Авторские права на обложку принадлежат Йеруну тен Берге, 2011 г.
Все права защищены.
RUN — это произведение художественной литературы. Имена, персонажи, предприятия, организации, места, события и происшествия либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, событиями или местами действия совершенно случайно.
Для получения дополнительной информации об авторе, пожалуйста, посетите www.blakecrouch.com.
Для получения дополнительной информации о художнике, пожалуйста, посетите www.jeroentenberge.com.
Примечания к лицензии Smashwords Edition
Эта электронная книга лицензирована только для вашего личного пользования. Эта электронная книга не может быть перепродана или передана другим людям. Если вы хотите поделиться этой книгой с другим человеком, приобретите дополнительный экземпляр для каждого человека, с которым вы делитесь ею. Если вы читаете эту книгу, но не купили ее или она была куплена не только для вашего пользования, вам следует вернуться на Smashwords.com и приобрести собственную копию. Спасибо за уважение к творчеству автора.
* * * * *
Подтверждением убийств стали два шокирующих фильма, снятых отдыхающими. Первоначально считалось, что на первом изображен дельфин, ловящий лосося, пока более тщательное изучение не выявило безжалостное нападение на морскую свинью. . Команда описала травмы млекопитающих как «возможно, худший пример межвидовой агрессии, который кто-либо из нас когда-либо видел. Из этой молодой женщины буквально выбили жизнь».
Дейли Телеграф
25 января 2008 г.
Атака была. . .первый зарегистрированный случай смертоносного рейда среди шимпанзе. До нападения. . .ученые относились к замечательному насилию человечества как к чему-то исключительно нашему. Ученые думали, что только люди намеренно разыскивали и убивали представителей своего вида.
Ричард Рэнгем и Дейл Петерсон
Демонические мужчины
* * * * *
Рваный ветроуказатель безвольно висит на шесте. Сквозь трещины в древнем тротуаре взлетно-посадочной полосы, на которой она стоит, пробиваются сорняки, а вдали возвышаются опорные балки из кучи искореженного металла — три ангара, давно обрушившиеся на полдюжины одно- и двухмоторных самолетов. Она наблюдает, как «Бичкрафт», который доставил ее сюда, отрывается от земли, крича пропеллеры, и карабкается, чтобы расчистить сосны в четверти мили от конца взлетно-посадочной полосы. Она идет в поле. Утреннее солнце палило на ее голые плечи. Трава, касающаяся ее обутых в сандалии ног, еще холодная от росы. Кто-то бежит к ней трусцой, и за ними она видит команду, уже работающую, воображает, что они начали в тот момент, когда свет стал чертовски ценен.
Молодой человек, который пришел поприветствовать ее, улыбается и пытается взять ее спортивную сумку, но она говорит: «Нет, спасибо, я поняла» и продолжает идти, ее взгляд останавливается на колонии белых брезентовых палаток, стоящих несколько футбольные поля недалеко от северной окраины леса. Все же, вероятно, недостаточное расстояние, чтобы избежать вони, когда ветер дует с юга.
— Хороший прилет? он спросил.
«Немного ухабистой».
«Так здорово наконец-то познакомиться с вами. Я прочитал все о вашей работе. Я даже использую две твоих книги в своей диссертации.
"Замечательно. Удачи в этом».
— Знаешь, в городе есть несколько приличных баров. Может быть, мы могли бы как-нибудь встретиться и поговорить?»
Она поднимает лямку своей тяжелой сумки, перебрасывает ее на другое плечо и ныряет под желтую ленту места преступления, опоясывающую яму.
Они подходят к краю.
Молодой человек говорит: «Я пишу диссертацию по…»
— Простите, как вас зовут?
«Мэтт».
— Я не хочу показаться грубым, Мэтт, но не могли бы вы дать мне минутку наедине?
"Да, конечно. Да, конечно."
Мэтт направляется к палаткам, и она позволяет своей сумке соскользнуть с плеча в траву, оценивая размеры ямы в тридцать пять на двадцать метров, и в настоящее время ее обслуживают девять человек, по-видимому, не обращая внимания на мух и зловоние, каждый в своем мире, делая то, ради чего ходит по этой земле. Она садится и смотрит, как они работают. Рядом мужчина с седеющими волосами до плеч закапывает кирку в стену грязи. Молодая женщина — вероятно, еще один стажер — порхает от станции к станции, наполняя ведро землей, которую нужно добавить в могильную насыпь у южного края ямы. Везде, где были обнаружены человеческие останки, в землю втыкаются красные флаги. Она перестает считать их после тридцати. Ближайший антрополог, кажется, вот-вот воздвигнет скелетонизированное тело на пьедестале, и теперь дело доходит до мельчайших деталей — воткнув палочки для еды между ребрами, чтобы убрать грязь. Другие скелеты лежат частично обнаженными в верхних слоях. Останки людей, с которыми она познакомится поближе в ближайшие недели. Глубже мертвые, скорее всего, мумифицированы, возможно, даже покрыты плотью, в зависимости от содержания воды в могиле. Рядом с палаткой для вскрытия на другой стороне в траве установлены столы, и за одним из них женщина, которую она узнает по предыдущей миссии ООН, работает над сборкой небольшого скелета на черной бархатной ткани для фотографирования.
Она понимает, что плачет. Слезы — это хорошо, даже здорово в этой сфере деятельности, только никогда на часах, никогда в могиле. Если вы потеряете контроль там внизу, вы никогда не сможете вернуть его обратно.
Приближающиеся шаги вырывают ее из задумчивости. Она вытирает лицо и поднимает голову, видит идущего к ней Сэма, лысого и тощего австралийского лидера команды, который всегда носит галстук, особенно в поле, его резиновые сапоги шуршат по траве. Он плюхается рядом с ней, пахнет разложением. Срывает пару грязных перчаток до локтей и бросает их в траву.
«Сколько вы уже вывезли?» она спрашивает.
"Двадцать девять. Система карт показывает, что там внизу еще сто пятьдесят, сто семьдесят пять.
«Какая демография?»
"Мужчины. Женщины. Дети."
— Высокоскоростные GSW?
«Да, мы собрали тонну гильз .223 Remington. Но это еще одна странность. То же самое мы видели в братской могиле в Денвере. Может быть, вы слышали об этом».
— Нет.
«Расчленение».
— Вы определили, что было использовано?
«В большинстве случаев это не чистый разрыв, как удар мачете или топора. Эти кости раздроблены».
«Бензопила сделает это».
"Умная девочка."
"Иисус."
«Поэтому я думаю, что они перерезали всех с помощью винтовок AR-15, а затем прошлись бензопилами. Убедиться, что никто не вылез».
Светлые волосы на затылке встают дыбом, по позвоночнику спускается ледяной стержень. Солнце палит с яркого июньского неба, более ярко для высоты. Мазки снега задерживаются над линией леса на далеких вершинах.
"Ты в порядке?" — спрашивает Сэм.
"Ага. Просто это моя первая миссия на западе. До сих пор я работал в Нью-Йорке».
— Слушай, возьми день, если хочешь. Акклиматизируйтесь. Для этого тебе понадобится твоя голова.
"Нет." Она встает, поднимая спортивную сумку с травы и задействуя тот отдел своего мозга, который функционирует исключительно как холодный, равнодушный ученый. «Пошли работать».
* * * * *
Нет достойного места, чтобы стоять в резне.
Леонард Коэн
* * * * *
Президент только что закончил обращение к нации, и ведущие и эксперты вернулись в эфир, пытаясь, как и в течение последних трех дней, разобраться в хаосе.
Ди Колклаф лежала и смотрела все это на плоском экране из гостиничного номера на девятом этаже в десяти минутах от дома, простыня была зажата между ног, кондиционер охлаждал кожу против пота.
Она посмотрела на Кирнан и сказала: «Даже ведущие выглядят испуганными».
Кирнан потушил сигарету и выпустил реку дыма на телевизор.
«Меня вызвали, — сказал он.
— Ваше подразделение гвардии?
— Я должен доложить завтра утром. Он зажег еще одну. «Как я слышал, мы просто будем патрулировать окрестности».
— Сохранять мир, пока все не уляжется?
Он взглянул на нее, склонив голову набок с той мальчишеской ухмылкой, на которую она упала шесть месяцев назад, когда он снял ее с должности свидетеля-эксперта по делу о врачебной халатности. «Что-нибудь в этом заставляет вас чувствовать, что все вот-вот рухнет?»
В нижней части экрана прокручивался новый баннер: 45 человек погибли в результате массовой стрельбы в южной баптистской церкви в Колумбии, Южная Каролина.
— Господи Иисусе, — сказал Ди.
Кирнан сильно затянулся сигаретой. — Что-то происходит, — сказал он.
"Очевидно. Вся страна-"
— Я не это имею в виду, любовь моя.
"О чем ты говоришь?"
Он не сразу ответил, просто посидел какое-то время, покуривая.
— Это происходит уже несколько дней, понемногу, — сказал он наконец.
«Я не понимаю».
— Я едва успеваю.
Через разбитое окно их гостиничного номера — далекие выстрелы и сирены.
«Это должна была быть наша неделя», — сказала она. — Ты собирался рассказать Майре. Я был-"
«Тебе нужно идти домой, быть со своей семьей».
«Вы моя семья».
— По крайней мере, твоих детей.
— Что это, Кирнан? Она чувствовала, как к горлу подступает сердитый узел. «Разве мы не вместе? Ты что, передумала обо всем или что?
"Это не то."
— Ты хоть представляешь, чем я уже пожертвовал ради тебя?
Она не могла видеть все его лицо в зеркале на противоположной стене, но могла видеть его глаза. Глядя в никуда. Взгляд на тысячу ярдов. Где-то еще, кроме этой комнаты. Он ушел глубоко, и она почувствовала это еще до этого момента, по тому, как он занимался с ней любовью. Что-то сдерживало. Что-то пропало.
Она вылезла из постели и подошла к своему платью, которое два часа назад швырнула в стену.
— Ты этого не чувствуешь? он спросил. "Нисколько?"
— Я не понимаю, что…
"Забудь это."
«Кирнан…»
— Бля, забудь.
"Что с тобой не так?"
"Ничего такого."
Ди натянула лямки на плечи, а Кирнан посмотрел на нее сквозь облако дыма вокруг своей головы. Ему был сорок один год, с короткими черными волосами и двухдневной тенью, которая так напоминала ей отца.
— Почему ты так смотришь на меня?
"Я не знаю."
— Ты не знаешь?
— Мы с тобой уже не те, Ди.
— Я что-то сделал или…
«Я не говорю о наших отношениях. Это глубже. Его. . ...настолько глубже.
«Ты не понимаешь смысла».
Она стояла у окна. Входящий воздух был прохладным и пах городом и окружающей его пустыней. Пара выстрелов привлекла ее внимание, и когда она посмотрела через стекло, то увидела сетку тьмы, раскинувшуюся над городом.
Ди оглянулась на Кирнан, и она только открыла рот, чтобы что-то сказать, когда свет и телевизор в их комнате погасли.
Она замерла.
Ее сердце ускоряется.
Ничего не было видно, кроме вспышек и угасания табачного уголька Кирнана.
Услышал его выдох в темноте, а затем его голос, тем более ужасающий своей ровностью.
— Тебе нужно уйти от меня прямо сейчас, — сказал он.
"О чем ты говоришь?"
«Эта часть меня, Ди, становится сильнее с каждым вдохом и хочет причинить тебе боль».
"Почему?"
Она услышала, как сорвались одеяла. Звук Кирнан, бегущей по ковру.
Он остановился в нескольких дюймах от нее.
Она почувствовала запах табака в его дыхании, и, когда она сжала его грудь ладонью, почувствовала, как его тело дрожит.
— Что с тобой происходит?
— Не знаю, но я не могу это остановить, Ди. Пожалуйста, помни, что я люблю тебя».
Он положил руки ей на обнаженные плечи, и она подумала, что он собирается ее поцеловать, но тут же полетела в темноте через комнату.
Она врезалась в развлекательный центр, ошеломленная, ее плечо пульсировало от удара.
Кирнан закричала: «А теперь убирайся к черту, пока еще можешь».
* * * * *
ДЖЕК Колклаф прошел по коридору, мимо детских спален, на кухню, где четыре свечи на гранитной столешнице и еще две на столе для завтрака делали эту комнату самой яркой в доме. Ди стояла в тени у раковины, наполняя другой молочник водой из-под крана. Окружающие ее шкафы были распахнуты и пусты, на плите стояли банки с едой, которые годами не видели дневного света.
— Я не могу найти дорожную карту, — сказал Джек.
— Ты заглянул под кровать?
"Да."
«Последнее место, где я это видел».
Джек поставил фонарик на стойку и уставился на свою четырнадцатилетнюю дочь, которая дулась за столом для завтрака, ее белокурые волосы с пурпурными прядями были накручены на палец.
— Ты уже собрал одежду? он спросил.
Она покачала головой.
— Иди, Наоми, прямо сейчас и помоги Коулу тоже собраться. Я думаю, твой брат отвлекся.
— Мы ведь не уходим, правда?
«Иди».
Наоми оттолкнулась от стола, ее стул заскрипел о деревянный пол, и выбежала из кухни по коридору.
— Эй, — крикнул он ей вдогонку.
— Дай ей передышку, — сказал Ди. «Она в ужасе».
Джек стоял рядом с женой.
Ночь за оконным стеклом была безлунной и не омраченной даже малейшими проблесками света. Вторая ночь в городе без света.
— Это последний кувшин, — сказал Ди. — Получается восемь галлонов.
— Это не продлится у нас очень долго.
Из работающего от батарейки радиоприемника на подоконнике над раковиной голос старухи сменил помехи, преобладавшие в эфире последние шесть часов. Джек потянулся, увеличил громкость.
Они слушали, как она читала по радио другое имя, другой адрес.
Джек сказал: «Они сошли с ума».
Ди закрыл кран, завинтил крышку на последнем кувшине. — Думаешь, кто-то на самом деле действует в соответствии с этим?
"Я не знаю."
«Я не хочу уходить».
— Я отнесу эти кувшины в машину. Иди проследи, чтобы дети собрались».
Джек по привычке щелкнул выключателем, но когда он открыл дверь, в гараже оставалось темно. Он посветил фонариком на четыре ступеньки, ведущие из подсобного помещения. Гладкий бетон холодил носки. Он открыл люк грузового отсека, и свет из верхних плафонов хлынул в гараж на две машины. Он поставил первый кувшин с водой в кузов Land Rover Discovery. Их рюкзаки и походное снаряжение висели на крючках над морозильной камерой, и он снял их со стены. Чистый, нетронутый даже пылинкой. С потолка в сетчатых мешках свисали четыре неспавшихся спальных мешка. Он вытащил верстак из красного ящика для инструментов Ремесленника и забрался, чтобы снять их. Ди умолял о семейном походе с тех пор, как купил походного снаряжения на три тысячи долларов, и он твердо намеревался, чтобы их семья каждые выходные проводила в горах или пустыне. Но прошло два года, и жизнь сложилась, приоритеты поменялись. Газовая плита и фильтр для воды даже не были освобождены от упаковки, на которой еще были ценники.
Внутри дома Ди громко вздохнула. Он схватил фонарик, преодолел разбросанные рюкзаки и спальные мешки и метнулся вверх по ступенькам и через дверь в подсобное помещение. Мимо стиральной машины и сушилки, обратно на кухню. Наоми и его семилетний сын Коул стояли у входа в коридор, их лица были полны тепла и тени в свете свечи, и они смотрели на свою мать у раковины.
Джек посветил на Ди — ее лицо было в слезах, тело явно тряслось.
Она указала на радио.
— Они только что прочли имя Марти Андерсона. Они проходят факультет гуманитарных наук, Джек.
"Включите его."
«Джим Барбур — профессор религиоведения в Университете Нью-Мексико». Старуха по радио говорила медленно и четко. — Его адрес — Два Карпентер-Корт. Те из вас, кто находится рядом с кампусом, идите сейчас же, а пока будете поблизости, зайдите в дом Джека Колклафа.
"Послушай меня. Возьмите еду в задней части автомобиля. Наоми, отнеси в гараж свою одежду и одежду Коула. Я встречу вас всех там через одну минуту.
Он побежал по коридору, его ноги скользили по пыльному паркетному полу, когда он повернул в главную спальню. Одежда повсюду. Ящики эвакуированы из пары комодов. Свитера высыпаются из дубового сундука у изножья кровати. В гардеробную, наступая на туфли, зимние пальто и сумки, давно вышедшие из моды. Он потянулся к самой верхней полке на задней стене, коснувшись пальцами жесткого пластикового футляра и двух маленьких коробочек, которые запихал в карманы своих брюк цвета хаки.
Он вернулся в спальню, опустился на колени, животом заполз под каркас кровати, пока не схватился за стальной ствол «Моссберга», заряженный и запертый на спусковой крючок.
Затем снова на ногах, по коридору, через кухню, гостиную, фойе, прямо к входной двери, луч света пересекает глинобитные стены, покрытые фотографиями его улыбающейся семьи — каникулы и праздники из другой жизни. У двери, на столе из кованого железа и стекла, он схватил ключи, бумажник и даже телефон, хотя уже два дня не было сигнала. Втиснул ноги в пару кроссовок, все еще покрытых грязью после последней пробежки в Боске, даже недели назад. Он не осознавал, как сильно трясутся его руки, пока первые две попытки завязать шнурки не потерпели неудачу.
Ди изо всех сил пытался втиснуть спальный мешок в компрессионный мешок, пока спускался по ступенькам в гараж.
— У нас нет на это времени, — сказал он. — Просто впиши это.
«Нам не хватает места».
Он выхватил у нее спальный мешок и засунул его в багажник «лендровера» поверх маленькой картонной коробки с консервами.
— Бросай рюкзаки, — сказал он, кладя дробовик на пол у заднего сиденья.
— Ты нашел карту? — спросил Ди.
"Нет. Просто оставь остальное это дерьмо. Здесь." Он вручил ей пластиковый чехол для пистолета и коробку 185-грановых патронов с полуоболочкой. «Посмотри, сможешь ли ты зарядить сорок пять».
— Я даже никогда не стрелял из этого ружья, Джек.
«Делает нас двоих».
Ди обошла переднюю пассажирскую дверь и забралась внутрь, пока Джек закрывал грузовой люк. Он потянулся к открывателю двери гаража, потянул за цепь, которая отключила двигатель. Дверь легко поднялась, прохладный воздух пустыни наполнил гараж. Аромат влажного шалфея на ветру напомнил ему о дешевом лосьоне после бритья — о его отце. Одинокий сверчок стрекотал во дворе через дорогу. Никаких домашних фонарей, уличных фонарей или разбрызгивателей. Окружающие дома почти невидимы, если не считать нежнейшего звездного света.
Он уловил запах сигаретного дыма в тот же момент, когда услышал звук шагов в траве.
По его лужайке двигалась тень — более темное черное пятно приближалось к нему, и что-то, что несла тень, отражало внутренние огни «лендровера» мимолетным мерцанием серебра.
"Кто здесь?" — сказал Джек.
Нет ответа.
Сигарета упала на землю, искры разлетелись по траве.
Джек делал свой первый шаг обратно в гараж к открытой двери со стороны водителя, понимая, что все происходит слишком быстро. Он не собирался вовремя среагировать, чтобы остановить то, что вот-вот…
— Не подходи ближе. Голос его жены. Он оглянулся и увидел Ди, стоящего сзади внедорожника и направляющего револьвер 45-го калибра на человека, остановившегося в шести футах от него. На нем были холщовые шорты цвета хаки, сандалии с ремешками и оксфорды кремового цвета с пятнами крови. Мерцание было лезвием мясницкого ножа, и руки, державшие его, почернели от засохшей крови.
Ди сказал: «Кирнан? Что ты здесь делаешь?"
Он улыбнулся. «Я только что был по соседству. Проехал, сделал несколько остановок. Я не знал, что у тебя есть пистолет. Я сам искал одного». Кирнан посмотрела на Джека. — Ты, должно быть, Джек. Мы не встречались, но я много слышал о вас. Я парень, который трахал твою жену.
«Нет, я на самом деле лучше, чем когда-либо». Он указал кончиком разделочного ножа на «Лэнд Ровер». "Куда ты идешь?"
Завизжали шины, заурчал двигатель, а в нескольких кварталах за живой изгородью промелькнули фары, и свет мерцал сквозь креповые мирты, словно вспышка. Ночью раздались далекие хлопки.
Джек сказал: «Ди, нам нужно уйти прямо сейчас».
— Возвращайся к своей машине, Кирнан.
Мужчина не двигался.
Джек сделал шаг назад и уселся на водительское сиденье.
— Кто это там, папа? — спросил Коул.
Джек выудил ключи из кармана. Вытянул шею, заглядывая на заднее сиденье своих напряженных детей.
«Наоми, Коул, я хочу, чтобы вы оба легли на заднее сиденье».
"Почему?"
— Просто делай то, что я тебе говорю, На.
«Папа, мне страшно».
— Держи брата за руку. Ты в порядке, Коул?
"Да."
"Хороший человек."
Он завел двигатель, когда Кирнан удалился в темноту переднего двора.
Ди прыгнула рядом с ним, захлопнула дверь и заперла ее.
— Ты знаешь, как их выбирать, Ди.
— У нас есть все, что нам нужно?
«У нас есть то, что есть, и теперь пора уходить. Оставайтесь на месте, дети.
"Куда мы идем?" — спросил Коул.
— Не знаю, приятель. Никаких разговоров, хорошо? Папе нужно подумать».