Мейтленд Барри : другие произведения.

Серебряная тень

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Серебряная тень
  
  
  Барри Мейтленд
  
  
  
  Пролог
  
  
  
  Пасмурным декабрьским утром, когда восточный ветер дул с эссекских болот и заливал город холодным дождем, Элисон Власич решила, наконец, обратиться в полицию.
  
  Она стояла в комнате своей дочери, когда приняла это решение. Тишина в квартире, казалось, усиливалась приглушенными стонами и порывами ветра снаружи. Это была жуткая, ноющая тишина, и в ее состоянии, одновременно паническом и усталом, она не могла решить, было ли это на самом деле или это было просто оцепенение в ее голове. Затем она поняла, что прикроватных часов Керри со счастливым изображением Микки Мауса и громким успокаивающим тиканьем больше нет.
  
  Потребовалось две бессонные ночи и много часов бесплодных телефонных звонков, чтобы довести ее до этого момента. Единственный раз, когда она ранее звонила в полицию, был, когда старый мистер Плам упал в обморок у ее входной двери после того, как он вернулся домой и обнаружил, что его квартира кишит грабителями-подростками. Звонок миссис Власич по номеру 999 вызвал такой устрашающий вой сирен и мигающих огней, что она была склонна не повторять этот опыт. Нет, подумала она, в целом, лучше всего было бы лично отправиться в местный полицейский участок и поговорить с кем-нибудь лицом к лицу о страхе, который теперь заставлял ее чувствовать себя совершенно физически больной. Вот как они делали это по телевизору в "The Bill", сказала она себе, выкладывая свои проблемы большому, внимательному, обнадеживающему дежурному сержанту по имени Дерек или Стэн, который затем возьмет на себя заботу о том, чтобы все было улажено должным образом.
  
  Она нанесла немного макияжа, с удивлением заметив, какой бледной стала, затем застегнула молнию на куртке и вышла на залитую дождем палубу. Она поспешила прочь, избегая лестниц и лифтов в этом конце квартала, следуя зигзагообразному маршруту террасы, проходящей через двор за двором, пока, наконец, не добралась до больших пандусов в юго-восточном углу поместья. Под собой она увидела сияние витрины магазина Tesco на другой стороне улицы, темную громаду "Веселого шута" на светофоре, станцию Esso напротив и бетонный каркас полицейского участка, втиснутый между последним жилым кварталом и начальной школой.
  
  У нее возникли некоторые проблемы с поиском общественного входа в полицейский участок. Это был не красивый дверной проем из дерева и стекла, который, как она думала, у них был по телевизору в Сан Хилл, а грубая алюминиевая конструкция с проволочным стеклом и установленной над головой телекамерой с замкнутым контуром, которая выглядела так, как будто ее спроектировали для защиты от ИРА или банд подростков.
  
  Внутри было что-то вроде зала ожидания с металлическими сиденьями, но без стойки и дружелюбного дежурного сержанта. На самом деле, вообще никто. В дальней стене была еще одна дверь с проволочным стеклом и без ручки. Рядом с дверью висела табличка: В ЗОНУ ДОЗНАНИЯ РАЗРЕШАЕТСЯ ВХОДИТЬ ТОЛЬКО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ЗА РАЗ.
  
  Миссис Власич посмотрела сквозь проволочное стекло и увидела пожилого мужчину в кепке, облокотившегося на стойку, увлеченного беседой с офицером в форме по другую ее сторону. Она попыталась толкнуть дверь, но та была крепко заперта, и двое внутри ее не заметили. Она отступила назад и увидела вмонтированную в стену кнопку с надписью: НАЖМИТЕ, ЧТОБЫ ПРИВЛЕЧЬ ВНИМАНИЕ . Она нажала и услышала жужжание за запертой дверью. Ничего не произошло. Двое мужчин продолжили свой разговор, мужчина в кепке жестикулировал, чтобы развить какую-то мысль.
  
  Она снова нажала на звонок, и на этот раз дверь со щелчком открылась. Она толкнула дверь, но была остановлена голосом полицейского, прежде чем успела шагнуть внутрь.
  
  ‘Пожалуйста, подождите там, пока я не закончу с этим джентльменом", - сказал он ей довольно резко, прежде чем она успела что-либо сказать.
  
  Она поколебалась, затем начала объяснять, насколько срочной была ее проблема, но дверь снова захлопнулась у нее перед носом.
  
  Она села и стала ждать. Пять минут. Десять минут. Номер был чрезвычайно удручающим, голым, но не тем, что вы бы назвали чистым. Под стулом в углу было большое пятно от какой-то коричневой жидкости, которая засохла. Она не понимала, как люди могли пить здесь кофе. Разве что завсегдатаи знали счет и пришли с вакуумными колбами.
  
  Пятнадцать минут. Элисон Власич вздохнула, поднялась на ноги и посмотрела сквозь проволочное стекло запертой двери. Старик все еще говорил, офицер писал отчет. Она сжала кулаки и вышла.
  
  Десять минут спустя она снова приехала домой. Проливной дождь промочил ее куртку насквозь, и рубашка была мокрой. Она надела свежую блузку, взяла телефон и набрала 999.
  
  ‘Это моя дочь’, - сказала она. ‘Ее похитили’.
  
  Через полчаса после ее звонка пришли два человека, сурового вида женщина в униформе и мужчина в костюме. Они оба казались очень молодыми. К этому времени она была так взволнована, что с первого раза не расслышала ни одного из их имен, и ей пришлось попросить их повторить: констебль полиции Сангстер и детектив-сержант Лоури. Они все сели, и она назвала им имя своей дочери, Керри, и возраст, четырнадцать лет в прошлый июльский день рождения.
  
  Почему ей потребовалось почти сорок восемь часов, чтобы сообщить об исчезновении Керри? Она прикусила губу, переплела пальцы и попыталась объяснить, усилие было едва ли не больше, чем у нее получалось. Квартира была пуста, когда она вернулась домой с работы в понедельник вечером, два дня назад. Она заглянула в спальню Керри и увидела, что ее дочь переоделась после школы, а затем, предположительно, снова вышла. Когда Керри не появилась к семи вечера того же дня, Элисон Власич еще раз заглянула в комнату девушки и поняла, что та забрала свою пижаму и сумку-лягушку.
  
  ‘Мешок для лягушек’? Женщина-констебль оторвала взгляд от своего блокнота.
  
  ‘Оно в форме лягушки, ярко-зеленое, и когда она его надевает, кажется, что у нее на спине сидит большая лягушка’. Элисон начала тихо плакать.
  
  ‘Так вы думали, она осталась у кого-то на ночь?’ - в конце концов предположила женщина-констебль, предлагая ей несколько салфеток. ‘Может быть, друг?’
  
  Элисон кивнула и шмыгнула носом.
  
  ‘Не сказав вам?’ - спросил человек по имени Лоури, и его голос звучал довольно скучающе.
  
  Это было самое сложное, что приходилось объяснять незнакомым людям, прямо. Керри так сильно изменилась за последние два года, из-за развода. Раньше она была такой хорошей, послушной маленькой девочкой. Теперь она, казалось, была настроена причинять боль своей матери при каждой возможности. Она делала это раньше, уезжая погостить к подруге без предупреждения, зная, что Элисон будет волноваться и будет вынуждена обзванивать всех, пока не узнает, где она была. Честно говоря, для нее было облегчением (ей было стыдно признаться в этом) обнаружить квартиру пустой, когда она вернулась измученная из больницы, потому что тогда ей не пришлось сталкиваться с недовольством, грубостью, насмешками, которые с каждым прошедшим днем становились все более привычными и отшлифованными.
  
  ‘Вы медсестра?’ - спросила женщина-констебль.
  
  ‘Я работаю на кухне’.
  
  Она чувствовала, что женщина-полицейский оценивает ее, пытаясь решить, насколько она надежна, и она смущенно теребила рукав своей блузки, радуясь теперь, что переоделась во что-то элегантное, напоминающее о лучших временах.
  
  Итак, Элисон не стала обзванивать друзей своей дочери в тот первый вечер. На следующий вечер, вчера, когда Керри все еще не вернулась домой, она начала звонить, думая, что девушка, чтобы наказать ее, отказывается появляться, пока она этого не сделает. Никто не знал, где она была. Хуже того, никто из ее друзей не видел ее в школе в тот день. К этому времени школа была закрыта, и Элисон ждала до сегодняшнего утра, чтобы получить от них подтверждение отсутствия Керри.
  
  ‘Я думаю, что ее отец схватил ее", - заключила она, и всякая надежда на то, что полиция сможет ей помочь, угасла.
  
  ‘Что заставляет вас так говорить?’ - спросил мужчина в костюме. То, как он нетерпеливо поджал губы и забарабанил пальцами, взволновало ее. Его пальцы были в коричневых пятнах, а глаза постоянно шарили по комнате, как будто искали пепельницу.
  
  ‘Стефан хотел опеки, когда мы расстались. Он никогда ничего не принимал.’
  
  ‘ У него есть доступ? Керри навещает его?’
  
  Элисон покачала головой. ‘Он живет за границей. Я не позволю Керри пойти к нему, потому что знаю, что он не позволил бы ей вернуться.’ Она потянулась к своей сумочке и достала листок бумаги. ‘ Вот его адрес и номера телефонов.’
  
  ‘Hamburg.’ Лоури почесал затылок. Его волосы выглядели недавно подстриженными, очень коротко, и то, как он прикасался к ним, заставило ее подумать, что он все еще привыкает к этому.
  
  ‘Я пытался дозвониться ему. Из его дома не было ответа. Второй номер - это его работа. Они сказали, что он был в отъезде. Они сказали, что за границей.’
  
  ‘Если Керри собрала вещи, чтобы взять их с собой, она, должно быть, планировала отправиться куда-то добровольно", - сказала женщина-констебль тем отстраненным, рассудительным тоном, которым медсестры разговаривают с больными людьми. ‘Почему бы нам еще раз не осмотреть ее комнату и не составить точный список того, что она взяла’.
  
  Мужчина нетерпеливо посмотрел на часы. ‘Я оставляю тебя с этим", - сказал он.
  
  Женщина в форме, которая сказала Элисон называть ее Мириам, оставалась с ней еще полчаса, составляя список пропавших вещей, из которого они выбрали одежду, которая, скорее всего, была на Керри, когда она уходила, а также другие вещи - например, мексиканское серебряное кольцо и заколку для волос, - которые могли бы ее идентифицировать. Элисон Власич почувствовала, что успокаивается по мере того, как Мириам Сангстер обсуждала с ней этот вопрос, обсуждая варианты и возможности. Только когда женщина-полицейский сделала знак уходить, ее волнение вернулось.
  
  ‘Почему бы тебе не навестить своего терапевта, Элисон?’ Предложил Сангстер. ‘Тебе, наверное, нужно что-нибудь, чтобы помочь тебе уснуть’.
  
  ‘ Дело не в этом. ’ Она прикусила нижнюю губу.
  
  ‘Что тогда? Тебя беспокоит что-то еще?’
  
  Она поколебалась, затем кивнула. ‘Если она не ушла со Стефаном...’
  
  ‘ Да? Есть ли другая возможность?’
  
  ‘Я продолжаю думать… Меня тошнит, когда я думаю об этом...’
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Но этого не могло быть, не так ли?’
  
  ‘Миссис Власич, Элисон, послушайте, сядьте. В чем дело? Что ты имеешь в виду?’
  
  Элисон опустилась в кресло, не сводя глаз с лица другой женщины. ‘ У нее есть работа в Силвермидоу.’
  
  ‘Ах, да? Что за работа?’
  
  ‘ Официантка. В ресторанном дворике. Всего несколько часов в неделю.’
  
  ‘И она должна была работать там на этой неделе?’
  
  ‘ Не раньше выходных. Я проверил. Я позвонил им.’
  
  - Ну что тогда? - спросил я.
  
  ‘Есть истории. О Silvermeadow ...’
  
  ‘ А. ’ Мириам Сангстер кивнула. ‘Да, я слышал эти истории, Элисон. Но это все, чем они являются, просто истории. У нас такое случается время от времени. Каким-то образом зарождается слух, а затем он некоторое время ходит по кругу, пока людям это не надоедает.’
  
  ‘Но как ты можешь быть уверен? Люди кажутся такими, такими... уверенными.’ Она становилась все более взволнованной, дергая за рукав блузки.
  
  ‘Я уверен, потому что я проверил это сам, Элисон, на компьютере. С Silvermeadow никогда не было никаких исчезновений. Это просто одна из тех сказок, которые ходят по кругу, вообще без какого-либо содержания.’
  
  ‘ Ты уверен? Ты совершенно уверен?’ Она пристально нахмурилась, глядя на женщину-полицейского, желая ей поверить.
  
  ‘Где ты услышала эти истории, Элисон? В больнице?’
  
  ‘ Да. И в парикмахерскую.’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Но все кажутся такими уверенными. Одна из медсестер рассказала одной из поварих. Незадолго до смерти она ухаживала за пожилой женщиной в отделении престарелых, которая сказала, что ее маленькая девочка была одной из пропавших.’
  
  ‘Пожилая женщина в отделении престарелых думала, что у нее маленькая девочка?’
  
  ‘О...’ Элисон подумала об этом. ‘ Я понимаю.’
  
  ‘Послушай, ты можешь выбросить это из головы, поверь мне. Мне кажется, худшее, что случилось с Керри, это то, что она проведет несколько дней со своим отцом. И, может быть, это не так уж плохо, а? После того, как они преодолеют первое волнение от новой встречи друг с другом, они могут прийти к пониманию, что лучшее место для нее - здесь, с тобой. Это может прояснить ситуацию, тебе не кажется?’
  
  
  1
  
  
  ‘Я подумал, что мог бы привезти детей в город как-нибудь перед Рождеством. Всего на пару дней.’
  
  Брок кивнул головой в телефонную трубку. ‘Хорошая идея’.
  
  Он сделал глоток из своей кружки с чаем. Стол перед ним был завален газетами и остатками завтрака. Он все еще был в своем старом халате, хотя была уже середина утра. Слабое декабрьское солнце, пробивающееся сквозь эркерное окно. Он спал долго и глубоко, впервые за несколько недель, и чувствовал себя полным сил, возрожденным, полностью расслабленным.
  
  "Рождественская елка на Трафальгарской площади, магазин игрушек Хэмли, цирк Билли Смарта, Музей науки, пантомима в "Палладиуме" ... Замечательно. Им понравится. ’ Он ностальгически улыбнулся и потянулся за последним кусочком тоста.
  
  Голос на другом конце провода усмехнулся. ‘Половины этих вещей, вероятно, больше не существует’.
  
  ‘Возможно, ты прав. Ты, конечно, останешься здесь.’
  
  "Ты что-нибудь ешь?" Я скучал по этому.’
  
  ‘Я сказал, ты останешься здесь’.
  
  Наступила пауза. ‘Нет. Это мило с твоей стороны, Дэвид, но я думаю, что нет. У меня есть адрес маленькой гостиницы рядом с музеем Мадам Тюссо.’
  
  Сюзанна, ты знаешь, сколько стоят отели в Вест-Энде? Это абсурд. Я всего в двадцати минутах езды на поезде. Конечно, ты должен остаться здесь.’
  
  Более продолжительная пауза. ‘Они очень активны, Дэвид. Ты понятия не имеешь. Ты забыл, на что похожи маленькие дети. Миранде пять, а Стюарт восемь. Это бы не сработало.’
  
  ‘В твоих устах я кажусь допотопным. Я очень хорошо ладил с ними. Ты это знаешь. И здесь достаточно места. Они могли бы занять комнату на чердаке, быть независимыми.’
  
  ‘Спасибо. Я подумаю об этом. И ты тоже подумай об этом. Реально.’
  
  ‘ У тебя усталый голос, Сюзанна.’
  
  ‘Я сбился с ног. Рождественская лихорадка.’
  
  ‘В бою?’ - с сомнением спросил он, представляя главную улицу маленького городка в Сассексе. ‘В любом случае, до Рождества еще много времени’.
  
  Она рассмеялась. ‘Для тебя, может быть. Мне нужно идти, там клиент. Скоро поговорим с тобой.’ И она повесила трубку.
  
  Он снова наполнил свою кружку из чайника и подошел к большому окну в конце комнаты. Снаружи слабый солнечный свет с трудом пробивался сквозь упрямый утренний туман, который все еще скрывал большинство черт окружающего города: дома, примостившиеся на дальней стороне железнодорожной перерезки, сигнальный мост за стеной переулка. Он может быть где угодно, даже в море или в воздухе. Его мысли вернулись на главную улицу Битвы, и он представил фасад маленького магазинчика Сюзанны. Он представил, как покупатель закрывает дверь от холодного ветра, дующего с близлежащего побережья, и забирает сокровища, заполняющие полки. Сюзанна приветливо улыбнулась бы и начала мягкий допрос, возможно, пытаясь выяснить, сколько нужно потратить, и что бы действительно понравилось - ложечка в георгианском стиле, кофейный сервиз в стиле ар-деко, немного викторианского кружева? Он представил ее умное лицо, седину в неокрашенных, но тщательно подстриженных волосах и испытал внезапную острую боль.
  
  Он резко отвернулся от окна и начал убирать свои принадлежности для завтрака. Это были тяжелые две недели. Ему следует уехать из города, подышать свежим воздухом, продать антиквариат. Как обычно, Сюзанна довольно хорошо все поняла правильно.
  
  Брок вышел из арки и влился в прерывистый поток покупателей на хай-стрит. Он быстро шел длинной раскатистой походкой, засунув руки в карманы, наслаждаясь зимним солнцем, пробивающимся сквозь скелетообразные платаны на улице. Для субботнего утра здесь было очень тихо, и он огляделся вокруг взглядом хозяина, пытаясь представить, как знакомое место будет выглядеть для незнакомцев, видящих его впервые. И его поразило, что место выглядело удивительно запущенным, как будто листва на деревьях, которая теперь исчезла, маскировала основную неряшливость. Ничего особенного, что могло бы понравиться пятилетней девочке и восьмилетнему мальчику, тоже. Когда-то здесь был кинотеатр, но он закрылся давным-давно.
  
  Рекламные щиты у дверей газетного киоска повторяли старые заголовки "Члены королевской семьи СНОВА РАЗДУВАЮТ ЭТО" и "УПС", - говорит член парламента от ТОРИ. Он зашел внутрь и изучил первую страницу the Independent. Его внимание привлекла новая роль МИ-5.
  
  ‘Только не снова", - пробормотал он.
  
  Он купил газету и вышел обратно на солнечный свет. Его взгляд скользнул по электротоварам в витрине магазина по соседству, затем скользнул по магазину агента по недвижимости, мрачной маленькой витрине, заполненной картинками угасающих надежд, отчаянно пытающихся привлечь кого-то, кто вытащил бы их из ямы отрицательного капитала или урегулирования развода. Он остановился, когда двое пожилых людей преградили ему путь, изо всех сил пытаясь вытащить неисправную стремянку из своей машины, и пока он ждал их, он наблюдал, как владелец магазина велосипедов на другой стороне улицы устанавливает стойку с детскими велосипедами на пешеходной дорожке. Рассыпаясь в извинениях, пара протащила свою ношу через дверь магазина "Сделай сам", спотыкаясь на неровном тротуаре. Он заметил, что это сделали корни деревьев, и в странных местах совет поднял бетонные плиты вокруг стволов и залатал пешеходную дорожку гудроном. Неряшливый.
  
  Его следующий пункт назначения лежал за парикмахерской унисекс с ее невероятно гламурными фотографиями потрясающих шевелюр. Не совсем гастроном, Butler's был полупристойной бакалейной лавкой с интересным, хотя и ненадежным ассортиментом товаров.
  
  ‘Доброе утро, мистер Батлер’. Он кивнул, довольный тем, что магазин в его полном распоряжении. ‘ Сегодня утром вам доставили свежий стейк и пироги с почками?
  
  ‘Боюсь, они снова меня подвели, мистер Брок’.
  
  ‘Это никуда не годится. Ты знаешь, что я предпочитаю твой стейк и пироги с почками.’
  
  Бакалейщик печально покачал головой. ‘ Это ненадолго, мистер Брок.’
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Я упаковываю это. С меня хватит.’
  
  ‘Ты не можешь этого сделать. Ты болен?’
  
  ‘Не я, но бизнес есть. Принял сильную дозу "Сейнсбери". В будущем тебе придется сесть в свою машину и съездить в Savacentre за пирожками, как и всем остальным.’
  
  Брок почесал свою короткую седую бороду. Он приходил сюда годами, еще с тех времен, когда это была мясная лавка с фризом из ярких плиток по стенам, изображавшим головы животных - быков, ягнят, свиней, цыплят, - весело улыбающихся покупателям, поглощенным отбором отборного мяса. Он никогда не пробовал пироги "Сейнсбери", но был уверен, что они не будут такими же.
  
  ‘Что ж, мне очень жаль это слышать, мистер Батлер, мне действительно жаль. Кто займет твое место?’
  
  ‘Благотворительный магазин одежды, так мне сказали. Оксфам или что-то в этом роде.’
  
  Магазины за пределами Butler's прекратились, их место заняли страховые конторы и забитые друг в друга автосалоны. Среди них в задумчивости сидел The Bishop's Mitre, мрачный паб 1950-х годов, который не могли развеселить никакие деревянные панели и ящики с геранью на окнах. Брок посмотрел на свои часы. Удачный момент. У него целую вечность не было возможности спокойно пообедать в пабе по выходным. Внутри, в полумраке, свободная от дежурства команда из пожарной части дальше по хай-стрит тихо пила пинту.
  
  Брок встал у стойки бара и раскрыл свою газету, чтобы посмотреть, чем занимается МИ-5 на данный момент. Не успел он заказать сэндвич с ветчиной и пинту пива, как у него в кармане зачирикал телефон. Он узнал голос сержанта Брена Гурни.
  
  ‘Не думаю, что мне это нужно, Брен’.
  
  ‘Заметили Север, вождь. Звучит многообещающе.’
  
  ‘Неужели?’ Ходили слухи, едва ли такие, что Верхний Север вернулся в страну. Эта возможность убила его аппетит.
  
  ‘Ты помнишь Полин Льюинс? Работа в банке в Илфорде. Одна из последних, которую он вытащил перед самым большим в Городе. Менеджер застрелен.’
  
  ‘Да, конечно. Я помню Полин.’
  
  ‘Ну, сейчас она работает в Силвермидоу’.
  
  ‘Что это? Деревня для престарелых?’
  
  ‘ Чтоб тебе провалиться, шеф. Где ты был? Это чертовски классный торговый центр в Эссексе, на трассе М25. Полин считает, что видела Норта там сегодня утром. Я разговаривал с ней, и я считаю, что это возможно. Если это он, то, похоже, он немного изменил свою внешность. В данный момент она работает над портретом, и мы просматриваем записи камер видеонаблюдения из магазина, где она работает.’
  
  ‘ Где ты? - спросил я.
  
  Дивизия ‘К", отделение дивизии в Дагенхеме, Хорнчерч-стрит. Знаешь это?’
  
  ‘Я найду это’.
  
  ‘Это на краю чертовски большого жилого района. Не заходи туда, что бы ты ни делал. На станцию есть вход для охраны со стороны хай-стрит. Я буду у ворот.’
  
  ‘Я сейчас подойду. И Брен, давай сохраним это как можно более ограниченным, а? Сюда входят и местные жители. Имя Норт не упоминается.’
  
  ‘Да, именно так я и думал. Насколько я могу судить, они в любом случае по уши увязли в своих собственных проблемах. Есть женщина-констебль, которая привела Полин. Она знает, что происходит. Я поговорю с ней наедине.’
  
  Брок последовал инструкциям Брена, адресованным ТОЛЬКО УПОЛНОМОЧЕННЫМ ЛИЦАМ, к заднему входу на станцию Хорнчерч-стрит, где он остановился и заговорил в громкоговоритель на стене. Через мгновение металлические ворота поднялись, и он въехал на подземную парковку, где его ждал Брен. Они поднялись в комнату на третьем этаже, где он узнал Полин Льюинс, сидящую с женщиной в форме, которую Брен представил как констебля Сангстер. Полин слабо улыбнулась Броку, узнав его, как можно было бы улыбнуться хирургу, которого горячо надеялся никогда больше не увидеть. Он сел, и они некоторое время тихо разговаривали .
  
  Она объяснила ему, что любит обнимашки, и он, заметив, что с годами она немного прибавила в весе, подумал, что она, пухленькая, мягкая и дружелюбная, идеально подходит для работы в магазине мягких игрушек. Несмотря на недавний шок, у нее все еще была та теплая, довольно застенчивая улыбка, которую он помнил, ставшая еще ярче, как он отметил, благодаря новым передним зубам. В ответ на его запрос она объяснила, что, хотя она все еще иногда начинала плакать без какой-либо видимой причины и немного стеснялась шрама на верхней губе, ее уверенность и веселое расположение духа в значительной степени вернулись. И это было, по крайней мере частично, благодаря Cuddles, где она научилась снова садиться за прилавок и общаться с незнакомцами, не впадая в истерику. "Каддлс", по ее словам, был успокаивающим местом, где продавались восхитительно успокаивающие мягкие игрушки, и располагался в самом безопасном и успокаивающем сердце крупнейшего торгового центра в родных округах. Итак, когда она снова услышала этот голос, на полпути к звонку паре пушистых тигрят, у нее просто что-то перехватило дыхание.
  
  ‘ Вы помните этот голос, мистер Брок? - спросил я.
  
  ‘О да, Полин. Я помню.’
  
  И кого бы не заело, подумал он, услышав это снова спустя столько времени?
  
  Впервые она услышала это название четыре года назад, когда работала в банке в Илфорде. Однажды утром она, как обычно, открыла входную дверь по делам и сразу же столкнулась с тремя мужчинами, которые протиснулись внутрь, заперли за собой дверь и натянули маски на лица. Один из них схватил ее и засунул дуло пистолета ей в рот с такой силой, что выбил ей передние зубы и рассек губу. Используя ее в качестве заложницы, они заставили других сотрудников отдать деньги, а затем лечь плашмя на пол. Никто не оказывал никакого сопротивления, но грабители вели себя жестоко и агрессивно, особенно тот, который держал Полин, который, по-видимому, был лидером банды. Он был очень взволнован и возбужден, кричал на сотрудников банка, чтобы они попытались устроить неприятности, чтобы он мог показать им, что он с ними сделает. Его разглагольствования привели персонал в ужас, и несколько женщин начали плакать. Наконец, управляющий филиалом - Фэрберн, вспомнил Брок, - почувствовал себя обязанным попытаться успокоить этого человека. Он поднял глаза со своего места на полу и сказал мужчине, чтобы тот любезно прекратил кричать и был благоразумен.
  
  Сразу же наступила ужасная тишина. Все свидетели впоследствии прокомментировали это, как будто это был какой-то сигнал, который грабители узнали. Мужчина, державший Полин, замер очень тихо, затем улыбнулся менеджеру, отвел дуло своего пистолета от кровоточащего рта Полин, наклонился, поднес его в шести дюймах от запрокинутого лица Фэрберна и нажал на спусковой крючок.
  
  Затем трое мужчин спокойно ушли, заперев за собой входную дверь. Из-за масок другой персонал не смог опознать стрелявших, но Полин ясно видела их лица в тот момент, когда они вошли через парадную дверь. Она особенно живо описала мужчину, который держал ее, его дикие немигающие серые глаза, гладкую розовую кожу на левом виске и щеке, где, казалось, он был обожжен, воинственно выпяченный рот. И она описала его голос, хриплый голос, от природы мягкий, но звучащий громко из-за напряжения в горле, как овощи, пропущенные через терку.
  
  Оперативная группа по тяжким преступлениям, возглавляемая старшим детективом-инспектором Дэвидом Броком, точно знала, о ком она говорила, и она немедленно опознала по фотографиям Грегори Томаса Норта, профессионального преступника с послужным списком жестоких вооруженных ограблений, известного как Аппер Норт из-за его опасной привычки накачивать себя амфетаминами перед работой.
  
  ‘Ты слышала голос, Полин", - мягко сказал Брок. - И ты видел его? - спросил я.
  
  ‘Я… думаю, да. Я поднял глаза, как только услышал это, и увидел мужчину, проходящего мимо позади моего клиента, разговаривающего с маленькой девочкой, которую он держал за руку. Он не смотрел на меня. Он просто вышел из магазина, и я... все стало пустым.’
  
  ‘Она упала в обморок, сэр’. Заговорил констебль Сангстер. ‘Двое других продавцов-консультантов пошли помочь ей, и когда кто-то увидел, как я прохожу мимо в торговом центре, они позвали меня на помощь’.
  
  Брок повернулся к ней. ‘Полагаю, вы случайно не заметили этого мужчину и маленькую девочку?’
  
  ‘Нет, извини. Этим утром в заведении было полно народу.’
  
  Брок взял со стола копию изображения мужского лица, основанную на фотографиях Норта, измененную на компьютере в соответствии с инструкциями Полин.
  
  ‘Немного старше - как и все мы, а, Полин?’ Сказал Брок. ‘И теперь носит очки. Загорелый?’
  
  ‘Да, я так думаю. Но я не мог видеть шрам. По крайней мере, я этого не помню.’
  
  ‘ Ты видел левую сторону его лица? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но помимо этого, ты совершенно уверен?’
  
  ‘Я слышал голос, мистер Брок’.
  
  ‘ Да. Что насчет ребенка?’
  
  ‘Я почти не видел ее. У меня просто сложилось впечатление о маленькой девочке. Я не могу вспомнить, как она выглядела.’
  
  Констебль Сангстер сказал: ‘Я взял показания у трех других продавцов, сэр. Один из них прислуживал этому человеку. Он хотел знать, есть ли у них особый вид мягкой игрушки -барсука.’
  
  Брок пристально посмотрел на нее, задаваясь вопросом, было ли это какой-то шуткой. Барсук Брок. Она покраснела и сверилась со своим блокнотом.
  
  ‘ Да. Он хотел большого барсука для маленькой девочки. Ей было около трех или четырех лет, со светлыми кудряшками, в красном пальто. На нем были черная куртка-бомбер, джинсы и белые кроссовки.’
  
  - У них был барсук? - спросил я. - Спросил Брок.
  
  ‘Нет. Он, по-видимому, бывал там раньше, потому что сказал, что видел там один, и помощник сказал, что он был продан, но на следующей неделе они получат еще.’
  
  ‘ Полагаю, он не оставил имени? - спросил я.
  
  ‘Нет, ничего. Он просто спросил о барсуке, а затем они вышли из магазина, маленькая девочка держала его за руку.’
  
  Позже, после того, как Полин отвезли домой с советом взять у врача рекомендацию не выходить на работу по крайней мере две недели, они прокрутили часть видеозаписи, снятой камерой наблюдения в обнимашках, по которой они опознали мужчину и ребенка, которых видела Полин. Брок подался вперед, вглядываясь в экран, пока они воспроизводили последовательность событий, затем он поднялся на ноги и начал расхаживать взад-вперед по тесной комнате.
  
  - Что ты думаешь, Брок? - спросил я. - Спросил Брен.
  
  "Очень на него похож, не так ли?" То же телосложение, манера держаться. И она была очень уверена насчет голоса.’
  
  Он остановился и повернулся к констеблю Сангстеру. ‘Мы ценим твою помощь, Мириам. Брен говорил с тобой о том, чтобы ты держал это при себе?’
  
  ‘Да, сэр. Я отчитался перед моим инспектором, инспектором Рахитсом, и именно он уведомил Ярд. Кроме этого, я ни с кем не разговаривал.’
  
  ‘Хорошо. Если это был он, мы не хотим, чтобы просочился хоть намек на то, что его заметили. Не хочу его спугнуть.’
  
  ‘Я понимаю, сэр’.
  
  Брок снова взялся за компьютерную симуляцию. Это был он, без сомнения. Норт вернулся. Им был дан еще один шанс упрятать его за решетку. Почему он вернулся? И как долго?
  
  Когда Мириам Сангстер повернулась, чтобы уйти, Брок внезапно спросил: ‘Этот Silvermeadow в твоем обычном ритме?’
  
  ‘О нет, сэр. Мы там не патрулируем. Это частная собственность, и у них есть своя охрана. Я расследовал другое дело, о пропавшей девушке.’ Она колебалась, но он, казалось, хотел знать больше, поэтому она продолжила. ‘Она живет неподалеку отсюда, и ее не видели с понедельника в школе. Ее мать заявила о ее пропаже в среду. У девушки была работа на полставки в Silvermeadow, и я просто уточнял у ее тамошнего работодателя. На самом деле, это была случайность, что я оказался там в то время.’
  
  ‘Ах. Тогда нам повезло.’
  
  У двери она отступила, чтобы впустить двух мужчин в форме и со званием. Один из них представился командиром подразделения, главным суперинтендантом Форбсом, а другого представил как инспектора Рахитса.
  
  Броку показалось, что он вспомнил фамилию Форбс, но лицо ничего не значило: мясистое, с большими ушами, с волосами, растущими на скулах. Они официально пожали друг другу руки.
  
  ‘Они называют тебя Брок, не так ли?’
  
  Брок кивнул. Он понятия не имел, как они называют Forbes, кроме "сэр".
  
  Главный суперинтендант выглядел не в своей тарелке, подумал Брок, как будто он не привык находиться в подобных помещениях. Это было одно из тех помещений, которые никому не принадлежат, без окон, бездушное, дюжина стульев вокруг четырех сдвинутых вместе столов, вся офисная мебель самого низкого пошиба, по краям несколько сигаретных ожогов. Элегантный кожаный футляр для документов Forbes выглядел так же неуместно, как и он сам.
  
  ‘Мы действительно встречались в Брэмсхилле шесть или семь лет назад, на курсах управления для старших офицеров. Вы выступили с докладом об оптимизации ведения дел. Весьма вдохновляюще.’
  
  Брок не помнил. Он действительно говорил на подобную тему? Вдохновляюще?
  
  Внезапный сильный взрыв шума эхом разнесся по зданию, как будто отбойным молотком били по бетонному каркасу.
  
  Форбс скорчил гримасу, стиснув зубы. ‘ Внизу делают какие-то ремонтные работы, - сказал он громко, чтобы его услышали. ‘Это продолжается все утро’.
  
  Брок подумал, не имеет ли он в виду, что провел все утро за своим столом в выходные.
  
  Они подождали, пока шум утихнет, затем Форбс продолжил. ‘ Инспектор Ракетс сказал мне, что, возможно, у нас на участке Грегори Норт.’
  
  ‘Это кажется возможным, сэр. Мы знаем главного свидетеля, и я думаю, на нее можно положиться.’
  
  ‘Я понимаю. В Silvermeadow я понимаю. Ну, я полагаю, половина населения Лондона в это время года проходит через Силвермидоу. Значит, вы захотите организовать операцию там? Запросы от магазина к магазину, плакаты, листовки, справочное бюро ...?’
  
  ‘Ну, нет", - сказал Брок. ‘На самом деле все наоборот. До нас доходили слухи, что Норт, возможно, вернулся, но пока это единственное подтверждение. Похоже, что человек из Silvermeadow посещал этот магазин раньше и может сделать это снова, поэтому последнее, что мы хотим сделать, это спугнуть его. Существует также вопрос о безопасности свидетеля. Поэтому я хотел бы, чтобы ко всему этому делу относились с максимальной конфиденциальностью. Я впечатлил этим ПК Сангстера. Мы были бы благодарны, если бы вы полностью предоставили это нам.’
  
  Форбс выглядел разочарованным.
  
  ‘Если это вопрос чести...’ Начал Брок, но Форбс отмел эту идею взмахом руки.
  
  ‘Нет, нет. Скажи мне, как ты думаешь, возможно ли, что Норт что-то планирует в Силвермидоу?’
  
  ‘Я полагаю, это возможно. Пока у нас нет никаких указаний.’
  
  ‘Но это возможно. Видите ли, я подумал, не может ли быть неуместным какое-нибудь соглашение о сотрудничестве между нами, о совместном использовании ресурсов.’
  
  ‘Честно говоря, сэр, чем меньше ваших офицеров увидят в Силвермидоу в течение следующих нескольких недель, тем лучше’.
  
  ‘Ах, но я боюсь, что это может оказаться невыполнимым, Брок’. Форбс наклонился вперед через стол. ‘Нам предстоит продолжить собственное расследование, и одно из них, весьма вероятно, будет сосредоточено на Silvermeadow’.
  
  Брок задавался вопросом, к чему это ведет. В манерах Форбса было что-то очень расчетливое - опытный член комитета, прокладывающий себе путь к относительному преимуществу. Какое это имело отношение к поимке злодеев, он не был уверен.
  
  ‘Это расследование по делу о пропавшей девушке?’ - Спросил Брок.
  
  Форбс выглядел пораженным. Он повернулся к инспектору Рахитсу, который взглянул на Брока. ‘ Констебль Сангстер проинформировал вас об этом, сэр?
  
  ‘Она упомянула, что именно поэтому она была в Силвермидоу в первую очередь’.
  
  ‘Да, ну, она не будет знать, что в этом деле произошли дальнейшие события, сэр. Найдено тело.’
  
  ‘ В Силвермидоу? - Спросил я.
  
  ‘ Не совсем. Но, похоже, здесь есть какая-то связь.’
  
  ‘И в таком случае, ’ вмешался Форбс, - мы вполне можем обнаружить, что проводим масштабное расследование именно в том районе, где вы хотите вести себя осторожно и незаметно. Отсюда моя мысль, что в какой-то мере координация, сотрудничество...’
  
  У Брока было отчетливое ощущение, что им манипулируют, хотя он еще не мог видеть смысла. ‘Ты думаешь, это будет востребовано?’ - с сомнением спросил он. ‘ Крупное расследование в этом районе?’
  
  ‘Мы пока не уверены. Статус дела в настоящее время пересматривается. Но в нем есть некоторые тревожащие, чтобы не сказать интригующие черты, Брок. И я подумал, не могли бы мы, возможно, убедить вас, с вашим значительным опытом специалиста, уделить нам час или два вашего драгоценного времени, чтобы дать нам собственную оценку. Это могло бы просто избежать множества ненужных трудностей в дальнейшем.’
  
  Страховка, подумал Брок, вот чего он добивается своим напыщенным, обходным путем. Противопоставьте мне свой значительный опыт специалиста, или я встану у вас на пути и завалю ваше дело.
  
  Возможно, это была безжалостная мысль, и в любом случае, Брок никогда не был из тех, кто уходит от убийства с тревожащими, чтобы не сказать интригующими чертами.
  
  ‘ Сержанту Гурни нужно выполнить кое-какую домашнюю работу, ’ сказал Брок, ‘ восстановить данные криминальной разведки о связях Норта в этой части страны. Пока он этим занимается, я был бы рад предложить любую оценку, какую смогу, по вашему другому делу. Только я пропустил обед. Есть шанс перекусить сэндвичем по дороге туда?’
  
  Форбс просиял. ‘У вас будет лучшее, что может предложить наша столовая’.
  
  Он повернулся к Рахитсу, который выглядел сомневающимся. ‘Я полагаю, рабочие отключили электричество на кухне, сэр, но мы сделаем все, что в наших силах’.
  
  
  2
  
  
  Старший сержант Гэвин Лоури открыл дверь патрульной машины для Брока, как только она остановилась у сарая номер Три, представился и провел его через высокие металлические двери в похожее на пещеру помещение. У Брока создалось впечатление огромного масштаба, темного пиранезианского подземелья, освещенного сверху несколькими слепящими промышленными лампами, чей зловещий свет освещал картонный склон холма, неустойчиво выглядящую лавину спрессованных картонных блоков с текстурой хлопьев для завтрака giant.
  
  ‘Они нашли ее там, внизу, сэр", - сказал Лоури, указывая на угол, вокруг которого ползали фигуры полицейских с места преступления в белых нейлоновых комбинезонах. ‘Один из мужчин загружал отходы в кузов этого грузовика. Тюк раскололся, и она оказалась внутри.’
  
  - Как давно это было, сержант? - спросил я. Спросил Брок, наблюдая, как мужчина лезет во внутренний карман своего черного костюма. Изящный модник, лет тридцати пяти, гель для волос, средство после бритья, курильщик. У него был стандартный акцент уроженца Эстуарии, Эссекса, произнесенный с холодной сдержанностью, стремящийся произвести впечатление, как догадался Брок, не показывая этого. Он вытащил из кармана бумажник с полароидными снимками и протянул их Броку.
  
  ‘Бригадир поставил тройную девятку сегодня утром в восемь сорок три, сэр. Сообщил об обнаружении тела.’ Он посмотрел на часы и автоматически снова поправил манжету. ‘Я нахожусь здесь более пяти часов’. Он вкратце рассказал о предпринятых им шагах: расположении команд SOCO, фотографа, судмедэксперта.
  
  - Тело уже увезли? - спросил я.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Брок надел очки для чтения и изучил фотографии, вглядываясь в странно искаженную фигуру, туго свернувшуюся, бледную и обнаженную, в прозрачной пластиковой упаковке, смущающе похожую на какое-то расфасованное блюдо, возможно, куриную ножку, готовую для микроволновки.
  
  ‘Что сказали в FME?’
  
  ‘Обнаженный человек, вероятно, женщина, вероятно, молодая, возможно, подросток, рост от пяти до семи стоунов, от четырех шести до пяти шести, светлые волосы до плеч. Нет указаний на причину смерти или время.’
  
  ‘Не мог бы быть более расплывчатым, чем это’. Брок повернулся, чтобы пролить больше света на квадратные глянцевые изображения.
  
  ‘Она внутри прочного прозрачного пластикового пакета, как вы можете видеть, сэр, и док не хотел открывать его здесь. Он решил, что она была раздавлена машиной.’
  
  ‘ Машина? - спросил я.
  
  ‘Да, уплотнитель. Парень, который управляет этим заведением, находится вон там. Он объяснит технические детали.’
  
  ‘ Значит, никаких документов?
  
  ‘Мы могли видеть кольцо на одном из ее пальцев. Оно соответствует описанию того, которое носила пропавшая Керри Власич, четырнадцати лет, исчезнувшая в понедельник, сэр.’
  
  Они подошли к нелепо одетой фигуре: ярко-желтая яхтенная куртка, белые брюки и эспадрильи, на голове темно-синяя кепка с козырьком.
  
  ‘Это мистер Черри, сэр. Управляющий заводом, ’ сказал Лоури.
  
  ‘ Ф.Д., директор по оборудованию, ’ кратко поправила Черри. Он выглядел нетерпеливым и напряженным.
  
  ‘Может быть, вы могли бы рассказать мне, что здесь происходит, мистер Черри?’ - Спросил Брок.
  
  ‘ Я уже объяснял это полдюжины раз.’
  
  ‘Ради меня, если ты не возражаешь’.
  
  Черри разочарованно поджал губы, затем быстро заговорил. ‘Это одно из четырех растений WTE ...’ Он увидел выражение лица Брока и сдержался. ‘Завод по переработке отходов в энергию", - сказал он. ‘Производительность две тысячи тонн в сутки, установка смешанного типа с предварительной обработкой смешанных отходов ... ’
  
  Он говорил торопливо, как будто был озабочен какой-то непреодолимой внутренней проблемой, так что непонятные сокращения посыпались сами собой.
  
  ПОЛИЦИЯ? ТБО? ’ мягко перебил Брок.
  
  ‘Тонны в день", - автоматически ответил мистер Черри. ‘Твердые бытовые отходы’.
  
  Из внутреннего кармана его куртки зазвонил телефон, и он выхватил его. Оно было того же ярко-желтого цвета, что и его пальто. ‘Господи! Что теперь?’ Он отпрянул от полиции и рявкнул: ‘Да? Нет, нет, нет, не делай этого, милая… Просто наберись терпения, хорошо? Пожалуйста… Держись...’
  
  Он повернулся обратно к Броку. ‘Как долго, по-твоему? Прежде чем ты закончишь со мной?’
  
  ‘Трудно сказать, мистер Черри’.
  
  ‘Черт’. Он снова отвернулся, прижимая телефон к плечу для уединения, но делая этот жест бесполезным, повысив голос. ‘На камбузе есть курица и прочее, милая ... Нет, на кухне… и бутылка шампанского в холодильнике… А ты? О, ну, в буфете в углу есть еще кое-что… Приляг, отдохни, а?… Как ты можешь страдать от морской болезни, когда ты все еще привязан к причалу?… Прогуляйся на улицу, милая. Я перезвоню тебе через полчаса.’
  
  Он убрал телефон, глубоко вздохнул. ‘ Верно. Ладно. Что ты хочешь знать?’
  
  ‘Это случалось раньше, мистер Черри?’
  
  ‘ Что? - спросил я. Он выглядел встревоженным. ‘С...?’ Его голос затих. ‘О, ты имеешь в виду тело?’
  
  ‘ Да, тело.’
  
  ‘Нет, никогда. Ребята, они шутят по этому поводу, но на самом деле это случилось впервые.’
  
  ‘Может быть, если бы вы объяснили мне с точки зрения непрофессионала, что происходит здесь, на заводе. Вы избавляетесь от мусора, не так ли?’
  
  ‘В двух словах, да. Его привозят со всего Эссекса и восточного Лондона. Мы проводим предварительную обработку смешанных отходов для общего восстановления и вторичной переработки в здании рядом с передними воротами. Остальное поступает по рампе на переработку в RDF-топливо, получаемое из отходов.’
  
  ‘ Мы можем посмотреть? - Спросил я.
  
  ‘Конечно’.
  
  Он вывел их из сарая на проезжую часть, ведущую к бетонному пандусу. Теперь моросил легкий дождик, и они подняли воротники, горбясь от ветра, который становился сильнее, чем выше они поднимались. На полпути им пришлось остановиться и прислониться к парапету, когда мимо со скрежетом проехал тяжело груженный грузовик с включенными фарами. Он протрубил в свой рог и продолжил движение к началу пандуса. Они последовали за ним, и перед ними открылся вид на окружающий промышленный пейзаж, плоский и унылый, с горбатыми профилями серых заводских сараев, перемежающихся странным алым краном и серебристой дымовой трубой.
  
  Черри объяснила, что грузовик принадлежал одному из нескольких назначенных подрядчиков, источники отходов которых были известны и чьи грузы не требовали прохождения предварительной проверки. Они наблюдали, как грузовик начал двигаться задним ходом к месту доставки, направляемый махающими сигналами оперативника в водонепроницаемом костюме и каске. Задняя часть грузовика начала наклоняться вверх, груз с грохотом заскользил в стальную пасть, и через минуту грузовик уже съезжал по съездной рампе впереди.
  
  ‘На самом деле никто не проверяет груз, понимаете?’ Сказала Черри, вынужденная теперь кричать из-за ветра и рева растения. ‘Подрядчики сертифицируют содержание органических веществ, и они поступают прямо сюда на переработку - измельчение, дробилку, отжимную сушку, а затем в топливные бункеры. Оттуда он перекачивается на электростанцию, - он указал на пару высоких сверкающих стальных труб, тянущихся вверх к основанию облаков, - и сжигается. Мы вырабатываем электроэнергию для сети и продаем отработанное тепло нескольким здешним промышленным предприятиям и системе централизованного теплоснабжения, которая обслуживает поместье Герберта Моррисона.’ Он указал на ряд серых бетонных плит, почти невидимых на фоне темных облаков.
  
  ‘Ты шутишь", - сказал Лоури. - Прямо в лоб? - Спросил я.
  
  ‘Да, конечно. Почему?’
  
  ‘Мы думаем, что девушка пришла оттуда’.
  
  ‘Чтоб мне провалиться! Все могло закончиться тем, что она разогрела батареи у своей мамы и дала ей несколько минут Терри Вогана по телевизору, ’ тихо сказала Черри, и все они уставились на далекие жилые кварталы, выглядевшие тревожно, как надгробия под дождем.
  
  Дождь теперь лил с большей плотностью и проникновением, и Черри сказала: ‘Ну что, насмотрелась здесь, наверху?’
  
  Они быстро побежали вниз по пандусу, возвращаясь в укрытие сарая номер три, где встряхнули пальто и затопали ногами. Двое водителей снова вернулись к своим машинам, выгребая картонные тюки в соответствии с инструкциями офицеров SOCO. К ним присоединился кинолог с биглем, и собака с нетерпением исследовала каждую новую партию обнаруженного материала. Казалось, он был единственным, кто наслаждался своей работой.
  
  ‘Итак, как это вписывается в процесс?’ Брок спросил Черри.
  
  ‘Это не так", - устало сказал мужчина. ‘В том-то и дело. У нас возникли проблемы с нашими выбросами. Месяц назад мы были вынуждены закрыть одну из двух мусоросжигательных установок на время установки новых фильтров. Его только что снова запустили. Тем временем мы не могли сжечь весь поступающий материал. Бункеры RDF заполнились, и нам пришлось начать сбрасывать половину грузов сюда, в качестве временного хранилища. Мы едва начали разбираться с этим. По правилам, ничего из этого здесь быть не должно. Сарай номер три подлежит сносу, чтобы освободить место для третьей мусоросжигательной установки.’
  
  ‘Все это должно было пойти прямо по трапу?’
  
  ‘Это верно’.
  
  Телефон менеджера зазвонил снова, и он прижал желтый аппарат к уху. ‘Что это, милая?’ - завопил он. ‘ Где?... Тебя вырвало где?… О, Господи!’ Он резко обернулся, не обращая внимания на окружающих, дико вглядываясь в темноту за пределами прожекторов, его разум был захвачен какой-то яркой мысленной картиной.
  
  Брок отошел, доставая полароидные снимки из кармана. Изображение на фотографиях было настолько причудливым, что он пожалел, что не увидел его собственными глазами, фигуру, свернувшуюся внутри куба из прессованного картона, как зародыш внутри яйца. Частный, секретный плод, который по правилам никогда не должен был быть раскрыт, должен был быть доставлен прямо по трапу в измельчители, а затем сожжен так, чтобы никто не имел ни малейшего понятия. Обнаружена проблема с выбросами.
  
  Менеджер завода, казалось, был озабочен проблемой выбросов другого рода, с усмешкой подумал Брок, наблюдая, как он засовывает телефон обратно в карман.
  
  ‘Расскажи мне о уплотнителях", - попросил он.
  
  ‘Их тут полно. Фабрики, супермаркеты, везде, где образуется много сухих отходов. Емкость Common type составляет два кубических ярда, степень сжатия четыре к одному", - он отбарабанил техническую мантру, в то время как его мысленный взор, казалось, был загипнотизирован видением рвоты его подруги, - "обычно подключается к приемному контейнеру, который опорожняет подрядчик’.
  
  Черри сделала паузу и уставилась на резкий свет. ‘Господи, у нас было так много гребаных катастроф в последнее время… Тем не менее, тебе повезло, а? Вы сможете выяснить, откуда это взялось, без проблем.’
  
  Они поговорили с женщиной, возглавляющей команду SOCO, которая описала их предварительные результаты исследования кипы картонных отходов, в которой было спрятано тело. Символы производителей, напечатанные на них, были именами домашних хозяйств, производителей электротоваров, бумажных полотенец, сухих завтраков. На нескольких упакованных коробках были написаны коды доставки, а внутри одной были фрагменты уведомления о доставке с именем отправителя и номером отправления, а также пунктом назначения: магазин в Silvermeadow.
  
  Когда они вернулись к патрульной машине, Лоури открыл дверцу для Брока и сказал: ‘Он отвезет вас на Хорнчерч-стрит, сэр. Главный суперинтендант Форбс ждет вас в своем конференц-зале на четвертом этаже. Водитель покажет вам дорогу.’
  
  Он был безупречно вежлив, отметил Брок, как молодой человек, присматривающий за пожилым родственником, который нуждался в руководстве. Брок положил руку на крышу машины и задумчиво оглядел его. ‘ Куда вы направляетесь, сержант? - спросил я.
  
  Лоури взглянул на часы. ‘Мне лучше перейти к вскрытию, сэр. Они сказали, что освободят место для этого, и я понадоблюсь для установления непрерывности идентификации.’
  
  ‘Я пойду с тобой’.
  
  ‘ А ... ’ голос Лоури стал вкрадчивым, громкость низкой, как будто он не хотел, чтобы водитель услышал. ‘Главный суперинтендант Форбс ожидает вас там, сэр. Руководство пула крупных расследований в этом районе было предупреждено. Я считаю, что необходимо решить важные управленческие проблемы.’
  
  ‘К черту важные управленческие проблемы, сержант. Я хочу увидеть тело.’
  
  Взгляд Лоури на мгновение отвел в сторону, на его губах появилась легкая улыбка. С пожилым родственником становилось все труднее. ‘ Из-за вас у меня будут неприятности, сэр ... ’ начал он, почти поддразнивая, затем внезапно поймал холодный взгляд Брока и остановил то, что собирался сказать. Он пожал плечами и потянулся за своим телефоном. ‘Я дам им знать, сэр’.
  
  Брок протянул руку. ‘Просто запишите для меня номер, сержант. Я поговорю с ним.’
  
  Он взял телефон и отошел за пределы слышимости.
  
  Она - это определенно была она - странно сопротивлялась их допросу, как будто не желая раскрывать свои секреты. Для начала, ее возраст. Возможно, это был эффект длительной упаковки в плотный пластик или просто результат жестокого сжатия, но ее разбитое лицо казалось старым, лицом морщинистой старухи, в то время как некоторые другие части ее тела - бедро, грудь - казались, несомненно, детскими. Сопоставление было тревожным, и Брок обнаружил, что его глаза блуждают взад и вперед, пытаясь сопоставить промежуток в шестьдесят лет в одном теле. В конце концов патологоанатом потребовал сделать рентген зубов, как единственно верный ориентир, но сделал обоснованное предположение, основанное на весе ее органов, особенно печени и селезенки, которые из всех основных органов испытывают наибольший рост в период полового созревания, и которые в обоих случаях были близки к среднему весу для четырнадцатилетней девушки аналогичного телосложения.
  
  Как и когда она умерла, также было проблематично. Не было ран, несовместимых с воздействием уплотнителя, в который, патологоанатом был совершенно уверен, ее поместили после того, как трупное окоченение стало окончательно установленным. Но это было только предположение, объяснил он, ибо у кого есть какие-либо реальные доказательства того, что неустанные гидравлические усилия машины могут сделать с суставами человеческого тела, независимо от того, окоченели они или нет? Он также мог только предположить, что она была мертва около семи дней, что достаточно хорошо согласуется с предположением Черри о том, что, судя по ее положению в картонной горе, ее, вероятно, доставили в Сарай номер три четыре или пять дней назад. Может быть. Что касается идентификации, зубы, опять же, скорее всего, послужат самым надежным доказательством, не считая мексиканского серебряного кольца. Брок показалось непристойным, что эта маленькая безделушка, совершенно невредимая, теперь, казалось, отражает больше ее индивидуальности, чем что-либо еще на столе из нержавеющей стали.
  
  Когда все закончилось, и они снова отправились на встречу со старшим суперинтендантом Форбсом, Броку показалось, что он почувствовал определенное удовлетворение в Лоури от того, что тот заставил старшего офицера ждать пару часов, чтобы получить так мало дополнительной информации. Но он чувствовал себя счастливее. Он каким-то образом, который сам не мог точно определить, вступил в контакт с жертвой, увидел то, что должно было быть замечено. Это была истинная отправная точка, от которой должна была исходить ось расследования.
  
  Отбойный молоток работал на полную мощность, когда они вернулись в участок на Хорнчерч-стрит. Лоури проводил Брока в конференц-зал на четвертом этаже и удалился. Форбс поднялся на ноги, улыбаясь, когда вошел Брок. Это был гораздо более комфортабельный конференц-зал со стульями с высокими спинками и длинным полированным столом из деревянных досок. Шум здесь был приглушен, и Форбс жестом пригласил Брока сесть. ‘Итак, как прошел вечер?’ - спросил он.
  
  ‘Не так информативно, как мне бы хотелось. Скорее всего, четырнадцатилетняя девочка, но ничего более солидного, чем это. Извините, что задержал вас.’
  
  Форбс пренебрежительно махнул большой рукой. ‘Терпеть не могу вскрытия. Мне было достаточно одного. Ей кто-то мешал?’
  
  ‘Нам придется подождать тестов’.
  
  ‘Ммм. Но противный, ты согласен?’ Он, казалось, очень хотел, чтобы Брок подтвердил этот момент.
  
  ‘ Да. Конечно, это.’
  
  ‘Наклейка, как сказали бы мои молодые коллеги, а?’
  
  Брок кивнул. Наклейка, конечно.
  
  ‘ Ммм. ’ Он казался успокоенным. ‘Не хотелось бы, чтобы говорили, что мы слишком остро отреагировали’.
  
  Возможно, для этого и была создана страховка, защита от некоторой чувствительности системы к преждевременным подходам к управлению пулом крупных расследований в регионе.
  
  ‘ И интересный случай? - спросил я.
  
  Брок снова кивнул. Действительно, интересно.
  
  ‘ Нет никаких шансов обнаружить там еще тела?
  
  ‘Они пока ничего не нашли, но они меньше чем на полпути к поиску’.
  
  ‘Ах. Итак, скажите мне, вы смогли еще как-нибудь обдумать мое предложение?’
  
  ‘Что именно вы имели в виду, сэр? Нет никаких предположений, что Норт связан с этим другим делом.’
  
  ‘Нет, нет. Но со времени нашего последнего разговора мне пришло в голову, что мы могли бы прийти к какому-то соглашению, которое удовлетворяло бы обеим нашим целям. Вы хотите провести время в Silvermeadow в надежде выследить Норта, но не хотите, чтобы это было очевидно, а нам там нужны люди высшего класса, чтобы поддержать наше расследование убийства этой девушки. Теперь предположим, что я, или, скорее, AMIP, обратился бы в Ярд с просьбой о помощи на высоком уровне в расследовании этого убийства, и вы и ваша команда были бы назначены. Это дало бы вам законную причину находиться в Silvermeadow и, конечно же, стало бы бонусом для нас.’
  
  ‘Вы бы хотели, чтобы мы участвовали в вашей команде по расследованию убийств?’
  
  ‘О, я думаю, это было бы необходимо, не так ли? В противном случае люди бы спросили, что ты там делал. И, учитывая ваш ... статус, я полагаю, люди ожидали бы, что вы будете играть ведущую роль, по крайней мере номинально, да? И, конечно, я хотел бы выразить свое восхищение тем, что Метрополитен согласился предоставить нам кого-то столь... - он заколебался, подыскивая подходящее слово, - "выдающегося", - сказал он наконец, довольно неубедительно.
  
  Брок думал, что страховка, которую искал Forbes, должна была носить более постоянный характер, если он хотел, чтобы он эффективно вел одно из своих дел. Но Брок был не прочь и этого. Он хотел знать, что случилось с раздавленным ребенком, которого он только что видел препарированным на столе патологоанатома.
  
  ‘Да", - сказал он. ‘Я вижу в этом возможности’.
  
  ‘Неужели?’ Форбс, казалось, был почти ошеломлен успехом своего гамбита. ‘Превосходно, превосходно. Я оформлю это прямо сейчас. Я так понимаю, вы рады работать с сержантом Лоури? Хорошо зарекомендовавший себя. Звук. Знание местности. Несомненный плюс.’
  
  Брок обратил внимание на внезапное сокращение предложений Forbes и подумал, не может ли у него возникнуть какая-то проблема с этим местным активом.
  
  ‘Я полагаю, ’ добавил Форбс с примирительной улыбкой, ‘ что вы захотите иметь в команде своего сержанта?’
  
  Брок кивнул, признавая соблюдение этикета в расстановке сил. ‘Брен Гурни, да. Но я хочу, чтобы он работал над делом Норта. Я приведу кого-нибудь еще, чтобы поддержать расследование Власича.’
  
  ‘ Достаточно справедливо. Есть кто-нибудь на примете?’
  
  ‘У меня есть отличный DS, который мы, вероятно, могли бы сделать доступным. Зовут Колла.’
  
  ‘И он ...?’
  
  ‘Она’.
  
  ‘Ах. Да, что ж, хорошая идея. Мертвая девушка -женщина-сержант должна быть ценным приобретением.’
  
  Какой же он был напыщенный осел, подумал Брок. ‘Ее преимущество в том, что она чертовски хороший детектив. У нас также есть отличный офицер по связям с криминалистами, если вас это устраивает. Я хотел бы знать, могу ли я сделать пару звонков?’
  
  ‘Конечно, конечно’. Форбс вскочил на ноги, потянулся к телефону, стоявшему на боковом шкафчике, и положил его вместе с тремя телефонными справочниками столичной полиции, красным, черным и серым, на стол. Он положил книги рядом с телефоном, демонстративно положив сверху черный том, посвященный отделениям штаб-квартиры.
  
  ‘Будь моим гостем. Просто крикни мне, когда закончишь, ’ сказал он. ‘ Я распоряжусь насчет чая и печенья. Как ты это воспринимаешь?’
  
  ‘ Белое без сахара, спасибо, ’ сказал Брок, и Форбс быстро направился к двери.
  
  Пять минут спустя раздался стук, и в комнату осторожно вошел констебль с полистироловым стаканчиком.
  
  ‘Главный управляющий просил меня передать вам, чтобы вы позвонили ему по этому номеру, когда закончите, сэр’.
  
  Брок взял записку, которую она протянула, и поднял чашку, когда она уходила. Кофе, сладкий. Он поморщился.
  
  Его первый телефонный звонок убедил его в том, что за маневрами Forbes стоит метод. Политический климат требовал умиротворения, и Forbes, вероятно, поступил мудро, как с точки зрения самостраховки, так и ради общего блага. Убийство ребенка, если это было то, что это было, было приоритетом номер один дня.
  
  Он поставил чашку и набрал второй номер.
  
  Женский голос ответил после пары гудков. - Алло? - спросил я.
  
  Брок посмотрел на свои часы. Шесть часов вечера, холодный, сырой, зимний субботний вечер. ‘Кэти, это Брок. Я не помешал?’
  
  ‘Просто мою голову’.
  
  ‘ Собираешься куда-нибудь сегодня вечером?
  
  ‘ Да. Николь Палмер в отделе записей. Знаешь ее? Она и ее партнер устраивают праздничный ужин.’
  
  ‘Ах. Ребенок?’
  
  ‘Нет. На самом деле, это Harley Davidson.’
  
  ‘Очень мудро’.
  
  ‘У них есть друг, мужчина неопределенного семейного положения. Думаю, именно поэтому меня пригласили. Может быть, если все пойдет хорошо, мы могли бы в конечном итоге вместе покататься на маленьком мотоцикле. Но я, вероятно, никогда этого не узнаю.’
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Ну, я полагаю, у тебя есть что-то более интересное на предложение?’
  
  ‘Четырнадцатилетняя девочка, найденная внутри спрессованного блока картона на заводе по утилизации отходов в Эссексе. По правилам ее никогда не должны были найти - она должна была отправиться прямиком в мусоросжигательный завод. Район обратился к нам за помощью. Но послушай, я мог бы найти кого-нибудь другого ... ’
  
  ‘Я буду там. Дай мне адрес.’
  
  Форбс вернулся с Лоури на буксире, сержант выглядел подавленным. Брок задавался вопросом, как он воспринял новость о том, что его дело было передано кому-то со стороны.
  
  ‘Я подумал, что Гэвин мог бы быстро ввести нас в курс дела Власича, Брок, а затем", - он взглянул на часы, - "затем, мне действительно нужно идти. Гэвин?’
  
  ‘Сэр. В прошлую среду утром констебль Сангстер и я опросили местную женщину по имени Элисон Власич из поместья Герберта Моррисона по соседству. Она сообщала о возможном похищении, ее дочери Керри, четырнадцати лет. Внешнее описание - цвет волос и глаз, рост и вес - соответствует девушке с мусоросжигательного завода. И у нее было серебряное кольцо из Мексики, которое она любила носить.’ Он открыл файл, который принес с собой, и передал фотографию Керри Броку. Симпатичная девушка с дерзкой улыбкой. Казалось, больше нет.
  
  ‘Как далеко зашло ваше расследование?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Когда мы допрашивали миссис Власич, в этом деле было несколько моментов, которые, казалось, не сходились. Во-первых, девочка, очевидно, планировала уехать на некоторое время без ведома своей матери. Она наполнила рюкзак множеством личных вещей, которые предполагали нечто большее, чем просто ночевку у подруги. Вот список, который мы составили с помощью миссис Власич: смена одежды, нижнее белье, любимые компакт-диски, будильник, туалетные принадлежности и ее паспорт.’
  
  - Паспорт? - спросил я.
  
  ‘ Да. Родители развелись более года назад, и отец, Стефан Власич, переехал в Гамбург, где живут его брат и мать. Опека была большой проблемой, и миссис Власич всегда боялась, что отец девочки попытается отобрать ее у нее. Вдобавок ко всему, они двое, мать и дочь, в последнее время не ладят. Она описала это как фазу, через которую проходила Керри: непослушная, грубая, необщительная - знаете, подростковые штучки.’
  
  ‘Действительно, хочу!’ С чувством сказал Форбс.
  
  ‘Когда она поняла, что девушка не просто поехала погостить к одной из своих подруг, миссис Власич попыталась связаться со своим бывшим мужем в Германии, и ей сказали, что он находится за границей. Она подумала, что он, должно быть, приехал в Великобританию, чтобы забрать Керри и увезти ее обратно с собой. Это предположение показалось разумным, и мы инициировали проверку портов и аэропортов в отношении пары из них.’
  
  ‘Хм. Какова юридическая ситуация?’
  
  ‘Грязный. Если бы отец был гражданином Германии, схема заключалась бы в том, чтобы как можно быстрее доставить девушку в немецкий суд, сэр, прежде чем жена успеет что-либо предпринять. Суд поставил бы интересы ребенка превыше всего, независимо от того, что постановил суд Великобритании. Если бы девочка встала и сказала, что чувствует себя немкой и хочет, чтобы ее воспитывали как немку, суд предоставил бы отцу опеку, и точка. Вот так все и происходит. Однако, по-видимому, он гражданин Югославии, и поэтому совсем не ясно, как немецкий суд примет решение. В любом случае, дело в том, что, насколько нам известно, нет никаких доказательств того, что она когда-либо добиралась до Германии.’
  
  Лоури сделал паузу, когда здание завибрировало от нового взрыва молотков.
  
  Когда это, наконец, прекратилось, Форбс сказал: ‘Что, во имя всего Святого, они делают, Гэвин? В шесть пятнадцать субботним вечером?’
  
  ‘Какая-то чрезвычайная ситуация, сэр. Полагаю, утечка газа.’
  
  Удары усиливаются, громче, чем когда-либо. Раздался стук в дверь.
  
  Форбс позвал ‘Войдите!’, но, по-видимому, его не было слышно человеку снаружи, поскольку раздался второй стук. Удары молотком резко прекратились как раз в тот момент, когда Форбс проревел ‘ДА!’ во весь голос. Женщина-полицейский в форме осторожно просунула голову в комнату. ‘Сообщение для сержанта Лоури, сэр. Вы просили, чтобы вас проинформировали.’
  
  Лоури поднялся на ноги. ‘Мне лучше разобраться с этим, сэр’.
  
  ‘Да, да’.
  
  Когда Лоури ушел, Форбс посмотрел на часы. ‘Боюсь, у меня на этот вечер назначен ужин, Брок", - сказал он. "Люди из Ротари
  
  ... налаживание связей, на самом деле. В противном случае я бы... Может быть, вы не откажетесь присоединиться к нам?’
  
  ‘Я буду придерживаться этого, спасибо, сэр’.
  
  ‘ Хм. ’ Главный суперинтендант погладил свой портфель из телячьей кожи кончиками пальцев и нахмурился. ‘Послушай, Брок, я только что связался с региональным управлением пула крупных расследований. И, похоже, у них есть общая политика AMIP, согласно которой SIO должен быть на высшем уровне, понимаете?’
  
  - Ах, да? - спросил я. Броку стало интересно, по скольким расследованиям убийств Форбс был старшим следователем.
  
  ‘Послушай, я знаю, что на самом деле для меня не имеет особого смысла руководить кем-то вроде тебя в этом, Брок, но, похоже,… возможно, именно так все и получится.’ Он виновато пожал плечами. ‘Я, конечно, буду держаться от тебя подальше, насколько это практически возможно. Оставьте все повседневные решения в своих руках. Оказываю вам всю возможную поддержку и отдаю должное, само собой разумеется.’
  
  Посмотрим, подумал Брок, но ничего не сказал, чтобы смягчить неловкий момент.
  
  Лоури избавил Forbes от дальнейшего замешательства, вернувшись в комнату и читая с листа бумаги. ‘Компания Purfleet Electric отследила партию до своего магазина в Silvermeadow’. Он поднял глаза. ‘По-видимому, в центре установлены три уплотнителя’. Он дал Форбсу время издать восторженные возгласы, затем продолжил: ‘Еще одна из спрессованных коробок, в которой раньше находились упаковки сахара, также, похоже, поступила из Silvermeadow. И девушка Власич, как мы знаем, работала там неполный рабочий день. Однако мы не стали развивать эту тему из-за вещей, которые она взяла из дома, а также нас отпугнули ее школьные друзья, которые сказали, что не верят, что Керри планировала пойти туда в понедельник вечером.’
  
  ‘Что заставило констебля Сангстера передумать?’ - Спросил Брок.
  
  - Сэр? - спросил я. Лоури выглядел озадаченным.
  
  ‘Она была там сегодня утром, очевидно, справлялась у работодателя девушки’.
  
  ‘Я этого не знал. Она не обсуждала это со мной.’
  
  ‘В любом случае, Силвермидоу, похоже, является нашим местом преступления", - с энтузиазмом сказал Форбс, выглядя так, как будто он, возможно, был немного преждевременен, пообещав Броку приписать это дело. При том, к чему клонил Лоури, им не понадобился бы Ярд.
  
  И Лоури, очевидно, все еще был далеко впереди них, поскольку продолжил: ‘У меня есть свои контакты в Силвермидоу, сэр. Глава их службы безопасности, Гарри Джексон, был инспектором в "Вест Хэме", когда я был там.’
  
  ‘Неужели? У них большая служба безопасности, не так ли?’ Спросил Форбс.
  
  ‘О да. У него, вероятно, больше персонала, чем у вас, сэр. ’ Лоури ухмыльнулся. ‘Ну, в любом случае, лучше экипирован. Ничего, если я позвоню ему в колокольчик, пусть он все расставит для нас?’ Он адресовал это Броку, который согласился. Они также согласились, что миссис Власич вряд ли сможет провести идентификацию по разрушенной фигуре в тюке и что ее внимание на данном этапе должно быть приковано к кольцу.
  
  Форбс вновь принес извинения и удалился. Брок принял предложение Лоури спуститься в столовую перекусить, пока они будут ждать прихода Кэти. Однако из-за аварийных строительных работ на кухне отключили подачу газа, и недовольные группы мужчин и женщин в форме сидели за столами, ковыряясь в одиноко выглядящих сосисочных рулетиках и пирожках. Брок заказал самодельный поджаренный сэндвич и кружку чая без сахара.
  
  Пока они ели, Лоури поддерживал вежливую, но осторожную беседу. Как выяснилось, он знал Брена Гурни; они вместе играли в регби за "Метрополитен", Брен в стае, а Лоури, более худощавый и хрупкого телосложения, в "флай халф". Он упомянул об этом слишком небрежно, подумал Брок, как бы подразумевая, что у него широкий круг контактов в полиции и он ни в коей мере не испытывал благоговейного трепета от привязанности к SO1. Или, может быть, дело было совсем не в этом. Этот человек, безусловно, был проницателен, и судить о нем было слишком рано. Брок попытался отбросить неприятное впечатление, что все, что говорил Лоури, имело скрытый замысел, как будто он каким-то образом проверял всех.
  
  Через полчаса в столовой появилась Кэти. Вид знакомого лица, оглядывающего комнату, светлых волос, блестящих от дождя, ее улыбки, когда она заметила его, значительно приободрил Брока. Он помахал ей рукой, представил ее Лоури и провел краткий инструктаж.
  
  Когда он закончил, Лоури повел их к своей машине. Сначала он отвез их на дальнюю сторону поместья Герберта Моррисона, оставив свою машину под уличным фонарем на главной дороге, а не на дорогах поместья, которые вели через большие дворы. Броку показалось, что эти дворы идентичны, так что, хотя планировка казалась простой, было легко потерять чувство направления, как только ориентиры на окружающих улицах оставались позади. Лоури, шедший впереди, вскоре стал жертвой этого эффекта.
  
  ‘Я думаю, мы это уже проходили", - сказала Кэти через несколько минут. ‘Я помню то дерево посередине, со сломанными ветвями’.
  
  ‘Черт’. Лоури в отчаянии огляделся вокруг на унылые, потемневшие бетонные решетки. ‘Нам нужен Примроуз-Корт. Все они названы в честь весенних цветов: колокольчика, жонкиля, тюльпана… Чертовски трагично, не так ли?’
  
  Вокруг никого не было, тенистые палубы опустели, на кортах царила тишина, если не считать стука капель дождя, передачи по телевизору из открытого окна и приглушенных звуков уличного движения где-то за окном. В конце концов Лоури был вынужден позвонить в дверь. После звяканья цепочки в щели осторожно показался нос. Они поспешно обменялись минимумом информации, и они пошли дальше, подойдя, наконец, к входной двери Элисон Власич. Хотя террасы по всему поместью были из одинакового голого бетона, Брок заметил, что многие жители положили небольшие прямоугольники коврового или винилового напольного покрытия у своих входных дверей, чтобы подчеркнуть индивидуальность своего адреса, или, возможно, потому, что им тоже было трудно найти свои собственные входные двери. Порог миссис Власич был отмечен кусочком Аксминстера в цветочек, вырезанным из ковра в ее гостиной, как они вскоре обнаружили.
  
  Брок сразу стало ясно, что она чувствовала себя неловко с Лоури. Она избегала его взгляда, и когда он начал разговор, представляя его и Кэти, она отвернулась и спросила, что случилось с Мириам, и когда он сказал, что констебль Сангстер больше не работает над этим расследованием, она с тревогой посмотрела на Кэти.
  
  ‘Ты сама по себе, Элисон?’ Спросила Кэти, когда они сели.
  
  Женщина слегка кивнула.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, кому мы можем позвонить, чтобы побыть с тобой?’
  
  Они наблюдали за ее реакцией, по ней распространялось оцепенение. ‘ Ты нашел Керри? ’ спросила она очень медленно. ‘ Это все? - спросил я.
  
  Лоури достал из кармана пластиковый пакет с кольцом и протянул его ей. Она напряглась и немедленно кивнула.
  
  ‘Ты уверен, что это ее?’
  
  ‘Да’. Ее ответы становились все медленнее и медленнее, как будто она могла спасти свою дочь, откладывая их новости.
  
  ‘Могла ли она отдать его кому-то другому?" Поменялся им с другом?’
  
  ‘Нет, это невозможно. Ее отец прислал это ей на ее прошлый день рождения. С тех пор она постоянно его носит.’ Элисон Власич уставилась в пол перед собой, на цветущий Аксминстер, и тупо добавила: "Вы пришли, чтобы отвести меня к ней?’
  
  ‘Нет", - мягко сказал ей Брок. ‘Мы нашли кое-кого, девочку возраста Керри, с этим кольцом. Похоже, она попала в аварию. Было бы лучше, если бы мы убедились, кто она, прежде чем вы ее увидите. Керри недавно была у дантиста?’
  
  Вопрос не имел для нее смысла, но миссис Власич все равно ответила, назвав местную клинику.
  
  ‘Она мертва, эта девушка?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где… где произошел несчастный случай?’
  
  ‘Мы не уверены. Но, возможно, это было в Силвермидоу ...’
  
  Название произвело эффект, подобный удару электрического тока. Она застыла, уставившись на Брока на мгновение, затем резко сложилась пополам, закрыв лицо руками и истерически рыдая.
  
  Потребовалось некоторое время, чтобы уговорить соседку остановиться у Элисон Власич, прежде чем они снова отправились по палубе вокруг Примроуз-Корт. Их визит вызвал оживление. В холодном ночном воздухе слышались голоса, и время от времени топот бегущих шагов на верхней палубе над ними. Они спустились на землю по лестнице, сплошь разрисованной граффити. Лоури спешил впереди них, и когда он вышел на открытое место, странный звук свиста заставил его остановиться и посмотреть вверх. Из темноты над головой Брок на мгновение заметил черный предмет, падающий вниз сквозь пелену дождя. Прежде чем Лоури смог пошевелиться, она рухнула на землю рядом с ним с оглушительным взрывом. Он отскочил в сторону и стоял, уставившись на обломки.
  
  ‘Телевизор", - сказал он, затаив дыхание. ‘Гребаный телевизор!’
  
  Откуда-то сверху они услышали крик, смех, затем снова топот ног, похожий на шорох снующих крыс.
  
  Внезапно из одной из парадных дверей хлынул свет, и маленькая фигурка старика бросилась вперед, вопя: ‘Что? Что они использовали на этот раз?’
  
  Лоури сказал ему: ‘Телевизор’.
  
  ‘О, тебе повезло, приятель! На прошлой неделе это была чертова собака. С верхней палубы. Что за чертовщина это была!’
  
  - Кто? - спросил я. - Спросил Лоури. - Кто это был? - спросил я.
  
  ‘Дети", - пренебрежительно сказал мужчина. ‘Они успокоятся через год или два. К тому времени будешь полон эротики, да? Это заставит маленьких ублюдков замолчать.’
  
  Произошла еще одна задержка, пока Лоури сообщал об инциденте по телефону, требуя от несговорчивого дежурного сержанта провести полномасштабный рейд по поместью.
  
  Пока они ждали, укрывшись под навесом от проливного дождя, Кэти сказала Броку: ‘Две вещи. То, как она отреагировала на имя Сильвермидоу.’
  
  Брок кивнул. ‘ А другой? - спросил я.
  
  Констебль Сангстер. Я бы хотел поговорить с ней.’
  
  ‘Хорошая идея.’ Он провел рукой по бороде. ‘Не бери в голову, Кэти. Могло быть хуже. Ты мог бы застрять в какой-нибудь ужасно комфортабельной комнате, слишком много есть и пить, и тебя бы заигрывал со смехотворно красивым коммерческим банкиром, у которого есть иена, чтобы провести тебя через его заднее сиденье.’
  
  ‘ Пилот авиакомпании. Вот кем он был. Но это никогда бы не сработало. Видишь ли, у меня нет кожаных штанов.’
  
  
  3
  
  
  На трассе было тяжело, ледяной дождь продолжал хлестать по эссекской равнине, и Кэти с трудом удерживала в поле зрения задние фонари "Лоури" сквозь льющуюся воду. По пути Брок рассказал ей о Севере, настоящей причине, по которой они были там. Она испытала смущающее чувство, что уже проходила через это раньше, потому что во время ее первой встречи с Броком он делал именно это, используя прикрытие другого расследования убийства, чтобы выйти на след того же неуловимого Норта. Это было ее первое дело об убийстве в качестве следователя, и она была одновременно польщена и напугана тем, что такой старший детектив Скотленд-Ярда, как Брок, заглядывал ей через плечо. После того, как она привыкла к нему, он показался ей добрым, отеческим и безобидным. Позже она обнаружила, что он пытался выследить того из ее отдела, кто поставлял информацию адвокату Норта. Поскольку в то время у нее был роман с адвокатом, она была невольной главной подозреваемой.
  
  Она не была уверена, как далеко продвинулись Брок и Норт, но они уже были давними противниками в то время, четыре года назад. Брок возглавил команду, набранную из отдела по борьбе с тяжкими преступлениями и ограблениями, в хант-Норт после серии жестоких ограблений в районе Лондона, кульминацией которых стало то, что таблоиды окрестили "Убийствами в Сити Секьюрити’, в ходе которых двое молодых полицейских были застрелены убегающей бандой. Норт бежал за границу, но был заманен обратно в Великобританию и арестован Броком, только для того, чтобы снова сбежать, находясь в пути между тюрьмами.
  
  ‘ Вы говорите, он был с маленькой девочкой? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  ‘ Да. Это загадка. У него были жена и шестилетний мальчик, когда он сбежал за границу, но мы следили за ними на протяжении многих лет, и от него не было и намека на контакт. Жена сказала, что он ей надоел, и в конце концов мы ей поверили. Она и мальчик сейчас живут в Саутгемптоне. Если у него и была девушка в то время, мы об этом не знали.’
  
  ‘Девушка могла быть просто прикрытием, кем-то, кого он одолжил на день’.
  
  ‘Возможно’. Брок выглядел несчастным. ‘Но, ради бога, кто бы отдал своего ребенка такому животному, как Норт?’
  
  Это была леденящая душу мысль. Кэти спросила: ‘А Лоури и остальные, они в этом замешаны?’
  
  ‘Нет, только те, кто уже знал - Forbes, констебль Сангстер и ее инспектор. Мы попросили их держать это при себе. Так проще. Что касается Лоури и остальных, то мы с вами расследуем исчезновение Керри Власич. И мы сделаем это, пока Брен и его команда продолжают охоту на Севере. Первоочередная задача - просмотреть записи с камер наблюдения из центра, чтобы получить какие-либо дополнительные сведения о нем. Если нам очень повезет, там может быть снимок, как он пользуется кредитной карточкой или садится в автобус, такси или машину. Мы направляем пару женщин-офицеров посменно в магазин, где его видели, в надежде, что он может вернуться.’
  
  Через некоторое время они увидели указатель SILVERMEADOW и последовали за Лоури по съездной дороге к эстакадному мосту. С вершины набережной открывался вид на запад, черноту ночи разрывали высокие осветительные мачты, освещавшие огромную автостоянку с блеском футбольного стадиона. За тысячами машин виднелись неясные очертания огромного здания, которое могло быть сборочным заводом или большим складским комплексом. Только электрическая шумиха у входов, освещенных, как автоматы для игры в пинбол, указывала на то, что это было место, где публике были рады.
  
  Они припарковались как можно ближе к одному из манящих входов, под табличкой с надписью "ПОМНИ!". ОРАНЖЕВАЯ АВТОСТОЯНКА, ПРОХОД К 4. Они поспешили под дождем к ярко-оранжевой неоновой вывеске "Добро ПОЖАЛОВАТЬ В SILVERMEADOW". Под ним, вырисовываясь силуэтами на фоне стеклянных дверей, стояла группа неподвижных фигур, ожидающих. Когда они поспешили ближе, Кэти смогла разглядеть форму.
  
  Один из них, самый старший и высокий, был в костюме, к поясу у него было прикреплено удостоверение личности. Он шагнул вперед и тепло пожал руку Лоури, отметила Кэти, затем повернулся, чтобы его представили им. Седой, но выглядящий подтянутым и крепким, он крепко сжал ее руку и пристально посмотрел в глаза, как генерал, принимающий делегацию на границе своего подчинения, подумала она. Остальные держались в стороне и не были представлены, двое мужчин и женщина, все одеты полностью в черное, в кепках американского полицейского образца и кожаных куртках-блузах со знаками отличия на рукавах и удостоверениями личности на левой стороне груди.
  
  - Это та партия, Гэвин? - Спросил я. - Спросил Гарри Джексон с легким разочарованием в голосе, как будто ожидал увидеть по меньшей мере бронетанковую дивизию.
  
  ‘К нам приезжает криминалистическая группа с места происшествия, чтобы осмотреть уплотнители, Гарри. Я сказал им идти к въезду на служебную дорогу, как ты и сказал.’
  
  Джексон взглянул на одного из мужчин в форме и склонил голову. Мужчина, не говоря ни слова, повернулся и ушел в ночь.
  
  ‘Тогда давай для начала оденем тебя в теплое’. Он протянул руку в приветственном жесте, и автоматические двери, уловив движение, послушно открылись. Кэти вдохнула теплый, ароматный ветерок, который дул снаружи.
  
  ‘И позвольте мне сказать, мистер Брок, что мне приятно наконец познакомиться с вами’.
  
  ‘ Мы встречались раньше, Гарри? - спросил я. - Спросил Брок. ‘Ваше лицо кажется знакомым’.
  
  ‘Не верю в это. Я провел в "Вест Хэме" большую часть своего времени в "Метрополитен". Ты когда-нибудь был там?’
  
  Брок покачал головой.
  
  ‘Может быть, вы видели, как Гарри выиграл чемпионат Метрополитена по снукеру в 1988 году, сэр", - предположил Лоури. ‘Это его главное требование к славе’.
  
  Джексон усмехнулся. ‘Что это была за ночь! В последнее время почти не остается времени на игры, что, я полагаю, кое-что говорит о работе в частном секторе. Опять же, игра всегда приучала меня к вредным привычкам - курению и выпивке. В нашем возрасте мы должны быть более осторожны со своим телом. Я прав?’
  
  Установив определенный уровень равенства и дружелюбия, Джексон взял на себя ответственность. ‘Сначала я договорился о вашей встрече с нашим боссом, менеджером центра, для первоначального инструктажа. Затем мы проверим место установки уплотнителя. К тому времени ваши криминалисты должны быть здесь. Тебя устраивает?’
  
  ‘Прекрасно. Мне тоже было бы интересно посмотреть на твою установку, Гарри. Гэвин сказал мне, что ты по последнему слову техники, это правда?’
  
  ‘Что ж, мы делаем все, что в наших силах. Конечно, наши потребности скромнее, чем у Метрополитена. До сих пор здесь была относительно свободная от преступности среда. Это действительно то, о чем мы говорим. Профилактика.’ Он повернулся и помахал через окно офиса строительного общества молодой женщине за прилавком. Она улыбнулась и помахала в ответ. ‘Это безопасное сообщество, мистер Брок’, - продолжил он. ‘Вот почему телефонный звонок Гэвина вызвал у нас такое беспокойство. Вы обнаружите, что мы полностью сотрудничаем, поверьте мне.’
  
  Пара в форме последовала за ними, когда они направились в торговый центр.
  
  Первой реакцией Кэти было разочарование. Она ожидала чего-то впечатляющего, а вместо этого подумала, что это довольно простое заведение с белым полированным полом из терраццо, зеркальными потолочными планками и стандартными витринами магазинов, но это был всего лишь боковой торговый центр, относительно тихий и сдержанный. Вскоре они добрались до главного торгового центра, и здесь пространство резко расширилось, сверху лился золотистый свет. Белые стальные колонны выгибались дугой между витринами магазинов, которые выстроились вдоль широкой улицы, и разветвлялись и сходились над головой, так что вид вниз по зимой лонг Молл напоминал обсаженный деревьями бульвар, весь сверкающий белизной и серебром, но залитый золотым светом вечного лета. Рождественская музыка вперемежку с пением птиц доносилась со стальных ветвей, на которых между сверкающими волшебными огнями были подвешены алые знамена. СВЯТКИ В SILVERMEADOW, как они провозгласили, РОЖДЕСТВО В ТОРГОВОМ ЦЕНТРЕ. Было на удивление оживленно для позднего часа. Толпы людей медленно текли мимо светящихся витрин магазинов, многие в легкой одежде, несмотря на декабрьский холод на улице, потому что здесь всегда было тепло и благоуханно. Вскоре они добрались до площади Мехико, где лавки были сделаны из самана и украшены растениями юкка и гигантский кактус, а чуть позже они мельком увидели паруса и оснастку пиратского галеона размером в половину пиратского галеона, пришвартованного у причала семнадцатого века в боковом торговом центре.
  
  Отчасти эффект контраста, подумала Кэти, приехав прямо из поместья Герберта Моррисона, вызвал чувство дезориентации, которое постепенно наполняло ее, как будто каким-то образом, пока никто на самом деле не смотрел, город разделился на две гротескные крайности: один - конкретный кошмар, другой - яркая фантазия, все выдуманное, с невозможной сладостью и светом.
  
  Они двинулись дальше по переполненному торговому центру, лавируя между колясками, набитыми сумками и скоплениями кресел и столиков кафе, к тому, что казалось концом. Но когда они добрались до места, то поняли, что это была еще одна городская площадь, обозначающая изменение направления, а за ней вдалеке продолжался торговый центр.
  
  ‘Он огромен, ’ пробормотала Кэти, ‘ как автономный город’.
  
  ‘Или аэропорт", - проворчал Брок, явно не впечатленный.
  
  Слева от них линия витрин магазинов тянулась вдоль площади, с балконов открывался вид на нижний уровень, занятый деревьями тропического леса, среди которых внизу были видны десятки столов и стульев. Музыка и птичьи крики изменились, ‘Jingle Bells’ уступили место полинезийским гитарам и пению попугаев. Переполненные эскалаторы и стеклянный лифт перевозили людей вверх и вниз между двумя уровнями.
  
  Джексон ненадолго остановился здесь, чтобы показать ресторанный дворик внизу, где представлены блюда пяти континентов, вход в Гранд Базар и, что особенно приятно, миниатюрный вулкан в лагуне, наполовину скрытый среди деревьев. ‘Наша собственная гора Мауна-Лоа. Извергается каждый час, через час. Ты захочешь это увидеть.’
  
  Кэти не думала, что она согласится, но спорить не стала. Она смотрела, как мимо проходит семья: муж, жена и маленький мальчик. Мальчик был одет в халат и ковылял в тапочках, зажав под мышкой плюшевого мишку, выглядя на весь мир так, словно вышел прямо из своей спальни.
  
  ‘У Керри Власич была работа на полставки в ресторанном дворике, Гарри", - сказал Лоури.
  
  ‘Это правда? Какой именно, есть идеи? Там, внизу, двадцать шесть торговых точек.’
  
  Лоури покачал головой. Они могли различить группы подростков, собравшихся под деревьями тропического леса, бездельничающих, чванливых, разглядывающих друг друга, пожилых людей, обходящих их стороной.
  
  ‘Не бери в голову. Я выясню для тебя. ’ Он отвернулся и заговорил с женщиной в форме, на которую таращился выпученными глазами маленький мальчик в халате.
  
  Они продолжили свое путешествие, миновав бамбуковые заросли и остановившись перед замысловатыми ящиками для растений, включающими сиденья, урны для мусора, небольшой бассейн и наполовину скрытую среди листвы устрашающего вида гориллу.
  
  Кэти почувствовала себя неуютно теплой в своем пальто, когда они пробирались мимо очереди маленьких детей, ожидающих встречи с Санта-Клаусом под огромной рождественской елкой. Джексон подошел и похлопал Санту по плечу, когда тот проходил мимо, а старик, игравший эту роль, радостно помахал рукой и воскликнул: ‘Хо-хо! Привет, Гарри!’
  
  За деревом Джексон остановился, чтобы пропустить трех длинноногих девушек в шортах, с влажными светлыми волосами и свернутыми полотенцами, которые выглядели так, как будто они только что вышли с пляжа в Малибу или Бонди. Кэти увидела, как он подмигнул Лоури, когда повел их в боковой коридор торгового центра, где они подошли к стеклянной двери с надписью "УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНТРОМ".
  
  Молодая чернокожая женщина была в приемной, раскладывая стопку брошюр и рекламной литературы на столе администратора. Она подняла глаза, когда они вошли, и сверкнула на них ослепительно белыми зубами. Джексон представил ее как Бо Сигер, и она по очереди пожала им руки и провела во внутренний кабинет, где взяла их пальто и пригласила присесть за кофейный столик.
  
  ‘Могу я тебе что-нибудь предложить?’ - спросила она. Они отказались. Она прислонилась к краю большого стола и сказала: ‘Итак, чем я могу помочь?’
  
  Кэти заметила удивление на лице Брока. То же самое сделал и Бо Сигер. ‘Да, я управляющий этим заведением, старший инспектор. Ты думал, женщина? черный?’
  
  ‘Молодой", - ответил Брок. ‘Ты казался слишком молодым’.
  
  Она очень коротко улыбнулась. ‘Есть ли какая-либо вероятность, что вы допустили ошибку в этом, в уплотнителе?’
  
  ‘Я бы сказал, что на данном этапе мы уверены на восемьдесят процентов", - сказал Брок. Он протянул ей список идентификационных знаков с восемнадцати коробок, найденных раздавленными в том же тюке, что и тело девушки. ‘Пока что только два из них были определенно связаны с магазинами Silvermeadow. Мы работаем над остальным.’
  
  Она уставилась на список, сосредоточенно поджав губы. Она была элегантно одета в темный деловой костюм и кремовую шелковую блузку, простые золотые аксессуары, ее волосы были туго стянуты на затылке. Через мгновение она обменялась взглядом с Джексоном и кивнула. ‘Да, все это могло быть произведено в подразделениях в средней части центра, которые использовали бы синий уплотнитель. Электропривод Purfleet возвращается прямо в область синего уплотнителя.’
  
  ‘Мы должны проверить все три уплотнителя", - сказал ей Брок.
  
  ‘Что, демонтировать их?’
  
  ‘Возможно. Я оставлю это экспертам.’
  
  ‘Это Рождество, ты знаешь. Весь подвал в мгновение ока заполнится мусором.’
  
  ‘Я думал, до Рождества осталось пара недель", - мягко сказал Брок.
  
  Она недоверчиво посмотрела на него. ‘Твоя жена ходит по магазинам, верно?’
  
  ‘Боюсь, что нет. Но я стараюсь избегать этого, когда могу.’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Возможно, мне следует немного рассказать об этом месте. Просто чтобы вы поняли нашу точку зрения, старший инспектор.’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы это сделали, мисс Сигер. Это планы центра?’ Он указал на две большие цветные диаграммы, установленные на одной из стен, между сертификатами в рамках, выданными Международным советом торговых центров, Торговой палатой Хейверинга, Благотворительным призывом Рональда Макдональда и многими другими.
  
  ‘ Да. Когда вы в последний раз были в современном торговом центре?’
  
  ‘Давным-давно. Наверное, тот, что в Кройдоне.’
  
  ‘ Верно. Я думаю, до того, как он был обновлен. Ветреная, открытая пешеходная улица под многоэтажками. Мы больше так не поступаем.’ Она говорила быстро, как будто время было очень дорого, с отчетливым североамериканским акцентом. ‘Ты не был на Брент Кросс? Террок?’
  
  Брок покачал головой.
  
  ‘Ладно, Silvermeadow - это не просто пара рядов магазинов, расположенных между несколькими ведущими магазинами. Это целый досуг. В нем есть все, ради чего вы хотели бы посетить центр города, и даже больше, все с климат-контролем, под одной крышей. В наши дни именно в этом суть розничной торговли. В прошлом году мы получили отраслевую награду за лучший новый европейский центр. И это большой торговый центр площадью более миллиона квадратных футов, третий по величине торговый центр в Европе, возможно, лучшее интегрированное торговое и развлекательное заведение по эту сторону Атлантики. Здесь двести шестьдесят восемь магазинов и рестораны, не говоря уже о кинотеатрах, фитнес-центре, бассейне для отдыха ...’ Она указала на цветные прямоугольники на планах двух уровней. ‘В часы пик под одной крышей находится более тысячи сотрудников и пятидесяти тысяч посетителей, и они приехали со всего мира, не только из этого района Лондона и Эссекса, но и со всего юго-востока, а также с континента: Франции, Бельгии, Голландии, Скандинавии. Мы больше похожи на маленький город, чем на универмаг. Поэтому, когда вы будете говорить о закрытии наших уплотнителей, или перекрытии служебных дорог, или о чем-то еще, просто имейте это в виду, хорошо? Это один большой зверь.’
  
  Брок нахмурился еще сильнее, когда она описала огромную водосборную площадь, и Кэти могла представить, как он думает, что Норт мог приехать сюда практически откуда угодно. Он принюхался и сказал: "И зверь, который особенно привлекает школьников?’
  
  ‘Ну, конечно, детям здесь нравится. Здесь тепло, весело, и многие из них подрабатывают здесь неполный рабочий день. Конечно, им нравятся магазины в главном торговом центре, а еще есть ресторанный дворик и гавайский опыт, развлекательный центр, гранжевые магазины на базаре, кинотеатр multiplex. Но более того, это то, где находятся люди. Это место, куда приходят и тусуются другие дети. Знаете, какое самое популярное занятие в торговом центре? Наблюдающий за людьми. Дети такие же, как и все остальные, их привлекает шум, жизнь.’
  
  ‘В данном случае мы боимся противоположного’.
  
  Менеджер центра поджала губы. ‘Послушайте, я не веду себя бесчувственно или легкомысленно по отношению к этому парню, старший инспектор. Я пытаюсь объяснить. Это место обладает собственной магией. Сюда стекаются дети. И там, куда приходят хорошие люди, плохие люди обязательно последуют за ними, как акулы за косяком. Мы делаем все возможное, чтобы сделать это место максимально безопасным - от этого зависит наша репутация. Но вы не можете отгородиться от человеческой природы. Время от времени какой-нибудь больной персонаж будет заходить в наши двери, и мы не можем его остановить. Все, что мы можем сказать, это то, что мы вкладываем много денег и усилий в безопасность, и шансы ребенка столкнуться с неприятностями здесь намного ниже, чем на вашей обычной главной улице.’
  
  Осторожно зазвонил телефон, и она снова перегнулась через стол, чтобы ответить. ‘Прямо сейчас я занят… ладно, всего две минуты.’
  
  Она положила трубку и сказала: ‘Гарри, ты расскажешь о планировке заведения для наших посетителей? Я должен кое с чем разобраться.’ Она виновато пожала плечами, глядя на Брока. ‘Извините, но по нашему календарю до Рождества осталось всего около пяти минут’.
  
  Джексон вышла вперед, когда она выходила из комнаты, и начала описывать особенности планов. Они имели форму, скорее, похожую на вешалку для одежды, длинный торговый центр, изогнутый в центре, где на главной площади располагался ресторанный дворик, с другими приспособлениями вдоль подлокотников. Кэти вспомнились схемы футуристических космических станций, фрагменты, воткнутые повсюду, потому что там не было атмосферы или гравитации, которые придавали бы им какую-то определенную форму. Однако начальник службы безопасности объяснил, что изогнутая форма возникла из-за того, что центр был огибает северный склон невысокого холма, одного из немногих в этой части Эссекса. Холм был реконструирован с использованием землеройного оборудования, так что - и это было хитроумно, объяснил он, - автостоянки на плоской вершине холма доставляли людей непосредственно на верхний уровень торгового центра с юга, в то время как автостоянки на нижней, северной стороне доставляли людей на нижний уровень торгового центра. Таким образом, оба уровня покупок были одинаково доступны для покупателей, и поток людей в оба был максимальным.
  
  Южная сторона нижнего уровня примыкала к склону холма, и именно вдоль нее проходила служебная дорога к подвалу, обеспечивающая безопасный закрытый доступ к погрузочным докам и складским помещениям магазинов, а также к трем площадкам для уплотнения, которые они использовали для утилизации сухих отходов.
  
  Джексон зевнул и почесал задницу. Он не был великим оратором, подумала Кэти, и его рассказ был трудным и повторяющимся. Он указал на другие особенности - свой центр безопасности, расположенный на контрольно-пропускном пункте при въезде на служебную дорогу, бассейн для отдыха и фитнес-центр на северной стороне, кинокомплекс, - но затем выдохся. Брок и Кэти встали, чтобы более внимательно изучить чертежи.
  
  ‘Здесь есть профиль твоего босса, Гарри", - сказал Лоури. Он помахал перед ними газетой "Силвермидоу Ньюс". Тридцатишестилетняя Дебора ‘Бо’ Сигер, уроженка Тринидада, дочь отца-англичанина и матери-тринидадки, является специалистом высокого полета и возглавляет команду менеджеров Silvermeadow. Получив образование в школах Англии и университете США, Бо оттачивала свои навыки управления торговыми центрами у крупных игроков в США и Канаде - Trizec, Cadillac Fairview и Olympia & York - прежде чем приехать в Великобританию. Бо признается в своей личной жизни -’
  
  ‘Это дерьмо!’ - голос Бо предшествовал тому, как за ней захлопнулась дверь, когда она вернулась в комнату и бросила какие-то бумаги на стол. ‘Извини за это. Гарри, твой солдат попросил меня сообщить тебе, что Керри Власич работала в блинной "У Белоснежки", обычно в две смены в неделю. Они не видели ее последнюю неделю.’
  
  ‘Верно, босс. Я отведу туда наших посетителей, когда они будут готовы.’
  
  ‘Что меня беспокоит, ’ медленно произнес Бо Сигер, - так это то, как они могли доставить ее к уплотнителю’.
  
  ‘Как это?" - спросил я. - Спросил Брок.
  
  Она, казалось, почти неохотно объясняла, затем подошла и встала между ним и Кэти перед чертежами. Она приложила тщательно наманикюренный ноготь к синему уплотнителю. ‘Широкой публике не рады в зонах обслуживания, старший инспектор. Есть служебные коридоры, соединяющие заднюю часть магазинов с площадками для доставки грузов, и служебные лифты для доставки товаров в магазины верхнего уровня, но все эти коридоры недоступны для широкой публики. Правда, есть проходы, которые соединяют задние помещения с главным торговым центром", - она указала на них на планах, - ‘и в в случае пожара население могло бы сбежать по этим проходам и выйти через служебную дорогу. Но в этих коридорах есть двери безопасности, блокирующие эти коридоры, управляемые замками, которые открываются автоматически в случае пожарной тревоги. Эти замки также управляются с помощью клавиатур, а трейдерам и персоналу присваиваются номера безопасности для открытия дверей на случай, если им потребуется получить доступ таким образом. Я хочу сказать, что попасть в зону компактирования можно только через заднюю служебную дверь цеха или по общему служебному коридору, защищенному кодом безопасности.’
  
  ‘ Ты имеешь в виду внутреннюю работу?’ Тихо сказал Брок. - Кто-то из персонала? - спросил я.
  
  Она нахмурилась и прикусила губу.
  
  ‘Это не совсем так, босс", - сказал Джексон. ‘Есть люди, которые входят через вход для транспортных средств - водители доставки’.
  
  ‘О да, конечно!’ Лицо Бо просветлело.
  
  ‘Ее могли забрать и убить где-нибудь совсем в другом месте", - сказал Джексон Броку. ‘Затем привезли сюда на грузовике для доставки и сбросили в уплотнитель, когда берег очистился. Это была бы моя ставка.’
  
  ‘Да, Гарри!’ Она энергично кивнула. ‘Должно быть, это оно!’
  
  ‘Интересно, ’ сказал Брок, ‘ но мы забегаем вперед. Мисс Сигер, если что-то не сломается быстро, звучит так, как будто нам предстоит много проверок и собеседований. Возможно, нам придется привезти сюда несколько офицеров, по крайней мере, на некоторое время. Мы могли бы разместить на сайте наши собственные мобильные офисы, но если у вас есть подходящее место, это может быть более незаметно.’
  
  ‘ Как насчет подразделения один-восемь-четыре? - спросил я. Джексон предложил.
  
  ‘Да", - согласился Бо Сигер. ‘Это в соседнем торговом центре, и прямо сейчас пустует. Переоборудование магазина для следующих арендаторов начнется только после Рождества. Там есть телефонная линия и туалет для персонала.’
  
  ‘Звучит идеально. Во сколько ты закрываешься сегодня вечером?’
  
  ‘Десять часов. Еще полчаса или около того.’
  
  ‘Тогда, я думаю, мы сейчас быстро взглянем на уплотнители’.
  
  Бо Сигер протянула руку, и Кэти теперь заметила морщинки усталости вокруг ее глаз. ‘Я сказал Гарри помочь всем, чем он сможет, старший инспектор. Я полагаю, такие вещи случаются даже при самых тщательно спланированных мероприятиях. Это отклонение, сбой. Давай проясним это как можно безболезненнее, а?’
  
  Брок улыбнулся и взял предложенную руку. Кэти могла догадаться, о чем он думал. Она сама не видела аберрации, разбитой фигуры, так что ее чувства были понятны, учитывая ее точку зрения.
  
  Джексон направился к выходу из офисов руководства, по пути прихватив несколько глянцевых брошюр с картами центра и раздавая их детективам, как экскурсовод. Они последовали за ним к запертой пожарной двери в конце служебного коридора, где он продемонстрировал процедуру обеспечения безопасности, набрав свой код на клавиатуре, прежде чем открыть дверь и провести их на голую бетонную лестничную площадку.
  
  ‘Это вообще записано, Гарри?’ - Спросил Лоури. ‘Ты открываешь дверь?’
  
  ‘Боже мой, да, Гэвин. Все защитные двери подключены к сети. Компьютер записывает PIN-код любого, кто открывает дверь, с указанием времени и местоположения. Мы можем предоставить распечатку всего этого.’
  
  ‘У каждого сотрудника есть отдельный номер?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Не все, нет. Каждый арендатор обращается к нам за номерами своих сотрудников, обычно только старших. Они не утруждают себя тем, чтобы раздобыть по одному для каждой продавщицы и уборщицы.’
  
  ‘Итак, если бы менеджер был занят, скажем, и ему нужно было послать одного из парней в сервисный центр, чтобы забрать доставку, что бы он сделал?’
  
  Джексон был впереди них на лестнице, его голос эхом отдавался наверху, когда он отвечал. ‘Найди кого-нибудь с кодом, чтобы спуститься вниз’.
  
  ‘ Или дай парню чей-нибудь другой номер, ’ предложил Брок.
  
  ‘Строго запрещено!’
  
  ‘И все же", - услышала Кэти бормотание Брока. ‘Это Рождество...’
  
  Они достигли дна, отодвинули засов на другой пожарной двери и оказались на погрузочной платформе на краю зоны обслуживания, воздух внезапно стал влажным и резким от зловония дизельных паров. Высоко над головой нижняя сторона бетонной плиты была утыкана разноцветными трубами и воздуховодами, и где-то на заднем плане, вне поля зрения, они услышали рычание и предупреждающий сигнал грузовика, двигающегося задним ходом. Спортивным прыжком Джексон спрыгнул на проезжую часть, продолжая свой комментарий гида об интересных фактах.
  
  ‘Крепкий, а?’ - сказал он, втягивая носом воздух и внимательно следя за их спуском на плиту, мокрую от следов шин грузовиков, въезжающих снаружи. ‘У нас здесь сегодня было много пробок. Пары дизельного топлива тяжелее воздуха, верно? Таким образом, большинство крупных вытяжных каналов находятся на низком уровне.’ Он указал на решетки на лицевой стороне стены под краем погрузочной платформы. ‘Несмотря на это, в напряженный день он может стать немного густоватым’.
  
  ‘Где отсюда находится синий уплотнитель, Гарри?’ Сказал Лоури, вертя план в руках, как будто пытаясь сориентироваться.
  
  ‘За тем углом. Недалеко.’
  
  - Здесь есть камеры слежения? - спросил я.
  
  ‘ Только при въезде на служебную дорогу. К сожалению, не в этой области. Обычно не считается горячей точкой, понимаете? Все помещения магазина, выходящие на служебную дорогу, - он махнул рукой на ряд пустых дверей по всей длине погрузочной платформы, - подняты по тревоге, и у нас никогда не было попытки взлома отсюда.
  
  Они быстро прошли по служебной дороге до угла, где пространство расширилось и превратилось в площадку для маневрирования. Грузовик с задним ходом ехал впереди них, вместе с несколькими другими, прижатыми к грузовым отсекам на дальней стороне. Справа от них три фигуры в белых комбинезонах склонились за оградительной лентой на месте преступления, изучая панель управления на большом синем стальном ящике.
  
  Они поднялись на ноги, когда увидели приближающуюся группу, один из них кивнул Гэвину Лоури. ‘Не особо рассчитывай на то, что попытаешься разобрать эту штуку на части. У него гидравлические линии, пружины сжатия… Думаю, мы могли бы нанести этому или самим себе небольшой ущерб, если бы попытались. Нам нужен опытный механик.’
  
  ‘Я могу это устроить", - сказал Джексон. ‘У нас заключен контракт на техническое обслуживание с поставщиками. Хотя насчет сегодняшнего вечера ничего не знаю.’
  
  Они согласились оставить уплотнители до утра, после чего криминалисты отправились обыскивать близлежащие дороги и подъездные коридоры.
  
  Кэти уставилась на синюю коробку с немым звуком, пытаясь представить, как бы это было сделано. Погрузочная платформа проходила вдоль ее дальней стороны и поперек задней части, обеспечивая высоту, с которой отходы можно было поднимать в загрузочный ковш в верхней части машины. Платформа имела пандус, соединяющий ее с проезжей частью, чтобы можно было подкатывать груженые тележки. И девушка была легкой, всего восемьдесят восемь фунтов, как сказал ей Брок. Один мужчина мог бы сделать это без труда и, вероятно, совершенно открыто, упаковав ее в пластиковый пакет внутри картонной коробки. Сама коробка, вероятно, ничего бы им не сказала - рядом с уплотнителем стоял большой прицеп, набитый незакрепленными коробками, ожидающими загрузки в машину, любая из которых подошла бы.
  
  Брок поднялся по пандусу, вытащил большую коробку из трейлера и отнес ее на склад машины. Он легко проник в отверстие. ‘Что потом?’ - крикнул он Джексону, глядя на него с проезжей части.
  
  ‘Нажми зеленую кнопку’.
  
  Он так и сделал. Машина слегка покачнулась и фыркнула, как будто пробуждаясь от дремоты. На его крышке начала мигать желтая сигнальная лампочка, стальная крышка автоматически закрыла отверстие подачи, и с глубоким пульсирующим звуком включился мотор. После секундной паузы уплотнитель начал вибрировать при прохождении гидравлического плунжера по его внутренней части. Раздался звук потрескивания и хрустения, поскольку материал внутри все сильнее и сильнее прижимался к дальнему концу. Затем наступил момент тяжелого, пульсирующего уплотнения, за которым последовал долгий, глубокий вздох, когда гидравлическое давление было сброшено, плунжер медленно выдвинулся. Когда это было завершено, свет и двигатель выключились, и с последним содроганием машина снова погрузилась в спящий режим.
  
  Они возвращались назад, и холодный ветерок овевал их лица, освежая во влажной, прокуренной духоте служебной дороги, пока они не увидели впереди полосатый шлагбаум, контролирующий доступ у подножия въездного пандуса, с охранником, видимым в контрольном окне сбоку.
  
  Джексон провел их в большую, ярко освещенную комнату, сверкающую VDU, компьютерными экранами и зонированными панелями сигнализации, оживленными мигающими разноцветными лампочками. Когда он описал функции оборудования и представил их своим оперативникам, Кэти заметила, что Гарри Джексон расслабился.
  
  ‘Нет ничего лучше, чем немного технологий, чтобы все чувствовали себя в большей безопасности, а?’ - сказал он. ‘Это то, чего люди хотят в наши дни, чтобы держать пугало на расстоянии. В Штатах по последнему слову техники появился центр безопасности прямо там, в торговом центре, где каждый может видеть вас за зеркальным стеклом со всеми вашими компьютерами и коммуникационным оборудованием, и все они могут чувствовать себя в безопасности, зная, что Спиди там следит своими маленькими глазками-бусинками за всем, что на ногах. Он кивнул на одну из фигур, наблюдавших за VDU, мужчину с конским хвостом, который поднял руку в знак приветствия, не отворачиваясь от своих мерцающих экранов, его челюстные мышцы работали над жвачкой. ‘Хотя это было бы не для Спиди, сидящего там, и не для меня, если бы дошло до этого, потому что мы недостаточно фотогеничны’.
  
  Он рассмеялся и вызвал улыбку у Лоури.
  
  ‘Честно говоря, Гэвин, это правда. Вы бы видели девушек, которые патрулируют торговые центры в некоторых из этих мест во Флориде! Они выглядят как статисты голливудского фильма. Приводит к приукрашиванию индустрии, понимаете?’ Он бросил быстрый взгляд на Кэти, чтобы понять, не сказал ли он чего-нибудь неподобающего. Или, возможно, ее молчание начинало беспокоить его. ‘Я полагаю, что рано или поздно это придет ко всем нам’.
  
  ‘Ты держишь себя в довольно хорошей форме, Гарри", - сказал Лоури. ‘Ты немного похудела с тех пор, как я видел тебя в последний раз’.
  
  ‘Я делаю все, что в моих силах, Гэвин. В моем возрасте нужно заботиться о себе. И у нас здесь, в Silvermeadow, есть все, вы знаете. Я занимаюсь в тренажерном зале три раза в неделю и почти каждый день плаваю.’
  
  ‘О каком преступлении ты здесь говоришь, Гарри?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Кража в магазине - это главное, как и следовало ожидать. В этом вопросе мы тесно сотрудничаем с персоналом самих арендаторов. В основном это жалкие или извращенные старушки или дети из состоятельных семей. Время от времени к нам приезжают профессионалы, пытающиеся проникнуть в это место, и именно тогда мы особенно ценим помощь местного уголовного розыска, конечно, такого, как Гэвин. После магазинных краж следует угон автомобиля с парковки снаружи. Опять же, как любители, так и профи.
  
  ‘Иногда у нас бывали и более захватывающие моменты’. Он мрачно улыбнулся. ‘Вооруженное ограбление банка и два налета на таран в прошлом году - угнанные автомобили въехали через стеклянные двери торгового центра и врезались в витрину магазина внутри. Один из них, ювелирный магазин, был в часы покупок, и покупатель попал под машину, когда они возвращались обратно. Для борьбы с этим мы установили болларды у всех входов в торговый центр.’
  
  "А как насчет насилия в отношении отдельных лиц - ограбления или нападения?’
  
  Он покачал головой. ‘ Очень немного. Слишком рискованно, на самом деле, из-за необходимости выбираться из здания пешком и патрулей в торговом центре. Время от времени мы получаем жалобы на кражу сумочки, или какой-нибудь накачанный пацан приходит после занятий бодибилдингом и сбивает с ног старикашку на прогулочной раме. Это главное, на самом деле. Сюда приходит так много разных типов, что вы обязательно столкнетесь с каким-нибудь случайным конфликтом. Мы такие же няньки, как и сторожевые псы. Мы все обучены искусственному дыханию и оказанию первой помощи, и гораздо больше шансов, что нас вызовут из-за сердечного приступа или потерявшегося малыша , чем из-за преступления. Понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Я хотел бы получить полный список всех зарегистрированных инцидентов с безопасностью с момента открытия центра, Гарри", - сказал Брок. ‘Ты сможешь это устроить?’
  
  ‘Нет проблем’. Он кивнул. ‘Все это есть в компьютере’.
  
  - Звучит скучно, Гарри, - сказал Лоури.‘
  
  ‘Зависит от того, чего ты добиваешься, Гэвин. Насколько я понимаю, именно такой должна быть полицейская деятельность, такой, какой она была раньше. Мы знакомимся с нашей публикой. Мы открываемся два раза в неделю рано утром, чтобы более шестидесяти любителей пеших прогулок могли пройти шесть отрезков торгового центра до прихода остальных покупателей, и мы позаботимся о том, чтобы детишки и беременные мамы заняли места в первом ряду во время извержения вулкана Мауна-Лоа, чтобы испытать Гавайи.’ Джексон просиял - розовощекий деревенский констебль, подумала Кэти.
  
  Наибольший интерес для Брока представляли телевизионные экраны с замкнутым контуром, по два ряда из шести экранов в каждом, каждый экран разделен на четыре изображения, которые непрерывно переключались от сцены к сцене. Брок подошел и встал между двумя людьми, следящими за экранами, сидящими в рубашках с короткими рукавами, их кожаные куртки перекинуты через спинки стульев, один Спиди, а другая, представленная теперь как Шарон, молодая женщина, которая была на вечеринке у входа в торговый центр. Брок наклонился вперед, задавая вопросы, и они показали ему, как работают их панели управления: выбор отдельных изображений, замораживание, масштабирование, панорамирование.
  
  Гарри Джексон повернулся к Кэти, пытаясь привлечь ее внимание. ‘ Ты когда-нибудь работала в этой части страны, Кэти?
  
  ‘ Немного. Я некоторое время стоял в пробке, прежде чем поступил в уголовный розыск.’
  
  ‘Но никогда в Двух Областях, а? Думаю, я бы запомнил, если бы встретил тебя.’
  
  Она покачала головой. ‘Я был в Восьмом районе, прежде чем перешел в SO1’.
  
  ‘А’. Джексон казался удовлетворенным, генеалогия установлена.
  
  ‘Мы с Гэвином давно знакомы. Мы вместе играли в "Вест Хэме", ’ сказал он ей. ‘ Когда ты приехал, Гэвин?
  
  Восемьдесят, не так ли?’
  
  ‘ Восемьдесят один, ’ сказал Лоури.
  
  ‘Затем ты переехал в Дагенхэм. И кто теперь твой шеф?’
  
  ‘Форбс’.
  
  ‘Старушка Форбс? Кто он сейчас? Последнее, что я слышал, это то, что тебя зовут коммандер.’
  
  ‘Нет, нет, нет’. Лоури пренебрежительно покачал головой. ‘Ни за что. Шеф все еще супер. Он должен сделать то, что сделал ты, Гарри. Убирайся.’
  
  Джексон усмехнулся над этим. ‘Думаешь, кто-нибудь согласился бы на него, Гэвин? Только не здесь. Не в реальном мире, приятель.’ Он повернулся к Кэти, задаваясь вопросом, не был ли он бестактным. ‘ Ты встречалась с мистером Форбсом, не так ли, Кэти?
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Его не совсем можно назвать опытным копом. Член комитета, не такой, как мистер Брок вон там.’
  
  ‘Больше нет, Гарри. Forbes - эксперт по этому вопросу.’
  
  ‘Старший следователь! Форбс?’ Джексон взорвался, затем, увидев, что Брок резко обернулся, чтобы посмотреть, что происходит, понизил голос и пробормотал: ‘Мне жаль это слышать, Гэвин. Ради всех нас.’
  
  ‘ Гарри, ’ позвал Брок. Джексон вытянулся по стойке смирно и поспешил к нему. ‘Будет ли это для того, чтобы я проинструктировал ваших людей здесь?’
  
  Конечно. Всем замолчать! Послушайте, пожалуйста. Старший инспектор Брок из Скотленд-Ярда хочет сказать несколько слов.’
  
  Брок прочистил горло, гул машин внезапно стал громким, когда люди притихли. ‘Мы были бы признательны вам за помощь в отслеживании передвижений четырнадцатилетней девочки по имени Керри Власич из поместья Герберта Моррисона, которую в последний раз видели в ее школе в понедельник, шестого декабря. Тело обнаженной девушки, соответствующее ее описанию, было найдено ранее сегодня, и представляется вероятным, что его бросили в синий уплотнитель здесь, в Silvermeadow.’
  
  Это вызвало шепот интереса. Спиди отвернулся от своих консолей, и Кэти мельком увидела бледное лицо, челюсть, жующая резинку, в его больших глазах отражались экраны.
  
  ‘Нам было бы интересно узнать о любых недавних наблюдениях за девушкой. У нее была случайная работа в ресторанном дворике в блинной Белоснежки, и вскоре мы распространим ее фотографии и описание. У нее были светлые волосы до плеч, она была хрупкого телосложения, и когда она выходила из дома, у нее был характерный рюкзак в виде ярко-зеленой лягушки. Это кому-нибудь что-нибудь говорит?’
  
  Люди покачали головами. Через торговый центр проходило так много людей.
  
  ‘Твои видеокассеты должны помочь нам, Гарри", - продолжил Брок. ‘Возможно, потребуется немного поискать ...’
  
  ‘Ах, это было бы что-то. Но, боюсь, что нет.’ Джексон с сожалением покачал головой.
  
  ‘Как ты можешь быть уверен?’
  
  ‘ Потому что пленки используются повторно почти сразу после их просмотра, мистер Брок. Верно, Спиди?’ Спиди кивнул. ‘Шестичасовые ленты, ротируемые по трое или по четыре. Так устроена система с двадцатичетырехчасовой памятью, достаточной для выявления и восстановления тех инцидентов, с которыми мы сталкиваемся. Архивирование просто не входит в наши требования. Он не рассчитан на ту ситуацию, на которую вы смотрите.’
  
  ‘Кажется, немного ограничен, Гарри", - сказал Лоури.
  
  ‘Нет, нет. Послушайте, - начальник службы безопасности развел руками, как бы пытаясь справиться с этим оскорблением, - жизненно важная вещь, когда вы разрабатываете одну из этих систем, - это как можно более четко представлять, каковы на самом деле ваши цели. Вы должны быть безжалостны к этому, иначе вы просто получите тонны оборудования, камеры повсюду, широкоугольные, инфракрасные, с возможностью панорамирования, наклона и увеличения, и ничего интегрирующего с чем-либо еще.’
  
  Голос Джексона приобрел заискивающий тон преданного, убежденного, обращающего в свою веру. Кэти наблюдала за Лоури, пытаясь понять его, пока он бесстрастно слушал пожилого мужчину. Было что-то довольно покровительственное в том, как он обращался с Джексоном, который, играя старого полицейского, похожего на отца, придавал их отношениям большее значение, чем Лоури, казалось, готов был признать.
  
  ‘Сначала ты должен провести свой анализ DIS, верно? Это сдерживающий фактор, расследование и надзор - три сильные стороны вашей системы видеонаблюдения. Как вы собираетесь их использовать? Ты должен помнить, что такое безопасность, Гэвин: установление нормального режима и управление исключениями. Итак, мы создаем список исключений, верно? Такие вещи, как вандализм, кражи из магазинов, карманники, таранные рейды, взломы, вооруженные ограбления - потенциальный список длинный, не так ли?’
  
  Кэти подавила зевок. Она смотрела, как Спиди запихивает в рот очередную пачку жевательной резинки, и задавалась вопросом, что он сделал с последней партией. Он отвернулся, игнорируя дебаты, происходящие у него за спиной, и протянул руки, чтобы поработать с кнопками и джойстиком на панели управления на столе перед ним. Кэти наблюдала за тем, как он умело работает с панелью, не опуская глаз, его взгляд был прикован к экранам, как у ребенка, поглощенного видеоигрой. Возможно, именно это заставило ее подумать, что он моложе, чем был на самом деле, потому что, когда он повернулся к ним, она увидела складки кожи средних лет, его щеку, испещренную старыми шрамами от угревой сыпи.
  
  ‘Итак, теперь мы связываем события-исключения с горячими точками", - продолжал Джексон. ‘Например, горячей точкой для ограбления будет касса или банкомат, так что именно там нам нужна камера. Но теперь мы обнаруживаем, что у нас слишком много событий с исключениями и горячих точек, которые наша система не может охватить. В системе есть узкие места, понимаете? Например, один оператор может контролировать максимум шесть экранов. И каждый экран может обрабатывать вывод максимум с шестнадцати камер, так что в общей сложности девяносто шесть камер для одной операторской системы. Звучит многовато, но это очень большое место! Итак теперь нам нужно расставить приоритеты в нашем списке и, возможно, перейти к некоторым пунктам выше по течению. Это значит, Гэвин, например, поставить эти боларды против таранных рейдеров, чтобы снизить риск и уменьшить количество горячих точек. Ты понимаешь?’
  
  ‘Я понимаю, Гарри", - сказал Лоури, звуча не впечатленным. ‘И вы хотите сказать, что похищения несовершеннолетних не были в вашем списке исключений, не так ли?’
  
  ‘Слишком много горячих точек, Гэвин!’ Джексон возмущенно закричал. ‘Это может случиться где угодно, понимаешь? Вам понадобились бы ваши девяносто шесть камер только для того, чтобы осветить это единственное исключение, не говоря уже о системе архивирования, которая вам понадобилась бы для создания, скажем, семидневной памяти или дольше, прежде чем вы поняли бы, что похищение действительно имело место. Потому что в одном вы можете быть уверены, мистер Брок, так это в том, что ни одну маленькую девочку, брыкающуюся и кричащую, не утащили отсюда без нашего ведома. Если она пойдет, то пойдет добровольно, и вы даже не узнаете, что у вас на руках было исключение, еще долгое время после события. Ты меня понял?’
  
  ‘Да, Гарри, я понимаю", - сказал Брок, в его голосе слышалась усталость. "А как насчет ваших арендаторов? Банки, строительные общества, крупные магазины… в этом месте, должно быть, десятки систем видеонаблюдения, кроме вашей?’
  
  ‘Верно, и все по-другому. Но я думаю, вам повезло бы найти сейчас кого-нибудь, у кого есть запись, относящаяся к понедельнику. Но мы, безусловно, поможем вам это выяснить. Могу вас заверить, вы обнаружите одну вещь: моя команда будет поддерживать вас на протяжении всего пути.’
  
  ‘Большое спасибо, Гарри. В качестве первого шага мы хотели бы изъять все ваши записи с камер наблюдения для анализа.’
  
  ‘Но, мистер Брок, я только что объяснил. Они вернутся к первому занятию только этим утром, максимум прошлой ночью. Я думал...’
  
  ‘Все равно, Гарри, нам лучше проверить их все, просто на всякий случай. Это проблема?’
  
  Джексон пожал плечами. ‘Нет, никаких проблем. У нас есть много новых кассет, которые мы можем использовать. Это верно, Спиди?’
  
  Спиди коротко кивнул, и Джексон дал указания паре своих сотрудников собрать кассеты в коробки.
  
  Только когда они уходили, Кэти заметила, что у кресла Спиди были колесики. Она ничего не сказала, пока они не оказались снаружи, на подземной служебной дороге, затем она спросила Джексона: ‘Спиди инвалид, не так ли?’
  
  ‘Парализован ниже пояса, Кэти. Авария на мотоцикле, около пяти лет назад. Отсюда и его имя. Я знал его задолго до этого. В прежние времена он был немного вспыльчивым, а когда я был в "Вест Хэме", какое-то время он был моим другом. Я устроил его на эту работу. Спиди Рейнольдс - живое доказательство того, что план действий нашей компании в отношении инвалидов - это нечто большее, чем просто благочестивые слова.’
  
  Кэти подумала, не саркастичен ли он, но выражение его лица было само искренность. Гарри Джексон, казалось, был таким парнем.
  
  ‘ Адская у него работенка, ’ пробормотал Лоури.
  
  ‘Но он как будто был рожден для этого, Гэвин", - ответил Джексон. ‘Они все по очереди сидят за пультами, но он лучший оператор по управлению камерой, которого я когда-либо встречал. Он никогда не теряет интереса или концентрации. Честно говоря, я не знаю, как ему это удается. Это свело бы меня с ума.’
  
  Когда он повел их обратно по служебной дороге, Брок шагал впереди, Кэти услышала, как он тихо сказал Лоури: ‘Вот номер моего мобильного, Гэвин. Звоните мне напрямую в любое время, когда сочтете, что я мог бы помочь. Вам не нужно обращаться к боссу наверху. Особенно, если вам кажется, что вы заметили здесь какие-то небольшие проблемы с безопасностью, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Лоури кивнул. ‘Она груба с тобой, не так ли, Гарри?’
  
  ‘Она крепче, чем кажется. В наши дни так часто бывает с дамами, а?’ - Сказал Гарри и, видя, что Кэти прислушивается к их разговору, случайно подмигнул в ее сторону. ‘Сюда, мистер Брок", - позвал он и повел их в боковой служебный коридор, оставаясь на этот раз на нижнем уровне, так что, когда они наконец вышли через бронированную дверь во внезапный шум и суету торгового центра, они обнаружили, что находятся недалеко от ресторанного дворика, окружающего тропическую лесную рощу. Тонкость барьера между голым бетоном и блочными зонами обслуживания и экзотическим блеском общественных зон приводила в замешательство, словно подтверждая, что то, что здесь выдавалось за реальность, было не толще хромированной обшивки или краски.
  
  Было чуть больше десяти, и толпа поредела, расходясь к выходам и мокрой ночи за ними. Официантки в блинной "Белоснежка Уайт", одинаково одетые в костюмы "Белоснежка Уайт" со шнуровкой спереди и неуместно восседающие на роликовых коньках, были поникшими от усталости под своим розовощеким макияжем с алыми губами, когда убирали и протирали столы. Менеджер подтвердила, что у Керри Власич была обычная смена в субботу и воскресенье днем, и она работала оба предыдущих уик-энда, но, как и девочки, могла добавить немного больше.
  
  Пока Брок и Лоури разговаривали с ними, Кэти заметила, как Гарри Джексон неторопливо подошел к двум мужчинам, стоявшим перед следующим отделением, китайским прилавком быстрого питания под названием "Утка по-пекински". Один из мужчин был китайцем, в то время как другой выглядел как карикатура на итальянца в полосатой майке гондольера и красном шарфе, предположительно из "Джелати Бруно" по соседству. Она последовала за ним, подхватывая их разговор.
  
  ‘Две недели до Рождества, и все сходят с ума", - говорил гондольер, размашисто размахивая руками на латыни. ‘Для мистера Чанга здесь все очень хорошо. Он может позвать на помощь половину китайского населения восточного Лондона, если ему понадобится помощь, но я должен обойтись. ’ Он указал на второго гондольера, усталого мужчину, который выглядел слишком старым для этой роли, вытиравшего столы перед "Джелати Бруно". С более близкого расстояния итальянец казался еще более театральным, с румяным цветом лица, его густые черные волосы, брови и усы выглядели только что вынутыми из бутылки.
  
  Он заметил, что Кэти движется в сторону Джексона. ‘Тогда кто твой новый друг, Гарри?’ - озорно спросил он. ‘Новый офицер службы безопасности? Небольшое улучшение по сравнению с вашей обычной командой.’
  
  ‘Не совсем, Бруно’. Джексон представил Кэти Бруно Верди и мистеру Чангу. "Поднялся небольшой шум из-за пропавшей девушки, работавшей в "Белоснежке". Они пригласили большую толпу. Здесь сержант Колла из отдела тяжких преступлений Скотленд-Ярда.’
  
  Гондольер казался удивленным, его кустистые брови приподнялись.
  
  Мистер Чанг с тревогой сказал: "Они, должно быть, действительно обеспокоены. Я слышал, как девочки упоминали, что кто-то сегодня пропал с работы.’
  
  ‘Хуже, чем это. Они нашли ее этим утром убитой.’
  
  Теперь оба мужчины выглядели потрясенными.
  
  ‘Убит!’ Чанг в ужасе покачал головой. ‘Это ужасно’.
  
  ‘Пока не удалось идентифицировать тело, мистер Джексон", - предупредила Кэти.
  
  ‘Еще хуже", - продолжал Джексон. ‘Они считают, что ее, возможно, убили здесь’.
  
  Казалось, Верди внезапно застыл, краска сошла с его лица. Он сглотнул, прежде чем обрел дар речи. ‘ Как ее звали? ’ хрипло спросил он.
  
  ‘ Власич, Керри Власич, ’ сказала Кэти, ‘ и она все еще официально числится всего лишь пропавшей без вести. У меня есть фотография ... ’ Она подошла, чтобы открыть свою сумку, но остановилась, почувствовав внезапное движение перед собой. Бруно Верди откинулся на спинку стула, так резко, что сначала она подумала, что он упал. Он сидел неподвижно, с широко раскрытыми, но невидящими глазами, его лицо теперь было поразительно белым на фоне искусственной угольно-черной шевелюры.
  
  - Все в порядке, Бруно? - Спросил я. Гарри Джексон с любопытством посмотрел на него.
  
  Верди внезапно моргнул и покачал головой, глубоко вдохнув. ‘Конечно
  
  ... конечно... ’ пробормотал он, качая головой. ‘Все в порядке… это ерунда. Я весь день был на ногах, вот и все. Я в порядке.’
  
  Мистер Чанг выглядел обеспокоенным. ‘У него кровяное давление. Я принесу тебе глоток воды, Бруно.’
  
  ‘Вы знали эту девушку, мистер Верди?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Девушка?’ Он моргнул, глядя на нее с озадаченным видом, как будто забыл, кто такая Кэти.
  
  ‘Керри Власич’. Она показала ему фотографию.
  
  Он некоторое время смотрел на фотографию, затем просто сказал: ‘Да, я узнаю ее’.
  
  ‘ Когда ты видел ее в последний раз? - спросил я.
  
  Мистер Чанг поспешил вернуться с пластиковым стаканчиком, который Верди взял и поднес ко рту.
  
  ‘Я не мог сказать", - сказал он наконец. ‘Они приходят и уходят, эти девушки. Приходят и уходят.’
  
  Позже, когда они покидали ресторанный дворик, Джексон рассказал им о некоторых персонажах.
  
  ‘Бруно Верди - один из наших самых ярких арендаторов, и у него тоже есть некоторое влияние. Он председатель Ассоциации мелких торговцев Silvermeadow. Очень красноречив в вопросах безопасности и тому подобном. Он будет полезен, помогая нам организовать все, если дело дойдет до масштабных собеседований, бесед с персоналом и так далее.’
  
  ‘Я не сомневаюсь, что до этого дойдет, Гарри", - сказал Брок.
  
  Они прогуливались по коралловым берегам лагуны, которая окружала вулкан.
  
  ‘В какие часы работает центр?’
  
  ‘Обычно с десяти до десяти для широкой публики. Офис управления с девяти до пяти-шести дней, но мисс Сигер пробудет там дольше этого. Здание закрывается ночью с одиннадцати до шести. В эти часы периметр охраняется, и внешний подрядчик приезжает по вызову с собаками, патрулирующими наружную площадку. В остальном наш центр безопасности постоянно укомплектован персоналом.’
  
  ‘Ладно, что ж, я не думаю, что мы сможем сделать намного больше сегодня вечером. Мы вернемся завтра утром в девять. Может быть, вы могли бы организовать нам доступ в блок один-восемь-четыре, чтобы мы могли начать наводить порядок. Мы, безусловно, захотим пройтись по магазинам, опросив персонал, и нам также нужно будет организовать обыск в центре.’
  
  ‘ Обыск, шеф? - спросил я.
  
  Он выглядел обеспокоенным. Кэти заметила, что он перешел на сленг полиции, обращаясь к Броку так, как будто тот был его старшим офицером.
  
  ‘Это проблема?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Не для меня, шеф, но это большая работа. Это огромное место. Как близко ты хочешь посмотреть?’
  
  ‘Нам нужно найти место, где на девушку напали и раздели, и нам нужно найти ее вещи, ее одежду и сумку-лягушку’.
  
  ‘Если...’ Джексон начал возражать, но Брок поднял руку, чтобы прервать.
  
  ‘Хорошо, я принимаю твою точку зрения о том, что на нее, возможно, напали где-то в другом месте и привезли сюда только для уничтожения, но нам все равно нужно проверить’.
  
  ‘Конечно. Ну, для начала вам понадобятся планы этого места. Я приведу их в порядок, хорошо?’
  
  ‘Это было бы очень полезно’.
  
  Наблюдая, как они пожимают друг другу руки, Кэти подумала, что Гарри Джексон, похоже, немного под кайфом. Может быть, подумала она, он все-таки скучает по грязному миру снаружи.
  
  Ближе к полуночи Кэти отправилась домой долгим путем, обогнув Лондон по трассе М25 до перекрестка 25, под тихую музыку магнитофона Дианы Кинг. Уже слишком поздно встречаться с пилотом ее авиакомпании, который, вероятно, упаковывает свои боксерские шорты для очередной поездки в Лос-Анджелес или Клайпеду утром. Николь думала, что у них могли бы быть идеальные отношения, поскольку большую часть времени он был бы в отъезде, совершая кругосветные путешествия, в то время как она в равной степени отсутствовала бы, копаясь в лондонском мусоре. Ах, подумала Кэти, но как насчет одного уик-энда из шести, когда им все-таки удалось пообщаться? Может быть, они похожи на человека из gelati, неспособного справиться с потрясением реальности, обнаружив, что толщина глянца составляет всего микрон?
  
  
  4
  
  
  На следующее утро кати первым делом вернулся в участок на Хорнчерч-стрит и обнаружил констебля Мириам Сангстер в столовой, которая ужинала после ночной смены. В тусклом утреннем свете здание казалось менее мрачным, и чрезвычайная ситуация, казалось, миновала, на кухни возобновились поставки газа, а в воздухе витал успокаивающий запах жарящегося во фритюре мяса.
  
  Сангстер произвела на Кэти впечатление энергичной, умной женщины с настороженным, скептическим взглядом.
  
  ‘Они переключили меня на nights", - сказала она, вытирая рот бумажной салфеткой. ‘Все еще привыкаю к этому’.
  
  ‘Ненавижу эту смену’, - сказала Кэти, намазывая масло на тост. ‘ Ты слышал о девушке Власич? - спросил я.
  
  ‘Да, люди говорили об этом. Гэвин… Сержант Лоури работает с вами, не так ли?’
  
  ‘Мм. Но вы были предоставлены сами себе в течение некоторого времени, когда видели миссис Власич, не так ли? Я подумал, что мне лучше обсудить это с тобой.’
  
  ‘Есть ли проблема?’ - Осторожно спросил Сангстер. ‘О том, что я сделал? Я написал довольно полный отчет.’
  
  Кэти почувствовала осторожность другой женщины, точно так же, как и в случае с Лоури, в разговоре с посторонним человеком. ‘Нет, нет. Без проблем, ’ заверила она ее. ‘Я видел отчет. Мне просто интересно, как вы сами относитесь к делу с отцом.’
  
  Сангстер покачала головой. ‘Было трудно сказать, не видя его или девушку. Со стороны матери было много страха, как будто она столько раз проигрывала это в своем воображении, теряя Керри из-за отца, что, когда это произошло на самом деле, она продолжала колебаться от неверия к абсолютной уверенности. Но компания, на которую он работает в Гамбурге, подтвердила, что он был за границей, в Польше, а не в Великобритании, работая на них над каким-то трубопроводным проектом.’
  
  ‘Да, я видел это в вашем отчете. Но у него были другие родственники в Гамбурге, не так ли? Они могли бы приехать за ней, я полагаю?’
  
  ‘ Да. И в компьютере тоже был Власич, в его досье значилось преступление на сексуальной почве, но это оказалось тупиком. Таким образом, без каких-либо других доказательств казалось проще предположить, что она уехала одна, вероятно, автостопом, и, вероятно, повидаться со своим отцом - она угрожала сделать это. Конечно, сейчас легко говорить... ’ заключила она, защищаясь.
  
  ‘Нет, никто не предполагает, что ты должна была поступить как-то иначе, Мириам. Ты говорил с ее друзьями, не так ли?’
  
  ‘Я видел двух из них в школе, Наоми и Лайзу. Миссис Власич сказала, что они были ближайшими друзьями Керри, но они ничего не знали. Они сказали, что понятия не имели, что она планировала сбежать, и они показались мне заслуживающими доверия. Наоми ярче из двух, Наоми Парр - я бы начал с нее, если вы хотите поговорить с ними. У них обоих тоже есть работа в Silvermeadow.’
  
  ‘Как они туда попадают? Это отличный способ.’
  
  ‘В центре курсируют специальные автобусы, которые привозят людей из близлежащих городов. Один проходит прямо мимо их школы и поместья.’
  
  ‘Удобно’.
  
  ‘ Да. Вы видели миссис Власич, не так ли?’
  
  ‘ Да. Когда мы рассказали ей новости. Она была очень потрясена, конечно, многого не сказала.’
  
  ‘ Ты упоминал Силвермидоу, не так ли? Она что-нибудь говорила об этом?’
  
  Кэти заметила некоторую неуверенность в том, как Сангстер сказал это. ‘Похоже, это действительно потрясло ее, когда мы упомянули об этом. Казалось, тогда ее осенило. После этого она разошлась на куски. Почему?’
  
  Сангстер поколебался, затем наклонился вперед. ‘ Она упоминала остальных? - спросил я.
  
  ‘ Другие?’
  
  Констебль нахмурилась и понизила голос. Гэвин скажет, что это чушь собачья, но о Silvermeadow ходят истории: пропадают молодые девушки, монстр в торговом центре и тому подобное. Миссис Власич, очевидно, слышала их, и она доверилась мне после ухода Гэвина. Эта мысль действительно привела ее в ужас.’
  
  ‘Никто не упоминал об этом. Этого нет в вашем отчете.’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Это просто еще один из городских мифов. Знаете, как тот татуированный мужчина с петлей палача, которого якобы видели на каждой другой многоэтажной автостоянке между Глазго и Эксетером, или западноафриканский принц-каннибал, который питается тушеным мясом, и которого видел - действительно, на самом деле видел - друг друга половины населения Лестера с проткнутой носом детской берцовой костью.’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Да, я знаю. И вы сами слышали истории о Silvermeadow, не так ли? До того, как Элисон Власич заговорила о них?’
  
  ‘Да, я слышал их, но не по своей работе, а от моего партнера. Он школьный учитель, и ему рассказали о них ребята из его класса. Он сказал им, что это просто сказки, которые заново изобретают себя, как "Малыши в лесу", "Красная шапочка". Но дети не захотели этого. Они знали, что истории были правдой. Они услышали их от кого-то, кто на самом деле говорил с кем-то еще, кто был близким родственником того, кто был там в то время. Они были настолько убеждены, что он рассказал мне об этом, и я согласился проверить компьютер. И, конечно, в этом не было абсолютно ничего особенного. Я не смог найти ни одного сообщения о пропаже человека, в котором упоминалось бы о Silvermeadow. Я рассказала Гэвину об этом позже, и он посоветовал мне забыть об этом.’
  
  ‘Слышал ли он эти истории раньше?’
  
  Констебль Сангстер закурил сигарету, размышляя. ‘Я так не думаю, не тогда, когда я впервые упомянул об этом. Но он снова заговорил со мной день или два спустя. Он поговорил с кем-то, кого он знает в Silvermeadow, с одним из тамошних сотрудников службы безопасности, и они сказали ему, что это чушь.’
  
  ‘ Значит, они слышали об этом?’
  
  ‘О да. Гэвин сказал, что они были действительно взбешены этим. Они даже подумали, что один из их конкурентов, возможно, намеренно распустил слухи. Вот почему он сказал забыть об этом. Только, - она выдохнула столб бледного дыма из уголка рта в сторону вытяжной решетки на потолке, - когда мне сказали, что ее выследили до Силвермидоу, у меня кровь застыла в жилах. Действительно, так и было. Я задавался вопросом, о чем, должно быть, думает миссис Власич.’
  
  ‘Да, я понимаю’.
  
  "Скажи мне, когда она умерла?" Они знают?’
  
  ‘Мы еще не знаем наверняка, что это тело Керри, Мириам’.
  
  ‘О, перестань, Кэти. Когда она умерла?’
  
  Кэти могла проследить за ходом мыслей, и она опустила глаза, чтобы отхлебнуть из своего чая. ‘Как-нибудь на этой неделе. Они не уверены.’
  
  ‘Так что это могло быть, скажем, в четверг", - тихо добавил констебль. ‘Возможно, она все еще была жива, когда я сказал ее матери, что это не имеет никакого отношения к Силвермидоу ...’
  
  ‘ Мириам, ты не могла бы...
  
  ‘И я ни черта не сделал, чтобы проверить’.
  
  ‘ Ты звонил людям, где она работала, не так ли? Никто ее не видел.’
  
  ‘Да’. Мириам Сангстер с горьким привкусом раздавила сигарету и поднялась на ноги. ‘Это было действительно тщательно, не так ли?’ Она развернулась, затем остановилась и обернулась. ‘Если ты сможешь не говорить Гэвину, что я тебе это рассказала, я была бы благодарна. Мы действительно должны продолжать работать вместе, когда все это закончится.’
  
  ‘Конечно’. Кэти ободряюще улыбнулась. Было что-то слегка застенчиво-небрежное в том, как Мириам назвала его по имени, что заставило Кэти задуматься, делали ли они с Гэвином когда-либо больше, чем просто работали вместе.
  
  В этот час воскресного утра автостоянка была пуста, здание выглядело таким же заброшенным, как огромный заброшенный цирковой шатер в щебеночной пустыне. Кэти припарковалась рядом с началом съезда со служебной дороги и спустилась к полосатому барьеру, где мужчина в окне контроля ненадолго оторвался от своей воскресной газеты, взглянул на ее удостоверение личности и кивком пригласил ее войти. Она шла по служебной дороге мимо первой зоны компактирования, лента на которой не тронута с прошлой ночи, и дальше, на звук металлического лязга, мужских голосов, внезапного лая собаки. Повернув за угол, она увидела синий уплотнитель, наполовину разобранный, белый комбинезон, ползающий по его расшатанным панелям на земле, собаку и ее проводника, работающих дальше вдоль служебной дороги. Мужчина в синем джинсовом комбинезоне с большим гаечным ключом в руках, по-видимому, был механиком, который разговаривал с криминалистом, уперев руки в бедра, лица которого Кэти не могла видеть. Она знала, что механик заметил ее, его глаза скользнули по ней, чтобы быстро оценить. Криминалист повернулся, чтобы посмотреть, на что он смотрит, и Кэти увидела черты лица индейца и узнала Леона Десаи.
  
  Не было никаких причин, по которым сержант по связям с лабораторией не должен был присутствовать там. Брок, несомненно, настоял на этом, и Кэти должна была это предвидеть. Но она этого не сделала, и внезапный вид его там вызвал румянец на ее щеках. В последний раз, когда она видела его, он был на больничной койке, искалеченный при исполнении служебных обязанностей, и они расстались в плохих отношениях. Он лежал там со всем своим мученическим достоинством и совершенно справедливо обвинял ее в том, что она не доверяла ему. Она могла точно вспомнить его слова - ты так чертовски решительно настроена никому не доверять, - как будто это была преднамеренная политика с ее стороны, недостаток характера, а не ошибка. Она ушла под личным облаком, из-под которого ей потребовалось некоторое время, чтобы выползти.
  
  Так что по правилам он должен был сейчас отвернуться и проигнорировать ее, но вместо этого он шел к ней. Он остановился в ярде от нее, посмотрел на нее своими твердыми темными глазами, не улыбаясь, и сказал: ‘Привет, Кэти. Рад видеть тебя снова.’
  
  Так ли это было? Неужели она прошла через весь этот самокопание без причины? Он казался совершенно искренним, искренне рад ее видеть. Она заметила маленький бледный шрам через его левую бровь и вспомнила, как сама говорила ему, не совсем беззлобно, что он больше не будет идеальным.
  
  ‘И ты, Леон. Великолепно.’
  
  На его лице медленно появилась улыбка, и она поспешно спросила: ‘Как идут дела?’, имея в виду его сломанную челюсть и ногу, но он ответил: ‘Пока ничего. Потребуется еще час или больше, чтобы разобрать эту штуку.’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Ты пришел на брифинг Брока? Чтобы попасть в центр отсюда, вам понадобится код безопасности. У тебя есть такой?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Используй тот, который они мне дали. Два-один-восемь-девять. Хочешь записать это?’
  
  "В этом нет необходимости. Это последние четыре цифры вашего телефонного номера.’
  
  ‘Ты прав. Потрясающая память.’ Он улыбнулся и вернулся к своей работе.
  
  Она спустилась по служебному проходу, которым они пользовались предыдущим вечером, используя код безопасности, чтобы попасть в нижний торговый центр, как и раньше. Пустота и тишина были сверхъестественными, ни фоновой музыки, ни пения птиц, ни движения на эскалаторах, ни людей на сверкающем терраццо, но все же что-то, само присутствие здания, говорило: да, я все еще здесь, даже когда тебя нет, я все еще существую и, возможно, у меня есть секреты.
  
  Затем из-за угла с жужжанием выехала уборщица на передвижной полировальной машине для пола. Здание вернулось на задний план, и иллюзия испарилась.
  
  Кэти поднялась по бездействующему эскалатору в верхний торговый центр, миновала опустевшую рождественскую елку и посмотрела на 184-ю квартиру в соседнем торговом центре. Она заметила Гэвина Лоури возле витрины магазина, заполненной рекламными плакатами к Рождеству в торговом центре, скрывающими интерьер магазина, и предположила, что это, должно быть, то самое место. Он вытаскивал сигарету из пачки, и когда увидел ее, сказал: ‘Там хаос - электрики сеют хаос’.
  
  ‘ Как долго ты здесь находишься? - спросил я.
  
  ‘ Пару часов. Пойдем, мне нужен кофе.’
  
  Они нашли неподалеку кафе, которое только что открылось, и сели снаружи, в зоне торгового центра, ограниченной низкой подстриженной живой изгородью в кадках. Само кафе было выложено плиткой, напоминающей турецкую баню, а у официантки, которая подошла к их столику, густые черные волосы были завязаны банданой, и на ней была алая блузка, которая могла бы наводить на мысль о чем-то восточном.
  
  ‘ Ты Соня? - Спросил я. Сказал Лоури.
  
  ‘Это верно", - сказала она, подавляя зевок.
  
  ‘Гарри Джексон сказал нам, что ты присмотришь за нами, Соня. Он сказал, что твой кофе лучший в торговом центре.’
  
  ‘О да. Я хорошо знаю Гарри. Значит, вы занимаетесь его бизнесом?’
  
  Лоури кивнул и показал ей свое служебное удостоверение. ‘Вы будете видеть довольно многих из нас. Мы забираем на некоторое время вон то подразделение. Должно быть полезно для бизнеса. Наш босс - знаток кофе, не так ли, Кэти?’
  
  ‘Это мило", - осторожно сказала Соня. ‘В любом случае, зачем ты здесь? Это связи с общественностью?’
  
  Кэти смотрела, как Лоури рассказывает ей, показывает фотографию Керри, полный отвращения взгляд Сони, думая о том, сколько раз им придется проходить через это с сотнями владельцев магазинов, тысячами покупателей. Это повергло ее в депрессию, но Лоури, казалось, наслаждался этим. Он закончил чем-то, что звучало как приглашение к чату.
  
  ‘Значит, ты сама с экзотического востока, Соня?’
  
  ‘Да, Бермондси. Тогда о чем ты мечтаешь?’
  
  Глядя вверх через тонированный акриловый свод высоко над их головами, Кэти уловила отблеск солнечного света на облаках, слишком слабый, чтобы конкурировать с теплой интенсивностью искусственного солнечного света в торговом центре. Мимо суетливо прошла группа пожилых людей, одетых в спортивные костюмы, спортивные повязки и ослепительно белые туфли, как будто они действительно говорили серьезно. Темп задавали бегуны трусцой, двигаясь немного медленнее, чем ходоки, хотя и более эффектно. На спинах у них был девиз SILVER MEADOWLISTS.
  
  ‘Странное место, не правда ли?’ Сказал Лоури, выпуская дым им вслед. ‘Конни в восторге от этого’.
  
  ‘ Твоя жена? - спросил я.
  
  Он кивнул.
  
  - У тебя есть дети? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  ‘Когда я смотрел в последний раз", - сказал он небрежно. ‘По какой-то причине им здесь не понравилось. Теперь Конни приходит сама, когда они в школе.’
  
  ‘ И ты знаешь Брена Гурни.’
  
  Лоури отвернулся от наблюдения за тем, как Соня готовит им кофе за стойкой. ‘Да. Раньше мы играли с ним в регби. И мы вместе прошли курс инспектора. Он занял первое место, а я был вторым. Я думаю, у нас много общего.’
  
  Кэти сомневалась в этом, но ничего не сказала.
  
  ‘Как ты с ним работаешь, со стариком?’ Лоури продолжил, голос стал более интимным. ‘Твой босс. Пристально следит за тобой, не так ли?’
  
  ‘ Не совсем.’
  
  ‘Хитрый старый хрыч, - сказал Брен. Близко.’
  
  ‘Это Брен так сказал?’
  
  ‘ Что-то вроде этого.’
  
  С тихим звоном браслетов seraglio появилась Соня с их кофе: наперсток эспрессо для Кэти, кофе латте для Лоури.
  
  ‘Спасибо, дорогая", - сказал Лоури, затем обратился к Кэти: ‘Ты не знакома с нашим SIO, не так ли?’
  
  ‘Форбс"? Нет, никогда о нем раньше не слышал. Гарри Джексон, казалось, не был впечатлен. Он тебе не нравится?’
  
  Лоури мрачно улыбнулся. ‘Орвилл М. Форбс. Старушка Форбс. Не имеет значения, нравится он мне или нет, Кэти. Проблема в том, что, как всем хорошо известно в наши дни, в этих силах слишком много вождей и недостаточно гребаных индейцев. Итак, люди, которым платят за то, чтобы они думали об этих вещах, воображают, что могут превратить старых бумагомарателей вроде Forbes в заново рожденных угольно-лицевых детективов и руководителей крупных расследований.’ Он мрачно покачал головой. ‘Шанс Снежка. У него не было бы ни малейшего представления, с чего начать. И он это знает. Вот почему он убедил их привлечь вашего начальника, чтобы спасти его шкуру.’
  
  ‘ Ты так думаешь? - Спросил я.
  
  ‘Я уверен в этом. Он до смерти напуган тем, что провалит свое первое расследование крупного преступления на глазах у всего мира. Однажды он сказал мне, что у него повторяющийся кошмар. Он снова школьник, играет в крикет, стоит на дальнем поле, а длинный легкий бросок летит прямо на него, и он роняет его и проигрывает матч, и все его друзья, учителя и семья находятся там, чтобы увидеть это.’
  
  Они смотрели, как мимо марширует высокий пожилой мужчина с густыми бакенбардами и твердой спиной. На нем был вересково-зеленый твидовый пиджак "Харрис" и кепка в тон, и он размахивал сучковатой тростью, как лэрд, совершающий быструю прогулку по своей долине. Проходя мимо, он приподнял перед ними шляпу.
  
  ‘Господи...’ - Пробормотал Лоури. ‘Это место полно чудаков’.
  
  ‘Имеет ли это значение, насчет Forbes? До тех пор, пока он держится подальше от нас.’
  
  ‘Но он не сделает этого, он не может. Он ошеломлен неудачей и жаждет успеха. Он будет беспокоиться, и баловаться, и вмешиваться, и пичкать нас. Таким людям, как мы, приходится убеждать таких людей, как Forbes, в серой корке, через которую мы должны в конечном итоге подняться, если хотим когда-нибудь добиться старшинства в этой жизни, что они должны собрать вещи и убраться восвояси в Богнор.’
  
  ‘Как мы это сделаем?’
  
  ‘Подвергая их стрессу. Они не любят стресс. Больше не могу этого выносить. Если вы нагружаете их стрессом, они вскоре начинают мечтать о досрочном выходе на пенсию ... или о чем-то другом.’
  
  ‘ Что-то еще? - спросил я.
  
  Лоури вытянул руки и провел ладонью по коротким волосам на затылке. ‘Мой последний босс скончался на работе, Кэти. Однажды утром его секретарша принесла кофе, и вот он уже лежит, растянувшись на своем столе, холодный, как вчерашний тост. Врач сказал, что инсульт, вероятно, вызванный стрессом.’ Он сделал паузу, взглянул на Кэти, затем взял стакан со сливочной жидкостью, который Соня поставила перед ним. ‘Мне нравится думать, что это был мой личный вклад в решение проблемы несбалансированного состава столичной полиции’.
  
  ‘Ты убил его стрессом?’ Она уставилась на него, пытаясь разгадать выражение его лица.
  
  Лоури облизал губы, затем позволил им сложиться в легкую улыбку. ‘Конечно, он этого не осознавал. Он думал, что я пытаюсь помочь.’
  
  Кэти решила, что это своего рода проверка ее чувства юмора. ‘Так, так. Значит, теперь ты хочешь убить Форбса таким же образом?’
  
  Он задумчиво кивнул.
  
  ‘Брок знает, ты знаешь", - сказала Кэти.
  
  Это заставило его сесть. ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Что вам сказали сообщать напрямую в Forbes. Не сказав Броку. Форбс сказал тебе сделать это, не так ли?’
  
  Лоури долго смотрел на нее, прежде чем снова появилась легкая улыбка. ‘Что заставило тебя подумать об этом?’
  
  ‘Это пришло мне в голову прошлой ночью внизу, когда Веселый Гарри попросил тебя таким же образом обойти его босса’.
  
  Ухмылка Лоури стала шире. ‘У тебя есть преимущество в том, что ты женщина, Кэти. У вас будет свой собственный способ преодолеть серую корку. Они подтянут тебя во имя гендерного баланса. Но это не значит, что мы не можем протянуть друг другу руку помощи, не так ли?’
  
  Кэти потягивала кофе, наблюдая за ранними покупателями, которые теперь двигались вдоль торгового центра. Через дорогу был книжный магазин, и возле него маленький мальчик изучал пирамиду книг о "Манчестер Юнайтед". Он не был похож на тип, который вы обычно встречаете возле книжного магазина: бейсбольная кепка, сдвинутая набок поверх длинноватых черных волос, мешковатая куртка и брюки, темные глаза, настороженные на худом бледном лице. И мобильный телефон, пристегнутый к его поясу, конечно. Незаменимый модный аксессуар для подростков. Она подумала, не является ли она свидетельницей одного из "исключительных мероприятий" Гарри Джексона в процессе, и она огляделась в поисках камеры ‘горячей точки’, представляя Спиди в подвале, молча снимающего мальчика. Возможно, все это время он наблюдал за ней и Лоури, читая по их губам.
  
  ‘Тогда как насчет Брока?’ Сказал Лоури.
  
  "Ты тоже хочешь убить его?" Я не думаю, что он сдался бы так легко, Гэвин.’
  
  ‘Однако, становится немного староват для этого жаворонка, не так ли? Почему он не выше DCI?’
  
  ‘Он тот, кем хочет быть. Он не хочет проводить свою жизнь, председательствуя на собраниях.’
  
  Чушь собачья. Люди говорят такие вещи только тогда, когда у них нет выбора. Может быть, он однажды сделал что-то неприличное ...’ Он откинулся назад, размышляя, поглаживая затылок. ‘Что-то, что они похоронили. Что-то, что могло бы снова проявиться, если бы он попытался подняться выше… Может быть, нам стоит поискать.’
  
  Кэти покачала головой, внезапно устав от всего этого. Она думала спросить его, что он думает о возможности того, что Керри Власич могла быть не единственной, кто исчез через синий уплотнитель, но теперь она решила ничего не говорить. ‘Забудь об этом, Гэвин. Пойдем, нам лучше посмотреть, как идут дела.’ Она встала и подошла к стойке, чтобы расплатиться с Соней.
  
  Они нашли Брока сидящим за столом в задней части подразделения, без пиджака, с закатанными рукавами, разговаривающим по мобильному телефону, пока он подписывал форму заявки на планшете, который протянул ему клерк. Все вокруг него в блоке 184 быстро преображалось, и Кэти пришлось отступить, чтобы пропустить грузчиков со столами и стульями. Узоры, оставленные стеллажами и стеллажами для выставки товаров, снятыми со стен из картона, были затемнены увеличенными планами центра и прилегающей территории, расписаниями и таблицами с расписанием в виде сетки . Пара электриков возилась с лестницами в пустоте подвесного потолка, другие техники устанавливали компьютерные рабочие места. Дюжина мужчин и женщин в форме уже были там, стояли и болтали друг с другом, а вторая группа последовала за Кэти и Гэвином Лоури внутрь.
  
  Брок кивнул, увидев, что они приближаются, закончил разговор и сказал: ‘Гэвин, помоги нашему менеджеру по действиям организовать поисковые группы там, хорошо? Нам нужно заставить этих персонажей двигаться. Кэти, ты случайно не видела Леона Десаи?’
  
  ‘ Да, десять минут назад.’
  
  ‘Как у него дела? Я не могу дозвониться до него по мобильному телефону - кажется, там внизу мертвая зона.’
  
  ‘Он думает, что еще час, прежде чем они закончат разборку машины. Я не думаю, что у них еще что-то есть.’
  
  ‘Хм. Ладно, что ж, мы не можем ждать. Давайте приведем это дело в движение.’ Его брови нахмурились в последний момент неуверенности. Кэти уже видела этот взгляд раньше. ‘Всегда трудно быть уверенным", - сказал он. ‘Зайди слишком рано, и ты не знаешь, какие вопросы задавать, слишком поздно, и след может остыть, ответы исчезли. Я бы хотел отдать им фотографии отца девочки, чтобы они повсюду таскали их с собой, но я не думаю, что мы можем ждать.’ Он хмыкнул и покачал головой, как бы отбрасывая сомнения, затем поднялся на ноги и призвал их к вниманию.
  
  Он был хорош в этом, подумала Кэти, установив правильный баланс между распознаванием мрачного настроения расследования убийства и приданием им вкуса к охоте, которая может затянуться надолго. Он объявил, что патологоанатом теперь подтвердил личность тела как Керри Власич по ее стоматологической карте. Затем он очень кратко описал предысторию событий со спокойствием человека, который много раз ходил по таким следам раньше, и рассказал о мусоросжигательной установке и уплотнителе с едва заметной ноткой возмущения в голосе, чтобы паника была внедрена и сохранялась, даже несмотря на то, что им было запрещено упоминать эти подробности общественности, и прежде всего прессе.
  
  Они начали бы с разделения своих сил: Гэвин Лоури взял бы часть, чтобы продолжить поиски, начатые командой SOCO, рассредоточившись по огромному центру и за его пределами по прилегающим автостоянкам и зонам обслуживания, остальные опросили бы персонал в магазинах.
  
  Вопросы: имена, адреса и номера телефонов всех сотрудников; имена, адреса и номера телефонов всех поставщиков, которые осуществляли поставки между указанными датами; возможные появления девушки на фотографии в этот период или ранее; сообщения о любых необычных инцидентах в магазине или вокруг него в течение периода; сообщения о любых необычных инцидентах на служебных дорогах и в служебных коридорах в течение периода. Вопросы как с открытым, так и со скрытым умыслом, надеющиеся привлечь свидетелей, наблюдения, озарения, но также предназначенные для выявления несоответствий и сбора имен, которые будут сопоставлены с поименным списком известных преступников.
  
  Затем Брок попросил Фила, их менеджера по мероприятиям, распространить планы, предоставленные Гарри Джексоном, и зачитать списки имен офицеров и разделов центра, которые будет охватывать каждый из них. Позже там будет сотрудник по экспонатам, читатель показаний и все остальные стандартные персонажи из актерского состава крупного расследования, если это действительно то, чем это должно было быть. Потому что, конечно, это все еще могло оказаться чем-то более простым и грубым, чем они предполагали. Размолвка, изнасилование, даже ограбление, совершенное импульсивно и легко раскрытое, уплотнитель - паническая импровизация.
  
  Когда брифинг закончился, Лоури обратился к Броку: ‘Могу я на пару слов, шеф, не для протокола?’ Его голос звучал нехарактерно неуверенно.
  
  Брок поднял глаза. ‘Конечно’. Он поднял брови, глядя на Кэти рядом с ним, которая начала отходить.
  
  ‘Нет, я не против, чтобы Кэти это услышала. На самом деле я бы предпочел, чтобы она это сделала.’
  
  ‘Все в порядке. Я знаю проблему. У вас недостаточно людей, чтобы провести тщательный обыск.’
  
  Лоури пожал плечами. ‘Это правда’.
  
  ‘Сделай, что можешь, Гэвин, и как можно быстрее. Если убийца приложил столько усилий, чтобы избавиться от тела, шансы на то, что он оставил ее одежду, невелики. Также кажется маловероятным, что там могли быть пятна крови. Наш наилучший шанс заключается в том, что кто-то заметил что-то необычное, поэтому я хочу, чтобы ваша команда провела разумный поиск как можно быстрее, а затем присоединилась к остальным сотрудникам, проводящим собеседования.’
  
  ‘Конечно, я понимаю. Это не то, о чем я хотел тебя спросить. Это действительно неловко. Я нахожусь в несколько затруднительном положении.’
  
  Лоури уставился на свои ботинки. Брок ничего не сказал.
  
  ‘Мистер Форбс попросил меня отчитываться перед ним на ежедневной основе, шеф. О ходе расследования. Без ссылки на вас. Я не чувствую себя комфортно из-за этого.’
  
  ‘ Я понимаю.’ Брок выглядел раздраженным. ‘ Ты сказал ему это? - Спросил я.
  
  ‘Нет, сэр. В то время я не слишком много думал об этом. Мы знаем друг друга несколько лет, он и я. Но теперь я вижу, что поставил бы себя в ложное положение. Как шпион.’
  
  ‘Да... Хорошо, я поговорю с ним. Все в порядке?’
  
  Лоури опустил голову. Дело в том, что он будет раздражен, что я упомянул об этом тебе. Я подумал, не могли бы вы сообщить ему, что вы затронули эту тему первым - прямо спросили меня, просили ли меня отчитываться независимо, и я был вынужден признать, что да.’
  
  Брок слегка фыркнул. ‘Хорошо", - сказал он. ‘Я сделаю это тактично’.
  
  ‘Спасибо, шеф. Большое спасибо.’
  
  Лоури кивнул и ушел. Оказавшись позади Брока, он оглянулся и одарил Кэти еще одной из своих настороженных улыбок.
  
  ‘Ну", - проворчал Брок Кэти. ‘ Что ты о нем думаешь? - спросил я.
  
  ‘Я думаю, мы заставляем его нервничать. Брен, по-видимому, знает его. Может быть, тебе стоит спросить его. Лоури считает, что они очень похожи.’
  
  Брок уловил интонацию, поднял брови и вернулся к своим бумагам.
  
  Позади него комната пустела, мужчины и женщины, как в форме, так и в штатском, собирали блокноты и наборы для интервью, направляясь на поиски отведенных им мест.
  
  Кэти вернулась в поместье Герберта Моррисона после брифинга, ее задачей было узнать больше о Керри Власич. Она припарковалась на одном из парковочных мест для посетителей внутри Примроуз-Корт, обошла разбитый телевизор на земле и поднялась на первый этаж. Женщина, которую она не узнала, соседка, открыла дверь и провела ее внутрь.
  
  Элисон Власич сидела в кресле, неподвижная и очень бледная. Когда она подняла лицо к Кэти, выражение ее лица было пустым, пустой взгляд означал, что ничто больше не имело значения. Она даже не узнала Кэти, которой пришлось объяснить, что они познакомились накануне. После десяти бесплодных минут Кэти поднялась на ноги. Соседка не смогла сообщить ей ничего полезного, и она ушла.
  
  Она прошла по палубе доступа к следующему корту, "Крокус". Входная дверь Наоми была украшена рождественским венком из остролиста, эффект которого создавали ярко-красные пластиковые ягоды и блестящая надпись "ПОЗДРАВЛЕНИЯ со Святками", несколько подпорченная надписью the yobs graffiti gang, нанесенной на нее черным аэрозолем.
  
  Женщина, открывшая дверь, немедленно отреагировала на удостоверение личности Кэти, как будто ждала ее. По мнению Кэти, ей было за шестьдесят, волосы были туго зачесаны назад, а очки в тонкой оправе придавали ей серьезный, слегка напряженный вид.
  
  ‘Пожалуйста, входи", - сказала она, говоря мягко. ‘Мы подумали, придешь ли ты снова, после того, как узнали’.
  
  ‘Значит, ты знаешь о Керри? Миссис Парр, не так ли?’
  
  ‘Нет, меня зовут Тейт. Я бабушка Наоми.’ Они пожали друг другу руки. ‘Да, мы слышали о кольце Керри прошлой ночью. Подобные новости быстро распространяются здесь. Мать Лизы знает соседей Власичей. Лиза пришла прямо сюда, и они с Наоми утешали друг друга допоздна. На самом деле Лиза осталась на ночь, и она только что ушла домой. Они так расстроены. Просто в это так трудно поверить. Керри была такой живой девушкой, такой полной жизни.’
  
  Она провела Кэти в гостиную, полную старой, но удобной мебели, и представила ее своему мужу, который с трудом поднялся на ноги, когда они вошли. Его правая рука затекла и была прижата к боку, из правого глаза текли слезы.
  
  ‘Это полиция, Джек, как мы и думали", - сказала миссис Тейт, и он хмыкнул и указал на стул для Кэти. ‘ Если ты хочешь знать, ’ продолжила она терпеливо и со знанием дела, ‘ то мать Наоми, нашей дочери, скончалась пару лет назад ...
  
  ‘Два года назад, в это Рождество", - перебил ее муж, хмуро глядя на свою замерзшую руку.
  
  ‘И мы взяли на себя ответственность за трех девушек. Наоми и ее младшая сестра живут здесь с нами. Ее старшая сестра Кимберли в настоящее время в отъезде. Так вот почему ты находишь нас здесь с Наоми.’
  
  Кэти кивнула с сочувственной улыбкой. Она могла представить, сколько раз это объяснение было необходимо - социальному обеспечению, врачу, школам, любопытным соседям, родителям друзей девочек. ‘Извините, что беспокою вас, миссис Тейт. Я хотел бы поболтать с Наоми, если это не слишком расстроит ее. Вы тогда сами знали Керри?’
  
  ‘О да. Керри часто бывала здесь.’
  
  - "Три мышелова", - подсказал Джек. Под его здоровой рукой на подлокотнике кресла лежала газета, сложенная в раздел о скачках.
  
  Его жена слабо улыбнулась ему. ‘Однажды они устроили маскарадный костюм втроем: Керри, Лиза и Наоми. Они были близки. И как справляется бедняжка Элисон Власич?’
  
  ‘ В настоящее время не слишком хорошо.’
  
  ‘Я должен пойти и повидаться с ней. Мы знаем, каково это - потерять ребенка.’
  
  ‘Подари ей колокольчик. Попроси ее прийти сюда, ’ сказал Джек. ‘Ты знаешь, мне не нравится, что ты переступаешь через Примроуз. Грубые мужланы в этом суде. Это небезопасно. ’ Он пристально посмотрел на Кэти, готовый поспорить, если она захочет это отрицать.
  
  ‘ Ты говоришь, Керри была веселой девушкой?
  
  ‘О да, очень живой, полный бобов’.
  
  ‘ Горсть, ’ предложил Джек.
  
  ‘Да", - согласилась Кэти. ‘У миссис Власич создалось впечатление, что Керри в последнее время вела себя немного бунтарски, не говорила ей, куда ходила, и так далее’.
  
  ‘Я бы не удивился. Женщине нелегко в одиночку справиться с бойким подростком.’ Миссис Тейт печально посмотрела на группу из четырех портретных фотографий в рамках, висевших на стене. ‘Нашей дочери пришлось воспитывать трех дочерей одной’.
  
  ‘Могли бы вы сказать, что она была достаточно предприимчива, чтобы отправиться одной к своему отцу в Германию?’
  
  Миссис Тейт немного подумала. ‘Я бы не удивился. Это то, что она бы сделала.’
  
  ‘Боль в шее", - ворчливо сказал Джек Тейт.
  
  ‘Не говори так, Джек. Не сейчас.’
  
  Он выглядел смущенным и склонил голову набок в знак признания выговора.
  
  ‘Иногда ей нравилось дразнить Джека", - объяснила миссис Тейт. ‘На самом деле, это была не наглость. Еще больше приподнятого настроения. Значит, это то, что произошло? Она убежала, чтобы найти своего отца?’
  
  ‘Мы пока не уверены. Упоминала ли она о нем при вас в последнее время? Может быть, планирует увидеться с ним на Рождество?’
  
  ‘Нет, не для нас. Но спросить нужно было бы у Наоми. Она бы знала. Принести ее тебе?’
  
  Когда она пошла за своей внучкой, Кэти сказала: ‘Должно быть, вам трудно, мистер Тейт, снова обзаводиться семьей’.
  
  ‘Мы справляемся", - натянуто сказал он. ‘Не беспокойся об этом. И мы не единственные. Вы были бы удивлены, узнав, как много нас, бабушек и пап, выстраиваются в очередь, чтобы забрать детей из игровой группы и школы. Так уж повелось в наши дни.’ Он мрачно посмотрел на фотографию пропавшей дочери. ‘Похоже, что-то случилось с поколением, стоявшим между ними. Ты знаешь, что это такое?’ Он сердито посмотрел на Кэти, которая не была уверена, действительно ли он спрашивает ее мнение.
  
  ‘Нет... не совсем. Что ты думаешь?’
  
  ‘Понятия не имею. Ни малейшей зацепки.’
  
  Он покачал головой, сбитый с толку. Кэти поднялась на ноги и подошла взглянуть на фотографии на стене. Они образовали треугольник, мертвая дочь Тейтов наверху, три ее дочери под ней.
  
  ‘ Это Наоми? - спросил я. Спросила Кэти, указывая на старшую, яркую, жизнерадостно выглядящую девочку с длинными черными волосами, очень похожую на свою мать, стоящую на коленях между двумя тяжело дышащими золотистыми ретриверами.
  
  ‘Нет, это ее старшая сестра, Кимберли. Наоми - средняя.’
  
  У нее были квадратные, более простые черты лица, темные волосы, коротко подстриженные, как у мальчика, упрямая линия рта. И пока Кэти смотрела на фотографию, девочка сама вошла в комнату позади нее и поздоровалась по подсказке своей бабушки. Затем она села, лицо бледное, глаза опущены, и миссис Тейт тихо сказала, что приготовит им всем по чашке чая.
  
  ‘Ты хорошо себя чувствуешь, Наоми?’ Сказала Кэти. ‘Должно быть, это был ужасный шок’.
  
  Девушка кивнула, не поднимая глаз.
  
  ‘Нам очень нужна ваша помощь, чтобы найти того, кто мог это сделать’.
  
  ‘Готово...?’ Девушка подняла глаза, чтобы встретиться со взглядом Кэти, ее голос был чуть громче шепота.
  
  ‘Мы все еще пытаемся разобраться в деталях того, что произошло, Наоми, но представляется вероятным, что Керри была убита. Возможно, в торговом центре Silvermeadow или рядом с ним.’
  
  - Откуда ты это знаешь? - спросил я.
  
  Кэти нахмурилась, удивленная вопросом. В Наоми было что-то упрямое, как будто она была полна решимости ни во что не верить без веских доказательств у нее под носом.
  
  Ее дедушка тоже уловил нотки скептицизма в ее голосе и сказал: ‘Не будь дерзкой, юная леди’.
  
  ‘Что ж, это лучшее, что у нас есть на данный момент, указание на то, как она встретила свой конец", - сказала Кэти. ‘Почему? Тебя это удивляет?’
  
  ‘Только мы были в Силвермидоу в тот день, в понедельник, когда она пропала, и мы ее там не видели’.
  
  ‘ Мы? - спросил я.
  
  ‘Лиза и я. Мы сели на автобус в четыре пятнадцать. Мы не видели Керри.’
  
  ‘Ты видела Керри в школе в тот день, не так ли, Наоми? Как она выглядела?’
  
  Наоми нахмурилась, глядя себе под ноги. ‘Мы мало разговаривали’.
  
  ‘Она чем-то отличалась от обычной?’
  
  Пожатие плечами.
  
  ‘Говори громче, девочка, когда детектив тебя о чем-то спрашивает", - проворчал ее дедушка.
  
  ‘Разве обычно она не пошла бы в Силвермидоу с тобой?’ Кэти продолжила. ‘Разве она не назвала причину, по которой не пошла с тобой?’
  
  Выражение лица девушки превратилось в хмурый взгляд, сосредоточенный на одном пальце ноги. ‘Мы собирались на работу. В тот день ее не было на концерте. Я не знаю.’
  
  ‘Тогда где вы двое работаете?’
  
  ‘Лиза вытирает столы в ресторанном дворике, а я помогаю в сэндвич-баре, в основном по приготовлению’.
  
  Кэти подумала, случайно ли, что Керри, хорошенькая блондинка, была перед посетителями в своей короткой юбке и роликовых коньках, в то время как невозмутимая Наоми вернулась на кухню. ‘Дело в том, Наоми, что в тот день она пошла домой и собрала сумку, как будто собиралась куда-то уехать. Можно подумать, не так ли, что она сказала бы что-нибудь своим самым близким друзьям. Какой-нибудь намек, не так ли?’
  
  Тишина.
  
  Джек Тейт сказал: ‘Говори громче, девочка", - постукивая кончиками пальцев по газете.
  
  Миссис Тейт вошла в комнату с подносом. Она поставила его на стол, наклонилась рядом с Наоми и обняла ее за плечи. ‘Давай, любимый", - убеждала она. ‘Постарайся подумать’.
  
  Девушка безжалостно уступила. ‘ Да. Она рассказала нам. Она сказала, что собирается уехать.’
  
  Миссис Тейт отстранилась, выглядя обеспокоенной.
  
  Кэти сказала: "Это не то, что ты сказала офицеру, который приходил к тебе раньше, не так ли, Наоми?’
  
  ‘Она взяла с нас обещание никому не рассказывать, понимаете. Она сказала, что собирается в Германию, чтобы погостить у своего отца.’
  
  ‘О, черт возьми", - пробормотал Джек Тейт. Его пальцы внезапно перестали постукивать по газете.
  
  ‘Ну, что еще я мог сделать?’ Наоми вызывающе посмотрела на него, и Кэти мельком заметила, как его взгляд встретился со взглядом его внучки, а затем скользнул в сторону, так что на мгновение она показалась взрослой, той, на ком лежит сложная ответственность.
  
  ‘ Она договорилась об этом со своим отцом? - спросил я. Спросила Кэти. - Он собирался где-то с ней встретиться? - спросил я.
  
  ‘Я так не думаю. Она сказала, что это будет сюрприз. Она сказала, что скопила достаточно денег, чтобы купить билет на паром до Ла-Манша.’
  
  ‘ Только лодка? Она собиралась добираться автостопом?’
  
  ‘Я думаю, да. Но она не сказала нам, что именно она планировала, как будто это был секрет. Только то, что она собиралась повидаться со своим отцом. Но мы думали, что это то, что она планировала сделать, добраться автостопом.’
  
  Ее бабушка печально покачала головой. ‘О, это ужасно, Наоми. Такая молодая девушка сама по себе! Ты не пытался остановить ее? Пообещай мне, что ты никогда не сделаешь ничего настолько глупого.’
  
  Наоми проигнорировала ее. ‘Она сказала, что после того, как доберется до Германии и во всем разберется, она позвонит своей маме и успокоится. Но мы не должны были ничего говорить, никому.’
  
  Миссис Тейт передала по кругу их чашки с чаем, слегка суетясь, успокаивая, убирая газету мужа и надежно ставя его блюдце на специальный резиновый коврик, прикрепленный к подлокотнику кресла. ‘Они хорошие девочки. Они усердно работают и делают все, что в их силах, сержант. Ты не можешь винить их. Но я просто хотел бы, чтобы ты рассказала нам, любимая. Я действительно хочу.’
  
  Девушка опустила голову, сдерживая любой ответ.
  
  ‘В любом случае, ты хочешь помочь нам сейчас, не так ли, Наоми?’ Сказала Кэти.
  
  ‘Конечно, она знает!’
  
  Наоми слегка неохотно кивнула.
  
  ‘Я бы хотел отвезти тебя, и Лизу тоже, в Силвермидоу, и попросить тебя показать мне окрестности. Покажи мне места, где вы с Керри любили проводить время, людей, которых ты там знаешь. Ты сделаешь это?’
  
  ‘Хорошо’. Эта идея, казалось, немного приободрила ее.
  
  ‘Конечно, она согласится!’ Миссис Тейт раздала по кругу песочное печенье, желая, чтобы у Наоми был шанс загладить свою вину.
  
  ‘А как насчет сумки Керри, той, что в виде лягушки, ты знаешь, откуда она ее взяла?’
  
  ‘Да, место в торговом центре. Магазин сумок.’
  
  ‘Хорошо. Может быть, ты сможешь помочь мне найти еще один такой же.’
  
  ‘Вот так-то, старушка", - сказал Джек, немного придя в себя, поднося чашку ко рту и дуя на чай.
  
  Лиза жила в Джонкуил-Корт, отличавшемся от Крокуса разбитым детским игровым оборудованием, загнанным в высокий забор из сетки в одном углу. Она была более бледной, менее уверенной версией фотографии Керри, с такой же длиной светлых волос, подстриженных таким же образом, как будто она была похожа на свою подругу. Она подтвердила аккаунт Наоми практически слово в слово и согласилась прийти в Silvermeadow при условии, что Наоми тоже пойдет.
  
  Когда Кэти отвезла девочек обратно к своей машине, она прокрутила это в уме. Они оба, казалось, были уверены, что Керри планировала удивить своего отца. Или, возможно, чтобы проверить его, подумала Кэти, уловив кое-что из сказанного Лизой, что Керри боготворила своего отца и находила оправдания его отсутствию. Чтобы девушка знала, как только он откроет входную дверь и увидит ее стоящей там, она поймет по выражению его лица, действительно ли он любит ее. Что, если бы он узнал об этом заранее? Может быть, она написала, намекая на свои намерения, и он попытался остановить ее. Или, может быть, она добралась до него, и он попытался вернуть ее.
  
  Но полиция Гамбурга подтвердила, что компания, в которой он работал, была совершенно уверена, что Стефан Власич находился в Польше в течение всего периода, когда Керри пропал. Он все еще был там, ожидая самолет, который теперь доставит его сюда, чтобы похоронить свою дочь, и у них будет шанс взять у него интервью, когда он прибудет. Более простым объяснением было то, что она начала путешествовать автостопом, и кто-то подобрал ее по пути, чтобы сделать доставку в Silvermeadow. Кто-то, кто убил ее, а затем использовал самый простой и анонимный из доступных способов избавления.
  
  Кэти собиралась отправиться с двумя девушками, когда зазвонил ее телефон. Это была Мириам Сангстер.
  
  ‘Могу я поговорить с вами еще раз?’ - сказал констебль.
  
  ‘Я думала, ты уже сменилась с дежурства, Мириам", - сказала Кэти.
  
  ‘Я все еще здесь. Я хотел тебе кое-что сказать. Это не займет много времени, но это довольно срочно.’
  
  ‘Я сейчас недалеко отсюда, но со мной в машине девочки, Наоми и Лиза. Полагаю, я мог бы позвонить в участок.’
  
  ‘Нет, не входи. Я встречу тебя за углом на хай-стрит, возле почтового ящика на столбе возле почтового отделения. Для тебя так будет быстрее. Я займу всего минуту.’
  
  Кэти нашла нужное место и припарковалась на двойной желтой линии, ведя бессвязный разговор с двумя девушками на заднем сиденье. Она спросила, у кого из них лучшая работа, и они неохотно объяснили, в чем плюсы и минусы. "Керри" казалась самой гламурной и веселой в своем костюме и макияже, разговаривая с клиентами, проносясь на коньках. Но через некоторое время коньки становились жесткими для ног, и иногда у нее появлялся клиент, который приставал к ней. Нет, ничего особенного, просто иногда она становилась возмутительницей спокойствия, в то время как у Лизы и Наоми этого было не так много.
  
  Затем Кэти заметила Мириам Сангстер, уже без формы, переходящую зебру впереди и спешащую к машине. Она вышла и подошла, чтобы встретить ее перед окном почтового отделения.
  
  ‘ Извините, ’ сказал констебль. У нее был тот же упрямый, озабоченный вид, что и у Наоми. ‘Я думал, ты захочешь это знать’.
  
  ‘Стреляй дальше’.
  
  ‘Хорошо’. Она сделала глубокий вдох, затем начала, говоря тихо, хотя улица была пустынна этим холодным воскресным утром. ‘Когда я пытался проверить этот слух, о Силвермидоу, помнишь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я проверял пропавших без вести, и там вообще не было никаких ссылок на центр. Но этим утром, после нашего разговора, я попробовал другую линию. На самом деле это очевидно. Я вызвал все отчеты, которые мы получили от Silvermeadow. Их было немного, учитывая его размеры. Пара таранных рейдов, несколько десятков магазинных воров, которых решили привлечь к ответственности, несколько автомобильных краж, несколько сердечных приступов, один со смертельным исходом, при котором мы присутствовали, и тому подобное.’
  
  ‘Да, это в значительной степени то, что они нам сказали. Продолжай.’
  
  ‘Потом я наткнулся на Норму Джин’. Она задержала дыхание, как будто воспоминание было тревожным. ‘Она была настоящей занозой. Молодой, как мы думали, моложе шестнадцати, и бродяга. Я помню, как она доставляла здесь неприятности пару лет назад, выпрашивая, домогаясь. Затем, когда погода стала прохладной, ей приглянулся Silvermeadow, и она начала доставлять там неудобства. Нас вызывали пару раз. Я присутствовал там однажды - ее нашли в женском туалете, без сознания, с иглой в руке и чужой сумочкой на полу рядом с ней. Ее поместили в приют, затем в тюрьму для несовершеннолетних. Но она продолжала возвращаться. Команда юных правонарушителей на некоторое время взяла ее под свое крыло, но никто не мог с ней по-настоящему справиться. Она была как головная боль, которая не проходила. И вот однажды кто-то в столовой спросил: "Что случилось с Нормой Джин?" И мы поняли, что головная боль, казалось, исчезла. Никто не слышал о ней неделями. Это было чудесно.’
  
  ‘ Она не числилась пропавшей без вести?’
  
  ‘Ни за что. Всем было наплевать. Я только что звонил ее последнему социальному работнику. Она сказала то же самое. Где-то в марте Норма Джин перестала доставлять беспокойство, и все вздохнули с огромным облегчением. Она пыталась проследить за этим, но ничего не смогла выяснить. Теоретически, Норма Джин все еще находится под нагрузкой.’
  
  Сначала Кэти ничего не сказала, не желая показаться пренебрежительной. Мириам Сангстер явно принимала это очень близко к сердцу.
  
  ‘Да, все в порядке, ’ сказал констебль, ‘ есть сотни джинсов "Норма", тысячи".
  
  ‘Наверное, она просто ушла, Мириам. Решила пойти туда, где ее не так хорошо знали.’
  
  ‘ Да. Но все же, я думал, наши записи показывают, что из Silvermeadow никто не исчезал. Теперь я не могу быть уверен, не так ли?’
  
  ‘Вот что я тебе скажу. Я проверю ее по записям службы безопасности Silvermeadow. У них может быть на нее что-то, чего нет у нас.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘И дай мне знать, если найдешь что-нибудь еще. Вы сказали, что миссис Власич слышала какие-то истории в больнице?’
  
  ‘Да, но я думаю, она что-то перепутала. Повар услышал это от медсестры, которая предположительно слышала, как пожилая женщина сказала, что потеряла свою маленькую дочь в Силвермидоу. Звучало как классический материал из городских мифов.’
  
  ‘Да, ну, честно говоря, я бы забыл об этом. Ты сделал все, что мог.’
  
  Другая женщина неохотно кивнула, все равно испытывая облегчение. ‘Надеюсь, ты скоро что-нибудь получишь’.
  
  Девушки, казалось, немного оживились, оказавшись под пятнистым искусственным солнцем торгового центра, как будто здесь они чувствовали себя как дома, в то время как Кэти испытывала то же чувство дезориентации, что и раньше. Теперь здесь снова было полно людей, но не так, как на городской улице, спешащей мимо, избегая зрительного контакта, а расслабленной толпой, какую, возможно, можно встретить на ярмарке или празднике, разделяющей некое подразумеваемое чувство общности и благополучия. И все же здесь, казалось, не было ничего существенного, никаких отношений и уз, которые можно было бы надеяться обнаружить между людьми на реальной улице или в городе. Здесь все были на плаву, скользя по фантазии. Она вспомнила замечание Бо Сигера об акулах, следующих за косяками. Акула легко может пройти здесь незамеченной.
  
  Они шли по главному торговому центру, девушки показывали магазины, где им нравилось выставлять витрины, персонажей, которых они знали в лицо или по репутации, и постепенно шок от убийства Керри, казалось, выветрился из их памяти, как будто время и реальность остановились в волшебной роще, и вся непреодолимая грязь жизни растворилась в сияющем золотом свете. Время от времени их взгляды притягивались к сверкающей витрине магазина, и Кэти останавливалась рядом с ними и оказывалась втянутой в их разговор, рассматривая какую-нибудь милую вещь, которая никому из них не была нужна. Затем ей пришлось бы отвернуться и вспомнить, что они должны были делать, и заставить их снова двигаться. Убаюканный ароматным воздухом, музыкой, не слишком громкой или слишком тихой, но в самый раз, было трудно представить, что здесь действительно могло произойти что-то неприятное - похищение, убийство. Здесь зародышевая фигура, ожидающая мусоросжигателя, была не более чем химерой, дурным сном.
  
  Они некоторое время стояли на балконе с видом на ресторанный дворик, слушая звуки фонтанов и водопадов, доносящиеся из тропического леса по эту сторону лагуны, и девушки показали, где они работают, и другие продуктовые лавки, которые образовывали периметр площадки. Между мексиканским "Питом" и "Уткой по-пекински" располагалась газировочная фабрика, оформленная как прилавок американской аптеки - из нержавеющей стали и красных кожаных стульев. Затем была блинная Белоснежки, и они на мгновение замолчали, наблюдая за девушками на роликовых коньках, умело скользящими на длинных ногах между столами.
  
  Они спустились на эскалаторе и вышли на берег вулканической лагуны. Там стоял полицейский в форме и разговаривал с одним из местных, который объяснял, что произошло.
  
  ‘Да, ну, сначала ты получишь предупреждение о подземных толчках и грохоте, смотри’.
  
  ‘Верно, верно’. Офицер серьезно кивнул, как будто это было важным доказательством.
  
  ‘Ну, тогда твоя вода начинает двигаться, зловеще справа, и ты слышишь пение испуганных птиц.’ Затем начинается извержение - с горы доносится грохот, затем с вершины вылетают дым и искры, а через некоторое время по склонам начинает стекать расплавленная лава.’
  
  ‘Расплавленная лава! Ты меня разыгрываешь.’
  
  ‘Нет, прямо сейчас. Конечно, это не твоя настоящая расплавленная лава, естественно. Видите, это иллюзия, созданная цветными огнями, скрытыми по бокам вулкана. Но это убедительно. Затем вода вспенивается, и вон то местное каноэ переворачивается в воздухе и тонет под волнами, как будто его засосал водоворот. Ты должен это видеть, приятель. Вы будете впечатлены. Приведи сюда своих приятелей ровно через час.’
  
  ‘Да’. Полицейский задумчиво кивнул. Кэти могла представить сцену в тот день: маленькие дети и бабушки жаловались, что им ничего не видно из-за всех этих громадных полицейских в первом ряду.
  
  Но Лизе и Наоми это наскучило. Они столько раз видели извержение вулкана Мауна-Лоа. Они повели Кэти в дальний конец ресторанного дворика, где произошел резкий скачок от Тихого океана к "Арабским ночам Али Бабы". Большие горшки, принадлежащие Сорока разбойникам, стояли у входа в Гранд Базар, название которого было написано неоновыми буквами в арабском стиле над входом, похожим на пещеру, и охранялся манекеном в тюрбане с флейтой, застывшим в момент, когда он вытаскивал кобру из корзины.
  
  ‘Есть ли в Аравии заклинатели змей?’ Спросила Кэти, затем по выражению лиц девочек поняла, что вопрос не имеет смысла.
  
  Внутри Базара уровень освещения резко упал, маленькие прожекторы сверкали, как звезды, на фоне черного потолка - тема, принятая во многих магазинах. Они были явно нацелены на рынок подростков - бутики с яркими футболками, магазин Doc Martens, популярные компакт-диски, зал игровых автоматов и салон, предлагающий сложные концепции в области причесок и пирсинга частей тела.
  
  Казалось, здесь что-то происходит, голоса перекрывали общий шум. Двое полицейских в форме, мужчина и женщина, разговаривали с взволнованным арендатором игрового зала, чернокожим мужчиной с дредами.
  
  ‘Смотрите!’ - заорал он на них, размахивая руками, позвякивая золотыми браслетами на запястьях. ‘Вы все думаете, что каждый чернокожий парень, носящий немного золотых украшений, ворует вещи или продает наркотики, не так ли? Вот что это такое, не так ли?’
  
  ‘Пожалуйста, говорите потише, сэр", - сказал мужчина-офицер.
  
  ‘Нет, я не заткнусь’, потому что это правда, не так ли? Я получаю это все время, не так ли? Вы думаете, я продаю этим детям наркотики, не так ли?’
  
  ‘ Это ты? ’ вмешалась женщина.
  
  Повсюду вокруг них в подразделении мальчики-подростки отходили от автоматов, в которые они играли, и ускользали в торговый центр. Среди них Кэти увидела мальчика, которого видела тем утром возле книжного магазина. Он оглянулся через плечо, затем перешел на бег и исчез в толпе.
  
  ‘Держись, оставайся на месте’. Мужчина-офицер оставил своего коллегу и подошел к двум мальчикам, пытавшимся уйти. Он наклонился вперед и заговорил с ними. Один из них пожал плечами и неохотно начал выворачивать карманы.
  
  Кэти не знала офицеров. Женщина пыталась что-то сказать оператору игрового зала, который теперь принял преувеличенную позу молчания. Кэти подошла и показала женщине свое удостоверение. ‘ Могу я помочь? - Спросил я.
  
  ‘Нет, все в порядке’. Женщина улыбнулась. Она казалась спокойной и владеющей собой. ‘Мы получили некоторую информацию относительно мистера Старки, и мы просто убеждаем его закрыть магазин, чтобы мы могли поговорить с ним. Мы справимся, спасибо.’
  
  ‘Какая информация?’ - крикнул мужчина. ‘О чем ты, блядь, говоришь?’
  
  ‘Следи за своими выражениями, Уинстон", - резко сказала женщина-констебль.
  
  Кэти повернулась к девушкам, и они продолжили свой путь через Базар, пока темный торговый центр не вывел на небольшую площадь, с которой другой ряд эскалаторов вел вверх, к свету и еще одной резкой смене обстановки. Здесь они находились на галерее с большими обзорными окнами вдоль одной стены, откуда открывался вид на развлекательный центр и бассейн. Там, внизу, было оживленно, полно маленьких детей со своими папами, бабушками и дедушками, которые сидели под пальмами и полосатыми зонтиками на астротурфе и ободряюще махали телам в прибое, дети скользили по извивающимся разноцветным внутренностям водяных желобов, беззвучно вопя за стеклом. И там тоже был прибой, вырывающийся из волновой машины в глубоком конце огромного бассейна и растекающийся по его поверхности, чтобы, наконец, накрыться на песчаном пляже.
  
  ‘Ты поднимаешься сюда, не так ли?’ Спросила Кэти, глядя на скамейки для зрителей вдоль галереи.
  
  ‘Иногда, когда у нас перерыв на работе’.
  
  ‘Что, чтобы посмотреть на симпатичных парней?’ Предложила Кэти.
  
  Лиза хихикнула, и Наоми неодобрительно посмотрела на нее.
  
  - Что там, внизу? - спросил я. Спросила Кэти. Справа она могла видеть магазины главного верхнего торгового центра, но слева галерея продолжалась в конце развлекательного центра, затем сужалась до ряда стеклянных дверей.
  
  ‘Это тренажерный зал и фитнес-центр’, - небрежно сказала Наоми.
  
  ‘ Мы можем войти? - спросил я.
  
  ‘Если ты хочешь’.
  
  За стеклянными дверями общественная галерея продолжалась в виде более узкого моста, с одной стороны которого открывался вид на корты для игры в сквош, а с другой - на спортивный зал, полный тренажеров. Пол этих залов был всего на несколько метров ниже уровня галереи, и люди, тренирующиеся внизу, казались почти такими близкими, что их можно было потрогать. Они немного постояли, наблюдая за парой молодых женщин, умело гоняющих мяч по одному из кортов для игры в сквош, затем повернулись, чтобы увидеть мускулистого мужчину через другое окно, колотящего по кожаным ручкам тренажера, в котором он лежал. Он был почти прямо под ними, капли пота были видны на его теле, когда он поднимался и опускался, выражение интенсивного усилия на его лице, когда колонна гирь за его головой поднималась и опускалась с каждым стоном.
  
  Он резко остановился, открыл глаза и сел. Затем, как будто почувствовав, что за ним наблюдают, он повернул голову, посмотрел вверх и хитро усмехнулся Кэти и девочкам. Она наблюдала, как его глаза по очереди обследуют каждое из их тел, и она отвернулась от зеркала, и они пошли обратно тем же путем, каким пришли. Она заметила красный румянец на щеках Лизы и увидела, как Наоми что-то пробормотала ей на ухо, что заставило другую девушку отстранилась с жалобным: ‘Наоми!’
  
  ‘Итак, куда еще ты ходишь?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Это, пожалуй, все", - ответила Наоми. ‘Иногда мы ходим в кинотеатр в нижнем торговом центре, сразу за ресторанным двориком в другую сторону. У них восемь экранов.’
  
  ‘ Десять, ’ поправила Лиза.
  
  Наоми пожала плечами.
  
  ‘Здесь есть какие-нибудь пабы, клубы?’
  
  ‘Да, за кинотеатром, но мы туда не ходим’.
  
  ‘ Никогда?’
  
  Они покачали головами.
  
  "Приходят ли парни в ресторанный дворик из паба?" Вы слишком много выпили?’
  
  ‘Служба безопасности очень заинтересована в этом. Мистер Джексон.’
  
  ‘ Вы знаете мистера Джексона, не так ли? - спросил я.
  
  ‘Он милый", - сказала Лиза. ‘Он дарит нам сладости и ваучеры на предлагаемые товары’.
  
  Наоми закатила глаза. Большое дело.
  
  ‘А как насчет магазина, где Керри купила свою сумку?’
  
  ‘О да, это на этом уровне. Мы отведем тебя туда.’
  
  По пути их остановила седовласая женщина, которая хотела, чтобы они подписали петицию. Несмотря на свой маленький рост, она была грозной, и ее нелегко было обойти. К ее кардигану было приколото удостоверение личности с печатью, которое закрывало значительную часть ее груди из-за длины надписи и размера букв:
  
  ХАРРИЕТ РАТТЕР, ПРЕЗИДЕНТ АССОЦИАЦИИ ЖИТЕЛЕЙ СИЛВЕРМЕДОУ.
  
  Женщина просияла, глядя на Кэти. ‘Мы ходатайствуем о значительных улучшениях в выборе музыки, которая звучит здесь, в центре", - оживленно сказала она с пронзительным акцентом местных жителей. ‘В настоящее время он однообразен и пресен, и мы настаиваем на том, чтобы руководство сделало более продуманный выбор, включающий смесь классических и популярных произведений, отобранных демократически избранным комитетом’.
  
  ‘ Ассоциация жильцов?’ Сказала Кэти. ‘Здесь действительно живут люди?’
  
  ‘Ага, ну, нет, не совсем. У нас было много споров по поводу этого слова. Многое. Миссис Раттер подняла бровь и поджала губы таким образом, что можно было предположить, что было сказано немало глупостей, прежде чем возобладал ее собственный взгляд на этот вопрос. ‘Видите ли, на самом деле нет подходящего слова для того, кто мы есть. Мы здесь не живем, нет, конечно, нет. Никто не мог бы здесь жить.’ Она огляделась с улыбкой на абсурдность этой идеи. ‘Мы приехали отовсюду, многие издалека. С другой стороны, мы не просто клиенты , пользователи или заинтересованные стороны - такие ужасные условия! Видите ли, мы приходим сюда не только для того, чтобы что-то купить. Мы играли с друзьями Silvermeadow, но это звучит как детский дом, вам не кажется, или зоопарк. Мы просто неравнодушные граждане, для которых Silvermeadow стал чем-то вроде фокуса в нашей жизни, и нам пришло в голову, после того как мы неоднократно сталкивались друг с другом в подобных ситуациях, что нам следует создать ассоциацию.’
  
  ‘Понятно’, - кивнула Кэти, подумав, что это может иметь свое применение. ‘И ты президент’.
  
  ‘ Да. Вот, позвольте мне дать вам одну из наших брошюр. Возможно, вам будет интересно присоединиться к нам. Вы найдете заявление о нашей миссии на второй странице и раздел "Заявка на членство" в конце. За последние восемнадцать месяцев мы одержали здесь немало побед в области улучшений и получили огромное удовольствие от процесса.’ Она воинственно усмехнулась и сунула листовку в руку Кэти. ‘ А петиция? - спросил я.
  
  ‘Я подумаю об этом", - сказала Кэти. ‘У меня действительно не сложилось представления об этой музыке’.
  
  ‘Мы подпишем", - сказала Наоми. ‘Музыка - дерьмо’.
  
  ‘О’. Миссис Раттер была поражена, но только на мгновение. ‘Это мило, дорогая. Вот ты где.’
  
  Они перешли в магазин сумок, где нашли последнюю оставшуюся сумку-лягушку, идентичную, по словам девочек, той, которую Керри купила на свой прошлый день рождения на деньги, присланные ее отцом. Кэти купила его, и они вернулись в торговый центр.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Теперь я хотел бы познакомить вас со своим боссом, старшим детективом-инспектором Броком’.
  
  Их лица вытянулись.
  
  ‘В чем дело? Он тебе понравится.’
  
  ‘ У нас ведь не неприятности, правда? Сказала Наоми.
  
  ‘Нет, все в порядке. Я думаю, он поймет, почему ты сделал то, о чем просила Керри. Но он захочет услышать это от тебя.’
  
  ‘Он большая шишка, не так ли?’
  
  ‘ Да. Он один из лучших детективов Скотленд-Ярда, Наоми. Если кто-то и собирается выяснить, что случилось с Керри, то это сделает он.’
  
  ‘Меня тошнит", - сказала Лиза и посмотрела на него.
  
  ‘Прошлой ночью ей стало плохо", - сказала Наоми. ‘Это был слух о Керри. С тех пор она ничего не ела. Ни у кого из нас не было.’
  
  ‘Ну, послушай, почему бы тебе не пойти со мной на встречу с мистером Броком, и ты можешь присесть там, и мы приготовим тебе что-нибудь вкусненькое поесть и выпить, и ты почувствуешь себя намного лучше’.
  
  Фил, менеджер мероприятий, теперь прочно обосновался за столом прямо у входной двери, так что никто не мог прийти или уйти, не отметившись в его электронных таблицах и расписаниях. Кэти отчиталась перед ним вместе с девушками на буксире, пристально глядя широко раскрытыми глазами на всю активность внутри магазина. Она усадила их рядом с Филом и взяла бумажный стаканчик с водой для Лизы, затем прошла через помещение к столу Брока, который теперь выглядел значительно более загроможденным. Он оторвал взгляд от бумаг, которые читал, и жестом пригласил ее сесть.
  
  ‘Прогресс?’ - спросила она.
  
  ‘На данный момент у шести сотрудников есть записи, один многообещающий’. Он передал ей факс через стол. ‘Эдди Тестор, шесть месяцев за нападение и причинение ущерба два года назад. Ярость на дороге - он заставил другого водителя остановиться, а затем превратил его машину в груду мусора парой пятифунтовых гирь, которые случайно оказались у него с собой. Предложил злоупотребление стероидами для смягчения последствий. Он работал в развлекательном центре спасателем и инструктором по плаванию, основываясь на ложных рекомендациях и удостоверениях. Гэвин Лоури сейчас берет у него интервью на Хорнчерч-стрит.’
  
  - Он закончил здесь обыск? - спросил я.
  
  ‘В значительной степени. Несколько из них все еще проверяют снаружи.’
  
  ‘Это было быстро’.
  
  ‘Да, он не тратит времени даром. Я направляюсь посмотреть, как у него дела, но я хотел бы поговорить с друзьями Керри, узнать, брала ли она когда-нибудь уроки плавания у этого персонажа.’
  
  ‘Я только что привела их, ’ сказала Кэти, ‘ Наоми и Лизу’.
  
  ‘ Они здесь? Ты, должно быть, прочитала мои мысли, Кэти.’
  
  Она рассказала ему об изменении их истории, показала ему зеленую сумку-лягушку и упомянула о физическом сходстве Лизы с Керри. ‘Я подумал, если бы мы хотели провести реконструкцию...’
  
  ‘Да, да. Хорошая идея.’ Он на мгновение задумался. ‘Я поговорю с ними’.
  
  ‘В настоящее время они немного перегружены. Я мог бы организовать для них какой-нибудь ланч.’
  
  Она привела их сюда. Наоми торжественно пожала руку Брока, но когда он наклонился через стол, чтобы взять руку Лизы, она начала издавать негромкие глотательные звуки и внезапным движением головы выбросила комок кашеобразного материала на середину его стола. Кукурузные хлопья и тосты, отметила Кэти. Итак, она позавтракала.
  
  ‘Оооо...’ - взвыла девушка, и Брок, выглядевший добродушно-беззаботным, как будто это происходило всегда, пробормотал: ‘Ну вот, ну вот. Не волнуйся.’ Он воздержался от вытирания брызг со своей рубашки и брюк спереди, пока Кэти усаживала девушку и давала ей салфетки.
  
  ‘Может быть, нам стоит отвезти Лайзу домой", - сказала Кэти.
  
  
  5
  
  
  Кати начинала чувствовать, что она обречена бесконечно повторять это путешествие взад и вперед, между двумя мирами, Силвермидоу и Гербертом Моррисоном, которые никак не могли сосуществовать, как кто бы это ни был, бог порогов, который смотрел в обе стороны одновременно. Или паромщик, который перевозил мертвых через реку в Аид. Вопрос был в том, кто из них на самом деле был Аидом, в данном случае?
  
  Она проводила Лайзу в целости и сохранности до ее квартиры, на коврике у порога которой было написано "БАС", и выглядело это так, как будто оно было приобретено у местного жителя.
  
  Затем она отправилась на Хорнчерч-стрит, чтобы посмотреть, как сержант Лоури целуется с хаммером. Когда она пришла, Гэвин отдыхал от своих усилий, ужиная чаем из пластиковой чашки и выглядя задумчивым, особенно когда он заметил Кэти.
  
  ‘Он псих", - заметил он беззлобно. ‘Сначала ты этого не осознаешь. Но затем начинают мигать сигнальные огни: повторения, забывчивость, смещения.’
  
  ‘ Перемещения?’
  
  ‘Да. Например, теперь он задумывается об этом, есть другой парень, которого он видел, присматривающимся к девушкам, другой культурист, другой стероидный наркоман. Не он, конечно.’
  
  ‘Ах. Что ж, Брок скоро должен подойти. Он разговаривает с одной из школьных подруг девушки. Возможно, она что-то знает об этом парне.’
  
  ‘Хм. А как насчет тебя? Чем ты занимался?’
  
  ‘Только это. Школьные друзья. Теперь они признают, что Керри планировала сбежать, чтобы повидаться со своим отцом.’
  
  ‘Так как же она оказалась в компакторе Silvermeadow?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘ Есть еще что-нибудь, о чем мне следует знать? - спросил он и медленно допил свой чай.
  
  ‘Не думаю так’.
  
  Он устало вздохнул, раздавил чашку в кулаке и выбросил осколки в мусорное ведро. ‘Ну что ж. Такова жизнь.’ Он повернулся и пошел прочь.
  
  Кэти поехала обратно по тихим воскресным улицам, затем по линк-роуд до автострады, сама автострада теперь загружена транспортом выходного дня, и, наконец, поворот на Силвермидоу и обширная автостоянка, которая с каждым разом становится все полнее, втягивая жизнь с автострад. Она снова спустилась по служебному пандусу и обнаружила, что синий уплотнитель собран и используется, команда SOCO перешла к оранжевой машине, расположенной в глубине подвала.
  
  Они сняли комбинезоны и сидели вместе на краю погрузочной платформы, поедая пиццу, и от этого запаха Кэти почувствовала голод.
  
  ‘ Пепперони, ’ сказал Десаи. ‘ Возьми немного. Мы не закончим это. Если у вас его нет, он просто окажется в уплотнителе.’
  
  Он дал ей кусочек.
  
  ‘Есть прогресс?’ - спросила она.
  
  ‘Теперь мы начинаем разбираться в этом. К тому времени, как мы доберемся до третьего, мы в мгновение ока разберем его. Но я не знаю, есть ли у нас что-нибудь полезное. Десятки образцов, но кто знает, из каких?’
  
  Он подвел ее к уплотнителю, его ярко-оранжевые панели были наполовину разобраны, и показал ей, где в углах и швах камеры сжатия скопились отложения. ‘Масло, гидравлическая жидкость, волокна, сыр горгонзола, кто знает?’ Он выпрямился и добавил: ‘На что похоже снаружи?’
  
  ‘Прохладный, скучный’.
  
  ‘Я бы не отказался подышать свежим воздухом. Хочешь прогуляться?’
  
  Они вернулись по служебной дороге к пандусу, затем поднялись в серый декабрьский полдень и пошли по тротуару, который огибал здание по периметру.
  
  ‘ У вас все в порядке с сержантом Лоури, не так ли? ’ внезапно спросил он.
  
  ‘ Не так уж плохо. Почему? Ты его знаешь?’
  
  ‘ Не лично. Но ребята, с которыми я работаю, делают. Я слушал, как они говорили о нем. Он амбициозен. Присматривает за номером один. Может быть, тебе стоит прикрывать спину.’
  
  Кэти пристально посмотрела на него, задаваясь вопросом, не прикалывается ли он над ней. Вопрос доверия.
  
  ‘Ну, ’ сказала она, ‘ ты меня знаешь. Никому не доверяй.’
  
  Он криво улыбнулся. ‘Я не забыл", - тихо сказал он.
  
  ‘Я буду иметь это в виду. Спасибо.’ Они отошли в сторону, пропуская пару, катающую близнецов в двухместной коляске, затем Кэти добавила: ‘Я не думала, что ты заговоришь со мной снова, когда я увидела тебя там сегодня утром’.
  
  Он пожал плечами и испустил вздох, от которого в прохладном воздухе образовалось маленькое облачко дыхания. ‘О, послушай, это было несколько месяцев назад, и ты знаешь, каково это, когда ты лежишь на больничной койке, чувствуешь себя хрупким и жалеешь себя ... а может быть, и нет’.
  
  ‘Ты не казался хрупким, Леон. Твой голос звучал трезво и сердито, и я это заслужил. Так что спасибо, что поговорили со мной еще раз.’
  
  Они шли молча, глубже засунув руки в карманы и подняв воротники, когда завернули за угол и встретили встречный северо-восточный ветер. Контуры холма, образованного земляными работами под торговый центр, здесь резко обрывались к нижней половине площадки. Под ними лежал заброшенный угол, пара заброшенных хижин строителей в проволочном заграждении, сорняки пробивались сквозь сырую глину, потрепанный знак, объявляющий о следующем этапе строительства.
  
  Десаи тихо рассмеялся.
  
  ‘ Что смешного? - спросил я.
  
  ‘Я просто думал о том времени. То, что по-настоящему вывело меня из себя, когда я лежал с заклеенными скотчем глазами и ртом в той заброшенной квартире с Сэмми Старлингом и его пистолетом, то, что больше всего беспокоило меня… Ну, нет, больше всего меня беспокоило то, что я мог заболеть и задохнуться, как тот парень в прошлом году. Но после этого меня больше всего раздражала мысль, что ты пойдешь на мои похороны, думая, что я гей. Ты помнишь тот разговор в пабе?’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Когда я узнал, что ты живешь со своей мамой, и что ты пригласил меня выпить в тишине в паб, где все самые гламурные девушки оказались парнями. Да, я помню. Я действительно задавался вопросом. Но я решил, что ты, вероятно, не был.’
  
  Они развернулись и начали медленно возвращаться по своим следам.
  
  ‘Когда ты оказываешься в подобной ситуации, ’ продолжал он, ‘ ты склонен переосмысливать свои приоритеты. Когда я лежал там и понял, как сильно меня беспокоит то, что ты думаешь, я решил, что, если я когда-нибудь приду в себя и увижу тебя снова, я позабочусь о том, чтобы ты точно знал, на чьей я стороне, независимо от того, что сказал Брен. Но, конечно, все вышло не так. Вместо этого я влип в тебя за то, что ты мне не доверяешь.’
  
  Его телефон зазвонил, и он приложил его к уху, пока Кэти стояла там, гадая, о чем, черт возьми, он говорит. Где он стоял? Что сказал Брен?
  
  ‘Да, Фил, она здесь, со мной… Прием лучше, потому что я снаружи, на парковке, вот почему… Да, я скажу ей… Прекрасно.’
  
  Небольшой порыв ветра взметнул подол длинного пальто Кэти и взъерошил черные волосы Десаи, как перья воронова крыла, и она подумала, что теперь в нем есть что-то другое, кроме маленького шрама, что-то более легкое, менее высокомерное, не такое уж анально сдержанное, как обычно выражался Брен, как будто его опыт каким-то образом примирил его с самим собой.
  
  ‘Фил проверяет тебя’, - ухмыльнулся он. ‘Брок оставил у себя на столе какой-то документ от менеджера службы безопасности и хотел бы, чтобы вы на него взглянули. Если вы войдете в этот вход, вы окажетесь всего в пятидесяти ярдах от нашего подразделения.’
  
  "Леон, что ты имел в виду только что, говоря о том, чтобы сказать мне, где ты находишься, независимо от того, что сказал Брен?" Что он сказал?’
  
  ‘О ... это все в прошлом, Кэти. Вода ушла с моста. Вызывающее воспоминания выражение, тебе не кажется? Это одно из любимых блюд моего отца. Я помню, как однажды он взял нас с собой на водопад Виктория, когда я был совсем маленьким мальчиком, до того, как нас выгнали из Восточной Африки, и мы все стояли там, наблюдая за грохотом воды под нами, и он сказал: "Вот это я называю водой под мостом".’
  
  ‘Ты капризничаешь и уклончив. Что тебе сказал Брен?’
  
  ‘Он говорил по секрету, Кэти, и ему было бы неловко, если бы я рассказала тебе. Он очень заботится о тебе, ты знаешь. Он хороший друг.’
  
  ‘Да, я это знаю. Но я все еще хочу знать.’
  
  Он хмуро посмотрел на свои кроссовки. ‘Теперь мне стыдно, Кэти. Это все в прошлом. Он... он знал об определенном интересе с моей стороны ... определенной склонности, и он чувствовал себя обязанным исправить меня.’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  Десаи раздраженно развел руками, как будто она была бестолковой. ‘Ладно, если ты собираешься обвинить меня в чертовой третьей степени, он рассказал мне о твоей постоянной одержимости этим парнем-адвокатом, как его там, Коннеллом, и посоветовал мне не тратить свое время. Обрети жизнь, Леон - вот его точные слова - довольно ироничные, подумал я позже, когда лежал на полу у Сэмми с пистолетом, приставленным к моей голове.’
  
  Кэти остановилась как вкопанная и уставилась на него. ‘ Брен сказал тебе это?’
  
  Но Десаи уже был в пути. ‘Лучше поторопись’, - бросил он через плечо. ‘Нужно закончить эту работу. Увидимся позже.’
  
  Фил окликнул ее, когда она проходила мимо его стола. ‘Эй! Кэти! Держи меня в курсе своих передвижений, хорошо? Я управляю надежным кораблем, ясно?’
  
  ‘Да, Фил’.
  
  ‘Ты в порядке? Ты выглядишь немного осунувшимся. Ты ничего не подхватил от того парня, которого ты приводил ранее, не так ли? Только если тебя где-нибудь стошнит, я бы не советовал заходить за стол директора. Одного раза достаточно для одного дня.’
  
  ‘Очень смешно’.
  
  Она села за стол Брока, который все еще слегка вонял после несчастного случая с Лизой. За соседним столом двое служащих просматривали распечатки кодов доступа к дверям, использовавшихся в период, когда Керри, возможно, доставили на служебную дорогу, и проставляли напротив них имена из второй распечатки, в которой перечислялись авторизованные пользователи кодов. Кэти едва осознавала, что они делали, думая вместо этого о том, что сказал Леон Десаи. Она покачала головой и заставила себя сосредоточиться на отчете, лежащем на столе Брока от Гарри Джексона, в котором перечислялись инциденты в Силвермидоу.
  
  Это был впечатляющий документ с электронными таблицами, точками и трехмерными круговыми диаграммами происшествий по типам и участникам по почтовым районам, возрасту и полу, а также цветными планами центра AutoCAD с пронумерованными звездочками для обозначения местоположений и даже парой отсканированных изображений мест преступлений для тех читателей, у которых мало внимания. В целом, учитывая доступное время, это была дань компьютерным средствам и навыкам команды Гарри. Но это было всего шесть месяцев назад, и, несмотря на все кажущееся богатство данных, в нем не было никаких реальных деталей, таких как имена.
  
  ‘ Центр безопасности, Фил, - сказала Кэти, проходя мимо его стола. Собираюсь поговорить с персоналом. Гарри Джексон где-нибудь поблизости, ты не знаешь?’
  
  ‘Я полагаю, он пытается спасти то, что осталось от его выходных’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Однако Шэрон была там, не сводя глаз с экранов. Без мужчин она была более уверенной в себе и разговорчивой, и она приготовила чашку чая для них обоих.
  
  ‘Я читала отчет, который Гарри подготовил для старшего инспектора Брока", - сказала Кэти. ‘Действительно впечатляет’.
  
  ‘О да, это вкусно, не так ли? Они со Спиди занимались этим вчера до поздней ночи. Этим утром в информационной комнате царил беспорядок.’
  
  ‘Где это? Не помню, чтобы я видел это раньше.’
  
  ‘Это как раз вон там ...’ Шарон показала Кэти маленькую комнату без окон рядом с главным офисом, забитую компьютерным оборудованием. Спиди - настоящий ас в этом деле. Остальные из нас не знают, как использовать и половину из этого. Он выполняет специальную работу для мисс Сигер, например, для ее деловых отчетов и прочего, а также для инженера по техническому обслуживанию, составляет электрические схемы и я не знаю что еще.’
  
  ‘Значит, Спиди довольно умен, не так ли? Он не просто пялится в экраны весь день.’
  
  ‘О да, он хорош. Он говорит, что тебе не нужны ноги, когда ты можешь водить эту штуку.’
  
  Они вернулись к своему чаю.
  
  ‘Итак, вы сами вводите информацию об инциденте в компьютер, если вам есть о чем сообщить?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Нет, я рад сообщить, что у нас все еще есть ежедневники для этого. Компьютеры - не моя сильная сторона. Гарри - большой сторонник ежедневников. Я думаю, это то, с чем он вырос в полиции, не так ли?’
  
  ‘Покажи мне’.
  
  Это была коллекция толстых красных книг формата А4 в твердом переплете с синими линованными страницами, последовательно пронумерованных, каждая из которых охватывала около шести месяцев, и в них содержались краткие отчеты, написанные от руки шариковой ручкой, о каждом инциденте, зафиксированном дежурным сотрудником службы безопасности.
  
  ‘Вот моя последняя книга", - сказала Шэрон, открывая самую последнюю книгу. ‘Вот. Мне нравится использовать зеленые чернила. Три дня назад: семнадцать ноль шесть часов; пожар начался в мусорном контейнере на территории подразделения два-один-пять; преступник неизвестен; С.В. присутствовал; никаких действий. Гарри любит, чтобы мы говорили коротко и мило. Только голые факты. Затем в конце недели Спиди заносит их в свою базу данных.’
  
  ‘Это очаровательно", - сказала Кэти.
  
  ‘Разве у вас в полиции этого нет?’
  
  ‘Да, что-то в этом роде. Но это гораздо более подробно, записан каждый незначительный инцидент.’
  
  ‘Это Гарри - мистер нулевая терпимость, вот кто он такой’.
  
  ‘Мой босс хотел, чтобы я проверил детали пары вещей в отчете Гарри, так что, я полагаю, лучше всего посмотреть в ежедневниках?’
  
  ‘Да, угощайся сам. Я бы предложил помощь, но я должен следить за экранами.’
  
  ‘Нет, все в порядке. Я справлюсь. Как долго ты здесь, Шарон?’
  
  ‘Всего на год’.
  
  Кэти начала писать четыре книги назад, в предыдущем году. Через некоторое время, просматривая множество мелких кризисов, она наткнулась на первое упоминание о Норме Джин X. В том месяце было еще два упоминания, в следующем - шесть, а затем последовал каскад инцидентов с Нормой Джин. Сообщения поступали от различных сотрудников службы безопасности, чье растущее настроение можно было ощутить как по тому, что они писали - 1042: Нью-Джерси предупрежден о праздношатании ... 1155: Нью-Джерси СНОВА сопровождают - так и по возрастающей силе, с которой их сообщения шариковой ручкой были вбиты на страницы книги. Были промежутки на неделю или две, когда предположительно ее задерживали в другом месте, но затем она вернулась снова, как дочь из ада, шныряла в проходах продуктовых магазинов, воровала в бутиках, смущала застенчивых отцов предложениями своего тела за наличные, таскала сумочки их жен, кололась наркотиками в туалетах, засыпала на скамейках торгового центра, и отчеты ежедневника все больше и больше походили на комментарии разгневанных и разочарованных родителей, подчеркнутые, с заглавной буквы, и даже, когда все стало действительно плохо, в нем содержались слова, которые Гарри Джексон счел своим долгом затемнить и инициализировать своей жесткой фиолетовой авторучкой. Нападение на Норму Джин продолжалось, время от времени, почти пять месяцев, а затем, таинственным образом и без комментариев, прекратилось.
  
  Брок просмотрел переданное курьером досье на Эдди Тестора и некоторое время наблюдал за тем, как Лоури брал у него интервью на видеоэкране, прежде чем присоединиться к ним. Мужчина казался очень внимательным, почти нетерпеливым в своих манерах, отвечая на вопросы Лоури быстро и без колебаний. Он признался, что исказил свое прошлое перед своим нынешним работодателем, но сказал, что был вынужден пойти на это, чтобы устроиться на работу, и что профессиональный консультант по трудоустройству, которого он назвал, помог ему доработать его резюме. Руководство досугового центра охарактеризовало его послужной список на работе как весьма удовлетворительный. У него было одно предостережение в личном деле его сотрудника, запись устного предупреждения от руководителя о том, что его поведение с несколькими маленькими мальчиками в серфинге - ‘баловство’ - было неуместным.
  
  Его поведение несколько изменилось, когда Брок вошел в комнату. Брок заметил перемену, избегание зрительного контакта, небольшую заминку в начале каждого ответа, а затем нарастающую угрюмость всякий раз, когда Брок говорил.
  
  ‘Расскажите нам еще раз", - сказал Брок, кладя увеличенную фотографию Керри на стол между ними, ‘о мужчине, которого вы видели разговаривающим с ней’.
  
  ‘Возможно, это была не она. Многие девушки выглядят так. Это мог быть кто угодно.’
  
  ‘Да, все в порядке. Недавно?’
  
  Пожатие плечами и хмурый взгляд.
  
  ‘Попробуй представить, как они разговаривают вместе", - тихо сказал Брок. ‘Не обращай внимания на девушку, сосредоточься на мужчине. Представь себе этого человека. Он хоть немного похож на тебя, Эдди?’
  
  ‘Нет! Совсем на меня не похож. Он любит коктейли.’
  
  ‘Смузи? Что это значит?’
  
  ‘Гладкая. Скользкий, гладкий.’
  
  Позже, выйдя из комнаты для допросов, Брок провел ладонью взад-вперед по подбородку, почесал бороду и задумался.
  
  ‘Он утверждает, что работал с пяти до девяти вечера в понедельник, после часового перерыва на прием пищи. Мы ждем ответа от менеджера развлекательного центра.’
  
  ‘У тебя была возможность взглянуть на его досье, Гэвин?’
  
  ‘Довольно быстрое сканирование, шеф, во время нашего последнего перерыва. Но я встречал его раньше, этого.’
  
  ‘ Ты читал заключительный отчет психолога по условно-досрочному освобождению?
  
  ‘Не вдаваясь в подробности’.
  
  ‘Стоит взглянуть’.
  
  ‘Он псих, шеф’.
  
  ‘Да, но они бывают разных форм и размеров. Этот, кажется, не проявляет никакого интереса к женщинам. Он не ненавидит их, и они ему не нравятся, и он никак на них не реагирует. Замечательно, да?’
  
  ‘У него в голове чего-то не хватает’.
  
  ‘Вы заметили, как изменилось его настроение, когда я вошла в комнату?’
  
  ‘ Да. Я подумал, не встречались ли вы двое раньше.’
  
  ‘Нет, никогда’. Брок листал страницы досье, пока не наткнулся на фотографию машины, на которую напал Тестор. Он был эффектно расплющен, смятый металлический блин, похожий на мультяшную машинку, на которой сидел мультяшный слон.
  
  ‘Например, то, что случилось с Керри", - сказал Лоури.
  
  ‘ Ммм. ’ Брок снова потер подбородок. ‘Ягуар", почти винтажный, британский гоночный зеленый. Он того же типа и цвета, что и автомобиль, принадлежавший мужчине, который управлял домом, в котором он провел пять лет, когда был маленьким мальчиком. Он не упомянул об этом на суде. Это всплыло почти случайно, когда тюремный психолог брал у него интервью для комиссии по условно-досрочному освобождению. А мужчина за рулем раздавленной машины был пожилым. У него были седые волосы, как у мужчины, который управлял домом. Нравится мне. Именно в приюте у него произошел несчастный случай с головой.’
  
  Мужчина в форме выглянул из-за двери с сообщением для Лоури, который прочитал его и тихо выругался себе под нос. Менеджер подтвердил время смен Тестора. Он был на работе с пяти вечера всю неделю. Трудно понять, как он мог это вписать.’
  
  Брок закрыл папку и передал ее Лоури. ‘Гэвин, я действительно задаюсь вопросом, не представляет ли Тестор для меня большей опасности, чем для таких девушек, как Керри’.
  
  ‘Отлично", - пробормотал Лоури, когда Брок повернулся, чтобы уйти. ‘Я выпущу ублюдка на свободу’.
  
  Ближе к пяти вечера того же дня, снова сидя за своим столом в блоке 184, Брок получил, не совсем повестку, но четко сформулированное приглашение встретиться с Бо Сигер и некоторыми из ее команды высшего руководства в шесть, чтобы доложить о прогрессе. В том, как было передано приглашение, был намек на прохладу, который наводил на мысль, что не все так хорошо. Были времена, размышлял Брок, когда с потенциально враждебным комитетом лучше всего могла справиться одинокая фигура, уязвимая и в меньшинстве, но также, именно по этой причине, имеющая преимущество; были и другие времена, когда демонстрация рабочей силы срабатывала лучше. Он подумал об этом и о грозном Бо Сигере и попросил Кэти и, когда вскоре после этого зарегистрировался, Гэвина Лоури составить ему компанию.
  
  Из кладовой Пенелопы прислали закуски и открыли пару бутылок охлажденного шардоне по этому случаю. Гарри Джексон вернулся, чтобы послушать брифинг и разлить вино, и там также был еще один человек, худощавый неулыбчивый мужчина в очках без оправы и стакане минеральной воды, которого представили как Натана Тиндалла, финансового менеджера. На краткий миг, когда они сели, Броку вспомнился средневековый двор, королева в окружении своих министров, канцлер-аскет и грубоватый рыцарь.
  
  ‘Должны ли мы ожидать главного суперинтенданта Форбса?’ Вкрадчиво спросила Бо, поднимая свой бокал.
  
  ‘В настоящее время он занят другими делами, мисс Сигер", - сказал Брок. ‘Я уверен, что он хотел бы быть здесь, если бы его больше замечали’.
  
  ‘Это мило. Я буду с нетерпением ждать встречи с ним однажды. Гарри сказал мне, что он на самом деле ведет расследование, это правда?’
  
  ‘ Да, он старший офицер по расследованию.’
  
  Бо отпила вина. Ее голос звучал скорее насмешливо, чем враждебно. ‘Хм. Ну, так как же...’
  
  ‘ Прошу прощения, ’ прервал его Тиндалл. "Извини, Бо, но прямо перед тем, как мы оставим этот момент, могу я быть абсолютно ясен по этому поводу?" Я не очень знаком с полицейскими званиями, но, как я понимаю, старший суперинтендант намного старше старшего инспектора.’
  
  Брок кивнул.
  
  ‘ В значительной степени так?’ Тиндалл нажал. У него был злобный носовой ланкастерский акцент.
  
  ‘Двумя ступенями выше", - ответил Брок. ‘Хотя звание на самом деле было отменено...’
  
  ‘Тогда почему его здесь нет, если это цель вашего расследования?’
  
  Брок мгновение пристально смотрел на него, прежде чем ответить. ‘Мы ведем это расследование так, как считаем нужным, мистер Тиндалл’.
  
  Тиндалл пристально посмотрел в ответ, слегка покачал головой и спросил: ‘Но достаточно ли этого, старший инспектор?’
  
  ‘Если у вас возникнут какие-либо проблемы с тем, что мы делаем, я надеюсь, вы дадите нам знать’.
  
  ‘Что ж, у нас действительно есть проблемы, так уж получилось.’ Он отвернулся, пренебрежительно пожав плечами, как будто не собирался объяснять, что это были за слова.
  
  Брок ждал, и блефовый рыцарь наклонился вперед, чтобы подхватить острие.
  
  ‘На самом деле, сегодня днем возникло несколько проблем, мистер Брок", - серьезно сказал Гарри Джексон. ‘Обвинение в расистских домогательствах со стороны одного из наших арендаторов, чернокожего джентльмена, против двух ваших офицеров. У меня здесь есть подробности.’ Он протянул лист бумаги Броку. ‘Также общая жалоба от ряда наших арендаторов на то, что присутствие ваших сотрудников в их помещениях было деструктивным и в целом мешало ведению их бизнеса. По правде говоря, я удивлен, что к нам еще не прибыла делегация от нашей Ассоциации мелких торговцев. Их президент, мистер Верди, с которым вы встречались вчера вечером, обычно вцепляется нам в глотки при малейшем намеке на неприятности.’
  
  ‘Обвинение в расизме - серьезный вопрос", - спокойно сказал Брок. ‘Я могу заверить вас, что к этому отнесутся очень серьезно. Что касается другого дела, то это расследование убийства, а не стимулирование сбыта. Ваши арендаторы обязаны помогать нам, и я не слышал, чтобы кто-то из них хотел поступить иначе. А ты, Гэвин?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  Теперь Бо Сигер взял на себя ответственность за обсуждение. ‘Я уверен, что они хотят, чтобы это дело разрешилось как можно скорее, старший инспектор, как и все мы. Почему бы вам не ввести нас в курс дела? Я так понимаю, у вас есть полномочия сделать это? Для этого нам не нужен главный суперинтендант Форбс?’
  
  И это, как предположил Брок, было целью всех вступительных стычек, чтобы поставить его в положение, когда он почувствует себя обязанным рассказать им точно, что происходит. В общем, не такой уж и план.
  
  ‘У меня есть на это полномочия, мисс Сигер", - невозмутимо улыбнулся он. ‘И я буду использовать это настолько, насколько сочту нужным, поверь мне. Что касается наших запросов в Silvermeadow, вы должны знать, что наши сотрудники почти завершили опрос арендаторов и персонала центра. На данный момент мы также завершили наше судебно-медицинское расследование в районе служебной дороги.’
  
  Он потянулся за крошечным рулетиком из спаржи и прошутто.
  
  - И это все? - спросил я. Сказал Бо Сигер.
  
  ‘ Все?’
  
  "А как насчет результатов? Что происходит?’
  
  Брок смаковал рулет, затем сделал глоток вина. Он испытывал к ней симпатию, несмотря на ее попытки манипулировать им. Она, очевидно, находилась под некоторым давлением, чтобы все произошло, предположительно, со стороны этого Тиндалла, который ей явно не очень нравился. ‘В данный момент я мало что могу сказать о результатах, мисс Сигер’.
  
  - А как насчет уплотнителей, мистер Брок? - спросил я. Джексон нетерпеливо прервал его. ‘У тебя есть положительная связь с девушкой?’
  
  ‘Сначала нам нужно завершить кучу лабораторных тестов, Гарри’.
  
  ‘Но пока никаких судебных доказательств связи нет?’ Тиндалл настаивал. ‘Таким образом, вся основа ваших запросов здесь может быть полностью ошибочной’.
  
  ‘Это кажется маловероятным, мистер Тиндалл, исходя из того, что мы знаем’.
  
  ‘ И что именно это такое? - спросил я.
  
  ‘ Натан... ’ начал Бо Сигер.
  
  ‘Нет, извини, Бо, потерпи меня, пожалуйста. Я просто хочу, чтобы нам было абсолютно ясно по этому поводу. Насколько я понимаю - поправьте меня, пожалуйста, если я ошибаюсь, - вы обнаружили тело молодой женщины в нескольких милях от Silvermeadow, а рядом с ним остатки упаковки, вероятно, из магазинов Silvermeadow. Это правда? Ну, я не знаком с полицейскими процедурами, но простая логика подсказывает мне, что это на самом деле не доказывает, что она когда-либо была в Силвермидоу, не так ли?’
  
  ‘Мистер Тиндалл, ’ сказал Брок так терпеливо, как только мог, ‘ ваше стремление к абсолютной ясности понятно, но, по моему опыту, это редкий товар в начале расследования убийства. В данном случае обстоятельства, при которых были обнаружены тело и упаковка, делают весьма вероятным, что и то, и другое было обработано с помощью одного из ваших уплотнителей в период с шестого по восьмое декабря. Мы потратили весь день, разбирая их не ради забавы, поверьте мне.’
  
  ‘Есть ли у вас какие-либо другие доказательства того, куда она направилась после того, как покинула свой дом?’ Тиндалл жестко настаивал.
  
  ‘Кажется, она планировала добраться автостопом до своего отца в Германию’.
  
  ‘Ну что ж!’ Тиндалл оглядел комнату, подняв брови и разведя руками. Броку пришло в голову, что он, вероятно, перенял эту позу, наблюдая драмы в зале суда по телевизору. ‘Это скорее подтверждает мою точку зрения, не так ли? Зачем бы ей сюда приходить?’
  
  ‘Возможно, ее привез сюда тот, у кого она попросила подвезти. Вот почему мы были особенно заинтересованы в выявлении людей, которые осуществляли поставки здесь в течение этого периода. Или может быть другое объяснение. Вы находитесь на трассе М25, отсюда удобно доехать до побережья. Мисс Сигер ранее указывала нам, что ваши клиенты приезжают со всего мира, включая континент. Керри могла бы выбрать на парковке подходящую машину с бельгийскими или немецкими номерами и обратиться к владельцу с просьбой подвезти. Это лучше, чем стоять, листая страницы на какой-нибудь скользкой дороге под дождем. Или она, возможно, встречала кого-то ранее, кого-то, кто заезжает в Silvermeadow по пути на континент, обычного путешественника, кого-то, кто заходит в ресторанный дворик перекусить, прежде чем отправиться на побережье, возможно.’
  
  ‘Но кто-то вроде этого не мог получить доступ к служебным зонам, мистер Брок", - возразил Гарри. ‘У них не было бы кода’.
  
  ‘Но она это сделала, Гарри. У нее это было. Ее не раз отправляли туда с поручениями, и код блинной Белоснежки использовался несколько раз днем и вечером шестого числа, а также впоследствии.’
  
  Он позволил этому осмыслиться, затем добавил: ‘Вот почему важно отследить, видели ли Керри здесь в тот день, и для этого мы намерены провести реконструкцию, или, скорее, прогулку по торговому центру с девушкой, похожей внешне и в одежде на Керри, а также рекламную кампанию в прессе. Понедельник, тот же день недели, был бы идеальным для просмотра, но нет причин, по которым мы не могли бы провести его и во вторник.’
  
  ‘Без причины!’ Тиндалл взорвался.
  
  ‘Это совершенно нормальная процедура, мистер Тиндалл’.
  
  Лицо Тиндалла покраснело еще больше, но прежде чем он смог ответить, Гарри Джексон вмешался, примирительно взмахнув своей большой рукой. ‘Я думаю, вы могли бы сказать, что здесь есть небольшая концептуальная проблема, мистер Брок. Под этим я подразумеваю, что вы, возможно, все еще думаете о Silvermeadow как о какой-то суперхайв-стрит, общественном транспорте с магазинами по обе стороны и чем-то вроде крыши над головой. Но дело не в этом, не совсем. Торговый центр здесь больше похож на жилую комнату, чем на улицу. Это частная собственность, за ней ухаживают так же хорошо, как если бы это был ваш собственный дом, и это так же безопасно. Подумай об этом именно так. Как бы тебе понравилось, если бы толпа копов прошлась маршем по твоей гостиной и устроила обыск, а?’ Он усмехнулся.
  
  Тиндалл явно счел небольшое невзрачное разъяснение Гарри раздражающим. ‘С таким же успехом вы могли бы повесить знак с мигающими огнями “Осторожно, это место опасно”, - проскрежетал он. ‘Серийный убийца на свободе”.’
  
  ‘Это важно", - вмешался Бо Сигер. ‘Весь наш дух построен на этом, старший инспектор. Люди должны чувствовать себя здесь абсолютно комфортно и в безопасности. То, что вы предлагаете, просто неприемлемо. Это создало бы впечатление, возможно, даже панику.’ Она твердо закрыла рот, как будто вопрос был решен.
  
  Брок чувствовал, что во всем этом было что-то очень раздражающее, как будто команда вместе проходила какой-то курс менеджмента - Как добиваться своего на совещаниях - и заранее выяснила, как они будут его приручать, в то время как Лоури и Кэти оставались молча сидеть по бокам от него, как пара фарфоровых собачек. Кэти, возможно, прочитала его мысли, потому что она нарушила молчание.
  
  ‘Интересный выбор слов, мистер Тиндалл", - сказала она. Финансовый менеджер посмотрела на нее с удивлением, как будто она должна была знать, что у нее не было ораторской роли. “Серийный убийца на свободе”. Были ли какие-либо предположения, что это могло происходить раньше?’
  
  Брок увидел, как на мгновение на лице Тиндалла промелькнул шок, а также быстрый обмен взглядами между Джексоном и Лоури.
  
  ‘Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?’ Огрызнулся Тиндалл, приходя в себя.
  
  ‘Мать жертвы, миссис Власич, ’ продолжила Кэти, - упомянула в интервью, что она боялась за безопасность своей дочери, если бы Керри приехала в Силвермидоу, поскольку до нее дошли слухи, что девочки исчезали отсюда в прошлом’.
  
  Джексон и Тиндалл немедленно начали дружно протестовать, с отвращением качая головами, в то время как Бо Сигер выглядел просто раздраженным, подумал Брок, а Кэти без всякого выражения наблюдала за ними. Он не мог видеть лица Лоури, но именно он восстановил спокойствие, говоря, не повышая голоса.
  
  ‘Мы знали об этом", - сказал он, обращаясь поочередно к Броку и Бо Сигеру. ‘Один из наших офицеров проверил эти истории, когда миссис Власич впервые подняла этот вопрос. Мы не нашли никакой основы вообще. Это просто истерия.’
  
  ‘Да", - кивнул Джексон. ‘Мы сделали то же самое. Ничего особенного. Слухи, истерия, как говорит Гэвин.’
  
  Бо напряженно наклонился вперед к Броку. ‘Что ж, это просто подтверждает, насколько важно избегать поощрения подобных идей’.
  
  ‘Слухи растут на секретности", - ответил он. ‘Гораздо лучше сделать это открыто и исключить такую возможность, если сможем. Боюсь, мне придется настаивать на нашем плане.’
  
  На мгновение показалось, что Бо собирается драться, но затем она пожала плечами и с улыбкой уступила. ‘Хорошо, но пусть наши специалисты по рекламе поработают с вашими над обращением с прессой, пожалуйста’.
  
  ‘Конечно’. Брок поднялся на ноги. ‘Спасибо за закуску и за ваше сотрудничество, мисс Сигер. Мы действительно ценим это.’
  
  Она громко рассмеялась над этим. ‘ Только до тех пор, пока мы можем говорить откровенно, старший инспектор.
  
  Когда они достигли входной двери, Лоури задержался, чтобы поговорить с Джексоном, а Кэти и Брок вышли одни в толпу торгового центра.
  
  ‘Для меня это было новостью, Кэти - серийный убийца’.
  
  ‘Да, извини. Я не собирался упоминать об этом, пока не проведу дополнительную проверку. Я просто подумал, что им нужно немного встряхнуться.’
  
  ‘Что ж, с этим все было в порядке. Мне показалось, что Гэвин звучал довольно оборонительно. Как ты думаешь, в этом может быть что-нибудь?’
  
  ‘ Наверное, нет.’
  
  ‘Мистер Брок! Кэти!’
  
  Они обернулись и увидели Джексона, пробирающегося сквозь толпу. ‘Просто хотел сказать, без обид, а? Мистер Тиндалл любит говорить, что он ну... жесткий, но они оба знают, что у тебя есть работа, которую нужно делать.’
  
  ‘Конечно, Гарри", - сказал Брок. ‘Мы будем работать с вами над подробным описанием. Ты поможешь нам, не так ли?’
  
  Конечно, конечно. И Кэти, этот дурацкий слух. Может быть, это успокоило бы вас, если бы вы заглянули в наши ежедневники по безопасности, а? Мы записываем там каждый незначительный инцидент. Если бы кто-нибудь знал о происходящем чем-то странном, это должно было быть записано там. Хорошо?’
  
  ‘Спасибо, Гарри. Да, я хотел бы одолжить их на день или два, если вы не возражаете.’
  
  ‘Не беспокойся! Я отправлю их завтра первым делом. Спокойной ночи.’
  
  ‘Спокойной ночи, Гарри", - сказал Брок, и они снова двинулись сквозь прогуливающуюся толпу. ‘Что ж, это больше похоже на правду, Кэти. От книг будет больше пользы, чем от того глянцевого отчета, который он сделал для нас.’
  
  ‘Да", - согласилась она. ‘Так и есть. Я скопировал большинство из них сегодня днем, пока его не было.’
  
  
  6
  
  
  Лион Десаи был в блоке 184, когда они вернулись, болтая с одним из канцелярских работников. Неожиданно увидев его там, Кэти испытала тот небольшой толчок, который испытала, увидев его тем утром. Он выглядел хорошо, очень подтянутый и прилизанный в своей черной кожаной куртке и джинсах, подумала она, с его смуглой кожей и иссиня-черными волосами. Она увидела, как пара женщин пялится на него, и подумала: "да, ты бы не возражал, если бы тебя увидели в этом".
  
  ‘ Привет. ’ Он ухмыльнулся им обоим.
  
  ‘Привет, Леон", - ответил Брок. ‘Все готово?’
  
  ‘ Да. Даже принял душ и поплавал внизу в бассейне. Чувствую себя намного лучше, чем после того, как закончил весь день ползать по бетону и смазке. Я просто подумал, не мог бы кто-нибудь подвезти меня до станции метро. Парень, который привел меня сюда этим утром, ушел.’
  
  ‘ Конечно... ’ начал Брок.
  
  ‘Я сделаю это. Я направляюсь к северу от реки.’
  
  ‘ Ты уверена, Кэти? - спросил я. - Спросил Леон. ‘Везде, где я могу взять трубку’.
  
  ‘ Нет проблем. Я только возьму свое пальто.’
  
  Они побежали по залитому дождем асфальту, и Леон держал над ней свой зонтик, пока она открывала машину. Когда они садились, Кэти пришло в голову, что есть такой момент, когда пара, садясь вместе в машину мокрой ветреной ночью, захлопывая двери, испытывает внезапное сжатие пространства, когда мир сжимается до размеров уютного салона вокруг них. Через несколько секунд эффект исчезает, мозг приспосабливается к новым измерениям, и нормальное обслуживание возобновляется. Но в этот момент они могут быть застигнуты врасплох, их привязка к ментальному пространству обманута, а их чувство близости другого резко обострено. В тот момент она подумала: "если есть потенциал для того, чтобы что-то произошло, это, вероятно, произойдет".
  
  Она взглянула на него и обнаружила, что его темные глаза прикованы к ней. Встревоженная этим взглядом, Кэти беспечно сказала: ‘Не могу поверить, что Брен рассказала тебе это о Мартине Коннелле. Я не видел его целую вечность.’
  
  ‘Он не сказал, что ты все еще встречаешься с ним, просто что ты все еще одержима им’.
  
  Она покраснела при слове ‘одержимая’. ‘Это нелепо. В любом случае, откуда Брен мог знать? И, если подумать, Брен был тем, кто первым заронил мне в голову мысль, что ты, возможно, гей.’
  
  ‘Непослушный Брен. Давай зайдем к нему домой и поколотим его.’
  
  Она улыбнулась. ‘Лучше не надо. Он крупнее нас обоих.’
  
  ‘Но зачем ему это делать? Ты ему нравишься?’
  
  ‘Нет, конечно, нет’.
  
  ‘Я бы не сказал, что в этом есть какое-то “конечно”, Кэти. Это не так сложно.’
  
  Она отвела взгляд, завела машину быстрыми, жесткими движениями и уехала. Она чувствовала себя совершенно нелепо выбитой из колеи и не могла представить, как они собираются пережить долгую поездку на машине вместе. Когда они приблизились к краю автостоянки, она вспомнила, что уже была в подобной ситуации раньше с Леоном, но уклонилась от возможных вариантов и впоследствии пожалела об этом. И у нее внезапно возникло острое ощущение того, как сильно она пожалеет, что сделала это снова. Она резко затормозила и выключила двигатель.
  
  ‘Давай просто все обдумаем", - сказала она, как будто это был какой-то практический проект. ‘Ты должен спросить, почему мы позволили Брену сбить нас с толку, не так ли? Я имею в виду, мы ведь не совсем боролись против его направляющей руки, не так ли?’
  
  ‘А, это была история с коллегой", - сказал Леон. ‘Ты и я, мы на самом деле не одобряем отношения с коллегами, отношения с людьми на работе, не так ли? Нас это смущает. Это мешает, это грязно.’
  
  ‘Да, это правда. Это была одна из катастрофических черт Мартина, что он был связан с моей работой. Кроме того, он был женат, и он был полным ублюдком.’
  
  ‘Был ли он на самом деле?’
  
  ‘О да. Но ты ведь не женат, не так ли, Леон?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И ты не ублюдок’.
  
  ‘Иногда это трудно понять. Может быть, все такие.’
  
  ‘Нет, ты не такой. Но ты мой коллега.’
  
  Он кивнул и отвернулся, как будто соглашаясь с тем, что она хотела, чтобы он держался на расстоянии.
  
  ‘О...’ Она посмотрела на его профиль, свет от прожекторов на высоких мачтах дрожал под дождем. ‘К черту коллегу", - прошептала она и отстегнула ремень безопасности.
  
  - Что ты сказал? - спросил я.
  
  ‘Я сказал, окна засалены. Держись.’
  
  Она схватила тряпку из кармана на двери и выскочила из машины, чувствуя острую потребность в холодном воздухе и дожде на лице и в пространстве вокруг. ‘Черт возьми", - пробормотала она себе под нос, яростно протирая стакан. ‘Возьми себя в руки, девочка’.
  
  Она услышала, как открылась дверца другой машины, и осознала, что Леон обошел капот с ее стороны, а затем укрыл ее своим бролли. Она отложила салфетку, и они посмотрели друг на друга, снова тем же взглядом, и пространство под зонтиком сомкнулось вокруг них, когда они поцеловались.
  
  Через несколько минут они оторвались друг от друга, и она сказала, несколько ошеломленная, не в силах вспомнить, как это произошло так решительно: ‘Нам лучше уйти, пока мы не стали записью в ежедневниках Гарри’. Они вернулись в машину и уехали.
  
  Она привела его к себе домой, в маленькую квартирку на двенадцатом этаже высотного дома в Финчли. Они были колючими от сырости и автомобильного обогревателя, и когда они вошли в квартиру, то сняли пальто, а затем и все остальное, и занялись любовью под душем. Затем Кэти отвела его в свою узкую, холодную постель, и они там, тесно прижавшись друг к другу, снова занялись любовью, в более неторопливом темпе.
  
  В сером свете рассвета она выскользнула из постели, чтобы попытаться раздобыть им что-нибудь поесть. Они пропустили ужин, и вскоре она поняла, что в ее холодильнике и шкафчиках ничего нет. На самом деле все это место было пустым, как келья монахини, поняла она, оглядываясь по сторонам, как мог бы посторонний - как сделал бы он. Она вообще не приложила никаких усилий, чтобы сделать это удобным. Стиральная машина была старой, и в ней не было сушилки, так что она мало что могла сделать с его одеждой. Телевизор был на грани закрытия, и она редко смотрела его, потому что не было видео, и ее никогда не было рядом, когда шли программы, которые она хотела посмотреть,. Обстановка была неизменно спартанской. Не очень-то похоже на любовное гнездышко. Вероятно, настолько далеко от уютного дома миссис Десаи в Барнете, насколько это возможно.
  
  По крайней мере, центральное отопление работало, что было даже к лучшему, потому что у нее не было ничего, что он мог бы использовать в качестве халата, так что он был обнажен, когда скользнул к ней сзади и обнял ее.
  
  ‘ Прости меня, ’ прошептала она. ‘У меня ничего нет из еды, и молоко кончилось’.
  
  Они плотно позавтракали в привокзальном кафе, прежде чем Леон сел на поезд в центр Лондона на встречу в лаборатории судебной экспертизы. Она вышла с ним на платформу и поцеловала его на прощание, когда подошел поезд. Вагон был переполнен, и он вошел последним, чтобы стоять, прижавшись к двери, и они могли смотреть друг на друга с глупыми улыбочками, когда поезд тронулся. Кэти заметила, что люди у соседних окон смотрят на их сонные лица и, догадываясь, в чем дело, возвращаются к своим утренним газетам с ностальгическими улыбками.
  
  Были договоренности о том, чтобы подтвердить прохождение, подготовить рекламные материалы, подготовить заявления для прессы, посетить встречи по связям и просмотреть гору отчетов, но Кэти не испытывала особого желания ни к чему из этого. Ежедневники Гарри Джексона были доставлены в отделение 184 с пометкой для ее внимания, но ей тоже не очень хотелось погружаться в них. Вместо этого она взяла пачку информационных листовок и комплектов для интервью и сказала Филу, что собирается выяснить кое-какие концы из отчетов об интервью в магазине.
  
  Она остановилась у большого магазина бытовой техники в нижнем торговом центре и лениво посмотрела на ряды кроватей, исчезающие вдали. Так много! В чем, черт возьми, была разница? Она вошла, и к ней сразу же подошел молодой человек.
  
  ‘Доброе утро, мадам. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Все в порядке, я из полицейской команды, расследую вчерашние визиты. Но я просто смотрел на ваши кровати. Вообще-то, мне нужен новый.’
  
  ‘Что ж, вы пришли по адресу’.
  
  ‘Но в чем разница между ними всеми?’
  
  Ему потребовалось некоторое время, чтобы в общих чертах описать тонкости внутреннего пружинения и пенопласта, ортопедической и поясничной поддержки, и в ходе этого ее убедили попробовать несколько типов матрасов, что она и сделала, поначалу немного осторожно, представив, как ее замечают коллеги в торговом центре, когда она скидывает туфли, ложится и подпрыгивает. Но в понедельник утром в торговом центре было тихо, и она вскоре прониклась духом мероприятия и действительно решила, какое из них она купила бы, если бы действительно намеревалась что-то купить.
  
  ‘Я могу сделать к нему специальное предложение", - сказал молодой человек и назвал вполне приличную цену со скидкой.
  
  ‘Это хорошо", - сказала она. ‘Я подумаю об этом’.
  
  ‘Хотя и не слишком долго", - сказал он. ‘Это специальное предложение в преддверии Рождества’.
  
  ‘О, я понимаю. Но это было бы трудно", - сказала она.
  
  - Как так вышло? - спросил я.
  
  ‘Ну, для начала, я живу на двенадцатом этаже квартала в Финчли’.
  
  ‘ Нет проблем. Финчли? Мы доставляем таким образом сегодня днем.’
  
  ‘Но меня там не будет’.
  
  ‘Сосед?’
  
  В соседней квартире жила миссис П., которой Кэти часто оказывала услуги, и у которой был ключ.
  
  ‘Но у меня есть старая кровать, от которой мне сначала нужно избавиться’.
  
  ‘Мы заберем это для тебя. Бесплатно.’
  
  ‘Неужели?’ Это просто. ‘Может быть, я мог бы… но тогда мне понадобились бы прикроватные тумбочки и лампы для чтения.’
  
  ‘Я покажу вам наш ассортимент: современный, традиционный, в стиле коттеджа’.
  
  ‘И новое постельное белье, конечно. Мне понадобилось бы совершенно новое постельное белье.’ И как раз вовремя, подумала она.
  
  Заскочи в соседнюю дверь Дэвиса. У них там огромный ассортимент. Выберите то, что вы хотите, и скажите им, что мы доставим для вас сегодня днем. Мы с ними все уладим.’
  
  Полчаса спустя Кэти покинула Davis's, чувствуя себя довольно оцепеневшей. Все было так удивительно просто. Это не было похоже на битву в супермаркете или сетевом магазине на главной улице субботним утром. Это был поход по магазинам. Она чувствовала, что никогда раньше по-настоящему не понимала.
  
  Дальше по торговому центру находился огромный магазин электротоваров. Казалось, не было ничего плохого в том, чтобы забрести сюда, просто чтобы получить предварительное представление о том, что было на рынке в эти дни. Это место было в ее полном распоряжении. На этот раз два продавца-консультанта повалились друг на друга, чтобы обслужить ее. Когда она снова вышла, убрав свою маленькую кредитную карточку обратно в сумочку, она сделала еще один звонок миссис П., чтобы сообщить ей, что также будет доставлена новая комбинированная стиральная машина и сушилка, которые будут подключены при доставке, а старую машину заберут, а также видео / телевизор, та же сделка. О, и фен для волос и тостер, ее старые вещи были практически антиквариатом. И вафельница. Она заметила определенное жадное любопытство со стороны миссис П., которая спросила, может ли она получить первый отказ от старых вещей.
  
  Это было пьянящее сочетание, решила она, секса и шоппинга. Она чувствовала себя странно приподнятой и измученной и подумала, что ей лучше где-нибудь спокойно посидеть и выпить чашечку кофе.
  
  Она была настолько ошеломлена, что сначала не поняла, что пара, сидящая за соседним столиком в кафе Оперы, незаметно подает ей небольшие сигналы. Затем она узнала их: женщина с петицией о музыке в торговом центре вместе с пожилым джентльменом в твидовом костюме, который снял перед ней шляпу, когда она пила кофе с Гэвином Лоури.
  
  ‘О, привет’, - улыбнулась она.
  
  ‘Не хотели бы вы присоединиться к нам?" - спросила маленькая женщина, и Кэти, вспомнив об ассоциации местных жителей, подумала: "почему бы и нет?" Я мог бы с таким же успехом выглядеть так, как будто я работаю, вместо того, чтобы мечтать о обнаженном Леоне в этой чертовой великолепной кровати.
  
  ‘Робби как раз рассказывал мне, что видел вас на выходных с вашим мужем, ’ просияла миссис Раттер, - а я сказала, что встретила вас с вашими детьми, и вот мы подумали, ага!, что нам следует познакомиться с новой семьей. Кстати, это Робби Орр, а я Харриет Раттер.’
  
  ‘Кэти Колла, ’ она пожала им руки, ‘ и я лучше объясню насчет семьи’.
  
  Они выглядели серьезными, но также чрезвычайно заинтересованными тем, что Кэти должна была им сказать.
  
  ‘ А! ’ миссис Раттер кивнула своей спутнице. ‘Конечно, мы видели здесь вчера офицеров, но ходили противоречивые слухи о том, чем они занимались, а я был слишком занят своей работой, чтобы расспрашивать их напрямую’.
  
  Позже сегодня мы проведем реконструкцию и раздадим информацию общественности. У меня здесь есть несколько листовок, и я подумал, не могли бы вы взять их для своих членов.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Шокирующее дело", - сказал Орр. Рядом с миссис Раттер он выглядел долговязым, кряжистым и слегка маниакальным, пучки седеющих волос торчали у него из ушей и ноздрей и образовывали небольшую бородку, которая подпрыгивала вверх-вниз, когда он говорил. ‘ Значит, ее видели здесь в тот день, когда она исчезла? Теперь у нее был его акцент, резкий, шотландка с восточного побережья, из Эдинбурга или Файфа.
  
  ‘Это то, что нам нужно установить, мистер Орр. Из того, что еще нам известно, кажется вероятным, что она действительно приходила сюда в тот день или вечер, но нам нужны свидетели.’
  
  ‘Профессор", - сказала миссис Раттер.
  
  - Прошу прощения? - спросил я.
  
  ‘Робби - это профессор Орр", - просияла миссис Раттер. ‘Я подумал, что должен дать вам знать, но вы должны называть нас Робби и Харриет’.
  
  ‘Ох. Благодарю вас.’
  
  ‘В высшей степени выдающийся человек. Профессор археологии.’
  
  ‘Бывший профессор археологии, ныне на пенсии", - сказал он. ‘Теперь я всего лишь историк-любитель, а шип в теле Боадицеи’.
  
  Харриет разразилась еще более звонким смехом. Кэти предположила, что это было довольно чрезмерно для нее, вызванное присутствием профессора Орра.
  
  ‘Мне жаль, Кэти. Вы должны извинить нас. Это одна из наших маленьких шуток. Боадицея - это наше имя для менеджера этого торгового центра. Ведьма женского пола, которую Робби надежно ставит на место.’
  
  ‘Видите ли, ее амбиции, ’ добавил Орр, принимая комплимент улыбкой, от которой подпрыгнула его борода, ‘ заключаются в том, чтобы сделать с точки зрения покупок для Лондона и родных графств примерно то же, что королева Боадицея сделала для Римской Британии, то есть опустошить ее’.
  
  Еще более одобрительный смех.
  
  ‘Боадицея-Бо Сигер; да, очень хорошо’. Кэти улыбнулась.
  
  - Ты знаешь ее, не так ли? - спросил я. Они посмотрели на нее с удивлением.
  
  ‘Да, я встречался с ней. И я понимаю, что ты имеешь в виду.’
  
  ‘Робби был здесь раньше любого из нас, сражаясь в хорошей борьбе. Еще до того, как был построен центр.’
  
  "Это был мой последний крупный проект, Кэти - могу я называть тебя так?" Сержант, кажется, что-то не так. Всякий раз, когда кто-нибудь произносит слово сержант, я сразу представляю своего старого сержанта по строевой подготовке, самого страшного человека во всем мире. Обусловленность, я полагаю. Ты не слишком устрашающая, не так ли, Кэти?’
  
  Его борода игриво подпрыгнула, и Кэти подумала: "Ты немного парень, не так ли, Робби?"
  
  ‘Ну, расскажи Кэти о своей работе здесь, Робби", - пожурила его миссис Раттер.
  
  ‘Ах да. Ну, а теперь, Кэти, тебе известно, почему тебя назвали Сильвермидоу?’
  
  ‘Нет, боюсь, что нет’.
  
  ‘Дело вот в чем. Ты знаешь это огромное уродливое сооружение там, на верхней автостоянке, с освещенной рекламой фильмов, которые показывают в кинотеатре, и так далее?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сейчас в это трудно поверить, но раньше это была опушка небольшого леса, на самом деле рощицы, на гребне холма. И сто семьдесят лет назад фермер, который пахал там, расширяя свое поле до леса, откопал клад саксонского серебра.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да. Считается, что это было захоронено дворянином, бежавшим с битвы при Мэлдоне, которая произошла в двадцати милях к востоку отсюда. Кэти, ты была бы знакома с битвой при Мэлдоне со школьных времен?’
  
  Э-э, не думай, что я такой. Должно быть, во время этого он спал.’
  
  ‘Как тебе не стыдно!’ - поддразнил он. ‘Конечно, это не грандиозное сражение по современным стандартам, но все же великая битва для своего времени между саксами и ордой викингов. Я говорю здесь о настоящей битве при Мэлдоне в 991 году нашей эры, а не о легендарной битве в 994 году, которая, как говорят, длилась четырнадцать дней.’
  
  ‘ Верно.’
  
  ‘Да. Ну, в любом случае, эти люди из торгового центра понятия не имели о происхождении названия. Они просто заметили его на своих картах как холм Силвермидоу, и я полагаю, что сочетание образов, которые он вызывал в воображении, - звонкой монеты, с одной стороны, и пасторальной сказочной страны, с другой, - должно было сильно привлечь их.’
  
  Он выгнул одну кустистую бровь, глядя на нее, слегка маниакальный блеск появился в его глазах, когда он высказал свою точку зрения. ‘Конечно, их выбор названия был абсолютно циничным, предполагая, что их чудовищное новое сооружение имело какую-то связь с этим местом. Я совершенно уверен, что они даже не задумывались о том, могла ли у этого жалкого маленького холма вообще быть история. Для них это был просто удачно расположенный участок недвижимости, который с таким же успехом мог находиться в Иллинойсе или Манитобе.
  
  ‘Но, видите ли, у этого места действительно была история. Ибо после битвы одного из саксонских дворян и его отряд преследовали здесь победоносные викинги, столь же жадные до серебра, как и застройщики этого торгового центра. Действительно, я не сомневаюсь, что существует сильная генетическая связь.’
  
  ‘ Что случилось? - спросил я.
  
  ‘Саксонский отряд прибыл сюда ближе к вечеру, измученный и деморализованный, и закопал свое драгоценное серебро в лесу. Затем они спустились сюда, где мы сейчас находимся, с подветренной стороны холма, и развели костер и разбили лагерь на ночь. Должно быть, они считали себя в безопасности от преследования. Но норвежцы не сдавались, и с первыми лучами рассвета они перевалили через холм и набросились на саксов, как волки, убивая их, всех до единого.’ Орр сделал эффектную паузу, обведя вокруг себя рукой. ‘Восемь мужчин и мальчиков, все убиты здесь, их трупы похоронены на месте. Здесь они лежали, нетронутые, ровно тысячу лет.’ Он наклонился к Кэти и уставился на нее диким взглядом. ‘Именно, имейте в виду, это и есть сверхъестественная вещь. Одно тысячелетие, с точностью до дня, возможно, до самого часа, пока их не потревожил бульдозер, начавший строительство этого места.’
  
  Кэти кивнула, представив, какой эффект произведет его театральное повествование на поклонниц из Ассоциации жителей Силвермидоу.
  
  ‘Ну, им, конечно, пришлось остановиться, как только обнаружились скелеты. Необходимо было провести надлежащую археологическую оценку. Я был неподалеку, в местном университете, и это был мой период, вторжения викингов. Я прожил здесь, на стройплощадке, несколько месяцев, в тех хижинах, которые вы все еще можете увидеть вокруг восточного торца здания, с командой волонтеров, студентов и молодых людей со всего мира, пытаясь установить, что еще здесь было до того, как они разжевали это в своих огромных машинах.’
  
  Эти образы показались Кэти странно уместными, учитывая то, что случилось с Керри Власич. Но тогда вся история Орра, с его довольно восторженным рассказом о прошлых убийствах, имела неприятный резонанс со смертью Керри.
  
  ‘ А было ли что-нибудь еще? - спросил я.
  
  ‘Нет. О, под землей их ждало несколько сюрпризов - скрытый источник, кучка песка, - но ничего для меня. Мои волонтеры ушли в конце того первого лета, но я время от времени возвращался. Рабочие-строители узнали меня, сумасшедшего профессора.’ Он усмехнулся, его глаза блеснули. ‘Они усыновили меня, как талисман, старого козла’.
  
  ‘И теперь он один из нас", - сказала миссис Раттер. ‘Один из наших самых выдающихся членов’.
  
  ‘О, теперь, Харриет...’ - предостерег он ее.
  
  ‘Тебе, должно быть, нравится приходить сюда", - сказала Кэти.
  
  ‘Я бы описала это как отношения любви и ненависти", - сказала она. ‘Это ужасно удобно, и мы встречаем здесь всех наших друзей. Но, конечно, это также очень грубо, настолько коммерческое.’
  
  ‘Все гораздо хуже, чем это, Харриет. Оно мертвит, оно питается жизнью.’
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  ‘Я имею в виду, что он питается всеми реальными местами вокруг, всеми реальными городами и деревнями, которые неуклонно росли и развивались в течение тысячи лет, и теперь этот огромный неуклюжий паразит высасывает из них жизненную кровь!’ Его глаза вспыхнули при этом слове. И я также имею в виду, что это также отнимает жизнь у людей. Это оскорбление нашей природы, Кэти. Это дезинфицирует нас, дезодорирует и превращает в тени. Посмотрите на них! ’ взревел он, взмахнув поднятой рукой, похожей на коготь, в сторону проходящих мимо покупателей. "Это превращает расу воинов , молот шотландцев, мясников валлийцев и ирландцев, опустошителей половины земного шара, в послушное стадо потребителей, которых не интересует ничего, кроме шерстяных джемперов и мягкой музыки’.
  
  Харриет Раттер издала довольный смешок. ‘И все же мы продолжаем возвращаться, не так ли, Робби?’
  
  ‘Да", - кивнул он, снова успокоившись, вытирая слюну с подбородка. ‘Мы продолжаем возвращаться. Единственное, что можно сказать в его пользу, это то, что: точно так же, как у него нет прошлого, у него также нет будущего. Он не вырос из того, что было здесь раньше, и из него ничего не вырастет; он не состарится и не приобретет патины времени, и ни один археолог никогда не раскопает его руины; ибо, когда его полезность закончится, его владельцы, не заботясь о нем, просто снесут его бульдозером, сметут прочь, и от него не останется и следа.’
  
  Брок ел ранний рабочий ланч, жуя пирог, пока разбирался с грудами отчетов, лежащих на его столе. Кэти заметила сумку Sainsbury's у его стула.
  
  ‘Я увязаю, Кэти", - пожаловался он. ‘Похоронен в бумаге’.
  
  ‘Извини, ты должен был позволить мне сделать это", - сказала она, чувствуя вину за свою утреннюю оплошность. Она все еще не могла до конца поверить, что купила все это барахло. Повинуясь импульсу.
  
  ‘Нет, нет. Я хочу, чтобы ты был там и разузнал об этой девушке. Я бы сказал, что о мисс Керри Власич мы многого не знаем. Ты в порядке?’
  
  ‘ Да. Почему?’
  
  ‘Просто подумал, что ты выглядишь немного ... отстраненным. Фил думает, что ты, возможно, чем-то болен.’
  
  Что-то случилось с тобой. Что ж, это действительно было немного похоже на это.
  
  ‘Нет, я в порядке, правда. Почему бы тебе тогда не попросить Гэвина Лоури сделать это?’
  
  ‘Это он перекладывает большую часть этого на мой стол", - задумчиво сказал Брок. ‘Да, ты прав. Он может это сделать. Он решил встретиться с отцом в Гэтвике сегодня днем, но мы должны пойти. Мы приведем его сюда для ознакомления. Наблюдайте за его реакцией.’
  
  ‘Хорошая идея’.
  
  ‘Ты пропустил визит нашего старшего инспектора", - сухо сказал Брок.
  
  ‘О боже’.
  
  ‘Не бери в голову. Вы увидите его по телевизору сегодня вечером. Он сделал публичное заявление, требуя информации. У тебя ведь есть телевизор, не так ли?’
  
  ‘Да, конечно. Значит, Гэвин не загружает главного управляющего бумажной волокитой?’
  
  Брок улыбнулся. ‘Наш Орвилл слишком ловок на ногах для этого. У меня создается впечатление, что он довольно хорошо знает Гэвина. Его очень позабавило, когда я упомянул о небольшом беспокойстве Гэвина по поводу сообщения непосредственно ему. Сказал, что он только попросил его сообщить, если нам чего-нибудь не хватит. Не хотел, чтобы у меня создалось впечатление, что они жадничают.’
  
  Стефан Власич почти ни на что не отреагировал, когда его забирали в аэропорту. У него были широкие, бесстрастные славянские черты лица, и, казалось, он был полон решимости не показывать никаких признаков эмоций. Он работал в лесах близ Ярослава в восточной Польше, недалеко от границы с Украиной, - прорычал он, невозмутимо глядя на сельскую местность Суррея, мелькающую за окном патрульной машины. Связь не была хорошей. Потребовалось больше времени, чем следовало, чтобы доставить его обратно в Варшаву и сесть на самолет. Как долго он был там, в лесах? Он перевел свои пустые глаза на Брока и сказал: "Четыре недели. Почти пять. Живу днем и ночью в лагере с двадцатью другими людьми, прокладываю трубопровод. Полиция поговорила с надзирателями. Они подтвердили это, не так ли? Что, ты думаешь, я пришел сюда и убил свою собственную дочь?’
  
  ‘Нам придется обсудить все это в официальном интервью, мистер Власич", - сказал Брок. ‘Мне жаль, но это необходимо для протокола. Но скажи мне сейчас, хорошо? Мне любопытно. Вы действительно понятия не имели, что ваша дочь планировала навестить вас?’
  
  Кэти сидела на переднем пассажирском сиденье, рядом с полицейским водителем, Брок и Власич сзади, Власич прямо за ней, так что ей пришлось резко повернуться, чтобы видеть его лицо.
  
  ‘Нет. Понятия не имею, ’ сказал он и отвернулся, чтобы посмотреть, как скользкая дорога сворачивает на М25.
  
  Они пересекли Темзу по Дартфордскому туннелю и оказались на плоских промышленных пустырях Эссекса, и Кэти безуспешно попыталась представить себе более ранний пейзаж с болотами и саксонскими деревушками.
  
  ‘ Ты везешь меня к ней? - Спросил я. Тяжело спросил Власич.
  
  Брок ответил: ‘Позже, мистер Власич’.
  
  Они проехали перекресток 29, а затем водитель начал сигналить о своем повороте, и Власич спросил: ‘Где мы?’ Затем, увидев знак Silvermeadow, "Что это?" - Спросил я.
  
  ‘Сначала мы заходим сюда, мистер Власич", - сказал Брок. ‘Возможно, что Керри умерла здесь’.
  
  Когда скользкая дорога достигла вершины, открылась обширная панорама автостоянки.
  
  ‘ Что? - спросил я. В голосе Власича внезапно прозвучала нотка тревоги, тем более поразительная после его настойчивой монотонности.
  
  Кэти повернулась на своем сиденье, но ее внимание привлекло выражение лица Брока, когда он изучал другого мужчину, настороженное, внимательное, в его глазах читалась сосредоточенность охотника.
  
  ‘Знаешь, она работала здесь", - сказал Брок тем же тоном, что и раньше. ‘Мы устраиваем показ с кем-то, кто похож на Керри. Мы бы хотели, чтобы вы стали свидетелями этого, если не возражаете. Это нормально?’
  
  Кэти повернулась, чтобы посмотреть на Власича. Он смотрел на длинную низкую громаду здания впереди. ‘Нет… Я не хочу… Я не буду этого делать. Я не хочу туда заходить.’
  
  ‘Я могу понять, что это может тебя огорчить", - осторожно сказал Брок, в его голосе звучало скорее любопытство, чем сочувствие. ‘Но ваши наблюдения могли бы помочь нам. Возможно, вы кого-то узнаете. Кое-что может освежить вашу память, о чем-то, что Керри могла сказать или намекнуть.’
  
  ‘Ни за что!’ Сказал Власич, почти в панике. ‘Разворачивай эту гребаную машину прямо сейчас!’
  
  Брок мгновение молча рассматривал его, затем повернулся к водителю и что-то пробормотал. Машина остановилась. ‘Кэти, - сказал Брок, - тебе лучше остаться здесь и встретить девочек, когда они прибудут. Я отвезу мистера Власича на Хорнчерч-стрит, чтобы он сделал официальное заявление.’
  
  ‘Отлично", - сказала Кэти и снова посмотрела на отца мертвой девушки. Его лицо было таким же серым, как плачущее небо.
  
  *
  
  Брок сказал Кэти о своей обеспокоенности тем, что реконструкция может затеряться в толпе покупателей в Silvermeadow, но как только полицейская машина остановилась у входа в west mall, стало ясно, что реклама по радио и на плакатах гарантировала, что это будет главное событие дня, если не недели шоппинга. Толпа людей ждала, когда Лиза и Наоми выйдут, словно звезды, прибывшие для выступления в качестве гостей. Они прошли вперед к дверям, затем заколебались от всего этого внимания: люди подались вперед, телевизионный оператор отступал перед ними, свет и микрофон были подвешены над их головами.
  
  Кэти подошла к Лизе и прошептала слова поддержки. Она выглядела очень бледной, когда выпрямилась и снова двинулась в путь, лицо застыло, шагая вперед, ее волосы были собраны сзади в конский хвост, перевязанный алой и зеленой лентой, как, вероятно, у Керри, зеленый рюкзак заметно болтался у нее за плечами. Были сомнения по поводу того, должна ли Лиза это делать, не огорчает ли ее играть роль своей убитой подруги, но когда об этом заговорили с ней, она была непреклонна. Это был ее долг перед Керри, сказала она сквозь слезы. Керри не хотела бы, чтобы кто-либо другой сделал это.
  
  Однажды в торговом центре Кэти показалось, что кавалькада приобрела характер королевского шествия: очереди покупателей выстраивались по обе стороны маршрута перед наступающей группой, охранники Гарри Джексона прокладывали путь впереди, маленькие дети бегали снаружи, чтобы расшевелить отставших. К процессии присоединилась вторая съемочная группа новостей местного телевидения, затем еще одна. Покупатели вставали из-за столиков кафе, когда они проходили мимо, и выстраивались вдоль балконных ограждений над головой. Кэти заметила, как девушки, казалось, стали более уверенными. Дойдя до витрин C & A, они остановились, выгодно расположившись перед камерами, и устроили показательное разглядывание витрин, в то время как толпа вокруг стояла в напряженном молчании.
  
  Они двинулись дальше по торговому центру, и музыка в громкоговорителе смолкла, чтобы голос мог сообщить всем, что происходит, в программе звучали ноты к реальной трагедии. Музыка возобновилась, оптимистичный номер, как и неделю назад, и кавалькада двинулась вперед к эскалаторам и устремилась вниз, в тропический лес, через ресторанный дворик. Было очевидно, что давка никогда не пройдет через более узкие пространства Базара, и громкоговоритель снова включился, чтобы объявить, что реконструкция подошла к концу и что полицейские офицеры будут готовы за столиками, стратегически расположенными по всему центру, выслушать свидетелей, чьи столики можно узнать по увеличенным фотографиям улыбающегося лица Керри. В то же время во всех киосках ресторанного дворика будет действовать десятипроцентная скидка на покупки продуктов питания, сделанные до шести вечера, и двадцатипроцентная скидка на фирменные блюда для всей семьи.
  
  Кэти отвела девочек обратно к патрульной машине, ожидавшей их, чтобы отвезти домой. Лиза была подавлена, но Наоми казалась почти безмятежной, когда она повернулась к Кэти у дверцы машины и сказала: ‘Значит, завтра в то же время?’
  
  ‘Да, спасибо тебе, Наоми. Мы действительно ценим это’. И она добавила, хотя впоследствии подумала, не прозвучало ли это немного слащаво: ‘Керри тоже была бы благодарна за то, что вы сделали’.
  
  Она ввела свой код безопасности на двери в зону обслуживания, испытывая легкое возбуждение от воспоминания о том, как Леон дал ей свой номер. Казалось, это было так давно, до того, как все произошло, до того, как она даже вообразила, что это может произойти. Ей не терпелось уехать, забрать его в Ламбете, как они договорились, но были вещи, которые нужно было сделать.
  
  Шэрон помахала ей рукой со своей консоли в центре безопасности, когда та вошла. Спиди работал за другим столом, на чем-то похожем на видеомонтажную машину, на экране перед ним мелькали изображения. Он заметил ее отражение на своем экране и повернулся к ней с широкой зубастой улыбкой. ‘ Эй, сержант! ’ позвал он.
  
  ‘Привет, Спиди", - сказала Кэти, удивленная таким приемом, задаваясь вопросом, что привело его в такое хорошее настроение.
  
  ‘Твоя кассета готова, детка", - сказал он. ‘Все сделано’.
  
  ‘Спасибо. Мы ценим это." Бо Сигер договорился с Спиди о том, чтобы Спиди записал запись просмотра на своих мониторах, чтобы Брок мог просмотреть ее, когда вернется с Хорнчерч-стрит.
  
  ‘Мисс Сигер сказала, что если вы хотите, вы можете воспользоваться видеомагнитофоном в ее кабинете", - сказала Шарон. ‘Офис будет открыт допоздна’.
  
  ‘Великолепно. Мы могли бы это сделать. В подразделении становится довольно суматошно. Кэти взяла кассету, которую предложил ей Спиди, и повернулась, чтобы уйти.
  
  ‘О, и это у меня тоже есть", - сказал Спиди, доставая вторую кассету в запечатанной коробке.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Это кое-какие мелочи, которые я нашел", - сказал Спиди, довольно дико ухмыляясь. Он что-то принимает, подумала она. ‘Просто информация с мониторов. Но я подумал, что там может быть что-то полезное для тебя. Никогда не знаешь наверняка.’
  
  ‘Неужели? Ты думаешь, это могло бы нам помочь? Может быть, мне стоит оставить это и моему боссу тоже.’
  
  ‘О, нет’. Он хихикнул, как будто над какой-то личной шуткой. ‘Сначала взгляни на это сама, детка, прежде чем показывать ему. Решите, стоит ли это более широкой аудитории.’
  
  Было что-то в том, как он это сформулировал, что ей не понравилось.
  
  Может быть, это грязный фильм, подумала она. Может быть, это способ Спиди блеснуть.
  
  ‘Ладно. Я сделаю это.’
  
  ‘Ага’. Он ухмыльнулся и отвернулся. ‘Ты сделаешь это, детка’.
  
  Она повернулась к Шарон, которая пожала плечами и одарила ее взглядом, который говорил: "это быстро для тебя".
  
  Кэти вернулась в отдел и позвонила Броку. Он сказал ей, что возвращается, потратив больше часа на интервью со Стефаном Власичем, которое не очень помогло. К мужчине вернулось самообладание, его ответы были короткими и невразумительными. Когда его спросили о его реакции на посещение Silvermeadow, он заявил, что был не в состоянии вынести вида другого ребенка, играющего роль его маленькой девочки, но Брок знал, что его паника началась еще до того, как он упомянул о проходе. Там действительно было что-то странное. Затем они отправились в морг, где люди сделали все возможное, чтобы привести одну сторону лица Керри в презентабельный вид. Стефан Власич смотрел через окно на маленькую закутанную фигурку своей дочери без малейшей реакции.
  
  - А как насчет сквозного просмотра? - спросил я. - Спросил Брок. ‘ Как все прошло? - спросил я.
  
  ‘Прекрасно. Девушки сделали это очень хорошо. Мы получили много сообщений от представителей общественности, которые говорят, что знали Керри в лицо, но никто не может сказать конкретно о шестом. Само прохождение было похоже на цирк. Здесь есть запись этого, можешь посмотреть, если хочешь. В офисах руководства центра есть автомат, и они говорят, что будут открыты допоздна, если вы хотите немного тишины и покоя.’
  
  ‘Ладно. Почему бы тебе сейчас не пойти домой, Кэти? Ложись сегодня спать пораньше. Приказ босса.’
  
  Кэти колебалась. ‘Мне бы этого хотелось", - сказала она с легкой улыбкой.
  
  Она поехала в центр Лондона, позвонив ему по дороге, чтобы он ждал под аркой железнодорожного моста, когда она приедет. Он поставил сумки, которые нес, на заднее сиденье и быстро проскользнул рядом с ней, и они обнялись, как будто весь их день прошел в яростном нетерпении в ожидании этого момента, который наступил.
  
  ‘Боже", - прошептал он. ‘Я скучал по тебе. Я не могу поверить, насколько сильно.’
  
  ‘Я тоже. Домой?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  ‘Что ты сказал своим маме и папе?’
  
  ‘Я остановился у друга. Мы подумываем о том, чтобы снять место вместе.’
  
  ‘Как они это восприняли?’
  
  ‘Прекрасно. Они казались довольными.’
  
  ‘Вы указали пол друга?’
  
  ‘Нет, и они не спрашивали. Забавно на самом деле.’
  
  Кэти влилась в поток машин и повернула на север, направляясь к Воксхолл-Бридж. ‘ Ты ходил по магазинам? ’ спросила она, кивая через плечо на сумки в задней части магазина.
  
  ‘Всего несколько вещей для тебя. Еда, пара бутылок, одна или две мелочи для кухни. Ты ведь не обиделся, правда?’
  
  Она рассмеялась. Конечно, нет. Какого рода мелочи?’
  
  Он потянулся к одному из пакетов и достал оттуда: измельчители для перца и соли, штопор, две чашки для яиц и приспособление для сбрызгивания оливкового масла.
  
  ‘Сбрызгиваем оливковым маслом! Вау.’
  
  ‘ Ты уверен, что не обиделся? - спросил я.
  
  ‘ Ни в малейшей степени. Я тоже сегодня немного походила по магазинам.’
  
  ‘ Что ты получил? - спросил я.
  
  ‘Это сюрприз’.
  
  Брок снял видео в торговом центре, в офисах руководства центра. Дверь была заперта, но Бо Сигер ответил на его стук. Ее настроение, казалось, сильно изменилось по сравнению с предыдущим вечером, стало расслабленным и приветливым. Она взяла у него кассету и вставила ее в аппарат, усадила его и предложила ему солодовый напиток.
  
  ‘Это действительно звучит заманчиво", - сказал он. ‘Совсем маленький, спасибо, мисс Сигер’.
  
  ‘Бо, пожалуйста’. Она улыбнулась. ‘Прости, если вчера вечером наши слова прозвучали несколько воинственно. Дэвид, не так ли? Честно говоря, мы нервничали из-за последствий всего этого. И я думаю, Натан Тиндалл почувствовал, что должен высказать свою точку зрения.’
  
  ‘Он все сделал правильно’.
  
  ‘Натан верит в то, что нужно учитывать все аспекты. Таким образом, он вполне может оказаться на моей работе, если и когда я все хорошенько испорчу.’ Она сказала это легко, как будто это можно было принять за шутку. ‘Ваше здоровье’.
  
  Приветствия. Значит, теперь ты меньше нервничаешь… Бо?’
  
  ‘После того, как прошел сегодняшний просмотр, я чувствую, что нам, возможно, придется сделать крупное пожертвование в фонд вдов полицейских или что-то в этом роде. О боже, ты хмуришься из-за моей безвкусицы. Извини.’
  
  ‘Все в порядке. Значит, это не отпугнуло ваших клиентов?’
  
  ‘Совсем наоборот! Похоже, убийство привлекает гораздо больше, чем Санта-Клаус. Разве это не интересно? Я мог бы выступить с докладом об этом на следующей маркетинговой конференции. Смотри, я тебе покажу.’
  
  Она потянулась за пультом дистанционного управления и откинулась на спинку стула, скрестив свои длинные смуглые ноги таким образом, что Брок на мгновение отвлекся. Затем экран ожил сценой, похожей на триумфальный парад.
  
  ‘Боже мой!’ - Пробормотал Брок.
  
  Не было сомнений в том, что Спиди Рейнольдс обладал талантом, усиливая драматизм события быстрыми переключениями с камеры на камеру, съемками вдалеке, чередующимися с крупными планами, панорамированием и приближением, как профессионал.
  
  ‘Он хорош, не так ли?’ Сказал Бо. ‘ Я имею в виду, быстрый. Он делает это действительно хорошо.’
  
  ‘Боже мой", - повторил Брок, качая головой, когда отредактированный фильм подошел к концу.
  
  - В чем дело? - спросил я. Бо спросил его.
  
  ‘Это чертов цирк!’
  
  ‘Ты выглядишь шокированной’.
  
  Он покачал головой. ‘Нет, не совсем. Мы находим тело в лесу, или где-то падает самолет, и внезапно улицы заполняются машинами, как мясные мухи, слетающиеся на запах смерти. Но все же, это что-то, не так ли? Время карнавала.’
  
  ‘О, да ладно! Ты позвал их сюда! Ты хотел, чтобы они проявили интерес. Тогда ты откидываешься назад и называешь их мясными мушками!’
  
  Он увидел, что она дразнит его, и улыбнулся в ответ. "Да, хорошо, ты, кажется, не упускаешь возможность - десятипроцентные скидки на еду в ресторанном дворике?" И все это, похоже, благотворно сказывается на вашем обороте - автостоянки выглядят довольно переполненными.’
  
  ‘ Я бы сказал, на пятьдесят процентов больше, чем в обычный вечер понедельника. Ты снова не одобряешь, но если серьезно, мне интересно, почему ты возражаешь против того, чтобы люди проявляли свой интерес по-своему? Кто может сказать, что такое ответственный интерес, а что нездоровый? Что касается меня, то я предпочитаю принимать людей такими, какие они есть.’
  
  ‘Тогда из тебя, вероятно, вышел бы хороший полицейский, Бо’.
  
  ‘Нет, хороший менеджер торгового центра - гораздо более достойный, во всяком случае, в финансовом плане. И не только в финансовом плане. Я не знаю, как ты можешь тратить свою жизнь на то, чтобы копаться в разоблачении дерьма в жизни. Я предпочитаю заворачивать все это в великолепную подарочную бумагу и продавать как бомбу. Я думаю, это в основном разница в философии.’
  
  ‘Это так?’ - спросил он. ‘Философия, да?’ Он допил свой напиток, и она протянула руку с бутылкой, игнорируя его покачивание головой.
  
  ‘Конечно. Ты либерал, верно? Вы обожаете позитивную логику, и у вас есть определенная политическая осведомленность, которая, возможно, является совестью привилегированных. Вы хотите все проверить и в то же время помочь менее удачливым. Это очень старомодно.’
  
  ‘Спасибо", - проворчал Брок. Он уже слышал эту лекцию раньше и на самом деле был не в настроении слушать ее снова.
  
  ‘Например, Уинстон Старки, чернокожий парень, управляющий игровым залом, к которому приставали ваши офицеры’.
  
  ‘Я добиваюсь этого, не волнуйся. Если они были неправы, они заплатят, поверь мне.’
  
  ‘О, я понимаю. Ты разговаривал с ним, да?’
  
  ‘Да, я пошел и поговорил с ним сегодня утром. Ты хорошо информирован, Бо.’
  
  ‘ Естественно. Но на самом деле он пришел и сказал мне это сам. Он считает, что некоторые другие трейдеры и наши парни из службы безопасности - все белые, конечно - имеют на него зуб. Привлеките к этому своих людей.’
  
  ‘Возможно, он прав. К чему ты клонишь?’
  
  ‘Я хочу сказать, что вы хотите верить в лучшее в нем, из-за того, кто он есть: черный, гей и немного тупой. В то время как я этого не делаю.’
  
  ‘ А ты нет? - спросил я.
  
  ‘Нет. Если он что-то задумал, и особенно если это наркотики, я хочу, чтобы ты сильно ударил его. И я черная и тоже ношу золотые украшения.’
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Бо улыбнулся. ‘У ваших сержантов более современная философия’.
  
  ‘Неужели они действительно?’
  
  ‘Конечно. Они не такие, как вы, они бесклассовые, слава Богу.’
  
  Брок хмуро уставился в свой стакан, чувствуя усталость.
  
  Она неправильно истолковала выражение его лица и быстро сказала: ‘Извини, Дэвид, не хочу тебя обидеть. Я просто нахожу этот урок английского таким скучным.’
  
  ‘Я знаю...’ Он решил, что лучше позволить ей повеселиться. ‘На самом деле, я думал, что я довольно бесклассовый’.
  
  ‘Конечно", - засмеялась она. ‘Не принадлежу к среднемуклассу. Я не уверен, относится ли это к высшему среднему классу или нет, но это потому, что я иностранец. Если бы я был англичанином, я бы точно знал в течение десяти секунд после того, как вы открыли рот, к какому виду бесклассовых вы принадлежите. Теперь крутой парень, как его зовут?’
  
  ‘Лоури’.
  
  ‘ Да. Я бы сказал, что он современный, посттэтчеровский, английский типаж.’
  
  ‘Как это?" - спросил я.
  
  ‘О, голодный, коварный, готовый сделать все, что потребуется’.
  
  ‘Я думаю, это просто стиль, Бо. Позерство. Мы все делаем это, по-разному. Заверяет нас, что мы не полностью обязаны главному управляющему, - он посмотрел на нее поверх края своего бокала‘ - или финансовому менеджеру.
  
  Она вздрогнула, затем улыбнулась и продолжила, проигнорировав его маленькую колкость. ‘Другой ваш сержант, Кэти, другой. Она мне нравится. Она немного напряженная, но интересная. Я бы предположил, что она не слишком искушена в политике, но она очень увлечена поимкой плохих парней. Она думает по-своему. Ты говоришь ей одно, она попробует что-нибудь другое. Я прав?’
  
  ‘В значительной степени, да. Напряженный, ты думаешь?’
  
  ‘Да, но я думаю, что для этого есть довольно простая причина’.
  
  ‘Я слишком усердно работаю с ней?’
  
  Бо рассмеялся. ‘Нет. Я бы сказал… это всего лишь предположение. Я бы сказал, что ей нужен хороший трах. Ты выглядишь удивленным. Я прав?’
  
  Брок сделал еще один глоток своего напитка, пока обдумывал это. ‘Вполне возможно. Я не думал, что ты действительно часто ее видел.’
  
  ‘О, я быстро разбираюсь в людях, Дэвид. И я поговорил с ней, на самом деле. Мы столкнулись друг с другом этим утром. Она хотела узнать о нашем археологе.’
  
  ‘ Твоя что? - спросил я.
  
  Бо рассмеялся. ‘Один из наших местных фруктовых пирогов. Он впервые появился, когда мы начали здесь строить. Вначале, когда они потревожили землю, они ударились обо что-то плохое. Она наклонилась вперед, глаза ее заблестели, и прошептала: ‘Кости’.
  
  - Кости? - спросил я.
  
  Она кивнула. ‘Человеческие останки’.
  
  Брок резко сел, выбросив из головы необычный способ, которым ее широкие губы произнесли первый слог слова ‘человек’.
  
  ‘ Человек? Как, черт возьми, я не знал об этом?’
  
  ‘Они были довольно старыми’.
  
  ‘Но все же...’
  
  ‘Наверное, ему тысяча лет’. Она рассмеялась. ‘Это были действительно плохие новости, потому что, конечно, археологам пришлось сообщить, и в течение шести месяцев они были здесь, время от времени, копая вокруг этого места, всем мешая. Мы были в ужасе, что они найдут римский город или что-то в этом роде, но все, что они нашли, были эти кости. В конце концов они все ушли, все, кроме этого местного чудака, профессора археологии, который им помогал. Он все еще здесь, посещает это место, главным образом, я думаю, для того, чтобы он мог господствовать над пожилыми матронами этого района, которые суетятся вокруг него и дают ему угощения. Кэти столкнулась с ним с одной из тех леди в торговом центре и пришла узнать у меня, о чем они говорили.’
  
  ‘Я понимаю. Она не упоминала об этом при мне. Это напоминает мне, что мне нужно прочитать кучу отчетов, прежде чем я пойду домой.’ Он вздохнул и поднялся на ноги. ‘Спасибо за использование вашего видео, и за напиток, и за оценку моей команды. Все это было очень поучительно.’
  
  ‘Ты ведь не сердишься на меня, правда? Насчет занятий?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Хотя это заставило меня почувствовать себя немного старым.’
  
  ‘Ну, ты знаешь лучший способ оставаться молодым, не так ли?’
  
  Он так и не услышал ответа на этот вопрос, потому что зазвонил ее телефон, но по взгляду, который она бросила на него, когда он уходил, он догадался, что где-то здесь замешан секс.
  
  Кэти с некоторым трепетом открыла входную дверь, ожидая беспорядка, но, между ними говоря, миссис Пи и курьеры справились на удивление хорошо. Там, лицом к ним, где раньше стояла старая потрепанная коричневая коробка от ее телевизора, было впечатляющее черное электронное устройство, подмигивающее им маленьким красным огоньком, сообщая, что оно живо и готово к работе. Слева, через дверь кухоньки, она могла видеть других сияющих новых друзей, в то время как преображение в спальне было еще более впечатляющим.
  
  - Когда тебе это удалось? - спросил я. Леон ахнул, пораженный.
  
  В обширных помещениях выставочного зала кровать казалась довольно скромной по размерам, но теперь, в маленькой спальне, она выглядела огромной. Там едва хватало места, чтобы обойти его или открыть дверцу встроенного шкафа.
  
  ‘Он слишком большой?’ Сказала Кэти, почувствовав укол тоски по своей старой узкой кровати.
  
  Леон покачал головой. ‘Черт возьми, нет. Для чего нужна спальня?’
  
  Они распаковали постельное белье, аккуратно сложенное в изножье, и застелили кровать, подстраиваясь под ее размеры. Затем Кэти посмотрела на часы и сказала: ‘Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить телевизор работать. Forbes делает заявление для прессы.’
  
  Она была поражена четкостью изображения, тонкими телесными тонами, благодаря которым люди на экране выглядели и говорили как люди, а не как пластиковые куклы. И главный суперинтендант Форбс заполнил эти новые измерения, как опытный исполнитель, с звучным голосом и уверенным взглядом, когда он обратился за общественной помощью. Фотографии девушки в сумке-лягушке и самой Керри заполонили комнату.
  
  Когда все закончилось, они выключили и распаковали еду и вино, которые купил Леон.
  
  ‘ Я принесу тарелки и стаканы, ’ сказала Кэти и передала пульт Леону. ‘Посмотрим, сможете ли вы разобраться, как работать с видео. Один из парней из службы безопасности Silvermeadow дал мне кассету, которую, по его словам, я хотел бы посмотреть. Мы можем попробовать это.’
  
  Когда она вернулась через несколько минут, Леон стоял, уставившись на экран, как завороженный. ‘Кто, ты говоришь, дал тебе эту штуку?’ - сказал он.
  
  ‘О, только не говори мне, что это безвкусица’.
  
  ‘Смотри’. Он перемотал пленку и начал сначала, когда она подошла к нему.
  
  Поначалу было трудно что-либо разобрать: ночная сцена, камера ослеплена фарами автомобиля, затем движется за ним по темной пустоши. Машина остановилась на некотором расстоянии, и камера медленно увеличила изображение, когда из нее вышла фигура и начала протирать ветровое стекло.
  
  ‘ Подожди... ’ сказала Кэти.
  
  Вторая фигура вышла из машины, изображение становилось ярче и четче по мере приближения камеры и настройки ее уровня освещения. Вторая фигура двинулась в сторону от первой. Они повернулись друг к другу и после минутного колебания начали целоваться. К тому времени, когда они отделились друг от друга, их верхняя часть тела и головы были большими на экране и четко различимыми.
  
  ‘ Черт... ’ выдохнула Кэти. ‘Это мы’.
  
  Картинка подпрыгнула: новая сцена, яркий свет, камера перемещается по витрине магазина, останавливается, затем увеличивает изображение женщины, лежащей на кровати без обуви, подпрыгивающей, затем садящейся с застенчивой ухмылкой на лице.
  
  ‘ Ублюдок... ’ прошептала Кэти. ‘Маленький мерзкий ублюдок’.
  
  Экран погас.
  
  Впоследствии Кэти попыталась вспомнить, что промелькнуло у нее в голове. Она вспомнила истории людей, которые не позволяли путешественникам фотографировать их из-за страха, что какая-то часть из них будет украдена, и впервые поняла, что они имели в виду. Она действительно чувствовала себя ограбленной, подвергшейся вторжению, нападению, и тот факт, что у нее не было никаких физических повреждений, чтобы показать это, только каким-то образом сделал это более коварным. И она также впервые поняла, какую шумиху люди подняли по поводу камер наблюдения, которые до этого казались нейтральными, даже безобидными.
  
  Но больше всего ее беспокоил Спиди, рука, управляющая камерой, намерение, стоящее за электронным глазом. То, как он хихикал и извивался, когда вручал ей кассету, и назвал ее ‘малышкой’.
  
  ‘Я снесу голову этому ублюдку", - сказал Леон.
  
  ‘Это выглядело бы не очень хорошо. Он калека, прикованный к стулу.’
  
  ‘Почему он это сделал? Он, очевидно, пытается смутить тебя.’
  
  Кэти попыталась точно вспомнить, что он сказал, что-то о том, чтобы посмотреть на это, прежде чем решить, "стоит ли это более широкой аудитории", и она почувствовала, как по ее коже пробежал холодок.
  
  ‘Он же не мог шантажировать меня этим, не так ли?’ - спросила она. ‘Просто выставь меня дураком. Подпрыгивать на кровати в разгар расследования убийства. Я чувствую себя чертовски глупо. Представь, если бы Брок увидел это!’
  
  Леон обнял ее за плечи. "Сколько выходных у тебя было за последний месяц?" Я не думаю, что вы должны чувствовать себя виноватым из-за покупки кровати. Я не думаю, что тебе нужно чувствовать вину за что-либо.’
  
  ‘Нет’. Но результат все равно был таким. Это заставляло тебя чувствовать себя виноватым, так что в следующий раз ты бы оглянулся через плечо.
  
  Это подействовало угнетающе на остаток вечера, и Кэти поймала себя на том, что проверяет, выключен ли свет, задернуты ли шторы и закрыта ли дверь в гостиную, прежде чем она разделась и скользнула под новое пуховое одеяло к Леону.
  
  Брок тоже был на взводе, готовя пасту на ужин. Отчасти это был одинокий звук дождя, барабанящего в кухонное окно, отчасти разговор Бо Сигера, но в основном это был вопрос времени. Машина была организована и приведена в движение, но пока безрезультатно. Данные накапливались, но отсутствовали ключевые фрагменты, прежде всего криминалистические. Действие должно было начаться достаточно скоро, но не сейчас. Не было смысла спорить по этому поводу. Это был всего лишь вопрос времени. Это должно было случиться.
  
  Он действительно хотел позвонить Сюзанне, но подумал, что это может произойти вскоре после их последнего разговора. нехорошо звучать напористо. И затем он подумал о объяснении Бо Сигера по поводу напускной напряженности Кэти и улыбнулся. Если бы только все было так просто. Кэти, несомненно, была движима более глубокими демонами, чем это. Хотя, теперь он задумался об этом, в тот день она казалась другой. Спокойствие. Почти в эйфории. Вероятно, предвкушение нового дела.
  
  Он открыл бутылку красного, намазал немного оливкового масла на ломоть хлеба и сел есть. Закончив, он поднял ноги и набрал номер на своем телефоне.
  
  - Сюзанна? - спросил я.
  
  ‘Дэвид! Я рад, что ты позвонил. Я не был уверен, когда тебе позвонить, с твоим новым делом. Как дела?’
  
  ‘Только начинаю’.
  
  ‘Я видел кое-кого по телевизору сегодня вечером. Довольно напыщенный мужчина в форме, говорящий об убитой девушке. Это твой случай?’
  
  ‘Ты понял это. Вероятно, похищен в одном из тех больших новых торговых центров.’
  
  ‘Силвермидоу, да, я читал об этом месте. Я бы с удовольствием посмотрел это. Тебе нравится?’
  
  ‘Не в моем вкусе. Огромное место, своего рода сказочная страна шоппинга.’
  
  ‘Рай для дам’.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Это книга. Золя. О замечательном новом универмаге, который захватывает Париж. Я одолжу тебе свой экземпляр, если смогу его найти.’
  
  ‘Спасибо. Какие у тебя планы?’
  
  ‘Наша поездка? Что ж, у меня назначены даты для пантомимы, Пит Р. Пэн. Ты пойдешь с нами?’
  
  ‘Конечно. Я всегда питал слабость к капитану Крюку.’
  
  ‘Ох. Это интересно.’
  
  - А размещение? - спросил я.
  
  ‘Место, которое мне порекомендовали, занято. Я пытаюсь найти что-нибудь другое.’
  
  ‘Ты ненормальный. Я сказал тебе, что делать. Оставайся здесь. Это будет намного проще.’
  
  ‘Дети разрушат твое спокойное святилище, Дэвид. Тебе бы это не понравилось. В конечном итоге мы бы поссорились.’
  
  ‘ Чушь. В любом случае, может быть, мне нужно немного встряхнуть мое спокойное святилище. Мне говорили, что ты можешь слишком зациклиться на своих привычках.’
  
  ‘Твоя работа встряхивает тебя так, как тебе нужно. Двое маленьких детей... .’
  
  ‘Трахай детей, Сюзанна. Я бы хотел, чтобы ты остался здесь. Просто чтобы попробовать.’
  
  ‘Ах… Что ж, выразись вот так, так красноречиво, мне пришлось бы серьезно подумать.’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  Позже, на грани сна, цепочка мыслей пронеслась в его голове. Ему пришлось заставить себя проснуться, чтобы восстановить это. Это выглядело примерно так: пантомима - невероятные персонажи (вдова Тванки, капитан Хук и т.д.)- невероятный итальянец Бруно Верди в ресторанном дворике - шутка о том, что Джузеппе Верди не был бы таким великим композитором, если бы его называли английским эквивалентом его имени, просто Джо Грин - они проверяли Бруно Верди, но как насчет Берни Грина? Затем он глубоко заснул.
  
  
  7
  
  
  На следующее утро кати отправилась прямо в центр безопасности, желая разобраться со Спиди Рейнольдсом, но камерами управлял другой мужчина, которого она раньше не видела, а Гарри Джексон вышел из своего кабинета, чтобы сказать ей, что Спиди вернется на смену только во второй половине дня.
  
  ‘Ты хорошо получаешь ежедневники, Кэти?’ - спросил он.
  
  ‘Да, великолепно. Спасибо за это, Гарри.’
  
  ‘Все, что я еще могу сделать, просто крикни. Есть какие-нибудь результаты вчерашнего банфайта?’
  
  ‘Сквозной проход? Нет, ничего определенного.’
  
  ‘Сегодня днем больше удачи, а?’ Сегодня он казался удивительно расслабленным и веселым.
  
  Она оставила его и поднялась в отдел, чтобы начать работу над отчетами, накопившимися с предыдущего вечера. Когда она вошла в верхний торговый центр, она заметила, что что-то происходит, люди стояли, глядя вверх, указывая пальцами, и когда она остановилась, то увидела, что маленькая птичка, воробей, каким-то образом попала в центр и теперь рассеянно порхает под сводом, бьясь о стекло.
  
  Ближе к обеду ей позвонил Леон. Они подтвердили свои договоренности встретиться тем вечером, а затем он попросил соединить его с Броком. Кэти могла сказать по его тону, что у него что-то есть.
  
  ‘Он на собрании в Скотленд-Ярде, Леон", - сказала она. ‘Мы ожидаем его возвращения в ближайшее время. Могу я принять сообщение?’
  
  ‘Да, тебе это будет интересно, Кэти. Мы только что получили первые токсикологические результаты вскрытия Керри из лаборатории. У них были небольшие проблемы из-за временного интервала с момента ее смерти, но это уже что-то. Я отправлю отчет по факсу прямо сейчас. Это довольно технично, но в основном это касается ее волос.’
  
  Волосы, казалось, обеспечивали особый вид записи химических процессов в организме. В момент своего роста он поглощал следы химических реакций организма на любые антигены, которые могли попасть в систему. Волосы такой длины, как у Керри, растущие со скоростью около двенадцати миллиметров в месяц, представляли собой двухлетний рекорд химии организма, распечатку специфических реакций организма на антигены и, в частности, на наркотики. Ее волосы, по сути, предоставили двухлетний отчет о ее истории употребления наркотиков.
  
  Из этого следовало, что Керри экспериментировала с чем-то, вероятно, с Экстази, примерно за четыре месяца до своей смерти. Кроме того, миллиметр волос, ближайших к корню, показал, что в последние дни ее жизни она принимала значительное количество неизвестного антигена.
  
  ‘ Ее накачали наркотиками?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Под воздействием наркотиков’.
  
  ‘Смогут ли они это идентифицировать?’
  
  ‘На волосах нет следов самого препарата, только химической реакции организма на него, поэтому они не всегда могут определить. Но у них может быть что-нибудь позже сегодня или завтра.’
  
  Информация Леона вызвала у Кэти нетерпение действовать, но она подумала, что Брок захочет принять участие, и его встреча продлилась дольше, чем планировалось. Пока она ждала, Кэти перешла от отчетов, в которых не было ничего нового, к ежедневникам Гарри, лежавшим нетронутыми на столе. Она без энтузиазма начала просматривать последнюю версию в обратном порядке. Она уже просмотрела его один раз, ожидая, что ничего не найдет, но заставила себя сделать это, почти как своего рода наказание за вчерашний поход по магазинам.
  
  Поскольку у нее были ксерокопии, которые она сделала в комнате охраны, она использовала их, чтобы отмечать цветным маркером предметы, представляющие возможный интерес, по ходу дела, читая из оригинальных книг, записи в которых были более разборчивыми. Она наткнулась на недостающую страницу только потому, что использовала этот метод. Сначала, когда она открыла ксерокопированный лист, который не соответствовал следующей странице ежедневника, она подумала, что у нее разрозненные ксерокопии не в порядке. Но когда она проверила даты, то обнаружила, что у нее есть два дополнительных ксерокопированных листа, охватывающих неделю в середине августа, за которую не было записей в книге. Иначе она никогда бы не обнаружила пропажу страницы, потому что она была вырезана с такой тщательностью, так близко к переплету, что корешок был невидим. Должно быть, его забрали где-то между днем воскресенья, когда Кэти сделала с него фотокопию, и утром понедельника, когда книги были доставлены в 184-й отдел.
  
  Что было еще более странным, так это то, что в пропавших записях, казалось, не было ничего интересного. Они зафиксировали легкий сердечный приступ в понедельник, ничего во вторник, две машины, разбитые на автостоянке в среду, растерянную женщину, доставленную домой в четверг, и несколько граффити, нанесенных на один из знаков по периметру в пятницу вечером. В целом, типичная неделя Silvermeadow без особых событий.
  
  Брока очень заинтересовал отчет Десаи, и они с Кэти решили подъехать, чтобы снова поговорить с матерью Керри. На этот раз с ней был социальный работник, и она была гораздо более собранной, чем раньше, но все еще очень бледной и хрупкой.
  
  ‘Я думаю, мне помогло то, что я увидела Керри", - прошептала она. ‘Тогда я понял, что это правда, что она мертва. Это помогло мне взглянуть правде в глаза. Стефан навещал ее?’
  
  ‘Да", - сказал Брок. ‘ Вы его не видели? - спросил я.
  
  ‘Нет. Я слышал, что он был здесь, но мы не увидим друг друга, кроме как на похоронах.’ Она быстро отвернулась и вытерла глаза рукой. ‘Ты хотел меня о чем-то спросить?’
  
  ‘ Да. Обсудить с вами этот вопрос нелегко, миссис Власич, особенно так скоро, но я думаю, мы должны.’
  
  ‘О...’ Женщина опустила глаза на ковер и без всякого выражения ждала, что будет дальше.
  
  ‘Я помню, вы говорили, что Керри была общительной девушкой, миссис Власич. И я полагаю, что она и ее друзья ходили бы на вечеринки и так далее.’
  
  Элисон Власич неопределенно пожала плечами.
  
  ‘И я осмелюсь сказать, что Керри, как и все дети, пробовала что-то, экспериментировала, да? Они должны попробовать курение, не так ли, и алкоголь? А в наши дни и другие вещи тоже.’
  
  Она настороженно подняла глаза. ‘ О чем ты говоришь? - спросил я.
  
  ‘Я хочу сказать, - мягко сказал он, - что мы знаем, что Керри экспериментировала с наркотиками в течение некоторого времени, нескольких месяцев, и мы хотели бы узнать об этом немного больше’.
  
  Миссис Власич прижала руку ко рту, качая головой.
  
  ‘Возможно, это не имеет никакого отношения к ее смерти, но мы должны быть уверены. Ты можешь нам помочь?’
  
  Он позволил ей не торопиться, и в конце концов она сказала: ‘Я не знала’.
  
  ‘ Даже не догадываешься? Намек?’
  
  Она покачала головой. ‘Но я всегда боялся. Это то, что ты слышишь, не так ли? Подростки, особенно здешние. Поначалу, когда она начала встречаться, я спрашивал ее: другие принимают наркотики, Керри? Она всегда говорила "нет". Однако ей не понравилось, что я спрашиваю, сказала, что это глупо, и через некоторое время я перестал.’ Ее голос затих. Затем она моргнула, как будто только что всплыла неприятная мысль. ‘У нее никогда не было денег. Она не так уж много зарабатывала в ресторанном дворике, но я никогда толком не знал, на что она их тратила. Она никогда ничего не приносила домой.- Затем еще одно долгое молчание, ‘ Тебе следует поговорить с ее друзьями, с Наоми и Лизой. Они могут знать.’
  
  Брок кивнул. ‘Мы собираемся спросить их. Но вполне возможно, что мы, возможно, упустили что-то, что Керри оставила здесь. Я знаю, что мы уже хорошо осмотрели ее комнату, но тогда мы не знали того, что знаем сейчас, поэтому мы хотели бы еще раз осмотреть вашу квартиру, с вашего разрешения.’
  
  Миссис Власич согласилась, и они потратили час, снова обыскивая заведение, но ничего не нашли. Если у Керри Власич были наркотики на момент ее смерти, она, скорее всего, взяла их с собой.
  
  Наоми еще не вернулась домой из школы, поэтому ее бабушка с дедушкой пригласили Брока и Кэти зайти и подождать ее.
  
  ‘Они справляются так хорошо, как и следовало ожидать", - сказала миссис Тейт. ‘Бедняжка Лиза переживает это особенно тяжело. Она говорит, что никогда не вернется в Силвермидоу, когда все это закончится. Она собирается бросить там свою работу. Наоми не так сильно это показывает, на первый взгляд ...’
  
  ‘ Суровая штука, ’ пробормотал ее муж.
  
  ‘Но я могу сказать, что внутри она тоже разбита вдребезги’.
  
  Они в мрачном молчании выслушали то, что сказал Брок, и, казалось, не были удивлены его предположением о том, что Керри употребляла наркотики.
  
  ‘Я не думаю, что бедняжка Элисон действительно была удивлена", - в конце концов сказала миссис Тейт. ‘В наши дни это повсюду. Детям так трудно избегать.’
  
  ‘Особенно там, в Примроузе", - прорычал Джек Тейт.
  
  ‘Повсюду, Джек. Мы, как никто другой, знаем это.’ Она пристально посмотрела на Брока и тихо сказала: ‘Видите ли, именно так умерла наша дочь, мать Наоми. Она так старалась, но все время возвращалась к этому. Все это приводило ее в уныние, и тогда она возвращалась к этому. Ты знаешь, не так ли? Ты должен видеть это каждый день.’
  
  Брок кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Бич", - сказал мистер Тейт. ‘Проклятие’.
  
  ‘И теперь Кимберли, старшая сестра Наоми, в такой же беде’. Она взглянула на фотографии на стене. ‘Тот, что слева’. Кэти показалось, что семейные портреты приобретают характер галереи пропавших без вести или, возможно, святилища. Брок встал и послушно посмотрел на фотографии.
  
  ‘Всегда была похожа на свою мать", - сказал мистер Тейт.
  
  ‘Мне жаль", - сказал Брок.
  
  ‘Таким образом, мы можем понять, что, должно быть, чувствует Элисон. Но была ли это серьезная проблема? Керри была так молода. Это каким-то образом способствовало...’
  
  ‘Мы пока не уверены. Нам нужно узнать об этом как можно больше.’
  
  ‘Да, ну, Наоми может что-то знать". Миссис Тейт остановилась и пристально посмотрела на Брока. ‘Тебе интересно, не так ли, насчет Наоми? Тебе интересно, находится ли она в той же лодке? Ну, я могу сказать тебе сразу, она не такая. Наоми не прикасалась к наркотикам.’
  
  Брок пожал плечами. ‘ Ну, я знаю, как трудно быть уверенным...
  
  ‘ Нет. ’ Она решительно покачала головой. ‘Я знаю. Мы проходили через это уже дважды. Мы слишком хорошо знаем признаки, поверьте мне, старший инспектор. Мы получили все это от нашей дочери: маленькую ложь, чтобы занять денег, исчезновение денег из вашего кошелька, странные телефонные звонки в неурочное время, пропажи вещей из дома, перепады настроения. Мы очень хорошо узнали эти знаки. И когда Кимберли начала, мы сразу все поняли, хотя она отрицала это до посинения и убеждала всех остальных, включая ее сестер, всех, кроме Джека и меня. И Наоми тоже это видела, и она знает, что происходит. Она не такая, как Кимберли. Она не закончит так же.’
  
  ‘Она никогда не занимает денег", - сказал Джек Тейт, наклоняясь вперед, чтобы подчеркнуть эту мысль. ‘Она экономит каждый пенни из своих рабочих денег. Все до последнего пенни.’
  
  ‘Это, должно быть, тяжело для вас обоих", - сказал Брок.
  
  ‘Ты справляешься, не так ли? Ты должен. У нас были мечты о том, что мы будем делать, когда Джек уйдет на пенсию, переедем жить к морю, рядом с нашими друзьями. Но этому не суждено было сбыться. Мы были нужны здесь, чтобы присматривать за нашими внуками.’
  
  ‘Это даст вам некоторое представление о том, на что похожа наша Наоми", - сказал Джек Тейт. Он неуклюже поднялся на ноги, подошел к каминной полке и взял листок бумаги из вазы. Он с гордостью вручил его Броку. Это был лотерейный билет. ‘Раз в месяц она покупает нам по такому на свою зарплату в закусочной. Она говорит, что однажды мы победим и сможем купить дом в Уэстклиффе, достаточно большой для всех нас. И она тоже в это верит.’
  
  Они услышали, как хлопнула входная дверь и звуки того, как Наоми сбрасывает свою сумку и пальто в прихожей.
  
  Ее реакция на вопросы Брока была почти зеркальным отражением ее бабушки и дедушки. Она печально кивнула и сказала, что знает, что Керри пробовала разные вещи - скорость, как ей казалось, и Экстаз, который она получала от парней на вечеринках. Лиза и она сама пытались заставить ее остановиться, но Керри сказала, что это было захватывающе, и они были глупыми. Они поссорились из-за этого, что и стало причиной, по которой Керри перестала делиться с ними своими планами.
  
  ‘Мы должны были кому-нибудь рассказать, не так ли? Ее мама или что-то в этом роде. Тогда, может быть, с ней все было бы в порядке.’
  
  ‘Возможно, это не имеет никакого отношения к тому, что с ней случилось, Наоми", - заверил ее Брок. ‘Но мы хотим все проверить. Что насчет этих парней? Ты знаешь, кто они? Они ходят в Silvermeadow?’
  
  Наоми покачала головой. Лиза и она пытались выяснить, но Керри держала это в секрете.
  
  ‘ Ты уверен, что она сказала “мальчики”?
  
  Она задумалась. “Мальчики, или "этот мальчик”. Я не уверен. Я думал, что их может быть больше одного, но я не уверен. Иногда она лгала, просто чтобы вывести нас из себя.’
  
  Когда они вернулись в свою машину, Брок сказал Кэти: ‘Звучит не очень. Что ты думаешь?’
  
  ‘Я согласен. Она пробовала разные вещи, но большинство из них так и делают. Она точно не была наркоманкой. Они так и не нашли следов от уколов на теле, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мне очень жаль миссис Тейт, которая так старалась поступать правильно, была измотана’.
  
  ‘Ммм. Хотя, может быть, это лучше, чем торчать в коттедже со стариной Джеком в Уэстклиффе, ты так не думаешь?’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Может быть’.
  
  ‘И что теперь? Я действительно надеялся, что экспертиза даст нам что-то более конкретное для работы.’ Брок скрестил руки на груди и, нахмурившись, смотрел в окно, пока Кэти втискивала машину в поток машин на главной улице. ‘Мысль о том, что это превращается в одно из тех бесконечных дел, сотни бесплодных версий, тысячи интервью, миллионы слов ...’ Он покачал головой. ‘Ты поддерживал связь с тем, чем занимался Леон?’
  
  Она кивнула. ‘ В значительной степени.’
  
  ‘Я надеюсь, что он уделяет нам все свое безраздельное внимание’.
  
  ‘Я бы сказал, что да’.
  
  ‘Кто-то сказал, что видел, как он вчера смеялся и насвистывал, ради Бога. Леон не свистит.’
  
  ‘Может быть, он счастлив’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы он был счастлив", - прорычал Брок. ‘Я хочу, чтобы он был недоволен и фрустрирован, как и я. Я хочу, чтобы он изводил людей из лаборатории, пока они не найдут для нас что-нибудь полезное.’
  
  ‘Может быть, образцы из компакторов что-нибудь дадут нам’.
  
  ‘Это маловероятно. Она была довольно хорошо завернута. И чистый - ни следов спермы, ни посторонних волосков, ни волокон. Мы находим тело, и тогда это нам ни о чем не говорит. У них есть оборудование, которое может прочитать историю вашей жизни по одному волоску, и все, что они могут нам сказать, это то, что она была подростком, который экспериментировал с экстази.’
  
  В тот день Кэти застала Спиди в одиночестве за его консолью. Она увидела, как он усмехнулся про себя, когда она вошла в комнату, но он не обернулся. Он продолжал игнорировать ее, когда она подошла к нему. Кэти посмотрела на панель управления, на клавиатуры, вращающиеся циферблаты, скользящие ручки и заметила на одном конце простой переключатель с надписью "ВКЛ.-ВЫКЛ.". Она потянулась вперед и нажала на выключено, и все экраны одновременно погасли.
  
  ‘Эй!’ Он моргнул, глядя на мертвые экраны, затем резко обернулся, как будто она причинила ему физическую боль.
  
  ‘Я хотела бы твоего внимания, Спиди", - мягко сказала Кэти. ‘Я хотел бы знать, во что, по вашему мнению, вы играли, создавая эту запись’.
  
  Его рот снова сложился в ухмылку, и Кэти подумала, не делал ли он операцию на лице после несчастного случая. ‘Тебе понравилось?’ - спросил он с преувеличенной невинностью.
  
  ‘Я спросил, о чем ты думал, что делал’.
  
  ‘ Просто маленький подарок. Я подумал, вы оцените демонстрацию того, что мы можем сделать. Кое-что личное, только между тобой и мной. Его ухмылка дрогнула на грани превращения в насмешку.
  
  ‘Тебе нравится делать демо, не так ли? Вошло это в привычку?’
  
  Он выдержал ее взгляд, не отвечая.
  
  ‘Ты довольно жуткий парень, не так ли, Спиди?’ - сказала она. ‘Что мне кажется странным, так это то, что у тебя такой талант шпионить за людьми, но ты ни черта не можешь рассказать нам об этой девушке’. Она уставилась на выражение его лица, пытаясь расшифровать его, пытаясь понять, действительно ли он хотел так выглядеть, или у него были повреждены мышцы, и он не мог делать ничего другого. "Ты уверен, что у тебя нет каких-нибудь маленьких демо с девушками в торговом центре?" Что-нибудь от нее?’
  
  По-прежнему нет ответа.
  
  ‘Я бы посоветовала тебе быть осторожнее, - продолжала Кэти, - только это было бы неуместно. Просто будь осторожен, ладно? Или мне, возможно, придется показать вам демонстрацию того, что я могу сделать.’
  
  Она снова включила переключатель и отвернулась, когда экраны ожили, и увидела Гарри Джексона, стоящего в дверях и наблюдающего за ними.
  
  ‘ У нас какие-то проблемы, Кэти? ’ осторожно спросил он.
  
  ‘Я так не думаю, Гарри. Спиди просто показывал мне, как здесь все работает.’
  
  После ажиотажа, вызванного первым прохождением, второе привлекло еще большую толпу. Главный суперинтендант Форбс, который до сих пор неохотно проявлял приверженность связям Silvermeadow, решил присутствовать, его форма добавляла элемент официальной помпезности группе, ожидающей у западного входа перед телекамерами, чтобы принять девочек.
  
  Момент их прибытия приобрел неожиданный драматизм из-за внезапного появления мужчины из толпы, который быстро подошел к Лайзе, как раз когда она выходила из полицейской машины. Он был похож на бледного офисного работника в конце долгой недели, в мятом темном костюме и галстуке, на шее у него висел плакат с надписью "Я БЕЗРАБОТНЫЙ, НО НЕ СДАЛСЯ". КУПИТЬ РУЧКУ?1. Он держал в кулаке связку цветных ручек и поднял их к камерам, когда они зафиксировали его краткий момент в центре внимания, прежде чем двое сотрудников службы безопасности увели его прочь.
  
  Кэти повернулась к Шарон, стоявшей рядом с ней, и спросила: ‘Знаешь его?’
  
  ‘Да, он один из наших постоянных клиентов. Мы не пускаем его внутрь, но он часто слоняется у входа с жалким видом, пока мы не уведем его дальше. Хотя я никогда не видел его здесь после наступления темноты. Это сквозное мероприятие, оно привлекает всех. Больше, чем "Титаник", я думаю.’
  
  И это было правдой, подумала Кэти, глядя на толпу людей в торговом центре, жаждущих увидеть парад. В death Керри была больше, чем Белоснежка, Мауна Лоа и Санта Клаус вместе взятые.
  
  Когда они продвигались вперед, Кэти заметила в толпе фигуру, которую узнала, мальчика лет двенадцати с длинными черными кудрями, выбивающимися из-под сдвинутой на затылок бейсбольной кепки, мальчика, которого она видела в книжном магазине в воскресенье утром и в игровом зале Старки. Она влилась в давку и проложила себе путь к нему.
  
  ‘ Привет, ’ сказала она, просовывая руку ему под мышку.
  
  Он испуганно посмотрел ей в лицо, ничего не сказав.
  
  ‘Меня зовут Кэти. Я из полиции. Как тебя зовут?’
  
  ‘Wiff", - сказал он мягким шепотом.
  
  ‘Жена что?’
  
  ‘Запах жены’.
  
  ‘Я видел тебя в торговом центре, жена. Ты проводишь здесь довольно много времени, не так ли? Кто-нибудь спрашивал тебя, видел ли ты когда-нибудь эту девушку?’
  
  Он долго смотрел на фотографию, не говоря ни слова. Его кожа была очень белой, как будто она никогда не подвергалась воздействию солнца.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  Он поднял глаза с отсутствующим выражением на лице и покачал головой.
  
  ‘Сколько тебе лет, жена?’
  
  Вифф так долго смотрел в лицо Кэти, не отвечая, что она задалась вопросом, все ли у него в порядке с головой. Затем его взгляд метнулся к кому-то позади нее, и, как будто его внезапно включили, он вскрикнул: ‘Шерро! Я тоже иду!’, и прежде чем она смогла остановить его, он выскользнул из ее хватки и помчался по торговому центру, лавируя в толпе покупателей, пока не скрылся из виду.
  
  Удивительно, но Орвилл Форбс и Бо Сигер, казалось, поладили, идя бок о бок вслед за маленькой фигуркой с зеленой лягушкой на спине, и когда главный суперинтендант проводил еще один брифинг для прессы в конце обхода, менеджер центра тоже был там, и они вдвоем стояли на фоне тропических пальм и рождественских гирлянд.
  
  Была надежда, что в один из этих двух ранних вечеров кто-нибудь, регулярно посещающий Silvermeadow в начале недели, сможет с уверенностью определить ее местонахождение. Это начало казаться напрасной надеждой, пока Гэвин Лоури не привел молодую девушку и пожилую женщину в блок 184 ближе к шести вечера. Их провели в помещение, отгороженное от остальной части блока и используемое для интервью и небольших собраний, пока Лоури инструктировал Брока.
  
  ‘Я думаю, что нашел позитивное наблюдение, шеф", - сказал он, буквально распираемый этим. Обычно они приходят по вторникам, и только по вторникам, только на прошлой неделе они были здесь в понедельник. Я нашел их в ресторанном дворике.’
  
  Белинде Типпинг было семь лет, о чем она сразу же сообщила Броку, когда их представили. Ее бабушка, пожилая и выглядевшая подавленной, была ее компаньонкой.
  
  ‘Итак, ты приходишь сюда каждый вторник днем, верно, Белинда?’ - Спросил Лоури.
  
  ‘Да, я говорил тебе. Я пришел со своей бабушкой.’
  
  ‘Да, хорошо, я хочу, чтобы ты сказал об этом здешнему главному инспектору, потому что он большой начальник, хорошо?’
  
  Белинда кокетливо посмотрела на Брока. ‘Раньше я приходила с Венди", - призналась она.
  
  ‘Ах’. Брок улыбнулся ей. ‘ А кто такая Венди? - спросил я.
  
  ‘Моя старшая сестра. Однако она больше не приходит. Нет, с тех пор, как она сбежала с мистером Палмером через улицу. Миссис Палмер больше не хочет с нами разговаривать.’
  
  Ее бабушка предупреждающе кашлянула. Белинда проигнорировала ее и мило улыбнулась Броку. ‘Моя бабушка приводит меня после школы. Мне нравится смотреть на фейерверки, срывающиеся с вершины горы.’
  
  ‘Да, это так", - подтвердила ее бабушка. ‘Каждый вторник. Потом мы едем к моему сыну, и я остаюсь на ночь. За исключением того, что на прошлой неделе это был понедельник, из-за моей встречи со специалистом.’
  
  ‘И что вы можете рассказать нам об этой девушке?’ Брок указал на увеличенные фотографии Керри и девушки с сумкой-лягушкой, прикрепленные к стене.
  
  ‘Мы видели ее здесь в прошлый понедельник", - сказала Белинда.
  
  ‘Ты совершенно уверена, что это была она, Белинда?’ - Скептически переспросил Брок. ‘Ты хорошо умеешь замечать разные вещи?’
  
  ‘О да’. Маленькая девочка была абсолютно уверена в себе. ‘Я очень хорошо умею замечать разные вещи. Я обратил внимание на девушку, потому что я хочу, чтобы мои волосы были собраны в такой же хвост. Он был перевязан красно-зеленой лентой. И я заметила зеленый пакет, похожий на лягушку. Я сказала бабушке, что хочу такую же на Рождество.’
  
  ‘Это правда? Вы помните это, миссис Типпинг?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Я действительно помню, что Белинда говорила о мешке с лягушками", - сказала она. ‘Она говорила об этом всю обратную дорогу в автобусе. Но я не заметил девушку. Я был слишком занят, пытаясь доставить нас на автобусную станцию до отхода автобуса. Это определенно было на прошлой неделе.’
  
  ‘ И где ты ее видела, Белинда? Это было в ресторанном дворике, где вы сегодня вечером разговаривали с сержантом Лоури?’
  
  ‘Нет. Мы были там. Мы с бабушкой обычно сидим на берегу лагуны, где стоит каноэ. Они держат эти места для детей. За исключением...’ Она поднесла руку к лицу и подавила смешок.
  
  ‘Кроме чего?’
  
  ‘За исключением сегодняшнего дня, он’ - она обвиняюще указала на Лоури - ‘сидел на одном’.
  
  Цвета Лоури. ‘Ну, я хотел поговорить с такими людьми, как ты и твоя бабушка, не так ли, Белинда? Скажи нам, где была девушка.’
  
  ‘Наверху, на этом уровне, возле окон, которые выходят на бассейн, разговаривают’.
  
  ‘Белинда показала мне точное место по пути сюда, шеф", - объяснил Лоури. Она увидела девушку, когда они с миссис Типпинг проходили по главному торговому центру upper mall к восточному входу, где находится автобусная станция. Она посмотрела вдоль бокового коридора на смотровую площадку над бассейном. Расстояние должно было составлять двадцать ярдов.’
  
  ‘ Ты сказала, разговариваешь, Белинда?
  
  Девушка, казалось, ничуть не возражала против их внимания, все были сосредоточены на ней и ее тонком голоске.
  
  ‘ Да. Мужчине.’
  
  Лицо Лоури расплылось в торжествующей ухмылке. ‘Расскажите старшему инспектору то, что вы рассказали мне об этом человеке, Белинда. Расскажи ему, как он выглядел.’
  
  ‘Он был забавным человеком’.
  
  ‘Забавно? Каким образом?’
  
  "У него не было волос’.
  
  ‘Нет волос? Ты хочешь сказать, что он был лысым?’
  
  Она пожала плечами и посмотрела на свою бабушку, которая сказала: ‘Ты знаешь, дорогая. Как дедушка.’
  
  ‘Нет’. Девушка покачала головой. У дедушки есть немного волос вокруг ушей. У этого человека не было волос. Его голова была похожа на яйцо. Мистер яйцеголовый, вот кем он был.’
  
  Брок и Лоури обменялись взглядом.
  
  ‘Это был старик или молодой человек?’
  
  Ее носик сморщился от раздумий. ‘Наверное, он был старым. Похожий на него. - Она указала на Лоури, которому было тридцать шесть. ‘Только у него немного волос’.
  
  Она не могла вспомнить, во что он был одет.
  
  ‘Когда он стоял и разговаривал с девушкой, он был выше ее?’
  
  ‘О да’.
  
  ‘ Как вы думаете, где у него оказалась ее макушка? - спросил я. Брок встал рядом с Лоури и указал рукой на уровень своих глаз, затем опустил ее, когда она покачала головой. Она сморщила нос и сказала ‘Вот!’, когда его рука опустилась ниже плеча.
  
  ‘И у него были широкие плечи", - добавила она. ‘Как Невероятный Халк. Только не зеленая.’
  
  ‘ А как насчет времени? Ты можешь точно указать время?’
  
  ‘Да", - сказала миссис Типпинг. ‘Мы, как обычно, наблюдали за пятичасовым извержением. Я выпил чашку чая, а Белинда - мороженое.’
  
  ‘ Гель от а до в, ’ поправила Белинда.
  
  ‘Я чувствовал усталость, в моих венах играла кровь, и я не хотел вставать. Потом я увидел время, почти половина шестого, и понял, что нам нужно поторапливаться, иначе мы опоздаем на автобус. Итак, мы встали, поднялись по эскалатору и прошли по верхнему торговому центру к восточному входу. Автобус отправляется в пять сорок, и мы добрались туда с несколькими минутами в запасе. Так что ты можешь с этим разобраться. Должно быть, было почти ровно пять тридцать пять, когда мы проезжали мимо места, где, по словам Белинды, она видела девушку.’
  
  ‘Хорошо’. Брок кивнул. ‘ И ты уверена, что больше ничего не можешь вспомнить об этом человеке, Белинда? Вы не видели, давал ли он девушке что-нибудь или прикасался к ней?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘ Как ты думаешь, они могли поссориться? - спросил я.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Все в порядке. Теперь у нас здесь есть очень умная художница, которая может гримировать лица людей на своем компьютере, и я бы хотел, чтобы вы поговорили с ней и помогли ей сделать портрет этого мистера Яйцеголового, чтобы мы могли его увидеть. Ты бы хотел это сделать?’
  
  ‘О да. Мне нравятся компьютеры.’
  
  ‘Что ж, я вижу, ты очень умная девушка, Белинда. Твоя бабушка может остаться здесь и выпить чашечку чая, пока ты занят.’
  
  К тому времени, когда она была удовлетворена фотографией, Белинда собрала большую толпу офицеров, жаждущих увидеть результат.
  
  Это был не Эдди Тестор, не совсем, но это было очень близко. Девушка, казалось, хотела преувеличить и идеализировать яйцевидную форму головы, как у Шалтая-Болтая, с маленьким личиком, и художнику полиции пришлось осторожно подталкивать ее к реалистичному результату, не нарушая явно яркой картины в сознании девушки.
  
  Учитывая выпуклые плечи и местоположение, было трудно избежать вывода, что Белинда видела, как Керри Власич разговаривала с Эдди Тестором почти ровно в 5.35 вечером в день ее исчезновения. Брок отвернулся, пытаясь не показать на своем лице облегчения, которое он почувствовал. Было бы лучше, если бы девочка была постарше, и если бы бабушка тоже видела зеленую сумку, но все равно Белинда была убедительным свидетелем. Керри пришла в Силвермидоу той ночью. Теперь уж точно не могло быть никаких сомнений.
  
  Он увидел главного суперинтенданта Форбса, входящего в отделение, и подошел, чтобы объяснить, что произошло.
  
  ‘Превосходно! Именно то, что нам было нужно, свидетель. Слава Богу.’ Облегчение определенно отразилось на его лице. Последний брифинг для прессы оказался неприятным событием, поскольку у него не было реальной свежей информации, которую он мог бы предоставить репортерам, которые были разочарованы нежеланием полиции точно изложить, какие доказательства, которыми они располагали, связывают исчезновение Керри с Силвермидоу. Жаль, что мы не знали об этом час назад. Как вы думаете, преждевременно сейчас перезванивать СМИ?’
  
  ‘Давайте сначала проследим за этим", - сказал Брок. Заметив, что Лоури смотрит в их сторону, он помахал ему рукой и сказал Forbes: "Гэвин был тем, кто нашел свидетеля’.
  
  Лоури принял поздравления Форбса с холодной улыбкой, затем повернулся к Броку. ‘Заберем его, ладно, шеф?’
  
  ‘Да, давайте сделаем это. Не хочешь пойти со мной, Орвилл?’
  
  Старший суперинтендант посмотрел на свои часы. ‘К сожалению, у меня есть кое-что еще, Брок. Я думаю, я могу оставить это в твоих и Гэвина умелых руках, а?’ Он одарил их уверенной улыбкой. ‘ У тебя есть номер моего мобильного, не так ли? Держи меня на связи. Давайте быстренько признаемся, хорошо? У меня нутром чует, что мы подходим к этому вплотную. Превосходный результат. Еще раз отличная работа, Гэвин.’
  
  Но оказалось, что это не так просто. Эдди Тестора не было в развлекательном центре, хотя его дежурство было запланировано на вторую половину дня. После некоторых расспросов выяснилось, что накануне он позвонил и сказал, что заболел, сказав, что подхватил какую-то заразу и ему велели лечь в постель на день или два. Но его тоже не было дома, в съемной квартире над видеомагазином в центре Ромфорда. Никто в магазине или соседних квартирах и лавках не видел его в течение нескольких дней.
  
  Казалось, Эдди Тестор исчез.
  
  К тому времени, когда Кэти вернулась в подразделение 184 тем вечером, после проверки ряда сообщений из справочных бюро полиции в торговых центрах, возбуждение, вызванное Белиндой и охотой на Тестора, испарилось. Фил, менеджер акции, все еще на своем посту у двери, посвятил ее в мрачные подробности. ‘Лучше тебе прихватить это с собой на ночь, Кэти", - заключил он. ‘Тебе все равно за это не заплатят, не с моим бюджетом на сверхурочные’.
  
  ‘Спасибо, Фил’. Она действительно чувствовала усталость и подумала о Леоне.
  
  Она подошла к телефону в тихом уголке и набирала его номер, когда услышала знакомый женский голос на заднем плане.
  
  ‘Мы особенно хотели бы поговорить с сержантом Коллой", - произнес голос пронзительным тоном. "У нас есть информация для нее… Вот и она! Мы можем видеть ее вон там. Сержант! Сержант Колла!’
  
  Кэти неохотно положила трубку и, обернувшись, увидела, что Фил тщетно пытается удержать Харриет Раттер. Использование множественного числа от первого лица, вероятно, не относилось к королевскому "мы", заметила она, поскольку высокая фигура профессора Орра тоже была там, вырисовываясь в знак поддержки на заднем плане.
  
  Она привела их в помещение для интервью, усадила и попыталась выглядеть воодушевленной. ‘ У вас есть какая-то информация, миссис Раттер? - спросил я.
  
  ‘Мы чувствуем себя такими глупыми. Видите ли, мы знали бедную девушку. Мы знали ее довольно хорошо, не так ли, Робби?’
  
  Орр кивнул, ничего не сказав.
  
  ‘Жизнерадостное юное создание, кипящее жизнью. Я не могу поверить, что это она. Только сейчас, когда мы проходили мимо одного из ваших постеров, Робби сказал мне: "Разве это не наш юный друг из "Белоснежки"?" И я сказал, святые небеса, да!’
  
  ‘И как именно вы ее узнали, миссис Раттер?’
  
  ‘Ну, нам нравится знакомиться с молодыми людьми, которые здесь работают. И она была нашей любимицей. Робби питает слабость к блинчикам "Белоснежка", а я обожаю молочные коктейли… Да!’ Она рассмеялась, слегка пристыженная. ‘Молочные коктейли!’
  
  ‘Клубничный", - сказал Орр.
  
  ‘Довольно вкусно. У меня никогда раньше такого не было. Она убедила меня попробовать это, Керри сделала. Она сказала, что я должен попробовать это хотя бы раз в жизни, и она сказала это так озорно, что я просто согласился. И это было восхитительно. Итак, мы приготовили обычное блюдо - блинчики и клубничный молочный коктейль. Раз в неделю.’
  
  - В понедельник? - спросил я. С надеждой спросила Кэти.
  
  ‘Нет, в среду. Я не знаю почему. Без причины, на самом деле. Просто приятно иметь маленькие привычки, отмечать дни недели.’
  
  ‘ Да? - Спросил я. Кэти улыбнулась, ожидая продолжения, но, похоже, больше ничего не последовало. ‘Итак, ты видел Керри в понедельник? Шестая?’
  
  Они покачали головами. ‘Нет. Мы просто подумали, что ты захочешь знать... что мы знали ее.’
  
  Они увидели взгляд, который Кэти не смогла скрыть от своих глаз.
  
  ‘О, вы разочарованы", - сказала миссис Раттер, и они оба одновременно нахмурились, как будто она их упрекнула.
  
  ‘Нет, нет. Вовсе нет. Каждая крупица информации полезна, ’ солгала Кэти. Они просто хотят выяснить, что происходит, подумала она, хотят быть частью этого, как и все остальные, сыграть небольшую роль в драме в торговом центре. Вероятно, было бы унизительно для секретаря Ассоциации жителей Сильвермидоу не сыграть свою роль, не иметь возможности выступить в качестве инсайдера перед своим комитетом.
  
  ‘Получили ли вы хороший отклик от публики?’ Натянуто спросила миссис Раттер.
  
  ‘О, да, у нас было много сообщений’.
  
  ‘Но у вас была положительная зацепка?’ - настаивала она, теперь немного воинственно, как будто имела право знать.
  
  ‘ У вас есть подозреваемый? - спросил я. Орр без обиняков вмешался.
  
  ‘Боюсь, я не могу обсуждать это", - сказала Кэти, пытаясь быть терпеливой. ‘Мы отслеживаем ряд зацепок’.
  
  Миссис Раттер кивнула, как будто получила ответ. ‘Мы знаем, как вы работаете. Сначала подумай о семье, а? Обычно именно в этом и кроется ответ, не так ли?’
  
  ‘В самом деле, миссис Раттер, я не могу это обсуждать’.
  
  ‘Все в порядке", - сказала она раздраженно. ‘Это тоже была наша первая мысль. Этот нелепый маленький человечек. Она сказала, что от него у нее мурашки по коже. Ну, если это был он... ’ Она остановилась и передумала. ‘Это не имеет значения. Пойдем, Робби. Мы отняли у сержанта достаточно времени.’
  
  ‘ Миссис Раттер, подождите, ’ сказала Кэти. ‘Какой маленький человечек? О ком ты говоришь?’
  
  ‘ Ее дядя, конечно.’
  
  ‘Дядя?’
  
  ‘Ну, так она его называла. Я говорю о Бруно Верди, или как там его настоящее имя. Так называемый председатель Ассоциации мелких торговцев.’ Она произнесла эти слова с презрением. ‘Этот высокомерный, надутый человечек, который осмеливается указывать остальным из нас, как этим местом следует управлять!’
  
  ‘Вы думаете, мистер Верди - дядя Керри?’
  
  Они увидели недоверие на лице Кэти и заколебались, как будто подверглась нападению какая-то давно лелеемая сплетня. ‘Именно так Керри однажды назвала его", - решительно заявила миссис Раттер. “Дядя Бруно снова наблюдает за мной”, - сказала она, и мы подумали, что это ее прозвище для него, но она сказала, что нет, он действительно был ее дядей, но они не разговаривали, и от него у нее мурашки побежали по коже. Это то, что она сказала, и я могла в это поверить, потому что мы видели, как он тоже наблюдал за ней, стоя перед своим кафе-мороженым, наблюдая за ней и другими девушками на роликовых коньках. У меня от этого по коже побежали мурашки.’
  
  ‘ Он тебе явно не нравится, ’ осторожно сказала Кэти. ‘Но есть ли что-нибудь конкретное, что вы можете мне сказать?’
  
  ‘Этот человек явно обманщик", - сказал Орр. ‘Он знает об Италии примерно столько же, сколько кот Харриет. Однажды я спросил его, откуда он родом, и он сказал, что из Рима. Итак, я сказал, ах, Рим, мой любимый город, Понте Веккьо, дворец Питти, Уффици, и он просто улыбнулся и согласился. Ну, вы поняли мою точку зрения - все эти места находятся во Флоренции! Он понятия не имел. Я даже попробовала на нем немного итальянской кухни. Возможно, я немного заржавел, но он просто что-то пробормотал и ушел.’
  
  ‘Грубый человек!’ Миссис Раттер зашипела.
  
  ‘Я бы сказал, что “джелато” - это примерно столько же итальянского, сколько он знает", - пренебрежительно сказал Орр.
  
  После того, как они ушли, Кэти попыталась осмыслить то, что они сказали. Очевидно, что между "резидентами" и Ассоциацией мелких торговцев существовала какая-то вражда, и еще какая-то личная неприязнь между двумя их ведущими фигурами, но история о ‘дяде’ казалась странной. Несомненно, они, должно быть, неправильно истолковали что-то из сказанного Керри и приукрасили это в пользу Кэти. Достаточно легко проверить, подумала она и подняла трубку.
  
  Телефон звонил некоторое время, прежде чем Элисон Власич осторожно ответила. ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Миссис Власич? Это сержант Колла из полиции. Как дела?’ Слова вырвались автоматически, и Кэти поморщилась, произнося их.
  
  ‘О, ты знаешь… чего и следовало ожидать, я полагаю.’ Голос звучал устало и безжизненно.
  
  ‘ Да. Конечно. Я просто подумал, можем ли мы что-нибудь сделать.’
  
  ‘Нет, я так не думаю. Социальный работник очень добр ко мне.’
  
  ‘О, это здорово. Послушай, может быть, ты мог бы мне кое с чем помочь. Случайно, в Silvermeadow не работает еще один член вашей семьи?’
  
  Последовало долгое молчание. В конце концов Кэти нарушила это. ‘Привет? Ты все еще здесь, Элисон?’
  
  ‘Нет", - еле слышно произнес голос. ‘Никто из моей семьи’.
  
  ‘О, прекрасно. Видите ли, кто-то сказал нам, что, по их мнению, у Керри там работает дядя ...’
  
  ‘Да’.
  
  - Прошу прощения? - спросил я.
  
  ‘Да’. Голос был почти неслышен.
  
  ‘Да, у нее был дядя?’
  
  Еще одна пауза. ‘Это верно’.
  
  ‘Но я думал, ты только что сказал...’
  
  Казалось, что на каждый ответ требовалась вечность, и Кэти начала думать, что ей придется подъехать, чтобы поговорить с этой женщиной лицом к лицу.
  
  ‘Не в моей семье. Он из семьи моего бывшего мужа.’
  
  "В каком родстве он с вашим бывшим мужем, Элисон?’ Сказала Кэти, стараясь говорить так, как будто это не имело большого значения.
  
  ‘Он брат Стефана’.
  
  ‘Брат Стефана работает в Silvermeadow? Что он там делает?’
  
  Кэти услышала ее вздох, затем: ‘Он держит магазин мороженого’.
  
  - И его зовут Власич? - спросил я. Кэти настаивала.
  
  ‘Больше нет. Раньше его звали Драган Власич. Теперь он Бруно Верди.’
  
  Кэти уставилась на лежащий перед ней блокнот и покачала головой. ‘Элисон, ты никогда не упоминала об этом раньше’.
  
  ‘Разве нет? Нет... это не казалось важным’.
  
  И Бруно Верди тоже не упоминал об этом, подумала она, ни Стефан Власич. Что, черт возьми, происходит?
  
  ‘Кэрри и ее дядя ладили, Элисон?’
  
  ‘Он помог ей получить работу", - прошептала она.
  
  ‘Но они поладили? Были ли они в хороших отношениях?’
  
  ‘Теперь я устал. Я принял снотворное.’ И линия оборвалась.
  
  Кэти задумалась. Она вспомнила, как кто-то в самом начале ссылался на другого Власича с послужным списком, явно не связанного с этой семьей. Она подошла к компьютеру, вошла в систему, набрала свой запрос и подождала, пока на экране не появилось сообщение: Драган Власич, обвиняемый в июне 1992 года по Закону о сексуальных преступлениях 1956 года, обвинение снято в сентябре того же года.
  
  Она попыталась позвонить Броку, но его мобильный попросил ее оставить сообщение, и она положила трубку и еще немного подумала. Ну, вот почему они хранили молчание, не так ли? Зная, что было в его досье, они, должно быть, пытались защитить его, Элисон и Стефана. И, конечно же, ни один из них не сделал бы этого, если бы они думали, что хотя бы отдаленно возможно, что он мог причинить вред их дочери. При таком взгляде их молчание, казалось, оправдывало его, а не наоборот.
  
  Она потянулась, чувствуя напряжение в спине от того, что склонилась над телефоном, когда он зазвонил.
  
  ‘Кэти! Привет, это я.’
  
  Она улыбнулась, услышав его голос. ‘ Привет, Леон, ’ тихо сказала она. ‘ Где ты? - спросил я.
  
  ‘ Твое место. А я готовлю, и если тебя не будет дома через час, ты пожалеешь об этом.’
  
  Она рассмеялась. Она дала ему ключ и представила его миссис П. ‘Что ж, я не хочу ни о чем сожалеть. Так что мне лучше вернуться домой.’
  
  Но она сделала крюк через ресторанный дворик, не с каким-либо намерением приблизиться к Верди, а просто чтобы еще раз взглянуть на него. Только его там не было, заведением управляли старый гондольер и юноша. Кэти некоторое время наблюдала за ними с верхнего уровня, затем спустилась на эскалаторе и заговорила с мужчиной в полосатой футболке и алой бандане.
  
  ‘ Мистер Верди здесь? - спросил я.
  
  ‘Не сегодня", - сказал гондольер с неуместным акцентом кокни. ‘По понедельникам и вторникам он уходит рано’.
  
  ‘ Каждый понедельник и вторник?’
  
  ‘Да. Почему?’
  
  ‘Я хотел спросить его кое о чем. Он будет дома, не так ли?’
  
  Мужчина снял канотье и почесал голову. ‘Я так не думаю. Я думаю, он навещает свою мать. В больнице или что-то в этом роде.’
  
  ‘Ах. Не имеет значения. Я доберусь до него в другой раз. Спасибо.’
  
  Кэти ушла. Она вспомнила запись в досье о Стефане Власиче и о том, как он сейчас жил в Гамбурге со своей матерью.
  
  Леон приготовил эскалопы из телятины в сливочно-грибном соусе с отварным картофелем и брокколи и был безмерно доволен собой.
  
  ‘Это замечательно", - сказала Кэти, когда он налил ей бокал вина и сел.
  
  ‘Мне действительно понравилось это делать", - просиял он. ‘Было так приятно иметь возможность готовить для кого-то другого. Так целебно. Я забыл обо всем остальном.’
  
  Кэти рассмеялась, затем зевнула.
  
  ‘Ты устал’.
  
  ‘Нет, просто расслабился, возвращаясь к этому. Спасибо.’ Она взяла его за руку.
  
  ‘Тяжелый день?’
  
  ‘ Не совсем. Я поговорил со Спиди по поводу этой записи. Он утверждал, что это просто его озорное чувство юмора. В инвалидном кресле или нет, я считаю, что он довольно хорош в том, чтобы заставить людей чувствовать себя некомфортно. В любом случае, похоже, у нас есть главный подозреваемый. Ты помнишь спасателя в бассейне, которого ранее допрашивал Гэвин Лоури? У нас есть свидетель, который видел его и Керри вместе вечером шестого.’
  
  ‘Значит, она действительно была там. Я рад этому, Кэти, потому что судебные улики пока были довольно бесполезны.’
  
  ‘Это не твоя вина’.
  
  ‘Может быть, тогда тебе не понадобится Алекс Николсон’.
  
  Кэти оторвала взгляд от своей телятины. ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Ты помнишь ее? Из дела Ханнафорда?’
  
  ‘Конечно. Судебный психолог.’
  
  ‘Да. Ну, она в Лондоне, и Брок договорился, чтобы она приехала в Силвермидоу поговорить с нами. Разве он не упоминал об этом?’
  
  ‘Нет, я так не думаю’. Ты чертовски хорошо это знаешь, подумала она. Доктор Николсон была молода и привлекательна и в тот последний раз, по мнению Кэти, положила глаз на Леона Десаи. Она бы, конечно, вспомнила, если бы Брок упомянул об этом.
  
  ‘Значит, ты поддерживаешь с ней связь?’ - спросила она, поигрывая брокколи.
  
  ‘Алекс? Да, время от времени. Вскоре после дела Ханнафорда она уехала в Ливерпуль, чтобы поступить на отделение судебной психологии в университете. Она позвонила мне на прошлой неделе, чтобы сказать, что будет в Лондоне. Я рассказала Броку, и он связался с ней.’
  
  Прекрати это, подумала Кэти. Скажи ему, что ты думаешь.
  
  ‘Я думала, она тебе понравилась", - сказала она. ‘По делу Ханнафорда’.
  
  ‘ А ты? Почему ты так подумал?’ Он ухмыльнулся, и то, как он ухмыльнулся, сказало ей, что, возможно, это было правдой.
  
  Она улыбнулась в ответ. ‘Я не знаю. Я просто подумал об этом. В любом случае, она собирается поделиться с нами своими мыслями, не так ли?’
  
  ‘Она сказала Броку, что ей было бы интересно взглянуть из-за декораций. По-видимому, это ее заинтересовало. Так что я рад, по крайней мере, что мы установили, что Керри действительно была там, иначе это могло быть пустой тратой времени.’
  
  Кэти вытерла остатки соуса со своей тарелки и отложила нож и вилку. ‘Что ж, это было замечательно. Если ты когда-нибудь решишь сбежать с кем-нибудь другим - скажем, с Алексом Николсоном, - пообещай, что оставишь мне свои рецепты.’ Она подумала, что уловила правильный тон - беззаботное подшучивание.
  
  ‘Кэти", - серьезно сказал он, потянувшись вперед и взяв ее за руки, - "У меня все еще есть много рецептов, которые я хочу попробовать на тебе. Ты понятия не имеешь.’
  
  
  8
  
  
  Охота на Эдди Тестора возобновилась на следующий день. Это было вызвано информацией, предоставленной другим сотрудником развлекательного бассейна, молодым человеком, чьи смены проходили с понедельника по пятницу, поэтому он ранее не проходил собеседование. Он вспомнил, что видел Тестора днем шестого. В тот день они оба были заняты с полудня до девяти вечера, а Тестору полагался одночасовой перерыв на прием пищи с четырех до пяти вечера, и это было подтверждено его руководителем. Но Тестор по какой-то причине захотел сделать перерыв позже и договорился с другим спасателем подменить его между 5.30 и 18.30 вечера Мужчина запомнил это особенно потому, что это нарушило его предыдущие договоренности встретиться с девушкой во время перерыва. Он также предположил, что, хотя Тестор никогда не доверял ему, он думал, что у него, возможно, был близкий друг в спортивном клубе Silvermeadow и фитнес-салоне, где он, по-видимому, проводил большую часть своего свободного времени.
  
  ‘Фитнес-салон?’ Сказала Кэти, принимая записку от Фила. ‘Что такое фитнес-салон?’
  
  ‘Это когда они заставляют тебя выглядеть подтянутой, в отличие от того, чтобы быть подтянутой на самом деле, Кэти", - терпеливо объяснил Фил. Солнечные лампы и прочее. И липосакция тоже, насколько я знаю.’
  
  ‘Это понятно", - прорычал Гэвин Лоури за плечом Кэти. ‘Этот придурок Тестор пошел бы на это. Я пойду с тобой.’
  
  По пути на нижний уровень Кэти сказала: "Что-то нечасто видела тебя в последнее время, Гэвин. Как дела?’
  
  Он громко высморкался, выглядя не в духе. На самом деле, немного похмелье. Я и несколько парней вчера вечером отправились в паб, после того как стало очевидно, что мы не найдем этого ублюдка. Утопи наши печали.’ На любой обычной городской улице дождливым декабрьским утром его хмурое недовольство показалось бы совершенно нормальным, но здесь, в вечном бабьем лете Силвермидоу, он выглядел угрожающе и неуместно, и люди, проходя мимо, неуверенно поглядывали на него.
  
  ‘Как продвигается ваша кампания против Forbes?’
  
  Он бросил на нее недоверчивый взгляд уголком затуманенного глаза. ‘Не понимаю, что ты имеешь в виду, Кэти. Главный управляющий пользуется безоговорочным доверием. Так уж получилось, что сегодня утром спросил моего совета.’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘О Тесторе. Мы решили, что было бы неплохо устроить небольшую шумиху в СМИ о Тесторе, прежде чем мы его поймаем, чтобы результат казался более “достойным”. Его слово, не мое. Он сразу же созвал еще один брифинг для прессы. Тщательная детективная работа установила личность человека, которого полиция жаждет допросить, бла-бла-бла. Общественность предупреждается, чтобы она не приближалась к этому человеку, за которым числится жестокое нападение, бла-бла-бла.’
  
  Кэти некоторое время ничего не говорила, затем спросила: "А что, если он этого не делал?’
  
  ‘Да, ну, в этом-то и заключается риск, не так ли? Слишком рано выйдешь на публику и получишь по физиономии яйцом, слишком поздно и упустишь шанс.’
  
  ‘ Что ты посоветовал? - спросил я.
  
  ‘Смелость, хватайся за крапиву, лови момент. Господи, я чувствую себя ужасно. Не могли бы вы немного притормозить?’
  
  Девушка в спортивном костюме за прилавком спортивного клуба указала на входную дверь из тонированного стекла фитнес-салона Primavera на дальней стороне атриума, и они направились к ней сквозь поток суетящихся волейболистов.
  
  Рыжеволосая девушка оторвала взгляд от расписаний, которые она обсуждала с администратором, когда они вошли, и широко улыбнулась им. ‘Доброе утро. Не видел вас двоих здесь раньше.’ Ее голос был глубоким и хриплым. ‘Ким Хислоп, менеджер. Что мы можем для вас сделать?’ Улыбка исчезла, когда Кэти показала свое удостоверение. ‘О да. Что теперь?’
  
  ‘Мы хотели бы получить некоторую информацию об одной из ваших клиенток, мисс Хислоп. Можно здесь поговорить?’ Спросила Кэти, оглядывая мебель в приемной, нечто среднее между фойе отеля и клиникой.
  
  Менеджер откинула голову на свои удивительно широкие плечи, изучая их, прежде чем что-то сказать. ‘ Сюда, ’ наконец пробормотала она и повела их во вторую комнату ожидания позади первой.
  
  На стеклянной двери в дальней стене красовалась надпись PRIMAVERA над стилизованной фигурой Венеры Боттичелли, перевязанной лентой с надписью "ФИТНЕС-САЛОН". Она указала им сесть, сама примостилась в спортивных штанах на самом краешке стула, выставив себя вперед к ним.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘Нам интересно все, что вы можете рассказать нам об Эдди Тесторе. Ты его знаешь?’ Кэти показала ей компьютерное изображение.
  
  Хислоп взглянул на него. - Это лучшее, что ты можешь сделать? - спросил я. Она улыбнулась и вернула его. ‘У нас здесь исполнительские контракты. Последнее, что мне нужно, - это репутация того, кто обливает грязью наших лучших клиентов, понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Нам не терпится связаться с ним, вот и все’.
  
  Она пожала плечами и откинула свои рыжие волосы со лба, ее бицепсы впечатляюще вздулись под блестящей белой футболкой. Затем она встала на ноги, взяла книгу с полки и перелистала страницы. Кэти увидела альбом с фотографиями мужчин и женщин-культуристов в студийных позах. Она нашла то, что искала, и передала его Кэти и Лоури. В нем на Тесторе почти ничего не было надето, его тело было смазано маслом и блестело. Она провела кончиком пальца по контуру безволосого торса. ‘Это моя работа", - сказала она.
  
  Ответ Кэти потонул в приглушенном крике из-за двери Primavera. Мисс Хислоп проигнорировала это. ‘Я натираю его воском", - сказала она. ‘Я обслуживаю большинство постоянных клиентов сам’.
  
  Раздался второй крик, мужской голос в агонии, за которым последовала череда проклятий. Мисс Хислоп покорно покачала головой и поднялась на ноги одним плавным аэробным движением. ‘Извините меня на минутку.’ Она исчезла за дверью.
  
  Через несколько минут она вернулась и села в той же позе, как будто в середине упражнения на сгибание колен. ‘ На чем мы остановились? - спросил я.
  
  ‘ Что все это значило? - спросил я. - Спросил Лоури.
  
  ‘Боже, они же дети’, - ответила она, качая головой. ‘Мужчины’. Она понимающе подняла бровь, глядя на Кэти. ‘Просто чертовски неловко, когда они начинают плакать. Ты не находишь этого?’
  
  ‘Что они с ним делают?’ Осторожно спросил Лоури.
  
  Дверь Primavera снова открылась, и девушка в белом спортивном костюме вышла и опустилась на колени рядом с мисс Хислоп, что-то прошептав ей на ухо.
  
  ‘Хорошо’, - кивнула она. ‘Но возврата не будет. Он это знает.’
  
  Она повернулась обратно к Лоури. Воск для тела. В первый раз.’ Она с отвращением покачала головой. ‘Женщины приходят сюда, ложатся на диван и заканчивают с этим без лишних слов.
  
  Но мужчины… Боже! Они хотят сначала получить полную консультацию, прежде чем принимать решение. Потом они так заводятся, думая об этом, что впадают в панику еще до того, как мы начинаем. Вы можете понять, почему Бог дал работу по рождению детей женщинам - если бы это должны были делать мужчины, их бы не было.’
  
  ‘Они удаляют волосы с его тела воском?’ Лоури в ужасе посмотрел на нее.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Но... почему?’
  
  Она посмотрела на него так, как будто он был еще глупее, чем она предполагала. ‘Все дело во взгляде, не так ли?’
  
  ‘Этот взгляд?’
  
  ‘ Да. Разве ты не читаешь журналы своей жены?’
  
  ‘Я не думаю, что у нее они есть’.
  
  Конечно, она знает! Ты посмотри внимательнее. У всех мужчин-моделей абсолютно безволосые тела. В наши дни никто не прикоснется к волосатой модели. Все дело во взгляде. Кинозвезды такие же. Когда вы заметили волосы на груди Арни Шварценеггера? И спортсмены тоже, ваши пловцы, бегуны и все такое. Волосы на теле определенно исчезли.’
  
  ‘Господи...’ Воображение Лоури все еще справлялось с видением волос, вырываемых у него из спины. ‘Но все же, зачем беспокоиться?’
  
  ‘Ну, это экологично, не так ли?’
  
  ‘Экологический?’
  
  ‘Да, ты знаешь, чистый и зеленый. И в любом случае, многие из них, их жены и подруги заставляют их это делать. Они спрашивают, почему они должны быть единственными, кто должен это делать. Они ожидают, что их мужчины возьмут на себя равную ответственность за восковую эпиляцию.’
  
  Это повергло Лоури в ошеломленное молчание.
  
  Кэти спросила: ‘Сколько это стоит? Я могла бы его вылечить. ’ Она кивнула на своего коллегу-сержанта.
  
  ‘Мужской воск для груди такой же, как и женский воск для половины ног. Тысяча девятьсот девяносто девятый, если только он не очень волосатый.’ Она оценивающе посмотрела на Лоури. ‘Я сделаю тебе вступительное предложение за полцены’.
  
  ‘Спасибо. Думаю, я все равно промахнусь.’
  
  ‘Значит, ты регулярно занимаешься с Эдди Тестором?’
  
  ‘ Да. Он приходит раз в месяц. У него есть работы. Я предлагаю ему особую сделку, как постоянному клиенту.’
  
  ‘Что, голова, туловище, ноги...’
  
  ‘Да, все’.
  
  - Все? - спросил я. - Эхом отозвался Лоури.
  
  Она кивнула.
  
  ‘ Какой он из себя? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  ‘Он никогда не жалуется. Кажется, ему это нравится. Идеальный клиент.’
  
  ‘Я имел в виду, как личность’.
  
  ‘ Тихо. Держится особняком. Он тоже регулярно ходит в спортзал. Чтобы потренироваться, ты знаешь.’
  
  "У него здесь есть друг?" Кто-то, с кем он регулярно встречается?’
  
  ‘ Насколько мне известно, нет. Он парень-одиночка.’
  
  ‘О чем он с тобой говорит?’
  
  ‘Фильмы. Он просто рассказывает о фильмах, которые он видел. Обычно в мультиплексе. Он ходит на все, что показывают: детские фильмы, фильмы ужасов, комедии, триллеры, все. Вот почему другим не нравится заниматься им, потому что он все портит им, рассказывает им, что происходит, ничего не может с собой поделать. Мне все равно, потому что я никогда не хожу на фото. Он никогда не упоминает друзей или семью.’
  
  ‘ Какой у вас есть для него адрес? - спросил я.
  
  Она посмотрела это на компьютере, но это было то же самое, что и у них.
  
  ‘Похоже, в данный момент его там нет", - сказала Кэти, а затем ей в голову пришла другая мысль. ‘Вы не видели его шестого числа этого месяца, не так ли? Неделю назад, в понедельник?’
  
  ‘Это тот день, когда исчезла та девушка, не так ли? Чтоб мне провалиться! Ты думаешь, Эдди...?’ Раньше ей не приходило в голову, что они могли быть здесь именно для этого, и она, казалось, была поражена этой идеей.
  
  ‘Мы думаем, что он мог быть свидетелем чего-то", - успокаивающе сказала ей Кэти. ‘Вот почему нам нужно с ним поговорить’.
  
  ‘Ах, ну...’ Она снова проверила свой компьютер. ‘Нет, не шестая. Он был записан на месячные на следующий день, седьмого, с четырех до пяти вечера.’
  
  Когда Кэти и Лоури поблагодарили ее и встали, чтобы уйти, она внезапно добавила: ‘О, подожди! Я только что кое о чем подумал. Ты был у Кармен?’
  
  ‘ Что это? - спросил я. Сказал Лоури. ‘ Гадалка? - Спросил я.
  
  Мисс Хислоп пристально посмотрела на него. Знаешь, тебе следует принять предложение о воске. Ты тоже мог бы заняться солярием. Для тебя это имело бы большое значение. Твою жену ждал бы приятный сюрприз.’
  
  ‘ У нее был бы чертов сердечный приступ, ’ пробормотал Лоури, нетерпеливо поглядывая на дверь.
  
  - "У Кармен"? - Спросиля. - Подсказала Кэти.
  
  Парикмахерская на этом уровне, по другую сторону ресторанного дворика, за мультиплексом, рядом с испанским рынком. Все ходят к Кармен, включая меня. И я помню, как она или одна из ее девушек говорила, что один из их клиентов был родственником Эдди - его тетушка или что-то в этом роде.’
  
  ‘Это интересно", - сказала Кэти. ‘Мы с ней не сталкивались’. Она подумала о дяде Керри Драгане. Однажды, подумала она, у компьютера будет полная запись семейных взаимосвязей каждого человека, карта скрытых кровных линий, которые связывают субъекта с троюродным братом или двоюродным дядей, которые могут ждать в тени, чтобы оказать помощь, или что-то еще. ‘ Полагаю, у вас нет имени? - спросил я.
  
  ‘Нет, но Кармен могла бы’.
  
  Фойе салона Кармен было полностью отделано светлым деревом и сверкающим хромом, единственным указанием на его назначение были несколько неброских витрин с бутылками под скрытыми прожекторами, как в музее редких артефактов. Кармен оказалась маленькой, динамичной женщиной с яркими, неотразимыми глазами и сетью, которая, казалось, продвинулась несколько дальше полицейского компьютера в составлении карты человеческих взаимоотношений в этом районе Эссекса. Она проконсультировалась с некоторыми своими сотрудниками, своим техническим директором (по цвету), креативным директором и главным стилистом и, наконец, нашла консультанта по маникюру, который вспомнил разговор с женщиной, которая говорила о своем племяннике (на самом деле, как она думала, приемном сыне брата мужа ее сестры и его жены, трагически погибшем в автокатастрофе), который работал у бассейна в развлекательном центре. Клиентка, тетя, запомнилась как женщина лет пятидесяти, блондинка, курильщица с проблемной кутикулой и общим уклоном в стиле, который в частной терминологии салона называется ‘флюорографический’.
  
  ‘Это означает дерзость, чрезмерность, неискушенность, слишком много", - объяснила Кармен.
  
  Вместе с приблизительной датой ее последнего визита, от четырех до шести недель назад, компьютер выдал три возможных имени и адреса. У двоих из них были забронированы номера на месяц вперед, и администратор позвонила по их номерам, делая вид, что подтверждает это. Закрываясь, администратор спросила, случайно ли у них в Silvermeadow работает родственник, поскольку в декабре салон предлагал специальную скидку персоналу центра. Вторая ответила, что да, ее племянник работал там, но она не хотела, чтобы он подходил к телефону прямо сейчас, потому что он спал и чувствовал себя нехорошо. В любом случае, сказала она с хриплым смешком, он был бы последним человеком, которому понадобилась бы запись в парикмахерскую.
  
  ‘Кармен, это великолепно, спасибо", - сказала Кэти, когда секретарша повесила трубку. ‘Я действительно впечатлен. Я бы хотел, чтобы наша информация была такой же эффективной.’
  
  Кармен улыбнулась, разглядывая волосы Кэти. ‘Отличная базовая структура, дорогая. Но тебе нужен срез получше. И чем ты его мыла?’
  
  Кэти согласилась сделать заказ, как только расследование закончится, и тем временем купила три бутылки, которые рекомендовала Кармен.
  
  Когда Лоури увидел цену на дисплее кассы, у него перехватило дыхание. ‘Кэти, если ты когда-нибудь встретишь мою жену, сделай мне одолжение и не рассказывай ей об этом месте, хорошо?’
  
  ‘Лоури...’ Кармен нахмурилась. ‘Я знаю это имя… Да, Конни Лоури, это твоя жена?’
  
  ‘Да’. Он выглядел обеспокоенным.
  
  ‘О, я знаю Конни. Она милая. Она приходит сюда регулярно. Все приходят сюда, Гэвин. Даже твой друг Гарри Джексон приходит сюда.’
  
  Лоури выглядела шокированной, как будто она обвинила Джексона в участии в какой-то сомнительной с моральной точки зрения практике. ‘Я бы не подумал, что у него будет достаточно исходного материала для твоей работы", - с сомнением сказал он.
  
  ‘О, вы были бы удивлены, узнав, что мы можем сделать. Тебе следовало прийти к нам за своей последней порцией. На самом деле тебе следует.’
  
  Они побежали через парковку под дождем к Сопровождающему Лоури. Кэти было интересно увидеть, что тот, кто заботился о его стирке, явно не обращался с салоном его машины. В салоне было полно мусора: контейнеры из-под фаст-фуда, газеты, пачки сигарет и обрывки одежды, разбросанные по всем пассажирским сиденьям. Он ворчал, закидывая вещи на заднее сиденье, чтобы освободить место для Кэти, которая дрожала к тому времени, как укрылась от дождя.
  
  ‘ Я включу обогреватель, ’ пробормотал он. ‘Где-то здесь есть коробка с салфетками. Посмотри туда, вниз.’ Он начал набирать цифры на своем телефоне.
  
  ‘Ты отчитываешься перед Броком?’ Сказала Кэти, шаря вокруг своих ног.
  
  ‘Да", - сказал он, но из невнятных слов, которые она смогла разобрать, это прозвучало скорее так, как будто он сначала призывал к вооруженной поддержке, а затем, более скрытно, стоя к ней спиной, говорил с кем-то о камерах и съемочной группе новостей. Затем он уехал, остановив машину недалеко от выезда со стоянки и сидя с включенным двигателем, нетерпеливо постукивая по рулю, изучая карту улиц.
  
  На дороге позади них появилась вторая машина и замигала фарами.
  
  ‘ Чертовски вовремя, ’ пробормотал Лоури и включил передачу.
  
  По адресу располагалась современная кирпичная терраса, компактная и унылая во время дождя. Парадные двери выходили на асфальтированную парковочную площадку, на которую Лоури повернул свою машину, другая следовала вплотную за ним. Он заглушил двигатель и стал ждать.
  
  ‘ Ты звонила Броку? - спросил я. Спросила Кэти. Она не видела его в Силвермидоу тем утром, и были вещи, о которых она хотела с ним поговорить. Она достала свой телефон. ‘Я позвоню ему’.
  
  ‘ Подожди. ’ Он указал через омытое дождем ветровое стекло на фургон без опознавательных знаков, быстро въехавший во двор и с визгом остановившийся. ‘Я сказал Филу", - сказал Лоури. Он посмотрел на свои часы. ‘Я так понимаю, ты уже работал с этим парнем-индусом раньше. Десаи?’
  
  Внезапный переход к теме сбил Кэти с толку. ‘А? Да, пару раз. Почему?’
  
  ‘ Он нравится тебе, не так ли?
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  Лоури ухмыльнулся, вытащил из кармана на двери пакетик ячменного сахара и предложил ей.
  
  ‘Я чувствителен к таким вещам", - сказал он.
  
  Кэти оторвала обертку от конфет и выбросила ее в мусорное ведро по щиколотку глубиной. ‘Иди натрись воском", - сказала она и увидела, как другой фургон остановился на улице напротив входа на автостоянку. На крыше у него была спутниковая антенна, а сбоку - логотип новостной программы телеканала.
  
  ‘Давай’. Лоури выскочил из машины и побежал к задней части первого фургона. Когда он открыл задние двери, Кэти увидела внутри очертания мужчин с оружием.
  
  Женщина, которая открыла им на стук в парадную дверь, была мгновенно узнаваема по описанию парикмахера. Ее химическое окрашивание волос, ее блестящие оранжевые губы, ее бижутерия цвета лайма - все это вибрировало в тусклом сером свете, прилагая все усилия, чтобы сделать унылый мир ярче. Кэти сразу поняла, что означает ‘флюорография’.
  
  ‘Привет’. Она улыбнулась им, глядя на людей поддержки, стоявших поодаль в настороженном ожидании. ‘Чему мы обязаны этим маленьким посещением?’
  
  - Миссис Голдфинч? - спросил я. Сказала Кэти, показывая свое служебное удостоверение.
  
  ‘Это я, дорогая. Зовите меня Джен. ’ Тетя Эдди казалась невозмутимой.
  
  ‘Мы хотим поговорить с вашим племянником, Эдди Тестором. Не могли бы вы сказать нам, где он, пожалуйста?’
  
  ‘Почему да, конечно!’ Она слегка блеснула им блестящими белыми зубными протезами. ‘Он здесь! Как, черт возьми, ты узнал? Кажется, все хотят поговорить с ним сегодня. Почему бы тебе не зайти? Я не думаю, что там хватит места для всех вас, имейте в виду.’
  
  После того, как они одели Эдди и повели его вниз к машине с полотенцем на голове, Джен поняла, что у нее почти закончились сигареты, и вернулась в комнату Эдди, чтобы посмотреть, есть ли у него. ‘Что, черт возьми, ты делаешь?’ - спросила она с порога, зачарованно глядя, как Лоури натягивает пару латексных перчаток.
  
  ‘Почему бы нам не спуститься вниз и не поговорить об Эдди, Джен?’ - сказала Кэти, выводя ее обратно на лестничную площадку. ‘Я бы с удовольствием выпил чашечку чая’.
  
  Тетя Джен была счастлива сделать это, потому что это была трогательная история, которую она любила рассказывать. Бедному мальчику пришлось очень нелегко после того, как его родители погибли в результате несчастного случая, объяснила она, когда они устроились на кухне. На самом деле это было божественное вмешательство, которое свело их вместе после стольких лет. Однажды, осматривая шезлонги, спа-бассейны и сауны в фитнес-салоне Silvermeadow, она остановилась полюбоваться фотографиями вощеных бодибилдеров, висящими в золотых рамках ("Ну, Кэти, дорогая, нет ничего плохого в том, чтобы посмотреть, есть?’), и один из них, в частности, привлек ее внимание. Это так сильно напомнило ей шурина ее сестры Дональда, в которого она была ужасно влюблена двадцать лет назад, до того, как он и его жена погибли в аварии. На самом деле, он был так похож на нее, что она начала думать об их маленьком сироте Эдди, о котором она не слышала годами. А потом она посмотрела на подпись, нацарапанную внизу фотографии, и когда ей удалось расшифровать имя, ее сердце затрепетало, потому что там был он, Эдди Тестор, во всей великолепной плоти.
  
  ‘Не то чтобы он мне нравился, Кэти, дорогая", - сказала она. ‘Не совсем, потому что это было бы почти как инцест, и в любом случае у меня есть парень, который будет здесь с минуты на минуту, чтобы отвести меня в наш класс латиноамериканских танцев. Но я должен был поговорить с ним и сказать ему, что мы были давно потерянными родственниками, и что если ему когда-нибудь понадобится тетя, я буду рядом. На самом деле он не принимал моего предложения до вечера прошлого воскресенья, когда появился в таком состоянии, бедняга.’
  
  ‘ Он сказал, что произошло? Подбитый глаз, рассеченная губа?’
  
  ‘Какие-то головорезы избили его, не так ли? Он выглядит отличным мускулистым парнем, но внутри он как его отец, настоящий мягкотелый.’
  
  - Как он сюда попал? - спросил я.
  
  ‘ Его высадило такси.’
  
  - И он принес сумку со своими вещами? - спросил я.
  
  ‘Да, это верно’.
  
  - Значит, он был у себя дома? - спросил я.
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? - спросил я.
  
  ‘После того, как его избили, он пошел домой’.
  
  ‘О да, я полагаю, что так и было. Он был готов, когда прибыл сюда. Полностью измотан. Он почти не вставал с постели с тех пор, как попал сюда. Ему действительно было нехорошо.’
  
  Лоури присоединился к ним в гостиной. Он нес несколько прозрачных пластиковых пакетов с пакетами и бутылками, которые он положил на кофейный столик.
  
  ‘Что это, миссис Голдфинч? Ты знаешь?’
  
  ‘ Из комнаты Эдди? ’ неопределенно переспросила она. ‘Это будут его таблетки. За его бодибилдинг, ты знаешь. Ему приходится принимать много таблеток.’
  
  ‘ Откуда он их берет? - спросил я.
  
  ‘О, я бы этого не знал. От его врача, я полагаю, или от его друзей в спортзале.’
  
  ‘Ты принимаешь таблетки, Джен?’ - спросила Кэти.
  
  ‘Я? Только то, что мне дает доктор. Понимаете, я в депрессии с тех пор, как умер Альфред. Это мой покойный муж. Но я не верю в то, что нужно показывать это. Я всегда говорю, что твой долг - привнести в мир немного солнечного света, независимо от того, идет ли дождь в твоем сердце.’
  
  Кэти подумала, что это, вероятно, объясняет поразительное безразличие тети Джен к тому, что она стала объектом полицейского рейда.
  
  ‘Это твои таблетки в шкафчике в ванной, не так ли?’ Сказал Лоури.
  
  ‘Да, они мои… О! ’ Она посмотрела на него с тревогой. ‘ Ты ведь не прикасался к ним, не так ли?
  
  Лоури двусмысленно пожал плечами.
  
  ‘О нет! Ты не можешь их забрать!’ В панике она посмотрела на Кэти в поисках поддержки. ‘Ты не должен этого делать!’
  
  ‘Все в порядке, Джен, я уверен, в этом не будет необходимости’. Она посмотрела на Лоури, который, казалось, сначала не хотел сотрудничать, но затем он полез в один из пластиковых пакетов и достал пакет, который протянул Кэти. Она записала название и этикетку аптеки, прежде чем вернуть их Джен, которая выглядела успокоенной.
  
  Как раз в этот момент раздался звонок в парадную дверь, и Джен вскочила на ноги. ‘О, теперь это, должно быть, он, мой парень. Мы опаздываем. Ты не возражаешь, что я умчался, не так ли? Это румба, которую вы видите, моя любимая. Мне нравятся движения бедрами, а тебе? Хотя у моего парня с ними небольшие проблемы после его операции.’
  
  Кэти и Леон Десаи стояли у окна, наблюдая, как Брок и Лоури работают над Эдди. Кэти очень остро ощущала тело Леона рядом с собой и его неподвижность, наблюдая за разговорами в другой комнате, едва моргнув своими темными глазами. Несмотря на то, что Лоури на словах соблюдал правила проведения собеседований, Кэти не сомневалась, что его манера была устрашающей, и так и должно было быть. Он сидел, наклонившись вперед через стол, как будто не расслышал, обнажив зубы в том, что он мог бы назвать улыбкой. Его согнутая поза контрастировала с позой Эдди, сидевшего напряженно прямо, запрокинув голову на толстой шее, и Кэти подумала, не испытывает ли Лоури физической зависти к другому мужчине, даже несмотря на то, что он, казалось, каждым жестом и словом совершенно презирал его. Брок сидел, ничего не говоря, что-то делая карандашом в блокноте, как будто происходящее не представляло никакого интереса.
  
  ‘Ты очень, очень глупый парень, Эдди", - говорил Лоури. ‘Ты можешь покончить с собой, принимая подобные вещи. Ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘ Сержант, ’ прервал его дежурный адвокат. "Извините, но вы намерены выдвинуть обвинения в связи с предполагаемым хранением препаратов, повышающих работоспособность?" Потому что, если нет, я не вижу...’
  
  ‘Ты не возражаешь?’ Лоури в ярости закричал на нее. Жестокость в его голосе и холодном взгляде заставила адвоката резко отступить. На мгновение воцарилась тишина, поскольку Лоури, казалось, боролся со своим темпераментом, прежде чем продолжить более разумным тоном, обращаясь к Эдди. ‘Ты ведь знаешь это, не так ли? Это наркотики животного происхождения, Эдди. Что они дают лошадям.’ Он изумленно покачал головой.
  
  - Это они? - Спросил я. Кэти спросила Леона. ‘Ты успел на них взглянуть?’
  
  Он кивнул. ‘ Да. Стенболол, анаболический стероид, является ветеринарным препаратом, обычно используемым для дрессировки меринов. Он популярен среди бодибилдеров, потому что доступен в виде таблеток и пасты, а не путем инъекций, как большинство анаболических стероидов животного происхождения. Эдди мог получить их откуда угодно - они достаточно распространены. У него также были таблетки человеческого тестостерона и коктейль из транквилизаторов.’
  
  ‘Какие дозы ты принимал, Эдди?’ Лоури надавил на него.
  
  Адвокат нахмурился и наклонился вперед, чтобы прошептать Эдди на ухо.
  
  ‘Я спрашиваю, Эдди", - сказал Лоури угрожающим тоном, направленным на адвоката, ‘потому что я понимаю, что прием больших доз этого вещества может вызвать у вас сильное напряжение и злость, верно? Ты находишь это? Это выводит тебя из себя? Тебя действительно бесит, когда над тобой издеваются? Вызывает ли у тебя желание разобраться с ними с твоими огромными выпуклыми мышцами?
  
  ‘И, может быть, теперь твой умный адвокат сможет понять актуальность моего вопроса для тебя, Эдди. Потому что, если бы ты принимал их до того, как поговорил с Керри, и если бы она обманула тебя и не дала тебе то, что ты хотел, и если бы стероиды заставили тебя очень, очень разозлиться на нее, что ж, возможно, это то, что нам следует иметь в виду, не так ли? Возможно, ты не полностью контролировал свои способности, понимаешь? Ты все знаешь об этом, не так ли, Эдди, потому что ты уже использовал это оправдание раньше. Но проблема в том, что если вы не расскажете нам об этом сейчас, если будете хранить молчание, суд не захочет знать об этом, если вы попытаетесь поднять этот вопрос позже, когда мы предадим вас суду. Спроси свою коллегу, Эдди - давай, спроси ее. Правда или ложь, тогда будет слишком поздно.’
  
  Лоури хлопнул ладонью по столу, поднялся на ноги и зашагал прочь, как будто больше не мог смотреть на Тестора. Эдди уставился ему вслед, затем медленно повернулся и посмотрел на своего адвоката.
  
  Десаи покачал головой. ‘Я не думаю, что Гэвин вообще производит какое-либо впечатление", - пробормотал он. ‘Я не думаю, что Тестор имеет представление, о чем он говорит’.
  
  Адвокат нахмурился. Она наклонилась вперед через стол, чтобы что-то сказать Броку, который наклонился, чтобы услышать ее точку зрения. Пока они вдвоем обсуждали это, Лоури, размявшись, неторопливо обошел стол и внезапно наклонил голову к уху Эдди Тестора, пробормотав что-то, чего не уловили микрофоны. Культурист резко вздрогнул, его глаза расширились, и он отпрянул от Лоури, как от ледяного сквозняка. Лоури выпрямился, мрачно улыбаясь сам себе, и зашагал прочь.
  
  ‘Интересно, что он сказал", - пробормотала Кэти.
  
  Десаи пожал плечами. - Хочешь кофе? - спросил я.
  
  ‘ Через минуту, ’ сказала Кэти. ‘Брок собирается попробовать’.
  
  ‘Эдди", - начал Брок таким тоном, как будто заметил его только в первый раз. "Ты хорошо себя чувствуешь?" Я имею в виду губы. Выглядит воспаленным. Ты уверен?’
  
  Эдди ничего не ответил.
  
  ‘Тебе нравится работать в бассейне, не так ли?’
  
  Эдди пристально изучал свои пальцы, ожидая ловушки.
  
  ‘Я могу это понять. Похоже, это действительно хорошее место для работы. Я пока не смог выкроить время, чтобы спуститься туда, но обязательно спущусь, искупаться. Во сколько мне это обойдется, искупаться?’
  
  ‘ Два пятьдесят, ’ прошептал Тестор, ‘ три пятьдесят в пиковое время.’
  
  Брок кивнул, как будто это подтвердило то, что было у него на уме. ‘Я читал о бассейне в брошюрах. Средняя длина пятьдесят три метра, ширина восемнадцать с половиной метров и глубина одна и шесть десятых метра - так говорилось в брошюре, и я пытался перемножить цифры, чтобы вычислить, сколько литров она вмещает, из расчета одна тысяча литров на кубический метр.’
  
  ‘ Один миллион пятьсот шестьдесят восемь тысяч восемьсот, ’ без колебаний ответил Эдди Тестор.
  
  Брок усмехнулся и кивнул головой. ‘Это абсолютно верно", - сказал он и подтолкнул свой блокнот через стол к Тестору. ‘Но мне потребовалось пять минут, чтобы разобраться в этом’. Он ухмыльнулся адвокату, который выглядел очень озадаченным. ‘Нет, правда, я впечатлен, Эдди’.
  
  Тестор наклонил голову, явно довольный комплиментом, хотя и неохотно признавал это.
  
  ‘Давайте посмотрим", - продолжил Брок. ‘Если мы предположим, что земля представляет собой идеальную сферу радиусом шесть тысяч триста пятьдесят километров, а объем равен пи, умноженному на радиус в кубическом выражении, то каков объем земли в кубических километрах?’
  
  Тестор выглядел несчастным. ‘Число Пи раз...?’
  
  ‘Примите значение числа пи равным трем запятым одному четырем одному пяти девяти", - добавил Брок.
  
  ‘О’. Лицо Эдди просветлело. ‘ Восемьсот четыре миллиарда триста девяносто семь миллионов четыреста пятьдесят три тысячи четыреста двадцать одна целая двести пятая.’
  
  Брок громко рассмеялся. ‘Это просто потрясающе. Я слышал о людях, которые могут это сделать, но ты первый, кого я когда-либо встречал, Эдди. Как ты это делаешь?’
  
  Тестор застенчиво улыбнулся. ‘ Я не знаю.’
  
  ‘Поразительно’. Брок посмотрел на адвоката. ‘Разве нет?’
  
  Она сдержанно улыбнулась, глядя на Брока немного странно.
  
  ‘Ты действительно не знаешь, как у тебя это получается?’ Снова спросил Брок.
  
  ‘Ответ просто приходит мне в голову. Я не знаю как.’
  
  ‘Ну, тогда у тебя совершенно особый тип головы, Эдди. Очень особенный. Так вот почему у тебя синяк под глазом? Это как-то связано с этим?’
  
  Тестор выглядел несчастным, поморщился, скорчив гримасу.
  
  ‘У тебя болит рот?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Это был кто-то, кого ты знал, не так ли, Эдди?’
  
  На лице Тестора появилась глубокая гримаса отрицания.
  
  ‘Я не могу считать в уме, как ты, Эдди, ’ дружелюбно сказал Брок, ‘ но я вижу некоторые очевидные вещи. Если бы незнакомец сбил тебя с ног на улице, как ты сказал, твоя одежда была бы мокрой и грязной, но это было не так. На верхней части твоего спортивного костюма была кровь из твоего рта, но грязи или дождя не было. И в твоей квартире все было перевернуто, стул опрокинут, и лампа. Мне кажется очевидным, что вас сбили с ног в вашей квартире, после того, как вы впустили людей. Итак, я предполагаю, что вы знали их. Это очевидно, не так ли? Как дважды два?’
  
  Эдди не хотел встречаться взглядом с Броком. Он уставился на свои руки и сделал небольшие сгибательные движения плечами.
  
  ‘Почему они ударили тебя, Эдди? Было ли это связано с тем, как работает твой разум? Им это не понравилось?’
  
  Ответа не последовало.
  
  Через мгновение Брок достал фотографию Керри из папки и положил перед собой. ‘Скажи мне, что приходит тебе в голову, когда ты смотришь на нее сейчас, Эдди", - мягко сказал он. ‘Это так же просто, как умножение в длину? Или это сложнее и запутаннее? Попытайся рассказать мне.’
  
  Эдди долго смотрел на фотографию, затем поднял глаза на Брока и сказал совершенно ясным голосом: ‘Но я никогда не видел ее раньше, сэр. Никогда.’
  
  Кэти и Леон спустились в столовую. Столы были расставлены двумя непрерывными параллельными рядами, места располагались по бокам друг от друга. Кэти подумала, думали ли уборщики или обслуживающий персонал, расставившие мебель таким образом, что их клиентам нравится, когда их выстраивают в шеренги. Она и Десаи взяли свои чашки со стойки и сели по разные стороны стола.
  
  ‘Ты выглядишь немного раздраженной", - сказал Десаи, наблюдая за тем, как ее глаза следили за входящими и выходящими мужчинами и женщинами в форме.
  
  ‘Правда ли? Да. Я чувствую, что должен что-то делать, но я не уверен, что именно.’
  
  Она знала, что отчасти это чувство исходило от того, что она была здесь с Леоном, ведя себя так, как будто они были не более чем коллегами по профессии, а не любовниками. Функциональное безразличие этого места, казалось, насмехалось над их близостью, и она задалась вопросом, не была ли она чрезмерно чувствительна к этому. Среди сотен офицеров, которые отбывали здесь срок, другие, должно быть, были в такой ситуации, пары в не афишируемых отношениях. Чувствовали ли они себя не в своей тарелке из-за этого? Сделал ли Леон? Он не подал никаких признаков этого.
  
  ‘Я должен был подумать, что все выглядит многообещающе", - сказал он. Тестор - довольно странный персонаж, не так ли? Эта фигня с цифрами. Как Брок докопался до этого?’
  
  ‘ В его досье кое-что было, отчет психолога. Я действительно не понял этого в то время. Это напомнило мне, что мне нужно вернуться в Silvermeadow, чтобы просмотреть другой файл. Ты собираешься туда?’
  
  Леон взглянул на свои часы. ‘Брок попросил меня забрать Алекса Николсона на брифинг, и сначала мне нужно заехать в лабораторию. Почему бы тебе не пойти со мной?’
  
  ‘Нет, меня подвезет кто-нибудь другой, не волнуйся’.
  
  ‘ С тобой все в порядке, Кэти? ’ внезапно спросил он, понизив голос. ‘ С нами все в порядке? - Спросил я.
  
  Она посмотрела на его лицо, изучая детали век, рта, мочек ушей, как будто хотела запомнить их снова. ‘Да, да. Извините. Я становлюсь озабоченным, ты знаешь, как это бывает. Когда повсюду разбросаны концы с концами, и ничто не имеет особого смысла. Ты знаешь.’
  
  Он кивнул. ‘Да, я знаю. Я свяжусь с тобой после брифинга, хорошо?’
  
  ‘Мм’.
  
  ‘Это ужасное место, не так ли?’ - внезапно сказал он. ‘Я продолжаю думать, что хочу обнять тебя, представить, что мы где-то в другом месте’.
  
  Она улыбнулась. ‘Я знаю. Я точно знаю, что ты имеешь в виду.’
  
  
  9
  
  
  В тот день, когда приехала Кэти, на инструктаже команды в университете nit 184 было многолюдно. Она увидела доктора Алекс Николсон, которая разговаривала с Брок перед планами центра, хотя сначала не узнала ее, потому что ее длинные волосы, ранее черные как смоль, теперь были почти перекисно-белыми. Психолог запустила одну руку в волосы, рассеянно потягивая их, пока думала о том, что хотел сказать Брок. Она была одета в черные джинсы, кроссовки и футболку с надписью на спине "ПСИХОЛОГИ ДЕЛАЮТ ЭТО у СЕБЯ В ГОЛОВЕ". Кэти снова поразилась тому, как молодо она выглядела, больше похожая на ученицу, чем на учительницу. И насколько привлекателен. Кэти подумала, что на ее лекции придут солидные студенты мужского пола.
  
  Брок позвал ее, чтобы представить.
  
  ‘Да, мы знаем друг друга", - сказала Кэти, заметив, как умно другая женщина использовала минимум макияжа для достижения максимального эффекта, особенно вокруг глаз. ‘Мы встретились в Орпингтоне’.
  
  ‘ Привет. ’ Алекс улыбнулся в ответ. ‘Убийство Анджелы Ханнафорд. Я помню, конечно. Леон что-то говорил о том, что ты работаешь над этим.’ Она повернулась к Броку с вопросом, а Кэти подошла к своему подносу для папок, наполовину заполненному новым материалом. Она быстро просмотрела его, остановившись на пакете, отправленном из центрального реестра. Она открыла его и начала листать файл внутри.
  
  Она была на полпути к завершению, когда сессию открыл главный суперинтендант Форбс, который хотел, чтобы все знали, насколько похвальными были их усилия до сих пор и насколько, по его мнению, они были мучительно близки к успеху. Монстр, убивший Керри Власич, был в их руках, его опознали на месте преступления. Один последний рывок, заключил он, одна последняя попытка найти дополнительные нити улик, которые, должно быть, все еще ждут своего часа, чтобы связать его с этим жестоким преступлением, и их тяжелая работа будет вознаграждена общественным признанием.
  
  Хотя отчет Брока был менее возвышенным в его видении их будущих вознаграждений и более осмотрительным в отношении вины Тестора, он поддержал общее направление Forbes. Тестор был необычным человеком, его нелегко списать со счетов как стероидного наркомана. В подростковом возрасте он перенес повреждение головного мозга, и его поведение было необычным, и его трудно было предсказать. В один момент он казался беспомощным ребенком, в другой - коварным и расчетливым. Он казался необычайно пассивным и мягким, хотя в прошлом был способен на слепую и неистовую ярость. Они не смогли найти ни одного ни сексуальных партнеров любого пола, ни даже признаков сексуального интереса, и все же его самым большим хобби, казалось, было его собственное тело и его внешний вид. Он мог совершать экстраординарные умственные подвиги, но также, по-видимому, страдал от спутанности сознания и подлинной спорадической потери памяти. И эти характеристики усугублялись его эклектичными пристрастиями к наркотикам. Но важно помнить, что он знал, что он странный, и на собственном горьком опыте убедился, что из-за своей странности попал в беду. Когда на него оказывали давление, как сейчас, его инстинктивной реакцией было замолчать, свернуться в комочек и ничего не говорить.
  
  Итак, он не был уверен, что они добьются от него чего-то похожего на признание, а это означало, что им нужно больше свидетелей. У них была одна, семилетняя девочка, которая, несмотря на свой возраст, была необычайно уверенным свидетелем и которая в то утро без малейших колебаний выбрала Тестора из состава участников. Но ей было всего семь. Другие, должно быть, видели Тестора и Керри в тот день шестого числа, особенно в тот решающий часовой период с 17.30 до 18.30 вечера, когда Тестор поменял свой обеденный перерыв и не мог сообщить о своем местонахождении. И затем был вопрос об избиении, которому Тестор подвергся в предыдущее воскресенье вечером, очевидно, в его собственной квартире, после того, как его отпустили домой после первого допроса на Хорнчерч-стрит.
  
  Когда он сказал это, Кэти поймала себя на том, что задается вопросом о состоянии костяшек пальцев Гэвина Лоури. Она взглянула на него, сидящего за столом в дальнем конце комнаты с таким видом, как будто он все это знал.
  
  Значит, очевидцы, заключил Брок, больше очевидцев. Затем он попросил Леона Десаи ввести их в курс дела с точки зрения судебной экспертизы. Леон поднялся на ноги и заговорил со своим обычным стильным самообладанием.
  
  ‘В настоящее время лаборатория идентифицировала антигенные антитела в волосах Керри и подтвердила совпадение со следами в крови и некоторых органах. Похоже, что в последнюю неделю своей жизни она принимала или ей давали гидрохлорид кетамина. Вы, наверное, знаете, что кетамин в народе известен как “К”, или “особый К”, и его принимают как сильный галлюциноген, но он также может вызвать паралич и кому. Он используется в различных запатентованных формах в качестве ветеринарного анестетика.’
  
  ‘Подожди...’ - заговорил Гэвин Лоури. У тестора были стероиды животного происхождения. Разве это не совпадение?’
  
  ‘Вероятно, нет", - ответил Леон. ‘Это правда, что Стенболол, анаболический стероид, который вы нашли в кабинете Тестора, производится как ветеринарный препарат, но он широко доступен в спортивных залах и среди бодибилдеров. Мы думаем, что партия Тестора была произведена в Голландии и никогда легально не ввозилась в Великобританию. Аналогичным образом, гидрохлорид кетамина производится для ветеринарного применения, но покупается и продается в клубах как довольно рискованная альтернатива Экстази. Вряд ли там будет ссылка. К сожалению, тесты на антигены не могут сузить круг кетамина до конкретной марки или источника. Одним из признаков того, что это был ветеринарный препарат, мог быть способ его введения. Почти все ветеринарные кетамины выпускаются в виде инъекций, в то время как то, что они продают для детей, выпускается в таблетках. Патологоанатом не нашел никаких следов от уколов на теле Керри, но их бывает трудно заметить. Он сказал, - Леон поколебался, затем продолжил, - он сказал, что лучший способ убедиться - это снять с нее кожу. Очевидно, следы от уколов становятся более заметными, если поднести кожу к свету.’
  
  По залу пронесся шепот отвращения при мысли о том, чтобы содрать кожу с девушки, но, как заметила Кэти, не со стороны доктора Николсон, которая наблюдала за их дискомфортом из-под своей челки с легкой насмешливой улыбкой.
  
  ‘Что ж, ’ сказал Брок, - возможно, нам стоит подумать об этом. Инъекция может указывать на то, была ли она введена самостоятельно, в зависимости от того, где она была сделана. Что-нибудь еще, Леон?’
  
  ‘ Да. Образцы из компакторов. Они идентифицировали следы крови.’
  
  По этому поводу раздался одобрительный ропот.
  
  ‘Но он сильно заражен, и они пока не могут сказать, человек ли это вообще’.
  
  Стон разочарования.
  
  ‘И это было из оранжевого уплотнителя, а не из синего’.
  
  Воцарилось молчание, пока они пытались разобраться в последствиях этого, и в голове Кэти промелькнула мысль: "Почему судебные улики так часто кажутся обоюдоострыми, проясняющими и сбивающими с толку одновременно?"
  
  Затем настала очередь Алекса Николсона. Она немедленно обезоружила их, сказав, что они знают об этом гораздо больше, чем она, и у нее нет ничего выдающегося, что она могла бы предложить, но, возможно, было бы полезно, если бы она как бы способствовала - она извинилась за слово, которое ненавидела, но они знали, что она имела в виду, - дискуссии, чтобы высказать идеи открыто. Они могли бы начать с мотивации Керри. Если она действительно убегала, чтобы повидаться со своим отцом, зачем ей было разговаривать с Эдди Тестором? Это была случайная встреча? Знала ли она его? Она покупала у него наркотики? Могло ли быть так, что у нее никогда не было намерения ехать в Германию, но вместо этого она хотела напугать и наказать свою мать и невольно использовала своих друзей для распространения ложной истории?
  
  Группа не спешила реагировать на это, но постепенно одна или две предложили свои идеи, которые она записала на белой доске, и началось более общее обсуждение. Кэти признала, что у нее хорошо получалось, даже с такой большой и незнакомой группой, привлекать их к участию. Сама Кэти некоторое время ничего не говорила. Она считала, что сосредоточение внимания на характере и мотивации Керри ни к чему не привело по той причине, что они на самом деле недостаточно знали; все казалось возможным. И вот, в конце концов, она решила бросить в дискуссию маленькую ручную гранату.
  
  ‘Что, если это не имеет никакого отношения к Керри и ее отцу?’ - спросила она. ‘Что, если Керри была не более чем случайной жертвой? Что, если это случалось раньше в Silvermeadow?’
  
  В комнате стало очень тихо.
  
  В этот момент Алекс Николсон что-то писала на доске, но она тут же повернулась и уставилась на Кэти блестящими глазами. ‘Да!’ - сказала она, как будто все время ждала, что кто-нибудь предложит это. ‘ А как насчет этого? - спросил я.
  
  Лоури раздраженно вмешался. ‘Что, если? Что, если? Давай, Кэти, мы убили этого. Нет никаких доказательств, что это происходило раньше.’
  
  ‘Но почему этого не должно быть?’ Сказал Алекс. ‘Метод избавления от жертвы был идеальным, или должен был быть. Настолько совершенен, что, несомненно, это было сделано очень обдуманно. Это не счастливый случай. Тогда почему это не могло произойти раньше? Возможно, много раз. Давай, Гэвин, - Кэти показалось интересным, что она уже знала их имена, - давай просто минутку поразмышляем над идеей. Потому что это меняет все, не так ли?’
  
  Она дала им подумать об этом, затем сказала: ‘Кэти права. Керри становится почти случайной фигурой, всего лишь целью этого месяца. Весь фокус смещается. Вместо того, чтобы смотреть на характер и мотивацию, мы смотрим вместо этого на ...?’ Она оставила это висеть в воздухе, но они этого не поняли. Никто не произнес ни слова, и в конце концов она сама ответила на свой вопрос. ‘Место! Обстановка становится центральной. Верно? Место, где это происходит! Она повернулась к Броку, как бы проверяя, можно ли продолжать, и он кивнул со снисходительной улыбкой, и она снова повернулась к группе, и внезапно урок закончился, и лекция началась.
  
  "Видите ли, одной из центральных концепций работы, которую мы выполняем в "Ливерпуле", является идея о том, что в местах, которые серийный преступник выбирает для своих нападений, есть закономерность. Кэти, конечно, помнит это по делу Ханнафорда, где мы использовали это. Схема нахождения жертв может многое рассказать о преступнике, самое главное, где он сам находится по отношению к местам нападений.
  
  ‘Но в данном случае у нас все наоборот: у нас есть одно-единственное место, куда приходят жертвы и нападавший. Это место - то, что сближает их. Мы ничего не можем сказать о нашем преступнике по распределению сайтов, потому что есть только один сайт, но, возможно, мы можем многое рассказать о нем по характеру сайта, потому что это очень необычное и отличительное место. Мы можем представить, что его тянет сюда, он часто приезжает сюда, ему здесь очень комфортно, так что он продолжает использовать одно и то же место. Итак, вы должны спросить себя, что такого особенного в этом месте для него?’
  
  Она вздохнула и прислонилась спиной к столу позади себя, уверенная, что полностью завладела их вниманием.
  
  ‘В торговых центрах наблюдается феномен. Вы можете увидеть это, если понаблюдаете за людьми возле входов, входящими внутрь. Они входят, целеустремленные, направляясь прямо к тому, за чем они сюда пришли. Они стремятся купить его и убраться восвояси. Но потом что-то происходит. Их взгляд прикован к витринам магазинов, и они начинают казаться рассеянными. Их путь становится неустойчивым. Они замедляют шаг и переходят с одной стороны торгового центра на другую. Играет музыка, и они останавливаются и смотрят на то и это. Может быть, они снимают пальто, потому что здесь хорошо и тепло. Сейчас у них на лицах какое-то отсутствующее выражение, а через некоторое время они замечают, что устали и что у них в руках сумки с покупками, полные вещей, о покупке которых они и не думали, когда впервые приехали. Итак, они садятся на одно из красивых мест в торговом центре, рядом с фонтаном, под деревом в горшке, смотрят парад мод или слушают, как местный школьный оркестр исполняет подборку мелодий Гершвина, и пытаются вспомнить, какого черта они вообще сюда пришли.’
  
  Кэти заметила несколько улыбок узнавания в ответ на это и вспомнила, как быстро ее втянули в покупку, почти не задумываясь.
  
  ‘Это явление достаточно хорошо известно, чтобы иметь название", - продолжил Алекс. "Это называется "Передача Грюна". Название происходит от Виктора Груена, архитектора, спроектировавшего первый закрытый торговый центр в Эдине в Миннеаполисе в 1956 году. Видите ли, у него было видение, что современный торговый центр мог бы быть больше, чем просто набором магазинов, это могла бы быть полностью интегрированная среда, отделенная от внешнего мира, идеальная машина для потребления.
  
  ‘Да, машина. Термины, которые они используют, звучат так, как будто они говорят о машине. Есть магазины-“магниты”, которые привлекают покупателей, как если бы они были железными опилками, и тянут их мимо всех магазинов поменьше, и как бы перекачивают их “потоками”. Если расстояние между магнитами слишком велико, потоки ослабевают и снижается эффективность машины. Цель состоит в том, чтобы привлечь максимальное количество покупателей к каждой отдельной витрине магазина. Тупиковые торговые центры, недоступные верхние этажи - это ни в коем случае. Все должно накачиваться и течь плавно. В хорошо организованном центре есть своего рода экологический баланс во всем этом - извините, я путаю свои метафоры. На вершине пищевой цепочки находятся крупные магазины-магниты, или “якоря”. Они лучшие, потому что привлекают клиентов со всей округи, поэтому они могут договариваться о низкой арендной плате с застройщиком, который стремится убедить их войти. Небольшие магазины, которые зависят от магнитов, притягивающих покупателей к их дверям, должны пропорционально платить более высокую арендную плату, чтобы иметь возможность участвовать в процессе. И застройщик зависит от того, чтобы маленькие магазины имели как можно больший оборот, чтобы платить арендную плату, которая ему необходима для строительства и обслуживания заведения.
  
  ‘Но, как понял Груэн, основной движущей силой является психология потребителей, которые находятся в самом низу пищевой цепочки - планктон, которым питаются высшие формы коммерческой жизни. И для манипулирования этой психологией допустимо практически любое устройство, каким бы диковинным или странным оно ни казалось на первый взгляд. Вы можете отвезти своих клиентов на острова Полинезии, перенести их в "Тысячу и одну ночь", вы можете изучить историю, литературу, фильмы, сказки - все, что угодно, что отвлечет их и позволит им с удовольствием погрузиться в работу автомата. Фактически, чего бы это ни стоило, чтобы поддержать передачу Gruen.
  
  ‘Когда у вас были просто отдельные магазины вдоль улицы, вы мало что могли сделать, чтобы пробудить фантазии своих покупателей, кроме как выставлять рождественскую елку на витрину раз в год. Холодная реальность улицы продолжала мешать. Им действительно пришлось прижаться носами к окну и ужасно усердно представлять. Но в крытом торговом центре все меняется. Реальный мир улицы изгнан. Границы, отделяющие потребителя от потребляемого, стираются. Фантазия и реальность становятся взаимозаменяемыми частями процесса потребления. Ты можешь обладать всем, что видишь.’
  
  ‘Включая девушку, одетую как Белоснежка, которая приносит тебе блинчики", - сказал Брок.
  
  ‘Совершенно верно, да. Это действительно тот момент, к которому я приближался. Что, возможно, важно, что Керри действительно работала здесь, носила эту униформу и широко счастливо улыбалась, как будто она была аксессуаром, частью всего веселого процесса, как оберточная бумага, музыка и еда, облизывающая пальцы.
  
  ‘Он любит торговый центр, он ест еду, он хочет то, что видит. Он чувствует, что они доступны, что они действительно его, потому что таково послание торгового центра. И он стал инсайдером, экспертом в культуре торгового центра. Он знает, как это работает, он знает коды безопасности, он знает, как они избавляются от своего мусора.’
  
  Кэти не участвовала в общем шуме оживленной беседы, последовавшей за этой презентацией. Она почувствовала холодок в животе, который возник не столько из-за того, что сказал Алекс Николсон, сколько из-за резонанса, который это вызвало в файле, который она читала непосредственно перед началом брифинга. Это было досье о прекращенном судебном преследовании Драгана Власича.
  
  Однажды летним днем 1992 года старший учитель физкультуры средней школы восточного Лондона смотрел из окна учительской на детей, проходящих через главные ворота и расходящихся по улице. У ворот был припаркован фургончик с мороженым. Это было очень оригинально: на крыше был установлен огромный рожок для мороженого из стекловолокна с подсветкой, а сбоку красовалось имя MR. KRIEMEE. Мистер Крими регулярно парковался там в течение последних нескольких дней, ловя отъезжающих детей, и учителю пришлось обратила внимание, что один ребенок, в частности, хорошенькая светловолосая девочка по имени Хелен Синглтон из класса 2E, задержалась у люка в боковой части фургона, разговаривая с мистером Крими, когда он обслуживал очередь ее одноклассников. В этот конкретный день учительница наблюдала, как сокращается очередь, пока не осталась только Хелен. Затем он увидел, как боковой люк фургона закрылся, девушка подошла к задней части фургона, задняя дверь открылась, и она вошла внутрь. Дверь резко закрылась, и вскоре после этого свет внутри конуса из стекловолокна погас. Он быстро подхватил пару других молодых учителей-мужчин из учительской, и они выбежали на улицу.
  
  Когда они рывком открыли заднюю дверь фургона, они обнаружили мистера Крими внутри на четвереньках перед Хелен Синглтон, которая сидела на табурете. Впоследствии он утверждал, что предлагал ей разные сочетания начинок на ее рожке с мороженым и уронил немного на пол, но учителя восприняли это иначе. Они вытащили мистера Крими на улицу и отвели его и ребенка обратно в школу, где мистер Крими, он же Драган Власич, получил несколько ушибов и ссадин, пока ждал прибытия полиции . Ему было предъявлено обвинение по статье 20 Закона о сексуальных преступлениях 1956 года, в которой говорится, что лицо, действующее без законных полномочий или оправдания, совершает преступление, забирая незамужнюю девушку в возрасте до шестнадцати лет из владения ее родителя или опекуна против его или ее воли.
  
  Власич утверждал, что все это было ужасной ошибкой, что, когда он закрывался, чтобы переехать в другое место, Хелен умоляла показать, как работает автомат по продаже мороженого Kriemee, что он просто хотел, чтобы она заглянула через заднюю дверь, но она забралась внутрь, и ветер захлопнул дверь за ней. Сама Хелен казалась смущенной, но не противоречила его рассказу. Учителя вмешались до того, как произошел какой-либо непристойный акт, если это было то, что было на уме у Власича. Королевская прокурорская служба поколебалась, затем прекратила дело. Обвинения были сняты за отсутствием доказательств.
  
  К тому времени, когда Кэти наконец удалось поговорить с Броком наедине, чтобы рассказать ему о Верди / Власиче, прошло двадцать четыре часа с тех пор, как Харриет Раттер и Робби Орр впервые предупредили ее о нем. Брок, казалось, был поражен ее информацией о смене имени, как будто это было что-то, о чем он мог наполовину подозревать, а затем отмахнуться. Затем, когда она рассказала ему о карьере Власича в качестве мистера Крими, он выглядел обеспокоенным.
  
  ‘Ты могла бы сообщить мне об этом раньше, Кэти", - сказал он.
  
  ‘Мне жаль. Я пытался дозвониться тебе прошлой ночью на твой мобильный, но не смог дозвониться. Затем этим утром я был втянут в охоту за Тестором. Я смог просмотреть досье Власича только перед началом брифинга.’
  
  Он кивнул, сильно нахмурившись. ‘Да, конечно’.
  
  ‘Тебе это не нравится", - сказала Кэти.
  
  ‘Это воняет, тебе не кажется?’
  
  ‘ Да. У меня тоже от этого плохое предчувствие.’
  
  Их разговор был прерван сдержанным покашливанием Гарри Джексона. Добрый вечер, ребята. Фил сказал, что собрание вашей команды закончено и я могу показаться. Мисс Сигер попросила меня передать все наши поздравления с вашим результатом и спросить, можем ли мы что-нибудь сделать.’
  
  ‘Спасибо, Гарри", - озабоченно сказал Брок. ‘На самом деле у нас пока нет результата, но мы полны надежд. Вы знали его?’
  
  ‘ Тестор? Не в каком-либо профессиональном качестве. Я разговаривал с ним несколько раз, в спортзале и бассейне. Как только я увидел вашу фотографию, я узнал его. Немного странное ’не", да?’
  
  ‘ У вас никогда не было никаких намеков на неприятности с ним?
  
  ‘Не могу сказать, что мы это сделали. Но я слышал, что у него есть послужной список, а? Нападение и криминальный ущерб?’
  
  ‘Это верно. Но он не был одним из ваших проектов по реабилитации, как Спиди?’
  
  ‘Ни за что. Я едва знал его.’
  
  ‘Какие проверки вы проводите в отношении своих арендаторов?’
  
  ‘Я обсуждал это с Гэвином, шеф. Кредитные чеки и записи о других договорах аренды, вот, в основном, и все. Мы бы не стали проверять криминальное досье, если бы откуда-то не исходил неприятный запах. И это произошло. Раз или два мы пронюхали о компании с сомнительными инвесторами и решили не пускать их. Но мы, конечно, не проверяем сотрудников арендаторов, если вы это имеете в виду. Это зависит от них.’
  
  ‘Но у тебя, наверное, есть черный список, не так ли, Гарри? Я имею в виду, помимо ваших ежедневников и компьютерных записей, у такого осторожного бывшего полицейского, как вы, скорее всего, был бы черный список людей, которым по какой-то причине не по себе, не так ли?’
  
  Джексон улыбнулся и постучал себя по носу. ‘Я не мог признаться вам в этом сейчас, не так ли, шеф? В наши дни ты должен быть осторожен, такие уж люди - склонные к судебным разбирательствам.’
  
  Брок хмыкнул, выглядя разочарованным. ‘Да, да, конечно. Я понимаю.’ Он многозначительно посмотрел на свои часы, затем на Кэти и сказал: ‘Ну...’
  
  ‘Но не для протокола’, - вмешался Джексон, - "между нами двоими - извини, Кэти, нас трое - если бы был кто-то, кто тебя заинтересовал, и если бы я знал его и испытывал к нему чувства, ну, не было бы ничего плохого в том, чтобы я передал мнение, например, неофициально, не так ли?’
  
  ‘Я бы хотел надеяться, что нет, Гарри’. Брок наклонился, чтобы собрать свои бумаги со стола, как будто его это больше не интересовало.
  
  ‘Был ли там кто-то, кто-то еще?’ Осторожно спросил Джексон.
  
  ‘Ну", - Брок выпрямился со вздохом, - "чувства могут быть обманчивы, конечно, как мы все знаем, Гарри. Обходя это место, у меня возникли некоторые сомнения по поводу некоторых персонажей, которых мы встретили. Но, конечно, они занимаются продажей, и людям в такой ситуации приходится немного притворяться, не так ли?’
  
  - Кто-то конкретный, шеф? - спросил я. Снова спросил Гарри.
  
  ‘Ну, возьмем председателя группы мелких торговцев, как его там, продавца мороженого...’
  
  ‘Бруно? Bruno Verdi?’
  
  ‘Да, это тот самый. Он должен был бы быть обманщиком, не так ли?’
  
  Джексон выглядел ошеломленным. ‘Бруно? Что ж… Я не знаю об этом, шеф. Может быть, немного больше, чем в жизни. Но ты шокируешь меня, упоминая его на одном дыхании с таким психом, как Тестор, ты действительно шокируешь.’
  
  ‘Значит, у вас никогда не было причин считать его каким-либо изворотливым?’
  
  ‘Изворотливый? Нет, совсем наоборот. Бруно - столп местного сообщества. Мы очень сильны в вопросах закона и порядка и держим себя начеку. Он внимательно следит за тем, что происходит, и призывает своих коллег-трейдеров делать то же самое. Я полагаюсь на таких людей, как Бруно.’
  
  ‘ Он живет один, не так ли?
  
  ‘Нет, он женат. Господи, если бы одиночество было преступлением, я был бы там, в твоем списке подозреваемых.’
  
  Брок улыбнулся. ‘Я тоже. Нет, я просто поинтересовался, был ли у него кто-нибудь, кто мог бы поручиться за его передвижения.’
  
  ‘Почему? Кто-то сказал о нем плохое слово?’
  
  ‘Я просто от природы подозрителен, Гарри. Мы снова проверяем всех, чей код использовался на выходных дверях в тот вечер шестого.’
  
  ‘Ах, точно. Теперь я с тобой, шеф. Что ж, если бы меня попросили сказать, кто приходит на ум при упоминании слова “изворотливый”, я был бы более склонен думать об операторе определенного игрового зала на Базаре.’
  
  ‘ Уинстон Старки, ’ сказал Брок. ‘Да, его код тоже использовался. Что-нибудь конкретное, Гарри?’
  
  ‘Я так понимаю, вы проверили его досье’.
  
  ‘Удивительно чистый’.
  
  ‘Хм. Дети, которые туда ходят, всегда доставляют неприятности. Я думаю, он поощряет их.’
  
  ‘ Ты ведь особенно присматриваешь за Старки, не так ли?
  
  ‘Как вы сказали, шеф, у всех нас есть свои маленькие черные списки’.
  
  Прошел еще час, прежде чем Брок и Кэти смогли покинуть помещение и спуститься в ресторанный дворик, чтобы посмотреть Verdi. Он приветствовал их так, как будто они были старыми друзьями, и Кэти показалось, что он ожидал их. Она предположила, что Элисон Власич, должно быть, говорила с ним.
  
  Когда Брок сказал, что они хотят поговорить наедине, он провел их в кладовую в задней части магазина. За маленьким столиком, заваленным счетами, стоял стул, и Верди принес из кафе еще два алюминиевых стула и закрыл соединяющую дверь. Они сели, отказавшись от его предложения немного освежиться.
  
  ‘Вы пробовали мой фисташковый вкус?’ - убеждал он их. ‘ Тот самый персик? Ты должен попробовать, прежде чем уйдешь’. Кэти представила его стоящим на четвереньках в фургоне с маленькой девочкой.
  
  В комнате вдоль стен стояли стеллажи с коробками одноразовых контейнеров и ложек, бумажными салфетками и моющим средством, а также сухими пищевыми ингредиентами, и в воздухе стоял всепроникающий запах ванили.
  
  ‘Мы были удивлены, узнав, что вы являетесь близким родственником погибшей девушки, мистер Верди", - начал Брок.
  
  ‘Ах, да. Я ее дядя, ’ сказал он, грустно улыбаясь. ‘Так трагично’.
  
  ‘Но ты никогда не упоминал об этом’.
  
  Верди пожал плечами, преувеличенно латиноамериканским пожатием плеч. ‘Я был так опустошен в тот первый вечер, когда услышал, что произошло. Я чуть не упала в обморок, ты помнишь? А потом, ну, об этом так и не всплыло.’ Он провел рукой, разглаживая свои густые усы.
  
  ‘Это кажется странным - хотеть что-то скрыть’.
  
  ‘Нет, нет! Я никогда не пытался это скрыть! Это просто никогда не всплывало. Полагаю, я предположил, что Элисон могла бы упомянуть об этом, если бы это было важно. Нет?’
  
  Брок покачал головой. ‘Нет. Она тоже об этом не упоминала.’
  
  ‘Ну что ж… Я полагаю, Стефан рассказал тебе, тогда?’
  
  Кэти подумала, если Элисон не предупредила его, чтобы он ждал нас, то кто это сделал?
  
  ‘Ты встречался со своим братом с тех пор, как он приехал, не так ли? Только он, казалось, неохотно заходил сюда, когда впервые приехал, и это кажется странным, если его брат работал здесь. Он приходил к тебе повидаться?’
  
  ‘На самом деле, нет. У нас с братом были разногласия в прошлом. Мы предпочитаем не встречаться.’
  
  ‘А как насчет твоей невестки? Как ты с ней ладишь?’
  
  ‘Элисон? Мы не близки. Мы не враги, имейте в виду. Просто отстраненный.’
  
  ‘Насколько я понимаю, вы помогли Керри получить работу здесь, в Silvermeadow’.
  
  ‘Да, это правда. Элисон упомянула, что Керри ищет небольшую работу, и я поговорил с людьми в "Белоснежке".’
  
  ‘Я полагаю, ты отвез ее домой после работы, не так ли?’
  
  Верди слегка насмешливо улыбнулся. ‘Нет, никогда. Я живу в противоположном направлении, старший инспектор. Она сама должна была организовать свой транспорт. Она была очень независимой молодой леди’. Еще раз приглаживаю усы.
  
  ‘ Вы с ней хорошо ладили? - спросил я.
  
  ‘Достаточно хорошо’.
  
  ‘ Вы были ближе к ней, чем к ее матери, вы бы сказали?
  
  ‘Нет, я бы так не сказал. Послушай, у этой семьи были свои проблемы, когда Элисон и Стефан расстались, и я действительно не хотел вмешиваться или принимать чью-либо сторону или что-то в этом роде. У нас не так много контактов.’
  
  Он ни в малейшей степени не был взволнован вопросами, стоящими за защитой его усов и его комического характера. Брок резко сказал: ‘Расскажите нам о вашей смене имени, мистер Верди. Как это произошло?’
  
  ‘Это был вопрос обязательств, старший инспектор’. Он самодовольно улыбнулся. ‘Это действительно то, что это было’.
  
  ‘Обязательства?’
  
  ‘Если ты хочешь в чем-то преуспеть, ты должен быть готов выложиться на сто десять процентов. Я хотел быть ведущим итальянским мороженщиком в Эссексе. Так я стал Бруно Верди, мастером мороженого.’
  
  ‘Это кажется немного экстремальным’.
  
  ‘Неужели? Ты хочешь быть лучшим детективом в Скотленд-Ярде, да? Итак, вы перестаете быть мистером Броком, вы становитесь старшим инспектором Броком, что является чем-то совершенно другим. Я прав?’
  
  ‘Что случилось с мистером Крими?’ Тихо сказал Брок.
  
  Верди улыбнулся про себя, его веки ненадолго опустились в задумчивости, как будто наступил ожидаемый момент. ‘Мистер Крими был просто сценой, моим ученичеством, если хотите. Долгие часы ради мелочи, отданной на милость погоды. Но это’ - он обвел рукой их окружение‘ - вот к чему это вело. Вот ради чего все это было.’
  
  ‘Хелен Синглтон, она тоже была на сцене, не так ли? Ученичество?’
  
  ‘ Ах, ’ он печально покачал головой, - теперь я жалею, что вы это сказали, старший инспектор, правда жалею. Это было досадное недоразумение, которое было устранено в то время к полному удовлетворению полиции, но только после того, как я подвергся большому количеству предубеждений и злоупотреблений, и неправильно, что вы должны поднимать это снова сейчас.’
  
  ‘ Где вы были днем и вечером шестого декабря прошлого года, мистер Верди? - спросил я. Сказал Брок.
  
  "Наконец-то хорошо. Теперь мы можем положить конец всем этим инсинуациям.’ Он широко улыбнулся. ‘Каждый понедельник и вторник днем я ухожу рано, около трех часов дня, и возвращаюсь домой. Моя жена очень больна. Она страдает рассеянным склерозом. По понедельникам днем я отвожу ее в клинику в Бэзилдоне на еженедельный курс физиотерапии, который длится с четырех до шести. Я все время с ней. Затем мы покупаем индийскую еду навынос в ресторане Koh-i-noor на Мур-стрит и возвращаемся домой. Во вторник у нее сеанс гидротерапии в бассейне.’
  
  Он потянулся через стол за листом бумаги и с размаху вручил его Броку. ‘ Вот так. Я записал имена медсестры и физиотерапевта, которые осматривали меня в тот понедельник днем. Было бы так странно, если бы меня не было там со своей женой, что они определенно заметили бы мое отсутствие. Я воспользовался кредитной карточкой в индийском ресторане, так что, полагаю, вы сможете выкроить для этого время. Все в порядке?’
  
  ‘Очень всеобъемлюще, мистер Верди’.
  
  ‘ Да. Видите ли, если и было время недели, когда я просто не мог похитить Керри или кого-либо еще, то это был понедельник днем. Без обид, старший инспектор - нет, правда, я серьезно. Я очень сильно поддерживаю полицию, и я рад, что вы устроили мне такой допрос, потому что я знаю, что вы поступите так же с любым другим возможным подозреваемым.’ Он широко улыбнулся и вытер усы. ‘Итак, ты уверен насчет того фисташкового? Это действительно превосходно.’
  
  Они поднялись на ноги, и Верди уже взялся за ручку двери, когда Брок достал из кармана компьютерное изображение Эдди Тестора и показал ему. ‘ Ты знаешь этого человека? - Спросил я.
  
  Верди покачал головой. ‘К сожалению, нет. Он тоже подозреваемый?’
  
  ‘Спасибо за вашу помощь. Мы позволим вам вернуться к вашим клиентам.’
  
  Они вернулись в ресторанный дворик и шли в тишине, пока не достигли вершины эскалаторов, когда Брок воскликнул: ‘Сто десять процентов правы. На сто десять процентов фальшивый.’ Затем он добавил: ‘Пара, которая в первую очередь навела тебя на него, Кэти, стоит ли с ними снова поговорить?’
  
  ‘У меня такое чувство, что в этом есть доля враждебности. Вероятно, они просто создавали проблемы.’
  
  ‘ Да. Тем не менее, я думаю, что поговорю с ними. ’ Он посмотрел на часы. ‘Если только мы не добьемся чего-то с Тестором, в этом случае в этом может не быть необходимости’.
  
  Но они ничего не добились с Эдди Тестором. Брок передал его команде из трех молодых детективов, двух мужчин и женщины, все примерно его возраста, но подмена не дала никаких результатов. Вместо этого он начал жаловаться на сильные головные боли и назвал имя своего лечащего врача, который, по его словам, был знаком с его проблемой. Врач подтвердил, что он периодически страдал от сильных мигреней, определил лекарства, которые ему следует давать, из числа тех, что были найдены в его комнате, и сказал, что ему следует позволить лечь спать на двенадцать часов в затемненной комнате. Брок согласился, чтобы его вернули его тете Джен.
  
  Кэти набрала номер мобильного телефона на карточке, которую дала ей миссис Раттер, и почти сразу же ей ответил шепчущий голос. ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘О, миссис Раттер? Это сержант Колла. Мы можем поговорить?’
  
  ‘Подожди минутку, дорогая’, - прошептал голос, а затем, через минуту, она снова заговорила на нормальной громкости, но с хриплым дыханием. ‘Мне жаль, сержант. Я на концерте. Чем я могу вам помочь?’
  
  Кэти представила, как она перелезает через разъяренных зрителей концерта в Фестивальном зале. ‘Извините, что беспокою вас, миссис Раттер. Возможно, мне следует поговорить с тобой позже. Где ты?’
  
  ‘На площади Мехико, дорогая, в верхнем торговом центре. Мы слушали великолепное выступление школьного оркестра Сент-Винсента. Но, я думаю, с нас хватит, так что ваш звонок был своевременным.’ Она сразу согласилась приехать в 184-ю часть с Робби Ором.
  
  ‘Я думаю, они живут здесь", - сказала Кэти Лоури, который только что вернулся в квартиру. Она рассказала ему о Верди.
  
  ‘О, да?’ - сказал он. ‘Я мог бы присутствовать при этом. Хорошо?’
  
  Когда Раттер и Орр прибыли, Фил показал им место для интервью. Они, казалось, были явно рады, что их снова призвали, объявив о себе сдержанным и заговорщическим тоном.
  
  Брок серьезно пожал им руки. ‘ Археолог, профессор Орр. Я всегда думал, что это, должно быть, замечательная вещь, с тех пор как я услышал выступление Майкла Вентриса по радио, когда был мальчиком.’
  
  ‘ Ах, Вентрис! ’ глаза Орра загорелись. ‘Я хорошо помню ту передачу. Я встретил его, ты знаешь. Да, да. Экстраординарный, совершенно экстраординарный.’ Он увидел непонимающий взгляд на лицах остальных и добавил: ‘Видите ли, он расшифровал линию B. Довольно удивительно. Он не имел права этого делать. Ну, это поставило в тупик всех остальных, и он был полным любителем, но он все равно это сделал. Он был архитектором. Я бы сказал, вероятно, единственная стоящая вещь, которую любой архитектор сделал в этом столетии.’
  
  Харриет Раттер издала один из тех восхищенных смешков, которые, как заметила Кэти, она приберегала для маленьких колкостей Орра.
  
  ‘Вы сами когда-нибудь работали на Крите?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Да, действительно. Сэр Артур Эванс был моим вдохновителем, хотя я, конечно, никогда с ним не встречался. Я не настолько стар. Но я посетил его дом в Кноссосе вскоре после окончания войны. Командующий немецкими войсками использовал его как свою резиденцию, вы знаете. В любом случае, я остался там и принимал участие в работе в течение нескольких месяцев. Это было то, что я называю настоящей археологией, без каких-либо современных методов, которые есть в наши дни: магнитометры, потенциометры и все их электронные приспособления, пропитывающие землю электромагнитными лучами ... ха!’ Его лицо исказилось в дикой ухмылке. ‘Когда я начинал с Томом, нашим любимым инструментом был штык!’
  
  - Том? - спросиля. Вежливо поинтересовалась Кэти.
  
  ‘Да. Я был с Томом на Северном Уисте, разве ты не знаешь.’
  
  То, как он это сказал, прозвучало так, будто кто-то мог бы сказать: "Я был со Скоттом в Антарктике" или "Я был с Армстронгом на Луне".
  
  ‘Правда?’ - неопределенно спросила она. Она хотела спросить: "Какой Том?", но придержала язык.
  
  ‘По выражению вашего лица я вижу, что вы никогда не слышали о великом Александре Томе, молодая женщина", - обвинил он.
  
  ‘ Я боюсь...
  
  ‘Один из величайших археологов, которых создали эти острова, не меньше. Это был Александр Том, который расшифровал значение древних каменных кругов и колец, которые существуют по всей поверхности этой страны. Именно он открыл тот факт, что за тысячу лет до появления первых математиков Древней Греции на этих островах процветала цивилизация, которая свободно использовала треугольники Пифагора и воспитала астрономов с такими выдающимися достижениями, что они были знакомы с изменениями наклона лунной орбиты за три с половиной тысячи лет до того, как Тихо Браге открыл их заново!’
  
  - Это правда? - спросил я.
  
  ‘Да, это правильно! Я провел лето пятьдесят седьмого и пятьдесят восьмого годов с доктором Томом, каким он был в то время, исследуя огромные плиты Сорнахской кокосовой пальмы и Ликач-ан-Тигхлоич. Я был рядом с ним, когда он шагал по вереску, вонзая штык в глубокий торф, чтобы найти упавшие камни, скрытые под поверхностью. И я ночевал в его палатке, попивая его виски, пока он уточнял свои расчеты истинной стоимости мегалитического ярда.’
  
  "Что?" - Спросил я. - Спросил Брок.
  
  ‘Мегалитический двор! Возможно, ваши молодые коллеги удивятся, узнав, что почти четыре тысячи лет назад, когда они, вероятно, воображали, что эти острова были населены раскрашенными дикарями, существовала общепринятая стандартная единица измерения - мегалитический ярд, который использовался на всех Британских островах, от Ла-Манша до Внешних Гебридских островов, и использовался для определения размеров всех каменных кругов по всей земле. Только подумай об этом! Представьте, как поддерживалась и распространялась эта стандартная длина на протяжении тысячи миль дикой местности без использования дорог или письменности. А? Как они передали это? Как они договорились об этом, с точностью до двух знаков после запятой?’
  
  ‘Да, я понимаю", - сказал Брок. ‘Настоящая загадка’.
  
  На самом деле нас это не сильно удивляет, подумала Кэти, по той простой причине, что никому из нас это неинтересно. Она могла видеть, как Лоури сидит, не моргая, без всякого выражения, как будто он спит с открытыми глазами, в то время как она думала о еде, которую Леон, возможно, приготовил для нее, и желала, чтобы они могли перейти от мегалитического двора к более насущным делам.
  
  ‘Это действительно великая тайна. Очень великая тайна, ’ продолжил Орр. ‘Но это только одна из многих тайн. Например, скелеты этих людей, те, что мы обнаружили в их могилах и курганах, почти всегда молодые. Это была практически цивилизация подростков, средняя продолжительность их жизни около тридцати, вот и все. ’ Он злобно посмотрел в сторону торгового центра. ‘Можно подумать, что во многом таким путем сегодня движется наша молодежь, наблюдая за тем, что происходит в этом месте’.
  
  ‘ Значит, ты присматриваешь за ними, за здешними детьми? Мягко сказал Брок, и Лоури, казалось, немедленно проснулся и внимательно посмотрел на Орра.
  
  ‘ Как можно было не согласиться, старший инспектор? Они расхаживают по торговому центру с таким видом, словно унаследовали землю, а не потакают своим фантазиям о наркотиках и безделушках.’
  
  ‘Вы знаете о детях, употребляющих здесь наркотики?’
  
  ‘Нет, нет, нет. Я не совсем это имел в виду. Я просто имею в виду пустоту их жизней.’
  
  ‘Но ты все равно держи глаза открытыми. Именно об этом я и хотел с тобой поговорить. Ваши комментарии сержанту Колле по поводу Бруно Верди и убитой девушки, вы можете быть более конкретными? Можете ли вы вспомнить случаи, когда он разговаривал с ней, например? Можно предположить, что они заговорили бы, если бы были родственниками.’
  
  ‘Я… Я не уверен...’ Орр внезапно почувствовал себя неловко, как будто его застали за рассказыванием небылиц, которые он не мог подтвердить. Или, возможно, подумала Кэти, возможно, он помнил далекое прошлое намного отчетливее, чем вчера.
  
  ‘Ну, это само по себе было странно, понимаете!’ Вмешалась Харриет Раттер. ‘Когда она назвала его “дядя Бруно”, я подумал, ну, почему они не ведут себя как семья, вместо того чтобы так смотреть друг на друга?’
  
  ‘ Каким образом? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю… осторожно, я полагаю.’
  
  ‘ Что именно вы имеете в виду, говоря, что она его боялась?’
  
  Она с сомнением нахмурилась. ‘Я действительно не мог бы сказать, что это было все. Возможно, так и было, но я не могу в этом поклясться.’
  
  ‘Или, может быть, у них были какие-то отношения, которые они не хотели раскрывать другим зрителям, на публике, таким как вы?’
  
  ‘Ha!’ Орр внезапно залаял. ‘Может быть, это и так!’
  
  ‘Ну, я полагаю, это возможно. О боже… Я не хочу клеветать на этого человека. Он может быть хулиганом ...’
  
  - Это он? - Спросил я.
  
  ‘О да, на собраниях. Он любит обсуждать людей и унижать их. Особенно женщины. Это единственное, что я скажу о Бо Сигер - она знает, как поставить его на место, когда он заходит слишком далеко. Но, возвращаясь к бедной девочке, мы видели, как они разговаривали, ты помнишь, Робби? Не так давно. Возможно, три или четыре недели назад мы ели блинчики, когда он пришел из своего магазина и попытался привлечь ее внимание. Она притворилась, что не обращает на него внимания, но он стоял там, у одной из пальм, и смотрел на нее, пока она не подошла к нему. Они поговорили несколько минут, а затем она тряхнула головой и умчалась на своих роликовых коньках. Ты помнишь, Робби?’
  
  Орр выглядел неуверенным.
  
  ‘Ну, мы так и сделали. Я помню это совершенно отчетливо.’
  
  Брок попытался углубиться в их воспоминания, но они мало что могли добавить, и через некоторое время они ушли.
  
  Лоури выглядел задумчивым. ‘Ничего, если я поговорю об этом с Гарри Джексоном, шеф?’ - спросил он.
  
  ‘Полагаю, да’. Брок кивнул. ‘Мы спросили его о Верди, и он, похоже, считал его столпом общества, но если вы думаете, что можете вытянуть из него что-то еще, продолжайте’.
  
  ‘Вы могли бы узнать, предупредил ли он Верди, что мы им интересуемся", - сказала Кэти. ‘То, как Верди все подготовил для нас, выглядело так, как будто кто-то предупредил его’.
  
  ‘Гарри бы так не поступил, Кэти", - пренебрежительно сказал Лоури. ‘Что, ты положил глаз на Верди как на своего серийного убийцу, не так ли? На основании сплетен этих двух старых пердунов?’
  
  То, как он сказал это, ваш серийный убийца, как будто это была личная слабость, заставило Кэти покраснеть. Она увидела, что Брок тоже отреагировал. ‘Предложение Кэти, безусловно, привлекло внимание Алекса Николсона", - тихо сказал он.
  
  ‘Да, но...’ Лоури пожал плечами, затем покачал головой, как будто решил оставить свои сомнения при себе.
  
  ‘Да, но что?’ Кэти настаивала.
  
  ‘Ну, если вы спросите меня, это сбило всю дискуссию с толку. Я имею в виду, что ее больше заинтересовала эта идея, потому что это то, чем она занимается, не так ли? Изучайте серийных убийц. Само собой разумеется, что она была бы в восторге от этого. Но я не думаю, что это поможет нам поймать Тестора, или кто бы это ни был, похитившего Керри.’
  
  Они расстались на ночь в настроении тревожного недовольства, чувствуя, что все должно идти лучше, чем было. Кэти позвонила к себе домой, но автоответчик был включен, затем набрала номер мобильного Леона. Телефон звонил некоторое время, прежде чем он ответил приглушенным "алло", а затем выругался, когда, казалось, выронил трубку. Наконец-то он разобрался в себе. На заднем плане послышался гул голосов.
  
  ‘ А, привет, ’ сказал он. ‘Я как раз собирался тебе звонить. Как дела? Ты дома? Ты нашел мою записку?’
  
  ‘Нет, я все еще на работе. Где ты?’
  
  ‘Меня вынудили пойти поужинать с несколькими людьми’.
  
  Некоторые люди? - Алекс Николсон? - спросил я.
  
  ‘ Да. Она и несколько других. Некоторые люди из университета. Я надеялся, что ты мог бы пойти с нами.’
  
  ‘ Куда едем? - спросил я.
  
  Он упомянул название нового ресторана в Челси, о котором она читала и думала пригласить его, когда они в следующий раз что-нибудь отпразднуют.
  
  ‘Это мило. Это так хорошо, как они говорят?’
  
  ‘ Неплохо. Очень занят. Было бы лучше, если бы ты был здесь.’
  
  ‘Что ж, наслаждайся. Увидимся позже.’
  
  Она слишком резко положила трубку, подумав, что в любом случае не смогла бы позволить себе поесть там, не после того, что она недавно сделала со своей кредитной карточкой.
  
  Остальные заканчивали на ночь, зевали, надевали пальто, предлагали подвезти, но Кэти не хотелось идти домой, и она сказала, что задержится еще немного. Час спустя она все еще сидела перед компьютером, медленно просматривая список пропавших без вести, когда один из сотрудников службы безопасности центра постучал в дверь торгового центра.
  
  Кэти встала и открыла ее, позволив охраннику проверить ее удостоверение личности.
  
  ‘Ты последний, кто пришел в это место", - сказал он. ‘Я запираю дом на ночь. Ты надолго здесь?’
  
  "Может быть, еще полчаса?" Это нормально?’
  
  Он кивнул. ‘Как ты думаешь, ты сможешь найти выход, используя только аварийное освещение?" Я мог бы оставить часть основного освещения включенным, но тогда вам пришлось бы их выключить.’
  
  ‘Нет, все в порядке", - сказала она. ‘В любом случае, у меня есть фонарик. А как насчет парковки? Разве там нет собачьего патруля?’
  
  ‘Его не будет здесь до полуночи, но я бы не стал ждать до тех пор. Собаки очень противные. Они молчаливы до последней секунды, как раз перед тем, как сбить тебя с ног.’
  
  - Откуда ты это знаешь? - спросил я.
  
  Потому что однажды ночью они чуть не заполучили меня.’
  
  Кэти пожелала спокойной ночи и вернулась к своему экрану, продолжая перебирать случайные взаимосвязи: пропавшие девушки того же возраста, что и Керри, с той же прической, той же профессией; преступники с фамилиями, начинающимися на букву V, того же возраста, что и Верди, с теми же физическими характеристиками; упоминания о мороженом, о торговых центрах за городом, о Белоснежке.
  
  Она посмотрела на часы и была удивлена, увидев, что они показывают 11.20 вечера. Она выключила экран, собрала свои вещи и направилась к двери. Когда она выключила свет в блоке 184 и вышла в торговый центр, она сразу поняла легкую нотку беспокойства в голосе охранника по поводу того, как она найдет выход. Дело было не в том, что она могла заблудиться - она слишком хорошо знала планировку этого места для этого сейчас. Это было ошеломляющее чувство внезапного одиночества в огромной, пустой темноте, чувство, которое вызвало мгновенное чувство паники, реакцию безопасности, давно встроенную в мозг: Возвращайся в пещеру! Возвращайся к огню! Найди друзей!
  
  Она стояла абсолютно неподвижно, пока это ощущение не прошло, и по мере того, как ее глаза привыкали, темнота постепенно становилась менее непроницаемой. Пятна лунного света, изумрудно-зеленые, усеивали непроглядную тьму, все дальше и дальше уходя в глубину. Конечно, это был не лунный свет, а всего лишь отблески аварийных огней и указателей выхода, но все равно их эффект был волшебным, создавая лужи и ореолы полутени, так что пустота медленно превращалась в глубокий и таинственный лесной пейзаж. И это было нервирующе красиво, безвкусная дневная фантазия преобразилась и стала реальной в темноте.
  
  Теперь ощущение полного одиночества в этом странном месте было интригующим, соблазнительным. Кэти обнаружила, что не может просто свернуть в соседний коридор с боковым выходом, который вывел бы ее на парковку, не исследовав залитый лунным светом лес немного дальше. И по мере того, как она продвигалась по торговому центру, эффект одиночества в волшебном сказочном лесу усиливался отблесками крошечных огоньков из затемненных магазинов по обе стороны. Она предположила, что это были мигающие огоньки сигнализации и камер слежения, жидкокристаллические дисплеи электронных цифр, но темнота делала расстояние и перспективу иллюзорными, так что, когда они появлялись из-за темных препятствий и снова исчезали в тени, Кэти казалось, что она видит огни далекой деревни, или блеск рубинов и изумрудов в темной пещере, или глаза бдительных существ.
  
  Она дошла до главной площади, выходящей на заросший дождевым лесом ресторанный дворик, и остановилась там, впитывая необычайное ощущение глубины сквозь кроны деревьев, представляя себя парящей над далеким каньоном в джунглях. На мгновение иллюзия была настолько сильной, что она почти могла видеть движущиеся тени ночных зверей под деревьями, слышать шорох хищников в листве.
  
  Она внезапно застыла, напрягая слух. Она могла слышать шорох движения.
  
  Она услышала это снова.
  
  Казалось, это раздалось у нее за спиной. Она медленно повернулась, сердце бешено колотилось, и увидела бамбуковую чащу недалеко за своим правым плечом, ту самую, в которой пряталась горилла. Теперь среди бамбуковых листьев не было никакого движения, ни звука, горилла была невидима в тени. Она знала, что темнота, позволившая ее воображению создать волшебный лес в торговом центре, в равной степени способна усилить ее страхи. Но там был какой-то звук.
  
  Затем она подпрыгнула, когда что-то маленькое и размытое вырвалось из зарослей. На мгновение ей показалось, что он завис в воздухе перед ней, безумно трепеща, прежде чем подняться в свод над головой и улететь в темноту. Конечно, это была маленькая птичка, которая забрела в торговый центр и не смогла или не захотела улететь. Она подумала, что это продолжалось уже два или три дня. Вероятно, здесь было вдоволь еды и питья.
  
  Кэти заметила странный эффект. Ее зрение казалось менее острым, чем раньше, все ее сознание теперь сосредоточилось на слухе. И когда она повернулась обратно к балкону, выходящему на нижний двор, она поняла, что теперь слышит другой звук.
  
  Он был приглушенным, далеким, его трудно было разобрать. Она сосредоточилась и подумала, что может разобрать какую-то музыку, но странную и неземную, ритм разбит на бессвязные обрывки. Казалось, что звук доносится со дна долины внизу. Она нашла верхнюю часть эскалатора и начала спускаться по неподвижным ступеням, напрягаясь, чтобы разобрать звук.
  
  К сожалению, внизу было не так ясно, как наверху, и она несколько минут кружила по ресторанному дворику, натыкаясь в темноте на столы и стулья, не в силах отследить источник звука. Затем ее маршрут блуждания привел ее к заклинателю змей и входу на Базар, и звенящие звуки стали немного более отчетливыми.
  
  Там, внизу, было очень темно, слабые источники света умирали в черных глубинах Базара. Звук, безусловно, становился четче, появились писклявые ноты, которые на несколько секунд обрывались, затем ненадолго замирали, прежде чем улететь в каком-то новом направлении. Это было похоже на трубы какого-то безумного Пана, играющего в полуночном лесу ночного кошмара. А потом она завернула за угол и увидела мерцающие электронные вспышки, прыгающие вокруг входа в игровой зал, и она поняла, что это было. Одна из машин была оставлена включенной.
  
  Она мягко двинулась к стальной решетке безопасности, которая была натянута на фасад игрового зала, когда он закрывался на ночь. Теперь мигающие огни были намного ярче, но все равно ей потребовалось мгновение, чтобы разглядеть тень, которая раскачивалась взад-вперед на них, и понять, что кто-то был там, играя на автомате. Он стоял к ней спиной, поглощенный игрой, маленькая фигурка на фоне громады машины, силуэт на фоне источника мигающих огней.
  
  Она прижалась лицом к решетке радиатора и смогла разглядеть бейсбольную кепку, надетую у него на голове задом наперед, длинные кудри под ней, мешковатые брюки, мобильный телефон, пристегнутый к поясу. Все его тело извивалось и покачивалось, как будто он танцевал со своей электрической партнершей, чье стаккато становилось все более и более возбужденным.
  
  Из-за мерцающих огней автомата она едва могла разглядеть остальную часть игрового зала. Казалось, что он был совершенно один, активен только в этой единственной игре. Она задавалась вопросом, как, черт возьми, он туда попал. Прятался ли он где-нибудь в заведении, когда Уинстон Старки закрывался на ночь? Или Старки позволил ему остаться там, бездомному ребенку, пристрастившемуся к машинам, - в обмен на что?
  
  То ли он отвлекся и допустил ошибку, то ли игра просто подошла к концу, машина внезапно издала победный звук электронных труб, а затем замолчала, ее индикаторы погасли до устойчивого посткоитального свечения.
  
  Он оставался там мгновение, все еще держа руки на пульте управления, затем медленно поднял голову и, казалось, понюхал воздух.
  
  Он чувствует мой запах, подумала Кэти, оставаясь неподвижной, когда он начал поворачиваться к ней. Теперь она увидела, что на нем были наколенники и налокотники, как у скейтбордиста.
  
  ‘Жена", - тихо сказала она, не желая его пугать. ‘Wiff...’
  
  Он резко обернулся, уставившись в угол, где она была, но не видя ее в темноте, его глаза все еще были ослеплены игрой. Они были широко раскрыты от страха. Прежде чем она успела сказать что-нибудь еще, он слегка взвизгнул и развернулся, нырнув обратно в тень позади подразделения.
  
  Кэти услышала скрежет металла, возню и поскрипывание, затем наступила тишина. Как маленький испуганный зверек, подумала она, он, должно быть, поспешил обратно в свое укрытие. Она попыталась отодвинуть защитную решетку, но та была прочно заперта. Затем она достала свой фонарик и посветила им в дальние углы галереи, но не смогла разглядеть никаких признаков его присутствия.
  
  ‘ Жена, ’ нежно позвала она. ‘Все в порядке. Я друг.’ Она говорила в сторону самых глубоких теней за самыми дальними машинами, где, по ее предположению, он мог прятаться. ‘Пожалуйста, подойди и поговори со мной. Я не причиню тебе вреда.’
  
  Но ответа не последовало, ни шепота дыхания, ни проблеска отражения в глазном яблоке.
  
  Кэти посмотрела на часы и снова с удивлением увидела, как поздно, почти полночь. Собачий патруль скоро будет на парковке, и она ничего не могла здесь сделать. Она выключила фонарик и направилась обратно тем же путем, которым пришла, теперь торопясь по залитым лунным светом полянам, как будто безмолвные собаки шли по ее следу.
  
  Она спала в постели, когда Леон вернулся на рассвете. Он бесшумно вошел и разбудил ее поцелуем в щеку. Она с трудом пришла в сознание, чувствуя запах сигаретного дыма на его одежде и вина в его дыхании.
  
  
  10
  
  
  Кати плохо спала, ее разум тревожили сны о темных лесах и потерянных детях. Она встала рано, заварила чай и оставила кружку рядом с Леоном, но не стала его будить. Он все еще крепко спал, когда она ушла.
  
  Она ждала Уинстона Старки, как только владелец игровых автоматов откроет свое помещение. Он выглядел так, как будто у него тоже была плохая ночь, и он едва слышал, что она говорила, когда поднимал защитную решетку. Он заставил ее повторить это, затем уставился на нее с враждебным подозрением.
  
  ‘Это дерьмо", - сказал он. ‘Я знаю парня, которого ты имеешь в виду, но он здесь не останется, и если ты доставишь мне неприятности, рассказав людям, что он здесь, я подам на тебя в суд, посмотрим, останусь ли я’.
  
  Появился Гарри Джексон, прогуливающийся по своим владениям с первой утренней инспекцией, и присоединился к ним. Он был поражен рассказом Кэти. ‘Ты видел его здесь? В темноте? В полночь?’
  
  Старки устроил тщательно продуманное представление, настаивая на том, чтобы они обыскали это место. Не было ни малейшего следа мальчика. Он и Джексон совещались, пока Кэти еще раз осматривала машины в задней части помещения, но безрезультатно. К тому времени, когда она ушла с Джексоном, она почти могла поверить, что это был сон.
  
  Он вывел ее в пустынный ресторанный дворик и спросил, могут ли они перекинуться парой слов.
  
  ‘Просто чтобы прояснить ситуацию, Кэти. Ты был здесь один, в полночь, не так ли? Знали ли мои люди? Я не заметил ни одной заметки в их отчете.’
  
  Кэти рассказала о своем разговоре с охранником. Она осознавала, что занимает оборонительную позицию, когда Джексон прощупывал почву.
  
  ‘Ты знаешь о собачьем патруле, не так ли?’
  
  ‘Да, ваш человек предупредил меня. Я ушел вовремя.’
  
  ‘Хм.’ Он на мгновение замолчал, уставившись на носок своего начищенного ботинка, тихо постукивающий по узорчатому терраццо.
  
  ‘ Значит, Старки теперь подозреваемый? ’ медленно спросил он.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но ты следил за его домом в полночь. Как насчет Верди, он подозреваемый?’
  
  ‘ Гарри, я не могу обсуждать...
  
  ‘Видите ли, я думал, вы пришли к заключению по этому делу. Я думал, Эдди Тестор был вашим главным подозреваемым, нет? На самом деле, поймите, что главный суперинтендант Форбс проводит пресс-конференцию этим утром, чтобы объявить о значительном прогрессе.’
  
  - Гэвин сказал тебе это? - спросил я.
  
  Джексон нахмурился, глядя на нее. ‘Нет, Кэти", - мягко сказал он. ‘Пиарщики с Хорнчерч-стрит консультировали офис Бо прошлой ночью. Итак, что ты хочешь, чтобы я сказал своему боссу? Что, несмотря на то, что сообщает нам Forbes, допросы наших людей продолжаются без разбора по всему Silvermeadow?’
  
  Наши люди. Это был первый раз, когда Кэти услышала, чтобы кто-то так называл Старки.
  
  Чувство тревоги все еще витало в воздухе 184-го отделения, когда Кэти вернулась туда. Прибыл главный суперинтендант Форбс и был погружен в беседу с Броком.
  
  ‘Я предполагал, что мы сможем объявить, что против Тестора выдвинуты обвинения, Брок", - сказал он. ‘Быстрое правосудие, в этом должна была заключаться суть дела, но теперь, ну, что мы имеем?’
  
  ‘ Да. К сожалению, картина все еще неполная. Судебная сторона особенно разочаровывает. Теперь вы могли бы сказать, учитывая безволосость нашего подозреваемого, что отсутствие каких-либо посторонних волос на жертве или вокруг нее является своего рода положительным моментом, но это не очень помогает. Одного очень молодого свидетеля, который поместил жертву и подозреваемую в одном и том же месте в общественном торговом центре, тоже недостаточно, тем более что мы предполагаем, исходя из свидетельств употребления кетамина, что она могла находиться в состоянии наркотического опьянения в течение некоторого времени, прежде чем ее убили. Но мы понятия не имеем, где он мог это сделать. Самым ясным решением было бы признание, но пока этого не последовало. Тестор сейчас вернулся на Хорнчерч-стрит, и я вскоре отправлюсь туда, но я не настроен оптимистично.
  
  ‘ Ты слышал о нападении на его дом, не так ли? Ночью, после закрытия пабов. Тестор говорит, что его разбудил звук чего-то стучащего по кафелю над его спальней. Он говорит, что ему показалось, что он слышал приглушенные голоса у входа, но он не встал и не посмотрел. Только утром он понял, что произошло. Красная краска была забрызгана по всей черепице крыши и фасаду дома его тети. Ночью прошел небольшой дождь, из-за которого, по-видимому, все выглядело еще хуже. Он сказал, что это выглядело так, как будто сквозь кирпичи сочилась кровь.’
  
  ‘Хм. Прискорбно, конечно, но объяснимо. Люди злы, Брок.’
  
  ‘ Да. Тем больше причин не повышать ожидания преждевременно. Я бы предложил сконцентрироваться на обращении за общественной помощью к прессе. Если только в ближайшее время не подвернется что-нибудь, что разрешит ситуацию.’
  
  Кое-что действительно произошло, почти сразу. Звонивший спросил сержанта Коллу, и Кэти узнала хриплый голос Ким Хислоп из фитнес-салона Primavera.
  
  ‘Могу я поговорить с тобой?’ - спросила она низким и встревоженным голосом. ‘У меня есть кое-какая информация, которой ты должен обладать, об Эдди Тесторе’.
  
  ‘Прекрасно. Мне зайти к вам в офис?’
  
  ‘Да, хорошо. Как только захочешь.’
  
  Кэти упомянула об этом Броку по пути к выходу, и он сказал: ‘Скрестив пальцы. Сейчас я направляюсь к Тестору на Хорнчерч-стрит. Позвони мне, если это что-нибудь важное.’
  
  Ким Хислоп была взвинчена так же сильно, как один из ее клиентов мужского пола, ожидающий тотальной эпиляции тела. ‘Прости, ’ сказала она, - но я подумала, что должна сразу же дать тебе знать. Как только я понял. Я думаю, что совершил глупую ошибку.’
  
  ‘Неужели?’ Сказала Кэти. ‘ Это как-то связано с Эдди? - спросил я.
  
  Она кивнула. ‘Да, это связано с Эдди. Я понял прошлой ночью. Это только что вернулось ко мне. Шестая. Он был забронирован на свой ежемесячник на следующий день, седьмого, но я отменил его на шестой, а кто-то другой хотел забронировать номер на седьмое, поэтому я попросил Эдди поменяться местами, и он согласился. Он всегда был очень любезен. Дело в том, что я никогда не вводил это на компьютере, только в настольном ежедневнике, поэтому, когда вы спросили, я никогда не брал это в руки. Я забыл.’
  
  ‘Так когда ты его видела, шестого числа?’ - спросила Кэти с упавшим сердцем.
  
  С половины шестого до половины седьмого. Кажется, я припоминаю, что он опоздал на несколько минут.’
  
  ‘И это только что пришло вам в голову, мисс Хислоп?’
  
  ‘Да’. Она отвела взгляд. ‘Извините, если что-то перепутал. Вы можете посмотреть настольный дневник, если хотите.’ Она передала его Кэти, указав на измененные записи.
  
  ‘Я бы хотела одолжить это", - сказала Кэти.
  
  Хислоп выглядел несчастным. ‘ Тебе обязательно это делать?
  
  ‘Это улика, которая может снять с Эдди серьезное обвинение. Я верну тебе его сегодня днем.’
  
  Там был номер телефона, написанный напротив имени женщины, которая была вычеркнута из списка назначенных на 5.30 встреч шестого числа. Кэти позвонила по нему, когда вернулась в отделение. Женщина ответила и, проверив свой собственный дневник, подтвердила, что она отменила эту встречу из-за столкновения с чем-то другим. Имя, записанное в оригинальном временном интервале Эдди на седьмом, было неразборчивым и не содержало номера телефона, и Кэти решила оставить это без внимания. Она позвонила на Хорнчерч-стрит и попросила позвать Брока. Через несколько минут ответил Гэвин Лоури.
  
  ‘Он и Форбс уже на пути сюда, Кэти. Я могу что-нибудь сделать?’
  
  ‘Как дела?’ - спросила она.
  
  ‘Без изменений’.
  
  ‘Придумал ли Тестор какую-нибудь историю о том, что он делал в течение часа после половины шестого того дня?’
  
  ‘Нет. Мы продолжаем давить на него, а он просто продолжает повторять, что не может вспомнить конкретно, и он, должно быть, работал в бассейне.’
  
  ‘Похоже, теперь у него есть алиби’. Она рассказала ему историю Хислопа.
  
  Последовало долгое молчание, затем медленное, обдуманное: ‘Черт’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Может быть, тебе лучше подойти сюда и сказать Броку самому. Он, вероятно, захочет увидеть книгу. Как и Forbes. Его пресс-конференция начинается через час. Его серебряная коса полностью выложена для него.’
  
  Когда они сообщили Эдди хорошие новости, он, казалось, был не мудрее, чем раньше. ‘ О, неужели?’ сказал он безучастно. ‘Ну, тогда, должно быть, это все’.
  
  ‘Это не значит, что ты не говорил с Керри", - настаивал на нем Брок. ‘Мы знаем, что ты это сделал. Это просто означает, что вы недолго разговаривали с ней по этому поводу. Вы договорились встретиться с ней позже, не так ли? Ты назначил свидание на потом?’
  
  ‘ Мистер Брок, ’ сказал Эдди с той же терпеливой терпимостью, ‘ я вам уже говорил. Может быть, я не могу точно вспомнить, что я делал в тот день, но я совершенно уверен, что никогда в жизни не видел эту девушку раньше.’
  
  Поскольку в здании уже были камеры для прессы и репортеры, они решили дождаться окончания пресс-конференции, прежде чем отпустить его.
  
  Форбс начал с того, что представился сам, а затем Стефан и Элисон Власич, сидевшие по обе стороны от него за длинным столом, который выходил окнами в переполненный зал. Цель этой пресс-конференции, по его словам, состояла в том, чтобы возобновить обращение к общественности за информацией о местонахождении Керри Власич после того, как она ушла из школы днем шестого декабря. Он кратко изложил обстоятельства и подчеркнул, зачитав подготовленное им заявление, серьезность, с которой полиция относилась к таким случаям. Это продолжалось слишком долго, и он несколько раз споткнулся и остановился, чтобы глотнуть воды, его горло необъяснимо пересохло. На Кэти он производил впечатление нервозного человека, несмотря на хорошо сшитую форму и командный вид. Она почувствовала, что другие в комнате начали беспокойно шевелиться.
  
  Затем он попросил миссис Власич сказать несколько слов, или, скорее, он назвал ее ‘Миссис Керри’ и не мог понять, почему она уставилась на него широко раскрытыми глазами, прежде чем неуверенно повернуться лицом к камерам. Она вздрогнула, когда свет сфокусировался на ней, и едва слышно обратилась с мучительным призывом ко всем, кто что-либо знал об исчезновении ее дочери, выйти вперед.
  
  Все вздохнули с облегчением, когда она закончила, и Forbes повернулся к Стефану Власичу, который произнес пару коротких предложений низким монотонным голосом.
  
  Затем главный суперинтендант Форбс осторожно предложил задавать вопросы, и последовал немедленный ответ со всех сторон зала, очевидно, все пытались задать один и тот же вопрос. В конце концов одному удалось высказаться за остальных. ‘А как насчет человека, которого вы вчера арестовали? Мы ожидали объявления о предъявлении обвинений.’
  
  Форбс прочистил горло. ‘Похоже, произошло какое-то недоразумение. Никто не был арестован. Один человек помогал нам в расследовании, но на данный момент никаких обвинений не выдвигается.’
  
  ‘Но он главный подозреваемый, не так ли?’
  
  ‘Не обязательно, нет. На данный момент я ничего не могу добавить по этому поводу.’
  
  Послышался разочарованный гул, затем заговорила криминальный репортер the Guardian, резкая молодая женщина с обманчиво дружелюбной улыбкой.
  
  ‘Вы уже можете сообщить нам подробности о причине смерти Керри или обстоятельствах?’
  
  ‘Мы пока не можем обнародовать эту информацию, нет’.
  
  ‘ Вы вообще уверены, что ее убили? - спросил я.
  
  Форбс колебался. ‘Мы рассматриваем это как расследование убийства’.
  
  ‘Это не совсем ответ, старший суперинтендант", - с улыбкой сказал репортер. ‘Я понимаю, что это классифицируется как крупное расследование, - продолжила она, хотя это не было объявлено, - и у нас здесь старший инспектор Брок и другие офицеры из отдела по расследованию тяжких преступлений’. Она казалась озадаченной. ‘Не является ли такой уровень реакции немного необычным? Ты чего-то недоговариваешь от нас?’
  
  Форбс откашлялся и пустился в обстоятельный рассказ о том, с какой серьезностью власти относятся к преступлениям против детей.
  
  ‘Ты думаешь, что такого рода вещи выходят из-под контроля, не так ли?’
  
  Форбсу не понравилось использование этой фразы, совсем нет. Полиция отнеслась ко всем этим случаям очень серьезно, объяснил он, но независимый анализ криминальной статистики показал, что увеличение числа зарегистрированных нападений на детей за последние пять лет, вероятно, было результатом повышения чувствительности общества к проблеме, а не фактического увеличения числа нападений как таковых.
  
  ‘Ну, не совсем так, главный суперинтендант", - спокойно возразила репортер Guardian, как будто знала, что он это скажет. ‘Цифры нападений со стороны незнакомых людей, как правило, затемняются гораздо большим количеством нападений внутри семьи, о которых сейчас, как правило, сообщают с большей готовностью. Но если мы извлекем случаи нападений в семье, станет ясно, что количество нападений со стороны незнакомцев растет с довольно тревожной скоростью, не так ли? Практически эпидемия.’
  
  Форбс выглядел пораженным. Казалось, что ему не сказали о разбивке статистики. Кэти пришло в голову, что кто-то проинструктировал репортера лучше, чем он сам.
  
  Затем он пришел в себя. ‘Мы можем спорить о статистике, ’ он сердито посмотрел на репортера, ‘ но тем временем дочь миссис Власич была найдена мертвой при подозрительных обстоятельствах. Давайте просто сосредоточимся на этом, хорошо? Мы хотели бы, чтобы вы подчеркнули, что мы особенно разыскиваем свидетелей, которые находились в торговом центре Silvermeadow и на парковке снаружи примерно с пятнадцати шестого вечера и далее шестого числа, особенно в течение часа после этого.’
  
  ‘У Керри было какое-то заболевание, миссис Власич?’ - крикнул кто-то.
  
  ‘Кто был ее любимой поп-группой?’
  
  Вопросы, безобидные и бессмысленные, некоторое время мелькали взад и вперед, а затем репортер the Guardian снова подняла руку. Форбс избегал обращать на нее внимание так долго, как мог, но в конце концов ее голос прервал разговор. ‘Можете ли вы сказать нам, когда вы в последний раз вели расследование крупного преступления, старший суперинтендант Форбс?’
  
  В комнате воцарилась мертвая тишина. Форбс выглядел ошеломленным.
  
  ‘Только есть предположение, что в полиции так много старших офицеров, которые годами не принимали активного участия в борьбе с преступностью, что они не могут позволить себе назначать молодых офицеров, более знакомых с новейшими методами, ответственными за важные расследования, подобные этому. Есть ли в этом доля правды, как ты думаешь?’
  
  Форбс долго смотрел на нее. Затем он глубоко вздохнул, выпрямился и сказал: "Если больше нет вопросов по существу, я полагаю, с мистера и миссис Власич хватит", - после чего собрал свои бумаги, поднялся на ноги и вывел пару из комнаты.
  
  Когда все они благополучно вернулись в соседний офис, Лоури лучезарно улыбнулся своему шефу. ‘Отличная работа, сэр. Ты действительно хорошо с ней справился.’
  
  Форбс покачал головой. Он выглядел покрасневшим, вытирая лоб носовым платком. ‘Она казалась чертовски хорошо подготовленной. Адские зубы, что за сука!’ Затем он посмотрел на Брока. ‘Возможно, она права. Возможно, все это выходит из-под контроля. Мы еще даже не установили, что это было убийство, и какова цена! Вчера вечером я просмотрел сводки по человеко-часам, Брок. Тебе следует сделать то же самое.’
  
  ‘Да, я их видел. Давайте задержимся на этом еще немного, сэр, ’ пробормотал Брок. ‘Как ты и сказал, еще один толчок’.
  
  Кэти вернулась в комнату для совещаний. Репортер The Guardian разговаривала со своим фотографом. Она кивнула ему и повернулась, чтобы уйти. Кэти последовала за ним, вышла через парадные двери и спустилась по ступенькам. Она догнала ее на тротуаре и с улыбкой представилась.
  
  ‘Гэвин Лоури просил передать тебе спасибо, - сказала Кэти, - и дать ему знать, если тебе понадобится что-нибудь еще’.
  
  Репортер мгновение смотрел на Кэти с непроницаемым лицом, затем поднял одну бровь и слегка улыбнулся ей. ‘Вы все!’ - сказала она. ‘Ты хуже, чем мы. Я месяцами пытался заставить кого-нибудь сделать это с моим редактором.’
  
  Она увидела, как улыбка исчезла с лица Кэти.
  
  ‘Давайте", - сказал репортер. ‘Ты же знаешь, что этих старых ублюдков нужно проучить’.
  
  Кэти нашла Эдди Тестора внизу, на парковке в подвале, с Лоури и парой полицейских, которые ждали.
  
  ‘Его адвокат собирается забрать его?’ - спросила она.
  
  ‘Нет", - сказал один из мужчин. ‘Ей пришлось обратиться в суд. Мы организуем доставку на патрульной машине.’
  
  ‘Это никуда не годится. Они сразу заметят его и будут следить за вами всю дорогу.’
  
  Она посмотрела на машины, припаркованные вокруг них, и увидела машину Лоури, загораживающую пару других. ‘Что на счет этого, Гэвин?’ - спросила она. ‘Мы могли бы отвезти его на твоей машине’.
  
  ‘У меня есть дела поважнее", - сказал он, с отвращением косясь на Тестора.
  
  ‘Если вы думаете поблагодарить репортера the Guardian, я уже сделал это за вас’.
  
  ‘ А? - спросил я. На мгновение он выглядел пораженным, затем криво улыбнулся ей и вытащил ключи из кармана. ‘Возьми его сам, если тебе так хочется’.
  
  ‘Все в порядке’. Она протянула руку, и он снял с кольца ключи от машины и отдал их ей.
  
  Тестор выглядел ошеломленным, но последовал за ней к машине, забрался на заднее сиденье, лег и позволил ей укрыть его плащом Лоури и газетами. Она решительно закрыла за ним дверь и кивнула его опекунам.
  
  ‘Удачи", - сказал один из них.
  
  На дороге, ведущей к задней части здания, ждали репортеры, ожидавшие этого, но вместо того, чтобы повернуть к ним и выехать на хай-стрит, Кэти повернула налево, на узкую служебную полосу, которая проходила за начальной школой, а затем на жилую улицу за ней. Через пару минут она посмотрелась в зеркало и сказала: ‘Все чисто, Эдди. Я остановлюсь и позволю тебе сесть впереди.’
  
  Она наблюдала за ним краем глаза, медленно натягивая ремень на его огромную грудь и плечи. Когда ему, наконец, это удалось, она заметила выражение его лица, когда он осматривал мусор в машине.
  
  ‘Ужасно, не правда ли? Это не моя машина. Принадлежит сержанту Лоури. Какой неряха.’
  
  Он ничего не сказал.
  
  ‘Вы двое не поладили, не так ли? Что он сказал вам в конце вчерашнего интервью? Больше никто не слышал.’
  
  Тишина.
  
  ‘Я не пытаюсь заманить тебя в ловушку, Эдди. Ты мог бы признаться в каждом преступлении, описанном в этой книге, и я не смог бы произнести ни слова из этого. Важно только то, что вы говорите в участке, засвидетельствованное должным образом. Так что ты можешь расслабиться.’
  
  Сначала он ничего не сказал, и они поехали дальше в тишине, но затем, когда они подъехали ближе к дому его тети, он пробормотал: ‘В любом случае, спасибо’.
  
  - Для чего? - спросил я.
  
  ‘Ты знаешь, забираешь меня оттуда. Терпеть не могу эти камеры. Огни и шум, которые они производят, все время кричат на тебя. Я этого не вынесу.’
  
  ‘Не волнуйся. У людей короткая память. Держись подальше от посторонних глаз, и через день или два они о тебе совсем забудут.’
  
  Но не сейчас, поняла она, когда свернула во двор перед домом тети Джен. Отвлеченная видом красной краски, она не сразу оценила настроение толпы, толпившейся у главных ворот. Реакция Эдди тоже была замедленной, и они заметили его характерный розовый череп задолго до того, как он понял, что происходит. Послышались крики, и разъяренные лица собрались у машины, прижимаясь к окнам, когда Эдди отпрянул от них. Они окружили заднюю часть машины, чтобы Кэти не могла выехать задним ходом обратно на улицу, и на мгновение они замерли, а люди свирепо смотрели сквозь стекло. Затем машину начало раскачивать, кулаки начали стучать по крыше, и из толпы донесся ужасный воющий шум.
  
  Кэти поняла, что был и другой звук - хныканье Эдди.
  
  ‘Не волнуйтесь", - спокойно сказала она, наблюдая за искаженными, почти звериными выражениями на лицах, смотрящих на них со странным чувством отстраненности. В машине Лоури не было двусторонней радиосвязи, и она не думала, что у нее было время воспользоваться мобильным телефоном. Во дворе не было никаких признаков присутствия людей в форме. Она поднесла свой бумажник к окошку сбоку от себя, показывая свое служебное удостоверение лицам, но они не видели или не хотели видеть.
  
  ‘О, черт...’
  
  Она включила первую передачу, держа руку на клаксоне, и мягко отпустила сцепление. Медленно, мучительно медленно, машина начала медленно продвигаться вперед, преодолевая напирающие на нее тела, в то время как она молилась, чтобы блокировки хватило на то, чтобы провернуться одним маневром.
  
  Они разозлились еще больше, поняв, что она делает, и некоторые начали скандировать. Затем люди сзади бросились врассыпную, и машина внезапно получила резкий удар, и Кэти увидела, как от заднего крыла откатился металлический мусорный бак. Несколько молодых людей подняли его, чтобы бросить снова, и теперь кирпич приземлился на капот, разлетевшись на куски и разметав людей впереди. Когда она прибавила скорость, в нее полетело еще больше кирпичей, и как только она выехала на улицу, мусорный бак ударил снова, вдавив заднее ветровое стекло в заднее сиденье.
  
  ‘Черт, черт, черт!’ - кипятилась Кэти, заворачивая за угол и умчавшись прочь. Она проехала больше мили, прежде чем затормозила у обочины. Эдди присел на корточки рядом с ней, закрыв голову руками и рыдая.
  
  ‘Теперь все в порядке", - сказала она, чувствуя, как колотится ее сердце в груди, когда она возилась с телефоном. ‘ А как насчет твоей тети? ’ спросила она, вынужденная почти кричать, чтобы перекрыть его рыдания. ‘Эдди! Прекрати это! Твоя тетя там?’
  
  ‘Я не знаю’, - причитал он.
  
  Она уставилась на него. Это был головорез, который в ярости разбил машину до полусмерти и который, возможно, все же отправил Керри Власич в автокатастрофу. Она приложила руку к левому уху, чтобы заглушить его шум, и сделала свой доклад в трубку. Закончив, она сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться.
  
  Голова Эдди тряслась под прикрытием его огромных рук. Рыдания стихли, и она услышала невнятное слово. Он говорил совсем как испуганный ребенок.
  
  ‘Что ты сказал, Эдди? Опусти руки и скажи мне.’
  
  Он пробормотал что-то, чего она не смогла разобрать.
  
  ‘Опусти руки, Эдди. Я не слышу, что ты говоришь. Сейчас вокруг никого нет. Здесь нечего бояться.’
  
  Он медленно выпрямился, опустив голову на неподатливые грудные мышцы, и прошептал: "Он сказал, что на этот раз они упрячут меня в специальную тюрьму, где другие мужчины будут использовать меня как девчонку’.
  
  Кэти ждала, наблюдая, как его голова раскачивается из стороны в сторону. Затем он добавил: ‘Это просто нечестно. Все, что я сделал, это дал ей билет.’ И он разразился потоком слез, не в силах больше сдерживать их.
  
  Среди мусора на полу было несколько упаковок салфеток. Кэти потянулась за одним из них, медленно развязала обертку и подождала, пока поток слез не иссякнет.
  
  ‘ Вот, ’ мягко сказала она, протягивая ему пакет. Он принял это, и она сказала: ‘Тебе лучше рассказать мне все об этом, Эдди. Нет смысла продолжать в том же духе.’
  
  Он понюхал, вытер и, наконец, кивнул. ‘Я просто оказывал услугу мистеру Верди, вот и все’.
  
  ‘ Вы знаете мистера Верди, не так ли? - спросил я.
  
  ‘Немного", - осторожно сказал он. ‘Он занимается в спортзале. Он... он дружелюбен ко мне.’
  
  Кэти подумала, что слово ‘дружелюбный’ далось ей не очень легко. И она также вспомнила, что Верди отрицал, что узнал фотографию Эдди.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, он хотел оказать услугу одной знакомой девушке, только не хотел, чтобы кто-нибудь знал’.
  
  ‘ Какого рода услуга? - спросил я.
  
  ‘Ее мама и папа расстались, и она хотела поехать навестить своего отца в Германии, но ее мама не позволила ей поехать, что было действительно несправедливо, - сказал он. Итак, мистер Верди согласился помочь ей, дать ей билет и немного наличных. Он сказал, что у него будут неприятности, если ее мама узнает, поэтому он хотел, чтобы я передал ей конверт в понедельник вечером, когда он будет в больнице со своей женой, и никто не сможет сказать, что он имеет к этому какое-то отношение.’
  
  ‘ Что именно ты сделал? - спросил я.
  
  ‘Она собиралась приехать в Силвермидоу на автобусе, который прибывает в пять двадцать пять. Я должен был изменить перерыв в своей смене, чтобы встретиться с ней в половине шестого у окна, выходящего на бассейн, и передать ей конверт. Это было все. И вот что произошло. Эта девушка с сумкой в виде зеленой лягушки, как и сказал мистер Верди, пришла как раз вовремя, и я помахал конвертом, она подошла и сказала: “Привет, Эдди, я Керри. Это для меня?” и я отдал это ей, точно так, как сказал мистер Верди.’
  
  ‘ Ты не встречал эту девушку раньше? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И это была девушка с наших фотографий?’
  
  Он выглядел смущенным. ‘Я полагаю’.
  
  ‘ Ты видел, что было в конверте? - спросил я.
  
  ‘На самом деле я не видел. Он был запечатан, но там были билеты и немного денег, - сказал мистер Верди.’
  
  ‘Мистер Верди доверил тебе деньги, Эдди? Он не боялся, что ты можешь забрать это себе?’
  
  ‘О нет!’ Он выглядел шокированным этой идеей. ‘Я бы не поступил так с мистером Верди’.
  
  ‘ Значит, ты его довольно хорошо знаешь?
  
  Эдди пожал плечами. ‘Он важный человек в Silvermeadow. Он знает людей, которые всем заправляют.’
  
  ‘Я понимаю. И что произошло после того, как вы отдали девушке деньги?’
  
  ‘Она ушла. Я не знаю, где… вдоль торгового центра.’
  
  ‘И ты пошла на депиляцию воском’.
  
  Эдди печально покачал головой. ‘Нет. Я пошел и купил гамбургер в ресторанном дворике.’
  
  ‘ Но Ким Хислоп сказал...
  
  Он выглядел очень смущенным. ‘Я’думаю, она пыталась помочь мне. Может быть, она что-то перепутала. Я не знаю. Я не хочу, чтобы у нее были неприятности.’
  
  Кэти покачала головой. ‘Эдди, какого черта ты не сказал нам об этом с самого начала? Ты причинил неприятности множеству людей своей ложью подобным образом.’
  
  ‘Прости", - прошептал он, ерзая на своем сиденье. ‘Я не мог, понимаешь. Потому что я обещал мистеру Верди.’
  
  ‘Я понимаю. Но теперь ты должен все исправить, рассказав мистеру Броку все. Хорошо? Мистер Брок гораздо более важный человек, чем мистер Верди, поверьте мне, и он может создать гораздо больше проблем, если вы не будете говорить начистоту.’
  
  Он энергично кивнул. ‘Да, да. Я хочу это сделать. Я больше не мог держать это в себе.’
  
  К тому времени, как они вернулись, пресса покинула Хорнчерч-стрит, и Кэти смогла без труда въехать на нее. Она отвела Эдди в комнату для допросов, чтобы он сделал заявление Броку. Когда все закончилось, они сделали несколько быстрых телефонных звонков, затем послали машину в Silvermeadow, чтобы забрать короля мороженого.
  
  Как отметил Брок, Верди прибыл с видом доброжелательной мистификации, честного гражданина, пытающегося быть терпеливым к необъяснимым действиям полиции.
  
  ‘Было действительно необходимо привести меня сюда, старший инспектор? Сегодня у меня не хватает рук.’
  
  ‘Боюсь, что так’. Брок щелкнул переключателем звукозаписывающей машины и произнес нараспев время и имена присутствующих. ‘Мы нашли турагента в Бэзилдоне, который говорит, что вы купили несколько билетов на шестое декабря. Расскажи нам о них, хорошо?’
  
  Верди моргнул, и Брок увидел признаки внезапных панических вычислений. ‘ Шестой? Может быть, ты просто напомнишь мне?’
  
  ‘Почему? В то время вы совершили более одной покупки билетов?’
  
  ‘Ну, я не думаю, что… Я просто не помню.’
  
  ‘Один билет на автобус, который останавливается в Силвермидоу по пути из Виктории в Харвич, плюс один билет на ночной паром из Харвича в Гамбург’.
  
  ‘Ах!’ Его лицо растянулось в преувеличенной улыбке. ‘Да, конечно, как глупо с моей стороны’.
  
  Действительно глупый, подумал Брок, и удивительно забывчивый.
  
  ‘ Открытые билеты, - сказал он, - действительны в течение следующих шести месяцев ...
  
  Брок наклонился вперед и медленно заговорил, не пытаясь скрыть гнев в голосе. ‘Не оскорбляй мой интеллект’.
  
  Верди немного отстранился. ‘В самом деле, старший инспектор! Ты ведешь себя очень агрессивно, если можно так выразиться. Может быть, мне следует позвонить своему адвокату.’
  
  ‘Может, тебе стоит. Ложь полиции, проводящей расследование убийства, является чрезвычайно серьезным делом.’
  
  ‘ Лжешь?’
  
  Брок положил компьютерное изображение Тестора на стол. ‘Вы никогда раньше не видели этого человека. Ложь. Вы понятия не имели, что ваша племянница делала в Силвермидоу на шестой. Ложь.’
  
  ‘Этот человек?’ Он нервно потрогал свои усы, как будто это был амулет, который мог помочь.
  
  ‘Эдди Тестор’.
  
  ‘Это Эдди Тестор? Нет, я не думаю… Ну, может быть, есть какое-то сходство...’
  
  Брок сделал резкое движение раздражения.
  
  ‘Нет, пожалуйста’. Верди достал из кармана алый носовой платок и вытер лицо, которое постепенно стало почти таким же красным. ‘Хорошо, послушай, я вижу, ты разговаривал с Эдди, и если он решил заговорить, тогда я могу смело рассказать тебе все. Видите ли, я хранил молчание, чтобы защитить его. Нет, пожалуйста, ты выглядишь так, как будто не веришь в это, но это правда.’
  
  Броку пришло в голову, что было бы легко недооценить этого человека, списать его бахвальство и ложь на дурака. Он предположил, что Верди играл эту роль, наполовину клоуна и наполовину хулигана, большую часть своей жизни и, возможно, стал весьма искусно использовать ее, чтобы скрыть большую, более глубокую ложь под фальшивой поверхностью.
  
  ‘Дело в том, что, что я могу сказать?’ Верди продолжал. ‘Я действительно пытался помочь Керри навестить ее отца, моего брата, в Гамбурге. Что ж, я действительно считал это своим долгом. Элисон поступила очень неразумно, предотвратив это, и я мог видеть, что это в конечном итоге разрушило бы ее отношения с Керри, не говоря уже о том, что причинило бы душевную боль остальным членам моей семьи - моему брату и нашей престарелой матери, которая не видела свою внучку три года и не в состоянии путешествовать. Стефан, мой брат, несколько месяцев обменивался письмами с Керри, используя меня в качестве почтового ящика, и они решили, что будут соберитесь вместе на это Рождество, независимо от Элисон. В любом случае, я согласился организовать билеты Керри, думая, что она приедет ближе к середине декабря. Но в воскресенье вечером, пятого числа, она зашла ко мне в магазин после окончания своей смены и сказала, что ее мать сводит ее с ума, и она собирается уйти на следующий день, с моей помощью или без нее. Она сказала, что поедет автостопом, если я не помогу. Я сказал ей успокоиться и попытался убедить ее подождать, но она была очень упряма. Она не захотела слушать, поэтому я позвонил семье в Гамбург и одному знакомому туристическому агенту и договорился.
  
  ‘На следующий день я забрал билеты у Бэзилдона, но я не хотел, чтобы Керри видели где-нибудь рядом со мной или магазином в день, когда она должна была исчезнуть, иначе я был уверен, что у меня будут проблемы из-за того, что я помог ей. По понедельникам и вторникам я рано уезжаю из Silvermeadow, так что вторая половина дня в понедельник была идеальным временем, и я договорился с Эдди, чтобы он выступил посредником и передал билеты.’
  
  ‘ Почему Эдди? - Спросил я.
  
  Верди пожал плечами. ‘Он был просто тем, кого я знал, у кого вообще не было никакой связи с Керри или, насколько большинство людей знали, со мной. Я просто знал, что он был очень старательным парнем, тем, кому можно было доверить выполнить поручение.’
  
  ‘ Вы знали, что у него было криминальное прошлое?
  
  Верди нахмурился. ‘ Ты имеешь в виду дело о дтп на дороге? Да, я знал об этом. Но я никогда не видел его с этой стороны, и, честно говоря, я думаю, что он преодолел все это. Но, конечно, когда Гарри сказал мне, что Керри была убита, это сразу пришло мне в голову.’
  
  ‘ Это ты поставил ему синяк под глазом? - спросил я.
  
  Верди опустил голову. ‘Когда я собрался с мыслями в ту субботнюю ночь, после того как услышал, что случилось с Керри, моей первой мыслью было, что Эдди что-то с ней сделал. В этом мальчике есть что-то немного странное, вы понимаете, что я имею в виду? Иногда он кажется немного простоватым или что-то в этом роде. Может быть, просто слишком погружен в свои мысли, я не знаю. В любом случае, это был ход моих мыслей.’
  
  ‘Тогда почему, черт возьми, ты нам ничего не сказал?’
  
  ‘Я… Я не был уверен, что делать. Я был неправ, не так ли? Помог Керри и моему брату нарушить условия постановления об опеке и помог девушке уехать за границу в одиночку. Я чувствовал ответственность и хотел услышать, что скажет Эдди, прежде чем прийти к тебе. Только я не смог найти его в ту ночь, а на следующий день ты разговаривал с ним, и только вечером я пришел к нему домой и все с ним выяснил.’
  
  Брок уставился на Бруно, на фут ниже Эдди Тестора и на три или четыре стоуна легче, и попытался представить, как этот коротышка избивает его.
  
  ‘ Кто помог тебе? - Спросил я.
  
  ‘Никто. Он что-то принял, я не знаю, что, и был в дурацком настроении. Сначала он прикидывался дурачком, шутил, так что я ударил его пару раз, чтобы заставить его слушать и показать, что я серьезен. Тогда он протрезвел и сказал мне, что полиция разговаривала с ним, пытаясь выяснить, кто помог девушке сбежать, и он был действительно умен и придумал для вас какую-то историю о другом мужчине, разговаривавшем с ней. Пока он рассказывал мне это, я понял, что он понятия не имел, что с Керри случилось что-то плохое. Он верил, что она в безопасности в Германии, и что ты пыталась обмануть его, а он прикрывал ее и меня. Как только я убедился в этом, я подумал, что самое лучшее для нас - хранить молчание. Как это могло бы помочь вам узнать, что мы планировали? Мы понятия не имели, что произошло на самом деле. Итак, я сказал Эдди, что выдумывать истории о другом мужчине действительно глупо, и если вы заговорите с ним снова, он должен просто сказать, что запутался, и отрицать, что когда-либо видел ту девушку.’
  
  Брок откинулся на спинку стула и почесал подбородок, размышляя о Верди. Он понял, что мужчина подкрасил брови, а также волосы и усы, и с близкого расстояния каждое выражение его лица казалось преувеличенным и фальшивым, как у театрального актера, снятого крупным планом на пленке, который переигрывает.
  
  ‘Итак, твой брат Стефан может подтвердить эту историю", - сказал он.
  
  ‘О да, конечно. Ты спроси его.’
  
  ‘ И Элисон Власич ничего не знала?
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  ‘Сколько денег было в конверте?’
  
  ‘ Не так уж много. Достаточно для чрезвычайных ситуаций. Пара сотен фунтов.’
  
  - Стерлинг? - спросил я.
  
  ‘ Да. Просто пачка старых банкнот, которые я взял из кассы.’
  
  ‘С твоей стороны было очень доверчиво доверить все это Эдди и даже сказать ему, что в конверте были деньги’.
  
  ‘Он действительно хороший мальчик’.
  
  ‘Почему мисс Хислоп из фитнес-салона солгала о его сеансе восковой эпиляции, чтобы обеспечить ему алиби?’
  
  ‘О боже...’ Верди выглядел застенчиво раскаивающимся. ‘Мне жаль. Это моих рук дело. Я надеюсь, у нее не будет из-за этого неприятностей. Когда по телевизору столько говорили о главном подозреваемом и показали фотографию Эдди, я подумал, что втянул его в настоящую беду, и я просто хотел сделать все, что в моих силах, чтобы спасти его.’
  
  ‘Если не считать того, что вы действительно выступили вперед и сами рассказали ему правду. Кажется, истина для вас довольно неуместное понятие, мистер Верди. Вы с удовольствием нагромождаете ложь на ложь и втягиваете в эту историю любое количество других людей, если это поможет нам поверить в вашу историю. Как тебе удалось убедить ее сделать это?’
  
  ‘О, ты знаешь, просто услуга старому другу’. Он озорно усмехнулся. ‘Пожалуйста, не сердись на нее. Это все моих рук дело.’
  
  Брок наклонился вперед и сказал: ‘Мы хотим обыскать ваше помещение, мистер Верди’.
  
  ‘ В моем магазине? Ну, да, если вы действительно считаете, что это необходимо. Но я надеюсь, что вы не потревожите клиентов.’
  
  ‘Твой магазин и твой дом’.
  
  ‘О, мой дом? О нет, я не думаю, что мог бы этого допустить. Моя жена - инвалид, как я уже говорил вам, и ее очень легко вывести из себя. Это было бы ужасным вторжением. Нет, нет.’
  
  ‘Не волнуйся, мы будем очень внимательны к чувствам твоей жены. Как ты думаешь, куда ты направляешься?’
  
  Верди поднялся на ноги, выпятив грудь, как будто собирался исполнить оперное исполнение. ‘Я иду к постели моей больной жены, старший инспектор! Если вы хотите проникнуть в мой дом, вам лучше получить ордер на обыск.’
  
  ‘Садитесь, мистер Верди. Солгав нам так, как вы только что признались, вы можете быть обвинены в препятствовании работе полиции. Убедив третью сторону воспрепятствовать нашему расследованию, вы также можете быть обвинены в заговоре и подстрекательстве. За это преступление можно арестовать. Если я арестую вас за это преступление, я могу затем войти и обыскать любое ваше помещение без ордера на обыск в поисках доказательств, относящихся к этому или связанному с ним преступлению, такому как похищение Керри Власич.’
  
  Объяснение Брока, казалось, ошеломило Верди. Проколотый, он медленно опустился обратно на свое место. ‘Ты можешь это сделать?’ - еле слышно спросил он.
  
  ‘Да, да, я могу, на самом деле. И я это сделаю, если только вы не готовы поехать с нами к себе домой и пригласить нас обыскать его.’
  
  Позже, инструктируя Лоури, Кэти и остальных, Брок сказал: ‘Вы ищете все, что связано с Керри: переписку, фотографии, личные вещи, одежду и так далее. И особенно ты ищешь кетамин. Это ключ. Попросите Десаи проинструктировать вас о том, как это может выглядеть, бутылочки, таблетки, что угодно. Если ты сможешь это найти, мы дома и сухи. Посмотри везде, даже под матрасом инвалида. Нет, особенно под матрасом инвалида.’
  
  Дом Верди представлял собой небольшой отдельно стоящий дом, один из ряда тесно прижавшихся друг к другу за небольшими палисадниками - поздневикторианский, как предположил Брок, - с декоративной кирпичной кладкой вокруг дверей и окон, что создавало слегка фантастический эффект, как будто строитель имел в виду сказочный пряничный домик. Миссис Верди жила на первом этаже, ее комната в передней части дома, где она могла сидеть, откинувшись на кровати или в кресле у окна, наблюдая за движением на улице. Брок предположила, что с помощью своего мужа она могла бы также получить доступ в семейную комнату и кухню в задней части дома, а также в ванную комнату, которая была специально построена для ее использования.
  
  Когда они закончили обыск в гостиной, Верди усадил свою жену в инвалидное кресло и пронес ее через комнату, чтобы они могли обыскать ее спальню. Он сделал это с видом оскорбленного достоинства и удивительным отсутствием усилий, подумал Брок, и он вспомнил, что Верди также был завсегдатаем спортзала. Под матрасом инвалида не было ничего, кроме пыли и старых салфеток.
  
  Наверху была территория Верди, недоступная для его жены и отражающая расположение внизу, с его спальней спереди и тем, что он назвал своим ‘логовом’ в задней части. Эта комната была заперта, и он был вынужден с угрюмым видом вручить Броку ключ. В нем находились тренажер, несколько гантелей для рук и брусьев, телевизор / видеоплеер и пустые полки, занимающие одну стену. Когда его спросили, для чего предназначены полки, он сказал, что подумывает о покупке набора энциклопедий.
  
  ‘ Миниатюрные, ’ пробормотал Лоури, измеряя расстояние между полками. ‘ Восемь дюймов? Больше похоже на книги в мягкой обложке. Или видео.’
  
  Что касается кетамина, единственной возможностью, казалось, был аптечный шкаф, полный пузырьков и таблеток миссис Верди, из которых были взяты образцы.
  
  Менее чем через два часа поиски, казалось, были исчерпаны, и команда приготовилась вернуться в Silvermeadow. Верди наблюдал, как они собирают вещи, с довольным выражением лица. Когда Брок поблагодарил его за сотрудничество, он сказал: ‘Не стоит благодарности, старший инспектор", - едва сдерживая сарказм в голосе. Затем он добавил: ‘Эта женщина Раттер имела к этому какое-то отношение, не так ли?’
  
  ‘ Прошу прощения? - спросил я. Ответил Брок.
  
  ‘ Миссис Харриет Раттер, ’ повторил он, выплевывая имя по слогам. ‘Она важничает и ведет себя так, как будто владельцы магазинов были ее личными слугами, и когда кто-то вроде меня противостоит ей, она пускает в ход свой ядовитый язык. Я прав, не так ли? Она замолвила словечко против меня, да? Ты не скажешь, но это правда. Она и этот старый дурак, который ходит за ней по пятам. Что ж, если вам нужен совет, вам следует внимательно присмотреться к нему. Я видел, как он пытается разговаривать с молодыми девушками. Он дарит им маленькие подарки, он говорил тебе об этом? Я видел, как он это делал, подмигивая им, как старый волосатый козел. Ты должен проверить его и эту его хижину.’
  
  ‘ Что это за хижина? - спросил я.
  
  Участок расположен ниже восточной оконечности центра. Он использовал один из них как свою рабочую комнату, когда они проводили раскопки. Разве ты этого не знал? Он работает в Silvermeadow дольше, чем любой из нас. Он лучше любого из нас знал бы, как заставить кого-то исчезнуть из этого места.’
  
  Когда они были в машине, Брок сказал: ‘Бруно Верди обладает удивительной способностью заставлять меня чувствовать, что он заранее знает, когда мы придем за ним. Вся эта суета с получением доступа в его дом, и когда мы приходим туда, ни одна чайная чашка не оказывается на своем месте.’
  
  ‘Эти пустые полки...’ Сказал Лоури.
  
  ‘Вот именно. Что насчет хижин, о которых он говорил, Гэвин? Их ведь обыскивали, не так ли?’
  
  Лоури ответил не сразу. ‘Я… Да, они, должно быть, были.’
  
  ‘ Ты говоришь не очень уверенно.’
  
  ‘Я был внутри здания, когда мы проводили первоначальный обыск, шеф. Другая команда работала на автостоянке и во внешних зонах сайта. Они бы накрыли хижины на стройплощадке.’
  
  ‘Попроси Гарри Джексона открыть их для тебя, когда мы вернемся. Ты и Кэти. Просто на всякий случай.’
  
  
  11
  
  
  Генри Джексон оказался необычно не склонным к сотрудничеству и не в духе. Он лаял на кого-то по телефону, когда к нему в кабинет заглянули, и сердито швырнул трубку, когда закончил разговор.
  
  ‘Половина моего чертова персонала слегла с простудой и гриппом. Из-за этой гребаной погоды. И они прогнозируют снегопад. Почему тебя интересуют эти чертовы хижины?’
  
  ‘Просто проверяю, Гарри", - успокаивающе сказал ему Лоури. Старший инспектор Брок хочет, чтобы мы сделали это лично. Просто отдай нам ключи, и мы уберемся с твоего пути.’
  
  ‘Я не могу этого сделать, Гэвин. Одному из нас придется сопровождать вас. Новая политика высшего руководства. И я не могу никого пощадить.’
  
  ‘Новая политика? Ты разыгрываешь нас?’
  
  ‘Прямо сейчас. Я думаю, они начинают злиться на вас всех. И я не могу сказать, что виню их за это.’
  
  ‘Что послужило причиной этого?’
  
  ‘Твоему хозяину придется обсудить это с моим’. Он сердито посмотрел через стеклянное окно на главный офис за ним, затем выругался. ‘Да пошло оно все’. Он посмотрел на Кэти, которая пожала плечами. ‘Хорошо, я пойду с тобой. Идет дождь?’
  
  ‘Ложусь на колено’.
  
  ‘Великолепно!’
  
  Они прошли по служебной дороге в дальний конец подвала, где дверь пожарного выхода вела в коридор, который в конечном итоге заканчивался в крайнем восточном конце здания. Они помедлили в укрытии дверного проема, собираясь с духом, прежде чем бросить вызов дождю, низвергающемуся каскадом с хмурого неба. Этот район был удален от входов в торговый центр, и, по-видимому, деньги не были потрачены впустую на озеленение или смягчение функциональной оболочки здания. Нижняя часть стены рядом с ними была заполнена стальными жалюзи, из которых доносился низкий механический гул. Электрический кабель петлей проходил через жалюзи и тянулся к первому из двух ржаво-оранжевых стальных контейнеров типа тех, что используются для перевозки сыпучих грузов на судах и поездах, которые стояли в дюжине ярдов от них на куче растекшейся глины. Деревянные панели были уложены на землю, чтобы образовать импровизированную дорожку к дверцам контейнеров.
  
  ‘Я позволю вам двоим промокнуть", - сказал Джексон, передавая ключи Лоури.
  
  ‘Кто ими пользуется?’ - Спросил Лоури.
  
  Дальняя использовалась строителями и сейчас пуста, или должна быть. Археологи воспользовались ближним, когда нашли здесь человеческие останки на ранней стадии строительства.’
  
  ‘Им все еще пользуются?’
  
  ‘У старого чудака, профессора Орра, все еще есть там кое-какое снаряжение, насколько я знаю. Нам это не понадобится, пока они не решат построить следующую стадию центра, и Бо позволит ему возиться. Она считает, что это хороший пиар, чтобы он и миссис Раттер были счастливы.’
  
  ‘Там есть электричество?’ Спросила Кэти, указывая на кабель.
  
  ‘Да. Все современные удобства. По крайней мере, немного.’
  
  Лоури выбежал под дождь, подпрыгнув, чтобы избежать столкновения с обломком дерева, и упал в лужу, забрызгав штанины своего костюма желтой грязью. Наблюдая за тем, как он пытается открыть висячий замок на стальной двери под промокшим дождем, Кэти почувствовала прилив сочувствия. Это была не его неделя: в него швырнули телевизором, разбили машину, теперь еще и костюм.
  
  ‘Ты бы сказал, Гарри, Гэвину не повезло?’ Спросила Кэти. Это было спонтанное замечание, легкомысленное, но она была удивлена, увидев выражение лица Джексона, почти тревогу.
  
  - Что заставляет тебя так говорить? - Спросил я.
  
  ‘Ничего особенного. Кажется, у него просто все идет не так, как надо.’
  
  ‘Неужели? У Гэвина всегда была репутация везучего ублюдка.’ И он взглянул почти с грустью на фигуру, в отчаянии дергающую дверь, запертую на висячий замок.
  
  Лоури наконец открыл дверь и вошел внутрь. Кэти взяла другой ключ и пошла по палитрам, обходя лужи, и без труда открыла дверцу другого контейнера. Он был пуст, как и сказал Гарри. Она снова заперла дверь и побежала обратно, чтобы помочь Лоури.
  
  ‘Здесь уютно", - сказала она, оглядывая стол и стул, картотечный шкаф и полки с аккуратно наклеенными маленькими картонными коробками. Здесь было намного удобнее, чем она ожидала, и даже стояла раскладушка, втиснутая в дальний конец комнаты, а рядом с ней - высокий серый металлический шкаф. К стене над столом был прикреплен грубо сколоченный распределительный щит, а также несколько электроприборов: настольная лампа, двухполосный камин и чайник. Но уютно - не совсем подходящее слово, решила она. На самом деле, это навело ее на мысль о вызывающей клаустрофобию тюремной камере без окон.
  
  Лоури повесил свой промокший плащ на крючок у двери и натягивал латексные перчатки. Он выглядел слегка обеспокоенным, подумала Кэти, возможно, неуверенный в том, насколько хорошо его команда поисковиков с самого начала справилась с этим. Она также натянула перчатки, и они начали обыск. На столе стояли три маленькие стеклянные баночки, в одной из которых были скрепки для бумаг, в другой - шариковые ручки, а в третьей - набор монет. В металлическом шкафу она нашла мужскую одежду, старую рабочую одежду, ветровку и поношенную шляпу. Под ними стояла пара веллингтоновых ботинок, в голенища которых были засунуты толстые шерстяные носки, а рядом с ними сбоку был разложен набор инструментов, в том числе лопаты и совки.
  
  Лоури рылся в картотечном шкафу, обнаружив полбутылки виски среди папок с рабочими графиками, отчетами и письмами. Когда он добрался до нижнего ящика, он внезапно остановился и сказал: ‘О-о’.
  
  Кэти обернулась и увидела, как он полез в дальнюю часть ящика и вытащил черный прямоугольник. Он вытащил видео из конверта, бегло просмотрел его и передал ей. Она прочитала название на корешке: Сексуальные котята-подростки. ‘О боже", - сказала она и сунула его в пакет для улик. Она почувствовала разочарование, но не особенно удивилась, как медсестра, убирающая за кем-то, от кого можно было ожидать лучшего поведения.
  
  Лоури повернулся и еще немного пошарил вокруг, а через мгновение сел на корточки и протянул ей второй трофей, на этот раз цветную петельку из эластичной ленты, похожую на ту, что Керри использовала для удержания своего "конского хвоста" на месте.
  
  ‘Я думаю, что это все здесь, внизу", - мрачно сказал он.
  
  ‘Этого достаточно", - сказала Кэти.
  
  Они быстро обыскали остальное помещение, больше ничего не обнаружив, затем снова надели пальто и закрыли помещение.
  
  Джексон все еще стоял у открытой двери, выглядя несчастным. ‘ Закончила? ’ проворчал он.
  
  ‘Нам нужно будет поставить новый замок на этот, Гарри", - сказал Лоури. ‘Мы вызовем сюда судмедэкспертов’.
  
  ‘Как так вышло? Нашел что-нибудь?’
  
  Кэти ничего бы не сказала, но Лоури немедленно показал ему два пакета для улик, на которые Джексон пристально посмотрел.
  
  ‘ Черт возьми, ’ пробормотал он. ‘Там, внутри? Я в это не верю. Этот старый ублюдок.’
  
  ‘Держи это при себе, а, Гарри?’
  
  ‘Гэвин!’ Укоризненно сказал Джексон. ‘Ты не обязан мне говорить’.
  
  Небо выглядело темным и угрожающим, когда Кэти подъехала к тротуару напротив въезда в поместье на хай-стрит. Дождь прекратился, но мало кто, казалось, хотел возвращаться на улицу в сырой полдень. Двухэтажный автобус подкатил к автобусной остановке, и несколько склоненных фигур спрыгнули и поспешили прочь. В первом дворе старик, который разговаривал с ними после того, как Лоури чуть не промахнулся с телевизором, стоял у своей двери и, пыхтя, подметал брусчатку. Кэти пожелала ему доброго вечера и получила в ответ подозрительный сердитый взгляд.
  
  Элисон Власич выглядела немного лучше. По крайней мере, выражение ее лица было более оживленным, хотя она тоже простудилась, и это, в сочетании со слезами и недосыпанием, сделало ее бледную кожу под глазами и носом ярко-розовой.
  
  ‘Я бы действительно предпочла вернуться к работе, ’ сказала она, ‘ только доктор сказал подождать неделю. Я не знаю. Что ты думаешь?’
  
  ‘Почему бы тебе не позвонить ей и не сказать, что ты чувствуешь себя готовым. Ты больше похож на себя.’
  
  ‘ Да. Я немного выбирался из дома, ходил по магазинам и тому подобное.’
  
  Она провела Кэти в гостиную, и они сели. На полке рядом с телевизором стояло около дюжины открыток с соболезнованиями, в том числе одна большая, со множеством подписей внутри.
  
  ‘Из класса Керри", - сказала Элисон, проследив за взглядом Кэти. В вазе на столе также стоял большой букет красных роз.
  
  ‘Бруно выходил сегодня на связь?’
  
  ‘Не сегодня, нет. Почему?’
  
  ‘Он признался нам, что планировал вместе с Керри помочь ей поехать к отцу на Рождество’.
  
  ‘О’.
  
  Казалось, на лице Элисон Власич не отразилось ничего особенного, ни удивления, ни гнева.
  
  ‘Ты не выглядишь удивленной, Элисон’.
  
  ‘ Нет, ’ прошептала она. ‘ Полагаю, что нет.’
  
  ‘Ты подозревал это?’
  
  ‘Не для того, чтобы я мог выразить это словами ... Но теперь, когда ты это говоришь, да, я думаю, что знал, правда’.
  
  ‘Ты не сердишься?’
  
  Она медленно покачала головой, избегая взгляда Кэти. ‘Нет. Он пытался поступить правильно, ради Керри и ради меня.’
  
  ‘Для тебя?’
  
  ‘Он беспокоился о том, как вела себя Керри, как она разговаривала со мной. Он чувствовал, что для нас обоих было бы лучше, если бы мы сделали перерыв на некоторое время, и если бы Керри сбежала от некоторых друзей, с которыми она была.’
  
  - Что, Наоми и Лиза? - спросил я.
  
  ‘Нет, другие, дикие дети. Он подумал, что если Керри уедет на некоторое время, это может изменить ее отношение.’
  
  В этом было что-то, чего, как чувствовала Кэти, ей не хватало. Что-то о чувстве вины, с которым Элисон Власич рассказывала это, и о том, как осторожно и покровительственно она и ее шурин сообщали каждую частичку информации друг о друге. И внезапно Кэти задалась вопросом, возможно ли, что в отношениях между ними было что-то большее. Было ли это тем, что сделало Керри такой непокорной и трудной, и побудило ее дядю и, возможно, в конце концов, ее мать захотеть отпустить ее?
  
  ‘Так ты думаешь, мистер Верди действительно пытался помочь?’ Спросила Кэти и увидела, как Элисон взглянула на букет роз, а затем быстро отвела взгляд с легкой улыбкой в усталых глазах. ‘О да. Он просто пытался поступить правильно, как дядя.’
  
  ‘Кажется, он очень предан своей жене’.
  
  Улыбка исчезла.‘Да, очень’.
  
  Кэти сказала: ‘Есть один или два незакрытых конца, которые мы пытаемся связать, Элисон’. Она достала пластиковый пакет с лентой для волос из своей сумки и передала его другой женщине. ‘Ты узнаешь это вообще?’
  
  Маленькие морщинки беспокойства образовались вокруг ее глаз, когда Элисон Власич взяла его и внимательно осмотрела. ‘Это тот тип одежды, который носила Керри’.
  
  ‘Могло ли это принадлежать ей?’
  
  ‘Я не думаю, что это может быть ее, нет. Видите ли, оно голубое, а Керри любила носить красное, и особенно зеленое, потому что у нее были зеленые глаза.’ Это воспоминание произвело внезапный парализующий эффект. Она сидела неподвижно, пытаясь смириться с этим, и в конце концов Кэти протянула руку и осторожно взяла пакет из ее пальцев.
  
  ‘Мне жаль, Элисон", - сказала она. ‘Хочешь, я приготовлю чашку чая или что-нибудь в этом роде?’
  
  ‘О… Я не думал.’ Она резко встала. ‘Я сделаю это’.
  
  Они вместе прошли на маленькую кухню, где Элисон поставила чайник.
  
  "Ты помнишь, Керри когда-нибудь упоминала человека по имени Орр?" Или Профессор, что-то в этом роде? Пожилой мужчина, который немного завсегдатай Silvermeadow.’
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  ‘А как насчет молодого человека по имени Тестор, Эдди Тестора, который работает в развлекательном центре?’
  
  ‘К сожалению, нет. Они подозреваемые?’
  
  ‘Они всего лишь часть длинного списка имен, с которыми мы пытаемся разобраться, Элисон. Это не имеет значения. Вы не возражаете, если я еще раз осмотрю спальню Керри?’
  
  Элисон пожала плечами и отвернулась, расставляя чайные чашки на пластиковом подносе с цветочным рисунком.
  
  Кэти прошла в комнату девушки, не изменившуюся со времени их первого визита. Сама Керри начинала становиться загадкой во всем этом, думала она, жертвой, все более отдаляющейся фигурой, а комната с ее банальными открытками, плакатами и мелкими пожитками была отрезвляющим напоминанием о том, что она была настоящей и заурядной. Там был стол, за которым она бы сидела, возможно, грезя наяву над нераспечатанными тетрадями с домашними заданиями и писала письма своему отцу. На столе стояла маленькая шкатулка ручной работы, в которой хранились сувениры, безделушки и иностранные монеты. Она открыла коробку и высыпала содержимое на рабочий стол. Там были итальянские лиры, бельгийские и французские франки, испанские песеты, немецкие пфенниги. Там была одна монета, непохожая на остальные, очень старая, черная и деформированная, ее грани были настолько гладкими, что невозможно было разобрать какие-либо надписи. Она поднесла его к свету, когда Элисон вошла в комнату.
  
  Кэти протянула его ей. ‘Есть идеи, что это такое?’
  
  ‘Нет. Это важно?’
  
  ‘Наверное, нет. Могу я подождать с этим день или два?’
  
  ‘Что касается меня, ты можешь забрать это’.
  
  Они вернулись в гостиную и некоторое время потягивали чай в тишине. Затем Кэти спросила: ‘У тебя есть друзья на работе, Элисон?’
  
  ‘Да, ну, товарищи по работе, вы знаете. Мне нравится больница. Всегда происходит много всего, вокруг много людей. Там ты не сможешь себя слишком жалеть.’
  
  ‘Констебль Сангстер упомянула мне, что, когда все это началось, вы рассказали ей историю о пожилой женщине в больнице, которая думала, что потеряла свою дочь в Силвермидоу, вы помните?’
  
  ‘ Да. Сейчас мне неловко из-за этого. Кажется, я что-то перепутал. Она объяснила, что вы слышите много подобных забавных историй, которые ничего не значат.’
  
  ‘Да, но все равно мы могли бы проверить это еще раз, просто для уверенности. Можете ли вы вспомнить, кем была медсестра, которая слышала, как она говорила об этом?’
  
  ‘Нет. Это была одна из тех историй о друге друга.’
  
  ‘Как ты думаешь, ты не мог бы поспрашивать обо мне?’
  
  Она выглядела сомневающейся. ‘Я мог бы попробовать, я полагаю’.
  
  Кэти могла видеть, что идея поднять такой вопрос перед людьми на работе беспокоила ее, и сказала: ‘Просто имя. Кто-то, с кем я мог бы продолжить это.’
  
  *
  
  Робби Орр был смертельно возмущен предположением Брока о том, что порнографическая видеозапись принадлежала ему. Они снова нашли его и Харриет Раттер в Силвермидоу на площади Мехико, на этот раз они смотрели презентацию нового Ford следующего года среди гасиенд и кактусов, и она настояла на том, чтобы сопровождать его на Хорнчерч-стрит. Они усадили ее в зоне ожидания, всего лишь на ряд кресел в коридоре возле темпераментной кофеварки, выглядевшую неуместно и не в духе, в то время как Орра отвели в комнату для допросов.
  
  ‘Как вы смеете намекать, сэр, ’ взревел он, сверкая глазами, ‘ что я владелец такого хлама!’
  
  ‘Это не уголовное преступление", - спокойно сказал Брок, думая, что возмущение Орра казалось довольно чрезмерным, если только он не понимал контекста находки и той конструкции, которая могла быть к ней применена. ‘Просто мы хотели бы установить, чья она. Это было найдено в хижине на стройплощадке, в вашем картотечном шкафу, среди ваших отчетов и бумаг.’
  
  ‘Чушь!’ Орр взревел. ‘Невозможно!’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Ну, кто-то другой положил его туда’.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Возможно, кто-то из твоих людей! Я читал об этом - полиция фабрикует улики, когда у нее заканчиваются идеи. Что ж, позвольте мне заверить вас, что на этот раз вы взяли не того человека, сэр. Вы убедитесь, что у меня репутация честного человека и есть друзья, которые ее поддерживают. Ну, ректор моего старого университета - друг министра внутренних дел ...
  
  ‘Давайте не увлекаться, профессор", - пробормотал Брок. ‘Видео было найдено в вашем картотечном шкафу двумя моими офицерами. На самом деле нас это интересует меньше, чем то, что было найдено вместе с ним’. Он показал Орру резинку для волос.
  
  Орр на мгновение уставился на него. ‘ Ты же не хочешь сказать, что это принадлежало той девушке? Его ярость, казалось, испарилась, когда он это сказал.
  
  Брок поднял бровь, но ничего не ответил. Если бы Орр знал ответ на этот вопрос, то он, скорее всего, принял бы позу оскорбленной невинности. Брок ждал, не сводя глаз с его лица.
  
  ‘Но это... чудовищно...’ Сказал Орр, с гораздо меньшей уверенностью. ‘ В моем картотечном шкафу? Все, что я храню там, кроме бумаг, - это маленькая бутылочка виски.’
  
  ‘Да, это мы тоже нашли’.
  
  ‘Ты серьезно относишься к этому?’
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Я не знаю, что сказать’. Негодование Орра прошло. ‘Ну, для начала, ты можешь взять у меня отпечатки пальцев. Вы обнаружите, что они ни к чему не подойдут на этих вещах.’
  
  ‘Это было бы очень полезно. Мы сделаем это сейчас, если ты не возражаешь. Один из моих офицеров все уладит.’
  
  Когда он поднялся на ноги, Брок почувствовал, что настроение мужчины снова изменилось. От возмущения к шоку он теперь перешел к колючему мученичеству. Ему в голову пришла мысль.
  
  ‘В любом случае, ’ сказал он язвительно, - с какой стати мне хранить видео в site hut, если там нет компьютера для его просмотра, а? В этом нет никакого смысла.’
  
  ‘Это хорошее замечание. У кого еще есть ключ от хижины, ты не знаешь?’
  
  ‘Люди из службы безопасности, конечно, и мне дали одного. Но я вырезал других, когда мы были в гуще наших раскопок. Времени было мало, мы работали круглосуточно, и я отдал ключи нескольким другим людям в команде. Я так и не получил их все обратно.’
  
  ‘Есть ли у кого-нибудь из них сейчас какая-нибудь связь с Силвермидоу?’
  
  ‘Насколько мне известно, нет’.
  
  ‘Значит, у вас нет теорий о том, как эти штуки могли туда попасть?’
  
  Орр сидел, резко выпрямившись, напряженный, с ущемленным достоинством. ‘Я не хочу строить догадки, сэр. Похоже, это твоя работа.’
  
  Брок сидел с Лоури и Кэти в соседней комнате, пока снимали отпечатки пальцев Орра. ‘Дайте ему настояться в течение нескольких минут, затем мы повторим это снова. Что меня беспокоит, Гэвин, так это то, что мы не можем быть уверены, что этот ящик обыскивали в первый раз.’
  
  Он увидел, как на лице Лоури снова появилось выражение дискомфорта. Когда он допрашивал двух полицейских, которые обыскивали ту часть сайта, один утверждал, что они обыскивали ящик и ничего не видели, другой - что они никогда его не открывали.
  
  ‘Что еще мы могли пропустить?’
  
  Лоури стиснул челюсти. ‘Я сказал им работать быстро, шеф, и это был огромный комплекс, который нужно было охватить теми людьми, которые у нас были. Мы обошли участок за полдня… Да, никто из нас не мог бы поклясться, что мы ничего не упустили. Чтобы сделать это должным образом, потребовалась бы неделя. Не только это, планы, которые мы использовали, были очень упрощены. Они не показали все кладовые, оранжереи и тому подобное. Мы просто должны были использовать наше суждение о том, что мы открыли и искали.’
  
  Брок почувствовал укол беспокойства. Это была не вина Лоури. Он сделал в точности так, как проинструктировал его Брок. ‘ Достаточно справедливо. Но, возможно, нам просто придется сделать это снова.’
  
  Он услышал, как Лоури пробормотал себе под нос: ‘Господи’.
  
  ‘В чем проблема, Гэвин?’
  
  ‘ Две проблемы, шеф. "Рабсила" - главный управляющий сделает все, что в его силах. И руководство центра. Они становятся трудными. Я думаю, они хотят, чтобы мы убрались оттуда. Гарри сказал, что получил новые инструкции не давать нам доступа без сопровождения.’
  
  ‘Я думаю, что, возможно, я несу за это ответственность", - сказала Кэти. Она также выглядела смущенной и рассказала им о своей поздней встрече в игровом зале прошлой ночью и реакции Джексона тем утром.
  
  ‘Ты хочешь сказать мне, что мальчик был там, играл в аркадные игры в полночь? Когда это место было заперто и охранялось?’ Чувство потери контроля у Брока росло с каждой минутой. ‘Боже мой, Кэти!’
  
  ‘Я знаю. Но я понятия не имею, как. Я сам обыскал это место этим утром вместе с Джексоном и Старки. Не было никаких признаков того, где он мог прятаться всю ночь, и он никак не мог выбраться, не включив сигнализацию. Они… ну, я не думаю, что они мне поверили. Они сказали, что я, должно быть, запутался в мерцающих огнях машин в темноте. Хотел бы я, чтобы они были правы.’
  
  Брок задумался, прикидывая последствия. Наконец он сказал: ‘Тогда тем больше причин провести еще один поиск’. Он полистал записную книжку в поисках номера, снял трубку и набрал номер.
  
  ‘ Гарри, как ты? - спросил я.
  
  ‘Не так уж плохо, шеф. Что я могу для тебя сделать?’ Голос был осторожным.
  
  ‘Те планы Silvermeadow, которые вы нам дали, они доставили нам немного хлопот’.
  
  - Как так вышло? - спросил я.
  
  ‘Они не показывают много деталей. Оранжереи, шкафы для хранения… Мы только начинаем понимать, что мы упустили.’
  
  Брок позволил этому проникнуться. На линии было тихо, затем он продолжил: ‘У вас должны быть где-то более точные планы, не так ли?’
  
  ‘Управляющий недвижимостью, ’ медленно произнес Джексон, ‘ владеет техническими планами’. Он подчеркнул слово "технический’, как будто это было что-то опасное и непонятное. ‘ Но я бы не подумал, что тебе понадобится...
  
  ‘Боюсь, что да. Начинает выглядеть так, что нам снова придется обыскивать это чертово место.’
  
  ‘Я не думаю, что руководство на это купится, шеф’.
  
  ‘Я сам не в восторге от этого, Гарри’. Голос Брока внезапно посуровел. ‘Это ошибка, которая сделает нас всех очень непопулярными. Мне лучше поговорить с мисс Сигер.’
  
  ‘Держись, шеф. Насколько это срочно?’
  
  ‘Это срочно. Я хочу немного экшена сегодня вечером.’
  
  ‘Вот что я тебе скажу. Оставь это у меня на полчаса. Позвольте мне посмотреть, что я могу сделать. Позволь мне вернуться к тебе.’
  
  Телефон зазвонил снова, как только Брок положил его на место. Брен был на линии, и его голос звучал воодушевленно.
  
  ‘Я думаю, у нас есть кое-что на Норта, Брок. Мы можем поговорить?’
  
  ‘Мне бы не помешали хорошие новости. Где ты?’
  
  Брен был в здании. Они договорились встретиться, и Брок повесил трубку.
  
  ‘Гэвин, кое-что всплыло по другому делу, над которым мы с Кэти работаем. Не мог бы ты присмотреть за Орром? Сомневаюсь, что ты многого от него добьешься, но все равно попробуй.’ Он заметил напряженное выражение вокруг рта, когда Лоури вскочил на ноги, как будто он был полон решимости искупить свою вину. ‘Не будь с ним слишком груб", - добавил Брок, но Лоури уже был за дверью.
  
  Брен выглядел помолодевшим, подумал Брок, его крупное, обманчиво мягкое на вид лицо светилось хорошим настроением. Тихо зарывшись в подлесок со своей небольшой командой, он вышел на свет с чем-то вкусным, несомненно.
  
  ‘Одна из версий, которую мы использовали, заключается в том, что он приехал сюда из Канады", - сказал он, его мягкий акцент в стиле Вест Кантри был более выражен, чем обычно. ‘Мы проверяли прибытия, денежные переводы и тому подобное. Вы не поверите, сколько канадцев приехали на Рождество. Затем мы подумали, что он, возможно, купил себе мотор, чтобы добраться до Silvermeadow, поэтому мы также проверили места проката автомобилей. Вчера мы заглянули в небольшой независимый пункт проката в Редбридже. Две недели назад они арендовали синий Golf у мужчины, который предложил канадский паспорт и водительские права в качестве удостоверения личности. Зовут Кит Нолан. Он был в нашем списке туристов, прибывших в Хитроу без сопровождения в середине ноября. Мы также уличили его в обналичивании нескольких дорожных чеков American Express, выпущенных в Монреале, в банке в Баркинге тридцатого ноября.’
  
  Брок задумался. Редбридж, Баркинг, оба в этой части Лондона, оба в пределах дюжины миль от Силвермидоу. И это было нечто большее, он мог видеть по поведению Брена, приближающееся к большому. Его метод был успокаивающе здравым и прямым, поиск в бюрократической сети разрешений, счетов, документов, в которой неизбежно запутывался каждый, кто путешествовал, нанимался на работу, заболевал или что-то покупал. По сравнению с этим расследование Власича в Silvermeadow показалось неприятно запутанным.
  
  ‘Мы передаем наиболее перспективные из них обратно канадской полиции для проверки", - продолжил Брен. ‘Мы только что получили известие о Нолане. Он родился в тот же год, что и Норт, но погиб десять лет назад в дорожной аварии в Квебеке.’
  
  ‘Великолепно", - пробормотал Брок. ‘ Полагаю, в пункте проката автомобилей не взяли ксерокопию его удостоверения личности?
  
  Брен ухмыльнулся и протянул Броку лист бумаги, ксерокопию двух страниц из паспорта, включая фотографию Нолана. ‘ Что ты думаешь? - спросил я.
  
  ‘Да", - просто сказал Брок. ‘Мы можем видеть, что думает Полин Льюинс, но да, я думаю, что это он’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘У нас есть имя, машина, фотография. Что еще нам нужно?’
  
  ‘Больше ног и немного времени. Сейчас мы работаем над размещением, отелями типа "постель и завтрак", арендованным жильем ...’
  
  ‘На какой срок был арендован гольф?’
  
  ‘ Четыре недели. Будет возвращен двадцать восьмого декабря.’
  
  ‘ У него может быть несколько псевдонимов.’
  
  ‘Конечно’.
  
  Брок увидел, как Брен заколебался, взглянул на Кэти, затем снова на него.
  
  ‘Я подумал, не захотите ли вы сейчас принять более активное участие, шеф’.
  
  Конечно, он это сделал. Мысль о Нолане была дразнящей, непреодолимой.
  
  ‘Ты молодец, Брен. Дай мне двадцать четыре часа, чтобы закончить кое-какие дела с Кэти в Silvermeadow, тогда я весь твой.’ На самом деле он не имел в виду закончить, потому что не надеялся на это. Но ему понадобится немного времени, чтобы выпутаться и убедиться, что Кэти была назначена ответственной за расследование дела Власича.
  
  Вскоре после этого позвонил Гарри Джексон, его голос звучал более уверенно, чем в прошлый раз, когда они разговаривали. Он договорился о встрече Брока с Бо Сигером через час, в 18.30 вечера, чтобы уладить ‘текущий протокол’, как он выразился. Он также договорился, чтобы управляющий недвижимостью Аллен Кук примерно в это время был в его кабинете, расположенном по коридору от кабинета управляющего центром, чтобы проинформировать Брока о доступных планах.
  
  Они подобрали Гэвина Лоури по пути к машине. Он казался напряженным после допроса Орра, из которого, по его словам, не узнал ничего интересного. После некоторых расспросов Брока, когда они выезжали на автостраду, он признался, что старик его сильно раздражал. ‘Напыщенный старый пердун!’ - сказал он во внезапном порыве гнева. ‘Знает все, и все это совершенно бессмысленно. Он напоминает мне нашего старого школьного учителя истории. Такой чертовски умный!’ Затем он добавил вполголоса: ‘Мы разобрались с ним".
  
  ‘ Как? - спросил я. Мягко спросил Брок.
  
  ‘О, один из мальчиков сказал, что пытался помешать ему’.
  
  ‘ А он был?’
  
  ‘Нет. Они все равно отстранили его, и у него случился нервный срыв.’
  
  Брок заметил, как Кэти бросила острый взгляд на отражение Лоури в зеркале заднего вида, затем снова перевела взгляд на дорогу.
  
  ‘Надеюсь, ты не пытался проделать то же самое с Орром, Гэвин", - сказал Брок.
  
  ‘Что, подложить эту пленку в его картотечный шкаф?’ Лоури рассмеялся. ‘Нет, но после того, как я полчаса слушал его бубнение, я был способен на это, поверьте мне. Кто, черт возьми, такой Хардинг?’
  
  ‘Должен ли я знать?’
  
  ‘Вот именно! Он говорит: “Я был с Хардингом в Иордании”, как будто вы должны знать, о чем, черт возьми, он говорит.’
  
  ‘Ты не был слишком груб с ним, не так ли, Гэвин?’
  
  ‘Недостаточно грубо, шеф", - прорычал Лоури в ответ. ‘ Не совсем.’
  
  Они приехали пораньше на встречу с Бо Сигером и нашли офис управляющего недвижимостью Аллена Кука. Это был энергичный, жилистый мужчина с сертификатом инженерной степени, висевшим в рамке на стене за его столом. Он с интересом наблюдал за Броком, пока тот слушал то, что тот хотел, от одного техника к другому. Когда Брок показал ему планы, которые предоставил Гарри, он пренебрежительно покачал головой.
  
  ‘Очень грубо. Все подробные планы зданий там есть на компьютере, и вы можете получить распечатку в любом масштабе детализации или на любом уровне системы, который вы хотите, от структурных схем до электрических или водопроводных схем. Я полагаю, вам понадобятся пространственные планы с перегородками, дверями, планировками комнат и так далее.’
  
  ‘Да, похоже на то’.
  
  ‘Однако есть небольшая проблема. Эти планы, по сути, представляют собой первоначальный строительный набор, который мы время от времени модифицировали и дополняли, чтобы включить в него работу, выполняемую арендаторами. Вы должны понимать, что до половины стоимости строительства в таком торговом центре, как этот, приходится на отделочные работы, выполняемые подрядчиками отдельных арендаторов. Они входят в базовую оболочку, которую предоставляет владелец, и включают в себя собственные потолки, перегородки, услуги, фурнитуру, отделку. Они должны получить одобрение владельца на эту работу, и они передают копии своих планов нам, чтобы мы передали их нашему мастеру. Но не все они работают в AutoCAD, как у нас, или в совместимой программной системе. Некоторые вообще не делают свои планы на компьютере, и они дают нам бумажные наборы.’
  
  Он подошел к комоду с широкими неглубокими стальными ящиками, выдвинул один из них и достал чертеж конструкции из верхней части стопки внутри. Он положил его на стол, расправив ладонью, чтобы разгладить складки.
  
  ‘Это чертеж обустройства подрядчиком обувного магазина в семьдесят третьем корпусе, среднего стандарта. Они оборудовали туалет и небольшую комнату для персонала там, сзади, и офис здесь, эту изогнутую стену между мужской и женской обувью и этот волнистый потолок, стеллажи, стеллажи, складывающийся фасад магазина, плюс услуги - освещение, воздуховоды для кондиционирования воздуха, детекторы дыма, разбрызгиватели, водопровод - все это подключено к основным линиям, которые мы выводим в заднюю часть помещения. Проблема в том, что кому-то на этом конце затем приходится вносить это вручную в наш генеральный план - было бы сложно отсканировать подобный план напрямую. Это не было сделано последовательно. Я здесь уже девять месяцев, и я едва начал разбираться с накопившимися планами, которые не были внесены в основной набор. У Гарри Джексона есть парень, который немного разбирается в компьютерах, и я плачу ему, чтобы он время от времени работал над этим, но он не может за этим угнаться.
  
  ‘Кроме того, как вы можете видеть", - он указал на карандашные пометки и изменения на оригинальном печатном чертеже, - ‘изменения вносятся в ходе строительства. В этом случае им пришлось изменить планировку своего туалета, когда они обнаружили, где мы разместили место подключения к их дренажу, и это лишь незначительно изменило планировку всех окружающих стен. Я также не мог гарантировать, что то, что находится там сейчас, в точности похоже на это. Я знаю, что они также изменили расположение изогнутой стены, потому что на потолке уже была сетка с разбрызгивающими головками, и стена мешала бы им.
  
  ‘Теперь, если мы сравним этот лист с генеральным планом на компьютере. ..’ Он подошел к аппарату на соседнем столе и работал над цветным планом на его экране, пока не нашел и не увеличил площадь вокруг блока 73. ‘Совсем другой, понимаешь? Наш мастер еще не был обновлен. Вы понимаете картину.’
  
  Брок чувствовал себя так, как часто чувствовал, когда люди демонстрировали ему компьютеры. Раздраженный и подавленный. Теперь он мог бы посочувствовать предупреждающему описанию Джексоном планов Кука как ‘технических’. И он мог понять, почему тот придерживался своих ‘грубых’ планов.
  
  ‘Разочарование, я знаю", - сказал инженер. Он подошел к стеллажу, стоящему в углу комнаты, достал из него набор чертежей, скрепленных деревянной ручкой, и положил их на стол. ‘Вероятно, это то, чего ты хочешь. От одной до пятисот масштабных планов пространственных планировок каждого уровня, со структурой арендодателя черными линиями и дополнениями арендаторов, насколько мы их записали, красным. Если хотите, я могу предоставить вам его в увеличенном масштабе, скажем, от одной до двух сотен, но это займет несколько листов для каждого уровня.’
  
  Брок уставился на чертежи, потирая рукой бороду, его чувство раздражения быстро усугублялось чувством неловкости. ‘Значит, внутри своих собственных магазинов арендаторы могли построить комнаты, буфеты, полости, которые вообще не указаны на этих планах и о которых вы не знаете?’
  
  Кук кивнул. ‘Конечно. У нас где-то должна быть запись этого, но я не мог этого гарантировать. Вы знаете, они нанимают строителя на работу, о которой договорились с нами, а затем говорят ему: “Пока ты здесь, назови нам цену за возведение дополнительной пары стен вон там”. Это случается. И это всегда спешка в последнюю минуту, и они знают, что если обратятся к нам за одобрением, это замедлит их работу… Ты понимаешь.’
  
  ‘И каким был бы для нас наилучший способ проверить это?’
  
  Повар задумался. ‘Лучшим способом было бы нанять команду геодезистов, которые приехали бы и провели обследование, сняли точечные размеры помещения с помощью лазерного оборудования, проверили варианты. Я был бы рад, если бы ты это сделал. Нам не помешал бы точный набор планов.’
  
  ‘Сколько времени это займет?’
  
  ‘Это большое место. По крайней мере, месяц, чтобы сделать это тщательно, я должен думать. И это будет дорого стоить.’
  
  ‘У нас нет месяца’.
  
  ‘Что именно ты ищешь?’
  
  ‘Мы думаем, что убитую девушку, возможно, где-то держали до того, как убийца поместил ее тело в уплотнитель. Мы провели тщательный поиск в районах, непосредственно прилегающих к аппарату, и более широкий поиск по всему комплексу, но мы не нашли это место, если оно существует. Это то, что мы ищем, мистер Кук. Что бы вы посоветовали? Допустим, у вас было двадцать четыре часа, а не месяц. Что бы ты сделал?’
  
  Инженер некоторое время обдумывал это. ‘Ты должен попытаться мыслить как убийца, не так ли? Я полагаю, это то, что ты делаешь все время.’ Казалось, его позабавила эта мысль. ‘Ну, я думаю, у вас возникли бы проблемы со многим в более крупных подразделениях. Люди все время приходили и уходили, задавали вопросы, замечали что-нибудь странное. С другой стороны, в небольших подразделениях - я имею в виду очень маленькие подразделения, всего с одним или двумя сотрудниками в спокойное время… Было ли спокойное время, когда она исчезла?’
  
  ‘Довольно тихий’.
  
  ‘Верно… Да, возможно, тебе это сойдет с рук. Допустим, вы единственный владелец небольшого бизнеса. Небольшой магазин открыток, например, или кофейня...
  
  ‘Или игровой зал или магазин мороженого", - предположил Брок.
  
  ‘Что-то в этом роде. Вы могли бы выделить тихое место для строительных работ в рамках более масштабной переделки, затем сменить своих сотрудников, и через некоторое время там не осталось бы никого, кроме вас, кто знал бы.’
  
  ‘Проблема в том, что мы достаточно внимательно рассмотрели большинство вероятных кандидатов. Но мы можем сделать это снова.’
  
  ‘ Да. Но я собирался сказать, что самые тихие и нетронутые места из всех, если бы у вас был доступ ...’ Кук задумался.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Ну, их даже нет в тех планах, которые у тебя были. Смотри, я тебе покажу.’
  
  Они смотрели через его плечо, пока он снова настраивал изображение на экране своего компьютера.
  
  ‘Те планы, которые у вас были, относятся к тому типу, который мы предоставляем посетителям, представителям общественности. Им не обязательно знать об этом, например.’ Он указал на множество комнат на экране. ‘Это производственные и служебные помещения, электрические подстанции и тому подобное’.
  
  ‘Мы проверили несколько оранжерей вдоль служебной дороги", - сказал Лоури.
  
  ‘Да, но есть еще много чего. Как те, на самом нижнем уровне, вокруг главного отсека. - Он указал на длинную узкую камеру, которая зигзагообразно тянулась по ширине экрана. ‘Он тянется по всей длине подвала под погрузочной платформой’.
  
  Брок повернулся к Лоури, который пожал плечами и покачал головой.
  
  ‘Продолжай", - сказал Брок. ‘Что такое пленум?’
  
  ‘Это последний большой канал, используемый для сбора всего отработанного воздуха из центра - можно сказать, его легких. Все здание дышит закаленным воздухом, понимаете, который просачивается через каждую часть и, наконец, попадает в приточную камеру. Это начинается на уровне крыши, где наружный воздух обрабатывается в производственных помещениях на крыше, промывается, скребется, высушивается, охлаждается или нагревается до двадцати двух градусов по Цельсию, а затем закачивается в верхние торговые ряды. Оттуда он поступает в цеховые помещения по вытяжным каналам в их задней части, в потолках задних служебных коридоров, затем по ряду больших отводных каналов спускается на самый нижний уровень, где вместе с отработанным воздухом из служебной дороги и подвальных помещений попадает в приточную камеру. Оттуда большие вентиляторы пропускают его через теплообменники для рекуперации отработанного тепла, а затем снова выводят на открытый воздух в конце здания.’
  
  ‘Ты можешь попасть в эти каналы?’
  
  ‘На пленуме, да. Имеется доступ для технического обслуживания и в поддерживающие его оранжерейные помещения. Но не для общего использования. В промежутках между инспекциями по техническому обслуживанию вы могли месяцами бродить там, никого не беспокоя, при условии, что не было сбоя на заводе, или крысиной чумы, или чего-то еще.’
  
  ‘Боже мой", - сказал Брок. ‘Какого черта мы не знали об этом раньше?’
  
  ‘Ну, вероятно, потому, что есть очень веская причина, по которой ваш убийца не был бы там, внизу’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да, видите ли, доступ осуществляется через центр безопасности. Это немного усложнило бы ему задачу, не так ли?’
  
  Они поблагодарили Кука и пересекли коридор ко входу в офисы руководства.
  
  Брок нашел Бо Сигера напряженным и озабоченным, в то время как Натан Тиндалл зловеще молчал в противоположном конце комнаты. Оба казались подавленными присутствием адвоката, представляющего компанию, которой принадлежал Silvermeadow.
  
  Бо начал с того, что сказал, что Гарри Джексон не дал ясно понять, для чего Брок хотел встретиться, а затем безапелляционно спросил, что они делали в офисе Аллена Кука. Ответ Брока о том, что они проверяли планы здания, чтобы увидеть, могут ли быть области, которые они пропустили во время своих предыдущих поисков, казалось, не успокоил ее. Из ее комментариев он понял, что первоначальная эйфория по поводу показателей оборота, вызванная рекламой, прошла, и это было подтверждено адвокатом, который быстро зарекомендовал себя в качестве представителя управленческой группы. Он объяснил, что их правление теперь глубоко обеспокоено тем, что название компании должно ассоциироваться с такого рода дурной славой, которая абсолютно противоречит имиджу и ценностям, над созданием которых они все так усердно работали. Правление потребовало скорейшего решения.
  
  ‘Как я понимаю, вы беседовали с различными нашими арендаторами", - сказал он. ‘Могу я спросить, намерены ли вы произвести какие-либо аресты или выдвинуть какие-либо обвинения?’
  
  ‘ В настоящее время нет.’
  
  ‘Исходя из моего понимания ситуации, мы пошли на попятную, чтобы удовлетворить ваши требования о доступе к Силвермидоу для содействия вашему расследованию, старший инспектор. Но хватит, значит, хватит. Это частная собственность, на которой вы разбили лагерь. ’ Он слегка улыбнулся. ‘Вам не нужно, чтобы я напоминал вам, что если бы вы подали заявку на получение ордера на вход в этот центр, это дало бы вам право только на одно посещение. Этот открытый, нескончаемый доступ просто неприемлем. Это нарушает работу моего клиента и создает крайне негативный климат в критический момент торгового года. Он прочистил горло и посмотрел на Бо Сигера.
  
  ‘Этим утром четверо детей пытались ограбить Санту", - сказала она мрачным тоном.
  
  ‘Санта, ты сказал?’ Спросил Лоури, выглядя пораженным.
  
  ‘ Да. Санта был в своем гроте рядом с волшебной каруселью в верхнем торговом центре, а малыши и их мамы выстроились в очередь, чтобы посмотреть на него, и они вчетвером подошли и начали набрасываться на него.’
  
  ‘ Что, чтобы ограбить его?’
  
  ‘Нет, нет, просто для удовольствия. К счастью, контроль засек их на камерах, установленных у западного входа, и связался по рации с охраной торгового центра. Они настигли маленьких ублюдков как раз в тот момент, когда те по-настоящему увязли в бедном старом Санте.’ Она повернулась к Броку, озабоченно нахмурившись. ‘ Ему семьдесят два, старший инспектор.’ Брок обратил внимание на официальное название. Больше никакого Дэвида, по крайней мере, не перед костюмами. ‘Он занимается этим уже двадцать лет. Он достался нам в наследство от универмага, который закрылся в Дагенхеме. Дело в том, что, когда Гарри спросил этих маленьких придурков , что, по их мнению, они делают, главарь сказал, нахально, как никто другой: “Ну, это торговый центр убийств, да?” Как будто сезон открыт или что-то в этом роде.’
  
  ‘Дело в том, старший инспектор, ’ сердито вмешался Натан Тиндалл, ‘ что так больше не может продолжаться. Нам придется попросить вас освободить блок 184.’
  
  Брок повернулся, чтобы посмотреть, что Бо хотела сказать, но она продолжала молчать.
  
  ‘И любые дальнейшие вторжения должны будут подтверждаться ордером, ’ добавил адвокат, ‘ который мы будем оспаривать, принимая во внимание, что, насколько нам известно, нет убедительных доказательств того, что на этой территории было совершено преступление или что здесь можно найти какие-либо дополнительные доказательства, касающиеся исчезновения Керри Власич’.
  
  Брок изучал свои ногти, позволяя им дождаться неизбежных возражений, затем резко сказал: ‘Я согласен. Я сам пришел к мнению, что видимое присутствие полиции здесь становится контрпродуктивным. Я предлагаю сделать заявление для прессы о том, что расследование здесь сворачивается и переносится в другое место.’
  
  Он почувствовал, что Лоури испуганно смотрит на него, в то время как Бо Сигер, казалось, испытал огромное облегчение.
  
  ‘Что ж, ’ улыбнулся адвокат, ‘ хорошо, хорошо’.
  
  ‘Из нашего обсуждения с мистером Куком, ’ продолжил Брок, улыбаясь в ответ, - мы просто немного обеспокоены тем, что, возможно, упустили одну или две области в нашем первоначальном поиске, что может помешать нам составить окончательный отчет. Коронер ненавидит концы с концами, вы понимаете. Это моя единственная забота.’
  
  Адвокат нахмурился. ‘Как долго, точно, эти незакрытые концы?’
  
  ‘Мистер Кук подсчитал, что может потребоваться месяц, чтобы быть на сто процентов уверенным, что мы ничего не пропустили’.
  
  Это вызвало невнятный протест.
  
  Брок на мгновение задумался, затем поднял глаза, чтобы увидеть реакцию Бо Сигера. Она внимательно рассматривала его. Она покачала головой и сказала: ‘Нет’.
  
  ‘Проблема в том, что некоторые из ваших арендаторов, похоже, строят вольеры для кроликов внутри своих помещений, не получая разрешений. Я должен сказать, что пожарная команда может быть обеспокоена некоторыми вещами, которые мы видели. Без определенного плана...’
  
  ‘ Как долго? - спросил я. Сказал Бо.
  
  ‘Мы могли бы сделать достаточно, чтобы удовлетворить коронера, скажем, за двадцать четыре часа. Но нам понадобился бы полный доступ.’
  
  Бо мгновение холодно смотрел на него, затем повернулся к адвокату и пробормотал что-то о арахисе. Он резко покачал головой, и Бо снова посмотрела на Брока без малейшего выражения на лице.
  
  ‘Вот что я вам скажу, - сказала она, - позвольте мне проконсультироваться со своими коллегами здесь и вернуться к вам. Возможно, нам придется получить одобрение сверху. Завтра утром все будет в порядке?’
  
  ‘Сегодня вечером, Бо. Есть несколько областей, которые мы хотим проверить сегодня вечером.’
  
  ‘Оставь это мне’.
  
  
  12
  
  
  Кати подумала, что достаточно хорошо понимает настроение Брока, пока они ждали. Он был зол на Лоури, но больше всего на себя за то, как был проведен первоначальный обыск огромного здания. Теперь было трудно сказать, что было бы хуже: ничего не найти после еще большего количества потраченных впустую усилий или обнаружить то, что должно было быть обнаружено пять дней назад. Она наблюдала, как он топает среди команд, пока они собирались, и изучала копии самых последних планов, предоставленные Алленом Куком. Они замолчали, когда он присоединился к каждому по очереди, руки в карманах, лицо мрачное, заставляя их чувствовать себя раздраженными.
  
  Пока они ждали, к ним присоединился кинолог, а также небольшая команда криминалистов в сопровождении Леона Десаи. Кэти испытывала странное чувство смущения, ожидая вместе с ним в переполненном зале, как будто каким-то образом их личная жизнь, а также жизнь Силвермидоу, была под пристальным вниманием. Она осознавала, что он пытается поймать ее взгляд, и сама находила способы избежать этого.
  
  Наконец раздался звонок Бо Сигера, и они вышли. Лоури должен был отвести большинство из них вниз, чтобы проверить небольшие помещения в ресторанном дворике и на базаре, в то время как остальные, включая хэндлера и его собаку, спустились по лестнице к служебной дороге и направились в центр безопасности, где их ждал Кук с коробкой каск. Двое дежурных сотрудников службы безопасности со смутным любопытством наблюдали за ними, пока они примеряли головные уборы, а некоторые надевали комбинезоны и ботинки, прежде чем последовать за Куком в заднюю часть центра и дальше по коридору, который привел их к запертой двери с надписью "ВХОД ТОЛЬКО РАЗРЕШЕННЫЙ ". Он отпер ее, щелкнул выключателем и повел их вниз по наклонному пандусу.
  
  Кэти было трудно сказать, что заставило это место внезапно казаться таким другим. Резкие огни на переборках, голый бетонный туннель, уходящий во тьму, тишина, нарушаемая только их шагами и отдаленным гулом механизмов, - все это создавало ощущение такой же оторванности от суеты служебной дороги, какой казалась жизнь торгового центра. Это действительно было похоже на спуск в древнюю гробницу или катакомбы.
  
  Они достигли пространства у основания пандуса, своего рода камеры, в стенах которой было несколько дверей. Кук открыл их своим ключом, и люди переместились в оранжереи, которые находились за ними. Кэти, Брок, Леон, кинолог и двое сотрудников криминалистической службы остались. Кук подвел их к последнему отверстию, низкому двойному дверному проему с жалюзи, и сказал: ‘Ребята, дальше света нет. Берегите свои головы. Мы отправляемся в легкие зверя.’
  
  Кэти наклонилась и последовала за Леоном через отверстие в круг света, образованный фонариком Кука, когда он помогал им пройти. Когда он выпрямился, Леон, самый высокий среди них, со стуком ударил своей каской о низкую бетонную крышу.
  
  ‘Будь осторожен", - предупредил Кук, и Кэти улыбнулась Леону, ее прежняя сдержанность исчезла. Он печально улыбнулся в ответ.
  
  Их факелы показали, что они находятся внутри бетонной трубы, достаточно широкой, чтобы полдюжины человек могли идти в ряд, и простирающейся настолько далеко, насколько могли достигать лучи их фонарей, серые бетонные стены и потолок перемежались решетками для подводящих воздуховодов. Журчание скрытых механизмов теперь звучало громче, и, продвигаясь дальше, они почувствовали, как мимо них к основным вытяжным вентиляторам в дальнем конце воздуховода проносится устойчивый легкий ветерок с теплым воздухом.
  
  Кэти, снова подумав об исчезновении Wiff, сказала: ‘Из того, что вы сказали, этот канал соединяется с каждым магазином в центре. Это похоже на систему подземных торговых центров. Не могли ли злоумышленники воспользоваться этим?’ Для ее ушей ее голос звучал глухо, отдаваясь эхом в воздухе внутри трубки с его кисловатым бетонным привкусом.
  
  Кук ответил: "И да, и нет. Система отвода воздуха, как я уже говорил, соединяет все помещения здания от задней части магазинов до приточной камеры. Здесь низкое давление, поэтому воздуховоды довольно большие и проходят во все противопожарные отделения центра, так что потенциально они могут полностью обойти систему пожарной безопасности, которая делит центр на управляемые отсеки. Пожар, начавшийся в одной части центра, может пройти через воздуховоды и мгновенно охватить все помещение. Поэтому, чтобы избежать такой возможности, воздуховоды оснащаются вспучивающимися решетками каждый раз, когда они проникают через противопожарную перегородку или пол.’
  
  Он указал на череду решеток, заполняющих отверстия вдоль потолка туннеля.
  
  ‘Набухающая решетка похожа на своего рода открытые пчелиные соты, покрытые материалом, который набухает, то есть вспенивается, при нагревании. Таким образом, как только горячий дым и газы от пожара попадают в воздуховоды, решетки вспениваются и герметизируются, и пожар локализуется. Точно так же решетки не позволили бы мыши, не говоря уже о человеке, пробраться по воздуховодам.’
  
  Они дошли до угла, где пленум отклонился влево. Когда они обогнули поворот и лучи фонариков скользнули по темному пространству впереди, инженер издал приглушенный возглас. Кэти проследила за направлением его луча и увидела черные пустоты в потолке, где последовательно были сняты решетки и сложены у стены. На полпути по этой длине туннеля, примерно в пятидесяти ярдах, под одним из этих отверстий была установлена стремянка. Пока они шли к нему, Кэти услышала слабые приглушенные звуки, доносившиеся из каждого магазина по очереди через отверстия в потолке: поп-музыка, голоса, механическое гудение. Стоя на стремянке, она уловила отчетливые гудки и хриплые электронные фанфары игрового зала над головой.
  
  Инженер поднялся по лестнице, втащил себя в отверстие и исчез на несколько минут. Когда он вернулся, он выглядел потрясенным.
  
  ‘Я бы никогда не поверил, что это возможно", - сказал он. ‘Кто-то расчистил путь прямо в подразделение’.
  
  ‘Могли бы они входить и выходить?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Маленький человек, да. Сквозь решетки. Вы можете вытащить их, если знаете, как это сделать.’
  
  Еще двадцать ярдов, и зал снова изменил направление, отразив поворот в плане торгового центра наверху. Неподалеку было короткое ответвление туннеля направо, и Кэти повернула в ту сторону, чтобы проверить его.
  
  Она бы пропустила логово Жены, спрятанное в конце, если бы собака, которая следовала за ней, не начала возбужденно лаять. Wiff превратила угол воздуховода в спальню подростка. Там было все: спальный мешок, одежда, плакаты, небольшие предметы мебели, лампа на батарейках, повсюду валялись контейнеры из-под нездоровой пищи и напитков. Большая часть товара выглядела новой, на многих товарах все еще были защитные бирки и ценники. Из множества лейблов он разграбил множество магазинов в центре, чтобы свить свое гнездо. Рядом со спальным мешком лежала одна из книг "Манчестер Юнайтед", которую она видела, как он изучал в книжном магазине в торговом центре в предыдущее воскресное утро.
  
  ‘ Брок, сюда! ’ позвала она.
  
  Когда он присоединился к ней, а за ним и остальные, она внезапно услышала ритмичный звук. Она направила свой фонарик в сторону источника света и увидела часы со счастливым лицом Микки Мауса и успокаивающим тиканьем.
  
  ‘Хорошо, пожалуйста, руки в карманы, мистер Кук", - сказал Брок.
  
  Инженер непонимающе уставился на него.
  
  ‘Ничего не трогай. Было бы лучше, если бы вы вернулись по своим следам и оставили нас продолжать поиски здесь, внизу.’
  
  Мужчина кивнул и удалился, его луч света и силуэт исчезли в туннеле, в то время как проводник и его собака двинулись дальше, чтобы продолжить свои поиски в другом направлении. Брок и Кэти стояли у стены воздуховода, когда Леон и команда криминалистов вошли внутрь.
  
  ‘Это принадлежит мальчику, о котором я тебе говорила", - сказала Кэти. ‘В игровой галерее. Жена Смита. Я уверен в этом.’
  
  ‘Интересно, как долго он живет здесь, внизу?’
  
  ‘Уинстон Старки должен знать, как долго он сюда ходит. И Спиди, и другие операторы, можно подумать, что они заметили бы его.’
  
  ‘Как мышь, здесь, в темноте’. Брок печально покачал головой. ‘ В это трудно поверить, не так ли?’
  
  ‘Брок, посмотри на это". Леон стоял на коленях, луч его фонарика падал на что-то, лежащее в складках спального мешка. Он осторожно отодвинул ткань, чтобы показать маленькую стеклянную бутылочку.
  
  ‘ Ты можешь это прочесть? - Спросил я.
  
  Шрифт на этикетке был крошечным, и Леону пришлось низко пригнуться, чтобы разобрать его. Наконец он прочитал: ‘Кетапет, гидрохлорид кетамина, сто миллиграммов на миллилитр, двадцатимиллилитровый многодозовый флакон. Здесь тоже есть шприц. Пустой, но использованный, я бы сказал.’
  
  ‘Как Керри", - сказал Брок. ‘Совсем как Керри. Мышь, проглотившая ядовитую приманку.’
  
  Он и Кэти молча наблюдали, как другие методично работали на месте, фотографируя, записывая предметы. Один из криминалистов оторвал взгляд от изучения старого одеяла у дальней стены. ‘Какого цвета волосы у ребенка, Кэти?’
  
  ‘Черный. Немного жирноватый на вид. Наверное, не часто моется.’
  
  ‘У меня здесь есть блондинка. Несколько прядей, длиной около шести дюймов.’
  
  Кэти уставилась на украшенный граффити венок из остролиста с серебряной надписью "РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ", прислушиваясь к замирающему в доме звону дверных колокольчиков. Когда миссис Тейт открыла входную дверь, в холодную ночь повеяло ароматом жареной печени с луком. Она сказала Кэти, что Наоми была в квартире своей подруги Лизы, и Кэти поблагодарила ее и продолжила идти по террасе.
  
  Когда она пересекала мост, соединяющий палубу с Джонкуил Корт, она услышала впереди какой-то спор, женский голос, сердитый и пронзительный, перемежающийся смехом. Когда она дошла до угла корта, она увидела женщину, пожилую, ее плечи были сгорблены, как у ходячей фигуры, голова воинственно выставлена вперед в сторону группы детей, танцующих перед ней. В ярком свете палубных фонарей, под тяжелыми переборками, защищенными проволочными каркасами, ее лицо и шея напомнили Кэти кожистую голову старой черепахи, домашнего любимца, который был у нее в детстве. Женщина кричала: ‘Отвали! Я переодетый полицейский! Отвали, или я тебя арестую!’ Это вызвало немало веселья среди детей, которые находили новые способы подстрекать ее ко все более и более нелепым заявлениям. ‘Я думал, ты десантница, бабушка!’ - крикнул один из них, тыча ее палкой под ребра.
  
  ‘ Эй, прекратите это! ’ крикнула Кэти, подходя к ним.
  
  На мгновение они были в нерешительности, затем увидели выражение ее лица и начали разбегаться, на бегу выкрикивая оскорбления в адрес пожилой женщины.
  
  - С тобой все в порядке? - спросил я. Сказала ей Кэти. ‘Где твой дом, дорогая?’
  
  Но старая женщина знала, что опасность таилась повсюду. ‘Держись от меня подальше!’ - закричала она на Кэти. ‘Держись подальше, или я тебя арестую! Я чертов коп, я такой и есть!’
  
  ‘Хорошо, хорошо", - спокойно сказала Кэти. Направляясь к входной двери Лайзы, она добавила: ‘Просто отправляйся домой. Это самое безопасное место’, - и тут же усомнился в мудрости ее совета.
  
  Лиза открыла на ее стук с робким и несколько неохотным приглашением войти. Она была в квартире наедине с Наоми, и когда Кэти спросила, когда ее мать вернется домой, Лиза казалась неуверенной. На обеденном столе лежала стопка наполовину раскрытых сладостей разных видов: батончики "Йорки" и "Баунти", трубочки "Роллос" и "Смартс". Детские одеяла, подумала Кэти, и они действительно выглядели очень юными, эта пара, темные глаза на бледных лицах осторожно изучали ее, когда все они садились.
  
  ‘Я подумал, что вы, девочки, могли бы рассказать мне о парне, который тусуется в торговом центре. Его зовут Вифф, Вифф Смит.
  
  Ты понимаешь, кого я имею в виду?’
  
  Они оба молча кивнули.
  
  ‘Ну? Какова его история?’
  
  Они неопределенно пожали плечами. Наоми сказала: "На самом деле, не знаю’.
  
  ‘Откуда он взялся, есть идеи?’
  
  Они смотрели в пол, качая головами.
  
  "Он ходит в твою школу?" Нет? У него есть какие-нибудь родственники? Братья или сестры? Есть какие-нибудь особые друзья? А как насчет Уинстона Старки из the games arcade? Нет?’ Кэти откинулась назад, наблюдая за ними. ‘Вы не очень-то помогаете, девочки. Пожалуйста, подумай, хорошо? Вообще что угодно.’
  
  Тишина.
  
  ‘Мы беспокоимся, что с ним могло что-то случиться, как с Керри’, - сказала она, и это заставило их поднять головы, глаза расширились. ‘Мы нашли, где он жил’.
  
  - Где? - спросил я. Прошептала Наоми. ‘ Где это было? - спросил я.
  
  - Под торговым центром в Силвермидоу, в подвале. Похоже, у него там было что-то вроде логова, спрятанного внизу. Ты знал об этом?’
  
  Они сделали это; она видела это в их глазах, удаляющихся.
  
  ‘Он сказал нам… он сказал, что жил там, под центром. Мы ему не поверили. Не сразу.’
  
  ‘ Но позже? - спросил я.
  
  Наоми кивнула. ‘Он сказал, что кое-что знал, кое-что видел’.
  
  Кэти наклонилась вперед. ‘ Какие вещи? - спросил я.
  
  Но ее интерес, казалось, напугал их. Они смотрели в сторону, на бары Йорки и пустой экран телевизора в углу комнаты.
  
  Затем Наоми задала другой вопрос: ‘Почему ты думаешь, что с ним что-то случилось?’
  
  ‘Мы не уверены, но думаем, что ему дали наркотик’.
  
  ‘ Который из них? - спросил я.
  
  Вопрос, заданный очень быстро, заставил Кэти замолчать.
  
  ‘Это называется кетамин. Люди также называют его K, или Special K. Ты слышал об этом?’
  
  Но даже когда она спросила, Кэти увидела, что они спросили, потому что Лиза расплакалась, а Наоми выглядела ошеломленной.
  
  ‘Ну же", - сказала Кэти с более твердой ноткой в голосе. ‘Скажи мне. Расскажи мне, что ты знаешь. Это важно.’
  
  ‘Керри...’ Нерешительно начала Наоми. ‘Она пыталась К.’
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  Наоми неохотно кивнула.
  
  - Откуда она это взяла? - спросил я.
  
  ‘Мы не знали. Кто-то продавал ее вещи.’
  
  ‘Ты понятия не имеешь, кто?’
  
  Наоми заколебалась и искоса посмотрела на Лайзу, которая была поглощена своим носовым платком. ‘Нет, но… Я думаю...’
  
  ‘ Да? - Спросил я. Кэти пришлось приложить немало усилий, чтобы сдержать свое разочарование и говорить спокойно.
  
  ‘Жена была его ногами’.
  
  - Его ноги? - спросил я.
  
  ‘Так она его называла, его ноги. Вифф бегала за ним по кругу.’
  
  У Кэти внезапно возник яркий образ Уинстона Старки в роли Феджина, отправляющего свою армию маленьких беспризорников продавать наркотики. ‘Однако у вас, должно быть, была какая-то идея, на кого он работал? Ну же, Наоми. Это был Старки? Человек, который управляет игровым залом?’
  
  Девушка покачала головой и наклонилась, борясь с каким-то огромным трудом.
  
  ‘Он видит все. Он знает все... ’ прошептала она. ‘Это то, что сказала Вифф. Он наблюдает за нами. Он причинит нам вред, если мы донесем на него. Жена предупредила Керри, он сказал ей никому не говорить, иначе этот человек убьет ее. Вифф тоже его боялась. Все такие.’
  
  ‘ Наоми, ’ напряженно сказала Кэти, ‘ Керри мертва, а теперь пропала и Wiff. Вы должны помочь нам остановить этого человека, пока не стало слишком поздно. Что еще сказала тебе Wiff?’
  
  ‘Жена сказала, что у него есть защита. Я думаю, это может быть один из тех мужчин, ’ прошептала она. ‘Ты знаешь, в черной униформе. Безопасность. Кто-то из службы безопасности. Он знал, что Wiff был там, в подвале, но он позволил ему остаться.’
  
  ‘ Служба безопасности?’ Кэти замерла. Стражи входа на пленум.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты понятия не имеешь, кто?’
  
  Девушка покачала головой. Лиза перевела взгляд с Наоми на Кэти и возобновила рыдания.
  
  Кэти достала свой блокнот и стала ждать. Гарри Джексон сидел за столом в своем кабинете в центре безопасности, опустив голову. Она ожидала отрицания и протеста по поводу того, что честность его сотрудников подвергается сомнению, но вместо этого он отвернулся и опустил голову, как будто какой-то личный кошмар превращался в реальность. Брок стоял перед ним в центре комнаты, глубоко засунув руки в карманы пальто.
  
  ‘Пару дней назад, ’ тяжело начал Джексон, - я бы сказал "нет", ни за что. Затем Бруно пришел ко мне. Он подслушал разговор пары детей в своем магазине. Они обсуждали, как раздобыть кое-что на выходные. Они хотели Ecstasy, чтобы пойти на какой-нибудь большой концерт, который был в разгаре. Сначала он подумал, что они говорят об амфетаминах, потому что услышал слово “спид”, но потом он понял, что они говорили о том, где они планировали его достать. От крупного поставщика под названием Speedy. Я сказал Бруно, что он все неправильно понял. Это не мог быть наш Спиди. Черт возьми, - он безжизненно рассмеялся, - он даже ходить не может. Как он мог заниматься бизнесом?’
  
  ‘ Как он передвигается? - спросил я. - Спросил Брок.
  
  ‘У него есть фургон, специально модифицированный, оплаченный из его компенсации за аварию. Он может садиться и выходить и управлять им сам. И у него есть бунгало без ступенек, где он сам о себе заботится. Де-факто она оставила его с их маленьким сыном, когда у него случился удар. Но как он мог вести бизнес? Он даже никогда не выходил в торговые центры, где были дети.’
  
  ‘Кажется, у него была помощь", - сказал Брок. ‘Мальчик, Wiff, был его ногами. Может быть, были и другие.’
  
  ‘Пока он наблюдал за их работой на своих экранах", - добавила Кэти.
  
  ‘Господи’. Джексон покачал головой, недоверчиво потирая лицо.
  
  - Где он сейчас, Гарри? - спросил я.
  
  ‘Он ушел несколько часов назад. Я пришел сюда после того, как поговорил с вами по телефону сегодня днем, и он тогда был на дежурстве. Я поговорил с ним о том, какие части здания вы обыскали в прошлые выходные. Он хотел знать, почему я спросил, и я сказал, что вы подумываете о новом поиске, в местах, которые вы пропустили в прошлый раз.’
  
  ‘Он казался заинтересованным, не так ли?’
  
  ‘Да, очень’.
  
  - А что потом? - спросил я.
  
  ‘Я поднялся наверх, затем вернулся сюда около пяти вечера, Спиди ушел - сказали, домой. Закончил свою смену рано. Я был немного взбешен, потому что половина наших сотрудников слегла с гриппом, и я хотел, чтобы он работал допоздна.’
  
  ‘ Он был здесь один, когда вы говорили с ним о новых поисках? - спросил я.
  
  ‘Да. Следующая партия должна была поступить только через полчаса. Хочешь, я попробую позвонить ему? Могу сказать, что я проверяю состав на завтра.’
  
  ‘Да, почему бы тебе этого не сделать’.
  
  Джексон проверил номер в списке, прикрепленном к его телефону, затем набрал. Он некоторое время слушал, как звонит номер, затем повесил трубку. ‘Даже автоответчика нет’.
  
  "У вас есть номер его машины?" А как насчет родственников? Друзья? Ближайшие родственники?’
  
  Джексон встал, подошел к картотечному шкафу и начал листать папку.
  
  Кэти сказала: "Как насчет того, чтобы я поехала к нему домой и начала расспрашивать соседей?’
  
  Брок кивнул. ‘Возьми Лоури, если он поблизости’.
  
  Она взбежала по служебной лестнице и побежала по коридору к блоку 184, но его там не было. На самом деле там не было никого, кроме неподвижного Фила, склонившегося над своими расписаниями. Она сказала ему, куда направляется, и направилась к своей машине.
  
  Кэти свернула на улицу и снизила скорость до пешеходной. Все дома представляли собой бунгало, расположенные за живой изгородью и декоративными деревьями. Она выбрала номер и прикинула, который, должно быть, принадлежал Спиди. Было темно, ни в одном из окон не горел свет. Почти беззвучно она подогнала машину к бордюру у соседнего дома и все выключила. Почти сразу же она заметила, как уголок занавески в освещенном окне соседского дома на дюйм приоткрылся и на нее выглянуло подозрительное лицо.
  
  Вот и все для незаметного прибытия, подумала она.
  
  Она вышла из машины, плотнее запахнула пальто, защищаясь от ветра, подошла к воротам соседского дома и пошла по дорожке перед домом. Занавес опустился. Ее палец едва коснулся кнопки дверного звонка, когда дверь на цепочке открылась.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  Кэти ничего не увидела, затем опустила глаза на два фута и увидела лицо эльфа. Она показала свое служебное удостоверение.
  
  ‘Оооо! Это полиция, Уолтер! ’ крикнула маленькая женщина через плечо. ‘Я думаю’. Она повернулась обратно к Кэти и свирепо посмотрела на нее, прищурившись. ‘Откуда мне знать, что ты не мошенник?’
  
  ‘Я дам тебе номер телефона, по которому ты можешь позвонить, если хочешь. Столичная полиция в Скотленд-Ярде.’
  
  ‘Оооо! Скотленд-Ярд! Чего ты хочешь?’
  
  ‘Могу я войти?’
  
  ‘Сначала скажи мне, о чем ты хочешь поговорить’.
  
  ‘Ваш сосед, мистер Рейнольдс’.
  
  Дверь открылась в мгновение ока.
  
  ‘Что он сделал? Ты знаешь, что когда-то он был байкером? Ангел ада.’ Она произнесла это имя со сдержанным наслаждением.
  
  Кэти вошла в коридор, пропитанный запахом жареной рыбы, и маленькая женщина провела ее в гостиную, из которой за ней наблюдали. Такой же крошечный человечек был там, сосредоточенно работая со связкой спичек, из которых он сооружал огромную модель парусного корабля.
  
  ‘Добрый вечер", - сказал он без всякого интереса и не отрываясь от своего занятия.
  
  Кэти пришло в голову, что он был почти достаточно велик для них двоих, чтобы забраться на борт корабля, когда он будет закончен, и уплыть.
  
  ‘Я просто хотела узнать, заметили ли вы какое-нибудь движение в соседней комнате этим вечером", - спросила Кэти.
  
  ‘Движение?’ - спросила женщина с блестящими глазами, выключая маленький телевизор в углу. ‘ Ты имеешь в виду торговлю наркотиками?
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘О, это то, что вы читали в газетах, не так ли? В наши дни все так делают.’
  
  ‘ Ты что-нибудь заметил? - спросил я.
  
  ‘Ну, мы действительно видели, как Спиди возвращался домой в своем фургоне. Когда это было, Уолтер? Около пяти или шести?’
  
  Уолтер уклончиво хмыкнул. Он был поглощен своими мыслями, сверяя конструкцию из спичек с рисунками и фотографиями, разложенными на столе.
  
  ‘После этого я пошла на кухню готовить ужин. Но Уолтер видел, как прибыл кто-то еще, не так ли?’
  
  ‘ Неужели я?’
  
  ‘Да, ты знаешь, что сделал. Ты сказал, что у Спиди посетители.’
  
  Уолтер, казалось, не был склонен прилагать усилия, чтобы подтвердить или опровергнуть это, и Кэти пришлось попросить его, пожалуйста, подумать еще раз. Он отложил свои крошечные инструменты со вздохом смирения.
  
  ‘Я слышал шум автомобильного двигателя, но не знаю, принадлежал ли он Спиди или кому-то еще. Я выглянул в боковое окно, - он кивнул на маленькое окошко, занавеска которого была отдернута, - и мне показалось, что я кого-то там увидел.
  
  ‘С коробкой’, - подсказала ему жена.
  
  ‘Какого размера коробка?’
  
  ‘Большой’, - вмешалась жена. “Уолтер сказал: "Похоже, они избавляются от тела”.’
  
  Когда она увидела выражение лица Кэти, у женщины перехватило дыхание. ‘ О, ты же не думаешь на самом деле?..
  
  ‘Возможно, это просто было быстро", - сказал Уолтер. ‘Ты не можешь видеть очень ясно. Посмотри на себя.’
  
  ‘Да, но тогда у него на кухне горел свет", - возразила его жена. ‘ И ты сказал...
  
  ‘Я знаю, что я сказал’. Уолтер вздохнул. ‘Но я не мог быть действительно уверен’.
  
  ‘Но Спиди был бы в своем кресле, Уолтер’.
  
  Уолтер пожал плечами.
  
  ‘Ты помнишь, когда в доме по соседству погас свет?’
  
  ‘Я думаю, это, должно быть, было во время нашего ужина. Я не помню, чтобы они были включены, когда мы вернулись сюда.’
  
  Не сумев добиться ничего более конкретного, Кэти протянула женщине карточку, которую та приняла с очень довольным выражением лица, как будто это был трофей, который мог очень пригодиться.
  
  Восточный ветер вздыхал и бушевал, когда Кэти вышла обратно на улицу, нажимая кнопки на своем мобильном телефоне. Ответил Брок. ‘Дом погружен в темноту", - сказала она. ‘Его соседи думают, что свет погас где-то около восьми вечера, но его фургон все еще стоит на подъездной дорожке’.
  
  ‘Мы в пути", - ответил он.
  
  Она пошла по улице, высматривая других наблюдательных соседей, но все пригородные бунгало были наглухо застегнуты на все пуговицы из-за зимней ночи, и она повернула обратно к дому Спиди и пошла по дорожке перед домом. Она знала, что за ней наблюдает по крайней мере одна пара глаз-бусинок из соседнего дома, и утешалась тем фактом, что у маленькой женщины, вероятно, в руке телефон, две девятки уже набраны.
  
  Она замешкалась у входной двери, когда телефон, находившийся поблизости внутри, внезапно зазвонил. Она подождала, но никто не сделал ни малейшего движения, чтобы ответить, свет не зажегся. Телефон перестал звонить, и она попробовала позвонить в дверь, но никто не ответил. Она толкнула дверь, но та была надежно заперта.
  
  Она обошла дом сбоку, по подъездной дорожке, где был припаркован фургон Спиди. Сквозь тонированные задние стекла было невозможно разглядеть, находится ли в нем коробка. Она все еще была видна из окна соседей, но когда она приблизилась к калитке, ведущей в сад за домом, она наткнулась на густые вечнозеленые кусты, которые закрывали им обзор. Ворота щелкнули у нее за спиной. Окна были занавешены, все погружено в темноту.
  
  К задней двери был проложен пандус, чтобы не было ступеньки для инвалидного кресла. Она дернула дверную ручку, и та повернулась: задняя дверь распахнулась, и на нее хлынул поток теплого затхлого воздуха.
  
  ‘ Алло? ’ позвала она в темноту. ‘Быстрый? Есть кто-нибудь дома?’ На мгновение воцарилась полная тишина, затем откуда-то из глубины дома донесся мягкий стук.
  
  Она глубоко вздохнула и вошла в темную кухню, обратив внимание на необычно низкие столешницы. Темная пустота дверного проема на дальней стороне была широкой, пропорции всего неуловимо отличались от того, к чему она привыкла. Она осторожно подошла к дверному проему, напрягая слух, пытаясь привыкнуть к темноте внутри, не в силах разглядеть выключатель. За ней был холл, еще один широкий дверной проем напротив нее, ведущий в другую заднюю комнату.
  
  Она разглядела, что эта дверь закрыта, протянула руку, нащупала ручку и очень осторожно начала ее открывать. Мерцающий зеленый свет проникал через отверстие, и запах, прогорклый и неприятный. Затем внезапно, низко и быстро, темная фигура прыгнула через щель к ней. Кэти с криком отскочила назад, затем увидела, как кошка исчезла за кухонной дверью. Она тихо выругалась и положила руку на выключатель, который теперь был виден у нее за плечом, и моргнула, когда коридор залил свет. Затем она толкнула дверь и заглянула в комнату. Из зала и от цифровых дисплеев на стойке с электронными машинами шло достаточно света, чтобы она могла разглядеть очертания инвалидной коляски Рейнольдса. Ее взгляд был прикован к пустоте над спинкой стула, где должны были находиться его голова и плечи.
  
  Теперь в жаркой комнате запах был невыносимым. Рвота. Она потянулась к стене рядом с дверью и нащупала выключатель, затем увидела безвольное предплечье на полу за креслом-каталкой, шприц рядом. Позади себя она услышала голоса, затем Брок позвал ее по имени.
  
  Они нашли Жену в спальне в передней части дома, лежащую, свернувшись калачиком, полностью одетую, на постельном белье. Он прижимал к груди новенькую пару роликовых дисков, а в ушах у него были наушники от плеера Walkman. На его лице была ангельская улыбка, в уголке рта виднелась капелька пены. На его тощем маленьком горле не было пульса, а рука была холодной.
  
  *
  
  Леон фыркнул, садясь в машину и закрывая дверцу. Кэти сказала: ‘Извини. Кажется, у меня на ботинке все еще осталось немного грязи. Я пыталась его почистить, но, похоже, не могу избавиться от запаха.’
  
  ‘ У тебя усталый голос, ’ сказал он.
  
  ‘ Да. Это просто поражает меня. Это был долгий день.’ Чего она действительно хотела, так это обнять его и закрыть глаза на несколько минут, но из-за скорой помощи, патрульных машин, фургонов криминалистов и соседей надежды на это было мало.
  
  ‘Как это выглядит?’ - спросила она.
  
  ‘Мертв около трех часов, он думает. Вероятно, от асфиксии. Захлебнулся собственной рвотой после того, как упал на пол.’
  
  ‘В бутылке на полу рядом с ним снова был кетамин?’
  
  ‘Так написано на этикетке. У него там неплохая старая аптека: трава, амфетамины, множество других таблеток и кетапет. В холодильнике была упаковка на две дюжины бутылок, две нераспечатанные и одна наполовину использованная, как будто он экспериментировал с дозами.’
  
  ‘Мог ли кто-нибудь убить его?’
  
  ‘Это возможно, но нет никаких признаков того, что там был кто-то еще’.
  
  ‘Никаких посетителей, как и сказал сосед?’
  
  Леон пожал плечами. ‘Ни посетителя, ни коробки. Насколько они надежны?’
  
  ‘Они на самом деле не уверены, что видели’.
  
  ‘Я думаю, развивается мнение, что он сделал укол Вифу еще на пленуме, чтобы успокоить его, затем привел его сюда и дал ему еще немного, затем принял немного сам и умер от передозировки. В пыли на полу воздуховода были следы инвалидных колясок, ведущие к логову Вайфф, хотя мы не можем сказать, какого возраста.’
  
  ‘Есть ли что-нибудь еще, что связывает его с Керри?’
  
  ‘ Да. Мы нашли пакет с зеленой лягушкой в одной из спален, в шкафу.’
  
  ‘О", - сказала Кэти ровным голосом и отвернулась. Каким-то образом все это казалось одновременно неизбежным и неправильным.
  
  ‘В настоящее время мы сосредоточены на этой комнате, ищем образцы волос и ткани. Мы заберем его фургон, чтобы проверить это.’
  
  ‘Что это было за оборудование в комнате, в которой он был?’
  
  ‘Машины для редактирования видео и копирования. Существует довольно много кассет. Я не знаю, от чего.’
  
  ‘Может быть, из нас’.
  
  ‘Может быть. Мне все равно.’
  
  Она все еще думала о зеленой сумке Керри в шкафу Спиди и не взяла ее сразу - легкое напряжение в его голосе, как будто он думал об этом и пришел к какому-то решению.
  
  ‘А ты нет?’ - спросила она.
  
  ‘Почему нас это должно волновать? Что это за работа, если тебя это должно волновать?’
  
  ‘Дело не в этом. Просто это личное, между нами. Ни к кому другому это не имеет отношения.’
  
  ‘Да, но если это больше не личное, имеет ли это значение?’
  
  ‘... Я не уверен’.
  
  Он издал короткий смешок. ‘Нет, ты не такой, не так ли? Господи, Кэти, это происходит постоянно. Мальчик встречает девочку. Кого это волнует?’
  
  Кэти удивленно моргнула. Этот разговор где-то сошел с рельсов, и она не была уверена, как. ‘Нет, ты прав. Это не имеет значения. Ты кажешься сердитым. Ты же не думаешь, что я стыжусь нас, не так ли?’
  
  Он вздохнул и отвел взгляд. ‘Нет, я не сержусь. Я понимаю. Я точно понимаю, потому что я почти такой же. Вы хотите две жизни, общественную и частную, без какой-либо связи между ними. И это невозможно, особенно когда мы работаем вместе вот так. Если это не записи Спиди, то это будет что-то другое. Черт возьми, эти парни должны быть детективами. Я удивлен, что они еще не заметили разницы в нас.’
  
  ‘Изменился ли я?’
  
  Он посмотрел на нее, лицо смягчилось. ‘Да", - тихо сказал он.
  
  Затем он снова отвернулся, когда к обочине быстро подъехала другая патрульная машина с мигалками, и из нее вышел главный суперинтендант Форбс.
  
  Леон потянулся к дверной ручке. ‘Мне лучше уйти. Мы поговорим об этом в другой раз, когда не будем так устали.’
  
  Она смотрела, как он возвращается к дому, и в замешательстве спросила себя: ‘Поговорить о чем?’
  
  
  13
  
  
  Было уже поздно, когда они порознь вернулись в квартиру Кэти и, измученные, рухнули в постель, а к утру Кэти забыла о разговоре в машине. Ветер стих, и из окна спальни город купался в серебристом свете низких люминесцентных облаков. Ощущение тишины соответствовало настроению Кэти. Она крепко спала и чувствовала себя оторванной от событий предыдущего дня, как будто они разворачивались слишком быстро и требовали времени и расстояния, чтобы переварить их.
  
  Она заварила чай и отнесла его обратно в постель, и они занялись любовью. Теперь у них это хорошо получалось, они хорошо понимали друг друга, и когда все закончилось, она почувствовала себя совершенно умиротворенной.
  
  ‘Мы должны уехать на эти выходные", - сказал Леон. ‘Соберитесь вместе после стольких часов, которые мы потратили на этой неделе’.
  
  ‘Ммм. Звучит заманчиво. Ты думаешь, мы сможем? Закончим ли мы все сегодня?’
  
  ‘Зависит от предварительных результатов PM, я полагаю. Но я думаю, что наступит затишье, если не конец всему этому.’
  
  ‘ Хорошее слово, ’ пробормотала она, сворачиваясь калачиком на сгибе его руки. ‘Затишье… затишье… затишье.’
  
  *
  
  К полудню эвакуация подразделения 184 была успешно завершена. Фила наконец-то сместили с его поста у двери, и люди с ручными тележками перетаскивали коробки с компьютерами и файлами в задний коридор доступа к служебному лифту и вниз, к грузовику в подвале. Гэвин Лоури подошел поговорить с Кэти.
  
  ‘Приятно было познакомиться", - сказал он. ‘Надеюсь, мы снова будем работать вместе, в следующий раз, когда мне понадобится новая машина’.
  
  ‘ Да. Прости за это, Гэвин. И мне жаль, что я не смогу увидеть, как продвигается ваша кампания против серой корки.’
  
  ‘Прочитай об этом в работе’. Он ухмыльнулся.
  
  ‘Возможно, Forbes может претендовать на место Гарри Джексона. Я слышал, он уходит в отставку.’
  
  ‘Он предложил свою отставку, но Бо Сигер ее не принял. Посчитал, что он невиновен.’
  
  ‘Ты думаешь, это правильно? Можно было подумать, что он должен был уловить несколько предупреждающих сигналов о Спиди. Он был его назначением, не так ли? Знал его по прежним временам, до несчастного случая?’
  
  ‘ Да. Я думаю, вина Гарри, если она у него есть, в том, что он склонен быть слишком лояльным по отношению к своей команде.’
  
  Кэти улыбнулась ему. ‘Это не та ошибка, которую ты собираешься совершить, а, Гэвин?’
  
  Он выглядел обиженным. ‘Это от женщины, которая разбила мою машину’.
  
  Они пожали друг другу руки, и Лоури ушел, чтобы проводить грузовик обратно на Хорнчерч-стрит. Кэти прошла в задний офис, где Брок сортировал бумаги, запихивая большую их часть в щель запертого мусорного ведра для измельчения.
  
  ‘Ну что ж, Кэти’. Он потянулся, выпрямил спину и подошел к двери, чтобы проверить, как продвигается уборка помещения. ‘Я просил двадцать четыре часа, но, честно говоря, не думал, что мы раскроем это дело за это время’.
  
  Он, казалось, испытал облегчение, но вряд ли ли ликовал, подумала она. ‘Ты уверен, что у нас есть?"
  
  Он взглянул на нее. ‘Определенно, выглядит именно так. Лоури и другие не обнаружили ничего подозрительного в отделениях магазина, и на этот раз они проделали довольно серьезную работу. Бо Сигер только что сообщил мне о депутации от мелких торговцев во главе с нашим другом Бруно Верди, которая жаловалась на то, насколько тщательно мы работали. Кажется, все испытывают огромное облегчение, когда мы покидаем Silvermeadow. Особенно наш директор. Не могу дождаться, когда мы уберемся с его участка. Мы позволим его людям разобраться со всем этим.’
  
  ‘Пока мы сосредоточимся на Севере’.
  
  ‘Вот именно. У нас есть множество зацепок по Киту Нолану, которые нужно проверить. Однако этим утром я разговаривал с Бреном ...’ Он отвернулся от двери, подошел и сел на ящик рядом со стулом, который заняла Кэти, понизив голос, когда продолжил. ‘Мне в голову пришла идея. Я подумал, что, возможно, нам стоит сделать последнее небольшое усилие здесь завтра, неофициально.’
  
  - В субботу? - спросил я.
  
  ‘ Да. В прошлую субботу Норта, если это действительно был он, заметили. Если у него есть какой-то особый интерес к этому месту, он может нанести повторный визит. Я попросил Брена и нескольких парней провести день со мной здесь, на всякий случай.’
  
  ‘Вам повезет, если вы заметите его в субботней толпе. Это последняя суббота перед Рождеством.’
  
  ‘Так они мне говорят. Мы будем находиться в паре фургонов экстренной дорожной помощи, припаркованных у двух главных въездов на стройплощадку, наблюдая за въезжающими и выезжающими водителями. Другой парень присмотрит за автобусной станцией и стоянкой такси.’
  
  ‘А вот и констебль в магазине’, - сказала Кэти, подумав.
  
  ‘Нет. Forbes отстранил ее от должности.’
  
  Кэти почувствовала, что он пристально смотрит на нее.
  
  ‘Я действительно задавался вопросом, не заинтересуешься ли ты на денек новой карьерой’.
  
  Она предвидела, что это произойдет, и уже начала смиряться с этим. С выходными с Леоном придется подождать.
  
  ‘Это рискованно, Кэти, в этом нет сомнений’.
  
  Она кивнула. ‘Как насчет того, чтобы поместить кого-нибудь в диспетчерскую, чтобы наблюдать за ним на экранах?’
  
  ‘Да, Джексон, вероятно, был бы в восторге, учитывая, что половина его персонала заболела. Но я бы предпочел не говорить ему, что происходит. Его собственная безопасность в данный момент выглядит не слишком хорошо. Давай оставим это при себе.’
  
  Уходя, Кэти встретила Шарон в торговом центре. Она давала указания пожилой паре, сбитая с толку и потерянная, и когда она заметила Кэти, она махнула ей, чтобы та подождала. Закончив с покупками, она подошла и сказала: "Я слышала, ты уезжаешь’.
  
  ‘ Да. Похоже, мы все здесь закончили, Шэрон. Я вижу, ты снова в патруле.’
  
  ‘В данный момент у нас очень не хватает людей’. Она с беспокойством посмотрела на Кэти. ‘ Значит, ты вполне удовлетворен? Насчет Спиди? Что он убил тех бедных детей?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘О...’ Шарон опустила глаза.
  
  ‘Да, это немного шокирует, не так ли?’
  
  ‘Честно говоря, я бы никогда в это не поверил’.
  
  ‘Что, из-за инвалидного кресла?’
  
  ‘О нет, я думаю, он мог бы это сделать, физически, я имею в виду. Я видел его в спортзале. У него были очень сильные плечи и руки. Нет, я просто не поверил бы, что он это сделает. И особенно не Wiff.’
  
  ‘ Вы знали этого мальчика? - спросил я.
  
  ‘Да. Спиди однажды водил его в центр безопасности, показывая компьютеры и прочее. Я подумал, что он действительно любил его. Знаешь, защищать. Ему было жаль его, бездомного и все такое.’
  
  ‘Знали ли другие сотрудники службы безопасности о Wiff?’
  
  ‘Наверное, нет. Спиди не хотел, чтобы Гарри знал. Не думал, что он одобрит.’ Она уставилась на свои носки, отполированные до блеска, черные, безукоризненные, как и вся ее форма, именно такие, как понравилось бы Гарри.
  
  - Тебя что-то беспокоит, Шарон? - спросил я.
  
  ‘Да… Это может показаться глупым, но ведь не возможно, чтобы кто-то другой мог убить Спиди, не так ли, и обставить все так, будто это сделал Спиди?’
  
  - Что заставляет тебя так говорить? - Спросил я.
  
  Она пожала плечами, чувствуя себя неловко. ‘Наверное, я просто не могу в это поверить на самом деле’.
  
  ‘Часто так и бывает. Люди не могут поверить, что приятный человек, с которым они работали годами, действительно мог быть убийцей.’
  
  ‘Да, только… У Спиди была такая манера раздражать людей. Он делал все, чтобы вывести их из себя.’
  
  ‘Да", - согласилась Кэти.
  
  ‘Я думаю, он сделал это, потому что не мог выносить, когда его жалели, поэтому он делал что-нибудь, чтобы разозлить их. Однажды я сказал ему, что он должен быть осторожен, иначе кто-нибудь пристегнет его ремнем, в инвалидном кресле или без. И он сказал, что не волнуется, потому что слишком много знает.’
  
  ‘Что он имел в виду под этим?’
  
  ‘Я не знаю, и он мне не сказал. Он только что сказал, что видел больше из того, что происходило перед его экранами, чем остальные из нас на наших двух ногах. Ну, я подумал, не разозлил ли он кого-нибудь хорошенько на этот раз. Кто-то, кого не волновало, что он знал.’
  
  ‘Или слишком сильно заботился. Больше ничего? Что насчет его наркотиков? Ты, должно быть, знал о них.’
  
  Шэрон выглядела неубедительно вызывающей. ‘Какие наркотики?’
  
  ‘Давай. В его квартире было полно всякой всячины.’
  
  ‘Так и было? Я не знаю ... Иногда он действительно казался не в себе. Я думал, он принимает лекарства.’
  
  ‘Он торговал, Шарон. Это то, что нам сказали.’
  
  ‘Я этого не знал, честно. Как он мог это сделать, сидя в своем кресле?’
  
  ‘Жена была его ногами, выполняла его поручения’.
  
  ‘О’. Она выглядела искренне шокированной. ‘Я этого не знал’.
  
  ‘Но у тебя была довольно хорошая идея, что он что-то принимал".
  
  Она кивнула.
  
  ‘Тогда, конечно, Гарри тоже должен был это понять, а?’
  
  ‘Да, может быть. Однажды я видел, как Гарри втюрился в него, и подумал, что, возможно, дело в этом. Спиди в то время действительно был под кайфом.’
  
  ‘Что ж, в данный момент нам нечего сказать, что мы неправы, Шарон. Но если ты что-нибудь вспомнишь, позвони мне, ладно?’ Кэти написала номер своего мобильного телефона на обратной стороне открытки и протянула ей. Они пожали друг другу руки и попрощались.
  
  Леон был уже там, когда Кэти вернулась домой. Он сидел за столом у окна с кружкой чая, поглощенный дорожным атласом. Дождь барабанил в темное окно, заставляя отдаленные уличные фонари жидко мерцать.
  
  ‘ Привет, ’ сказал он. ‘ Чай свежий. Подойди и сядь.’ Он принес ей кружку.
  
  ‘ Что ты делаешь? - спросил я.
  
  ‘Ищу места, где можно провести затишье. Есть Лулхэм в Херефордшире, и Луллингтон в Дербишире, и еще один в Сомерсете. Или как насчет дна Люльсгейта? Звучит заманчиво, да? Я ставлю на Дорсет; мы можем получить четыре затишья одним ударом, все в нескольких минутах ходьбы: Ист-Лулуорт, замок Лулуорт, Уэст-Лулуорт и бухта Лулуорт. Это непреодолимая концентрация затишья. Что ты думаешь?’
  
  Кэти улыбнулась. На краткий миг, прежде чем он поднял голову, он напомнил ей прилежного школьника, выполняющего домашнее задание. Затем он посмотрел на нее своими проницательными темными глазами, и ее желудок сжался. ‘Мне жаль. Я не могу пойти. Брок хочет, чтобы мы работали завтра.’ Она обняла его за плечи. И это будет полной тратой времени. Но мне нужно идти.’
  
  ‘Ох. Очень жаль. В другой раз.’
  
  Она подавила желание сказать: "Нет, мы пойдем, другого раза не будет, не так, как сейчас". Но вместо этого она кивнула. ‘Да’.
  
  ‘На следующей неделе", - сказал он. ‘Я думал съездить в Ливерпуль на день или два. Мы могли бы пойти вместе.’
  
  - Ливерпуль? - спросиля.
  
  ‘ Да. Я хочу осмотреться.’
  
  ‘ Почему? - спросил я. Она почувствовала небольшой холодок внутри себя.
  
  ‘Я подумываю подать заявление, чтобы поступить туда’.
  
  ‘ Перевод? Почему?’
  
  ‘Нет, нет. Я подумываю о том, чтобы поступить в магистратуру. Психология расследований. Я бы попросил отпуск на двенадцать месяцев.’
  
  Кэти села лицом к нему через стол и уставилась на него, ничего не говоря.
  
  ‘Я застрял, Кэти", - терпеливо продолжал он. ‘Чтобы продвинуться, мне нужно еще немного квалификации. Степень магистра Ливерпульского университета - это именно то, что мне нужно. Я покажу вам брошюры.’ Он сделал движение, как будто хотел встать, но затем, увидев выражение лица Кэти, не двинулся с места. ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Это там, где преподает Алекс Николсон, не так ли? Она рассказала тебе об этом?’
  
  ‘Да, это верно, когда мы вчера ужинали. Я объяснял проблему, с которой столкнулся, и...’
  
  ‘В чем проблема? Ты никогда не говорил мне, что у тебя проблема, Леон.’
  
  Он наклонился вперед, слегка раздраженный. ‘Но ты же знаешь, как это бывает. Я не могу пойти дальше сержанта по связям с лабораторией.’
  
  ‘Мы это не обсуждали. Ты здесь всего несколько дней, а уже решил двигаться дальше.’
  
  ‘Это не так!’ - запротестовал он. ‘Послушай, Кэти, тебе тоже следует подумать об этом для себя’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘У тебя нет ученой степени’.
  
  Она покраснела. ‘ Я это знаю.’
  
  ‘Что ж, тебе стоит его купить! Разве Брок никогда тебе не говорил?’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Ну, он, черт возьми, должен был это сделать. Он небрежный руководитель.’ Он откинулся назад и скрестил руки в позе, которая показалась Кэти поразительно, невыносимо самодовольной. Гнев вспыхнул внутри нее.
  
  ‘Пошел ты, Леон", - сказала она. ‘Он в десять раз больше копа, чем ты когда-либо будешь’.
  
  ‘Но он почти на свидании со своей бывшей, Кэти", - холодно ответил он. ‘Сейчас все по-другому, ты это знаешь. Послушай, - он поднял руки в знак перемирия‘ - это глупо. Я не собираюсь спорить из-за этого. Ты знаешь, что я прав. Я просто не ... нашел правильного способа выразить это.’
  
  ‘Чертовски верно", - яростно пробормотала она. И у меня нет времени на получение степени. Если бы я собирался обзавестись им, мне следовало сделать это много лет назад. Теперь слишком поздно. Я не могу прекратить то, что делаю, только для того, чтобы получить квалификацию на бумажную работу.’
  
  ‘Неправильно", - сказал он более мягко. ‘Ты должен найти время. Занимайся этим неполный рабочий день. Я помогу тебе.’
  
  ‘О, конечно. Из Ливерпуля.’
  
  ‘Это всего лишь на год, ради бога. И это всего в паре часов езды.’
  
  В конце концов она смягчилась, и они помирились, приготовили ужин вместе и в целом согласились вести себя разумно и по-взрослому. Все было бы в порядке, если бы она не поняла, как только увидела Алекса Николсона, что с ней будут проблемы, и если бы они оба изначально не сказали себе, в качестве своего рода страховки, что из этого все равно ничего не получится.
  
  
  14
  
  
  На следующее утро Кэти надела то, что, как она надеялась, сойдет за одежду продавщицы: белую блузку, темно-синий кардиган и юбку. Она собрала и подстригла волосы назад, чтобы сотрудники Гарри Джексона не смогли ее опознать, и поехала в Силвермидоу, где должным образом явилась на дежурство в магазин мягких игрушек "Каддлс". Менеджер вкратце ознакомил ее с операциями с наличными и кредитными картами, затем попросил запомнить миссию магазина (‘Мы стремимся дарить радость молодым и пожилым с помощью мягких игрушек’), прежде чем поставить ее на контрольно-пропускной пункт в центре магазина, откуда хорошо виден большой барсук на открытой витрине, обращенной к торговому центру.
  
  В десять утра, когда центр открыл свои двери, ей на мобильный позвонил Брок и сказал, что два фургона находятся на месте у въездов на территорию, готовые к работе в течение дня. Она была вооружена выдвижной дубинкой и парой наручников в кармане юбки.
  
  К обеду она почувствовала, что почти исчерпала весь интерес, который можно было извлечь из продажи мягких игрушек, и была рада перерыву. Она сидела в маленькой комнате для персонала в задней части магазина, наблюдая за покупателями через полуоткрытую дверь, пока ела сэндвич, прежде чем неохотно вернуться на дневную смену. Вскоре после этого она была в процессе электронного перевода денежных средств для крепко сбитого, покрытого многочисленными татуировками водителя грузовика, сжимающего в руках пятифутового оранжевого жирафа, когда мельком заметила мужчину, стоявшего у края бурлящей толпы в торговом центре и пялившегося на барсука. Она пристально вгляделась, пытаясь разглядеть его, и он сразу же отвернулся и исчез в массе людей.
  
  Пока водитель грузовика и остальная очередь удивленно смотрели на это, Кэти оставила свою кассу и поспешила к выходу из магазина. Она была почти у торгового центра, когда ее остановил проникновенный женский голос. ‘ Сержант! Сержант Колла! Что, черт возьми, ты здесь делаешь, прислуживаешь? Это работа на неполный рабочий день?’
  
  Харриет Раттер вышла из-за колонны, преградив Кэти путь, и ей пришлось протиснуться мимо нее, чтобы выйти в торговый центр. Она не видела никаких признаков того, что кто-то похож на фотографии Норта. Она повернулась, сказала миссис Раттер, чтобы она держала это при себе, и вернулась к своей очереди.
  
  В шесть, уставшая и раздраженная потраченным впустую днем, Кэти позвонила Броку, чтобы сказать, что уходит. Он поблагодарил ее, извинился и упомянул, что грузовик службы безопасности Armacorp выехал на служебную дорогу двадцать минут назад, и она, возможно, хотела бы проверить это по пути домой. Она свернула в первый попавшийся выходной коридор торгового центра, использовала свой код, чтобы пройти через пожарную дверь, спустилась по бетонной лестнице в подвал и вышла на погрузочную платформу.
  
  В пятидесяти ярдах слева двое мужчин в комбинезонах разгружали грузовик, припертый задним ходом к причалу. Фургон Armacorp был припаркован примерно на том же расстоянии в противоположном направлении и на другой стороне служебной дороги, двигатель работал, сигнальные огни мигали. Она пошла в том направлении и разглядела водителя за зеленым бронированным стеклом переднего салона, ожидающего, а затем увидела, как он смотрит в боковое зеркало, когда двое других охранников в форме и шлемах с козырьками, нагруженные сумками, вышли из дверей служебной лестницы. Они сбросили сумки в бункер сбоку грузовика, один из мужчин сказал пару слов в рацию, прикрепленную к его тунике, и они направились к следующей служебной лестнице, фургон медленно следовал за ними.
  
  Кэти подняла свой телефон и снова отчиталась перед Броком. ‘Я бы сказал, что они почти закончили. Похоже, они на последней ступеньке.’
  
  Она прошла вдоль погрузочной платформы к съезду, мимо грузовика службы безопасности, помахав водителю, когда проходила мимо. После непрерывного солнечного света в торговом центре было шоком осознать, что на улице темно, день закончился. Где-то там, за унылыми, мокрыми автостоянками, Брок, Брен и их команды будут ютиться внутри своих тесных транспортных средств, ожидая достойного повода отправиться домой.
  
  В конце концов она добралась до своей машины, забыв, где оставила ее. Казалось, что на площадке было невероятное количество транспортных средств, и столько же въезжающих, сколько и выезжающих.
  
  Ее телефон зазвонил, когда она заводила двигатель.
  
  ‘Кэти? Снова Брок. Что случилось с грузовиком охраны?’
  
  ‘Я не знаю. Оно еще не ушло?’
  
  ‘Мы этого не видели’.
  
  Она вернулась к началу служебной дороги и, припарковавшись на обочине, побежала обратно в подвал. Грузовик все еще был там, где она видела его в последний раз, фары все еще мигали, водитель все еще сидел за пуленепробиваемым ветровым стеклом, барабаня пальцами. Она подошла к его боковому окну и показала свое удостоверение.
  
  Его голос пронзительно зазвучал через громкоговоритель. ‘ В чем проблема? - спросил я.
  
  Она заговорила в микрофон. ‘ Ты в порядке? - Спросил я.
  
  ‘ Да. Моя команда задержалась наверху. Один из крупных магазинов оказался не готов к их приему. Они сбились с ног, так и есть.’
  
  Она видела, что водитель нервничал.
  
  ‘Большая выручка сегодня?’
  
  ‘Это самый важный день в году. Больше, чем продажи. В этот раз в прошлом году мы собрали почти десять миллионов. Думаю, в этом году их будет больше.’ Он продолжал барабанить пальцами, затем сказал что-то в рацию, подождал, покачал головой. ‘Они за мной не заедут. Прием здесь плохой.’
  
  ‘Хочешь, я поднимусь и проверю?’
  
  ‘Да, это было бы неплохо. Спасибо. Я не могу выйти отсюда. Они находятся на верхнем уровне. Два парня в форме. Скажи им, чтобы убрали свои пальцы. База становится неустойчивой.’
  
  Кэти вошла в дверь, которой воспользовались мужчины, размышляя, что сказать, если встретит кого-нибудь из охраны Гарри, но лестница была пуста на всем пути до верхнего этажа, отчего суета переполненного торгового центра казалась еще более хаотичной, когда она добралась до нее. Ей потребовалось десять минут, чтобы проверить основные магазины в пределах досягаемости служебной лестницы. Все подтвердили, что они передали свою дневную выручку двум охранникам Armacorp по крайней мере за двадцать минут до этого. С растущим чувством беспокойства она сбежала вниз по лестнице, чтобы убедиться, что грузовик службы безопасности все еще там, все еще ждет их, затем она позвонила Броку.
  
  Впоследствии, вспоминая, что произошло дальше, у Брока возникло ощущение, что события разворачиваются с отчаянной медлительностью, как будто, как бы они ни старались ускорить их, они могли развиваться только в заранее определенном темпе. Обратившись за помощью, Брок приказал своей команде закрыть выходы и проверять каждого покупателя - измученного, разочарованного, сварливого и разоренного, - когда они пытались уехать на машине или автобусе. Тем временем дождь усилился, яростно поднялся ветер.
  
  Поток транспорта, прибывающий к верхнему въезду на площадку, ближайшему к автомагистрали, был заблокирован несколькими выезжающими автомобилями, пытавшимися объехать полицейский контрольно-пропускной пункт, и в результате очереди из въезжающих автомобилей образовались так быстро, что они съехали обратно по съездным пандусам на М25, прежде чем кто-либо смог их контролировать. Несколько разбитых задних дверей в последовавшем хаосе привели к тому, что лондонская орбитальная автомагистраль вскоре была полностью остановлена в южном направлении, что не помогло отделу вооруженных ограблений и машинам поддержки Armacorp, пытавшимся добраться до места происшествия с севера. Кружащие над головой вертолеты полиции и ТЕЛЕВИДЕНИЯ довершали атмосферу катастрофы.
  
  В самом Silvermeadow, пока полиция обыскивала торговые залы в поисках каких-либо признаков двух пропавших охранников, Брок провел неестественный допрос водителя Armacorp, который по-прежнему отказывался покидать свою запертую кабину без инструкций с базы и который смотрел на фигуры, окружающие его грузовик, как обеспокоенная золотая рыбка в аквариуме из зеленого стекла. По его словам, это был всего лишь третий раз, когда он выходил в море с двумя другими членами команды, и, хотя он не знал их хорошо, ему было трудно смириться с мыслью, что они могут сбежать с последним грузом наличных.
  
  ‘ Сколько? - спросил я. Спросил Брок и получил невнятный ответ: ‘Миллион? Может быть, две.’
  
  На каждой из полудюжины лестниц можно было бы получить что-то подобное из кварталов магазинов, которые они обслуживали, по-видимому, в четыре или пять раз больше обычной субботней выручки. Несмотря на задействованные суммы, порядок сбора денег здесь, в закрытых и охраняемых зонах обслуживания, считался относительно безопасным, а трудности, с которыми столкнулись бы обычные бандиты при побеге, усиливали ощущение безопасности. Возможность того, что двое охранников, нагруженных сумками с наличными, сговорились уйти в неизвестность, похоже, не воспринималась всерьез.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что это только последний груз, который они забрали?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Потому что я видел, как они складывали предыдущие партии в бункер для наличных’. Он указал через плечо, и Брок наклонился, чтобы осмотреть стальную дверь, встроенную в бок грузовика.
  
  Он снова выпрямился и заговорил в микрофон. ‘ Ты видел настоящие деньги? - спросил я.
  
  ‘Нет, нет. Сумки.’
  
  ‘Может, нам стоит проверить, что в них, а?’
  
  ‘Не могу’.
  
  Вся суть системы безопасности заключалась в том, что никто, ни водитель, ни экипаж, не могли открыть сейф, встроенный в кузов автомобиля. После того, как мешки с наличными были загружены в бункер, только база могла снова получить к ним доступ.
  
  Прошло почти полчаса, прежде чем базовому автомобилю Armacorp в сопровождении полицейской патрульной машины удалось проложить свой путь сквозь дорожный хаос и вопли, мигая фарами и сигналя клаксонами, вниз по служебному дорожному пандусу. Из машины вышли четверо мужчин, трое очень громоздких и угрожающего вида, и один миниатюрный, в очках без оправы и кожаном пальто, выглядящий как голливудская версия офицера гестапо, подумал Брок. Водитель грузовика службы безопасности, наконец, согласился открыть свою дверь и выйти, приветствуя вновь прибывших с подчеркнутым достоинством. Они коротко посовещались с Броком, затем маленький человечек, прикрываемый своими охранниками, проник в заднюю часть автомобиля, как зловещая акушерка, чтобы извлечь сокровища из его чрева. Они состояли из сорока трех мешков для наличных, некоторые из которых были наполнены монетами, некоторые набиты мятой бумагой и картоном, во всех не было банкнот.
  
  Вскоре после этого детективы связались по рации с Броком, чтобы сообщить, что они обнаружили запертый магазин чистящих средств, расположенный недалеко от первой служебной лестницы, которой пользовались охранники, и дверная защелка не поддавалась, очевидно, ее заклинило суперклеем.
  
  Когда он присоединился к ним, Брок узнал запах, который висел в воздухе коридора снаружи, запах, знакомый по стрельбищу.
  
  ‘Геркулесовый порошок", - сказал ему один из двух детективов, помешанный на оружии, нюхая воздух, как знаток.
  
  ‘Конечно", - скептически сказал другой, поднимая таран, чтобы ударить в дверь.
  
  ‘Нет, прямо. В яблочко, я полагаю. Твой Vectan и твой GM3 вроде бы слаще. Понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Чушь собачья", - проворчал другой.
  
  ‘Займись этим", - сказал Брок, и мужчина кивнул и ударил тараном по замку. Она распахнулась на втором замахе, обнажив ступню первого из двух тел на полу внутри.
  
  С их позиций в тесном пространстве казалось, что двух мужчин заставили присесть на колени среди ведер и бутылок. Их черные туники с эмблемами Armacorp и рациями исчезли, как и их шлемы. Они стояли на коленях спиной к двери, и каждому в голову в упор было выпущено по пуле.
  
  Брок созвал поспешный брифинг в блоке 184. Там были Брен Гурни и несколько других сотрудников из отдела по расследованию тяжких преступлений, а также два старших офицера из отдела по расследованию ограблений, мужчина в кожаном пальто из Armacorp, Гэвин Лоури и другие из местного подразделения. Главный суперинтендант Форбс ненадолго появился как раз в тот момент, когда они трогались в путь, чувствуя себя обязанным выразить официальный протест по поводу того, что Брок не проконсультировался со своими офицерами, и предположить, что при местном подкреплении результат мог быть совсем другим. Никого это особо не интересовало.
  
  ‘Излишне говорить, ’ натянуто сказал он, ‘ что мы окажем всю возможную поддержку. Но мы ожидаем, что в ответ будем постоянно получать информацию. Я предлагаю, чтобы сержант Лоури выступил в качестве посредника, поскольку вы уже работали с ним. Ты согласен, Брок?’
  
  Брок кивнул.
  
  ‘Хорошо. По крайней мере, ’ добавил Форбс с чопорной улыбкой, ‘ наше дело Силвермидоу удовлетворительно раскрыто’.
  
  Когда Форбс уходил, Брок услышал, как старший из отдела ограблений сказал Брену, стоявшему рядом с ним: "В чем его проблема?" Что это за дело?’
  
  ‘Убийство. Пару недель назад отсюда похитили девочку-подростка. Мы помогали друг другу в наших соответствующих расследованиях.’
  
  ‘Ах, да? Нет связи с Севером?’
  
  ‘Нет", - решительно сказал Брен. ‘Вообще никакой связи’.
  
  Брока смутно встревожил уверенный ответ Брена. Это всколыхнуло вопрос, который уже некоторое время таился в глубине его сознания.
  
  Лоури, тем временем, подвинулся, чтобы сесть рядом с Кэти, слегка улыбнувшись ей, когда она встретилась с ним взглядом.
  
  ‘Но из хитрецов, не так ли, Кэти?’ - сказал он. ‘Позволяя мне думать, что вы все закончили в Silvermeadow’.
  
  ‘Когда мы говорили в последний раз, я думал, что мы были. В любом случае, это был не твой случай.’
  
  ‘Судя по всему, так оно и есть. Похоже, вам всем нужна небольшая помощь.’ Он ухмыльнулся. "Значит, ты, Брок, Брен и половина SO1 действительно были здесь, не так ли, когда это случилось?" Один из этих чудаков сказал мне, что вы были здесь весь день в поисках этого северного персонажа, ожидая, что что-то произойдет, только когда это произошло, вы этого не заметили. Я сказал ему, что он, должно быть, неправильно изложил факты, а? Я сказал, давайте, это команда знаменитого инспектора Брока!’
  
  Он наслаждался собой, прямо-таки бурлил от этого.
  
  Кэти пробормотала: "Отвали, Гэвин", - сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘Вот что я тебе скажу", - усмехнулся он. ‘Благодаря этому я чувствую себя намного лучше в отношении своей машины’.
  
  Затем его, казалось, осенила новая мысль. ‘Вы, вероятно, вообще никогда не интересовались убийством Власича, не так ли? Ты просто использовал это как прикрытие, чтобы быть здесь, в поисках Севера. Знал ли Гарри Джексон? Нет? Кстати, где сейчас Гарри?’
  
  Этот вопрос тоже приходил в голову Кэти. Если в службе безопасности так не хватало рук, то где, черт возьми, был Гарри Джексон?
  
  Перебил Брок, призывая группу к порядку кратким изложением того, как, по их мнению, было совершено ограбление. Предполагалось, что двое мужчин спрятались в кладовке для чистящих средств рядом с первой лестницей и ждали команду охранников, на которых они напали из засады и убили. Затем они следовали ожидаемой схеме получения наличных из торговых точек, вынимая содержимое мешков с наличностью перед тем, как поместить их в бункер грузовика безопасности. Когда каждая зона, обслуживаемая лестницей, была очищена, оказалось, что общий код доступа, предназначенный для экстренных служб, был введен в замок безопасности на дверном проеме, соединяющем эту служебную лестницу с торговым центром. Другими словами, все выглядело так, как будто деньги были переведены одному или нескольким сообщникам, ожидавшим в торговых центрах.
  
  ‘Идеальное прикрытие", - объявил Брок. ‘Заведение было забито людьми с набитыми сумками для покупок. Они могли уйти без малейших подозрений. Даже если бы на служебной дороге произошло что-то такое, что вызвало бы подозрения и сорвало операцию, люди в торговом центре могли бы спокойно уйти, ничего не заподозрив. Насколько нам известно, это могли быть женщины, измотанные покупатели с сумками и колясками и детьми, свисающими с их локтей - возможно, маленькая девочка, с которой Норта видели неделю назад. И когда двое вооруженных людей без проблем добрались до последней лестницы, они просто сняли свои куртки и шлемы, присоединились к толпе и тоже ушли.’
  
  ‘Почему водитель грузовика службы безопасности не понял, что происходит, шеф?’ - возразил кто-то.
  
  ‘Мы изучим это гораздо тщательнее, ’ сказал Брок, ‘ но пока его история кажется правдоподобной. Двое мужчин, которых он видел переходящими с лестницы на лестницу, были того же телосложения, что и его команда, и были одеты в их одежду и с рациями. Пока они были вне поля зрения, они точно следовали процедуре, докладывая каждые две минуты до самого конца. Прием радиосигналов был не идеальным, но голос, делавший репортажи, был похож на тот, который ожидал услышать водитель: восточный Лондон, рабочий класс, немного запыхавшийся от подъема по лестнице.’ Брок кивнул мужчине в кожаном пальто, стоявшему рядом с ним. "Первоначальная оценка мистера Брауна заключается в том, что он, вероятно, говорит правду. Но, вероятно, у них была какая-то внутренняя помощь в Armacorp, и мы будем работать над этим предположением.’
  
  ‘А в Силвермидоу?’ - спросил кто-то еще.
  
  ‘Да’.
  
  Один из офицеров отдела по расследованию ограблений поднял руку.
  
  ‘Ты уверен, что это наш друг, Брок?’
  
  ‘Я думаю, мы можем быть в этом совершенно уверены’.
  
  ‘Значит, он снова будет стремиться покинуть страну?’
  
  Брок нахмурился. ‘Я думаю, это может зависеть от маленькой девочки, с которой его видели в прошлые выходные’.
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? - спросил я.
  
  ‘Если бы она была частью новой семьи, которую он привез с собой в страну, не имело бы смысла привозить их просто для выполнения работы, не так ли? Может быть, он намерен поселиться с ними здесь. Может быть, он думает, что прошло достаточно времени, чтобы мы забыли о нем.’
  
  Они отнеслись к этому с сомнением. ‘Рискованно. Где он прятался, мы знаем? Аргентина, не так ли? Хорошее прикрытие, семья туристов из Аргентины.’
  
  ‘Мы считаем, что он переехал в Канаду. У нас было сообщение о нем там более года назад, и мы подозреваем, что он, возможно, въехал в Великобританию в конце ноября по канадскому паспорту на имя Кита Нолана.’
  
  Офицер достал из своего портфеля пачку папок и разрозненных бумаг. ‘По пути мы захватили все, что могли, но, похоже, у вас есть более актуальная информация о нашем друге’.
  
  Брен ввел новичков в курс того, что они узнали о передвижениях Нолана, а также о текущем местонахождении родственников Норта и известных партнеров. Исходя из этого, они начали составлять список приоритетных рейдов, которые необходимо скоординировать на эту ночь.
  
  Когда Брок попросил дальнейших комментариев, Кэти с некоторой неохотой заговорила. ‘Я думаю, что, возможно, видел его сегодня днем, около двух часов дня, возле "Обнимашек" на верхнем молле. Это длилось всего секунду, и я не мог быть уверен, поэтому не сообщил об этом. Но я хотел бы проверить записи с камер центра.’
  
  Брок криво улыбнулся ей. ‘Да, я как раз к этому шел. Тебе понадобится совсем немного помощи. Мы должны проанализировать каждую запись, которая шла в этом месте сегодня днем. Мы знаем время для того, что мы ищем, но это, пожалуй, все. Мы ищем мужчин в черных брюках, мужчин правильного телосложения, мужчин, похожих на наши последние снимки Норта, маленьких девочек, похожих на ту, с которой он был на прошлых выходных, и всех, кто есть в списке Брена. Для этого потребуется большая команда и множество машин. Ты можешь нам помочь, Гэвин?’
  
  Час спустя Кэти и полдюжины других офицеров сидели перед VDUs в комнате на Хорнчерч-стрит, начиная просматривать первую партию кассет из Silvermeadow. Она догадалась, что это будет долгая ночь для всех них. Как только выдавались ордера на обыск, начинались рейды, допросы известных сообщников, сбор улик. Она сказала Леону, что будет дома самое позднее к восьми, и они планировали пойти куда-нибудь поужинать. Она пару раз набирала номер его мобильного, но линия была занята. Насколько она знала, его тоже могли привлечь к охоте, он искал улики для криминалистов в Силвермидоу.
  
  У видеосмотревших были планы торгового центра, отмеченные зонами для камер, и Кэти начала с записи зоны 16, в которой находился Каддлс, и снимала ранний дневной период. На экране начали последовательно появляться четыре вида торгового центра, каждый из которых по очереди удерживался в течение нескольких секунд. Она определила вид, который соответствовал местности за пределами магазина мягких игрушек, и быстро перемотала к тому времени, когда она видела фигуру в торговом центре.
  
  Но его там не было. Она выбрала подходящее время, потому что в одном из коротких эпизодов она увидела, как она выходит из магазина, а миссис Раттер машет ей рукой, но к тому времени мужчина, за которым она охотилась, исчез из нижней части кадра, в то время как в предыдущем ролике, за десять секунд до этого, он все еще был невидим в толпе.
  
  Просматривая эту и другие записи, пытаясь найти какие-либо признаки присутствия Норта до и после того, как ее заметили, и злясь на себя за то, как медленно и неэффективно она управляла машиной, и расстраиваясь из-за механического способа, которым камеры включали и выключали сцены, независимо от их возможной важности, она поняла, насколько проще это было бы, если бы за пультом управления был кто-то вроде Спиди. Без его пытливого взгляда вся система была неуклюжей и произвольной, она с такой же вероятностью пропустила бы решающее событие, как и зафиксировала его. Как повезло Норту и его сообщникам тогда, что Спиди не было рядом. И кто знает, но хитрый, любопытный глаз Спиди, возможно, даже узнал кого-то среди них, увеличил изображение и последовал за подозреваемым, возможно, прямо к их машине, и засек их регистрационный номер, и лица остальных…
  
  Но он этого не сделал, и без этой направляющей руки записи были удручающе бесполезны, внешние записи были совершенно бесполезны, на них были только снимки с расстояния, на которых были запечатлены акры потрепанных дождем автомобилей, ослепительные вспышки фар и крошечные черные фигурки, снующие в темноте.
  
  Устранение Спиди, конечно, было большой удачей для грабителей и в другом отношении, поскольку оно закрыло дело об убийстве Власича, а вместе с ним и подразделение 184 и присутствие полиции в Silvermeadow. Норт, предположительно, видел сообщения ПРЕССЫ о смерти Спиди в пятницу, но осознавал ли он последствия этого для своей операции?
  
  Кэти вернулась к просмотру записей, но без особого энтузиазма. Ей было трудно сосредоточиться так, как это было необходимо, как это делали другие, систематически фиксируя кадры и идентифицируя фигуры, которые позже были увеличены и дополнены и распечатаны для идентификации. Через некоторое время ее мысли вернулись к Спиди.
  
  Поскольку они знали только о первом преступлении, убийстве Керри, когда умер Спиди, они никогда по-настоящему не сомневались в связи между этими двумя событиями. Но предположим, что Спиди был устранен, чтобы расчистить путь для второго преступления, ограбления? Возможно, он даже увидел на своих экранах что-то, что предупредило его о грядущем, как намекнула Шарон, и от него пришлось избавиться, причем таким образом, чтобы полиция предположила связь с убийством Керри, а не предупредила их об ограблении.
  
  Это было фантастично, сказала она себе, и она начала уставать. Было достаточно криминалистических и других доказательств, связывающих Спиди с убийством Керри, от ее рюкзака до образцов кетамина и волос - хотя Леон, казалось, был обеспокоен отсутствием отпечатков пальцев Керри ни в логове Вайфф, ни в доме Спиди.
  
  Кэти снова набрала номер его мобильного. Он был выключен. Ее домашний телефон был на автоответчике. Она вздохнула и вернулась к своей задаче.
  
  В другом кабинете Брок сидел с Бо Сигером. Как и Гарри Джексон, она тоже была далеко от Силвермидоу, когда произошло ограбление, и позвонила Броку вскоре после того, как узнала подробности, настаивая на том, чтобы прийти на Хорнчерч-стрит, а не встречаться в торговом центре. Она была напряжена, даже взволнована, и спросила, можно ли ей выкурить сигарету. Когда он разгорелся, она продолжила возиться с золотой зажигалкой, одновременно попросив Брока точно описать ей, что произошло.
  
  В конце она решительно сказала: ‘Это ужасно’.
  
  Брок ничего не сказал, наблюдая, как она чиркнула зажигалкой по пачке сигарет на столе, затем постучала кончиком фильтра своей сигареты вверх и вниз по зажигалке, ее глаза уставились на нее невидящими, веки быстро моргали.
  
  ‘Теперь у нас пятеро погибших", - сказала она. ‘Они действительно собираются оторвать мне задницу’.
  
  - Они? - спросил я.
  
  ‘Доска’. Она заметила вопросительный взгляд на его лице. ‘О да. Это будет моя вина. Натан Тиндалл отчаянно хочет получить мою работу. Он подкармливает ядом всех остальных финансовых воротил в совете директоров.’
  
  ‘Трудно понять, как они могли обвинять тебя в чем-либо из этого’.
  
  ‘Меня обвиняют во всем, что происходит на этих восьмидесяти акрах, Дэвид. Это моя работа.’
  
  Она сделала глубокий вдох, а затем выдохнула, говоря сквозь дым. ‘ У них была помощь изнутри, не так ли?
  
  ‘Мы пока не знаем’.
  
  ‘Но ты думаешь?’
  
  ‘Я бы предпочел не говорить в данный момент’.
  
  Она кивнула, как будто он подтвердил это. ‘Конечно, они это сделали. И я предполагаю, что это мог бы быть я, верно?’
  
  ‘Могло ли это?’
  
  ‘Почему бы и нет? Мы бы все подумали об этом за миллион или два. Я убрал Гарри Джексона с дороги, не так ли?’
  
  ‘ А ты? - Спросил я.
  
  ‘Да. Я отправил его на конференцию по безопасности, которая в данный момент проходит в Лондоне. Мы договорились несколько месяцев назад, что он должен уйти. Действительно неподходящее время, так близко к Рождеству.’
  
  ‘ Где это было? - спросил я.
  
  ‘В Барбикане. Иронично, не правда ли? Он пропустил собственное тематическое исследование.’
  
  ‘Есть ли еще какая-нибудь причина, по которой я должен подозревать тебя, Бо?’ Спросил Брок, улыбаясь.
  
  ‘ Вообще-то есть. ’ Она сделала еще одну глубокую затяжку сигаретой. ‘Видишь ли, я видел, как это делается раньше’.
  
  Улыбка исчезла с лица Брока, и он наклонился вперед. ‘Продолжай’.
  
  ‘В Канаде. Около двух лет назад я провел месяц в Торонто в рамках курса по управлению центром. В основном я жил в центре города, в Итон-центре, но пока я был там, в одном из пригородных торговых центров, в Йорктауне, произошла крупная задержка. В большинстве крупных загородных центров Северной Америки нет сервисного туннеля, который есть у нас в Silvermeadow, потому что его относительно дорого строить и обслуживать, но Йорктаун, как и мы, был слишком большим для своего участка, поэтому они разместили сервисные отсеки под ним, чтобы сэкономить место. Однажды несколько бандитов проникли в зоны обслуживания и прятались, пока не приехал грузовик службы безопасности и не забрал наличные из всех магазинов. На последней посадке они набросились на охранников, забрали свою форму и спокойно забрались в грузовик, а водитель уехал с ними внутрь. Они похитили его, как только оказались в чистой местности. Но они совершили ошибку.’
  
  ‘ Что это было? - спросил я.
  
  ‘Они связали охранников и заперли их в кладовой, но одному из них удалось наделать достаточно шума, чтобы привлечь помощь. Копы догнали грузовик до того, как банда смогла его обчистить, и они прижали их всех. Эти ребята такой ошибки не совершали.’
  
  ‘Нет, они позаботились о том, чтобы этого не произошло. Интересно. И у канадской банды была внутренняя помощь?’
  
  ‘Охранник на контрольно-пропускном пункте на служебной дороге. Ему наскучила его работа, и он проводил время, придумывая, как это можно сделать. Он упомянул об этом своему шурину, который знал нескольких плохих людей. Но какое-то время казалось, что в этом замешан кто-то из руководства центра, возможно, даже сам менеджер центра. Полиция устроила ему хорошую взбучку, а потом владельцы центра все равно от него избавились, на всякий случай.’
  
  ‘ Я понимаю.’ Брок задумчиво провел рукой по бороде. Связь с Торонто поразительно хорошо соответствовала тому, что они подозревали о передвижениях Норта. Это звучало так, как будто он не бездельничал, пока был в отъезде.
  
  ‘Если бы наше дело действительно велось по вашей канадской модели, кого бы вы назначили в качестве инсайдера?’ - спросил он. ‘Предполагая, что это не ты’.
  
  Она пожала плечами. ‘Быстрый? Кто еще?’
  
  ‘ Да. Что ж, с твоей помощью или без нее, это твое заведение, похоже, стало магнитом для убийц, Бо.’
  
  ‘Да’. Она сердито затушила сигарету. ‘Это кошмар, Брок. Сон, который превратился в болезнь. Я скажу тебе это просто так.’
  
  Было уже за полночь, когда Кэти вернулась домой. На столе были остатки китайской еды навынос, рядом с ней стояла пустая бутылка чилийского красного, а на диване спал Леон. Он открыл глаза и некоторое время наблюдал за ней, пока она стояла у стола и убирала остатки бобовых ножек и лапши.
  
  ‘Привет’.
  
  ‘Привет’. Она одарила его улыбкой, поднося вилку ко рту. ‘ Извини за еду, ’ пробормотала она с набитым ртом.
  
  ‘ Ты что, ничего не ел? - спросил я.
  
  ‘ Не так уж много. Ты знаешь, как это бывает.’
  
  ‘Это серьезно, не так ли?’ Он зевнул и провел рукой по волосам.
  
  ‘ Десять миллионов фунтов. Двое мертвы.’
  
  Он кивнул. ‘Это то, что сказали в новостях’.
  
  ‘Тогда ты знаешь примерно столько же, сколько и я", - сказала она и отвернулась, чтобы поскрести упаковку из фольги.
  
  ‘А завтра?’ - спросил он.
  
  Она пожала плечами, подошла и тяжело опустилась рядом с ним. ‘Мне придется вернуться. Мне действительно жаль.’
  
  ‘Все в порядке. Я понимаю.’ Он погладил ее по лбу.
  
  ‘Вечер вторника. Я поеду с тобой в Ливерпуль.’
  
  Его пальцы заколебались в своих ласках по ее волосам. ‘Ты уверен? Могут ли они пощадить тебя?’
  
  ‘О да. Теперь это розыск человека. Я посоветуюсь с Броком, но я уверен, что все будет в порядке.’
  
  ‘Я мог бы оставить это до окончания Рождества’.
  
  ‘Нет, я хочу уйти с тобой. На самом деле, мне интересно. Прости, что я неправильно отреагировал раньше.’ Ей пришло в голову, что, похоже, она слишком часто извинялась. ‘ Что ты делал сегодня вечером? ’ спросила она.
  
  ‘ Не так уж много. Немного по телевизору. ’ Его голос звучал скучающе и мрачно.
  
  ‘ А как насчет завтра? - спросил я.
  
  ‘Понятия не имею. Как ты думаешь, я понадоблюсь Броку в твоем деле?’
  
  ‘ Он не связывался с тобой? - Спросил я.
  
  ‘Нет’. Он выглядел довольно несчастным.
  
  ‘Я думаю, у Отдела по расследованию ограблений есть свой собственный представитель в лаборатории’.
  
  ‘Ну что ж. Я могу вымыть голову, ’ сказал он со вздохом. ‘И посмотри на свою новую микроволновку. И отполируй свой новый телевизор.’
  
  ‘Прости’.
  
  ‘Не будь. Но, может быть, нам стоит подумать о том, чтобы перебраться поближе к тому месту. Судя по тому, как с ними все происходит, ты нужен им постоянно.’
  
  "Я мог бы устроить тебя на работу в "Каддлс"".
  
  ‘Спасибо. Секция Голливогов, я полагаю.’
  
  Кэти рассмеялась. ‘Лаборатория не обнаружила ничего нового по Спиди и Wiff, не так ли?’
  
  ‘ Нет, насколько я знаю.’ Он снова зевнул, шумно наполняя легкие. ‘Сейчас они передают все это в подразделение. Как ты думаешь, зачем ребенку антикварная монета?’
  
  ‘Жена?’
  
  ‘ Да, среди его вещей. Показалось странным.’
  
  ‘ Как это выглядело? - спросил я.
  
  ‘ Ничего особенного. Маленький, черный и гладкий от износа.’
  
  ‘ Это мне кое-что напоминает.’
  
  ‘Ты имеешь в виду мой член?’
  
  Кэти рассмеялась и скользнула рукой вверх по его бедру. ‘Да, конечно", - сказала она. ‘Вот и все. Я ни о чем другом не думаю.’
  
  ‘Лгунья’, - сказал он.
  
  
  15
  
  
  На следующее утро Эссекс был окутан туманом. Это приглушало шум движения на автостраде и заставляло его замедляться до ползания в более плотных карманах, куда едва проникал свет скрытого солнца.
  
  Добравшись, наконец, до перекрестка Силвермидоу, Кэти остановилась на верхней площадке съезда и окинула взглядом площадку. Серое здание казалось призрачным в тумане, словно инопланетный корабль, только что приземлившийся в изгибе склона и окруженный россыпью машин -капсул, обслуживающих корабль-носитель. В отличие от мертвенного мрака утра, он был явно живым, поскольку свет исходил от его корешка вдоль аркады торгового центра, и Кэти могла почти поклясться, что она могла различить слабый звон колокольчиков даже на таком расстоянии. Несколько темных сгрудившихся фигур сновали между машинами и центром, паразиты, пойманные в ловушку в мире машин.
  
  Она подумала о своих фантазиях предыдущего вечера, о том, что убийство Керри и ограбление Норта, а также все сопутствующие смерти и разгром могли быть частью одного заговора, а не двух, и сразу почувствовала невероятность этой идеи, как будто дневной свет, даже такой тусклый, как этот, выставлял вещи в более реалистичном свете. Преступления происходили, как и все остальное, не через равные промежутки времени, а группами. Пир или голод. Какое-то время ничего, потом все сразу. Итак, Silvermeadow после некоторого затишья догонял свой обычный уровень преступности. Тот факт, что обе серии преступлений произошли здесь, был простым совпадением.
  
  Все остальные, казалось, верили в это. Не то чтобы это обсуждалось, но когда она прошла по служебной дороге и поговорила с командой криминалистов, прочесывавших подвал в поисках дальнейших улик без особой надежды или энтузиазма, и снова, когда она поднялась наверх, во временно вновь занятое подразделение 184, и поговорила с несколькими людьми там, у Кэти сложилось четкое впечатление, что все считали само собой разумеющимся, что Silvermeadow больше не имеет значения, что настоящий центр событий переместился в другое место. Подобно рабочим сцены, прибирающимся утром после большого шоу, они считали себя такими же далекими от настоящих актеров, которые сейчас просыпаются, без сомнения, для завтраков с шампанским в каком-нибудь отдаленном первоклассном отеле или на гигантском реактивном самолете высоко над каким-нибудь далеким океаном. Silvermeadow, по их мнению, был невинной декорацией для последнего концерта the robbers, точно так же, как, к сожалению, в нем находился убийца Керри.
  
  Она прошла по пустынному верхнему торговому центру и снова вышла на балкон с видом на ресторанный дворик и тропический лес, кивнув горилле, которая все еще пряталась в своей бамбуковой роще. Но Силвермидоу не был невинен. После того, как я провел здесь неделю, ничто в этом месте не казалось случайным или невинным. От начала и до конца центр был расчетливым и манипулирующим, одетым так, чтобы вводить в заблуждение. Если бы это был подозреваемый, а не место, она бы сказала, что его поведение было чертовски виноватым.
  
  Как будто зверь мог прочитать ее мысли, эскалаторы перед ней внезапно зарычали, затем пришли в движение, и одновременно с деревьев внизу донесся щебет электронных попугаев. Два несопоставимых события, подумала Кэти, все еще охваченная сомнениями. Что связывает попугаев и эскалаторы? Место, время и скрытая рука, которая нажимает на выключатель. И если бы вы хотели найти эту раздачу, не имело бы значения, какое событие вы расследовали, потому что оба события привели бы обратно в одно и то же место.
  
  Из одного из пищеблоков внизу донесся скрежет поднимаемой защитной решетки. Это было из "Джелати Бруно", и, пока она смотрела, она увидела, как владелец вышел и оглядел свой участок ресторанного дворика. Сегодня на нем был черный жилет поверх белой рубашки, и он выглядел очень холеным и довольным собой, его волосы и усы блестели от масла в ярком средиземноморском свете фонарей. Он двигался между столами, делая небольшие аккуратные перестановки, поправляя стул здесь, протирая поверхность там. Наблюдая за ним, Кэти вспомнила историю о маленькой девочке, которую он заманил в свой фургончик с мороженым. Мистер Крими. От этой мысли ее слегка затошнило, но затем, напомнила она себе, эта история не имела никакого значения для их дела. Просто еще одно совпадение, что он должен быть здесь, что похитили именно его племянницу. Мир полон совпадений, и тот факт, что жестокое ограбление последовало по пятам за убийством, был всего лишь еще одним. Она отвернулась от перил и пошла прочь.
  
  К понедельнику Брок чувствовал себя так, словно объехал большую часть Британских островов. Он начал в воскресенье с поездки в Саутгемптон, чтобы проверить возможное обнаружение парома в Ла-Манше, и, оказавшись в пути, обнаружил, что не может остановиться: со всей страны поступали срочные звонки, требующие его внимания. Из Саутгемптона его отвезли в Линкольншир, чтобы осмотреть частный аэродром, с которого поступали сообщения о несанкционированных полетах, затем в Холихед, чтобы допросить моряков ирландского судна. Затем он участвовал в налете на арендованный фермерский дом в Камбрии, и его доставили на вертолете к либерийскому танкеру, совершавшему странные маневры посреди Северного моря. Когда он, наконец, вернулся в Лондон, он чувствовал оцепенение от неистовых, но бесполезных движений. Брен и другие были не менее активны и не более продуктивны на юго-востоке, и когда Брок собрал свою команду у ворот королевы Анны в понедельник вечером, у них было четкое убеждение, что след простыл.
  
  Они собрались - Брен, Брок, Кэти и трое других - в The Bride of Denmark, очень маленьком пабе, невероятным образом собранном в подвале их офисов в пристройке бывшим владельцем здания из фрагментов викторианских лондонских пабов, снесенных Блицем или проектами перепланировки. Это был труд большой любви и эксцентричности, и Брок чувствовал личную обязанность защитить его от угроз Департамента имущественных услуг Метрополитена, который расценил присутствие паба в здании полицейского управления как опасное легкомыслие. На протяжении многих лет он вооружался количество важных мнений от органов наследия и текучесть кадров в PSD обеспечили уровень амнезии в отношении ведомственных дрязг, которые вряд ли улучшат чьи-либо карьерные перспективы. Главное уютное помещение едва вмещало их шестерых, скамьи и крошечную стойку, за которой сидел Брок с большим стаканом виски, уставившись на большого фаршированного лосося, стоящего перед ним в стеклянной витрине на противоположной стене. Он прекрасно понимал его отношение к мрачной озабоченности. Пока они разговаривали, отсутствие доступных сейчас вариантов стало болезненно очевидным.
  
  ‘ Это само собой разумеется, ’ пробормотал Брен. ‘Норт не организовал бы такой гладкий захват, не подготовив столь же гладкий побег. Держу пари, они рассеялись и оказались на лодке или в воздухе еще до того, как мы поняли, что произошло.’
  
  Такой же загадочной, как и путь к отступлению, была тишина, которая окружала всю операцию. Полиция арестовала и допросила всех известных партнеров и родственников Норта без малейшего намека на контакт, и обычно хорошо информированные лица и источники, казалось, были так же удивлены переворотом, как и все остальные. Брен принял это особенно близко к сердцу. ‘У меня была неделя", - сказал он. ‘Целую неделю мы знали, что он где-то рядом, и, кроме главной роли Нолана, я не получил ни малейшего намека на то, где он был или что замышлял."Кит Нолан, если он существовал, до сих пор не был выслежен, и его документы не использовались для выезда из страны.
  
  Судебно-медицинская экспертиза 9-миллиметровых пуль, использованных для убийства двух охранников, и сумок, с которыми обращались грабители, также ничего не дала. Теперь, казалось, единственная надежда заключалась в десятках видеокассет системы безопасности, изъятых в Silvermeadow в ту субботу из отдельных магазинов, а также из основной системы центра. Команды все еще просматривали этот материал, создавая портретную галерею тысяч людей, которые находились в центре в течение нескольких минут во время и сразу после ограбления.
  
  Брок осушил свой бокал. ‘Итак, мы делаем это трудным путем. Обычно все так или иначе сводится к этому. Пока мы ждем, что скажут нам записи, нам лучше вернуться к началу. У Норта была информация изнутри. Кто-то в Armacorp или в Silvermeadow, возможно, в обоих. Давайте сосредоточимся на этом.’
  
  ‘Он мог бы сам до этого додуматься", - возразил Брен. ‘Встреча в субботу вечером прошла по довольно надежному распорядку’.
  
  "А как насчет Спиди Рейнольдса? Не мог ли он быть контактером?’ Предложила Кэти. Пара голов покачала в знак несогласия. ‘Я знаю, мы уже проходили через это раньше, но чертовски странно, что один из их сотрудников службы безопасности погиб при подозрительных обстоятельствах всего за два дня до крупного ограбления’.
  
  ‘Нет, если бы он был замешан во втором серьезном преступлении, которое произошло за неделю до этого, что он и сделал", - устало произнес Брен. ‘Улики прочно связывают его с убийством Керри, а не с задержанием Норта, Кэти. Давай не будем усложнять ситуацию больше, чем она должна быть.’
  
  Брок ценил склонность Брен к простоте и сосредоточенности, хотя готовность Кэти усложнять их казалась ему гораздо более интересной. Однако была еще одна причина, по которой он должен был поддержать подход Брена, по крайней мере, на данный момент.
  
  ‘Он также не в состоянии помочь нам, Кэти", - тихо сказал Брок. ‘Например, двое убитых охранников Armacorp, один или оба из которых также могли быть внутренним источником Норта. Поэтому нам, вероятно, следует сосредоточиться на более обнадеживающем предположении, что его контакт, если таковой существовал, все еще жив.’
  
  ‘Если это так, то он все еще на месте", - сказал один из других. ‘Мы не смогли установить личность кого-либо из Armacorp или Silvermeadow, кто пропал без вести за последние несколько дней’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Брок и начал распределять задачи, большинство из которых уже были выполнены в предыдущие дни и которые теперь придется выполнять снова.
  
  В конце он задумчиво посмотрел на Кэти. ‘ Не убедил? ’ спросил он.
  
  Она пожала плечами. ‘ Я не... ’ начала она, затем остановилась. ‘Не имеет значения’.
  
  ‘Вот что я тебе скажу", - сказал Брок, догадываясь, что она не захочет озвучивать свои сомнения, пока не сможет предложить что-то конкретное, но доверяя своим инстинктам, - "почему бы тебе еще раз не взглянуть на движения Спиди, просто чтобы убедиться. И пока вы этим занимаетесь, вы можете еще раз просмотреть графики работы всего персонала службы безопасности центра за последние несколько недель, посмотреть, сможете ли вы заметить что-нибудь, что остальные из нас пропустили.’
  
  Кэти кивнула. ‘ Да. Верно.’
  
  ‘У нас закончились идеи", - сказала Кэти, разминая вилкой кусок телятины. Они решили поужинать поздно в местном итальянском ресторане La Casa Romana, после того как стало ясно, что Леон слегка разозлился из-за того, что провел еще одну ночь, пиная каблуки в квартире в одиночестве.
  
  ‘Если ты этого не хочешь, я это съем", - сказал он.
  
  Она передала его мне. ‘Как прошел твой день тогда?’
  
  ‘Скучно. Проверка заявлений о доказательствах. Снова.’
  
  ‘О’.
  
  ‘Брок не может быть слишком популярен в данный момент, не так ли? Позволить Норту совершить убийство и вооруженное ограбление прямо у него под носом.’
  
  Кэти подумала, что его слова прозвучали довольно ханжески. ‘Вообще-то, у меня под носом’.
  
  Леон пожал плечами, продолжая жевать. ‘Его операция. Так почему у тебя закончились идеи?’
  
  Кэти тоже нашла этот вопрос довольно раздражающим, как будто он пытался вывести ее из себя. На самом деле, решила она, он пытался вывести ее из себя. ‘Может быть, потому, что у нас не было никакой чертовой помощи от криминалистов", - едко сказала она ему.
  
  Он не поднял глаз от своей тарелки. ‘Из того, что я слышал, не так уж много было интересного. Две девятимиллиметровые пули? Даже не дела.’
  
  ‘Я не это имел в виду. Я имею в виду раньше.’
  
  ‘ Дотого,как?’ Теперь он озадаченно посмотрел на нее.
  
  ‘ Да. Я имею в виду, вы не могли быть уверены, что Керри Власич когда-либо был в доме Спиди Рейнольдса, или что кто-то другой не был там и что-то не забрал, или что он действительно убил Wiff, или ... или что-нибудь еще, черт возьми.’
  
  Она знала, что устала, и вино ослабило ее осторожность с ним, ее стремление поступать правильно, что иногда требовало усилий. Но это было нечто большее. Она поняла, что хотела разозлиться. Она хотела развеять туман, который собирался в ее голове вокруг этого кровавого дела.
  
  ‘И какое это имеет отношение к Верхнему Северу?’ - холодно спросил он. Это была классическая защита Десаи, подумала она. Когда на тебя нападают, бей по логической яремной вене, а не по эмоциональному подбрюшью.
  
  ‘Я не знаю, не так ли? Потому что судебно-медицинская экспертиза такая неубедительная.’
  
  ‘Кэти...’ Он отложил нож и вилку с нарочитым терпением. ‘Никто не предположил никакой связи между смертью Керри Власич и ограблением грузовика службы безопасности, не так ли? Или я что-то пропустил?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, помимо совпадения времени и места?’
  
  ‘Это было обстоятельство, а не совпадение. Если у вас есть огромный торговый центр, через который проходят толпы людей и денег, то там будут происходить преступления. Такова жизнь, а не заговор. Если бы эти две вещи произошли на Брентвуд-хай-стрит, вы бы не придали этому значения, хотя там, вероятно, гораздо меньше магазинов и посетителей, чем в торговом центре Silvermeadow.’
  
  В этом была доля справедливости, но Кэти не хотела этого слышать. Она сменила тактику и направилась к низу живота. ‘Это просто зашоренное мышление", - сказала она, слегка удивленная тем, насколько страстно прозвучал ее голос, хотя на самом деле она не была уверена, что именно думает. ‘Ты хочешь разложить все по аккуратным отделениям, верно? Ты хочешь разделить вещи и обвязать их ленточками’, - она собиралась сказать ‘как степени после твоего имени’, но остановила себя, - ‘но жизнь не такая, Леон. В жизни все перепутано, ради Бога.’
  
  Мгновение он удивленно смотрел на нее. Она поняла, что говорила слишком громко, и люди за соседними столиками уставились на нее.
  
  ‘Я думаю, возможно, ты немного запуталась, Кэти", - сказал он в конце концов, довольно мягко.
  
  ‘Это снисходительное дерьмо!’ - огрызнулась она в ответ и отвернулась от него. Она почувствовала, что дрожит, и ей в голову пришла мысль: "Что, черт возьми, я делаю?" Она поняла, что Джон, владелец заведения, пристально смотрит на нее из-за стойки со слегка озадаченным выражением лица. Он поймал ее взгляд и подошел к ним.
  
  ‘Здесь все готово?’ - спросил он. ‘Хотите посмотреть меню десертов? Кофе?’
  
  Они оба сказали "нет", одарив его плоскими улыбками и не глядя друг на друга.
  
  ‘Я должен сказать тебе, что завтра вечером мы не будем открыты, на случай, если ты надумаешь зайти’.
  
  - Что-то случилось? - спросил я. Сказал Леон.
  
  Бабушке девяносто. У нас семейная вечеринка. Пять поколений.’
  
  - Пять? - спросил я.
  
  ‘Да. Бабушке девяносто, маме шестьдесят шесть, мне сорок один, Джине двадцать один, а ее ребенку почти два.’
  
  ‘Замечательно", - сказал Леон без энтузиазма. ‘Передай бабушке наши наилучшие пожелания’.
  
  ‘Да, я так и сделаю. Итак, мы закрываем ресторан, чтобы устроить вечеринку здесь. Но с шести до семи у нас день открытых дверей для наших постоянных посетителей, чтобы выпить за здоровье пожилой леди, если вы можете присоединиться к нам.’
  
  ‘Спасибо, Джон", - сказал Леон. ‘Мы бы хотели это сделать, но завтра вечером мы отправляемся на север. По крайней мере, ’ холодно добавил он, ‘ я такой.
  
  Позже, когда они вернулись домой, Кэти схватила его и поцеловала, и они сказали друг другу, что вели себя глупо и им нужно хорошенько поплавать или хорошенько потрахаться. Хотя, даже когда они это делали, Кэти не могла отделаться от мысли: что значит "ты"?
  
  Позже, свернувшись калачиком рядом с ним, Кэти сонно спросила его, что он имел в виду.
  
  ‘Ничего", - сказал он. ‘Ты все еще в игре?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Хорошо. Я забронировал номер в отеле Adelphi. На две ночи.’
  
  ‘ Двое?’
  
  ‘ Да. Я подумал, что мы могли бы вернуться в четверг вечером, дайте нам больше времени. Поезд отправляется завтра в восемь вечера, что вы думаете?’
  
  ‘Идеально", - сонно сказала она.
  
  ‘Ты вовремя уйдешь с работы?’
  
  ‘Конечно. У меня действительно есть жизнь ...’
  
  
  16
  
  
  Кати проснулся в трезвом настроении и почувствовал то же самое в Леоне. Они умылись, оделись и позавтракали, стараясь никого не обидеть. Но за осторожностью скрывалось другое настроение, которое Кэти чувствовала и держала при себе, настроение личной решимости.
  
  Сначала она заехала в оперативный отдел на Хорнчерч-стрит, чтобы забрать кое-какие материалы. Там было одно сообщение для нее, несколько дней назад, помеченное как "не срочно’ и поэтому отложенное в сторону в панике из-за задержки. Позвонила Элисон Власич. Кэти поколебалась, не желая, чтобы ее отвлекали от того, что она планировала сделать этим утром, затем набрала номер и договорилась позвонить в поместье Герберта Моррисона прямо сейчас.
  
  Подготовившись к телефонному звонку, Элисон Власич сразу же открыла дверь, когда Кэти вошла, на ее лице был свежий макияж.
  
  ‘Я не была уверена, что застану тебя дома, когда звонила", - сказала Кэти. ‘Я думал, ты, возможно, вернулся на работу’.
  
  ‘Да, это я. Я начал вчера, но вернусь не раньше одиннадцати.’
  
  ‘Это хорошо, что ты вернулся. А ты иногда выходишь куда-нибудь с друзьями?’ Кэти оглядела гостиную в поисках каких-либо признаков поклонника мужского пола, но все, что она смогла увидеть, была поразительная аккуратность во всем, как будто Элисон жила здесь как призрак, ничего не нарушая.
  
  ‘Время от времени. Садись.’
  
  ‘Спасибо. Что я могу для тебя сделать?’
  
  ‘Это было по поводу той истории в больнице, о пожилой женщине с пропавшей дочерью, которую вы просили меня проверить’.
  
  ‘Ах, да. Ты узнал что-нибудь еще об этом?’
  
  ‘Я поговорил с поваром, но она не смогла вспомнить, от кого она это слышала. Она подумала, что это могла быть одна из медсестер из палаты сестры Маклеод, но она не была уверена ...’ Ее голос затих.
  
  ‘Мне жаль. Это не сильно помогает, не так ли? Я мог бы сказать тебе по телефону.’
  
  Кэти догадалась, что Элисон нужно было почувствовать, что она делает что-то, чтобы помочь, и она сказала: ‘Нет, все в порядке. Это полезно. Я могу поговорить с сестрой Маклеод, если мне нужно будет продолжить это.’
  
  ‘ Ты думаешь, у тебя получится?
  
  ‘Может быть, не на данном этапе. В конце концов, это не выглядит очень многообещающим направлением расследования.’
  
  ‘О’. Элисон печально кивнула. ‘Я действительно рад. Мне не хотелось бы думать, что были и другие. Но вы все еще работаете над этим делом?’
  
  ‘Все еще пытаюсь свести концы с концами", - сказала Кэти и, больше для того, чтобы звучать убедительно, чем для чего-то более позитивного, достала из своей сумки через плечо конверт формата А4, который купила на Хорнчерч-стрит. Она разложила фотографии на кофейном столике, снимки, сделанные камерой наблюдения неделю назад, на которых был запечатлен Норт, вместе с фотографиями некоторых его старых партнеров. ‘ Полагаю, вы никогда раньше не видели этого человека?
  
  Она представила, что подумал бы Леон об этом вопросе: удар в темноте. И, конечно, Элисон не видела его раньше. И все же Кэти, наблюдая, как она безучастно качает головой, почувствовала легкий укол иррационального раздражения на судьбу, подобное тому, которое испытываешь, когда твой лотерейный билет не делает тебя богатым, даже если знаешь, что шансы равны четырнадцати миллионам к одному.
  
  ‘Прости. Было ли это важно?’
  
  ‘Нет, ни в малейшей степени’. Кэти собрала фотографии и взглянула на часы. ‘Мне лучше идти’.
  
  ‘Я тоже. Мне нужно съездить на свой автобус.’
  
  ‘ Это ведь Главное управление Западного Эссекса, не так ли, где вы работаете? Сказала Кэти. ‘Я подвезу тебя, если хочешь. Это не сходит с моего пути.’
  
  По дороге они говорили о нейтральных вещах: больнице, проблемах и преимуществах работы в крупных организациях. Затем, когда Кэти свернула на парковку, Элисон указала на боковое крыло и сказала, что там находится палата сестры Маклеод.
  
  ‘Я полагаю… Я мог бы показать тебе, как туда добраться, если хочешь.’
  
  Как будто они оба чувствовали себя обязанными довести дело до конца, хотя ни один из них не проявлял энтузиазма.
  
  ‘О, да", - сказала Кэти. ‘Да, я полагаю, ты мог бы’.
  
  Кэти изучала освещенную информационную карту в фойе больницы, пытаясь сообразить, как добраться до отделения престарелых, но безуспешно. План выглядел как электрическая схема или печатная схема с лабиринтом коридоров и отделов. Даже имея карту маршрута, она сомневалась, что сможет проследить путь. К счастью, когда она обратилась в справочную службу, она обнаружила, что администрация Западного Эссекса решила эту проблему. Основные маршруты распространения недавно были "тематизированы", объяснила женщина, чтобы было легче ориентироваться, темы были смоделированы по мотивам популярных телесериалов. Таким образом, вы можете пойти по улице Коронации маршрутом в акушерство и гинекологию или от Доктора Кто в ортопедию. Следуя за Эммердейлом в отделение престарелых, Кэти начала чувствовать, что вымышленный мир торгового центра просачивается в мир в целом, и задалась вопросом, будут ли медсестры одеты как доярки. К счастью, это было не так.
  
  Сестра Маклеод была крупной, чернокожей, неудержимо жизнерадостной женщиной, чье главное терапевтическое качество заключалось в ее способности рассеивать самоанализ и жалость к себе среди старых обломков, находившихся на ее попечении. Кэти последовала за ней через палату в ее маленький кабинет, ее подшучивание оставляло за собой след из кривых смешков и кривых улыбок.
  
  ‘ Элисон Власич? - спросил я. Она размышляла, пока они садились. ‘ Она рыжая? - спросил я.
  
  ‘Нет", - сказала Кэти. ‘Светло-каштановые волосы длиной до плеч. Тонкая, бледная кожа.’
  
  ‘Анемичный вид? Похоже, ей нужен хороший стейк и Гиннесс?’
  
  ‘Да, я бы сказал, что любит’.
  
  ‘Думаю, я могу ее опознать. На кухне, за стойкой. Так они нашли ее дочь? Бедная женщина, это ужасно.’
  
  ‘Она случайно упомянула нам, что слышала здесь истории о другой девушке, исчезнувшей в Силвермидоу’.
  
  ‘ Здесь? Правда?’
  
  ‘ Да. По-видимому, одна из медсестер в этом отделении рассказала одному из поваров о здешней пациентке, пожилой женщине, которая говорила, что потеряла там свою дочь.’
  
  Сестра Маклеод нахмурилась. ‘Я этого не помню. Как давно это могло быть?’
  
  ‘Мы не уверены. Может быть, прошлой весной или летом.’
  
  Медсестра с сомнением покачала головой, взяла книгу с полки за столом и начала листать ее страницы. Казалось, что это ежедневная запись, по каждой странице в день. Она медленно прокладывала себе путь в течение нескольких дней, время от времени останавливаясь над именем.
  
  ‘Я провела две недели в Марбелье во второй половине августа", - сказала она. ‘ Ты был там? - спросил я.
  
  Кэти покачала головой.
  
  ‘Мило. Хотя и жарко.’ Она перевернула страницу и нахмурилась, поглаживая имя кончиком пальца. ‘Велма. У нее была фотография дочери ... Почти все, что у нее было.’
  
  - Велма? - спросил я.
  
  ‘Вот как это звучало, но никто точно не знал ее имени. Поступил сюда двенадцатого августа. Поначалу это немного напугало нас. Подумал, что у нее, возможно, туберкулез. Сестра Маклеод перевернула страницы. ‘Да, здесь. Она умерла ночью двадцать восьмого августа, пока меня не было. Пневмония.’
  
  ‘ И ты думаешь, что она может быть той самой?
  
  ‘Я не знаю, но я помню, что она говорила о девушке на фотографии. Она была в плохом состоянии, когда вошла. Жил тяжело. Похоже, она плохо говорила по-английски, и у нее не было удостоверения личности.’
  
  - Сколько ей было лет? - спросил я.
  
  ‘Трудно сказать. Ее кожа была обветренной и дряблой, и выглядела она на семьдесят с лишним. Но вскрытие показало, что у нее все еще была овуляция, или была бы, если бы она не была в таком состоянии. Я помню, мы говорили об этом в тот день, когда я вернулся.’
  
  ‘Как вы думаете, кто могла быть медсестра, которая разговаривала с поваром?’
  
  ‘Ну, может быть несколько...’ Она снова просмотрела книгу и зачитала несколько имен, некоторые из которых были переведены в другие отделения или больницы, а другие все еще находились в WEG. Наконец она сказала: "Возможно, Дженни Пауэлл. Она все еще здесь. Ты мог бы попробовать ее.’
  
  ‘ Она была в отделении в то время, когда сюда приходила женщина?
  
  ‘Да, и она любит тайны’. Она ухмыльнулась Кэти. ‘Особенно трагические’.
  
  Сестра Пауэлл не должна была выходить до дневной смены, но сестра Маклеод позвонила домой медсестрам, и после некоторой задержки к телефону подошла Дженни Пауэлл, обменялась несколькими усталыми ругательствами с другой медсестрой и поговорила с Кэти. По ее словам, она хорошо помнила Велму, старую сумасшедшую леди, которая не давала палате спать по ночам, говоря на языках, ни один из которых не был английским. Ее взволнованные, лихорадочные призывы были обращены скорее к Богу, чем к службе здравоохранения, поскольку в одной руке она неизменно сжимала распятие, а в другой - маленькую фотографию девочки в рамке. Девочка была черноволосой, темноглазой, как и она, и в моменты просветления она говорила всем, кто был готов слушать, что она "дочь, дочь’. В кармане пальто Велмы они нашли неряшливо сложенный лист бумаги, на котором кто-то напечатал сообщение маркером.
  
  ‘Там было написано что-то вроде “вы видели мою дочь”? или “помоги мне найти мою дочь”, что-нибудь в этом роде.’
  
  ‘Понятно", - сказала Кэти. ‘ И какова была связь с Силвермидоу? - спросил я.
  
  ‘Вот откуда они ее привезли. Она упала в обморок там, в торговом центре, и они вызвали скорую помощь.’
  
  Медсестра Пауэлл добавила, что администрация больницы уведомила полицию и социальные службы о Велме и ее сообщении в надежде установить ее личность и семью, но, насколько ей известно, из этого ничего не вышло.
  
  По-видимому, существовал быстрый способ перейти из гериатрии в администрацию, но попробовать его посоветовали только постоянным пациентам. Кэти выбрала более безопасный маршрут обратно в приемное отделение через Эммердейл, а затем последовала за шоу Бенни Хилла в офисы администрации больницы. После пары неудачных попыток ее провели через огромный офис открытой планировки к рабочему месту менеджера по делопроизводству (stakeholder services), женщины средних лет, которая была сосредоточена на поглощении большой булочки с кремом. Вытерев рот и пальцы, она пожала Кэти руку и предложила ей стул, пока та искала в своем компьютере ‘Велму’. Это не заняло много времени, и когда файл появился на экране, стало ясно, что компьютер знал о женщине, умершей двадцать восьмого августа, не больше, чем сестра Маклеод и медсестра Пауэлл - ни имени, ни даты рождения, ни национальности, ни ближайших родственников. Ей был присвоен номер пациента с перекрестной ссылкой на другой номер с префиксом ‘R’.
  
  ‘Р" означает хранилище, ’ объяснила женщина. ‘Ее вещи были отправлены в хранилище’.
  
  - Они все еще там? - спросил я.
  
  ‘Должно быть. Мы храним невостребованную собственность в течение двенадцати месяцев, затем утилизируем ее. Не похоже, что на него претендовали, если в файле все еще есть номер R.’
  
  ‘Могу я взглянуть?’
  
  ‘Вы можете посмотреть, но если вы хотите удалить это, вам, вероятно, придется обратиться в офис коронера’.
  
  Женщина проводила Кэти обратно в вестибюль лифта и рассказала ей, как добраться до справочной стойки хранилища в подвале, где она заполнила форму запроса и получила большую коричневую картонную коробку с укрепленными углами, на этикетке которой был напечатан номер R. Внутри были несколько жалких останков Велмы. Самой большой вещью было ее черное пальто, поношенное и неряшливое. Держа ее за плечи, Кэти могла видеть, какой маленькой она, должно быть, была, плечи узкие, как у ребенка. На ошейнике была этикетка, но название производителя, korda, ничего не говорило Кэти, и не было этикетки care или другого намека на его происхождение.
  
  Там был один пластиковый пакет с плохо подобранной одеждой, которая выглядела так, как будто ее привезли из благотворительного магазина или магазина подержанных вещей, и еще один, поменьше, с личными вещами. Внутри было распятие и фотография девушки в рамке, а также маленькое простое обручальное кольцо, кошелек с несколькими монетами и маленький пакетик конфет от кашля. Напечатанного сообщения не было.
  
  ‘Я бы хотела одолжить фотографию", - сказала она мужчине за прилавком. ‘Чтобы свериться с нашими файлами о пропавших без вести’.
  
  ‘Да, не понимаю, почему бы и нет. Вам придется расписаться за это.’
  
  Она так и сделала, и ей удалось найти выход на парковку для персонала, откуда она выбралась на улицу и в конечном итоге вернулась на парковку для посетителей, где оставила свою машину.
  
  Она поехала в пригород, в котором жил Спиди, и на этот раз надежда на выигрыш в лотерею казалась более вероятной, даже неизбежной. Если между убийством Керри Власич и ограблением была связь, то Спиди, умерший так аккуратно в промежутке между двумя событиями, несомненно, был ею.
  
  Кэти начала с пожилой пары по соседству с домом Спиди. Они с жадным интересом рассматривали фотографии Норта и его старых коллег и постоянно комментировали: ‘О, посмотрите на это! Он злой, не так ли? Не хотел бы я встретиться с ним темной ночью ...’
  
  Только они не могли вспомнить, чтобы видели кого-нибудь из них раньше.
  
  Кэти перепробовала всю улицу, но больше безуспешно, и, наконец, вернулась к своей машине, побежденная. Единственной мало-мальски значимой информацией, которую она собрала, было предположение женщины, живущей напротив Спиди, о том, что к нему иногда приезжал кто-то на "Ауди" или "Опеле". Кэти достала свой блокнот, чтобы проверить, что это было, и открыла его на записях о своей встрече с сестрой Маклеод.
  
  Когда она просматривала страницы, ей внезапно бросилась в глаза дата - двенадцатое августа, когда поступила Велма. Она вернулась к предыдущим заметкам, но не смогла найти то, что искала, и, наконец, завела машину и вернулась на Хорнчерч-стрит, где начала рыться в коробках с материалами, которые были привезены из отделения 184 в Силвермидоу. В конце концов она нашла свои фотокопии ежедневников Гарри Джексона и пролистала до нужной ей записи.
  
  Когда она добралась до Силвермидоу, водянистое зимнее солнце поблескивало на машинах, наполовину заполнивших парковку. Фургон с логотипом телевизионной программы текущих событий был припаркован у подножия служебного дорожного съезда, и Кэти увидела солидную фигуру Гарри Джексона дальше вдоль разгрузочной платформы с группой техников, указывающих на лестницу и складское помещение, где были найдены двое охранников.
  
  Она подошла к центру безопасности и нашла Шарон, дежурившую у окна управления.
  
  ‘ Привет, ’ сказала она. ‘Могу я войти?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Кэти вошла внутрь. ‘Гарри проводит экскурсии, не так ли?’ - спросила она.
  
  ‘Пытаюсь их успокоить. Немного надежды! Они хотят знать все неприятные подробности. Ты была здесь в прошлую субботу, не так ли, Кэти? Может быть, тебе стоит поговорить с ними.’
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  ‘Я действительно рад, что меня здесь не было. Мне становится дурно при мысли об этом, о том, что они вот так хладнокровно застрелили тех двух охранников, как при казни. Это мог быть я или любой из нас.’
  
  ‘Да, ну, вы все были немного худы на земле в тот день. Вот об этом я и хотел с тобой поговорить. Я провожу расследование, перепроверяя, где все были в субботу днем.’
  
  ‘Я думал, у тебя есть вся эта информация’.
  
  ‘Ну да, ’ Кэти пожала плечами, ‘ просто хочу быть абсолютно уверенной, ты же знаешь’.
  
  ‘Звучит так, как будто ты застрял’.
  
  Кэти улыбнулась и открыла свой планшет с расписанием, составленным на основе показаний, которые ранее были взяты у сотрудников службы безопасности. - Они показывали тебе фотографии, не так ли, Шэрон? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Просто взгляни еще раз, чтобы убедиться’.
  
  Кэти открыла конверт и еще раз разложила фотографии. Шэрон решительно покачала головой.
  
  ‘Все в порядке. Так где ты был в субботу?’
  
  ‘С моим женихом, делаю покупки к Рождеству’.
  
  - Здесь? - спросил я.
  
  ‘Нет, мне хватает этого места в рабочее время. Мы отправились в Брентвуд. Мы были там весь день. Это был бедлам.’
  
  ‘ Верно.’ Кэти проверила запись в расписании, затем выглянула в окно и указала на группу, идущую дальше по служебной дороге. ‘И Гарри был в центре Лондона, на конференции...’
  
  Шэрон неопределенно улыбнулась, но ничего не сказала.
  
  ‘Он хорошо провел время?’
  
  Шарон пожала плечами и отвела взгляд. Предположим. Лучше спроси у него.’
  
  ‘Разве вы не говорили об этом?’
  
  ‘В основном мы говорили об ограблении’.
  
  ‘Да ...’ Кэти внимательно посмотрела на другую женщину, удивляясь, почему ее слова звучат так уклончиво. ‘Но...’
  
  ‘ Но? - спросил я. Шарон повернулась и вежливо посмотрела на нее, неубедительно демонстрируя откровенность.
  
  ‘Но вы также говорили о конференции Гарри, верно?’
  
  ‘О... да’.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  Шарон внезапно покраснела и отвернулась. ‘ Тебе лучше спросить у него.
  
  ‘Я спрашиваю тебя, Шэрон", - настаивала Кэти. ‘Давай. В чем проблема?’
  
  - Что значит "проблема"? - спросил я.
  
  ‘Я скажу тебе, что я думаю: я думаю, тебе не нравится рассказывать неправду полицейским’.
  
  Румянец Шэрон резко усилился. - Из-за тебя я потеряю работу, ’ пробормотала она. ‘Вот в чем проблема’. Она посмотрела в окно управления на своего босса и съемочную группу.
  
  ‘Я могу быть сдержанным, ты знаешь. Что он натворил?’
  
  Шэрон вздохнула. ‘О, на самом деле ничего особенного, но я не хочу подкрадываться к нему. Мы столкнулись с ним, когда ходили по магазинам в тот день, около двух.’
  
  - В Брентвуде? - Спросил я.
  
  ‘Да. Он сказал, что ему наскучила конференция и он вернулся пораньше. Но он заставил меня пообещать, что я не проболтаюсь ни Бо, ни кому-либо еще. Выглядело бы не очень хорошо.’
  
  ‘Я понимаю. Он был сам по себе, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, он кого-то искал. Вот как это выглядело, когда я заметил его. Он казался смущенным при встрече с нами - полагаю, из-за конференции.’
  
  ‘И вы не упоминали об этом раньше, когда у вас брали интервью?’
  
  ‘Меня не спрашивали, не так ли? В любом случае, это не важно, не так ли?’
  
  ‘Нет, нет. Ты прав. Я думаю, мы должны сделать так, как он просил, и просто держать это при себе, не так ли?’
  
  ‘Спасибо’. Шэрон облегченно улыбнулась. ‘Я имею в виду, это не так, как если бы это было в первый раз’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да. Иногда он ускользает на час или два и просит нас подменить его. Спиди раньше думал, что у него есть тайная подружка.’
  
  - Что, Гарри? - спросил я.
  
  ‘Ну, он не такой уж старый...’ Шэрон снова покраснела. ‘Я имею в виду, у него довольно хороший ник. Обдумываю.’
  
  Они обе рассмеялись, Кэти села рядом с ней, и они просмотрели список всех сотрудников службы безопасности, сверяясь с графиком работы, где они должны были быть в субботу.
  
  Когда они закончили, Кэти снова выглянула в окно. Гарри Джексон и его посетители продвинулись дальше по служебной дороге.
  
  ‘Хорошо, теперь я хотел бы попросить тебя быть осторожной, Шарон’.
  
  - Ах, да? - спросил я.
  
  ‘У меня все еще есть один или два незакрытых конца дела Керри Власич, которые я должен был связать несколько дней назад, и я не хочу, чтобы Гэвин Лоури и другие знали, что я забыл. Я не думаю, что это важно, понимаете, но я должен подать отчет. Может быть, ты мог бы мне помочь.’
  
  ‘Да, если смогу’.
  
  ‘Ладно, хорошо, в ваших ежедневниках за прошлый август была запись, которую мне нужно было проверить’.
  
  ‘Я принесу", - предложила Шэрон, но Кэти достала из сумки фотокопию недостающей страницы и показала ей.
  
  ‘Это тот самый. Ты был рядом на той неделе, ты помнишь?’
  
  Шэрон изучила записи. ‘Это мой почерк и инициалы. Две машины, разбитые в среду. Теперь я вспомнил. Было жарко. Люди оставляли окна своих машин приоткрытыми.’
  
  ‘ Верно. А как насчет записи в четверг "сбитая с толку женщина"?’
  
  Шэрон нахмурилась, размышляя. ‘Да, я помню. У нас и раньше были с ней проблемы. Я думаю, она была ненормальной. Никто не мог понять, что она говорила. Она потеряла сознание в торговом центре, и мы вызвали скорую помощь.’
  
  ‘Какого она была роста?’
  
  ‘О, крошка. Свирепые темные глаза. У нее тоже был сильный кашель. Плевался и кашлял на всех подряд. Фу.’
  
  - Черное пальто? - спросил я.
  
  Да-а. Я думаю, что она это сделала.’
  
  ‘ У нее был знак? - спросил я.
  
  ‘ Знак? - спросил я.
  
  ‘ Да. Послание на клочке бумаги?’
  
  Шарон покачала головой. ‘Не помню этого. Имейте в виду, она пыталась спрятаться или убежать всякий раз, когда появлялся кто-нибудь в форме. О да, я помню! Она умоляла, вот и все. Останавливать людей в торговом центре и приставать к ним. Спиди заснял ее на пленку.’
  
  ‘ У тебя есть имя? - спросил я.
  
  ‘Понятия не имею, извини’.
  
  ‘Вы говорите, что с ней и раньше были проблемы, но я не заметил никаких других записей в ежедневнике’.
  
  ‘Ну, иногда Гарри говорил, чтобы я не утруждал себя включением тривиальных вещей в книгу. Почему? В чем интерес?’
  
  ‘У нее была дочь, которую мы пытались разыскать. Это ее фотография.’ Кэти достала фотографию из своей сумки.
  
  ‘О, мне кажется, я ее знаю...’ Шерон прищурилась на портрет. ‘Она выглядела немного старше этого. Держись за галочку.’ Она встала, принесла пару ежедневников и начала переворачивать страницы. ‘Где-то...’ Это заняло у нее несколько минут, но в конце концов она нашла запись, почти неразборчивую, в конце мая.
  
  ‘Это почерк Карла. Он безнадежен.’
  
  ‘ Что там написано? - спросил я. Спросила Кэти, вглядываясь в каракули.
  
  ‘Кража наличных в супермаркете, ф. сотрудник, вызвали полицию”. Мы с Карлом оба пошли. Одна из девушек, которая пополняет запасы на полках, была поймана на краже денег из сумочек других женщин, которые там работают. Это была она.’ Шэрон кивнула на фотографию. ‘Она была худой, как щепка, и отказывалась произносить хоть слово. Магазин настаивал на подаче официальной жалобы, чтобы избавиться от нее, но в конце концов именно они попали в беду.’
  
  - Как так вышло? - спросил я.
  
  ‘Они сказали, что девушку звали как-то заурядно, вроде Мэри Смит или что-то в этом роде, но они не смогли предоставить документы, удостоверяющие личность, или возраст, и когда они проверили ее номер социального страхования, он был неправильным. Социальные службы и налоговики разобрались в этом. Кто-то сказал, что девушка была в бегах или нелегальная иммигрантка.’
  
  Подумала Кэти, Жена Смифф и Мэри Смит. - Что с ней случилось? - спросил я.
  
  ‘Не знаю. Я помню, мы видели ее здесь пару раз после этого и держали ухо востро на случай неприятностей. Потом она перестала приходить, я полагаю.’
  
  ‘Как Норма Джин", - сказала Кэти.
  
  ‘ Норма Джин? - спросил я.
  
  ‘О, она была еще одним источником неприятностей в ежедневниках, Шэрон. Раньше твоего времени. Ты никогда не слышал, чтобы другие говорили о ней?’
  
  ‘Нет, не могу сказать, что видел. Ты спрашивал Гарри?’
  
  ‘Это не имеет значения. Теперь все это история. Я просто должен был осветить любые возможные подобные инциденты в своем отчете. Ты не знаешь ни одного, не так ли? Девушки объявлены в розыск?’
  
  ‘ Ты же не думаешь, что Спиди...
  
  ‘Нет, нет. Дело закрыто. И, как я уже сказал, я был бы благодарен, если бы вы никому не упоминали, что я был здесь, чтобы свести концы с концами. Мне следовало сделать это раньше.’
  
  Кэти ушла, избегая Гарри Джексона и телевизионщиков.
  
  На Хорнчерч-стрит она обнаружила Брена и Гэвина Лоури вместе в комнате для совещаний, они просматривали протоколы допросов. Они подняли глаза, когда она вошла, и Брен сказал: ‘Что-то происходит, Кэти? Ты выглядишь довольной собой.’
  
  ‘Не уверена", - ответила она. ‘У нас здесь есть заявление Гарри Джексона о прошлой субботе?’
  
  ‘Да’, - Лоури указал на стопку бумаг. Заявления сотрудников Silvermeadow. Почему? Что случилось?’
  
  ‘Расскажу тебе через мгновение’. Кэти сняла пальто и села за стол, просматривая бумаги, пока не нашла то, что хотела. Двое мужчин молча ждали, пока она читала, кивая, когда она просматривала единственную страницу.
  
  ‘Хорошо", - сказала она, передавая его Брен. ‘Гарри Джексон говорит, что он был на конференции в Барбикане весь субботний день до пяти вечера, а затем сел на поезд до Апминстера, где оставил свою машину. Затем он поехал домой, прибыв туда около половины седьмого.’
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  "У меня есть свидетель, который видел его на Брентвуд-хай-стрит около двух часов. Говорят, он выглядел так, как будто ждал кого-то, с кем договорился встретиться.’
  
  Брен сказал: ‘Интересно’, но Лоури выглядел недоверчивым, качая головой. ‘Нет, нет", - сказал он. ‘ Только не Гарри. Они приняли его за кого-то другого. Кто это вообще такой?’
  
  ‘Тот, кто работает с ним каждый день, Гэвин. Шэрон, одна из его сотрудников службы безопасности. И она со своим бойфрендом разговаривали с Гарри в Брентвуде, и он смутился и сказал им молчать о том, что он был там, а не на конференции.’
  
  Брен вскочил на ноги. ‘Я позову Брока’.
  
  Кэти и Лоури некоторое время сидели за столом в тишине, затем Лоури, нахмурившись, покачал головой и тихо сказал: ‘Нет. Только не Гарри.’
  
  Лоури сидел, сцепив руки на своей короткой стрижке. Брок взял принесенный кофе и тарелку с бутербродами и снова закрыл дверь, мельком увидев лица в приемной, выглядывающие, чтобы посмотреть, что происходит.
  
  ‘Ты, должно быть, знаешь его так же хорошо, как и все остальные", - сказал он, ставя тарелку на стол между ними.
  
  "Он был моим инспектором в течение четырех лет в "Вест Хэме", когда я только начинал. Он заботился обо мне. Более того, он был моим другом. И я думаю, что ты ошибаешься насчет этого, ’ добавил Лоури, глядя на папку, которая лежала закрытой перед домом Брока. ‘Там будет объяснение. Спроси его.’
  
  ‘Я сделаю это, но не сейчас. Ты бы описал своего инспектора как приятеля, не так ли?’
  
  ‘В то время я был недавно женат, и Конни, моя жена, подружилась с женой Гарри, так что мы узнали друг друга в социальном плане’.
  
  Было что-то, почти намек на насмешку, подумал Брок, как будто Лоури не одобрял жену Гарри.
  
  ‘Мы с ним играли в снукер, хотя он был не в моей лиге. Мы просто поладили. Да, он был другом. Все еще есть.’
  
  ‘Вы остались друзьями после того, как переехали в Дагенхэм?’ Спросил Брок, накладывая себе сэндвич.
  
  ‘Сначала, потом они развелись. Ты знаешь, как это бывает. Мы дружили с ними обоими, чувствовали себя неловко из-за того, что они расстались, и в итоге потеряли связь с ними обоими. Мы снова встретились с Гарри случайно, когда он уволился из полиции и пошел работать в Silvermeadow. Конни отправилась туда вскоре после открытия. Не смогла удержаться, не так ли?’
  
  Вот это было снова. Возможно, он презирал свою собственную жену, а не жену Гарри, и у него появилась эта маленькая привычка - слегка поджимать губы, делать непринужденное замечание всякий раз, когда он упоминал ее.
  
  ‘ Полагаю, есть вещи и похуже, чем ходить по магазинам, ’ рассеянно сказал Брок.
  
  ‘Зависит от того, сколько она тратит!’ Ответ пришел слишком быстро. ‘В общем, Гарри подошел к ней в торговом центре. Сказал, что узнал ее на камере наблюдения. С тех пор мы несколько раз встречались и поддерживаем связь также по работе. Я стал своего рода неофициальным связующим звеном с Silvermeadow.’
  
  ‘Съешь сэндвич’. Брок пододвинул тарелку, но Лоури покачал головой. ‘ Он не женился повторно? Как насчет девушки?’
  
  ‘Нет. Он прошел через это.’
  
  Брок улыбнулся. ‘Мы никогда не забудем этого, Гэвин’. Он увидел, как лицо Лоури немного расслабилось.
  
  ‘Ну, он никогда не выдавал нас’.
  
  ‘Дорогой вкус? Где лошади?’
  
  ‘Нет, не Гарри, шеф. Он тверд, тверд как скала.’
  
  ‘Он что, выкачивал из тебя информацию, пока мы работали над делом Власича?’
  
  Лоури выглядел смущенным. ‘ Не больше, чем ты ожидал. Это его нашивка. Конечно, он хотел бы, чтобы я держал его в курсе того, что мы делаем.’
  
  ‘ Естественно. Но вы не вспомнили ничего, что показалось бы вам значительным, сейчас, оглядываясь назад?’
  
  Лоури покачал головой, затем сказал натянуто: ‘Если он что-то замышлял, я хотел бы быть тем, кто прижмет его, шеф’.
  
  ‘Я не думаю, что это было бы очень хорошей идеей’.
  
  ‘ Почему бы и нет?’ - Потребовал Лоури.
  
  ‘Потому что самое важное сейчас - найти Норта. Если Гарри каким-то образом связан с ним, мы не собираемся становиться ближе, давая ему понять, что мы его раскусили. Я на самом деле думаю, Гэвин, что нам, возможно, придется отправить тебя на курсы куда-нибудь подальше. Или ты мог бы увезти Конни на праздник-сюрприз, пока все это не закончится.’
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Он бывший полицейский, и он хорошо тебя знает. Ты столкнешься с ним, и он увидит, что это написано у тебя на лице. Он узнает, и наш лучший шанс выследить Норта будет упущен.’
  
  Лоури выглядел опустошенным. ‘Тебе не кажется, что он может что-то заподозрить, если я внезапно исчезну в середине расследования?’
  
  Брок пожал плечами и взял еще один сэндвич. Ему было интересно посмотреть, как далеко Лоури будет настаивать на этом.
  
  ‘ Послушайте, шеф, ’ запротестовал Лоури. ‘Я единственный, кто его знает! Если он знает, где находится Норт, у меня больше всего шансов это выяснить.’
  
  ‘И как бы ты это сделал, Гэвин?’
  
  Лоури на мгновение задумался. ‘Может быть… может быть, есть какая-то связь между Нортом и Гарри, которую я мог бы заметить. Кто-то, кого они оба знают, или место. Я не знаю. Я мог бы поговорить с Бреном, просмотреть все, что он собрал по Северу.’
  
  Брок обдумал это. ‘Может быть. Но я не хочу, чтобы ты рисковала встретиться с Гарри. Ты останешься здесь. Не подходи близко к Силвермидоу, хорошо?’
  
  Лоури кивнул.
  
  ‘Вы могли бы подумать о местах, которые он, возможно, упоминал вам в прошлом. Где-нибудь есть собственность? Может быть, фургон, место, которое он раньше снимал?’
  
  ‘Я постараюсь’.
  
  ‘А как насчет Конни? Мог ли он ей о чем-то упомянуть?’
  
  ‘ Полагаю, это возможно.’
  
  ‘Поговори с ней. Заставь ее вспомнить прошлое. Тогда не высовывайся. Предупреди Конни, чтобы она сказала ему, что тебя нет, если он позвонит. Если тебе нужно будет поговорить с ним по телефону, я хочу быть рядом с тобой с включенным диктофоном.’
  
  После того, как Лоури ушел, Брок открыл файл и задумался. Он был вполне уверен, что помощь, которую Лоури оказал Джексону, возникла не более чем из невинной преданности старому другу. Но если бы это было нечто большее, он бы, конечно, предупредил Джексона сейчас. Что произошло бы тогда? Насколько крепкими были нервы Гарри в эти дни?
  
  Он просмотрел страницу перед собой, пока не дошел до заметки об Илфорде. За два года до того, как он уволился из полиции, инспектора Гарри Джексона перевели в Илфорд. Он был там, когда Норт и его банда ограбили местный Мидлендский банк, выбили передние зубы Полин Льюинс и застрелили управляющего филиалом Фэрберна. Несомненно, именно поэтому Брок узнал Джексона при их первой встрече, поскольку, хотя Джексон не принимал непосредственного участия в охоте на Норта, в течение нескольких дней после ограбления между Броком и его командой и местными офицерами был значительный контакт.
  
  Ну и что? Норт совершил вооруженные ограбления в дюжине различных полицейских подразделений, прежде чем сбежал из страны, и сотни офицеров имели бы непосредственный опыт работы его рук. Тем не менее, Брок был бы счастливее, если бы Лоури упомянул, что Джексон был в Илфорде, хотя он, возможно, и не знал. Но, конечно, Джексон помнил бы, почему Брок узнал его?
  
  Машина без опознавательных знаков сбавила скорость, когда "Опель" Гарри Джексона зажег стоп-сигналы в сотне ярдов впереди и притормозил у обочины. Когда они проезжали мимо, двое мужчин увидели Джексона за рулем, прижимающего мобильный телефон к уху. Они остановились недалеко от следующего угла и стали ждать, на мгновение отвлекшись на шум караоке, доносившийся из толпы в Red Lion, слышный даже через окна машины, плотно закрытые от холодного ветра.
  
  ‘Как долго он говорил?’ - Спросил Брок.
  
  ‘ Недолго, сэр. Не более минуты.’
  
  Он распознал тяжеловесные, официальные манеры двух мужчин как их защитную реакцию на унижение, которое они, должно быть, чувствовали.
  
  В зеркале водитель увидел указатель Джексона, а затем "Опель" снова двинулся вперед. Он пропустил это мимо ушей, прежде чем рванул за ним. Во второй раз он остановился, и снова они обогнали его. Но на этот раз оно быстро развернулось и быстро исчезло в том же направлении, откуда они пришли.
  
  ‘Я съехал на обочину, - сообщил водитель, - и подождал, пока задние фары Джексона не скроются за поворотом дороги, затем развернулся вслед за ним. Когда мы достигли поворота, дорога впереди была пуста. Я нажимал на педаль газа, пока нас не остановил следующий светофор. Затем я увидел его в зеркале, сидящего у меня на хвосте.’
  
  ‘Он заметил тебя?’
  
  Водитель натянуто кивнул, как будто этот жест причинил боль. Брок знал, что ему не нужно было вдаваться в подробности. Эти двое были из TO14, специалисты по скрытому наблюдению.
  
  ‘Когда загорелся светофор, я медленно поехал обратно тем путем, которым мы приехали, к его квартире. Он следовал за мной на хвосте всю дорогу.’
  
  Гарри немного поиграл с ними, подумал Брок. Зачем ему это делать?
  
  ‘Извините, сэр", - сказал водитель сквозь стиснутые зубы. ‘Я бы поклялся, что он изменил свой образ действий после телефонного звонка, как будто он передумал о том, что собирался делать. Возможно, он заметил нас тогда, потому что движение было слабым.’
  
  Брок почувствовал ‘но’, невысказанное, потому что мужчина не хотел, чтобы это прозвучало так, будто он оправдывается.
  
  ‘Мне нужна честная оценка", - сказал он. ‘Меня больше ничего не интересует. Ты был там, меня не было.’
  
  Заговорил другой мужчина. ‘ Его предупредили, шеф. Это мое честное мнение. Тот, кто ему звонил, сказал ему, что за ним следят.’
  
  Брок кивнул. Больше не было особого смысла скромничать с Гарри Джексоном.
  
  *
  
  Он казался в веселом настроении, когда его проводили в комнату для допросов, его лицо было свежим и розовым, как будто он только что пробежался или хорошо посмеялся.
  
  ‘ Добрый вечер, мистер Брок, ’ сказал он, садясь на предложенный стул. ‘Ваши парни были очень молчаливыми по пути сюда. Я пытался сказать им, что им не нужно было заезжать за мной. Тебе следовало позвонить мне, и я бы сразу пришел. Это из-за моей маленькой игры с твоими мальчиками в Astra? Не смог устоять перед этим.’
  
  ‘ Его предупредили? - спросил я. - Спросил Брок. Брен покачал головой.
  
  ‘Предупрежден?’ Потрясенный Джексон сказал, и Брок начал произносить формальные слова, игнорируя его протест.
  
  ‘Это совершенно не в порядке вещей, шеф", - сказал Гарри. ‘Ладно, я немного повеселился, но ты говоришь со мной, Гарри Джексон, двадцать один год в полиции’.
  
  ‘Кто звонил тебе в машине этим вечером?’ Резко сказал Брок. ‘Кто предупредил тебя о хвосте?’
  
  Гарри улыбнулся. ‘Не понимаю, что вы имеете в виду, шеф. Я сам заметил Astra, не беспокойтесь.’
  
  - Кто говорил по телефону? - спросил я.
  
  ‘Какой-то колл-центр, проводит опрос об отношении избирателей. Я сказал им, чтобы они наелись.’
  
  ‘ Где вы были днем в прошлую субботу, восемнадцатого декабря? - спросил я. Резко сказал Брок и увидел, как лицо Гарри побледнело.
  
  ‘О’.
  
  Они ждали в тишине, пока он переводил взгляд с одного на другого.
  
  ‘Ты поймал меня на слове, не так ли, шеф?’
  
  Брок ничего не сказал.
  
  Гарри склонил голову, тихо застонал и сказал: ‘Ну, вот и все, не так ли? На этом я закончил.’
  
  ‘Я хочу заявление", - сказал Брок. ‘В прошлую субботу днем’.
  
  ‘Да, да’. Джексон вздохнул, повернулся к магнитофону и начал медленно говорить, опустив глаза. ‘Я покинул конференцию в центре Лондона примерно в половине первого и сел на метро до Апминстера, где оставил свою машину. Я поехал в Брентвуд и припарковался в центре города. Я купил сэндвич в пабе, затем зашел в Boots, где стоял снаружи на тротуаре и ждал.’
  
  ‘ В котором часу это было? - спросил я. Сказал Брок.
  
  ‘Я добрался до бутсов без пяти два. Я договорился встретиться кое с кем там в два. Они опоздали. Примерно в четверть шестого меня там видели Шарон, которая работает на меня в Silvermeadow, и ее спутник -мужчина, не знаю его имени. Мое рандеву прибыло вскоре после того, как они ушли, примерно в двадцать минут третьего.’
  
  Он остановился и, казалось, не был расположен продолжать.
  
  ‘Давай, Гарри", - устало сказал Брок. ‘Покончи с этим’.
  
  ‘Да… Мы пошли к моей машине-’
  
  ‘ Мы? - спросил я.
  
  На лице Джексона появилось хмурое выражение. ‘Никаких имен, мистер Брок. Этого я тебе не скажу.’
  
  Брок посмотрел на него, думая, что его следует пожалеть. ‘Тогда продолжай’.
  
  ‘Мы дошли до моей машины, и я отвез нас домой к себе в Дагенхэм, где мы провели остаток дня’.
  
  ‘ А? - спросил я. Сказал Брок, как будто он ослышался. ‘ Ради Бога, что делаешь? - спросил я.
  
  Джексон покраснел, пристально посмотрел на Брока, затем сказал. ‘Что ты думаешь? Мы легли спать.’
  
  ‘ Ты что? - спросил я. Сказал Брок. Он попытался свыкнуться с мыслью о Гарри Джексоне и Аппер Норт в постели вместе.
  
  ‘Ты слышал", - свирепо сказал Джексон. ‘Я отвез ее обратно, чтобы забрать машину в Брентвуде, около шести, может быть, чуть позже’.
  
  ‘ Она?’
  
  ‘Да, она. Господи, как ты думаешь, о чем я говорю? Она, моя девушка. Как ты думаешь, кто?’
  
  ‘Чье имя вы не можете раскрыть из-за боязни скомпрометировать ее репутацию’. Брок печально покачал головой. Он был искренне расстроен тем, что человек с опытом Джексона мог предложить ему такое жалкое клише. ‘Гэвин Лоури сказал мне, что ты слишком стар, чтобы иметь девушку, Гарри’. Джексон посмотрел на него с испуганным выражением лица. ‘Я не согласился с ним, но, возможно, я был неправ. Если ты думаешь, что кто-то проглотит эту старую фразу, ты, должно быть, уже давно в прошлом.’
  
  В этот момент раздался стук в дверь, и заглянула Кэти. ‘Извините, что прерываю, сэр. Мне нужно кое-что уточнить у тебя.’
  
  Брок поднялся на ноги. ‘Ничего не говори, пока я не вернусь, Гарри. Я бы не хотел пропустить ни слова из этого.’
  
  Выйдя из комнаты, Кэти сказала: ‘Мы отследили номер, с которого звонили на мобильный Джексона сегодня вечером без двадцати восемь, Брок. Это номер, а также имя и адрес подписчика.’ Она протянула ему листок бумаги.
  
  Он прочитал это и почувствовал тот холод, который приходит, когда наконец приходится столкнуться с какой-то неизбежной правдой. Это были имя и адрес Гэвина Лоури.
  
  ‘Ты не удивлен?’ - спросила она.
  
  ‘Это была одна из возможностей", - сказал он, хотя на самом деле никогда в это не верил. Он дал Лоури возможность предать их, уверенный, что тот этого не сделает. Он был неправ.
  
  ‘Я попросил их перепроверить. Ошибки быть не может.’
  
  ‘Чертов дурак’.
  
  ‘Да’. Он почувствовал молчание Кэти, когда пришел к решению. ‘Приведи его сюда’.
  
  Он мог видеть, что Лоури был озадачен тем, что они встретились в комнате для допросов, и что Кэти должна была загружать диктофон свежей лентой. Он выглядел усталым, и от него пахло виски.
  
  ‘Я как раз собирался завалиться спать, шеф", - сказал он, широко зевая. - Что-то случилось? - спросил я.
  
  ‘Да", - мрачно сказал Брок и начал повторять предостережение, в то время как Лоури ошеломленно уставился сначала на него, затем на Кэти.
  
  ‘Где ты был без двадцати восемь этим вечером, Гэвин?’
  
  ‘ Что? - спросил я. Он глупо моргнул, как человек, пытающийся заставить себя очнуться ото сна.
  
  - В семь сорок. Подумай.’
  
  ‘ Сэр, я не понимаю...
  
  ‘Просто ответь’.
  
  Лоури на мгновение разинул рот, затем сказал: ‘Дома’.
  
  ‘ Ты совершенно уверен в этом? - спросил я.
  
  ‘ Да. Почему?’
  
  ‘Вы делали телефонный звонок в это время?’
  
  ‘Нет ... Нет, я этого не делал. Что это, шеф?’
  
  ‘Я собираюсь повторить этот вопрос только один раз. Подумай, прежде чем отвечать. Вы делали телефонный звонок сегодня вечером в семь сорок?’
  
  Лоури покраснел. ‘Я только что сказал "нет"".
  
  ‘В это время кто-то позвонил Гарри Джексону на мобильный и предупредил его, что за ним следят. Зачем ты это сделал, Гэвин?’
  
  ‘Я! Не будь дураком, шеф! Я бы не стал этого делать, не так ли? Он сказал, что я сделал?’
  
  Брок протянул Лоури лист бумаги, который дала ему Кэти.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  Запись разговора Меркьюри. Это твой домашний номер, не так ли?’
  
  Лоури уставился на него широко раскрытыми глазами, затем покачал головой. ‘Я не знаю, что это такое, Брок. Меня подставили?’ Он по очереди посмотрел на Брока и Кэти. ‘Смотри, смотри, смотри… когда я вернулся домой этим вечером, Конни уже приготовила ужин. Мы поели, потом я поговорил с ней о Гарри, как мы и договаривались. Мы обсуждали это. Она была расстроена и не могла поверить, что он согнулся, и мне пришлось повторить это несколько раз. Около половины восьмого она отвела мальчиков спать. Она планировала пойти в кино с подружкой с работы, но сказала, что ей больше не хочется, после того, что я рассказал ей о Гарри, поэтому вместо этого приняла ванну.’
  
  ‘ После того, как она позвонила своей подруге? Тихо сказала Кэти.
  
  - Ее друг? - спросил я.
  
  ‘Сказать ей, что она не собиралась в кино’.
  
  ‘О, да...’ Рот Лоури отвис, и он выглядел так, как будто кто-то довольно сильно ударил его по голове. ‘Ты шутишь. Она бы не... ’ Брок снова распознал нотку презрения. ‘Глупая сучка. Я сказал ей. Я объяснил! Глупая, безмозглая сука!’
  
  ‘ Что именно ты предлагаешь? - спросил я.
  
  Он раздраженно покачал головой. ‘Она была расстроена тем, что ты подозревал Гарри. Ей было жаль его. Должно быть, Конни позвонила ему и предупредила.’
  
  Джексон поднял глаза, когда Брок и Кэти вернулись в комнату. Теперь он выглядел еще более усталым, галстук ослаблен, рукава рубашки закатаны в перегретой комнате.
  
  Брок положил перед собой запись звонка Mercury. ‘ Номер, по которому вам звонили сегодня вечером в семь сорок.’
  
  ‘О Боже’. Джексон резко опустил голову, плечи поникли. ‘Он знает, не так ли, Гэвин?’
  
  ‘Знаешь что? Давай, Гарри. Мне это нужно для протокола. Все это.’
  
  Джексон закрыл глаза и сделал глубокий вдох, прежде чем ответить, как будто выступая с официальным отчетом. ‘Женщиной, которая провела со мной вторую половину дня в прошлую субботу, была Конни Лоури, жена сержанта Лоури. Мы встречаемся уже больше двух лет.’
  
  ‘ Вы любовники? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  Казалось, что вся борьба покинула Гарри. Он резко подался вперед, опираясь на локти. Брок подумал, Гэвин знает, что она звонила, но мысль о том, что у них двоих - его глупой жены и его друга, который уже прошел через это, - может быть роман, никогда не приходила ему в голову.
  
  ‘Скажи правду, приятно произносить это вслух. Выкладывай это в открытую. Два года блаженства и тихого отчаяния… Господи, они с Гэвином встречались всего шесть месяцев, прежде чем поженились, а мы прятались в чертовой тени в четыре раза дольше.’ Он посмотрел на Брока, желая объяснить. ‘Это отвратительный поступок по отношению к партнеру, но мы никогда не планировали, что это произойдет. Гэвин принимал ее как должное, обычное дело, просто предполагал, что может жить так, как хочет, и она справится. Он даже не заметил, что она была несчастна, нуждалась в помощи. Она начала регулярно приходить в торговый центр, и мы пили кофе и разговаривали. Через некоторое время, ну… Я был единственным, кто был рядом с ней.’
  
  Брок опустил взгляд в свой чистый блокнот, пытаясь подавить возникшую на мгновение яркую картину Сюзанны. Он нисколько не сомневался, что Гарри говорил правду.
  
  ‘Я не думал, что это может случиться в моем возрасте, мистер Брок, но это случилось. Это подкралось ко мне незаметно. Однажды я наливал чай в чашку и понял, что думал о ней все это чертово время. Ничего не мог с собой поделать. Как какой-то жалкий подросток. Но это не мешает тебе чувствовать себя виноватым. Да, я рад, что теперь об этом стало известно.’
  
  ‘Что ты имел в виду раньше, когда сказал, что теперь с тобой покончено?’
  
  ‘Моя работа в Silvermeadow. Я и так нахожусь под впечатлением от всего происходящего, и, я думаю, это станет последней каплей. Они выпустят мне кишки, мои и Бо Сигера.’
  
  ‘Почему она?’
  
  ‘ Политика, шеф. Натан Тиндалл хочет получить ее работу, и сейчас самое время ему сделать свой ход.’
  
  Конни Лоури догадалась, зачем они пришли, как только увидела их, стоящих на пороге ее дома. Брок мог видеть это написанным на ее лице. Она была в халате, поскольку было уже за полночь, но она не выглядела так, как будто спала.
  
  ‘ Да? ’ осторожно спросила она.
  
  Он представился сам и Кэти, и она провела их в переднюю гостиную аккуратного, ухоженного дома, где царил приятный беспорядок из-за деревянного поезда, с которым маленькие мальчики играли ранее, пока они с Гэвином обсуждали Гарри Джексона.
  
  ‘Я задавался вопросом… когда ты позвал Гэвина, ’ сказала она. ‘ Вы пришли из-за Гарри, не так ли? - спросил я.
  
  Брок кивнул, и она сделала то же самое, проявив взаимопонимание. ‘Значит, ты знаешь о нем и обо мне’.
  
  ‘Он сказал нам, что у вас были отношения в течение нескольких лет’.
  
  Она слегка покраснела. ‘Да ... Что ж, на самом деле это облегчение - наконец-то узнать об этом открыто’. Она не казалась полностью убежденной в этом. - Гэвин знает? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. Я не хочу его видеть. Ты скажешь ему это? Скажи ему, что я не хочу, чтобы он возвращался сюда сегодня вечером.’
  
  ‘Почему бы тебе самой ему не сказать, Конни?’ Тихо сказал Брок. ‘Он на станции Хорнчерч-стрит. Почему бы не подарить ему кольцо?’
  
  ‘Нет. Я не хочу с ним разговаривать. Я не мог. Пока нет.’
  
  Брок пожал плечами. ‘Не могли бы вы рассказать нам, где вы были в прошлую субботу днем, Конни?’
  
  ‘С Гарри. Мы встретились на улице Бутс в Брентвуде вскоре после двух и вернулись к нему домой. Мы стараемся видеться по крайней мере два раза в неделю.’
  
  ‘ А как насчет твоих мальчиков? - спросил я.
  
  Она покраснела, но ее голос оставался твердым. ‘За ними присматривает мой друг. Она знает обо мне и Гарри.’
  
  ‘ Как долго ты оставалась с ним? - спросил я.
  
  Она подумала. До шести вечера. Мы слушали конец шестичасовых новостей по радио в машине, когда Гарри вез меня обратно в Брентвуд. Гэвин не должен был вернуться домой до девяти вечера тем вечером.’ Она с вызовом посмотрела на них. ‘Ты должен так жить, когда это секрет. Но больше этого не будет.’
  
  На обратном пути Брок сказал: ‘Ну что ж, еще один ложный след’.
  
  ‘Да", - сказала Кэти. ‘Прости’.
  
  ‘ Вовсе нет. Это выглядело очень многообещающе.’
  
  ‘Бедный Гэвин. Он, должно быть, думает, что я навлекаю на него какое-то проклятие. Сначала его машина, а теперь его брак.’
  
  ‘Да, ты действительно кажешься его заклятым врагом, не так ли? Что ж, завтра у меня выходной. Если они обнаружат что-нибудь интересное на записях камер безопасности, они могут позвонить мне. Но не во время дневного спектакля.’
  
  ‘Ты собираешься посмотреть шоу?’
  
  ‘Да, Питер Пэн’.
  
  ‘Неужели? Уместно.’
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? - спросил я.
  
  ‘Ну, это то, кем Гарри пытается быть, не так ли?’
  
  Брока не слишком впечатлило это замечание, и он решил сменить тему. ‘До меня дошел слух, что вы с Леоном отправляетесь на север на пару дней. Это правда?’
  
  Он заметил, как Кэти резко сжала руль, и проследил за ее взглядом, скользнувшим вниз, к автомобильным часам. Он почувствовал, как машина слегка вильнула на дороге.
  
  - С тобой все в порядке? - спросил я.
  
  ‘О ... да", - сказала она. ‘Я просто кое-что забыл. Не имеет значения. О чем мы говорили?’
  
  ‘ О том, что ты отправляешься на север.’
  
  ‘Нет, я так не думаю. Во всяком случае, не на этой неделе.’
  
  Брок с любопытством посмотрела на нее, но больше ничего не сказала, ее лицо ничем не выдавало того, что происходило у нее в голове.
  
  Когда она вернулась домой в опустевшую квартиру, она все еще не могла по-настоящему поверить, что это могло произойти. Он не позвонил. Вероятно, он предположил, что она намеренно не пришла. Ну, конечно, он бы так и сделал. Что еще он мог подумать? Что она забыла? Идея была абсурдной. Сержант Кэти Колла не забывала о назначенных встречах.
  
  Она еще раз посмотрела на время. Поезд уже давно достиг бы Ливерпуля. Она неохотно набрала номер его мобильного, но получила сообщение, что он отключен. Затем она узнала номер отеля "Адельфи" и позвонила туда. Она спросила у администратора, есть ли у них номер на имя Десаи, и женщина сказала "да". Она представила его в комнате, усталого и сердитого на нее, и ее мужество, или, возможно, это была ее выносливость, иссякло. Она повесила трубку, прежде чем ее соединили, и обратилась к небольшой стопке почты. Среди мусора была рождественская открытка от ее тети и дяди из Шеффилда и отдельный маленький пакет с рождественским подарком от них, который она не открывала. Она вздрогнула, осознав, что это было еще кое-что, о чем она забыла. Там также была выписка с ее кредитной карты, размер которой поверг ее в небольшой шок.
  
  На другом конце Лондона, так же далеко к югу от Эроса, как Кэти была к северу, Брок наводил порядок в своем доме, убирая вещи и убирая потенциально опасные предметы - вилку для тостов, разделочный нож, банку с крысиным ядом - и хрупкие предметы - единственное произведение искусства (коллаж с трамвайными билетами Швиттерса), ноутбук, бокалы для вина - вне досягаемости маленьких детей, и задаваясь вопросом, действительно ли все это необходимо. Когда он, наконец, погрузился в горячую ванну, он обнаружил, что действительно с нетерпением ждет вторжения.
  
  
  17
  
  
  Би рок проснулся на следующий день с несколько меньшей уверенностью и все больше тревожился по мере приближения времени прибытия его гостей. Утро было неплохим, немного солнца пробилось сквозь облака, но все же днем Уоррен Лейн предстал в более холодном и реалистичном свете, чем ночью, и невозможно было избежать того факта, что это не Диснейленд.
  
  Вечеринка прибыла ровно в девять, как и было обещано. Это была одна из вещей, которые ему нравились в Сюзанне, ее решимость предотвратить замедление хронометража и другие симптомы хаоса. И когда он помог им сесть, каждый из которых нес по месту багажа, он сразу понял, что это именно то, в чем дети нуждались и на что откликнулись. Они были командой, каждый уверенно играл свою роль.
  
  И он также понял, что ему не нужно было беспокоиться о том, что место окажется недостаточно интересным для них, когда они последовали за ним, широко раскрыв глаза и наблюдая, обмениваясь комментариями шепотом, вверх по дому, от винтовой лестницы и площадок, уставленных книгами, в гостиную с шипящим газовым камином и эркерным окном, выходящим на улицу, и длинным столом с компьютерами, на кухню с ее эксцентричной коллекцией гаджетов и воздухом, насыщенным запахом кофе, затем снова наверх, в их комнату под крышей. Они с Сюзанной оставили их там, восхищаясь высотой кроватей от пола, которая величественно приподнимала их и открывала вид из слухового окна на маленький дворик в задней части дома и за крыши на очень далекую перспективу Далвич-парка.
  
  У них было полное приключений путешествие, - объяснила Сюзанна за чашкой кофе, которую Брок приготовил для нее. Выехав задолго до рассвета, они, вопреки ее здравому смыслу, позавтракали по дороге щедрыми порциями сосисок и яиц. Десять минут спустя они наблюдали, как солнце восходит золотым сиянием сквозь туман на востоке, пока Миранда готовила завтрак на поросшей травой обочине. Она сделала это без жалоб, и у Сюзанны не хватило духу напомнить маленькой фигурке, серой и тяжело дышащей, что она предупреждала ее, что именно это произойдет, если она съест жирную еду во время поездки в машине. После этого они проделали путешествие прыжками, регулярно останавливаясь, чтобы избежать дальнейших инцидентов.
  
  Когда она все это объяснила, Брок еще больше успокоился. С ее компетентностью и стойкостью детей все было бы хорошо.
  
  ‘Я чувствую себя прогульщицей", - сказала Сюзанна. ‘В магазине так много народу, а я только что вышел и оставил их наедине с этим, и я чувствую себя великолепно’.
  
  ‘ Я тоже.’ Он улыбнулся.
  
  ‘ Твое дело? Ты уверен, что мы не мешаем? Дети следили за всеми ужасными подробностями по телевизору. Боюсь, вы получите запрос на экскурсию с гидом по местам убийств.’
  
  Брок рассмеялся. ‘Возможно, им понравится Silvermeadow. Знаешь, там есть вулкан. Извергается в назначенный час.’
  
  ‘Да, я слышал’.
  
  ‘Нам обоим нужен перерыв", - сказал Брок. ‘ Ты выглядишь усталой.’
  
  - Это вежливый способ сказать "изможденный’?
  
  ‘ Никогда.’
  
  Он подошел к ней и поцеловал, немедленно прерванный звуком детских шагов на лестнице. Они собрались бок о бок в дверном проеме, и мальчик торжественно спросил: "Мы подумали, нельзя ли нам посетить твой двор, дядя Дэвид’.
  
  ‘Конечно", - сказал Брок и пошел впереди.
  
  Смотреть было особо не на что: несколько больших терракотовых горшков с потрепанными остатками неизвестных растений и деревянная скамейка, установленная в углу, скорее всего, для того, чтобы немного позагорать. Рядом с этой скамейкой стоял самый впечатляющий объект во дворе, к которому тянулись дети.
  
  ‘Как ты думаешь, что это такое?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Куст", - немедленно ответила Миранда.
  
  ‘Нет", - сказал Брок. ‘Это дерево’.
  
  ‘Молодое дерево?’ - спросила она.
  
  ‘ Взрослая такая. Ему примерно столько же лет, сколько мне.’
  
  Она с сомнением нахмурилась, пристальнее вглядываясь в искривленные корни, торчащие из мха в неглубокой чаше с голубой глазурью, корявые ветви, слоистую листву из сосновых иголок.
  
  ‘Ну, он выглядит старым, но этого не может быть, потому что он всего лишь маленький", - сказала она.
  
  ‘Ростом около девяноста сантиметров", - предположил Стюарт.
  
  ‘Как будто его уменьшили", - сказала Миранда.
  
  ‘Как будто смотришь не с того конца телескопа", - предположил ее брат. - Это гном? - спросил я.
  
  ‘Это верно", - сказал Брок. ‘Хотели бы вы знать, как я это сделал?’
  
  ‘Ты сделал это?’ Сказала Миранда, округлив глаза. ‘Ты создал гнома?’
  
  Он повел их на кухню, где порылся в ящиках, пока не нашел свой набор инструментов для бонсай, японские веткорезы, ножницы для обрезки корней, палочки для горшков и переплетную проволоку, и рассказал им, как ему удалось уменьшить все на дереве до размеров, кроме иголок и шишек, которые пытались вырасти до нормального размера.
  
  ‘Разве это не жестоко?’ Спросила Миранда, скривившись. ‘Подрезать их корни? Разве это не то же самое, что отрезать им пальцы на ногах?’
  
  ‘Это не больно", - пренебрежительно сказал Стюарт. ‘Деревья ничего не чувствуют. У них нет нервной системы.’
  
  ‘Откуда ты знаешь, что это не больно?’ - запротестовала она. ‘Только потому, что оно не может кричать!’
  
  Брок увидел, как в ее глазу начала набухать слеза, и мягко сказал: ‘Сначала это беспокоило меня, Миранда. Но есть способ сказать, что дерево не возражает.’
  
  ‘ Как? - спросил я. Она фыркнула.
  
  ‘Потому что оно прекрасно растет. Оно такое же здоровое, как обычное дерево, и будет жить так же долго, если за ним ухаживать. Несчастные деревья так не поступают.’
  
  ‘ Разве это не так?’ Она выглядела так, как будто хотела ему поверить, но была не совсем убеждена.
  
  Кэти первым делом снова позвонила в "Адельфи" и принесла Леону свои нижайшие извинения. Она не была уверена, действительно ли он поверил ей, когда она сказала, что совершенно забыла о поезде, пока не стало слишком поздно, потому что он говорил мало.
  
  ‘Я могла бы сесть туда на поезд сегодня утром", - предложила она.
  
  ‘ Да. ’ В его голосе не было энтузиазма.
  
  ‘Ну, ты хочешь, чтобы я это сделал?’
  
  ‘ Что ты будешь делать, если не поднимешься? - спросил я.
  
  ‘О, работа. Мне нужно кое-что доработать.’
  
  ‘Я думаю, тебе лучше сделать это, Кэти. Очевидно, у тебя о многом на уме.’
  
  На мгновение они повисли в тишине, затем она сказала: ‘Тогда встретимся в Юстоне завтра вечером. Во сколько прибывает поезд?’
  
  Он сказал ей, и они повесили трубку. На мгновение Кэти захотелось все равно сесть в поезд и удивить его, но потом она струсила и решила этого не делать.
  
  Она поехала в поместье Герберта Моррисона, припарковалась на хай-стрит и пошла пешком в Крокус-Корт. Бабушка Наоми открыла дверь и пригласила ее войти, хотя Наоми, которую она хотела видеть, не было дома.
  
  ‘Этим утром она работает в Силвермидоу, сержант. Мы можем что-нибудь сделать?’
  
  Казалось, в этом не было особого смысла, но Кэти все равно показала им фотографии Норта и остальных. Они никого из них не узнали.
  
  ‘Не бери в голову", - сказала Кэти. ‘Я полагаю, Лиза тоже на работе, не так ли?’
  
  ‘О нет. Лиза бросила свою работу в торговом центре. Теперь она туда не вернется.’
  
  ‘Не такая крутая, как наша Наоми", - с удовлетворением вставил мистер Тейт.
  
  ‘Наоми не бесчувственная", - быстро сказала его жена. ‘Я бы не хотел, чтобы ты так думал. Но она более зрелая, чем Лиза, и лучше способна смотреть правде в глаза. Что ж, ей пришлось стать такой, бедняжке. В то время как Лиза - очень чувствительная девушка. Она действительно приняла все близко к сердцу. Я думаю, ее мама очень беспокоится о ней.’
  
  ‘Ну, я могла бы позвонить туда и проверить, как она", - сказала Кэти. ‘Спасибо за вашу помощь’.
  
  Она снова пошла по палубе, отступив в сторону, пропуская двух женщин с малышами в колясках, возвращавшихся из магазинов, и внезапно почувствовала уныние. Она сказала Леону, что у нее есть своя жизнь. Что за шутка. Все остальные занимались своим делом, в то время как она бродила по этому унылому и промокшему жилому комплексу, как упрямая продавщица, торгующая чем-то, что никому не было нужно и во что она сама больше не верила. Да, это было правдой, подумала она, холодно обвиняя себя. Она делала это не потому, что действительно верила, что смерть Керри связана с преступлением Норта; она делала это, потому что хотела обратить внимание Брен и Леона.
  
  Лиза казалась еще более робкой и нервной, чем в прошлый раз. Ее мать не представила Кэти мужчине, который, шаркая ногами, направился в спальню, когда она вошла, явно не заинтересованный в участии в ее разговоре с девушкой.
  
  ‘Прости, что снова беспокою тебя, Лиза", - сказала Кэти, отметив покраснение вокруг глаз на фоне бледного цвета лица. ‘ Как у тебя дела? - спросил я.
  
  Девушка прошептала: ‘Хорошо’.
  
  ‘Хорошо. Послушайте, я просто хотел показать вам несколько фотографий. Посмотри, можешь ли ты вспомнить, что видел кого-нибудь из этих людей.’ Она открыла конверт и снова достала фотографии. Определенно в последний раз, сказала она себе.
  
  ‘ Почему? - спросил я. С сомнением произнесла Лиза, увидев лица мужчин. ‘ Кто они такие? - спросил я.
  
  ‘Это просто люди, с которыми мы хотим связаться. Возможно, вы с ними сталкивались. Не торопись.’
  
  Лиза медленно, вяло просмотрела пачку. ‘Нет", - сказала она, когда дошла до последнего. ‘Я не знаю никого из этих мужчин’.
  
  ‘Ну что ж, ничего не поделаешь’. Кэти пожала плечами и начала собирать их снова.
  
  ‘Хотя я ее знаю", - неуверенно сказала Лиза, указывая на одно из увеличенных изображений с камер наблюдения в торговом центре. На нем был изображен Норт таким, каким его засняли на пленку десять дней назад, держащим за руку ребенка.
  
  ‘ Ты знаешь эту маленькую девочку? - спросил я.
  
  ‘Да, она живет здесь, в поместье’.
  
  ‘ Ты уверен? - Спросил я. С сомнением произнесла Кэти. ‘Картина не такая уж ясная’.
  
  ‘Ну, это похоже на нее. Керри...’ Она колебалась, закусив губу. ‘Керри обычно нянчилась с ней’.
  
  ‘Керри знала ее? Ты хоть представляешь, как ее зовут?’
  
  ‘Мэнди, я думаю. Да, Мэнди. Я не знаю ее другого имени.’
  
  - Где ты ее видел? - спросил я.
  
  ‘Однажды вечером я пошел туда с Керри. Мы оставались там с Мэнди, пока ее мама не вернулась из кино.’
  
  ‘Вы встречались с матерью девушки? Какой она была?’
  
  ‘На самом деле я не помню. Как и ты, я думаю. Да, светлые волосы, как у Мэнди.’
  
  ‘ Примерно моего возраста?
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘ Это был единственный раз, когда ты видел девушку?
  
  ‘Я видел ее повсюду, с ее мамой. Я действительно помню, как она выглядела.’
  
  Кэти пристально посмотрела на нее, становясь все более убежденной, чувствуя, как колотится ее сердце. ‘Это хорошо, Лиза. Очень хорошо. Ты когда-нибудь видел ее с мужчиной?’
  
  ‘Не думаю так’.
  
  - И вы говорите, она живет в поместье? - спросил я.
  
  Лиза кивнула. Теперь ее голос звучал неохотно, и Кэти поняла, что она наклонилась вперед в своем нетерпении услышать ответы, заставляя девушку волноваться. Она заставила себя откинуться на спинку стула и выглядеть расслабленной.
  
  ‘Что ж, это интересно. Полагаю, ты не помнишь, где именно?’
  
  ‘ В одном из других дворов. Тюльпан, я думаю.’
  
  ‘Ты все еще ешь шоколадные батончики?’
  
  Девушка кивнула.
  
  ‘Как насчет, если мы сходим в магазин на углу, и я куплю тебе немного в качестве награды за помощь мне?’
  
  Девочка посмотрела в сторону кухни, где ее мать что-то делала, включив радио. ‘Хорошо’.
  
  ‘И по дороге ты мог бы показать мне, где живет Мэнди, а?’
  
  Из своей машины Кэти набрала домашний номер Брока. Когда он ответил, казалось, что он запыхался.
  
  ‘Кэти? Что случилось?’ Она могла слышать детский смех на заднем плане.
  
  ‘Прости за вторжение, Брок’.
  
  ‘Мы как раз выходим. Что это?’
  
  ‘Я думаю… Возможно, я нашел маленькую девочку, которую Норт взял с собой в Силвермидоу две недели назад.’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я показал Лизе несколько фотографий. Она опознала девушку как кого-то, с кем Керри раньше нянчилась. Кто-то, кто живет в поместье Герберта Моррисона.’
  
  ‘Что?’ На этот раз голос Брока был похож на рев. ‘Кэти...’ Он пришел в себя. ‘У тебя это входит в привычку, не так ли? Разорвавшаяся бомба.’
  
  ‘Я надеюсь, что этот будет более продуктивным. Я бы не беспокоил тебя, пока не проверил это, но потом я подумал, если есть хоть какой-то шанс, что Норт с ними ...’
  
  ‘Да! Совершенно верно. Где ты сейчас?’
  
  ‘На хай-стрит, припаркован за пределами поместья’.
  
  ‘Встретимся в оперативном отделе на Хорнчерч-стрит, как только я смогу туда добраться’.
  
  Направляясь туда, Кэти размышляла о том, что если Норт был в Тьюлип-Корт, то они все это время приходили и уходили в нескольких ярдах от него. И, убил он ее сам или нет, он, несомненно, должен быть причиной смерти Керри Власич.
  
  Потребовалось несколько часов, чтобы обезопасить Tulip Court, а жители так и не поняли, что происходит. В течение этого времени арендатор квартиры была идентифицирована из записей муниципального жилищного департамента как Софи Брайант, одинокая женщина, живущая с одним ребенком, пятилетней девочкой. Как только Брок убедился, что район безопасен, полицейский в форме почтальона поднялся в квартиру с заказной посылкой, помеченной для мистера Брауна по указанному адресу, и позвонил в звонок. Не получив ответа, он позвонил в соседние квартиры и узнал, что Брайантов никто не видел в течение нескольких дней. Их посетитель, мужчина средних лет, известный как Кит, не был замечен в течение недели.
  
  Позже тем вечером Брок, Кэти и два детектива вошли в квартиру, используя ключи, предоставленные жилищным департаментом при предъявлении ордера на обыск. Было ясно, что миссис Брайант и ее дочь забрали с собой большую часть своей одежды и личных вещей. Вся квартира была тщательно вытерта от отпечатков пальцев.
  
  Когда в тот вечер он вернулся домой на Уоррен-Лейн, Брок обнаружил, что Сюзанна приготовила для него ужин. Аромат этого блюда, говядины по-бургундски, восхитительно распространился по всему дому и поднял его настроение, как только он переступил порог. Он открыл бутылку бургундского, и они поужинали в дружеской обстановке, рассказывая друг другу о проведенном дне. Пантомима имела большой успех, и на следующий день были запланированы дальнейшие экспедиции.
  
  ‘Мне действительно жаль, что я пропустил это, Сюзанна", - сказал он.
  
  ‘О, это не имеет значения’. Она похлопала его по руке.
  
  ‘Да, это так", - сказал он и имел в виду именно это. Такой шанс больше не представится. Он взял ее за пальцы и слегка сжал их. ‘Я действительно с нетерпением ждал этого, атмосферы, лиц детей. Хорош ли был капитан Хук?’
  
  ‘Ужасающий. И крокодил. Дети были абсолютно очарованы. Вы знаете, это был первый раз, когда они увидели живой театр? Я просто беспокоюсь, что, возможно, вывел их на сцену и навсегда испортил их маленькие жизни.’
  
  ‘Неужели это было бы так плохо? Я думаю, у Миранды есть сценическое присутствие. Однако трагедия, а не пантомима. Леди Макбет, а не Золушка.’
  
  ‘Она может быть довольно напористой, не так ли? Возвращаясь в поезде, она спросила, было ли тебе очень одиноко, живешь ли ты сам по себе.’
  
  - Что ты сказал? - спросил я.
  
  ‘Я сказал, что она должна спросить тебя, сможет ли она поймать тебя на слове’.
  
  Брок рассмеялся. ‘Завтра, я обещаю. Куда мы направляемся?’
  
  ‘Зоопарк, но не давай обещаний, Дэвид. Сержант Колла может обнаружить еще одну зацепку. Теперь она действительно звучит проникновенно.’
  
  ‘Решительно настроен, конечно. Но мне показалось, что в последнее время она стала немного более расслабленной.’
  
  - У нее есть мужчина? - спросил я.
  
  ‘Не уверен’.
  
  ‘Разве ты не знаешь? Разве вы не обсуждаете подобные вещи со своими коллегами?’
  
  ‘Нет. И я не уверен в том смысле, что мне показалось, что я обнаружил какой-то взаимный интерес между ней и кем-то, но теперь я не знаю.’
  
  - Еще один коп? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это хорошая вещь?’
  
  ‘Наверное, да. Почему бы и нет?’
  
  ‘Знаешь, я просто подумал, что жизнь может стать немного воспитанной. В любом случае, как я могу сказать? Я даже никогда не встречался с сержантом Коллой.’
  
  ‘ А ты хочешь? - спросил я.
  
  ‘Да, я думаю, что понимаю. Тогда я смогу перестать ревновать к ней.’
  
  ‘ А? - спросил я. Брок от удивления опустил вилку на тарелку.
  
  ‘Да, конечно. Очевидно, что вы испытываете большое, ну, уважение друг к другу.’
  
  ‘Я должен так думать’.
  
  ‘Не раздражайся, Дэвид. Вот что я тебе скажу, почему бы тебе не пригласить ее и этого возможного общего поклонника на ужин, и я скажу тебе, созданы они друг для друга или нет. Сделай это завтра вечером. Я приготовлю что-нибудь вкусненькое.’
  
  ‘ Ты уверен? - Спросил я. Брок выглядел сомневающимся.
  
  ‘Почему бы и нет? Если только ты не пытаешься сохранить меня в секрете?’
  
  ‘Нет, нет...’ Он нахмурился, глядя в свою тарелку. ‘Зачем мне это делать?’ Но это было правдой, понял он. Он не хотел… что? Определять свое отношение к людям, которые не имели к этому никакого отношения? Это было все? Или объяснять, когда или если бы это ни к чему не привело.
  
  Сюзанна разразилась смехом. ‘О, Дэвид. Я надеюсь, что ты лучше лжешь своим злодеям.’
  
  Он ухмыльнулся в ответ. ‘Обычно они не так проницательны, как ты’.
  
  Они смотрели друг другу в глаза, улыбаясь, затем наклонились друг к другу через угол стола и обменялись нежным поцелуем.
  
  ‘Давай ляжем спать", - предложила Сюзанна, и они поднялись на ноги и отнесли посуду на кухню. Брок наблюдал, как она моет тарелки у раковины, и его переполняло чувство благодарности. Он снова обнял ее, и снова они поцеловались, дольше и глубже.
  
  Их потревожил тихий шаркающий звук у двери, и, обернувшись, они увидели там Миранду с опухшим от сна лицом, пристально смотрящую на них.
  
  ‘С тобой все в порядке, дорогая?’ - Сказала Сюзанна, подходя к ней.
  
  ‘Мне приснился плохой сон", - пробормотала маленькая девочка и потерла глаза. ‘Я видел чудовище’.
  
  ‘Не волнуйся, моя дорогая’. Сюзанна подняла ее на руки. ‘Здесь нет монстров. Дядя Дэвид никогда бы этого не допустил.’
  
  Миранда уставилась на Брока с тем же неуверенным выражением, которое он видел на ее лице раньше.
  
  Сюзанна погладила ее по волосам и сказала: ‘Вероятно, крокодил из пантомимы навеял тебе сны, дорогая’.
  
  Маленькая девочка прижалась лицом к щеке Сюзанны и что-то прошептала.
  
  ‘ Что, дорогая? - спросил я.
  
  ‘Монстр превращает людей в карликов и ест их себе на обед", - прошептала Миранда и снова уставилась на Брока, затем на тарелки на кухонном столе.
  
  
  18
  
  
  Следующим вечером, в четверг, двадцать третьего декабря, Кати был в Юстоне, у него было достаточно времени. Поезд опаздывал, и к тому времени, как он прибыл, у нее замерзли ноги. Она почувствовала, как ее сердце дрогнуло, когда она увидела его, и она подумала, вот откуда ты знаешь, не так ли?
  
  Он уверенно шел к ней сквозь толпу людей, хлопающие двери и багажные тележки, не сводя с нее глаз, едва заметно улыбаясь, и они обнялись и поцеловали друг друга в щеку.
  
  ‘Ты замерзла", - сказал он.
  
  ‘Замерзаю. Как прошла ваша поездка?’
  
  ‘Довольно неплохо’.
  
  ‘ Расскажи мне все об этом в машине.’ Она повернулась к выходу.
  
  ‘Кэти, подожди. Я не собираюсь возвращаться в квартиру.’
  
  ‘ Что? - спросил я. Она подумала, что ослышалась в шуме вокзала.
  
  ‘Я беру такси до дома моих родителей. Я договорился провести Рождество с ними.’
  
  Рев людей и хлопанье дверей, казалось, превратились в гул в голове Кэти. Она уставилась на него.
  
  ‘Мне жаль. Я только сегодня днем принял решение.’
  
  ‘Что тогда?’ - спросила она.
  
  ‘Тогда?’
  
  ‘После Рождества’.
  
  ‘Ох. Что ж, я полагаю, посмотрим.’
  
  Он сделал шаг к ней и снова коснулся губами ее щеки. ‘Прости. Так будет лучше всего.’
  
  Она стояла неподвижно, когда он прошел мимо нее и ушел.
  
  Позже, когда она садилась в свою машину, она вспомнила беспрецедентное приглашение Брока к ним обоим на ужин тем вечером и выругалась себе под нос. Она не хотела это отменять. Она хотела встретиться с таинственной Сюзанной и ее детьми. Его дети?
  
  В качестве какой-то компенсации она купила не одну, а две смехотворно дорогие бутылки вина. Она стояла, сжимая их в руках, на пороге дома Брока, ветер свистел в ее поднятом воротнике пальто, отчего ее нос покраснел, и прислушивалась к тяжелым шагам, спускающимся по лестнице внутрь.
  
  ‘Кэти! Здравствуйте. Зайди с холода.’ Брок посмотрел через ее плечо. ‘ Вы пришли отдельно? - спросил я.
  
  ‘Леон не придет, Брок. Извини.’
  
  ‘О боже. Все в порядке?’
  
  ‘Не совсем, нет. Небольшое недоразумение.’
  
  ‘ У тебя мрачный голос, ’ сказал он, закрывая за ней входную дверь и забирая бутылки, чтобы она могла снять пальто. Он выглядел обеспокоенным, но затем, казалось, его осенила мысль, и выражение его лица сменилось легкой улыбкой.
  
  Кэти отнеслась к этому с удивлением и некоторым раздражением. Ей не понравилась мысль о том, что он посчитал ее и Леона посмешищем.
  
  ‘Это очень вкусно", - сказал он, изучая этикетки на бутылках, и легкая улыбка снова появилась на его лице.
  
  Кэти была не в настроении для личных шуток, которых она не понимала, особенно если, как казалось вероятным, они были за ее счет. ‘ Что смешного? - спросил я.
  
  ‘О ... только то, что я пыталась придумать, как сказать тебе и Леону, что я тоже сама по себе’.
  
  ‘ Так это ты? - спросил я.
  
  ‘ Да. Боюсь, Сюзанна и дети уехали. Извините. Как вы и сказали, небольшое недоразумение.’
  
  ‘О боже...’
  
  Кэти не знала, что сказать. Ни один из них этого не сделал. Они стояли там, в маленьком коридоре, и выглядели неуютно. Чем больше она думала об этом, тем более неловким это становилось. Они постоянно виделись на работе, но редко на улице, и здесь их вынудили к социальной близости, которую, вероятно, ни один из них не приветствовал, из-за партнеров, которые теперь их бросили.
  
  ‘ Они ведь не были больны, правда? ’ спросила она, просто чтобы что-то сказать.
  
  ‘Нет, ничего подобного. Леон?’
  
  ‘Нет, нет. На самом деле у меня даже не было возможности сказать ему, что ты его пригласила. Это не его вина. Я уверен, что он, э-э, хотел бы, чтобы я извинился… для него.’
  
  ‘Прекрасно, прекрасно’.
  
  Она начинала понимать его улыбку. Что еще ты мог бы сделать? Она улыбнулась в ответ.
  
  Он первым поднялся по лестнице на кухню, где откупорил и налил вино. Она не могла видеть никаких признаков приготовления пищи.
  
  ‘Отсутствующие друзья", - сказал Брок. ‘Ммм, это вкусно. Им не повезло. Вот, позволь мне тебе кое-что показать.’
  
  Он взял бутылку и повел ее на следующую половину пролета в гостиную. Все было точно так, как Кэти помнила, за исключением того, что в центре комнаты, на коврике перед шипящим газовым камином и в окружении дивана и кресел, на том самом месте, где она однажды зарезала мужчину, была небольшая кучка садового мусора. Она вздрогнула и отвернулась.
  
  ‘Ах", - услышала она его слова. Она поняла, что он, должно быть, заметил ее реакцию. ‘Место, да. Я почти забыл. С тех пор ты не возвращался, не так ли? С тобой все в порядке? Садись.’
  
  Она обнаружила, что с ней не все в порядке. Она почувствовала, как кровь отхлынула от ее головы, и решительно опустилась на одно из кресел, заставляя себя не упасть в обморок перед ним. Она была поражена силой своей реакции на то, что снова увидела это место.
  
  Она заставила себя заговорить, кровь шумела у нее в ушах. ‘Ты не возражаешь? Я действительно думал, что ты продал бы этот дом после того, как это случилось.’ Теперь она была рада, что остальных здесь не было. Она бы не хотела объяснять.
  
  "В этом нет необходимости. Кровь не запятнала полированные половицы. Мне нужно было только купить новый ковер.’
  
  Он был намеренно прозаичен, потому что теперь видел, что у нее проблемы, и это был его способ помочь ей. Она поморщилась в знак подтверждения. Она убила мужчину, но в целях самообороны, когда побеспокоила его после того, как он наполовину убил Брока. У него был клинок - она представила его сейчас, сверкающий в его руке, - а она была безоружна. Единственным доступным оружием была длинная вилка, которой Брок поджаривала хлеб и пышки на газовом огне и которой она в конце концов, чего нельзя было избежать, вонзила нож мужчине в горло.
  
  Ее взгляд обратился к каминной полке над огнем, и он висел там.
  
  ‘ Господи, Брок, ’ прошептала она. ‘У тебя все еще есть окровавленная вилка для тостов’.
  
  Она сделала глоток вина, бокал дико дрожал в ее руке.
  
  ‘ Ты ведь не сказал детям, не так ли?
  
  ‘Нет. Ты уверена, что с тобой все в порядке, Кэти? Может быть, лучше бренди?’
  
  Она покачала головой, пытаясь подобрать слова для разговора. Она хотела, чтобы он поговорил, о чем-нибудь другом. ‘Итак, что там с компостной кучей?’
  
  ‘Ах да, я сидел здесь большую часть дня, размышляя над этим’, - он махнул рукой на обломки, - "пытаясь извлечь соответствующие уроки’.
  
  Кэти заметила полупустую бутылку виски и пустой стакан на боковом столике и задалась вопросом, насколько ему помогли в его размышлениях.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Это или был мой призовой бонсай. Можжевельник китайский (Juniperus chinensis), китайский можжевельник. Он был запущен моим отцом из advanced stock в День Виктора-джея в тысяча девятьсот сорок пятом году. О единственной его вещи, которая у меня все еще была, это и инструменты для бонсай. Он был энтузиастом, большим почитателем японской культуры.’
  
  ‘Так что же с ним случилось?’
  
  ‘Двое детей по имени Стюарт и Миранда. Они подумали, что я слишком подружился с их бабушкой...’
  
  ‘Сюзанна - их бабушка?’
  
  ‘Да, конечно. Ты же не думал, что они наши, не так ли? В любом случае, они решили прервать свой визит, совершив нечто настолько отвратительное, что я был бы вынужден вышвырнуть их всех вон. Действительно, довольно умный, для восьми и пяти лет соответственно.’
  
  ‘ И ты это сделал? Выгнать их?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Но план все равно сработал. Сюзанна была так оскорблена, что настояла на том, чтобы забрать их. Я говорил ей не быть такой глупой, но она не осталась. Я думаю, что больше всего ее беспокоило то, как хладнокровно они это сделали. Я рассказала им о дереве, и они знали, что оно что-то значит для меня. Сегодня утром они встали очень рано и вышли во двор, выкорчевали его, принесли сюда и систематически измельчали с помощью инструментов для бонсай. Это стоило немалых усилий. Они сразу же во всем признались. Хотел, чтобы я увидел, насколько они неисправимы.’
  
  Он протянул руку с бутылкой и снова наполнил бокал Кэти.
  
  ‘Лучше бы они не выбирали это место для съемок", - сказала она. ‘Но почему они были так расстроены при мысли о тебе и их бабушке?’
  
  Их отец сбежал с какой-то женщиной пару лет назад, а потом их мать немного сошла с катушек. Вы знаете, чувства отверженности, депрессии, вины...’
  
  ‘ Да... ’ Кэти пригубила вино.
  
  ‘Потом появился какой-то богатый парень. Предложил ей отлично провести время на каком-то греческом острове, но детям не рады. Поэтому она уговорила свою маму принять их, всего на неделю или две. Это было год назад.’
  
  ‘О’.
  
  ‘ Да. Итак, мужчины - это очень плохие новости. Они разрушают семью. Разрушьте их систему безопасности. Это случилось дважды, и они не собирались позволить этому случиться снова. Они собирались держаться за свою бабушку любой ценой. На самом деле ты не можешь их винить, не так ли? Бедная Сюзанна. Она так старается поступать правильно.’
  
  ‘ Ты ведь не собираешься сдаваться, правда? Сказала Кэти, удивляя саму себя силой своего вопроса.
  
  ‘Сдаваться? Нет. Но мне лучше дать всему успокоиться. Будьте терпеливы.’
  
  ‘Может быть, ты можешь быть слишком терпеливым ...’ - сказала она, затем остановила себя. ‘В любом случае, это печально. И ты сидел здесь, обдумывая это.’
  
  ‘О, мне не потребовалось много времени, чтобы разобраться с этим. Нет, в основном я сидел здесь, задаваясь вопросом, что еще он может мне рассказать.’
  
  ‘ Что еще? - спросил я.
  
  ‘Ну, их история - это история Наоми, не так ли? Родители не справляются, бабушке и дедушке приходится брать верх. Это не редкость. В наши дни этого много.’
  
  Кэти ничего не сказала. В некотором смысле это была и ее история тоже.
  
  ‘Но это заставило меня осознать, что это делает с детьми. В конце концов, они пошли на немалый риск. Они могли бы оттолкнуть свою бабушку и встать на мою сторону. Но они должны были верить, что еще не слишком поздно. Они были готовы сделать почти все, чтобы удержать ее, то, что осталось от их семьи.’
  
  ‘ А Наоми? - спросил я.
  
  ‘Да, Наоми… Очень решительная молодая женщина, вы не находите?’
  
  ‘Крутая’, так называли ее бабушка с дедушкой.
  
  ‘Круче, чем они, конечно. Они довольно хрупкие, не так ли? Пока Наоми ходит на работу, чтобы купить им лотерейные билеты, чтобы воплотить в жизнь их несбыточную мечту выбраться из этого поместья и жить в коттедже у моря.’
  
  ‘ Я не уверена... ’ неуверенно произнесла Кэти. От вина и шока на пустой желудок у нее закружилась голова, и она все больше сомневалась в том, что следует логике Брока, или даже в том, что таковая существует.
  
  ‘Куда это нас приведет? Что ж, это привело меня туда, куда я должен был пойти давным-давно. Ты помнишь фотографию старшей сестры Наоми на стене гостиной Тейтов?’
  
  - Э-э... с двумя собаками? - спросил я.
  
  ‘Да, это она. Я задумался о собаках.’
  
  - А собаки? - спросил я. Кэти уставилась на него, теперь совершенно потерянная.
  
  ‘Ммм. Боже, мы уже почти допили эту бутылку, а у меня ничего нет для тебя поесть. Я собирался пригласить тебя и Леона куда-нибудь поужинать. Что ты думаешь?’
  
  ‘Я не уверена, что смогла бы встать с этого кресла и снова выйти в ту холодную ночь", - сказала Кэти.
  
  - Пицца? - спросил я.
  
  ‘Звучит заманчиво’.
  
  ‘Превосходно’.
  
  Брок поднялся на ноги и подошел к телефону. Номер доставки пиццы был указан на одной из нескольких карточек, прикрепленных над ней. Кэти заметила, что он выглядел изрядно потрепанным.
  
  ‘Итак...’ Брок снова устроился перед камином. ‘Сестра, Кимберли, я просмотрел ее личное дело’. Он махнул рукой в сторону компьютера.
  
  ‘Наркотики, не так ли?’
  
  ‘ Да, владение и снабжение. Также кража у ее работодателя, практикующего ветеринара.’
  
  ‘ Ветеринар?’ Кэти резко подняла глаза.
  
  ‘Отсюда, по-видимому, и собаки. Возможно, снимок был сделан у нее на работе.’
  
  ‘ Не из-за кетамина? - спросил я.
  
  ‘Вот именно. Помимо наличных денег, ее работодатели обвинили ее в краже определенных препаратов для животных: Стенболола, анаболического стероида, а также партии кетапета, которую так и не удалось отследить. Было также установлено, что она поставляла амфетамины и экстази двум другим сотрудникам.’
  
  ‘Ты думаешь, Наоми завладела наркотиками своей сестры и продавала их в Силвермидоу?’
  
  ‘Я проверяю номера партий. Если это то же самое, вполне возможно, что Кимберли сама поставила Спиди до того, как ее поймали, но Наоми кажется более вероятной. Мы знаем, что она знала все о кетамине, и она знала Wiff.’
  
  ‘Да’. Кэти вспомнила, как были шокированы Наоми и Лиза, когда она назвала им название наркотика, который они нашли в логове Wiff. ‘Она сказала мне, что Wiff продавала кетамин для кого-то другого’.
  
  ‘Может быть, он покупал это для кого-то другого, у нее’.
  
  ‘Наоми снабжала Wiff и Спиди? И Керри тоже?’
  
  Брок уставился на свой стакан. ‘Это была еще одна причина, по которой я был мрачен, когда ты приехала, Кэти’.
  
  Они повторяли это снова и снова, пока расправлялись с пиццей и второй бутылкой, но не продвинулись дальше убеждения, что Наоми знала больше, чем говорила. Наконец Брок вытер рот и сказал: ‘Сначала я был настроен скептически, Кэти, но теперь я готов поверить, что ты, возможно, права, что все взаимосвязано со всем остальным. Это место… Бо Сигер описал это как сон, от которого стало тошно, и это немного на это похоже. Как в одном из тех зданий, в кондиционировании воздуха которых заражаются болезнью легионеров или золотистым стафилококком в водопроводе. Только это не вирус. Когда-то давно они, вероятно, вызвали бы экзорциста, чтобы очистить его. Теперь они отдают его нам.’
  
  ‘Ммм’. Кэти почувствовала, как ее веки опускаются. ‘Прости, что мне не удалось познакомиться с Сюзанной’.
  
  ‘В другой раз... надеюсь’.
  
  ‘По крайней мере, теперь у вас здесь должно быть много свободных кроватей’. Она вспомнила хрустящие белые простыни из предыдущего визита.
  
  ‘Абсолютно. И я могу позаботиться о том, чтобы приготовить завтрак. Но в наши дни я готовлю тосты в электрическом тостере.’
  
  ‘Слава богу за это’.
  
  
  19
  
  
  ‘Это из-за фотографий, не так ли?" - Спросила миссис Тейт. ‘ Ты хотела показать их Наоми? - спросила я.
  
  ‘ Это и еще кое-что, миссис Тейт. Вы помните старшего детектива-инспектора Брока, не так ли?’
  
  Конечно. Проходи и садись.’
  
  Ее муж выпрямился в кресле, когда они вошли в гостиную. Он выглядел не в духе, как будто только что проиграл спор. ‘ Черт возьми, ’ пробормотал он. ‘Сколько медяков нужно, чтобы поменять чертову лампочку?’
  
  ‘Джек!’ - прошипела его жена и обратилась к Кэти: ‘Ты хотел поговорить с Наоми в ее комнате?’
  
  ‘Мы бы хотели, чтобы вы присутствовали, если не возражаете, миссис Тейт", - сказала Кэти, хотя из всех бесед с несовершеннолетними, которые она проводила, она подозревала, что это было бы намного проще, если бы им не нужно было присутствие родственника.
  
  ‘Садись, и тогда я приведу ее’. Она бросила предупреждающий взгляд на своего мужа и поспешила выйти.
  
  ‘ Значит, собирается снег, не так ли? ’ воинственно спросил он.
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘В прошлый раз, когда шел снег, центральное отопление отключилось. Закон дерьма, не так ли?’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Наоми сегодня должна идти на работу?’
  
  ‘ Да. В любую погоду. Ее не пугает ни малейшая непогода.’
  
  ‘Вы с миссис Тейт приезжаете в Силвермидоу, чтобы повидаться с ней, когда она работает?’
  
  ‘Жена иногда уходит. Не я. Не могу беспокоиться, жду автобуса.’
  
  ‘Нет", - сказала Кэти, бесцельно оглядывая комнату, на новый лотерейный билет на каминной полке, на фотографию другой сестры. ‘Должно быть, тебе было легче, когда Кимберли была рядом. Полагаю, у нее была машина.’
  
  Джек Тейт подозрительно нахмурился, глядя на Кэти, затем поднял глаза, когда вошли его жена и Наоми.
  
  ‘Что это было?’ - спросила миссис Тейт. ‘У кого была машина?’
  
  ‘Мы говорили о том, как добраться до Силвермидоу", - сказала Кэти. ‘Полагаю, было проще, когда Кимберли могла отвезти тебя туда на своей машине’.
  
  ‘О, да, у нее была милая маленькая машина. Что это было, Джек? Это был Renault, не так ли? Но она не пошла в Силвермидоу. Она работала на Баркинг-Уэй, и если бы ей нужны были магазины, она бы поехала в Террок. Она водила меня туда несколько раз. Джек не пришел.’
  
  ‘Она никогда не ходила в Силвермидоу?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Я не думаю, что она когда-либо это делала. А она, любимая?’ Она повернулась к Наоми, которая равнодушно пожала плечами. ‘В любом случае, чем мы можем вам помочь?’
  
  Кэти показала Наоми фотографии. Она медленно изучила каждое из них, прежде чем покачать головой.
  
  ‘ А как насчет маленькой девочки? - спросил я. Спросила Кэти, указывая на фотографию, но ответ снова был отрицательным.
  
  ‘Так в помощь чему же тогда это?’ Сказал Джек Тейт. ‘Я думал, ты нашел ублюдка, который был ответственен за Керри. В газетах писали, что он превзошел самого себя.’
  
  ‘Есть еще кое-какие незакрытые концы, мистер Тейт’. Брок впервые заговорил очень обдуманно. ‘И мы почти уверены, что Наоми сможет помочь нам разобраться с ними’. Он посмотрел на девушку, которая медленно подняла глаза и встретилась с ним взглядом.
  
  ‘Например?’ - требовательно спросил ее дедушка.
  
  ‘Человек, о котором вы только что упомянули, умер от передозировки наркотика’.
  
  Мистер Тейт с отвращением фыркнул. ‘Цифры’.
  
  ‘Этот препарат производится в качестве анестетика для животных’.
  
  Кэти почувствовала, как бабушка с дедушкой напряглись, когда до нее дошло. Но Наоми, спокойная и внимательная, ее глаза были прикованы к лицу Брока, вообще никак не отреагировала.
  
  ‘Он известен как Кетапет, и его используют ветеринары. На самом деле это один из препаратов, в краже которого Кимберли обвиняли...
  
  ‘Теперь просто подожди минутку!’ Джек Тейт привстал со своего места, его лицо покраснело от гнева.
  
  ‘ Джек! ’ резко перебила его жена. ‘Я уверен, что они не предполагают, что есть какая-то связь с Кимберли’.
  
  ‘Ну, да, боюсь, что есть, миссис Тейт. Мы установили, что это была точно такая же партия наркотика, которую приняла Кимберли. Не так ли, Наоми?’
  
  ‘Наоми?’ - в ужасе воскликнула ее бабушка. ‘Какое это имеет отношение к Наоми?’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы она рассказала нам", - настаивал Брок.
  
  Девушка продолжала пристально смотреть на него мгновение, затем опустила глаза. ‘Я не знаю", - тихо сказала она. ‘Я ничего об этом не знаю’.
  
  Джек Тейт немедленно сказал: ‘Вот!’ Его жена мгновение просто смотрела на Наоми, затем встала, подошла и села рядом с ней, обняв ее за плечи.
  
  ‘Наоми, ’ сказала Кэти, - пожалуйста, расскажи нам все, что ты знаешь. Это очень важно. Помнишь, когда я рассказывал тебе о наркотике, который мы нашли в логове Вайфф? И вы спросили, что это был за наркотик? Когда я сказал тебе о кетамине, ты был шокирован и расстроен. Ты знал, не так ли? Ну, позже той ночью мы нашли Wiff и Спиди. Они оба были мертвы от передозировки кетамина, того же, что принимала твоя сестра.’
  
  Миссис Тейт прижала руку ко рту, выглядя так, как будто какой-то знакомый ужас вернулся к ней, но Наоми была так же невозмутима, как и раньше. ‘Нет", - спокойно сказала она. ‘Я сказал тебе, что я думал. Я знал, что Керри пыталась K, и я подумал, что Wiff, возможно, был убит тем же человеком, который дал ей это.’
  
  ‘Но как это могло получиться, что это та же самая порция, что была у вашей сестры?’
  
  ‘Я не знаю. Я предполагаю, что она, должно быть, продала его кому-то, а они продали его кому-то другому. Откуда мне знать? Вы можете сдать мне анализ крови, если хотите - я никогда не прикасался к этой дряни.’
  
  ‘Но твоя бабушка только что сказала нам, что Кимберли никогда не ходила в Силвермидоу. В то время как ты...’
  
  ‘Вы обманом заставили меня сказать это!’ - возмущенно сказала миссис Тейт. ‘Я не знаю, ушла она или нет. Возможно, она сделала это, не сказав мне. Но Наоми хорошая девочка. Она бы не стала путаться...’
  
  Ее муж неуверенно поднялся на ноги, на его лице была ярость. ‘ С меня хватит этого. - Его голос задыхался от слизи, и он боролся с желанием продолжить, здоровой рукой указывая на дверь. ‘Ты убирайся, слышишь? Убирайся!’
  
  Брок поднялся на ноги. ‘Не нужно расстраиваться, мистер Тейт. Мы уходим. Мы должны были задать эти вопросы, вы понимаете. Последнее, чего мы хотим, - это расстраивать вас еще больше, особенно в это время года.’ Он снова посмотрел на Наоми, одарив ее доброй улыбкой, когда она подняла глаза. Она грустно улыбнулась в ответ, и миссис Тейт, несколько успокоившись, проводила их до двери.
  
  Пока они шли по палубе, Брок пробормотал: ‘Да, она знает’. ‘Ты думаешь?’
  
  ‘Я уверен в этом. У нее был такой же взгляд, как у тех двух детей, когда они показывали мне свою работу с деревом. Она точно знает, как Кетапет ее сестры попал в Silvermeadow. Но она продумала свою историю до конца, и она очень крутая.’
  
  Он остановился на лестнице, положив руки на бетонную стену, размышляя об этом. Снизу они могли слышать чьи-то шаги, поднимающиеся наверх.
  
  ‘Ее подруга Лиза не такая уж крутая", - сказала Кэти.
  
  ‘Это то, о чем я думал’.
  
  Фигура мужчины выступила из полумрака лестницы. Он поднял глаза, и они узнали Гэвина Лоури, выглядевшего еще более бледным и изможденным, чем обычно.
  
  ‘Они сказали мне, что ты будешь здесь", - сказал он, слегка запыхавшись, изо рта у него поднимался пар. ‘Подумал, что посмотрю, смогу ли я помочь’.
  
  ‘Спасибо", - ответил Брок. - Как у тебя дела? - спросил я.
  
  Лоури пожал плечами. ‘О, вы знаете, сэр. Довольно дерьмово.’
  
  ‘Да, я могу себе представить. Ты разговаривал с Конни?’
  
  ‘Она этого не потерпит. Отвела детей к своим родителям. Сказала мне съехать, чтобы она могла вернуться.’
  
  ‘Может быть, когда пыль осядет, Гэвин", - сказал Брок. ‘Иногда именно секретность сплачивает людей. Теперь, когда все стало известно, она может передумать.’
  
  ‘Но разве это то, чего я хочу?’ - с горечью ответил он. То, что я чувствую прямо сейчас, они желанны друг другу. В любом случае, я хочу погрузиться в какую-нибудь работу, отвлечься от всего.’
  
  ‘Ладно. Ты знаешь Наоми, не так ли? Она живет на другом конце этой палубы.’
  
  Лоури кивнул. ‘Да, я ее знаю’.
  
  ‘Мы подозреваем, что она могла снабдить Спиди кетамином, подсунув ему наркотики своей сестры. Мы только что взяли у нее интервью, и она отрицает это, но мы не убеждены. Вы могли бы присмотреть за этим местом час или два, пока мы кое-что проверим, проследите, чтобы она не пыталась избавиться от каких-либо улик.’
  
  ‘Конечно. Пока я здесь, я могу поймать маленьких тряпок на ногах, которые пытались завалить меня телевизором.’
  
  ‘Если ты это сделаешь, старина, ’ сказал Брок, похлопав его по плечу, ‘ просто помни, что они не Гарри Джексон, хорошо?’
  
  Лоури ухмыльнулся и вытащил пачку сигарет из кармана. ‘Снова начал", - уныло сказал он.
  
  *
  
  Мать Лизы застонала, увидев их, стоящих у ее двери, и неохотно пригласила их войти. ‘Я уже ухожу", - сказала она. ‘Извини за это’. На ней была короткая черная кожаная юбка, жакет в тон и ботинки, а косметики, как отметила Кэти, было достаточно, чтобы осветить Оксфорд-стрит.
  
  ‘Это очень срочно. Нам нужно еще раз поговорить с Лизой.’
  
  Она вздохнула. ‘Что ж, если придет моя подруга, тебе просто придется поговорить с ней самой’.
  
  ‘Боюсь, это невозможно. Во время разговора с ней должен присутствовать тот, кого мы называем “ответственным взрослым”. Если вы предпочитаете, мы можем отвезти ее в полицейский участок и попросить социального работника посидеть с нами.’
  
  Она не была в этом уверена. Она поджала свои алые губы и сказала: ‘Это не займет много времени, не так ли?’
  
  ‘Это скорее зависит от Лизы", - сказала Кэти, глядя на бледное лицо, наблюдающее за ними через щель в двери спальни, которая только что приоткрылась на несколько дюймов. ‘Если она сможет рассказать нам то, что нам нужно знать, мы совсем не задержимся’.
  
  ‘Ну, тогда давай. Лиза! Выйди и ответь на их вопросы. Поторопись.’
  
  Они сели, и Кэти просто сказала: "Мы выяснили, откуда взялся кетамин, который убил Вифф и Спиди… и Керри, ’ добавила она, наблюдая, как расширились глаза девушки. ‘Пришло время тебе рассказать нам, что произошло, Лиза’.
  
  Губы девушки сжались в тонкую линию, и на мгновение показалось, что она бросит им вызов, как это сделала Наоми, но затем линия загнулась на концах, на глазах выступили слезы, и все ее тело начало трястись.
  
  Возможно, секрет отличия ложных признаний от настоящих, подумала Кэти, заключался в том факте, что первые были предназначены для затягивания дела, тогда как вторые были сделаны для того, чтобы положить всему конец - конец, которого долго избегали, который долго откладывали, а теперь отчаянно искали. И она не сомневалась, что признание Лизы, когда оно в конце концов пришло, было второго рода. Это вырвалось с почти физической силой, заставив лицо девушки скривиться от боли, как будто это было что-то плохое, что она проглотила некоторое время назад, что холодным камнем лежало у нее в желудке, и теперь, наконец, могло быть поднято.
  
  Оно было очень коротким, всего три слова.
  
  ‘Мы убили Керри’.
  
  Затем она разразилась слезами.
  
  Ее мать уставилась на нее с изумлением, двое детективов - с чем-то вроде сожаления.
  
  Напряжение было нарушено звонком в парадную дверь, абсурдно сыгравшим вступительные такты из "Пикника с плюшевыми мишками’. Мать Лизы вскочила на ноги, бормоча: ‘Черт возьми", и выбежала, чтобы ответить на звонок. Остальные молча ждали, пока на пороге произошел короткий обмен репликами, перемежаемый ругательствами. Затем хлопнула входная дверь, и женщина вернулась в комнату, ее каблуки стучали по пластиковым плиткам в коридоре.
  
  Теперь, когда слова были сказаны, ужасные слова, которые ей, должно быть, пришлось сдерживать в себе почти три недели, Лиза позволила остальному излиться наружу, прерываясь только рыданиями и стонами.
  
  Проблема с Керри заключалась в том, что она стала ненадежной и жадной. Вначале, после того, как Наоми обнаружила, где ее сестра прятала наркотики, и начала воровать их и понемногу продавать друзьям, а затем через Лайзу и Керри друзьям друзей, они работали вместе как команда, небольшое деловое предприятие, как выразилась Наоми, за скромные, но регулярные комиссионные. После того, как Кимберли арестовали и посадили за решетку, они думали, что их предприятию придет конец, но Наоми казалась более решительной, чем когда-либо, продолжать его. Ей удалось связаться с источниками своей сестры и убедила их разобраться с ней. Вместо того, чтобы исчезнуть, их бизнес процветал, их сеть клиентов в торговом центре увеличивалась месяц за месяцем. Это не казалось неправильным. Как сказала им Наоми, они удовлетворяли потребности рынка, точно так же, как и все другие торговцы в торговом центре. И люди в торговом центре знали об этом, или, по крайней мере, покровитель Wiff, который видел все, что происходило в Silvermeadow, знал об этом, и ему регулярно платили натурой за сотрудничество. Рано он заинтересовался K и принимал его на регулярной основе. Он также в разное время заказывал экстази, спид и попперс .
  
  - И ты понятия не имеешь, кто это был? - спросил я. Кэти надавила на нее. ‘Жена никогда не упоминала инвалидное кресло?’
  
  Лиза покачала головой, вытерла нос и продолжила.
  
  По ее словам, Керри становилась ненадежной. Она сама принимала наркотики со все возрастающей регулярностью, особенно Экстази, и когда она заводилась, она говорила то, чего не должна была, выпендриваясь перед мальчиками. У нее были ссоры с Наоми из-за этого, а затем они обнаружили, что она воровала из их запасов для собственного использования. Когда Наоми столкнулась с ней, они сильно поссорились, и Керри высказала свою угрозу. Она сказала, что скоро ее выпустят оттуда, она уедет жить к своему отцу в Германию, и когда она это сделает, она сообщит о кольце Наоми и проследит, чтобы та отправилась в тюрьму, как и ее сестра.
  
  Наоми сказала, что у них не было выбора. Она поговорила с Wiff, которая в прошлом рассказывала им истории о девушках, исчезающих из торгового центра. Это были не сказки, заверил он их. На самом деле его босс, который все видел, знал, кто несет ответственность, но не вмешивался, потому что девушки были дрянью, доставляющей неприятности. Наоми сказала, что от Керри тоже были проблемы, и что она угрожала разоблачить их всех, что не устроило бы босса Wiff. Она сказала Wiff, что Керри представляет опасность для них всех, и что он должен рассказать своему боссу и попросить его организовать исчезновение Керри, как остальных.
  
  Именно так они убили Керри.
  
  Позже, на Хорнчерч-стрит, в присутствии адвоката и психолога, Лиза повторила свою историю в более связной версии, теперь ее слезы иссякли.
  
  Когда Брок и Кэти были удовлетворены тем, что услышали от нее все, что могли получить, они присоединились к ожидавшей группе детективов, забрали ордера и вернулись в Крокус Корт. Гэвин Лоури был на том же месте, у его ног была россыпь сигаретных окурков. В квартире Тейтов не было никакого движения.
  
  Когда они постучали в дверь, это было так, как будто их ждали. Брок объяснил, что у него есть ордер на арест Наоми по подозрению в хранении и поставке контролируемого наркотика класса В и второй ордер на обыск квартиры Тейтов.
  
  Во время своего официального интервью на станции Наоми начала с повторения своих предыдущих опровержений. Когда они рассказали ей кое-что из того, что сказала Лиза, она ответила, что ее подруга живет в мире фантазий и придумывает нелепые истории. Даже когда они сказали ей, что нашли набор контролируемых наркотиков, спрятанных в основании кровати в спальне ее сестры, она настаивала на своей невиновности, утверждая, что они, должно быть, принадлежали Кимберли.
  
  Ее выступление было впечатляющим, и некоторые из тех, кто слушал интервью, были им убеждены. Только когда Брок сказал ей, что они открыли портативное радио / проигрыватель компакт-дисков в ее комнате и обнаружили банкноты, плотно упакованные в задней части отделений для колонок, и назвал ей точную сумму - 31 548 фунтов стерлингов, - она сломалась.
  
  Деньги были главным, началом и концом всего этого, прибылью, которую она терпеливо накапливала больше года, выигрышем в лотерею, на который ее бабушка с дедушкой купят коттедж своей мечты и навсегда увезут их всех из Герберта Моррисона и Лондона.
  
  Ее отчет, когда он наконец появился, полностью совпадал с отчетом Лизы, но содержал одну важную дополнительную информацию. В какой-то момент, когда она разговаривала с Wiff, она выразила сомнения по поводу истории о монстре из торгового центра, который заставлял людей исчезать, и предположила, что это история, которую придумал его босс, чтобы держать его в страхе и послушании. Жена была оскорблена и рассказала ей кое-что об этом мужчине. Наоми сказала, что не рассказала об этом Лизе, потому что была напугана тем, что ей сказали, и беспокоилась о том, что Лиза сохранит это при себе.
  
  У него была особая комната, сказала Вифф, секретное место, логово, куда он приводил женщин и держал их, прежде чем избавиться от них. И Wiff знала, кто этот человек. У его босса, который тоже боялся этого человека, были видеозаписи с ним, которые он называл своей страховкой. С этих пленок он сделал несколько фотоснимков, один из которых приобрел Wiff в качестве страховки. Наоми сказала, что он показал ей фотографию.
  
  ‘ Вы видели фотографию этого человека? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  Наоми кивнула, опустив глаза. ‘ Он был с одной из исчезнувших девушек.’
  
  - С ней? - спросил я. Кэти осторожно повторила.
  
  ‘Да, ты знаешь, лежать на ней сверху, делать это с ней’.
  
  ‘ Вы можете описать девушку? - спросил я.
  
  ‘Черные волосы, худое лицо, бледный, немного старше меня. Я не узнал ее. Она выглядела так, как будто спала или была мертва, хотя он был на ней сверху.’
  
  ‘А мужчина, вы можете его описать?’
  
  ‘О, я знал, кто он такой’.
  
  Они не осознавали этого, но все слушавшие затаили дыхание на мгновение, когда она заколебалась, прежде чем произнести имя.
  
  Позже все оставшиеся сомнения рассеялись, когда ей дали папку с фотографиями пропавших женщин, и она выбрала портрет темноволосой девушки, который Кэти нашла среди вещей Велмы в больнице.
  
  ‘Это она", - сказала она. ‘Это девушка, с которой трахался мистер Верди’.
  
  
  20
  
  
  Би руно Верди печально покачал головой, когда они рассказали ему эту историю, как будто теперь он слышал почти все.
  
  ‘Ты это несерьезно?’ - спросил он. ‘Боже мой, если бы они говорили не о бедняжке Керри, я бы смеялся. Вместо этого я просто чувствую тошноту. Откуда дети берут эти идеи? Смотришь слишком много фильмов, да? Слишком много телевидения. Кольца с наркотиками? Серийные убийцы? Извращенцы? Что это за фантазии такие? Что случилось с детской невинностью, а?’
  
  ‘Это вышло с мистером Крими", - сказала Кэти.
  
  ‘Сейчас, сейчас, сейчас. Если ты собираешься вести себя отвратительно, я просто не скажу больше ни слова, пока не приведу адвоката.’ Он самодовольно погладил усы.
  
  ‘Значит, вы отрицаете эти обвинения, не так ли, мистер Верди?’
  
  ‘Конечно, я отрицаю их!" - сказал он, теперь уже сердито. ‘Они нелепы. Ничего, кроме подростковых фантазий. Я действительно потрясен, старший инспектор, - теперь он обращался исключительно к Броку, ‘ что вы передумали о них. Где доказательства, а? Где эта секретная комната, эта фотография, эти видеокассеты? Это больное воображение двух молодых наркоторговцев, которые, возможно, думают, что если они расскажут вам хорошую историю, вы будете к ним снисходительны! А? Я прав, не так ли? Ты должен это увидеть.’
  
  Они допрашивали его почти три часа, пока больше нечего было сказать. Ни разу его уверенность не поколебалась.
  
  После того, как они освободили его, Кэти снова поговорила с Наоми.
  
  ‘Комната, которая была у этого человека, его логово, жена что-нибудь говорила об этом? Знал ли он, где это было?’
  
  Она на мгновение задумалась. ‘Я думаю, он сказал, что это недалеко. Вот и все.’
  
  ‘Он дал какое-нибудь представление о том, насколько это было велико, на что это было похоже?’
  
  ‘ Нет, ничего.’
  
  ‘ А как насчет фотографии, которую он тебе показывал? В какой комнате это было снято?’
  
  Она снова нахмурилась, задумавшись. ‘Я думаю, это была довольно большая комната. На заднем плане можно было разглядеть стену и стул.’
  
  ‘Обои? Шторы?’
  
  ‘Нет. Голые кварталы, похожие на гараж или фабрику.’
  
  ‘ Что-нибудь еще? Закройте глаза и попытайтесь увидеть сцену снова. Есть ли здесь светильник или мебель?’
  
  ‘Я предположил, что они были на кровати. Я действительно не знаю. Я не могу представить ничего другого.’
  
  "Но вы абсолютно убеждены, что этим человеком был Бруно Верди, владелец кафе-мороженого?" Это не мог быть просто кто-то, похожий на него? С усами?’
  
  ‘Нет, нет. Это определенно был он. Он смотрел прямо в камеру, оскалив зубы.’ Она вздрогнула. ‘Ты не должен говорить ему, что я рассказал тебе это. Он убил бы меня, если бы узнал.’
  
  ‘Боюсь, он уже знает, Наоми’.
  
  ‘ Что? - спросил я. Девушка произнесла это с испуганным визгом. - Ты рассказала ему обо мне и Лизе? - спросил я.
  
  ‘Мы сказали ему, что друзья Керри помогают нам. Он сможет с этим разобраться. Он, конечно, все это отрицает.’
  
  Наоми начала от волнения раскачиваться на своем месте. ‘Тогда ты не должен отпускать его, пока у тебя не будет доказательств! Разве ты не понимаешь?’
  
  ‘Боюсь, нам пришлось его отпустить. У нас нет доказательств, подтверждающих вашу историю. Не волнуйся. Ты останешься здесь на некоторое время. Здесь он не сможет причинить тебе вреда.’
  
  ‘ И что потом? ’ простонала она. ‘Ты не знаешь. Ты не знаешь, какой он. Жена предупреждала меня.’
  
  Ее слова обеспокоили Кэти, особенно когда Наоми отдали на попечение бабушки с дедушкой, учитывая ее возраст и близость Рождества. Кэти не думала, что близость Рождества помешает Бруно Верди, если ее история правдива, и Брок согласился, что в настоящее время за ним следует вести круглосуточное наблюдение. Был начат обыск промышленных зданий и гаражей вокруг Silvermeadow и по соседству с домом Верди, но никакого логова обнаружено не было.
  
  Тем временем Кэти больше ничего не слышала от Леона. Несколько раз она чуть не позвонила ему, но потом остановила себя мыслью, что это было бы проявлением слабости, и что Рождество само по себе было своего рода испытанием, и как только этот барьер будет преодолен, тогда, возможно…
  
  Когда она уходила из его дома тем утром, Брок сделал какое-то замечание по поводу совместного рождественского ланча, если она ничем другим не занята, но больше они об этом не говорили, и она предположила, что он забыл.
  
  Когда наступил вечер, Кэти обнаружила, что находится в пустынном офисе на станции Хорнчерч-стрит, прислушиваясь к звукам вечеринки где-то далеко в недрах здания. В конце концов, это был канун Рождества, и все здание внезапно наполнилось блестящими украшениями и подвыпившим дружелюбием.
  
  Она не хотела возвращаться домой, в свою пустую квартиру, и мысль о своей большой кровати и блестящей бытовой технике показалась ей нелепой. С тех пор, как пришла выписка по ее кредитной карте, она обнаружила, что не может восстановить то настроение, в котором она выплеснулась наружу, и она думала о себе как о перенесшей приступ безумия, затемнение сознания, еще одной жертве перевода Грюна.
  
  Но дело было не только в этом. Он тоже был там, участвовал в сделке. Это был сигнал для нее самой, и, возможно, для него также, о том, куда, по ее мнению, она направлялась. Возможно, это было частью того, что пошло не так.
  
  Любой дорогой, сказала она себе с ровным йоркширским акцентом своей тети Мэри и тут же поморщилась от чувства вины. Она все еще ничего не сделала с их рождественскими подарками. В своей голове она услышала злорадство дяди Тома: "Я же тебе говорил!" Настолько погруженная в себя, что забыла о нас.
  
  И с какой целью? Норт вышел сухим из воды, и так же, по-своему, поступил и Верди. Она не могла поверить, что яркое описание фотографии Наоми было выдумано, хотя у них ничего не было. Снова и снова они разоблачали ложь: Верди, Тестор, Гарри Джексон, Лиза и Наоми. Земля была густо усеяна ими, и они должным образом откопали их, одного за другим, как прилежные археологи, соскребающие слои, находя осколки, которые в конце концов ничего не значили. Она вспомнила свое обучение, лектора по юриспруденции, который продолжал на них ворчать: есть только три вида допустимых доказательств: судебная экспертиза, свидетель и признание. Теперь у них не было ни признания, ни свидетеля, а единственная полезная улика для судебной экспертизы, вероятно, находилась в комнате, которую они не смогли найти, а возможно, и вовсе не существовала.
  
  По праву, подумала она, было только одно место, где это должно было быть, эта потайная комната, и это было в самом Силвермидоу, средоточии всего. И все же это было единственное место, которым это точно не могло быть, место, которое обыскивали не один, а дважды.
  
  Она внезапно нашла идею Силвермидоу, его огней, тепла и суеты, довольно привлекательной, что, как она предположила, было показателем того, насколько подавленной она, должно быть, себя чувствовала. Из коридора донесся пронзительный пьяный смех. В любом случае, там лучше, чем здесь. Она получала открытку и подарок для родственников, а также один крекер, забавную шляпу и рождественский ужин в микроволновке для себя.
  
  
  21
  
  
  Торговый центр был забит бурлящей, встревоженной толпой. Обычная атмосфера транса уступила место настроению срочности, когда покупатели в последнюю минуту, опустив головы, нахмурившись, носились от магазина к магазину, вычеркивая имена из списков. Колядки в исполнении местного школьного хора, разнесшиеся по всему центру, соперничали с воплями перевозбужденных детей и яростным гвалтом повышенных голосов.
  
  На полпути по торговому центру Кэти заметила Харриет Раттер, сидящую за столиком кафе. Ее сердце упало, и она остановилась. В этот момент зазвонил телефон в ее сумке. Она повернулась к витрине магазина, чтобы ответить на звонок, приложив руку к другому уху. Через стекло она могла видеть ребенка, пристегнутого к коляске, сердито колотящего своими крошечными красными сапожками по полке с оберточной бумагой.
  
  ‘Кэти? Брок слушает. Что, черт возьми, это за шум?’
  
  ‘Рев разъяренных покупателей. Я в Silvermeadow.’
  
  ‘Неужели? Что ты там задумал?’
  
  ‘Я забыл купить подарки для своих родственников в Шеффилде’.
  
  ‘Тетя Мэри и дядя Том? У тебя будут большие неприятности.’
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  ‘Что? Не слышу тебя. Послушай, я позвонил, чтобы проверить, все ли с тобой в порядке к завтрашнему рождественскому обеду.’
  
  ‘Неужели?’ Кэти просияла. ‘Он все еще включен?’
  
  ‘Конечно. Если только у вас не было предложения получше?’
  
  ‘Нет. Ты тоже?’
  
  ‘Нет. Мы можем назвать это обедом для отверженных. Салон красоты отказывается.’
  
  Кэти рассмеялась. ‘Что я могу принести?’
  
  ‘Ну, раз уж ты ходишь по магазинам, ты мог бы посмотреть, не найдется ли у тебя рождественского пудинга. У меня уже есть утка.’
  
  Кэти повесила трубку и улыбнулась про себя. Утка. Значит, он тоже ходил по магазинам.
  
  Она продолжила идти по торговому центру и подошла к Харриет Раттер. Казалось, она была одна, только одна тарелка и чашка перед ней, ее взгляд бесцельно сканировал движущуюся толпу. Кэти неохотно сделала паузу и сказала: "Здравствуйте, миссис Раттер. Как дела?’
  
  Другая женщина повернулась с неопределенной улыбкой, которая похолодела, как только она поняла, кто к ней обратился. ‘Ах… Сержант.’
  
  "Ты сам по себе?" Профессора Орра нет с вами?’
  
  Харриет Раттер резко покачала головой. Кэти заметила, что она, казалось, держится прямо, как вдова на похоронах. И теперь, присмотревшись повнимательнее, она была почти уверена, что в уголках глаз женщины заблестела влага.
  
  Она действительно не хотела останавливаться и слушать историю, какой бы она ни была, но она чувствовала себя обязанной спросить. "Что-то случилось?" С тобой все в порядке?’
  
  Миссис Раттер покачала головой, потеряв дар речи, и это было настолько не в ее характере, что Кэти опешила.
  
  Она заняла другое место за столом. ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Мы с Робби... поссорились. Вот и все.’
  
  ‘Ох. Мне жаль. Ты знаешь, я думаю, что это Рождество делает это. Кажется, у всех одна и та же проблема.’
  
  Другая женщина посмотрела на нее с сомнением, как будто проверяя, не насмехается ли она над ней.
  
  ‘Это не имеет никакого отношения к Рождеству. Это моя вина. Мне следовало быть более терпеливой... более отзывчивой.’
  
  ‘О боже. Ты не хочешь мне рассказать? Могу ли я что-нибудь сделать?’
  
  Глаза миссис Раттер расширились. ‘ Ты! ’ прошептала она и резко отвернулась, ведя себя почти так, как будто во всем была виновата Кэти.
  
  Кэти была озадачена. ‘ Что ты имеешь в виду? - спросил я.
  
  Миссис Раттер медленно повернулась к ней лицом, вызывающе поджав губы. ‘Я имею в виду, что Робби был опустошен, совершенно опустошен тем обращением, которое он получил от ваших людей’. Она говорила нехарактерно низким тоном, почти шепотом, как будто не хотела, чтобы кто-то еще слышал. ‘Ты понятия не имеешь, о чем я говорю, не так ли?’
  
  ‘Нет, нет, я не знаю’.
  
  ‘Я полагаю, вы постоянно имеете дело с закоренелыми преступниками, не так ли? И ты предполагаешь, что все одинаковы. Что ж, я могу сказать вам, что к тому времени, когда вы и этот сержант Лоури покончили с Робби, бедняга был в ужасном состоянии. Он не мог ни спать, ни есть. И он не слабый человек...’ Слезы теперь текли свободно. ‘Он служил в армии, давным-давно, и он справился со всеми обычными испытаниями долгой и полезной жизни. Но ты унизил его. Ты выставил его мусором. Ты причинил ему боль.’
  
  Кэти была ошеломлена и почувствовала, что слабеет перед яростью возмущения этой женщины. ‘Миссис Раттер, профессор Орр казался вполне нормальным, когда я видел его в последний раз. Ему, конечно, не нравилось, когда его допрашивали, но он был готов сотрудничать и не казался слишком расстроенным.’ Но это было до того, как Гэвин Лоури предпринял попытку, и она помнила, каким сердитым Лоури казался впоследствии.
  
  Миссис Раттер это не заинтересовало. Она отвернулась, вытерла глаза и нос маленьким носовым платком и взяла себя в руки. ‘Что действительно раздражает, так это то, что этому ужасному человеку все сошло с рук. Это то, чего Робби терпеть не может.’
  
  ‘ Сержант Лоури? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  ‘Нет! Bruno Verdi!’ Она скривила губы, произнося это имя как непристойность. ‘Он положил эти вещи в картотечный шкаф Робби. Любой дурак мог бы догадаться об этом за одну минуту. Даже полиция. Он злобный маленький человечек… Но, я боюсь.’
  
  ‘ Ты боишься Верди? - спросил я.
  
  О том, что может сделать Робби. Вот почему мы поссорились. Я хотел, чтобы он выбросил это из головы, забыл об этом, но он не может. Он говорит, что собирается разоблачить Верди. Он стал одержим этой идеей.’ Она безнадежно покачала головой. - Как он может? - спросил я.
  
  Кэти внезапно пришло в голову, что возмущение Орра обвинением в хранении непристойного видео могло быть вызвано просто тем, что оно задело за живое, и, возможно, миссис Раттер могла бы узнать его. Возможно, у нее были собственные подозрения относительно склонностей великого человека. Разве они не болтали вместе с молодыми людьми в торговых центрах? А потом возник вопрос с монетами.
  
  Кэти мысленно пнула себя; она забыла о монетах. Что происходило с ее памятью? Возможно, секс и шопинг повлияли на мозг.
  
  ‘Как ты думаешь, если бы я поговорил с ним, извинился бы?’
  
  ‘О, я действительно не думаю, что от этого будет какая-то польза. Не сейчас.’
  
  ‘ Он дома? - спросил я.
  
  ‘Нет, мы пришли сюда вместе. Вот тогда мы и поссорились.’
  
  ‘Он здесь, не так ли?’
  
  Она кивнула. ‘Я думаю, он пошел в ту хижину’.
  
  ‘Ну, я мог бы зайти к нему и посмотреть, смогу ли я его успокоить’.
  
  Миссис Раттер посмотрела с сомнением, затем облегчение начало смягчать ее лицо. ‘А ты бы стал? Это могло бы помочь.’
  
  Продолжая свой путь по торговому центру, Кэти прошла мимо гастронома и выбрала один из маленьких рождественских пудингов для гурманов, которые они предлагали, и коробку пирогов с мясным фаршем. Она также заметила вывеску, рекламирующую службу доставки в любую точку Великобритании, и с облегчением заказала подарочную коробку деликатесов для отправки в Шеффилд вместе с наспех написанной открыткой, которую она датировала двадцатым числом. У нее был момент беспокойства, когда автомат просканировал ее карточку, но, по-видимому, еще оставались какие-то остатки средств, и она вышла из магазина довольная.
  
  От ледяного ветра у нее перехватило дыхание, как только она вышла из укрытия у восточного входа. Она опустила голову, подняла воротник и зашагала к вершине заросшей травой насыпи, разделявшей верхнюю и нижнюю автостоянки, откуда она могла видеть голый фланг центра до двух стальных контейнеров в их затопленном комплексе в дальнем углу. Ей пришло в голову, что Орр не мог быть в своей хижине, потому что на дверь повесили новый висячий замок, ключ от которого был только у полиции. И все же, прищурившись от ветра, Кэти была почти уверена, что видит отблеск света, отражающийся от лужи на том конце контейнера. Озадаченная, она начала сложный спуск вниз по скользкому травянистому склону и по грязной земле внизу.
  
  Определенно, свет исходил от нижнего края двери, и когда она добралась до него, то смогла разглядеть засов, который удерживал дверь, болтающуюся свободно и все еще запертую висячим замком на скобу, которую с силой вырвали из косяка. Робби Орр, очевидно, пришел подготовленным.
  
  Он буквально подпрыгнул в воздух, когда она открыла дверь и поздоровалась. Хлопая пальто и размахивая руками, он попытался спрятать то, что рассматривал на столе, когда повернулся к ней лицом.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - рявкнул он.
  
  Она видела, что он определенно был хуже всех изношен. Он выглядел старше, одежда была растрепана и забрызгана грязью.
  
  ‘Я столкнулся с Харриет в торговом центре. Она сказала, что ты, возможно, здесь, внизу. Могу я войти?’
  
  Она вошла, прежде чем он смог ответить, и распахнула дверь, чтобы.
  
  ‘Я занят", - сердито сказал он, и она уловила запах виски. ‘Я не хочу, чтобы меня беспокоили’.
  
  ‘ Что ты делаешь? - спросил я.
  
  Она уставилась на столешницу позади него, и он отодвинулся в сторону, загораживая ей обзор. Она была поражена, увидев то, что выглядело как копии компьютерных планов, которые Аллен Кук предоставил для их поиска. Еще большее замешательство вызвало то, что выглядело как несколько толстых латунных гильз. Он начал ощупывать край стола длинными костлявыми пальцами левой руки в направлении джемми, который он предположительно использовал, чтобы силой открыть дверь. Его правая рука была глубоко засунута в карман пальто, и он, казалось, неохотно вынимал ее. Пальто натянулось на этой стороне его тела, как будто в кармане было что-то тяжелое.
  
  ‘ Сержант Кэти Колла, ’ внезапно сказала Кэти с широкой улыбкой и протянула руку. ‘Помнишь меня?’
  
  Он отпрянул от ее руки, затем покраснел, когда понял, что она предлагает ее для пожатия. ‘Конечно, хочу!’ Он махнул ей левой рукой, в то время как его правая твердо оставалась в кармане. ‘Пожалуйста, уходи’.
  
  ‘Я подумал, может быть, мы могли бы все обсудить. Я думаю, мы могли бы помочь друг другу.’
  
  Он наклонился вперед, его глаза сверкали от гнева. ‘Не пробуй на мне свое мягкое мыло, девочка", - сказал он. ‘Я знаю, зачем ты пришел’.
  
  ‘ А ты? - Спросил я.
  
  ‘Да. Чтобы спасти своих продажных друзей. Чтобы заставить меня взять на себя вину за твою ошибку. Что у тебя в сумке, а? Что ты принес, чтобы спрятать в моих ящиках на этот раз? Еще больше грязи? Может быть, ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, какой привлекательной маленькой девочкой она была? Как ей нравилось дразнить стариков вроде меня из-за фунта или двух? Это то, что ты хотел услышать?’
  
  ‘Я хочу услышать правду, Робби. Она дразнила тебя?’ Кэти вглядывалась в его лицо, пытаясь прочесть его. Во внутреннем кармане пальто ее пальцы нащупали маленький черный диск, который она взяла из коробки на столе Керри, и она показала его ему. ‘ Ты ведь дал ей старые монеты, не так ли? Кем они были? Подарки, жетоны?’
  
  Орр напрягся. ‘Я раздавал монеты многим молодым людям в торговом центре", - прорычал он.
  
  ‘ Почему? - спросил я.
  
  Его губы презрительно скривились в ее сторону. Осмелюсь сказать, не по той причине, которую воображает ваш грязный полицейский ум. Я не пытался их купить, сержант. Они слишком хорошо оценивают собственную ценность, чтобы продавать себя за безделушки. Я хотел, чтобы они усвоили другой урок о деньгах. Монеты пришли с этого холма. Я нашел их рядом с костями саксонских детей. Небольшое изменение. Часть сокровищ, которые искали викинги. Я хотел, чтобы они знали, что таких детей, как они, убивали из-за этих монет. Что монеты выжили, а дети - нет. Но я был наивен. Сегодня дети стали более жадными, а люди, которые охотятся на них, более злыми.’
  
  Он качнулся назад на каблуках и потянулся левой рукой за спину, чтобы ухватиться за стол, как будто выдыхаясь.
  
  ‘Я пришла сюда не для того, чтобы заманить тебя в ловушку", - тихо сказала Кэти. ‘Если ты что-то знаешь, позволь мне помочь тебе’.
  
  Он печально посмотрел на нее. ‘Вы арестовали Верди?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Ты нашел его логово? - Спросил я.
  
  Она пораженно покачала головой.
  
  ‘ Тогда ты не можешь мне помочь. ’ Он пренебрежительно отвернулся.
  
  ‘Что ты знаешь о логове?’ - спросила она. ‘ Мы искали...
  
  ‘Во всех неподходящих местах, без сомнения’. Он снова повернулся к ней, и улыбка покровительственного превосходства тронула его бакенбарды.
  
  Он был учителем много лет, подумала она. Он не может не превращать каждую беседу в семинар. ‘Ну, я не знаю. Мы знаем, что его стены - голые бетонные блоки -’
  
  Он пристально посмотрел на нее. ‘Ах, да? Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Свидетельница говорит, что видела фотографию Верди в пустой комнате с девушкой’.
  
  Он кивнул. - Но где же это? - спросил я.
  
  ‘Мы не знаем. Мы обыскивали заброшенные фабрики, гаражи...’
  
  Он издал насмешливый звук. ‘Жалкий!’
  
  ‘Это было лучшее, что мы смогли придумать’.
  
  Он задумался, и она подумала, ну же, ты не можешь удержаться, чтобы не рассказать мне кое-что.
  
  ‘ Вы знакомы с легендой о Минотавре, сержант? - спросил я.
  
  ‘ Не совсем. Это был монстр, не так ли?’
  
  ‘Да, наполовину человек, наполовину зверь. Она жила за счет человеческих жертвоприношений, юности из Фив.’
  
  - И где было его логово? - спросил я.
  
  ‘В лабиринте в Кноссосе, на острове Крит. Возможно, вы помните, я говорил с вашим старшим инспектором о моем пребывании там. Лабиринт находился внутри дворца, или, как говорили некоторые, под ним.’
  
  Кэти подумала об этом. ‘Если ты предполагаешь, что Силвермидоу - это дворец… Мы были повсюду над этим и под этим. Вот где мы нашли...
  
  ‘Да, я слышал. Остатки человеческих жертвоприношений.’
  
  ‘Но никакого логова’.
  
  Он ничего не сказал.
  
  ‘Они поймали Минотавра?’
  
  ‘Герой Тесей убил его, да’.
  
  - Как он это нашел? - спросил я.
  
  ‘Молодая женщина показала ему дорогу. Ариадна. Увы, боюсь, ты не будешь моей Ариадной, сержант. Очень жаль. А теперь, пожалуйста, уходи.’
  
  Кэти почувствовала, что ее терпение на исходе. Его увольнение напомнило ей о каждом увольнении, с которым она когда-либо сталкивалась в школе. ‘ Извини, ’ отрывисто сказала она. ‘Я не могу этого сделать. Похоже, что кто-то взломал этот замок. Мне придется вызвать охрану.’
  
  Она полезла в свою сумку и достала телефон.
  
  ‘Не делай этого!’ Он развернулся и закричал на нее, его прежнее возбуждение вспыхнуло снова.
  
  Она взглянула на его правую руку, все еще зажатую в кармане пальто, затем начала набирать цифры.
  
  Рука внезапно пришла в движение, как будто сама по себе, вытаскивая из кармана один из самых больших и тяжелых на вид пистолетов, которые Кэти когда-либо видела. Он направил его на нее, ствол тревожно закачался, и поднял другую руку, чтобы попытаться удержать его.
  
  ‘Черт возьми!’ Кэти выдохнула. ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Телефон!’ - рявкнул он, на его губах выступили капельки слюны. ‘Положи это! Положи это на место!’
  
  Она пожала плечами и сунула его обратно в сумку.
  
  ‘Нет, нет! Поставь это на пол! Положи это на пол и отойди!’
  
  Кэти сделала в точности, как он сказал, не сводя глаз с дрожащих пальцев, державших раскачивающийся боеприпас.
  
  Он шагнул вперед и неуклюже ударил ногой по телефону, промахнулся, попробовал еще раз и подключился, отправив его вращаться в сторону. ‘ Глупая женщина! ’ выдохнул он. ‘Ты глупый, глупый...’
  
  ‘Где, черт возьми, ты это взял?’ Спросила Кэти, отчаянно пытаясь казаться абсолютно спокойной и безразличной к его очевидной некомпетентности с оружием.
  
  ‘То самое место", - сказал он и издал довольно дикий смешок. ‘Кносс, Крит. После войны на острове было полно стрелкового оружия. Я купил это у деревенского парня за две пачки сигарет - еще две за коробку патронов.’
  
  ‘ Более пятидесяти лет назад? Ты когда-нибудь стрелял из него?’
  
  ‘Я попробовала его однажды после того, как купила, на пляже. Чуть не оглушил меня.’
  
  ‘Ты уверен, что это все еще работает?’
  
  ‘Мы должны будем посмотреть, не так ли? Садись.’
  
  Он кивнул в сторону кресла. Кэти осторожно двинулась к нему, и он подстроился под ее шаги в замедленном балете, чтобы занять позицию между ней и дверью. Когда он был удовлетворен, он опустил пистолет на бок, к большому, как подозревала Кэти, облегчению для них обоих. Она попыталась прочесть выражение его лица. Не гнев, подумала она, и не страх. Больше похоже на недоумение.
  
  ‘ Это неловко, не так ли? ’ медленно произнесла она. ‘Ты не можешь запереть меня здесь, потому что замок сломан, и ты не можешь меня отпустить’.
  
  Он резко кивнул, как будто это было именно то, о чем он думал.
  
  ‘Вам поможет, если я скажу, что мне так же, как и вам, не терпится найти эту комнату, если она существует?’
  
  ‘Это существует", - сказал он категорично.
  
  ‘ Откуда ты знаешь? - спросил я.
  
  ‘Я нашел это’.
  
  ‘ Ты был там? - спросил я.
  
  Он покачал головой. Она проследила за его взглядом на стол, заваленный листами с планами. Она заметила цветные карандашные пометки.
  
  ‘Это планы, на основе которых мы работали", - озадаченно сказала она. ‘Что мы могли пропустить?’
  
  Намек на самодовольную обучающую улыбку вернулся на его лицо. ‘Они были подделаны’.
  
  ‘ Откуда ты знаешь? - спросил я.
  
  ‘Потому что, когда я впервые приехал сюда, когда строительство здания едва началось, они дали мне набор планов, чтобы мы знали, где сосредоточить раскопки. Они все еще у меня.’
  
  ‘ Мы знаем, что с тех пор в эти планы вносились изменения...
  
  ‘Я знаю это. Но они также были подделаны. Комната была удалена. Особая комната. Я видел, как они его строили.’
  
  Кэти уставилась на него, не уверенная, чему верить, и тут ей в голову пришел комментарий Аллена Кука: у Гарри Джексона есть парень, который немного разбирается в компьютерах, и я попросил его время от времени поработать над этим. Спиди Рейнольдс, конечно. Он мог бы сделать что угодно с планами, и никто бы ничего не узнал.
  
  ‘Ты видел, как строили эту комнату? Что в нем было особенного?’
  
  ‘Это было прямо посреди ресторанного дворика в форме восьмиугольника, ямы со сценой, которая могла перемещаться вверх и вниз для проведения зрелищ и мероприятий. Но проект был слишком масштабным, слишком амбициозным, затраты вышли из-под контроля. Затем один из режиссеров провел отпуск на Гавайях, и когда он вернулся, они изменили свои планы. Они запечатали яму и построили этот нелепый вулкан на вершине. Я был в хороших отношениях с мастером участка. Он рассказал мне все это. Рабочие подумали, что это отличная шутка.’
  
  ‘Но комната все еще там, под вулканом?’
  
  Орр кивнул.
  
  ‘Но если он был запечатан...’
  
  ‘Он был соединен с основным приточным каналом коротким коридором и дверью - вы можете видеть это на первоначальном плане, - чтобы они могли добраться до оборудования под сценой. Но это тоже было исключено из планов.’
  
  ‘Так ты думаешь, что сможешь связаться с пленумом?’
  
  ‘Да’. Орр выглядел несчастным, и Кэти подумала, что может догадаться почему.
  
  ‘Но как ты можешь попасть на пленум? Единственный путь лежит через центр безопасности. Господи, ты же не собирался задерживать их своим мушкетоном, не так ли?’
  
  Он виновато опустил глаза и пробормотал что-то невнятное.
  
  Кэти грустно посмотрела на него. Он был просто жалким стариком, ушибленным, почти случайно, злобой Верди и издевательствами Лоури. Слава богу, что она спустилась сюда до того, как он попытался осуществить свой план. Она могла бы разоружить и арестовать его сейчас без труда, но чего бы это дало? Без сомнения, Верди и Лоури нашли бы все это очень забавным.
  
  Она не придавала большого значения его теории. Она могла представить, как он изучает планы, какое откровение испытал, когда заметил несоответствие, позволившее ему точно указать на недостающую комнату, старые инстинкты, пробужденные обещанием скрытой, погребенной комнаты ужасов. И под вулканом тоже. На самом деле, он планировал свою последнюю великую экспедицию, Орра в роли Тесея в роли Индианы Джонса, героя-археолога, в комплекте со старинным револьвером.
  
  Они тщательно обыскали помещение и не увидели никаких признаков двери. И все же он наблюдал, как строится восьмиугольная комната. Вероятно, на них стоит взглянуть еще раз, хотя она могла представить скептицизм, если бы предложила это. По крайней мере, в одном можно было быть уверенным: если у Верди и было там логово, то сейчас его там не было, поскольку группа наблюдения сообщила, что в тот день он рано ушел домой, оставив кафе с мороженым на попечение двух помощников.
  
  ‘Забавный способ провести сочельник, профессор", - сказала она наконец.
  
  Он был погружен в свои мысли и рассеянно посмотрел на нее. ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Предположим, я соглашусь быть твоей Ариадной и провести тебя в пленум’.
  
  ‘А ты бы стал?’ - подозрительно спросил он.
  
  ‘На строгих условиях. Никакого оружия, и я звоню и докладываю, что мы делаем.’
  
  Он нахмурился на нее, затем на телефон, лежащий у его ноги. Не говоря ни слова, он поднял ботинок и наступил на телефон, затем еще раз. Он раскололся с громким треском.
  
  ‘Ни пистолета, ни телефона", - просто сказал он. Он подошел к картотечному шкафу и положил пистолет внутрь.
  
  Кэти раздраженно покачала головой. ‘Тогда покажи мне свою карту’.
  
  Они вместе встали из-за стола, и Орр показал ей, где находилась пропавшая комната.
  
  ‘ У вас есть факелы? ’ спросила она.
  
  Пока он вернулся к шкафу и рылся в ящиках, она вырвала страницу из блокнота, лежавшего на столе, и написала ‘Пожалуйста, сообщите инспектору Броку СЕЙЧАС’ и добавила номер его мобильного. Она сунула бумагу в карман и начала складывать чертежи, чтобы взять с собой.
  
  Они вместе потащились по грязи к нижней парковке и вошли в торговый центр у первого подъезда, к которому подошли. Они быстро прошли сквозь все еще обезумевшую толпу, пока не достигли бокового коридора, где Кэти указала путь к двери безопасности в конце. Она использовала свой код, чтобы пройти через служебный коридор и попасть в него, ведущий к служебной дороге. Сейчас там было пустынно, никаких поставок в этот поздний час в канун Рождества. Они шли молча, пока не подошли к освещенному окну центра безопасности у подножия въездного пандуса.
  
  Кэти испытала облегчение, увидев, что лицо Шэрон осветилось изнутри, сомневаясь, смогла бы она уговорить их пройти мимо Гарри Джексона. Она помахала ей рукой и открыла дверь.
  
  ‘Привет, Шэрон. Все еще усердно работаешь?’
  
  ‘Я как раз собираюсь заканчивать, Кэти", - ответила она, с сомнением глядя на старика, следовавшего за Кэти по пятам.
  
  ‘Вы знаете профессора Орра, не так ли?’ Сказала Кэти. ‘Он помогает мне прояснить один или два незакрытых конца в нашем расследовании. Видите ли, он был здесь, когда строилось здание. Нам просто нужно быстро взглянуть вниз, в приточный канал.’
  
  ‘Ты хочешь спуститься туда прямо сейчас?’
  
  ‘Да, это верно’. Кэти направилась к задней части офиса.
  
  ‘ Сначала я лучше посоветуюсь с Гарри, ’ крикнула ей вслед Шэрон. ‘Иначе я не смог бы тебя пропустить’.
  
  ‘В этом действительно нет необходимости", - твердо сказала Кэти. И это поддержало бы нас - и вас тоже. Гарри может подумать, что ему нужно посоветоваться с моим боссом, а на то, чтобы найти его, может уйти несколько часов. Нам нужно всего пять минут, максимум десять. Если мы к тому времени не вернемся, свяжись с Гарри и скажи ему, что я настоял.’
  
  Шарон колебалась, затем капитулировала. ‘Ну, просто убедись, что ты вернешься до того, как он спустится сюда, Кэти. Он устроит мне ад.’
  
  Она проводила их до двери в задней части помещения и выдала каждому по каске. Когда она взяла свой, Кэти дала ей листок бумаги, на котором написала номер телефона Брока. ‘ На всякий случай, если возникнут проблемы, хорошо? ’ прошептала она.
  
  Когда они спускались по длинному пандусу, Кэти услышала одобрительные возгласы Орра позади нее. ‘Это действительно очень вкусно", - пробормотал он. ‘Это очень похоже на проход вниз, в одну из гробниц Нового Царства. Я говорил тебе, что был с Эмери в Саккаре?’
  
  Иллюзия стала еще сильнее, когда они перешли из камеры у подножия пандуса в сам неосвещенный приточный канал с его низким потолком и шепчущей темнотой. Орр споткнулся, когда вошел внутрь, ударившись шлемом о потолок точно так же, как это сделал Леон. Воспоминание вызвало у Кэти неожиданно острый укол сожаления. Она протянула руку, чтобы поддержать Орра, и вздрогнула, когда его пальто качнулось на ней, и что-то тяжелое ударилось о ее колено.
  
  Она тихо выругалась и направила на него свет, увидев выпуклость в кармане его пальто. ‘ Этот чертов пистолет! ’ прошипела она. ‘Ты обещал!’
  
  ‘Мне жаль, Кэти’. Его голос был жалобным. ‘Я чувствовал себя обязанным… на случай, если я втянул тебя в какую-нибудь опасность.’
  
  ‘Единственная опасность, в которой я нахожусь, это то, что эта чертова штука сработает по ошибке!’
  
  ‘Нет, нет. Я служил в армии, ты знаешь. Поставлен на предохранитель. Что, во имя всего Святого, это за звук?’ Орр выдохнул. ‘Это похоже на голоса призраков’.
  
  ‘Это всего лишь механизм", - сказала Кэти и раздраженно отвернулась. Вытяжной вентилятор находится в дальнем конце. Давай.’
  
  Они прошли мимо свидетельств того, где рабочие начали заменять отсутствующие решетки в подводящих воздуховодах, и подошли к месту, где было гнездо Wiff, все еще оцепленному полицейской лентой. Здесь они изучили первоначальный план, ориентируясь. Они поняли, что если дверь в восьмиугольную комнату существовала, то она должна быть довольно близко.
  
  Они двинулись дальше по главному проходу к следующему короткому ответвлению слева, по которому прошли до конца, закрытого панелью с жалюзи. Это, решили они, разговаривая почему-то шепотом, было там, где должна была быть дверь. Но не было никаких признаков ручки или петель в жалюзи, которые казались прочно закрепленными. Орр в отчаянии потряс ими, без особого энтузиазма толкнул их плечом, затем в изумлении отступил назад, когда они беззвучно распахнулись.
  
  Их факелы высветили еще один коридор за ним, его стены были сложены из серых бетонных блоков. Он пробежал вперед около двадцати ярдов, затем повернул налево и остановился у двери. Кэти попросила Орра подождать и подергала за ручку. Он повернулся, и она открыла дверь в затемненную комнату. Воздух внезапно стал намного теплее и наполнился сильным человеческим запахом, мочи и пота. Она направила фонарик в темное помещение и выбрала стул, электрический тепловентилятор и пару резиновых ботинок. Когда луч медленно скользнул по комнате, она увидела матрас на кровати со стальным каркасом. С рамы для головы свисала пара наручников.
  
  ‘ О Боже... ’ выдохнула она. ‘Ты был прав, Робби. Просто оставайся там, где ты есть, пожалуйста. Не заходи сюда.’
  
  Она посветила фонариком вдоль стены к двери и нашла выключатель. Над головой зажегся резкий белый флуоресцентный свет, и Кэти осторожно вошла в комнату. Возле кровати стоял открытый чемодан, в нем была неопрятно навалена одежда.
  
  У ее плеча Орр прошептал: ‘Я знал это, Кэти. Я знал, что был прав. Логово минотавра, да?’
  
  ‘ Да. И я сказал тебе оставаться снаружи. Ради бога, ничего не трогай.’
  
  Она смотрела на матрас. В одном конце был свален спальный мешок, в другом - подушка, между ними были разбросаны журналы. Позади нее она услышала, как дверь со щелчком закрылась. Она повернулась, предполагая, что Орр последовал ее инструкциям и ушел, но он все еще стоял у нее за спиной, глядя на дверь. Затем она увидела мужчину, стоящего там, и ее сердце сильно подпрыгнуло.
  
  ‘ Кто ты, черт возьми, такой? - спросил я. - Потребовал Орр.
  
  Фигура не ответила, но Кэти знала, кто это был. Она видела это лицо на видео и фотографиях, а однажды и во плоти.
  
  Грегори Томас ‘Верхний’ Север.
  
  
  22
  
  
  Кати говорил медленно и четко. ‘Я офицер полиции. Я покажу вам свое служебное удостоверение.’
  
  Она попыталась сунуть руку в карман, но Норт предупреждающе поднял руку, и она замерла.
  
  - Как тебя зовут? - спросил я.
  
  Она слышала, как люди упоминали мягкий, свистящий голос, который усиливал впечатление, что он находился под влиянием чего-то, даже когда это было не так.
  
  ‘DS Kolla.’
  
  ‘ Разделение?’
  
  ‘Серьезное преступление. С инспектором Броком.’
  
  Без очков в толстой оправе он гораздо больше походил на Норта с ранних фотографий: слегка мечтательные глаза, прищуренные, жестокий рот. При упоминании имени Брока он моргнул и пристальнее уставился на Кэти.
  
  - Он тоже здесь? - спросил я.
  
  Кэти заколебалась и увидела, как угрожающе сфокусировались глаза.
  
  ‘Нет, в данный момент его здесь нет’.
  
  ‘ Кто еще с тобой? - спросил я.
  
  ‘Никто. Только мы. На данный момент.’
  
  - Что это значит? - спросил я.
  
  ‘Это значит, что я должен доложить’.
  
  Губы сложились в тонкую улыбку. ‘Конечно. Кто он?’
  
  ‘ Он...
  
  ‘Теперь смотри!’ Орр прервал его, придя в ярость от того, что кто-то, кого он принял за механика по техническому обслуживанию, одетый в спортивный костюм и кроссовки, имеет наглость допрашивать офицера полиции таким образом. ‘Вы проявляете немного уважения, сэр!’
  
  ‘ Робби... ’ предостерегающе сказала Кэти, вспомнив все, что ей рассказывали о Норте. Если бы она могла просто сохранять спокойствие в течение десяти или пятнадцати минут, Шэрон рассказала бы Броку, который, несомненно, пришел бы. Но Орр повелительно махал ей рукой, продолжая обращаться к Норту в своей самой напыщенной манере в классе.
  
  ‘Я профессор Робби Орр, и я археолог, помогающий этому офицеру в ее расследованиях. Ты нас не интересуешь, и я предлагаю тебе уйти сейчас, пока...
  
  ‘ Скажи ему, чтобы держал свой гребаный рот на замке, ’ прошипел Норт.
  
  Орр, в отличие от Кэти, не заметил черный предмет, свисающий с правой руки Норта.
  
  ‘Как ты смеешь разговаривать с нами в таком тоне!’ Орр взорвался. ‘ Если ты не можешь проявить немного уважения...
  
  Норт поднял правую руку, пока она не оказалась направленной в грудь Орра. Орр изумленно моргнул, когда разглядел пистолет с глушителем.
  
  ‘Робби, пожалуйста, помолчи и предоставь это мне", - сказала Кэти с некоторой настойчивостью. Она попыталась незаметно взглянуть на его руки, испугавшись, что он попытается вытащить свой устаревший пистолет из кармана пальто. ‘Не двигайся и не говори ни слова, и все будет в полном порядке’.
  
  Орр сглотнул, затем выпрямился. ‘Нет, Кэти. Я отказываюсь быть запуганным каким-то неотесанным головорезом. Твой работодатель знает, что у тебя есть эта штука?’ он бросил вызов Норту. ‘Боже милостивый, сэр! Я не боюсь таких, как ты. Я был с Темплер в Малайе!’
  
  На мгновение воцарилась тишина. Норт нахмурился, как будто пытаясь понять, что, черт возьми, Орр имел в виду, и Кэти начала что-то говорить, пытаясь отвлечь его внимание. Но прежде чем она смогла произнести эти слова, Норт сказал: ‘Да? Ну, я был с Ронни Крэем в Пентонвилле’, и пистолет дважды подпрыгнул в его руке с двумя злобными глухими ударами.
  
  Орр резко опрокинулся назад и лежал на полу с выражением полного изумления на лице. Норт несколько секунд смотрел на него сверху вниз, словно созерцая прекрасную работу, затем взмахнул пистолетом, целясь в голову Кэти. Она инстинктивно закрыла глаза, ожидая забвения.
  
  Долгое молчание, затем она услышала его голос. ‘Сними пальто, очень осторожно, дорогая’.
  
  Когда она сняла его и протянула ему, от фигуры, распростертой на полу рядом с ней, донеслось шипение и бульканье. Она посмотрела вниз и увидела розовую пену на губах Орра.
  
  Норт попятился к кровати и опустошил карманы пальто Кэти, не сводя с нее глаз, выкладывая сумочку, наручники, бумажник с ордером-удостоверением. Затем он сказал ей повернуться и встать у стены, раскинув руки и ноги. Она почувствовала, как он придвинулся вплотную к ее спине, конец глушителя прижался к ее виску, затем его свободная рука нащупала карманы ее джинсов, затем скользнула под свитер к передней части рубашки, расстегивая ее и прикасаясь изнутри к ее коже. Рука скользнула к ее груди, на мгновение задержавшись там, он тяжело дышал ей в ухо, затем продолжил ощупывать ее спереди, живот, затем вокруг спины, вытаскивая рубашку из джинсов, чтобы пальцы могли ощупать ее кожу, до плеч, затем в волосах.
  
  Рука снова скользнула к ее груди, к поясу и молнии джинсов, расстегивая их. Она сказала ‘Нет’ и попыталась вывернуться, но он схватил ее за волосы и ударил лицом о бетонную стену, сильнее прижимая металлическую трубку к ее виску. Затем он вернулся к тому, что делал, расстегивая ее джинсы, стягивая их до лодыжек и ощупывая вверх и вниз ее ноги. Он стянул с нее туфли, отбросил их в сторону и отступил назад.
  
  ‘ Руки за спину, ’ сказал он.
  
  Она подчинилась и почувствовала наручники на своих запястьях.
  
  ‘Поворачивайся", - сказал он. ‘ Садись.’
  
  Она присела на корточки у стены, джинсы все еще были спущены до лодыжек. Удар по голове ошеломил ее; ее лоб болезненно пульсировал. Она боролась с дрожью, которая угрожала охватить ее, и попыталась сосредоточиться на вещах вне себя - на Орре, лежащем в паре ярдов от нее, хрипящем и слабо булькающем.
  
  Норт сидела на кровати, снова изучая свой бумажник, когда услышала что-то, слабый металлический лязг, снаружи комнаты. Металлическая дверь жалюзи, подумала она и представила, как кто-то медленно пробирается по соединяющему коридору к двери этой комнаты. Пожалуйста, пусть это будет Брок, а не Шэрон, подумала она, завороженно глядя на ручку двери, когда та начала поворачиваться.
  
  Она взглянула на Норт, все еще занятую своим бумажником, затем снова на дверь. Дверь приоткрылась на несколько дюймов, затем еще на несколько, и она узнала профиль Гарри в щели. Ей отчаянно хотелось окликнуть его, сказать, чтобы он бежал, позвал на помощь, но она догадывалась, что Норт начнет палить без разбора, если она испугает его, поэтому она закусила губу и молча наблюдала за Гарри, пока он медленно осматривал сцену в комнате, его глаза расширились при виде Орра, распростертого на полу, Кэти у стены. Беги! она молча убеждала его, пока он стоял, уставившись на нее, затем на Норта, по-видимому, не в силах решить, что делать.
  
  Наконец, она больше не могла этого выносить. Испугавшись, что он что-нибудь скажет, она слегка резко предупреждающе покачала головой. Но движение заметил Норт, который внезапно поднял глаза, сначала на Кэти, затем на дверной проем, и увидел Гарри.
  
  ‘ Беги, Гарри! ’ наконец выпалила она. ‘Позови на помощь!’
  
  Но вместо того, чтобы бежать, он начал медленно входить в комнату.
  
  Кэти недоверчиво смотрела, как он присел на корточки рядом с Ором. Затем она осознала, что Норт наконец-то поднял свой пистолет. Он помахал им в направлении Гарри и просто сказал: ‘Он мертв’.
  
  Гарри поднял глаза с мрачным выражением лица, затем поднялся на ноги и уставился на Кэти. Он обратил внимание на багровую отметину у нее на лбу, растрепанную одежду, голые ноги. ‘ Господи, Грег, ’ сказал он. ‘ Тебе не обязательно было...
  
  ‘Что? Ты думаешь, я ее трахнул?’ Норт издал короткий смешок. ‘Я искал прослушку. Она чиста. У нее даже нет пистолета.’
  
  Джексон посмотрела на содержимое своих карманов, разложенных на кровати у ног Норт, затем в недоумении посмотрела на Кэти. ‘Нет радио? Нет телефона? Чему вас, детей, учат в наши дни?’
  
  Кэти почувствовала, как внутри нее поднимается волна паники и отчаяния, когда она наконец поняла. Она увидела, что он держит в руке записку с номером телефона Брока, который она дала Шарон, и отчаянно задалась вопросом, звонила ли она.
  
  Она сделала глубокий вдох, стараясь, чтобы ее голос звучал твердо, контролируя себя. ‘Мы проводим операцию, Гарри, ищем потайные комнаты. Это только вопрос времени, когда остальные переедут сюда. Я оставила свой телефон наверху. Я должен был зарегистрироваться десять минут назад.’
  
  Он задумчиво изучал ее, затем покачал головой. ‘Это было не то, что ты сказала Шарон, Кэти. И для меня это не имеет никакого смысла. Операция? С этим старым чудаком? И у тебя нет даже баллончика со стручковым перцем?’
  
  Он снова повернулся к Северу. - Ты проверял радиопереговоры? - спросил Сильвермедоу.
  
  ‘Раньше, да. Ничего особенного.’ Он протянул руку с кровати и включил радио, стоявшее на полу неподалеку.
  
  Через мгновение донесся безошибочный звук полицейского радиообмена: ‘Оскар Лима, прием семь один пять’, и ответ: "Семь один пять, продолжайте’. Голоса были ровными и безмятежными. ‘На Нельсон-роуд все спокойно, Оскар Лима...’
  
  Гарри Джексон повернулся обратно к Кэти. ‘Звучит больше так, как будто у тебя был один из твоих маленьких мозговых штурмов, Кэти. Что, решил раскрыть дело в одиночку, не так ли? Господи...’ Он печально покачал головой. ‘Неужели тебе нечем заняться в канун Рождества?’
  
  ‘Она одна из людей Брока", - сказал Норт.
  
  ‘ Я знаю.’
  
  ‘Значит, ее нехорошо иметь рядом.’ Он сказал это многозначительно.
  
  Кэти посмотрела на лицо Джексона, пытаясь прочесть его реакцию. Он на мгновение встретился с ней взглядом, затем отвернулся.
  
  ‘Давай подумаем об этом’.
  
  ‘О чем тут думать?’ - Сказал Норт. ‘Не волнуйся, Гарри. Я сделаю это. С удовольствием.’
  
  ‘Мы не знаем наверняка, что там происходит’.
  
  Джексон подошел к Норту и начал что-то настойчиво говорить с ним тихим голосом, который Кэти не могла слышать. Она наблюдала за выражениями их лиц, пока дискуссия шла взад и вперед. В конце концов, когда Джексон встал с кровати и ушел, опустив голову и засунув руки в карманы, она не могла точно сказать, в какую сторону все пошло, но это не выглядело обнадеживающим.
  
  ‘Я голоден", - сказал Норт, небрежно беря журнал. ‘Принеси нам что-нибудь, будь добр, Гарри? Ничего острого; мое нутро дает о себе знать, застряв здесь, в этой дыре. Что-нибудь с жареной картошкой - рыбой, бургером или еще чем-нибудь. И приличную бутылку plonk. В конце концов, сегодня канун Рождества.’
  
  ‘Конечно", - пробормотал Джексон. Он повернулся к двери, не глядя в сторону Кэти.
  
  ‘Разве меня не покормят напоследок?’ - спросила она.
  
  Норт улыбнулся, но ничего не сказал.
  
  Гарри неохотно оглянулся через плечо. ‘ Чего ты хочешь? - спросил я.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты оказал помощь Орру", - сказала Кэти. ‘Пожалуйста, Гарри. Ты не можешь просто позволить ему умереть. Уведите его отсюда, оставьте где-нибудь и вызовите скорую помощь. Если он выживет, он не сможет говорить в течение нескольких дней. Давай, Гарри. Это не представляет для вас никакого риска.’
  
  Он неловко улыбнулся ей. ‘Хорошая попытка, Кэти’. Тон его голоса охладил ее. Это было сочувственно, с сожалением, как будто он не ожидал, что снова заговорит с ней.
  
  Норт сказал: ‘В ее сумке есть ключи от машины, Гарри. Может быть, тебе лучше избавиться от этого.’
  
  Джексон вернулся к кровати и взял ее ключи. ‘Да, я поставлю его рядом со своим, затем закрою служебную дорогу на ночь. Где это? ’ спросил он ее. ‘Я знаю, на чем ты ездишь’.
  
  ‘Иди к черту, Гарри", - сказала она.
  
  ‘Поступай как знаешь’. Он повернулся и направился к двери.
  
  Когда его шаги затихли вдали, Норт поднялся на ноги и потянулся, и Кэти во второй раз собралась с духом, чувствуя тошноту внизу живота.
  
  ‘Итак, Кэти, это?’ - спросил он. - Как тебя зовут? - спросил я. Он направился к ней, на его губах играла легкая улыбка.
  
  ‘Да, это верно. Немного похожа на Мэнди.’
  
  ‘ А? - спросил я. Он остановился как вкопанный. - Что ты сказал? - спросил я.
  
  ‘ Я сказала, что мое имя немного похоже на Мэнди - два слога, пять букв ...
  
  ‘ Что ты знаешь о Мэнди? - спросил я.
  
  ‘О какой Мэнди мы говорим? Мэнди Райс-Дэвис? Или Мэнди Брайант из двадцать третьего Тюльпанного двора?’
  
  ‘Не умничай, блядь, со мной, сука. Откуда ты знаешь о Мэнди?’
  
  ‘И Софи. Ну, откуда нам знать? Я имею в виду, кого мы знаем, кто знает о Мэнди и Софи? Теперь Софи состоит из двух слогов и шести букв. Как Конни. Это тоже совпадение, не так ли?’
  
  Теперь он стоял прямо над ней, свирепо глядя сверху вниз, и Кэти мило улыбнулась ему в ответ, чувствуя себя пловцом, барахтающимся в водах, кишащих крокодилами. Она смотрела, как он поднял руку и провел ею по ее лицу раз, другой. Похоже, ему нравилось работать в паре, подумала она: две пули, два удара. Одного было недостаточно для Аппер-Норта. Она слышала его сердитый голос, обращенный, по-видимому, к ней, но она не могла разобрать, что именно, из-за шума в ушах и шока от боли в том месте, где его кольца рассекли ей рот.
  
  Он присел на корточки рядом с ней, схватил ее за волосы и отчетливо проговорил ей на ухо: ‘Скажи мне, ты, гребаная сука, или я отрежу твои гребаные сиськи. Кто такая Конни?’
  
  Значит, он не знал о Конни. Она гадала, где нож. До сих пор она ни одного не заметила.
  
  ‘Она девушка Гарри, конечно", - пробормотала она губами, которые, казалось, раздувались, когда она говорила. ‘Которая, кстати, также является женой сержанта Лоури’.
  
  ‘ И она рассказала тебе о Софи и Мэнди? ’ прошипел он.
  
  ‘Это то, что сказал сержант Лоури’.
  
  Он с такой силой оттолкнул ее голову, что она растянулась боком на полу, болезненно сцепив руки за спиной. Из этой позиции она наблюдала, как его кроссовки удалились, а затем начали расхаживать взад-вперед по комнате. Когда они проходили мимо Орра, распростертая фигура слабо застонала и попыталась поднять руку. Норт остановился, нанес старику два жестоких удара ногами, затем продолжил свой путь.
  
  Казалось, прошло очень много времени, прежде чем они снова услышали шаги Гарри Джексона. Достаточно долго, чтобы Норт успокоился и сел на кровать, и достаточно долго, чтобы надежда Кэти на то, что Шэрон позвонила Броку, угасла. В какой-то момент Кэти услышала слабый гул и поскрипывание, доносящиеся из-за фанерного потолка комнаты, и представила, как гора Мауна-Лоа извергается над головой на благо последних покупателей, хотя конструкция была достаточно прочной, чтобы они никогда не услышали ее крика.
  
  Когда Джексон вошел, Норт подождал, пока он поставит свою ношу с сумками на стол, затем легко поднялся на ноги, подошел к Джексону и прижал его к стене. Джексон был крупным мужчиной, ростом шесть футов два дюйма и на пару стоунов тяжелее Норта, но ему не хватало неистовой энергии противника, и он был застигнут врасплох.
  
  ‘ Что...? ’ выдохнул он, когда Норт провел предплечьем по его горлу и начал произносить речь хриплым шепотом. Кэти уловила странное слово, в основном непристойности и имена: Конни, Софи, Лоури…
  
  Наконец сердитый монолог превратился в разговор, Джексон изо всех сил пытался выдавить слова. Она не могла точно расслышать, что было сказано, но постепенная смена тона Норта, от ярости к сомнению и принятию, была достаточно ясна. Она закрыла глаза и стала ждать возмездия.
  
  Шаги - стук ботинок Джексона, приближающегося к ней. Она открыла глаза, когда он наклонился, взял ее за руки и рывком привел в сидячее положение, а затем поставил на ноги. Он протянул руку и задрал ее джинсы, расстегнул молнию и встал перед ней, упершись руками в стену по обе стороны от ее головы.
  
  ‘Я не виню тебя за попытку, ’ сказал он низким голосом, ‘ но это было действительно глупо. Ты хоть представляешь, на что он похож, когда теряет самообладание?’
  
  Она посмотрела мимо него на Норта, который теперь разрывал бумажные пакеты и набирал пригоршни рыбы с жареным картофелем, пока он возился с кнопками маленького переносного телевизора. Он воплотился в жизнь под музыку из мультяшной программы.
  
  ‘Как ты вообще смог доверить свою жизнь в его руки, Гарри? Я сделал это по ошибке. Какое у тебя оправдание?’
  
  Он посмотрел ей в глаза и сказал: ‘Я получил письмо сегодня, Кэти, в канун Рождества. Я и Бо Сигер, оба. Наши услуги больше не требуются. Компания была бы признательна, если бы мы убрали со своих столов и отвалили.’
  
  Он оглянулся через плечо на Норта, который теперь что-то напевал себе под нос, пока ел.
  
  ‘Сейчас я медленно учусь - мне потребовалось пятьдесят лет, чтобы понять это, - но я не настолько медлителен, чтобы ждать, пока мне скажут. У тебя есть только один шанс в жизни, это не генеральная репетиция, лови момент - все эти старые реплики, они правдивы. Ты не понимаешь, потому что ты молода, Кэти. Ты думаешь, у тебя есть свободное время. Ну, ты не понимаешь. Никто из нас не знает. Я наконец понял это, когда Конни сказала мне, что хочет уйти от Гэвина ради меня, и я понял, что это был мой самый последний шанс, и после этого ничего не было. И я оглянулся назад на свою жизнь и увидел ее такой, какой она была на самом деле: пятьдесят лет, беспокоящейся из-за грошей, набивающей себе цену, сводящей концы с концами. И я подумал, хватит, хватит. Я не знал, что я собирался с этим делать, но я собирался что-то сделать.
  
  ‘В тот день я шел по торговому центру, улыбаясь покупателям, коротая время суток и думая, что за куча гребаных зомби. Неужели ты не понимаешь, насколько ты совершенно бессмысленна? Я потратил большую часть своей жизни, пытаясь уберечь тебя - ради чего? И именно тогда я заметил Верхний Север.’
  
  Возможно, Норт выбрал свое собственное имя над звуковыми эффектами из телевизора. Он окликнул меня с набитым едой ртом: ‘О чем ты с ней разговариваешь?’
  
  ‘Я просто проясняю некоторые моменты, Грег’.
  
  ‘ В чем смысл? - спросил я.
  
  Джексон медленно отодвинулся от стены. ‘Да, ты прав. В этом нет смысла.’
  
  Но в нем был намек на сожаление, и Кэти догадалась, что он все еще хотел рассказать ей, как это произошло.
  
  ‘Почему ты просто не пошел за наградой?’ - тихо спросила она.
  
  Он посмотрел ей в глаза. ‘Я проверил это позже. Десять тысяч фунтов. Примерно то, чего я ожидал. Гроши.’
  
  ‘Честные пенни’.
  
  Он фыркнул и начал отворачиваться.
  
  Она быстро сказала: "Я вижу, как ты смог одурачить всех остальных, Гарри. Я просто не могу понять, как тебе удалось обмануть самого себя.’
  
  Он повернулся, собираясь что-то сказать, но она перебила: ‘Убийство не похоже на другие преступления. Вы не можете поставить человеческую жизнь на карту наличных. Он может, но это то, что отличает его от других. Ты убедил себя, что сможешь с этим жить, но ты ошибаешься.’
  
  Джексон медленно покачал головой. ‘Нет. У нас нет выбора между жизнью и смертью, Кэти, только между смертью сегодня и смертью завтра. За эти годы умерло достаточно моих друзей, чтобы это наконец дошло до меня - все умирают. Как только вы действительно принимаете это, что вопрос не в том, нужно ли, а в том, когда, это ставит все остальное в перспективу. Он, - он кивнул на фигуру на земле‘ - он умирает на пару дней или на пару месяцев раньше, чем мог бы умереть. Ну и что? Он бы все равно только зря потратил время. Я могу использовать это лучше, чем он.’
  
  ‘Что заставляет тебя думать, что Норт не смотрит на тебя так же?’
  
  Он улыбнулся ей. ‘Вот почему деньги уже переведены поровну на два счета в швейцарских банках, один на его имя, а другой на мой. Таким образом, ни один из них не сможет украсть у другого. Не волнуйся, я много думал об этом. Это тонко сбалансированная композиция.’
  
  ‘Ему нужно, чтобы ты спрятал его здесь… и он тебе нужен ...?’
  
  ‘Мне нужно его молчание, Кэти. Потому что, в отличие от него, я не собираюсь всю оставшуюся жизнь быть в бегах. Я собираюсь тихо отойти от дел со своей новой семьей, купить виллу с видом на средиземноморский пляж и жить как король.’
  
  Казалось, он совершенно не подозревал о том, какой вывод Кэти должна была бы сделать о своем собственном будущем, поделившись с ней этим радужным видением.
  
  Она притворилась, что не заметила, и сказала: ‘Так вы сделали все это между вами? Вы только вдвоем?’
  
  ‘Это верно’. Хотя он пытался казаться холодным и бесцеремонным, Гарри явно все еще был в некотором восторге от того, что они сделали.
  
  ‘ К плану Норта?’
  
  ‘Нет’, - Джексон наклонился к уху Кэти, - "мой план. Когда дело доходит до планирования, из бывших копов получаются отличные злодеи. Опыт Грега Норта больше в...’
  
  ‘Казнь’. Кэти закончила предложение за него. ‘Да, я это понял. Тем не менее, изначально это, должно быть, была его идея?’
  
  ‘Э-э-э.’ Джексон покачал головой, довольный ее недоверчивым взглядом. ‘Я все понял задолго до того, как увидел его в тот день в торговом центре. Вообще-то, Бо помог мне начать. В самом начале, когда мы только начали работать вместе, она рассказала мне об ограблении торгового центра в Канаде, и после этого я иногда думал об этом, просто для собственного развлечения, прикидывая, как это можно было бы сделать.’
  
  Он остановился, услышав смех Норта с другого конца комнаты, когда тот смотрел мультфильм, в то время как полицейские сообщения продолжали передаваться по радио.
  
  ‘ Включи маленький светильник, Гарри, ’ внезапно позвал Норт. ‘Этот отражается на экране’.
  
  Он встал и выключил яркий верхний люминесцентный светильник, в то время как Джексон включил маленькую настольную лампу на стуле рядом с кроватью, создав круг света в теперь затемненной комнате, дальний конец которой освещался мерцающим экраном, к которому вернулся Норт.
  
  Гарри подошел и начал подводить Кэти к кровати. Она споткнулась, затем, когда он схватил ее за руку, она настойчиво прошептала: ‘Гарри, пожалуйста, позволь мне попытаться помочь Орру. Позволь мне хотя бы посидеть с ним.’
  
  Он взглянул на спину Норта, затем покачал головой. ‘Забудь об этом, Кэти. Просто присядь на край кровати. Так тебе будет удобнее.’
  
  Кэти уставилась на старика на полу, не в силах уловить от него ни звука, ни движения, пока Джексон искал среди ее вещей ключ от наручников. Когда он нашел это, он расстегнул наручник на ее левом запястье и прикрепил его к каркасу кровати, затем сел на другом конце кровати и собрал ее вещи вместе. Он взял ее блокнот и положил остальные вещи на пол вне пределов ее досягаемости.
  
  ‘Итак, вы придумали, как это можно сделать", - подсказала Кэти. Ее больше не волновало, как они это сделали, но она знала, что должна попытаться разговорить его с собой.
  
  Джексон, читая свои записи, сначала не ответила. Затем он спросил: ‘Как много вы знаете о Бруно Верди?’
  
  ‘Знаешь или подозреваешь? Я подозреваю, что он убил свою племянницу Керри Власич, а до этого двух других девушек, может быть, больше.’
  
  ‘Хм’. Джексон вернул свое внимание к блокноту, медленно переворачивая страницы.
  
  ‘ Ты знаешь? ’ подсказала она.
  
  ‘Некоторое время назад у нас была небольшая проблема с девушкой по имени Норма Джин. Ты знаешь о ней?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Да. Бродяжничество, воровство, приставание, торговля наркотиками, стрельба в туалетах. Ни в коем случае не уникальный, но более стойкий, чем большинство. Казалось, никто не был готов иметь с ней дело.
  
  ‘Ну, однажды я был в спортзале с Бруно и Спиди, и мы говорили о Норме Джин. Бруно жаловался на то, что мы не решаем проблему, и как это начинает сказываться на бизнесе. Я сказал, что с удовольствием избавился бы от девушки, если бы кто-нибудь мог сказать мне, как, и Бруно сказал, что, если я действительно это имел в виду, он мог бы позаботиться об этом. Когда я спросила, что он имел в виду, он посмотрел как-то хитро, вы знаете, и сказал, что мог бы организовать, чтобы ее отвезли в Бирмингем.’
  
  - В Бирмингеме? - спросил я.
  
  ‘ Он сказал, что знает о тамошнем убежище. Оказавшись там, он был уверен, что Норма Джин не захочет возвращаться. Я сказал, что для меня это звучит неплохо. Он сказал, что единственная проблема в том, что она вряд ли уйдет добровольно. Так что нужно было найти какой-то способ убедить ее, для ее же блага, конечно, и для нашего. Он сказал, что может устроить это, если служба безопасности закроет на это глаза, и при необходимости впоследствии прикроет его.’
  
  ‘ Ты согласился на это? - Спросил я. - Недоверчиво сказала Кэти.
  
  ‘Тогда я не знал о его предыдущей истории с фургоном мороженого, и он, казалось, искренне беспокоился за девушку, желая помочь ей начать все сначала. Честно говоря, Кэти, я думал, что он делает всем нам большое одолжение.’
  
  ‘Что заставило тебя передумать?’
  
  ‘Несколько месяцев назад у меня была стычка со Спиди. Я поймал его до употребления наркотиков или в состоянии алкогольного опьянения, но я всегда давал ему презумпцию невиновности. Я знал, что он принимал обезболивающие, и я думал, что это то, из-за чего он был слаб. Но на этот раз я быстро поймал его с поличным и сказал, что он выбыл. И тогда он рассказал мне несколько домашних истин о том, что происходило в этом месте, о вещах, о которых я не знал.
  
  ‘Он сказал мне, что после нашего разговора в спортзале Верди спросил его, есть ли в Silvermeadow место, где он мог бы оставить Норму Джин на несколько дней, чтобы напугать ее, чтобы она знала, что возвращаться не стоит. Они вместе просмотрели планы здания и нашли эту комнату в задней части пленума, которая не использовалась, потому что была практически недоступна. Итак, Верди немного поработал над этим, установив прочную дверь и передвинув мебель, а Спиди удалил это из компьютерных планов здания. Частью сделки было то, что Спиди хотел установить камеру видеонаблюдения, чтобы он мог наблюдать за происходящим в комнате со своей консоли управления.
  
  ‘Итак, он смог точно рассказать мне, что Верди сделал с девушкой. Я не уверен, что она знала слишком много об этом - она была накачана каким-то веществом, с которым Спиди экспериментировал. Затем, через три или четыре дня, Верди “увез ее в Бирмингем”. Это была фраза, которую он использовал, чтобы засунуть ее в уплотнитель. И проблема была в том, что я был замешан в этом. Они могли бы сказать, что я подтолкнул их к этому, поощрял их с самого начала. И не только в этом одном случае тоже. Через некоторое время после "Нормы Джин" у нас была похожая проблема с другим трудным ребенком, иностранкой, и я сказал Верди, как бы шутя, что хотел бы, чтобы она тоже свалила в Бирмингем, на что он ухмыльнулся, постучал себя по носу и сказал, что посмотрит на это.’
  
  Он сделал паузу, и Кэти увидела, что страницы блокнота, который он держал в пальцах, дрожат.
  
  ‘Спиди знал, что Верди убивал девочек?’
  
  ‘Да. Он видел, как он делал это на камеру, и у него были доказательства на пленке.’ Он оглянулся через плечо на сумку в углу комнаты.
  
  ‘Ты взял кассеты из дома Спиди", - сказала Кэти. ‘Ты убил Спиди и Вифф’.
  
  ‘Это сделал Грег", - тихо сказал Джексон. ‘Это должно было быть сделано. Они стояли у нас на пути, и нам нужно было заставить вас покинуть Silvermeadow.’
  
  Кэти попыталась осознать последствия этого. Ее голова гудела и болела, шум телевизора и радио отвлекал. ‘А Керри? Ее тоже убил Верди?’
  
  Джексон не ответил. Он отвернулся, затем голос Норта позвал с другого конца комнаты: ‘Новости’, и Джексон поднялся на ноги и подошел к телевизору.
  
  Пока они были заняты, Кэти попыталась изучить все, что могла, в своем окружении. Она не могла дотянуться до чемодана или других вещей на верхнем краю кровати, равно как и приблизиться к Орру. Каркас кровати оказался на удивление тяжелым и издал громкий скрип, когда она попыталась его сдвинуть. Она поколебалась, попробовала еще раз, но смогла лишь с трудом сдвинуть его, примерно на дюйм за раз. Она пошарила под матрасом и спальным мешком, надеясь найти что-нибудь, что она могла бы использовать в качестве оружия или расстегнуть наручники, но безуспешно.
  
  Через десять минут Джексон вернулся, неся два бокала красного вина. ‘ В новостях ничего, ’ сказал он, протягивая ей один стакан.
  
  ‘Он не против поделиться?’ - спросила она, кивая на Норта, который сейчас был поглощен футболом.
  
  ‘Его вкус больше похож на химический, чем на виноградный", - пробормотал Джексон.
  
  Кэти пригубила вино. Напиток обжег ее разбитую губу, а вкус напомнил ей о вечерней выпивке с Броком. Эта мысль наполнила ее чувством потери и отчаяния. Он пришел не для того, чтобы спасти ее. Никто не был. Джексон был прав: это был действительно глупый способ провести сочельник. Она не хотела больше слушать его историю, но знала, что должна поддержать его разговор.
  
  ‘Значит, это была та самая комната", - сказала она.
  
  ‘ А? - спросил я.
  
  ‘Которую использовал Верди’.
  
  ‘О, да. Когда Спиди все мне объяснил, я пошел и обсудил это с Верди. Я сказал ему, что не хочу знать о Бирмингеме или о том, что он сделал с детьми. Насколько я был обеспокоен, он отвез их в убежище, и на этом все закончилось. Я сказал ему, что в подвальную комнату теперь нельзя входить, замки сменили, и исчезновений больше не будет.’
  
  - Как он это воспринял? - спросил я.
  
  ‘То, как он воспринимает большинство вещей, с этой широкой оперной улыбкой, которая ничего не значит’.
  
  ‘ Когда это было? - спросил я.
  
  ‘ Может быть, три или четыре месяца назад.’
  
  Задолго до того, как Керри исчезла. У Кэти было чувство, что она не хочет слышать о Керри.
  
  ‘Прошло некоторое время, прежде чем я объединил подвальную комнату с идеальным ограблением. Проблема с ограблением в Канаде, которое описал Бо, заключалась не в самом ограблении, а в побеге. Между ограблением грузовика службы безопасности и поднятием тревоги пройдет не так уж много времени, а когда ограбление происходит в торговом центре за городом, поблизости нет городских улиц, на которых можно заблудиться. Здесь отличный выезд на автостраду, но она перекрыта камерами.
  
  ‘Но предположим, что грабители могли бы скрыться в самом центре - последнее место, где люди подумали бы их искать. Я подумал, что это отличная идея. Я внимательно изучил то, как Armacorp создавала свои коллекции, и решил, что смогу понять, как это можно сделать, используя ту потайную комнату.’
  
  ‘ Но как Норт оказался здесь после ограбления? Не через дверь центра безопасности в пленум.’
  
  ‘Таким же образом, как малышка Жена входила в камеру и выходила из нее, через отводные каналы. На каждой лестнице по одному. Норт спустился последним с формой и деньгами, а я заменил решетку после него и провел пару часов, запершись в туалетной кабинке, подальше от посторонних глаз.’
  
  Гарри Джексон осушил свой бокал и взглянул на часы. Кэти не хотела, чтобы он уходил, конечно, не до тех пор, пока она не найдет какой-нибудь способ сдержать Норта.
  
  ‘Но зачем, черт возьми, впутывать в это дело такого сумасшедшего, как Норт, Гарри?’ - спросила она.
  
  ‘Потому что иначе я бы никогда этого не сделал. У меня был план, все в порядке, и я начинал чувствовать отчаяние настолько, что мечтал о деньгах, но я не был мошенником.
  
  Я никогда раньше не делал ничего подобного. В глубине души я не верил, что смогу это сделать. Только когда я узнал его в тот день в торговом центре, я впервые подумал, что действительно могу пройти через это.’
  
  Он взглянул на ее бокал. ‘ Ты не пьешь.’
  
  ‘Нет. Я не могу с этим смириться.’
  
  ‘Тебе следует выпить. Это заставит тебя почувствовать себя немного лучше.’
  
  Кэти рассмеялась. ‘Мне потребовалось бы нечто большее, чем бокал вина, чтобы почувствовать себя лучше, Гарри’.
  
  ‘Я мог бы принести тебе бутылку чего-нибудь другого. Что тебе нравится? Водка? Скотч?’
  
  Он чувствует себя виноватым, подумала она. Ему было бы легче, если бы я умерла с улыбкой на лице. Немного надежды. Вот почему он так много говорил - о своей вине и, вероятно, потому, что больше некому было признаться, кроме Норта, который не понял бы его нужды. Кэти сомневалась, что Конни знала большую часть реальной истории.
  
  ‘Я так не думаю, Гарри. Вот, у тебя есть вино.’
  
  Он пожал плечами и взял стакан. ‘ Послушай, - сказал он так тихо, что ей пришлось наклониться, чтобы расслышать, - я сделаю все, что смогу, чтобы помочь тебе, хорошо? Не волнуйся и, ради Бога, не раздражай его.’
  
  ‘Вы католик?’ - спросила она.
  
  ‘Истек", - сказал он удивленно. На его лице внезапно появилось выражение ужаса, как будто он подумал, что она, возможно, собирается потребовать священника, чтобы он совершил над ней последние обряды. ‘ Почему? - спросил я.
  
  Просто поинтересовался. Итак, ты подошел к Норту в торговом центре и сказал: "Я знаю, кто ты, не так ли?’ Спросила Кэти. ‘Должно быть, он был доволен’.
  
  ‘ Не совсем так. Я последовал за ним к его машине, и у нас состоялся разговор. Я сказал ему, кто я такой, и сказал, что, прежде чем я решу, сдавать его или нет, у меня есть к нему предложение. Я сказал, что ищу партнера, который помог бы мне украсть несколько миллионов фунтов, если бы он все еще был в бизнесе.’
  
  - Он тебе поверил? - спросил я.
  
  ‘Через некоторое время. Он сказал мне, что вернулся в Великобританию, чтобы повидаться со своей девушкой Софи, у которой родился его ребенок, пока он был за границей. Он никогда не видел маленькую девочку и хотел убедить Софи уехать с ним. Его средства тоже были на исходе, и он разговаривал с одним или двумя старыми приятелями о другой работе. Только он обнаружил, что люди не так уж рады его видеть, после всей той огласки, которую он получил в прошлый раз.’
  
  ‘Работа в банке в Сити. Он убил двух копов. Тебя это не беспокоило, Гарри? Или твое удивительное открытие о том, что все когда-нибудь умрут, сделало это правильным?’
  
  Кэти решила не настраивать его против себя, но в том, как он вел себя, было что-то настолько эгоцентричное, что она не смогла сдержать горьких слов.
  
  Джексон пристально посмотрел на нее. ‘Я бы следил за своим языком, Кэти. Вы не найдете Норта таким терпеливым, как я.’
  
  Она воздержалась от ответа.
  
  Он отвел взгляд, как будто терял интерес к дальнейшему разговору с ней, и она быстро задала вопрос, на который больше всего хотела получить ответ, но которого больше всего боялась.
  
  ‘Вы не ответили на мой вопрос о Керри Власич. Верди убил ее?’
  
  Он посмотрел на свои ботинки, затем медленно поднялся на ноги. ‘Я думаю, мы достаточно поговорили’.
  
  ‘ Кто же убил ее, если не он? - спросил я.
  
  Он снова посмотрел на часы. На мгновение показалось, что он собирался что-то сказать, но затем покачал головой и начал уходить.
  
  ‘Ты сделал это, не так ли, Гарри?’ Сказала Кэти. Керри раньше нянчилась с Софи Брайант, и однажды она увидела вас там с Нортом и узнала вас по "Силвермидоу". Вот почему она должна была умереть.’
  
  Джексон остановился и оглянулся на нее, его лицо ничего не выражало.
  
  Это была догадка, но единственный способ, которым Кэти могла понять, что Керри могла подвергнуть себя риску, - это присмотреть за девушкой Норта. Встреча с Нортом наедине ничего бы для нее не значила, но встреча Джексона с Нортом что-то бы значила, когда ограбление было совершено и фотография Норта появилась во всех газетах. Тогда мечта Джексона о тихом уединении с Конни рухнула бы, и, как и Норт, он был бы в бегах еще больше.
  
  И это означало, что Джексон был готов убить ради этой мечты; что он не просто терпел убийство Норта, но и сам убил, чтобы защитить себя. Вот почему его слова заверения Кэти, что он сделает все, что в его силах, чтобы помочь ей, были бессмысленными.
  
  ‘Давай, Гарри", - прошептала она. ‘Ты же не всерьез думал, что с тобой все в порядке, не так ли? Вы были у нас на прицеле уже больше недели. Эта вилла в средиземноморском стиле просто больше не вариант. У нас все еще не хватает доказательств, чтобы обвинить тебя в убийстве Керри, но если ты убьешь и меня тоже, Брок никогда не даст тебе покоя. Не будет самого отдаленного уголка мира, в котором вы могли бы спрятаться. Твой единственный шанс - использовать тот факт, что у тебя есть я, для заключения сделки с Броком. Иди к нему, скажи ему, что ты никогда не хотел, чтобы кто-то пострадал во время ограбления, что Норт совершил все убийства. Я подтверждаю, что он хладнокровно застрелил Орра, когда тебя здесь не было. Скажи Броку, чтобы он сделал для тебя все, что в его силах, и скажи ему, где я. Он будет благодарен, Гарри. Я тоже. Это единственный шанс, который у тебя есть.’
  
  ‘Вы двое слишком много разговариваете’. Голос Норта, резкий и подозрительный, донесся из тени.
  
  Джексон подпрыгнул, быстро обернулся. ‘Да’.
  
  ‘О чем ты хочешь поговорить, черт возьми". голос Норта определенно звучал более невнятно, чем раньше. ‘Ты выглядишь красным, Гарри. В чем проблема?’
  
  ‘Нет проблем. Эта сучка воздействовала на меня так же, как и на тебя, Грег.’
  
  ‘Да, точно. Давай займемся этой сучкой, покончим с этим.’ Он вытащил что-то из кармана. С резким щелчком лезвие раскрылось.
  
  ‘Держись, Грег!’ Джексон сказал с тревогой. ‘Брок знает больше, чем мы думали. Это то, чего я добивался от нее. Похоже, она может понадобиться нам в качестве заложницы.’
  
  ‘ Ты думаешь? - спросил я. Норт облизал верхнюю губу, разочарованный и подозрительный. ‘Я хочу отправить Броку сообщение, когда он найдет ее. Кое-что, что он запомнит.’
  
  ‘Конечно, Грег, конечно’. Джексон выглядел встревоженным, и Кэти подумала, что ей следует попытаться отвлечь Норта от этого направления мыслей.
  
  ‘Почему ты все еще здесь?’ - спросила она его. ‘Вот чего я не понимаю. Почему ты еще не сделал свой ход?’
  
  Он посмотрел на нее с хитрой, опасной улыбкой. ‘Самое безопасное место, дорогая. Завтра, в день Рождества, я становлюсь паломником’. Усмехнувшись этой мысли, он полез в чемодан и вытащил ошейник для собаки священника. Специальная поездка для отряда God. Чартерный рейс на рассвете из Лутона, рождественский обед в Вифлееме, вторая половина дня на Святой Земле, рождественский ужин вечерним рейсом обратно, минус один паломник.’
  
  ‘Оптимальное время, верно?’ Сказал Джексон механическим голосом, говоря, чтобы выиграть время, пока он пытался заставить свой мозг работать. ‘Ограбление в самую разгарную субботу перед Рождеством с целью получения максимальной прибыли и бегство в день Рождества, когда поиски затихли, а охрана на местах слаба’.
  
  Кэти подумала об этом. Случайное обнаружение тела Керри, должно быть, встревожило их, вызвав десятки полицейских в Силвермидоу в самое неподходящее время. Убийство Спиди было отчаянной импровизацией, чтобы убедить их закрыть дело и уехать до запланированного дня ограбления.
  
  Норт повернулся и побрел обратно в другой конец комнаты, загибая лезвие выкидного ножа обратно в рукоятку. Там было импровизированное ведро для унитаза, и они слышали, как он мочился, громко и долго.
  
  Кэти внимательно посмотрела на Джексона, задаваясь вопросом, произвела ли она вообще какое-либо впечатление. Цвет его лица стал болезненно-серым, на лбу проступила пленка пота.
  
  ‘Должно быть, для него здесь все равно что дома вдали от дома, Гарри", - сказала она. ‘Он провел половину своей жизни в тюрьме. А как насчет тебя? Как долго ты продержишься внутри?’
  
  ‘ Оставь это в покое, ’ пробормотал он. ‘И, ради Христа, на этот раз не заводи его снова’. Он поднялся на ноги.
  
  ‘ Ты уходишь? ’ спросила она с тревогой.
  
  ‘Мне нужно закрывать торговый центр. Не волнуйся, он не тронет тебя до тех пор, пока ты можешь понадобиться нам для страховки. Я вернусь позже.’
  
  - А что потом? - спросил я.
  
  ‘Я же сказал тебе, я сделаю все, что смогу’.
  
  ‘Почему-то это меня не успокаивает, Гарри’.
  
  ‘Я не откажусь от этого, Кэти", - сердито прошептал он. ‘Я зашел слишком далеко, чтобы сделать это’.
  
  Кэти почувствовала укол паники. Это было правдой: он зашел слишком далеко. Ей нечего было сказать, она не могла подойти ни под каким углом.
  
  ‘Гарри, ты должен спросить себя, какой наилучший результат ты можешь получить для себя?’ - в отчаянии сказала она. "Как ты думаешь, Конни согласится провести остаток своей жизни и жизни своих детей в бегах с разыскиваемым убийцей?" Когда я вошел сюда, ваши возможности сузились очень резко. Тебе лучше хорошенько подумать там, наверху. У тебя есть номер мобильного Брока, помнишь? Сделай себе одолжение и воспользуйся этим.’
  
  Это было лучшее, что она смогла придумать. На мгновение в его глазах, казалось, промелькнуло сомнение, затем жесткий взгляд вернулся, и он отвернулся, пренебрежительно фыркнув.
  
  ‘ Гарри! ’ крикнула она ему вслед. ‘Принеси мне глоток воды. Пожалуйста.’
  
  Он поколебался, затем налил воды в стакан на столе и вернул его ей. Кэти сделала глоток воды, затем хрипло спросила: ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я ничего не могу сделать, Кэти. Мне жаль. Действительно. Что сделано, то сделано. Я должен жить с этим. Я не могу изменить это сейчас.’
  
  ‘Полагаю, ты мог бы?’ прошептала она. ‘Предположим, ты мог бы вернуться на месяц назад и забыть о задержке, и Керри, и Спиди, и обо всем остальном’.
  
  Он покачал головой. ‘Господи... жизнь не такая’.
  
  ‘Нет никаких веских доказательств, связывающих вас с ограблением или Нортом, или со смертью Керри’. Она приблизила к нему свое лицо, стараясь, чтобы он понял. "Если бы ты прямо сейчас остановил Норта, гражданский арест, и спас меня, кто сказал бы, что ты не герой?" Я? Вряд ли. На север? Все знают, что он продал бы свою мать за два пенса.’
  
  ‘Я полагаю, ты бы присмотрела за мной?’ - спросил он. ‘О, конечно’.
  
  ‘Да, Гарри, я обещаю. У тебя хороший послужной список. Почему бы и нет? Ты можешь начать все сначала, с Конни.’
  
  Он улыбнулся, выглядя больным. ‘Ты триер, Кэти. Должен отдать тебе должное. Но ты знаешь, что я не смог бы, даже если бы захотел. Ты видел, на что он похож. У него этот пистолет. Я не смог справиться с ним.’
  
  ‘Если бы у тебя был пистолет, я мог бы отвлечь его, Гарри’.
  
  ‘Если бы...’
  
  ‘ Один из них в кармане пальто Орра.’
  
  ‘ А? - спросил я. Он посмотрел на нее так, как будто она была сумасшедшей.
  
  - В правом кармане. Старый служебный револьвер, заряженный. Он принес его, чтобы снимать Верди. Отстегни мои наручники и подожди, пока он не подойдет ко мне.’
  
  Он покачал головой и попятился от нее. ‘Боже, ты никогда не сдаешься, не так ли?’ Он повернулся и направился к двери.
  
  Норт смотрел телевизор большую часть часа. Временами Кэти думала, что он, возможно, заснул, но потом он садился и оглядывался, чтобы посмотреть, что она делает. Всякий раз, когда он казался поглощенным экраном, она продолжала свои попытки отодвинуть кровать, к которой была прикована наручниками, от стены и поближе к Орру. После долгой, подавленной борьбы, из-за которой она вспотела и почувствовала боль, она обнаружила, что он больше не поддается, и когда она заглянула под него, чтобы посмотреть, в чем проблема, она обнаружила, что одна из его ножек у изголовья была прикована цепью к засову в стене. Она зря тратила свое время. В отчаянии она попыталась растянуться на полу, протянув руку как можно дальше к Орру. Напрягая свое скованное запястье, она смогла лишь приблизить ногу на пару дюймов к макушке его неподвижной головы, но не ближе.
  
  Она сидела, скорчившись, на краю кровати, дрожа от разочарования и озноба, когда Норт зевнул, потянулся, выключил телевизор и повернулся, чтобы посмотреть на нее.
  
  ‘ Тебе нравится счет, а, Грег? - спросила она, когда он подошел к ней, и ей ни капельки не понравилось выражение его глаз.
  
  ‘Да, всегда смотрел это. Не думал, что это все еще будет продолжаться, когда я вернусь, но там были они, те же старые персонажи. Что ж, кое-что изменилось. Например, в июне. Я понимаю, что у нее были некоторые проблемы. Мне было жаль это слышать. У меня всегда была слабость к Джун. Быть блондинкой, может быть, как ты.’
  
  Он посмотрел на нее слегка мечтательным взглядом, затем зажал нос и шумно шмыгнул носом. Он внезапно показался многословным, и она догадалась, что он что-то нюхал.
  
  ‘Я должен был позволить тебе посмотреть это, дорогая", - продолжил он. Специальный эпизод в канун Рождества. Редж играл Санту в детской больнице с разъяренным педофилом на свободе. Тебе бы понравилось, как они все поддерживают друг друга, а злодеев в конце концов всегда ловят. Ты бы сказала, что это реалистично, дорогая? С вашей точки зрения, как служащего офицера, во плоти, например?’ Он уставился вниз на ее ноги. ‘Как тебе удалось снова надеть джинсы?’
  
  ‘Гарри...’
  
  ‘О, старый добрый Гарри’.
  
  ‘Не знаю, как насчет хорошего, но он определенно умен’.
  
  ‘О, да?’ - сказал он неопределенно.
  
  ‘Во всяком случае, умнее тебя, если ты еще не понял, что он собирается делать сегодня вечером’.
  
  Норт снисходительно улыбнулся ей. ‘Не пытайся сделать это снова, дорогая. Я думал, что рассказал тебе о твоей губе.’
  
  Кэти пожала плечами и отвела взгляд. ‘Поступай как знаешь’.
  
  Последовала короткая пауза.
  
  ‘Тогда продолжай, я бы не отказался от смеха. Что он собирается делать?’
  
  ‘Когда он закончит, здесь будет три трупа’.
  
  ‘ Ах, да?’
  
  ‘ Да. В нас со стариком стреляли из твоего пистолета, и ты умер от передозировки, так же, как Спиди.’
  
  - Это правда? - спросил я. Норт хихикнул. ‘Ты меня удивляешь, правда. Итак, зачем ему это делать?’
  
  ‘Потому что у него нет выбора. Мой приход сюда не имеет для тебя большого значения - ты все равно будешь в бегах. Но для него это катастрофа. Он не хочет пускаться в бега. Его новая подружка этого не потерпит. Весь его план состоял в том, чтобы удалиться с ней в респектабельном комфорте свободным человеком. Разве он не рассказывал тебе о вилле с видом на Средиземное море?’
  
  Норт кивнул, теперь более осторожно, выглядя так, как будто ему не нравилось заставлять работать свой приятно размягченный мозг.
  
  У нас уже были подозрения насчет Гарри, и если вы двое убьете меня, Брок не успокоится, пока не посадит его. Это совсем не входило в планы Гарри. Это то, о чем мы с ним говорили, пока ты смотрел Барта Симпсона. Так что теперь у него есть только один вариант. Он должен возложить на тебя ответственность за все, и он должен убить тебя и меня обоих, чтобы мы не могли сказать правду. Это сработало со Спиди, может быть, сработает снова. Я предполагаю, что в этот момент он отчаянно пытается придумать способ сделать это, который не будет слишком подозрительно напоминать то, как умер Спиди . Это действительно его единственная проблема. Затем, когда он закончит это, он поможет Броку найти это место и прояснить дело. Через приличный промежуток времени он уйдет со своей половинной долей, уверенный, что Грег Норт однажды не вылезет из ниоткуда, чтобы его выдать.’
  
  Норт молча смотрел на нее сверху вниз, и Кэти с чувством ужаса наблюдала, как его одурманенная улыбка исчезает, а в глазах вспыхивает черная ярость.
  
  Он наклонился и схватил ее за левую руку и ногу, поднял ее и швырнул всем телом поперек кровати. Ее правая рука напряглась и вывернула наручник, и Кэти закричала, почувствовав, как рвутся мышцы плеча. Он был сверху на ней, на ее спине, плюясь, когда кричал ей в ухо.
  
  ‘Хорошая попытка, сучка! Ты гребаный комик, знаешь это? Теперь я расскажу тебе о своей фантазии. Ты полицейский, понимаешь? Давай называть тебя Джун, а?’ Он начал стаскивать с нее одежду. ‘Да! И Джун собирается умереть, верно? Точно так же, как на счете. Только на этот раз, когда ты умрешь, - он задыхался от усилий и ярости, срывая с Кэти одежду, - и они вскроют тебя на столе из нержавеющей стали… внутри тебя... они найдут послание… личное сообщение от меня… посвящается Броку.’
  
  За его хриплым криком ей в ухо и воплем боли в плече Кэти услышала другой голос, зовущий его остановиться. Джексон, решила она. Наконец Норт тоже это услышала, и он сделал достаточную паузу в своей борьбе с ее джинсами, чтобы сказать ему отвалить.
  
  Затем он резко замер.
  
  Кэти подняла голову и увидела его лицо в нескольких дюймах от себя, изо рта у него текла слюна, а дуло пистолета Орра упиралось ему в подбородок.
  
  ‘Я сказал’, - голос Джексона доносился откуда-то издалека, - "отвали от нее, Грег’.
  
  ‘ Что ты делаешь? - спросил я. Норт был искренне поражен. ‘Что ты, блядь, делаешь?’
  
  ‘Ей придется поехать с нами в аэропорт, на случай, если у нас возникнут проблемы. Нам нужно, чтобы она могла ходить. Просто оставь ее в покое.’
  
  ‘Ладно. Конечно, Гарри. Успокойся.’
  
  Голос Норта стал ровным, спокойным, но Кэти могла видеть выражение его глаз, чего не мог Джексон. Он медленно поднялся на ноги, все еще с Джексоном за спиной. Гарри начал опускать тяжелый пистолет, и в этот момент Норт развернулся, как угорь, лезвие выкидного ножа раскрылось в его руке и вонзилось в бок Джексона.
  
  ‘Слишком стар, Гарри", - прошипел он. ‘Слишком медленно’.
  
  Джексон отшатнулся к стене, и когда его колени подогнулись, он поднял тяжелый револьвер и нажал на спусковой крючок. Раздался громкий щелчок, когда молоток ударил. Он опустился на колени, лицо исказилось от боли, и снова поднял пистолет, изо всех сил пытаясь большим пальцем взвести курок.
  
  Еще один щелчок. На этот раз Норт издал дикий взрыв издевательского смеха. Изо рта Гарри Джексона брызнула алая струя, и он начал заваливаться вперед, и когда пистолет ударился об пол, мощный взрыв сотряс воздух.
  
  Прошло мгновение, прежде чем Кэти поняла, что произошло. Она увидела Джексона, распростертого на полу лицом вниз, и Норт, откинувшуюся на спинку кровати, лицом к нему. Его нож упал на пол, на лице было озадаченное выражение, а макушка головы, над бровями, отсутствовала.
  
  Ее разбудил лай собаки. Поначалу далекая, она постепенно позволила себе поверить, что это приближается. Прошло не так много времени, подумала она, потому что в ушах у нее все еще звенело от взрыва. Она попыталась закричать, но в горле пересохло, и она едва смогла выдавить кашель. Затем дверь открылась, и немецкая овчарка влетела внутрь, таща за собой кинолога, за которым следовали Лоури и Брок.
  
  Они все остановились как вкопанные, даже собака, в шоке от сцены в комнате: четыре трупа, кровь разбрызгана повсюду, на стенах, полах…
  
  Кэти поняла, что одним из трупов была она. Она подняла бледное лицо и хрипло пробормотала: ‘Чертовски вовремя’.
  
  Брок уставился на нее. ‘О, Кэти", - прошептал он. ‘Ты ничего не делаешь наполовину, не так ли?’
  
  
  23
  
  
  По дороге в больницу Брок подтвердил, что Шэрон ему не звонила, и объяснил, что тревогу поднял Лоури. Он провел канун Рождества, выпивая в одиночестве, пока не дошел до того, что решил избить до полусмерти своего старого приятеля Гарри Джексона. Он приехал в Силвермидоу после закрытия центра и спустился к служебной дороге. Защитная решетка была опущена на ночь, но через нее он смог разглядеть машины Джексона и Кэти, припаркованные возле окна центра безопасности, в котором горел свет, но не было никаких признаков присутствия какого-либо дежурного персонала.
  
  ‘Это покажется тебе странным, Кэти, ’ продолжил Брок, пока машина скорой помощи, раскачиваясь, ехала по автостраде, ‘ но по какой-то экстраординарной причине он решил проконсультироваться с Хорнчерч-стрит, а затем со мной, прежде чем что-либо предпринимать’. Но он понял, что она не уловила его сарказма, лежа там бледная и замкнутая, и он решил приберечь это на потом.
  
  На самом деле, Леон Десаи уже позвонил Броку до того, как пришло сообщение Лоури. Кэти не отвечала на звонки дома, и номер ее мобильного сообщал о неисправности. Ему просто было интересно, знал ли Брок, что с ней все в порядке. Кэти на это тоже никак не отреагировала, поэтому Брок больше ничего не сказал.
  
  В больнице Западного Эссекса ей немедленно оказали помощь в лечении поврежденной руки и лица и решили оставить ее под наблюдением на ночь.
  
  На следующий день Брок забрал ее и отвез на Хорнчерч-стрит, где она сделала полное заявление ему и старшей женщине-полицейскому, а затем исчезла из виду.
  
  В рождественских сменах работали в основном мужчины и женщины, у которых либо не было семьи, с которой можно было бы провести этот особенный день, как у Брока, а теперь и у Лоури, либо это было настолько напряженно, что они были рады добровольно пойти на работу. Для тех, кто принимал в этом участие, уборка после впечатляющего беспорядка, устроенного Кэти, была приятной рутиной.
  
  Наконец-то Верди должен был быть арестован на основании неопровержимых доказательств, как коллекции отвратительно графических лент, которые были обнаружены в сумке Джексона, взятой из дома Спиди, так и следов судебной экспертизы, которые они обнаружили в восьмиугольной комнате. А потом возник вопрос о девочках, Наоми и Лизе. Тот факт, что их показания больше не требовались ни для обвинения Верди, ни для объяснения судьбы Спиди, Вифф и Керри Власич, поставил их в затруднительное положение. Единственным конкретным доказательством их незаконного наркобизнеса в ресторанном дворике были их собственные признания, а от признаний можно было отказаться, особенно молодым и уязвимым. Сколько усилий стоило затратить, чтобы обвинения остались в силе? Бабушка Наоми, казалось, сама поняла это, когда Брок поговорил с ней позже на Рождество.
  
  ‘Если бы не деньги, ’ осторожно сказала она, - мы, возможно, были бы почти готовы простить нашу Наоми. Но вы же не можете просто закрыть глаза на почти сорок тысяч фунтов, не так ли, старший инспектор?
  
  Брок согласился, что это было проблемой.
  
  ‘Я имею в виду, мы могли бы сказать, что Джек получил неожиданную прибыль в the dogs, и это вообще не имело никакого отношения к Наоми. Мы могли бы так сказать, но мы никогда не смогли бы воспользоваться этим, не зная, что мы делаем. Но предположим...’
  
  Она сделала паузу и с тоской посмотрела на маленькую галерею портретов своей семьи, отравленной наркотиками, на стене.
  
  ‘ Да? - Спросил я. - Сочувственно спросил Брок.
  
  ‘Ну, предположим, это было бы пожертвовано на благое дело, что-то связанное с реабилитацией от наркотиков или что-то в этом роде, в память о бедной маме Наоми, которая скончалась в этот самый день два года назад’.
  
  ‘Ах. Интересная мысль, ’ сказал Брок, почесывая бороду.
  
  ‘ Вы так думаете, мистер Брок? Ты действительно так думаешь?’
  
  Брок пообещал рассмотреть это. Через несколько лет, подумал он, Наоми займет место Натана Тиндалла или будет владеть компанией спутникового телевидения, и у него не было желания портить будущую карьеру такого многообещающего молодого капиталиста.
  
  Поздно вечером в День подарков Брок сел перед ревущим газовым камином с холодной закуской и бутылкой превосходного красного и снова подавил желание позвонить Сюзанне. Вместо этого он взял маленькую книжечку, которую она принесла для него, которую он еще не открывал. Эмиль Золя, прочитал он, переворачивая форзац; "О благе дам, или Дамский рай", 1861.
  
  Он снова закрыл его и сделал глоток красного, такого же, как то, что принесла Кэти. Было трудно сосредоточиться на чем-то другом. Если ты хотел завершения, подумал он, то это завершение дала тебе Кэти. Все злодеи мертвы или отсортированы. Все разрешилось - кроме, конечно, самой Кэти.
  
  Леон Десаи, которого она отказалась видеть во время медицинских процедур и разбора полетов на Рождество, сегодня утром в некотором волнении появился на пороге Брок, думая, что она, должно быть, укрывается там. Но, приняв рождественский напиток и несколько слов совета, он вернулся в родительский дом, так ничего и не узнав.
  
  После того, как он ушел, Брок поехал в Финчли и поднялся на лифте на двенадцатый этаж многоквартирного дома, где жила Кэти. Ее соседка, миссис П., высунула голову из парадной двери, когда услышала, как поворачивается ключ в замке Кэти, и Брок дал ей бутылку портвейна в подарочной упаковке, которую, по его словам, Кэти попросила его подарить ей. Он объяснил, что ее некоторое время не будет, если миссис П. не будет возражать присмотреть за ее квартирой.
  
  Внутри квартиры он нашел выписку из банка по кредитной карте с сопроводительным письмом, предупреждающим, что ее лимит теперь превышен. Он положил его в карман и вернулся к своей машине, где выписал чек, вложил его в конверт вместе с платежной квитанцией и отправил на обратном пути.
  
  Он слегка вздрогнул, когда зазвонил телефон у его локтя.
  
  ‘Привет, Дэвид’.
  
  ‘Сюзанна! Как дела?’
  
  ‘Прекрасно. Что ты ешь?’
  
  Сэндвич с уткой. Как там пациент?’
  
  ‘Она не так уж плоха. По-моему, наслаждаюсь небольшим поклонением герою. Боюсь, вы потеряли свой статус полицейского номер один.’
  
  ‘У Кэти есть несколько преимуществ передо мной", - сказал он. ‘Она черно-синяя с головы до ног, и она вряд ли сбежит с их бабушкой’.
  
  ‘ Да. Мне жаль. Их уверенность так хрупка. Потребовалось бы так мало, чтобы разрушить его.’
  
  ‘Хм’.
  
  Он не был слишком уверен в этом. Несмотря на все ее слезы при мысли о том, что он подрежет пальчики бонсай, маленькая Миранда была вполне готова убить его, когда это станет необходимо. Он скорее чувствовал, что они были такими же жесткими, как вчерашняя утка.
  
  Они немного поболтали, затем Сюзанна сказала, что ей нужно пойти и кое-что сделать на кухне, и добавила: ‘Ты уже пробовала Золя?’
  
  ‘Он прямо здесь, у меня на коленях. Я как раз собирался его открыть.’
  
  ‘Я отметил для тебя несколько отрывков. Взгляни-ка.’
  
  Она повесила трубку. Он снова наполнил свой стакан и открыл книгу. Отрывки были помечены листками бумаги, и он перевернул их, читая. Некоторые описывали невероятный новый универмаг, который был центральным персонажем книги, его огромные размеры и сверкающие интерьеры, его непреодолимую привлекательность для модных потребителей Парижа, его разрушительное воздействие на старые предприятия вокруг него и низкооплачиваемых, отчаявшихся людей, которые в нем работали.
  
  Затем он перешел к странице, которую Сюзанна дважды отметила для него, описывая философию, вдохновившую Муре, создателя этого феномена: Муре… закончил объяснять механизм современной коммерции. И превыше всего, о чем он уже говорил, доминируя над всем остальным, появилась эксплуатация женщины, к которой вело все - постоянно обновляемый капитал, система сборки товаров вместе, привлекательность дешевизны и успокаивающий эффект маркировки простыми цифрами. Именно за женщину боролись все заведения в дикой конкуренция; это была женщина, которую они постоянно ловили в ловушки своих сделок, после того, как сбивали ее с толку своими демонстрациями… И если женщина царила в их магазинах как королева, обласканная, польщенная и заваленная вниманием, то она была из тех, кем торгуют ее подданные и кто платит за каждый новый каприз каплей своей крови… Теперь барон понял… Его глаза понимающе блеснули, и в заключение он с восхищением посмотрел на изобретателя этой машины для пожирания женского пола. Это было действительно умно.
  
  Брок отложил книгу и отодвинул от себя несъедобный сэндвич с уткой. Он поднялся на ноги и подошел к эркеру, который выходил на улицу. Снег, наконец, начался, падая большими ленивыми хлопьями в неподвижном, холодном воздухе.
  
  Он поднес бокал с вином ко рту и повторил вслух слова, которые только что прочитал.
  
  ‘С каплей ее крови...’
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"