцать минут. Но я сделал несколько циклов, я уверен, так что не рассчитывай на это”.
  
  “Каким было течение?”
  
  “По большей части, неустойчивый и почти мертвый на носу”.
  
  “Тогда, вероятно, направился на юг”. Сэм поднял бинокль и начал сканировать. “Ты видишь свет —”
  
  “На самом деле, у меня есть. Вот оно”, - ответила она и указала. Сэм посмотрела на свою вытянутую руку. “Подожди этого”, - прошептала Реми.
  
  Прошло несколько секунд, затем в темноте запульсировал единственный белый огонек.
  
  “Не более чем в двух милях отсюда”, - сказал Сэм. “Мы все еще в деле”.
  
  
  
  
  Десять минут спустя они снова были в воде и ехали на север, на этот раз стараясь держаться на расстоянии слышимости волн, с шипением разбивающихся о скалы. Сейчас был прилив, и волны были медленными и перекатывались, но все же Сэм и Реми остро ощущали, что где-то слева от них находятся шпили. Отлив или нет, но ни один из них не хотел рисковать еще одной пробежкой по лабиринту.
  
  После тридцати минут путешествия Сэм сбросил скорость и позволил плоту двигаться вперед. Реми оглянулась через плечо с вопросительным выражением на лице. Сэм приложил ладонь чашечкой к уху, указал на нос и прошептал: “Лодка”.
  
  Рокот мощного двигателя почти на холостых оборотах эхом разносился сквозь туман, казалось, пересекаясь слева направо где-то впереди них. Послышался шум радио, затем металлический голос произнес что-то, чего ни Сэм, ни Реми не смогли разобрать.
  
  Прошло десять секунд.
  
  Справа от них в дымке зажегся прожектор и начал обводить воду ближе к пляжу. Через тридцать секунд свет погас, и лодка начала удаляться, направляясь обратно тем путем, которым пришли Сэм и Реми.
  
  “Охранники Бондарука?” Прошептала Реми.
  
  “Или прибрежный патруль ВМС Украины”, - ответил Сэм. “В любом случае, мы не хотим столкнуться с ними. Если это часть безопасности Бондарука, мы можем воспринять это как хорошее предзнаменование ”.
  
  “Как тебе это?”
  
  “Если бы нас заметили, они бы послали не одну лодку”.
  
  В течение следующего часа они продолжали двигаться на север вдоль побережья, играя в кошки-мышки с таинственным патрульным катером, который продолжал двигаться невидимым сквозь окружающий их туман, двигатели булькали, а прожектора время от времени загорались, сканируя воду, а затем снова исчезали. Три раза Сэму приходилось использовать мотор для троллинга, чтобы медленно уходить от панорамирующего света.
  
  “Все идет по графику”, - сказала Реми. “Я рассчитывала время”.
  
  “Это пригодится”, - ответил Сэм. “Сделай все возможное, чтобы следить за этим”.
  
  “Оно должно принадлежать Бондаруку. Если бы это был флот, зачем бы им патрулировать этот же участок воды?”
  
  “Хорошее замечание”.
  
  Еще через несколько минут шум двигателя лодки снова стих, и Сэм вернул плот на прежний курс, и вскоре они увидели справа от себя, высоко на утесе, зарево огней. Реми сориентировалась на маяк и сказала: “Это оно. Это Хотин”.
  
  Пока Реми сидела на носу, глядя вперед, Сэм направлял судно к берегу. Реми подняла руку, указывая влево. Сэм повернул в ту сторону и увидел справа от них скалу, материализовавшуюся из тумана. Он повернул параллельно ей и продолжил движение.
  
  Гул мотора троллинговой машины сменил тон, эхом отражаясь от каменных стен, когда они проехали по мосту под поместьем. Из чертежей острова они знали, что это похожий на пещеру туннель с открытым концом, высотой восемьдесят футов и шириной двести ярдов, идущий параллельно берегу на протяжении ста ярдов. Достаточно большой, чтобы вместить круизный лайнер среднего размера.
  
  “Мы должны рискнуть зажечь свет”, - прошептал Сэм.
  
  Реми кивнула и достала из кармана фонарик с конусообразным носиком, которым она щелкнула и начала освещать пролетающий камень.
  
  “Теперь мы видим, настоящий Богуслав или мошенник”, - сказала Реми. Не успели слова слететь с ее губ, как она пробормотала: “Что ж, поговорим о дьяволе. Назови меня верующим. Вон там, Сэм, прямо под моим лучом. Отойди, отойди ”.
  
  Сэм сбавил газ, затем дал задний ход, медленно двигаясь назад, пока они не поравнялись с пятном от фонарика Реми.
  
  Из скалы на высоте подбородка торчало нечто, похожее на ржавый железнодорожный штырь; в футе над ним был еще один, потом еще . . . . Сэм откинул голову назад, когда Реми посветила фонариком вверх, обнаружив лестницу из расположенных в шахматном порядке шипов.
  
  
  
  ГЛАВА 37
  
  Если они придерживаются своего графика, они уже направляются обратно этим путем ”, - сказала Реми. “Максимум в четырех-пяти минутах езды”.
  
  Присутствие патрульного катера кардинально изменило основу их стратегии отхода: плот. Если бы они оставили его здесь, его почти наверняка нашли бы и подняли тревогу, а на поиски места для его хранения не было времени, что оставляло только один вариант.
  
  Они надели свои рюкзаки, а затем Сэм нашел пару опор для рук в скале и устойчиво удерживал плот, пока Реми использовал свои плечи как подножку для первого шипа. Как только судно поднялось достаточно высоко, чтобы освободить для него место, он раскрыл свой швейцарский армейский нож и разрезал боковую трубу плота от носа до кормы, затем ухватился за шип и подтянулся к поверхности, когда плот с тихим шипением опустился под ним.
  
  “Время?” Спросил Сэм.
  
  “Плюс-минус три минуты”, - ответила Реми и начала подниматься.
  
  Они были на полпути к вершине, когда Сэм услышал рокот подвесных моторов справа от них. Как и троллинговый мотор плота, тон двигателей патрульного катера внезапно изменился, эхом отдаваясь под аркой.
  
  “Реми, прибыла компания”, - пробормотал Сэм.
  
  “У меня здесь есть вход в туннель”, - ответила она. “Он уходит горизонтально в забой, но я не вижу, как далеко —”
  
  “Любой порт во время шторма. Просто уходи”.
  
  “Правильно”.
  
  Бульканье лодочного двигателя теперь было прямо под ними, скользило по поверхности. Сэм посмотрел вниз. В то время как сама лодка была невидима в тумане, он мог видеть, как туман рассеивается перед ней, как дым вокруг объекта в аэродинамической трубе. Вспыхнул прожектор и заиграл над утесом, зигзагообразно поднимаясь вверх.
  
  “Я в деле”, - прошептала Реми сверху.
  
  Переводя взгляд с шипов над головой на быстро поднимающуюся лужицу света внизу, Сэм преодолел последние несколько футов и внезапно почувствовал руку Реми на своей. Он поджал ноги под себя и оттолкнулся, одновременно подтягиваясь руками. Он вкатился в туннель и просунул ноги внутрь, когда луч прожектора на мгновение завис над отверстием, а затем продолжил движение.
  
  Они лежали, прижавшись друг к другу в темноте, Сэм пытался успокоить дыхание, пока они слушали, как лодка проходит через арку и шум двигателя наконец стихает.
  
  “Это то самое место?” Спросил Сэм, приподнимаясь на локтях и оглядываясь по сторонам. Туннель был примерно овальной формы, примерно пяти футов в высоту и шести футов в ширину.
  
  “Я бы сказала так”, - сказала Реми, указывая.
  
  К потолку у входа в туннель был привинчен перекрещивающийся бастион из толстых, покрытых гудроном дубовых балок, поддерживаемых вертикальными балками, прикрученными к стенам. С центра фальшборта свисала ржавая система блоков и тали, соединенных толстым тросом с ручной лебедкой, прикрепленной к стойкам. Пара узкоколейных рельсов, расположенных поверх деревянных шпал и щебеночного балласта, уходила в темноту.
  
  “Ну, лебедка не оригинальна, это точно”, - сказал он. “Если, конечно, технология запорожских казаков не опередила свое время. Смотрите здесь . . . эти болты точно обработаны. Возможно, это относится ко временам Крымской войны, но я предполагаю, что ко Второй мировой войне. Только посмотрите на зазубренные соединения ... Эта штука могла бы поднять тысячи фунтов ”. Он подошел ко входу в туннель и заглянул за край. “Гениально. Видите, как они разместили это, прямо над этой естественной выпуклостью на лице? Даже при дневном свете это было бы невидимо из воды ”.
  
  “Я вижу это”.
  
  “Вау, посмотри на это —”
  
  “Сэм”.
  
  “Что?”
  
  “Не хочу подавлять твое воображение, но у нас есть бутылка вина, которую нужно украсть”.
  
  “Ладно, извини. Пошли”.
  
  
  
  
  Воспользовавшись Google Планета Земля, чтобы составить собственный эскиз поместья Бондарука с указанием углов и расстояний, а также примечаний из заметок Богуслава, они отслеживали свои шаги, направляясь в туннель.
  
  В движущемся луче их фонариков Сэм мог видеть следы ограниченных взрывных работ вдоль стен, но, похоже, большая часть туннеля была вырезана старомодным способом, молотком, зубилом и непосильным трудом.
  
  Тут и там на полу валялись деревянные ящики с инструментами, мотки полусгнившей веревки, ржавые кирки и кувалды, пара полусгнивших кожаных ботинок, брезентовые комбинезоны, которые частично рассыпались, когда Реми подтолкнула их ботинком . . . . Справа и слева по стенам через каждые десять футов стояли масляные лампы, их стеклянные шары почернели от сажи, бронзовые резервуары и ручки покрылись шероховатой зеленой патиной. Сэм постучал по одному из них указательным пальцем и услышал хлюпанье внутри.
  
  Пройдя ярдов пятьдесят, Реми остановилась, изучила рисунок и сказала: “Мы должны быть прямо под внешней стеной. Еще ярдов сто или около того, и мы окажемся прямо под главным зданием”.
  
  Она отстала всего на несколько ярдов. Еще через две минуты они достигли расширенного перекрестка, туннель и рельсы продолжались как прямо, так и направо. Пять старомодных тележек с рудой стояли в ряд у левой стены, в то время как шестая стояла на путях с севера на юг.
  
  “Прямо к конюшням и прямо к восточному крылу”, - сказал Сэм.
  
  “Я думаю, да”.
  
  Он посмотрел на часы. “Давай сначала проверим конюшни и посмотрим, что мы сможем увидеть”.
  
  Пройдя еще с полмили или около того, Реми внезапно остановилась, приложила указательный палец к губам и одними губами произнесла: Музыка. Секунд десять они слушали молча, затем Сэм наклонился и прошептал на ухо Реми: “‘Летний ветер’ Фрэнка Синатры”.
  
  Она кивнула. “Я слышу голоса. Смех ... подпеваю”.
  
  “Да”.
  
  Они продолжили путь, и вскоре туннель закончился тупиком у каменных ступеней, ведущих наверх, к деревянному люку. Сэм поднял голову и принюхался. “Навоз”.
  
  “Тогда мы в нужном месте”.
  
  Музыка и смех теперь звучали громче, казалось, они доносились прямо над их головами. Сэм поставил ногу на самую нижнюю ступеньку. В этот момент раздался стук шагов по люку. Сэм замер. К первой ноге присоединилась другая, за ней последовали еще две, эти легче, почему-то более изящные. Сквозь щели в люке двигались тени, блокируя и разблокируя свет.
  
  Женщина захихикала и сказала по-английски с русским акцентом: “Не надо, Дмитрий, это щекотно”.
  
  “Вот в чем идея, моя лапочка”.
  
  “О, мне это нравится. . . . Стоп, стоп, а как же твоя жена?”
  
  “А что насчет нее?”
  
  “Давай, вернемся на вечеринку, пока нас кто-нибудь не увидел”.
  
  “Не раньше, чем ты пообещаешь мне”, - сказал мужчина.
  
  “Да, я обещаю. В следующие выходные в Балаклаве”.
  
  Пара ушла, и мгновение спустя раздался стук деревянной двери. Где-то наверху заржала лошадь, затем наступила тишина.
  
  Реми прошептала: “Нам удалось наткнуться на одну из проклятых вечеринок Бондарука. Поговорим о невезении . . . . ”
  
  “Может быть, удачи”, - ответил Сэм. “Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить это работать на нас”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Велика вероятность, что Бондарук - единственный, кто знает, как мы выглядим”.
  
  “О, нет, Сэм”.
  
  Он ухмыльнулся. “Реми, где твои манеры? Давай пообщаемся”.
  
  Убедившись, что поблизости никого нет, Сэм поднялся по ступенькам, открыл люк и осмотрелся. Он повернулся обратно к Реми. “Это кладовка. Пошли.”
  
  Он взобрался наверх и придержал люк для Реми, затем закрыл его за ней. За открытой дверью шкафа было еще одно помещение, на этот раз - кладовка, тускло освещенная лампочками в театральном стиле вдоль плинтусов. Они вошли в противоположную дверь и оказались на посыпанной гравием аллее, окаймленной с обеих сторон стойлами для лошадей. Над головой был высокий сводчатый потолок со встроенными вытяжными вентиляторами и световыми люками, через которые просачивался бледный лунный свет. Они могли слышать, как лошади тихо фыркают и шаркают в стойлах. В дальнем конце конюшни, примерно в тридцати ярдах, находились двойные двери сарая. Они подошли к ним и выглянули наружу.
  
  Перед ними расстилалась пышная лужайка размером с акр, окруженная живой изгородью высотой по грудь и мерцающими факелами тики. Разноцветные шелковые знамена развевались на поперечных проволоках, подвешенных над лужайкой. Десятки гостей в смокингах и вечерних костюмах, в основном пары, стояли группами и прогуливались, болтая и смеясь. Официанты в ярко-белой униформе двигались сквозь толпу, время от времени останавливаясь, чтобы предложить закуски и коктейли. Источник “Летнего ветра” Синатры, установленные на столбах громкоговорители, стратегически расположенные вокруг лужайки, теперь воспроизводили мягкий джазовый номер.
  
  Справа от Сэма и Реми они могли видеть верхние этажи особняка Бондарука, его минареты с луковичными куполами вырисовывались на фоне темного неба. Слева, через щель в живой изгороди, Сэм мог видеть гравийную парковку, забитую "Бентли", "мерседесами", "Ламборджини" и "майбахами" стоимостью в несколько миллионов долларов.
  
  “Мы недостаточно одеты”, - пробормотала Реми.
  
  “Сурово”, - согласился Сэм. “Я его не вижу, а ты?”
  
  Реми подошла ближе к промежутку и оглядела толпу. “Нет, но при свете факелов трудно сказать”.
  
  Сэм закрыл дверь. “Пойдем, проверим юго-восточное крыло”.
  
  
  
  
  Они вернулись через люк в кладовую, вернулись по своим следам вниз по туннелю и свернули в восточное ответвление. Почти сразу же они обнаружили боковые туннели, расположенные с интервалом в двадцать-тридцать футов вдоль северной стены.
  
  “Камеры хранения и другие выходы”, - сказал Сэм.
  
  Реми кивнула, освещая фонариком свой рисунок. “У Богуслава они помечены, но нет описания того, куда они идут”.
  
  Они направили свои фонарики в темноту, но не смогли разглядеть ничего дальше десяти футов. Где-то вдалеке они могли слышать свист ветра.
  
  “Не знаю, как вы, но я голосую за то, чтобы по возможности избегать еще одного лабиринта, похожего на подземелье”.
  
  “Аминь”.
  
  Они продолжали идти и через несколько сотен ярдов оказались перед другой группой каменных ступеней.
  
  На этот раз Реми взяла инициативу на себя, присев под люком и прислушиваясь, пока не убедилась, что путь свободен. Она подняла крышку люка, выглянула наружу, затем снова нырнула вниз.
  
  “Здесь кромешная тьма. Я не могу сказать, где мы находимся”.
  
  “Давай поднимемся. Посмотрим, привыкнут ли наши глаза”.
  
  Реми пролезла через люк, затем отступила в сторону, чтобы Сэм мог присоединиться к ней. Он осторожно закрыл люк и высунул руку, пытаясь измерить пространство. Оно было примерно четыре на четыре фута квадратным. После тридцати секунд неподвижного стояния их глаза медленно начали привыкать, и они смогли различить тонкий прямоугольник света слева от себя. Сэм подполз к стене и прижался глазом к щели. Он отстранился, нахмурился, затем посмотрел снова.
  
  “Что?” Спросила Реми.
  
  “Книги”, - прошептал он. “Это книжная полка”.
  
  Он пошарил вдоль стены и нашел утопленную деревянную задвижку. Он поднял ее, уперся ладонью в стену и осторожно нажал. Стена беззвучно отъехала от них на скрытых петлях, открыв щель шириной в фут. Сэм шагнул в нее и высунулся наружу. Он откинул голову назад и не успел снова захлопнуть книжный шкаф, как мужской голос произнес: “Ольга, это ты?” Шаги прошелестели по ковру, остановились, затем прошелестели в другом направлении. “Ольга... ?” Тишина на несколько секунд, затем звук льющейся воды. Вода отключилась. Снова шаги, затем открывается и закрывается дверь.
  
  Сэм снова открыл книжный шкаф и выглянул наружу. “Все чисто”, - прошептал он Реми. Они вместе вышли и закрыли за собой книжный шкаф.
  
  Они находились в спальне. Комната площадью двадцать футов с примыкающей ванной была обставлена тяжелой мебелью из орехового дерева, массивной кроватью с балдахином и поношенными дорогими турецкими коврами.
  
  “Что теперь?” Спросила Реми.
  
  Сэм пожал плечами. “Давайте приведем себя в порядок и присоединимся к празднеству”.
  
  
  
  ГЛАВА 38
  
  Ты это серьезно, не так ли?”
  
  “Разве я не выгляжу серьезным?”
  
  “Да. Это-то меня и беспокоит”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что это безумие, вот почему”.
  
  “Существует тонкая грань между безумием и изобретательностью”.
  
  “И еще более тонкая грань между изобретательностью и идиотизмом”.
  
  Сэм усмехнулся. “Я не видел никаких охранников на вечеринке, а ты?”
  
  “Нет”.
  
  “Это означает, что они сосредоточены на периметре — на том, чтобы не пускать людей; все гости были проверены и, вероятно, обысканы. Там было шестьдесят или семьдесят человек, и я не видел, чтобы кто-нибудь проверял приглашения. Ты знаешь правило: ‘Выгляди так, как будто ты принадлежишь себе, и ты принадлежишь себе”.
  
  “Это больше похоже на Сэма Фарго, чем на правило”.
  
  “Мне нравится думать, что они - одно и то же”.
  
  “Я знаю, что хочешь”.
  
  “Что касается охранников, маловероятно, что они отличат нас от короля и королевы Англии. Ты думаешь, Бондаруку даже приходило в голову, что мы попытаемся вторгнуться в его дом? Никаких шансов. Его эго слишком велико для этого. Удача благоволит смелым, Реми.”
  
  “Еще один фаргоизм. А что, если появится сам человек?”
  
  “Мы будем избегать его. Мы будем следить за гостями. Учитывая репутацию Бондарука, они станут нашей лучшей системой раннего предупреждения. Когда он будет рядом, они расстанутся, как косяк рыб в водах, кишащих акулами ”.
  
  Реми вздохнула. “Насколько ты уверен в этом?”
  
  “О какой части?”
  
  “Все это”.
  
  Сэм улыбнулся и сжал ее руку. “Расслабься. В худшем случае, мы прогуляемся, изучим местность, затем вернемся сюда и спланируем наш следующий шаг”.
  
  Прикусив губу, она на мгновение задумалась об этом, затем кивнула. “Хорошо, давай посмотрим, подходит ли Ольга моего размера”.
  
  
  
  
  Посадка была не идеальной, но с помощью нескольких английских булавок, найденных Реми в ванной, она смогла подвернуть черное вечернее платье с V-образным вырезом так, что только модельер смог бы сказать, что оно ей не подошло. Реми сделала то же самое с классическим черным смокингом Сэма, затянув пояс и подхватив рубашку на пояснице булавкой. Умыв лица, причесавшись, в камуфляжных комбинезонах и рюкзаках, надежно спрятанных в книжном шкафу, они осмотрели друг друга, набили карманы Сэма несколькими необходимыми предметами и ушли.
  
  Взявшись за руки, они направились по коридору, который, как и спальня, был отделан темным деревом, тяжелыми коврами, гобеленами и пейзажными картинами маслом. На ходу они считали двери, но остановились, дойдя до тридцати; если предположить, что комната, которую они только что покинули, не была отклонением от нормы, то казалось очевидным, что это гостевое крыло Бондарука.
  
  “Одна проблема”, - пробормотала Реми, когда они дошли до конца коридора и вошли в комнату с высоким потолком, по бокам которой вела пара винтовых лестниц из коричневого гранита. Остальное пространство было разделено на зоны отдыха с поношенными кожаными креслами и диванами. Тут и там бра отбрасывали мягкие блики на стены. Арочные дверные проемы справа от них и прямо впереди вели в другие части дома.
  
  “Какая проблема?” Спросил Сэм.
  
  “Никто из нас не говорит ни по-русски, ни по-украински”.
  
  “Верно, но мы говорим на международном языке”, - ответил он, когда другая пара вошла в комнату и направилась к ним.
  
  “Какое именно?”
  
  “Улыбка и вежливый кивок”, - ответил он, отдавая и то, и другое проходящей паре, которая ответила на приветствие. Как только они оказались вне пределов слышимости, Сэм сказал: “Видишь там? Волшебно”.
  
  Перед ними появился официант с подносом, уставленным бокалами для шампанского. Каждый из них взял по одному, и официант исчез.
  
  “А если кто-нибудь попытается завязать разговор?” Спросила Реми.
  
  “У тебя приступ кашля. Это идеальный предлог, чтобы ускользнуть”.
  
  “Итак, в какую сторону мы идем?”
  
  “Уэст. Если его коллекция здесь, то именно там мы ее и найдем. У тебя есть эскиз?”
  
  “В моем декольте”.
  
  “Ммм”.
  
  “Веди себя прилично”.
  
  “Прошу прощения. Хорошо, давайте посмотрим, как близко мы сможем подобраться к охраняемому подсобному помещению, прежде чем увидим признаки охраны. Я пока не видел никаких камер, а вы?”
  
  “Нет”.
  
  Подошла еще одна пара. Сэм и Реми подняли бокалы, улыбнулись и продолжили. “Мне только что пришла в голову мысль”, - сказала она. “Что, если мы столкнемся с Ольгой и ее мужем, и они узнают свою одежду?”
  
  “Ну, это было бы проблемой, не так ли?”
  
  Следующая комната, в которую они вошли, была тем, что Богуслав назвал в своем обзоре “Комнатой меча”; войдя, они сразу поняли, что это название прискорбно неадекватно. Стены размером семьдесят на сорок футов были выкрашены в ровный черный цвет, а пол покрыт черным необработанным сланцем. В центре комнаты находился прямоугольный стеклянный шкаф, освещенный изнутри встроенными в пол прожекторами. Меньше комнаты всего на несколько футов и окаймленный кроваво-красными ковровыми дорожками, шкаф был заполнен не менее чем пятьюдесятью предметами древнего холодного оружия, от топоров и мечей до пик и кинжалов, каждый из которых покоился на отдельном мраморном пьедестале с табличкой, написанной на русском и английском языках.
  
  Восемь или десять пар кружили по комнате, зачарованно глядя на витрину, их лица освещались снизу, когда они указывали на разное оружие и что-то шептали друг другу. Сэм и Реми присоединились к ним, но старались вести себя тихо.
  
  Будучи любителем истории, Сэм сразу узнал многие виды оружия: знаменитый клеймор, шотландский двуручный широкий меч; бардиче, русская секира; короткий изогнутый французский фальшион; шамшир, персидская сабля; оманский ханджар с рукоятью из слоновой кости; японская катана, любимое оружие самураев; классический римский короткий меч, известный как гладиус .
  
  Другие были для него в новинку: британская сабля мамлюков; турецкий ятаган; метательный топор викингов, известный как Маммен ; марокканская куммья, инкрустированная рубинами .
  
  Реми наклонилась ближе и прошептала: “Не очень оригинально, не так ли?”
  
  “Что это?”
  
  “Убийца, у которого коллекция ножей. Было бы намного интереснее, если бы в этом ящике были фарфоровые куклы”.
  
  Они дошли до дальнего конца витрины, завернули за угол и остановились, чтобы полюбоваться сверкающим египетским хопешем в форме серпа . С другой стороны витрины донеслось бормотание голосов. Через стеклянную витрину Сэм и Реми могли видеть, как пары расступаются, когда в комнату входит фигура.
  
  “Акула прибыла”, - пробормотала Реми.
  
  “И вот я здесь без моего ведра с ядовитым напитком”, - сказал Сэм.
  
  Глубокий бас Хадеона Бондарука, говорившего по-английски с легким акцентом, заполнил комнату: “Добрый вечер, дамы и господа. По выражению ваших лиц я вижу, что вы находите мою коллекцию очаровательной”.
  
  Расправив плечи, сцепив руки за спиной, словно генерал, инспектирующий строй солдат, Бондарук прошелся вдоль витрины. “Орудия войны часто производят такой эффект. Как так называемые цивилизованные люди, мы пытаемся притворяться, что нас не пленяют смерть и насилие, но это заложено в нашей генетике. В наших сердцах мы все неандертальцы, борющиеся за выживание ”.
  
  Бондарук остановился и огляделся по сторонам, словно провоцируя любого не согласиться с ним. Не увидев соперников, он продолжил идти. В отличие от своих гостей, он был одет не в смокинг, а в черные брюки и черную шелковую рубашку в тон. Это был худощавый мужчина с резкими чертами лица, блестящими черными глазами и густыми черными волосами, собранными в короткий хвост. Он выглядел на десять или пятнадцать лет моложе своего заявленного возраста - почти пятьдесят.
  
  Он не обращал внимания на своих гостей, все из которых почтительно расступались при его приближении, мужчины настороженно наблюдали за ним, женщины изучали его с выражениями, которые варьировались от откровенного страха до любопытства.
  
  Бондарук остановился и постучал пальцем по стакану перед собой. “Кинжал криса”, - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. “Традиционное оружие малайцев. Красивое, с волнистым лезвием, но не очень практичное. Больше для церемонии, чем для убийства. Он пошел дальше, затем снова остановился. “Вот прекрасная вещь: китайское дао . Возможно, лучшее оружие ближнего боя, когда-либо созданное”.
  
  Он продолжал идти, останавливаясь через каждые несколько футов, чтобы рассказать о другом оружии, предлагая либо краткий урок истории, либо свое личное впечатление об эффективности оружия. Когда он приблизился к концу дела, Сэм небрежно отступил назад, увлекая Реми за собой, пока они не оказались спиной к стене. Бондарук, его лицо отражалось в стекле, завернул за угол и остановился, чтобы полюбоваться алебардой высотой в шесть футов. Теперь он стоял менее чем в шести футах от меня.
  
  Реми крепче сжала руку на предплечье своего мужа. Сэм, пристально глядя на Бондарука, напрягся, готовый атаковать в тот момент, когда Бондарук повернется к ним. То, что он узнает их, не вызывало сомнений; вопрос был в том, сможет ли Сэм подчинить его и превратить в живой щит. Без этого преимущества охранники окружили бы их в течение минуты.
  
  Наконец Бондарук сказал: “Алебарда: предоставьте британцам создавать оружие, которое было бы одновременно уродливым и бесцельным”.
  
  Гости усмехнулись и пробормотали что-то в знак согласия, затем Бондарук пошел дальше, завернул за угол и начал свою пространную лекцию с противоположной стороны витрины. После еще нескольких комментариев Бондарук направился к двери, повернулся к толпе, коротко кивнул и исчез.
  
  Реми выдохнула. “Что ж, у него есть присутствие, я отдаю ему должное”.
  
  “Это жестокость”, - пробормотал Сэм. “Он носит это как плащ. От него почти чувствуется этот запах”.
  
  “Я получил такой же запах от Холкова”.
  
  Сэм кивнул. “Да”.
  
  “Я на мгновение подумал, что ты собираешься пойти за ним”.
  
  “На мгновение я тоже так подумал. Давай, давай найдем то, за чем мы пришли, пока я не передумал”.
  
  
  
  ГЛАВА 39
  
  Чем дальше на запад по особняку они шли, тем меньше гостей они встречали. В то время как особняк и его крылья были задуманы как символ мира, основная часть дома представляла собой восьмиугольник с гостиными, кабинетами, притонами и библиотеками, окружающими центральное фойе. После двадцати минут блужданий они оказались в затемненной оранжерее, заполненной пальмами в горшках и висячими решетками, наполовину увитыми цветущими лозами. Сквозь сводчатый стеклянный потолок они могли видеть бриллиантовые звезды на фоне черного неба. Слева от них, сквозь стеклянные стены от пола до потолка, виднелось длинное крыльцо, окруженное живой изгородью.
  
  В северо-западной стене была единственная дверь. Они сделали один круг по оранжерее, чтобы проверить наличие камер и убедиться, что они одни, затем направились к двери. Она была заперта.
  
  Сэм полез в карман за набором отмычек, когда голос позади них произнес: “Извините, сэр, могу я спросить, что вы делаете?”
  
  Сэм не дал себе возможности подумать, а просто отреагировал инстинктивно. Он повернулся к мужчине и рявкнул на, как он надеялся, сносном английском с русским акцентом: “Наконец-то! Где ты был?" Ты знаешь, что там сработали датчики контроля влажности?”
  
  “Прошу прощения—”
  
  “Вы из службы безопасности, да?”
  
  “Да, сэр. Однако—”
  
  “Мистер Бондарук сказал нам прийти прямо сюда, что кто-нибудь нас встретит. Сколько мы уже стоим здесь, дорогая, пять минут?”
  
  Реми не сбилась с ритма, решительно кивнув. “По крайней мере, это”.
  
  Охранник, прищурившись, посмотрел на них. “Если вы подождете минутку, я подтвержду —”
  
  “Хорошо, делай то, что должен, но позволь мне спросить тебя вот о чем: ты когда-нибудь видел, что конденсат может сделать с девятисотлетним бардиче с ручкой из монгольского красного клена?" А у тебя есть?”
  
  Охранник покачал головой, не донеся портативную рацию до рта.
  
  Сэм сказал: “Вот, посмотри на эту пальму — это прекрасный пример того, о чем я говорю ... Ты видишь листья?” Он сделал шаг вперед и влево от охранника, указывая на ближайшую пальму. Уже отвлеченный собственным радио, охранник отреагировал с естественным любопытством, повернув голову, чтобы посмотреть на то, что указал Сэм.
  
  В этот мимолетный момент Сэм изменил направление. Развернувшись на правой пятке, он описал левой ногой короткую дугу, подсек правую лодыжку мужчины и выбил ее из-под него. Даже когда охранник отшатнулся, Сэм снова развернулся, на этот раз с точно рассчитанным апперкотом, который попал мужчине прямо в подбородок. Он потерял сознание еще до того, как упал на пол.
  
  “Вау”, - выдохнула Реми. “А я-то думала, что твое дзюдо было просто хобби”.
  
  “Так и есть. Просто так получилось, что это очень практичное хобби. Кстати, следующее твое”.
  
  “Найди мне фольгу, и заключим сделку. Монгольский красный клен? Существует ли такая вещь?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  Сэм опустился на колени, подобрал рацию мужчины, затем обыскал его, найдя девятимиллиметровый пистолет "Глок" в набедренной кобуре, комплект наручников, карточку-ключ гостиничного образца и брелок для ключей. Это он бросил Реми, которая начала пробовать ключи в двери. Сэм перевернул охранника на живот, сковал ему руки за спиной наручниками, заткнул рот его собственным галстуком, затем оттащил его за воротник в угол и переставил несколько пальм в горшках, чтобы его было труднее заметить.
  
  “Поняла”, - сказала Реми, поворачиваясь и поднимая один из ключей.
  
  “Ты проверил дверь?”
  
  Она кивнула. “Не видел никаких проводов сигнализации. Накладка и защелка выглядят довольно стандартно”.
  
  “Что ж, секунд через пять мы будем знать наверняка”, - сказал Сэм, затем вставил ключ в замок и повернул ручку. Тишина. Ни гудящей сигнализации, ни ревущих клаксонов.
  
  “Все еще может быть тихая тревога”, - сказала Реми.
  
  “Верно. Поторопись, вон там”.
  
  Они подбежали к углу и пригнулись вместе с телом охранника. Прошла минута. Прошло две минуты, а по-прежнему не было слышно ни стука шагов, ни объявлений по громкоговорителю.
  
  “Это не может быть так просто”, - сказала Реми. “Правда?”
  
  “Шансов нет. Теперь пути назад нет. Если ты, конечно, не захочешь?”
  
  “Я?” - ответила она с улыбкой. “Я только начинаю получать удовольствие”.
  
  “Это моя девочка”.
  
  По другую сторону двери они обнаружили коридор длиной десять футов, выкрашенный в белоснежный цвет и освещенный встроенными в потолок лампами дневного света. В дальнем конце коридора была еще одна дверь, на этот раз из тяжелой стали, управляемая настенным считывателем карт.
  
  “Очень хитро”, - сказал Сэм. “Видишь этот прозрачный экран размером в четверть дюйма над устройством чтения?”
  
  “Да”.
  
  “Это биометрический сканер отпечатков пальцев”.
  
  “Что означает, что где-то, вероятно, есть центр управления безопасностью”.
  
  “Я согласен. Похоже, нам нужен наш друг. Подожди здесь”.
  
  Сэм вышел из первой двери, затем появился снова, таща за собой охранника. Он вручил Реми карточку-ключ, затем вместе они подняли мужчину, чтобы Сэм мог обхватить его руками за талию, а Реми получить доступ к его скованным рукам.
  
  “У нас может быть всего два шанса на это, прежде чем мы что-нибудь опрокинем и привлекем еще какую-нибудь компанию”, - сказал он.
  
  “Сначала проведите пальцем, потом отпечаток большого пальца?”
  
  “Верно. Я думаю”.
  
  “Отлично”.
  
  Сэм шире расставил ноги для опоры, затем перетасовкой подвел обмякшее тело мужчины к считывателю. Реми провела карточкой, затем схватила большой палец охранника и прижала его к сканеру.
  
  Считывающее устройство издало хлюпающий звуковой сигнал.
  
  “Первый удар”, - сказал Сэм.
  
  “Я нервничаю”.
  
  “Второй раз - это очарование. Поторопись, этот парень становится тяжелым”.
  
  Она сделала паузу, затем попробовала снова.
  
  Считыватель издал мягкий, приветственный звон, за которым последовал металлический щелчок, когда замок отключился.
  
  “Открой это всего на дюйм, прежде чем замок снова защелкнется”, - сказал Сэм, отступая и укладывая охранника. “Сейчас вернусь”. Он вытащил охранника обратно за первую дверь, затем вернулся.
  
  “Видишь что-нибудь?” Спросил Сэм.
  
  Реми приоткрыла дверь еще на дюйм, на несколько секунд приникла глазом к щели, затем отстранилась и прошептала: “Насколько я вижу, камер нет”.
  
  “Поехали”.
  
  Реми открыла дверь, и они вошли. Комната была круглой, с выкрашенными в серый цвет стенами и темно-синим ковром. Лампочки в горшках на потолке отбрасывали на пол лужицы света. Прямо перед ними, в положениях "десять часов" и "два часа" на циферблате часов, были две дверцы для считывания карт. Каждый из них выбрал дверь, Сэм налево, Реми направо, и проверил, нет ли проводов. Они ничего не нашли.
  
  Повторив свой предыдущий процесс "проведите пальцем", они сначала проверили левую дверь. Внутри была небольшая площадка и несколько ступенек, которые спускались на пятнадцать футов в коридор, устланный бордовым ковром, освещенный мягкими лампочками на плинтусах.
  
  Они проверили правую дверь. “Это квадратная ниша, примерно десять на десять футов”, - прошептала Реми, приоткрывая ее на дюйм. “Прямо передо мной еще одна дверь — защелка, но замка я не вижу. Стена справа стеклянная от уровня пояса до потолка. С другой стороны находится нечто похожее на диспетчерскую — пара компьютерных рабочих мест и консоль радио. За рабочими местами есть еще одна дверь.”
  
  “Огни?”
  
  “Темно, если не считать свечения компьютерных мониторов”.
  
  “Камеры?”
  
  Она снова выглянула, на этот раз присев на корточки и вытянув шею. Она снова отстранилась и кивнула. “Я вижу только одно — мигающий зеленый огонек под потолком в правом углу”.
  
  “Это исправлено?”
  
  “Нет, вращающийся”.
  
  “Хорошо для нас, плохо для них”.
  
  “Как же так?”
  
  “В таком маленьком пространстве им следовало бы обойтись стационарной камерой и объективом "рыбий глаз". Никаких слепых зон, в которых можно спрятаться. Смотрите, посчитайте, сколько времени требуется, чтобы сделать полный снимок”.
  
  Она так и сделала. “Четыре секунды”.
  
  Сэм нахмурился. “Не так много времени. У тебя есть предпочтения?”
  
  “Нет”.
  
  “Давай сначала повернем налево”.
  
  Они втащили охранника через дверь, бросили его на лестничной площадке, затем спустились по ступенькам, согнувшись, чтобы иметь возможность сканировать коридор впереди. Они не увидели мигающих зеленых огоньков камеры. Они продолжили идти.
  
  Через тридцать футов коридор закончился у дубовой двери с золотой табличкой, выбитой кириллицей. Хотя ни один из них не читал по-русски, стиль таблички подсказывал контекст: "ЛИЧНОЕ". НЕ ВХОДИТЬ. Ручка тоже была золотой. Сэм попробовал. Отперто. Он распахнул ее.
  
  Еще одна круглая комната, на этот раз тридцати футов в диаметре, с панелями из полированного орехового дерева с центральной огранкой. Пол был покрыт чем-то похожим на турецкий ковер ручной работы.
  
  “Это доза креветок”, - прошептала Реми.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Ковер. Это досемеалти — их ткут кочевники племени йорук. Чрезвычайно редкий и чрезвычайно дорогой. Я прочитал статью о них в прошлом месяце. На каждом квадратном ярде этой штуковины почти двести тысяч узлов, сшитых вручную.”
  
  “Впечатляет”.
  
  “Да, но что-то подсказывает мне, что это не главный приз этой комнаты”.
  
  “Без шуток”.
  
  Через каждые несколько футов вдоль изогнутых стен стояли блестящие стеклянные витрины, в каждой из которых на мраморном пьедестале было выставлено очередное военное изделие. В комнате было темно, если не считать единственной галогенной лампы, установленной внутри каждой витрины. Однако, в отличие от комнаты с мечом, обстановка здесь ясно давала понять, что эта коллекция предназначена только для глаз Бондарука. Все оставшиеся сомнения по этому поводу развеяло кожаное кресло с высокой спинкой, стоявшее точно в центре комнаты.
  
  “В нем отчетливо ощущается троноподобие, не так ли?” Спросил Сэм.
  
  “Именно то, о чем я думал”.
  
  Они разделяются, каждый прогуливается вдоль стены, изучая каждый предмет по очереди. “Вот что называется геррон”, - бросил Сэм через плечо, останавливаясь перед витриной с высоким овальным щитом, сделанным из ивовых прутьев и кожи. “Используется персидскими войсками”.
  
  “У меня здесь есть персидский меч”, - ответила Реми с другого конца комнаты. “Это называется акинакес. Его носили персидские бессмертные из династии Ахеменидов”.
  
  “Похоже, у нас развивается тема. У меня здесь есть сагарис. Персидский боевой топор — тоже из династии Ахеменидов”.
  
  Они продолжили свой тур, по пути каждый вслух читал надписи на плакатах. Щиты, копья, кинжалы, длинные луки ... все принадлежало древней персидской династии Ахеменидов Ксеркса I.
  
  “Я думаю, у кого-то есть фетиш”, - сказала Реми, когда они встретились у двери.
  
  “Я согласен”, - ответил Сэм. “Если я не ошибаюсь в своих предположениях, мы, возможно, только что нашли скелет Бондарука, который искали”.
  
  “Возможно, но напрашивается вопрос: какое отношение все это имеет к Потерянному погребу Наполеона?”
  
  
  
  
  Они вернулись в устланную голубым ковром ротонду. Реми присела на корточки у правой двери, открыла ее и еще раз взглянула. “Ничего не изменилось”.
  
  “Хорошо, вот что мы собираемся сделать”, - сказал Сэм, затем быстро объяснил. “Как только я войду, если камера перестанет панорамировать, закройте дверь и найдите место, чтобы спрятаться. Это может означать, что они что-то видели и охрана уже в пути ”.
  
  “А как насчет тебя?”
  
  “Ты беспокоишься о себе. Я буду следовать за тобой по пятам”.
  
  Они поменялись местами у двери. Сэм подождал, пока камера полностью переместится вправо, затем опустился на живот и проскользнул в дверь. Он перекатился вправо, пока его спина не коснулась стены, затем пополз вдоль нее к следующей двери.
  
  Теперь он мог слышать слабое жужжание поворотного двигателя камеры. Реми, снова опустившись на колени у двери, дважды постучала ногтем по полу: Камеру убрать. Сэм медленно повернул голову, пока не смог видеть сквозь стекло. Он проверил потолок и стены над компьютерными станциями на предмет камер; он не увидел ни одной. Краем глаза он заметил, что камера поворачивается обратно к нему. Реми постучала ногтем один раз — Камера приближается — и он пригнулся.
  
  Прошло пять секунд. Реми дважды постучала. Сэм протянул руку и дернул дверную ручку. Она была не заперта. Он перекатился влево и встал на колени, стараясь не высовывать голову из-за стекла. Он подождал, пока Реми снова дважды постучит по нему, показывая, что все чисто, затем повернул ручку, толкнул дверь, пролез внутрь и закрыл ее за собой. Три секунды спустя он стоял, прижавшись к стене под камерой. Он показал ей поднятый большой палец. Пятнадцать секунд спустя она прошла через обе двери и встала рядом с ним.
  
  Диспетчерская была в два раза больше ниши. Под наполовину стеклянной стеной находился длинный стол из белого меламина с двумя компьютерными башнями и двадцатичетырехдюймовыми жидкокристаллическими дисплеями. В пятнадцати футах ниже по стене, у которой они стояли, была другая дверь.
  
  Сэм постучал себя по уху, указал на камеру, затем на себя: Возможно, у него есть микрофон; проверю. Реми понимающе кивнула.
  
  Синхронизируя свои движения с панорамированием камеры, Сэм нырнул сначала влево, затем вправо, привстав на цыпочки, чтобы лучше видеть камеру.
  
  “Ни звука”, - сказал он Реми. “Я проверю дверь. Ты говоришь ”уходи".
  
  Они ждали, наблюдая, как камера поворачивается над их головами.
  
  “Иди”.
  
  Сэм скользнул налево вдоль стены, проверил дверную ручку, обнаружил, что она не заперта, затем скользнул обратно. “Нам не изменяет удача”, - сказал он.
  
  “Вот что заставляет меня нервничать”.
  
  Скорость панорамирования камеры не оставила им достаточно времени, чтобы открыть следующую дверь, заглянуть внутрь, а затем либо отступить, либо продолжить движение.
  
  “Нам придется рискнуть”, - сказал Сэм.
  
  “Я знаю”.
  
  “Готовы?”
  
  Она сделала глубокий вдох, выдохнула, затем кивнула.
  
  Они следили за камерой, ожидая, пока она полностью отъедет в сторону, затем спустились по стене, открыли дверь и вошли.
  
  
  
  ГЛАВА 40
  
  Т эй были встречены ослепительным блеском белого света. Прежде чем их глаза смогли привыкнуть, голос с шотландским акцентом произнес: “Эй, кто ты? Что ты —”
  
  Держа руку перед глазами, Сэм поднял "Глок" и направил его на голос. “Руки вверх!”
  
  “Ладно, ладно, ради Бога, не стреляй в меня”.
  
  Их глаза привыкли. Они находились в лабораторно чистой комнате, выкрашенной во все белое, за исключением пола, который был покрыт белой антистатической резиновой плиткой с противомикробными свойствами. В центре помещения стоял рабочий стол размером двенадцать на шесть футов, окруженный табуретками на колесиках. На полках и столах стояло, по оценкам Сэма, реставрационное оборудование стоимостью в четверть миллиона долларов, включая автоклавы, холодильные установки со стеклянными фасадами, два стереомикроскопа Zeiss, поляризованный флуоресцентный микроскоп и портативное рентгенофлуоресцентное устройство. На пластиковой поверхности стола лежали предметы, похожие на предметы из военной коллекции Бондарука — сломанная рукоять копья, двусторонний наконечник топора, потускневший и погнутый кавалерийский меч времен гражданской войны. С потолка свисал треугольник шарнирных галогенных ламп из нержавеющей стали.
  
  Мужчина, который стоял перед ними, был невысоким и лысым, за исключением бахромы оранжевых волос над ушами. Он был одет в белый лабораторный халат до колен. Из-за толстых очков в черной оправе его глаза были комично увеличены.
  
  “Что ж, это знакомое зрелище”, - сказала Реми, указывая.
  
  На одном из мониторов был спроецирован кусок потрескавшейся кожи с сеткой символов.
  
  “Эврика”, - пробормотал Сэм. Затем он обратился к мужчине: “Кто такие—”
  
  Как только слова слетели с губ Сэма, мужчина развернулся и побежал к дальней стене — направляясь, как понял Сэм, к вмонтированной там красной кнопке тревоги в форме гриба.
  
  “Стой!” Сэм крикнул, но безрезультатно. “Черт возьми!”
  
  Позади него двигалась Реми. Она прыгнула вперед, схватила рукоятку копья со стола и метнула ее в сторону оружия. Оно описало в воздухе плоскую дугу и ударило мужчину под колени. Рука уже была протянута к кнопке, он хрюкнул и рухнул вперед. Его голова с глухим стуком ударилась о стену чуть ниже кнопки. Он сполз лицом на пол, потеряв сознание.
  
  Сэм, широко раскрыв глаза, все еще с поднятым пистолетом, уставился на нее. Она посмотрела на него в ответ, пожала плечами и усмехнулась. “Я любила бросать дубинку, когда была ребенком”.
  
  “Это заметно. Держу пари, ты - ад в яме подковообразной формы”.
  
  “Надеюсь, я его не убил. О Боже, я его не убивал, не так ли?”
  
  Сэм подошел, опустился на колени и перевернул мужчину на спину. У него на лбу выступала фиолетовая шишка яйцевидной формы. Сэм проверил пульс. “Он просто лег подольше вздремнуть. Несколько дней у него будет болеть голова, но больше ничего”.
  
  Реми стояла перед монитором, на котором отображалась сетка символов. “Ты думаешь, это бутылка от Rum Cay?” - спросила она.
  
  “Я очень на это надеюсь. Если нет, это означает, что у Бондарука не одна бутылка. Оглянитесь вокруг, посмотрите, здесь ли она ”.
  
  Они проверили шкафы с контролем влажности, холодильники и ящики под рабочим столом, но не нашли никаких признаков ни бутылки, ни этикетки.
  
  “Вероятно, это цифровое изображение”, - сказала Реми, изучая монитор. “Видишь край там, слева? Кажется, что цвет улучшен”.
  
  “Как бы мне ни хотелось отобрать бутылку у Бондарука, возможно, это все, что нам нужно. Посмотри, сможешь ли ты распечатать—” Сэм замолчал и склонил голову набок. “Ты слышишь это. . . ? О, дерьмо”. Он указал.
  
  В углу, частично скрытая от посторонних глаз шкафом, стояла настенная видеокамера. Она прекратила панорамирование, объектив нацелился прямо на них.
  
  “Компания приближается”, - сказала Реми.
  
  “Быстро, проверь клавиатуру, посмотри, сможешь ли ты распечатать нам скриншот этикетки!”
  
  Когда Реми начала стучать по клавиатуре, Сэм подбежал к углу, схватил провод питания под камерой и выдернул его. Затем он подбежал к двери, выключил свет и вернулся к Реми, которая сказала: “Поняла!” - и нажала на клавишу. Индикаторы лазерного принтера мигнули зеленым, и он с жужжанием ожил.
  
  Из диспетчерской они услышали, как дверь с грохотом открылась, затем закрылась, затем открылась снова. Шаги застучали по линолеуму, затем стихли.
  
  “Ложись”, - прошептал Сэм, затем упал на живот и потянул Реми за собой. “Оставайся здесь и возьми эту распечатку”. Он сполз по короткой стороне стола и высунул голову.
  
  Дверная ручка медленно поворачивалась. Он вытянул "Глок" и прицелился.
  
  Лазерный принтер начал ритмично жужжать.
  
  “Печать”, - прошептала Реми.
  
  Дверь распахнулась, открыв силуэт фигуры на жидкокристаллических мониторах диспетчерской. Сэм выстрелил один раз. Пуля попала мужчине в икру чуть ниже колена. Он закричал и повалился вперед. Его оружие — компактный пистолет-пулемет Heckler & Koch MP5 — отскочил от резинового пола и приземлился в нескольких футах от Сэма. В диспетчерской он услышал приглушенный голос, пролаявший что—то — ругательство, как Сэм предположил по тону - на русском. Мужчина, которого застрелил Сэм, скулил и полз обратно к двери.
  
  “Есть!” Позвонила Реми. “Детали идеальны. Мы можем это использовать”.
  
  “Подойди”, - прошептал Сэм. Она проползла за угол и похлопала его по лодыжке. “Сюда”. Сэм повернулся, протянул ей “Глок" и сказал: "Когда я скажу "вперед", трижды выстрели в дверь. Целься в стеклянную стену”.
  
  “Хорошо”.
  
  Сэм встал на колени, перевел дыхание. “Вперед!”
  
  Реми выскочила и начала стрелять. Стекло начало разлетаться вдребезги. Сэм кувырком выскочил из-за стола, повернул налево, схватил MP5, затем юркнул обратно в укрытие.
  
  “Чего они ждут?” Спросила Реми.
  
  “Я бы предположил подкрепление или лучшее вооружение. Нам нужно убраться отсюда до того, как они прибудут”.
  
  Как по команде, из-за края двери появилась рука и что-то швырнула. Предмет отскочил от края стола, ударился о резиновый пол, затем остановился, вращаясь.
  
  “Ложись, Реми!” Крикнул Сэм.
  
  Повинуясь инстинкту и вере в то, что он правильно определил брошенный предмет, Сэм встал, сделал прыжок и отбросил предмет футбольным мячом обратно к двери. Достигнув порога, он взорвался. Ослепительный белый свет и оглушительный грохот наполнили лабораторию. Сэм отшатнулся назад и рухнул за стол.
  
  “Что, во имя всего святого, это было?” Спросила Реми, тряся головой, чтобы прояснить ее.
  
  “Светошумовая граната. Спецназ и команды SWAT используют их, чтобы отвлечь плохих парней. Много звука и света, но нет шрапнели”.
  
  “Как ты узнал?”
  
  “Канал Дискавери. По крайней мере, теперь мы знаем одно — они пытаются избежать любой стрельбы здесь ”.
  
  “Как насчет того, чтобы немного отвлечь нас самих?” Сказала Реми, указывая "Глоком".
  
  Сэм посмотрел. На стене напротив тревожной кнопки была коробка из оргстекла размером с бумажную обложку, в которой находился желтый гриб с пиктограммой капли воды. “Этого хватит”.
  
  “Два выстрела, если хотите”.
  
  “Готово”.
  
  “Иди”.
  
  Реми выскочил и открыл огонь. Сэм бросился к стене и ударил прикладом MP5 сбоку в коробку из оргстекла, сорвав ее со стены. Он дернул рычаг вниз. Из невидимых динамиков сгенерированный компьютером женский голос сделал объявление сначала по-русски, а затем по-английски:
  
  “Внимание. Активирована система пожаротушения. Эвакуировать территорию
  
  
  немедленно. Внимание. Активирована система пожаротушения”.
  
  Сэм бросился обратно за стол. “Надвигается дождь, Реми. Защити эту распечатку!”
  
  “Уже спрятано”.
  
  “Декольте?”
  
  “Безопаснее. Нашел пакетик на молнии”.
  
  Справа, уголком глаза, Сэм заметил движение в дверном проеме. Он развернулся и выпустил быструю очередь из трех патронов. Монитор в диспетчерской взорвался дождем искр, затем начал дымиться. Он снова нырнул за стол.
  
  С шумом серебряные сопла опустились с потолка. Последовала секундная задержка, за которой последовал хлопок-шипение . Сопла взорвались, превратившись в водяные конусы.
  
  Сэм выглянул из-за угла стола как раз вовремя, чтобы увидеть фигуру, пробежавшую через нишу и исчезнувшую за дверью.
  
  “Пойдем, пока не прибыла кавалерия”, - прохрипел Сэм сквозь шум воды.
  
  “Подожди, я проверяю свои боеприпасы. . . . У меня осталось девять выстрелов. Когда будешь готов”.
  
  “Когда я уйду, сделай еще три выстрела в дверной проем, затем следуй за мной. Держись прямо за мной, понял?”
  
  “Ага”.
  
  “Вперед!”
  
  Сэм встал и бросился в атаку. Проходя мимо конца стола, он протянул правую руку и схватил один из вращающихся стульев. В десяти футах от двери он толкнул ее перед собой, затем пнул ногой. В этот момент в дверном проеме появилась фигура. Табурет, уже опрокинувшийся и вращающийся, врезался в ноги мужчины. Размахивая руками, он наткнулся спиной на все еще дымящийся монитор компьютера. Сэм прошел через дверь еще в трех шагах. Он развернул MP5 поперек тела и ударил им прямо в центр лица мужчины. С тошнотворным хрустом его нос разлетелся вдребезги. Он обмяк и соскользнул со стола, ноги все еще были запутаны в табурете.
  
  Сэм подобрал MP5 упавшего человека и передал его Реми.
  
  “Что теперь?” - спросила она, убирая с лица мокрые волосы.
  
  “Ничего сложного. Мы бежим, спасая свои жизни”.
  
  Они прошли через первую дверь, в нишу, затем через дверь для считывания карт и в коридор за ней, где вода поднялась до глубины по щиколотку. Лампы дневного света наверху погасли.
  
  Реми спросила: “У тебя есть план, верно?”
  
  “Я бы не назвал это планом. Может быть, набросок”.
  
  “Для меня этого достаточно”.
  
  Он повернулся к ней и взял ее свободную руку в свою. “Ты готова к этому? Возможно, тебе придется сделать то, чего ты не хочешь делать”.
  
  Реми улыбнулась. Вода ручьями стекала по ее щекам и губам. “Например, застрелить кого-нибудь? Не беспокойся, они сами это начали”.
  
  “Это моя девочка. Хорошо, мы начинаем на счет три. Пригнись и направляйся влево в укрытие. Если оно движется, стреляй в него”.
  
  “С удовольствием”.
  
  Сэм взялся за ручку. “Раз... два... ”
  
  
  
  ГЛАВА 41
  
  . Т привет!”
  
  Присев на корточки, Сэм распахнул дверь.
  
  Если не считать лунного света, просачивающегося сквозь потолок, в оранжерее было темно и, поскольку она была отделена от лабораторной зоны, дождя не было. Вода из коридора хлынула наружу и начала растекаться по полу.
  
  Сэм и Реми ждали, наблюдая. Тишина. Ничто не двигалось.
  
  — Где они... - прошептала Реми.
  
  Светошумовая граната ударила в стену рядом с дверью и приземлилась у их ног. Сэм отбросил ее каблуком и захлопнул дверь. С другой стороны раздался хлопок; сквозь щели пробился белый свет.
  
  Сэм приоткрыл дверь на дюйм и на этот раз был встречен звуком топающих шагов и видом фонариков, пробивающихся к ним через оранжерею.
  
  “Не возражаешь, если я одолжу это?” Спросил Сэм и взял MP5 у Реми. “Когда я начну стрелять, ты поворачивай направо. Вылезай из окна и иди во внутренний дворик”.
  
  “А ты?”
  
  “Я собираюсь снести дом. Вперед!”
  
  Сэм распахнула дверь, направила оба MP5 к потолку и открыла огонь. Согнувшись, Реми бросилась к патио, ствол ее "Глока" вспыхивал оранжевым и дергался в ее руке.
  
  Зная, что само стекло, вероятно, было усилено, Сэм нацелился на опорные швы около вершины. С гулким, протяжным треском швы поддались. Первая стеклянная пластина провалилась внутрь и покатилась вниз, за ней последовала другая, потом еще одна, с треском ломая пальмы и раскалывая решетчатые стены. Голоса начали кричать по-русски, но почти сразу сменились воплями, когда первое стекло ударилось об пол. Осколки стекла разлетелись по оранжерее, как шрапнель, разрывая листву и усеивая стены.
  
  Сэм, уже двигавшийся, видел все это краем глаза. Выстрелы Реми попали точно, разбив одно из стенных стекол. Она уже сидела на корточках во внутреннем дворике, махая ему, чтобы он поторапливался. Он почувствовал, как кто-то дернул его за рукав, а затем три укуса в лицо. Он опустил голову и поднял руки, продолжил бежать и прыгнул через отверстие Реми.
  
  “У тебя идет кровь”, - сказала Реми.
  
  “Может быть, у меня останется шрам от дуэли. Давай!”
  
  Он вернул ей один MP5, затем повернулся и побежал к живой изгороди. Вытянув руки перед собой, как клин, он бульдозером пробрался сквозь путаницу ветвей на открытый воздух, затем протянул руку обратно и вытащил Реми наружу. По другую сторону изгороди они могли слышать звон бьющегося стекла каждые несколько секунд, поскольку остальная часть крыши оранжереи продолжала рушиться. Голоса, некоторые по-английски, некоторые по-русски, звали друг друга. Точно так же из главного дома, где, как предположили Сэм и Реми, проходила вечеринка, доносилась какофония голосов гостей Бондарука.
  
  Сэм и Реми присели на корточки в траве, чтобы отдышаться и сориентироваться. Справа от них, в пятидесяти ярдах, была стена поместья со стороны утеса; за ними находились западное крыло, основная часть особняка, и восточное крыло; прямо впереди, в сотне футов, стояла линия тесно посаженных сосен, перед которыми росли кусты барбариса.
  
  Сэм посмотрел на часы: четыре утра, за несколько часов до рассвета.
  
  “Давай угнам одну из машин”, - предложила Реми, снимая туфли, снимая высокие каблуки, затем снова надевая их на ноги. “Мы мчимся изо всех сил в Севастополь и находим какое-нибудь место с большим количеством людей. Бондарук не посмел бы сделать что-либо публично”.
  
  “Не рассчитывай на это. Кроме того, это слишком очевидно. К настоящему времени они оцепили периметр. Не забывайте: единственный способ, которым он узнает, что это мы, - это по записи с камеры или выложив наши фотографии перед парнем в лаборатории. Прямо сейчас все, что он знает, - это то, что весь ад вырвался на свободу. Лучше нам сохранить эту тайну ”.
  
  “Как?”
  
  “Проследите наши шаги. Последнее место, которое они проверят, - это путь, которым мы вошли ”.
  
  “Обратно через туннель? И что потом, плыть к лодке?”
  
  Сэм пожал плечами. “Я еще не добрался до этой части. Тем не менее, я думаю, что это наш лучший шанс ”.
  
  Реми на пять секунд задумалась, затем сказала: “Это туннель контрабандистов, если только мы не заметим вертолет или танк где—нибудь по пути”.
  
  “Ты найдешь мне танк, Реми Фарго, и я больше никогда не буду превышать разрешенную скорость”.
  
  “Обещания, обещания”.
  
  
  
  
  Из всех неизвестных об имуществе Бондарука два вызывали наибольшую озабоченность Сэма и Реми: первое, были ли у Бондарука сторожевые собаки? Во-вторых, сколько у него было вооруженных людей, либо на территории, либо в резерве, готовых прибыть по первому зову? Хотя они не знали ответа ни на один из этих вопросов, они решили предположить худшее и убраться, пока все еще царила неразбериха и пока у их хозяина не появился шанс собрать всех гончих — человеческих или собачьих — которые были в его распоряжении.
  
  Пригнувшись, они рывками добежали до конца живой изгороди, остановились, чтобы убедиться, что путь свободен, затем бросились через открытый участок лужайки к линии барбарисовых кустов. Сэм снял смокинг и отдал его Реми, затем лег на живот и, извиваясь, пробрался сквозь колючие ветви на узкую полоску травы перед сосновой рощей. Реми присоединился к нему несколько мгновений спустя и начал снимать с него куртку.
  
  “Оставь это себе”, - сказал он. “Температура падает”.
  
  Она улыбнулась. “Всегда джентльмен — Сэм, твои руки”.
  
  Он посмотрел вниз. Шипы барбариса изодрали рукава его рубашки; белая ткань была испачкана кровью. “Выглядит хуже, чем есть на самом деле, но из-за этой рубашки нас поймают”.
  
  Они проползли несколько футов вглубь сосен. Сэм порылся в земле, набрал пригоршню грязи и начал втирать ее в переднюю часть рубашки, рукава и лицо. Реми обработала его спину, затем свои руки и лицо. Сэм не смог сдержать улыбки. “Похоже, мы побывали на вечеринке с коктейлями из ада”.
  
  “Не за горами. Посмотри... туда”.
  
  В сотне ярдов к востоку через лужайку они увидели, как из-за угла дома появились три фонарика и начали двигаться вдоль стены к ним.
  
  “Слышишь каких-нибудь собак?” Спросил Сэм.
  
  “Нет”.
  
  “Будем надеяться, что так и останется. Давай”.
  
  Они углубились в деревья, пригибаясь и обходя низко свисающие ветви, пока не наткнулись на узкую охотничью тропу, ведущую с севера на юг. Они пошли по ней, направляясь на север к конюшням. Сосновая роща была нетронутой старовозрастной, ей было сто или более лет, что было одновременно проклятием и благословением: хотя переплетенные ветви часто вынуждали их ползать и передвигаться по-крабьи, она также обеспечивала идеальное укрытие. Несколько раз, когда они останавливались, чтобы перевести дыхание, они наблюдали, как охранники двигались по другую сторону линии деревьев на расстоянии не более тридцати футов, но листва была такой густой, что лучи их фонариков проникали только на несколько футов.
  
  “В конце концов, они пришлют кого-нибудь, ” прошептал Сэм, “ но, если повезет, мы будем далеко отсюда до этого”.
  
  “Как далеко до конюшен?”
  
  “По прямой - четверть мили, но эта роща идет зигзагами, так что, вероятно, вдвое больше. Готовы?”
  
  “Где бы ты ни был”.
  
  Следующие двадцать минут они пробирались по охотничьей тропе, останавливаясь через каждые десять шагов, чтобы осмотреться и прислушаться. Часто они видели фонарики или тени фигур, передвигающихся по территории поместья, иногда в сотнях ярдов от них, иногда так близко, что Сэму и Реми приходилось лежать плашмя, не смея дышать или двигаться, пока охранники осматривали деревья, прежде чем двигаться дальше.
  
  Наконец роща вокруг них начала редеть, и вскоре охотничья тропа вывела на поляну, за которой они могли видеть южную стену конюшен. Сэм протиснулся вперед, быстро осмотрелся, затем вернулся к Реми. “Лужайка для вечеринки справа от нас. Гости ушли, но все машины все еще на парковке”.
  
  “Бондарук, вероятно, загнал их внутрь, выстроил в очередь для допроса”, - пробормотала Реми.
  
  “Не удивился бы. Я не видел никаких выставленных охранников — за исключением одного, и, как назло, он стоит на углу конюшни прямо у входа”.
  
  “Есть ли шанс убрать его?”
  
  “Нет, если только я не умею левитировать. Его голова поворачивается. Я не прошел бы и половины поляны, прежде чем он услышал меня. Однако у меня есть идея ”. Он объяснил.
  
  “Как далеко?” - спросила она.
  
  “Шестьдесят-семьдесят ярдов”.
  
  “Выше крыши конюшни, не меньше. Это рискованно, если вы простите за каламбур”.
  
  Они потратили несколько минут, обшаривая деревья, пока не собрали кучу из полудюжины камней размером с мяч для гольфа. Сэм подобрал первый, крадучись подошел к краю поляны, подождал, пока охранник отвернется, затем выскочил и швырнул камень. Оно описало высокую дугу над крышей конюшни. Сэм спрыгнул вниз и поспешил обратно.
  
  Тишина.
  
  “Мисс”, - прошептала Реми.
  
  Сэм схватил другой камень и повторил процесс. Еще один промах. Затем третий, а затем четвертый. Он взял пятый камень, потряс его в руке, как пару игральных костей, затем поднес к губам Реми. “На удачу”. Она закатила глаза, но послушно подула на камень.
  
  Он выполз наружу, дождался подходящего момента, а затем швырнул камень.
  
  Прошло две секунды.
  
  Со стоянки донесся звук бьющегося стекла, за которым последовало ритмичное гудение автомобильной сигнализации.
  
  “Ты потопил чей-то линкор”, - сказала Реми.
  
  Сигнал тревоги возымел немедленный и драматический эффект, начиная с охранника у дверей конюшни, который развернулся и побежал к автостоянке. Голоса из других частей поместья начали перекликаться друг с другом.
  
  Сэм и Реми бросились в укрытие и рванули к стене, достигнув ее менее чем за десять секунд. Согнувшись в поясе, они проскользнули вдоль нее до угла. Впереди они увидели пятерых или шестерых охранников, сломя голову несущихся через территорию вечеринки и через изгороди.
  
  “Вперед”, - прохрипел Сэм. Они вышли, завернули за угол и через дверь вошли в конюшни.
  
  Они не сделали и двух шагов внутрь, когда перед ними выросла массивная темная фигура. Сэм толкнул Реми влево, затем перекатился вправо. Конь, черный как смоль арабский жеребец ростом по меньшей мере в шестнадцать ладоней, встал на дыбы, его копыта царапали воздух перед Сэмом. Оно издало грудное фырканье, затем шлепнулось обратно на землю, галопом промчалось по переулку и исчезло в открытой двери стойла.
  
  Позади Сэма открылась дверь. Охранник первым увидел Реми и повернулся к ней, поднимая свой MP5. Прежде чем он успел произнести хоть слово, Сэм был рядом, нанося правый удар крест-накрест ему в висок. Он отшатнулся в сторону и упал на землю. Когда Реми подобрал его пистолет, Сэм закрыл дверь и опустил перекладину на место. Снаружи послышался топот сапог по гравию.
  
  “Вот тебе и скрытный выход”, - пробормотал Сэм.
  
  “На данный момент я согласна на любой выход вообще”, - ответила Реми.
  
  Они развернулись и побежали в комнату для прихваток.
  
  
  
  ГЛАВА 42
  
  Ти хей как раз подошел ко входу в стойло, когда раздался стук в дверь конюшни. Сэм и Реми инстинктивно развернулись, оглядываясь назад. “Как ты думаешь, надолго?” - спросила она, затем последовала за Сэмом в чулан. Они опустились на колени рядом с люком.
  
  Он сказал: “Тридцать секунд до того, как они начнут стрелять, еще тридцать на то, чтобы привести себя в порядок и найти что-нибудь, что можно вставить в косяк и открыть защелку. Две минуты, не больше”.
  
  “Тот план, о котором ты упоминал —”
  
  “Набросок”.
  
  “Неважно. Давайте послушаем это”.
  
  Ему потребовалось десять секунд, чтобы объяснить. Реми сказала: “Мы могли бы просто сбежать”.
  
  “Одна большая проблема: если они окажутся быстрее, чем я им представляю, нас поймают на обрыве. Они расстреляют нас, как голубей. По-моему, у нас по крайней мере будет какое-то прикрытие и, возможно, мы даже повернем их вспять ”.
  
  “Хорошее замечание. Хорошо”.
  
  “Я займусь тяжелым грузом, ты собери припасы. Если мы сделаем все правильно, этого должно быть достаточно, чтобы замедлить их продвижение — может быть, даже повернуть их вспять”.
  
  “Вечный оптимист”.
  
  Сэм нырнул обратно в кладовку, схватил рабочий стул и отнес его обратно в шкаф. Он закрыл дверь и просунул стул под ручку. Реми уже открыл люк и спускался вниз. Сэм последовал за ним и закрыл его за собой.
  
  Руководствуясь своими фонариками, они принялись за работу, Сэм трусцой вернулся к перекрестку, где начал вручную перетаскивать тележки с рудой с их места вдоль стены на рельсы, в то время как Реми побежала по туннелю к входу в скалу.
  
  Откуда-то издалека донесся треск автоматического оружия.
  
  “Хорошая догадка!” Реми позвала из темноты.
  
  “Я отчасти надеялся ошибиться — на три или четыре часа”, - ответил он, ставя на место вторую тележку. Минуту спустя он поставил третью на рельсы. Реми выбежала из темноты, неся пригоршню масляных фонарей. Она бросила по два или три в каждую тележку, убедившись, что они приземлились с достаточной силой, чтобы масло начало просачиваться на дно тележек.
  
  Стрельба сверху прекратилась. “Теперь они шевелят мозгами”, - сказал Сэм.
  
  Вместе они побежали обратно по туннелю, по пути хватая фонари, пока у них не набралось еще с дюжину, затем вернулись и побросали их в тележки с рудой.
  
  “Разжигание”, - сказала Реми, и они снова взлетели. Они хватали все, что могло гореть, от деревянных ящиков с инструментами до ботинок и комбинезонов и мотков истлевшей веревки, затем возвращались к тележкам и делили добычу на три кучи, которые сваливали в три тележки.
  
  “Ты чувствуешь это?” Спросила Реми.
  
  Сэм поднял глаза и впервые заметил прохладный ветерок, дующий со стороны входа в скалу. “Это удача для нас”.
  
  Используя свой швейцарский армейский нож, он отрезал от комбинезонов три фитиля, затем завязал каждый из них узлом внизу, и они вместе смочили завязанные концы в масле на дне свинцовой тележки.
  
  Реми спросила: “Нам подождать или—” Со стороны люка в кладовую донесся стук. “Забудь, что я спрашивала”, - закончила она.
  
  Используя свою зажигалку, Сэм зажег каждый из трех фитилей, пока Реми держала их. Убедившись, что они полностью зажжены, она протянула два Сэму, который бросил их в первые две тележки. Реми бросила свое в ближайшую тележку, и они попятились.
  
  Ничего не произошло.
  
  “Давай...”, - пробормотала Реми.
  
  “Этого я и боялся. Масло могло быть слишком вязким”.
  
  Из туннеля донесся звук раскалывающегося дерева, за которым последовал хлопок открывающейся двери.
  
  Сэм уставился на тележки, его челюсть запульсировала от гнева. “Черт возьми!”
  
  С свистом одна из повозок загорелась, и сверху повалил маслянистый черный дым. Вторая и третья повозки загорелись, и через несколько секунд к потолку поднялось густое облако дыма. Подгоняемый ветром, дым потек через перекресток в боковые туннели.
  
  Сэм и Реми, кашляя, со слезящимися от периферического облучения глазами, попятились от тележек. “Если это их не замедлит, то ничто не замедлит”, - сказал Сэм.
  
  “Мы можем, наконец, уйти с этой вечеринки?” Спросила Реми.
  
  “После тебя”.
  
  
  
  
  Они пробежали по туннелю и резко затормозили у входа. Снаружи туман рассеялся, и эрозионный мост был тускло освещен лунным светом. Волны плескались и шипели у скалы. Несмотря на ветер, облако дыма двигалось по туннелю к ним, а вместе с ним доносились слабые звуки кашля и рвоты.
  
  “Когда мы достигнем воды, мы позволим приливу унести нас. Он должен проходить с севера на юг вдоль побережья. Балаклава находится всего в трех милях вниз по побережью. Там мы сойдем на берег”.
  
  “Правильно”.
  
  “Распечатка все еще у тебя?”
  
  Реми похлопала по своему платью на талии. “В целости и сохранности”.
  
  Сэм подобрался к краю и заглянул вниз. Пуля врезалась в камень рядом с его головой. Он дернулся назад, и они упали плашмя.
  
  Реми ахнула. “Что—”
  
  “Там внизу патрульный катер”, - пробормотал Сэм. “Они сидят прямо под шипами”.
  
  “Мы в ловушке”.
  
  “Мы чертовски похожи. Давай”.
  
  Он поднял Реми на ноги, и они побежали обратно по туннелю. “Не хочешь ввести меня в курс дела?” Спросила Реми.
  
  “Нет времени. Ты его получишь. Просто оставайся на рельсах”.
  
  С каждым шагом дым становился все гуще, пока даже лучи их фонариков не стали бесполезны. Взявшись за руки, они продолжали бежать, опустив головы и прищурив глаза от дыма.
  
  “Почти пришли”, - крикнул Сэм и вытянул перед собой свободную руку.
  
  Рвота и кашель теперь были громче, казалось, повсюду вокруг них. Голос прокричал что-то по-русски, за чем последовал хриплый ответ на английском: “Назад ... возвращайтесь ... !”
  
  Сэм споткнулся и упал, увлекая за собой Реми. Они поднялись на ноги и продолжили идти. Его рука наткнулась на что-то горячее, и он отдернул ее. Он опустился на колени и притянул Реми к себе. Где-то рядом захрустели по гравию многочисленные ботинки. Луч фонарика прорезал дым, затем исчез.
  
  “Что происходит?” Прошептала Реми.
  
  В ответ Сэм быстро постучал костяшками пальцев по тележке с рудой. “Сними пальто”. Она так и сделала. Сэм засунул руки в рукава снаружи внутрь, затем скрутил куртку в шар. “Прихватки для духовки”, - объяснил он.
  
  Теперь Реми поняла: “Глубинная бомба?”
  
  “Ты его получил”.
  
  “Умный мальчик”.
  
  “Как только я начну действовать, ты подтолкнешь меня сзади”.
  
  “Хорошо”.
  
  Согнувшись, Сэм обошел тележку с другой стороны, широко расставил ноги, затем уперся руками в перчатках в стальной борт и толкнул. Тележка не сдвинулась с места. Он попробовал еще раз. Ничего. Он услышал металлический щелк-щелк , затем шепот Реми: “Тормоз колеса был включен. Попробуй еще раз”.
  
  Сэм глубоко вздохнул, сжал челюсти и толкнул. Со скрежетом стали о сталь тележка дернулась вперед. Звук выстрела эхом прокатился по туннелю, но Сэм проигнорировал его и продолжил движение. Он обогнал Реми, и она пристроилась за ним, упершись руками в его поясницу. Тележка быстро набрала скорость. Подгоняемые ветром, пламя и дым струились назад над их головами, как хвост кометы.
  
  Внезапно дым рассеялся. Вход в туннель замаячил перед ними, менее чем в двадцати футах. “Торможение”, - крикнул Сэм и отклонился назад, упираясь каблуками в гравийный балласт. Реми, крепко обхватив руками его пояс, сделала то же самое. Их общий вес начал замедлять движение тележки. Отверстие устремилось к ним. Десять футов ... пять футов ... Сэм быстро подсчитал в уме, решил, что момент был верный, затем отпустил. Они вместе отшатнулись назад, приземлились кучей и посмотрели вверх как раз вовремя, чтобы увидеть, как пылающая тележка очень мягко переваливается через край входа.
  
  Последовали три секунды тишины, затем оглушительный треск.
  
  Сэм и Реми на четвереньках подползли ко входу и заглянули за край. Уже наполовину охваченный пламенем, патрульный катер сильно накренился на левый борт, когда вода забурлила через кратер на корме. Через несколько секунд пара голов показалась на поверхности; одна поплыла прочь, но другая оставалась неподвижной. Лодка погрузилась кормой вперед под поверхность и скрылась из виду.
  
  “Я думаю, это называется ”в яблочко", - сказала Реми, затем упала на живот и измученно вздохнула. Сэм сделал то же самое. Над их головами из туннеля вырвался черный дым и начал рассеиваться по мосту.
  
  “Что ж, ” сказал Сэм, - я бы сказал, что мы основательно исчерпали наш прием. Может, на этом закончим?”
  
  “Да, пожалуйста”.
  
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  
  МОНАКО
  
  У ветт Фурнье-Демаре смотрела карими глазами поверх поднятой кофейной чашки, внимательно слушая рассказ Сэма об их приключении на Эльбе. Он опустил любое упоминание о том, что Умберто чуть не предал их Холкову.
  
  “После этого, ” закончил Сэм, “ мы поехали в Ниспорто, затем вернулись на материк”.
  
  “Потрясающе”, - сказала Иветт. “Вы двое, безусловно, знаете, как оправдать свою репутацию”.
  
  Было раннее утро, и они втроем сидели во внутреннем дворике виллы Иветт с видом на Пойнт-де-ла-Вейль. Солнце отражалось от ровных спокойных вод Средиземного моря.
  
  Увидев, как патрульный катер Бондарука погружается на глубину ниже разрушенного моста, Сэм и Реми спустились по шипастой лестнице и соскользнули в воду. Они нашли пару оранжевых спасательных жилетов из капока, которые спаслись после гибели лодки, вцепились в них и позволили течению нести их на юг вдоль побережья. Когда солнце поднялось над горизонтом, они плыли по течению, наблюдая за клубами черного дыма, собирающимися над поместьем Бондарука, и слушая, как сирены пожарных машин становились все громче. Несколько раз к северу они видели патрульные катера "Бондарук", но экипажи сосредоточивали свое внимание на скалах под поместьем.
  
  Через час после того, как они вошли в воду, они оказались у пляжей к северу от Балаклавы, доплыли до берега и направились в город, а через два часа после телефонного звонка Сельме они сидели на заднем сиденье лимузина и направлялись в Керчь, в сотне миль вверх по побережью Азовского моря. Там ждал курьер, который по приказу Сельмы забрал их паспорта, кредитные карточки и багаж из отеля в Евпатории. Через час после этого они были на борту частного чартера, направлявшегося в Стамбул.
  
  Зная, что они находятся в режиме ожидания, пока Сельма не сможет расшифровать распечатку, которую они украли из лаборатории Бондарука, и зная, что им нужно безопасное место для перегруппировки, они позвонили Иветт, которая с радостью и немедленно отправила Лэнгдона, своего бывшего телохранителя из SAS, на борт своего "Гольфстрима", чтобы забрать их.
  
  “Что ж, справедливости ради я должна сказать вам: Умберто во всем признался”, - сказала теперь Иветт. “Ему было очень стыдно за себя”.
  
  “Он искупил свою вину”, - сказала Реми. “С лихвой”.
  
  “Я согласен. Я сказал ему, что если Фарго простили, то и я тоже”.
  
  Сэм спросил: “Мне любопытно: что случилось с Кармине Бьянко?”
  
  “Кто?”
  
  “Корсиканский мафиози-полицейский из слэш-Эльбана”.
  
  “Ах, он ... Я полагаю, он теперь гость итальянского правительства. Что-то о попытке убийства”.
  
  Сэм и Реми рассмеялись.
  
  “Итак, ” сказала Иветт, “ дневник Лорана оказывается полезным?”
  
  “И вызов”, - ответила Реми. “Код, который он использовал, сложный и многоуровневый, но если кто-то и может разгадать его, то это Сельма”. Как только они прибыли на виллу, они отправили распечатку Сельме по факсу.
  
  Появился Лэнгдон со свежим графином кофе и снова наполнил всем чашки. Сэм спросил: “Итак, Лэнгдон, каков ответ?”
  
  “Прошу прощения, сэр?”
  
  “У нее хватило здравого смысла сказать ”да"?"
  
  Лэнгдон прочистил горло и поджал губы.
  
  Иветт сказала: “О, ради всего святого, Лэнгдон...” Сэму и Реми: “Он такой сдержанный, такой правильный. Лэнгдон, ты же знаешь, тебе разрешено делиться хорошими новостями. Давай, расскажи им.”
  
  Лэнгдон позволил своим губам изобразить едва заметную улыбку и сказал: “Да, сэр, она согласилась выйти за меня замуж”.
  
  “Поздравляю”.
  
  Реми подняла свою кофейную чашку. “За будущего жениха”.
  
  Все трое подняли тост за Лэнгдона, чье лицо приобрело густой оттенок красного. Он кивнул в знак благодарности и пробормотал: “Мадам, если у вас больше ничего нет ...”
  
  “Продолжай, Лэнгдон, пока у тебя не случился инсульт”.
  
  Лэнгдон исчез.
  
  “К сожалению, это означает, что я его теряю”, - сказала Иветт. “Теперь он будет содержанкой. Жиголо, если хотите”.
  
  “Неплохая работа, если ты можешь ее получить”, - сказал Сэм.
  
  Реми легонько ударила его по бицепсу. “Следи за своими манерами, Фарго”.
  
  “Я просто говорю, что есть работа и похуже”.
  
  “Достаточно”.
  
  
  
  
  Они болтали и пили кофе, пока Лэнгдон не вернулся тридцать минут спустя. “Мистер и миссис Фарго, миссис Вас зовет Вондраш”.
  
  Они извинились и последовали за Лэнгдоном в кабинет. MacBook Air Иветт стоял открытым на столе красного дерева с видом на сад. Лэнгдон уже расставил пару кресел перед ноутбуком. Как только они сели, он вышел и закрыл за собой дверь.
  
  На экране ноутбука появилась рабочая комната Сельмы в Ла-Джолле. “Сельма, ты там?” Звонил Сэм.
  
  Перед камерой появилось загорелое лицо Пита Джефкоута. Он улыбнулся им. “Привет, Сэм. Привет, Реми”.
  
  “Как дела, Пит?”
  
  “Фантастика, лучше и быть не может”. Жизнерадостное отношение Пита не знало границ. Он мог не только превратить лимоны в лимонад, но и превратить их в лимонную рощу.
  
  “А Венди?”
  
  “Она хороша. Становлюсь немного суматошной, находясь здесь взаперти. Парни-телохранители отличные, но немного строгие ”.
  
  “Это к лучшему”, - сказал Сэм. “Надеюсь, это скоро закончится”.
  
  “Конечно, не беспокойся, мы крутые. Эй, вот главный шишка . . . . ”
  
  Пит исчез из поля зрения, и его сменила Сельма, которая устроилась на табурете перед камерой, небрежно макая пакетик чая в дымящуюся чашку. “Доброе утро, мистер и миссис Фарго”.
  
  “Доброе утро, Сельма”.
  
  “Ты хочешь сначала хорошие новости или плохие?”
  
  “И то, и другое одновременно”, - ответил Сэм. “Все равно что отклеивать пластырь”.
  
  “Что бы ты ни говорил ... Распечатка, которую ты отправил по факсу, сделала свое дело. Очень хорошее изображение; высокое разрешение. Я использовал его для расшифровки следующих строк кода. Вот плохие новости: загадка поставила нас в тупик. Может быть, с ней тебе повезет больше.” Сельма схватила со стола свой планшет и продекламировала:
  
  “Страдающие обитатели Дома в амбере, оказавшиеся в ловушке;
  
  
  Тассило и Пепере Гиббус Байя охраняют место хаджа;
  
  
  Гений Ионии, его поступь - битва соперников;
  
  
  Трио квоинов, их четвертое потерянное, укажет путь к Фригисинге.
  
  “Вот и все”, - сказала Сельма. “Я отправила это по электронной почте на ваши iPhone со стандартным шифрованием Blowfish. Мы продолжим работать над этим, но кажется очевидным, что этот немного сложнее предыдущего ”.
  
  “Я бы так сказала”, - ответила Реми, уже глубоко задумавшись.
  
  Сэм сказал: “Сельма, слово в последней строке — монеты ...”
  
  “Пишется Q-U-O-I-N-S.”
  
  “Ты уверен, что это оно?”
  
  “Мы уверены. Я трижды проверил это сам, затем попросил Пита и Венди сделать то же самое. Почему?”
  
  “Quoin’ - это архитектурный термин. У него есть пара значений: это краеугольный камень арки или внешний краеугольный камень”.
  
  “Но для чего?” Спросила Реми.
  
  “Это вопрос на миллион долларов. Мы должны предположить, что ответ на него содержится в остальной части загадки”.
  
  “Если только это не относится к какому-либо из его других значений”, - сказала Сельма. “Quoin’ также относится к печати и морской войне. Первое - это устройство, используемое для фиксации типа телефонной трубки на месте. Второй тип блока используется для поднятия и опускания ствола пушки.”
  
  “Блок?” Спросила Реми. “То есть клин?”
  
  “Да, я так думаю”.
  
  “Значит, это как-то связано с краеугольными камнями и клиньями”.
  
  “Если понимать значения буквально”, - ответил Сэм. “Но если они метафоричны, то могут означать что угодно — клин может либо поддерживать, либо разделять объекты. То же самое с краеугольным камнем”.
  
  “Нам нужен остальной контекст”, - согласилась Реми. “Мы приступим к работе, Сельма, спасибо”.
  
  “Еще две вещи, прежде чем ты уйдешь: по ходу дела я также расшифровываю дневник Лорана, и я думаю, что у нас есть ответ на пару наших мини-загадок. Во-первых, я выяснил, почему он и Наполеон озаботились кодом и загадкой, а не просто картой с большим крестом на ней.
  
  “По словам Лорана, Наполеон впал в депрессию вскоре после того, как достиг острова Святой Елены. Он бежал из ссылки на Эльбе только для того, чтобы потерпеть поражение четыре месяца спустя при Ватерлоо. Он признался Лорену, что, по его мнению, его судьба предрешена. Он был уверен, что умрет в изгнании на острове Святой Елены ”.
  
  “Он был прав”, - сказал Сэм.
  
  “Это заставило его задуматься о своем наследии”, - продолжила Сельма. “У него был один сын, Наполеон Фрэнсис Жозеф Шарль — Наполеон II — от его второй жены Марии Луизы. Когда Наполеон проиграл при Ватерлоо, он отрекся от престола в пользу младшего, который правил около двух недель, прежде чем союзники взяли Париж штурмом и свергли его с престола.
  
  “Наполеон был убит горем — и в ярости. Он чувствовал, что если бы его сын проявил "истинно бонапартовский характер", этого бы не случилось. Не важно, что мальчику было четыре года ”.
  
  Сэм сказал: “Ему было нелегко соответствовать репутации своего отца”.
  
  “Я бы сказал, невозможно. В любом случае, Наполеон приказал Лорану создать ‘карту—головоломку", которая должна была — и я цитирую здесь - "посрамить наших врагов, доказать мужество нового императора и указать путь к награде, которая помогла бы вернуть величие имени Бонапарта’.
  
  “К сожалению, - продолжила Сельма, - после того, как союзники свергли его, Наполеона II отправили в Австрию, присвоив почетный титул герцога Рейхштадтского, и держали там фактически в плену, пока он не умер от туберкулеза в 1832 году. Насколько я могу судить, он даже не пытался вернуть власть — или даже следовать карте. Хотя Лорану не ясно, почему.
  
  “Что касается второй мини-тайны — почему Наполеон и Лоран выбрали винные бутылки в качестве разгадки головоломки — согласно записям Лорана, Наполеон сам приказал уничтожить виноградную линию Лакано — семена, виноградник, все, — но это не имело никакого отношения к его любви к этому напитку. Его теория заключалась в том, что бутылки мгновенно станут предметами коллекционирования — вино, которое Наполеон Бонапарт не хотел, чтобы у кого-то еще было. Если бы какую-нибудь из бутылок извлекли из их тайников, они попали бы в музеи или частные коллекции, где оставались бы в безопасности до тех пор, пока не появился бы потомок Бонапарта , знающий их секрет ”.
  
  “Итак, отец не был полностью уверен в ‘отваге’ своего сына, как он это называл”, - сказала Реми. “Он подстраховывал свои ставки”.
  
  “Похоже на то. Когда Наполеон отрекся от престола во второй и последний раз, вступил в силу Первый наполеоновский закон о престолонаследии. Законным наследником престола был назван Наполеон II; в противном случае престолонаследие перешло к старшему брату Наполеона Жозефу и его потомкам мужского пола, а затем к его младшему брату Людовику и его мужской линии.”
  
  “Никто из которых не потрудился пойти по следу”, - сказала Реми.
  
  “Если бы они вообще знали об этом”, - ответила Сельма. “Мы все еще работаем над этой частью. В любом случае, кажется очевидным, что все хлопоты, на которые пошли Наполеон и Лоран, были напрасными. До сих пор никто даже не знал об их грандиозном плане ”.
  
  “И теперь остались только мы и Бондарук”, - сказал Сэм.
  
  Реми сказала: “Все это очень печально. В конце концов, Наполеон был просто отчаявшимся, жалким и параноидальным, ожидая, что кто-то восстановит семейное имя. И подумать только, что на пике своего могущества это был человек, который держал под каблуком изрядный кусок Европы ”.
  
  Сэм сказал: “Тиран больше всего тиранит по отношению к самому себе”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Это цитата Джорджа Герберта. Валлийского поэта. Я не думаю, что он говорил о Наполеоне, но это, безусловно, подходит. Сельма, этот "приз", о котором говорил Лоран ... В дневнике больше ничего не было о нем?”
  
  “Пока ничего”.
  
  “Безопасная ставка была бы на деньги”, - сказала Реми. “Или что—то, что он мог бы превратить в деньги - военный сундук, который сын мог бы использовать для создания армии”.
  
  Сэм кивнул. “Достаточно для нового императора Бонапарта, чтобы отвоевать Францию и, возможно, Европу”.
  
  Они расписались с Сельмой и направились обратно во внутренний дворик. Они были на полпути к лестнице, когда зазвонил телефон Сэма. Он проверил экран. Это был Руб Хейвуд. Сэм включил громкую связь.
  
  “Я думаю, что нашел скелет в шкафу Бондарука”, - сказал Руб.
  
  “Мы все внимание”.
  
  “Парень, которого я послал поговорить со старым иранским куратором Бондарука —”
  
  “Ареф Гасеми”, - сказала Реми.
  
  “Верно. Сначала Гасеми был немного уклончив, но в конце концов он открылся. Он в значительной степени подтвердил, что управлял Бондаруком на протяжении всей пограничной войны с русскими. Детали в этой части отрывочны, но где-то по пути Бондаруку пришла в голову мысль, что он прямой потомок какого—то древнего персидского царя, парня по имени...
  
  “Ксеркс I”, - закончил Сэм.
  
  “Да, это оно, откуда ты знаешь?”
  
  Не вдаваясь в подробности, Сэм описал частный музей династии Ахеменидов, который они обнаружили в недрах поместья Бондарука.
  
  “Что ж, вот и твое подтверждение”, - сказал Руб.
  
  “Как Гасеми отнесся к этому?” Спросил Сэм. “Думает ли он, что Бондарук может быть из рода Ксерксов?”
  
  “Он думал, что это возможно, но что вы должны понимать о Касеми, так это то, что он скользкая рыба. Британцы не верят ничему, что он говорит, не проверив это три или четыре раза”.
  
  “Это кажется странной историей для выдумки”, - сказала Реми.
  
  “Я тоже так думал”, - ответил Рюб. “В любом случае, Бондарук потратил миллионы на это исследование, так что, если он не является окончательно сумасшедшим, он, возможно, нашел доказательства, подтверждающие его утверждение — по крайней мере, в его собственном уме”.
  
  Сэм сказал: “Реми, помнишь, что Холков сказал нам в Марселе? О голе Бондарука?”
  
  Реми закрыла глаза, вспоминая разговор и слова Холкова: “‘... эти предметы являются семейным наследием. Он просто пытается закончить то, что было начато давным-давно. . . . ’ ”
  
  “Этот угол зрения Ксеркса может быть ключевым”, - ответил Сэм. “Но что это за ‘предметы’? Что-то, что Ксеркс потерял давным-давно?”
  
  “Еще один проект для Сельмы и банды”.
  
  Руб сказал: “Правдивы ли его утверждения, не имеет значения. Он верит в это, и это движет всем, что он делает. То, чего он добивается, - это совсем другая история. Выясните это, и вы, возможно, будете на полпути к дому ”.
  
  “Итак, мы вернулись к исходной точке”, - сказал Сэм. “Какое отношение Ксеркс и династия Ахеменидов имеют к Потерянному погребу Наполеона?”
  
  
  
  
  Сэм проснулся от трели своего iPhone. Он перевернулся на другой бок. Красные цифры на светодиодном дисплее показывали 3:12 утра. Сэм схватил телефон и проверил идентификатор вызывающего абонента: ЗАБЛОКИРОВАН.
  
  Ответил он. “Алло?”
  
  “Я подумал, что пришло время поговорить напрямую”, - произнес голос. “Без посредников”.
  
  Все еще просыпаясь, Сэму потребовалось мгновение, чтобы узнать голос. “Ты разбудил меня, Бондарук. Это просто плохие манеры. Я не думаю, что ты захочешь рассказать мне, откуда у тебя мой номер?”
  
  “Деньги - великий уравнитель, мистер Фарго”.
  
  “Деньги - это просто деньги. Важно то, что ты с ними делаешь”.
  
  “Сказано как истинный благодетель”.
  
  Реми перекатилась и села рядом с Сэмом. В ответ на ее вопросительное выражение лица он одними губами произнес: Бондарук.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросил Сэм.
  
  “Мне любопытно: вы были среди гостей на моей вечеринке, не так ли?”
  
  “Мы стояли прямо за вами во время вашей лекции в Зале меча. У нас сложилось отчетливое впечатление, что вам нравится слушать себя”.
  
  “Вы храбры, вы оба, я отдаю вам должное. Вы вторглись в мой дом, мистер Фарго. Если бы вы были кем—то другим, вы бы ...”
  
  “Уже будь мертв. Отбрось угрозы и изложи свою точку зрения. Я бы хотел снова лечь спать”.
  
  “Я даю тебе последний шанс. Мы работаем вместе. Когда все закончится, ты получишь бутылки, я получу то, что мне нужно, и мы расстанемся. Никто не пострадал”.
  
  “Кстати, о том, что тебе нужно ... Это не имеет никакого отношения к твоему частному персидскому загону под лабораториями, не так ли?”
  
  Бондарук не ответил.
  
  “Я так и думал”, - сказал Сэм. “Бондарук, тебе не кажется, что ты заходишь в своем увлечении Ксерксом слишком далеко? Это нездорово”.
  
  “Вы совершаете ошибку, мистер Фарго”.
  
  “Нам кажется, что вы совершаете все ошибки. Кстати, мы знаем, что ваши люди обыскивали наш дом в Сан-Диего. Если кто-нибудь из них хотя бы прикоснется к газете на подъездной дорожке, половина Департамента шерифа округа Сан-Диего обрушится на них, как лавина ”.
  
  “Так принято к сведению. Это последний раз, когда я вежливо прошу”.
  
  “Спасибо за предупреждение”.
  
  Сэм повесил трубку.
  
  Реми сказала: “Частная персидская страна развлечений’? Очень оригинально.”
  
  “У меня бывают свои моменты”.
  
  
  
  ГЛАВА 44
  
  Удовлетворенные следующими строками загадки и широкополосным подключением Иветт к Интернету, Сэм и Реми заперлись в кабинете и принялись за работу. Иветт, как всегда радушная хозяйка, приказала Лэнгдону снабдить их закусками и напитками, ручками и бумагой, вторым ноутбуком, маркерами для сухого стирания и доской для сухого стирания размером четыре на шесть футов. На нем они написали загадку огромными печатными буквами:
  
  Страдающие обитатели дома в амбере, оказавшиеся в ловушке;
  
  
  Тассило и Пепере Гиббус Байя охраняют место хаджа;
  
  
  Гений Ионии, его поступь - битва соперников;
  
  
  Трио квоинов, их четвертое потерянное, укажет путь к Фригисинге.
  
  Они начали с составления списка синонимов для каждого слова, которое легко придавало себе несколько значений. Они насчитали шестнадцать: “мучимый”, “Дом”, "Товарищи”, "в ловушке”, “Тарабарщина”, “крепость”, “сейф”, “место”, “Хадж”, “Гений”, “шаг”, "битва”, "соперники”, “трио”, “точка”, “путь”.
  
  Из них они составили список из десятков слов. Их они написали на противоположной стороне доски в виде похожей на паутину диаграммы, ответвление которой вело к нити, ведущей к вопросительным знакам.
  
  Затем они обратили свое внимание на слова, которые, по их мнению, имели явную связь с историей — “эмбер”, “Тассило”, “Байя”, "Хадж”, “Гений”, “Иония”, “Квойны”, — которые они также разместили на доске в своих отдельных столбцах и списках. Закончив, они разделили слова и начали рыскать по Интернету в поисках исторических ссылок, которые они вставили в краткие описания каждого слова.
  
  Пять слов — “янтарь”, “Тассило”, “Байя”, "Хадж”, “Иония" — имели отношение к хорошо известным местам, народам или вещам. Янтарь был ископаемой смолой, используемой для изготовления ювелирных изделий; Тассило было именем длинной линии баварских королей; Хадж был названием ежегодного исламского паломничества к святому месту Мекке; Байя, что означало “мой”, было названием коммуны в Румынии на реке Молдова; а Иония была греческим островом в северной части Эгейского моря.
  
  К сожалению, как и их список синонимов, каждая из этих исторических ссылок сама по себе была паутиной фактов, двойных значений и перекрестных связей.
  
  Прерываясь только на то, чтобы поесть, попить и освежиться в ванной комнате, примыкающей к кабинету, Сэм и Реми занимались этим с утра до позднего вечера, пока, наконец, не решили пойти другим путем: сосредоточить свое внимание на одной строке загадки, надеясь, что ее решение вызовет эффект домино. Они решили попробовать вторую линию.
  
  “Тассило и Пепере Гиббус Байя охраняют место хаджа’, ” процитировала Реми, рассеянно постукивая карандашом по виску. “Пепере" - это просто. Это французское прозвище, означающее "дедушка”.
  
  “Верно. И если мы не упустили какую-то другую важную ссылку на Тассило, мы можем предположить, что это ссылка на Баварию — ее историю, ее достопримечательности, ее культуру. Что-нибудь баварское ”.
  
  “Согласен. Как насчет ‘Гиббус Байя’?”
  
  Они уже посвятили два бесплодных часа истории Румынии в надежде наткнуться на откровение о районе Байя.
  
  “Висячий’ означает луну, которая находится между половиной и полностью полной.”
  
  “Мы уверены насчет этой части?”
  
  “Да, выпуклая луна — это...”
  
  “Нет, я спрашиваю, единственное ли это значение”.
  
  Сэм на мгновение задумался, затем нахмурился. “Я так и предполагал. Возможно, мне не следовало этого делать”. Он брал книги и раскладывал их по столу, пока не нашел словарь. Он нашел нужную страницу, просмотрел запись, затем прищелкнул языком. “Глупый, Сэм. . . .”
  
  “Что?”
  
  “Гиббус’ также означает ‘горбатый’. Значит, Гиббус и Байя...
  
  Реми уже печатала на ноутбуке. Хотя большая часть их подробных ссылок была взята с библиотечных сайтов, отправной точкой по умолчанию был старый добрый Google. “Здесь ... кое-что есть”, - сказала она после нескольких минут чтения. “Соедините эти два понятия, и вы получите вот что: Байя — это часть фразы ‘люди Байи’. Это приблизительный перевод слова ‘Бавария”.
  
  “Итак, Баварский Горбун?” Спросил Сэм.
  
  “Нет, нет...” Реми снова постучала по клавиатуре и просмотрела результаты поиска. “Попалась! Итак, Тассило III, король Баварии с 748 по 787 год, был возведен на трон Пипином Коротким, отцом Карла Великого и дедом Пипина Горбуна.”
  
  “Теперь мы говорим”, - ответил Сэм. “Итак, Тассило и дедушка горбуна, Пепин Короткий, ‘берегите место хаджа’. ”
  
  “Проблема в том, что я не могу найти никакой связи ни между ними, ни между Баварией и Меккой”.
  
  “Это должно быть метафорой или синонимом”, - ответил Сэм.
  
  “Да, или, может быть, исламский артефакт где-нибудь в Баварии”.
  
  Сэм, теперь уже на своем собственном ноутбуке, произвел быстрый поиск. “Нет, ничего не выскакивает. Давайте продолжим. Попробуйте другую строку”.
  
  “Мы вернемся к началу: ‘Страдающие члены Дома в янтарной ловушке’. У нас уже есть этимология и синонимы для слов "страдающий’, ‘Дом’, ‘Товарищи’, ‘янтарь’ и ‘в ловушке’. Так как же они все пересекаются?”
  
  Сэм плюхнулся в кресло и откинул голову назад, сжимая переносицу между указательным и большим пальцами. “Я не знаю . . . . Хотя что-то в этой линии мне знакомо”.
  
  “Какая часть?”
  
  “Я не знаю. Оно прямо здесь. Я почти вижу его”.
  
  Они сидели в тишине почти полчаса, каждый погруженный в свои мысли, в их умах крутились связи и возможные соединения.
  
  Наконец Реми посмотрела на часы. “Уже почти полночь. Давай немного поспим и вернемся к этому свежим утром”.
  
  “Ладно. Это расстраивает. Я знаю, что чего-то не хватает, просто не могу понять, чего именно”.
  
  
  
  
  Четыре часа спустя, когда они спали в номере для гостей Иветт, Сэм подскочил в постели и пробормотал: “Вот ты где!” Реми, у которой был чуткий сон, мгновенно проснулась: “Что? Что случилось, Сэм?”
  
  “Ничего. Думаю, у меня получилось”.
  
  В пижамах они вернулись в кабинет, включили свет и включили свои ноутбуки. В течение двадцати минут Сэм сидел за клавиатурой, печатая и переходя по ссылкам, а Реми наблюдала за происходящим с углового стула. Наконец Сэм обернулся и улыбнулся.
  
  “Это из книги, которую я читал в колледже — "Дни честных", написанной парнем по имени ... Рош. Он рассказывает о происхождении слова ‘гугенот’. ”
  
  “Французские кальвинисты, верно?” Спросила Реми. “Протестанты”.
  
  “Верно. Довольно большая группа с шестнадцатого по восемнадцатый век. В любом случае, существует множество объяснений, откуда взялось слово ‘гугенот’. Некоторые думают, что это гибрид — от немецкого слова Eidgenosse, означающего ‘конфедерат’, и имени Безан ç по Хьюзу, который был вовлечен в раннюю историю кальвинизма.
  
  “Этимология, на которую подписывается большинство историков, происходит от фламандского слова huisgenooten , так называли некоторых изучающих Библию во фламандской Франции. Хьюисгенуты тайно собирались друг у друга дома, чтобы изучать Священные Писания. Это название переводится как ‘Домашние товарищи’.
  
  Реми смотрела на него секунд десять, прежде чем пробормотать: “Сэм, это великолепно”.
  
  “Что было бы блестяще, так это если бы я придумал это восемнадцать часов назад”.
  
  “Лучше поздно, чем никогда. Итак, мы говорим о гугенотах”.
  
  “Страдающие гугеноты”, - поправил Сэм.
  
  Реми встала, подошла к их белой доске и маркером для сухого стирания обвела их список синонимов слова ‘мучительный’. Их было несколько десятков. Никакой очевидной связи между ними и гугенотами у них не было.
  
  “Итак, давайте поговорим об эмбер”, - сказал Сэм, переходя ко второй части реплики. “В ловушке эмбер’. Как вы оказались в ловушке эмбер?”
  
  Они обсуждали это в течение нескольких минут, прежде чем Реми сказала: “Давайте попробуем вот что: что происходит, когда что-то попадает в ловушку в янтаре?”
  
  “Ты умрешь”, - предложил Сэм.
  
  “Перед этим... обездвижен”.
  
  “Застывший на месте”.
  
  “Полет...” Опустив голову, закрыв глаза, она ходила взад-вперед. “Застыв на месте ... Как моментальный снимок”.
  
  Сэм, откинув голову на подголовник кресла, наклонился вперед. “Как на картине”.
  
  “Да!”
  
  Он развернулся в кресле и начал печатать на ноутбуке. “Живопись... гугеноты...” Он просмотрел результаты поиска.
  
  “Что-нибудь?”
  
  “Резня”, - пробормотал он.
  
  “Что?”
  
  “Резня’ может быть, с большой натяжкой, синонимом ‘мучений’, не так ли?”
  
  “Конечно”.
  
  “Тогда как насчет этого: картина Франсуа Дюбуа называется "Резня в день Святого Варфоломея"”.
  
  “Каков контекст?”
  
  Сэм пробежал глазами статью, затем резюмировал: “Франция, 1572 год ... с августа по октябрь того года толпы католиков нападали на представителей меньшинства гугенотов по всей стране...” Сэм откинулся на спинку стула и нахмурился. “Было убито где-то от десяти до ста тысяч”.
  
  “Если это не страдание, то я не знаю, что это такое”, - пробормотала Реми. “Хорошо, тогда соедини это с Баварией . . . .”
  
  Сэм наклонился вперед и снова начал печатать, на этот раз используя в качестве основных поисковых запросов “Дюбуа”, "Святой Варфоломей” и “Бавария” в сочетании с “день” и “резня”.
  
  “С таким же успехом можно добавить наши синонимы для слова "Хадж’, ” сказала Реми, затем продиктовала с доски: “ ‘Мекка", "паломничество’, ‘Ислам", "паломник" ...”
  
  Сэм закончил печатать и нажал Ввод. “Много результатов”, - прошептал он, прокручивая страницу. “Хотя ничего очевидного”.
  
  “Давайте начнем вычитание и смешивание слов из поиска”.
  
  В течение следующего часа они только этим и занимались, пробуя перестановки поисковых запросов, пока, наконец, ближе к восходу солнца Сэм не нашел нечто интересное с сочетанием “Святой Варфоломей”, “Бавария” и “пилигрим”. Он сказал с усмешкой: “Лампочка только что зажглась”.
  
  “Что?” Спросила Реми, затем наклонилась и прочитала с экрана:
  
  “Паломническая церковь Святого Варфоломея, Бавария, Германия”.
  
  
  
  ГЛАВА 45
  
  
  
  SCHÖNAU, BAVARIA
  
  Тебе не верится, ” прошептал Сэм.
  
  Они с Реми подошли к деревянным перилам "оверлука" и уставились на открывающийся внизу вид. Наконец Реми пробормотала: “Я не думаю, что слово ‘красивый’ даже начинает передавать это, Сэм. Почему нам потребовалось так много времени, чтобы добраться сюда?”
  
  “Понятия не имею”, - прошептал он в ответ, затем поднял свою цифровую камеру Canon EOS и сделал снимок. Они и раньше бывали в Баварии, но никогда в этих краях. “Даже ‘захватывающий дух’, кажется, не подходит, не так ли?”
  
  “Даже близко нет. Я почти слышу ‘Звуки музыки’”.
  
  Под ними расстилались изумрудные воды фьорда Кöнигзее (Королевское озеро). Протяженностью чуть более полумили в самом широком месте и окруженная с обеих сторон поросшими густым лесом гранитными откосами и зубчатыми снежными вершинами, река К öнигсси извивалась от деревни Шнау на севере до Оберзее, или Верхнего озера, в пяти милях к югу. Давным-давно оползень отделил Оберзее от К öнигзее, и оно спряталось в собственной овальной долине, окруженной альпийскими лугами, усыпанными полевыми цветами, и низвергающимися водопадами - достопримечательностями, которые привлекали любителей природы и любителей фотографии по всему миру. Специальное лодочное сообщение курсировало от Щöнау до доков Салет в Оберзее.
  
  Если не считать редких всплесков от нескольких электрических туристических катеров, которые бесшумно курсировали по К öнигзее, поверхность озера была совершенно спокойной, залитое солнцем зеркало отражало зелень, серость и оттенки окружающих лесов и скал. Повсюду, куда поворачивались Сэм и Реми, лежала еще одна идеально составленная альпийская открытка.
  
  В двух третях пути вниз по К öнигзее, где она сужается всего до нескольких сотен ярдов, прежде чем снова расшириться и повернуть на юго-восток к Оберзее, на поляне среди деревьев на полуострове Хиршау стояла паломническая церковь Святого Варфоломея.
  
  Своего рода архитектурный гибрид, половина церкви Святого Варфоломея представляла собой старую баварскую лыжную базу с белыми оштукатуренными наружными стенами, крутой крышей из серой дранки и тяжелыми деревянными ставнями, выкрашенными в зеленый и желтый цвета, в то время как другая половина состояла из группы из трех луковичных куполов с красными крышами, на вершине которых возвышались два шпиля: один без окон, другой, расположенный ближе к кромке воды, более традиционный, с покатой шатровой крышей и узкими окнами со ставнями.
  
  “Иронично ли, что Гитлеру тоже нравилось это место?” Спросила Реми: “Или просто немного страшно?”
  
  Берхтесгаден, муниципалитет, в котором располагался отель K önigssee, также был домом для убежища Адольфа Гитлера на вершине горы, известного как Орлиное гнездо.
  
  “Никто не застрахован от красоты”, - ответил Сэм. “Похоже, даже он”.
  
  Сэм и Реми знали, что вопрос был в том, что помимо пейзажа, зачем именно они здесь оказались?
  
  Хотя они расшифровали только первую часть последней загадки, они были достаточно уверены в своем решении, чтобы немедленно позвонить Сельме и попросить ее организовать перелет из Монако в Баварию. К середине утра, поблагодарив Иветт за гостеприимство и пообещав вернуться и рассказать о своих исследованиях, они были на пути в аэропорт Ниццы, оттуда в Париж, а затем в Зальцбург, где взяли напрокат машину и проехали оставшиеся тридцать миль до Ш öнау-ам-К öнигзее.
  
  “Во сколько наша лодка отплывает утром?” Спросила Реми.
  
  “Девять. Напомни мне проверить погоду сегодня вечером”. Даже сейчас, поздней весной, погода в долине К öНигсси была неустойчивой, склонной к дням, которые в течение часа могли сменяться теплым солнечным светом, нависающими облаками и снегом. Опытный посетитель K önigssee всегда был вооружен запасным свитером или ветровкой.
  
  Учитывая местоположение Сент-Бартоломе, добраться до него можно было только двумя способами: либо на лодке из Шонау, либо пешком через окружающие горные перевалы. Хотя последний вариант пробудил в них страсть к путешествиям, они знали, что с этим придется подождать до их следующего визита. Время теперь не было их другом. Хотя проникновение в поместье Бондарука вывело их на шаг вперед, учитывая, как долго этот человек, вероятно, искал Потерянный подвал, и учитывая объем его ресурсов, их зацепка могла быть недолгой. Они не видели никаких признаков Холкова или его людей, но все же легкая паранойя казалась оправданной. Пока они не выяснят, какие секреты хранил Святой Варфоломей, и не окажутся в безопасности, они будут считать, что за ними наблюдают. Более того, они предположили бы, что их вторжение в Хотин привело в ярость и без того расстроенного Бондарука. Какую бы сдержанность этот человек до сих пор ни проявлял, она, вероятно, исчезла. Чего они не могли предсказать, так это того, что, учитывая, как далеко уже зашел Бондарук, что он может сделать сейчас?
  
  
  
  
  Если Кенигсзее был вершиной альпийской красоты, Сэм и Реми решили, что ближайшая деревня, Шнау, олицетворяет слово “причудливый”.
  
  Дом для пяти тысяч душ, Шнау, расположенный на берегу усыпанной камнями реки, питающей Кенигсзее, представлял собой обширное скопление домов и предприятий, каждое из которых являлось баварской архитектурной жемчужиной, казавшейся скорее шале, чем зданием. На восточной стороне усеченной S-образной гавани Шонау, чуть южнее ряда кафе, ресторанов и отелей, располагалась изогнутая линия эллингов, дизайн которых казался сошедшим со страниц книги о журнальном столике Bridges, изданной в Вермонте.
  
  Теперь, когда Сэм вел их машину по обсаженной деревьями дороге к Шонау, они могли видеть, как лодки последнего тура дня скользят к эллингам, а их следы образуют полупрозрачные веера над изумрудной водой.
  
  Несколько минут спустя они заехали на парковку отеля Schiffmeister. Фасад отеля Schiffmeister, украшенный бело-красными навесами и балконами, усыпанными красными, белыми и розовыми цветами, был окрашен в землистые тона в стиле рококо с переплетающимися цветами, виноградными лозами и спиралями. Пока парковщик обслуживал их машину, а коридорный - их сумки, они прошли в вестибюль и нашли стойку регистрации. Через несколько минут их проводили в номер с видом на озеро.
  
  Каждый из них принял душ, завернулся в тяжелые махровые халаты отеля, затем заказал кофе в номер и устроился на балконе с видом на воду. Солнце опускалось за горы на западе, озеро приобрело золотистый оттенок, а спокойный вечерний воздух становился все более прохладным. По улицам и тротуарам внизу прогуливались туристы, разглядывая витрины магазинов и фотографируя гавань.
  
  Сэм включил свой iPhone и подключился к спутниковому интернету отеля. “Кое-что от Сельмы”, - сказал он, просматривая их электронную почту. С типичной для нее деловитостью она составила отчет о Ксерксе I и династии Ахеменидов, один из которых представлял собой сокращенную версию, другой - более подробную. Сэм переслал оба файла на iPhone Реми, и следующие тридцать минут они изучали древнеперсидского царя.
  
  Восьмой засвидетельствованный правитель династии Ахеменидов Ксеркс I вступил на трон в возрасте тридцати пяти лет и, не теряя времени, оправдал свою репутацию воина, сначала подавив восстание в Египте, затем в Вавилоне, где он объявил Вавилонскую империю упраздненной и быстро похитил золотого идола Бел-Мардука и приказал его переплавить, фактически разрушив духовные основы империи.
  
  Два года спустя Ксеркс обратил свой гнев на афинян, которые вступили в конфликт с династией Ахеменидов в битве при Марафоне, где они сорвали попытку царя Дария I завоевать всю Грецию.
  
  В 483 году до н.э. Ксеркс начал подготовку к вторжению в Грецию драматическим образом, построив мост через Геллеспонт, а затем прокопав судоходный канал через Афонский перешеек.
  
  Из Сард Ксеркс и его армия бульдозером продвигались на север через Фракию и Македонию, прежде чем были остановлены у Фермопил царем Леонидом и его спартанцами, которые, несмотря на доблестные усилия, были убиты до одного человека. Теперь Ксерксес беспрепятственно двинулся на юг вдоль побережья к Афинам, где разграбил заброшенный город. Это окажется зенитом вторжения Ксеркса; вскоре после этого он потерял большую часть своего флота в битве при Саламине, затем большую часть своих сухопутных сил в битвах при Платеях и Микале в 479 году до н.э.
  
  Оставив армию в руках одного из своих генералов, Мардония, Ксеркс удалился в Персеполь, расположенный на территории современного Ирана, где провел остаток своих дней, разбираясь с политическими беспорядками. В конце концов он был убит капитаном своей стражи, возможно, по приказу своего собственного сына Артаксеркса I, который занял трон Ахеменидов в 464 году до н. э.
  
  “О, какая запутанная паутина”, - сказала Реми, закончив. Сэм, отставший от нее на десять секунд, поднял глаза и ответил: “нехороший парень, мистер Ксерксес”.
  
  Реми улыбнулась. “Кто-нибудь из них?”
  
  “Не часто. Что ж, если мы обратимся к биографии Ксеркса в поисках подсказок о том, чего добивается Бондарук, первое, что меня поражает, - это идол Бел-Мардука из Вавилона, но история гласит, что он был переплавлен ”.
  
  “Что, если история неверна? Что, если он переплавил копию, сбежал с оригиналом, а затем где-то потерял его?”
  
  “Может быть”. Сэм быстро набрал электронное письмо Сельме и отправил его. Через несколько минут он получил электронное письмо “Проверяю это”. “Хорошо, другие возможности?”
  
  “Кажется, все пошло наперекосяк для Ксеркса после его вторжения в Грецию. Он передал командование армией, вернулся домой, несколько лет слонялся без дела, а затем был убит. Возможно, он потерял в кампании что-то, что, по его собственному мнению, прокляло его правление ”.
  
  “И Бондарук думает, что его возвращение каким-то образом уравновесит чаши весов”, - закончил Сэм. “Наведет порядок в линии Ксерксес”.
  
  “Как ты сказал, безопасные деньги находятся на Бел-Мардуке, но история рассматривает вавилонское восстание не более чем как досаду на Ксеркса”.
  
  “Как насчет египетского восстания? Это было примерно в то же время”.
  
  Реми вздохнула. “Это возможно. Проблема истории — особенно древней истории — в том, что часто внимание привлекают только основные моменты. Насколько нам известно, в древнем тексте в какой-нибудь библиотеке или музейном хранилище спрятан список сокровищ, украденных Ксерксом, вместе с указанием их расположения.”
  
  “Отлично”, - сказал Сэм с улыбкой. “С чего мы начнем?”
  
  “Выбирайте: Каир, Луксор, Стамбул, Тегеран . . . . Если мы начнем копать сегодня, то закончим через десять или двенадцать лет”.
  
  “Тогда не самый лучший ход. Ладно, давайте посмотрим, сможем ли мы сузить круг поисков: Ксеркс правил двадцать лет. За это время он предпринял три крупные кампании: в Египте, Вавилоне и Греции. Из трех Греция была самой важной и, возможно, поворотной точкой в его правлении. Почему бы нам не сосредоточиться на греко-персидской войне и не посмотреть, к чему это нас приведет?”
  
  Реми обдумала это, затем кивнула. “Звучит неплохо”.
  
  Зазвенело электронное письмо Сэма, и он прочитал его. “От Сельмы”, - объяснил он. “История расплавления Бел-Мардука довольно достоверна. Множество сообщений об этом событии, предположительно, из первых рук, как от персов, так и от вавилонян ”.
  
  “Тогда это решает дело”, - ответила Реми. “Значит, Греция”.
  
  
  
  
  Они провели еще час, исследуя греко-персидские войны периода правления Ксеркса, затем сделали перерыв, поужинав на балконе ресторана с видом на теперь уже затемненную гавань. Сочетание высоты, захватывающих дух пейзажей и усталости от путешествия оставило их голодными. Они с удовольствием отведали баварскую кухню, отведав kalte Braten - холодную тонко нарезанную запеченную свинину с хлебом и хреном; Kartoffelsalat - картофельный салат в уксусном маринаде; и филе лососевой форели, тушенное в Хрустальвайсбьер, дополненный франконским вином Бахус, подается в традиционной плоской бутылке, известной как Боксбойтель. Наконец, они запили трапезу кружками холодного вайценбира со льдом . Их выбор при температуре ниже комнатной привлек любопытные взгляды пары жителей города Шнау, сидящих за соседним столиком, но объяснение Сэма в одно слово — “Американцы” — вызвало улыбающиеся кивки и бесплатный раунд.
  
  Сытые и слегка навеселе, они вернулись в свой номер, заказали по кофейнику кофе и вернулись к работе.
  
  “Казалось, целью всей кампании было разграбление Афин”, - сказала Реми. “Это было средоточие греческой власти”.
  
  “Фракия и Македония были просто разогревающими выступлениями”, - согласился Сэм. “Большую часть своего гнева он приберег для Афин. Итак, давайте сделаем другое предположение: Ксеркс подчинил себе вавилонян, похитив и уничтожив идола Бел-Мардука. Разве он не был бы склонен сделать то же самое с греками?”
  
  Реми уже просматривала отчет Сельмы. “Мне показалось, я что-то видела. . . . Да, вот: Дельфи”.
  
  “Как у дельфийского Оракула?”
  
  “Это то самое. Ксеркс положил на него глаз”.
  
  Расположенное в сотне миль к северо-западу от Афин на склонах горы Парнас Дельфийское святилище, посвященное богу Аполлону, представляло собой комплекс храмов, в который входили Корисианская пещера, Касталийский источник, Алтарь хианцев, афинская Стоа и Храм Аполлона, где обитал Оракул, а также многочисленные сокровищницы, стадионы и театры.
  
  Как в древние времена, так и в наше время храм Дельфийского оракула был, пожалуй, самым посещаемым в комплексе. Искатели истины со всего Средиземноморья искали Пифию того времени, обычно местную женщину, выбранную временно в качестве проводника Оракула на земле.
  
  За последние несколько лет ученые лишили Дельфи его магических свойств, предположив, что кажущийся всеведущим транс, в который впадала Пифия, на самом деле был вызван парами метана, двуокиси углерода и сероводорода, просачивающимися из скалы под храмом.
  
  Сэм и Реми знали, что нападение на Дельфы соответствовало бы образу действий Ксеркса. Разграбление Дельф было бы равносильно тому, чтобы сделать бессильными греческих богов, подобно тому, что он сделал в Вавилоне с Бел-Мардуком.
  
  Реми продолжил: “Сразу после того, как он разгромил спартанцев при Фермопилах, Ксеркс послал батальон из семи тысяч человек разграбить Дельфы. Согласно легенде, их прогнал своевременный оползень, посланный самим Аполлоном.”
  
  “Что может быть правдой, а может и нет, если я правильно помню свою древнюю историю”.
  
  Реми кивнула. “Об этом много споров. Хорошо, давайте продолжим цепочку предположений. Что, если рейдовый отряд Ксеркса не был возвращен? Что они могли взять?”
  
  “Сама Пифия, но если только Бондарук не ищет скелет, это маловероятно. Как насчет Омфала?”
  
  Омфалос, или “пупок”, представлял собой камень в форме ананаса с полой сердцевиной, который, как говорили, был сделан по образцу камня, который мать Зевса, Рея, завернула в тряпки, чтобы обмануть отца Зевса, Кроноса, который в приступе ревности намеревался убить новорожденного.
  
  Расположенный в Дельфийском храме, Омфалос предположительно позволял напрямую общаться с богами, но опять же, ученые с тех пор предположили, что полый характер Омфала делал немногим больше, чем пропускал галлюциногенные газы в легкие Пифии.
  
  Реми сказала: “Ничего не выйдет. Существует множество свидетельств о том, что омфалосцы пережили войну. Проблема в том, кто знает, какова правда? Если бы британцам удалось украсть Декларацию независимости во время войны 1812 года, насколько сильно правительство США стремилось бы признать это?”
  
  “Верно. Что еще?”
  
  “В Дельфах было множество сокровищниц. В частности, говорили, что две из них были центрами богатства: сокровищница Аргоса и Сифнийская сокровищница. Они имели некоторое религиозное и культурное значение, но по сути были мелкими банками —хранилищами золота и серебра ”.
  
  Сэм пожал плечами. “Опять же, это возможно, но Холков сказал, что Бондарук охотился за ‘семейным наследством’. Это звучит немного более лично, чем добыча в результате древнего ограбления банка”.
  
  “Плюс, он сказал: "Закончи то, что было начато давным-давно’. Звучит как своего рода миссия”.
  
  Сэм кивнул и зевнул. “Мой мозг выдыхается. Давай закончим на этом и продолжим завтра”.
  
  
  
  
  В тридцати милях к северу Холков сошел с мостика реактивного самолета в вестибюль аэропорта, на ходу включив питание и проверив голосовую почту своего BlackBerry. Он внезапно остановился и уставился на экран. Трое мужчин, сопровождавших его, сделали то же самое.
  
  “Что это?” - спросил один из них.
  
  В ответ Холков просто ухмыльнулся и подошел к ближайшему ряду стульев, где сел. Он достал из портфеля свой ноутбук, включил его, затем нажал на несколько клавиш. Через тридцать секунд он пробормотал “Попался”.
  
  “Они у тебя?”
  
  “Не такие уж мы и умные, в конце концов, не так ли, Фаргос?” сказал он себе под нос. Он посмотрел на своих соотечественников. “Они к югу от нас, в Баварии. Вперед!”
  
  
  
  ГЛАВА 46
  
  И теперь скоро вы сможете насладиться моим музыкальным талантом”, - сказал капитан лодки на твердом английском языке, но с сильным акцентом. Он снова заглушил двигатель, и лодка начала замедляться. “Справа от вас вы видите Echowand — по-английски это ‘Стена эха”.
  
  Вместе с другими двадцатью пассажирами судна Сэм и Реми повернулись на своих сиденьях и посмотрели по правому борту. Они находились на борту одного из восемнадцати крытых электрических пассажирских катеров, эксплуатируемых лодочной компанией K önigssee. Существовало два типа — шестидесятифутовые, вмещавшие восемьдесят пять пассажиров, и модель Сэма и Реми, восемнадцатифутовая, вмещавшая двадцать пять.
  
  В четверти мили от них сквозь утренний туман они могли видеть густо поросший лесом утес, поднимающийся из воды. Капитан достал из-под рулевой консоли полированный флейтогорн, поднес его к губам и выдул несколько скорбных нот, затем замолчал. Прошло две секунды тишины, а затем звук вернулся на идеальную высоту.
  
  Пассажиры смеялись и хлопали.
  
  “Пожалуйста, если хотите, мое трубное пение не входит в стоимость вашего утреннего проезда, и это мучительная работа. Когда вы сойдете на берег, вы можете, если хотите, положить Тринкгельда в мою чашку здесь или там, где вы видите их на переборках. Я разделю выручку между собой и моим коллегой в горах, который ответил на мой звонок ”.
  
  Снова смех. Один пассажир спросил: “Что такое Тринкгельд?”
  
  “Деньги пропивают, конечно. Жаждущая работа, Флорида ü гелхорн. Ладно, теперь мы идем дальше. Следующая остановка - паломническая церковь Святого Варфоломея”.
  
  Поездка продолжилась почти в тишине, электромоторы лодки издавали мягкое булькающее гудение. Они скользили, казалось, подвешенные в тумане, вода шипела вдоль бортов. Воздух был совершенно спокоен, но достаточно промерз, чтобы Сэм и Реми могли видеть свое дыхание.
  
  Они встали рано, в шесть, и позавтракали в номере, прежде чем вернуться к работе. Прежде чем лечь спать, Реми разослала по электронной почте нескольким бывшим коллегам и знакомым три вопроса: какие сокровища хранились в Дельфах во время вторжения Ксеркса? Каково было текущее расположение этих сокровищ? Были ли какие-либо сообщения о том, что Ксеркс сбежал с дельфийскими или афинскими сокровищами?
  
  В ее почтовом ящике ожидало с полдюжины ответов, большинство из которых просто открывали двери для дальнейших вопросов и "что, если".
  
  “Хотя от Эвелин по-прежнему ничего”, - сказала Реми, просматривая электронную почту своего iPhone.
  
  Сэм сказал: “Напомни мне: Эвелин ... ?”
  
  “Эвелин Торрес. В Беркли. Примерно полгода назад она была помощником куратора в археологическом музее Дельф. Никто не знает Делфи лучше, чем она.”
  
  “Верно. Она свяжется с нами, я уверен”. Сэм сделал несколько снимков пейзажа, затем обернулся и увидел, что Реми уставилась на свой iPhone. Ее брови были нахмурены. “Что случилось?” спросил он.
  
  “Я беспокоился о том, что Холков снова появится, и у меня возникла мысль: сколько раз он уже появлялся?”
  
  Сэм на мгновение задумался. “Не считая Покомока... там был Ром Кэй, чай "Иф" и Эльба". Три раза”.
  
  “Не на Украине, не в Монако и не здесь, верно?”
  
  “Постучи по дереву”.
  
  “Не рассчитывай на это”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Я не могу быть уверен, но, если мне не изменяет память, есть три общие черты между Украиной, Монако и нами”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Я никогда не пользовался своим iPhone ни в одном из этих мест; у нас был Iridium. Я даже никогда не включал его и сделал это только здесь прошлой ночью — нет, это неправильно. Я проверил электронную почту, когда мы приземлились в Зальцбурге.”
  
  “Ты уверен?”
  
  “Почти уверен. Могли ли они установить ”жучки"?"
  
  “Технически это выполнимо, но когда они могли это сделать? Это никогда не упускалось из виду, не так ли?”
  
  “Однажды. Я оставил его в отеле типа "постель и завтрак", когда мы пошли поднимать Молха”.
  
  “Черт. В другие разы — "Ром Кэй", "Чай Иф" и "Эльба" — ты просто включал его или подключался к Интернету?” iPhone мог подключаться к Интернету двумя способами: либо через встроенную пограничную сеть, либо через локальные беспроводные сети.
  
  “И то, и другое”.
  
  “Холков мог установить транспондер. Каждый раз, когда вы включали питание или подключались к Интернету, транспондер прослушивал GPS iPhone и отправлял Холкову ответный сигнал со словами ‘здесь ”.
  
  Реми тяжело выдохнула, ее рот был сжат. “Ты думаешь, они—” Она начала разворачиваться, но Сэм остановил ее: “Мы посмотрим, когда будем выходить. Когда ты в последний раз включал питание? Отель?”
  
  “Правильно”.
  
  “Я не заметил, чтобы кто-нибудь следил за нами этим утром”.
  
  “Я тоже, но с такими толпами трудно быть уверенным”.
  
  “К сожалению, "Щ öнау" не такой уж большой. С полудюжиной человек они могли бы просто заметить нас издалека и наблюдать, как мы садимся в лодку”.
  
  “Что нам делать?”
  
  “Перво-наперво, мы перетаскиваем загадки и исследования в папку записи”, - ответил он, уже делая это самостоятельно. “Не могу рисковать, чтобы Холков заполучил это в свои руки”. Как и в случае с большинством их личных и бытовых гаджетов, Сэм доработал их iPhone, добавив ряд приложений, включая папку быстрого стирания. Попытка открыть папку без пароля мгновенно удалит ее содержимое. Как только Реми перенесла свои данные, Сэм сказал: “Теперь мы надеемся на чудо”.
  
  “Какое именно?”
  
  “Что ты ошибаешься на этот счет. Проблема в том, что это случается не очень часто. Дай мне взглянуть на твой телефон”. Она отдала его ему. Он достал свой швейцарский армейский нож и принялся за работу.
  
  
  
  
  Сэм, склонив голову над разобранным iPhone у себя на коленях, наконец пробормотал: “Вот ты где”.
  
  Реми наклонилась. “Что-нибудь?”
  
  Используя пинцет своего ножа, он извлек микросхему размером с ноготь мизинца из внутренностей iPhone. Пара проводов, похожих на моноволокно, тянулась к батарее телефона. “Преступник”, - сказал он. Хорошей новостью было то, что "жучок" был настроен на передачу только при включенном телефоне; никакой пинг-сигнал не предупредил бы Холкова о том, что они нашли устройство. Сэм отсоединил провода, опустил чип в карман рубашки и начал собирать iPhone заново.
  
  Двадцать минут спустя, когда большая часть тумана рассеялась под залитым солнцем голубым небом, они обогнули полуостров Хиршау. В поле зрения появился Сен-Бартоломе, его ярко-красные луковичные купола, сияющие на солнце, и покрытый снежными прожилками гранит гор, возвышающихся за ними. Луг, на котором находился монастырь Святого Варфоломея, находился на сорокаакровом участке береговой линии, простирающемся до самого леса. Здесь было две зоны причала, одна для прибытия и отбытия посетителей; другая, расположенная ближе к часовне, представляла собой крытый эллинг. Позади часовни на островках зеленой лужайки и извилистых дорожках располагалась дюжина деревянных хозяйственных построек, все грубо обтесанные, размером от сарая до хижины.
  
  Капитан один раз обошел район причала, ожидая, пока другой электрический катер высадит своих пассажиров, затем направился внутрь и заскользил вдоль пирса. Член экипажа перепрыгнул через пролом, привязал кормовой и носовой канаты, затем поднял защитное ограждение лодки.
  
  Оглядывая своих попутчиков в поисках знакомых лиц, Сэм и Реми вышли из самолета, задержавшись, чтобы бросить немного безделушки в чашку на переборке.
  
  “Никого не видел”, - пробормотал Сэм, ступая на причал, затем протянул руку Реми. “Ты?”
  
  “Нет”.
  
  Их лодка была второй за утро, причалившей к берегу; большая часть первой группы все еще задерживалась в зоне высадки и вокруг сувенирного магазина, делая фотографии и изучая карты. Сэм и Реми двинулись вдоль разделенного на перила ограждения, окружавшего площадку, разглядывая лица, прежде чем толпа успела разойтись.
  
  Пока они шли, они могли слышать, как несколько гидов начинают свои вступительные речи на фоне фонового шума:
  
  “Первоначально построенный в двенадцатом веке, Святой Варфоломей когда-то считался покровителем альпийских фермеров и доярок. . . .”
  
  “... найдите, что внутренний план этажа основан на Зальцбургском соборе, а внешняя штукатурка была выполнена знаменитым зальцбургским художником Йозефом Шмидтом . . . . ”
  
  “... до 1803 года охотничий домик, примыкающий к часовне, был частным убежищем принцев-провостов Берхтесгадена, последний из которых ...”
  
  “... После того, как Берхтесгаден стал частью Баварии, коттедж стал любимым охотничьим домиком Виттельсбахов . . . . ”
  
  Сэм и Реми завершили облет пристани и вернулись в док. Они не увидели знакомых лиц. В полумиле вверх по фьорду еще две электрические лодки огибали полуостров.
  
  Сэм сказал: “Мы можем подождать здесь и проверять лица, когда прибывает каждая лодка, или смешаться с толпой и начать искать улики”.
  
  “Я не большой поклонник ожидания”, - сказала Реми.
  
  “Я тоже. Давайте двигаться”.
  
  Они зашли в сувенирный магазин, где выбрали пару толстовок — одну бледно-желтую, другую темно-синюю — со стойки, затем пару широкополых шляп с другой витрины. Они расплатились за покупки и направились в туалеты, чтобы надеть новую одежду. Если бы Холков и его люди наблюдали за ними из доков Щ ö нау, эта элементарная маскировка в сочетании с толпой, которая к настоящему времени увеличилась более чем до двухсот человек, могла бы обеспечить Сэму и Реми достаточное прикрытие, чтобы передвигаться анонимно.
  
  “Готовы?” спросил он.
  
  “Такой, какой я всегда буду”, - ответила Реми, заправляя свои каштановые волосы под шляпу.
  
  Следующие двадцать минут они слонялись вокруг посадочной площадки, фотографируя фьорд и горы, пока Реми не сказала: “Поймали его”.
  
  “Где?” Сэм ответил, не оборачиваясь.
  
  “Лодка, которая кружит, ожидая причала. Правый борт, четвертое окно сзади”.
  
  Сэм повернулся и направил камеру через фьорд и поймал приближающуюся лодку в углу кадра. Он увеличил изображение, сделал несколько снимков, опустил камеру. “Да, это Холков. Я насчитал еще троих. Подожди здесь.”
  
  Низко надвинув шляпу на глаза, Сэм направился обратно к причалу. “Эй, там, подожди минутку”, - позвал он матроса, который готовился отвязать пришвартованную лодку. “Забыл безделушку” . Сэм показал банкноту в десять евро.
  
  “Конечно, сэр, продолжайте”, - сказал матрос.
  
  Сэм запрыгнул на борт, бросил записку и чип-транспондер в чашку Trinkgeld, затем вернулся на причал. Находясь в ванной, он использовал наклейки с ценами с их толстовок, чтобы прикрепить к чипу запасную батарейку для часов. Он подозревал, что батарея не будет питать передатчик более тридцати минут, но для их целей этого было бы достаточно.
  
  Он вернулся к Реми, которая спросила: “Думаешь, это сработает?”
  
  “Это сработает. У них не будет выбора, кроме как следовать ему. Вопрос в том, как Холков справится с этим?”
  
  
  
  
  Следуя за толпой, половина из которой была на экскурсии с гидом, другая половина отправилась на самостоятельное исследование, Сэм и Реми направились по широкой, посыпанной белым гравием дорожке к часовне. Вернувшись в док, Холков и трое его спутников высаживались на берег.
  
  “Ты думаешь, они вооружены?” Спросила Реми.
  
  “Я бы поставил на это деньги”.
  
  “Мы могли бы найти кого-нибудь, посмотреть, есть ли там охранники”.
  
  “Я не хочу никого ставить на пути Холкова. Кто знает, что бы он сделал? Кроме того, прямо сейчас мы все еще на шаг впереди. Нет смысла разбазаривать это. Давай продолжим, закончим работу, найдем то, за чем пришли, и уйдем ”.
  
  “Хорошо. Итак: загадка. Первую половину мы разгадали”, - сказала Реми. “Таким образом, у нас остаются две строчки: ‘Гений Ионии, его поступь - битва соперников’ и ‘Три квоина, их четвертый погибший, укажут путь к Фригисинге’. Что-то в этой первой строке продолжает меня раздражать ”.
  
  “Например?”
  
  “Кое-что из истории. Связь, которую я упускаю из виду”.
  
  Сзади они услышали голос: “Простите меня, пожалуйста. . . Извините меня. . . .”
  
  Они обернулись и увидели женщину на костылях, пытающуюся пройти мимо них. Они отступили в сторону, и женщина, проходя мимо, благодарно улыбнулась. Глаза Реми сузились, когда она смотрела ей вслед.
  
  “Я знаю этот взгляд”, - сказал Сэм. “Лампочка загорелась?”
  
  Реми кивнула, ее глаза все еще были прикованы к женщине. “Ее костыли. Тот, что справа от нее, установлен на ступеньку ниже”.
  
  “И что?”
  
  “Скажем по-другому: ее походка - это не ‘битва соперников’, ” ответила она, и ее лицо просветлело. “Вот и все, пошли”. Она поспешила по тропинке туда, где она расширялась перед часовней, и остановилась у забора, убедившись, что они были подальше от любопытных ушей. Она поспешно начала стучать по экрану своего iPhone. “Вот! Поняла! Ты слышал об Ионийской лиге — древней Греции, конфедерации государств, образованной после Мелиакской войны?”
  
  “Да”.
  
  “Одним из членов Ионической лиги был остров Самос — родина ‘Гения Самоса’, также известного как Пифагор. Вы знаете, отца треугольника?”
  
  “Я все еще не понимаю”.
  
  “Костыли женщины ... один был короче другого. Если напрячь свое воображение, они образовывали чешуйчатый треугольник — две неравные стороны”.
  
  Теперь Сэм понял. Он улыбнулся. “Пифагор был отцом равнобедренного треугольника — двух равных сторон ... ”
  
  “Его поступь - битва соперников’, ” снова процитировала Реми.
  
  “Итак, мы ищем равнобедренный треугольник”.
  
  “Верно. Вероятно, помечено клеймом Лорана "цикада". Это оставляет нам одну строчку: ‘Три Квоина, их четвертый потерянный, укажут путь к Фригисинге”.
  
  Сэм оглянулся через плечо и осмотрел толпу, пока не заметил Холкова, который прогуливался по посадочной площадке. Его когорты должны были быть недалеко. Сэм уже собирался отвернуться, когда увидел, что Холков достал из кармана BlackBerry и изучает экран. Он вскинул голову, огляделся, затем жестом подозвал кого-то в толпе. Десять секунд спустя трое его спутников столпились вокруг него. После короткого разговора двое из них развернулись и побежали обратно к причалу. Холков и другой мужчина направились к дорожке, ведущей к часовне.
  
  “Заглотил наживку”, - сказала Реми.
  
  “Но только частично. Это то, чего я боялся. Вопрос в том, когда он осознает очевидное?”
  
  “Какое именно?”
  
  “Что он заманил нас в ловушку. Все, что им нужно сделать, это занять причал и ждать, когда мы вернемся”.
  
  
  
  ГЛАВА 47
  
  Q uoin, ” пробормотала Реми, размышляя вслух, пока они шли. “Три варианта: клин, используемый для крепления блоков принтера; клинья, используемые для поднятия ствола пушки; или архитектурные краеугольные камни. Это должен быть последний. Я не вижу ни печатных станков, ни артиллерии”.
  
  Сэм рассеянно кивнул, наполовину сосредоточившись на том, чтобы не выпускать Холкова и его напарника из виду; они были на полпути по тропинке к часовне. Их головы поворачивались то в одну, то в другую сторону, высматривая свою добычу.
  
  Реми продолжила мозговой штурм: “Вокруг много поворотов, но мы должны предположить, что это не одно из деревянных зданий”.
  
  Разделенный на две части забор слева от них уступил место Биргартену с живой изгородью и столиками во внутреннем дворике, накрытыми зонтиками. Баварский духовой оркестр исполнил народную песню умпа, зрители хлопали и подпевали. Сэм и Реми оставили Биргартен позади и обогнули заднюю часть часовни, похожую на сторожку, к северной лужайке.
  
  “Кэннон”, - сказал Сэм, останавливаясь как вкопанный. “Вроде того”.
  
  Реми проследила за его вытянутой рукой. В тридцати ярдах от них посреди лужайки стоял каменный пьедестал высотой по пояс. На нем был установлен декоративный бронзовый секстант, досовременный навигационный инструмент, обычно используемый для определения высоты солнца над горизонтом. В то время как большинство секстантов были не больше открытой книги в твердом переплете, этот был в четыре-пять раз больше, размером примерно в четыре фута со стороны. Его комично большая подзорная труба напоминала ствол мушкетона.
  
  Сэм и Реми подошли. Здесь было меньше людей; большинство посетителей придерживались гравийных дорожек, их внимание было сосредоточено на часовне, горах или фьорде.
  
  “Там есть табличка”, - сказала Реми. “Она на немецком”.
  
  Сэм наклонился, чтобы лучше рассмотреть, и перевел: “Подарено в августе 1806 года курфюрсту Максимилиану I Иосифу, из дома Виттельсбахов, члену Рейнской конфедерации и королю Баварии Наполеоном I, императором Франции”.
  
  “Если это не подсказка, то я не знаю, что это такое”, - сказала Реми. “Вот, Сэм, посмотри на это”.
  
  Он подошел к тому месту, где она опустилась на колени. Нижняя часть секстанта состояла из вертикального указательного рычага, предназначенного для скольжения по изогнутой дуге с выгравированными насечками, каждая из которых указывала на одну шестидесятую градуса. Промежуток в указательном рычаге показывал текущее значение arc. Оно было установлено на семьдесят.
  
  “Не тройка”, - сказала Реми. “Было бы неплохо, если бы он был поставлен на тройку”.
  
  Сэм внезапно схватил ее за руку и повел их вокруг пьедестала, поставив его между ними и территорией часовни. Через рукоятки секстанта они могли видеть Холкова и его напарника, идущих по тропинке к хозяйственным постройкам ближе к деревьям.
  
  “Может быть, так оно и есть”, - сказал Сэм. “Давайте мыслить нестандартно: Если секстант - это наша пушка, а насечки на дуге — это quoins — клинья, то эта часть загадки Лорана является метафорической ”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Запомните строчку: ‘Три квоина, их четвертый потерянный, укажут путь к Фригисинге’. Это наводит на мысль, что четвертый квоин завершил бы группу. Если у вас есть полная группа, какой процент у вас есть?”
  
  “Сотня”.
  
  “Таким образом, каждая монета будет представлять четверть от общего количества. Сколько зарубок на дуге?”
  
  Реми проверила. “Сто сорок два”.
  
  Сэм мысленно подсчитал:
  
  142/4 монеты = 35,5
  
  
  35,5 х 3 монеты = 106,5
  
  Он сказал: “Хорошо, значит, если бы мы подняли ствол до ста шести градусов ...”
  
  Они оба опустились на колени за секстантом и представили, что телескоп поднят в новое положение. Он был направлен прямо на крайний к западу минарет на вершине луковичных куполов с красной крышей.
  
  “Я думаю, это то, что вы называете крестом, отмечающим место”, - сказала Реми. “Встречались афористично, конечно”.
  
  “Треугольник отмечает место”, - поправил Сэм. “Надеюсь”.
  
  
  
  
  Они не сделали и десяти шагов назад к часовне, когда из громкоговорителя раздался голос, делающий объявление сначала на немецком, а затем на английском:
  
  “Внимание, посетители. Приносим извинения за доставленные неудобства, но нас только что предупредили о надвигающемся шторме. Из-за ожидаемого сильного ветра мы закроем парк раньше. Пожалуйста, немедленно, но спокойно пройдите в район причала и следуйте инструкциям персонала парка. Спасибо ”.
  
  Вокруг Сэма и Реми раздался гомон разочарованных голосов, матери и отцы звали детей. Лица были обращены вверх, вглядываясь в голубое небо.
  
  — Я не вижу никакого... - сказал Сэм.
  
  “Вот”, - сказала Реми.
  
  На юго-западе узкая стена пурпурно-черных облаков нависала над вершинами гор. Пока Сэм и Реми наблюдали, фронт, казалось, замедленной волной катился вниз по склонам к фьорду.
  
  Посетители начали двигаться к докам, некоторые рысью, некоторые просто прогуливаясь. Сотрудники в светло-голубых рубашках действовали как пастухи, мягко подбадривая отставших и помогая родителям собрать детей.
  
  “Не знаю, как ты, - сказал Сэм, - но я не в восторге от —”
  
  “Я тоже. Мы остаемся. Нужно найти место, чтобы спрятаться”.
  
  “Давай”.
  
  В сопровождении Реми, следовавшей за ним по пятам, Сэм направился к берегу, примерно в пятидесяти ярдах от него, где тропинка вела налево, к лесу, и направо, к докам. Они повернули налево и пустились рысью, миновав примерно дюжину посетителей, направлявшихся в другую сторону. Один из них, мужчина, который вел двух маленьких мальчиков в зеленых ледерхозенах, окликнул их по-немецки.
  
  “Ты идешь не в ту сторону! Доки в той стороне”.
  
  “Уронил ключи от машины”, - ответил Сэм. “Сейчас вернусь”.
  
  Минуту спустя они были внутри линии деревьев. Тропинка свернула влево, к хозяйственным постройкам, но они продолжали идти прямо, ныряя под перила и в подлесок. Пройдя сотню футов, они остановились и присели на корточки под ветвями сосны. Над полуостровом начали сгущаться свинцовые тучи, закрывая солнце.
  
  В течение следующих двадцати минут они наблюдали сквозь деревья, как посетители спешат по дорожкам и через лужайки к докам. Несколько минут спустя они увидели, как один из электрических туристических катеров, пыхтя, поднимается по фьорду, пропуская еще два, спускающихся с севера, и все три прокладывают себе путь через зубчатые белые волны.
  
  Постепенно какофония голосов затихла, оставив только свист ветра в кронах деревьев и приглушенные снегом крики “все на борт!” с причала. Громкоговорители, которые повторяли уведомление об эвакуации каждые тридцать секунд, прекратили вещание.
  
  “Становится холоднее”, - сказала Реми, обхватив себя руками.
  
  Сэм, вняв совету путеводителя, достал из рюкзака их ветровки и вязаные шапочки. Реми надела одежду и просунула руки в рукава толстовки.
  
  “Думаешь, они ушли с остальными?” спросила она.
  
  “Зависит от того, что Холков думает, что мы сделали. Безопасным вариантом было бы дождаться последнего катера и поискать нас в уходящей толпе”.
  
  “И все же, что-то подсказывает мне, что нам лучше предположить худшее”.
  
  “Я согласен”.
  
  
  
  
  Они ждали целый час после того, как последняя лодка исчезла во фьорде. Налетал сильный ветер, наполненный крупными снежинками, сотрясая кроны деревьев. Сосновые шишки со стуком упали на землю, и листья зашуршали по подлеску. Снег начал собираться за стволами деревьев и на траве, но сразу же растаял, коснувшись прогретых солнцем гравийных дорожек, создавая завитки пара, которые ветер поднимал в крошечные вихри.
  
  “Давай осмотримся”, - сказал Сэм. “Найди какое-нибудь местечко, чтобы согреться”.
  
  Они вернулись на тропинку и пошли по ней вглубь страны к поляне, где нашли бревенчатую хижину с низкой мансардной крышей и блочными окнами. Это было длинное сооружение, размером почти в сто футов, с лестницей, поднимающейся по задней стене к двери. Сэм и Реми взобрались по ней и попробовали открыть дверь. Она была не заперта. Они протиснулись внутрь и оказались на чердаке с балконом, выходящим на нижний уровень. Внутри было темно, за исключением того, что немного серого просачивалось сквозь потускневшие стекла окон.
  
  “Это не Времена года, но, по крайней мере, мы укрыты от ветра”, - сказал Сэм.
  
  “Комфорт - вещь относительная”, - с улыбкой сказала Реми, отряхивая снег со своей толстовки.
  
  Они нашли теплый уголок и сели.
  
  
  
  
  Они подождали еще тридцать минут, они надеялись, что этого времени будет достаточно для всех сотрудников, которые остались, чтобы успеть на последний рейс обратно в Щ ö нау. Сэм и Реми не знали, остались ли какие-нибудь смотрители позади, но они пересекли бы этот мост, если бы он возник. Снаружи ветер немного ослаб, сменившись сильным снегопадом. Сосновые ветви царапали стенки кабины, как пальцы скелета.
  
  Реми резко повернула голову, как будто что-то услышала.
  
  Одними губами произнес Сэм, что?
  
  Она приложила пальцы к губам и указала на окно. Несколько мгновений спустя Сэм услышал это: шаги, хрустящие по снегу. Тишина, затем стук ботинка по дереву. Кто-то поднимался по лестнице снаружи. Сэм встал, подкрался к двери, запер ее, затем вернулся к Реми. Мгновение спустя дверная ручка заскрипела, затем задребезжала. Снова тишина. Шаги застучали по лестнице, затем снова захрустел снег.
  
  Дверь на нижнем уровне открылась.
  
  Реми прижалась ближе к Сэму, который обнял ее за плечи.
  
  Снова шаги, на этот раз вдвоем. Они вошли в каюту и остановились. Луч фонарика осветил потолок, скользнул по перилам чердака, затем погас.
  
  “Алло?” раздался голос на немецком. “Персонал парка. Есть здесь кто-нибудь?”
  
  Реми посмотрела на Сэма, ее губы сложились в вопрос. Он покачал головой и одними губами произнес: Холков.
  
  “Здесь есть кто-нибудь? Объявлена эвакуация из-за непогоды”. Холков снова позвал по-немецки, затем несколько секунд спустя: “Здесь никого нет. Давайте проверим другие здания”.
  
  Снова шаги. Дверь с грохотом захлопнулась.
  
  Сэм поднял ладонь к Реми, затем приложил палец к губам.
  
  Прошла минута. Две. Пять.
  
  Снизу донеслось слабое шарканье ботинка по дереву.
  
  “Их здесь нет”, - сказал Холков по-английски.
  
  “Что заставляет тебя думать, что они вообще все еще здесь?” - спросил второй голос.
  
  “Это то, что я бы сделал. И я знаю, как они думают; они слишком упрямы, чтобы позволить небольшой погоде повернуть их вспять. Поехали”.
  
  Дверь открылась, закрылась. Шаги захрустели по снегу и затихли вдали. На четвереньках Сэм подполз к перилам и заглянул внутрь. Он повернулся и показал Реми поднятый большой палец.
  
  “Мое сердце стучит, как отбойный молоток”, - сказала она.
  
  “Вступай в клуб”.
  
  “Нам придется быть осторожными с нашими следами”.
  
  “Они тоже. На самом деле, давайте использовать их, пока можем”.
  
  
  
  ГЛАВА 48
  
  Ти хей выскользнул за дверь, спустился по ступенькам и пошел по следам Холкова с поляны, останавливаясь через каждые десять футов, чтобы осмотреться и прислушаться. Они знали, что были чрезмерно осторожны, но русский был профессионалом в этом. Существовал вполне реальный шанс, что мужчина вернется и будет ждать в засаде. Их лучшим шансом было обнаружить Холкова и его напарника и держать их в поле зрения, оставаясь при этом скрытыми.
  
  Погода не собиралась облегчать задачу. Снег валил все сильнее, и видимость упала менее чем до ста футов. Следы Холкова уже заполнялись. После пятнадцати минут непрерывного продвижения они достигли пересечения путей. Левое и правое ответвления вели к еще одной паре оштукатуренных / деревянных домиков, в то время как прямо перед ними стояла пристройка, похожая на сарай. За ним, едва различимая сквозь падающий снег, виднелась темная крыша сторожки часовни.
  
  Слева приглушенный стук : захлопывающаяся дверь.
  
  Сэм и Реми свернули с тропинки и упали на животы в подлеске. Десять секунд спустя пара размытых снегом фигур появилась на тропинке слева от них, протопала через перекресток и исчезла среди деревьев, направляясь к другому домику. Минуту спустя раздался скрип дверных петель.
  
  Сэм выскользнул обратно на тропинку, прокрался к перекрестку и посмотрел направо. Он обернулся и подал знак Реми идти вперед. Вместе они поспешили по противоположной тропинке к домику, который только что покинул Холков. Они нырнули внутрь и прикрыли дверь. Сэм подошел к окну и опустился на колени, чтобы наблюдать. Реми присоединилась к нему.
  
  Через десять минут Холков и его напарник материализовались из снега и повернули направо на перекрестке, направляясь к часовне Лодж. Через несколько секунд погода снова поглотила их.
  
  “Как долго нам ждать?” Спросила Реми.
  
  Сэм выудил брошюру из кармана и сверился с туристической картой. “Еще одно здание отсюда до часовни. Обыскали они его или нет, остается только гадать”.
  
  “Поэтому мы продолжаем идти и надеемся, что увидим их раньше, чем они увидят нас”.
  
  “Может быть”, - сказал Сэм, его взгляд был отстраненным. “Может быть, и нет”. Он порылся в своем рюкзаке и достал их камеру. Он вызвал снимки на жидкокристаллический экран и начал изучать их один за другим. “Вот”. Он протянул Реми камеру. “Я снял это, пока мы огибали причал”.
  
  Это была фотография эллинга. Сквозь приоткрытые двери сарая виднелся белый нос скоростного катера. “Это, должно быть, на крайний случай”, - сказала Реми. “Я насчитал еще двоих после этого”.
  
  В ответ Сэм дьявольски ухмыльнулся и кивнул.
  
  “Я знаю этот взгляд”, - сказала Реми. “Ментальные шестеренки вращаются. Давайте послушаем это”.
  
  “Небольшая погоня за гусями в стиле Макгайвера”.
  
  Реми сказала: “Что касается уловок, то они немного прозрачны”.
  
  “Я согласен, но у них все та же дилемма: следовать, разделиться или сидеть тихо. Они не могут позволить себе не следовать, на тот случай, если это реально. В любом случае, наши шансы увеличиваются ”.
  
  
  
  
  Они выскользнули наружу, прошли по следам Холкова обратно к тропинке, затем повернули налево. Впереди тропа разветвлялась вокруг последнего флигеля перед часовней. Пушистый снег выпал быстро; на траве лежало от трех до четырех дюймов снега, а деревья были покрыты пушистой пылью. Альпийская весна превратилась в зимнюю страну чудес.
  
  Отпечатки Холкова вели направо, поэтому они пошли по левой дорожке, затем прижались к стене здания и заскользили вдоль нее, пригибаясь под окнами и останавливаясь через каждые несколько футов, чтобы посмотреть и прислушаться. Они дошли до переднего угла и остановились. Прямо перед ними находилась часть часовни, отведенная для домиков. Справа от них виднелась ограда из расщепленных жердей, луг и тропинка обратно к причалу. Слева от себя они могли разглядеть статую секстанта; за ней виднелся фьорд, окутанный снегом и поверхностным туманом.
  
  Реми внезапно остановилась и потянула Сэма за рукав, чтобы привлечь его внимание. Она кивнула подбородком на стену позади них. Приложив ладонь к дереву, она одними губами произнесла "Вибрация" . Он прижался ухом к стене. Изнутри послышался стук шагов по дереву. За углом они услышали скрип открывающейся двери. Сэм выглянул, затем отдернул голову назад. Он прижался к стене. Реми сделала то же самое.
  
  Несколько мгновений спустя Холков и его напарник появились на тропинке, направляясь к часовне лодж. Сэм и Реми подождали, пока они не скроются через заднюю дверь, затем рванули вперед, присели на корточки и, пригнувшись, вошли в сарай для дров с открытой дверью рядом с дверью.
  
  “Давайте дадим им минуту”, - прошептал Сэм. “Если они уже обыскали часовню, они выйдут довольно быстро. Если нет, я собираюсь бежать к лодочному сараю”.
  
  “А тем временем, что я делаю? Сижу здесь?”
  
  “Более или менее”.
  
  “Забудь об этом”.
  
  Сэм сжал ее руку. “Как только я уйду, ты закройся этим хворостом и сиди тихо. Двое из нас в движении удваивают наши шансы быть замеченными”.
  
  “Тогда тебе лучше не отставать”, - сказала Реми и встала. “Ты идешь?”
  
  Сэм вздохнул. “Я иду”.
  
  Пригнувшись, они пустились в бег на плоских ногах, огибая часовню слева, стараясь не ступать по траве и гравийной дорожке. Через минуту они достигли перехода, где деревянная стена домика переходила в белую штукатурку луковичных куполов. Они соскользнули по этой стене, следуя ее изгибу до того места, где она соединялась с тропинкой вдоль берега. Они остановились. Дальше по тропинке, не более чем в пятидесяти футах, был эллинг.
  
  Дверь была открыта.
  
  В полумраке салона они заметили движение. Холков вышел, за ним последовал его напарник. Они огляделись, каждый указывал в ту или иную сторону, разговаривая. Наконец Холков указал на пристань, и они направились в том направлении. Сэм и Реми подождали, пока они не прошли половину пути, затем побежали вперед и проскользнули в лодочный сарай.
  
  Размером примерно с гараж на две машины, он был разделен на три части дощатыми причалами, подвешенными на тросах к стропилам. В каждом пролете стояло оранжево-белое пятнадцатифутовое рабочее судно Ханса Барро. Двери сарая были закрыты и заперты горизонтальной поперечной скобой два на четыре.
  
  Сэм прошел по центральному мостику, поднял поперечную скобу в вертикальное положение и приоткрыл двери на пару дюймов. В образовавшуюся щель ворвался поток ледяного воздуха.
  
  “Проверь, на месте ли ключи”, - прошептал Сэм.
  
  Они проверили каждую лодку; в запалах не было ключей. “Полагаю, это объясняет, что Холков здесь делал”, - сказала Реми.
  
  “Отрезает нам выход. Либо это, либо персонал хранит ключи в другом месте ”.
  
  “В любом случае, что-то подсказывает мне, что он не стал бы полагаться только на ключи, чтобы удержать нас здесь”.
  
  По очереди Сэм поднял моторный люк каждой лодки и проверил систему при свете своего светодиодного микролайта. В каждом случае провод был отсоединен от соленоида стартера двигателя.
  
  “Не разрезано”, - сказала Реми, глядя через его плечо. “Удалено”.
  
  Очевидно, Холков планировал свою собственную стратегию возможного ухода.
  
  “Умный, но недостаточно сообразительный”, - пробормотал Сэм. С того времени, как он стал достаточно взрослым, чтобы обращаться с отверткой, он мастерил разные вещи, начиная с тостера своей матери, когда ему было пять лет, и его диплом и работа в DARPA только отточили его навыки самостоятельного изготовления.
  
  “Будь начеку”, - сказал Сэм. Реми подошла к двери и опустилась на колени, заглядывая в щель между петлями.
  
  Он забрался в среднюю шлюпку, включил индикатор, затем зажал его зубами и, извиваясь, пробрался под консоль управления.
  
  Электрическая система приборной панели была простой, кабели в комплекте были спрятаны за пластиковой панелью на нижней стороне руля. В короткий срок он проследил провода системы зажигания, фары, звукового сигнала и стеклоочистителей. Четыре надреза ножницами его швейцарского армейского ножа, и у него осталось два лишних отрезка проволоки длиной по семь дюймов, которые он зачистил и закрепил петлей на каждом конце. Он вставил один в соленоид двигателя, а другой положил в карман.
  
  “Что еще?” Рассеянно прошептал Сэм. “Что-нибудь простое, но не слишком очевидное”.
  
  Реми оглянулась через плечо и пожала плечами. “Ты спрашиваешь не ту девушку. Ты можешь каким-нибудь способом устроить для них что-нибудь неприятное?”
  
  “Как бомба? Я бы хотел. Здесь недостаточно”.
  
  Он продолжал поиски. Потребовалось еще две минуты, но он нашел то, что искал: изогнутый щеточный рычаг внутри генератора. Он вернул рычаг в исходное положение.
  
  Довольный, что обнаружил все творения рук Холкова, он нырнул обратно под приборную панель, нашел провода зажигания, затем соскреб изоляцию и позволил им болтаться. Он выполз обратно и взобрался на причал. Потребовалась всего минута, чтобы найти то, что ему было нужно, подвешенное к настенной доске — подвесной шнур длиной в два фута с крюком на каждом конце. Он прикрепил шнур сначала к рулевому колесу, затем к дроссельной заслонке, которую нажал до упора вперед. Наконец, он отвязал носовой и кормовой канаты лодки и позволил им упасть в воду.
  
  Теперь наступила сложная часть: выбор времени.
  
  “Как у нас дела?” он спросил Реми.
  
  “Посмотри сам. Никаких признаков их присутствия”.
  
  Он подкрался обратно к двери и выглянул наружу. Посадочная площадка терялась в падающем снегу. Он оттащил Реми от двери. “Как только услышишь искру зажигания, взлетай. Пройди по нашим следам, и мы снова встретимся в дровяном сарае ”.
  
  “Правильно”. Реми заняла позицию рядом с дверью.
  
  Сэм вернулся к снаряженной лодке и снова заполз под консоль управления.
  
  “Скрестите пальцы”, - пробормотал он, затем коснулся оголенных проводов зажигания и перекрутил их. Возникла искра, затем хлопок. Сэм отпрянул назад, спрыгнул на причал и помчался к двери.
  
  “Уходи”, - прохрипел он Реми.
  
  Она выглянула наружу, затем метнулась во мрак.
  
  Двигатели лодки с бульканьем ожили. Из коллекторов вырвался серый дым и заполнил эллинг. Вода под кормой вспенилась, и лодка рванулась вперед, протиснувшись сквозь двери и исчезнув в дрейфующем снегу.
  
  “Парус верен”, - сказал Сэм, затем повернулся и побежал.
  
  
  
  ГЛАВА 49
  
  Он сделал три шага к двери, когда услышал приглушенный снегом голос слева от себя, прокричавший: “Там!” Не уверенный, было ли это для спасающегося катера или для него, Сэм повернул направо, вдоль изгиба здания, затем выбежал на лужайку в направлении статуи секстанта. Если Холков и его партнер действительно охотились за ним, он не хотел приводить их обратно к Реми.
  
  Когда он увидел, что впереди появилась статуя, он нырнул в скольжение головой вперед, которое завело его за пьедестал. Он перевернулся на живот и оглянулся назад, туда, откуда пришел. Прошло десять секунд. Он услышал звук шагов по гравию. Сквозь завесу снега он увидел, как две фигуры появились из-за угла здания и нырнули в лодочный сарай. Теперь вопрос был в том, сколько времени потребуется Холкову, чтобы обратить вспять свой собственный саботаж? Подключение провода соленоида займет меньше минуты, но вернуть маховик в правильное положение будет сложнее. Чем дольше это займет, тем сложнее будет найти их автоматическую лодку.
  
  Прошла минута. Две минуты. Двигатель с рычанием ожил и набрал обороты. Через несколько секунд звук затих, выезжая на озеро. Сэм встал, обошел часовню кругом и обнаружил Реми, скорчившуюся в полутьме дровяного сарая.
  
  “Я слышала”, - сказала она. “Вопрос в том, сколько времени это нам дало?”
  
  “По меньшей мере, десять-пятнадцать минут. В такую погоду им потребуется по меньшей мере столько же, чтобы найти нашу приманку. Пошли.”
  
  Он помог ей подняться на ноги. Они поднялись по ступенькам к задней двери и вошли.
  
  
  
  
  После ветра и снега относительное тепло часовни казалось раем. По сравнению с величественным внешним видом часовня была на удивление простой, с красновато-коричневой каменной плиткой, поцарапанными деревянными скамьями и белыми стенами, украшенными религиозными иконами в рамках. Над их головами по задней стене тянулся балкон, а сводчатый потолок был филигранно выкрашен светло-розовой и серой краской. Высокие окна со средниками на боковых стенах заливали интерьер молочно-белым светом.
  
  Они прошли по центральному проходу в дальний конец часовни к узкой двери. Пройдя через нее, они оказались в комнате в форме полумесяца, над которой возвышалась винтовая лестница. Они начали подниматься. Пройдя тридцать или сорок шагов, они оказались у деревянного люка, запертого на скользящую задвижку и висячий замок. Висячий замок был не заперт.
  
  “Похоже, кто-то пропустил пункт в контрольном списке эвакуации”, - сказала Реми с улыбкой.
  
  “Нашей удачи. Не хотелось осквернять национальную достопримечательность Баварии”.
  
  Сэм снял висячий замок и отодвинул засов. Он осторожно поднял крышку люка, пролез внутрь, затем помог Реми подняться и закрыл ее за ними. Если не считать того скудного света, что просачивался сквозь закрытые ставнями окна-щели, восьмиугольное пространство было темным. Они включили свои фонарики и начали осматриваться.
  
  “Вот”, - сказала Реми, опускаясь на колени. “У меня кое-что есть”.
  
  “Здесь тоже”, - сказал Сэм с противоположной стены. Он подошел к Реми и осмотрел то, на что она светила фонариком. На тяжелой деревянной обшивке под окном, почти стертой слоем краски и лака, был выбит символ цикады.
  
  “Твое такое же?” Спросила Реми.
  
  Сэм кивнул, и они перешли на противоположную сторону. На дереве был выбит второй символ цикады. “Почему два?” он поинтересовался вслух.
  
  “Строка — ‘трио квоинов’ ... Они, должно быть, имели в виду, что это применимо не только к секстанту”.
  
  Им потребовалось менее тридцати секунд, чтобы найти третий. Первые два символа цикады были расположены рядом с передней частью минарета, третий - сзади.
  
  “Давайте оформим это”, - сказал Сэм.
  
  Он присел на корточки рядом с одной из марок, и Реми сделала то же самое, затем они вытянули руки, каждый указывая на другую, а также на третью марку.
  
  “Поправьте меня, если я ошибаюсь, ” сказал Сэм, “ но это равнобедренный треугольник”.
  
  “Это действительно так. Но в какую сторону оно должно указывать?”
  
  “Если мы расширим линии, две передние будут указывать на озеро и горы. Третья указывает вглубь страны — позади нас”.
  
  Сэм опустил руки и сел, прислонившись спиной к стене. Его брови нахмурились на несколько секунд, затем он улыбнулся.
  
  “Что?” Спросила Реми.
  
  “Последняя часть линейки”, - ответил Сэм. “Я знал, что что-то показалось мне знакомым”. Он порылся в кармане брюк и достал туристическую брошюру Святого Варфоломея. Он пролистал его. “Вот”. Он протянул его Реми. “Фригисинга”.
  
  Реми прочитала: “ ‘До 1803 года охотничий домик, примыкающий к часовне, был частным убежищем принцев-провостов Берхтесгадена, последний из которых, Джозеф Конрад из Шроффенберг-М öс, также служил лордом-епископом Фрайзинга’ ”.
  
  “Я знал, что читал что-то об этом во время нашего исследования”, - сказал Сэм. “Я мысленно перепутал это. В восьмом веке название Фрайзинга было Frigisinga”.
  
  “Хорошо, значит, этот парень Шроффенберг-М öс был здесь?”
  
  “Не только здесь. Он жил здесь, и мы уже были там”.
  
  Они выбрались обратно через люк и спустились по винтовой лестнице, затем вернулись по своим следам через часовню, вышли через заднюю дверь и направились по тропинке к лесу. Пять минут спустя они вернулись к домику, на чердаке которого впервые нашли убежище. Они остановились у таблички, прикрепленной к столбу рядом с входной дверью.
  
  Реми прочитала: “ ‘Когда-то служило частным охотничьим домиком и теплой хижиной для последнего принца-проректора Берхтесгадена Джозефа Конрада из Шроффенберг-Мöс”.
  
  “Бывший из Фригисинги’, ” закончил Сэм.
  
  Они вошли внутрь. В то время как большая часть хижины была сделана из тяжелого дерева, как опорные основания, так и фундамент, возвышавшийся на восемнадцать дюймов от уровня земли, были построены из каменных блоков.
  
  “Давайте сначала проверим каменную кладку”, - сказал Сэм. “Древесину можно легко заменить; камень - не так уж много”.
  
  “Согласен. Как у нас со временем?”
  
  Сэм посмотрел на часы. “Пятнадцать минут с тех пор, как наш кролик убежал”.
  
  Зная, что они ищут, они быстро справились с поисками, разделились и, сгорбившись, пошли вдоль стен, освещая фонариками кварталы.
  
  “Кузнечик отмечает место”, - крикнула Реми. Она стояла на коленях возле нижнего колонтитула под лофтом. Сэм поспешил и присел рядом с ней на корточки. В верхнем левом углу блока, примыкающего к нижнему колонтитулу, был оттиснут знакомый штамп cicada.
  
  “Похоже, нам все-таки придется устроить небольшое осквернение”, - сказала Реми.
  
  “Мы будем нежны”.
  
  Сэм огляделся, затем подбежал к камину с открытым очагом, схватил с каминной полки стальную кочергу и вернулся. Он принялся за работу. Хотя конец кочерги имел слегка лопатообразную форму, он все равно был шире, чем промежутки между камнями, поэтому потребовалось десять минут, чтобы медленно выдвинуть блок наружу, прежде чем совместными усилиями они смогли его вытащить. Реми протянула руку в нишу.
  
  “Углубление вокруг нижнего колонтитула”, - пробормотала она. “Подожди . . . .”
  
  Она легла на пол и просунула руку в дыру глубиной по локоть. Она остановилась. Ее глаза расширились. “Дерево”.
  
  “Нижний колонтитул?”
  
  “Нет, я так не думаю. Вытащи меня”.
  
  Сэм мягко схватил ее за лодыжки и оттащил от стены. Ее рука появилась из ниши, за ней последовала продолговатая деревянная коробка. Рука сжата, как орлиный коготь, ее ногти погрузились на восьмую дюйма в крышку.
  
  Они молча смотрели на коробку долгих десять секунд.
  
  Затем Реми улыбнулась. “Ты должен мне маникюр”.
  
  Сэм улыбнулся в ответ. “Готово”.
  
  
  
  
  Вес коробки подсказал им, что она не пуста, но они все равно проверили. Уютно устроившись на соломенной подстилке и завернутая в клеенчатую обертку, лежала еще одна бутылка из утраченного погреба Наполеона.
  
  Сэм закрыл крышку и сказал: “Не знаю, как вы, но я думаю, что для одного дня с меня хватит осмотра достопримечательностей”.
  
  “Я с тобой”.
  
  Сэм засунул коробку в свой рюкзак, и они вышли на поляну. Так далеко от эллинга они не смогли бы услышать звук возвращающегося скоростного катера, поэтому двигались быстро, но осторожно, часто останавливаясь, чтобы спрятаться и понаблюдать, пока, наконец, не вернулись в часовню.
  
  “Почти пришли”, - сказал Сэм. Реми кивнула и обхватила себя руками. Сэм обнял ее и энергично потер руками ее спину. “Мы скоро будем пить теплый бренди”.
  
  “Теперь ты поешь мою песню”, - ответила она.
  
  Они повернули налево вокруг часовни, следуя прямым и изогнутым стенам, пока не достигли передней части здания. Сэм остановился, не доходя десяти футов, сделал ей знак подождать, затем по-крабьи прошел вперед и выглянул из-за угла. Через несколько секунд он отстранился и вернулся к ней.
  
  “Что-нибудь?” - Что-нибудь? - прошептала Реми.
  
  “Ничего не движется, но дверь частично закрыта. Я не могу сказать, сколько лодок внутри”.
  
  “Как насчет посадки?”
  
  “Там тоже ничего нет, но из—за снега ...”
  
  “Ш-ш-ш”. Реми склонила голову набок и закрыла глаза. “Послушай”.
  
  Через несколько секунд Сэм услышал это: где-то вдалеке слабо загудел двигатель. “Там кто-то есть”, - сказала Реми.
  
  “Они бы так просто не отказались от приманки”, - рассуждал Сэм. “Они либо все еще преследуют ее, либо возвращаются”.
  
  “Согласен. Сейчас или никогда”.
  
  Завернув за угол в последний раз, Сэм жестом велел Реми подниматься. Рука об руку они выбрались из укрытия, подбежали к эллингу и нырнули внутрь. В дополнение к их лодке-приманке исчезла правая лодка.
  
  Реми запрыгнула на борт оставшейся лодки и устроилась на сиденье водителя, в то время как Сэм отложил в сторону свой рюкзак, затем поднял крышку двигателя, быстро установил свой самодельный соленоидный провод и отогнул рычаг щетки на место. Он закрыл крышку двигателя, скользнул под приборную панель и включил зажигание.
  
  “Хорошо”, - сказал он, выползая обратно, - “давайте—”
  
  “Сэм, дверь!”
  
  Сэм развернулся. В дверь эллинга ворвалась фигура. Сэм мельком увидел лицо мужчины: напарник Холкова. Поворачиваясь, проходя через дверь, он поднял руку с курносым револьвером. Сэм не думал, а отреагировал, схватив ближайший предмет — ярко-оранжевый спасательный жилет — и швырнув его. Мужчина отбил его, но это дало Сэму секунду, необходимую для того, чтобы прыгнуть на скамью подсудимых и атаковать. Он врезался в мужчину, и они врезались обратно в стену. Сэм схватил мужчину за запястье с пистолетом и сильно вывернул, пытаясь сломать там хрупкие кости. Пистолет взревел один раз, затем еще.
  
  Мужчина был профессионалом; вместо того, чтобы бороться с крутящим моментом на запястье, он воспользовался им, изогнув свое тело, одновременно замахнувшись левой рукой в плотном ху, который попал Сэму в висок. В глазах Сэма вспыхнули искры, но он продолжал сжимать запястье мужчины, затем просунул свою правую руку под бьющую руку мужчины и заключил его в медвежьи объятия. Перед глазами все еще все плыло, Сэм откинул голову назад и ударил ею вперед. Удар по голове достиг цели. С приглушенным хрустом нос мужчины разлетелся вдребезги. Пистолет загремел по доскам. Со стоном мужчина оперся о стену, и вместе они отшатнулись назад. Сэм почувствовал, как его нога ступила в пустоту. Он почувствовал, что падает. Он сделал глоток воздуха, затем нырнул в воду.
  
  
  
  ГЛАВА 50
  
  вода окутала его, такая холодная, что на мгновение оглушила, как электрический разряд. Борясь со своим естественным инстинктом всплыть за воздухом, Сэм вместо этого сделал обратное. Мужчина все еще был заключен в медвежьи объятия, он перекатился, поднял ноги прямо вверх и пнул, загоняя их глубже. Мужчина был оглушен, и с его раздробленным носом он, как мы надеялись, не смог сделать вдох в последнюю секунду.
  
  Мужчина отчаянно бил правой рукой. Сэм принимал удары и держался. Мужчина внезапно прекратил бить. Сэм почувствовал свою руку между ними. Он посмотрел вниз. Сквозь темную воду и пену он увидел, как рука мужчины потянулась под куртку. Рука вынырнула, сжимая нож. Сэм схватил предплечье, попытался оттолкнуть его в сторону. Нож описал дугу вверх. Сэм оттолкнулся. Лезвие рассекло его рубашку; он почувствовал укол, когда лезвие рассекло его живот. Лезвие продолжало подниматься. Сэм ослабил хватку на другом запястье мужчины, обхватил им руку мужчины с ножом. Он скорее почувствовал , чем увидел лезвие, приближающееся к его горлу. Он откинул голову назад, повернул ее набок. Кончик ножа скользнул по его подбородку под мочкой уха, пронзил верхний изгиб уха и аккуратно прошел насквозь.
  
  Дюжина лет занятий дзюдо научили Сэма силе рычага. Мужчина, вытянувший свою более мощную правую руку над головой, в тот момент был самым слабым. Сэм не собирался упускать преимущество. Левой рукой все еще сжимая запястье мужчины с ножом, Сэм изменил захват правой, обхватил тыльную сторону ладони мужчины, затем дернул вниз и одновременно вывернул. С глухим хлопком локтевая кость мужчины оторвалась от запястья. Рот мужчины распахнулся, и он издал приглушенный крик среди потока пузырьков. Сэм продолжал извиваться, услышал скрежет кости о кость. Нож выпал и исчез из поля зрения.
  
  Сэм снова перекатился, ударил ногой вниз. Они упали на дно. Мужчина левой рукой вцепился Сэму в глаза. Сэм зажмурился, отвернул голову, затем поднял правую руку и ударил мужчину ладонью в подбородок. Голова мужчины откинулась назад. Сэм услышал тошнотворный хруст. Мужчина дернулся раз, другой, затем замер. Сэм открыл глаза. Собственные глаза мужчины, неподвижные и безжизненные, смотрели в ответ. За головой мужчины из песчаного дна выступал зазубренный камень треугольной формы. Сэм отпустил его, и он поплыл прочь, оставляя за собой кровавые струйки, когда ударился о дно. Через несколько мгновений он исчез во мраке.
  
  Сэм согнул ноги и оттолкнулся от дна. Он вынырнул на поверхность под одним из дощатых мостков, откинул голову назад и жадно глотал воздух, пока зрение не начало проясняться.
  
  “Сэм!” Позвала Реми. “Сюда, сюда, давай!”
  
  Сэм поплыл на ее голос. Одетый в промокшую одежду, его руки ощущались так, словно они пробирались сквозь патоку. Он почувствовал, как руки Реми сжали его. Он схватился за планшир и позволил ей помочь ему подняться на борт. Он перекатился на палубу и лежал неподвижно, тяжело дыша. Реми опустилась на колени рядом с ним.
  
  “О, Боже, Сэм, твое лицо...”
  
  “Выглядит хуже, чем есть на самом деле. Несколько швов, и я вернусь к своему дьявольски красивому облику”.
  
  “У тебя рассечено ухо. Ты выглядишь как собака, которая только что проиграла драку”.
  
  “Давайте назовем это шрамом от дуэли”.
  
  Она поворачивала его голову так и этак, изучая его лицо и шею и прощупывая пальцами, пока Сэм не потянулся и ободряюще не сжал ее руку. “Я в порядке, Реми. Холков мог услышать выстрелы. Нам лучше поторопиться ”.
  
  “Верно”. Она подняла ближайшую подушку сиденья и порылась в ней, пока не нашла тряпку, которую Сэм прижал к своим ранам. Реми неуверенно указала на воду. Он...
  
  “Исчез. Он не оставил мне особого выбора”. Сэм сел, перекатился на колени и снял ветровку и толстовку. “Подожди, пистолет...”
  
  “Уже купила. Вот.” Она протянула ему револьвер, затем устроилась на водительском сиденье, пока Сэм отвязывал носовой трос. Реми включила зажигание, и двигатель, заурчав, ожил. “Держись крепче”. Она нажала на газ до упора, и катер ворвался в двери.
  
  “Поищи аварийный комплект”, - сказала Реми. “Может быть, там есть одно из тех космических одеял”.
  
  Сэм проверил под каждой подушкой сиденья, пока не обнаружил большую коробку для снастей. Внутри, как и предсказывала Реми, он обнаружил свернутый лист серебристого майлара. Он развернул его, обернул вокруг себя, затем устроился на пассажирском сиденье.
  
  Позже Сэм не мог вспомнить, слышал ли звук другого двигателя из-за рева их собственного — только видел белый клин носа катера, появляющийся из тумана слева от него, и оранжевые светлячки, мигающие в стволе пистолета Холкова.
  
  “Реми, резко вправо!”
  
  К ее чести, Реми отреагировала мгновенно и без вопросов, крутанув штурвал. Лодку развернуло вбок. Нос "Холкова", который был нацелен прямо на пассажирское сиденье Сэма, отскочил от корпуса и скользнул за планшир. Уже пригибаясь, Сэм дернул головой вбок и почувствовал, как корпус из стекловолокна скользнул по его волосам. Нос "Холкова" пробил угол ветрового стекла, разбив стекло и искорежив алюминий, а затем рухнул обратно в воду. Сэм мельком увидел, как лодка по дуге уходит влево.
  
  С половиц Сэм спросил: “Реми, ты в порядке?”
  
  “Да, я так думаю. Ты?”
  
  “Да. Резко поверни налево, поезжай пять секунд, затем заглуши двигатель”.
  
  И снова Реми не задавала вопросов и сделала так, как просил Сэм. Она сбросила скорость, выключила зажигание, и лодка заскользила по воде, пока, наконец, не остановилась. Они сидели в тишине, лодка мягко покачивалась из стороны в сторону.
  
  Сэм прошептал: “Он сделает круг назад. Он подумает, что мы какое-то время продолжали двигаться в том же направлении”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Естественный инстинкт паниковать и убегать от него”.
  
  “Сколько пуль у нас в этой штуке?”
  
  Сэм вытащил из-за пояса револьвер. Это был пятизарядный "Смит-и-Вессон" 38-го калибра. “Двое убиты, осталось трое. Когда мы услышим его справа от нас, направляйтесь налево к береговой линии. Двигайся как можно быстрее в течение тридцати секунд, затем снова сбрось скорость.”
  
  “Еще одно предчувствие?”
  
  Сэм кивнул. “Что мы побежим прямо к Ш öнау”.
  
  “Рано или поздно нам придется это сделать. Либо это, либо мы три дня идем пешком по горам в эту метель”.
  
  Сэм улыбнулся. “Или план С. Я объясню позже. ТССС. Ты это слышишь?”
  
  Двигаясь слева направо по носу, они услышали звук двигателя. Через несколько мгновений высота звука изменилась, эхом отразившись от береговой линии.
  
  “Вперед!” - Вперед! - прохрипел Сэм.
  
  Реми завела двигатель, выжала газ вперед и развернула лодку влево. Они проехали на счет тридцать, затем сбросили скорость и по инерции остановились. Было тихо, если не считать плеска волн о корпус лодки. Ветер ослаб до почти полного штиля; крупные снежинки начали оседать на планшири и сиденья.
  
  “Что он делает?” Прошептала Реми.
  
  “То же самое, что и мы. Слушаем. Ждем”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Он солдат; он думает как солдат”.
  
  Прямо за кормой, примерно в двухстах ярдах, они услышали рев двигателя. Рука Реми потянулась к дроссельной заслонке. Сэм сказал: “Пока нет”.
  
  “Он близко, Сэм”.
  
  “Подожди”.
  
  Двигатель Холкова продолжал работать, сокращая дистанцию. Сэм указал за корму и влево от них, затем приложил указательный палец к губам. Едва различимая сквозь падающий снег призрачная вытянутая фигура скользнула мимо. Они могли видеть силуэт в форме человека, стоящий за рулем. Голова Холкова поворачивалась влево и вправо. Сэм поднял револьвер и прицелился, следя за лодкой, пока она не скрылась из виду. Через десять секунд Реми выдохнула и сказала: “Не могу поверить, что он промахнулся”.
  
  “Он этого не сделал. Это была едва заметная небольшая пауза, когда он повернулся в нашу сторону, но он увидел нас. Сейчас он сдаст назад. Реверсивные двигатели. Отведите нас назад — медленно. Веди себя как можно тише”.
  
  Реми так и сделала. После того, как они преодолели пятьдесят футов, Сэм прошептал: “Сбавь скорость. Поворачивай обратно к берегу”. Он выхватил восьмифутовый багор из крепления под планширем и вгляделся сквозь туман. Слева от них он услышал плеск воды о камни. “Хорошо, выключи это”, - сказал он Реми. “Полегче справа”.
  
  Она так и сделала.
  
  Тишина.
  
  В луче появились нечеткие конические очертания сосны, затем еще одной. Ветви тянулись к ним, как пальцы скелета. Сэм зацепил багром сук побольше, подтащил лодку к остановке и тянул до тех пор, пока корпус не стукнулся о берег. Покрытые снегом ветви образовали навес над их головами, опускаясь на глубину не более фута от поверхности озера. Сэм опустился на колени у планшира и заглянул сквозь ветви. Реми присоединилась к нему.
  
  Впереди и справа послышался рев двигателя. Через десять секунд он прекратился. Мгновение спустя их лодка начала раскачиваться, когда кильватерный след Холкова достиг их.
  
  “В любую секунду”, - прошептал Сэм. “Будь готов двигаться”.
  
  Словно по сигналу, в сорока футах от них проплыла лодка Холкова, направляясь обратно к церковным докам. Его двигатель тихо урчал, чуть выше холостых оборотов. Затем он исчез, затерявшись в снегу.
  
  “Он нас не видел”, - прошептала Реми.
  
  “Не в этот раз. Ладно, поехали. Следуй за ним. Пять секунд малого газа, десять секунд скольжения”.
  
  Реми вернулся на водительское сиденье, и они выехали из-под ветвей, развернулись и двинулись вслед за Холковым.
  
  
  
  
  В течение следующих двадцати минут они продолжали скользить вперед, всегда направляя шум двигателя Холкова прямо на нос, замолкая, когда это делал он, и трогаясь с места только тогда, когда его двигатель возобновлял работу. Они продвигались медленно, преодолевая за раз менее пятидесяти футов. Справа проплыли доки Святого Варфоломея, луковичные купола с красными крышами, казалось, парили в воздухе.
  
  Прямо по носу у них заработал двигатель Холкова и начал уходить влево по дуге. Сэм жестом показал Реми повернуть направо, обратно к берегу. “Медленно и спокойно”. Шум двигателя Холкова приближался к центру озера.
  
  “Заглуши двигатели”, - прошептал Сэм, и Реми так и сделала.
  
  “Он думает, что мы прячемся или возвращаемся в Ш ö нау, не так ли?” - спросила она.
  
  Сэм кивнул. “Он устроит засаду где-нибудь на севере. К несчастью для него, мы не собираемся играть в его игру”.
  
  Минуты пролетели незаметно. Пять превратились в десять, затем в двадцать. Наконец Сэм сказал: “Хорошо, давай продолжим движение. Следуй вдоль береговой линии на юг. Держи курс чуть выше холостого хода”.
  
  “Что-то подсказывает мне, что с теплым бренди придется подождать”.
  
  “Согласились бы вы на крышу над головой и уютный походный костер?”
  
  
  
  ГЛАВА 51
  
  
  
  HOTEL SCHÖNE AUSSICHT GRÖSSINGER, SALZBURG
  
  M эссе от Эвелин Торрес”, - сказала Реми, садясь на кровать королевских размеров и скидывая туфли. “Просто ‘позвони мне’. Хотя ее голос звучал взволнованно. Она живет ради этого ”.
  
  “Сначала бренди, которое я обещал тебе, потом Эвелин”, - сказал Сэм.
  
  “Нам понадобится одежда и предметы первой необходимости”.
  
  “Бренди, Эвелин, поспи, потом по магазинам”.
  
  С тех пор, как они ускользнули от Холкова на К öнигсси, они не спали и были в движении более двадцати восьми часов. Двигаясь на юг вдоль береговой линии со скоростью улитки, они через час достигли доков Салет Оберзее и сошли на берег. Сэм открыл спускной кран лодки, подождал, пока на палубе не выплеснется фут воды, затем направил нос к центру озера и немного продвинул дроссельную заслонку вперед. Оно исчезло в снегу.
  
  Реми сказала: “Мы не совсем были туристами с низким уровнем воздействия, не так ли?”
  
  “Не волнуйся”, - сказал он, подмигнув. “Мы сделаем анонимное пожертвование Историческому обществу Святого Варфоломея. Они смогут купить флот скоростных катеров”.
  
  От доков они прошли по гравийной дорожке вглубь острова на полмили, затем по сухопутному мосту до устья собственно Оберзее, где нашли еще один эллинг, похожий на тот, что был у Святого Варфоломея. У этого, однако, была смежная комната для обогрева. Внутри они разделись до нижнего белья, повесили одежду на крючки для одежды на стене, а затем нашли керосиновую лампу, вокруг которой они просидели до наступления темноты, когда Сэм развел небольшой огонь в дровяной печи. Остаток ночи они провели, свернувшись калачиком у плиты , затем встали в половине девятого, оделись и стали ждать первую за день лодку с туристами. Они смешались с толпой, прогуливались несколько часов и прислушивались к любым разговорам о вчерашних выстрелах или о найденном в озере плавающем теле. Они ничего не слышали. В полдень они сели на лодку обратно в Шöнау.
  
  Оказавшись на берегу, они решили совершить ошибку в сторону легкой паранойи и не возвращаться в отель; они также не стали бы пользоваться арендованным автомобилем. Опасаясь Холкова и его людей, они нырнули в ближайший сувенирный магазин, затем через заднюю дверь вышли в переулок. В течение двадцати минут они выбирали путь прочь от набережной Шонау, пока не нашли кафе на уединенной боковой улочке, куда позвонили Сельме.
  
  В два часа перед кафе остановился "Мерседес" из зальцбургского автосервиса é и три часа спустя, после живописной поездки, во время которой Реми и Сэм высматривали признаки преследования, они зарегистрировались в отеле под именами Хэнк и Лиз Трумэн.
  
  
  
  
  Накормленные и согретые бренди, они сначала отправили Сельме по электронной почте сфотографированные символы с бутылки Saint Bartholomae, затем позвонили Эвелин Торрес домой.
  
  “Так с чего такой внезапный интерес к Ксерксу и Дельфам?” Спросила Эвелин по громкой связи после небольшой светской беседы.
  
  “Просто небольшой проект, над которым мы работаем”, - ответила Реми. “Мы введем вас в курс дела, когда вернемся домой”.
  
  “Что ж, отвечу на ваши вопросы по порядку: во времена вторжения Ксеркса Дельфы, возможно, были самым священным местом в Греции. Предсказания пифии касались всего, от государственных вопросов до брака и всего, что было между ними. Что касается сокровищ, то там было не так уж много материальных ценностей — несколько сокровищниц, но ничто по сравнению с богатствами Афин. Некоторые ученые не согласны, но я думаю, что Ксеркс не понимал места Дельф в греческой культуре. Из тех немногих устных историй, которые я прочитал, он считал Оракула новинкой, вроде современной спиритической доски. Он был убежден, что греки что-то прячут в Дельфах.”
  
  “Были ли они?”
  
  “Всегда ходили слухи, но нет никаких веских доказательств в их поддержку. Кроме того, вы знаете историю: набеги Ксеркса были отброшены божественной рукой Аполлона — в виде своевременно обрушившегося камнепада. Несколько персов прорвались и скрылись с церемониальными предметами, но ничего важного.”
  
  Сэм спросил: “Уцелело ли что-нибудь ценное во время вторжения?”
  
  “Конечно, руины все еще там. Некоторые колонны из сокровищниц находятся в музее Дельф, как и некоторые фрагменты алтарей, каменные фризы, Омфалос ... Никакого золота или драгоценных камней, если вы об этом спрашиваете ”.
  
  “Ты помнишь, кто-нибудь когда-нибудь разнюхивал о Дельфах, когда ты был там?” Спросила Реми. “Что-нибудь необычное?”
  
  “Нет, не совсем. По большей части просто стандартные запросы на исследования от университетов”. Эвелин сделала паузу на мгновение. “Подожди секунду. Около года назад был один парень . , , он был из Эдинбургского университета — школы истории, классики и археологии, я думаю. Странный характер. ”
  
  “Как же так?”
  
  “Он подал заявку на получение разрешения на изучение артефактов Дельфи, и мы его предоставили. Существуют правила для практических экзаменов — что вы можете и чего не можете делать с предметами. Я застукал его за тем, как он сломал одну из больших иголок — или почти сломал одну, то есть. Я наткнулся на него, когда он пытался провести какой-то кислотный тест на одной из колонок ”.
  
  “Какие колонки?” Спросила Реми.
  
  “Кариатиды. Они стояли у входа в Сифнийскую сокровищницу в Дельфах”. Прежде чем Реми или Сэм смогли задать следующий вопрос, Эвелин ответила на него. “Кариатида - это каменная колонна, обычно мраморная, в форме закутанной в мантию гречанки. Самые узнаваемые из них находятся в Афинском Акрополе”.
  
  “Какой тест он пытался провести?” Спросил Сэм.
  
  “Я не помню. У него были ювелирный молоток, кирка и какой-то набор для кислоты . . . . Я изложил все это в своем отчете совету директоров. Возможно, у меня все еще есть копия. Дай мне взглянуть, пока мы разговариваем ”.
  
  Они услышали, как Эвелин ходит по комнате, затем шорох картона и шелест бумаги.
  
  Реми спросила: “Что он сказал, когда вы поймали его?”
  
  “Что он неправильно понял правила, что было чушью. Я сам изложил ему правила. Он лгал, но отказался сказать, что он задумал. Мы выгнали его и уведомили заведующего кафедрой этого парня в Эдинбурге ”.
  
  “Никакой полиции?”
  
  “Совет директоров принял решение против этого. Ему тоже повезло. Греки серьезно относятся к такого рода вещам. Он бы отсидел тюремный срок. Я слышал, что в Эдинбурге его уволили, так что это уже кое-что. Я не знаю, что с ним случилось после этого. Вот отчет . . . . Его звали Баклин. Томас Баклин ”.
  
  “А набор с кислотой, который у него был?” Спросил Сэм.
  
  Из динамика донесся звук переворачиваемых страниц. “Это странно”, - сказала Эвелин. “Я забыла эту часть. Он использовал азотную кислоту”.
  
  - Почему это странно? - спросила Реми.
  
  “Это не стандартный тест на артефакты. Он очень коррозионный. Мы им не пользуемся”.
  
  “Кто знает?”
  
  Сэм ответил. “Металлурги. Его используют для проверки на золото.”
  
  
  
  
  Они поговорили еще несколько минут, затем повесили трубку. Сэм открыл свой MacBook Air — одну из немногих вещей, которые они взяли с собой в его рюкзаке из K öнигсси — и подключился к беспроводному Интернету отеля. Было зарегистрировано почти две тысячи обращений по имени Томас Баклин. Потребовалось всего несколько минут, чтобы сузить поиск до нужного.
  
  “Баклин написал несколько работ по классической истории, в основном посвященных Персии и Греции, но не более чем годичной давности”, - сказал Сэм.
  
  “Примерно в то время, когда его уволили”, - сказала Реми, заглядывая ему через плечо. “Доступны ли какие-нибудь из его бумаг?”
  
  “Похоже, у JSTOR есть все”. JSTOR был некоммерческим онлайн-архивом научных работ, тематика которых варьировалась от археологии и истории до лингвистики и палеонтологии. Сэм, Реми и Сельма активно пользовались сайтом. “Я попрошу Сельму загрузить и переслать их”. Сэм быстро набрал электронное письмо и отправил его. Сельма ответила тридцать секунд спустя: Пять минут .
  
  Спросила Реми: “Есть какие-нибудь упоминания о том, чем он занимался с тех пор, как покинул Эдинбург?”
  
  “Ничего”.
  
  Прозвенел звонок электронной почты Сэма. Сельма нашла четырнадцать статей Баклина; они были включены в виде вложений в формате PDF. “Здесь есть кое-что интересное”, - сказал Сэм. “По словам Сельмы, Баклин был в творческом отпуске в Эдинбурге, когда появился на пороге Эвелин”.
  
  “Значит, он был фрилансером”, - ответила Реми. “Он был там не от имени университета. Кто, черт возьми, этот парень?”
  
  Сэм прекратил прокрутку, его пальцы застыли над клавиатурой. Он наклонился ближе к экрану и прищурился. “Вот твой ответ. Взгляни”.
  
  Реми склонилась над его плечом. В одной из статей Баклина была фотография автора. Оно было маленьким и выдержано в черно-белых тонах, но невозможно было ошибиться в почти лысой макушке, бахроме оранжевых волос и очках в черной оправе.
  
  Томас Баклин был человеком в лабораторном халате, с которым они столкнулись в частной лаборатории Бондарука.
  
  
  
  ГЛАВА 52
  
  Документы Б уклина были убедительными, хотя и не были хорошо восприняты или широко распространены. Согласно JSTOR, Сэм и Реми были лишь второй стороной, купившей их с момента их публикации. У них не составило труда угадать личность другой заинтересованной стороны.
  
  Сэм переслал документы на свой iPhone и отдал Реми MacBook, затем они провели следующие три часа, разбираясь в работе Баклина. Не желая портить выводы друг друга, они подождали, пока те закончат, чтобы сравнить результаты.
  
  “Что ты думаешь?” Спросил Сэм. “Псих или гений?”
  
  “Зависит от того, прав он или нет. Без сомнения, он одержим Ксерксом и Дельфами. Его версия вторжения не принесла ему друзей в академическом мире ”.
  
  За годы кропотливых исследований Баклин пришел к странному выводу: набег Ксеркса на Дельфы был более успешным, чем признавали греческие историки. По словам Баклина, за недели, предшествовавшие вторжению, хранители Сифнийской сокровищницы разработали схему защиты своего богатства. Зная, что ни одно место не будет безопасным от персидского грабежа, сифнийцы переплавили свои запасы золота и отлили из него пару кариатид. Когда колонны остыли, их покрыли гипсовой штукатуркой и установили на место настоящих колонн, которые стояли напротив входа в сокровищницу.
  
  По неизвестным причинам персидский рейдерский отряд не поддался на уловку. По приказу Ксеркса отряд из двухсот специально обученных солдат, называемых Бессмертными, бежал вместе с кариатидами, намереваясь направиться из Греции на север, прежде чем повернуть на восток через Македонию и Фракию и вернуться в столицу династии Ахеменидов Персеполь, где Ксеркс планировал переплавить кариатиды и отлить из них массивный трон, памятник его триумфу над греками, который навечно будет стоять в его Зале со ста колоннами.
  
  Без ведома Бессмертных весть об осквернении ими Дельф достигла Спарты менее чем через день после ухода персидского отряда. Фрата спартанских солдат, всего примерно двадцать семь человек, бросилась в погоню, намереваясь не только вернуть Кариатид, но и отомстить за братьев, которых они потеряли в битве при Фермопилах.
  
  Они настигли Бессмертных на территории современной Албании и отрезали им путь к отступлению на восток. В течение трех недель спартанцы преследовали Бессмертных, преследуя их на север через Черногорию, затем Боснию и Хорватию, прежде чем, наконец, загнать их в угол в горах северо-западной Словении. Даже превосходя их численностью в десять раз, Бессмертные не могли противостоять спартанцам. Персидский рейдовый отряд был практически уничтожен. Из первоначальных двухсот человек, покинувших Грецию месяц назад, выжило только тридцать, их пощадили, чтобы они служили носильщиками у Кариатид.
  
  Спартанский военачальник решил не возвращаться домой, по крайней мере, пока армия Ксеркса все еще опустошала их страну. Колонны стали символом выживания Греции, и спартанцы поклялись скорее умереть, чем позволить им попасть в руки Ксеркса. Не зная, как далеко продвинется персидское вторжение, спартанцы направились из Словении на север, намереваясь найти место, где можно спрятать колонны, пока не станет безопасно доставить их домой. Фратру больше никто не видел, за исключением одинокого солдата, который наткнулся на Спарту год спустя. Прежде чем устать от истощения и разрушительных последствий переохлаждения, он заявил, что остальные его товарищи погибли, а Кариатиды были потеряны вместе с ними. Их местонахождение умерло вместе с ним.
  
  “Итак, это последний кусочек головоломки”, - сказала Реми. “Или один из последних, то есть. Возможно, мы никогда не узнаем, как Бондарук и Баклин нашли друг друга, но ясно, что Бондарук верит в эту историю. Он думает, что Потерянный погреб Наполеона - это карта сокровищ сифнийских колонн. Это семейное наследие, которое он пытается вернуть. Вспомните, что еще Холков сказал в Марселе о мотивах Бондарука: ‘Он просто пытается закончить то, что было начато давным-давно”.
  
  Сэм медленно кивнул. “Этот ублюдок хочет переплавить их, как это сделал Ксеркс. Мы не можем позволить ему выйти сухим из воды, Реми. Как археологические артефакты, эти кариатиды бесценны ”.
  
  “Оно бесценно. Все сходится: после сражений при Платеях и Микале Ксеркс внезапно передает командование армией Мардонию и отправляется домой — возвращается домой, предполагая, что кариатиды уже в пути. По большинству сообщений, он возвращается в Персеполис и начинает масштабную строительную программу, включая Зал ста колонн ”.
  
  “Где Баклин утверждает, что планировал выставить трон. Я дам вам одно предположение, где Бондарук планирует разместить свой трон”.
  
  “Персидская игровая площадка в подвале его поместья”, - ответила Реми. “Это печально, если подумать об этом. Ксеркс умер в ожидании приза, который никогда не должен был получить — приза, который относительно ничего не значил для греков, — а Наполеон умер, ожидая, что его сын разгадает загадки и получит тот же приз ”.
  
  “Мы могли бы с таким же успехом продолжать серию”, - сказал Сэм.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Мы позаботимся о том, чтобы Бондарук умер, так и не добравшись до Кариатид. Он будет в хорошей компании”.
  
  
  
  
  В шесть утра на следующий день у Сэма зазвонил айфон. Это была Сельма. “Еще рано, Сельма”, - сонно сказал он.
  
  “Здесь уже поздно. Хорошие новости. Я думаю, у нас это получается лучше. Мы расшифровали код, но подумали, что вы захотите сначала разгадать загадку”.
  
  “Хорошо, отправь это мне по электронной почте”.
  
  “В пути. Позвони мне позже”.
  
  Сэм потряс Реми, чтобы разбудить. Она перевернулась на другой бок как раз в тот момент, когда зазвонило электронное письмо Сэма. “Еще одна загадка”, - сказал он.
  
  “Я слышал”.
  
  Он вызвал электронное письмо, и они вместе прочитали строки:
  
  Мужчина из Истрии, по традиции, тринадцатый
  
  
  Дом Лазаря в Назарете
  
  
  Сын Морпета, Хранитель Льюса, земли, которая стоит особняком.
  
  
  Вместе они отдыхают.
  
  “Есть какие-нибудь соображения?” Спросил Сэм.
  
  “Спроси меня после кофе”.
  
  
  
  
  Уже разгадав две загадки, Сэм и Реми теперь лучше понимали схемы, которые Наполеон и Лоран использовали для их изготовления. Лоскутное одеяло из двойных смыслов и неясных исторических отсылок, решение каждой головоломки зависело от слияния ее отдельных линий.
  
  К середине утра они собрали в Интернете наиболее очевидные ссылки на каждую строку:
  
  Первый — Человек из Истрии, по традиции тринадцатый — вероятно, имел в виду Истрию, латинское название Истрии, полуострова между Триестским заливом и Кварнерским заливом в Адриатическом море.
  
  Второе — Дом Лазаря в Назарете — может иметь сотни значений. Имя Лазарь дважды упоминается в Библии, один раз как человек, которого Иисус воскресил из мертвых, другой - в притче о нищем Лазаре. Назарет, конечно, был домом детства Христа.
  
  Третий — Сын Морпета, хранителя Льюса — также был слишком широкоплеч, чтобы его можно было прижать. Морпет был городом на северо-востоке Англии, а в греческой мифологии Льюс была нимфой, дочерью Океана.
  
  Четвертая — Вместе они отдыхают — была самой двусмысленной из всех. Кто были “они”? Означало ли “отдых” сон или смерть, или что-то совсем другое?
  
  “Подумай о последней загадке”, - предложил Сэм. “Наполеон и Лоран использовали похожую фразу — ‘Гений Ионии’, ссылаясь на Пифагора. Возможно, они делают это здесь. Мы знаем, что третья строка, вероятно, содержит название места — Морпет. Давайте выясним, был ли Морпет домом для каких-либо известных жителей ”.
  
  Реми пожала плечами. “Стоит попробовать”.
  
  Час спустя у них был список из дюжины полуизвестных “сыновей” Морпета. Ни одного из них нельзя было сразу узнать.
  
  Реми сказала: “Давайте проведем перекрестную проверку, посмотрим, есть ли связь между каким-либо из имен Морпетов и словом ‘Левс’. Кто-нибудь из них знаток греческой мифологии?”
  
  Сэм проверил список. “Не похоже. Что еще мы знаем о Льюсе?”
  
  Реми полистала свой блокнот. “Ее похитил Аид, бог подземного мира. В зависимости от того, какую версию вы выберете, после ее смерти она была превращена в тополь либо Аидом, либо Персефоной ”.
  
  “Тополь... ” - пробормотал Сэм, стуча по клавиатуре. “Лейс - это разновидность тополя”. Он проверил свой список имен Морпетов. “Это может быть что-то особенное: Уильям Тернер, родившийся в Морпете в 1508 году. Многие считают его отцом английской ботаники”.
  
  “Интересно. Так эта строчка о самом Тернере или о тополях?”
  
  “Понятия не имею. Что за последняя часть... ”Земля, которая стоит особняком’.
  
  “Моя первая мысль была бы об острове — они одиноко стоят посреди воды”.
  
  “Я тоже так думал”. Поиск Сэма в Google по “острову”, “тополю” и “Тернеру” не дал никаких результатов. “Есть несколько упоминаний о заповеднике дикой природы Поплар-Айленд в Чесапикском заливе, но там нет никакой связи с Тернер — если, конечно, не считать того, что Тина Тернер пожертвовала немного денег убежищу”.
  
  “Давайте попробуем еще раз первую строчку — ‘Человек из Истрии, по традиции, тринадцатый’.”
  
  Как и в случае с Morpeth, они составили список исторических личностей, связанных с полуостровом Истрия, но, как и Морпет, ни одна из них не была исторически примечательной.
  
  Они обратились ко второй строке — Дом Лазаря в Назарете — и копнули глубже, ища более неясные упоминания. “Как насчет этого?” Сказала Реми, читая с экрана MacBook. “В средние века христианские религиозные ордена присматривали за колониями для прокаженных, известными как дома Лазаря”.
  
  “Как у Лазаря, святого покровителя прокаженных?” Спросил Сэм.
  
  “Правильно. В Италии термин ‘Лазарь’ превратился в ‘лазарет’, карантинную станцию для судов и экипажей. Первый зарегистрированный лазарет был основан в 1403 году у берегов Венеции, на острове Санта-Мария-ди-Назарет. Она посмотрела на Сэма. “Это могло бы быть нашей связью между Лазарем и Назаретом”.
  
  “Нам становится теплее, но это не может быть так просто”, - сказал он. “Нам все еще не хватает первой строчки”.
  
  Он еще раз поискал в Google, комбинируя и вычитая слова, пока не наткнулся на статью National Geographic 2007 года, в которой описывалось обнаружение массового захоронения жертв бубонной чумы, помещенных в карантин для защиты незараженных жителей Венеции.
  
  Сэм сказал: “Это место находилось на острове в Венецианской лагуне под названием Лазаретто Веккьо”.
  
  Реми пролистала свои записи. “Веккьо... это современное название Санта-Мария-ди-Назарет. Сэм, должно быть, это оно”.
  
  “Возможно, но давайте будем уверены”.
  
  Двадцать минут и десятки поисковых перестановок спустя он сказал: “Хорошо, вот. Я использовал слова ‘остров’, ‘Венеция’ и ‘чума’ и получил вот это: Повелья. Это еще один остров в Венецианской лагуне, который использовался для карантина жертв чумы в семнадцатом веке. Тела хоронили в массовых ямах, иногда живых смешивали с мертвыми или кремировали на массовых кострах. По оценкам, число погибших составляет от... ” Он сделал паузу, и его глаза расширились.
  
  “Что?” Спросила Реми.
  
  “По оценкам, число погибших составляет от ста шестидесяти тысяч до четверти миллиона”.
  
  “Боже милостивый”.
  
  “И еще кое-что: до того, как это место называлось Повелья, оно было Попилия”.
  
  “Почему это звучит знакомо?”
  
  “Popilia — производное от Populus, что по-латыни означает "тополь". Когда-то Повелья была покрыта тополиными рощами”.
  
  “Итак, с одной стороны, у нас есть Повелья, с другой - Санта-Мария-ди-Назарет. И то, и другое - солидные возможности. Вы правы: все сводится к первой строке загадки и нашему таинственному человеку из Истрии ”.
  
  “В любом случае, наша следующая остановка - Венеция”.
  
  
  
  СЕВАСТОПОЛЬ
  
  “Я могу сказать по вашему тону, что новости не из приятных”, - сказал Хадеон Бондарук в трубку.
  
  “Они ушли, и один из моих людей мертв”, - сказал Холков. “Мы нашли чип-транспондер с телефона женщины из Фарго на борту одной из электрических лодок. Как они его обнаружили, я понятия не имею ”. Холков рассказал об остальной части поединка в К öнигсси, начиная с их прибытия в Сен-Бартоломе и заканчивая тем, как он проиграл Фарго на озере. “Должно быть, каким-то образом они проскользнули обратно в Шонау так, что мы их не заметили”.
  
  “Они нашли бутылку?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “И где они сейчас?”
  
  “Мы нашли местного жителя, который видел, как кто-то, соответствующий их описанию, садился в Mercedes. Мы проследили это до автосервиса в Зальцбурге. Сейчас мы направляемся туда. Мы проверим мотели, аэропорт, железнодорожные станции...
  
  “Нет”, - сказал Бондарук.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Каждый раз, когда мы приближаемся к ним, они выскальзывают из петли. Я думаю, пришло время нам отступить и позволить фарго делать то, что у них получается лучше всего. Тем временем я хочу, чтобы ты приступил к осуществлению своего альтернативного плана ”.
  
  “Есть риск”.
  
  “Мне все равно. Я устал гоняться за этими людьми по всей Европе. У тебя есть мужчина на примете?”
  
  “Да”, - сказал Холков. “Согласно моим источникам, он единственный, у кого есть семья — жена и две дочери”.
  
  “Начинай”.
  
  “Если он сообщит об этом, а не—”
  
  “Тогда убедись, что он не сообщит об этом. Убеди его, что сотрудничество - его единственный выход. Ты можешь сделать это, не так ли?”
  
  “Я сделаю звонок”.
  
  
  
  ГЛАВА 53
  
  
  
  ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ
  
  Водное такси подъехало к остановке, и Сэм с Реми вышли. Вместе они уставились на окружающие здания.
  
  “Неважно, сколько раз я это вижу, у меня всегда перехватывает дыхание”, - сказала Реми.
  
  Известная английским туристам как площадь Святого Марка, площадь Сан-Марко на самом деле представляет собой трапецию, расположенную в восточном устье Большого канала. Знаменитая своими голубями и геометрическими каменными инкрустациями в виде “классиков”, это, пожалуй, самая знаменитая площадь во всей Европе, где расположены некоторые из величайших достопримечательностей Венеции, многие из которых насчитывают тысячу и более лет.
  
  Сэм и Реми повернулись по кругу, осматриваясь так, словно видели это впервые: базилика Святого Марка с ее византийскими куполами и шпилями; Кампанила, ее трехсотфутовая колокольня; внушительный готический дворец дожей, или Дворец Дожей; и, наконец, прямо напротив базилики находится Ала Наполеоника, бывшая административная резиденция Наполеона.
  
  Совпадение это или нет, они скоро узнают, но они были прекрасно осведомлены о связи Наполеона с Венецией и площадью Сан-Марко, которую он окрестил “гостиной Европы”. В 1805 году, вскоре после того, как Венеция была названа частью недавно созданного королевства Италия, Наполеон приказал построить Ала Наполеоника, осознав, что его первоначальные варианты — Зекка, или монетный двор, Библиотека Марчиана и Новая прокуратура — недостаточно велики для размещения его двора.
  
  Было почти шесть часов, и солнце опускалось к горизонту над крышей Библиотеки Марчиана. На площади зажглись некоторые огни, отбрасывая янтарные блики на арки и купола. Большинство дневных туристов разъехались, и на площади было тихо, если не считать фонового гула голосов и воркования голубей.
  
  “С кем мы встречаемся?” Спросила Реми.
  
  “Хранитель”, - ответил Сэм. “Мария Фаваретто”.
  
  Прежде чем сесть на двухчасовой рейс авиакомпании Lufthansa из Зальцбурга, Сэм позвонил куратору места назначения, Археологического музея, и представился. К счастью, синьора Фаваретто слышала о них. Их обнаружение потерянного дневника Лукреции Борджиа, политического деятеля-соблазнительницы Макиавелли XV века, годом ранее в Бишелье стало новостью на первых полосах Венеции, сказала она Сэму. На самом деле, ее бывший коллега был помощником хранителя Музея Борджано в библиотеке Ватикана, куда они с Реми передали дневник. Фаваретто согласился встретиться с ними для посещения Археологического музея в нерабочее время.
  
  “Это она?” Спросила Реми, указывая.
  
  Женщина махала им из-под одной из входных арок в Прокурати Нуове, в которой частично размещался Археологический музей; остальное находилось в Нацистской библиотеке онале Марчиана — Национальной библиотеке Святого Марка. Сэм и Реми подошли к женщине.
  
  “Синьор Фарго, синьора Фарго, я Мария Фаваретто. Мне приятно познакомиться с вами”.
  
  “Пожалуйста, зовите нас Сэм и Реми”, - сказала Реми, пожимая ей руку.
  
  “А я Мария”.
  
  “Спасибо за вашу помощь. Мы надеемся, что не причинили вам неудобств”.
  
  “Вовсе нет. Напомни мне еще раз, какой период тебя интересует?”
  
  “Мы не уверены, но ни одно из найденных нами упоминаний не датируется позже восемнадцатого века”.
  
  “Хорошо. Я думаю, нам повезло. Если вы последуете за мной, пожалуйста”.
  
  Она провела их через арку, по проходу, выложенному терракотовой и кремовой плиткой, в музей. Они последовали за ней мимо египетских саркофагов и ассирийских колесниц, этрусских статуй, ваз и римских бюстов, византийской резьбы по слоновой кости и минойских глиняных сосудов.
  
  Мария остановилась у деревянной двери и отперла ее ключом. Они прошли по длинному, тускло освещенному коридору. Она остановилась. “Это наша закрытая библиотека. Учитывая то, о чем вы спрашивали, я подумал, что лучшим человеком, который мог бы вам помочь, был бы Джузеппе. У него нет титула как такового, но он работает здесь дольше всех — почти шестьдесят лет. Он знает о Венеции больше” чем кто-либо из моих знакомых. Она поколебалась, прочистила горло. “Джузеппе восемьдесят два и он немного ... странный. По-моему, самое подходящее слово - эксцентричный. Пусть это тебя не беспокоит. Просто задавай свои вопросы, и он найдет ответы ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Сэм с улыбкой.
  
  “Причина, по которой я спросил о ваших временных рамках, заключается в том, что Джузеппе - это то, что вы могли бы назвать возвратом назад. Его не интересует ничего современного. Если это не произошло в девятнадцатом веке или раньше, для него этого не существует ”.
  
  “Мы будем иметь это в виду”, - ответила Реми.
  
  Мария открыла дверь и жестом пригласила их войти. “Просто нажми на звонок здесь, на стене, когда закончишь. Я вернусь за тобой. Удачи”. Она закрыла дверь.
  
  Библиотека музея была длинной и узкой, размером двести на сорок футов. Стены были вовсе не стенами, а книжными шкафами от пола до потолка. Они были двадцати футов высотой. На каждой из четырех стен было по деревянной лестнице на колесиках. Единственный рабочий стол длиной десять футов и одинокий стул с жесткой спинкой стояли в центральном проходе. С потолка свисали галогенные подвески, отбрасывающие мягкие лучи света на выложенный зеленой плиткой пол.
  
  “Здесь кто-нибудь есть?” раздался голос.
  
  “Да”, - ответил Сэм. “Синьора Фаваретто впустила нас”.
  
  Когда их глаза привыкли, они смогли разглядеть фигуру, стоящую на лестнице в дальнем конце библиотеки. Он взгромоздился на верхнюю ступеньку, водя пальцем по корешкам книг, время от времени подталкивая один из них внутрь или выдвигая наружу. Через мгновение мужчина спустился и зашаркал по проходу к ним. Тридцать секунд спустя он остановился перед ними.
  
  “Да?” - просто сказал он.
  
  Джузеппе был едва ли пяти футов ростом, с тонкими седыми волосами, которые торчали из его головы во все стороны. Он не мог весить больше девяноста фунтов. Он уставился на них удивительно проницательными голубыми глазами.
  
  “Привет. Я Сэм, а это—”
  
  Джузеппе пренебрежительно махнул рукой. “У тебя есть ко мне вопрос?”
  
  “Хм, да . . . . У нас в руках загадка. Мы ищем имя человека, вероятно, из Истрии в Хорватии, который может быть связан либо с Повелью,либо с Санта-Мария-ди-Назарет ”.
  
  “Загадай мне загадку”, - приказал Джузеппе.
  
  “Человек из Истрии, по традиции, тринадцатый", ” продекламировал Сэм.
  
  Джузеппе ничего не сказал, но секунд десять смотрел на них, поджимая губы из стороны в сторону.
  
  — Мы также думаем, что он может иметь какое-то отношение к лазаретсу, - сказала Реми.
  
  Внезапно Джузеппе развернулся и зашаркал прочь. Он остановился в проходе, затем уставился на каждую стену по очереди. Его указательный палец постучал по воздуху перед собой на манер дирижера в замедленной съемке.
  
  “Он каталогизирует книги в своей голове”, - прошептала Реми.
  
  “Тише, пожалуйста”, - рявкнул Джузеппе.
  
  Через две минуты Джузеппе подошел к правой стене и отодвинул лестницу в дальний конец. Он поднялся наверх, взял книгу с полки, полистал ее, затем положил обратно и спустился обратно.
  
  Он повторил процесс еще пять раз, уставившись на стены, втягивая воздух и взбираясь по лестнице, прежде чем спуститься обратно и, шаркая, вернуться к ним.
  
  “Человека, которого вы ищете, зовут Пьетро Традонико, дож Венеции с 836 по 864 год. Хронологически он был одиннадцатым дожем, но по традиции считается тринадцатым. Последователи Традонико бежали на остров Повелья после того, как он был убит. У них было несколько хижин недалеко от северо-восточного угла острова.”
  
  С этими словами Джузеппе повернулся и зашаркал прочь.
  
  “Еще один вопрос”, - позвал Сэм.
  
  Джузеппе повернулся, ничего не сказав.
  
  “Традонико похоронен там?” - спросил Сэм.
  
  “Некоторые так думают, некоторые нет. Его последователи забрали тело после его убийства, но никто не знает, куда оно было увезено”.
  
  Джузеппе снова развернулся и заковылял прочь.
  
  “ Спасибо тебе, ” позвала Реми.
  
  Джузеппе не ответил.
  
  
  
  
  “Ты нашел то, что искал?” - Спросила Мария несколько минут спустя, когда они вышли. После того, как они нажали на кнопку звонка рядом с дверью, ей потребовалось пять минут, чтобы прибыть. Все это время Джузеппе продолжал заниматься своей работой, как будто их не существовало.
  
  “Мы сделали”, - ответил Сэм. “Джузеппе был таким, каким вы его описывали. Мы ценим вашу помощь”.
  
  “Это для меня удовольствие. Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать?”
  
  “Раз уж ты так помогаешь... как лучше всего добраться до Повельи?”
  
  Мария остановилась и повернулась к ним. Ее лицо было осунувшимся. “Почему вы хотели поехать в Повелья?”
  
  “Исследование”.
  
  “Вы всегда можете воспользоваться нашими удобствами. Я уверен, что Джузеппе хотел бы—”
  
  Сэм сказал: “Спасибо, но мы хотели бы увидеть это сами”.
  
  “Пожалуйста, передумай”.
  
  “Почему?” Спросила Реми.
  
  “Как много ты знаешь об истории Повельи?”
  
  “Если вы говорите о чумных ямах, мы читаем —”
  
  “Не только это. Есть гораздо больше. Давай выпьем. Я расскажу тебе остальное”.
  
  
  
  ГЛАВА 54
  
  E x объясни мне это еще раз, ” прошептала Реми. “Почему это не могло подождать до утра?”
  
  “Уже утро”, - ответил Сэм, слегка поворачивая штурвал, чтобы держать нос корабля на курсе. Хотя огни пункта назначения не горели, его колокольня красиво вырисовывалась на фоне ночного неба.
  
  Сверху Повелья выглядел как веер размером в пятьсот ярдов от его расширяющегося кончика до основания и в триста ярдов в талии, где узкий обнесенный стеной канал делит остров пополам с запада на восток, за исключением песчаной косы в центре.
  
  “Не придирайся ко мне, Фарго. Насколько я понимаю, два часа ночи - это середина ночи. Утро наступит только тогда, когда взойдет солнце”.
  
  После выпивки с Марией им удалось найти открытый пункт проката лодок. У владельца осталось только одно судно - двенадцатифутовая открытая лодка с подвесным мотором. Ни в коем случае не роскошь, но этого будет достаточно, решил Сэм. Повелья находилась всего в трех милях от Венеции, в защищающих рукавах лагуны, и ветра было немного.
  
  “Только не говори мне, что ты купился на истории Марии”, - сказал Сэм.
  
  “Нет, но они были не совсем веселыми”.
  
  “Это правда”.
  
  Помимо того, что Повелья служила местом захоронения жертв чумы, на протяжении всей своей тысячелетней истории она была домом для монастырей, колоний, форта и склада боеприпасов Наполеона, а совсем недавно, в 1920-х годах, - психиатрической больницы.
  
  В пугающих подробностях Мария объяснила, что главный врач, выслушав жалобы пациентов на то, что им мерещатся призраки жертв чумы, начал проводить грубые лоботомии и ужасные эксперименты над заключенными - его собственный вид медицинского экзорцизма.
  
  Легенда гласила, что доктор в конце концов начал видеть тех же призраков, о которых сообщали его пациенты, и сошел с ума. Однажды ночью он забрался на колокольню и прыгнул навстречу своей смерти. Оставшиеся пациенты вернули тело доктора в колокольню и запечатали выходы, похоронив его навсегда. Вскоре после этого больница и остров были заброшены, но по сей день венецианцы сообщают, что слышали звон колокола Повелья или видели призрачные огни, движущиеся в окнах больничного крыла.
  
  По словам Марии, Повелья была самым посещаемым местом в Италии с привидениями.
  
  “Нет, я не верю в ту часть о призраках, ” сказала Реми, “ но то, что происходило в той больнице, хорошо задокументировано. Кроме того, остров закрыт для туризма. Мы занимаемся взломом и проникновением”.
  
  “Раньше нас это никогда не останавливало”.
  
  “Просто пытаюсь быть голосом разума”.
  
  “Что ж, я должен признать, что это очень жутко, но мы так близки к разгадке этой загадки, что я хочу покончить с этим”.
  
  “Я тоже. Но пообещай мне кое-что: один удар гонга с той колокольни, и мы уйдем”.
  
  “Если это случится, тебе придется догнать меня до лодки”.
  
  Через несколько минут показалось устье канала. В нескольких сотнях ярдов дальше по береговой линии они могли видеть темные очертания больничного крыла и колокольни, возвышающиеся над верхушками деревьев.
  
  “Видишь какие-нибудь призрачные огни?” Спросил Сэм.
  
  “Продолжай шутить, весельчак”.
  
  Он провел лодку через колею, образованную набегающими волнами, и они соскользнули в канал. Защищенный со стороны моря, канал мало циркулировал; поверхность была солоноватой и усеянной листьями кувшинок, а в некоторых местах глубина воды составляла всего несколько футов. Справа от них проскользнула кирпичная стена, увитая виноградными лозами; слева - деревья и кустарник. Наверху они услышали шелест крыльев и, подняв глаза, увидели летучих мышей, кружащих и ныряющих за насекомыми.
  
  “Просто великолепно”, - пробормотала Реми. “Это должны были быть летучие мыши”.
  
  Сэм усмехнулся. Реми не боялась пауков, змей или жуков, но она ненавидела летучих мышей, называя их “крысами с крыльями и крошечными человеческими ручками”.
  
  Десять минут спустя они добрались до песчаной косы. Сэм завел двигатель, прижимая нос лодки к земле, затем Реми вылезла и перетащила лодку на несколько футов выше. Сэм присоединился к ней и закрепился вдоль носового каната. Они включили свои фонарики.
  
  “В какую сторону?” - спросила она.
  
  Он указал налево от них. “Северная оконечность острова”.
  
  Они пересекли песчаную косу, затем поднялись по противоположному берегу к густой изгороди из кустарника. Они нашли небольшое место, пробрались через него и оказались на поле размером с футбольный мяч, окруженном низкими деревьями.
  
  - Это... ? - прошептала Реми. - Это... ?
  
  “Возможно”. Ни на одной из карт Повельи не было указано точное расположение чумных ям. “В любом случае, странно, что здесь ничего не растет”.
  
  Они продолжили путь по полю, осторожно ступая и освещая грязь своими фонариками. Если это было место чумной ямы, то они наступали на останки десятков тысяч людей.
  
  Когда они достигли противоположной линии деревьев, Сэм повел их на восток на сотню футов, прежде чем снова повернуть на север. Деревья поредели, и они вышли на небольшую поляну, заросшую травой высотой по колено. Сквозь деревья на другой стороне поляны они могли видеть, как лунный свет отражается от воды. Вдалеке прозвенел гонг.
  
  “Буй в лагуне”, - прошептал Сэм.
  
  “Слава Богу. Мое сердце пропустило пару ударов”.
  
  “Здесь что-то есть”. Они прошли вперед и остановились перед каменной глыбой, выглядывающей из травы. “Должно быть, это была часть фундамента”.
  
  “Вон там, Сэм”. Реми светила фонариком на то, что выглядело как столб забора на правой стороне поляны. Они подошли. К столбу был прикреплен плакат, закрытый оргстеклом:
  
  
  Место, построенное в девятом веке последователями Пьетро Традонико, дожа
  
  
  Венеция с 836 по 864 год. Останки были раскопаны и перенесены в 1805 году.
  
  —Историческое общество Повелья
  
  “Если Традонико и был здесь, то сейчас его нет”, - сказала Реми.
  
  “Перенесено в 1805 году", ” снова прочитал Сэм. “Это было примерно в то время, когда Наполеон был коронован королем Италии, верно?”
  
  Реми подхватил: “И примерно в то время, когда он превратил Повелью в склад боеприпасов. Если Лоран был с ним, то, вероятно, именно здесь они черпали вдохновение для загадки”.
  
  “И они бы знали, куда отправили останки Традонико. Реми, здесь никогда не было бутылки. Вся эта загадка была всего лишь ступенькой к отправке Наполеона-младшего куда-то еще”.
  
  “Но где?”
  
  
  
  
  На следующее утро в две минуты девятого водное такси Сэма и Реми остановилось на маленькой боковой улочке в двух кварталах к востоку от церкви Санта-Мария-Маддалена. Они расплатились с водителем, вышли и подошли к красной двери, окаймленной черными коваными перилами. Крошечная бронзовая табличка на стене рядом с дверью гласила: "ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО ПОВЕЛЬЯ".
  
  Сэм нажал на звонок. Они услышали стук шагов по дереву, а затем дверь открылась, и на пороге появилась полная женщина в розово-желтом платье в цветочек. “Sì?”
  
  “Buon giorno,” Remi said. “Parla inglese?”
  
  “Да, я очень хорошо говорю по-английски. Могу я вам помочь?”
  
  “Вы куратор?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Исторического общества Повелья”, - сказал Сэм, улыбаясь и указывая на мемориальную доску.
  
  Женщина высунулась из двери, прищурилась на табличку, затем нахмурилась. “Это устарело”, - сказала она. “Общество не собиралось пять или шесть лет”.
  
  “Почему?”
  
  “Вся эта история с призраками. Все, о чем люди хотели знать, это больница и чумные ямы. Остальная часть ее истории была забыта. Я была секретарем. Rosella Bernardi.”
  
  “Возможно, вы могли бы нам помочь”, - сказала Реми. Она представилась сама и Сэм. “У нас есть несколько вопросов о Повелья”.
  
  Синьора Бернарди пожала плечами, жестом пригласила их войти, затем провела по коридору на кухню, отделанную плиткой в черно-белую клетку. “Садитесь. Я приготовила кофе, ” сказала она, указывая на кухонный стол. Она наполнила три кружки из серебряной кофеварки и села. “Что ты хочешь знать?”
  
  “Нас интересует Пьетро Традонико”, - сказал Сэм. “Вы не знаете, был ли он похоронен на Повелья?”
  
  Синьора Бернарди встала, прошла через кухню и открыла шкафчик над раковиной. Она достала что-то похожее на фотоальбом в коричневой коже и вернулась к столу. Она открыла альбом и перевернула страницу ближе к середине. Под листом ацетатной бумаги лежал пожелтевший лист бумаги с десятками строк рукописных заметок.
  
  “Это оригинальная отсылка?” Спросила Реми.
  
  “S ì. Это данные правительственной переписи населения Повельи за 1805 год. Когда Наполеон приказал аннексировать остров, правительство поспешило стереть его пестрое прошлое ”.
  
  “Которое включало поселения, основанные Традонико и его последователями?”
  
  “Да, и это тоже. Согласно этому, Пьетро Традонико и его жена Маджелла были похоронены бок о бок на Повелья. Когда их извлекли из могилы, их кости хранили вместе в одном гробу, а затем временно поместили в подвал базилики Салюте ”.
  
  Сэм и Реми обменялись взглядами. Здесь было решение последней строчки загадки, Вместе они отдыхают .
  
  “Ты сказал временно”, - сказал Сэм. “Там сказано, куда отправились останки после этого?”
  
  Синьора Бернарди провела указательным пальцем вниз по листу, затем перелистнула на следующую страницу; на середине следующего листа она остановилась. “Их забрали домой”, - объявила она.
  
  “Домой? Куда именно?”
  
  “Традонико был истрийцем по происхождению”.
  
  “Да, мы знаем”.
  
  “Члены клана Традонико пришли и забрали тела в свою деревню Опрталь. Это в Хорватии, вы знаете”.
  
  Реми улыбнулась. “Да”.
  
  “Что они сделали с Традонико и его женой, когда добрались до Пероя, мы не знаем. Это ответило на твои вопросы?”
  
  “Имеет значение”, - сказал Сэм, затем встал. Они с Реми пожали синьоре Бернарди руку, затем прошли по коридору и вышли через парадную дверь, где она остановила их. “Если вы их найдете, пожалуйста, дайте мне знать. Я могу обновить свои записи. Сомневаюсь, что кто-то еще спросит, но, по крайней мере, я запишу это”.
  
  Синьора Бернарди помахала им рукой, затем закрыла дверь.
  
  “Хорватия, вот мы и пришли”, - сказала Реми.
  
  Сэм, который стучал по своему iPhone, теперь поднял экран. “Через два часа вылетает рейс. Мы будем там к обеду”.
  
  
  
  
  Оценка Сэма была щедрой. Как оказалось, самым быстрым маршрутом был рейс Alitalia из Венеции в Рим, затем через Адриатическое море в Триест, где они взяли напрокат машину и поехали через границу на юг, в Опрталь, примерно в тридцати милях отсюда. Они прибыли ближе к вечеру.
  
  Расположенный на вершине тысячефутового холма в долине Мирна, Опрталь имел отчетливо средиземноморский вид, с терракотовыми панельными крышами и залитыми солнцем склонами, покрытыми виноградниками и оливковыми рощами. История Опрталя как древнего средневекового форта проявилась в городском лабиринте мощеных улиц, воротах с опускными решетками и плотно расположенных рядами зданиях.
  
  После трех остановок, чтобы узнать дорогу, которые приходили либо на ломаном английском, либо на итальянском, они нашли ратушу в нескольких кварталах к востоку от главной дороги, за церковью Святого Юрая. Они припарковали свою машину под оливковым деревом, вышли и пошли пешком.
  
  В Опртале проживало всего 1100 человек, и Сэм и Реми надеялись, что фамилия Традонико станет известной. Они не были разочарованы. При упоминании бывшего дожа клерк кивнул и нарисовал им карту на клочке бумаги для заметок.
  
  “Музей традиций”, - сказал он на сносном итальянском.
  
  Карта вела их на север, вверх по холму, мимо коровьего пастбища, затем по зигзагообразной аллее к зданию размером с гараж, выкрашенному в облупившийся васильково-синий цвет. На вывеске, нарисованной от руки над дверью, было шесть слов, большинство из них на хорватском с сильным ударением на согласных, но одно слово было узнаваемо: TRADONICO.
  
  Они толкнули дверь. Над головой звякнул колокольчик. Слева от них был деревянный прилавок в форме буквы L; прямо перед ними была комната двадцать на двадцать футов с белой штукатуркой и темными вертикальными балками. Полдюжины стеклянных витрин были расположены по всей комнате. На полках вдоль стен были выставлены крошечные скульптуры, иконы в рамках и безделушки. Потолочный вентилятор из ротанга раскачивался и поскрипывал.
  
  Пожилой мужчина в очках в проволочной оправе и потрепанном свитере "Аргайл" поднялся со стула за стойкой. “Dobar dan.”
  
  Сэм открыл разговорник по хорватскому языку, который он взял в аэропорту Триеста, и открыл его на странице с загнутыми краями. “Здраво. Я ми дже Сэм.” Он указал на Реми, и она улыбнулась. “Реми”.
  
  Мужчина ткнул большим пальцем себе в грудь. “Андрей”.
  
  “Govorite li Engleski?” - Спросил Сэм.
  
  Андрей помахал рукой из стороны в сторону. “Немного по-английски. Американец?”
  
  “Да”. Сэм кивнул. “Из Калифорнии”.
  
  “Мы ищем Пьетро Традонико”, - сказал Реми.
  
  “Тот самый дож?”
  
  “Да”.
  
  “Дож мертв”.
  
  “Да, мы знаем. Он здесь?”
  
  “Нет. Мертв. Давно мертв”.
  
  Сэм попробовал другой подход: “Мы приехали из Венеции. С острова Повелья. Традонико привезли сюда, из Повелья”.
  
  Глаза Андрея загорелись, и он кивнул. “Да, 1805 год. Пьетро и его жена Маджелла. Сюда”.
  
  Андрей вышел из-за прилавка и подвел их к стеклянной витрине в центре зала. Он указал на деревянную икону в рамке, вырезанную из осыпающегося сусального золота. На нем был изображен узколицый мужчина с длинным носом.
  
  “Пьетро”, - сказал Андрей.
  
  В витрине были и другие предметы, в основном ювелирные изделия и статуэтки. Сэм и Реми обошли витрину, осматривая каждую полку. Они посмотрели друг на друга, покачав головами.
  
  “Ты Традонико?” Спросила Реми, указывая на него. “Андрей Традонико?”
  
  “Da. Да.”
  
  Сэм и Реми обсудили следующую часть в самолете, но не решили, как с этим справиться. Как именно вы сказали кому-то, что хотите поглазеть на останки их предка?
  
  “Мы хотели бы посмотреть ... Возможно, мы могли бы—”
  
  “Видишь тело?”
  
  “Да, если это не доставит неудобств”.
  
  “Конечно, без проблем”.
  
  Они последовали за ним через дверь за стойкой и по короткому коридору к другой двери. Он достал из жилетного кармана старомодную отмычку и открыл дверь. Повеяло прохладным, затхлым воздухом. Где-то они услышали, как капает вода. Андрей просунул руку через дверь и дернул вниз кусок бечевки. Зажглась единственная лампочка, осветив ряд каменных ступеней, спускающихся в темноту.
  
  “Катакомбы”, - сказал Андрей, затем начал спускаться по ступенькам. Сэм и Реми последовали за ним. Свет позади них померк. После того, как они спустились на тридцать футов, ступени резко повернули направо и остановились. Они услышали шарканье ботинок Андрея по камню, затем щелчок. Справа от них загорелась цепочка из шести лампочек, осветив длинный, узкий каменный проход.
  
  В каждой стене были вырезаны прямоугольные ниши, расположенные одна поверх другой до двадцатифутового потолка и расположенные по всей длине прохода. В ярком свете широко расставленных ламп большинство ниш были погружены в тень.
  
  “Я насчитал пятьдесят”, - прошептал Сэм Реми.
  
  “Сорок восемь”, - ответил Андрей. “Два пустых”.
  
  “Значит, здесь не вся семья Традонико?” Спросила Реми.
  
  “Все?” Он усмехнулся. “Нет. Слишком много. Остальное на кладбище. Давай, давай”.
  
  Андрей повел их по коридору, время от времени указывая на ниши. “Дразан... Ядранка ... Гргур ... Нада. Моя пра-пра-пра-бабушка”.
  
  Проходя мимо каждой ниши, Сэм и Реми мельком видели останки скелетов: челюсть, кисть, бедренную кость ... кусочки сгнившей ткани или кожи.
  
  Андрей остановился в конце прохода и опустился на колени у нижней ниши в правой стене. “Пьетро”, - сказал он как ни в чем не бывало, затем указал на нишу выше. “Маджелла”. Он полез в карман брюк, достал крошечный фонарик и протянул его Сэму. “Пожалуйста”.
  
  Сэм включил его и осветил нишу Пьетро. В ответ на него уставился череп. Он осветил ее по всей длине скелета. Он повторил процесс с нишей Маджеллы. Просто еще один скелет.
  
  “Ничего, кроме костей”, - прошептала Реми. “Опять же, чего мы ожидали, что у одного из них будет бутылка?”
  
  “Верно, но попробовать стоило”. Он повернулся к Андрею. “Когда их привезли из Повельи, было ли с ними что-нибудь еще?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Были ли там какие-нибудь вещи?” Спросила Реми. “Личные вещи?”
  
  “Да, да. Ты видел наверху”.
  
  “Больше ничего? Бутылка с французской надписью на ней?”
  
  “Французский? Нет. Бутылки нет”.
  
  Сэм и Реми посмотрели друг на друга. “Черт”, - прошептал он.
  
  “Никакой бутылки”, - повторил Андрей. “Коробка”.
  
  “Что?”
  
  “Французский почерк, да?”
  
  “Да”.
  
  “Внутри гроба была коробка. Маленькая, по форме напоминающая... буханку хлеба?”
  
  “Да, это оно!” Ответила Реми.
  
  Андрей обошел их и пошел обратно по коридору. Сэм и Реми поспешили за ним. Андрей остановился в первой нише рядом со ступенями. Он опустился на колени, заглянул внутрь, порылся там, затем выскользнул обратно с деревянным ящиком, покрытым кириллическими трафаретами. Это был ящик для боеприпасов времен Второй мировой войны.
  
  Андрей открыл крышку. “Это?”
  
  Поверх складок истлевшего холста, наполовину погребенная под мотками бечевки, ржавыми ручными инструментами и помятыми банками с краской, лежала коробка знакомого вида.
  
  “Боже милостивый”, - пробормотал Сэм.
  
  “Можно?” - спросила Реми Андрея. Он пожал плечами. Реми опустилась на колени и осторожно достала коробку. Она повертела его в руках, осматривая по очереди каждую сторону, прежде чем, наконец, поднять глаза на Сэма и кивнуть.
  
  Сэм спросил: “Есть ли ...”
  
  “В нем что-то есть? Да”.
  
  
  
  ГЛАВА 55
  
  
  
  ТРИЕСТ, ИТАЛИЯ
  
  iPhone S am зазвонил, и он проверил экран. Обращаясь к Реми, он одними губами произнес "Сельма", а затем ответил. “Это новый рекорд. Это заняло у тебя меньше двух часов”.
  
  Они сидели на балконе Гранд-отеля Duchi D'Aosta, любуясь огнями площади Пьяцца Юнитà д'Италия. Опустилась ночь, и вдалеке они могли видеть огни, мерцающие в гавани.
  
  “Мы уже расшифровали одиннадцать строк загадок и сотни символов”, - ответила Сельма. “Это начинает казаться вторым языком”.
  
  Открыв коробку и убедившись, что в ней действительно находится бутылка из потерянного погреба Наполеона, Сэм и Реми столкнулись с дилеммой. Очевидно, Андрей не знал ценности того, что было спрятано в катакомбах его семьи на протяжении последних двухсот с лишним лет. Тем не менее, они не собирались расставаться с бутылкой. По правде говоря, оно принадлежало не им или Андрею, а французскому народу; это была часть их истории.
  
  “Это редкая бутылка вина”, - сказал Сэм Андрею.
  
  “О?” - ответил он. “Французский, вы говорите?”
  
  “Да”.
  
  Андрей фыркнул. “Наполеон потревожил могилу Традонико. Возьми бутылку”.
  
  “Позволь нам дать тебе что-нибудь за это”, - сказала Реми.
  
  Глаза Андрея сузились. Он погладил подбородок. “Три тысячи кун”.
  
  Сэм произвел пересчет в уме. “Около пятисот долларов”, - сказал он Реми.
  
  Глаза Андрея за стеклами очков в проволочной оправе заблестели. “У вас есть доллары США?”
  
  “Да”.
  
  Андрей протянул руку. “Мы заключаем сделку”.
  
  
  
  
  Теперь Сельма сказала: “Я только что отправила загадку по электронной почте”.
  
  “Мы позвоним тебе, когда получим ответ”. Сэм повесил трубку и проверил свою электронную почту. Реми пододвинула свой стул поближе и заглянула ему через плечо. “На этот раз длинное”, - сказал он.
  
  К востоку от дубра
  
  
  Третий из семи восстанет
  
  
  Король Иовиса умирает
  
  
  От Альфы до Омеги, от Савойи до Новары, Спаситель Штирии
  
  
  Храм на перекрестке завоевателей
  
  
  Идите на восток к чаше и найдите знак.
  
  “Первые пять строк соответствуют шаблону, ” сказала Реми, “ но последняя отличается. Они никогда не были такими откровенными, не так ли?”
  
  “Нет. Это первый раз, когда они вышли и сказали: ‘иди сюда" и "найди это’. Возможно, мы приближаемся к финишной черте, Реми ”.
  
  Она кивнула. “Давайте начнем”.
  
  
  
  
  Они начали, как и раньше, выбирая из загадки то, что казалось местами и названиями. Что касается “дубр”, то они сузили список упоминаний до двух вероятных кандидатов: Ад-Дубр, деревня в Северном Йемене, и дубр, кельтское слово, означающее воду.
  
  “Значит, что-то либо к востоку от Ад-Дабра, либо к востоку от какого-то водоема. Что находится к востоку от Ад-Дабра?”
  
  Сэм проверил Google Планета Земля. “Около восьмидесяти миль гор и пустыни, затем Красное море. Это маловероятно. До сих пор все места находились в Европе”.
  
  “Я согласен. Давайте двигаться дальше. Попробуйте ‘Короля Иовиса’. Когда он умер?”
  
  Сэм проверил. “Такого человека не было. Иовис не был королевством или территорией. Вот что. . . . Мы неправильно группируем слова —"Иовис умирает’ . В оригинале на латыни это означает ”Четверг".
  
  “Король четверга?”
  
  “Юпитер”, - сказал Сэм. “В римской мифологии Юпитер - царь богов, как Зевс для греков”.
  
  Реми подхватила: “Также известная как планета Юпитер. Так что от латинского Iovis они получили Jovis, а затем Jovian”.
  
  “Ты его получил”.
  
  “Итак, попробуйте выполнить поиск с помощью ‘Юпитера’, ‘дубра’, ‘трех’ и ‘семи’. ”
  
  “Ничего”. Он добавлял и вычитал поисковые запросы и снова выдал пустое. “Какая пятая строка?”
  
  “Храм на перекрестке завоевателей”.
  
  Сэм попробовал “Юпитер” в сочетании с “Перекрестком завоевателя”, ничего не получилось, затем попробовал ”Юпитер“ и "храм”. “Бинго”, - пробормотал он. “Есть много храмов, посвященных Юпитеру: Ливан, Помпеи ... и Рим. Это оно. В Риме Капитолийский холм посвящен Капитолийской Триаде — Юпитеру, Юноне и Минерве. И вот что интересно: он расположен на одном из Семи холмов Рима.”
  
  “Дай угадаю: третий. ‘Третий из семи восстанет’. ”
  
  “Да”. Сэм нашел выполненную художником карту того, как выглядел бы район во время расцвета Рима. Он повернул экран так, чтобы Реми могла видеть. Через несколько мгновений она улыбнулась. “Ты видишь там что-нибудь знакомое?”
  
  “Ты имеешь в виду что-то другое, кроме Капитолийского холма? Нет”.
  
  “Смотри строго на запад”.
  
  Сэм провел пальцем по экрану и остановился на синей извилистой линии, идущей с севера на юг. “Река Тибр”.
  
  “А как по-кельтски называется вода?”
  
  Сэм ухмыльнулся. “Дабр”.
  
  “Если бы это были единственные строки загадки, я бы сказал, что нам нужно было бы отправиться в Рим, но что-то подсказывает мне, что это будет не так просто”.
  
  
  
  
  Предположив, что последняя линия — Пройти на восток к чаше и найти знак — решится сама собой, когда они доберутся до места назначения, они сосредоточились на четвертой и пятой линиях —от Альфы до Омеги, от Савойи до Новары, Спаситель Штирии / Храм на перекрестке Завоевателей — и провели следующие два часа, заполняя свои блокноты и ходя кругами.
  
  Незадолго до полуночи Сэм откинулся на спинку стула и запустил руки в волосы. Он внезапно остановился. Реми спросила: “В чем дело?”
  
  “Мне нужен биографический очерк Наполеона — тот, который Сельма прислала нам по электронной почте”. Он огляделся, схватил свой iPhone с тумбочки и набрал нужное электронное письмо. “Вот”, - сказал он. “Styrie.”
  
  “Что насчет этого?” Она пролистала свои заметки. “Это регион в Австрии”.
  
  “Это также было имя лошади Наполеона — по крайней мере, до битвы при Маренго в 1800 году. Он переименовал Штири в честь победы”.
  
  “Итак, "Спаситель Стири" ... тот, кто спас лошадь Наполеона. Мы ищем ветеринара? Может быть, доктора Дулитла?”
  
  Сэм усмехнулся. “Наверное, нет”.
  
  “Что ж, это начало. Давайте предположим, что две предыдущие фразы — ‘От Альфы до Омеги, от Савойи до Новары" — имеют какое-то отношение к тому, кто совершил спасение. Мы знаем, что Савойя — это регион во Франции, а Новара - провинция в Италии...
  
  “Но у них также есть связи с Наполеоном”, - ответил Сэм. “Новара была штаб-квартирой его департамента в Королевстве Италия, прежде чем она была передана Савойскому дому в 1814 году”.
  
  “Правильно. Вернитесь к предыдущей фразе: ‘От альфы до Омеги”.
  
  “Начало и конец; рождение и смерть; первый и последний”.
  
  “Возможно, речь идет о том, кто сначала управлял департаментом Королевства Италия, а затем занял его в 1814 году. Нет, это неправильно. Вероятно, мы ищем одно имя. Может быть, кто-то, кто родился в Савойе и умер в Новаре?”
  
  Сэм набирал разные термины в Google, играя с комбинациями. Через десять минут этого он наткнулся на энциклику на веб-сайте Ватикана. “Бернард из Ментона, родившийся в Савойе в 923 году, умер в Новаре в 1008 году. Он был причислен к лику святых папой Пием XI в 1923 году”.
  
  “Бернард”, - повторила Реми. “То есть святой Бернард?”
  
  “Да”.
  
  “Я знаю, что это не то, но единственное, что приходит на ум, - это собаки”.
  
  Сэм улыбнулся. “Ты близко. Собаки получили свою дурную славу благодаря хоспису и монастырю на перевале Гранд-Сен-Бернар. Мы были там , Реми”.
  
  Тремя годами ранее они остановились в хосписе во время велосипедной поездки через перевал Гранд-Сен-Бернар в Пеннинских Альпах. Хоспис, хотя и был наиболее известен тем, что помогал раненым и погибшим с XI века, имел еще одну претензию на славу: в 1800 году он предоставил передышку Наполеону Бонапарту и его резервной армии на их пути через горы в Италию.
  
  “Я не знаю, есть ли какие-нибудь упоминания об этом”, - сказал Сэм, - “но не нужно большого ума, чтобы представить благодарного Наполеона, передающего Стири кузнецам хосписа. В разгар снежной бури это показалось бы спасением”.
  
  “Было бы неплохо”, - ответила Реми. “Последняя строчка: ‘Храм на перекрестке Завоевателей’. Эти горы повидали на своем веку завоевателей: Ганнибала ... Карла Великого ... римские легионы ”.
  
  Сэм снова сидел за ноутбуком и печатал. Его запрос — “Юпитер”, “храм” и “Большой Сенбернар” — вернул статью Оксфордского университета, рассказывающую об экспедиции к месту строительства Храма Юпитера на вершине перевала.
  
  “Храм датируется 70 годом н.э.”, - сказал Сэм. “Построен императором Августом”. Он вызвал местоположение в Google Планета Земля. Реми перегнулась через его плечо. Они не могли видеть ничего, кроме неровного серого гранита.
  
  “Я ничего не вижу”, - сказала Реми.
  
  “Оно там”, - сказал Сэм. “Может быть, это просто груда камней, но оно там”.
  
  “Итак, если мы посмотрим на восток от храма...” Указательным пальцем она провела линию через озеро к утесу вдоль южной береговой линии. “Я не вижу ничего похожего на чашу”.
  
  “Недостаточно разрешения. Вероятно, нам придется стоять прямо на нем”.
  
  
  
  
  “Это отличные новости”, - сказала Сельма, когда Сэм и Реми позвонили десять минут спустя. Она откинулась на спинку стула и сделала глоток чая. Без ее послеобеденной чашки "Ред Зингер с небесными приправами" ее послеобеденное время, как правило, затягивалось. “Позвольте мне провести небольшое исследование, и я свяжусь с вами с маршрутом. Я постараюсь посадить тебя на первый утренний рейс ”.
  
  “Чем скорее, тем лучше”, - сказала Реми. “Мы на финишной прямой”.
  
  “Итак, если мы должны верить истории Баклина о Бессмертных и спартанцах, тогда мы предполагаем, что спартанцы привезли кариатид через Италию в Гранд-Сен-Бернар, тогда ... что?”
  
  “Затем, две с половиной тысячи лет спустя, Наполеон каким-то образом натыкается на них. Как или где, мы не узнаем, пока не пройдем пешком от храма”.
  
  “Захватывающая штука. Это почти заставляет меня пожалеть, что меня там не было”.
  
  “И покинуть комфорт своей мастерской?” Спросила Реми. “Мы потрясены”.
  
  “Ты прав. Я посмотрю фотографии, когда ты вернешься домой”.
  
  Они поболтали еще несколько минут, затем повесили трубку. Сельма услышала шарканье обуви и, обернувшись, увидела, как один из телохранителей, которых отправил Руб Хейвуд, направляется к двери.
  
  “Бен, не так ли?” Звонила Сельма.
  
  Он повернулся. “Верно. Ben.”
  
  “Я могу что-нибудь для тебя сделать?”
  
  “Э-э... нет. Мне просто показалось, что я что-то слышал, поэтому я спустился посмотреть. Должно быть, это ты разговаривал по телефону”.
  
  “Ты хорошо себя чувствуешь?” - спросила Сельма. “Ты неважно выглядишь”.
  
  “Просто борюсь с небольшой простудой. Думаю, я заразился от одной из моих маленьких девочек”.
  
  
  
  ГЛАВА 56
  
  
  
  БОЛЬШОЙ ПЕРЕВАЛ СЕН-БЕРНАР, ШВЕЙЦАРСКО-ИТАЛЬЯНСКАЯ ГРАНИЦА
  
  T Сэм и Реми обнаружили, что добраться до перевала можно было двумя путями: из Аосты на итальянской стороне границы и из Мартиньи на швейцарской стороне, по пути, по которому почти двести лет назад прошли Наполеон и его резервная армия. Они выбрали более короткий из двух маршрутов, от Аосты, следуя по шоссе SS27 на север через Энтрубль и Сен-Роми, петляя все выше в горы ко входу в туннель Гранд-Сен-Бернар.
  
  Чудо инженерной мысли, туннель, прорезанный прямо через гору почти на четыре мили, соединяет долины Аоста и Мартиньи и предлагает защищенный от непогоды и лавин маршрут под перевалом выше.
  
  “В другой раз”, - сказал Сэм, когда они проехали мимо и продолжили движение по шоссе SS27. Это добавило бы почти час к их поездке, и, не имея возможности узнать, сколько времени потребуется, чтобы следовать последней строке загадки, они допустили ошибку в сторону осторожности.
  
  Еще через тридцать минут езды по извилистой дороге они проехали через узкий каньон и въехали в озерный бассейн. Разделенное воображаемой швейцарско-итальянской границей озеро представляло собой неровный овал сине-зеленой воды, окруженный высокими скальными стенами. На восточном берегу — на швейцарской стороне — располагались хоспис и монастырь; на западном берегу — на итальянской стороне — три здания: отель-бистро, помещения для персонала и сигарообразные казармы карабинеров и контрольно-пропускной пункт. Высоко над Сэмом и Реми в безоблачном голубом небе сияло солнце, отражаясь от воды и отбрасывая тень на вершины вдоль южной береговой линии.
  
  Сэм припарковался на берегу озера напротив отеля. Они вышли и потянулись. Поблизости стояли еще четыре машины. Туристы прогуливались по дороге, фотографируя озеро и окружающие вершины.
  
  Реми надела солнцезащитные очки. “Это потрясающе”.
  
  “Подумай об этом”, - сказал Сэм. “Мы стоим на том самом месте, где маршировал Наполеон, когда Америке было всего пару десятилетий. Насколько нам известно, он только что нашел Кариатид, и они с Лораном вынашивали свой план.”
  
  “Или они беспокоились о том, как выбраться из этих гор живыми в разгар снежной бури”.
  
  “Или это. Ладно, давай поищем себе храм. Он должен быть на вершине холма за отелем”.
  
  “Извините, извините”, - раздался голос на английском с итальянским акцентом. Они обернулись и увидели худощавого мужчину в синем деловом костюме, который рысцой направлялся к ним от входа в отель.
  
  “Да?” Сказал Сэм.
  
  “Простите”. Мужчина обошел Сэма и остановился у бампера их арендованной машины. Он посмотрел на листок бумаги, затем на номерной знак, затем повернулся к ним. “Мистер и миссис Фарго?”
  
  “Да”.
  
  “У меня для тебя сообщение. С тобой пытается связаться Сельма. Она сказала, что тебе срочно нужно позвонить ей. Если хочешь, можешь воспользоваться телефоном внутри”.
  
  Они последовали за ним внутрь и нашли домашний телефон в вестибюле. Сэм набрал номер своей кредитной карты и набрал Сельму. Она сняла трубку после первого гудка. “Проблемы”, - сказала она.
  
  “У нас не было сигнала сотовой связи с Сент-Роуд éмой. Что это?”
  
  “Вчера, когда я разговаривал с тобой по телефону, один из телохранителей Рубе — Бен — расхаживал по мастерской. Сначала я не придал этому особого значения, но это начало меня раздражать. Я проверил все Mac Pro. Кто-то установил аппаратный кейлоггер, а затем удалил его.”
  
  “По-английски, Сельма”.
  
  “По сути, это USB-накопитель, загруженный программным обеспечением, которое записывает нажатия клавиш. Вы подключаете его и оставляете. Как бы долго он ни был установлен, он загружал все, что я печатал. Каждое электронное письмо, каждый документ. Ты думаешь, Бондарук добрался до него?”
  
  “Через Холкова. Сейчас это не имеет значения. Он сейчас там?”
  
  “Нет, и он опаздывает на свою смену”.
  
  “Если он появится, не впускай его. Позвони шерифу, если понадобится. Когда мы повесим трубку, позвони Рубу и скажи ему то, что ты сказал мне. Он разберется с этим ”.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Предположим, к нам приближается компания”.
  
  
  
  
  Они вышли на улицу, забрали свои рюкзаки из машины, затем обогнули отель сзади и начали подниматься по склону. Вокруг скальных выступов начинала зеленеть трава, и то тут, то там они видели пробивающиеся пурпурные и желтые полевые цветы. Когда они достигли вершины холма, Сэм достал свой GPS-навигатор и снял показания.
  
  “Ты думаешь, они уже здесь?” - Спросила Реми, сканируя парковочную зону зум-объективом своей камеры.
  
  “Возможно, но мы не можем сомневаться в себе. Здесь сотни людей. Если мы не хотим уйти и вернуться позже, я голосую за то, чтобы двигаться дальше”.
  
  Реми кивнула.
  
  Не отрывая глаз от экрана GPS, Сэм прошел на юг сто футов, затем на восток тридцать, затем остановился.
  
  “Мы стоим на вершине”.
  
  Реми огляделась. Там ничего не было. “Ты уверен?”
  
  “Там”, - сказал Сэм, указывая под ноги. Они опустились на колени. В камне была едва заметна высеченная прямая линия примерно восемнадцати дюймов длиной. Вскоре они смогли различить другие колеи, некоторые пересекающиеся, другие расходящиеся в разных направлениях.
  
  “Должно быть, это то, что осталось от камней фундамента”, - сказала Реми.
  
  Они дошли до того, что, по их предположению, должно было быть центром храма, затем повернулись лицом на восток. Сэм сверился с GPS, выбрал ориентир на другой стороне озера, и они направились обратно вниз с холма. Внизу они пересекли дорогу, по которой въехали, и пошли по тропинке вдоль берега, мимо бистро из каменных блоков, перед которым была деревянная дорожка, затем на скальную полку, которая тянулась вдоль воды к отвесному выступу. Здесь они спустились и пошли по тропинке вокруг небольшой бухты к другому плоскому участку, усеянному валунами и редкой травой. Над ними утес вздымался под углом в пятьдесят градусов. В тени вершин температура упала на десять градусов.
  
  “Конец пути”, - сказал Сэм. “Если только мы не должны карабкаться”.
  
  “Возможно, мы что-то упустили, возвращаясь тем путем, которым пришли”.
  
  “Более вероятно, что двести лет эрозии превратили "чашу", которая была здесь, в блюдце”.
  
  “Или мы слишком много думаем об этом, а они говорили о самом озере”.
  
  Порыв ветра хлестнул волосы Реми по глазам, и она отбросила их. Справа от Сэма он услышал глухой свистящий звук. Он резко повернул голову, сканируя взглядом.
  
  “Что случилось?” Спросила Реми.
  
  Сэм приложил палец к губам.
  
  Звук раздался снова, на расстоянии нескольких футов. Сэм спустился по склону и остановился перед гранитной плитой. Она была десяти футов высотой и четырех футов шириной. Две трети пути вверх занимала диагональная трещина, заполненная желто-зеленым лишайником. Сэм встал на цыпочки и прижал кончики пальцев к трещине.
  
  “Оттуда дует прохладный воздух”, - сказал он. “За этим пустота. Эта верхняя часть не может весить больше пятисот фунтов. При правильном рычаге мы могли бы это сделать”.
  
  Из рюкзаков он достал пару ледорубов Petzl Cosmique и сунул их за пояс. Несмотря на неуверенность в том, что они найдут, когда достигнут перевала, казалось маловероятным, что кариатиды были спрятаны в шкафу в хосписе. Наиболее вероятное место, где можно спрятаться, находится либо в какой-нибудь высокой, скрытой расщелине, либо где-нибудь под землей.
  
  Реми сказала: “Следующее приключение, меньше спелеологии, больше тропических пляжей”.
  
  “Кто-нибудь смотрит?” Спросил Сэм.
  
  Они осмотрели противоположную сторону озера и дороги.
  
  Реми сказала: “Если это и так, то они очень осторожны с этим”.
  
  “Ты не против поиграть в лестницу?”
  
  “Говорил ли я когда-нибудь этому "нет”?"
  
  Сэм просунул пальцы в трещину и подтянулся. Реми подставила плечи под его ноги, и он подтянулся на вершину плиты. Он развернулся, прижавшись спиной к склону. Затем он воткнул концы каждого топора в щель между плитой и откосом так, чтобы рукоятки были направлены наружу. Он сжал по рукоятке в каждой руке, как будто собирался включить двойные стояночные тормоза.
  
  “Посмотри вниз”.
  
  Сэм сжал челюсти, навалился на рукояти топора и надавил ногами. Треснувшая плита наклонилась наружу, мгновение покачивалась, затем опрокинулась. Ноги Сэма подкосились вместе с ней. Он перевернулся на живот и скрестил руки, зацепившись ими за выступ. Плита рухнула на землю, подняв облако грязи.
  
  “Что ты видишь?” Спросила Реми.
  
  “Очень темный туннель. Примерно два фута на два фута”.
  
  Он спрыгнул на землю, и они опустились на колени рядом с плитой. Он снял с пояса бутылку с водой и вылил половину содержимого на лицо, смывая пыль.
  
  На камне была выбита цикада.
  
  
  
  ГЛАВА 57
  
  Ти эй надели свои налобные фонари и альпинистские ремни, затем Сэм подтянулся по плите и посветил фонарем на вход.
  
  “Она прямая и ровная на протяжении десяти футов, затем расширяется”, - сказал он. “Не вижу никаких выступов”.
  
  Он, извиваясь, пролез ногами вперед в туннель, затем наклонился и помог Реми подняться. Как только она взгромоздилась на плиту, он продолжил отступать внутрь, Реми ползла за ним, пока они не достигли широкой части, где он развернулся. Потолок был высотой в три фута и покрыт “попкорном”, крошечными сгустками кальцита.
  
  Впереди воронкообразное отверстие в полу было частично закрыто сталактитом. Они не увидели других отверстий. Они проползли вперед, и Сэм заглянул в отверстие. “Примерно в шести футах под нами есть платформа”.
  
  Он перекатился на спину и пинал сталактит, пока тот не оторвался от потолка. Он оттолкнул его от отверстия. “Я пойду”, - сказала Реми, затем подалась вперед и просунула ноги внутрь. Сэм схватил ее за руки и опустил вниз, пока ее ноги не коснулись платформы. “Хорошо, на ощупь твердая”. Он отпустил, затем мгновением позже опустился рядом с ней, протянул руку и вручную втянул сталактит в отверстие после себя. Со скрежещущим звуком он встал на место. Он снял с пояса каменный шуруп и воткнул его между сталактитом и краем отверстия.
  
  “Система раннего предупреждения”, - объяснил он.
  
  Платформа имела небольшой наклон десять на шесть футов и заканчивалась выступом; над ним они увидели наклонный желоб на тридцать градусов. В свете их налобных фонарей он изгибался вниз и вправо.
  
  Сэм достал из рюкзака моток девятимиллиметровой альпинистской веревки, закрепил на конце карабин, затем перекинул ее через выступ, позвенев им по желобу. После того, как он выпустил двадцать футов веревки, карабин остановился.
  
  “Еще одно ровное место”, - сказал Сэм. “Чего мы не знаем, так это насколько широкое”.
  
  “Опусти меня”, - сказала Реми.
  
  Он намотал карабин и прикрепил веревку к ее ремням безопасности. Упершись ногами в стену, Сэм спустил ее в желоб, ослабляя давление по ее команде, пока она не скомандовала остановиться. “Еще одна платформа”, - крикнула она, и ее голос отозвался эхом. “Стены слева и прямо впереди, и выступ справа”. Сэм услышал, как ее ботинки шаркают по рыхлому камню. “И еще один диагональный желоб”.
  
  “Насколько широка платформа?”
  
  “Примерно такой же, как тот, на котором ты”.
  
  “Отойди к стене. Я спускаюсь”.
  
  Он сбросил катушку с края, затем опустился сам, пока его ноги не коснулись желоба, после чего он упал на задницу и соскользнул на платформу. Реми помогла ему подняться на ноги. Потолок был выше, на два фута над головой Сэма, и усеян сталактитами “соломинки для газировки” длиной в дюйм.
  
  Сэм подошел к выступу и посветил налобным фонарем вниз, в следующий желоб. “Я чувствую тенденцию”, - сказал он Реми.
  
  
  
  
  В течение следующих пятнадцати минут они спускались, следуя череде извилистых платформ и желобов, пока, наконец, не оказались в пещере размером с сарай, с потолком, усеянным сталактитовыми шипами, и стенами, покрытыми пятнистым коричнево-кремовым текучим камнем. Бочкообразные сталагмиты торчали из пола, как искривленные пожарные гидранты.
  
  Сэм достал из рюкзака химическую лампу, расколол ее и тряс, пока она не засветилась неоново-зеленым светом. Он бросил ее за ближайшую бочку, чтобы ее не было видно с платформы наверху.
  
  Прямо перед ними лежала тупиковая стена; справа от них были три туннеля, каждый из которых представлял собой вертикальную трещину в стене. Слева от них занавес из сталактитов в виде драконьих зубов опускался на высоту фута от пола.
  
  “Мы находимся по меньшей мере в сотне футов под землей”, - сказала Реми. “Сэм, никто не мог спустить кариатид таким образом”.
  
  “Я знаю. Должен быть другой вход. Держу пари, дальше по перевалу. Ты это слышишь?”
  
  Где-то слева от них, за зубами дракона, послышался звук журчащей воды. “Водопад”.
  
  Они прошли вдоль занавеса, останавливаясь, чтобы заглянуть под него через каждые несколько футов. В середине они обнаружили, что часть зубов дракона отломилась, образовав щель высотой по пояс. На другой стороне лежал каменный мост шириной в четыре фута, перекинутый через расщелину; на полпути тонкая завеса воды обрушивалась в пропасть, поднимая облако тумана, которое искрилось в лучах их налобных фонарей. Едва различимые сквозь водопад, они могли видеть темные очертания другого туннеля.
  
  “Это невероятно!” Реми перекрикивала шум. “Это с озера?”
  
  Сэм приблизил губы к ее уху. “Вероятно, стоки талого снега. Вероятно, их не будет здесь через пару месяцев”.
  
  Они вернулись тем же путем, каким пришли.
  
  Где-то вдалеке раздался металлический звон, за которым последовала тишина, затем серия звуков, когда винт Сэма покатился по желобам наверху.
  
  “Возможно, оно просто соскользнуло”, - сказала Реми.
  
  Они прокрались обратно на платформу и замерли, прислушиваясь. Прошла минута. Две минуты, затем гулкий голос: “Опустите меня”.
  
  “Черт”, - пробормотал Сэм.
  
  Голос можно было безошибочно узнать: Хадеон Бондарук.
  
  “Сколько у нас времени?” Спросила Реми.
  
  “У него будет больше людей. Двадцать, двадцать пять минут”.
  
  “Он, должно быть, думает, что мы на правильном пути”, - сказала Реми. “Он пришел, чтобы забрать свой приз”.
  
  В тот момент была лишь горстка людей, которые знали, что эта пещера была вероятным местом укрытия колонн: Сэм и Реми, и Бондарук, и кто бы ни был с ним. Бондарук не мог позволить им выйти живыми.
  
  Сэм сказал: “Тогда он будет разочарован. Давай”.
  
  Они зигзагами пробрались сквозь сталагмиты к противоположной стене и проверили каждый туннель по очереди. В первом и среднем туннелях они не увидели ничего, кроме темноты. Третий побежал трусцой влево, преодолев шесть футов. Сэм посмотрел на Реми и пожал плечами. Она пожала плечами в ответ и сказала: “Подбрасывай монету”.
  
  Они проскользнули через расщелину и последовали за поворотом. Реми споткнулась и упала; она перекатилась на задницу, потирая колено. Сэм помог ей подняться. “Я в порядке”, - сказала она. “Что это было?”
  
  Предмет на полу блеснул в свете ее налобного фонаря. Сэм прошел мимо нее и поднял его. Это был прямой, узкий меч длиной около двух футов. Хотя лезвие сильно потускнело, на нем виднелись пятна блестящей стали.
  
  “Это Ксифос , Реми. Его несли спартанские пехотинцы. Боже мой, они были здесь”. Он стряхнул с себя задумчивость, и они продолжили путь.
  
  Туннель продолжался еще пятьдесят футов, поворачивая то в одну, то в другую сторону, пока не соединился с перекрестком с тремя направлениями. “Налево, я думаю, средний туннель. Ведет обратно в пещеру”, - сказал Сэм.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Через двадцать футов туннель начал спускаться под уклоном, сначала плавно, затем более резко, пока они не стали отступать в сторону и ощупывать стены в поисках опоры для рук. Шли минуты. Они завернули за угол, и Сэм резко затормозил, проехав несколько футов, прежде чем врезаться в стену.
  
  “Тупик”, - сказала Реми.
  
  “Не совсем”.
  
  Там, где стена соприкасалась с полом, была горизонтальная щель. Сэм присел на корточки и посветил внутрь налобным фонарем. Она была едва ли восемнадцати дюймов высотой. Из отверстия хлынул прохладный воздух.
  
  “Возможно, это другой вход”, - сказала Реми. “Я проверю это”.
  
  “Слишком рискованно”.
  
  Позади них по туннелю эхом разнесся голос: “Что-нибудь?” Это был Холков. В свою очередь, два голоса ответили: “Ничего!”
  
  “Бондарук, Холков и двое других”, - сказал Сэм.
  
  “Я ухожу”, - сказала Реми.
  
  “Реми—”
  
  “Так меньше шансов, что я застряну. Если я застряну, нам понадобится твоя сила, чтобы вытащить меня обратно. Не волнуйся, я просто отойду на несколько футов и посмотрю, что там можно увидеть”.
  
  Сэм нахмурился, но кивнул.
  
  Она сняла рюкзак и сбрую. Сэм привязал один конец веревки к ее лодыжке, она упала на живот и заползла в расщелину. Когда она была по щиколотки, Сэм приблизил рот к отверстию и прохрипел: “Этого достаточно”.
  
  “Подожди, прямо впереди что-то есть”.
  
  Ее ноги исчезли, и Сэм мог слышать, как она скребет по рыхлому камню. Через тридцать секунд звук прекратился. Сэм затаил дыхание. Наконец он услышал шепот Реми: “Там еще одна пещера, Сэм”.
  
  Он снял свой собственный рюкзак и пояс, положил их поверх ремня Реми, затем засунул Xiphos между рюкзаками. Он закрепил веревку и дернул за нее. Сверток исчез в щели.
  
  “Хорошо, теперь ты”, - позвала Реми.
  
  Сэм лег плашмя и, извиваясь, протиснулся в отверстие. Стены и потолок сомкнулись вокруг него, задев его локти и макушку головы.
  
  Затем позади него раздается шум.
  
  Он остановился.
  
  В туннеле раздались шаги, сопровождаемые звуком ботинок, скользящих по гравию. Луч фонарика заплясал по каменным стенам.
  
  “Вот он!” - произнес чей-то голос. “Они у меня!”
  
  Сэм рванулся вперед, цепляясь руками за пол, ботинки отталкивались от стен.
  
  “Ты! Остановись!”
  
  Сэм продолжала идти. В десяти футах от нее была еще одна щель; в свете ее фары показался силуэт головы Реми. В поле зрения появились ее руки, затем карабин на конце ее веревки с грохотом покатился по полу к нему. Он схватился и продолжал ползти. Реми начала перетягивать веревку из руки в руку.
  
  “Пристрелите его!” - крикнул Холков.
  
  Раздался рев. Туннель наполнился оранжевым светом. Сэм почувствовал укол в левую икру. Он схватил протянутую руку Реми, согнул ноги и сильно толкнул. Он вылетел головой вперед, сделал неуклюжее сальто и приземлился кучей. Пистолет прогрохотал еще дважды, пули рикошетом прошли через щель прямо над их головами, не причинив вреда.
  
  Сэм перекатился и сел. Реми присела рядом с ним на корточки и приподняла его штанину. “Просто складка”, - сказала она. “На дюйм правее, и у тебя не было бы каблука”.
  
  “Маленькие чудеса”.
  
  Она достала из рюкзака аптечку первой помощи и быстро перевязала рану эластичным бинтом. Сэм встал, проверил ногу и одобрительно кивнул.
  
  Изнутри щели доносились звуки ползания.
  
  “Нам нужно заблокировать это”, - сказал Сэм.
  
  Они с Реми осмотрели пещеру. Ни один из сталактитов не был достаточно узким, чтобы оторваться. Что-то у правой стены привлекло внимание Сэма. Он подбежал. Он взял что-то похожее на шест, но быстро узнал, что это такое: копье. Древко из твердой древесины удивительно хорошо сохранилось, покрытое каким-то лаком.
  
  “Спартанец?” Спросил Сэм.
  
  “Нет, голова неправильной формы. Я думаю, персидская”.
  
  Сэм поднял копье, отскочил назад и прижался к скале под расщелиной. “Разворачивайся и возвращайся”, - крикнул он.
  
  Ответа нет.
  
  “Последний шанс!”
  
  “Иди к черту!”
  
  Пистолет прогремел снова. Пуля ударилась в противоположную стену.
  
  “Как тебе будет угодно”, - пробормотал Сэм. Он выскочил, поднял руку и воткнул копье в отверстие. Оно ударилось обо что-то мягкое, и они услышали вздох. Сэм выдернул копье обратно, затем пригнулся. Они ждали, ожидая услышать, как их преследователь зовет своего товарища, но была только тишина.
  
  Сэм поднял голову. В нескольких футах от щели неподвижно лежал мужчина. Сэм просунул руку внутрь и схватил свой пистолет, револьвер "Магнум" калибра 357.
  
  “Я беру его”, - сказала Реми. “У тебя полно дел. Если только ты не хочешь расстаться со своим покером”. Сэм передал ей револьвер, и она сказала: “Им потребуется время, чтобы вытащить его”.
  
  “Бондарук не будет беспокоиться, если только у него не будет другого выбора”, - предсказал Сэм. “Они пытаются найти другой вход”.
  
  Они огляделись, чтобы сориентироваться. Эта пещера имела форму почки и была меньше основной, с двенадцатифутовым потолком и выходом в правой стене.
  
  Сэм и Реми искали среди сталактитов, но не нашли других искусственных предметов.
  
  “Сколько, по словам Баклина, выжило персов и спартанцев?” Спросил Сэм.
  
  “Двадцать или около того спартанцев и тридцать персов”.
  
  “Реми, посмотри на это”.
  
  Она подошла к тому месту, где Сэм стоял рядом с чем-то, похожим на пару сталактитов. Они были полыми, их грани тянулись вверх, как лепестки цветка из текучего камня. Пространства внутри были идеально цилиндрической формы.
  
  “Ничто в природе не бывает таким однородным”, - сказала Реми. “Они были здесь, Сэм”.
  
  “И есть только одно место, куда они могли пойти”.
  
  Они подошли к стене и нырнули в туннель, который петлял на протяжении двадцати футов, прежде чем выйти на выступ. Еще один каменный мост, на этот раз шириной всего в два фута, тянулся через пропасть в другой туннель. Сэм наклонился вправо, затем влево, проверяя толщину моста.
  
  “Кажется достаточно прочным, но...” Он огляделся. Не было никаких сталактитов, за которые можно было бы зацепиться. “Моя очередь”.
  
  Прежде чем Реми смогла возразить, Сэм ступил на мост. Он остановился, постоял неподвижно несколько секунд, затем перешел на другую сторону. Реми присоединилась к нему. Они пробрались через густой лес сталактитов, затем вышли на открытое пространство.
  
  Они резко остановились.
  
  - Сэм... - пробормотала Реми.
  
  “Я вижу их”.
  
  Освещенные их фарами, кариатиды лежали бок о бок на полу, их золотистые лица смотрели в потолок. Сэм и Реми подошли вперед и опустились на колени.
  
  Золотые торсы женщин, отлитые с безукоризненной тщательностью, были задрапированы в мантии с такой детализацией, что Сэм и Реми могли видеть крошечные складки и строчки. На голове каждой женщины покоился лавровый венок; каждый стебель, лист и бутон сами по себе были произведением искусства.
  
  “Кто их перенес?” Спросила Реми. “Лоран? Как он мог сделать это сам?”
  
  “Это”, - ответил Сэм, затем указал.
  
  У стены лежали самодельные сани, сооруженные из полудюжины накладывающихся друг на друга щитов. Каждый щит, сделанный из лакированной лозы и кожи, представлял собой песочные часы высотой в пять футов. Они были соединены между собой чем-то похожим на кетгут, чтобы сформировать неглубокую форму каноэ.
  
  “Мы видели один из таких в поместье Бондарука”, - сказал Сэм. “Это персидский геррон. Представьте это: Лоран, который здесь работает в одиночку несколько дней, строит свои сани, а затем перетаскивает каждую кариатиду по этому мосту ... Потрясающе ”.
  
  “Но зачем оставлять их здесь?”
  
  “Я не знаю. Мы знаем, что в его биографии был пробел за несколько лет до того, как он нанял Ариенн и Фокон . Возможно, Наполеон приказал ему попытаться вывести колонны. Возможно, Лоран понял, что не сможет сделать это без посторонней помощи, поэтому оставил их здесь, предполагая, что вернется.”
  
  “Сэм, дневной свет”.
  
  Он поднял глаза. Реми продвинулась дальше по стене и опустилась на колени рядом с трещиной шириной в плечо в стене. Внутренняя часть обрушилась и была завалена камнем. В дальнем конце появился луч солнечного света размером с карандаш.
  
  “Наполеон и Лоран могли прийти этим путем, ” сказала Реми, - но мы не будем использовать его, чтобы выбраться”.
  
  “Пора уходить”, - сказал Сэм. “Пойдем за подкреплением”.
  
  
  
  
  Они нашли еще одно отверстие, на этот раз чуть больше, чем щель, через которую они прошли ранее. На другом конце была ниша и еще один боковой туннель, на этот раз ведущий обратно в общем направлении главной пещеры. Двадцать минут они пробирались вперед, пока, наконец, не достигли перекрестка. Слева они услышали звук журчащей воды.
  
  “Водопад”, - сказала Реми.
  
  Они прокрались по туннелю ко входу, не доходя нескольких футов. Прямо напротив них находился занавес из зубов дракона; слева - платформа. Они могли различить лишь отблеск химического фонаря Сэма на стене за бочкообразным сталактитом.
  
  “Я никого не вижу”, - сказал Сэм.
  
  “Я тоже”.
  
  Они двинулись через пещеру, направляясь к платформе.
  
  Сэм заметил движение краем глаза за долю секунды до того, как раздался выстрел. Пуля попала в сталактит рядом с бедром Сэма. Он пригнулся. Рядом с ним Реми развернулся, прицелился в атакующую фигуру и выстрелил. Фигура развернулась и упала, но почти перекатилась на бок и начала подниматься.
  
  “Беги!” Рявкнул Сэм. “Туда!”
  
  С Реми во главе они помчались к зубам дракона, через пролом и на скользкий от воды мост. Не сбавляя скорости, Реми прорвалась через водопад, за ней последовал Сэм. Когда они достигли дальнего выступа, Реми продолжила движение, нырнув в туннель, но Сэм резко остановился и повернул назад.
  
  “Сэм!”
  
  Сквозь водопад он мог видеть фигуру, бегущую по мосту. Сэм бросил Ксифос и копье, зачерпнул двойную пригоршню гравия и бросил его через мост. Секунду спустя фигура прорвалась сквозь водопад, выставив перед собой пистолет. Его ведущая нога скользнула по гравию и вылетела из-под него. Широко распахнув глаза, размахивая руками, как ветряная мельница, он отшатнулся назад, подставив лицо водопаду. Он первым рухнул спиной на мост. Его нога соскользнула с края, и он зацепился другой ногой, пытаясь найти опору. Затем он исчез, крича, когда падал в расщелину.
  
  Реми появилась за плечом Сэма. Он поднял копье, затем встал и повернулся к ней. “Двое убиты, двое до—”
  
  “Слишком поздно для этого”, - произнес чей-то голос. “Не двигай ни единым мускулом”.
  
  Сэм повернул голову. Окруженный клубящимся туманом, Холков стоял на мосту перед водопадом. Его девятимиллиметровый "Глок" был направлен на них.
  
  - У меня есть еще одна пуля, - прошептала Реми. Они все равно убьют нас.”
  
  “Верно”, - пробормотал Сэм.
  
  Холков рявкнул: “Прекрати болтать. Фарго, отойди от своей жены”.
  
  Сэм слегка повернулся, все еще прикрывая руку Реми с пистолетом, и очень медленно протянул копье в сторону Холкова. Инстинктивно глаза русского метнулись к наконечнику копья. Реми не упустила момент. Вместо того, чтобы поднять пистолет калибра 357 до уровня плеча, она просто подняла его до уровня пояса и нажала на спусковой крючок.
  
  В грудине Холкова появилась аккуратная дырочка; красное пятно расползлось по передней части его свитера. Он рухнул на колени и уставился на Сэма и Реми. Сэм увидел, как рука Холкова с пистолетом дернулась, увидел, как начал подниматься "Глок". Выставив перед собой копье, Сэм бросился на мост. Слабеющие рефлексы Холкова не могли сравниться с семифутовым ударом копья. Стальной наконечник вонзился Холкову в грудь, затем вышел из спины. Сэм наклонился вперед, вырвал "Глок" из руки Холкова, затем расставил ноги и крутанул копье. Холков перевалился через борт. Сэм подошел к краю и наблюдал, как он, вращаясь, скрылся из виду.
  
  Подошла Реми. “Более отвратительного человека не могло случиться”.
  
  
  
  
  Вернувшись в пещеру, они пробрались между сталактитами, часто оглядываясь по сторонам на обратном пути к платформе. Бондарука нигде не было видно. Они наполовину ожидали, что он выйдет из темноты одного из туннелей, но ничто не двигалось. Если не считать отдаленного шума водопада, все было тихо.
  
  Они остановились на платформе. “На этот раз я сыграю в лестницу”, - сказал Сэм, затем опустился на колени и руками образовал стремя. Реми не двигалась.
  
  “Сэм, где химический фонарь?”
  
  Он обернулся. “Это прямо над—”
  
  За бочкой зеленое свечение химического индикатора изменилось.
  
  Сэм прошептал уголком рта: “Беги, Реми”.
  
  Она не стала спорить, а развернулась и побежала обратно через пещеру к туннелям напротив зубов дракона.
  
  В десяти футах перед Сэм поднялся Бондарук. Подобно пуме, привлеченной убегающим зайцем, он развернулся, поднял пистолет и прицелился в нее.
  
  “Нет!” Закричал Сэм. Он вскинул "Глок" и выстрелил. Пуля прошла мимо головы Бондарука, задела его щеку и пробила ухо. Он закричал, повернулся и выстрелил. Сэм почувствовал удар молотком в левый бок. Волна раскаленной добела боли пронеслась по его туловищу и взорвалась за глазами. Он отшатнулся назад и упал. "Глок" с грохотом покатился по полу.
  
  “Сэм!” Реми закричала.
  
  “Остановитесь на месте, миссис Фарго!” Рявкнул Бондарук. Он вышел из-за сталактита-бочонка, подошел и навел пистолет на голову Сэма. “Вернись сюда!” Скомандовал Бондарук.
  
  Реми не двигалась.
  
  “Я сказал, вернись сюда!”
  
  Реми уперла руки в бедра. “Нет. Ты все равно убьешь нас”.
  
  Сэм лежал неподвижно, пытаясь отдышаться. Сквозь шум крови в ушах он попытался сосредоточиться на голосе Реми.
  
  “Неправда. Ты скажешь мне, где находятся колонны, и я—”
  
  “Ты лжец и убийца, и ты можешь отправляться в ад. Ты можешь найти колонны и без нас, но тебе придется сделать это трудным путем”.
  
  С этими словами Реми развернулась на каблуках и пошла прочь. Ее неожиданный вызов возымел желаемый эффект.
  
  “Черт бы тебя побрал, вернись сюда!”
  
  Бондарук повернулся, наводя на нее пистолет. Сэм глубоко вздохнул, сжал челюсть, затем сел. Он поднял Ксифос над головой и рубанул вниз. Лезвие попало Бондаруку в запястье. Несмотря на то, что спартанский меч не использовался в течение двух с половиной тысячелетий, у него все еще было достаточно лезвия, чтобы разрубать кости и плоть.
  
  Рука Бондарука оторвалась и упала на землю. Он закричал и схватился за культю другой рукой. Он рухнул на колени.
  
  Реми была там секундой позже, опустившись на колени рядом с Сэмом. “Помоги мне подняться”, - сказал он.
  
  “Тебе нужно оставаться неподвижным”.
  
  Он перекатился, встал на колени. “Помоги мне подняться”, - повторил он.
  
  Она так и сделала. Морщась от боли, Сэм выпрямился. Он прижал ладонь к пулевому ранению. “У меня в крови спина?” он спросил.
  
  “Да”.
  
  “Это хорошо. Сквозная рана”.
  
  “Я бы точно не назвал это хорошим”.
  
  “Все относительно”.
  
  Сэм подошел к Бондаруку, пинком отбросил пистолет, затем схватил его за воротник куртки. “Встань”.
  
  “Я не могу!” - выдохнул он. “Моя рука!”
  
  Сэм поднял Бондарука на ноги. “Мистер Бондарук, как вы относитесь к высоте?”
  
  “Что это значит?”
  
  Сэм вопросительно посмотрел на Реми. Она на мгновение задумалась, затем мрачно кивнула.
  
  Сэм начал наполовину тащить, наполовину вести его через пещеру к зубам дракона.
  
  “Отпусти меня!” Крикнул Бондарук. “Что ты делаешь?”
  
  Сэм продолжал идти.
  
  “Стоп, стоп, куда мы идем?”
  
  “Мы?” Ответил Сэм. “Мы никуда не денемся. Ты, с другой стороны ... ты едешь на скоростном лифте в ад”.
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  БОКУР, ФРАНЦИЯ ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
  
  R emi остановила их арендованный Citro ën на обсаженной деревьями гравийной подъездной дорожке и проехала по ней сотню ярдов до двухэтажного фермерского дома с белой штукатуркой и остроконечными окнами, обрамленными черными ставнями. Она остановилась у забора из штакетника и заглушила двигатель. Справа от дома был прямоугольный сад, его черная почва была вспахана и готова к посадке. Мощеная дорожка вела через ворота к двери.
  
  “Если мы правы насчет этого, ” сказала Реми, “ мы собираемся изменить жизнь девушки”.
  
  “К лучшему”, - ответил Сэм. “Она этого заслуживает”.
  
  После столкновения в пещере они потратили два часа на обратный путь ко входу, Реми карабкалась впереди, устанавливала крюки и шурупы и брала на себя столько веса Сэма, сколько могла. Сэм отказался отпустить ее за помощью. Они спустились вместе и вместе поднимались обратно.
  
  Оказавшись снаружи, Сэм устроился поудобнее, в то время как Реми побежала обратно в отель, где позвала на помощь.
  
  На следующий день они были в больнице в Мартиньи. Пуля не задела ни одного важного органа, но оставила у Сэма ощущение, что его использовали как боксерскую грушу. Его продержали два дня для наблюдения, а затем отпустили. Три дня спустя они вернулись в Сан-Диего, где Сельма объяснила, как Бондарук и Холков выследили их до Большого Сенбернара. Несколькими днями ранее Холков обратился к одному из охранников, присланных другом Рубе, и выдвинул ультиматум: установите кейлоггер или увидите, как похитят двух его дочерей. Поставив себя на место этого человека, Сэм и Реми не могли винить его за сделанный выбор. Полиция осталась в стороне.
  
  На следующее утро они начали процесс возвращения кариатид греческому правительству. Их первый звонок был адресован Эвелин Торрес, которая немедленно связалась с директором Археологического музея Дельфы. С этого момента события развивались стремительно, и в течение недели экспедиция, спонсируемая греческим министерством культуры, побывала в пещере под озером Гранд-Сен-Бернар. На второй день пребывания внутри команда обнаружила боковую пещеру. Внутри находились десятки скелетов спартанцев и персов, а также их оружие и снаряжение.
  
  Пройдут недели, прежде чем экспедиция попытается извлечь колонны из пещеры, сообщила Эвелин, но министерство было уверено, что кариатиды благополучно найдут дорогу домой и в конечном итоге будут выставлены в музее. До конца года ученым всего мира предстояло переосмыслить значительную часть истории Греции и Персии.
  
  Хадеон Бондарук умер, так и не увидев своих любимых и неуловимых Кариатид.
  
  Как только Сэм полностью пошел на поправку, они снова обратили свое внимание на Потерянный подвал. Согласно легенде, Наполеон приказал своему энологу Анри Эмилю Аршамбо изготовить двенадцать бутылок вина Лакано. Сэм и Реми смогли объяснить только пять: один утерян Манфредом Боемом и уничтожен, основываясь на черепке Покомока, найденном Тедом Фробишером; три восстановлены ими — на борту "Молха", в церкви Святого Варфоломея и в семейных катакомбах Традонико в Опртале — и, наконец, бутылка, украденная Холковым с "Мардера" в Рам-Кей и, предположительно, доставленная Хадеону Бондаруку в его недвижимость - вопрос, над урегулированием которого работали правительства Франции и Украины. Со своей стороны, Сэм и Реми уже передали свои бутылки Министерству культуры Франции, которое предложило Фонду Фарго пожертвование в размере 750 000 долларов. Четверть миллиона долларов за бутылку.
  
  Оставалась одна загадка: что случилось с остальными семью бутылками? Были ли они утеряны или где-то ждали, когда их обнаружат, - либо лишние части загадки Наполеона, либо спрятаны для их собственной безопасности? Ответ, решили Сэм и Реми, может быть связан с человеком, который положил начало легенде о Затерянном погребе, капитаном контрабандистов с "Фокона" Лайонелом Арьеном, которого Лоран якобы нанял, чтобы помочь спрятать бутылки.
  
  Насколько они могли судить, Наполеон был готов доверить это задание только Лорану, и они приложили все усилия, чтобы бутылки оставались спрятанными. Почему тогда Лоран заручился помощью случайного морского капитана, которого встретил в таверне Гавра?
  
  На ответ на этот вопрос потребовалось бы две недели. Их первой остановкой была библиотека Ньюберри в Чикаго, где они провели три дня, разбирая коллекцию Спенсера, где хранится, возможно, самое большое собрание оригинальных материалов о Наполеоне в Соединенных Штатах. Оттуда они вылетели в Париж, проведя четыре и три дня соответственно в Национальной библиотеке Франции и архиве министерства обороны в Венсенском замке. Наконец, вооружившись блокнотом, полным заметок, копий свидетельств о рождении и смерти, документов об увольнении и записей о переводе, они поехали на запад, в Руан, столицу провинции Нормандия. Там, в подвале провинциального архива, они нашли последнее звено в цепи.
  
  В сентябре 1818 года сержант Лéон Ариенн Пеллетье, заслуженный гренадер-ветеран резервной армии Наполеона и подчиненный Арно Лорана во время итальянской кампании 1800 года, был уволен по неустановленным причинам и вернулся в свой дом в Бокуре, в 115 милях к востоку от порта Гавр. Два месяца спустя он исчез из Бокура, вновь появился в Гавре с набором новых удостоверений личности и купил трехмачтовый барк под названием Zodiaque . Корабль стоил больше, чем сержант мог бы заработать за восемь жизней во французской армии. Он сменил название Зодиака на Фокон и начал заниматься контрабандой оружия и спиртного вверх и вниз по побережью, получая скромную прибыль и, что поразительно, ни разу не столкнувшись с французскими властями. Два года спустя, в июне 1820 года, Арно Лоран зашел в паб и нанял Лайонела Ариенна и Фокона . Двенадцать месяцев спустя Ариен вернулся в Гавр, продал Фокон и вернулся домой в Бокур, где медленно, но неуклонно пропивал и проигрывал свое состояние.
  
  Почему Пеллетье / Ариенна решила раскрыть секрет на смертном одре, ни Сэм, ни Реми не знали, но казалось очевидным, что он, Лоран и Наполеон были единственными, кто знал о сифнийских кариатидах. И они, вероятно, никогда не узнают, как трое мужчин вообще нашли колонны.
  
  Завершенный Сельмой перевод дневника / кодовой книги Лорана разрешил две небольшие загадки: через десять месяцев после того, как они с Ариенн забрали вино с острова Святой Елены, потратив почти год на то, чтобы спрятать бутылки по всему миру, они получили известие о смерти Наполеона. Убитый горем, но уже на пути в Марсель, Лоран спрятал три бутылки в Ch âteau d'If, прежде чем вернуться в порт. О других бутылках он ничего не сказал.
  
  Что касается того, почему сын Наполеона, Наполеон II, никогда не брался за поиски, которые придумал для него его отец, это тоже было источником отчаяния для Лорана. С момента возвращения во Францию с Ариенн и до своей смерти в 1825 году Лоран написал Наполеону II десятки писем, умоляя его подчиниться воле отца, но Наполеон II отказался, заявив, что не видит причин покидать комфорт австрийского королевского двора ради ‘детской игры в прятки”.
  
  Как выяснилось, у сержанта ЛéАриэнн Пеллетье был один живой потомок, дальняя родственница по имени Луиза Фок. Ей был двадцать один год, и она была по уши в долгах после того, как ее родители погибли в автокатастрофе годом ранее и оставили ей трижды заложенный фермерский дом в Бокорте.
  
  “Как ты думаешь, как она это воспримет?” Спросила Реми.
  
  “Давай выясним. Так или иначе, ее жизнь вот-вот изменится”.
  
  Они вышли из машины и пошли по дорожке к входной двери. Реми дернула за кожаный шнурок, и звякнул колокольчик. Несколько мгновений спустя дверь открылась, и на пороге появилась миниатюрная женщина со светло-каштановыми волосами и носиком пуговкой.
  
  “Oui?” сказала она.
  
  “Bonjour. Луиза Фок?”
  
  “Oui.”
  
  Реми представилась, и Сэм затем спросил, говорит ли Луиза по-английски.
  
  “Да, я говорю по-английски”.
  
  “Можем мы войти? У нас есть кое—какая информация о вашей семье - о Л éна Пеллетье. Вам знакомо это имя?”
  
  “Думаю, да. Мой отец однажды показывал мне нашу генеалогию. Пожалуйста, заходите”.
  
  Внутри они обнаружили кухню, выполненную в типично провинциальном французском стиле: желтые оштукатуренные стены, обеденный стол из лакированного дуба и сервант цвета шалфея, на котором стояло несколько предметов фарфоровой посуды шинуазри. Веселые занавески в оранжевую клетку обрамляли окна.
  
  Луиза приготовила чай, и они сели за стол. Реми сказала: “Твой английский очень хорош”.
  
  “Я изучал американскую литературу в Амьене. Мне пришлось бросить. Там было ... у меня были кое-какие семейные проблемы”.
  
  “Мы знаем”, - ответил Сэм. “Нам очень жаль”.
  
  Луиза кивнула, выдавив улыбку. “Вы сказали, что у вас есть какая-то информация о моей семье”.
  
  По очереди Сэм и Реми изложили свою теорию о Пеллетье, Затерянном погребе и их связи с сифнийскими кариатидами. Реми достала из сумочки полдюжины газетных вырезок и подвинула их через стол Луизе, которая просмотрела статьи.
  
  “Я читала об этом”, - сказала она. “Ты был вовлечен?”
  
  Сэм кивнул.
  
  “Я не могу в это поверить. Я понятия не имел. Мои мать и отец никогда ничего не говорили”.
  
  “Я уверен, что они не знали. Кроме Наполеона и Лорана, Пеллетье был единственным человеком, и он хранил секрет до самой своей смерти. Даже тогда он не рассказал всей истории”.
  
  “Никто ему не поверил”.
  
  “Почти никто”, - сказала Реми с улыбкой.
  
  Луиза помолчала с полминуты, затем изумленно покачала головой. “Что ж, спасибо, что рассказала мне. Приятно знать, что кто-то в нашей семье сделал что-то важное. Немного странно, но все равно важно ”.
  
  Сэм и Реми обменялись взглядами. “Я не думаю, что мы ясно выразились”, - сказал Сэм. “Несколько бутылок все еще не учтены”.
  
  Луиза моргнула, глядя на них. “И вы думаете... здесь?”
  
  Сэм достал свой iPhone и вывел на экран фотографию цикады. “Ты когда-нибудь видел это где-нибудь?”
  
  В ответ Луиза встала и подошла к подставке для кастрюль, висящей над раковиной. Она достала сотейник и поставила его на стол перед Сэмом. Рукоятка представляла собой стальной стержень размером с большой палец. На его конце был штамп в виде цикады. Он был идентичен тому, который они нашли в склепе Лорана.
  
  “Мой отец нашел это на чердаке несколько лет назад”, - сказала Луиза. “Он не знал, для чего это нужно, поэтому использовал это, чтобы починить сковороду”.
  
  Реми спросила: “У вас есть подвал?”
  
  
  
  
  В то время как их исследование сержанта Пеллетье выявило ряд сюрпризов, оно также поставило под сомнение одно из их основных предположений: что бутылки в их тайники положил один Лоран.
  
  Потратив так много времени на погоню, они начали думать как Лоран и Пеллетье, и поэтому им потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы найти то, за чем они пришли.
  
  В северо-западном углу подвала под стеной рядом с погребом для корнеплодов они нашли блок с клеймом "цикада". Как обычно, Сэм копался, Реми прощупывала. Луиза стояла позади них с фонариком.
  
  Реми вытащила руку из отверстия и встала на колени. “Семь”, - сказала она.
  
  “О, мой Господь... ” - выдохнула Луиза. Реми отодвинулась в сторону, чтобы девушка могла опуститься на колени и посмотреть сама. “Как долго они там?”
  
  “Плюс-минус сто девяносто лет”, - ответил Сэм.
  
  “Что теперь происходит?”
  
  Реми улыбнулась. “Луиза, ты богата. Ты расплачиваешься с фермой, возвращаешься в школу и живешь долго и счастливо”.
  
  
  
  
  Рука об руку Сэм и Реми вышли через парадную дверь к своей машине. “Мы взяли одиннадцать бутылок из двенадцати”, - сказала Реми. “Неплохо”.
  
  “Лучше, чем неплохо. Подумайте об этом: эти бутылки пережили кругосветное путешествие, падение Наполеона и две мировые войны. Я бы назвал это чудом”.
  
  “Хорошая мысль. Должен сказать, я чувствую себя немного разочарованным”.
  
  “О чем?”
  
  “Конец приключения”, - задумчиво произнесла Реми.
  
  “Конец? Не за твою жизнь. Сокровища Пэтти Кэннон все еще где-то там, и нам осталось обыскать большую часть болота Покомок”.
  
  Реми рассмеялась. “А после этого?”
  
  “После этого мы выбираем место на карте и уходим”.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"