Робсон Кеннет : другие произведения.

Робсон Кеннет сборник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Робсон К. Полярное сокровище 342k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Пират Тихого океана 366k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Человек из бронзы 354k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Земля ужаса 410k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Поиски паука 363k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Настроенный на убийство 296k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Желтый клад 318k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Улыбающиеся собаки 284k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Небесный странник 304k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Замороженная смерть 297k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Дьявольские рога 306k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Стеклянная гора 291k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Кровавое кольцо 286k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Акционеры при смерти 312k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Джастис, Инк 300k "Роман" Детектив, Приключения
   Робсон К. Красный череп 369k "Роман" Детектив,
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Полярное сокровище
  
  
  Глава 1
  БРОНЗОВАЯ НЕМЕЗИДА
  
  
  Надвигалось НЕЧТО УЖАСНОЕ.
  
  Это было очевидно по скрытным манерам маленького плоскогрудого мужчины, который съежился в тени. Он вздрагивал, как испуганный кролик, при каждом странном звуке.
  
  Однажды по похожему на переулок переулку прошел полицейский, от души шлепая большими ногами по дорожке, вертя дубинкой и насвистывая "Янки Дудл". Бродяга заполз под припаркованную машину и лежал там, пока мимо не проехал довольный полицейский.
  
  Неподалеку вырисовывалась огромная громада Нью-Йоркского концертного зала. Из дверей сцены на боковой улице доносились звуки музыки, такой прекрасной, что каждая нота, казалось, захватывала сердце изящными пальцами.
  
  Скрипка!
  
  Это была скрипка Страдивари, одна из самых совершенных в мире, и обошлась музыканту в шестьдесят тысяч долларов.
  
  Игрок был слепым!
  
  Это был Виктор Вейл. Многие любители музыки считали его величайшим из ныне живущих мастеров игры на скрипке. Обычно он получал сотни долларов за час исполнения скрипичной музыки перед аудиторией. Сегодня вечером он играл на благотворительность и ничего не получил.
  
  Плоскогрудый мужчина, съежившийся от страха, мало что знал о Викторе Вейле. Он знал только, что музыка странным образом воздействовала на него. Однажды это заставило его вспомнить, как рыдала его бедная мать, когда он впервые попал в тюрьму, много лет назад. Он чуть не разрыдался.
  
  Затем он справился со своими эмоциями.
  
  "Ты становишься глупым!" - усмехнулся он над собой. "Приди в себя! У тебя есть работа, которую нужно делать!"
  
  
  * * *
  
  
  ВСКОРЕ ПОСЛЕ ЭТОГО на боковую улицу свернуло такси. Оно выглядело как любое другое нью-йоркское такси. Но у водителя был поднятый воротник пальто и низко надвинутая кепка. Почти не было видно его лица.
  
  Такси остановилось. Маленький человечек поспешил к нему.
  
  "Ты готов к работе?" - заныл он.
  
  "Все готово", - ответил водитель такси. У него был очень грубый голос. Казалось, будто в такси сидела хриплая лягушка-бык. "Продолжай играть свою роль, приятель".
  
  Плоскогрудый мужчина беспокойно заерзал. "Этого парня собираются убить?" он обеспокоенно пробормотал.
  
  "Не беспокойся об этом конце!" - прорычал водитель. "Мы справимся с этим. Тащи меня под килем, если нет!"
  
  "Я знаю, но я не горю желанием ввязываться в кваканье
  
  Из кабины донеслось глухое рычание.
  
  "Заткнись! Ты уже отправлялся с этой командой, приятель! Выкладывайся и делай свою часть грязной работы!"
  
  Теперь, когда мужчина в такси говорил взволнованно, одна особенность его речи была еще более заметна. В прошлом он был моряком! Его речь была пересыпана матросским жаргоном.
  
  Маленький человечек, шаркая, вышел из кабины. Он вошел в служебную дверь концертного зала.
  
  Виктор Вейл закончил играть на скрипке. Публика аплодировала. Рукоплескания были оглушительными. Это звучало как рев Ниагары, передаваемый в огромный зал.
  
  Плоскогрудый мужчина слонялся за кулисами. Аплодисменты восхищенной публики продолжались много минут. Это разозлило мужчину.
  
  "Де сапс!" - усмехнулся он. "Можно подумать, Шарки только что ударил Шмелинга каяком или что-то в этом роде!"
  
  Через некоторое время Виктор Вейл пришел к нему в гримерку. Слепой маэстро был окружен почитаемой группой великих певцов и музыкантов.
  
  Но праздношатающийся мужчина протиснулся сквозь них плечом. Его не слишком чистые руки пачкали дорогие платья оперных примадонн, но ему было все равно.
  
  "Виктор Вейл!" - громко позвал он. "Я получил для тебя сообщение от Бена О'Гарда!"
  
  Имя Бена О'Гарда оказало заметное влияние на Виктора Вейла. Он резко заговорил. Улыбка осветила его артистичные черты.
  
  Виктор Вейл был высоким, выдающимся. У него были волосы белые, как хлопок, и почти такие же тонкие. Его вечерний костюм был безупречен.
  
  Его глаза не казались глазами слепого — пока наблюдатель не заметил, что Виктору Вейлу было все равно, открыты они или закрыты.
  
  "Да!" - восторженно воскликнул он. "Что за послание от Бена О'Гарда?"
  
  Злоумышленник окинул взглядом людей, находившихся поблизости.
  
  "Это вроде как личное", - предположил он.
  
  "Тогда ты должен поговорить со мной наедине". Виктор Вейл помахал своим поклонникам в ответ. Он повел меня в свою раздевалку, только вытянутая перед ним рука показывала, что он слеп.
  
  
  * * *
  
  
  ПЛОСКОГРУДЫЙ мужчина вошел первым. Виктор Вейл последовал за ним, закрыв дверь. Он мгновение постоял спиной к панели. Казалось, его мысли углубились в его прошлое.
  
  "Бен О'Гард!" - благоговейно пробормотал он. "Я не слышал этого имени пятнадцать лет! Я часто стремился найти его. Я обязан своей жизнью Бену О'Гарду. И теперь, когда ко мне пришел мирской успех, я хотел бы выразить свою благодарность моему благодетелю. Скажи мне, где Бен О'Гард?"
  
  "На улице снаружи". - сказал плоскогрудый мужчина, слегка дрожа. "Он хочет быть с тобой".
  
  "Бен О'Гард снаружи! И он хочет поговорить со мной!" Виктор Вейл распахнул дверь раздевалки. "Отведи меня к моему другу! Быстрее!"
  
  Грязный человек проводил слепого мастера игры на скрипке до выхода на сцену.
  
  Как раз перед тем, как он подошел к двери, произошло нечто, отчего гид почувствовал себя так, словно на него вылили ведро ледяной воды.
  
  Он увидел бронзового человека!
  
  Бронзовый человек представлял собой поразительную фигуру. Он не был похож на гиганта — пока не было замечено, что некоторые довольно крепкие мужчины рядом с ним казались по сравнению с ним тщедушными, бледными экземплярами. Большой бронзовый человек был так хорошо сложен, что производил впечатление не размера, а мощи. Большая часть его могучей фигуры была забыта в гладкой симметрии невероятно мощного телосложения. Его платье было скромным, безукоризненным, но дорогим.
  
  Бронза волос этого замечательного человека была немного темнее бронзы его черт. Волосы были прямыми и теперь гладко ниспадали.
  
  Больше всего поражали глаза. Они сверкали, как озерца чешуйчатого золота, когда на них играли огни из-за кулис. Казалось, они оказывали гипнотическое влияние, качество, которое заставило бы колебаться самого опрометчивого человека.
  
  Странная сила этих золотистых глаз была настолько очевидна, что плоскогрудый мужчина вздрогнул и отвел взгляд. Холодный пот выступил на его желтоватой коже. Он с беспокойством оглянулся, увидел, что странные золотые глаза все еще смотрят на него, и почувствовал непреодолимое желание убежать и спрятаться в самом темном уголке огромного города.
  
  Он был очень рад попасть во внешнюю тьму.
  
  
  * * *
  
  
  "ГДЕ Бен О'Гард?" - Нетерпеливо спросил Виктор Вейл.
  
  "Эй, придержи своих пони!" - прорычал плоскогрудый парень. "Я веду тебя к нему, не так ли?"
  
  Он внезапно очень забеспокоился — о бронзовом человеке. Странные золотистые глаза, казалось, все еще сверлили его спину. Он повернул голову, чтобы убедиться, что это не так.
  
  Он задавался вопросом, кем был бронзовый гигант. Он не мог быть детективом — ни один член не смог бы носить парадную одежду так безукоризненно, как носил ее этот поразительный мужчина.
  
  "Боже!" - захныкал крысеныш. "Просто взглянув на их золотые отблески, я почувствовал себя так, словно меня ударили по поясу. В любом случае, какое мне дело?"
  
  Он не знал этого, но он был не первым человеком, который трепетал перед этими странными золотыми глазами.
  
  "Далеко ли до того места, где ждет Бен О'Гард?" - С тревогой спросил Виктор Вейл.
  
  "Ты насчет дере".
  
  Они поравнялись с затемненным дверным проемом. На улице такси поравнялось с ними. В этом такси сидел зловещий моряк, который послал маленького человечка в концертный зал за Виктором Вейлом.
  
  Гид музыканта заглянул в темную дверь. Он убедился, что там скрывается несколько человек. Он схватил Виктора Вейла за руку.
  
  "Теперь ты там!" - прорычал он.
  
  Затем он ударил кулаком в челюсть Виктора Вейла.
  
  Одновременно мрачный дверной проем извергнул людей, которых он скрывал. Они набросились на знаменитого слепого скрипача.
  
  Виктор Вейл тяжело упал от удара кулаком предателя-гида. Но незрячий музыкант оказался большим человеком, чем ожидали нападавшие. Хотя он не мог подняться на ноги, он боролся из своего неуклюжего положения на тротуаре.
  
  Одному нападавшему он сломал нос удачным ударом ноги. Его руки нашли запястье другого. Это были руки художника, изящные, длинные и очень сильные. Он вывернул запястье в своей хватке.
  
  Человек, чью руку он держал, издал вопль. Оно ревело, как сирена, перекрывая грохот ночного движения Нью-Йорка. Парень бешено крутанулся, чтобы не сломать руку.
  
  Уличный мрак помог слепому человеку точно так же, как и помешал нападавшим. Мир, в котором он жил, всегда был черным.
  
  Удары свистели, глухо стучали. Люди шипели, проклинали, визжали, стонали. Тела с шумом падали. Тяжелые ноги шаркали по дорожке.
  
  "Поднимайтесь на борт, друзья!" - завопил моряк из своей кабины. "Сделай его быстрым с помощью лески! И погрузите его на борт этой сухопутной шлюпки! Срази его пулей, если понадобится! Keelhaul 'im!"
  
  Однако в пуле не было необходимости. Пистолет-дубинка превратил сражающегося Виктора Вейла в дрожащего беспомощного человека. Тонкая веревка неуклюже обвилась вокруг его запястий и лодыжек. По обычаю городских жителей, мужчины не спешили с узлами.
  
  "Бросьте его на борт!" - крикнул моряк в кабине. "Пусть шваб, который разбирается в узлах, приведет его в порядок!"
  
  Банда подняла Виктора Вейла и понесла его к такси.
  
  И тут в них ударила молния!
  
  
  * * *
  
  
  МОЛНИЕЙ был могучий бронзовый человек! Его появление было таким быстрым и беззвучным, что казалось волшебством. Ни один из нападавших слепого Виктора Вейла не видел появления гигантской металлической фигуры. Они ничего не знали о его присутствии, пока не почувствовали его ужасающую силу.
  
  Затем на них словно обрушился торнадо из твердой стали. Подбородки обвалились, как яичная скорлупа. Руки были вырваны из суставов и оставлены болтаться, как веревки.
  
  Мужчины кричали и ругались. Двое вылетели из схватки без сознания, не зная, что их победило. Третий упал, вся нижняя часть его лица была ужасно деформирована, и он тоже не знал, что его ударило.
  
  Другие лихорадочно били по геркулесовой бронзовой фигуре, но их кулаки рубили пустой воздух. Один человек обнаружил, что его лодыжки зажаты, как в чудовищных металлических тисках. Его подняли. Его тело описало потрясающий круг, кося своих товарищей, как коса.
  
  "Потопите его, друзья!" - пронзительно закричал моряк в кабине. "Уничтожь его! Используйте свое оружие — "
  
  Пронзительный крик одного из его наемников заглушил призывы матроса. Несчастный был заключен в переплетенные бронзовые объятия. Устрашающие объятия сжались. Ломающиеся ребра мужчины издали звук, похожий на звук ящика из-под яблок, переехавшего грузовик. Парень упал на дорожку, как мертвый, когда его отпустили.
  
  Каким бы невероятным это ни казалось, но двое из нападавших на Виктора Вейла остались в каком угодно состоянии, только не в нетрудоспособном. Моряк в такси не пострадал, а один злодей стоял прямо на ходу. Даже сторонний наблюдатель, видевший эту молниеносную битву собственными глазами, усомнился бы в своих чувствах, такую сверхчеловеческую силу и ловкость продемонстрировал бронзовый гигант.
  
  
  * * *
  
  
  МУЖЧИНА, стоявший прямо на дорожке, резко развернулся из конца в конец, чтобы поймать такси. Его подтолкнуло то, что для бронзового человека, по-видимому, было всего лишь легким толчком. И все же он пробил заднюю дверь кабины, как это сделал бы снаряд.
  
  Моряк-наемник испугался.
  
  "Ну, тащи меня килем!" - задыхался он.
  
  Он резко включил передачу. Он отпустил сцепление. Кабина тронулась с места.
  
  Моряк увидел, как бронзовый человек метнулся к нему. Металлическая Немезида фигуры внезапно показалась моряку огромной, как линкор. И вдвойне опасно! Он выхватил пистолет иностранного производства с шипастым дулом. Он выстрелил.
  
  Пуля не причинила никакого вреда, только разбила витрину обувного магазина. Но бронзовый гигант был вынужден юркнуть в укрытие припаркованной машины.
  
  Моряк продолжал стрелять, в основном для того, чтобы предотвратить попадание на абордаж его транспортного средства. Его свинец пробил одинокие дыры в машине, за которой укрылся бронзовый человек, разбил окна в книжном магазине и ресторане морепродуктов. и напугал толстяка далеко на улице так сильно, что он потерял сознание.
  
  Такси завернуло за угол и скрылось из виду.
  
  
  * * *
  
  
  СЛЕПОЙ ВИКТОР Вейл внезапно обнаружил, что его поднимают на ноги руки, которые были невероятно сильными, но в то же время обладали нежным прикосновением, как у матери, ласкающей своего младенца. Он почувствовал, как кто-то схватил его за запястья.
  
  Происходило нечто, чего он не считал возможным. Бронзовые пальцы срывали веревки с запястий Виктора Вейла так легко, как будто это были тонкие нити!
  
  Незрячий человек был оглушен во время яростной схватки. Но его слух, более острый, чем у обычного человека из-за его несчастья, дал ему представление о важном событии, которое произошло. Какой-то могучий боец пришел ему на помощь. Боец, чья физическая сила была почти за гранью понимания!
  
  "Спасибо вам, сэр", - просто пробормотал Виктор Вейл.
  
  "Надеюсь, вы не получили серьезных повреждений", - сказал бронзовый человек.
  
  Виктора Вейла поразило, когда он впервые услышал речь своего благодетеля, что он слушает голос великого певца. Она обладала такой мощью и качеством звучания, которых редко достигают даже великие оперные звезды. Такой голос, как этот, должен быть известен во всем музыкальном мире. И все же Виктор Вейл никогда не слышал об этом раньше.
  
  "Я всего лишь немного ушибся", - сказал музыкант. "Но кто— "
  
  Громкий топот бегущих ног прервал его. Приближалась полиция, привлеченная выстрелами. Дородный сержант колотил с одной стороны. Двое патрульных галопом неслись с другой.
  
  Патрульная машина с радиоуправлением вылетела на улицу с таким воем сирены, что волосы встали дыбом.
  
  Копы бросились к гигантскому бронзовому человеку. Их пистолеты были наготове. Они не могли слишком хорошо разглядеть его в темноте.
  
  "Поднимите их!" - прогремел сержант. Затем произошла удивительная вещь.
  
  Полицейский опустил пистолет так поспешно, что чуть не выронил его. Его лицо стало по-настоящему бледным. Он не мог бы выглядеть более подавленным, даже если бы по ошибке обратился к мэру города.
  
  "Бегорра, я не мог разглядеть, что это ты, сор", - извинился он. Сильные губы бронзового гиганта изогнулись в едва заметной улыбке. Но сержант увидел улыбку — и просиял так, как будто его только что повысили до капитана.
  
  Неподалеку был припаркован родстер. Это была очень мощная и эффективная машина. Верхушка была опущена. Цвет был сдержанно-серым.
  
  Больше не было произнесено ни слова. Бронзовый человек проводил Виктора Вейла к машине. Родстер отъехал от обочины. Полиция почтительно отступила. Они смотрели, как машина исчезает из виду.
  
  "Бросьте этих крыс в камеру по обвинению в нарушении общественного порядка", - распорядился сержант. Затем он более внимательно посмотрел на пленников и широко улыбнулся. "Бегорра, они в больнице, тебе лучше бросить их. Конечно, никогда за все время моего рождения я не видел, чтобы кучка парней была так измотана!"
  
  "Но разве их не обвинят в чем-нибудь, кроме нарушения общественного порядка?" задал вопрос новичок, который совсем недавно присоединился к полиции.
  
  Сержант сурово нахмурился. "Слава богу, и разве вы не видели того большого бронзового парня?"
  
  "Конечно".
  
  "Тогда застегнись, пожалуйста. Если бы бронзовый человек хотел, чтобы эти щитки были заряжены чем угодно, он бы так и сказал".
  
  У новичка округлились глаза. "Боже! Кто был этот парень?"
  
  Сержант загадочно усмехнулся. "Парень, ты знаешь, что говорят о нашем новом мэре — что никто не может сравниться с ним?"
  
  "Конечно", - согласился новичок. "Каждый знает, что наш новый мэр - лучший из всех, кто когда-либо был в Нью-Йорке, и что на него невозможно повлиять. Но какое это имеет отношение к большому бронзовому парню?"
  
  "Ничего", - ухмыльнулся сержант. "За исключением того, бегорра, что наш новый мэр с радостью повернул бы ручную пружину по одному слову этого бронзового человека!"
  
  
  Глава 2
  ЩЕЛКАЮЩАЯ ОПАСНОСТЬ
  
  
  КОГДА Виктора Вейла несло по улицам Нью-Йорка в скоростном сером родстере, внезапно до Виктора Вейла дошло, что он ничего не знал о своем спасителе. Он даже не понимал, почему так охотно сопровождал этого странного человека.
  
  Слепой скрипач не имел привычки покорно позволять неизвестным водить его за нос. И все же он пошел с этим могущественным незнакомцем послушно, как ягненок.
  
  "Ты посыльный, посланный отвести меня к Бену О'Гарду?" - спросил он.
  
  "Нет", - раздался удивительный голос бронзового гиганта. "Я даже не знаю никого с таким именем".
  
  Виктор Вейл был настолько заинтригован красотой голоса своего необычного компаньона, что на мгновение лишился дара речи.
  
  "Могу я спросить, кто вы?" поинтересовался он.
  
  "Док Сэвидж", - сказал бронзовый человек.
  
  "Док Сэвидж", - пробормотал Виктор Вейл. Он казался разочарованным. "Извините, но я не думаю, что слышал это имя раньше".
  
  На губах бронзового гиганта появилась слабая улыбка.
  
  "Это возможно", - сказал он. "Возможно, мне следовало быть более формальным и назвать вам свое имя. Это Кларк Сэвидж-младший".
  
  При этих словах Виктор Вейл заметно вздрогнул.
  
  "Кларк Сэвидж-младший!" - выдохнул он с благоговением. "Что ж, среди скрипичных композиций, которые я исполнил на своем сегодняшнем концерте, была композиция Кларка Сэвиджа-младшего. По моему скромному мнению, и по мнению других исполнителей, эта композиция является одной из самых виртуозных за все время. Вы, конечно, не композитор?"
  
  "Виновен!" Док признал: "И это не лесть, когда я говорю, что подборка никогда не была выполнена так красиво, как вашей рукой сегодня вечером. Действительно, ваша изумительная игра была одной из двух вещей, которые привели меня за кулисы. Я хотел сделать вам комплимент. Я обратил внимание на вороватые манеры человека, выводившего вас наружу, и последовал за ним. Так получилось, что я оказался под рукой ".
  
  "Что было вторым, что побудило тебя искать меня?" - С любопытством спросил Виктор Вейл.
  
  "Это то, что я объясню позже", - ответил Док. "Надеюсь, вы не возражаете составить мне компанию".
  
  "Внимание!" Слепой Виктор Вейл рассмеялся. "Это привилегия!"
  
  Незрячий мастер игры на скрипке действительно считал это таковым. Он много раз задавался вопросом о таинственном Кларке Сэвидже-младшем, который сочинил эту великолепную скрипичную подборку. Как ни странно, композитор значился в списке неизвестных. Он не претендовал на признание этого замечательного произведения.
  
  Это было поразительно само по себе, учитывая, какими богачами стала человеческая раса. Композитор мог бы сколотить целое состояние благодаря одному этому выбору.
  
  Виктор Вейл не мог не удивляться способностям этого странного человека, который спас его.
  
  
  * * *
  
  
  ПОКА родстер прокладывал себе путь сквозь плотное движение в театральном районе, никто не заметил ни одного конкретного такси, которое следовало за Доком Сэвиджем и слепым скрипачом; даже Док.
  
  Мореплаватель, руководивший злополучной попыткой захватить Виктора Вейла, сидел за машиной. Однако он набил щеки жвачкой, надел темные очки, приклеил к губе накладные усы, зажал сигару в зубах и сменил кепку. Он выглядел совсем другим человеком.
  
  "Тащи меня за килем!" - неоднократно рычал он про себя. "Я должен заполучить этого Виктора Вейла! Я должен!"
  
  Родстер Дока наконец остановился перед одним из самых больших зданий в Нью-Йорке. Это был гигантский белый шип из кирпича и стали, который тянулся ввысь почти на сто этажей.
  
  Док Сэвидж провел слепого скрипача внутрь. Они вошли в лифт. Клетка с тихим стоном поднялась на восемьдесят шестой этаж. Двери бесшумно разъехались.
  
  Теперь они вошли в роскошно обставленный офис. Здесь хранился инкрустированный стол огромной ценности, стальной сейф, такой большой, что доставал до плеча бронзового гиганта, и множество удобных стульев. Из огромного окна открывался впечатляющий вид на лес других небоскребов.
  
  Док усадил Виктора Вейла в роскошное кресло. Он подарил музыканту сигару такой цены и качества, что она была упакована в индивидуальный вакуумный контейнер. Сам Док не курил.
  
  "Если вы не возражаете рассказать, я хотел бы знать, что стояло за тем нападением на вас сегодня ночью", - сказал Док.
  
  Необычный голос бронзового человека обладал странно притягательным качеством. Виктор Вейл обнаружил, что отвечает без малейших колебаний.
  
  "Я в полном неведении относительно причины, - сказал он, - у меня нет врагов. Я не знаю, почему они пытались схватить меня".
  
  "У тех, кто схватил вас, были приметы наемных головорезов. Но в кабине был мужчина, моряк. Он несколько раз крикнул остальным. Вы узнали его голос?"
  
  Виктор Вейл медленно покачал головой. "Я этого не слышал. Я был слишком ошеломлен ".
  
  На мгновение воцарилась тишина.
  
  Затем в офисе внезапно раздался грубый голос моряка!
  
  "Потопите его, друзья!" - пронзительно кричало оно. "Затопите его! Используйте свое оружие!"
  
  Виктор Вейл вскочил с испуганным криком.
  
  "Это Килхол де Роса!" - крикнул он. "Следите за ним внимательно, мистер Сэвидж! Однажды дьявол пытался убить меня!"
  
  "Килхола де Росы здесь нет", - мягко сказал Док.
  
  "Но его голос заговорил именно тогда!"
  
  "То, что вы слышали, было моей имитацией голоса моряка в такси", - объяснил Док. "Я повторил его слова. Очевидно, этим человеком был Килхол де Роса, как вы его называете."
  
  Виктор Вейл откинулся на спинку стула. Он теребил тонкую сигару. Он вытер лоб.
  
  "Я бы поклялся, что это говорил Килхол де Роса", - пробормотал он. "Почему — почему — елки-палки! Что ты за человек, в любом случае?"
  
  Док пропустил вопрос мимо ушей, как будто он его не слышал. Он не любил говорить о своих достижениях, даже если это могло быть всего лишь несколько слов, которые были вполне заслужены.
  
  Поистине замечательный человек, этот бронзовый золотоглазый гигант!
  
  "Предположим, вы расскажете мне, что вам известно о Килхоле де Росе", - сказал Док.
  
  Слепой провел длинными пальцами по своим седым волосам. Было очевидно, что он начинал возбуждаться.
  
  "Боже мой!" - пробормотал он. "Может ли эта тайна восходить к разрушению Океанического? Должно быть!"
  
  
  * * *
  
  
  С заметным усилием Виктор Вейл взял себя в руки. Он начал быстро говорить.
  
  "История насчитывает более пятнадцати лет", - сказал он. "Это было во время мировой войны. Моя жена, моя маленькая дочь и я сам отплыли из Африки на лайнере "Океаник". Мы направлялись в Англию.
  
  "Но вражеский морской рейдер преследовал лайнер на север. Вражеская лодка не смогла догнать нас, но она преследовала наше судно в течение нескольких дней. Действительно, "Океаник" проплыл далеко в пределах арктического пакового льда, прежде чем вырваться ".
  
  "Лайнер застрял во льдах. Он дрейфовал в течение нескольких месяцев, и его отнесло льдами далеко в полярные регионы".
  
  Виктор Вейл сделал паузу, чтобы затянуться сигарой.
  
  "Проблемы с экипажем возникли из-за нехватки продовольствия", - продолжил он. "Снаряд с вражеского рейдера вывел из строя нашу радиосвязь. Мы не могли сообщить внешнему миру о наших затруднениях. Команда хотела покинуть лайнер. хотя капитан судна заверил их, что паковый лед непроходим ".
  
  Виктор Вейл прикоснулся к глазам. "Ты понимаешь. Я рассказываю это только так, как я это слышал. Я, конечно, ничего не видел. Я только слышал.
  
  "Лидерами команды были два человека, одним из которых был Бен О'Гард. Другим был Килхол де Роса. Их убедили не покидать лайнер".
  
  Виктор Вейл внезапно закрыл лицо руками.
  
  "Затем произошла катастрофа. Лайнер был раздавлен льдами. Только Бен О'Гард. Килхол де Роса и около тридцати членов экипажа "Океаника" спаслись. Я тоже был среди выживших, хотя это тайна, которую я пока не понимаю ".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "За два дня до катастрофы члены экипажа схватили меня и привели в бессознательное состояние под наркозом. Я пришел в себя только на следующий день после гибели "Океаника". Затем я проснулся со странной болью в спине".
  
  "Опишите боль, - предложил Док.
  
  "Это была своего рода боль, как будто я обжегся".
  
  "У тебя сейчас есть шрамы на спине?"
  
  "Никаких. Это и есть таинственная часть ".
  
  "Кто спас вас, когда лайнер был потерян?"
  
  "Бен О'Гард", - сказал слепой скрипач. "Он тащил меня по льду на грубых санях, когда я пришел в себя. Я обязан Бену О'Гарду своей жизнью. Не только за это, но и за то, что несколько дней спустя Килхол де Роса схватил меня и попытался увезти силой. У него и Бена О'Гарда была потрясающая драка, О'Гард спас меня. После этого Килхол де Роса сбежал с несколькими своими последователями. Мы больше никогда не выходили на их след ".
  
  "До сегодняшней ночи", - мягко вставил Док.
  
  "Это верно — до сегодняшней ночи", - согласился Виктор Вейл. "Это Килхол де Роса пытался схватить меня!"
  
  Незрячий музыкант снова закрыл лицо руками. Его плечи слегка содрогнулись. Он рыдал!
  
  "Моя бедная жена", - задыхался он. "И моя дорогая маленькая дочь Рокси! Бен О'Гард сказал мне, что пытался спасти их, но они погибли".
  
  Док Сэвидж молчал. Он знал, что рассказ Виктора Вейла, должно быть, пробудил воспоминания о его жене и маленькой дочери.
  
  "Маленькая Рокси, так звали мою дочь", - пробормотал музыкант.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ наконец заговорил.
  
  "Мне кажется довольно странным, что история о судьбе лайнера Oceanic не появилась в газетах. Такая история попала бы на все первые полосы ".
  
  Виктор Вейл вздрогнул от неожиданности. "Но — не так ли?"
  
  "Это странно! Бен О'Гард сказал мне, что так и было. Лично я никогда не упоминал об этом инциденте. Воспоминания слишком болезненны". Незрячий скрипач сделал паузу. Он сделал удивленный жест щелчком пальцев.
  
  "Это еще одна загадка! Почему Бен О'Гард лжет мне, что все знали историю об ужасной судьбе "Океаника"?"
  
  "Возможно, он хотел сохранить судьбу лайнера в секрете", - предположил Док. "Он предлагал вам хранить молчание?"
  
  "Почему — почему — я припоминаю, что он действительно поднимал эту тему! И я сказал ему, что никогда больше не желаю слышать об этом ужасном деле!"
  
  Великолепный голос Дока внезапно приобрел нотки заинтересованности.
  
  "Я бы очень хотел знать, что на самом деле произошло за то время, пока вы были без сознания!" - сказал он.
  
  Виктор Вейл слегка напрягся.
  
  "Я отказываюсь слушать что-либо против Бена О'Гарда!" - рявкнул он. "Этот человек спас мне жизнь! Он пытался спасти мою жену и маленькую дочь!"
  
  "Вы ничего не услышите о нем", - улыбнулся Док. "Я никого не сужу без доказательств".
  
  Док не указал, что Виктор Вейл знал только слова Бена О'Гарда об этом деле по спасению жизней.
  
  Слепой озадаченно потер подбородок.
  
  "Возможно, мне следует упомянуть еще одну странную вещь, которая может быть связана с этим", - сказал он. "Тайна, которую я называю "Щелкающей опасностью"!"
  
  "Во что бы то ни стало! Ничего не упускайте".
  
  "Прошло почти пятнадцать лет с тех пор, как я в последний раз встречался с Беном О'Гардом", - пробормотал Виктор Вейл. "Во фракции выживших Бена О'Гарда был моряк с нервным заболеванием челюстей. Эта болезнь заставляла его зубы периодически стучать друг о друга, издавая странный щелкающий звук. Раньше этот звук действовал мне на нервы.
  
  "Вот тайна: через частые промежутки времени во время
  
  последние пятнадцать лет я слышал, или думал, что слышал, этот щелкающий звук. У меня вошло в привычку шутливо называть это "Щелкающей опасностью".
  
  "На самом деле, из этого так ничего и не вышло. На самом деле, я скорее думал, что это было полностью моим воображением, а не моряком. Почему этот парень должен пятнадцать лет следовать за мной по всему миру?"
  
  "Возможно, Бен О'Гард следил за вами", - ответил Док.
  
  Незрячий мастер игры на скрипке обдумывал это в несколько оскорбленном молчании.
  
  Док Сэвидж пристально изучал глаза Виктора Вейла. Через некоторое время он подошел к музыканту. Он провел мужчину через соседнюю комнату. Это была обширная библиотека. В нем хранились сотни тысяч тяжеловесных томов, касающихся всех мыслимых отраслей науки. Вероятно, это была вторая по полноте научная библиотека из всех существующих.
  
  Единственная коллекция таких томов, превосходящая эту, была неизвестна миру. Никто, кроме Дока Сэвиджа, не знал о ее существовании. Ибо эта превосходная библиотека находилась в месте, которое он называл своей крепостью Одиночества. убежище в уголке земного шара, таком отдаленном и недоступном, что о его местонахождении знал только Док.
  
  В эту Крепость Одиночества периодически уединялся гигантский бронзовый человек. В таких случаях казалось, что он полностью исчезает с лица земли, поскольку ни одна живая душа не могла его найти. Он работал и учился в абсолютном одиночестве.
  
  Именно в эти периоды потрясающей концентрации и учебы Док Сэвидж совершил многие из тех удивительных вещей, за которые он был отмечен.
  
  
  * * *
  
  
  ЗА библиотекой небоскреба находилась еще одна комната — огромная научная лаборатория. Это тоже было по полноте, равной лишь одной другой — лаборатории в Крепости одиночества Дока.
  
  "Что ты собираешься делать?" - с любопытством спросил Виктор Вейл.
  
  "Я пришел за кулисы сегодня вечером, чтобы увидеть вас по двум причинам", - ответил Док. "Первым делом я хотел рассказать вам, как мне понравилось ваше исполнение моей скрипичной композиции. Вторым было изучить ваши глаза ".
  
  "Ты хочешь сказать — "
  
  "Я имею в виду, что такой великий художник, как вы, Виктор Вейл, должен пользоваться своими глазами. Я хочу изучить их, чтобы понять, нельзя ли вернуть зрение ".
  
  Виктор Вейл поперхнулся. Его незрячие глаза наполнились слезами. На мгновение показалось, что он вот-вот сломается.
  
  "Это невозможно!" - он сглотнул. "Я был у лучших офтальмологов в мире. Они говорят, что ничто иное, как волшебник, не может мне помочь ".
  
  "Тогда мы попробуем немного поколдовать", - улыбнулся Док.
  
  "Пожалуйста, не шути об этом!" - простонал слепой.
  
  "Я не шучу", - твердо сказал Док. "Я определенно могу дать вам своего рода представление. Если условия будут такими, как я думаю, я могу обеспечить вам идеальное зрение. Вот почему я хочу исследовать ".
  
  Виктор Вейл смог только сглотнуть и опустился на стул. Ему и в голову не приходило сомневаться в способностях этого могущественного существа рядом с ним. В голосе бронзового человека было что-то такое, что заставляло поверить.
  
  Виктора Вейла охватило непреодолимое изумление. Что, о, что за человек был этот бронзовый мастер?
  
  Многие люди задавались этим вопросом.
  
  Док быстро сделал множество рентгеновских снимков Виктора Вейла. Он также подвергался облучению лучами, менее знакомыми хирургической профессии. Он продолжил исследование с помощью обычных инструментов, а также некоторых, подобных которым больше нигде нельзя было найти. Они были собственного изобретения Дока.
  
  "Теперь подождите в приемной, пока я обдумаю, что покажет обследование", - распорядился Док.
  
  Виктор Вейл вышел во внешний офис. Он не понимал почему, но у него была такая уверенность в способностях бронзового гиганта, что ему уже казалось, будто он может увидеть чудеса мира, которого он никогда не видел.
  
  Ибо Виктор Вейл родился слепым.
  
  Незрячий скрипач был бы счастлив еще больше, если бы узнал истинный размах способностей Дока Сэвиджа. Ибо Док был большим мастером в области хирургии, чем в какой-либо другой.
  
  Составленная Доком подборка скрипок сделала его одним из величайших в этой области. Он добился не менее замечательных результатов в электричестве, химии, ботанике, психологии и других областях.
  
  И все же все это было детской забавой по сравнению с тем, что он сделал с медициной и хирургией. Потому что Док специализировался именно в медицине и хирургии. Его первая тренировка, и самая тяжелая, была в этих.
  
  Мало кто понимал истинный размах невероятных знаний Дока. Еще меньше людей знали, как он получил это знание.
  
  Док прошел интенсивную подготовку с пеленок. Ни на один день за всю его жизнь эта тренировка не ослабевала.
  
  В сверхъестественных способностях Дока на самом деле не было никакой магии. Он просто работал и учился усерднее, чем кто-либо до него.
  
  Док проявлял сделанные им снимки ray. Задание быстро приближалось к завершению.
  
  Внезапно Виктор Вейл, находившийся в приемной, издал пронзительный вой.
  
  Оглушительно прогремел выстрел. Люди прокляты. Удары разбиты.
  
  Бронзовая фигура Дока мелькнула в дверях лаборатории. Он помчался через библиотеку.
  
  Из-за двери библиотеки автомат изрыгнул свинец почти ему в лицо.
  
  
  Глава 3
  СРАЖАЮЩИЕСЯ МУЖЧИНЫ
  
  
  ДОК рванулся вперед. ожидая встретить опасность. Итак, он был начеку. Увернувшись в сторону, он уклонился от первого потока пуль.
  
  Но ничто в библиотеке не давало укрытия. Он удвоил ставку. Его скорость была ослепляющей. Его бронзовая фигура ворвалась в лабораторию прежде, чем владелец пулемета смог скорректировать прицел.
  
  Стрелок громко выругался. Он бросился через заполненную книгами комнату. Приготовив смертоносное оружие, он ворвался в лабораторию. На его изможденном лице читалась жажда убийства.
  
  Его глаза блуждали по лаборатории. Его челюсть отвисла.
  
  В лаборатории не было бронзового человека!
  
  Стрелок прыгнул к окну. Он распахнул его и выглянул наружу.
  
  Никого не было видно. Белой стене небоскреба почти не хватало гладкости, как стеклу. Никто не мог показать трюк с человеком-мухой на этом пространстве. Ни вверху, ни внизу не было видно веревки.
  
  Стрелок отступил. Он тяжело дышал. Его изможденное лицо угрожало соперничать по цвету с белой рубашкой, которую он носил.
  
  Бронзовый гигант исчез!
  
  В страхе стрелок бочком передвигался по полированным кирпичам лабораторного пола.
  
  Два полукруга этих кирпичей внезапно взметнулись вверх. Они мало чем отличались от чудовищного медвежьего капкана. Стрелявший был пойман.
  
  Его скорострелка коротко щелкнула. Затем боль заставила его выронить оружие. В бешенстве он рванулся к ужасной штуке, которая держала его. Она бросила ему вызов. Кирпичи, которые возникли, на самом деле были из твердой стали, просто окрашенной, чтобы напоминать каменную кладку.
  
  Перед затуманенными болью глазами потенциального убийцы секция лабораторной стены беззвучно открылась. Могучий бронзовый человек вышел из ниши, которую она скрывала.
  
  Гигантская металлическая фигура приблизилась, заняв позицию перед пленником.
  
  "Выпустите меня из игры!" захныкал стрелок. "Это ломает мне ребра!"
  
  
  * * *
  
  
  БРОНЗОВЫЙ человек мог и не услышать, несмотря на все знаки, которые он подал. Одна из его рук поднялась. Рука была тонкой, идеальной формы. Казалось, что оно целиком сделано из фортепианных струн и стальных прутьев.
  
  Рука легко коснулась лица стрелка.
  
  Стрелок мгновенно осел.
  
  Он был без сознания!
  
  Он упал на пол, когда бронзовый гигант освободил механическую ловушку, которая удерживала его. Ловушка вернулась на место, став частью других кирпичей.
  
  Словно выпущенная из лука стрела, бронзовый человек влетел в библиотеку, затем в приемную.
  
  Стрелок так и не пошевелился после удара об пол. И все же он шумно дышал, как будто спал.
  
  В приемной бронзовый человек увидел, что Виктор Вейл исчез!
  
  
  * * *
  
  
  Влажная алая СТРУЙКА на полу свидетельствовала о том, что прозвучавший одиночный выстрел кого-то ранил. Красная струйка вела к двери лифта. Панель была закрыта. Клетки не было.
  
  Док Сэвидж скользнул вниз по ряду дверей лифта. Последняя панель была закрыта. Его палец нашел секретную кнопку и нажал на нее. Двери скользнули в стороны. Открылась готовая клетка.
  
  Эта машина всегда ожидала Дока на восемьдесят шестом этаже. Ее подъемный механизм имел особую природу. Клетка поднималась и опускалась со скоростью, намного превосходящей скорость других лифтов.
  
  Док направил его вниз. Мгновение или два он фактически парил в воздухе в нескольких дюймах над полом, настолько быстрым было падение
  
  Казалось, клетка едва начала двигаться, прежде чем замедлилась. И остановилась она с такой внезапностью, что только мощные мышцы ног удержали Дока от распластывания на полу.
  
  Двери открылись автоматически. Док выскочил в вестибюль первого этажа небоскреба.
  
  Его взору предстало поразительное зрелище.
  
  Прямо перед дверью лифта стоял человек, которого легко можно было принять за гигантскую гориллу. Он весил более двухсот шестидесяти фунтов. Его руки были на несколько дюймов длиннее ног и фактически такими же толстыми, как его ноги! Он был буквально покрыт курчавой шерстью ржавого оттенка.
  
  Более невзрачное лицо, чем у этого человекообразного парня, было бы трудно найти. Его глаза были похожи на маленькие звездочки, мерцающие в своих хрящевых ямках. Его уши были похожи на цветную капусту; кончик одного из них кто-то обгрыз, а в другом была дырка, как для сережки, за исключением того, что прокол был размером с винтовочную пулю. У него был очень большой рот.
  
  Этот гигант держал трех мужчин со злыми глазами в своих огромных руках, похожих на обручи. Троица была беспомощна. Три пистолета, которые они, без сомнения, держали недавно, лежали на полу.
  
  Похожий на гориллу мужчина увидел Дока. Его узловатая голова, казалось, раскололась пополам, когда он засмеялся.
  
  "Послушайте, док!" - сказал он голосом, удивительно мягким для такого монстра. "Послушайте это!"
  
  Его огромные руки крепче сжали троих пленников. Все трое, как один человек, взвыли в агонии.
  
  "Разве они не красиво поют, а?" человекообразный мужчина усмехнулся. Он снова сжал трио и слушал их страдальческие завывания, как учитель пения.
  
  На другом конце вестибюля еще двое мужчин со злобными глазами съежились в углу. Они крепко закрывали лица руками. Каждый пытался заползти в угол за спиной другого.
  
  Причиной их ужаса был стройный, язвительный мужчина, который непринужденно танцевал перед ними. Этот мужчина, вероятно, был самым безукоризненно одетым джентльменом, который когда-либо крутил тростью на нью-йоркской улице.
  
  Действительно, именно тростью с мечом он теперь угрожал паре в углу. Тростью с мечом, которая обычно выглядела как невинная черная трость для ходьбы!
  
  Этого человека звали "Хэм". По военным данным, это был бригадный генерал Теодор Марли Брукс. Он был одним из ведущих гражданских юристов страны. Никто не знал, что он проиграл ни одного дела. Но не было никаких признаков бедного слепого Виктора Вейла.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ обратился к ухмыляющемуся мужчине, похожему на гориллу.
  
  "Что случилось, монах?"
  
  "Монах!"
  
  Никакое другое прозвище не подошло бы этому невзрачному, длиннорукому и пушистому парню. Высокотехнические статьи по химии, которые он время от времени писал, были подписаны полным именем подполковника Эндрю Блоджетта Мэйфейра.
  
  За его низким лбом, по-видимому, не было места для большего количества мозгов, чем можно было бы втиснуть в сигарету. На самом деле, он был таким великим химиком, что другие известные химики часто приезжали из-за рубежа, чтобы проконсультироваться с ним.
  
  "Мы входили в дверь, когда встретили наших друзей". Монк крепко сжал троих своих пленников, чтобы услышать их вой. "У них было оружие. Нам не понравилась их внешность. Вот мы и наткнулись на них ".
  
  Потянувшись вперед, Док Сэвидж слегка коснулся бронзовой правой рукой лиц каждого из трех заключенных Монка. Кожи мужчин коснулись только кончики пальцев Дока.
  
  И все же все трое мгновенно потеряли сознание!
  
  Поспешно подойдя, Док также слегка коснулся пары, которой Хэм угрожал своей тростью-мечом.
  
  Оба упали без чувств!
  
  Хэм вложил свою трость-меч в ножны. Он покрутил невинную черную трость, которая получилась в результате. Он был довольно эффектной фигурой в одежде.
  
  Действительно, портные часто следовали за Хэмом по улице, просто чтобы посмотреть, как носят одежду, как ее следует носить!
  
  "Вы не видели больше этих крыс, тащивших седовласого слепого мужчину, не так ли?" - Спросил Док.
  
  "Мы видели только этих пятерых". У Хэма был проникновенный голос оратора.
  
  Ни Хэм, ни Монк, казалось, нисколько не удивились тому, как их пленники потеряли сознание от прикосновения Дока.
  
  Хэм и Монк были знакомы с замечательными подвигами этого могучего бронзового человека, поскольку они были двумя из группы из пяти человек, работавших с Доком Сэвиджем. Каждый из трех других был мастером какой-нибудь профессии, точно так же, как Монк был прекрасным химиком, а Хэм - великим юристом.
  
  Пятеро мужчин и Док Сэвидж образовали группу любителей приключений с определенной, хотя и несколько странной, целью в жизни. Этой целью было путешествовать туда-сюда, с одного конца света до другого, в поисках волнения и приключений, стремясь помочь тем, кто нуждается в помощи, и наказывая тех, кто этого заслуживал.
  
  Док внезапно вышел на улицу. Он двигался так легко, что, казалось, скользил. Им овладело подозрение. Либо Виктор Вейл все еще был в небоскребе, либо его вывезли с помощью грузовых лифтов.
  
  Едва Док вышел на прогулку, как пуля обдала холодным воздухом его бронзовое лицо.
  
  Два седана были припаркованы дальше по улице, возле грузового входа в гигантское здание.
  
  Одна машина пришла в движение. Оно быстро убежало. У Дока не было возможности посмотреть, был ли в нем Виктор Вейл!
  
  Док метнулся в укрытие за многоствольным пожарным гидрантом. Гидрант имел соединения для нескольких шлангопроводов. Оно было почти таким же большим, как бочка.
  
  В конце улицы водитель выпрыгнул из оставшегося седана. Он был крупным мужчиной, очень толстым. На нем была маска из белого носового платка.
  
  "Нацепи на себя горб!" - взвыл он.
  
  Крик, очевидно, был адресован кому-то из его товарищей, которые все еще находились в небоскребе.
  
  Монк и Хэм выскочили на дорожку. Выстрел привлек их внимание. Монк держал пистолет, который в его волосатой лапе выглядел маленьким, как украшение на цепочке от часов.
  
  Водитель седана навел револьвер, чтобы выстрелить снова. Кулак Монка плюнул пламенем.
  
  Водитель дико подпрыгнул. как обезглавленный цыпленок. Его судорожные действия вынесли его на улицу. В конце концов он сдался и закатился под седан.
  
  Три или четыре злобные головы высунулись из грузового отсека. Еще одна красная искра выскочила из лапы Монка. Головы дернулись назад.
  
  Внезапно низкий голос Дока достиг ушей Монка. Док произнес полдюжины отрывистых предложений. Последовала тишина.
  
  Когда Монк мгновение спустя взглянул на пожарный гидрант, Дока Сэвиджа уже не было!
  
  Несколько раз в следующую минуту на мрачной улице грохотали орудия. Выстрелы эхом отражались от искусственных стен по обе стороны, как сатанинский смех.
  
  Внезапно появился водитель седана! Парень все еще был в маске. Он с трудом дотащился до двери седана. Открыв ее, он безвольно упал в машину.
  
  Это, казалось, придало смелости парням у грузового входа. Они выпустили залп пуль по Монку и Хэму. Пара скрылась из виду.
  
  Плотной группой вооруженные люди бросились от грузового входа к своему седану. Им это удалось благополучно. Они ввалились внутрь, растоптав распростертого водителя в белой маске.
  
  "Выкручивайся!" - прорычал один из мужчин, хватая водителя. Водитель пнул мужчину, который его схватил.
  
  "Я не чопорный, черт бы тебя побрал!" - выругался он. "Они шуткой окрылили меня!"
  
  "Это паршивая сделка, мы уходим и оставляем наших приятелей в этом здании!" - прорычал стрелок.
  
  "Что еще мы могли сделать?" - возразил другой. "Они были глупцами, когда пошли торговаться, размахивая нашими удочками. Если бы мы не услышали их криков, нас бы тоже поймали ".
  
  "Вытирайтесь, болваны!" - рявкнул человек, сидевший за рулем.
  
  Седан покатил по Бродвею. Он свернул на боковую улицу за много кварталов до центра города.
  
  Улица стала убогой. Воздух был пропитан запахом рыбы. Оборванные останки людей шатались по проезжей части. Людей в одежде моряков было много. Из дешевых хонкатонок гремела хриплая музыка.
  
  Это был прибрежный район — район матросских ночлежек, игристого пива и частых драк.
  
  "Другие добрались сюда первыми!" - прорычал вооруженный человек. "Они вели машину Дера".
  
  Машина, на которую указал мужчина, была первым седаном, отъехавшим от небоскреба на окраине города.
  
  
  * * *
  
  
  Злодеи оставили два седана припаркованными близко друг к другу. "Хонки", бывший водитель, пошатываясь, вышел, но чуть не упал.
  
  "Помогите ему, ребята!" - приказал мужчина, который, казалось, был главным боссом.
  
  Хонки наполовину пронесли через аллею. В этом переулке было очень темно. Они не потрудились снять белую маску, которую Хонки все еще носил.
  
  "Боже, но он тяжелый!" - пожаловался мужчина, помогавший водителю.
  
  Они поднялись по лестнице. Шаткие ступеньки скулили, как собаки, когда на них наступали. Света не было, разве что от спички, которую зажег идущий впереди мужчина.
  
  Группа вошла в освещенную комнату. Здесь ждали еще несколько человек.
  
  По-прежнему не было никаких признаков Виктора Вейла.
  
  "Положите Хонки на кровать в комнате де некса!" - скомандовал соломенный босс.
  
  Двое головорезов затащили Хонки в соседнюю камеру. Это было неряшливо выглядящее место. Обои, содранные со стен большими коростами. Единственная кровать была грязной.
  
  Пара приготовилась опустить гудок.
  
  В этот момент руки Хонки поднялись с очевидной бесцельностью. Кончики пальцев коснулись лица каждого мужчины.
  
  Вместо того, чтобы Хонки упал на кровать, оба бандита рухнули на нее! Они не издали ни звука.
  
  Хонки, спотыкаясь, вернулся в другую комнату. Собравшаяся там банда с удивлением уставилась на него.
  
  "Тебе лучше пойти спать, Красавчик!" - прорычал тот, кто отдавал приказы.
  
  "О— я не чувствую себя таким крутым". Пробормотал Хонки.
  
  "Ну, так или иначе, сними эту сумасшедшую маску!"
  
  "Через минуту", - пробормотал Хонки. "Скоро я найду себе стул".
  
  Он лавировал среди гангстеров. Казалось, он очень нетвердо держался на ногах. Чтобы удержаться на ногах, он хватался за лица проходящих мимо людей. Кончики его пальцев всегда прикасались к какому-нибудь участку обнаженной кожи.
  
  По пути через комнату он столкнулся с шестью мужчинами. Шестеро сидели в своих креслах со странной неподвижностью после того, как он прошел.
  
  Гангстер, который служил соломенным боссом, наблюдал. Любопытство отразилось на его лице. Затем появилось отвратительное подозрение.
  
  Он вытащил из-под одежды два больших автоматических пистолета. Он прикрыл пошатывающегося водителя.
  
  "Засунь их наверх!" - прорычал он.
  
  Водителю ничего не оставалось, как подчиниться. Его руки взметнулись вверх.
  
  В этот момент шестеро гангстеров, к которым он прикасался, упали со своих стульев. Они несколько раз грохнулись на пол. Они были без сознания.
  
  "Фух!" - проскрежетал стрелок. "Держите руки поднятыми!"
  
  Он осторожно приблизился. Быстрым движением он сорвал маску с водителя.
  
  "Я так и думал!" - прошипел он.
  
  Обнаруженные черты лица не принадлежали Хонки, водителю.
  
  Это были бронзовые черты лица Дока Сэвиджа!
  
  
  Глава 4
  ОХОТА ВСЛЕПУЮ
  
  
  Собравшихся головорезов охватило замешательство. Они не могли понять, что бронзовый человек занял место Хонки, вернувшись в небоскреб на окраине города. Для них было слишком поверить, что кто-то может быть таким мастером имитации голоса, чтобы обмануть их, имитируя хриплое рычание Хонки.
  
  Они посмотрели на шестерых своих товарищей, без чувств скорчившихся на полу. Почти ужас исказил их уродливые лица.
  
  
  Бронзовый человек медленно стянул с головы Хонки кепку. Кепка была не слишком чистой. Казалось, он не хотел носить его дольше, чем было необходимо.
  
  На краткий миг. кончики его пальцев зарылись в бронзовые волосы, которые ниспадали, как металлическая тюбетейка.
  
  "Продолжай цепляться за потолок!" - прорычал главарь банды.
  
  Руки Дока послушно поднялись. Его ладони почти касались потолка, показывая, каким действительно крупным мужчиной он был.
  
  "Обыщи его!" - приказал командир.
  
  Четверо головорезов осторожно приблизились. Они обыскали Дока опытными пальцами. Они нашли несколько серебряных монет и несколько банкнот, принадлежавших Хонки. Они присвоили их. Но они не нашли никакого оружия.
  
  "У Де ампчи нет удочки!" - пробормотали они. Тот факт, что Док не был вооружен, казалось, ошеломил их.
  
  Их лидер окинул взглядом шесть обмякших корпусов на полу. Он направился к двери спальни. Он заметно побледнел, когда увидел этих двоих, распростертых на кровати.
  
  "Я в этом не разбираюсь!" - он поежился. "Что так взбесило этих парней?"
  
  Внезапно его злые глаза сузились.
  
  "Ищите в его рукавах!" - приказал он своим людям.
  
  Они так и сделали — и извлекли на свет маленькую иглу для подкожных инъекций.
  
  Лидер испуганно сжал иглу между большим и указательным пальцами. Он осмотрел его.
  
  "Так вот кто их выложил!" - ухмыльнулся он.
  
  Другие злодеи беспокойно зашевелились. Им не нравилось такое оружие, как это. Пистолет был больше в их стиле.
  
  "Убейте его!" - предложили они.
  
  Но их босс яростно покачал головой.
  
  "Нет!" - рявкнул он. "Этот парень - как раз тот, кто нам нужен. Мы заставим его сказать нам, где старина Виктор Вейл!"
  
  На бронзовом лице Дока Сэвиджа теперь отразился заметный интерес. Он был явно удивлен.
  
  "Вы хотите сказать, что у вас нет Виктора Вейла?" спросил он.
  
  Поразительная сила его великолепного голоса на мгновение лишила гангстеров дара речи. Затем их лидер насмешливо произнес:
  
  "Ты думаешь, мы бы спрашивали, где этот парень, если бы он был у нас?" - требовательно спросил он. Он мрачно нахмурился. "Слушай, к чему ты клонишь — спрашиваешь нас, поймали ли мы его?"
  
  "Виктор Вейл был схвачен", - ответил Док. "Я, естественно, предположил, что он у вас, ребята. Вот почему я здесь ".
  
  Головорезы обменялись сердитыми взглядами.
  
  "В конце концов, эта чертова толпа Килевода де Росы добралась до него первой!" - проскрежетал один.
  
  Этот кусочек очень заинтересовал Дока Сэвиджа. "Вы хотите сказать, что ваша организация и организация Килхола де Росы охотились за Виктором Вейлом?" - спросил он.
  
  "Застегнись!" - прохрипел главарь головорезов. "Я думаю, ты врешь мне о том, что кто-то заполучил Виктора Вейла!"
  
  "Ден, зачем ему приходить сюда?" подключи еще одного парня. "Не будь чокнутым! Вот что это была за стрельба наверху. Ты помнишь, мы услышали, как завертелась пишущая машинка. Это то, что нас отпугнуло ".
  
  Док Сэвидж едва заметно кивнул. Теперь он понял, почему пятеро, захваченные Монком и Хэмом, выскочили из лифтов с оружием в руках. Они услышали пулеметную очередь наверху и пришли в ужас.
  
  "Интересно, как Килеволк де Роса опередил нас в "небоскребе"?" пробормотал лидер.
  
  "Он пытался выхватить слепого парня у нас из-под носа в концертном зале, не так ли?" - спросил другой бандит. "Он очень быстро уехал на этом такси, но он мог бы вернуться и последовать за слепым парнем к этому небоскребу точно так же, как это сделали мы, не так ли?"
  
  Док с интересом выслушал все это. Эти ребята, должно быть, прибыли в концертный зал как раз вовремя, чтобы стать свидетелями уличной драки. И они были достаточно хитры, чтобы держаться вне поля зрения.
  
  Лидер громко выругался. "Вот это да! Ты помнишь того парня в такси, у которого были прикольные усы? Тот, который попыхивал сигарой? Он последовал за родстером к небоскребу, а затем вошел туда сразу после бронзового парня и старины Виктора Вейла. Держу пари, что это был Килхол де Роса!"
  
  "Что мы будем делать?" - прорычал мужчина. Лидер пожал плечами. "Бен О'Гард захочет узнать об этом. Я пойду и поговорю с ним!"
  
  Это проинформировало Дока о другом факте. Эти люди были наемниками Бена О'Гарда!
  
  Виктор Вейл упоминал о странной вражде между Беном О'Гардом и "Килхол" де Росой в арктических льдах. Было очевидно, что эта старая вражда все еще продолжалась.
  
  Но что за этим скрывалось? Было ли бессознательное состояние Виктора Вейла во время катастрофы лайнера Oceanic и его пробуждение со странной болью в спине как-то связаны с этой тайной?
  
  Главарь головорезов подошел и столкнулся с Доком. Он выглядел маленьким и нездоровым по сравнению с могучим бронзовым человеком. Он поднял иглу для подкожных инъекций.
  
  "Что в этом?" он спросил.
  
  "Вода", - сухо сказал Док.
  
  "Да?" - усмехнулся мужчина. Он посмотрел на неподвижные тела своих товарищей на полу, сильно вздрогнул, затем взял себя в руки. "Ты лжец!"
  
  "На самом деле в нем нет ничего, кроме воды", - настаивал Док.
  
  Бандит ухмыльнулся. Его рука метнулась, как нападающая змея. Игла для инъекций была воткнута в перетянутую проводами шею Дока. Орудие выпустило свое содержимое в его вены.
  
  Без единого звука гигантский бронзовый человек рухнул на пол.
  
  "Значит, в этом т'инге была всего лишь вода!" - фыркнул гангстерский соломенный босс. "Эта игла - вот что достало наших приятелей!"
  
  Он отдавал приказы. Большого бронзового человека перевернули, несколько раз пнули ногами и основательно избили. Он не подавал признаков сознания.
  
  "Этот парень тверже меди!" - пробормотал головорез, лихорадочно дуя на кулак, которым он слишком сильно замахнулся на безвольную металлическую фигуру.
  
  "Смотрите, чтобы он был рядом!" - скомандовал лидер. Затем он указал на телефон, стоящий на подставке у стены. "Я собираюсь поговорить с Беном О'Гардом лично. Я либо позвоню вам, мордовороты, насчет того, что делать с бронзовым парнем, либо вернусь сам и расскажу вам ".
  
  Теперь этот человек ушел.
  
  Другие гангстеры потратили несколько минут на то, чтобы привести в чувство своих потерявших сознание товарищей. Однако им не повезло.
  
  Они курили. Они что-то пробормотали друг другу, и один из них занял пост снаружи в коридоре в качестве наблюдателя.
  
  Внезапно из комнаты, где на кровати без чувств лежали двое головорезов, донесся пронзительный голос.
  
  "Иди сюда, быстро!" - пропищало оно. "У меня есть кое-что важное!"
  
  Несколько гангстеров ворвались в комнату. Другие столпились у двери.
  
  Ни на мгновение никто не обратил внимания на бронзовую фигуру Дока Сэвиджа!
  
  "Это забавно!" - заявил мужчина, рассматривая пару на кровати. "Должно быть, он снова заснул! Теперь они оба погасли, как огонек!"
  
  "Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь из этих парней говорил таким пронзительным голосом", - с удивлением сказал другой парень.
  
  Они вышли из спальни, озадаченная группа злодеев.
  
  Ни один из них не взглянул на телефон. Таким образом, никто не заметил, что спичка была зажата под крючком приемника, удерживая его в поднятом положении!
  
  Сильные губы Дока Сэвиджа начали кривиться. От них исходили звуки. Кудахчущие, булькающие звуки были абсолютно бессмысленны для подслушивающих головорезов. Звуки были очень громкими.
  
  "Что это за язык такой?" - прорычал мужчина.
  
  "Это не язык!" - фыркнул другой. "Де Гай просто бредит и "бредит"!"
  
  Гангстер ошибался. Ибо Док Сэвидж говорил на одном из наименее известных существующих языков. Язык древней цивилизации майя, которая столетия назад процветала в Центральной Америке! И его слова передавались в телефонную трубку!
  
  Когда все гангстеры заглянули в спальню, они дали Доку достаточно времени, чтобы позвонить Монку в его офис в небоскребе. Бандиты были слишком взволнованы, чтобы услышать, как он прошептал номер телефона.
  
  Док был способным чревовещателем. Он подал голос в спальню, чтобы привлечь внимание своих похитителей.
  
  Отсутствующий лидер бандитов был бы удивлен, узнав, что игла для подкожных инъекций, которую он использовал против Дока, на самом деле не содержала ничего более опасного, чем вода! Игла случайно оказалась у Дока при себе. И он спрятал его в рукаве с целью обмануть негодяев.
  
  Это была не та игла, с помощью которой Док так таинственно лишал сознания своих врагов.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ продолжал говорить на языке майя. Для слушателей в убогой комнате этот жаргон звучал как тарабарщина.
  
  Однако для невзрачного монаха в небоскребе на окраине города это имело большой смысл. Все люди Дока могли говорить на языке майя. Они использовали его, когда хотели поговорить так, чтобы их не поняли посторонние.
  
  "Ренни, Длинный Том и Джонни уже должны быть там", - сказал Док Монку на незнакомом языке.
  
  Трое мужчин, которых он назвал, были остальными членами его группы из пяти авантюрных помощников!
  
  "Скажи Джонни, чтобы он достал содержимое ящика № 13 в лаборатории", - продолжил Док. "Содержимым будет бутылка желчной на вид краски, кисть и механизм, похожий на увеличенный полевой бинокль. Скажи Джонни, чтобы принес сюда краски и кисть".
  
  Док назвал адрес места погружения, где его держали.
  
  "Снаружи припаркованы два седана", - продолжал бронзовый человек на булькающем диалекте. "Скажи Джонни, чтобы он нарисовал крест на крышке каждого из них. Он должен пригнать свою машину, оборудованную радио. Он должен ждать на соседней улице, когда закончит картину.
  
  "Длинный Том и Ренни должны взять полевые бинокли-переростки и мчаться в аэропорт. Они будут кружить над городом на моем самолете, Ренни будет пилотировать, а Длинный Том будет наблюдать в огромные очки. Благодаря стеклам краска, которую Джонни нанесет на крыши седанов, приобретет характерный светящийся цвет. Длинный Том должен сообщить по радио курс седанов Джонни, который последует за ними.
  
  Гангстеры прислушивались к кудахчущим словам. Злобные ухмылки исказили их изможденные лица. Им и в голову не приходило, что у этого куска мяса может быть значение!
  
  "Ты, Монк, посетишь полицейский участок, куда были доставлены головорезы, напавшие на Виктора Вейла и на меня возле концертного зала". Сказал Док. "Расспросите их и попытайтесь узнать, куда моряк по имени Килеволк де Роса, скорее всего, мог отвезти Виктора Вейла.
  
  "Хэм должен остаться в офисе и допросить крысу, которую вы нашли без сознания в лаборатории, а также попытаться найти Килхола де Росу и Виктора Вейла.
  
  "Если вы понимаете эти инструкции, дважды щелкните пальцами в телефонном передатчике".
  
  Из заклинившей телефонной трубки тут же донеслись два тихих щелчка. Они были негромкими. Ни один бандит в комнате их не заметил.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ теперь замолчал. Он лежал так, как будто жизнь покинула его гигантское тело.
  
  "Думаешь, он пнул ведро?" - пробормотал какой-то мошенник.
  
  Другой человек провел краткий осмотр.
  
  "Не-а. Его насос все еще работает".
  
  После этого время потянулось. Было слышно, как охранник за дверью. Один раз он чиркнул спичкой. Дважды он отрывисто кашлянул.
  
  Гангстер достал два красных кубика. Мужчины притворялись, что играют в кости, но они слишком нервничали, чтобы добиться успеха. Усевшись на скудный запас стульев или присев на корточки на грязный пол, они ждали.
  
  Док Сэвидж давал своим людям время приступить к работе. Джонни пришлось бы намазывать светящейся краской седаны. Ренни и Длинный Том должны были прилететь над городом на самолете. Двадцати минут должно быть достаточно.
  
  Он дал им полчаса, чтобы быть уверенными. Действительно, его острый слух, наконец, уловил серию низких гудений, которые означали, что самолет был выше. На выхлопных трубах самолета Дока были глушители. Ренни, очевидно, срезал шарфы через короткие промежутки времени, чтобы сообщить приятелям о своем присутствии.
  
  Док перевернулся. Он делал это медленно, как сонный человек. Теперь он стоял лицом к двери в коридор.
  
  Бандиты напряглись. Они вытащили пистолеты. Они были нервными, как стая диких кроликов.
  
  Док подражал хриплому голосу охранника. Он швырнул его в дверь холла.
  
  "Помогите!" - завопил голос. "Вот это да! Помогите!"
  
  Охранник снаружи услышал. Он мог бы узнать свой собственный тон. Возможно, он этого не делал. Во всяком случае, он распахнул дверь.
  
  В тот момент, когда его уродливое лицо просунулось внутрь, Док бросил слова ему в рот. Охранник был слишком поражен, чтобы сказать хоть слово.
  
  "Обезвредить полицию!" - были слова. "Они на лестнице! Лам, вы, ребята!"
  
  На гангстеров обрушилось столпотворение. Они отрывисто отдавали возбужденные приказы. Они действительно визжали, как будто их уже поймали.
  
  Один человек видел, как гигантская бронзовая фигура Дока Сэвиджа поднялась с пола. Он выстрелил из пистолета. Но он был немного медлителен. Док уклонился от пуль. Он дотянулся до выключателя, нажал на него.
  
  На комнату опустилась темнота.
  
  "Копы внутри!" Док заорал голосом охранника. "Нам нужно бежать, быстро!"
  
  Чтобы убедиться, что они бежали в правильном направлении, Док скользнул вперед и выбил стекло из окна.
  
  "Это выход!" - рявкнул он.
  
  Головорез выпрыгнул в окно. За ним последовал другой. Затем их было несколько.
  
  Стоя рядом, Док провел руками по тем лицам, которые смог найти в черной пустоте. Троих мужчин он тронул таким образом. Каждый из троих мгновенно потерял сознание.
  
  Остальные сбежали из комнаты за удивительно короткий промежуток времени.
  
  Док прислушался. Он услышал, как взревели двигатели обоих седанов. Машины умчались прочь, как шумные кометы.
  
  
  * * *
  
  
  В комнату, где сейчас стоял Док Сэвидж, проник странный звук. Он был низким, сочным, переливчатым. Это было достаточно экзотично, чтобы походить на пение какой-нибудь странной птицы в джунглях или на жуткий звук ветра, доносящийся из зарослей джунглей. Песня была мелодичной, хотя у нее и не было мелодии; она вдохновляла, но не была потрясающей.
  
  Этот звук обладал особым свойством: казалось, что он исходит отовсюду в этой убогой комнате, а не из определенного места.
  
  Эта пронзительная нота была частью Дока — маленькая, бессознательная вещь, которую он делал в моменты волнения. Это слетало с его уст, когда разрабатывался какой-то план действий. Иногда это предшествовало мастерскому удару, который делал все вещи определенными. Или это могло бы звучать так, чтобы вселить надежду в какого-нибудь осажденного члена авантюрной группы Дока.
  
  Время от времени это случалось, когда Док был немного доволен собой. Это было причиной того, что оно звучит сейчас.
  
  Док включил свет. Он выстроил головорезов, которых привел в бессознательное состояние.
  
  Их одиннадцать! Это был неплохой улов.
  
  Док воспользовался телефоном, чтобы позвонить Хэму в скребковое гнездо на окраине города.
  
  "Вы могли бы пригнать сюда свой седан", - попросил Док. Десять минут спустя Хэм поднимался по шаткой лестнице, поигрывая тростью-мечом. Совершенство одежды Хэма стало еще более заметным из-за шумной обстановки. Он увидел груду спящих пленников.
  
  "Я вижу, ты собирал!" он усмехнулся.
  
  "Вы узнали что-нибудь от человека Килхола де Росы?" Спросил Док.
  
  "Я напугал его, заставив заговорить", - мрачно сказал Хэм, - "но этот парень был всего лишь наемным убийцей, док. Его и его банду наняли, чтобы заполучить Виктора Вейла. Они должны были доставить слепого скрипача в Килхол-де-Роса, совершенно верно. Но доставка должна была осуществляться на улице. Этот человек понятия не имел, где ошивается Килхол де Роса ".
  
  "Это очень плохо", - ответил Док. "Есть шанс, что кто-то из команды, напавшей на Виктора Вейла возле концертного зала, знает, где тусуется моряк. Если они это сделают, Монк заставит их раскошелиться ".
  
  Потерявших сознание головорезов теперь грузили в лимузин Хэма. Эта машина Хэма была одной из самых изысканных и дорогих в городе. Хэм стремился к самому изысканному в автомобилях, так же как и в одежде.
  
  Хэм не спросил Дока, что они собираются делать с заключенными. Он уже знал. Потерявших сознание преступников доставят в офис Дока в небоскребе. Примерно через день за ними придут люди и отвезут их в таинственное учреждение, спрятанное в горах на севере штата Нью-Йорк. Там они пройдут курс лечения, который превратит их в честных, порядочных граждан.
  
  Это лечение состояло из деликатной операции на мозге, которая стерла все знания об их прошлом. Затем мужчин будут учить, как детей, с акцентом на честность и гражданственность. Они научатся ремеслу. Оказавшись снова в мире, они были весьма желанными гражданами, поскольку знали о своем собственном прошлом и их научили ненавидеть преступность.
  
  Таинственное учреждение, где продвигалась эта хорошая, хотя и несколько нетрадиционная работа, поддерживалось Доком Сэвиджем. Великие хирурги и психологи, которые руководили им, прошли подготовку у Дока.
  
  Хэм подъехал на своем лимузине к небоскребу, в котором находилась штаб-квартира Дока. Бандитов, потерявших сознание, погрузили в специальный лифт Дока. Клетка с невероятной скоростью подняла их на восемьдесят шестой этаж.
  
  Волоча за собой нескольких своих бессознательных пленников, Хэм следовал за ним, Док вошел в свой офис.
  
  Неожиданность заставила его замолчать.
  
  Слепой Виктор Вейл сидел в офисе!
  
  
  Глава 5
  СНОВА ИСЧЕЗЛО
  
  
  ДОК СЭВИДЖ сразу заметил легкий запах хлороформа от незрячего музыканта.
  
  В остальном Виктор Вейл казался неповрежденным.
  
  "Я рад, что вы здесь, мистер Сэвидж", - горячо сказал он.
  
  Как и многим слепым, было очевидно, что Виктор Вейл мог идентифицировать людей по их шагам. Твердая поступь Дока была весьма характерной.
  
  "Что, черт возьми, с тобой случилось?" Требовательно спросил Док.
  
  "Я был схвачен головорезами, работавшими на Килхола де Росу".
  
  "Я знал это", - объяснил Док. "Я имею в виду — как случилось, что вы вернулись сюда, живые и невредимые?"
  
  Виктор Вейл коснулся своих седых волос длинными, чувствительными руками. На его умном лице отразилось большое недоумение.
  
  "Это тайна, которую я сам не понимаю", - пробормотал он. "Меня усыпили хлороформом. Должно быть, я был без сознания значительное время. Когда я проснулся, я лежал на тротуаре далеко в центре города. Я попросил прохожего поймать такси и приехал сюда ".
  
  "Ты не знаешь, что с тобой произошло после этого?"
  
  "Нет. За исключением того, что пропала моя нижняя рубашка".
  
  "Что?"
  
  "Моя майка исчезла. Я не могу себе представить, зачем кому-то понадобилось ее красть".
  
  Док задумался.
  
  "Возможно, ваши похитители сняли с вас одежду, чтобы осмотреть вашу спину, и забыли нижнюю рубашку, когда снова одевали вас".
  
  "Но зачем им смотреть мне в спину?"
  
  "Я думал об инциденте, о котором вы упомянули, произошедшем более пятнадцати лет назад", - ответил Док. "Когда вы проснулись после предполагаемого крушения лайнера "Оушеник" в арктических регионах, вы сказали, что ощущали странную боль в спине".
  
  Виктор Вейл взъерошил свои седые волосы большими пальцами. "Должен сказать, я сбит с толку. Но почему вы говорите о предполагаемом разрушении Океанического?"
  
  "Потому что нет никаких доказательств, что оно было уничтожено, кроме неподтвержденных слов Бена О'Гарда".
  
  Слепой скрипач слегка ощетинился. "Я доверяю Бену О'Гарду! Он спас мне жизнь!"
  
  "У меня нет ничего, кроме восхищения вашей верой в О'Гарда", - искренне ответил Док. "Мы больше не будем говорить об этом ракурсе. Но я хочу осмотреть твою спину ".
  
  Виктор Вейл послушно снял верхнюю одежду.
  
  Док внимательно осмотрел мускулистую спину слепого. Он даже использовал мощное увеличительное стекло. Но он не нашел ничего подозрительного.
  
  "Это очень загадочно", - признал он, поворачиваясь к Хэму.
  
  "Вы же не думаете, док, что Килеволк де Роса схватил мистера Вейла только для того, чтобы взглянуть на его спину?" - Спросил Хэм.
  
  "Я думаю именно так", - ответил Док. "И еще одна вещь, которая меня озадачивает, - это почему Килхол де Роса отпустил мистера Вейла, как только он был у него в руках".
  
  "Это меня тоже озадачивает", - вставил Виктор Вейл. "Этот человек - дьявол-убийца. Я был уверен, что он убьет меня".
  
  
  * * *
  
  
  ПОВЕРНУВШИСЬ к окну, Док Сэвидж стоял и смотрел наружу. Улица была так далеко внизу, что автомобили на ней казались пухлыми жуками. Уличные фонари казались точками света.
  
  В коридоре раздался мягкий звук открывающихся дверей лифта.
  
  Вошел Монк вразвалку. Он курил сигарету, которую сам скрутил. Окурок был не более дюйма длиной и застрял у него на кончике языка.
  
  Монк втянул язык, и сигарета исчезла вместе с ним, полностью исчезнув в его похожем на пещеру рту. Его рот закрылся. Из его ноздрей повалил дым.
  
  На протяжении всего представления маленькие глазки Монка были прикованы к безупречно приготовленной ветчине. Эта глупость была всего лишь последним методом Монка раздражать Ветчину.
  
  Ибо Монк был единственным живым человеком, который мог основательно разделаться с козлятиной Хэма. Все началось еще во время войны, когда Хэм был известен только как бригадный генерал Теодор Марли Брукс. Он был движущей силой в небольшом проекте научить Монка некоторым французским словам, значение которых было совершенно иным, чем думал Монк. В результате Монк провел сеанс на гауптвахте за некоторые поступки, которые он невинно назвал французским генералом.
  
  Однако через несколько дней после этого бригадный генерал Теодор Марли Брукс внезапно предстал перед военным трибуналом по обвинению в краже ветчины. И был осужден! Кто-то умело подбросил множество улик.
  
  Хэм тут же получил свое прозвище. И по сей день он не смог доказать, что его подставил невзрачный Монах. Это ранило адвокатскую душу Хэма.
  
  "На днях тебя прихлопнут в зоопарке!" Хэм усмехнулся своему мучителю.
  
  Сигарета вылетела изо рта монка вместе с облаком дыма. С его губ сорвался звук "хойнк-хойнк" — идеальная имитация хрюканья свиньи.
  
  В следующее мгновение он увернулся со скоростью, поразительной для человека его огромного роста. Свистящая трость-меч Хэма чуть не нанесла оглушительный удар по его простреленной голове. Хэм болезненно относился к любому упоминанию свиней, особенно когда это делал Монк.
  
  Монк, вероятно, продолжал бы поедание ветчины в течение часа, но Док прервал его веселье.
  
  "Что вы узнали от людей Килхола де Росы, которых держали в полицейском участке?" - Спросил Док.
  
  "Ничего". - усмехнулся Монк. "Они были просто кучкой наемных вшей. Они даже не знают, где ошивается Килхол де Роса ".
  
  Док кивнул. Он наполовину ожидал этого.
  
  "Хэм, - сказал он, - твоя юридическая работа обеспечила тебе связи с видными правительственными деятелями Америки и Англии. Я хочу, чтобы вы немедленно отправились туда и выяснили все, что сможете, о лайнере Oceanic. Узнайте все возможное об экипаже, грузе и обо всем остальном, что представляет интерес ".
  
  Хэм кивнул, изощренно ухмыльнулся Монку и вышел.
  
  
  * * *
  
  
  Едва он ушел, как зазвонил телефон. Это был "Джонни".
  
  Голос Джонни был голосом лектора. Он точно подбирал слова, как подобает профессору колледжа. На самом деле, Джонни в свое время был и тем, и другим. Уильям Харпер Литтлджон — так назвала его мать — занимал высокое место в реестре международного общества археологов. Мало кто знал о мире и его обитателях, прошлом и настоящем, больше, чем Джонни.
  
  "Я определил местонахождение ваших людей, док", - сказал Джонни. "Они остановили свои седаны перед меблированными комнатами низкого класса. Ренни и Длинный Том сообщили мне по радио местоположение с борта самолета, откуда они вели наблюдение, и я прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть, как люди входят ".
  
  Джонни добавил адрес в нью-йоркском нижнем ист-Сайде. Это было недалеко от Чайнатауна.
  
  "Сейчас буду с вами!" Ответил Док и повесил трубку.
  
  Монк был уже наполовину в дверях.
  
  "Эй!" Позвал Док. "Ты остаешься здесь".
  
  "Ого!" Монк был похож на большого, дружелюбного щенка, которого пнули под ребра. Он был разочарован. Он действительно любил экшн!
  
  "Кто-то должен охранять Виктора Вейла", - указал Док.
  
  Монк кротко кивнул, достал свои принадлежности и закурил сигарету, когда Док вышел.
  
  
  * * *
  
  
  Серый родстер ДОКА СЭВИДЖА был оснащен установленной полицейской сиреной. У него были полномочия использовать его. Его кренящаяся машина несколько раз коснулась восьмидесяти.
  
  В дюжине кварталов от места назначения он сбавил скорость. Воющая сирена смолкла. Как серый призрак, машина Дока проскользнула через район многоквартирных домов.
  
  Он затормозил за углом от адреса, который дал Джонни.
  
  Высокий мужчина продавал газеты на углу. Парень был очень худым. Под простым синим костюмом его плечи выглядели как вешалка для одежды. В остальном он был пропорциональным, невероятно худым.
  
  Он носил очки. Правая линза этих очков была намного толще левой. Внимательный наблюдатель мог бы заметить, что эта левая линза на самом деле была мощным увеличительным стеклом. Потому что владелец необычных очков практически потерял способность видеть левым глазом во время Мировой войны. В его бизнесе ему нужна была мощная лупа, поэтому он носил ее в очках для удобства.
  
  Продавец газет увидел Дока. Он подошел. Каким бы костлявым он ни был, удивительно, что он не дребезжал при ходьбе.
  
  "Они все еще в комнате", - сказал он. "Третий этаж, первая дверь направо".
  
  "Хорошая работа, Джонни", - ответил Док. "Ты вооружен?"
  
  Джонни раскрыл свою пачку бумаг, как книгу. Здесь было показано небольшое оружие, похожее на пистолет, к рукоятке которого был прикреплен большой магазин с патронами. Более компактную и смертоносную машину для убийства, чем этот инструмент, было бы трудно найти. Это был специальный пулемет собственного изобретения Дока Сэвиджа.
  
  "Прекрасно", - выдохнул Док. "Подожди на улице. Я поднимаюсь в ту комнату ".
  
  
  * * *
  
  
  СТУПЕНИ скрипели под значительным весом гигантского бронзового человека. Чтобы избежать шума, он легко перепрыгнул на перила. Словно канатоходец, он взбежал по наклонным перилам.
  
  Он совершил второй пролет таким же образом, не потрудившись проверить, скрипят ли и эти ступеньки. Используя перила, он избежал любой электрической сигнализации, которая могла находиться под ступенями.
  
  Белый луч света, лежащий близко к полу, отмечал нижнюю часть заинтересовавшей его двери. Он прислушался. Его острый слух уловил дыхание людей. Один буркнул, требуя сигарету.
  
  Док Сэвидж притаился за дверью, возможно, минуты две. Его могучие бронзовые руки были заняты. Они часто ныряли в карманы. Затем он повернулся и начал подниматься еще на один лестничный пролет таким же образом, как и первые два.
  
  Сооружение имело пять этажей. Скрипучий люк позволил Доку выбраться на просмоленную крышу. Он переместился на место прямо над окном комнаты, в которой ждала его добыча.
  
  Из-под его одежды торчала шелковая веревка. Она была тонкой, прочной. Один конец он надежно обвязал вокруг дымохода.
  
  Как паук на веревочке, Док спустился по шнуру. Его жилистые руки надежно ухватились за леску. Он добрался до окна.
  
  Держась за один сжатый кулак, он опустил другую руку в карман пальто. Он смело пнул окно внутрь. Через образовавшееся отверстие ногой он выбросил предметы, которые достал из кармана. Рев возбуждения пронесся по залу.
  
  Док полез вверх по шелковому шнуру. У него было не больше проблем с тонким шнурком, чем с набором лестниц. Наверху он спрятал его под одеждой. Казалось, он никуда не спешил.
  
  Внизу, в комнате, возбуждение умерло таинственной смертью.
  
  Док неторопливо подошел к фасаду здания и уселся на парапет. Внизу он мог видеть изможденного Джонни со своими бумагами.
  
  "Пои-пи-е-р-с!" Джонни громко орал. "У-у-хтра! Последняя пои-пи-е-р-с!"
  
  Никому бы и в голову не пришло, что Джонни на самом деле так ревел, чтобы перекрыть любые звуки, доносящиеся изнутри здания.
  
  Прошло почти десять минут, прежде чем Док Сэвидж спустился в комнату на третьем этаже.
  
  На ковре в прихожей лежало множество бесцветных стеклянных колб размером с виноградину. Док разложил их там. Люди, выбежавшие из комнаты, растоптали многих из них, раздавив их. Это высвободило мощный анестетик, который у них был. Любой, кто находился поблизости и не был снабжен противогазом, наверняка терял сознание.
  
  Пол в коридоре и сама комната были усеяны бесчувственными людьми.
  
  Док шагнул внутрь, избегая разбитых колб из тонкого стекла.
  
  Его бронзовая рука сделала жест отвращения.
  
  Бена О'Гарда не было среди побежденных!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ снова обвел взглядом комнату, чтобы убедиться. Он заметил, что все стеклянные шарики с анестетиком, которые он бросил через разбитое окно, были разбиты. В комнате или коридоре не осталось ничего из газообразного вещества — Док достаточно долго ждал на крыше, чтобы оно рассеялось.
  
  Бена О'Гарда там, конечно, не было. Это была всего лишь банда, которую люди Дока выследили здесь.
  
  "Схватить кого-нибудь сколько-нибудь важного?" Спросил Джонни с порога. Он выбросил свою пачку бумаг.
  
  "Не для нас", - признал Док. "Тем не менее, мы отправим этих джентльменов на север штата для нашего обычного лечения. Я полагаю, что у каждого из них есть досье в полиции ".
  
  Джонни рассудительно осмотрел находящихся без сознания злодеев. "Я, по крайней мере, готов поспорить, что наше лечение им ничуть не повредит. Но как насчет главного дьявола, Бена 0 'гарда?"
  
  "Его просто не было среди присутствующих".
  
  Док и Джонни погрузили заключенных в свои машины. В "родстере" Дока было несколько.
  
  Машина Джонни была большим туристическим автомобилем модели по меньшей мере десятилетней давности. Эта штука выглядела как обломки корабля. Торговец подержанными автомобилями, если бы его спросили, что бы он дал за это, вероятно, бросил бы один взгляд и сказал: "Двадцать долларов! И я этим обкрадываю себя!" И все же менее чем за год Джонни заплатил три тысячи долларов за специальный двигатель в нем. По прямой старая развалина могла делать сто пятьдесят миль в час, не слишком напрягаясь.
  
  Они забрали свои призы в обе машины и поехали в центр города. Они припарковались перед белым шпилем небоскреба, в котором располагался офис Дока. Погрузив пленников в лифты, они доставили их в штаб-квартиру Дока.
  
  Когда они выгружались в коридоре, их встретили взрывы издевательского смеха. Это смеялся Хэм.
  
  Док вошел в кабинет.
  
  Невзрачный, волосатый, гориллоподобный Монах, развалившийся в кресле. Он держал свою круглую голову обеими мохнатыми руками. Он раскачивался из стороны в сторону. Его скорбные стоны составили мрачный оркестр для безудержного веселья Хэма.
  
  Алая струйка просочилась сквозь пальцы Монка.
  
  На мгновение Док подумал, что Монк снова подначивал Хэма и на этот раз слишком медленно увернулся от удара тростью-мечом, который Хэм неизбежно нацелил на него.
  
  Затем Док увидел предмет, которым ударили Монка. Это было тяжелое металлическое пресс-папье. Оно лежало на ковре. К нему все еще прилипло несколько прядей жестких волос Монка цвета ржавчины.
  
  Док заметил кое-что еще.
  
  Виктор Вейл исчез!
  
  
  Глава 6
  ПОВЕШЕННЫЕ
  
  
  "ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?" Требовательно спросил Док Сэвидж.
  
  Хэм попытался дважды, прежде чем подавил свое веселье.
  
  "На минуту я подумал, что умру со смеху!" - он весело сглотнул. "Слепой сказал, что хочет пощупать шишки на той бородавке, которую Монк называет головой. Наш пушистый приятель, недостающее звено, позволил ему.
  
  "Сначала ему позвонили", - кисло вставил Монк.
  
  "Кто это сделал?" Поинтересовался Док.
  
  "Виктор Вейл", - проворчал Монк. "Зазвонил телефон. Какой-то парень попросил поговорить с Виктором Вейлом. Я подсадил слепого на провод. Он почти ничего не сказал парню, который звонил. Но он много слушал. Затем он повесил трубку. Немного погодя мы перешли к спору о предсказании судьбы по узлам на головах людей. Он утверждал, что в этом что-то есть, и предложил пощупать мой конк и побольше рассказать мне о себе ".
  
  "И ты попался на это!" Хэм весело вскрикнул. "И он поцеловал тебя в макушку этим пресс-папье! Затем он победил!"
  
  "Тебя здесь не было?" Док спросил Хэма.
  
  "Нет", - засмеялся Хэм. "Я вошел как раз в тот момент, когда Монк проснулся, разговаривая сам с собой".
  
  "О- откуда мне было знать, что слепой парень повесит такое на мой палец?" Требовательно спросил Монк.
  
  "Вы понятия не имеете, почему он это сделал?" Серьезно спросил Док.
  
  "Совсем не высокий", - заявил Монк. "Если только он не почерпнул эту идею из того телефонного разговора".
  
  "Вы не знаете, кто звонил?"
  
  "Он сказал, что его зовут Смат. Но, возможно, это было вымышленное имя, которое он выдал".
  
  Монк убрал руки от головы. Гнездящийся гусь гордился бы таким яйцом, которое сейчас украшало верхушку его черепа.
  
  "По этому выступу было бы легко предсказать свою судьбу!" Хэм издевался, его веселье не ослабевало. "Это показывает, что ты легкая добыча для слепых парней с бумажными гирьками!"
  
  Док Сэвидж зашел в лабораторию. Заключенные были выстроены там в ряд. Каждый из них слегка похрапывал. Они будут спать таким образом до тех пор, пока не введут химическое вещество, способное вывести их из состояния, приведшего их в бессознательное состояние.
  
  Док проигнорировал их. Он снял с тяжело нагруженных полок с оборудованием прибор, который ничем так не напоминал портативные опрыскиватели, используемые для обработки яблонь.
  
  Он отнес это в приемную.
  
  Монк и Хэм с удивлением разглядывали это изобретение. Эта штука была для них чем-то новым.
  
  Монк спросил: "Что такое—"
  
  Он так и не закончил запрос. До их ушей донеслись звуки далеких выстрелов.
  
  Шум доносился с улицы внизу. Док метнулся к окну. Он выглянул наружу и вниз.
  
  Чрезвычайно броский автомобиль, обтекаемый почти так же красиво, как и мировой рекордсмен, был припаркован наискосок от бордюра. Два пулемета выбили красное пламя из "гонщика" — пламя, похожее на лижущие змеиные языки.
  
  На другой стороне улицы другие орудия открыли по ним ответный огонь.
  
  "Это Длинный Том и Ренни!" Док постучал.
  
  
  * * *
  
  
  С последним словом гигантский бронзовый человек ворвался в коридор. Джонни, Монк и Хэм последовали за ним. Монк с удивительной внезапностью забыл о своей разбитой голове.
  
  Сверхскоростной лифт потопил их. И Джонни, и Хэм, не выдержав силы торможения машины, приземлились на пол животом.
  
  "Ух ты!" ухмыльнулся Монк. "Я всегда получаю удовольствие, катаясь на этой штуке!"
  
  Действительно, Монк почти износил сверхскоростной лифт в первую неделю после того, как Док его установил, катаясь на нем вверх-вниз из-за того, что он его взбадривал.
  
  Док и его люди выскочили на улицу. Поток свинца выбил стекло из дверей.
  
  Монк, Джонни и Хэм достали компактные маленькие пулеметы, которые были собственным изобретением Дока. Оружие выпускало потоки сообщений с таким близким интервалом, что они звучали как разрывание жесткой ткани.
  
  Док сам вернулся обратно через небоскреб. Он ушел через грузовой вход, украдкой, почти до того, как его друзья поняли, что его с ними нет. Он скользил по боковой улице, прячась в самых глубоких тенях.
  
  Добравшись до главной улицы, он увидел, что бой все еще идет примерно так, как он видел его сверху. Летело много свинца. Но никто не пострадал. Ренни и Длинного Тома приютил роскошный гонщик — это была машина Длинного Тома. Их противники забаррикадировались за углом здания через улицу.
  
  Кто-то перестрелял уличные фонари на обоих концах
  
  блок. Возникший мрак, вероятно, объяснял отсутствие жертв.
  
  Бронзовая фигура Дока мелькнула на другой стороне улицы. Пуля просвистела мимо, промахнувшись на десять футов. В темноте он был почти невозможной мишенью.
  
  "Это бронзовый тампон!" - взвыл один из врагов. "Тащи меня килем!"
  
  Этих слов было достаточно, чтобы прекратить драку. Вооруженные люди убежали. За углом была припаркована машина с работающим двигателем. Они запрыгнули в нее. Это унесло их прочь.
  
  Миниатюрная фигурка выскочила из-за спины гонщика. Маленький человечек яростно помчался за убегающими боевиками. Его похожий на пистолет пулемет издавал злобные звуки.
  
  "Эй!" Позвал Док. "Ты зря тратишь свое время, Длинный Том!"
  
  Невысокий мужчина вернулся, топая ногами. Помимо того, что он был невысоким, он был стройным. У него были светлые волосы и тусклые глаза, а цвет лица выглядел не слишком здоровым.
  
  Только его чрезвычайно большая голова намекала на то, что он был необычным человеком. "Длинный Том", официально известный как майор Томас Дж. Робертс, был волшебником-электриком, работавшим с передовыми людьми в мире электротехники. Он не был и физическим слабаком, каким казался.
  
  "Крысы проделали в моей машине множество дырок!" он гневно взвыл.
  
  Роскошный гоночный автомобиль был предметом гордости Длинного Тома. Он оснастил его практически всеми мыслимыми электрическими приспособлениями, от телевизора до недавно усовершенствованного устройства, испускающего лучи чрезвычайно короткой длины волны, которые были способны убивать комаров и других насекомых, которые могли раздражать водителя.
  
  Этому последнему устройству, разработанному с некоторой помощью Дока Сэвиджа, вероятно, было суждено принести Длинному Тому всемирную славу. Фермеры могли бы использовать его для уничтожения насекомых-вредителей. Только для производителей хлопка это стоило миллиарды!
  
  Когда они приближались к "гонщику Длинного Тома", позади него вздымалась гора.
  
  
  * * *
  
  
  ГОРА была Ренни.
  
  Шесть футов четыре дюйма было бы приблизительным показателем его роста. Тот факт, что он выглядел почти таким же широким, был частично оптической иллюзией. Он весил всего около двухсот пятидесяти фунтов. На концах рук, толстых, как телеграфные столбы, он нес пару бочонков с костями и хрящами, которые он называл руками.
  
  Ренни был известен двумя вещами. Во-первых, многие страны знали его как инженера, чуть ли не гения. Во-вторых, не было ни одной деревянной двери с такой прочной панелью, чтобы Ренни не смог выбить ее одним из своих огромных кулаков.
  
  "Как вы, птицы, затеяли эту драку?" Док потребовал ответа.
  
  Ренни и Длинный Том обменялись виноватыми взглядами.
  
  "Мы приехали сюда настолько невинно, насколько это было возможно", - запротестовал Ренни голосом, который напоминал очень большую лягушку-бык в бочке. "Те парни выбежали на улицу и наставили на нас пулемет. Очевидно, мы оказались не теми птицами, которых они ожидали, потому что они опустили оружие и повернули назад. Но мы решили, что если они ищут неприятностей, мы им поможем. Так что мы устроили небольшую добродушную переброску свинца!"
  
  Док слегка улыбнулся.
  
  "Если бой больше ни к чему не привел, он прояснил кое-что, что меня озадачивало", - сказал он.
  
  "А?" Ренни и Длинный Том хором спросили, в то время как другие приятели Дока подошли послушать. Никто из группы не пострадал.
  
  "Еще минуту назад для меня было загадкой, почему Килхол де Роса отпустил Виктора Вейла", - объяснил Док. "Но теперь я вижу причину. Килхол де Роса и Бен О'Гард сражаются друг с другом. Почему, до сих пор остается загадкой. Оба охотились за Виктором Вейлом.
  
  "Причина этого - еще одна загадка. Но Килеволк де Роса заполучил Виктора Вейла, и я буду!я думаю, он получил от слепого все, что хотел — кое-что, для чего потребовалось снять одежду с верхней части тела Вейла. Затем скрипача выпустили на свободу в качестве приманки, чтобы заманить Бена О'Гарда в руки боевиков Килхола де Росы. Мы просто смешались с этой толпой, потому что с нами был Килхол. Они думали, что вы, птицы, люди Бена О'Гарда ".
  
  Как только Док закончил говорить, он подозвал Ренни. Они вдвоем вошли в небоскреб.
  
  Остальные - Монк, Хэм, Длинный Том и Джонни - остались снаружи. Им пришлось бы объяснять стрельбу полиции. Машины патрульной службы, груженные офицерами, загружались со всех сторон.
  
  Объяснить не составило бы труда. Каждый из пяти человек Дока носил почетное звание капитана полиции Нью-Йорка.
  
  
  * * *
  
  
  ВОЙДЯ в СВОЙ офис на восемьдесят шестом этаже, Док взял похожее на распылитель приспособление, которое он бросил в начале драки внизу, на улице.
  
  "Что это за чушь?" - Спросил Ренни. Он тоже никогда раньше не видел такого хитроумного распылителя.
  
  "Я покажу вам". Док указал на липкий материал на полу коридора за дверью своего кабинета. Он напоминал чрезвычайно бледную патоку. Цвет сливался с напольной плиткой так, что был едва заметен. "Видишь это?"
  
  "Конечно", - ответил Ренни. "Но я бы этого не сделал, если бы ты не указал на это".
  
  "Мне посчастливилось предусмотрительно разложить это вещество за дверью, когда я оставил Монка здесь с Виктором Вейлом", - объяснил Док.
  
  "Что это?"
  
  "Я тебе показываю. Сними обувь".
  
  Сбитый с толку Ренни сбросил обувь. Док сделал то же самое.
  
  Теперь Док направил сопло своего распылителя вниз по коридору — подальше от бледной патоки. Раздалось пронзительное шипение. Из сопла вырвалось облачко бледного пара.
  
  "Чувствуешь что-нибудь?"
  
  "ничегошеньки", - заявил Ренни.
  
  Док направил струю странного пара на мелассу.
  
  "Теперь чувствуешь какой-нибудь запах?"
  
  "Пи-и-в!" - поперхнулся Ренни. "Святая корова! Целый полк скунсов не мог бы придумать ничего хуже
  
  Док втащил Ренни в лифт.
  
  "Вещество в этом распылителе и липкий материал на полу образуют ужасный запах, когда они собираются вместе, даже в самых крошечных количествах", - объяснил Док, когда клетка понесла их вниз. "Эти химикаты настолько сильны, что любой, кто пройдет через вещество перед дверью, оставит след, который можно будет обнаружить в течение нескольких часов. Вот почему мы сняли обувь. Мы прошли через это ".
  
  "Но я не вижу — "
  
  "Мы собираемся выследить Виктора Вейла", - объяснил Док. "Но скрести пальцы и надейся, что он не взял такси, Ренни. Если он это сделал, мы должны придумать другой блестящий способ найти его ".
  
  Но Виктор Вейл не брал такси. Он дошел пешком до ближайшего метро и зашел на сторону, которая пропускала пассажиров в поезда на окраине города, ощупью пробираясь вдоль здания.Стены.
  
  "Мы затонули!" Пробормотал Ренни.
  
  "Отнюдь нет", - возразил Док. "Мы просто едем в центр города и выбрасываем наш пар у каждого выхода из метро, пока не обнаружим запах, который образуется при контакте со следами Виктора Вейла".
  
  Ренни громко рассмеялся. "Разве мы не настоящие ищейки? хотя!"
  
  Они испробовали выходы с семи станций. На восьмом этапе замечательные пары Дока, химическое соединение его собственного изготовления, смешались с другим химическим веществом, оставшимся от подошв обуви Виктора Вейла, и придали им тошнотворный запах.
  
  "Оно проходит по этой боковой улице!" - заявил Ренни.
  
  В этот поздний час на улице было мало пешеходов. Однако даже они быстро остановились, чтобы поглазеть на Дока и Ренни. Возможно, дело было в том, что Док и Ренни были без обуви и проделывали явно идиотский процесс распыления ужасных духов на тротуар.
  
  Скорее всего, их внимание привлекла могучая бронзовая фигура Дока. Док был сенсацией всякий раз, когда появлялся на публике.
  
  "Что меня озадачивает, так это то, как слепой парень мог передвигаться в таком виде", - сказал Ренни.
  
  "Просто попросив помощи у тех, кто рядом с ним", - возразил Док. "Каждый рад помочь слепому".
  
  Ренни устал от толпы любопытных, следовавших за ними по пятам.
  
  "Брысь!" - яростно приказал он резинщикам. "Ребята, неужели у вас нет дома, куда вы могли бы пойти?"
  
  У Ренни было самое неприступное лицо. Это было давно. тонкогубый, серьезный и мрачный. Покорно, благоговея перед этим пуританским выражением лица, толпа растаяла.
  
  Пять минут спустя Док и Ренни остановились перед дверью, на которой простая позолоченная табличка гласила:
  
  ДАНТИСТ.
  
  "Он вошел туда, док", - сказал Ренни.
  
  
  * * *
  
  
  КАК ДВА темных ватных шарика перед дуновением ветерка, Док и Ренни отошли в тень. Этот район был жилым районом средней застройки. Здания были аккуратными, но довольно старыми и не бросались в глаза.
  
  "Ждите здесь", - приказал Док. Док всегда оставлял своих людей позади, отправляясь в одиночку навстречу опасности. Давным-давно они смирились с этим, как бы ни раздражало их отступление, когда предлагалось волнение. Они буквально жили ради приключений.
  
  Но никто не мог справиться с опасностью так, как это мог Док. У него был сверхъестественный способ избегать того, что для другого человека было бы смертельной ловушкой.
  
  Док скользнул к задней части кирпичного здания. Он нашел заднюю дверь. Она была не заперта изнутри — она была заперта на засов. Тяжелые железные прутья пересекали ее крест-накрест.
  
  Док прыгнул вверх. Высота этого огромного прыжка поразила бы стороннего наблюдателя. Он ухватился за выступ и пробрался к окну в коридоре второго этажа, издавая едва ли больше звуков, чем шорох крадущейся кошки.
  
  В холле было темно. Док достал что-то из карманов. Какую-то липкую жвачку он прикрепил к оконному стеклу. Затем раздалось слабое, скрипучее шипение.
  
  Док порезал стеклянную раму окна! Он удержал его от падения внутрь с помощью жевательной резинки, которую приклеил к нему. Он осторожно вошел внутрь.
  
  Внутри дома воцарилась тишина. Док бесшумно крался. Только в одной комнате горел свет. Это было внизу. Дверь была заперта.
  
  Док впустил Ренни. Они подошли к запертой двери.
  
  "С таким же успехом мы могли бы отправиться туда внезапно!" Док вздохнул.
  
  "0. К., док", - пробормотал Ренни.
  
  Он поднял галлон своих костяшек, твердых как железо. Он нанес удар. С оглушительным треском дверная панель была вбита внутрь огромным кулаком Ренни.
  
  Они ворвались в комнату. Ренни держал пистолет. Мощные бронзовые руки Дока были пусты.
  
  Они остановились от неожиданности и ужаса.
  
  В комнате находились только двое мужчин. Одним был Виктор Вейл. Другой, о чем свидетельствовал гигиенический халат, который он носил, очевидно, был дантистом, у которого здесь была контора.
  
  Оба мужчины были подвешены на веревках за шеи к толстой потолочной люстре.
  
  
  Глава 7
  КАРТА
  
  
  СОЛНЦЕ взошло. Замечательные спутники Дока бездельничали в офисе небоскреба. Они потеряли ночной сон, но не показали никаких последствий этого.
  
  Хэм затачивал лезвие своего меча-трости до остроты бритвы, зловеще поглядывая на Монка каждый раз, когда проверял его остроту. Монк сидел в мягком кресле, читая карманное руководство по разведению свиней. Он приложил все усилия, чтобы держать книгу так, чтобы Хэм мог видеть название. Монк часто утверждал — всегда в пределах слышимости Хэма, — что когда-нибудь он уйдет на пенсию и будет выращивать свинину для одного своего знакомого, изысканно одетого адвоката. Джонни, археолог, писал главу в книге, которую он писал о древней цивилизации майя.
  
  Длинный Том, бледный, как инвалид, находился в лаборатории, сгорбившись над аппаратом, от сложности которого у Штайнмеца разболелась бы голова.
  
  Эти люди действительно потрясающая команда.
  
  Вошел Док Сэвидж. С ним был Виктор Вейл. Ренни вошел вслед за ними.
  
  Шея слепого немного распухла в том месте, где веревка чуть не задушила его до смерти — Док прибыл как раз вовремя, чтобы спасти его.
  
  Объяснение ситуации Вейла было сделано быстро.
  
  "Дантист ничего не знает о банде, которая его схватила", - заключил Док. "Они подозвали его к двери и треснули по голове".
  
  "Это был Бен О'Гард!" Вмешался Виктор Вейл, его голос был хриплым от эмоций. "О, мистер Сэвидж, я так ошибался насчет этого человека! Я думал, что он мой друг. Я полностью доверял ему в мире. Когда он позвал меня сюда
  
  "Так это Бен О'Гард позвонил вам!" Вмешался Монк.
  
  При звуке мягкого голоса Монка Виктор Вейл почувствовал сильное раскаяние. Очевидно, он ужасно сожалел о том ударе, который нанес Монку по голове пресс-папье.
  
  "Я не знаю, как я смогу когда-нибудь искупить свою ужасную ошибку", - задыхался слепой. "Бен О'Гард рассказал мне ужасную историю о том, как вы, люди, держали меня здесь, чтобы я не увидел его. Я поверил О'Гарду. Я знаю, что поступил глупо, поступив так сейчас, но в то время я считал О'Гарда другом, который дважды спас мне жизнь. Он сказал мне сбежать и прийти к нему. Вот почему я ударил тебя ".
  
  "Забудь об этом!" - усмехнулся Монк.
  
  Ренни заговорил. "Что меня озадачивает, так это то, почему Бен О'Гард занял кабинет дантиста".
  
  Сильные губы Дока искривила слабая улыбка.
  
  "Просто", - сказал он. "Бен О'Гард хотел воспользоваться рентгеновским снимком дантиста!"
  
  
  * * *
  
  
  ЭТО ЗАЯВЛЕНИЕ вызвало удивленные взгляды у всех присутствующих.
  
  "Рентген!" Ренни хмыкнул. "Зачем им понадобился рентгеновский снимок?"
  
  "Я объясню вам причину через минуту", - ответил Док. "Однако сначала я хочу выяснить, что Хэм узнал о лайнере "Океаник"".
  
  Теперь Хэм обнародовал информацию, собранную в ходе нескольких трансатлантических телефонных звонков в Англию.
  
  "В английских документах лайнер Oceanic числится потерянным в море - затонувшим без следа", - сказал Хэм. "Нет ни малейшего намека на то, что этот материал застрял в полярном паковом льду".
  
  "Я не удивлен", - сухо сказал Док Сэвидж.
  
  "У меня есть кое-что, что тебя удивит", - улыбнулся Хэм. "На Океанике было пятьдесят миллионов долларов в золотых слитках и бриллиантах!"
  
  Казалось, по комнате пронесся электрический разряд.
  
  "Пятьдесят миллионов! Скажи это еще раз!" Мягко сказал Монк.
  
  "Пятьдесят миллионов золотом и бенгальскими огнями", - внушительно повторил Хэм.
  
  "Это все объясняет!" Заявил Док.
  
  "Объясняет что?" Ренни хотел знать.
  
  "Что стоит за всем этим беспорядком", - парировал Док. "Пойдемте в лабораторию. Я хочу вам кое-что показать, братья".
  
  Возбужденная толпа искателей приключений хлынула в огромное лабораторное помещение.
  
  С подноса. Док взял несколько больших фотографических снимков. Это были рентгеновские снимки Виктора Вейла, которые он сделал во время осмотра скрипача, чтобы определить его преддверие болезни. До сих пор у Дока не было времени даже на то, чтобы изучить отпечатки.
  
  Он поднял один из них.
  
  "Святая корова!" - рявкнул Ренни.
  
  "Совершенно верно", - согласился Док. "Более пятнадцати лет назад, когда Виктор Вейл находился под воздействием анестетика, кто-то вытатуировал карту у него на спине химическим веществом, присутствие которого можно было обнаружить только с помощью рентгеновского излучения определенной интенсивности".
  
  "Вы хотите сказать, что я носил карту на спине все эти годы, не зная об этом?" - С удивлением спросил Виктор Вейл.
  
  "Безусловно, есть. Вы помните человека со щелкающими зубами, который, казалось, преследовал вас на протяжении многих лет? Ну, он просто следил за тобой и картой."
  
  "Но что это за карта?"
  
  "Здесь показано, где лайнер "Оушеник" сел на мель далеко в арктических регионах", - объявил Док.
  
  
  * * *
  
  
  НЕСКОЛЬКО МИНУТ было потрачено на изучение карты.
  
  "Но я не могу понять, почему я носил карту с собой в целости и сохранности столько лет!" Пробормотал Виктор Вейл.
  
  "Возможно, я смогу восстановить историю, которая объясняет это", - сказал ему Док. "Пятьдесят миллионов сокровищ на борту "Океаника" привели Бена О'Гарда, Килхола де Росу и других членов экипажа к мятежу. Они, вероятно, избавились от всех, кто не присоединился к ним!"
  
  "Звери!" Виктор Вейл закрыл лицо руками. "Моя бедная жена. Моя бедная маленькая дочь Рокси! Этот дьявол, Бен О'Гард, убил их! А я думал, что он мой друг!"
  
  "Это всего лишь догадки относительно части убийства!" Поспешно вставил Док. "Я сказал это просто потому, что стремление Бена О'Гарда и Килхола де Росы заполучить эту карту показывает, что они думают, что Океаник находится там, где они его оставили, даже сейчас. Это указывает на то, что в живых не было никого, кроме них самих ".
  
  Виктор Вейл восстановил свой контроль. "Когда Килхол де Роса пытался похитить меня у Бена О'Гарда, на самом деле он пытался украсть карту сокровищ!"
  
  "Конечно", - согласился Док. "Это объясняет, почему две фракции разделились. Без сомнения, с того дня они вели непрекращающуюся войну друг с другом, каждая фракция пыталась уничтожить другую, чтобы они могли свободно забрать карту у вас за спиной и отправиться за пятьюдесятью миллионами."
  
  "Я вообще удивлен, что они оставили его здесь!" Вставил Монк.
  
  "Мы и так едва спаслись", - заверил его Виктор Вейл. "Пронести через паковый лед что-то большее, чем еду, было невозможно".
  
  Хэм сделал быстрый жест своей тростью—мечом - и Монк непроизвольно пригнулся.
  
  "И у Бена О'Гарда, и у Килхола де Росы теперь есть копии этой карты", - задумчиво сказал Хэм.
  
  Док Сэвидж позволил своим странным золотым глазам остановиться на каждом из своих друзей по очереди. Казалось, позолоченные глаза задавали вопрос — и получали весьма удовлетворительный ответ.
  
  "Братья, - тихо сказал Док, - эти птицы, которые охотятся за этим сокровищем, - парни, которые не имеют права ни на чье золото. Что скажете, если мы опередим их? Мы можем использовать деньги для расширения нашего секретного учреждения в северной части штата Нью-Йорк, куда мы отправляем преступников, чтобы из них сделали полезных граждан. Здесь становится немного людно ".
  
  Штаб-квартиру Дока охватило столпотворение.
  
  Ренни метнулся к двери. Его огромный кулак нанес удар. Панель вылетела из двери, как будто в нее попало пушечное ядро. Ни одна дверь не была в безопасности рядом с Ренни, когда он был счастлив.
  
  Монк дико метался по этому месту, каждый обезьяноподобный прыжок едва уносил его за пределы досягаемости сильных ударов, наносимых палкой-мечом преследующего Хэма.
  
  Длинный Том и Джонни затеяли инсценировку драки и быстро опрокинули стенд с аппаратурой. В последовавшей аварии оборудование стоимостью в несколько сотен долларов было разрушено.
  
  Шутки были их способом сказать, что, по их мнению, план Дока по поиску сокровищ был лучшей идеей, которую они слышали за последнее время.
  
  
  * * *
  
  
  ДО того, как закончился ТОТ день, Док Сэвидж прооперировал глаза Виктора Вейла.
  
  Он провел деликатную операцию в лучшей больнице Нью-Йорка. Те, кто окружал его во время работы, не были обычными медсестрами. Они были одними из ведущих американских офтальмологов. Один прилетел из Бостона, чтобы посмотреть на операцию, другой из Детройта и двое из Балтимора.
  
  Они хотели увидеть это эпохальное произведение искусства, поскольку Док Сэвидж стремился сделать то, что, по мнению всех присутствующих экспертов, до этого самого дня было невозможно.
  
  И то, что собравшиеся специалисты увидели, как могучий бронзовый человек сделал в тот день в операционной нью-йоркской больницы, было тем, о чем они будут говорить еще долгое время. От мастерства в нем у них захватило дух еще долго после того, как большой Док Сэвидж отбыл.
  
  К Виктору Вейлу вернулось бы зрение!
  
  
  * * *
  
  
  На СЛЕДУЮЩЕЕ утро, когда Хэм вошел в кабинет Дока, Док делал зарядку.
  
  Хэм сел ждать. Док делал свои упражнения — потрясающую двухчасовую рутину каждый день своей жизни, и ничто не мешало.
  
  Ритуал Дока был похож на обычные подготовительные действия, но бесконечно сложнее, яростнее. Он взял их без обычного тренажера. Например, он заставлял определенные мышцы пытаться поднять руку, в то время как другие мышцы пытались удержать ее. Таким образом, он укрепил не только мышечную ткань, но и контроль над отдельными мышцами. Каждую связку своего огромного, загорелого тела он тренировал таким образом.
  
  Из кейса, в котором хранилось его специальное оборудование, Док достал блокнот и карандаш. Он написал номер из нескольких цифр. Закрыв глаза, он извлекал в уме квадратный и кубический корень, доводя цифры до многих знаков после запятой.
  
  Из футляра извлекалось устройство, которое создавало звуковые волны всех тонов, некоторые из которых были настолько короткими или настолько длинными, что их не было слышно обычным ухом. Годы усилий по обнаружению этих волн позволили Доку сделать свои уши достаточно чувствительными, чтобы слышать многие звуки, неслышимые обычным людям.
  
  С закрытыми глазами Док быстро каталогизировал с помощью обоняния несколько десятков различных запахов, все очень неопределенные, каждый содержался в маленьком флаконе, стоящем в футляре.
  
  Были и другие упражнения, гораздо более сложные. Хэм удивленно покачал головой. Он знал, что пять минут в клипе, который Док исполнял, будут больше, чем он сам сможет выдержать. А Хэм был достаточно крепким, чтобы поколотить большинство профессиональных боксеров.
  
  С пеленок Док каждый день выполнял эти упражнения. Они объясняли его поразительное телосложение, его способность концентрироваться и его сверхчувствия.
  
  "Что у тебя на уме?" Внезапно спросил Док. Его рутина была окончена!
  
  Хэм вытащил газету из кармана.
  
  "Что вы об этом думаете?" Он протянул Доку бумагу, указав на пункт, в котором говорилось:
  
  ХОТИТЕ КУПИТЬ ПОЛЯРНЫЙ
  
  ПОДВОДНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ?
  
  Одно из них выставлено на продажу. Капитан Чонси Маккласки
  
  объявил этим утром, что ищет покупателя на
  
  участие в запланированном путешествии подводной лодки "Хеллдайвер" под
  
  полярный лед.
  
  Капитан Маккласки владеет подводной лодкой, полностью оборудованной и
  
  готов к отправке. Но, похоже, у него закончились деньги.
  
  Там было еще кое-что, написанное в типичном стиле таблоидов. Но в нем не было сказано больше ничего важного — за исключением того, что подводная лодка "Хеллдайвер" была пришвартована у местного пирса, и на борту можно было найти капитана Чонси Маккласки.
  
  "Кто такой капитан Маккласки?" - Спросил Хэм.
  
  Док медленно покачал головой. "Обыщи меня! Я никогда раньше не слышал об этом человеке. Я также не слышал ни о каком другом запланированном подводном путешествии под полюсом ".
  
  "Возможно, эта подлодка как раз то, что нам нужно", - заявил Хэм. "Но есть один момент, который заставляет меня гадать. Чертовски странно, что эта штука всплывает как раз в то время, когда нас это интересует".
  
  Док слегка улыбнулся. "В любом случае, не повредит заглянуть в него".
  
  Обычный лифт — не сверхскоростной — опустил их на уровень улицы.
  
  Они сели в первое подъехавшее такси.
  
  Док дал их водителю адрес пирса, к которому была пришвартована полярная подводная лодка "Хеллдайвер".
  
  Офисные работники шли по своим повседневным делам. На прогулках было многолюдно. Каждый киоск метро извергал человечество, как развороченный муравейник. Такси свернуло в более дешевый район, где торговцы раскладывали часть своих товаров на дорожках.
  
  Хэм поигрывал своей тростью-мечом и размышлял, какой будет ванна "Адский ныряльщик".
  
  Внезапно он застыл, как сосулька.
  
  В кабину проникло низкое, мягкое звучание, которое было частью Doc. Странная, экзотическая нота переливалась вверх и вниз по музыкальной шкале. Глядя прямо на сильные губы Дока, Хэм не мог сказать, что звук исходил из них, настолько чревовещательным качеством обладала трель. Действительно, Док сам, вероятно, не совсем осознавал, что он его создает..
  
  Теперь этот звук мог иметь только одно значение.
  
  Опасность!
  
  "Что это?" - Спросил Хэм.
  
  "Послушай!" Док резко сказал ему.
  
  Молчание длилось около минуты. Затем на высоком интеллигентном лбу Хэма появилась сомнительная складка.
  
  "По-моему, я время от времени слышу щелкающий звук", - сказал он. "Звучит так, как будто кто-то трясет парой игральных костей!"
  
  "Помните щелкающий звук, который, по словам Виктора Вейла, он часто слышал в последние годы?"
  
  Хэм так и не смог сказать, вспомнил он или нет.
  
  Их водитель внезапно бросил несколько мелких предметов обратно в багажник. Он был осторожен, чтобы не было видно его лица.
  
  Предметы, которые он бросал, были похожими на виноградины шариками анестетика, которые Док использовал, чтобы одолеть нанятых Беном О'Гардом бандитов. Без сомнения, они были доставлены с места происшествия, поскольку Док забыл забрать те из них, которые не были разбиты.
  
  Шарики разлетелись вдребезги.
  
  Док и Хэм были пойманы. Почти не дрогнув, они без сознания повалились на подушки.
  
  Они даже мельком не разглядели лица своего водителя.
  
  
  Глава 8
  СТАЛЬНЫЕ СТЕНЫ СМЕРТИ
  
  
  ХЭМ сел. Он громко застонал.
  
  "Если ты жалуешься на темноту, - раздался ровный, уверенный голос Дока, - то именно поэтому ты ничего не видишь. А что касается того, где мы находимся — кажется, что мы внутри стального хранилища ".
  
  "Какой сон я видел, просыпаясь!" Пробормотал Хэм.
  
  "Анестетик иногда оказывает такое действие. Я полагаю, мы были без сознания почти два часа. Один укол анестетика отключает человека примерно на такой срок ".
  
  Хэм внезапно схватился за различные части своего тела. Его руки громко шлепали по его голой шкуре.
  
  "Эй!" - крикнул он. "У меня только нижнее белье!"
  
  "Я тоже", - сказал ему Док. "Они забрали нашу одежду. Они даже расчесали нам волосы, судя по тому, как я себя чувствую. И они дочиста вымели внутреннюю часть хранилища. Здесь нет ни полок, ни чего—либо еще - кроме свечи и трех спичек, которые они любезно оставили нам ".
  
  "Зажги свечу", - предложил Хэм. "Это место чернее, чем внутренности африканского дикаря!"
  
  "Нет, Хэм", - ответил Док. "Они оставили свечу, надеясь, что мы ее зажжем".
  
  "Что?" Хэм был озадачен.
  
  "Пламя очень быстро истощит кислород в этом месте и ускорит нашу смерть от удушья".
  
  "Вы хотите сказать, что хранилище герметично?"
  
  "Да. И к тому же звуконепроницаемый".
  
  Теперь Хэм слушал. Он понял, что не слышит ни звука, кроме стука собственного сердца. Было так тихо, что он почти слышал, как кровь булькает в его артериях. Он вздрогнул. Казалось, тяжелый свинцовый груз навалился ему на грудь.
  
  "Воздух здесь, должно быть, уже изрядно протух", - пробормотал он.
  
  "Очень", - согласился Док. "Я тут подумал, Хэм. Вы помните, что несколько месяцев назад крупная сеть нью-йоркских банков прекратила свою деятельность. Вероятно, мы находимся в хранилище одного из этих банков ".
  
  "Фу!" Хэм вздрогнул. "Ты не можешь придумать что-нибудь веселенькое?"
  
  Низкий смех Дока Сэвиджа вибрировал в ужасной стальной кабине. Он редко смеялся.
  
  "Как насчет чего-нибудь веселенького?" - спросил он. "На самом деле, я только ждал, когда ты придешь в сознание, прежде чем выйти из этого места".
  
  
  * * *
  
  
  ХЭМ ИЗДАЛ вопль восторга, который был почти рыданием. Он выпрямился. Они были двумя полуобнаженными мужчинами, заключенными в толстые стены из прочной стали. Их голоса не могли проникнуть наружу, точно так же, как никакие звуки не могли проникнуть внутрь. Ситуация казалась безнадежной.
  
  Но Док Сэвидж нашел выход! Он никогда не шутил о таких серьезных вещах, как эта.
  
  "Как мы это сделаем?" - Потребовал Хэм.
  
  "Наши похитители, вероятно, заглядывали нам в рот", - объяснил Док. "Но они забыли сосчитать мои зубы. Они не заметили, что в моей верхней челюсти есть по дополнительному зубу мудрости с каждой стороны. Они фальшивые, и в них содержатся два химических соединения моего собственного приготовления. В сочетании они образуют одно из самых мощных взрывчатых веществ ".
  
  Теперь Док приступил к работе над дверью хранилища. Он действовал в темноте, руководствуясь только чувствительными кончиками пальцев.
  
  "Любезно с их стороны оставить нам свечу", - сказал Док.
  
  Он использовал воск свечи, чтобы заделать взрывчатку в щель двери хранилища, рядом с замком.
  
  "Отойди в угол!" - приказал он Хэму.
  
  "Как ты собираешься его взорвать"?" - Спросил Хэм.
  
  "Оно взрывается само по себе в результате химических реакций примерно через четыре минуты после смешивания двух соединений".
  
  Они забились в самый дальний от двери хранилища угол. Док использовал свою могучую бронзовую фигуру, чтобы защитить Хэма — хотя в то время Хэм этого не осознавал, настолько велико было его нервное напряжение.
  
  "Самое время для взрыва!" Док учащенно вздохнул. "Широко откройте рот, чтобы выровнять давление с обеих сторон ваших барабанных перепонок, так будет меньше вероятности их разрыва".
  
  Хэм едва успел подчиниться.
  
  Ч-а-а-м! Сжатый воздух с ошеломляющей силой ударил их о прочную сталь. Это заставило их глазные яблоки втянуться внутрь. Казалось, что это сдирает плоть с их костей.
  
  Взрыв был настолько ужасающим, что Хэм потерял сознание.
  
  Док Сэвидж, огромный и бронзовый, на которого, по-видимому, совершенно не повлияло сотрясение мозга, метнулся к тяжелой стальной двери. Оно все еще было закрыто. Но твердый металл был поврежден около замка. Он толкнул.
  
  Дверь открылась примерно на фут и застряла. Но этого было достаточно. Док вынес потерявшего сознание Хэма наружу, оттуда через две свободные камеры.
  
  Хэм пришел в себя через несколько минут в большой пустой комнате — вестибюле бывшего банка.
  
  Пешеходы двигались по улице за немытыми зеркальными окнами. Один из них случайно заглянул внутрь. Это был дородный мужчина в гетрах и с тростью, куривший сигару. Без сомнения, он слышал взрыв.
  
  Док Сэвидж повел Хэма к боковой двери. Оно было заперто. Замок вышел из твердого дерева, как кукурузный початок из шелухи, когда Док приложил немного своей огромной силы.
  
  Водитель такси, остановившийся на улице, услышал, как выламывается замок. Он огляделся. Он подоспел как раз вовремя, чтобы увидеть двух мужчин, забирающихся в его экипаж.
  
  Водитель заорал, вызывая полицейского.
  
  Пришел полицейский. Он не знал Дока Сэвиджа в лицо. Он ущипнул и Дока, и Хэма. Док не стал спорить. Это был самый быстрый способ раздобыть одежду. Полицейский был крут и много ругался.
  
  В полицейском участке дежурный капитан настоял на том, чтобы он разделся до нижнего белья, чтобы Док был должным образом одет.
  
  И ругающийся коп получил от своего начальника лекцию, которая заставила бы его помнить гигантского бронзового человека всю оставшуюся жизнь. Его также отстранили бы на месяц без сохранения заработной платы, если бы Док не вмешался.
  
  "В любом случае, бегорра, тебе лучше научиться узнавать некоторых крупных людей в этом городе в лицо!" - предупредил капитан своего полицейского.
  
  
  * * *
  
  
  ДВАДЦАТЬ МИНУТ СПУСТЯ Док Сэвидж стоял на причале, оценивая подводную лодку капитана Чонси Маккласки, находящуюся под полярными льдами.
  
  Эта штука выглядела как стальная сигара с острым концом. Корпус был снабжен продольными направляющими, напоминающими железнодорожные рельсы. На самом деле, это действительно были такие рельсы, переделанные для использования в ледоходах. Предполагалось, что они позволят подводному судну скользить под арктическим паковым льдом.
  
  Беспроводная антенна, разборная, была приведена в действие. Впереди торчал стальной стержень бушприта размером с телеграфный столб. Руль и пропеллеры были защищены стальной решеткой, предназначенной для защиты от ледяных коржей.
  
  Доку понравился внешний вид этого новейшего транспортного средства для полярных исследований. Он поднялся на борт.
  
  Человек высунул голову из главного люка в середине судна. Все, что этому человеку было нужно, чтобы стать моржом, - это пара двухфутовых бивней. Док всегда считал Монка самым невзрачным человеческим созданием. Это была борьба между Монком и этим человеком.
  
  Мужчина протиснулся из люка. Он бы склонил весы на триста фунтов, если бы сдвинул их хотя бы на унцию.
  
  "Какого черта тебе нужно здесь, на борту, приятель?" - потребовал мужчина.
  
  Его голос был таким ревом, что распугивал чаек, сидевших на насесте у плавсама посреди залива.
  
  "Я охочусь за капитаном Чонси Маккласки", - объявил Док.
  
  "Ты нашел его!" - взревел морж. "И если ты конченый сухопутный житель, который просто хочет взглянуть на эту чертову шлюху, ты можешь взять отпуск на берег прямо сейчас! Мне до смерти надоели чудаки с тех пор, как эта статья появилась в газетах этим утром!"
  
  Док и глазом не моргнул. Ему скорее нравилось иметь дело с человеком, который приступал к делу и говорил то, что думал.
  
  "Давайте осмотрим ваше судно", - предложил он.
  
  Морж шумно высморкался в усы. "Вы хотите сказать, что заинтересованы в покупке доли в этой экспедиции?"
  
  "Совершенно верно — если ваше судно отвечает моим потребностям".
  
  "Спускайся вниз, приятель", - прогрохотал капитан Маккласки. "Я покажу вам ее внутренности".
  
  Они полтора часа изучали ее внутренности. Они вернулись на палубу.
  
  Док был удовлетворен.
  
  "Потребуется примерно двести пятьдесят тысяч долларов, чтобы довести вас до конца", - сказал он. "Я назову сумму — при одном условии".
  
  Капитан Маккласки подул в свои моржовые усы и посмотрел на Дока так, словно задавался вопросом, есть ли у бронзового человека столько денег.
  
  Морж был бы удивлен, если бы знал истинные размеры богатства Дока. В распоряжении Дока была одна из самых сказочных сокровищниц в мире — огромная пещера, в которой хранились богатства древнего народа майя. Оно находилось в затерянном каньоне, Долине Исчезнувших, в отдаленных уголках Центральной Америки. Выжившие представители древней цивилизации майя, жившие изолированно от остального мира, снабжали Дока караванами золотых мулов всякий раз, когда он в этом нуждался.
  
  "Какое единственное условие?" Маккласки громыхнул.
  
  "Экспедиция должна быть полностью в моих руках первые два месяца", - объяснил Док. "В течение этого промежутка времени я посещу определенное отдаленное место в арктических регионах и добуду то, за чем я отправляюсь".
  
  
  * * *
  
  
  КАПИТАН МАККЛАСКИ был удивлен. "То, за чем ты охотишься — что ты имеешь в виду, приятель?"
  
  "Боюсь, вам придется проглотить свое любопытство по этому поводу, капитан. Цель наших поисков будет раскрыта, когда мы прибудем, и не раньше. Однако я могу заверить вас, что это никоим образом не связано с нарушением закона ".
  
  Морж глубоко задумался. "Хорошо, приятель. Я буду плавать два месяца по твоему запечатанному приказу. Но, разрази меня гром, если ты нарушаешь закон, я брошу тебя на гауптвахту в ту же минуту, как тебя уличу."
  
  "Достаточно справедливо".
  
  "Капитан Маккласки - самый честный человек, который когда-либо плавал по океану", - продолжал свой рев морж. "Я копил деньги много долгих лет, чтобы накопить достаточно для постройки Helldiver. Хорошие парни из моей команды сделали то же самое. Мы хотим сделать что-нибудь, чтобы оставить свой след в мире, чтобы о нас помнили после того, как мы окажемся в шкафчике Дэви Джонса.
  
  "Это исследовательское плавание под полюсом - наша заявка на славу, приятель. Это много значит для нас. Мы не собираемся сбиваться с курса так поздно в игре. Может быть, ты не понимаешь наших чувств, но так оно и есть ".
  
  "Естественно, мой проект не помешает вашей цели плавания под северным полюсом", - ответил Док. "И вы можете быть уверены, что мы не приложим никаких усилий, чтобы разделить славу вашего достижения. Я не позволю упоминать мое имя ни как частичного покровителя, ни как сопровождавшего вас ".
  
  Человек-морж, казалось, был глубоко тронут.
  
  "Ты щедрый человек, приятель", - пробормотал он. "Но нам лучше прояснить еще один момент".
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  "Сердечные парни из моей команды", - усмехнулся капитан Маккласки. "Эти мазки не неженки, приятель. Они хорошие люди. В свое время они много плавали на подводных лодках. Но они твердые, как железо, и немного грубоваты по-своему. Ты сказал, что возьмешь с собой пятерых своих приятелей. Все в порядке. Но если у них нет волос на груди, моя команда, вероятно, немного их обдаст дымкой ".
  
  Док слабо улыбнулся. "Я не знаю насчет волос, но думаю, что мои ребята смогут постоять за себя".
  
  "Разрази меня гром!" - ухмыльнулся морж. "Тогда мы поладим, как лягушки на бревне!"
  
  "Я хочу внести ряд изменений в это судно", - заявил Док. "Я заплачу за них. естественно."
  
  Морж нахмурился. "Какого рода изменения?"
  
  "Специальное радио. Электрическое устройство для зондирования и определения местоположения айсбергов. Складной гидросамолет. Лучшие водолазные костюмы, чем у вас есть. И другие вещи подобного рода".
  
  "Разрази меня гром". - усмехнулся Маккласки. "Ты парень, который знает свое дело, я это вижу. Сколько времени это займет?"
  
  "Две недели".
  
  
  Глава 9
  ТЯЖЕЛЫЙ ГРУЗ
  
  
  Прошло ДВЕ недели.
  
  "Хеллдайвер прав!" Проворчал Монк. "Название определенно подходит!" Подводная лодка "Под полярным льдом" находилась у побережья штата Мэн, направляясь на север. Судно получило сильный удар. И ничто так не беспокоит, как движение подводной лодки при интенсивном движении.
  
  Каждый раз, когда гигантское море приближалось к острому носу субмарины, стальная сигара судна исполняла что-то вроде дьявольского танца предвкушения. Оно раскачивалось из стороны в сторону. Оно извивалось. Оно стонало, как существо в агонии. Затем оно тонуло в волне, как будто шло навстречу своей смерти.
  
  Они должны были держать люки закрытыми. Дышать воздухом внутри было чем-то вроде того, что тебя заперли в банке со смазкой для осей.
  
  "По-моему, это старомодный адский корабль", - пробормотал Длинный Том.
  
  Док Сэвидж бросил острый взгляд на хрупкого, нездорового на вид волшебника-электрика. Это был способ Длинного Тома сообщать важные новости.
  
  "Что ты хочешь этим сказать, Длинный Том?" Спросил Док.
  
  "Прошлой ночью мне приснился сон", - начал Длинный Том.
  
  "Я тоже", - простонал Монк, которого слегка укачивало. "Мне снилось, что я был Джоной, и кит проглотил меня".
  
  "Заткнись!" - рявкнул Длинный Том. "Во сне я видел, как кто-то склонился надо мной, пока я спал. Я услышал щелкающий звук, как будто в чьей-то руке побрякивали игральные кости ".
  
  В золотистых глазах Дока вспыхнули странные огоньки. "Ты ведь не пытаешься быть смешным, не так ли, Длинный Том?"
  
  "Я никогда не чувствовал себя менее забавным. Я схватился за мужчину, склонившегося надо мной во сне. Я достал это."Длинный Том вытащил какой-то предмет из кармана. Это был парик с черными волосами.
  
  "Вы разглядели его лицо?" Док постучал.
  
  "Было слишком темно. И он исчез прежде, чем я смог последовать за ним ".
  
  Док размышлял в тишине, возможно, с минуту.
  
  "Это серьезно, братья", - сказал он наконец. "Убийца Бена О'Гарда находится на борту этой подлодки. И мы не знаем его в лицо".
  
  "Теперь его должно быть легко найти", - фыркнул Монк, разглядывая черный парик. "Просто найди парня, чьи волосы изменили цвет за ночь".
  
  Это было поразительно, то, как морская болезнь Монка исчезла теперь, когда опасность нависла.
  
  "Ничего хорошего, - сказал Длинный Том. "Я сегодня утром всех осмотрел. И ни один волос не изменил цвет. Это означает, что мужчина носил парик для маскировки, когда делал свою грязную работу".
  
  "Какая грязная работа?" Поинтересовался Док.
  
  "Я забыл упомянуть, что у парня был нож", - сухо сказал Длинный Том.
  
  
  * * *
  
  
  НЕЗДОРОВОГО ВИДА волшебник-электрик спустился вниз. Внешность Длинного Тома была обманчива. Несмотря на то, что в компании Дока он был слабаком, ему хватило мужества поколотить добрых девять из десяти мужчин, которых вы встречаете на улице.
  
  Длинный Том служил радистом. Он установил радиоприемник такой мощности, что мог поддерживать связь с самыми отдаленными уголками земли, даже находясь на дне моря.
  
  Он также оснастил Helldiver самыми чувствительными приборами для измерения подводных расстояний с помощью звуковых волн. Просто наблюдая за циферблатами, Длинный Том мог определить, как далеко находится морское дно, как далеко они находятся от ближайшего айсберга и насколько велик айсберг. Тревожный звонок раздавался даже в тот момент, когда они подходили на опасное расстояние к любому плавучему объекту, достаточно большому, чтобы причинить вред субмарине.
  
  Монк оставил Дока, размышляя о новой опасности, которая им угрожала. Монк был уверен, что Док найдет способ заманить врага в ловушку с помощью щелкающих зубов.
  
  Монк удалился в каморку, где хранил свои химикаты. Вклад Монка в экспедицию был многочисленным. Самым замечательным из них была химическая смесь, которая, будучи выпущена в больших количествах с подводной лодки, растворяла любой лед, оказавшийся над ней.
  
  Это устранило любую опасность того, что "Адский дайвер" окажется в ловушке подо льдом!
  
  Специальное устройство для подачи кислорода в субмарину, концентрированные продукты, которые состояли просто из необходимых химических элементов для питания в легко усваиваемой форме — эти и другие продукты были плодами гения Монка.
  
  Ренни выполнял работу, которая в высшей степени соответствовала его опыту инженера. Он был штурманом. В этом Ренни было мало равных. Более того, он составлял карты. Путешествие "Адского ныряльщика" должно было пройти через неизведанные арктические регионы, и карты Ренни будут представлять огромную ценность для будущих поколений.
  
  Археолог и геолог Джонни обладал бесценным багажом знаний о полярной ледяной шапке и океанских течениях. Было очень мало вещей об этом старом комочке грязи, который мы называем землей, которых Джонни не знал.
  
  Что касается Хэма, то он позаботился о юридических аспектах, таких как получение необходимого разрешения на заход в морские порты Гренландии. Датчане управляют Гренландией как монополисты, и для того, чтобы иностранное судно могло туда зайти, необходима целая куча разрешений.
  
  Хэм также предоставил всем на борту "Хеллдайвера" пример того, что должен носить хорошо одетый путешественник под полярными льдами. Его непромокаемые куртки были безупречны. Тот факт, что он всегда носил с собой невинно выглядящую черную трость, вызвал у команды капитана Маккласки несколько смешков. Они не знали, что это трость для меча. Если бы Хэм когда-нибудь утонул, у него в руке все еще была бы эта трость-меч.
  
  Около полудня Хэм разыскал Дока Сэвиджа. Док был на палубе. Казалось чудом, что каждая чудовищная волна не сметала его за борт. Но моря действовали на Дока не больше, чем на статую из прочного бронзового металла. В бронзовой коже Дока было странное свойство — казалось, она сбрасывает воду, как утиная спина из пословицы, не становясь мокрой.
  
  Хэм был взволнован.
  
  "Хорошие новости!" - прокричал он. "Радиограмма из Нью-Йорка, Длинный Том только что скопировал ее!"
  
  "Что это?" - Спросил Док.
  
  "Виктор Вейл выписался из больницы этим утром", - ответил Хэм. "Он больше не слеп. Он может видеть не хуже любого другого!"
  
  
  * * *
  
  
  РАЗБИВАЮЩИЕСЯ волны вскоре загнали безупречную ветчину в жирные внутренности подводной лодки.
  
  "Я уже вдохнул столько нефти, что она сочится из моей шкуры", - сказал он Монку.
  
  Но Монк готовил химическую смесь, способную выделять тепло в течение нескольких часов подряд — нечто такое, что было бы очень удобно заправлять в мужские ботинки и перчатки, когда он совершал прогулку по льду в окрестностях северного полюса. Он не хотел, чтобы его беспокоили.
  
  "Иди пожуй кожуру от бекона!" он усмехнулся.
  
  Хэм возмущенно раздулся. Монк несколько дней изводил его разговорами о свиньях и свинине, а Хэм так и не смог придумать ни одного способа отомстить Монку. Хэм сильно жалел, что не осмелился ударить Монка, но он знал лучше. Медведь гризли, обладающий хоть каким-то здравым смыслом, дважды подумал бы, прежде чем напасть на Монка.
  
  Бормоча что-то себе под нос, Хэм неторопливо двинулся вперед. Он услышал звук, который мог бы издавать разъяренный бык в посудной лавке. Хэм ускорил шаг. Это было похоже на драку. Он осторожно нырнул в щель двери в стальной переборке.
  
  Один из членов команды "Адского ныряльщика" растянулся на решетчатом полу машинного отделения. Этот человек был нефтяником. Он был большим — полностью таким же большим, как Монк. Он выглядел крутым. Про себя Хэм подумывал втянуть этого нефтяника и Монаха в драку, просто для собственного развлечения.
  
  Но боевой смазчик теперь растянулся на спине. Он захныкал. Его губы были разбиты в малиновую кашицу. Один его глаз был закрыт.
  
  Над ним возвышался похожий на моржа капитан Маккласки.
  
  "Я готов слизать любой мазок на борту этой железной рыбы!" - проревел капитан. "Мой якорь заржавеет, но я сверну шею следующему ничтожеству, которого застану за уклонением от работы. Поднимайся на ноги, ты! И проследите, чтобы их двигатели были лучше смазаны!"
  
  Капитан Маккласки, очевидно, управлял своим судном как опытный мастер клипера.
  
  Хэм мысленно поцеловал нефтяника на прощание как возможного соперника Монка. Он обратился к капитану Маккласки.
  
  "Мне нравятся ваши методы дисциплины", - льстиво сказал он.
  
  "Они подойдут, красавчик". - проревел морж.
  
  Хэм корчился от прозвища красавчик. Но он сохранил на лице маслянистую улыбку восхищения.
  
  "Боюсь, у вас возникнут проблемы с одним человеком на борту этого судна", - сказал он таким тоном, словно предупреждал своего героя.
  
  "Кто?" - взревел капитан-гигант.
  
  "Волосатый бабуин, которого они называют Монк", - вежливо сказал Хэм.
  
  "Я присмотрю за ним!" - зловеще прогремел морж. "Если он хоть глазом на меня моргнет, я так сильно ударю тампоном, что у него мех отвалится!"
  
  У Хэма был хитрый взгляд, когда он неторопливо возвращался в стальную каморку Монка. Он заглянул к Монку.
  
  Монк издал замысловатое, похожее на поросячье хрюканье.
  
  Хэм проигнорировал оскорбление.
  
  "Капитан говорит, что в следующий раз, когда ты моргнешь на него глазом, он ударит тебя так сильно, что у тебя выпадет весь этот красный пух", - посоветовал Хэм.
  
  "Да?" Монк тяжело поднялся на ноги. "Да? Что ж, я просто пойду и скажу ему, что мне не нравится, когда парни вот так разговаривают у меня за спиной ".
  
  Он вразвалку вышел. Он был таким большим, что едва протиснулся в дверь своей каморки.
  
  Хэм плелся следом. Он не пропустил бы того, что должно было произойти, и за тысячу долларов.
  
  
  * * *
  
  
  МОНК НАШЕЛ похожего на моржа капитана Маккласки в офицерской каюте. Два гиганта тут же сердито уставились друг на друга. Маленькие глазки Монка загорелись от перспективы драки. Морж шумно подул в усы, каждый волосок которых был похож на изогнутый черный колышек.
  
  "Послушай, парень!" Слащавым голосом начал Монк. Мне не нравится— "
  
  Морж ударил Монка. Это прозвучало как выстрел из пистолета.
  
  Монк не ожидал этого так скоро. Он был застигнут врасплох. Удар отбросил его назад, как будто он случайно оказался перед двенадцатидюймовым орудием береговой обороны.
  
  Его тело столкнулось с Хэмом, который стоял позади него. Это удержало Монка от падения.
  
  Но Хэм был перевернут с ног на голову. Его голова расколола колесо клапана. Его тут же оглушили до потери сознания.
  
  С точки зрения Хэма, ничего худшего случиться не могло. Он проспал весь бой. Его обманули, лишив возможности насладиться плодами своего коварства. это было самое большое разочарование, которое Хэм испытал за многие годы. В течение нескольких дней после этого он имел обыкновение забиваться в угол и ругаться про себя по этому поводу.
  
  Монк издал серию глубоких рычащих звуков. Он прыгал вверх-вниз, как обезьяна. Это прояснило его голову. Он бросился на моржа.
  
  Морж пнул его в живот.
  
  Монк пригнулся к полу. Морж подпрыгнул высоко в воздух и приземлился — и его лицо с силой столкнулось с движущимися ногами Монка.
  
  Капитан Маккласки полностью перевернулся в воздухе. Он выплюнул три зуба. Он поднялся, рыча. Монк сбил его с ног, выбив при этом еще два зуба.
  
  Морж попытался откусить Монку левое ухо теми зубами, которые у него остались.
  
  Монк остановил это, схватив огромные складки обширного живота своего противника чудовищными кулаками и пытаясь разорвать его на части.
  
  Они стояли лицом к лицу и обменивались сенокосилками. Они обменивались беспорядочными пинками.
  
  Это была битва гигантов. Первобытный бой! Воплощение первозданной дикости! Это могло бы привлечь призовой фонд в миллион долларов — за исключением того, что женские клубы остановили бы это.
  
  И бедняга Хэм, спавший все это время, скорее бы отрезал руку, чем пропустил это.
  
  Капитан Маккласки неожиданно сделал выпад. Монка отнесло назад. Его простреленная голова ударилась о твердую стальную переборку.
  
  Монк упал без чувств.
  
  Морж занес ногу назад, чтобы пнуть его.
  
  В этот момент Ренни бросился вперед. Он схватил огромную руку Маккласки.
  
  "Ты выпорол его!" - прогрохотал Ренни. "Нет необходимости калечить его!"
  
  Ренни всего лишь хотел уберечь Монка от серьезных повреждений. Он был миротворцем. Он получил то, что обычно получают миротворцы.
  
  Морж опрокинул Ренни навзничь.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь БОРЬБА началась заново. Ренни был почти таким же тяжелым, как Монк. Он также был прекрасным боксером. И в течение многих лет он выбивал дверные панели кулаками.
  
  Ренни поднялся с пола и нанес удар левой в нос Маккласки.
  
  Морж издал звук, который представлял собой комбинацию звуков Везувия и Ниагары. С помощью великолепной акробатики ему удалось запрыгнуть обеими ногами на живот Ренни.
  
  Воздух вырвался изо рта Ренни так быстро, что чуть не выбил ему зубы. Он упал в обморок — в основном для того, чтобы уберечь свой живот от повторного удара.
  
  Капитан Маккласки бросился убивать.
  
  Ренни сжал кулак. Это ударило Маккласки в ухо. Он врезался в ушную раковину, как хорошо выглаженный носовой платок.
  
  Теперь произошла странная вещь.
  
  Маккласки поднялся на ноги так спокойно, как будто он поднимался из-за стола в столовой. Он неторопливо подошел к щели в двери. Он нетвердо держался на ногах, это было правдой, и почти прошел круг. Но он, казалось, забыл, что существует такая вещь, как драка.
  
  Маккласки был сильно пьян пуншем.
  
  Однако он протрезвел еще до того, как вышел из комнаты. Развернувшись, он издал рев и прыгнул на Ренни.
  
  Ренни сделал два хороших удара с разворота. Первый сложил Маккласки, как нож Барлоу. Вторая пуля разорвала второе ухо моржа и закрутила его, как волчок.
  
  Маккласки отшатнулся назад и упал на койку. Однако мгновение спустя он вышел из него.
  
  Он был настоящим мужчиной, этот морж.
  
  Два обмененных удара. Ренни заблокировал одно из них своей челюстью. На мгновение он был ошеломлен. Это мгновение стало его гибелью. Еще один удар пришелся поверх первого.
  
  Ренни упал, потерпев одно из немногих поражений в своей карьере.
  
  Капитан-горец Маккласки сделал два шатких шага к узкой двери в переборке. Затем он громко вздохнул и, дважды обернувшись, как собака, ищущая, где прилечь, ничком рухнул на пол.
  
  После этого Хэм проснулся. Сражающимся оказали помощь, и Хэм был так разочарован, что выполз на палубу и фактически смешал соленые слезы с морем.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ начал собственную кампанию. Он начал брататься с командой самым усердным образом. То, что он нашел что-то интересное для обсуждения с каждым человеком, было лишь еще одним свидетельством его огромных знаний.
  
  Док охотился за парнем, у которого щелкнули зубы.
  
  Странная вещь стала очевидной. Никто из команды не пожелал открыться и откровенно поговорить с ним. Вместо этого полдюжины из них попытались, не слишком ловко, выпытать у Дока причины, по которым он отправился в экспедицию под полярным льдом.
  
  Самый откровенный был большой нефтяник, которого капитан Маккласки отчитал за пренебрежение к двигателям. Недаром его звали "Динамит" Смит.
  
  "И где же эта дрянь, за которой вы охотитесь, сэр?" - спросил Динамит Смит.
  
  "Что за чушь?" невинно переспросил Док.
  
  Динамит Смит беспокойно заерзал.
  
  "Ну, у меня и моих приятелей вроде как возникла идея, что ты отправляешься за чем-то в чертову арктику", - сказал он. "У тебя есть карта, на которой показано, где это находится?"
  
  "Что вбило все это тебе в голову?"
  
  "Ничего", - пробормотал Динамит Смит. Затем, не в силах выдержать испытующий взгляд странно сильных золотистых глаз Дока, большой нефтяник отвернулся.
  
  Было очевидно, что этот человек знал больше, чем разглашал. Было также очевидно, что среди экипажа зреет какая-то зловещая дьявольщина.
  
  Доку это не понравилось.
  
  "Держу пари, что эта птица с щелкающими зубами будоражит команду", - решил Док.
  
  Его осенила идея. Он пошел убедиться, что у него все еще есть карта сокровищ, которую он снял со спины слепого Виктора Вейла с помощью рентгена.
  
  Карта исчезла! Кто-то украл ее!
  
  
  * * *
  
  
  Прошло НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. Ничего не произошло. "Адский ныряльщик" теперь отчаливал от бесплодной части северной Гренландии. Огромные синие айсберги высовывали из моря повсюду вокруг себя отвратительные морды. Подводная лодка миля за милей пробивалась сквозь тонкий ледяной покров.
  
  Иногда, когда ледяной покров соединялся с полями гроулеров или небольшими айсбергами, образуя прочный барьер, они погружались и проходили под водой.
  
  Подводная лодка вела себя превосходно. Чудесный аппарат Длинного Тома уберег их от опасности благодаря двойной защите специальных химикатов Монка на случай, если что-то пойдет не так.
  
  Монк, Ренни и похожий на моржа капитан Маккласки возобновили отношения. Действительно, они прекрасно ладили. Они искренне уважали бойцовские качества друг друга.
  
  Док не нашел человека со щелкающими зубами. Он был озадачен, Он не мог представить, у кого была его карта сокровищ, но он не сильно беспокоился об этом, Его цепкий мозг хранил все детали карты. Он мог сесть и идеально воспроизвести это по памяти.
  
  Единственным примечательным открытием, которое он сделал, было то, что Динамит Смит, большой нефтяник, почти постоянно употреблял наркотики. Док проконсультировался по этому поводу с капитаном Маккласки.
  
  "Конечно, я знал, что этот мазок - дурья башка", - заверил его морж. "Мой якорь заржавел, но, похоже, это ему не повредило. Он употребляет это вещество годами. Оставь меня в покое, приятель. Это вещество просто делает меня безвредным ".
  
  Док не был в этом так уверен. Но затевать неприятности ничего не значило.
  
  Длинный Том ежедневно сообщал об их местонахождении Виктору Вейлу. Скрипач проявлял большой интерес к их успехам, а также к точному курсу, которым они намеревались следовать.
  
  Иногда Док задавался вопросом о страстном желании Виктора Вейла знать их местонахождение с точностью до доли мили.
  
  Теперь они находились в зоне непрерывного дневного света. Солнце светило круглые сутки. Ночи никогда не было.
  
  "Черт бы побрал такой регион!" Хэм пожаловался. Он только что узнал, что в течение последних трех дней Монк будил его в полночь и заставлял верить, что на следующий день уже полдень. В результате Хэм потерял много сна и не мог понять, что заставляло его чувствовать себя таким разбитым.
  
  На борту "Хеллдайвера" росло странное, зловещее напряжение.
  
  Команда сбилась в группы, перешептываясь. Они расходились или начинали громко говорить о банальностях, когда капитан Маккласки, Док или кто-либо из его пяти человек приближались.
  
  "Мой якорь заржавел, но я чую беду!" Капитан Маккласки доверительно сообщил Доку.
  
  День за днем подводная лодка углублялась в полярные регионы. Дважды она пробыла подо льдом более двух десятков часов. Она совершала множество коротких прогулок под ледяным покровом.
  
  Однажды они наверняка оказались бы в ловушке под обширным ледяным полем глубиной более тридцати футов, если бы не химикаты Монка. Материал, извлеченный из отсеков в обшивке подводной лодки, позволяет судну всплывать на поверхность через большое самодельное отверстие для продувки.
  
  Теперь до места, где, согласно карте сокровищ, находился давно пропавший лайнер "Оушеник", оставались считанные десятки миль.
  
  Док отметил заметное усиление зловещего напряжения.
  
  "Мы влипли", - серьезно сказал он своим пятерым людям. "Экипаж этой подлодки, по крайней мере, часть из них, знает, что нам нужно. И у одной из них наверняка должна быть моя карта".
  
  Монк ухмыльнулся всем своим невзрачным лицом и щелкнул костяшками пальцев.
  
  "Ну, мы не видели никаких признаков Килхола де Росы или Бена О'Гарда", - усмехнулся он. "Это единственное утешение".
  
  "По моему мнению, за этими неприятностями, назревающими с экипажем, стоит человек Бена О'Гарда со щелкающими зубами", - ответил Док.
  
  "Черт бы его побрал", - заявил Хэм. "Щелканье зубов должно облегчить поиск человека!"
  
  "Так я и думал", - криво усмехнулся Док. "Но, благословите меня, братья, я действительно верю, что зубы этого парня перестали щелкать. Я ходил вокруг да около, изо дня в день напрягая слух, и не услышал ни единого щелчка ".
  
  "Может быть, Длинному Тому действительно приснился сон о человеке с лязгающими зубами, склонившемся над ним той ночью?" Предложил Джонни.
  
  "Черный парик мне не приснился!" Длинный Том возразил.
  
  На это нечего было сказать. Конклав распался. На скорости всего пять миль в час "Хеллдайвер" держал нос к клочку не нанесенной на карту земли, где предположительно находился лайнер "Оушеник".
  
  Это был практически неисследованный регион, в котором они сейчас путешествовали. Возможно, над ним пролетал полярный летчик, но даже это было крайне маловероятно.
  
  Док удалился, уверенный, что еще двадцать четыре часа приведут к каким-нибудь действиям.
  
  Это произошло.
  
  Отчаянный бросок Джонни в каюту Дока разбудил большого бронзового человека. Дыхание Джонни превратилось в череду судорожных вдохов. Его очки с увеличительной линзой с левой стороны были сдвинуты набок на переносице.
  
  "Ренни! Монах!" - закричал он. "Они оба ушли! Они исчезли во время вахты на палубе!"
  
  
  Глава 10
  ВЫБРОШЕННЫЙ НА БЕРЕГ
  
  
  В считанные доли секунды Док оказался в рубке управления.
  
  "Разворачивайся!" Его мощный голос прорвался сквозь монотонный гул дизельных двигателей. Она проникла в каждую щель подводной лодки, от носовой части с "твердым носом" спереди, загруженной сталью и бетоном на случай столкновения со льдом, до небольшого туннеля через кормовые дифферентные цистерны, который давал доступ к механизму управления рулем.
  
  Рулевой крутанул штурвал.
  
  "Полный вперед!" Док прогремел в переговорную трубку машинного отделения.
  
  Капитан Маккласки, пошатываясь, вошел из офицерской каюты. Глаза у него были слипающиеся ото сна.
  
  "Что здесь происходит?" он взревел. "Заржавеет мой якорь, ради чего мы здесь стоим?"
  
  "Двое моих людей, Монк и Ренни, исчезли!" Док рассказал ему. "Мы возвращаемся, чтобы поохотиться на них!"
  
  Капитан Маккласки поднялся на палубу. Но он спустился почти сразу, его волосатые ноги посинели от холода.
  
  "Бесполезно!" - пророкотал он. "Там, наверху, бушует шторм! Если этих двух мазков нет на борту, они в шкафчике Дэви Джонса ".
  
  Маккласки схватил переговорную трубку, ведущую в машинное отделение, и крикнул в нее: "Сбавьте обороты ваших двигателей до нормальных". Затем, обращаясь к рулевому: "Тяжело переворачиваюсь, я сердечный. Мы возобновляем наш курс ".
  
  Холодный и твердый, как бронзовая статуя, Док Сэвидж внезапно оказался перед Маккласки. Док был большим. Морж был крупнее. Он перевешивал Дока почти на сто фунтов.
  
  "Отмените этот приказ!" Режиссер Док.
  
  В его замечательном голосе звучало такое непреодолимое послушание, что Маккласки невольно сделал жест подчинения. Затем он ощетинился.
  
  "Я шкипер этой жестяной рыбки!" - проревел он. "Мы не будем терять время, возвращаясь назад, чтобы поискать те два мазка. Говорю вам, они у Дэви Джонса!"
  
  "Отмените этот приказ!" Док повторил. "Мы найдем Монка и Хэма или их тела, даже если нам придется зимовать в этом паковом льду!"
  
  Капитан Маккласки нахмурился. Он был очень уверен в себе. Он избил Монка и Ренни по очереди, и каждый из них выглядел опаснее, чем этот странный бронзовый человек.
  
  "Я покажу тебе, кто хозяин этой шлюхи!" он зарычал.
  
  Он потянулся к горлу Дока.
  
  Теперь моржа ждал самый большой сюрприз в его жизни.
  
  Его рука была зажата в воздухе закаленными бронзовыми пальцами. На мгновение Маккласки подумал, что кисть отрезана, настолько больно было сжимать, и настолько онемела его рука.
  
  Он начал наносить удар свободным кулаком.
  
  Оно продвинулось едва ли больше, чем на дюйм. Затем эта рука сжалась в страшном пожатии. Твердая лапа смялась, как большое тесто. На кончиках пальцев выступили большие кровавые пузыри, которые лопались мелкими алыми брызгами.
  
  Морж закричал, как обиженный ребенок.
  
  Он уставился на свои руки. Его глаза чуть не вылезли. Обе его чудовищные клешни теперь легко удерживались одной твердой бронзовой рукой. Как он ни напрягался, он не мог сдвинуть их с места. Самые большие тиски не смогли бы удерживать их крепче — или болезненнее.
  
  Морж снова закричал. Он считал себя могучим бойцом. На его памяти он не встречал такого бойца, который мог бы устоять перед ним.
  
  Но в руках этого странного бронзового человека он был подобен жирной овце в пасти голодного тигра, а затем в голове капитана, казалось, разорвалась большая ракушка "Берта". Он упал без чувств.
  
  Док уложил его одним ударом!
  
  
  * * *
  
  
  ПОДВОДНАЯ ЛОДКА прошла сквозь лед гроулеров и пан. Взад и вперед, вправо и влево, делал выпады и барахтался. Иногда на палубе скапливались ледяные глыбы, так что Доку, Длинному Тому, Хэму и Джонни приходилось поспешно нырять в люк, чтобы их не раздавило или не смыло за борт.
  
  Они искали пять часов.
  
  Никаких следов Монка или Ренни они не нашли.
  
  Резкий ветер дул с далеких просторов покрытой льдами Гренландии. На стальных направляющих, прикрепленных к корпусу подводной лодки, замерзали брызги. Но химикаты, нанесенные на борта судна, периодически смывали ледяное покрытие.
  
  "Ночью шторм был сильнее", - пробормотал Джонни. "Бедный Монк! Бедный Ренни!" Он моргнул глазами за линзами очков.
  
  Хотя Монк и Ренни действительно исчезли ночью, это была ночь только по их часам. Солнце висело высоко над горизонтом, где оно оставалось несколько дней. Оно было тусклым, почти теряющимся в бледной, неприятной дымке.
  
  Лед, скопившийся на палубе, внезапно соскользнул со скрежещущим грохотом.
  
  Док вышел наружу. У него был мощный бинокль. Но и в этот раз поиск с их помощью ничего не дал.
  
  Однако теперь субмарина пересекла сравнительно открытый участок пакового льда. Это было то, на что надеялся Док.
  
  "Приготовьтесь выпустить гидросамолет!" - приказал он. Команда столпилась на палубе. Они были угрюмы. Вокруг них все еще витала атмосфера зловещей тревоги. Но они с готовностью выполняли приказы Дока. Некоторые из них видели, что случилось с капитаном Маккласки. Они рассказали остальным.
  
  Палубная плита была поднята. Складная стрела была установлена домкратом на место.
  
  Вышел цельнометаллический разборный гидросамолет. Док сам подготовил крошечный аппарат, похожий на "хорнет", к полету.
  
  Капитан Маккласки вышел на палубу, когда работа была в разгаре. Док Сэвидж пристально посмотрел своими золотистыми глазами на моржа.
  
  Маккласки нахмурился на секунду или две. Затем он застенчиво улыбнулся.
  
  "У тебя больше не будет от меня проблем, приятель", - пробормотал он. Затем он поморщился и пошевелил руками.
  
  Каждая лапа была обмотана бинтами, пока не стала похожа на ступню человека, страдающего подагрой.
  
  Док отвел трех своих оставшихся товарищей в сторону.
  
  "Держите руки на оружии", - предупредил он их. "Я не думаю, что Маккласки немедленно создаст новые проблемы. Но следите за его командой!"
  
  Казалось чудом, когда в кабине миниатюрного гидросамолета находилась могучая бронзовая фигура Дока. Маленький радиальный двигатель был оснащен стартером. Док перевернул его. Холод сделал его неподатливым. Наконец-то оно выстрелило.
  
  Выхлопные трубы некоторое время дымились. Затем они произнесли "голубое пламя". Двигатель был теплым.
  
  Поплавки самолета оставляли за собой ленту пены, когда они неслись по открытому проходу в паковом льду. Док нажал на ручку управления. Корабль оторвался от воды.
  
  Он описывал круг за кругом, каждый из которых был шире предыдущего.
  
  С поверхности бледная дымка не казалась такой плотной. Но это удивительно затрудняло обзор с воздуха. Мрак тоже сгущался.
  
  Он не мог различить никаких признаков Монка или Ренни.
  
  Наконец он прилетел обратно и приземлился рядом с подводной лодкой. Застывшая жесткость его бронзового лица подсказала Длинному Тому, Хэму и Джонни самое худшее.
  
  "Монку и Ренни — конец", - хрипло сказал Длинный Том.
  
  "Монк— как я буду скучать по этому парню!" - Пробормотал Хэм. Он был близок к слезам.
  
  Экипаж поднял гидросамолет на борт, свернул его и спрятал под плитами палубы.
  
  
  * * *
  
  
  ДВА ЧАСА спустя похожий на моржа капитан Маккласки указывал толстой рукой.
  
  "Заржавел мой якорь — смотрите!" - прогремел он. "В двух румбах от носа по правому борту!"
  
  Док Сэвидж, поднимавшийся снизу, был бронзовой вспышкой. Он подумал, что Монка и Ренни, возможно, заметили. Всегда существовала вероятность, что их смыло за борт и они достигли одного из многочисленных айсбергов.
  
  Однако это было всего лишь стадо моржей, спящих на огромной ледяной сковороде.
  
  "Нам нужно свежее мясо", - объяснил капитан Маккласки. "Необычно видеть их так далеко на севере. Я собираюсь поохотиться на некоторых тварей. Хочешь пойти с нами, приятель?"
  
  Док кивнул. Он посоветовал Хэму, Джонни и Длинному Тому тоже отправиться туда. Это отвлечет их мысли от потери Монка и Ренни.
  
  Несколько человек из команды тоже отправлялись, в их число входил большой Динамит Смит. Док убедился, что среди охотников были некоторые из угрюмых членов команды, подозреваемых в заговоре. Казалось, что мы ничего не потеряли, покинув субмарину на какое-то время.
  
  Были установлены два складных каяка — длинные и узкие лодки с покрытием из тюленьей кожи. Они также собрали умиак, брата-переростка каяка.
  
  Док спустился вниз. Его не было около десяти минут. В течение этого времени он был один на нижней палубе, все были снаружи, чтобы наблюдать за уходом охотников.
  
  Док подошел, неся внушительный сверток. Это было сделано из водонепроницаемого шелка.
  
  "Что это, приятель?" Капитан Маккласки хотел знать.
  
  Большой бронзовый Док Сэвидж, казалось, не слышал вопроса.
  
  Они откладывают.
  
  Край айсберга, рядом с тем местом, где ночевало стадо моржей, возвышался почти вертикально. Он был слишком отвесным для высадки. Охотники решили преследовать животных с айсберга. Они подплыли прямо к льдине, высадились и вытащили складные лодки далеко из холодной воды.
  
  Капитан Маккласки и остальная команда "Хеллдайвера" возглавляли вылазку. Док со своим странным свертком осторожно держался сзади. Хэм, Длинный Том и Джонни следовали за ним по пятам.
  
  Поначалу их беспокоил сильный холод, но через несколько минут он стал менее заметен. Они носили обычную эскимосскую одежду — мокасины, доходящие до колен и подбитые оленьей шкурой, штаны из медвежьей шкуры, рубашки из шкур ауков с перьями внутри и рубашки из тюленьей кожи с капюшоном, который закрывал их головы.
  
  Поверхность пакового льда была неровной. Продвижение стало трудоемким. Необходимость соблюдать тишину усложняла задачу. Их скорость едва достигала полумили в час.
  
  Капитан Маккласки и его люди продвинулись немного вперед.
  
  Внезапно они развернулись. Они направили винтовки на Дока и его друзей.
  
  "Убейте швабов!" - завопил капитан Маккласки.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК был начеку. Он не был застигнут врасплох. Едва адские ныряльщики начали демонстрацию враждебности, как могучая бронзовая рука бросила Джонни, Длинного Тома и Хэма прятаться за ледяным торосом.
  
  Маневр был выполнен так быстро, что они успели укрыться еще до того, как с шумом прогремел первый винтовочный залп.
  
  Пули вонзились в ледяной торос, осыпав Дока и его друзей осколками льда. Осколки зазвенели по твердым склонам ледяной насыпи со звуком, похожим на крошечные колокольчики.
  
  "Отступаем!" Док скомандовал своим друзьям. "Мы между бандой и их лодками. Мы постараемся не дать им добраться до судна".
  
  Они были чрезвычайно благодарны за неровную поверхность айсберга, теперь, когда ситуация изменилась.
  
  Док нашел небольшую расщелину во льду. В нее он опустил свой сверток. Одним ударом закаленного кулака он разбил достаточно хрупкого льда, чтобы спрятать сверток.
  
  До них донесся раскатистый голос капитана Маккласки.
  
  "Палубные удары!" - прогремел морж. "Положите их все в шкафчик Дэви Джонса!"
  
  "Похоже, они не пытаются опередить нас и вернуться к лодкам!" Сказал Док напряженным от удивления голосом.
  
  Свинцовый шторм разметал лед со всех сторон. Банда адских ныряльщиков заметила их.
  
  Хэм резко обернулся. Ему удалось мельком увидеть покрытую мехом голову.
  
  Его винтовка дрогнула. Мужчина, ссутулившись, вышел из-за ледяного выступа и лег, как будто устал. От алой лужи, собравшейся вокруг его слабо извивающегося тела, поднимался пар.
  
  "Я не потерял свой стреляющий глаз!" Сказал Хэм с мрачным весельем. "Ты видел, кого я подстрелил?"
  
  "Динамит Смит, смазчик", - возразил Док. "Давайте здесь повернем направо. Похоже, здесь опора получше".
  
  Прошла ужасная пара минут, прежде чем они достигли места, указанного Доком. Чем более отчаянные усилия они прилагали, тем больше они скользили по ужасно грубому и скользкому льду.
  
  "Недавно моря разбивались об этот айсберг", - объяснил Док. "Вот почему он такой адски скользкий".
  
  Пули долбили лед вокруг них, как сильно загнанные невидимые кирки. Рикошетируя, свинец визжал, как невидимые дикие кошки.
  
  Док, Длинный Том, Хэм и Джонни наконец достигли ровной площадки, на которую указал Док. Это была огромная трещина, которая открылась в айсберге, заполнилась водой, затем замерзла. Они скользили по нему.
  
  "Мы все равно опередим их и доберемся до лодок!" - сказал костлявый Джонни. Он снял очки с увеличительным стеклом с левой стороны. От пара его дыхания запотевали очки. В любом случае, Джонни действительно не особо нуждался в очках на своем здоровом правом глазу.
  
  "Забавно, что они не устраивают больше гонок, чтобы помешать нам добраться до лодок!" Длинный Том огрызнулся. "Я этого не понимаю!"
  
  Но они поняли это мгновением позже.
  
  Они появились в поле зрения лодок — точнее, на том месте, где должны были быть лодки, поскольку судов уже не было.
  
  И подводной лодки не было там, где они ее оставили!
  
  
  * * *
  
  
  "ОНИ УМНЫЕ крысы!" Мрачно сказал Док Сэвидж. "Люди, оставшиеся на борту "Хеллдайвера", спустили на воду еще одну складную лодку, как только мы скрылись из виду. Они захватили судно, которое мы оставили на льду. И смотрите — вот почему банда Маккласки не была столь амбициозна, преследуя нас ". Бронзовая рука указала.
  
  Все трое уставились на него. Их сердца упали.
  
  "Адский ныряльщик" прошел вдоль края айсберга. Стоявшая наготове подводная лодка подбирала членов злодейского экипажа, когда они соскальзывали с отвесного края огромной ледяной скалы.
  
  Приятели Дока открыли огонь из своих винтовок. Дальность стрельбы была значительной. Высокой оценкой их стрельбы стал тот факт, что они вывели из строя двух членов экипажа Helldiver.
  
  Остальные моряки благополучно добрались до подводной лодки. Судно проскользнуло по открытому проходу в паковых льдах и направилось на север. Оно направлялось к месту, где, согласно карте, находился лайнер Oceanic. Густой туман полностью поглотил подлодку.
  
  Последнее, что они увидели, была гигантская фигура капитана Маккласки, стоящего на палубе и потрясающего в их сторону обоими кулаками.
  
  "Братья!" Док мягко сказал: "Мы были виновны в непростительной ошибке".
  
  "Что это такое", - хотел знать Хэм.
  
  "Мы недооценили интеллект друга Маккласки", - ответил Док. "Несколько дней назад Маккласки прокомментировал тайные действия своей собственной команды, создав впечатление, что он сам опасался неприятностей с их стороны. Этот умный парень, должно быть, знал, что я заметил отношение команды, и он выразился таким образом, чтобы развеять мои подозрения на его счет ".
  
  "У них, конечно, есть карта сокровищ", - отрезал Хэм. "Они отправились в путь, чтобы захватить сокровище".
  
  "И они оставили нас в довольно серьезном положении", - пробормотал Джонни. "Высадка на этом арктическом паковом льду равносильна смертному приговору".
  
  В словах Джонни было ужасное предзнаменование: Джонни знал полярные регионы. Это было частью его профессии. И если он сказал, что их положение было плохим — это было действительно плохо!
  
  "Мы могли бы с таким же успехом осознать, что нам противостоит это, - сказал им Док, - и перестать говорить об этом".
  
  "Шум спугнул моржа со льдины", - проворчал Длинный Том, его нездорового вида черты лица глубже втянулись в капюшон меховой парки, как голова черепахи в панцирь. "У нас нет еды!"
  
  Хэм энергично отхлестал свои штаны из медвежьей шкуры тростью-мечом. "Я слышал об эскимосах, которые довольно долго жили, поедая свою одежду", - сказал он.
  
  "Какое-то время нам не нужно будет начинать с нашего гардероба", - улыбнулся Док. "У нас концентрированных пайков примерно на месяц".
  
  "Где?" остальные закричали хором.
  
  "В свертке, который я захватил с собой", - ответил Док.
  
  
  * * *
  
  
  ГРУППА вернулась по своим следам, чтобы забрать важнейший сверток, который Док спрятал в расщелине во льду.
  
  Теперь не было никакого волнения. У них было время осознать всю опасность своего затруднительного положения.
  
  Гробовая тишина полярных пустошей окутала их. Тишина была как в могиле.
  
  Время от времени ужасную тишину нарушал раскатистый звук, похожий на гром. Эти звуки начинались с выстрела, резкого и громкого, как пушечный залп, и за ним следовал нарастающий залп, пока, казалось, не задрожал сам лед под их ногами.
  
  Это был потрясающий голос ледяной пустоши — это были просто трещины, открывающиеся во льдах.
  
  "Приятная музыка!" Хэм вздрогнул.
  
  Им в голову пришли мысли о Ренни и Монке, о смерти, которую, казалось, наверняка понесли оба гиганта. Это их угнетало.
  
  В жутких периодах тишины было что-то от ужаса. Казалось, что они существовали в каком-то странном, замороженном обиталище потерянных душ. Они обнаружили, что с нетерпением, почти трогательным, прислушиваются к спорадической канонаде льда, а затем вздрагивают, когда звук действительно раздается.
  
  Только большой бронзовый Док Сэвидж не проявлял никаких эмоций. Он легко раскачивался, удерживая ноги на скользком айсберге под ногами так уверенно, как будто его муклуки были руками со стальными шипами. Часто он ждал, пока трое его друзей приведут его в порядок.
  
  Могучий бронзовый человек, казалось, чувствовал, что само его присутствие подкрепляет мужество Длинного Тома, Хэма и Джонни. Поэтому он оставался рядом с ними, хотя лучший темп, на который они были способны, был всего лишь скоростью улитки по сравнению с быстротой, с которой Док мог добраться до тайника.
  
  Они вытащили сверток из расщелины во льду.
  
  Док позволил своим людям расположиться вокруг него на корточках. Они принялись за обертку окоченевшими от холода пальцами. Чем больше они были заняты, тем меньше размышляли о своем ужасном затруднительном положении.
  
  Внезапно Хэм вздрогнул — перестал возиться с узлами.
  
  До его ушей донесся низкий, экзотический переливчатый звук, который был частью Дока. Такой низкой, такой почти нереальной была сочная нота, что она почти терялась в окружавшей их пугающей тишине. Это мог быть голос какого-нибудь фантастического эльфа из этого царства холода.
  
  Хэм схватил свою трость-меч. Джонни и Длинный Том застыли, как ледяные торосы вокруг них.
  
  Трель Дока ускользнула в небытие таким же неосязаемым образом, как и ее появление.
  
  В течение долгой минуты тишина изрядно попахивала. Это была та тишина, эта мертвая апатия арктики, от которой на мгновение ожидаешь взрыва.
  
  Раздался новый звук! Док слышал его раньше. Именно это удивило его и заставило издать свою трель. Теперь Джонни, Длинный Том и Хэм тоже отчетливо услышали его.
  
  Щелчок! Щелчок, как от игральных костей, стучащих друг о друга на ладони!
  
  Шум, который преследовал Виктора Вейла на протяжении многих лет! Шум, который отмечал присутствие человека Бена О'Гарда!
  
  "Это, братья, - тихо сказал Док Сэвидж, - одна из последних вещей, которые я ожидал услышать в этом месте!"
  
  
  * * *
  
  
  С последним словом Док скользнул вперед. Остальные бросились за ним. Но они остались позади, как будто их ноги вмерзли в паковый лед.
  
  Док Сэвидж был потерян из виду.
  
  Когда его привели в порядок, Док стоял над человеческой фигурой, распростертой в дымящемся озере алого цвета.
  
  "Динамит Смит!" Ветчина нарезана. "Птица, которую я подстрелил". Док и трое его друзей обменялись понимающими взглядами.
  
  Челюсти Динамита Смита сковал неконтролируемый паралич. Они загремели вместе — издали характерный щелчок.
  
  Динамит Смит был одним из злодеев Бена О'Гарда, который на протяжении многих лет следил за Виктором Вейлом.
  
  "Я этого не понимаю!" Пробормотал Длинный Том. "Когда он склонился надо мной той ночью на моей койке, его зубы щелкнули. Но с тех пор мы много раз разговаривали с ним на борту подводной лодки, и его зубы не издавали ни звука ".
  
  "Я вижу объяснение этому — сейчас", - ответил Док. "Динамит Смит почти постоянно употреблял наркотики на протяжении всего подводного путешествия".
  
  "Ты хочешь сказать — "
  
  "Что наркотик успокаивает его челюсти". Док объяснил. "Другими словами, у каждого наркомана мурашки по коже, когда его лишают наркотика. Когда Динамит Смит без него, у него трясутся челюсти. Когда оно у него, у них его нет ".
  
  Раненый был в сознании. Он закатил глаза.
  
  Теперь Док Сэвидж осмотрел рану мужчины. Но Хэм сделал точный выстрел.
  
  "Вы обречены", - бесстрастно сказал док Динамиту Смиту.
  
  Губы умирающего зашевелились. Док был вынужден наклониться поближе, прежде чем даже его острый слух смог разобрать вздохи парня.
  
  "Бен О'Гард и мои приятели ушли и бросили меня здесь, да?" Сказал Динамит Смит.
  
  Эмоции редко проявлялись на красивом бронзовом лице Дока Сэвиджа. Но сейчас они были очевидны.
  
  "Был ли Бен О'Гард на "Хеллдайвере"?" спросил он. Динамит Смит не ответил на вопрос. Его остекленевшие глаза медленно закатились, пока не сфокусировались на Длинном Томе.
  
  "Я охотился за картой, когда той ночью ты сорвал с моей головы черный парик", - слабо прошептал он. "После того, как меня чуть не поймали, Бен О'Гард сам устроил охоту. Это он нашел карту и стащил ее у тебя."
  
  "Кто из команды "Хеллдайвера" Бен О'Гард?" Требовательно спросил Док.
  
  Злая, порочная усмешка исказила синие губы умирающего. Его шепот клокотал в горле.
  
  "Мы здорово одурачили вашу команду", - надрывался он.
  
  Казалось, он никогда не сможет произнести следующие слова из-за напрягшихся мышц горла. Злодейская усмешка появилась на его губах.
  
  "Бен О'Гард - капитан Маккласки!" он кашлянул.
  
  
  * * *
  
  
  Док и трое его друзей обменялись ОДНИМ ИСПУГАННЫМ взглядом. Когда они снова посмотрели на Динамита Смита, мужчина был мертв.
  
  "Бен О'Гард и капитан Маккласки — один и тот же человек!" Пробормотал Хэм. "За то, что ты так громко кричишь!"
  
  Крепкие губы Дока Сэвиджа слегка искривились.
  
  "Похоже, братья, что мы любезно профинансировали экспедицию наших врагов за сокровищем", - сухо сказал он. "Без сомнения, Бен О'Гард — отныне мы будем называть его так вместо капитана Маккласки — без сомнения, Бен О'Гард действительно забрал часть сокровищ с "Океаника", когда покидал лайнер более пятнадцати лет назад. Он использовал эти деньги, чтобы оснастить Helldiver. Но его средств было недостаточно. Он дал объявление о том, что ищет лоха, который поддержит его. Представьте его радость, когда мы представились!"
  
  Хэм громко застонал.
  
  "Это я привлек ваше внимание к той газетной статье о подводной лодке подо льдом", - ругал он себя. "В какую переделку я нас втянул!"
  
  Низкий смех Дока весело заплясал среди ледяных торосов.
  
  "Забудь об этом, Хэм. Если где-то и есть вина, то она на моих плечах. Давай вернемся и откроем мой сверток".
  
  Они вернулись по своим следам к свертку. Ремешок из тюленьей кожи был развязан. Водонепроницаемое покрытие было снято.
  
  "Эй!" - удивленно рявкнул Джонни. "Эта обертка - маленькая шелковая палатка!"
  
  "Это тоже больше, чем палатка", - проинформировал его Док. "Вместе с ним в упаковке находится разборная рама из легированного металла. В разложенном виде, с натянутым на него шелковым тентом, каркас превращается в лодку. Есть паутинные лопасти, которые можно прикрепить к стволам наших винтовок для приведения их в движение".
  
  Теперь все они погрузились в остальную часть свертка. Им не терпелось увидеть, какие новые чудеса там хранятся.
  
  Длинный Том издал вопль восторга.
  
  "Радиоприемник!" - завопил он. "Передатчик и приемник в сборе!"
  
  Длинный Том быстро отошел в сторону с беспроводным оборудованием. Он приступил к его приведению в действие. Аппарат был собственного изобретения Дока, удивительно компактный. В нем не было громоздких батарей, которые могли прийти в негодность от влаги или холода, или разрядиться при использовании. Ток подавался генератором, приводимым в действие мощной пружиной и часовым механизмом. Прибор работал на очень коротких волнах.
  
  Через пятнадцать минут Длинный Том подготовил его к тестированию. Мастер-электрик нетерпеливо приложил ухо к крошечному встроенному громкоговорителю и покрутил ручки настройки.
  
  Внезапно из динамика раздался мурлыкающий голос.
  
  Изумлению Дока и его друзей, услышавших этот голос, не было предела. Они как будто настроились на другой мир.
  
  Они прыгали вверх и вниз. Они орали друг на друга почти в истерике восторга, Они танцевали круги на айсберге.
  
  "Говорю вам, мы настроены на ад!" Хэм взвыл.
  
  Хэм вернулся в свою старую форму.
  
  Потому что это был голос Монка, доносившийся из громкоговорителя!
  
  
  Глава 11
  ПОЛЯРНАЯ ОПАСНОСТЬ
  
  
  Прошел ЧАС. В пропитанном дымкой небе висело темное пятно. Это пятно издавало громкий гул. Гул становился все громче.
  
  Пятно превратилось в гидросамолет.
  
  Это был двухмоторный самолет, не самого последнего и скоростного типа, к тому же несколько потрепанный. Но ангел не выглядел бы лучше для четырех мужчин, наблюдавших за ним с айсберга.
  
  Корабль шел под уклон в тумане. Оно кружило. Оно опускалось. Поплавки оставили длинный белый меловой след из пены на открытом проводнике в паковом льду. Затем они поселились. Самолет подрулил к краю айсберга.
  
  Монк и Ренни стояли на поплавках. Акробатическими прыжками они выскочили на лед.
  
  Вероятно, никогда не происходило более сердечного воссоединения, чем там, в холодной тени северного полюса.
  
  Поначалу незамеченный мужчина выбрался наружу и сел в кабину самолета.
  
  Док Сэвидж был первым, кто увидел его мельком.
  
  "Виктор Вейл!" - удивленно позвал он.
  
  Знаменитый скрипач улыбнулся Доку. Он попытался заговорить, но не смог найти слов, чтобы выразить глубину своих чувств.
  
  Наконец, Виктор Вейл указал на свои собственные глаза. Это был простой жест. Но его значение было безграничным.
  
  Теперь у Виктора Вейла были совершенно нормальные глаза. Так глубока была его благодарность этому гигантскому бронзовому человеку, что он не мог выразить свои эмоции в связных предложениях.
  
  "Я уж думал, что избавился от вида твоей уродливой рожи", - радостно сказал Хэм Монку. "Что случилось?"
  
  "Чертова подводная лодка затонула, пока мы несли вахту на палубе", - объяснил Монк в своей мягкой манере. "Нас смыло. Мы плавали, как белые медведи. Держу пари, мы проплыли десять миль. Кстати о холоде, у нас случайно оказалось немного той химической смеси, которую я приготовил, чтобы согреть человека, иначе мы бы окоченели. В любом случае, мы наконец нашли айсберг, достаточно большой, чтобы на нем можно было устроиться ".
  
  "И мы жили на нем, пока не появился Виктор Вейл и не забрал нас", - вставил Ренни, его мощный голос грохотал над паковым льдом, как гром.
  
  Док Сэвидж посмотрел на Виктора Вейла. Скрипач был один в самолете. Конечно же, он прилетел в арктические пустоши не один?
  
  Виктор Вейл почувствовал его замешательство.
  
  "Я нанял этот самолет и пилота, чтобы отремонтировать вас", - объяснил он. "Возможно, вы задавались вопросом, почему меня так заинтересовало ваше точное местоположение и курс, которым вы намеревались следовать. Причина заключалась в том, что я намеревался присоединиться к вам ".
  
  "Но почему?" Док усомнился.
  
  "Моя жена и моя маленькая дочь Рокси", - тихо сказал Виктор Вейл. "Я хотел убедиться в их — судьбе".
  
  
  * * *
  
  
  ДЛИННЫЙ ТОМ теперь занялся разбором портативного радиоприемника, он хорошо послужил своему назначению, поскольку направил самолет к этому айсбергу.
  
  "Где пилот, нанятый Виктором Вейлом для полета на нем?" Спросил Док.
  
  "Обезьяна струсила!" Ренни ухмыльнулся. "Глядя на все эти айсберги, он взбесился. Он отказался идти дальше. Итак, мы отвезли его обратно на юг, в маленькое поселение на побережье Гренландии, купили его самолет за вдвое большую цену, чем он стоит, и оставили его ".
  
  "Это объясняет, почему мы вас не нашли", - решил Док.
  
  Длинный Том сложил последнее радиооборудование в контейнер.
  
  "Вы так и не рассказали нам, как вас сюда занесло", - проворчал Монк.
  
  Так объяснил Док. "Капитан Маккласки - Бен О'Гард", - закончил он.
  
  Виктор Вейл сделал жест сожаления.
  
  "Я не смог бы описать тебе Бена О'Гарда", - пробормотал он. "У меня не было глаз, чтобы видеть его в то время, когда я общался с ним".
  
  Знаменитого скрипача снова охватили эмоции. Запинаясь, он пытался выразить свою благодарность большому бронзовому Доку Сэвиджу за возвращение его зрения.
  
  "Любой долг благодарности, который вы мне задолжали, уже оплачен сполна!" Заверил его Док. "Вы спасли меня и моих друзей от почти неминуемой смерти. Зимой, когда паковый лед намерзает намертво, мы могли бы достичь цивилизации. Но так получилось, что мы оказались в смертельной ловушке ".
  
  "Маккласки и Бен О'Гард - один и тот же парень!" Ренни задумался. Он сжал свои огромные кулаки, они были такими крепкими, что удивительно, как не полетели искры. "Я бы хотел еще раз попробовать этого моржа! Держу пари, что этот болван не стал бы лизать меня во второй раз!"
  
  "Мы с тобой оба, приятель!" Сказал Монк с обманчивой мягкостью. "Чур, ударь его первым, когда мы снова встретимся!"
  
  Длинный Том рылся в свертке Дока. Теперь он залаял от удивления.
  
  "Эй, что это за штучка?" - потребовал он.
  
  Он поднял металлический шарик странной формы. Оно весило довольно много фунтов.
  
  "Это, - мягко объяснил Док, - то, что я снял с подводной лодки перед тем, как мы отправились на охоту на моржей. Это клапан от одного из погружных резервуаров ".
  
  Длинный Том широко ухмыльнулся. Он почувствовал, что Док поторопился.
  
  "Более того, - продолжил Док, - химикат Монка, который плавит лед, полностью израсходован в контейнерах в корпусе субмарины. На борту есть материал для других вещей, но команда Helldiver не знает, как его смешивать ".
  
  "Вы хотите сказать, что банда не может увести подводную лодку под воду без этого клапана?" - Спросил Длинный Том.
  
  "Совершенно верно", - ответил Док. "Они поймут, что никогда бы не всплыли, если бы поднялись. Корабль был бы затоплен. Кроме того, у них нет химического вещества, чтобы выплавить себя из затора. Адский ныряльщик не может выбраться из этого арктического пакового льда, не погрузившись под прочно замерзшие льдины ".
  
  "Тогда у нас все еще есть преимущество над бандой!" Монк фыркнул.
  
  
  * * *
  
  
  ДУХ искателей приключений теперь воспарил. Они поднялись на борт гидросамолета. Каким бы старым ни было судно, оно было достаточно большим, чтобы вместить их всех. Док сам управлялся с управлением.
  
  Потрепанный самолет, казалось, сделал глоток из источника молодости, или того, что омолаживает ветхие гидросамолеты. Оно виляло хвостом, как неоперившийся птенец. В прыжке оно взмыло в воздух.
  
  "Адский ныряльщик" не мог уплыть далеко, - заметил Док.
  
  Длинный Том, Хэм и Джонни проверяли комплектацию самолета. Там было снаряжение на случай непредвиденных обстоятельств для арктического путешествия, включая пеммикан и концентрированные фруктовые соки, предназначенные для борьбы с цингой.
  
  Там также были парашюты.
  
  "Они могут пригодиться", - усмехнулся Длинный Том. "Судя по тому, что я видел об этом паковом льде, человек иногда может пройти много миль, не найдя достаточно открытой воды, чтобы посадить самолет".
  
  "Предположим, вы, птицы, смотрите в бинокль на то, что под нами", - мягко предложил Док. "Найти подводную лодку в таком тумане будет непросто".
  
  "Вы это сказали", - согласился Ренни. "Мы бы никогда не нашли вас на том айсберге, если бы не радиокомпас, которым оснащен этот самолет".
  
  Длинный Том поспешно уселся перед радиокомпасом. Он покрутил циферблаты и провернул шестерню, которая повернула петлевую ось компаса. Затем он с отвращением зарычал.
  
  "На подводной лодке не работает радио", - заявил он. "Найти их было бы несложно, если бы они были".
  
  В воздухе было намного холоднее. Они дрожали, несмотря на свои меховые одежды. Такое тепло, какое было в этой холодной пустыне, казалось, исходило от воды.
  
  Великолепный голос Дока внезапно достиг всех ушей в самолете. Он произнес всего одно слово.
  
  "Земля!"
  
  Потребовалось несколько пристальных взглядов, прежде чем остальные увидели то, что заметил острый взгляд Дока.
  
  Это была земля, совершенно верно. Но она больше походила на огромный айсберг. Только редкие скалистые пики, выступающие из ледниковой массы, выдавали в ней сушу.
  
  "Ни на одной карте эта земля не показана!" - заявил Джонни. "Она не может быть очень большой по площади".
  
  "Что нас интересует, так это тот факт, что лайнер "Оушеник" где-то на нем сел на мель", - проинформировал его Док.
  
  Виктор Вейл нетерпеливо заглядывал в окна каюты. Он провел ужасные недели где-то на этой унылой местности внизу. В нем хранилась тайна судьбы его жены и дочери Рокси. И все же это был первый раз, когда он действительно увидел его. Это зрелище, казалось, повергло его в уныние. Он вздрогнул.
  
  "Никто не смог бы прожить там, внизу, больше пятнадцати лет", — задыхаясь, сказал он.
  
  В сердце Виктора Вейла теплилась отчаянная надежда, что он сможет найти своих близких живыми. Теперь это исчезло.
  
  "Вот и адский ныряльщик!" Резко сказал Док.
  
  Остальные обнаружили это мгновение спустя.
  
  "Святая корова!" - взорвался Ренни. "Лед вот-вот раздавит подводную лодку!"
  
  
  * * *
  
  
  БЕН О'Гард и его злодеи оказались в ловушке! Они направили "Хеллдайвер" носом к открытому проходу в паковом льду, недалеко от берега. Волнение из-за близости цели, должно быть, сделало их безрассудными.
  
  Льдина сомкнулась за ними. Медленно, неумолимо оно теперь продвигалось к субмарине. Айсберги, бледные и отвратительно синие в дымке, подкрадывались, как замороженные клыки огромного монстра. По обе стороны от стальной сигары с острой спинкой подводной лодки было открыто не более двух десятков футов воды.
  
  Бен О'Гард и его головорезы столпились на палубе. Они увидели гидросамолет. Они отчаянно замахали руками.
  
  "Я действительно верю, что они рады видеть нас!" Монк мрачно фыркнул. "Нам следовало бы проплыть здесь и посмотреть, как их раздавят".
  
  "В этом может быть какое-то удовольствие", - признал Док. "Но нам нужна эта подводная лодка, чтобы доставить сокровище домой. Его слишком много, чтобы лететь обратно самолетом".
  
  Монк пожал плечами. "Как мы можем им помочь? Открытой воды недостаточно, чтобы посадить самолет".
  
  "Возьми управление на себя", - сказал Док Сэвидж Ренни.
  
  Ренни возмутился: "Эй, что за—"
  
  Затем он прыгнул к пульту управления. Док бросил их. Ренни описал самолету вираж. Как и все пятеро друзей Дока, он был превосходным пилотом. Преподавание Дока сделало из них опытных летчиков. Казалось, Док смог передать долю своего гения тем, кого он учил.
  
  Док теперь подтянул парашютную обвязку вокруг своего мощного тела. Он схватился за клапан, который был крайне важен для безопасности подводной лодки.
  
  Прежде чем остальные смогли возразить, Док распахнул дверь каюты. Он нырнул внутрь.
  
  Белый шелк парашюта вылетел из рюкзака, как облачко бледного дыма. Дока опустили на лед рядом с терпящим бедствие "Хеллдайвером".
  
  Бен О'Гард и его команда держали оружие. Они делали угрожающие жесты. Док показал клапан. Это была волшебная палочка, которая успокоила злодеев.
  
  "Бросайте свое оружие за борт!" Скомандовал Док.
  
  За этот приказ он был жестоко проклят. Бен О'Гард стал особенно красноречив. Должно быть, он собрал ругательства из большинства дайверов мира. Он выругался на шести разных языках, не считая пиджин-инглиш.
  
  Но оружие полетело за борт.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь ДОК СЭВИДЖ рванулся вперед. Лед ощутимо сомкнулся. Но более двадцати футов все еще отделяло "Адского ныряльщика" от безжалостных синих челюстей.
  
  Поверхность льдины была скользкой. Прыжок на подводную лодку был потрясающим. Но, судя по легкости, с которой Док сделал это, он, возможно, был одарен невидимыми крыльями.
  
  Не один вздох благоговения вырвался из глоток злодеев-Адских дайверов, когда они стали свидетелями большого прыжка. Они отшатнулись от могучего бронзового человека. Они все еще помнили, каким ребенком был их огромный морж-лидер в этих бронзовых руках.
  
  Один бандит даже попятился так поспешно, что упал за борт. Он визжал, как крыса, в ледяной воде, пока его не вытащили обратно на палубу.
  
  Нельзя было терять ни минуты. Док едва коснулся стальной палубы, как уже скользил по замысловатым внутренностям подводной лодки.
  
  Док быстро заменил клапан.
  
  Люди Бена О'Гарда столпились вокруг него, как дети. Они уже закрыли палубные люки в готовности.
  
  Даже сам Бен О'Гард подошел с гаечным ключом, чтобы помочь в работе. Но Док отмахнулся от него. Его бронзовые пальцы были проворнее любого гаечного ключа — и они могли затянуть кран почти так же плотно.
  
  "Все чисто!" Наконец позвал Док. "Наполните основные баки!"
  
  Команда устремилась на станцию. Заработали электродвигатели. С ветреным бульканьем, которое было ничем иным, как радостным, "Хеллдайвер" вышел из устрашающей синей пасти льда.
  
  Док мгновение наблюдал за клапаном. Убедившись, что утечки не будет, он отвернулся.
  
  В этот момент стальная дверь отсека, в котором он скорчился, с лязгом захлопнулась. Собаки, которые его добыли, быстро примчались.
  
  Он был заключен в тюрьму!
  
  
  Глава 12
  ЛЕДЯНАЯ ЛОВУШКА
  
  
  ДОК ПОЖАЛ ПЛЕЧАМИ. Он уселся на удобную трубу. Он не волновался. Он был вооружен.
  
  Верно, у Бена О'Гарда и его команды, вероятно, к настоящему времени уже было оружие. Оружие, которое они так нечестиво выбросили за борт по просьбе Дока, едва ли составляло все их вооружение. Они были слишком хитры для этого.
  
  Но у Дока была взрывчатка, которую он всегда носил с собой в паре дополнительных коренных зубов. С его помощью он мог быстро взорвать переборку.
  
  И как только подлодка всплыла на поверхность, ему нужно было просто открутить клапан — и банда снова была бы в его власти.
  
  Электродвигатели создают музыкальную вибрацию. "Адский ныряльщик" круто наклонился в своем поспешном погружении. Теперь оно выровнялось. Через некоторое время она заметно пошла вверх. Когда оно коснулось нижней стороны пакового льда, раздался звон.
  
  Последовали другие сокрушительные толчки. Они были менее жестокими. Подводная лодка вслепую нащупывала другое место, свободное ото льда. Это продолжалось бесконечно. Открытых зацепок, казалось, было очень мало.
  
  Док встал и осторожно постучал по толстой стальной переборке.
  
  Он был проклят. Ему сказали, что его убьют, если он не будет хорошо себя вести. Ему были обещаны всевозможные ужасные судьбы.
  
  Это его не сильно беспокоило. Опасность редко беспокоила Дока. Телеграфист в большом офисе ретрансляции привыкает к грохоту приборов вокруг него. Рабочий-металлург перестает задумываться о том, что один неверный шаг означает внезапную смерть.
  
  По той же причине Док Сэвидж так долго преследовал тех, кто искал его насильственной смерти, что воспринимал опасность как нечто само собой разумеющееся.
  
  Прошло больше часа. Док терял терпение.
  
  Наконец, подводная лодка всплыла на поверхность. Остановка электродвигателей и запуск дизельных двигателей, работающих на масле, показали это.
  
  Док быстро извлек крайне важный клапан.
  
  Через стальную переборку он сообщил Бену О'Гарду о том, что он сделал.
  
  Его ждал сюрприз. Бен О'Гард рассмешил его лошадиным смехом.
  
  Док был озадачен. Он думал, что у него в руках козырь. Но пропавший клапан, казалось, совсем не беспокоил его врагов. Было только одно объяснение.
  
  Они нашли уютную гавань на неизведанном побережье! Док устроился в ожидании развития событий. Они пришли через двадцать минут.
  
  До его ушей донесся звук, похожий на удары шести или семи градин по корпусу подводной лодки.
  
  Док знал, что это было.
  
  Пули из пулемета.
  
  Его друзья начали военные действия? Он надеялся, что нет. Они дурачились и позволяли подстрелить себя с воздуха. Старый гидросамолет не был боевой повозкой.
  
  С ужасающим шумом дизельный двигатель набрал скорость. От бешеной гонки поршней с вертикальным стволом завибрировала вся подводная лодка. "Адский ныряльщик" отплыл, промокший насквозь.
  
  В следующее мгновение последовал удар, который, застигнув Дока врасплох, отбросил его к переборке.
  
  "Адский ныряльщик" сел на мель.
  
  Мужчины закричали. Они звучали как писк цыплят в инкубаторе. На палубе загрохотал пулемет. К нему присоединился еще один. Их крики были глухими, как у сверчков, запертых в консервной банке.
  
  Это продолжалось столько времени, сколько потребовалось бы человеку, чтобы сосчитать до нескольких сотен.
  
  Бац! Подлодка практически полностью перевернулась. Тарелки заскрипели. Незакрепленные инструменты прыгали, как бобы во взбалтываемой коробке.
  
  Док взял себя в руки.
  
  "Мне лучше за что-нибудь ухватиться", - заметил он, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Бомба только что взорвалась в воде рядом с подводной лодкой. Док медленно покачал головой. У его друзей не было бомб! Рев Бена О'Гарда проник сквозь переборку. "Выходи!" - прогремел он. "Вы должны помочь нам!"
  
  "Иди прими ванну со льдом!" - предложил Док.
  
  Бен О'Гард изрыгал ненормативную лексику, достаточно горячую, чтобы расплавить стальную переборку.
  
  "Ржавеет мой якорь, приятель!" наконец он закричал. "Ты снова взял над нами верх. Мы сделаем все, что ты скажешь, только ты должен нам помочь".
  
  "Звучит так, будто вы сели на мель", - сказал ему Док. "Моя замена клапана сейчас ничем не поможет".
  
  "К черту клапан!" - взревел Бен О'Гард. "Никто из нас, швабов, не может управлять складным гидросамолетом. Ты должен взять "небесную проститутку" и отбиться от этих канюков, которые бомбят нас!"
  
  "Кто вас бомбит?" Спросил Док.
  
  "Банда Килевоза де Росы — грязные палубные вши".
  
  
  * * *
  
  
  ДОК ПЕРЕВАРИЛ это. Это была совершенно новая разработка. С тех пор, как "Хеллдайвер" покинул Нью-Йорк, не было ничего, что указывало бы на то, что Килхол де Роса все еще существует на земле. Теперь объяснение этому было простым.
  
  У Килхола де Росы была одна из карт сокровищ. Он нанял самолет и полетел к месту крушения лайнера Oceanic. И теперь он стремился уничтожить своих соперников.
  
  "Отойди от двери", - приказал Док. "Я выйду". Собаки, удерживающие стальную панель, с лязгом освободились. Док распахнул панель. Несколько злодеев Бена О'Гарда столкнулись с ним лицом к лицу. Но ни один пистолет не был повернут в его сторону. Они были очень напуганы.
  
  "Четверо моих сердечных друзей были выброшены за борт и утонули в результате этой бомбы". Бен О'Гард взревел. "Тампоны в шкафчике Дэви Джонса".
  
  Головорезы раскололись, как масло под раскаленным ножом, когда Док прошелся по ним. Хранилище, и он был на палубе. У него был с собой клапан.
  
  Люди Бена О'Гарда лихорадочно собирали складной гидросамолет.
  
  Док осмотрел небо.
  
  "Где самолет?" - потребовал он.
  
  "Полагаю, оно вернулось после очередной загрузки бомб", - прогремел Бен О'Гард. "Заржавел мой якорь, приятель. Мы должны встряхнуть подлую ногу, или это вернется еще до того, как ты поднимешься в воздух ".
  
  "Адский ныряльщик" действительно сел на мель. Нос судна наполовину высунулся из воды. Кормовая часть палубы наклонно уходила под поверхность.
  
  Вокруг примерно была окруженная ледником бухта. В обычных условиях это была бы достаточно уютная гавань. Но атака с воздуха превратила его в ловушку.
  
  Док еще раз внимательно осмотрел небеса. Его странные золотистые глаза повсюду искали потрепанный самолет, на котором летали его друзья. От него не было и следа.
  
  Док жонглировал важнейшим клапаном. Некоторые из людей Бена О'Гарда с завистью смотрели на него. Однако Док и не думал отдавать его.
  
  "Что стало с моими друзьями?" он усомнился.
  
  Бен О'Гард пожал своими моржовыми плечами.
  
  "Последнее, что я видел, это как они сражались на надувной лодке Килевоза де Росы". Он поднял руку, которая представляла собой кусок говядины. "Скандал ушел в ту сторону".
  
  Он показывал на ледниковое побережье неизведанной земли.
  
  Ни одна черточка не изменилась на твердых бронзовых чертах лица Дока Сэвиджа. Но внутри его чувства были далеки от приятных. Потрепанный старый гидросамолет, на котором летали его друзья, не был боевым кораблем. Иммельман или тугая петля оторвали бы ей крылья.
  
  Теперь крошечный складной гидросамолет был готов к полету.
  
  "Снимай ее, приятель", - взвыл Бен О'Гард. "Заржавели мои—" - Он замолчал. До их ушей донесся гул самолета. "Это Килеволк де Роса возвращается", - заорал морж. "Поторопись, приятель. Наши жизни в ваших руках".
  
  "Хотел бы я, чтобы это было так", - пробормотал Док себе под нос. Затем, вслух:
  
  "Дайте мне лучший пулемет. И выбросьте все остальное оружие за борт".
  
  "О, не беспокойся о том, что с этого момента мы будем держаться от тебя подальше", - подобострастно улыбнулся морж. "Ну, мы разделим с тобой часть добычи —"
  
  "Покончим с оружием", - отчеканил Док.
  
  Криков стало больше. Но звук мотора приближающегося самолета был подобен вою судьбы. Ни один аргумент не мог быть более убедительным. Падающие пистолеты, винтовки, ножи и пулеметы взбивали окружающую воду в пену.
  
  Док подождал, пока не исчезнет последняя рука.
  
  Затем его могучая бронзовая фигура втиснулась в крошечную кабину гидросамолета. Мотор заурчал, как большая кошка.
  
  Он набрал воздуха. Важнейший клапан ушел вместе с ним.
  
  
  * * *
  
  
  ОН не опоздал. С ревом, похожим на рев банши, порожденный зловонной серой дымкой над головой, самолет Килехола де Росы спикировал. Он открыл огонь из пулемета. Корабль прибыл в арктику, подстегнутый войной. У него была пара капотных пушек, синхронизированных через винт.
  
  Каждая четвертая или пятая выпущенная им пуля была трассером, горящим фосфором. Пули царапали воду под маленьким плавучим суденышком Дока. В зеленом море, прежде чем погаснуть, трассеры светились, как сноп рассеянных искр.
  
  Похожие на паутину, ужасные нити трассирующих пуль колыхались перед золотистыми глазами Дока. В ноздрях у него стоял запах фосфорных паров. Свинец пробил дыру в правом фланге. Фливер не выдержал бы многого из этого.
  
  Док быстро накренился. Крошечный гидросамолет в его умелых руках был проворен, как муха.
  
  Еще дважды корабль-убийца Килевоза де Росы яростно нырял. Оба раза его ведущий промахнулся.
  
  Бен О'Гард и его банда теперь получили плоды всех этих воплей о том, чтобы сдать оружие, они задержали Дока почти слишком надолго.
  
  Самолет Килехола де Росы налетел на "Хеллдайвер". Он выпустил удлиненное металлическое яйцо. Из него вылупился отборный кусок ада рядом с подводной лодкой. Водяной гейзер поднялся на двести футов в воздух. Огромная волна вырвалась наружу по кругу.
  
  Подлодка накренилась, перевернулась. Она корчилась. Ее пронзило, как головастика, вытащенного из воды.
  
  Затем оно соскользнуло с выступа, на котором было подвешено.
  
  На долгую минуту "Адский ныряльщик" скрылся под водой. Затем он вынырнул — и поплыл.
  
  Док метнул свой летательный аппарат в сторону другого самолета. Если бы размер летательного аппарата имел значение, столкновение было бы смешным. Скакун Дока был для другого как воробей для ястреба. Но размер мало что значит в воздушном бою.
  
  Док, однако, испытывал трудности из-за того, что ему приходилось одновременно управлять своим самолетом и стрелять из пистолета-пулемета вручную.
  
  Он промахнулся над врагом. Его скорострельное ружье громко выстрелило, казенный механизм выбросил связку дымящихся пустых гильз.
  
  Другой самолет подпрыгнул в небе, как укушенный,
  
  
  * * *
  
  
  Однако СЕРЬЕЗНЫХ повреждений нанесено не было. Два корабля слабо сражались. На данный момент они были примерно равны.
  
  Гидросамолет Кильхаула де Росы был цельнометаллическим самолетом с низким крылом последнего выпуска. Его два мотора были огромными и для повышения эффективности были закрыты капотами. Даже понтонные поплавки были обтекаемы таким образом, что превратили их фактически в еще одну пару маленьких крыльев.
  
  На судне находились только два человека.
  
  Ни один из них не был Килхол де Роса. У них был, скорее, обветренный вид профессиональных летчиков севера. Вероятно, Килхол де Роса подобрал их для своих полетов.
  
  Борьба за позицию закончилась внезапно. Быстрый взмах бронзового запястья Дока, легкое нажатие одной ногой, и крошечный гидросамолет прыгнул, как щенок-бычок. Было сомнительно, что пара в большом самолете полностью поняла, как был выполнен маневр. Но Док догнал их, когда пилот все еще таращился сквозь пустые смотровые кольца своих "рапидфайеров" с капюшоном.
  
  Маленький пулемет Дока задрожал и изрыгнул пламя. Его пули выбили окна кают на другом корабле. Они сорвали очки с другого пилота.
  
  Большой самолет сделал половину виража, вошел в головокружительное скольжение и столкнулся бы с маленьким автобусом Дока. Он уклонился от него, резко увеличив изображение.
  
  Второй человек на корабле Килевоза де Росы взял на себя управление.
  
  И снова рукотворные птицы осторожно обходили небесные тропы друг друга. Моторы пыхтели и дымили. Зловещий серый туман извивался и кипел в просыпающихся бутафорских облаках.
  
  Док пришел в ярость. Из-за его свинца с крыльев другого самолета потекли бесцветные струйки жидкости. Он открыл топливные баки в крыльях.
  
  В ответ он получил удар свинцовой плетью, которая прогрызла неровный участок в фюзеляже его маленького самолета. После этого летательный аппарат летел со странным ощущением сломанной задней части.
  
  Затем замаячили новые неприятности. Стрелка топливомера Дока сильно отступила. Оно уже охватывало первые две буквы слова "пустой". У него не было времени зарядить топливные баки перед взлетом.
  
  Док подсчитал. Еще пятнадцать минут, и ему пришлось бы спускаться. Ему лучше побыстрее закончить эту небесную драку.
  
  Во второй раз. Маленькое суденышко Дока совершило свой ошеломляющий маневр. Его пушка сработала. Свинец попал в жизненно важные точки самолета противника. Самолет поднялся на хвост и, ухая, повис над Северной Кореей. Он соскользнул на кончике крыла. Его качнуло в штопор.
  
  Оно ударилось о льдину с такой силой, что пробило дыру в четырех футах льда. После этого не осталось ничего, кроме комочка жести и проволоки, торчащих изо льда.
  
  Док развернул свой автобус обратно к бухте. Он нашел его в серой дымке.
  
  Его взгляду предстало тревожное зрелище.
  
  "Адский ныряльщик" крался прямо в открытое море — или, скорее, в покрытое льдом море. Все люки были задраены.
  
  Мощная бронзовая рука Дока сомкнулась на клапане бака. Он держал его в кабине самолета. Если подводная лодка нырнет с открытым баком, она никогда не всплывет.
  
  Подводная лодка нырнула!
  
  
  * * *
  
  
  ДВЕ МИНУТЫ — три — Док кружил над местом, где "Хеллдайвер" ушел под лед. Зеленая вода вскипела. Поднялось множество пузырьков. Маленькие ледяные ворчуны скакали, как грязные синие животные. И это было все.
  
  Бронзовые черты лица Дока, удивительно красивые в своей суровой мужественности, не изменили выражения. Он отложил деньги. Крошечный складной гидросамолет набирал высоту. Он мчался со скоростью, наиболее экономичной с точки зрения расхода топлива.
  
  Док охотился за своими друзьями.
  
  Перспектива была не из приятных. Самолет, на котором летали его друзья, не мог сравниться с кораблем-убийцей Килхола де Росы. Этот крошечный складной ящик Дока был гораздо эффективнее, и автобус килевоза де Росы легко взлетел бы на воздух, если бы не умелая рука Дока за управлением.
  
  Туман окутал его, как отвратительный саван смерти пепельного цвета. Маленький двигатель вызывающе застонал. Но его жизненная энергия, высокопробиваемый газ в баке, убывала все меньше и меньше.
  
  Внезапно Док заметил внизу человеческую фигуру. Это была крошечная форма. Он ползал на четвереньках, как белый муравей в своих светлых меховых одеждах.
  
  Док опустил свой самолет на расстояние нескольких десятков футов от льда. Зазубренные кочки жадно впивались клыками в поплавки. Казалось, они разминулись с ними на считанные дюймы.
  
  Ползущий человек мелькнул под
  
  Это был Виктор Вейл. Он нес сверток из белого шелка.
  
  Бронзовая голова Дока едва заметно кивнула. Он мог догадаться, почему Виктор Вейл был там, внизу, со складками парашюта.
  
  Монк, Ренни, Длинный Том, Хэм. и Джонни — пятеро сильных друзей Дока с железными нервами — дали бой небесному убийце Килхола де Росы. Они сбросили Виктора Вейла за борт по парашюту. Они хотели, чтобы он был вне опасности. Это означало, что они знали, что их шансы безнадежны.
  
  Это не предвещало ничего хорошего для пятерых приятелей Дока, эта ползущая фигура Виктора Вейла. Это означало, что пятеро чувствовали, что идут на верную смерть.
  
  Док полетел дальше. Он направил шумящий нос своего маленького самолета в ту сторону, куда полз Виктор Вейл. Ибо скрипач направлялся не к суше, а в ужасную пустыню пакового полярного льда.
  
  Это указывало на то, что у него была там какая-то цель.
  
  Док обнаружил эту цель чуть более чем за минуту - примерно в двух милях от того места, где полз Виктор Вейл.
  
  Это было ужасное зрелище. Могучий бронзовый человек видел немногое более ужасное. Ни одно из них не терзало его изнутри так, как это!
  
  На льду лежал разорванный поплавок гидросамолета. Это была куча осколков. В сорока ярдах дальше был второй. Затем лед покрылся россыпью обломков самолета.
  
  Из секции крыла все еще валил отвратительный желтый дым.
  
  Зияющий, зловещий проход во льду зиял сразу за ним. В него, очевидно, вошли двигатель, фюзеляж и более тяжелые части самолета.
  
  Для золотистых глаз Дока вся тошнотворная история была четко "написана". Трассирующие пули пробили топливные баки потрепанного гидросамолета. Оно разбилось в огне.
  
  Отвратительные зеленые глубины полярного моря были могилой того, что и кто был в фюзеляже, когда старый ящик раскололся.
  
  Док медленно кружил.
  
  Двигатель его самолета громко булькал. Оно кашлянуло.
  
  Затем он остановился как вкопанный.
  
  
  Глава 13
  ЛЕДЯНЫЕ ПРИЗРАКИ
  
  
  ТОПЛИВО закончилось. Док понял это — и резко опустил нос.
  
  Внизу практически не было высоты для маневрирования. Маленький летун, благодаря небольшому размаху крыльев и немалому весу, будет скользить не хуже кирпичной кладки.
  
  Единственным местом посадки был свинец, поглотивший останки потрепанного гидросамолета, на котором летали друзья Дока. И это едва ли было шириной с городскую улицу. Оно было примерно в полквартала длиной.
  
  Если бы рука Дока Сэвиджа на рычагах управления была чуть менее умелой, чем была на самом деле, трещина в арктическом льду унесла бы его жизнь. Посадочный док, созданный в тесном пространстве, был ничем иным, как чудом.
  
  Над одним концом полосы, размером меньше, чем многие частные плавательные бассейны, самолет резко развернулся бортом в воздухе. Так же быстро он развернулся в другую сторону. Этот маневр "рыбий хвост" снизил скорость полета почти до точки сваливания. Поплавки со значительным всплеском погрузились в ледяную воду. Они погрузились так глубоко, что самолет намочил днище.
  
  Док с самого начала знал, что его ждет катастрофа. Он не ошибся. Самолет врезался в стену льда. Док выпрыгнул из кабины
  
  Между моментом, когда самолет плюхнулся в воду, и моментом, когда он врезался в ледяной берег свинца, прошла всего лишь доля секунды. Даже ослепительной скорости Дока потребовалось время, чтобы вовремя выйти из контрольной корзины. Он прыгнул. Его ноги приземлились на лед. Он проехал дюжину ярдов, как на коньках.
  
  Самолет упал. Раздался звенящий грохот, напоминающий грохот груды консервных банок, сваленных на бетонную дорожку. Металл разорвался, смялся. Самолет затонул, как гаечный ключ.
  
  К тому времени, когда Док перестал скользить и развернулся обратно, аппарат исчез. Вода с отталкивающим веществом кипела, как в отвратительном котле. Большие пузыри поднимались на поверхность с жутким бульканьем. Казалось, что в глубине тонет живое существо.
  
  Док Сэвидж отвернулся. Клапан с подводной лодки упал вместе с самолетом. Пулемет тоже.
  
  Док стоял на грозном арктическом паковом льду, вооруженный только своими огромными мускулами и острым умом. У него не было еды. У него не было ни палатки, ни постельных принадлежностей, ни лодки, чтобы пересечь ледяные тропы.
  
  Вероятно, никто не смог бы понять значение этого более полно, чем Док. Он был в регионе настолько суровом, что из бесчисленных экспедиций, путешествующих по льду и оснащенных лучшими собачьими упряжками и продовольствием, мало кто избежал ужасной участи.
  
  И все же, глядя на спокойное самообладание бронзового человека, можно было подумать, что он не понимает, с чем столкнулся. Гигантская фигура Дока поражала, даже закутанная в меховые одежды.
  
  Он бродил по окрестностям разбитых самолетов в течение часа. Он не нашел ничего, что указывало бы на то, что его пятеро друзей все еще живы. Итак, Док отправился на встречу с Виктором Вейлом.
  
  
  * * *
  
  
  ВИКТОР ВЕЙЛ был физически выше среднего. В обычной группе мужчин он выделялся бы как человек довольно спортивного телосложения.
  
  Он продвинулся всего на полмили от того места, где Док заметил его с самолета. Он со всхлипом выдохнул сквозь зубы. Он пошатнулся, близкий к изнеможению. Он был действительно рад видеть бронзового человека.
  
  Док Сэвидж в три раза преодолел расстояние, пройденное Виктором Вейлом. Однако бронзовые сухожилия Дока не были напряжены. Он дышал нормально. Он мог бы прогуливаться по Парк-авеню.
  
  "Твои друзья!" - ахнул Виктор Вейл. "Ты нашел их в безопасности?"
  
  Док Сэвидж медленно отрицательно покачал головой. "Я нашел место, где их самолет провалился сквозь дыру во льду. Это было все".
  
  Виктор Вейл устало и безутешно опустился на землю.
  
  "Я слышал крушение самолета", - пробормотал он. "Я направлялся к тому месту. Я не мог видеть крушение из-за дымки. Но наемные убийцы Килхола де Росы застрелили их ".
  
  Док не издал ни звука. Виктор Вейл прикусил губу, затем продолжил.
  
  "Ваши пятеро друзей заставили меня покинуть самолет на парашюте, чтобы спасти мою жизнь", — пробормотал он. "Другие из пятерых могли спастись. И все же они решили сражаться вместе, до конца. Они были храбрыми людьми ".
  
  Док по-прежнему не издавал ни звука. Момент был слишком полон печали, чтобы его можно было испортить холодными словами.
  
  "Что нам теперь делать?" - Наконец спросил Виктор Вейл.
  
  "Мы найдем пропавший лайнер "Океаник"", - ответил Док. "И мы найдем Килхол-де-Роса".
  
  Холодная свирепость в выразительном голосе бронзового гиганта заставила Виктора Вейла вздрогнуть. В тот момент он не поменялся бы местами с Килхол де Росой ни за какие богатства мира, а также за безопасное возвращение в Нью-Йорк. Килхол де Роса собирался ощутить, какое правосудие совершил этот могучий бронзовый человек.
  
  
  * * *
  
  
  ОНИ взяли курс на неизведанную землю.
  
  "Что насчет Бена О'Гарда?" спросил Виктор Вейл. "У нас все еще есть он и его шайка дьяволов, с которыми нужно сражаться?"
  
  "Хеллдайвер" затонул со всеми на борту", - ответил Док. "У меня был с собой этот клапан с баллонов".
  
  Виктор Вейл сделал жест, как будто что-то выбрасывал. "Тогда мы избавляемся от них. Вода затопит подводную лодку через отверстие, оставленное отсутствующим клапаном".
  
  Мощное сотрясение и грохот охватили паковый лед. Они осознали, что поднялся ветер. Это дало признаки усиления шторма. Лед начал сдвигаться. Казалось, что они шагают по белому, вздымающемуся, покрытому коркой брюху огромного холодного монстра.
  
  Неожиданно открылась расщелина. Виктор Вейл оказался на краю пропасти. Он ускользнул в космос. Но сильные бронзовые пальцы схватили его обратно.
  
  Расщелина закрылась так же быстро, как и открылась. Раздался ужасный хруст. Куски льда взлетели высоко в воздух. Замороженный монстр, возможно, был зол на то, что его обманули с жертвой, и в ярости выплевывал зубы.
  
  Прошло несколько минут, прежде чем Виктор Вейл смог унять дрожь в коленях.
  
  "Какой ужасный край!" пробормотал он.
  
  "К югу, должно быть, сильный шторм", - объяснил Док. "Это вызывает движение ледяного поля".
  
  Подъем был невероятно тяжелым. Повсюду торчали отвесные глыбы айсбергов. Многие были размером с дома. Иногда они опрокидывались. Иногда они складывались друг на друга, как карты, перетасованные вместе. Эти случаи происходили без предупреждения.
  
  Еще дважды Виктора Вейла спасал его гигантский бронзовый спутник.
  
  "Я никогда не смогу отдать вам свой долг благодарности", - с чувством сказал скрипач.
  
  На все подобные протесты у Дока был ответ в два слова.
  
  "Забудь об этом", - сказал он.
  
  Когда они приблизились к земле, произошло, казалось бы, невозможное — идти стало труднее. Арктический паковый лед был в самом худшем состоянии. Лето, каким бы оно ни было, было в самом разгаре. Солнце стабильно светило в течение двух месяцев. Лед сгнил настолько, что он раскололся под сильным ударом.
  
  Док теперь фактически нес Виктора Вейла. Раз за разом ледяные вершины разбивались о то самое место, где они стояли. Но каким-то волшебным образом могучему бронзовому человеку всегда удавалось вывести себя и скрипача на чистую воду.
  
  Воздух был наполнен треском и грохотом, настолько громким, что почти вызывал глухоту. Они, возможно, были в эпицентре яростной битвы.
  
  "Вы можете рассказать своим внукам, через которые прошли, о самой страшной опасности, которую может предложить природа", - мрачно сказал Док. "По абсолютной, ужасающей угрозе ничто не сравнится со штормом, когда арктический паковый лед раскалывается под ногами".
  
  Виктор Вейл ничего не ответил. Док бросил на него острый взгляд.
  
  В глазах Виктора Вейла стояли слезы.
  
  Случайное замечание Дока о внуках заставило Виктора Вейла подумать о его давно потерянной дочери Рокси.
  
  
  * * *
  
  
  Следующие несколько минут ОНИ ВЫДЕРЖИВАЛИ ад; ад льда и ветра. Давление выталкивало паковый лед высоко на берег неизведанной земли. Ледяная смерть разбивалась и шаталась повсюду.
  
  Док Сэвидж благополучно добрался до цели. Он нес Виктора Вейла под одной левой рукой, казалось, совсем не чувствуя тяжести.
  
  "Мы справились с этим", - сухо сказал Док. "Шторм объясняет густую дымку, которая была у нас последние несколько дней".
  
  Они поспешили в глубь материка. Их муклуки на ходулях ступали по льду. Оно лежало внизу на глубине многих футов. Редкие выступы темного, непроницаемого камня торчали неприятными клыками из белой пустоши.
  
  Ветер свистел и визжал. Иногда это кружило двух мужчин, как скомканные бумажные шарики.
  
  Они поднимались все выше. Ледник поредел. Темный камень вырос в еще большем изобилии.
  
  Док Сэвидж внезапно остановился. Он застыл, неподвижный, металлический. Из его сильных губ не вырывалось ни капли пара.
  
  "Что это?" - выдохнул Виктор Вейл.
  
  Док выпустил воздух из своих могучих легких. Из него вырвался струистый шлейф, покрывший инеем мех его парки. Воздух становился все холоднее.
  
  "Что-то преследует нас!" Сухо сказал Док.
  
  Виктор Вейл был поражен. Его собственные чувства были очень обострены — такими их сделали годы, когда он был слеп и зависел от них. Но он ничего не слышал.
  
  "Я уловил исходящий от него запах", - объяснил Док.
  
  Виктора Вейла охватило изумление. Он не знал, что этот странный бронзовый человек благодаря неустанным упражнениям развил в себе остроту обоняния дикого животного.
  
  Док Сэвидж загнал Виктора Вейла в удобную расщелину. "Оставайся здесь!" Док скомандовал. "Не покидайте это место. Вы можете заблудиться!"
  
  Пустота завывающего ветра поглотила бронзовую фигуру Дока. Он скользнул вправо. Его скорость была поразительной.
  
  Несколько хлопьев снега с шипением пронеслись сквозь шторм. Последовали другие. Они были твердыми, как мелкие градины. Когда Док прижался к выступу скалы, чтобы прислушаться, снег шуршал, как песок по камню. Он ничего не слышал.
  
  Он пополз дальше. Снег скрывал видения дальше нескольких ярдов. Оно прилипло к его штанам из медвежьей шкуры. Оно отскочило от его металлического лица, как выстрел;
  
  Внезапно он уловил неясное движение в свистящей бездне. Он стремился к нему. Его руки — руки, в которых стальные прутья стали пластиковыми, как жестяные полоски, — были открыты и готовы. Его подопечный был могучим охотником в дикой природе.
  
  В следующее мгновение Док превратился из охотника в добычу.
  
  Он бросился на белого медведя!
  
  Животное прыгнуло навстречу Доку. Оно казалось неуклюжим. Однако неуклюжесть заключалась только в его внешности. Его скорость была такой же огромной, как и его размер. Это был самый страшный убийца арктики!
  
  Док попытался свернуть в сторону. Опора была слишком скользкой. Он поскользнулся прямо в объятия полярного монстра!
  
  
  * * *
  
  
  НЕКОТОРЫЕ ЛЮДИ, знакомые с арктическими регионами, утверждают, что белый медведь скорее убежит от человека, чем нападет. Другие приводят примеры, когда было известно, что "брюинз" проявляли агрессию.
  
  Истина в этом вопросе, вероятно, кроется в словах некоего известного исследователя арктики.
  
  "Это зависит от медведя", - сказал он.
  
  Медведь, которого встретил Док, был атакующего типа.
  
  Оно встало на задние лапы. Он был намного выше Дока. Оно выбросило вперед чудовищные передние лапы, чтобы обхватить бронзовую фигуру Дока. Удар одной из этих лап мог бы раздавить буйвола.
  
  Изогнувшись, наполовину пригнувшись, Док уклонился от лап. Его жилистые пальцы зарылись в мех полярного монстра. Рывок, молниеносный бросок, и он оказался позади медведя.
  
  Кулак Дока взмахнул со взрывной силой. Казалось, оно на несколько дюймов погрузилось в жирную плоть животного. Док нанес удар в нервный центр, где, как подсказывали ему его обширные знания, был шанс оглушить монстра.
  
  Бруин не был привычен к такому стилю ведения боя. Этот маленький человечек выглядел легкой добычей. Медведь зарычал, обнажив отвратительные клыки. С поразительной скоростью, учитывая размер и вес зверя, оно развернулось.
  
  Док привязал себя к спине животного. Он держался там исключительно благодаря сжимающей силе своих огромных мышц ног. Обе его руки были свободны.
  
  Он ударил белого медведя чуть сзади по маленькой голове. Он ударил снова, попав в более уязвимое место.
  
  Страшно рыча, ужас северных пустошей погрузился в ледник. Животное встретило нечто большее, чем равного себе.
  
  Док мог бы легко сбежать. Но он этого не сделал. Им нужна была еда и ночная рубашка. Здесь было и то, и другое. Металлические кулаки Дока нанесли еще с полдюжины ошеломляющих ударов. Пуская слюни и рыча, медведь растянулся.
  
  Могучая правая рука Дока скользнула по голове медведя, прямо за ушами. Он дернулся. Раздался глухой хлопок. Сильная дрожь охватила всего огромного белого монстра. Схватка была окончена.
  
  Наступила тишина, нарушаемая только завыванием снежной бури.
  
  Был ли это низкий, сочный, переливчатый звук, напоминающий пение какой-то экзотической птицы, который смешивался с воем ветра? Или это была всего лишь мелодичная нота шторма, проносящегося сквозь соседние вершины скал и льда?
  
  Слушатель не смог бы рассказать.
  
  Странный звук Дока иногда раздавался, когда он совершал какой-нибудь невероятный подвиг. Конечно, сейчас для этого было достаточно причин.
  
  Ни один человек голыми руками никогда не побеждал более страшного врага.
  
  Док оттащил огромное волосатое животное к ближайшей ямке в темном камне. Он искал, пока не нашел достаточно валунов, чтобы прикрыть тайник с потенциальной едой и подстилкой. Он не хотел, чтобы другие медведи ограбили его.
  
  Теперь он поспешил за Виктором Вейлом.
  
  Он добрался до расщелины, где оставил скрипача.
  
  В десяти футах от него лед покрылся отвратительными красными брызгами. Кровь! От нее больше не шел пар. Она была намерзшей, покрытой снежной коркой.
  
  Зарубки на льду, уже покрытом снегом, обозначали яростную борьбу.
  
  Не было видно никаких признаков Виктора Вейла!
  
  
  Глава 14
  ЛОДКА С ТРУПАМИ
  
  
  ПОДОБНО гончей в поисках запаха, Док пустился в путь. Он бежал расширяющимися кругами. Он обнаружил слабые следы, которые могли быть тропой. Они вели вглубь острова. Они были потеряны после следующего в пределах двух стержней.
  
  Док встал с подветренной стороны валуна размером с товарный вагон. Стоя там, немного укрытый от снежной бури, он размышлял.
  
  Животное сожрало бы Виктора Вейла на месте! Не было ни разбросанных повсюду кусков ткани, ни кровавых пятен на льду, которые, несомненно, сопровождали бы такое людоедское пиршество.
  
  В сознании Дока вырисовывалось и кое-что еще. Запах, который его сверхчувствительные ноздри уловили с самого начала!
  
  Могучая бронзовая фигура Дока была так близка к дрожи, как никогда.
  
  В этом запахе было что-то звериное. Но вряд ли это был запах животного! И не человека тоже. Это был отвратительный привкус, напоминающий падаль.
  
  Одну вещь он начал осознавать с уверенностью. Это был не белый медведь!
  
  Док пожал плечами. Он вышел в завывающую метель. Он отправился вглубь материка.
  
  Местность поднималась под уклоном. Ледник превратился всего лишь в разбросанные куски льда. Даже снег не задерживался, настолько велика была скорость ветра.
  
  Док пересек горный хребет.
  
  Отныне путь вел вниз. Прогресс в значительной степени зависел от того, чтобы бросать вызов движению шторма.
  
  Здесь лежал снег. Это было опасно, поскольку он покрывал трещины, падение в которые означало смерть. Док ступал осторожно.
  
  Через день или два, возможно, через неделю, когда метель утихнет, дымка над головой рассеется, и вечное солнце арктического лета осветит снег. Это превратилось бы в слякоть. Холод заморозил бы его. К толщине ледника добавилось бы еще немного. Ибо так образуются ледники.
  
  Док осторожно продвигался бочком. Он позволил ветру нести его вперед, когда осмелился. Если бы он был человеком, склонным к ненормативной лексике, он бы отправил все ледники туда, где их прохлада, вероятно, была бы желанной переменой.
  
  До его ушей донесся отвратительный треск и грохот. Он отчетливо услышал это, когда опустил голову на лед под ногами.
  
  Это был шум льда, накатывающегося на берег. Эта неизведанная земля, должно быть, всего лишь узкий хребет, выступающий из полярных морей.
  
  Док приблизился к берегу.
  
  Потрясающий звук заставил его резко очнуться. Он прорвался сквозь вой снежной бури. От него волосы на затылке Дока встали дыбом.
  
  Женский визг!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК ПОМЧАЛСЯ на звук. Снег неожиданно провалился под ним. Только сальто его Геркулесова тела спасло его от падения насмерть на неровное ледяное дно широкой расщелины далеко внизу.
  
  Он бежал дальше, как будто только что не стряхивал липкие когти Жнеца.
  
  Белая громада выросла перед его пытливыми золотистыми глазами. Это было похоже на гигантский айсберг, выброшенный на берег. Но у него был странно искусственный вид.
  
  Корабль!
  
  Покрытый коркой льда остов пропавшего лайнера "Оушеник"!
  
  Док помчался вдоль корпуса. Тот накренился у него над головой, поскольку лайнер явно слегка накренился. Он пробежал сотню футов. Еще один!
  
  Он подошел к предмету, который мог быть длинной сосулькой, свисающей с поручня лайнера. Но он знал, что это покрытая льдом цепь. Звенья представляли собой череду шишечек.
  
  Эти ручки позволяли Доку карабкаться. Но монтаж был нелегким. Смазанный маслом шест по сравнению с ними был бы лестницей. Снежная буря стонала и улюлюкала и пыталась оторвать его целиком от опоры.
  
  Женщина больше не кричала.
  
  Док взобрался на поручень. Его глазам предстала сцена неописуемого замешательства. Крышки, люки, откосы - все это было кусками льда. Такелаж был давным-давно снесен полярными стихиями. Мачты, тросовые крепления и грузовые стрелы перепутались на палубе. На них образовался лед.
  
  Это была передняя палуба. Замерзшая, отвратительная дикая местность! Шторм завывал в нем, как стая хищных зверей.
  
  Док добрался до люка. Это бросало вызов даже его потрясающей силе. Годы прочно закрепили его.
  
  Палуба наклонилась не так сильно, как он думал. Хотя это было не совсем на уровне. Он скользнул к корме.
  
  Открытый собеседник соблазнил его. Валил снег. Наполовину войдя внутрь, он увидел, что пол был покрыт льдом глубиной в семь футов — снегом, который годами образовывал ледниковую массу.
  
  Док попробовал другого компаньона. Дверь была закрыта. Оно устояло перед его толчком. Его кулак нанес удар, который пролетел всего в нескольких футах. Дверь прогнулась, как будто по ней выпустили динамит.
  
  Док бросился внутрь.
  
  Волна острого аромата ударила ему в ноздри.
  
  Это был запах существа, которое преследовало их на леднике! Это было ужасно, но в нем было что-то цветочное.
  
  Мрак таился в глубине каюты, где он стоял. Раньше это была гостиная. Но от некогда роскошной мебели теперь остались лишь обломки на полу. Какое-нибудь фантастическое чудовище могло разорвать его на куски, как будто для того, чтобы выстелить гнездо.
  
  В мусоре лежали кости. Кости белого медведя, тюленя. К некоторым все еще цеплялась плоть. Другие представляли собой наполовину съеденные туши.
  
  Док помчался вперед. Он толкнул дверь.
  
  
  * * *
  
  
  С другого конца комнаты донеслось шаркающее движение. Док усилил звук.
  
  Раздался визгливый звук, похожий на крысиный, жуткий. Хлопнула дверь. Док нажал на панель. Это был металл. Это отбросило его назад. Его кулаки не смогли пробить и дюйма стали. Он дернул замок. Это тоже бросило ему вызов.
  
  Док искал другой маршрут для преследования: трап доставил его на нижнюю палубу. Он пошел вперед.
  
  Здесь было более мрачно. Умелые бронзовые пальцы Дока шарили под его паркой. Они достали фонарик того типа, который Док усовершенствовал сам.
  
  В этой вспышке не было батарейки. Миниатюрный мощный генератор, встроенный в рукоятку и приводимый в действие прочной пружиной, подавал ток. Один поворот ручки вспышки приводит в действие пружину и обеспечивает световой поток в течение нескольких минут. В специальном контейнере хранились запасные луковицы в войлочных подстилках. Вероятность того, что этот фонарь выйдет из строя, была невелика.
  
  Вспышка выбросила тонкий, раскаленный добела стержень. Док подкрутил регулировку объектива, чтобы расширить луч.
  
  Док продолжал. Его фонарик отбрасывал белую воронку. Он часто останавливался, чтобы послушать.
  
  Покинутый лайнер, казалось, ожил от зловещего шарканья и перетаскивания. Один раз хлопнула дверь в переборке. Снова раздался еще один крысиный визг.
  
  Даже чувствительные уши Дока не могли определить, был ли этот визг человеческим! Цветочный запах был сильнее.
  
  Он подошел к длинному проходу. Он был выкрашен в белый цвет. Им, возможно, пользовались еще вчера. Потому что дерево не гниет в жестоком холоде арктики.
  
  Он добрался до столовой третьего класса.
  
  Тут его глазам предстало зрелище, которое заставило бы съежиться любого человека. Это было объяснение потери "Оушеник".
  
  Комната была заполнена телами — телами пассажиров и экипажа злополучного корабля. Пули сделали свое дело, и северный холод сохранил эту картину кровавой бойни в неприкосновенности!
  
  Док подумал о Викторе Вейле.
  
  Так вот что произошло за то время, пока слепой был без сознания!
  
  Пираты, люди-изверги, захватили Океаник. Они были такой же кровожадной бандой, как когда-либо размахивали абордажными саблями или подвешивали жертву к реям на испанском мейне. Они совершили массовое убийство.
  
  Килхол де Роса, Бен О'Гард, Динамит Смит — великие злодеи никогда не ступали на палубу. И, подобно корсарам, которыми они были, они поссорились из-за добычи.
  
  Все это могло быть извлечено из пергаментных хроник другого столетия и перенесено в наше время.
  
  Док покинул зал убийств.
  
  Жуткие перешептывания и шарканье все еще ползли по потерянному лайнеру. И все же Док ничего не видел. это было так, как будто измученные души тех, кто был убит здесь, проводили призрачный конклав.
  
  Вот так, за исключением цветочного запаха живых существ. Оно присутствовало повсюду.
  
  Док вышел в другую гостиную.
  
  Его свет уловил движение!
  
  Что это было, его острые глаза не смогли определить. Предмет упал за массивную мебель, прежде чем нечто большее, чем фоновый свет Дока, нашло его.
  
  Док осторожно крался вдоль стены гостиной. Перед ним было не животное.
  
  То, что произошло дальше, произошло без малейшего звука.
  
  Что-то коснулось бронзовой шеи Дока. Было тепло. Оно было мягким, но в то же время обладало невероятной силой.
  
  Оно обвилось вокруг горла Дока!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК сделал одно из самых быстрых движений в своей карьере. Он пригнулся и развернулся. Но он не успел вовремя поднять луч своего фонарика. Все, что он увидел, была пустая панель плотно закрытой двери.
  
  Он дернул за него.
  
  Пыхтение! Твердый предмет со страшной силой ударил его в спину.
  
  Только упругая сталь амортизирующих мышц удержала его позвоночник от перелома. Он упал на все четвереньки. Но он не выронил свой фонарик.
  
  Он направил луч на гостиную. Дюжина покрытых пеной отвратительных фигур прыгнула к нему.
  
  Док редко испытывал желание обнять врага. Но он мог бы обнять этих.
  
  Ибо их появление рассеяло зловещую атмосферу сверхъестественных врагов, которая нависла над пропавшим лайнером.
  
  Это были всего лишь эскимосы!
  
  Док погасил фонарь. С этим он мог справиться. Он скользнул вбок.
  
  Лавина тел обрушилась на место, которое он покинул. Дубинки — это была брошенная дубинка, которая сильно ударила Дока по спине. Один или два иннуита болезненно взвизгнули, когда их побил парень. Казалось, они использовали визги, чтобы выразить одновременно волнение и боль.
  
  Наступила тишина.
  
  Эскимосы были озадачены. Их дыхание было порывистым, хриплым.
  
  "Тарнук!" - заскулил один из съежившихся иннуитов.
  
  Это дало Доку ключ к пониманию диалекта, на котором они говорили. В приблизительном переводе это слово означало "душа человека". Док так быстро уклонился от их обвинения, что один из эскимосов заметил, что он, должно быть, всего лишь призрак!
  
  "Чинзо!" Сказал им Док на их родном жаргоне. "Добро пожаловать! Вы мои друзья! Но у вас странный способ приветствовать меня".
  
  Эта история с дружбой, несомненно, была новостью для всех, кого это касалось. Но Док решил, что не помешает попробовать этот ракурс на них.
  
  Он говорил на нескольких вариантах эскимосского диалекта, среди множества других наречий, которые он освоил за годы интенсивного изучения.
  
  С таким же успехом он мог бы поберечь дыхание.
  
  Визжащим клубком иннуиты навалились на него. И снова они обнаружили, что бьют в пустое пространство или случайно бьют друг друга.
  
  С расстояния тридцати футов Док направил на них луч фонарика. Они были хорошей, сплоченной группой. У локтя Дока стояло большое кресло. Без сомнения, это был бы груз для любого одинокого стюарда, который давным-давно плавал на злополучном "Океанике".
  
  Оно приподнялось в могучей руке Дока так легко, словно это был складной походный стул. Оно врезалось в гущу эскимосов. Они были сбиты с ног практически до человека.
  
  Те, кто мог, подняли ужасный шум.
  
  Они обращались за помощью к другим своим собратьям снаружи.
  
  Док не видел смысла в том, чтобы встать и сразиться с армией. Если бы для этого была какая-то причина, все было бы по-другому.
  
  Он быстро направился к передней лестнице из гостиной.
  
  Его мысли на мгновение вернулись к странному предмету, который касался его шеи. Это не было ни одной из этих странно пахнущих подач.
  
  Он быстро забыл эту загадку.
  
  Лестница, которую он делал для извергшихся воинственных, жирных эскимосов. Его отступление было отрезано!
  
  Теперь ничего не оставалось, как устроить из этого драку.
  
  
  * * *
  
  
  ЧЕТВЕРО ИЗ пяти постояльцев несли зажженные жирные лампы. Док гадал, откуда они их наколдовали. Они освещали гостиную.
  
  "Вы совершаете ошибку, дети мои", - сказал им Док на их жаргоне. "Я пришел с миром!"
  
  "Ты тонгак, злой дух, посланный навредить нам главой всех злых духов!" - кудахтал над ним жирный парень.
  
  Док чихнул. Он никогда не нюхал эскимоса с таким ароматом, как у этих парней, а эскимосы, как известно, имеют неприятный запах.
  
  "Ты ошибаешься!" он спорил с ними. "Я пришел только для того, чтобы сделать вам добро".
  
  Они перебрасывались друг с другом гортанными криками взад и вперед. Все это время они продолжали приближаться к гигантскому бронзовому человеку.
  
  "Откуда ты родом?" - требовательно спросил один.
  
  "Из страны на юге, где всегда тепло".
  
  Док видел, что они в это не верят.
  
  Один выразительно взмахнул рукой.
  
  "Такой земли не существует", - сказал он со всей уверенностью очень невежественного человека. "Единственная земля, кроме этой, - это накрум, великое пространство за небом".
  
  Док пришел к выводу, что они никогда не слышали о Гренландии или какой-либо другой стране на юге.
  
  "Очень хорошо, я родом из накрума", - настаивал Док. "И я пришел творить добро".
  
  "Ты говоришь раздвоенным языком", - сообщили ему. "Только тонгаки, злые духи, приходят из накрума".
  
  Док решил сменить тему. У него не было времени обращать их в свою веру.
  
  Док оценил их оружие. У них были гарпуны со съемными наконечниками, изогнутыми из тюленьего волоса. Некоторые держали унапики, короткие охотничьи копья. На виду было довольно много штыков. Они, очевидно, были добыты в океанических водах. Никакого огнестрельного оружия видно не было.
  
  Не в последнюю очередь опасными были обычные собачьи кнуты. У них были ресницы длиной целых восемнадцать футов. Из своих обширных знаний Док знал, что эскимос может взять один из этих кнутов и перерезать человеку горло с пяти шагов. Щелканье собачьими кнутами по удаленным предметам граничило с национальным времяпрепровождением эскимосов.
  
  "Убейте его!" - кудахтал вождь эскимосов. "Он всего лишь один человек! Это будет легко!"
  
  Намек был недооценен, ошибка, которую враги Дока довольно часто совершали.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК ВЗЯЛ столик с круглой столешницей. Это послужит щитом против любого оружия, которое есть у его врагов.
  
  Он схватил стул и швырнул его, как будто это была щепка. Три предложения были отклонены. У них не было времени увернуться.
  
  Набор гарпунов и коротких охотничьих копий с пыхтением врезался в стол. Док швырнул еще два стула. Он отступил на место подальше от ближайшей мерцающей жирной лампы. Он опустил стол, убедившись, что все они видят, что он за ним. Затем он распластался на полу гостиной и незамеченным скользнул прочь.
  
  Эскимосы бросились к столу, настроенные на убийство. Они взвыли от ужаса, когда не обнаружили там никого. Вой перешел в боль, когда охотники сзади начали падать с бронзовых кулаков, которые взрывались на их челюстях, как нитро.
  
  Иннуит бросился на Дока с гарпуном. Док выхватил гарпун из рук парня и сломал его о его голову. Жесткая моржовая плеть на собачьем кнуте разрезала капюшон парки Дока, как удар ножа.
  
  Бронзовый гигант отступил. Брошенные копья и штыки, казалось, просвистели сквозь само его тело, так быстро он увернулся.
  
  Его сверхъестественное мастерство начало оказывать свое действие. Жирные парни закатили друг на друга свои маленькие глазки. Страх исказил их пухлые лица.
  
  "Воистину, он тонгак, злодей!" - бормотали они. "Никого другого не было бы так трудно убить".
  
  "Всем собраться вместе!" - скомандовал их лидер. "Мы бросимся на него всей группой!"
  
  Едва эти слова слетели с губ лидера, как он упал, его пустое и бессмысленное лицо глупо выглядывало из-за перекладин ударившего его стула.
  
  Вред был нанесен. Инсинуиты сгруппировались. Они снова взялись за оружие.
  
  Они бросились в атаку.
  
  Они ухватились за единственный шанс, который у них был, справиться с Доком. Их было почти пятьдесят. Несмотря на их невысокий рост и упитанность, они были крепкими, свирепыми бойцами.
  
  С безумными, кровожадными воплями они приблизились к могучему бронзовому человеку. На мгновение они полностью накрыли его. Приливная волна убийц!
  
  Затем бронзовая стрела с изображением фигуры выстрелила вверх из извивающейся кучи.
  
  Потолок гостиной был перекрещен искусно украшенными балками. Жилистые руки Дока ухватились за них, цепляясь за ненадежную опору, когда он отошел.
  
  Он упал на пол, избегая драки, прежде чем по нему едва успели промахнуться.
  
  Но эскимосы по-прежнему отрезали его от выходов. Они снова приблизились. Они бросали копья и ножи, а иногда и дубинки, от которых Док увертывался. Они выкрикивали проклятия, в основном для того, чтобы восстановить свои собственные пошатнувшиеся нервы.
  
  Ситуация становилась отчаянной. Док прислонился спиной к переборке.
  
  Он не обратил особого внимания на тот факт, что находился недалеко от того места, где странный, теплый, мягкий предмет коснулся его шеи.
  
  С отвратительными воплями смертоносная орда иннуитов бросилась в атаку.
  
  Рядом с Доком открылась дверь. Протянулась мягкая, сильная рука. Оно вцепилось в руку Дока.
  
  Это была женская рука.
  
  
  Глава 15
  АРКТИЧЕСКАЯ БОГИНЯ
  
  
  ДОК СЭВИДЖ ворвался в дверь. Он мельком взглянул на девушку.
  
  Она была высокой. Больше ничего нельзя было сказать о ее фигуре, поскольку она была закутана в арктическую одежду — мокасины, доходящие выше колен, с голенищем, украшенным длинной шерстью белого медведя, штаны из шкуры арктического зайца, похожее на рубашку одеяние из шкур аука и верхнюю куртку с капюшоном.
  
  Но ее лицо! Это было другое. Он мог видеть достаточно этого, чтобы сказать, что она была созданием великолепной красоты. Чарующие глаза, изящный вздернутый носик, губы, манящие, как лепестки красной розы, — они заставили бы большинство мужчин напрочь забыть о драке.
  
  Однако, если бы был свет, позволяющий разглядеть черты Дока, сторонний наблюдатель был бы удивлен, заметив, как мало эта завораживающая красота повлияла на гигантского бронзового человека.
  
  Док работал над прозаичной, но отнюдь не маловажной задачей по обеспечению безопасности двери. Он справился с ней быстро.
  
  Он направил свой фонарик на девушку. Он заметил кое-что, что хотел проверить. Взгляд, который он устремил на нее, был таким же, каким он одарил бы любого незнакомца, который мог бы его заинтересовать.
  
  Ее волосы были белыми; это был странный, теплый оттенок белизны, похожий на старую слоновую кость. Девушка была идеальной блондинкой.
  
  Док подумал о Викторе Вейле. У скрипача были такие же волосы — возможно, чуть более седые.
  
  "Вы оказали мне большую услугу, мисс Вейл", - сказал Док девушке.
  
  Она вздрогнула. Она приложила руки к губам. На ней не было варежек. Руки у нее были длинные, изящные, с бархатной кожей.
  
  "Как это — ?"
  
  "Знал ли я, что ты Рокси Вейл?" Док подхватил ее вопрос. "Ты не мог быть никем другим. Ты - копия своего отца".
  
  "Мой отец!" Она произнесла это слово мягко, как будто это было что-то священное. "Вы знали его?"
  
  Док подумал о том алом пятне на льду рядом с местом, где исчез Виктор Вейл. Он сменил тему.
  
  "Кто-нибудь, кроме вас, избежал резни на борту этого лайнера?"
  
  Девушка колебалась.
  
  Док направил фонарик на собственное лицо. Он знал, что она не уверена, стоит ли ему доверять. Док не льстил себе, когда чувствовал, что взгляд на его волевые черты успокоит ее. Он уже видел, как это работает раньше.
  
  "Моя мать выжила", - сказала девочка.
  
  "Она жива?"
  
  "Так и есть".
  
  Разъяренные эскимосы колотили в дверь переборки. Они взломали прочную панель штыками. Они орали, как индейцы.
  
  
  * * *
  
  
  ПРЕКРАСНАЯ РОКСИ Вейл внезапно прижалась к Доку Сэвиджу. Он мог чувствовать дрожь в ее округлом, крепком теле.
  
  "Ты не позволишь им — убить меня?" она поперхнулась.
  
  Док обнял ее бронзовой рукой — а он не часто обнимал молодых женщин.
  
  "Что за вопрос!" он пожурил ее. "Неужели ты совсем не веришь в мужчин?"
  
  Она вздрогнула. "Не те, что я видел — в последнее время".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Ты знаешь, почему эти эскимосы напали на тебя?" - возразила она.
  
  "Нет", - признал Док. "Это меня удивило. Эскимосы известны как недружелюбный народ. Когда они закончат бороться с севером за жизнь, с них хватит разборок ".
  
  "Они напали на тебя из— за... "
  
  Плита, вылетевшая из двери, остановила ее. Иннуиты разбивали панель!
  
  "Нам лучше двигаться!" Пробормотал Док.
  
  Он подхватил девушку одной рукой. Она ударила его, думая, что он хотел причинить ей вред. Затем, поняв, что он нес ее только потому, что таким образом мог развить большую скорость, она прекратила.
  
  Док скользнул к корме.
  
  "Вы не часто посещали этот корабль смерти за прошедшие годы, не так ли?" - рискнул спросить он.
  
  Она покачала головой. "Нет. Ты мог бы сосчитать количество раз на пальцах одной руки".
  
  Они добрались до большого, довольно пустынного помещения в средней части корабля. Док многое знал о конструкции кораблей. Он резко повернул влево, спустился по трапу, покатил по коридору.
  
  Теперь он был лицом к лицу с кают-компанией лайнера.
  
  Он бросил один взгляд на огромное хранилище. Он бросил девушку.
  
  Сокровищница была пуста!
  
  
  * * *
  
  
  МОЛОДАЯ женщина поднялась с пола.
  
  "Прошу прощения", - извинился Док. Он указал на кладовую. "Она давно пустует?"
  
  "С тех пор, как я себя помню".
  
  "Кому достались золото и бриллианты?"
  
  Она была явно удивлена. "Какое золото и бриллианты?"
  
  Док сухо улыбнулся. "Ты меня поймал! Но в основе всего этого беспорядка - золото и бриллианты на пятьдесят миллионов долларов. Если бы его перевозили на борту этого лайнера, оно хранилось бы в кают-компании. Его там нет. Так это значит — Хм-м-м!" Он повел своими могучими плечами. "Я не уверен, что это значит.
  
  Он огляделся. Здесь, казалось, было самое подходящее место, чтобы задержаться. Эскимосам потребовалось бы несколько минут, чтобы найти их.
  
  "Ты начала рассказывать мне, почему иннуиты напали на меня", - подсказал он девушке. "Какова была причина?"
  
  "Я расскажу вам свою историю с самого начала — я думаю, еще есть время", - быстро сказала она. Ее голос было приятно слушать. "Моя мать и я избежали массовой резни остальных на борту "Океаника", потому что соскользнули за борт по веревке. Мы были отдельно от других пассажиров, охотились на отца — он таинственно исчез накануне.
  
  "Мы спрятались на суше. Мы видели, как мятежники уходили по льду, таща на санях закутанную в меха фигуру человека. Мы не понимали, пока не стало слишком поздно, что человек, которого они вытащили, был моим отцом ".
  
  Она остановилась. Она прикусила губу. Ее глаза наполнились влагой. Это были очень большие, завораживающие голубые глаза.
  
  Док нетерпеливым жестом попросил ее продолжать. "О— я забыл сказать вам, что это команда убила тех, кто был на борту лайнера. Люди по имени Бен О'Гард, кузнец динамита и Килхол де Роса, были лидерами банды — "
  
  "Я все это знаю", - вмешался Док. "Расскажи свою версию этого".
  
  "Моя мать и я получили еду с лайнера после ухода мятежников", - продолжила она. "Мы построили грубую хижину в глубине страны. Мы не — мы не могли оставаться на лайнере, хотя он прочно сел на мель. Мятежники могли вернуться. И все эти убитые тела — это было слишком ужасно. Мы не смогли бы вынести этого зрелища — "
  
  "Когда пришли эскимосы?" Док подгонял ее.
  
  "В течение месяца после ухода мятежников. Этот клочок земли был их домом. Они уехали на охоту."
  
  Она выдавила слабую, дрожащую улыбку. "Эскимосы относились к нам чудесно. Они думали, что мы добрые белые духи, которые привезли им большой запас дерева и железа в форме лайнера. Они смотрели на меня и мою мать как на белых богинь и обращались с нами соответственно — но отказались позволить нам уйти. В каком-то смысле мы были пленниками. Затем, несколько дней назад, пришли белые люди!"
  
  "О, о!" Вмешался Док. "Я начинаю видеть свет".
  
  "Эти люди были частью команды мятежников", - сказала Рокси Вейл. "Командовал Килхол де Роса. Они прилетели на самолете. Они посетили этот потерпевший крушение лайнер. После этого они казались очень сердитыми".
  
  "Представьте себе их унижение", — усмехнулся Док, — "когда они обнаружили, что сокровище исчезло!"
  
  "Они напоили эскимосов спиртным", - продолжала Рокси Вейл. "И они напоили их веществом похуже, чем—то, что сделало их безумцами - белым порошком!"
  
  "Дурь — крысам!" Док зарычал.
  
  "Мы с мамой испугались", - сказала девочка. "Мы отступили в крошечное убежище, которое приготовили как раз на такой случай. Никто из эскимосов не знает, где оно находится.
  
  "Примерно час назад я прибыл на лайнер. Нам нужна была еда. На борту все еще есть припасы, которые сохранились после сильного холода.
  
  "Я слышал, как эскимосы поднялись на борт. Я шпионил за ними. У них в плену был белый мужчина. Белый мужчина с волосами, похожими на хлопок. В этом человеке было что-то странное. Мне показалось, что я видел его раньше ".
  
  "Ты был очень маленьким, когда тебя высадили здесь, не так ли?" Мягко поинтересовался Док.
  
  "Да. Ему всего несколько лет. В любом случае, эскимосы говорили об убийстве этого седовласого человека. Я не совсем понимаю почему, но это наполнило меня таким ужасом, что я совершенно сошел с ума. Я закричал. Потом ты — ты пришел".
  
  "Я слышал твой крик". Док пристально посмотрел на нее. Затем он заговорил снова.
  
  "Седовласый мужчина был твоим отцом", - сказал он.
  
  Рокси Вейл беззвучно потеряла сознание. Док поймал ее.
  
  
  * * *
  
  
  Стоя там, держа под руку мягкое, безвольное тело изысканно красивой девушки, Док задавался вопросом, мог ли тот факт, что седовласый Виктор Вейл был убит, стать причиной ее обморока. Судя по тому, что он видел, она была не из тех молодых женщин, которые легко падают в обморок.
  
  Он слышал, что эскимосы приближаются к месту поисков. У них не хватило ума поохотиться тихо. Или, возможно, они хотели прогнать его, как дикое животное, чтобы он не оказался среди них раньше, чем они об этом узнают.
  
  Док вышел из кают-компании. Он помчался по коридору, неся на руках потерявшую сознание девушку. Он был беззвучен, как призрак. Он подошел к большой корзине для одежды. Оно было в идеальной форме. В нем все еще лежало несколько скомканных предметов одежды.
  
  Док вывалил одежду наружу. Корзина приятно обнимала Рокси Вейл, когда большой бронзовый мужчина опускал ее в нее. Он закрыл крышку. Корзина была сделана из открытого плетеного дерева. Оно скрывало ее, но она могла дышать через него.
  
  Док шагал прямо к приближающимся иннуитам.
  
  Его рука вытащила маленький футляр из-под куртки. С помощью этого содержимого он сделал свои приготовления.
  
  Он вошел в каюту и стал ждать.
  
  Прошел первый эскимос. Подобно нападающей змее, бронзовая рука Дока метнулась от двери каюты. Кончики его пальцев едва коснулись жирной щеки эскимоса. И все же мужчина мгновенно пал ниц!
  
  Док выскочил из каюты. Его пальцы коснулись голой кожи второго эскимоса, другого — еще одного. Он прикончил пятерых из них, прежде чем толстяки смогли проявить что-либо похожее на действие.
  
  Все пятеро мужчин, которые почувствовали жуткое прикосновение Дока, казалось, внезапно заснули на ногах.
  
  Это была та же разновидность магии, которую Док использовал против гангстеров в Нью-Йорке.
  
  Смертоносный эскимос с гарпуном или нью-йоркская крыса с бледными щеками и кулаками, полными мощных автоматов, — и то, и другое относится к одной породе. Магия Дока сработала таким же образом.
  
  Иннуиты видели, как их товарищи таинственным образом падали. Они поняли, что само прикосновение этого могучего бронзового человека было губительным. Они совсем забыли о сражениях. Они сбежали.
  
  С позором они вывалились на палубу. Такелаж зацепил их. По обычаю суеверных душ, в тот момент, когда они поворачивались спиной к опасности, их опасность, казалось, становилась неописуемо больше. Они были похожи на испуганных мальчишек, убегающих ночью с кладбища — каждый прыжок заставлял их стремиться быстрее.
  
  Двое даже совершили невольное самоубийство, перепрыгнув через поручни пропавшего лайнера на твердый ледник далеко внизу.
  
  В считанные минуты последний Иннуит был унесен воющей метелью.
  
  
  Глава 16
  ЦАРСТВО ХОЛОДА
  
  
  Пропавший лайнер "Оушеник" лежал как нечто мертвое.
  
  Ветер все еще гудел и визжал в лесу покрытого льдом обвалившегося такелажа, это была правда. Твердый, как песок, снег все еще издавал миллиард крошечных звуков, когда шторм бросал его на покинутый корпус. Но исчезли жуткие перешептывания и шарканье, которые так нервировали.
  
  Док Сэвидж спустился вниз, двигаясь бесшумно, что вошло у него в привычку, когда он шел опасными тропами. Луч его фонарика шарил повсюду. Острый, ничего не упуская, его золотой глаз оценивал окружающую обстановку. Он видел все, но при этом ускорялся со скоростью, которая для другого человека была бы спринтом, разрывающим легкие.
  
  Его взгляд случайно встретился с маленькой бутылочкой квадратной формы с толстыми стенками. Он не взял ее в руки. Однако надпись на этикетке поддалась его почти телескопическому исследованию.
  
  Это был флакон духов. Еще два таких же стояли чуть дальше по коридору.
  
  Вот и объяснение цветочного запаха эскимосов, который так запутал описание. К характерному запаху жира, пота и простой нечистоты, который сопровождал их, они добавили духи. Все это было уникальным стоком.
  
  Док открыл корзину с одеждой, где он оставил Рокси Вейл без сознания.
  
  На него смотрела пустота.
  
  Док опустился на колено. Луч его фонарика сузился, став невероятно ярким. Свет заструился по ковру на полу в коридоре. Это выглядело так, как будто его положили вчера. Но годы лишили ворса упругости, так что на нем сохранялись следы.
  
  Девушка ушла вперед - одна. Это подсказало Доку, что кто-то из эскимосов не остался позади и схватил ее.
  
  "Рокси!" - позвал он.
  
  Крик Дока удивительным образом перекрыл кошачий вой снежной бури. Эксперт по звуку мог бы объяснить почему. Хорошо известно, что определенные сигналы звукового сигнала, не особенно громкие, лучше любых других разносятся по заводскому шуму. Док, благодаря совершенному контролю, который он осуществлял над своими голосовыми связками, мог подавать свой голос так, что он доносился сквозь снежную бурю почти сверхъестественным образом.
  
  "Здесь!" - послышался слабый голос девушки. "Я охочусь за своим отцом!"
  
  Док поспешил к ней. Она была бледна. Ужас кричащей маской лежал на ее изысканных чертах.
  
  "Мой отец — они забрали его с собой!" - сказала она тихим, сдавленным голосом.
  
  "Его не было с ними, когда они бежали минуту назад", - заверил ее Док. "Я внимательно наблюдал".
  
  Ее ужас уступил место изумлению.
  
  "Они сбежали?" - удивленно пробормотала она. "Почему?"
  
  Док не стал отвечать. Как он вызывал это таинственное бессознательное состояние одним своим прикосновением, было тайной, известной только ему самому и его пятерым друзьям.
  
  Но нет. Док вздрогнул. Пятеро его друзей встретили свой конец в горящем самолете. Итак, секрет теперь был известен только одному живому человеку — самому Доку Сэвиджу.
  
  "Эскимосы, должно быть, забрали твоего отца, прежде чем напали на меня", - сказал Док Рокси Вейл.
  
  Он быстро отвернулся. Свет его фонарика отражался от обшивки пропавшего лайнера и делал его бронзовую фигуру еще более гигантской, чем она была на самом деле. В его золотистых глазах играли яростные огоньки.
  
  "Куда ты направляешься?" спросил свою очаровательную спутницу.
  
  "Чтобы заполучить Виктора Вейла", - мрачно ответил Док. "Они забрали его, и это показывает, что он был жив. Без сомнения, они отвезли его в Килхол-де-Роса ".
  
  
  * * *
  
  
  РОКСИ ВЕЙЛ спешила рядом с ним. Она была вынуждена бежать, чтобы не отставать.
  
  "Ты не рассказал мне, как ты здесь оказался", - напомнила она.
  
  В нескольких предложениях, пока они взбирались на покрытую льдом палубу пропавшего лайнера, Док рассказал ей о карте на халупе ее отца, которую можно было увидеть только с помощью рентгеновских лучей, об усилиях Килевоза де Росы и Бена О'Гарда убить друг друга, чтобы один мог завладеть сокровищем стоимостью в пятьдесят миллионов долларов, и обо всем остальном.
  
  "Но где же сокровище?" - спросила девушка.
  
  "Я понятия не имею, что с ним стало", - ответил Док. "Килхол де Роса ожидал найти его в хранилище, судя по его действиям, которые вы мне описали. Кроме того, похоже, что он подозревает эскимосов в том, что они его перевезли. Вот почему он дал им выпивку. Он хотел, чтобы они настолько разозлились, чтобы рассказать ему, где они его спрятали ".
  
  "Они его не получили". Рокси Вейл сказала с уверенностью. "Его забрали еще до того, как мятежники покинули лайнер, более пятнадцати лет назад".
  
  Теперь они были на палубе. Док двинулся вдоль поручней, отыскивая свисающий, покрытый льдом трос. Он мог бы упасть на много футов до ледникового покрова без ущерба, но такое падение привело бы к серьезным травмам или смерти девушки.
  
  Рокси Вейл с любопытством изучала Дока. Легкий румянец залил ее превосходные черты. Для того, кто много общался с Доком и наблюдал за эффектом, который его присутствие производило на представительниц прекрасного пола, этот румянец был бы безошибочным признаком.
  
  Белокурая юная богиня арктики собиралась сильно потерпеть неудачу ради большого, красивого Дока.
  
  "Почему ты здесь?" Внезапно спросила Рокси Вейл. "Вы, кажется, не поражены золотым безумием, которое охватило всех остальных".
  
  Док позволил себе пожать плечами вместо ответа.
  
  Возможно, это была разновидность природной скромности, но Доку не хотелось объяснять, что он был чем-то вроде верховного мстителя за несправедливость мира — великого Возмездия злодеям в дальних уголках земного шара.
  
  Они нашли свисающий кабель. Она заканчивалась примерно в десяти футах ото льда. С Рокси Вейл, цепляющейся за его спину, как собачонка, Док осторожно спустился по тросу.
  
  Они шагали в зубы стонущей метели.
  
  Мгновение спустя бдительность Дока, несомненно, спасла им жизни. Он метнулся в сторону, увлекая за собой Рокси Вейл.
  
  Залп винтовочных пуль прошил пространство, которое они освободили.
  
  Эскимосы вернулись в сопровождении Килхола де Росы и четырех или пяти стрелков и пулеметчиков.
  
  
  * * *
  
  
  ПОСЛЕ молниеносного движения, которое спасло им жизни, Док продолжил движение. Он натянул белый капюшон парки девушки ей на лицо, чтобы скрыть теплый румянец ее щек. Он поглубже закутался в свою парку по той же причине.
  
  Он хотел доставить девушку в безопасное место. Затем он собирался провести мрачный карнавал на леднике с Килхолом де Розой и его группой убийц.
  
  За свою долю в тех отвратительных убийствах на борту "Океаника" Килхол де Роса заплатит, так же несомненно, как и за то, что в могучем бронзовом теле Дока Сэвиджа осталось дыхание жизни.
  
  Прогремела еще одна очередь выстрелов. Выстрелы были почти слабыми в шуме снежной бури. Свинец просвистел слишком близко от Дока и его спутника.
  
  Пальцы Дока скользнули под его просторную парку и вытащили предмет размером едва ли больше мощного винтовочного патрона — и примерно такой же формы. Он щелкнул крошечным рычажком на этом предмете, затем швырнул его в нападавших. Предмет был достаточно тяжелым, чтобы его можно было отбросить на некоторое расстояние.
  
  Последовала ослепительная вспышка! Ледник, казалось, подскочил на шесть футов вертикально вверх. Ужасающий, оглушительный рев ударил по барабанным перепонкам. Затем порыв воздуха швырнул их, и они заскользили по льду, словно невидимый кулак.
  
  В маленьком цилиндрике, который Док швырнул в своих врагов, была мощная взрывчатка.
  
  Ужасная тишина последовала за взрывом. Казалось, сама снежная буря отшатнулась, как побитый зверь.
  
  Раздался хор агонизирующих визгов и блеяния. Некоторые из врагов были выведены из строя. Все они были потрясены. Эскимосы чувствовали смутный, необъяснимый ужас.
  
  "Поднимайтесь и атакуйте их, друзья!" - раздался грубый голос. "Тащите меня за килем, но мы не позволим им уйти от нас сейчас!"
  
  Это был голос Килхола де Росы. Он, по крайней мере, не пострадал.
  
  Еще больше свинца исследовало бугристую поверхность ледника. Ничто из этого не приближалось к Доку и его прекрасной спутнице в опасной близости. В суматохе они ушли далеко.
  
  Док внезапно зажал молодую леди в удобном сугробе. Он не был особо груб по этому поводу, но он, конечно, не пытался ласкать ее, как это мог бы сделать мужчина более обычного калибра. И это было не потому, что восхитительная молодая женщина возразила бы против ласк. Все признаки указывали на обратное.
  
  Большой бронзовый человек давным-давно решил, что одомашненная жизнь не для него. Это не сочеталось с опасностями и ужасами, которые преследовали его на каждом шагу. Это означало бы отказ от его цели в жизни — избегать приключений, отказаться от того, чтобы исправлять ошибки и наказывать злодеев, где бы он их ни находил.
  
  Итак, Док приучил себя ни в малейшей степени не поддаваться соблазнению прекраснейшей из представительниц прекрасного пола.
  
  "Оставайся здесь", - бесстрастно приказал он очаровательной молодой леди. "И что я имею в виду — оставайся здесь! Вы можете дышать под снегом. Тебя не обнаружат".
  
  "Как скажешь", - сказала она голосом, в котором было лишь слегка завуалированное обожание.
  
  Она, конечно, не теряла времени даром, влюбляясь в Дока.
  
  Гигантский бронзовый человек слабо улыбнулся. Затем шторм поглотил его.
  
  
  * * *
  
  
  КИЛХОЛ ДЕ РОСА был в ярости. Он весь горел. Он наполнил снежную бурю вокруг солеными ругательствами.
  
  "Вы, проклятые швабры!" - ругал он эскимосов, забыв, что они не понимают по-английски. "Тащите меня килем. Бронзовое ведро было прямо у тебя в руках, и ты его не разбил!"
  
  "Говорю тебе, этот парень - яд!" - пробормотал белый боевик. "Он не человек! С той ночи, как он напал на нас возле концертного зала в большом бурге, мы не смогли поднять на него руку!"
  
  Еще один белый мужчина вздрогнул. Он был толще Килхола де Росы или других бандитов. Можно было заподозрить, что в его жилах течет немного эскимосской крови.
  
  На самом деле, этот парень был мошенником, завербованным в Гренландии. Он знал арктику. Именно он служил переводчиком во всех беседах с эскимосами.
  
  "Минуту назад произошел ужасный взрыв". этот человек захныкал. "Да, конечно, надеюсь, что мы чертовски быстро поймаем этого парня".
  
  "Разбегаемся!" - прохрипел Килеволк де Роса. "Мы возьмем мазок!" Эскимосы широко распространились. Белые люди держались группой для взаимной защиты.
  
  Один эскимос, в частности, прогуливался на небольшом расстоянии от остальных. Он барахтался в сугробе.
  
  Он не видел, как часть сугроба, по-видимому, поднялась позади него. Он не подозревал об опасности, пока твердые, холодные бронзовые пальцы не погладили его жирную щеку с лаской, похожей на пальцы призрака. Тогда было слишком поздно.
  
  Иннуит рухнул без звука.
  
  Док набросился на неподвижного эскимоса. С его губ сорвался громкий крик - слова, написанные на языке аборигенов.
  
  Волнение охватило белого человека, который понимал эскимосский жаргон, и он внимательно прислушался к далекому голосу.
  
  "Это эскимосское проклятие убило бронзового лесоруба!" он пронзительно закричал. "Он, проклятый, сказал, подойди и посмотри!"
  
  Трое мужчин бросились на голос, который они услышали.
  
  Переводчик мельком увидел две фигуры. Одна лежала ничком, неподвижно. Вторая склонилась над первой. Это было почти все, что Док Сэвидж мог разглядеть в налетевшем шторме.
  
  "Там они погибают!" - взвыл он.
  
  Они бросились в атаку. Двое из них приготовились разрядить свои пистолеты в лежащего ничком человека. просто чтобы убедиться.
  
  Скорчившийся человек приподнялся. Поразительно, но он, казалось, вырос до размеров горы. Два геркулесовых бронзовых кулака наносили точные удары. Оба стрелка описали идеальные шлепанцы в воздухе — без сознания до того, как их ноги оторвались от ледника.
  
  Переводчик развернулся и убежал. Он узнал смерть, когда увидел ее. И большой Док Сэвидж был ни много ни мало.
  
  Док не последовал за ним. Ибо до чувствительных ушей бронзового человека донесся сдавленный крик.
  
  Рокси Вейл была схвачена!
  
  
  * * *
  
  
  ДАЖЕ когда он мчался к тому месту, где оставил ее, Док понимал, что произошло. Она нарушила его предписание оставаться скрытой. Причина — она услышала громкую информацию о том, что Док мертв. Она начала с какой-то отчаянной идеи отомстить за него.
  
  Док оценил ее добрые намерения. Но в данный момент он мог бы получить большое удовлетворение, перекинув ее через колено и погладив.
  
  Пуля просвистела над ухом Дока. Он отклонился в сторону и упал. Пулемет яростно царапал лед рядом с ним. Он проехал двадцать футов на животе со скоростью, которая посрамила бы пустынную ящерицу.
  
  "Отведите потаскушку в лодку!" Раздался грубый голос Килевода де Росы. "Живее, ребята!"
  
  Док попытался добраться до отвратительного голоса. Убийственный свинец отбросил его назад.
  
  Он был вынужден прятаться, уворачиваясь от пуль, в то время как Рокси Вейл доставили на борт покрытого льдом остова пропавшего лайнера.
  
  Вскоре прибыли новые эскимосы. Килхол де Роса вооружил некоторых из них ружьями. Переводчик проинструктировал иннуитов о том, как обращаться с незнакомым огнестрельным оружием.
  
  Туземцы были далеко не лучшими стрелками. Не один жирный пожиратель жира выронил большой пистолет после того, как он взорвался у него в руке, и побежал так, как будто худший тонгак, или злой дух, шел по его горячему следу. Но ружья сделали их более опасными, поскольку выстрелы наугад почти с такой же вероятностью могли поразить неуловимую фигуру Дока Сэвиджа, как и меткие. На самом деле, они были хуже. Док не мог сказать, в какую сторону уклоняться.
  
  Азарт охоты в конце концов загнал Дока в отдаленные уголки ледникового и скалистого гребня суши.
  
  Там он пополнил свой огромный запас сил, поужинав замороженными сырыми стейками, которые он голыми пальцами со стальными пальцами отрывал от убитого им белого медведя.
  
  Могучий бронзовый человек, возможно, был ужасным охотником в дикой природе, когда он сидел на корточках за своей первобытной трапезой. Но ни один такой охотник, никогда не обладавший такой хитростью и знаниями, какие Док Сэвидж использовал для решения стоящей перед ним проблемы.
  
  Но осторожность оставалась превыше всего в его сознании. Он сидел на корточках, прижавшись ухом к вершине скалы. Камень служил деком для любых шагов на окружающем леднике.
  
  До Дока донесся шум людей, проходящих в снежную бурю. В группе, по-видимому, было четверо или пятеро.
  
  Док пристроился позади них. Он следовал так близко, насколько это было возможно, оставаясь незамеченным. Приглушенные слова сказали ему, что это белые люди.
  
  "Шкипер говорит, чтобы мы заняли корму лайнера, друзья", - сказал один. "Наши приятели присоединятся к нам там. Все помогают на этой вечеринке, даже де Кук ".
  
  "Нам лучше бросить якорь", - проворчал другой. "Килеволк и вся его чертова команда вместе с эскимосами перетаскивают сумки и багаж на лайнер. Мы хотим дать им время освоиться ".
  
  Док Сэвидж стремился подобраться еще ближе. Не прошел он и трех ярдов, как группа мужчин остановилась под прикрытием скального шпиля. Их было пятеро.
  
  То, что он слышал, было чрезвычайно интересным!
  
  
  * * *
  
  
  ОДИН из пятерых мужчин злобно рассмеялся.
  
  "Бронзовый парень почти достал козла отпущения де Росы!" - усмехнулся он. "Не говоря уже о панике, в которой находятся эскимосы. Вот почему они все перебираются на лайнер. Они считают, что смогут отбиться от него лучше ".
  
  Другой мужчина выругался.
  
  "Не забывай, приятель, что мы должны сами размазать бронзового парня, прежде чем уйдем отсюда!" - прорычал он.
  
  "Время начать беспокоиться об этом после того, как мы получили киль, а все остальные погибли!" - сообщил ему другой.
  
  "Ты уверен, что Килхол и его банда не подозревают, что мы где-то рядом?"
  
  "Они точно не знают. Я подполз поближе и послушал, как они болтают". Вот что случилось, приятель — бронзовый парень понял, что мы сдохли. Он рассказал де скойту об этом. Де Брод, она поднялась и рассказала об этом Килхол, когда они ее поймали. И он ей верит ".
  
  В снежной буре снова раздался злобный смех.
  
  "Что ж, Килхол наверняка передумает!" - усмехнулся тот, кто смеялся.
  
  "Да, только у него не будет времени передумать, прежде чем мы выпустим "внутренности наружу" с Томми лидом".
  
  "Как долго, по-твоему, нам лучше ждать здесь?"
  
  "Около часа".
  
  Последовало короткое молчание.
  
  "Мне это не очень нравится", - беспокойно пробормотал один из пятерых. "Мы могли бы зажечь свет без всяких убийств".
  
  "Да, и пусть кто—нибудь из этих мест появится через несколько лет и расскажет о войнах закону", - был прорычливый ответ. "Мы должны подчистить концы, приятель. Мы не оставляем после себя ничего, кроме трупов. Мы перестраховываемся".
  
  И снова воцарилась тишина. Один из злобной банды разбил его испуганным восклицанием.
  
  "Что это было?"
  
  Они вглядывались друг в друга, вытянув вперед свои злобные лица, чтобы разглядеть что-нибудь в снежной буре.
  
  "Я ничего не слышал!" - пробормотал один.
  
  "Звучало как ветер", - предположил другой.
  
  Они встали и обошли свое убежище. Они ничего не видели. Они слышали только завывание шторма. Они снова собрались за выступом камня, прижимаясь друг к другу, чтобы согреться.
  
  Они отвергли то, что услышали, будучи дитя бури.
  
  Действительно, это почти могло быть какое-нибудь бродячее порождение ветра — та странная, низкая, переливчатая нота, которая возникла на мгновение, а затем затихла в небытии. Однако они услышали звук Дока.
  
  Док был теперь в десятках ярдов от нас. Ему многое предстояло сделать, потому что он многому научился.
  
  Эти пятеро были головорезами Бена О'Гарда. И внимательные уши Дока уловили достаточно, чтобы сказать ему, что подводная лодка не потерпела катастрофы, как он думал. И все же он взял с собой в складной гидросамолет важнейший клапан!
  
  Впрочем, выживание "Хеллдайвера" без клапана можно было объяснить. Команда Бена О'Гарда просто смастерила запасной клапан. На борту подводного судна была небольшая механическая мастерская, которую они могли использовать для этой цели.
  
  Без сомнения, они начали работу над заменой вскоре после того, как высадили Дока на айсберге во время охоты на моржей. Она не была закончена вовремя, чтобы ее можно было использовать, когда они были почти зажаты во льду. Но они закончили это, пока Док был заперт в отсеке на борту "Хеллдайвера".
  
  Док полагал, что это и было истинным объяснением их присутствия на суше.
  
  Бен О'Гард готовился убить всех в этом заброшенном месте!
  
  Ни один залитый кровью Веселый Роджер никогда не лелеял более устрашающих амбиций.
  
  Огромная бронзовая фигура Дока неслась подобно ветру. Ему нужно было многое сделать — и у него было не так много времени, чтобы выполнить это.
  
  Док разработал план действий, который не предвещал ничего хорошего его врагам.
  
  
  Глава 17
  ПЛЕННИКИ
  
  
  БЫЛА полночь, но ярко светило солнце. Буря утихла так же быстро, как и возникла. Снег больше не кружился. Скопившиеся наносы сверкали в солнечных лучах, как крошечные бриллианты с острыми краями.
  
  Вокруг неизведанной арктической земли короткий, ужасающий шторм произвел поразительные изменения. Он отодвинул паковый лед. На многие мили во всех направлениях была видна сравнительно открытая вода. Здесь было замечено несколько злобно выглядящих голубых гроулеров, но никаких льдин любого размера.
  
  В главном салоне пропавшего лайнера Oceanic. Килхол де Роса ходил сердитыми кругами, пиная стулья со своего пути.
  
  "Тащи меня за килем!" - проревел он. "Чертово сокровище должно же где-то быть!"
  
  Он подошел и встал перед хорошенькой Рокси Вейл. Он сердито посмотрел на молодую женщину. На его лице отражалось неописуемое зло.
  
  Двое головорезов с крысиными мордами держали Рокси Вейл. Их костлявые когти больно впились в ее изящные руки.
  
  "Где добыча?" Килеволк де Роса зарычал на нее.
  
  "Я ничего не знаю ни о каком сокровище!" - презрительно ответила девушка.
  
  Она, наверное, в пятидесятый раз говорила это своим похитителям.
  
  "Ты и твоя пасть стащили золото и бриллианты!" - прорычал Килхол де Роса.
  
  Рокси Вейл ничего не ответила.
  
  "Эскимосы рассказали мне все о тебе и твоей утробе", - сообщил ей неуклюжий главарь пиратов. "Где она прячется?"
  
  Молодая женщина бросила на него презрительный взгляд. Если бы она всю свою жизнь тренировалась давить машеров на улицах Нью-Йорка, она не смогла бы сделать это лучше.
  
  "Давай— раскошеливайся!" - прошипел мужчина ей в лицо. "Где болтается твоя старушка? Держу пари, она сидит прямо на цветущем сокровище! Дерните меня за киль, если я так не думаю!"
  
  "Ты ошибаешься!" - огрызнулась девушка
  
  "Тогда где же она?"
  
  Рокси Вейл поджала губы. Это было то, о чем она никогда бы не рассказала. Никакой ужас, который они могли бы ей внушить, не заставил бы услышать эту информацию из ее уст.
  
  "Ты проболтаешься, сестра, или я разрежу этого старого йорнца на куски прямо здесь, у тебя на глазах!" - проскрежетал Килхол де Роса. "Я начну с того, что снова выколю старине чертовы глаза!"
  
  Рокси Вейл ничего на это не сказала. Что она могла сказать? Однако ее щеки стали бледными, как дамаск.
  
  Килеволк де Роса опрокинул пару дополнительных стульев. Он взял книгу, которая пролежала на столе более пятнадцати лет, и запустил ею в жирное эскимо.
  
  Возвращаясь, вождь пиратов попытался привести более мягкие аргументы.
  
  "Послушай, сестренка, - промурлыкал он, - отдай мне добычу, и я позабочусь, чтобы ты и твой старина благополучно вернулись со мной и моей командой".
  
  "Как вы можете спастись?" Рокси Вейл спросила с любопытством. "Ваш самолет уничтожен. У вас нет подводной лодки".
  
  "Я заставляю эскимосов тащить добычу в Гренландию для меня".
  
  "Тогда, я полагаю, ты убьешь их", - холодно сказала молодая женщина.
  
  То, как Килхол де Роса виновато вздрогнул, показало, что догадка молодой женщины была близка к истине.
  
  "Вы также сохраните жизнь бронзовому человеку?" Осторожно спросила Рокси Вейл.
  
  Килхол де Роса нахмурился.
  
  "Этот тампон уже мертв", - солгал он, надеясь, что это поможет сломить нервы красивой девушки.
  
  
  * * *
  
  
  ЭТО ЗАЯВЛЕНИЕ произвело прямо противоположный эффект. Рокси Вейл рванулась вперед так внезапно, что увернулась от державшей ее пары. Она расцарапала когтями злодейское лицо Килхола де Росы. Она протянула ему косилку, которая полностью закрывала его левый глаз.
  
  "Лечь на борт!" - взвыл он в агонии. "Оттащите ее, вы, мазки! Тащи меня за килем, но она чертова дикая кошка!"
  
  Двое его людей вновь завладели Рокси Вейл, но не раньше, чем один из них заработал расплющенный нос. Жизнь в Арктике сделала из Рокси Вейл очень суровую молодую женщину.
  
  Хорошенькая девушка разразилась рыданиями. Причину ее горя было легко понять — она считала, что Док Сэвидж мертв. Было невероятно, что бронзовый человек, каким бы могучим он ни был, мог справиться с такими трудностями, которые стояли перед ним сейчас.
  
  Внезапно громкий голос заполнил гостиную.
  
  "Абордажники!" - взревел он. "Бен О'Гард и его мазки! Они приближаются. на борт через корму!"
  
  Все глаза в кают-компании устремились к источнику этого ревущего голоса. Казалось, он доносился из небольшого коридора, который вел в сторону кабинета казначея.
  
  "Это Бен О'Гард, говорю вам!" - раздался громкий голос. "Они ползут по каким-то веревкам, болтающимся у кормы!"
  
  Все сомнения, которые могли возникнуть, были рассеяны громким стуком пулемета на палубе. Звук доносился с кормы!
  
  К нему присоединился еще один скорострел. Белый человек — один из небольшой банды Килхола де Росы — выкрикнул предупреждение.
  
  "Бен О'Гард—" Вой эскимосов заглушил остальное.
  
  Бен О'Гард действительно атаковал. "Один из вас держит ее!" - прохрипел Килтаул де Роса. "Килтаул меня — я должен разобраться с этим!"
  
  Он выбежал из комнаты. Один из пары, которая держала молодую женщину, последовал за ним.
  
  Рокси Вейл немедленно вступила в схватку с единственной крысой, которая теперь сковывала ее руки. Она наступила ему на пальцы ног через его мягкие муклуки. Она сделала все возможное, чтобы укусить его.
  
  Несмотря на то, что Рокси Вейл была сильной и проворной для женщины, мужчина одолел бы ее.
  
  Но с того места, где этот великий голос впервые проревел предупреждение, скользнула фигура, которая могла быть жидкой бронзой. Приблизившись к борющимся мужчине и девушке, он превратился в гигантского, Геркулесовского человека из твердого металла. Всплеснули руки.
  
  Это были руки, которые могли бы оторвать саму голову крысе, которая сейчас избивает бедную девушку кулаками. И все же эти руки едва коснулись лица мужчины.
  
  Бандит упал без чувств.
  
  
  * * *
  
  
  РОКСИ ВЕЙЛ уставилась на своего спасителя. Было очевидно, что она с трудом верила своим глазам.
  
  "Ты — о, спасибо—"
  
  "Послушайте, вот что вы должны сделать!" Док прервал его. Ему не нравилось со слезами выслушивать благодарности от молодых женщин, хорошеньких или нет.
  
  "Ты должна пойти и забрать свою мать!" Сказал ей Док. "Ты знаешь, где выступ суши вдается в море в полумиле к северу от этого места?"
  
  "Да".
  
  "Отведи туда свою мать. Шторм оставил льдину, прикрепленную к мысу. Оно длинное и узкое. Он выступает в море на целых полмили. Кончик довольно шероховатый, там, где на него налетели ледяные лепешки из-за сильного шторма. Ты должен спрятаться вместе со своей матерью среди этих ледяных лепешек ".
  
  Рокси Вейл кивнула. Но она хотела знать больше.
  
  "Что—"
  
  "Нет времени объяснять!" Док махнул рукой в общем направлении кормы. Там, сзади, шла кровавая битва, судя по царившему там хаосу.
  
  Теперь Док схватил девушку. Он встряхнул ее, как ребенка, но не очень сильно.
  
  "Теперь возьми это!" - резко сказал он. "Я больше не хочу нарушать мои приказы только потому, что ты думаешь, что со мной что-то случилось!"
  
  Она фыркнула на него. В ее глазах стояли слезы.
  
  "Я не буду", - сказала она. "Но мой отец — "
  
  "Я позабочусь о нем". Док подтолкнул ее. "Убирайся, Рокси. И окажись в конце этого ледяного перешейка со своей матерью как можно скорее. Здесь все будет происходить быстро ".
  
  Молодая женщина послушно бросилась к носу. Они были покинуты из-за драки на корме. У нее не должно возникнуть проблем с побегом.
  
  Док исчез в коридоре, как будто его сильно засосало. Он знал, куда идет. Несколько минут назад, пробираясь на борт пропавшего лайнера, он случайно услышал замечание, которое подсказало ему, где искать.
  
  Он толкнул дверь каюты внутрь. Длинный прыжок, и он уже возился с крепкими ремнями из моржовой кожи, которыми был связан Виктор Вейл.
  
  "Они сказали мне, что ты мертв!" Виктор Вейл поперхнулся.
  
  "Вы уже видели свою дочь?" Док ухмыльнулся.
  
  Длинное, красивое лицо Виктора Вейла теперь выражало эмоции. Его губы дрожали. Крупные слезы скатились по его щекам. Его горло судорожно сжалось.
  
  "Не правда ли, она — замечательная девушка", - он гордо сглотнул.
  
  Он действительно видел ее.
  
  "Она великолепна", - усмехнулся Док. "Она поехала за своей матерью. Они встретят нас".
  
  При этих словах Виктор Вейл не смог сдержаться. Он разразился рыданиями восторга, благодарности и рвения.
  
  Это было бы странное воссоединение отца, матери и дочери спустя более пятнадцати лет. Это было бы нечто такое, что само по себе стоило бы всех опасностей и лишений, которым подвергся Док Сэвидж.
  
  Бой за кормой приближался. Яростно стучала автоматика. Пулеметы обрывали длинные очереди сообщений. Люди кричали в неистовстве боя. Немало из них тоже кричали от боли.
  
  "Нам лучше уплыть отсюда!" Заявил Док.
  
  Они побежали по проходу.
  
  Удивительная вещь произошла с дверью каюты перед ними.
  
  Панель выскочила из двери, буквально разлетевшись в щепки. Сквозь нее проник предмет, похожий на ржавый бочонок, прикрепленный крест-накрест к концу телефонного столба.
  
  Такие рука и кулак могли принадлежать только одному человеку на земле.
  
  "Ренни!" Док закричал.
  
  Большой Ренни выскочил из машины, мрачное лицо его осветилось.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь в разбитую дверь просунулся жирный эскимос. Его глаза были полны ужаса, а рот превратился в испуганную дыру. Он направился по коридору. Он сделал два прыжка.
  
  Вслед за ним в дверь вошли двести шестьдесят фунтов покрытого рыжим пушком человека-гориллы.
  
  Монах! Он внимательно осмотрел эскимоса, как будто жирный мешок страха стоял неподвижно. Обе его руки схватили эскимо и дернули назад. Одновременно его колено поднялось. Иннуит приземлился спиной на это колено. Он почти разломился пополам.
  
  Док заглянул в каюту.
  
  Там была ветчина, не совсем та модная тарелка, которую он обычно подавал. Длинный Том восседал верхом на другом эскимосе. Жирный туземец был вдвое крупнее бледного волшебника-электрика. Но он получал лучшее в своей жизни избиение.
  
  Джонни, изможденный археолог, пританцовывал в своих очках, увеличительное стекло которых с левой стороны косо сидело на его костлявом лице.
  
  Док искал что-нибудь, что могло бы выразить его счастье, потому что он выдал этих пятерых своих друзей за мертвецов. Нужные слова отказывались приходить. От эмоций у него перехватило горло.
  
  "Что за сборище бездельников!" наконец ему удалось усмехнуться.
  
  "Мы молились, чтобы выглянуло солнце", - сказал Хэм. Он указал на иллюминатор. Сквозь него косо падал сильный луч солнечного света. "Джонни использовал эту увеличительную линзу, чтобы сжечь свои облигации. Нам повезло, что наши похитители так же воняют, как и они сами — они не чувствуют запаха ничего, кроме самих себя. Они не почувствовали запаха дыма от ремешков, когда Джонни прожег их насквозь ".
  
  Группа побежала на корму. Ренни отобрал автоматический пистолет у эскимоса, которого Хэм проткнул своей тростью-шпагой. Длинный Том нес другой, который он отобрал у своего противника. Монк получил третье от своей собственной жертвы.
  
  "Я вычеркнул вас, ребята, из своих книг", - приятно прогрохотал выразительный голос Дока. "Как вам удалось спастись с того горящего самолета?"
  
  "Как ты думаешь, для чего у нас были парашюты?" Спросил Монк своим тихим шепотом.
  
  "Но я летел над льдами и не видел никаких признаков вашего присутствия", - указал Док.
  
  Монк широко улыбнулся. "Говорю вам, док, мы не стали задерживаться после приземления. Мы оказываемся посреди банды диких и покрытых шерстью эскимосов. Они начали бросать в нас разные предметы — в основном гарпуны. Наши боеприпасы закончились. Мы потратили все это на самолет, который нас сбил. Итак, мы оставили следы. Мы думали, эскимосы были каннибалами или что-то в этом роде ".
  
  Хэм мрачно нахмурился на Монка.
  
  "И ты, ты, недостающее звено, предложил оставить меня здесь в качестве своего рода подношения горшку!" сказал он сердито.
  
  Хэм, однако, не был сумасшедшим. Это была просто старая вражда, начавшаяся снова. Все вернулось на круги своя.
  
  "Послушай, ты, слишком разодетый маленький мошенник!" Монк громыхнул. "Ты замерз, когда твой парашют столкнул тебя с айсбергом, и мне пришлось нести тебя. В следующий раз я, конечно, оставлю тебя!"
  
  "Эскимосы устроили нам ловушку", - закончил Ренни рассказ за Дока. "Их было слишком много для нас. Они наконец-то добрались до нас ".
  
  
  * * *
  
  
  На НОСУ пропавшего лайнера "Оушеник" никого не было. Драка на корме привлекла всех. И это была кровавая драка, потому что шум от нее стал еще яростнее.
  
  Док остановился возле покрытого коркой льда свисающего троса, который обеспечивал безопасный, хотя и несколько скользкий, переход на лед внизу.
  
  "В полумиле к северу отсюда ледяной палец выступает в море", - быстро сказал Док. "Идите туда, все вы! Рокси Вейл и ее мать уже должны быть там. Подожди меня".
  
  "Что ты собираешься делать?" - Спросил Хэм.
  
  "Я остаюсь здесь ненадолго", - ответил Док. "За борт с вами, братья!"
  
  Они быстро перемахнули через поручень.
  
  Монк был последним. На его простом лице отразилась озабоченность безопасностью Дока. Он попытался возразить.
  
  "Теперь послушайте, док", - начал он. "Вам лучше—"
  
  Док слабо улыбнулся. Он подхватил спорящего двухсотсотдесятифунтового человека-гориллу за отворот брюк и пальто и отправил его со свистом вниз по обледенелому тросу.
  
  "Проваливайте!" - крикнул он им вниз, затем нырнул за кабестан.
  
  Они убежали по льду.
  
  Один из бойцов на брошенном лайнере увидел группу. Он вскинул винтовку и выстрелил. Он промахнулся. Он побежал вперед, чтобы получше прицелиться.
  
  Этот человек был одним из головорезов Бена О'Гарда. Он присел в укрытии зарослей и намеренно прицелился. Он вряд ли мог промахнуться. Прищурившись, он приготовился нажать на спусковой крючок.
  
  Затем, инстинктивно, он смахнул что-то, коснувшееся его щеки. Это было похоже на муху. Это была не муха — хотя стрелок упал без чувств, прежде чем осознал это.
  
  Док отступил так же беззвучно, как и подошел к мужчине.
  
  Док быстро снял металлические колпачки с кончиков пальцев. Они были из бронзы. Они в точности соответствовали оттенку кожи Дока и были так искусно сконструированы, что их невозможно было обнаружить невооруженным глазом. Однако можно было заметить, что пальцы Дока были немного длиннее, когда колпачки были на месте.
  
  В каждой из этих шапочек была крошечная, очень острая иголка. Мощное химическое вещество собственного приготовления Дока поступало через железы в этих иглах. Один укол от них означал мгновенную потерю сознания.
  
  В этом был секрет волшебного прикосновения Дока.
  
  Теперь Док увидел людей, собирающихся за кормой. Это были головорезы Бена О'Гарда. Победа, очевидно, досталась им.
  
  Снизу вытащили пленника. Он визжал, скулил и молил о пощаде.
  
  Его держали два пирата. Автоматический пистолет в руке Бена О'Гарда прогремел как гром. Заключенный упал замертво.
  
  Человека, которого они убили, звали Килхол де Роса. Наконец-то парень получил по заслугам. Как отъявленный злодей, ему мог сравниться только дьявол, который теперь так хладнокровно убил его — Бен О'Гард.
  
  Док Сэвидж внезапно громко закричал. Его громкий голос прокатился по покрытой льдом палубе.
  
  Бен О'Гард увидел его и закричал: "Хватайте бронзового парня, друзья!"
  
  Док перемахнул через поручень.
  
  Это было то, ради чего он остался. Он хотел, чтобы Бен О'Гард и остальные последовали за ним!
  
  
  Глава 18
  ТАЮЩАЯ СМЕРТЬ
  
  
  Док Сэвидж умчался от пропавшего лайнера "Оушеник". Пули выбивали ливни ледяных хлопьев из торосов, за которыми он прятался. Другие слизни бегали по снегу, как маленькие кроты, которые перемещались слишком быстро для глаза.
  
  Док был осторожен, чтобы не стать слишком хорошей мишенью. Но он показывался достаточно часто, чтобы завлечь своих преследователей.
  
  Возбужденно вопя, огромный Бен О'Гард возглавлял стаю. Однако пиратский морж был осторожен и не слишком опережал своих людей. Однажды Док видел, как он намеренно споткнулся, чтобы позволить остальным догнать его.
  
  Этот человек был осторожен. Однажды он почувствовал ужасающую силу Дока Сэвиджа. На самом деле, он все еще носил бинты на руках с того случая.
  
  Золотистые глаза Дока устремились вперед. В них таилось беспокойство. Добрались ли его друзья до ледяного перешейка?
  
  Они это сделали. Док мог видеть, как Монк прыгал вверх-вниз, как горилла, на которую он был похож, наблюдая за захватывающей погоней. Крики Монка достигали ушей даже Дока. Они звучали так, как могли бы издавать два дерущихся быка. Для человека с таким мягким голосом Монк мог издавать самые леденящие кровь завывания.
  
  Док ускорил шаг. Без сомнения, пираты подумали, что он шел на полной скорости, потому что раздался хор удивленных криков, когда они увидели, что бронзовый человек уходит от них, как будто они стояли на месте.
  
  "Расправьте паруса, друзья!" - Взревел Бен О'Гард. Он ковылял впереди своей банды убийц, как слон. Затем, охваченный осторожностью, он был осторожен и позволил им догнать себя.
  
  Док достиг мыса. Здесь скопился паковый лед. Прохождение через него было трудоемким делом. Это было так, как если бы дома большого белого города были свалены в одну огромную кучу.
  
  Пули из винтовок и автоматов роились, как невидимые шершни, среди ледяных торосов.
  
  Док наконец-то добрался до ледяного пальца. Он побежал. Грунт здесь был лишь умеренно неровным, что обеспечивало соответственно меньшее укрытие.
  
  В одном месте ледяная горловина сужалась. От одной стороны до другой ее можно было бы переплести примерно на тридцать шагов.
  
  В середине этого узкого места возвышался несколько неестественного вида снежный сугроб.
  
  Док промчался мимо этой снежной кучи, даже не взглянув на нее. Пуля из винтовки так просвистела у него над ухом, что он подумал, что в него попали. Но капюшон его парки был всего лишь разорван.
  
  Он пригнулся вдвое, сделал небольшой зигзаг — и достиг укрытия.
  
  Здесь ледяной палец снова расширился. Док присоединился к своим друзьям.
  
  Виктор Вейл стоял в стороне. Он изо всех сил старался обнять одновременно и свою жену, и хорошенькую дочурку.
  
  "Я надеюсь, у тебя есть колода тузов в рукаве, док", - сказал Монк, его голос снова был мягким. "Если это не так, мы в довольно затруднительном положении".
  
  
  * * *
  
  
  КАК и намекал Монк, они действительно оказались в ловушке. Ибо, похоже, Док завел их в такое место, откуда не было выхода. Бен О'Гард и его кровожадные пираты уже миновали узкую часть ледяного пальца. Вернуться на берег теперь было невозможно.
  
  Продолжать полет на лодках, даже если бы у Дока было судно, спрятанное в скалистых льдах поблизости, также было неосуществимо. У пиратов был бы прекрасный шанс изрешетить их из своих пулеметов.
  
  Док Сэвидж не проявил никакого беспокойства.
  
  "Не снимай рубашку, монах", - посоветовал он. Затем, когда очередь быстродействующих пуль едва не разметала щетинистые рыжие волосы Монка, он добавил: "И пригни голову!"
  
  "Пусть недостающее звено получит свинцовую стрижку!" Ветчина нарезана. "Ему нужна стрижка".
  
  Монк покосился на Хэма, как будто пытался что-то придумать — понял это и издал свое неизбежное "Хрюк! Хрюк!" хрюканья свиньи.
  
  Хэм успокоился.
  
  Теперь Дока представили давно пропавшей жене Виктора Вейла. Во вступлении чего-то не хватало в учтивости, учитывая, что оно было сделано в то время, когда все они лежали как можно более распластанными, а стаи пуль проходили всего в нескольких дюймах над их спинами.
  
  Миссис Вейл была высокой женщиной, такой же красивой, как и ее очаровательная белокурая дочь, хотя и более зрелой. На ней почти не сказывались долгие годы изоляции в этом бесплодном арктическом уголке.
  
  Док поспешно повернулся к своим людям, чтобы избежать искренней благодарности, которую пыталась выразить жена Виктора Вейла, а также обожающего взгляда в глазах красотки Рокси.
  
  "Дайте мне пистолет!" Попросил Док.
  
  Его друзья были удивлены. Док редко применял огнестрельное оружие против своих врагов-людей.
  
  Ренни протянул ему автоматический пистолет, который он отобрал у одного из своих охранников-эскимосов.
  
  Док оставил их. В одно мгновение. он был полностью потерян из виду, так искусно он скрывался.
  
  Они услышали, как его автомат щелкнул один раз, затем еще четыре раза.
  
  Они уставились на приближающихся пиратов. Ни один человек не упал. Это было почти поразительно для пятерых, кто хорошо знал Дока. Док был одним из лучших стрелков, которых они когда-либо видели, даже если он редко стрелял. Они видели, как он подбросил двенадцать пенни в одну пригоршню и, используя два пистолета, пропитал каждую монетку свинцом, прежде чем она упала на землю.
  
  И все же он, похоже, упустил из виду легкие цели, которые предлагали пираты.
  
  "Эй— смотрите!" Монк внезапно взвыл.
  
  Позади пиратов, там, где ледяной палец сужался, происходило удивительное явление.
  
  Лед таял с огромной скоростью!
  
  
  * * *
  
  
  МОНК был первым, кто понял. "Моя химическая смесь для растворения льда!" он усмехнулся. "Док положил ее под тот сугроб. Он просто проколол контейнеры!"
  
  Бен О'Гард и его пираты остановились. Они обнаружили тающий лед. Это обеспокоило их. Но жажда крови взяла верх над ними. Они возобновили атаку.
  
  "Приди!" Звонил Док. "И не высовывайся!"
  
  Он повел их к концу ледяного пальца.
  
  Стало заметно, что все ледяное образование теперь пришло в движение. Достаточно узкой горловины растворилось, чтобы позволить остальным вырваться на свободу. Теперь все это было обычной льдиной, игрушкой течений полярного моря.
  
  Док достиг своей цели. Он указал.
  
  "Как это выглядит?" он усомнился.
  
  Монк ухмыльнулся от уха до уха. "Небеса никогда не будут выглядеть лучше для этой грешной души!"
  
  Перед ними лежала подводная лодка "Хеллдайвер", находящаяся подо льдом. Судно было пришвартовано к якорям мертвеца, которые, очевидно, были утоплены во льду в результате осаждения небольшого количества замечательной химической смеси Монка.
  
  Они отдали швартовы, затем нырнули в главный люк.
  
  Док запустил электродвигатели — на запуск дизелей не было времени. "Адский ныряльщик" оторвался от льдины.
  
  "Как оно здесь оказалось?" Монк задал вопрос.
  
  Док слабо улыбнулся.
  
  "Боюсь, я украл его", - объяснил он. "Бен О'Гард любезно помог мне, никого не оставив на борту. Но я должен сказать, что я никогда не тратил более напряженных двадцати минут, чем на то, чтобы в одиночку управлять здесь "жестяным китом ".
  
  Одна или две пули время от времени ударялись о корпус подводной лодки. Однако им не хватило мощности, чтобы пробить стальные пластины.
  
  Стрельба внезапно прекратилась.
  
  Ренни воспользовался шансом и высунул голову. В него не стреляли.
  
  "Если кто-нибудь из вас, ребята, интересуется драмой старка, приходите сюда и смотрите", - предложил он.
  
  Док, Длинный Том, Монк, Хэм и Джонни столпились рядом с ним вместе с Виктором Вейлом.
  
  Рокси Вейл и ее мать, бросив один взгляд, не смогли вынести ужаса этого зрелища.
  
  
  * * *
  
  
  СУРОВАЯ СУДЬБА наконец настигла Бена О'Гарда и его пиратов.
  
  Они знали, что дрейфовать на льдине наверняка означало медленную голодную смерть. Итак, они предпринимали отчаянные попытки достичь берега. Некоторые уже погрузились в ледяную воду и боролись с сильным течением
  
  Другие, которые не умели плавать, сражались с теми, кто мог, пытаясь заставить их служить вьючными лошадьми, которые не хотели этого. Раздалось несколько слабых выстрелов.
  
  Плывущие начали тонуть, охваченные смертельным холодом воды, ибо теперь льдину отделяло от суши некоторое расстояние. Меховые одежды мешали им, но снять их означало замерзнуть.
  
  Через некоторое время последний человек отчаянно прыгнул в леденяще холодное море.
  
  Двое действительно достигли окаймленного льдом берега. Одним из них был похожий на моржа Бен О'Гард. Но они не могли взобраться на лед, настолько истощены были их силы.
  
  Бен О'Гард был последним, кто вернулся к своей смерти.
  
  Монк сделал долгий вдох, со свистом вырвавшийся из его похожих на пещеры легких.
  
  "Ему лучше хорошенько охладиться, потому что там, куда он направляется, очень жарко!" - пробормотал горилла-химик. "Он заплатил очень высокую цену, пытаясь получить—"
  
  Монк дважды сглотнул. Его глаза вылезли из орбит. Он повернулся к Доку.
  
  "Эй, а как же сокровище?" он взвыл. "Теперь мы в хорошем положении! Все мертвы, кто что-либо знал об этом!"
  
  Док Сэвидж был вынужден на время отложить свой ответ. Его внимание занимало управление подводной лодкой, находящейся подо льдом. Баки нужно было почистить, дизели нужно было запустить. У него и его пятерых людей возникли бы лишь умеренные трудности с пилотированием "Хеллдайвера" на юг, хотя у них было бы очень мало рабочих рук.
  
  Монк снова вспомнил о пятидесяти миллионах в золоте и бриллиантах.
  
  "Послушайте, док, мы же не собираемся уходить и оставлять все эти деньги валяться где-то на этой унылой земле, не так ли?" - жалобно спросил он.
  
  "Бен О'Гард и его банда вынесли сокровище из хранилища "Океаника", когда они взбунтовались более пятнадцати лет назад", - сухо сказал Док. "Другими словами, они стащили его у своих приятелей, возглавляемых Килхолом де Росой, и спрятали в собственном тайнике".
  
  "Святая корова!" - простонал Ренни. "Тогда у нас нет способа найти это тайное место! Бен О'Гард и его люди все мертвы".
  
  "Нас не волнует скорость сокрытия", - заверил его Док. "Бен О'Гард и его банда вернули награбленное, прежде чем несколько часов назад отправились устраивать массовую резню на пропавшем лайнере".
  
  Монк издал один из своих лучших воплей. "Ты хочешь сказать, что это—"
  
  "Все это происходит на борту этой субмарины", - сказал ему Док. "Если быть точным, это скопилось на глубине нескольких футов на полу твоей каюты, Монк!"
  
  Для Монка это была потрясающая информация. в конце самого потрясающего приключения. Из ледяных тисков Севера пришло целое состояние в золоте и бриллиантах, спасенное с затонувшего лайнера. Но более того — результатом этого захватывающего приключения стало спасение двух драгоценных жизней и воссоединение семьи, потерянной на долгие годы.
  
  Для слепого скрипача и его воссоединившейся семьи это было величайшим событием, которое могло произойти, а сражения Дока и его товарищей были самыми чудесными.
  
  Но они не знали о прошлом Дока и его друзей; о многих чудом избежавших гибели, о захватывающих подвигах, которые были частью их жизни.
  
  Не знали они и о будущем — ближайшем будущем, которое сулило приключения и острые ощущения, каким-то образом связанные с Востоком.
  
  Док сам не знал, и его это не волновало. Где-то кто-то еще был в опасности, какому-то другому человеку нужна была помощь. Что бы это ни было, куда бы ни понадобился Док, он отправится туда, не обращая внимания на опасность, преодолевая все препятствия. И его пятеро спутников, искателей приключений с оружием в руках, последуют за своим лидером на еще более великие подвиги.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Пират Тихого океана
  
  
  Глава 1
  ЖЕЛТЫЕ УБИЙЦЫ
  
  
  ТРИ грузовика для стирки белья остановились в лунном свете возле крупного коммерческого аэропорта на Лонг-Айленде. Они производили мало шума. Машины носили название нью-йоркской фирмы по стирке белья.
  
  Водители украдкой оглядывали дорогу. Казалось, они испытывали облегчение оттого, что никого не было видно. Выйдя из машин, они медленно обошли их вокруг, всюду ощупывая глазами, напрягая слух.
  
  Они были коренастыми, желтокожими, с раскосыми глазами мужчинами. Их лица были широкими и плоскими, волосы черными и жесткими. Они выглядели как полукровки.
  
  Удовлетворенные, трое обменялись взглядами. Они отчетливо видели друг друга в лунном свете. Не было произнесено ни слова. Один из водителей поднял руку — беззвучный сигнал.
  
  Каждый монгол вытащил мертвеца из кабины своего грузовика. Все три жертвы были искусно убиты ножом в сердце. Они носили белую униформу водителей прачечных, и на каждой униформе было вышито то же название, что и на грузовиках.
  
  Три тела были обнаружены в придорожной канаве.
  
  Теперь были открыты задние двери грузовиков. Из машин выбралось не меньше дюжины монголов и полукровок. Они сгрудились у дороги.
  
  Их лица были непроницаемы; ни один мускул не дрогнул, ни один раскосый глаз не дрогнул. Они были похожи на коллекцию безмятежных, злобных желтых образов.
  
  Никакого оружия не было видно. Но их одежда подозрительно оттопыривалась.
  
  Рука первого водителя поднялась в очередном бесшумном сигнале. Парень, казалось, был главным.
  
  Вся толпа тихо скользила по боковой дороге, которая вела к аэропорту.
  
  Самолетные ангары представляли собой аккуратный ряд толстых серых горбов впереди. Из одного из них доносились слабые звуки радиомузыки. Высокий забор из толстой плетеной проволоки окружал ангары и взлетно-посадочные полосы для самолетов.
  
  Возле главных ворот в ограде бездельничал охранник. Его единственным движением был случайный похотливый замах на ночное насекомое.
  
  "Эти проклятые москиты больше ястребов!" - проворчал он, говоря вслух для своей собственной компании. "Они, должно быть, летят с джерсийских болот".
  
  Охранник заметил приближающегося человека. Он забыл о своих москитах, вглядываясь в темноту, чтобы увидеть, кто приближается. Когда человек приблизился на расстояние нескольких ярдов, охранник смог различить его черты.
  
  "Привет, желтый мальчик!" - ухмыльнулся он. "Ты не можешь шататься здесь ночью. Это частная собственность".
  
  Монгол ответил тарабарщиной, которая была непонятна сторожу.
  
  "Никакой смекалки!" - сказал старший охранник. "Скверный английский!"
  
  Азиат подошел ближе, энергично жестикулируя руками.
  
  Несчастный охранник так и не увидел, как другая фигура скользнула в лунном свете позади него. Лунный свет блеснул на толстом, тяжелом предмете. Оружие нанесло жестокий боковой удар.
  
  Звук, когда он ударился, был похож на громкий, тяжелый удар. Охранник повалился на землю, через секунду отключившись.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь подошли другие монголы и полукровки. Они прошли мимо лежащего без сознания охранника, как будто не видели его, прошли через ворота в высоком заборе и целенаправленно направились к ангарам.
  
  Не было произнесено ни одной команды. Они действовали как смертоносная машина, следуя продуманному плану.
  
  Музыка из радиоприемника набирала более быстрый темп — музыканты готовились к одному из финалов "большого шлема". Сам радиоприемник представлял собой миниатюрный набор, размером не больше обувной коробки.
  
  Другой ночной работник аэропорта подключил его к электрической розетке на рабочем столе в углу ангара. Он развалился в кабине самолета и слушал музыку.
  
  "Жарче!" - увещевал он радио и отбивал ладонями такт по натянутой обшивке фюзеляжа.
  
  Ночное движение в этом аэропорту было незначительным, и двое мужчин составляли весь персонал аэропорта — этот мужчина и тот, что у выхода.
  
  Музыка на радио подошла к концу. Диктор станции представил следующую функцию — обычный пятнадцатиминутный выпуск новостей.
  
  Мужчина нахмурился и ленивее ссутулился в кабине самолета. Он не был в восторге от этого конкретного новостного вещателя. Парень воспринял новости слишком достойно и убедительно. Он ничего не поджигал.
  
  "Добрый вечер". сказал радиокомментатор. "Сегодня ночью где-то в проливе Лонг-Айленд приближается подводная лодка "Хеллдайвер", находящаяся под полярными льдами. Судно было замечено пилотом самолета незадолго до наступления темноты. Оно направлялось в сторону Нью-Йорка.
  
  "Прибытие "Хеллдайвера" в Нью-Йорк положит конец одному из самых странных и мистифицирующих приключений современности. Подводная лодка покинула Соединенные Штаты много недель назад и исчезла в арктических регионах. Примерно сорок человек отправились в путешествие. Однако сегодня ночью судно возвращается всего с шестью живыми людьми на борту, остальные погибли в полярных пустошах ".
  
  Мужчина слушал с большим вниманием. Это было совсем не похоже на обычную передачу ведущего новостей о внешней политике.
  
  Еще один факт сделал новость интересной и удивительной для слушателя. Он впервые услышал о подводной лодке "Хеллдайвер", участвовавшей в экспедиции в арктические регионы. В путь отправилось около сорока человек. и шестеро возвращались!
  
  Это было то, что стоило послушать! Странно, что в газетах не было много шума по поводу начала экспедиции! Исследователи обычно стремились разместить свои фотографии на первых полосах.
  
  Следующие слова по радио прояснили эту загадку.
  
  "С самого начала. эта полярная подводная экспедиция была делом необычайно секретным", - продолжал комментатор. "Ни в одной газете не было ни слова о плавании. Действительно, мир мог бы до сих пор ничего не знать об этом удивительном подвиге, если бы несколько радистов не сообщили газетным репортерам, что отправляются и принимаются сообщения, из которых следует, что подводная лодка находится вблизи северного полюса. Эта информация была чем-то вроде шока для газетчиков. Это означало, что они упускали из виду одну из главных новостей года. Они даже не знали, что экспедиция уже началась.
  
  "В течение последних нескольких дней среди газет наблюдался большой ажиотаж, стремящихся первыми опубликовать историю экспедиции. Кажется, что они уперлись в глухую стену. Люди на борту подводной лодки передали по радио, что они не хотят огласки и что никакая история о путешествии не будет разглашена.
  
  "Были изучены только два факта. Первое заключается в том, что возвращаются всего шесть человек из примерно сорока. Вторая порция информации заключалась в том, что экспедицией командует один из самых загадочных и замечательных людей, живущих в наши дни.
  
  "Этот человек - Док Сэвидж!"
  
  
  * * *
  
  
  Ведущий новостей сделал паузу, чтобы подчеркнуть название, которое он только что произнес.
  
  Слушающий мужчина перегнулся через край кабины, весь такой заинтересованный. Он не видел желтую маску убийцы в обрамлении лица в маленькой открытой боковой двери ангара. Не видел он и рук, похожих на связки пожелтевших костей, когда они молча подняли странное орудие смерти и направили его на него.
  
  "Док Сэвидж!" - проворчал мужчина. "Никогда не слышал об этом парне!"
  
  Голос из радио продолжал. "Док Сэвидж - человек, практически неизвестный широкой публике. Однако в научных кругах у него бесценная слава. С его именем можно что-то вспомнить.
  
  "Прошлой ночью мне посчастливилось присутствовать на банкете, устроенном учеными людьми здесь, в Нью-Йорке. В течение вечера присутствовало много ученых людей, я слышал упоминания о важных открытиях, сделанных Доком Сэвиджем. По-настоящему ошеломляющим в этих открытиях было то, что они были сделаны в самых разных областях, начиная от хирургии, химии и электричества и заканчивая совершенствованием новых, быстрорастущих пород древесных пород.
  
  "Изумление охватило меня, когда я слушал, как выдающиеся ученые обсуждают Дока Сэвиджа, человека-загадку, в самых ярких выражениях. Казалось невозможным, что они могли говорить в таких выражениях об одном человеке, не преувеличивая. И все же это были люди, определенно не склонные к преувеличениям. Я собираюсь дать вам словесный портрет этого загадочного человека, о котором они говорили.
  
  "Док Сэвидж, несмотря на свои удивительные достижения, молодой человек. Он представляет собой поразительную фигуру бронзового гиганта. Его физическая сила, как заверили меня мои информаторы, находится на одном уровне с его умственными способностями. Это означает, что он - чудо развитой мускулатуры. Один из ученых на банкете совершенно серьезно сказал мне, что, если бы Сэвидж участвовал в спортивных соревнованиях, его имя появилось бы в заголовках всех газет страны.
  
  "Этого загадочного человека обучали с пеленок, и до сих пор он почти сверхсущество. Это обучение, данное его отцом, должно было подготовить Дока Сэвиджа к определенной цели в жизни.
  
  "Эта цель - путешествовать с одного конца света на другой, стремясь помочь тем, кто нуждается в помощи, наказывая тех, кто заслуживает наказания.
  
  "С Доком Сэвиджем связаны пятеро мужчин, которые любят азарт и приключения и которые посвятили себя кредо своего лидера - приносить пользу человечеству.
  
  "Странная и таинственная группа людей. это! Настолько необычно, что факты о зайце, которые я вам сейчас рассказываю, не могут не звучать нереально и притянуто за уши. И все же я могу заверить вас, что моя информация получена из самых консервативных и надежных источников ".
  
  Слушающий мужчина моргнул, переваривая слова, которые долетели до его ушей. "Этот Док Сэвидж, должно быть, неплохой парень", - проворчал он.
  
  Затем подлое лицо оказалось рядом. Человек в самолете, столь же неосведомленный, как и товарищ сторожа у выхода, упал от удара оружия, скорчившись на своем сиденье, без сознания или мертвый — нападавший не смотрел, чтобы увидеть.
  
  
  * * *
  
  
  Люди с РАСКОСЫМИ глазами хлынули в ангар. Никаких приказов не было произнесено. Восточные метисы все еще следовали своему плану. Их эффективность была ужасной, смертоносной. Вся группа работала как единое целое, опытная машина для убийства.
  
  Двое открыли двери ангара. Другие были заняты приготовлением четырех самолетов преследования к взлету. Эти корабли были самыми современными судами. тем не менее, зловещие люди показали знакомство с механизмом.
  
  Три желтых рейдера бросились к самолетам. с оружием и бомбами. Пушки были быстро установлены. бомбы были закреплены в зажимах на нижней стороне самолетов.
  
  Еще несколько человек принесли четыре парашюта из раздевалки. Не было потрачено времени на беготню по аэропорту в поисках вещей. Они точно знали, где находится каждый хинг.
  
  Самолеты были хорошо вооружены и вывезены из ангаров. Четверо азиатов достали из-под одежды защитные очки и шлемы. Шлемы были ярко-красного цвета.
  
  Люди пристегнули парашюты, затем забрались в кабины. Алые шлемы делали их похожими на квартет красноголовых дятлов.
  
  Грохот выхлопных газов прокатился по асфальту, когда заработали моторы. Потоки пропеллеров вырвали пыль из-под кораблей и отбросили ее извивающимися массами.
  
  Самолеты пронеслись по взлетно-посадочной полосе, оторвались и под наклоном взмыли в теперь уже побелевшее от луны небо.
  
  Азиаты, которые остались позади, не теряя времени, покинули аэропорт. Подбежав к трем грузовикам для стирки белья, они сели в них и поспешно уехали.
  
  Через три или четыре минуты после вылета самолетов в аэропорту никого не осталось. Двое сторожей лежали там, где упали, все еще без сознания. В придорожной канаве распростерлись трое убитых водителей грузовиков с бельем.
  
  Прилегающая местность мирно спала. Четыре самолета, пронесшиеся над головой, не привлекли никакого внимания, поскольку ночные полеты не были чем-то необычным даже в этом тихом порту.
  
  В течение десяти минут пролив Лонг-Айленд проползал под судном. Поверхность Звука была похожа на серебряную пластинку со слабыми косточками, мерцающую в ярком лунном свете.
  
  Самолеты широко разлетелись и летели низко. У каждого пилота-азиата к глазам был приставлен бинокль с большим увеличением. С той же машинной тщательностью, которая плохо отразилась на их кровавых действиях в аэропорту, они обыскали поверхность Звука.
  
  Вскоре они нашли то, что искали — узкое суденышко, пересекавшее пролив во главе длинного клина пенящегося кильватерного следа.
  
  Самолеты целенаправленно направлялись к этому судну.
  
  
  Глава 2
  МОРСКОЙ ПРИЗРАК
  
  
  Добыча быстро приближалась. Можно было различить больше деталей судна. Монгольские пилоты-полукровки продолжали пользоваться своими биноклями. Они резко снизили свои самолеты в сторону необычного судна внизу.
  
  Это была подводная лодка. Он напоминал кита с острыми, как бритва, боками длиной в несколько сотен футов. Большие стальные полозья протянулись от носа до кормы на манер саней. В середине корабля возвышалось нечто вроде складной боевой рубки.
  
  Подводный корабль плыл высоко. На носу можно было прочесть название, написанное буквами:
  
  Дайвер из АДА.
  
  Именно эта подводная лодка была предметом передачи комментатора радионовостей.
  
  Со смертоносной точностью четыре самолета с ревом обрушились на подводный аппарат. Жители Востока отбросили свои бинокли и приковали глаза к бомбовым прицелам. Желтые руки были наготове, мускулы напряжены, как проволока, как при взрыве бомбы.
  
  Морской эксперт по бомбардировкам, зная все факты, поклялся бы, что у подводной лодки не было шансов спастись. Бомбы подняли бы ее из воды.
  
  У монгольских пилотов были горящие глаза, рычащие желтые лица больше не были непроницаемыми. Они были близки к осуществлению цели своего кровавого заговора — гибели всех до единого на борту подводной лодки, находящейся под полярными льдами.
  
  Они были в шоке.
  
  Из дюжины точек корпус подлодки извергал дым, черный, как чернила для рисования. Вздымаясь, извиваясь, распространялось плотное пятно. Он скрыл из виду подводную лодку и покрыл поверхность пролива на сотни футов во всех направлениях.
  
  С отчаянной поспешностью жители Востока заложили бомбы в центр дымового гриба. Эти взрывы подняли древовидные столбы из черного тела дымовой массы. Было невозможно определить, была ли подлодка повреждена.
  
  Четыре самолета могли быть сердитыми металлическими пчелами, жужжащими над каким-то гигантским. странный, черный цветок. пока они настороженно наблюдали. Они не тратили больше бомб, поскольку облако дыма теперь было в полмили в поперечнике. В нем подлодка была как иголка в стоге сена.
  
  Прошло несколько минут. Внезапно, как одно целое, четыре самолета спикировали к западному краю плотной дымовой завесы.
  
  Их острые глаза заметили длинную, тонкую массу, движущуюся на глубине нескольких футов под поверхностью. Она оставляла за собой кремовый след.
  
  В быстрой последовательности военные самолеты нанесли удар сверху вниз по объекту под водой. Сброшено четыре бомбы. Монголы-полукровки знали свое дело. Каждая бомба попала почти идеально.
  
  Вода хлынула высоко. Море вздымалось и кипело. Сотрясения раскидывали самолеты, как листья.
  
  Описав широкий круг, самолеты вернулись. Волнение в воде утихло. Пилоты издавали шипящие звуки восторга.
  
  Длинной, стройной массы больше не было видно. Поверхность покрылась маслянистой пленкой. Нефть, которая могла бы поступать из разорванных внутренностей подводной лодки.
  
  
  * * *
  
  
  Самолеты преследования описали полдюжины ленивых спиралей. Убедившись, что смертельно опасная работа выполнена, лидер квартета направился к берегу, находившемуся в четырех или пяти милях от него. Оказавшись над сушей, он выпрыгнул из кабины. упал с высоты ста футов и раскрыл свой парашют. Самолет с грохотом унесся прочь. В конце концов, он бы где-нибудь потерпел крушение.
  
  Два других пилота последовали примеру своего лидера.
  
  Третий немного задержался над отвратительным пятном масла на поверхности Звука.
  
  Он случайно заметил небольшой предмет рядом с облаком черного дыма. Это казалось не более чем плавающей коробкой. Она слегка покачивалась на неспокойных волнах.
  
  Летчик проигнорировал коробку. Она выглядела безобидной — обломки крушения. Несколько мгновений спустя он долетел до берега и покинул свой самолет на парашюте, как это сделали другие.
  
  Этот человек мог бы избавить себя от многих неприятностей, если бы потратил время на изучение плавучего ящика, который он заметил. Внимательное изучение показало бы, что сверху и по бокам коробки было установлено нечто, напоминающее большие объективы для фотоаппаратов.
  
  Внутри коробки были другие линзы, вращающиеся диски с маленькими отверстиями, чувствительные фотоэлектрические элементы - компактный телевизионный передатчик. Водонепроницаемые электрические провода вели от него вниз, в воду.
  
  Пролив Лонг-Айленд в этом месте был неглубоким. Подводная лодка "Хеллдайвер", находящаяся под полярными льдами, покоилась на дне. Провода от телевизионной коробки входили в подводную лодку.
  
  Перед сканирующим диском телевизионного приемника на подлодке стояли шесть человек. Это была замечательная группа.i. Шесть более необычных людей, чем эти, вероятно, никогда не собирались. Каждый из них обладал всемирной репутацией в выбранной им профессии.
  
  Там был "Ренни", неуклюжий рост шесть футов четыре дюйма и двести пятьдесят фунтов — причем, возможно, пятьдесят фунтов этого веса были сосредоточены в паре чудовищных кулаков. У Ренни было трезвое пуританское лицо. Пожалуй, единственным развлечением, которое он позволял себе, было выбивание панелей из дверей своими огромными кулаками — трюк, который он проделывал в самые неожиданные моменты. Как полковник Джон Ренвик, инженер, Ренни был известен во многих странах и получал баснословные гонорары за свою работу.
  
  Там был "Длинный Том", бледный и не слишком здоровый на вид, слабак из толпы на вид. Однако его внешность была обманчива, в чем убедился не один крупный мужчина. Будучи майором Томасом Г. Робертсом, мастером электротехники, он работал с величайшими умами своего времени в области электротехники.
  
  "Джонни" — Уильям Харпер Литтлджон — был высоким, худощавым, прилежным человеком в очках. Он казался полуголодным, с плечами костлявыми, как вешалка для пальто. Когда-то он заведовал кафедрой естественных наук в известном университете. Его познания в геологии и археологии были глубокими. Его книги на эти темы были в каждой стоящей библиотеке.
  
  Два человека стояли с краю группы и хмуро смотрели друг на друга, как кошка с собакой. Их звали "Монах" и "Хам". Казалось, они всегда были готовы вцепиться друг другу в глотки. Они обменивались оскорблениями при каждом удобном случае. Тем не менее, Хэм несколько раз рисковал своей жизнью, чтобы спасти Монка, и Монк сделал то же самое для Хэма.
  
  Они были настолько непохожи, насколько это вообще возможно для людей. Монк был волосатым монстром весом в двести шестьдесят фунтов, с руками на несколько дюймов длиннее его коротких ног и невероятно невзрачным лицом. Он был человеком-гориллой. Химический мир знал его как подполковника Эндрю Блоджетта Мэйфейра, одного из самых образованных химиков на свете. Но он выглядел тупым, как бык.
  
  Хэм был стройным, с тонкой талией. Его одежда была безупречна в плане пошива — портные, как известно, ходили за Хэмом по улицам, просто чтобы посмотреть, как носят одежду, какой она должна быть. На его визитных карточках значилось: "Бригадный генерал Теодор Марли Брукс"; и он был, возможно, самым проницательным юристом, которого когда-либо выпускал Гарвард. Хэм носил черную трость невинного вида — на самом деле трость-меч. Без нее его никогда не могли найти.
  
  Шестым членом группы был могучий бронзовый мужчина — Док Сэвидж.
  
  
  * * *
  
  
  ЧЕЛОВЕК-загадка, как назвал Дока Сэвиджа радиокомментатор. Волшебник науки! Мускулистое чудо!
  
  Диктор по радио не преувеличивал. Док Сэвидж обладал всеми этими качествами. Его умственные способности и мощь были почти фантастическими. Он был результатом интенсивной экспертной, научной подготовки, которая началась с момента его рождения.
  
  Каждый день своей жизни он выполнял двухчасовую программу необычных упражнений. Способности Дока могли показаться невероятными, но на самом деле в них не было никакой магии. Ответственным было строгое следование своим упражнениям в сочетании с глубоким изучением.
  
  Док был крупным мужчиной, почти двести фунтов — но большая часть его великолепной формы была забыта в гладкой симметрии невероятно мощного телосложения. Бронза его волос была немного темнее, чем у черт лица, и волосы плотно прилегали, как металлическая тюбетейка.
  
  Наиболее поразительными из всех были глаза бронзового человека. Они блестели, как озерца чешуйчатого золота, когда на них играли маленькие огоньки от телевизионного сканирующего диска. Казалось, они оказывали гипнотическое воздействие.
  
  Черты лица Дока, необычно высокий лоб, подвижный, мускулистый и не слишком полный рот, впалые щеки свидетельствовали о силе характера, которую редко можно увидеть.
  
  "А вот и последний из летунов!" Док сказал.
  
  Голос Дока, хотя и был низким, обладал замечательным качеством скрытой силы. Это был тщательно натренированный голос — все в Доке было натренировано его обычными упражнениями.
  
  "Они, конечно же, думали, что это та самая подлодка, которую они разбомбили", - ухмыльнулся Джонни, костлявый археолог. Он поправил очки, которые носил. У этих очков была чрезвычайно толстая левая линза, которая на самом деле была мощным увеличительным стеклом. Джонни, практически потерявший способность пользоваться левым глазом на войне, носил там лупу для удобства.
  
  "Наше хитроумное изобретение обмануло их", - признал Док. "Но днем это могло бы сработать не так хорошо. При ближайшем рассмотрении стало бы ясно, что это всего лишь полоска парусины, выкрашенная в цвет стали, и несколько бочек из-под нефти, вытащенных на поверхность торпедным механизмом ".
  
  Стоявший в хвосте группы Монк перестал хмуро смотреть на Хэма достаточно долго, чтобы спросить: "Вы сделали этот торпедный механизм пару дней назад — но как вы так рано узнали, что произойдет нечто подобное?"
  
  "Я не знал", - Док слабо улыбнулся. "Я только знал, что мы нарываемся на неприятности — и приготовился встретить их".
  
  "Если хочешь знать мое мнение, нам не обязательно было врываться в это", - усмехнулся Монк. "Он выскочил прямо и схватил нас за шею. Кто были те парни, которые только что пытались забросать нас яйцами?"
  
  Вместо ответа Док Сэвидж достал из кармана две радиограммы.
  
  "Вы все видели первый из них, когда он появился", - сказал он.
  
  
  * * *
  
  
  Пятеро мужчин кивнули. Они находились далеко в арктических регионах, когда первое сообщение достигло их по радио. Оно было очень коротким, гласило:
  
  
  * * *
  
  
  ОТЧАЯННО НУЖДАЕТСЯ В ВАШЕЙ ПОМОЩИ.
  
  ХУАН МИНДОРО.
  
  
  * * *
  
  
  Док Сэвидж быстро повернул подводную лодку на юг. В любом случае, не было никакой необходимости задерживаться в арктике. Они только что завершили миссию, которая отправила их в полярные регионы — отчаянные, полные приключений поиски сокровищ стоимостью в пятьдесят миллионов долларов на борту брошенного лайнера.
  
  Это сокровище теперь покоилось на подводной лодке — клад богатства, который грозил стоить своего веса человеческой кровью.
  
  Док не сказал своим пятерым людям, какое значение могло иметь таинственное сообщение Хуана Миндаро. Они не задавали вопросов, зная, что он расскажет им в свое время. Док иногда был такой же загадкой для своих пятерых друзей, как и для остального мира.
  
  Однако они догадывались, что впереди их ждет опасность. Несколько дней назад Док окликнул лайнер, мимо которого они случайно проходили, и посадил на борт судна трех человек, которые были пассажирами подводной лодки. Эти три человека — знаменитый скрипач, его жена и дочь — вместе с Доком и пятью его людьми были единственными выжившими после ужасного эпизода в арктике, через который они только что прошли.
  
  Радиокомментатор не упомянул этих троих. Он не знал о них. И он никогда не узнает, потому что полярный эпизод теперь был закрытой книгой.
  
  Тот факт, что Док перевел трех пассажиров в безопасное место на лайнере, показал, что он хотел уберечь их от опасности и сказал людям Дока, что они идут на новые неприятности. Они не возражали. Это было то, ради чего они жили. Они отправились в дальние уголки земли, чтобы найти его.
  
  Но они не знали, что Док получил второе сообщение из того же источника.
  
  Док развернул послание. "Я сам скопировал это несколько дней назад. Прочти это ".
  
  Столпившись вокруг, пятеро мужчин читали:
  
  
  * * *
  
  
  Я был ВЫНУЖДЕН СКРЫВАТЬСЯ В
  
  ДОМ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ БЫЛ Со МНОЙ
  
  КОГДА я ВИДЕЛ ТЕБЯ В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ. ВСТРЕТИМСЯ ТАМ НА
  
  ВАШЕ ПРИБЫТИЕ. И БУДЬТЕ ГОТОВЫ К
  
  ПОКУШАЕТСЯ на ТВОЮ ЖИЗНЬ.
  
  ХУАН МИНДОРО.
  
  
  * * *
  
  
  "Ха!" - воскликнул Монк, сморщив свой плоский обезьяний нос. "Это говорит нам не больше, чем первое".
  
  "Совершенно верно", - ответил Док. "И это объясняет, почему я не сообщил вам, ребята, куда мы направляемся. Я сам не знаю — за исключением того, что это имеет какое-то отношение к Востоку.
  
  "Хуан Миндоро - политическая сила в группе тихоокеанских островов, известной как Союз Лусона. Он самый влиятельный человек на острове. И вы знаете, что недавно произошло с Союзом Лусона".
  
  "Им дали независимость", - сказал Хэм. "Я
  
  вспомните сейчас. Хуан Миндоро приложил большую руку к избранию первого президента после того, как группа островов стала самоуправляемой. Но какое это может иметь отношение к происходящему?"
  
  Док пожал плечами. "Еще слишком рано говорить".
  
  Он взглянул на телевизионный сканирующий диск . "Люди, которые пытались разбомбить нас, ушли. С таким же успехом мы могли бы отправиться в путь.
  
  Подводная лодка всплыла на поверхность. Пелена черного дыма все еще висела над проливом.
  
  Док вытащил телевизионную коробку, которая тащилась за его лодкой. Затем подлодка прибавила скорость. Он опустился на дно, чтобы избежать внимания проходящих мимо лодок.
  
  Однажды он нырнул, чтобы обогнать катер, набитый газетными репортерами.
  
  
  Глава 3
  МОНГОЛЬСКАЯ ОПАСНОСТЬ
  
  
  ПРАКТИЧЕСКИ за каждым причалом в Нью-Йорке в ту ночь наблюдали газетные репортеры. Возвращение подводной лодки, которая рискнула уйти под полярные льды, стало большой новостью. Тот факт, что те, кто находился на борту подводной лодки, не желали огласки, сделал историю более масштабной. Каждая газета хотела первой опубликовать это.
  
  Сорок или около того человек отправились в арктику — только шестеро возвращались. Кит из сказки! Городские редакторы ругались по телефону с репортерами. Фотографы метались вокруг, реагируя на ложные сигналы тревоги, подаваемые репортерами, которые приняли гребные лодки и грязевые шаланды за подводную лодку. Все потеряли много сна.
  
  В отдаленном уголке гавани покачивался на якоре старый ржавый трамп-пароход. Капитан древней халки, который также был владельцем, случайно оказался знакомым Дока Сэвиджа.
  
  Вскоре после полуночи этот капитан поднял всю свою команду с коек. Они спустились на подводную лодку "Хеллдайвер" и поставили ее на якорь рядом с пароходом "Трэмп". Никто из и не отметил этот инцидент.
  
  К берегу причалил катер. На нем было небольшое состояние в золоте и бриллиантах — груз сокровищ, которые Док привез из Арктики. Бронированный автомобиль и дюжина охранников с обнаженными пистолетами встретили катер и получили богатство. Это также ускользнуло от внимания репортеров.
  
  Катер совершил еще несколько рейсов — пока все сокровища не оказались на пути к круглосуточному банку.
  
  Док и пятеро его людей сошли на берег с последним грузом. Утром газетные репортеры обнаружат подводную лодку, пришвартованную к борту парохода "Трамп", но капитан "Трамп" будет выражать недоумение по поводу того, как она туда попала.
  
  Всей этой арктической подводной экспедиции было суждено стать тайной, которую ястребы новостей никогда не разгадают.
  
  Такси отвезло Дока и пятерых его людей в центр города. Док выехал наружу с непокрытой головой. стоя на подножке. Он обычно делал это, когда угрожала опасность. С этой позиции странные золотистые глаза Дока почти ничего не пропускали — у снайпера едва ли был шанс выстрелить в них, прежде чем его обнаружат.
  
  Такси остановилось перед самым впечатляющим зданием в городе. Этот небоскреб устремлялся ввысь, огромный белый шип из кирпича и стали, почти в сотню этажей.
  
  В этот час на тротуаре было мало людей. Но те, кто был, остановились и открыто глазели, такой поразительной фигурой представлял Док Сэвидж. Большой бронзовый человек был сенсацией, куда бы он ни отправился.
  
  Док и пятеро его людей поднялись на скоростном лифте на восемьдесят шестой этаж небоскреба. Здесь у Дока была его штаб—квартира в Нью-Йорке - богато обставленный офис, одна из самых полных библиотек технических и научных томов в мире и тщательно оборудованная химическая и электрическая лаборатория.
  
  У Дока была вторая штаб-квартира, оснащенная другой библиотекой и лабораторией, которые были самыми полными из существующих. Это, однако, было в месте, которое он называл своей "Крепостью одиночества". Никто не знал о его местонахождении. В это убежище Док ходил с частыми интервалами в периоды интенсивного изучения, которому он посвятил себя. В такие моменты он исчезал так бесследно, как будто проваливался сквозь землю. Никто не мог связаться с ним.
  
  Именно эти периодические исчезновения, как и все остальное, создали Доку репутацию человека-загадки.
  
  
  * * *
  
  
  МОНК водрузил свою пушистую тушу на дорогой инкрустированный стол в офисе и начал сворачивать себе сигарету.
  
  "Вы договорились по радио о сокровищах?" он спросил Дока. "Я имею в виду — о том, на что будут потрачены деньги".
  
  "Об этом уже позаботились", - заверил его бронзовый человек.
  
  Они знали, что это значит. Деньги должны были быть потрачены на расширение странного заведения, которое Док содержал в северной части штата Нью-Йорк — места, куда Док отправлял всех пойманных им преступников. Там нарушители закона подверглись удивительному лечению, в ходе которого им прооперировали мозг и стерли всю память об их прошлом. Затем они прошли обучение, которое превратило их в полезных граждан.
  
  Это необычное учреждение было собственной идеей Дока. Он никогда не отправлял преступника в тюрьму. Все они отправились в это учреждение, чтобы их прооперировали специалисты, которых обучил Док. Их выпустили на свободу полностью исправившимися людьми — они не знали, что когда-то были мошенниками.
  
  "Здесь немного душновато", - пожаловался Хэм.
  
  Он подошел и распахнул окно. Он постоял там мгновение, глядя на впечатляющую панораму Нью-Йорка, раскинувшуюся внизу. Затем он отвернулся.
  
  Мгновение спустя голубь синевато-серого цвета вспорхнул и приземлился на подоконник. Док и его люди не обратили особого внимания. Голуби были в изобилии вокруг небоскребов.
  
  "Каков наш следующий шаг?" Хэм хотел знать.
  
  "Вы, ребята, расходитесь и занимайтесь тем из ваших частных дел, которое в этом нуждается", - предложил Док. "Нас не было несколько недель, и неизвестно, куда мы направляемся сейчас. Это может продлиться дольше ".
  
  "У меня есть секретарша, которая занимается моими делами", - усмехнулся хомли Монк. "Лучше позволь мне пойти с тобой, док".
  
  Монк гордился своей секретаршей, утверждая, что она самая красивая в Нью-Йорке.
  
  "Ничего не поделаешь", - сказал Док. "Нет необходимости в том, чтобы какая-то армия из нас брала интервью у Хуана Миндоро".
  
  Голубь синевато-коричневого цвета на подоконнике не шелохнулся.
  
  "Вы знаете, где найти Хуана Миндоро?" спросил Монк.
  
  "В его радиограмме говорилось, что он скрылся в доме человека, который был с ним, когда я видел его в последний раз", - ответил Док. "В последний раз я встречался с Хуаном Миндоро в Мантилье, столице Союза Лусон. Человеком, который был с ним в то время, был Скотт С. Осборн, импортер сахара, занимающийся крупным бизнесом в Лусонском союзе торговли. У Осборна есть дом недалеко от северной окраины города. Я отправлюсь туда ".
  
  Джонни по-совиному щурился сквозь очки с толстой левой линзой, изучая голубя. Он снял очки. На самом деле, он прекрасно видел и без них.
  
  "Это ... то, что я называю сонным голубем!" - проворчал он. "Он не сдвинулся с места".
  
  Док взглянул на голубя — его взгляд стал пристальным.
  
  Внезапно интерьер офиса наполнился странным звуком; трель, мягкий, приглушенный звук. Это мог быть нежный крик какой-нибудь экзотической птицы из джунглей или лесная песня ветра, гуляющего по безлистному лесу.
  
  Странная трель обладала странным свойством, казалось, что она доносится отовсюду в офисе.
  
  Пятерых мужчин Дока охватило электрическое напряжение, Они знали, что означает этот звук. Опасность!
  
  Ибо звук был частью Дока — небольшой, бессознательный поступок, который он совершал в моменты умственного напряжения, или когда он делал какое-то поразительное открытие, или когда угрожала смерть.
  
  Голубь резко отскочил назад от подоконника.
  
  Док с невероятной скоростью добрался до окна. Птица была в нескольких ярдах от него, вяло летела. Док наблюдал, пока она не скрылась в лунном свете.
  
  "Этот голубь был тем местом, куда могло долететь каждое сказанное нами слово!" - сухо сказал он.
  
  "Что, если бы это было так?" Монк фыркнул. "Голуби не могут сказать, что они слышат".
  
  "Этот мог бы".
  
  "А?" - Спросил я.
  
  "У него был маленький микрофон, прикрепленный к хвостовым перьям".
  
  
  * * *
  
  
  МОНК с разинутым ртом смотрел вслед улетающему голубю. "Из любви к Майку! Но эта штука улетела, как будто к ней не было прикреплено никаких проводов!"
  
  "Провода были очень маленькими, примерно как шелковые нити", - заявил Док. "Они должны были быть маленькими, иначе мы бы их увидели. Резкий рывок оборвал их, и птица освободилась".
  
  Высунувшись из окна, Док посмотрел на отвесную стену небоскреба, затем вниз. Его взгляд встретился только с затемненными окнами.
  
  Он осмотрел подоконник, заметив кусочки сероватого порошка. В трещине он обнаружил частички кукурузной крошки.
  
  "Птицу покормили на выступе!" он заявил. "Либо дверь офиса была взломана, либо зерно было спущено сверху. Так здесь учили летать".
  
  Он отвернулся от окна, пересек кабинет. Скорость, с которой двигалась его большая бронзовая фигура, была поразительной. Он вошел в коридор, скользнул по нему к конечному лифту. От его прикосновения к секретной кнопке дверь лифта открылась.
  
  Док переместился так быстро, что пятеро его людей все еще находились в офисе. Они вывалились наружу, здоровенный Ренни во главе, и присоединились к Доку в лифте.
  
  Клетка потопила их. Это была специальная установка, использовавшаяся только Доком Сэвиджем и работавшая с потрясающей скоростью. Скорость спуска была такой, что на первых шестидесяти этажах их ноги отрывались от пола. Монк, Джонни и Длинный Том упали на колени от шока, вызванного остановкой.
  
  "Что я имею в виду, эта штука подводит тебя!" Монк ухмыльнулся, вставая со всех четверенек.
  
  Монк почти износил скоростной лифт в первую неделю после того, как Док его установил, катаясь на нем вверх и вниз, чтобы получить от этого удовольствие.
  
  Полицейский размахивал своей дубинкой впереди.
  
  "Видели ли вы кого-нибудь, кто в спешке покидал этот район в течение последних нескольких минут?" Спросил Док.
  
  "Нет, сор", - сказал полицейский. "Конечно, и единственными парнями, которых я видел выходящими из здешнего здания, были двое парней с раскосыми глазами. Они не торопились".
  
  "Куда они подевались?"
  
  "Взял такси".
  
  Док посмотрел на пятерых своих друзей.
  
  "Должно быть, это были те люди, которые послали нам голубя", - сказал он им. "Они знали, что мы разгадали их уловку, и сбежали. Мы бы зря потратили время, охотясь на них".
  
  Док влетел обратно в небоскреб.
  
  Пятеро его людей неуверенно потоптались, затем последовали за Доком. Но скоростной лифт уже уехал. Они поднялись на лифте помедленнее на восемьдесят шестой этаж, только чтобы обнаружить, что Док забрал из своей лаборатории все, что хотел, и уехал.
  
  
  * * *
  
  
  Дом Скотта С. Осборна, импортера сахара, представлял собой похожее на замок каменное здание, расположенное на вершине невысокого холма в лесистой части Пелхэма, одного из северных жилых пригородов Нью-Йорка. Архитектура средневекового замка была выполнена в заполненном водой каменном рву, который окружал стены. Точная копия подъемного моста, достаточно большого, чтобы по нему могли проехать тяжелые автомобили, была перекинута через ров.
  
  Док Сэвидж прибыл один, за рулем родстера, у которого был полностью снят верх. Автомобиль был сдержанного серого цвета, но дорогой, с шестнадцатью цилиндрами. На прямой дороге машина могла развивать скорость лучше ста пятидесяти в час.
  
  Док вышел из машины, пересек подъемный мост и позвонил в колокольчик.
  
  Ответа нет. Электрический светильник отбрасывал бледный свет на подъемный мост.
  
  Он снова нажал на звонок, но ответа не получил. В огромном замке здания было тихо, как в могиле. Дверь, похожая на ворота, была заперта.
  
  Док вернулся к своему родстеру. достал черную коробку размером чуть больше обычного чемодана и отнес ее в кустарник возле подъемного моста. С одного конца. у таинственной коробки был объектив, похожий на камеру. Он направил его на вход на подъемный мост, затем молча нарвал достаточно веток из ближайших кустов, чтобы накрыть коробку, тщательно спрятав ее.
  
  Лунные тени в кустарнике поглотили его большую бронзовую фигуру. Он практически не издавал ни звука, листья не шелестели.
  
  Он снова появился возле одной из стен замка. Каменная кладка была грубой. Он взобрался на вершину так же легко, как обычный человек ходил бы по ровной поверхности, хотя его закаленным пальцам удавалось устоять только на самых узких уступах.
  
  На мгновение он замер наверху и осмотрелся. Та же гробовая тишина воцарилась в особняке.
  
  По обе стороны стояли длинные двухэтажные здания, их внешние стены были образованы стенами замка. В центре был выложенный плиткой двор, фонтан, кустарник, цветы. Ни в одном из окон не было света.
  
  Прямо под Доком был отвесный обрыв примерно в двадцать пять футов. Он спрыгнул вниз — и мышцы его ног были такими невероятно мощными, что огромный прыжок почти не потряс его.
  
  Быстро двигаясь, Док толкнул дверь. Заперт. Он искал другого, затем остальных, в быстрой последовательности.
  
  Все двери, выходящие во двор, были заперты.
  
  Док бесшумно скользнул в тень фонтана. Его пальцы коснулись коробки с каким-то делом, прикрепленной ремнем к его пальто. Это было немного больше по размеру, чем коробка из-под сигар. От его прикосновения на нем щелкнул переключатель.
  
  Док откинул левый рукав пиджака. Обнаруженный таким образом объект на первый взгляд выглядел как огромные наручные часы. Более пристальное изучение выявило бы поразительный факт о кристалле этих часов.
  
  Это было очень бледное движущееся изображение!
  
  Местом действия был подъемный мост возле похожего на замок жилища Скотта С. Осборна, друга Хуана Миндоро. На подъемном мосту стояла темная фигура. Его руки мелькали, отдавая приказы другим расплывчатым формам.
  
  Замок был окружен!
  
  Увеличенный экземпляр наручных часов на запястье Дока вместе с коробкой внутри его пальто представлял собой телевизионный приемник поразительной компактности. Он был настроен на длину волны передатчика в черном ящике, который он спрятал под кустами за подъемным мостом.
  
  Док продолжал следить за устройством на своем запястье. К тому, что стоял на подъемном мосту, присоединились еще несколько мужчин с раскосыми глазами. У них были револьверы, мечи, ножи. У двоих были смертоносные пистолеты-пулеметы.
  
  Один вставил ключ в замок двери, похожей на ворота.
  
  Слабый щелчок открывающегося замка достиг чувствительных ушей Дока.
  
  Они должны знать, что он был внутри. Вероятно, они видели его на вершине стены. Они приближались, их смертоносная орда.
  
  
  Глава 4
  ОКРОВАВЛЕННЫЙ МЕЧ
  
  
  ДОК СЭВИДЖ покинул мрачные окрестности фонтана. Он пробежал шесть легких, пружинистых шагов. Его бронзовая фигура взметнулась вверх в невероятном прыжке. Его скрюченные пальцы ухватились за подоконник окна, которое было приоткрыто на несколько дюймов. Окно скользнуло вверх. Док проскользнул внутрь.
  
  Все это заняло не более дюжины тиканий часов.
  
  Дверь подъемного моста открылась. Группа монголов-полукровок прокралась во двор, обнажив оружие для боя.
  
  Люди с раскосыми глазами рылись в кустах, пока не убедились, что Дока там нет. Они попробовали открыть двери во внутренний двор и обнаружили, что все они заперты.
  
  "Бронзовый дьявол сбежал!" - пропел один из них на своем родном языке.
  
  "Это невозможно", - серьезно ответил главарь. "Наши скромные глаза увидели его на стене, как только мы прибыли. Он заскочил внутрь." Мужчина хмуро посмотрел на высокую заднюю стену. "Я поражаюсь, что шея нарушителя спокойствия не была сломана".
  
  "Тогда, о могучий Лян-Сун Чи, он, должно быть, проник в дом".
  
  Лян-Сун Чи устремил желчный взгляд на две части резиденции.
  
  "Является ли бронзовый демон волшебником, что он может проходить через запертые двери и окна — ведь мы оставили их все запертыми, когда уходили сегодня днем".
  
  "Только на первом этаже они были заперты, о господи", - ответил другой. Он указал. "Смотри! Одно окно на втором этаже открыто".
  
  Отверстие, на которое указал монгол, было тем самым окном, через которое вошел Док Сэвидж. И теперь Док стоял в затемненной комнате позади, прислушиваясь к разговору. Он понимал язык — это была одна из партитур, с которыми он мог обращаться так же бегло, как говорил по-английски.
  
  "Ни один кенгуру не смог бы прыгнуть так высоко, не говоря уже о человеке!" - фыркнул Лян-Сун Чи. "Но мы хорошенько обыщем это место. Говорят, что величайшие тайны имеют самые простые объяснения. Возможно, мы оставили дверь открытой сегодня днем ".
  
  Он достал ключи, отпер одну из дверей и жестом пригласил своих людей входить. Они осторожно вошли, направляя лучи фонариков вперед.
  
  Док отошел от окна, из которого он наблюдал. Он беззвучно прошел через дверь в коридор. На втором шаге его палец ноги наткнулся на тяжелый предмет.
  
  Из его кармана достался фонарик. Он отбросил луч, который был едва ли больше белой нити.
  
  На полу в коридоре лежало тело мужчины. Удар меча пронзил его сердце.
  
  
  * * *
  
  
  Вспышка раскрыла другие подробности о жертве убийства. Он был пожилым человеком, по крайней мере, шестидесяти. На нем были сливового цвета бриджи до колен, белые чулки, расшитый галуном сюртук с длинными фалдами, напудренный белый парик — очень броская ливрея дворецкого.
  
  Док рассмотрел более внимательно. Лакей был мертв по меньшей мере несколько часов.
  
  Жители Востока производили значительный шум внизу. Драпировки порвались, когда их срывали. Передвигаемая мебель скрипела по натертым воском полам.
  
  "Сыновья мои, это мудрый человек, который справляется со всеми своими проблемами сам", - сказал их лидер Лян-Сун Чи. "Обыщите подвал".
  
  Лян Сун казался чем-то вроде философа.
  
  Работая бесшумно и быстро, флоу обыскал верхние этажи. Он обнаружил, что в этой части замка находились только помещения для прислуги, тренажерный зал, крытый бассейн, бильярдные и несколько гостевых комнат.
  
  Вернулся к открытому окну. он посмотрел вниз. Один из охранников, оставшихся во дворе, стоял прямо под ним.
  
  Док вернулся в коридор второго этажа. На одном конце этого он заметил доспехи. Металлические пластины снаряжения опирались на железный каркас. Внутри шлема был вмонтирован слепок лица из папье-маше. Этот цвет не сильно отличался от загорелого лица Дока.
  
  Не было слышно ни звука, когда Док снял броню с пьедестала. Он отнес его к открытому окну. Он весил добрых сто фунтов.
  
  Он бросил его монгольскому стражнику. Парень был оглушен и повален на землю. Доспехи громко звякнули о плитки корта.
  
  Люди хлынули во двор. Возбужденно крича, они набросились на броню. Они думали, что Док внутри.
  
  Никто из них не слышал, как открылось окно в противоположном конце здания, и не видел могучую бронзовую фигуру, которая бесшумно, как большая летучая мышь, перелетела через двор к другому дому.
  
  Они вонзили мечи в трещины в броне. Яростно рубя, одному метису снесло шлем.
  
  Они поняли, что их одурачили.
  
  "Мы всего лишь бессловесные собаки!" Пронзительно закричал Лян Сун. "Мы опозорили наших предков! Продолжайте поиски!"
  
  
  * * *
  
  
  В то время как монголы оттеснили кровавую охоту на несколько ярдов. Док Сэвидж внимательно осмотрел другую половину огромного особняка. Он не нашел никаких следов Хуана Миндоро или Скотта С. Осборна. Однако в библиотеке он заметил, что шнуры от некоторых ламп для чтения были выдернуты из пола. Очевидно, они служили для того, чтобы связывать пленников.
  
  Теперь Док был уверен, что жители Востока посетили замок несколькими часами ранее. Они убили дворецкого. Вероятно, они сбежали с Хуаном Миндоро и Скоттом С. Осборном.
  
  Монголы покончили с другой стороной дома. Они вошли в комнату под Доком.
  
  "Говорят, что скромную муху никогда не застают врасплох, потому что у нее глаза, которые видят во всех направлениях", - нараспев произнес Лян Сун. "Вы хорошо сделаете, если будете подражать мухе, сыновья мои. Если этот бронзовый дьявол сбежит, некоторые из нас могут лишиться головы ".
  
  Цветистая речь просветила Дока в важном вопросе. Эти монголы и полукровки служили какому-то хозяину — хозяину, который распоряжался их жизнью и смертью.
  
  Их шеф мог быть одним из тех двоих, кто подслушивал разговор в кабинете Дока с помощью голубя, несущего микрофон, или ему могла быть передана суть разговора. Несомненно, разговор, который подслушали монголы, привел их в дом Скотта С. Осборна — потому что Док сказал, что придет сюда.
  
  Двое мужчин с раскосыми глазами поднимались по лестнице.
  
  Док нашел выключатель, щелкнул им. Светильники оставались темными. Док вспомнил провода, оторванные от ламп для чтения — должно быть, при этом перегорели предохранители.
  
  Пара, поднимающаяся по лестнице, обменялась жалобным шепотом.
  
  "Холодные черви страха ползут вверх и вниз по позвоночнику этого ничтожного человека", - пожаловался один из них. "Мы навели много справок о Доке Сэвидже с тех пор, как нам посчастливилось узнать, что Хуан Миндоро обратился к нему за помощью. Мы повсюду слышали, что Док Сэвидж был могучим бойцом. Эй! Но никто не сказал нам, что он был призраком. Должно быть, он скрывается в этом месте, но мы не слышали ни звука и никого не видели
  
  "Проглоти свой язык, дурак!" - прорычал другой. "Только трусы говорят о страхе!"
  
  "Ты ошибаешься. Только идиот не думает об опасности
  
  Азиаты достигли верха лестницы. Теперь, не говоря больше ни слова, один из них медленно опустился на четвереньки. Мгновение спустя он распростерся ничком на ковре в холле.
  
  Второй мужчина глупо уставился на него. Его губы раздвинулись, обнажив зубы, покрытые черными пятнами от пережевывания ореха бетель. Казалось, он пытался закричать. Затем он безмолвной кучей свалился на пол.
  
  Гигантская, призрачная бронзовая фигура, Док Сэвидж навис над парой. Его пальцы исследовали их одежду. Он не нашел ничего, что указывало бы на то, кем мог быть их лидер.
  
  Оба мужчины храпели, как будто спали.
  
  Док бесшумно отступил по коридору второго этажа.
  
  Лян Сун бубнил слова снизу. Не получив ответа от двух своих людей, он поднялся по лестнице в сопровождении трех гвардейцев и пулеметчика.
  
  Взрыв криков, когда были найдены двое мужчин без сознания, был похож на рев, который возникает, когда ястреб налетает на стаю гиней.
  
  Последовало совещание шепотом. Док не мог разобрать слов. Азиаты отступили на нижний этаж, очевидно, чтобы обдумать ситуацию.
  
  "Что могло одолеть наших братьев?" Лян Сун повторял это снова и снова.
  
  Внезапно в противоположном конце дома раздался ужасающий грохот. Опрокидывалась мебель. Мужчины ахали, выкрикивали ненормативную лексику.
  
  "Бронзовый дьявол! Он здесь!" - взволнованно пропел какой-то мужчина.
  
  Раздался громкий топот, когда монголы направились на шум.
  
  Док был озадачен. Но это был слишком хороший шанс, чтобы его упустить. Он спустился по задней лестнице, намереваясь покинуть это место.
  
  Лестница, которую он выбрал, привела его в библиотеку нижнего этажа, комнату со стенами, заставленными книжными шкафами, и полом, устланным дорогими коврами.
  
  В тот момент, когда он ступил в нее, он понял, что совершил ошибку. Дюжина темных мужчин с раскосыми глазами бросилась на него.
  
  
  * * *
  
  
  Шум в другом конце дома был уловкой, чтобы выманить его с верхнего этажа.
  
  Первый прыгнувший монгол, казалось, столкнулся в воздухе с бронзовой стеной. Его отбросило назад, и он был пронзен тупым мечом того, кто последовал за ним.
  
  Второй мужчина с раскосыми глазами получил пощечину открытой ладонью, которая перевернула его в воздухе, как вертушку на четвертое июля. Другой обнаружил, что его схватили за грудь. Он закричал, и пронзительная пронзительность его голоса была перемежена глухим треском ломающихся ребер.
  
  Монголы не ожидали легкой схватки. Но они и не мечтали, что все будет так. Гигантский бронзовый человек двигался со скоростью, не поддающейся описанию. Удары меча, нанесенные в упор, рассекали воздух. И когда они все-таки дотронулись до него, это было так, как если бы они схватили живую сталь.
  
  "Он не человек!" - вопил человек, у которого были сломаны ребра.
  
  К драке присоединились другие выходцы с Востока. Они заблокировали двери. Загорелись фонарики. Раз за разом лучи света находили бронзового гиганта, только чтобы потерять его.
  
  Загрохотал пулемет, производя оглушительный грохот в комнате.
  
  "Идиот!" Лян Сун взвыл на стрелка. "Прекратить стрельбу! Ты хочешь убить нас всех?"
  
  Именно Лян Сун положил конец драке. Он мельком увидел Дока. Бронзовый человек стоял в центре большого ковра. Стремительно падая, Лян Сун схватил коврик и дернул. Док был повержен.
  
  Лян Сун широким движением накрыл Дока ковром.
  
  "Вы что, улитки, что не можете мне помочь!" - завопил он своим людям.
  
  Последовали быстрые двадцать секунд — и они завернули Дока в ковер, как мумию. Они принесли цепи для шин из гаража и надежно привязали их к коврику.
  
  Лян Сун гордился собой. Он ударил себя кулаком в грудь.
  
  "В одиночку я сделал больше, чем остальные из вас, собаки!" он хвастался.
  
  Он оторвал один конец рулона коврика и бросил внутрь луч фонарика.
  
  Он мог видеть лицо Дока. На бронзовых чертах лица не было абсолютно никакого выражения. Но холодная ярость в странных золотистых глазах заставила Лян Суна отбросить складки ковра и поспешно встать.
  
  "Половина из вас, выходите наружу, сыны мои", - приказал он. "Если кого-нибудь привлекут сюда звуки боя, убейте их. Этот дом стоит особняком, и, вероятно, звуки не были слышны. Но если кто-нибудь придет, покажите им, что любопытство действительно смертельная болезнь ".
  
  Часть выходцев с Востока поспешила на залитый лунным светом двор.
  
  "Внимательно следите за заключенным!" Лян Сун руководил остальными. "Если он сбежит, я могу обещать, что ему отрубят головы. Я собираюсь позвонить хозяину, чтобы узнать, что он хочет сделать с бронзовым дьяволом ".
  
  
  * * *
  
  
  ЛЯН СУН прошелся по комнатам, поводя фонариком, пока не нашел телефон. Он размашистым жестом поднял аппарат.
  
  Когда раздался голос телефонистки, Лян Сун заговорил по-английски. Он достаточно хорошо владел языком, за исключением того, что на китайский манер превратил все "Р" в "Л".
  
  "Дайте мне номер Ocean 0117", - попросил он.
  
  Прошла почти минута, прежде чем он получил свою партию. Он узнал певучий голос на другом конце провода. Без промедления. он быстро произнес несколько слов на своем родном языке.
  
  "Мы забрали товар, за которым пришли, о господи", - сказал он. "Теперь он завернут в ковер и надежно перевязан. Этот скромный человек желает знать, как вы хотите, чтобы его доставили".
  
  "На две части, тупица!" - проскрежетал голос в трубке. Разрежь товар пополам посередине. Тогда можешь оставить его там. У меня есть для тебя другая работа".
  
  "Я прекрасно понимаю ваши пожелания. Что это за другой вок?"
  
  "У импортера сахара Скотта С. Осборна есть брат, который живет на Парк-авеню. Мы держим товар, который этот брат, возможно, был бы очень заинтересован в покупке ".
  
  "Я понимаю, о господи. Без сомнения, брат Скотта С. Осборна действительно захочет приобрести наш товар ".
  
  Эти двое говорили неопределенными фразами, чтобы телефонный
  
  оператор слушает. Но они прекрасно понимали друг друга. Они взяли Скотта С. Осборна в плен и собирались попытаться вернуть выкуп его брату.
  
  "Эта продажа товара не является чрезвычайно важной", - продолжал голос по проводу. "Но поскольку товар находится у нас, мы могли бы также получить прибыль. Ты навестишь брата и запросишь лучшую цену, какую сможешь получить ".
  
  "Я понимаю совершенно ясно, о господи. Где именно живет брат Скотта С. Осборна, чтобы я мог найти его без проблем".
  
  "Найди адрес в телефонной книге, тупица!"
  
  "Я сделаю это".
  
  "Возвращаясь к вопросу о товарах, которые вы завернули в ковер — возможно, вам известно, что есть еще пять товаров аналогичного образца, хотя и меньшей важности; возможно, мы сочтем желательным поискать и их. Но я поговорю об этом с вами позже. Разрежьте имеющиеся у вас товары на две части. Сделай это немедленно ".
  
  Лян Сун нараспев сказал, что понимает. Он повесил трубку, выхватил свой меч и ворвался в комнату, где был схвачен Док Сэвидж.
  
  Свернутый ковер не шелохнулся. Раскосоглазые охранники сидели по комнате, теряясь в тени. Но их лучи-фонарики освещали ковер.
  
  Лян Сун прыгнул вперед, подняв меч.
  
  "Смотрите, собаки!" крикнул он. "Я покажу вам, как мастер размахивает своим клинком".
  
  Меч со свистом опустился.
  
  Свернутый коврик — тело внутри него — был аккуратно разрублен пополам.
  
  Жуткий багровый поток хлынул с ковра и залил пол.
  
  
  * * *
  
  
  ЛЯН СУН бессердечно вытер свой клинок. "Никогда, сыны мои, вы не увидите человека, разрезанного пополам более искусным способом!" он обратился к своим людям.
  
  Ответа он не получил.
  
  Лидер метисов огляделся по сторонам. Казалось, он похудел на несколько дюймов в росте. Его глаза выпучились из-под опущенных век.
  
  "Неужели у вас откусили языки, что вы не отвечаете?" он сглотнул.
  
  Подскочив к ближайшему монголу, Лян Сун встряхнул его. Мужчина свалился со стула. Лян Сун прыгнул к другому, третьему, четвертому.
  
  Все были без сознания!
  
  С безумной поспешностью Лян Сун сорвал плед с головы и плеч человека, которого он разрубил надвое.
  
  Вопль испуганного удивления Лян Суна был подобен воплю кошки, которой наступили на хвост.
  
  Тело на ковре принадлежало одному из его людей!
  
  Ужас охватил Лян Суна, испуг, какого он никогда прежде не испытывал. Он опрометью бросился во двор.
  
  "Бронзовый человек - дьявол!" - пронзительно закричал он. "Бегите, сыны мои!"
  
  Азиатов, которые стояли на страже снаружи, не нужно было подгонять. Они сражались друг с другом, чтобы первыми пересечь подъемный мост и сесть в свои машины. Они были сыты по горло борьбой с бронзовым гигантом.
  
  Они ушли, так и не узнав, что привело их товарищей в бессознательное состояние. Тщательный осмотр комнаты, где спали мужчины, показал бы остатки множества тонкостенных стеклянных шариков. Возможно, они могли бы догадаться, что изначально в них содержался анестезирующий газ, который лишал людей сознания в тот момент, когда они его вдыхали, но который становился безвредным после того, как находился в воздухе две или три минуты.
  
  Эти шарики для анестезии были изобретением Дока. Он всегда носил с собой припасы.
  
  Машины с убегающими монголами еще не были вне пределов слышимости, когда Док поднялся из укрытия дивана менее чем в шести футах от телефона, по которому Лян Сун разговаривал со своим шефом.
  
  Док слышал этот разговор.
  
  Побег Дока с крепко прикованного ковра, который так озадачил Лян Суна, не был трудным. Док применил простой трюк, используемый художниками-побегушками. Он напряг все свои мышцы, когда завязывал коврик. Позже, расслабившись, у него было достаточно места, чтобы выползти после того, как он довел охранников до бессознательного состояния с помощью анестетика.
  
  Анестезия не подействовала на Дока по той простой причине, что он мог задерживать дыхание в течение двух или трех минут, пока она действовала.
  
  Он выбежал из замка, намереваясь последовать за Лян Суном и остальными. Но они украли его серый родстер.
  
  Док побежал к ближайшему бульвару. До него было четверть мили. Если бы официальные таймеры показывали секундомер в этой четверти, время, за которое это сделал Док, годилось бы для заголовка на любой спортивной странице страны. Но единственным наблюдателем была бродячая собака, которая пыталась разыскать бронзового человека.
  
  На бульваре Док поймал такси.
  
  
  Глава 5
  ТРОПА ДРАКОНА
  
  
  Такси высадило Дока Сэвиджа перед полицейским участком на окраине Нью-Йорка. Он вошел. Подчеркнутое почтение полицейских, быстрота, с которой они бросились исполнять его желания, показали, что они знали его как человека, наделенного властью. Сам комиссар полиции не получил бы лучшего обслуживания.
  
  Был выпущен телефонный справочник "обратный номер". Здесь перечислены телефонные номера и имена, которым они принадлежали, а не имя, за которым следует номер, как в обычном справочнике.
  
  Док посмотрел номер, по которому звонил Лян Сун, — Оушен 0117. Он был внесен в список:
  
  Компания DRAGON ORIENTAL GOODS CO.
  
  
  * * *
  
  
  Адрес находился на Бродвее, далеко к югу от театральной части улицы, известной как Великий Белый путь.
  
  Док взял такси в центр города. Таксист всю дорогу недоумевал, почему его пассажир ехал на подножке такси, а не внутри. С хакменом никогда раньше не случалось ничего подобного.
  
  Здание, в котором размещалась компания "Восточные товары дракона", представляло собой обшарпанное десятиэтажное строение. Он был оформлен в изысканном стиле, популярном тридцать лет назад. "Здание Дальнего Востока", - гласила вывеска.
  
  Чайнатаун находился всего в нескольких кварталах отсюда.
  
  Прямо через дорогу поднимался новый сорокаэтажный небоскреб. Стальная основа этого проекта приближалась к завершению. Ночью отряд мужчин продвигал строительство. Шум клепальных машин глухо ударялся о близлежащие строения и отдавался пульсацией на улице.
  
  Пыльный справочник сообщил Доку, что концерн "Дракон" занимает офис на десятом этаже.
  
  Лифт, которым управлял мужчина в засаленном коричневом комбинезоне, был в рабочем состоянии. Круглое, как луна, лицо парня и глаза, слегка скошенные кверху с внешних сторон, свидетельствовали о том, что кто-то из его недавних предков был родом с Дальнего Востока.
  
  Этот человек никогда не видел, как входил Док. Бронзовый гигант подошел. Он не хотел афишировать свое присутствие — лифтер мог сообщить об этом тому, кто возглавлял монгольскую орду.
  
  Офис компании "Восточные товары Дракона" выходил фасадом на здание. Дверной замок легко поддался тонкому стальному крючку от какого-то приспособления из кармана Дока. Он вошел.
  
  Там никого не было.
  
  Что касается мебели, то в заведении имелась пара письменных столов, потертые стулья, картотечные шкафы. Ящики письменного стола и картотечные шкафы были пусты. В заведении не было ни единого листа бумаги. На телефоне, столе, оконной шторе или дверной ручке не было отпечатков пальцев.
  
  Окно было грязным. На другой стороне улицы балки строящегося здания громоздились, как голый кустарник. Барабан клепальщиков был мрачной песней.
  
  Лифтер не видел, как Док выходил из здания.
  
  
  * * *
  
  
  Полчаса спустя Док вошел в свой офис на восемьдесят шестом этаже небоскреба на окраине города.
  
  Он был удивлен, не обнаружив там никого из своих пятерых друзей. Он посоветовался с одним из лифтеров.
  
  "Они все пятеро вышли несколько минут назад, чтобы перекусить", - объяснил юноша.
  
  "Когда они вернутся, скажи им, что я был здесь", - распорядился Док.
  
  Однако он ушел не сразу. Его следующие действия были необычными.
  
  Он достал из кармана кусочек бесцветного вещества, по форме напоминающего карандаш. Этим он быстро написал на окне своего офиса — написал длинное сообщение.
  
  И все же, когда он закончил, от того, что он написал, не осталось и следа. Даже увеличительное стекло не выявило бы наличия надписи.
  
  Лифт понес его вниз, на улицу. Он быстро зашагал прочь.
  
  Примерно через десять минут вернулись пятеро его людей. На их лицах отражалось удовлетворение людей, которые только что плотно поужинали на берегу после нескольких недель ужина в пропитанном жиром нутре подводной лодки.
  
  "Я пропустил пинту жира, которую мне недавно приходилось употреблять во время еды", - удовлетворенно проворчал Монк. Затем он хитро посмотрел на Хэма. "Свиные костяшки и квашеная капуста были великолепны!"
  
  Утонченный, щегольски одетый Хэм хмуро посмотрел на волосатого монаха. Любое упоминание о свиньях, которое делал Монк, несомненно, раздражало Хэма. Это было связано с парой инцидентов на войне.
  
  Хэм научил Монка некоторым крайне оскорбительным французским словам и сказал ему, что они как раз то, чем можно польстить французскому генералу. Монк воспользовался ими - и угодил на гауптвахту.
  
  Едва Монка выпустили, как произошел один из самых позорных инцидентов в карьере Хэма. Его обвинили в краже ветчины. кто-то его подставил!
  
  По сей день Хэм не смог доказать, что подстава была делом рук Монка. Это раздражало. Особенно с тех пор, как Хэм получил свое прозвище из-за инцидента; прозвище, которое ему ни в малейшей степени не нравилось.
  
  "После того, как ты наелся, у меня есть надежды!" Хэм огрызнулся.
  
  "Надеется на что?" - Спросил Монк.
  
  "Что ты сдохнешь от несварения желудка!"
  
  Увидев их, лифтер нетерпеливо заговорил:
  
  "Мистер Сэвидж был здесь и ушел", - сказал он.
  
  Пятеро мужчин Дока обменялись острыми взглядами. Они, не теряя времени, поднялись на восемьдесят шестой этаж.
  
  
  * * *
  
  
  ДЛИННЫЙ ТОМ, тощий на вид мастер-электрик, поспешил в лабораторию. Он вышел с аппаратом, который можно было легко принять за старинный волшебный фонарь.
  
  Свет был выключен. Длинный Том щелкнул выключателем на своей машине. Он указал на окно, на котором Док написал.
  
  Сообщение Дока высветилось на затемненном оконном стекле. Светясь ослепительным электрическим синим светом, оно выглядело сверхъестественно.
  
  Аппарат Длинного Тома был просто лампой, которая излучала сильные ультрафиолетовые лучи. Вещество, которым Док написал на окне, хотя и невидимое невооруженным глазом, должно было жутко светиться в ультрафиолетовом свете.
  
  Именно с помощью этого метода Док обычно оставлял сообщения для своих людей.
  
  Пятеро прочитали сообщение. Почерк Дока, машинный в своем совершенстве, был читаем так же легко, как газетная бумага:
  
  
  * * *
  
  
  Вот твоя работа, Хэм: монголы удерживают Хуана
  
  Миндоро и его друг Скотт С. Осборн. Посланник
  
  посетит брата Осборна, чтобы потребовать выкуп.
  
  Ваша работа юриста, вероятно, привела вас
  
  в контакте с семейным адвокатом Осборна
  
  брат, так что ты должен быть в состоянии работать через него
  
  и убедите их заплатить требуемый выкуп.
  
  Затем мы последуем за человеком, которому это будет выплачено.
  
  Но не следуйте за посланником, который требует этого.
  
  
  * * *
  
  
  "Это будет беспроигрышно", - заявил Хэм, ловко вращая свою трость-меч. "Так случилось, что я довольно хорошо знаком с этим адвокатом. Кстати, он является адвокатом как Скотта С. Осборна, так и его брата ".
  
  "Заткнись!" Монк оскорбительно хмыкнул. "Тебе не кажется, что мы хотим прочитать остальное?"
  
  Остальные инструкции они расшифровали в тишине:
  
  
  * * *
  
  
  Монк, Ренни, Длинный Том и Джонни отправятся к Скотту
  
  Дом С. Осборна к северу от города. Это место построено
  
  похож на средневековый замок. Внутри, возможно, дюжина
  
  Монголы и полукровки. Вы отправите их в наш
  
  учреждение, затем возвращайся сюда и жди.
  
  
  * * *
  
  
  "Святая корова!" Ренни плакал. "В нашей части этого не будет никакого ажиотажа!"
  
  Широкая ухмылка Монка сводила его уши.
  
  "И все же у меня есть надежда!" он усмехнулся. "Если Док уложил так много людей на ранней стадии игры, это показывает, что мы взялись за что-то очень серьезное. Мы еще можем промочить ноги!"
  
  Монк не был пророком. У него промокли ноги! Он был бы достаточно глубоко в беде, чтобы вскоре утонуть. Но он никак не мог этого знать.
  
  
  * * *
  
  
  ХЭМ наблюдал, как остальные отбывают, чтобы отправить захваченных Доком азиатов в учреждение высшего уровня, где они получат эффективное, хотя и необычное, обращение, которое превратит их в честных людей.
  
  Телефонный звонок позволил Хэму связаться с пожилым адвокатом, который обслуживал Скотта С. Осборна и его брата. Хэм объяснил, чего он хочет.
  
  "Семья может колебаться, стоит ли подчиняться желаниям незнакомца", - закончил он. "Было бы очень полезно, если бы вы вроде как дали мне добро. Я, конечно, работаю в интересах ваших клиентов ".
  
  "Я придумаю что-нибудь получше!" - заявил другой адвокат. "Я буду в доме брата Осборна, когда вы приедете. Когда я сообщу им о сложившейся ситуации, я уверен, они поступят так, как вы хотите ".
  
  "Это будет здорово", - заверил его Хэм.
  
  Хэм поспешил в свою холостяцкую квартиру в клубе, который был одним из самых роскошных в городе, хотя и не пользовался широкой известностью. Все члены клуба были состоятельными людьми, желавшими жить тихо.
  
  Целью визита Хэма была смена одежды. Он надел официальный вечерний костюм, приобрел более изящно выглядящую трость-шпагу из коллекции, которую держал под рукой, и взял такси до дома брата Скотта С. Осборна.
  
  Жилище было большим. Его можно было принять за небольшой многоквартирный дом.
  
  Отпустив такси, Хэм поднялся по ступенькам. Он собирался позвонить в звонок, когда его рука замерла.
  
  Из-под двери медленно ползла алая струйка.
  
  Хэм прислушался. Он ничего не мог слышать. Он подергал за ручку. Она повернулась, но дверь, приоткрывшись примерно на два дюйма, дальше не поддавалась. Окорок отбит. Он мог сказать, что давил на тело, лежащее на полу внутри.
  
  Он приоткрыл панель, осторожно просунул голову внутрь. Вестибюль был ярко освещен. Поблизости не было видно ни одного живого человека.
  
  Тело старого адвоката, которому Хэм звонил несколько минут назад, загораживало дверь. Пожилому мужчине нанесли по меньшей мере пятнадцать ножевых ранений.
  
  Хэм, держа трость с мечом наготове, шагнул внутрь. Вес мертвеца, навалившегося на дверь, захлопнул ее. Замок громко щелкнул.
  
  Как будто это был сигнал, из ближайшей двери выскочил мужчина.
  
  Парень был коренастым, лимонного цвета, с раскосыми глазами. Его лицо напоминало маску убийцы. Он размахивал мечом.
  
  Это был Лян Сун, хотя Хэм этого не знал, так как не видел его раньше.
  
  Лян Сун испытал шок, когда Хэм обнажил тонкое, покрытое рябью стальное лезвие своего меча-трости. Лезвие Хэма жадно выскочило наружу.
  
  С отчаянной поспешностью Лян Сун парировал удар. Он был удивлен, но все еще уверен в себе. Среди воинов Монголии и Китая он считался настоящим фехтовальщиком.
  
  Десять секунд спустя уверенность Лян Суна утекла, как вода из оружейного мешка. Воздух перед его лицом, по-видимому, превратился в адский свист острой стали. Кусок полей его шляпы был отрезан и развевался в стороны.
  
  Лян Сун чувствовал себя человеком, который колотит палкой по рою шершней. Отступая, он попытался левой рукой вытащить револьвер из кармана пальто. Он не хотел использовать пистолет раньше из-за шума. Но он был бы рад сделать это сейчас.
  
  Ослепительный взмах шпаги Хэма срезал всю юбку и карман с пальто Лян Суна, и револьвер отскочил в сторону.
  
  
  * * *
  
  
  СТАЛЬ скулила, сталкивалась, скрипела. Оба бойца стремились добраться до револьвера. Ни один из них не смог этого сделать.
  
  Лян Сун почувствовал щекотание в животе. Он посмотрел вниз и увидел, что его одежда была широко разрезана. Еще дюйм - и он был бы прикончен.
  
  Он быстро попятился, проходя через дверь, из которой выпрыгнул. Хэм последовал за ним, быстро нанося удары и парируя их.
  
  Поперек стола в комнате лежал мужчина. У него были седые волосы, румяные черты лица. Он тоже был зарезан.
  
  Хэм уже видел этого человека однажды, возможно, год назад. Это был брат Скотта С. Осборна.
  
  Стенной сейф был распахнут настежь.
  
  На столе рядом с мертвецом лежала груда драгоценностей, колец, валюты.
  
  Это объяснило Хэму ситуацию.
  
  Монгольский гонец пришел требовать выкуп, увидел деньги и решил, что синица в руках лучше, чем та, что прячется в кустах. Он убил и ограбил брата Осборна, вместо того чтобы беспокоиться о выкупе.
  
  Бедный старый адвокат, стоявший у двери, был убит, когда прибыл.
  
  Побелев от ярости, Хэм удвоил силу удара мечом. Лянсунь буквально отбежал назад. Внезапный рывок отбросил его в дверь. Он захлопнул ее. Хэм отлетел к панели. Он сопротивлялся.
  
  Схватив стул, Хэм выбил дверь. Он пробежал через столовую, затем кухню. Сзади зияла распахнутая дверь. Это привело его во двор, похожий на переулок. Отсюда был только один выход - зияющее пространство между двумя зданиями справа.
  
  Неясная, быстро движущаяся фигура нырнула в это отверстие.
  
  Хэм преследовал. Он бросился сломя голову между зданиями, вышел на дорожку и увидел, как его добыча юркнула под уличный фонарь на углу.
  
  Хэм отправился за ним - только для того, чтобы позвать шарпа, когда до него донесся властный голос из ниши у ближайшей двери.
  
  "Я последую за ним, Хэм!" - сказал голос.
  
  Это был Док Сэвидж.
  
  Тогда Хэм понял, почему Док в сообщении на окне небоскреба указал, что за курьером, требующим выкуп, не следует следить. Док намеревался проследить, надеясь, что его приведут к главному разуму, который стоял за всем этим бессердечным, бесчеловечным кровопусканием.
  
  Чтобы не вызвать подозрений у убегающего азиата, Хэм продолжил погоню. Но на первом повороте он намеренно свернул не туда.
  
  Когда он вернулся, не было никаких признаков Дока или монгола-полукровки.
  
  
  Глава 6
  УКРАДЕННЫЙ СТАКАН
  
  
  В тот самый момент, когда Хэм размышлял о них, Док и Лян Сун были в пяти кварталах от него. Лян Сун как раз поднимался по ступенькам станции надземки на Третьей авеню.
  
  Монгол большую часть своей жизни прожил в насилии и знал достаточно, чтобы следить за своим прошлым. Он не заметил ничего подозрительного. Он не спускал настороженных глаз с лестницы, пока не подошел поезд
  
  в. Даже после того, как он сел в почти опустевший поезд, он наблюдал за платформой, которую только что покинул, а также за платформой по другую сторону путей. Он никого не видел — ни один другой пассажир не поднялся на борт.
  
  Он должен был наблюдать за задней платформой. Док уже устроился там. Он взобрался на столб надземки на небольшом расстоянии над станцией и побежал по рельсам.
  
  Поезд с лязгом тронулся на юг, высаживая по нескольку пассажиров на каждой остановке.
  
  На Чатем-сквер, совсем рядом с Чайнатауном, вышел Лян Сун. Чтобы убедиться, что после него с поезда не сошел никто, кто показался бы ему хоть сколько-нибудь подозрительным, он подождал на платформе, пока вагоны не тронулись. Испытав огромное облегчение, он наконец спустился.
  
  Док Сэвидж, съехав по опоре эстакады, ждал его, сидя в чьей-то припаркованной машине.
  
  Лян Сун быстро шел к восточному отделу. Он прошел мимо двух уличных торговцев, которые, даже в этот поздний час, предлагали на продажу грязные лотки с дынными семечками и другими небесными деликатесами.
  
  Мгновение спустя Док Сэвидж также неторопливо прошел мимо торговцев.
  
  Оба продавца дынных семечек и деликатесов засунули свои лотки с товаром в самую удобную мусорную корзину и последовали за Доком. Их руки, сложенные на животах, нащупывали большие ножи в рукавах. Их лица цвета старой соломы были полны решимости.
  
  Док не оглядывался. Несколько раз он опускал взгляд на свои руки, болтающиеся по бокам. На ладони каждой руки было по маленькому зеркальцу.
  
  Зеркало показало ему двоих, которые преследовали его по пятам.
  
  Бронзовые черты лица Дока не выражали никаких чувств, когда он наблюдал. Этот повелитель монголов поступил умно, отправив людей следить за Лян Суном, чтобы никто не напал на его след.
  
  Исчезли все надежды Дока на обнаружение главного разума через Лян Суна — если только его не удастся заставить говорить силой.
  
  Левая рука Дока небрежно сунулась в карман, вытащила четыре стеклянных шарика, наполненных анестетиком. Задержав дыхание, Док бросил их. Они разбились, выпустив бесцветный пар без запаха.
  
  Док зашагал дальше.
  
  Позади него двое разносчиков вошли в отделение анестезии. Они упали ничком, почти вместе.
  
  
  * * *
  
  
  В этот момент Лян Сун случайно обернулся. Он увидел Дока, увидел, что произошло. Его пронзительный вопль испуга прозвучал как крысиный визг на грязной улице Чайнатауна. Он сбежал.
  
  Бронзовое пятно скорости, Док мчался за ним.
  
  Лян Сун шарил за поясом своих брюк. Он вытащил свой меч. Очевидно, он носил его в ножнах, привязанных к ноге.
  
  Док быстро осмотрел его. Монгол был всего в ста футах от него — семидесяти пяти - пятидесяти.
  
  Затем рослый полицейский, привлеченный испуганным воплем Лян Суна, выскочил из-за угла. Он встал прямо на пути Лян Суна с револьвером в руке.
  
  Монгол был в отчаянии. Он замахнулся мечом на полицейского, и полицейский выстрелил в него, убив на месте.
  
  Полицейский действовал инстинктивно, защищая свою жизнь. Он наблюдал, как подошел Док.
  
  "Конечно, и это первый человек, которого я когда-либо убил. Я надеюсь, что ему это было нужно", - сказал полицейский.
  
  Он подозрительно посмотрел на Дока. Он не знал бронзового гиганта.
  
  "Ты охотился за этой птицей?" спросил он.
  
  "Был", - признался Док. "И пусть тебя не беспокоит тот факт, что ты убил его. Он убийца, возможно, несколько раз. Сегодня ночью он убил человека в доме Скотта С. Осборна. И я думаю, что он, должно быть, совершил другие преступления в резиденции брата Скотта С. Осборна не так уж много минут назад ".
  
  Док не знал, что произошло в жилище брата Скотта С. Осборна. Но тот факт, что Хэм выгнал Лян Суна, показывал, что что-то пошло не так.
  
  Коп с подозрением относился к Доку.
  
  "Ты просто останешься здесь, детка!" - приказал он. "Мы захотим задать вам много вопросов".
  
  Док пожал плечами.
  
  Офицер похлопал большими руками по лицу Дока в поисках пистолета. Тот факт, что он сделал это, был неудачным. Он разбил один из шариков с анестетиком в кармане Дока.
  
  Минуту спустя он лежал на спине на дорожке и громко храпел.
  
  Док оставил полицейского там, где он лежал. Парень приходил в себя через некоторое время, ничуть не ухудшаясь из-за своего сна.
  
  Из ближайшей телефонной будки Док передал сигнал тревоги в полицейский участок. Он не назвал своего имени.
  
  Он поспешил назад, чтобы позвать двух коробейников, которые преследовали его. Они должны спать на прогулке.
  
  Но это было не так! Их перенес какой-то обитатель Чайнатауна. Док знал, что это, должно быть, было делом рук кого-то из монгольской орды.
  
  Чайнатаун, несмотря на всю беллетристику, написанную о нем, на самом деле был одним из самых тихих районов города. Ни один законный житель округа не стал бы навлекать на себя неприятности, оказывая помощь паре, находящейся без сознания.
  
  Краткий, но интенсивный поиск не выявил никаких признаков исчезнувших двоих.
  
  
  * * *
  
  
  Полчаса спустя Док был в своем офисе в небоскребе на окраине города. Никто из его пятерых людей не вернулся.
  
  Химическим составом из лаборатории Док стер невидимую надпись с окна. Затем он вписал туда новое сообщение.
  
  Выскочив в коридор, он нажимал на кнопку, пока не подъехал лифт. Двери клетки бесшумно открылись, впустили его и закрылись. Раздался звук, похожий на вздох ветра, когда лифт опустился.
  
  К офису Дока примыкал номер люкс, который пустовал несколько месяцев. Арендная плата здесь витала в облаках, а времена были трудными, поэтому многие из более дорогих офисов остались без арендаторов.
  
  Потребовался бы тщательный осмотр, чтобы показать, что дверь в этот смежный номер была взломана.
  
  Внутри человек как раз вылезал из большой дыры, кропотливо вырезанной в стене кабинета Дока. Само отверстие в святилище Дока было не больше булавочной головки. Но, закрыв глаза, можно было получить превосходный вид.
  
  Наблюдателем был круглолицый азиат с лимонной кожей. Он выбежал и попытался взломать дверь кабинета Дока. Замок не поддавался ему. Дверь была из тяжелой стали — Док вставил эту сталь, чтобы отбить у Ренни радостную привычку выбивать панели своими огромными кулаками.
  
  Вернувшись в пустой номер, азиат принялся за работу по расширению своего глазка. Он использовал обычную кирку. За десять минут он проделал отверстие в штукатурке и строительной плитке, через которое могло пройти его приземистое тело.
  
  Он заполз внутрь. Во-первых, он убедился, что дверь в коридор можно запереть изнутри. Он оставил ее слегка приоткрытой.
  
  Затем его внимание привлекло окно. Он видел, как Док писал на нем. И все же он не смог различить никаких следов надписи.
  
  Работая с большой осторожностью, монгол снял оконное стекло. Он вынес это наружу. Он собирался отнести это в такое место, где кто-нибудь, разбирающийся в невидимых чернилах, мог бы изучить его. Он вызвал лифт.
  
  Лифтер с сомнением смотрел на него, пока они спускались.
  
  "Ты здесь работаешь?" - потребовал он.
  
  "Гуляй теперь по этому месту все время", - нараспев произнес монгол. Он ухмыльнулся, вытер лоб. "Все те же волки очень много и получают очень мало денег.
  
  Оператор был удовлетворен. Он не видел этого человека раньше. Но кто стал бы утруждать себя кражей листа листового стекла?
  
  Клетка остановилась на первом этаже. Монгол наклонился, чтобы поднять свой стакан.
  
  То, что казалось стальным капканом, внезапно охватило его шею.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина с раскосыми глазами отчаянно сопротивлялся. Руки на его горле выглядели больше, чем галлоновые ведра.
  
  Это были руки — лапы Ренни, которые могли выбить панель из самой тяжелой деревянной двери.
  
  Монк, Длинный Том и Джонни возбужденно танцевали возле лифта. Они все только что вошли.
  
  "Эй!" Рявкнул Монк. "Откуда ты знаешь, что он один из банды?"
  
  Внезапный поступок Ренни удивил их почти так же, как и монгола.
  
  "Он выбил окно в кабинете Дока, ты, домашний козел!" Огрызнулся Хэм, заглянув в лифт.
  
  "Ага!" - ощетинился Монк. "Как ты можешь отличить один кусок стекла от другого?"
  
  "Это пуленепробиваемое стекло", - возразил Хэм. "Насколько я знаю, у Дока единственный офис в этом здании с пуленепробиваемыми окнами".
  
  Монк затих. Хэм был прав.
  
  Ренни и Азиат все еще сражались. Азиат наносил бешеные удары, но с таким же успехом он мог бы избить слона-самца, несмотря на весь эффект, который они производили.
  
  В отчаянии монгол выхватил нож из потайных ножен.
  
  "Берегись, Ренни!" Монк взревел.
  
  Но Ренни видел угрозу ножом. Он отшвырнул косоглазого мужчину прочь. Парень крутанулся на кафельном полу. Он продолжал сжимать свой клинок.
  
  Вскочив на ноги, он отвел руку назад, чтобы метнуть нож.
  
  Бац! В бледной руке Длинного Тома волшебным образом появился пистолет и раздался хлопок выстрела.
  
  Пуля попала монголу между глаз — и опрокинула его навзничь. Его нож взлетел вверх острием вперед и вонзился в потолок.
  
  Полицейский, привлеченный выстрелом, вбежал, взволнованно чирикая в свой свисток.
  
  Однако из-за убийства не было никаких неприятностей. Длинный Том, а также Монк, Ренни, Хэм и Джонни занимали высокие почетные должности в полиции Нью-Йорка.
  
  Через четверть часа все пятеро были в офисе на восемьдесят шестом этаже и рассматривали оконное стекло в ультрафиолетовом свете.
  
  Сообщение, которое написал на нем Док, мерцало странными голубоватыми изгибами и линиями. Они читают:
  
  
  * * *
  
  
  Обращаясь к РЕННИ: Главарю этой монгольской банды
  
  иногда использует офис, который я перечислил в
  
  название компании Dragon Oriental Goods Co.
  
  Это центр, главный офис на десятом
  
  этаж дальневосточного здания на нижнем
  
  Бродвей. Строится новый небоскреб
  
  на другой стороне улицы.
  
  Ваша инженерная подготовка позволит
  
  ты хочешь получить работу сталевара-конструктора
  
  в новом здании, Ренни. Следите за офисом
  
  компании Dragon Oriental Goods Co., и след
  
  любой, кого вы видите использующим его.
  
  
  * * *
  
  
  Химическим ластиком Монк тщательно очистил стеклянную пластинку. Они не хотели рисковать тем, что предводитель монголов завладеет им. Такое несчастье может означать конец Ренни.
  
  "Мы как-нибудь заскочим и посмотрим, как ты выполняешь небольшую полезную работу на этом здании", - усмехнулся Монк Ренни.
  
  
  Глава 7
  ТРОПА СМЕРТИ
  
  
  РЕННИ работал металлургом полдня. Он управлялся с клепальным станком на том, что в конечном итоге станет десятым этажом нового здания. В его чудовищных руках пневматический пистолет был игрушкой.
  
  Никто из других рабочих не знал, зачем он здесь, даже бригадир. Ренни пришел с такими отличными рекомендациями, что ему сразу же дали работу. Качество его работы уже привлекло к себе благосклонное внимание. Бригадир экипажа гордился своим новым рекрутом.
  
  "Оставайся с нами, приятель, и ты добьешься успеха", - доверительно сказал Ренни бригадир. "Мы можем использовать таких людей, как ты. Я позабочусь, чтобы в конце недели ты получил работу получше ".
  
  "Это будет прекрасно!" Ответил Ренни.
  
  Ни один мускул на трезвом пуританском лице Ренни не изменился во время этого разговора. Бригадир экипажа, вероятно, свалился бы с балки, на которой стоял, если бы знал, что Ренни выполнял инженерные работы, за которые ему заплатили сумму, достаточную для покупки здания, подобного тому, каким будет это, когда будет закончено.
  
  В обеденный перерыв большинство рабочих отправились перекусить в близлежащие рестораны. Но Ренни съел сэндвич, оставаясь рядом с тем местом, где он работал.
  
  Ренни не хотел терять из виду, даже на короткое время, офис компании "Восточные товары Дракона". И именно в обеденный перерыв его часы принесли результаты.
  
  Парень с лимонной кожей вошел в офис на десятом этаже. Его действия были необычными. Достав тряпку из своей одежды, азиат осмотрел каждый предмет в комнате, с которым можно было обращаться, быстро полируя его.
  
  "Вдвойне уверен, что не осталось отпечатков пальцев!" Сказал себе Ренни. "Я просто выслежу эту птицу".
  
  Отбросив обертку от съеденного сэндвича, Ренни лениво потянулся и заметил другому рабочему-металлургу, курившему неподалеку: "Пожалуй, я схожу за горячим кофе".
  
  Он спустился.
  
  В течение десяти минут появился человек, который был в офисе компании "Восточные товары Дракона". При ближайшем рассмотрении Ренни понял, что он был одним из полукровок, примесью монгола и какой-то другой расы.
  
  Парень сел в один из открытых трамваев, курсировавших по Бродвею. У этого транспортного средства не было бортов, только крыша. Пассажиры просто поднимались на борт там, где было удобнее всего.
  
  Ренни последовал за ним на такси. Он низко ссутулился на своем сиденье, надеясь, что его рабочая одежда в пятнах и засаленная кепка помогут ему избежать обнаружения. Ренни вытер мотор своего автомобиля одеждой, прежде чем отправиться на свою новую работу. Это придало им надлежащий слой грязи.
  
  Добыча приземлилась недалеко от Чайнатауна. Вскоре он миновал потрепанного Небожителя, расхаживавшего взад-вперед по улице с вывеской на груди и еще одной на спине, рекламирующей ресторан с отбивными.
  
  Жертва Ренни и продавец сэндвичей не обменялись никакими признаками узнавания, однако продавец сэндвичей изучал Ренни наиболее пристально — и был очень осторожен, чтобы Ренни этого не заметил.
  
  Затем парень скрылся в боковой улочке.
  
  Ренни продолжал свою слежку, не подозревая об этом инциденте.
  
  
  * * *
  
  
  Монгол-полукровка превратился в маленький магазинчик, в котором, казалось, продавалось все, от съедобных побегов бамбука до перегородчатых ваз. Он купил небольшую упаковку чего-то, затем вышел. Он начал жевать часть содержимого упаковки.
  
  Возможно, он передал сообщение владельцу магазина или получил его. Ренни не мог сказать.
  
  Следующим шагом монгольской породы был вход — из всех вещей — в магазин радиоприемников.
  
  Ренни неторопливо прошел мимо входа. В магазине никого не было видно, даже владельца. Ренни поколебался, решил рискнуть и вошел.
  
  В задней части была дверь. Прислушавшись, Ренни ничего не услышал. Он беспокойно открывал и закрывал свои огромные руки.
  
  Наконец, он вытащил необычный пистолет из-под мышки.
  
  Этот пистолет был лишь немного больше обычного автоматического, но это была одна из самых эффективных машин для убийства, когда-либо изобретенных. Док усовершенствовал смертоносное оружие — чрезвычайно компактный пулемет. Он сделал шестьдесят выстрелов с такой скоростью, что это прозвучало как рев огромного быка, и его можно было перезарядить за время, необходимое для щелчка пальцем.
  
  Ренни толкнул заднюю дверь. За ней зиял мрачный коридор. Он шагнул внутрь.
  
  Дверь вырвалась у него из рук и с грохотом захлопнулась, приводимая в действие мощными рычагами. Внутренняя сторона двери была покрыта листовой сталью.
  
  Ренни направил свой автомат на панель, перевел курок назад и быстро повернул дуло по кругу. Пистолет издал оглушительный стон; пустые гильзы десятками посыпались на пол.
  
  Ренни хрипло зарычал. Пули едва проникали в сталь. Это была броневая плита.
  
  Развернувшись, он бросился вниз по коридору. Черная мгла лежала перед ним. Он выхватил пулемет, выпустил короткую струю свинца. Он не хотел рисковать.
  
  Он врезался в другую дверь. У него тоже была обшивка из бронепластин.
  
  Ренни носил с собой маленькую водонепроницаемую зажигалку, хотя сам не курил. Это было удобнее, чем спички. Он прикоснулся к этому пылающему предмету большим пальцем и высоко поднял его.
  
  Стены и пол были сделаны из цельных бревен. Потолок был прорезан щелями. Они были шириной около двух дюймов и тянулись по всей длине прохода.
  
  Железный прут диаметром более дюйма нанес потрясающий рубящий удар по одной из этих трещин. Уклоняясь, Ренни едва успел увернуться.
  
  Присев в сторонке, он слышал, как прут ударяет снова и снова. Он сменил позу, лихорадочно размышляя. Он поливал из шланга пули в щели.
  
  Сквозь щели донесся издевательский хохот.
  
  "Вы все так же тратите много пуль, не приносите пользы!" - произнес восточный голос.
  
  Бесшумно и быстро Ренни выскользнул из своего пальто. Он обернул его вокруг правого кулака, сделав толстую прокладку. Угадав, куда в следующий раз ударит железный прут, он выставил кулак, чтобы отразить удар. Три раза у него ничего не получалось. Затем — глухой удар!
  
  Эффект был потрясающим. Он был отброшен к концу прохода. Подкладка из плаща спасла кости в его огромном кулаке от переломов.
  
  Рухнув на пол, Ренни лежал совершенно неподвижно.
  
  
  * * *
  
  
  Сквозь щели струился красноватый свет.
  
  "Тигр спит", - нараспев пропел мужчина. "Схватите его, сыновья мои".
  
  Дверь заднего прохода открылась без особого шума. Банда монголов прорвалась и набросилась на Ренни.
  
  С сердитым ревом Ренни приподнялся. Он описал полный круг, дуло пулемета выдуло красное пламя из его большого кулака.
  
  Вопли, визги, вздохи превратились в жуткий бедлам. Падали тела. Раненые люди валялись, как обезглавленные цыплята.
  
  Ренни вылетел из прохода — и получил удар по голове одним из железных прутьев. Он осунулся, как человек, пораженный смертельной болезнью. Он потерял свой пистолет.
  
  Его похоронила лавина людей с раскосыми глазами. Его запястья и лодыжки были обмотаны бесчисленными витками прочного шелкового шнура. Огромная губка была зажата между его челюстями и перетянута там более шелковистой леской.
  
  Один из мужчин ткнул Ренни пальцем ноги в ребра.
  
  "Тигровый дьявол убил трех наших братьев!" он зарычал. "За это он должен умереть медленно и в невыносимых муках. Возможно, со смертью от тысячи порезов ".
  
  "Ты не забыл, о господин, что хозяин хочет, чтобы этот белый человек был жив?" задал вопрос другой.
  
  "Я не забыл. Хозяин мудр. Этот человек - друг нашего великого врага, бронзового дьявола. Возможно, мы сможем убедить бронзового больше не беспокоить нас, иначе мы убьем этого друга."
  
  Этими словами они обменялись на своем кудахчущем жаргоне. Ренни понимал язык и мог говорить на нем в некотором роде. Он испытал немалое облегчение. Он ожидал, что его убьют на месте, вероятно, с помощью дьявольских пыток.
  
  Теперь в комнату был вкатан большой деревянный упаковочный ящик. Это был почтовый ящик для радиоприемника, на нем было указано название рекламируемого набора.
  
  Они запихнули Ренни в коробку, плотно обернув его "эксельсиором", так что он едва мог пошевелиться. Крышка была прибита гвоздями. Тонкие щели пропускали достаточно воздуха для дыхания.
  
  В этот момент впереди поднялась суматоха. Сосед услышал выстрелы и крики умирающих и вызвал полицейского.
  
  "Велли солли!" Небожитель-полукровка самодовольно сказал офицеру. "Ладио, он издает звуки".
  
  "Радио, значит?" недовольно проворчал полицейский. "Думаю, я все равно осмотрюсь".
  
  В задней части заведения восточные люди работали быстро. Они убрали мертвых и раненых. Они постелили коврики на окровавленный пол и повесили драпировки на бронированные пластины с пулями на дверях.
  
  "Ладио поднимает шум", - повторил азиат. "Если хочешь взглянуть - смотри, весь свет".
  
  Полицейского отвели в тыл. Он не заметил ничего особенного в проходе — щели в потолке были закрыты. Он увидел двух невыразительного вида мужчин с лунообразными лицами, грузивших большой радиоприемник в грузовик за магазином. В грузовике уже были другие ящики.
  
  "Я покажу, как ладио делает ракетку", - сказал Небожитель.
  
  Он включил один из нескольких радиоприемников, которые стояли поблизости. Очевидно, он работал неправильно. Из него доносились громкие царапанья и рев. Женский голос, читающий кулинарные рецепты, был чередой оглушительных воплей.
  
  Полицейский был удовлетворен.
  
  "Думаю, это то, что услышал тот, кто мне звонил", - проворчал он. "После этого не включай эту штуку так громко, смотри! У меня нет времени устраивать бездну ложных тревог ".
  
  Офицер удалился.
  
  Владелец радиомагазина убедился, что полицейский скрылся из виду, затем вернулся к грузовику.
  
  "Отведите нашего пленника к хозяину, сыновья мои", - приказал он.
  
  
  * * *
  
  
  Грузовик с грохотом отъехал. Он смешался с потоком машин, запружившим узкие улочки Чайнатауна. Двое азиатов невозмутимо сидели в кабине. Они ни разу не оглянулись.
  
  В конце концов грузовик въехал на большой склад. Все упаковочные ящики были выгружены и погружены в грузовой лифт. Клетка поднялась на несколько этажей.
  
  Ренни было трудно дышать. "Эксельсиор" попал ему в ноздри. От него чесались глаза.
  
  Он почувствовал, как его швыряют из конца в конец по полу. Он едва слышал разговор своих похитителей.
  
  "Иди и скажи хозяину, что мы здесь", - сказал один из них на их родном языке.
  
  Азиат ушел. Через три или четыре минуты он вернулся.
  
  Быстрыми движениями сорвали крышку с тюрьмы Ренни. Они вытащили его и забрали "эксельсиор".
  
  Он находился в большом складском помещении. Несколько коробок с товарами были разбросаны повсюду. Судя по биркам, большая их часть была с Востока. В дополнение к лифту и двери на лестницу, справа был проем.
  
  Мужчина, кряхтящий под тяжестью плеч Ренни, другой, несущий его ноги, они прошли через отверстие. Поднялись по скрипучей лестнице. Люк поднялся, выпуская их на просмоленную крышу.
  
  Необычно высокая стена скрывала их от других зданий поблизости. Ренни перенесли и перебросили через узкий проход на крышу соседнего здания. Затем его отнесли к большой дымовой трубе.
  
  Сунув руку в дымоход, азиат достал веревку. Это было привязано под мышками Ренни. Они опустили его. Он увидел, что внутренняя часть дымохода была довольно чистой, снабженной стальной лестницей.
  
  Его спустили на все сто футов. Затем полдюжины когтистых рук схватили его и протащили через отверстие в дымоходе.
  
  Ренни удивленно огляделся по сторонам.
  
  Его окружение было роскошным. Дорогие гобелены драпировали стены; ковры, многие толщиной более дюйма, устилали пол. На низком столике у одной из стен стоял дымящийся чайник, крошечные чашечки и коробочки с дынными семечками и другими деликатесами Дальнего Востока.
  
  Монголы и китайцы-полукровки стояли вокруг. Каждый из них был опрятно одет и мог бы сойти за американского бизнесмена, если бы не их непроницаемые лица и ненависть, пылающая в их темных глазах. Ренни насчитал их семерых.
  
  Внезапно появился восьмой человек. Он сделал потрясающее заявление.
  
  "Хозяин получил важные новости!" - пропел он нараспев. "Новости, из-за которых больше нет необходимости в том, чтобы мы воздерживались от лишения жизни этого человека, у которого руки размером с четырех обычных мужчин. Он заплатит за убийство наших товарищей ".
  
  
  * * *
  
  
  РЕННИ чувствовал себя так, словно его засунули в холодильник. Заявление азиата было равносильно объявлению смерти.
  
  Но это было нечто большее. Это сказало Ренни, что произошло что-то ужасное. Они намеревались держать его в заложниках, чтобы заставить Дока Сэвиджа оставить их в покое. Теперь они больше не нуждались в нем для этого, Удалось ли им убить Дока?
  
  "Этот человек должен быть приговорен к смерти от множества порезов", - продолжал мужчина с раскосыми глазами. "Четверо из вас приведут сюда двух других заключенных".
  
  Повинуясь приказу, четверо мужчин ушли. Они вернулись почти сразу же, неся две связанные фигуры с кляпами во рту.
  
  Ренни без труда догадался, кто они такие.
  
  Хуан Миндоро и Скотт С. Осборн!
  
  Хуан Миндоро был стройным, динамичным мужчиной. Его высокий лоб и ясные глаза придавали ему характерный вид. В его темных волосах пробивалась седина. Седые усы топорщились над кляпом.
  
  Скотт С. Осборн, импортер сахара, был толстяком, как морская свинка. Обычно его волосы были слипшимися от жира, но сейчас они были растрепаны и свисали тонкими ниточками. В его глазах блестели пузырьки и текли слезы.
  
  Представитель желтой орды указал рукой на Скотта С. Осборна. Он заговорил на рычащем английском.
  
  Жирное тело Скотта С. Осборна содрогнулось в конвульсиях. Слезы буквально брызнули из его маленьких, обведенных жиром глаз. Его крик ужаса был пронзительным ржанием, вырвавшимся из ноздрей.
  
  Монгол развернулся к Миндоро.
  
  "Ты будешь смотреть!" - проскрежетал он. "Пока ты смотришь, тебе не помешает глубоко задуматься, мой друг!"
  
  Хуан Миндоро только сердито посмотрел в ответ на своего мучителя. Никакая дрожь страха не отразилась на его отличительных чертах.
  
  "Вы позаботились о том, чтобы назвать нам имена людей из политического общества секлет Союза Лусона, которое вы возглавляете", - продолжил монгол, и только несколько "Р", превратившихся в "Л", испортили его произношение английских слов. "Нам нужны эти имена".
  
  Опустившись на колено, мужчина с раскосыми глазами поспешно вытащил кляп из рта Хуана Миндоро. "Может быть, и так, теперь вы назовете нам имена. В таком случае мы сочли бы нужным не задерживать этих двух мужчин ".
  
  "Я не настолько глуп, чтобы доверять тебе!" Яростно сказал Хуан Миндоро, говоря на четком американизированном английском. "Вам нужны имена моих друзей из тайного политического общества, чтобы вы могли убить их и убрать с дороги. Они все были бы убиты".
  
  "Но нет", - ухмыльнулся монгол. "Мы бы только на короткое время утащили их. Возможно, похитили".
  
  "Ты хочешь сказать, убить их!" - рявкнул Миндоро. "От меня вы не узнаете их имен. Это окончательно!" Затем, посмотрев на Ренни, он добавил, как бы объясняя свой поступок: "Информация, которую они хотят получить, будет означать смерть сотен невинных людей. Решение, которое я должен принять, ужасное, поскольку оно означает мою смерть, а также вашу собственную. Я думаю, они скажут мне в течение нескольких часов ".
  
  Ренни пожал плечами — единственный ответ, который он мог сделать.
  
  Зарычав, монгол указал на Ренни. "Начинайте! Вырежьте ему глаза, чтобы преследовать!"
  
  Желтый человек сверкнул ножом с острым лезвием. Он бросился на Ренни, уперся коленом Ренни в грудь, схватил здоровяка за волосы левым кулаком.
  
  Нож поднялся. Все глаза в комнате следили за этим.
  
  Монгол у входа в дымоход завизжал. Он пролетел через комнату, как живое пушечное ядро. Он нанес человеку с ножом удар, от которого они оба потеряли сознание.
  
  Дикие взгляды сосредоточились на входе в дымоход.
  
  Там стоял гигантский бронзовый человек!
  
  
  Глава 8
  ПИРАТ СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ
  
  
  НА этот раз желтые лица монголов не были непроницаемыми. Они вытаращили глаза, как маленькие мальчики, впервые увидевшие льва.
  
  "Дураки!" - оборвал их главарь. "Убейте этого бронзового дьявола!"
  
  Мужчина сунул руку к рукаву и достал раздвоенный крис со змеевидным лезвием длиной в фут. Он отвел руку назад и метнул нож.
  
  То, что произошло дальше, было почти черной магией. Крис внезапно торчал из груди человека, который его бросил! Это было так, как будто он ударил себя ножом.
  
  Никто из присутствующих не мог поверить, что могучий бронзовый человек выхватил сверкающий клинок из воздуха и вернул его так точно и с такой ослепительной скоростью. Никто, кроме Ренни, который раньше не видел, как Док совершает такие удивительные подвиги!
  
  Даже когда мертвец откинулся на пол, как падающее дерево, Док схватил другого монгола. Парень, казалось, стал легким, как тряпичная кукла, и таким же беспомощным. Его избитое тело опрокинуло пятого азиата.
  
  Теперь их осталось всего трое. Один из них выхватил револьвер, вскинул его и быстро выстрелил. Но он ничего не сделал, только всадил пули в тело своего товарища, когда тот стремительно приближался к нему. В следующее мгновение он был сбит с ног и лишился чувств, когда его голова ударилась о стену.
  
  Уцелевшая пара развернулась и бросилась бежать гротескными прыжками. Они визжали от ужаса при каждом прыжке.
  
  Они нырнули в дверь, но сохранили достаточно присутствия духа, чтобы захлопнуть и запереть панель.
  
  Док ударил по нему, обнаружил, что он сделан из броневой пластины, и не стал больше терять времени.
  
  Резко развернувшись, он схватил нож и разрезал путы на пленниках.
  
  Ренни едва успел подняться на ноги, когда Док вошел в трубу.
  
  Сто футов до вершины Док преодолел почти в мгновение ока. Он побежал по крыше.
  
  Внизу на улице азиаты набивались в седан. Машина просигналила по магистрали, завернула за угол и исчезла.
  
  Док знал, что любая попытка последовать за ним будет бесплодной. Он спустился по трубе, присоединившись к остальным.
  
  "Как ты нас нашел?" Ренни хотел знать.
  
  "Через полицию", - объяснил Док. "Они сообщали мне по телефону новости о каждом подозрительном инциденте, каким бы незначительным он ни был, в этой части города. Я получил известие о криках и выстрелах в радиомагазине и приехал разобраться. Я слышал, как два водителя грузовика получили приказ отвести пленного к своему боссу. Проследить за ними здесь было несложно".
  
  Теперь Док пожал руку Хуану Миндоро.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ однажды посетил несколько островов в Тихом океане, изучая тропические лихорадки и способы их излечения. Именно в этой поездке он впервые встретился с Хуаном Миндоро. Встреча состоялась в медицинской клинике, которую содержал Миндоро. Миндоро был чрезвычайно богат, тратил огромные суммы на проекты на общее благо человечества. Медицинская клиника, бесплатно лечившая бедных людей, была лишь одной из многих благотворительных организаций, которыми он занимался.
  
  Высокий характер Хуана Миндоро произвел на Дока впечатление. Действительно, настолько сильное, что он предложил Миндоро свои услуги, если они когда-нибудь понадобятся.
  
  "Для меня бесполезно пытаться выразить вам свою благодарность простыми словами", - сказал Хуан Миндоро хриплым от эмоций голосом оратора. "Они бы наверняка убили меня, эти монгольские изверги".
  
  Теперь Док повернулся к Скотту С. Осборну. Он был удивлен, когда Осборн отпрянул, словно ожидая удара.
  
  "Ты ничего не можешь мне сделать!" Осборн истерически взвизгнул. "У меня есть деньги! Я буду бороться с тобой в каждом суде страны!"
  
  Озадаченный Док повернулся к Хуану Миндоро. "Что он имеет в виду?"
  
  Миндоро бросил на Осборна взгляд, полный уничтожающего презрения.
  
  "Я пришел к этому человеку, думая, что он мой друг", - сказал он. "Он предложил спрятать меня и отвез к себе домой. Затем он перешел к моим врагам. Они заплатили ему деньги, чтобы он сказал им, где я ".
  
  "Но они захватили его в то же время, когда захватили тебя", - указал Док. "А мгновение назад они собирались убить его".
  
  Смех Хуана Миндоро был сухим хрипом. "Они дважды перехитрили его. Он был дураком. Он думал, что им можно доверять ".
  
  Осборн вытер слезящиеся глаза. Его безвольный рот скривился в дрожащей усмешке.
  
  "Ты ничего не можешь мне сделать за то, что я тебя продал!" - пронзительно сказал он. "Мои деньги позаботятся об этом! У меня все еще есть деньги, которые они заплатили мне за то, что я рассказал, где ты был, Миндоро! Пятьдесят тысяч долларов! Я потрачу каждый цент, чтобы сразиться с тобой в суде!"
  
  Миндоро внезапно поднял пистолет, который уронил один из монголов. Он медленно перебирал его пальцами, все это время пристально глядя на Осборна.
  
  "Хотел бы я быть менее цивилизованным человеком!" - холодно сказал он. "Я бы пристрелил эту собаку!"
  
  Док протянул руку и взял пистолет. Миндоро с готовностью сдался.
  
  "Осборн был наказан", - мрачно сказал Док. "Он связался с монголами из-за собственной жадности. Прошлой ночью они убили его брата. Если бы он не пошел к ним, этого бы никогда не случилось ".
  
  Пухлое личико Осборна резко побледнело. "Что это ... это за история с моим братом?"
  
  "Он был убит прошлой ночью".
  
  Очевидно, Осборн впервые узнал об убийстве своего брата. Это сильно поразило его. Он становился все белее и белее, пока его отвратительная маленькая головка не стала похожа на изделие из выбеленного мрамора. Казалось, он едва дышал. Слезы текли из его маленьких глаз, сменяя друг друга, стекали по пухлым щекам и намочили манишку и галстук.
  
  "Мой собственный брат — я точно такой же, как убил его!" - выдавил он таким тихим голосом, что остальные едва расслышали.
  
  Не обращая на него внимания, Док указал на дверной проем в трубу. "Я предлагаю нам убираться отсюда".
  
  Они повернулись к дымоходу. Затем Ренни взволнованно взвизгнул и бросился к Осборну.
  
  Он опоздал. Осборн, обезумевший от горя из-за смерти своего брата, рухнул на пол, его тело упало на занесенный клинок, который держал один из мертвых монголов.
  
  
  * * *
  
  
  Тело маленького толстяка сделало несколько судорожных подергиваний, прежде чем превратилось в рыхлую груду на полу.
  
  Миндоро, благоговейно глядя на тело, сказал торжественным тоном: "Да будет мне прощение за то, что я говорил с ним так резко. Я не знал об убийстве его брата".
  
  "Он сам напросился!" - проворчал Ренни, который был почти таким же сваренным вкрутую, как и они.
  
  Док Сэвидж ничего не сказал.
  
  Они забрались по дымоходу, пересекли крыши и спустились на улицу тем же путем, которым Ренни был внесен в эту комнату.
  
  Док позвонил в полицию с кратким отчетом о случившемся. Закончил он просьбой: "Держите мою связь с этим делом в секрете от газет".
  
  "Конечно, мистер Сэвидж!" - сказал капитан полиции, который получал новости. "Но можете ли вы дать нам описание вожака этого стада монголов и полукровок?"
  
  Док повернулся к Хуану Миндоро. "Кто стоит за этим беспорядком?"
  
  "Человек, известный также как Том", - ответил Миндоро.
  
  "Можете ли вы описать его?"
  
  Миндоро покачал головой. "Я никогда не видел этого человека. Он не показывался мне, даже когда я был пленником ".
  
  "Описания нет", - сказал Док полицейскому чиновнику.
  
  Они ехали в центр города на такси. Первые несколько кварталов Док оставался снаружи на подножке. Затем, когда машина замедлила ход перед светофором, он высадился.
  
  Как только Ренни и Миндоро начали взволнованно выкрикивать вопросы, гигантский бронзовый человек исчез — затерялся в толпе, заполонившей аллеи Бродвея.
  
  Миндоро в некотором замешательстве вытер свой высокий лоб.
  
  "Замечательный человек", - пробормотал он.
  
  Ренни ухмыльнулся. "Это не говорит и половины!"
  
  Пройдя пару кварталов дальше, Ренни внезапно протрезвел.
  
  "Святая корова!" - воскликнул он. "Я забыл кое-что сказать Доку! И я чертовски хорошо знаю, что это важно!"
  
  "Что?"
  
  "Когда монголы впервые схватили меня, они собирались оставить меня в живых в качестве заложника, чтобы заставить Дока вести себя прилично. Затем они внезапно решили убить меня, отметив, что произошло нечто такое, из-за чего больше нет необходимости сохранять мне жизнь. В то время я подумал, что, возможно, они заполучили Дока. Но этого не могло быть ".
  
  "Ну и что?"
  
  Ренни сцепил свои огромные руки. "Интересно, что заставило их решить убить меня!"
  
  
  * * *
  
  
  Прошел целый час, когда Док Сэвидж появился в своем убежище на восемьдесят шестом этаже небоскреба.
  
  Хэм, Ренни и Миндоро ждали его. Они были вспотевшими и взволнованными.
  
  Размахивая тростью-мечом, Хэм закричал: "Док! Они схватили Монка, Джонни и Длинного Тома!"
  
  Посторонний, наблюдающий за Доком, и представить себе не мог, какой шок вызвала эта новость. Бронзовое лицо оставалось таким же лишенным выражения, как металл. В его глазах, похожих на озерца чешуйчатого золота, ничего не изменилось.
  
  "Когда?" - спросил он. Его странный голос, хотя он и не повышался, чтобы произнести ни единого слова, звучал с качеством великолепного барабанного боя.
  
  "Мы все собирались встретиться здесь около полудня", - объяснил Хэм. "Я заскочила на маникюр и опоздала. Когда я приехал, там царило большое волнение. Несколько монголов только что выгнали Длинного Тома, Джонни и Монка под дулом пистолетов. Они уехали в ожидавших их машинах. Никто даже не узнал номера машин ".
  
  Ренни яростно стукнул своими большими кулаками друг о друга — звук, который они издавали, был похож на столкновение стальных блоков.
  
  "Черт возьми, док!" - сказал он печально. "Я понял, что что-то не так, когда дьяволы так внезапно решили меня умертвить. Но я забыл тебе сказать ...
  
  "Я слышал, как они внезапно изменили намерения", - ответил Док.
  
  Ренни, казалось, испытал огромное облегчение. Он думал, что его забывчивость была причиной получасовой задержки с тем, чтобы Док вышел на след похитителей троицы.
  
  "Ты догадался, что они захватили трех наших приятелей?"
  
  "У меня возникло подозрение", - признался Док. "Это стало очевидным, когда я высадил такси и позвонил управляющему этого здания".
  
  "Значит, ты шел по их следу!" Ренни ухмыльнулся. "Нашел что-нибудь?"
  
  "Ничего".
  
  Серьезное лицо Ренни вытянулось в безутешные морщины. Вместе с остальными он последовал за Доком обратно в офис.
  
  Док достал из ящика коробку с сигарами — сигарами настолько дорогими и тщательно изготовленными, что каждая находилась в отдельном вакуумном контейнере. Он предложил их остальным, затем прикурил — сам Док никогда не курил.
  
  В манерах гигантского бронзового человека было спокойствие, подобное спокойствию сфинкса, которое успокоило Хэма и Ренни. Даже Хуан Миндоро заметно расслабился.
  
  Странные золотистые глаза Дока остановились на Хуане Миндоро.
  
  "Повелителем монгольской орды тоже является человек по имени Том, и они стремятся уничтожить ваше тайное политическое общество в Союзе Лусон", - сказал он. "Это, по существу, все, что я знаю об этом деле. Не могли бы вы просветить меня подробнее?"
  
  "Я, конечно, могу!" Хуан Миндоро мрачно отрезал. "Этот Том тоже обычный пират!"
  
  "Пират?"
  
  "Точно! Пират, по сравнению с которым капитан Кидд, Черная Борода и сэр Генри Морган были мелкими воришками!"
  
  
  * * *
  
  
  ДОК, Ренни и Хэм переваривали это. Ренни взял одну из сигар, хотя курил редко. Травка выглядела как коричневая зубочистка в его огромном кулаке. Хэм наклонился вперед в позе глубокой сосредоточенности, трость-меч поддерживала его руки под подбородком, его глаза смотрели на Миндоро.
  
  "Том тоже начинал с пиратов китайского побережья", - продолжил Миндоро. "Как вы знаете, Китайское побережье - единственная часть мира, где пиратство все еще процветает в какой-то степени".
  
  "Конечно", - вставил Ренни. " Пароходы вдоль побережья и по рекам перевозят солдат и пулеметы. Даже в этом случае от двух до трех сотен судов в год подвергаются разграблению".
  
  "Том тоже стал влиятельным среди корсаров", - продолжал Миндоро. "Год или два назад он перебрался вглубь страны. Он намеревался создать империю во внутренних районах Китая. Он зарекомендовал себя как военный лорд.
  
  "Но армии Китайской республики изгнали его. Он двинулся в Маньчжурию и стремился захватить территорию и города. Но японцы были ему не по зубам".
  
  Ренни рассеянно вертел сигару в своих гигантских пальцах. "Это звучит немного фантастично".
  
  "Это не фантастика — для Востока", - вставил Док Сэвидж. "Многие из так называемых военных лордов Дальнего Востока немногим лучше пиратов".
  
  "Том тоже худший из всех!" Вмешался Миндоро. "Его считают воплощением дьявола даже на Востоке, где человеческая жизнь обходится так дешево".
  
  "Вы тоже сказали, что никогда не видели Тома", - предположил Док. "И все же вы многое знаете о его карьере".
  
  "То, что я вам рассказываю, - это просто разговоры в кафе. Это общеизвестно. Конкретных фактов о Томе тоже мало. Он держится на заднем плане. Однако число его последователей исчисляется сотнями тысяч."
  
  "А?" Ренни воскликнул.
  
  "Я говорил вам, что пираты испанского Маина были мелкими мошенниками по сравнению с Томом Тулом", - отчеканил Миндоро. "Несомненно, ни один пират в истории никогда не задумывался о таком перевороте, какой планирует Том Ту. Он движется, чтобы захватить весь Союз Лусона!"
  
  "Чего он достиг?" Резко спросил Док.
  
  "Очень многое. Он перевел тысячи своих людей в Союз Лусона ".
  
  При этих словах Ренни громко хрюкнул. "В газетах не было ни слова о таком вторжении!"
  
  "Это не было вооруженным вторжением", - мрачно сказал Миндоро. "Том Тоже слишком умен для этого. Он знает, что иностранные военные корабли приложили бы руку.
  
  "План Тома Ту гораздо более изощренный. Он нанимает своих последователей в армию и флот Союза Лусон, в полицию и в другие места. Тысячи из них маскируются под торговцев и чернорабочих. Когда придет время, они внезапно захватят власть. Произойдет то, что газеты называют бескровной революцией.
  
  "Том тоже установит то, что остальному миру покажется законным правительством. Но все правительственные должности будут занимать его люди. Последует систематическое мародерство. Они захватят банки Союза, сахарные плантации — все богатство республики ".
  
  "Какое отношение ты имеешь к этому делу?" Ренни хотел знать.
  
  Миндоро сделал свирепый жест. "Я и моя тайная политическая организация - это все, что тоже стоит на пути Тома!"
  
  
  Глава 9
  У НЕГО ОТВАЛИЛАСЬ РУКА
  
  
  ХЭМ ничего не сказал на протяжении всего обсуждения. Он сохранял свою позицию глубокой сосредоточенности. Хэм был хорошим слушателем в таких случаях, как этот. Его острый ум обладал замечательной способностью улавливать детали и формулировать планы действий.
  
  "Обсуждали ли вы этот вопрос с более крупными нациями?" Теперь спросил Хэм.
  
  Миндоро кивнул. "Это был мой первый ход".
  
  "Разве ты не добился каких-нибудь действий?"
  
  "Много туманных дипломатических разговоров было всем!" Ответил Миндоро. "Они сказали мне так много слов, что, по их мнению, я преувеличил ситуацию".
  
  "Тогда никто не будет вмешиваться, даже если Том Тоже захватит власть с помощью этой бескровной революции, которую он планирует", - сказал Док. Его слова были констатацией факта.
  
  Откинувшись на спинку кресла, Док стянул рукав с левого запястья.
  
  Миндоро с любопытством уставился на устройство, похожее на наручные часы-переростки. Он не знал, что это сканирующая линза удивительно компактного телевизионного приемника Дока. Казалось, он собирался спросить, что это было, но серьезность его собственных проблем временно отговорила его.
  
  "Я кратко опишу свою тайную политическую организацию и покажу, как мы также боремся с Томом", - заявил Миндоро. "В секретной группе большинство видных людей Союза Лусон, включая президента, его кабинет и более важных должностных лиц. У нас есть деньги и власть. Мы контролируем газеты. Люди доверяют нам.
  
  "Самое главное, нас достаточно много, чтобы взяться за оружие и оказать Тому Слишком жесткое сопротивление. У нас уже есть самые современные пулеметы и самолеты. Мы готовы вступить в бой в тот момент, когда Том Тоже выйдет на открытое место.
  
  "Том тоже узнал это. Одно это заставляет его отложить свой переворот. Он стремится узнать нашу личность. Он захватил меня здесь, в Нью-Йорке, и пытался заставить меня раскрыть имена членов тайного общества. Как только эти имена будут у него в руках, он уберет всех мужчин. Затем он захватит власть ".
  
  Док сунул руку под пальто, где он носил приемное устройство своего телевизионного приемника. Раздался слабый щелчок. Он взглянул на свое запястье.
  
  Расплавленный блеск появился в его золотистых глазах, странное, горячее сияние.
  
  "Разве ты не можешь что-нибудь сделать для спасения трех своих друзей?" Миндоро спросил Дока.
  
  "Я делаю это сейчас", - сказал ему Док.
  
  Миндоро был озадачен. "Я не понимаю".
  
  "Подойди сюда и посмотри". Док указал на диск у себя на запястье.
  
  Остальные перешли на его сторону.
  
  "Святая корова!" Ренни закричал: "Ого, а вот и Длинный Том, Монк и Джонни!"
  
  
  * * *
  
  
  В похожем на кристалл объективе телевизионных часов мерцало несколько расплывчатое изображение убогого интерьера офиса, в котором стояла пара письменных столов, картотечные шкафы и потертые стулья.
  
  На трех стульях сидели Длинный Том, Монк и Джонни. Они были связаны по рукам и ногам, привязаны к стульям и с кляпами во рту.
  
  "Я знаю это место", - воскликнул Ренни. "Это офис компании "Восточные товары дракона", через дорогу от строящегося небоскреба".
  
  "Только что привезли наших друзей", - сказал Док.
  
  Миндоро сделал недоуменный жест.
  
  "Это, конечно, телевизионный прибор", - пробормотал он. "Но я не знал, что они сделаны такими маленькими".
  
  "Обычно это не так", - объяснил Док. "Но этот не радикально отличается от более крупных комплектов. Он просто уменьшен в размерах. Будучи таким маленьким, он эффективен всего на несколько миль".
  
  "Где передатчик?" Ренни спросил: "В лодке-драконе?"
  
  "В соседнем кабинете. Я установил его после того, как оставил вас с Миндоро в такси. Другие передатчики, работающие на немного других длинах волн, находятся в радиомагазине и на том месте, где Том Тоже чуть не прикончил тебя. Этот первым добился результатов ".
  
  Хэм вбежал в лабораторию. Он вышел, неся несколько компактных маленьких пулеметов, которые были собственным изобретением Дока, противогазы, газовые бомбы и пуленепробиваемые жилеты.
  
  Спускаясь на скоростном лифте, Хэм, Ренни и Миндоро надели жилеты, пристегнули автоматы и набили карманы бомбами.
  
  Миндоро, который был незнаком с методами работы Дока, выказал удивление, что могучий бронзовый человек не последовал их примеру.
  
  "Разве ты не собираешься взять с собой хотя бы одно из этих ружей?" - спросил он.
  
  Бронзовая голова Дока отрицательно покачала. "Редко пользуюсь ими".
  
  "Но почему?"
  
  Док медлил с ответом. Он не любил говорить о себе или своем способе ведения дел.
  
  "Причины, по которым я не пользуюсь оружием, в основном психологические", - сказал он. "Вложите пистолет в руку мужчины, и он им воспользуется. Дайте ему носить один, и он начнет зависеть от этого. Отнимите у него это, и он потеряется — его охватит чувство беспомощности. Следовательно, поскольку я не ношу огнестрельного оружия, у меня нельзя отобрать его, чтобы избавиться от возникающего чувства беспомощности ".
  
  "Но подумайте о недостатке того, что вы не вооружены!" Миндоро возразил.
  
  Док пожал плечами и сменил тему.
  
  Хэм и Ренни ухмыльнулись этой игре слов. Док инвалид? Не очень! Они еще никогда не видели могучего бронзового человека в таком месте, откуда у него не было готового выхода.
  
  Док ехал снаружи такси, которое везло их по Бродвею. Он почти непрерывно следил за похожей на циферблат линзой своих телевизионных часов.
  
  Несколько монголов находились теперь в офисе концерна "Дракон". Они расхаживали, разговаривая. Изображение, передаваемое Доку по телевизору, было слишком дрожащим и тусклым, чтобы он мог прочитать по их губам. Действительно, он даже не мог опознать лица мужчин в комнате, за исключением того факта, что они были лимонного цвета и с раскосыми глазами.
  
  Однако, учитывая компактность крошечного аппарата Дока, передаваемое изображение было удивительно четким. Инженер-электрик, интересующийся телевидением, пришел бы в восторг от этого механизма. Они были сконструированы с точностью дорогих женских наручных часов.
  
  Интересная драма теперь разыгрывалась в объективе telewatch.
  
  Монк, ерзая на стуле, к которому он был привязан, достал пальцами ног до пола. Прыгая, как гротескная, полупарализованная лягушка, он внезапно добрался до грязного окна. Он ударился о стекло. Он сломался.
  
  Часть стекла упала внутри комнаты; часть упала на улицу.
  
  Желтый человек подбежал к Монку и нанес ужасающий удар. Монк опрокинулся вместе со стулом и всем остальным на пол. Он приземлился на осколки окна, которое сам же и разбил. Док внимательно наблюдал за руками Монка после падения.
  
  Монголы с тревогой выглянули в окно. Через некоторое время они отступили, убедившись, что падающее стекло никого не потревожило.
  
  Теперь просмотр Дока был прерван.
  
  Мужчина с раскосыми глазами подошел и встал прямо перед глазком скрытого телевизионного передатчика. Все, что регистрировало устройство, - это ограниченный обзор спины парня.
  
  Док ждал, золотые глаза не отрывались от циферблата телевизионных часов. На бронзовых чертах его лица не отразилось ни капли нетерпения. Прошло три минуты. Четыре. Затем монгол отошел от телевизионного глаза.
  
  Ситуация в офисе концерна "Дракон" была точно такой же, как и четыре минуты назад. Три фигуры, привязанные к стульям, вели себя тихо.
  
  Док медленно покачал головой.
  
  "Мне это не нравится", - сказал он тем, кто был в такси. "В этом кабинете происходит что-то странное".
  
  Док продолжал смотреть в сканирующий объектив. Трое, привязанные к стульям, были неподвижны, как мертвецы. Он не мог видеть их лиц.
  
  "Мы почти на месте, док", - сказал Ренни из кабины.
  
  Док приказал водителю остановить машину. Они выбрались.
  
  "Давайте набросимся на них!" Предложил Ренни, его голос грохотал, как гром в бочке.
  
  "Вероятно, они надеются, что мы сделаем именно это", - сухо сказал ему Док.
  
  Ренни вздрогнул. "Ты думаешь, это уловка?"
  
  "Том Тоже достаточно умен, чтобы понять, что ты напал на след его человека в офисе концерна "Дракон". Он наверняка должен знать, что мы в отъезде — он пользовался офисом. И все же он совершил случайное открытие, приведя туда наших приятелей или приказав своим людям привести их. Он бы не сделал этого без причины ".
  
  "Но что— "
  
  "Жди здесь!"
  
  Оставив их позади, Док двинулся по боковой улице. Двое или трое пешеходов обернулись, чтобы посмотреть вслед его поразительной фигуре, пораженные видом такого телосложения, какого они раньше не видели.
  
  
  * * *
  
  
  НА некотором расстоянии в переулке уличный торговец стоял рядом с двухколесной ручной тележкой, доверху нагруженной яблоками и апельсинами. Этот человек совсем недавно прибыл со своей родины на юге Европы и плохо говорил по-английски.
  
  Он был удивлен, когда голос окликнул его на его родном языке. Он был впечатлен внешностью бронзового золотоглазого мужчины, который обратился к нему. Последовал короткий разговор. Часть денег перешла из рук в руки.
  
  Торговец откатил свою тележку в уединенное место. Но вскоре он появился снова, толкая свой автомобиль в сторону Бродвея. Он повернул на юг по Бродвею и вскоре оказался перед зданием "Дальний Восток", на десятом этаже которого находился офис компании "Восточные товары дракона".
  
  Дверь Дальневосточного здания была распахнута настежь. Торговец спокойно вкатил свою машину внутрь, что было неслыханно.
  
  Лифтер-полукровка сердито бросился вперед. В вестибюле слонялся еще один мужчина. Его широкое лицо, выступающие скулы и почти полное отсутствие бороды указывали, по мнению опытного наблюдателя, на монгольскую кровь. Он присоединился к лифтеру.
  
  Они продолжили вышвыривать торговца фруктами на улицу. Это убило их обоих. Они оттащили торговца от тротуара и сбросили его в канаву. Потом они вернулись и выкатили тележку.
  
  Ни один из мужчин не заметил, что фрукты в тележке не были навалены так высоко, как это было минуту назад.
  
  Торговец укатил на своем транспортном средстве прочь, возбужденно лая на своем родном языке. Он исчез.
  
  Док Сэвидж был спрятан под фруктами. Никто, кроме разносчика, не знал, что Док сейчас в здании "Дальний Восток", и меньше всего монгол в вестибюле, который, очевидно, был одним из пиратской банды Тома Ту.
  
  "Я думаю, что эта ужасная штланжевая штука должна произойти", - сказал монгол лифтеру.
  
  "Все то же самое выглядит забавно", - согласился оператор. "Может быть, так этот парень волк бок о бок с блондином?"
  
  Монгол разразился кудахтающим ругательством на своем родном языке. "Я думаю, что было бы неплохо последовать за этим парнем! Так же снимайтесь с якоря и перестраховывайтесь".
  
  С этими словами он нащупал в рукаве нож и двинулся в путь. Он подошел к двери.
  
  Шлепок! Звук был тусклым, сиплым. Это донеслось со стороны двери. Тонкие стеклянные осколки полого шара зазвенели на плитке пола.
  
  Монгол заснул на ногах — упал без звука.
  
  Док швырнул с лестницы один из своих шариков для анестезии. Он не собирался выдавать своего присутствия. Но ему было необходимо защитить невинного торговца, которого он подкупил, чтобы тот привел его сюда.
  
  Лифтер развернулся. Он увидел Дока. Испуганный крик сорвался с его губ. Он дико рванулся к входной двери.
  
  Облако невидимого анестетика без запаха еще не успело подействовать. Мужчина врезался в него. Он согнулся, и инерция прокатила его кубарем по дорожке.
  
  Док шагнул к двери.
  
  С двух точек — одной вверх по улице, другой вниз по ней — пулеметы оглашали громким потоком выстрелы.
  
  Док ожидал чего-то подобного. Это была ловушка, и люди Тома Ту вряд ли были настолько глупы, чтобы ждать его на верхних этажах здания, где их отступление было бы отрезано.
  
  Он перенесся назад во времени, чтобы выйти сухим из воды.
  
  Пригоршни камней посыпались от входа в здание, когда пронеслись пули в оболочках. Громко зазвенело падающее стекло. В вестибюле взвизгнул рикошетирующий свинец.
  
  Док скользнул к лестнице, поднялся на второй этаж и подергал дверь главного офиса. Она оказалась запертой. Он потянул — казалось, не слишком сильно. Шлюз сорвался с места крепления, как будто его прицепили к трактору.
  
  Войдя в офис, Док подошел к окну и посмотрел вниз.
  
  Пулеметы замолчали. Серый седан промчался по улице, сбавив скорость, чтобы позволить монголам погрузиться на борт. Машина продолжила движение на север. Она достигла первого угла.
  
  Внезапно раздалась серия режущих звуков, похожих на скрежет гигантской скрипки.
  
  Док мгновенно узнал эти звуки — потрясающий огонь компактных маленьких пулеметов, которые он изобрел. Ренни, Хэм и Миндоро напали на выходцев с Востока.
  
  Серый седан накренился влево. Он перелетел через бордюр. Раздался грохот ломающегося дерева и бьющегося стекла, когда оно ударилось о витрину. Машина полностью прошла через окно. Колеса оторваны, крылья смяты, верх частично разбит, он покатился по полу мебельного магазина.
  
  Док видел, как нападавшие пробирались через обломки вслед за машиной. Несколько раз их маленькие пулеметы производили ужасный грохот, похожий на треск скрипки.
  
  Затем трое мужчин вышли и помчались к зданию "Дальний Восток".
  
  Док встретил их внизу.
  
  "В машине были трое дьяволов!" Ренни поморщился. "Они все готовы к отправке в морг".
  
  "А как насчет наших приятелей?" - Потребовал Хэм. Он схватил Дока за запястье и уставился на циферблат телевизионных часов. "Хорошо! Они все еще привязаны к тем стульям!"
  
  Док ничего не сказал. В его золотистых глазах не было восторга.
  
  Они поднялись на лифте. Ренни промчался по коридору десятого этажа. Он не стал дожидаться, чтобы проверить, заперта ли дверь офиса концерна "Дракон". Его бочкообразный кулак нанес потрясающий удар. Прочная панель выскочила из рамы, как деревянная спичка.
  
  Ренни, продолжая двигаться вперед, сорвал дверь с петель своим огромным весом.
  
  Хэм подскочил к одной из связанных фигур, схватил ее за руку. Затем он издал вопль ужаса.
  
  Рукав формы оторвался у него в руке!
  
  
  * * *
  
  
  "ЭТО манекены", - сказал Док. "Одежда, которую носили Монк, Длинный Том и Джонни, набитая макулатурой и с лицами манекенов из витрин".
  
  Хэм сильно содрогнулся. "Но мы видели здесь Монка, Длинного Тома и Джонни! Они двигались или, по крайней мере, боролись со своими узами".
  
  "Они были здесь", - признал Док. "Но их забрали, а манекены заменили, пока один из монголов стоял перед телевизионным передатчиком, если я не ошибаюсь".
  
  Серьезное лицо Ренни почернело от уныния. "Значит, они знали, что здесь установлен телевизионный передатчик!"
  
  "Им посчастливилось найти это", - согласился Док. "Итак, они привели сюда троих пленников, надеясь, что мы увидим их и придем на помощь. Они устроили пулеметную ловушку на улице, поджидая нас. Это все объясняет ".
  
  Хэм сделал рубящий жест своей тростью-мечом. "Черт бы его побрал! Мы ничего не добились!"
  
  Док повернулся к осколкам разбитого окна, валявшимся на полу. Один осколок был примерно в квадратный фут, остальные поменьше. Он начал собирать их.
  
  "Какую возможную ценность может иметь этот стакан?" С любопытством спросил Миндоро, все еще немного дрожа от возбуждения после недавней драки.
  
  "Монк разбил это окно, и его похитители сбили его с ног", - ответил Док. "Некоторое время он лежал поверх осколков стекла, в то время как монголы смотрели вниз на окно, чтобы увидеть, вызвало ли тревогу разбитое окно. Несколько секунд они вообще не смотрели на Монка. В это время я отчетливо видел, как Монк достал из кармана карандаш для невидимого письма и что-то написал на стекле ".
  
  Ренни неуклюже направился к двери. "Ультрафиолетовый аппарат находится в офисе. Нам придется отнести стакан туда ".
  
  Они покинули здание "Дальний Восток" через заднюю дверь, тем самым избежав задержки, пока полиция давала объяснения.
  
  В убежище Дока на восемьдесят шестом этаже они поместили осколки стекла под ультрафиолетовую лампу.
  
  Послание Монка предстало перед ними, неземные голубоватые каракули. Оно было кратким, но чрезвычайно важным.
  
  Том тоже напуган и принимает закончившийся порох.
  
  Он отправляется во Фриско самолетом и плывет на
  
  Лусон Унлон на лайнере "Малайская королева". Он
  
  берет нас троих с собой в качестве заложников, чтобы удержать тебя
  
  сорваться с его шеи. Задай ему жару, Док!
  
  "Добрый старый монах!" Хэм ухмыльнулся. "Эта невзрачная обезьяна время от времени действительно выкидывает фортель. Он слышал, как банда разговаривала между собой. Вероятно, они решили, что он не понимает их жаргона ".
  
  Миндоро заметно побледнел. Он пропустил свои седеющие волосы сквозь онемевшие пальцы.
  
  "Это означает кровопролитие!" - хрипло пробормотал он. "Том тоже отказался от попыток получить список членов моей политической группы. Он нанесет удар, и мои помощники будут сражаться с ним. Многие погибнут ".
  
  Док Сэвидж схватил телефонную трубку. Он назвал номер аэропорта на Лонг-Айленде.
  
  "Мой самолет!" - решительно сказал он. "Пусть он будет готов через час".
  
  "Ты думаешь, мы сможем перехватить их с воздуха?" - Спросил Хэм.
  
  "Слишком рискованно для наших троих приятелей", - заметил Док.
  
  "Тогда что— "
  
  "Мы будем на лайнере "Малайская королева", когда он отплывет из Фриско!"
  
  
  Глава 10
  ТРОПА ЛУСОНА
  
  
  Лайнер "Малайская королева", выходящий на парах из "Золотых ворот", представлял собой впечатляющее зрелище. Без сомнения, многие люди на набережной Сан-Франциско останавливались, чтобы полюбоваться величием судна. Она была чуть больше семисот футов в длину. Выражаясь языком кораблестроения, судно водоизмещением тридцать тысяч тонн.
  
  Корпус был черным с красной полосой у ватерлинии; надстройка была поразительно белой. Судно было построено, когда у всех было много денег, которые можно было потратить. В ее бассейне, трех столовых, двух лаунджах, двух комнатах для курения, письменном зале, библиотеке и двух барах были созданы все условия для роскоши. У нее даже была небольшая банка.
  
  Большинство пассажиров были на палубе, бросая последний взгляд на Золотые ворота. В Форт-Пойнте и Форт-Бейкере, ближайших точках суши по обе стороны, были видны строительные работы на новом мосту Золотые ворота — сооружении, длина которого после завершения составит почти шесть с половиной тысяч футов.
  
  Среди пассажиров было несколько странных личностей.
  
  Экзотической внешности, от которой веяло тайной Востока, обладал индус, стоявший на шлюпочной палубе. Просторные белые одежды окутывали этого человека от шеи до лодыжек. Время от времени ветерок откидывал его одежду, обнажая парчовые сандалии, которые он носил. В его просторном тюрбане сверкал драгоценный камень.
  
  Та часть его волос, которая была видна, имела угольно-черный цвет. Его смуглое лицо было пухлым и упитанным. Под одним ухом, от подбородка до другого уха, был ужасный шрам. Это выглядело так, как будто кто-то однажды пытался перерезать индусу горло. Он носил темные очки.
  
  Еще более поразительным был гигантский чернокожий слуга индуса, этот парень носил мешковатые панталоны. яркий шелковый пояс и сандалии с загнутыми вверх носками. На каждом вывернутом носке было по крошечному серебряному колокольчику.
  
  Этот чернокожий мужчина был без рубашки, но компенсировал это тюрбаном размером с бочонок. У него были толстые губы и ноздри, которые. вспыхнул, как у быстро бегущей лошади.
  
  Пассажиры "Малайской королевы" уже заметили, что индус и его чернокожий спутник никогда не были далеко друг от друга.
  
  "Пара чертовски крутых парней, если хотите знать мое мнение", - заметил щеголеватый кокни, указывая на индуса и чернокожего. "Я бы чертовски хотел встретиться с ними лицом к лицу в темном переулке. Тебе лучше запереть эти стеклянные шарики, которые ты носишь, дорогуша."
  
  Кокни обратился к чопорной, очень толстой вдове в такой фамильярной манере. Они были совершенными незнакомцами. Вдова одарила кокни взглядом, который заставил бы вздрогнуть эскимоса.
  
  "Сэр!" - язвительно сказала она, затем убежала.
  
  Кокни ухмыльнулся ей вслед. Он был одет в высшей степени безвкусно. Клетчатый его костюм был крупным и кричащим; галстук и рубашка были ярко раскрашены. Он носил туфли с низким вырезом, которые были не коричневыми и не черными, а желчно-красного оттенка. Его шляпа была зеленой. Он курил дурно пахнущие сигары и совершенно не следил за тем, куда стряхивал пепел. На его лице была неестественная бледность, как будто он недавно отбыл длительный тюремный срок.
  
  Кокни больше не взглянул на индуса и чернокожего мужчину.
  
  Индусом был Док Сэвидж. Чернокожим человеком был Ренни. Кокни, кричаще одетый и с дурными манерами, был Хэм — Хэмом, обычно таким безукоризненно одетым и с такими приятными манерами. Маскировка была идеальной - дань интенсивному изучению Доком искусства грима.
  
  Внизу, на прогулочной палубе, стюард столкнулся с одним из пассажиров третьего класса, который забрел на территорию, предназначенную для пассажиров первого класса.
  
  "Вам придется спуститься туда, где ваше место!" - прорычал стюард, проявляя скудную вежливость.
  
  Вежливость, похоже, не была свойственна такому персонажу, как пассажир третьего класса. Мужчина был потрепанным, взъерошенным. На вид ему было меньше тридцати. Но он выглядел как охваченный тропической лихорадкой бродяга. Его кожа была светлого оттенка, и он был ярко выраженным блондином.
  
  Внимательный наблюдатель мог бы заметить, что его глаза были необычно темными для человека столь светлокожего телосложения.
  
  Этим человеком был Хуан Миндоро.
  
  Вскоре после этого Миндоро снова попытался подняться на верхние палубы. На этот раз ему это удалось. Он украдкой пробрался в королевские апартаменты, лучшие на борту. Эту комнату занимали Док и Ренни — иначе индус и его чернокожий слуга.
  
  Миндоро отпер королевский номер ключом, который предоставил Док, вошел и что-то написал на зеркале в ванной комнате кусочком вещества, похожего на мелок, который он достал из кармана. Он написал вверху.
  
  Никто из стюардов не встретил надутого тропического бродягу, когда он возвращался в кают-компанию.
  
  Через пятнадцать минут после этого инцидента Хэм также вошел в королевские апартаменты и оставил сообщение, написанное внизу зеркала.
  
  "Малайская королева" была в нескольких милях в море, прежде чем индус и его чернокожий слуга с большим достоинством прошествовали в свои королевские апартаменты и заперлись там.
  
  Док включил ультрафиолетовую лампу на зеркале в ванной.
  
  Сообщение Миндоро гласило:
  
  В третьем классе полно китайцев-полукровок,
  
  Японцы, малайцы. И монголы. Но я видел
  
  на борту нет ничего, что могло бы показать, что Том тоже.
  
  
  * * *
  
  
  Сообщение Хэма было:
  
  Никаких признаков Монка, Длинного Тома или Джонни. И как
  
  Я ненавижу эту одежду!
  
  Ренни фыркнул, увидев отражение своего собственного черного лица в зеркале. "Хэм определенно производит впечатление в своей зеленой шляпе и ботинках цвета крови. Держу пари, он разбил зеркало в своей каюте, чтобы не видеть себя ".
  
  Док снял свой тюрбан. Он покрасил волосы в чрезвычайно черный цвет.
  
  "Ты тоже видел какие-нибудь признаки Тома или его пленников, Ренни?"
  
  "Ни единого волоска". Ренни вытащил из ноздрей похожие на воронки расширяющиеся трубки.
  
  "Мы знаем, что они прилетели из Нью-Йорка в Сан-Франциско самолетом. Мы обнаружили самолет, который они зафрахтовали. И пилоты сказали нам, что у них с собой трое пленных."
  
  "Главный вопрос в том, плавали ли они на "Малайской королеве"?"
  
  "У нас нет доказательств, что они это сделали. Но сообщение Монка указывало на то, что они намеревались."
  
  Ренни хмуро посмотрел на свое отражение цвета сепии в зеркале, очевидно пытаясь понять, насколько свирепым он может выглядеть. В результате выражение лица стало совершенно злодейским, особенно когда он заменил трубки, которые увеличивали его ноздри.
  
  "Святая корова!" - проворчал он. "Я бы даже сам себя не узнал! Я не думаю, что Том Тоже узнает нас, Док. Это дает нам несколько дней для работы. Это долгий срок ".
  
  "Нам это может понадобиться. Этот Том Тоже самый умный дьявол, с которым мы когда-либо сталкивались ".
  
  Они не сразу поняли, насколько правдивым было заявление Дока.
  
  
  * * *
  
  
  ХЭМ сообщил Доку Сэвиджу новости о первой разработке. Это произошло на следующий день.
  
  Хэм предоставил Доку свою информацию довольно любопытным образом. Он сделал это, выкурив свою мерзкую сигару. Он сидел в одном конце гостиной. Док якобы читал книгу в другом.
  
  Хэм выпускал короткие и длинные клубы дыма из своих губ. Короткие затяжки были точками, длинные - тире. Используя их, Хэм составил предложение по буквам.
  
  Вы слышали разговоры, идущие по
  
  корабль о трех маньяках, запертых в
  
  каюта на палубе D?
  
  Тому Ту или любому из его людей, будь они в гостиной, вряд ли могло присниться, что глуповато выглядящий кокни передает сообщение. И Том тоже вполне мог присутствовать — среди пассажиров первого класса, сидевших в салоне, было немало выходцев с Востока.
  
  Док отрицательно покачал головой, создавая впечатление, что он мысленно не согласен с чем-то, что прочитал в своей книге.
  
  Трое сумасшедших в шестьдесят шестой каюте.
  
  Хэм продолжил свою дымовую передачу.
  
  Два монгола всегда на страже снаружи
  
  хижина. Это все, что мне удалось выяснить.
  
  "И этого достаточно", - пробормотал Ренни, который также произнес по буквам слова Хэма "дым".
  
  Вскоре после этого индус и его гигантский чернокожий слуга удалились в свои королевские апартаменты.
  
  "Это значит, что они держат наших приятелей в плену в каюте!" - Провозгласил Ренни. "Они назвали себя сумасшедшими, чтобы объяснить, почему держатся подальше от посторонних глаз. Вероятно, они пристегнуты смирительными рубашками и к тому же с кляпами во рту ".
  
  Док мрачно кивнул. "Ты останешься здесь, Ренни. Я спущусь вниз и проведу расследование — один ".
  
  Впервые пассажиры "Малайской королевы" увидели экзотически выглядящего индуса, передвигающегося без своего чернокожего спутника. Несколько глаз провожали его, когда он входил в лифт.
  
  "Я хочу, чтобы меня выпустили на палубу D", - сказал он лифтеру, говоря на чистом английском языке человека, для которого этот язык не является родным.
  
  Палуба D, будучи самой низкой на корабле, располагала самыми дешевыми помещениями. Каюты плохо проветривались, и большую часть времени иллюминаторы внешних кают приходилось держать закрытыми, чтобы волны не захлестывали их и не наносили ущерба.
  
  Каюта № 66 находилась далеко впереди.
  
  И действительно, перед дверью стояли двое парней с раскосыми глазами. Это были не полукровки, а чистокровные монголы. Оба они выглядели довольно интеллигентно.
  
  Пустыми глазами они наблюдали за приближением индуса в рясе. С каждым шагом из-под его одежды выглядывали дорогие сандалии индуса. Он остановился на расстоянии вытянутой руки от двух монголов.
  
  То, что последовало дальше, навсегда осталось загадкой для монгольской пары.
  
  Прозвучали два резких треска. Каждый человек упал.
  
  Док нанес удар обоими кулаками одновременно, прежде чем обе жертвы поняли, что он намеревался сделать. Действительно, ни один монгол даже не заметил, как обмотанные белым руки Дока начали движение.
  
  Дверь каюты была заперта. Док оказывал давление. Дверь поддалась. Док осторожно скользнул внутрь.
  
  Каюта была пуста!
  
  Доку не дали долго переварить это разочаровывающее открытие. В коридоре снаружи прогремели два выстрела. Они приблизились друг к другу с оглушительным ревом.
  
  Док метнулся к койке, схватил подушку и на мгновение выбросил ее за дверь. Прогремели новые выстрелы. Пули вырвали облако перьев из подушки.
  
  Жестом, слишком быстрым, чтобы его могли уловить наблюдательные глаза, Док швырнул стеклянный шарик с анестетиком в проход.
  
  Он задержал дыхание на целых четыре минуты — задача не из сложных, учитывая, что Док практиковался в этом каждый день своей жизни с тех пор, как покинул колыбель.
  
  В это время он услышал возбужденные крики. Подбежали мужчины. Но их крики прекратились, и они потеряли сознание, когда на них подействовал газ.
  
  Когда он понял, что пары анестетика стали неэффективными, Док вышел.
  
  Только стюарды и офицеры корабля лежали без чувств в проходе. От человека, который стрелял, не осталось и следа.
  
  У обоих монголов были пулевые отверстия в мозгах.
  
  На данный момент других наблюдателей поблизости не было. Док поспешил мимо потерявших сознание моряков и вернулся в королевские апартаменты.
  
  Ренни был разочарован, когда Док появился без их троих друзей.
  
  "Что ты нашел?" - потребовал он.
  
  "Этот Том Тоже самый умный змей, какой когда-либо жил на свете!" Док мрачно ответил.
  
  "Что он сделал?"
  
  "Распространил ложную историю о трех сумасшедших, находившихся в каюте, просто потому, что я был на борту. Он решил, что, если это так, я проведу расследование. Что ж, я согласился с ним. И теперь он знает, кто я такой ".
  
  "Неудачный поворот!" Ренни зарычал.
  
  "Том Тоже совершенно хладнокровный убийца. Он пожертвовал двумя своими людьми, убив их только для того, чтобы они не попали в мои руки. Без сомнения, он боялся, что они испугаются и предадут его ".
  
  Ренни вынул изо рта кусочек стоматологического состава. Именно он сделал его губы толще.
  
  "Нам больше не нужно носить эту маскировку!" заявил он.
  
  "Нет", - согласился Док. "Они просто значительно облегчили бы нам поиск. Однако Хэм и Миндоро пока в своих масках в безопасности".
  
  Двое мужчин занялись тем, что смыли грим.
  
  Средство для удаления пятен с кожи и волос, которым пользуются театральные актеры. Док отодрал шрам на горле, как будто это была клейкая лента.
  
  "Это ставит нас в трудное положение", - пророкотал Ренни, когда они вернули себе нормальный вид. "Они не пожалеют усилий, чтобы убрать нас с дороги. И никто не знает, сколько их на борту."
  
  Из королевских апартаментов вышла совершенно другая пара мужчин. Они настолько изменились, что подошедший палубный стюард не узнал их.
  
  "Индус на месте?" спросил стюард. "У меня для него записка".
  
  Док выхватил записку из пальцев испуганного стюарда.
  
  В нем говорилось:
  
  
  * * *
  
  
  Есть древняя поговорка о соломинке, которая
  
  сломал хребет верблюду. Ваш следующий шаг будет
  
  будь той соломинкой, которая сломит мое терпение.
  
  Трое ваших друзей живы и здоровы — до тех пор, пока
  
  мое терпение остается неизменным.
  
  ТОМ ТОЖЕ.
  
  
  * * *
  
  
  "Наглость этого парня!" - процедил Ренни сквозь зубы.
  
  "Кто дал вам это?" Док потребовал ответа у стюарда.
  
  "Я не знаю", - пробормотал лакей. "Я шел, и это упало к моим ногам. К нему была прикреплена пятидолларовая банкнота вместе с запиской, в которой меня просили доставить ее. Кто-то должен
  
  "а" бросил его ".
  
  Золотистые глаза Дока впились в глаза стюарда, пока он не убедился, что тот говорит правду.
  
  "На какой палубе это произошло?"
  
  "На этом".
  
  
  Глава 11
  ОПАСНЫЙ ЛАЙНЕР
  
  
  ДАЛЬНЕЙШИЕ расспросы показали, что никого не было в поле зрения, когда стюард огляделся после того, как записка упала к его ногам.
  
  Стюард удалился, слегка вспотев. В ту ночь он плохо спал, ему снились жуткие золотистые глаза, которые, казалось, высасывали из него правду, как магниты, тянущие за стальные прутья.
  
  В королевских апартаментах Ренни проводил мрачные приготовления. Он надел пуленепробиваемый жилет и засунул два компактных пулемета Дока под мышки, где они не слишком оттопыривали его пальто.
  
  "Том тоже не собирается отступать и ждать, собираемся ли мы уволить его", - гневно прогрохотал он. "Мы должны быть осторожны".
  
  "Неплохая идея", - согласился Док. "С этого момента мы больше не едим в обеденном салоне".
  
  "Надеюсь, мы не будем голодать", - проворчал Ренни, который был большим любителем поесть.
  
  "Концентрированные пайки находятся в нашем багаже".
  
  "Есть ли шанс, что кто-то из грабителей отравил это вещество?"
  
  "Очень мало. Было бы практически невозможно проникнуть в контейнеры, не сломав печати ".
  
  Ренни завершил свои мрачные приготовления. Он поправил пиджак, затем оглядел себя в зеркале. Его одежда была сшита так, чтобы скрывать пистолеты, которые он носил в кобурах под мышкой. Внутри был пуленепробиваемый жилет, который носили как нижнее белье. Ренни не был похож на ходячую крепость.
  
  "Что мы собираемся делать и с Томом тоже?" - спросил он.
  
  "Какое-то время мы будем двигаться медленно. Мы не хотим, чтобы он возбудился настолько, чтобы убить наших приятелей ", - сказал Док. "Нашим первым шагом будет проконсультироваться с капитаном корабля".
  
  Они нашли капитана Хикмана, командира "Малайской королевы", на его мостике.
  
  Капитан Хикман был коротконогим мужчиной с телом почти яйцевидной формы. От морских штормов и палящего тропического солнца его лицо покраснело так, что казалось, будто его вымочили в свекольном соке. Его униформа была великолепна. с золотой тесьмой и латунными пуговицами.
  
  Четверо элегантно одетых офицеров-подмастерьев стояли на мостике, следя за приборами.
  
  Первый помощник изящно расхаживал взад и вперед, наблюдая за учениками и общей эксплуатацией лайнера.
  
  Первый помощник был чем-то вроде щегольской модели, его униформа была безупречна. Он был стройным, гибким мужчиной с широкими плечами и тонкими чертами лица, не лишенного привлекательности. Его кожа имела оттенок глубокого загара. Его глаза были слегка приподняты во внешних уголках, что наводило на подозрение, что некоторые из его предков были выходцами с Востока. В этом не было ничего необычного, учитывая, что малайская королева занималась торговлей с Востоком.
  
  Док представился капитану Хикману.
  
  "Дикарь — Дикарь — хм-м-м!" Пробормотал капитан Хикман, поглаживая свою красную челюсть. "Ваше имя звучит очень знакомо, но я не могу его вспомнить".
  
  Подошел первый помощник и сказал: "Без сомнения, вы видели имя этого человека в газетах, капитан. Док Сэвидж руководил таинственной подводной экспедицией в арктические регионы. Газеты были полны этим".
  
  "Конечно!" - воскликнул капитан Хикман. Затем он представил первого помощника. "Это мистер Джонг, мой первый помощник".
  
  Безупречный первый помощник поклонился, его вежливая улыбка в заметной степени подчеркнула восточный аспект его черт.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ и Ренни совещались с капитаном Хикманом в личной гостиной последнего.
  
  "У нас есть основания полагать, что трое моих друзей находятся в плену где-то на борту этого лайнера", - без обиняков объяснил Док. "Это человеческая невозможность для двух человек, или даже трех или четырех, обыскать лодку такого размера. Пленников легко можно было бы переместить в ту часть судна, которую мы уже обыскали, и мы бы ничего не узнали. Поэтому мы желаем помощи вашей команде, тем из них, кому вы безоговорочно доверяете ".
  
  Капитан Хикман потер лоб. Казалось, он был слишком удивлен, чтобы выразить это словами.
  
  "Чрезвычайно важно, чтобы поиски проводились в строжайшей тайне", - продолжил Док. "Любая тревога будет означать смерть моих друзей".
  
  "Это в высшей степени незаконно!" - возразил командир.
  
  "Возможно".
  
  "Имеете ли вы какие-либо полномочия командовать таким поиском?"
  
  Тусклое золото в глазах Дока начало приобретать расплавленный оттенок, свидетельствующий о гневе.
  
  "Я надеялся, что вы будете свободно сотрудничать в этом вопросе". В его мощном голосе не было заметно гнева.
  
  В этот момент в каюту вошел радист, быстро отдал честь и передал капитану Хикману сообщение.
  
  Краснолицый командир прочел это. Его губы сжались, взгляд стал жестким.
  
  "Никакого обыска на этом корабле производиться не будет!" - рявкнул он. "А вы двое арестованы!"
  
  Ренни вскочил на ноги, ревя: "Что ты пытаешься натянуть на нас?"
  
  "Успокойся", - мягко сказал ему Док. Затем он спросил капитана Хикмена: "Могу я взглянуть на эту радиограмму?"
  
  Капитан "Малайской королевы" поколебался, затем передал радиограмму. В ней говорилось:
  
  КАПИТАН ХИКМАН
  
  КОМАНДИР С С МАЛАЙСКАЯ КОРОЛЕВА
  
  ОБЫЩИТЕ СВОЙ КОРАБЛЬ В ПОИСКАХ ЧЕЛОВЕКА ПО ИМЕНИ КЛАРК СЭВИДЖ МЛАДШИЙ
  
  ПСЕВДОНИМ ДОК СЭВИДЖ И ПОЛКОВНИК ДЖОН РЕНВИК ПСЕВДОНИМ
  
  РЕННИ РЕНВИК ОСТАНОВИТЕСЬ, АРЕСТУЙТЕ ОБОИХ И ДЕРЖИТЕ, ОСТАНОВИТЕСЬ
  
  РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗА УБИЙСТВО НЕСКОЛЬКИХ монголов И
  
  КИТАЙЦЫ В НЬЮ-Йорке ОСТАНАВЛИВАЮТ САН-ФРАНЦИСКО
  
  ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ
  
  
  * * *
  
  
  "Святая корова!" Ренни прогремел своим любимым ругательством. "Как ты
  
  они знают, что мы были на борту?"
  
  "Они этого не делали", - мрачно сказал Док. "Это работа Тома Ту. Вызовите сюда этого радиста, капитан. Мы посмотрим, действительно ли он получил такое сообщение".
  
  "Я не сделаю ничего подобного!" - рявкнул капитан Хикман. "Вы двое арестованы".
  
  С этим заявлением краснолицый шкипер рывком выдвинул ящик своего стола. Он схватил лежавший там револьвер.
  
  Бронзовая рука Дока выплыла и остановилась на правом локте капитана Хикмана. Напрягшись, переплетенные бронзовые пальцы, казалось, погрузились в плоть цветущего мужчины.
  
  Пальцы капитана Хикмана разжались, и пистолет выпал из их рук. Он издал сдавленный крик боли.
  
  Ренни подобрал упавшее оружие.
  
  Джонг, первый помощник, ввалился в гостиную, привлеченный криком своего шкипера. Ренни позволил Джонгу заглянуть в шумящий конец револьвера, сказав: "Я бы ничего не затевал, мистер!"
  
  Док отпустил локоть капитана Хикмена. Шкипер согнулся пополам, скуля от боли, прижимая ушибленный локоть к своему яйцевидному животу. В то же время он вытаращил глаза на металлическую руку Дока, как ? хотя и не мог поверить, что человеческие пальцы могли причинить ему такую боль.
  
  Джонг стоял с наполовину поднятыми руками, ничего не говоря.
  
  "Мы пойдем побеседуем с радистом", - объявил Док.
  
  
  * * *
  
  
  Радиоустановка на "Малайской королеве" состояла из большого вестибюля, оборудованного стойкой, где принимались сообщения, и двух внутренних комнат, в которых стояли огромные блоки аппаратуры.
  
  "Сообщение было подлинным, все в порядке!" настаивал радист. Он назвал позывные станции Сан-Франциско, которая передала послание.
  
  Усевшись за полуавтоматический "жучок", который служил вместо передающего ключа, Док позвонил на береговую станцию и подтвердил этот факт.
  
  "Давайте посмотрим ваш файл отправленных сообщений!" Док отдал распоряжение оператору.
  
  Краткий поиск выявил одно, которое было "помечено" как отправленное не более двадцати минут назад. Оно было зашифровано, слова ничего не значили.
  
  "Кто подал это заявление?"
  
  "Я не знаю", - настаивал радист. "Я обнаружил это лежащим на стойке вместе с оплатой за передачу и отличными чаевыми. Кто-то вошел и оставил это незамеченным".
  
  "Этот Том тоже, должно быть, наполовину призрак!" Пробормотал Ренни. Он все еще держал капитанский револьвер, хотя ни шкипер "Малайской королевы", ни первый помощник Джонг не оказывали сопротивления.
  
  Док изучил зашифрованное сообщение. В нем говорилось:
  
  ДЖОН ДАК
  
  ОТЕЛЬ KWANG в САН-Франциско
  
  ДТОС ЭРВР ААГСЕ ЯХБР ООАФР ОДИРДА
  
  
  * * *
  
  
  Подписи не было. Радиограммы часто не подписаны, что не делало этот факт чем-то необычным.
  
  "Ух ты!" Ренни хмыкнул. "Вы можете разобрать орел или решка в этой путанице букв, Док? Кажется, это какой-то код из пяти букв."
  
  "Последнее слово состоит из шести букв", - указал Док. "Давайте посмотрим, что с этим сделают небольшие эксперименты".
  
  Усевшись перед листом чистой бумаги с карандашом в руке, Док приступил к работе над шифром. Его карандаш быстро летал, пробуя разные комбинации букв.
  
  Пять минут спустя он получил это.
  
  "В конце концов, все просто", - улыбнулся он.
  
  "Да?" Ренни с сомнением хмыкнул.
  
  "Первая зашифрованная буква - первая в переведенном сообщении", - быстро сказал Док. "Вторая зашифрованная буква является последней в сообщении. Третья зашифрованная буква является второй в сообщении; четвертая зашифрованная буква является предпоследней в сообщении, и так далее. Буквы просто систематически перемешаны!"
  
  "Эй!" - ахнул Ренни. "У меня уже кружится голова".
  
  "Это звучит сложно, пока вы не изложите это на бумаге. Вот, я тебе покажу ".
  
  Док записал шифр в том виде, в каком он был.
  
  ДТОСС ЭАРЫР АГСЕ ЯХБР ООАФР ОДИРДА
  
  
  * * *
  
  
  Под этим он написал перевод.
  
  СОХРАНЯЙТЕ ДОКУМЕНТЫ НА БОРТУ РАДИОПРИЕМНИКА ДЛЯ СВОЕГО АРЕСТА
  
  Ренни нахмурился, услышав это. Затем его значение стало ясным — слова были просто без пробелов.
  
  "Док Сэвидж на борту. Сообщите по радио о его аресте!" - прочитал он вслух.
  
  "Инструкции, которые Том Тоже отправил сообщнику в Сан-Франциско", - объяснил Док. "Очевидно, они договорились о порядке действий, если нас обнаружат на борту".
  
  
  * * *
  
  
  МОЩНОЕ оборудование было частью установки на борту "Малайской королевы". Используя его, пассажиры на борту могли вести телефонный разговор с любым человеком на берегу, точно так же, как если бы существовала проводная связь.
  
  Используя это, Док приступил к выполнению некоторой детективной работы.
  
  Он позвонил в отель Kwang в Сан-Франциско.
  
  "У вас есть гость, зарегистрированный под именем Джон Дак?" спросил он.
  
  "Джон Дак выписался всего несколько минут назад", - сообщил ему служащий отеля.
  
  Второй звонок Дока был начальнику полиции Сан-Франциско. Он включил громкоговоритель, чтобы каждый в радиорубке "Малайской королевы" мог слышать, что хотел сказать шеф полиции.
  
  "Вы получали какой-либо запрос на арест Дока Сэвиджа", - спросил Док.
  
  "Конечно, нет!" - ответил представитель Сан-Франциско. "У нас есть предложение от нью-йоркской полиции предложить Сэвиджу всяческое сотрудничество".
  
  Док остановил взгляд своих золотистых глаз на капитане Хикмане. "Вы удовлетворены?"
  
  Румяное лицо капитана Хикмена блестело от пота. "Я— э-э— да, конечно".
  
  Док разорвал радиосвязь с Сан-Франциско.
  
  "Я желаю вашего сотрудничества", - сказал он капитану Хикману. "Даете вы его или нет, зависит от вас. Но если вы откажетесь, можете быть уверены, что потеряете командование этим кораблем в течение тридцати минут."
  
  Капитан Хикман вытер лицо. Он был сбит с толку, зол, немного напуган.
  
  Док заметил его нерешительность. "Позвони своим владельцам. Спроси их об этом".
  
  Командир "Малайской королевы" поспешно подчинился. Он установил наземную радиосвязь со штаб-квартирой своей компании в Сан-Франциско и вкратце описал ситуацию.
  
  "Что насчет этого человека, Сэвиджа?" он закончил.
  
  На нем были наушники. Остальные не слышали, что ему сказали.
  
  Но капитан Хикман побледнел настолько, насколько позволяло его румяное лицо. Его руки дрожали, когда он положил наушники на стол. Он уставился на Дока, словно гадая, что за человек этот большой бронзовый парень.
  
  "Мне было приказано делать все, что вы пожелаете, даже передать вам свое командование", - отрывисто сказал он.
  
  Первый помощник Джонг уставился на меня так, как будто в это было трудно поверить. Затем он сделал жест согласия. "Я немедленно начну обыск корабля. И я могу обещать вам, что все пройдет так гладко, что никто даже не узнает, что это происходит ".
  
  Он поспешил к выходу.
  
  Док и Ренни вернулись в королевские апартаменты.
  
  Ренни с любопытством посмотрел на Дока. "В любом случае, какие у тебя связи с компанией, которой принадлежит это судно?"
  
  "Несколько месяцев назад концерн ограбили из-за денег", - медленно и неохотно сказал Док. "Если бы он прекратил свою деятельность, несколько тысяч человек остались бы без работы. Я одолжил им деньги, чтобы они перешли на другую сторону ".
  
  
  * * *
  
  
  РЕННИ тяжело опустился на стул. Временами он испытывал настоящий трепет перед могучим бронзовым человеком. Это был один из таких случаев.
  
  У Ренни перехватило дыхание не от того факта, что Док был достаточно богат, чтобы принять участие в таком коммерческом проекте, как этот. Это был сверхъестественный способ, которым происходили подобные вещи — то, как бронзовый человек, казалось, вмешивался в дела во всех частях света.
  
  Ренни знал, что Док обладает баснословным богатством, золотой сокровищницей, рядом с которой пресловутый королевский выкуп меркнет. У Дока было состояние, достаточно большое, чтобы покупать и продавать некоторые нации.
  
  Ренни видел это сокровище. Его вид на несколько недель ошеломил его. Он находился в затерянной долине Исчезнувших, пропасти в неприступных горах центральноамериканской республики Идальго. Это странное место было заселено народом с золотой кожей, чистокровными потомками древней расы майя. Они охраняли богатство. И они отправили его целыми поездами во внешний мир, когда Док нуждался в нем.
  
  К богатству была привязана одна ниточка — Док должен был использовать его только в проектах, которые принесли бы пользу человечеству. На этом настояли майя. Он должен был использовать его во имя справедливости.
  
  Вряд ли была нужна их настойчивость, поскольку в руках Дока она не получила бы никакого другого разрешения. Жизнь Дока была посвящена тому же кредо — ходить туда-сюда, с одного конца света до другого, стремясь помочь тем, кто нуждался в помощи, наказывая тех, кто был злоумышленниками.
  
  Это было единственное, что мотивировало каждый поступок Дока.
  
  То же кредо связывало пятерых его людей с Доком. Это, а также их любовь к приключениям, которая никогда не была удовлетворена.
  
  
  Глава 12
  ПРЕДАТЕЛЬСТВО
  
  
  Поиски Монка, Длинного Тома и Джонни ни к чему не привели.
  
  "Я могу заверить вас, что мы обыскали каждую каюту на борту, каждую коробку и тюк с грузом!" - заявил раскосоглазый первый помощник Джонг. "Не было никаких признаков присутствия троих заключенных".
  
  "Я не верю, что они на борту!" Капитан Хикман Капитан Хикман в присутствии большого бронзового человека стал говорить тихим голосом. Он был в полном восторге от Дока, и его поведение показывало это.
  
  "Я все еще держу пари, что они на борту!" Ренни хмыкнул. "Если только—" - Он облизнул губы. Его огромные кулаки превратились в каменные глыбы. Ему только что пришло в голову, что Том тоже мог встревожиться и убить троих пленников, столкнув их тела за борт.
  
  Страхи Ренни развеяла простая белая карточка, которую они нашли под дверью королевских апартаментов на следующий день. В нем говорилось:
  
  Соломинка не сломала хребет
  
  верблюд, ты можешь быть рад ]заработать. Но
  
  это было очень близко.
  
  ТОМ ТОЖЕ.
  
  "Эта змея становится самоуверенной!" Ренни стиснул зубы. "Как могли поиски упустить трех наших приятелей, учитывая, что они на борту?"
  
  "Неизвестно, сколько человек из команды было подкуплено", - указал Док.
  
  
  * * *
  
  
  "Малайская королева" остановилась в Гонолулу на несколько часов. Док получил инструкции для яркого кокни и растрепанного тропического бродяги, иначе Хэма и Миндоро, и все они пристально следили за теми, кто сходил на берег.
  
  При тщательном осмотре не было обнаружено никаких признаков Длинного Тома, Монка или Джонни.
  
  Сразу же после того, как "Малайская королева" снова вышла в море, Док Сэвидж в одиночку предпринял поиски трех своих плененных друзей. Из-за огромных размеров лайнера задача была почти невыполнимой.
  
  На борту вполне могла находиться сотня корсаров Тома Ту, и Док не смог бы опознать ни одного из них. Каждый монгол, японец, китаец и полукровка был потенциальным подозреваемым.
  
  Док начал в трюме. Он открывал бочки, ящики и тюки с грузом. Он осмотрел резервуары с пресной водой. "Малайская королева" была нефтяной горелкой, и он тщательно исследовал топливные баки. Затем он начал с кают на палубе D и работал над этим.
  
  Именно на палубе D, ближе к корме, его охота принесла первые результаты.
  
  Он нашел каюту, которой когда-то пользовались, но которая сейчас была пуста.
  
  Зеркало пропало.
  
  На полу было небольшое пятно. Проанализировав это, Док понял, что это был карандаш, который он использовал для своего невидимого письма.
  
  Эти открытия рассказали ему историю. Пленники действительно были на борту. Их держали здесь какое-то время. Монка поймали, когда он пытался оставить секретное сообщение на зеркале. Зеркало было снято и выброшено за борт. Либо Монк, либо его похитители уничтожили карандаш, растоптав его. Вероятно, это была работа Монка, поскольку люди Тома Ту хотели бы, чтобы карандаш выучил его состав.
  
  Док продолжал свои странствия. Это была бесконечная задача. На "Малайской королеве" было более четырехсот кают. Пока Док искал, Том Тоже мог легко переместить заключенных в каюту, которую Док уже тщательно осмотрел.
  
  ДОК не закончил охоту. Том тоже покушался на их жизни на вторую ночь после выхода из Гонолулу.
  
  Док и Ренни заказывали еду в свой номер, чтобы у Тома Тоже не возникло мысли, что они питаются пайками, перевозимыми в их багаже. Еду, которую им приносили, они выбрасывали за борт. Обычно эта задача ложилась на Ренни, в то время как Док наблюдал за врагами.
  
  Чайки преследовали малайскую королеву. Пикируя, птицы хватали все съедобное, что выбрасывалось за борт до того, как предметы достигали воды.
  
  Птицы заглатывали порции еды, которые Ренни перекидывал через борт.
  
  Двое из пернатых падальщиков не пролетели и пятидесяти ярдов, как их крылья подломились, и они безжизненно рухнули в море.
  
  "Яд!" Ренни хмыкнул.
  
  Повар и стюард, которые соприкоснулись с едой, провели неудобные полчаса под испытующим золотистым взглядом Дока. Они убедили бронзового гиганта, что ничего не знали об этом яде.
  
  Капитан Хикман был встревожен, когда услышал о покушении. Он вел себя так испуганно, как будто покушались на его собственную жизнь.
  
  Первый помощник Джонг тоже проявил заботу. "Вы хотите, чтобы я еще раз обыскал корабль?"
  
  "Это было бы бесполезно", - ответил Док.
  
  Джонг заметно напрягся. "Я надеюсь, сэр, вы не испытываете недоверия к персоналу этого судна!"
  
  "Не обязательно".
  
  Док и Ренни удвоили свою осторожность.
  
  На следующую ночь они нашли отравленные иглы, спрятанные в их подушках.
  
  Несколько минут спустя, когда Док включил воду в ванной, злодейское многоногое существо выскочило из крана с горячей водой.
  
  При этих словах волосы Ренни встали дыбом. У него была привычка небрежно засовывать свои большие руки под кран, когда он мылся.
  
  "Я видел этих тварей раньше!" - он сглотнул, указывая на отвратительное существо, которое кто-то спрятал в кране. "Это разновидность джунглевого паука, укус которого смертелен".
  
  "Том тоже, должно быть, сошел на берег в Гонолулу и нагрузился смертоносными инструментами", - сухо предположил Док. "Похоже, нас ждут трудные времена".
  
  Вскоре после полуночи бомба почти полностью оторвала королевский люкс от лайнера. Перегородки превратились в щепки. Кровати были разобраны, постельное белье разорвано в клочья. Два пассажира, находившиеся в соседних помещениях, получили легкие ранения.
  
  Предусмотрительность Дока спасла его. Они с Ренни спали вместе с кокни, который демонстрировал такой дурной вкус в одежде и манерах, — Хэмом.
  
  Ренни помчался к месту взрыва.
  
  Док остановил его. "Подожди. Отпусти Хэма и посмотри, какой ущерб был нанесен".
  
  Хэму недолго пришлось выполнять свою миссию.
  
  "Ужасный взрыв", - доложил он. "Борта и крышу королевских апартаментов снесло в море".
  
  "Хорошо!" Доу улыбнулся.
  
  "Что в этом хорошего?" Поинтересовался Ренни.
  
  "Мы впадем здесь в спячку и сделаем вид, что нас унесло за борт", - объяснил Док. "Тем временем Хэм и Миндоро будут держать ухо востро".
  
  
  * * *
  
  
  ХЭМ и Миндоро держали ухо востро, но это ровно ничего им не дало.
  
  "Малайская королева" приближалась к Мантилье, столице Союза Лусон. Время прибытия было назначено на полдень.
  
  Док вышел из каюты Хэма, спустился на нижнюю палубу и подошел к Миндоро. Богатый политик из профсоюза Лусона выглядел более надутым, чем когда-либо, в своем костюме тропического бродяги.
  
  "Какое влияние вы имеете на начальника полиции Мантильи и президента Профсоюза Лусона", - спросил Док.
  
  "Я сделал их!" Гордо сказал Миндоро. "Они честные люди и мои друзья. Я верю, что они отдали бы свои жизни за меня мужчине".
  
  "Тогда мы отправим несколько радиосообщений", - объявил Док.
  
  "Вы хотите сказать, что хотите, чтобы лайнер обыскали по прибытии?"
  
  "Более того. Я хочу, чтобы каждый человек на борту был тщательно допрошен, а те, кто не может доказать, что они занимались законной деятельностью в течение последних нескольких лет, должны быть брошены в тюрьму. Ты можешь провернуть что-нибудь настолько радикальное?"
  
  "Я могу. И это тоже должно заманить Тома в ловушку ".
  
  "Это, по крайней мере, добавит остроты в его стиль", - улыбнулся Док. Они сразу же почтили своим присутствием капитана Хикмана. Командир "Малайской королевы" выразил огромное удивление при виде Дока.
  
  Первый помощник Джонг, оторвав взгляд от нактоуза, изобразил удивление в выпученных глазах.
  
  "Мы хотим воспользоваться радиоаппаратурой", - объяснил Доу. "Возможно, вам лучше пойти с нами, капитан, на случай, если радист будет возражать".
  
  Капитан Хикман внезапно вспотел. Казалось, что от одного вида Дока его бросало в пот.
  
  "Конечно, конечно!" - отрывисто сказал он.
  
  В этот момент первый помощник Джонг покинул мостик.
  
  "Минутку, пожалуйста!" - сглотнул капитан Хикман. "Я должен отдать приказ. Затем мы пойдем в радиорубку".
  
  Подойдя к одному из матросов-подмастерьев, всегда дежуривших на мостике, командир заговорил тихим голосом. Слова продолжались целую минуту. Затем капитан Хикман поспешил обратно к Доку, извинившись за задержку.
  
  Они двинулись к радиорубке. Перед ними появилась дверь аппаратной.
  
  Ренни сильно вздрогнул — потому что внезапно услышал неясный, мягкий, переливчатый звук, который то поднимался, то опускался по музыкальной шкале совершенно беззвучным образом. Это был мелодичный, вдохновляющий звук, который не поддавался описанию. И это продолжалось лишь мгновение.
  
  Ренни знал, что это было — тихий, бессознательный звук Дока, который он издавал в моменты наибольшей концентрации, или когда он наталкивался на поразительное открытие, или когда надвигалась опасность.
  
  Ренни инстинктивно огляделся в поисках неприятностей. Он видел это. Струйки дыма, желтоватые, мерзкие, выползали из двери комнаты радиосвязи.
  
  Док пошел вперед, бронзовая вспышка скорости. Он свернул в радиорубку. В этот час за приборами сидели два оператора. Оба растянулись в алых лужах. Они были зарезаны до смерти.
  
  Беспроводные устройства — как телефонные, так и телеграфные — были мастерски выведены из строя. Они вышли из строя.
  
  Тот, кто выполнил эту работу, исчез.
  
  
  * * *
  
  
  РЕННИ ворвался в радиорубку. "Теперь, если это не отличный беспорядок!" - хрипло прохрипел он.
  
  Капитан Хикман не вошел.
  
  Док подошел к двери, выглянул наружу.
  
  Револьвер капитана Хикмана сверкнул ему в лицо.
  
  Док двигался быстро, так быстро, как никогда раньше. Даже его невероятная скорость и ловкость не вывели бы его из игры, если бы он попытался отпрыгнуть назад. Но он пригнулся настолько, что пуля лишь задела его бронзовые волосы.
  
  Прежде чем пистолет вероломного шкипера смог выстрелить снова, Док вернулся в рубку радиосвязи.
  
  Ренни развернулся от выстрела. "В чем дело, док?"
  
  "Это капитан Хикман!" - сказал гигантский бронзовый человек с каким-то сверкающим резонансом в голосе. "Он в платежной ведомости Тома Ту!"
  
  Ренни подскочил к двери. Из каждого кулака торчало дуло пулемета. Он вытолкнул один из них в коридор и позволил ему коротко постучать.
  
  Мужчина кричал, ругался — его ненормативной лексикой было пение на квантунском диалекте.
  
  "Это был не капитан!" Ренни громыхнул.
  
  Он прислушался. В коридоре с обеих сторон послышался топот торопливых ног. Они приближались. Прогремели выстрелы.
  
  "Они приближаются к нам, док!"
  
  Док достал из кармана стеклянный шарик с анестетиком. Но он им не воспользовался. Ренни не мог задерживать дыхание на три или четыре минуты, необходимые для нейтрализации вещества в воздухе.
  
  "Используй оружие, Ренни. Отрежь нам путь отсюда!"
  
  Ренни отскочил к стене. За ним лежала палуба. Он вытащил один из маленьких пулеметов, нажал на спусковой крючок и помахал дулом круговыми движениями.
  
  Потрясающая скорость выстрелов вызвала оглушительный стон. Пули прошлись по стене, как огромная лобзиковая пила. Сегмент размером больше головки бочонка был вырезан почти полностью. Ренни ударил по секции кулаком. Он вылетел наружу.
  
  Ренни и Док вывалились на палубу. В поле зрения было всего несколько испуганных пассажиров.
  
  Док бросился к ближайшему трапу. Одним невероятным прыжком он достиг нижней палубы. Ренни последовал за ним, дико размахивая оружием для равновесия, когда тремя прыжками и почти стремительным падением преодолел расстояние, которое Док преодолел за один прыжок.
  
  Пассажиры увидели оружие и с воплями бросились в укрытие.
  
  
  * * *
  
  
  ХЭМ и Миндоро поднимались по парадной лестнице, плечом к плечу, с оружием в руках. У Хэма была трость с мечом.
  
  Пуля, выпущенная с верхней палубы, просвистела мимо них. Где-то в обеденном зале пуля разбила стеклянную посуду. Последовала еще одна зацепка.
  
  "Осторожно, док!" Хэм закричал. "Стадо дьяволов поднимается снизу!"
  
  Едва слова слетели с его губ, как на вершине парадной лестницы показались оскаленные желтые лица.
  
  Пистолет Хэма издал свою ужасную песню смерти. Лица скрылись из виду, некоторые из них были пунцовыми.
  
  "У меня заканчиваются патроны!" - Прогремел Ренни. "Боеприпасы проходят через эти пушки, как песок через воронку!"
  
  "Мой багаж в трюме!" Быстро сказал Док. "Нам лучше перейти к делу, Там в барахле две коробки патронов".
  
  Они помчались вперед по проходу, Док впереди.
  
  Люди с раскосыми глазами внезапно преградили им путь. Их восемь или десять! Они закупорили проход.
  
  Зашипев, один из мужчин ударил Дока коротким мечом. Но удар прошел мимо, когда Док уклонился в сторону. Сила удара закружила Азиата. Его меч вонзился в переборку прохода и застрял там.
  
  Док схватил фехтовальщика за шею и одну ногу. Используя человека как таран, он рванулся вперед, как снаряд. Жители Востока расстроены, визжат, нанося удары. Пистолеты flamed — отвратительная маленькая автоматика с шипастыми наконечниками, которая могла разнести пулю на милю.
  
  Затем Хэм, Ренни и Миндоро присоединились к драке. Их сверхмощные пулеметы производили ужасающую распиловку. Перед этими ужасающими взрывами свинца пали люди.
  
  Это было слишком для корсаров. Те, кто мог это сделать, бежали.
  
  Продолжая путь, Док и его люди спустились по трапу на носовую палубу. Док рывком открыл люк, который вел в трюм. Он спустился.
  
  Азиаты заметили их. Они дали оглушительный залп. Из палубы посыпались щепки. Пули застучали по железному люку. Пуля попала в трость-шпагу Хэма, и она покатилась по палубе.
  
  Хэм сердито взвыл, рискуя почти неминуемой смертью, чтобы нырнуть и забрать свою трость-меч, затем выскочил в люк. Чудом он не поцарапался.
  
  "Ты счастливчик, черт возьми!" Ренни рассказал ему.
  
  "Вот что получается, когда ведешь праведную жизнь!" Хэм ухмыльнулся.
  
  Они находились в багажном отделении трюма. Вокруг них громоздились сундуки и саквояжи. Док нырнул в этот хлам, разыскивая свой собственный багаж, который был погружен на борт в Сан-Франциско.
  
  В то же время Док следил за люком.
  
  Скривившись от отвращения, Хэм сорвал с себя кричащий пиджак и жилет. Он уже потерял злодейскую зеленую шляпу. Он снял туфли цвета крови и выбросил их из люка.
  
  "Я скорее пойду босиком, чем надену их еще на минуту!" - рявкнул он.
  
  Ренни весело фыркнул, когда мгновение спустя красные туфли полетели обратно в люк, брошенные каким-то азиатом.
  
  
  Глава 13
  ПОБЕГ ПО ВОДЕ
  
  
  Наступила ТИШИНА. Ее нарушили монотонные приказы. Хэм и Ренни слушали их с интересом. Желтые люди, казалось, говорили на полудюжине языков - от хиндустани, монгольских диалектов и мандаринского до квантунского и пиджин-инглиш.
  
  "Там, наверху, должно быть, сброд из всех стран Дальнего Востока!" Прогремел Ренни.
  
  "Меня это удивляет", - отрезал Хэм. - "Люди Тома Ту в Нью-Йорке все были монголами или полукровками с монгольской кровью".
  
  Миндоро объяснил это. "Ходят слухи, что самые доверенные люди Тома Ту имеют монгольское происхождение. Естественно, это были те люди, которых он взял с собой в Нью-Йорк".
  
  Док Сэвидж нашел свои чемоданы. Он рывком открыл один из них. Оттуда выпали два ящика с маленькими патронами большой мощности для компактных пулеметов.
  
  Док ухватился за край одного ящика. Он потянул. Дерево треснуло под его пальцами со стальными пальцами, как будто это была гнилая пробка.
  
  Миндоро, который наблюдал за происходящим, ахнул от изумления. Он все еще был ошеломлен невероятной силой в этих огромных бронзовых руках Дока.
  
  "Держи ухо востро, Ренни!" Док предупреждал. "Они говорят о том, чтобы бросить ручную гранату в этот люк!"
  
  Настала очередь Ренни удивляться. Как Доку удалось выделить нужную информацию из неразборчивого шума наверху, было выше его понимания.
  
  Ренни до боли поднял глаза к небу.
  
  И действительно, в люк полетела ручная граната.
  
  Пулемет Ренни взревел. Заряд свинца зацепил гранату и взорвал ее. Ренни, вероятно, был одним из самых опытных пулеметчиков, когда-либо нажимавших на спусковой крючок. Маленькое шумное оружие, изобретенное Доком, которое было нелегко держать при наведении на цель во время работы, в его больших лапах было устойчивым, как сбалансированные пистолеты.
  
  При взрыве гранаты было сильное сотрясение мозга. Никто не пострадал, хотя осколок попал в бронежилет Ренни.
  
  жилет был таким жестким, что он закашлялся. Док, Хэм и Миндоро нырнули, чтобы укрыться в багаже.
  
  "Мы можем поиграть с ними в эту игру!" Сухо сказал Док. Он открыл второй багажник, достал железные гранаты размером с индюшачьи яйца и выбросил две через люк.
  
  Сдвоенный рев вызвал завывающий, полный агонии взрыв восточных воплей. Нападавшие отошли на небольшое расстояние и начали поливать люк непрерывным потоком пуль.
  
  Это продолжалось несколько минут. Затем люк внезапно захлопнулся. Загремели цепи. Звенья использовались для закрепления крышки.
  
  В руке Дока появился фонарик. Он пронзил темноту, которая теперь заполнила трюм. Он быстро перепробовал все выходы.
  
  "Они заперли нас!" - мрачно сообщил он остальным.
  
  
  * * *
  
  
  МИНДОРО, от волнения переходя на испанский, бормотал ругательства. "Это невероятно!" - пробормотал он. "Представьте, что такое происходит на одном из лучших лайнеров, курсирующих по Тихому океану! Это кажется неестественным!"
  
  "Держу пари, пиратам на палубе это кажется естественным", - проворчал Ренни. "Так они делают на китайском побережье. Дьяволы поднимаются на борт в качестве пассажиров и членов экипажа, затем по сигналу захватывают судно."
  
  На "Малайской королеве" установился относительный штиль. Двигатели не остановились; они продолжали пульсировать. Они были современными и эффективными, эти двигатели. Наверху, на палубе, их не было слышно. Здесь, в трюме, их было едва слышно.
  
  "Что мы собираемся делать, док?" Хэм хотел знать.
  
  "Подожди".
  
  "В чем дело? Они заперли нас ".
  
  "Что, вероятно, к счастью для нас", - отметил Док. "Мы вряд ли сможем захватить корабль, даже если перебьем всю банду. И для нас их немного слишком много. Мы будем ждать — ну, чего угодно ".
  
  "Но как насчет Монка, Длинного Тома и Джонни?"
  
  Прошла целая минута, прежде чем Док ответил.
  
  "Нам придется воспользоваться шансом, что они останутся в живых до тех пор, пока я жив — при условии, что их еще не уничтожили".
  
  "Я не думаю, что они были убиты", - оптимистично сказал Хэм. "Том тоже умен. Он знает, что трое его пленников будут ценой его жизни, если он попадет в наши руки. Он не выбросит такой ценный приз ".
  
  "Моя мысль тоже", - признал Док.
  
  Миндоро был вынужден задать деликатный вопрос. Возможно, напряжение, в котором он работал, сделало его прямолинейным, поскольку обычно он сформулировал бы вопрос в самой дипломатической фразеологии или вообще не задал бы его.
  
  "Ты бы не отпустил Тома слишком далеко, чтобы спасти своих друзей?" - спросил он.
  
  Ответ Дока пришел с поразительной быстротой.
  
  "Я бы выпустил дьявола на свободу, чтобы спасти этих троих мужчин!" Он помолчал с десяток ударов сердца, затем добавил: "И вы можете быть уверены, что когда они присоединятся ко мне, они развернутся и снова поймают дьявола".
  
  Остальные молчали. Миндоро пожалел, что задал этот вопрос. Было что-то ужасное в глубине беспокойства, которое большой бронзовый человек испытывал по поводу безопасности трех своих друзей — беспокойства, которое едва проявлялось в его поведении, но которое было очевидно здесь, в темноте трюма, где они не могли его видеть, а только слышать его вибрирующий голос.
  
  Проходили минуты, сначала быстро, затем медленно. Они тянулись часами.
  
  
  * * *
  
  
  Двигатели, наконец, остановились. Откуда-то спереди донесся грохот.
  
  "Бросаем якорь!" - Провозгласил Док.
  
  "Есть какие-нибудь идеи, где мы находимся?" Хэм хотел знать.
  
  "У нас почти хватило времени, чтобы добраться до гавани Мантилья".
  
  Четверо мужчин прислушались. Огромный лайнер прошептал со слабым звуком, слишком неясным, чтобы Хэм, Ренни и Миндоро могли его идентифицировать. Но тонко настроенный слух Дока, его большая способность к концентрации уловили смысл бормотания.
  
  "Они спускают шлюпки".
  
  "Но это судно должно было пришвартоваться к причалу в Мантилье", - сказал Миндоро.
  
  Наступила тишина. Они продолжали напрягать свои барабанные перепонки, пока те не затрещали в знак протеста.
  
  Это продолжалось целых полчаса.
  
  "Лайнер бросил якорь на глубине около семидесяти футов", - констатировал Док.
  
  "Откуда ты можешь знать?" Удивленно спросил Хэм.
  
  "По приблизительному количеству звеньев якорной цепи, выброшенных за борт. Если бы вы внимательно прислушались, то заметили бы, что каждое звено сотрясалось, проходя через отверстие в швартове.
  
  Хэм ухмыльнулся. Он об этом не подумал. Он подул на их фонарик свежим ветром. В этом фонаре не использовалась батарейка, ток подавался генератором с пружинным приводом внутри рукоятки.
  
  "Все вроде успокоилось", - пробормотал Ренни, который сидел, прижавшись ухом к переборке.
  
  Поднявшись по металлической лестнице к люку трюма, он яростно ударил кулаком по крышке. По ней тут же застучали пули. Несколько человек, подгоняемых винтовками, ворвались внутрь. Ренни поспешно спустился.
  
  "Они не ушли и не бросили нас!" - проворчал он. "Как ты думаешь, что они планируют делать?" - Спросил Хэм.
  
  "Ничего приятного, можете быть уверены", - сказал Миндоро.
  
  Нервы Миндоро держались молодцом. Он не выказывал ни малейшей истерики, которая приходит от ужаса. Его голос даже не был чрезмерно напряженным.
  
  Теперь на палубе непосредственно наверху были слышны слабые звуки. Как Док и его люди ни напрягали слух, они не могли понять, что происходит.
  
  "Они что-то делают!" Ренни пробормотал, и это было настолько близко, что они подошли к разгадке тайны.
  
  Звуки прекратились.
  
  Беспокойство Миндоро побудило его заговорить. "Не лучше ли нам что-нибудь предпринять?"
  
  "Пусть они сделают первый шаг", - ответил Док. "Мы здесь, внизу, в состоянии справиться с любой чрезвычайной ситуацией".
  
  У Миндоро были свои сомнения; ему казалось, что они просто попали в ловушку. Но Хэм и Ренни поняли, что имел в виду Док — в багаже Дока, вероятно, были принадлежности для отражения любого враждебного жеста, который могли сделать пираты.
  
  "Это ожидание выбивает меня из колеи!" Ренни стукнул кулаком. "Я бы хотел, чтобы что-нибудь произошло! Что угодно —"
  
  Вур-р-рум!
  
  Корпус лайнера подпрыгнул внутрь, отброшенный чудовищной завесой пламени и расширяющихся газов.
  
  Жители Востока спустили динамит за борт и взорвали его ниже ватерлинии!
  
  
  * * *
  
  
  Взрывной волной сундуки и саквояжи были отброшены к противоположной стороне трюма. К счастью, корпус лайнера принял на себя большую часть силы взрыва.
  
  Док и трое его спутников выбрались из кучи багажа.
  
  Стена воды хлынула через дыру в корпусе. Она прокатилась по полу трюма. Стонущий, бурлящий поток, он быстро поднимался.
  
  Инстинкт направил Хэма, Ренни и Миндоро к трапу, который вел к палубному люку. Они взобрались наверх.
  
  "Мы можем взорвать люк гранатой!" Ветчина обрезана.
  
  "Не так быстро!" Док позвал снизу. "Можете поспорить, пираты будут стоять наготове с пулеметами. Они дадут тебе стадо свинца, как только ты появишься на улице!"
  
  Прозвучал второй взрыв, сотрясший весь лайнер. Этот случай произошел сзади, недалеко от кормы.
  
  "Они топят лодку!" Миндоро закричал. "Мы окажемся здесь в ловушке!"
  
  В своем смятении он решил проигнорировать предупреждение Дока. Он начал подниматься по трапу к люку. Но Ренни вскинул большую руку и удержал его.
  
  "У Дока что-то припрятано в рукаве!" Ренни проворчал: "Так что не волнуйся!"
  
  Внизу, в трюме, вода доходила ему до пояса, Док вытаскивал содержимое другого своего сундука. Он осветил фонариком троих своих товарищей, затем бросил им что-то острое. За ним последовал другой, третий.
  
  Ренни поймал первый, передал Миндоро и пророкотал: "Надень это!"
  
  Предметы состояли из похожих на шлемы капюшонов, которые закрывали всю голову и затягивались шнурками вокруг шеи. Они были оснащены стеклами, похожими на очки.
  
  Это были компактные водолазные капюшоны. Запас воздуха для дыхания обеспечивался искусственными легкими, которые носились в небольших рюкзаках за спиной. Дыхание осуществлялось через гибкий шланг и приспособление для мундштука-зажима для носа внутри маски.
  
  На их лодыжках также были свинцовые браслеты, достаточно тяжелые, чтобы удерживать ноги на земле.
  
  Ренни помог Миндоро надеть водолазный капюшон, затем надел один на себя. Резко очерченное ястребиное лицо Хэма исчезло в другом; он по-новому взялся за свой меч, подошел и стал ждать.
  
  Док, чья бронзовая голова уже была скрыта одним из капюшонов, рылся в других своих сундуках и собирал в пучки предметы, которые он извлекал.
  
  Фонари, работающие от генератора, были водонепроницаемыми. Они давали бледный свет на скользком жирном полу, который быстро заполнял трюм.
  
  
  * * *
  
  
  Лайнер затонул. Котлы на корме отключились с глухими взрывами. Вода закрутилась водоворотом в трюме, разбрасывая четырех человек и многочисленные места багажа.
  
  Давление воды увеличивалось по мере того, как судно стремилось к глубине. Но на глубине семидесяти футов это было не опасно. С удивительно мягким ударом малайская королева опустилась на дно.
  
  Обнаружив друг друга при свете фонариков, четверо мужчин собрались вместе. Каждый нес по фонарю.
  
  Док приготовил четыре свертка — по одному на каждого человека.
  
  Благодаря водонепроницаемым капюшонам не было необходимости постоянно держать мундштук воздушного шланга между губами. Сблизив головы, они могли разговаривать.
  
  "Каждый из вас несет по одному из этих свертков", - распорядился Док. "Мы уйдем через дыру, которую пробил их динамит, при условии, что корабль не стоит на месте и его не засыпало песком".
  
  Дыра была открыта. Они выбрались наружу, соблюдая осторожность, чтобы острые края разорванного корпуса не пробили водонепроницаемые колпаки.
  
  Глубины были шоколадного цвета от ила, поднятого тонущей "Малайской королевой". Мужчины взялись за руки, чтобы не потеряться друг от друга. Док впереди, они пробирались по мягкой грязи, удаляясь от злополучного лайнера. Им приходилось сильно наклоняться, как будто преодолевая сильный шторм, чтобы продвинуться вперед.
  
  Вода сменила шоколадный оттенок на соломенный, затем на цвет грейпфрутового сока, поскольку грязи стало меньше. Там, где море было чистым, Док остановил процессию. Они держали конклав, плотно прижавшись головами друг к другу.
  
  "Ждите здесь", - приказал Док. "Если я не вернусь через пятнадцать минут, направляйся к берегу".
  
  "Как мы можем определить, где находится берег?" - Потребовал Миндоро.
  
  Док достал маленький водонепроницаемый компас. Он протянул это Хэму.
  
  "Допустим, что они потопили лайнер в заливе Мантилья, сам город будет находиться строго на востоке. Направляйся в том направлении ".
  
  Теперь Док повернул маленький клапан на "легочном" аппарате своего водолазного капюшона. Это наполнило воздухом провисшую нижнюю часть капюшона — придало ему достаточную плавучесть, чтобы противостоять весу свинцовых браслетов на ногах. Он медленно поднимался, оставив троих своих товарищей на дне, встревоженную группу.
  
  Приближаясь к поверхности — об этом свидетельствовал солнечный свет — Док отрегулировал другой клапан в капюшоне, пока его вес не сравнялся с весом вытесняемой им воды, так что он не поднялся и не утонул.
  
  Он осторожно поплыл вверх. Если его догадка верна, пираты должны были стоять наготове в маленьких лодках с револьверами и пулеметами в руках.
  
  Док хотел, чтобы они знали, что он жив.
  
  Это было жизненно важно. Пока Том тоже знал, что ему угрожает Док Сэвидж, он не был бы способен убить трех друзей Дока, которых тот держал в плену. Или трое пленников все еще были живы?
  
  Они были. В тот момент, когда голова Дока показалась на поверхности, он увидел Монка, Длинного Тома и Джонни.
  
  
  Глава 14
  ОХОТИЛСЯ НА ЛЮДЕЙ
  
  
  МОНАХ, большой и мохнатый, в практически сорванной одежде, скорчился в глубине ближайшей спасательной шлюпки. Он был закован в тяжелые цепи и металлические обручи.
  
  Бледный мастер-электрик Лонг Торн и костлявый археолог Джонни сидели на скамье перед Монком. Они были скованы обычными наручниками.
  
  Другие спасательные шлюпки и несколько катеров кишели поблизости. Желтые люди наелись ими до отвала. Орудийные стволы торчали над лодками, как голый кустарник.
  
  Каждый косой взгляд был прикован к тому месту, где затонула "Малайская королева". Там все еще кипело море. В беспорядке дрейфовали обломки крушения: шезлонги, кое-какая мебель для отдыха, пара люков и более мелкие предметы, такие как кии для шаффлборда и шарики для пинг-понга. Над заливом Мантилья висела пелена пара из продуваемых котлов.
  
  Док погрузился и поплыл к маленькому суденышку, в котором находились трое его друзей.
  
  Едва он погрузился на поверхность, как неподалеку в воде прогремел ужасающий взрыв. Волны обрушились на его тело со страшной силой.
  
  Он быстро выпустил весь воздух из своего водолазного капюшона. Он нырнул в глубину.
  
  Он знал, что произошло. Кто-то из корсаров заметил его и бросил гранату.
  
  Док плыл с мрачной, машинной скоростью. Пули из винтовки не достали бы его под поверхностью. Но гранаты, взрывающиеся подобно глубинным бомбам, представляли собой ужасную угрозу. Ему пришлось бы отказаться от спасения трех своих людей. У него не было способа доставить их на берег.
  
  Чон-н-джи!
  
  Затем разорвалась вторая граната. Она не могла быть в нескольких футах от него. Защитные очки Дока (живой капюшон) были вдавлены внутрь. Гигантские кулаки, казалось, сокрушили каждый дюйм его бронзовой оправы.
  
  Не пропуская ни одного гребка во время плавания, Док вытряхнул из глаз осколки стеклянных очков. Серьезных повреждений нанесено не было. Ему просто нужно было бы держать приспособление "легкое", состоящее из мундштука и зажима для носа, между губами, пока он был под поверхностью.
  
  Его замечательная способность сохранять чувство направления при любых обстоятельствах позволила ему найти троих, которых он оставил под водой.
  
  Гранаты все еще взрывались под поверхностью. Но теперь взрывы были настолько отдаленными, что казались безвредными.
  
  Сильно наклонившись к воде, четверо мужчин зашагали к берегу. Подойдя к чистому участку песка, Док остановился и кончиком пальца написал одно слово.
  
  "Акулы!"
  
  Док видел рыбу-лоцмана, принадлежащую к виду, преследующему акулу. После этого предупреждения они продолжали внимательно осматривать окружающие глубины. К счастью, однако, им никто не досаждал.
  
  Дно поднялось; вода стала прозрачной от солнечного света. Они приближались к берегу. Над их головами пронесся грохот, очевидно, быстроходный катер.
  
  Внезапно появились вертикальные деревянные колонны, густые, как лес, поросшие ракушками — сваи причала.
  
  Док повел своих людей в лес. Они осторожно поднялись на вершину.
  
  
  * * *
  
  
  Никто не заметил их в тенистых зарослях пилинга.
  
  По заливу повсюду сновали лодки. Некоторые приводились в движение моторами, некоторые приводились в движение жилистыми желтыми гребцами.
  
  Док снял свой водолазный капюшон. Остальные трое последовали его примеру.
  
  "Я знаю место на берегу, где мы будем в безопасности", - заявил Миндоро. "Это одно из мест встречи, используемых моим тайным политическим обществом".
  
  "Поехали", - сказал Док.
  
  Перебираясь от штабеля к штабелю, они достигли конца троса, который случайно болтался. Док, потянув за него, обнаружил, что верхний конец прочный.
  
  Он вскарабкался на лошадь с обезьяньей скоростью и легкостью. Причал был завален тюками конопли. Неподалеку зияла узкая улочка.
  
  Теперь наверх полезли остальные. Они выбежали на улицу и остановились.
  
  Там стоял отряд полиции Мантильи. Они держали пистолеты наготове.
  
  "Буэно!" - взорвался Миндоро по-испански. "Мы в безопасности!"
  
  Хэм и Ренни с сомнением нахмурились. Полиция не выглядела дружелюбной по отношению к ним. Мгновение спустя их сомнения оправдались.
  
  "Огонь!" - взвизгнул офицер, командовавший отделением. "Убейте собак!"
  
  Полицейские пистолеты вскинуты — нацелены на жизненно важные органы Дока и трех его спутников.
  
  Хэм, Ренни, Миндоро — все трое внезапно оказались подхвачены бронзовой правой рукой Дока и отброшены в сторону.
  
  Одновременно маленький цилиндр в левой руке Дока выпустил чудовищный клуб черного дыма. Металлический цилиндр был извлечен из свертка, который нес Док. Дымовая завеса распространялась с поразительной скоростью.
  
  Полицейские пистолеты оглушительно хлопали в черном пятне. Пули отскакивали от булыжников, от стен зданий. Вероломные офицеры метались по всему острову, яростно обыскивая его. У некоторых хватило присутствия духа пробежаться вверх и вниз по улице, пока они не освободились от удушающего пара. Они ждали там появления бронзового гиганта и его спутников.
  
  Но они так и не появились.
  
  Только после того, как дым рассеялся под дуновением ветерка, целых десять минут спустя, потенциальные убийцы обнаружили открытую дверь в одном из зданий, огораживающих улицу. К тому времени Док, Хэм, Ренни и Миндоро были за много кварталов от нас.
  
  
  * * *
  
  
  МИНДОРО побелел от ярости. Время от времени он выразительно потрясал кулаками в латиноамериканской манере.
  
  "Эта группа полицейских состояла из людей Тома Ту!" он злобно прошипел. "Это объясняет их действия. У дьявола должно быть достаточно его последователей или людей, которых он подкупил, в полиции, чтобы захватить управление, когда он решит нанести удар ".
  
  Док ничего не ответил.
  
  Хэм и Ренни обменялись недоверчивыми взглядами. Это выглядело так, как будто они шагнули со сковородки в огонь. Сюжет Тома Ту был потрясающим по размаху. Если бы полиция находилась под властью буканьеров, Доку пришлось бы нелегко в плавании.
  
  Они вышли на запруженные народом улицы. Волнение в заливе, казалось, привлекло практически каждого жителя Мантильи. Многие из любопытствующих со всех ног направлялись к заливу.
  
  Плотной группой Док и его люди выдержали этот прилив человечности. Они избегали таких представителей полиции Мантильи, каких видели.
  
  Миндоро вскоре привел их в маленький магазинчик. Владелец, добродушный на вид джентльмен-китаец, широко улыбнулся Миндоро. Они обменялись несколькими словами на китайском.
  
  "Видеть тебя снова - все равно что видеть восход солнца после долгой, темной и ужасной ночи", - пробормотал Небожитель. "Этот скромный человек предполагает, что ты хочешь воспользоваться тайным путем".
  
  "Верно", - сказал ему Миндоро.
  
  В задней комнате висел большой медный гонг. Он имел форму гигантской тарелки, такой, как "молоток барабанщика". Она была отодвинута в сторону, секция стены позади открылась, и Док и его спутники вошли по скрытой лестнице.
  
  Этот извилистый проход стал еще более кривым и, наконец, превратился в еще один лестничный пролет.
  
  Они вошли в комнату без окон. В воздухе витал слабый аромат благовоний. Стены были задрапированы гобеленами; пол устилали толстые ковры; повсюду стояла удобная мягкая мебель. Там был шкаф, набитый консервами. У одной стены стоял хорошо укомплектованный книжный шкаф.
  
  Комплектация была дополнена очень современным радиоприемником, оборудованным для приема длинных и коротковолновых сигналов.
  
  "Это одно из нескольких скрытых убежищ, созданных моим тайным обществом", - объяснил Миндоро.
  
  Хэм носил с собой трость-меч на протяжении всего волнения. Он ударил им по мягкой обивке кресла, словно оценивая его комфорт.
  
  "Как вам удалось организовать свое политическое общество в условиях секретности?" - спросил он. "Это все время ставило меня в тупик. Вы ожидали, что появится нечто вроде этого Тома Слишком грозного?"
  
  "Не совсем", - ответил Миндоро. "Секретность - это путь Востока. Мы не выступаем в открытую и не улаживаем дела методом "сшибания с ног", как это делаете вы, американцы. Конечно, секретность была введена для нашей защиты. Первым шагом в захвате власти, естественно, является уничтожение тех, кто всем заправляет. На Востоке тайные общества не считаются такой коварной штукой, как вы, янки, считаете ".
  
  "Наш первый шаг - выяснить, как здесь обстоят дела", - вставил Док.
  
  "Я сохраню эту информацию", - заявил Миндоро. "Я намерен немедленно отбыть".
  
  "Ты можешь передвигаться в безопасности?"
  
  "В полной безопасности. Я не уйду далеко — только для того, чтобы отправить гонцов к моим сообщникам".
  
  Перед уходом Миндоро показал Доку и остальным три скрытых выхода из комнаты для использования в экстренных случаях.
  
  "Эти стены непроницаемы для звуков", - объяснил Миндоро. "Вы можете включить радио. У нас здесь, в Мантилье, не одна вещательная станция".
  
  Один из потайных ходов поглотил его.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК включил радио. Оно было мощным. Он ловил передачи из Австралии, из Китая, из Японии, поскольку он
  
  пробежался по циферблату. Он остановился на одной из местных станций Мантильи. Диктор говорил по-английски.
  
  "Мы прерываем нашу музыкальную программу, чтобы прочитать выпуск новостей, выпущенный начальником полиции относительно затопления лайнера "Малайская королева" в гавани Мантилья несколько минут назад", - сказал диктор радио. "Похоже, что группа из четырех отчаявшихся преступников оказалась в ловушке на борту лайнера. Они оказали сопротивление при аресте. Хотя многие пассажиры лайнера присоединились к попытке их захвата, четверо преступников укрылись в трюме. Там они взорвали бомбу, которая потопила судно".
  
  "Святая корова!" Ренни взорвался. "Они объяснили все это ловкой ложью!"
  
  "Этот Том тоже ловок!" - отрезал Хэм с невольным восхищением одного быстро соображающего человека другим. Сам Хэм, вероятно, был таким же умственно отсталым адвокатом, как и все присяжные.
  
  "Благодаря предусмотрительности храброго капитана Хикмана с "Малайской королевы", все пассажиры были доставлены на берег в безопасности до того, как четверо головорезов взорвали бомбу, которая потопила лайнер", - продолжал голос из радио. "Несколько монголов и полукровок среди пассажиров, которые отважно пытались помочь в усмирении четырех плохих людей, были убиты".
  
  "Они даже из банды Тома Ту делают героев!" Ренни застонал.
  
  "Флэш!" внезапно воскликнул диктор радио. "Нас только что попросили передать предупреждение о том, что четверо убийц достигли берега с тонущего "Малайской королевы"! Сейчас они где-то в Мантилье. Их имена неизвестны, но их описания следуют ".
  
  Далее шло точное описание того, как выглядели Док, Хэм, Ренни и Миндоро.
  
  "Эти люди - отчаянные личности", - закончил диктор радио. "У полиции есть приказ стрелять в них на месте. И капитан Хикман, шкипер злополучной "Малайской королевы", предлагает награду в десять тысяч долларов за поимку каждого из этих людей, живого или мертвого, предпочтительно мертвого ".
  
  Из радио теперь доносилась музыка. Док переключился на короткие волны и вскоре набрал номер полицейского участка Мантильи. Похоже, в Мантилье было очень современное полицейское управление. Станция повторяла описания Дока и остальных с приказом расстрелять их на месте.
  
  "Это выглядит довольно жестко", - сухо предположил Ренни.
  
  "Крутой!" - фыркнул Хэм. "Это самая опасная заварушка, в которой мы когда-либо были!"
  
  
  * * *
  
  
  Лицо МИНДОРО было озабоченным, когда он вернулся.
  
  "Ситуация действительно серьезная", - сообщил он им. "Моим помощникам удалось поймать в ловушку одного из монголов Тома Ту. Они напугали парня, заставив его заговорить. Информация, которую они получили, была самой зловещей. Том тоже готов захватить власть!"
  
  "Как именно этим нужно управлять!" Док ('допрошен.
  
  "Врачи, которые ухаживают за президентом, были подкуплены", - объяснил Миндоро. "Президент будет отравлен, и врачи скажут, что он умер от сердечной недостаточности. В тот момент, когда эта новость станет известна, начнутся беспорядки. Бунтовщиками будут люди Тома Ту, работающие по его приказу.
  
  "Том тоже вмешается и возьмет на себя руководство полицией, многие из которых являются его людьми, или находящиеся у него на службе из-за взяток Они железной рукой подавят беспорядки — дело несложное, поскольку беспорядки будут инсценированы преднамеренно. Тома Тоже будут рекламировать в газетах и по радио как железного человека, который взял на себя ответственность во время кризиса. Он придет к власти на волне общественной доброй воли ".
  
  "Именно такой план сработает в наши дни и в наш век!" Свирепо заявил Хэм.
  
  "Это не похоже на пиратские методы!" Ренни хмыкнул.
  
  "Том тоже современная версия пирата", - сухо заметил Док. "Если бы он приплыл в порт со своими военными кораблями, как это делали буканьеры в старые времена, он бы не добрался до первой базы. Во-первых, армия и флот Союза Лусона, вероятно, выпороли бы его. Если бы они этого не сделали, прибыло бы несколько десятков иностранных военных кораблей, и это был бы его конец ".
  
  Прибыл посыльный, рослый патрульный полиции Мантильи, которому Миндоро доверял, со сменной одеждой для всех четверых беженцев.
  
  Док с интересом изучал патрульного. Форма офицера состояла из шорт цвета хаки, которые заканчивались выше колен, блузы и кителя того же оттенка и белого солнцезащитного шлема. Коричневые ступни и голени мужчины были без покрывал.
  
  "Пытались ли люди Тома Ту подкупить вас?" - Спросил Док.
  
  "Все то же самое много раз", - признался офицер на пляжном английском. "Мне это не нравится. Я так говорю ".
  
  "Они говорят тебе, к кому обратиться на случай, если ты передумаешь?"
  
  "Они дают мне имя, парень, пойдем со мной, если я захочу немного куклы Тома Ту", - был ответ.
  
  "Они сказали тебе, к кому обратиться, если ты хочешь попасть в платежную ведомость Тони Ту, а?" Пробормотал Док.
  
  "Лайти".
  
  Золотистые глаза Дока блуждали по его товарищам.
  
  "Братья, - тихо сказал он, - у меня есть идея!"
  
  
  Глава 15
  ТРОПА СПАСЕНИЯ
  
  
  ПРИМЕРНО через тридцать минут можно было видеть, как рослый полицейский в мантилье покидал потайную комнату, в которую Хуан Миндоро привел Дока Сэвиджа, Хэма и Ренни.
  
  Полицейский лениво вертел своим длинным клювом, как будто у него не было никаких забот. Тем не менее, он быстро преодолевал расстояние, пока не достиг сектора Мантильи, почти полностью занятого китайскими магазинами и жилыми домами.
  
  Здесь он подошел к водителю небольшого транспортного средства, запряженного лошадьми, известного как caleso. Возница сонно прислонился к своему облезлому пони. Полицейский обратился к нему с видом скрытности.
  
  "То же самое происходит, когда передумываешь".
  
  "Никакой сообразительности", - сказал угрюмый водитель "калесо".
  
  "Мне нравится много песо", - терпеливо продолжал полицейский. "Тому тоже досталось. Я хочу. У меня появилась идея предложить тебе чоп-чоп. Тебе нравится".
  
  Злобное лицо водителя "калесо" не изменилось.
  
  "Садись в мой скромный экипаж, о господи", - сказал он на цветистом мандаринском наречии.
  
  Полицейский с готовностью запрыгнул в машину, скрестил босые загорелые ноги и откинулся на спинку сиденья.
  
  "Калесо" прогрохотал по многим улицам, которые вряд ли сошли бы за приличные американские переулки. Они кишели людьми, которые либо возвращались с волнения на берегу залива, либо уходили. Жители Мантильи были всех мыслимых национальностей, многие из них представляли собой конгломерат всех остальных. Мантилья казалась котлом, в котором смешалась кровь всех рас.
  
  Несколько раз полицейские или другие лица бросали понимающие взгляды на большого полицейского, едущего в "калесо". Это было доказательством того, что водитель транспортного средства развратил более одного человека. Сам факт, что полицейский ехал в этом "калезо", указывал на то, что он направлялся получить взятку от казначея Тома Ту.
  
  "Калесо" остановился перед старинным каменным зданием.
  
  "Согласишься ли ты сойти, о могущественный", - сказал водитель
  
  на китайском языке. Презрение в его раскосых глазах-бусинках противоречило цветистой манере речи.
  
  Здоровенный полицейский вышел. Его провели в грязную комнату, где на полу сидела старая карга и колола орехи молотком и бруском твердой древесины.
  
  Только внимательный наблюдатель распознал бы три неравномерно расположенных удара, которые старая карга дала орехом в качестве сигнала.
  
  Задняя дверь открылась. Водитель "калесо" загнал полицейского в проход. В помещении пахло крысами, ладаном и кулинарным опиумом.
  
  Они вошли в низкую, прокуренную комнату. Присутствовало около дюжины азиатов, лениво слонявшихся без дела.
  
  Трое мужчин были скованы в одну кучу на полу — лодыжка к лодыжке и запястье к запястью.
  
  Это были Монк, Длинный Том и Джонни.
  
  Водитель "калесо" толкнул большого полицейского.
  
  "Заходи внутрь, о блистательный", - приказал он с плохо завуалированной усмешкой. "Тома Тоже здесь нет, но его лейтенанты здесь".
  
  В следующее мгновение водитель "калесо" врезался спиной в каменную стену. Он потерял сознание до того, как ударился о нее.
  
  Какая-то ужасная, невидимая сила ударила его в челюсть, сломав ее и почти стерев ее с лица.
  
  
  * * *
  
  
  Азиаты в низкой комнате кудахтали, как цыплята, потревоженные на насесте. Кудахтанье перешло в разъяренный вой.
  
  Сквозь возбужденный бедлам проник звук, более странный, чем любой, когда-либо слышанный в этой зловещей комнате. Звук, который не поддавался описанию, казалось, доносился отовсюду, как песня птицы из джунглей. Это было музыкально, но не ограничивалось какой-либо мелодией; это было вдохновляюще, но не потрясающе.
  
  Звук Дока!
  
  Группа людей, которая состояла из Монка, Длинного Тома и Джонни, пережила потрясение.
  
  "Док!" - взвизгнул Монк. "Ей-богу, он нашел нас!"
  
  Фигура в воздушном одеянии полицейского в мантилье, казалось, увеличилась в размерах, расширилась. Гигант буквально материализовался на глазах у присутствующих в комнате — гигант, которым был Док Сэвидж.
  
  Док выплюнул кусочки жевательной резинки, которые он использовал, чтобы изменить характер своего лица. Он рванулся вперед, и в его движении была такая скорость, что он казался всего лишь тенью, отбрасываемой через мрачное логово.
  
  Первый азиат на его пути дико увернулся. Парень, по-видимому, был чист — кончики жилистых бронзовых пальцев Дока,
  
  теперь в коричневых пятнах, едва коснулся человека. И все же косоглазый упал, как будто пораженный в самое сердце.
  
  Монгол вытащил револьвер из-за пояса своих широких панталон. Она запуталась в подоле рубашки, который свисал с его брюк. Он боролся, чтобы освободить его. Затем раздался звук, похожий на удар топора по дуплистому дереву, и он упал.
  
  Тяжелый деревянный обрубок полицейской дубинки лишил его чувств.
  
  Кончики пальцев Дока коснулись другого мужчины. Затем еще двое. Троицу едва приласкали, прежде чем они превратились в обмякшие, бессмысленные кучи на полу.
  
  "Его прикосновение - смерть!" - завопил монгол.
  
  Это было немного преувеличено. Док носил только металлические наперстки на кончиках пальцев, в каждом из которых была игла с наркотиком, который мгновенно усыплял человека. И сохранял его сон в течение нескольких часов!
  
  Наперстки были так искусно сконструированы, что только при внимательном рассмотрении можно было обнаружить их наличие.
  
  Еще один азиат пошел ко дну от магического прикосновения Дока.
  
  Из орудийных стволов начало выплескиваться пламя. Свинец разбил масляную лампу, которая давала единственное освещение.
  
  Тушение света было ошибкой. С темнотой пришел ужас. Желтые люди воображали, что чувствуют ласку этих ужасных пальцев. Они безумно ныряли, наносили яростные удары и иногда задевали друг друга. Вспыхнули две или три отдельные драки. Кашляющие пушки продолжали усугублять бедлам.
  
  Паника росла.
  
  "Внешний воздух сладок, братья мои!" пронзительный голос на китайском.
  
  Никакого другого стимула не требовалось. Монголы устремились к двери, как ракеты. Выйдя на улицу, каждый соперничал с другим за то, чтобы первым завернуть за ближайший угол.
  
  Старая ведьма впередсмотрящая, которая дала сигнал раскалывать орехи, была сбита с ног в спешке. Но теперь она бросилась за ними.
  
  
  * * *
  
  
  МОНК, Длинный Том и Джонни суетились вокруг в своем возбуждении.
  
  "Стойте смирно, вы, бродяги!" Док усмехнулся.
  
  Закаленные бронзовые руки Дока сомкнулись на наручниках Джонни. Они сжались, напряглись, вывернули — и звенья лопнули.
  
  Джонни не был удивлен. Он видел, как Док проделывал нечто подобное в других случаях. Браслеты Длинного Тома не выдержали геркулесовой силы бронзового человека.
  
  Кандалы Монка, однако, были другим делом. Сам Монк обладал силой, намного превосходящей обычную — достаточной, чтобы сломать обычные наручники. Его похитители, должно быть, обнаружили это — в тот раз, когда он вырвался, чтобы написать послание на зеркале, — и наградили его наручниками потяжелее. Звенья, соединявшие их, были похожи на бревенчатые цепи.
  
  "Они перевели вас в разные части лайнера, поэтому я не мог вас найти, не так ли?" Спросил Док.
  
  "Нас с полдюжины раз переводили в разные каюты", - сказал ему Монк. "Док, я не понимаю, как вы пережили это плавание. Практически каждый член команды числился на содержании Тома Ту, не говоря уже о толпе пиратов, которые были среди пассажиров ".
  
  Док принялся за замки на огромных кандалах для ног и рук Монка. Это было нетрудно. В течение тридцати секунд они отпали, умело сорванные.
  
  "Это место вредно для здоровья!" предупредил он. "Люди Томту соберутся здесь через несколько минут".
  
  Обыскивая, они нашли запасной выход.
  
  "Это место было чем-то вроде штаб-квартиры организации Тома Ту в Мантилье", - сказал Джонни.
  
  Джонни казался немного хуже за время своего плена. Однако его очков с увеличительной линзой с левой стороны не было. Это было нетрудно, поскольку правый глаз Джонни обладал почти нормальным зрением.
  
  У бледного волшебника-электрика, Длинного Тома, был подбитый глаз и рассеченная губа в качестве сувениров.
  
  Мохнатый Монах выглядел изрядно потрепанным. Теперь его одежда представляла собой немногим больше набедренной повязки. Его ржаво-красная шкура была в порезах, царапинах, кровоподтеках; его рыжеватый мех был покрыт коркой засохшей крови.
  
  "Они провернули ловкую штуку, когда поймали нас в Нью-Йорке", - пророкотал Монк. "Один из них, пошатываясь, вошел в офис небоскреба, весь измазанный красными чернилами, и притворился, что его чуть не зарезали. Он заставил нас всех посмотреть вниз, на улицу, чтобы увидеть нападавшего. Затем вошли его приятели и накрыли нас оружием ".
  
  Люди с любопытством смотрели на четверых мужчин. Думая, что полицейский плохо арестовал остальных троих, некоторые пытались последовать за ним. Но вскоре их оторвали. Док ускорил шаг.
  
  Они вернулись в убежище Миндоро кружным путем.
  
  
  * * *
  
  
  Была веселая встреча, когда все они встретились в секретной, звукоизолированной комнате. Ренни восхищенно похлопал Джонни и Длинного Тома по плечу своими огромными лапищами, урча: "Я научу вас, ребята, как пойти и попасться, чтобы доставить нам столько неприятностей!"
  
  Монк покосился на своего старого товарища по спаррингу Хэма, в предвкушении потер волосатые лапы и двинулся вперед.
  
  Хэм угрожающе взмахнул тростью-мечом. "Я выковыряю тебе зубы этой штукой, если ты только дотронешься до меня, уродливое недостающее звено!"
  
  Миндоро стоял в стороне. Он слегка улыбался, впервые за последние несколько дней на его лице отразилось что-то, кроме уныния. Тот факт, что эта замечательная группа бойцов снова была вместе, приободрил его.
  
  "Мне повезло охотиться на них", - сказал Док Миндоро. "Они содержались в том месте, куда меня отвезли, чтобы внести в платежную ведомость Тома Ту. Я ожидал более трудной охоты ".
  
  Рослый полицейский, с которым Док поменялся одеждой, все еще был здесь. Док вернул ему его одежду.
  
  Шумные приветствия стихли. Док задал вопросы троим, которых он спас.
  
  "Ты подслушал что-нибудь, касающееся планов Тома Ту?" спросил он.
  
  Ответил Джонни, костлявый археолог. "Немного. Например, мы узнали, как он собирается захватить власть в Союзе Лусон".
  
  Информация Джонни совпадала с информацией, полученной Миндоро, она развивалась по мере того, как он говорил.
  
  "Более подлые и невежественные последователи Тома Ту собираются устроить беспорядки", - продолжил Джонни. "Должно быть, это очень крутая команда, потому что он не осмелился пустить их в "Мантилью". Они разбили лагерь на маленьком острове к северу, вся их компания, ожидая известия, которое приведет их сюда ".
  
  "Он не позволил им зайти в Мантилью, потому что боялся, что они начнут мародерствовать раньше времени", - вставил Длинный Том. "Я не думаю, что он имеет слишком сильную власть над пиратами, расположившимися лагерем на острове".
  
  "Я знаю, что он этого не делал!" - вмешался Монк. "Я слышал разговоры, из которых выяснилось, что пираты на острове устали ждать и находятся на грани восстания. Они считают, что их могут застрелить во время беспорядков, поэтому они не так горячо относятся к своей роли во всем заговоре. Ходили разговоры, что они намеревались совершить свой собственный рейд на Мантилью старомодным пиратским способом ".
  
  "Они, должно быть, невежественны!" Хэм не выдержал. "Иначе они бы знали, что в наши дни подобные вещи не сработают".
  
  "Конечно, они тупые", - усмехнулся Монк. "Том тоже отправился туда, как только приземлился. Он знает, что должен их успокоить, иначе его план по захвату Союза Лусона провалится ".
  
  Миндоро задал резкий вопрос. "Как выглядит Том Ту?"
  
  "Мы его не видели", - печально сказал Монк. "Мы понятия не имеем, как он выглядит".
  
  "Как Том Тоже попал на остров?" Резко спросил Док.
  
  "На лодке".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Я уверен в этом!"
  
  "Это здорово".
  
  "А?" - Спросил я. Монк удивленно хмыкнул.
  
  "Мы можем захватить самолет и разбить его там", - мрачно сказал Док. "При условии, что вы слышали название острова?"
  
  "Остров Акулий головы".
  
  "Я могу отметить это место на карте!" - с энтузиазмом заявил Миндоро. "До этого места можно всю ночь плыть вдоль побережья на лодке".
  
  
  Глава 16
  МЯТЕЖ ПИРАТОВ
  
  
  ТОЙ ночью потолок из черных облаков висел на высоте десяти тысяч футов. Под ним скрывалась темнота, густая и влажно-вонючая, как дыхание какого-то плотоядного монстра.
  
  Час был ранний. Сквозь открытые стены хижин пробивались огни. То тут, то там вспыхивали факелы, когда какой-нибудь туземец отправлялся на ночное дежурство.
  
  На высоте мили, прямо под потолком облаков, ночью прогрохотал самолет. Выхлопные трубы двух его больших радиальных двигателей время от времени извергали голубое пламя. На концах единственного широко раскинутого крыла и паутинчатом механизме руля направления не было никаких отличительных огней. Судно представляло собой амфибию — посадочные колеса проворачивались в отверстия на корпусе, когда требовалось совершить посадку в воду. В крайнем случае судно могло перевозить шестнадцать пассажиров.
  
  Теперь на борту было всего шестеро — Док Сэвидж и пятеро его друзей.
  
  Миндоро остался в Мантилье. Поначалу он не хотел быть домоседом. Но Док указал, что было чрезвычайно важно, чтобы Миндоро собрал свои верные силы и приготовился противостоять перевороту Тома Ту.
  
  Первым шагом Миндоро было бы приставить к президенту Профсоюза Лусона надежную охрану, чтобы не было отравления. Врачи, которые были подкуплены людьми Тома Ту, чтобы объявить смерть от отравления случаем сердечной недостаточности, подлежали уничтожению. Док не поинтересовался, каким именно будет уничтожение. Вероятно, это было бы неприятно.
  
  Для Миндоро было простым делом обеспечить самолет для использования Доком.
  
  Ренни управлял самолетом. Это была нелегкая задача, поскольку они не могли видеть небо или контур земли внизу. Ренни, благодаря своему инженерному образованию, был экспертом в такого рода вещах.
  
  Док управлялся с управлением. Док изучал пилотирование так же интенсивно, как и работал над другими вещами. За его плечами было много тысяч часов налета, и это проявлялось в его сверхъестественном мастерстве управления.
  
  "Никаких признаков работы радио на лодке Тома Ту", - доложил Лонг Торн.
  
  Тощий мастер-электрик тоже надеялся определить местонахождение Тома по радиокомпасу.
  
  "Это очень плохо", - добавил он. "Если бы мы могли его найти, мы бы быстро расправились с ним".
  
  Из-за ночной темноты не было никакой надежды увидеть судно, на котором вождь пиратов направлялся к тем из его последователей, которые расположились лагерем на острове Шарк-Хед.
  
  "Мы приближаемся к месту!" Предупредил Ренни, изучив группу рисунков курса, которые он нацарапал.
  
  "Есть ли шанс, что присутствие самолета вызовет у них подозрения?" Хэм хотел знать.
  
  "Маршрут авиапочты Мантилья-Гонконг находится недалеко отсюда", - указал Док. "Вероятно, они привыкли слышать самолеты".
  
  Прошло несколько минут, мили оставались позади с точностью до двух в минуту.
  
  "Вот и мы!" - Прогремел Ренни.
  
  
  * * *
  
  
  В миле под самолетом появились десятки лагерных костров. На расстоянии они казались маленькими, как искры.
  
  Монк пользовался биноклем. "Это макет, все в порядке. Я вижу некоторых из них ".
  
  "Возьми управление на себя", - приказал Док Ренни.
  
  Ренни подчинился. Он был опытным пилотом, как и все спутники Дока.
  
  "Все вы, ребята, понимаете, что вы должны делать", - сказал им Док. "Пролетите несколько миль, поднимаясь в облака, пока не убедитесь, что звук мотора не исчезнет из поля зрения тех, кто находится внизу. Затем вы должны заглушить моторы, повернуть назад и тайно приземлиться в маленькой бухте на северной оконечности острова ".
  
  "Мы все поняли правильно", - сказал Ренни. "Пираты разбили лагерь в большой бухте на южной оконечности".
  
  "Ты уверен, что хочешь, чтобы мы держались от них подальше?" Монк проворчал.
  
  "Пока я не дам о себе знать", - ответил Док.
  
  Док уже пристегнул парашют. Он выскочил из самолета так непринужденно, как будто выходил из вестибюля нью-йоркского небоскреба, в котором находилась его штаб-квартира. Благополучно освободившись, он дернул за веревку.
  
  Со свистом, похожим на раскрытие огромных крыльев, шелковистые складки парашюта вырвались наружу. Легкий шок, когда она открылась, совершенно не обеспокоил Дока.
  
  Схватившись за кожухи парашюта, он потянул их вниз с одной стороны, направляя лопасть в нужном направлении.
  
  Морские карты тысяч больших и малых островов, входящих в группу Лусон Юнион, содержали подробную карту острова Шарк-Хед. Участок суши был низким, болотистым, около мили в длину и вдвое меньше в ширину. Свое название он получил от усеянной рифами бухты в нижней части. По форме это было что-то вроде кривозубой головы акулы.
  
  Док приземлился на краю этой бухты, примерно в трехстах ярдах от пиратского лагеря.
  
  Корсары производили значительный шум. Тамтамы и хриплые духовые инструменты создавали дикую смесь звуков. Это был китайский характер.
  
  Док вылез из парашютной обвязки и сунул ее вместе с шелковым грибом под мышку. Пробираясь сквозь густые заросли джунглей в направлении лагеря пиратов, его золотистые глаза различили фигуры, скользящие с нервным движением, характерным для действия на восточной сцене. Время от времени эти люди совершали замысловатые режущие движения друг против друга мечами.
  
  Они развлекали себя какой-то пьесой.
  
  Док переместился на песчаную часть пляжа. Он зачерпнул несколько галлонов песка в желоб и привязал его там. Затем он вошел в воду, неся парашют и его ношу.
  
  Бронзовая кожа Дока все еще была окрашена коричневым пятном, которое он нанес, изображая полицейского в мантилье. Пятно не отстиралось.
  
  Он заплыл в бухту. Там, где вода была глубокой, он позволил парашюту утонуть. Здесь этого никогда бы не нашли.
  
  Его могучая фигура устремилась вперед со скоростью, оставлявшей за собой вихревой след. Примерно на середине залива он направился прямо к сгруппированным лагерным кострам. Они были недалеко от берега.
  
  В сотне ярдов от них Док повысил голос в крике. Его голос изменился настолько, что стал почти неузнаваемым. Он был высоким, скрипучим. Именно этот голос Ли намеревался использовать в своем новом персонаже.
  
  "Эй, ты, парень!" - пронзительно закричал он. "Я очень люблю идти ва-банк! Побрякушки помогают на борту!"
  
  Он сразу привлек к себе внимание. Действие пьесы прекратилось. Желтые люди нырнули за своим оружием.
  
  Изображая человека, близкого к изнеможению, Док побрел к пляжу.
  
  Злодейская орда, ощетинившаяся оружием, пираты хлынули ему навстречу.
  
  Док выбрался на песок. С яростными криками на него набросились два десятка человек. Они размахивали ножами, одним или двумя крисами с кривым лезвием, мечами, пистолетами, винтовками и даже очень современными пистолетами-пулеметами.
  
  
  * * *
  
  
  Железный контроль ДОКА над нервами никогда не был так очевиден, как в этот момент. Он лежал, как человек, настолько уставший, что не способен больше двигаться, хотя казалось, что над ним нависла неминуемая смерть.
  
  "Все та же побрякушка, у тебя, парень, большие новости!" он заскулил своим писклявым голосом. "Дай мне ссылку. Я один разыгравшийся парень ".
  
  Они грубо потащили Дока к кострам. Они окружили его, ряд за рядом, те, кто был впереди, присели на корточки, чтобы люди сзади могли видеть. Там были малайцы, монголы, японцы, китайцы, белые мужчины, чернокожие — настолько конгломератная расовая коллекция, насколько только можно себе представить. Индусы в тюрбанах смешались с ними.
  
  У всех них было одно общее — похоть и резня, болезни и грязь, жадность и предательство были отпечатаны на каждом лице.
  
  Челюсти Дока были разжаты. Его накормили отвратительной смесью из каоляна, приготовленной с рисом. Потребовалось явное усилие, чтобы проглотить эту гадость. Затем последовало пряное вино. Кто-то пошел за вином. Док решил, что пришло время прийти в себя.
  
  "Я плыл на лодке "чаг-чаг", - объяснил Док. Строго говоря, это не было ложью. Они добрались до гидросамолета, стоявшего на якоре в Мантилье, на моторной лодке.
  
  "Его лодка останавливается, пыхтя. Я плыву. Постепенно доберусь до этого места. Я вдоволь наиграюсь".
  
  "Ты говоришь по-китайски, о друг, который приходит по воде?" - спросил мужчина на китайском.
  
  "Да, о могущественный господь", - признал Док на том же ярком жаргоне.
  
  "Как ты прошел мимо тигров, которые сторожат у входа в бухту, наших братьев, которые стоят на страже?"
  
  "Я не видел никаких тигров, прославленный", - сказал Док. Это не было ложью. Он не видел охранников.
  
  "Тиграм-стражам будут скручены хвосты!" - взревел пират. Он развернулся, прорычав приказ нескольким своим последователям поторопиться и сменить охрану.
  
  "Что привело тебя сюда?" корсар спросил Дока.
  
  "Говорят, что человек отличается от овцы тем, что знает, когда его нужно зарезать", - многословно сказал Док.
  
  "Вы один из сыновей Тома Ту?"
  
  "Я был. Но ни один мужчина не хочет быть сыном собаки, которая откусила бы себе хвост, чтобы ходить на задних лапах и быть похожей на человека".
  
  Пират был озадачен. "Что это за разговоры о зарезанных овцах и собаках, которые хотят стать людьми, о загадочный?"
  
  
  * * *
  
  
  ДОК сел. Он не слишком повысил голос, поскольку предполагалось, что он человек, страдающий от истощения, человек, проделавший долгий путь с важными новостями. Тем не менее, его низкий и мощный голос разнесся достаточно далеко, чтобы несколько сотен дьяволов с раскосыми глазами и бледными лицами услышали его слова.
  
  "Я тоже говорю о Томе, братья мои", - провозгласил он. "Человек, который является вашим лидером, сказал вам, что ваша доля в его замысле против Союза Лусона состоит в том, чтобы сыграть роль мародеров, чтобы он мог стать героем за то, что подчинил вас.
  
  "Настоящая правда в том, что вас перестреляют, как диких уток в охотничьем угодье богатого торговца. Неужели вы такие дураки, что верите, что многие из вас не умрут? Том Тоже без колебаний пожертвует тобой. Он считает вас сбродом. Ты - собачий хвост, который он отрежет, и, избавившись от тебя, провозгласит себя королем.
  
  "Неужели ты лишен здравого смысла, если думаешь, что он разделит такой богатый приз, как ты разделил бы денежный ящик с награбленной джонки?"
  
  "Те деньги, которые Том Ту получает от Союза Лусона, должны расходоваться медленно, как солитер высасывает пищу из желудка жирного менялы. За один раз больших сумм не будет. Вы думаете, он сделает вас богатыми людьми, братья мои? Если вы это сделаете, вы всего лишь страусы, прячущие головы в песок!"
  
  "Вы слышали, что Том Тоже намерен это сделать?" - яростно спросил представитель пиратов. "Он намерен убить нас, пока строит из себя героя?"
  
  "Как ты думаешь, зачем я пришел сюда?"
  
  "Действительно, это меня озадачивает".
  
  "Я не желаю видеть, как сотни членов нашего братства встретят смерть", - серьезно ответил Док. "Я предупреждал вас".
  
  Док говорил со всей твердостью, которую только мог вложить в свой мощный голос. Это привело к желаемым результатам. Пираты были практически убеждены, что Том тоже намеревался обмануть их. Без сомнения, они питали подобные подозрения и раньше, о чем свидетельствуют разногласия, которые привели Тома Тоже сюда сегодня вечером.
  
  "Даже сейчас Том тоже приходит, чтобы сказать тебе в уши сладкие слова", - громко добавил Док. "Если вы всего лишь мухи, вы слетитесь на сладость его речи. Если вы мужчины, вы насадите голову Тома Ту на высокий шест в своем лагере, чтобы канюки могли поближе рассмотреть одного из себе подобных ".
  
  Это была смелая речь. Это либо отвратило бы пиратов от их лидера, либо заставило бы их отвернуться от Дока.
  
  "Мы действительно рассматривали голову на шесте", - ухмыльнулся лидер орды убийц, - "и эта мысль находит одобрение".
  
  Док знал, что его пропаганда сделала свое дело.
  
  "Том тоже прибудет на лодке", - заявил он. "Тогда самое время действовать — как только он прибудет".
  
  "Мудрые слова, о брат", - был ответ.
  
  В лагере корсаров нарастало волнение. Док все время говорил на мандаринском, главном языке в Китае, который понимало большинство мужчин. Но теперь те из них, кто не понимал мандаринского языка, получали из вторых рук версию речи Дока.
  
  Док слушал, в его золотистых глазах светились холодные огоньки юмора. Разговор выставлял Тома самым черным из злодеев — кем он, безусловно, и был.
  
  
  * * *
  
  
  "КОГДА, о тот, кто принес важные новости, Том Тоже прибудет?" - спросил раскосоглазый дьявол.
  
  "Примерно в тот час, когда солнце улыбается над восточным горизонтом", - последовал многословный ответ Дока.
  
  Быстро выяснилось, что в
  
  лагерь пиратов той ночью. Из множества палаток из циновок и хижин с соломенными крышами доносился стальной скрежет мечей и ножей по точильным камням.
  
  Разнообразие оружия, которым обладали головорезы, было поразительным. Копья, которые были ничем иным, как заостренными палками, готовились путем обугливания наконечников на огне до твердости.
  
  Один желтый человек с лицом, наполовину снесенным каким-то ударом меча в прошлом, тщательно ремонтировал ружье, состоящее из бамбуковой трубки, установленной на грубом прикладе. Он был заряжен самым грубым черным порохом и небольшой пригоршней круглых камешков, а стрелял путем нанесения небольшого количества светящегося панка на пробное отверстие. Это было такое ружье, каким пользовались китайцы тысячи лет назад.
  
  С ними сильно контрастировала дюжина или около того пулеметов последней модели Maxim, которые могли выпускать пятьсот пуль в минуту.
  
  По мере того, как их ярость возрастала, пираты рычали друг на друга, как беспородные собаки. Один человек нанес другому удар мечом за какую-то неосторожность. На труп никто не обратил внимания, как будто это было выброшенное мясо.
  
  Даже Док был потрясен кровавой дикостью этих изгоев Востока.
  
  Были подготовлены семь скоростных катеров. Док понял, что это были единственные быстроходные суда пиратской флотилии, остальные суда представляли собой джонки и сампаны, а также несколько старых шхун и потрепанных непогодой шлюпов.
  
  Корсарский флот стоял на якоре в бухте. Из-за темноты Док еще не видел судов. Вероятно, это было бы зрелище, которое запомнится надолго.
  
  Тянулись часы. Док смешался с ордой мясников, добавляя то тут, то там благоразумные словечки.
  
  Если бы он мог заставить этих человеческих бичей уничтожить их лидера, остальное было бы просто. Миндоро мог бы собрать силы, способные справиться с ними, даже если бы значительная часть армии и флота Союза Лусон оказалась под властью Тома Ту.
  
  Док на мгновение задумался о своих пяти людях. Он не слышал, как приземлился их самолет. Это был хороший знак. Пираты производили много шума, достаточного, чтобы скрыть бесшумное прибытие самолета в крошечную бухту, которая, согласно карте, находилась на другом конце острова Шарк-Хед.
  
  Рассвет взошел на востоке, как красная лихорадка. Он разогнал облака, которые все еще висели над головой. Птицы джунглей вспорхнули, засвистели и закричали.
  
  Раздался крик впередсмотрящего, переведенный на пиджин-инглиш.
  
  "Том тоже! Его лодка пришла!"
  
  
  Глава 17
  ЗАТОНУВШАЯ ЯХТА
  
  
  Желтая орда устремилась к лодкам. Первые прибывшие получили места, к вящему отвращению тех, кто сидел сзади. Затем последовал процесс естественного отбора, в результате которого на лодках появились сильнейшие бойцы. Более крепкие просто вытаскивали тех, кто послабее.
  
  Каждый косоглазый дьявол безумно стремился отправиться вместе с нами. Томту был самым известным пиратом, который когда-либо нападал на побережье Китая. Участие в его убийстве было бы поводом для хвастовства перед внуками, когда ты был бы стариком и ни на что не годен, кроме как сидеть в тени деревенского рынка и жевать орех бетель.
  
  Беззубый гигант с огромными медными серьгами, стучащими по жилистым мышцам его шеи, схватил Дока и попытался вытащить его из самого большого и быстрого катера. Пират никогда не был вполне уверен в том, что с ним потом случилось. Но он отшатнулся, схватившись обеими руками за челюсть, которая, казалось, пыталась разжевать горсть динамита, который при этом взорвался.
  
  Док не собирался отставать. Он хотел убедиться, что Том тоже не отговорил корсаров от их смертоносного намерения.
  
  "Давайте продолжим, сыны мои!" - взвизгнул один из мужчин.
  
  Катера помчались через залив, держась тесной группой.
  
  Теперь у Дока была возможность понаблюдать за остатками пиратского флота. Десятки судов стояли на якоре в бухте. Красный отблеск зари окрасил их в зловещий багровый отблеск, заставляя казаться, что судно залито кровью.
  
  Многие из них были китайскими джонками с обрывистыми обводами, высокими бортами и нависающими форштевнями. Из-за высоких мачт и больших парусов с рейками, идущими по всей длине, они казались тяжеловесными. Рулевые рули, иногда представлявшие собой всего лишь большое весло, вяло свисали в воду.
  
  Во флоте было много сампанов, таких маленьких, что они были чуть больше яликов. Некоторые приводились в движение только веслами, другие - парусами. На носу у всех были маленькие каюты с крышами из циновки.
  
  Остальная часть армады состояла из шлюпов и шхун более прозаического описания.
  
  "Том Тоже на лодке, он заходи в бухту чоп-чоп!" - пропел мужчина на пляжном английском.
  
  Золотистые глаза Дока оценили судно Тома Ту.
  
  Судно было таким красивым, какое когда-либо украшало частную пристань миллионера. Это была пятидесятифутовая яхта с мостиком. Ее корпус сиял белизной натертой слоновой кости. Красное дерево надстройки отливало богатым блеском. Латунные изделия блестели.
  
  Несколько желтых мужчин стояли на застекленной палубе мостика.
  
  "Мы не тратим время на разговоры - говори!" - яростно крикнул пират. "Все равно заканчивай работу, черт возьми, быстро!"
  
  Группа катеров растянулась полумесяцем. Они не открывали огонь, пока не оказались менее чем в двухстах футах от симпатичной яхты.
  
  
  * * *
  
  
  ЗАТЕМ с ужасающим грохотом открыли огонь пушки Maxim. Оружие дрожало и дымилось, всасывало патронташ и извергало пустые гильзы. Полдюжины мужчин с раскосыми глазами сжимали каждое оружие, как бешеную собаку, чтобы не дать отдаче отбросить его от цели.
  
  Хлопнули автоматические пистолеты; винтовки ответили громкими хлопками. Док увидел, как древнее ружье с бамбуковым стволом выплюнуло пригоршню камешков в яхту, словно ливень.
  
  Стекло, ограждающее палубу мостика яхты, буквально исчезло во время свинцового шторма. Головорезы внутри, захваченные врасплох, были практически слиты воедино в кровавую массу.
  
  "Тонущая лодка!" взвыл корсар. "Пробейте дыру в корпусе!"
  
  Теперь орудия были направлены на ватерлинию яхты. Обшивка раскололась, распалась на части. Внутрь хлынула вода. Яхта быстро накренилась.
  
  Внезапно в недрах яхты раздался ужасающий взрыв. Корпус широко раскололся. Пуля достигла взрывчатого вещества, вероятно динамита, хранившегося в маленьком трюме.
  
  Крейсер затонул с волшебной скоростью. Показалась единственная желтая голова, но пловец был бессердечно убит.
  
  "Том тоже отправился к своим предкам!" завопили убийцы. Док Сэвидж хотел бы узнать, кто из мужчин в каюте крейсера тоже был Томом. Но он не мог этого сделать, потому что предполагалось, что он был знаком с королем пиратов.
  
  Пусковые установки теперь курсировали в надежде забрать и тело Тома. Многие раскосые Веселые Роджеры выражали нечестивое желание завладеть ушами Тома Ту в качестве сувенира. Обмениваясь непристойными шутками, как будто все это было шуткой, пираты пришли к соглашению выкурить голову Тома Ту и водрузить ее на шест для всеобщего обозрения. С его тела снимали кожу, выделывали ее, и каждому мужчине дарили кусок, достаточно большой, чтобы оставить его на память. Человеческие изверги, эти!
  
  Было много разговоров и о том, кто на самом деле убил Тома. Многие утверждали, что он вообще не появлялся на палубе, а оставался внизу, как прячущаяся собака, которой он и был, и был убит взрывом.
  
  Они не нашли труп Тома Ту. Испытывая некоторое отвращение, они направились в лагерь, чтобы отпраздновать.
  
  Будет выпито много крепкого китайского вина, приготовлены горшки каоляна с рисом, и те, у кого был опиум, поделятся с теми, у кого его не было. Это будет незабываемая вечеринка.
  
  Док Сэвидж уклонился от этого шума при первой же возможности. Его работа здесь была выполнена. Он присоединится к своим ожидающим друзьям. Быстрый перелет обратно в Мантилью, и они помогли бы Миндоро наладить оборудование, которое за короткое время заменит пиратов без лидера.
  
  Док не отошел и на пятьдесят ярдов от лагеря, когда рычащие, шипящие желтые люди набросились на него.
  
  
  * * *
  
  
  Раскосоглазые парни атаковали молча. Пистолеты были заткнуты за их пояса. Карманы набиты ручными гранатами. И все же они использовали только кривой крис и короткий меч.
  
  Было очевидно, что нападавшие хотели прикончить Дока, не привлекая внимания пиратского лагеря.
  
  Док отпрыгнул назад, одновременно подхватывая бамбуковый шест толщиной в запястье, случайно оказавшийся под ногами. С этими словами он нанес удар, который опрокинул первого фехтовальщика.
  
  Поскольку они не хотели шума, он решил немного пошуметь.
  
  "Помогите!" - пропищал он своим пронзительным, наигранным тоном, - "Помогите! Чопчоп!"
  
  Мгновенно пираты хлынули из лагеря.
  
  Нападавшие на Дока оставили свои попытки вести себя тихо. Они достали огнестрельное оружие.
  
  Отскочив в сторону, Док спрятался за стволом огромного дерева. Пули врезались в ствол дерева. Они не причинили вреда — нападавшие даже не могли видеть Дока за укрытием. Дерево было в добрых пять футов толщиной, скрывая Дока из виду.
  
  Желтые люди бросились на дерево, обошли его с обеих сторон.
  
  Они остановились и вытаращили глаза, почти вылезая из орбит.
  
  Их добыча исчезла как по волшебству. На протяжении двух десятков футов вверх по стволу дерева не росло ни одной ветки. Вероятность того, что их человеческая добыча взбежала по дереву, как белка, приходила им в голову медленно.
  
  Когда они подняли глаза, листва на верхушке дерева поглотила Дока.
  
  Один из банды бросил гранату в приближающихся пиратов. В результате взрыва погибли два человека. Последовала короткая, кровавая схватка. Пощады не было дано и не ожидалось. Четыре минуты спустя ни один из нападавших на Дока не остался в живых.
  
  Док соскользнул с дерева.
  
  "Эти парни просто убьют меня", - объяснил он. "Кто этот парень? Как они заполучили это место?"
  
  Он говорил на пиджине. Ответ был составлен на том же неряшливом языке.
  
  "Этот парень принадлежит телохранителю Тома Ту!"
  
  В странных золотистых глазах Дока зажегся холодный огонек. "Как они заполучили это место?"
  
  "Мы не знаем".
  
  В прилегающих джунглях был предпринят короткий поиск, но никаких крадущихся обнаружено не было. Пираты отправились в свой лагерь. Подготовка к празднованию продвигалась вперед, хотя и не так бурно, как раньше. Пиратам было интересно, как члены личной охраны Тома Ту оказались на острове Акулья Голова.
  
  Док тоже немного поразмыслил. Мысли, которые пришли к нему, были не из приятных. У него возникло ужасное подозрение, что Том Тоже, в конце концов, не умер.
  
  В течение часа это подозрение оформилось в уверенность.
  
  
  * * *
  
  
  Перед Доком появился изможденный маленький желтый человечек. Других корсаров поблизости не было.
  
  Сморщенный парень протянул бамбуковый цилиндр.
  
  "Это место рядом с тобой", - ухмыльнулся он.
  
  Док взял бамбуковую трубку. Внутри был свернутый лист плотной глянцевой китайской бумаги. На нем было написано:
  
  Лису не так-то легко поймать в ловушку, бронзовый человек.
  
  У меня хватило предусмотрительности сойти на берег во время
  
  спокойной ночи и отправь мою лодку в бухту только с
  
  команда на борту, потому что я не доверял этому сброду
  
  ты отвернулся от меня.
  
  Боги были со мной прошлой ночью, ибо я пришел
  
  на самолете в бухте на северной оконечности
  
  остров. Пятеро мужчин слонялись поблизости.
  
  А теперь, бронзовый человек, у меня пятеро пленников
  
  вместо тех троих, которых я так долго удерживал.
  
  Твоя жизнь - это цена, за которую можно купить их. но
  
  Я не хочу, чтобы ты сдавался. Ты слишком
  
  опасный пленник.
  
  Ты совершишь самоубийство, лишишь себя жизни, в
  
  перед собравшимися мужчинами лагеря. Я буду
  
  пусть присутствуют наблюдатели. Когда они принесут мне известие
  
  после вашей смерти пятеро ваших людей будут освобождены.
  
  Без сомнения, вы не доверяете моему слову. Но я уверяю
  
  на этот раз тебе это будет сохранено.
  
  ТОМ ТОЖЕ.
  
  
  * * *
  
  
  Док дочитал это послание до конца с холодным бесстрастием, свойственным образу закаленной стали.
  
  Сморщенный посланец попятился. Док отпустил его, по-видимому, даже не взглянув в сторону парня.
  
  Посланник смешался с пиратами, очень часто скрываясь в желтой орде. Было очевидно, что он стремился затеряться. Несколько раз он украдкой поглядывал в сторону большого смуглого мужчины, которому он передал трубку для сообщений.
  
  Док, казалось, не обращал на это никакого внимания. Наконец, он вошел в удобную палатку из жердей и циновок.
  
  Изможденный гонец выбежал из лагеря. Он ушел в подлесок джунглей и путешествовал с особой осторожностью. Каждый раз, когда он пересекал поляну, он некоторое время ждал на противоположной стороне, наблюдая за своим обратным следом. Он не заметил ничего, что могло бы встревожить.
  
  Тем не менее, за этим человеком следили. Док Сэвидж большую часть времени путешествовал по верхним полосам джунглей, используя переплетающиеся ветви и лианы в качестве опор для ног и рукояток. Его огромная сила, его удивительная ловкость заставляли коварный и трудный путь казаться легким.
  
  Усохший посыльный ускорил шаг. Ему была обещана награда за доставку бамбуковой трубки для сообщений. Том тоже сказал ему, где она будет спрятана, в дупле дерева недалеко впереди.
  
  Он добрался до дерева, засунул руку в углубление в стволе и достал пакет. Он был квадратным в несколько дюймов, очень увесистым.
  
  "Он тяжелый, как велли, внутри у него много песо!" - фыркнул мужчина.
  
  Он с жадностью сорвал обертку.
  
  Последовала раскаленная докрасна вспышка, огненный левиафан, который, казалось, поглотил тело мужчины. Вырвался гриб серо-черного дыма. Из этого вылетели куски туши несчастного, как будто огненный левиафан выплевывал ее.
  
  В посылке была бомба.
  
  Том тоже планировал, что этот человек никогда не приведет никого, кто последует за ним, к тайнику главного пирата.
  
  
  Глава 18
  ПЛАТА За САМОУБИЙСТВО
  
  
  ДОК СЭВИДЖ обошел место, где умер изможденный человек. Он искал след, оставленный тем, кто заложил бомбу. Его золотистые глаза ничего не упускали из виду, поскольку годами были натренированы подмечать такие детали, которые оставались незамеченными для обычного наблюдателя.
  
  Виноградная лоза, которая свисала неестественно, куст, который был аккуратно отогнут в сторону, а затем заменен, но у которого был один лист неправильной стороной вверх, — эти смутные признаки указывали Доку на курс, выбранный заложником бомбы. Этот парень пришел и ушел тем же маршрутом.
  
  След оказался пустым. Он заканчивался на пляже, где лодка высадила мужчину и увезла его.
  
  Прижимаясь к деревьям для большей скорости, Док поспешил к бухте на северной оконечности острова. Самолет был там, стоял на якоре в нескольких ярдах от берега.
  
  Вокруг не было никаких признаков жизни, кроме птиц джунглей, которые щебетали, кричали и трепетали в листве.
  
  Док стоял у полноводного ручья, который впадал в залив в нескольких ярдах от самолета. Он решил кое-что попробовать.
  
  Пройдя чуть больше, чем на удочку вдоль берега, он внезапно выскочил на открытое место, пересек узкий пляж и стрелой устремился в бухту. Он появился с ослепительной внезапностью и оказался в воде почти прежде, чем кто-либо успел моргнуть глазом.
  
  Поэтому наблюдавший пулеметчик вступил в действие слишком поздно. Поток пуль превратил воду в бурлящую пену там, где исчез Док.
  
  Стрекот "рапид файрер" пронесся над поверхностью залива подобно сатанинскому веселью. Затем шум прекратился.
  
  Стрелок выбежал на открытое место, чтобы лучше видеть свою добычу при появлении. Мужчина был коренастым, широкоплечим, с головой, похожей на шарик желтого сыра. Он стоял, держа ружье наготове, примерно в сотне ярдов от того места, где Док вошел в воду.
  
  Минуту за минутой он ждал. Злая ухмылка начала морщить его круглое лицо. Он убил бронзового дьявола!
  
  Он не видел, как бесшумно расступилась листва позади него. Не слышал он и могучей фигуры человека, который скользнул к нему за спину.
  
  Ужасная агония внезапно парализовала руки парня. Он выронил свой автомат. Он пресмыкался, боролся, брыкался. Его отбросило на песок. Там он продолжил свою борьбу. Но с таким же успехом он мог бы попытаться выбраться из-под Эмпайр Стейт Билдинг.
  
  Он едва мог поверить своим глазам, когда увидел, что гигант, который держал его, был человеком, которого, как он думал, он убил.
  
  Док просто заплыл под водой в полноводный ручей, выполз и бесшумно пополз сквозь густой подлесок к месту нападения.
  
  
  * * *
  
  
  НЕ произнося ни слова, Док продолжал держать свою жертву беспомощной в течение нескольких минут. Док знал психологию страха. Чем дольше потенциальный убийца ощущал ужасную хватку этих металлических рук, тем больше ему становилось страшно. И чем больше он был напуган, тем скорее он расскажет Доку то, что хотел знать.
  
  "Где Том тоже?" Требовательно спросил Док. Он говорил своим обычным голосом, выговаривая слова по-английски.
  
  "Я не знаю!" - захныкал пленник на пиджин.
  
  Док отнес мужчину в джунгли, нашел небольшую полянку, хлопнул парня по спине. Заключенный попытался закричать, думая, что его собираются убить.
  
  Но Док просто пристально посмотрел в глаза мужчине. Стрелок начал ерзать. Золотые глаза Дока обладали странным свойством; казалось, они прожигали душу пленника, превращая его мозг в избитое и беспомощное существо.
  
  Мужчина попытался закрыть глаза, чтобы отгородиться от ужасной силы этих золотых глаз. Док раздвинул веки мужчины.
  
  Гипноз был еще одним искусством, которое Док тщательно изучал. Он истощил ресурсы Америки по этому вопросу, учился у хирурга в Париже, который был настолько опытным гипнотизером, что использовал его вместо анестезии, когда оперировал пациентов. К ознакомлению Дока с произведениями искусства добавилось пребывание в мистической Индии. И он проводил собственные обширные эксперименты. Его знания были обширны.
  
  Стрелок недолго поддавался. Он погрузился в своего рода сон наяву.
  
  "А где Том тоже?" Док повторил свой предыдущий вопрос.
  
  "Я не знаю".
  
  "Почему бы тебе этого не сделать?"
  
  "Меня оставили в этом месте, смотреть брезентовый небесный фургон. Тому тоже никто не скажет, куда ему идти".
  
  Док знал, что этот человек говорит правду. Гипнотическое заклинание следило за этим.
  
  "Что насчет пятерых белых мужчин, которые были в самолете?" он потребовал ответа.
  
  Ответом были три слова, от которых огромное тело Дока застыло.
  
  "Он весь мертв".
  
  
  * * *
  
  
  В течение долгих полутора минут Док не двигался, не говорил и не дышал. Заключенный не лгал, не разыгрывал трюк. Новость была ужасным потрясением.
  
  "Как это произошло?" - Спросил Док, и его голос был низким стонущим шепотом, который стрелок едва расслышал.
  
  "Том тоже, он использует отравляющий газ. Пятеро белых мужчин, он сидит в брезентовом небесном фургоне. Газ поступает. Пятеро белых мужчин падают, тонут, как бревно ".
  
  "Ты видел, как это произошло?"
  
  "Слишком далк видит. Я слышу. Мужчины убегают, производят большой фурор ".
  
  Док был готов. Он опустил руку в карман и вытащил оттуда металлические наперстки с иглами, прикрепленные к кончикам пальцев. Он дотронулся до стрелка. Парень быстро заснул.
  
  Док шагнул в воду и поплыл к самолету. В нескольких ярдах от него он внезапно набрал невероятную скорость. Его перевязанная рука взметнулась вверх, ухватившись за стойку крыла. Он вскочил на борт ни мгновением раньше — огромное, синевато-серого цвета чудовище безуспешно тянулось к нему, разинув покрытую зубами пасть.
  
  Акула! Другие треугольные плавники разрезают ближайшую поверхность.
  
  Док не выказал никакого беспокойства по поводу своего чудом спасшегося бегства. Но он чувствовал легкую тошноту. Не было необходимости искать тела его друзей на дне залива, не с этими отвратительными морскими падальщиками вокруг.
  
  Док осмотрел топливные баки самолета и обнаружил, что они наполовину заполнены. Он уделил короткое внимание линиям подачи топлива, расположенным рядом с баками.
  
  Содержимое самолета не было потревожено. Док достал определенные предметы, которые он намеревался использовать. Из них получился сверток диаметром в фут, почти четырех футов длиной.
  
  Он достиг берега простым способом: поднял якорь и позволил бризу отнести амфибию к берегу.
  
  Удаляясь от места, он заметил нескольких птиц, лежащих мертвыми в джунглях. На телах с перьями не было никаких отметин. Газ, выпущенный Томом, несомненно, тоже убил их.
  
  Док не пытался обыскать остров. На тщательную работу ушло бы много часов.
  
  Он направился к пиратскому лагерю. Он двигался быстро, но был осторожен с узлом, который нес.
  
  Кровожадная орда тоже продолжала праздновать смерть Тома. Они еще не знали, что он не был мертв. Празднества состояли исключительно из выпивки, обжорства, курения опиума, не говоря уже о частых драках, возникавших из-за споров о том, чья пуля на самом деле убила и Тома.
  
  Док выделил крепыша-полукровку, который показал по тому, как он таскал вино и еду, что он жадный по натуре. Несколько раз этот парень крал кувшин праздничного вина и уносил его в свою палатку из циновок.
  
  Док был там, чтобы встретить его, когда он прибыл с одной из банок. В уединении палатки произошел долгий разговор. Однажды, когда полукровка узнал некоторые удивительные новости, казалось, что драка неизбежна.
  
  Но большая пачка валюты Союза Лусона перешла из рук в руки. После этого метис расплылся в улыбках и кивках согласия.
  
  Парень пристегнул к поясу большой меч и вышел, чтобы присоединиться к празднующим.
  
  Больше часа Док яростно работал в палатке из циновок.
  
  Выйдя на улицу, он достал бочку бензина, использовавшегося на катерах riches. Это он разместил с открытым отверстием для бочки рядом с палаткой из циновок.
  
  Его мощный голос разнесся по пиратскому лагерю.
  
  "Я бы поговорил со всеми вами, ребята!" - сказал он на пляжном жаргоне. "Все равно причаливайте побольше и быстрее!"
  
  Желтые люди столпились вокруг, любопытствуя услышать, что скажет этот гигант. Их озадачило и кое-что еще — голос великана изменился. Он больше не был пронзительным, пронзительным, но громоподобным со скрытой мощью.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК оглядел собравшихся, стоя прямо перед палаткой из циновок.
  
  "Я сделал из вас дураков!" - прогремел он на обычном английском, который, вероятно, понимало большинство корсаров. "Я пришел сюда намеренно, чтобы убедить вас тоже наброситься на Тома!"
  
  Он продолжил, рассказав в точности, что произошло. Он сообщил им, что Том Тоже все еще жив. Он развернул полученную им записку, давая им прочесть ее тем, кто умел читать.
  
  Он тщательно игнорировал любые упоминания о своей прогулке в бухту на северной оконечности острова или о своих ужасных открытиях там.
  
  "Том тоже держит моих пятерых друзей!" - продолжил он. "Если я покончу с собой, он освободит их. Поэтому я заплачу эту цену, чтобы мои друзья могли выйти на свободу ".
  
  Поразительная перемена охватила пиратскую орду. Они сердито смотрели на Дока, что-то бормоча, теребя ножи. Тот факт, что здоровяк заявил, что собирается покончить с собой, чтобы спасти своих друзей, не произвел на них хорошего впечатления. Они были черствым сборищем.
  
  "Сейчас я застрелюсь!" Док закричал. "Вы все увидите мое выступление. Ты тоже можешь рассказать Тому ".
  
  Некоторым корсарам ситуация показалась нелепой, каковой она и была на самом деле. Обманувший их великан был сумасшедшим. Неужели он думал, что Том тоже освободит своих пятерых друзей, как только он умрет? Том тоже никогда не держал своего слова, если только это не было в его интересах.
  
  Внезапно рослый полукровка прыгнул вперед, размахивая мечом. Это был тот самый парень, с которым Док долго беседовал. Карманы брюк мужчины были набиты деньгами Дока.
  
  "Змееподобный пес!" - завопил он. "Ты стоишь перед моей палаткой и оскверняешь ее! Последуй за этим, я убью тебя!"
  
  Он сердито бросился вперед.
  
  Док повернулся и нырнул в палатку, как будто в полете. Казалось, он споткнулся прямо за дверью и упал ничком.
  
  Целых пятьдесят пиратов увидели удар меча метиса. Воин вытащил клинок, с которого капала кровь, и шагнул к двери палатки.
  
  "Моя палатка разрушена!" - взвыл он. "Он будет уничтожен пламенем!"
  
  После чего он опрокинул бочку с бензином. Топливо вытекло. Полукровка чиркнул спичкой и бросил ее в бензин. Пламя мгновенно охватило палатку.
  
  Метис продолжал танцевать вокруг, как будто в сильной ярости.
  
  Внимательный наблюдатель мог бы заметить трех монголов в толпе пиратов, которые быстро расположились так, чтобы видеть все стороны горящей палатки.
  
  Пылающая циновка треснула. Мерзкий желтый дым струился вверх, густо смешиваясь с ветвями деревьев, нависавших над этим местом.
  
  Трое наблюдающих монголов низко присели на корточки, чтобы у кого-нибудь не было шанса убежать из пылающей палатки, не будучи обнаруженными на месте преступления.
  
  Пожар бушевал целых тридцать минут. Палатка была установлена на фундаменте из деревянных жердей, и они выделяли много тепла.
  
  
  * * *
  
  
  ЗАДОЛГО до того, как костер догорел, желтые головорезы собрались шумными группами, чтобы обсудить тот факт, что Том Тоже все еще жив, и поразмышлять о том, какое наказание постигнет их за то, что они пошли против своего хозяина.
  
  Трое монголов, однако, не принимали в этом участия. Они не отрывали взгляда своих раскосых глаз от пожара.
  
  Когда остатки палатки превратились в тлеющие угли, троица приблизилась. Длинными шестами они разбили тлеющие угли.
  
  Они выразили удовлетворение при виде серо-белого пепла, который, без сомнения, был сожженными костями. Один из них вытащил частично съеденный кусок кости и положил его в карман.
  
  Чтобы убедиться, они раскопали землю, на которой раньше стояла палатка. Туннеля не было.
  
  Бросив палки, все трое быстро зашагали прочь. Они не прилагали особых усилий, чтобы их не заметили. Но они убедились, что никто из других пиратов не последовал за ними.
  
  Песок пляжа мягко хрустел под их босыми ногами. В джунглях щебетали птицы. Облака над головой рассеялись, и солнце палило жаркими лучами.
  
  "Я не думал, что бронзовый человек действительно покончит с собой, о братья", - задумчиво произнес один монгол на своем родном языке. "Но нет никаких сомнений в том, что он это сделал".
  
  "Он не покончил с собой", - отметил другой. "Его пронзил копьем метис".
  
  "И к тому же очень хорошо пронзенный копьем", - усмехнулся третий. "А у меня в кармане обгоревший кусок кости бронзового человека. Том тоже должен быть высокого мнения об этом сувенире".
  
  "Без сомнения, так и будет! Поистине, этот бронзовый дьявол был не одной занозой в наших боках — он был целой их чащей".
  
  Трое монголов забрались в маленький сампан, оттолкнулись и поплыли к самой большой из стоящих на якоре джонок.
  
  Интерьер этого судна оказался роскошно обставленным, со множеством гобеленов, картин, выполненных на шелке с изображением драконов, ковров и искусно инкрустированной мебели.
  
  Рядом с высокой кормой они вошли в помещение, в котором находилась современная на вид радиоустановка. Один человек щелкнул выключателем, который запустил мотор-генераторы, затем сел за ключ.
  
  Двое других монголов стояли рядом с ним. Очевидно, они не думали о несоответствии их окружения, о смешении великолепия древнего Китая и блестящих медных проводов, сверкающих трубок и черной изоляционной панели радиопередатчика.
  
  Монгольский оператор приготовился к отправке.
  
  Была вспышка, громкое шипение голубого пламени из вертикальной приборной доски.
  
  Оператор вскочил и произвел осмотр. Он нашел короткий моток проволоки. Это привело к короткому замыканию двух важных двухполюсных выключателей. Мужчина выругался на монгольском диалекте.
  
  "Аппарат испорчен!" - прорычал он. "Странно, что провод попал на выключатели! Откуда это взялось?"
  
  "В самом деле, откуда?" пробормотал другой. "Это не электрический провод. Это похоже на часть небольшого троса из железной проволоки ".
  
  Несколько минут они непристойно обсуждали загадку. "Мы не можем передавать наши новости Тому тоже по радио", - пожаловался один из них. "Теперь мы должны отправиться к нему лично".
  
  Они покинули пиратскую джонку.
  
  
  Глава 19
  ЛОГОВО ТОМА ТУ
  
  
  Троица монголов теперь прилагала значительно больше усилий, чтобы убедиться, что никто из пиратов не последовал за ними. Углубившись в джунгли, они повернули на север. Время от времени они тихо ругались на шумных тропических птиц; пернатые певчие настаивали на том, чтобы следовать за ними с множеством пронзительных криков.
  
  На полпути к острову, на восточном берегу, была крошечная бухта. Оно было не более дюжины футов в ширину и пятидесяти в глубину. Ветви переплетались над ним циновкой; лианы свисали в воду, как пьющие змеи.
  
  В нем был спрятан сампан. Лодка была около тридцати футов в длину, довольно широкая и снабжена мачтой. Парус из циновки был спущен и небрежно свисал над маленькой каютой на носу.
  
  Современный вид сампана был придан мощному подвесному мотору.
  
  Монгольская троица собиралась подняться на борт, когда произошло поразительное событие.
  
  "крис", шестнадцатидюймовый клинок из изогнутой, острой как бритва стали, с шипением вылетел из джунглей. Он на несколько дюймов промахнулся мимо одного из монголов и вонзился в дерево.
  
  "Какая-то собака последовала за нами!" - прохрипел один мужчина.
  
  Вытащив свои собственные ножи, а также по пистолету с острым наконечником у каждого, они атаковали то место, откуда был убит "крис".
  
  брошенный. Их коренастые тела с шумом врезались в спутанные заросли растений. Птицы улетели с таким шумом, что мог бы разбудить мертвого.
  
  Метателя ножей найти не удалось. Не было никаких признаков, даже следов.
  
  "Мы не будем больше терять времени, сыновья мои", - сказал монгол.
  
  Они вошли в сампан. Подвесной мотор заработал. Сампан выкатился из бухты.
  
  Монголы на своем странном судне выглядели как трио невинных рыбаков, поскольку воды Союза Лусон кишели подобными судами.
  
  Тропическое солнце косо падало на волны в сверкающем великолепии. Брызги, летящие с носа летящего сампана, сверкали, как драгоценная пыль. Воздух был сладким с привкусом соли. Отвратительный сланцевый треугольник в виде акульего плавника пересекал носовую часть.
  
  Примерно в четырех или пяти милях от нас находился другой остров, меньше Акулий головы. Его венчали высокие пальмы. Песок пляжа был очень белым. Весь остров был похож на салат из роскошной зелени, выложенный на белоснежное блюдо. Он завораживал своей красотой. Когда сампан со свистом подплыл ближе, вонь от перезрелой растительности острова стала похожа на тошнотворное дыхание скотобойни.
  
  Сампан обогнул остров, направился прямо к той части пляжа, которая казалась сплошной стеной растительности, врезался в нее — и вылетел в пруд в гавани.
  
  С одним или двумя воинственными ударами подвесной мотор заглох. По инерции сампан мягко сел на мель.
  
  Трое монголов перелезли через парус, сложенный на крыше маленькой носовой каюты, и спрыгнули на берег.
  
  
  * * *
  
  
  На этом островке цвело БОЛЬШЕ цветущих растений, чем на Акульей голове. Их цветение было карнавалом красок. Но пахло здесь как на болоте: отвратительно, ядовито.
  
  Монголы заняли более высокие позиции. Здесь стоял дом. Он был построен из твердых пород дерева, со стенками из панелей, похожих на ставни, которые можно было открывать, спасаясь от жары.
  
  Около полудюжины мужчин зловещего вида сидели в главной комнате дома. В их позе было заметно странное напряжение. Они едва шевельнули мускулами. И когда они все-таки шевелились, это делалось медленно и осторожно, как будто они боялись что-то сломать. Они были похожи на людей, смертельно боящихся надвигающейся участи.
  
  Монголы ворвались в это торжественное собрание с громкими неистовыми криками восторга.
  
  "Где Том тоже, о братья?" спросили они. "У нас есть новости для хозяина. Отличные новости!"
  
  В своем волнении трио не обратило внимания на атмосферу ужаса, царящую в комнате.
  
  "Тома Тоже здесь нет", - пронзительно сказал один из перепуганных мужчин.
  
  "Куда он делся?"
  
  "Он не сказал. Он просто уходит".
  
  Трое монголов не смогли утаить свои новости.
  
  "Бронзовый дьявол мертв", - хихикнул один из них. "Этот человек не обладал большой мудростью, как мы думали. Он был глупцом. Он думал, что спасает своих пятерых друзей. Он не знал, что пятеро погибли от выпущенного нами газа. Итак, он встал перед собаками, которые тоже были настроены против Тома, и произнес речь, рассказав им, кто он такой, и сказав, что собирается застрелиться. Но одна из собак отрубила ему голову мечом и сожгла его тело в палатке. Мы наблюдали, как пламя пожирает тело. И я ношу в кармане немного костей бронзового человека, которые не были съедены. Том тоже захочет этот сувенир. Где хозяин?"
  
  "Он уходит!" - пронзительно настаивал один из слушателей.
  
  Трое монголов внезапно почувствовали напряжение в комнате. Они были удивлены.
  
  "Что с вами не так, о трепещущие?"
  
  Ответ на это пришел из совершенно неожиданного источника.
  
  "Они боятся, что их нашпигуют свинцом!" - прогремел резкий голос янки.
  
  Занавес в дальнем конце комнаты внезапно опустился. Там сидели пятеро мужчин. У каждого в руках было ужасное маленькое орудие смерти - компактный пулемет, похожий на автомат-переросток.
  
  Эти пятеро были друзьями Дока — Монк, Ренни, Длинный Том, Хэм и Джонни.
  
  
  * * *
  
  
  Трое монголов выросли среди насилия и смерти. Они знали этих пятерых мужчин, знали их как смертельных врагов своего рода. Они пытались превратить это в драку.
  
  Желтые руки метнулись за ножами и пистолетами.
  
  Полдюжины других, которые сидели в таком страхе, потому что их прикрывали пистолеты людей Дока, решили помочь монголам. Их разоружили, но они ныряли за всем, что было под рукой. Трое получили стулья. Двое оторвали ножки от шаткого стола. Еще один схватил винную бутылку, разбил ее и бросился вперед, держа зазубренный конец как кинжал.
  
  В комнате воцарилось столпотворение. Замелькали ножи. Замахали кулаки. Шиллелахи били по головам. Грохотало оружие.
  
  Пятеро белых сосредоточились на трех вооруженных монголах. Двое упали под оглушительный рев устрашающих маленьких пулеметов. Монк разделался с третьим. Удар его волосатой руки выбил пистолет из руки мужчины.
  
  Монгол нанес удар своим ножом. Монк уклонился от лезвия с легкостью, поразительной для человека его комплекции, затем ударил желтого человека волосатым кулаком. Удар был настолько ужасающим, что. Монгол выронил нож и пошатнулся, как пьяный, затем упал.
  
  Хэм сошелся с раскосоглазым мужчиной, который орудовал ножкой стола. Он бойко фехтовал, отражая потрясающие удары ловкими парированиями своей обнаженной трости-меча. Мгновение спустя желтый человек отскочил назад, связки на его запястье были разорваны. Взывая о пощаде, он забился в угол.
  
  Ренни расквасил нос одному из своих чудовищных кулаков. Длинный Том и Джонни сошлись с соответствующими противниками. Они больше не использовали свое оружие. С голыми руками они были более чем достойны пиратов.
  
  Драка закончилась так же внезапно, как и началась. Корсары потеряли самообладание, подняли руки в воздух и присоединились к жертве Хэма, требуя пощады.
  
  "Отличная банда молотобойцев!" Пожаловался Монк. "Не могут даже подраться настолько, чтобы разогреть человека!"
  
  Он поднял монгола, которого ударил. Парень был единственным из трех посланников, оставшихся в живых.
  
  "Так ты думал, что нас достал газ, да?" Монк зарычал. "Ну, это не так! Ты разбросал материал по джунглям, чтобы ветер донес его до нас. Мы слышали, как птицы падали замертво. Это предупредило нас. Итак, мы нырнули за борт. Было достаточно темно, чтобы у нас не возникло проблем с уходом! Потом мы зависли, слушая, как вы, ребята, разговариваете ".
  
  Монгол только закатил свои узкие глаза.
  
  "Мы слышали достаточно разговоров, чтобы понять, что Том Тоже собирался здесь отсиживаться!" Яростно продолжал Монк. "Итак, мы сделали плот из двух бревен и поплыли на веслах. Мы держали здесь твоих приятелей, надеясь, что Том тоже объявится ".
  
  Хэм качнулся вперед, угрожающе подняв трость с мечом.
  
  "Это та самая птица, которая хвасталась, что у нее с собой часть обгоревшего скелета Дока!" - мрачно сказал он. "Давайте посмотрим на это!"
  
  Монк обыскал пленника и вскоре извлек на свет обугленный кусочек кости.
  
  Джонни, изможденный археолог, взглянул на нее всего один раз — и громко рассмеялся, вертя кость в руке.
  
  "Это кусок обычной суповой косточки от коровьей ноги!"
  
  Знакомство с кости было частью бизнеса Джонни. Он мог посмотреть на скелет из доисторических руин и рассказать несколько замечательных вещей о древнем человеке, которому он изначально принадлежал.
  
  "Значит, Док все-таки не умер!" Монк ухмыльнулся.
  
  "Это справедливое предположение", - сказал Док Сэвидж с порога.
  
  
  * * *
  
  
  Появление Дока было встречено ревом удовольствия.
  
  "Как ты это провернул?" Монк хотел знать.
  
  "Использовал трюк старого фокусника с зеркалами, чтобы создать впечатление, что меня ударили ножом", - сказал ему Док. "Один из пиратов был в курсе трюка и взмахнул мечом. Я заплатил ему много. Лезвие меча прошло через комок ткани, пропитанный красными чернилами, вместо моего тела ".
  
  "Эй!" Прервал Монк. "Как ты выбрался из палатки?"
  
  "Палатка была подожжена. Я побрызгал на нее химикатами, чтобы было много дыма. Над головой была большая ветка дерева. Я предварительно привязал к ветке шелковый шнур, достаточно маленький, чтобы его не было заметно, чтобы можно было натянуть прочную проволоку. Я взобрался на нее, скрытый дымом, прихватив с собой зеркала. Было нетрудно перебраться на другие деревья и подальше ".
  
  Док кивнул на выжившего из троицы монголов. "Этот парень и двое его спутников отправились на джонку и приготовились связаться с Томом тоже по радио. Я отломил кусок провода, с помощью которого забрался на ветку дерева, незаметно накинул его на пару переключателей и вывел аппарат из строя. Я подумал, что они тоже обратятся к Тони лично.
  
  "Было необходимо бросить в них нож, чтобы отвлечь их от сампана на время, достаточное для того, чтобы я смог подняться на борт и найти место, где спрятаться под парусом".
  
  Док замолчал и обвел взглядом комнату. Не часто он вдавался в такие подробности, описывая свои методы. Но то, что пятеро его друзей остались в живых, сделало его немного разговорчивее.
  
  Длинный Том отдернул занавеску, за которой он и остальные некоторое время прятались. За ней обнаружились портативные радиопередатчик и приемник армейского типа.
  
  "Несомненно, это тот набор, с которым монголы намеревались связаться с джонки", - заявил он. "Но где же Том тоже?"
  
  "У него был шанс увернуться от тебя?" Спросил Док.
  
  Хэм задумчиво постукивал тростью-мечом. "Возможно, так и было. Мы встретили двух пиратов на берегу залива, немного подрались, и остальные пришли посмотреть, в чем дело. Том тоже мог остаться, увидев, что мы покончили с его бандой, а затем сбежал ".
  
  "У него не было возможности покинуть остров!" Монк проворчал. "Мы обыскали береговую линию. Поблизости не было ни одной лодки. И один человек не смог бы самостоятельно управлять бревенчатым плотом, на котором мы приплыли ".
  
  Бесчисленное количество раз способность Дока замечать любое движение вокруг себя, каким бы незначительным оно ни было, оказывалась неоценимой. Теперь это снова сработало.
  
  Его могучая фигура метнулась в сторону и вниз, шелушащиеся золотистые глаза уставились на дверь.
  
  Свинцовый визг разнесся по пространству, которое он только что освободил. Из джунглей донесся выстрел из пистолета, послышался невнятный шум.
  
  "Том тоже!" - Прогремел Ренни.
  
  
  Глава 20
  ЗАТЯГИВАЮЩАЯСЯ СЕТЬ
  
  
  Эхо выстрелов все еще отдавалось над островом, когда пятеро людей Дока открыли огонь из маленьких пулеметов. Оружие изливало потоки пуль, которые были похожи на стержни из живого металла. Пули срывали листья, сучья толщиной с мохнатое запястье Монка.
  
  После одного залпа они прекратили огонь.
  
  Громкий треск донесся до их ушей поверх кошачьих криков потревоженных птиц.
  
  "Он побеждает!" Ренни закричал.
  
  Док и его люди выскочили из комнаты, предоставив съежившихся пленников самим себе. В любом случае, они не были важной дичью.
  
  "Вы разглядели лицо Тома Ту, Док?" - Потребовал Хэм.
  
  "Нет. Только его пистолет, пробивающийся сквозь листья. Я даже не понял, какого цвета у него кожа. На нем были перчатки".
  
  Они выстраиваются в линию в порядке их беговой способности. Док был далеко впереди. Следующим был Джонни, изможденный и костлявый, но первоклассный пеший гонщик. Монк и Ренни, два гиганта, наступали Джонни на пятки. Хэм и Длинный Том были последними, почти поровну, причем Хэм был самым задним, потому что он пытался не допустить, чтобы шипы порвали его одежду. Хэм всегда ревниво относился к своей внешности.
  
  "Он направляется к сампану!" Звонил Док.
  
  Мгновение спустя они услышали, как заработал подвесной мотор сампана.
  
  Док достиг похожей на пруд бухты как раз вовремя, чтобы мельком увидеть корму сампана, исчезающую за завесой лиан, которая отгораживала крошечную гавань от моря.
  
  Подошли его люди. Они выпустили несколько скрежещущих залпов свинца по зарослям лиан. Затем они побежали по заливу. Это отняло много драгоценного времени.
  
  Сампан был почти в трехстах ярдах от нас, двигаясь, как испуганная утка:
  
  Если они надеялись мельком увидеть черты Тома Ту, их ждало разочарование. Главаря пиратов не было видно.
  
  "Залег на дно лодки, чтобы не попасть под пули!" Мрачно сказал Ренни и тщательно прицелился в далекий сампан.
  
  Его ружье оглушительно застонало. Остальные присоединились к нему. Их пули отрывали щепки от кормы сампана и царапали море вокруг судна. Но дистанция была большой даже для винтовки, и они не остановили убегающую лодку.
  
  "Где плот, на котором вы, ребята, приплыли?" - Потребовал Док.
  
  "На берег!" - отчеканил Хэм и пошел впереди.
  
  Мохнатый Монах неуклюже шагал рядом с Хэмом. Они подошли к месту, где под ногами была грязь, склизкая и вонючая. Посреди этого Хэм внезапно упал головой вперед. Он барахтался, затем вскочил, перемазанный вонючей жижей с головы до ног. Он яростно взмахнул тростью-мечом.
  
  "Ты подставил мне подножку, волосатое недостающее звено!" - заорал он на Монка. "Жучки тебе!" - оскалился Монк. "Что я могу поделать, если ты споткнешься о собственные ноги?"
  
  Однако Монк был осторожен и следующие несколько минут держался вне досягаемости Хэма.
  
  Никто не видел, как Монк сделал подножку, но в его вине не было сомнений. Он делал с Хэмом вещи и похуже. И было также очевидно, что Хэм вернет услугу с лихвой. Ситуация редко становилась настолько острой, что эти двое забывали о своей добродушной вражде.
  
  Они добрались до плота.
  
  
  * * *
  
  
  "Удивительно, что акулы не добыли вас, птиц, катаясь на этой штуке", - сказал Док, осматривая плот.
  
  Монк фыркнул. Он был в отличном настроении, теперь, когда он был на высоте по части Ветчины.
  
  "Этот мошенник-адвокат хотел скормить меня им, утверждая, что они умрут от несварения желудка, если съедят меня", - усмехнулся он, искоса взглянув на Хэма. "То, что он упал в грязь, так ему и надо за то, что он так раскололся".
  
  Хэм только нахмурился сквозь грязь на лице.
  
  Плот состоял из пары длинных бревен, рассыпающихся от гнили, скрепленных в форме катамарана поперечинами и гибкими клинами.
  
  Док посмотрел на палки, которые служили веслами. Они были крайне неэффективны.
  
  "Опусти это в воду!" он был режиссером. Затем он исчез в джунглях.
  
  Едва плот вышел в море, как Док вернулся. Он нес охапку досок, оторванных от дома. Они гораздо больше подходили в качестве весел.
  
  "Что насчет пленников, которых мы оставили в хижине?" Требовательно спросил Ренни.
  
  "Они все еще были там". Док продемонстрировал один из наперстков на кончике пальца, содержащих иглы с наркотиком, — наперстки, которые вызывали длительную потерю сознания. "Они тоже пробудут там довольно долго".
  
  Они оттолкнулись, заняв позиции на шатком плоту, как тренированная команда гребцов. Через мгновение весла опустились с механической регулярностью, толкая грубое суденышко вперед с приличной скоростью.
  
  Теперь их глаза искали сампан, подшипник которого тоже был порван. Док ожидал, что Том тоже направится к пиратскому лагерю на южной оконечности острова. Но сампан направлялся к северной оконечности, где находился самолет ].
  
  "Нам повезло!" Тихо сказал Док. "Том тоже не знает нрава своих головорезов. Он мог бы легко доминировать над ними и послать всю орду, чтобы покончить с нами. Но он боится приближаться к ним ".
  
  "Да, но он направляется к нашему самолету!" Монк хмыкнул. "И на его борту бомбы".
  
  "О, нет, такого не бывает!" Ветчина нарезана. "Прошлой ночью я ненадолго задержался после того, как мы услышали, как птицы срываются со своих насестов, и поняли, что надвигается газовое облако, достаточно долгое, чтобы сбросить бомбы за борт".
  
  Сампан обогнул северную оконечность острова Шарк-Хед, вошел в маленькую бухту и пропал из виду.
  
  Джонни выплюнул пару слов, которые шокировали бы класс естествознания, который он раньше преподавал, и рубанул веслом по проплывающей акуле. После этого каждый стал следить, чтобы его ноги не волочились по воде.
  
  "Выпрыгнут ли они из воды и схватят человека?" С сомнением спросил Монк.
  
  "Вероятно, нет", - сказал Джонни.
  
  Они не сводили глаз с маленькой бухты на северной оконечности острова Шарк-Хед. Грохот подвесного мотора, приглушенный расстоянием, прекратился.
  
  Внезапно в воздух над заливом взметнулся сноп чего-то похожего на искры. Искры были ярко раскрашенными тропическими птицами. Мгновение спустя над морем донесся лягушачий вой самолетных моторов. Это было их начало, которое всполошило птиц.
  
  "Почему ты не подумал снять что-нибудь с двигателей, чтобы они не работали, вайзхаймер?" Монк спросил Хэма.
  
  Хэм уставился сквозь свою грязь, ничего не сказал. Он не осмелился зачерпнуть воды, чтобы умыться, из-за акул.
  
  Вскоре самолет выскользнул на солнечный свет. Он закачался в неровном воздухе. Он летел, как утка, несущая заряд картечи.
  
  "Он никудышный летун!" Заявил Джонни.
  
  "Киви!" Монк согласился.
  
  Самолет направлялся прямо к работающему плоту.
  
  Монк протянул руку и откинул волосы на глаза, чтобы защитить их от солнца. "Мне это не нравится! Эта птица собирается выползти наверх. Возможно, он худший пилот в мире, но мне это не нравится!"
  
  
  * * *
  
  
  РЕННИ последовал примеру Монка и убрал волосы на лоб, чтобы прикрыть глаза от солнца. Это была следующая лучшая вещь после цветных очков. Им пришлось бы смотреть вверх, чтобы сразиться с самолетом. И смотреть в тропическое небо было все равно что смотреть в раскаленную добела чашу.
  
  "Мы оставили пулеметы в самолете!" - пробормотал он. "Это будет тяжело для нас?"
  
  Джонни ткнул другую акулу в ее тупую, усеянную зубами морду.
  
  Док Сэвидж казался невозмутимым. Он сидел далеко вперед, управляя веслом с такой силой, что прочное дерево скрипело и гнулось. Чтобы его мощные гребки не сбивали плот с курса, он распределял их по обоим бортам с едва заметной механической точностью.
  
  Ренни вытащил свой похожий на пистолет пулемет и вставил на место новую обойму.
  
  "Тебе это не понадобится", - сказал ему Док.
  
  "Нет?" Ренни был удивлен.
  
  "Следите за самолетом!"
  
  Амфибия с воем приближалась к ним. Том тоже старался набрать высоту; он хотел опуститься достаточно низко, чтобы эффективно использовать свой пулемет — потому что, без сомнения, он нашел в самолете скорострельных. Его высота была не более пятисот футов.
  
  "Самое время, чтобы это случилось!" Мрачно сказал Док.
  
  Предсказание Дока оказалось точным.
  
  Оба мотора амфибии внезапно остановились.
  
  Том Тоже действовал быстро. Он развернул самолет и направил его обратно на остров Шарк-Хед. Его крен был небрежным; корабль накренился, как будто воздух был смазан жиром.
  
  "Он может просто летать, и все!" Монк ухмыльнулся. "Что остановило моторы, док?"
  
  "Я перекрыл топливопроводы рядом с баками", - ответил Док. "В карбюраторе и топливопроводах было достаточно бензина, чтобы поднять корабль наверх, но не больше".
  
  Большой бронзовый человек забыл добавить, что было бы проще перекрыть подачу топлива в карбюраторы, но при этом не осталось бы достаточно бензина, чтобы поднять самолет в воздух, если бы обстоятельства отправили их к кораблю в такой спешке, что у них не было бы времени отсоединить топливопроводы.
  
  Том тоже вел самолет с заглушенным двигателем под очень ровным углом, максимально используя свою высоту. Вероятно, это было скорее случайностью, чем способностью летать.
  
  "Святая корова!" - простонал Ренни. "Он собирается вернуться в "Акулью голову"?"
  
  "Он опустится примерно в ста ярдах от берега", - сказал Док после экспертного оценивающего взгляда.
  
  Оценка была близка. С пенистым всплеском амфибия погрузилась в море. Какое-то время он продвигался вперед под собственным весом. Он остановился чуть менее чем в трехстах футах от берега.
  
  Затем корабль начал двигаться назад, подгоняемый морским бризом.
  
  "Он попадет прямо к нам в руки!" Хэм эякулировал.
  
  "Или он обнаружит закупоренные топливопроводы!" Монк указал.
  
  
  * * *
  
  
  Однако ТОМ Тоже не терял времени на поиски того, что заставило замолчать моторы. Вероятно, он не был механиком. Он появился на крыше кабины амфибии.
  
  Он был слишком далек, чтобы многое рассказать о его внешности. Даже острое зрение Дока не могло различить черты лица этого парня.
  
  Они обратили внимание на одну вещь — у Тома тоже был большой портфель.
  
  Главарь пиратов поднял руку и яростно ударил по крылу самолета. В его кулаке был нож.
  
  "Эй!" - завопил Монк. "Он выпускает бензин из баков!"
  
  Это было хуже, чем это. Том тоже отступил назад, чиркнул спичкой и бросил пламя в бензин, струящийся из пробитых баков.
  
  Вспыхнуло пламя. Он обернул амфибию, пока она не стала похожа на игрушку, завернутую в красную папиросную бумагу. Желтый дым относило с подветренной стороны, он извивался и кипел на ветру.
  
  Том тоже прыгнул в море. Он отчаянно поплыл к берегу острова Шарк-Хед.
  
  Джонни посмотрел на акул, плавающих вокруг самодельного плота, затем на далекие всплески, отмечавшие продвижение Тома Ту.
  
  "У этого парня есть наглость!" - проворчал Джонни.
  
  "Фу!" - сказал Монк. "Крыса сразится со львом, если ее загнать в угол".
  
  Док Сэвидж стоял, продолжая грести, чтобы лучше наблюдать за успехами Тома Ту.
  
  Ренни тоже наблюдал. По остроте зрения он уступал Доку.
  
  "На него напала акула!" - внезапно заорал Ренни.
  
  Все они тоже увидели треугольник акульего плавника свинцового цвета, направлявшийся к Тому.
  
  "Нет ничего, что я люблю меньше, чем акул!" Монк усмехнулся. "Но мне будет трудно завидовать тому, что он съел!"
  
  Том тоже;видел свою опасность. Он отчаянно плавал. Но он не потерял головы. Он не сводил глаз с приближающегося плавника. Он исчез.
  
  Том слишком быстро остановился. Док уловил слабый блеск ножа в руке короля пиратов.
  
  "Он собирается справиться с акулой по-туземному!" Ренни хмыкнул.
  
  Расстояние мешало им разглядеть, что произошло дальше. Но они знали достаточно об акулах, чтобы догадаться. Акулам не обязательно переворачиваться, чтобы укусить объект в глубине, но обычно они делают это, чтобы схватить человека, плавающего на поверхности. Бледные брюшки предупреждающе вспыхивают,
  
  Том Ту на мгновение исчез из виду. В воде послышался плеск. Нож Тома Ту нанес несколько ударов.
  
  Появился главарь пиратов. Он поплыл к берегу с удвоенной энергией.
  
  "Он поймал акулу — разрази меня гром!" Монк взвыл.
  
  
  * * *
  
  
  ТОМ тоже добрался до пляжа без дальнейших происшествий. Он бросился в джунгли.
  
  Острый взгляд Дока заметил то, что упустили другие — Том Тоже больше не носил свой портфель. Очевидно, он уронил его во время короткой схватки с акулой.
  
  Самолет ярко горел. Пламя пожирало фюзеляж. Поднялся шум Четвертого июля, когда в самолете от жара взорвались пулеметные пули.
  
  Корабль внезапно затонул.
  
  Том тоже исчез в джунглях.
  
  Док и его люди продолжали налегать на весла.
  
  Они добрались до места, где упал самолет. В нескольких десятках ярдов дальше у поверхности плавала акула, которую тоже убил Том. Вода в беспорядке плескалась вокруг туши — полдюжины других акул пожирали ее.
  
  "Вау!" - сказал Док.
  
  Монк носил на поясе нож, который он где-то подобрал. Это был крис со змеевидным лезвием.
  
  Док схватил нож, зажал лезвие между своими крепкими зубами и спрыгнул с шаткого плота. Он исчез в глубине.
  
  "Джимини!" Монк сглотнул. "Со всеми этими акулами вокруг Дэниел в львином рву был ловкачом!"
  
  Они с тревогой ждали. Из затонувшего самолета поднимались пузыри. Прошла минута. В шестидесяти футах от нас с ужасающими всплесками сражались акулы-каннибалы. Еще одна минута на ощупь перетекла в вечность.
  
  Док так и не появился.
  
  На берегу грубоголосые тропические птицы кричали, как отвратительные гарпии.
  
  Три хлопающих выстрела прервали пение птиц. Монк пригнулся, когда пуля обдала холодом его мохнатую шею, чуть не потерял равновесие на ветхом плоту, но пришел в себя.
  
  Том тоже стрелял в них — вода не смачивает порох в современных пистолетных патронах.
  
  Пятеро людей Дока распылили свинец по джунглям. Не было ничего, что могло бы показать, что они тоже ударили Тома. Но они не дали ему выстрелить снова.
  
  Ренни взглянул на водонепроницаемые наручные часы. Он почти закричал.
  
  Док пробыл под поверхностью целых четыре минуты!
  
  Десять секунд спустя бронзовая голова Дока рассекла воду рядом с плотом. Бронзовые волосы и металлическая кожа Дока обладали странным свойством; казалось, что с них стекает вода, как со спины утки; он мог погрузиться в воду, и его кожа и волосы не казались мокрыми, когда он появлялся снова.
  
  Манишка Дока оттопыривалась больше, чем следовало бы на его груди.
  
  Пятеро мужчин Дока вытерли холодный пот со своих лбов. Тот факт, что Док так долго оставался под водой, сам по себе не вызывал тревоги. Они видели, как гигантский бронзовый человек оставался внизу в течение невероятных промежутков времени. Но из-за акул в этих водах разило смертью.
  
  "У вас какие-нибудь проблемы?" - Спросил Монк.
  
  Док пожал плечами. "Не так уж много".
  
  В этот момент рядом с первой акулой появилась вторая туша. Отвратительное существо было убито одним искусным ударом ножа. Монк и другие узнали дело рук Дока. Он сражался с монстром под водой и отмахнулся от него как от "незначительного".
  
  "Ха!" - воскликнул Монк. "Что ты делал далеко там?" Затонувший самолет находится под нами ".
  
  "У Тома тоже был с собой портфель, но он уронил его, когда акула схватила его", - ответил Док. "Я нырнул за ним отсюда, не желая, чтобы он знал, что я за ним охочусь".
  
  "Ты понял это?"
  
  Выпуклость на груди Дока дала ответ.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь они гребли на плоту к берегу. Том тоже больше не стрелял в них — мудрый ход с его стороны.
  
  "Направляйся к сампану!" Режиссер Док.
  
  Они мчались на север вдоль пляжа.
  
  Монк оглянулся через плечо. "Эй, смотри—ка!"
  
  Повернувшись, остальные тоже увидели Тома. Пират-мастер вышел на берег в полумиле к югу. Он бежал изо всех сил, направляясь к лагерю своей орды желтых головорезов.
  
  "Я за то, чтобы пойти за ним!" - прогремел Ренни. Очевидно, ему не приходило в голову, что они, возможно, не смогут победить несколько сотен косоглазых пиратов, которые всю свою жизнь были бойцами.
  
  "Сампан!" Нетерпеливо сказал Док. "Нам лучше забрать его и убираться отсюда".
  
  Они возобновили свой бег к сампану, пробираясь сквозь заросли джунглей коротким путем через небольшой мыс и довольно быстро добрались до пляжа.
  
  "Хорошо!" - отчеканил Хэм, заметив сампан, где Том тоже вытащил его на берег. "Я боялся, что он мог пробить дыру в днище или что-то в этом роде".
  
  Ренни указал на подвесной мотор.
  
  "Смотрите!" - взревел он. "Бензин закончился!"
  
  Клапан топливного бака был расположен в таком положении, что вытекающее топливо проливалось на песок, где оно безнадежно терялось.
  
  "Это ставит нас в затруднительное положение!" Монк застонал.
  
  Четыре весла из твердой древесины покоились на половицах сампана. Док указал на них. "Хватай их!"
  
  "Мы не можем убежать на веслах", - указал Монк. "У пиратов есть скоростные лодки, Том тоже отправит их за нами".
  
  Мощным толчком Док отправил сампан в воду.
  
  "Мы вернемся на другой остров!" - заявил он.
  
  Больше споров не было. Сампан отчалил от берега, подгоняемый сильными ударами весел.
  
  Хэм, между взмахами весла, кивнул на оттопыренную рубашку Дока, в которой было содержимое портфеля Тома Ту.
  
  "Как ты думаешь, там есть что-нибудь стоящее?" спросил он.
  
  "Мы опустим это на некоторое время и рассмотрим позже", - сказал Док, затем поднял руку. "Том тоже не терял много времени!"
  
  Все последовали жесту Дока. На другом конце острова появилась пара джонок вместе с несколькими скоростными катерами. За ними последовали другие суда — джонки, сампаны, катера и другие лодки.
  
  Весла из твердой древесины гнулись и поскрипывали, когда люди Дока увеличивали скорость. Вода с ровным всхлипывающим шумом отрывалась от носа сампана. Они на хорошей скорости направлялись к острову поменьше, увенчанному пальмами.
  
  "Мы опередим их и доберемся до острова!" Хэм принял решение вслух.
  
  "Да, и что потом?" - фыркнул Монк.
  
  Пятеро людей Дока обменялись мрачными взглядами. Они прекрасно понимали, что никогда не сталкивались с большими трудностями. Они были опытными бойцами и знали, что борьба с этими сотнями пиратов может быть только безнадежной.
  
  Пулемет "корсар" выпустил град пуль, не долетев до цели несколько сотен ярдов. Стреляные гильзы продолжали падать в воду, приближаясь все ближе и ближе. Но маленький остров был теперь всего в нескольких морских саженях от людей.
  
  Скрежет киля сампана о берег был долгожданным звуком.
  
  
  Глава 21
  МОРСКАЯ ПОГОНЯ
  
  
  ДОК и его люди высыпали наружу. Несколько винтовочных пуль издали режущий звук в зарослях джунглей. Док окинул взглядом ремни и оттопыренные карманы своих людей.
  
  "У тебя много боеприпасов?" спросил он.
  
  Монк криво усмехнулся. "Не так много, как хотелось бы. У нас есть пара-триста патронов на каждого. Это было практически все, с чем мы могли плавать, когда прошлой ночью покидали самолет ".
  
  "Перевести орудия на одиночный огонь", - приказал Док.
  
  Каждый мужчина щелкнул маленьким рычажком на своем компактном маленьком пулемете. Теперь оружие выпускало только по одной пуле за каждое нажатие на спусковой крючок.
  
  Используя весло от сампана в качестве лопаты, Док принялся за рытье неглубокой ямы для стрельбы. Он расположил ее немного в глубине джунглей, чтобы можно было выйти из нее незамеченным.
  
  Остальные последовали его примеру, не сказав ни слова.
  
  Прямо к пляжу устремились пиратские лодки. Катера, будучи более скоростными, намного лидировали. Пираты установили на судне небольшие щиты из листовой стали — без сомнения, это их обычная мера предосторожности при вступлении в бой.
  
  Носами, зачерпывая пену, они приблизились на расстояние двухсот ярдов. Затем на сто! Их скорость не снижалась. Пулемет на носу одного из них начал выпускать пули через щель в металлическом щите. Свинец шипел, визжал и рвался в джунглях вокруг Дока и его людей.
  
  "Пусть первый приземлится!" Скомандовал Док.
  
  Мгновение спустя ведущая скоростная лодка причалила к берегу. Она двигалась достаточно быстро, чтобы высоко заскользить и выйти сухой из воды. Убийцы с раскосыми глазами, хотя и были готовы к столкновению, тем не менее врезались в поручни и переборки.
  
  "Сейчас!" Док отрезал. "Бейте их по ногам и рукам!"
  
  Его пистолет выстрелил. Оружие его людей отозвалось многократным эхом. Они были отличными стрелками, эти люди. Они не торопились и точно всаживали пули.
  
  Двое желтых мужчин выпали из катера почти одновременно, укушенные в ноги. Боль заставляла их громко визжать. Другие захихикали в агонии, когда пули, пущенные со сверхъестественной точностью, попали им в руки.
  
  За приказом Дока не убивать стояла психология. Один раненый азиат, вопящий об убийстве, мог бы больше посеять страха среди своих товарищей, чем трое или четверо убитых мгновенно.
  
  Бедлам захватил пассажиров катера. Они даже не могли видеть Дока и его людей. Плотной группой они стремились атаковать. Те, кто шел впереди, упали с продырявленными ногами.
  
  Завывая, банда отбежала назад и попыталась столкнуть катер в воду. Их было недостаточно для этой работы. В безжалостной последовательности пали и они.
  
  "Теперь — другие катера!" Док приказал.
  
  Залп, который он и его люди произвели, прозвучал неровно, рассеянно. Но вряд ли хоть одна пуля прошла мимо цели.
  
  Ближайшие катера, числом четыре, не смогли удержаться перед такой стрельбой. Один из них бешено завертелся, рулевой схватился за просверленное плечо и едва не врезался в другое судно. Затем все четверо отчалили, пассажиры выражали свое мнение о Доке и его людях на разных языках.
  
  Они собирались дождаться прибытия более тяжелых джонок и сампанов.
  
  Монк, распластанный в вырытой им яме, спросил Дока:
  
  "Что теперь?"
  
  Яма Дока находилась в джунглях справа. Ответа оттуда не последовало. Озадаченный, Монк приподнялся, чтобы посмотреть.
  
  Док исчез. Он бесшумно исчез в тот момент, когда бой закончился.
  
  
  * * *
  
  
  Прошло не более минуты, прежде чем Док вернулся. Он нес громоздкий предмет — армейский портативный радиопередатчик и приемник, которые Том тоже оставил в домике на острове.
  
  Док отдал короткий приказной жест. Мужчины выскочили из джунглей и прыгнули к скоростному катеру, выброшенному на берег.
  
  Раненый пират выстрелил в них, но он был ранен в руку и промахнулся. Док выпустил единственную пулю, и корсар закричал, когда свинец изуродовал его руку. Другие желтые люди бежали, волоча за собой ноги или неистово, в зависимости от того, куда их ударили.
  
  Док и его пятеро помощников взялись за катер, напряглись и направили его обратно в прибой.
  
  Выйдя в море, пираты внезапно увидели цель стратегии Дока в том, чтобы позволить самому быстроходному судну приземлиться. Он захватывал быстроходное суденышко!
  
  Раскосые пираты снова направились к острову.
  
  С их лодок трещали пулеметы, злобно щелкали винтовки.
  
  Док развернул нос их собственного катера, и его люди запрыгнули на борт. Ренни работал над мотором. Пропеллеры не были повреждены в результате насильственного выброса на берег.
  
  Свинец лязгал по щиту из листовой стали, откалывал щепки от планширя и, попадая в воду неподалеку, обдавал их брызгами.
  
  Док и остальные открыли ответный огонь с неторопливой точностью, пока Ренни боролся с мотором. Двигатель заработал с хриплым ревом. Легкий корпус рванулся вперед, пропеллеры выбрасывали воду за корму.
  
  Взявшись за румпель, Док направил лодку параллельно берегу. Через мгновение они оказались кормой к своим врагам, сделав бесполезным щит от стальных пуль.
  
  Док сорвал щит с крепления. "Установите его на корме".
  
  Монк выполнил свою работу. Он яростно взвыл, когда свинец попал в металлическую пластину, обжигая его руки. Ренни бросился ему на помощь, затем громко хрюкнул и хлопнул ладонью по верхней части левой руки. Его ударили. Он оторвал рукав своей рубашки одним рывком.
  
  "Не задел кость на дюйм!" - решил он.
  
  "Мы собираемся сделать это!" Хэм закричал. Кончиком своей трости-меча он засовывал скомканный носовой платок в пулевое отверстие в корпусе катера у ватерлинии.
  
  Док резко повернул руль. Катер повернул вправо — и внезапно оказался под защитой оконечности острова. Пули больше не приближались к ним.
  
  Прокладывая курс к далекому побережью одного из крупных островов Союза Лусон, Док держал дроссельную заслонку на пределе. Катер, двигавшийся на огромной скорости, сильно трясло, когда он врезался в вершины неспокойных волн.
  
  Корабль корсаров огибал оконечность острова. Вокруг них снова засвистели пули. Но они значительно выиграли. Люди Дока не тратили свинец, открывая ответный огонь.
  
  Пятнадцать минут полета вывели их из-под ружейного выстрела.
  
  Док снизил скорость.
  
  "Эй!" Монк хмыкнул. "У нас заканчивается бензин или что-то в этом роде? Эти птицы не прекращают погони!"
  
  "Бензина побольше", - сказал ему Док и стал наблюдать за их преследователями.
  
  
  * * *
  
  
  Это была странного вида флотилия, которая следовала за ними. За быстрыми катерами стояли сампаны. Затем появились джонки, те из них, которые были оснащены двигателями в дополнение к парусной мощи. Они растянулись на многие мили. Самая неповоротливая из парусных лодок едва вышла за пределы бухты корсар на острове Шарк-Хед.
  
  Один катер начал опережать другие.
  
  Док открыл дроссельную заслонку, развернул их скоростную лодку и помчался к лодке, которая оставила остальных позади. Но не было обменено ни одной пулей. Их добыча отступила вместе с другими пиратами.
  
  Продолжая полет, Док передал управление Монку.
  
  Работая быстро, Док вытаскивал пачку за пачкой из-под рубашки промокшие бумаги, блокноты с отрывными листами и открытки — все, что было в портфеле Тома Ту! Он изучил его с большим интересом.
  
  "Там есть что-нибудь стоящее?" - Спросил Хэм.
  
  В шелушащихся золотистых глазах Дока зажглись ликующие огоньки.
  
  "Организация Тома Ту была слишком большой, чтобы вести учет без письменных записей", - объяснил он. "Это записи".
  
  "Передохнем, поймаем их, а?" Монк ухмыльнулся.
  
  Не отвечая, Док склонился над портативным радиоаппаратом. Он отрегулировал циферблаты. Крошечный ключ принадлежал к разновидности, известной как сайдсвайпер, для управления которым требовался опыт. Док с машинной точностью вывел на нем точки и тире, затем покрутил циферблаты приемника, прижав наушники к ушам.
  
  Шум пускового двигателя мешал остальным слышать, что отправлял и получал Док, хотя все они были опытными операторами. Однако Док начал просматривать записные книжки и бумаги, которые достал из портфеля Тома Ту. Это объясняло, что он делал.
  
  "Он связался со станцией "Мантилья" и сообщает им имена людей Тома Ту в городе", - решил Хэм. "Это должно позволить Хуану Миндоро с горсткой надежных полицейских изгнать пиратов из города".
  
  Через некоторое время Док отложил записи Тома Ту в сторону. Но он продолжал посылать и принимать сигналы по радиоприборам, очевидно, ведя разговор с отдаленной станцией. Наконец он замолчал и спокойно оглядел своих людей.
  
  "Хочешь пойти на большой риск, чтобы уничтожить этот пиратский флот?" - потребовал он.
  
  "Конечно!" Быстро сказал Монк.
  
  "Если мотор этой лодки откажет, это будет означать наш конец!" Док предупредил людей.
  
  Монк похлопал по пульсирующему двигателю. "Я готов рискнуть".
  
  Остальные, казалось, были того же мнения.
  
  Док возобновил передачу по радио и несколько минут быстро передавал. Затем покинул аппарат и взял на себя управление запуском.
  
  Теперь их лодка медленно плыла рядом, вне пределов досягаемости ружей преследователей. Дважды в течение следующих двух часов Док отклонялся назад, как будто для того, чтобы атаковать передовые катера желтых людей. Они осторожно отступили.
  
  Впереди вздымалась туманная громада одного из крупных островов Союза Лусон. Док работал над радиоприемником. Казалось, он был удовлетворен закодированной информацией, которую он извлек из эфира.
  
  Описав широкий круг, Док и его люди повернули обратно к острову Шарк-Хед. Подобно хвосту медленной кометы, пиратский флот следовал за ней.
  
  
  * * *
  
  
  Лодка Дока была по меньшей мере на дюжину миль в час быстрее, чем самый быстрый из их преследователей. Несколько раз пули танцевали на воде рядом с ними, но желтые люди не подходили достаточно близко для точной стрельбы.
  
  Солнце, которое обрушилось на них с жаром, который почти поджаривал, балансировало, как раскаленная крышка печи, над вечерним горизонтом.
  
  Бухта корсаров на острове Шарк-Хед открылась перед стартом. Весь флот, укомплектованный косоглазыми людьми, был оставлен позади.
  
  Ренни, выпрямившись, чтобы первым взглянуть на залив, застонал: "О, черт возьми!"
  
  На берегу маленькой гавани стояло несколько желтых головорезов. Это были больные или раненые пираты, которых оставили позади.
  
  "Они не доставят нам много хлопот!" Док принял решение.
  
  Они тоже. Док вытащил катер на берег в нескольких сотнях ярдов от "Азиатов". Он сделал несколько выстрелов с дальнего расстояния в парней, чтобы остановить их атаку, затем вместе со своими людьми нырнул в джунгли.
  
  Подняв все паруса и заработав двигателями, корабли корсаров начали возвращаться в бухту. Воя, размахивая оружием, желтые люди нырнули в джунгли. Они были в приподнятом настроении. Они не могли понять, почему большой бронзовый человек и его пятеро помощников намеренно загнали себя в ловушку, но они не придавали этому особого значения.
  
  Было одно исключение — буканьеры на борту самой большой из джонок, судна, которое было богато украшено гобеленами, картинами, богатыми коврами и инкрустированной мебелью. В трюме этого судна находился мощный двигатель.
  
  Тому самому тоже было скучно. Главный пират не сошел на берег. Вместо этого, приказав своим людям преследовать Дока, он приказал своей джонке выйти в море.
  
  Восточное судно бороздило устье залива, когда с вечернего неба снизилась пара скоростных самолетов. Без малейших колебаний самолет открыл огонь из пулеметов по судну Тома Ту.
  
  Матовые паруса джонки покрылись большими рваными прорехами. От палуб и корпусов полетели щепки. Несколько человек из команды упали. Другие ответили на пулеметный огонь самолетов. Бомба, сброшенная одним из самолетов, едва не задела джонку, но заставила ее отвратительно перевернуться. Джонку вернули в отсек.
  
  Из сумеречной дымки, окутавшей море, вынырнуло несколько стройных, серых, мрачных судов. Это были эсминцы, немного крупнее охотников за подводными лодками, того типа, который служил ВМС Союза Лусон. Появились другие самолеты — гигантские трехмоторные бомбардировщики и быстрые одномоторные корабли преследования.
  
  Желтых пиратов осенила истина. Вместо того, чтобы бронзовый человек попал в ловушку, они сами были загнаны в угол.
  
  Док вызвал помощь по радио!
  
  
  Глава 22
  КРАСНЫЙ КЛИНОК
  
  
  ИЗ укрытия в джунглях Док и его люди наблюдали за развитием событий.
  
  "Хуан Миндоро находится на борту одного из самолетов", - объявил Док. "По крайней мере, он должен быть таким, согласно информации, которую он передал мне по радио".
  
  "Может ли он положиться на людей, обслуживающих самолеты и эсминцы?" - С беспокойством спросил Хэм. "У Тома тоже могут быть некоторые из них в платежной ведомости".
  
  "У него действительно были", - признал Док. "Но в записях, которые я достал из того кейса, были указаны их имена, и я передал наркотики Миндоро. Наемники Тома Ту арестованы".
  
  Монк размял свои огромные мохнатые руки. "Как насчет того, чтобы мы попали в эту переделку?"
  
  "Мы возьмемся за эту большую джонку", - согласился Док. "Том, вероятно, тоже на борту".
  
  Джонка, о которой шла речь, дрейфовала слишком близко к берегу. Желтые люди спускали за борт легкую лодку, очевидно, предназначенную для переправы Тома Ту на берег. В бухте взорвалась бомба, и выброшенная ею стена воды разбила маленькую лодку о корпус хлама.
  
  Док и его люди побежали к сампану, выброшенному на берег неподалеку. По ним открыли огонь, и они ответили первым. На них спикировал самолет, неспособный отличить их от врагов в сгущающейся темноте. Док повел остальных обратно в джунгли, чтобы избежать поиска металлического оружия. Там они столкнулись с бандой из дюжины отчаявшихся пиратов. Они сражались, прячась в джунглях, каждая сторона стреляла при вспышках оружия другой.
  
  Над головой ревели моторы самолета. Самолеты летели так низко, что потоки пропеллеров били по пальмовым листьям. Взрывающиеся бомбы вызвали такие сотрясения, что сам остров подпрыгнул и содрогнулся. Мужчины вопили, ругались на множестве диалектов. Непрерывно стреляли пулеметы.
  
  "Прямо как в старые добрые времена!" Ренни громыхнул во мраке.
  
  Док и его товарищи напали на желтую банду, с которой они вступили в перестрелку. В последовавшей схватке Док использовал только свои руки. Он двигался как бронзовый призрак. Человек за человеком падали от его кулаков или становились беспомощными из-за вывихнутой и сломанной хромоты. Группа пиратов разбилась и бежала.
  
  "К сампану!" Властный голос Дока скомандовал. "Мы сделаем еще одну попытку добраться до этой большой джонки!"
  
  Они выбежали на берег, нашли сампан и отчалили.
  
  Над головой самолет сбросил сигнальную ракету с парашютом, затем еще одну. Кальциевый блеск выбелил весь остров.
  
  На иллюминации было видно, как джонка Тома Ту пытается выйти из бухты. Однако эсминцы преградили ему путь к отступлению. Неповоротливое судно повернуло назад.
  
  Сигнальные ракеты с шипением упали в море и погасли. Налегая на весла сампана, группа Дока направилась к джонке.
  
  "Они не ожидают, что их возьмут на абордаж с маленькой лодки", - тихо прогудел Ренни.
  
  Док умело управлял сампаном. В темноте они подошли к джонке. Пират увидел их, окликнул. Док ответил измененным тоном, говоря на том же диалекте, приказывая корсарам прекратить огонь.
  
  Планшир сампана заскрежетал по корпусу хлама. Все шестеро одновременно прыгнули, банда Дока поднялась на палубу более крупного судна.
  
  
  * * *
  
  
  ЕЩЕ ОДНА бомба, безвредно взорвавшаяся на далеком пляже, вызвала вспышку, подобную бледной молнии. Это раскрыло личность Дока.
  
  Желтый человек взвыл и прыгнул, размахивая коротким мечом. Док вывернулся из-под опускающегося лезвия. Его стремительный удар кулаком казался частью того же движения. Азиат рухнул, его челюсть криво отвисла.
  
  Сражение быстро распространилось из конца в конец джонки, когда люди Дока рассеялись. В темноте они могли сражаться лучше всего, когда были разделены.
  
  Док сам направился к вершине, за частью судна, тоже разыскивая Тома.
  
  На нижних палубах азиаты, обслуживавшие двигатели, пришли в возбуждение и бросили судно на полной скорости вперед. Он бесцельно бороздил просторы, без руки на румпеле.
  
  Док нашел длинный бамбуковый шест, очевидно, самодельный крюк для летучей мыши. Он превратил его в оружие нападения, нанося удары и размахивая им на манер дубинки. Корсар отскочил от шеста, словно бильярдный шар, и сцепился с одним из своих товарищей.
  
  Маленькие пулеметы снова были переведены в режим быстрого огня. И снова они прервали серию репортажей так быстро, что они напоминали звук рвущейся грубой ткани.
  
  "Один!" Док рявкнул.
  
  "Два!" - эхом отозвался сильный голос Рен ни. "Три!" - сказал Длинный Том. Остальные отозвались в быстрой последовательности — четыре, пять, шесть!
  
  Это была процедура, которой они часто следовали, сражаясь в темноте. Это не только показало, что вся банда все еще на ногах, но и сообщило каждому почтовому отправлению, где находятся остальные.
  
  Док спустился по резному трапу. Он хотел заглушить двигатели до того, как джонка врежется в какое-нибудь другое судно.
  
  Он без труда нашел машинное отделение. Там были только двое азиатов, нервно жавшихся друг к другу под бледным светом электрического фонаря. Они вообще не сопротивлялись, но бросили оружие по резкой команде Дока. Док заглушил двигатели.
  
  "А где Том тоже?" - Спросил Док.
  
  Желтые люди извивались. Они были обожжены. Они видели, как этот гигантский бронзовый человек был убит мечом, а его тело сожжено. Был ли он дьяволом, что мог снова ожить?
  
  Один указал в сторону кормы. "Может быть, Том тоже, у него такая дилемма", - пропел он нараспев.
  
  Док направился к месту — богато обставленным помещениям, которые, без сомнения, были личными комнатами Тома Ту. Двое азиатов преградили ему путь. Он почти коснулся их, прежде чем они осознали его присутствие, настолько темно было внутри барахла.
  
  Док яростно оттолкнул их обоих, и пока они спотыкались и злобно рубили черный пустой воздух, он проскользнул мимо них. Впереди послышалось движение и свет фонарика.
  
  Раздался слабый скрежет — открывался похожий на окно иллюминатор джонки! Док знал, что Это, должно быть, тоже Том. И этот человек пытался сбежать с джонки в воды залива.
  
  Док бросился к иллюминатору — и чудом избежал смерти. Том тоже протискивался в иллюминатор ногами вперед. Он направил свой фонарик на Дока и метнул нож.
  
  Док увидел лезвие, только когда оно блеснуло в луче вспышки. Он увернулся, частично освободившись. Лезвие, как большой стальной шип, вонзилось ему в бок, снаружи ребер.
  
  Том тоже нырнул в порт. Его бешеные гребки направились к берегу. Внезапно плеск усилился. Раздался полный ужаса крик.
  
  Док высунулся из иллюминатора.
  
  Над головой самолет сбросил еще одну сигнальную ракету. Ослепительное освещение, которое он распространил, не могло быть более своевременным, поскольку плавающая фигура Тома тоже была ясно видна.
  
  Маленькая акула схватила главаря пиратов. На этот раз у Тома тоже не было ножа, чтобы защититься, — он потратил его на Дока. Главарь корсаров визжал и бил ужасное чудовище, которое вцепилось ему в ногу.
  
  Акула тоже была немногим длиннее Тома. На мгновение показалось, что король пиратов сбежит. Затем более крупный морской убийца приблизился к человеческому куску.
  
  Искаженное лицо Тома Ту было отчетливо видно перед тем, как он погрузился навстречу своей смерти.
  
  Черты лица были точь-в-точь как у стройного, щеголеватого первого помощника Джонга со злополучного лайнера "Малайская королева".
  
  
  * * *
  
  
  Наступил рассвет, и солнце зажгло победное пламя на востоке. Сражение закончилось. Запуганная группа выживших пиратов была согнана на пляж и находилась под усиленной охраной в ожидании отправки в исправительную колонию.
  
  Самолетам удалось приземлиться на ровной части пляжа. Хуан Миндоро поднялся на борт большой джонки. Он стремился выразить свою благодарность Доку Сэвиджу и другим пяти искателям приключений, которые так много сделали для его родной земли.
  
  "Я только что получил радиограмму от Мантильи", - сказал он, обращаясь к доктору. "Благодаря информации из записей Тома Ту, которую вы нам предоставили, пираты в Мантилье были схвачены, почти все до единого. Они даже заполучили капитана Хикмана с "Малайской королевы". Меня беспокоит только одно — ты уверен, что Джонгом тоже был Том?"
  
  "Уверен", - сказал ему Док. "Записи показали это. Джонг, или тоже Том, несомненно, подкупил капитана Хикмана, чтобы тот подписал его на "Малайскую королеву" в качестве первого помощника."
  
  Миндоро запустил палец за воротник и поежился. "Слова кажутся очень плоскими, когда я пытаюсь выразить вам свою благодарность. Я попрошу правительство Союза Лусон назначить вознаграждение за...
  
  "Никс", - сказал Док.
  
  Миндоро улыбнулся и продолжил: " ... награда, которую, я думаю, ты примешь".
  
  Миндоро был прав, потому что награда была такой, которую Док счел вполне удовлетворительной. Она состояла из простой бронзовой таблички с незамысловатыми словами: "Мемориальный госпиталь Сэвиджа".
  
  Пластина была вмонтирована в краеугольный камень сооружения, которое стоило миллионы. Другие миллионы были переданы в доверительное управление, чтобы обеспечить функционирование больницы в течение многих лет. Заведение должно было всегда действовать по одному негибкому правилу — оплата не от кого, кроме тех, кто мог себе это позволить.
  
  Торжественная закладка краеугольного камня была завершена перед тем, как Док и его люди покинули Союз Лусон.
  
  Монк, неотесанный в высокой шляпе и пальто с ласточкиным хвостом, вспотел под насмешливым взглядом щеголеватого Хэма на протяжении всей церемонии. Он был рад, когда все закончилось и они выбрались из восхищенной толпы.
  
  "Фу!" - фыркнул Монк и подарил свою высокую шелковую шляпу полуголому уличному мальчишке с коричневой кожей. "Потребуется хороший бой, чтобы я снова почувствовал себя человеком!"
  
  Монк собирался вступить в бой, даже если он этого не знал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Человек из бронзы
  
  
  Глава 1. ЗЛОВЕЩИЙ
  
  
  Во тьме приближалась смерть.
  
  Оно украдкой ползло по стальной балке. В сотнях футов под нами зияли трещины в стенах из стекла и кирпича — улицы Нью-Йорка. Там, внизу, припозднившиеся рабочие спешили домой. Большинство из них держали зонтики и не смотрели вверх.
  
  Даже если бы они посмотрели, они, вероятно, ничего бы не заметили. Ночь была черной, как пещерная летучая мышь. Монотонно барабанил дождь, Липкое небо было похоже на гнетущий саван, окутавший крыши высотных зданий.
  
  Строился один небоскреб. Строительство было завершено до восьмидесятого этажа. Некоторые офисы использовались.
  
  Над восьмидесятым этажом декоративная смотровая вышка возвышалась еще на целых сто пятьдесят футов. Металлическая конструкция для этого была на месте, но каменная кладка не была заложена. Гердерс поднял гигантский стальной скелет. Голые балки были зловещим лесом.
  
  Именно в этом лесу рыскала Смерть.
  
  Смерть была человеком.
  
  Казалось, он с ловкостью кошки находил дорогу в темноте. Он крался вверх. Балки были скользкими от дождя, ненадежными. Прогресс этого человека был ужасен в своей мерзкой цели.
  
  Время от времени он выплевывал странные, кудахчущие слова. Тарабарщина ненависти!
  
  Знаток языков был бы сбит с толку, пытаясь назвать язык, на котором говорил этот человек. Опытный студент мог бы определить диалект. В это знание было бы трудно поверить, поскольку слова принадлежали исчезнувшей расе, языку давно исчезнувшей цивилизации!
  
  "Он должен умереть!" - хрипло пропел мужчина на своем странном жаргоне. "Так постановил Сын Пернатого Змея! Сегодня вечером! Сегодня ночью смерть нанесет удар!"
  
  Каждый раз, когда он извергал свой гимн ненависти, мужчина крепче прижимал к груди какой-нибудь предмет, который носил.
  
  Этим предметом была коробка, черная, обтянутая кожей. Оно было около четырех дюймов глубиной и четырех футов длиной.
  
  "Это принесет ему смерть!" - кудахтал мужчина, поглаживая черный футляр.
  
  Дождь избил его. Внизу зияло пространство со стальными клыками. Один промах - и он умрет. Он взбирался вверх ярд за ярдом.
  
  Большинство дымоходов, которые жители Нью-Йорка называют офисными зданиями, были освобождены от своих ежедневных тружеников. Лишь изредка с их боков поблескивали бледные глаза света.
  
  Лабиринт балок на мгновение сбил крадущегося с толку. Он с любопытством ткнул лучом фонарика. Свечение длилось всего мгновение, но оно высветило замечательную особенность рук мужчины.
  
  Кончики пальцев были ярко-красными! Казалось, их на дюйм длины окунули в алую краску.
  
  Человек с красными пальцами взобрался на платформу для рабочих. Доски были толстыми. Платформа находилась недалеко от границы стальной пустыни.
  
  Мужчина опустил свой черный футляр. Из его внутреннего кармана вывалился компактный мощный бинокль.
  
  На самом нижнем этаже небоскреба, расположенного за много кварталов от нас, человек с красными пальцами навел свои очки. Он начал считать этажи вверх.
  
  Здание было одним из самых высоких в Нью-Йорке. Сверкающий шпиль из стали и кирпича поднимался почти на сотню этажей.
  
  На восемьдесят шестом этаже зловещий человек перестал считать. Его очки двигались вправо и влево, пока не нашли освещенное окно. Это было в западном углу здания.
  
  Мощный бинокль, лишь слегка затуманенный дождем, позволял разглядеть то, что находилось в комнате.
  
  Широкая полированная столешница массивного и изысканно инкрустированного стола стояла прямо перед окном.
  
  За ним была бронзовая фигура!
  
  Это было похоже на голову и плечи мужчины, изваянные из твердой бронзы. Это было поразительное зрелище, этот бронзовый бюст. Линии черт лица, необычно высокий лоб, подвижный и мускулистый, но не слишком полный рот, впалые щеки свидетельствовали о силе характера, которую редко встретишь.
  
  Бронза волос была немного темнее бронзы черт лица. Волосы были прямыми и плотно прилегали, как металлическая тюбетейка. Их мог создать гений скульптуры.
  
  Самыми чудесными из всех были глаза. Они сверкали, как озерца чешуйчатого золота, когда на них играли огоньки настольной лампы. Даже с такого расстояния они, казалось, оказывали гипнотическое воздействие через мощные бинокулярные линзы, качество, которое заставило бы колебаться самого опрометчивого человека.
  
  Человек с алыми кончиками пальцев вздрогнул.
  
  "Смерть!" - прохрипел он, словно пытаясь преодолеть пугающее выражение этих странных золотистых глаз. "Сын Пернатого Змея приказал. Это будет смерть!"
  
  Он открыл черный ящик. Послышались слабые металлические щелчки, когда он соединял части предмета, который тот держал. После этого он любовно провел пальцами по предмету.
  
  "Инструмент Сына Пернатого Змея!" - фыркнул он. "Это принесет смерть!"
  
  Он еще раз поднес бинокль к глазам и сфокусировал его на удивительной бронзовой статуе.
  
  Бронзовый шедевр открыл рот, зевнул — ибо это была не статуя, а живой человек!
  
  Бронзовый человек показал широкие, очень крепкие на вид зубы, зевая. Сидя там за огромным письменным столом, он не казался крупным мужчиной. Сторонний наблюдатель усомнился бы в его шести футах роста — и был бы поражен, узнав, что он весит каждую унцию из двухсот фунтов.
  
  Большой бронзовый человек был так хорошо скомпонован, что производил впечатление не размера, а мощи. Массивность его огромного тела была забыта в плавной симметрии невероятно мощного телосложения.
  
  Этим человеком был Кларк Сэвидж-младший.
  
  Док Сэвидж! Человек, чье имя стало притчей во языцех в самых разных уголках мира!
  
  Очевидно, в комнату не проникало ни звука. Но большой бронзовый человек встал со своего стула. Он направился к двери. Рука, которой он открыл дверь, была с длинными пальцами. гибкий. Однако его огромные сухожилия были похожи на тросы под тонкой пленкой бронзового лака.
  
  Острота слуха Дока Сэвиджа была подтверждена. Пятеро мужчин выходили из кабины лифта, который бесшумно поднялся.
  
  Эти люди подошли к Доку. В их манерах был дикий восторг. Но по какой-то трезвой причине они не стали громко выкрикивать приветствия. Это было так, как будто у Дока было большое горе, и они глубоко сочувствовали ему, но не знали, что сказать.
  
  Первый из пятерых мужчин был гигантом, который возвышался на четыре дюйма над шестью футами. Он весил полных двести пятьдесят. Его лицо было суровым, рот тонким и мрачным, и плотно сжатым, как будто он только что закончил неодобрительно произносить "Цок-цок!". Черты его лица имели самый пуританский вид.
  
  Это был "Ренни", или полковник Джон Ренвик. Его руки были огромными, кулаки - костлявыми чудовищами. Его любимым действием было колотить своими огромными кулаками по массивной панели тяжелой двери. Он был известен во всем мире также своими инженерными достижениями.
  
  Позади Ренни шел Уильям Харпер Литтлджон. Очень высокий, очень изможденный Джонни носил очки с необычно толстыми линзами над левым глазом. Он выглядел как полуголодный, прилежный ученый. Вероятно, он был одним из величайших ныне живущих экспертов по геологии и археологии.
  
  Следующим был майор Томас И. Робертс, получивший прозвище "Длинный Том". Длинный Том был физическим слабаком в толпе, худой, не очень высокий и с не слишком здоровой на вид кожей. Он был волшебником с электричеством.
  
  "Хэм" шел по пятам за Длинным Томом. "Бригадный генерал Теодор Марли Брукс", Хэма называли "Бригадный генерал Теодор Марли Брукс" в официальных случаях. Стройный, осанистый, подвижный, Хэм выглядел тем, кем он был — быстро соображающим и, возможно, самым проницательным юристом, которого когда-либо выпускал Гарвард. Он носил простую черную трость — никуда без нее не ходил. Это была, среди прочего, трость для меча.
  
  Последним появился самый замечательный персонаж из всех. Ростом всего на несколько дюймов выше пяти футов, он весил более двухсот шестидесяти фунтов. У него было телосложение гориллы, руки на шесть дюймов длиннее ног, грудь толще, чем была в ширину. Его глаза были настолько окружены хрящами, что напоминали приятные маленькие звездочки, мерцающие в ямках. Он ухмыльнулся таким огромным ртом, что это выглядело как несчастный случай.
  
  "Монах!" Никакое другое имя не подходило ему!
  
  Это был подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр, но он слышал полное имя так редко, что почти забыл, как оно звучит.
  
  Мужчины вошли в роскошно обставленную приемную офисного комплекса. После первого приветствия они замолчали, чувствуя себя неловко. Они не знали, что сказать.
  
  Отец Дока Сэвиджа умер по странной причине с тех пор, как они в последний раз видели Дока.
  
  Старший Сэвидж был известен во всем мире своей властной осанкой и хорошей работой. В раннем возрасте он скопил огромное состояние для одной цели.
  
  Этой целью было путешествовать туда-сюда, с одного конца света до другого, в поисках волнения и приключений, стремясь помочь тем, кто нуждался в помощи, наказывая тех, кто этого заслуживал.
  
  Этому вероучению он посвятил свою жизнь.
  
  Его состояние сократилось практически до нуля. Но по мере того, как оно сокращалось, его влияние возрастало. Оно было невероятно обширным, наследие, подобающее этому человеку.
  
  Однако еще более великим было наследие, которое он передал своему сыну. Не в богатстве, а в подготовке, чтобы продолжить свою карьеру, полную приключений, и исправлять ошибки там, где она закончилась.
  
  Кларк Сэвидж-младший с пеленок был воспитан как непревзойденный искатель приключений.
  
  Едва Док научился ходить, как его отец назначил ему ряд упражнений, которых он все еще придерживался. Два часа каждый день Док интенсивно тренировал все свои мышцы, органы чувств и мозг.
  
  В результате этих упражнений Док обладал нечеловеческой силой. Однако в этом не было никакой магии. Док просто интенсивно наращивал мышцы всю свою жизнь.
  
  Умственная подготовка Дока началась с медицины и хирургии. Она расширилась, включив в себя все искусства и науки. Точно так же, как Док мог легко одолеть гориллоподобного Монаха, несмотря на его огромную силу, Док знал больше о химии. И это относилось к Ренни, инженеру; Длинному Тому, волшебнику-электрику; Джонни, геологу и археологу; и Хэму, адвокату.
  
  Док был хорошо подготовлен для своей работы.
  
  Горе тяжелым грузом легло на пятерых друзей Дока. Старший Сэвидж был близок их сердцам.
  
  "Смерть твоего отца произошла три недели назад", - наконец сказал Ренни.
  
  Док медленно кивнул. "Так я узнал из газет, когда вернулся сегодня".
  
  Ренни подыскивал слова, наконец сказал: "Мы пытались заполучить тебя всеми способами. Но тебя не было — как будто ты исчез с лица земли".
  
  Док посмотрел на окно. В его золотых глазах была печаль.
  
  
  Глава 2. ПОСЛАНИЕ Из МЕРТВЫХ
  
  
  Падающий дождь забрызгал водой внешнюю сторону оконного стекла. Далеко внизу, очень бледные в промозглом мраке, горели уличные фонари. На реке Гудзон пароход трубил в сирену. Испуганный, мычащий рог был едва слышен в комнате.
  
  В нескольких кварталах от нас строящийся небоскреб вырисовывался мрачной громадой, увенчанной паутинным лабиринтом стальных балок. Были различимы лишь его смутные очертания.
  
  Конечно, невозможно мельком увидеть странного слугу смерти с багровыми пальцами в этой металлической глуши!
  
  Док Сэвидж медленно произнес: "Я был далеко, когда умер мой отец".
  
  Он не объяснил, где он был, не упомянул о своей "Крепости одиночества", месте встречи, построенном на скалистом острове глубоко в арктических регионах. Он был там.
  
  Именно в это место Док периодически уединялся, чтобы ознакомиться с новейшими достижениями науки, психологии, медицины, инженерии. В этом был секрет его универсального знания, поскольку периоды его сосредоточения там были долгими и интенсивными.
  
  Крепость одиночества была рекомендацией его отца. И никто на земле не знал местоположения убежища. Оказавшись там, ничто не могло помешать исследованиям и экспериментам Дока.
  
  Не отрывая золотистых глаз от мокрого окна, Док спросил: "Было ли что-нибудь странное в смерти моего отца?"
  
  "Мы не уверены", - пробормотал Ренни и зловеще поджал тонкие губы.
  
  "Я, например, уверен!" - огрызнулся Литтлджон. Он плотнее водрузил на нос очки с чрезвычайно толстой левой линзой.
  
  "Что ты имеешь в виду, Джонни?" - Спросил Док Сэвидж.
  
  "Я уверен, что твой отец был убит!" Изможденность Джонни, его взгляд прилежного ученого придавали ему глубоко серьезное выражение.
  
  Док Сэвидж медленно отвернулся от окна, выражение его бронзового лица не изменилось. Но под коричневым деловым пиджаком напрягшиеся мышцы вытянули его руки на несколько дюймов шире.
  
  "Почему ты так говоришь, Джонни?"
  
  Джонни колебался. Его правый глаз сузился, левый оставался широким и немного пустым за толстыми линзами очков. Он пожал плечами.
  
  "Только догадка", - признался он, затем добавил, почти крича: "Я прав насчет этого! Я знаю, что прав!"
  
  Таков был путь Джонни. Он абсолютно верил в то, что называл своими предчувствиями. И почти всегда он был прав. Однако в тех случаях, когда он ошибался, он действительно сильно ошибался.
  
  "Что именно, по словам врачей, стало причиной смерти?" - Спросил Док. Голос Дока был низким, приятным, но голосом, способным к большой громкости и изменению тона.
  
  На это ответил Ренни. Голос Ренни был подобен раскатам грома, доносящимся из пещеры. "Врачи не знали. Это было что-то новенькое для них. У твоего отца появились странные круглые красные пятна на шее. И он продержался всего пару дней".
  
  "Я провел всевозможные химические тесты, пытаясь определить, был ли это яд или микробы, или что именно вызвало красные пятна", - вмешался Монк, медленно разжимая и сжимая свои огромные, покрытые красной шерстью кулаки. "Я так ничего и не выяснил!"
  
  Внешность Монка была обманчива. На его низком лбу, по-видимому, не хватало места для ложки мозгов. На самом деле Монк был в некотором роде самым широко известным химиком в Америке. Он был Гудини из пробирок.
  
  "У нас нет фактов, на которых можно основывать подозрения!" отрезал Хэм, язвительный гарвардский юрист, чье быстрое мышление принесло ему звание бригадного генерала в Мировой войне. "Но мы все равно подозрительны".
  
  Док Сэвидж резко пересек комнату и подошел к стальному сейфу. Сейф был огромным, доходил ему выше плеч. Он распахнул его.
  
  Сразу стало очевидно, что взрывчатка сорвала замок с дверцы сейфа.
  
  Долгий, удивленный вздох прокатился по комнате.
  
  "Я обнаружил, что он взломан, когда вернулся", - объяснил Док. "Возможно, это связано со смертью моего отца. Возможно, нет".
  
  Движения Дока были ритмичными, когда он повернулся и уселся на угол большого инкрустированного стола перед окном. Его глаза медленно блуждали по прекрасно обставленному офису. К нему примыкал другой офис, побольше, в котором находилась библиотека технических книг, бесценная из-за своей полноты.
  
  К нему примыкала огромная лабораторная комната, заставленная аппаратурой для химических и электрических экспериментов.
  
  Речь шла обо всех мирских благах, которые старший Сэвидж оставил после себя.
  
  "Что тебя гложет, Док?" - спросил гигант Ренни. "Мы все получили от тебя приказ прийти сюда сегодня вечером. Почему?"
  
  Странные золотистые глаза Дока Сэвиджа блуждали по собравшимся мужчинам; от Ренни, чьи познания в инженерном деле во всех его отраслях были глубокими, до Длинного Тома, который был волшебником-электриком, до Джонни, чей фонд информации о строении земли и древних расах, населявших ее, был чрезвычайно обширен, до Хэма, умного юриста из Гарварда и быстро соображающего, и, наконец, до Монка, который, несмотря на свое сходство с гориллой, был великим химиком.
  
  Док знал, что в этих пяти людях он обладал пятью величайшими умами, которые когда-либо собирались в одной группе. Каждого из них превзошел в своей области только один человек — сам Док Сэвидж.
  
  "Я думаю, вы можете догадаться, почему вы здесь", - сказал Док. Монк потер свои волосатые руки. Из шести присутствующих мужчин только на коже Монка были шрамы. На коже остальных не было следов их авантюрного прошлого, благодаря сверхъестественному умению Дока заживлять раны, не оставляя шрамов.
  
  Но не Монах. Его жесткая, ржаво-железная шкура была так испещрена серыми шрамами, что казалось, будто по нему прошлась стая цыплят с серо-меловыми лапками. Это произошло потому, что Монк отказался позволить Доку лечить его. Монк гордился своей жесткой внешностью.
  
  "Наша большая работа вот-вот начнется, да?" - сказал Монк с огромным удовлетворением в его мягком голосе.
  
  Док кивнул. "Работа, которой мы посвятим остаток наших жизней".
  
  При этом заявлении огромное удовлетворение появилось на лице каждого присутствующего мужчины, Они показали нетерпение к тому, что должно было произойти.
  
  Док свесил ногу с угла стола. Невольно — поскольку он ничего не знал об убийце с красными пальцами, скрывающемся в строящемся небоскребе вдалеке, — Док оказался спиной к окну. На самом деле, с тех пор как мужчины вошли, он ни разу не был выровнен с окном.
  
  "Впервые мы собрались вместе еще на войне", - медленно сказал он пятерым. "Нам всем понравилась большая драка. Это вошло у нас в кровь. Когда мы вернулись, скучная жизнь обычного человека не соответствовала нашей натуре. Поэтому мы искали чего-то другого ".
  
  Док завладел их абсолютным вниманием, как будто был загипнотизирован. Несомненно, этот золотоглазый мужчина был лидером группы, а также руководителем всего, за что он брался. Само его существо свидетельствовало о спокойном знании всех вещей и способности держать себя в руках в любых условиях.
  
  "Движимые взаимным восхищением моим отцом, - продолжал Док, - мы решили продолжить его доброе дело везде, где он был вынужден прерваться. Мы сразу же начали тренироваться для этой цели. Это дело, ради которого я был воспитан с пеленок, но вы, ребята, из-за любви к волнениям и приключениям хотите присоединиться ко мне ".
  
  Док Сэвидж сделал паузу. Он оглядел своих спутников. Одного за другим, в мягком свете хорошо обставленного кабинета, одного из немногих оставшихся свидетельств богатства, которое когда-то принадлежало его отцу.
  
  "Сегодня вечером, - продолжал он трезво, - мы начинаем воплощать в жизнь идеалы моего отца — ездить туда-сюда, с одного конца света до другого, в поисках волнения и приключений, стремясь помочь тем, кто нуждается в помощи, и наказывая тех, кто этого заслуживает".
  
  После этого потрясающего произношения воцарилась мрачная тишина.
  
  Это был Монк, прозаичный человек, каким он и был, который разрушил тишину.
  
  "Что меня смущает, так это то, кто взломал этот сейф и почему?" он проворчал. "Док, может ли это иметь какую-то связь со смертью вашего отца?"
  
  "Конечно, могло", - объяснил Док. "Содержимое сейфа было взломано. Я не знаю, было ли у моего отца в нем что-нибудь важное. Но я подозреваю, что было".
  
  Док достал из-за пазухи сложенный листок бумаги. Нижняя половина листа была сожжена, это было видно по обугленным краям. Док продолжал говорить.
  
  "Нахождение этого в углу сейфа наводит меня на эту мысль. Взрыв, открывший сейф, очевидно, уничтожил нижнюю часть бумаги. А остальное грабитель, вероятно, проглядел. Вот, прочти это!"
  
  Он передал его пятерым мужчинам. Бумага была покрыта тонким, почти идеальным для гравировки почерком отца Дока. Все они мгновенно узнали почерк. Они читают:
  
  КЛАРК: Мне нужно многое тебе сказать. За всю твою жизнь не было случая, чтобы я желал, чтобы ты был здесь так сильно, как сейчас. Ты нужен мне, сынок, потому что произошло много событий, которые указывают мне на то, что мой последний путь близок. Вы обнаружите, что у меня нет ничего особенного, что я мог бы оставить вам в виде материального богатства.
  
  Однако у меня есть. удовлетворение от осознания того, что в тебе я буду жить.
  
  Я воспитывал тебя с детства таким мужчиной, каким ты стал, и я не жалел ни времени, ни средств, чтобы сделать тебя именно таким, каким, по моему мнению, ты должен быть.
  
  Все, что я сделал для вас, было сделано с той целью, чтобы вы оказались способными продолжить работу, которую, я надеюсь, начали и которую в последние несколько лет было почти невозможно продолжать.
  
  Если я не увижу вас снова до того, как это письмо попадет в ваши руки, я хочу заверить вас, что ценю тот факт, что вы ни в чем не испытывали недостатка в сыновней преданности. То, что ты отсутствовал так много времени, было для меня тайным источником удовлетворения, поскольку твое отсутствие, я знаю, сделало тебя уверенным в себе и способным. Это было все, на что я надеялся для тебя.
  
  Теперь, что касается наследия, которое я собираюсь вам оставить:
  
  То, что я передаю вам, может быть сомнительным наследием. Возможно, это наследие горя. Это может даже стать для вас разрушительным наследием, если вы попытаетесь извлечь из этого выгоду. С другой стороны, это может позволить вам многое сделать для тех, кому не так повезло, как вам самим, и, таким образом, станет для вас благом в продолжении вашей работы по принесению добра всем.
  
  Вот общая информация об этом:
  
  Около двадцати лет назад в компании с Хьюбертом Робертсоном я отправился в экспедицию в Идальго, в Центральной Америке, чтобы расследовать сообщение о доисторическом ...
  
  На этом послание заканчивалось. Пламя поглотило остальных.
  
  "Самое главное, что нужно сделать, это заполучить Хьюберта Робертсона!" - отрезал сообразительный Хэм. Язвительный, стремительный, он метнулся к телефону, схватил его. "Я знаю номер телефона Хьюберта Робертсона. Он связан с Музеем естественной истории ".
  
  "Ты его не получишь!" - сухо сказал Док.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Док слез со стола и встал рядом с гигантом Ренни. Только тогда можно было понять, каким большим человеком был Док. Рядом с Ренни Док был как динамит рядом с порохом.
  
  "Хьюберт Робертсон мертв", - объяснил Док. "Он умер от того же, что убило моего отца — странной болезни, которая началась с появления красных пятен. И он умер примерно в то же время, что и мой отец ".
  
  При этих словах тонкие губы Ренни сжались еще сильнее. Мрак, казалось, лег на его вытянутое лицо. Он выглядел как человек, испытывающий такое отвращение к злу мира, что готов заплакать.
  
  Как ни странно, этот мрачный взгляд означал, что Ренни начинает проявлять интерес. Чем сложнее становились дела, тем лучше функционировал Ренни и тем более пуританским он выглядел.
  
  "Это сводит на нет наши шансы узнать больше о наследии, которое оставил тебе твой отец!" - пророкотал он.
  
  "Не совсем", - поправил Док. "Подождите здесь минутку!" Он вышел через другую дверь, пересек комнату, заставленную томами великой технической библиотеки его отца. Через вторую дверь он оказался в лаборатории. Ящики с химикатами стояли на полу толстыми, как лесные деревья, рядами. Там были электрические катушки, вакуумные трубки, лучевые аппараты, микроскопы, реторты, электрические печи, все, что могло поместиться в такой лаборатории.
  
  Из шкафа Док достал металлическую коробку, очень похожую на старомодный волшебный фонарь. Линза, вместо обычного оптического стекла, очень темно-фиолетового, почти черного цвета. Там был шнур для подключения к электрической розетке.
  
  Док отнес это в комнату, где ждали его пятеро людей, поставил на подставку, направив объектив на окно. Он воткнул шнур в электрическую розетку. Прежде чем пустить эту штуковину в ход, он поднял металлическую крышку и поманил Длинного Тома, мастера-электрика.
  
  "Знаешь, что это такое?"
  
  "Конечно". Длинный Том рассеянно потянул себя за ухо, которое было слишком большим, слишком тонким и слишком бледным. "Это лампа для создания ультрафиолетовых лучей, или того, что обычно называют черным светом. Лучи невидимы человеческому глазу, поскольку они короче обычного света, но многие вещества, помещенные в черный свет, будут светиться или флуоресцировать подобно светящейся краске на циферблате часов. Примерами таких веществ являются обычный вазелин, гуинин...
  
  "Этого достаточно", - вмешался Док. "Посмотрите, пожалуйста, на окно, на которое я указал. Видишь в этом что-нибудь необычное?"
  
  Джонни, худощавый археолог и геолог, подошел к окну, снимая на ходу очки. Он держал левое стекло с толстыми линзами перед правым глазом, осматривая окно.
  
  На самом деле левая сторона очков Джонни представляла собой чрезвычайно мощную увеличительную линзу. Для его работы часто требовалась лупа, поэтому он носил ее над левым глазом, который был практически бесполезен из-за ранения, полученного на Мировой войне.
  
  "Я ничего не могу найти!" Заявил Джонни. "В окне нет ничего необычного!"
  
  "Я надеюсь, что вы ошибаетесь", - сказал Док, и в его удивительно модулированном голосе прозвучала трезвость. "Но вы не могли видеть надпись на том окне, если бы она там была. Вещество, которое мой отец усовершенствовал для оставления секретных сообщений, было абсолютно невидимым. Но оно светится в ультрафиолетовом свете ".
  
  "Ты имеешь в виду— " - пророкотал волосатый Монах.
  
  "Что мы с отцом часто оставляли друг другу записки, написанные на этом окне", - объяснил Док. "Смотрите!"
  
  Док пересек комнату, большой, динамичный мужчина, легкий на ногах, как котенок, несмотря на свои габариты, и выключил свет. Он вернулся к коробке с черным светом. Его рука, гибкая, несмотря на огромные сухожилия, щелкнула выключателем, который подал ток в аппарат.
  
  Мгновенно на затемненном оконном стекле появились написанные слова. Сияя ослепительным электрическим синим светом, эффект их внезапного появления был сверхъестественным.
  
  Долю секунды спустя пришел потрясающий отчет! Пуля разбила стекло на сотни осколков, уничтожив сверкающее голубое послание прежде, чем они смогли его прочитать. Пуля полностью прошла сквозь внутреннюю дверцу сейфа из стальных пластин! Он встроен в заднюю крышку сейфа.
  
  В комнате повисла зловонная тишина. Секунда, две! Никто не двигался.
  
  А затем послышался новый звук. Это был низкий, сочный, переливчатый звук, похожий на пение какой-то странной птицы в джунглях или на шум ветра, гуляющего по заросшему джунглями лесу. Это было мелодично, хотя у этого не было мелодии; и это было вдохновляюще, хотя и не было потрясающе.
  
  Удивительный звук обладал особым качеством, казалось, что он исходит отовсюду в комнате, а не из определенного места, как будто пронизанный жуткой сущностью чревовещания.
  
  Целеустремленное спокойствие воцарилось над пятью людьми Дока Сэвиджа, когда они услышали этот звук. Их дыхание стало менее учащенным, их мозги более активными.
  
  Ибо этот странный звук был частью Дока — небольшой, бессознательной вещью, которую он делал в моменты полной концентрации. Для его друзей это был одновременно боевой клич и песнь триумфа. Это слетало с его губ, когда составлялся план действий, предшествующий мастерскому удару, который делал все определенным.
  
  Он приходил снова в разгар какой-нибудь борьбы, когда все шансы были против его людей, когда казалось, что все потеряно. И вместе со звуком ко всем приходили новые силы, и течение всегда менялось.
  
  И снова, это могло произойти, когда какой-нибудь осажденный член группы, оставшийся в одиночестве и подвергшийся нападению, почти потерял всякую надежду на выживание. Затем этот звук каким-то образом просачивался, и жертва знала, что помощь под рукой.
  
  Свистящий звук был знаком Дока, безопасности, победы.
  
  "Кто это получил?" - спросил Джонни, и было слышно, как он поплотнее водрузил очки на свой костлявый нос.
  
  "Никто", - сказал Док. "Давайте ползти, братья, ползти. Судя по звуку, это была не обычная винтовочная пуля!"
  
  В этот момент в комнату влетела вторая пуля. Это произошло не через окно, а через несколько дюймов кирпича и известкового раствора, из которых состояла стена! Штукатурка разлетелась по толстому ковру.
  
  
  Глава 3. ВРАГ
  
  
  Док Сэвидж был последним из шестерых, кто вошел в соседнюю комнату. Но он оказался внутри комнаты менее чем за десять секунд. Они двигались с поразительной скоростью, эти люди.
  
  Док промелькнул через большую библиотеку. Скорость, с которой он пересекал темноту, не потревожив ни одного предмета мебели, свидетельствовала о изумительном развитии его чувств. Ни один лесной кот не справился бы лучше.
  
  Дорогой бинокль покоился в ящике стола, мощное охотничье ружье - в угловом шкафу. В доли секунды все это было у Дока, и он был у окна.
  
  Он наблюдал, ждал. За первыми двумя выстрелами больше не последовало.
  
  Четыре минуты, пять, Док вглядывался в ночь в бинокль. Он заглянул в каждое окно офиса в пределах досягаемости, а их было сотни. Он внимательно осмотрел паучий каркас наблюдательной вышки на вершине строящегося небоскреба. Темнота окутала лабиринт балок, и он не мог различить никаких следов взломщика лесов.
  
  "Он ушел!" Док сделал вывод вслух.
  
  За его словами не последовало ни звука движения. Затем в комнате, где в них стреляли, громко опустилась оконная штора. Пятеро мужчин напряглись, затем расслабились по тихому зову Дока, Док беззвучно подошел к шторе и задернул ее.
  
  Док был рядом с сейфом, свет был включен, когда они вошли.
  
  Оконное стекло было полностью выбито из рамы. Он лежал блестящими кусками и наконечниками копий на роскошном ковре.
  
  Светящееся послание, которое было на нем, казалось, было уничтожено навсегда.
  
  "Кто-то поджидал меня снаружи", - сказал Док, в его хорошо поставленном голосе совсем не было беспокойства. "Очевидно, они не смогли прицелиться в меня через окно так, как хотели. Когда мы выключили свет, чтобы посмотреть на надпись на окне, они подумали, что мы покидаем здание. Так что они сделали пару выстрелов на дикую удачу ".
  
  "В следующий раз, док, предположим, у нас в этих окнах будут пуленепробиваемые стекла!" Предложил Ренни, юмор в его голосе противоречил его суровому виду.
  
  "Конечно", - сказал Док. "В следующий раз! Мы находимся на восемьдесят шестом этаже, и здесь довольно часто стреляют!"
  
  Хэм саркастически фыркнул в ответ. Он отскочил, язвительный, быстрый в движениях, и ему почти удалось просунуть свою тонкую руку через дыру, которую пуля проделала в кирпичной стене.
  
  "Даже если вы поставите пуленепробиваемые окна, вам придется быть чертовски осторожным, устанавливая их перед собой!" - сухо отрезал он.
  
  Док изучал отверстие в дверце сейфа, особо отмечая угол, под которым вошла мощная пуля. Он открыл сейф. Большая пуля, почти неповрежденная, застряла в задней стенке сейфа.
  
  Ренни запустил огромную руку в сейф, обхватил пальцами пулю. Мышцы его гигантской руки напряглись, когда он попытался вытащить ее. Кулаку, который мог с легкостью пробивать доски толщиной в дюйм, не поддавалась металлическая пуля.
  
  "Фу!" - фыркнул Ренни. "Это работа для дрели и холодного долота".
  
  Ничего не говоря, просто как будто он хотел убедиться, что пуля застряла так прочно, как сказал Ренни, Док полез в сейф.
  
  Мощные мышцы, выступающие вдоль его руки, внезапно широко распахнули рукав пальто. Он с сожалением взглянул на испорченный рукав и достал руку из сейфа. Пуля свободно лежала у него на ладони.
  
  Ренни не мог бы выглядеть более изумленным, если бы из сейфа выскочил дьявол с шипастым хвостом. Выражение его пуританского лица было нелепым.
  
  Док взвесил пулю на ладони. Веки были опущены на его золотистые глаза. Казалось, он давал своему замечательному мозгу все возможности для работы — и так оно и было. Он прикидывал вес этой пули с точностью до нескольких крупинок, почти так же точно, как могли бы взвесить ее на аптечных весах.
  
  "Семьсот пятьдесят зерен, - решил он, - значит, это нитро-экспресс винтовка 577 калибра. Вероятно, пистолет, из которого был произведен этот выстрел, был двуствольной винтовкой ".
  
  "Как ты это себе представляешь?" - спросил Хэм. Возможно, самый проницательный из пяти друзей Дока, рассуждения Дока, тем не менее, ускользнули даже от Хэма.
  
  "Было всего два выстрела", - пояснил Док. "Кроме того, патронами такого огромного размера обычно стреляют из двуствольных слоновьих ружей".
  
  "Давайте что-нибудь с этим сделаем!" - прогремел Монк. "Этот бродяга может удрать, пока мы тут болтаем!"
  
  "Вероятно, он уже сбежал, поскольку я не смог обнаружить его следов в бинокль", - ответил Док. "Но мы что-нибудь с этим сделаем, совершенно верно!"
  
  Ровно четырьмя краткими фразами, по одной адресованными Ренни, Длинному Тому, Джонни и Монку, Док отдал все необходимые приказы. Он не объяснил подробно, что они должны были делать. В этом не было необходимости. Он просто дал им представление о том, чего он хотел, и они принялись за работу и получили это в кратчайшие сроки. Они были умны, эти люди Дока.
  
  Ренни, инженер, достал логарифмическую линейку из ящика стола, пару разделителей, немного бумаги, моток бечевки. Он измерил угол, под которым пуля прошла через внутреннюю дверцу сейфа, и умело рассчитал, насколько незначительно ее, вероятно, отклонило окно. Менее чем за минуту он натянул бечевку от сейфа до точки посередине окна и прицелился в нее.
  
  "Перестань, Длинный Том!" - нетерпеливо крикнул он.
  
  "Просто не снимай рубашку!" Пожаловался Длинный Том. Он выполнял свою часть работы так же быстро, как и инженер.
  
  Длинный Том быстро заскочил в библиотеку и лабораторию, собирая всевозможные электрические материалы. С помощью пары мощных лампочек, которые он выкрутил из розеток, какой-то жестянки, карманного зеркальца, которое он позаимствовал у Монка — из всех людей — Длинный Том соорудил устройство для проецирования тонкого, чрезвычайно мощного луча света. Он добавил линзу для фонарика и позаимствовал увеличительную половинку очков Джонни, прежде чем добился желаемого эффекта.
  
  Длинный Том направил луч своего фонаря на веревку Ренни, таким образом точно определив в мрачной массе небоскребов место, откуда были произведены выстрелы.
  
  Тем временем Джонни, чьи пальцы и глазомер стали опытными за годы собирания осколков керамики из древних руин и костей доисторических монстров, собирал разбитое оконное стекло вместе. Задачу, которая заняла бы у непрофессионала часы, Джонни выполнил за считанные минуты.
  
  Джонни повернул прибор с черной подсветкой на стекле. Высветилось сообщение, выполненное светящимся синим цветом. Цел!
  
  Монк вразвалку вошел из лаборатории. В больших мохнатых руках, которые свисали ниже колен, он нес несколько бутылок, плотно закупоренных. В них была жидкость зловещего цвета.
  
  Монк, исходя из богатства химических формул в своей голове, приготовил газ, с помощью которого можно сражаться со своими противниками, если им удастся загнать в угол того, кто произвел этот выстрел. Это был газ, который мгновенно парализовал бы любого, кто его вдохнул, но эффект был лишь временным и не причинял вреда.
  
  Все они собрались вокруг стола, на котором Джонни собрал осколки стекла. Все, кроме Ренни, который все еще рассчитывал свои углы. И когда Док направил луч света на стекло, они прочитали написанное там послание:
  
  Важные документы на обратной стороне красного кирпича -
  
  Прежде чем сообщение успело что-либо значить для их умов, Ренни прокричал о своем открытии.
  
  "Это со смотровой вышки, вон того недостроенного небоскреба", - закричал он. "Вот откуда раздался выстрел — и снайпер, должно быть, все еще где-то там, наверху!"
  
  "Поехали!" - Приказал Док, и мужчины хлынули в массивный, сияющий коридор здания, прямо к батарее лифтов.
  
  Если они и заметили, что Док задержался на несколько секунд, никто из них не обратил на это внимания. Док всегда занимался подобными мелочами — мелочами, которые впоследствии часто приводили к удивительным последствиям.
  
  Люди ввалились в открывшийся лифт с внезапностью, которая напугала дремавшего оператора. Он не смог бы заснуть на работе остаток ночи!
  
  Со скулежом, как у потерявшегося щенка, клетка опустилась.
  
  Мрачно молчавший Док и его пятеро друзей представляли собой замечательную компанию людей. Они так впечатлили лифтера, что он пронесся бы на лифте мимо первого этажа в подвал, если бы Док не опустил бронзовую руку с длинными пальцами на панель управления.
  
  Док рысцой вышел через вестибюль. Такси было припарковано у обочины, водитель дремал за рулем. Четверо из шести человек забрались в машину. Док и Ренни ехали на подножке.
  
  "Изобрази Барни Олдфилда!" Док отдал распоряжение водителю такси.
  
  Машина отскочила от бордюра, как ужаленная.
  
  Дождь стекал по сильному бронзовому лицу Дока и его прямым, плотно прилегающим бронзовым волосам. Необычный факт сразу бросился в глаза. Бронзовая кожа и бронзовые волосы Дока обладали странным свойством казаться непроницаемыми для воды. Они не намокли заметно; он сбрасывал воду, как утиная спина из пословицы.
  
  Улицы в этом торговом районе были практически пустынны. В направлении театрального квартала, возможно, была бы толпа.
  
  Издав протяжный визг тормозов, такси боком заскользило к бордюру и остановилось. Док и Ренни мгновенно побежали ко входу в новый небоскреб. Четверо пассажиров выскочили из кабины, как будто их сдуло ветром. Хэм все еще носил свою простую черную трость.
  
  "Моя плата!" взвыл водитель такси.
  
  "Подождите нас!" Док бросился на него в ответ.
  
  В вестибюле недавно законченного здания Док позвал сторожа. Он не получил ответа. Он был озадачен. Здесь должен быть один.
  
  Они вошли в лифт, подняли его на самый верхний этаж. Сторожа по-прежнему нет! Они взбежали по лестнице туда, где прекратилось все строительство, кроме производства стали. Там они нашли стражников.
  
  Мужчина, крупный ирландец с такими пухлыми и красными щеками, что они походили на половинки рождественских яблок, был связан и с кляпом во рту. Он был действительно благодарен, когда Док отпустил его, но совершенно ошеломлен. Ибо Док, не утруждая себя узлами, просто освободил ирландца, разорвав прочные веревки пальцами так же легко, как веревки.
  
  "Бегорра, чувак!" - пробормотал ирландец. "Ты не можешь быть человеком, с такой силой, как эта!"
  
  "Кто тебя связал?" Убедительно спросил Док. "Как он выглядел?"
  
  "Фейт, я не знаю!" - заявил сын Эрин. "Я не уловил ни единого его взгляда или запаха, за исключением одной вещи. Пальцы человека были красными на концах. Как будто он окунул их в кровь!"
  
  Шестеро мужчин карабкались вверх, в дебри стальных балок. Они оставили ирландца позади, потирая места, где веревки причинили ему боль, и бормоча себе под нос о человеке, который порвал веревки пальцами, и о другом человеке, у которого были красные кончики пальцев.
  
  "Это примерно подходящего роста!" - сказал тощий Джонни, прыгая за Доком по пятам. "Он стрелял примерно отсюда".
  
  Джонни едва дышал, учащенно дышал. Высокий, плохо выглядящий мужчина, Джонни, тем не менее, превосходил всех остальных, за исключением Дока, выносливостью. Было известно, что он три дня и три ночи непрерывно ходил с одним лишь куском хлеба и флягой воды.
  
  Док повернул направо. Он достал фонарик из внутреннего кармана.
  
  Этот фонарик Дока не был похож на другие. В нем не было батарейки. Ток подавал крошечный мощный генератор, встроенный в рукоятку и приводимый в действие прочной пружиной и часовым механизмом. Один поворот ручки вспышки приводил в действие пружину и обеспечивал подачу светового потока в течение нескольких минут. В специальном гнезде находились запасные лампочки. Было мало шансов, что свет Дока погаснет.
  
  Вспышка высветила впереди белый стержень света. Он осветил рабочую платформу из тяжелых досок.
  
  "Выстрел был оттуда!" Док сподобился.
  
  Стальная балка шириной в несколько дюймов, скользкая от влаги, позволяла срезать путь к платформе. Док побежал по нему, уверенно, как бронзовый паук по нити паутины. Пятеро его людей, зная, что они будут заигрывать со смертью среди стальных балок в сотнях футов внизу, решили пойти в обход и сделали это очень осторожно.
  
  Док подобрал с платформы две пустые гильзы и внимательно рассматривал их, когда пятеро его друзей с облегчением опустили ноги на доски.
  
  "Пушка!" Монк сглотнул, взглянув на огромный размер патронов.
  
  "Не совсем", - ответил Док. "Это патроны для слоновьего ружья, о котором я вам рассказывал. И снайпер использовал двуствольную винтовку ".
  
  "Почему вы так уверены, Док?" - спросил большой Ренни с серьезным лицом.
  
  Док указал на дощатую поверхность платформы. Едва заметными были две крошечные отметины, расположенные рядом. Теперь, когда Док обратил их внимание на отметины, остальные поняли, что они были оставлены дулом двуствольного слоновьего ружья, на мгновение упершегося в доски.
  
  "Он был невысоким человеком", - добавил Док. "Даже ниже, чем Длинный Том, здесь. И намного шире".
  
  "А?" Это было за пределами понимания даже быстро соображающего Хэма.
  
  По-видимому, не подозревая об их огромном росте и неминуемой смерти, которую мог принести малейший неверный шаг, Док обогнул группу и вернулся тем легким путем, которым они пришли. Он указал на балку, которая из-за эффекта крыши от другой балки выше была сухой с одной стороны. Но на сухой стали было влажное пятно.
  
  "Снайпер мимоходом потер ее плечом", - объяснил Док. "Это показывает, какой он высокий. Это также показывает, что у него широкие плечи, потому что только широкоплечий человек стал бы тереть балку. Теперь — "
  
  Док внезапно замолчал. Застыв, словно он был бронзовым бардом, на которого так походил, он оперся на балку. Его сверкающие золотые глаза, казалось, засветились в темноте.
  
  "В чем дело, док?" - спросил Ренни.
  
  "Кто—то только что чиркнул спичкой - там, в комнате, где в нас стреляли!" Он прервал себя взрывным звуком. "Вот! Он зажег еще одного!"
  
  Док мгновенно выхватил бинокль — он захватил его с собой из офиса — из кармана. Он направил их на окно.
  
  Он получил лишь фрагментарное представление. Спичка почти догорела. Только кончики пальцев бродяги были отчетливо освещены.
  
  "Его пальцы — кончики красные!" Док озвучил то, что он видел.
  
  
  Глава 4. ОБЕЩАНИЕ КРАСНОЙ СМЕРТИ
  
  
  С интервалом в дюжину секунд Док ждал.
  
  "Поехали!" тогда он вздохнул. "Вы, ребята, идите в ту комнату, быстро!"
  
  Пятеро мужчин развернулись и начали спускаться с платформы так быстро, как только осмелились. Но тогда потребовались бы минуты в темноте и среди нагромождения балок, чтобы добраться до места, где лифты могли бы поднять их дальше.
  
  "Где Док?" - прогрохотал Монк, когда они спустились на пару этажей.
  
  Теперь они заметили, что Дока с ними не было.
  
  "Он остался!" - рявкнул язвительный Хэм. Затем, когда Монк случайно толкнул его локтем в опасной темноте: "Послушай, Монк, ты хочешь, чтобы я вышвырнул тебя отсюда?"
  
  Док, однако, не совсем остался позади. Он со сверхъестественной ловкостью лесной обезьяны пронесся по ненадежной тропинке из балок, пока не добрался до подъемников снабжения, установленных рабочими снаружи здания для подвоза материалов.
  
  Клетки находились в сотнях футов ниже, на земле, и некому было управлять ими. Но Док знал это. На краю шахты лифта, удерживаясь на своих мощных коленях, он сбросил пальто. Он превратил это в сверток в своих руках.
  
  Толстые тросы, которые поднимали кабину лифта, были едва различимы. Они висели на целых восьми футах над космосом. Но легким прыжком Док бросился вперед и схватил их. Надев пальто, чтобы защитить ладони от неизбежно возникающего при трении тепла, он позволил себе соскользнуть вниз по кабелям.
  
  Воздух со свистом пронесся мимо его ушей, потрепал штанины брюк и рукава рубашки. Пальто задымилось, начав оставлять за собой сноп искр. На полпути Док затормозил, сжав свои мощные руки, и переоделся в свежее пятно на пальто.
  
  Так получилось, что Док добрался до улицы, даже когда худой, язвительный Хэм угрожал сбросить гигантского Монаха с балки, если Монк толкнет его снова.
  
  Было необходимо добраться до офиса до ухода грабителя, который зажег спичку. Док сел в такси, которое он оставил стоять у входа, и сделал заказ.
  
  Голос Дока обладал магическим свойством внезапного подчинения приказу. С визгом лязгающих передач и скрежетом крутящихся шин такси развернулось на улице. Он преодолел несколько кварталов за долю минуты.
  
  Бронзовая полоса, Док вышел из кабины и оказался в вестибюле небоскреба. Он столкнулся с лифтером.
  
  "Как выглядел мужчина, которого ты водил в "восемьдесят шестой" несколько минут назад?"
  
  "С тех пор, как вы ушли, в это здание не заходила ни одна душа!" - уверенно заявил лифтер.
  
  Мозг Дока мгновение боролся с проблемой. Он, естественно, предположил, что снайпер проник в комнату наверху. Казалось, что нет.
  
  "Получите это!" - рявкнул он оператору. "Ты жди здесь и будь готов натравить моих пятерых человек на любого, кто выйдет из этого здания. Мои люди будут здесь через минуту. Я поднимаю твою клетку!"
  
  В клетке с последним словом Док отправил его вздохом вверх на пару городских кварталов. Он остановил машину этажом ниже восемьдесят шестого, вышел из нее там, украдкой поднялся по лестнице и прошел в анфиладу кабинетов, которые когда-то принадлежали его отцу, но теперь принадлежали Доку.
  
  Дверь люкса была приоткрыта. Внутри царила чернота цвета сепии, которая могла вместить все, что угодно.
  
  Док в целях безопасности выключил свет в коридоре. Он не боялся столкновения в темноте. Он тренировал свой слух с помощью системы научных звуковых упражнений, которая была частью двухчасовых интенсивных физических и умственных упражнений, которые Док проводил ежедневно. Его слух стал настолько мощным и чувствительным, что он мог улавливать звуки, абсолютно неслышимые другим людям. А уши были очень важны в схватке в темноте.
  
  Но быстрый обход трех комнат, мгновенное прислушивание в каждой убедили Дока, что жертва сбежала.
  
  Его люди появились в коридоре с большим шумом. Док осветил кабинеты и наблюдал, как они входят. Монк отсутствовал.
  
  "Монк остался внизу на страже", - объяснил Ренни. Док кивнул, его золотистые глаза метнулись к столу. На этом столе, где раньше никого не было, лежал кроваво-красный конверт!
  
  Быстро подойдя, Док взял книгу, открыл ее и использовал как клещи, чтобы взять странное алое послание. Он отнес его в лабораторию и окунул в ванну с концентрированной дезинфицирующей жидкостью, рассчитанной на уничтожение всех возможных микробов.
  
  "Я слышал об убийцах, оставляющих своим жертвам конверт, полный микробов какой-то редкой болезни", - сухо сказал он остальным. "И помните, это была странная болезнь, которая поразила моего отца".
  
  Он осторожно разорвал малиновый конверт, пока не раскрыл послание, которое в нем находилось. Слова были написаны на алой бумаге отвратительными черными чернилами. Они читают:
  
  ДИКАРЬ: Сверни со своего задания, чтобы красная смерть не нанесла удар еще раз.
  
  Подписи не было.
  
  Молчаливой группой они вернулись в комнату, где нашли алое послание.
  
  Именно Длинный Том озвучил новое открытие. Он указал довольно бледной рукой на коробку, в которой находился прибор для ультрафиолетового облучения.
  
  "Это не стоит там, где мы его оставили!" - заявил он.
  
  Док кивнул. Он уже заметил это, но не сказал об этом. Он взял за правило никогда не разочаровывать ни одного из своих людей, который думал, что он первым что-то заметил или у него возникла идея, хотя сам Док мог обнаружить это гораздо раньше. Именно эта скромность Дока помогла расположить к нему всех, с кем он был связан.
  
  "Бродяга, который вошел и оставил красную записку, использовал аппарат черного света", - сказал он Лонг Торну. "Можно с уверенностью предположить, что он осматривал окно, которое соорудил Джонни".
  
  "Значит, он прочитал невидимую надпись на стекле!" Ренни прогрохотал.
  
  "Весьма вероятно".
  
  "Мог ли он понять, что это за орел или решка?"
  
  "Я надеюсь, что он мог", - сухо сказал Док.
  
  Все они выразили удивление этим, но Док, отвернувшись, дал понять, что не готов развивать свое странное заявление. Док позаимствовал увеличительное стекло, которое Джонни носил в левом очковом стекле, и осмотрел дверь на предмет отпечатков пальцев.
  
  "Мы достанем того, кто это был!" Решил Хэм. Язвительный адвокат криво улыбнулся. "Один взгляд на уродливую физиономию Монка, и никто не попытается отсюда выбраться".
  
  Но в этот момент двери лифта разъехались в стороны, в коридор.
  
  Монк вразвалку вышел из лифта, как огромный антропоид.
  
  "Чего вы хотите?" он спросил их.
  
  Они озадаченно уставились на него.
  
  Большой рот Монка искривился в гигантской гримасе. "Разве кто-нибудь из вас не позвонил вниз, чтобы я немедленно поднялся?"
  
  Док медленно покачал своей бронзовой головой. "Нет".
  
  Монк издал рев, который посрамил бы зверя, на которого он походил. Он топал вверх-вниз. Он размахивал своими огромными жилистыми руками, которые были на несколько дюймов длиннее его ног.
  
  "Кто-нибудь, направьте на меня свистульку!" - взвыл он. "Кто бы это ни был, я сверну ему шею! Я оторву ему уши! Я дам—"
  
  "Ты окажешься в клетке в зоопарке, если не научишься мужским манерам!" - язвительно сказал язвительный Хэм.
  
  Монк быстро прекратил свои обезьяноподобные прыжки и рев. Он пристально посмотрел на Хэма, сыгравшего главную роль с выдающейся копной преждевременно поседевших волос Хэма, и медленно пробежался своими маленькими глазками по ухоженному лицу Хэма, безупречному деловому костюму и маленьким туфлям.
  
  Внезапно Монк начал смеяться. Его веселье было громким, сердечным ревом.
  
  Услышав порывистый смех, Хэм напрягся. Его лицо сильно покраснело от смущения.
  
  Все, что Монку нужно было сделать, чтобы заполучить козла отпущения от Хэма, - это посмеяться над ним. Все началось еще во время войны, когда Хэмом был бригадный генерал Теодор Марли Брукс. Бригадный генерал был движущей силой в небольшом плане научить Монка некоторым французским словам, значение которых было совершенно иным, чем думал Монк. В результате Монк провел сеанс на гауптвахте за некоторые вещи, которые он невинно назвал французским генералом.
  
  Однако через несколько дней после этого бригадный генерал Теодор Марли Брукс внезапно предстал перед военным судом по обвинению в краже ветчины. И был осужден! Кто-то умело подбросил множество улик.
  
  Хэм получил свое имя прямо там. И по сей день он не смог доказать, что его подставил невзрачный Монах. Это ранило адвокатскую душу Хэма.
  
  Незаметно Док Сэвидж протянул руку и включил прибор ультрафиолетового излучения. Он сфокусировал его на собранном по кусочкам окне, затем крикнул остальным: "Взгляните!"
  
  Надпись на стекле была изменена!
  
  Теперь там светилось жутким голубым сиянием ровно на восемь слов больше, чем было в первоначальном сообщении. Сообщение теперь гласило:
  
  Важные документы за домом из красного кирпича на углу улиц Маунтинэйр и Фармвелл
  
  "Эй!" - взорвался гигант Ренни. "Как— "
  
  Подняв руку и кивнув на дверь, Док заставил Ренни замолчать и отправил их всех гурьбой в коридор.
  
  Когда лифт помчал их вниз, Док объяснил: "Кто-то заманил тебя наверх, чтобы они могли уйти, Монк".
  
  "Разве я этого не знаю!" Пробормотал Монк. "Но чего я не могу понять, так это кто добавил слова к этому сообщению?"
  
  "Это моих рук дело", - признал Док. "У меня было предчувствие, что снайпер мог видеть, как мы работаем с аппаратом ультрафиолетового излучения, и быть достаточно умным, чтобы понять, что это было. Я надеялся, что он попытается прочитать сообщение. Поэтому я изменил это, чтобы заманить его в ловушку ".
  
  Монк похлопал костяшками пальцев в руках, которые были почти такими же большими, как галлоновые ведра. "Ловушка верна! Подождите, я наброшу свои лопатки для ланча на этого парня!"
  
  Их такси все еще ждало снаружи. Водитель начал причитать: "Скажите, когда мне заплатят? Вы должны заплатить за то время, что я ждал —"
  
  Док протянул мужчине банкноту, которая не только заставила его замолчать, но и чуть не вылезли глаза.
  
  Такси мчалось на север по Пятой авеню. Вода хлестала по ветровому стеклу и мыла стекла. Док и Ренни, снова выехав на улицу, были забрызганы каплями влаги. Ренни отвернул лицо от жгучих капель, но Док, казалось, пострадал не больше, чем если бы он действительно был бронзовым. На его волосах и коже не было видно ни малейшей влажности.
  
  "Этот дом из красного кирпича на углу Маунтинэйр-стрит и Фармвелл-стрит заброшен", - однажды позвонил Док. "Вот почему я дал этот адрес в добавлении к записке".
  
  В кабине Монк ворчал о том, что он сделает с тем, кто его обманул.
  
  Полицейский на мотоцикле пристроился за ними, включил сирену и быстро подъехал. Но когда он увидел Дока, похожего на поразительную бронзовую фигуру сбоку от такси, офицер уважительно помахал рукой. Док даже не знал этого человека. Офицер, должно быть, был из тех, кто знал и почитал старшего Сэвиджа.
  
  Такси свернуло на менее оживленную улицу, заворачивая за углы. Ряды неосвещенных домов делали магистраль похожей на черный, зловещий туннель.
  
  "Вот мы и на месте!" Наконец Док сказал их водителю,
  
  Призрачно описал окрестности. Улицы были узкими, тротуары еще более узкими; цемент обоих был потрескавшимся, с выбоинами, а местами и вовсе отсутствовал. Дыры, заполненные водой, доходили им до половины колен.
  
  "У каждого из вас есть по одной из газовых бомб Монка?" Спросил Док, просто чтобы быть уверенным.
  
  У них было.
  
  Док выдохнул краткие приказы о кампании. "Монк впереди, Длинный Том и Джонни справа, Ренни слева. Я займу место сзади. Хэм, ты держись в стороне, как своего рода резерв на случай, если нужно будет быстро что-то придумать и предпринять ".
  
  Док дал им полминуты, чтобы занять свои места. Недолго, но столько времени, сколько им было нужно. Он сам пошел вперед.
  
  В доме из красного кирпича на углу было два ветхих этажа. Он был заброшен долгое время. Два из трех столбов крыльца сильно накренились. Черепица все еще держалась на крыше лишь в виде коросты. Окна были забиты прочными досками. И кирпич выглядел прогнившим и мягким.
  
  Уличный фонарь на углу отбрасывал свет настолько бледный, что казался почти несуществующим.
  
  Док наткнулся на кустарник, погрузился в него своеобразным извилистым, извивающимся движением своего мощного, гибкого тела. Он видел, как огромные кошки джунглей скользят по густой листве таким странно бесшумным образом, и сам скопировал это. Он не издал абсолютно ни звука.
  
  И через мгновение он поднял свою добычу.
  
  Мужчина находился в задней части дома, перешагивая через задний двор по одному футу за раз, зажигая по очереди спички.
  
  Он был невысокого роста, но совершенного телосложения, с гладкой желтой кожей и кажущейся полнотой, которая, вероятно, означала большое развитие мускулатуры. У него был изогнутый, слегка крючковатый нос, полные губы, не особенно крупный подбородок. Человек странной расы.
  
  Кончики его пальцев были окрашены в ярко-алый цвет.
  
  Док не сразу раскрыл себя, но с любопытством наблюдал.
  
  Коренастый мужчина с золотистой кожей казался очень озадаченным, и на самом деле у него были на то причины, поскольку того, что он искал, там не было. Он с отвращением пробормотал что-то на каком-то странном кудахчущем языке.
  
  Док, когда услышал эти слова, сдерживался еще дольше. Он был поражен. Он никогда не ожидал услышать человека, говорящего на этом языке, как на своем родном. Ибо это был жаргон исчезнувшей цивилизации!
  
  Коренастый мужчина подавал признаки того, что прекращает поиски. Он зажег еще одну спичку, убирая свой коробок, как будто не собирался зажигать больше. Затем он напрягся.
  
  Промокшую ночь пронизал низкий, сочный, переливчатый звук, похожий на пение какой-то экзотической птицы. Казалось, он исходит из-под ног, над головой, по бокам, отовсюду — и ниоткуда. Коренастый мужчина был сбит с толку. Звук был поразительным, но не устрашающим.
  
  Док говорил своим людям остерегаться. Врагов могло быть больше, чем этот один парень.
  
  Коренастый мужчина полуобернулся, вглядываясь в темноту. Он сделал шаг к большому двуствольному слоновьему ружью, которое было прислонено к куче обрезков дерева рядом с ним. Она была огромного калибра, эта винтовка, оснащенная оптическим прицелом. Рука мужчины начала смыкаться на пистолете. И Док схватил его! Прыжок Дока был даже более искусным, чем выпад бродяги из джунглей, потому что жертва не издала ни единого проблеска, прежде чем была прижата, беспомощная в руках, которые сковали его, как сталь, и в руке, которая перекрыла ему дыхание, как будто его горло было налито свинцом.
  
  Быстро подошли остальные. Они больше никого не обнаружили поблизости.
  
  "Я был бы рад подержать его для вас!" Монк с надеждой предложил Доку. Его мохнатые пальцы разжались и сомкнулись.
  
  Док покачал головой и отпустил пленника. Мужчина мгновенно бросился бежать. Но рука Дока, взлетевшая с невероятной скоростью, остановила мужчину щелчком, от которого его зубы клацнули, как хлопнувшие в ладоши.
  
  "Почему вы стреляли в нас?" Док потребовал ответа по-английски.
  
  Коренастый мужчина издавал гортанные кудахтанья, сильно возбужденный.
  
  Док быстро отвел взгляд в сторону, на Джонни.
  
  Худощавый археолог, который много знал о древних расах, почесывал голову толстыми пальцами. Он снял очки с увеличительным стеклом с левой стороны, затем нервно надел их обратно.
  
  "Это невероятно!" - пробормотал он. "Язык, на котором говорит этот парень, — я думаю, это древний майя. Жаргон племени, которое построило великие пирамиды в Чичен-Ице, а затем исчезло. Я, вероятно, знаю об этом языке столько же, сколько кто-либо на земле. Подождите минутку, и я придумаю несколько слов ".
  
  Но Док не ждал. С приземистым человеком он заговорил на древнем языке майя! Медленно, запинаясь, с трудом выговаривая слоги, это было правдой, но он говорил понятно.
  
  И приземистый мужчина, более возбужденный, чем когда-либо, разразился еще большим количеством гортанных криков.
  
  Док задал вопрос.
  
  Человек сделал упрямый ответ.
  
  "Он не хочет говорить", - пожаловался Док. "Все, что он скажет, это кучу всякой чепухи о том, что ему придется убить меня, чтобы спасти свой народ от чего-то, что он называет Красной Смертью!"
  
  
  Глава 5. МУХА, КОТОРАЯ ПРЫГНУЛА
  
  
  Изумленная тишина охватила группу.
  
  "Ты имеешь в виду!" Джонни пробормотал, моргая сквозь очки: "Вы хотите сказать, что этот парень действительно говорит на языке древних майя?"
  
  Док кивнул. "Он, конечно, знает".
  
  "Это фантастика!" Джонни проворчал. "Эти люди исчезли сотни лет назад. По крайней мере, все те, кто составлял высшую цивилизацию, сделали это. Вероятно, осталось несколько невежественных пеонов. Даже те сохранились до наших дней. Но что касается майя высшего класса", — он сделал жест, означающий, что что—то исчезает, - "Пуф! Никто не знает наверняка, что с ними стало ".
  
  "Они были замечательным народом", - задумчиво произнес Док. "У них была цивилизация, которая, вероятно, превосходила древний Египет".
  
  "Спроси его, почему он красит пальцы в красный цвет?" Спросил Монк, которого не смутили разговоры о потерянных цивилизациях.
  
  Док задал вопрос на косноязычном языке майя. Коренастый мужчина угрюмо ответил. "Он говорит, что он из секты воинов", - перевел Док. "Только члены секты воинов носят красные кончики пальцев".
  
  "Что ж, я буду проклят!" Монк фыркнул.
  
  "Он больше не будет говорить", - посоветовал Док. Затем он мрачно добавил: "Мы отведем его в офис и посмотрим, не передумает ли он?"
  
  Обыскивая заключенного, Док откопал замечательный нож. У него было лезвие из обсидиана, темной, похожей на стекло вулканической породы, а по режущим качествам лезвие соперничало с бритвой. Рукоятка представляла собой просто кожаный ремешок, обмотанный вокруг верхнего конца обсидианового древка.
  
  Этот нож Док присвоил. Он подобрал двуствольное ружье "слон" заключенного. Чудесное оружие было изготовлено английской фирмой "Уэбли Скотт".
  
  Монк с готовностью взял на себя заботу о пленнике, не по-джентльменски выпихнув его на улицу и усадив в их такси.
  
  Пробираясь сквозь дождь в центр города, Док, разговаривая через окно такси, снова попытался убедить коренастого заключенного заговорить.
  
  Парень раскрыл только один факт — и Док уже догадался об этом.
  
  "Он говорит, что он действительно майя!" Док перевел для остальных.
  
  "Скажи ему, что я оторву ему уши и "скормлю " их ему, если он не сознается!" Предложил Монк.
  
  Док, желая сам отметить эффект, который оказали угрозы пыток на майя, повторил замечания Монка.
  
  Майя пожал плечами, кудахча на своем родном языке.
  
  "Он говорит, - объяснил Док, - что на деревьях в его стране полно таких же, как вы, только поменьше. Он имеет в виду обезьян".
  
  Хэм разразился хохотом, услышав это, и Монк затих.
  
  Дождь барабанил уже не так сильно, когда они остановились перед сверкающим офисным зданием, высотой почти в сотню этажей. Войдя, они поднялись на лифте на восемьдесят шестой этаж.
  
  Майя снова отказался говорить.
  
  "Если бы у нас только было немного сыворотки правды!" - предложил Длинный Том, проводя бледными пальцами по своим светлым нордическим волосам.
  
  Ренни поднял чудовищный кулак. "Это вся сыворотка правды, которая нам нужна! Я покажу вам, как это работает!"
  
  Большой, с покатыми горами хрящей вместо плеч и длинными бочонками костей и сухожилий вместо рук, Ренни скользнул к двери библиотеки. Его кулак взметнулся вверх.
  
  Бац! Кулак Ренни пробил толстую панель насквозь. казалось, это больше, чем могли выдержать кости и сухожилия. Но когда Ренни вытащил костяшки пальцев из-под обломков и сдул осколки, на них не было никаких следов.
  
  Ренни, продемонстрировав, на что он способен, вернулся и угрожающе навис над их пленником.
  
  "Поговори с ним на этой болтовне, которую он называет языком, док! Скажи ему, что его ждет то же, что и дора, если он не скажет нам, был ли убит твой отец, и если был, то кто это сделал. И мы хотим знать, почему он пытался застрелить нас ".
  
  Заключенный лишь сидел в стоическом молчании. Он был напуган, но полон решимости скорее вытерпеть любое насилие, чем заговорить.
  
  "Подожди, Ренни", - предложил Док. "Давайте попробуем что-нибудь более утонченное".
  
  "Например?" - Спросил Ренни.
  
  "Гипноз", - сказал Док. "Если этот человек принадлежит к дикой расе, его разум, вероятно, восприимчив к гипнотическому воздействию. Не секрет, что многие дикари гипнотизируют себя до такой степени, что им кажется, будто они видят, как их языческие боги приходят и разговаривают с ними ".
  
  Расположившись прямо перед коренастым майя, Док начал использовать силу своих удивительных золотистых глаз. Казалось, они превратились в движущиеся, подбирающиеся кучи отслаивающегося желтого металла, неумолимо удерживающие взгляд заключенного, оказывающие непреодолимое, авторитетное влияние.
  
  С минуту приземистый майя был тих, если не считать его выпученных глаз. Он слегка покачнулся в своем кресле. Затем, с пронзительным воплем на своем родном языке, заключенный отскочил назад от своего кресла.
  
  Прыжок майя привел его к Ренни. Но гигант с большими кулаками наблюдал за Доком так пристально, что, должно быть, сам был немного загипнотизирован. Он медленно разрушал чары. Потянувшись к майя, он промахнулся.
  
  Приземистый майя бросился прямо к окну. Дикий прыжок, и он пролетел сквозь нее головой вперед — навстречу своей смерти!
  
  На некоторое время в комнате воцарилась благоговейная тишина.
  
  "Он понял, что его собираются заставить говорить", - отрезал Хэм, поворачивая свою осиную фигуру к окну, чтобы бессердечно посмотреть вниз. "Итак, он покончил с собой".
  
  "Интересно, что может стоять за всем этим!" Длинный Том был озадачен, рассеянно разглядывая свои нездорово выглядящие черты, отражавшиеся в полированной столешнице.
  
  "Давайте посмотрим, не поможет ли сообщение, которое мой отец оставил на окне", - предложил Док.
  
  Они группой последовали за Доком в библиотеку. "Важные документы за красным кирпичом", - гласила надпись невидимыми чернилами, которые можно было распознать только при ультрафиолетовом освещении. Всем им было любопытно узнать, где находятся бумаги, стремясь убедиться, что они в целости. Прежде всего, они хотели знать природу этих "важных бумаг".
  
  Под мышкой у Дока была коробка, которая производила ультрафиолетовые лучи. Он возглавлял кавалькаду, направлявшуюся в лабораторию.
  
  Все сразу заметили, что пол лаборатории был кирпичным, с разбросанными тут и там резиновыми ковриками.
  
  Монк выглядел так, будто понял, затем у него отвисла челюсть. "Ха!"
  
  Все кирпичи пола были красными!
  
  Док включил ультрафиолетовый аппарат в розетку для освещения. Он выключил лабораторный свет. Он намеренно водил лучами черного света по кирпичному полу. Темнота была плотной.
  
  И вдруг один кирпич засиял нечестивым красным сиянием. Кирпич был крышкой маленькой потайной полости в полу, и старший Сэвидж обработал его каким-то веществом, обладавшим свойством светиться красным в лучах черного света.
  
  Из потайной полости Док достал пачку бумаг, надежно завернутую в клеенку, похожую на кусок дождевика. Хэм включил свет. Они собрались вокруг, нетерпеливо ожидая.
  
  Док развернул бумаги. Они выглядели очень официально, изобиловали безвкусными печатями. И напечатаны они были на испанском.
  
  Закончив просматривать их по очереди, Док передал бумаги Хэму. Проницательный адвокат изучил их с большим интересом. Наконец Док полностью просмотрел бумаги. Он посмотрел на Хэма.
  
  "Эти документы - уступка правительства Идальго", - заявил Хэм. "Они отдают вам несколько сотен квадратных миль земли в Идальго при условии, что вы будете платить правительству Идальго сто тысяч долларов ежегодно и одну пятую часть всего, что вы вывозите с этой земли. И концессия действует в течение девяноста девяти лет".
  
  Док кивнул. "Обрати внимание на кое-что еще, Хэм! Эти документы выданы мне. Я, заметьте! И все же они были казнены двадцать лет назад. Тогда я был всего лишь ребенком ".
  
  "Знаешь, что я думаю?" - Потребовал Хэм.
  
  "Держу пари, я делаю то же самое!" Ответил Док. "Эти бумаги - право собственности на наследие, которое оставил мне мой отец. Наследие - это то, что он обнаружил двадцать лет назад".
  
  "Но что это за наследие?" Монк хотел знать. Док пожал плечами. "Я не имею ни малейшего представления, братья. Но вы можете поспорить, что это нечто стоящее. Мой отец никогда не был замешан в мелких сделках. Я слышал, как он относился к сделке на миллион долларов так же небрежно, как если бы покупал сигару ".
  
  Сделав паузу, Док пристально посмотрел на каждого из своих людей по очереди. В тусклом золоте его глаз мерцали странные огоньки. Казалось, он читал мысли каждого.
  
  "Я возвращаюсь к наследию, оставленному моим отцом", - сказал он наконец. "Мне не нужно спрашивать — вы, ребята, со мной!"
  
  "И как же!" - ухмыльнулся Ренни. И другие повторили его мнение.
  
  Надежно засунув бумаги в замшевый пояс для денег, обвивавший его мощную талию, Док вернулся в библиотеку, а оттуда в другую комнату.
  
  "Раса майя зависала в Идальго?" Резко спросил Ренни, разглядывая его огромный кулак.
  
  Джонни, теребивший свои очки с увеличительными линзами, взял на себя смелость ответить.
  
  "Майя были рассеяны по большей части Центральной Америки", - сказал он. "Но ицанцы, клан, на диалекте которого говорил наш покойный пленник, находились на Юкатане в период расцвета своей цивилизации. Однако республика Идальго находится неподалеку, среди скалистых гор дальше вглубь страны."
  
  "Держу пари, что наследие этого майя и Дока где-то связаны", - заявил Длинный Том, волшебник-электрик.
  
  Док стоял лицом к окну. Спиной к свету, его сильное бронзовое лицо не было резко очерчено, за исключением тех случаев, когда он слегка поворачивался вправо или влево, чтобы заговорить. Тогда игра света, казалось, подчеркивала его замечательные качества характера.
  
  "Сейчас нам нужно загнать в угол человека, который отдавал приказы майя", - медленно произнес он.
  
  "Ха — ты думаешь, что твоих врагов больше?" Требовательно спросил Ренни.
  
  "Майя не проявлял никаких признаков понимания английского языка", - уточнил Док. "Тот, кто оставил предупреждение в этой комнате, написал его на английском и был достаточно образован, чтобы разобраться в ультрафиолетовом аппарате. Этот человек был в здании, когда прозвучал выстрел, потому что лифтер сказал, что никто не заходил с того момента, как мы ушли, и до возвращения. Да, братья, я не думаю, что мы еще не вышли из затруднительного положения ".
  
  Док подошел к двуствольному слоновьему ружью, которое было у майя. Он проверил номер производителя. Он схватил телефонную трубку.
  
  "Соедините меня с фирмой по производству огнестрельного оружия Уэбли Скотт, Бирмингем, Англия". Он сказал телефонному оператору: "Да, конечно— Англия! Где живет принц Уэльский".
  
  Своим друзьям Док объяснил: "Возможно, фирма, изготовившая винтовку, будет знать, кому они ее продали".
  
  "Кто-нибудь в Англии будет ругаться, когда его поднимут с постели по междугороднему телефону из Америки", - усмехнулся Ренни.
  
  "Ты забываешь о пяти часах разницы во времени", - отрезал язвительный Хэм. "В Англии сейчас раннее утро! Они как раз встают".
  
  Док снова повернулся лицом к окну, по-видимому, погруженный в свои мысли. На самом деле, стоя там мгновение назад, он смутно почувствовал, что с окном что-то не так.
  
  И тогда он понял! Раствор на одном конце гранитной плиты, которая образовывала подоконник, был свежее, чем на другой стороне. Полоска раствора была не шире карандашной отметки, но Док заметил это. Он высунулся из окна.
  
  Тонкая проволока, выходящая из комнаты через заделанную цементным раствором щель, тянулась вниз! Она вошла в окно внизу.
  
  Док вернулся в комнату. Его гибкие, чувствительные, но сильные, как сталь, руки исследовали. Он извлек на свет крошечный микрофон того типа, который дикторы радио называют микрофонами на лацкане.
  
  "Кто-то подслушивал". Его мощный голос пульсировал по комнате. "В комнате внизу! Давайте разберемся в этом!"
  
  Никакое дуновение ветра не могло бы вылететь из комнаты и спуститься по лестнице быстрее, чем Док сделал это. Расстояние составляло шестьдесят футов, и Док преодолел все это до того, как его люди вышли из комнаты наверху. И они двигались так быстро, как только могли.
  
  Метнувшись туда, где стена могла укрыть его от обычных пуль, Док попробовал дверную ручку. Заперто! Он оказал то, что для него было легким нажимом. Дерево раскололось, латунный механизм замка заскрежетал и разорвался — и дверь приоткрылась.
  
  В комнате грохнул пистолет. Пуля пролетела достаточно близко к бронзовому лицу Дока, чтобы он почувствовал холодное движение воздуха. Последовал второй свинцовый снаряд. Пороховой грохот был оглушительным ревом. Обе пули откололи штукатурку от искусно украшенной стены коридора.
  
  В комнате хлопнула дверь.
  
  Док мгновенно скользнул внутрь. Конечно же, его жертва отступила в соседний офис.
  
  Все это заняло доли секунды — люди Дока только сейчас забарабанили в дверь.
  
  "Отойди!" Режиссер Док. Ему нравилось сражаться в своих собственных битвах. И, казалось, ему противостоял только один человек.
  
  Док пересек кабинет, ступая по новенькому дешевому ковру. Он обошел подержанный дубовый письменный стол с почерневшими краями в тех местах, где были небрежно разложены сигаретные окурки. Он попробовал открыть соединяющую дверь.
  
  Она тоже была заперта — но подалась, как мокрый картон, перед его мощным толчком. Насторожившись, почти уверенный, что пуля встретит его, он согнулся пополам, прижимаясь к полу. Он знал, что может выскочить в поле зрения и вернуться обратно, прежде чем человек внутри успеет нажать на курок.
  
  Но там было пусто!
  
  Один, два, три раза Док сосчитал удары собственного сердца. Затем он увидел объяснение.
  
  Из открытого окна свисал толстый шелковый шнур с деревянными стержнями размером примерно с авторучки, привязанными примерно через каждый фут для опоры для рук. Конец шнура был привязан к прочной ножке радиатора. И напряженное подергивание показало, что по ней спускался человек.
  
  Одним прыжком Док оказался у окна. Он посмотрел вниз.
  
  О человеке, спускающемся по веревке, мало что можно было рассказать. В струящейся тьме он был не более чем черной глыбой.
  
  Док отступил назад, выхватил свой фонарик. Когда он включил его по шнуру, человек исчез!
  
  Парень нырнул в окно.
  
  Вспышка отправилась в карман Дока. Сам Док перелез через подоконник. Ухватившись за шелковый шнур, он спустился. Благодаря координации своих мощных мышц Док преодолел веревку почти так же быстро, как может бежать человек.
  
  Он прошел мимо первого окна. Оно было закрыто, офис за ним был погружен в темноту и выглядел заброшенным.
  
  Док продолжал спускаться. Он не видел, в какое окно исчезла добыча. Второе окно тоже было закрыто. И третье! Тогда Док понял, что прошел мимо нужного окна. Этот человек не мог зайти так далеко по веревке.
  
  Для Дока было типично то, что он даже не взглянул на то, что было внизу — отвесный обрыв в сотни футов. Стена из кирпича и стекла тянулась так далеко вниз, что, казалось, сужалась с расстоянием, пока не стала всего ярда или около того в поперечнике. Внизу улица имела форму клина, как будто ее вырезали большим острым ножом.
  
  Док поднялся на ярд вверх, когда шелковый шнур сильно дернулся. Он поднял глаза.
  
  Открылось окно. Какой-то мужчина просунул через нее стул и нажимал на шнур, чтобы вытолкнуть Дока из здания. Ночной мрак скрывал лицо мужчины. Но было очевидно, что он был целью Дока.
  
  Подобно камню на конце шелковой веревки, Дока отбросило на несколько футов от здания. У него был бы шанс ухватиться за подоконник.
  
  Человек наверху взмахнул рукой, чтобы дернуть за шнур. В руке блеснул длинный нож.
  
  
  Глава 6. РАБОЧИЕ ПЛАНЫ
  
  
  Никогда Док Сэвидж не использовал свою способность мыслить подобно цепной молнии лучше, чем сейчас. За тот ничтожный промежуток времени, который потребовался его золотым глазам, чтобы уловить смертельную угрозу этого ножа, он разработал план действий.
  
  Он просто полностью отпустил шелковый шнур!
  
  И это несмотря на отвесное падение с высоты более восьмидесяти этажей прямо под ним — без малейшего шанса спастись, ухватившись за выступающий кусок каменной кладки. Это здание было построено в стиле модерн, который не любит вычурных балконов и резных карнизов.
  
  Но Док знал, что делал. И для этого требовались железные нервы, колоссальная сила и быстрота движений.
  
  Шелковый шнур, резко оборвавшийся перед стулом, который человек сверху придвинул к нему, едва не заставил потенциального убийцу выброситься головой вперед из окна. Парень уронил и стул, и свой нож и, дико схватившись, спас себя от падения, которое он предназначал для Дока.
  
  Док, совершив маневр, близкий к изумительному, поймал конец шелкового шнура, когда тот змеился мимо. Падение на несколько футов, которое с легкостью смягчили его замечательные мышцы рук, и он уже качался рядом с подоконником, ничуть не пострадав от того, что чудом спасся.
  
  Док легко ступил на подоконник.
  
  Ни секундой раньше! Человек наверху пришел в себя и в отчаянии воспользовался маленьким перочинным ножом, чтобы перерезать шелковую веревку. Он скользнул вниз мимо Дока, извиваясь и принимая фантастические формы, когда сбрасывал эти восемьдесят этажей на улицу.
  
  Окно, на карнизе которого оказался Док, было заперто. Он выбил стекло внутрь и прыгнул в кабинет. Он бросился через комнату.
  
  Дверь буквально выскочила из своей обшивки вместе с замком и всем прочим, когда он взялся за нее. Он остановился в коридоре, озадаченный.
  
  Его чуткое ухо могло уловить шум ветра, доносящийся от опускающегося лифта. Он знал, что это его добыча в полете!
  
  Парой этажей выше Ренни кричал, его голос как никогда походил на раскаты грома глубоко в пещере. "Док— что с тобой стало?"
  
  Док не обратил внимания. Он побежал по коридору к дверям лифта. Так быстро, что казалось, он прыгнул прямо к ней, он нашел шахту клетки, которая была в рабочем состоянии. Его кулак вернулся назад и прыгнул вперед так быстро, что не бросался в глаза.
  
  Звук, с которым костяшки пальцев Дока ударились о дверь лифта из листовой стали, был похож на грохот сильно раскачанных саней. Сторонний наблюдатель мог бы поклясться, что удар раздробит каждую кость в его кулаке. Но Док научился напрягать мышцы и сухожилия на своих руках, пока они не стали подобны мягкой стали, способной выдержать самый сильный удар.
  
  На самом деле, частью ежедневных двухчасовых упражнений Дока было подвергать все части своего огромного тела ужасающим ударам, чтобы он мог всегда быть готовым противостоять им.
  
  Дверь лифта из листового металла прогнулась, как разбитая консервная банка. Через мгновение Док нажал на предохранитель, которым обычно срабатывала закрывающаяся дверь. Такие предохранительные выключатели являются частью всех дверей лифта, поэтому кабина не может двигаться вверх или вниз и оставлять дверь открытой, чтобы какой-нибудь ребенок или неосторожный человек мог провалиться в шахту. Они регулировали ток двигателя.
  
  Много этажей ниже кабина лифта остановилась, оборвалась цепь двигателя.
  
  Док просунул голову внутрь и посмотрел в шахту. Он был разочарован. Кабина лифта находилась почти на уровне улицы.
  
  Прошло пять минут, прежде чем вялый лифтер поднял клетку и перенес Дока и его друзей вниз, на улицу.
  
  К тому времени их добыча была безнадежно упущена.
  
  Равнодушный водитель лифта не смог даже дать им описание потенциального убийцы, который сбежал из здания.
  
  Сбоку от небоскреба поднялся значительный шум, когда сонный пешеход получил сильнейший в своей жизни шок, споткнувшись о тело майя, выпрыгнувшего из окна.
  
  Док Сэвидж рассказал полиции простую историю, объяснив, как именно майя пришел к своей смерти. И такова была власть Дока и уважение, которым пользовался его покойный отец, что представитель нью-йоркской полиции немедленно отдал приказ, чтобы к Доку не приставали и, более того, чтобы его связь с самоубийством не была раскрыта газетам.
  
  Таким образом, Док получил свободу отправиться в центральноамериканскую республику Идальго, чтобы расследовать таинственное наследие, оставленное ему отцом.
  
  Вернувшись в логово на восемьдесят шестом этаже, Док строил планы и отдавал приказы, ожидая их исполнения.
  
  Язвительному, быстро соображающему Хэму он передал некоторые бумаги, которые были под кирпичом в лаборатории.
  
  "Твоя карьера юриста обеспечила тебе широкие знакомства в Вашингтоне, Хэм", - сказал ему Док. "Ты близко знаком со всеми высокопоставленными правительственными чиновниками. Так что позаботьтесь о юридическом аспекте нашей поездки в Идальго ".
  
  Хэм откинул манжету, чтобы посмотреть на дорогие платиновые наручные часы. "Пассажирский самолет вылетает из Нью-Йорка в Вашингтон через четыре часа. Я займусь этим ". Он покрутил свою черную, невинно выглядящую трость-меч.
  
  "Слишком долго ждать", - сказал ему Док. "Возьми мой автожир. Сбей его сам. Мы присоединимся к вам сегодня около девяти утра".
  
  Хэм кивнул. Он был опытным пилотом самолета. Такими же были Ренни, Длинный Том, Джонни и Монк. Док Сэвидж научил их, сумев привить им часть своего собственного гения в управлении.
  
  "Где твой автожир?" Спросил Хэм
  
  "В аэропорту Норт-Бич на Лонг-Айленде", - парировал Док.
  
  Хэм выскочил, торопясь покончить со своей долей. "Ренни", - приказал Док, - "какие бы инструменты тебе ни понадобились, возьми их. Откопайте карты. Ты наш навигатор. Мы, конечно, полетим вниз".
  
  "Хорошо, док", - сказал Ренни, его крайне мрачный, пуританский вид показывал, насколько он был доволен.
  
  За эту штуку обещаны действия. Волнений и приключений хоть отбавляй! И как эти замечательные люди были очарованы этим!
  
  "Длинный Том, - сказал Док Сэвидж, - твой электрический конец. Ты знаешь, что нам может понадобиться".
  
  "Конечно!" Бледное лицо Длинного Тома пылало красным от возбуждения.
  
  Длинный Том был не так уж нездоров, как выглядел. Никто из остальных не мог вспомнить, чтобы он страдал хоть день от болезни. Если только периодические приступы ярости, дикие вспышки гнева, в которые он впадал, нельзя было назвать болезнью. Длинный Том иногда месяцами не выходил из себя, но когда он все-таки взрывался, он, безусловно, наверстывал упущенное.
  
  Его нездоровый вид, вероятно, был следствием мрачной лаборатории, в которой он проводил свои бесконечные электрические эксперименты. Помогал и огромный золотой зуб, которым он щеголял прямо перед собой.
  
  Длинный Том, как и Хэм, получил свое прозвище во Франции.
  
  В одной французской деревне в городском парке была спрятана старомодная пушка того типа, который столетия назад использовали разбойники на испанском Майне. В разгар вражеской атаки майор Томас Дж. Робертс нагрузил эту древнюю реликвию мешком, полным кухонных столовых приборов и битых винных бутылок, и устроил настоящий хаос. И с того дня он стал Длинным Томом Робертсом.
  
  "Химикаты", - сказал Док Монку.
  
  "Хорошо", - ухмыльнулся Монк. Он бочком вышел. Удивительно, что такой невзрачный человек мог быть одним из ведущих химиков мира. Но это было правдой. У Монка была собственная великолепная химическая лаборатория в пентхаусе на крыше офисного здания далеко в центре города, недалеко от Уолл-стрит. Сейчас он направлялся туда.
  
  С Доком остался только Джонни, геолог и археолог.
  
  "Джонни, твоя работа, возможно, самая важная". Золотистые глаза Дока были задумчивыми, когда он смотрел в окно. "Поройся в своей библиотеке в поисках информации об Идальго. Также о древней расе майя ".
  
  "Вы думаете, что точка зрения майя важна, док?"
  
  "Конечно, хочу, Джонни".
  
  Зазвенел телефонный звонок.
  
  "Это мой междугородний звонок в Англию", - догадался Док. "Они не торопились с этим!"
  
  Сняв трубку, он заговорил, получил ответ, затем быстро назвал модель двуствольного ружья "слон" и номер оружия.
  
  "Кому это было продано?" спросил он.
  
  Через несколько минут он получил ответ.
  
  Док повесил трубку. Его бронзовое лицо было непроницаемым; в глазах поблескивали золотые искорки.
  
  "Английская фабрика утверждает, что они продали этот пистолет правительству Идальго", - задумчиво сказал Док. "Это была часть большой партии оружия, проданного Идальго несколько месяцев назад".
  
  Джонни поправил очки с увеличительными линзами. "Мы должны быть осторожны, Док", - сказал он. "Если этот наш враг будет продолжать создавать проблемы, он может попытаться вмешаться в наш самолет".
  
  "У меня есть план, который предотвратит опасность с этой стороны", - заверил его Док.
  
  Джонни моргнул, затем начал спрашивать, что это за схема. Но он был слишком медлителен. Док уже вышел из офиса.
  
  С усмешкой Джонни приступил к своей части приготовлений. Он испытывал безграничное доверие к Доку Сэвиджу.
  
  Какие бы злодейские приемы ни предпринимал против них враг, Док был способен поставить мат. Док, несомненно, уже приводил в действие какой-то план, который гарантировал бы им безопасность при полете на юг.
  
  План защиты их самолета был бы достоин огромной изобретательности Дока.
  
  
  Глава 7. ОПАСНАЯ ТРОПА
  
  
  Дождь прекратился.
  
  Желчный рассвет, полный тумана, пронизываемый холодным ветром, полз вдоль северного берега Лонг-Айленда. Большие ангары в аэропорту Норт-Бич, прямо на границе с Нью-Йорком, казались в тумане бледно-серыми коробками с круглыми крышками. Электрические лампы тщетно пытались рассеять промозглый мрак.
  
  Гигантский трехмоторный цельнометаллический самолет стоял на летном поле неподалеку. На фюзеляже, сразу за носовым двигателем, четкими черными буквами была нанесена эмблема:
  
  Кларк Сэвидж-младший.
  
  Один из ящиков Дока!
  
  Служащие аэропорта в униформе, сильно запачканной грязью, жиром и сыростью, были заняты переноской коробок из грузовика в салон большого самолета. Эти ящики были легкой, но прочной конструкции, и на каждом были выгравированы, по обычаю исследовательских экспедиций, слова:
  
  Кларк Сэвидж-младший, экспедиция в Идальго.
  
  "Что такое идальго?" механик с толстой шеей хотел знать.
  
  "Не знаю — страна, я полагаю", - сказал ему товарищ грисболл.
  
  Разговор был неважным, за исключением того, что он показал, какой малоизвестной страной был Идальго. И все же Центральноамериканская республика была немалых размеров.
  
  Наконец-то последняя коробка была в самолете. Работник аэропорта закрыл дверь самолета. Из-за пасмурного рассвета и влаги на окнах было невозможно заглянуть в кабину пилота огромного трехмоторного самолета.
  
  Механик забрался на "жестяные штаны" поверх больших колес и, стоя там, запустил инерционный стартер сначала одного мотора, затем другого. Все три больших радиальных двигателя с грохотом ожили. Более тысячи пульсирующих лошадиных сил.
  
  Большой самолет задрожал в такт ударам выхлопных труб. Это был не особенно новый корабль, ему было около пяти лет.
  
  Возможно, один или два обслуживающего персонала на взлетно-посадочной полосе услышали звук другого самолета, который пролетел над головой. Посмотрев вверх, возможно, они увидели огромную серую летучую мышь, рассекающую туман. Но это было все, и шум его мощного, приглушенного выхлопа был едва слышен за ревом выхлопных труб старомодного трехмоторника.
  
  Трехмоторный двигатель пришел в движение. Хвост был поднят, готовясь к взлету. Все быстрее и быстрее он мчался по летному полю. Он медленно набирал воздух.
  
  Не кренясь ни в одну из сторон, мягко набирая высоту, большой цельнометаллический самолет пролетел, возможно, милю.
  
  Тогда произошла поразительная вещь.
  
  Трехмоторный корабль, казалось, мгновенно превратился в гигантскую полосу раскаленного добела пламени. Это превратилось в чудовищный шар отвратительного дыма. Затем обломки самолета перевернулись, и их содержимое дождем посыпалось на крыши Джексон-Хайтс, консервативного жилого пригорода Нью-Йорка.
  
  Взрыв был настолько ужасающим, что в домах под ним были выбиты окна, а черепица даже сорвана с крыш.
  
  От огромного самолета не осталось ни кусочка площадью более нескольких ярдов. Действительно, власти никогда не смогли бы опознать его, если бы работники аэропорта не знали, что он только что взлетел оттуда.
  
  Ни одна человеческая жизнь не смогла бы выжить на борту трехмоторного самолета.
  
  Док Сэвидж просто моргнул своими золотистыми глазами один раз после ослепительной вспышки, которая ознаменовала взрыв, уничтоживший трехмоторный корабль.
  
  "Это было то, чего я боялся!" - сухо сказал он.
  
  Поток воздуха, выброшенный взрывом, заставил его самолет закачаться. Док умело пошевелил рычагами управления, чтобы выровнять его.
  
  Потому что Дока и его людей не было в злополучном трехмоторном самолете. Они были в другом летательном аппарате, который пролетел над аэропортом за мгновение до того, как трехмоторный самолет взлетел. Действительно, Док сам управлял взлетом трехмоторного самолета, используя дистанционное радиоуправление для управления им.
  
  Устройство дистанционного радиоуправления Дока было точно такого же типа, которое использовалось армией и флотом в обширных экспериментах, используя для своей работы изменяющиеся частоты и чувствительные реле.
  
  Док не знал, как их таинственному врагу удалось взорвать трехмотор. Но благодаря его предусмотрительности люди Дока избежали дьявольского взрыва. Док использовал трехмоторный самолет в качестве приманки. Это был один из его старых кораблей, в любом случае, почти готовый к утилизации.
  
  "Должно быть, им удалось подсунуть взрывчатку в один из наших ящиков", - заключил Док вслух. "Очень жаль, что мы потеряли оборудование в разрушенном самолете. Но мы можем обойтись без этого".
  
  "Что у меня кружится голова, - пробормотал Ренни, - так это то, как они настроили свою бомбу так, чтобы она взрывалась в воздухе, а не на земле".
  
  Док заложил вираж на своем самолете, взял курс прямо на город Вашингтон, используя не только гироскопический компас, которым был оснащен самолет, но и умело рассчитывая дрейф ветра.
  
  "То, как они заставили бомбу взорваться в воздухе, можно просто объяснить", - сказал он наконец Ренни. "Они, вероятно, поместили в бомбу высотомер или барометр. Высотомер зарегистрировал бы изменение высоты. Все, что им нужно было сделать, это зафиксировать электрический контакт, который замыкался на заданной высоте, и — бац!"
  
  "Бац, правильно!" Вставил Монк, ухмыляясь.
  
  Их самолет пронесся мимо воздетой руки Статуи Свободы и пропел свою песню скорости на юг над болотами Джерси.
  
  В отличие от трехмоторного, который был уничтожен, этот самолет был новейшей конструкции. Это был также трехмоторный корабль, но мощные двигатели находились в яйцах, встроенных прямо в крылья. Это было то, что пилоты называют низкорасположенным крылом, когда крылья крепились глубоко внизу фюзеляжа, а не вверху. Шасси было убираемым — сложенным в крылья, чтобы не создавать и следа сопротивления ветру.
  
  Это был ультрасовременный скакун для летчика, этот суперкрафт. И двести миль в час были всего лишь его крейсерской скоростью.
  
  Немаловажным моментом было то, что каюта была звуконепроницаемой, что позволяло Доку и его друзьям разговаривать обычным тоном.
  
  Действительно важная часть их снаряжения была загружена в заднюю часть каюты скоростного судна. Компактно упакованные в легкие металлические контейнеры из сплава, который был легче даже дерева, каждая коробка была снабжена ремнями для переноски.
  
  За удивительно короткое время они увидели скопления зданий Филадельфии. Док провел самолет немного восточнее мэрии — центра деловых районов Даунтауна.
  
  Они пронеслись дальше, чтобы приблизиться к аэропорту на окраине Вашингтона.
  
  Приземление, которое совершил Док, было легким, как перышко, образцом его мастерства в управлении. Он развернул самолет хвостом, резко вращая носовым мотором, и подрулил к небольшому офису администрации аэропорта.
  
  Напрасно он искал свой автожир. Хэму следовало бы оставить самолет windmill здесь, если бы он уже прилетел. Но корабля-вертушки нигде не было видно.
  
  Служащий, щеголеватый парень в белой униформе, выбежал им навстречу.
  
  "Разве Хэм здесь не появлялся?" Монк потребовал от человека.
  
  "Кто?"
  
  "Бригадный генерал Теодор Марли Брукс!" Монк объяснил.
  
  Служащий аэропорта испытал шок, затем сильное смущение от этих слов. Он открыл рот, чтобы заговорить, но вместо этого от волнения просто заикался.
  
  "Что случилось?" Спросил Док мягким, но властным тоном, который требовал немедленного ответа.
  
  "Менеджер аэропорта задерживает человека в местном офисе, который говорит, что его зовут бригадный генерал Теодор Марли Брукс", - объяснил дежурный.
  
  "Держал его — почему?"
  
  "Менеджер также является заместителем шерифа. Нам позвонили, что этот парень украл автожир у человека по имени Кларк Сэвидж. Поэтому мы его арестовали ".
  
  Док рассеянно кивнул. Он был умен, этот их неизвестный враг. Он заманил Хэма в ловушку с помощью изящной уловки.
  
  "Где автожир?" Спросил Док.
  
  "Да ведь этот Кларк Сэвидж, который позвонил, что самолет украден, попросил нас прислать с ним человека, который доставил бы его сюда и уличил вора!"
  
  Монк громко фыркнул. "Ты тупой чувак! Ты разговариваешь с Кларком Сэвиджем!"
  
  Служащий снова заикнулся. "Я не понимаю—"
  
  "Кто-то обманул вас", - сказал Док без заметной злобы. "Пилот, который летел на том самолете за поддельным Кларком Сэвиджем, может быть в опасности. Вы знаете, куда он отправился?"
  
  "Менеджер знает".
  
  Они поспешили к административному зданию. Они нашли Хэма, который весь горел. Обычно Хэм мог отговориться практически от любой ситуации, если у него было немного времени. Но он не произвел впечатления на светловолосого пучеголового менеджера аэропорта.
  
  Док протянул Хэму телефон. "Отправляйся на ближайшее армейское летное поле, Хэм. Посмотри, сможешь ли ты поднять мне корабль преследования, оснащенный пулеметами. Это противоречит правилам, но...
  
  "Повесьте правила!" Хэм огрызнулся и схватил инструмент.
  
  От светловолосого менеджера аэропорта Док узнал, куда отправился автожир, чтобы встретиться с человеком, который проделал этот трюк. Место было в Нью-Джерси.
  
  Док нашел его на карте. Это было в гористой, или, скорее, холмистой, западной части Джерси.
  
  Хэм с треском повесил телефонную трубку на крючок. "Они готовят для вас задание по преследованию, док".
  
  Доку потребовалось меньше десяти минут, чтобы добраться до армейского дрома, втиснуть свое мощное тело в кабину, откинуть дроссельную заслонку и взлететь. Теперь у него был обычный военный самолет.
  
  Летя на север, Док имел четкое представление о цели их врага заманить автожир в ловушку. Это место находилось в нескольких минутах езды на автомобиле от Нью-Йорка, так что неизвестный злодей, вероятно, был бы под рукой. Он уничтожит автожир, тем самым максимально затруднив работу Дока и его друзей.
  
  "Кто бы это ни был, они готовы на все, чтобы помешать нам добраться до моего наследия в Идальго!" Док закончил.
  
  Над рекой Делавэр Док нырнул и проверил свои пулеметы, стреляя по тени своего самолета на воде.
  
  Под ним выросли бугристые зеленые холмы. Док использовал бинокль, чтобы тщательно осмотреть местность.
  
  Фермерские дома были разбросаны, ветхие. Очень немногие дороги были заасфальтированы.
  
  Док наконец обнаружил свой автожир.
  
  Самолет-ветряная мельница стоял на поляне. Рядом проходила мощеная дорога.
  
  На поляне рядом с самолетом стояла зеленая машина и двое мужчин. Один из мужчин наставлял пистолет на другого.
  
  Вооруженный, как заметил Док, когда он подошел ближе, был в маске. Мужчина обнаружил армейский самолет-преследователь Дока, пикировавший с моторными канистрами a-thunder. Парень испугался.
  
  Бросив другого человека, который, должно быть, был пилотом автожира, парень в маске помчался к самолету windmill. Пистолет в его руке выпустил пулю в топливный бак самолета. Бензин закончился двумя бледными струйками. Человек в маске чиркнул спичкой и бросил ее в топливо. Мгновенно автожир объяло жаркое пламя.
  
  Одна вещь, которую Док отметил о человеке в маске — пальцы парня были темно-алого оттенка на дюйм их длины!
  
  Мужчина также был приземистым и широким. Он побежал коротконогими, мерными шагами к зеленому купе, нырнул в него. Зеленая машина выбежала с поля, как испуганный жук.
  
  Пулеметы Дока на капоте выпустили струю свинца, которая подняла пыль позади купе. Машина выехала на дорогу и повернула на север.
  
  И снова браунинговые пистолеты Дока оборвали свой отрывистый хохот смерти. По армейской моде каждая пятая пуля в банках с патронами была трассирующей, наполненной фосфором. Они лопаются горячими красными кляксами прямо за зеленым купе.
  
  Медленно, неумолимо серая паутина трассирующего дыма поднималась в заднюю часть автомобиля.
  
  Резко развернувшись, зеленая машина внезапно оторвалась от тротуара. Он перепрыгнул канаву, чудом оставшись в вертикальном положении, и остановился среди высокого кустарника, который практически скрывал его.
  
  Док отчетливо видел, как пассажир вышел из машины и направился в укрытие за бревнами.
  
  Пару раз Док нырял и позволял пистолетам Браунинга извергать в древесину свои двенадцать сотен выстрелов в минуту. Он сделал это больше для того, чтобы напоследок напугать человека в маске, чем в надежде прикончить парня. Древесина обеспечивала идеальное укрытие.
  
  Испытывая немалое отвращение, Док приземлился и начал пешую охоту на человека в маске. Но было слишком поздно.
  
  Служащий аэропорта, который доставил сюда автожир, не смог дать стоящего описания человека в маске, когда Док обратился к нему. Парень просто выскочил из зеленой машины с пистолетом.
  
  Док позвонил властям и расставил сети для человека в маске, прежде чем тот снова вылетел в Вашингтон. Но он был почти уверен, что парень ускользнет от полицейских Джерси. Этот человек был умен, а также очень опасен.
  
  Док забрал огорченного служащего аэропорта с собой на самолете армейского преследования обратно в Вашингтон.
  
  Хэм и остальные ждали, когда прибыл Док, после того как вернул самолет преследования на армейское поле.
  
  "Возникли какие-нибудь проблемы с оформлением наших документов?" Спросил Док.
  
  Хэм сжал свой подвижный рот оратора. "У меня действительно была небольшая проблема, Док. Это тоже было странно. Консул Идальго, казалось, очень неохотно 0. К. наши документы. Сначала он не собирался этого делать. На самом деле, мне пришлось попросить нашего собственного государственного секретаря разъяснить некоторые вещи господину консулу, прежде чем он подал нам официальный высокий знак ".
  
  "Каково твое предположение, Хэм?" - Спросил Док. "Был ли чиновник напрямую заинтересован в том, чтобы не допустить нас в Идальго, или кто-то заплатил ему деньги, чтобы усложнить нам задачу?"
  
  "Ему заплатили!" Хэм натянуто улыбнулся. "Он выдал себя, когда я обвинил его в том, что он принял деньги за отказ от своего 0. К. в наших документах. Но я не смог узнать, кто поставил деньги на кон ".
  
  "Кто-нибудь!" Ренни пророкотал, его пуританское лицо вытянулось. "Кто-то прилагает массу усилий, чтобы не допустить нас в Идальго! Теперь мне интересно, почему?"
  
  "У меня есть предчувствие!" Заявил Хэм. "Таинственное наследие Дока, должно быть, имеет невероятную ценность. Людей не убивают, а дипломатических агентов не подкупают без веских на то причин. Эта уступка нескольких сотен квадратных миль горной территории в Идальго, конечно, является объяснением. Кто-то пытается удержать нас от этого!"
  
  "Кто-нибудь знает, что они выращивают в той лесной глуши?" - Спросил Монк.
  
  Длинный Том рискнул высказать пару предположений: "Бананы, чикл для изготовления жевательной резинки —"
  
  "В регионе, которым, похоже, владеет Док, нет плантаций", - резко вставил Джонни, геолог. "Я собрал все, что смог найти по конкретному региону. И вы были бы удивлены, узнав, как мало информации!"
  
  "Вы хотите сказать, что об этом было мало доступной информации?" - подсказал Хэм.
  
  "Ты сказал это! Если быть точным, весь регион неисследован!"
  
  "Неизведанный!"
  
  "О, на большинстве карт этот район заполнен горами", - объяснил Джонни. "Но на действительно точных картах открывается правда. Есть значительный участок страны, на который не проникали белые люди. И странное наследие Дока расположено прямо посреди всего этого!"
  
  "Значит, мы должны сыграть в Колумба!" Монк фыркнул.
  
  "Ты подумаешь, что путешествие Колумба по соленому морю было пустяком, когда увидишь эту страну идальго!" Джонни проинформировал его. "Этот регион неисследован только по одной причине — белые люди не могут туда попасть!"
  
  Док стоял рядом во время обмена репликами. Но теперь его спокойный, мощный голос привлекал всеобщее внимание.
  
  "Есть ли какая-нибудь причина, по которой мы не можем отправиться в путь?" сухо спросил он.
  
  Они сразу же взлетели на чудовищном низкоскоростном самолете. Но перед их вылетом Док позвонил по междугородному телефону в Майами, штат Флорида, где он связался с концерном, занимающимся поставками самолетов. Он заказал понтоны для своего самолета, убедившись, что компания держит их на складе.
  
  Примерно девятисотмильный перелет до Майами они совершили более чем за пять часов, благодаря огромной крейсерской скорости суперплана Дока.
  
  Работая быстро, с помощью подъемных кранов, инструментов и механиков, поставляемых концерном plane-parts, они установили понтоны до того, как темнота опустила свой покров на нижнюю оконечность Флориды.
  
  Док вырулил низкоскоростное судно на небольшое расстояние над заливом Бискейн, убедившись, что понтоны пригодны для плавания. Вернувшись на базу гидросамолетов, он брал топливо и мазут с морской заправочной станции, построенной на барже.
  
  До Кубы оставалось не более трехсот миль. Они кружили над Гаваной еще до того, как наступила ночь, прошло много часов. Еще одна посадка для заправки топливом и снова взлет.
  
  Док летал. Он был неутомим. Ренни, огромный и похожий на слона, но ему не было равных, когда дело касалось ракурсов, карт и навигации, периодически проверял их курс. В промежутках он спал.
  
  Длинный Том, Джонни, Монк и Хэм спали среди упакованных припасов так же крепко, как спали бы в роскошных гостиничных кроватях. Слабая усмешка была на каждом дремлющем лице. Это было то, что они считали настоящей жизнью. Действие! Приключение!
  
  Через Карибское море до Белиза, пункта назначения на материковой части Центральной Америки, было немногим более пятисот миль. Это был прыжок по воде.
  
  Чтобы избежать встречного ветра на некоторое время, Док летел совсем рядом с морем, достаточно низко, чтобы время от времени видеть барракуд и акул. Там был один или два острова с плоскими белыми пляжами, обнаженными в лучах тропической луны, похожей на огромный диск из богатой платины.
  
  Южное море было так потрясающе красиво, что он разбудил остальных, чтобы понаблюдать за игрой фосфоресцирующего огня и за тем, как волны покрывались пеной в лунном свете или превращались в слабо отблескивающие драгоценные камни сугробы.
  
  Они с грохотом пронеслись по Амбергрис-Кей на высоте тысячи футов и в мгновение ока широко размахнулись над плоскими узкими улочками Белиза.
  
  
  Глава 8. ПОСТОЯННЫЕ ВРАГИ
  
  
  Солнце взошло, освещая дикое веселье. Вдали, в глубине материка, джунгли терялись в бесконечно синем горизонте.
  
  Док наклонил большой самолет и похлопал по понтонам, защищая их от небольших волн. Брызги поднялись веером и с ревом ударили по работающим на холостом ходу винтам. Он подрулил к илистому пляжу.
  
  Ренни потянулся и зевнул. Зевок придал его чрезвычайно пуританскому лицу нелепый вид.
  
  "Я думаю, что в старые пиратские времена они действительно построили фундамент для части этого города из бутылок из-под рома", - предположил Ренни. "Не так ли, Джонни?"
  
  "Я верю в это", - подтвердил Джонни, опираясь на свои богатые исторические знания. Плинк!
  
  Звук был точь-в-точь как у мальчика, стреляющего в консервную банку из маленькой пневматической винтовки.
  
  Плинк! Это пришло снова.
  
  Затем — бур-р-р-разорвись! Один долгий рев!
  
  "Ну, для... " Монк проглотил остаток и тяжело сел, когда Док широко открыл дроссели двигателя.
  
  Двигатели взревели, подпорки зачерпнули воду и превратили ее в огромную воронку тумана за хвостом, самолет рванулся вперед — прямо к грязевому пляжу.
  
  "Что случилось?" - потребовал Хэм.
  
  "Пулемет, пробивающий пулями наши поплавки!" Док сказал низким голосом. "Смотри на берег! Посмотри, сможешь ли ты хоть мельком увидеть того, кто это был!"
  
  "Из любви к грязи!" - пробормотал Монк. "Неужели мы никогда не избавимся от этого парня с красными пальцами?"
  
  "Без сомнения, он связался по рации с кем-то, кого он здесь знает!" Предложил Док.
  
  Отчетливо слышимый сквозь рев моторов, раздались еще два металлических щелчка. затем серия. Невидимый стрелок делал все возможное, чтобы пробить понтоны и потопить судно.
  
  Все пятеро людей Дока смотрели в окна каюты, ища следы того, кто стрелял.
  
  Внезапно пули начали просвистывать сквозь сам фюзеляж самолета. Ренни хлопнул ладонью по своей чудовищной левой руке. Но рана была не более чем неглубокой царапиной. Еще одна капля свинца нанесла небольшой ущерб коробке, в которой хранилось электрооборудование Длинного Тома.
  
  Именно Док увидел снайпера раньше всех остальных, благодаря несравненному зрению.
  
  "Вон за той упавшей пальмой!" - сказал он.
  
  Затем поняли остальные. Оружие снайпера выступило над стволом упавшей королевской пальмы, которая была похожа на столб из тусклого серебра.
  
  Винтовки волшебным образом оказались в руках пятерых людей Дока. Свистящий свинцовый залп обрушился на пальмовое бревно, не позволив снайперу сделать еще несколько выстрелов.
  
  В этот момент самолет врылся своими понтонами в илистый берег. К тому же, это было не слишком скоро. Они быстро наполнялись водой, потому что некоторые пули, ударив косо, проделали значительные пробоины. Действительно, поплавки были безнадежно испорчены!
  
  Быстро, целеустремленные, трое мужчин выскочили из самолета. Это были Док, Ренни и Монк. Трое других, Джонни, Длинный Том и Хэм, все отличные стрелки, продолжали поливать пальмовое бревно свинцом из винтовок.
  
  Бревно лежало на полоске суши, которая тянулась к очень маленькой бухте, или острову. Между каем и пальцем суши простиралось около пятидесяти ярдов воды.
  
  Снайпер попытался добраться до материка, но только для того, чтобы вскрикнуть и упасть плашмя, когда пуля с самолета задела его. Тем временем Док, Ренни и Монк выбрались на твердую землю и согнулись пополам в тощей тропической растительности. В их ноздрях ощущался сильный запах пляжа — морская вода, мокрые бревна, крабы с мягким панцирем, рыба, водоросли и разлагающаяся растительность составляли единый аромат.
  
  Справа от друзей лежал Белиз с неровными, узкими улочками и романтическими домами с выступающими балконами, ярко раскрашенными дверными проемами и каждым окном, забранным железными прутьями, как в тюрьме.
  
  Снайпер знал, что они приближаются к нему. Он снова попытался сбежать. Но он не учел, какая стрельба велась с самолета. Он не смог добраться до материка.
  
  В отчаянии парень приблизился к концу наземного пальца. Низкорослые мангровые заросли предлагали там жалкое укрытие. Человек снова закричал, когда его смяли.
  
  В кругу его знакомых, должно быть, было принято расстреливать пленных — не давая пощады, — потому что он не предложил сдаться. Очевидно, у него закончились боеприпасы.
  
  Обезумев от ужаса, он вскочил и нырнул в воду. Он собирался попытаться доплыть до маленького острова.
  
  "Акулы!" - проворчал Ренни. "В этих водах полно этих тварей!"
  
  Но Док Сэвидж был уже в дюжине ярдов впереди, выпрыгивая на сухопутный палец.
  
  Снайпер был приземистым, темнокожим парнем, но черты его лица не походили на майя, покончившего с собой в Нью-Йорке. Он был низким представителем центральноамериканской полукровки.
  
  Он также не был хорошим пловцом. Он много расплескал. Внезапно он издал пронзительный вопль ужаса. Он увидел темный, зловещий треугольник плавника, с шипением скользящий по воде к нему. Он попытался развернуться и вернуться. Но он был так напуган, что едва двигался, несмотря на все свои удары руками по воде.
  
  Акула была гигантским людоедом. Он направился прямо к своей предполагаемой трапезе, даже не покружив, чтобы выяснить, в чем дело. Пасть чудовищной твари была открыта, обнажая ужасный набор зубов.
  
  Несчастный снайпер издал слабое, ужасное блеяние. Казалось, что уже слишком поздно что-либо предпринимать, чтобы помочь парню. Ренни, обсуждая это дело позже, утверждал, что Док намеренно ждал до последней минуты, чтобы террор преподал снайперу урок — показал человеку судьбу злодея. Если это правда, урок Дока был чрезвычайно эффективным.
  
  Мощным прыжком Док отскочил в сторону и врезался головой в воду.
  
  Погружение было выполнено идеально. И Док, изогнув свое мощное бронзовое тело в момент столкновения с водой, казалось, с трудом погрузился под поверхность.
  
  Казалось, что это невозможно, но Док был рядом с несчастным, даже когда большая акула на последней скорости ринулась вперед. Док встал между зубами акулы и снайпера!
  
  Но бронзового, мощного тела не было рядом, когда ударили острые зубы. Док был рядом с акулой. Его левая рука с электрической скоростью обхватила голову существа, обеспечивая то, что борец назвал бы удушающим захватом.
  
  Ноги Дока мощно дернулись. На долю секунды ему удалось поднять голову акулы из воды. В этот промежуток времени его свободный правый кулак описал потрясающую дугу — и нашел то единственное место, где, как подсказывали ему его обширные знания, можно было оглушить людоеда.
  
  Акула стала вялой, как боксер с кайоедом.
  
  Док вытолкнул снайпера на берег. Смуглое лицо породы было предметом изучения. Он выглядел так, словно кто-то сорвал покров с ада и позволил ему увидеть, что ожидало людей ему подобных.
  
  Теперь, когда акула была на поверхности воды, где ее могли достать винтовочные пули, Ренни и Монк нанесли последний штрих уродливому монстру.
  
  "Почему вы стреляли в нас?" Док спросил породу, произнося слова по-испански. Док свободно говорил по-испански, как и на многих других языках.
  
  Почти с готовностью, настолько благодарным он был за то, что сделал Док, порода ответил:
  
  "Меня наняли сделать это, сеньор. Нанят человеком из Бланко Гранде, столицы Идальго. Этот человек доставил меня сюда ночью на голубом самолете".
  
  "Как звали вашего работодателя?" Док задал вопрос.
  
  "Этого я не знаю, сеньор".
  
  "Не лги!"
  
  "Я не лгу вам, сеньор! Не после того, что вы сделали для меня некоторое время назад. Честно говоря, я не знаю этого человека". Порода беспокойно заерзал. "Я был низким мозо, нанимался на черную работу к тому, кто мне платит, и не задавал вопросов. Я оставлю этот образ жизни. Я могу отвести вас к тому месту, где спрятан голубой самолет ".
  
  "Сделай это!" Приказал Док.
  
  Они тронулись в путь, достигли окраины города. Док приготовился поймать "фотинго", или ветхое такси "фливвер". Затем он поднял свои золотистые глаза к небесам.
  
  В раскаленном медном небе гудел самолет. Он появился в поле зрения, ярко-синий одномоторный моноплан.
  
  "Это самолет человека, который нанял меня стрелять в вас!" - ахнул заключенный породы.
  
  Безвкусный синий корабль пронесся над головой, ревя двигателями, и помчался прямо к грязевому пляжу.
  
  Не говоря ни слова, Док развернулся и с огромной скоростью побежал к пляжу, где Джонни, Длинный Том и Хэм ждали его с собственным самолетом.
  
  Hslf-обнаженные дети, разинув рты, смотрели на размытое бронзовое пятно, которое Док сделал, проходя мимо них. И женщины, закутанные в ребозо, комбинацию шали и шарфа, выбежали и оттащили их от громоподобной атаки Ренни, Монка и заключенного, идущих следом за Доком.
  
  На пляже внезапно загрохотал пулемет. По особенно быстрой скорострельности Док понял, что это тот, который он захватил с собой. Его друзья установили его и стреляли по синему моноплану.
  
  Голубой самолет нырнул за покрытую хохолками верхушку королевской пальмы, со свистом нырнув вниз. Затем раздался громкий взрыв. Бомба!
  
  Над пальмовыми листьями поднимался голубой самолет. Теперь он вел себя хаотично. Пилот или какая-то часть его лазурного корабля была подбита.
  
  Он летел прямо вглубь материка. И это не вернулось.
  
  Док, добравшись до пляжа, увидел, что бомба была так плохо нацелена, что промахнулась в его самолете на целых пятьдесят ярдов. Трое его людей сидели на крыле с пулеметом, широко ухмыляясь.
  
  "Мы точно сбили перья с этой синей птицы!" Длинный Том усмехнулся.
  
  "Он не вернется!" Хэм принял решение, прищурившись на далекую голубую точку, которая была удаляющимся самолетом. "Кто это был?"
  
  "Очевидно, один из банды, пытающейся помешать нам добраться до моей земли в Идальго". Ответил Док. "Член банды из Нью-Йорка радировал в Бланко-Гранде, столицу Идальго, что мы прилетаем самолетом. Именно здесь логично для нас дозаправиться после перелета через Карибское море. Итак, они устроили здесь ловушку. Они наняли эту породу расстреливать нас из пулеметов, а когда это не сработало, пилот попытался разбомбить нас ".
  
  В этот момент подошли Ренни и Монк. Они оба были такими крупными, что брид выглядел между ними как маленький коричневый мальчик.
  
  "Что нам делать с его перьями?" Спросил Монк, встряхивая породу.
  
  Док ответил без колебаний: "Освободите его".
  
  Смуглая порода чуть не сломалась от благодарности. В его глазах стояли слезы. Он разрыдался от благодарности. И прежде чем уйти, он подошел вплотную к Доку и пробормотал серьезный вопрос. Остальные не могли слышать слов породы.
  
  "О чем он тебя спрашивал?" - Спросил Монк после ухода породы, со странной новой уверенностью в походке.
  
  "Хотите верьте, хотите нет, - улыбнулся Док, - но он хотел знать, как человек поступает, поступая в монастырь. Я думаю, что есть один парень, который в будущем пойдет прямым путем".
  
  "Нам лучше поймать акулу и взять ее с собой, если пристальный взгляд на нее так меняет наших врагов!" - засмеялся Монк.
  
  С помощью веревок с местного склада и длинных, тонких пальм, которые Док нанял для срезания местных жителей, самолет был спущен на сушу.
  
  Новости были плохими. Поплавки были сильно порваны. У них не было материала для ремонта. В Белизе его тоже не было. Чтобы сэкономить много работы. Док связался по рации с Майами за новым комплектом. Транспортный самолет сбил понтоны.
  
  В общей сложности было потеряно четыре дня, прежде чем они снова обрели форму для полетов.
  
  НИ одно утро Док не пропускал своих упражнений. С юности он ни разу не пренебрегал двухчасовой тренировкой. Он выполнял их, хотя раньше мог быть в пути много часов.
  
  Его мускульные упражнения были похожи на обычные подготовительные движения, но бесконечно сложнее, яростнее. Он выполнял их без оборудования. Например, он заставлял определенные мышцы пытаться поднять его руку, в то время как другие мышцы пытались удерживать ее. Таким образом, он укреплял не только мышечную ткань, но и контроль над отдельными мышцами. Каждую часть своего огромного, загорелого тела он упражнял таким образом.
  
  Из кейса, в котором хранилось его оборудование, Док достал блокнот и карандаш и написал несколько цифр. Закрыв глаза, он извлекал квадратный и кубический корень из этого числа в своей голове, доводя цифры до многих десятичных знаков. Он умножал, делил и вычитал это число с помощью различных цифр. Затем он проделал то же самое с ровным количеством фигур из дюжины. Это дисциплинировало его в концентрации.
  
  Из футляра извлекли аппарат, который создавал звуковые волны всех тонов, некоторые из которых были настолько короткими или настолько длинными, что их не было слышно нормальным ухом. В течение нескольких минут Док напрягался, чтобы обнаружить эти волны, неслышимые обычным людям. Годы работы позволили ему услышать многие из этих обычно неслышимых звуков.
  
  Закрыв глаза, Док быстро определил с помощью обоняния несколько десятков различных запахов, все очень неопределенные, каждый содержался в маленьком флаконе, стоящем в футляре.
  
  Целых два часа Док работал над этими и другими более сложными упражнениями.
  
  Утром пятого дня после прибытия в Белиз они вылетели в Бланко-Гранде, столицу Идальго.
  
  Они пролетали над страной джунглей, пышных, нездорово разросшихся деревьев, почти сплошными массами. Лианы и гротескные воздушные корни связывали их в сплошной ковер.
  
  Уверенный в своих моторах, Док летел достаточно низко, чтобы они могли видеть крошечных попугаев и пары желтоголовых попугайчиков, питающихся ягодами чичема, которые росли в изобилии.
  
  Несколько часов спустя они пересекли границу Идальго. Это была типичная страна южных республик. Зажатый между двумя могучими горами, пересеченный сам по себе полудюжиной меньших, но еще более суровых хребтов, он был идеальным местом для тех, чьи умы заняты революциями и бандитизмом.
  
  В таких местностях правительства нестабильны не столько из-за отсутствия равновесия в самих себе, сколько в большей степени из-за возможностей, предлагаемых другим, поднять восстание.
  
  Половина маленьких долин Идальго была потеряна даже для бандитов и революционеров, которые были лучше всех знакомы с местностью. Внутренние районы были населены свирепыми племенами, остатками некогда могущественных наций, каждая из которых по-прежнему обладала самостоятельной силой и часто вступала в конфликты со своими соседями. Горе тому беззащитному белому человеку, который обнаружил, что бродит в самой дикой части Идальго.
  
  Воинственные племена, полная неприступность некоторых скалистых твердынь, вероятно, объясняли большую неисследованную территорию, которую Ренни отметил на лучших картах Идальго.
  
  Сама столица представляла собой смесь маленьких кривых улочек, домов с балконами и решетками, ветхих глинобитных хижин и мириадов разноцветных черепичных крыш, с неизбежным парком для парадов в центре города.
  
  В этом случае парк был также занят президентским дворцом и административными зданиями. Это были внушительные сооружения, которые показывали, что прошлые правительства свободно распоряжались деньгами налогоплательщиков.
  
  К северу от города было небольшое мелководное озеро.
  
  На этом Док Сэвидж посадил свой самолет.
  
  
  Глава 9. СВИСТОК ДОКА
  
  
  Док сразу же дал несколько необходимых инструкций. Работа выпала на долю Хэма, чье понимание закона сделало его в высшей степени способным.
  
  "Хэм, нанеси визит местному государственному секретарю и проверь наши права на этот мой земельный грант", - распорядился Док.
  
  "Может быть, кому-нибудь лучше пойти с нами и проследить, чтобы он не стащил окорока или что-нибудь в этом роде", - не удержался Монк, вставляя.
  
  Хэм мгновенно ощетинился.
  
  "Почему я должен хотеть ветчину, когда я постоянно общаюсь с такой толпой?" он потребовал ответа.
  
  "Монк, тебе лучше сопровождать Хэма в качестве телохранителя", - предложил Док. "Вы двое так любите друг друга!"
  
  На самом деле, несмотря на взаимные подколки, которые они постоянно подкалывали друг друга, Монк и Хэм составили хорошую команду быстрого мышления и мускулов, и они прекрасно ладили, несмотря на то, что, услышав их разговор, можно было подумать, что насилие всегда надвигается.
  
  Перед отъездом Хэм побрился и переоделся в элегантный костюм из белой фланели. В своих белых ботинках, панаме и невинно выглядящей черной трости-шпаге он был безупречен с точки зрения стиля.
  
  Монк, больше для того, чтобы позлить Хэма, чем по какой-либо другой причине, даже не умыл свое невзрачное лицо. Он сдвинул потрепанную шляпу на один глаз, и в штанах, которые, казалось, вот-вот спадут с его узких бедер, он важно вышагивал за Хэмом.
  
  Ближе к вечеру их проводили в присутствие дона Рубио Горро, государственного секретаря Идальго.
  
  Дон Рубио был невысокого роста, хорошо сложен. Его лицо было слишком красивым для мужчины. У него был оливковый цвет лица, тонкие губы, прямой и немного заостренный нос. Его глаза были темными и прозрачными, как у сеньориты.
  
  У дона Рубио были уши, точь-в-точь как у художников, изображающих дьявола. Они были очень заостренными.
  
  Чрезвычайная вежливость характеризовала прием, который дон Рубио оказал Хэму на латинский манер. Монк оставался на заднем плане. Он не думал, что дон Рубио настолько горяч, чтобы принимать поспешные решения.
  
  И дон Рубио оправдал впечатление Монка, как только Хэм рассказал о своем бизнесе.
  
  "Но, мой дорогой сеньор Брукс, - самодовольно сказал дон Рубио, - в наших официальных отчетах нет ничего о какой-либо концессии, предоставляющей кому-либо по имени Кларк Сэвидж-младший даже акр земли Идальго, не говоря уже о нескольких сотнях квадратных миль. мне очень жаль, но это факт ".
  
  Хэм сделал поворот своей тростью. "Было ли нынешнее правительство у власти двадцать лет назад?"
  
  "Нет. Это правительство появилось на свет два года назад".
  
  "Банда до вас, вероятно, сделала уступку гранту". Дон Рубио слегка покраснел от тонкого намека на то, что он был одним из банды.
  
  "В таком случае!" - отрывисто сказал он, "мы не имеем к этому никакого отношения. Тебе просто не повезло".
  
  "Вы хотите сказать, что у нас нет прав на эту землю?"
  
  "Ты, безусловно, этого не делал!"
  
  Трость ХЭМА внезапно нацелилась прямо между дьявольскими ушами дона Рубио Горро. "У тебя на подходе еще одно предположение, мой друг!"
  
  Дон Рубио начал: "Нет ничего, что—"
  
  "О, да, есть!" Хэм для выразительности ткнул тростью. "Когда это правительство пришло к власти, оно было признано Соединенными Штатами только при условии, что новый режим уважает права собственности американских граждан в Идальго! Это верно?"
  
  "Ну — "
  
  "Держу пари, это правда! И знаете ли вы, что произойдет, если вы не будете соблюдать это соглашение? Правительство США разорвет отношения и отнесет вас к банде бандитов. Вы не смогли бы получить кредит на покупку оружия, техники и других вещей, необходимых для сдерживания ваших политических оппонентов. Пострадала бы ваша экспортная торговля. Вы бы пострадали — Но вы знаете все, что произойдет, не хуже меня. Через шесть месяцев ваше правительство было бы свергнуто, и пришло бы новое.
  
  "Вот что это будет означать, если вы откажетесь уважать американскую собственность. И если эта земельная концессия не является американской собственностью, я - струна на скрипке Неро ".
  
  Смуглое лицо дона Рубио покраснело грязно-фиолетовым, даже до его заостренных ушей. Его руки дрожали от ярости — и беспокойства. Он знал, что все, что говорил ему Хэм, было правдой. Дядя Сэм был не из тех, кого можно одурачить. Он отчаянно ухватился за соломинку.
  
  "Мы не можем признать ваше право, потому что в наших архивах нет записей!" - дико сказал он.
  
  Хэм швырнул бумаги Дока на стол. "Это достаточно рекордно. Кто-то уничтожил остальных. Я скажу вам кое-что еще — есть люди, которые пойдут на все, чтобы удержать нас подальше от этой земли. Они совершали нападения на нас — без сомнения, они уничтожили документы ".
  
  Делая это заявление, Хэм пристально наблюдал за доном Рубио. Он чувствовал, что за поведением дона Рубио что-то кроется, почувствовал это с самого начала. Хэм полагал, что Дон Рубио либо был одним из банды, пытающейся лишить Дока его наследия, либо был нанят бандой. И волнение дона Рубио, как правило, подтверждало подозрения Хэма.
  
  "Это будет слишком плохо для того, кто создает проблемы!" Заявил Хэм. "В конце концов, мы их достанем".
  
  Различные эмоции играли на слишком красивом, смуглом лице дона Рубио. Он был напуган, встревожен. Но постепенно отчаянная решимость взяла верх, он сжал губы, выпятил челюсть и произнес свое последнее слово.
  
  "Больше нечего сказать! У тебя нет прав на эту землю. Это окончательно!"
  
  Хэм покрутил свою трость и зловеще улыбнулся. "Мне потребуется всего около часа, чтобы передать радиограмму в Вашингтон", - мрачно пообещал он. "Тогда, мой друг, ты увидишь вокруг себя больше дипломатических молний, чем ты когда-либо видел прежде!"
  
  Выйдя из правительственного здания, Хэм и Монк определили местоположение радиостанции и взяли курс на нее. Пока они разговаривали с доном Рубио, наступила темнота. Город, тихий в полуденную жару, когда они въехали, пробуждался. Экипажи, в которых сидели степенные кастийцы, голубая кровь этих южных республик, грохотали по неровным улицам. Тут и там стояли американские машины.
  
  "Ты довольно жестко разговаривал с этим доном Рубио джинком, не так ли?" Предположил Монк. "Я думал, ты всегда должен был быть вежливым с этими испанцами. Может быть, если бы вы обращались с ним в перчатках, у вас бы что-нибудь получилось ".
  
  "Хур-р-рамп!" - сказал Хэм в своей лучшей манере в зале суда. "Я знаю, как обращаться с мужчинами! У этого парня, Дона Рубио, нет принципов. Я проявляю вежливость там, где вежливость уместна. И это никогда не связано с мошенничеством!"
  
  "Ты сказал "полный рот"!" - пророкотал Монк, в кои-то веки забывшись и соглашаясь с Хэмом.
  
  Вскоре повороты и извилины улиц Бланко Гранде привели их в замешательство. Им сказали, что радиостанция и отделение связи находятся всего в нескольких сотнях ярдов ходьбы. Но когда они преодолели это расстояние, не было никаких признаков какой-либо радиостанции.
  
  "Фу, мы заблудились!" Монк хмыкнул и огляделся в поисках кого-нибудь, к кому можно было бы обратиться за указаниями.
  
  На улице был только один человек, в убогом переулке в той части Бланко Гранде, которая, как они только сейчас поняли, была не слишком привлекательной на вид. Единственный пешеход шел впереди них, слоняясь без дела, как будто ему некуда было идти, и у него было достаточно времени, чтобы добраться туда.
  
  Это был широкоплечий парень с коротким телом и массивной головой. На нем были рабочие брюки, ярко-зеленая ситцевая рубашка и он был без обуви. Его голову, что достаточно нелепо, венчал черный котелок ржавого цвета.
  
  Он держал руки в карманах.
  
  Хэм и Монах переделали бездельника.
  
  "Вы можете направить нас к радиостанции?" - Спросил Хэм по-испански.
  
  "Si, сеньор!" - ответил бездельник. "А еще лучше, за полпезо я сам провожу тебя туда".
  
  Хэм, сбитый с толку извилистостью улиц Бланко Гранде, подумал, что это дешево по цене. Он нанял туземца на месте.
  
  Коренастый, плохо одетый парень ни разу не вынул рук из карманов. Но Хэм и Монк не придали этому значения, списав это на лень своего гида.
  
  Если уж на то пошло, улицы, по которым они теперь проезжали, стали еще более неприятными для глаз и ноздрей. Из потемневших глинобитных домов доносились запахи затхлых фруктов, смешиваясь с далеко не слабым запахом немытого человечества.
  
  "Странный район для радиостанции", - пробормотал Монк, начиная, наконец, что-то подозревать.
  
  "Осталось совсем немного, сеньор!" - пробормотал их проводник.
  
  Монк, изучая полноту мужчины, его изогнутый нос, выпуклые губы, был поражен чем-то смутно знакомым. Это было так, как если бы он знал проводника или одного из его родственников. Монк напряг мозги, пытаясь определить, кто это был.
  
  И тогда все стало неприятно ясно!
  
  Их проводник внезапно остановился. Он вытащил руки из карманов. Кончики пальцев были окрашены в красный цвет на протяжении дюйма их длины!
  
  Парень издал громкий крик. Мгновенно из каждого дверного проема и затемненной щели на ярды вокруг выскочили призрачные фигуры.
  
  Они были в ловушке!
  
  Монк испустил громкий вой. Бои Монка всегда были шумными, если только не было причин для того, чтобы они были тихими. Как гладиатор древности, Монк дрался лучше всего, когда шум был громче всего.
  
  В темноте блеснули ножи. Сандалии, сделанные из шкуры тапира и удерживаемые грубой веревкой хенеквина, стучали по булыжникам.
  
  Монк сделал выпад и схватил человека, который был их проводником, за затылок и заднюю часть его рабочих штанов. Как будто он был соломинкой, Монк подкинул человека вверх и назад, позволив ему улететь. Жертва кричала на незнакомом языке. Группа нападавших рухнула, как кегли, перед его летящим телом.
  
  Крик, красные кончики пальцев бывшего гида что-то сказали Монку. Этот человек был майя! Той же расы, что и парень, покончивший с собой в Нью-Йорке! Вот почему он показался знакомым.
  
  Подобно гигантскому антропоиду, на которого он был похож, Монк перешел к действию. Его первый удар кулаком отбросил челюсть крысиного вида темнокожего мужчины назад под ухо. Парень упал, конвульсивно подбросив свой нож высоко в воздух.
  
  Хэм, танцуя, как фехтовальщик, постучал по смуглому черепу своей тростью-мечом. Трость выглядела очень легкой, но похожий на трубку чехол на длинном, остром стальном лезвии был тяжелым. Само лезвие ни в коем случае не было легким.
  
  Когда первый нападавший отшатнулся, Хэм обнажил свой меч-трость. Он мастерски проткнул парня, который попытался ударить его ножом.
  
  Но там, где падал один осаждающий, его место занимало с полдюжины. Улица была полна рычащих, злобных дьяволов. Ни у одного из них не было красных кончиков пальцев и они даже не походили на майя.
  
  Тот, кто был майя, их покойный проводник, поднялся на ноги, ошеломленный.
  
  Мужчины цеплялись к Монку, как пиявки. Один проплыл целых десять футов вертикально вверх, когда Монк сбросил его. Но внезапно, под давлением безнадежных шансов, Монк пошел ко дну.
  
  Хэм, ударивший своим мечом в другого неудачника, был побежден мгновением позже.
  
  Оглушительный удар, нанесенный каждому по голове, лишил Монка и Хэма чувств.
  
  Пробуждение Монка было одной долгой вспышкой боли. Он закатил глаза. Он находился в комнате с глинобитными стенами и земляным полом. Здесь не было ни одного окна, а единственная дверь была низкой и узкой. Монк попытался сесть и обнаружил, что связан по рукам и ногам — не веревкой, а толстой проволокой.
  
  Хэм растянулся рядом на спине. Хэм тоже был подключен.
  
  Майя с красными пальцами склонился над Хэмом. Он только что присвоил документы Хэма — единственное документальное подтверждение Дока его права собственности на участок земли во внутренних районах Идальго.
  
  Очевидно, он охотился за этим. Он прошипел несколько слов на языке майя, которых ни Хэм, ни Монк не поняли. Это не прозвучало комплиментарно, что бы это ни было.
  
  Майя выхватил нож из-под своей ярко-зеленой рубашки.
  
  Но даже когда его нож начал подниматься, ему, казалось, пришла в голову более удовлетворительная мысль. Из-под просторной зеленой рубашки он извлек маленькую статуэтку зловещего вида. Черты, вырезанные на нем, отдаленно напоминали человеческие, наиболее примечательным был чрезвычайно длинный нос. Он был искусно изваян из темного обсидиана.
  
  Майя пробормотал что-то, и в его голосе внезапно появился религиозный пыл. Монк раз или два уловил имя "Кукулькан" и узнал в нем имя древнего божества майя. Парень собирался принести их в жертву своему отвратительному маленькому идолу!
  
  Монк рванулся на проводах, но только повредил свои огромные мышцы, и по разорванной коже потекла багровая кровь. Бесчисленные витки провода удержали его.
  
  Майя завершил свое восхваление идола. Дикий огонек загорелся в его темно-красных глазах. Он пускал слюни, как идиот.
  
  Слабый свет заиграл от ножа, когда он снова поднялся.
  
  Монк закрыл глаза. Он мгновенно открыл их — это было все, что он мог сделать, чтобы сдержать вопль несказанной радости.
  
  Ибо в эту неприглядную комнату проник низкий, сочный звук, который переливался вверх и вниз по шкале, как песня какой-то редкой птицы. Казалось, он проникает повсюду. Звук усиливался, вдохновлял.
  
  Звук Дока!
  
  Майя был озадачен. Он огляделся, но ничего не увидел. Идолопоклоннический пыл снова охватил его. Нож был наготове.
  
  Клинок устремился вниз.
  
  Но он пролетел не более фута. Из узкого черного дверного проема мелькнула гигантская бронзовая фигура. Воплощение силы и скорости, Док Сэвидж обрушился на дьявольски отважного, но невезучего майя.
  
  Казалось, рука Дока едва коснулась руки майя с ножом, прежде чем кость громко хрустнула, и нож отлетел в сторону.
  
  Майя изогнулся. С удивительной быстротой его другая рука метнулась под зеленую рубашку и вытащила блестящий пистолет. Он целился в Хэма, а не в Дока. Хэм был самым ловким.
  
  Была только одна вещь, которую Док мог сделать, чтобы спасти Хэма. Он сделал это — нанес рубящий удар ребром ладони, который мгновенно сломал шею майя. Парень умер, не успев нажать на курок.
  
  Доку потребовалось всего мгновение, чтобы освободить Хэма и Монка от проводов.
  
  Смуглый туземец — один из наемников майя — появился в дверях с ножом с длинным лезвием, который ничем так не напоминал обычный нож для нарезки кукурузы. На самом деле, это был нож для кукурузы с надписью "Сделано в США А." на рукоятке. Но местный житель назвал бы это мачете.
  
  Его стремительное прибытие было просто его невезением. Прыжок, удар, такой быстрый, что туземец, вероятно, никогда этого не видел, и парень кубарем полетел обратно тем же путем, каким пришел.
  
  Док вывел Хэма и Монка на улицу, они повернули налево. Док схватил Хэма и подбросил его, отчего тот взлетел на низкую крышу. Монк совершил прыжок без посторонней помощи, и Док последовал за ним. Они перепрыгнули на другую крышу, еще на одну.
  
  На нем лежали шелковые складки парашюта.
  
  "Вот как я сюда попал", - объяснил Док. "Новости о том бою, который ты провел, распространились быстро. Я услышал это и улетел на самолете. На высоте двух тысяч футов я включил сигнальный парашют. Это осветило весь город. Мне посчастливилось увидеть, как банда затащила тебя в это заведение. Поэтому я просто спрыгнул вниз, чтобы помочь тебе".
  
  "Конечно!" Монк ухмыльнулся. "В этом не было ничего особенного, не так ли, Док?"
  
  
  Глава 10. ТРОПА НЕПРИЯТНОСТЕЙ
  
  
  Док, Хэм и Монк прогуливались при лунном свете к тому месту на берегу озера, где они разбили лагерь. Там была толпа любопытных туземцев, которые осматривали самолет, разговаривая между собой. Самолеты все еще были новинкой в этом отдаленном месте.
  
  Док, бронзовый гигант, почти вдвое выше некоторых смуглых парней, смешался с ними и задавал вопросы на смеси испанского и индейского жаргона, на котором они говорили. Он хотел узнать о голубом самолете, который напал на него в Белизе
  
  Туземцы несколько раз видели голубой самолет. Но они не знали, откуда он появился и куда направился.
  
  Док заметил, что некоторые из смуглых человечков были очень суеверны по поводу голубого самолета. Это дало бы ему мало информации. В каждом случае черты таких людей указывали на то, что они были предками майя.
  
  Док вспомнил тогда, что синий был священным цветом древних майя. Это только добавляло загадочности к тому, что стояло перед ним.
  
  Ренни и другие соорудили шелковую палатку. Но они также вырыли внутри палатки глубокую яму, что-то вроде землянки, в которой можно было спать. Снаружи раскопки остались бы незамеченными. Они не хотели рисковать из-за внезапной пулеметной очереди в ночи.
  
  Монк и Хэм, полностью оправившиеся после короткой схватки со смертью, решили поспать в салоне самолета, поочередно дежуря на страже.
  
  Сам Док отправился в путь в одиночку сквозь ночь. Благодаря чудесным способностям, которые он развил за годы интенсивных тренировок, он почти не боялся, что его враги успешно нападут на него.
  
  Он отправился в президентский дворец. Слуге, который впустил его, Док просто назвал свое имя и передал просьбу о встрече с президентом Идальго.
  
  Через удивительно короткий промежуток времени лакей вернулся. Карлос Ависпа, президент Идальго, немедленно примет Дока.
  
  Дока провели в большую, роскошно обставленную комнату. Зал был погружен в полумрак, и маленький кинопроектор выбрасывал меняющиеся изображения на белый экран. Однако фильм, который был снят, касался военной тактики, а не слащавой любовной драмы.
  
  Карлос Ависпа вышел вперед с тепло протянутой рукой. Он был мощным мужчиной, на несколько дюймов ниже Дока. Стоячая копна седых волос придавала ему выдающийся вид. Его лицо было изборождено морщинами заботы, но умным и приятным. Ему было около пятидесяти.
  
  "Для меня действительно большая честь познакомиться с сыном великого сеньора Кларка Сэвиджа", - сказал он с неподдельной сердечностью.
  
  Это удивило Дока. Он не знал, что его отец был знаком с Карлосом Ависпой. Но у отца Дока было много друзей, о которых Док не знал.
  
  "Вы знали моего отца?" - Спросил Док.
  
  Карлос Ависпа поклонился. В его голосе звучало неподдельное уважение, когда он ответил: "Твой отец спас мне жизнь своим замечательным медицинским мастерством. Это было двадцать лет назад, когда я был всего лишь незначительным революционером, скрывавшимся в горах. Вы, я полагаю, также великий врач и хирург?"
  
  Вот и наступил перерыв, размышлял Док. Он кивнул, что он врач и хирург. Потому что это было то, о чем он знал больше, чем все остальные.
  
  В течение нескольких минут Док рассказал свою историю и упомянул, что дон Рубио Горро, государственный секретарь, отказался предоставить его грант территории во внутренних районах Идальго.
  
  "Я немедленно исправлю это, сеньор Сэвидж". - заявил президент Карлос Ависпа. "Все, что у меня есть, любая сила, которой я управляю, принадлежит тебе".
  
  Должным образом поблагодарив пожилого, симпатичного мужчину, Док поинтересовался, имеет ли президент Ависпа какое-либо представление о том, что сделало этот участок земли настолько ценным, что многие люди готовы были пойти на убийство, чтобы помешать ему добраться до него.
  
  "Я не могу себе представить", - был ответ. "Я не знаю, что твой отец там нашел. Он направлялся вглубь Идальго, когда двадцать лет назад обнаружил меня больным в лагере. Он спас мне жизнь. И я больше никогда его не видел. Что касается региона, то он практически неприступен, а местные жители настолько беспокойны, что я отказался от попыток послать солдат на разведку ".
  
  Президент Карлос Ависпа глубоко задумался, затем продолжил.
  
  "Меня беспокоит этот поступок моего государственного секретаря дона Рубио Горро", - сказал он. "Какой-то подлец уничтожил записи об этом наследии, которое оставил тебе твой отец. Они должны быть в наших архивах. Но я не могу понять, почему дон Рубио должен был действовать так, как он поступил. Ваших бумаг было достаточно, даже несмотря на то, что наши исчезли. Он будет наказан за свою дерзость".
  
  Док молчал. Киноаппарат все еще прокручивал ролик с военными маневрами — такие картины показывают в военных колледжах.
  
  Президент Ависпа с улыбкой указал на киноаппарат. "Я должен быть в курсе новейших методов ведения боевых действий. Это действительно прискорбно. Но, похоже, у нас никогда не будет мира здесь, на юге. Всегда назревает революция.
  
  "Совсем недавно до меня дошли сильные слухи о том, что готовится попытка убить меня и захватить власть. В этом замешаны многие из моих предков майя. Но я не знаю главарей. Я понимаю, что они ждут только денег, чтобы купить оружие, прежде чем предпринять попытку."
  
  В глазах пожилого главы исполнительной власти появился огненный, воинственный блеск.
  
  "Если бы я только мог узнать, из какого источника, как ожидается, поступят их деньги, я бы вскоре наложил на них тишину. И, что лучше всего, это было бы сделано без кровопролития!"
  
  Док беседовал довольно долго, в основном о своем великом отце. Вежливо отклонив приглашение провести ночь в президентском дворце, он отбыл поздно.
  
  Шагая по сонным улицам Бланко Гранде, Док задумался. Могло ли быть так, что деньги на революцию против президента Карлоса Ависпы были напрямую связаны с его наследием? Тот факт, что майя были замешаны в обоих, указывал на это. Возможно, его враги пытались отнять у него его наследие и использовать его для финансирования революции по свержению президента Ависпы!
  
  Враги с самого начала достаточно усердно пытались помешать ему даже узнать о наследии. Странно — все это!
  
  Затем Док внезапно остановился.
  
  Перед ним на тускло освещенных луной булыжниках лежал нож. У него было лезвие из обсидиана, рукоятка из обмотанной кожи — точно такой нож, какой носил майя в Нью-Йорке.
  
  Примерно пятнадцать минут спустя состоялась любопытная встреча в номере на верхнем этаже единственного в Бланко Гранде отеля, достаточно современного, чтобы иметь водопровод и радио в каждом номере. Отель оказался гордостью всего Идальго. Высотой в три этажа!
  
  Но джентри, собравшиеся в комнате на верхнем этаже, легко могли стать бичом Идальго. Они были главарями последнего поколения революционеров. Эти люди не руководствовались высокими идеалами свободы. Если бы это было так, их бы здесь не было, потому что ни один более добрый и честный чиновник никогда не управлял нацией, чем престарелый президент Карлос Ависпа.
  
  За каждым поступком этих людей стояла жадность. Они хотели свергнуть честное правительство президента Ависпы с низкими издержками, чтобы они могли разграбить государственную казну, облагать граждан налогами до банкротства в течение года или двух, а затем уехать в Париж и злачные места Европы, чтобы жить роскошной жизнью на вырученные деньги.
  
  Одиннадцать разбойников с холмов собрались в одном конце комнаты. Лохматые, злобные парни, каждый из них много раз был убийцей.
  
  Перед ними был занавес. За занавеской была дверь в соседнюю комнату. Эта дверь открылась, и собравшиеся бандиты услышали, как вошел человек. Они стали напряженными, настороженными. Но когда человек заговорил, они расслабились.
  
  Потому что этот человек был их боссом! Мозги, стоящие за революцией! Он собирался наполнить их карманы из казны Идальго
  
  "Я опаздываю!" - сказал главарь, которого никто из них не мог видеть — и, действительно, которого никто из них даже не знал! "Я потерял свой священный нож, и мне пришлось вернуться и поискать его".
  
  "Ты нашел это?" - перебил один из бандитов. "Эта вещь важна. Она нужна тебе, чтобы произвести впечатление на майя. Они думают, что только члены их секты воинов могут иметь ее и остаться в живых. Если обычный человек получит такое, они думают, что он умрет. Поэтому тебе это нужно, чтобы заставить их думать, что ты сын того их бога, которого они называют Пернатым Змеем ".
  
  "Я нашел это", - сказал человек за занавеской. "Теперь давайте перейдем к делу. Этот Дикий человек оказался большей угрозой, чем мы когда-либо мечтали".
  
  Говоривший сделал паузу, а когда продолжил, в его голосе отчетливо слышался страх. "Сэвидж посетил президента Ависпу сегодня вечером, и Ависпа 0. К. сделал все. Старый дурак! Мы скоро избавимся от него! Но мы должны остановить Сэвиджа! Мы должны уничтожить его, и тех пятерых боевых дьяволов вместе с ним!"
  
  "Согласен", - пробормотал волосатый головорез. "Они не должны добраться до Долины Исчезнувших!"
  
  "Почему бы не позволить им идти вперед, в Долину Исчезнувших?" - прорычал другой бандит. "Это был бы их конец. Они бы никогда не выбрались!"
  
  Страх в голосе главного разума революции становился все сильнее. "Ты идиот! Ты не знаешь Сэвиджа! Этот человек - сверхъестественный. Я поехал в Нью-Йорк, но мне не удалось остановить его. И со мной были два члена этой фанатичной секты воинов из числа жителей Долины Исчезнувших. Эти люди - опытные бойцы. Их собственный народ в ужасе от них. Но Сэвидж сбежал!"
  
  Неловкой была тишина, которая пропитала комнату.
  
  "Что, если члены этой секты воинов обнаружат, что ты не один из них?" - спросил преступник. "Ты заставил их поверить, что ты сын из плоти и крови одного из их древних божеств. Они поклоняются тебе. Но предположим, они поймут, что ты обманщик?"
  
  "Они этого не сделают!" - рявкнул человек за занавеской. "Они этого не сделают, потому что я контролирую Красную Смерть!"
  
  "Красная смерть! проглотил одного человека.
  
  Выдохнул другой. "Красная Смерть — что это?"
  
  Громкий, уродливый смех донесся от человека за занавесом. "Пьяный гениальный ученый продал секрет вызывания Красной Смерти и ее излечения. Он продал его мне! А потом я убил его, чтобы никто никогда не получил это — или, скорее, лекарство от этого ".
  
  Нервное переминание пробежало по собравшимся бандитам.
  
  "Если бы мы только могли разгадать тайну этого золота, которое добывается в Долине Исчезнувших", - пробормотал один из них. "Если бы мы могли найти, где они его берут, мы могли бы забыть об этой революции".
  
  "Мы не можем!" - заявил человек за занавесом. "Я пытался и не раз пытался. Утренний бриз, глава секты воинов, главой которой я стал, не знает, откуда это берется. Только старый король Чаак, правитель Долины Исчезнувших, знает. И ты не смог бы пытками вытянуть это из него."
  
  "Я бы хотел отвести туда своих людей с пулеметами!" сердито пробормотал главарь бандитов.
  
  "Ты однажды пытался это сделать, не так ли?" - рявкнул голос из-за занавеса. "И тебя чуть не стерли с лица земли за твои старания. Долина Исчезнувших неприступна. Лучшее, что мы можем сделать, это раздобыть достаточно золота в качестве пожертвований для финансирования этого восстания ".
  
  "Как ты добываешь золото?" - спросил грабитель, очевидно, не такой опытный, как остальные.
  
  Снова человек за занавеской рассмеялся. "Я просто натравливаю Красную Смерть на племя. Затем они делают большое подношение из золота, которое попадает в мои руки. Затем я даю им лекарство от Красной смерти ". Он весело фыркнул. "Невежественные простофили думают, что их божество насылает Красную Смерть, а золотое подношение успокаивает его гнев".
  
  "Что ж, вам лучше поскорее выпустить Красную Смерть на свободу", - предложил мужчина. "Нам очень нужно подношение. Если мы этого не получим, мы не сможем заплатить за те пушки, которые нам придется поставить на подавление восстания ".
  
  "Я сделаю это, очень скоро. Я отправляю свой голубой самолет над Долиной исчезнувших. Это моя новая идея. Это производит большое впечатление на жителей Долины. Синий - их священный цвет. И они думают, что самолет - это большой крылатый бог, летающий повсюду ".
  
  Было много злобного смеха в знак признания сообразительности их лидера.
  
  "Эта Красная Смерть - отличная штука!" - проскрежетал человек за занавеской. "Это вывело старика Сэвиджа из себя —"
  
  Говоривший внезапно издал бешеный вопль и прыгнул вперед, прихватив с собой занавеску. Он кубарем покатился по полу.
  
  Ошеломленные бандиты увидели возвышающуюся в дверях за занавеской огромную бронзовую, устрашающую фигуру человека.
  
  "Док Сэвидж!" - завопил один.
  
  Это был Док Сэвидж, совершенно верно. Док, когда он увидел этот нож на улице, мгновение спустя услышал приближающиеся шаги. Он последовал за человеком, который подобрал нож, в этот гостиничный номер.
  
  Док слышал весь этот мерзкий заговор!
  
  И, вероятно, впервые в своей карьере Доку не удалось заполучить своего человека. Гнев на лидера революционеров, убийцу его отца, на мгновение ослепил Дока. Тихий вздох вырвался из его огромной груди — и человек услышал.
  
  Бандит выхватил пистолет. Другой погасил свет. Оглушительно ревело оружие. Посыпались удары. Ужасные удары, которые разрывали плоть и кости! Удары, которые мог нанести только Док Сэвидж!
  
  Окно лопнуло со стеклянным звоном, когда кто-то выпрыгнул наружу, не обращая внимания на то, что до земли было три этажа. Второй человек совершил тот же прыжок.
  
  Бой в комнате закончился в считанные секунды.
  
  Док Сэвидж включил свет. Десять бандитов на разных стадиях ступора, потери сознания и даже смерти были распростерты на полу. Трое из них никогда больше не совершат убийство. А полиция Бланко Гранде, уже шумевшая в коридоре снаружи, быстро разделается с остальными.
  
  Док метнулся к окну. Легко удержавшись на мгновение, он преодолел высоту трех этажей так легко, как если бы спрыгивал со стола.
  
  Под окном он нашел другого головореза. Мужчина сломал шею при прыжке.
  
  От лидера не осталось и следа. Человек пережил прыжок и сбежал.
  
  Док стоял там, гнев покалывал все его мощное бронзовое тело. Убийца своего отца! И он даже не знал, кто этот человек!
  
  Ибо Док, следуя за парнем в отель, ни разу не смог мельком увидеть лицо главного злодея. Там, в комнате, занавес окутывал дьявола до тех пор, пока не погас свет.
  
  Док медленно покидал окрестности отеля с его холокостом смертей. В том гостиничном номере он оставил нечто, что станет легендой в Идальго. Дюжина мужчин расправилась за считанные секунды!
  
  В течение нескольких дней полиция Бланко Гранде ломала голову над тем, какой боец одолел этих худших из бандитов Идальго в рукопашной схватке.
  
  За неопрятную голову каждого головореза была назначена награда. Награда осталась невостребованной. Наконец, по указу президента Ависпы, она была передана на благотворительность.
  
  Док Сэвидж, почти не задумываясь о том, что он натворил, отправился в свой лагерь и лег спать.
  
  
  Глава 11. ДОЛИНА ИСЧЕЗНУВШИХ
  
  
  К тому времени, когда солнце скрылось за одной из горных вершин Идальго, похожих на шипы, Док и его люди были готовы к отъезду.
  
  Док совершил свою обычную двухчасовую зарядку задолго до рассвета, пока остальные еще спали.
  
  После этого Док разбудил своих людей, и все они схватили кисти и быстросохнущую синюю краску и осмотрели весь свой самолет. Корабль теперь был синего цвета, священного цвета майя!
  
  "Если жители этой таинственной Долины Исчезнувших думают, что мы едем на священной колеснице, - прокомментировал Док, - они могут позволить нам побыть здесь достаточно долго, чтобы завести друзей".
  
  Хэм, язвительный и жизнерадостный, с неизменной тростью—мечом в руке - у него их было несколько — шутливо предложил: "И если они верят в эволюцию, мы можем пробудить их интерес, выдав Монка за недостающее звено".
  
  "О, да?" Монк ухмыльнулся. "Однажды ты окажешься в куче, которая сойдет за стейк для гамбургера, и ты будешь знать о том, кто это сделал, не больше, чем о том, кто выдвинул против тебя обвинение в краже ветчины".
  
  Покрасневший Хэм покрутил свою трость, и ему больше нечего было сказать.
  
  В баках большого трехмоторного скоростного самолета оставалось бензина для двадцатичасового полета.
  
  Док в контрольном ковше включил радиальные двигатели с помощью электроинерционного пускового механизма. Он прогревал цилиндры, чтобы не было таких неприятностей, как остановка холодного двигателя в критический момент взлета.
  
  На другом берегу озера Док управлял самолетом. Он раскачивал штурвал типа "депердуссин". Поплавки продолжали скользить по поверхности озера. Затем они взлетели. Док развернулся и направился прямо к самому суровому внутреннему району Идальго.
  
  Это была собственная идея Дока, основанная на интенсивном изучении Джонни рельефа страны, использовать в самолете понтоны вместо посадочных колес. Из-за дико густых джунглей и невероятно скалистой природы региона шансы найти поляну, достаточно большую для посадки, составляли один шанс из тысячи.
  
  С другой стороны, Идальго находился в сфере сильных дождей, тропических ливней. Ручьи были маленькими речками, и тут и там в горной расщелине лежали крошечные озера. Отсюда и поплавки на самолете.
  
  Пока Док поднимал самолет до десяти тысяч футов, чтобы найти благоприятное воздушное течение и таким образом сократить расход бензина, его пятеро друзей смотрели в бинокли через окна кабины.
  
  Они надеялись найти след своего врага, синего моноплана. Но на узловатом зеленом ковре джунглей они не заметили ни проблеска его ангара. Они рассудили, что оно должно быть спрятано где-то совсем рядом со столицей Бланко-Гранде. Но они этого не видели.
  
  Внизу на полянах в джунглях время от времени виднелись заросли мильпы, или местной кукурузы. В бинокли они могли видеть туземцев, несущих ношу в макапаках, или сетчатых мешках, подвешенных на ремне вокруг лба. Их становилось все меньше. Там, где когда-то были участки мильпы, была лишь густая поросль кустов уамиза высотой от десяти до двадцати футов. Они оставляли цивилизацию позади. Проходили часы.
  
  Огромные барранкасы, или ущелья, начали раскалывать местность. Казалось, что земля кувыркается, корчится и громоздится сама на себя в непостижимом беспорядке. Горы вздымались ввысь, гигантские, ставшие черными и зловещими из-за зарослей джунглей. Сверху летуны могли заглядывать в каньоны, такие глубокие, что их дно было ничем иным, как мрачным пространством.
  
  "Там, внизу, нет ровного места, достаточно большого, чтобы наклеить марку!" Ренни заявил с благоговением в голосе.
  
  Джонни рассмеялся. "Я сказал Монку, что у Колумба, переплывшего Атлантический океан, была трубка по сравнению с этим".
  
  Монк фыркнул. "Ты сумасшедший. Мы сидим в удобных креслах в этом самолете, и ты называешь это чем-то жестким! Я не вижу в этом ничего опасного".
  
  "Ты бы не стал!" Сухо сказал Хэм. "Если бы нас вынудили спуститься, ты мог бы укрыться на деревьях. Остальным из нас пришлось бы идти пешком. Полмили в день - это хорошая ходьба по этой местности под нами!"
  
  Ренни, сидевший в кабине пилота вместе с Доком, крикнул: "Выше головы, яйца! Мы приближаемся!"
  
  Ренни снова и снова проверял их курс. Он рассчитал углы и нанес линии на карту. И они приближались к месту назначения, участку земли, который был наследием Дока! Это лежало прямо впереди.
  
  А впереди виднелась горная цепь, более узловатая и отвесная, чем любая из тех, что они когда-либо видели. Ее предгорья были похожи на каменные иглы. К вздымающимся склонам гор цеплялись заросли джунглей, борющихся за существование.
  
  Скоростной самолет дернулся, как равнинный каюз, столкнувшись с мощными воздушными потоками, создаваемыми отвесными каменными пустырями внизу. И это несмотря на умелую руку Дока за штурвалом. Обычный пилот поддался бы таким коварным течениям или благоразумно повернул бы назад.
  
  Казалось, что они летят в бушующем сердце огромного циклона.
  
  Монк, крепко привязанный к плетеному сиденью, которое, в свою очередь, было прикреплено металлическими ремнями к фюзеляжу самолета, слегка позеленел под своим кирпично-красным цветом лица. Очевидно, он изменил свои представления о простоте их метода исследования. Не то чтобы он был напуган. Но он страдал от морской болезни примерно такой же, какой когда-либо страдал человек.
  
  "Эти дьявольские воздушные течения объясняют, почему этот регион не был нанесен на карту самолетом", - предположил Док.
  
  Четыре или пять минут спустя он поднял руку. "Смотри! Этот каньон должен вести к центру участка земли, за которым мы охотимся!"
  
  Глаза, все они, проследили за указывающей рукой Дока.
  
  Их взорам предстала узкостенная рана, которая, казалось, уходила на безграничную глубину в гору. Этот разрез был сделан из голого камня, слишком крутого и слишком похожего на кремень по твердости, чтобы поддерживать даже след зеленой поросли.
  
  Самолет накренился ближе.
  
  Рана каньона была такой глубокой, что сумерки окутали нижние ниши. Ренни, обладающий острым зрением и пользующийся биноклем, сообщил: "По дну каньона течет довольно большой поток воды".
  
  Док бесстрашно повел самолет вниз. Другой пилот в ужасе накренился бы от этих вредоносных воздушных потоков. Док, однако, точно знал, сколько может выдержать его самолет. Хотя корабль могло сильно подбрасывать, все они были пока в полной безопасности — пока рука Дока была на пульте управления.
  
  Самолет с грохотом устремился в чудовищную пропасть. Грохот мотора волнами отражался от хмурых стен. Внезапно воздух, охлажденный небольшой рекой, текущей через разрез и, таким образом, сжимающейся и формирующей нисходящий поток, казалось, засосал самолет в глубину. Вращаясь, извиваясь, скоростной корабль стремительно падал среди мрачных теней.
  
  Теперь Монк был ярким примером утверждения, что внезапная опасность излечивает морскую болезнь, поскольку он снова был совершенно нормальным.
  
  Док прижал дроссели к широко раскрытым штифтам. Три радиальных мотора стонали и трудились, а из выхлопных труб вырывалось голубое пламя.
  
  Продвижение корабля вдоль пропасти представляло собой череду прыжков, падений и боковых взмахов, как будто они катались на Джеке рэббите из парка развлечений или на американских горках.
  
  "Пройдет немало времени, прежде чем другая банда белых исследователей проникнет в это место!" Ренни пророчествовал.
  
  Рука Дока внезапно выпрямилась, как бронзовый прут.
  
  "Долина исчезнувших!" - закричал он.
  
  СОВЕРШЕННО внезапно перед ними возникла Долина Исчезнувших!
  
  Его образовало расширение в странной, дьявольской пропасти. Долина имела форму яйца. Пол был наклонным, такой крутизны, что посадить на него оснащенный колесами самолет было бы невозможно.
  
  Там было только одно место сравнительной ровности, и оно занимало площадь не более одного-двух акров.
  
  Именно на этом ровном месте мгновенно сфокусировались глаза Дока и пятерых его людей. Они уставились, не веря своим глазам.
  
  "Боже милостивый!" - ахнул Джонни, археолог.
  
  Из маленькой квартиры возвышалась пирамида! В целом она соответствовала архитектуре египетского типа пирамид, но были и отличия.
  
  Во-первых, боковые стенки, вместо того чтобы втягиваться внутрь в виде ряда ступенчатых полок, были сверху донизу гладкими, как стекло. Только спереди был лестничный пролет. Этот пролет был не более двадцати футов в ширину, а ступени были менее высокими и глубокими, чем в американских домах. Лестница напоминала ленту, ведущую вверх по сверкающей гладкой стороне пирамиды.
  
  Верхняя часть сооружения была плоской, и на ней стояло нечто вроде храма - плоская каменная крыша, поддерживаемая квадратными колоннами с изумительной резьбой. За исключением колонн, она была открыта по бокам, позволяя мельком увидеть причудливо вырезанных каменных идолов.
  
  Пожалуй, самым странным из всех был цвет пирамиды. Из серовато-коричневого камня, но весь он светился странным желтым, металлическим сиянием крошечных огоньков, пойманных и отброшенных назад.
  
  "Бесценно!" - пробормотал Джонни, археолог.
  
  "Ты это сказал!" - проворчал Ренни, инженер.
  
  "Я имею в виду, с исторической точки зрения!" - поправил Джонни.
  
  "Я имел в виду с точки зрения кошелька!" Ренни фыркнул. "Если я когда-либо видел кварц, полностью заполненный проволочным золотом, то я вижу это сейчас. Держу пари, что камень, из которого сделана пирамида, обойдется в пятьдесят тысяч долларов за тонну свободного золота!"
  
  "Забудь о золоте!" - рявкнул Джонни. "Неужели ты не понимаешь, что смотришь на редкий образец древней архитектуры майя? Такой, за который любой археолог отдал бы обе руки и ногу, чтобы осмотреть!"
  
  Когда самолет спикировал ближе, стала заметна еще одна особенность пирамиды. Это был значительный объем воды, которая постоянно стекала по боку пирамиды, стекая в глубокий желоб, инкрустированный рядом со ступенями.
  
  Эта вода вытекала из вершины пирамиды в результате какого-то артезианского эффекта. Продолжаясь от сооружения, она питала длинное, узкое озеро. Этот водоем, в свою очередь, впадал в ручей, сбегавший по ущелью, по которому взлетели Док и его друзья.
  
  По бокам яйцевидной долины, недалеко от пирамиды, стояли ряды впечатляющих каменных домов. Они были украшены роскошной резьбой, странной архитектуры. Летуны как будто перенеслись в эпоху, предшествовавшую истории.
  
  Там были люди — их было много. Они были странно одеты.
  
  Док сбросил самолетные понтоны на узкую поверхность озера.
  
  Группа людей с благоговением смотрела с самолета, как он приземляется на чистый белый песок крошечного пляжа.
  
  Уроженцы этой Исчезнувшей Долины бежали вниз по крутым склонам, чтобы встретить их. Трудно было сказать, будет ли их прием воинственным или нет.
  
  "Может быть, нам лучше снять пулемет?" Предложил Ренни. "Мне не нравится, как выглядит эта банда, собравшаяся у входа!"
  
  "Нет!" Док покачал головой. "В конце концов, у нас здесь нет никакого морального права. И я лучше уйду, чем убью кого-нибудь из них!"
  
  
  Глава 12. НАСЛЕДИЕ
  
  
  "Но эта земля вся твоя".
  
  "В глазах цивилизованного закона, вероятно, так", - согласился Док. "Но есть и другой взгляд на это. Это паршивый трюк со стороны правительства - отобрать у какого-нибудь бедного дикаря землю и отдать ее в эксплуатацию белому человеку. Знаете, наши собственные американские индейцы заключили такого рода сделку. Не то чтобы эти люди выглядели такими уж дикарями, хотя."
  
  "У них довольно высокий уровень цивилизации, если хотите знать мое мнение!" Ренни заявил: "Это самый чистый маленький город, который я когда-либо видел!"
  
  Мужчины принялись наблюдать за приближающимися туземцами.
  
  "Они все чистокровные майя!" Заявил Джонни. "Никакие другие расы не вступали в браки с этими людьми!"
  
  Приближающиеся майя совершали странный маневр. Основная масса населения отступала, чтобы пропустить вперед группу мужчин, все из которых были одеты одинаково.
  
  Эти люди были немного крупнее ростом, более грубоваты, с толстыми плечами и грудью, подчеркивающими мощную мускулатуру. Они носили короткую накидку на плечи - кожаную сетку с выступающими концами, напоминающую современные эполеты. Они носили широкие пояса темно-синего цвета, концы которых спереди и сзади образовывали фартуки. Каждый мужчина носил леггинсы, похожие на футбольные щитки для голени, и сандалии с чрезвычайно высокими задниками.
  
  Они были вооружены копьями и короткими дубинками из дерева, в которые на манер пилы были вставлены зловещего вида каменные осколки с острыми, как бритва, краями. Кроме того, у каждого был нож с обсидиановым лезвием и рукоятью из обмотанной кожи.
  
  У каждого из этих людей кончики пальцев также были окрашены в алый цвет на дюйм их длины! Ни у кого из других соплеменников, казалось, не было красных пальцев.
  
  Внезапно человек, возглавлявший эту группу, остановился. Повернувшись, он поднял руки над головой и обратился к своим последователям с громкой речью, полной эмоций. Этот человек был более коренастым, чем остальные. Действительно, у него было антропоидное телосложение Монка без его гигантских размеров. Его лицо было темным и злым.
  
  Док с интересом слушал диалект майя, который выкрикивал динамик.
  
  "Этот парень - Утренний Бриз, а банда, с которой он разговаривает, - секта воинов, его последователи!" Док переводил для своих людей, приводя свои собственные точные выводы, а не суть речи Морнинг Бриз.
  
  "По-моему, он больше похож на уличный ветер в полночь!" Монк пробормотал. "Что он подначивает их делать, док?"
  
  В золотистых глазах Дока Сэвиджа заплясали сердитые огоньки. "Он говорит им, что голубой самолет - священная птица".
  
  "Это то, что мы хотели, чтобы они подумали!" - сказал Ренни. "Значит, все в порядке, если —"
  
  "Это не так правильно, как вы думаете", - вмешался Док. "Утренний Бриз говорит своим воинам, что мы - человеческое подношение, которое священная синяя птица принесла в жертву".
  
  "Ты хочешь сказать — "
  
  "Они собираются убить нас — если Утренний Бриз поступит по-своему!"
  
  Монк мгновенно развернулся к самолету, громыхая: "Я собираюсь встретить их с автоматом в каждой руке!"
  
  Но низкий голос Дока остановил его.
  
  "Подождите", - предложил Док. "Воины Утреннего бриза еще не набрались храбрости. У меня есть план, который я хочу попробовать ".
  
  Док выступил вперед, продвигаясь в одиночку навстречу воинственной боевой секте этого потерянного клана древних майя. В конклаве было не меньше сотни краснопалых мужчин, каждый из которых был вооружен до зубов.
  
  Охваченные безумным пылом, который бывает у приверженцев экзотических религий, они были бы жестокими клиентами в драке. Но Док подошел к ним так спокойно, как подошел бы перед завтраком в торговой палате.
  
  Утренний Бриз перестал кричать своим последователям, чтобы они следили за Доком. Черты лица главного воина с близкого расстояния были еще менее привлекательными. Они были покрыты цветными татуировками, что делало их довольно отталкивающими. Его маленькие черные глазки блестели, как у свиньи.
  
  Док опустил правую руку в карман пальто. Здесь покоился обсидиановый нож, который он забрал у майя, покончившего с собой в Нью-Йорке. Из того, что Док услышал в номере отеля Blanco Grande, он знал, что этим ножам придается огромное значение.
  
  Док с достоинством поднял обе бронзовые руки высоко над головой. При этом он тщательно прятал священный обсидиановый нож от майя. Он держал его в руках, как фокусник.
  
  "Приветствую вас, дети мои!" сказал он на лучшем языке майя, на который был способен.
  
  Затем, быстрым движением запястья, он показал нож. Он добился этого с такой искусной ловкостью рук, что майя показалось, будто обсидиановый клинок материализовался из воздуха.
  
  Эффект был заметен. Руки с красными пальцами неуверенно двигались. Ноги, обутые в сандалии с высокими задниками, переминались с ноги на ногу. Поднялся тихий ропот.
  
  Хотя время было подходящим, мощный голос Дока вибрировал над группой.
  
  "Я и мои друзья пришли поговорить с королем Чааком, вашим правителем!" сказал он.
  
  Утреннему Бризу это совсем не понравилось. На его непривлекательном лице играли самые разные эмоции.
  
  Наблюдая за вождем воинов, Док точно определил характер этого человека. Утренний Бриз жаждал власти и славы. Он хотел быть верховным среди своего народа. И по этой причине он был врагом короля Чаака, правителя. Потемневшее лицо Утреннего Бриза при упоминании короля Чаака проинформировало Дока об этом последнем положении дел.
  
  "Расскажи мне, что у тебя здесь за дело!" - скомандовал Морнинг Бриз по существу, стараясь придать своему грубому голосу оттенок властности.
  
  Док, зная, что если он отдаст Морнинг Бриз хотя бы дюйм веревки, парень возьмет на себя все лассо, сделал свой тон более командным.
  
  "Мое дело не с подчиненными, а с самим королем Чааком!" он прогремел.
  
  Это тоже возымело свое действие. Как на Морнинг Бриз, которая побагровела от унижения и ярости, так и на других воинов, которые были явно впечатлены. Док видел, что они были настроены отложить жертвоприношение и отвести белых чужаков к королю Чааку.
  
  Вложив в свой голос столько достоинства и командования, сколько удалось бы немногим другим мужчинам, Док приказал:
  
  "Не откладывай больше!"
  
  Ловкость рук Дока с ножом, его знание их языка, его властная осанка - все это триумфально сработало в его пользу.
  
  Фаланга людей с красными пальцами растаяла в середине, образовав окружающую группу, чтобы сопроводить Дока и его людей к королю Чааку.
  
  "Вот что я называю "бегать со свистом"!" Монк восхищенно ухмыльнулся.
  
  "Здесь есть что вспомнить!" Док рассказал ему. "Все, что попахивает магией, производит впечатление на этих бойцов с красными пальцами. Это главное, что избавило нас от многих неприятностей ".
  
  Они покинули самолет на узком песчаном пляже, полагаясь на суеверный страх удержать население майя на расстоянии. Желтокожий народ вряд ли был бы настолько нерелигиозен, чтобы дотронуться пальцем до священной синей птицы.
  
  Судя по их внешнему виду, другие майя были исключительно общительным народом. Они тоже не были суровы на вид, особенно некоторые молодые женщины. Их одежда была искусно соткана и окрашена, и в некоторые из них с роскошным эффектом была вплетена тонкая золотая проволока.
  
  Их кожа была красивого золотистого цвета, абсолютно без единого изъяна.
  
  "Я не думаю, что когда-либо видел более красивый цвет лица у представителей человеческой расы", - заявил Хэм.
  
  Молодые женщины и несколько молодых мужчин носили высокие головные уборы из великолепных тропических цветов. У некоторых были шлейфы, которые изящно ниспадали на плечи.
  
  Монк отметил единообразную красоту майя, за исключением воинов с красными пальцами.
  
  "Похоже, они выбирают гадких утят и делают из них бойцов!" - усмехнулся он.
  
  И позже они обнаружили, что именно это было правдой. Чтобы стать воином, майя должен был достичь определенной степени уродства, как физического, так и умственного. У майя не было тюремной системы. Когда один из них совершал незначительное преступление, его приговаривали не к изгнанию или тюрьме, а к тому, чтобы он стал воином — защитником племени.
  
  Эти воины с красными пальцами отбивались от захватчиков и сохранили Долину Исчезнувших только для майя. Таким образом, многие из них были убиты в битве и, следовательно, фактически наказаны.
  
  Они были самыми невежественными и суеверными в Долине Исчезнувших, эти воины с багровыми пальцами.
  
  Кавалькада проследовала по улицам города майя.
  
  Джонни, с волнением прирожденного археолога, совершающего новые открытия, представляющие колоссальный интерес, с трудом удавалось сдерживать.
  
  "Эти здания!" - выдохнул он. "Они возведены точно так же, как в великом разрушенном городе Чичен-Ица и в других местах. Смотрите, они никогда не используют арку при строительстве крыш или дверных проемов!"
  
  Одна особенность зданий поразила остальных, которые, за исключением Дока, мало что знали об архитектуре майя. Сооружения изобиловали резьбой в виде животных, гротескных человеческих фигур и птиц.
  
  Не квадратный дюйм, но был изваян по некоторому подобию. Похоже, майя не любили оставлять даже крошечный кусочек незакрашенного пространства.
  
  Наконец они подошли к каменному дому, который был больше остальных. Она была приподнята немного выше остальных на фундаменте из каменной кладки.
  
  Их провели внутрь, в присутствие короля Чаака.
  
  Король Чаак был явно шокирован. Но приятный.
  
  Он был высоким, крепким мужчиной, лишь немного сутулившимся с возрастом. Его волосы были снежно-белыми, а черты лица почти такими же совершенными, как у Дока! Одетый в вечерний костюм, Чаак был бы несомненным украшением любого банкетного стола в Нью-Йорке. Он носил макст, или широкий пояс, красного цвета, концы которого спереди и сзади образовывали фартук.
  
  Он стоял посреди большой комнаты.
  
  Рядом с ним стояла молодая женщина. Она была самой привлекательной из девушек майя, которых они когда-либо видели. Совершенство ее черт сразу показало, что она дочь короля Чаака. Она была почти такой же хрупкой, как ее отец. Изысканная утонченность ее красоты походила на работу какого-то виртуозного мастера по золоту.
  
  "Пиппин!" - ахнул Монк.
  
  "Неплохо", - признал Ренни, его длинное лицо с плотно сжатыми губами немного утратило свой пуританский вид.
  
  Док тихим голосом, который могла слышать только пара, обсуждавшая девушку, резко сказал: "Заткнитесь, гориллы! Разве вы не видите, что она понимает по-английски?"
  
  Монк и Ренни пристально посмотрели на девушку — и оба мгновенно покраснели, как хорошо прожаренная свекла.
  
  Ибо было очевидно, что восхитительная юная леди майя слышала их замечания и поняла их. Ее лицо покраснело, и она была явно смущена.
  
  Док, запинаясь на языке майя, начал приветствовать короля Чаака.
  
  "Ты можешь говорить на своем родном языке", - вмешался король Чаак.
  
  Он говорил по-английски, и это было достаточно справедливо!
  
  На этот раз Док был застигнут врасплох. Прошло долгих двадцать секунд, прежде чем он придумал, что сказать. Затем он медленно взмахнул рукой, чтобы охватить все свое окружение.
  
  "Я не совсем все это понимаю", - пробормотал он. "Вот вы, очевидно, потомки древней цивилизации. Вы находитесь в долине, практически неприступной для посторонних. Остальной мир даже не мечтает, что вы здесь, Вы живете точно так же, как жили ваши предки сотни лет назад. И все же ты приветствуешь меня на превосходном английском!"
  
  Король Чаак легко поклонился. "Я могу развеять ваше любопытство, мистер Кларк Сэвидж-младший".
  
  Если бы Док был менее человеком, чем он был, это сбило бы его с толку. Его здесь знали!
  
  "Твой уважаемый отец научил меня английскому языку", - улыбнулся король Чаак. "Я узнаю в тебе его сына. Ты похож на него".
  
  Док медленно кивнул. Он должен был догадаться об этом. И было очень приятно знать, что его великий отец был здесь. Ибо, куда бы Сэвидж-старший ни отправился, он заводил друзей среди всех людей, которые были достойны дружбы.
  
  Следующие несколько слов, которыми обменялись, касались представления. Восхитительную молодую женщину майя звали Монья. Как они и предполагали, она была принцессой, дочерью короля Чаака.
  
  Приземистому, угрюмому вождю воинов с красными пальцами, Утреннему Бризу, король Чаак приказал выйти наружу. Он шел крадучись, неохотно. И он остановился в дверях, чтобы в последний раз жадно взглянуть на принцессу Монжу.
  
  Этот взгляд сказал Доку кое-что еще. Морнинг Бриз была влюблена в Моню. И, судя по вздернутому носу Моньи, она была невысокого мнения о предводителе бойцов.
  
  "Я тоже ее не виню", - прошептал Монк Хэму, стараясь, чтобы его голос звучал так тихо, что никто другой не услышал, - "Представь, что каждое утро приходится пялиться на эту его физию через стол за завтраком!"
  
  Хэм посмотрел на Монка — и разразился громким смехом. Лицо Монка было таким же невзрачным, как у Морнинг Бриз, хотя и более симпатичным.
  
  Док Сэвидж задал вопрос, который больше всего занимал его разум. "Как случилось, что ваш народ оказался здесь — таким, каким они жили сотни лет назад?"
  
  Король Чаак благосклонно улыбнулся. "Потому что мы довольны нашим образом жизни. Мы ведем здесь идеальное существование. Верно, мы должны сражаться, чтобы не допустить захватчиков. Но большую часть этого за нас делают воинственные племена, окружающие эту гору. Они наши друзья. Только раз в год или два нашим воинам с красными пальцами приходится прогонять какого-нибудь особенно настойчивого захватчика. Благодаря неприступной природе этой долины, это не сложно ".
  
  "Как долго вы здесь живете — я имею в виду, когда вы здесь обосновались?" Спросил Док.
  
  "Сотни лет назад — во времена испанского завоевания Мексики", - объяснил старый майя. "Мои предки, поселившиеся в долине, были кланом майя высшего класса, королевской семьи. Они бежали от испанских солдат в эту долину. С тех пор мы здесь, довольные, как я уже сказал, тем, что существуем без остального мира ".
  
  Док, размышляя о беспорядках, кровопролитии и жадности, которые тем временем охватили остальной мир, не мог не согласиться с тем, что курс, выбранный этими людьми, имел свои достоинства. Возможно, они были лишены некоторых удобств современных домов, но, вероятно, не скучали по ним.
  
  Неожиданно заговорил престарелый король Чаак: "Я знаю, почему вы здесь, мистер Сэвидж".
  
  "А?"
  
  "Тебя послал твой отец. Было условлено, что по прошествии двадцати лет ты должен был прийти ко мне. И я должен был решать, давать тебе доступ к золоту, которое не представляет ценности для нас, жителей Долины Исчезнувших, или нет".
  
  В золотистых глазах Дока вспыхнули огоньки понимания. Так это был текст оставшейся части того письма, сожженной первой части, которую он нашел в ограбленном сейфе своего отца!
  
  Теперь все было ясно. Его отец открыл эту затерянную долину с ее странными обитателями и сказочным запасом золота. Он решил оставить это в наследство своему сыну. Он получил во владение земли, окружающие Долину Исчезнувших. И он заключил какую-то договоренность с королем Чааком. Что нужно было сделать, так это выяснить, какого рода договоренности!
  
  Док задал вопрос: "Какого рода соглашение было у моего отца с вами?"
  
  "Он тебе не сказал?" - удивленно спросил старый майя.
  
  Док опустил голову. Медленно он объяснил, что его отец внезапно умер. Пожилой житель майя некоторое время хранил почтительное молчание, пока не услышал печальную новость. Затем он изложил деловые аспекты сделки с золотом.
  
  "Вы обязательно отдадите определенную часть правительству Идальго", - сказал он.
  
  Док кивнул. "Соглашение составляет одну пятую часть для правительства Идальго. Это в высшей степени справедливо. Президент Идальго Карлос Ависпа - прекрасный пожилой джентльмен".
  
  "Треть всего изъятого золота должна быть помещена в целевой фонд от имени моего народа", - объяснил король Чаак. "Вы должны учредить этот фонд и проследить, чтобы были назначены подходящие честные администраторы. Остальные две трети ты получишь не для того, чтобы сколотить личное состояние, а для того, чтобы потратить их так, как сочтешь нужным, на продолжение работы, которой занимался твой отец, — на исправление ошибок, освобождение угнетенных, на благо человечества всеми возможными способами ".
  
  "Треть для вашего народа не кажется очень большим процентом", - предположил Док.
  
  Король Чаак улыбнулся. "Вы будете удивлены, в какую сумму это обойдется. И, возможно, нам это никогда не понадобится. Как вы понимаете, эта Долина Исчезнувших остается такой, какая она есть, — неизвестной миру. И источник этого золота также будет неизвестен миру".
  
  Джонни, вертя в руках очки с увеличительным стеклом с левой стороны, был заинтересованным слушателем всего этого. Теперь он вмешался с озадаченным вопросом.
  
  "Я обратил внимание на природу скалы примерно здесь", - сказал он. "И, хотя пирамида сделана из высококачественной золотой руды, поблизости нет никаких признаков наличия большого количества породы. Если вы рассчитываете отдать нам пирамиду, поддержит ли это ваш народ?"
  
  "Пирамида остается нетронутой!" В голосе короля Чаака прозвучала резкость. "Это наша святыня! Это будет стоять всегда!"
  
  "Тогда где же золото?"
  
  Король Чаак повернулся к Доку. "Вам покажут это в течение тридцати дней — или раньше, если я решу, что пришло время. Но до тех пор вы больше ничего не узнаете".
  
  "Почему такое состояние?" Спросил Док.
  
  Казалось, в глазах старого майя мелькнули едва заметные искорки, когда он возразил: "Это я не хочу разглашать".
  
  На протяжении всего разговора хорошенькая принцесса Монья стояла в стороне. И почти все это время она наблюдала за Доком со странным, затуманенным выражением в глазах.
  
  "Хотел бы я, чтобы она так смотрела на меня!" - признался Монк Хэму.
  
  Заявление короля Чаака о тридцатидневном моратории на всю информацию завершило интервью. Он отдал приказ своим последователям, чтобы с Доком и его людьми обращались наилучшим образом.
  
  Док и его люди провели остаток дня, заводя друзей с майя. Они показывали маленькие фокусы, которые очень забавляли простых людей. Длинный Том с электрическим шокирующим устройством, которое он сконструировал, и Монк с несколькими химическими дисплеями были фаворитами.
  
  Утренний Бриз и его воины, однако, держались сурово в стороне. Их часто видели болтающими в неприветливых группах.
  
  "Они доставят нам неприятности", - заявил Ренни, игриво раскалывая мягкие камни своими железными кулаками, чтобы напугать и позабавить юного майя.
  
  Док согласился. "Они более невежественны, чем другие. И этот дьявол, который стоит за революцией Идальго, является набобом в секте воинов. Он собирается вскоре наслать Красную Смерть на племя ".
  
  "Разве мы не можем остановить это? Я имею в виду эту адскую Красную Смерть?"
  
  "Мы можем попробовать", - серьезно сказал Док. "Но я сомневаюсь, что мы сможем что-то сделать, пока это не случится. Мы даже не знаем, как они распространяют это, не говоря уже о том, что это за лекарство ".
  
  "Может быть, если мы достанем им золото в виде взятки, чтобы они не насылали эту Красную Смерть — "
  
  "Это означало бы успех восстания Идальго и гибель сотен людей, Ренни!"
  
  "Это верно", - серьезно пробормотал Ренни.
  
  Для ночлега им выделили многокомнатный дом неподалеку от сверкающей золотой пирамиды.
  
  Они рано легли спать. Ночь обещала быть не такой холодной, как они ожидали здесь, в горах.
  
  
  Глава 13. СМЕРТЬ КРАДЕТСЯ
  
  
  Следующий день не был посвящен ничему более славному, чем убивать время. Демонстрировать маленькие фокусы вскоре надоело. Итак, Док и Ренни отправились исследовать Долину исчезнувших.
  
  Они сочли это скорее тюрьмой, чем крепостью. Узчайшая тропинка, вырубленная в отвесном склоне ущелья, была единственным пешим выходом. А по воздуху приземлиться мог только гидросамолет. Ни один дирижабль не смог бы противостоять этим ужасающим воздушным потокам.
  
  Склоны долины были заняты земледелием, на них росли овощи и множество грядок с мильпой. Там выращивали хлопок и одомашнивали длинношерстных коз для одежды. Повсюду росли джунгли.
  
  "Они довольно хорошо закреплены", - заметил Док. "Не шикарно. Но большего и желать нельзя".
  
  Возвращаясь в маленький город рядом с золотой пирамидой, Док и Ренни столкнулись с привлекательной принцессой Моней, очевидно, она подстроила эту встречу. Было ясно видно, что она была очень увлечена красивым Доком. Это немало смутило Дока. Он давно решил, что женщины не должны играть никакой роли в его карьере. В любом случае, его натура была не из тех, что легко поддаются одомашниванию. Поэтому он односложно отвечал на нетерпеливую болтовню принцессы Моньи и тщательно избегал разговоров о том, насколько хороши американские девушки по сравнению, ну, с Моней, например.
  
  Это был нелегкий путь. Моня была одной из самых восхитительных молодых женщин, которых Док когда-либо встречал.
  
  Вернувшись в город, они не могли не заметить едва заметную перемену в отношении многих майя. Даже те, кто не принадлежал к секте краснопалых, теперь смотрели на Дока и его друзей недружелюбными глазами.
  
  Воины с красными пальцами смешались с населением, совершая множество захватов.
  
  Док случайно подслушал один из таких разговоров. Это объяснило ему, что происходит. Люди с красными пальцами настраивали умы других майя против белых. Док и его люди, как утверждали воины, были бледнокожими дьяволами, которые поселились здесь, как черви во внутренностях большой синей птицы, приземлившейся на воду. И поэтому, как черви, они должны быть уничтожены.
  
  Это была умная работа со стороны краснопалых. Док ушел задумчивый.
  
  В ту ночь Док и его пятеро друзей снова легли рано, в основном потому, что майя, похоже, отправились на насест к курам. То ли из-за жесткости каменных скамеек, которые служили этим золотокожим людям постелями, то ли из-за нервного возбуждения из-за своего положения здесь, в Долине Исчезнувших, они плохо спали.
  
  Длинный Том, занимавший большую комнату с Джонни и Хэмом, продержался на своей каменной плите ровно час. Затем бессонница взяла над ним верх. Он натянул брюки и отправился прогуляться в лунном свете, который слабо проникал на дно огромной пропасти, частью которой была долина.
  
  Без всякой особой причины шаги Длинного Тома привели его к пирамиде. Эта вещь очаровала его — настолько богатой была руда, из которой она была построена, что это была буквально гора золота. Какой невероятной ценностью это, должно быть, обладает!
  
  Длинный Том надеялся, что вид такого богатства заставит его уснуть.
  
  Этого не произошло. Это дорого ему обошлось.
  
  Ибо в тот момент, когда он впервые бросил восхищенный взгляд на золотую пирамиду, с вершины которой непрерывно сбегал поток воды, ему на спину прыгнул человек. Мерзкая рука зажала Длинному Тому рот.
  
  Длинный Том мог выглядеть не слишком здоровым, но под его желтоватой шкурой скрывались очень упругие, мощные мышцы. Без них он бы не выдержал схватки с бандой Дока. Он, вероятно, мог бы избить девяносто девять из каждых ста мужчин, которых вы встречаете на улице, и при этом не выказал усталости.
  
  Он развернул оба кулака, заведя их за спину. Он никого не ударил. Он укусил нечистые пальцы, зажимавшие ему рот. Лингеры отпрянули. Длинный Том начал вопить. Рука, на этот раз тщательно защищенная тканью, зажала его челюсти.
  
  Другие нападавшие ворвались внутрь. Они были окружающими дервишами в лунном сиянии. Воины с красными пальцами!
  
  Длинный Том сильно ударил ногой назад. Он рассек голень. Он и его противники упали среди круглых камней и мягкой грязи.
  
  Одна из когтистых рук Длинного Тома нащупала камень. Он ударил им по черепу — по ощущению удара понял, что один из краснопалых демонов покончил с этим миром.
  
  Огромный вес чисел раздавил Длинного Тома прежде, чем он смог нанести больше урона. Он был надежно связан в запястьях и лодыжках толстыми хлопковыми шнурами, а затем стянут в беспомощный узел, поскольку его запястья и лодыжки были связаны в один комок.
  
  Краснолицый майя, который держался подальше от боя, теперь подошел. Длинный Том узнал Утреннего Бриза, вождя бойцов.
  
  Утренний бриз произнес команду на языке майя, которую Длинный Том не понимал.
  
  Подняв Длинного Торна, они понесли его вокруг пирамиды к задней части. Они продрались сквозь высокие заросли кустарника, выйдя затем на круглый настил из каменных блоков. В центре этого зияло зловещее, черное, круглое отверстие.
  
  Длинный Том лишь на мгновение усомнился в том, что это такое.
  
  Утренний бриз поднял камешек, злобно ухмыльнулся Лонгу Торну, затем бросил камешек в круглое отверстие.
  
  Тянулась секунда, другая! Камешек, должно быть, упал с высоты двухсот футов! Раздался громкий стук, когда он ударился о каменное дно. Затем из жуткой дыры донесся бедлам из шипения и отвратительных, скользящих звуков!
  
  Отверстие было жертвенным колодцем! Длинный Том вспомнил, что читал, как древние майя бросали человеческие жертвы в такие колодцы. А шипящие и скользящие были змеями! Вне всякого сомнения, ядовитыми. На дне колодца их, должно быть, сотни!
  
  Утренний бриз бессердечно отдал команду.
  
  Длинный Том перенес невыразимые пытки, когда его подняли и швырнули всем телом в ужасное черное отверстие.
  
  Утренний бриз прислушался. Мгновение спустя со дна колодца донесся ужасный стук. Ядовитые змеи шипели и скользили.
  
  Утренний Бриз и его злобные последователи отвернулись, очень довольные.
  
  Длинный Том не знал, что, когда он покидал спальню, Хэм спал не очень крепко. Приоткрыв один глаз, Хэм сонно наблюдал, как Длинный Том натягивает брюки и выходит.
  
  Через некоторое время после этого Хэм задремал. Но уход Длинного Тома что-то сделал с тем небольшим желанием, которое у него было ко сну, так что прошло совсем немного времени, прежде чем Хэм тоже встал и натянул брюки. Благодаря теплой ночи, больше никакой одежды не понадобилось.
  
  Хэм взял с собой трость-меч, хотя и без особой причины. Ему просто нравилось ощущать ее в руках.
  
  Снаружи он не увидел никаких признаков Длинного Тома. Но небольшое применение его острого ума подсказало Хэму, где, скорее всего, будет прогуливаться волшебник-электрик; самое очаровательное место в Долине Исчезнувших, если не принимать во внимание действительно очаровательных девушек майя. Золотая пирамида, конечно! Длинный Том, как и остальные люди Дока, не стал бы ухаживать за девушкой майя в такой час. Их не интересовали женщины, этих непревзойденных искателей приключений.
  
  Хэм неторопливо направился к пирамиде, глубоко вдыхая сияющий ночной воздух. Он не слышал ни звука, определенно ничего, что могло бы его встревожить. Он срезал яркий цветок с тропической лианы небрежным взмахом трости.
  
  Долю секунды спустя Хэм был погребен под лавиной людей с красными пальцами!
  
  Ни один рыцарь древности не обнажал свою сталь быстрее, чем Хэм обнажил свою трость-меч. Он достал его как раз вовремя, чтобы проткнуть двух дьяволов, которые навалились на него сверху!
  
  Хэм был безнадежно в меньшинстве, связан и с кляпом во рту.
  
  Они отнесли Хама к жертвенному колодцу и, не говоря ни слова, бросили его в него.
  
  Утренний Бриз, балансируя на краю колодца, прислушивался, пока не услышал громкий удар, донесшийся со дна колодца в двухстах футах внизу. Потревоженные змеи издавали разъяренные звуки.
  
  Утренний бриз кивнул и что-то проворковал себе под нос. Двое из них исчезли! Он отдал еще одну команду.
  
  Трех воинов с красными пальцами, которых убили Длинный Том и Хэм, вытащили наверх. Один за другим мертвые тела были брошены в жертвенный колодец. Раздались три громких удара и змеиные звуки.
  
  Действительно, очень воодушевленный, Морнинг Бриз повел своих последователей за новыми жертвами.
  
  Монк крепко спал, но каменная кровать была жесткой, и Монку приснился кошмар. В кошмаре он сражался с миллионом когтистых пальцев с багровыми кончиками, в то время как прекрасная принцесса майя смотрела на это. Монк отхлестал все красные пальцы в своем сне, но когда он направился к очаровательной принцессе, чтобы потребовать свою награду, мужчина, подозрительно похожий на Дока, подошел и забрал ее. Это разбудило Монка.
  
  Он сел прямо, затем встал на ноги, чтобы потянуться. Оглядевшись, он сделал открытие, которое удивило его. И Док, и Ренни должны были дремать в этой самой комнате.
  
  Но их каменные ложа были пусты!
  
  Монк немного подумал, пришел к выводу, что они где-то разговаривают, и решил присоединиться к ним. Он начал надевать брюки, затем передумал. Он заметил макстли, один из широких поясов, которые носили джентльмены майя. Очевидно, он принадлежал тому, кто отказался от дома ради их комфорта, поскольку он висел на стене.
  
  Монк дважды хлестнул макстли по животу вместо штанов и неторопливо вышел. У него была идея, что он пойдет поплавает, если не подвернется ничего получше.
  
  Не сумев найти ни Дока, ни Ренни, Монк направился к берегу озера. Он не беспокоился о двух своих друзьях. То, что с ними могло что-то случиться без поднятия тревоги, было маловероятно.
  
  Озеро было привлекательного синего цвета. В нескольких ярдах от берега были большие камни. Монк добродушно прошел через все это.
  
  Внезапно он получил потрясающий толчок, столкнувшись лицом к лицу с хорошенькой принцессой Моней. Очевидно, она прогуливалась при лунном свете. Тоже один.
  
  Монк почувствовал сильное замешательство. Он сделал движение, чтобы поспешно вернуться тем путем, которым шел.
  
  Но принцесса Монья мило улыбнулась приятному уродливому лицу Монка и попросила: "Не уходи так быстро, пожалуйста! Я хочу задать тебе вопрос."
  
  Монк колебался. Он прямо спросил: "В чем вопрос?"
  
  Принцесса Монья мило покраснела. На мгновение показалось, что она собирается быть слишком застенчивой, чтобы задать вопрос. Затем это вышло наружу.
  
  Это было: "Что во мне есть такого, что ваш лидер считает нежелательным?"
  
  "А?" Монк заикался, не зная, что ответить. "О, ты действительно нравишься Доку. Ему нравятся все ".
  
  "Я так не думаю", - сказал очаровательный майя. "Он остается в стороне".
  
  "Ну, - растерялся Монк, - я думаю, это просто путь Дока".
  
  "Там есть девушка — он — ?"
  
  "Влюблен в кого-нибудь?" Монк фыркнул. "Черт возьми, нет! На свете нет девушки, которая могла бы покорить сердце Дока —"
  
  Монк резко проглотил остаток. Но было слишком поздно. Он сказал что-то не то.
  
  Принцесса Монья развернулась на каблуках и исчезла среди больших камней. След рыдания остался позади нее.
  
  Монк немного постоял в лунном свете. Затем он вернулся в свою спальню. Док и Ренни все еще отсутствовали.
  
  Просто чтобы убедиться, что все в порядке, Монк зашел в соседнюю комнату, где, как предполагалось, спали Джонни, Длинный Том и Хэм.
  
  Все трое исчезли!
  
  Огромные пальцы Монка сжимались и разжимались. Теперь он знал, что что-то не так! Все пятеро его друзей не вышли бы подышать ночным воздухом одновременно
  
  Гигантская, похожая на животное фигура, Монах выскочил наружу. Его острый слух напрягся. Они уловили слабые звуки. Направо! Он направился к ним, его прыжки были огромными, скачущими.
  
  Довольно много людей, казалось, украдкой отступали сквозь ночь. Монк прибавил скорость, чтобы догнать их.
  
  В поле зрения появилась золотая пирамида.
  
  Слева от него Монк разглядел людей, за которыми следовал. Их было не меньше дюжины! Они несли посреди себя обмякшее, связанное тело
  
  У Монка была техника бега в темноте. Важную роль сыграли его неестественно длинные руки. Он просто сгибался пополам и передвигался большими прыжками, балансируя своими длинными руками, когда спотыкался. Он мог развивать невероятную скорость.
  
  Теперь он мчался изо всех сил. Он неоднократно пытался разглядеть, кого несли эти люди — это были воины с красными пальцами.
  
  Джонни! У них был Джонни!
  
  Монк не знал, что Длинный Том и Хэм уже отправились в жертвенный колодец, иначе он был бы в еще большем ужасе, чем сейчас.
  
  Теперь краснопалые увидели его. Они ускорили шаг, отбросив осторожность. Они выбежали на каменную мостовую вокруг жертвенного колодца.
  
  Все еще находясь в пятидесяти футах от них, Монк увидел, как они подняли связанного Джонни с кляпом во рту и бросили его в дьявольскую яму!
  
  Монк услышал громкий, тяжелый удар, донесшийся со дна колодца!
  
  Это превратило Монка в такого воинственного дьявола, каким он редко становился. Его огромные руки схватили два камня. Он швырнул их со скоростью пушечных ядер.
  
  Оба камня сбили их людей.
  
  Нападение было таким внезапным, Монк представлял собой такую устрашающую фигуру, что группа краснопалых повернулась к человеку и дико бросилась в кусты. Монк отремонтировал одного, прежде чем они ушли. Он поднял отвратительное существо, как перышко, и швырнул его о дерево. Безжизненное тело отскочило почти к его ногам, настолько ужасающим был удар.
  
  Монк нырнул в подлесок. Он искал, как терьер за крысами. Но воины знали растительность. Они ускользнули от него.
  
  То, что они даже не осмелились бросить в него нож или копье, а уползли, как крадущиеся койоты, в ночь, было высокой данью уважения испугу, внушенному Монком.
  
  Медленно, с такой тяжестью на сердце, какой никогда не испытывал, Монк вернулся к жертвенному колодцу. Он слышал глухой стук, доносившийся со дна — он знал, что колодец должен быть глубиной не менее двухсот футов.
  
  Бедный Джонни! Встретить такую судьбу! Один из самых блестящих ныне живущих геологов и археологов ушел из жизни на заре своей карьеры. Это было ужасно.
  
  Приближаясь к колодцу, Монк услышал ужасное шипение и шуршание змеиных тел глубоко в черной Геенне ямы. Он узнал, что это за звуки. У Джонни не было ни единого шанса остаться в живых! Соленые слезы навернулись на глаза Монка.
  
  Сделав над собой усилие, он заставил себя заглянуть за край жертвенного колодца.
  
  Из ямы донесся саркастический протяжный голос Хэма.
  
  "Я спрашиваю вас, братья, видели ли вы когда-нибудь более уродливое лицо, чем это?"
  
  
  Глава 14. ДОК ИЗВЛЕКАЕТ ВОСКРЕШЕНИЕ
  
  
  Монк был так поражен, что был на волосок от того, чтобы свалиться головой вперед в жертвенный колодец. Он поспешно отошел от края.
  
  Из дыры донеслось шипящее "Ш-ш-ш!", предупреждающее о тишине.
  
  Затем появился Джонни, которого толкнули сзади. Джонни был немного поцарапан и бледен, но в остальном ничуть не пострадал от своей ужасной встречи. Он держался низко, за завесой кустов, окружавших жертвенный колодец.
  
  Следующим на помощь пришел Длинный Том. Затем Хэм. Они тоже не пострадали. И, наконец, Ренни.
  
  Наконец, появился сам Док.
  
  "Подожди здесь", - прошептал Док. "Я иду на самолет за кое-какими материалами".
  
  Он исчез, как бронзовый призрак в лунном свете.
  
  "Что случилось с вами, птицы?" Требовательно спросил Монк.
  
  "Краснопалые негодяи хватали нас по одному, связывали, затыкали рты кляпами и бросали в колодец", - объяснил Длинный Том.
  
  "О-о-о! Я имею в виду, что спасло тебя?"
  
  "Как?"
  
  "Это превосходит все, что вы когда-либо видели", - восхищенно пробормотал Длинный Том. "Док и Ренни были на охоте и увидели, как воины схватили меня. Док побежал к самолету и достал прочную шелковую веревку, или, скорее, две из них. Длинный Том указал. "Вот они!"
  
  Монк посмотрел и увидел то, чего раньше не замечал в лунном свете. Две веревки, тонкие, но чрезвычайно прочные, были привязаны к паре толстых кустов, окружающих мощеный круг. Концы веревок свисали в колодец. Майя тоже не видели их.
  
  "Док и Ренни соскользнули в колодец до того, как сюда добрались воины", - продолжил Длинный Том. "Ренни держал в руках большой камень. Он обвязал конец веревки вокруг своей талии, чтобы поддерживать себя ".
  
  Длинный Том тихо рассмеялся — но не очень сердечно. "Когда люди с красными пальцами бросили меня в воду, Ренни бросил камень, чтобы было похоже, что я достиг дна. И — "
  
  "И Док просто размахнулся и поймал их, по одному за раз, когда они спускались", - вмешался Ренни. "Затем они вцепились в стенки колодца. Это была не такая уж сложная работа, потому что борта очень грубые, некоторые блоки достаточно торчат, чтобы человеку было удобно сидеть ".
  
  "Ты выглядел так, будто плакал, когда сунул свою кружку в яму", - упрекнул Джонни Монка. "Тебе действительно было так неприятно видеть, как я ухожу?"
  
  "О-о, фу на тебя!" Монк ухмыльнулся.
  
  Док вернулся, появившись с безмолвной неожиданностью привидения.
  
  "Почему вы с Ренни не вмешались и не разделались с воинами, когда увидели, как они схватили Длинного Тома?" Спросил Монк.
  
  "Потому что я предполагал, что он будет брошен в жертвенный колодец живым", - ответил Док. "Это обычный способ принесения жертвоприношений. И я хотел, чтобы краснопалые дьяволы думали, что Длинный Том, Джонни и Хэм мертвы. У меня есть идея, которую нужно реализовать ".
  
  "Что?"
  
  "Воины - наша непосредственная проблема здесь", - объяснил Док. "Если мы сможем убедить их, что мы действительно сверхъестественные существа, мы выиграем половину битвы. Тогда мы сможем сосредоточиться на поимке этого человека, который стоит за планом революции Идальго ".
  
  "Конечно", - согласился Монк. "Но в том-то и загвоздка, как убедить их". Он потер свои большие костяшки пальцев. "Я за то, чтобы привлечь внимание Морнинг Бриз и остальных и устроить старомодную вечеринку линчевания. Это бы все исправило ".
  
  "И пусть остальные майя навалятся на нас", - указал Док. "Нет. Я собираюсь убедить этих суеверных бойцов, что я парень особого сорта. Я устрою им такую взбучку, что они не посмеют слушать, как Утренний бриз говорит им, что мы обычные люди!"
  
  Док сделал драматическую паузу, затем раскрыл свой план. "Я собираюсь оживить Длинного Тома, Джонни и Хэма на благо секты воинов!"
  
  Монк переварил это. "Как?"
  
  "Наблюдайте за нами, - предложил Док, - и вы поймете".
  
  Работая быстро, Док выстроил брусчатку в линию в самой густой части окружающих джунглей. В мягкой земле под ней он вырыл узкую траншею.
  
  Он захватил с собой из самолета моток прочной фортепианной проволоки. Диаметром не больше спички, ее прочности хватило бы на то, чтобы выдержать нескольких человек. Это он положил в траншею, после чего заменил брусчатку, стараясь, чтобы не осталось никаких следов того, что их потревожили.
  
  Конец фортепианной проволоки он запустил в жертвенный колодец, и прямо через него, и вышел с другой стороны. В нескольких ярдах от него он прикрепил конец к якорю-палке-мертвецу, выкорчевав другие брусчатки и заменив их, чтобы вся работа осталась незамеченной.
  
  Прямо под устьем колодца он соорудил на проволоке нечто вроде седла.
  
  "Уловил?" он спросил.
  
  Монк так и сделал. "Конечно. Я прячусь там, в кустах, и сильно натягиваю проволоку, когда ты передаешь команду. Длинный Том, Джонни и Хэм по очереди садятся в это седло. Когда я туго натяну проволоку, они вылетят из колодца. Точно так же, как стрела выпущена из лука ".
  
  "Или камень из детской стрелялки с фасолью", - согласился Док. "Еще одна маленькая деталь".
  
  Внутри колодца, рядом с закрепленным концом, Док перерезал проволоку. Он завязал конец в петлю. Другой конец он прикрепил к ней таким образом, что, дернув за обычную бечевку, которую прикрепил Док, последний человек, выброшенный хитроумной катапультой, мог отделить проволоку.
  
  "И ты вытаскиваешь в конце, седло и все такое", - указал Док Монку. "Это избавляет от улик, на случай, если кто-нибудь окажется достаточно подозрительным, чтобы заглянуть в колодец".
  
  Джонни, Длинный Том и Хэм спустились в колодец, чтобы провести остаток ночи, устроившись на выступающих концах огромных камней, которые образовывали каменную кладку стен.
  
  "Не впадай в сонливость и не падай!" Упрекнул Монк.
  
  "Не так уж много опасности!" Длинный Том вздрогнул. "Только ты не позволяй концу этой проволоки выскользнуть из твоих рук, пока я в седле!"
  
  Монк восхищенно покосился на своего старого товарища по жарке, Хэма. "А вот и идея!" - усмехнулся он с притворной угрозой. "У меня самое уродливое лицо в мире, не так ли?"
  
  На что Хэм ухмыльнулся: "Ты безумно красив, пока я не вылезу из седла, Монах!"
  
  Из-за огромной глубины пропасти стало довольно светло задолго до того, как солнце действительно стало видно со дна Исчезнувшей Долины.
  
  С первой вспышкой света Док совещался со старым королем Чааком, милостивым повелителем потерянного клана майя.
  
  Пожилой правитель был очень разгневан, когда услышал, что Утренний Бриз и его люди с красными пальцами ночью отправили троих друзей Дока в жертвенный колодец.
  
  Док забыл упомянуть, что трое его людей все еще были вполне живы.
  
  "Пришло время для твердой руки!" - сказал вождь майя на своем удивительно хорошем английском. "В прошлом люди ставили секту воинов на место, когда их грабежи становились невыносимыми.
  
  "Утренний бриз работал долгое время, медленно подрывая мой авторитет. Не удовлетворенный тем, что он вождь воинов, что не является такой уж почетной должностью, он желает править. Также не секрет, что он желает выдать мою дочь замуж! Я созову людей и захвачу Морнинг Бриз и тех, кто стоит после него по авторитету. Они последуют за твоими людьми в жертвенный колодец!"
  
  Симпатичный старый король Чаак, подумал Док, ждал слишком долго, прежде чем положить твердую руку на утренний бриз.
  
  "Ваш народ находится под чарами красноречия Утреннего бриза", - указал Док. "Наложить на него руки означало бы вызвать восстание".
  
  Майя слегка поморщился от прямого заявления о том, что его сила иссякла. Он неохотно согласился.
  
  "Я позволил Утреннему Бризу зайти слишком далеко, надеясь предотвратить насилие", - признался он. Затем он криво посмотрел на Дока. "Я должен был быть более бдительным. Наши воины никогда не считались представителями почетной профессии. Это не похоже на вашу страну, где солдаты - прекрасные люди. Мы, майя, по природе миролюбивый народ. Для нас война - это низкое дело ".
  
  Он пожал плечами. "Те из наших мужчин, кто склонен к насилию, естественно, обращаются к секте воинов. Многие ленивцы присоединяются к боевой группе, потому что воины не работают. Мелкие преступники также приговорены присоединиться к "краснопалым". Гильдия бойцов стоит особняком. Ни одному порядочному жителю майя и в голову не пришло бы взять одного из них к себе домой ".
  
  "Но, похоже, сейчас у них больше влияния, чем сейчас", - улыбнулся Док.
  
  "Они делают", - признал король Чаак. "Люди с красными пальцами сражаются с захватчиками из Долины Исчезнувших. В противном случае их секта была бы упразднена сотни лет назад ".
  
  Теперь Док затронул тему своего визита. "У меня есть план, который сведет на нет влияние секты краснопалых".
  
  После заявления Дока к пожилому правителю майя прилила новая энергия. Он посмотрел на этого бронзового Аполлона, стоявшего перед ним, и, казалось, обрел уверенность.
  
  "Каков твой план?"
  
  "Я собираюсь вернуть к жизни трех моих друзей, которые были брошены в жертвенный колодец", - сообщил Док.
  
  Это вызвало различные выражения на лице степенного майя. Преобладающим был скептицизм.
  
  "Ваш отец провел несколько месяцев в этой Долине Исчезнувших", - сказал он Доку. "Он многому научил меня — ошибочности веры в злых духов и языческих божеств. И наряду со всем остальным он научил меня тому, что то, что ты только что пообещал сделать, невозможно. Если ваших людей сбросили в жертвенный колодец, они мертвы до судного дня ".
  
  Слабая улыбка искривила сильные бронзовые губы Дока; признательность светилась в его шелушащихся золотистых глазах. Правитель майя был так же свободен от суеверий, языческих верований, как и любой американец. Вероятно, в большей степени, чем многие.
  
  Итак, Док объяснил, как он поймал своих друзей, когда их бросали в дьявольскую жертвенную яму. Сторонний наблюдатель поразился бы, насколько незначительным показался Доку его подвиг.
  
  Престарелый король Чаак искренне поддержал план воскрешения.
  
  В каждом сообществе людей есть определенные личности, которые более. склонны к разговорам, чем другие. Эти сплетники, едва узнав новости, начинают делиться ими с каждым встречным.
  
  Король Чаак, используя свое глубокое понимание подданных майя, отобрал около пятидесяти из этих ходячих газет, чтобы стать свидетелем воскрешения Джонни, Длинного Тома и Хэма. Там не было места для всего племени, которое было бы лучшей аудиторией. Они бы заполнили каменную брусчатку вокруг жертвенного колодца и наверняка обнаружили бы Монка, спрятавшегося в пышной тропической растительности. И все воскрешение зависело от огромной силы Монка, который дернул бы за проволоку, натягивание которой выбросило бы Джонни, Длинного Тома и Хэма из устья колодца.
  
  Док, поскольку его знаний языка майя было недостаточно для публичного выступления, оставил ораторское искусство королю Чааку. Пожилой майя был красноречивым оратором, его мягкий голос делал грохочущие гортанные обороты языка приятно плавными.
  
  Король Чаак рассказал о судьбе трех друзей Дока ночью. Конечно, он создавал впечатление, что они погибли среди острых камней и ядовитых змей в глубинах жертвенного колодца.
  
  Наконец, он объявил о выступлении Дока.
  
  Поистине впечатляющей была фигура, которую представлял Док Сэвидж, когда он с достоинством продвигался к зияющей зловещей пасти жертвенного колодца. Его лицо было серьезным; в его золотистых глазах не мелькнуло ни малейшего юмора.
  
  В ситуации было мало комизма. Если бы его трюк провалился, последствия были бы действительно серьезными. Воины с багровыми пальцами заклеймили бы его как мошенника, натравили на него. Другие майя не стали бы возражать.
  
  Он взглянул на воинов. Вся клика бойцов стояла в стороне, на их неприятных лицах были разные выражения — от откровенного неверия до страха. Им всем было любопытно. И Утренний бриз сверкнул угрюмой ненавистью.
  
  Док жестко вытянул перед собой свои бронзовые руки. Его кулаки были сжаты крепко, драматично. В его левой руке было немного обычного порошка для вспышки, какими пользуются фотографы. В правой руке у него была зажигалка.
  
  После того, что он посчитал нужным количеством заклинаний и таинственной чепухи, Док наклонился к устью колодца. Чтобы никто не мог видеть, он высыпал небольшую горстку порошка-вспышки. Он поднес к нему искру зажигалки.
  
  Произошла вспышка, поднялся огромный столб белого дыма. И когда дым рассеялся, люди с красными пальцами издали громкий вопль удивления.
  
  Ибо Длинный Том стоял на краю колодца!
  
  Трюк сработал идеально.
  
  Док выполнил точно такую же процедуру и достал Ветчину из жертвенной ямы.
  
  Немедленно Утренний Бриз попытался подбежать и заглянуть в колодец. Но Док со зловещим раскатом грома в голосе сообщил Утреннему Бризу, что могущественные невидимые духи, его великие враги, собрались у входа в жертвенный колодец. И Утренний Бриз отступил, испуганный вопреки себе.
  
  Следующим воскрес Джонни. Когда Джонни выбрался из ямы, он дернул за веревку, которая отделяла проволоку. А Монк, спрятавшись в кустах, вытащил проволоку и седло из колодца.
  
  Когда Док повернулся после последней реанимации и увидел эффект, произведенный на людей с красными пальцами, было трудно не показать своего удовлетворения. Ибо каждый воин стоял на коленях с вытянутыми руками. Устоял только Морнинг Бриз. И после неотразимого, гипнотического взгляда золотистых глаз Дока даже Морнинг Бриз неохотно опустился на колени вместе с остальными.
  
  Это была совершенная победа. Присутствующие миряне из племени были так же впечатлены, как и люди с красными пальцами. Новости распространялись так, как будто передавались по радио. И к Доку пришла бы та же суеверная сила, но в бесконечно большем количестве, что была у Утреннего Бриза.
  
  На сердцах было легко, когда Док, его пятеро друзей, король Чаак и очаровательная принцесса Монья отвернулись.
  
  Но их ликование было недолгим.
  
  С пронзительным воем Утренний Бриз вскочил на ноги. Он заставил своих спутников выпрямиться, даже пнув некоторых из менее желающих.
  
  Снова драматично воскликнув, Утренний Бриз указал на берег озера.
  
  Все взгляды проследили за его рукой.
  
  Низкоскоростной самолет Дока появился в поле зрения из-за скалистого мыса. Его толкало несколько воинов с красными пальцами, которые не присутствовали на сеансе у жертвенного колодца.
  
  Самолет больше не был голубым!
  
  Он был вымазан желчным, пестрым сочетанием серого и бледно-желтого цветов. А по бокам фюзеляжа виднелись большие красные пятна.
  
  "Красная смерть!" Слова майя вырвались низким стоном!
  
  Утренний Бриз быстро воспользовался своим преимуществом.
  
  "Наши боги разгневаны!" он взвизгнул. "Они наслали Красную Смерть на синюю птицу, которая принесла этих белокожих дьяволов!"
  
  Ренни сжимал и разжимал свои гигантские, твердые как сталь кулаки.
  
  "Щенок умен! Прошлой ночью он перекрасил наш самолет", - Док говорил таким тихим голосом, что его слышали только пятеро его друзей. "У Морнинг Бриз не хватило ума придумать это, насколько я могу судить. Кто-то подсказывает ему. И этот кто-то может быть только убийцей моего отца, извергом, который планирует революцию Идальго ".
  
  "Но как этот дьявол мог так быстро связаться с Утренним Бризом?"
  
  "Вы забываете о синем моноплане", - указал Док. "Корабль мог сбросить его на парашюте в Долину Исчезнувших".
  
  Они замолчали, чтобы послушать, как Утренний Бриз разглагольствует о своих неуверенных последователях.
  
  "Боги разгневаны тем, что мы допускаем этих белых еретиков среди нас!" - такова была суть его увещевания. "Мы должны уничтожить их!"
  
  Он быстро сводил на нет хорошую работу, проделанную Доком.
  
  Король Чаак обратился к Доку напряженным, но полным яростной решимости голосом. "За все время моего правления я ни разу не казнил ни одного из своих подданных, но сейчас я собираюсь казнить одного — Утреннего Бриза!"
  
  Но прежде чем события смогли продвинуться дальше, произошло новое и поразительное прерывание.
  
  
  Глава 15. БИТВА С СИНЕЙ ПТИЦЕЙ
  
  
  Именно утренний бриз привлек внимание к новой разработке. И по тому, как он это сделал, было очевидно, что все это было спланировано. Продолжение схемы по дискредитации Дока, которая началась с покраски самолета Дока!
  
  Прямо над его головой Утренний бриз указал.
  
  "Смотрите!" - крикнул он. "Настоящая святая синяя птица вернулась! Та самая священная синяя птица, которую мы видели мельком перед прибытием этих самозванцев!"
  
  Все уставились вверх.
  
  Примерно в пяти тысячах футов над нами медленно кружил голубой самолет. Проницательный взгляд Дока мгновенно определил, что это был тот самый моноплан, который атаковал его экспедицию в Белизе. Самолет, которым пользовался зачинщик восстания Идальго, чтобы произвести впечатление на суеверных майя!
  
  Среди собравшихся раздались громкие вздохи. Воины с алыми пальцами восстановили свое поруганное достоинство и бросали зловещие взгляды на Дока и его друзей. Было ясно, что ситуация поворачивается против авантюристов.
  
  Высоко над головой синий самолет продолжал кружить по спирали. Его присутствие было призрачным, поскольку никакого звука его мотора не достигало их ушей. Док, при всей своей остроте слуха, мог уловить лишь слабейший гул мотора. Но он знал объяснение. Ужасающие ветры, которые составляли воздушные потоки над пропастью, уносили звуковые волны в сторону.
  
  "Я обеспокоен!" - признался добрый король Чаак дрожащим голосом. "Утренний бриз доводит моих людей и воинов до религиозного безумия. Я боюсь, что они нападут на вас".
  
  Док кивнул. Он мог видеть, что именно это надвигается. Насилие было неизбежно, если он не предпримет что-нибудь, чтобы предотвратить
  
  "Синяя птица, которую ты видишь наверху, - это всевышний!" Пронзительно завывал утренний ветерок. "Она всемогуща. Это избранник твоих богов! Внутри нее нет белокожих червей!" Поэтому уничтожьте этих белых червей среди вас!"
  
  Док принял решение.
  
  "Приготовьте оружие!" он приказал своим людям. "Если понадобится, пристрелите нескольких краснопалых. Но попробуйте задержать их на некоторое время. Ренни, ты идешь со мной!"
  
  Друзья Дока выхватили автоматические пистолеты, которые они хранили под одеждой. Питание этих автоматов обеспечивалось магазинами на шестьдесят патронов, скрученными в форме компактных бараньих рогов под рукоятками. Эти пистолеты были, как известно, автоматическими в непрерывном режиме — они стреляли ровно до тех пор, пока спусковой крючок удерживался в нажатом положении. Оба пистолета и магазины были изобретением Дока, бесконечно более компактными, чем обычные пистолеты-пулеметы.
  
  При виде демонстрации огнестрельного оружия среди населения раздались возбужденные крики. Достаточное доказательство тому, что они понимали, что такое оружие.
  
  Док и Ренни бросились к своему самолету.
  
  Под сильный всплеск Док и Ренни добрались вброд до низкокрылого летательного аппарата и забрались в кабину. Док поместил свое мощное тело в ведро пилота.
  
  "Теперь, если двигатели не были повреждены!" Ренни проскрежетал, на его длинном пуританском лице отразилась тревога.
  
  Док нажал на кнопки электроинерционного стартера. Левый двигатель выпустил черный дым из труб, затем начал переворачиваться. Носовой двигатель, правый борт — оба функционировали.
  
  Испытав огромное облегчение, Ренни бросился обратно в каюту. Его чудовищные кремнистые руки сорвали крышку с металлического ящика, как другой человек открыл бы пачку сигарет. Из кейса досталась последняя модель пулемета Браунинга самолетного типа. Коробка с патронами поддалась его железным пальцам. Патроны уже были в длинных змеях металлической ленты.
  
  Низкоскоростной самолет уже спускался к узкому озеру. Ренни заправил ремень в Браунинг. Пистолет был снабжен прикладом, похожим на винтовку.
  
  В конце озера Док развернул корабль резкими рывками двигателей. Судно набирало скорость, впереди у него был пробег по всей длине озера. Прибавив шагу, оно пошло. Затем в воздух.
  
  Немного не дотянув до волшебства, Док накренил скоростной самолет, прежде чем тот разбился об отвесные каменные стены пропасти. Крутыми, штопорными виражами, набирая высоту, используя всю мощь двигателей, Док выбрался из большого разреза.
  
  Над головой все еще маячил синий моноплан.
  
  Коварные воздушные потоки подхватили самолет Дока, трепля его, как канзасский смерч лист бумаги. Однажды, несмотря на свое мастерство, Док обнаружил, что совершает полный вираж. Он выздоровел, продолжил подниматься из Долины Исчезнувших.
  
  Воздушные потоки после нескончаемой битвы стали менее яростными. Док задрал нос огромного корабля более круто.
  
  Внезапно синий моноплан устремился в атаку по небесным полосам. Сероватые пряди, похожие на призрачные канаты, внезапно пронеслись мимо корабля Дока. Трассирующие пули! Очевидно, моноплан был оснащен пулеметом, синхронизированным для стрельбы через лопасти винта!
  
  Док этого не ожидал — синий самолет не обладал таким вооружением, когда атаковал его в Белизе. Но он не был сильно встревожен. За его спиной был Ренни, равного которому в обращении с пулеметом было бы трудно найти. Ренни точно знал, как наклониться к стреляющему оружию, чтобы выдержать отдачу и при этом точно прицелиться.
  
  Браунинг Ренни внезапно выпустил длинную разрывную очередь. Синий моноплан бешено завертелся, чтобы убраться подальше от пуль, которые отчаянно искали его жизненно важные органы.
  
  "Хорошая работа!" Док похвалил Ренни.
  
  Затем настала очередь Дока увести свой корабль в боковое скольжение от вереницы пуль, которые проделывали ужасные дыры в левом крыле. Пилот синего самолета не был новичком.
  
  Корабли осторожно маневрировали. Самолет Дока был бесконечно больше, но это, конечно, не было преимуществом. А его рули не были предназначены для боевых полетов. Два корабля были почти равны, причем у Дока было большое преимущество в скорости на прямой. Но это была не прямая.
  
  Свинец с другого корабля прожевал фюзеляж, далеко сзади.
  
  "Сейчас, Ренни!" Док вздохнул — и поставил свой корабль на кончик крыла.
  
  Браунинг Ренни выбил из ствола длинный красный язычок и раздвоил его.
  
  Взрыв пробил пилота синего самолета! Корабль накренился, двигатель был включен на полную мощность. Он с воем проскочил неуправляемое пикирование на скалистую вершину горы.
  
  Его ужимки были еще более дикими, когда воздушные потоки подхватили его. Он метнулся далеко в сторону, затем назад. Гигантское всасывание потянуло его вниз, в Долину Исчезнувших.
  
  Ударив в более глубокую часть озера, оно подняло огромный гейзер пены.
  
  К тому времени, когда Док, сражаясь с суровым воздухом, опустился на поверхность озера, от голубого моноплана не осталось и следа.
  
  Док подрулил к пляжу под пирамидой. Он выскочил на берег и побежал вверх по наклонному дну долины. Прямо за Утренним бризом мчался Док. Настало время для потрясающих вещей!
  
  Длинный Том, Джонни, Хэм и Монк пока не пострадали. Но их окружили взволнованные майя. Майя, казалось, хотели напасть на белых людей, как советовал Утренний Бриз, но в то же время боялись гнева Дока. Поскольку воскрешение внушило им мысль, что Док был высшим существом. Он тоже убил синюю птицу.
  
  Утренний Бриз увидел, как Док надвигается на него. Ужас охватил приземистого преступника с уродливым лицом. Он крикнул своим товарищам-воинам, чтобы они защитили его. Четверо из них двинулись вперед. У двоих были короткие копья. У двоих были ужасные дубинки с острыми, как бритва, осколками обсидиана, воткнутыми в наконечники. Подбодренные пронзительными приказами Утреннего Бриза, они бросились на Дока. И еще целых пятнадцать воинов, все вооруженные, присоединились к атаке.
  
  То, что последовало за этим, вошло в историю майя.
  
  Бронзовое тело Дока, казалось, сделало единственное движение — вперед. Его огромные, мощные руки делали что-то с размытой, невероятной скоростью.
  
  Двое копейщиков отшатнулись, так и не сделав выпада. У одного было почти расплющенное кулаком Дока лицо; правая рука другого была сломана и почти оторвана от тела.
  
  Двое держателей дубинок внезапно оказались прижатыми друг к другу двумя руками, которые, по-видимому, обладали силой сотни обычных рук. Их головы стукнулись; они увидели звезды — и больше ничего.
  
  Док схватил каждого из этих бессознательных воинов за тканые кожаные плащи, которые они носили закрепленными на шеях. Он швырнул их, со свисающими синими поясами, в гущу других нападавших. Добрых полдюжины из них упали, покрытые синяками и сбитые с толку. Остальные столпились, все перепутались друг с другом.
  
  Внезапно Док оказался среди них! Не удовлетворившись тем, что одолел четверку, он бросился на всю команду. Его сверкающие кулаки наносили ужасающие удары. Люди с красными пальцами начали падать в беспорядочной, дерущейся толпе. Раздались пронзительные крики боли.
  
  Толпа воинов, как один, обратилась в бегство! Они не могли сражаться с этим бронзовым существом, которое двигалось слишком быстро, чтобы они могли нанести хоть один удар.
  
  Морнинг Бриз, чрезвычайно огорченный, развернулся, чтобы бежать со своими спутниками. Он сделал один прыжок, другой. Затем Док, совершив мощный прыжок, схватил его за шею.
  
  Док отобрал у Морнинг Бриз священный нож, его единственное оружие.
  
  "У вас есть какое-нибудь место, где мы могли бы его запереть, чтобы он больше не доставлял хлопот?" Док спросил короля Чаака. Док даже не тяжело дышал.
  
  Правитель майя был одновременно поражен и в высшей степени воодушевлен. "У меня есть!" - заявил он.
  
  С одной стороны, очаровательная принцесса майя Монья была восхищенным наблюдателем. Ее темные глаза, когда она наблюдала за Доком, излучали много чувств.
  
  Утренний Бриз был брошен в темное каменное подземелье без окон, в комнату, единственный доступ в которую был через отверстие в потолке. Над ним была установлена каменная крышка двери, для поднятия которой потребовалась объединенная сила четырех приземистых майя.
  
  Король Чаак был полностью за изгнание беспокойного главного воина из Долины Исчезнувших. Однако он понял нежелательность этого, когда Док указал, что Утренний бриз только раскроет миру существование золотой пирамиды.
  
  "Дайте ему возможность остыть там, в камере", - предложил Док. "Возможность подумать над ошибками своего пути сотворила чудеса со многими преступниками".
  
  Правитель майя решил следовать этим курсом.
  
  Таков был простой темперамент этих золотокожих майя, что Док и его друзья теперь оказались общепринятыми вопреки торжественным предупреждениям людей с красными пальцами. Влияние последнего было ослаблено до такой степени, что другие майя отказались даже слушать их зловещую пропаганду — поскольку воины быстро попытались уговорить самих себя снова прийти к власти.
  
  "Мы красиво сидим!" Объявил Монк, потирая свои большие мохнатые руки.
  
  "Постучи по дереву, болван!" Хам мрачно пробормотал. Монк ухмыльнулся и попытался стукнуть Хэма по голове. "Интересно, почему его превосходительство, король, заставляет нас ждать месяц, прежде чем он заключит соглашения об этом золоте?"
  
  "Понятия не имею", - признался Хэм. "Но ты помнишь, он упоминал, что, возможно, не пройдет и тридцати дней".
  
  Монк потянулся и широко зевнул.
  
  "Что ж, это неплохое место, чтобы провести месячный отпуск", - решил он. "Вероятно, теперь здесь будет тихо".
  
  
  Глава 16. ПРОКЛЯТИЕ БОГОВ
  
  
  Той ночью в Долине Исчезнувших повсюду лежала темнота, насыщенная чернотой рисовальных чернил. Причиной этого были непроницаемые тучи, сгустившиеся над великой пропастью. Воздух был немного душным. Даже начинающий синоптик мог бы сказать, что приближается один из тропических ливней, обычных для Идальго.
  
  Док и его друзья приняли меры предосторожности, выставив охрану и поддерживая горящий свет. Они сменяли друг друга на страже, но ничего примечательного им не попалось на глаза.
  
  У каменной хижины, где был заключен Морнинг Бриз, двое граждан майя несли бдительную службу. Время от времени угрюмый утренний Бриз обзывал их нелестными именами и обещал им гнев богов, если они немедленно не освободят его. Но стражам был обещан гнев Дока Сэвиджа, если они позволят Утреннему Бризу сбежать, и они боялись, что тем сильнее. Для них ночь тоже не принесла ничего зловещего.
  
  Однако в одном месте Долины Исчезнувших кипел дьявольский котел зла.
  
  Это было недалеко от нижнего конца яйцевидной долины, где ручей прорезал огромную пропасть. В крошечной ямке среди валунов собралось большинство воинов с красными пальцами. Там они разожгли костер и вознесли песнопение богу огня, одному из своих главных божеств. Были также молитвы Кецаль-Углю, Богу неба; и Кукулькану, Пернатому Змею.
  
  Казалось, они чего-то ждали, эти злодеи, и убивали последующее время песнопениями, рассчитанными на то, чтобы восстановить свое прискорбно подорванное положение. Они приступили к ритуалу, посвященному Земному Чудовищу, другому языческому божеству.
  
  Это было прервано тихим шелестом листвы, окаймлявшей нишу, где собрались люди с красными пальцами. Удивительная фигура спустилась вниз и присоединилась к ним.
  
  Это был человек, но на нем был замечательный маскарад. Основная часть одежды состояла из огромной змеиной кожи, шкуры гигантского удава. С головы рептилии была тщательно снята кожа и, вероятно, увеличена в результате какого-то процесса растяжения, пока из нее не получился фантастический капюшон и маска для того, кто ее носил.
  
  Руки и ноги мужчины, выступающие из маскарадной одежды, были выкрашены в ярко-синий, священный цвет майя. Начиная со лба и спускаясь по середине спины, и почти до волочащегося конца змеиного хвоста, были перья. Они напоминали шлейфы на головном уборе из перьев американских индейцев.
  
  Новоприбывший, очевидно, был сделан по какому-то странному подобию бога майя Кукулькана, Пернатого Змея.
  
  Собравшиеся воины с красными пальцами были сильно впечатлены. Все до единого они опустились на колени и поклонились отвратительному призраку в змеиной коже и перьях. Они, несомненно, знали, что за всей этой чепухой скрывался человек, но все равно испытывали благоговейный страх, такими суеверными душами они обладали.
  
  Запинаясь, с величайшим трудом, человек-змея начал говорить на языке майя. Большая часть его слов была произнесена так плохо, что не передавала смысла его слушателям. В такие моменты пустое выражение лиц воинов предупреждало его вернуться и повторить. Человек-змея был явно чужаком.
  
  Но люди с красными пальцами были полностью в его власти.
  
  "Я сын Кукулькана, кровь от его крови, плоть от его плоти", - сказал первый змей своей благоговейной аудитории. "Вы схватили всех белых захватчиков, кого смогли, и бросили их в жертвенный колодец? Вы изменили цвет синего самолета "белых дьяволов", нарисовав на нем знаки Красной Смерти? Это я приказал. Ты сделал это?"
  
  "Мы сделали", - пробормотал воин.
  
  Мозг за маской змеи почувствовал что-то неладное. Отвратительная голова дернулась, осматривая собравшихся майя. "Где твой командир, Утренний бриз?"
  
  "Он заключен в тюрьму". Информация поступала неохотно.
  
  Великая ярость сотрясла фигуру в маске. "Значит, Сэвидж и его люди все еще пользуются благосклонностью вашего народа?" он заскрежетал зубами.
  
  Медленно змееносец вытянул из униженного собрания историю о том, что произошло. Информация, казалось, ошеломила его. Он сидел в угрюмом молчании, размышляя.
  
  Воин, более смелый, чем остальные, спросил: "Что, о учитель, стало с теми двумя из нашего числа, которых мы послали с тобой во внешний мир, чтобы убить этого Дикаря и его отца?"
  
  Это раскрыло, кем был человек-змея. Убийца отца Дока Сэвиджа! Повелитель Красной Смерти! Мозги, стоящие за революционным движением Идальго!
  
  Слова ответа медленно исходили из зловещей маски. Дьявольский мозг лихорадочно работал. Не следовало позволять этим людям с красными пальцами узнать, что двое их товарищей поддались власти этого непревзойденного авантюриста, Дока Сэвиджа. Это могло бы подорвать часть их веры в самозванца, который выдавал себя за сына священного Пернатого Змея.
  
  Сейчас ему понадобилась вся его сила, как и человеку-змее. Его самолет и пилот уничтожены Доком Сэвиджем! Это был удар! Он намеревался использовать этот оснащенный пулеметами самолет в своей революции против правительства Идальго президента Карлоса Ависпы.
  
  А Сэвидж и его друзья надежно укрепились в Долине Исчезнувших. Вскоре все шансы собрать огромную сумму, необходимую для финансирования революции, будут упущены.
  
  "Сэвидж получил доступ к золоту?" - спросил человек-змея.
  
  "Нет", - ответил хорошо осведомленный майя. "Он не знает, но что пирамида содержит весь желтый металл в Долине Исчезнувших. Король Чаак еще не сказал ему правды."
  
  Никто из краснопалых не слышал слов, которые затем были выдохнуты в змеиную маску. Они были: "Слава Небесам за это!"
  
  Собравшиеся воины начали беспокойно шевелиться. Этот сын Пернатого Змея был полон эгоизма и приказов в других случаях. Теперь он замолчал. И он не объяснил, что случилось с их двумя товарищами. Один из майя повторил вопрос об их двух товарищах.
  
  "Они живы и здоровы!" Человек-змея солгал. "Послушай! Слушайте меня внимательно, дети мои, ибо вот мои слова мудрости ".
  
  Воины снова попали под действие чар.
  
  "Красная Смерть нанесет удар очень скоро!" - прогрохотал голос из-за змеиной маски.
  
  Майя теперь охватил неподдельный ужас. Они вздрогнули и сбились в кучу, словно ища защиты. Никто не произнес ни слова.
  
  "Красная Смерть скоро нанесет удар!" - повторил человек-змея. "Это путь Кукулькана, Пернатого Змея, моего отца, показать вам, что он не потерпит этих белых людей среди вас. Ты тяжко согрешил, позволив им остаться. Тебя предупреждали уничтожить их. Я, голос моего отца, Пернатого Змея, предупреждал тебя".
  
  Начал воин: "Мы пытались—"
  
  "Никаких оправданий!" - скомандовал голос из маски. "Сделав только две вещи, вы сможете предотвратить Красную Смерть или остановить ее продвижение после того, как она обрушится на вас. Во-первых, ты должен уничтожить Сэвиджа и его людей. Во-вторых, ты должен доставить мне, сыну Пернатого Змея, столько золота, сколько смогут унести десять человек. Я прослежу, чтобы золото досталось Пернатому Змею".
  
  Майя бормотали, корчились, содрогались.
  
  "Уничтожьте Сэвиджа — и принесите мне столько золота, сколько смогут унести десять человек!" - повторил тот, кого они боялись. "Только это заставит Пернатого Змея забрать свою Красную Смерть! Я сказал. уходи".
  
  Люди с красными пальцами, вынужденные спешить из-за страха перед этой пернатой змеей, отправились восвояси. Они сидели в своих хижинах и говорили об этом остаток ночи. И чем больше они будут говорить, тем больше вероятность, что они сделают так, как им было приказано. Ибо это странный факт, что толпа людей менее храбра перед лицом угрозы, чем отдельный человек. Они усиливают страх друг друга.
  
  Человек-змея не стал задерживаться после того, как они ушли. Он покинул место встречи, ступая украдкой, морщась, когда его босые ноги натыкались на острые камни.
  
  Подойдя к низкому кусту, он достал из-под него две обычные банки из-под фруктов объемом по галлону. Одна из них была наполнена красной вязкой жидкостью. В другой была жидкость гораздо более жидкая и бледная.
  
  На одной банке было написано:
  
  Микробная культура, вызывающая Красную смерть
  
  На другой было начертано:
  
  Лекарство от Красной смерти
  
  Их человек в маскараде змеи нес особенно бережно, когда незаметно пробирался к позолоченной пирамиде.
  
  Никем не замеченный и не разбудивший дремлющих майя, человек-змея добрался до пирамиды. Когда он приблизился к чудовищной куче сказочно богатой золотой руды, он не мог контролировать свое дыхание, настолько сильной была его страсть к желтому металлу. Однако шумное журчание струи воды, стекающей по краю пирамиды, исключало любые шансы на то, что его услышат.
  
  Человек поднимался по ступенькам на ощупь в густой темноте. Вода бежала рядом с ним. Он достиг плоской вершины сооружения. Там он шарил в полумраке цвета сепии, пока не нашел то, что искал, — небольшой бассейн, похожий на резервуар.
  
  Именно этот бассейн питал бегущий ручей, стекающий по склону пирамиды. Каким образом в бассейн постоянно поступала вода, несмотря на то, что он находился высоко на вершине пирамиды, человек не знал, да и не заботился об этом.
  
  Он украдкой зажег спичку.
  
  Содержимое банки с надписью "Микробная культура, несущая Красную Смерть" он вылил в бассейн.
  
  По опыту дьявол в маске змеи знал, что смертоносные микробы будут стекать по потоку воды пирамиды в течение примерно двух дней. И весь клан майя получал питьевую воду из этого ручья!
  
  Два дня, и каждый человек в долине стал бы жертвой ужасной Красной Смерти. Их могло спасти только одно — лечение веществом из другой банки. Ранее — поскольку он получил много золотых подношений из этой долины — человек в маске змеи применил лекарство точно так же, как у него была болезнь, сбросив его в источник воды майя.
  
  Именно потому, что он увидел конец золотых подношений, как только Док Сэвидж появился на сцене, этот человек пытался помешать Доку добраться до Долины Исчезнувших.
  
  Неся пустую банку и полную банку лекарства, человек отступил вниз по пирамиде. Он молча добрался до отдаленного конца долины, где у него было укрытие. Именно здесь он прятался после того, как пилот его самолета сбросил его на парашюте в долину прошлой ночью.
  
  По пути мужчина остановился, чтобы разбить пустую банку.
  
  Звон бьющегося стекла заронил в его мозг отвратительную мысль. Он поиграл с этим.
  
  "Я никогда не узнаю источник этого золота от старого Чаака", - прорычал он. "И никто другой не знает секрета. Так почему я должен беспокоиться о том, чтобы вылечить их после того, как они заболеют?"
  
  Он сердито скрипел зубами. "Если бы все в долине были мертвы, я мог бы не торопиться охотиться за золотом. А в этой пирамиде целое состояние, которое можно взять".
  
  Злобная усмешка искривила губы под маской в виде змеиной головы. "Они сделают много золотых подношений, прежде чем узнают, что я не собираюсь их лечить!"
  
  Он принял решение, которое показало, каким злым и жестоким он был. Он совершенно не ценил человеческую жизнь.
  
  Он разбил бутылку с лекарством "Красная смерть" о камень, уничтожив ее.
  
  Он намеревался позволить майя погибнуть!
  
  
  Глава 17. БИТВА МИЛОСЕРДИЯ
  
  
  Док Сэвидж, встав перед восходом солнца, проводил обычное время за упражнениями, которые поддерживали его удивительное бронзовое тело в том замечательном ментальном и физическом состоянии, каким оно было. По привычке он любил выполнять свой ритуал в одиночестве. Прохожие всегда задавали вопросы о том, что тот или иной должен был сделать, приставая к нему.
  
  Морнинг Бриз все еще был заключенным. Док на всякий случай посетил тюремную хижину. Дежурные охранники с нескрываемым удивлением разглядывали бронзовую фигуру Дока, поражаясь ее совершенству. Док еще не надел свою рубашку.
  
  Обнаженные руки Дока были похожи на руки Атланта. Мышцы в состоянии покоя не были узловатыми. Они больше походили на переплетенные фортепианные струны, на которых была нарисована тонкая бронзовая кожа. И поперек его груди и спины слой за слоем лежали огромные гибкие нити сухожилий. Это было редкое зрелище, это тело Дока. Глаза майя вылезли из орбит.
  
  Часть утра Док провел в беседе с королем Чааком, учитывая, что пожилой правитель никогда не слышал о современном университете, он обладал некоторыми удивительно точными знаниями о Вселенной.
  
  Хорошенькая принцесса Монья, как также обнаружил Док, сошла бы в любом обществе за хорошо образованную молодую женщину. Все, чего ей не хватало, - это курса истории остального мира. Это было потрясающе.
  
  "Мы ведем праздную жизнь здесь, в Долине Исчезнувших", - объяснил король Чаак. "У нас есть много времени, чтобы подумать, все уладить".
  
  Немного позже король Чаак сделал неожиданное — и приятное — откровение.
  
  "Возможно, вы задавались вопросом, почему я сказал, что задержусь на тридцать дней или, возможно, меньше, прежде чем открою вам местонахождение запасов золота?" спросил он.
  
  Док признал, что да.
  
  "Таково было мое соглашение с твоим отцом", - улыбнулся король Чаак. "Я должен был убедиться, что ты человек с достаточным характером, чтобы использовать это сказочное богатство так, как оно должно быть использовано".
  
  "Это была неплохая идея", - согласился Док.
  
  "Я удовлетворен", - сказал король Чаак довольным тоном. "Завтра я покажу тебе золото. Но сначала, завтра утром, ты должен быть принят в наш клан майя. Ты и твои люди. Это необходимо. На протяжении веков до нас доходили слухи, что никто, кроме майя, никогда не должен забирать золото. Твое принятие в племя выполнит это повеление ".
  
  Док выразил должную признательность. Разговор зашел о том, как золото должно было быть доставлено в цивилизацию.
  
  "Мы вряд ли сможем взять это в самолет из-за ужасающих воздушных потоков", - отметил Док.
  
  Пожилой правитель майя улыбнулся. "У нас здесь, в Долине Исчезнувших, есть ослы. Я просто прикажу нагрузить несколько из них золотом и отправить вашему банкиру в Бланко Гранде".
  
  Док был удивлен простотой схемы. "Но воинственные туземцы в окружающих горах — они никогда не пропустят вьючный обоз".
  
  "В этом ты ошибаешься", - усмехнулся король Чаак. "Местные жители происходят от майя. Они знают, что мы здесь; они знают почему. И на протяжении веков именно из-за их сражений эта долина оставалась потерянной для белых людей. О, да, они пропустят вьючный обоз. И ни один белый человек никогда не узнает, откуда он взялся. И с годами они позволят пройти другим".
  
  "Здесь так много золота?" Спросил Док.
  
  Но король Чаак только загадочно улыбнулся и ничего другого не ответил.
  
  Красная Смерть нанесла удар в середине того дня. Любопытное внимание Монка привлекла группа возбужденных майя вокруг каменного дома. Монк заглянул внутрь.
  
  На каменной скамье растянулся майя. Его желтая кожа была покрыта пятнами, его лихорадило, и он просил воды.
  
  На его шее были мерзкие красные пятна.
  
  "Красная смерть!" - пробормотал Монк полным ужаса голосом. Он побежал за Доком и обнаружил, что тот вежливо слушает привлекательную принцессу Моню. Молодая леди наконец-то загнала Дока в угол в одиночку.
  
  Док помчался к самолету, взял свой чемоданчик с приборами.
  
  Войдя в каменное жилище майя, Док сразу стал тем, для чего он был идеально приспособлен больше всех остальных — великим врачом и хирургом. Обучаясь в медицинских университетах с самым высоким рейтингом и величайших больницах Америки, в лучших, которые могла предложить Европа, Док накопил свой невероятный багаж знаний в области медицины и хирургии. Он учился у лучших хирургов в самых дорогих клиниках мира. И он провел бесчисленное количество собственных экспериментов, когда продвинулся дальше способности величайшего мастера обучать.
  
  Используя свои инструменты, свой сверхчувствительный слух, свое легкое, как перышко, прикосновение, Док исследовал майя.
  
  "Что с ним?" Монк хотел знать.
  
  "Это пока ускользает от меня", - был вынужден признать Док. "Очевидно, это то же самое, что захватило моего отца. Это означает, что этому человеку каким-то образом ввел его тот дьявол, который стоит за всеми нашими бедами. Кем бы он ни был, дьявол, должно быть, сейчас в долине. Вероятно, его привез синий самолет и сбросил ночью на парашюте".
  
  В этом рассуждения Дока не могли бы быть более точными, даже если бы он был свидетелем прибытия врага.
  
  В этот момент подбежал Длинный Том.
  
  "Красная смерть!" - выдохнул он. "Они разрушаются вместе с ней по всему городу!"
  
  Док ввел опиат первому пораженному майя, чтобы облегчить его боль, затем навестил второго пострадавшего. Он подробно расспросил каждого о том, где он был, что ел. Еще у четырех майя он спросил то же самое.
  
  Затем Дедукция рассказала ему, как распространялась Красная Смерть!
  
  "Водопровод!" - безошибочно угадал он.
  
  Он показал Длинному Тому, Джонни, Хэму и Ренни, как вводить опиаты, которые уменьшали страдания.
  
  "Монах, твои познания в химии нам понадобятся", - заявил он. "Давай".
  
  Захватив пробирки для получения образцов воды, Док и Монк поспешили к сверкающей желтой пирамиде.
  
  Хотя эпидемия Красной Смерти продолжалась менее часа, культ воинов с красными пальцами в полной мере использовал панику, которую она породила. Они из кожи вон лезли, чтобы распространить слух о том, что болезнь была наказанием, наложенным на майя за то, что они позволили Доку и его друзьям оставаться в Долине Исчезнувших.
  
  Раздавалось зловещее бормотание. Люди в синих поясах повсюду яростно выступали, стремясь раздуть пламя ненависти.
  
  "И как раз тогда, когда у нас все шло гладко!" Монк пробормотал.
  
  Док и Монах достигли золотой пирамиды и начали подниматься. Мгновенно из толпы последовавших за ними майя поднялся громкий рев гнева. Толпа примерно наполовину состояла из бойцов с красными пальцами.
  
  Они делали угрожающие жесты, показывая, что Док и Монах не должны подниматься на пирамиду. Это был алтарь, неприкосновенный для их богов, кричали они. Только майя могли подняться, не принося несчастья.
  
  Громче всех выли люди с красными пальцами.
  
  "У нас будет битва на руках, если мы поднимемся", - прошептал Монк.
  
  Именно Док разрешил щекотливую ситуацию. Он сделал это просто. Он поманил к себе привлекательную принцессу Монью, дал ей пробирки и велел набирать воду из любого резервуара или бассейна, который находился на вершине пирамиды.
  
  Уверенность, которую молодая женщина продемонстрировала Доку, внесла свою лепту в то, чтобы смягчить гнев майя.
  
  Вернувшись в каменный дом, назначенный самим собой и своими друзьями, Док принялся за работу.
  
  Он привез с собой небольшое количество приборов. А у Монка была своя крошечная, удивительно эффективная химическая лаборатория. Док объединил эти два метода и приступил к анализу воды.
  
  У него были проблемы с майя еще до того, как он едва начал. Двое самых невзрачных из уродливых, с красными пальцами джентри ворвались в заведение, пританцовывая и крича. Они натерли себя каким-то дурно пахнущим лосьоном, и запах разозлил Дока, который в своих анализах во многом полагался на свое обоняние.
  
  Док вышвырнул обоих воинов на улицу. На мгновение показалось, что в доме вводится осадное положение. Сотни майя снаружи кричали и размахивали руками. Было поразительно количество копий и ужасных дубинок, которые они откопали.
  
  Но воспоминание о том, что случилось с бандой воинов, напавших на Дока накануне, заставило их заколебаться.
  
  "Монк, - спросил Док, - ты принес тот газ, который приготовил в моей лаборатории в Нью-Йорке?" Я имею в виду вещество, которое парализует, не причиняя вреда ".
  
  "Конечно, сделал", - заверил его Монк. "Я схожу за этим".
  
  Док захлопнул тяжелую каменную дверь и продолжил свой анализ.
  
  Камни начали отскакивать от каменных стен и плоской каменной крыши. Пара просвистела в квадратном окне.
  
  Крики переросли в настоящий бедлам.
  
  Внезапно нота воя сменилась с ярости на страх. Он сильно уменьшился в объеме. Док выглянул в окно
  
  Монк разбил бутылку со своим газом там, где ветер унес ее над осаждающими майя. Добрая половина злоумышленников окоченела и была беспомощна на земле. Они были бы в таком состоянии, возможно, в течение двух часов, затем эффект исчез бы.
  
  Это на время ослабило напряжение, позволив Доку беспрепятственно продолжать свою работу.
  
  Испытание за испытанием он бежал по воде. Он очень рано выделил крошечное количество красной вязкой жидкости, которая, как он определил, была какой-то зародышевой культурой. Вопрос состоял в том, чтобы выяснить, что это за микробы.
  
  Времени было не так много. Его отец скончался менее чем через три дня после удара. Вероятно, это было примерно то время, которое потребовалось для того, чтобы ужасная болезнь оказалась смертельной.
  
  Прошел час. Еще один. Док работал не покладая рук, вкладывая в работу каждую унцию своей невероятной концентрации.
  
  Юмор майя быстро ухудшался. Джонни, Хэма и Ренни отвезли в каменный дом, где работал Док. К ним присоединились престарелый король Чаак и очаровательная принцесса Монья. Из всех майя вера этих двоих в Дока оставалась совершенно непоколебимой.
  
  Однако были и другие майя, которые остались наверху во время беспорядков — люди, которые, вероятно, встали бы на сторону Дока, когда наступит решающий момент.
  
  Док работал, почти не поднимая головы, весь тот день. Он трудился всю ночь напролет, его эксперименты освещались электрическими лампочками, которые установил Длинный Том.
  
  Наступил еще один рассвет, прежде чем Док поднялся с каменной скамьи, на которой он разместил свой аппарат.
  
  "Длинный Том!" - позвал он.
  
  Длинный Том подскочил к Доку и выслушал, как Док объясняет, чего от него хотят.
  
  Это был сложный аппарат, который Длинному Тому предстояло соорудить, механизм для создания одного из новейших и самых чудесных целебных лучей, известных медицинской науке. Длинный Том, каким бы волшебником-электриком он ни был, в значительной степени знал, как это должно быть сделано. Док сообщил такие подробности, с которыми Длинный Том не был знаком.
  
  Затем Док покинул каменное здание.
  
  Его друзья толпились у дверей и окон, вооруженные автоматами, Монк с его газовыми бомбами. Они были уверены, что майя нападут на дока, которые всю ночь дежурили снаружи.
  
  Но они стали свидетелями чего—то, близкого к чуду - Док прошел сквозь толпу нетронутым! Ни один воин не осмеливался поднять на него руку, такое гипнотическое качество было в его золотых глазах. Без сомнения, помогла его репутация супермена в драке.
  
  Около пятидесяти майя преследовали Дока. Боясь напасть на него, они, тем не менее, последовали за ним. Но ненадолго.
  
  Док добрался до покрытого джунглями нижнего конца маленькой долины. Одним прыжком он высоко оторвался от земли и ухватился за ветку. Обезьяноподобное сальто поставило его на нее. Он пробежал по ней, прекрасно балансируя, и перепрыгнул на другую ветку.
  
  Затем он исчез, бесшумный, как бронзовая сова, порхающая по тропинкам джунглей.
  
  Майя немного потоптались, затем вернулись в свой город. Их встретила группа парней с красными пальцами, которые жестоко упрекнули их за то, что они позволили Доку пройти через их руки. Белый человек, кричали они, должен быть убит.
  
  Кто-то освободил приземистого, татуированного, уродливого Утреннего Бриза из его темницы. Он быстро доводил майя до исступления. Он погнал их к каменному дому, где забаррикадировались друзья Дока. Применив всю свою силу убеждения, Морнинг Бриз заставил их атаковать.
  
  Монк быстро израсходовал весь свой бензин на нападавших. Они обратились в бегство, те из них, кто мог, получили отпор. Но они воссоединились на небольшом расстоянии, большой толпой, и слушали разговор людей с красными пальцами.
  
  Время от времени майя, спотыкаясь, отправлялся в свой каменный дом, охваченный ужасной Красной Смертью. Возможно, четвертая часть племени уже была повержена от болезни.
  
  Прошла половина утра, когда Док вернулся. Он прошел по крышам близко расположенных домов, пересекая узкие улицы гигантскими прыжками, которые были под силу только ему. Он был в каменном доме со своими осажденными друзьями еще до того, как майя осознали его близость.
  
  Туземцы гневно загудели, но не двинулись вперед.
  
  Док принес, перевязанный корнями в большой пучок, много видов трав из джунглей.
  
  С ними он принялся за работу. Он отварил одни, поджарил другие, обработал некоторые кислотами. Медленно он очищал продукт.
  
  Наступил полдень. Число четвертых пораженных майя возросло до трети. И с увеличением скорости разрушения характер осаждающих становился все более сдержанным. Воины с красными пальцами заставили их поверить, что смерть белых людей решит их проблему, победит болезнь.
  
  "Кажется, у меня получилось!" Наконец сказал Док. "Лекарство!"
  
  "У меня кончился бензин", - пробормотал Монк. "Как мы собираемся выбраться отсюда, чтобы вылечить их?"
  
  Вместо ответа Док сунул в карман флаконы с приготовленной им жидкостью бледного цвета. "Жди здесь", - приказал он.
  
  Он внезапно толкнул каменную дверь, приоткрыл ее и шагнул внутрь. Майя, увидев его, заурчали. Пара копий пронеслась в воздухе. Но задолго до того, как наконечники обсидиановых копий разбились о каменный дом, Док запрыгнул на крышу и исчез.
  
  Украдкой он бродил по незнакомому городу. Он нашел пораженного майя и насильно ввел ему немного светлого лекарства. В другом доме он повторил операцию на целой семье.
  
  Когда к нему приставали вооруженные майя, он просто уклонялся от них. Его бронзовая фигура мелькала за углом — и все следы исчезали, когда майя достигали этого места. Однажды, около полудня, он оказал сопротивление трем людям с красными пальцами, которые случайно застали его за тем, как он лечил семью из пяти майя. Когда Док покинул окрестности, все три воина все еще были без сознания от нанесенных им ударов.
  
  Таким образом, так же украдкой, как если бы он был преступником, а не ангелом милосердия, которым он был на самом деле, он был вынужден прятаться и применять всеми силами разработанное им лечение.
  
  Однако к ночи его настойчивость начала сказываться. Распространился слух, что бронзовый бог белого человека лечит Красную Смерть!
  
  Смесь Дока, благодаря своему уникальному медицинскому мастерству, оказалась эффективной.
  
  К девяти часам Длинный Том мог без опасности выходить на улицу и лечить несчастных с помощью своего аппарата health-ray. У этого были замечательные свойства заживлять ткани, сожженные разрушительным воздействием Красной Смерти.
  
  "Док говорит, что Красная смерть - редкая тропическая лихорадка", - объяснил Длинный Том чрезвычайно заинтересованной принцессе Монье. "Первоначально это, должно быть, была болезнь какой-нибудь птицы из джунглей. Вероятно, похоже на эпидемию, известную как "лихорадка попугаев", которая охватила Соединенные Штаты год или два назад ".
  
  "Мистер Сэвидж - замечательный человек!" - пробормотала молодая женщина майя.
  
  Длинный Том серьезно кивнул. "Я думаю, нет ничего, чего бы он не мог сделать".
  
  
  Глава 18. ДРУЖБА
  
  
  Прошла неделя. За это время положение Дока Сэвиджа среди майя не только вернулось к тому, каким оно было до эпидемии Красной смерти, но и намного превзошло его.
  
  По мере того, как желтокожий народ выздоравливал один за другим, чувства к нему полностью менялись. Док был героем каждого каменного дома. Они толпами ходили за ним по пятам, восхищаясь его потрясающим телосложением, подражая его скромным манерам.
  
  Они даже шпионили за тем, как он делал свою неизбежную зарядку по утрам. К концу недели половина майя в городе также делала зарядку.
  
  Ренни, который никогда не занимался никакими упражнениями, кроме как разбивал предметы вдребезги своими огромными кулаками, счел это очень забавным.
  
  "Физические упражнения никогда никому не вредили, если только они не переусердствовали", - сказал ему Док.
  
  Воины с красными пальцами были огорчены. На самом деле, Морнинг Бриз потерял большую часть своих последователей. Его спутники первого времени оттерли красное пятно со своих пальцев, сбросили свои синие макстли, или пояса, и покинули боевую секту с согласия короля Чаака.
  
  В рядах Морнинг Бриз осталось менее пятидесяти самых подлых. Они были осторожны, чтобы не привлекать к себе слишком много внимания, потому что среди честных граждан майя ходили разговоры о том, чтобы посмотреть, не хватит ли воинов, чтобы заполнить жертвенный колодец.
  
  Казалось, что все складывается идеально. За исключением, возможно, случая с хорошенькой принцессой Моней. Она была явно увлечена Доком, но не продвинулась ни на шаг. Она, конечно, была достаточно хорошо воспитана, чтобы не показывать свои чувства слишком открыто. Но все друзья Дока могли видеть, как это было.
  
  Док перенес все огнестрельное оружие в их каменный штаб-квартиру. Он запер оружие в комнате. Длинный Том установил простую электрическую сигнализацию от взлома. Монк приготовил еще парализующего газа. Он хранил это вместе с оружием. Однако перед лицом мира такие приготовления казались ненужными.
  
  Все отмечали, что время от времени Док необъяснимо пропадал из города. Эти отлучки длились несколько часов. Затем Док появлялся снова. Он не давал никаких объяснений. На самом деле он бродил по джунглям Долины Исчезнувших. Он искал убийцу своего отца. Он путешествовал, подобно обезьяне, среди деревьев или бесшумно, как бронзовая тень на земле.
  
  Недалеко от нижнего конца долины он обнаружил то, что, как подсказали ему его обостренные чувства, было лагерем его добычи. Но это был остывший след. Лагерь некоторое время был пуст. Док выслеживал убийцу на значительном расстоянии. Запах закончился у тропы, ведущей из долины.
  
  Настал день, когда престарелый король Чаак решил, что все достаточно нормально, чтобы принять Дока и его людей в племя. Должна была состояться великая церемония.
  
  После того, как им покажут источник золота.
  
  Церемония у пирамиды началась.
  
  Поскольку Док и его друзья должны были стать почетными майя, было необходимо, чтобы они надели костюмы майя для празднеств. Король Чаак предоставил наряд.
  
  Одеяние состояло из коротких накидок из толстого волокна, переплетенных золотой проволокой, блестящих поясов и сандалий с высокими задниками. У каждого был головной убор, обозначающий какое-либо животное. Они возвышались высоко, и переплетенные гирлянды цветов ниспадали им на спины.
  
  Хэм бросил один взгляд на Монка в этой атрибутике и расхохотался. "Если бы у меня только был к тебе музыкальный орган!" - усмехнулся он.
  
  Поскольку пистолеты не гармонировали с этой одеждой, они оставили их здесь. В любом случае, казалось, никакая опасность не угрожала.
  
  Все население собралось у пирамиды на церемонию. Мужчины майя носили тот же костюм, что и Док и его друзья. Кроме того, некоторые носили доспехи, похожие на ватные диски, набитые песком. Они напоминали бейсбольные нагрудные щитки. Те, кто был облачен в доспехи, также несли церемониальные копья и дубинки.
  
  Док заметил одну вещь, немного не в цвете.
  
  Утреннего Бриза и его краснопалых последователей нигде поблизости не было!
  
  Док немного подумал над этим. Но, казалось, никакого серьезного вреда Утренний бриз причинить не мог. Пятьдесят его людей были безнадежно в меньшинстве на случай, если они затеют неприятности.
  
  Ритуалы начались.
  
  Док и его люди сначала намазали свои лица священной синевой. На их руках были нарисованы мистические узоры другими цветами.
  
  Затем им предложили различные яства, которым придавалось церемониальное значение. Каждый из них пил мед — мед странных пчел Центральной Америки, которые хранят его в улье в жидком виде, а не в сотах. Следующим был атоле, напиток, приготовленный из маиса и хранившийся в самых изысканных и красивых кувшинах.
  
  На вершине пирамиды теперь горели местные благовония в огромной пироге с заварным кремом, или церемониальной горелке. Пары, поднимавшиеся от великой золотой пирамиды в спокойном, бодрящем воздухе, были довольно приятными.
  
  Сидя аккуратными рядами вокруг основания пирамиды, все население майя продолжало негромко скандировать. Звук был ритмичным, определенные музыкальные слова повторялись снова и снова. Там было несколько музыкальных инструментов, с которыми хорошо обращались.
  
  Роман быстро приближался к кульминации. Это было, когда Дока и его друзей вели вверх по длинному лестничному пролету, неся подношения в виде благовоний для большой курильницы и маленьких каменных изображений бога Кукулькана, чтобы положить к ногам большей статуи
  
  Король Чаак объяснил, что необходимо было подниматься по ступеням только на коленях. Поступить иначе было бы не по Хойлу.
  
  Женщины майя принимали равное участие в ритуале с мужчинами. Большинство из них были очень привлекательны в своих наплечных мантиях и поясах до колен.
  
  Пришло время, когда Док и его друзья начали подниматься по длинной лестнице. Балансировать на коленях было непростым делом. Вокруг них пение майя пульсировало с волнующим, экзотическим оттенком.
  
  Ярд за ярдом искатели приключений поднимались. Внезапно подул утренний ветерок. Пронзительно закричав, он бросился сквозь сотни майя, окруживших основание пирамиды.
  
  Это остановило все.
  
  Это была неслыханная вещь. Ритуал был священным. Для одного прерывать было высшим святотатством.
  
  Сотни сердитых глаз майя уставились на главу боевой гильдии краснопалых.
  
  Утренний бриз привлек внимание поднятыми руками. "0 детей!" он пронзительно закричал. "Ты не можешь этого сделать! Боги запрещают! Им не нужны эти белые люди!"
  
  В этот момент какой-то майя громко пробормотал, что майя тоже не хотели утреннего бриза.
  
  Не обращая внимания на враждебность, лидер воинов продолжил:
  
  "Страшная участь постигнет вас, если вы сделаете этих чужаков майя. Это запрещено!"
  
  Док Сэвидж не пошевелился. Он увидел в этом драматическом вмешательстве последнюю дикую попытку Утреннего Бриза. Парень был в отчаянии. Его горячо горящие глаза, дрожь в его руках свидетельствовали об этом.
  
  В любом случае, Док хотел увидеть, насколько сильно его любили золотистокожие майя. Он был уверен в них. Они не стали бы долго слушать, как Утренний бриз высмеивает белых людей.
  
  И они этого не сделали!
  
  Величественный король Чаак отдал резкую команду. Майя — парни в стеганых доспехах и с оружием в руках — вышли на утренний бриз.
  
  Вождь воинов принял бой. Как кролик, несмотря на свои короткие ноги, уродливый парень отскочил в сторону. У края толпы он остановился.
  
  Он закричал: "Вы дураки! Для этого вы должны прийти в Морнинг Бриз, уткнувшись носом в грязь, и молить его о пощаде! Иначе ты умрешь! Все вы!"
  
  С этим заявлением он развернулся и убежал. Четыре или пять метко брошенных дротиков придали крылья его большим, нескладным ногам.
  
  Несогласный исчез в джунглях.
  
  Док был очень внимателен. Он научился судить по голосам людей, когда они блефовали. Утренний бриз звучал как человек, у которого был козырь в рукаве.
  
  Что бы это могло быть? Док задумался. Ему стало еще более не по себе. Злодей, убивший старшего Сэвиджа, все еще был на свободе. Этот человек был умен, способен на все. Док хотел бы, чтобы у его людей было оружие.
  
  Церемонии возобновились с того места, на котором они остановились. Четыре или пять минут продолжалось пение. Тела ритмично раскачивались. Дикая интонация обладала свойством возбуждать, разжигать странные чувства.
  
  Док и его друзья снова двинулись вверх по ступеням пирамиды, удерживая равновесие на коленях. Связки благовоний и каменные статуэтки, которые они несли, становились все обременительнее.
  
  Все взгляды были прикованы к великолепному телосложению Дока. Воистину, думали желтокожие люди, это было достойное пополнение к клану майя.
  
  Док и пятеро его людей были почти на вершине. Король Чаак был перед ними, показывая, куда следует класть благовония.
  
  Повелитель Долины исчезнувших собирался произнести заключительные слова ритуала.
  
  Затем разразился холокост.
  
  Загремели внезапные отрывистые доклады. Выстрелы! Они находились на таком близком расстоянии друг от друга, что издавали почти один громкий рев. Их шум ужасными волнами ударялся о великую желтую пирамиду.
  
  "Пулеметы!" Рявкнул Ренни.
  
  Пронзительные крики, стоны агонии раздались среди собравшихся майя. Несколько человек упали от смертоносного свинцового града!
  
  Очевидно, здесь было четыре скорострельных орудия. Они были расположены по четырем сторонам пирамиды. Оружие было так хорошо укрыто, что не было видно ни его следов, ни операторов.
  
  Док столкнул своих друзей, а также короля Чаака и принцессу Монжу, вниз, в укрытие больших изображений на вершине пирамиды.
  
  Ни секундой раньше! Свинец ворвался в то место, где они были. С изображений посыпались каменные осколки. Одно большое длинноносое изображение даже опрокинулось. Сплющенные пули падали вокруг них.
  
  Док поднял один из этих свинцовых шариков, изучил его. Его мозг, переполненный знаниями баллистики, мгновенно каталогизировал пулю.
  
  "Это не калибр наших пушек!" заявил он. "Это означает, что они не захватили наше оружие. Значит, кто-то привез пулеметы извне!"
  
  Искатели приключений посмотрели друг на друга. Они знали ответ на этот вопрос. Убийца отца Дока принес оружие!
  
  Град свинца прекратился.
  
  Справа, на невысоком холме, заросшем кустарником, появился утренний ветерок.
  
  "Вы видите исполнение моего пророчества!" он закричал. "Уничтожьте этих белых людей! Приползите ко мне и молите сохранить вам жизни! Признайте меня своим правителем! В противном случае вы все умрете!"
  
  Даже с такого расстояния они могли видеть дикий взгляд Морнинг Бриз.
  
  "Он сумасшедший", - пробормотал Монк. "Чертовски грязный!"
  
  Ответом Утреннему Бризу послужил залп копий. С дикими воплями гнева группа граждан майя, одетых в стеганые доспехи, бросилась на вождя воинов. Пулемет заставил их отступить, убив нескольких.
  
  Затем престарелый король Чаак поднял громкий крик. Он отдал какую-то команду своему народу. Он говорил так быстро, что знаний Дока о языке майя было недостаточно, чтобы следовать за ним.
  
  Народ майя начал взбегать по ступеням пирамиды. Они двигались с упорядоченной скоростью, колонной шириной в целых двадцать футов.
  
  Док уставился на них, не понимая, чего они добиваются. Первый из желтокожих людей прошел мимо него.
  
  Теперь Док заметил, что король Чаак надавил на большого кукульканского идола рядом с резервуаром для воды, который всегда тек. Идол откинулся назад. Обнаружилась большая полость! Истертые каменные ступени вели вниз, в темноту!
  
  В это отверстие нырнула колонна майя. Подобно хорошо обученным солдатам, они ускорили подъем по стене пирамиды. Но при виде отверстия они казались такими же удивленными, как и белые люди.
  
  Док искоса взглянул на пожилого правителя майя.
  
  "Из всего моего народа только я знал об этой потайной двери", - объяснил король Чаак.
  
  Пулеметы воинов с красными пальцами молчали. Упорядоченное отступление вверх по склону пирамиды, должно быть, озадачило их. И, без сомнения, они думали, что нанесли своим оружием достаточный ущерб, чтобы заставить майя смириться.
  
  Док наблюдал за огневыми точками вблизи — его острый глаз обнаружил каждую из них. Он увидел, как показались дьяволы с красными пальцами.
  
  Он увидел еще одного человека — парня, маскирующегося в отталкивающем костюме из змеиной кожи. Сзади отвратительного змеиного наряда были украшены разноцветные перья.
  
  Эта отвратительная фигура, казалось, руководила всем происходящим. Он даже отдавал приказы Утреннему Бризу. Док, едва уловив голос мужчины, понял по акценту, что он не майя.
  
  Внезапно пулеметы снова заработали.
  
  Но они ждали слишком долго. Практически все майя находились внутри пирамиды. Даже когда град металла начался заново, последний из людей с золотой кожей нырнул в широкую потайную дверь.
  
  Король Чаак и принцесса Монья спустились вниз. Док и его пятеро друзей последовали за ним.
  
  Правитель майя показал им щели в каменной кладке. Через них можно было наблюдать, поднимался ли кто-нибудь по ступенькам.
  
  Пока они смотрели, несколько воинов с красными пальцами подбежали к подножию пирамиды и начали подниматься по лестнице.
  
  "Если бы у нас только было наше оружие!" Ренни застонал, его пуританское лицо было по-настоящему несчастным. Но Док и его люди оставили свое оружие на складе.
  
  "Смотри!" - приказал король Чаак. Он отдал негромкий приказ нескольким своим людям далеко в темном проходе, ведущем в глубины пирамиды.
  
  Большие круглые камни были подняты и выброшены наружу. Дорники сбежали по ступенькам. Воины были отброшены назад. Они поднялись и убежали.
  
  "Они не смогут добраться до нас здесь", - сказал король Чаак.
  
  Док Сэвидж прислушался к кричащему голосу человека в змеином маскараде. До них слабо доносились звуки.
  
  Док узнал грубый голос! Человек-змея был убийцей старшего Сэвиджа и главной движущей силой запланированной революции Идальго. Это был голос, который Док слышал в том гостиничном номере в столице Идальго, Бланко Гранде.
  
  Теперь Док знал, почему он не нашел никаких следов убийцы за последнюю неделю. Этот человек был далеко от Долины Исчезнувших, доставал пулеметы.
  
  "Как насчет запасов продовольствия?" - Спросил Док.
  
  Король Чаак неохотно признал: "Еды нет".
  
  "Тогда мы заперты", - указал Док. "Полагаю, здесь достаточно воды?"
  
  "Много. Ручей, который питает бассейн на вершине пирамиды — у нас есть к нему доступ ".
  
  "Это помогает", - признал Док. "Возможно, ваши люди смогут продержаться несколько дней. Мои люди и я сам, привыкшие к трудностям, могли бы справиться с этим. Но мы должны что-то сделать ".
  
  Внезапно Док прыгнул вверх, к краю отверстия в вершине пирамиды. Он быстро огляделся по сторонам. Он решил рискнуть. Это был настолько ничтожный шанс, что только человек с уникальными способностями Дока мог добиться успеха.
  
  "Никто не должен пытаться преследовать меня!" - предупредил он.
  
  Затем, быстрым прыжком, он выскочил из прохода, который нырял вниз, во внутренности золотой пирамиды.
  
  Появление Дока было настолько неожиданным, что прошло мгновение, прежде чем неуклюжие пулеметчики с красными пальцами смогли направить поток свинца на вершину пирамиды и находящийся там крошечный храм. К тому времени, когда металл разразился штормом, Док спрыгнул с вершины.
  
  Он не выбирал лестницу. У него был лучший способ спуска. Крутая, гладкая, как стекло, сторона пирамиды! Золотосодержащая руда, из которой было сделано великое сооружение, была твердой. Века, в течение которых он простоял здесь, не успели стереть достаточно мягкого золота, чтобы сильно огрубить первоначальную гладкость.
  
  Сильно откинувшись назад, Док покатился вниз на пятках. Его прыжок придал ему большой импульс.
  
  Двадцать футов, и он мастерски поворачивался снова и снова. Таким образом, он отлетел в сторону на несколько ярдов. Это было хорошо, что он сделал. Пулеметные пули врезались в курс, которому он следовал, и с визгом унеслись в космос.
  
  Богатая золотая руда, вырвавшись на свободу, с грохотом посыпалась вниз по пирамиде. Но Док оставил это далеко позади. Простой скорости скольжения было недостаточно. Он прыгнул наружу, сделал это снова, пока не полетел быстрее падающего предмета.
  
  Он врезался в подножие пирамиды со скоростью, которая разнесла бы тело обычного человека вдребезги. Огромные мышцы из упругой стали смягчили приземление Дока. Он никогда даже не терял равновесия. Как уиппет, он был далеко.
  
  Он погрузился в глубокую впадину. Голодные свинцовые пули гремели как град — но всегда в ярде или двух позади Дока. Скорость его движений была слишком велика для неопытных стрелков. Даже опытному стрелку, стреляющему по движущимся объектам, было бы трудно прицелиться в эту бронзовую проволочную форму.
  
  Впадина привела Дока в низкие кусты. И с этого момента он был потерян для убийц с автоматами.
  
  Для воинов с красными пальцами это было невероятно! Они кудахтали между собой и дико озирались в поисках сверкающего предмета из бронзы, которым был Док. Они не нашли его.
  
  Их лидер, отталкивающая фигура, одетая в змеиную кожу и перья, была встревожена больше остальных. Он съежился среди них. Он держался очень близко к пулемету, как будто ожидал, что этот огромный бронзовый Враг его вида набросится на него из воздуха.
  
  Велик был ужас человека-змеи перед Доком Сэвиджем.
  
  
  Глава 19. БРОНЗОВЫЙ МАСТЕР
  
  
  Док Сэвидж мчался к каменному городу. Он лежал всего в нескольких стержнях от него. Он пробирался сквозь низкую тропическую растительность до первой вымощенной камнем улицы. Он скользил между домами.
  
  Он шел так тихо, что дикие тропические птицы, сидевшие на выступающих каменных крышах домов, не испугались его прохода; испугались не больше, чем если бы он был бронзовым отражением какого-нибудь облака над головой.
  
  Док направлялся к зданию, которое было его штаб-квартирой. В нем он оставил свои автоматы, винтовки, пистолеты и замечательный газ, изобретенный Монком.
  
  Он хотел это оружие. С ним можно было быстро победить около пятидесяти воинов. Вооруженные одинаково, люди Утреннего Бриза не могли выстоять против Дока и его пяти опытных бойцов. Итак, Док сильно рисковал, чтобы раздобыть оружие.
  
  Впереди показалось здание штаб-квартиры. Низкое, украшенное резьбой по камню, оно было не более изысканным, чем другие дома майя. Оно казалось заброшенным.
  
  Дверь, которую можно было надежно закрыть вращающейся каменной плитой, но которая обычно была только занавешена, приглашающе приоткрылась. Док остановился и прислушался.
  
  Сзади, по направлению к пирамиде, пулемет прорычал дюжину выстрелов. Больше он ничего не услышал.
  
  Док отодвинул занавеску и скользнул в каменный дом.
  
  Там не было врагов.
  
  Док пересек комнату, казалось, скользя по льду, настолько легко он двигался. Он попробовал дверь комнаты, в которой они сложили оружие.
  
  Он внезапно осознал, что электрическая охранная сигнализация Длинного Тома была мастерски выведена из строя.
  
  Ни один майя не знал достаточно, чтобы сделать это!
  
  "Человек в змеиной коже!" Док принял решение. "Он сделал это!"
  
  Дверь комнаты поддалась толчку огромной бронзовой руки. Док ожидал того, что увидел, когда заглянул внутрь.
  
  Оружие исчезло!
  
  С улицы донесся слабый звук.
  
  Док развернулся. Он метнулся через комнату — не к двери, а к окну. Его обостренные чувства подсказали ему, что ловушка захлопывается.
  
  Прежде чем он добрался до окна, в него влетел какой-то предмет, брошенный снаружи. Предмет — бутылка — разбился о каменную стену. Она была наполнена мерзкой на вид жидкостью. Это разлилось по большей части комнаты.
  
  Док догадался, что это за вещество. Газ Монка!
  
  С решительным выражением бронзового лица Док продолжил движение к окну. Но в окно просунулось дуло пистолета. Оно плюнуло пламенем. Док увернулся от визжащего свинца. Газ был повсюду в комнате.
  
  Таким образом, спасения не было. Он резко повернулся к двери. Но его встретили дула двух автоматических пистолетов. Это были пистолеты, которые он изобрел. Он знал, как быстро они могут расправиться со смертью.
  
  Затем Док Сэвидж медленно рухнул.
  
  Он создал огромную бронзовую фигуру на каменном полу.
  
  "Его достал газ!" - прорычал человек в змее. маскарад, появление из безопасного убежища за спинами нескольких бойцов с красными пальцами.
  
  Затем, осознав, что он говорил на языке, которого майя не могли понять, человек перевел: "Всемогущее дыхание Сына Пернатого Змея победило главного из наших врагов".
  
  "Воистину, твое волшебное дыхание могущественно!" - пробормотали воины в великом благоговении.
  
  "Отойди от дверного проема и окон, пока ветер не унесет мое волшебное дыхание", - приказал человек-змея.
  
  Поднялся легкий ветерок, немного более сильный на улицах города майя, чем где-либо еще. Через десять минут человек-змея решил, что из каменного дома выветрился весь газ.
  
  "Заходите!" - приказал он. "Хватайте бронзового дьявола и тащите его на улицу!"
  
  Его приказы были выполнены. Однако с величайшим страхом краснопалые возложили руки на великолепную бронзовую фигуру Дока Сэвиджа. Даже при том, что огромная фигура была неподвижной и вялой, они боялись ее.
  
  На улице они поспешно бросили бронзового гиганта.
  
  "Трусы!" - усмехнулся человек-змея. Теперь он был совсем храбрым. "Разве ты не видишь, что он поддался моей магии? Он беспомощен! Никогда больше он не бросит вызов сыну Кукулькана, Пернатому Змею!"
  
  Краснолицые майя, похоже, не испытывали такого облегчения, как могли бы. Они слишком хорошо помнили случай, когда Док вытащил троих своих белых товарищей из жертвенного колодца почти живыми, когда они должны были быть мертвы. Они рассудили, что Док мог бы сделать то же самое для себя.
  
  "Принеси ремни из тапировой шкуры!" - приказал человек-змея. "Свяжи его. Не несколькими оборотами, а многими! Свяжи его, пока он не превратится в большой пучок тапировых ремней!"
  
  Воины поспешили повиноваться. Они вернулись, неся длинные веревки из прочной шкуры.
  
  "Не бойся его!" - сказал человек-змея. "Мое волшебное дыхание поразило его, так что он будет лежать беспомощный два часа".
  
  Парень извлек выгоду, поговорив с жертвой газа Монка. Он узнал о том, как долго длится его действие.
  
  "Я пойду сейчас, чтобы послать свое волшебное дыхание внутрь пирамиды!" - прорычал человек-змея. "Шестеро из вас остаются здесь и свяжут бронзового дьявола. Свяжи его хорошенько! Смерть поразит всех вас шестерых, если он сбежит! Он должен быть принесен в жертву Пернатому Змею".
  
  С этим предупреждением парень удалился, длинный, усыпанный перьями змеиный хвост волочился за ним. Он был еще более безнравственным, чем монстр-рептилия, под которого он был замаскирован.
  
  Он скрылся из виду.
  
  Шестеро злобных майя схватили свои ремешки из шкуры тапира и наклонились, чтобы наложить жестокие руки на Дока. Они испытали сильнейший в своей жизни шок.
  
  Стальные когти, казалось, вцепились в горло двоим. Еще одна пара отскочила в сторону, движимая вращающимися бронзовыми ногами.
  
  Док Сэвидж ни разу не был без сознания. Действие замечательного газа Монка зависело от вдыхания. Если часть его не попадала в легкие, вещество было совершенно неэффективным.
  
  Благодаря добросовестным упражнениям у Дока были легкие огромной емкости. Обычный человек может, напрягшись, обычно задерживать дыхание примерно на минуту. Несколько минут - это не редкость для ныряльщиков за жемчугом в Южных морях. А Док Сэвидж, благодаря многолетней практике, мог полностью задерживать дыхание в два раза дольше, чем самый опытный ловец жемчуга.
  
  Он затаил дыхание все то время, пока человек-змея ждал, когда из каменного дома выветрятся газовые пары.
  
  Благодаря этой уловке, на которую был способен только он, Док избежал расстрела на месте.
  
  Док потряс двух майя, чьи глотки он держал. Он сблизил их головы, лишив их чувств. Двое других запутались в прядях из шкуры тапира, пытаясь дотянуться до своих обсидиановых ножей.
  
  Используя двух мужчин в своих руках как человеческие дубинки, Док сбил остальных с ног. Двое, которых отбросили его мощные ноги, рухнули там, где упали.
  
  Один воин сумел издать единственный пронзительный вопль агонии. Затем все шестеро без сознания растянулись на вымощенной камнем улице.
  
  Док выпрямился. Прыгни в каменный дом. У него было бы всего мгновение. Этот вопль человека с красными пальцами вызвал бы тревогу.
  
  Металлического ящика, в котором хранились химикаты Монка, не было за каменной скамьей, где Монк держал его.
  
  Док был разочарован. Он надеялся раздобыть достаточно химикатов, чтобы изготовить противогазы, эффективные против замечательных паров Монка. Но человек-змея, очевидно, присвоил химикаты.
  
  Док выбежал из здания. С конца узкой улицы в него выстрелил пулемет. Но удар был плохо нацелен. Пули прошли мимо.
  
  Прежде чем человек в змеиной шкуре — именно он стрелял — смог скорректировать прицел, металлическая фигура Дока исчезла, как дым. Казалось, она воспарила к крыше здания.
  
  Док перепрыгнул на другую крышу, оттуда дальше. Спрыгнув на улицу, он пробежал несколько сотен футов.
  
  Там он целенаправленно позволил команде "красных пальцев" мельком увидеть его. Он исчез со скоростью молнии, прежде чем они успели выстрелить. Завывая, как волчья стая, они бросились наутек.
  
  Десятки из них покинули осаду пирамиды, чтобы помочь в погоне.
  
  Это было то, ради чего Док маневрировал. Ему было необходимо вернуться в пирамиду и придумать что-нибудь, чтобы защитить майя от газа, которым сейчас владеет секта дьявольских воинов.
  
  Никем не замеченный, Док помчался к пирамиде. Он подошел так бесшумно и так быстро, что уже скользил вверх по ступенькам, прежде чем они его заметили. А потом было слишком поздно.
  
  Сердито кудахтал пулемет. Свинец рикошетил от ступеней или разлетался, как капли дождя.
  
  Но Док уже поднялся по лестнице и оказался внутри пирамиды. Даже Ренни и остальные были немного поражены внезапностью его появления. Они тоже испытывали благоговейный трепет. Было почти невероятно, что даже Док мог уходить и возвращаться, как он это делал, с четырьмя бдительными пулеметами, установленными вокруг пирамиды.
  
  "Они заполучили газ Монка", - объяснил Док. "Они попытаются забросить бутылки с ним в потайной проем, открывающийся при перемещении идола".
  
  "Тогда мы перенесем идола обратно!" Монк хмыкнул.
  
  Сразу же, приложив всю свою огромную силу, Монк сдвинул массивное каменное изображение Кукулькана обратно.
  
  Внизу вспыхнул свет. Один из майя зажег факел. Он состоял из чаши, наполненной животными маслами и снабженной фитилем, мало чем отличающимся от обычной лампы. Очевидно, его поместили в это странное место именно для такой чрезвычайной ситуации.
  
  "Заделайте трещины грязью", - распорядился Док. "Они разобьют стеклянные бутылки с жидкостью, из которой получается газ, в надежде, что он просочится внутрь".
  
  "Но как же наши глазки!" Ренни возразил. "Мы не сможем их увидеть, если они начнут подниматься по лестнице!"
  
  Вместо ответа Док протянул руку и снял с Джонни очки с мощной увеличительной линзой с левой стороны.
  
  "Используй правильное стекло — то, которое не увеличивает", - посоветовал он. "Обмазай его грязью, и где бы ты мог найти иллюминатор получше. Это защитит от попадания газа".
  
  "Даг-ушел!" Монк ухмыльнулся. "Я не верю, что что-то когда-нибудь поставит Дока в тупик!"
  
  Внизу жили индейцы майя. Сотни из них ушли в пирамиду, размышлял Док. Должно быть что-то похожее на подземную комнату или, возможно, проходы под ней.
  
  "Если они бросят газовые баллоны, - сказал Док Ренни, - они не будут спешить по ступенькам, пока не убедятся, что пары рассеялись. Поэтому, когда вы увидите, что они приближаются, вы будете знать, что безопасно открывать потайную дверь и скатывать камни с лестницы. Вы можете сказать майя, чтобы они проходили мимо камней, используя разговор жестами ".
  
  "Куда ты идешь?" Ренни хотел знать.
  
  "Исследовать. Мне очень любопытно это место!"
  
  
  Глава 20. ЗОЛОТЫЕ ХРАНИЛИЩА
  
  
  Док Сэвидж взял Джонни и Монка с собой, когда отправился в глубины золотой пирамиды.
  
  Он был удивлен степенью износа ступеней под ногами. Местами они были выбиты на половину своей глубины. Для этого, должно быть, потребовались тысячи человеческих ног.
  
  Повелитель майя, король Чаак, сказал, что только он знал о существовании этого места. Это означало, что он не использовался широко на протяжении поколений — возможно, не в течение сотен лет. Информация о таком месте, как это, передавалась бы от отца к сыну веками.
  
  В месте, которое, как подсказало Доку опытное чувство расстояния, находилось на несколько футов ниже поверхности окружающей земли, они вошли в большую комнату.
  
  Док заметил искусно сконструированную каменную трубу, по которой проходила вода, питавшая бассейн на вершине пирамиды. Он пересек комнату и исчез в другом, более просторном помещении за ней.
  
  Этот последний представлял собой гигантский коридор с узким и низким потолком, но непостижимой длины. На самом деле, это был скорее огромный туннель. Он тянулся на несколько сотен ярдов, затем терялся в повороте вверх.
  
  По середине его проходил искусно построенный каменный трубопровод, по которому текла вода.
  
  В этом подземном коридоре король Чаак и прелестная принцесса Монья ждали со своими подданными.
  
  Очаровательная юная принцесса майя удивительно хорошо сохранила самообладание во время нападения. Ее золотистая кожа была немного бледной, но в ее манерах не было нервозности.
  
  Король Чаак сохранял выражение лица, приличествующее правителю.
  
  Док отвел престарелого правителя майя в сторону.
  
  "Не могли бы вы проводить Джонни, Монка и меня в глубины этой пещеры?"
  
  Майя колебался. "Я бы с радостью! Но мой народ — они могут подумать, что я бросил их в беде".
  
  Это было хорошее рассуждение, признал Док. Он уже почти решил идти дальше один с Монком и Джонни, когда король Чаак заговорил снова.
  
  "Моя дочь, принцесса Монья, знает об этих подземных ходах столько же, сколько и я. Она может направлять тебя ".
  
  Это было приятно Доку. Принцессе Монье это тоже показалось очень желанным.
  
  Они сразу же отправились в путь.
  
  "Похоже, что это было построено и использовалось столетия назад", - предположил Док.
  
  Принцесса Монья кивнула. "Это было. Когда раса майя была в расцвете сил, правители всего этого великого региона, они построили этот туннель и пирамиду снаружи. Согласно истории, переданной моему отцу и мне, сто тысяч человек постоянно работали на протяжении многих жизней".
  
  - Удивленно пробормотал Джонни. Джонни делал заметки по малоизвестным отрывкам из преданий майя, намереваясь написать книгу, если у него когда-нибудь будет время. Он, вероятно, никогда бы этого не сделал.
  
  Принцесса Монья продолжила. "Это было охраняемым секретом на протяжении веков. Он был передан через правителей майя в Долине Исчезнувших. Только правители! До тех пор, пока несколько минут назад не произошло нападение, только мой отец и я знали об этом ".
  
  "Но к чему вся эта секретность?" - Спросил Джонни.
  
  "Потому что весть о его существовании может достичь внешнего мира".
  
  "А?" Джонни был озадачен.
  
  Принцесса Монья лукаво улыбнулась. "Подожди. Я покажу вам, почему знание о том, что это существовало, воспламенило бы внешний мир ".
  
  Они достигли подъема в туннеле, преодолев много сотен ярдов. Док знал, что они были далеко под завываниями пропасти, которая скрывала Долину Исчезнувших.
  
  Внезапно принцесса Монья остановилась. Она указала и заговорила низким и хриплым голосом.
  
  "Вот причина! Вот золото, которое вы должны получить, мистер Сэвидж. Золото, которое вы должны потратить на то, чтобы творить добро по всему миру!"
  
  Джонни и Монк уставились на него. Их глаза вылезли из орбит. Они были ошеломлены до такой степени, что не могли даже выразить удивление голосом.
  
  Сам Док Сэвидж, несмотря на свой изумительный самоконтроль, почувствовал, как у него закружилась голова.
  
  Это было невероятно!
  
  До этого коридор расширился. Это стало огромной комнатой. Из цельного камня сделаны стены, пол, крыша.
  
  На камне виднелись золотые прожилки! Это был тот же самый камень, из которого была сделана пирамида!
  
  Но не это ошеломило их.
  
  Это были ряды глубоких ниш, вырезанных в стенах. Буквально сотни тысяч похожих на шкафы углублений.
  
  В каждом были сложены золотые сосуды, таблички, кубки, амулеты. Можно было увидеть все, что древние майя делали из драгоценного желтого металла.
  
  "Это кладовая", - тихо сказала принцесса Монья. "Легенда гласит, что сорок тысяч ремесленников непрерывно занимались изготовлением изделий, которые затем хранились здесь".
  
  Док, Монк и Джонни едва слышали ее. Вид этого сказочного богатства сделал их слепыми, глухими и немыми ко всему остальному.
  
  Потому что в нишах хранилась лишь часть сокровищ! Они грудами лежали на полу. Огромные груды необработанного, богатого золота! И пещера сокровищ простиралась далеко за пределы, на которые проецировала свет их лампа с фитилем в чаше.
  
  Док крепко зажмурился. Его бронзовые губы шевельнулись. Он переживал один из величайших моментов своей жизни.
  
  Здесь было богатство, о котором и не мечтали. Выкуп королей! Но ни один король никогда не смог бы заплатить такой выкуп! Этого было достаточно, чтобы покупать и продавать королевства.
  
  Мозг Дока лихорадочно работал. Это было наследство, оставленное ему отцом. Он должен был использовать это в деле, которому была посвящена его жизнь — ездить туда-сюда, с одного конца света на другой, в поисках волнения и приключений; стремясь помочь тем, кто нуждается в помощи; наказывая тех, кто этого заслуживает.
  
  Какое лучшее применение этому можно было бы найти?
  
  Заговорила прелестная принцесса Монья, в жизни которой здесь, в Долине Исчезнувших, золото ничего не значило.
  
  "Металл был взят из глубин горы. Многое еще осталось. На самом деле гораздо больше, чем вы видите здесь сложенным".
  
  Постепенно трое искателей приключений вышли из охватившего их транса. Они двинулись вперед.
  
  Впереди них проходила каменная труба, по которой подавалась вода в бассейн пирамиды.
  
  Монк начал считать свои шаги по длине хранилища сокровищ. Он дошел до трехсот и сбился со счета, его способности расстроились при виде такого количества золота. Груды, казалось, становились все выше.
  
  Их маршрут резко сузился. Пол туннеля круто уходил вверх. Пару сотен футов они почти ползли. Затем они подошли к крошечному озеру, где заканчивалась каменная труба. Это было в маленькой комнате.
  
  Стены этой комнаты были лишь частично обтесаны человеческими руками. Вода раскопала очень многое. Ручей тек по полу.
  
  Впереди простиралась пещера. Казалось, это продолжалось бесконечно.
  
  Теперь Док понял, что пещера частично была создана подземным потоком. Вероятно, это тянулось на многие мили. Первоначально майя находили золото в устье ручья. Они рискнули войти в пещеру, зная, что ее, должно быть, смыло оттуда.
  
  И они нашли эту сказочную жилу.
  
  Принцесса Монья задала вопрос. "Ты хочешь идти дальше?"
  
  "Конечно", - ответил Док. "Мы ищем выход. Какой-нибудь способ, с помощью которого майя могут избежать голодной смерти или сдаться ".
  
  Они продолжали погружаться в глубины. Воздух был довольно прохладным. Там была широкая тропа, вырубленная человеческими руками.
  
  Огромные сталагмиты, похожие на каменные сосульки, растущие вверх из середины тропинки, убедительно свидетельствовали о том, что с тех пор, как здесь в последний раз ступали ноги, прошли века.
  
  Часто тропу преграждали огромные камни рядом. Они упали с потолка. И повсюду золото инкрустировало камень в руду фантастического богатства.
  
  Док и его друзья потеряли интерес к руде. После огромных богатств в пещере-хранилище ничто не могло их сильно взволновать.
  
  Подземный поток петлял вверх. Они продвигались вперед два часа. К тому времени они вышли за пределы области золотой руды. Теперь тропинки не было. В камне не блестело золото.
  
  Путь становился все более извилистым. Характер каменных стен изменился. Джонни часто останавливался, чтобы осмотреть формации. Монк забирался в каждую щель, к которой они подходили, в надежде найти выход.
  
  "Где-то он есть!" Заявил Док. "Тоже не за горами".
  
  "Откуда ты можешь знать?" Принцесса Монья хотела знать. Док указал на пламя их факела. Он дул так, что чувствовался отчетливый бриз.
  
  Джонни отстал, насколько мог, и все еще держал их в поле зрения. Он знал, что в темноте, какой бы он ни был, у него будет больше шансов обнаружить проход к внешнему солнечному свету.
  
  По той же причине Монк пошел вперед. Волосатый человекообразный парень был больше уверен в своей способности преодолевать незнакомую местность.
  
  Док сам был заинтересованным наблюдателем за скальными образованиями, через которые они сейчас проезжали. Его привлекло отвратительное желтовато-серое отложение. Он поцарапал его ногтем большого пальца и немного обжег в пламени факела. Это было месторождение серы.
  
  "Сера", - повторил он вслух. Но никакого решения их проблем не представлено.
  
  Вскоре они пришли в довольно большую боковую пещеру. Здесь формация состояла в основном из известняка.
  
  Пока они ждали, Джонни отважился подняться в боковую пещеру, чтобы поискать вход. Прошло пять минут. Десять.
  
  Джонни вернулся, качая головой.
  
  "Не повезло!" Он пожал плечами.
  
  Он жонглировал белым кристаллическим кусочком вещества в руке.
  
  Док посмотрел на это. "Дай мне осмотреть это, Джонни!"
  
  Джонни передал его. Док коснулся кончиком языка. У него был солоноватый привкус.
  
  "Селитра", - сказал он. "Не чистый, но достаточно чистый".
  
  "Я не понимаю", - пробормотал Джонни.
  
  Док продекламировал формулу: "Селитра, древесный уголь и сера! Я заметил серу на небольшом расстоянии. Мы можем поджечь дрова и получить древесный уголь. Что это значит в сумме?"
  
  Джонни понял: "Порох!"
  
  Как только он произнес это слово, они получили новый повод для ликования.
  
  Монк ушел вперед на сотню ярдов, исследуя местность. До них донесся его вопль восторга.
  
  "Я вижу дыру — "
  
  Отверстие монаха оказалось трещиной в твердой скале значительных размеров. Сквозь него пробивался солнечный свет.
  
  Док, принцесса Монья, Джонни и Монк взобрались на него. Они нашли грубые ступени, доказательство того, что древние майя знали об этом выходе. Они осторожно бочком выбрались наружу, щурясь от яркого солнца.
  
  Они стояли на полке. Сверху, с каждой стороны и снизу тянулась отвесная каменная стена. Он выглядел почти вертикальным.
  
  Но при ближайшем рассмотрении обнаружилась цепочка ступеней, ведущих вниз. Их можно было обнаружить только с близкого расстояния. Они предлагали путь к безопасности, каким бы ненадежным он ни был.
  
  Док обратился к своим спутникам:
  
  "Монах, возвращайся внутрь и начинай работать над этим месторождением серы. Убери его как можно быстрее. Выбери самое чистое вещество". Он сказал Монах, где он заметил серу.
  
  "Джонни, ты собрал запас селитры. Ее было много?"
  
  "Совсем немного", - признал Джонни.
  
  "Откопай это. Я думаю, что это достаточно чисто для нашей цели. Может быть, мы сможем немного его усовершенствовать".
  
  Док повернулся к хорошенькой принцессе Монже. Он поколебался, затем сказал: "Моня, ты был твердолобым".
  
  "Что это?" - спросила она. Очевидно, ее запас английского сленга был ограничен.
  
  "Замечательная девушка", - ухмыльнулся Док. "А теперь займись чем-нибудь другим. Это сэкономит время".
  
  Она улыбнулась. "Я сделаю все, что ты скажешь".
  
  Несомненное обожание в ее голосе ускользнуло от внимания Дока.
  
  Он распорядился: "Вернитесь к майя, собравшимся под пирамидой. Выбери самых сильных и активных среди мужчин и отправь их сюда, вместе с Длинным Томом, Ренни и Хэмом".
  
  "Я понимаю", - кивнула она.
  
  "Еще одно — пришлите несколько таких золотых ваз. Выбирайте те, что с толстыми стенками, очень тяжелые. Скажем, их около пятидесяти. Скажи Ренни, Длинному Тому и Хэму, что я хочу сделать из них бомбы. Они будут знать, какие из них послужат лучше всего ".
  
  "Золотые бомбы!" Монк сглотнул.
  
  "Единственная вещь, которая под рукой", - указал Док. "И когда люди доберутся до вас, ребята, нагрузите их селитрой и серой".
  
  Перед уходом Джонни задал вопрос. "Знаешь, где мы находимся?"
  
  Док улыбнулся и указал. Напротив них, в нескольких сотнях ярдов, была еще одна каменная стена. Примерно в тысяче футов ниже лился стремительный поток.
  
  "Мы в пропасти. Долина Исчезнувших находится где-то выше по течению. И это не может быть очень далеко ".
  
  "Вход в долину находится через пропасть, не так ли?" Спросил Монк.
  
  "Так и есть. Если не считать нового входа, который мы только что обнаружили."
  
  Нетерпеливый Джонни сказал: "Давай, принцесса. Давай, монах. Давайте начнем!"
  
  КОГДА трое оставили его, Док пробрался по шатким ступенькам на более ровную почву. Он нашел участок джунглей. Собрав подходящие дрова, он выбрал место для приготовления древесного угля, где дым не будет заметен.
  
  Печь на углях, которую он построил из камня и строительного раствора. Не удалось обнаружить два камня, достаточно кремнистых, чтобы разжечь костер. Итак, с помощью кожаного шнура из своей мантии и изогнутой палки он сделал огненный лук. Он крутил палочку до тех пор, пока от трения не возникло крошечное свечение. Через мгновение в нем вспыхнул огонь.
  
  Процесс изготовления древесного угля шел полным ходом, когда появились его друзья. У них было около сотни самых мужественных мужчин майя. И, судя по тому, как они были нагружены золотыми сосудами, они могли подумать, что у них не будет другого шанса получить сказочное богатство.
  
  Изготовление древесного угля было утомительным. Работа с селитрой и серой потребовала от Дока немалой изобретательности и знаний.
  
  Весь тот день и всю ночь они готовили и смешивали.
  
  "Мы не будем торопить события", - объяснил Док. "На этот раз мы хотим покончить с этой угрозой - воином с красными пальцами раз и навсегда".
  
  Он немного зловеще помолчал, затем добавил. "И один особенный — человек в костюме змеи".
  
  Время от времени гонцы, отправленные обратно через длинные коридоры пещеры сокровищ к ее концу под пирамидой майя, сообщали, что защитники успешно держатся.
  
  "Они отбили несколько атак", - сообщил один из гонцов. "Однако одна из огнедышащих змей, которых используют люди с красными пальцами, причинила вред нашему правителю, королю Чааку".
  
  "Он сильно ранен?" Требовательно спросил Док.
  
  "Только в ногу. Он не может ходить. Но в остальном он не в плохой форме".
  
  "Кто отвечает за защиту?" Док хотел знать.
  
  "Принцесса Монья".
  
  Монк, который подслушал, ухмыльнулся от уха до уха. "Теперь есть девушка!"
  
  Бомбы были быстро доведены до конца. В золотые банки были помещены обсидиановые, похожие на стекло каменные хлопья. Некоторое количество порошка было насыпано в сердцевину. Золото, будучи чистым и мягким, позволяло сбивать кувшины друг с другом сверху. Сбивание производилось осторожно.
  
  Предохранители создали проблему. Док решил ее, выбрав отрезки жесткой тропической лозы с мягкой сердцевиной. Используя длинные веточки твердой древесины, он вытащил сердцевину, оставив полую трубку. Одну из них он оставил уходящей в порох каждой бомбы.
  
  Используя свой обширный запас знаний, Док изготовил разновидность пороха медленного горения. Он заполнил им импровизированные запалы после экспериментов, чтобы выяснить, какой длины они подходят.
  
  С первыми серебристыми лучами рассвета Док возглавил атакующий отряд на марше.
  
  Некоторые из майя были знакомы с тропой, ведущей в Долину исчезнувших. Казалось, что эти люди были вне дома время или два для поддержания дружеских отношений с местными жителями, которые, хотя и не были чистокровными майя по прошествии этих столетий, имели майянское происхождение. Отсюда и дружба с потерянным кланом.
  
  Маленькая мрачная кавалькада продвигалась через коварный вход в долину. На тропе в пропасти не было дозорного — впервые за столетия, пробормотал один из майя.
  
  Поскольку дозорными обычно были воины с красными пальцами, Док понял, как человек-змея мог приходить и уходить незамеченным.
  
  Не открывая себя осаждающим воинам, они приблизились. Майя знали, как зажигать бомбы. Они несли тлеющие куски дерева, похожие на панки.
  
  По сигналу Дока на убийц с красными пальцами обрушилась еще дюжина бомб.
  
  
  Глава 21. ЗОЛОТАЯ СМЕРТЬ
  
  
  Оглушительный взрыв этих двенадцати бомб был первым предупреждением секты воинов о нападении.
  
  Док снабдил каждый из четырех установленных пулеметов тремя разрывными снарядами. Он обучал своих последователей майя искусству метания гранат. Насколько хорошо, было видно сразу.
  
  Все четыре скорострельных пистолета вышли из строя одновременно!
  
  Дьявольские воины, разорванные обсидиановой шрапнелью, были подброшены высоко в воздух. Многие погибли мгновенно, сполна заплатив за свое убийственное нападение на граждан майя во время церемоний.
  
  Но оставалось еще много возможностей для ожесточенной борьбы.
  
  И у некоторых было оружие, принадлежавшее Доку и его друзьям!
  
  С пронзительными воплями майя набросились на выживших негодяев. Они бомбили их везде, где было четверо или пятеро вместе.
  
  Монк по пути прихватил две крепкие дубинки. По одному в каждой руке, он наносил удары с потрясающими результатами.
  
  Ренни не требовалось ничего, кроме его огромных железных кулаков. Длинный Том, Хэм и Джонни стояли в стороне и бросали бомбы везде, где представлялась возможность.
  
  Док, чьи золотистые глаза бросали взгляды, казалось, сразу повсюду, двигался взад и вперед во время боя. Раз за разом краснопалые демоны падали перед его мастерством и силой, даже не зная, какой удар поверг их.
  
  Огромное каменное изображение Кукулькана на вершине пирамиды внезапно накренилось в одну сторону, открыв секретный вход в гигантское хранилище сокровищ древних майя.
  
  Высыпали соплеменники. Вопя о мести краснопалым, они хлынули вниз по ступеням пирамиды. Некоторые упали от волнения. Они вскочили невредимыми. Камни, палки, все, что было под рукой, они схватили для драки.
  
  Стальной шип украдкой высунулся из зарослей кустарника джунглей. Это было дуло пулемета. Он прогремел двумя выстрелами, четырехгранная бронзовая рука сомкнулась на нагревающемся стволе. Рука с прочностью легированной стали. Она дернулась. Стрелка, палец которого, к несчастью, повис на спусковой скобе, вытащили из тропической листвы.
  
  Воин! Мужчина, вероятно, никогда не видел наверняка, что это Док Сэвидж схватил оружие. Бронзовый кастет врезался мужчине в висок. Он отправился на свои земли для охоты на духов так внезапно, как никогда не делал человек майя.
  
  Док был разочарован. Он надеялся заполучить человека-змею или Утренний бриз. Пулемет был одним из видов личного оружия Дока. Он бросил его Ренни.
  
  Док быстро скользнул между сражающимися. Его отношение было отстраненным, бескорыстным. Он показывал борьбу только тогда, когда его били. Тогда последствия были неизменно катастрофическими.
  
  Док охотился на человека, маскирующегося под змеиную шкуру. Он тоже хотел утреннего бриза. И то, и другое вызвало его гнев.
  
  Вскоре Док понял, что человек-змея и Утренний Бриз не принимали участия в битве.
  
  С этим открытием Док скользнул вперед и был поглощен пышной тропической листвой. У него была идея, что два лидера прячутся где-то, пока не увидят исход битвы. Док обошел место схватки. Его никто не видел.
  
  К настоящему времени погибла добрая половина людей с красными пальцами. Население майя, ужасно разгневанное, не давало пощады. Секта воинов была уничтожена навсегда.
  
  Нигде на поле боя Док не мог найти тех двоих, которых он искал.
  
  Он начал второй поиск — и нашел след. Следы двух мужчин! След, оставленный волочащимся змеиным хвостом, идентифицировал их с уверенностью.
  
  Как гончая, взявшая след, Док пошел по следу. Большую часть времени следы были недоступны глазу обычного наблюдателя. Человек-змея и Утренний Бриз приложили все усилия, чтобы скрыть их. Они спускались по каменистым лощинам. Они даже прошли некоторое расстояние вброд по краю озера.
  
  Было ясно, что пара сбежала в тот момент, когда они увидели, что их дело проиграно.
  
  Они пытались улететь из Долины Исчезнувших! Их курс был проложен прямо к входной тропе в пропасти.
  
  Док внезапно прекратил процесс слежения. Он двигался быстро, но теперь он двигался как ветер. Он знал, куда они направлялись. Он ускорился прямо к выходу из пропасти.
  
  Человек-змея и Утренний Бриз превзошли его в этом!
  
  Злодейская пара бежала. Они вспотели. Они оставили запах пота на камнях, к которым прикасались руками. Маршрут был настолько ненадежным, что они постоянно хватались за поручни.
  
  Док бросился в пропасть. Он прошел пятьдесят ярдов, затем остановился, чтобы сбросить свои сандалии майя с высокими задниками. Ему нужен был тонкий штрих на этом устрашающем пути. Путь поднимался под уклоном вверх.
  
  Несколькими сотнями футов ниже небольшой ручей журчал и падал. Его русло было таким извилистым, что вода превратилась в огромный, извивающийся канат из белой пены.
  
  Док заметил свою добычу. Пара была впереди. Они оглянулись — обнаружили Дока примерно в то же время, когда он увидел их.
  
  Сквозь рев воды в пропасти донесся крик ужаса Утреннего бриза. Это был пронзительный вопль страха.
  
  Человек-змея все еще носил свою атрибутику. Вероятно, не было времени снять его. Он обернулся на крик Утреннего бриза.
  
  Очевидно, они думали, что у Дока есть пистолет.
  
  Утренний Бриз, какой бы трусливой душой он ни был, безумно стремился пройти мимо человека-змеи. На тропе не было места для этого.
  
  Разозлившись, человек-змея ударил Утреннего Бриза кулаком. Вождь воинов майя дал отпор. Парень в одеянии змеи ударил снова.
  
  Утренний Бриз был сбит со следа.
  
  СНОВА и снова вращал приземистое, злобное тело майя. Оно ударилось о скальный выступ. Вероятно, тогда утренний бриз стих. Если бы он это сделал, то был бы избавлен от ужаса смотреть, как к нему тянется каменнозубое дно бездны. Пенящаяся река была подобна работорговле на этих хищных каменных зубах.
  
  Таким образом, косвенно, простой ужас перед Доком принес смерть Утреннему Бризу.
  
  Человек-змея продолжал идти вперед. У него был один из пистолетов-пулеметов Дока. Было видно, что он висит у него на поясе. Но он не пытался им воспользоваться. Без сомнения, он думал, что позволит Доку подобраться ближе.
  
  Погоня возобновилась. Теперь Док двигался не так быстро. Он был безоружен. Хитрый, он выжидал своего часа. Его великий мозг искал план.
  
  Была пройдена миля. Лучше, чем еще двое! Стены пропасти стали чуть менее крутыми. Камень был испещрен крошечными погодными трещинами. Большинство из них были не шире карандашей.
  
  Док внезапно сошел с тропы. У него был другой план. Он работал вверх. Там, где, казалось бы, не было никакой возможной опоры, он цеплялся, как муха. Его стальные пальцы, его подвижные и мощные ноги материализовали прочную опору там, где, как говорил глаз, ее не было.
  
  Док мог заставить самый незначительный выступ выдержать его вес, благодаря своему высокоразвитому чувству равновесия.
  
  Скорость, которую он развил, была поразительной. Почти в тысяче футов над человеком-змеей Док прошел мимо парня. Он пошел дальше. Теперь его курс был направлен вниз, чтобы перехватить свою добычу.
  
  Док нашел то место, которое искал. Тропа поворачивала под острым углом. На тысячу футов ниже, на сотни выше был почти вертикальный камень. Док ждал за углом.
  
  Вскоре он услышал тяжелое, хриплое дыхание человека-змеи. Парень был почти измотан.
  
  Мужчина оглядывался назад, когда выходил из-за поворота тропы, задаваясь вопросом, подошел ли Док ближе.
  
  Док протянул огромную, покрытую бронзой стальную руку. Длинные, мощные пальцы сомкнулись на оружейном ремне человека-змеи. Они дернулись вниз. Как старая струна, оружейный ремень лопнул перед этой огромной силой. Док бросил пистолет и пояс в пропасть.
  
  Только когда он почувствовал ужасный рывок в районе живота, человек-змея повернул голову и обнаружил Дока. Он думал, что его Заклятый Враг стоит у него за спиной.
  
  Мужчина снял свою маску в виде змеиной головы. Открылись его черты.
  
  На мгновение воцарилась ужасающая тишина.
  
  Затем, исходящий отовсюду и в то же время из ниоткуда, возник низкий трелистый звук. Это было похоже на пение какой-то экзотической птицы или на звук ветра, пробивающегося сквозь ледяные вершины. У него было удивительное качество чревовещания.
  
  Даже глядя прямо на губы Дока, невозможно было понять, откуда исходит звук.
  
  Было сомнительно, что Док вообще осознавал, что издает этот звук. Потому что это была маленькая, бессознательная вещь, которую он делал в моменты полной концентрации. Это могло означать многое. Только что это был знак победы.
  
  Само спокойствие ужасного качества этого свистящего звука заставило человека-змею задрожать с головы до ног. Рот парня шевелился. Но слова не приходили. Он сделал шаг назад.
  
  Док не двигался. Но его неумолимые золотистые глаза, казалось, были устремлены на его жертву. Они были безжалостны. Они остыли. Они съежились. Они обещали ужасные вещи.
  
  Эти глаза гораздо лучше, чем могли бы выразить слова, сказали человеку-змее, чего он мог ожидать.
  
  Он попытался заговорить снова. Он пытался заставить свои ослабевшие ноги нести его в полете. Он не мог.
  
  Наконец, ценой неимоверных усилий, он сделал то единственное, что могло увести его подальше от этих ужасающих глаз Дока.
  
  Человек-змея спрыгнул с тропы!
  
  Его тело медленно вращалось на пути к смерти. Лицо было бледным, гротескным.
  
  Это было лицо дона Рубио Горро, государственного секретаря республики Идальго.
  
  
  Глава 22. СОКРОВИЩНИЦА
  
  
  Велико было ликование, когда Док Сэвидж вернулся к своим друзьям-майя в Долину Исчезнувших. Пятеро людей Дока оказали ему бурный прием. Рана короля Чаака оказалась незначительной.
  
  "Мы очистили грифельную доску!" Монк ухмыльнулся. "Не выжил ни один воин с красными пальцами".
  
  Вмешался престарелый король Чаак с твердым заявлением. "Секте людей с красными пальцами никогда не будет позволено возродиться. Отныне мы будем наказывать мелких преступников, заставляя их добывать золото. Самый мужественный из наших людей сделает все, что потребуется для боя ".
  
  Майя чувствовали себя настолько веселыми, что настояли на том, чтобы церемония вступления Дока и его друзей в клан была продолжена сразу же после того, как она была прервана.
  
  Ритуалы прошли без сучка и задоринки.
  
  "Это делает нас членами ложи", - усмехнулся Хэм, разглядывая безвкусные одеяния майя, которые они носили. Была доставлена свежая одежда.
  
  Ренни, которого Док отправил проверить их самолет. вернулся.
  
  "На корабле 0 к.С.", - доложил он. "И благодаря большому запасу бензина, с которым мы отправились в путь, его осталось достаточно, чтобы доставить нас в Бланко Гранде".
  
  "Ты не уходишь так скоро?" Печально спросил король Чаак.
  
  И очаровательная принцесса Монья, стоявшая рядом, выглядела настолько разочарованной, насколько это вообще возможно для хорошенькой молодой леди.
  
  Док ответил не сразу. Он с искренним нежеланием принял решение немедленно уехать. Эта Долина Исчезнувших была идиллическим местом, в котором можно было задержаться. Нельзя было желать большего комфорта, чем он предлагал.
  
  "Я хотел бы остаться — всегда", - улыбнулся он правителю майя. "Но есть работа, которой посвящена моя жизнь и жизни моих друзей. Мы должны продолжать, невзирая на личные желания".
  
  "Это правда", - медленно признал король Чаак. "Это причина, по которой идет золото из сокровищницы древних майя. Есть ли у вас какие-либо дальнейшие инструкции о том, как следует переместить это богатство? Мы отправим его поездом , запряженным осликами, в Бланко Гранде — тому, кого вы назначите своим агентом ...
  
  "Карлосу Ависпе, президенту Идальго", - подсказал Док. "Было бы трудно найти более благородного человека, чем он. Я назначу его своим агентом".
  
  "Очень хорошо", - кивнул майя.
  
  Док повторил другие детали. "Треть золота я использую для создания гигантского трастового фонда в Америке. Это будет для народа майя, чтобы использовать, если у них когда-нибудь возникнет в этом необходимость. Пятая часть идет правительству Идальго. Остальное - на мое дело ".
  
  Подготовка к отъезду началась полным ходом.
  
  Длинный Том, мастер-электрик, по команде Дока установил радиоприемник во дворце правителя майя. Ток для этого подавался небольшим генератором и водяным колесом, которые Длинный Том установил рядом с ручьем, текущим с вершины пирамиды. Он сделал работу очень солидной. Набор должен безупречно функционировать долгие годы. Он оставил запасные трубки.
  
  Стойкими чернилами Док сделал пометку на циферблате радиоприемника. Это обозначало определенную длину волны.
  
  "Настраивайся на это место каждый седьмой день", - приказал Док королю Чааку. "Сделай это в час, когда солнце стоит прямо над Долиной Исчезнувших. Иногда ты будешь слышать мой голос. Но не всегда, любыми способами. Я обращусь к вам в тот же час — но только тогда, когда нам понадобится больше золота. Тогда ты должен прислать мне упряжку осликов из драгоценного металла ".
  
  "Это будет сделано", - согласился правитель майя.
  
  ПРЕЛЕСТНАЯ принцесса Монья была разумной девушкой. Она увидела бронзового красавца Дока Сэвиджа, который был не для нее. Так что она сделала все возможное. Она храбро спрятала свое разочарование за пазухой.
  
  Она даже философски обсуждала это с хомли Монком.
  
  "Я полагаю, он найдет какую-нибудь американскую девушку", - закончила она с подвохом.
  
  "Теперь послушай ты", - серьезно сказал Монк. "В жизни Дока не будет никаких женщин. Если бы это было так, ты был бы единственным. Док был ближе к тому, чтобы влюбиться в тебя, чем в любую другую девушку. И какие-то пиппины пытались заманить Дока в ловушку."
  
  "Это правда?" - застенчиво спросила принцесса Монья.
  
  "Так помогите же моей тете Ханне, если это не так!" Заявил Монк.
  
  Тогда Монк испытал шок от своей богатой событиями жизни. Принцесса Монья внезапно поцеловала его. Затем она сбежала.
  
  Монк смотрел ей вслед, улыбаясь от уха до уха, осторожно пробуя поцелуй юной принцессы майя на своих губах.
  
  "Боже мой! Какой Док проходит!" - воскликнул он.
  
  Два дня спустя Док Сэвидж и пятеро его людей отбыли. Их прочный самолет боролся с воздушными потоками, поднимающимися из Долины Исчезнувших.
  
  Их сожаление о том, что они покидают идиллический рай, было смягчено мыслью о том, что их ждало впереди. Жажда приключений и азарта согревала их. В их руках было несметное богатство. Этого было достаточно даже для их великой цели в жизни.
  
  Многие части света увидели бы пришествие этого бронзового человека и его пятерых железных друзей. Многие человеческие злодеи пожалели бы о том дне, когда он выступил против них. Бесчисленные праведные дела получили бы помощь от их сильных рук и великолепно тренированных умов.
  
  Действительно, этим людям было суждено едва добраться до Нью-Йорка, как новые неприятности поразили их подобно ударам молнии.
  
  Гигантскому бронзовому человеку и его пятерым друзьям предстояло столкнуться с невообразимыми опасностями, когда сами глубины ада обрушатся на их головы.
  
  И несмотря на все это, работа Сэвиджа продолжалась бы!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Земля ужаса
  
  
  Глава 1. ДЫМЯЩАЯСЯ СМЕРТЬ
  
  
  В производственной компании Mammoth не было химиков, которые могли бы предсказать будущие события. Итак, когда они смотрели, как седовласый, выдающийся Джером Кофферн надевает шляпу и пальто после обычной пятничной конференции, никто не знал, что они никогда больше не увидят знаменитого химика живым.
  
  Никто и не мечтал, что изуродованная правая рука и правое предплечье - это все, что когда-либо будет найдено с тела Джерома Кофферна.
  
  Джером Кофферн был главным химиком концерна Mammoth. Он также считался одним из самых образованных ученых-промышленников в мире.
  
  Производственная компания "Мамонт" платила Джерому Кофферну большую зарплату, чем получал президент корпорации. Именно выдающийся ум Джерома Кофферна позволил концерну "Мамонт" обогнать всех своих конкурентов.
  
  Джером Кофферн откинул рукав, чтобы взглянуть на часы на своем правом запястье. По этим часам позже было установлено, что ужасная правая рука и предплечье принадлежат Кофферну.
  
  "Интересно, многие ли из вас, джентльмены, слышали о Кларке Сэвидже?" поинтересовался он.
  
  Удивление заставило других химиков на мгновение замолчать. Затем один из них заговорил.
  
  "Я вспоминаю, что человек по имени Кларк Сэвидж недавно проделал замечательную работу в области предельного органического анализа", - сказал он. "Его открытия были настолько продвинутыми, что отчасти вызывают недоумение. Некоторые положения о химии, общепринятые как факты, были опровергнуты Кларком Сэвиджем".
  
  Джером Кофферн восхищенно кивнул, потирая свои довольно костлявые руки.
  
  "Это верно", - заявил он. "Я с гордостью могу назвать себя одним из немногих химиков, осознавших, что открытия Дока Сэвиджа, возможно, являются самыми важными для нашего поколения".
  
  На этом этапе другой химик заметно вздрогнул.
  
  "Док Сэвидж!" - воскликнул он. "Скажите, не тот ли это человек, который несколько недель назад предложил хирургам новый и значительно усовершенствованный метод проведения тонких операций на мозге?"
  
  "Это тот самый Док Сэвидж". Не слишком пышная грудь Джерома Кофферна, казалось, вот-вот лопнет от гордости.
  
  "Ух ты!" - взорвался другой мужчина. "Крайне необычно, что один человек входит в число величайших мировых экспертов в двух столь сильно отличающихся областях, как химия и хирургия".
  
  Джером Кофферн усмехнулся. "Вы были бы еще более поражены, если бы знали Дока Сэвиджа полностью. Этот человек - чудо умственного развития. Он внес свой вклад в новые открытия не только в хирургии и химии. Электричество, археология, геология и другие области получили преимущество от его изумительного мозга. У него самый удивительный метод работы ".
  
  Сделав паузу, Джером Кофферн пристально посмотрел на собравшихся мужчин. Он хотел, чтобы они поняли, что он не преувеличивал.
  
  "Как я уже говорил, у Дока Сэвиджа самый удивительный метод работы", - продолжил он. "Время от времени Сэвидж исчезает. Никто не знает, куда он уходит. Он просто исчезает так же бесследно, как если бы покинул землю. И когда он возвращается, у него почти всегда есть одно или несколько новых и невероятных научных открытий, которые он может подарить миру.
  
  "Очевидно, что у Дока Сэвиджа есть замечательная лаборатория в каком-то секретном месте, где он может работать в одиночестве. Никто не может даже догадаться, где она находится. Но любой ученый отдал бы полжизни, чтобы осмотреть эту лабораторию, настолько замечательной она должна быть ".
  
  Выдающийся химик улыбнулся от уха до уха. "И я добавлю еще кое-что. Вам, возможно, будет трудно в это поверить. Я сказал, что Док Сэвидж - чудо умственного развития. Что ж, он также является мускулистым чудом. У него такое же потрясающее тело, как и его мозг.
  
  "Его сила и ловкость невероятны. Да ведь для Дока Сэвиджа это детская забава - скручивать подковы, гнуть серебряные полдоллара между большим и указательным пальцами и разрывать телефонный справочник Нью-Йорка пополам.
  
  "Если бы Док Сэвидж стал профессиональным спортсменом, у меня нет сомнений, что он был бы чудом всех времен. Но он не будет использовать свою поразительную силу для зарабатывания денег, потому что он один из тех очень редких людей — по-настоящему скромный человек. Публичность и всемирная слава его совершенно не интересуют".
  
  Джером Кофферн резко остановился, осознав, что его энтузиазм ускользает от его достоинства. Он покраснел.
  
  "Я не смог устоять перед искушением рассказать вам об этом замечательном человеке", - с гордостью сказал он. "Док Сэвидж учился у меня много лет назад. Он быстро усвоил все, что знал я. Теперь его знания намного превосходят мои ".
  
  Он оттянул правый рукав, чтобы показать часы.
  
  "Эти часы были подарены мне Доком Сэвиджем в то время в знак благодарности", - улыбнулся он. "Я с гордостью могу сказать, что он по-прежнему мой друг".
  
  Джером Кофферн в последний раз поправил пальто.
  
  "Сейчас я направляюсь на ужин к Доку Сэвиджу", - улыбнулся он. "Он должен немедленно встретиться со мной перед заводом. Так что теперь я должен пожелать вам, джентльмены, доброго дня". Выдающийся химик покинул конференц-зал.
  
  Это был последний раз, когда его коллеги видели его живым.
  
  
  * * *
  
  
  Завод Mammoth Manufacturing Company находился в Нью-Джерси, всего в нескольких минутах ходьбы от большого нового моста Джорджа Вашингтона через реку Гудзон в Нью-Йорк.
  
  Кирпичные здания завода были современными и аккуратными. Их окружала просторная территория. Кустарник рос в изобилии и был аккуратно подстрижен. Дорожки были из бетона.
  
  Стоя на высоких ступенях перед зданием, где проходила конференция химиков, Джером Кофферн нетерпеливо оглядывался по сторонам. Ему не терпелось взглянуть на человека, которого он считал самым замечательным в мире, — своего друга Дока Сэвиджа.
  
  До главного шоссе было около сотни ярдов по зарослям ландшафтного кустарника.
  
  На шоссе стояла машина. Это был родстер, очень большой, мощный и эффективный. Цвет был сдержанно-серый.
  
  В машине сидела фигура, которую посторонний мог бы поклясться, что это статуя, изваянная из цельной бронзы!
  
  Эффект металлической фигуры был потрясающим. Удивительно высокий лоб, мускулистый и решительный рот, узкие, обвитые щеки свидетельствовали о редкой силе характера. Бронзовые волосы были на оттенок темнее бронзовой кожи. Она лежала прямо и гладко.
  
  Большие размеры родстера не позволяли бронзовому человеку казаться гигантом, которым он был. Кроме того, он был удивительно пропорциональен. Большая часть его мощного тела терялась в идеальной симметрии.
  
  Хотя Джером Кофферн находился в сотне ярдов от бронзового человека, он почти смог разглядеть самую поразительную черту Дока Сэвиджа.
  
  Бронзовым человеком был Док Сэвидж. И самой поразительной вещью в нем были его глаза. Они были похожи на озерца из тонкого чешуйчатого золота, сверкающие на солнце. Их взгляд обладал почти гипнотическим свойством, странной способностью буквально отдавать приказы взглядом.
  
  Несомненно, это был лидер людей, а также лидер во всем, за что он брался. Он был человеком, само существо которого свидетельствовало о знании всех вещей и способности преодолевать любые препятствия.
  
  Джером Кофферн махнул рукой в сторону бронзового человека.
  
  Док Сэвидж увидел его и помахал в ответ.
  
  Джером Кофферн поспешил вперед. Он шел с мальчишеским рвением. Тропинка, по которой он шел, вела его через высокий, густой кустарник. Бронзовая фигура Дока Сэвиджа пропала из виду.
  
  Внезапно из кустов выскочили двое крысоподобных мужчин.
  
  Прежде чем Джером Кофферн успел поднять тревогу, он потерял сознание.
  
  
  * * *
  
  
  Удар, который довел седовласого химика до бесчувствия, был нанесен железной дубинкой длиной около фута. Удар, вероятно, раздробил череп Джерома Кофферна. Он тяжело рухнул на бетонную дорожку, правая рука раскинулась в сторону.
  
  "Положи трубку на тело!" - прошипел один крысиный человечек.
  
  "Ладно, прищуривайся!" пробормотал другой мужчина.
  
  Он приставил дубинку из железной трубы к груди лежащего ничком Джерома Кофферна, просунув один конец под жилет знаменитого химика, чтобы она там и оставалась.
  
  Двое похожих на грызунов мужчин отступили на шаг. Они были взволнованы. Дрожь сотрясала их костлявые, изголодавшиеся руки. Нервное сглатывание заставляло адамовы яблоки подниматься и опускаться по их жилистым шеям. Грубая, немытая кожа на этих шеях придавала им вид черепахи.
  
  Косоглазый запустил истощенный коготь под рубашку. Рука конвульсивно сжалась и вытащила странный пистолет. Это было больше даже, чем большой армейский автоматический пистолет. У него было два ствола, один размером с карандаш, другой представлял собой стальной цилиндр диаметром более дюйма. Бочки были установлены одна над другой.
  
  Косоглазый нацелил оружие в грудь лежащего ничком Джерома Кофферна.
  
  "П- поторопись!" - заикаясь, пробормотал его спутник. Мужчина бросил беспокойный взгляд на соседний кустарник. Никого не было видно.
  
  Косоглазый нажал на спусковой крючок странного пистолета. Звук был в точности похож на резкий человеческий кашель.
  
  Пневматический пистолет!
  
  Это объясняло наличие двух стволов, один из которых, тот, что побольше, на самом деле был патронником, в котором находился сжатый воздух, приводящий в действие пистолет.
  
  Снаряд из пневматического пистолета попал в центр груди Джерома Кофферна.
  
  Мгновенно поднялось облачко сероватого пара. В этот момент из тела химика словно вырвалось небольшое облачко сигаретного дыма.
  
  Однако эти явления не сопровождались звуком взрыва. Был только глухой звук попадания снаряда из пневматического оружия.
  
  Сероватый пар увеличился в объеме. У него был мерзкий, маслянистый вкус. Рядом с телом Джерома Кофферна его насквозь пронзали крошечные, странные вспышки. Они, по-видимому, имели электрическую природу.
  
  Это было так, как если бы над мертвым телом выдающегося химика образовалось маленькое грязно-серое грозовое облако.
  
  Прошло около двух минут. Отвратительный серый туман быстро сгущался. Теперь он был похож на комок пепельного цвета ваты толщиной в двенадцать футов. Примерно на полпути от земли вверх фантастическим образом заиграли зеленые, сине-белые электрические искры.
  
  Все это было жутко. Это поставило бы в тупик научный мозг.
  
  Приятный весенний ветерок, гулявший по узкой бетонной дорожке, отогнал мерзкое серое облако в сторону.
  
  Оба крысиных человечка уставились на источник облака.
  
  "Это п-п-работает!" - захныкал Косоглазый. Его охватил абсолютный трепет. У него едва хватило смелости во второй раз взглянуть на источник серого пара.
  
  Ибо тело Джерома Кофферна растворялось!
  
  
  * * *
  
  
  Жуткий эффект таяния начался там, куда попала таинственная ракета из пневматического пистолета.
  
  Во всех направлениях от места удара фигура великого химика буквально превращалась в мерзкий сероватый пар. Одежда, кожа, плоть и кости — все шло своим чередом.
  
  Растворение не остановилось и на человеческом теле. Бетонная дорожка непосредственно под ним тоже превращалась в пепельный пар. Заглаженная шпателем верхняя поверхность дорожки уже исчезла, обнажив крупный гравий внизу. Как по волшебству, это тоже исчезло. Виднелась богатая черная земля.
  
  Посреди странного явления поблескивал кусочек блестящего металла. Это напоминало смятую обертку из фольги от шоколадного батончика. Только она не растворялась.
  
  "Давай убираться отсюда, Косоглазый!" заскулил один из крысиных человечков. По поведению этого человека было очевидно, что он впервые увидел ужасное оружие, находящееся в их распоряжении.
  
  Вещество, обладающее способностью растворять все обычные вещества так же легко, как раскаленная докрасна заклепка превращает каплю воды в пар!
  
  "О, чего ты боишься?" - усмехнулся Косоглазый. Он указал костлявым когтем на то место, где на груди Джерома Кофферна покоилась железная дубинка из труб. "Единственная вещь здесь, на которой были отпечатки наших пальцев, была эта трубка. И все превратилось в дым ".
  
  "Я не с-боюсь!" - возразил другой, пытаясь храбро зарычать. "Только мы с тобой два болвана, чтобы торчать здесь!"
  
  "Возможно, в этом ты прав", - согласился Косоглазый.
  
  С этими словами двое мужчин сбежали. Проворство, с которым Косоглазый нырнул в кустарник, показало, что он ничуть не меньше своего товарища стремился покинуть это место.
  
  Едва они ушли, как испарение тела Джерома Кофферна внезапно прекратилось. Было очевидно, что отвратительная сила странного растворяющего вещества была исчерпана. В патроне для пневматического пистолета могло содержаться лишь небольшое количество. И все же его эффект был невероятным.
  
  В облике Джерома Кофферна правая кисть и предплечье остались нетронутыми. Эта правая рука была выброшена, когда химик упал, потеряв сознание. Сила растворителя иссякла еще до того, как он достиг кисти и предплечья. Двое крысиных человечков сбежали, прежде чем заметили это.
  
  На этом ужасном правом запястье были дорогие часы, которые Док Сэвидж подарил Джерому Кофферну в знак благодарности.
  
  Сероватый пар поднимался в воздух, как дым. И, как дым, он медленно рассеивался.
  
  
  * * *
  
  Глава 2. БРОНЗОВАЯ МЕСТЬ
  
  
  ДОК СЭВИДЖ, сидевший в своем большом и мощном родстере, увидел, как над ландшафтным кустарником поднялось облако сероватого пара.
  
  Хотя до него было шестьдесят ярдов, его острые глаза мгновенно заметили необычное свойство пара. Он не был похож на дым, за исключением общих черт.
  
  Но в данный момент Док решал в голове математическую задачу, сложный расчет, касающийся передовых электрических исследований, которые он проводил.
  
  Эта проблема потребовала бы усилий опытного бухгалтера, оснащенного новейшими арифмометрами, но Док был способен, благодаря замечательной эффективности своего тренированного ума, обрабатывать многочисленные цифры полностью в своей голове. Он обычно совершал удивительные математические подвиги таким образом.
  
  Поэтому Док не стал сразу исследовать облако пепельного тумана. Он закончил свою мысленную задачу. Затем он выпрямился в родстере.
  
  Его острые глаза различили игру крошечных электрических искр в нижней части облака! Это отвлекло его внимание от всего остального. Такое зрелище было поразительным.
  
  Грохот механизмов на близлежащем производственном предприятии концерна "Мамонт" заглушал любые разговоры или звуки, которые могли возникнуть по соседству со странным туманом.
  
  Док колебался. Он ожидал, что его старый друг, Джером Кофферн, появится с минуты на минуту. Однако не было никаких признаков присутствия выдающегося химика.
  
  Док вышел из родстера. В его движениях была плавная плавность, как у огромных пружин, раскручивающихся в масле.
  
  Территория завода-изготовителя была окружена прочным плетеным проволочным забором. Это было более восьми футов в высоту и увенчано несколькими рядами острых, как иглы, шипов. Его целью было не пускать незваных гостей. Ближайшие ворота были закрыты, заперты на цепь и висячий замок. Без сомнения, у Джерома Кофферна был ключ к этому.
  
  Док Сэвидж легким бегом приблизился к забору.
  
  Затем произошла поразительная вещь.
  
  Это была вещь, которая мгновенно дала представление о физических возможностях Дока Сэвиджа. Она продемонстрировала невероятную силу и ловкость бронзового гиганта.
  
  Ибо Док Сэвидж просто перепрыгнул через забор. Высота более чем на два фута превысила мировой рекорд по прыжкам в высоту. И все же Док преодолел ее с гораздо большей легкостью, чем обычный человек преодолел бы препятствие высотой по колено. Сама легкость, с которой он это сделал, показала, что он способен на гораздо более высокий прыжок.
  
  Его приземление за забором было легким, как у кошки. Его прямые, прекрасные бронзовые волосы даже не были потревожены.
  
  Он направился к странному серому облаку. Подойдя к ряду высоких кустарников, его бронзовая фигура, казалось, буквально текла сквозь листья и ветви. Ни один лист не дрогнул, ни одна ветка не дрогнула.
  
  Это было замечательное качество работы с деревом, и Док делал это инстинктивно, так же естественно, как большая кошка джунглей. Это далось ему легче, чем с шумом продираться сквозь кусты, этому трюку он научился в самих джунглях.
  
  Внезапно он остановился.
  
  Перед ним в бетонной дорожке зияла яма. Была видна черная, жирная земля под дорожкой.
  
  На этой черной земле покоился смятый кусок металла, похожий на скомканную фольгу.
  
  Рядом с ямой лежали ужасные кисть и предплечье. На ужасном запястье были дорогие часы.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК посмотрел на часы. Странные огоньки зажглись в его удивительных золотистых глазах.
  
  Внезапно окружающий воздух наполнился странным звуком. Это была трель, мягкий, приглушенный звук, напоминающий пение какой-то странной птицы из джунглей или нежную ноту ветра, пробивающегося сквозь безлиственный лес. Не имея мелодии, она, тем не менее, была мелодичной. Не потрясающая, она все еще обладала качеством возбуждать, вдохновлять.
  
  Этот звук был частью Дока — маленькой, бессознательной частичкой, которая сопровождала его моменты полной концентрации. Это слетало с его уст, когда разрабатывался план действий, или в разгар какой-нибудь борьбы, или когда какой-нибудь осажденный друг Дока, оставшийся в одиночестве и подвергшийся нападению, почти потерял надежду на жизнь. И с проникновением этого звука появилась бы новая надежда.
  
  Странная трель имела странную сущность, казалось, что она исходит отовсюду, а не из определенного места. Даже тот, кто смотрит прямо на губы Дока, не понял бы, откуда это возникло.
  
  Странный звук раздавался теперь, потому что Док узнал часы на этом жалком фрагменте руки.
  
  Это был знак, который он подарил Джерому Кофферну. Выдающийся ученый всегда носил его. Он знал, что эта ужасная реликвия была частью тела Джерома Кофферна!
  
  Уникальный мозг Дока работал с невероятной скоростью. Какое-то фантастическое вещество растворило тело знаменитого химика!
  
  Кусок смятого металла, похожий на фольгу, очевидно, избежал ужасного воздействия растворяющего вещества.
  
  Док подобрал это. Он сразу понял, что это был контейнер, похожий на капсулу, который раскололся, очевидно, от удара о тело Джерома Кофферна.
  
  Это была ракета из пневматического оружия, которая несла растворяющееся вещество. Металл был настолько редким, что Док Сэвидж не сразу узнал его. Он опустил его в карман, чтобы проанализировать позже.
  
  Огромная бронзовая фигура Дока быстро развернулась. Его золотистые глаза, казалось, бегло осмотрели окружающие кустарники, но даже неуместное положение травинки не ускользнуло от их внимания.
  
  Он увидел гусеницу, которую так недавно сбили с листа, что она все еще извивалась, пытаясь слезть со спины, на которую приземлилась. Он увидел траву, на которую наступили, медленно выпрямляющуюся. Направление, в котором изгибалась эта трава, указывало ему путь, пройденный ногами, которые ее примяли.
  
  Док шел по следу. Его движение было таким же бесшумным, как уносимое ветром облачко бронзового дыма. Бегущий человек вряд ли мог двигаться так быстро, как Док преодолевал этот крошечный след.
  
  Вещи, которые указали ему на след, были микроскопическими. Человек с менее развитыми способностями, чем у Дока, был бы безнадежно сбит с толку. Небольшой налет пыли на листьях, соскобленный убегающим Косоглазым и его спутником, ускользнул бы от обычного глаза. Но такие отметины были всеми ключами, которые были нужны Доку.
  
  Косоглазый и его помощник сбежали с территории фабрики через дыру, которую они проделали в высоком плетеном проволочном заборе. Кусты скрывали это место. Док Сэвидж прорвался.
  
  Добыча была недалеко впереди. Ни один из двух убегающих мужчин недавно не принимал ванну. Запах их немытых тел висел в воздухе. Обычные ноздри не смогли бы его обнаружить, но и здесь Док Сэвидж обладал способностями, превосходящими способности более прозаичных смертных.
  
  Док скользил сквозь высокие сорняки. Он добрался до дороги, малоиспользуемой магистрали.
  
  В десятке ярдов от нас пятеро мужчин только что уселись в туристическую машину. Двигатель машины завелся.
  
  "Как все прошло, Косоглазый?" - спросил один из пятерых в машине.
  
  Слова этого человека, громко произнесенные из-за шума автомобильного двигателя, достигли чутких ушей Дока Сэвиджа. И он услышал ответ, который они получили.
  
  "Ловкач!" - ответил Косоглазый. "Старый Джером Кофферн там, где он никогда не даст нам повода для беспокойства!"
  
  Туристический автомобиль рванулся с места, завизжав передачами.
  
  
  * * *
  
  
  ПРЕЖДЕ чем машина проехала две дюжины ярдов, крысиный Косоглазый оглянулся. Он хотел посмотреть, следят ли за ними.
  
  То, что он увидел, заставило его волосы встать дыбом.
  
  Бронзовый гигант ремонтировал машину. Машина набрала большую скорость. Косоглазый поставил бы свой последний доллар, что ни одна скаковая лошадь не сможет поддерживать заданный ею темп. И все же бронзовая, сверкающая человеческая фигура не только сохраняла темп, но и набирала!
  
  Бронзовый человек был достаточно близко, чтобы Косоглазый мог видеть его глаза. Это были странные глаза, похожие на озерца из чешуйчатого золота. Они обладали странным свойством передавать мысли так хорошо, как только могли передать слова.
  
  То, что сказали эти сверкающие золотистые глаза, заставило Сквинта съежиться от страха. Один из его спутников схватил Сквинта за пальто и не дал ему выпасть из машины. Косоглазый завизжал, как будто попал в стальной капкан.
  
  При крике Сквинта все глаза, кроме глаз водителя, устремились назад. Троица, которая ждала за пределами заводской территории, пока Сквинт и его напарник убивали Джерома Кофферна, была в таком же ужасе, как и Сквинт. Их руки опустились к половицам машины. Они подняли короткие пулеметы.
  
  Как один обезумевший человек, они повернули дула автоматов на великого бронзового Врага, настигающего их. Орудия издали громкий пороховой грохот. Свинец взвизгнул. Она проложила дорогу в тыл. Она унеслась прочь с сердитыми воплями.
  
  Но ни одна из смертоносных пуль не успела попасть в бронзовую раму Дока Сэвиджа. Когда в поле зрения появилось первое дуло пистолета, он увидел опасность. Его гигантская фигура метнулась влево. С первой оглушительной очередью выстрелов высокие сорняки уже поглотили его.
  
  Косоглазый и его товарищи быстро открыли огонь по сорнякам. Док, однако, находился в десятках ярдов от того места, где они думали. Даже его капитальный ремонт машины не заставил их осознать невероятную скорость, на которую он был способен.
  
  "Убирайся отсюда!" Косоглазый закричал на водителя машины.
  
  Ужас овладел душой грызуна Косоглазого. Он ясно показал это, несмотря на желание, чтобы его товарищи считали его человеком с железными нервами. Но они были так же напуганы, как Косоглазый, и не заметили.
  
  "К-кто к-это был?" - прохрипел один из пятерых.
  
  "Откуда я знаю?" Косоглазый зарычал. Затем, обращаясь к водителю: "Разве эта куча не будет ехать быстрее?"
  
  Туристический автомобиль уже ехал на пределе своих возможностей. Заезжая за поворот в конце заводской территории, он чуть не съехал в кювет. Он снова повернул на главное шоссе. Он направлялся в сторону Нью-Йорка, проезжая перед заводскими зданиями.
  
  Мчащаяся машина пронеслась мимо большого, мощного родстера. Косоглазый и его спутники не придали этому автомобилю никакого значения.
  
  Но они бы так и сделали, если бы увидели гигантского бронзового человека, который невероятным прыжком преодолел заводскую ограду и запрыгнул в машину. Док Сэвидж просто срезал путь назад через заводской двор, спасаясь от пулеметов.
  
  Как хорошо обученный зверь, родстер Дока рванулся вперед. Выхлопные газы раздавались так быстро, что переросли в пронзительный вой. Стрелка спидометра перевалила за шестьдесят, семьдесят и восемьдесят.
  
  Док заметил Косоглазого и его четырех сомнительных спутников. Их туристическая машина сворачивала на подъезд к мосту Джорджа Вашингтона.
  
  
  * * *
  
  
  Сборщик платы за проезд в форме на конце моста в Нью-Джерси вышел, чтобы забрать свой гонорар. Он стоял прямо на пути гоночной машины Косоглазого. Он ожидал, что машина остановится. Когда этого не произошло, сборщик пошлины совершил дикий прыжок и едва успел скрыться.
  
  Мгновение спустя родстер Дока также промчался мимо.
  
  Сборщик платы за проезд, должно быть, заранее позвонил на другой конец моста. Полицейский вышел, чтобы остановить машину.
  
  Его крики и жесты произвели такой же эффект, как кривляния сверчка перед атакующим быком. Машина Сквинта нырнула в Нью-Йорк и повернула на юг.
  
  Док последовал за ним. Он низко ссутулился за рулем. Он достал из кармана на дверце твидовую кепку и натянул ее на свои бронзовые волосы. И он так умело управлялся с родстером, держась позади других машин, что Косоглазый и его спутники еще не знали, что за ними следят. Убийцы замедлили ход, думая, что заблудились в городе.
  
  Позади них полицейская сирена выла, как раненая душа. Без сомнения, это был полицейский на мотоцикле, вызванный сторожем моста. Но офицер не нашел след.
  
  Погоня вела на юг по Риверсайд Драйв, широкой магистрали, идущей вдоль высокого берега реки Гудзон.
  
  Туристический автомобиль Сквинта свернул на пустынную боковую улицу. Вдоль улицы выстроились старые кирпичные дома. Их фасады образовывали стену одинаковой высоты по всей длине квартала. Вход в каждый из них был точно таким же, как и во все остальные — лестничный пролет с декоративными железными перилами.
  
  Свернув к обочине перед десятым домом от угла, туристический автомобиль остановился. Обитатели осмотрелись. Никого не было видно.
  
  Половицы в задней части туристического автомобиля были подняты. Внизу было потайное отделение, достаточно большое, чтобы вместить пулеметы. В это пошло оружие.
  
  "Бросай своих роско и туда тоже!" Направленный прищур. "Мы не собираемся рисковать, понимаете! Нас может задержать коп, и мы бы подняли переполох, если бы у нас было оружие ".
  
  "Но как насчет этого — того бронзового призрака парня?" - беспокойно пробормотал один. "Боже мой! Он выглядел большим, как гора, и в два раза тяжелее!"
  
  "Забудь об этой птице!" К Косоглазому вернулось самообладание. Ему удалось издевательски рассмеяться. "В любом случае, он не мог последовать за нами сюда!"
  
  В этот момент на улицу вывернул большой родстер. От водителя не было видно ничего, кроме низко надвинутой твидовой кепки.
  
  Косоглазый и его четверо спутников вышли из своей туристической машины. Чтобы скрыть дрожь в коленях, они расхаживали с важным видом и говорили жесткими голосами, одними уголками губ.
  
  С тихим свистом скользящих шин большой родстер остановился рядом с туристическим автомобилем. Свист привлек внимание Косоглазого и его крыс.
  
  Они увидели, как из родстера вылетела огромная фигура; человеческая фигура, которая была похожа на ожившую, чудесно сделанную статую из металла!
  
  Косоглазый взвыл: "Черт! Бронзовый парень —"
  
  "Жезлы!" - завопил другой мужчина. Они бросились за своим оружием в потайной нише под полом туристического автомобиля. Но бронзовый гигант двигался с невероятной скоростью. Он был между ними и их оружием.
  
  
  * * *
  
  
  КОСОГЛАЗЫЙ и его люди издали визг ярости и ужаса. Это показало, какими бесхребетными маленькими кровопийцами они были. Они превосходили Дока Сэвиджа численностью в пять раз к одному, но без оружия были похожи на крыс, на которых походили до появления большого бронзового человека.
  
  Они повернули к десятому дому в ряду удивительно похожих друг на друга жилищ. Как будто они чувствовали, что там безопасно. Но Док Сэвидж, двумя молниеносными шагами в сторону, отрезал им путь.
  
  Один человек попытался проскочить мимо. Левая рука Дока сделала нечеткое движение. Его раскрытая ладонь — ладонь, на которой выступали огромные бронзовые сухожилия, как будто с нее сняли кожу и оставили мягкую плоть, — ударила мужчину по лицу.
  
  Это было так, как будто в парня ударили стальными кувалдами. У него был сломан нос. Его верхние и нижние передние зубы были загнуты внутрь. Мужчина отлетел назад, кувыркаясь, безвольный, как одежда, набитая соломой.
  
  Но он не потерял сознания. Возможно, невыносимая боль от этого ужасного удара не давала ему уснуть.
  
  Док Сэвидж двинулся на остальных. Он не спешил. В его движениях была уверенность — уверенность, которая для Косоглазого и его крыс была ужасной вещью. Им казалось, что они наблюдают, как к ним крадется смерть.
  
  Ни проблеска милосердия не согрела тусклый блеск золотистых глаз Дока. Двое из этих маленьких злодеев убили его друга, Джерома Кофферна. Более того, они лишили мир одного из его величайших химиков. За это отвратительное преступление они должны заплатить.
  
  Трое, которые не совершали преступления напрямую, тоже пострадали бы от гнева Дока. Они были едва ли менее виновны. Им повезло бы, если бы они остались живы.
  
  Это был жесткий кодекс, один из законов Дока. От него бы волосы встали дыбом у слабых сестер, которые хотят, чтобы с преступниками были поласковее. Потому что Док вершил правосудие там, где оно было заслужено.
  
  Правосудие Дока было его собственным брендом. Оно давало потрясающие результаты. Преступники, которые шли против Дока, редко оказывались в тюрьме. Они либо усвоили урок, который сделал их законопослушными людьми на всю оставшуюся жизнь, либо стали мертвыми преступниками. Док никогда не делал работу наполовину.
  
  С испуганным, отчаянным писком один человек прыгнул к машине. Он рванул половицы, под которыми было спрятано оружие.
  
  Он был тем парнем, который помог Косоглазому убить Джерома Кофферна.
  
  Док знал это. Кусочки мягкой земли, прилипшие к ботинкам того человека и Косоглазого, рассказали ему об ужасном факте. Мягкая земля была взята с территории фабрики Мамонта.
  
  Быстрым прыжком Док оказался рядом с убийцей. Его огромные бронзовые руки с перевязанными руками вытащили парня из туристической машины, как будто он был маленьким кровожадным грызуном.
  
  Мужчина достал пистолет. Но ужасная агония от того, что эти металлические пальцы раздавливали его плоть о кости, удерживала его от использования этого.
  
  Косоглазый и другие, какими бы трусами они ни были, пытались добраться до десятого дома в ряду вдоль улицы. Делая выпад и размахивая своей жертвой, как дубинкой, Док отбрасывал их назад. Среди них он был похож на огромного кота.
  
  Косоглазый резко развернулся и ускорился. Остальные трое последовали за ним. Они протопали по улице в сторону Риверсайд Драйв.
  
  Человек, которого держал Док, получил контроль над своими парализованными болью мышцами. Он выстрелил из своего пистолета. Пуля прошила дорожку у ног Дока.
  
  Док скользнул бронзовой рукой вверх. Жертва закричала, когда стальные пальцы сомкнулись на его кулаке с пистолетом. Он пнул — разорвал Доку грудь. Одна из его рук распорола карман, куда Док положил металлическую капсулу, в которой содержалось вещество, растворившее тело Джерома Кофферна.
  
  Капсула из странного металла перевернулась через дорожку. Она упала между забранными железными прутьями вентиляционными отверстиями подвала.
  
  
  * * *
  
  Глава 3. КОРАБЛЬ ПРАВОСУДИЯ
  
  
  ДОК СЭВИДЖ увидел, как металлическая капсула исчезла. Он вывернул руку своей жертвы. Пистолет, который держал мужчина, был сжат в похожем на клешню кулаке. У парня были своего рода отчаянные нервы, теперь, когда он испытывал смертельный ужас перед смертью. Он схватил оружие другим когтем. Он прижал дуло к боку Дока.
  
  Жизнь менее проворного человека, чем Док, подошла бы там к концу. Но бронзовая рука Дока взметнулась вверх. Оно охватило лицо мужчины. Она искривилась. Раздался глухой треск, и убийца упал на дорожку. Сломанная шея положила конец его карьере.
  
  Док мог прикончить его раньше. Он воздержался от этого с определенной целью. Какое бы странное вещество ни растворило тело Джерома Кофферна, его разработал великий, хотя и безумный научный мозг. Ни у кого из этих людей не было таких мозгов. Они были наемными убийцами калибра.
  
  Док хотел допросить убийцу и узнать, кто его нанял. Теперь на это нет никаких шансов! А Косоглазый и трое других почти добрались до Риверсайд Драйв.
  
  Док прыгнул к окованной железом подвальной вентиляционной системе. Он мог видеть капсулу из странного металла. Его огромные руки ухватились за прутья вентиляционной системы. Металлическая решетка была заперта внизу.
  
  Замечательные ноги Дока уперлись по обе стороны от аппарата искусственной вентиляции легких. Они стали жесткими, как стальные колонны. Его замечательные руки тоже напряглись. К удивительной силе Дока примешивалась тонкая наука поднимать большие тяжести с помощью человеческого тела.
  
  С громким ржавым треском решетка была вырвана с корнем. Расшатанный бетон широко разлетелся.
  
  Демонстрация силы заняла всего мгновение. Док упал в вентиляционную яму. Он подобрал смятую металлическую капсулу и положил ее в карман.
  
  Косоглазый и его троица бежали прямо по Риверсайд Драйв, уклоняясь от машин. Они перемахнули через декоративную каменную стену, которая тянулась вдоль края высокого берега реки.
  
  Легко бегущий, но с обманчивой скоростью, Док преследовал. Он добрался до эффектного каменного парапета.
  
  Под ним тянулся почти скалистый берег реки. Подъем был таким крутым, что трава и кустарники едва успевали цепляться. В нескольких сотнях ярдов вниз по ней, через железнодорожное полотно, протекала река Гудзон.
  
  Косоглазый и трое его людей прыгали и кувыркались сломя голову в своей безумной спешке.
  
  В этом месте на берегу Гудзона стояла пара шатких причалов. К одному из них был пришвартован старинный парусный корабль. Судно было довольно большим, рассчитанным на трех человек. Она была выкрашена в злодейский черный цвет. Корпус был пробит многочисленными орудийными портами. Из некоторых из них торчали тупые дульнозарядные стволы ржавых старых пушек.
  
  Старый корабль имел грозный, зловещий вид. На верхней палубной рубке висела большая вывеска. Она гласила:
  
  ВЕСЕЛЫЙ РОДЖЕР
  
  Бывший пиратский корабль.
  
  (Вход пятьдесят центов)
  
  Док Сэвидж перепрыгнул низкую каменную стену. Огромными прыжками он спустился по крутому склону.
  
  Косоглазый и его троица мчались к старому пиратскому судну.
  
  Из статьи в воскресной газете Док знал, что древний корабль недавно бросил якорь в этом месте. Любопытные, прогуливающиеся по Риверсайд Драйв, по большей части молодые парни со своими девушками, обычно платили полдоллара, чтобы попасть на борт необычного корабля.
  
  Изуверские орудия пыток, которые пираты старых времен применяли к своим пленникам, были главной достопримечательностью. Предполагалось, что судно пиратов изобилует смертельными ловушками. Среди них был люк, который позволил неосторожному прохожему по определенному коридору упасть на ложе из перевернутых мечей. Сейчас он, конечно, не действовал.
  
  
  * * *
  
  
  КОСОГЛАЗЫЙ и его люди достигли пиратского корабля в дюжине ярдов впереди Дока. Последний человек на борту втащил шаткое бревно, служившее сходнями.
  
  Но это почти совсем не беспокоило Дока. Огромный прыжок поднял его на высоту, вдвое превышающую рост высокого человека, и он оказался у перил. Он застыл там на мгновение, как бронзовый монстр.
  
  Косоглазый и остальные ныряли в рубку на палубе.
  
  Док поднялся на борт.
  
  Из-за двери рубки прогремел выстрел револьвера. Косоглазый и его люди нашли внутри оружие!
  
  Док видел, как появилось дуло револьвера. Изогнувшись в сторону и вниз, он уклонился от просвистевшей пули. Трос из твердой древесины и железа толщиной с небольшой бочонок на мгновение укрыл его. После этого быстрый прыжок отправил его бронзовую фигуру в зияющий палубный люк.
  
  Он приземлился на глубине десяти футов, легко, как садящийся орел. Под ногами были грубые, старые доски. Док пошел на корму.
  
  Холд был ужасным местом. Она была обставлена как выставка пиратской бойни. Повсюду стояли статуи усатых пиратов из папье-маше с мечами в руках. Фигуры, изображающие жертв, распростертых или стоявших на коленях на настиле.
  
  Некоторые были обезглавлены, а лужицы красного воска изображали запекшуюся кровь. У некоторых не было ушей и рук. Изображение красивой женщины, подвешенное на цепях к потолку.
  
  Док пересек проход. Сабли и пики покоились на колышках на стенах.
  
  Охваченный идеей, Док схватил пику и кортик. В оружии не было ничего поддельного. Оно было из настоящей тяжелой стали. Кортик был острым, как бритва.
  
  Док вернулся к своему маршруту. Он успел увидеть, как одна из его крысиных жертв заглядывает в люк. Злодей мельком увидел бронзовую фигуру Дока. Он выстрелил из своего револьвера.
  
  Но Док двинулся. Пуля разрушила изображение усатого пирата. Мгновение спустя пика со свистом вылетела из длинной руки Дока.
  
  Окованное сталью древко попало точно в мозг оружейного изверга. Мужчина кубарем скатился в трюм. Его тело, рухнувшее на пол, отбросило ужасную голову из папье-маше, подпрыгивающую по доскам.
  
  Пока ужасная голова все еще каталась, Док прыгнул к месту под люком. Его чутких ушей достигли слабые звуки на палубе. Один или несколько человек находились рядом с люком.
  
  Внезапно тонкая клешня просунула револьвер над кромкой люка. Пистолет несколько раз выстрелил, посылая случайные пули в разные части трюма.
  
  Мощная фигура Дока поднялась с пола. Свистнула острая, как бритва, сабля. Рука, державшая револьвер, казалось, соскочила с руки, которой он принадлежал. Она была полностью ампутирована.
  
  Искалеченный негодяй закричал. Он упал на палубу.
  
  Вторым прыжком Док ухватился левой рукой за край люка. Отнюдь не легкий подвиг - выбросить свое тяжелое тело наружу одной рукой - он совершил легко. Безрукий человек пресмыкался на палубе.
  
  Третий из помощников Косоглазого бежал ко входу в рубку.
  
  Сам Косоглазый как раз нырял во временную безопасность конструкции палубы.
  
  Бегущая крыса повернул голову и увидел Дока. Он развернул пистолет. Но оружие было далеко от того, чтобы выстрелить, когда острый, тяжелый кортик поразил его. Док бросил его.
  
  Лезвие пронзило гангстера насквозь, как стальной шип. Он забился в конвульсиях своей паразитической жизни на палубе.
  
  Косоглазый выстрелил из-за надстройки. Он поторопился и промахнулся. Когда бронзовая фигура Дока надвинулась на него, он убежал.
  
  Поперек первой каюты в рубке была сплошная переборка и дверь. Косоглазый прошел в дверь раньше Дока. Он закрыл панель и запер ее.
  
  Док ударил в дверь один раз. Толстые доски были непосильны даже для его потрясающей силы. Огромный боевой топор покоился среди множества оружия в первой каюте. Док мог бы вырубить им дверь. Он этого не сделал. Он вернулся к крысиному парню, который потерял руку.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина все еще пресмыкался на палубе. Золотистые глаза Дока окинули парня оценивающим взглядом. Затем большая бронзовая голова с сожалением покачала.
  
  Док, помимо всех своих других достижений, был великим врачом и хирургом. Он учился у магистров медицины и хирургии в крупнейших клиниках, пока не усвоил все, чему они могли научить. Затем, своими собственными напряженными усилиями, он расширил свои знания до невероятной степени.
  
  Отец Дока с пеленок готовил его к определенной цели в жизни. Этой целью была жизнь, посвященная служению. Путешествовать с одного конца света на другой в поисках волнения и приключений, но всегда помогать тем, кто нуждается в помощи, наказывать тех, кто этого заслуживает, — такова была благородная цель жизни Дока Сэвиджа. Вся его великолепная подготовка была направлена на достижение этой цели. И обучение началось с медицины и хирургии. В этом, из всех вещей, Док был самым опытным.
  
  Итак, Док сразу понял, что крысеныш умирает. Парень был наркоманом. Шок от потери руки положил конец карьере, которая в любом случае пришла бы к своему ужасному завершению через год или два.
  
  Док опустился рядом с мужчиной. Когда парень увидел, что ему больше не причинят вреда, он немного успокоился.
  
  "Вас наняли убить Джерома Кофферна?" Спросил Док спокойным, убедительным голосом.
  
  "Нет! Нет!" - причитал умирающий. Но выражение его осунувшегося и побледневшего лица показывало, что он лжет.
  
  Какое-то мгновение Док ничего не говорил. Он проявил все странное свойство своих золотистых глаз. Теперь эти глаза были теплыми и успокаивающими. Док заставлял их проявлять волю к истине.
  
  Это было удивительно, то, что Док мог делать своими глазами. Он учился у великих мастеров гипноза, точно так же, как он учился у знаменитых хирургов. Он даже ездил в Индию и на Восток, чтобы получить знания от мистических культов Дальнего Востока.
  
  К тому времени, когда Док задал свой следующий вопрос, он оказал на умирающего такое гипнотическое влияние, что тот ответил правду.
  
  "Что это за странное вещество, которое растворило тело Джерома Кофферна?" - Подсказал Док.
  
  "Это называется Дымом Вечности", - захныкал умирающий.
  
  "Из чего она сделана?"
  
  "Я не знаю. Никто из нас не знает. То есть никто из нас, маленьких парней. Дым Вечности просто дан нам, чтобы мы им пользовались. Мы никогда не получаем больше одного патрона за раз. И — и мы получаем — получаем приказы о том, на ком это использовать ".
  
  Мужчина был на грани исчезновения. Док быстро задал вопрос: "Кто тебе это дает?"
  
  Тонкие губы приоткрылись. Мужчина сглотнул. Казалось, он пытался произнести имя, начинающееся с буквы "К".
  
  Но он умер прежде, чем смог произнести это имя.
  
  
  * * *
  
  
  Из пятерых, кто отправился в Нью-Джерси, чтобы убить Джерома Кофферна, в живых остался только Косоглазый.
  
  Бронзовый гигант возмездия, Док направился к корме странного старого пиратского корабля. Косоглазый был где-то там, сзади.
  
  Раз или два Док останавливался, чтобы прижаться ухом к настилу палубы. До его сверхчувствительных ушей доносились многочисленные звуки. Волны били по корпусу. В трюме сновали крысы. Животные крысы, это были.
  
  Наконец, Док услышал, как Косоглазый крадется.
  
  Док добрался до трапа. Он осторожно спустился по нему, бесшумная металлическая тень, которая растворилась в более темных тенях внизу. Он наткнулся на длинную, тяжелую древесину. Она была круглой, длиной со старую перекладину. Она весила почти двести фунтов, имела дюжину футов в длину и была толщиной с бочонок. Он легко нес ее.
  
  Лонжерон быстро спас его от смерти или серьезного ранения. Он думал о том, что прочитал в воскресной газете. Он никогда не забывал прочитанного.
  
  В статье говорилось, что в проходе есть люк, который позволяет неосторожному оказаться на ложе из перевернутых мечей. Он подумал, что Косоглазый может снова привести в действие эту смертельную ловушку.
  
  Косоглазие было.
  
  Итак, когда пол коридора внезапно открылся под его весом, не случайно двенадцатифутовая перекладина удержала Дока от падения на заостренные лезвия внизу. Вероятно, какой-нибудь старый пират соорудил эту ловушку, чтобы принести смерть одному из своих товарищей, которые ему не нравились.
  
  Ловким взмахом Док забрался на перекладину. Он пробежал по ней до твердой опоры. Затем он снова поднял тяжелую перекладину.
  
  Косоглазый ждал за дверью в конце коридора. Услышав грохот открывшегося люка, он издал громкий радостный лай. Он подумал, что Док закончил. Док услышал лай.
  
  Чтобы угодить ему, Док издал реалистичный стон. Такой стон мог бы издать человек, умирающий на этих перевернутых мечах. Это обмануло Косоглазого.
  
  Он открыл дверь в коридор.
  
  Прежде чем дверь успела полностью распахнуться, Док метнул лонжерон. Он намеренно промахнулся мимо Косоглазого. Лонжерон с оглушительным треском пробил дверные доски.
  
  Косоглазый развернулся и убежал. Он был так напуган, что даже не остановился, чтобы воспользоваться пистолетом.
  
  Должно быть, он был удивлен, когда мощные руки Дока не опустились ему на шею. Вероятно, он считал себя настоящим мастером стратегии, когда вышел на палубу, не заметив больше никаких признаков Дока.
  
  У него не хватило здравого смысла понять, что Док намеренно позволил ему сбежать.
  
  Почти сразу же Косоглазый покинул пиратский корабль. Он ушел украдкой. Он часто оглядывался назад. Но ни разу он не видел ужасного Врага бронзы.
  
  "Ускользнула от него!" Косоглазый захохотал, почти рыдая от облегчения.
  
  Отползая, он продолжал оглядываться. Его восторг рос. Не было никаких признаков Дока.
  
  На самом деле Док опередил Косоглазого. Док добрался до палубы и сошел на берег раньше Косоглазого. Когда появлялся крысиный человечек, бронзовый гигант всегда держался впереди или сбоку.
  
  Док надеялся, что Косоглазие приведет его к зловещему вдохновителю, который приказал убить Джерома Кофферна.
  
  
  * * *
  
  Глава 4. ГНЕЗДО ЗЛА
  
  
  КОСОГЛАЗЫЙ поднялся на Риверсайд Драйв. Он уворачивался от лимузинов и такси, проезжавших через дорогу. Повернув на юг через несколько кварталов, он быстро зашагал на восток, пока не достиг Бродвея, единственной улицы, которая тянется по всей длине острова Манхэттен. Метро проходит под Бродвеем почти на всем протяжении.
  
  Косоглазый юркнул в это метро. Он опустил пятицентовик во входной турникет и стал ждать на выложенной белой плиткой платформе станции. Свет был тусклым. В обоих концах зияли темные зевы туннеля.
  
  Косоглазый чувствовал себя в безопасности. Он прислушивался к звуку входного турникета. Турникеты всегда издавали громкий лязг, когда проходил клиент. С тех пор, как Косоглазый вошел, не раздалось ни единого лязга.
  
  Поезд метро с воем пронесся по туннелю, фары были похожи на мутные красные глаза. Произведенный им рев, к которому привыкли жители Нью-Йорка, был оглушительным. В самый разгар шума за гигантской бронзовой фигурой Дока Сэвиджа лязгнул входной турникет. Его никто не видел.
  
  Док видел, как Косоглазый ждал в дверях вагона, пока все остальные двери в поезде, управляемые автоматически, не закроются. Косоглазый придержал свою собственную дверь открытой, несмотря на мягкое нажатие автоматического механизма. Когда он убедился, что ни один бронзовый гигант не сел в поезд, он позволил двери закрыться. Поезд тронулся.
  
  Легко бегом Док добрался до открытого окна вагона. Он нырнул в него. Поезд с громким стоном нырнул в туннель.
  
  Косоглазый вышел на Таймс-сквер, которую легко можно было бы назвать перекрестком Нью-Йорка. Он смешался с плотной толпой. Он вошел в одну дверь небоскреба и вышел из другой. Он дважды менял такси, возвращаясь в центр города.
  
  Невидимый, о его присутствии даже Косоглазый не подозревал, огромная бронзовая тень цеплялась за след Косоглазого.
  
  Косоглазый оказался на улице, на которой стоял длинный ряд совершенно одинаковых домов.
  
  Перед десятым домом от угла столпилась значительная толпа. Много лет назад машина скорой помощи увезла тело жалкого человечка, шею которого Док был вынужден сломать. Однако полиция обнаружила тайник с автоматами под половицами туристического автомобиля. Любопытные осматривали ужасное оружие.
  
  Полицейский узнавал номер двигателя машины.
  
  Косоглазый усмехнулся. Офицеры никогда бы не вывели эту машину на него. Она была украдена в штате Среднего Запада.
  
  "Пусть они попробуют разобраться в этом!" Косоглазый усмехнулся.
  
  Затем его взгляд остановился на большом, производительном родстере Дока Сэвиджа, и его охватило безобразное ликование. Он смог разглядеть номер машины. Это была одна цифра. Только у очень важных персон в Нью-Йорке были такие низкие номерные знаки.
  
  Косоглазый вздрогнул, подумав о грозном бронзовом гиганте. Ему стало интересно, кем мог быть этот устрашающий персонаж.
  
  Косоглазый никогда не слышал о Доке Сэвидже, в основном потому, что он никогда не читал ничего, кроме газет, а Док Сэвидж никогда не появлялся в наглых газетных заметках. По правде говоря, интеллекта Косоглазого было недостаточно, чтобы оценить знание Дока.
  
  Но некоторые из самых умных и порядочных граждан Нью-Йорка могли бы рассказать Косоглазому удивительные вещи о большом бронзовом человеке. Многие из них были глубоко признательны Доку за прошлые заслуги.
  
  Главный политический босс, самый влиятельный человек в городском правительстве, был обязан своей жизнью волшебному мастерству Дока в хирургии. Чрезвычайно деликатная операция на самых стенках его сердца уберегла его от смерти.
  
  
  * * *
  
  
  КОСОГЛАЗЫЙ не вошел в десятый дом от угла. Он бочком проскользнул в другую, находящуюся на расстоянии нескольких дверей. Он ощупью поднимался по мрачной череде ступеней. Люк вел на крышу. Он расслабился. Он тихо закрыл за собой люк.
  
  Он не заметил, как мгновение спустя она приоткрылась на долю дюйма. Ему и не снилось, что пара шелушащихся золотых глаз фотографирует каждое его движение.
  
  Косоглазый пробежал по крышам к десятому дому от угла. Он вошел через другой люк на той крыше.
  
  Едва он исчез, как бронзовая фигура Дока поплыла над крышами в погоне. Док прижал ухо к люку. Его органы слуха, наделенные чувствительностью, близкой к сверхчеловеческой, подсказали ему, что Косоглазый прошел по коридору верхнего этажа в подсобку.
  
  Мгновение спустя окно в задней части салона открылось. Док мгновенно оказался над ней. До него донесся облегченный шепот Косоглазого.
  
  "Отсюда никто ничего не услышит!" Косоглазый испустил дух.
  
  Окно со скрежетом опустилось.
  
  С бесшумной скоростью Док перелетел через край крыши. Даже у летучей мыши, мастера цепляться за гладкие поверхности, возникли бы проблемы со стеной. Пазы между кирпичами служили единственной опорой для рук. Крепкие, как сталь, бронзовые пальцы Дока нашли самый большой из них.
  
  У окна не было насеста. Но Док висел чуть больше, чем на кончиках пальцев. Его неутомимые сухожилия могли поддерживать его таким образом часами.
  
  С другой стороны окна была задернута штора. Но она была старой и потрескавшейся. Одна из этих щелей позволяла Доку заглядывать в комнату.
  
  Оконная рама плохо прилегала. Она была открыта снизу. Через это пространство просачивался разговор.
  
  В обшарпанной комнате собралось более дюжины мужчин. Некоторые были толстошеими и дородными. Другие были худыми, с выражением наркоманов в злобных глазах. И у каждого были скрытные манеры закоренелого преступника.
  
  Они были самой отборной дьявольской дюжиной, которая когда-либо проводила нечестивый конклав.
  
  Перед ними стоял Косоглазый. Он раскачивался и перемежал свою речь ругательствами, чтобы скрыть нервозность.
  
  "Теперь вы, болваны, заткнитесь, пока я звоню большой шишке!" - прорычал он.
  
  Он шагнул к одной из стен. Старая штукатурка была покрыта сетью неровных трещин. Он нажал на определенное место. Открылась секретная панель, края которой были искусно замаскированы трещинами. Косоглазый достал телефонный аппарат.
  
  Телефон, очевидно, не был частью обычной городской системы, поскольку Косоглазый не назвал номер, а сразу начал говорить.
  
  "Kar?" - спросил он. "Это Косоглазый".
  
  За окном сильные бронзовые губы Дока Сэвиджа сложились в слово "Кар". Умирающий человек на пиратском корабле, пытаясь назвать главный разум, который дал им таинственное растворяющееся вещество под названием "Дым Вечности", придумал имя, начинающееся с буквы "К".
  
  Таково было это имя - Кар!
  
  "Да", - говорил Косоглазый по секретной телефонной линии. "Мы убрали старого Джерома Кофферна с дороги, как вы приказали". Косоглазый сделал паузу, чтобы нервно облизать пересохшие губы, затем добавил: "Нам — нам немного не повезло".
  
  Косоглазие было на удивление скромным. Четверо его товарищей погибли насильственной смертью, а сам он едва спасся — и он выдал это за небольшое невезение!
  
  Отвечая на резкий вопрос Кара, Косоглазый неохотно объяснил природу незначительного несчастья.
  
  Вспышка информации, полученной от Кар, была настолько сильной, что дребезжание приемной диафрагмы достигло ушей даже Дока Сэвиджа.
  
  Последовало то, что, очевидно, было длинной чередой приказов. Эти слова были произнесены Кар тихим голосом. Уши Дока, чувствительные до крайности, не могли расслышать ни единого слова.
  
  
  * * *
  
  
  КОСОГЛАЗЫЙ наконец повесил трубку и положил ее на место. Он закрыл секретную панель. Прикурив сигарету, он глубоко затянулся, словно набираясь храбрости. Затем он столкнулся лицом к лицу с собравшимися головорезами.
  
  "Кар сказал, что я должен рассказать вам, ребята, все это", - сказал он, делая свой голос резким. "Он говорит, что вы будете лучше работать вместе, если будете знать, в чем суть. Он говорит, что это покажет вам, птички, где ваш хлеб намазан маслом. Я думаю, в этом он прав ".
  
  Косоглазый сделал паузу, чтобы выпустить струйку дыма в потолок. Но дым, очевидно, напомнил ему о странном растворении тела Джерома Кофферна. Он скорчил гримасу и швырнул сигарету на пол.
  
  "Вы, ребята, здесь впервые!" - сказал он мужчинам. "Каждый из вас получил от меня слово прийти в эту комнату. Я послал за вами. Я знаю каждого из вас. Вы обычные парни. Вот почему я рассказываю вам о лучшем, что вы когда-либо видели ".
  
  "О, кончайте с кашей и переходите к говорящей индейке!" - прорычал громила с толстой шеей.
  
  Косоглазый проигнорировал презрительный тон, которым его прервали.
  
  "Конечно, я буду говорить о Турции!" он усмехнулся. "Вы только что слышали, как я болтал с большой шишкой. Его зовут Кар. Этот телефон ведет к его тайному притону. Я не знаю, где это находится. Я даже не знаю Кар ".
  
  "Ты не знаешь, кто здесь главный?" пробормотал человек с толстой шеей.
  
  "Нет".
  
  "Тогда как ты — "
  
  "Как я с ним познакомилась?" Косоглазый усмехнулся. "Он позвонил мне по телефону. Он сказал, что слышал, что я меткий стрелок, и хочу ли я поучаствовать в лучшем деле в мире? Я сделал. И я говорю вам, что это хорошо. Это предложение - лучшее из всех, что когда-либо были ".
  
  "Что это?" спросил он у мясистой шеи.
  
  "Как звучит выплата миллиона долларов каждому из вас в течение года?" - Драматично потребовал косоглазый.
  
  Челюсти отвисли. Глаза вылезли из орбит.
  
  "Миллион — "
  
  "Во всяком случае, так много!" Заявил Косоглазый. "Может быть, больше! Миллион гарантирован. Завтра ты получишь пятьдесят тысяч из них. Пятьдесят штук за каждого парня! Но прежде чем я скажу больше, я должен знать, войдешь ли ты.
  
  "Я знаю, что вы, придурки, не можете позволить себе побежать в полицию и поговорить. Вы наверняка будете уничтожены, если сделаете это. И если ты войдешь, тебе придется подчиняться моим приказам. И я получаю свои приказы от Кар. Я вроде как соломенный босс, понимаешь!"
  
  "Рассчитывайте на меня!" - воскликнул головорез с широкой шеей.
  
  Как мухи на сахар, остальные с готовностью присягнули на верность.
  
  "Вот и конец!" - объявил Косоглазый. "У этого парня Кара есть то, что он называет Дымом Вечности. О таком никто никогда раньше не слышал. Несколько капель этого вещества растворяют человеческое тело — превращают его в отвратительный серый дым. Вещество растворяет кирпич, металл и дерево — почти все."
  
  Несколько секунд злодейское сборище переваривало это. Для них это было слишком. Парень с широкой шеей озвучил мысли остальных.
  
  "Ты сумасшедший!" - сказал он.
  
  
  * * *
  
  
  ПОКРАСНЕВ, Косоглазый выругался и погрозил кулаком.
  
  "Я не сумасшедший!" он разглагольствовал. "Дым Вечности действует именно так! Я не знаю, что это за вещество. Я только знаю, что оно растворяет человека. Это сотрет фасад с самого большого банковского хранилища, какое только есть. Этого хватит примерно на целый чемодан, чтобы превратить Эмпайр Стейт Билдинг в этот странный дым ".
  
  Остальные все еще были настроены скептически.
  
  "Неужели ты не понимаешь, что значит иметь такую вещь, как этот Дым Вечности?" Косоглазый зарычал. "Это значит, что мы можем зайти прямо в любое банковское хранилище в городе и взять то, что хотим. И слушайте, вы, обезьяны! Я не сумасшедший — и я не лгу!"
  
  В этот момент до зала донесся слабый крик мальчишки-разносчика газет. Разносчик новостей выкрикивал свои газеты толпе любопытных перед домом.
  
  "Тело знаменитого химика исчезает!" - кричал он. "Тайна ставит полицию в тупик!"
  
  Косоглазый мерзко рассмеялся. Он указал рукой на одного из своих слушателей.
  
  "Пойди купи газету у этого парня!"
  
  Мужчина послушно ушел. Через мгновение он вернулся с розовой бульварной газетой.
  
  Черным шрифтом была напечатана устрашающая история о находке правой руки и предплечья Джерома Кофферна на территории завода Mammoth Manufacturing Company в Нью-Джерси.
  
  "Думаю, теперь ты мне поверишь!" Косоглазый усмехнулся. "Я использовал немного Дыма Вечности на старом Джероме Кофферне. Оно растворило все его тело, кроме руки. Вероятно, раздача не пошла, потому что там было недостаточно материала ".
  
  Выражение злобных лиц, окружавших Косоглазого, показало, что головорезы передумали. Они больше не думали, что Косоглазый лжет или сумасшедший.
  
  "Почему ты уничтожил этого Джерома Кофферна?" спросил один злодей.
  
  "Это приказал Кар", - сказал Косоглазый. "Кар тоже сказал мне, почему. Кар верит в то, что его люди должны знать, почему все делается. Единственное, о чем Кар не говорит, это кто он такой. Никто этого не знает. Кар приказал убить Джерома Кофферна, потому что Кофферн был единственным живым человеком, который мог рассказать полиции, кто такой Кар."
  
  "Джером Кофферн знал Кара, да?" - пробормотал мужчина.
  
  "Должно быть, так и было". Косоглазый закурил еще одну сигарету. "Итак, я уже получил заказы на ваши кружки. Завтра в Чикаго отправляется партия золотых денег. У некоторых банков в Чиане проблемы, и им нужен джек-пот. Там пропало около двух миллионов долларов. В сотне миль от Нью-Йорка мы останавливаемся на рельсах. Мы используем этот Дым Вечности, чтобы уничтожить охрану слитков и сесть в бронированный экспресс-вагон. И из этих двух миллионов каждому из вас, ребята, заплатят ваши пятьдесят тысяч. Остальная часть золотой монеты пойдет в рабочий фонд Кара ".
  
  Вздох злобного удовольствия охватил группу. Злобные глаза жадно сверкнули.
  
  Хотя Косоглазый заявил, что Кар посвящал их во многое, на самом деле они не знали ничего, кроме существования Дыма Вечности и того факта, что им предстояло ограбить поезд с золотом.
  
  Кем был Кар — они понятия не имели. Если бы эти люди попали в лапы закона, они мало чем смогли бы помочь полиции, даже если бы рассказали все, что знали. Верно, ограбление золота было бы предотвращено. Но главный злодей все равно был бы на свободе.
  
  
  * * *
  
  
  Из секретного телефона донеслось слабое жужжание. Косоглазый поспешил к аппарату. Он получил новые приказы от Кара. Его худое, отталкивающее лицо выражало беспокойство, когда он повесил трубку и закрыл скрытую панель.
  
  "Черт!" - простонал он. "У Кара есть для нас еще одно задание до того, как начнется история с золотым поездом!"
  
  Остальные уставились на Сквинта. Они могли видеть, что он был напуган.
  
  "Тот большой бронзовый дьявол, который доставил мне столько хлопот!" Пробормотал Косоглазый. "Кар говорит, что мы должны схватить его, как мы расправились с Джеромом Кофферном! Бронзового дьявола зовут Док Сэвидж. Кар очень зол, потому что я позволил Доку Сэвиджу выйти на мой след. Он говорит, что это худшее, что могло случиться ".
  
  "Один парень не может доставить нам много неприятностей!" - усмехнулся толстозадый головорез.
  
  "Ты не был бы таким самоуверенным, если бы видел, как работает этот бронзовый человек!" Косоглазый заскулил. "Он не человек! Он двигается тише тигра! Он прикончил моих четырех приятелей так же, как ты щелкнул пальцами ".
  
  "Чушь собачья!" - фыркнул здоровяк. "Веди меня к нему! Я никогда не видел человека, которого не смог бы победить".
  
  Косоглазый провел рукой по лбу.
  
  "Проваливайте отсюда, все вы", - приказал он. "Идите туда, где вы живете, и оставайтесь там. Кар знает, где найти каждого из вас. Я сказал ему. Жди приказов от него или от меня ".
  
  Когда они начали уходить, Косоглазый добавил запоздалую мысль.
  
  "Помни, у Кара есть ребята, кроме тебя и меня, работающие на него. Я сам не знаю, кто они. Но у него есть нечто большее. И если кто-то из вас проболтается копам, его наверняка прикончат ".
  
  Затем злодейское сборище растаяло. Никто из них не завизжал.
  
  Косоглазый остался позади. Оставшись один, он подошел к секретному телефону.
  
  "Я выполнял ваши приказы, босс", - сказал он Кару.
  
  Внезапно до ушей Косоглазого донесся странный, мягкий, переливчатый звук, похожий на пение таинственной птицы джунглей. Это была нота, равной которой больше нигде во вселенной не было, мелодичная, но не обладающая определенной мелодией. У него было уникальное свойство исходить отовсюду, как будто сам воздух в обшарпанной комнате давал ему жизнь.
  
  Пронзительный звук вселил ужас в злую душу Косоглазого. Он развернулся, не зная, что увидит.
  
  Ужасный крик вырвался у него сквозь зубы.
  
  Ибо шаткое окно бесшумно открылось. Так же беззвучно отодвинулась ветхая занавеска.
  
  Там, словно огромная бронзовая птица возмездия, застывшая на подоконнике, была судьба Косоглазого.
  
  "Док Сэвидж!" - взвыл похожий на грызуна человек. Сквинт судорожно схватился за револьвер, который он захватил на борту пиратского корабля.
  
  Мощные бронзовые руки Дока схватили стол. Стол пронесся через комнату, словно выпущенный из жерла пушки.
  
  Ударив Косоглазого прямо, он разбил его никчемную жизнь о стену. Тело мужчины упало на пол среди обломков стола.
  
  Док Сэвидж скользнул к секретному телефону. Трубка поднеслась к его уху. Он прислушался.
  
  С его губ слетел странный трельчатый звук, который был частью Дока — крошечная, бессознательная вещь, которую он делал в моменты абсолютной концентрации. Странная нота, казалось, наполнила и заставила петь весь воздух в комнате.
  
  По той секретной телефонной линии раздалось нечто, похожее на глоток ужаса и ярости. Затем на другом конце провода затрещала трубка.
  
  Вероятно, пройдет много времени, прежде чем злой Кар забудет этот жуткий, пронзительный звук! Это было то, что преследовало в часы сна!
  
  
  * * *
  
  Глава 5.. ДРУГ ДЖЕРОМА КОФФЕРНА
  
  
  ДОК СЭВИДЖ положил трубку секретного телефона. Он закрыл скрытую панель. Он тихо вышел из комнаты так же, как вошел — через окно. Он направился на улицу.
  
  Толпа поредела. Крика Косоглазого никто не слышал. Док не подходил к своему родстеру, хотя его острые глаза не заметили никаких признаков того, что люди Кара наблюдают за машиной.
  
  Док зашагал на восток. Он добрался до края Центрального парка — этого прямоугольника прекрасных газонов и кустарников длиной в две с половиной мили и шириной в полмили, который является местом, где дышит Нью-Йорк. Вдоль парка возвышались аккуратные многоквартирные дома.
  
  Пожилая женщина с надеждой протянула пачку последних газет. Она была почти слепа. Ее одежда была поношенной. Она выглядела голодной. Док остановился и взял одну из газет.
  
  Он посмотрел в глаза пожилой женщины. Его экспертный диагноз сказал ему, что их болезнь может быть излечена несколькими великими специалистами. Он написал имя и адрес на уголке бумаги, добавил свое собственное имя, оторвал это и отдал старухе. Это было имя специалиста, который мог вылечить ее болезнь, но чей гонорар составлял небольшое состояние. Но при виде имени Дока, нацарапанного на записке, специалист с радостью вылечил бы женщину бесплатно.
  
  Док добавил купюру, которую достал из кармана. Долгое время после того, как он ушел, пожилая, почти слепая женщина смотрела на купюру, почти прижимая ее к глазам. Затем она разрыдалась. Это было больше денег, чем она когда-либо ожидала увидеть.
  
  Этот маленький инцидент не имел никакого отношения к проблемам Дока с Каром, за исключением того, что Док хотел, чтобы газета увидела, что было опубликовано о странной смерти Джерома Кофферна — в которой, как оказалось, не было ничего такого, чего бы он уже не знал.
  
  Это было то, что Док делал часто. Это было частью его кредо, делом, которому была посвящена его жизнь — исправлять несчастья других.
  
  Это был странный поступок для человека, который только что совершил холодное и ужасное правосудие над пятью убийцами. Но Док Сэвидж был странным человеком, о котором судили по кодексу алчной цивилизации "заботься-о-себе-и-больше-ни-о-ком".
  
  Док превратился в один из самых больших жилых домов по эту сторону Центрального парка. Он поднялся на лифте на двадцатый этаж.
  
  Здесь Джером Кофферн жил один в скромной трехкомнатной квартире, которая была почти полностью заполнена научными книгами.
  
  Запертая дверь быстро поддалась умелому обращению Дока с маленьким крючком, который он сделал, загнув язычок пряжки своего ремня. Он вошел. Он остановился прямо за дверью, бронзовое лицо его было мрачным.
  
  Его золотые глаза отметили множество вещей.
  
  Джером Кофферн много думал о своих книгах, и у него была привычка расставлять их на определенном расстоянии от задней стенки книжного шкафа. Однако теперь они были расставлены по-другому.
  
  Он держал химикаты на своем библиотечном столе, также расставленные определенным образом. Док хорошо знал их расположение. Тому, кто не знал Кофферна, они могли бы показаться упорядоченными сейчас. Но они были не в том порядке!
  
  В квартире был произведен обыск!
  
  Док быстро обошел это место. Его ловкие пальцы, его всевидящие глаза мало что упускали.
  
  Он нашел улики на пишущей машинке! Джером Кофферн установил в машинку новую ленту, прежде чем приступить к работе с обширным документом. Машина записала всю длину ленты, затем отступила на значительное расстояние. Но там, где она не была перезаписана, был различим буквенный отпечаток клавиш.
  
  Док прочитал:
  
  ЗАЯВЛЕНИЕ В ПОЛИЦИЮ.
  
  В свете недавнего инцидента, когда пуля пролетела рядом со мной, я пришел к выводу, что предпринимается попытка убить меня. Более того, я подозреваю, что мой предполагаемый нападавший виновен по крайней мере в одном другом убийстве. Я понимаю, что мне следовало обратиться к властям раньше, но сама фантастичность, ужас и мерзость происходящего заставили меня усомниться в моих собственных подозрениях.
  
  Здесь моя история:
  
  Почти год назад я отправился в научную экспедицию в Новую Зеландию с Оливером Формулингом Биттманом, таксидермистом, и Гейбом Юдером. Из Новой Зеландии поездка на остров Грома была —
  
  И на этом, к отвращению Дока, все заканчивалось. Остальное было неразборчиво. Но Джером Кофферн, очевидно, написал это.
  
  Док продолжил свои поиски. У Джерома Кофферна было мало близких друзей. В его личных бумагах не было упоминания о ком-либо по имени Кар.
  
  Оливер Формулинг Биттман, вспомнил Док, был таксидермистом, специализировавшимся на подготовке редких животных для музеев. Но имя Гейба Юдера было незнакомо.
  
  Док знал адрес Оливера Формулинга Биттмана. Это был многоквартирный дом в двух кварталах к югу от Центрального парка.
  
  Док Сэвидж, не сумев найти ничего другого интересного, поспешил взять интервью у Оливера Формулинга Биттмана. Был шанс, что Биттман мог слышать о Каре через Джерома Кофферна.
  
  Поднимаясь в лифте жилого дома Биттмана, Док мысленно собрал все, что знал о таксидермисте.
  
  Материал, который дала его память, был полностью благоприятен для Оливера Формулинга Биттмана. Имя этого человека не было неизвестным. У него была значительная экспозиция редких животных в Смитсоновском институте. Стены нескольких известных клубов и гостиниц были украшены трофеями, которые он установил.
  
  Лучше всего Док вспомнил, что его отец когда-то благосклонно отзывался о Биттмане.
  
  Таксидермист сам открыл дверь.
  
  Оливер Формулировка Биттман был человеком почти такого же роста, как Док. Но он был худым — таким очень худым, что походил на скелет с несколькими твердыми мышцами. Если выдающаяся челюсть указывает на характер, то у Биттмана их было предостаточно. Его челюсть была поразительно большой.
  
  У Биттмана были темные, решительные глаза. Его волосы были темными. Его кожа была обожжена ветром и солнцем многих стран. На нем был коричневый, хорошо скроенный деловой костюм. Бездельничающие мулы наступали на его костлявые, умелые ноги.
  
  Единственным украшением, которое он носил, была цепочка для часов, перекинутая через жилет спереди. На одном конце ее были закреплены часы. К другому концу был прикреплен небольшой предмет, на первый взгляд похожий на перочинный нож. На самом деле, это был острый таксидермический скальпель для снятия шкур с образцов.
  
  Биттман покрутил этот скальпель вокруг указательного пальца.
  
  "Вы Док Сэвидж!" - мгновенно приветствовал он Дока. "Для меня это действительно большая честь".
  
  Док признал его личность, но поинтересовался, откуда Биттман его знает. Биттман, должно быть, угадал вопрос.
  
  "Возможно, вам интересно, откуда я вас знал", - улыбнулся таксидермист. "Пойдем в библиотеку, и я покажу тебе ответ".
  
  Они прошлись по квартире.
  
  Оливер Биттман, безусловно, считал свою собственную работу декоративной. И, по правде говоря, этот парень был экспертом в своем деле. Множество редких трофеев животных украшали стены. Огромный аляскинский медведь-кадьяк стоял в углу, поразительно похожий на живого. Кожаные коврики образовывали перекрывающий друг друга ковер под ногами. Работа над всем этим была прекрасной.
  
  Они подошли к большой картине в рамке на стене. В левом нижнем углу рисунка покоилась часть письма.
  
  На фотографии был изображен отец Дока Сэвиджа. Сходство между родителем и сыном было заметно.
  
  Док подошел ближе, чтобы прочитать письмо.
  
  Это было послание от его собственного отца Оливеру Формулированию Биттману. В нем говорилось:
  
  Тебе, мой дорогой Оливер, я никогда не смогу выразить свою благодарность в достаточной степени за недавний случай, когда ты, несомненно, спас мне жизнь. Если бы не твой безошибочный глаз и быстрая меткость, я бы не писал этого.
  
  Сейчас, когда я пишу, передо мной львиная шкура, которая наверняка свалила бы меня, если бы не ваша быстрая стрельба, и которую вы так любезно согласились надеть. Это только что прибыло. Эта работа - один из лучших образцов искусства таксидермиста, которые я когда-либо видел. Я буду беречь ее.
  
  Я также буду дорожить своим участием в нашей недавней совместной африканской экспедиции с вами. И пусть лучшее в мире будет твоим.
  
  Искренне,
  
  КЛАРК СЭВИДЖ, старший.
  
  Записка глубоко тронула Дока Сэвиджа. Смерть его отца все еще была свежей раной. Это произошло совсем недавно. Старший Дикарь был убит.
  
  Это мало помогло смягчить боль, когда Док сам вышел на след убийцы, на след, который привел в Центральную Америку и закончился для убийцы жестоким правосудием, а также опасными приключениями для Дока и пятерых друзей, которые сопровождали его.
  
  Док протянул Биттману руку.
  
  "Каким бы долгом благодарности ни был обязан тебе мой отец, - с чувством сказал он, - ты можешь считать, что я тоже в долгу перед тобой".
  
  Биттман улыбнулся и крепко пожал руку.
  
  
  * * *
  
  
  Буквально через несколько минут разговор зашел о знакомстве Оливера Формулинга Биттмана с Джеромом Кофферном.
  
  "Да, я знал Кофферна", - сказал Биттман. "Мы вместе отправились в ту новозеландскую экспедицию. Вы говорите, он мертв? Какой шок! Его убийцы должны пострадать!"
  
  "Пятеро из них уже сделали это", - мрачно ответил Док. "Но главный разум, заказавший убийство Кофферна, все еще на свободе. Он должен понести наказание!
  
  "Это человек, которого я знаю только как Кар. Я надеялся, что вы сможете предоставить какую-нибудь информацию. Или, если нет, возможно, вы сможете сообщить мне, где можно найти Гейба Юдера, другого члена экспедиции."
  
  Оливер Формулинг Биттман поиграл скальпелем на цепочке от своих часов. Его глаза были затуманены глубокой задумчивостью.
  
  "Гейб Юдер!" - пробормотал он. "Интересно, мог ли он быть тем человеком? Он был неприятным парнем. Я понятия не имею, что с ним стало после нашего возвращения. Он остался в Новой Зеландии, намереваясь вернуться сюда позже ".
  
  "Не могли бы вы описать Гейба Юдера?"
  
  Вокруг и вокруг пальца Биттмана летал скальпель. Он говорил короткими предложениями, давая превосходное описание.
  
  "Гейб Юдер был молодым человеком, моложе тридцати. Он был крепким, спортивного типа. У него было красное лицо. У него был большой рот. Нижняя губа была рассечена ножевым шрамом. Его глаза всегда были налиты кровью. Они были бледно-серыми. Они напоминали тебе змеиное брюхо. Его волосы были песочного цвета, что-то вроде помеси.
  
  "У Юдера был громкий, грубый голос. У него были властные манеры. Костяшки его пальцев были в шрамах от ударов по людям. Он мог ударить туземца при малейшей провокации. И по профессии он был одновременно химиком и инженером-электриком. Он отправился вместе с нами на разведку нефти ".
  
  "Он действительно звучит довольно злодейски", - признал Док. "Можете ли вы рассказать мне что-нибудь об этом Дыме Вечности?"
  
  "Дым вечности? Что это?" переспросил Биттман, выглядя озадаченным.
  
  Док задумался. Не было причин, по которым он не должен был рассказать Биттману об ужасном растворяющем составе, который уничтожил Джерома Кофферна. Кроме того, Биттман был другом отца Дока.
  
  Итак, Док объяснил, что такое "Дым Вечности".
  
  "Святые небеса!" Биттман застонал. "Это невероятно! Нет! Я не могу рассказать вам ни малейшей вещи об этом ".
  
  "Заметили ли вы что-нибудь подозрительное в действиях Гейба Юдера во время новозеландской экспедиции?"
  
  Оливер Биттман глубоко задумался, затем кивнул.
  
  "Да, теперь, когда я думаю об этом. Вот что произошло: наша экспедиция разделилась на две части, когда мы достигли Новой Зеландии. Я остался в Новой Зеландии, чтобы собрать и смонтировать образцы жизни островных птиц для нью-йоркского музея, Юдер и Джером Кофферн зафрахтовали шхуну и на самолете Юдера отправились на остров, расположенный на некотором расстоянии ".
  
  "Самолет?" Вмешался Док.
  
  "Я забыл вам сказать", - поспешно сказал Биттман. "Юдер тоже летчик. Он взял с собой в экспедицию самолет. Его финансировала какая-то американская нефтяная компания".
  
  "Как назывался остров, на который отправились Юдер и Джером Кофферн?" - Спросил Док.
  
  "Остров грома".
  
  
  * * *
  
  
  ОСТРОВ ГРОМА!
  
  Бронзовый лоб Дока наморщился, когда он порылся в своей памяти. В мире было мало мест, какими бы отдаленными они ни были, о которых он не обладал хотя бы общей информацией.
  
  "Насколько я помню, - продолжил Док, - Остров Грома - это не что иное, как выступающий из моря конус действующего вулкана. Стороны конуса настолько бесплодны, что на них вообще нет растительности. И из действующего кратера постоянно выходит огромное количество пара ".
  
  "Совершенно верно", - подтвердил Биттман. "Джером Кофферн сказал мне, что однажды пролетал над кратером вместе с Юдером. Кратер был несколько миль в поперечнике, но все это, казалось, было заполнено паром. Однако они привезли образцы из конуса. Джером Кофферн передал их в крупнейший геологический колледж Нью-Йорка ".
  
  "Мы сбиваемся со следа", - заявил Док. "Вы сказали, что заметили что-то подозрительное в действиях Юдера. Что это было?"
  
  "После того, как они с Джеромом Кофферном вернулись с Острова Грома, Юдер был угрюмым и скрытным. Теперь, когда я вспоминаю прошлое, он вел себя так, словно у него был секрет. Но в то время я думал, что он был в дурном настроении, потому что не нашел нефти, хотя он исследовал Остров Грома все то время, пока Джером Кофферн был там, собирая образцы ".
  
  "Хм-м-м", - пробормотал Док.
  
  "Боюсь, это не очень помогает", - извинился Биттман.
  
  "Еще слишком рано говорить".
  
  Док ненадолго задумался. Затем он кивнул на телефон.
  
  "Могу я позвонить отсюда?"
  
  "Конечно!"
  
  Поспешно поднявшись, Биттман вышел из комнаты. Эта вежливость должна была показать, что у него нет желания подслушивать телефонный разговор Дока.
  
  Док набрал номер.
  
  "Монах?" спросил он.
  
  Мягкий, приятный голос ответил: "Конечно, док".
  
  Этот мягкий голос был обманчив. Слушателю и в голову бы не пришло, что он может исходить от человека, который был на другом конце провода. Выступающим был подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр.
  
  Он был человеком-гориллой весом в двести шестьдесят фунтов. Он был одним из самых грубых, выносливых, симпатичных и невзрачных людей, когда-либо живших. Монк также был одним из немногих химиков в мире, которого можно было считать большим экспертом в этой области, чем бедного, несчастного Джерома Кофферна.
  
  Монк был одним из пяти человек, сопровождавших Дока Сэвиджа в его удивительных прогулках в поисках приключений. Эти пятеро, как и Док, отдали свои жизни путешествиям по миру, исправлению ошибок и отправлению правосудия собственного образца. Какие бы волнения ни возникали в ходе этого преследования — а их всегда было предостаточно — они поглощали, и им это нравилось. Как им это понравилось!
  
  "Монк, - предложил Док, - не мог бы ты прямо сейчас взять на себя небольшую заботу?"
  
  "Я уже в пути!" - усмехнулся Монк. "Где я нахожу эту проблему?"
  
  "Позовите Ренни, Длинного Тома, Джонни и Хэма", - распорядился Док. "Все вы немедленно приходите ко мне домой. Я думаю, что я замешан в чем-то, что заставит нас всех горбатиться ".
  
  "Я доберусь до них", - пообещал Монк.
  
  
  * * *
  
  
  Через мгновение после того, как ДОК повесил трубку, он стоял у телефона. Он думал о своих пятерых друзьях: "Монке", "Ренни", "Длинном Томе", "Джонни" и "Хэме". Они, вероятно, были самой эффективной пятеркой, когда-либо собиравшейся для определенной цели. Каждый из них был всемирно известным специалистом в определенной области.
  
  Ренни был великим инженером, Длинный Том - волшебником-электриком, Джонни - археологом и геологом, а Хэм - одним из самых умных юристов, которых когда-либо выпускал Гарвард. Гориллоподобный Монах с его магическими познаниями в химии довершал группу.
  
  Впервые они собрались во время Великой войны, эти авантюристы. Любовь к волнению держала их вместе. Ни один из пяти человек не был обязан своей жизнью уникальному уму и мастерству Дока.
  
  С Доком Сэвиджем, непревзойденным скраппером, искателем приключений, они создали комбинацию, которая могла творить чудеса.
  
  Док отправился на поиски Оливера Формулировки Биттмана. Он нашел знаменитого таксидермиста в соседней комнате и поблагодарил его за то, что тот воспользовался телефоном.
  
  "Я должен немедленно отправиться в путь", - закончил он. "Однако мне бы очень хотелось как-нибудь обсудить ваше сотрудничество с моим отцом. И любую услугу, которую я могу оказать тебе, другу моего отца, человеку, который спас ему жизнь, я с радостью окажу ".
  
  Оливер Биттман пожал плечами. "Мое спасение жизни твоего отца на самом деле вовсе не было подвигом. Я просто был там и застрелил льва, когда он бросился в атаку. Но я был бы рад подробно поговорить с вами. Я безмерно восхищаюсь тобой. Где я мог бы связаться с вами?"
  
  Док назвал адрес небоскреба в центре Нью-Йорка, который возвышался почти на сто этажей — небоскреб, известный во всем мире своей огромной высотой.
  
  "Я занимаю офисы, которыми раньше пользовался мой отец, на восемьдесят шестом этаже", - объяснил Док.
  
  "Я был там", - улыбнулся Биттман. "Я найду тебя". Он указал на добавочный телефон. "Могу я не вызывать вам такси?"
  
  Док покачал головой. "Я пойду пешком. Я хочу немного подумать ".
  
  Снова оказавшись на улице, Док пересек Западный Центральный парк с оживленным движением и вошел в сам парк. Он пошел по пешеходной дорожке, поворачивая на юго-восток. Он не пытался торопиться.
  
  Его замечательный мозг работал на предельной скорости. У него уже был разработан подробный план, который он должен был привести в действие, как только встретится со своими пятью друзьями в офисе небоскреба.
  
  Высоко над головой гудел самолет. Док смотрел вверх как на нечто само собой разумеющееся, потому что вокруг него происходило мало вещей, которых он не замечал.
  
  Это был гидросамолет с кабиной, моноплан с одним двигателем. И она была выкрашена в зеленый цвет. Она кружила, казалось бы, направляясь в никуда.
  
  Док выбросил это из своих мыслей. Самолеты, кружащие над Нью-Йорком, были более обычным зрелищем, чем обнаружение обычного слепня.
  
  Тропинка, по которой он шел, круто спускалась. Она пересекала длинный узкий мост над парковой лагуной. Мост был простой бревенчатой конструкции.
  
  Док добрался до середины моста.
  
  Затем произошли неожиданные вещи.
  
  С громким ревом выхлопных труб гидросамолет вверху спикировал. Он устремился прямо вниз. В его падении была убийственная цель.
  
  У Дока Сэвиджа не было времени добежать до конца моста. Даже если бы он сделал это успешно, там не было бы никакого укрытия.
  
  Бронзовая вспышка, Док перемахнул через грубые перила. Он скользнул под мост.
  
  Из самолета выпал какой-то предмет. Он был едва ли больше бейсбольного мяча.
  
  Эта штука ударила в мост прямо над тем местом, где упал Док.
  
  Поднялся столб мерзкого сероватого дыма. С невероятной скоростью мост начал растворяться!
  
  
  * * *
  
  Глава 6. ПРОПАВШИЙ МУЖЧИНА
  
  
  Странное явление, когда деревенский мост был стерт с лица земли фантастическим дымом Вечности, было даже более поразительным, чем разложение тела Джерома Кофферна.
  
  Металлическая капсула, несущая Дым Вечности, при взрыве разбрызгала странное вещество на некоторое расстояние. Большая секция моста, казалось, сгорела мгновенно. Но не было ни пламени, ни жара.
  
  Однако игра электрических искр была очень заметной. Они мерцали с такой силой, что их шум был подобен журчанию быстро бегущего ручья.
  
  Дым Вечности, пройдя сквозь мост и уничтожив его, затем растворил воду внизу. Жуткая субстанция сработала так быстро, что на поверхности лагуны образовалась огромная яма.
  
  Вода, стремясь заполнить эту яму, образовала течение, подобное бурной реке.
  
  Именно это течение представляло Доку Сэвиджу его единственную реальную угрозу. Ибо Док не задержался под мостом. Почти без всплеска он ушел под воду. Догадываясь, что должно было произойти, он быстро поплыл прочь.
  
  Легкие Дока были потрясающими. Он мог легко оставаться под водой вдвое дольше, чем ныряльщик за жемчугом в Южных морях, а такие люди, как известно, оставались под водой несколько минут. Он быстро поплыл вниз по лагуне, держась поближе ко дну и сильно гребя, чтобы победить течение.
  
  Над головой снова и снова кружил гидросамолет. Единственный пассажир, пилот, с тревогой выглядывал наружу.
  
  "Поймал его!" злобный парень захохотал. "Легкие деньги, двадцать тысяч Кар мне платят за это!"
  
  Пилоту-убийце и в голову не приходило, что Док Сэвидж мог сбежать. Он понятия не имел о физических силах Дока.
  
  Но его предупредили, чтобы он был абсолютно уверен. Он непрерывно кружил над лагуной, его глаза блуждали, как у стервятника.
  
  Под нависающим кустарником, в полной сотне ярдов от моста, бронзовая голова Дока показалась из воды. Он всплыл так плавно, что не было всплеска.
  
  Пилот-убийца гидросамолета не видел, как Док скользнул в кустарник, хотя он пристально смотрел.
  
  Сторонний наблюдатель заметил бы поразительную вещь в Доке, когда он выходил из воды. На прямых бронзовых волосах Дока не было никаких следов влаги. Там царил беспорядок. Казалось, что с нее стекает вода, как со спины утки из пословицы. На тонкой бронзовой коже Дока не было влаги.
  
  Это была лишь еще одна странность в этом необычном металлическом гиганте, похожем на человека.
  
  Рядом стоял парковый полицейский. Офицер вытаращил глаза на разворачивающийся по спирали самолет. Он видел, как упала бомба размером с бейсбольный мяч. Он был свидетелем поднятия странного серого дыма.
  
  Полицейский пытался придумать, что с этим делать! Ничего подобного никогда раньше не случалось.
  
  Офицер нащупал рукоять своего револьвера. Затем револьвер был вырван из-под его пальцев. Он не слышал, чтобы кто-то приближался. Он дико обернулся.
  
  Даже когда он развернулся, в револьвере, хлопнув, не осталось патронов. Выстрелы раздались так быстро, что слились в одно оглушительное вурр-р-рам!
  
  Круживший гидросамолет сильно накренился. У него отвалилось крыло. Он чуть не разбился. Пилот был ранен. Но он сумел удержать корабль на ровном киле. Самолет унесся прочь, как подстреленная утка.
  
  Полицейский внезапно обнаружил, что его теплый, дымящийся пистолет снова у него в руке. У него закружилась голова от видения огромной бронзовой фигуры в мокрой одежде. Он даже отметил, что лицо и волосы бронзового человека казались совершенно сухими, хотя его одежда промокла насквозь.
  
  Затем великан скрылся в кустарнике. И не было слышно ни звука, чтобы показать, откуда он пришел, или где он скрывался.
  
  Полицейский заглянул в кусты и никого не увидел. Он сглотнул раз или два и вытер пот со лба.
  
  "Боже всемогущий!" - наконец сумел прохрипеть он.
  
  
  * * *
  
  
  На Пятой авеню, со стороны Центрального парка, Док Сэвидж сел в такси. Оно быстро понесло его на юг. Перед высоким сверкающим острием из кирпича и стали машина выпустила его. Улицы здесь были окружены такими высокими зданиями, что солнечный свет достигал тротуаров только в полдень.
  
  Лифт поднял Дока на восемьдесят шестой этаж. Он вошел в роскошно обставленную приемную. Там никого не было. Он прошел в следующую комнату. Это была библиотека, помещение, в котором хранились тысячи лучших технических томов.
  
  Док прошел в другую, гораздо большую комнату. Это была лаборатория. Рабочие столы с мраморными и стеклянными столешницами были повсюду. Множество огромных ящиков из стали и стекла содержали химикаты, редкие металлы, пробирки, сифоны, ступки, реторты, трубки и аппараты, использование которых знал только Док. Там никого не было.
  
  По комплектности эта лаборатория превосходила только одну на земле — ту, которую, как сказал Джером Кофферн своим коллегам-химикам, Док должен посетить, чтобы без помех проводить свои великие эксперименты. Предположение Джерома Кофферна оказалось верным.
  
  У Дока была другая лаборатория, еще более обширная, чем эта. Она находилась в месте, которое он называл своей "Крепостью одиночества". Она была построена на скалистом острове далеко за полярным кругом. Никто, кроме Дока, не знал ее местоположения. И когда он был там, ни одно слово из внешнего мира не могло до него добраться. Док периодически уединялся в своей Крепости Одиночества, чтобы учиться, экспериментировать и пополнять свой сказочный запас знаний.
  
  Убедившись, что никто из его пятерых друзей еще не прибыл, Док вернулся в приемную. Он разделся и надел сухую одежду, которую достал из хитроумно спрятанного шкафчика.
  
  Обнаженное тело Дока было потрясающей вещью. У него были мышцы атланта. Они не были узловатыми, а больше походили на переплетенную фортепианную проволоку, покрытую лаком глубокого бронзового цвета. Сила и симметрия этой огромной формы были таковы, что могли ошеломить постороннего наблюдателя.
  
  Внезапно наступила пауза.
  
  Бац!
  
  Выстрел был громким. С треском дерева толстая панель внешней двери прогнулась внутрь, толкаемая огромным кулаком. Этот кулак состоял из целого галлона костяшек. Они выглядели как прочное ржавое железо. И потребовался бы очень большой и свирепый мул, чтобы нанести такой урон этой двери, как они.
  
  Кулак отступил.
  
  Теперь мужчина открыл то, что осталось от двери, и вошел. Его рост составлял по меньшей мере шесть футов четыре дюйма, а вес - двести пятьдесят. Мужчина напоминал слона своими покатыми, покрытыми хрящами плечами.
  
  У него было суровое, пуританское лицо. Его глаза были темными, мрачными и неприступными. Его рот был тонким, мрачным и сжатым, как будто он чего-то не одобрял.
  
  Это был полковник Джон Ренвик. Все звали "Ренни". Он был почитаем во всем мире за свои достижения в качестве инженера-строителя.
  
  Ренни выглядел так, словно пришел на похороны. На самом деле, он буквально купался в радости. То, что он выскочил из панели двери, показало это. Это был трюк, который Ренни проделывал, когда чувствовал себя хорошо. И чем лучше он себя чувствовал, тем более кислым выглядел.
  
  "Где эта проблема, о которой ты говорил Монку?" он спросил Дока.
  
  Док Сэвидж усмехнулся. "Это продлится до тех пор, пока сюда не прибудут остальные. Я расскажу вам все вместе ".
  
  
  * * *
  
  
  ВСКОРЕ стало слышно, как двое мужчин громко ругаются друг с другом в коридоре.
  
  "Ты ничего не можешь рассказать мне об электронном преломлении, ты, тощий болван!" - прокричал воинственный голос. "Электричество - это мой бизнес!"
  
  "Мне наплевать, если это так!" - возразил другой голос. "Я рассказываю вам, что я читал об электронной рефракции. Я знаю, что я читал, и это было в статье, которую вы написали. Ты совершил ошибку — "
  
  Раздался громкий хлопающий звук. В комнату влетел мужчина, подталкиваемый сильным ударом ноги.
  
  Этот человек был высоким и изможденным, с полуголодным видом. Его плечи были похожи на вешалку для одежды под пальто.
  
  Это был Уильям Харпер Литтлджон. Годом ранее он получил желанную международную медаль за свою работу в области археологии.
  
  "В чем теперь проблема, Джонни?" Поинтересовался Док.
  
  Джонни поднялся с пола, смеясь.
  
  "Длинный Том написал статью для технического журнала и допустил ошибку, которую мог уловить любой десятилетний ребенок", - усмехнулся Джонни. "Он не видел статью с тех пор, как она появилась в печати, и он мне не поверит".
  
  Громко фыркая, из коридора вошел низкорослый стройный мужчина. Цвет лица у него был не слишком здоровый. Волосы у него были светлые, глаза выцветшие голубые. Он выглядел как физический слабак. Хотя им не был. Потребовался сильный удар, чтобы продвинуть Джонни внутрь.
  
  Низкорослый мужчина был майором Томасом Дж. Робертсом в официальных документах, но Длинным Томом для всех остальных. Он проводил электрические эксперименты со Штейнмецем и Эдисоном. Он был настоящим волшебником.
  
  "Где Хэм и Монк?" - Спросил Длинный Том. "И откуда эта беда? Я оторву руку Джонни, если я не получу немного удовольствия довольно быстро ".
  
  "А вот и Хэм", - предложил Док.
  
  Теперь появился бригадный генерал Теодор Марли Брукс. Он был язвительным, стремительным, стройным мужчиной. Из всех юристов, которых Гарвард прислал из своего юридического отдела, он больше всего гордился Хэмом. Он был удивительно сообразительным человеком.
  
  Платье Хэма было ультрасовременным по своему портновскому совершенству. Не то чтобы он был броско одет, у него был слишком хороший вкус для этого. Но он, безусловно, уделил своему наряду много внимания.
  
  Хэм носил черную, сурового вида трость с золотым ободком. На самом деле это была трость-меч, лезвие из тончайшей дамасской стали, вложенное в черную металлическую трубку.
  
  Хэм тоже жаждал действий.
  
  Они ждали появления Монка.
  
  Монк был пятым из друзей Дока. У него была химическая лаборатория в пентхаусе и жилые помещения в центре города, недалеко от Уолл-стрит. Он уже должен был приехать.
  
  Они были замечательными людьми, эти авантюристы. Меньший человек, чем Док Сэвидж, никогда не смог бы сохранить их преданность. Но Доку они отдали свою абсолютную преданность. Ибо Док был более великим инженером, чем Ренни, более образованным археологом, чем Джонни, волшебником-электриком, превосходящим даже Длинного Тома, более проницательным блюстителем закона, чем Хэм, и он мог научить Монка кое-чему о химии. Кроме того, каждый из пятерых был обязан Доку своей жизнью благодаря какому-нибудь подвигу бронзового человека на поле битвы или волшебству хирургии Дока.
  
  По прошествии времени они начали обмениваться тревожными взглядами.
  
  "Теперь мне интересно, что случилось с этой уродливой обезьяной, Монк?" Пробормотал Хэм.
  
  Док позвонил в пентхаус Монка в центре города. Секретарша Монка — она была одной из самых хорошеньких секретарш в Нью-Йорке — сообщила ему, что Монк некоторое время назад уволился.
  
  Док повесил трубку.
  
  "Я боюсь, братья, что Кар добрался до Монка", - медленно сказал он.
  
  
  * * *
  
  Глава 7. ПОДВОДНОЕ ЛОГОВО
  
  
  ДОК был прав.
  
  Монк потратил немного времени после звонка Дока. Он сбросил свой резиновый рабочий фартук. Грудь у него была настолько же толстой, насколько и широкой. Он надел пальто, специально сшитое на заказ, с удлиненными рукавами. Руки Монка, толстые, как бочонки, были на шесть дюймов длиннее его ног. Всего пять с половиной футов ростом, Монк весил двести шестьдесят фунтов.
  
  Его маленькие глазки мерцали, как звезды в своих хрящевых ямках, когда он отдавал своему секретарю несколько распоряжений по поводу своей корреспонденции. Монк знал, что его может не быть шесть месяцев — или всего час.
  
  Лифт быстро доставил его вниз из его пентхауса. Лифтер и клерк в табачном киоске широко улыбнулись невзрачному Монаху. Они восхищались им и он им нравился.
  
  У каждого была карманная монета, подаренная Монком. Это были серебряные полдоллара, которые Монк сложил посередине своими огромными волосатыми голыми руками.
  
  Монк купил банку курительного табака и пачку сигаретной бумаги. Он сам скрутил свою. Затем вышел из здания.
  
  Он направился к ближайшему метро. Метро предлагает самый быстрый транспорт без пробок в Нью-Йорке.
  
  Худощавый мужчина с желтоватой кожей, похожий на хорька, пристроился позади Монка. Парень был щегольски одет. Он держал руку в кармане пальто.
  
  Лоб Монка был настолько низким, что его практически не было. В народе считается, что эта характеристика обозначает глупость. В Монке этого не было. Он был высокоинтеллектуальным человеком.
  
  Острые глаза Монка заметили щеголеватого мужчину, следовавшего за ним по пятам. Он увидел отражение похожего на хорька парня в зеркальной витрине магазина.
  
  Монк резко остановился. Его чудовищная рука взметнулась назад. Он схватился за узел, который коготь человека-ласки завязал в кармане его пальто. Монк скривился. Пальто человека-ласки наполовину оторвалось. С его руки была содрана кожа. И Монк достал длинноствольный револьвер, который парень держал в кармане.
  
  Щеголеватый мужчина, пошатываясь, вошел в пустынный подъезд, подталкиваемый волосатой лапой. Монк прижался к нему и удерживал его там.
  
  Обе огромные руки Монка сжали ствол револьвера. Они проявили потрясающую силу. Ствол медленно изгибался, пока не стал похож на шпильку для волос.
  
  Монк вернул человеку-хорьку его пистолет.
  
  "Теперь ты можешь стрелять!" - приятно прогрохотал он. "Может быть, пуля развернется и попадет в того парня, в которого должна была попасть!"
  
  Монк был кем-то вроде шутника.
  
  Человек-ласка бросил свое бесполезное оружие. Он попытался убежать. Он был беспомощен в когтях этой гориллы в человеческом обличье.
  
  "Думаю, я возьму тебя с собой, и пусть Док Сэвидж поговорит с тобой", - дружелюбно сказал Монк.
  
  Монк выволок своего пленника на улицу.
  
  "Держи его, ты, недостающее звено!" - прорычал грубый голос.
  
  Монк вздрогнул и уставился на бордюр.
  
  Там остановился седан. В нем сидели четверо мужчин злодейского вида. У них были автоматические пистолеты и пулеметы, направленные на Монка.
  
  "Иди сюда!" - прохрипел один из них.
  
  
  * * *
  
  
  МОНК мог сделать две вещи. Он мог затеять драку — и наверняка получить пулю. Или он мог сесть в машину.
  
  Он сел в седан.
  
  В тот момент, когда Монка усадили в машину, на его руках и ногах защелкнулись кандалы. Не одна пара, а целых три! Его похитители были готовы справиться с огромной силой Монка.
  
  Монк начал жалеть, что не рискнул в драке.
  
  Седан врезался в транспортный поток. Он проехал мимо пары полицейских. Монк хранил молчание. Поднять тревогу означало бы смерть тех полицейских, а также его собственный конец. Монк знал людей. Это была банда убийц, которая схватила его.
  
  Человек-хорек, чей пистолет сломал Монк, был в машине. Он проклял большого заключенного и пнул его. Монк ничего не сказал. Он не сопротивлялся. Но он отметил человека-хорька, чтобы тот свернул шею, если представится такая возможность.
  
  Катясь по менее оживленной улице, седан добрался до набережной. Район представлял собой один из гниющих пирсов и заброшенных складов на Ист-Ривер.
  
  На реке был слышен мотор самолета.
  
  Седан остановился. Монка выдернули оттуда.
  
  Теперь он увидел самолет. Гидросамолет, он был выкрашен в зеленый цвет.
  
  Пилот гидросамолета бросил трос. Его судно осторожно подтащили к одному из старых пирсов.
  
  Они бросили Монка в салоне самолета.
  
  Теперь Монк увидел, что у пилота на лбу была пропитанная малиновым повязка, а на левой руке - еще одна. Он был приземистым парнем, слишком толстым. У него были злые глаза.
  
  Похитители Монка с любопытством смотрели на раны пилота.
  
  "Как тебя замочили?" спросил один.
  
  Пилот издал рычание ярости. Он указал на несколько пулевых отверстий в отсеке управления.
  
  "Док Сэвидж!" - процедил он сквозь зубы. "Бронзовый дьявол появился после того, как я подумал, что прикончил его! Он почти достал меня!"
  
  Монк ухмыльнулся на это. У него были железные нервы. Если Док Сэвидж охотился за этой бандой, злодеям действительно предстояли нелегкие времена. Монк испытал свою силу в кандалах. Их было слишком много для него.
  
  "Отведите большого парня сами знаете куда!" — приказал один из мужчин, сидевших в машине.
  
  Пилот указал на радиоприемник в самолете.
  
  "Конечно", - сказал он. "Я знаю, куда он направляется. Кар передай мне мои приказы по коротковолновой рации."
  
  Он открыл дроссельную заслонку. Со стоном из выхлопных труб гидросамолет вырулил на обочину. Оно промчалось по поверхности реки и поднялось в воздух.
  
  
  * * *
  
  
  МОНК был подготовлен к длительному воздушному путешествию. Он был одурачен. Гидросамолет сделал круг над Бруклином, затем пересек гавань. Она простиралась почти так же далеко на юг, как Статуя Свободы. Повернув на север, он полетел вверх по реке Гудзон.
  
  Судно опустилось на воду недалеко от начала Риверсайд Драйв. Он медленно выруливал на поверхность, приближаясь к берегу.
  
  Приподнявшись в каюте, Монк смог заглянуть в окна.
  
  Рядом и прямо по курсу стояла пара шатких пирсов. К одному из них был пришвартован большой древний трехмачтовый парусный корабль. Черный, мрачный корпус этого странного судна был пронизан пушечными портами.
  
  На вершине надстройки возвышалась большая вывеска с надписью:
  
  ВЕСЕЛЫЙ РОДЖЕР
  
  Бывший пиратский корабль.
  
  (Вход пятьдесят центов)
  
  Это был тот же корабль, на котором Док Сэвидж загнал Косоглазого и его товарищей в угол. Монк, однако, никак не мог этого знать.
  
  Из дымовой трубы кухни, или камбуза, валил густой черный дым. Это пятно быстро оседало на воду вокруг старого корсарского судна.
  
  Вскоре судно было полностью скрыто. Темная пелена распространилась, накрыв реку на значительном расстоянии от корабля.
  
  Прямо в эту необычную дымовую завесу подрулил гидросамолет.
  
  Поплавки самолета внезапно были схвачены и удерживались. Монк заметил, что несколько человек ухватились за самолет. Эти люди на чем-то стояли. Монк вытянул шею, чтобы посмотреть, что это было.
  
  Его маленькие глазки изумленно выпучились.
  
  Под прикрытием дымовой завесы из глубокого русла реки поднялся огромный стальной резервуар. Это было что-то вроде подводной лодки, но без боевой рубки, двигателей и пропеллеров.
  
  В середине танка зиял стальной люк. В этот люк втащили Монка.
  
  Гидросамолет вырулил прочь. Люк закрылся. Бак подводной лодки погрузился под поверхность, погрузившись по образцу настоящей подводной лодки.
  
  Вся операция была скрыта дымовой завесой. Наблюдателю и в голову бы не пришло, что человека переместили из самолета в странное подводное судно, которое теперь покоилось на дне реки.
  
  Люди Кара затащили Монка в крошечную стальную камеру.
  
  Минуту или две продолжалось громкое, всхлипывающее бульканье воды, поступающей в балластные цистерны. Подводное судно немного качнулось, затем прочно осело на дно реки. Теперь один из банды вращал металлические колеса. Они, без сомнения, управляли клапанами.
  
  Внутри странного корабля стало тихо, как в могиле, за исключением монотонного кап-кап-кап звука где-то протекающей жидкости.
  
  Люди не хотели рисковать побегом Монка. Трое из них стояли поодаль и держали пистолеты направленными на него.
  
  Один парень снял трубку обычного телефона. Это, очевидно, было подсоединено к проводу, который вел на берег, вероятно, вдоль троса, который должен был поставить на якорь это необычное судно.
  
  "Кар", - сказал он в трубку. "Теперь у нас здесь большой парень".
  
  Внутри стальной камеры было так тихо, что металлический голос из приемной диафрагмы был отчетливо слышен каждому.
  
  "Позволь мне поговорить с ним", - приказал Кар.
  
  
  * * *
  
  
  Трубка была прижата к покрытому шрамами уху Монка, но наклонена так, чтобы остальные могли слышать. Они держали трубку в нескольких дюймах от его губ.
  
  "Ну, выкладывай свою часть!" Монк взревел.
  
  "Вы будете говорить вежливо!" - прорычал голос из телефона.
  
  Монк выпустил воздух губами и языком, издав громкий и оскорбительный звук, известный по-разному как "приветствие Бронкса" и "раззберри".
  
  Его ударили ногой в грудь за его выступление.
  
  "Я боюсь, что тебя очень скоро ждет печальный конец", - вкрадчиво усмехнулся Кар.
  
  Мозг Монка работал быстро, несмотря на его буйство. У этого голоса был уродливый, нереальный скрежет. Он знал, что Кар, должно быть, искажает форму своего рта пальцем, когда говорит, таким образом маскируя свой голос.
  
  "Чего ты хочешь?" - Потребовал Монк.
  
  "Ты напишешь записку своему другу и шефу, Доку Сэвиджу. В записке ему будет сказано встретиться с тобой в определенном месте ".
  
  Монк фыркнул. "Ты хочешь, чтобы я завел Дока в твою ловушку, да? Ничего не происходит!"
  
  "Ты отказываешься?"
  
  "Ты угадал!"
  
  Последовало короткое молчание. Кар задумался.
  
  "Дай мне адреса людей, которых ты называешь Ренни, Длинный Том, Джонни и Хэм!" - приказал он. "Я узнал от фирмы по поставкам химикатов, где ты жил. Именно так мои люди оказались в ожидании вашего появления. Но я не смог найти, где проживают остальные четверо ваших друзей. Вы дадите мне эту информацию!"
  
  "Конечно", - прорычал Монк. "Просто смотри, как я это делаю!"
  
  Затем его курносый нос сморщился, когда он глубоко задумался. Он задал вопрос: "Откуда вы узнали наши имена? Как вы узнали, что Ренни, Длинный Том, Джонни, Хэм и я всегда присоединяемся к Доку Сэвиджу, когда он решает проблемы?"
  
  В голосе Кара послышался уродливый смех.
  
  "Получить информацию было просто!"
  
  "Держу пари, так оно и было!" Монк фыркнул. "Не многие знают, что мы работаем вместе!"
  
  "Я уже знал, что штаб-квартира Дока Сэвиджа находится в Нью-Йорке на восемьдесят шестом этаже небоскреба", - прохрипел Кар. "Я просто послал одного из своих людей завязать разговор с лифтерами этого небоскреба. Мой человек узнал, что вы пятеро часто бывали с Доком Сэвиджем. Он узнал ваши прозвища от лифтеров."
  
  "Что за всем этим стоит?" Монк задал вопрос.
  
  Монк, конечно, ничего не знал о зловещих намерениях Кара. Он даже не знал о существовании странного и ужасного Дыма Вечности.
  
  "Док Сэвидж вмешался в мои планы!" Кар стиснул зубы. "Он должен умереть! Вы пятеро, его друзья, попытаетесь отомстить за его смерть. Так что вы тоже должны умереть!"
  
  "Ты не знаешь, что пытаешься сделать!" Заявил Монк.
  
  "Я верю!"
  
  "О, нет, ты не понимаешь! Ты бы бежал изо всех сил, если бы знал, какой ужас вызывает Док Сэвидж, когда он выходит на след такой змеи, как ты!"
  
  Это вызвало громкое рычание Кара. "Я не боюсь Дока Сэвиджа!"
  
  "Что показывает, что у тебя нет здравого смысла!" Монк усмехнулся.
  
  "Поместите его в камеру смерти!" Сердито приказал Кар.
  
  Телефон вырвали из мохнатых рук Монка. Его оттащили на корму.
  
  Очевидно, Кар достаточно хорошо разбирался в людях, чтобы понять, что он никогда не смог бы заставить Монка завести Дока Сэвиджа в смертельную ловушку. Поэтому он собирался немедленно избавиться от Монка.
  
  
  * * *
  
  
  ОДИН из мужчин повернул металлические собачки, которыми была прикреплена похожая на люк стальная панель в стене затопленного резервуара. Она откинулась. За ней обнаружился ящик, прикованный к корпусу. Коробка имела размеры большого сундука. Она едва вмещала габариты Монка, поскольку он был втиснут внутрь.
  
  В конце коробки был еще один стальной люк. Но он, очевидно, был плотно закрыт снаружи.
  
  Из потолка бокса торчал маленький петкок. Один из людей Кара открыл его ключом. Он установил над ним решетку.
  
  Вошла тонкая струйка воды.
  
  Люк в похожее на танк судно с лязгом закрылся. Собаки громко заржали, когда их привязали.
  
  Монк метался вокруг, дергая свои кандалы. Он не мог разорвать их, несмотря на все свои неимоверные усилия.
  
  Он пытался остановить поток воды через петкок. Он потерпел неудачу. Конструкция петкока была такова, что он не мог блокировать его из-за решетки радиатора.
  
  К этому времени вода поднялась выше его лодыжек. Липкая влажность была подобна предчувствию смерти.
  
  Монк бил по стальным пластинам внешнего люка своими скованными ногами. Они держались. Ничто иное, как нитроглицерин, не могло разрушить их.
  
  Вода неуклонно ползла вверх. Минуты проходили с мучительной быстротой для Монка. Он вспотел. Его мозг лихорадочно работал. Он не мог разработать никакой возможный план побега.
  
  Речная вода теперь покрывала его рот. Его голова была сильно прижата к пластинам крыши. Выше быть не могло. По его верхней губе потекла смертоносная жидкость.
  
  На манер ныряльщика Монк решил сделать пару быстрых вдохов, а затем набрать в легкие побольше воздуха. Он собирался держаться так долго, как только сможет.
  
  Но с первым глотком воздуха в его легкие попала вода.
  
  Давясь, задыхаясь, он беспомощно опустился на нижние плиты.
  
  Монк тонул! Он ничего не мог сделать, чтобы спасти себя; не было способа сообщить Доку, чтобы тот вызвал помощь.
  
  Однако, пока Монк был взят в плен, в течение времени, необходимого для путешествия вверх по реке, Док Сэвидж не бездействовал. Неявка Монка была доказательством того, что что—то было не так - а Док никогда не позволял ничему оставаться неправильным надолго!
  
  
  * * *
  
  Глава 8. ТРОПА
  
  
  "
  
  Я боюсь, братья, что Кар добрался до Монка, - медленно произнес Док Сэвидж.
  
  "Ничто меньшее не могло бы удержать большую обезьяну от появления здесь", - согласился Хэм, язвительный, быстро соображающий адвокат. Он сделал сердитый, сбитый с толку жест своим невинно выглядящим черным мечом-каном.
  
  Из окна офиса на восемьдесят шестом этаже небоскреба открывалась вдохновляющая панорама Нью-Йорка. Это были красивые, впечатляющие сооружения, эти гигантские, сверкающие шпили офисных зданий. С такой высоты автомобили на улице выглядели как маленькие, вялые движущиеся насекомые.
  
  Док поднял бронзовую руку. Он мгновенно привлек к себе внимание. Хэм, Ренни, Длинный Том и Джонни знали, что этот сигнал означал, что Док собирается начать свою кампанию действий.
  
  Длинному Тому, волшебнику-электрику, поступили первые команды.
  
  Док дал Длинному Тому адрес десятого дома в ряду похожих друг на друга жилищ. Он назвал точное секретное углубление в стене.
  
  "Я хочу, чтобы вы отследили этот телефонный провод", - объяснил Док. "Он не был установлен обычной телефонной компанией. Кар, должно быть, вставил его сам. Она ведет к какому-то тайному логову Кара. Я хочу, чтобы ты последовал за ней к этому логову ".
  
  "Конечно", - сказал Длинный Том. "Я воспользуюсь—"
  
  "Я знаю, что вы будете использовать", - вмешался Док. "Аппарат находится прямо здесь, в моей лаборатории. Вы можете его найти!"
  
  Длинный Том поспешил в большую лабораторную комнату. Он выбрал две коробки. Они были набиты вакуумными трубками, циферблатами и замысловатыми катушками. Возможно, это были радиоприемники, потому что один из них был оснащен головными телефонами. Но это было не так.
  
  В одном ящике находилось устройство, которое создавало высокочастотный электрический ток. Когда этот ток пропускали по телефонному проводу, он не производил звука, слышимого человеческим ухом. Но он создавал электрическое поле вокруг провода. Это поле простиралось на значительное расстояние.
  
  Другая коробка была "ухом" для обнаружения этого поля. Используя его, Длинный Том мог разгуливать с головными телефонами на голове. Телефоны издавали громкий визг, когда он подносил "ухо" в непосредственной близости от провода, заряженного его особым током.
  
  Провод может быть зарыт в нескольких ярдах под землей, но "ухо" все равно обнаружит его присутствие. Также кирпичные стены не помешают чувствительному детектору.
  
  Длинный Том поспешил со своим снаряжением. Он взял такси до десятого дома в ряду похожих домов на окраине.
  
  
  * * *
  
  
  "СЛЕДУЮЩИЙ, Джонни!" Док обратился к высокому, изможденному геологу и археологу. "В Южных морях, на некотором расстоянии от Новой Зеландии, есть остров. Он известен как Остров Грома".
  
  Джонни кивнул. Он снял очки, которые носил, и взволнованно вертел их в руках. Особенность этих очков заключалась в том, что левая линза была чрезвычайно толстой. Эта левая линза на самом деле была мощной лупой, которую Джонни носил с собой для удобства. Левый глаз Джонни был практически бесполезен после ранения, полученного им на Мировой войне.
  
  "Отправляйся в крупнейший геологический колледж в Нью-Йорке", - посоветовал Док Джонни. "Вы найдете там коллекцию образцов горных пород с острова Грома. Они были переданы учреждению Джеромом Кофферном после его недавней экспедиции на остров Грома. Мне нужны эти образцы ".
  
  "Не могли бы вы сказать мне, зачем они вам нужны?" - Спросил Джонни.
  
  "Конечно, нет!"
  
  В нескольких коротких предложениях Док Сэвидж рассказал о существовании ужасного вещества под названием "Дым вечности".
  
  "Я не уверен, что такое Дым Вечности", - объяснил Док. "Но у меня есть идея, что это могло бы быть. Когда вещество растворяет что-либо, появляется странный электрический дисплей. Это наводит меня на мысль, что она действует посредством распада атомов. Другими словами, растворение - это просто нарушение атомной структуры ".
  
  "Я думал, что обычно считается, что произойдет большой взрыв, как только атом будет разрушен!" Пробормотал Джонни.
  
  "Это было в значительной степени опровергнуто недавними достижениями ученых, которым удалось взломать атом", - поправил Док. "Я сам много экспериментировал в этом направлении. Взрыва не происходит по той простой причине, что для разрушения атома требуется столько энергии, сколько высвобождается ".
  
  "Но почему образцы с Острова Грома?" - настаивал Джонни.
  
  "Основой этого Дыма Вечности, должно быть, является какой-то доселе неоткрытый элемент или субстанция", - уточнил Док. "Другими словами, возможно, Гейб Юдер обнаружил на острове Грома такой элемент.
  
  "Этот человек - химик и инженер-электрик. Из этого элемента он мог бы создать этот Дым Вечности. Я хочу изучить образцы горных пород с Острова Грома в надежде, что они могут дать мне какой-то ключ к разгадке того, что это за неизвестный элемент или вещество ".
  
  "Я достану образцы!" Заявил Джонни.
  
  Он поспешил выйти.
  
  "Хм-м-м - Ренни!" Док обратился к двум другим своим друзьям. "Я хочу, чтобы вы двое поторопились в пентхаус Монка. Посмотри, сможешь ли ты найти его ".
  
  Эти двое тоже ушли, Ренни двигался легко, как мышь, несмотря на свою слоновью массу; Хэм вертел в руках трость-меч.
  
  Док Сэвидж задержался только для того, чтобы войти в лабораторию. Из-под своей одежды он извлек смятую металлическую капсулу, в которой содержался Дым Вечности, уничтоживший тело бедного Джерома Кофферна.
  
  Док спрятал капсулу, приклеив ее к нижней части подставки для микроскопа с помощью кусочка клейкого воска.
  
  Покинув свою штаб-квартиру, Док спустился на лифте на восемьдесят шесть этажей вниз. Он сел в такси. Он велел водителю отвезти его к месту на Риверсайд Драйв, недалеко от того места, где был пришвартован древний пиратский корабль.
  
  Док Сэвидж намеревался на досуге осмотреть старый барк "корсар". У него возникли подозрения. Тот факт, что Скуинт с дурным вкусом и его спутники обнаружили на борту современное оружие, знакомство, которое они проявили к странному судну, указывало на то, что они бывали там раньше.
  
  На борту буканьерского судна Док надеялся найти что-нибудь, что привело бы его к главному злодею Кару.
  
  
  * * *
  
  
  В тот момент, когда он увидел Веселого Роджера, золотистые глаза Дока заметили нечто немного озадачивающее.
  
  На некотором расстоянии вниз по реке дрейфовало пятно особенно мерзкого черного дыма. Ни из каких фабричных дымовых труб вдоль реки не извергалось такое вещество. Не было видно ни одного водного судна, которое могло бы сбросить его.
  
  Легкий ветерок был таким, что эту мрачную пелену, возможно, снесло с окрестностей Веселого Роджера.
  
  Также, далеко вверх по реке, был гидросамолет. Он выруливал на поверхность, удаляясь.
  
  Док напряг телескопическое зрение. Он узнал гидросамолет - тот самый, который покушался на его жизнь в Центральном парке!
  
  Док задумался. Теперь его подозрения усилились.
  
  Но он никак не мог знать, что видит следы того, как Монка доставили на борт тайника с подводным резервуаром!
  
  Док поспешил вниз, к пиратскому судну. Пружинистым прыжком с ветхого причала его бронзовая фигура оказалась на борту. Лист, упавший на доски палубы, произвел бы больше шума, чем он сам при приземлении.
  
  Док скользнул к надстройке. Остановившись, он прислушался. Свободный конец каната, раскачиваемый ветром, издавал шуршащие звуки в лабиринте такелажа.
  
  И еще один звук! Мужчина, бормочущий что-то поблизости от камбуза!
  
  Док отступил на шаг. Его острый взгляд остановился на дымоходе камбуза. Оттуда выплыла тончайшая струйка темного дыма. Дым был похож на ту пелену, что висела вниз по реке.
  
  Мгновенно Док превратился в осторожного, крадущегося бронзового охотника. Он скользнул на корму, затем спустился вместе с товарищем. Он направился на камбуз. Вскоре он появился в дверях камбуза.
  
  Рядом со старой ржавой кухонной плитой стояло странное приспособление.
  
  Это было больше, чем печь, но построено по схожим линиям. Казалось, что это печь для сжигания смолистого материала, из которого получается дым. Большая труба из нее выводила дым в дымоход камбуза.
  
  Печатная надпись над хитроумным устройством гласила:
  
  ПИРАТЫ СТАРЫХ ВРЕМЕН
  
  ИСПОЛЬЗОВАЛИСЬ ДЫМОВЫЕ ЗАВЕСЫ
  
  Современные военные корабли были не первыми, кто использовал дымовые завесы! Ниже представлено устройство, используемое марсоходами на испанском майне для выброса облаков дыма, предназначенных для того, чтобы сбить с толку преследующих военных людей.
  
  Если посетители пожелают увидеть эту коптильню в действии, обслуживающий персонал приведет ее в действие.
  
  За это взимается небольшая плата в размере одного доллара.
  
  
  * * *
  
  
  Подвижные, сильные губы Дока Сэвиджа изогнулись в едва заметной благодарной улыбке. Действительно ли корсары старых времен использовали дымовые завесы, не имеет значения. Вероятно, это была подделка, как и большинство других вещей на борту корабля.
  
  Но если было необходимо установить дымовую завесу над этой частью реки, не вызывая подозрений, то вот гениальный метод. Если бы кто-нибудь задал вопросы, владельцы пиратской выставки могли бы заявить, что кто-то заплатил им доллар за изготовление дыма.
  
  
  * * *
  
  
  РЯДОМ с коптильней стоял мужчина. Он еще не осознал присутствия Дока. Мужчина вытряхивал пепел из коптильни.
  
  Парень был высоким и худым. Его бледный цвет лица, трясущиеся руки, нечленораздельное бормотание выдавали в нем наркомана.
  
  "Ну?" сказал Док.
  
  Мужчина резко обернулся. Его злобные глаза выпучились. Его зубы застучали, когда им овладел великий ужас.
  
  Он был одним из сомнительной команды, собранной Косоглазым в этом десятом доме в ряду подобных жилищ.
  
  Внезапно он прыгнул через камбуз и вылетел через дверь. Его ноги протопали по проходу.
  
  "Остановись!" Док постучал.
  
  Перепуганный человек никогда не прислушивался. Он недолго держался на нервах. И он достаточно слышал о Доке, чтобы знать, что гигантский бронзовый человек был Немезидой для себе подобных.
  
  Док преследовал. Он приложил много усилий в своем молниеносном выпаде. Он хотел допросить эту крысу. И он знал, что ему придется схватить этого парня, прежде чем —
  
  Это случилось!
  
  Раздался пронзительный крик! Это закончилось жутким грохотом и ужасным бульканьем.
  
  Человек провалился в смертельную ловушку в проходе — ловушку, из которой лонжерон спас Дока.
  
  Перевернутые мечи в яме под люком оборвали жизнь парня прежде, чем Док добрался до него!
  
  Док медленно вернулся на палубу. Он надеялся узнать, почему только что была установлена дымовая завеса. Его шанс на это исчез со смертью худого человека.
  
  Таким образом, также исчезли все шансы, которые могли быть у Дока узнать, что Монк находился на подводной барже под рекой неподалеку.
  
  
  * * *
  
  Глава 9. ХЛАДНОКРОВНЫЙ УБИЙЦА
  
  
  ДОК СЭВИДЖ двинулся к носу корабля корсаров. Он хотел выяснить, что стало с телами незадачливых спутников Косоглазого. Он заметил, что тот, кто умер от шока от отрубленной руки, больше не покоился на палубе.
  
  Тела были добавлены к жутким экспонатам пиратской бойни в трюме. На телах было небрежно наброшено несколько предметов одежды семнадцатого века. Остальная часть экспозиции была настолько реалистичной, что настоящие трупы идеально вписывались в эту жуткую сцену. Их с трудом можно было отличить от жертв корсарской похоти из папье-маше.
  
  Док начал с носа и тщательно обыскал буканьерское судно.
  
  Вскоре он нашел скрученную пару изолированных проводов телефонной линии. Они попали на борт внутри одного из канатных тросов, которыми судно было пришвартовано к причалу. Они были спрятаны так искусно, что избежали бы любого, кроме необычайно тщательного осмотра.
  
  Док проследил провода. Они спустились к самому килю, рядом с гибким бортом. Здесь они были покрыты резиной для защиты от трюмной воды. Они продвигались к корме. Временами Доку приходилось разрывать доски, чтобы следить за ними.
  
  Рядом с кормой провода внезапно прошли через корпус в воду.
  
  Док вернулся на палубу. Он стоял у поручня. Его золотые глаза блуждали по поверхности реки.
  
  Войдя в рубку, он снял верхнюю одежду и обувь. Удивительная фигура из бронзы, он вернулся на корму. Он замер у поручня.
  
  Но он не сразу нырнул за борт, чтобы проследить за проводами под водой.
  
  В нескольких ярдах от берега в реке поднялся огромный пузырь. Наступил второй. Затем их целая серия буб-буб-буб!
  
  Это был воздух, выходящий из подводной камеры, в которой был заключен Монк. Выходящий воздух освободил место для воды, которая тонула в Монке.
  
  Но Док знал только, что это явление было чем-то подозрительным. Он ждал, чтобы увидеть, что произойдет дальше. Ничего не произошло, за исключением того, что пузырьки перестали возникать.
  
  Док прыгнул в реку. Он набрал в легкие побольше воздуха, прежде чем ударить. Он поплыл под поверхностью к тому месту, где поднимались пузырьки.
  
  Вскоре его сильные руки коснулись стального подводного аппарата, похожего на танк, который лежал на дне реки. Он исследовал ее вдоль и поперек. Он нашел коробку с выступом. Это было размером с очень большой сундук.
  
  Он услышал слабые звуки борьбы из ящика.
  
  Мгновенно его огромные пальцы взялись за крышку люка, который открывал доступ в ящик. Он открыл ее.
  
  Монк свалился с ног.
  
  
  * * *
  
  
  МОНК был сильно расстроенным человеком, но далеко не мертвым. Открыв глаза, он смог смутно разглядеть Дока в воде.
  
  Несвоевременный лай удовольствия Монка выбил последние остатки воздуха из его легких. В результате его утопление было почти закончено, прежде чем Док смог вытащить его на поверхность.
  
  "Представь, что я нашел тебя здесь!" Док усмехнулся. "Ты выбираешь самые странные места для посещения!"
  
  Монк выплеснул огромное количество речной воды. Он поднял свои скованные руки.
  
  "Снимите это, док!" - взревел он. "Я собираюсь снова нырнуть туда и дать этим малышам попробовать их собственное лекарство! Я проделаю дыру в этой штуке, если ничего другого не будет!"
  
  Док Сэвидж взялся за первый из трех наручников на запястьях Монка. Он поднес наручники поближе к своей огромной груди и потянул.
  
  Чудовищные мускулы вздулись на его руках и плечах. Цепь наручников разорвалась.
  
  Последовательно повторяя этот замечательный трюк, Док разорвал другие наручники, стягивающие запястья и лодыжки Монка.
  
  Монк немедленно приготовился нырнуть в бак подводной лодки на дне реки. Его приятно уродливое лицо осунулось. Он жаждал мести людям, которые пытались его убить.
  
  Док Сэвидж последовал за ним вниз.
  
  Док был тем, кто нашел способ атаковать тех, кто находился внутри затонувшего бака корабля. Он обнаружил, что с собаками, которые держали входную крышку, можно было работать как снаружи, так и изнутри. Они действовали по принципу, который иногда применяется к люкам обычных подводных лодок.
  
  Извернувшись, Док бросил их. Его мощные руки рывком подняли крышку. С огромной скоростью хлынула вода.
  
  Док снова вынырнул на поверхность. Монк брызгал слюной и плескался там, его обезьянье лицо было разочарованным.
  
  "Мне не повезло!" - прорычал он.
  
  "Осторожно!" Крикнул Док. "Они сейчас выплывут!"
  
  Едва прозвучало предупреждение, как из воды показалась голова с ручьем. Кулак Монка замахнулся, как кувалда. Жертва утонула бы, если бы Монк не схватил и не удерживал его.
  
  Второй из людей Кара выбрался из похожего на танк судна, которое, без сомнения, уже было заполнено водой. Док захватил это судно. В течение следующих нескольких секунд наполовину утонувшие злодеи подпрыгивали со всех сторон.
  
  Громко фыркая и хихикая, Монк проворно размахивал своими длинными мохнатыми руками. Его голос был похож на морскую свинью, резвящуюся на поверхности воды. Монк любил много шума, когда сражался.
  
  Монк вел счет их сумкам.
  
  "Это все они!" наконец он объявил. "Каждая крыса из них добралась до вершины".
  
  Завоевание не было трудным. Люди Кара были почти без сознания, когда достигли поверхности. Нужно было просто оглушить каждого из них, простой процесс для таких кулаков и силы, какими обладали Док и Монк.
  
  Они сделали из своих пленников человеческий плот и отправили их на Веселый Роджер . Монк удерживал их там, удерживая на плаву. Он применял разумный ремень волосатым кулаком, когда кто-то проявлял признаки оживления. Он ухмыльнулся: "Как мне нравится эта работа!"
  
  Док направился к свае причала. Он взобрался на нее с такой быстротой, что этот подвиг показался смехотворно легким.
  
  
  * * *
  
  
  Док Сэвидж нашел свернутую на кормовой палубе веревку, которая выдержала бы вес человека. Он опустил конец. Монк закрепил ее петлей под мышками заключенного.
  
  В течение нескольких секунд все пленники были на кормовой палубе "Веселого Роджера".
  
  "Что нам с ними делать?" - Спросил Монк.
  
  "Посмотрим, что они знают о Кар", - объяснил Док. Он осмотрел ряды заключенных. "Они могут что-то знать. Никого из них не было в группе, которая встретила Косоглазого ".
  
  "Косоглазый — кто он?" - Спросил Монк. "Послушайте, док, я все еще не понимаю, что все это значит!"
  
  Док начал с дьявольского убийства Джерома Кофферна "Дымом Вечности" и вкратце описал, что произошло.
  
  "Фью!" - пробормотал Монк. "И вы думаете, что этот Дым Вечности - это вещество, которое разрушает атом! В таком случае, в качестве основного ингредиента в нем определенно должно быть что-то новое, доселе неизвестное!"
  
  "Совершенно верно", - согласился Док. "Возможно, Гейб Юдер обнаружил этот новый элемент, или что бы это ни было, на острове Грома. Он может быть Каром".
  
  Они освободили своих пленников от оружия, выбросив намокшее оружие в реку. Карманы мужчин не извергли ничего, что могло бы привести к Кар.
  
  Один за другим злодейская группа приходила в сознание. Один или двое пытались сбежать. У них не было ни единого шанса против молниеносной скорости Дока. И Монк, при всей своей антропоидной внешности, был волосатым пятном, когда хотел двигаться быстро.
  
  Заключенных погнали вперед. Док загнал их в носовой трюм, где демонстрировалась пугающая пиратская кровожадность. Он хотел, чтобы они хорошенько рассмотрели троих людей Кара, которые уже были там мертвы. Это зрелище могло бы развязать им языки.
  
  Ужасный экспонат оказался сильнодействующим лекарством. Пленники содрогнулись. Они побледнели.
  
  "Где можно найти Кара?" Потребовал Док, в его мощном голосе звучали командные нотки.
  
  Он не получил ответа. Он пока его не ожидал.
  
  Монк поднял большой, сверкающий кортик. Он наводяще заточил его на мокрой подошве ботинка, затем отколол ухо от сделанного из папье-маше изображения бородатого пирата, просто чтобы показать людям Кара, как это может произойти.
  
  "Только скажи слово, Док!" Он махнул огромной рукой в сторону сморщенного парня, который выглядел самым трусливым из всех. "Я начну с маленького, вон там!"
  
  Мужчина, о котором шла речь, захныкал от испуга.
  
  Золотые глаза Дока остановились на трусливом. Игра неровных отблесков в этих глазах, казалось, усилилась. Золотые глаза приобрели неотразимое, гипнотическое качество. Они искали саму душу дрожащего пленника.
  
  "Я — я— " Парень покрылся пеной.
  
  Не было никаких сомнений, но за считанные минуты его могли заставить рассказать все, что он знал.
  
  Но у него так и не было шанса.
  
  
  * * *
  
  
  Над их головами заскрипели доски палубы. Кто-то притаился там, наверху!
  
  "Пригнись!" Док выдохнул.
  
  Они с Монком скрылись в темных уголках трюма со скоростью и бесшумностью людей, привыкших к опасности.
  
  Человек у палубного люка, должно быть, мельком увидел бронзовую фигуру Дока.
  
  Из люка прогремел пулемет. Выстрелы из оружия были на удивление тихими — оно было оснащено каким-то глушителем. Поток хлещущего металла пробил в досках пола огромные, с занозистыми краями дыры. Сделанная из папье-маше копия жертвы корсара превратилась в изжеванную кучу бумажно-клеевой массы.
  
  Внезапно воцарилась тишина.
  
  Люди Кара столпились под люком, не зная, что делать. Они посмотрели вверх.
  
  "Kar — "
  
  Самый трусливый человек из группы начал говорить. Но он не продвинулся дальше этого единственного слова.
  
  Бур-р-рип!
  
  В него хлынул пулеметный залп. Его иссохшее тело, казалось, потеряло все свои очертания под смертоносным свинцовым потоком.
  
  Скорострелка не остановилась с его смертью. Он ворвался в других членов банды Кара.
  
  Док Сэвидж знал, что первым погибшим человеком был Кар, увидевший его в люке наверху. Кар убивал всю группу, чтобы никто из них не мог предоставить информацию о нем.
  
  Это была одна из самых хладнокровных, дьявольских вещей, которые Док когда-либо видел.
  
  Через полдюжины секундомерных отсчетов каждый человек Кара в трюме погиб под стрекотом пулемета.
  
  Затем Кар дико побежал прочь от люка, через палубу. И Док, и Монк услышали, как мастер-убийца прыгнул на причал.
  
  Бронзовая гигантская фигура Дока выступила из тени. Казалось, она скользит вверх по невидимым проводам. Сильные пальцы ухватились за край люка. Док выглянул наружу.
  
  Мужчина яростно мчался к берегу вдоль причала. На нем был темный плащ. Она окутала его тело до самых лодыжек. У него была большая, неописуемая, скрывающая лицо шляпа.
  
  Кар — должно быть, это был он — все еще носил свой пистолет-пулемет. Он внезапно развернулся и выпустил залп пуль.
  
  Док нырнул обратно в трюм за мгновение до того, как от края люка полетели щепки. Но он видел, что лицо Кара было закрыто огромной маской из темной ткани. Она покрывала даже его шею.
  
  Был ли Кар Гейбом Юдером, сказать было невозможно. Хотя убегающей фигурой мог быть Гейб Юдер.
  
  Док больше не пытался уйти через люк. Он бросился на корму. Монк последовал за ним.
  
  "Какой хладнокровный убийца!" Монк заскрежетал зубами.
  
  "В рубке на палубе должно быть оружие!" Док вздохнул.
  
  Они нашли оружие. На стеллаже был целый арсенал современного оружия. Кар хорошо подготовился. Они выскочили на палубу.
  
  Но Кар был чем-то вроде спринтера. Он уже довольно быстро взбежал на утес, к которому вела Риверсайд Драйв. Он продолжал прятаться за тощим кустарником.
  
  Док увидел, как затрясся куст, и выстрелил в него. Через секунду в ответ с визгом прилетели пулеметные очереди. Они вынудили Дока укрыться.
  
  Кар добрался до низкой каменной стены на краю обрыва. Он нырнул за нее.
  
  Док и Монк не нашли никаких следов дьявольского убийцы, когда добрались до Риверсайд Драйв.
  
  
  * * *
  
  Глава 10. ПРЕСЛЕДОВАНИЕ по ГОРЯЧИМ СЛЕДАМ
  
  
  "
  
  Должно быть, Кара ждал автомобиль здесь, на подъездной дорожке", - предположил Монк. "Вы разглядели его лицо, док?"
  
  "Нет", - медленно ответил Док. "Он был довольно тщательно замаскирован. Кем бы он ни был, он прилагает все усилия, чтобы его лицо не стало известным".
  
  Монк и Док вскоре оказались объектом множества взглядов. Начала собираться толпа.
  
  Одежда Монка была все еще мокрой и облепляла его огромные, похожие на балки конечности, делая их антропоидную природу более заметной. Рядом с Доком он выглядел как чудовищная горилла.
  
  Док Сэвидж не надел одежду, которую он снял, чтобы нырнуть с "Веселого Роджера" в реку. Он стоял, одетый только в шорты. Пешеходы на Риверсайд Драйв мельком увидели удивительную бронзовую фигуру Дока и остановились, чтобы с благоговением посмотреть.
  
  Эта гигантская металлическая фигура произвела сенсацию. Проезжавший мимо автомобилист увидел бронзового человека и был настолько захвачен, что забыл о вождении и позволил своей машине врезаться в другую.
  
  "Нам лучше убраться отсюда, пока мы не подняли панику", - фыркнул Монк.
  
  Поймав такси, они вошли внутрь. Док велел водителю свернуть на улицу, по которой тянулся ряд домов, каждый из которых был так похож на все остальные.
  
  Док быстро вошел в десятый дом. Вскоре он нашел электрическое устройство Длинного Тома, которое пропускало ток высокой частоты по секретной телефонной линии.
  
  Выглянув из заднего окна, у которого он слушал, Док обнаружил Длинного Тома, работающего вдоль задней части домов с помощью своего чувствительного электрического механизма "ухо".
  
  Док задержался, чтобы отметить, что тело Косоглазого не было вынесено из комнаты. Очевидно, другие комнаты в доме были пусты.
  
  Затем Док проскользнул в окно, спустился по стене легко, как муха, и проконсультировался с Длинным Томом.
  
  "Есть телефонная линия от похожего на танк подводного аппарата, затонувшего рядом с тем старым пиратским выставочным судном", - объяснил он. "Веревка входит в пиратский корабль, затем уходит внутрь швартовного троса. Когда вы проследите эту линию вниз, вы можете проследить и эту ".
  
  "О'кей", - сказал Длинный Том.
  
  "И остерегайся Кар. Этот человек - дьявол ".
  
  Длинный Том кивнул и откинул куртку, чтобы показать, что он надел пуленепробиваемый жилет. Подпоясанный ремнем до пояса, он также носил необычный пистолет. Этот пистолет был оснащен патронным магазином повышенной емкости, для компактности свернутым в виде бараньего рога. Это оружие было одним из изобретений Дока. В действии это было то, что известно как непрерывный автоматический пистолет — на самом деле это был чрезвычайно маленький пулемет.
  
  "Я готов", - сказал Длинный Том, и его довольно нездорового вида лицо приняло мрачное выражение.
  
  Вернувшись по своим следам к такси, Док направил машину к своей штаб-квартире в небоскребе в центре города. Они с Монком поспешно вошли внутрь, чтобы не привлекать ненужного внимания. Лифт доставил их на восемьдесят шестой этаж.
  
  Они вошли в кабинет Дока. Неожиданность остановила их.
  
  Оливер Формулинг Биттман, таксидермист, сидел и ждал!
  
  
  * * *
  
  
  Таксидермист все крутил и крутил вокруг указательного пальца скальпель для снятия шкур, который он носил на цепочке от часов. Он выпрямился. Странный, тревожный огонек наполнил его темные, полные решимости глаза. Его грубая, потемневшая от непогоды кожа казалась немного бледной. Его большая челюсть была отчаянно сжата.
  
  "Я наношу свой визит к вам несколько раньше, чем ожидалось", - сказал он. Он попытался улыбнуться. Улыбка вышла не совсем желейной.
  
  Док знал, что за смятением этого человека, который спас жизнь его отцу, что-то стояло.
  
  "У тебя неприятности?" - с любопытством спросил он.
  
  Биттман яростно кивнул.
  
  "Я, конечно, такой!" Тонкими пальцами он расстегнул жилет и рубашку. Он приподнял повязку ниже.
  
  На ребрах мужчины виднелась неглубокая царапающая рана. Это напоминало след от пули.
  
  "В меня стреляли", - объяснил Биттман. "Вы можете видеть, как едва пуля не стала моим финишем. Это произошло всего через несколько минут после того, как ты покинул мою квартиру ".
  
  "Вы видели, кто стрелял?"
  
  "Это был Юдер!"
  
  "Гейб Юдер?"
  
  "Это было!" Яростно сказал Биттман. "Он сбежал на автомобиле. Но не раньше, чем я увидела его лицо. Человек, которого вы называете Каром, - Гейб Юдер!"
  
  В тусклых глазах Дока, когда он разговаривал с Биттманом, мелькали яростные искорки.
  
  "Каким-то таинственным образом Кар узнал, что я посещал тебя, Биттман. Один из его людей, пилотировавший гидросамолет, совершил неудачное покушение на мою жизнь вскоре после того, как я покинул вашу квартиру ".
  
  "Это значит, что Кар пометил меня на смерть", - пробормотал Оливер Биттман. Он нервно жонглировал скальпелем на цепочке от часов. "Я — мне интересно, могу ли я присоединиться к вам для собственной защиты? Честно говоря, я не верю, что полиция была бы способна на такое".
  
  Док Сэвидж нисколько не колебался. Хотя он и его пятеро замечательных людей лучше всего работали в одиночку, без помех в присутствии человека с меньшими способностями, он не мог отказать Биттману. Этот человек оказал отцу Дока величайшую услугу, о чем свидетельствуют фотография и письмо, которыми владел Биттман.
  
  "Конечно, вы можете присоединиться к нам", - великодушно ответил Док. "Но, возможно, мне лучше предупредить вас, что быть с нами не совсем безопасно. Кажется, мы притягиваем смерть и насилие, как мед притягивает пчел. Вы могли бы быть в большей безопасности от опасности, если бы где-нибудь спрятались ".
  
  Крупная челюсть Биттмана твердо сжата. "Я не трус, который бежит в укрытие! Я хочу помочь вам своим слабым способом. Джером Кофферн был моим другом! Я умоляю вас позволить мне внести свою лепту в привлечение человека, который убил его, к ответственности! Это все, о чем я прошу. Неужели вы не дадите мне это?"
  
  Эта речь тронула Дока Сэвиджа. Биттман озвучил собственные мотивы Дока в преследовании дьявольского Кара.
  
  "Ты станешь одним из нас", - заявил Док.
  
  Однако он знал, что, принимая присутствие Биттмана, он берет на себя дополнительную ответственность. Жизнь Биттмана должна быть защищена.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь появился Джонни, вытянутый, изможденный геолог и археолог. Он вошел, неся внушительных размеров коробку. Она казалась довольно тяжелой.
  
  "Образцы горных пород с острова Грома", - объявил он. "Их здесь много. Джером Кофферн собрал полную коллекцию".
  
  Док Сэвидж быстро осмотрел образцы. Но он не поместил их под микроскоп и не начал анализировать.
  
  "Сейчас нет времени на их тщательное изучение", - объяснил он. "Это может прийти позже".
  
  Он запер образцы в сейф, который стоял в приемной. Этот сейф был довольно большим. По высоте он был выше плеча Дока.
  
  Достав свежую одежду из потайного шкафчика, Док надел ее.
  
  Он достал из лаборатории большой лист картона, какие художники используют для рисования. В шкафу нашлись карандаши.
  
  "Если вы просто окажете мне некоторую помощь", - обратился он к Оливеру Биттману, - "я собираюсь сделать набросок Гейба Юдера, как вы его описали. Я хочу, чтобы вы понаблюдали за мной и указали на любые различия между моим эскизом и чертами лица Юдера ".
  
  Твердые, чувствительные бронзовые пальцы Дока двигались с быстротой, которая бросала вызов глазу. На картоне, как по волшебству, проявились черты человека.
  
  "Щеки немного полнее, - сказал Биттман, - и челюсть поменьше".
  
  Работа подошла к концу.
  
  "Это замечательное сходство!" - сказал Биттман.
  
  "Это для полиции", - сказал ему Док. "Мы попросим их объявить тревогу по поводу Гейба Юдера. Если мы поймаем его — мы ...
  
  "У нас будет Кар!" Яростно сказал Биттман.
  
  Вызвав курьера, Док отправил рисунок в ближайший полицейский участок.
  
  Вскоре после этого в коридоре послышались голоса Ренни и Хэма.
  
  "Бедный монах!" Голос Ренни срывался. "Мы не нашли ничего, кроме чистильщика обуви, который видел, как Монка силой заталкивали в машину. Это значит, что эти дьяволы решили его прокатить. Ему конец!"
  
  В ответе Хэма послышались нотки рыдания.
  
  "Боюсь, ты прав, Ренни. Это ужасно. Монк был одним из прекраснейших людей, которые когда-либо жили. Я действительно любил Монка!"
  
  Монк услышал это. Дьявольщина заплясала в его маленьких звездных глазках. Казалось, он вот-вот взорвется от смеха.
  
  Ибо Хэм, язвительный, быстро соображающий адвокат, никогда прежде не выражал таких нежных чувств. Он имел обыкновение называть Монка "недостающим звеном" и другими словами, еще менее лестными. Послушать острого на язык Хэма, можно подумать, что ничто не доставит ему большего удовольствия, чем вонзить свою трость-меч в антропоидную форму Монка.
  
  Эта обида Хэма восходила к Великой войне, к инциденту, который дал Хэму его прозвище. В шутку Хэм научил Монка нескольким французским словам, которые были в высшей степени оскорбительными, сказав Монку, что ими следует льстить французу. Монк адресовал эти слова французскому генералу, и этот достойный человек незамедлительно отправил Монка на несколько дней на гауптвахту.
  
  Но в течение недели после освобождения Монка Хэму предъявили обвинение в краже ветчины. Кто-то подбросил улики. Хэм так и не смог доказать, что его подставил Монк, и его все еще раздражала мысль об этом. Он винил Монка за прозвище Хэм, которое ему не особенно нравилось.
  
  
  * * *
  
  
  Вошли ХЭМ и Ренни. Они увидели Монка.
  
  "Хо, хо, хо!" Монк разразился взрывом смеха. "Так ты любишь меня, да?"
  
  Хэм тщательно стер со своего лица первую вспышку радости при виде Монка.
  
  "Я бы с удовольствием перерезал твою волосатую глотку!" - сердито рявкнул он.
  
  Док рассказал Хэму и Ренни о том, что случилось с Монком. Когда он закончил, зазвонил телефон. В трубке раздался голос Длинного Тома.
  
  "Я отследил телефонный провод от этого десятого дома", - сообщил он. "А также та, что из "Веселого Роджера" .
  
  "Мы сейчас подойдем!" Заявил Док.
  
  Монк, Ренни, Хэм и Джонни врывались в дверь, когда Док повесил трубку. Они надели пуленепробиваемые жилеты. Они захватили маленькие смертоносные пулеметы, которые были изобретением Дока.
  
  Оливер Биттман, казалось, был ошеломлен внезапностью, с которой эти люди начали действовать. Подавив свое изумление, он нырнул вслед за ними.
  
  Док вызвал лифт.
  
  "Лучше возьми два такси!" - посоветовал он, когда они оказались на улице. "Если Кар пустит этот "Дым Вечности" на одну машину, он не достанет нас всех".
  
  "Приятная мысль!" Монк ухмыльнулся.
  
  Два такси покатили по Пятой авеню. Док ехал на подножке передовой машины. Он обычно делал это, потому что само его присутствие было оберегом, который волшебным образом давал ему право проезда через все транспортные потоки. Дорожная полиция Нью-Йорка получила от своих начальников указание оказывать всяческую помощь этому замечательному бронзовому человеку.
  
  Кроме того, Док предпочитал находиться снаружи, где его зоркие глаза ничего не упускали. И по этой причине личными автомобилями Дока всегда были родстеры или кабриолеты с откидным верхом, которые можно было опускать.
  
  Поездка в центр города оказалась без происшествий.
  
  Длинный Том, худой и желтоватый, выглядевший как инвалид, но на самом деле такой же крепкий, как любой из окружения Дока, стоял на углу Риверсайд Драйв. У его ног стояли две коробки с аппаратурой.
  
  Док остановил свое такси рядом с Длинным Томом.
  
  "Куда делись провода?" - спросил он.
  
  Длинный Том скорчил гримасу. "Боюсь, нам не повезло. Провода тянулись от этого десятого дома вдоль задней части других домов и проходили под Риверсайд Драйв через водопропускную трубу. Оттуда они вели под землей к пиратскому кораблю "Веселый Роджер". Они поднялись на борт по тросу, спустились к килю, затем в воду, чтобы...
  
  "К подводному аппарату, похожему на танк!" С отвращением сказал Док. "Значит, провода в комнате и на лодке были одной цепью!"
  
  "Именно так", - согласился Длинный Том.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ покачал своей бронзовой головой. "Это странно, Длинный Том! Когда Кар разговаривал с Монком, у парня вряд ли хватило бы безрассудства сделать это из той комнаты. Он знал, что я обнаружил это место ".
  
  "Секретный телефонный канал никуда не ответвлялся", - уверенно сказал Длинный Том. Он указал на свои приборы. "Моя штуковина показала бы это, если бы провода где-нибудь прослушивались".
  
  Золотистые глаза Дока блуждали по обращенной к берегу стороне Риверсайд Драйв. Многоквартирные дома, выходящие фасадом на подъездную аллею, были новыми и высокими, хотя дома на боковых улицах и близко не были такими роскошными. Из апартаментов Drive открывался вид на Гудзон. Они привезли аккуратную аренду.
  
  Низкий, странный, переливчатый звук Дока внезапно сорвался с его губ. Теперь это было едва слышно. Вероятно, никто, кроме Длинного Тома, этого не слышал. И Длинный Том ухмыльнулся. Он знал, что этот звук предвещал какой-то выдающийся подвиг Дока, поскольку он раздавался в моменты наибольшей концентрации бронзового человека. Звук со странным, мелодичным качеством какой-то странной птицы из джунглей всегда предшествовал мастерскому удару.
  
  "Давайте проведем некоторое расследование, братья", - мягко сказал Док.
  
  Он повел их в десятый дом от угла, где в комнате наверху находился конец секретной телефонной линии. Но Док не пошел наверх. Он вывел группу через заднюю дверь.
  
  Здесь был длинный, узкий двор. Место было неопрятным. Старые покосившиеся деревянные заборы отделяли задние дворы размером едва ли больше хорошего покрывала для кровати. Ржавые веревки для белья, свисающие, как старая паутина.
  
  Двор мало чем напоминал яму с кирпичными стенами. В конце Риверсайд Драйв возвышалась многоэтажная задняя стена большого жилого дома. На противоположном конце находилось здание поменьше. А по обе стороны обшарпанные кормы старых многоквартирных домов прочно поддерживали друг друга.
  
  Близился вечер. Громадные здания отбрасывали тени в яму двора.
  
  Док двинулся вдоль двора в сторону Риверсайд Драйв. Его острые глаза вскоре обнаружили секретные телефонные провода. По большей части они тянулись вдоль щелей между кирпичами. Они были покрыты краской точно такого же цвета, как кирпичная кладка.
  
  Они добрались до стены невероятно большого здания, выходившего фасадом на Риверсайд Драйв. Поворачивая здесь, тонкие, едва заметные нити тянулись вдоль задней части строения.
  
  В какой-то момент внезапно оборвалась петля — очень маленькая петля.
  
  Док указал на это. "Заметили в этом что-нибудь необычное?"
  
  Длинный Том вытаращил глаза.
  
  "В этот момент отсутствует изоляция!" он воскликнул. "Видна обнаженная медь проводов!"
  
  "Совершенно верно. Обратите также внимание, что прямо над этим местом много окон".
  
  "Ты хочешь сказать, что Кар подключил их туда и — "
  
  "Наклонившись и подрезав к ним концы других проводов", - ответил Док. "Это означает, что он сделал это из окна непосредственно над нами! Эти петли слишком малы, чтобы их можно было выловить с большего расстояния ".
  
  Обращаясь к Ренни и Джонни, Док выдохнул команду. "Вы двое остаетесь здесь. Следите за тем окном. Стреляйте при малейшем движении противника.
  
  "Остальные из вас идут со мной!"
  
  Он быстро повел их вокруг к фасаду жилого дома, который выходил окнами на Риверсайд Драйв.
  
  
  * * *
  
  
  ОНИ протиснулись мимо ошеломленного швейцара. Фойе было изысканно оформлено. Пол устилал толстый ковер. Это казалось довольно высококлассным заведением.
  
  Док описал швейцару местоположение квартиры, которую они подозревали.
  
  "Кто там живет?" - спросил он.
  
  "Пока никого", - ответил швейцар. "Это было арендовано некоторое время назад, но арендатор еще не въехал".
  
  Док, Монк, Хэм, Длинный Том и Оливер Формулинг Биттман поспешили вверх по лестнице. Роскошный ковер делал их шаги бесшумными. Они добрались до подозрительной квартиры.
  
  Остановив остальных поднятой рукой в нескольких ярдах от двери, Док двинулся вперед один. Он не хотел, чтобы они были достаточно близко, чтобы звук их дыхания мешал ему слушать. Ибо слух Дока был достаточно острым, чтобы он мог улавливать малейшие звуки дыхания людей в квартире.
  
  Он прислушался. Приблизившись к порогу, где зияла небольшая трещина, он втянул ноздрями. Обонятельные чувства среднего человека недостаточно развиты из-за недостаточного использования. Ему не нужен сверхчувствительный орган обоняния. Действительно, городская жизнь становится более комфортной, если множество присутствующих запахов остается незамеченным. Но Док Сэвидж, благодаря неустанным научным упражнениям, развил обоняние, выходящее далеко за рамки обычного.
  
  Уши и ноздри Дока подсказали ему, что в квартире никто не жил. Он подергал дверь. Заперта! Он применил то, что для его огромных мышц было умеренным давлением. Дверь со свистом отъехала внутрь, замок вырван.
  
  Это место не только не было занято, но и в нем не было мебели. Голый, покрытый лаком пол слабо поблескивал в свете приближающегося вечера.
  
  Док скользнул к окну. Он помахал Ренни и Джонни, стоявшим в выложенной кирпичом яме внутреннего двора внизу. Его жест посоветовал им оставаться на месте.
  
  Вернувшись к двери, Док взмахнул хлыстом. Его движения казались легкими, несмотря на всю их скорость.
  
  Хотя не было никаких признаков провода, с помощью которого прослушивалась секретная телефонная линия, Док не был удовлетворен. Его тренированный мозг подсказал ему, где искать.
  
  Он потянул за ковер в коридоре сразу за дверью. Он с готовностью поднялся.
  
  Были видны концы двух тонких проводов.
  
  "Они использовали достаточно длинное сращивание, чтобы дотянуться до них через окно!" Док рассказал остальным.
  
  Приподняв ковер, он последовал за проводами по коридору.
  
  Лицо Оливера Формулировки Биттмана было белым. Плоть на его большой челюсти казалась твердой как камень. Но он не дрожал.
  
  "Я безоружен", - отрывисто сказал он. "К-может ли кто-нибудь из вас одолжить мне пистолет? Один из этих c-компактных пулеметов! Я хочу внести свой вклад в уничтожение этих извергов!"
  
  Док быстро принял решение. Его долгом было позаботиться о жизни Биттмана в качестве расплаты за службу этого человека его отцу.
  
  "Мы забыли взять с собой дополнительное оружие", - сказал он. "Если вы хотите помочь, вы могли бы поторопиться вниз и вызвать полицию".
  
  Биттман улыбнулся. "Я вижу насквозь твою уловку, чтобы уберечь меня от опасности. Но, конечно, я позову офицеров ".
  
  Он отступил вниз по широкой лестнице.
  
  Док продолжал следить за проволокой. Все закончилось у двери квартиры на первом этаже.
  
  Едва он осознал этот факт, как в дверь обрушился шквал пуль.
  
  
  * * *
  
  
  ТОЛЬКО инстинкт осторожности Дока, который побуждал его держаться подальше от двери, спас ему жизнь.
  
  "Они внутри!" Монк взвыл. "Теперь для убийства крысы!"
  
  Компактный пулемет Монка кашлянул с оглушительным ревом звука. Он буквально сорвал дверь с петель. Она провалилась внутрь.
  
  Из квартиры осажденных полилось еще больше свинца. Пули никого не задели. Но они содрали штукатурку со стен. Гипсовая пыль превратилась в ослепляющее облако. Большая часть стрельбы велась из пулемета, оснащенного глушителем, изнутри квартиры.
  
  "Это звучит как пишущая машинка Кара!" Проревел Монк. "Он там!"
  
  Док резко попятился от двери.
  
  "Ты справишься с этим концом!" он отдавал распоряжения.
  
  Он скользнул вниз по лестнице в фойе.
  
  Оливер Биттман стоял в телефонной будке и что-то быстро говорил в трубку.
  
  "Да! Пришлите отряд спецназа!" он говорил.
  
  Бронзовая фигура Дока выскользнула наружу. Улицу охватило волнение. Из-за угла вышел полицейский, энергично дудя в свой свисток. На улице выстрелы внутри жилого дома прозвучали как раскаты грома.
  
  В окне квартиры сверкнули золотистые глаза Дока. То, что они увидели, было самым разочаровывающим из всех возможных.
  
  Веревка, сделанная из скрученного в узел постельного белья, свисала из открытого окна! Эта импровизированная веревка свисала на расстоянии десяти футов от дорожки.
  
  Взгляд Дока прошелся направо и налево. Они разбрелись далеко вверх и вниз по Риверсайд Драйв. Нигде они не обнаружили следов кого-либо, кто мог бы сбежать по этой веревке.
  
  Легко разбежавшись и подпрыгнув, Док ухватился за конец веревки. Сильные пальцы сжали декоративную фреску и помогли постельному белью выдержать его вес. Он быстро поднимался.
  
  Уродливое лицо высунулось из окна. В вытянутой руке появился автоматический пистолет. Но прежде чем оружие успело выстрелить, невероятные тиски бронзовых пальцев сжали костлявую шею убийцы. Они дернулись.
  
  Мужчина выскочил из окна со щелчком. Вскрикнув, он разбился насмерть далеко на улице.
  
  Мгновение спустя Монк, Длинный Том и Хэм ворвались в комнату. Их компактные пушки коротко выстрелили. Двое людей Кара упали без сознания. Они были среди тех, кого собрал Косоглазый. Один из них упал, и багровое пятно залило пулемет с глушителем, из которого Кар стрелял по пиратскому кораблю "Веселый Роджер" .
  
  От Кара не было никаких признаков.
  
  "Он сбежал — по веревке из постельного белья", - с сожалением заявил Хэм. "Хотя, возможно, его никогда не было в комнате!"
  
  Краткий осмотр показал, что секретная телефонная линия обрывалась в квартире смерти. Выглянув из окна, Док также выяснил еще кое-что.
  
  "Отсюда вы можете видеть Веселого Роджера", - сообщил он Монку. "Это объясняет появление Кара. Он видел, как мы захватили его людей из подводного резервуара".
  
  
  * * *
  
  
  ДОК вернулся со своими друзьями в свой офис в небоскребе в центре города.
  
  Полиция получила от Дока Сэвиджа отчет о происходящем. Док, однако, утаил все упоминания о плане кражи золота, предназначенного для банков Чикаго.
  
  Это озадачило Хэма.
  
  "Мы сами остановим это ограбление", - объяснил Док. "Кар использует свой адский Дым Вечности. У полиции нет защиты от этого. Многие из них были бы убиты".
  
  "Ну, разве Кар не использует это и на нас тоже?" Монк фыркнул.
  
  "Если он применит это к тебе, я хочу наблюдать!" - сказал Монку острый на язык Хэм. "Держу пари, что у облака дыма, в которое оно тебя превратит, будет хвост с шипами, рога и вилы!"
  
  "Может быть. Но он не будет издавать такого шума, как этот!" И Монк неистово имитировал хрюканье свиньи.
  
  Хэм покраснел и заткнулся. Все, что Монку нужно было сделать, чтобы заполучить козу Хэма, - это упомянуть свинью. Монк часто издавал эти поросячьи, хрюкающие звуки, просто чтобы посмотреть, как Хэм раздувается от ярости.
  
  Длинный Том внезапно издал вопль удивления. Нервно расхаживая по кабинету, он случайно заглянул за сейф.
  
  Там зияла большая дыра! Прочная сталь была просто стерта!
  
  Док поспешно открыл сейф.
  
  Образцы горных пород с Острова Грома исчезли!
  
  "Кар, или один из его людей, проделал отверстие в задней стенке сейфа с помощью "Дыма Вечности" и достал образцы!" Заявил Док.
  
  "Но как он узнал, что они были там?" Пробормотал Монк.
  
  Ответ предложил Оливер Биттман, который сформулировал формулировку. Он указал на шпиль небоскреба в нескольких кварталах от нас. Со смотровой вышки, которая возвышалась над ней, можно было заглянуть в кабинет Дока.
  
  "У них, должно быть, был человек, наблюдавший оттуда!" - предположил он.
  
  Док опустил шторы, сказав: "Это больше не повторится".
  
  "Док, это показывает, что вы были на верном пути с этими образцами", - взволнованно заговорил Джонни, геолог. Он поправил очки с увеличительной линзой с левой стороны. "Иначе Кар не стал бы так утруждать себя, чтобы забрать их".
  
  Опустилась ночь. В огромных зданиях, окружающих высокий насест Дока, только несколько светящихся веснушек отмечали освещенные окна.
  
  Комиссар полиции города Нью-Йорк лично позвонил в офис Дока Сэвиджа, чтобы выразить свою признательность за услуги Дока по уничтожению дьявольского Кара и его банды. Вскоре после этого Док получил телеграмму, в которой также выражалась благодарность, от представителя полиции Нью-Джерси, в юрисдикции которого произошло убийство Джерома Кофферна.
  
  И бульварные газеты разглагольствовали над копами за то, что они не рассказали своим репортерам о происходящем. Полиция держала в секрете связь Дока с внезапной эпидемией смертей среди преступников по его просьбе.
  
  Теперь Док заперся в своей лаборатории. Он достал со дна микроскопа, куда он его спрятал, крошечную капсулу, в которой содержался Дым Вечности. Используя все ресурсы своей огромной лаборатории и свой тренированный мозг, он принялся за изучение природы странного металла.
  
  Была почти полночь, когда он вышел из лаборатории.
  
  "Вы, ребята, остаетесь здесь", - сказал он Монку, Хэму, Ренни, Джонни, Длинному Тому и Оливеру Формулированию Биттману.
  
  Он ушел, не сказав шестерым мужчинам, откуда он направляется и какой план выработался в его глубоком уме.
  
  
  * * *
  
  Глава 11. ДОК РАССТАВЛЯЕТ ЛОВУШКУ
  
  
  ТРИ часа ночи!
  
  Черный призрак ночи, казалось, засосал город в свою пасть. Был туман, похожий на липкое дыхание этого ночного призрака. В бухте паром с ночной совой, идущий на Стейтен-Айленд, безутешно ухал, увидев какое-то воображаемое препятствие на своем пути.
  
  В финансовом районе было тихо. Тишина на Уолл-стрит была такой же, как среди надгробий на кладбище церкви Святой Троицы, которое находится в конце улицы, идущей вверх по склону.
  
  Большие ноги случайных полицейских глухо стучали по пустынным тротуарам. Периодически поезда метро грохотали, как чудовищные сонные звери под землей.
  
  Более зловещие события надвигались вокруг банка, в хранилищах которого хранились золотые монеты, которые завтра должны были пойти на помощь оказавшимся в затруднительном положении чикагским финансовым учреждениям.
  
  Сторож пока этого не знал. Он был тупоголовым парнем, честным, но склонным делать что-то внезапно, а думать об этом позже.
  
  "Когда я вижу что-то подозрительное, я стреляю, а потом задаю вопросы", - обычно говорил он. Он гордился этим. До сих пор это чудесным образом не доставляло ему серьезных неприятностей. Единственные люди, которых он застрелил, были те, кому это было необходимо.
  
  Сторож заметил странную сероватую дымку, которая, казалось, висела над берегом. Он принял это за туман. Он подумал бы по-другому, если бы увидел огромную дыру, которая зияла в одной из стен здания. Но он не увидел этого, потому что большая часть его внимания была прикована к дверям и окнам, куда обычно пытались проникнуть мошенники.
  
  Не видел сторож и жалкого человечка, который выскользнул из сумрака клетки кассира. Этот мародер поднял пневматический пистолет. Он направил его мужчине в спину.
  
  Внезапно могучая бронзовая фигура мелькнула из соседней клетки. Мощная рука легла на пневматический пистолет. Другая ужасная рука накрыла все лицо крысиного человечка, стягивая обвисшую кожу, губы и ноздри в тугой комок, из которого не мог вырваться ни один крик.
  
  Последовала короткая суматоха. Пневматический пистолет выстрелил с глухим чангом!
  
  Только тогда сторож проснулся. Он развернулся, инстинктивно потянувшись к набедренному карману в поисках пистолета. Его челюсть отвисла от ужаса.
  
  Крысиный человечек вынул снаряд из пневматического пистолета. Парень лежал на полу. То есть — его верхняя часть тела лежала там! Его ноги уже растворились в отвратительном сероватом дыму, пронизанные насквозь странными электрическими вспышками.
  
  Пуля из пневматического пистолета Smoke of Eternity попала мужчине в ногу. Выброс этой штуковины был несчастным случаем.
  
  Над растворяющейся формой возвышалась устрашающая человеческая фигура, которая выглядела как цельная закаленная бронза, это была такая фигура, какой сторож никогда не видел.
  
  Сторож сошел с ума. Он попытался воплотить в жизнь свое кредо "сначала стреляй, а потом задавай вопросы". Он достал пистолет.
  
  Но примерно в это время тонна динамита, казалось, взорвалась у его челюсти. Он даже не увидел огромный бронзовый кулак, который ударил его.
  
  Док Сэвидж поднял сторожа. Он бесшумно заскользил по полу. Мрак за столом вице-президента поглотил его и его ношу.
  
  
  * * *
  
  
  В банк теперь вошло более дюжины крадущихся мужчин. У них были автоматические пистолеты и пулеметы.
  
  Только у одного человека был пневматический пистолет. "Давай!" - прорычал он. "Приказ Кара был довести дело до конца!"
  
  "Эй, Гаффи!" - позвал один. "Это ты починил сторожа?"
  
  Когда от их спутника не последовало ответа, они что-то беспокойно пробормотали. Затем они двинулись вперед.
  
  "Боже, смотрите!" - задохнулся мужчина.
  
  На полу, просто превращаясь в ужасный серый пар, лежала человеческая голова.
  
  "Это Гаффи!"
  
  На мгновение показалось, что они собираются бежать. Вид фантастической вещи, происходящей с головой Гаффи, лишил их остатков мужества.
  
  "О, придите в себя, придурки!" - усмехнулся мужчина, у которого был единственный пневматический пистолет. "Ты не видишь вокруг сторожа, не так ли? С Гаффи только что произошел небольшой несчастный случай. Дым Вечности растворил и его, и стража".
  
  После еще нескольких перешептываний объяснение отсутствия сторожа и кончины Гаффи было принято. Мужчины приступили к работе. Они двинулись к хранилищу. Человек с пневматическим пистолетом выстрелил в дверь хранилища.
  
  Мгновенно толстая сталь начала растворяться в странном дыму.
  
  В тени стола вице-президента чувствительные бронзовые пальцы Дока Сэвиджа исследовали пневматический пистолет, пуля из которого прикончила Гаффи. Он с отвращением узнал, что в нем не было другого капсюльного патрона с "Дымом вечности".
  
  Док вспомнил слова человека , умирающего от отрубленной руки на борту " Веселого Роджера " . Парень сказал, что Кар никогда не давал ни одному из своих людей больше одного патрона "Дыма Вечности". Кар, вероятно, опасался, что его люди начнут собственную кампанию по ограблению, если их снабдят достаточным количеством этого товара.
  
  Растворение двери хранилища теперь прекратилось, мощь ракеты Дыма Вечности иссякла.
  
  Поначалу люди Кара неохотно приближались к отверстию. Они были похожи на мальчишек, играющих с бешеной собакой. Они не знали, но какой вред может причинить им это ужасное растворяющееся вещество.
  
  Но один, наконец, вошел в хранилище. Остальные последовали за ним. Через мгновение они появились снова, нагруженные мешками со звенящими золотыми монетами. Теперь их колебания исчезли. Золото подействовало на них, как крепкий напиток. Они были опьянены мыслью о таком богатстве.
  
  В тени стола могучая бронзовая фигура Дока оставалась неподвижной. Тупица-охранник тихо спал у его ног. Док позволил ограблению продолжаться!
  
  Но это было сделано с благой целью. Он хотел доставить добычу в Кар!
  
  Воры складывали добычу рядом с дырой, которую они проделали в здании банка.
  
  Золотые глаза Дока не упускали ни одного движения. Он рассудил, что они увезут это на одном или нескольких грузовиках. Два миллиона долларов золотом весили очень много.
  
  Его рассуждения были верны — так же верны, как и его предположение, что Кар может попытаться наложить лапы на это золото, не дожидаясь, пока оно покинет Нью-Йорк поездом. Ибо Кар был достаточно умен, чтобы понять, что заговор с поездом мог быть подслушан Доком.
  
  Большой грузовик подкатил к темному переулку рядом с дырой в стене банка. В нее воры бросали мешки с золотыми монетами.
  
  В этот момент страж начал приходить в себя. С его первым движением он был беспомощно прижат твердыми бронзовыми руками. Его не смогли бы удерживать более крепко, даже если бы он был одет в блок из прочной стали. Он также не мог закричать или использовать свои глаза.
  
  Последний мешок с золотом был поднят в грузовик усталыми руками, которые совершенно не привыкли ко всему, что отдавало работой. Грузовик был большой. В нем было все золото.
  
  Воры ввалились внутрь. Грузовик укатил.
  
  
  * * *
  
  
  Впечатляющий голос ДОКА пульсировал над ухом беспомощного сторожа. В нем звучала команда.
  
  "Вызовите полицию! Скажи им, что банк был ограблен людьми Кара. Они поймут, кого подразумевают люди Кара. Ты понимаешь?"
  
  Сторож начал ругаться на Дока, но быстро остановился, когда почувствовал силу этих огромных бронзовых пальцев.
  
  "Я понимаю", - пробормотал он.
  
  "Вы не должны больше ничего им говорить, пока они не прибудут", - продолжил Док. "Тогда ты можешь рассказать им обо мне. Скажи им, что Док Сэвидж был здесь. Они не допустят, чтобы это попало в газеты. И, что важнее всего, вы не должны рассказывать обо мне газетам, понятно?"
  
  Сторож прорычал, что да. Док спас ему жизнь, но мужчина был далек от благодарности.
  
  Док Сэвидж скользнул к двери.
  
  Мгновенно сторож нырнул за своим пистолетом, который лежал на полу рядом с тем местом, где растворилось тело Гаффи. Пальцы мужчины сжали оружие.
  
  Но когда он поднял дуло, бронзового человека не было видно. Это напомнило сторожу об ужасном распаде человеческого тела, свидетелем которого он был. У него начался приступ дрожи. Его колени затряслись, так что ему пришлось сесть на пол и собраться с духом.
  
  Док Сэвидж последовал за грузовиком. Он провел со сторожем всего несколько минут. Грузовик катился медленно, чтобы было меньше шума. Он проехал всего три квартала.
  
  Док бежал. Он преследовал темноту рядом со зданиями. Грузовик направлялся в центр города. Док легко держал темп.
  
  Примерно через пятнадцать кварталов большой бронзовый человек остановил ночное такси. Его физическое состояние было настолько идеальным, что он дышал не чаще обычного, когда садился в такси.
  
  "Следуйте за тем грузовиком", - приказал Док. Он отметил, что у водителя такси честное лицо и откровенные манеры. Он показал купюру.
  
  Номинал банкноты заставил водителя сглотнуть.
  
  "Это не могут быть честные деньги!" - он ухмыльнулся.
  
  "Остановитесь и возьмите на борт первого попавшегося полицейского, если считаете, что это нечестно", - предложил Док.
  
  "Ты победил!" - усмехнулся водитель.
  
  Наемный убийца знал свое дело. Он ехал впереди грузовика, объезжая боковые улицы, параллельные его курсу, и оставался позади, где мог вызвать подозрения, только через редкие промежутки времени.
  
  Держась Ист-Сайда, где по улицам уже начали с грохотом разъезжать грузовики с рыбой, воры поехали далеко в центр города. У северной оконечности острова Манхэттен они повернули на запад и пересекли остров. Затем они спустились с другой стороны. Они просто старались изо всех сил ввести полицию в заблуждение, если офицеры получат описание транспортного средства.
  
  Целью воров был "Веселый Роджер"!
  
  Грузовик съехал с обрыва на Риверсайд Драйв по старой изрытой колеями дороге, используемой самосвалами.
  
  Док отпустил свое такси на вершине утеса. Тени поглотили его. Он снова появился рядом с древним кораблем корсаров, чтобы спрятаться под прикрытием спутанного кустарника.
  
  Он наблюдал, как воры складывали мешки с золотыми монетами в тайник. Простота этого тайника удивила его.
  
  Они просто сбросили золото с ветхой пристани!
  
  
  * * *
  
  
  Место, которое они выбрали для сброса, находилось в глубокой воде, недалеко от кормы "Веселого Роджера", но между корпусом старого судна и причалом.
  
  "Брось это поближе к корпусу, дурак!" Док услышал, как один из воров приказал другому. "Убедись, что это приземлится на полку, прикрепленную к корпусу!"
  
  Так это все объясняло!
  
  Достаточно глубоко под поверхностью реки, чтобы никто никогда не заметил, находилась полка, прикрепленная к Веселому Роджеру . Учитывая, что полиция теперь знала, что Кар использовал старый корабль корсаров, это был смелый шаг - спрятать добычу здесь. Но, возможно, так безопаснее! Поисковики вряд ли заподозрили бы столь заметное место.
  
  Это было далеко не то, чем казалось, — это старое пиратское судно.
  
  Док терпеливо ждал каких-нибудь признаков Кар.
  
  Неожиданно появился еще один человек, бежавший со стороны утеса. Он производил много шума в темноте.
  
  Все неловко сжимали оружие. Затем воры приветствовали новоприбывшего как одного из своих. "Мы почти позволили тебе это получить!"
  
  Последовал разговор, новоприбывший быстро говорил. Слова были сказаны слишком тихо, чтобы их мог услышать Док, который находился на некотором расстоянии.
  
  Затем были повышены тона.
  
  "Все, кроме четверых, убирайтесь вон!" - скомандовал опоздавший. "Таков приказ Кара. Я должен забрать четверых, кто останется, в Кар."
  
  До обостренно настроенных ушей Дока донеслось несколько громких ворчаний. Но какими бы ни были разногласия, воры подчинились приказу своего лидера. Вероятно, они жаловались на то, что оставили золото без присмотра.
  
  Последняя монета упала за борт и приземлилась на полку, прикрепленную к корпусу "Веселого Роджера". Все мародеры, кроме четверых, забрались в грузовик. Большая машина с грохотом отъехала.
  
  Четверо оставшихся стояли на причале с человеком, который принес им заказы. Прошло несколько минут. Шум грузовика затих вдали.
  
  "Пошли!" - громко сказал посланник. "Я отведу тебя к Кару прямо сейчас!"
  
  Мужчина повернулся к старому пиратскому кораблю.
  
  "Кар на Веселом Роджере?" воскликнул один из банды.
  
  "Конечно! Что ты думаешь?"
  
  Мужчины исчезли на борту судна corsair.
  
  Чуть больше, чем темное пятно во мраке, бронзовая фигура Дока промелькнула перед "Веселым Роджером" . Он перелез через поручень кошачьим прыжком.
  
  Шаркающие шаги определили местонахождение его жертвы. Они были на корме. Они спустились по ступенькам товарища. Док последовал за ними. Он не посещал эту часть корабля, несмотря на то, сколько раз бывал на борту. Странное судно представляло собой лабиринт узких проходов и крошечных кабинок. Очевидно, у каждого пирата старых времен должна была быть своя отдельная каюта.
  
  Док знал, что полиция обыскала "Веселого Роджера" от носа до кормы, когда увозила тела бандитов Кара в морг. Если бы Кар прятался на борту, они бы нашли его.
  
  Док держался всего в нескольких ярдах позади пятерых, за которыми следовал. Он вошел в третий из серии тесных проходов.
  
  За ним захлопнулась дверь, преграждая проход.
  
  Он бросился вперед. Но даже его изумительная быстрота не смогла довести его до конца коридора, прежде чем он тоже был заблокирован закрывающейся дверью.
  
  Затем весь потолок коридора с грохотом обрушился ему на голову!
  
  
  * * *
  
  
  Падающая крыша лишила бы жизни тело, ничуть не похожее на упругую сталь, чем у Дока. Масса чудовищных бревен, должно быть, весила целую тонну. Невинно выглядящие перекладины вверх-вниз по бокам прохода образовывали направляющие, по которым действовала уродливая ловушка.
  
  Док почувствовал огромный вес на широких, изогнутых плечах. Он приложил гигантские усилия. Он несколько ослабил смертоносную силу. Но от потрясения он упал на четвереньки.
  
  Мгновенно дверь перед Доком открылась. Фонарик осветил его золотистые глаза ослепительным светом.
  
  "Поймали его!" - захохотал человек, который принес сообщение ворам. "Мы перехитрили его настолько ловко, насколько это было возможно!"
  
  В луч вспышки ткнулось дуло пневматического пистолета. Он нацелился на идеально сформированные бронзовые черты лица Дока.
  
  Чанг!
  
  Он разрядился.
  
  Фонарик быстро погас, когда человек, который держал его, отскочил назад. Очевидно, он боялся, что часть отвратительного Дыма Вечности попадет на его персону.
  
  Мужчины ждали на расстоянии нескольких ярдов.
  
  "Как Кар догадался, что бронзовый парень следует за нами?" - спросил один посланца.
  
  "Просто", - последовал смешок в ответ. "Сторож в том банке позвонил в утренние газеты, чтобы сообщить, что большая бронзовая птица напала на него и ограбила хранилище. Думаю, он позвонил в газеты раньше, чем в полицию. Вероятно, хотел увидеть свое имя в печати.
  
  "В любом случае, это попало в газеты как раз к крайнему сроку. Они опубликовали это на первой полосе. Люди Кар следят за каждой газетой, чтобы хватать издания, когда они попадут на улицу. Он делает это, чтобы следить за событиями. Иногда газеты сообщают новости раньше, чем полиция. В любом случае, в ту минуту, когда Кар получил свою дозу, он решил, что бронзовый парень таскается за награбленным в надежде, что это приведет его к притону шефа."
  
  "Значит, он послал тебя— "
  
  "Поэтому он послал меня сюда, чтобы я громко рассказал о том, как привел вас, ребята, к нему". Говоривший злобно рассмеялся. "Кар знал, что Док Сэвидж последует за нами прямо в эту ловушку!"
  
  "Кар довольно ловок", - сказал один из участников группы, охваченный злобным восхищением.
  
  "Ты сказал это! Самое хитрое из всего - это то, как он скрывает, чтобы кто-нибудь когда-либо увидел его или даже узнал, каково его настоящее имя".
  
  "Нам повезло, что сторож позвонил в газеты!"
  
  Свет фонарика падал на тупиковый проход.
  
  Мерзкий серый дым образовал значительное пятно. Жуткие электрические искры играли ярко выраженным образом.
  
  Тяжелые бревна смертоносца растворялись!
  
  "Это, - ухмыльнулся один из мужчин, - исправляет бронзового парня!"
  
  Но, встретил бронзовый человек свой конец или нет, его товарищи все еще были в штаб-квартире его офиса; пока Док выполнял свое поручение, они ждали следующего шага.
  
  
  * * *
  
  Глава 12. УЖАСНЫЙ РАЗРУШИТЕЛЬ
  
  
  В офисе Дока Сэвиджа в небоскребе шесть человек ждали ночи, повинуясь приказу Дока подождать, когда он в спешке покидал офис прошлой ночью.
  
  Рассвет был не за горами. На надземной части Шестой авеню поезда начали с грохотом проезжать мимо чаще. Еще через час город проснется всерьез.
  
  На столе в офисе лежал последний выпуск утренней газеты. На первой странице была напечатана устрашающим шрифтом статья, которую сдал глупый сторож. Кричащие заголовки гласят:
  
  ТАИНСТВЕННЫЙ БРОНЗОВЫЙ ЧЕЛОВЕК ГРАБИТ БАНК
  
  "
  
  Интересно, должны ли мы что-то с этим сделать?" Джонни, геолог, озабоченно пробормотал, протирая очки с толстым левым стеклом.
  
  "Док знает, что он делает!" - заявил Длинный Том, уткнувшийся носом в высокотехничную брошюру о передовых исследованиях в области электротехники. "Заткнись и дай мне почитать".
  
  "Да, заткнись ты!" Эхом отозвался Хэм. "Я хочу послушать эту замечательную музыку!"
  
  Монк и Ренни, с врожденным спокойствием людей, обладающих огромной физической силой, спали. Монк храпел. Его храп обладал особым качеством: не было двух даже отдаленно похожих звуков.
  
  Хэм, язвительный, быстро соображающий адвокат, сидел рядом с Монком, с большим интересом прислушиваясь к разнообразию храпящих звуков в репертуаре Монка. Его трость-шпага находилась у него между колен.
  
  "Ты можешь себе представить!" Хэм издевался. "Монк не только самая невзрачная птица на земле, но и издает самые ужасные звуки!"
  
  Из шести присутствующих мужчин только Оливер Биттман выдавал нервозность. Он часто вставал со своего стула. Он расхаживал по комнате.
  
  "Вы не беспокоитесь о Доке Сэвидже?" с удивлением спросил он. "Он ушел около полуночи. Сейчас почти рассвет, а от него ни слуху ни духу".
  
  Длинный Том повторил свое предыдущее заявление. "Док знает, что делает. Давным-давно мы научились не беспокоиться о нем".
  
  Биттман сделал движение, чтобы вернуться в свое кресло. Его пальцы нащупали скальпель на цепочке от часов. Покручивание этой штуковины, казалось, дало ему нервное успокоение.
  
  Внезапно он направил руку на дверь.
  
  "Слушай!" выдохнул он. "Ты что-нибудь слышал?"
  
  Монк быстро проснулся — хотя слова были гораздо менее громкими, чем те, которые он слышал во сне. У кого-то возникло подозрение, что Монк притворялся спящим, чтобы позлить Хэма своим храпом.
  
  Гигантский кулак Ренни разрушил дверную панель, но временный ремонт был произведен с помощью грубых досок.
  
  Слабый звук донесся с другой стороны двери. Шарканье ног по полу коридора! Кто-то в бегстве!
  
  Монк опрокинул стул, на котором спал Ренни. Грохочущей лавиной пятеро друзей Дока врезались в дверь. Они ворвались внутрь. Оливер Биттман отпрыгнул с их пути, как будто спасаясь от давки.
  
  Мужчина как раз втискивался в один из двух ожидающих лифтов.
  
  Док с помощью Squint описал всех новобранцев, собранных для дела Кара. Это был один из них!
  
  Мужчина захлопнул дверь лифта прежде, чем друзья Дока добрались до нее. Клетка быстро опустилась.
  
  Но прямо рядом с лифтом, которым воспользовался проныра, стояла другая машина, открытая.
  
  В офисе Оливер Биттман дико рыскал по комнате, крича: "Где оружие?" Похоже, он не собирался ввязываться в неприятности безоружным.
  
  Ренни, Длинный Том, Джонни и Монк нырнули в открытые лифты. Монк нажал кнопку, отчего двери начали закрываться.
  
  Сообразительный, язвительный Хэм бросился на закрывающиеся панели, останавливая их.
  
  "Подожди минутку!" он сорвался. "Этот человек намеренно позволил себе быть услышанным! И в этом лифте нет обслуживающего персонала!"
  
  
  * * *
  
  
  Остальные уставились на Хэма, не понимая, к чему он клонит.
  
  "Брысь!" - прогрохотал Монк. "Если вы не хотите видеть действия, убирайтесь с пути того, кто хочет! Ты можешь остаться и охранять Биттмана. У него все еще нет оружия ".
  
  "Заткнись!" Хэм постучал. "Выходи оттуда! Все вы!"
  
  "Но что— "
  
  "Выходи, и я покажу тебе, что я подозреваю!"
  
  Разговор происходил быстро. Ренни, Монк, Длинный Том и Джонни выскочили из дверей лифта так же шумно, как и вошли.
  
  Осторожно просунув руку в клетку, используя трость-меч вместо толчка, Хэм перевел рычаг управления подъемником в положение с надписью "Вниз".
  
  Ничего не произошло.
  
  Хэм позволил дверям закрыться, замкнув главный контур подъемного механизма. В обычных условиях клетка вылетела бы с небольшим ускорением.
  
  Но на этот раз она пала!
  
  Глухой звук взрыва эхом отозвался высоко над головой. В механизм лифта была заложена взрывчатка!
  
  "О—" - пробормотал Монк. На него подействовало не столько то, что он едва избежал смерти, сколько мысль о том, что ему придется поблагодарить своего товарища по жарке, Хэма, за спасение его жизни.
  
  Быстрая мысль Хэма спасла их от смертельной ловушки Кара!
  
  "Мы воспользуемся скутером Дока!" Рявкнул Ренни.
  
  У них вышла из строя батарея лифтов. Последняя дверь, обшитая металлическими панелями, была закрыта. Очевидно, никакой клетки там не было.
  
  Чудовищная рука Ренни нашла секретную кнопку и нажала ее. Двери с треском распахнулись. Была обнаружена ожидающая клетка.
  
  Это был личный лифт Дока Сэвиджа, на котором можно было выбраться на улицу в экстренные моменты. Друзья Дока называли его "скутер". Она работала с гораздо большей скоростью, чем любая другая клетка в огромном небоскребе. Он всегда ждал здесь, на восемьдесят шестом этаже, чтобы Док мог им воспользоваться.
  
  Оливер Формулировка Биттман выбежал из офиса. Он, по-видимому, примирился с тем, что пойдет в бой без оружия.
  
  "Подожди меня! Я хочу участвовать в этом!" - крикнул он.
  
  Он прыгнул в лифт вместе с остальными, Монк нажал на рычаг управления. Пол клетки, казалось, уходил у них из-под ног. Спуск был настолько стремительным, что ощущение падения сохранялось на протяжении примерно семидесяти этажей. И остановка поставила их на четвереньки.
  
  "Боже мой!" ухмыльнулся Монк. "Я всегда получаю удовольствие, катаясь на этой штуке!"
  
  Они поспешили на улицу.
  
  "Вон он идет!" - провозгласил Длинный Том.
  
  Их крадущийся посетитель стоял у обочины в полуквартале от нас. В этом месте было припарковано такси кремового цвета. Мужчина достал из кабины форменную фуражку таксиста и надел ее. Очевидно, это был его маскарад.
  
  Внезапно он обнаружил людей Дока.
  
  Он запрыгнул в кабину. Машина отскочила от бордюра, развернулась на улице, как собака, гоняющаяся за собственным хвостом, и с гудением умчалась прочь.
  
  К счастью, у Ренни была припаркована неподалеку его собственная машина. Это был крошечный седан, плохо подходящий к огромной массе Ренни. В него забрались люди Дока.
  
  Погоня началась!
  
  
  * * *
  
  
  По улицам двигалось всего НЕСКОЛЬКО транспортных средств, кроме редких молочных фургонов. Это была удача. Стремительный темп преследования не допускал никаких тонкостей уклонения от движения.
  
  Они прогремели вверх по Бродвею, оставляя за собой шлейф блеющих полицейских свистков.
  
  Лимузин Ренни "Крошка" оказался сюрпризом. Он мчался как гонщик. А Ренни был чем-то вроде Барни Олдфилда за рулем. Убегающее такси медленно, неуклонно перестраивалось.
  
  В отчаянии машина увернулась, развернулась назад. Она только теряла почву под ногами.
  
  Наконец такси свернуло на Риверсайд Драйв, затем съехало с дороги и поехало по изрытой колеями рабочей дороге — той самой дороге, по которой следовал грузовик с золотом, за которым следовал Док Сэвидж.
  
  Ренни направил свою машину в погоню.
  
  Позади них полицейская машина промчалась по подъездной дорожке, но не заметила их. Он побрел прочь, окутанный бедламом собственной сирены, тщетно разыскивая два автомобиля, которые ранним утром использовали улицы Нью-Йорка как гоночную трассу.
  
  Убегающий головорез подъехал почти к полуразрушенному пирсу, где стоял на якоре "Веселый Роджер " . Он выскочил, держась позади такси, и поспешил к пиратскому судну.
  
  Пистолет отчаянно сверкнул в его руке, когда он увидел маленький седан Ренни, несущийся по ухабистой дороге. Мрак был густым, поэтому он промахнулся.
  
  Ренни мгновенно навел один из компактных пулеметов, изобретенных Доком.
  
  "Было бы лучше, если бы мы могли допросить этого парня!" Предложил Хэм. "Может быть, мы сможем заставить его привести нас в Кар!"
  
  Осознав правду об этом, Ренни прекратил огонь. Он затормозил, чтобы остановиться. Монк, выходя из крошечного седана, чуть не оторвал дверцу. Они бросились вдогонку за убегающей крысой.
  
  Послышался глухой стук, когда крыса пробежала по бревнам причала, затем оглушительный гром, когда прибыли Ренни и остальные. У потенциального убийцы не было времени втянуть трап. Обезумев, он бросился к первому попавшемуся укрытию — люку на носовой палубе. Его тело рухнуло прямо в черную внутренность трюма.
  
  Парень совершил неудачную посадку. Монк едва не перевернул его там, его огромная человекообразная туша с громким треском рухнула в трюм, а волосатые пальцы вцепились в куртку жертвы.
  
  Но карский грызун извивался и вырывался из его куртки. Он бросился на корму.
  
  Это был Ренни, который быстрым выстрелом сразил мужчину наповал. Парень рухнул вниз, пуля раздробила ногу.
  
  Через мгновение пятеро людей Дока и Оливер Биттман окружили пленника. Они приготовились задавать вопросы.
  
  Однако даже не был задан первый запрос.
  
  Несколько фонариков внезапно осветили их ослепительными лучами. Яркий свет исходил из люка наверху и из двери в кормовой переборке. В сиянии появились уродливые сопла пулеметов.
  
  Люди Дока стояли беспомощные. Они положили в карман свое собственное компактное и смертоносное оружие, пока осматривали пленника.
  
  "Дай мне это!" - прорычал голос с края люка.
  
  Другая крыса предположила: "Может быть, Кар захочет —"
  
  "Конечно — он хочет их смерти! Мы поймали бронзового парня! Мы достанем этих парней и закончим работу! Давайте добьемся этого!"
  
  Оливер Биттман издал пронзительный крик и отпрыгнул в сторону, безумно пытаясь уклониться от яркого света фонариков, которые держали убийцы Кар.
  
  На краю люка пулемет в руках одного из людей Кара выпустил ужасный град пуль.
  
  В то время как Док, казалось бы, был на волосок от смерти из-за плана Кара, друзья Дока тоже попали в ловушку злого Кара!
  
  
  * * *
  
  Глава 13. ТАЙНОЕ МЕСТО!
  
  
  ДОК СЭВИДЖ, когда он встал на четвереньки под ужасающим весом смертоносца, обрушившегося на его спину, знал, какая судьба уготована ему. Он увидел, как пневматический пистолет слегка выровнялся, предвещая нажатие на спусковой крючок. Он увидел, как палец наемного убийцы Кара лег на спусковой крючок.
  
  Многие сотни фунтов на нем не позволяли даже его могучему бронзовому телу совершить прыжок. Он никак не мог дотянуться до дула пневматического пистолета и отбить его в сторону.
  
  И он не пытался!
  
  У Дока был другой план. Под застегнутым пальто он носил металлическую пластину, которая закрывала большую часть его груди. Эта пластина была из необычного металла. Он был сделан из того же материала, что и ракеты-капсулы, в которых содержался Дым Вечности.
  
  Не безрезультатно Док отправился в свою запертую лабораторию, чтобы проанализировать капсулу. Металл был редким сплавом, но его природа вскоре была раскрыта тщательным анализом.
  
  В качестве меры предосторожности, на случай, если в него выстрелят из "Дыма Вечности", Док изготовил себе бронежилет из редкого сплава, запас которого можно было собрать из абсолютно полного запаса малоизвестных лекарств и химикатов, имевшихся в его лаборатории.
  
  Следовательно, в тот момент, когда Док увидел, что пневматическое ружье вот-вот выстрелит, он предпринял титаническое усилие и сумел достать свою броню до дула. Капсула, содержащая ужасный растворяющий состав, разбилась о броню.
  
  Док спас себя!
  
  Поддерживая одной рукой огромный вес на спине, Док использовал другую, чтобы сорвать броню и верхнюю часть своего пальто. Дым Вечности был очень мощным — он мог расползаться по броне.
  
  Часть странного вещества пролилась на завал. Тяжелые бревна начали растворяться.
  
  Не без усилий Док продвинулся назад по проходу на несколько футов, соблюдая при этом осторожность, чтобы не позволить тяжелой крыше придавить его ниже.
  
  Он прислушивался к восторженному разговору нападавших.
  
  "Это, - сказал один из мужчин, - исправляет бронзового парня!"
  
  "Эй!" - рявкнул другой мгновением позже. "Что за шум?"
  
  Было слышно, как люди яростно набрасываются на Веселого Роджера! "Мы должны разобраться в этом!"
  
  Нападавшие на Дока поспешили скрыться.
  
  В тот момент, когда они ушли, Док задействовал всю мощь своих огромных мускулов и поднял падалец. Он работал четко, после чего ослабил падалец, чтобы не было глухого удара.
  
  Док выполз на палубу. Впереди рычал человек.
  
  "Пусть они получат это!" - были его слова.
  
  Этот человек никогда не слышал могучего бронзового Врага, который возвышался у него за спиной.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ наблюдал за происходящим. Ренни, Длинный Том, Хэм, Джонни, Монк и Оливер Формулинг Биттман находились в трюме, освещенные лучами фонариков.
  
  Парни, которые думали, что только что убили Дока, сжимали в руках автоматы.
  
  Вокруг также собрались другие члены банды, ограбившей банк.
  
  Все воры вернулись!
  
  Глаза Дока искали Кар. Никаких признаков главного разума он не разглядел.
  
  Пулеметчики готовились открыть огонь. Главарь банды был бы первым, кто убил бы. Он прошипел,
  
  "Сейчас!"
  
  Но палец на спусковом крючке парня не произвел ни единого выстрела! Быстрый стрелок был вырван из его хватки хваткой такой силы, что сопротивляться было невозможно.
  
  Оружие разразилось громким треском выстрелов. Ужасный свинцовый шторм обрушился на собравшихся убийц Кара. Умирающие переваливались через край люка, чтобы упасть в трюм, как спелые фрукты.
  
  "Док!" - завопил Монк внизу, в трюме. "Это Док!"
  
  Передышка, предоставленная их бронзовым лидером, дала осажденным время развернуть свои компактные орудия.
  
  Вооруженные люди Кар, которые прикрывали их от двери в переборке, теперь попытались стрелять. Они опоздали. Горячий ветер пуль сбил их с ног.
  
  Плененный, которого друзья Дока собирались допросить, попытался сбежать. Джонни оглушил его костяшками пальцев.
  
  Мощными прыжками Ренни и Монк взлетели вверх и ухватились за край люка.
  
  "Мы поможем Доку!" Ренни отрезал.
  
  Доку, однако, потребовалась небольшая помощь. К тому времени, как Ренни и Монк выбрались наружу, Кар-киллер бросил свое оружие.
  
  "Не хорони меня!" - всхлипывал он.
  
  "Остальные — бросьте оружие!" Мощный голос Дока перекрыл шум.
  
  Оружие загремело по палубе. Руки взметнулись к небу. Блеющие мольбы о пощаде превратили бедлам в лай стаи койотов.
  
  "Какая храбрая банда!" - язвительно усмехнулся быстро соображающий Хэм. Он пнул упавший пистолет-пулемет. "Только заберите у них эти игрушки, и они беспомощны!"
  
  "Свяжите их", - приказал Док. "Я собираюсь поговорить с тем, кто, похоже, занял место Косоглазого в качестве соломенного босса".
  
  Док схватил за шиворот человека, который привел его в ловушку в проходе, — парня, который всего несколько минут назад выстрелил в Дока растворяющимся составом.
  
  
  * * *
  
  
  У мужчины вырвался стон страха. Он посмотрел в золотистые глаза Дока, поблескивающие в свете фонариков, и вой превратился в визг.
  
  "Отпусти меня!" он пускал слюни. Он боялся, что его убьют на месте.
  
  "Он не хочет многого!" Монк яростно усмехнулся.
  
  Док обнял мужчину, заставляя их взгляды встретиться. "Где Кар?" - спросил я.
  
  "Я никого так не знаю — " Ложь закончилась громким воплем, когда удивительные руки Дока слегка сжались.
  
  "Ты хочешь умереть?" Голос Дока был подобен похоронному звону.
  
  Мужчина, очевидно, этого не сделал. И его решимость не говорить быстро улетучивалась.
  
  "Я не знаю, где Кар", - захныкал он. "Честно говоря, я не знаю! У него новая тусовка, о которой никто не знает, кроме него самого. Он звонит мне всякий раз, когда получает приказ. Я даже не знаю, кто он такой. Я никогда его не видел! Это правда — честное слово, это так!"
  
  "Когда-нибудь слышал о человеке по имени Гейб Юдер?" - Спросил Док.
  
  Пленник извивался. "Я не знаю!"
  
  Тон Дока говорил правду. "А ты?"
  
  "Думаю, да. Однажды я видел это название на упаковочной коробке. Я думаю, что это была коробка, в которой был отправлен Smoke of Eternity".
  
  "Он Кар?"
  
  "А?" Пленник обдумал этот вопрос. "Он может быть".
  
  "Где Кар хранит свой запас Дыма Вечности?"
  
  Злобное, лисье выражение появилось на лице заключенного. Он отвел взгляд в сторону, затем поспешно вернулся. "Что я получу за то, что расскажу?"
  
  "Много!" - сказал Док. "Твоя жизнь".
  
  "Ты должен пообещать освободить меня", - захныкал пленник. "Для тебя это тоже того стоит. Я скажу тебе почему! У Кара не так много Дыма Вечности. Все это спрятано в укромном месте. Кар не сможет больше ничего заработать, пока не отправится далеко на какой-нибудь остров и не раздобудет материал, из которого это можно сделать. Вы уничтожаете его запасы, и он у вас в руках ".
  
  "Нет". бронзовый рот Дока был мрачен. "Ты останешься моим пленником. Я не освобожу тебя".
  
  "Тогда я не скажу тебе, где находится Дым Вечности!"
  
  "Ты не обязан".
  
  "А?" Глаза мужчины слегка переместились — в ту же точку, на которую он смотрел при первом упоминании о тайнике "Дым Вечности".
  
  Эта игра глазами показала Доку, где хранился ужасный растворяющий состав!
  
  "Я знаю, где это!" В голосе Дока зазвучали торжествующие нотки.
  
  "Где?" - Спросил я. Нетерпеливо спросил Монк. "Если мы уничтожим запасы, и Кар не сможет производить больше, мы его починим".
  
  "Пока он не отправится на остров Грома и не добудет какой-нибудь неизвестный элемент или субстанцию, составляющую основу странных вещей", - указал Док. "Я скоро покажу вам, где находится тайник. Сначала мы сделаем пару вещей. Номер 1 - связать этих заключенных ".
  
  Привязка была произведена в кратчайшие сроки.
  
  "Теперь мы доставляем золото на берег", - распорядился Док.
  
  Это заняло значительно больше времени. Док и Ренни нырнули. Они обвязали мешки веревками. Остальные оттащили монету к причалу.
  
  "Отнесите это на берег", - приказал Док, к их недоумению.
  
  Солнце взошло задолго до того, как задание было выполнено.
  
  Теперь Док позаботился о том, чтобы все заключенные были на расстоянии нескольких сотен футов от "Веселого Роджера", а также от пристани.
  
  Он нырнул за борт рядом с кормой. Как он и подозревал, он обнаружил, что полка, на которой была спрятана золотая монета, была не единственной, прикрепленной к корпусу "Веселого Роджера" ниже ватерлинии. На противоположной стороне был другой.
  
  Здесь находился тайник с Дымом Вечности. Он состоял из одной большой канистры из редкого металла, которая была невосприимчива к его воздействию. Вместимость его составляла, возможно, пять галлонов.
  
  Док вынес канистру на палубу. Он поставил ее на самом видном месте на крыше рубки.
  
  Выйдя на берег, он использовал пистолет, чтобы продырявить канистру.
  
  Результат был потрясающим до крайности. Более ранние явления, когда был выпущен Дым Вечности, были ничтожны по сравнению с ним. Это было все равно, что сравнивать пламя спички с извержением Везувия. В течение нескольких секунд Веселый Роджер , ветхий причал и значительный участок берега были стерты с лица земли.
  
  Невозможно было сказать, насколько глубоко в недра земли проникло уничтожение. Но, должно быть, это было на приличном расстоянии, судя по ужасающему потоку воды, заполнившему яму. Стоявшие на якоре корабли далеко вниз по Гудзону сорвали свои тросы, так велико было притяжение воды. Паром "Уихокен" доставил своим пассажирам головокружительное удовольствие, плывя по течению.
  
  Серый, мерзкий дым поднимался в таком огромном количестве, что окутал пеленой весь центр Нью-Йорка. Игра странных электрических искр создавала звук, похожий на ураган, проносящийся по лесу монстров.
  
  Но, помимо общего испуга, никому не было причинено никакого вреда.
  
  
  * * *
  
  Глава 14. РАСА
  
  
  Со времени инцидентов на "Веселом Роджере" прошла неделя . Почти два миллиона долларов в золотых монетах, которые обнаружил Док, были возвращены в банк. Возвращение богатства сопровождалось одним примечательным инцидентом.
  
  Чиновники банка узнали, что Док был великим благодетелем человечества, что целью его жизни было исправление ошибок. Поэтому они предложили щедрое вознаграждение в сто тысяч долларов, думая, что Док откажется принять, и что банк получит много хорошей рекламы.
  
  Док одурачил их. Он взял деньги. И на следующий день десять ресторанов начали бесплатно кормить безработных, заслуживающих этого.
  
  Полиция так и не получила ни одного из злодеев Кара для суда и заключения в тюрьму. Вместо этого Док отправил своих заключенных в определенное учреждение для умственно неполноценных, расположенное в горной части штата Нью-Йорк.
  
  У всех преступников нарушено психическое равновесие, иначе они не были бы нарушителями закона. Известный психолог лечил бы людей Кара. На это могут уйти годы. Но когда их выпустят, они полностью излечатся от своих преступных наклонностей.
  
  "Это то, что я называю "приложить к ним много усилий"! Монк заметил.
  
  От Кара не осталось и следа. Мужчина скрылся, вероятно, далеко от Нью-Йорка, как подозревал Док.
  
  Несмотря на отсутствие каких-либо враждебных действий со стороны главного злодея, Оливер Биттман оставался близок к Доку и его людям. Это была привилегия, в которой Док не мог отказать этому человеку, учитывая долг благодарности, который старший Сэвидж был ему должен.
  
  "Вы можете перестраховаться", - сказал Док. "Хотя маловероятно, что Кар снова нападет на нас, теперь, когда его запас Дыма Вечности иссяк. Мы поставили ему мат — до тех пор, пока он не сможет пополнить запасы этой ужасной дряни ".
  
  "Ты думаешь, он попытается это сделать?" - Спросил Биттман.
  
  "Я надеюсь на это".
  
  Биттман был озадачен.
  
  "Я поручил Хэму проверить паспорта, выданные по всей стране", - объяснил Док. "В тот момент, когда Кар покинет Соединенные Штаты и отправится в Южные моря, мы узнаем об этом".
  
  "Ты думаешь, Кар должен отправиться на Остров Грома за неизвестным элементом или субстанцией, которая является основным ингредиентом Дыма Вечности?"
  
  "Я уверен в этом. Тот факт, что Кар украл образцы горных пород с Острова Грома, доказывает это. Украв образцы из моего сейфа, он рассказал мне, что я надеялся узнать, анализируя камни ".
  
  Док Сэвидж даже сейчас ждал, когда Хэм появится рано утром с отчетом о паспортах, которые он проверил. Хэм получил фотографии со всех паспортов, присланных телефото с западного побережья.
  
  Пока Док Сэвидж ждал, он выполнял свою замечательную двухчасовую программу упражнений. Они не были похожи ни на что другое в мире. Отец Дока начал принимать их, когда он едва мог ходить, и с того дня Док неукоснительно продолжал их принимать.
  
  Эти упражнения были единственной причиной удивительных физических и умственных способностей Дока. Он заставлял свои мышцы работать друг против друга, напрягаясь до тех пор, пока тонкая пленка пота не покрыла его могучее бронзовое тело. Он жонглировал десятком цифр в своей голове, умножая, деля, извлекая квадратные и кубические корни.
  
  У него был аппарат, который создавал звуковые волны таких высоких и низких частот, что обычное человеческое ухо не могло их уловить. За всю жизнь практики Док усовершенствовал свой слух до такой степени, что звуки воспринимались. Он назвал несколько десятков различных запахов после быстрого обонятельного теста маленьких флакончиков, лежавших в футляре, в котором хранился его тренажер, и которые сопровождали Дока повсюду, куда бы он ни отправился.
  
  Он прочитал страницу, напечатанную шрифтом Брайля — письмо для слепых, представляющее собой систему поднятых точек, — так быстро, что его пальцы, казалось, просто поглаживали лист, это должно было настроить его осязание.
  
  В его повседневной жизни было много других разнообразных моментов. Они заполнили все два часа в потрясающем темпе, без перерыва на отдых.
  
  
  * * *
  
  
  Внезапно появился Хэм, вращая своей тростью-мечом. У него был вид человека, приносящего важные новости.
  
  "У вас была правильная доза, док!" - заявил он. "Посмотрите на эту серию снимков, которые были сделаны по телефону из Сан-Франциско!"
  
  Он продемонстрировал четыре репродукции телеобъектива, все еще влажные после купания. Док осмотрел их.
  
  "Четверо людей Кара!" он заявил. "Они часть группы Squint assembled!"
  
  "Они отплыли на лайнере "Морская звезда", направлявшемся в Новую Зеландию", - объяснил Хэм.
  
  "Отплыли!"
  
  "Именно. Судно вышло в море вчера".
  
  Док повернулся к телефону. Он назвал номер одного из самых современных аэропортов Нью-Йорка. Он проинструктировал: "Мой низкоскоростной самолет, большой — я хочу, чтобы его немедленно проверили и заправили под завязку!"
  
  "На имя Гейба Юдера не было выдано паспорта", - указал Хэм.
  
  "Гейб Юдер, возможно, не Кар!" Заявил Док. "Кар побоялся бы возиться с паспортом. Возможно, он спрятался на "Морской звезде", в каюте одного из своих людей. В любом случае, мы должны помешать этой банде вывезти с Острова Грома элемент, который является основным ингредиентом Дыма Вечности ".
  
  Док теперь звонил в крупный банковский дом, с которым он вел дела.
  
  "Оно прибыло?" - спросил он президента фирмы.
  
  "Да, мистер Сэвидж", - последовал ответ. "Сумма составила ровно шесть миллионов долларов. Это было передано по телеграфу Национальным банком Бланко Гранде, Центральноамериканской Республики Идальго, точно по графику ".
  
  "Спасибо", - сказал Док и повесил трубку.
  
  Эта баснословная сумма была из тайного хранилища богатств Дока Сэвиджа — затерянной долины в неприступных горах Идальго, долины, населенной расой людей с золотистой кожей, которые были чистыми потомками древнего народа майя. В долине была огромная пещера с сокровищами и сказочный золотой рудник — сокровищница древних майя.
  
  Именно из этого удивительного места пришло безграничное богатство Дока. Но деньги в некотором смысле принадлежали не ему — он должен был использовать их на то, чему была посвящена его жизнь, в путешествиях по разным концам света в поисках тех, кто нуждается в помощи и наказании, и помогать им.
  
  Его метод сообщать майя, когда нужно прислать ему караван мулов, груженный золотом, был таким же странным, как и все остальные — он вещал с мощной радиостанции на определенной длине волны в полдень седьмого дня. Вождь майя прислушался в этот час.
  
  "Нам не нужно беспокоиться о деньгах", - сказал Док Хэму.
  
  В этот момент заговорил Оливер Формулинг Биттман, таксидермист.
  
  "Я надеюсь, вы можете счесть мою помощь ценной".
  
  "Ты хочешь сказать, что хочешь сопровождать нас?" - Спросил Док.
  
  "Конечно, хочу. Я должен признаться, что мой контакт с вами до сих пор был очень приятным, а волнение - в высшей степени волнующим. Я хотел бы продолжить в вашей компании. Мой опыт в экспедиции, которую я предпринял в Новую Зеландию с Джеромом Кофферном, должен принести мне некоторую пользу ".
  
  "Ты говоришь на каком-нибудь из местных диалектов?"
  
  "Один или два".
  
  С губ Дока слетели слова языка, родом из Южных морей. Биттман ответил, хотя и довольно неуверенно, на том же языке.
  
  Но Док все еще колебался. Он не хотел подвергать этого человека опасности, хотя парень, казалось, трогательно стремился идти вместе с ним.
  
  "Возможно, я смогу помочь в поиске туземцев, которые сопровождали Джерома Кофферна и Кара на остров Грома", - с надеждой сказал Биттман. "Разговор с этими людьми должен помочь нам".
  
  Это решило Док.
  
  "Ты пойдешь с нами, если хочешь", - сказал он.
  
  
  * * *
  
  
  ПРИГОТОВЛЕНИЯ велись быстро. Пятеро людей Дока знали, что им может понадобиться.
  
  Монк захватил уникальную, чрезвычайно портативную химическую лабораторию, которую он усовершенствовал.
  
  Длинный Том взял несколько деталей, из которых он мог создать поразительное разнообразие электрических механизмов.
  
  Ренни, инженер, заботился о картах и навигационных приборах, а также о пулеметах — ведь Ренни был замечательным стрелком-скорострельщиком.
  
  Джонни посвятил себя геологии и уроженцам района, который им предстояло посетить, в то время как Хэм разъяснял аспекты права.
  
  "Нам придется два дня ждать лайнера с тихоокеанского побережья", - пожаловался Ренни.
  
  "У меня есть план, как это исправить!" Док заверил его.
  
  День только начинался, когда они взлетели на скоростном самолете Дока. Это летательное средство было новейшей конструкции, трехмоторное, с низким крылом. Шасси складывалось в крылья, создавая небольшое сопротивление воздуха. У него была крейсерская скорость около двухсот миль в час.
  
  Это было последнее слово в авиации.
  
  Корабль быстро набирал высоту. На высоте шестнадцати тысяч футов он обнаружил благоприятное воздушное течение. Внизу извивались Аппалачские горы. Позже облака разошлись, открыв вид на Питтсбург.
  
  Пассажиры ехали с комфортом. В несгораемой каюте им разрешалось курить. Каюта также была звукоизолирована. Цельнометаллический корабль имел такой запас бензина, что в случае чрезвычайной ситуации мог без остановок пересечь Атлантику.
  
  Док взлетел. Он был так же искусен в полетах, как и в других вещах. Пятеро его друзей также были пилотами более чем средних способностей.
  
  В Вичите, штат Канзас, Док приземлился, чтобы заправиться и позвонить по междугородной связи в сан-францисский офис судоходной фирмы, которой принадлежал "Морская звезда", лайнер, на борт которого поднялись люди Кара.
  
  "Морская звезда" была уже в нескольких сотнях миль от берега, сообщили ему владельцы.
  
  Была ночь, когда они налетели на аэропорт недалеко от Лос-Анджелеса.
  
  "Это то, что я называю путешествием!" - Восхищенно сказал Оливер Биттман.
  
  Они взяли по бутерброду. Монк купил банку табака и сигаретную бумагу. Топливные баки были заполнены до отказа с учетом высокой пробы. Биттман ушел, сказав, что собирается купить какое-нибудь лекарство, эффективное против воздушной болезни.
  
  Тем временем рабочие заменяли колеса самолета длинными поплавками. Трактор оттащил его к воде. Док намеренно выбрал летное поле недалеко от берега. На все это ушло меньше двух часов.
  
  Набрав воздух, Док направился прямо в Тихий океан.
  
  "Боже милостивый!" Биттман сглотнул. "Мы собираемся перелететь океан?"
  
  "Нет, если только Ренни не забыл, как ориентироваться, а Длинный Том не может определить радиопеленги", - ответил Док. "Мы обгоняем Морскую звезду".
  
  "Но самолет— "
  
  "Владельцы "Морской звезды", по моей просьбе, передали по радио капитану, чтобы он поднял самолет на борт своего судна".
  
  Длинный Том непрерывно работал над радиооборудованием, его бледные пальцы порхали от циферблата к циферблату. Периодически он сообщал Ренни точное направление, с которого приходили радиосигналы Морской звезды, о чем свидетельствовал канал направленного действия, который он использовал. Это было щекотливое дело - лететь прямо на корабль, находящийся так далеко в море.
  
  
  * * *
  
  
  До того, как они увидели Морскую звезду, снова наступил дневной свет. Лайнер шел на пару в спокойном море.
  
  Док приземлился неподалеку. Он умело подрулил с подветренной стороны массивного корпуса. Грузовая стрела качнулась. С ее конца свисали тросы. Док прикрепил их к прочным стальным глазкам, которые были встроены — с мыслью именно об этой цели — в скоростной самолет.
  
  Пассажиры столпились у поручней и приветствовали посадку самолета на борт лайнера. Ходили любопытные слухи. Бронзовая гигантская фигура Дока произвела сенсацию, как и всегда.
  
  Увидев, как его самолет рухнул на носовую палубу, Док заперся с капитаном Морской звезды.
  
  "У вас на борту четверо отчаявшихся мужчин", - объяснил он. "Вот их фотографии". Док продемонстрировал телефотокопии паспортных фотографий четырех человек Кар.
  
  Капитан корабля посмотрел на них. Он ахнул от удивления.
  
  "Эти четверо мужчин пересели на небольшую, но очень быструю и мореходную яхту, которая вчера провела у нас капитальный ремонт!" - заявил он.
  
  "Тогда на данный момент нам не повезло", - пробормотал Док, и в его мощном голосе не было ни капли разочарования, которое он испытывал.
  
  Теперь Док описал Гейба Юдера— повторив словесный портрет Биттмана об этом человеке. "Есть ли такой парень на борту?"
  
  "Я так не думаю", - ответил командир. "Здесь нет никого по имени Гейб Юдер, или Кар, и никого, соответствующего описанию, которое вы мне только что дали".
  
  "Спасибо", - ответил Док.
  
  Он медленно покинул капитанскую каюту и сообщил плохие новости своим товарищам.
  
  "Но как, черт возьми, они узнали, что мы придем?" Пробормотал Оливер Биттман, вертя скальпель на цепочке от часов вокруг указательного пальца.
  
  "Да— как они узнали?" Монк зарычал.
  
  "Должно быть, у Кара был кто-то в Нью-Йорке, кто следил за нами", - предположил Док. "Когда мы вылетели самолетом, Кар получил новость и сложил два и два вместе. Возможно, быстроходная яхта, которая увезла его людей, была судном, распространяющим слухи, с которым он вступил в контакт по каналам преступного мира ".
  
  "Ну, и что нам с этим делать?" - Спросил Ренни.
  
  "Единственное, что осталось сделать — сцепиться с Каром на острове Грома".
  
  
  * * *
  
  
  Последующие дни на борту "Морской звезды" были ничем иным, как монотонностью. Док и его друзья слишком много странствовали по миру, чтобы обычное океанское путешествие могло оказаться интересным.
  
  Они не знали, что может делать Кар. Дальнейший разговор с капитаном "Морской звезды" убедил Дока, что яхта, взявшая на борт людей Кара, действительно была очень быстрой — даже быстрее лайнера!
  
  "Дьявол может быть впереди нас!" Биттман завыл.
  
  "Вероятно, так и есть", - признал Док.
  
  Находясь в нескольких сотнях миль от Новой Зеландии, Док мог бы срезать путь, пересев на воздух. Но в тот момент "Морская звезда" боролась с южноморским штормом, состоящим из свистящих ветров, наполненных летящими брызгами, и гигантских волн, которые почти перехлестывали через мост.
  
  Самолету повезло, что он существовал, привязанный к передней палубе. Это никак не могло быть спущено за борт, чтобы взлететь. И Морская звезда не была оснащена катапультами для запуска самолетов, как некоторые современные океанские борзые.
  
  Итак, Док остался на борту.
  
  Окленд, порт захода Sea Star в Новой Зеландии, был желанным зрелищем. Вода в гавани была достаточно спокойной, чтобы позволить разгрузить самолет Дока, хотя шторм все еще бушевал.
  
  Джонни, геолог, посетил различные местные источники информации и раскопал все, что смог, на Острове Грома.
  
  "Это странное место", - сообщил он Доку. "Это конус гигантского действующего вулкана. Снаружи конуса не растет ни пятнышка растительности. Это твердый камень ".
  
  Джонни выглядел загадочно.
  
  "Вот что странно, док", - заявил он. "Этот кратер - чудовище. Она, должно быть, миль двадцать в поперечнике. И она всегда наполнена паром. Над ней нависают огромные облака пара. Я разговаривал с пилотом самолета, который пролетал над ней несколько лет назад. Он дал мне превосходное описание ".
  
  "Это прекрасно". Док улыбнулся.
  
  "Он говорит, что есть еще один остров, коралловый атолл, примерно в пятидесяти милях от острова Грома", - продолжил Джонни. "Здесь обитает племя полудиких аборигенов. Он рекомендовал это для нашей штаб-квартиры ".
  
  "Неплохая идея", - согласился Док.
  
  Оливер Формулинг Биттман уехал на поиски коренных новозеландцев, которые несколько месяцев назад увезли Джерома Кофферна и Кара на остров Грома. Он вернулся, качая головой.
  
  "Ужасная вещь!" глухо произнес он. "Каждый человек, который сопровождал Джерома Кофферна и Кара, таинственным образом исчез в последние месяцы".
  
  Золотые глаза Дока Сэвиджа излучали алмазный свет. Он снова увидел здесь руку Кара. Этот человек был воплощением дьявола! Он бессердечно убил каждого, кто мог связать его с Островом Грома. Его единственная ошибка была, когда двое нанятых им убийц убили Джерома Кофферна почти в присутствии Дока Сэвиджа!
  
  "Надеюсь, я поймаю этого парня на крючок!" Мрачно сказал Ренни. Его огромные руки — руки, которые могли выжимать самый сок из блоков зеленой древесины, — медленно разжимались и разжимались.
  
  "Мы сделаем все возможное, чтобы исполнить ваше желание". Во властном голосе Дока звучала решительность. "Мы немедленно отправляемся на остров Грома!"
  
  
  * * *
  * * *
  * * *
  
  Глава 15. ЛЕТАЮЩИЙ ДЬЯВОЛ
  
  
  ОСТРОВ ГРОМА!
  
  Огромный конус возвышался достаточно высоко над южными морями, чтобы они заметили его, находясь еще на расстоянии более ста миль. Воздух был чистым; солнце пылало ослепительным весельем. Однако над гигантским кратером, очевидно, выползая из его недр, скрывались массы облаков.
  
  "Информация, которую я получил от того пилота, была верной!" Объявил Джонни, быстро снимая очки с увеличительным стеклом с левой стороны, чтобы он мог смотреть в бинокль с большим увеличением. "Обратите внимание на пар, который всегда образует покрывало над кратером".
  
  "Странное место!" Пробормотал Монк, его маленькие глазки изучали Остров Грома.
  
  "Не так уж и странно!" Поправил Джонни. "Заполненные паром вулканические кратеры не такая уж редкость в этой части мира. Это область активных кратеров. Например, в Новой Зеландии есть Нгаурухоэ, конус, который непрерывно испускает пар. И в качестве еще одного примера необычной земной активности возьмем огромный регион гейзеров, странных озер с кипящей грязью и горячих источников, который также находится в Новой Зеландии. Подобно явлениям в Йеллоустонском парке в Соединенных Штатах, этот регион — "
  
  "Ты можешь подать эту лекцию по геологии к нашему ужину", - фыркнул Монк. "Я имел в виду форму этого конуса. Обратите внимание, как круто она поднимается к вершине? Человек жив! Это на тысячу футов по прямой вверх и вниз в нескольких местах!"
  
  "Край конуса недоступен", - раздраженно сказал Джонни.
  
  "Вы хотите сказать, что никто никогда не поднимался туда и не смотрел сверху?"
  
  "Я верю, что именно это означает "недоступный"!"
  
  "Ты становишься обидчивым, как Окорок!" - фыркнул Монк. "Эй, ребята! Там есть маленький обитаемый атолл! Мы устраиваем там свою базу, не так ли?"
  
  Атолл, о котором идет речь, был намного меньше острова Грома. Из-за кораллового образования он напоминал поджаренный зеленый пончик с кусочком зеркала в центре. Этим зеркалом была, конечно же, лагуна.
  
  Док заложил вираж к атоллу.
  
  Приблизившись к зеленому кольцу, они увидели, что растительность была типичной для тропических островов. Там был нони эната , миниатюрный кустарник с малиновыми грушами, железным деревом, зонтичными папоротниками, которые росли в изобилии, свечными орехами и бумажной шелковицей с желтыми цветами и мягкими круглыми листьями. Гибискус и панданус распустили свои зеленые и блестящие цветы, и было много петавии, разновидности банана, листья которого высоко загибались дугой.
  
  "Все в порядке, она обитаема!" - объявил Монк. "Там есть родной дьявольско-дьявольский дом на вершине самой высокой площадки!"
  
  Джонни изучил в свой сверхмощный бинокль структуру языческого культа, затем ахнул: "Жители, должно быть, почти дикари! Дьявольско-дьявольский дом окружен человеческими черепами, насаженными на шесты!"
  
  "Не такая уж необычная практика", - начал Джонни. "Раньше — "
  
  "Вот и деревня!" - рявкнул Длинный Том.
  
  Группа крытых соломой хижин затерялась среди кокосовых пальм на краю лагуны. Они выглядели как мохнатые, темные ульи на сваях.
  
  Местные жители метались вокруг, возбужденные самолетом. Это были хорошо сложенные парни в безвкусных пареу из ткани тапа, изготовленной из коры бумажной шелковицы, которые были опоясаны вокруг бедер. У многих в волосах были тропические цветы, у некоторых женщин цветок был над ухом. У некоторых мужчин на телах были рисунки, похожие на свитки, синими чернилами ama, что делало их довольно уродливыми, если судить по цивилизованным стандартам.
  
  В лагуне появилось несколько праху, каждая лодка была заполнена встревоженными туземцами. Темнокожие люди схватили копья и бамбуковые ножи, острые как бритва, которые можно было снова заточить, просто отколов кусочек от лезвия.
  
  "Они кажутся немного взволнованными!" Монк хмыкнул.
  
  "Да — слишком взволнован!" Задумчиво ответил Док.
  
  
  * * *
  
  
  Большой самолет ДОКА кружил над атоллом грациозно, как могучая чайка. Она опускалась. С свистом поплавки опустились на гладкую, как стекло, лагуну.
  
  Праху, заполненные туземцами, бежали так, как будто за ними гнался сам дьявол. Тысячи кои, черных птиц, которые летают плотными стаями, появились из пышных джунглей. Когда Док заглушил моторы, они услышали возбужденные крики какаду.
  
  "Мне не нравится, как они себя ведут", - предупредил Док. "Нам лучше держать ухо востро, братья!"
  
  Он посадил самолет рядом с группой хижин с соломенными крышами. Высокие пальмы свидетельствовали о том, что их выращивали для получения кокосовых орехов — по крайней мере, на них были установлены хитроумные местные ловушки для разрушительного краба тупа.
  
  Ловушки состояли из ложной "земли", расположенной высоко на дереве. Крабы, привыкшие спускаться по пальмам назад, при прикосновении к этим "землям" ослабляли хватку на дереве, полагая, что они находятся на земле, и таким образом погибали.
  
  Внезапно Хэм испуганно взвизгнул и, уронив трость-меч, хлопнул себя ладонью по ноге. Мгновение спустя дьявольское, хихикающее эхо винтовочного выстрела прокатилось по лагуне.
  
  Кто-то стрелял в них из лука!
  
  Рядом с самолетом громко прожужжали новые пули.
  
  Хэм был едва поцарапан. Он первым выпрыгнул из самолета и укрылся среди пальм. Остальные последовали за ним, держа оружие наготове.
  
  Золотистые глаза Дока заметили удивительную вещь. Выстрел, казалось, потряс местных жителей не меньше, чем летчиков!
  
  Через мгновение чуткие уши Дока уловили одно-два слова на родном языке. Он узнал жаргон — это был один из мириад местных наречий в его огромном журнале знаний.
  
  "Почему вы так обращаетесь с мирными пришельцами?" он позвал на диалекте.
  
  Туземцы были впечатлены, услышав, как могучий бронзовый человек так безупречно говорит на их языке. Вскоре они ответили.
  
  В течение нескольких минут взад и вперед звучали странные слова. Напряжение заметно спало. Сама сила приятного голоса Дока, казалось, распространяла добрую волю.
  
  "Это странно!" Сказал Док своим товарищам, никто из которых не понимал родного языка. "Они не знают, кто произвел этот выстрел. Они пытаются сказать мне, что думали, что на острове нет винтовок!"
  
  "Они лжецы!" Монк ухмыльнулся. "Или же здешние шмели сделаны из свинца".
  
  "Они, конечно, ошибаются", - задумчиво ответил Док. "Но я уверен, что они не знали, что здесь была винтовка. При этом, очевидно, был только один пистолет".
  
  "Нам лучше прекратить болтовню и поохотиться на снайпера!" Язвительно отрезал Хэм. "На случай, если ты забыл, он чуть не подстрелил меня!"
  
  "Не снимай рубашку, Хэм". Док указал на туземцев, которые пробирались сквозь тропическую растительность. "Они начинают поиски спрятавшегося стрелка".
  
  
  * * *
  
  
  Однако снайпера обнаружить не удалось. Некоторое время туземцы энергично искали, но естественная вялость, свойственная тропическому народу, вскоре заставила их потерять интерес, когда они никого не нашли. Стоять группами и глазеть на белых людей, особенно на их могучего бронзового лидера, было гораздо интереснее.
  
  "Это никогда не подводит!" Монк усмехнулся. "Док - это сенсация, куда бы он ни пошел!"
  
  Хэм окинул взглядом толпу, окружавшую Монка. Эта группа была лишь немного меньше, чем группа о Доке. Невероятная невзрачность Монка и титаническое, обезьяноподобное телосложение привели их в полный восторг.
  
  "У тебя не так уж плохо получается!" Хэм издевался. "Они считают тебя недостающим звеном!"
  
  Но он пожалел об оскорблении мгновение спустя, когда Монк загнал туземца в угол и серьезно объяснил жестами, что племя должно следить за множеством бегающих свиней, иначе Хэм их украдет. Это не помогло делу, когда целых тридцать туземцев подбежали с визжащими поросятами в руках и попытались сунуть дары в Ветчину.
  
  Ренни развлекал островитян и внушал им благоговейный трепет, демонстрируя удивительный навык дробления твердых кокосовых орехов одной огромной рукой.
  
  Джонни и Длинный Том, хорошо вооруженные и бдительные, отправились в джунгли за плодами хлебного дерева, которые весили по нескольку фунтов каждый и были с косточками на поверхности, как мяч для гольфа. Нежные, прекрасные орхидеи были похожи на разноцветных бабочек в тенистой, пышной растительности. Охотники также собирали кокосовые орехи, чтобы приготовить фейкай - обжаренный плод хлебного дерева, смешанный с соусом из кокосового молока.
  
  Оливер Биттман в одиночку отправился в джунгли, но вскоре вернулся и держался поближе к Доку, как будто для защиты.
  
  Док был занят выполнением небольшой операции больному туземцу. Таким образом, он был занят, когда произошло захватывающее событие.
  
  Пулемет выпалил череду репортажей. По потрясающей быстроте выстрелов Док понял, что это одно из орудий, которое он сам изобрел.
  
  Человек кричал от смертельной раны.
  
  Кар-о-о-м!
  
  Мощный взрыв вызвал дрожь в хижине, в которой Док оперировал туземца. Он и Биттман выбежали наружу.
  
  Рядом с самолетом выросла закопченная цветная капуста дыма. Кусочки д'ибриса все еще кружились в воздухе. Это было что-то ужасное, разорванное на части на краю лагуны. Расчлененное тело человека!
  
  "Это был один из стрелков Кара!" Звонил Ренни. Ренни держал дымящийся автомат. "У парня была бомба, с уже зажженным фитилем! Он бежал, чтобы бросить его в самолет, когда я увидел его и выстрелил ".
  
  "Уверен, что это был один из людей Кара?" - Спросил Док.
  
  "Еще бы. Один из четырех, кого мы надеялись поймать на Морской звезде!"
  
  "
  
  Это очень плохо, - с сожалением заявил Док. "Это значит, что яхта, которая увезла их с "Морской звезды", была достаточно быстрой, чтобы добраться сюда раньше нас".
  
  "Ты думаешь, Кар прямо здесь, на этом коралловом атолле?"
  
  Вместо ответа Док перешел к вопросу о том, что, по его точному мнению, были самыми умными из местных жителей. То, что он узнал, пролило важный свет на ситуацию.
  
  "Послушайте это!" - перевел он для своих друзей. "Я спросил туземцев, видели ли они корабль, но они не видели. Затем я спросил их, видели ли они созданную человеком птицу, которая летает, такую как наша. И ответ объясняет их ужас при нашем появлении ".
  
  "Ты хочешь сказать, что Кар прилетел на самолете и разбомбил их или расстрелял из пулемета?" - Спросил Хэм.
  
  "Все не так просто! Ответ, который они мне дали, был совершенно фантастическим. Они утверждают, что огромные летающие дьяволы, почти такие же большие, как наш самолет, иногда прилетают с Острова Грома, чтобы схватить и пожрать членов племени. Они думали, что мы такие летающие дьяволы".
  
  "Они, должно быть, пьют ликер caterpillar!" Монк фыркнул.
  
  "А?" - спросил Хэм.
  
  "Два бокала, и птицы охотятся за тобой!"
  
  "Более того, - продолжил Док, - они утверждают, что видели такого летающего дьявола только вчера. При тщательном допросе они признают, что он не хлопал крыльями и что он издавал громкий и устойчивый стонущий звук. Это значит, что они видели самолет. И какой это может быть корабль, кроме Кара?"
  
  Ренни зарычал: "Кар — это..."
  
  "Уже на острове Грома! Человек, которого вы только что уничтожили, был высажен здесь Каром с конкретной целью остановить нас в случае, если мы посетим этот атолл. Он прятался от местных жителей. Без сомнения, Кар намеревался забрать его позже."
  
  "Но где Кар достал самолет — "
  
  "Гонолулу, Новая Зеландия или даже Австралия. У них было время. Помните, шторм задержал "Морскую звезду", на которой мы прибыли. Возможно, Кар избежал того шторма, и его лодка была быстрее ".
  
  Хэм наклонил свою трость-меч к солнцу. "Что ты скажешь, если мы слетаем и посмотрим на Остров Грома? До темноты осталось совсем немного времени".
  
  "Мы сделаем именно это, братья", - быстро сказал Док. "Каждый из вас наденет парашюты. Самолет Кара может напасть на нас, и ему повезет всадить зажигательную пулю в наш бензобак. В таком случае парашюты были бы очень кстати".
  
  
  * * *
  
  
  ПРИГОТОВЛЕНИЯ были быстро завершены. Большой скоростной самолет пронесся над зеркальной лагуной и поднялся в воздух, за чем наблюдала благоговейная толпа местных жителей. Док широко раздвинул дроссели и помчался к Острову Грома со скоростью более двухсот миль в час. Ночь была не за горами.
  
  Вулканический конус набирал величественную высоту по мере того, как они подлетали ближе. Ее огромные размеры были поразительными, впечатляющими. Дымящиеся облака громоздились над ней, как вата. Казалось, что мир был полым и наполненным пеной, и пена вырывалась через это гигантское вентиляционное отверстие.
  
  "Одно из самых поразительных зрелищ в моей жизни!" - сказал артистичный Хам.
  
  Даже прозаичный Монах был впечатлен, согласившись: "Да— горячая штучка!"
  
  Могучая бронзовая рука Дока направила самолет вокруг огромного конуса из мрачного камня, который был островом Грома. Нигде не было ни единой зеленой поросли. Гигантские скалистые утесы не могли бы быть более обнаженными, даже если бы их опалили кислотой. Безжизненный вид, безвкусица пустыни угнетали.
  
  "Даже коза не смогла бы там жить!" Пробормотал Ренни.
  
  "Если только у него не развился аппетит к камням", - фыркнул неугомонный Монах.
  
  Нигде они не видели признаков Кара!
  
  "Это странно!" Заявил Хэм. "Здесь нет каньонов или больших пещер, в которых он мог бы спрятать свой самолет. Если бы он был здесь, мы бы наверняка его увидели ".
  
  "Как вы думаете, он заполучил свежий запас элемента, из которого делают Дым Вечности, и вернулся к цивилизации?" - спросил Оливер Биттман Формулировку. "Вполне естественно, что он не стал бы здесь задерживаться".
  
  "Невозможно сказать, за исключением того, что я сомневаюсь, что он бросил бы своего человека на атолле", - ответил Док. "Есть один шанс — мы попробуем кратер".
  
  "В этот ужасный пар!" Завопил Биттман. "Мы погибнем!"
  
  Биттман выглядел напуганным такой перспективой. Он даже двинулся к двери самолета, как будто хотел воспользоваться своим парашютом. Но огромная рука Ренни удержала его.
  
  "С Доком ты будешь в достаточной безопасности", - уверенно сказал Ренни.
  
  "Мы будем ошпарены — "
  
  "Я думаю, что нет", - заверил его Док. "Вершина этого конуса находится на высоте многих тысяч футов над уровнем моря. Действительно, вы заметите следы снега у края. На такой высоте требуется немногим больше, чем влажный, теплый воздух, чтобы создать облако, подобное этому ‘пару’ над кратером ".
  
  "Вы имеете в виду, что мы, возможно, сможем спуститься в кратер?" - Спросил Монк.
  
  "Мы собираемся попробовать именно это", - улыбнулся Док.
  
  
  * * *
  
  
  Все выше и выше взбирался мощный скоростной самолет, моторы стонали все нарастающей песней от усилий. Первые струйки пара взметнули поседевшие вымпелы над кораблем. Док открыл окна кабины и тщательно проверил показания термометра.
  
  "Это не что иное, как образование облаков, вызванное очень теплым и влажным воздухом, поднимающимся из кратера!" — позвал он, повышая голос, чтобы перекричать вой мотора, потому что открытые окна сводили на нет звукоизоляцию салона.
  
  Пар сгущался. Он густо хлынул в каюту. Сам мир вокруг них, казалось, приобрел желчно-серый оттенок. Видимость была стерта, за исключением нескольких десятков ярдов, за концами крыльев.
  
  "Длинный Том", - энергичный голос Дока без труда пробился сквозь рев двигателя, - "включи аварийную сигнализацию на расстоянии пятисот футов!"
  
  Длинный Том поспешно подчинился. Этот сигнал опасности был просто устройством, которое издавало серию звуков, похожих на колокольный звон, очень отличающихся от шума двигателя, и другим чувствительным устройством, которое измеряло время, прошедшее до тех пор, пока земля не отбросила эхо назад. Если этот промежуток времени становился слишком коротким, раздавался сигнал тревоги.
  
  При включенном устройстве, если самолет вслепую приближался на расстояние пятисот футов от дна или стен кратера, раздавался сигнал тревоги. Док усовершенствовал это устройство. Он мало отличался от аппарата, которым пользуются все современные лайнеры для измерения глубины.
  
  Самолет со стоном погружался все глубже в кратер. Она закручивалась по плотной спирали, как будто спускаясь по резьбе невидимого винта в центре кратера. Это могла быть крошечная рыбка в молочном море.
  
  "Давайте вернемся!" - вопил Оливер Биттман. "Это ужасное место!"
  
  "У парня от этого действительно мурашки по коже!" Пробормотал Монк.
  
  "Йе-е-о-в! Посмотри на эту штуку!"
  
  Вопль удивления Монка был таким громким, что грозил оторвать тонкие металлические борта самолета. Все глаза устремились в том направлении, куда указывали его огромные волосатые руки. То, что они увидели, было немногим, но это охладило кровь в их венах.
  
  Черная, зловещая масса, казалось, на мгновение выросла в сером царстве пара. Это могло быть измученное облако сажи, судя по тому, как оно билось в конвульсиях и меняло свою форму. Затем он исчез, засасывая за собой отчетливый след пара голубиного цвета.
  
  "Я н-не мог н-с-видеть то, что я д-сделал!" Монк заикался.
  
  "Что это было?" Хэм закричал. "Что это была за штука в облаке? Она выглядела большой, как этот самолет!"
  
  Монк задыхался, как бегун. Его глаза все еще были выпучены.
  
  "Это было не совсем так б-здорово!" - он сглотнул. "Но это была самая уродливая вещь, которую я когда-либо видел! И я видел много уродливых вещей!"
  
  "Если у тебя есть зеркало, значит, оно у тебя есть!" Хэм не смог удержаться, чтобы не вставить.
  
  Монк не упомянул свиней, что само по себе было демонстрацией того, какой шок он только что получил.
  
  "Я видел одного из этих летающих дьяволов’ о которых рассказывали доку туземцы на атолле!" Заявил Монк. "И что я имею в виду, "летающий дьявол" - это название для этого".
  
  "Ты, должно быть, хлебнул этого ликера caterpillar", - усмехнулся Хэм.
  
  "Быстрее!" Мощный голос Дока Сэвиджа разнесся по самолету. "Пулеметы! Вправо! Достаньте эту штуку! Достаньте ее! Стреляй в него!"
  
  Все посмотрели направо.
  
  "Он возвращается — летающий дьявол!" Монк заорал.
  
  Черная, зловещая масса снова появилась в туманном мире. Она содрогнулась и изменила свою форму, как и прежде. Но теперь у авиаторов была возможность увидеть, что это было на самом деле — они могли впитать жуткий ужас монстра своими глазами.
  
  
  * * *
  
  
  Тварь летела вперед — не отставая от самолета! Ужасные глаза оценивали корабль, как будто решая, атаковать или нет.
  
  У него был жуткий набор челюстей — почти такой же длины, как тело человека, и усеянных отвратительными коническими зубами. На теле не было ни волос, ни перьев — оно было похоже на собачью шкуру, содранную чесоткой.
  
  Самыми устрашающими из всех были крылья, потому что они были перепончатыми, как у летучей мыши. Когда они сворачивались и разворачивались в полете, мембрана трепетала и хлопала, как грязный серый холст. На кончике первого сустава крыльев были четыре высокоразвитых пальца, вооруженных устрашающими когтями.
  
  Ужасающий монстр внезапно издал свой крик. Это было возмутительное сочетание рева и бульканья, звук такой громкости, что он уменьшил пыхтение двигателей самолета до незначительности. И у шума был конец, столь же ужасный, как и его нота — он прекратился таким образом, что создавалось тошнотворное впечатление, что сам шум заглушил ужасное существо.
  
  "Доисторический птеродактиль!" - закричал Джонни. "Так вот что это такое!"
  
  "Что?" - проворчал Монк.
  
  "Птеродактиль, летающая рептилия отряда птерозавров. Предполагалось, что они вымерли ближе к концу мезозойской эры ".
  
  "Они этого не сделали!" - фыркнул Монк. "Вы можете посмотреть сами!"
  
  "Используй эти пулеметы!" Режиссер Док. "Эта тварь собирается напасть на нас!"
  
  Отвратительная летающая рептилия медленно открывала свои огромные, вооруженные зубами челюсти!
  
  В иллюминаторы самолета просунулись стволы скорострельных автоматов. Они извергали. Пустые гильзы дождем посыпались на половицы. Пули нашли свою цель.
  
  Воздушная рептилия издала свой леденящий кровь крик. Звук закончился протяжным, пронзительным ревом. Тварь упала, кости переломаны, грязная парусиновая ткань хлопает, как крылья. Это было похоже на грязную серую тряпку, которую кто-то уронил.
  
  Монк ухмыльнулся. "Какое облегчение, что это — "
  
  Самолет бешено накренился, когда Док резко крутанул рычаги управления.
  
  Второй из доисторических птеродактилей материализовался из пара. Гигантское, жуткое существо, напоминающее облезлого крокодила, одетое в большой серый плащ, бросилось на самолет.
  
  Его ужасные конические зубы сомкнулись на левом крыле. Рывок, скрипучий скрежет раздираемого металла — и крыло самолета было разрушено! Корабль накренился на кончике крыла и начал медленное вращение.
  
  Птеродактиль повис на крыле, за которое он ухватился, как цепкий бульдог.
  
  "Парашюты!" Док рявкнул. "Прыгай! Мы можем потерпеть крушение в любой момент!"
  
  
  * * *
  
  Глава 16. УЖАСНАЯ НОЧЬ
  
  
  В быстрой последовательности пятеро мужчин Дока ввалились в дверь самолета, держась руками за крепежные кольца своих рюкзаков-парашютов.
  
  Ренни ушел первым. Монк остановился, чтобы взять свою банку табака со стула, затем последовал за ним. Длинный Том, Хэм и Джонни нырнули за ним.
  
  Только Оливер Биттман сдерживался, дрожа.
  
  - Я не хочу— - захныкал он.
  
  "Мы тоже!" Твердо сказал Док. "У нас нет выбора!" Затем, пока не стало слишком поздно, Док подхватил Биттмана бронзовыми руками огромной силы и прыгнул с ним в космос.
  
  Так спокойно, как будто он был на твердой земле, Док открыл парашют Биттмана, затем спустился на несколько сотен футов и распустил свой собственный шелковый гриб. Рывок, и он мягко поплыл. У него было время осмотреть поразительные владения вокруг него.
  
  Пар, как он и наполовину подозревал, становился менее плотным. В то же время, жара усилилась. Горячий, влажный воздух, внезапно ударив в прохладные слои над кратером, образовал пароподобные облака, которые скрыли все дополнительные шокирующие секреты, которые хранило это место.
  
  Грохот пулеметных очередей внизу привлек золотистые глаза Дока. Он поспешно выхватил свой собственный компактный скорострельный пистолет из кобуры на поясе.
  
  Птеродактиль выпустил свою глупую хватку на падающем самолете и напал на Джонни. Пули долговязого археолога отбили его первый прыжок. Но он возвращался. Отталкивающие челюсти были широко разинуты. Каждый из множества отвратительных конических зубов мог пронзить тело человека.
  
  Застучал пулемет Дока. Он знал, куда целиться. Даже больше, чем знания Джонни, чья профессия заключалась в познании мира и всего его прошлого, был запас знаний Дока Сэвиджа о доисторических рептилиях и растительности. Док понял, что у этого птеродактиля, вероятно, было мало мозга или его вообще не было. Он выстрелил в шейные кости и раздробил их.
  
  Воздушная рептилия отлетела в сторону. Джонни поднял благодарное лицо.
  
  "Похоже, мои выстрелы не принесли особой пользы!" он позвал.
  
  "Попробуй попасть в шею или в глаза!" Ответил Док.
  
  Теперь давали о себе знать сильные воздушные потоки. Парашюты быстро унесло в сторону, подальше от края кратера.
  
  Прямо под собой взгляд Дока остановился на замечательном зрелище. Это тоже было бы устрашающее зрелище, если бы его наметанный глаз не подсказал ему, что ветер унесет их подальше от опасности.
  
  Внизу было грязевое озеро, узкое, но растянувшееся на тысячи стержней вдоль края кратера. Озеро покрыла корка, напоминающая асфальт и, по-видимому, очень твердая. Должно быть, она раскалена почти докрасна, судя по жару влажного воздуха, который устремился вверх.
  
  Вероятно, это удивительное грязевое озеро имело форму подковы на полпути вокруг кратера. Конечно, концы были потеряны из виду.
  
  Естественная стена лавы ограничила его со стороны кратера, значительно выше уровня пола.
  
  Разрушенный самолет упал в грязевое озеро. Его вес разрушил земную кору. Мгновенно в этом месте произошло мощное извержение. Гейзерный столб обжигающей, похожей на лаву грязи взметнулся на сотни футов вверх, движимый давлением пара, скопившегося под коркой. Теперь наружу вырвался сам пар. Он издавал оглушительный рев.
  
  Оглушительный треск прокатился над грязевым озером по мере того, как оседала корка. Из бесчисленных точек доносились небольшие извержения. Пар, вырываясь наружу и вверх, окутывал падающие парашюты.
  
  Они не могли видеть, где приземляются!
  
  
  * * *
  
  
  Парашюты раскачивались, как листья, в потревоженном воздухе. Порывистый, раскаленный ветер не только унес их подальше от грязевого озера, но и выбросил далеко на дно кратера.
  
  Док с компактным автоматом в руке ждал. Его золотистые глаза пытались проникнуть в наполненный паром мир. Воздух был таким горячим, что вызывал тошноту. Он обладал странным, необычным ароматом.
  
  Это было похоже на атмосферу в теплице — пропитанную отвратительным запахом растущих растений.
  
  Оглушительный треск из грязевого озера утих так же быстро, как и начался.
  
  Внезапно внизу поднялся ужасающий грохот. Раздался пронзительный, подобный трубе крик. К нему присоединился грубый, звериный вой. Ломающиеся ветви, глухие хлопки ломающейся зеленой древесины, глухие отзвуки больших тел, ударяющихся о землю, создавали кошмарный диссонанс. Это был звук, от которого по коже пробегали мурашки.
  
  "Ренни! Монах! Остальные из вас!" Звучный голос Дока прозвенел сквозь шум хобгоблинов. "Выпускайте воздух с одной стороны вашего парашюта и старайтесь избегать близости от этого шума!"
  
  Из-под пропасти пара, где его люди пропали из виду, донеслись ответные крики. Но было мало времени, чтобы подчиниться.
  
  Ветвь огромного растения пронеслась мимо могучей бронзовой фигуры Дока. Растение было колоссальных размеров. Казалось, это было что-то вроде древовидного папоротника. Она была настолько огромной, что прошло определенное время, прежде чем парашют коснулся земли.
  
  Док приземлился в зарослях лиан и низких деревьев, которые выглядели как обычные вечнозеленые растения. Еще больше папоротников, на этот раз гораздо меньших размеров, образовали из всего этого губчатый коврик. Это было похоже на погружение в кучу огромной грубой зеленой паутины.
  
  Сбросив ремни парашюта, Док спрыгнул на менее запутанную почву. Земля под ногами была мягкой, как свежевспаханная.
  
  Отвратительный рев, который они слышали с воздуха, утих! Ему на смену пришел низкий гул. Казалось, что этот гул издает какое-то огромное чудовище в полете! Звук был уже на некотором расстоянии и удалялся, как скорый поезд.
  
  Внезапно в окружающем воздухе раздалась низкая, пронзительная нота, которая была частью Doc. Сейчас, более чем когда-либо, этот звук наводил на мысль о странной птице джунглей. Это мог быть ветер, гуляющий по призрачному, фантастическому лесу вокруг.
  
  И, как всегда, этот вдохновляющий звук нес в себе определенный смысл. На этот раз это было — молчи! Опасность рядом!
  
  Док знал, что жуткий концерт с кошачьими воплями, который он слышал, находясь в воздухе, означал битву между чудовищами из доисторического мира рептилий. Он узнал окружающие его растительные формы. Некоторые из них вымерли целую вечность назад.
  
  Док попал в страну, которая была почти такой же, какой она была бесчисленные века назад. Страшная, леденящая кровь земля, где единственным законом было выживание самых свирепых!
  
  Странный звук Дока затих в отголосках, которые, хотя и не имели определенной мелодии, были восхитительно музыкальны по своему качеству.
  
  Теперь он мог слышать дыхание какого-то гигантского ужаса рядом! Дыхание было прерывистым, как будто ужасное существо было вовлечено в борьбу. Звуки были глухими, очень громкими — почти как пыхтение грузового локомотива на холостом ходу!
  
  Внезапно растительность зашелестела и рухнула, когда монстр пришел в движение.
  
  Это был атакующий Док!
  
  Могучая бронзовая фигура Дока метнулась вбок, двигаясь со скоростью, которой она, возможно, никогда раньше не достигала. Но когда он сменил позу, его золотистые глаза обострились, чтобы разглядеть грозившую ему опасность.
  
  Он увидел это — самое страшное и отвратительное зрелище, какое когда-либо видели человеческие глаза!
  
  
  * * *
  
  
  Шокирующие масштабы ужаса были очевидны. Она выпирала из пара, как высокий дом. Оно прыгало на массивных задних лапах, балансируя огромным хвостом, как у кенгуру.
  
  Две передние лапы были крошечными по пропорциям — как короткие свисающие веревочки. И все же эти передние лапы, которые казались такими маленькими, были намного толще, чем тело Дока Сэвиджа!
  
  Отвратительный запах плотоядного существа сопровождал ужасное видение. Зловоние исходило от разлагающейся крови. Шкура монстра была покрыта галькой, чем-то похожей на крокодилью. Его когти были страшным оружием нападения, будучи таких размеров, чтобы легко схватить и раздавить крупного быка.
  
  Возможно, самым ужасным аспектом этой штуки были зубы. Они вооружили тупую, отвратительную морду размером столь же колоссальным, как и у остального прыгающего террора.
  
  Так велик был вес существа, что его ноги при каждом шаге погружались в рыхлую землю на глубину роста человека.
  
  "Что это, док?" - крикнул Монк.
  
  "Тираннозавр!" Док ответил ему. "Смотри живее!"
  
  Чудовищная рептилия, проскочив мимо Дока, остановилась. Через мгновение после призванных слов Монка зверь бросился на звук его голоса.
  
  "Уклоняйся, монах!" Рявкнул Док. "Уклоняйся! У этой штуки, вероятно, очень вялый мозг. Всегда считалось, что это черта доисторических динозавров. Убирайся с его пути, и пройдет несколько секунд, прежде чем он сможет принять решение последовать за тобой!"
  
  Вспоротые кусты. Поток выстрелов вырвался из компактного пулемета Монка. Кусты снова затрепетали. Монк издал лающий звук, полный крайнего благоговения.
  
  "Монах!" Крикнул Док. "Тебе не следовало пытаться стрелять в это! Ничто меньшее, чем пушка, не может беспокоить даже этого ребенка!"
  
  "Ты говоришь мне!" Монк фыркнул. "Человек! Человек! Летучая мышь, которая прогрызла крыло нашего самолета, была милым маленьким ангелочком рядом с этим ублюдком! О-о-оп! Вот оно снова!"
  
  Шумная атака и уклонение Монка повторились. На этот раз Монк не выстрелил. Он знал, что Док был прав. Маленькие пулеметы, какими бы эффективными они ни были, побеспокоили бы этого монстра-рептилию меньше, чем бобы, брошенные аллигатору.
  
  "Сделал это!" Звонил Монк.
  
  "Тогда держи свой шумный рот на замке!" - огрызнулся осиный Окорок. "Звук твоего голоса оглушает!"
  
  Пар — он шел от извержения грязевого озера — быстро рассеивался. Свирепый тираннозавр скоро сможет отыскать их своими глазами!
  
  "Все вы покончите с Монком!" Док закричал.
  
  Он ловко увернулся от огромной рептилии, когда та искала его голоса, затем продолжил движение, пока антропоидная фигура Монка не вырисовалась в рассеивающемся паре.
  
  Оливер Формулинг Биттман был там. Лицо таксидермиста было цвета испачканного носового платка. Его челюсть заметно дергалась вверх и вниз, но он засунул язык между зубами, опасаясь, что их стук привлечет ужасную прыгающую рептилию.
  
  Док почувствовал удивление. Биттман превратился в малодушного труса! Но этого ужасного мира, в котором они оказались, было достаточно, чтобы уменьшить отвагу даже самых храбрых.
  
  Джонни, Длинный Том и Хэм были с Монком. Они тоже были бледны. Но в их глазах горел свет великолепного мужества. Они были очарованы. Они жили ради приключений и азарта — и это обрушилось на них в количествах, о которых они и не мечтали.
  
  "Где Ренни?" Тон Дока был таким тихим, что отвратительный тираннозавр, все еще рыскающий вокруг, не услышал.
  
  Ренни не присутствовал!
  
  Крик Дока прозвучал как удар огромного колокола. "Ренни! Ренни!"
  
  Это привлекло гигантскую рептилию. Отчаянно уворачиваясь, они уклонились от нее.
  
  Но ответа от Ренни не последовало!
  
  "Это — эта помесь крокодила, Эмпайр Стейт Билдинг и кенгуру, должно быть, достала его!" - в ужасе пробормотал Монк.
  
  "Ужасная судьба!" - сглотнул Джонни, геолог. "Обычно считается, что тираннозавр - самая разрушительная машина для убийства, когда-либо созданная природой! Подумать только, что я доживу до того, чтобы увидеть все это во плоти и крови!"
  
  "Если ты хочешь остаться в живых, чтобы рассказать об этом, мы должны убраться подальше от этой штуки!" Заявил Монк. "Как мы это сделаем, док?"
  
  "Посмотрим, сможем ли мы покинуть окрестности бесшумно", - предложил Док.
  
  
  * * *
  
  
  Попытка сделать это, однако, едва не закончилась катастрофой. У монстра тираннозавра, казалось, были очень чувствительные уши. Кроме того, теперь, когда пар почти рассеялся, он мог видеть их на расстоянии многих ярдов. Это бросилось на них.
  
  Док, чтобы спасти жизни своих друзей, пошел на ужасный риск, заманив рептилию в ловушку, пока остальные убегали. Только сила и проворство его могучего бронзового тела спасли его, потому что однажды ему пришлось проскользнуть между самых ног монстра, уклоняясь от замечательной пружины, щелкающей отвратительными зубами, которые были длиной почти с человеческую руку.
  
  Скользя под пологом перекрывающихся папоротников, Док увернулся от кровожадной рептилии.
  
  Быстро сгущалась тьма, потому что пар над ямой, хотя и пропускал солнечный свет, не пропускал лунные лучи и делал период сумерек почти незаметным.
  
  В то время как дни внутри кратера, вероятно, были такими же светлыми, как облачный день во внешнем мире, ночи были невероятно темными.
  
  Док нашел своих товарищей в сгущающемся мраке.
  
  "Нам лучше взять страницу из жизни предков Монка и залезть на дерево на ночь!" - предложил Хэм.
  
  "Да!" прорычал Монк, подстрекаемый оскорблением. "Да!" Он, очевидно, не мог придумать, что еще сказать.
  
  "Мы можем справиться с этим древовидным папоротником!" Объявил Док, указывая.
  
  Древовидный папоротник, о котором идет речь, был похож на пальму, но с вытянутыми вверх листьями. По высоте она намного превосходила самую высокую из обычных пальм. Док и его люди взобрались на это.
  
  "Замечательно!" Пробормотал Джонни. "Хотя этот вид тесно связан с зарослями папоротника, найденными в окаменелом состоянии в определенных частях света, он намного крупнее любого другого — "
  
  "Вы должны учитывать тот факт, что этот кратер - всего лишь пятно, оставшееся позади в ходе времени", - вмешался Док. "Однако за бесчисленные века неизбежно произошли некоторые изменения. И, в конце концов, наука лишь слегка коснулась поверхности в выяснении природы доисторической фауны и флоры. Мы можем; более того, мы, несомненно, должны обнаружить множество видов, о которых до сих пор и не мечтали...
  
  "Как мы собираемся спать здесь, не свалившись?" Монк хотел знать.
  
  "Спи!" - издевательски произнес Хэм. "Если ты спросишь меня, то сегодня ночью я почти не буду спать. Слушайте!"
  
  В отдаленной части кратера шла еще одна жестокая битва между монстрами-рептилиями. Хотя звук доносился до них приглушенным, он обладал устрашающим качеством, от которого каждого прошиб холодный пот.
  
  "Какое ужасное место!" Оливер Биттман захныкал от формулировки. Ужас буквально приморозил таксидермиста к конечности, за которую он цеплялся.
  
  
  * * *
  
  
  Это была ужасная ночь, которую они провели. Не успела утихнуть одна титаническая борьба динозавров, как возникла другая. Часто в один и тот же момент происходило более одной шумной, леденящей кровь драки.
  
  Огромные тела продирались сквозь густую растительность, некоторые двигались огромными прыжками, как тираннозавр, другие передвигались на четвереньках.
  
  О сне не могло быть и речи. Док и его друзья чувствовали себя в безопасности на вершине папоротника — пока не появился какой-то чудовищный динозавр и не сорвал гребень папоротника, который, как они могли судить по звуку, был почти такого же роста, как их насест. После этого, в течение всей ночи, они отдыхали в кратковременном ожидании встречи с катастрофой.
  
  Но, будь они в полной безопасности, они бы не спали. Сон был немыслим. Было слишком много всего, что нужно было услышать. Потому что они были путниками в другом мире!
  
  С таким же успехом они могли бы вернуться назад во времени на тысячу веков!
  
  Дневной свет вернулся так же внезапно, как и ушел. С появлением солнца пошел сильный дождь, тропический ливень, который продолжался всего несколько минут. Но когда вода ударилась о раскаленную поверхность грязевого озера со стороны кратера, поднялись огромные облака пара.
  
  День был примерно таким же ярким, как очень пасмурный зимний день в Нью-Йорке, из-за облаков "пара", которые всегда висели над кратером.
  
  Сразу стало очевидно, что свирепые динозавры предпочитали рыскать по ночам. Ибо с рассветом отвратительное кровопролитие внутри кратера заметно утихло.
  
  Док сразу же повел своих друзей — за исключением хнычущего Оливера Формулинга Биттмана, который не хотел покидать свой насест на папоротниковом дереве, — посмотреть, что случилось с Ренни.
  
  Наконец-то они нашли упавший парашют Ренни. Место, где он лежал, находилось в нескольких сотнях ярдов от ближайшего гигантского папоротника, который мог бы обеспечить безопасность человеку.
  
  Монк делал себе сигарету. Но при виде того, что лежало рядом с парашютом Ренни, его большие и волосатые руки застыли: банка с табаком в одной, бумаги в другой.
  
  Для all about парашют Ренни представлял собой разорванный дерн. И крови! Среди запекшейся крови лежала шляпа Ренни.
  
  Это выглядело так, как будто динозавр сожрал Ренни!
  
  "Может быть, он сбежал?" С надеждой пробормотал Длинный Том. Но Док, быстро обойдя место, ответил: "От этого места нет человеческих следов! Я уверен в этом! Мягкая земля оставила бы отпечатки. Ренни никогда отсюда не уходил!"
  
  Монк медленно засунул банку с табаком в карман. Теперь у него не было желания курить.
  
  Воцарилось благоговейное, скорбное молчание, посвященное памяти Ренни.
  
  Это было нарушено ужасающим образом.
  
  "Вон там!" Голос Хэма дрогнул. "Что—"
  
  Все, как один человек, оглянулись, сначала надеясь, что Хэм увидел Ренни. Но это было не так.
  
  
  * * *
  
  
  Из нездоровой заросли джунглей вышло удивительное животное. По внешнему виду это существо представляло собой смесь ласки, кошки, собаки и медведя. Это было замечательно, потому что казалось, что в нем сочетается большинство животных, известных миру двадцатого века.
  
  Но оно было размером примерно с очень большого слона!
  
  Монк сглотнул: "Что за—"
  
  "Креодонт!" - с благоговением выдохнул Джонни. "Предок очень многих наших современных животных!"
  
  "Да?" - пробормотал Монк. "Что ж, с этого момента ты не поймаешь меня с расстояния прыжка с дерева!"
  
  Эти слова донесли до остальных шокирующий факт, что они были беспомощны перед невзрачным, но свирепым креодонтом. От этого животного нельзя было увернуться, как они увернулись от тираннозавра. Все может измениться слишком быстро! И его пасть была полна огромных зубов; его когти были длинными и острыми. И никакой безопасности не было в пределах досягаемости!
  
  Креодонт внезапно атаковал!
  
  Их пушки затрещали. Но гигантское животное приближалось так же быстро, как и всегда. Тварь низко опустила голову — они не могли определить местоположение ее маленьких глаз для эффективной цели.
  
  Люди расходятся в стороны. Но это мало чем могло помочь. Чудовищный креодонт лежал бы среди них, сокрушая и калеча. Они не могли надеяться убежать от нее!
  
  Всего в нескольких ярдах креодонт встал на дыбы и разинул свои огромные, покрытые пеной челюсти. Оно прыгнуло с отвратительным рычанием.
  
  Это выглядело как конец для Дока и его людей — конец настолько ужасный, насколько, по их мнению, пострадал Ренни.
  
  
  * * *
  
  Глава 17. РЕННИ, ПРЕСЛЕДУЕМЫЙ
  
  
  В то время как Док и его друзья столкнулись с опасностями этого странного места в первую ночь, Ренни, оторванный от остальных, столкнулся со своими собственными трудностями.
  
  Когда парашют Ренни опустил его на губчатое дно огромного кратера, он приземлился посреди такой сцены, какая никогда не снилась ему в самых диких кошмарах.
  
  Он бросился прямо в бой, который был слышен с воздуха. Это была жестокая битва между тем же тираннозавром, который преследовал Дока и остальных, и монстром-трехрогим носорогом.
  
  Парашют Ренни раскрылся над отвратительной мордой ужасного тираннозавра. Ренни мгновенно вывернулся из парашютной привязи и спрыгнул на мягкую землю.
  
  Тираннозавр, раскачивающийся, как высокий дом, попавший в торнадо, вскоре избавился от шелковистых складок на морде.
  
  Но у Ренни не было времени наблюдать за этим. Другой зверь с грохотом бросился прямо на Ренни.
  
  Инженер с железными кулаками изучил изображения нескольких представителей рода трицератопсов в учебниках и без особого интереса посмотрел на скелет одного из них, выставленный в большом музее. Дальше этого его знания не простирались.
  
  Он узнал в этом существе трицератопса, потому что у Ренни была отличная память. Но он не знал, что это был травоед. В любом случае, в тот момент он бы в это не поверил. Эта тварь выглядела так, словно намеревалась приготовить блюдо из Ренни.
  
  Чудовищный динозавр бросился на него со всем шумом и впечатляющими размерами фыркающего локомотива. У Ренни не было времени схватиться за пистолет. Это было так же хорошо. Он не смог бы остановить трицератопсов.
  
  Огромная рептилия обладала тремя носорожьими рогами. Два выступали прямо вперед, по одному над каждым глазом. Они были такой же длины, как и отнюдь не короткое тело Ренни. Третий рог был намного меньше и располагался на носу, как будто для укоренения.
  
  Поразительной особенностью трицератопса был огромный костяной капюшон, отходящий назад от головы. Эта естественная броня защищала шею и переднюю часть тела.
  
  Доспехи были отмечены большими свежими выбоинами. Страшный тираннозавр был занят тем, что убивал этого бронированного трехрогого пожирателя растительности на ужин. Только броня спасла трицератопса.
  
  Трехрогий динозавр теперь безумно спасался бегством, спасая свою жизнь! Но Ренни никак не мог этого знать. Так случилось, что он оказался прямо на пути твари. Времени на прыжок в сторону не было.
  
  "Только один шанс!" Ренни стиснул зубы — и подпрыгнул высоко в воздух, швырнув свое двухсотпятидесятифунтовое тело прямо между двумя массивными рогами, расположенными над глазами динозавра.
  
  Руки Ренни, каждая с галлоном костяшек, сжали рога. Они крепко вцепились.
  
  Когда неуклюжий зверь побежал прямо вперед, даже не мотнув своей огромной головой, Ренни просто повис на нем. Пространства между рогами было достаточно, чтобы он мог разместиться. Меньший нижний рог служил подставкой для ног.
  
  "Если я сойду, эта штука набросится на меня!" Ренни рассуждал — ошибочно.
  
  Этот конкретный динозавр был любителем мира, несмотря на свою грозную внешность. Его единственной мыслью сейчас было убежать от ужасного тираннозавра. Такой маленький предмет, как Ренни, цепляющийся за его голову, его совсем не беспокоил в настоящее время.
  
  Теперь пар рассеивался, и Ренни мог оглядеться по сторонам. У его удивительного скакуна была лысая кожа. Это напомнило Ренни шкуру слона, хотя и более грубую и толстую. На ощупь она была твердой, как подошва.
  
  "Пуля не потревожит эту штуку!" он решил.
  
  
  * * *
  
  
  Скудных знаний Ренни было достаточно, чтобы сообщить ему, что большая часть мозга этого существа, вероятно, находится в позвоночнике. Было даже вероятно, что спинной мозг служил головным мозгом, функция, нередкая у доисторических представителей племени динозавров.
  
  Панически бегущий зверь пробрался через небольшой водоем, не сбавляя темпа. Ренни промок насквозь. Он отметил, что вода была очень теплой, как обжигающе горячий кофе. Однако она не обожгла.
  
  Дыхание транспортного средства Ренни становилось затрудненным. В нем не хватало воздуха. У Ренни возникло неприятное ощущение, что оно скоро остановится. Он задавался вопросом, как ему спешиться, не навлекая на себя беду.
  
  Проблема разрешилась сама собой.
  
  Вслепую, неизменный в своем диком движении, как пуля, трицератопс врезался в огромное переплетение лиан, папоротников и небольших хвойных деревьев. Он пробился насквозь за счет основной силы.
  
  Ренни остался позади, повиснув на виноградной лозе!
  
  За эту лозу Ренни некоторое время цеплялся. Он прислушался. Земля была примерно в семи футах под ним. Ренни не знал, но о каких еще хищных монстрах может идти речь. Он нервно взглянул вверх, опасаясь увидеть ужасных, похожих на летучих мышей рептилий.
  
  Исследуя, Ренни обнаружил, что у него все еще есть его похожий на пистолет пулемет.
  
  "Хотел бы я, чтобы у меня тоже был полный карман ручных гранат!" - пробормотал он. Он спрыгнул с лианы и отправился по следу трицератопса. Ему было трудно передвигаться. Мешали цепляющиеся лианы и плотный папоротник.
  
  Ренни проник в густые джунгли верхней Амазонки. Он исследовал самую грязную Африку. Но он никогда не видел джунглей, которые приближались бы к этим по густоте. Без тропы, открытой динозавром, Ренни был бы сбит с толку.
  
  Как бы то ни было, он должен был постоянно быть начеку, чтобы не наткнуться на следы монстра глубиной по пояс.
  
  Вскоре он отметил необычный характер роста. Многие деревья принадлежали к типу, которого он никогда раньше не видел. Но у других был знакомый вид.
  
  "Те, кого я не узнаю, вымерли много веков назад", - заключил он. "Остальные, более приспособленные к меняющимся условиям внешнего мира, выжили".
  
  Ренни усмехнулся. Теперь, когда ему удалось спастись, он почувствовал радостное возбуждение.
  
  "Я имею в виду, что это достаточно наглядный пример того, как эволюция повлияла на остальной мир!"
  
  Внезапно пришло пугающее осознание того, что ночь почти наступила.
  
  Ренни был консерватором. Он знал, что делать безопасно.
  
  "Я поищу дерево на ночь!" - заключил он.
  
  Но ему не посчастливилось оказаться в регионе с высокой растительностью. Он увидел, что восхождение на любой из небольших папоротников или вечнозеленых деревьев вокруг него не обеспечит ему безопасности от неповоротливых динозавров.
  
  Он бросился бежать, надеясь добраться до Дока до темноты. Но, как будто очень влажный, удручающе горячий воздух превратился в угольно-черные чернила, начала сгущаться ночь.
  
  Бросившись бежать, Ренни достиг водоема, через который пропахал его огромный скакун. Собираясь окунуться, он заколебался. За огромными зарослями тростника, окаймлявшими берег, послышалось громкое бульканье. Звук был такой, словно последовательно опорожнялись огромные резервуары с водой. Затем огромное тело, которое, по-видимому, раскачивалось вверх-вниз и издавало звуки, должно быть, перевернулось.
  
  Миниатюрная приливная волна докатилась, вскипая, до берега. Она доходила Ренни выше колен! Каким чудовищем, должно быть, был этот доисторический зверь!
  
  Над камышами внезапно появилось то, что Ренни поначалу принял за голову и шею змеи. Змей, работающий каждый день, увеличенный в тысячу раз! Большая бочка не смогла бы удержать голову!
  
  Несмотря на весь свой змеиный вид и фантастические размеры, голова имела мирный вид. Повторение громких звуков воды показало, что длинная гибкая шея была прикреплена к телу монстра.
  
  Медленно, странный зверь выползал, волочась, из воды.
  
  
  * * *
  
  
  РЕННИ почувствовал щекотку в коже головы, которая могла быть вызвана тем, что его волосы встали дыбом.
  
  Эта штука была длиннее товарного вагона!
  
  "Хорошо— " Ренни развернулся и убежал.
  
  Он знал, что только что смотрел на представителя семейства самых крупных существ, когда-либо ступавших по земле. Даже свирепый, плотоядный убийца, тираннозавр, затмевался массой этого колосса.
  
  Огромная рептилия, которую он только что видел, была "громовой ящерицей", или бронтозавром.
  
  Ренни вспомнил, что в народе их считали мирными гигантами, обитающими в воде и питающимися озерными растениями и прибрежной растительностью. Теория, которой придерживаются ученые, заключается в том, что они не были мясоедами.
  
  У Ренни не было желания проверять точность этой теории. По сравнению с громовым ящером по размерам он был как мышь рядом с жирным боровом. Он не знал, но какой зверь мог решить попробовать человека на предмет смены диеты.
  
  Итак, Ренни бежал изо всех сил. Громовой ящер, по-видимому, любопытный или игривый, неуклюже последовал за ним. Земля ощутимо содрогнулась под его неисчислимым весом.
  
  Сойдя с тропы, проложенной бронированным монстром, который привел его сюда, Ренни нырнул в спутанную растительность. Он оторвался от своего азартного преследователя весом в сотни тонн.
  
  "Ух ты!" Он вытер лоб обоими рукавами. "Ух ты!"
  
  Он ощупью продвигался вперед, держа автомат наготове в одной руке. Ночь стала такой темной, что он даже не мог разглядеть оружие, которое держал в руке. Он часто останавливался, чтобы прислушаться к ужасному грохоту ночи.
  
  Однажды неподалеку вспыхнула ночная драка, и ход сражения привел ее прямо к Ренни! Он в бешенстве бежал. В его ноздрях ощущался сильный, почти удушающий запах огромного плотоядного животного. Он знал, что здесь была настоящая опасность! Это был еще один монстр-убийца доисторических эпох, тираннозавр. Его парашют упал на одного из них!
  
  Ренни отполз подальше, поражаясь разнообразию оглушительных звуков, издаваемых странными тварями кратера. Он рассудил, что эти твари могут немного видеть в темноте. Он заметил, что глаза рептилий были особенно приспособлены для зрения при ограниченном освещении. Но в такой темноте, как эта, они не могли видеть многого. Они должны охотиться в основном с помощью слуха, возможно, некоторые из них с помощью органа обоняния.
  
  "В каком месте приходится жить!" - пробормотал он.
  
  Лишь мгновение спустя его настигла новая катастрофа.
  
  Над его головой раздался громкий трепещущий звук! Это было так, как будто кто-то встряхивал там, наверху, большой ковер.
  
  "Что за—" Тогда Ренни понял, что это было. Одна из летающих рептилий! Птеродактиль — один из тех ужасов, которые вывели из строя их самолет!
  
  В бешенстве Ренни вскинул пистолет.
  
  Но прежде чем он смог нажать на курок, ужасный мародер был рядом с ним!
  
  
  * * *
  
  
  Теперь Ренни получил один из немногих приятных сюрпризов этой ночи. Он понял, что это воздушное, похожее на летучую мышь существо было намного меньше того, которое атаковало самолет. Вероятно, это был птенец того вида!
  
  Уклоняясь от щелкающего зубастого клюва, Ренни вцепился в него своими мощными руками. Он получил пригоршни отвратительных перепончатых крыльев. Материал на ощупь был как резина. Она была липкой. И отвратительное зловоние сопровождало рептилию.
  
  Клюв хрустнул. Он сорвал всю заднюю часть пальто Ренни!
  
  Снова схватившись, Ренни закрепил устрашающую голову. Тело этого птеродактиля было размером со страусиное. Ренни сделал нечеловеческое усилие, яростно метаясь. Наконец ему удалось то, что он пытался сделать. Он свернул шею летающей рептилии!
  
  Но существо умерло не сразу! Оно извивалось, цепкое к жизни, как змеиный хвост. Но Ренни, по крайней мере, остановил его атаку. Медленная смерть означала, что у существа едва ли был определенный мозговой центр. Возможно, оно так мало зависело от своего мозга, что могло даже продолжать жить какое-то время с полностью удаленным этим органом!
  
  "Что это за место!" Пробормотал Ренни.
  
  Он поднял умирающего птеродактиля. Его легкость была поразительной.
  
  "Кости полые и наполнены воздухом!" - решил Ренни, опираясь на свои скудные знания о доисторических формах жизни.
  
  Он отшвырнул летающую рептилию, сделал шаг в сторону — и замер в ужасе!
  
  Приближался еще один экземпляр чудовищного динозавра. Борьба умирающего воздушного монстра привлекала его!
  
  Ренни поспешно отступил. Он попытался замолчать. Но это было невозможно в бездне тьмы.
  
  Он услышал тяжелые шаги приближающегося гиганта. Они с шумом провалились в рыхлую землю, так велик был навалившийся на них вес. У умирающего птеродактиля шаги прекратились.
  
  Жуткий хруст плоти и хруст обглоданных костей указывали на то, что летающую рептилию пожирали.
  
  Ренни ускорил шаг, думая сбежать, пока зверь занят. Но он имел несчастье оступиться. Его плечо задело куст. Был значительный шум.
  
  Зверь бросился в атаку!
  
  Быстрота, с которой это произошло, показала Ренни, что он не мог надеяться убежать от этого. Он предпринял отчаянный эксперимент. Остановившись, он быстро сорвал с себя то, что осталось от его пальто после укуса гигантской воздушной рептилии.
  
  Ренни носил с собой водонепроницаемую зажигалку, хотя сам не курил. Она была удобнее спичек. Он вытащил ее из кармана. Вспыхнуло крошечное пламя. Он поджег обрывок своего пальто.
  
  Обмотав пальто вокруг головы, он ускорил пожар. В одно мгновение это было значительное клеймо.
  
  Он швырнул его в лицо атакующему монстру!
  
  
  * * *
  
  
  КОГДА пылающая ткань закружилась в воздухе, Ренни мельком увидел преследующего его отвратительного динозавра.
  
  У него было ящероподобное тело, покрытое огромными костяными пластинами. Оно передвигалось на четвереньках. Его голова была неотесанной, как у грязевой черепахи, но более ярда в длину. Низкоплечий корпус существа, хотя и был тонким из стороны в сторону, был очень высоким.
  
  Самой поразительной из его характеристик был двойной ряд огромных роговых пластин, расположенных ребром вдоль спины. Они выглядели как два ряда зубьев чудовищной пилы.
  
  Название этого существа — стегозавр — ускользнуло от Ренни. В любом случае, что его интересовало в данный момент, так это ее реакция на пожар. Сбежит ли оно?
  
  Этого не произошло!
  
  Ренни понял, что у колоссальной рептилии не хватило мозгов распознать огонь как опасность. Развернувшись, он побежал со всей своей скоростью.
  
  Папоротники хлестали его. Игольчатые кончики хвойных кустарников царапали ему глаза. Лианы сдерживали его. Он вырывал поросль своими мощными руками. Внезапно проникновение в эти джунгли стало похоже на рытье копны зеленого влажного сена.
  
  Позади него грохотал левиафан из мира рептилий. Гейну казалось, что он стоит неподвижно. Огромные комья сырой земли, разрытой его взбивающимися лапами, с шумом падали.
  
  Ренни мало раз попадал в более трудные ситуации в своей богатой событиями жизни. Он не мог убежать от этой твари. В темноте он не смог бы эффективно спрятаться — она бы учуяла его.
  
  Теперь она была не более чем в два раза длиннее самого Ренни позади него!
  
  И Ренни споткнулся и упал!
  
  Это падение было его спасением. Глубокая траншея поглотила его. Очевидно, она была открыта мордой какого-то огромного коренастого динозавра.
  
  Ренни скатился в траншею!
  
  Преследующая его рептилия прошла над ним! Это было так, как будто землетрясение обрушилось на окружающую землю. Земляные стены траншеи прогнулись под огромным весом. Они сдались.
  
  Ренни был погребен под землей!
  
  Он вздохнул с облегчением, когда произошел обвал. Итак, в его легких было немного воздуха. Он держал это там. Он не шевельнул ни единым мускулом.
  
  Неуклюжая рептилия медленно повернулась и вернулась. Глупая тварь не знала, что стало с ее добычей. Какое-то время он бродил по окрестностям в поисках.
  
  Земля сжималась все плотнее, когда она приближалась к Ренни.
  
  Инженер с большими кулаками задерживал дыхание так долго, как только мог. Его легкие словно наполнились свинцом. В ушах у него звенело.
  
  Гигантский динозавр величественно зашагал прочь. Она сдалась. Земля, покрывавшая Ренни, не позволила рептилии учуять его.
  
  Ренни извивался, почти обезумев, от такой пытки, которую он испытывал. Он молотил по мягкой земле. На мгновение ему показалось, что он погребен заживо. Но конвульсивное усилие, которое заставила его сделать эта вера, приблизило его к поверхности.
  
  Его голова вынырнула в теплый, влажный воздух кратера.
  
  Его встретил свирепый бедлам, полный рычания.
  
  Острые зубы вонзились в его тело!
  
  
  * * *
  
  Глава 18. ГДЕ ВРЕМЯ ОСТАНОВИЛОСЬ
  
  
  ТЕМ временем Док и его люди стояли перед атакой гигантского креодонта, не зная, какая странная вещь произойдет дальше.
  
  Тварь прыгнула на Монка. Он промахнулся, благодаря огромному прыжку Монка в сторону. Пулемет Монка выпустил поток пуль в бок животного. Это дало им мгновенную передышку. Огромное существо повернулось, чтобы укусить себя в то место, куда попали пули, как будто его укололи шипами.
  
  Зверь был свирепым, беспощадным убийцей, хотя и выглядел как помесь ласки, собаки и медведя, возможно, с маленьким длинношерстным слоном для пущей убедительности.
  
  "Проваливайте, остальные!" Отчеканил Монк. "Может быть, я смогу задержать это достаточно надолго, чтобы вы смогли добраться до безопасного места!"
  
  Монк сделал движение, чтобы встать на пути атакующего животного. Он был готов пожертвовать собой, если только это помогло бы его друзьям. Это выглядело как единственное, что могло их спасти.
  
  "Подожди!" Сильная бронзовая рука Дока остановила Монка.
  
  "Но Док— " Монк начал возражать.
  
  "Засохни— ты, невзрачная обезьяна!" Док действительно посмеивался перед лицом ужасной опасности! Его тон был спокоен. Его движения, хотя и молниеносные, казались неторопливыми.
  
  "Давай возьмем твой табак, Монк!" В руке Дока внезапно оказалась банка с курительным табаком. Она была взята так быстро, что Монк едва заметил этот жест.
  
  "Теперь — подними их и положи на землю!" Мощная рука Дока толкнула Монка в направлении ближайшего дерева, достаточно большого, чтобы обеспечить безопасность.
  
  "Удачи, Док!" - пробормотал Монк. Затем он помчался прочь на полной скорости. Монк не понимал, как даже суверенные полномочия Дока могли одержать верх над этим доисторическим монстром.
  
  Издав громкий, свирепый звук, представляющий собой сочетание лая, визга и рычания, гибридный бегемот прыгнул.
  
  Жилистые пальцы Дока рывком открыли жестянку с табаком. В мгновение ока табак оказался зажат по половине в каждой ладони. Он прыгнул вперед, чтобы противостоять гигантскому зверю. Его руки двигались проворно.
  
  В каждый маленький глазок твари было засунуто по щепотке табака. Остальное отправилось в ноздри.
  
  Взмах огромной лапы распахнул пальто и рубашку Дока. Но металлическая оболочка была едва тронута. Скорость Дока была почти невероятной.
  
  Отпрыгнув, Док помчался в безопасное место.
  
  Доисторический зверь, ослепленный табаком, его органы обоняния временно не функционировали по той же причине, он мог только метаться и издавать леденящее кровь рычание.
  
  Док присоединился к своим друзьям в огромном папоротнике.
  
  "Боюсь, что теперь ты останешься без табака", - сказал он Монку.
  
  Монк восхищенно ухмыльнулся. "Я все равно подумывал о том, чтобы бросить курить".
  
  Сквозь кружевной узор из лиан и ветвей они могли видеть проделки монстра, от которого они только что сбежали, благодаря изобретательности Дока и его великолепному телосложению. Существо попеременно зажимало лапой свои воспаленные глаза и ткнулось омерзительной мордой во влажную, мягкую землю.
  
  "Вот оно!" Длинный Том испустил вздох облегчения, когда зверь решил убежать. Он с оглушительным ревом умчался прочь.
  
  "Интересно, как поживает Оливер Формулировка Биттман?" Джонни озадачен. "Мы не слышали блеяния с того дерева, где мы его оставили".
  
  "Наверное, так испугался, что потерял голос", - сказал острый на язык Хэм.
  
  Док встал на защиту Биттмана. "Ты должен признать, что ему есть чего бояться. Лично мой долг - позаботиться об этом человеке, каким бы малодушным трусом он ни стал. Он спас жизнь моему отцу".
  
  "Конечно", - сказал великодушный Монах. "Нервы Биттмана были в порядке, пока мы не наткнулись на этот фантастический кратер. На самом деле, для меня было постоянным источником удивления видеть, как он стремился быть с нами каждый раз, когда мы делали ход. Помните, как он вел себя с нами, когда мы сражались с Каром? Это требовало мужества. Может быть, к нему вернется мужество, когда он привыкнет к этому странному месту — если к нему вообще возможно привыкнуть ".
  
  
  * * *
  
  
  МОНК, похоже, был прав.
  
  Оливер Биттман соскользнул со своего насеста на папоротниковом дереве, когда они приблизились. Черты его лица были бледными, но большая челюсть решительно выдавалась вперед. Он вертел в руках скальпель для снятия шкур, который все еще украшал цепочку его часов.
  
  "Мне стыдно за свое трусливое поведение ночью", - смущенно сказал он. "Наверное, я не храбрый человек. В любом случае, мое мужество полностью покинуло меня при виде этого ужасного мира. Но я думаю, что оно вернулось ко мне, по крайней мере частично ".
  
  "Никого нельзя обвинить в том, что он дрогнул при виде такого невероятного, ужасающего места", - улыбнулся Док.
  
  "Да , это кого угодно напугало бы!" Монк ухмыльнулся.
  
  Джонни использовал увеличительное стекло на левой стороне своих очков, чтобы осмотреть необычные растения.
  
  "Чем больше я вижу это место, тем более поразительным оно становится", - заявил он. "Обратите внимание, что здесь мало цветущих растений или деревьев того типа, которые сбрасывают листья".
  
  "Эволюция практически остановилась в этом кратере много веков назад", - предположил Док.
  
  Джонни начал обретать красноречие. "Без сомнения, когда-то это была часть какого-то сухопутного континента, вероятно, Азиатского. Доисторические животные каким—то образом проникли сюда и оказались в ловушке ..."
  
  "В ловушке — как?" Монк хмыкнул.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем на этот вопрос был получен ответ. Они двинулись вперед, ища более открытую местность. Они нашли ее на холме, с которого открывался обширный вид.
  
  "Боже мой!" пробормотал Монк, глядя на хмурые вершины края кратера. "Мы, должно быть, на уровне моря или ниже. Этот кратер выглядит так, словно его глубина превышала десять тысяч футов!"
  
  Золотистые глаза Дока осмотрели край кратера на как можно большем расстоянии. Из-за тусклого света, который проникал сквозь облака над ямой, противоположная стена кратера была скрыта из виду. Длинные столбы пара, поднимающиеся от того, что, очевидно, было потоками кипящей воды, затрудняли зрение.
  
  День действительно был жарким, влажным, в призрачных серых сумерках.
  
  "Я действительно верю, что видел лунный свет ярче этого!" Сказал Длинный Том.
  
  Но они могли составить четкое представление об окружающей обстановке. Абсолютная густота джунглей вызывала благоговейный трепет.
  
  Когда они стояли на холме, начался еще один внезапный ливень. От озера горячей грязи, как пушистая вата, поднимался пар. Сильный ливень, казалось, повторялся несколько раз в день.
  
  "Огромные осадки вызваны тем, что влажный горячий воздух поднимается к холодному воздуху на вершине кратера, где он конденсируется и выпадает обратно в виде дождя", - объяснил Док Сэвидж. "Обильные осадки также объясняют столь интенсивный рост растений, что они образуют почти сплошную массу".
  
  Он оценивающе огляделся.
  
  "Эта растительность лишь немного менее густая, чем та, которая процветала во время того, что ученые называют каменноугольным веком".
  
  "Ты хочешь сказать, что такие джунгли, как эти, образовали угольные пласты?" Монк хмыкнул.
  
  "Совершенно верно. Пусть оползень покроет часть этих джунглей или пусть вода и грязь покроют их, и в течение нескольких веков у нас будет отличный шанс найти угольную жилу. Частичное разложение без доступа воздуха сделало бы свое дело ".
  
  
  * * *
  
  
  ДАЛЬНЕЙШАЯ оценка их удивительного жилища привела Дока к тому, что он поднял могучую бронзовую руку.
  
  "Вот, братья, объяснение того, что эти доисторические формы жизни были вынуждены оставаться здесь на протяжении веков!"
  
  Джонни, геолог, быстро понял, что имел в виду Док.
  
  "Когда-то к кратеру вела тропинка", - заявил он. "Какое-то естественное потрясение, возможно, землетрясение, разрушило способы входа и выхода. И динозавры были вынуждены остаться ".
  
  "За те эоны времени, что они оставались здесь, внешние стороны этого конуса обветшали. Земля затонула. Океаны хлынули внутрь. И этот кратер стал островом Грома, предположительно активным вулканическим конусом, выступающим из редко посещаемой части южных морей ".
  
  Монк почесал свою круглую голову. "Но, док, как вы объясняете, что эти твари не меняются с течением веков, как это было во внешнем мире?"
  
  "Эволюция", - улыбнулся Док.
  
  "Но эволюция — это меняющийся ... "
  
  "Не обязательно", - поправил Док. "Эволюция - это изменение животных, растений и так далее, насколько я понимаю. Но эти изменения вызваны медленно меняющимся окружением. Например, если животное живет в теплой стране, его мех будет светлым, или у него может вообще не быть меха. Но если в стране становится холодно, животное должно отрастить густую шерсть или погибнуть. Приобретение этой шубы - эволюция.
  
  "Условия здесь, в этом кратере, остались точно такими же, какими они были много веков назад. Воздух теплый. Выпадает много дождей. Пышный рост растений обеспечивает изобилие пищи. Вероятно, времена года здесь похожи на круглый год.
  
  "Таким образом, доисторические животные, оказавшиеся здесь в ловушке, не испытывали необходимости изменять себя, чтобы соответствовать изменившимся условиям, потому что условия не менялись".
  
  "Это звучит разумно", - признал Монк.
  
  После этого воцарилась тишина. Это была мрачная тишина. Они думали о Ренни. Они считали его мертвым, основываясь на доказательствах того, что они видели — его шляпе и запекшейся крови, окружающей ее.
  
  "Нам лучше поторопиться", - наконец сказал Док. "Сначала мы посетим окрестности озера горячей грязи, на случай, если из нашего самолета могли высыпаться какие-то припасы. На случай, если вы этого не заметили, у нас практически закончились боеприпасы ".
  
  Остальные поспешно осмотрели свои пистолеты. Они нашли всего по нескольку патронов в каждом оружии. У Монка, естественно, самого безрассудного, осталось всего четыре патрона.
  
  "Бросьте рычаг, который переводит ваше оружие на режим одиночного выстрела", - приказал Док. "Мы должны считать каждую пулю. Хотя оружие практически бесполезно против этих доисторических монстров, оно будет эффективно против Кара ".
  
  "Kar!" Ветчина обрезана. "Я почти забыл об этом дьяволе! Вы заметили какие-нибудь его признаки, док?"
  
  "Пока нет. Но мы не отказываемся от нашего преследования. Даже эти большие динозавры не смогут удержать нас от Кар ".
  
  
  * * *
  
  
  ОНИ посетили озеро горячей грязи. Настолько ужасающим был жар от лавоподобного вещества, что они не могли подойти ближе, чем на несколько ярдов. Кроме того, они боялись внезапного извержения, подобного тому, которое было вызвано падением самолета в озеро.
  
  Подобные проявления гейзеров, по-видимому, происходили часто. Огромные брызги грязи, теперь остывшей, украшали крутой склон на некотором расстоянии ниже горячего озера.
  
  "Представь, что один из них падает тебе на затылок!" Пробормотал Монк.
  
  "А еще лучше, представь, что будет со дном кратера, если это сломается!" Хэм указал на похожую на лаву подпорную стенку дамбы, которая удерживала подковообразный слой перегретой желеобразной грязи на склоне кратера.
  
  "Свинье было бы очень плохо, окажись она на дне кратера, а?" Предположил Монк. Затем он увидел, как черты Хэма приобрели неизбежный оттенок гнева.
  
  Они не нашли ни крупицы оборудования с самолета. Аппарат безнадежно исчез.
  
  Чтобы показать, что шансов спасти ее нет, Док бросил небольшой кусок дерева на покрытую коркой поверхность озера.
  
  Корка была такой горячей, что дерево затлело и быстро вспыхнуло!
  
  "Боже мой!" пробормотал Монк. "Давайте убираться отсюда, пока этой штуке не пришло в голову порезаться!"
  
  "Мы обойдем кратер", - решил Док. "Вы замечаете, что по краям растет больше растительности. В центре находится ряд небольших ручьев. Эти водоемы текут медленно и представляют собой едва ли больше, чем вытянутые болотные ямы ".
  
  "Как насчет того, чтобы разжечь костер и позавтракать?" - предложил таксидермист Оливер Формулинг Биттман.
  
  К Битману действительно вернулась большая часть его самообладания. Но он прилагал явные усилия, чтобы сохранить стандарт спокойствия перед лицом опасности, установленный Доком и его людьми.
  
  "Огня нет", - ответил Док. "Это могло бы показать Кару наше местонахождение, если он в кратере. В любом случае, нам нечего готовить ".
  
  "Часть его идеи с завтраком по-прежнему кажется мне хорошей", - высказался Длинный Том. "Что мы едим, док?"
  
  "Я попытаюсь что-нибудь найти", - улыбнулся Док.
  
  Они пришли из окрестностей грязевого озера.
  
  "Неплохой подъем!" Хэм пыхтел, пока они спускались по крутому склону.
  
  Хэм, как ни удивительно, сохранил свою трость-меч, несмотря на все волнения от прыжка с парашютом и ужас последующей ночи. Он редко расставался с этим секретным клинком. Но, хотя он был чрезвычайно эффективен против противников-людей, он был практически бесполезен против гигантских динозавров. Закаленное лезвие ломалось прежде, чем его удавалось пробить одну из толстых, твердых, как дерево, шкур.
  
  Однако Хэм очень скоро получил шанс пустить в ход свою трость-меч.
  
  Животное размером с крупного теленка внезапно выскочило перед ними. У него было четыре губчатых рога, два в обычном месте на макушке головы, другая пара ниже глаз. У него было раздвоенное копыто, и оно выглядело съедобным.
  
  Быстрым прыжком, который сделал бы честь даже мускулистой фигуре Дока, Хэм пронзил странное животное насквозь своей тростью-мечом.
  
  "Мы едим!" - ухмыльнулся он.
  
  
  * * *
  
  
  "У меня ЕСТЬ идея, как мы можем развести костер так, чтобы никто не заметил дыма", - предложил Док. Он внезапно обнаружил, что проголодался. "Мы разожжем костер возле одного из этих потоков кипящей воды, от которого поднимается пар".
  
  "Поговорите о том, что необходимость - мать идей!" Монк ухмыльнулся.
  
  Они разожгли костер, хотя и испытывали трудности с влажными дровами. Кроме того, еще один внезапный ливень едва не потушил пламя. Но, наконец, у них был приготовлен завтрак.
  
  "Что мы будем есть?" - поинтересовался Монк.
  
  "Примитивный вид оленей", - решил Джонни, геолог.
  
  Окунув уголок своего носового платка в кипящий ручей, рядом с которым они развели костер, затем позволив влажной ткани остыть и попробовав ее, Док убедился, что вода пригодна для питья, хотя и была соленой.
  
  Он начал варить кусок первобытного оленя в натуральном котле.
  
  "Однажды я сделал это в Йеллоустонском парке", - сказал Хэм.
  
  Док и его люди бдительно следили за опасностью. Их никто не потревожил. Мясо было вкусным, но с ярко выраженным травянистым привкусом.
  
  Это был трезвый ужин, учитывая мысль о возможной судьбе Ренни.
  
  "Насекомые интересны", - заметил Длинный Том. "Кажется, здесь мало бабочек, мотыльков, пчел, ос или муравьев. Но здесь много стрекоз, жуков и жужелиц".
  
  "Насекомые, которых вы видите, по большей части представляют собой менее сложные виды", - объяснил Док. "Они недостаточно развиты, чтобы делать коконы или собирать мед. Они появились первыми в ходе эволюции".
  
  Поскольку сильная жара внутри кратера не позволила бы им сохранить мясо свежим даже до следующего приема пищи, они выбросили остатки своего примитивного оленя. Они покинули окрестности.
  
  "Теперь мы продолжим наш обход ямы", - сказал Док. "Возможно, есть тропа, по которой альпинист, столь же проворный, как и человек, мог бы уйти".
  
  Монк издал недовольный рокот. "Фу! Вы хотите сказать, что мы, возможно, застряли здесь, док?"
  
  "Ты заметил место, где ты мог бы выбраться?"
  
  "Не-о-о", - смущенно признался Монк.
  
  Пройдя небольшое расстояние, они достигли особенно высокого кустарника. Монк взобрался на него, чтобы осмотреться. Он почти добрался до раскидистой вершины, когда Док и остальные услышали его взволнованный оклик.
  
  "Дым! Я вижу огонь!"
  
  Док подбежал к Монку с проворством белки.
  
  В двух или трех милях от нас, за дном кратера, из джунглей вился дым.
  
  "Ты уверен, что это не пар?" - скептически осведомился Хэм с земли.
  
  "Ни за что", - ответил Док. "Это темнее пара".
  
  "И я только что увидел горящий уголек, по-видимому, лист, в дыму!" Добавил Монк.
  
  Они с Доком спустились на землю.
  
  Одно слово было на устах у всех. "Kar! Ты думаешь, это огонь Кара?"
  
  "Не могу сказать", - признался Док. "Но мы скоро узнаем".
  
  
  * * *
  
  
  ОНИ поспешно двинулись вперед. Трость-меч Хэма теперь была вдвойне удобна для прорубания сквозь спутанные заросли. Над головой не было лесных полос — открытых участков ветвей, по которым Док и Монк могли бы перемахивать, подобно антропоидам. Им пришлось ограничиться землей.
  
  Огромная бронзовая фигура Дока резко остановилась. Странные огоньки плясали в его шелушащихся золотистых глазах.
  
  Он изучал что-то, что нашел под ногами.
  
  "Что это?" - Спросил Длинный Том.
  
  "Следы".
  
  "Дай мне посмотреть!" Оливер Биттман поспешил ко мне.
  
  Монк издал сердитый рык. "Kar?"
  
  "Нет". Радостный блеск зажег золотистые глаза Дока.
  
  "Что тебя так щекочет?" Монк хотел знать.
  
  "Следы принадлежат Ренни. Я бы узнал эти огромные треки где угодно. Кроме того, у одного из его ботинок был порез на подошве, и эти следы показывают именно такой порез ".
  
  "Тогда Ренни, возможно, жив!"
  
  Они встретились с Ренни в течение следующих нескольких минут. Похожий на слона инженер с большими кулаками услышал их. Он вышел широкими шагами из зарослей — такой же, как всегда!
  
  В одной руке Ренни держал шкурку маленького животного лимонного цвета. По отметинам эта шкура напоминала шкуру низкорослой гиены.
  
  "Вот история моей ночи!" Ренни усмехнулся после обмена приветствиями.
  
  Он быстро рассказал о своей дикой скачке на огромном колоссе с тремя рогами и огромным костяным щитом на шее, об игривой громовой ящерице в озере, о своей битве с пахучей летучей рептилией чик, похожей на летучую мышь, и о существе с двойным рядом торчащих зубов-пилообразных выступов на спине.
  
  Он рассказал о том, как нырнул в удобную траншею и был похоронен. Затем он дошел до того, что вытолкнул себя в жаркую ночь — и зубы вцепились в него.
  
  Ренни продемонстрировал маленькое жеваное пятнышко на своем плече. Он встряхнул шкуру животного, похожего на гиену.
  
  "Это была эта маленькая штучка, укусившая меня!" он засмеялся. "Он производил достаточно шума, чтобы быть львом. Я задушил эту проклятую тварь. Я собираюсь сделать из его шкуры стеклоочиститель для ручек или что-то в этом роде в память об одном из самых страшных страхов, которые я когда-либо испытывал. Когда это овладело мной, я, конечно, подумал, что игра окончена ".
  
  Док внезапно кое-что вспомнил. "Этот дым! Это произошло от костра, который ты развел?"
  
  "Какой дым?" Рассеянно спросил Ренни. "Я не разводил никакого огня".
  
  
  * * *
  
  Глава 19. АТАКА ГРЫЗУЩИХ
  
  
  "
  
  ЭТО Кар!" Пробормотал Хэм. "Кар разжег этот огонь!"
  
  "Если только в этом месте не живут человеческие существа", - отметил Джонни.
  
  "Я не одобряю идею о том, что в кратере могут жить люди", - сказал Док. "Мысль о том, что сравнительно беззащитная человеческая раса могла существовать здесь на протяжении веков, немного нелепа. В любом случае, мы не видели никаких признаков обезьян или человекообразных обезьян, которые, как утверждают некоторые эволюционисты, произошли от того же исходного вида, что и человек."
  
  "Нет особых сомнений в том, что они это сделали!" - злобно сказал Хэм, пристально глядя на волосатую обезьяноподобную фигуру Монка. "У нас с собой живое доказательство".
  
  "Адвокат-мошенник многое знает об эволюции!" Монк ухмыльнулся.
  
  Они снова двинулись к огню.
  
  "Будь осторожен!" Док предупредил. "Если это только один из людей Кара, мы хотим последовать за парнем в Кар. Или захватить его живым и заставить сказать нам, где Кар!"
  
  Поток кипящей воды преградил им путь. Она была неглубокой, но слишком широкой, чтобы перепрыгнуть через нее. Они были вынуждены идти по ней. Но она становилась только шире. Казалось, что она простирается на неопределенное расстояние. Было слишком жарко для перехода вброд.
  
  Док решил проблему. Срезав два жестких побега, похожих на бамбук, он смастерил пару импровизированных ходулей. Остальные быстро последовали его примеру. С их помощью они преодолели слишком горячий поток.
  
  Оливеру Формулировке Биттману, который причитал, что в детстве никогда не ходил на ходулях, Док помог перебраться через кипящую воду.
  
  Вскоре после этого похожие на циновки джунгли ороговели от огромных скальных выступов.
  
  У самого первого из этих каменных выступов Док остановился. Он с интересом осмотрел скалу. Он тихонько постучал по ней стволом пистолета. Он позаимствовал у Джонни очки, чтобы использовать увеличительное стекло с левой стороны.
  
  "Хм-м-м!" - задумчиво произнес он.
  
  Если звериный креодонт, который уничтожил бы их, если бы не табак, который Док бросил ему в глаза, — если это животное было смесью многих животных, то и этот камень был смесью многих руд. Без соответствующего оборудования для анализа многое было бы невозможно рассказать.
  
  "Что такого интересного в этом пятнистом дорнике?" - поинтересовался Оливер Биттман, перебирая пальцами скальпель на цепочке от часов.
  
  "Просто большое разнообразие руд, которые она, по-видимому, содержит", - ответил Док.
  
  Ренни взглянул на Дока. "Вы имеете в виду, что мы, возможно, находимся недалеко от региона, из которого произошел редкий элемент или вещество, составляющее основу Дыма Вечности?"
  
  "Это мысль", - признал Док.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь они были БОЛЕЕ осторожны. Странных камней становилось все больше. Действительно, джунгли уступили место пустыне из блестящего, пятнистого камня. Эта мерцающая пустошь простиралась прямо перед ними, пока не упиралась в отвесный утес со стороны кратера.
  
  Они проникли дальше. Признаки редких металлов были повсюду. Но было сомнительно, чтобы они присутствовали в значительных количествах.
  
  "Я бы хотел провести здесь месяц, просто классифицируя типы горных пород", - заявил Джонни, геолог.
  
  Док Сэвидж оценил каменную крепость.
  
  "Я хочу осмотреть это", - сказал он. "Я могу двигаться быстрее один. Вы, ребята, подождите здесь. Костер с другой стороны. Я разведаю это, исследуя это скальное образование по пути, затем вернусь ".
  
  Его друзья рассредоточились среди странных скал, осматривая любопытные образования. Двое из них бочком вернулись в джунгли, намереваясь посмотреть, не удастся ли им найти какую-нибудь съедобную траву. Мясная диета вскоре стала бы однообразной, особенно мясо с таким сильным травянистым вкусом, как у их примитивного оленя.
  
  Док продолжал углубляться в скалы. Сквозь них стало трудно пробираться, как будто они были битым стеклом, причем стекло было толщиной с дом.
  
  Этот район странных скал оказался больше, чем он думал. Она должна простираться как минимум на две мили. Она прижималась к основанию скалы по всей своей длине.
  
  Чтобы лучше видеть, Док взобрался на остекленевшую массу.
  
  Удар!
  
  Пуля ударила рядом с ним. Это брызнуло жесткими кусочками свинца в его бронзовую кожу.
  
  Быстрый прыжок привел Дока в укрытие. Он был уже в безопасности, когда сатанинский смех эхом прокатился по безводной скалистой пустыне.
  
  Выстрел был произведен со стороны его собственных друзей!
  
  Едва заметный, как бронзовое пятно в сотканных из пара сумерках, Док помчался к своим людям.
  
  Он застал их в возбуждении.
  
  "Кто произвел этот выстрел?" Требовательно спросил Док.
  
  "Никто из нас. Это пришло из джунглей — справа".
  
  "Где Биттман?"
  
  Формулировка Оливера Биттмана была не о том!
  
  Док отпрыгнул. Геркулесовы мускулы перенесли его бронзовую фигуру через острые, как ножи, валуны и гряды, на обход которых остальным потребовались минуты.
  
  Он взобрался на огромный каменный блок.
  
  Прямо под ним распростерся Биттман. Тело таксидермиста, такое худое, что походило на скелет с несколькими твердыми мышцами, лежало гротескно изогнутое.
  
  Она была неподвижна!
  
  
  * * *
  
  
  ПАРУСНАЯ пружина поставила Дока рядом с Биттманом. Его могучие бронзовые руки начали исследовать.
  
  Удар!
  
  Еще один выстрел!
  
  Пуля убила бы Дока, если бы он был хоть на йоту менее быстр в координации глаз и мышц. Потому что он увидел, как из листвы джунглей показался ствол винтовки. Он расплющил свою гигантскую фигуру.
  
  Пуля из винтовки прошила пространство, которое освободило его тело. Он ударился о камень и с громким криком унесся прочь.
  
  Выстрелил собственный пистолет Дока. Однажды! Дважды!
  
  Из листвы, кувыркаясь, медленно, неуклюже выбрался человек. Он был невысоким, широкоплечим мужчиной. У него был вид человека-лягушки. Док никогда не видел его раньше.
  
  Человек свалился в мертвую кучу. Одна пуля пробила ему лоб. У другого остановилось сердце.
  
  Несколько секунд Док ждал. Больше выстрелов не последовало. Он использовал свои чувствительные уши на полную катушку. Его бронзовые ноздри дернулись, пробуя теплый, влажный воздух, который должен был принести ему любые чужеродные запахи.
  
  Он решил, что вокруг больше не было грабителей.
  
  Оливер Биттман пошевелился. Низкий, скулящий звук сорвался с его губ. Он поднял голову.
  
  Внезапно он схватил Дока за ногу. Он сильно дернул. Док, застигнутый врасплох, легко опустился на колено. Его мускулистые руки поймали руки Биттмана.
  
  "О!" - Биттман поперхнулся. "О!"
  
  Он расслабился. На его худом лице появилось раскаяние.
  
  "Я — я увидел направленный на меня пистолет!" Биттман застонал. "Я понял, что это Кар. Я — я думаю, я, должно быть, потерял сознание. Когда я пришел в себя, моей первой мыслью было бороться за свою свободу. Я думал, что ты человек Кара. Прости. Моя голова была не совсем ясной — "
  
  Док задумчиво кивнул. "Обморок был самой удачной вещью, которую вы могли сделать в том случае. Это унесло вас из поля зрения взломщика лесов".
  
  Подойдя, Док осмотрел мертвого стрелка.
  
  Подошли Ренни, Хэм, Джонни, Длинный Том и Монк.
  
  "Вы когда-нибудь видели этого человека раньше?" Док указал на труп.
  
  Ни у кого из них не было.
  
  "Вперед!" Скомандовал Док. "Давайте расследуем этот пожар!"
  
  Они со всей возможной скоростью пересекли каменную пустошь. В них не стреляли. Стена джунглей снова поглотила их.
  
  Таинственный огонь был близко. До их ноздрей донесся резкий запах его дыма.
  
  "Тихо!" Док предупредил.
  
  Еще пятьдесят ярдов были пройдены со скоростью улитки. Но семерым мужчинам трудно бесшумно пробираться сквозь невероятно густые заросли растений. Особенно, когда у тебя нет особого мастерства в работе с деревом, такого как у Оливера Формулинга Биттмана.
  
  "Ждите здесь!" - скомандовал Док.
  
  Затем он исчез, как бронзовая тень. Ткань джунглей, казалось, поглотила его. Не было слышно ни звука.
  
  Через мгновение золотистые глаза Дока осматривали поляну, на которой дымился костер.
  
  
  * * *
  
  
  Там никого не было. Огонь почти догорел. Она была разожжена для приготовления пищи между двумя огромными бревнами. Теперь горели одни только бревна.
  
  Рядом лежали шахтерские принадлежности — кирки, лопаты, пустой ящик из-под динамита и несколько оборванных концов запала.
  
  Долгую минуту Док оценивал сцену. Затем он смело шагнул на поляну — его обостренные чувства подсказали ему, что поблизости не притаились грабители лесов.
  
  Он обошел открытое пространство, затем несколько раз пересек его крест-накрест. Он двигался быстро. И когда он закончил, в его цепком уме возникла картина того, что произошло на маленькой поляне.
  
  Люди Кара разбили здесь лагерь. Они занимались добычей полезных ископаемых где-то в пустыне странных скал.
  
  Они добывали неизвестный элемент или субстанцию, которая была основой Дыма Вечности!
  
  Трудно сказать, что стало причиной их ухода. Либо они получили то, что искали, либо были напуганы знанием о том, что Док и его люди были рядом.
  
  Док позвал своих людей. Они поспешили наверх.
  
  "В банде по меньшей мере шесть человек — возможно, пятеро, теперь, когда мы взяли одного". Док указал на полдюжины следов — только его наметанный глаз мог определить, что это следы стольких же разных людей. "Из четырех человек, которых Кар отправил из Соединенных Штатов на "Морской звезде", мы прикончили одного на коралловом атолле, когда он пытался разбомбить наш самолет. К оставшимся в живых трем он добавил членов экипажа скоростной яхты, которая забрала его людей с "Морской звезды", или из какого-то другого источника."
  
  "Но куда они делись?" пробормотал Оливер Биттман. Таксидермист, хотя его пальцы все еще слишком дрожали, чтобы играть со скальпелем на цепочке от часов, на удивление оправился.
  
  "Мы выследим их", - заявил Док.
  
  Чтобы найти тропу, Доку с трудом удавалось ориентироваться в лесу. Широкая и ровная, с вытоптанными папоротниками и кустарниками поменьше, она вела вокруг кратера. Полмили они прошли просто.
  
  Затем путь внезапно подошел к концу!
  
  Она заканчивалась у одного из многих неглубоких широких потоков горячей воды. Как и ранее в тот же день, Док использовал ходули, чтобы преодолеть это препятствие.
  
  Но он не мог найти тропу на другой стороне!
  
  "Они использовали какой-то плот или лодку!" - крикнул он своим людям.
  
  "Мы будем на одной стороне, а вы на другой, пока не найдем, где они приземлились!" Предложил Хэм.
  
  Но вскоре это оказалось невыполнимым. Поток горячей воды быстро превратился в огромное болото. Хотя температура этой воды была далека от кипения, она все еще была слишком горячей, чтобы переходить ее вброд. И некоторые каналы были слишком глубокими для их ходулей и слишком широкими, чтобы перепрыгнуть.
  
  "Нам придется отказаться от этого!" С сожалением сказал Док.
  
  Время пролетало быстро. Снова приближалась темнота, и Док начал готовиться к безопасной ночи.
  
  "Мы извлекем урок из того факта, что прошлой ночью была сорвана верхушка дерева рядом с нами", - решил он. "Каждый человек будет искать убежища на отдельном дереве. Таким образом, если с одним из них случится несчастный случай, это не приведет к гибели остальных ".
  
  Вспышка ужасной драки между парой монстров-рептилий менее чем в миле отсюда ускорила их поиски подходящего места. Доисторические гиганты начинали свой ночной бедлам.
  
  Искатели приключений нашли рощицу папоротников, похожих на пальмы, из которых получился идеальный набор насестов. Они поспешно вскарабкались на них.
  
  Еще раз ночь хлынула, как нечто плотное и очень черное, в кратер острова странного Грома.
  
  
  * * *
  
  
  Они обменялись НЕСКОЛЬКИМИ словами в пустоте цвета сепии. Затем разговор затих. Они знали, что малейший звук может привлечь нежелательное внимание какого-нибудь титана-рептилии.
  
  Хэм выбрал убежище неподалеку от Монка.
  
  "Чтобы я мог швырнуть дубинкой в Монка, если он начнет храпеть", - усмехнулся Хэм.
  
  В течение получаса после наступления темноты ужасный бедлам динозавров достиг своего ужасающего апогея. Крики существ были неописуемы. Часто оттуда доносился отвратительный запах огромных мясоедов, рыскающих поблизости.
  
  Внезапно Док обнаружил горящий окурок сигареты в верхушке папоротника недалеко от густых джунглей.
  
  "Осторожно!" - крикнул он. "Свет может показать Кару наше местоположение!"
  
  "Я сожалею!" - раздался голос Оливера Формулировки Биттмана. Мгновение спустя сигарета закружилась вниз, чтобы взорваться дождем искр.
  
  Док и его люди устали — предыдущей ночью они не сомкнули глаз. Хотя сатанинские звуки в кратере были такими же устрашающими, как и предыдущей ночью, они начинали к ним привыкать. Звуки, от которых звенело в ушах и сосульки скатывались по позвоночнику, теперь беспокоили их не больше, чем проходящие надземные железнодорожные составы беспокоят жителя Бронкса.
  
  Но у Дока развилась своего рода животная черта - спать с одним открытым глазом. Он услышал слабый шум. Ему показалось, что он увидел свет на некотором расстоянии.
  
  Позже он был уверен, что уловил отчетливый, волочащийся звук совсем рядом!
  
  Звук прекратился. Ничего немедленного из этого не вышло. Док провалился в сон. Слишком много монстров постоянно рыскало вокруг, чтобы их беспокоил один звук.
  
  Громкое шарканье под деревьями снова разбудило его. Он прислушался.
  
  Казалось, что внизу были десятки огромных зверей!
  
  "Эй!" - крикнул Монк мгновением позже. "Какая-то чертова тварь гложет подножие моего дерева!"
  
  До острого слуха Дока донесся звук скрежещущих зубов, обрабатывающих основание папоротника Монка. Затем на его собственном дереве появились большие резцы!
  
  Умелые бронзовые руки, работая быстро, Док оторвал кусок своей собственной рубашки. Он поднес к ней пламя, заставил ее запылать и бросил ее. Горящий фрагмент заскользил из стороны в сторону, когда он падал. Это оставило след из искр. Но она давала достаточно света, чтобы разглядеть тревожную сцену.
  
  На них напала колония чудовищных, доисторических бобров!
  
  Существа были размером с медведей. У них были плоские, черные, безволосые хвосты обычного бобра. Но зубы, которыми они обладали, были намного больше, даже пропорционально.
  
  Решительная свирепость характеризовала зверей. Хотя они не издавали ни рычания, ни визга, сама частота их сердитого дыхания показывала, что они были полны решимости чего-то добиться.
  
  И это было уничтожение Дока и его людей!
  
  
  * * *
  
  
  Взгляд ДОКА СЭВИДЖА быстро переместился в сторону. Он вспомнил звук перетаскивания, слышанный ранее. Он искал место, где это закончилось. Сильное подозрение охватило его.
  
  Он был прав!
  
  Один из великих доисторических бобров лежал мертвый! Задние ноги были связаны вместе — связаны веревкой!
  
  "
  
  Кар несет ответственность за это!" - резко бросил он остальным.
  
  "Как мог—"
  
  "Он уже посещал этот кратер раньше. Он знает, как реагируют здешние странные животные. Он знал, что у этих больших бобров было принято мстить за смерть одного из них. Поэтому он приказал своим людям убить одного и притащить его сюда. Животные шли по следу. Они могут учуять нас по деревьям. Они думают, что мы убийцы ".
  
  В этот момент фрагмент рубашки Дока сгорел дотла.
  
  До его ушей донесся припев гру-у-умп, гру-у-мп. Крепкие зубы, работающие на своих деревьях, отступают! И, судя по звуку, им не потребовалось бы много времени, чтобы повалить гигантские папоротники! Казалось, они вгрызаются, как топоры.
  
  "Слава Небесам!" - раздался внезапный вздох Оливера Формулинга Биттмана. "Мое дерево находится достаточно близко к другим зарослям, чтобы я мог доползти до безопасного места! Могу ли я что-нибудь сделать, чтобы помочь вам, мужчины? Возможно, я смогу заманить их подальше?"
  
  "Ни за что!" Монк фыркнул. "Их, должно быть, сотня! И они жуют так быстро, что ничего не слышат! Скажи! Мое дерево уже начинает раскачиваться!"
  
  Док Сэвидж выхватил пистолет.
  
  Он выстрелил вниз. Один выстрел! Это звучало потрясающе.
  
  Вскоре произошла поразительная вещь!
  
  Вся колония доисторических бобров прекратила грызть. Они обратились в паническое бегство! Они мчались через джунгли на предельной скорости! Ни одно животное не осталось позади!
  
  "Благослови меня!" Монк усмехнулся. "Что за магия у вас в этом столбе дыма, док?"
  
  Док Сэвидж был на самом деле так же удивлен, как и остальные. Затем к нему пришло объяснение. Как просто!
  
  "Какой метод использует бобр, чтобы предупредить своих собратьев об опасности?" спросил он.
  
  "Он срывается с места и бьет хвостом по воде", - ответил Монк.
  
  "Это все объясняет", - заявил Док. "Очевидно, эти гигантские доисторические бобры используют такое же предупреждение об опасности. Они ошибочно приняли звук выстрела за сигнал тревоги, поданный одним из них".
  
  Монк разразился громким смехом.
  
  
  * * *
  
  Глава 20. СЦЕНА СМЕРТИ
  
  
  Остаток ночи прошел без происшествий, если не сказать шумно.
  
  С рассветом и одновременным уходом самых свирепых из колоссальных рептилий Док и его люди соскользнули со своих древовидных папоротников, чтобы посмотреть, какой ущерб причинили бобры-переростки.
  
  Выстрел Дока прозвучал не слишком скоро. Дерево Монка поддерживалось куском не толще его запястья. И некоторые другие были так же близки к падению.
  
  Один примечательный инцидент оживил их расследования.
  
  "Оно исчезло!" Раздался вопль Оливера Формулировки Биттмана.
  
  Тощий, как скелет, таксидермист яростно вцепился в цепочку своих часов.
  
  "Мой скальпель для снятия шкуры!" он завыл. "Оно исчезло! Она была у меня, когда я вышел на пенсию, я уверен!"
  
  Док помогал Биттману искать скальпель под деревом. Они этого не нашли. Биттман казался обезумевшим.
  
  "Это можно заменить за несколько долларов", - предложил Док.
  
  "Нет! Нет!" Биттман пробормотал. "Это был подарок на память. Сувенир! Я бы не взял за это пятьсот долларов!"
  
  Не сумев найти исчезнувшую безделушку Биттмана, искатели приключений отправились на поиски завтрака. Они предусмотрительно держались поближе к гигантским древовидным папоротникам, которые обеспечивали наилучшую безопасность, доступную человеку здесь, в ужасной потерянной области времени.
  
  Док Сэвидж был тем, кто упаковал их завтрак. Большой наземный ленивец вспыхнул на их пути. Бронзовая вспышка, могучая фигура Дока уничтожила его. Удар его могучего кулака оглушил существо. Оно напоминало помесь бесхвостого опоссума и небольшого медведя и выглядело достаточно привлекательно.
  
  "Он питается травами и такими фруктами, какие есть", - решил Док. "Это не должно быть плохой едой!"
  
  Это было не так. Но перед едой, пока ленивец готовил еду на костре возле дымящегося ручья, Док сделал зарядку. Он никогда не пренебрегал этим. Предыдущим утром он взял их на дереве, хотя ночью не сомкнул глаз.
  
  Набор, содержащий флаконы с различными ароматами и механизм, который издавал звуковые волны высокой и низкой частоты, все это время покоился у него в кармане. Это была, кроме их оружия, практически единственная часть их снаряжения, которую они сохранили.
  
  После завтрака Док сделал объявление.
  
  "Я покидаю вас, ребята. Держитесь вместе, пока меня не будет. Я серьезно! Ни один из вас не упускайте из виду всех остальных! Опасность, которая всегда подстерегает в этом месте, неисчислима!"
  
  "Куда вы направляетесь, Док?" - Спросил Хэм.
  
  Но Док лишь изобразил тонкую бронзовую улыбку. Быстрое движение — и он исчез! Земля могла поглотить его.
  
  Друзья Дока были бы поражены благоговейным страхом, если бы увидели, с какой скоростью он путешествует сейчас. Его уход был подобен ветру. Потому что не было необходимости приспосабливать его шаги к ограниченной скорости его менее акробатичных товарищей. Казалось, ему достаточно коснуться самой плотной стены джунглей — и он прошел сквозь нее. Часто он забирался на вершину зарослей, перепрыгивая с куста на лиану и обратно, сохраняя равновесие, как опытный канатоходец.
  
  Рядом с убитым доисторическим бобром, которого люди Кара притащили в их ночное убежище, Док напал на след. Людей Кара было двое!
  
  Скорость Дока возросла. Он несся по тропе, как бронзовое облако, гонимое быстрым, хотя и немного спорадическим ветерком. Позади него осталась миля, затем другая.
  
  Его золотистые глаза мало что упускали из удивительной доисторической жизни, окружающей его.
  
  Один случай особенно заинтриговал его.
  
  Он мельком увидел очень черное, гладкое животное. У него были белые полосы и пятна по всей длине тела. По размеру оно приближалось к африканскому льву. Но он сильно отличался по телосложению, будучи коренастым и сонным на вид.
  
  У необычного животного был черный, пушистый хвост, почти в четыре раза превышающий длину его тела! Этот хвост развевался над спутанной тропической растительностью подобно знамени — флагу предупреждения.
  
  И это был флаг предупреждения! Док понял, что это существо, должно быть, является предком обычного и несносного американского хорька!
  
  Пока он наблюдал за животным, один из колоссальных убийц, тираннозавр, подпрыгивал, его похожие на струны передние ноги время от времени сметали со своего пути большие деревья. Похожий на рептилию монстр часто останавливался, балансируя на своих огромных трехпалых лапах, и медленно поворачивался на манер собаки, стоящей на задних лапах. Плотоядный гигант, должно быть, не смог утолить свой аппетит ночью и все еще охотился.
  
  Док, спрятавшийся за зарослями папоротника, оставался совершенно неподвижным. Делая это, он подчинялся первому правилу дикой природы — тому самому правилу, которое заставляет курицу застывать в неподвижности, когда ястреб замечает ее вдали от укрытия. Общая безопасность предписывала ему позволить отвратительному гиганту-рептилии покинуть окрестности, прежде чем он продолжит путь по следу людей Кара. А неподвижные объекты лучше всего ускользают от внимания.
  
  Док был удивлен, увидев, как великий доисторический убийца, размером со многие дома, убегает от черно-белого издания "Предка скунса". Это был урок эффективности защиты последнего от газовой атаки. Не исключено, что маленький зверек был единственным существом на земле, которого боялся отвратительный бегемот-рептилия.
  
  След людей Кара вел к центру кратера. Несколько раз было очевидно, что они пытались скрыть свои следы, переходя вброд такие водоемы, которые были не слишком горячими. Но Док держал след.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК остановился, чтобы срезать длинную, похожую на бамбук веточку, мало чем отличающуюся от обычной тростниковой удочки. Он оборвал листья. Несколько минут он работал над большим концом. После этого он проверил силу копья, которое он изготовил.
  
  В течение следующих нескольких минут его внимательный взгляд не только следил за тропой, по которой он шел, но и блуждал в поисках чего-нибудь, на чем можно было бы испытать свое копье.
  
  Он нашел дичь в виде маленького, но мерзкого на вид существа, спина которого была покрыта жесткой и заостренной, как шипы, шерстью. Без сомнения, это был предшественник обыкновенного дикобраза.
  
  Док метко метнул свое копье. Он нанес зверю легкую рану в бок. Тот быстро убежал — и внезапно упал замертво.
  
  Когда животное безжизненно рухнуло — с губ Дока внезапно сорвался пронзительный звук. Низкий и мягкий, вдохновляющий, но теперь внушающий ужас, это был такой звук, которого, вероятно, никогда раньше не слышали в этом затерянном кратере — в этой стране ужаса. Казалось, звук уполз прочь и затерялся в странных, пышных джунглях, и наступила тишина.
  
  Это было так, как будто какой-то глубокий факт стал определенностью в сознании Дока.
  
  Бронзовый мастер поспешил дальше, следуя по следам своей добычи. Они не смогли эффективно спрятать их из-за густой ночной темноты и страха перед доисторическими гигантами-рептилиями, которые, должно быть, сжимали их сердца.
  
  Хотя больше всего внимания привлекли более крупные рептилии, недостатка в существах поменьше ни в коем случае не было. Док видел множество зверей с бронированными спинами, напоминающих броненосцев. Некоторые из них были не крупнее крыс. Другие достигли значительных масштабов.
  
  Очень интересными были доисторические типы лошадей размером не больше овцы. Действительно, тот, кто не изучал древние эволюционные типы, мог бы принять их за короткоухих кроликов. Однако внимательное изучение показало бы много различий. Во-первых, лошадиная голова была довольно заметной.
  
  Вокруг сновало множество видов существ, похожих на бурундуков. Они были размером от мыши до животных крупнее собаки. По мере того, как местность поднималась к холму, этих обитателей нор становилось все больше.
  
  Внезапно отвратительное облако грифельного цвета пронеслось над джунглями. Взмах огромных крыльев, похожих на грязный холст на каркасе скелета, заставлял листья гигантских папоротников стучать друг о друга, как во время шторма.
  
  Док распластался. Скользкие крылья бились над ним. Это было так, как будто огромная невидимая рука трясла свободный сверток мерзкой ткани. Трепещущие крылья распространяли прогорклый запах падали.
  
  Но Док действовал слишком быстро. Огромная летающая рептилия пронеслась мимо благодаря собственной инерции. Его бронированный клюв хватал пространство с грохотом, похожим на стук досок друг о друга.
  
  Даже не выпрямившись, бронзовая фигура Дока стрелой полетела к ближайшему укрытию — зарослям колючей растительности площадью в несколько акров. У него была идея, что перепончатые крылья птеродактилей были нежными. Они не рискнули бы наткнуться на шипы.
  
  Он достиг безопасности! Воздушная рептилия ворвалась вслед за ним. В нее вонзились шипы. С отвратительным ревом и булькающим воплем она отскочила назад.
  
  Док выхватил пистолет. Он мог бы, по крайней мере, обезвредить этого монстра парой выстрелов, а затем отправиться восвояси.
  
  Но внезапно появился другой птеродактиль! Затем еще один! Крики первого привлекли их. И они продолжали приближаться.
  
  Огромные фигуры, похожие на летучих мышей, сгустились над головой настолько, что буквально заслонили весь свет. А ветер, создаваемый их крыльями, сгибал и скручивал листья папоротника и угрожал сорвать их с места крепления. Гнилостное зловоние было почти невыносимым.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК оказался перед дилеммой. У него не было патронов, достаточных для борьбы с птеродактилями. Рискнуть выйти из зарослей терновника было бы смертельно.
  
  Очевидно, летающие рептилии часто загоняли добычу в колючки. Ибо, несмотря на почти несуществующий мозг этих тварей, они знали достаточно, чтобы не рисковать среди наклеек.
  
  Док безжалостно успокоился, чтобы дождаться, пока птеродактили не сдадутся и не уйдут. Он верил, что они скоро уйдут — если он будет оставаться неподвижным.
  
  Но произошло новое ужасное событие!
  
  Одна из колоссальных прыгающих рептилий подпрыгнула! Ее притянуло облако воздушных монстров. Возможно, здесь была обеспеченная добыча, которую птеродактили загоняли в тернии в других случаях.
  
  Колючие заросли нисколько не беспокоили ужасного убийцу-тираннозавра! Его жесткая шкура была непроницаемой! Он зашел в заросли колючек и начал искать Дока. Подпрыгнув на пару сотен футов, он останавливался, чтобы медленно развернуться.
  
  Его отвратительные, похожие на струны передние ноги — ноги, которые, тем не менее, были толщиной с бочонок, — жутко дергались. Вероятно, это было вызвано нервными приступами аппетита. Но Доку показалось, что тварь хлопает в ладоши от перспективы человеческой трапезы!
  
  Док пошевелился только тогда, когда отвратительная голова с огромными, пенящимися рядами зубов была повернута от него. Затем он постарался не шуметь.
  
  У него было неприятное предчувствие, что титан-рептилия найдет его — если он не предпримет что-нибудь быстро!
  
  Чтобы все усложнить, он неожиданно столкнулся с одним из черных, помеченных, с пушистым хвостом предшественников современного хорька. Зловонная тварь подавала все признаки того, что собирается действовать.
  
  Пистолет Дока дважды выстрелил. Выстрелы были сделаны так метко, что животное с пушистым хвостом мгновенно упало.
  
  Монстр-рептилия услышал выстрелы. Он прыгал через тернии в поисках. Его злобные глаза, казалось, вот-вот выскочат из отвратительной головы от жажды крови.
  
  Внезапно оно прыгнуло прямо к тому месту, где Док застрелил полосатое животное.
  
  Но остроумие Дока оказалось на высоте ситуации. Он вытащил свой нож. Быстрыми ударами он содрал шкуру с подстреленного им зверя.
  
  Он накинул на себя характерную черно-белую шкуру, как пальто!
  
  Теперь Док смело вышел из зарослей терновника!
  
  Прыгающий монстр, приняв его за вонючее животное, в шкуре которого он маскировался, отступил.
  
  Даже летающие рептилии, похожие на летучих мышей птеродактили, совершили ту же ошибку. Они шарахнулись от него, как будто он был чумой.
  
  Док поспешил на свободу!
  
  
  * * *
  
  
  ОН шел по следу людей Кара с большей осторожностью, понимая, что существует смутная вероятность того, что злодеи могли обнаружить его по выстрелам и облаку летучих мышей-рептилий.
  
  Шаги убегающей пары внезапно вышли на открытую поляну. Длина их шагов показывала, что они совершали дикий спринт.
  
  Причина вскоре стала очевидной.
  
  Док наткнулся на сцену плотской резни. Рыхлая почва была разорвана, взрыхлена. Следы были глубоки, как бедра Дока! Следы тираннозавра, ужасного титана-убийцы рептилий, подобных той, от которой он только что сбежал!
  
  Доисторическое чудовище сожрало двух человек Кара! Док, оглядевшись, увидел безошибочное доказательство этого факта. Доказательством послужил ботинок, в котором все еще оставалась часть человеческой ноги, и обрывки двух разных костюмов.
  
  Пара встретила достойный конец, учитывая злую природу путешествия, которое привело их за границу в ту ужасную ночь внутри кратера.
  
  Док повернул назад. Он побежал. Двое несчастных злодеев, таща гигантского доисторического бобра в папоротниковую рощу, где Док и его люди разбили лагерь, несомненно, оставили другой след. Док намеревался следовать этому.
  
  Он шел по внешнему следу с огромной скоростью, но его возвращение было неизмеримо быстрее. Он нес черно-белую шкуру, туго свернутую, чтобы она не так сильно воняла, под одной могучей бронзовой рукой.
  
  Шок ожидал его на том месте, где он оставил своих друзей. Они исчезли!
  
  Вокруг было много треков. Они рассказали историю глазами Дока, знающего толк в джунглях, — рассказали ее настолько идеально, насколько это возможно в книге.
  
  Кар схватил своих друзей!
  
  
  Глава 21. ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ МОНСТРЫ
  
  
  СО скоростью пассата Док двинулся по новому маршруту. Она была широкой, равнинной. Слишком просто!
  
  Док знал, что Кар ожидает, что он последует за ним. Вероятно, этот человек устроил бы ловушку. Он надеялся, что волнение Дока по поводу поимки его друзей притупит его острые чувства.
  
  Но шокирующее знание только обострило проницательность Дока. Он держался в стороне от тропы, его зоркие глаза находили ее по самым смутным признакам. Крадущийся леопард не мог бы передвигаться более бесшумно, чем бронзовый гигант.
  
  Появился крошечный участок терновника. Обнаружив, что след людей Кара и их пленников — друзей Дока — вел прямо через заросли могильника, Док украдкой приблизился, чтобы посмотреть.
  
  "Они не пропускают никаких ставок!" - мрачно сказал он.
  
  На значительном расстоянии вглубь чащи шипы с игольчатыми концами были обмазаны коричневатым веществом. Несомненно, смертельный яд!
  
  Это была первая из ловушек Кара!
  
  Док продолжал, не ослабляя своей осторожности.
  
  Люди Кара вели своих пленников вдоль края кратера, пересекая область, которую Док еще не исследовал. Они держали курс настолько прямой, насколько это было возможно. Казалось, у них была определенная цель.
  
  Золотые глаза Дока заметили следы Ренни, Монка и Хэма в одном месте. Вскоре после этого появился след Длинного Тома и Джонни. Казалось, никто из них не был ранен. По крайней мере, их следы не отличались неравномерной глубиной и неравномерным расстоянием, характерными для тяжело раненого человека.
  
  Оливер Биттман отставал от всей группы. Однако его следы также казались нормальными.
  
  Но Док знал, что ему придется прибавить скорость. Он верил, что его друзей оставляли в живых только по одной причине. Кар использовал их как приманку, чтобы заманить Дока в ловушку.
  
  Скорее, в серию ловушек! Ибо непреклонный взгляд Дока обнаружил лиану на своем пути. Виноградная лоза натянулась слишком туго. Он провел расследование.
  
  Крипер был привязан к стреляющему из пулемета! Если бы Док хотя бы прикоснулся к ней, поток свинца изрешетил бы его.
  
  Он отсоединил пулемет и взял его с собой, чтобы при необходимости использовать против Кар.
  
  Некоторое время спустя он нашел другой комитет по приему отравленных шипов, организованный для него. Там был тупик, который, вероятно, не сломал бы ему спину, учитывая скорость, с которой мог двигаться Док. Следующей была более опасная ловушка.
  
  Док заметил странное, волочащееся движение, которое большие ноги Монка совершали через определенные промежутки времени.
  
  "Хороший мальчик, Монах!" Док улыбнулся.
  
  Монк оставлял такие следы ногами непосредственно перед каждой ловушкой. Он предупреждал Дока!
  
  Могучий бронзовый человек теперь переживает лучшие времена.
  
  Земля здесь была выше, чем любая другая, на которой Док стоял внутри кратера — за исключением только края грязевого озера со стороны кратера. И это место находилось так далеко от того места, откуда он осматривал дно кратера, что вездесущий туман влажного, горячего воздуха помешал ему разглядеть большую часть деталей.
  
  Заросли джунглей внезапно стали рассеиваться. Появились небольшие поляны. Затем большие луга! Их покрывал густой, грубый сорт травы. Земля казалась менее рыхлой.
  
  Перед ним возвышалась каменная глыба. Она располагалась недалеко от отвесного, высотой почти в две мили, утеса стены кратера. Без сомнения, она упала со стены столетия назад.
  
  Доку скала казалась огромной, как значительный отрезок Гибралтара. За этим тоже стояли другие. Они были почти такими же большими. Все они упали с огромной скалы.
  
  Тропа петляла среди них. Док держался на добрых сто ярдов в стороне, опасаясь грабителей. Он подошел к огромному дорнику с глубоко рифленой поверхностью. Это дало бы убежище альпинисту. Док поднялся на разведку.
  
  Он увидел самолет Кара!
  
  
  * * *
  
  
  Аппарат был амфибией — мог садиться на землю или воду. У него было два двигателя, оба очень больших. В его салоне могли разместиться восемь или девять пассажиров. Длинное верхнее крыло и изогнутое нижнее крыло, а также руль направления и рули высоты были соединены в паучий каркасный воздушный змей.
  
  С черным фюзеляжем и желтыми крыльями он был похож на раздутую стрекозу, скорчившуюся в естественном ангаре, образованном прислоненными друг к другу двумя огромными каменными блоками.
  
  Огромные бревна были использованы для строительства массивного забора, чтобы не впускать мелких хищников. Пещера между двумя каменными блоками была слишком мала у входа, чтобы впустить короля-гиганта рептилий-убийц, тираннозавра.
  
  Строительные работы были закончены некоторое время назад! По крайней мере, несколько месяцев назад!
  
  "Кар построил ангар во время своего другого путешествия!" Док закончил.
  
  Спустившись со своего высокого насеста, Док приблизился к самолету. К нему не приставали. В живых у Кара, вероятно, осталось не более трех человек. По крайней мере, только трое захватили друзей Дока. Что касается того захвата — как всего лишь трем головорезам удалось одержать верх над людьми Дока?
  
  У Дока были свои подозрения. Они были далеки от приятных!
  
  Док исследовал корабль. Он нашел в каюте несколько упакованных припасов. Это оказались консервы и сушеные фрукты. Хотя Док был голоден, так как с момента входа в кратер не ел ничего, кроме мяса, он не притронулся к еде. Он знал, в каких тонких формах можно вводить яд.
  
  Док вышел из странного ангара. Высокая трава за массивными деревянными воротами поглотила его бронзовую фигуру.
  
  Штаб-квартира Кара должна быть где-то поблизости. Док охотился за ней. Его люди будут там пленниками, поскольку их не было в ангаре.
  
  Вдалеке, слабыми пятнами в лунный день, внутри покрытого паром кратера, все еще кружили устрашающие летучие мыши-рептилии. Вероятно, они не покинули заросли терновника, где преследовали Дока. Они были более целеустремленными, чем он думал.
  
  Где-то доисторический зверь издал серию отвратительных криков. Эхо подхватила другая рептилия. На мгновение воцарился бедлам, напоминающий об ужасных ночных звуках. Затем наступила относительная тишина.
  
  Это было ужасное место — эта затерянная земля ужаса, которая покоилась внутри конуса острова Грома.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК внезапно наткнулся на своих друзей-заключенных. Их держали в другой естественной пещере, образовавшейся в результате нагромождения массивных каменных блоков. Сначала Док услышал голоса.
  
  "Вы, ребята, только сделайте одно движение — вам конец!" Странный тон. Должно быть, это один из людей Кара.
  
  Совершенно бесшумно бронзовая гигантская фигура Дока подплыла ближе. Его золотистые глаза наблюдали за входом в пещеру — и за всей окружающей местностью.
  
  "Я наброшусь на него!" - раздался громкий, дружелюбный голос Монка. "Он не сможет достать нас всех!"
  
  Очевидно, только один человек наблюдал за пленниками в пещере!
  
  "Пока в этом нет необходимости", - пророкотал Ренни. Гром, доносящийся из бочки, был бы очень похож на оглушительный голос Ренни.
  
  "Пусть он будет героем!" - отрезал Хэм. Быстро соображающий адвокат редко попадал в настолько затруднительное положение, чтобы не раззадорить Монка.
  
  "Разве ты не видишь, что они делают?" - Потребовал Длинный Том. "Они держат нас как приманку, чтобы заполучить Дока!"
  
  "Приманка или не приманка, - вставил Джонни, геолог, - Док позаботится о себе сам. И если бы мы пошли и дали себя подстрелить, мы все равно были бы приманкой. Я за то, чтобы немного посидеть и посмотреть, что получится ".
  
  "Это умный парень!" - прорычал грубый голос стрелка Кара. "Вы, птицы, ведите себя прилично, и мы сделаем с вами белую штуку, вот увидите! Мы позволим вам продолжать жить! Мы оставим вас в кратере, когда будем взлетать на нашем самолете!"
  
  Он громко рассмеялся над этим. Он знал, что жизнь в кратере будет одним сплошным адом! Более опасное место жительства трудно себе представить.
  
  "У меня есть идея поторопить его!" Монк громыхнул.
  
  "У тебя нет такой идеи — ты просто треплешь языком!" Хэм усмехнулся. "Интересно, что они делают с Оливером Формулированием Биттманом?"
  
  "Трудно сказать", - сказал Ренни. "Они забрали его вскоре после того, как мы добрались сюда. Я не могу представить почему ".
  
  Монк издал сердитый звук, похожий на хур-р-ром. "Что меня все еще озадачивает, так это то, как они нас заполучили! У нас были Хэм, Длинный Том и Джонни на страже. Если бы они подкрались к Хэму, я мог бы понять, как они подобрались достаточно близко, чтобы накрыть нас, прежде чем мы смогли начать бой. Но то, как это было — "
  
  "Заткнись!" - прохрипел их охранник, уставший от разговоров.
  
  Монк продолжил: " — но то, как это было у нас —"
  
  "Заткнись, ты, забавно выглядящий бабуин!" - прорычал охранник. "Я становлюсь таким, что мне не нравится смотреть на твою уродливую физиономию, когда ты болтаешь!"
  
  Услышав это, Хэм рассмеялся.
  
  "И на тебе тоже надет глушитель!" - проскрежетал охранник. "Ты, самоуверенный глашатай мошенников!"
  
  В пещере воцарилась тишина.
  
  Док подождал некоторое время. Его острый ум работал. Его пятеро друзей были здесь, в пещере. Но Оливер Формулировка Биттман был где-то в другом месте.
  
  Док решил найти Биттмана. Монку, Хэму, Ренни, Длинному Тому и Джонни не грозила непосредственная опасность.
  
  Док пополз прочь от входа в пещеру. Высокая трава, жесткая, как листья рогоза, растущего на берегу пруда, скрывала его.
  
  Он наткнулся на крошечный холмик. Начав обходить ее, он остановился.
  
  Это была могила! Надгробие представляло собой каменную плиту. На ней было нарисовано название и краткая надпись. Док прочитал:
  
  Здесь лежит
  
  ГЕЙБ ЮДЕР
  
  Насмерть затоптан тираннозавром
  
  Док осмотрел могилу. Это было несколько месяцев назад!
  
  Довольно долго могучий бронзовый человек не двигался, а оставался неподвижным, как статуя из цельного металла, на которую он походил.
  
  
  * * *
  
  
  Приближающиеся люди отвлекли внимание Дока Сэвиджа от поросшего травой могильного холма. Хотя его мысли были где-то далеко, его способности никогда не покидали текущего дела. Он не ослаблял своей бдительности к опасности.
  
  "У него, вероятно, еще не было времени добраться сюда", - сказал грубый голос.
  
  "Ты не знаешь этого бронзового парня!" - прорычал другой. "Говорю вам, возможно, он уже ошивается где-то здесь. Возможно, он только и ждет, чтобы наброситься на нас, как кошка на мышь ".
  
  "Слушайте!" - усмехнулся первый оратор. "Ему так и не удалось миновать те ловушки, которые мы оставили! Особенно отравленные шипы! Это было хорошо! И пулемет, который мы оставили с виноградной лозой, прикрепленной к спусковому крючку! Это тоже было неплохо".
  
  "Но предположим—"
  
  "Предполагаю, что ничего’! Если он доберется сюда, у нас откроются глаза!"
  
  "Возможно, он слишком умен, чтобы даже пытаться выследить нас. Он может решить позволить своим людям самим о себе позаботиться. Что тогда?"
  
  "Тем лучше! Мы уйдем и оставим его здесь! Он будет там, где больше никогда не побеспокоит Кара ".
  
  "Но он мог бы найти, где мы добывали ингредиенты для нашего нового запаса Дыма Вечности. Говорят, бронзовый парень - настоящий химик. Даже такой второсортный химик, как ты, смог приготовить свежую порцию "Дыма Вечности" после того, как Кар рассказал тебе, как это сделать!"
  
  "Кто второсортный?" - прорычал другой мужчина. "Мне не нравится этот крэк! Рядом с Каром я светловолосый мальчик в этом разбросе! Будь ты проклят, я не потерплю— "
  
  "Ой— не попадайте в огонь! Я знаю, что ты отличный парень в определенных областях, но всего лишь честный химик. Предположим, бронзовый парень выяснил, как был сделан Дым Вечности? Имея достаточное количество этого вещества, он мог бы открыть туннель прямо через стенку этого кратера. Он мог бы выбраться — "
  
  "Что, если бы он это сделал? У Кара была бы новая банда. Не было бы промахов, как в прошлый раз. У Дока Сэвиджа не было бы шансов против Кара ".
  
  "Может быть", - пробормотал скептически настроенный. "Но мне было бы спокойнее, если бы я подержал бронзового парня перед пулеметом около минуты. Я просто хотел бы, чтобы у меня был такой шанс!"
  
  Он понял это почти до того, как слова слетели с его губ. Док встал!
  
  Но стрелял ли стрелок из Кар? Он этого не сделал!
  
  Он издал вопль удивления и ужаса и упал лицом в траву.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ никогда не стрелял в человека, кроме как защищая свою собственную жизнь или жизнь кого-то другого. Следовательно, он ждал, пока крикун поднимет пистолет-пулемет, который был у него в руке. Но человек упал на землю.
  
  Жесткая трава затряслась, когда парень уполз прочь. Он пустился наутек!
  
  Второй боевик был более суровым. Он наклонил свой скорострельный пистолет. Бур-р-р-рип! Он извергал свинец задолго до того, как выровнялся. Пули изрубили траву в клочья на полпути к Доку.
  
  Пистолет большого бронзового человека заговорил один раз. Звук был подобен звуку, который издает щелчок сильно щелкнувшего бычьего кнута.
  
  Стрелок растаял, как будто из его тела вытянули всю окоченелость. На его лбу, точно между глаз, было синее пятно, которое внезапно стало красным. Мужчина упал поверх своего оружия, и оно продолжало делать выстрелы, пока не опустел магазин в барабане.
  
  Док Сэвидж метнулся к пещере, где держали его друзей. Он не должен позволить стражнику убить их в своем возбуждении.
  
  "Что это?" - проревел охранник в пещере. "Что там происходит? Что— "
  
  Док достиг места в ярде от входа в пещеру. Там он остановился. С его губ сорвался изменившийся голос — голос, точно такой же, как у стрелка из Кар, который только что умер.
  
  "Бронзовый парень!" Позвал измененный голос Дока. "Мы поймали его! Выходи и "смотри", как он хрипит!"
  
  "Конечно!" - рявкнул парень в пещере. "Вот я и иду —"
  
  Он головой вперед врезался в могучие бронзовые руки. Он увидел, как они сомкнулись над его лицом. Они выглядели больше, ужаснее, чем весь кратер Острова Грома. Золотые глаза за ними были еще ужаснее. Они излучали смерть.
  
  Мужчина пытался пустить в ход свой пистолет. Он получил из нее несколько диких пуль.
  
  Затем его шея отсоединилась! Он умер быстро. Его фактический уход был безболезненным, каким бы ни был ужас предыдущих мгновений. Ибо жилистые руки Дока принесли милосердный конец.
  
  Ренни, Хэм, Монк, Джонни и Длинный Том — все пятеро, вопя от удовольствия, — в спешке выбежали из пещеры-тюрьмы.
  
  "Ты поймал Кара?" Ветчина обрезана.
  
  "Нет". Док задал резкий вопрос. "Ты уже видел Кара?"
  
  "Пока нет. Они увезли бедного Биттмана в Кар. По крайней мере, так они сказали. Я не знаю — "
  
  Поднятая рука Дока остановила поток слов Хэма.
  
  Затем, когда все они услышали то, что первыми уловили чувствительные уши Дока, их охватил ужас.
  
  Самолет Кара стартовал. Двигатели уже выбрасывали звуковые залпы на гигантскую скалистую стену кратера.
  
  Док Сэвидж сорвался с места, как из катапульты. Он не произнес ни слова. Ни в чем не было необходимости. Его люди знали, что, если самолет взлетит, их участь будет действительно очень тяжелой. Им могут потребоваться годы, чтобы выбраться из недр Острова Грома.
  
  Ренни, Хэм, Монк, Длинный Том, Джонни — все пятеро последовали за ним по пятам. Но, судя по тому, как они остались позади, они, возможно, остановились в тылу бронзового мастера скорости.
  
  Казалось бы, одаренный невидимыми крыльями, такими невероятными прыжками он преодолевал валуны, Док устремился к импровизированному ангару между двумя каменными глыбами, которые были больше небоскребов. Он заметил самолет.
  
  Она была в движении.
  
  Хвост уже поднимался. Еще двести ярдов для ускорения, и аппарат взлетит. Док мог разглядеть черты лица человека в кабине управления.
  
  Кар управлял самолетом!
  
  * * *
  
  ДОК повернул налево. Он прибавил скорость — хотя он ехал быстрее, чем, казалось, мог бы человек.
  
  Он пытался перехватить самолет! Кар понял свою цель. Он пнул штурвал. Корабль немного отклонился. Но он не смог развернуться настолько, чтобы ускользнуть от Дока. Взлетно-посадочная полоса была довольно узкой. По бокам виднелись огромные камни. Самолет мог легко разбиться среди них.
  
  На мгновение, однако, показалось, что корабль ускользнет от могучего бронзового человека. Но огромный прыжок отправил его геркулесову фигуру в полет вверх.
  
  Док ухватился за распорку, которая удерживала оперение — руль направления и рули высоты. Самолет, должно быть, летел со скоростью сорок миль в час. Гаечный ключ вырвал бы хватку меньших пальцев. Но бронзовый гигант держался.
  
  Теперь Кар начал стрелять из автоматического пистолета. Он был взволнован. Ему пришлось целиться из очень трудного положения. Он промахнулся всеми своими пулями — затем ему пришлось сосредоточить свое внимание на том, чтобы оторвать самолет от дна кратера, прежде чем он достигнет конца взлетно-посадочной полосы.
  
  Корабль накренился. Со стоном оно вобрало в себя воздух!
  
  
  * * *
  
  Глава 22. ПОТЕРЯННАЯ ЗЕМЛЯ, РАЗРУШЕННАЯ
  
  
  Самолет поднялся над огромными валунами и высокими папоротниковыми деревьями. Он сделал один круг. Затем Кар поднял пистолет, чтобы выстрелить в Дока Сэвиджа еще раз. Какое-то время самолет мог летать сам.
  
  Док хорошо использовал передышку. Он взобрался на основные хвостовые стойки, которые тянулись до верхнего крыла. Он раскачивался на них с обезьяньей легкостью.
  
  Первая пуля Кара промахнулась. Вторая тоже, потому что Док чудесным образом извернулся и оказался на вершине крыла.
  
  Из автоматического пистолета Кара донесся глухой щелчок. Он передернул затвор. Оружие было пустым. Он в бешенстве начал перезаряжать обойму.
  
  Люк на крыше резко открылся. Могучая бронзовая фигура упала внутрь. Она возвышалась над Каром.
  
  В безумии главный злодей попытался всадить всего одну пулю в свой разряженный пистолет. Но оружие выбили из его дрожащих пальцев. Оно было выброшено через иллюминаторы самолета.
  
  Голос Кара сорвался на визг: "Пожалуйста — я не знал —"
  
  "Разговоры вам не помогут!" Замечательный голос Дока Сэвиджа, хотя и негромкий, был прекрасно слышен на фоне рева двигателя. "Разговоры вас никогда не спасут! Вас ничто не спасет!"
  
  Кар с тоской посмотрел на иллюминаторы самолета.
  
  Перед взлетом он надел парашют.
  
  Затем главный злодей уставился на большой кожаный чемодан, который стоял в задней части салона. Но он не осмеливался сделать движение, чтобы выпрыгнуть из самолета или дотянуться до чемодана. Он боялся этих бронзовых рук, которые были страшнее стали.
  
  "На какое-то время я был обманут", - мрачно произнес громкий голос Дока Сэвиджа. "Твой метод обмана был умным. Это было дерзко. Это сработало, потому что ты задел меня за одно из моих слабых мест. Возможно, мне следует сказать, в одном из моих слепых пятен ".
  
  Кар начал: "Ты меня совершенно неправильно понял насчет—"
  
  "Молчать! Твоя ложь тебе ни к чему не приведет! У меня слишком много доказательств. Я заподозрил, кто ты такой прошлой ночью, когда увидел, как ты подаешь сигналы с верхушки древовидного папоротника с зажженной сигаретой.
  
  "Вы приказывали своим людям заманить больших доисторических бобров в ловушку для нападения. Вы тщательно выбрали дерево, с которого могли бы укрыться в безопасности ".
  
  Лицо Дока было словно из металла; его золотистые глаза горели холодным, тусклым блеском.
  
  "У меня возникли подозрения еще до этого", - продолжил бронзовый человек. "Когда в меня стреляли! Когда ты притворился, что падаешь в обморок! На самом деле, ты надеялся, что я подойду к твоему неподвижному телу и твой человек застрелит меня ".
  
  "Я не—"
  
  "Ты сделал! После того, как прошлой ночью были распуганы доисторические бобры, я забрался на ваше дерево и снял скальпель для снятия шкуры, который вы носили на цепочке от часов. Тот скальпель был отравлен. Я надел его на наконечник копья и протестировал на предке обыкновенного дикобраза. Животное погибло от царапины. Ты надеялся применить это оружие против меня, но не смог набраться храбрости и потерпел неудачу в последнюю минуту ".
  
  Теперь Кар дрожал с головы до ног. Он вздрагивал от каждого слова, как от удара ножом.
  
  Самолет, без рук за штурвалом, летел сам по себе — доказательство того, что он был превосходно сделан. Прямо над кратером прогремел взрыв.
  
  "У тебя было много шансов убить меня", - продолжил Док. "Но у тебя не хватило смелости сделать это собственной рукой. Как и все преступники, какими бы умными они ни были, ты трус. Ты как крыса. Ты остался со мной, хитро ставя шах на мои ходы, когда мог, и всегда стремясь заставить своих людей убить меня. Но ты не осмелился совершить это сам.
  
  "Твоя трусливая натура проявилась, когда мы приземлились в кратере. Ты стал хныкающим трусом".
  
  
  * * *
  
  
  Теперь КАР снова был хныкающим трусом — вероятно, в большей степени, чем когда-либо прежде.
  
  "Твоя ложь была изобретательной!" Безжалостный голос Дока продолжал. "Джером Кофферн был не один, кто прибыл на Остров Грома с Гейбом Юдером. Ты тоже пришел. Вы с Гейбом Юдером нашли этот кратер. Джером Кофферн никогда не знал о его существовании."
  
  "Вы меня неправильно поняли!" - заскулил крейвен перед Доком. "Кар — это Гейб Юдер".
  
  "Гейб Юдер мертв! Он нашел неизвестный элемент или вещество, из которого изготавливается Дым Вечности. Вероятно, он усовершенствовал Дым Вечности. Вы видели, что его можно использовать в преступных целях. Итак, ты убил Гейба Юдера и взял его химическую формулу. Я нашел его могилу!"
  
  "Вы не можете доказать —"
  
  "Согласен. Я просто предполагаю, что произошло во время вашего первого визита на Остров Грома. Не имеет значения, насколько близко я подхожу к истине. Но я не могу далеко упускать факты.
  
  "Джером Кофферн заметил что-то подозрительное в ваших действиях. Он, должно быть, заметил это. Поэтому вы попытались убить его. В первый раз вы выстрелили в него и промахнулись. Он подозревал вас в содеянном. Он написал заявление, которое вы обыскали в его квартире и нашли. Я обнаружил несколько строк этого заявления на свежей ленте для пишущей машинки в квартире Джерома Кофферна. Но важная часть была неразборчива — та часть, в которой упоминалось ваше имя!
  
  "Та часть, в которой говорилось, что ты, Оливер Формулинг Биттман, был Каром!"
  
  Кар — или Биттман — дрогнул, как будто это был величайший удар из всех.
  
  "Да, ты Кар, Биттман!" Док продолжил. "Ты опытный актер, один из лучших, с которыми я когда-либо сталкивался. И ты пробудил мое слепое доверие к тебе, показав то письмо от моего отца, в котором говорилось, что ты спас ему жизнь.
  
  "Вы прослушивали по внутреннему телефону, когда я звонил Монку из вашей нью-йоркской квартиры, и немедленно послали своих людей за Монком. Вы также послали одного из своей банды, летуна, убить меня, пока я шел. Помнится, я говорил тебе, что собираюсь прогуляться после того, как уйду от тебя.
  
  "Вы приказали своим людям забрать образцы с Острова Грома из моего сейфа. Вы заказали смертельную ловушку в лифте, в которую чуть не попали Монк, Хэм, Джонни, Длинный Том и Ренни — и вы не сделали ни малейшего движения, чтобы войти в клетку, которая была переделана. Вы предупредили своих людей, чтобы они убрались с "Морской звезды", и, вероятно, наняли яхту, которая их вывезла, телеграфировав из Нью-Йорка.
  
  "Вы даже исчезли в джунглях на том коралловом атолле достаточно надолго, чтобы сказать своему человеку, спрятанному там, разбомбить наш самолет. Я мог бы назвать другие случаи, когда вы ставили нам мат. Вы обманули нас. Но ты сделал это, воспользовавшись самыми подлыми средствами, чтобы втереться ко мне в доверие. Ты знал о моей привязанности к моему отцу. Поэтому ты показал мне письмо, в котором говорилось, что ты спас ему жизнь.
  
  "Ты знал моего отца — ты знал о привязанности, которая существовала между нами. Ты был уверен, что твой трюк не позволит мне увидеть любые твои недостатки".
  
  Биттман захныкал: "Это был не трюк! Я спас ему жизнь —"
  
  В голосе Дока Сэвиджа появились странные, ужасные нотки, нотка напряжения.
  
  "А ты? Или это письмо каким-то образом было подделано?"
  
  "Это было подлинное письмо!" - сглотнул Кар -ор Биттман. "Я спас ему жизнь! Честное слово, спас! Я не такой уж плохой парень! Ты прочитал это письмо! Твой отец не обманулся бы в мужчине. Я не...
  
  "Ты не можешь отговорить себя от этого!" Свирепо сказал Док. "Я не думаю, что мой отец совершил ошибку. Возможно, вы были тем человеком, которым он вас считал — тогда! С тех пор вы изменились. Возможно, какое-то психическое заболевание или длительные размышления исказили ваш взгляд на жизнь.
  
  "Есть много возможных объяснений тому, что доселе честный человек стал преступником. Но мы не будем обсуждать это. Вы приказали убить моего друга, Джерома Кофферна. За это может быть только одно наказание!"
  
  Самолет медленно кренился на кончике крыла, угрожая разбиться. Мощная рука Дока, всплыв, погладила рычаги управления и выровняла самолет. Стена кратера была впереди — возможно, в пяти минутах полета от нас.
  
  Прямо перед самолетом происходило извержение в странном озере кипящей грязи в форме подковы, которое простиралось почти вокруг кратера, но высоко над покрытым джунглями дном.
  
  Кар — или Биттман — внезапно совершил неистовый прыжок. Он пытался дотянуться до кожаного чемодана в салоне самолета.
  
  Он натолкнулся на бронзовую руку Дока, как на каменную стену. Он несколько раз ударил Дока. Он промахивался каждый раз, потому что бронзовая фигура, казалось, исчезала под его кулаками, так быстро она двигалась.
  
  Человеком овладел нарастающий ужас. Его глаза отчаянно закатились.
  
  "Ты никогда не убьешь меня!" - прорычал он.
  
  В золотистых глазах Дока Сэвиджа вспыхнули странные огоньки.
  
  "Вы правы", - согласился он. "Я никогда не смог бы убить голыми руками человека, который спас жизнь моего отца. Но не думайте, что вы избежите своих преступлений из-за этого! Ты получишь свое наказание!"
  
  Кар снова закатил глаза. Он не знал, какую судьбу уготовил ему Док. Но в ней не могло быть ничего приятного.
  
  Внезапно главный злодей стремглав нырнул в иллюминатор самолета!
  
  
  * * *
  
  
  В двухстах футах под кораблем человек раскрыл парашют. Он широко раскрылся, чистая белая луковица в зловеще-серой атмосфере кратера.
  
  Док Сэвидж бросил взгляд на приближающуюся стену кратера. Теперь до нее оставалось всего две минуты. Вернувшись в каюту, он бросил. Он достал кожаный чемодан, на который Оливер Биттман взглянул с такой тоской.
  
  Он не открывал чемодан. Судя по его действиям, содержание могло его вообще не заинтересовать.
  
  Набирающий скорость самолет резко накренился под его могучей рукой. Это было почти у стены кратера. Казалось, корабль ударился о скалу, а затем отскочил в сторону.
  
  Золотистые глаза Дока устремились вниз. Теперь они были цвета холодного золота, полные решимости. Они судили точно.
  
  Док выбросил чемодан за борт.
  
  Падая, часть багажа медленно вращалась. Он ударил прямо под лавовой дамбой, которая ограничивала огромное озеро кипящей грязи. Она взорвалась.
  
  В ней хранился запас Дыма Вечности Кара! Стена кратера под лавовой дамбой начала быстро растворяться. Мерзкий, омерзительный серый дым поднимался вверх во все возрастающем объеме. Это было такое облако, какое поднялось после гибели зловещего пиратского корабля "Веселый Роджер" на реке Гудзон.
  
  Дымовая завеса скрывала то, что происходило внизу. Игра электрических искр создавала странное свечение внутри извивающейся массы.
  
  Внезапно из-под облака выполз коричневый дымящийся поток. Лавовая дамба, ограничивающая озеро перегретой грязи, была разрушена. Расплавленная жидкость стекала в кратер!
  
  Самолет накренился, двигатель застонал, самолет держался подальше от отвратительного серого облака Дыма Вечности. Золотые глаза Дока искали. Они нашли то, что искали.
  
  Kar! Река кипящей грязи быстро настигла его. Мужчина попытался убежать. Какое-то время он держался. Затем ему противостоял один из гигантских прыгающих ужасов кратера, величайшая машина для убийства, когда-либо созданная природой. Тираннозавр огромными, кровожадными прыжками направился к Кару.
  
  Кар выбрал более легкую из двух смертей — он позволил отвратительному гиганту-рептилии оборвать его жизнь одним укусом.
  
  Но мгновением позже стена горячей грязи обрушилась на доисторического монстра. Глупая штука совершила гигантский скачок — еще глубже погрузилась в кулинарный поток. Она рухнула. Оно медленно перевернулось, слабо пиная своими огромными трехпалыми ногами.
  
  Так погиб Кар — или Оливер Формулинг Биттман, знаменитый таксидермист — и колосс рептилий, который его пожрал.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК держал самолет широко открытым над кратером. Он приземлился на узкой взлетно-посадочной полосе среди огромных каменных глыб, которые столетия назад обрушились со скалы.
  
  Ренни, Хэм, Монк, Джонни, Длинный Том — все пятеро погрузились в самолет с удвоенной скоростью.
  
  Док снова взлетел.
  
  "Смотрите!" Пробормотал Джонни.
  
  Разорванное озеро, казалось, содержало неисчерпаемый запас кипящей грязи. Она все еще изливалась. Оно затопляло дно ужасного кратера! Монстры, существующие там, были окутаны.
  
  И выживший стрелок из Кар погибнет вместе с ними! Ничто не могло спасти его.
  
  Пар поднимался вверх. Он сгущался в устье кратера над их головами, образуя пятно, сквозь которое проникало все меньше и меньше солнечного света. Сгущающаяся темнота, безжалостное продвижение грязевого потока, выходки ужасных гигантов-рептилий придавали этой картине вид еще одного Судного дня.
  
  "Расскажи о своих достопримечательностях!" Пробормотал Монк.
  
  Затем они замолчали. Они думали об этом архидемоне, Оливере Формулировании Биттмане, который обманул их. Этот парень был ответственен за их недавний захват. Он просигналил своим людям, где атаковать.
  
  С самого начала он вводил их в заблуждение. С того момента, как он пришел к ним с царапиной на груди, которую, должно быть, сделал сам, и остроумной историей о том, что в него стреляли!
  
  Они были поражены коварством игры Биттмана. Этот человек был мастером обманывать их, как и он сам.
  
  Даже Док не раскусил дьявольского двурушничества Биттмана, пока они не достигли этого кратера. Но это было понятно. Привязанность между Доком и его отцом была чрезвычайно велика. И Биттман, как человек, спасший жизнь отцу Дока, получил благодарность Дока. Доку было тяжело смотреть на такого человека как на злобного злодея.
  
  "А как насчет Дыма Вечности?" внезапно спросил Монк.
  
  Вместо ответа Док поднял бронзовую балку руки. Они проследили глазами за его жестом.
  
  Область странных скал, где Кар, должно быть, добывал неизвестный элемент или вещество для изготовления Дыма Вечности, уже была погребена горячим грязевым потоком. Теперь ее никогда бы не заминировали!
  
  Монк с любопытством посмотрел на Дока Сэвиджа.
  
  "Ты знаешь, что это за вещество — Дым Вечности — было?" - спросил он.
  
  N= "ОПРАВДАТЬ"
  
  Док ответил не сразу. Но, наконец, "У меня есть теория, которая выросла из моего анализа металла, который был непроницаем для растворяющегося вещества. Я уверен, что эта теория близка к истине. И именно поэтому я намеренно выпустил поток грязи ".
  
  "Что?" Монк был озадачен.
  
  "Дым Вечности никогда не может быть получен без редкого вещества, которое Кар добывал здесь. И запасы этого вещества теперь безнадежно зарыты. Что касается того, что это было за вещество, никто никогда не узнает. Я намерен держать свои теории при себе ".
  
  Монк кивнул. "Думаю, я понимаю причину этого".
  
  "Мир может обойтись без дыма Вечности!" Голос Дока, казалось, заполнил весь самолет.
  
  Корабль запустил свои воющие пропеллеры в поток пара. Она поднималась все выше и выше. Жара чуть не сняла с них кожу. Но только на время; наконец-то стало прохладнее.
  
  Так внезапно, что это было подобно удару пламени в их лица, они оказались в ослепительном солнечном свете. Их глаза, привыкнув к яркому свету, различили коралловый атолл, находившийся примерно в пятидесяти милях от них.
  
  "Нет необходимости даже приземляться там!" Док принял решение.
  
  Он заложил вираж на самолете до Новой Зеландии. В бензобаках было достаточно топлива для полета, благодаря предусмотрительности Кара.
  
  "Путешествие на пароходе из Новой Зеландии в Сан-Франциско почти даст нам время избавиться от доисторических рептилий!" - ухмыльнулся неугомонный Монах. "И, может быть, скоро подвернется что-нибудь еще".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Поиски паука
  
  
  Глава I. ЗАГОВОРЩИКИ НАНОСЯТ УДАР
  
  
  Комета пронеслась по облачному летнему небу. Это была рукотворная комета из закаленной стали и сплава — пассажирский самолет Новый Орлеан-Нью-Йорк. Хриплое, нескончаемое рычание мощности вырывалось из выхлопных труб трех двигателей с капотами.
  
  Около дюжины человек бездельничали в хижине. Некоторые играли с журналами. Другие играли в бридж. Они не могли бы чувствовать себя более непринужденно дома при свете лампы для чтения.
  
  Однако двое пассажиров не были так спокойны. Их лица были напряжены. В их глазах читался страх.
  
  Было ясно, что они испугались не только потому, что летели в самолете. Их пристальный взгляд раз за разом обмахивал окружающие облака. Это было так, как будто они на мгновение ожидали, что какая-то отвратительная судьба обрушится с тусклых небес.
  
  "Успокойся, Эдна", - пробормотал один из двоих. "Я думаю, здесь мы в безопасности".
  
  Говорившим был мужчина. Он сильно ссутулился в плетеном кресле самолета. Его грубые руки были сжаты в узловатые кулаки. Его светлые жесткие волосы были тронуты сединой на висках. Он был потревожен нервным поглаживанием тупых пальцев мужчины. Он казался очень обеспокоенным.
  
  Мужчина выглядел так, словно художник с богатым воображением мог бы нарисовать этого двуручного норвежца, Эрика Рыжего.
  
  
  * * *
  
  
  На самом деле его звали Эрик. Он был "Большим Эриком" Даниельсеном, президентом Danielsen & Haas, крупнейшей лесозаготовительной компании на юге Соединенных Штатов. Каждый человек в лесозаготовительном бизнесе слышал о Большом Эрике, который прошел путь от простого укладчика на лесопилке до власти и миллионов.
  
  "Большой Эрик Даниэльсен — теперь здесь белый парень!" - обычно говорили они. "У него нет врага во всем мире!"
  
  Они бы изменили свое мнение, если бы увидели вытянутое лицо Большого Эрика и напряженные мышцы, когда он сидел в набирающем скорость самолете. Он был похож на человека, опасающегося, что в любой момент на него нападет жестокий враг.
  
  "Постарайся немного поспать, папа", - предложила молодая женщина, к которой Большой Эрик обратился как к Эдне. "Ты всю ночь просидел с автоматическим пистолетом, и не пытайся сказать, что ты этого не делал! Я проснулся ночью и увидел тебя!"
  
  Сходство между Эдной и ее отцом было сильным. У нее были его твердые черты лица, светлые волосы и голубые глаза. Она была почти такого же роста, как Большой Эрик. И она была восхитительной красавицей.
  
  Известный киноконцерн однажды предложил Эдне Даниэльсен целое состояние, если она согласится сниматься в ток-шоу. Компания была ошеломлена, когда очаровательная молодая женщина указала, что ее зарплата исполнительного вице-президента лесопромышленной корпорации ее отца превышает предложение фильма. Это было событие, когда такая красота и ум сошлись воедино.
  
  Тот факт, что мужчины—пассажиры самолета - те, кто не взял с собой своих жен, — выбрали места, где они могли время от времени украдкой поглядывать на Эдну, показал, какой она была пипинкой.
  
  Один пассажир-мужчина в одиночку этого не сделал бы. Как ни странно, этот парень был из тех любителей пирожных, которые обычно невоспитанно пялятся на хорошеньких девушек. Его волосы были приглажены так, что макушка его головы напоминала смазанную жиром спину черной черепахи. У него было злое лицо.
  
  За мгновение до этого этот неприятный тип посетил туалет в хвостовой части самолета. Проходя мимо Большого Эрика и Эдны, мужчина старательно отворачивал лицо.
  
  "Есть что-то странное в том, как ведет себя этот человек!" - пробормотал Большой Эрик.
  
  "Я только что подумала о том же, папа", - ответила великолепная Эдна.
  
  
  * * *
  
  
  Салон самолета был частично звукоизолирован. Наверху, в кабине пилота, они могли слышать, как помощник пилота разговаривает по радиотелефону, который поддерживал связь с ближайшим авиадиспетчером воздушной линии. Мужчина сообщал о состоянии воздуха, через который они пролетали, и получал информацию о видимости впереди, о чем сообщали другие самолеты.
  
  "Я собираюсь присмотреть за этим жиголо с прилизанными волосами!" прорычал Большой Эрик, все еще наблюдая за мужчиной со злым лицом, который подался вперед. Массивный король пиломатериалов достал из набедренного кармана большой армейский автоматический пистолет. Он положил его в карман пальто, где его можно было достать быстрее.
  
  "Не делай ничего безрассудного, папа!" - предупредила Эдна.
  
  Большой Эрик попытался усмехнуться. Он был в таком напряжении, что звук, который он издавал, был едва ли больше, чем глухой хрип.
  
  "Я не настолько нервничаю, чтобы начать стрелять во всех, кто выглядит подозрительно, просто в надежде, что я доберусь до Серого Паука или одного из его людей".
  
  При упоминании о Сером Пауке на хорошеньком личике Эдны Даниэльсен промелькнул ужас. Было очевидно, что название имело ужасное значение.
  
  "Ты — думаешь, наша поездка в Нью-Йорк действительно поможет?" - нерешительно спросила она.
  
  Большой Эрик сжал челюсти и твердо сказал: "Я уверен в этом!"
  
  "Я никогда не встречала человека, которого мы собираемся увидеть", - пробормотала Эдна.
  
  "Бригадный генерал Теодор Марли Брукс!" Суровое лицо Большого Эрика утратило часть своей озабоченности. Он говорил, погруженный в воспоминания. "Я встретил его, когда проходил свой путь в Гарварде. Мы были приятелями. Я был трудоголиком. Хэм был блестящим человеком, одним из самых быстрых мыслителей, которых я когда-либо знал. Но мы отлично поладили".
  
  "Хэм — это его прозвище?"
  
  "Конечно. Хэм получил это во время Большой войны. Он всегда был любителем приключений. Даже во времена учебы в колледже он носил невинно выглядящую черную трость, которая на самом деле была тростью-мечом. Это помогло ему выбраться из многих затруднительных положений. Он всегда попадал в неприятности. Но ему все равно удалось стать величайшим юристом, которого когда-либо выпускал Гарвард.
  
  "Во время мировой войны он дослужился до звания бригадного генерала. Его быстрое мышление спасло жизни тысячам наших солдат ".
  
  Эдна Даниэльсен казалась сомневающейся. "Но может ли даже отличный юрист и быстро соображающий помочь нам? У Серого Паука, должно быть, сотни, тысячи людей в его злобной организации. Адвокат не может управлять армией! Даже супермен не смог бы!"
  
  Твердые губы Большого Эрика изогнулись в натянутой улыбке. "Именно поэтому я собираюсь встретиться с Хэмом Бруксом. Хэм знает человека, который как раз то, что нам нужно — супермена!"
  
  "Я не понимаю!" Эдна была озадачена.
  
  "Док Сэвидж!" Что-то похожее на благоговейный трепет было в голосе Большого Эрика, когда он произносил это имя.
  
  Он упомянул Дока Сэвиджа таким же образом, как итальянский крестьянин говорил бы о Муссолини, или глубоко религиозный мусульманин упомянул бы Аллаха, или христианский служитель - свое Божество. По тону Большого Эрика было очевидно, что он считал Дока Сэвиджа не чем иным, как высшим существом.
  
  "Хэм знает Дока Сэвиджа!" - гордо сказал он. "Возможно, нам удастся уговорить Дока Сэвиджа помочь нам в борьбе с Серым Пауком!"
  
  Большой Эрик говорил так, как будто верил, что это решит все.
  
  
  * * *
  
  
  ХОРОШЕНЬКАЯ Эдна Даниэльсен изумленно наморщила свой очаровательный лобик. "Ты говоришь об этом Доке Сэвидже так, как будто он чуть ли не самый замечательный человек в мире", - пробормотала она. - "и все же я никогда даже не слышала о нем".
  
  "Ты никогда не слышал о Кларке Сэвидже-младшем?"
  
  "О!" - ахнула Эдна. "Это ваш Док Сэвидж? Да ведь он волшебник, который усовершенствовал этот новый вид быстрорастущего дерева. Почему, при таком быстром росте, леса этого мира никогда не иссякнут! Но что хорошего он нам принесет? Нам не нужны леса!"
  
  "Нет", - ухмыльнулся Большой Эрик. "Но этот Док Сэвидж так же хорош в других вещах. Медицина, геология, инженерное дело — все эти области являются его привычной территорией —"
  
  "И все же", - перебила Эдна, ее мысли были сосредоточены на их насущных проблемах, " это ни в малейшей степени не помогает нам! Ни ваш Хэм, ни ваш Док Сэвидж не могут справиться с Серым Пауком!"
  
  Раздражение его дочери теперь слегка позабавило Большого Эрика. Затем он продолжил, объяснив свою цель найти Дока Сэвиджа в их беде.
  
  "Возможно, ни Хэм, ни Док не смогли бы помочь нам против Серого Паука, но Док, Хэм и остальные их приятели смогут нам помочь, я уверен!"
  
  "Видишь ли, это не Док в одиночку, хотя Док является главной движущей силой и регулятором группы. Их пятеро, помимо Дока. Все они мужчины, являющиеся экспертами в своих областях, и все они так многим обязаны Доку — даже своими жизнями, — что сделают для него все, что угодно. Не только это, но и его знания настолько велики, что он единственный человек, перед которым все должны преклоняться.
  
  "И я знаю, что они помогут нам, потому что это их работа; их жизни посвящены задаче уничтожения тех, кто замышляет зло, помощи тем, кто нуждается в помощи. Они хотят острых ощущений; они жаждут приключений; они живут острыми ощущениями! Они настоящие мужчины — и нужны настоящие мужчины, чтобы заполучить Серого Паука!"
  
  Отец и дочь замолчали. Обсуждение силы и мастерства могущественного Дока Сэвиджа придало смелости обоим. Они пристально смотрели за нос набирающего скорость самолета. В том направлении лежал город Нью-Йорк.
  
  Там, в метрополии, они надеялись найти свое спасение —Дока Сэвиджа.
  
  
  * * *
  
  
  Помощник пилота снова говорил в радиотелефонный передатчик. "Все идет нормально", - спокойно произнес он. "Похоже, полет будет идеальным".
  
  Он был неправ.
  
  Раздался внезапный, ужасающий взрыв. Это было в туалете в задней части самолета. Дверь туалета сорвалась с петель. Она пролетела через всю кабину. Огромный язык обжигающего пламени, казалось, преследовал его.
  
  Взрывной волной с задней части фюзеляжа были сорваны листы тонкой металлической обшивки самолета. Окна вылетели наружу. В салоне поднялся едкий дым.
  
  Чудом никто на борту самолета не погиб, но корабль начал безумно барахтаться. Хвостовая часть была почти оторвана. Управление было отключено. Корабль был беспомощен, как птица со сломанным хребтом.
  
  Пилот и его помощник, казалось, были ошеломлены неожиданностью. В задней части самолета не было топливного бака. Никакая часть штатного оборудования не могла вызвать взрыв.
  
  "Папа!" - воскликнула Эдна Даниэльсен. "Этот мужчина с прилизанными волосами зашел в туалет несколько минут назад! Помнишь?"
  
  "Конечно, я помню!" - пророкотал Большой Эрик. "Грязная крыса! Он поджег взрыватель замедленного действия бомбы и оставил его там, если моя догадка верна!"
  
  Самолет накренился еще безумнее. Искореженный авиалайнер собирался разбиться! Высотомер в кабине пилота показывал десять тысяч футов. Действительно, повезло, что самолет летел так высоко. У нас были бы драгоценные минуты, чтобы сбежать.
  
  Эта авиакомпания была одной из тех, кто оборудовал свои самолеты парашютом для каждого пассажира! Рюкзаки и быстросъемные ремни безопасности находились в корзинах над сиденьями. По парашюту на каждого пассажира, но без запасных!
  
  Пилот и его помощник все еще казались парализованными от удивления.
  
  Большой Эрик показал то, что подняло его от простого рабочего лесопилки к высотам. Он взял на себя ответственность.
  
  "Наденьте свои парашюты!" - повелительно прогудел он. "Вы найдете их в корзинах над вашими сиденьями! Тогда прыгай! По одному за раз! Быстрее!"
  
  Толстая дама тут же закричала.
  
  "Будь спокоен!" - убеждал Большой Эрик. "Здесь нечего бояться!"
  
  Но ошеломленных пассажиров охватило столпотворение. Прыжки с парашютом, возможно, не пугали Большого Эрика и его белокурой красавицы дочери, которые так стойко стояли у него за спиной. Но для остальных это было похоже на самоубийство. Другая женщина взвизгнула. Мужчины в страхе выкрикивали друг другу бессмысленные слова.
  
  Большой Эрик заметил мужчину с гладкими волосами. Парень со злым лицом прятался за сиденьем. Но теперь дверь самолета открылась.
  
  Человек прыгнул в космос. Он надел парашют перед взрывом!
  
  Это доказало Большому Эрику, что бомбу установил тот человек. Этот парень был одним из приспешников Серого Паука!
  
  
  * * *
  
  
  БОЛЬШОЙ ЭРИК стоял в центре салона самолета и использовал свой громкий голос и мощные руки, чтобы подавить волнение. Он знал, как обращаться с охваченной паникой толпой. Он научился этому трюку во многих катастрофах на лесопилках.
  
  "Прекрати дурацкий визг и прыгай!" он взревел. "Потяни за веревочное кольцо своего парашюта, когда оторвешься от самолета!"
  
  Мозг Большого Эрика лихорадочно работал. Почему человек-Серый Паук установил бомбу — если этот парень действительно был одним из зловещей банды? Как это могло быть покушением на жизнь Большого Эрика и его дочери? Другие пассажиры, казалось, были в такой же опасности.
  
  Разорванный самолет падал быстрее. Воздух с ревом вырывался из разорванной части фюзеляжа. Земля вздувалась вверх, как зеленое и раздутое брюхо огромного монстра.
  
  Неровной чередой пассажиры вываливались через дверь самолета. На лицах некоторых был белый ужас, когда они прыгали. Некоторые из них были мрачно сдержанны. Другие рыдали в запоздалых молитвах.
  
  Пилот и его помощник осознали свое чувство ответственности. Они остались одни с Большим Эриком и его дочерью.
  
  "Прыгай!" - крикнул пилот. "Мы пойдем последними!"
  
  Большой Эрик понял. Без сомнения, пилот и его помощник чувствовали себя плохо, потому что они не были первыми, кто отреагировал на чрезвычайную ситуацию и взял на себя заботу о пассажирах. Они чувствовали бы себя лучше, если бы последними покинули быстро падающий самолет.
  
  Большой Эрик стремительно метнулся к двери. Другие пассажиры были в безопасности.
  
  Сделав выпад, его дочь встала у него на пути. Ее испуганный взгляд заставил большого лесоруба остановиться.
  
  "Что случилось?" - потребовал он.
  
  "Если это покушение на нашу жизнь — должно быть, кто-то испортил наши парашюты!" - ахнула девушка.
  
  Из груди Большого Эрика вырвался резкий грохот. Развернув свой рюкзак с парашютом, он разорвал коричневую холщовую обшивку. Он уставился на шелковые складки самого парашюта.
  
  "Смотрите!" - проревел он.
  
  В парашютный ранец была налита мощная кислота. Это вещество разрушило прочность шелка.
  
  Был проведен быстрый осмотр парашюта Эдны. Они обнаружили то же состояние.
  
  Большой Эрик быстро сглотнул. Ловкость мышления его привлекательной дочери спасла им обоим жизни. Прыгнуть с этими изуродованными парашютами означало бы верную смерть.
  
  Пилот и его помощник выступили с предложением, которое искупило их предыдущую неудачу.
  
  "Наши стаи в порядке! Двое из нас будут прыгать с каждого парашюта!"
  
  
  * * *
  
  
  Огромный, искореженный авиалайнер остановился примерно на высоте четырех тысяч футов, как будто хотел погнаться за собственным сломанным хвостом. Но теперь он летел вниз еще круче, чем когда-либо.
  
  Пилот поспешно втиснул хорошенькую Эдну Даниэльсен в свою собственную подвесную систему. Они вдвоем храбро выпрыгнули через дверь самолета.
  
  У Большого Эрика не было времени проверить, благополучно ли они совершили прыжок. Схватив помощника пилота, Большой Эрик выпрыгнул из самолета. Он доверял своим закаленным на работе мышцам, теперь обернутым вокруг тела другого человека, чтобы выдержать удар открывающегося парашюта.
  
  Когда они оторвались на приличное расстояние от самолета, помощник пилота дернул за веревку. Со свистом, похожим на то, как большая птица расправляет крылья, шелковые складки распустились. Последовал удар, который, казалось, развел руки Большого Эрика на дюйм в суставах. Затем они взмыли в воздух.
  
  Большой Эрик огляделся по сторонам. Он издал рев ярости.
  
  Мужчина с гладкими волосами приземлился и освободился от своих парашютных ремней. Парень бросился к ближайшему шоссе. Он останавливал автомобилиста, используя для этой цели пистолет.
  
  Большой Эрик вытащил свой автоматический пистолет из кармана пальто, обхватывая его одной рукой для более крепкого захвата. Его вырвало оглушительным бах, бах, бах! Но расстояние было слишком велико. Он видел, как пули поднимали пыль далеко от цели. Он прекратил стрельбу, не желая попасть в ни в чем не повинного автомобилиста.
  
  Был настоящий шок, когда перегруженный парашют опустил Большого Эрика и помощника пилота на кукурузное поле. Большой Эрик бешено мчался по кукурузным рядам, чтобы узнать, благополучно ли приземлилась его дочь.
  
  Он обнаружил, что Эдна одаривает пилота восхитительной благодарной улыбкой — улыбкой, которую летчик, несомненно, запомнит на всю оставшуюся жизнь.
  
  "Давай!" - крикнул Большой Эрик. "Этот гладкошерстный скунс убегает от нас!"
  
  Он бросился к шоссе. Но было слишком поздно. Мужчина с блестящими волосами и злым лицом, который устроил взрыв, уже скрылся из виду в своей реквизированной машине.
  
  Большой Эрик взглянул на Эдну и мрачно сказал: "Я бы поставил миллион, что он был орудием Серого Паука!"
  
  Они поспешили к телефону на ферме и объявили тревогу в поисках потенциального убийцы. Однако это было бесполезно. Человек исчез.
  
  В ближайшем городе Большой Эрик и Эдна сели на поезд до Нью-Йорка.
  
  "Я не собираюсь вздыхать спокойно, пока мы не отдадим себя в руки Дока Сэвиджа", - с беспокойством сказал Большой Эрик, прислушиваясь к стуку колес набирающего скорость поезда.
  
  
  * * *
  
  Глава II. КУЛЬТ МОКАСИН
  
  
  ВЫЙДЯ на огромном Центральном вокзале в центре Нью-Йорка, Большой Эрик и Эдна поспешили к телефону.
  
  "Я собираюсь позвонить Хэму", - объяснил Большой Эрик. Он посмотрел номер "Хэма", затем поднял трубку.
  
  Он не обратил особого внимания на человека, который ковылял рядом на костылях. У парня была одна рука на перевязи. Его лицо было замотано бинтами. Его волосы торчали взъерошенной массой из-под марлевой повязки. Они были вьющимися и желтыми.
  
  Большой Эрик положил трубку.
  
  "Хэма не было дома, - сказал он Эдне, - но он оставил адрес, по которому я могу его найти".
  
  Двое путешественников из Луизианы вышли со станции и наняли такси.
  
  Они не заметили, что замотанный бинтами мужчина прихрамывал вслед за ними на своих костылях. Парень проявил замечательную ловкость.
  
  К Пятой авеню примчалось такси Большого Эрика. Он повернул на юг. Час близился к закату. Мириады освещенных окон в небоскребах делали их похожими на груды сверкающих драгоценных камней.
  
  Забинтованный мужчина взял другое такси. В темноте машины он внимательно следил за машиной Большого Эрика. В то же время он теребил свои бинты, как будто их присутствие было утомительным.
  
  Большой Эрик Даниельсен и его дочь вышли перед огромным зданием, которое тянулось ввысь, как белая плита, почти на сотню этажей. Это было одно из самых больших и роскошных в Нью-Йорке.
  
  Они поднялись на лифте на восемьдесят шестой этаж. Большой Эрик нажал кнопку звонка рядом с дверью, которая была очень простой и лишенной всяких надписей.
  
  Дверь открылась, на пороге появился мужчина.
  
  "Хэм!" - прогремел Большой Эрик. "Ей-богу, я рад тебя видеть!"
  
  Хэм был стройным, быстро двигающимся мужчиной. Его одежда была самого последнего покроя и из самых дорогих тканей. Он был совершенством портновского искусства.
  
  В ухоженной руке Хэм держал безобидную на вид черную трость — трость-меч, о которой упоминал Большой Эрик. Хэма редко видели без этого необходимого элемента его одежды.
  
  Большой Эрик и Хэм начали пожимать друг другу руки и потрясающе хлопать друг друга по спине.
  
  "Ах ты, пират с пушистыми ушами!" Хэм усмехнулся.
  
  "Ты, тощий охотник за скорой помощью!" - прогрохотал Большой Эрик.
  
  Лесной король гордо повернулся к Эдне. "Это, Хэм, моя награда за то, что я женился, вместо того чтобы скакать по всему миру, попадая в переделки и выбираясь оттуда, как это делала ты. Дочь моя!"
  
  "Мне трудно поверить", — Хэм галантно улыбнулся, — "что у такого невзрачного отца могла быть дочь такой очаровательной красоты".
  
  После того, как старые друзья обменялись еще несколькими непристойными любезностями, Большой Эрик с любопытством оглядел офис. Помещение было обставлено с большой роскошью. Сбоку стоял большой сейф. Массивный и изысканно инкрустированный стол стоял возле больших окон. Дверь на другой стороне комнаты была закрыта.
  
  "Это твой офис, Хэм?" - спросил лесоруб.
  
  Хэм покачал головой. "Нет. Это нью-йоркская штаб-квартира Дока Сэвиджа".
  
  Большой Эрик тревожно огляделся. "Я надеюсь, что мы скоро сможем встретиться с Доком Сэвиджем. Нам определенно нужна его помощь".
  
  При этих словах на хорошо подстриженном лице Хэма отразилось сожаление. "Боюсь, у меня для тебя плохие новости".
  
  "А?" - Спросил я. Румяные черты Большого Эрика побледнели. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я не могу найти Дока Сэвиджа", - трезво ответил Хэм.
  
  
  * * *
  
  
  На мгновение в комнате воцарилась потрясенная тишина.
  
  "Боже мой!" - ахнул Большой Эрик. "Ты же не хочешь сказать, что Серый Паук услышал, что я иду к Доку Сэвиджу, и убил Сэвиджа, чтобы помешать ему помочь мне?"
  
  Хэм отмахнулся от предложения своей тростью-мечом.
  
  "Вовсе нет! Это нечто совершенно другое. Вы помните, что я много рассказывал вам о Доке Сэвидже. Особенно я остановился на невероятном фонде знаний, которым он обладает. Я упомянул великие открытия, которые он сделал в области химии, электричества, хирургии и так далее. В вашей собственной области вы знаете о чудесном быстрорастущем древесном дереве, которое он усовершенствовал ".
  
  "Конечно, хочу!" - подтвердил король пиломатериалов. "На мой взгляд, это выдающийся образец растительного волшебства всех времен!"
  
  "К чему я приближаюсь, вот к чему, - продолжил Хэм. "Эти удивительные открытия сделаны Доком Сэвиджем в периоды, когда он пропадает из виду. Он просто исчезает. Никто не знает, куда он направляется. Никто не может связаться с ним. Это как если бы он упал с земли ".
  
  "Тогда наша поездка в Нью-Йорк напрасна!" Резко сказала Эдна Даниэльсен. "Предполагается, что ваш Док Сэвидж должен посвятить свои услуги человечеству, но он уходит куда-то, где его нельзя найти, когда он нужен больше всего!"
  
  Эдна была разочарована, не найдя здесь Дока Сэвиджа, и с неразумностью, не редкой для прекрасного пола, была склонна обвинять Дока в том, что его там не было.
  
  "Юная леди", - строго сказал Хэм, - "вы не понимаете, что благодеяния Дока Сэвиджа человечеству выходят за рамки помощи каждому Тому, Дику и Гарри или Мэри, Джейн и Энн в их личных проблемах. У Дока Сэвиджа есть великолепная лаборатория в каком-то отдаленном уголке мира, лаборатория, которая, несомненно, является лучшей из существующих. Это мое мнение, хотя даже я, один из его пяти лучших друзей, не уверен. Без сомнения, он там на пенсии, и когда он появится, он внесет какой-то новый вклад, который спасет тысячи жизней.
  
  "Этим вкладом может быть новый метод лечения какой-нибудь болезни. Это может быть что угодно. Но это будет гораздо важнее любого личного несчастья, с которым вы или кто-либо другой, возможно, столкнулись за это время!"
  
  Хэм говорил со страстью, на которую он редко был способен. При его словах хорошенькая молодая женщина выглядела очень рассерженной, затем задумчивой и, наконец, раскаивающейся.
  
  "Мне жаль", - пробормотала она.
  
  Хэм поклонился с извинениями. "Простите мою резкость, если хотите. Я понимаю, что вы не были полностью осведомлены об удивительном характере Дока Сэвиджа".
  
  Теперь Хэм провел Большого Эрика и Эдну по остальной части небоскреба Дока Сэвиджа.
  
  В соседней комнате находилась одна из самых полных научных библиотек, которые можно было найти. Тысячи томов выстроились вдоль стен и заполнили массивные шкафы на полу.
  
  Затем была лаборатория, очень большая комната, заставленная столами с приборами и ящиками с редкими химикатами и металлами. Тут и там на постоянных базах были установлены эффективные электрические печи, смесительные машины, вытяжные машины и оборудование, о применении которого никто, кроме Дока Сэвиджа, не знал.
  
  "Вторая по совершенству созданная лаборатория из всех существующих", - с гордостью сказал Хэм. "Самая полная, несомненно, та, которую никто, кроме Дока, никогда не видел".
  
  
  * * *
  
  
  ОНИ вернулись во внешний офис.
  
  "Есть ли какой-нибудь возможный способ, которым мы могли бы связаться с Доком Сэвиджем?" - В отчаянии спросил Большой Эрик.
  
  "Ни в коем случае!" - заявил Хэм. "Он появится здесь. Пока он этого не сделает, никто не сможет связаться с ним. Док требует абсолютного одиночества, когда выполняет свою величайшую работу. Могут пройти недели, прежде чем он вернется. Это может занять минуты."
  
  "У меня есть миллионы долларов", - пробормотал Большой Эрик. "Если деньги позволят—"
  
  "Возможно, вам будет интересно узнать, - сухо улыбнулся Хэм, - что за последний год Док Сэвидж, вероятно, потратил на достойные цели больше миллионов, чем у вас есть".
  
  "Где он взял своего домкрата?" - спросил Большой Эрик с естественным любопытством человека, добившегося успеха, желающего узнать, как другой человек добился того же самого.
  
  Хэм проигнорировал вопрос, чтобы сделать заявление.
  
  Док Сэвидж должен просто зайти на радиостанцию в определенный час в определенный день и передать несколько слов на языке, который не понимает ни один человек из десяти миллионов. В течение нескольких дней он автоматически получит партию чистого золота на несколько миллионов долларов ".
  
  Большой Эрик вытаращил глаза.
  
  "Боже мой!" пробормотал он. "Откуда это взялось?"
  
  Хэм покачал головой. "Я не вправе никому рассказывать".
  
  И даже самые мучительные пытки не смогли заставить Хэма раскрыть источник сказочного и неиссякаемого богатства Дока Сэвиджа. Оно пришло из затерянной долины в отдаленной части Центральной Америки, принесло этот безграничный поток золота — из долины, защищаемой потомками великой цивилизации майя древних времен. Богатство было предоставлено майя для использования исключительно на благо человечества, и именно благодаря Доку Сэвиджу они узнали, что оно будет потрачено на эту цель.
  
  Но источник золота был секретом для всех, кроме Дока и его пятерых друзей, одним из которых был Хэм.
  
  Прекрасная Эдна Даниэльсен задумчиво переплела пальцы. Она начинала понимать, что Док Сэвидж был персонажем, превосходящим все ее представления.
  
  Ей было интересно, как он выглядит. Он, вероятно, был бы маленькой сморщенной бородавкой с головой, похожей на бочонок. Он носил бы очки с линзами толщиной с донышко молочной бутылки.
  
  Тело Дока было бы достаточно просторным, чтобы повсюду таскать его великолепный набор мозгов, решила Эдна. Так всегда было с гениями. Они потратили всю свою жизнь на интенсивное обучение — что, по правде говоря, и делает их гениями. Но в результате они превратились в бледные, сморщенные, лысые экземпляры.
  
  Это была не самая приятная мысленная картина, нарисованная Эдной о том, как, по ее мнению, должен выглядеть Док Сэвидж. Она подумала, что у него должны быть бакенбарды. Они выглядели бы так, как будто он ходил, уткнувшись подбородком в птичье гнездо.
  
  Эдна должна была испытать шок.
  
  
  * * *
  
  
  ВНЕЗАПНО Хэм подскочил, как ужаленный. В офис проник странный звук!
  
  Он был низким, сочным, пронзительным. Это мог быть тревожный звук какого-нибудь странного пернатого певца джунглей или звук легкого ветерка, пробивающегося сквозь заросший джунглями лес. Прекрасно мелодичная, у нее все еще не было мелодии; и она вдохновляла, ни в малейшей степени не будучи устрашающей.
  
  "Док Сэвидж!" Тихо сказал Хэм.
  
  Ибо это был звук, который был частью Дока — маленькая, бессознательная вещь, которую он делал в моменты интенсивной концентрации. Для его друзей это был одновременно боевой клич и песнь триумфа. Это слетало с его губ в моменты стресса — когда надвигались важные события.
  
  Казалось, что он исходит отовсюду, а не из определенного места. Возможно, он исходил изнутри офиса. И все же Дока Сэвиджа определенно нигде не было поблизости.
  
  В коридоре снаружи поднялась суматоха.
  
  Закричал человек. Это был крик ужаса. Взорвался пистолет. Звук наполнил коридор оглушительным эхом.
  
  Последовал стон.
  
  Затем наступила тишина.
  
  
  * * *
  
  
  Дверь в коридор быстро открылась. Открылась удивительная картина.
  
  В воздухе перед дверью был подвешен человек. Бинты, которыми были обмотаны черты лица мужчины, были в беспорядке. Парик с желтыми волосами свисал набок, открывая волосы, черные и гладкие, как спина намазанной жиром черепахи.
  
  Это был человек, который покушался на жизнь Большого Эрика и Эдны в пассажирском авиалайнере. Должно быть, он мчался в Нью-Йорк на зафрахтованном самолете.
  
  Но мужчина с гладкими волосами был забыт, когда Большой Эрик и Эдна уставились на руку, которая держала парня в воздухе.
  
  Какая рука! Она была геркулесовой, но при этом настолько совершенной формы, что ее огромные размеры бросались в глаза только по сравнению с человеком, которого она держала так же легко, как тряпку.
  
  Мышцы и сухожилия были похожи на пучки фортепианной проволоки. Пальцы были длинными, но такими мускулистыми, что полностью парализовали человека с гладкими волосами, просто схватившись за его тощую шею.
  
  Самым примечательным из всего был необычный глубокий бронзовый цвет плоти. Действительно, кожа казалась просто бронзовым лаком, нанесенным на стальную проволоку сухожилий.
  
  Теперь появились остатки могучей бронзовой фигуры, которая была замаскирована дверью. Жертву с гладкими волосами несли легко, его ноги слабо подергивались в нескольких дюймах от пола.
  
  "Док Сэвидж!" Хэм еще раз тихо сказал.
  
  Хорошенькая Эдна Даниэльсен была ошеломлена. Мог ли это быть знаменитый Док Сэвидж, которого она представляла сморщенным коротышкой с бакенбардами и в очках с бутылочным дном?
  
  Да ведь этот мужчина был самым поразительным физическим образцом, который она когда-либо видела! Мускулистое развитие этого бронзового тела было почти невероятным.
  
  И бронзовое лицо! Прекрасная девушка из Луизианы знала, что никогда не видела более поразительных черт. Они были идеальны в своей четкой правильности. Волосы чуть более темного бронзового цвета гладко зачесаны назад.
  
  Однако ее удерживали глаза Дока Сэвиджа. Это были странные, изумительные глаза. Они блестели, как лужицы чешуйчатого золота, когда на них падали огоньки потолочной люстры. Эти золотые глаза, казалось, обладали способностью передавать команды исключительно благодаря своей выразительности.
  
  Док Сэвидж освободил мужчину с гладкими волосами. Хватка на его шее была настолько ужасной, что парень упал на пол, словно парализованный.
  
  "Он подслушивал за дверью", - сказал Док. "У него в руке был пистолет, как будто он собирался прыгнуть сюда и стрелять. К счастью, пистолет не попал в меня, когда выстрелил, когда я схватил его."
  
  Голос Дока был способен к удивительным тональным изменениям.
  
  "Он один из людей Серого Паука!" - сказал Большой Эрик.
  
  Слова Большого Эрика были чуть громче шепота. Он был потрясен впечатляющим присутствием этого великого бронзового человека.
  
  И это был первый раз, когда Большой Эрик испытывал благоговейный трепет перед кем-либо из мужчин!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ переехал в лабораторию. Его движение было таким легким и непринужденным, что казалось, он растекается по ковру подобно быстрому облачку бронзового дыма.
  
  "Я видел тех, кого считал сильными мужчинами!" - Пробормотал Большой Эрик. "Но я ничего не видел еще минуту назад!"
  
  Прекрасная Эдна Даниэльсен добавила мысль, которая не достигла ничьих ушей. "Я могу сказать то же самое о его привлекательной внешности!"
  
  Док Сэвидж вернулся. Он нес небольшой кожаный футляр. В нем на плюшевой кровати лежали две иглы для подкожных инъекций.
  
  Док приложил одну из игл к руке подслушивающего.
  
  Казалось, ничего не происходит. Парень просто сидел там, рассеянно потирая место, куда вонзилась игла.
  
  "Встань и сядь на стул!" Убедительно скомандовал Док.
  
  Человек безропотно подчинился.
  
  Заметив изумленные лица остальных, Док постучал по иглам для подкожных инъекций и объяснил.
  
  "В первом содержится наркотик, который воздействует на определенную часть мозга, делая жертву неспособной думать. Этот парень, например, теперь будет делать все, что я ему скажу, потому что он не может придумать причин, почему он не должен. Я мог бы сказать ему подойти и выпрыгнуть из окна, и он бы сделал это, не будучи в состоянии подумать, что падение означало верную смерть. Этот препарат - одна из моих последних разработок ".
  
  Док указал на вторую иглу для инъекций. "Это содержит лекарство, которое нейтрализует первое. Другими словами, этот человек будет оставаться в своем нынешнем состоянии в течение нескольких дней, если он не получит второй препарат ".
  
  Большой Эрик и Эдна слушали это в каком-то застывшем изумлении. Хэм, однако, не казался удивленным. Он привык к замечательным вещам, которые делал Док Сэвидж.
  
  Хэм выступил с запоздалыми представлениями.
  
  Привлекательная Эдна Даниэльсен была слегка раздосадована, когда Док Сэвидж не выказал никаких признаков того, что его тронула ее красота. Это было что-то новое для Эдны. Большинство молодых людей чуть не свалились бы с ног после такой очаровательной улыбки, как та, которая, казалось, была потрачена впустую на Дока. Как ни странно, она почувствовала желание произвести впечатление на этого замечательного бронзового человека, желание, которое было необычным для Эдны, в жизни которой молодые люди ничего не значили.
  
  Док Сэвидж не стал тратить время на то, чтобы приступить к делу.
  
  "Мне жаль, что меня не было здесь, чтобы встретить вас", - сказал он. На этом он остановился, не потрудившись объяснить, что последние недели он провел в своей "Крепости одиночества", откуда он всегда уединялся для своих экспериментов и учебы. Это убежище находилось на скалистом острове в суровой твердыне Арктики. Никто не знал, где это было, кроме Дока.
  
  "Расскажи свою историю", - приказал Док.
  
  "Я президент Danielsen & Haas, крупнейшего лесозаготовительного концерна на Юге", - объяснил Большой Эрик. "За последние несколько месяцев я заметил странные события в лесной промышленности Юга. Первый из них вращался вокруг лесопильных заводов по всему миру, довольно крупного концерна.
  
  "Президент и вице-президент Worldwide Sawmills были основными владельцами компании. Они внезапно исчезли из виду. Прошел слух, что они отправляются в длительный кругосветный круиз. Но я поручил частному детективу провести расследование, и никаких следов их плавания в таком круизе найти не удалось.
  
  "Одновременно с их исчезновением двое незнакомцев взяли на себя управление лесопилками Worldwide. Все было законно. Исчезнувший вице-президент и президент Worldwide передали этим людям абсолютный контроль над компанией. В этом не было никаких сомнений ".
  
  Большой Эрик сделал паузу, чтобы издать сердитый рычащий звук из своей большой глотки.
  
  "Двое незнакомцев грабят лесопилки по всему миру! Я уверен в этом! Они ликвидируют компанию, которая стоит много миллионов! Они медленно распродают ее и прикарманивают выручку.
  
  "Несколько недель спустя почти то же самое произошло с Bayou Sash & Door, другим крупным концерном. Следующей была Маленькая гигантская лесопромышленная корпорация. За ней последовали другие. В каждом случае владельцы исчезали из поля зрения, и ответственность брали на себя незнакомцы ".
  
  Большой Эрик ударил кулаком по инкрустированному столу для пущей выразительности.
  
  "Говорю вам, высокоорганизованная банда крадет миллионы!" он воскликнул.
  
  
  * * *
  
  
  "У меня ВОЗНИКЛИ подозрения", - продолжил Большой Эрик. "Как я уже упоминал, я привлек к работе частных детективов. Они нашли мало ценного. Но они раскопали странные слухи о зловещем существе, известном как Серый Паук, которое медленно, но верно претворяет в жизнь гигантский план по разграблению лесной промышленности Юга."
  
  "Это все, что ты знаешь о Сером Пауке?" - Спросил Док.
  
  "Да, за исключением того, что об этом Сером пауке рассказывают странные, сверхъестественные вещи. В одной из легенд говорится, что его организация - это группа фанатиков, известная как Культ Мокасина, и что они приносят человеческие жертвы. Странно, что эти слухи связаны с большими финансами и воровством ".
  
  "Звучит как вуду", - сказал Док Сэвидж. "Культы вудуизма, как известно, процветают прямо здесь, в Нью-Йорке. Действительно, были доказаны случаи человеческих жертвоприношений. Но ты не сказал, что привело тебя сюда. Делал ли Серый Паук попытки опутать тебя своей паутиной?"
  
  "Точно!" - прогрохотал Большой Эрик. "Сначала была предпринята попытка похитить меня и мою дочь. Зловещего вида маленькие коричневые человечки напали на нашу машину, но я отбил их. После этого в нас дважды стреляли. Я забеспокоился и отправился в Нью-Йорк. Человек, которого вы только что схватили, пытался убить нас, выведя из строя самолет и починив наши парашюты так, что они пришли в негодность ".
  
  "Кто возьмет на себя ответственность за вашу компанию в случае, если вас уберут с дороги?"
  
  "Моя дочь", - с гордостью сказал Большой Эрик.
  
  "На случай, если вы оба будете уничтожены?"
  
  "Ну, Хорас Хаас", - нерешительно ответил Большой Эрик. "Ему принадлежит часть концерна, и он младший партнер. Он безобидный сквернослов. Даже не хороший бизнесмен. Но он предоставил капитал для моего первого коммерческого предприятия, и по этой причине я гарантирую вам, что он будет разделять мое состояние до тех пор, пока существует такая вещь ".
  
  Странные золотистые глаза Дока одобрительно сверкнули. Большой Эрик, очевидно, был не из тех, кто забывает своих друзей.
  
  "Жди здесь", - приказал Док. "Я собираюсь обыскать заключенного". Накачанному пленнику он резко сказал: "Следуй за мной!"
  
  Мужчина покорно встал и последовал за ним. Он наткнулся на инкрустированный стол и стоял, глупо опираясь на него, пока Док не оттащил его в сторону. Мужчина был настолько под воздействием странного наркотика Дока, что не мог сообразить, что сможет пройти мимо стола, обойдя его. Он был похож на механического человека, которого кто-то завел и выпустил на свободу.
  
  Вне поля зрения Эдны Даниэльсен Док раздел пленника. Он тщательно осмотрел парня. Во рту человека он нашел единственную интересную вещь.
  
  Это было подобие ядовитого водяного мокасина, вытатуированного на небе парня!
  
  
  * * *
  
  Глава III. СМЕРТЬ В ВОЗДУХЕ
  
  
  "ЭТОТ человек - член культа Мокасин", - объяснил Док Сэвидж, когда он одел заключенного и отвел его обратно в приемную.
  
  "Если этот твой наркотик вылечил парня так, что он не может рассуждать здраво, может быть, он ответит на наши вопросы правдиво", - предположил Большой Эрик. "Он не может придумать, как солгать нам".
  
  Бронзовая голова Дока покачалась. "Проблема в том, что он тоже не может придумать ответы. Этот препарат не имеет ничего общего с сывороткой правды".
  
  Большой Эрик широко улыбнулся. "Я чертовски рад, что ты поможешь мне сразиться с этим Серым Пауком! Мне нравится твой стиль!"
  
  Док Сэвидж ответил не сразу.
  
  "Я не говорил, что буду", - отметил он.
  
  Большой Эрик побледнел. Он заикнулся: "Почему— ты не хочешь?"
  
  "Я сделаю", - тихо сказал ему Док. "При условии, что мы сможем договориться о гонораре, который вы заплатите".
  
  "Э—э-э!" Большой Эрик сглотнул. "О каком гонораре вы бы подумали?"
  
  "У тебя больше денег, чем ты знаешь, что с ними делать, не так ли?"
  
  "Ну, я бы так не сказал", - пробормотал Большой Эрик с осторожностью богатого человека.
  
  "Гонорар составляет миллион долларов", - сказал Док так спокойно, как если бы он был чернорабочим, просящим три доллара в день за свои услуги.
  
  "Ха!" Большой Эрик побагровел. Он чуть не поперхнулся. Он взвыл: "Миллион! И ты тот парень, который повсюду приносит пользу человечеству! Мне кажется, что ты пытаешься меня задержать—"
  
  Большой Эрик поймал взгляд Хэма и поспешно проглотил остатки своей вспышки. Он посмотрел на Дока. Замечательное бронзовое лицо было таким же непроницаемым, как и металл, на который оно походило.
  
  Большому Эрику внезапно пришла в голову мысль, что было бы бесполезно кричать о завышенной цене. В то же время он был слишком хитер, чтобы назначить такую возмутительную плату, не зная, что получит результат, достойный его денег.
  
  "Ты передашь этот миллион комитету, который мы с тобой выберем", - продолжил Док. "Это будет использовано для снабжения едой, одеждой и образованием бедных и обездоленных в Луизиане".
  
  "О", - сказал Большой Эрик, внезапно устыдившись своей вспышки. Он протянул руку. "Я сделаю это, конечно".
  
  Док взял его за руку.
  
  Большой Эрик верил, что у него большой, твердый, мощный кулак. Но его рука была как у мягкого младенца в твердой хватке Дока Сэвиджа.
  
  Большой Эрик испустил долгий вздох благоговения. Этот бронзовый человек обладал невероятной силой, даже несмотря на то, что можно было видеть невероятные сухожилия на его руках.
  
  "Где Монк, Ренни, Длинный Том и Джонни?" Док спросил Хэма.
  
  Док Сэвидж назвал имена остальных четырех членов своей группы из пяти друзей и СПИДа.
  
  "Они должны были прибыть примерно через час", - ответил Хэм.
  
  Док Сэвидж подошел к окну. Он достал что—то из кармана - что-то, чего другие не могли видеть. Бронзовая рука совершала быстрые движения по стеклу окна.
  
  Большой Эрик и Эдна понятия не имели, что делает Док Сэвидж, но Хэм знал.
  
  Док писал сообщение на окне прозрачным веществом. Его сообщение оставалось абсолютно невидимым до тех пор, пока на него не будут направлены лучи ультрафиолетового аппарата. Тогда оно появлялось — блестящее, светящееся сверхъестественным светом.
  
  Секретное послание было:
  
  Немедленно отправляйся в Новый Орлеан и свяжись со мной через лесозаготовительную компанию Danielsen & Haas.
  
  Док не подписывал его. В этом не было необходимости. Никакая другая рука не смогла бы начертать столь безупречный и узнаваемый почерк, как его.
  
  "Монах", Ренни, "Длинный Том" и Джонни, его четверо друзей, включали ультрафиолетовый свет на окне и получали сообщение.
  
  "Вперед!" Док поднял накачанного наркотиками заключенного так легко, как будто он был младенцем. "Мы возвращаемся в Новый Орлеан".
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ стоял на подножке такси, которое увозило их прочь от возвышающегося белого небоскреба. Его присутствие снаружи машины произвело магический эффект, заставив полицейских открыть для них движение.
  
  Такси завершило свое путешествие в аэропорту на окраине Нью-Йорка. Лакеи аэропорта уделили великому бронзовому человеку много внимания. Механики сновали вокруг.
  
  Дверь ангара распахнулась.
  
  "Боже мой!" - воскликнул Большой Эрик, уставившись на самолет, который появлялся в поле зрения.
  
  Этот корабль был мечтой летчика. Это была цельнометаллическая конструкция с низким крылом, обтекаемая на высоте аэронавтической инженерии. В воздухе шасси можно было убирать, делая корабль немногим больше летающего крыла. Три мощных радиальных двигателя были оснащены капотом новейшей конструкции speed cowling.
  
  "Это новый корабль Дока", - сказал Хэм Большому Эрику и Эдне. "У него был еще один, очень похожий на этот, но он был разрушен в результате ужасного происшествия, через которое мы прошли в Южных морях. Настоящий корабль был доставлен, пока Дока не было. Это первый раз, когда он его видит."
  
  Узник с гладкими волосами механически приблизился по команде Дока. Док сказал ему сесть в самолет, но у мужчины не хватило мыслительных способностей, чтобы понять, что он должен подняться по маленькой лесенке, которая складывалась вне поля зрения, когда самолет летел. Док поднял его в корабль, как будто он был глупым щенком.
  
  "Не было бы быстрее взять с собой Монка, Ренни, Длинного Тома и Джонни?" - спросил Хэм.
  
  "Было бы", - ответил Док. "Но это часть моего плана, чтобы их не видели в нашей компании в Новом Орлеане".
  
  Большой Эрик, услышав это, был удивлен. Итак, у большого бронзового человека уже был план действий! Он, конечно, не терял времени.
  
  Каждая минута в присутствии Дока Сэвиджа увеличивала уважение Большого Эрика к мастерству могучего бронзового человека.
  
  Док занял свое место за пультом управления самолетом. Двигатели заработали в быстрой последовательности.
  
  Большой Эрик, заметив персонал аэропорта, стоящий вокруг с открытыми ртами, поинтересовался, что их так заинтересовало. Затем он понял.
  
  Двигатели самолета были заглушены! Свистящий свист пропеллеров был единственным звуком. Когда Док открыл дроссельную заслонку, эта нота превратилась в потрясающий вой, похожий на шум сильного шторма.
  
  Сделав короткий разбег, самолет поднялся в воздух. Посадочные колеса сложились. Корабль стрелой устремился на запад.
  
  Вытянув шею, Большой Эрик взглянул на индикатор воздушной скорости. Его глаза вылезли из орбит. Они делали почти двести пятьдесят миль в час. И все же моторы не напрягались.
  
  "Доку не требуется много времени, чтобы побывать в разных местах", - ухмыльнулся Хэм.
  
  Но даже Хэм был бы удивлен, узнав, что Док Сэвидж только что завершил изнурительный перелет в тысячи миль от своей "Крепости одиночества" далеко в арктике. Ибо бронзовый гигант не проявлял никаких признаков усталости.
  
  Привлекательная Эдна Даниэльсен была странно тихой последние полчаса, но ее глаза следили за каждым движением Дока. Казалось, она испытывала трепет от одного только наблюдения за бронзовым человеком.
  
  Скоростной самолет мчался сквозь ночь. В звукоизолированном салоне только ровный низкий стон говорил об их потрясающей скорости.
  
  Заключенный откинулся на спинку сиденья. Он спал. Его рот был широко открыт, открывая ужасные знаки культа Мокасина, вытатуированные внутри.
  
  
  * * *
  
  
  НЕ прошло и пяти часов, как самолет пролетел над низовьями Миссисипи. Новый Орлеан был недалеко впереди. На небе не было ни облачка. Луна бросала косые яркие лучи на самолет.
  
  Используя радиотелефон самолета, Док поддерживал связь с различными станциями аэропорта, получая информацию о погоде.
  
  Удивительно яркий лунный свет позволил Доку обнаружить другой самолет, летящий в нескольких милях впереди. Летательный аппарат, вероятно, развивал скорость сто пятьдесят миль в час. Но скоростной самолет Дока обогнал его, как будто он стоял на месте.
  
  Он слегка изменил свой курс. Другой самолет тоже развернулся.
  
  "Что ты об этом думаешь?" Хэм зарычал. "Как ты думаешь, Серый Паук послал этот самолет за нами?"
  
  "Скоро увидим", - ответил Док. "Я не прилагал особых усилий, чтобы сохранить наше прибытие в секрете. Серый Паук, возможно, слышал, как я получаю сводки погоды по радио. Он мог бы использовать направленную радиосвязь и обнаружить нас."
  
  Корабль Дока держал свой курс. Другой корабль приблизился. Это был моноплан с высоким крылом, с трубчатым фюзеляжем. Поскольку коммерческие задания выполнялись быстро.
  
  Внезапно корабль резко рванулся вверх, как будто для того, чтобы пропустить Дока внизу.
  
  "Я думаю, это просто какой-то самолет, совершающий ночной полет —"
  
  Хэм так и не закончил свое заявление.
  
  Резко нырнув, другой самолет пронесся перед кораблем Дока. В то же мгновение он выпустил огромный поток мерзкого зеленоватого пара. Вещество быстро распространялось.
  
  "Ядовитый газ!" - взревел сообразительный Хэм.
  
  Скоростной самолет Дока не смог вовремя отклониться в сторону, чтобы избежать столкновения с газовым облаком. Он был выпущен практически против трех сверкающих пропеллеров.
  
  Миловидная Эдна Даниэльсен побледнела и закрыла лицо руками. Большой Эрик, сам быстро соображающий, втянул в себя воздух, чтобы наполнить легкие до того, как появятся ядовитые пары. Пленник сидел неподвижно, беззаботный, как машина, — потому что он не мог думать достаточно, чтобы осознать опасность.
  
  Самолет врезался в газовое облако. Это вышло наружу. Прошла одна минута. Двое. Газовое облако осталось почти в пяти милях позади.
  
  Ничего не произошло.
  
  Док быстро заложил вираж в самолете. Он метнул его в корабль, который пытался отравить их газом.
  
  "Эй!" - пыхтел Большой Эрик, не в силах дольше задерживать дыхание. "А этот газ не собирается —"
  
  "Кабина самолета герметична", - отметил Док Сэвидж. "Разве вы не заметили, что во время полета у вас не возникло никаких трудностей с дыханием, хотя большую часть времени мы летели выше двадцати тысяч футов? Это потому, что в кабине установлен кондиционер— снабженный кислородом, хранящимся в специальном резервуаре."
  
  Газовый самолет отчаянно стремился набрать высоту, на манер боевого корабля. Но это было похоже на неуклюжего канюка, убегающего от быстрого ястреба. Рядом был отличный гонщик Дока. Он увидел, что другой пилот был в радионаушниках.
  
  "Приземляйся—немедленно!" Мощный голос Дока прогремел в его собственном радиопередатчике.
  
  Возбужденные действия другого пилота показали, что он был настроен на волну Дока. Он обнаружил самолет Дока по радио!
  
  
  * * *
  
  
  ВМЕСТО посадки пилот резко накренился. Пулемет, синхронизированный с выстрелом через его пропеллер, выпускал отвратительные красные языки.
  
  Взрыв оборвался на полуслове — "небесная полоса" Дока молниеносным маневром отклонилась далеко в сторону.
  
  Затем весь передний край крыла корабля Дока внезапно показался обведенным ужасными маленькими красными электрическими лампочками. По кораблю прокатилась устрашающая вибрация. Ибо в крыльях самолета было установлено не менее десяти пистолетов Браунинга!
  
  Другой корабль, способный летать чуть более чем в два раза быстрее и имеющий только один скорострельный, был беспомощен перед этим ультрасовременным небесным ужасом. Пилот Серого Паука знал, что поймал Татарина. Он закричал и закрыл лицо руками, когда свинец лопнул, разорвался и заверещал у него в ушах.
  
  Металлическая буря прекратилась.
  
  Пилот со страхом посмотрел вверх. Он подпрыгнул, когда командный голос прозвучал в его наушниках.
  
  "У тебя есть еще один шанс приземлиться!"
  
  Этот великолепный голос обладал таким устрашающим качеством, даже несмотря на искажения из-за металлических телефонных диафрагм, что злобный пилот опустил нос своего самолета вниз, как будто сама его жизнь зависела от того, достигнет ли он земли менее чем впритирку.
  
  Парень был настолько расстроен, что его самолет размыло при посадке. Слишком тяжелое снижение привело к тому, что шасси было стерто, пропеллер превратился в груду металла, а оба крыла были перекошены.
  
  Невредимый пилот выпрыгнул наружу. Он поднял глаза. Самолет Дока пронесся мимо, как огромная летучая мышь. Потенциальный убийца сбежал. Ближайший куст был всего в нескольких прутьях от нас.
  
  Но задолго до того, как он добрался до него, бронзовый гигант одолел его. Руки, которые можно было сравнить только со сталью, поймали его в ловушку. На мгновение ему показалось, что ужасающая сила хватки вот-вот лишит его жизни.
  
  Этого не произошло. Его отнесли на скоростной самолет. Он пытался сопротивляться, но жилистые бронзовые руки сжали его крепче и причиняли боль, так что он мог только дрожать и кричать.
  
  Маленькая игла вонзилась в мужчину, и внезапно мужчина прекратил все действия. Он был второй жертвой, которой сделали инъекцию специальной сыворотки Дока.
  
  "Садись в самолет!" - раздался командный голос Дока.
  
  Пилот сел в самолет. Он не мог придумать, что еще можно было сделать.
  
  Док Сэвидж тоже вошел. Через мгновение замечательный воздушный корабль взлетел.
  
  
  * * *
  
  
  ВСКОРЕ они сделали круг над аэропортом Нового Орлеана. Потайные крышки на нижней стороне крыльев откинулись, обнажив линзы мощных посадочных огней. Они распыляли свет. Корабль приземлился.
  
  Большой Эрик посмотрел на свои часы.
  
  "Боже мой!" - выдохнул он со своим любимым выражением. "Еще не много за полночь!"
  
  Затем глаза Большого Эрика выпучились, когда на поле с урчанием выехал черный лимузин, водитель распахнул дверцу и сказал: "Машина, которую вы заказали, чтобы встретить вас, сэр!"
  
  "Я использовал радио в самолете, чтобы вызвать машину", - сказал Док удивленному лесорубу.
  
  "У Дока есть привычка все происходить гладко и быстро", - ухмыльнулся Хэм, вертя в руках свою незаменимую трость-меч.
  
  Большой Эрик был человеком, который работал быстро. Иначе он не стал бы мультимиллионером. Но скорость, с которой Док Сэвидж все делал, немного ошеломила его.
  
  Сопровождать могучего бронзового человека было чем-то вроде хождения в центре вихря. Было трудно следить за происходящим. Двое людей Серого Паука схвачены, и предотвращено два покушения на их собственную жизнь. Перелет из Нью-Йорка в Новый Орлеан! И ночь только начиналась!
  
  Лимузин доставил их в роскошный дом Большого Эрика в шикарном районе.
  
  Док отнес двух своих пленников внутрь.
  
  "Сядьте!" - сказал он им.
  
  Они смиренно уселись на стулья. Было потрясающе видеть, как такие злобные дьяволы подчиняются, как будто они были машинами, приводимыми в действие нажатием кнопки.
  
  "Я уйду на некоторое время", - сказал Док своим трем спутникам. "Важно, чтобы я выполнял определенную работу".
  
  Он не объяснил, что эта работа заключалась в том, чтобы оставить сообщение невидимыми чернилами, которые могли быть выведены только ультрафиолетовыми лучами. Это сообщение было бы написано на входной двери офиса деревообрабатывающего концерна Danielsen & Haas. Док знал, что остальные четверо его людей, Монк, Ренни, Длинный Том и Джонни, могут прибыть до конца ночи. Они сами не были сутулыми, когда дело доходило до быстрого перемещения.
  
  Док умолчал о сообщении по той простой причине, что двое заключенных, хотя и не способны думать, будут помнить все, что с ними произошло, как только они очнутся от своего странного транса. Он не хотел, чтобы они подслушали.
  
  Док ушел. Водитель лимузина был поражен, когда его гигантский бронзовый пассажир выехал за пределы подножки, хотя багажник был пуст. Но Док Сэвидж обычно делал это, когда была опасность. Ему нравилось видеть, что о нем говорят.
  
  Из-за двери Большой Эрик наблюдал, как Док уходит.
  
  "Замечательный человек", - заявил он. "Знаешь, я уже чувствую, что мне больше нечего бояться Серого Паука!"
  
  Едва эти слова слетели с его губ, как он резко вздрогнул. В его глазах появилось ошеломленное выражение. Он нащупал свою грудь.
  
  Он с громким грохотом рухнул на пол. Его массивное тело обмякло.
  
  Прекрасная Эдна Даниэльсен взвизгнула. Она бросилась к своему отцу. Она тоже сильно вздрогнула. Она казалась сбитой с толку. Затем она упала.
  
  Хэм резко обернулся. Его трость-меч была обнажена. Но он не видел врага. Он дико прыгнул к двери, чтобы сбежать. Затем он дернулся, выражение его лица стало отсутствующим, и он сам рухнул рядом с остальными.
  
  Три формы были неподвижны.
  
  Большой Эрик заговорил слишком рано. Ибо рука Серого Паука сразила всех в комнате!
  
  
  * * *
  
  Глава IV. ДВА МЕРТВЕЦА
  
  
  Зловещая тишина воцарилась в комнате, где лежали три безвольных, неподвижных тела. Медленное тиканье деревянных часов в другой части особняка было звуком, похожим на костлявую поступь смерти. На кухне тихо заработал мотор электрического холодильника.
  
  С реки Миссисипи вдалеке донесся жалобный гудок пакетбота. Через открытое окно по соседству играло радио. На вечеринке играло радио. Звякнули бокалы. Раздался головокружительный хохот.
  
  Чей-то голос произнес: "Я думаю, что на побережье чисто!"
  
  Двое мужчин странного вида вышли из шкафа.
  
  Они были низкорослыми. Их шкура имела необычный желтовато-коричневый цвет. Черты их лица были искажены.
  
  Они больше всего походили на больших безволосых обезьян, у которых были отрезаны хвосты.
  
  Рабочие брюки были задраны выше колен. Рваные, грязные рубашки были их единственной одеждой. Они были босиком.
  
  Каждый мужчина нес длинную, тонкую трубку.
  
  Они склонились над бессознательными телами Большого Эрика, Эдны и Хэма. Их неуклюжие, грязные пальцы извлекли из каждого распростертого тела по крошечному дротику. Они сложили их в маленькие кожаные мешочки.
  
  Именно эти дротики из духового ружья принесли несчастье Большому Эрику, Эдне и Хэму. Их умело пропустили через замочную скважину. Длинные, тонкие трубки были духовыми пистолетами.
  
  Теперь двое мужчин направились к двери. Они издавали странный, змееподобный шипящий звук.
  
  В ответ на этот сигнал появилось еще несколько человек. Они были достаточно похожи на первую пару, чтобы быть их братьями.
  
  Это было так, как будто большие обезьяны с подстриженными хвостами и опаленной шерстью проводили съезд.
  
  Большой Эрик слегка пошевелился. Он возрождался!
  
  Люди-обезьяны поспешно связали его, а также Эдну и Хэма. Иногда ребята говорили друг с другом на приличном уровне английского, но в других случаях переходили на удивительный жаргон. Эта болтовня представляла собой комбинацию французского, английского, кустарно-африканского и испанского языков, смешанных до неузнаваемости.
  
  Уродливые маленькие человечки, казалось, были такой же многоязычной породой, как и их жаргон.
  
  Знаток языков объяснил бы, что они были странным и малоизвестным классом людей, которые появились глубоко в южных болотах. По большей части, они были отпрысками преступников, которые бежали в болота в поисках безопасности на протяжении десятков лет. От такого размножения они вряд ли могли стать чем-то меньшим, чем дегенераты. Как класс, их избегали более респектабельные обитатели болот.
  
  Было известно, что именно среди этих невежественных, порочных людей практиковались зловещие и часто леденящие кровь обряды вудуизма. По слухам, в крепостях бескрайних болот постоянно происходили ужасные вещи. Но служители закона, отправленные в лабиринты великих болот, так и не вернулись с чем-либо достаточно определенным, чтобы доказать, что рассказы были чем-то иным, чем фантазиями кого-то, кто ночью проходил мимо кладбища.
  
  
  * * *
  
  
  Но было широко известно, что вудуизм действительно существовал.
  
  Лидер людей-обезьян подошел к мужчине с гладкими волосами и пилоту газового самолета.
  
  "Что с тобой не так?"
  
  Двое мужчин произнесли бессмысленную тарабарщину в ответ. Их слова не выражали никакой связной мысли.
  
  "Священно!"
  
  прохрипел человек-обезьяна. "Ты отвечаешь мне!"
  
  Парень ударил по лицам тех двоих, которых он допрашивал. Они просто покачивались на своих стульях. Они не нанесли ответного удара. Маленькие глазки человека-обезьяны начали выпучиваться.
  
  "Он заколдован!" - пробормотал он.
  
  Невежественный парень подумал, что на эту пару было наложено заклинание вуду!
  
  "Эй, летучая мышь!" - проглотил еще один. "Старина Хекс получил их обоих, уверен!"
  
  Злобная команда стояла вокруг. Они переминались с одной босой ноги на другую. Пот, похожий на горячий парафин, выступил у них на лбах. Они смотрели на мужчину с гладкими волосами и пилота так, как будто эта пара была особенно нежелательными призраками.
  
  "Что ты хочешь сделать?" - спросил один из них лидера.
  
  Мужчина задумался. Затем он свирепо ухмыльнулся, как будто довольный идеей, которая возникла в его слабом мозгу.
  
  "Bien!"
  
  он эякулировал. "Киль хим их обоих! Благодаря этому у них все в порядке ".
  
  Но пара других сомневалась, стоит ли убивать этих двоих.
  
  "Ты думаешь, Серый паук похож на этого?" - спросил один.
  
  "Может быть, ты так уверен!" - прорычал лидер. "Этот парень заставит бига провалиться на работе, Серый Паук - это здорово! Ты знаешь, что это всегда значит!"
  
  "Смерть!" - пробормотал другой.
  
  "Конечно, крошка!"
  
  "Может быть, нам все равно лучше взять их с собой".
  
  "Non, non!"
  
  вожак ухмыльнулся. "Это слишком большая проблема. Я— я боюсь его!"
  
  С этими словами злодей выхватил нож из-под рубашки.
  
  Он нанес два удара ножом. И мужчина с гладкими волосами, и пилот выпали из своих кресел после того, как лезвие погрузилось в их тела.
  
  "Таким способом можно сбить с ног мертвеца, да?" - усмехнулся убийца. "Оба вдоволь накачаны!"
  
  Красотка Эдна Даниэльсен, теперь пришедшая в себя, заставила себя осознать, что на ее глазах действительно было совершено хладнокровное убийство. Она приоткрыла губы и закричала так громко, как только могла.
  
  Лидер людей-обезьян жестоко ударил ее, лишив чувств.
  
  Когда грязный кулак обрушился на его дочь, Большого Эрика охватило безумие. Ярость сделала его маньяком. Это придало ему дикую силу маньяка. Он рванулся в своих оковах.
  
  Большой Эрик был продуктом старой школы лесоруба, где от работодателя ожидали, что он сможет обыграть каждого человека, который у него работал. Массивный лесоруб был очень силен. Веревки оборвались на его запястьях.
  
  В мгновение ока Большой Эрик освободил ноги. Он вскочил.
  
  Лидер людей-обезьян метнул свой нож.
  
  Схватив стул, Большой Эрик поймал лезвие на его нижней части таким же образом, каким его предки, вероятно, ловили брошенные копья на свои боевые щиты. Он вытащил нож и начал нарезать обвязки Хэма. Но на это не было времени. Мерзкие маленькие человечки бросились на него.
  
  
  * * *
  
  
  Тяжелый стул просвистел над головой Большого Эрика. Ни один усатый норвежец, сражающийся с подавляющими ордами бриттов, никогда не был более стойким.
  
  Стул столкнулся с черепом и разбил его, как будто бейсбольная бита ударила по яйцу. Вспыхнул пистолет. Свинец промахнулся. Прежде чем пистолет смог выстрелить снова, вращающийся стул сбил с ног человека, который его держал.
  
  "Священный бой лак деббила!" - завопил человек-обезьяна.
  
  Хэм метнулся к ножу, который уронил Большой Эрик. Он добрался до него. Но коричневато-желтые люди навалились на него сверху. Маленькие изверги были крепкими. Схватить одного из них было все равно что схватить ласку. Они держали Хэма беспомощным.
  
  Хэм видел, что шансы были подавляющими.
  
  "Проваливай!" - крикнул он Большому Эрику. "Забирай Эдну и убирайся отсюда поскорее!"
  
  Как бы ему не хотелось покидать Хэма, Большой Эрик знал, что это лучший совет. Безопасность Эдны была на первом месте. И шансы были слишком велики, чтобы надеяться на победу.
  
  Человек-обезьяна, бросившийся к бесчувственной Эдне, убил бы молодую женщину своим ножом.
  
  "Non, non!"
  
  завопил лидер. "Серому Пауку нужна либо Гэл, либо Биг Эрик живыми! Он хочет, чтобы они оба были живы, если это возможно! Им будет лучше, если они подпишут какие-нибудь бумаги!"
  
  Большой Эрик переваривал это, пока сражался. Это доказало то, что он уже подозревал. Серый паук охотился за лесозаготовительным концерном Danielsen & Haas. Какую бы власть злодей ни рассчитывал заполучить в компании, она была бы усилена, если бы у него были документы, подписанные Большим Эриком и Эдной, подтверждающие его претензии.
  
  Добравшись до безвольного тела Эдны, Большой Эрик подхватил его левой рукой. Правой рукой он размахивал стулом.
  
  Двое мужчин упали, ни один из них не пострадал серьезно. Большой Эрик прижался спиной к двери. Он повернул ручку.
  
  Она была заперта. Один из людей-обезьян повернул ключ, надеясь помешать ему сбежать из комнаты.
  
  Тяжелое кресло качнулось, движимое мускулистыми руками старого лесоруба. Дверь выгнулась наружу. Это было так, как будто мул пнул ящик с бананами.
  
  Большой Эрик пробирался через обломки. Влажный ночной бриз с залива овевал его раскрасневшееся лицо. Он помчался по дорожке. Он быстро оторвался от своих коротконогих преследователей.
  
  Он приблизился к улице.
  
  Двое мужчин внезапно выскочили из высокого кустарника, окаймлявшего дорожку. У обоих в руках были холодные синие револьверы.
  
  Большой Эрик все еще сжимал то, что осталось от стула. Он угрожающе поднял его. Но он не ударил. Громкий лай восторга вырвался из его легких.
  
  Эти люди работали на него! Это были "Левша" Ши и "Багз" Баллард. Они были специальными полицейскими в деревообрабатывающей фирме Danielsen & Haas. В их обязанности входило выслеживать браконьеров-лесорубов и выслеживать профессиональных радикалов, которые могли быть причиной трудовых проблем на лесопилке и в лесозаготовительных лагерях.
  
  Большой Эрик не остановился, чтобы поразмыслить о том, как странно, что эти люди оказались здесь. Они были его сотрудниками. Они были здесь. Этого было достаточно.
  
  "Люди Серого паука!" Взревел Большой Эрик. "Левша! Жуки! Вперед! Мы сделаем так, что стаю крыс будет трудно поймать!"
  
  "Приведи нас к ним", - прогремел Левша.
  
  Оба лесоруба-детектива были крепкими парнями. У них были жесткие черты лица и жесткие манеры.
  
  Большой Эрик развернулся, чтобы показать дорогу.
  
  
  * * *
  
  
  В тот момент, когда Большой Эрик повернулся спиной, Левти сильно ударил его стволом револьвера. Оружие рассекло копну светлых волос короля пиломатериалов. Он тяжело упал вместе со своей дочерью, потерявшей сознание.
  
  Он был сражен одним из своих собственных сотрудников.
  
  Злобные маленькие обезьяньи человечки подбежали, приветствуя Левти и Багза как друзей!
  
  "Bien!
  
  Ты в курсе, да?" - воскликнул лидер банды.
  
  "Да, и тебе чертовски повезло, что мы это сделали!" - ухмыльнулся Левша. "Похоже, он обвинил чуть ли не всех вас, болотных снайперов!"
  
  Человек-обезьяна обнажил зубы в рычании, похожем на ласку. Ему не понравились насмешки, которые Лефти устраивал ему. Однако он знал, что у него не было времени спорить об этом.
  
  "Оставь нахальство!" - прорычал он. "Ты останешься здесь. Бронзовый человек Биг возвращается. Добудь его. Я — я оставляю четырех своих парней, так что у тебя достаточно людей для работы ".
  
  "Возьми с собой своих четырех человек!" Левша фыркнул. "Мне и Багзу не нужна никакая помощь, чтобы убить одного человека!"
  
  Предводитель людей-обезьян понимающе ухмыльнулся. Он видел Дока Сэвиджа. И он был не настолько невежествен, чтобы при виде Геркулеса распознать в нем бойца. У него была идея, что это был бы конец Левти и Багзу, если бы они напали на бронзового гиганта без подкреплений.
  
  Человеку-обезьяне скорее понравилась мысль о том, что Левти и Багз столкнутся с бедой. Но если ему не удастся оставить кого-то из своих людей, он боялся гнева Серого Паука. И этот гнев был ужасной вещью.
  
  "Я— я все равно оставляю своих четырех мальчиков", - проворчал он.
  
  "Конечно", - усмехнулся Левти. "Они могут стоять и смотреть, как работают два хороших человека!"
  
  Оскорбление было тщательно проигнорировано. Хэма, Большого Эрика и Эдну подобрали живыми.
  
  Трупы погибших мужчин были бессердечно оставлены лежать внутри особняка. Рот одного из них широко раскрылся, показывая отвратительный мокасин, вытатуированный внутри.
  
  После того, как все люди-обезьяны, кроме четырех, ушли с пленниками, Левти и Багз заняли позицию в кустарнике рядом с домом. Сомнительная парочка перешла на шепот.
  
  "Пока эти четверо болотных снайперов здесь, зачем самим рисковать?" Поинтересовался Левша. "Давайте позволим им схватить бронзового парня. Если они пострадают, с нас шкуру не спустят".
  
  "Есть идея, приятель!" - усмехнулся Багз. "Мы именно так и сделаем!"
  
  Они провели четверых людей-обезьян внутрь дома, где у них была возможность метать дротики из духовых ружей в Дока Сэвиджа примерно в тот же момент, когда он обнаружил тела.
  
  Левти и Багз ждали снаружи.
  
  Одиночный выстрел, раздавшийся во время доблестного боя Большого Эрика, очевидно, прошел как ответный выстрел из автомобиля, поскольку не привлек никакого внимания. Крик Эдны тоже остался незамеченным, вероятно, потому, что Большой особняк Эрика Даниельсена располагался на тщательно озелененной территории размером с городской парк.
  
  
  * * *
  
  
  ВСКОРЕ перед поместьем остановилась машина. Она не въехала на территорию. Помедлив мгновение, как бы для того, чтобы позволить пассажиру выйти, она поехала дальше.
  
  "Держу пари, он идет!" - выдохнул Левти.
  
  Они ждали. Не было слышно ни звука. Они затаили дыхание, но по-прежнему ничего не слышали. Ни одна нога не шлепала по дорожке. Ни листья, ни ветки не шевелились.
  
  Казалось, что машина остановилась только для того, чтобы впустить призрака в поместье. Левти и Багз были озадачены.
  
  Тогда их волосы встали дыбом.
  
  В комнате, где находились тела, появился могучий бронзовый человек.
  
  Его приход был бесшумным, как будто его внезапно спроецировали туда невидимым киноаппаратом.
  
  Его золотистые глаза осматривали сцену. Мужчина с гладкими волосами и пилот газового самолета лежали рядом со своими креслами. Они упали туда после того, как их ударили ножом, и с тех пор не двигались. Единственный человек-обезьяна, которого Большой Эрик убил в своей схватке, также лежал на полу.
  
  Челюсти последнего были разинуты. На небе его рта виднелась вытатуированная змея.
  
  Даже Левти и Багз, притаившиеся снаружи, могли видеть странное мерцание в золотых глазах бронзового гиганта. Эти странные отблески сообщили двум злодеям нечто ужасное. Казалось, что один взгляд на них высасывает мужество из их коренастых тел.
  
  Они были настолько потрясены, что едва осмеливались дышать.
  
  Из замочной скважины торчала трубка духового ружья. Левти и Багз могли это видеть. Они были рады, что это было за бронзовым человеком. Если бы он только не обратился! И он не подавал никаких признаков поворота.
  
  Одна секунда—две - и смерть нанесет удар в спину Дока Сэвиджа.
  
  Но Док внезапно подошел к пилоту газового самолета, выйдя из зоны досягаемости духового пистолета. Он склонился над человеком.
  
  Он заметил, что парень дышит! Удар ножом не был смертельным!
  
  Док быстро ввел немного соединения, которое аннулировало действие странного наркотика, который дали пилоту.
  
  За окном Багз и Левти оказались перед дилеммой. Они не хотели стрелять в бронзового человека, опасаясь, что выстрел, произведенный на улице, может привлечь внимание. Кроме того, они откровенно боялись натворить бед. Поэтому они ждали, пока духовое ружье сделает свою ужасную работу.
  
  Левти и Багз знали, что теперь в духовом ружье был отравленный дротик. Это принесло бы мгновенную смерть!
  
  
  * * *
  
  
  Пилот газового самолета слабо пошевелился. К нему вернулся контроль над своими способностями.
  
  "Дьяволы!" - проскрежетал пилот. "Грязные, двурушничающие болотные снайперы!"
  
  Парень помнил все, что произошло, пока он был беспомощен! Он знал, что его собственная банда пыталась убить его. И, возможно, им это удастся. Пилот был очень далек от своего ножевого ранения.
  
  "Где Большой Эрик, Эдна и Хэм?" Убедительный голос Дока заполнил всю комнату. Сила этого заставила Левти и Багза дрожать за окном.
  
  Приступ кашля охватил пилота, когда он попытался ответить. На его губах выступила малиновая пена.
  
  Работая быстро, Док оказал мужчине некоторое облегчение после ранения. Он сделал это, погрузив пальцы в определенные нервные центры, массируя их так, чтобы вызвать паралич, который несколько приглушил боль. Док Сэвидж был наиболее опытен в области хирургии, и остеопатия, хиропрактика и другие подобные области были частью его обучения.
  
  Когда Док закончил, пилот смог говорить.
  
  "Осторожно!" - задыхаясь, сказал он. "За дверью в другом конце комнаты! Они прячутся там с духовым пистолетом!"
  
  Он предупредил Дока!
  
  Большой бронзовый человек тихо заговорил. Никто, кроме умирающего пилота — теперь Док знал, что парень не мог жить, — не слышал этих слов.
  
  "Я знал, что они были там!" Сказал Док.
  
  Пилот не мог этого понять. "Но как—"
  
  "Им нужна ванна", - ответил Док. "Я почувствовал их запах. Я также видел, как они стреляли из духового ружья из замочной скважины. Я здесь вне досягаемости".
  
  Но Док не знал, что два дьявола, Левти и Багз, притаились снаружи с револьверами в руках и смесью страха и убийства в их сердцах!
  
  Пилот не смог заметить никаких необычных запахов в помещении. Для него было невероятно, что бронзовый гигант мог не только обнаружить посторонний запах, но и определить его источник — и все это незаметно.
  
  Но пилот не мог знать, что Док интенсивно использует свои олефабрические чувства каждый день на протяжении всей своей жизни. Он ничего не знал о двухчасовой рутине упражнений с высоким давлением, которым этот бронзовый человек подвергал себя каждое утро. Упражнения, которые сделали его суперменом, которым он был!
  
  "Культ Мокасина добрался до остальных", - выдохнул пилот. "Дьяволы тоже оставили меня умирать!"
  
  "Ты знаешь, куда они увели пленников?" Быстро спросил Док.
  
  За окном Левти и Багз дрожали от возбуждения. Почему люди-обезьяны не вступили в бой? Они начали поднимать свои собственные пистолеты.
  
  "Да", - сглотнул умирающий пилот. "Я знаю, куда должны были доставить пленников. Это место, в котором они будут проводиться некоторое время. Затем придут другие члены Культа Мокасина и отведут их в Замок Мокасина. Только Серый Паук и еще несколько человек знают, где находится Замок Мокасина."
  
  "Где я могу их найти?" Док прервал. "Остальное ты можешь рассказать мне позже!"
  
  Пилот набрал в грудь воздуха, чтобы ответить. Но ответа не последовало.
  
  Люди-обезьяны выскочили из соседней комнаты. Они бросились в атаку. Один из них поднес духовое ружье к губам. Он разрядил его.
  
  Но большой бронзовый Док двигался так быстро, что, казалось, он полностью исчез, чтобы снова появиться в нескольких футах сбоку.
  
  Дротик из духового ружья промахнулся на ярд. Он вонзился в стену и застрял своим иглообразным концом.
  
  Прежде чем четверо людей-обезьян смогли осознать, что произошло, среди них возвышалась Немезида, которая, возможно, была сделана из металла.
  
  Четверо сжимали свои острые ножи. По крайней мере, они не были трусами. Они будут сражаться до смерти!
  
  
  * * *
  
  
  Это была смерть! И это произошло быстрее, чем они могли себе представить.
  
  Один человек-обезьяна нанес удар, который, как он был уверен, положит конец драке. Он был нацелен прямо в сердце бронзового гиганта. Но человек-обезьяна почувствовал, как ужасный паралич сковал его запястье и руку. У него не было времени осознать, что рука со стальными когтями схватила его летящий с ножом кулак и направила его к его собственным жизненно важным органам - лезвие вошло в его сердце, прежде чем он смог осознать этот факт.
  
  Раненый пилот самолета сделал невероятное усилие и протащил себя через комнату. Он укрылся в шкафу, с трудом закрыв за собой дверь.
  
  Другой человек-обезьяна ударил Дока острым, как бритва, стилетом. Он тоже верил, что его удар приведет к цели. Но каким-то чудом бронзовый человек чуть сдвинулся с места. Лезвие лишь распороло его пальто и рубашку.
  
  "Священный"
  
  Начало клятвы было последним словом парня. Он попытался ударить снова. Раздался глухой щелчок. Он рухнул. Огромные руки сломали ему шею.
  
  Левти и Багз, находившиеся за окном, выпрыгнули наружу, боясь ввязаться в драку. Они надеялись, что болотные люди скоро одолеют Дока.
  
  Внезапно бронзовый человек зашагал по полу. Он держал двух выживших людей-обезьян, по одному в каждой руке. Болотные крысы извивались. Они слабо пытались зарезать гиганта. Но такова была агония власти над ними, что они не могли.
  
  Пара могучих рук подтолкнула их к окну. Они пролетели по воздуху. Их вращающиеся тела выбили стекло из окна.
  
  Оба упали к ногам Левти и Багза. Этот факт навел двух детективов crooked lumber на мысль, что они были обнаружены.
  
  Они были трусами. Ими овладел ужас. Хотя они могли выстрелить в бронзового человека, вместо этого они развернулись и убежали. Удары двух ошеломленных людей-обезьян, которых швырнуло в окно, заглушили звук их полета.
  
  Док Сэвидж бросился в сторону умирающего пилота. Было важно, чтобы он получил ответ на свой вопрос — куда люди из Культа Мокасин забрали Большого Эрика, Эдну и Хэма?
  
  Но человек был мертв!
  
  С его застывших губ никогда не слетело бы ни слова о том, куда увели Большого Эрика, Эдну и Хэма!
  
  
  * * *
  
  Глава V. БРОНЗОВЫЙ СПАСИТЕЛЬ
  
  
  Гигантская бронзовая фигура Дока Сэвиджа переместилась к окну. Он не видел Левти и Багза, потому что они уже скрылись из виду.
  
  Легко высунувшись в окно, Док обыскал двух ошеломленных людей-обезьян. Он выбросил их оружие. Они, казалось, стали легкими в его мощной хватке и вплыли через окно в дом. Они покатились по полу из конца в конец, таков был импульс, с которым их отбросило.
  
  Док не потрудился связать их. Когда один из них попытался убежать, его опрокинули на спину, прежде чем он успел сделать хоть один шаг. У них было не больше шансов сбежать от Дока, чем у пойманной мыши - убежать от поймавшей ее кошки.
  
  "Где люди, которых забрали?" Убедительный голос Дока заполнил всю комнату.
  
  "Не соображаешь, о чем ты говоришь!" - пробормотал один из мерзких обитателей болот.
  
  "Ты хоть представляешь, что с тобой случится, если ты не будешь говорить?"
  
  Пара была напугана. Но это не был пускающий слюни, трусливый страх. Они были полны решимости не разговаривать.
  
  "Ты никогда не услышишь от нас ни единого слова!"
  
  Док был убежден, что они были правы. Он знал людей. Он чувствовал, что этих полудиких обитателей болот можно замучить до смерти, не произнеся ни слова.
  
  Выпрямившись, Док подошел к безжизненному телу пилота. Затем его взгляд упал на дешевое кольцо на пальце мертвеца.
  
  Пилот использовал приподнятую оправу своего кольца, чтобы нацарапать три буквы и цифру на штукатурке стены:
  
  W.W.S.3.
  
  Взгляд Дока Сэвиджа скользнул по размашистой надписи. Он осмотрел кольцо пилота и убедился, что на оправе все еще остались следы штукатурки. Пилот, несомненно, нацарапал шифр.
  
  Возможно, минуту Док оставался неподвижным. Затем он слегка кивнул, как бы самому себе. Он разгадал загадку этих писем. В соседней комнате был телефон.
  
  Два злобных маленьких болотника оказались отброшенными кубарем в соседнюю комнату. Они забились в угол, ошеломленные, страдающие. Обращение, которому они подверглись, было не из приятных.
  
  Глядя одним золотистым глазом на сомнительную пару, Док поднял трубку. Его соединили с ведущей утренней газетой Нового Орлеана.
  
  "Я хотел бы узнать местоположение завода № 3 по производству пиломатериалов по всему миру", - попросил он.
  
  Док решил, что таково значение "W. W. S. 3", нацарапанной на штукатурке в шкафу.
  
  Через мгновение информация загремела по телефонному проводу.
  
  "Спасибо". Док повесил трубку.
  
  Две болотные крысы беспокойно заерзали, ожидая худшего. Их похититель, казалось, относился к их виду не больше, чем лев к шакалу. И обращался с ними примерно таким же образом.
  
  "Давайте, давайте!" Сказал им Док. "Мы уходим отсюда!"
  
  Полчаса спустя двое болотников спали в гостиничном номере. Их сон был вызван наркотиком, действие которого не проходило неделями. Служащие отеля не побеспокоили бы этих двоих.
  
  Примерно через день должен был прибыть таинственный незнакомец. Он отвез бы двух мужчин в удивительное заведение в северной части штата Нью-Йорк. Этим заведением управлял один из величайших экспертов по психологии и криминальным умам на свете. Этот волшебник занимался тем, что излечивал людей от их преступных наклонностей, хотели они того или нет. Никто, освобожденный из своего заведения как излеченный, никогда не возвращался к своей прежней преступной жизни!
  
  Это замечательное место поддерживалось сказочным богатством Дока Сэвиджа. Док Сэвидж никогда не отправлял в тюрьму злодеев, которые выступали против него. Полиция так и не поймала их. Вместо этого они отправились в это странное заведение, чтобы перестроиться в приличных граждан.
  
  Док телеграфировал человеку в учреждении, чтобы тот послал за двумя туземцами с болот. Затем он выбрал небольшой гараж, который, казалось, нуждался в ремонте, и купил хороший подержанный родстер за наличные.
  
  Машина быстро вынесла его из Нового Орлеана. Он направлялся на завод № 3 Мирового концерна лесопилок.
  
  Ночной ветер трепал его бронзовое лицо и темно-бронзовые волосы, но с таким же эффектом, как если бы он был человеком из металла. Шины скулили по бетону. Спидометр показывал семьдесят.
  
  
  * * *
  
  
  РАССВЕТ был уже не за горами, когда заряжающийся родстер приблизился к лесопильному заводу № 3 Worldwide. Это было в районе лесозаготовок cypress. Справа поверхность протоки мерцала в ярком лунном свете. Время от времени выпрыгивала рыба, покормившаяся поздно, отбрасывая кольцо за кольцом ряби.
  
  На протоке стояла плавучая лесопилка. Она состояла из лобзика, кромкорезной машины, триммера и отрезных пил, установленных на большой барже. Он был закрыт на ночь, но из трубы котла тянулась струйка дыма. Кочегар суетился вокруг, готовясь выпустить пар для работы нового дня.
  
  Док выключил фары родстера. Лобовое стекло было забрызгано ночными мотыльками, и он выключил свет. Его глаза настороженно блуждали. Оставалось еще всего несколько миль.
  
  Огромные ветви нависали над дорогой. Завитки мха свисали достаточно низко, чтобы время от времени хлестать его по лицу. Это был мрачный, жутковатый регион.
  
  Переведя передачу в нейтральное положение, Док выключил мотор. Машина, разгоняющаяся до семидесяти, проехала бы милю по этой дороге. После того, как двигатель заглох, был слышен крик ночных птиц. Шины загудели по асфальту.
  
  Прежде чем его инерция иссякла, Док свернул с дороги на заросшую кустарником полосу. Он оставил машину замаскированной зарослями болотных кленов.
  
  На протоке протяжно просигналил буксирный свисток. Сквозь деревья Док увидел, что буксир сопровождает плот из бревен длиной в добрых полмили. Очевидно, их спешили на какую-то фабрику, чтобы успеть к дневной работе.
  
  Но они направлялись не на лесопилки № 3 по всему миру! Завод был закрыт!
  
  Док провел разведку бесшумного призрака в придорожных кустах.
  
  Судя по внешнему виду, лесопилка была закрыта около месяца назад. Это тоже было дорогое растение. Вместимость, должно быть, составляла почти сто тысяч футов доски. Сараи для хранения сухих пиломатериалов были достаточно большими, чтобы вместить запасы примерно в двадцать миллионов футов досок.
  
  Было очевидно, что эти сараи были почти пусты! Это все объясняло! Люди Серого Паука распродавали древесину из сухих сараев.
  
  Завод был окружен забором из колючей проволоки удивительной высоты. Стальные шесты возвышались на двадцать футов над землей.
  
  Док начал легко взбираться по забору. На полпути к вершине он внезапно разжал хватку и спрыгнул на землю.
  
  "Едва слышный писк!" - мудро сказал он себе.
  
  Найдя мокрую ветку, он бросил ее в верхнюю часть забора. Ветка соприкоснулась с двумя колючими нитями.
  
  Раздалась шипящая вспышка нечестивого зеленого огня. Дымясь, ветка упала на землю.
  
  По забору проходил электрический ток высокого напряжения!
  
  Только острота зрения Дока, заметившего, что провода проходят через изоляторы на стальных столбах, спасла его от смерти от электрического удара!
  
  
  * * *
  
  
  Бронзовый гигант работал ВОКРУГ забора. Он нашел дерево. У него была одна ветвь, которая выходила за пределы электрифицированного забора.
  
  Огромный прыжок поднял мощную фигуру Дока на несколько футов вверх по дереву. Он взбежал вверх так же легко, как белка. Он потренировался на ветке, балансируя, как канатоходец.
  
  До земли было целых тридцать футов. И все же мощные мускулы смягчили его падение, так что казалось, что он едва ли встал со стула.
  
  Золотистые глаза Дока были настороже. Он знал, что это был самый опасный момент его появления. Если бы там был охранник, вполне вероятно, что парень увидел бы его.
  
  Он был прав.
  
  Из-за сухой печи вырвался огненный глаз. Он лизнул так быстро, что появилось уродливое свечение. Пули, пролетевшие над головой Дока, издали звенящий звук, похожий на стук гвоздя по бутылке. Затем раздался грохот пулемета.
  
  Док распластался на земле. Он двигался с ошеломляющей скоростью. Его бронзовая кожа и темная одежда удивительно сливались с землей.
  
  Стрелок прекратил огонь. Он полностью потерял след своей цели, Он вышел на лунный свет, Он держал свое оружие наготове. Это был не один из автоматов или "Томми", стреляющий пистолетными патронами 45-го калибра, а обычный пистолет авиационного типа, стреляющий крупными патронами. Он был прикреплен к широкому кожаному ремню посередине тела охранника, чтобы он мог выдержать мощную отдачу.
  
  "Это бронзовый парень!" - проревел парень. "Он за забором!"
  
  "Non, non!"
  
  позвал другого похожего на обезьяну члена культа Мокасин. "Он никогда не смог бы найти это место!"
  
  "Может быть, и так - но он уже был здесь прямо сейчас!"
  
  Подбежал второй человек. Он перепрыгнул через ряд подвижных роликов, конвейер, который раньше использовался для перемещения пиломатериалов в печи.
  
  Могучая бронзовая рука мелькнула с темной стороны конвейера. Она потянула человека вниз. Пронзительный крик сорвался с его губ.
  
  Стрелок, услышав этот крик, но не видя, что произошло, потому что в тот момент он смотрел в другую сторону, подбежал. Он бросил один взгляд на другую сторону конвейера.
  
  Он побледнел, как будто его сердце начало качать белила.
  
  Его товарищ лежал там, багровая кровь медленно сочилась из уголков его открытого рта. Человек был всего лишь без сознания, но стрелок принял это как должное, он был мертв.
  
  Он издал вой, который соперничал с тем, который он только что слышал. Он рванул на полной скорости к одному из складских помещений, где все еще хранились сухие пиломатериалы. Он считал невозможным, чтобы что-то из плоти и крови могло переместиться с места под деревом на конвейер с такой быстротой. И так, чтобы тебя не заметили?
  
  Он не смог сразиться с бронзовым призраком!
  
  
  * * *
  
  
  ОН нырнул в большой сарай. Внутри было довольно темно. Здесь была грубая, сухая древесина. Сваи были полных шестнадцати футов высотой. Вернувшись в лабиринт, испуганный болотник сработал.
  
  Ему показалось, что он услышал шум позади. Он дико завертелся со своим пистолетом. Но он не увидел ничего, что могло бы встревожить.
  
  "Что с тобой не так?" - раздался резкий шепот.
  
  Стрелок с облегчением сглотнул. Это был голос одного из его собственного злого вида.
  
  "Деббил!" - он сглотнул. "Бронзовый человек-деббил! Они движутся как облако, которое привязывают к хвосту кролика!"
  
  "Деббил?" Другой голос звучал приглушенно.
  
  "Эй, летучая мышь!" Стрелок вздрогнул.
  
  Здесь, в грубо высушенном сарае, было темнее, чем внутри совы.
  
  "Я— я ничего не слышу!" - заявил другой мужчина.
  
  Стрелок облизал губы. Он тоже ничего не мог слышать.
  
  "Ты никогда не слышал этого дебильного человека!" - пробормотал он. "Скажи, для чего ты здесь? Босс сказал всем оставаться вне поля зрения, кроме нас двоих на страже!"
  
  "Я— я выхожу за выпивкой", - коротко ответил другой. "Я буду чертовски рад, если смогу найти дорогу назад".
  
  "Эй, ты заблудился?"
  
  "Oui!
  
  Я говорю тебе, что буду чертовски рад, если смогу найти дорогу назад, не так ли?"
  
  Стрелок резко фыркнул.
  
  "Эй, положи их в середину кучи прямо здесь!"
  
  "Ты на кого-нибудь опираешься?"
  
  "Oui!
  
  Это правильно!"
  
  В следующее мгновение на стрелка, казалось, упала груда досок — за исключением того, что она была бронзового оттенка и наносила парализующие удары огромными мощными кулаками.
  
  Как раз перед тем, как стрелок упал без чувств, он понял, что с ним произошло.
  
  Он не разговаривал ни с одним из своих товарищей. Он разговаривал с бронзовым "деббил!"
  
  Док просто имитировал диалект болотника, чтобы узнать, где содержались похищенные жертвы. Это место находилось внутри одной из огромных штабелей пиломатериалов!
  
  
  * * *
  
  
  Теперь ДОК сделал необычную вещь. Он нажал на спусковой рычаг авиационного пулемета, прикрепленного ремнем к животу человека-обезьяны. Оружие извергало пламя, пары и копроникелевые пули. Ужасающий грохот, раздавшийся в узком пространстве между штабелями пиломатериалов, был похож на бой двух раскатов грома.
  
  Док отпустил спусковой рычаг.
  
  "Поймал их!" - прокричал он, подражая полиглоту на болотном наречии.
  
  Стремительный прыжок поднял его на несколько футов над отвесной стеной штабеля пиломатериалов. Он вцепился там в доску, которая выступала едва ли более чем на четверть дюйма.
  
  Под ним, очевидно, твердая сторона груды досок открылась наружу. Звуки рассказали ему, что произошло. Было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.
  
  "Что это такое?" - позвал голос. "Кто это у тебя есть?"
  
  Это было прямо под документом! Говоривший высунул голову из кучи досок.
  
  Одна из могучих рук Дока опустилась вниз. Он ловил рыбу. Он нашел голову.
  
  Жертва издала один слабый, низкий звук, похожий на крик цыпленка, на которого наступили. Затем его голова ударилась о край кучи досок, и он повис, потеряв сознание.
  
  Док позволил ему упасть. Он юркнул внутрь кучи досок.
  
  Вспышка изнутри пронзила узкий луч. Яркий свет нашел Дока. Он потерял его, когда он быстро двигался. Человек со светом выстрелил из револьвера, затем изрыгнул проклятия, потому что промахнулся.
  
  Внутри кучи досок, похоже, была большая комната. Стены были построены как в холодильнике — с воздушным пространством между внутренней и внешней обшивкой. Без сомнения, секретная комната была практически звуконепроницаемой.
  
  В комнате раздался леденящий кровь вопль. Упало тело. Раздался выстрел пистолета. Последовала тишина.
  
  Человек с фонариком почувствовал могучую руку Дока Сэвиджа! Теперь он без чувств лежал на полу.
  
  Внутри груды пиломатериалов царила тишина древнеегипетской гробницы. Но где-то в черной бездне тикали часы. Они бежали быстро. Звук был как у женских часов.
  
  "Док!" - тихо позвал голос Хэма. "Их здесь было только четверо".
  
  "Значит, насест вычищен!" - усмехнулся Док. Он зажег спичку.
  
  Большой Эрик, Эдна, Хэм — все трое были в безопасности на полу. Их руки были немного фиолетовыми из-за туго стягивающих их веревок. Но о таких мелочах можно было скоро забыть.
  
  "Я думал, мы все равно что мертвецы!" Пробормотал Большой Эрик. "Они собирались отправить нас в свое главное убежище, место, которое они называли Замком Мокасина. Там Серый Паук попытался бы заставить нас подписать бумаги, в которых говорилось бы, что мы внезапно решили взять длительный отпуск. Я подозреваю, что тогда нас бы убили ".
  
  "Замок Мокасина!" Сухо сказал Док. "То, что нам нужно сделать, это убедить наших заключенных сказать нам, где находится это место! Возможно, мы сможем доставить Серого Паука туда!"
  
  "Терпеть не могу развешивать блины, док, - предложил Хэм, - но вам не повезло!"
  
  "А?" - Спросил я.
  
  "Никто из этих парней не знает, где находится Замок Мокасина, если я не ошибаюсь. Из их разговора я понял, что это своего рода священный высокий храм их культа вуду. Посещать его разрешено только самым отъявленным наркоманам. Обычные табуированные вещи варваров."
  
  "Почему ты так уверен, Хэм?" Спросил Док.
  
  "Потому что я подслушал их разговор. Они не думали, что мы когда-нибудь сбежим. У них не было причин обманывать нас ".
  
  "Тогда нам придется вернуться к моему первоначальному плану", - твердо сказал Док.
  
  Он ушел, чтобы отключить смертоносный ток высокого напряжения от забора из колючей проволоки и забрать свой родстер.
  
  Он шел быстро, потому что спешил вернуться в Новый Орлеан и поместить своих четырех дополнительных заключенных вместе с теми двумя, которые спали наркотическим сном в гостиничном номере. Их было бы шестеро, чтобы отправиться в его удивительное учреждение по исправлению положения преступников в верхнем штате Нью-Йорк.
  
  Без сомнения, больше шести человек будут отдыхать в комнате, прежде чем это дело будет улажено. Потому что Док Сэвидж еще только начал сражаться с Серым Пауком!
  
  
  * * *
  
  Глава VI. ТРОПА, ВЕДУЩАЯ К СМЕРТЕЛЬНОМУ ИСХОДУ
  
  
  Новый Орлеан окутал рассвет СЛАВЫ. Толпы спешили на работу. На Канал-стрит кипело движение. Паромы с Уолнат-стрит, Джексон-авеню и Канал-стрит перевозили полный груз каждый раз, когда пересекали Миссисипи.
  
  Начинался рабочий день.
  
  Док привез своих друзей и заключенных в город. Оставив заключенных в гостиничном номере с ранее захваченными мужчинами, Док снова вернулся в свой родстер.
  
  Ведя машину по Сент-Чарльз-авеню, затем повернув направо вскоре после Джулия-стрит, Док остановился перед зданием Danielsen & Haas, и все вышли.
  
  Здание Danielsen & Haas было одним из самых красивых. Каменная кладка была ослепительно белой, с модернистской схемой орнаментации, выполненной из черного камня. Это было похоже на концепцию, созданную каким-то художником о том, как будут выглядеть здания будущего. Это был не небоскреб, достигающий всего десяти этажей.
  
  Большое количество людей поспешило войти и выйти.
  
  "Кажется, у вас работает немалая сила", - предположил Хэм.
  
  "Зарплата у нас больше, чем когда-либо была", - гордо ответил Большой Эрик. "А я один из лесорубов, который не воспользовался условиями, чтобы урезать зарплату".
  
  Они вошли в офисы лесозаготовительного концерна.
  
  "Записка для Дока Сэвиджа", - сказал портье. "Сторож утверждал, что ее подсунули под входную дверь ночью".
  
  Док взял записку и развернул ее. Внутри был лист обычной белой бумаги.
  
  Бумага была абсолютно чистой — за исключением отпечатка большого пальца. Отпечаток большого пальца был огромным. Он выглядел большим, как детская дорожка.
  
  Док слегка улыбнулся. Он легко узнал отпечаток. Одного его размера было достаточно. Док сомневался, что у другого человека на земле была рука такого размера, как та, на которой был оставлен отпечаток.
  
  Он принадлежал полковнику Джону Ренвику, одному из его пяти друзей и помощников, которого звали Ренни. Человек, известный во всем мире своими инженерными подвигами, — это был Ренни. Он также был известен как человек, у которого была игривая привычка выбивать панели из самых тяжелых дверей своими огромными кулаками.
  
  Странное сообщение сообщало Доку, что четверо его людей — Ренни, Монк, Длинный Том и Джонни — прибыли в Новый Орлеан ночью. Без сомнения, они прилетели на самолете, летевшем немного медленнее.
  
  Большой Эрик повел нас в свой личный кабинет. В разительном контрасте с дворцовой атмосферой остального здания, святилище Большого Эрика было украшено не больше, чем кабинет мастера лесопилки. Ковер был весь в дырах, так что приходилось ступать высоко, чтобы не споткнуться. Письменный стол был старым, с изъеденными по краям там, где небрежно сгорели сигары.
  
  "Я не могу работать в заведении, где разводят много собак", - извинился Большой Эрик. "Это снаряжение, с которым я начинал тридцать лет назад".
  
  Рядом находился офис, полная противоположность кабинету Большого Эрика по оснащению. На полу были лучшие восточные ковры. Стол, должно быть, стоил больше, чем лесопильный станок заработал бы за год. Целый бар с холодильными и смесительными машинами занимал угол. Фотографии молодых женщин — очевидно, милашек из хора — были примерно такими.
  
  "Офис Хораса Хааса, моего младшего партнера", - объяснил Большой Эрик. Затем, осознав, что это место едва ли похоже на деловой офис, он добавил, защищаясь: "Хорас Хаас, может быть, и не первоклассный бизнесмен, но он предоставил капитал для моего старта в жизни!"
  
  В этот момент пронзительный, звенящий голос произнес: "Могу я поговорить с вами, мистер Даниельсен?"
  
  Большой Эрик обернулся. "О, это Сайлас Баннивелл, один из бухгалтеров".
  
  
  * * *
  
  
  САЙЛАС БАННИУЭЛЛ был типичным бухгалтером кино. Он был высоким, но верхняя часть его тела была сгорбленной, как будто он всю свою жизнь просидел на табурете. Его лицо осунулось. У него был небольшой животик, но все остальное было слишком худым. Его волосы были белыми, как кроличий хвостик.
  
  На нем был блестящий синий костюм. Его очки были такими, какие Эдна Даниэльсен ожидала увидеть на Доке Сэвидже. Линзы были похожи на бутылочные донышки.
  
  "В чем дело, Баннивелл?" - спросил Большой Эрик.
  
  Старый Баннивелл нервно стиснул руки. Казалось, ему не хотелось говорить.
  
  "Это довольно личное", - пробормотал он. "Если бы я мог увидеть тебя наедине —"
  
  "Стреляй!" Большой Эрик скомандовал. Он махнул рукой Доку, Хэму и Эдне. "Нет ничего слишком личного, чтобы эти люди могли услышать".
  
  "Я бы предпочел, чтобы только ты —"
  
  "Давай, давай, Баннивелл!" - прогрохотал массивный лесоруб. "Говори громче!"
  
  "Это о Хорасе Хаасе", - заныл Баннивелл. "Некоторое время назад я одолжил ему пятьсот долларов. Он пообещал вернуть деньги в течение десяти дней. Но когда я прошу его об этом, он просто смеется надо мной. Я хотел бы знать... я хотел бы знать, не могли бы вы поговорить с ним. Пятьсот долларов могут показаться вам не такими уж большими, но для меня это большая сумма. Я очень усердно работал, чтобы спасти его "
  
  Большой Эрик шумно прочистил горло. Он нахмурился. Было ясно, что он испытывал отвращение к своему деловому партнеру. Он вытащил из кармана большой бумажник и извлек несколько купюр.
  
  "Вот ваши пятьсот!" прогремел он. "Я заберу их у Горация Хааса!"
  
  Старина Баннивелл, казалось, вот-вот разрыдается. "О, спасибо тебе".
  
  "Забудь об этом!" - стукнул кулаком Большой Эрик. "Я хочу, чтобы мои сотрудники подали жалобу на руководителя компании так же быстро, как они подали бы жалобу на рассыльного, или быстрее!"
  
  Сайлас Баннивелл вышел, шаркая ногами, едва не прижимая к груди свои деньги.
  
  "Самое время мне задать Хорасу Хаасу еще одну взбучку своими кулаками!" - прорычал Большой Эрик. "Примерно раз в год мне приходится ставить его в узду".
  
  "А вот и он, папа", - вмешалась Эдна.
  
  Вошел Гораций Хаас. Сначала кто-то обратил внимание на светло-желтый двубортный чайный жилет, который он носил. Вторым по значимости было кольцо с огромным бриллиантом. Утренний пиджак, брюки в полоску, чересчур блестящие туфли и гетры заслуживали внимания, так же как и кричащий галстук.
  
  Наименее поразительным во всей этой пышности был Гораций Хаас, мужчина. Он был просто толстяком со слабым подбородком, румяным лицом и водянистыми глазами, похожим на ваньку-встаньку. Его волосы были очень темными.
  
  Он был взволнован. Он помахал листом бумаги.
  
  "Большой Эрик!" - громко рявкнул он. "У меня есть кое-что важное! Смотри! Сегодня утром по почте пришло письмо от Топпера Бида, человека, который помогал нам в борьбе с Серым Пауком!"
  
  Большой Эрик взял письмо. Он бросил на него беглый взгляд.
  
  "Прочти это!" - прогремел он и сунул письмо Доку.
  
  Золотые глаза Дока перевели:
  
  Если вы хотите захватить Серого Паука, я могу сказать вам, где его достать. ТОППЕР БИД.
  
  "Дай мне адрес Топпера Бида!" Скомандовал Док.
  
  "У него большая мастерская по ремонту лесопильного оборудования и магазин подержанных вещей за Канал-стрит", - ответил Гораций Хаас. Он назвал точный адрес.
  
  Хаас уставился на могучего бронзового человека. Его слабая челюсть медленно отвисла. Его бегающие глаза, казалось, распухли в своих водянистых глазницах. Он был поражен гигантской металлической фигурой перед ним.
  
  "Так это и есть Док Сэвидж, о котором ты говорил мне, что идешь за ним!" - пробормотал он Большому Эрику.
  
  Док Сэвидж бесшумно двинулся к двери. "Я собираюсь взять интервью у Топпера Бида", - мрачно сказал он.
  
  
  * * *
  
  
  Мастерская по ремонту лесопилки ТОППЕРА Бида и магазин подержанных вещей располагались недалеко от старого французского квартала. Рядом с этим местом, откуда легко добраться до причала на Миссисипи, лежало то, что выглядело как свалка деталей десятков лесопилок. Некоторые вещи были в хорошем состоянии.
  
  Вокруг ветхого здания из листового железа, в котором размещался магазин, не было заметно никаких признаков жизни. Дверь была заперта на тяжелую цепь и висячий замок.
  
  Жилистые бронзовые пальцы Дока Сэвиджа мгновение поработали с висячим замком. Они манипулировали стальным инструментом, очень похожим на штопальную иглу, с загибом на конце.
  
  Висячий замок открылся. Док вошел в магазин.
  
  Помещение было построено как самолетный ангар, хотя и не такого большого размера. В одном углу стояла внушительных размеров дрель, в другом - огромный кузнечный горн и наковальня. Жир и металлическая крошка образовывали жвачку под ногами.
  
  В одном месте на жирном полу блестела вода, как стекло. Он был разбрызган там не так много часов назад. Рядом с водой стоял деревянный резервуар. Очевидно, это было сделано путем распиливания пополам очень большого ствола.
  
  Похожий на тубу резервуар был до краев наполнен водой. На поверхности плавал слой масла. Очевидно, это была вода, используемая для закалки металла после того, как с ним поработали в кузнице и на наковальне.
  
  Док сунул пару кузнечных щипцов с длинными ручками в ванну — вытащил тело мужчины!
  
  Фигура была коренастой и мускулистой, с грубой красной кожей и мозолистыми ладонями того, кто долго работал с жаром и металлом.
  
  Мужчина был оглушен ударом по голове и содержался в резервуаре, пока не утонул.
  
  Несколько писем покоились во внутреннем кармане. Адреса все еще можно было прочесть. На них значилось имя Топпера Бида.
  
  Этот человек пресытился своей жизнью за свою деятельность против Серого Паука!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ вскоре покинул магазин. Убийцы были либо умны, либо удачливы, поскольку они не оставили никаких зацепок для установления своей личности.
  
  Когда Док выходил из магазина, двое мужчин, шедших дальше по улице, поспешно уселись в машину, на которой они ехали.
  
  "Мы должны присматривать за этим парнем, Левша!" - сказал один.
  
  "И как!" - выдохнул другой. "Не пялься на него, как на Санта-Клауса! Он может заметить!"
  
  Этой парой были Левти и Багз, два детектива лесозаготовительной компании, которые состояли в банде Серого Паука — та же пара, которая вероломно сразила Большого Эрика!
  
  Всего несколько минут назад они получили срочный приказ от Серого Паука прибыть сюда и выйти на след бронзового человека.
  
  "Мы прикончим его, если представится возможность!" - пробормотал Левша. "Мы могли бы разделаться с ним прямо сейчас!"
  
  "Слишком рискованно!" Багз поспешно запротестовал. "В соседнем квартале есть полицейский".
  
  Они смотрели, как Док Сэвидж садится в свой родстер.
  
  Левти беспокойно огляделся, словно желая убедиться, что поблизости никого нет, затем прорычал: "Интересно, нашел ли бронзовый парень что-нибудь, что показало бы, что мы обчистили старого Топпера Бида?"
  
  "Мы не оставляли никаких улик!" - прорычал Багз.
  
  Док Сэвидж не знал о двух убийцах Топпера Бида, притаившихся в их машине. Утреннее солнце светило на лобовое стекло их машины таким образом, что отражение не позволяло заглянуть внутрь.
  
  Родстер Дока довез его до Канал-стрит, оттуда на юг. Он остановился незадолго до концерна, который продавал диктофоны.
  
  Левти и Багз, незаметно следовавшие далеко позади, увидели, как Док вошел в заведение.
  
  "Я хочу приобрести несколько записывающих цилиндров для диктофонов", - сообщил Док клерку. "Я также хочу воспользоваться диктофоном в течение нескольких минут".
  
  Это была необычная просьба, но клерк выполнил.
  
  Усевшись за компьютер, используемый в демонстрационных целях, Док вставил одну из своих новых пластинок и начал диктовать длинное сообщение.
  
  Никто не слышал его голоса. Машина записала гладко. Док отдавал приказ за приказом, вместе с подробными инструкциями о том, как они должны были выполняться.
  
  Он отдавал приказы своим людям — поскольку намеревался отправить им записи с посыльным.
  
  "Имейте в виду, - закончил он, - что если хоть одно слово из этих инструкций дойдет до Серого Паука, это может легко означать немедленную смерть и разрушение для всех нас".
  
  Док собрал свои записи в небольшой пакет. Пройдя по улице через несколько домов, он вошел в отделение телеграфа и нанял посыльного.
  
  На листке бумаги он написал название отеля и номер комнаты. Это был отель, к которому он направил своих четырех приятелей — указания были в сообщении, которое он оставил невидимыми чернилами в офисе Danielsen & Haas. Монк, Ренни, Длинный Том и Джонни будут ждать там.
  
  Посыльный стоял на обочине и наблюдал, как гигантский бронзовый человек садится в свой родстер и едет к зданию Danielsen & Haas.
  
  
  * * *
  
  
  КОГДА Док Сэвидж скрылся из виду, посыльный сел верхом на его велосипед. Он бережно нес свой сверток. Ему было приказано приложить все усилия, чтобы не уронить его.
  
  Он посмотрел на адрес отеля, затем сунул листок в карман туники. Он крутил педали, выполняя свое поручение.
  
  На Канал-стрит было интенсивное движение. Посыльный решил, что его кратчайший маршрут - это поворот налево на Клейборн-авеню.
  
  Он повернул в другую сторону.
  
  Внезапно перед его велосипедом проехал автомобиль. Он нажал на тормоз каботажного судна. Бесполезно! Он врезался в машину лоб в лоб. Его переднее колесо смялось. Он перемахнул через руль и ударился головой о машину. Безвольный и без сознания, он упал на тротуар.
  
  Каким-то чудом посылка, которую он нес, не упала достаточно тяжело, чтобы разбить хорошо упакованные пластинки внутри.
  
  "Отличная работа, жуки!" усмехнулся один из мужчин в машине.
  
  "Держи все, Левша!" - прохрипел другой. "Я возьму пакет, который нес мальчишка!"
  
  "Достань также бумагу, которую, как мы видели, он положил в карман своего пальто!"
  
  Пара нечестных детективов обрадовалась шансу переключить свою деятельность по слежке с Дока Сэвиджа на беззащитного мальчика-посыльного. Они слишком хорошо помнили, что бронзовый гигант сделал с четырьмя болотниками, которые пытались убить его. Им не нравилась работа по слежке, поэтому они решили, что то, что нес посыльный, будет достаточно важным, чтобы указать на причину потери Дока Сэвиджа — потому что им пришлось бы предъявить Серому Пауку веское оправдание.
  
  Багз достал посылку и бумагу из кармана посыльного. Он запрыгнул в машину. Машина умчалась прочь.
  
  "Эй, смотрите!" - воскликнул Багз, открывая упаковку. "Диктофон записывает!"
  
  "У них есть что-нибудь на них?"
  
  "Думаю, да".
  
  Левти быстро свернул их машину к обочине, когда заметил еще один концерн канцелярских товаров.
  
  "Бронзовый парень, должно быть, арендовал станок, чтобы сделать их!" - заявил он. "Что мешает нам арендовать один, чтобы послушать их?"
  
  "Ты используешь старую коробку для размышлений!" - похвалил Багз.
  
  Они вошли в магазин канцелярских товаров, отвели клерка в сторону и сообщили о своих потребностях. Мгновение спустя они склонились над транскрибирующей машиной. На цилиндре была установлена пластинка.
  
  Гарнитура состояла из двух приемников. Они разделили его между собой. Левша запустил машину. Они затаили дыхание. Вращающаяся пластинка, еще не дойдя до сообщения, издала низкое шипение в их ушах.
  
  Затем он начал разговаривать с ними!
  
  На их лицах появилось ошеломленное выражение. Это было так, как будто кто-то внезапно ударил их молотком по голове.
  
  Они не могли понять ни слова из того, что слышали!
  
  Док Сэвидж диктовал на языке, которого не знал ни один человек из ста миллионов, — на языке древней цивилизации майя! Док и его люди выучили этот язык у чистокровных потомков древней расы майя — у народа, который жил в затерянной долине в Центральной Америке и который снабжал Дока золотом.
  
  "Что мы теперь будем делать?" Жуки зарычали.
  
  "Отнеси это Серому Пауку", - решил Левша.
  
  Сомнительная парочка поспешила в сторону старого французского квартала, зажав под мышкой у Левти пачку пластинок.
  
  
  * * *
  
  
  Французский квартал - самый древний район Нового Орлеана. Несмотря на то, что он находится всего в нескольких минутах ходьбы от нового делового района с небоскребами, Французский квартал, вероятно, является одной из самых уникальных особенностей любого американского города. Это даже более примечательно, чем Китайский квартал Сан-Франциско.
  
  Шагнув во французский квартал, вы словно попадаете в древнюю часть Парижа. Старые здания и причудливые улочки характеризуют это место. Нависающих балконов было множество.
  
  Левти и Багз украдкой пробрались в одно из самых убогих зданий. Они двинулись по темному коридору. Дверь открылась после того, как они пробормотали, кто они такие.
  
  Убогое, дурно пахнущее помещение, в котором они оказались, было оборудовано столами, расшатанными металлическими стульями и баром. Присутствовало около дюжины неряшливых личностей, все мужчины.
  
  Один из желтовато-коричневых людей, похожих на обезьян, сидел за столом. Левти и Багз отдали ему свой сверток и бумажку с названием отеля.
  
  "Отнеси это Серому Пауку", - распорядился Левти. "Скажи ему, что мы думаем, что это важно. Скажи ему, что мы прекращаем выслеживать бронзового парня, чтобы схватить его. И спроси его, чего он хочет от нас сейчас."
  
  Не говоря ни слова, человек-обезьяна удалился с пакетом и бумагой.
  
  "Я бы вроде как хотел проследить за этим болотным бекасом и посмотреть, где Серый Паук проводит время здесь, в Новом Орлеане", - ухмыльнулся Левти.
  
  "Если ты спросишь меня, это было бы вредно для здоровья!" - пробормотал Багз. "Ты видел, что получил старина Топпер Бид за то, что слишком много знал!"
  
  "Ты имеешь в виду то, что мы ему дали!" Левша холодно усмехнулся. "Но он получил свое, потому что выболтал то, что знал".
  
  "Как случилось, что Топпер Бид узнал о Сером Пауке?" допрашивал багов. "Как он узнал, кто такой Серый Паук?"
  
  "Топпер Бид покупал украденные лесопилки, которые продавали люди Серого Паука. Но у него возникли подозрения насчет сделок. Он начал вынюхивать вокруг. Он пошел в Danielsen & Haas с тем, что он знал. И он, наконец, узнал слишком много ".
  
  "Я скажу, что он это сделал!" Багз ухмыльнулся.
  
  В последовавшем за этим ожидании пара выкурила несколько сигарет.
  
  Желтовато-коричневый человек-обезьяна вновь появился в мерзком логове.
  
  "Серый паук в изобилии безумствует!" - прорычал он. "То, что ты отправил в посылке, не принесло им никакой пользы. Он сказал, что у вас на одну пару больше дураков!"
  
  Левша и Багз восприняли это молча. Они легко отделались, поскольку открыто ослушались приказов Серого Паука, по крайней мере, не пытаясь убить могучего бронзового человека.
  
  Они пришли к выводу, что Серый Паук был не в состоянии понять таинственный жаргон, записанный на диктофонных записях.
  
  Появился еще один обезьяноподобный болотный человек. В руках у него была дешевая, новая на вид черная сумочка. Это он положил на стол.
  
  "Что это?" - спросил я. - Потребовал Левша.
  
  "Не задавай так много вопросов!" - прорычал обитатель болота. "Тебе нужно сделать мою работу. Oui! И тебе лучше не проваливаться на этом следующем задании!"
  
  Он продолжал говорить. Временами его тарабарщина была настолько быстрой, что Левти и Багзу приходилось ругаться на него, чтобы он по понятным причинам замедлился.
  
  Два детектива-криворукого пиломатериала начали бледнеть, когда до них дошло значение приказов Серого Паука. Они обильно потели.
  
  "Джимми!" Жуки заскулили. "Мне это не нравится!"
  
  "Я тоже!" - проворчал Левша.
  
  "Серый Паук приказывает тебе делать это!" - рявкнул человек-обезьяна. "Хочешь, я скажу им, что ты можешь прыгнуть в реку?"
  
  "Nix, nix!" Поспешно сказал Левти. "Мы пройдем через это".
  
  "Займись этим, ден!" - приказал человек-обезьяна.
  
  
  * * *
  
  
  ЛЕВТИ и Багз прокрались на живописную древнюю улицу. Они несли сумочку. Она выглядела совсем новой на фоне старого окружения.
  
  "Есть одна вещь, которая мне не нравится в работе на этого Серого Паука!" Левша зарычал, когда они были вне пределов слышимости. "Все наши приказы исходят от этих невежественных болотных снайперов! Представьте, что мы получаем приказы от таких, как они!"
  
  С высочайшим эгоизмом дешевого преступника Левти игнорировал тот факт, что он был более мерзким экземпляром, чем неграмотные болотные люди. Левша и Багз получили определенное образование, в то время как маленькие люди-обезьяны были настолько невежественны, что с трудом отличали добро от зла. В отличие от двух нечестных детективов, они были людьми, которые легко могли попасть под суеверное влияние Серого Паука.
  
  "Снайпсы - всего лишь посланцы Серого Паука!" Покорно сказал Багз. "В любом случае, нам платят за то, чтобы мы выполняли приказы Серого Паука! Разве мы не зарабатываем больше денег, чем когда-либо получали на паршивом детективном бизнесе по продаже древесины? Даже со всеми взятками, которые мы могли бы получить, позволяя браконьерам подкупать нас?"
  
  "Да, именно так".
  
  
  * * *
  
  
  Глава VII. УБИЙЦЫ ЗА РАБОТОЙ
  
  
  Через некоторое время Левти и Багз появились перед модернистским зданием Danielsen & Haas. Они вошли, неся дешевую новую сумочку.
  
  Лифт поднял их на верхний этаж. Теперь на злобных лицах обоих мужчин выступили капли холодного пота.
  
  "Это то, что я называю походом в логово льва!" - поежился Багз.
  
  Именно на этом этаже был офис Большого Эрика Даниельсена. Если пожирающий огонь лесоруб увидит их, это будет очень плохо. И хорошо, что они это знали!
  
  Сотрудники Danielsen & Haas суетились в коридоре. Никто не обратил особого внимания на двух злодейских детективов-лесорубов. Хотя Большой Эрик знал, что эта пара - люди Серого Паука, он не стал распространяться об этом.
  
  "Серый Паук сказал, что нам сообщат, если копы начнут нас искать", - пробормотал Багз. "Он сказал, что здесь будет безопасно ходить, пока Большой Эрик, Эдна, Хэм или бронзовый парень нас не видели. Я надеюсь, что он был прав!"
  
  "Забудь об этом!" - усмехнулся Левти. "Информация, которую мы получаем от Серого Паука, всегда правильная! Он из тех парней, которые не совершают ошибок!"
  
  Они быстро пронеслись мимо двери кабинета Большого Эрика. На следующей двери была надпись:
  
  ГОРАЦИЙ ХААС
  
  Левти и Багз обменялись тревожными взглядами. Затем Левша постучал в дверь кабинета Горация Хааса.
  
  Ничего не произошло.
  
  "Интересно, тот ли, кто открывает эту дверь, Серый Паук?" Багз пробормотал.
  
  "Я как раз задавался тем же вопросом", - прошептал Левти. "Я собираюсь взглянуть на его лицо, когда он откроет дверь!"
  
  Панель, помеченная именем Горация Хааса, внезапно открылась примерно на шесть дюймов.
  
  Левти и Багз поспешно переместились, чтобы заглянуть в щель. Они были разочарованы. Они могли видеть только голову человека внутри. И эта голова была закутана в маску, сделанную из очень большого и яркого шелкового носового платка.
  
  "Отдай мне сумку!" - прохрипел мужчина таким приглушенным тоном, что Левти и Багз не могли сказать, слышали ли они его когда-либо раньше.
  
  Дешевая, новая сумка была передана в комнату.
  
  "Ты ясно понимаешь, что ты должен делать дальше?" - потребовал человек в маске.
  
  "Ты имеешь в виду поездку в отель, указанный на клочке бумаги, который мы взяли у мальчика-посыльного?" Левша запнулся.
  
  "Точно! Ты должен отправиться туда. Тебя будут ждать несколько моих болотных людей. Вы должны убить всех без исключения мужчин, которые зарегистрировались в этом отеле прошлой ночью и этим утром!"
  
  Левша и Багз были сбиты с толку. Они не понимали цели массового убийства. "Но почему—"
  
  "Очевидно, что записи с диктофона, которые вы перехватили, были приказами Дока Сэвиджа своим людям!" - прорычал человек в маске. "Поскольку Док Сэвидж прибыл в Новый Орлеан только прошлой ночью, несомненно, его люди добрались сюда позже. Уничтожив всех опоздавших в отель, мы будем уверены, что поймаем их!"
  
  "Как выглядят люди Дока Сэвиджа?" вопросил Багз. "Сколько их там?"
  
  "Я этого не знаю!" - прошипел человек в маске. "Я исчерпал свои ресурсы, пытаясь учиться! Но это бесполезно. У него один человек или сотня, я не знаю! Его помощниками могут быть даже женщины! Это отличная идея! Убейте всех женщин, которые недавно зарегистрировались в отеле. Уничтожьте их вместе с людьми!"
  
  Левти и Багз обменялись понимающими взглядами. Этот разговор кое-что им показал.
  
  Человек в маске был Серым Пауком!
  
  Главный злодей взял убийство могучего бронзового Дока Сэвиджа в свои руки.
  
  "Вперед!" - прохрипел Серый Паук.
  
  Сомнительная парочка отвернулась. Они почти побежали к лифтам. Казалось, будто сам дьявол стоял в дверях кабинета Горация Хааса за их спинами. Они встретили Серого Паука — и они боялись дьявола больше, чем когда-либо.
  
  "Дураки!" - прошипел Серый Паук в его шелковую маску. "Их поспешность могла легко навлечь подозрения. Сама их неуклюжесть делает их опасными людьми, которых стоит иметь рядом. Мне придется добавить их к моим игрушкам в Замке Мокасина - как только они закончат эти убийства для меня ".
  
  Серый Паук закрыл дверь кабинета Горация Хааса.
  
  
  * * *
  
  
  НЕСЯ новую дешевую сумку для рук, Серый Паук пересек офис. Он не снял маску. Он шел, сгорбившись. У него была заметная хромота.
  
  Однако все эти физические особенности были приняты во внимание. Если кто-то неожиданно войдет в офис, он не хотел, чтобы его узнали. Он держал в руке большой автоматический пистолет именно на такой случай.
  
  Глазное отверстие шелковой маски Серого Паука приблизилось к замочной скважине двери, которая вела в кабинет Большого Эрика.
  
  Из-под шелковой маски донесся слабый скрежет, как будто ее владелец скрежетал зубами от ненависти к тому, что он увидел.
  
  Док Сэвидж, поразительный, как могучая бронзовая статуя, занимал кресло у окна. Солнечный свет косо падал на его замечательные черты. Бесконечная игра крошечных искорок исходила из его глаз, как будто они были лужицами чешуйчатого золота, которые постоянно перемешивались.
  
  Большой Эрик, Эдна и Хэм развалились в креслах. Никто из троих не был дальше, чем на расстоянии вытянутой руки от бронзового гиганта. Хэм вернул свою трость-меч, которую потерял во время нападения болотных людей на особняк Большого Эрика. Он лениво вертел ее в пальцах.
  
  Группа разговаривала тихими голосами. Большой Эрик и Эдна рассказывали Доку подробности о Сером Пауке — подробности, на которые раньше не было времени сообщить. Они также обсуждали особые фазы ситуации.
  
  "Насколько я понимаю, Хорас Хаас не подвергался нападению Серого Паука", - предположил Док.
  
  "Ни разу", - признался Большой Эрик.
  
  "Если вы и ваша дочь встретите смерть, контроль над компанией перейдет в руки Горация Хааса. Это правда?"
  
  Большой Эрик выглядел так, словно ему дали пощечину. Его огромное лицо побагровело.
  
  "Теперь послушайте сюда!" - проворчал он: "Хорас Хаас, может быть, щеголь и расточитель, но я готов поставить свою жизнь на то, что он и пальцем не тронет ни Эдну, ни меня! Он не Серый Паук!"
  
  "Вы делаете поспешные выводы", - сухо сказал Док. "Я имел в виду вот что— Серый Паук, возможно, пытается убить вас двоих, поэтому контроль над вашей заботой перейдет к Хорасу Хаасу. Затем Серый Паук мог терроризировать Хааса, заставляя выполнять его приказы. Я думаю, вы согласитесь со мной, что Хаас не производит впечатления человека с особенно сильным характером. Боюсь, Серый Паук мог бы контролировать его."
  
  Большой Эрик был задумчив. Затем он пробормотал: "Держу пари, что это оно!"
  
  Снова скрипучий звук скрежещущих зубов донесся от человека в шелковой маске, склонившегося над замочной скважиной в соседнем кабинете.
  
  Серый Паук быстро открыл новую дешевую сумку для рук. Для этой работы он надел бледно-серые перчатки.
  
  Содержимое сумки состояло из прочного, но небольшого стального резервуара, к которому было прикреплено несколько футов прочного шланга размером чуть меньше карандаша.
  
  "Ядовитый газ!" - проскрежетал Серый Паук, поглаживая стальной резервуар. "Тот самый, от которого им удалось сбежать, когда мой самолет выпустил его перед их кораблем. Но на этот раз им не уклониться! Малейшее дуновение этого - смерть! Даже его прикосновение влечет за собой ужасную судьбу ".
  
  Он вставил конец шланга в замочную скважину. Он повернул клапан на баллоне. С пронзительным визгом начал вытекать газ. Вещество находилось под высоким давлением.
  
  Серый Паук выбежал из кабинета Горация Хааса.
  
  
  * * *
  
  
  Визг высвобождающегося газа, казалось, усилил свою ноту. Скорость, с которой он вылетел из шланга, была настолько велика, что его отбросило через весь офис, в котором сидели четыре намеченные жертвы.
  
  К счастью, газовое облако не ударило прямо в Дока и его друзей. Но это создало заграждение между ними и другой дверью — заграждение, проникнуть за которое было бы равносильно смерти.
  
  Единственным другим способом выхода было окно. А ниже был смертельный обвал в десять этажей.
  
  Поразительное развитие мускулатуры Дока Сэвиджа дало ему возможность подниматься или спускаться по обычной кирпичной стене так же легко и быстро, как обычный человек взбежал бы по лестнице. Но здание Danielsen & Haas было построено из блоков белого мрамора, отполированных до стеклянного блеска и подогнанных друг к другу с едва заметными невооруженным глазом соединениями. Даже Док не смог найти опору на этой отвесной стене!
  
  Тем не менее, окно было единственным спасением.
  
  Жилистые бронзовые руки подняли окно через долю секунды после того, как засвистел газ.
  
  "Снаружи!" Мощный голос Дока оборвался. "Встань на подоконник!"
  
  Большой Эрик и Эдна поспешно выбрались наружу. Хэм последовал за ними. Подоконник был едва ли шести дюймов шириной. Им пришлось хвататься за каждую опору, которая попадалась под кончики пальцев.
  
  "Бесполезно!" Большой Эрик взвыл. "Адский газ просочится по краям окна и доберется до нас! Эти створки прилегают неплотно! Я часто чувствовал сквозняк, когда они были закрыты!"
  
  Острый ум Дока Сэвиджа решил проблему.
  
  Маленькая баночка с обычной белой пастой стояла на обшарпанном столе Большого Эрика. Док взял это. Он присоединился к остальным снаружи на подоконнике. Он закрыл окно.
  
  Быстрыми движениями Док нанес клейкую белую пасту на окно, эффективно заделав все щели.
  
  "Вот что я называю быстрой работой!" Восхищенно сказал Большой Эрик. "Но почему мы не могли прорваться сквозь газовое облако к двери?"
  
  "Вещество не только смертельно при вдыхании, но и при попадании на кожу, если я не ошибаюсь", - объяснил Док. "Я полагаю, что это очень похоже на ужасный иприт, применявшийся во время мировой войны".
  
  Док быстро подкрался к одному краю подоконника.
  
  Следующее окно находилось на расстоянии полудюжины футов. Стена между ними была гладкой, как стекло.
  
  Но Док Сэвидж, используя упругие сухожилия своих ног и балансирующий эффект своих сильных рук, прыгнул с подоконника вбок. Казалось невозможным совершить подвиг, не выпав наружу из самого здания.
  
  Его огромная бронзовая фигура, казалось, заскользила по восходящей дуге вдоль стены. Он добрался до следующего окна. Его мощные пальцы схватили и удержали.
  
  Он был в безопасности!
  
  Это произошло до того, как остальные смогли хотя бы ахнуть от изумления.
  
  "Оставайтесь на месте!" - Приказал им Док.
  
  
  * * *
  
  
  Веснушчатая стенографистка подавилась жвачкой, которую она жевала, когда большой бронзовый мужчина появился как по волшебству в окне рядом с ее столом. Она все еще кашляла, когда Док пересек комнату и вышел в коридор. Она испытала шок от своей карьеры жевателя жвачки.
  
  Док несколько минут наблюдал за входом в здание. Он не видел, чтобы кто-то уходил подозрительным образом.
  
  Возвращаясь наверх, он заметил, что старый Сайлас Баннивелл, бухгалтер, занимал крошечную каморку, из двери которой был виден вход в кабинет Горация Хааса. Старый Баннивелл склонился над своими бухгалтерскими книгами.
  
  "Вы заметили, что Гораций Хаас недавно покидал свой офис?" - Спросил Док.
  
  Старик снял очки и потер покрасневшие глаза. "Нет, сэр. Я совершенно уверен, что нет. мистер Хаас, должно быть, сейчас в своем кабинете. Всего несколько минут назад я видел, как двое мужчин передавали сумку через его дверь."
  
  "Опиши их!" - Скомандовал Док.
  
  Пожилой Сайлас Баннивелл дал точное описание Левти и Багза.
  
  Док узнал эту пару по тому, что ему рассказывал о них Большой Эрик.
  
  "И Гораций Хаас сейчас в своем кабинете?" Мрачно сказал Док.
  
  "Я не уверен. Но он, должно быть, был там несколько минут назад. Я не могу наблюдать за всеми, кто входит, из-за моей работы".
  
  Док повернулся к двери кабинета Хааса. Он открыл ее. Он был осторожен, не зная, какая форма смерти может подстерегать его внутри. Но ему не нужно было быть осторожным.
  
  Офис был пуст, но Док увидел газовое устройство.
  
  Он выключил петкок на бензобаке в ручной сумке. Затем он взял веревку, поднялся на крышу и спас Большого Эрика, Эдну и Хэма с подоконника.
  
  Они держали серьезный совет в кабинете Хааса.
  
  "Это выглядит плохо для друга Горация!" Сказал Хэм, поджав губы.
  
  "Ты хочешь сказать, что думаешь, что Хорас Хаас направил этот газ на нас?" Пробормотал Большой Эрик.
  
  "Что ты думаешь?"
  
  "Я не знаю", - ответил Большой Эрик, долго колеблясь между каждым словом. "Мне неприятно думать, что он способен на такое. Но нет причин, по которым он должен выходить."
  
  В этот момент в комнату вошел Гораций Хаас. Его походка была не такой бойкой, как обычно. Он выглядел как толстый, перекормленный щенок, которого кто-то только что пнул. Он отчетливо вздрогнул при виде Дока и остальных.
  
  "Я—э-э— привет", - неуверенно сказал он.
  
  Большой Эрик без промедления перешел к делу.
  
  "Где, черт возьми, ты был?" он взревел.
  
  Гораций Хаас гневно покраснел. "С каких это пор я был привязан к завязкам твоего фартука? Не твое дело — где я был!"
  
  "Тебе может быть интересно, умник, - вставил Хэм, - узнать, что из твоего офиса только что было совершено покушение на наши жизни. И, если быть предельно откровенным, вы под подозрением!"
  
  
  * * *
  
  
  ЭТО прямое заявление произвело заметный эффект на Горация Хааса. Он покраснел еще больше — затем внезапно стал совсем бледным. Он нащупал рукой, украшенной драгоценными камнями, стул и тяжело опустился.
  
  Док Сэвидж наблюдал за человеком. Либо Хорас Хаас был законченным актером, либо он был искренне шокирован обвинением.
  
  "Я —э-э— полагаю, мне лучше сказать, где я был". Гораций Хаас достал из кармана большой шелковый носовой платок и промокнул лоб. Кусок шелка был ярко раскрашен.
  
  "Мне позвонила— э-э— молодая леди", - начал Хаас.
  
  "Исполнитель хора?" - громыхнул Большой Эрик.
  
  Гораций Хаас вздрогнул. "Ах да, юная леди из хора. По крайней мере, так она себя называла. Она попросила меня встретиться с ней у фонтанчика с газировкой неподалеку отсюда. Итак, я пошел—"
  
  "Старый козел твоего возраста!" Большой Эрик фыркнул. "Я должен встать и надрать тебе штаны!"
  
  "— но я не нашел юную леди!" Гораций Хаас закончил отчаянно. "Она не появилась. Я подождал некоторое время, решил, что меня обманули, и вернулся ".
  
  Большой Эрик громко рассмеялся. "Кто-то разыграл тебя как дурака, чтобы вытащить тебя из твоего офиса, чтобы могло быть совершено покушение на наши жизни!" Он повернулся к Доку. "Ты не думаешь, что это было все?"
  
  Док не составил определенного мнения. У него не было доказательств против Хораса Хааса — у него также не было реальных доказательств того, что он невиновен. Он дал уклончивый ответ.
  
  "Возможно".
  
  Подойдя к телефону, Док набрал номер филиала телеграфной компании, из которого он нанял своего посыльного. Он просто проверял, были ли доставлены записи с диктофона его коллегам-утилизаторам.
  
  Он получил плохие новости.
  
  "Что?" - требовательно спросил он. "Посланника подстерегли и ограбили по дороге?"
  
  Повесив трубку, Док обвел золотистыми глазами своих спутников.
  
  "Похоже, - медленно произнес он, - что Серый Паук собирается перенести войну к нам".
  
  "Мальчики могут быть в опасности!" Ветчина обрезана.
  
  Док кивнул. "Именно. Ты остаешься здесь, Хэм. Прими все меры предосторожности, чтобы защититься от Серого Паука. Я собираюсь посмотреть, не попали ли наши четверо братьев в какую-нибудь переделку!"
  
  Он быстро покинул здание.
  
  
  * * *
  
  Глава VIII. ПЛАНЫ ДОКУМЕНТА
  
  
  Отель, в который Док Сэвидж направил своих четверых людей, назывался "Антилопа". Он не был ни самым большим, ни самым роскошным в Новом Орлеане. По большей части его посещали консервативные бизнесмены и барабанщики.
  
  Док припарковал свой родстер в квартале от отеля, на противоположной стороне улицы. Он смешался с прохожими. Практически все без исключения повернулись, чтобы посмотреть на удивительного бронзового человека. Внешне он был гораздо более поразителен, чем фотографии, сопровождающие рекламу сильного человека в журналах. Тот факт, что Док был без шляпы, добавлял ему известности.
  
  Перед отелем "Антилопа" стоял похожий на фургон грузовик для доставки. На нем было указано название известного хлебопекарного концерна.
  
  На сиденье грузовика сидел дородный, с жесткими чертами лица мошенник, детектив по лесозаготовкам, Левти.
  
  Похожий на обезьяну болотный человек занял место рядом с ним.
  
  Их действия выдавали нервозность. Они неоднократно поглядывали вверх. Казалось, они на мгновение ожидали, что что-то произойдет в одном из номеров отеля на верхнем этаже.
  
  Левти и его спутник, похожий на обезьяну, обнаружили огромную бронзовую фигуру Дока Сэвиджа примерно одновременно.
  
  "Достань его!" Левша сглотнул — и размахнулся своим револьвером. Человек-обезьяна последовал его примеру с обрезом. От их стрельбы на улице загремел гром. Но это было практически все, что он сделал.
  
  Док Сэвидж видел эту пару до того, как они запустили свой фейерверк. К тому времени, когда прогремел первый выстрел, он был укрыт за припаркованным лимузином. Стекло из окон лимузина брызнуло ему в спину. Пули со звоном ударяются в кузов автомобиля.
  
  Бронзовым пятном Док пробежал пятьдесят футов по дорожке и спокойно уселся за пожарным гидрантом. У него не было оружия. Действительно, он так редко испытывал необходимость в оружии, что редко носил его с собой. Он ждал.
  
  Визжащие пешеходы метались, как цыплята в загоне, в который внезапно нырнул ястреб. По громкости и ужасу криков можно было судить, что половина из них получила смертельные ранения. На самом деле, единственной жертвой был щеголеватый юноша, у которого очередью из дробовика изо рта вылетел мундштук длиной в фут.
  
  Левша и человек-обезьяна, оба бешено стрелявшие, разрядили свое оружие. Им не потребовалось времени на перезарядку.
  
  "Мы убираемся отсюда!" Левша сглотнул.
  
  Задние колеса грузовика-доставщика судорожно крутанулись, зацепились за тротуар и отбросили транспортное средство прочь, как взрывчатку.
  
  "Ты бросаешь остальных!" взвыл человек-обезьяна.
  
  "Больше ничего не остается делать!" - отчеканил трусливый Левша. "Джига у нас с тобой получилась!"
  
  Грузовик задел машину боком, проехал половину улицы, свернул за угол на двух визжащих колесах — и исчез.
  
  Мгновение спустя внутри отеля произошел ужасающий взрыв.
  
  
  * * *
  
  
  Золотистые глаза ДОКА СЭВИДЖА поднялись, ища источник взрыва. Это было окно высоко над улицей. Это окно просто вылетело наружу, за ним последовали обломки дерева и град кирпичей.
  
  Через улицу полетели металлические осколки, чтобы сбить куски каменной кладки со здания там. Кусок этого металла упал рядом с Доком. Это был обычный стальной шарикоподшипник.
  
  Шрапнель! Взрыв шрапнели был произведен в комнате, зарегистрированной его людьми!
  
  Большая бронзовая фигура Дока промелькнула через улицу и вошла в отель. Он завладел реестром. Он увидел, что его люди расписались в номере 720.
  
  Должно быть, это та самая комната, в которой взорвалась шрапнель.
  
  Док бросился к лифтам.
  
  В десяти футах от них он остановился. Одна из клеток только что опустилась. Но дверца открылась не сразу. Вместо этого в клетке поднялся ужасающий шум. Это звучало как гигантская драка кошки с собакой. Раздались громкие удары, как будто по металлическим стенкам лифта били большие сани.
  
  Люди визжали. Они стонали. Они рыдали, проклинали, всхлипывали. И по всему этому бедламу пронесся свирепый грохот и рев, как от какого-то большого зверя в действии.
  
  Затем наступила тишина.
  
  Двери клетки открылись.
  
  Из лифта вышел человек, который должен был бы быть дикарем в цирке. В нем было всего пять с половиной футов роста, но почти столько же ширины. Весил он двести шестьдесят фунтов. Он был весь покрыт жесткими рыжими волосами, похожими на свиную щетину. Его глаза были настолько окружены хрящами, что напоминали маленькие звездочки, мерцающие в ямках. Остальная часть его лица была невероятно невзрачной.
  
  Он нес на руках пятерых избитых и потерявших сознание мужчин — примерно так же, как посыльный несет несколько чемоданов.
  
  "Монах!" Великолепный голос Дока, казалось, наполнил радостным звоном весь вестибюль отеля.
  
  Этим замечательным человеком был подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр, один из пяти помощников Дока. Его звали единственным прозвищем, которое могло ему подойти — "Монах". Он был, несмотря на свою гориллоподобную внешность, одним из величайших химиков из ныне живущих.
  
  "Привет, док!" Монк ухмыльнулся от уха до уха. Он потряс охапкой пленников. "Я собирал крыс!"
  
  "Ты избежал взрыва?" Спросил Док.
  
  "Конечно, благодаря вашему совету. Как и было указано в том сообщении, которое вы оставили на входной двери отеля Danielsen & Haas, мы зарегистрировались на один номер, но добились, чтобы отель предоставил нам другой, а не внес его в реестр."
  
  Монк усмехнулся. У него был удивительно мягкий голос для такого огромного и невзрачного мужчины. "Мы были настороже. Мы увидели этих крыс, шныряющих вокруг, и напали на них сразу после взрыва ".
  
  
  * * *
  
  
  ДОК вошел в лифт. Монк повернулся и последовал за ним внутрь, как большая собака, все еще неся под мышками своих пятерых жертв.
  
  Лифтер лежал ничком на полу клетки. На нем не было ни одной метки. Он просто потерял сознание от испуга во время потрясающей схватки Монка.
  
  "Где остальные?" Док усомнился.
  
  "Думаю, они собрали остальных наверху", - засмеялся Монк. "В любом случае, они были очень сильны, когда я загнал этих пятерых в лифт".
  
  "На каком они этаже?"
  
  "Пятое".
  
  Док остановил клетку на пятом этаже. Он выбрался. Монк последовал за ним, остановившись только для того, чтобы стукнуть головой одного из своих пленников о стену, когда парень, казалось, вот-вот придет в себя. Монк сделал это, даже не перекладывая пленника под мышкой.
  
  Из комнаты дальше по коридору доносились сдавленные визги и стоны. Док и Монк приблизились на звуки.
  
  Но они сделали всего несколько шагов, когда панель вылетела из двери, превратившись в груду щепок. Появилось около галлона красноватых, твердых, как железо, костяшек.
  
  "Ренни празднует!" Монк усмехнулся. "Однажды этот здоровяк сорвется с места и по ошибке врежется в железный блок".
  
  Кулак принадлежал полковнику Джону Ренвику. Его чтили во всем мире за его подвиги в области гражданского строительства — и за его способность выбивать панель из самой прочной двери своим кулаком. У него была привычка делать это, когда он чувствовал себя хорошо. Очевидно, сейчас его настроение было приподнятым.
  
  Это был отпечаток гигантского большого пальца Ренни, которым был подписан чистый лист бумаги, который они оставили в офисе Danielsen & Haas, чтобы показать Доку, что они в городе.
  
  Они увидели черты Ренни через дыру, проделанную его большим кулаком. Лицо удивило бы незнакомца, который, естественно, ожидал увидеть широкую ухмылку.
  
  Это было неприступно, торжественно. Действительно, все выглядело так, как будто владелец только что отправился на похороны.
  
  Но это была еще одна особенность Ренни, который был ростом шесть футов четыре дюйма и весил двести пятьдесят. Чем радостнее было событие, тем более кислым он выглядел.
  
  Из комнаты донесся еще один взрыв визга и стонов.
  
  Вошли Док и Монк.
  
  
  * * *
  
  
  "СЛАВА богу!" ухмыльнулся Монк. "Что ты делаешь с этим беднягой, Длинный Том?"
  
  Длинный Том — майор Томас Дж. Робертс в военных архивах — был слабаком из толпы, судя по внешнему виду. Он был низкорослым, стройным, только неплохо сложенным. У него были светлые волосы и светлые глаза, а также несколько землистый цвет лица — как будто он, возможно, провел большую часть своей жизни в подвале.
  
  Его уши были большими, тонкими и бледными, и поскольку они находились между Доком, Монком и светом, было почти возможно видеть сквозь них.
  
  Длинный Том сидел на избитом болотном человеке. Он был занят с концами электрического шнура, который он оторвал от торшера. Он привязывал их к запястьям человека, на котором сидел.
  
  "Эта обезьяна не знает, что такое электричество", - фыркнул он. "Я собираюсь устроить пару потрясений. Это могло бы убедить его рассказать, кто такой Серый Паук и где мы можем его достать."
  
  Было естественно, что мысли Длинного Тома обратились к электричеству. Это была его профессия. Его репутации в области электротехники мало кто мог сравниться. К нему часто обращались за консультациями великие эксперты-электрики.
  
  Громкий стон агонии привлек их взгляды к окну.
  
  "Еще один экспериментатор!" Монк фыркнул.
  
  Последний член группы друзей Дока и спид был у окна. Он тоже сидел на заключенном. Он был высоким и изможденным, с полуголодным видом. Его волосы были тонкими и седыми на висках. У него была внешность прилежного ученого, а не искателя приключений.
  
  Это был Джонни, или Уильям Харпер Литтлджон, для великих людей археологии и геологии. Джонни, возможно, знал больше о строении земли и привычках человечества, древнего и современного, чем девяносто девять из ста так называемых экспертов по предметам.
  
  Одной рукой Джонни держал свои очки на солнце. Левая линза этих очков на самом деле была очень мощным увеличительным стеклом.
  
  Джонни не нуждался в левой линзе, так как он практически потерял способность пользоваться этим глазом во время Великой войны. Поэтому он носил вместо него лупу, которую мог использовать в своем деле.
  
  От пальто человека, на котором сидел Джонни, поднялась струйка дыма. Солнце, сконцентрированное увеличительной линзой, прожигало пальто.
  
  "Говори!" Приказал Джонни своему пленнику. "Или я приложу это стекло к твоим глазам! Оно выжжет их примерно за минуту!"
  
  Пленник лишь злобно сверкнул глазами.
  
  Мгновение спустя жертва Длинного Тома издала пронзительный крик, когда электрический ток пронзил ее. Хотя напряжение было безвредным, оно причиняло сильный дискомфорт. Мужчина плотно сжал губы.
  
  "Не хочу тебя расхолаживать", - усмехнулся Док, - "но, боюсь, ты ничего не добьешься от этих людей. Ты добился бы примерно такого же успеха, пытаясь напугать индейца апачи, чтобы тот заговорил".
  
  "Они странные существа, эти обитатели болот", - согласился Джонни. "Будучи отпрысками преступников, которые бежали в болота в поисках безопасности, им всю жизнь вдалбливали одно правило существования. Это правило гласит: ничего не рассказывать постороннему, чего бы это ни стоило."
  
  "Это идея", - согласился Док. "Кто-нибудь из них сбежал?"
  
  Джонни пересчитал охапку пленников Монка. "Пять! И эти двое составляют семерых. Семь - это все, что мы видели ".
  
  "Это верно", - согласился Ренни.
  
  "Тогда мы отвезем их в отель, где у меня спят несколько их друзей", - ответил Док. "После этого мы найдем для вас новое место для тусовки, ребята. И я обрисую роль, которую тебе предстоит сыграть в празднествах ".
  
  Они ушли, унося пленников.
  
  
  * * *
  
  
  Через мгновение после того, как Док и его друзья исчезли, из комнаты дальше по коридору бочком вышел мужчина.
  
  "Что я имею в виду, мне повезло!" - пробормотал он.
  
  Этим человеком был Багз, вторая половина детективной пары "кривая древесина". В начале битвы, которая привела к падению болотных людей, Багзу посчастливилось проскользнуть в пустую комнату незамеченным. Там он притаился, оберегая собственную шкуру, бессердечный к тому, что случилось с его помощниками.
  
  Он пробежал несколько лестничных пролетов вниз, добрался до вестибюля и пересек его. В вестибюле царило оживление. Проволочники прибывали, хотя в них не было необходимости. Посыльные и гости носились повсюду, добавляя общей неразберихи. Багз вышел наружу.
  
  Он видел, как Док Сэвидж и его друзья сажали заключенных в два такси. Он мгновенно спрятался за пожарной машиной.
  
  Багз соображал быстро. Ему претила идея следовать за Доком. Он боялся большого бронзового человека больше, чем самого дьявола. Дьявол не был реальным для Багза, а всего лишь кем-то, о ком кричали проповедники. Гигантский бронзовый человек был реальным — даже слишком.
  
  Но Багз знал, что если он проследит за Доком и его людьми до их нового места встречи, то у него будет что-то, чем он сможет выслужиться перед Серым Пауком. Он решил рискнуть.
  
  Он нанял такси, чтобы следовать за парой, которую взяли Док и его люди.
  
  Кавалькада подъехала к маленькому отелю, где Док держал своих накачанных наркотиками заключенных в ожидании транспортировки в учреждение штата Нью-Йорк, где их преступные наклонности будут излечены.
  
  "Ха!" - проворчал Багз, наблюдая, как пленников заводят внутрь. "Это превосходит меня! Я думал, их передадут копам! О, хорошо, я запомню этот адрес, и Серый Паук сможет прийти сюда и выпустить своих болотных снайперов ".
  
  Док и его люди — теперь уже в одном такси — отправились в аккуратную маленькую гостиницу во французском квартале. Наблюдая с улицы, Багз увидел, как они заняли четвертаки. Он последовал за ними внутрь после того, как они поднялись по ступенькам в верхние области.
  
  С револьвером в руке Багз поднялся по лестнице. Он услышал, как возвращается хозяин гостиницы. Парень поселил Дока и его людей в их комнате. Багз юркнул за удобную портьеру с револьвером наготове, надеясь, что полумрак коридора поможет предотвратить его обнаружение.
  
  Трактирщик спустился вниз, не подозревая, что Багз был внутри.
  
  По коридору ползали жуки. Он услышал голоса. Один прогремел, как большой камень, катящийся по огромному барабану. Он помнил этот звук. Он принадлежал человеческому левиафану, который выбивал панели из дверей своими кулаками.
  
  Коридор был устлан ковром. Багз на цыпочках приблизился к двери.
  
  Что-то слабо хрустнуло под ногами. Он не обратил внимания. Это мог быть кусочек крекера или хлебный мякиш. Наклонившись, Багз приложил ухо к замочной скважине.
  
  Он мог слышать все, что говорилось в комнате!
  
  
  * * *
  
  
  "ЭТОТ дьявол, который называет себя Серым Пауком, умен", - говорил Док Сэвидж. "Я убежден, что, чтобы заполучить его, нам придется действовать по тщательно продуманному плану".
  
  "Снимай работы!" Монк усмехнулся. "Я собираюсь идти! Я мог бы избавиться от таких парней, как они, которые нападали на нас некоторое время назад весь день, и это было бы не более проблематично, чем борьба с комарами ".
  
  "На этот раз ты никого не оближешь", - сказал ему Док. "Ты используешь мозг, о наличии которого у тебя никто бы не заподозрил. Начиная немедленно, вы известный немецкий химик. Вы специализировались на ядовитом газе. Вы продали секретную газовую формулу недружественной стране, и в результате вы пускаетесь в бега. Вы прячетесь, опасаясь, что секретные агенты убьют вас. Правильно понял?"
  
  "Еще бы". Маленькие глазки Монка заблестели.
  
  "Хорошо", - улыбнулся Док. "Ты отправишься в болота, как человек, который ищет укрытие. Твоя цель, конечно, позволить Серому Пауку принять тебя в свою организацию. Таким образом — если ты не умрешь от укуса змеи, или тебя не съедят аллигаторы, или болотные туземцы нашпигуют тебя свинцом, или Серый Паук заподозрит неладное и прикажет тебя убить — ты должен кое-чему научиться ".
  
  Широкая ухмылка Монка не дрогнула. "Ну разве ты не жизнерадостный парень, док!"
  
  "Ренни", - продолжил Док, обращаясь к инженеру с большими кулаками, - "ты посетишь губернатора Луизианы, вылетая в Батон-Руж сегодня днем. Он назначит вам специального лесничего. Я позвоню ему по междугородному телефону и позабочусь об этом. Ваша инженерная подготовка подходит вам для работы лесничим. Ты отправишься в болота и, подобно Монку, попытаешься узнать что-нибудь определенное о Сером Пауке."
  
  "Хочешь, чтобы я притворился нечестным рейнджером, а?" Ренни ухмыльнулся.
  
  "Я полагаю, что это дало бы лучшие результаты".
  
  Золотистые глаза Дока теперь устремились на Длинного Тома, волшебника-электрика. "Вы должны прослушивать телефонные линии крупных лесозаготовительных компаний Луизианы и организовать прослушивание любого важного разговора. Это, конечно, потребует найма группы опытных стенографисток, поскольку ни один человек не сможет прослушивать двадцать или тридцать телефонов одновременно ".
  
  Длинный Том кивнул. "Я полагаю, что было бы лучше сначала связаться с компаниями, которые, как мы знаем, находятся во власти Серого Паука. Лесопилки по всему миру, створки и двери Байу и так далее."
  
  "В этом и заключается идея".
  
  Теперь взгляд Дока был направлен на Джонни. Изможденный, полуголодный геолог и археолог по-мальчишески ухмыльнулся.
  
  "Какова моя роль в поисках Серого Паука?" спросил он.
  
  "Это самая сложная работа из всех, Джонни", - серьезно сказал ему Док. "Я бы справился с этим сам, за исключением того, что у Серого Паука есть мое описание. Ты - единственный человек, пригодный для этой работы, благодаря твоим знаниям о диких народах и их религиозных верованиях и суевериях ".
  
  "Что этозначит?" - Спросил Джонни.
  
  "Что ты должен войти в болота как верховный жрец вуду!" Ответил Док.
  
  
  * * *
  
  
  ДЖОННИ нетерпеливо кивнул. "Это как раз по моей части! Я провел обширное исследование вудуизма на юге Соединенных Штатов, Гаити и в Африке."
  
  "Это очень опасно!" Док предупредил.
  
  Джонни мгновенно протрезвел. "Я знаю это! Но я могу справиться с этой работой!"
  
  "Как ты разбираешься в тарабарщине, на которой говорят эти болотные люди?"
  
  "Это справедливо", - признал Джонни. "Но это пройдет. Я свободно говорю на французском языке Гаити. Я притворюсь верховным жрецом вуду из другой страны".
  
  "О'кей" Док поднялся на ноги. Он быстро шагнул к двери. Он открыл панель.
  
  Снаружи, в коридоре, лежал человек. Он свернулся калачиком и дышал ровно, как будто спал.
  
  "Ну, за то, что ты так громко кричишь!" Монк сглотнул. "Кто он?"
  
  "Его зовут Багз", - ответил Док. "Он один из той пары детективов-жуликоватых лесорубов".
  
  "Но что с ним случилось?"
  
  "Он подкрался к замочной скважине, чтобы подслушать", - сухо сказал Док. "И он заснул на работе".
  
  Монк фыркнул. "Хватит ходить вокруг да около, Док! Что его так усыпило?"
  
  Док Сэвидж указал на несколько маленьких стеклянных колб на полу. Они были тонкостенными, размером с виноградину, и содержали бесцветную жидкость.
  
  "Очень сильное обезболивающее", - объяснил он. "Я разложил их здесь в качестве меры предосторожности, прежде чем мы начали разговор. Жуки просто имели несчастье наступить на одного".
  
  Именно это Багз принял за кусочек крекера или крошку сухого хлеба, раздавливающуюся под ногами, хотя он так и не обнаружил этого факта.
  
  
  * * *
  
  Глава IX. ВСТРЕЧА На БОЛОТЕ
  
  
  МОНК ушел, чтобы стать химиком-преступником, спасающимся от шпионов другой страны. Ренни ушел, чтобы получить назначение специальным лесничим. Длинный Том неторопливо вышел, полный своих планов по проведению кампании прослушивания телефонных разговоров, подобной которой, вероятно, никогда не было по масштабам распространения.
  
  Док и Джонни добавили жуков к растущей коллекции спящих в гостиничном номере. На самом деле, его завоевание было настолько масштабным, что Док снял дополнительную комнату. Он убедился, что каждый из злодеев находился должным образом под воздействием наркотика, который удерживал их от дремлющих поступков.
  
  "Двенадцать, тринадцать, четырнадцать", - сосчитал их Джонни. "Если так пойдет и дальше, тебе придется нанять специальный поезд до северной части штата Нью-Йорк. Это будет много хлопот и расходов".
  
  "Но они станут четырнадцатью честными гражданами, когда их выпустят из этого учреждения", - ответил Док.
  
  "Я не понимаю, как это делается!" Джонни усмехнулся. "Я имею в виду — как одну из этих крыс можно взять и превратить в честного человека. И это независимо от того, хочет он стать честным человеком или нет!"
  
  "Это слишком сложно, чтобы углубляться в это сейчас", - сказал ему Док. "Это делается многими методами. Большинство подвергаются сложным операциям на мозге, которые стирают всю память об их прошлом. Затем их обучают ремеслу, которым можно зарабатывать на жизнь, а также воспитывают честную гражданскую позицию.
  
  "Другими словами, мы просто сводим их разум к нулю и даем им то обучение, которое они должны были пройти. Когда их выпускают, преступление не приходит им в голову — просто потому, что они не знают, что когда-либо были преступниками ".
  
  Они покинули отель, где спали заключенные. Направляясь к своему самолету в аэропорту, Док захватил металлический футляр размером примерно со старомодную сумку для телескопа, такую, какую носил дедушка. Они удалились в комнату, которую сняли в частном доме.
  
  "Раздевайся!" - Скомандовал Док.
  
  Джонни подчинился. Док открыл чемоданчик. Это оказалась самая полная коробка для макияжа.
  
  Используя ингредиенты из коробки, Док перекрасил шкуру Джонни в грязно-желтый цвет с головы до ног. Он подстриг довольно жидкие волосы Джонни, покрасил их в насыщенный черный цвет и придал им постоянный завиток.
  
  "Ничто из этого не смоется", - напомнил Док.
  
  "Елки-палки!" Джонни эякулировал. "Ты хочешь сказать, что я должен ходить в таком виде, пока моя раскраска не сойдет?"
  
  "Конечно", - усмехнулся Док. "Это займет всего шесть месяцев или около того".
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ продолжал работать над Джонни. Наконец он отступил.
  
  "С этого момента ты в blackface!" - он улыбнулся.
  
  Там, где сидел Джонни, теперь развалился долговязый, тощий на вид желтовато-коричневый мужчина. У него были толстые губы. Его нос выглядел так, как будто на него наступили в юности. Несколько реалистичных шрамов придавали его глазам недобрый оттенок.
  
  "Bien!"
  
  воскликнул Джонни, подражая конгломератному диалекту болотных людей. "Ты победил, нон?"
  
  "И как!" Заявил Док. "Ты справишься. Как тебя зовут, мальчик с болота?"
  
  "Зовут тебя просто Пит. У меня отличное имя, Пит иэс. Oui?"
  
  "Имя подойдет", - рассудительно ответил Док. "Но ты примерно на полтора фута выше остальных обитателей болот. Может быть, они не обратят на это внимания".
  
  Двое мужчин теперь разделились.
  
  Док Сэвидж вернулся в здание Danielsen & Haas, чтобы присматривать за Большим Эриком и его дочерью и ждать отчетов от своих людей.
  
  Джонни с важным видом спустился в иностранный квартал. Док снабдил его несколькими заклинаниями вуду. Их Джонни демонстрировал довольно часто, играя с ними, когда видел, что находится под пристальным вниманием любого, кто выглядел так, как будто он мог принадлежать к культу вуду Мокасин.
  
  Конечным результатом было то, что он впустую потратил день. Судя по всему, Новый Орлеан, возможно, никогда не слышал ни о каком культе вуду, не говоря уже о культе Мокасин с дьявольским повелителем разума, Серым Пауком, во главе.
  
  "Мне придется заняться болотом", - пробормотал Джонни. Затем, осознав, что он сбился со своего диалекта, добавил: "Я ... я не очень—то разбираюсь в болотах! Ух ты! Мне даже приходится мыслить на этом безумном жаргоне, чтобы перестраховаться!"
  
  Теперь Джонни заперся в телефонной будке и позвонил Доку Сэвиджу.
  
  "Мои результаты на данный момент - это то, во что стрелял маленький мальчик", - сообщил он. "Подумал, что должен сказать тебе, что, вероятно, некоторое время я больше не буду с тобой общаться".
  
  "Идите к берегу озера Поншартрен, недалеко от старого испанского форта", - приказал Док.
  
  "Что?" - проворчал Джонни, сильно удивленный.
  
  "Будь там вскоре после наступления темноты", - добавил Док.
  
  "О'кей", - Джонни ухмыльнулся. "Я буду там".
  
  
  * * *
  
  
  СУМЕРКИ окутали Новый Орлеан и его окрестности влажной хваткой. Слабый, горячий туман придавал лунному свету бледность. Бриз с Мексиканского залива, разогнавший туман, создавал впечатление, что воздух полон мелкого пепла. На горизонте во всех направлениях зловеще мерцали тепловые молнии.
  
  Джонни — тощий и зловещего вида джентльмен бледно-коричневого цвета кожи — скрывался в городском парке недалеко от старого испанского форта. Длинная, узкая протока Сент-Джон впадает в спокойное озеро Поншартрен неподалеку.
  
  Джонни устроился за кустом ароматной магнолии и прислушался. Он мог слышать, как машины время от времени сигналят на отдаленной Джентилли-роуд и на ближайших парковых подъездных путях. Позади него, на юге, огни делового района Нового Орлеана ярко светились в дымящейся ночи.
  
  Внезапно ушей Джонни достигла серия гудящих звуков. Это было так, как если бы кто-то держал поблизости шмеля и позволял ему жужжать крыльями с интервалом в полминуты или около того. Звук приближался. Джонни узнал его.
  
  "Гидросамолет, выруливающий на берег озера!" он решил вслух.
  
  Вскоре жужжание мотора прекратилось. Оно превратилось в яростное шипение. Выхлопные газы были вставлены в глушители.
  
  "Быстрая работа Дока!" Заключил Джонни. "Это единственное известное мне судно, оснащенное глушителями".
  
  Он ухмыльнулся. Док собирался доставить его на болото самолетом! Это упростило бы дело.
  
  Джонни знал, что Док, должно быть, днем установил поплавки на большом скоростном корабле. Судно было оборудовано для быстрой установки поплавков такого типа, которые обычно имеются на складе крупных концернов, занимающихся поставками самолетов.
  
  Джонни смело двинулся к краю озера.
  
  Он не ожидал опасности. Он точно знал, что за ним здесь не следили. Поэтому он не прилагал никаких усилий, чтобы приглушить свои шаги или держаться в тени.
  
  Это была ошибка.
  
  Свай-с-х!
  
  Что-то выплыло из темноты под ближайшим деревом. Оно опустилось на шею Джонни. Оно сжалось. Это сбило его с ног.
  
  Джонни вцепился когтями в то, что держало его. Это было лассо из тонкой фортепианной проволоки. Оно дернулось снова, впиваясь в плоть его горла.
  
  Трое тощих болотных людей выскочили из темноты под деревом. Один из них блеснул обычным тростниковым ножом, заточенным как бритва.
  
  "Нет!"
  
  стиснул зубы один из его товарищей. "Серый Паук хочет поговорить с этим негодяем!" Он отбил нож в сторону.
  
  Джонни пнул человека в середину. Он пнул так сильно, что отчетливо почувствовал, как его пятка вдавила живот и ударила по позвоночнику. Парень неуклюже отплыл в сторону.
  
  Дубинка ударила Джонни по голове, вызвав вспышку разноцветных огней и копья пламени. Это, а также проволока, все туже затягивающаяся вокруг его шеи, лишили его сил. Его сопротивление ослабло. Они стали медленнее. Он был похож на заводную игрушку, у которой кончался ход.
  
  "Bien!"
  
  пыхтел один из болотных людей Серого Паука. "Это почти конец!"
  
  Это было. Но не так, как ожидал болотный человек.
  
  Внезапно над сценой раздора разнеслась жуткая трель. Это был свист, и все же не свист. У него было низкое и мягкое звучание, которое можно было сравнить с пением какой-нибудь редкой птицы в джунглях или мелодичной, но ненастроенной нотой своенравного ветерка, пробивающегося сквозь трубы большого органа.
  
  Казалось, это доносилось отовсюду.
  
  Джонни услышал это, хотя и в полубессознательном состоянии. Звук Дока Сэвиджа!
  
  
  * * *
  
  
  Звук произвел на Джонни поразительный эффект. В его ослабевшие мышцы вливалась новая энергия. Он яростно бил и размахивал руками.
  
  Из ночи появилась сверкающая могучая бронзовая фигура. Нападение льва вряд ли было бы более катастрофичным для двух человек Серого Паука.
  
  Всего два удара, нанесенных так близко друг к другу, что они прозвучали, как будто двое мужчин одновременно хлопнули в ладоши, и пара покатилась кувырком, как подстреленные на бегу кролики. Было сомнительно, видел ли кто-нибудь из них, что стало причиной их падения. Третий человек, выведенный из строя Джонни, корчился и стонал рядом, совершенно беспомощный.
  
  Док освободил шею Джонни от проволочной петли.
  
  "С тобой удобно иметь дело, док", - Джонни неуверенно рассмеялся. Затем он заметил, что гидросамолет все еще выруливает на озеро. Его нигде не было рядом с берегом. "Ха, я думал, ты был в самолете".
  
  "Хэм управляет автобусом", - объяснил Док. "После вашего звонка мне пришло в голову, что Серый Паук, возможно, сам занимается прослушиванием проводов. В таком случае, он мог слышать, как мы договаривались встретиться здесь. Поэтому я заскочил просто на всякий случай. И вот мы здесь. "
  
  "Да, благодаря тебе", - криво усмехнулся Джонни, ощупывая свою ноющую шею. "Повезло в одном — когда я звонил вам, я не сказал ничего такого, что дало бы Серому Пауку ключ к разгадке моей личности или цели".
  
  "Конечно, вреда не причинено", — согласился Док. "На самом деле, мы добавили еще трех заключенных в наш зверинец. Помогает каждая мелочь".
  
  Самолет теперь подруливал совсем близко. Хэм, худой и язвительный, выбрался вброд на берег. Он высоко поднял свою трость-меч над головой и сказал несколько нелестных слов о грязи под ногами.
  
  "Ты должен посадить самолет на болото", - сказал Док Джонни. "Припаркуй его в таком месте, где его никто не найдет. Свяжись со мной по радио. Длинный Том установил в нем приемно-передающую станцию. Вы, конечно, будете использовать язык майя, так что никто не поймет нашего разговора".
  
  "Верно", - согласился Джонни.
  
  "На корабле есть кое-какие вещи, которые вам могут понадобиться", - добавил Док.
  
  Теперь Джонни добрался до самолета, подтянулся на одном из недавно установленных металлических поплавков и запрыгнул в кабину. Заглушенные моторы ускорились. Пропеллеры пронзительно вспенивали воздух. Над озером Поншартрен аппарат пронесся, а затем взмыл в воздух.
  
  Джонни сделал ставку на болотную страну. Он был опытным пилотом, благодаря обучению Дока Сэвиджа. Замечательный бронзовый человек, казалось, был одарен способностью передавать большую часть своих обширных знаний и умений тем, кого он учил, и именно это странное качество превратило его пятерых друзей в опытных летчиков, уступающих только самому Доку.
  
  
  * * *
  
  
  Туманная область оказалась всего лишь в окрестностях Нового Орлеана. Джонни вскоре оставил ее позади. Он установил глушители на моторах, сделал кабину герметичной, включил аппарат, который подавал искусственный воздух, и взлетел очень высоко — примерно на двадцать пять тысяч футов. Он использовал мощный бинокль, чтобы наблюдать за местностью внизу.
  
  Узкая протока вилась, как истрепанная серебристая лента, через болотистые джунгли, которые с такой высоты казались зеленым бархатом. Джонни заметил несколько буксирных пароходов, сопровождавших длинные гибкие бревенчатые плоты.
  
  Случайный городок с лесопилкой превратился в пятнистое пятно огней. Эти лесопильные города отличались от других поселений тем, что они всегда были разбросаны вокруг группы заводских построек — распиловочных, печей, сараев для грубой сушки и хранения готовой продукции, строгального стана, механических мастерских и других лачуг.
  
  Городов-лесопилок стало меньше. Похожие на реку протоки, единственный путь передвижения по болоту, перестали поблескивать в лунном свете. Высокие деревья, пригодные для заготовки древесины, также оказались разбросанными.
  
  Джонни знал, что находится над самой дикой частью великих болот. Он отключил зажигания трех моторов. Он дернул рычаг. Это изменило характеристики крыльев самолета, придав замечательному аппарату менее крутой угол скольжения и гораздо меньшую посадочную скорость.
  
  Огромный корабль опустился на болото, как чудовищная летучая мышь с распростертыми и парализованными крыльями.
  
  Джонни выбрал крошечную протоку. Она напоминала место, где огромный палец соскреб гниющие слои болотной растительности, обнажив блестящую поверхность зеркала. Зеркалом, конечно же, была вода.
  
  Самолет слегка опустил поплавки в воду. Он двинулся вперед. Кильватерный след, который он оставлял, веером расходился в стороны, казалось, повергая протоку в мерцающие конвульсии.
  
  "Если я только не врежусь в банк слишком сильно!" Пробормотал Джонни.
  
  Он этого не сделал. Корабль приземлился с небольшим толчком, пробравшись сквозь высокий тростник и тяжелые нависающие ветви.
  
  Джонни выбрался наружу. Пройдясь по крылу, он снял охапки липкого воздушного мха с лиан и свисающих ветвей над головой.
  
  Этот мох был разновидностью, называемой местными жителями "борода старика". Джонни использовал его, чтобы покрыть крылья и фюзеляж самолета, чтобы было меньше вероятности того, что его увидят.
  
  Выполнив это задание, он извлек из самолета большую кожаную сумку. Именно в нем содержалось то, что, как сказал Док Джонни, могло ему понадобиться. Взглянув на содержимое сумки, Джонни усмехнулся.
  
  "Док предвидит почти все!" объявил он.
  
  Джонни засунул довольно необычный пистолет под рубашку. На самом деле это оружие было удивительно компактным пулеметом — несомненно, самым маленьким и эффективным механизмом убийства из всех существующих.
  
  Уникальное оружие было изобретением Дока Сэвиджа. Они были изготовлены тайно для него. Ими были снабжены только его пятеро друзей и помощники.
  
  Джонни покинул самолет.
  
  
  * * *
  
  
  Болото представляло собой неописуемый клубок. Лианы и вьюны образовывали более непроницаемую массу, чем любая колючая проволока, с которой Джонни сталкивался на войне. Серый чешуйчатый мох временами свисал так густо, что казалось, он полностью укутан в материал, похожий на конский волос.
  
  За следующий час Джонни прошел меньше мили.
  
  "Я могу понять, почему преступник, скрывающийся в этом районе, был бы в безопасности!" - пробормотал он. "Никто не мог проникнуть внутрь, чтобы схватить его!"
  
  Джонни, однако, знал, что через болото должны быть тайные тропы — тропы, известные только злой, невежественной колонии, отпрыскам преступников, которые провели здесь свою жизнь. Маленькие человечки-обезьяны!
  
  Было темно. Хотя лунный свет ярко падал на верхушку подстилки из джунглей, лишь немногие лучи проникали в коварное месиво из грязной воды, ила, корней и лиан, которые образовывали землю.
  
  Джонни поднялся на более высокую площадку. Он прислушался. Совы поднимали настоящий шум. Где-то рядом раздался отвратительный вой. Джонни знал, что это такое — аллигаторы!
  
  Он облизал губы. У аллигаторов была ужасная манера хватать человека за ногу, а затем кружить снова и снова, пока нога не отрывалась полностью.
  
  Затем, по соседству, Джонни услышал звук, который заставил его отчетливо вздрогнуть.
  
  Очевидно, это был детский плач. Он напряг слух. Это был плачущий ребенок!
  
  Озадаченный, настороженный Джонни направился на звук. Земля стала выше. Он добрался до небольшой поляны.
  
  Посреди поляны, съежившись, словно в поисках лунного света, сидел маленький мальчик. Малышу не могло быть больше четырех. Он был напуган. На краю поляны громко ухнула сова, и маленький мальчик издал серию пронзительных воплей. Он не смог бы поднять большего шума, даже если бы его съели заживо.
  
  Казалось, рядом больше никого не было.
  
  Джонни продвинулся вперед.
  
  Маленький мальчик увидел его. Его рыдания прекратились. Он помчался к Джонни, продираясь короткими ножками через сорняки.
  
  "Я проиграл!" провозгласил он тихим и дрожащим голосом.
  
  "Это сложно, шкипер!" Джонни усмехнулся. "Что ты натворил — пошел охотиться на кролика и последовал за кроликом?"
  
  "Как оо узнал?" - безучастно спросил малыш.
  
  Джонни широко улыбнулся. "Обычно так теряются маленькие мальчики".
  
  Однако Джонни от всей души желал, чтобы маленький мальчик никогда не слышал об охоте на кролика. Найти его - дело сложное. Джонни, конечно, должен был проводить своего подопечного домой.
  
  Ломая голову, Джонни вспомнил, что заметил свет в доме в миле или двух от него, как раз перед тем, как посадить свой самолет. Он решил отнести бритву туда. Он отправился в путь, маленький мальчик сидел у него на плече.
  
  Они преодолели большую часть мили, когда дела приняли неожиданный оборот.
  
  На Джонни и карапуза брызнул луч фонарика.
  
  "Вот он!" - проревел грубый голос. "Это то, что я тебе говорил! Этот грязный, поклоняющийся вуду болотный человек похитил его! Повезло, что мы наткнулись на него до того, как он сбежал с ребенком!"
  
  "Папа!" - закричал карапуз, услышав грубый голос.
  
  "Отпусти ребенка!" - прорычал второй мужчина за фонариком.
  
  Джонни опустил ребенка. Бритва побежал к своему отцу.
  
  Джонни начал объяснять. Ему не дали времени.
  
  "Научи его похищать детей!" - проревел грубый голос. "Убей его! Снеси ему голову!"
  
  Выстрел из дробовика выпустил потрясающий поток пламени почти в лицо Джонни.
  
  
  * * *
  
  Глава X. ВЛАДЕНИЯ ВУДУ
  
  
  ДЖОННИ соображал быстрее человека с пистолетом — примерно на восемнадцать дюймов. Заряд дробовика сильно промахнулся мимо него. Одним прыжком он оказался вне поля зрения фонарика.
  
  Вспышка яростно метнулась в погоню за ним. В своем возбуждении человек, державший ее, позволил пальцу соскользнуть с кнопки. Опустилась темнота.
  
  Это был прилив черноты цвета сепии, который подсказал Джонни его грандиозную идею. Он думал.
  
  Почему этот отец был так взбешен и так уверен, что его маленького сына похитили? Что заставило его так быстро прийти к такому выводу? Почему он был полон решимости убить Джонни, не дожидаясь объяснений?
  
  Что заставило разъяренного человека вести себя так, как будто Джонни был грязной крысой, которую нужно безжалостно прикончить?
  
  Разгневанный отец принял Джонни за одного из злодейских обитателей болот - поклоняющегося вуду. Некоторые непристойные ритуалы демонов вуду обычно включали кровь человеческого жертвоприношения — ребенка!
  
  Отец думал, что его малыша схватили для отвратительной церемонии вуду!
  
  Проницательный мозг Джонни лихорадочно работал. Внезапно он понял, что эта ситуация была создана по его заказу.
  
  Он бросился вперед. Он подхватил маленького мальчика. Он прыгнул в кусты. Отец не осмелился выстрелить, даже если бы у него была такая возможность, из страха попасть в своего отпрыска.
  
  Бритва была тихой. Казалось, он наслаждался волнением. Это было не по вкусу Джонни.
  
  "Позови своего отца, шкипер!" - скомандовал он. "Заставь его думать, что я отрываю тебе уши!"
  
  Мальчик послушно издал пронзительный вой, призывая "Папочку!"
  
  "Он там!" - закричал взбешенный отец. "Следуй за ним! Не дайте дьяволу вуду ускользнуть с моим сыном!"
  
  Джонни прибавил скорости.
  
  "Довольно забавно вот так одурачить своего старика", - сказал он бритве. "Но, может быть, это научит его не нажимать на спусковой крючок так внезапно. Если бы я прыгнул чуть менее быстро, мир потерял бы своего второго лучшего геолога ".
  
  Джонни был осторожен, старался производить как можно больше шума и не убегал так быстро, чтобы преследователи потеряли его след. Внезапно заметив огни нескольких домов, он метнулся в сторону. Очевидно, то, что он видел, было торговым пунктом, где обитатели болот обменивали шкурки ондатры, мох, рыбу и крабов на немногочисленные предметы первой необходимости.
  
  Несколько минут спустя он прекратил свое безделье. Он приложил все усилия, чтобы мчаться по болоту с маленьким мальчиком.
  
  Ибо ищейки теперь шли по его следу! Очевидно, их забрали с торгового поста. Его трейлеры быстро набирали популярность!
  
  "Это не так уж и смешно!" Пробормотал Джонни. Если эти разъяренные преследователи поймают его, он наверняка будет застрелен или повешен без промедления. Джонни выглядел точь-в-точь как один из дьявольских обитателей болот, и как таковой считался бы ниже крысы.
  
  Милю за милей Джонни продвигался вперед. У него болели ноги. При каждом вдохе казалось, что серпом косилки пропиливают его горло вверх и вниз. Человек слабее Джонни давно бы рухнул, потому что замечательным физическим качеством Джонни была его выносливость. Обычно он был неутомим. Но ношение бритвы и бегство от своры ищеек требовали напряжения даже его способностей.
  
  Он достиг пролома в джунглях, откуда лунный свет лился прозрачным серебром.
  
  Внезапно перед ним возник человек. Парень вытащил длинноствольное ружье "Белочка".
  
  "Кто ты такой?" пророкотал он.
  
  
  * * *
  
  
  ДЖОННИ старательно сохранял бесстрастное выражение лица. Это было именно то, на что он надеялся! Мужчина был одним из желтовато-коричневого, обезьяноподобного клана болот!
  
  Верно, этот парень был самым крупным из племени, которое видел Джонни. И у него было несколько более умное лицо, чем обычно. Под оторванными рукавами его рубашки виднелась хорошо развитая мускулатура.
  
  "Bien!"
  
  воскликнул Джонни, переходя на конгломератный болотный диалект. "Ты покажешь мне, как избавиться от ищеек! Я — я плачу тебе за это!" Oui!"
  
  "Чем ты занимаешься?" - подозрительно осведомился болотный человек. "Зачем ты им нужен?"
  
  Джонни указал на маленького мальчика, который со смешанным интересом и страхом вглядывался в зловещего вида болотного человека.
  
  "Я— я хватаю эту белую пиканинни!" Джонни объяснил.
  
  "Черт возьми! Зачем ты это делаешь?"
  
  Здесь Джонни воспользовался своими знаниями о вуду. Он объяснил, используя множество трюковых жестов, что он не кто иной, как верховный жрец вуду!
  
  Болотный человек был впечатлен. Он украдкой достал амулет, который подозрительно выглядел так, будто был вырезан из кости человеческой руки.
  
  "Ты хочешь, чтобы белый пиканинни принес бига в жертву вуду?" пробормотал он. Он был верующим в вуду. Таким образом, он помог бы Джонни.
  
  "У тебя есть идея", - сказал Джонни.
  
  Тем временем ищейки быстро приближались. Звери подняли устрашающий лай и тявканье. Перепуганные совы и другие птицы проносились над поляной в полете, напоминая темные, большие, гонимые ветром листья.
  
  "
  
  Сакрй!" болотный человек тихо выругался. "Ты должен покинуть уайт пиканинни. Никто не сможет взять его!"
  
  "Нет!"
  
  прорычал Джонни, изображая большую неохоту. Он добавил, что культы вуду требовали принести в жертву кровь белого ребенка в старой доброй манере.
  
  "Ты должен покинуть их!" - настаивал болотный человек.
  
  "Нет!"
  
  Упрямо возразил Джонни. "Если нам удастся сбежать, мы сможем прихватить с собой белого отродья".
  
  Теперь выяснилась настоящая причина, по которой он оставил маленького мальчика здесь — не то чтобы Джонни с самого начала имел ни малейшего представления о том, чтобы позволить ему попасть в руки людей вуду.
  
  Серый Паук не хотел, чтобы внимание закона привлекалось к его клану болотных дьяволов. Похитить белого мальчика означало бы сделать именно это. Следовательно, Джонни должен был либо оставить свою добычу, либо рискнуть с ищейками и дробовиками.
  
  Джонни изобразил огромное разочарование. Он подсадил маленького мальчика на ветку, привязал его там своим поясом и последовал за болотным человеком.
  
  Взявшись всего за пару прутьев, проводник Джонни забрел в заросли тростника. Он отогнул высокие, похожие на тростник стебли в сторону. Там была спрятана маленькая пирога, вырубленная из цельного бревна. Двое мужчин вошли. Оба окунули грубые весла. Маленькое суденышко управлялось почти так же легко, как каноэ из бересты, даже если оно было выдолблено из бревна.
  
  Они отстреливались.
  
  Позади себя они услышали крики.
  
  "Вот он!" - крикнул отец, убедившись, что его сын в безопасности. "Дьяволу вуду пришлось оставить его!"
  
  Джонни слегка улыбнулся. Никто не пострадал. Отец был наказан небольшим дополнительным беспокойством за свою слишком поспешную попытку застрелить Джонни. Шейвер провел захватывающий час или два на болоте без какой-либо опасности для себя.
  
  И Джонни вполне мог быть принят с распростертыми объятиями жителями болот, приносящими жертвы вуду. Они смотрели на него восхищенными глазами. Разве он не пытался заполучить белого ребенка для человеческого жертвоприношения?
  
  
  * * *
  
  
  ДЖОННИ был поражен скоростью, с которой они двигались. В других случаях он видел, как туземцы быстро пробирались через джунгли, которые казались непроходимыми. Но никогда ничего подобного этому!
  
  Время от времени его эскорт подталкивал пирогу прямо к кажущемуся твердым берегу. Но вода всегда материализовывалась под килем. Иногда водная тропа была полностью скрыта растущим из нее тростником.
  
  "Ты точно знаешь дорогу!" - польстил он своему гиду.
  
  "Oui!
  
  Я должен! Я — я живу здесь всю свою жизнь ".
  
  "Как тебя зовут?"
  
  "Бак Бунтаун", - ответил болотный человек.
  
  "Бак" Бунтаун, размышлял Джонни, казался несколько более развитым менталитетом, чем другие обитатели болот, точно так же, как он был лучшим физическим экземпляром.
  
  Тем не менее, парень был порочным персонажем. Его принадлежность к культу вуду свидетельствовала об этом.
  
  "Откуда ты взялся?" - спросил Бак Бунтаун.
  
  Теперь Джонни придумал сложную историю. Он объездил весь мир, изучая тонкости магии вуду, и теперь он посещал этот регион, где, как он слышал, искусство достигло высокой степени совершенства. По крайней мере, так он сказал.
  
  Это смутно напоминало откровенную ложь. Бак Бунтаун проглотил это. Джонни — или просто "Пит", как представился Джонни — мгновенно завоевал расположение Бака.
  
  У нас на болотах много здоровенных вудуистов, - внушительно сказал Бак Бунтаун. "Ты когда-нибудь слышал о Сером пауке?"
  
  "Я— я так думаю", - неопределенно сказал Джонни. "Впрочем, ничего, кроме разговоров".
  
  "
  
  Bien!" воскликнул Бак Бунтаун. "Может быть, Серый Паук возьмет тебя в свой внутренний круг".
  
  Джонни приложил явные усилия, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица. Становилось жарко!
  
  "Ты во внутреннем круге?" спросил он.
  
  "Я уверен, что это так!"
  
  Здесь была удача!
  
  "Я с самого начала выбрал парня, который находится внутри культа Мокасин!" Джонни мысленно похвалил себя. "И что я имею в виду, я верю, что он находится внутри!"
  
  "Ты можешь показать, где тусуются Серые пауки, нон?" спросил он вслух.
  
  "Он проводит время в замке де Мокасин", - парировал Бак Бунтаун. "Я — я, конечно, могу проводить тебя туда. Но сначала я должен выяснить, нужен ли ты Серому Пауку!"
  
  Теперь Джонни знал, что Бак Бунтаун был внутри. Он принялся грести, ликуя оттого, что ему выпала такая удача. Он чувствовал, что все туже затягивает сеть мести Дока Сэвиджа вокруг зловещего Серого Паука.
  
  
  * * *
  
  
  Ночь почти прошла, когда они добрались до места назначения. Бак Бунтаун, как тем временем узнал Джонни, был на пути к болоту, когда случайно услышал собак-ищеек. Зная, что они охотятся за каким-то преступником, он остановился. Закон болотных жителей гласил, что всем преступникам должна быть оказана помощь в побеге.
  
  На самом деле, Джонни был осведомлен об этом далеко не благородном кредо. Вот почему он намеренно превратил себя в беглеца.
  
  Их путешествие закончилось на небольшом холме в болоте. Он был населен ордами собак, лишь несколькими детьми поменьше и множеством мужчин и женщин зловещего вида. Там была еще дюжина ветхих хижин.
  
  В длинном сарае хранился грубо скрученный мох. Очевидно, он ожидал транспортировки на торговое судно. С карниза лачуги свисали ловушки для ондатр, невода и рыболовные лески.
  
  Джонни шагнул из каноэ-долбленки на то, что он принял за бревно. Он начал свою жизнь, когда "бревно" вышло из воды вместе с ним. Это был гигантский аллигатор. Большая рептилия была привязана веревкой, как корова. По-видимому, это было домашнее животное, поскольку оно не пыталось прикусить ногу Джонни.
  
  "Ты можешь переночевать в сарае из мха", - предложил Бак Бунтаун.
  
  И там Джонни провел остаток ночи. Он крепко спал, хотя подсознательно был готов к малейшему враждебному звуку.
  
  Его разбудила ужасная собачья драка, перемежавшаяся воплями пиканини, пытавшихся прекратить драку. Это, казалось, было обычным утренним происшествием, поскольку никто из взрослых не обращал особого внимания.
  
  Вскоре после этого из одной из самых больших лачуг донеслась серия пронзительных воплей. Звуки были нечеловеческими, ужасными. От них у Джонни возникло ощущение, как по позвоночнику ползут мурашки. Они заставили его беспокойно теребить свой пистолет.
  
  "Что такое рэкет?" он спросил болотного человека.
  
  "Это Силл Бунтаун", - объяснил парень. Он постучал себя по голове, затем сделал пальцем в воздухе штопорное движение. "У него в голове летучие мыши!"
  
  Проводя расследование, Джонни обнаружил, что Бак Бунтаун был женат. Жена болотного человека была немного красивее, чем другие женщины поселения, хотя это мало о чем говорило.
  
  У пары был один ребенок — сын лет восемнадцати по имени Силл. Он был психически неуравновешенным —сумасшедшим. Как узнал Джонни, он был таким с тех пор, как два года назад получил удар по голове от упавшего дерева.
  
  Это была отвратительная, убогая колония здесь, на болоте. Люди были смесью многих рас. Они сохранили все свои плохие качества и ни у кого из них не было хороших моментов.
  
  В тот момент, когда Джонни счел время подходящим, он начал демонстрировать свой фокус-покус вуду. К обычным отпугивающим ритуалам и заклинаниям вудуиста Джонни добавил несколько собственных виртуозных штрихов.
  
  Сначала он "загипнотизировал" ручного аллигатора. Он сделал это, тайно разбив один из стеклянных шариков с анестетиком Дока под мордой рептилии. Трюк произвел настоящий фурор. Репутация Джонни как человека-волшебника стремительно возросла.
  
  Используя простые кислоты, Джонни заставил ведро с водой менять цвет по его команде.
  
  Его коронным подвигом было вонзить длинный, тонкий стальной стержень в собственный мозг. Этого он добился, имея трубку в своей шляпе. Стальной стержень был гибким. Он направлялся вокруг его головы с помощью трубки — хотя создавалось впечатление, что она проходила прямо через его череп.
  
  Это так выделяло глаза его аудитории, что их почти можно было выбить палкой.
  
  
  * * *
  
  
  НА следующий день выступление Джонни принесло свои плоды. Бак Бунтаун исчез. Теперь он вернулся.
  
  "Здесь человек, который хочет поговорить на "ты"!" - пробормотал он Джонни.
  
  "Это он от Серого Паука?" - Спросил Джонни.
  
  Бак Бунтаун резко ответил: "Я — я ничего не знаю ни о ком по имени Серый Паук!"
  
  Очевидно, кто—то подложил пчелу в шляпу Бака - предупредил его, чтобы он не болтал. Джонни мысленно ругал себя за неуклюжесть. Почему он не выследил Бака Бунтауна, когда тот исчез? Болотный человек, по-видимому, вступил в контакт с Серым Пауком.
  
  "Bien!"
  
  сказал Джонни. "Есть ли кто-нибудь, кто хочет поговорить со мной?"
  
  "Я здесь, приятель!" - произнес резкий голос.
  
  Развернувшись, Джонни посмотрел на говорившего.
  
  У человека были широкие и толстые конечности. На нем был заляпанный грязью комбинезон. Под этим он был одет в то, чего истинный болотный человек никогда не видел — воротничок и галстук.
  
  Блестящая шелковая маска скрывала его лицо. Они даже были завязаны у него на затылке, чтобы скрыть цвет его волос. И на нем были полностью скрывающие дешевые хлопчатобумажные перчатки. Было невозможно даже мельком увидеть оттенок его кожи.
  
  Джонни, однако, по звуку его слов понял, что он белый человек.
  
  "Бак Бунтаун сказал мне, что ты настоящий вудуист", - прорычал мужчина.
  
  "Oui!"
  
  сказал Джонни. "Это верно".
  
  "И он говорит, что ты хочешь присоединиться к отряду Серого Паука?"
  
  "Иит хорошо платит?"
  
  "Я скажу, что за это тебе хорошо заплатят!"
  
  "Bien!
  
  Тогда я присоединяюсь".
  
  Другой мужчина коротко рассмеялся. "Я не уверен, что позволю тебе присоединиться. Я должен узнать о тебе больше, прежде чем мы начнем это обсуждать".
  
  На своем лучшем диалекте Джонни повторил, по сути, ту же историю, которую он рассказал Баку Бунтауну. Он рассказал это так искренне, как только мог. Из этого могло бы получиться многое, потому что Джонни думал, что он находится под пристальным вниманием самого Серого Паука!
  
  "Это твой Серый паук?" - смело спросил он.
  
  Человек в маске заметно напрягся. Он сунул руку в карман, который оттопыривался, как будто в нем мог быть пистолет.
  
  "Послушай, не задавай глупых вопросов!" - прорычал он.
  
  "Oui!"
  
  сказал Джонни, пожимая плечами.
  
  Другой мужчина не сразу возобновил разговор. Наконец он сказал: "Я собираюсь немного подумать о тебе. Побудь здесь несколько дней. Человек, который знает вуду так, как ты, пришелся бы кстати. Но нельзя упускать шанс, понимаешь!"
  
  Джонни увидел. Ему также показалось, что он увидел, что этот человек был Серым Пауком! Если бы он только мог взглянуть на лицо этого парня! Но это было слишком опасно.
  
  Джонни внезапно осенила идея.
  
  
  * * *
  
  
  "Ты собираешься в Нью-О'Линс?" он спросил
  
  "Тебе-то какое дело?" - прорычал человек в маске.
  
  Джонни ответил заявлением, что он в спешке покинул Новый Орлеан. Как следствие, значительная сумма его денег осталась позади. Он старался создать впечатление, что трудности с полицией привели к его внезапному отъезду.
  
  Он дал человеку в маске адрес комнаты, где бронзовые, умелые пальцы Дока Сэвиджа наносили грим. Эта комната находилась в частной резиденции в Новом Орлеане.
  
  "Не мог бы ты принести мне мои деньги?" Джонни закончил. "Ты Серый Паук, тебе можно доверять".
  
  "Кто сказал что-нибудь о том, что я Серый Паук?" постучал по другому.
  
  "Non, non,
  
  никто!" Поспешно сказал Джонни. "Может, ты принесешь мои деньги?"
  
  "Я принесу это", - ответил мужчина.
  
  Что-то неуловимое в его тоне подсказало Джонни, что этот человек не собирался делать ничего подобного. Это не сильно беспокоило Джонни — потому что не было денег. Важно было заставить мужчину отправиться в частную резиденцию в Новом Орлеане.
  
  Джонни думал, что парень сделает это — с нечестной целью завладеть деньгами и оставить их себе. Джонни намеренно назвал сумму, равную почти двадцати тысячам долларов. Даже Серый паук вряд ли отказался бы от такой сочной добычи, как эта.
  
  Человек в маске ушел.
  
  Ускользнув от внимания Бака Бунтауна и других жителей жалкого поселения, Джонни выследил человека в маске. Он слышал, как парень с грохотом бежал впереди, но не видел его.
  
  Джонни вскоре повернул налево. Он нашел свой спрятанный самолет в болоте. Раздвинув лапой покрывающий его мох, он вошел в хижину. Через минуту он уже поддерживал радиотелефонную связь с Доком Сэвиджем.
  
  "Я отправил этого парня в ту комнату, где ты наносил мне макияж", - сказал он Доку после объяснения ситуации. "Ты можешь схватить его там".
  
  "Ты думаешь, он и есть Серый Паук?" Голос Дока вернулся чистым, как звон тонкого колокольчика. Они говорили, конечно, на языке древних майя.
  
  "Я не могу сказать наверняка", - ответил Джонни. "Я предполагаю, что это так".
  
  "Я устрою для него прием", - мрачно сказал Док. "Отличная работа, Джонни! Возвращайся и продолжай в том же духе".
  
  "О'кей", - сказал Джонни. Он выключил радиотелефонный аппарат и покинул самолет.
  
  Взобравшись на ближайшее дерево, он оглядел дымящееся, гноящееся болото. Казалось, что он простирается до горизонта во всех направлениях.
  
  На мгновение Джонни увидел человека в маске — обнаружил, что парень теперь снял свою маску. Он был слишком далеко, чтобы Джонни мог разглядеть детали его лица.
  
  Парень вспугнул тучу черных дроздов, а затем скрылся из виду в болоте.
  
  Джонни соскользнул со своего дерева и двинулся в сторону поселения Бака Бунтауна. Его работа для Дока Сэвиджа здесь, на болотах вуду, продвигалась успешно.
  
  
  * * *
  
  Глава XI. ХОРОШО ИЗВЕСТНОЕ ЯЙЦО
  
  
  Человек, который носил маску, выругался в адрес облака черных дроздов, которое Джонни видел, как он покраснел. В его ненормативной лексике звучали радостные нотки. Он казался очень довольным миром.
  
  "Этот вудуист просто тупица!" - усмехнулся он. "Думает, я принесу ему его деньги! Почти двадцать тысяч баксов! Представьте себе это!"
  
  Он запустил комком земли в маленьких ящериц, взбирающихся по пальметто.
  
  "Эти деньги пойдут в мой собственный карман и останутся там!" - заявил он вслух. "Здесь так много подливки!"
  
  В течение пары часов он добрался до протоки, где стояла небольшая моторная лодка. Это ускорило его на несколько миль, и в конце концов он оказался возле шоссе. Мощный переворотй привел его в Новый Орлеан.
  
  "Теперь, чтобы получить деньги!" он ухмыльнулся.
  
  Парень определенно заглотил наживку Джонни, крючок, леску и грузило.
  
  Был поздний вечер. Канал-стрит кишела офисными работниками, расходящимися по домам. Мальчики-разносчики газет носились по жилым улицам, бросая сложенные газеты на крыльца. Продавец попкорна делал большой бизнес на детях школьного возраста.
  
  Человек, который носил маску, припарковал свою машину рядом с адресом, который дал ему Джонни. Он выбрался. Он внимательно осмотрел место происшествия.
  
  Мужчина копал канаву перед домом. В поле зрения больше никого не было.
  
  Человек, который носил маску, свернул по дорожке к дому.
  
  Проходя канаву, человек в ней сбил грязь со своей лопаты, громко стукнув ею по цементной дорожке.
  
  Посетитель заметил это, но не нашел в этом ничего особенного. Он пересек крыльцо и позвонил в колокольчик.
  
  Тонкий, писклявый голос — он звучал как тон старика при последнем издыхании — пригласил: "Входите!"
  
  "Отлично!" - подумал мужчина. "Если здесь нет никого, кроме старого придурка, будет проще на случай, если дело дойдет до грубых вещей".
  
  Он открыл дверь. Он даже не потрудился сунуть руку с револьвером в карман. Он смело вошел.
  
  У него отвисла челюсть. Его руки судорожно потянулись к оружию в кармане. Они так и не дотянулись до него. Покрытые бронзовым лаком когти из закаленной стали схватили их.
  
  Мгновение спустя молния, казалось, ударила его в челюсть. Он внезапно уснул.
  
  Обмякшая фигура парня приподнялась и замерла под могучей бронзовой рукой Дока Сэвиджа.
  
  Док вышел на улицу. Это он подражал писклявому голосу старика и пригласил свою жертву войти в дом.
  
  Мужчина выбирался из своей канавы. Он порылся в мягкой грязи, которую выкопал, и достал черную, невинно выглядящую трость, которая на самом деле была тростью для меча.
  
  Это был Окорок.
  
  Хэм уставился на безвольную ношу Дока.
  
  "Из любви к грязи!" - воскликнул он. "Это то, во что нас заманила наша тщательно продуманная ловушка?"
  
  "Схема действительно в некотором роде снесла хорошо известное яйцо", - криво усмехнулся Док.
  
  Хэм крутанул свой меч-трость и хмуро посмотрел в лицо пленнику.
  
  Этим человеком был Левша — выживший из пары "кривое дерево-детектив".
  
  
  * * *
  
  
  "Джонни не виноват, что мы не получили Серого Паука", - объяснил Док, когда они ехали в центр города. "Он никогда не видел Левти. И, в любом случае, мужчина был в маске, когда разговаривал с Джонни."
  
  "Есть ли шанс, что это подвергнет Джонни опасности?" Хэм задумался.
  
  "Вероятно, нет", - ответил Док. "Этот человек, несомненно, пришел, чтобы получить эти деньги и оставить их себе, следовательно, он не сообщил бы о их существовании Серому Пауку. Итак, главный разум никак не мог узнать, что Джонни отправил его в ловушку."
  
  Они добавили Левшу к постоянно растущей коллекции спящих, ожидающих транспортировки в учреждение для лечения преступников штата Нью-Йорк.
  
  "Мы нанесем визит Длинному Тому", - решил Док.
  
  Они нашли бледного светловолосого мастера-электрика в длинной узкой комнате в офисном здании на Канал-стрит. Вдоль каждой стены этой комнаты тянулся ряд маленьких столиков.
  
  За столами сидели молодые женщины компетентного вида. На них были телефонные гарнитуры. Их пальцы сжимали заостренные карандаши. Перед ними лежали записные книжки со стенографией, открытые и готовые.
  
  В одном конце комнаты стояли передатчик и приемник радиотелефона.
  
  Каждая молодая леди была высококвалифицированной стенографисткой. Они записывали каждое слово разговора, чтобы передать его по телефонным линиям ведущим лесозаготовительным компаниям Юга.
  
  Длинный Том проделал чудесную работу, учитывая то короткое время, что он был на ней.
  
  "Есть что-нибудь?" - Спросил Док.
  
  "Только одно по-настоящему важное дело", - ответил Длинный Том. "Это подсказка о том, что вскоре должен состояться важный разговор между одним из главных лейтенантов Серого Паука и подчиненным Серого Паука, который взял под контроль лесопилки по всему миру".
  
  "Есть какие-нибудь идеи, о чем будет разговор?"
  
  "Нет. Все, что я знаю, это то, что человеку из Worldwide Sawmills сообщили, что один из больших парней скоро позвонит ему ". Длинный Том махнул рукой в сторону громкоговорителя в конце комнаты. "Я договорился перевести разговор в громкоговоритель, когда он будет включен, чтобы мы все могли слушать".
  
  "Отлично", - улыбнулся Док.
  
  Он больше ничего не сказал, но ждал. Очевидно, он был совершенно не осведомлен о панике женских сердец, которую он вызывал среди батареи стенографисток.
  
  Можно было заподозрить, что Длинный Том, нанимая свою рабочую силу, следил за чистотой, а также за эффективностью. Он нарвал несколько персиков. И взгляды, которые они бросали в сторону Дока, вдохнули бы жизнь в каменного человека. Однако они не оказали ровно никакого эффекта на могучего бронзового человека. Стенографистки этого не знали, но Док был абсолютным доказательством женственности.
  
  "Мне придется вышвырнуть Дока отсюда, прежде чем эти девушки вернутся к работе", - проворчал Длинный Том.
  
  В этот момент одна молодая леди подняла руку.
  
  "Звонок, которого ты так долго ждал!" - сказала она.
  
  Длинный Том подскочил к панели. Он щелкнул переключателями. Из громкоговорителя в конце комнаты донеслось жужжание, свидетельствовавшее о том, что его подключили к телефонной линии через усилитель.
  
  
  * * *
  
  
  Жужжание продолжалось несколько секунд.
  
  "Привет, вам из Worldwide!" - произнес резкий голос.
  
  "И тебе привет!" - прорычал другой мужчина.
  
  "Сколько у тебя на руках?"
  
  "Четверть миллиона долларов. Сегодня мы продали растение № 3 за наличные".
  
  Док ясно видел, что происходит. Серый человек-паук, отвечающий за лесопилки по всему миру, избавился от другой части компании. Они продолжали мародерствовать. Последним объектом, который они продали, случайно оказалась лесопилка № 3, где были спасены Большой Эрик, Эдна и Хэм.
  
  "Gr — Ну, вы знаете, кто — лично доставит эту кучу наличных", - сказали человеку из Worldwide. "Ты должен встретиться с ним и передать домкрат сегодня вечером".
  
  "Встретимся с ним — где?"
  
  "Ты знаешь, где находится деревня Бака Бунтауна на большом болоте?"
  
  "Да".
  
  "Встретимся с ним там. Будь на месте ровно в десять часов!"
  
  "О— за кого он меня принимает? Это ужасное путешествие в то болото ночью".
  
  "Я ничего не могу с этим поделать, приятель. Ты получил свой приказ".
  
  "Ар-р-р!" - прорычал мужчина из Worldwide. "Я буду там".
  
  "Тебе лучше!"
  
  Это зловещее предупреждение положило конец разговору. Резкие щелчки обозначили, что приемники повесили трубку.
  
  Док, Длинный Том и Хэм обменялись понимающими взглядами.
  
  "Он собирается встретиться с Серым Пауком в болотном поселении Бака Бунтауна с четвертью миллиона долларов наличными", - отрезал Хэм. Он сделал боевой выпад своей тростью-мечом. "Я полагаю, мы будем под рукой?"
  
  "С включенными колокольчиками", - заверил его Док.
  
  "Как насчет меня?" Рявкнул Длинный Том. "Я в этом замешан! Попробуй не впутать меня!"
  
  "Может ли ваше здешнее заведение, занимающееся прослушиванием проводов, обойтись без вас?" Поинтересовался Док.
  
  "Уверен, что может".
  
  "Тогда пошли".
  
  
  * * *
  
  
  ОНИ поспешили наружу. Док поймал такси и указал: "Здание Даниельсена и Хааса".
  
  "Что там?" - спросил я. Длинный Том хотел знать.
  
  "Большой Эрик и Эдна", - ответил Док. "Мы расскажем им, куда направляемся, и убедимся, что они в безопасности".
  
  Их такси прокладывало себе путь сквозь пробки. Тут и там в витринах магазинов зажигался свет, доказывая, что близятся сумерки.
  
  "Ты что-нибудь слышал от Ренни и Монка?" Длинный Том спросил Дока.
  
  "Ни слова", - признался Док. "Монк, как вы знаете, притворяется химиком, спасающимся от мести страны, которую он предал. Ренни играет роль бесчестного специального лесничего. Оба надеются попасть в банду Серого Паука. Но у них нет радио, чтобы поддерживать со мной связь. Вот почему мы ничего не слышали от них ".
  
  У здания Danielsen & Haas Док и его люди оставили свое такси ждать.
  
  В вестибюле они столкнулись с хорошенькой Эдной Даниэльсен. Она была одна. Она выглядела обеспокоенной.
  
  Серьезно сказал Док. "Для тебя опасно гоняться в одиночку без—"
  
  "Подождите!" - прервала она. "Я боюсь, что случилось что-то ужасное!"
  
  "Что вы имеете в виду?" Резко спросил Док.
  
  "Гораций Хаас исчез!" Эдна Даниэльсен объяснила. "И бедный старый Сайлас Баннивелл тоже исчез! Хуже того, я сделал ужасное открытие в маленьком кабинете Сайласа Баннивелла!"
  
  "Какого рода открытие?"
  
  "Пойдем! Я покажу тебе".
  
  Лифт доставил их на верхний этаж. Эдна Даниэльсен привела нас в каморку старого Сайласа Баннивелла.
  
  "Смотри!" - ахнула она и указала.
  
  
  * * *
  
  
  Бухгалтерский стол САЙЛАСА БАННИУЭЛЛА был перевернут. Как и мусорная корзина. Красное и черное слились в зловещую лужу. В маленькой кабинке произошла жестокая борьба.
  
  Сбоку лежала чернильница. Это была тяжелая пригоршня стекла. Красные чернила из него были разбрызганы высоко по стенам.
  
  "Очевидно, кого-то ударили этим по голове", - пробормотал Док. Он взял чернильницу. Его золотые глаза оценили это.
  
  К нижней части прилипло несколько темных волосков.
  
  "Бедный старый Сайлас Баннивелл!" - задыхалась Эдна Дэниелсон.
  
  "Не Сайлас Баннивелл", - задумчиво поправил Док. "У него были почти белоснежные волосы. Эти волосы темные. Если я не ошибаюсь, они были извлечены из головы Хораса Хааса. Вы уверены, что Сайлас Баннивелл и Хорас Хаас оба пропали?"
  
  "Абсолютно!" - заявила привлекательная молодая женщина. "Мы с папой повсюду их искали".
  
  "Где твой отец?"
  
  "В его кабинете".
  
  Они удалились в кабинет Большого Эрика Даниельсена. Большой Эрик описывал круги по потертому ковру. Офис был затуманен дымом от сигары, которую он курил.
  
  "Как ты думаешь, черт возьми, куда исчезли Гораций Хаас и Сайлас Баннивелл?" - потребовал он.
  
  "Честно говоря, я озадачен", - признался Док.
  
  Большой Эрик вздрогнул. Ему не прибавило бодрости услышать, как этот могучий бронзовый человек признает, что он озадачен, даже при том, что замешательство могло быть лишь временным.
  
  "Что ты собираешься теперь делать?" он задал вопрос.
  
  "К сожалению, у нас есть время только на один смелый ход", - ответил Док. "Один из людей, которых Серый Паук назначил мародером во главе Всемирных лесопилок, должен встретиться со своим хозяином сегодня вечером в болотном поселении Бака Бунтауна. Он должен лично доставить четверть миллиона долларов из их добычи Серому Пауку. У Хэма, Длинного Тома и меня едва хватает времени, чтобы добраться туда. Мы поспешим туда и попытаемся схватить Серого Паука ".
  
  "Я бы хотел помочь тебе!" Заявил Большой Эрик.
  
  "Ничего не делаю!" - отказался Док. "Ты останешься здесь, в Новом Орлеане, и будешь охранять жизнь своей дочери. Мы немедленно проводим вас домой. Мы также оставим пулеметы и ручные гранаты, чтобы вы могли защититься от любого нападения людей Серого Паука ".
  
  Они покинули этот офис. Почти бегом они направились к лифтам. Клетка перенесла их вниз.
  
  Примерно через сорок секунд после того, как дверь лифта с лязгом закрылась, один уголок ковра в кабинете Большого Эрика медленно приподнялся. Он перевернулся обратно. Это показало, что часть пола была хитроумно превращена в люк. Под ним была похожая на гроб полость глубиной в несколько дюймов.
  
  Этим занимался человек — слушал!
  
  
  * * *
  
  
  Подслушивающий поднялся из своего похожего на гроб укрытия. На нем была шелковая маска яркой расцветки, очень похожая на веселый шелковый носовой платок.
  
  Парень выглядел несколько нелепо, потому что на нем было шерстяное пальто. А летний вечер был довольно жарким! С его точки зрения, в ношении пальто была хитрость. На нем не было открытых кнопок, которые могли бы поцарапать стенки его тайника и выдать его! Он даже натянул на пальцы ног большие шерстяные носки, чтобы не было скрипа кожи о дерево.
  
  Этот зловещий человек схватил телефонную трубку. Он попросил номер и получил его. Он внимательно прислушался и узнал голос, который говорил с ним.
  
  "Это Серый Паук!" - сказал он хриплым, свирепым тоном. "Соберите самых надежных людей Клана Мокасин!"
  
  "Это будет сделано", - ответил благоговейный шепот.
  
  "Сегодня ночью мы уничтожим бронзового дьявола! Он не сможет ускользнуть от нас!"
  
  С отвратительным, гортанным смехом Серый Паук повесил трубку. Он скользнул в коридор. Он не снял ни свою шелковую маску, ни свое дурацкое пальто, ни большие шерстяные носки поверх ботинок.
  
  Он нашел окно в передней части здания. Вытянув шею, он сумел заглянуть вниз, на улицу. Он издал рычащий звук от того, что увидел.
  
  Док Сэвидж сажал Большого Эрика, Эдну, Хэма и Длинного Тома в такси.
  
  Док сам ехал на подножке, по своему обыкновению. Такси отъехало от тротуара.
  
  Золотистые глаза Дока блуждали повсюду, ничего не упуская. Они небрежно изучали окна здания "Даниельсен и Хаас".
  
  Однако теперь в окне верхнего этажа не было лица в маске.
  
  Большой Эрик и Эдна остались в особняке Даниельсена. Док передал пару своих удивительно компактных, чрезвычайно скорострельных пулеметов — оружие его собственного изобретения. Он также изготовил противогазы и маленькие ручные гранаты.
  
  Он быстро и тщательно обыскал тщательно продуманное жилище. Закончив, он был уверен, что никто из людей Серого Паука не прятался поблизости.
  
  "У вас есть прожекторы, которые будут освещать территорию?" он спросил Большого Эрика.
  
  "Я уверен, что видел".
  
  "Держите их включенными всю ночь. Один из вас будет на страже каждую минуту. Мы постараемся вернуться к утру. Но гарантировать это невозможно".
  
  "С нами все будет в порядке", - заявил Большой Эрик.
  
  "И ты должен быть осторожен!" - сказала Доку восхитительная Эдна Даниэльсен странным, сдавленным голосом, значение которого он совершенно не понял.
  
  Хэм и Длинный Том обменялись понимающими взглядами, когда вышли на улицу.
  
  "Королева пала жертвой Дока!" Хэм ухмыльнулся.
  
  "А разве не все они?" - усмехнулся Длинный Том.
  
  
  * * *
  
  
  ИХ следующим шагом было быстрое возвращение в "централ" Длинного Тома, который он установил для всех своих прослушиваемых телефонных линий. Там Док предпринял попытку связаться с Джонни. Но его быстрый вызов по радио не вызвал ответа с самолета на болоте.
  
  "Мы ни в коем случае не можем сообщить Джонни о нашем приезде", - решил Док. "Мы оставим радиоаппаратуру включенной, и если он позвонит, одна из стенографисток сможет передать ему новости".
  
  Они снова сели в машину. Но на этот раз это был родстер Дока, а не такси. На откидном сиденье и в багажных отделениях уже лежало оборудование, которое, по мнению Дока, могло понадобиться именно для такой прогулки, как эта.
  
  Док вкатил машину в пробку. Один из его бронзовых пальцев щелкнул недавно установленным переключателем. Под капотом завыла полицейская сирена. Стрелка спидометра перевалила за сорок, пятьдесят и шестьдесят со скачками в десять миль в час.
  
  Хэм и Длинный Том сидели крепко и придерживали шляпу, чтобы ее не сорвало мощным порывом воздуха. Док был без шляпы. Никакие защитные очки не защищали его золотые глаза. Лобовое стекло было опущено. И все же ревущий ветер, казалось, абсолютно не влиял на его бронзовую безупречность.
  
  "Не лучше ли нам где-нибудь раздобыть лодку?" - Спросил Хэм.
  
  "Мы поняли это", - ответил Док.
  
  "А?" - Спросил я.
  
  "В кресле rumble — складной шелковый кораблик, который можно положить практически в карман пальто. Кроме того, есть подвесной мотор, который весит едва ли больше портативной пишущей машинки. И другие вещи тоже!"
  
  Хэм зажмурился от хлещущего, рвущего ветра. Сверхъестественный способ, которым его большой бронзовый лидер готовился к любой чрезвычайной ситуации, был постоянным источником удивления для Хэма. Он, имея в голове самую чуткую мыслящую машину из всей группы искателей приключений, за исключением только Дока, мог предусмотреть множество возможных чрезвычайных ситуаций, которые могли возникнуть. Но могучий Док Сэвидж видел впереди опасности, о которых Хэм и не мечтал, и, казалось, всегда находил защиту от них.
  
  Мили проносились под тяжело дышащим родстером. Опустилась тьма. Взошла луна, яркая.
  
  Дорога ныряла в болота. Огромные кипарисы возвышались, как зеленые облака, над главной улицей. На возвышенности желтые сосны стояли стройные и высокие, как выстроенные часовые.
  
  "Великая страна древесины", - предложил Хэм, чтобы нарушить молчание.
  
  "Уступает только штату Вашингтон по стоимости производимой древесины", - ответил Док.
  
  Длинный Том усмехнулся. "И у меня вроде как возникла идея, что здесь выращивают только сахарный тростник и хлопок!"
  
  Дымовая труба лесопилки слева от них выбрасывала искры. Работал пар. Головная пила врезалась в бревно со звуком, похожим на разрыв шелковой ткани. Мельница сияла огнями. Еще больше электрических лампочек висело на системе канатных дорог, используемых для подъема бревен со склада и бросания их на бревенчатых собак на бычьей цепи, которые питали тележки для распиловки.
  
  Родстер Дока помчался дальше, и работавшая по ночам лесопилка осталась позади. Дорога, казалось, просела. Она превратилась в извилистую канавку в губчатом ковре дымящегося зловещего болота. Лунный свет не часто достигал его.
  
  Фары танцевали, как толстые белые меловые палочки, которыми жонглировали на носу родстера.
  
  "Это единственная дорога в часть Болота Бака Бунтауна?" - Спросил Хэм.
  
  "Так и есть", - заверил его Док.
  
  
  * * *
  
  
  Монотонность их путешествия по болотам вскоре была нарушена. Дорога внезапно поднялась. Проход сужался до тех пор, пока не осталось места только для одной машины. Дорога пересекала глубокую протоку по высокой дамбе.
  
  По обе стороны от него лунные лучи отражались от безжизненной поверхности протоки. Все выше и выше уносился автомобиль. Это было наполовину через класс.
  
  В этот момент была продемонстрирована сверхъестественная острота зрения Дока. Остальные не увидели ничего, предвещающего опасность. Никаких препятствий на пути не было.
  
  Но золотистые глаза Дока заметили тревожный предмет. Маленькая палочка, меньше даже карандаша, торчала вверх из середины дороги. Ее установили там недавно. Нарушенное состояние дороги показало это.
  
  Док нажал на тормоз. Подозрительная палка была всего в нескольких ярдах от него. Родстер развивал скорость шестьдесят. Его занесло. Его мотало из стороны в сторону, занося. Все четыре шины, застывшие неподвижно рядом с тормозами, визжали, как голодные поросята.
  
  Палка приблизилась. Док увидел, что родстер не собирается вовремя останавливаться. Дорога была слишком узкой, чтобы свернуть в любую сторону.
  
  Внезапно в конце дамбы показались несколько человек. Они были высохшими. Они были похожи на больших безволосых обезьян с короткохвостыми хвостами.
  
  У каждого мужчины в середине был пулемет авиационного типа.
  
  Бронзовая голова Дока мелькнула вокруг. Позади них появилось еще больше болотных людей.
  
  "Ловушка!" Хэм постучал.
  
  Едва восклицание сорвалось с губ Хэма, как мощная бронзовая рука схватила его и вышвырнула из родстера. Форма Хэма преодолела дамбу! Он поплыл к воде.
  
  Несмотря на внезапность произошедшего, Хэм все еще сжимал свою трость-меч.
  
  Даже когда он увидел, как Хэм преодолевает дамбу, Длинный Том обнаружил, что он тоже вращается в пространстве. Перевернувшись в воздухе, он мельком увидел мощное тело Дока Сэвиджа, рассекающее его вслед.
  
  И Хэм, и Длинный Том почувствовали себя так, словно титанические мускулы бронзового гиганта наполовину разорвали их на части. Они были так ошеломлены, как будто по их телам неожиданно пробежал ошеломляющий электрический ток.
  
  У Дока не было времени быть нежным. Он отшвырнул обоих своих людей от дамбы и последовал за собой — и все это в одно мгновение, настолько дробное, что только точно откалиброванный секундомер мог бы это уловить.
  
  Родстер еще не попал в поднятую палку.
  
  Но теперь машина врезалась в него. Раздался ужасающий рев. Отвратительный язык пламени волшебным образом возник и разорвал дамбу на части. Взрывом была искорежена вся передняя часть родстера. Из машины повалили дым, искры, грязь и разорванные фрагменты.
  
  Если бы родстер двигался немного быстрее, он был бы полностью уничтожен. А так разрушению подверглась только передняя часть.
  
  
  * * *
  
  Глава XII. ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ
  
  
  ХЭМ и Длинный Том нырнули в воду один-два раза подряд. Они столкнулись, когда брыкались в глубине. Вместе они добрались до вершины.
  
  Бронзовой головы Дока нигде не было видно.
  
  Осколки от взорванной дамбы все еще сыпались дождем. Предметы варьировались от стальных осколков до комьев размером с бочки для свинины. Задняя половина родстера с громким бульканьем погрузилась под воду.
  
  Хэм и Длинный Том поспешно погрузились, чтобы не получить по голове от падающих обломков. Теперь они поняли, что родстер, ударившись о поднятую палку, замкнул электрический контакт, который вызвал взрыв.
  
  Плывя под водой, Хэм и Длинный Том добрались до укрытия в камышах, которые росли вдоль края дамбы.
  
  "Где Док?" Хэм застонал. "Он должен был подняться на вершину раньше!"
  
  "Может быть—" Длинный Том вздрогнул и не закончил. Может быть, летящая ракета, приводимая в движение взрывчаткой, пронзила гигантскую бронзовую фигуру Дока! Это было возможно!
  
  Мчащиеся ноги прошлепали по дамбе. Послышались хриплые команды на жаргоне, на котором говорили болотные люди. Пулемет изрыгнул череду сотрясений.
  
  Длинный Том и Хэм стремительно пошли ко дну, когда копроникелевые пули вспороли воду у их голов. Они поднялись еще глубже во мраке под тростниками.
  
  Над тем местом, где произошел взрыв, поднимались огромные пузыри. Они издавали ужасные глу-глу звуки. Их вызвал воздух, выходящий из затопленного родстера. Теперь возник один, который казался большим, как ванна.
  
  "Фу!" - вздрогнул Хэм. "Почему Док не поднимается?"
  
  Длинный Том издал хриплый вздох. "Смотрите! Как будто дьяволов над нами недостаточно!"
  
  Примерно в трех десятках футов от него на поверхности протоки выступали два узла. Они напоминали пару черных кулаков, прижатых друг к другу.
  
  "Аллигатор!" Пробормотал Хэм. "Адские твари тоже питаются ночью!"
  
  Глаза аллигатора опустились.
  
  "Эй, выходи!" - прохрипел один из болотных людей с дамбы.
  
  Окорок и Длинный Том ничего не ответили. Они теребили свои компактные маленькие пулеметы.
  
  Внезапно сверху на них обрушился град пуль из оружия авиационного типа. Вонючие трости были изжеваны и расщеплены, как будто клыками невидимого, пожирающего древесину монстра.
  
  Хэм и Длинный Том поняли, что находятся в безнадежно невыгодном положении. Они сдерживали огонь, не желая начинать бой до конца.
  
  "Тебя не убьют, если ты выйдешь!" - крикнул болотный человек. "Серый Паук хочет с тобой поговорить"!
  
  Говоривший обругал пулеметчиков, заставив их замолчать. Затем он подождал, что будут делать Хэм и Длинный Том.
  
  "Док!" Прохрипел Хэм. "Он еще не появился!"
  
  "Мы должны что-то сделать!" Длинный Том прошипел. В отчаянии он позвал болотных людей. "Мы сдадимся, если вы позволите нам несколько раз нырнуть в поисках нашего лидера!"
  
  Ответ пришел незамедлительно. "Вперед, ныряй!"
  
  "Ты обещаешь, что не застрелишь нас?" Спросил Длинный Том.
  
  "Тебя не застрелят. Я — я надеюсь, что ты услышишь хоть слово о Баке Бунтауне на eet!"
  
  Лидером нападавших был Бак Бунтаун!
  
  Хэм и Длинный Том быстро выплыли и нырнули. Они несколько раз нащупали в глубине гигантскую бронзовую фигуру Дока Сэвиджа. Ужас быстро сковал их сердца, когда они не нашли никаких следов Дока. На дне протоки, возможно, на глубине дюжины футов, лежали только грязь и вонючие водные растения.
  
  Отвратительное бульканье пузырьков все еще доносилось из затонувшего родстера. Казалось, что машина была живым существом, и жизнь медленно покидала ее.
  
  Длинный Том и Хэм несколько раз обыскали машину. Их духи, отяжелевшие, как свинец, они вяло всплывали на поверхность.
  
  "Может быть, он уплыл", - с надеждой пробормотал Длинный Том. "Он может оставаться под водой в течение многих минут".
  
  "Я надеюсь на это", - согласился Хэм.
  
  Но ужасное зрелище вскоре лишило их даже этой слабой надежды.
  
  "Эй, залезай сюда!" - резко скомандовал Бак Бунтаун.
  
  
  * * *
  
  
  Больше ничего не оставалось делать. Длинный Том и Хэм поползли вверх по крутому склону дамбы. Болотные люди схватили их. У них отобрали оружие. Многие восхищенно ахнули при виде крошечных, сверхэффективных пулеметов. Человек-обезьяна присвоил трость-меч Хэма.
  
  "Мы должны были бороться с этим!" Хэм стиснул зубы.
  
  "Они бы добрались до нас!" Длинный Том заверил его. "У них должно быть по меньшей мере двадцать таких авиационных пулеметов. И с этой усиленной металлом кожаной сбруей, которую они носят, я готов поспорить, что они могут без проблем направлять оружие на цель ".
  
  Теперь произошел ужасный инцидент, свидетелями которого им предстояло стать. Это было, безусловно, самое шокирующее, что когда-либо видели их глаза. При виде этого у них кровь стыла в жилах и они впадали в уныние и были раздавлены.
  
  "Священныйй
  
  — смотрите!" - крикнул болотный человек.
  
  Все взгляды устремились к точке в нескольких десятках футов от берега. В этом месте вода кипела. Огромная, отвратительная фигура топталась всего в футе или около того внизу. На мгновение в поле зрения показался заостренный, ребристый хвост.
  
  "Аллигатор!" - прохрипел Хэм. "У адской твари что-то есть!"
  
  Внезапно показались челюсти аллигатора. Лунный свет блеснул на отвратительных зубах песочного цвета.
  
  В зубах была зажата могучая бронзовая человеческая рука!
  
  Аллигатор, казалось, беспокоил безвольное тело, к которому была прикреплена рука.
  
  Он скрылся из виду, не оставив ничего, кроме бурления воды, чтобы показать, где он был.
  
  Хэм завизжал как сумасшедший. Он схватился за один из автоматов болотных людей. Он был доведен до безумия ужасной вещью, которую он только что увидел. Он хотел, чтобы быстрый стрелок убил аллигатора.
  
  Он не достал пистолет. Болотный человек чуть не застрелил его. Сердитый рев Бака Бунтауна был единственным, что спасло Хэму жизнь.
  
  Длинный Том также предпринял короткую борьбу. Ствол пулемета ударил его по голове и оглушил. Когда он пришел в себя, его запястья были связаны.
  
  Хэм тоже был связан.
  
  "Вперед!" - скомандовал Бак Бунтаун.
  
  Кавалькада двинулась по дороге. Вскоре они свернули в болото. Лабиринт из пальметт, болотных кленов, камеди тупело, тростника, лиан, вьюнков и отвратительного воздушного мха сомкнулся над ними.
  
  Временами они погружались по пояс в трясину, от которой исходило тошнотворное зловоние. Они ступали по гниющим бревнам над тем, что казалось бездонными пропастями слизи. Однажды они полностью вышли на воздушную дорогу из ветвей и лиан на протяжении нескольких сотен ярдов.
  
  Маленькие дьявольские болотные человечки проявили удивительную ловкость, преодолев то, что казалось непроницаемым барьером растительности. Но через частые промежутки времени даже они были почти сбиты с толку дымящейся, гноящейся путаницей болота.
  
  
  * * *
  
  
  ДЛИННЫЙ ТОМ и Хэм не обращали внимания на течение времени. Они даже не прилагали особых усилий, чтобы избежать коварных лиан и луж слизи на своем пути. Как следствие, их часто пинали.
  
  Возникшую в результате боль они почти не почувствовали. Ибо ничто не могло быть сильнее боли, которая исходила от осознания того, что они потеряли своего друга, человека, которому они были много раз обязаны своими жизнями — Дока Сэвиджа.
  
  У них не было надежды когда-либо снова увидеть могучего бронзового человека. Ху-ху-ура болотных сов издавали нечто вроде ужасной панихиды, сопровождавшей их горе.
  
  Но, когда они углубились в обширное болото, к жуткому уханью сов присоединился другой, едва ли менее зловещий звук.
  
  "Послушай!" - пробормотал Хэм.
  
  До их ушей слабо донесся монотонный барабанный бой. Это поднималось и падало. В одно мгновение он прокатился бы по обширной, зловонной трясине подобно синкопированному грому. В следующее мгновение все перешло в приглушенное бормотание, похожее на то, как пальцы мягко шлепают по губке.
  
  Это было так, как если бы великое болото было тяжело дышащим зверем.
  
  Периодически над этим нескончаемым звуком раздавался пронзительный кошачий вой, как будто кошке наступили на хвост. Более хриплый лай и вой смешались.
  
  Шум был совершенно отвратительным.
  
  "Тьфу!" - пробормотал Длинный Том. "Я могу догадаться, что это такое!"
  
  "Я тоже могу", - вяло ответил Хэм. "Ритуал вуду!"
  
  "Обратите внимание, как это влияет на наших похитителей!" - сказал Длинный Том.
  
  Едва уловимое возбуждение охватывало маленьких уродливых болотных человечков. Они кудахтали друг с другом на языке настолько дегенеративном, что Хэм и Длинный Том с трудом его понимали.
  
  Позже, когда они вышли на минутку на поляну, залитую лунным светом, Длинный Том и Хэм заметили, что их похитители исполняют что-то вроде отвратительного танца мышц в такт пульсации. Казалось, что размеренные удары тамтамов вызывали мышечные конвульсии в их телах.
  
  Даже на Хэма и Длинного Тома неприятно подействовала варварская интонация. Действительно, Длинный Том, обнаружив, что его плечи дергаются в такт дикой мелодии, яростно выругался — что он делал редко.
  
  "Я слышал, что музыка на этих ритуалах оказывает своего рода сводящий с ума эффект", - пробормотал Хэм. "Я могу поверить в это, выслушав это. Это больше, чем я когда-либо ожидал за всю свою жизнь ".
  
  Длинный Том вздрогнул. "Можно было бы ожидать чего-то подобного в стране дикарей — но прямо здесь, в Соединенных Штатах! Тьфу!"
  
  Вскоре они подошли к круглому холму. Это было не более чем в двух десятках футов над болотом. В центре была чашеобразная впадина, естественный амфитеатр.
  
  Стоя на краю этого сооружения, Длинный Том и Хэм наблюдали за такой картиной варварства, которую они никогда не ожидали увидеть в пределах Соединенных Штатов.
  
  
  * * *
  
  
  На дне лощины горела цепочка маленьких костров. Они были зеленоватыми и, судя по исходящему от них тошнотворному запаху, очевидно, были растоплены из дерева, обработанного серой. Без сомнения, огненная нить должна была символизировать змею, поскольку змеиные божества занимают видное место в большинстве культов вуду.
  
  Множество фигур в масках были возле костров. Некоторые из них прыгали и вращались, как отвратительные дервиши. Другие просто сидели и подергивали мышцами в такт тамтамам. Все были в масках.
  
  Загонщики тамтамов сидели дальше. Время от времени они издавали громкий вой. Они были разоблачены.
  
  Длинный Том и Хэм остановили свой взгляд на масках людей в центре лощины.
  
  Они были из яркого шелка!
  
  "Помнишь тот яркий шелковый носовой платок, который Гораций Хаас носил в кармане пальто?" Спросил Хэм.
  
  "Да", - ответил Длинный Том. "Почему?"
  
  "Я просто подумал", - пробормотал Хэм. Он не стал вдаваться в подробности своих мыслей.
  
  По краям лощины ряд за рядом теснились злобные, похожие на обезьян обитатели болот. Длинный Том и Хэм были поражены, увидев так много присутствующих. Их число, должно быть, исчисляется сотнями!
  
  Вся церемония производила впечатление чего-то, что продлится много часов, возможно, дней. Тыквы, наполненные зеленоватым напитком, который наливался из корытообразного сосуда, сделанного из полого бревна, довольно часто проходили среди собравшихся вудуистов.
  
  "Держу пари, что Серый Паук приготовил для них какую-то мерзкую дрянь!" Заявил Хэм. "Подчинить их себе проще простого!"
  
  "Эй, продолжайте идти!" - проскрежетал Бак Бунтаун у них за спинами. "Эй, не останавливайтесь здесь!"
  
  Бак Бунтаун был единственным среди своих похитителей, кто, казалось, не придавал особого значения ритуалу вуду. Он дернулся раз или два в такт отвратительному ритму — но не чаще, чем Длинный Том и Хэм непроизвольно делали то же самое.
  
  Их согнали стадом по краю естественного театра. Их привели к группе людей в масках, стоявших у цепочки зеленоватых огней.
  
  До Хэма и Длинного Тома дошло, что эти люди были внутренним кругом культа Мокасин.
  
  Перед одним из людей в масках они были остановлены.
  
  На этом человеке, в дополнение к блестящему шелковому платку, скрывавшему его лицо, была длинная безвкусная мантия, расшитая бесчисленными свернувшимися змеями, вероятно, символизирующими смертоносный водяной мокасин. Оно скрывало его с головы до ног. О его внешности ничего нельзя было сказать, кроме того, что он был белым человеком.
  
  "Я Серый Паук!" - сообщил он Хэму и Длинному Тому голосом, который звучал так, словно исходил из могилы. Очевидно, тон был замаскирован.
  
  Он держал перед ними одну похожую на клешню руку. Вены на тыльной стороне когтя выглядели отвратительно, как пурпурные черви. Медленно, драматично рука раскрылась.
  
  Отвратительный серый паук, похожий на тварь, ползал по отталкивающей ладони. Тарантул! Каким-то образом обычно ядовитое существо приобрело серый оттенок и его ядовитость была устранена. По крайней мере, он не предпринял никаких усилий, чтобы повредить руку, которая его держала.
  
  Немного драматизма было очень впечатляющим.
  
  Но именно на руке остановились взгляды Хэма и Длинного Тома. На мерзкой коже виднелись пятна красных чернил!
  
  Хэм и Длинный Том оба вспомнили красные чернила, размазанные по офису старого Сайласа Баннивелла в здании Danielsen & Haas. Они вспомнили о чернильнице, с помощью которой кого-то сбили, примерно в то время, когда исчезли Гораций Хаас и Сайлас Баннивелл.
  
  
  * * *
  
  
  ВНЕЗАПНО и Хэм, и Длинный Том сделали согласованный выпад на главного дьявола. Они надеялись застать своих охранников врасплох. Но они потерпели неудачу.
  
  Бак Бунтаун был начеку. Он выхватил пистолет. Молниеносными ударами он отбросил Хэма и Длинного Тома назад. Они были захвачены заново.
  
  Бак Бунтаун рассказал своему хозяину о результатах засады на мосту. Когда ему сообщили, что его люди собственными глазами видели, как аллигатор пожирал могучую бронзовую фигуру Дока Сэвиджа, дьявольское кудахтанье восторга донеслось из-за шелковой маски.
  
  "Отведите этих двух пленников в обычное место!" - приказал он. "Я уже говорил вам ранее, что вы должны с ними сделать. Вы полностью понимаете? Очень важно, чтобы мой маленький эксперимент удался должным образом!"
  
  "Я догадываюсь", - пробормотал Бак Бунтаун.
  
  Хэм и Длинный Том поспешно выбрались из естественной чаши и спустились с противоположной стороны холма. Поселение Бака Бунтауна появилось неожиданно.
  
  Они были брошены в открытый навес здания. К их лодыжкам были добавлены веревки, а запястья заново связаны. Вооруженные охранники заняли позицию рядом.
  
  Двое пленников были абсолютно беспомощны. Через зияющую дыру, которая служила дверью, они могли видеть высокого, чрезмерно худого болотного человека. Он был всего лишь мальчиком, которому едва исполнилось восемнадцать. Его единственной одеждой был мешок для еды с прорезанными в нем отверстиями для ног.
  
  Это был Силл Бунтаун, сын Бака Бунтауна — мальчик, который был слабоумным после удара по голове несколько лет назад.
  
  Хэм и Длинный Том были поражены, обнаружив, что Силл Бунтаун водит на веревке чудовищного аллигатора. Слабоумный парень играл с ручной рептилией, как с собакой.
  
  Этот аллигатор был тем самым, который так встревожил Джонни, когда он прибыл в это зловещее место.
  
  Вид аллигатора вызвал у Хэма и Длинного Тома болезненный прилив воспоминаний; жуткий отблеск, который они уловили, когда чудовищная рептилия сжимала бронзовую человеческую руку в своих отвратительных челюстях!
  
  Их собственная страшная опасность была поглощена их горем. Они не только потеряли друга и благодетеля, которым восхищались больше всего на свете, но и мир потерял одну из своих величайших сил, борющихся за справедливость, а также неиссякаемый источник гуманитарных идей.
  
  Они были действительно рады, когда Силл Бунтаун исчез в залитых лунным светом джунглях со своим домашним животным аллигатором.
  
  Прошло около четверти часа. Затем в их тюремную лачугу вошел мужчина.
  
  
  * * *
  
  
  Новоприбывший был долговязым, тощим на вид, желтовато-коричневого цвета. У него были толстые губы и нос, на который кто-нибудь, возможно, прыгнул бы много лет назад. Несколько шрамов придавали его глазам недобрый оттенок.
  
  Склонившись над ними, этот сомнительный индивидуум начал делать бессмысленные жесты фокус-покуса и бормотать бессмысленные заклинания.
  
  "Фу!" - прорычал Длинный Том. "Разве он не самая зловещая летучая мышь, которую ты когда-либо видел!"
  
  "И как он воняет!" Хэм зарычал.
  
  "Вероятно, он пришел, чтобы перерезать нам глотки", - пробормотал Длинный Том.
  
  "Мне следовало бы перерезать вам глотки после такой затрещины!" - усмехнулся зловещего вида человек вуду.
  
  Хэм и Длинный Том начали бурно.
  
  "Джонни!" Хэм сглотнул, наконец-то разгадав хитроумную маскировку.
  
  "Не так громко!" прошипел Джонни.
  
  "Но как—"
  
  "Я тут околачивался", - объяснил Джонни. "Я вытащил много вудуистского хлама, но, похоже, это ни к чему меня не привело. По крайней мере, я еще не видел настоящего Серого Паука. Парень, которого я послал к тебе, не был главным разумом, не так ли? Бак Бунтаун сказал мне, совсем немного позже, что он был всего лишь второстепенным членом банды, которому нравилось притворяться,что он чего-то стоит ".
  
  "Это был один из двух полицейских "кривой пиломатериал", - объяснил Хэм. "Тем не менее, мы его поймали. Его зовут Левша."
  
  "Как мы собираемся выбираться отсюда?" Длинный Том вставил.
  
  Джонни взглянул на своих охранников, увидел, что они смотрят в другом направлении, и достал нож.
  
  "Это лучшее, что я могу сделать", - прошептал он. "Я был удивлен, когда они пригласили меня сюда, чтобы наложить заклинание вуду на вас двоих, ребята. Я искал свой пистолет, но он исчез. Этого я тоже не могу понять ".
  
  "Мы сделаем прорыв, все вместе!" - выдохнул Хэм.
  
  "Хорошо, я возьму пулемет у одного из охранников, если смогу. Мы могли бы также попробовать это прямо сейчас".
  
  Джонни двинулся к двери.
  
  Мгновенно один из охранников издал громкий крик. В ответ на сигнал десятки обезьяноподобных болотных людей высыпали из окружающих джунглей. Они напали на людей Дока.
  
  Джонни погиб, сражаясь под лавиной желтовато-коричневых демонов. Он был надежно связан.
  
  Нож не принес Хэму и Длинному Тому ничего хорошего. Хэм действительно освободился, только для того, чтобы его быстро прижали.
  
  Все они были надежно связаны.
  
  Вскоре к ним приблизилась фигура, одетая в длинное блестящее платье, расшитое бесчисленными змеиными узорами. Отвратительный серый тарантул вцепился в одну из рук парня.
  
  Серый Паук все еще носил свою шелковую маску.
  
  "Я подозревал тебя", - сказал он Джонни. "Я позволил тебе поговорить с этими людьми в качестве теста. За тобой все время пристально наблюдали. Мы видели, как ты передал им нож".
  
  Джонни ничего не ответил.
  
  "Ты один из помощников бронзового дьявола!" - прорычал Серый Паук. "Бронзовый человек мертв. Вы трое тоже умрете. Я посмотрю, как мои болотные друзья принесут тебя в жертву вуду. Через несколько часов они будут доведены до состояния, соответствующего человеческому жертвоприношению!"
  
  Он замолчал. В ветхой хижине пульсировала и гремела тревожная нота тамтамов. Казалось, что даже клетки мозга слушателей вибрировали в согласии с его варварской интонацией.
  
  "Через несколько часов — они будут готовы!" - повторил Серый Паук.
  
  Он отвернулся.
  
  
  * * *
  
  Глава XIII. Похищение ПОШЛО НЕ ТАК
  
  
  Серый Паук зашаркал обратно вверх по холму, выдолбленная вершина которого была местом проведения ритуала вуду. Он шагал быстро, как будто ему предстояло выполнить важную работу. Он уселся в центре своего зловещего внутреннего круга.
  
  Пулеметчики были очень заметны.
  
  "Приведите двух новых рекрутов", - приказал он.
  
  Неподалеку в джунглях поднялась суматоха. Оттуда вышли двое мужчин.
  
  Один из них был сложен как горилла. Он выглядел достаточно большим и крепким, чтобы даже избить одного в драке. Его лицо было покрыто шрамами и невероятно невзрачным. Его шкура была покрыта грубой рыжей щетиной.
  
  Второй человек был настолько огромен, что казался небольшим холмом в движении. Его лицо было вытянутым, мрачным. Его губы были сжаты вместе, как будто он только что закончил неодобрительное: "тс-с, тс-с!" Однако выдающейся особенностью гиганта были его руки — каждая состояла примерно из галлона суставов, похожих на ржавое железо.
  
  Монах и Ренни собственной персоной!
  
  Сами того не желая, Монк и Ренни отметили количество пулеметов на виду.
  
  "Мы впервые увидели Серого Паука!" Ренни зарычал. "И мы не осмеливаемся сделать смешной ход из-за этих пулеметов!"
  
  "В любом случае, у меня есть идея заняться им!" - прохрипел Монк.
  
  Монк был ничем иным, как безрассудством. Чем больше шансы, тем серьезнее борьба, казалось, рассуждал Монк. И он действительно любил драку. Несколько раз во время мировой войны он отправлялся в одиночку уничтожать вражескую армию. Судя по результатам, возникло подозрение, что он мог бы добиться успеха, если бы оппозиция не была рассеяна от Ла-Манша до Швейцарии. У них было слишком много места, чтобы уклоняться.
  
  "Отвали, ты, недостающее звено!" Ренни проворчал. "У тебя совсем нет мозгов! Дай мне подумать!"
  
  Это было не совсем правдой. Монк считался одним из полудюжины величайших химиков, когда-либо живших.
  
  Они столкнулись с Серым Пауком. Естественно, оба пытались разгадать загадку расшитого змеями платья и яркой шелковой маски. У них ничего не получилось.
  
  Они снова посмотрели на ряд пулеметов поблизости и поняли, что враждебный шаг был бы неразумным. Действительно, это было бы самоубийством.
  
  "Мне рассказывали о вас, люди", - сказал Серый Паук.
  
  Монк и Ренни были разочарованы, когда не смогли узнать голос. Он был тщательно замаскирован. В нем была нереальная нотка. Они не дали ответа, потому что никто не казался нужным.
  
  "Один из вас - химик, имеющий опыт работы с ядовитым газом", - продолжил пещерным тоном Серый Паук. "Этот человек бежал в это болото, чтобы ускользнуть от агентов страны, которую он предал. Другой мужчина не прочь подзаработать доллар или два на стороне ".
  
  Последовала впечатляющая пауза. "Ни один из вас, мужчины, не встречался до того, как вас познакомили мои помощники".
  
  "Неа. Мы никогда раньше не видели друг друга". Монк усмехнулся и разжал свои пушистые лапы. "Но мы те, кого вы назвали бы прирожденными! Он сбивает их с ног, а я разрываю их на части!"
  
  Монк был неплохим актером. Его поведение было жестоким и кровожадным, не говоря уже о его внешности.
  
  "Я понимаю, ты хочешь присоединиться к моей организации", - сказал Серый Паук.
  
  Ренни наблюдал, как отвратительный серый тарантул ползает по руке мастера демонов, и подавил желание наклониться и прихлопнуть омерзительную тварь одной огромной лапой.
  
  "Ты все понял правильно", - пророкотал он.
  
  
  * * *
  
  
  В последовавшем за этим ожидании Монк и Ренни заметили незначительный инцидент на краю блюдцеобразной впадины.
  
  Появился огромный аллигатор. Он прополз по краю впадины.
  
  "Пристрели этого аллигатора!" - крикнул кто-то, перекрикивая монотонный стук тамтамов.
  
  "Это питомец Ити Силла из Бунтауна!" - возразил кто-то еще. "Ни один дикий аллигатор не стал бы ползать в такой толпе!"
  
  "Брось в них палку!" - приказал первый оратор. "Если они не уходят, пристрели их! Свято! Мы не хотим, чтобы нас беспокоил этот чертов аллигатор!"
  
  Палка звонко ударила ползущего аллигатора. Рептилия сразу же скрылась из виду в черных от ночи джунглях. Она демонстрировала интеллект, который казался человеческим.
  
  Серый Паук возобновил — его слова доносились как из могилы, отвратительный тарантул никогда не замолкал у него на руке.
  
  "Я решил принять вас в свою организацию", - сказал он Монку и Ренни. "Ваше первое задание будет назначено вам немедленно. Это должно быть сделано сегодня вечером. За это заплатят десять тысяч долларов — по пять тысяч за каждого из вас ".
  
  "Это слишком для Джека", - прорычал Ренни. "В чем заключается работа?"
  
  "Ты лесничий — ты должен знать в лицо знаменитого лесоруба, Большого Эрика Даниельсена. Возможно, вы даже знаете его дочь?"
  
  Ренни дал единственный ответ, который мог. "Да. Я их знаю ".
  
  "Хорошо!" прошипел Серый Паук. "Сегодня ночью ты должен похитить их!"
  
  Ренни скрыл свое удивление громким фырканьем. "Ты не хочешь многого, не так ли?"
  
  "Что ты рассчитываешь сделать за десять тысяч долларов?"
  
  "Да, это другой взгляд на это", - признал Ренни. "Ты спланировал, как мы их добудем?"
  
  "Еще раз — чего ты ожидаешь за десять тысяч!" - нараспев произнес Серый Паук. "Тебе следует строить свои собственные планы. Ты найдешь Большого Эрика Даниельсена и его дочь в их доме. Они хорошо вооружены и оснащены противогазами. Территория ярко освещена. Вы получите их—"
  
  "Это должно быть просто!" Саркастически сказал Монк.
  
  "— ты получишь их", - продолжил Серый Паук, как будто его никто не прерывал. "Ты принесешь их мне".
  
  Теперь он назвал адрес на Клейборн-авеню в Новом Орлеане.
  
  "Я лично встречу тебя в этом месте. Я буду там всю ночь или, по крайней мере, с того момента, как прибуду в город. И я уеду вскоре после тебя. Вы, конечно, немедленно отправитесь. То есть — если вы хотите попробовать эту работу ".
  
  Монк и Ренни обменялись взглядами. Они увидели свой шанс заманить Серого Паука в ловушку подальше от его охраны из пулеметчиков. Они могли бы связаться с Доком, сказать ему, где будет ждать Серый Паук, и все было бы кончено, кроме стрельбы.
  
  По крайней мере, так они рассуждали. Потому что они никак не могли знать об ужасном инциденте на дамбе байю, когда Длинный Том и Хэм увидели, как аллигатор барахтается в воде с бронзовой рукой между челюстями.
  
  Им и в голову не приходило, что Длинный Том, Хэм и Джонни оказались пленниками в поселении Бака Бунтауна, расположенном менее чем в четверти мили отсюда.
  
  "Мы сделаем это", - сказал Ренни.
  
  "Ты имеешь в виду — мы попробуем!" - усмехнулся Монк, играя свою роль.
  
  Хорошо вооруженный эскорт немедленно доставил Монка и Ренни через болото к протоке, где стояла скоростная лодка. Это привело их к асфальтированному шоссе. Там их ждал мощный туристический автомобиль.
  
  Точка, где они добрались до машины, находилась за разрушенной дамбой. Монк и Ренни понятия не имели, что Дока Сэвиджа нет в Новом Орлеане.
  
  
  * * *
  
  
  Было далеко за полночь, когда туристический автомобиль въехал в Новый Орлеан. От двигателя исходили волны тепла. Радиатор кипел. Ренни, сидевший за рулем, полностью выжал ручную дроссельную заслонку и оставил ее в покое. Он много раз входил в повороты на скорости шестьдесят.
  
  "Если я когда-нибудь снова поеду с тобой, я хочу, чтобы моя голова была осмотрена!" Пожаловался Монк. "Такой сумасшедшей езды я никогда не видел!"
  
  "Мы добрались сюда, не так ли?"
  
  "Да, несмотря на тебя!" Монк показал большой палец. "Там есть бульвар, который ведет к дому Большого Эрика. Возьми это! Мы, вероятно, найдем Дока в заведении Большого Эрика ".
  
  "О'кей" Ренни резко развернул машину, намеренно чуть не вывалив Монка за борт.
  
  "Когда это закончится", - пообещал Монк, все еще раздраженный дикой ездой, которую устроил ему Ренни с серьезным лицом, - "Я откручу у тебя один из этих больших кулаков!"
  
  Через несколько минут они увидели их перед особняком Большого Эрика Даниельсена.
  
  Территория была ярко освещена прожекторами, как и предсказывал Серый Паук. Массивные железные ворота на входе были заперты.
  
  Монк смело вышел из их туристической машины. Он зашагал к воротам. Он сильно дернул замок.
  
  Пин-н-джи!
  
  Пуля оставила блестящее пятно на кованом железе ворот, менее чем в футе от его головы. Из него стреляли из особняка.
  
  Монах и глазом не моргнул. Это само по себе было доказательством того, что он притворился, что очень напуган безрассудством Ренни за рулем, просто чтобы было из-за чего добродушно поругаться.
  
  Монк никогда не был удовлетворен, если не придирался к кому-нибудь или если к нему придирались по очереди. Обычно это был язвительный Хэм, который оскорблял его и время от времени обещал посмотреть, как Монка насадят на трость-меч. Но Хэм и Монк не часто встречались вместе в этом приключении.
  
  "Эй!" - крикнул я. Тихий голос Монка звучал обиженно. "Вы бы не стали стрелять в парня, не так ли, Док?"
  
  Из особняка донесся рев Большого Эрика. "Кто ты? Подойди на ярд ближе, и, ей-богу, я вставлю окна в твой череп!"
  
  Монк был удивлен. Это, должно быть, Большой Эрик Даниельсен. А Большой Эрик никогда не встречал ни Монка, ни Ренни.
  
  "Где Док Сэвидж?" Нетерпеливо позвал Монк.
  
  "Какое тебе до этого дело?" Большой Эрик был хитер.
  
  Монк объяснил, кто он такой. Большого Эрика нелегко было убедить, даже когда Ренни добавил свои утверждения с серьезным видом.
  
  "О— где Док?" - потребовал ответа Монк. "Мы должны увидеть его. И у нас не вся ночь впереди".
  
  "Док Сэвидж отправился на болото с Длинным Томом и Хэмом, чтобы схватить Серого Паука", - неохотно признался Большой Эрик.
  
  "Что?" - спросил я.
  
  Не дожидаясь ответа, Монк легко прыгнул вверх. Он ухватился за прутья ворот. За удивительно короткое время он преодолел барьер, подобно обезьяне. Он открыл замок на воротах, и Ренни загнал машину внутрь.
  
  Большой Эрик рычал и держал наготове один из компактных пулеметов Дока. Но он не стрелял. Когда Монк и Ренни приблизились, он пришел к выводу, что они на самом деле были людьми Дока.
  
  Красотка Эдна Даниэльсен добавила единственное слово, необходимое, чтобы развеять подозрения Большого Эрика.
  
  "Эти люди - Монк и Ренни", - сказала она. "Они соответствуют описанию мистера Сэвиджа".
  
  
  * * *
  
  
  НА мгновение Монк и Ренни лишились дара речи от великолепной красоты Эдны Даниэльсен. Особенно монаха. Монк был в некотором роде знатоком женской красоты, невзрачной души, каким бы он ни был самим собой. Секретарша, которая отвечала за его переписку в лаборатории Монка в пентхаусе недалеко от Уолл-стрит в Нью-Йорке, была признана самой красивой в городе. Однако она не могла сравниться в известности с Эдной Даниэльсен.
  
  "Но Серый Паук к настоящему времени покинул болото!" Объявил Ренни. "Он должен был ждать нас здесь, в Новом Орлеане".
  
  "Когда ты в последний раз видел Серого Паука?" - спросил Большой Эрик.
  
  "Была почти полночь".
  
  Массивное лицо Большого Эрика напряглось. "Звучит не очень хорошо! Встреча, на которой Док Сэвидж намеревался захватить Серого Паука, была назначена на десять часов. Что-то пошло не так."
  
  На лицах Монка и Ренни появилось обеспокоенное выражение. Они обменялись взглядами.
  
  "Что ты думаешь?"
  
  "Трудно сказать", - прорычал Монк. "То, что нам нужно сделать, это устроить собственную ловушку для Серого Паука".
  
  "Может, нам позвонить в полицию?" - спросил Большой Эрик.
  
  "И провести остаток ночи, объясняя и путаясь в бюрократических проволочках?" Монк фыркнул. "Никс!"
  
  "Ага", - Ренни не смог удержаться, чтобы не поддразнить Монка. "Копы, взглянув на тебя, поклялись бы, что в зоопарке был перерыв".
  
  Монк широко ухмыльнулся. Как ни странно, все без исключения неприятные шутки о его внешности щекотали Монка. Он был одним из тех редких людей — невзрачным человеком, который искренне гордился тем фактом, что его черты лица могли остановить часы.
  
  "Ренни и я позаботимся об этом Сером Пауке!" - заявил он.
  
  "Ренни, ты и я!" - поправил Большой Эрик. "Я в этом участвую. Мы заедем в полицейский участок и оставим Эдну в безопасности ".
  
  "Ты не сделаешь этого!" Эдна огрызнулась. "Я собираюсь вести машину!"
  
  "Слава тебе!" ухмыльнулся Монк. "Я боялся, что мне снова придется ехать с Барни Олдфилдом здесь!" Он одарил Ренни дружелюбным взглядом.
  
  Большой Эрик забежал в дом, отсутствовал минуту и вышел, рассовывая маленькие ручные гранаты по карманам, как будто это были яблоки. Он запрыгнул в машину. Машина умело развернулась, гибкая рука Эдны Даниэльсен держала руль.
  
  Большой Эрик согнул руку, мускулистую, как нога мула.
  
  "Я жажду действия!" объявил он.
  
  
  * * *
  
  
  ОН получил его намного раньше, чем ожидал. Мощный туристический автомобиль выехал на улицу. Мгновенно две другие машины приблизились с противоположных направлений.
  
  Это были большие транспортные средства, но старые и обветшалые. Они буквально кишели маленькими болотными человечками. Почти по дюжине на каждое транспортное средство!
  
  Обе старые машины врезались в машину, в которой находились Большой Эрик, Монк, Ренни и Эдна. Словно брызги от удара, жилистые, злобные болотные люди накрыли машину.
  
  С ревом Ренни выпрямился. Он совершил почти невероятный подвиг, схватив человека за середину тела каждой рукой. Только его гигантские кулаки сделали это возможным. Он сбил их с ног среди других болотных людей.
  
  Руки Монка — на шесть дюймов длиннее его собственных ног — собрали группу нападавших. Он выпал из машины вместе с ними, изловчившись так, что его двести шестьдесят фунтов хрящей и жесткой рыжей шерсти приземлились на них сверху. Как один человек, они визжали в агонии.
  
  Один из эффективных легких пулеметов, усовершенствованных Доком, разжался в кулаке Большого Эрика. Казалось, что человек тает перед дулом. Второй болотный человек умер до того, как разрывающее оружие.
  
  Затем качнулся автомобильный домкрат. Большой Эрик рухнул. Он слабо брыкался о доски пола, пытаясь подняться. Маленький твердый кулачок колотил его по виску, пока он больше не перестал извиваться.
  
  Монк издал серию глубоких рычаний, шипения и хрюканья — звуки, которые он всегда издавал, когда сражался. Люди набросились на него тучами. Они разлетелись от его движущих рук, как воробьи, попавшие в ветряную мельницу.
  
  Внезапно Монк схватил желтовато-коричневого демона. С кажущейся легкостью он отбросил парня на целых двадцать футов. Стремительное тело человека сбило с ног другого болотного человека, который был на грани того, чтобы всадить Ренни нож в спину.
  
  Трое нападавших держали Эдну Даниэльсен. Она заставляла их уворачиваться от ее пинков и укусов.
  
  Ренни резко упал, споткнувшись о человека, которого он ударил до потери сознания своими огромными кулаками. И полдюжины обитателей болот навалились на него сверху.
  
  Подбежал человек с автомобильным домкратом. Он со звоном снял свое оружие с головы Ренни. Ренни соткал. Казалось, ему захотелось встать на ноги.
  
  Сделав выпад, Монк добрался до Ренни сбоку. Он отбросил нападавших прочь. Через мгновение оба гиганта были на ногах, сражаясь бок о бок.
  
  Один или два пистолета дали трещину. Но во мраке было так же легко поразить друга, как и врага.
  
  Где-то вдалеке завыла полицейская сирена. Были слышны выстрелы. Кто-то подал сигнал о беспорядках.
  
  "Мы взяли — они уходят!" Монк пыхтел. Он вырвал автомобильный домкрат из рук владельца и одним рывком практически оторвал руку мужчины от его тела.
  
  Хорошенькая Эдна Даниэльсен пронзительно закричала.
  
  Монк и Ренни посмотрели в ее сторону.
  
  Болотный человек со злобным лицом приставил револьвер к ее голове.
  
  "Поднажмите, черт бы вас побрал!" - завизжал он на Ренни и Монка. "Вы хотите, чтобы я пристрелил девчонку?"
  
  Нападавшие использовали свой единственный шанс остановить Ренни и Монка. Два гиганта заколебались — и внезапно были повержены и схвачены. Вокруг их лодыжек и запястий были обвязаны крепкие веревки.
  
  Теперь подъехал большой грузовик для доставки хлебобулочных изделий. Монк вспомнил, что Док упоминал тот факт, что Серый Паук использовал такие грузовики для перевозки своих людей в Новый Орлеан. По крайней мере, такой грузовик ждал возле отеля "Антилопа" с Левти за рулем, когда люди с болота выпустили осколочный снаряд в комнате, которую, как они думали, занимали люди Дока.
  
  Такой грузовик не привлек бы внимания в этот час. Пекарни часто осуществляли доставку рано утром.
  
  Все — как заключенные, так и нападавшие — забились в грузовик. Автомобиль с грохотом тронулся с места, подгоняемый приближающимся воем полицейской сирены.
  
  
  * * *
  
  
  Представитель болотных людей усмехнулся Монку в лицо.
  
  "Ты не такой умный!" - проскрежетал он.
  
  "Ты мне это говоришь?" Монк зарычал. Он страдал от поражения.
  
  "Серый Паук отправит тебя к киднапу Бигу Эрику в качестве испытания!" - прорычал болотный человек. "Он хочет посмотреть, поговоришь ли ты с Бигом Эриком как с другом. Ты сделал. Bien! Это докажет, что ты работаешь на бронзового человека!"
  
  Монк медленно моргнул несколько раз. Затем, так же медленно, он приподнял то, что осталось от фалд его пальто.
  
  "Пни меня!" - пригласил он. "Тяжело!"
  
  Теперь он видел, что его и Ренни обманом заставили раскрыть их истинное лицо. Но как Серому Пауку удалось так быстро разнести весть по городу? Никто не смог бы сравниться с этим потрясающим драйвом Ренни.
  
  "Серый Паук предупредил вас по радио, чтобы вы устроили для нас ловушку в доме Большого Эрика — это верно?" он спросил.
  
  "Oui!
  
  Ты и сам догадываешься!"
  
  Монк бросил на Ренни удрученный взгляд. Эти болотные люди были частью отряда, который Серый Паук держал в Новом Орлеане, чтобы выполнять его приказы, без сомнения, Монк мог понять, как главному злодею было бы просто расставить свою ловушку.
  
  "Какой парой неудачников мы оказались!" - прорычал он.
  
  Худшим фактом было то, что из—за них Большой Эрик и Эдна попали в лапы Серого Паука. И мгновение спустя и без того мрачная перспектива была сильно омрачена.
  
  Ибо представитель болотных людей с большим ликованием рассказал о поимке Длинного Тома, Хэма и Джонни. Он подробно рассказал о том, как его товарищи видели аллигатора, пожиравшего гигантскую бронзовую фигуру Дока Сэвиджа. Очевидно, он получил эту новость по радио от своих товарищей на болоте.
  
  Известие о кончине Дока Сэвиджа произвело ужасное впечатление на хорошенькую Эдну Дэниелсен. Она великолепно справлялась с трудностями, проявляя небольшую нервозность. Но теперь она издала единственный низкий, жалкий крик и потеряла сознание.
  
  Она все еще была без сознания, когда ее тело было извлечено из грузовика недалеко от Нового Орлеана. Большого Эрика также вынудили выйти.
  
  Когда грузовик поехал дальше, Монк мельком увидел самолет в поле неподалеку от того места, где выгрузили Большого Эрика и Эдну. Было очевидно, что их должны были куда-то доставить по воздуху.
  
  "В замок Мокасина!" Монк догадался.
  
  Он начал задаваться вопросом об этом таинственном свидании. Замок Мокасина! Они пока ничего не узнали о его местонахождении. У них не было даже крупицы информации о природе этого места.
  
  Вскоре выяснилось, что у грузовика для доставки был мощный двигатель. И Монк был готов поспорить, что с самого начала он развивал скорость восемьдесят миль в час.
  
  Сама скорость их передвижения заставляла тянуть время.
  
  
  * * *
  
  Глава XIV. БОЛЬШОЙ СЮРПРИЗ
  
  
  РАССВЕТ еще не наступил, когда Ренни и Монка привели к Длинному Тому, Хэму и Джонни, которые лежали связанными по рукам и ногам в хижине в глубине великого болота.
  
  Длинный Том громко застонал. "Спокойной ночи! А вы, ребята, были нашей последней надеждой!"
  
  Монк заметил Хэма. В маленьких глазках Монка появился слабый веселый огонек. Если бы не его горе от известия о кончине Дока Сэвиджа, Монк разразился бы хохотом.
  
  Любая неудача, с которой Хэм сталкивался с щекотливым Монком, — хотя в следующее мгновение Монах мог рискнуть самой своей жизнью, чтобы спасти Хэма. Эти двое были добродушными врагами со времен войны.
  
  Именно Монк выдвинул обвинение в краже ветчины, из-за чего Хэм получил свое прозвище. Хэм так и не смог этого доказать, и этот момент все еще терзал его адвокатскую душу.
  
  Кроме того, Монк был единственным человеком, который мог постоять за себя перед острым язычком Хэма. У него была безошибочная система получения козы Хэма. Он просто сделал бы какую-нибудь ссылку на то, что Хэм воровал все, что связано со свиньей, от свиных костяшек до поросячьего визга. Это сгоревший окорок.
  
  Однако сейчас не было ни смеха, ни издевательств.
  
  Не собственная опасность заставила их замолчать языки. Это было непреодолимое горе, вызванное осознанием того, что они потеряли своего друга и благодетеля — Дока Сэвиджа.
  
  Зловещая пульсация тамтамов все еще распространяла свое тревожное влияние на огромное болото. Ритм был быстрее. Это действовало им на нервы. Казалось, это разрушило саму регулярность их сердцебиения. Это било, как невидимые волны, по их мозгам.
  
  "Этот адский шум сводит нас с ума!" Пробормотал Джонни.
  
  "И большой аллигатор продолжает подползать к двери", - простонал Длинный Том. "Охранники прогоняли его раз или два. Но в последнее время они позволяют ему болтаться поблизости, просто потому, что это заставляет нас потеть. Вид этой адской штуки напоминает нам о — о...
  
  Волшебник-электрик сильно вздрогнул и не смог закончить. Мысль о судьбе Дока душила его.
  
  Они снова сидели и слушали глухой гул церемонии вуду в лощине на вершине холма. Кошачьи вопли все еще доносились. Во всяком случае, они были громче, даже более фанатичными.
  
  "Они работают до того момента, когда будет принесена человеческая жертва!" Сказал Джонни хриплым голосом. "Я изучил их адские обряды достаточно, чтобы быть в состоянии сказать".
  
  "Используй свой мозг на чем-нибудь полезном!" Монк застонал. "Вытащить нас отсюда, например!"
  
  Длинный Том внезапно издал голос, полный ужаса. Он крепко зажмурился. Остальные посмотрели, чтобы увидеть, что на него подействовало.
  
  Гигантский аллигатор вернулся. Он медленно полз сквозь дымящийся лунный свет к двери. Это было похоже на какую-то отвратительную тварь из Ада.
  
  
  * * *
  
  
  Громко ХИХИКАЯ, охранники заглянули внутрь. Ужас, который внушало заключенным присутствие рептилии, казалось, доставлял им огромное удовольствие. Они кудахтали над аллигатором, выкрикивая "Sic 'em!" и другие любезности.
  
  Один охранник ушел. Послышался испуганный крик цыпленка. Мужчина вернулся с птицей. Используя живую приманку, он продолжил заманивать гигантского аллигатора через дверь.
  
  Рептилия вошла, как домашняя собачка.
  
  В шутку охранник попытался убедить его откусить от ноги Монка. У него ничего не вышло. Испытывая отвращение, он пнул аллигатора в бок.
  
  Большой ящер теперь стал совершенно неподвижен. Возможно, он что-то слышал.
  
  И действительно — раздался звук!
  
  Это была, безусловно, самая приятная нота, которая когда-либо достигала ушей пятерых мужчин, лежащих связанными и приговоренными к смерти на грязном полу.
  
  Звук, который означал "Док!"
  
  В чудесной ноте как никогда проявились качества чревовещателя. Сочный, переливчатый, мягкий, он, казалось, доносился из каждой части ветхого здания. Он просачивался сквозь ужасную пульсацию тамтамов; и, каким бы крошечным, ничтожным это ни было, это уменьшало дикий ритм до чего-то неважного, более не опасного.
  
  Мужество нахлынуло на пятерых мужчин. Крайняя радость омыла их тела, как горячая, изысканная ванна. Док был жив!
  
  Они не знали, как это могло быть. Но Док был где-то здесь. Украдкой они пытались найти его. Это было безрезультатно. Его трели, казалось, исходили от молекул самого воздуха.
  
  Охранники были озадачены и испытывали немалый страх.
  
  "Священно!
  
  Что это за шум?"
  
  Болотный человек, который пнул аллигатора, отступил назад. В следующее мгновение рептилия сделала искусный выпад. Охранник распластался на спине. Он выронил свой автомат из рук.
  
  Теперь аллигатор сделал то, чего никогда не делал ни один обычный ящер. Он встал на задние лапы. Отталкивающий живот твари был закрыт, из всех вещей—
  
  Застежка-молния!
  
  С с-с-фитилем! с шумом расстегнулась молния.
  
  Могучая бронзовая фигура Дока Сэвиджа мелькнула вперед.
  
  
  * * *
  
  
  НА мгновение суеверные охранники, должно быть, подумали, что большая рептилия действительно превратилась в бронзового гиганта, которого, по их мнению, сожрал один из ее сородичей. Изумление парализовало их.
  
  Док швырнул в них свой "маскарад аллигатора". Это была всего лишь шкура одной из рептилий, искусно скроенная. Хотя это было тяжело. Это сбылось. Один охранник отлетел назад.
  
  Другой охранник издал тревожный вой. Его пулемет авиационного типа сорвался с места. Отдача мощного оружия потрясла странную сбрую вокруг его талии, угрожая разорвать его на куски. Пустые гильзы гонялись друг за другом по полу, как медные мыши.
  
  В спешке человек забыл применить надлежащую науку удержания своего оружия опущенным. Оно ускользнуло от него. Поток пуль прорезал дощатые стены, как режущая пила.
  
  Парень увидел, как бронзовый гигант хлестнул его кнутом. Он попытался отступить. Ужасающий удар свалил его с ног.
  
  Нож блеснул в бледном свете над связанными фигурами пятерых пленников. Он рубанул с приятной точностью автомата. Веревки отпали.
  
  "Ео-о-оу!" - проревел Монк. Он поднялся на ноги, рыча и фыркая.
  
  Снаружи лачуги вдоль стены крался болотный человек. Его высохшая фигура была видна сквозь щели шириной в дюйм между выступающими вверх и вниз досками стены.
  
  Монк сделал два быстрых шага. Его двести шестьдесят фунтов хрящей, костей и жестких рыжих волос взлетели вверх. Ногами вперед Монк врезался в стену. Доски раскололись, рухнули, прогнулись. Он прошел сквозь стену, как пуля из дульнозарядной пушки.
  
  Болотный человек встретил разрушение в обломках.
  
  Болотные люди обладали звериной храбростью. Там, где существа с большим количеством мозгов сбежали бы, они стояли и сражались — и быстро нашли свое Ватерлоо.
  
  Большой кулак Ренни пришелся одному в середину корабля. Весь крахмал слетел с парня. Он свисал, как грязная рубашка, поверх галлона костяшек, который его ударил.
  
  Бронзовая вспышка, которая была Доком Сэвиджем в действии, объясняла остальных.
  
  Хэм нашел свою трость-меч. Она была у одного из незадачливых стражников. Хэм обнажил острое, как бритва, гибкое лезвие. Оно запело в его руке, как большой камертон.
  
  "Ео-о-оу!" - заорал Монк. "Я даже не разогрелся!"
  
  "Ты будешь!" - отрезал Хэм. "Ты, вероятно, будешь в огне, прежде чем это закончится! Осталось всего несколько сотен дьяволов вуду!"
  
  
  * * *
  
  
  На холме над поселением разразился БЕДЛАМ. Зеленоватая огненная змея, горящая в лощине, отбрасывала зловещий отблеск на джунгли, непосредственно прилегающие. Вершина холма могла быть глоткой какого-нибудь раздутого дракона.
  
  На фоне изумрудного сияния вырисовывались силуэты уродливых фигур. Это были варварские, дикарские формы — за исключением устрашающих машин для убийства, которые многие носили на своих телах.
  
  Они услышали побег заключенных. Они хлынули вниз с холма.
  
  "Приди!" Единственное слово Дока было низким, спокойным. Но оно произвело эффект взрыва.
  
  Он ускользнул в ночь.
  
  Пятеро его людей последовали за ним. Они знали, что у Дока был какой-то план. Они не могли себе представить, что это было. Они были безнадежно в меньшинстве. Если бы они отправились на болото, у Дока одного был шанс спастись. Болотные люди, зная хитросплетения обширной и запутанной трясины, перевоспитали бы любого с меньшими физическими способностями. Док никогда бы не бросил своих людей. Следовательно, они знали, что у него должен быть какой-то другой план, чтобы справиться с их непосредственной опасностью.
  
  Пулеметы обшаривали гноящуюся поросль со свистом, выбрасывая потоки свинца. Пули срезали ветви и листья. Яростные раскаты быстрого эха прокатились по низкому холму.
  
  Среди всего этого раздора Док и его люди могли разговаривать, не привлекая внимания.
  
  "Как ты это сделал, док?" Спросил Хэм. "Я имею в виду — когда машина упала в протоку? Я бы поклялся, что мы видели, как аллигатор готовил из тебя еду".
  
  "То, что ты видел, было просто уловкой, чтобы заставить болотных людей думать, что со мной покончено", - ответил Док. "Я засунул руку в пасть этого чучела аллигатора, затем высунул голову из воды и потряс ее. Естественно, это выглядело так, как будто одна из огромных рептилий схватила меня ".
  
  "Что я хочу знать, так это откуда взялось чучело аллигатора?" Длинный Том вставил.
  
  "Какой лучший маскарад, который мог бы надеть человек, чтобы передвигаться по этому болоту?" Док возразил.
  
  "Это просто!" Длинный Том усмехнулся. "Выдает себя за аллигатора!"
  
  "Совершенно верно", - сказал Док. "Это чучело аллигатора лежало на откидном сиденье родстера. Это была одна из вещей, которые я взял с собой на болото, на случай, если оно нам понадобится. Я просто нырнул и достал его, после того как машина погрузилась в воду. Вещь можно было сложить на довольно небольшом пространстве, несмотря на ее большие размеры. И это выглядело достаточно естественно, чтобы обмануть болотных людей, особенно если смотреть только при лунном свете. Днем их, возможно, было бы не так легко обмануть."
  
  "Может быть", - ответил Длинный Том. "Но то, как это было, определенно произвело впечатление на всех, кого это касалось".
  
  Теперь в мощном, выразительном голосе Дока прозвучала нотка сожаления.
  
  "Мне жаль, что мне пришлось обмануть тебя вместе с болотными людьми", - сказал он, "но с этим ничего нельзя было поделать. И также ничего другого не оставалось, как позволить вам попасть в руки людей Серого Паука. Попытка увести тебя под водой означала бы только то, что ты утонул бы ".
  
  Док и пятеро его людей работали вокруг холма, пока они разговаривали.
  
  "Куда мы идем?" - Спросил Монк.
  
  "Смочи палец и подними его", - предложил Док.
  
  Монк подчинился. "Ха - ты имеешь в виду, что теперь ветер дует нам в спину?"
  
  "В этом и заключается идея. Как вы, возможно, заметили, я провел кое-какую разведку в течение ночи. На самом деле, я осмелюсь заверить вас, братья, что на этом холме едва ли найдется квадратный ярд, по которому не ползал Док "Аллигатор" Сэвидж. Среди прочего, я сделал находку, которая, если я не сильно ошибаюсь, станет нашим спасением ".
  
  Хэм кое о чем подумал. "Послушай, там был настоящий аллигатор, не так ли? Я видел, как тот полоумный ребенок играл с одним из них, как с собакой".
  
  "Был", - согласился Док. "У меня и мальчик, и его необычный питомец связаны в ближайшем болоте. Никто из них не пострадал — и не пострадает. Сами того не зная, они оказали нам хорошую услугу. Все было бы далеко не так просто, если бы болотные люди не привыкли видеть этого аллигатора поблизости. "
  
  Громкие крики означали, что люди вуду напали на след Дока и его друзей. Пылали факелы из сосновых сучков. Они отбрасывали прерывистые, танцующие тени. Раскаленные белые стержни современных фонариков смешались с ними.
  
  Из пулеметов часто раздавались случайные очереди. Они никогда не делали ничего более раздражающего, чем забрасывать Дока и его пятерых людей корой, ветками и листьями.
  
  "Немного напоминает мне большую драку во Франции!" Мягкий голос Монка как никогда удивительно контрастировал. Едва ли казалось возможным, что неистовое, звериное мычание, которое он издавал во время действия, могло исходить из того же источника, что и сонные, мягкие слова.
  
  "Что ж, ветер дует нам в спину!" Объявил Ренни. "Ну и что?"
  
  "Так вот что!" Док указал.
  
  Перед ними возвышался белый, призрачный обрубок мертвого дерева. По-видимому, молния разрушила его давным-давно. Кора исчезла. В светлой древесине зияли трещины. Его запятнали пятна отвратительного зеленого гриба.
  
  Док быстро оторвал часть безжизненного туловища. Была обнаружена полость. Ствол был полым.
  
  В тайнике находилось несколько коробок размером примерно с ящики из-под яблок. Одно из них было открыто.
  
  "Я провел расследование", - объяснил Док. "В двух из этих ящиков находятся обычные ручные гранаты. В остальных есть запас гранат с ядовитым газом. Это тот же самый смертоносный газ, который Серый Паук дважды пытался применить против нас. Ветер пронесет его над нашими врагами ".
  
  "Слава богу!" - воодушевился Монк. "И это еще не половина дела! Там есть противогазы вместе с вещами!"
  
  Маски были быстро извлечены. Монк, Ренни, Длинный Том, Хэм и Джонни надели их. Но Док Сэвидж задержался.
  
  "Мы будем использовать газ только в крайнем случае", - указал он, - "В конце концов, дьявольщина этих болотных людей в значительной степени обусловлена одним человеком — Серым Пауком. Если мы сможем заполучить повелителя дьявола и группу его важных помощников, которых он называет внутренним кругом своего Культа Мокасин, отпадет необходимость в каких-либо массовых убийствах. Другие болотные люди, освобожденные от зловещего влияния Серого Паука, могут быть исправлены."
  
  Док продвинулся на несколько ярдов. У него была ручная граната — та, которая не содержала газа. Он выдернул боек и швырнул металлическое яйцо в болото.
  
  Он взорвался с оглушительным ревом.
  
  Взрыв заставил низкий холм на мгновение погрузиться в тишину. Люди вуду были удивлены и встревожены.
  
  В пустоту тишины донеслись слова Дока Сэвиджа. Сейчас, как никогда, удивительное качество проникновения было очевидно в голосе бронзового человека. Казалось, в нем улавливалась часть неуловимой природы странного трелевидного звука Дока, поскольку, не будучи ни в малейшей степени громким или ревущим, он проникал в каждую часть холма.
  
  "У нас есть газ и маски!" Док сказал людям вуду. "Нападение на нас будет означать смерть для вас! Ветер донесет газ до вас!"
  
  
  * * *
  
  
  ПОСЛЕ этого угрожающего заявления тишина усилилась. Она превратилась в тревожную пелену.
  
  Внезапно среди людей вуду раздался приказ.
  
  "Он прав! Мы не можем торопить их. Отступайте в болото! Мы достанем их, если они попытаются покинуть холм!"
  
  Это говорил Серый Паук.
  
  Люди Дока обменялись озадаченными взглядами.
  
  "Слава тебе!" - сглотнул Монк. "Ты заметил —"
  
  Отдавая команду своим последователям вуду, Серый Паук был вынужден повысить тон до крика.
  
  Он забыл изменить свой голос!
  
  "Я скажу, что заметил это!" Рявкнул Ренни. "Этот голос мне знаком! Я его где-то слышал!"
  
  "Я тоже!" - мягко сказал Монк. "Но я не могу вспомнить это".
  
  Ренни предложил: "Может быть, Док сможет!"
  
  Вздрогнув, Ренни прикусил язык от своих слов.
  
  Док исчез! Не было слышно ни звука. Они не заметили никакого движения в бледном лунном свете, который пробивался сквозь полог болотной растительности. Однако могучей бронзовой фигуры больше не было среди них; он ускользнул, словно лунный луч.
  
  "Док отправился за Серым Пауком в одиночку!" Ветчина обрезана.
  
  Хэм сделал верное предположение. В тот самый момент, когда он говорил, Док был в двух десятках ярдов от него. Красновато-металлический оттенок его кожи и темный цвет одежды делали его почти невидимым, даже когда он пересекал полосы лунного света.
  
  У подножия холма болотные заросли вздыбились стеной. Огромный прыжок подбросил бронзового человека вверх. Его закаленные пальцы нащупали конечность. Ветка немного прогнулась под его огромным весом, но шума не произвела.
  
  Человек вуду, находившийся поблизости, увидел, как колышется листва. Он мельком увидел фигуру, которая могла быть металлической битой. Не было никакого шума. Болотный человек моргнул, думая, что перед его глазами темный ночной мотылек. Когда он посмотрел снова, странное видение исчезло.
  
  Он ускакал, бормоча проклятия вуду и злых духов. Он не мог понять, что он видел.
  
  Он также не поверил бы своим глазам, если бы увидел молниеносную скорость, с которой геркулесовский бронзовый человек пересекал воздушные полосы переплетенной болотной растительности. Ни одна белка или человекообразный обитатель джунглей не смог бы проявить более сверхъестественных способностей.
  
  Иногда лианы, обвивающие верхушки деревьев, раздвигались под весом бронзового гиганта. Но он не успел далеко упасть, как его уверенные пальцы нашли новую хватку. И эти захватывающие дух капли, казалось, ничуть его не беспокоили.
  
  Глубоко в болоте человек-вуду остановился, чтобы перевести дыхание.
  
  Внезапно из темноты рядом с ним раздался голос.
  
  "Священныйй
  
  — кто ты, Серый паук?" - спросил он. "Я— я получил для них множество важных сообщений".
  
  Человек-вуду подумал, что это был один из его товарищей. "Не знаю, где этот серый паук! Он убирайся — никому не говори, что ты должен!"
  
  Последовала гробовая тишина. Человеку вуду стало любопытно. Он провел расследование. Он не нашел никаких следов того, кто говорил.
  
  У нескольких других болотных людей был почти идентичный опыт. Никто не обнаружил, кто обратился к ним на испорченном жаргоне их вида. Никому и в голову не приходило, что это могучий бронзовый человек, которого они боялись.
  
  Ибо Док Сэвидж искал Серого Паука — искал всеми своими огромными ресурсами мускулов и мозга — и искал напрасно!
  
  
  * * *
  
  Глава XV. ЖУЖЖАЩАЯ СМЕРТЬ
  
  
  РАССВЕТ!
  
  Периодические, жестокие небольшие штормы захлестывали холм вуду в великом болоте. Штурмы были вызваны свинцовыми пулеметами людей вуду. Маленькие дьяволы полностью окружили холм.
  
  Их укрыли деревья. Их скрывала листва. Армии из сорока тысяч человек было бы трудно уничтожить их. Когда опасность угрожала одной конкретной группе, им оставалось только выстрелить и затеряться в дымящемся, зараженном трясине.
  
  Док и пятеро его людей находились на холме в осадном положении. Они оторвали доски от лачуг в поселении Бака Бунтауна и использовали их, чтобы выкопать оружейные ямы. В них они установили пулеметы, которые забрали у своих бывших охранников болота.
  
  Используя те же доски, они соорудили солидные блиндажи — предосторожность, которая оказалась весьма оправданной.
  
  "Слушай!" Рявкнул Монк. "Приближается самолет!"
  
  Вскоре в поле зрения появился корабль. Он спикировал на холм. Примитивные бомбы с прикрепленными шипящими запалами сброшены за борт.
  
  Взрываясь, они выбрасывали огромные фонтаны грязи и растительности. Благодаря блиндажам Доку и его людям не было причинено никакого вреда.
  
  "Забери этот ящик!" Приказал Док. "Он может вернуться с более эффективными бомбами!"
  
  Скорострельщики хором зарычали. На крыльях самолета появились рваные заплаты. Аппарат накренился в сторону. По-видимому, он не был серьезно поврежден. Теперь он пропал из виду, летя очень низко.
  
  Но несколько минут спустя звук двигателя внезапно прекратился. Короткая тишина, ужасный свист ветра в летящих проводах — и оглушительный треск!
  
  "Мотор заглох!" Монк ухмыльнулся. "Судя по звуку, он совершил посадку, с которой не сможет уйти".
  
  "Я думаю, мы пробили его бензобак", - предположил Док. Только его проницательные золотистые глаза заметили утечку бензина из самолета, когда он улетал.
  
  "У нас все готово!" Монк усмехнулся. "Обычная маленькая война! И мы могли бы сражаться целый год, и никто во внешнем мире ничего не узнал".
  
  "Ты можешь год обходиться без еды?" - саркастически спросил Хэм.
  
  "А?" - Спросил я.
  
  "Может быть, ты не заметил, что у нас не хватает еды?"
  
  "Да, я знал, что я что—то пропустил", - усмехнулся Монк. "Это была моя ветчина на завтрак — шесть ломтиков, которые я ем ежедневно в твою честь!"
  
  Хэм угрожающе нахмурился на большого невзрачного Монаха. Любое упоминание о свинье, которое делал Монах, всегда приводило к тому, что Хэм получал козла отпущения. Хэм напряг свой острый мозг в поисках какой-нибудь словесной занозы, которую он мог бы воткнуть в Монка, не смог ничего найти и придержал язык.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ приступил к своей ежедневной двухчасовой программе упражнений. Это был ритуал, который он выполнял каждый день своей жизни, в обязательном порядке. Ни разу с детства он не пропускал эти интенсивные сто двадцать минут, потраченные на подготовку его великолепного бронзового тела и замечательного мозга.
  
  Программа включала в себя все возможные формы мышечных упражнений. Кроме того, у него было устройство, которое излучало звуковые волны выше и ниже слышимого диапазона — и благодаря долгой практике его слух стал настолько острым, что он мог слышать многие из этих звуков, которые ускользнули бы от обычного человека.
  
  Он определил множество неопределенных запахов, содержащихся в маленьких бутылочках, после чего проверил этикетки, чтобы убедиться, что был прав. Он решал сложные задачи по высшему исчислению, полностью в своей голове.
  
  Оборудование для этих упражнений содержалось в крошечном водонепроницаемом металлическом футляре, который Док всегда носил с собой.
  
  Док проходил свой ритуал в потрясающем темпе — часто делая несколько вещей одновременно. Обычный человек за десять минут этого задыхался бы и был измотан — учитывая маловероятный шанс, что такой человек смог бы проявить огромную степень концентрации, необходимую для выполнения упражнений так же яростно, как их выполнял Док.
  
  Наблюдая за этим представлением, для его пятерых друзей и СПИДа не было тайной, откуда Док Сэвидж получил свое невероятное телосложение и мозг. Монк, Ренни, Хэм, Длинный Том и Джонни, сами намного выше среднего по менталитету и мускулатуре, с уверенностью знали, что они никогда бы с детства не придерживались такого изнурительного ритуала. Для этого потребовалась стальная сила воли человека.
  
  Упражнения были выполнены, Док подошел поговорить с Силлом Бунтауном. Слабоумный мальчишка скорчился в блиндаже.
  
  "Здесь он в большей безопасности", - объяснил Док. "Если он будет бродить по болоту, его могут подстрелить или ранить".
  
  Док обменялся несколькими словами с Силлом Бунтауном. Он осмотрел юношу, сосредоточив внимание на том месте, где Силла Бунтауна ударили по голове пару лет назад.
  
  Внезапно Док присоединился к своим друзьям.
  
  "Я собираюсь оставить тебя на некоторое время", - заявил он.
  
  Они были как громом поражены. Они не понимали, как даже Док мог безопасно сбежать из их импровизированной крепости на расчищенном холме.
  
  Работая быстро, Док разжег костер. Он использовал дрова, которые люди вуду использовали в своих змееподобных церемониальных кострах. Вещество, обработанное серой, заткнуло им рты и почти сделало их блиндажи непригодными для жилья.
  
  Однако пламя поднялось высоко. Док навалился на кучу мокрой зеленой травы и кустов.
  
  Теперь пошел дым. Он хлынул через открытый склон холма в спутанную болотную поросль.
  
  "Разведи вот такой костер, когда услышишь, что я возвращаюсь!" Режиссер Док.
  
  Размытое бронзовое пятно, он мчался сквозь дым к окружающим джунглям. Пятно частично скрывало его.
  
  Его видел болотный человек. Яростно затрещал пулемет. Но бронзовая вспышка исчезла. Зеленая подстилка болота поглотила Дока Сэвиджа.
  
  
  * * *
  
  
  За хитроумным побегом последовало большое волнение. Люди Вуду носились повсюду, устраивая безумные поиски.
  
  Однако Док Сэвидж был в полумиле от них, прежде чем они начали операцию. Он не стал задерживаться поблизости. Расчищая бездонные трясины от слизи с помощью гигантских пружин, бегая руками по обвитым лианами, перепрыгивая с ветки на ветку, он хорошо проводил время.
  
  Его путешествие привело его к месту, где Джонни спрятал низкокрылый трехмоторный скоростной самолет. Жилистые бронзовые пальцы раздвинули мох, покрывавший летательный аппарат. Док вошел в кабину.
  
  Потребовалось меньше пяти минут, чтобы достать то, что ему было нужно. Когда он появился снова, к его спине крепким шнуром был привязан сверток размером с корзину для бушеля.
  
  Теперь он вернулся к месту, где были осаждены его друзья. Сделав круг, он занял позицию с подветренной стороны от холма. Но он держался на расстоянии добрых двухсот ярдов.
  
  Его странный, мягкий трельный звук теперь просачивался сквозь спутанную растительность болота. Хотя он казался не громче, чем когда-либо, он отчетливо доносился до его пятерых друзей.
  
  "Это значит, что мы должны разжечь огонь!" Монк хмыкнул. Пламя было немедленно разожжено. Пламя взметнулось высоко. На него были набросаны мокрая трава и ветки. Повалил густой дым.
  
  Люди вуду были коварны. Они знали, что гигантский бронзовый человек сбежал через такое пятно. Они рассудили, что он вернется тем же способом. Поэтому они обратили в дым все доступные пулеметы.
  
  Дым почти приобрел цвет свинца, настолько густо летели пули. Пули разрывали землю до тех пор, пока она не стала выглядеть так, словно по ней прошлись дисковым культиватором.
  
  Все это просто упростило Доку путь к своим друзьям! Он пришел, но не сквозь дым, а с противоположной стороны. Он бежал бесшумно и как ветер.
  
  Одинокий пистолет с пустым магазином вылетел в его сторону. Стрелок мог стрелять в одно из бледных облаков на высоте десяти тысяч футов над головой, несмотря на результат, который произвели его пули.
  
  Док легко спрыгнул в один из блиндажей.
  
  
  * * *
  
  
  Сверток, принесенный большим бронзовым человеком, теперь был открыт. Во-первых, на свет появились некоторые концентрированные продукты. Далее Длинному Тому вручили посылку с аппаратурой.
  
  "Что это?" спросил мастер-электрик.
  
  "Все, что вам нужно для создания сверхчувствительного микрофонного "уха", - объяснил Док. "Установите его в центре нашей крепости. Когда наступит ночь, люди вуду, без сомнения, попытаются подкрасться достаточно близко, чтобы забросать бомбами наши блиндажи. Но с вашим аппаратом вы сможете их услышать ".
  
  Длинный Том кивнул, затем принялся разглядывать свой аппарат. Он пришел в восторг. С помощью этого материала он мог бы создать микрофонное подслушивающее и усиливающее устройство, которое улавливало бы жужжание мухи на расстоянии полумили. Мало шансов у крадущихся было бы напасть на них сейчас.
  
  Док Сэвидж занялся бедным, слабоумным Силлом Бунтауном. Набор, который он захватил с собой из самолета, оказался компактным набором хирургических инструментов. В него даже входили иглы для подкожных инъекций для введения разновидности местного анестетика, обезболивающего, которое воздействовало только на обрабатываемую часть.
  
  "Он собирается оперировать ребенка!" Монк хмыкнул.
  
  "Два кусочка говорят, что ребенок нормальный, как ты или я, когда Док закончит!" Предложил ветчину.
  
  "Вы бы хотели сделать ставку на верную вещь!" Монк фыркнул.
  
  И Хэм, и Монк были полностью осведомлены о магическом мастерстве Дока в хирургии. Ибо именно в этом, превыше всего остального, преуспел могучий бронзовый человек.
  
  Хирургия была первым обучением Дока в жизни. Это было его самым напряженным занятием. Хотя его способности в других областях деятельности могут показаться сверхъестественными, его достижения в хирургии и медицине были гораздо более удивительными.
  
  За деликатной операцией наблюдала заинтересованная группа. Жилистые бронзовые пальцы, твердые, как сталь, на скальном основании, откинули скальп. В черепе открылось небольшое отверстие.
  
  Как и ожидал Док, осколок кости давил на мозг, парализуя некоторые его функции. Причиной проблемы стал удар по голове, нанесенный два года назад.
  
  Фрагмент кости был удален. Док быстро завершил деликатную операцию. С помощью кетгута, который рассасывался сам по себе примерно к моменту заживления раны, он пришил скальп на место.
  
  Действие анестетика прошло.
  
  "Как ты себя чувствуешь, сынок?" - Спросил Док.
  
  "У меня сильно разболелась голова!" - ответил мальчик.
  
  Его тон показывал, что он был совершенно вменяем!
  
  Это было волшебство! Монах, Хэм, Ренни, Длинный Том, Джонни — все они обменялись странными взглядами. Несмотря на то, что они были привычны к чудесным вещам, которые делал Док Сэвидж, и знали, что такая операция на мозге не является уникальной в хирургии, они, тем не менее, испытывали благоговейный трепет.
  
  Потерянные из внешнего мира, осажденные здесь, в дымящемся, гноящемся болоте, под залпами пулеметных пуль, обрушивающихся на них каждую минуту или около того, этот подвиг не мог не произвести на них впечатления сверхъестественного.
  
  Они рассыпались по своим огневым точкам, пробираясь через вырытые ими неглубокие траншеи.
  
  Время теперь тянулось. Длинный Том закончил свое микрофонное подслушивающее устройство. Это было что—то вроде аппарата, использовавшегося защитниками Лондона во время Великой войны для прослушивания дирижаблей и самолетов, хотя и гораздо более совершенного.
  
  Было далеко за полдень, когда Док Сэвидж увидел Бак Бунтаун. Мужчина руководил осадой.
  
  Док подал сигнал Баку Бунтауну. Он намеревался сообщить болотному человеку, что его сын вскоре присоединится к нему. Больше не было необходимости держать Силла Бунтауна здесь. Парень не стал бы ввязываться в опасность, теперь, когда его умственные способности были в норме. И даже если бы мальчик захотел помочь попавшему в беду человеку, Док не позволил бы парню выступить против своего отца.
  
  Бак Бунтаун был подозрителен. Он подумал, что размахивание париком Дока было уловкой. Поэтому он открыл огонь из пулемета. Его точный огонь заставил Дока быстро пригнуться.
  
  
  * * *
  
  
  БАК БУНТАУН радостно захохотал, увидев результаты своего скорострельного выстрела.
  
  "Bien!
  
  Я — я почти добился своего в тот раз!"
  
  Он смотрел на похожие на кротов холмики и крошечные гряды грязи, которые подняли защитники холма. Его богохульные мольбы к своему отвратительному божеству вуду о еще одном выстреле остались без ответа.
  
  Вскоре один из других болотных людей приполз с сообщением.
  
  "Серый паук хочет тебя!" - сказал он Баку Бунтауну. "Он отправил сообщение. Тебе нужно отправиться в замок Мокасина!"
  
  "Oui!"
  
  ухмыльнулся Бак Бунтаун. "Я—я иду на плантацию квик".
  
  Болотный человек был польщен. Хотя Бак Бунтаун был, безусловно, самым умным из униженного клана людей, которые прожили в этом великом болоте столько поколений, что они вернулись к состоянию, близкому к дикости, он, тем не менее, был далек от умного человека.
  
  Он лебезил, как большая собака, перед вниманием Серого Паука. Свято! Теперь для тебя нашелся мужчина! По крайней мере, так думал Бак Бунтаун. Деньги, которые Серый Паук заплатил своим приспешникам из болотных людей, также не были незначительным стимулом. Городской боевик посмеялся бы над ничтожностью сумм, но для этих обитателей болот каждая копейка была маленьким состоянием.
  
  Пробираясь через запутанную трясину, Бак Бунтаун дал волю своему воображению. Он экономил свои деньги. У него уже была приличная сумма, спрятанная в банке с фруктами на болоте. Он накопил бы больше. Возможно, он даже получит достаточно денег, чтобы отправиться в великий и чудесный город Новый Орлеан и провести там остаток своих дней. Он слышал о чудесах этого мегаполиса, но никогда там не был. Действительно, он никогда в жизни не выбирался из этого огромного болота.
  
  А болото было всего в нескольких часах езды на скоростной машине от Нового Орлеана!
  
  Миля за милей Бак Бунтаун был пройден. Он держал прямой курс, уклоняясь только от луж и слизи, которые он не мог перепрыгнуть.
  
  Он входил в самую отдаленную часть болота. Даже народ, живший в великой трясине, редко приходил сюда. Этот регион был запрещен для всех, кроме внутреннего круга культа Мокасина. В нем находился замок Мокасина — штаб-квартира короля культа вуду. Логово Серого паука!
  
  Бак Бунтаун взобрался на кипарис, чтобы убедиться, что он ориентируется.
  
  Менее чем в миле отсюда находился замок Мокасина!
  
  
  * * *
  
  
  БЕЗ сомнения, пилоты самолетов, пролетавших над обширными болотами и районом байу, заметили необычную группу деревьев и кустарников, выступающих над окружающей территорией. Вероятно, они приняли это за крошечную группу очень высоких деревьев.
  
  Если бы им посчастливилось лететь низко, они увидели бы, что эти деревья, как ни странно, росли из большого, похожего на коробку бугорка, который был полностью покрыт лианами.
  
  Никому и в голову не приходило, что набалдашник на самом деле был огромным каменным зданием, крыша и стены которого были хитро замаскированы растущей растительностью.
  
  Бак Бунтаун приблизился к странному, скрытому замку какого-то сооружения.
  
  Ему бросил вызов вооруженный до зубов охранник, и ему разрешили пройти. Вскоре он встретил второго охранника.
  
  Этот замок Мокасина был практически неприступен для случайного путника. На его строительство были потрачены годы. Рабочая сила была предоставлена членами культа вуду.
  
  Кампания Серого Паука по массовому разграблению крупнейших лесозаготовительных компаний Юга не была простой схемой. На ее замысел и подготовку ушли годы.
  
  Бака Бунтауна впустили в замок Мокасина через потайную дверь.
  
  Проход, в который он попал, был обнесен каменными стенами. Путь освещали электрические лампочки. Воздух внутри, сильно контрастирующий со зловонными и дымящимися парами болота, был чистым. Бак Бунтаун ничего не знал о таких вещах, как машины для кондиционирования воздуха, поэтому он приписал приятность атмосферы какому-то волшебству, связанному с присутствием Серого Паука.
  
  Он вошел в большую комнату. Цветовая гамма выглядела так, словно была задумана художником-футуристом, который сошел с ума среди своих банок с красками. Полосы, пятна и мазки зеленого, красного, синего, желтого, белого, алюминиевого, золотого цветов — все это не имело ни смысла, ни красоты. Скрытые цветные огоньки, пляшущие то там, то сям, усиливали кричащий эффект.
  
  Все это было намеренно задумано, чтобы произвести впечатление на почти варварские умы обитателей болот, которые поклонялись языческим божествам вуду.
  
  В центре стоял трон из золота —выкрашенный золотой краской на деревянном основании, хотя Бак Бунтаун об этом не знал. Для него один только трон олицетворял безграничное богатство.
  
  Серый Паук занимал трон. На нем были мантия и маска. Отвратительный тарантул пепельного цвета постоянно ползал по одной из его рук.
  
  "Чего ты хочешь?" - спросил Бак Бунтаун благоговейным шепотом.
  
  Серый Паук издал несколько низких, бессмысленных звуков, прежде чем ответить. Это было просто для того, чтобы усилить сверхъестественную атмосферу, создаваемую его странным окружением.
  
  "Ты становишься одним из моих самых надежных и умелых слуг", - сказал он Баку Бунтауну.
  
  "Oui!"
  
  пробормотал болотный человек, очень довольный. "Эй, танкист!"
  
  "Сейчас у меня есть для тебя самое важное задание, которое ты должен выполнить".
  
  "Oui!
  
  Я люблю тебя!" В тот момент невежественный Бак Бунтаун был настолько впечатлен, что отдал бы свою жизнь за одно только слово зловещего дьявола, который властвовал над ним.
  
  Серый Паук теперь изготовил замшевый мешочек, который используется магазинами для доставки наличных в банки. Это было весом с серебряную монету.
  
  В нем было ровно сто долларов!
  
  Бак Бунтаун нетерпеливо схватился за пок. Как и у большинства варварских народов, кучка серебряных монет доставляла ему больше удовольствия, чем десятикратная сумма в хрустящих банкнотах.
  
  "Это твоя награда", - сказал Серый Паук. "Это твоя плата за то, что ты должен сделать. Позже, если на этот раз ты будешь служить мне должным образом, для тебя будут другие задания — и еще больше наград, таких как это!"
  
  Бак Бунтаун мог только пробормотать свою благодарность.
  
  Серый Паук поднял руку, по которой постоянно ползал отвратительный тарантул.
  
  В ответ на сигнал двое болотных людей теперь несли в коробке размером с небольшой сундук.
  
  "Ты знаешь, что это такое?" - спросил Серый Паук.
  
  Бак Бунтаун уставился на содержимое коробки. Он казался озадаченным и разочарованным.
  
  "Летит!" пробормотал он. "Они просто пчелы из мух!"
  
  
  * * *
  
  
  Разочарование болотного человека доставило Серому Пауку огромное удовольствие. Взрывной смешок затрепетал в шелковых складках его маски.
  
  "Они выглядят совершенно безобидно, да?"
  
  "Oui!
  
  Они любят кусать человека. Но они не причинят ему никакого вреда ".
  
  Новый гость отвратительного веселья исходил от Серого Паука.
  
  "Вот где ты ошибаешься, мальчик с болота!" - заявил он. "Это совершенно особенные мухи. Если один из них укусит тебя, это убьет тебя мгновенно ".
  
  Бак Бунтаун выглядел так, как будто ему было трудно в это поверить.
  
  "Они выглядят как обычные болотные мухи, потому что они были именно такими — до того, как я их заполучил", - объяснил Серый Паук. "Я распылил на них очень сильный яд. Тела мух впитали этот яд, который на них не действует. Но их укусы теперь очень ядовиты. Они принесут мгновенную смерть человеку ".
  
  "
  
  Свято!" Бак Бунтаун сглотнул.
  
  Серый Паук ухмыльнулся. "Сделать этих мух ядовитыми - мой особый секрет. Мне потребовалось много времени, чтобы придумать, как это сделать. Но я говорю вам, это работает!
  
  "Более того, я морил голодом этих мух, пока они не умерли с голоду. Они живут, высасывая кровь. Они набросятся на любое живое существо, которое окажется под рукой, когда их выпустят из этой коробки. И все, что они укусят, умрет!
  
  "Вы должны выпустить их рядом с бронзовым дьяволом и его пятью людьми".
  
  Бак Бунтаун наморщил лоб. "Oui! Но разве мухи не будут кусать и меня тоже?"
  
  "Ты установишь часовой механизм так, чтобы он открывал крышку", - объяснил главный демон. "Вы просто берете коробку рядом с траншеями и блиндажами бронзового человека и устанавливаете часовой механизм, чтобы открыть коробку на рассвете. Затем вы убираете всех болотных людей из окрестностей. Ядовитые мухи сделают всю работу за нас. Ты соображаешь?"
  
  "Oui!"
  
  Бак Бунтаун согласился.
  
  Он получил подробные инструкции о том, как управлять часовым механизмом. Затем он покинул Замок Мокасина, неся на спине коробку с ядовитыми мухами.
  
  Путешествие обратно к тому месту, где были осаждены Док Сэвидж и его пятеро людей, было утомительным. Бак Бунтаун ехал далеко за полночь.
  
  Он перекинулся парой слов со своими людьми, приказав им покинуть окрестности.
  
  "Эй, Кид, Силл, ты вернулся", - предложил тот, с кем он разговаривал. "Он со своей женой".
  
  Бак Бунтаун был вне себя от радости при этой новости.
  
  Он быстро поставил коробку со смертоносными мухами. Он завел часовой механизм. В час рассвета ядовитые насекомые должны были освободиться.
  
  Док Сэвидж и его люди не заподозрили бы, что невинные болотные мухи отравлены. Они были бы укушены голодными ужасами. И смерть пришла бы!
  
  Бак Бунтаун поспешил на встречу со своей женой. Он хотел увидеть своего сына Силла, которого он глубоко любил. Бедный, несчастный Силл! Возможно, когда-нибудь, когда они отправятся жить в чудесный Новый Орлеан, великий доктор сможет что-нибудь сделать для Силла.
  
  Болотный человек не знал, что он только что приговорил к смерти человека, который уже своим магическим мастерством сделал Силла нормальным юношей.
  
  
  * * *
  
  Глава XVI. РАСПЛАТА
  
  
  БАК БУНТАУН несколько раз останавливался, чтобы расспросить отступающих жителей болот, с которыми он сталкивался. Он убедился, что все они уходят. Ни один из них не был упущен при распространении информации о том, чтобы покинуть окрестности.
  
  Док Сэвидж и его пятеро людей, как заверили Бака Бунтауна, не подозревали о начавшемся массовом бегстве.
  
  "На рассвете они все умрут!" - ухмыльнулся болотный человек.
  
  Он пошел дальше. Женщин и детей клана вуду перевели в место, расположенное в миле от него. Он добрался до места.
  
  Все до единого исчезли.
  
  Он потратил двадцать минут, выясняя, что женщины и дети отошли на пару миль. Он потопал за ними.
  
  Где-то вдалеке в болотном курятнике прокукарекал петух. Уханье сов стихло. Небо на востоке окрасилось в багровый цвет. Первые лучи солнца уже окрасили верхние облака, похожие на пятна крови.
  
  Рассвет был не за горами.
  
  Бак Бунтаун присоединился к своей жене и сыну.
  
  "Как поживает де кид?" он спросил свою жену.
  
  "Со мной все в порядке, папа", - сказал Силл Бунтаун.
  
  Что-то в тоне парня дало болотному человеку намек на правду. На его иссохшем лице появилось выражение великого восторга. Сияющее счастьем лицо его жены убедило его, что произошло то, на что он надеялся.
  
  История быстро вышла наружу. Силл Бунтаун рассказал об операции, которая привела к такому чудесному исцелению.
  
  Закончив, юноша достал несколько сложенных банкнот.
  
  "Бронзовый человек вызывает у меня желание", - объяснил он.
  
  "Что за?"
  
  "Он сказал мне, чтобы я оплатил дорогу в школу в Новом Орлеане деньгами", - ответил мальчик.
  
  Бак Бунтаун посмотрел на номиналы банкнот. Он старательно подсчитал их сумму. Сумма, которую получил его сын, во много раз превышала гроши, которые Серый Паук раздал за совершенное убийство!
  
  Раскаяние охватило Бака Бунтауна.
  
  Этот могучий бронзовый человек, который преследовал Серого Паука, не был дьяволом, каким его рисовали! Он не хотел убивать всех приверженцев вуду — потому что это была такая леденящая кровь ложь, которую распространил Серый Паук.
  
  Бронзовый человек вернул Баку Бунтауну его сына — волшебным образом вернулся к нормальной жизни.
  
  Более того, он снабдил мальчика деньгами на самообразование, на посещение чудесного города Новый Орлеан. Он пожертвовал сумму, большую, чем Бак Бунтаун когда-либо рассчитывал сэкономить!
  
  Эти мысли образовали головокружительный водоворот в голове болотного человека. И над всем этим черным и ужасным возвышалось знание о том, что его рука посылает смерть гигантскому бронзовому человеку.
  
  Бак Бунтаун не был гнилым в глубине души. Его окружение сделало его невежественным и жестоким. Выросший в цивилизованном сообществе, он, несомненно, был бы респектабельным.
  
  С громким стоном Бак Бунтаун развернулся и побежал. Он знал, что должен делать!
  
  Он направился прямо к насыпи, где были окружены Док Сэвидж и его пятеро людей.
  
  Болотный человек надеялся добраться туда вовремя, чтобы остановить бегство мух, укус которых был бы смертельным. Это действительно была гонка со смертью.
  
  
  * * *
  
  
  БАК БУНТАУН выбросил свой автомат. Он также выбросил револьвер. Он избавлялся от всего лишнего веса.
  
  Он пробирался через озера слизи, которые обычно обходил стороной. Колющие, царапающие заросли терновника не смогли обратить его. Он рисковал, оказавшись в грязном протоке, кишащем аллигаторами.
  
  Солнце было почти в поле зрения. Свет начинающегося дня просачивался в липкие, влажные джунгли.
  
  Это был почти точный час, назначенный для открытия коробки, в которой находились ядовитые насекомые.
  
  Бак Бунтаун тщетно пытался развить большую скорость. Он катался из стороны в сторону от изнеможения. Каждый мощный, взрывной вдох сдувал с его губ алую струйку, потому что он прокусил свой язык.
  
  В поле зрения появился холм, где были осаждены Док и его пятеро людей.
  
  Бак Бунтаун повернул направо. Он увидел коробку с ядовитыми мухами. Ужас снова охватил его.
  
  Он опоздал!
  
  Крышка коробки открывалась!
  
  Болотный человек не замедлил своего стремительного бега — ему даже удалось идти немного быстрее. Он набросился на коробку. Жалкая дюжина отравленных мух все еще ускользала.
  
  Бак Бунтаун знал, какую цену ему придется заплатить за то, что он делал. Он не колебался. У него был мужской кодекс, несмотря на тот факт, что он подпал под отвратительные чары вуду. Док Сэвидж вернул здравомыслие своему сыну — следовательно, он спасет гигантского бронзового человека из этой смертельной ловушки.
  
  Одна из ядовитых мух укусила его, когда он закрывал крышку коробки. Он почти не колебался. Он закрыл крышку. Затем он сел на ящик.
  
  Он намеренно позволил голодным, смертоносным мухам сесть на него и начать пить его кровь.
  
  Затем он превратил их в пюре, по одному за раз!
  
  После уничтожения последнего дьявольского насекомого, которое сбежало, Бак Бунтаун вышел из коробки.
  
  Док и пятеро его людей наблюдали за неуклюжим приближением болотного человека.
  
  "Что с этим парнем?" Пробормотал Монк.
  
  Вскоре они узнали ответ на этот вопрос. Задыхаясь, Бак Бунтаун объяснил. Его слова стали слабее, бессвязнее. Его лицо побагровело. Смертельный яд действовал подобно яду кобры.
  
  "Где находится этот замок Мокасина?" Требовательно спросил Док.
  
  Бак Бунтаун знал, что умирает. Возможно, он увидел отвратительную лживость божеств вуду. Возможно, он наконец понял, что Серый Паук был дьяволом более низким, чем водяные мокасины, подобие которых он вытатуировал на крышках рта своих рабов. Что бы ни двигало болотным человеком, это была сила, направленная на благо человечества.
  
  Двумя сдавленными вздохами он рассказал, где находится Замок Мокасина.
  
  Затем он упал замертво.
  
  Бак Бунтаун принес свои плоды.
  
  Тяжелое молчание на некоторое время сковало маленькую группу искателей приключений. Они не могли придумать, что сказать.
  
  Наконец, Монк озвучил мысль, не хуже любой другой.
  
  "Этот парень, - сказал Монк, - был героем!"
  
  
  * * *
  
  Глава XVII. "СЕРЫЙ ПАУК — ЭТО..."
  
  
  ЗНОЙНЫЙ полуденный зной давил на Замок Мокасина. Живой пар поднимался из сырых джунглей великого болота. Даже птицы-пересмешники, черный дрозд и кардиналы вяло висели в гниющей растительности, издавая крики, которые были всего лишь карканьем. Маленькие ящерицы, которые обычно так быстро взбирались по пальметтам, теперь задали темп, который едва ползал, или зависли, тяжело дыша, под шипастой листвой.
  
  Это было так, как если бы отвратительное присутствие огромного, зловещего, скрытого каменного замка загрязнило и заразило окружающие болота.
  
  Но внутри Замка Мокасина царила атмосфера злого ликования в ожидании хороших вестей.
  
  Сам Серый Паук ходил кругами вокруг своего позолоченного трона в комнате сумасшедшей расцветки. Он игриво подбросил своего тарантула свинцового цвета в воздух и поймал омерзительную тварь, когда она опускалась. На нем все еще была его шелковая маска и мантия, расшитая змеями.
  
  "Что удерживает этих тугодумов, болотных снайперов!" - нетерпеливо прорычал он. "Они должны были прислать сюда гонца раньше, чтобы сообщить мне, что бронзовый дьявол и его пятеро любопытных приятелей опрокинули ведро".
  
  Вверх плыл ужасный тарантул, дрыгая множеством ног. Человек в мантии и маске с размаху поймал его.
  
  "Вероятно, болотные снайпсы побоялись подойти достаточно близко, чтобы посмотреть, мертвы ли они", - решил он. "Я скоро узнаю новости".
  
  Он бодро зашагал к внешней двери.
  
  "Иди, скажи стражникам, чтобы немедленно отправляли любых посланцев внутрь", - приказал он стражнику, который стоял у портала.
  
  "Oui!"
  
  сказал сторож.
  
  Серый Паук вернулся внутрь.
  
  Страж отправился выполнять свое поручение. Он вошел в запутанную болотную поросль.
  
  Внезапно он остановился. Что-то ударило его в грудь. Он издал глухой, сиплый звук. Он посмотрел вниз. Он увидел осколки стекла, прилипшие к его рубашке спереди. Они выглядели как части тонкостенного стеклянного шара. В нем была какая-то жидкость. Он почувствовал слабый, странный, довольно приятный запах.
  
  Затем он пошел спать.
  
  "Эти шарики с анестетиком действуют как заклинание!" - усмехнулся Монк, выходя из ближайших джунглей. Он обезоружил человека.
  
  "Похоже, это последний из стражей", - отрезал Хэм. Он появился в поле зрения, взмахнул тростью-мечом и добавил: "Остальные трое доставили не больше хлопот, чем этот. Разве мы не собираемся получить от этого удовольствие от драки?"
  
  "Что ты знаешь о сражениях?" Монк приятно ухмыльнулся.
  
  "Заткнитесь, ребята!" - посоветовал Док.
  
  Ренни, Джонни и Длинный Том стояли позади Дока. Они выглядели как гигант и два тощих карлика на фоне большой бронзовой статуи. Не то чтобы Джонни и Длинный Том были коротышками по сравнению с мужчинами обычного роста. Они просто были в большой компании.
  
  "Давайте посмотрим, что готовит нам будущее, братья", - мягко предложил Док.
  
  Они вышли из джунглей. Перед ними возвышался замок Мокасина.
  
  "Интересно, как ты попадаешь внутрь?" Хэм озадачен.
  
  "Я проведу тебя!" - мрачно сказал Монк.
  
  Он достал ручную гранату, выдернул чеку и бросил ее. Металлическое яйцо ударилось об увитые виноградом каменные стены.
  
  Из него вылупился дьявольски красный столб пламени. Твердый камень волшебным образом превратился в пыль, дым и ливень осколков. Рев взрывающегося нитро отдавался гулкими залпами по спутанному болоту.
  
  В стене Замка Мокасина зияла огромная дыра.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК и его люди атаковали брешь. Они перепрыгивали через падающие каменные глыбы. Они снизились вдвое и прорвались сквозь едкий дым и ослепляющую пыль.
  
  Перед ними лежала огромная комната. Цветовая гамма была отталкивающей. Он состоял из мазков, полос и вкраплений всех мыслимых оттенков. Это была уродливая комната, кричащая, дешевая. Цветные огоньки мигали, как злые глаза.
  
  Большой и яркий трон занимал середину пола.
  
  В другом конце комнаты мужчина в шелковой маске и мантии, расшитой змеями, как раз нырял в дверь. Панель захлопнулась. Он заблокирован.
  
  "Вон он идет!" Ренни заорал голосом, который был подобен грому в бочке.
  
  Док и его люди преследовали Серого Паука.
  
  На полпути через комнату Монк остановился, чтобы прыгнуть обеими ногами на отвратительного тарантула Серого Паука свинцового цвета. Эта штука была отброшена главным демоном в полете и описывала круги по полу.
  
  "Я надеюсь, что это предзнаменование!" Монк ухмыльнулся, когда его большие ноги раздавили мерзкую тварь.
  
  Они врезались в дверь. Она была деревянной. Пулемет Ренни издавал звук, похожий на взбесившийся паровой клепальщик.
  
  Ренни был хорошим пулеметчиком. Он не смог бы более аккуратно вырезать замок из двери с помощью пилы для замочных скважин и часа, отведенного на работу.
  
  Дверь резко распахнулась.
  
  "Сюда!" - выдохнул Док. Его чувствительные уши уловили шарканье ног Серого Паука.
  
  Они спустились по коридору. Лестница вела под уклон во внутренности земли.
  
  Док поднимался по лестнице невероятными прыжками, преодолевая по пятнадцать ступенек за раз. Он поставил ноги в математический центр ступеней, на которые приземлился, как будто спускался по одной за раз.
  
  Монк попытался повторить подвиг Дока. Он столкнулся с катастрофой. Кубарем скатился с лестницы — только для того, чтобы получить повреждения на ногах не больше, чем если бы он был резиновым человеком.
  
  "Грациозен, как обычно!" - усмехнулся Хэм.
  
  "Да!"
  
  Оглушительный треск пулемета заглушил ответ Монка. Пули выбили каменную крошку со стен коридора.
  
  Скорострельный пистолет Ренни злобно щелкнул — дважды. В коридоре воцарилась тишина, если не считать топота бегущих ног и хриплого дыхания людей в действии.
  
  Серый Паук доказывал свою сообразительность, теперь, когда смерть обдувала его шею ледяным дыханием.
  
  Лестница выровнялась в другом проходе. У этого были стальные решетчатые двери с обеих сторон. Это напоминало коридор в тюремной камере.
  
  Лица были прижаты к решетке!
  
  Док мельком заметил привлекательные черты Эдны Даниэльсен. Мгновение спустя он увидел Большого Эрика.
  
  Толстый Гораций Хаас тоже был там, в своей кричащей одежде, к сожалению, потрепанной.
  
  Это была тюрьма Серого Паука! Здесь он держал владельцев крупнейших лесозаготовительных компаний Юга и пытками заставлял их выполнять его приказы — делать такие вещи, как передача контроля над их предприятиями людям, которые были инструментами Серого Паука.
  
  
  * * *
  
  
  Погоня привела в другую комнату. Это помещение было оборудовано письменным столом, счетными машинами, множеством больших картотечных шкафов из листового металла.
  
  Серый Паук в плаще и маске рвался к двери в другом конце зала. Во время полета он прихватил горсть блокнотов и бумаг.
  
  Он уронил документы в своей дикой спешке. Он прошел через дверь, едва опередив сверкающую бронзовую фигуру Дока. Хлопнула дверь. Этот был сделан из тяжелой стали. Щелкнули тумблеры замка.
  
  Док Сэвидж подобрал бумаги, которые уронил Серый Паук. Он побежал назад.
  
  "Снеси яйцо!" он набросился на Монка.
  
  Монк вытащил ручную гранату из своих вместительных карманов.
  
  "Святая корова!" - поперхнулся Хэм, вспомнив стремительное падение Монка с каменной лестницы. "И твои карманы были полны этих штучек!"
  
  Док Сэвидж посмотрел на документы, которые он захватил. Они действительно были находкой!
  
  Похоже, это был полный отчет о мошеннических операциях Серого Паука, а также реестр его организации. Здесь было достаточно доказательств, чтобы отправить каждого члена его мерзкой банды бежать от правосудия.
  
  Взорвалась ручная граната Монка. Стальная дверь прогнулась, как консервная банка, по которой ударили блестящей палкой. Казалось, она слетела с петель.
  
  Док и его люди ворвались внутрь.
  
  Им встретилось неожиданное сопротивление.
  
  В огромной комнате толпились около тридцати желтовато-коричневых мужчин. Они были членами внутреннего круга культа Мокасин. Каждый человек был вооружен.
  
  Было очевидно, что они проводили что-то вроде конклава. В центре комнаты стояла коробка. В нем были большие отверстия для вентиляции. Они были покрыты тонкой сеткой.
  
  Коробка с ядовитыми мухами! Очевидно, у Серого Паука было больше вещей под рукой, на случай, если его первая партия не сработает.
  
  Члены внутреннего круга, должно быть, изучали их.
  
  Раздался выстрел из пистолета. Пуля взъерошила бронзовые волосы Дока, которые, что достаточно удивительно, были взъерошены не больше, чем на банкете в Уолдорфе.
  
  Смертоносный пулемет Ренни громко рявкнул. Владелец пистолета изобразил, как мешок сам себя опустошает.
  
  Но бой нельзя было выиграть одним-двумя выстрелами. Несколько вудуистов поднимали автоматы.
  
  Серый Паук укрылся позади них. Внезапно его коготь с фиолетовыми прожилками взметнулся вверх. Он бросил ручную гранату.
  
  Смертельный удар металла пролетел прямо
  
  Док и его люди казались обреченными. Самый спортивный игрок не поставил бы на свои шансы и пулю из игрового автомата. У них не было времени отступить. Вы не смогли бы отбросить гранату такого типа. Они взорвались в тот момент, когда достигли вас. И в нем было достаточно нитро, чтобы превратить всех пятерых мужчин в искореженные фрагменты.
  
  Как и в бесчисленных других случаях, ситуацию спас гигантский бронзовый человек.
  
  Со скоростью, которую не мог уловить ни один глаз, рука Дока пронеслась над. Оно вырвало пулемет Ренни из его больших рук. Оружие сверкнуло в воздухе.
  
  Это был идеальный бросок. Мчащийся пулемет встретил гранату.
  
  Граната взорвалась рядом с коробкой, в которой были ядовитые мухи. Эта коробка была разорвана.
  
  Смертоносные насекомые выползли наружу.
  
  
  * * *
  
  
  "Назад!" Мощный голос Дока дрожал. "Убирайся отсюда!"
  
  Он и его люди развернулись и убежали от жужжащих мух-смертников. Позади них кричали люди. Изголодавшиеся насекомые садились на них. Они становились жертвами своего собственного смертоносного орудия.
  
  Из всех демонов, оставшихся в комнате смерти, только у Серого Паука хватило присутствия духа попытаться сбежать тем же маршрутом, которым воспользовались Док и его люди.
  
  Он помчался за Доком, отставая на несколько десятков футов.
  
  Злой мастер знал, что укусы мух означают его конец. Он закричал, когда маленькие существа впились в его плоть; он попытался отогнать их от своего лица, срывая безвкусный шелковый покров, который служил маской.
  
  Именно тогда Док и его люди увидели черты этого человека, который называл себя Серым Пауком, Они достигли конца коридора, проходили через дверь, которая закрывала зарешеченные камеры.
  
  Как раз в тот момент, когда они собирались пройти, кричащий маньяк позади них споткнулся о собственную длинную мантию и упал головой вперед на пол. Кровожадные, ядовитые мухи роились вокруг его искаженного лица, нанося смерть каждым ударом.
  
  Лишь мгновение Док и его люди смотрели на это искаженное агонией лицо; лишь мгновение понадобилось, чтобы распознать черты этого дьявольского мастера, который строил заговоры так искусно, с такой ужасающей жестокостью.
  
  В этот момент Док и его товарищи по приключениям увидели единственного человека, которого мало кто заподозрил бы. Это было лицо Сайласа Баннивелла, а крики были голосом Сайласа Баннивелла, голосом, который, как они узнали, они слышали раньше совсем недавно.
  
  Сайлас Баннивелл, старый и дряхлый бухгалтер концерна Большого Эрика, был Серым Пауком!
  
  С могучей силой Док захлопнул дверь перед лидером и главарями Культа Мокасин. Смерть, которую они запланировали для других, была бы достойным наказанием для них самих!
  
  
  * * *
  
  
  Потребовалось всего несколько минут, чтобы открыть зарешеченные двери камеры. Они нашли связку ключей на крючке в конце коридора.
  
  Поистине жалким было множество заключенных, которые, спотыкаясь, выбрались наружу. Некоторые пробыли там годами, их заплаканные свидетельства восторга и благодарности были оглашены. Серый Паук, казалось, действовал уже давно, и только в последнее время набрался смелости, чтобы раскинуть свою коварную паутину вокруг крупнейших лесозаготовительных компаний Юга для проведения грандиозной зачистки.
  
  Пожалуй, самым трогательным из всего было простое выражение благодарности, которое прекрасная Эдна Даниэльсен выразила Доку Сэвиджу, когда потрепанная кавалькада покидала Замок Мокасин. Захватывающей частью выражения ее лица были не банальные слова, а глубина чувств, которые были вложены в них. В ней смешались радость и безнадежность — как будто она наконец поняла, что должна вечно скрывать эмоции, которые ее сердце питало к могучему бронзовому мужчине.
  
  Монк выразил это. Обычно у него для всего было описание.
  
  "Ей тяжело вот так упасть", - сказал Монк. "Потому что не создана женщина, которая может вывести Дока из себя".
  
  * * *
  
  СНАРУЖИ, в палящем солнечном свете болота, напряжение авантюристов спало. Их работа здесь была выполнена.
  
  Стоя немного в стороне, гигантский бронзовый человек задумчиво смотрел на север.
  
  Он думал о лице Серого Паука, лице старого бухгалтера Сайласа Баннивелла, когда тот лежал на полу, жертва собственного зла!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Настроенный на убийство
  
  
  ГЛАВА I
  Доллары на крыльях
  
  
  Мужчина стоял на углу в центре города и делал то, чего никто никогда раньше не видел. Возмутительные, безумные поступки, которые вы, возможно, ожидали увидеть совершающимися в заведении, где окна зарешечены, а стены обиты тканью, но никогда на углу улицы в финансовом районе респектабельного города.
  
  Гарфилд-Сити был чрезвычайно респектабельным, как и положено городам. Это было на юге штата Нью-Йорк, в горном районе, где карьеры, шахты и сельское хозяйство приносили много богатства. Он был заполнен состоятельными людьми и представителями среднего класса. Трезвый, респектабельный город с населением в девяносто тысяч жителей, он явно не привык, чтобы мужчины стояли на его углах и занимались подобными вещами.
  
  Если бы этот человек был обычным гражданином, это не вызвало бы такого недоумения. Но он не был обычным гражданином.
  
  Ему было около шестидесяти, из-под бархатного воротника легкого весеннего пальто выделялся загар цвета Палм-Бич, за который он, вероятно, заплатил какому-нибудь портному пару сотен долларов. Он был дородным, впечатляющей внешности и обладал властным взглядом. Он выглядел как “знаменитость”. Но он не вел себя как “важная шишка”.
  
  Он стоял на углу в центре города, занятом Национальным банком Гарфилд-Сити. В правой руке у него была пачка однодолларовых банкнот. Из обоих карманов пальто торчало еще несколько однодолларовых банкнот. Из воротника пальто на затылке у него торчало еще больше.
  
  Он раздавал доллар — и комментарий — каждому, кто проходил мимо него по тротуару. На аллее и раньше было достаточно народу, поскольку был полдень и она находилась в центре города. Теперь, с появлением бесплатных однодолларовых купюр, здесь было более многолюдно.
  
  Люди выстроились на целый квартал в зияющую, озадаченную, но выжидающую очередь. Другие люди, сотни, стояли и смотрели, сдерживаемые полицейскими, на лицах которых читались боль и нерешительность. Время от времени один из них направлялся к мужчине с долларовыми купюрами; затем он возвращался к поддержанию порядка в толпе.
  
  Очевидно, они не знали, что делать. Никто не знал, что делать.
  
  Женщина добралась до мужчины на углу. Это была очень крупная женщина с очень маленьким шейным платком в виде серебристой лисы.
  
  “Комплименты от Национального банка Гарфилд-Сити”, - сказал мужчина на углу, вручая женщине хрустящий новенький доллар. Он посмотрел на меховой воротник. “Ваше ожерелье, кажется, заплесневело, мадам”.
  
  Женщина сердито ахнула. Но она была не слишком зла, чтобы взять доллар. Она схватила его и пошла дальше, что-то бормоча себе под нос, но с глазами, которые были почти испуганными.
  
  Следующим был мужчина с собакой. Он был крупным мужчиной. Собака была очень маленькой и казалась еще меньше на сгибе мускулистой руки мужчины. Внезапно завыла собака.
  
  “А вот ваш доллар, сэр”, - сказал мужчина на углу. “Комплименты от банка Гарфилда. Вы могли бы купить на это новую собаку — что-нибудь, что больше похоже на собаку, а не на четвероногое усатое ”.
  
  “Почему, ты—” - начал мужчина.
  
  Его оттолкнула локтем с дороги слишком худая продавщица, смотревшая только на очередной увеличенный доллар.
  
  “С наилучшими пожеланиями от Гарфилд Сити Бэнк”, - сказал мужчина. “Купи на это бутылку оливок. Проглатывай их по одному, целиком, и ты сможешь пойти на маскарад в виде нитки бус ”.
  
  Худенькая девушка сорвалась с места. Но она не отказалась от доллара. Парад продолжался, и каждый участник получил красивую новенькую долларовую купюру и отвратительный крэк.
  
  
  * * *
  
  
  Поздравления от Национального банка Гарфилд-Сити. Что ж, этот человек имел право произнести эти слова.
  
  У него было больше аудитории, чем показывалось на улице. В здании банка позади него, на высоте восьми футов от тротуара и зарешеченное, как монетный двор США, было окно. В окне столпились все девять руководителей банка.
  
  “Мы должны убрать его оттуда”, - простонал вице-президент, отвечающий за новые счета. “Он погубит престиж банка. И как только престиж банка разрушен, от банка остается не что иное, как груда мрамора и старой бронзы ”.
  
  “Он сумасшедший”, - кивнула кассирша с измученным взглядом.
  
  Один из остальных выглядел испуганным.
  
  “Вы имеете в виду эксцентричность, не так ли?” - сказал он. “Я был бы осторожен, говоря, что сам президент сумасшедший”.
  
  “Послушайте, ” сказал кассир, “ какой самый безумный поступок может совершить, например, фермер?”
  
  “Я не знаю”, - сказал другой. “Выпалывайте урожай и выпалывайте сорняки, я полагаю”.
  
  “Какая самая безумная вещь, которую может совершить продавец?”
  
  “Отвези партию вяленой сельди в пустыню на продажу или что-то в этом роде”.
  
  “Итак, какая самая безумная вещь, которую может совершить банкир?”
  
  “Раздавай деньги”, - кивнул другой.
  
  “Итак, - сказал кассир, - этот человек там, вне зависимости от того, является он или не является президентом Гарфилд Сити Нэшнл Бэнк, совершенно сумасшедший!”
  
  “Он выведет банк из бизнеса”, - заблеял вице-президент, отвечающий за новые счета. “Неужели никто не может что-нибудь сделать?”
  
  “Как насчет того, чтобы ты что-нибудь сделал?”
  
  “О, нет!” - сказал вице-президент. “Возможно, он проснется завтра и не будет сумасшедшим. И тогда у меня не было бы моей работы ”.
  
  “Раньше он никогда не проявлял никаких признаков психической нестабильности”, - сказал вице-президент, отвечающий за кредиты. “Что бы его ни вывело из себя, должно быть, это случилось с ним сегодня. Он был здесь, в банке, все утро?”
  
  Кассир покачал головой. “Он обратился в компанию Garfield Gear Company по поводу нового краткосрочного кредита, который они хотят. Вы знаете, как он сам с ними справляется, потому что Дженнер, президент, его друг ”.
  
  “Это все, что он сделал?”
  
  “Вот и все. И в посещении Garfield Gear нет ничего такого, что могло бы заставить человека действовать так, как он действует ”.
  
  Снаружи очередь растянулась на три квартала, и президент банка потянулся за банкнотами, засунутыми за воротник его пальто. Он почти вышел.
  
  “Для вас, сэр”, - сказал он, протягивая один молодому парню в клетчатой кепке. “Комплименты от банка. И почему бы вам не помыть уши? Тогда тебе не пришлось бы пытаться скрыть их с помощью такой отвратительной штуковины, как эта кепка ”.
  
  “Я возьму носок—” - прорычал молодой человек.
  
  Он увидел, что коп смотрит на него, и ускользнул. Коп повернул свое вспотевшее лицо к брату-копу.
  
  “Нам придется задержать его, Кейси. Больше ничего не остается”.
  
  “Тогда сделай это ты”, - последовал быстрый ответ. “Я — я не собираюсь тащить Джона Р. Бланделла, президента Garfield Bank, в холодильник”.
  
  “Нам не обязательно отвозить его в холодильник. Мы могли бы отвести его в мозговой центр”.
  
  “Я также не собираюсь обвинять президента банка в том, что он сумасшедший”.
  
  Дородный президент повернулся со всем достоинством мультимиллионера к оборванному, разинувшему рот мальчишке-газетчику, стоявшему рядом с ним.
  
  “Зайдите, пожалуйста, в банк”, - приказал он. “Скажите им, что мистеру Бланделлу нужны еще долларовые купюры. Новые долларовые купюры. Их тысячи и тысячи”.
  
  “Ого! Да, сэр”, - выдохнул мальчик.
  
  Он ворвался через бронзовые вращающиеся двери. И банковский охранник схватил его за руку.
  
  “Ты! За что мистер Бланделл отправил тебя в тюрьму?”
  
  “Еще бабла”, - сказал мальчик. “Он почти расстрелял все свои долларовые купюры”.
  
  “Естественно, ” сказал охранник, “ он больше не получит счетов. Ты остаешься здесь ”.
  
  В окне руководители банка волновались больше, чем когда-либо. Они были опытны в психологии толпы. Они могли читать на лицах людей то, что люди начинали говорить там, снаружи.
  
  “Эй! У меня есть наличные в этом банке, ” сказал мужчина, начиная продвигаться к вращающейся двери. “Я не хочу никаких денег в таком сумасшедшем доме, как этот. Если президент бестолковый, что насчет остальных? Я собираюсь снять свои деньги, быстро ”.
  
  “Я тоже”, - сказал его сосед. “Может быть, это часть моих долларов, которые он раздает!”
  
  Эти двое столпились у двери, и вместе с ними стало толпиться гораздо больше.
  
  Кассиры отвернулись от окошка. “Приготовьте кассиров. Там будет пробежка ”.
  
  Вице-президент, отвечающий за займы, ничего не сказал. Он быстро зашагал к офису президента. Затем он перешел на бег. Он хотел посмотреть, какие займы Бланделл недавно выдал, и аннулировать их. Кредиты сумасшедшего никуда не годятся.
  
  На улице Кейси начал разделять убеждения другого полицейского. Часть денег Кейси тоже была в банке Гарфилда.
  
  “Да, нам придется задержать его”, - сказал он. “Возможно, это сломает нас, но мы должны это сделать. Представьте меня, арестовывающего президента банка!”
  
  Эти двое проложили себе путь к щедрому банкиру. Кейси стоял справа от него, а другой полицейский слева. Мистер Бланделл протянул Кейси новенький хрустящий доллар.
  
  “С наилучшими пожеланиями от Национального банка Гарфилд-Сити, офицер. Купи средство для удаления пятен и смажь подливкой свою тунику ”.
  
  Кейси побагровел, но не забыл о положении этого человека в городе.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал он, беря доллар. “А теперь, не могли бы вы пойти с нами?”
  
  “Я не могу, офицер. Я должен остаться здесь. У меня почти закончились доллары, и из банка поступают новые. Я должен быть здесь, чтобы получать их и передавать дальше ”.
  
  “Мы знаем место, где вы можете получить даже больше долларов, чем есть в банке”, - уговаривающе сказал другой офицер. “Как бы вы отнеслись к тому, чтобы пойти с нами и забрать их?”
  
  “Как, ” сказал достойный пожилой президент банка, “ не хотели бы вы получить подзатыльник?”
  
  Коп откусил маленький кусочек от своего языка.
  
  “Давай”, - сказал он.
  
  Он тянул за одну руку, а Кейси за другую. Банкир сопротивлялся.
  
  “Я не пойду”, - заорал он. “Я остаюсь здесь. Вы понимаете? Офицер! Офицер! Вы вон там! Идите сюда и арестуйте этого полицейского!”
  
  “Уберите его”, - сказал Кейси. “О, вы бы хотели, не так ли?”
  
  Бланделл пнул его в голень. Кейси вздохнул — и отмерил короткую дугу к челюсти банкира. Затем он приложил свой кулак туда, как раз в нужное место.
  
  Голова Бланделла откинулась назад, и он обмяк у них на руках. Другой коп покачал головой.
  
  “Я бы скорее подстрелил медведя гризли, чем банкира. Так было бы безопаснее ”.
  
  “Давай, давай!” - прорычал Кейси. “Мы должны отвезти его на обследование мозга, а затем вернуться. Я хочу, чтобы мои деньги убрались из этого заведения ”.
  
  В банке кассиры выгребали деньги встревоженным гражданам.
  
  “Да, ты можешь получить все это, конечно. Банк в идеальном состоянии. Каждый вкладчик может получить каждый цент. Но с твоей стороны неразумно вот так уходить ”.
  
  И охранник кричал: “Берегитесь карманников. У многих из вас много денег. Берегись воров!”
  
  В президентском кабинете вице-президент лихорадочно отслеживал все недавние займы, которые мог выдать президент. И он так же лихорадочно отменял их, пока не можно было начать расследование.
  
  
  ГЛАВА II
  Мировая угроза
  
  
  В девять часов того вечера, в ста десяти милях отсюда, мужчина сидел и читал газету.
  
  Три вещи сделали этот простой на вид поступок замечательным: мужчина, история, которую газета донесла до всего мира, и место, в котором он читал.
  
  Мужчина представлял собой внушающую благоговейный трепет фигуру. Он был явно молод, несмотря на свои густые, белоснежные волосы. Но именно его мертвое, восковое лицо привлекало затаившее дыхание внимание. Парализованные лицевые мышцы оставались постоянно неподвижными и не могли выражать никаких эмоций, хотя это отсутствие мимики компенсировалось почти бесцветными глазами, которые неумолимо сверкали на его белом, мертвом лице.
  
  Он был Ричардом Генри Бенсоном, но поскольку борьба с преступностью стала делом его жизни, он был известен повсюду как — Мститель!
  
  Место, в котором Бенсон, Мститель, теперь читал свою газету, было таким же уникальным, как и сам человек. Это была его штаб-квартира, расположенная в коротком квартале в Нью-Йорке под названием Блик-стрит. Три кирпичных здания напротив склада площадью в квартал, которым владел Бенсон, были объединены в одно, чтобы разместить его лабораторию, офис и жилые помещения.
  
  Над входом висела маленькая табличка:
  
  
  ПРАВОСУДИЕ
  
  
  Мститель и его помощники были известны как Justice, Inc. Двое помощников были сейчас наверху, в большой комнате, пока Бенсон читал газетную заметку.
  
  “Человек, который позволил этой истории попасть в руки репортера, напрашивается на смерть”, - сказал один из помощников.
  
  Человек, который говорил, был гигантом Смитти, гением электротехники среди борцов с преступностью "Мстителя".
  
  “Похоже, ” сказал долговязый, худощавый негр Джош Ньютон — еще один из помощников “Мстителя", — что он намеренно опубликовал эту историю во всех газетах сразу. Это есть в Кливленде, и в Филадельфии, и в Денвере — в каждой крупной газете страны ”.
  
  “Этот человек Крэнлоу, должно быть, ужасно хочет покончить с собой”, - сказал Смитти.
  
  “Или же он думает, что он супермен и может защитить себя от неприятностей, которые неизбежно начнутся”, - добавил Джош задумчиво.
  
  Мститель кивнул в своем критическом анализе предмета.
  
  Заголовок гласил:
  
  
  ЗНАМЕНИТЫЙ ИЗОБРЕТАТЕЛЬ ДАРИТ
  
  УЛЬТИМАТУМ
  
  
  И аккаунт продолжал:
  
  
  Мистер Джесси В. Крэнлоу, известный изобретатель, прошлой ночью объявил миру, что он собирается прекратить все будущие войны. Находясь в отдаленной крепости своего дома в нижней части штата Нью-Йорк, он сделал заявление, которое, по его словам, будет иметь историческое значение. Заявление основано на недавнем изобретении.
  
  “Я обнаружил боевое оружие, ” сказал мистер Крэнлоу, “ которое делает устаревшими все современные атрибуты войны всех наций. С этим оружием маленькая нация может сокрушить большую за неделю. Это, на мой взгляд, самая смертоносная сила, когда-либо изобретенная. Но она не должна использоваться для войны. Это должно быть использовано во имя мира.
  
  “Я сохраню формулу сам — не на бумаге, а только в своей памяти. Я сохраню ее про запас против всех агрессивных наций. Это мой ультиматум неспокойному миру: с этого дня и впредь любая нация, которая совершит агрессию против любой другой нации, столкнется с ужасом моего нового оружия. Потому что я немедленно передам формулу стране-жертве, бесплатно, и лично помогу им ее изготовить. Следовательно, любая нация, которая решит завоевать, с этим решением немедленно станет побежденной нацией. В этом я клянусь”.
  
  Мистер Крэнлоу не стал объяснять природу своего нового оружия. Но ваш корреспондент, после долгих расспросов, выяснил, что в течение последних трех лет выдающийся изобретатель работал над взрывчатыми веществами.
  
  
  Выпуск новостей продолжался еще две колонки. Его тон был наполовину шутливым, наполовину серьезным. Колоссальное тщеславие человека, который в одиночку предложил положить конец войне, естественно, вызвало насмешки. И все же Крэнлоу был великим изобретателем. Все, что он хотел сказать, привлекало внимание.
  
  “Этот человек - дурак”, - сказал гигант Смитти. Но в его глазах было мрачное восхищение. И в холодных, пылающих глазах Мстителя, похожих на осколки полярного льда на холодном рассвете, было также восхищение.
  
  Этим заявлением Крэнлоу сделал себя мишенью для каждой нации на земле, жаждущей нового оружия для новых завоеваний.
  
  Да, он был дураком. Но великолепным дураком — рисковал всем, что у него было, в попытке остановить войну.
  
  “Где он живет?” - спросил Джош.
  
  “Гарфилд-Сити”, - сказал Бенсон тихим, но вибрирующим голосом. “Это примерно на полпути через штат, к западу отсюда”.
  
  В Гарфилд-Сити, немного ранее, из самолета вышел человек, который по-своему был таким же выдающимся человеком, как Джон Р. Бланделл, президент Гарфилд-Сити Нэшнл Бэнк.
  
  Мужчина, высокий, с темными волосами и глазами, с темной бородкой Вандайка, был Генри Сессел, биолог и писатель. Он был племянником Бланделла. Ему прислали сообщение о странном сходе его дяди с ума, и он немедленно прилетел сюда в ответ.
  
  Бланделл был у себя дома, но с таким же успехом его могли где-нибудь запереть. Ему не разрешили выйти; друзья любезно позаботились об этом. Он находился под постоянным наблюдением “для его же блага”. Он был сбитым с толку, разбитым заключенным.
  
  “Что заставило меня это сделать?” - спросил он после того, как рассказал своему уважаемому племяннику об эпизоде с поворотом. “Я не знаю. Я даже не знал, что я сделал, пока мне не сказали позже. Мой разум, казалось, отключился, пока я прощался с Дженнер, и оставался отключенным, пока я не оказался здесь, дома, с копошащейся полицией и присутствующими врачом и психиатром. Я полагаю, что подходящее слово для этого — безумие ”.
  
  “Прекрати это!” - рявкнул Сессел. “В нашей семье никогда не было безумия. Почему ты вдруг потерял душевное равновесие?”
  
  “Полагаю, когда-нибудь это должно начаться в семье”, - вздохнул Бланделл. “Пройдет пара лет, прежде чем банк оправдает то, что я сделал”, - добавил он. “Естественно, я подал в отставку с поста президента”.
  
  Сессел расхаживал взад-вперед по гостиной Бланделлов, теребя свою ухоженную темную бороду Вандайка.
  
  “Вы говорите, это случилось с вами, когда вы прощались со своей подругой Дженнер в Garfield Gear?”
  
  “Да”, - устало сказал Бланделл. “Но это ничего не значит. Просто так получилось, что я был там. Если это был провал в памяти, он мог настигнуть меня в любом месте”.
  
  Сессел ответил уклончиво и отправился в указанную компанию.
  
  
  * * *
  
  
  Garfield Gear Company была крупным заводом на окраине города. Вокруг него был высокий забор из колючей проволоки с электрифицированным проводом наверху. Поблизости были мужчины, которые выполняли роль охранников. Это произошло потому, что компания, помимо изготовления шестеренок и осей, производила много деталей для пушек и торпед для правительства. Военные материалы охраняются.
  
  Нед Дженнер, президент и мажоритарный акционер компании, немного знал Сессела, поэтому племянника президента банка немедленно провели к нему.
  
  Дженнер был крупным парнем, не старше пятидесяти, с сильной челюстью, открытым рукопожатием и прямым взглядом. В его кабинете, когда Сессел вошел, находился сотрудник: стройный, слегка лысоватый молодой человек с чувственными губами и высоко вздернутым тонким носом.
  
  “Мистер Сессел, мистер Стэнли Грейс, мой секретарь”, - довольно рассеянно произнес Дженнер. “Вы мне некоторое время не понадобитесь, Грейс”.
  
  Секретарь молча кивнул, сложил свой блокнот и вышел из кабинета. Откровенный взгляд Дженнера остановился на Сесселе.
  
  “Вы здесь из-за вашего дяди, я полагаю?”
  
  Сессел кивнул. Он смотрел на кожаный диван, стоящий вдоль одной из стен офиса. На диване свернулся калачиком маленький фокстерьер, он не спал, оглядывая Сессела яркими, настороженными глазами, но не издавал ни движения, ни звука.
  
  “Это принц”, - сказал Дженнер. “Он мой приятель, не так ли, принц?” Собака завиляла хвостом. “Куда я иду, туда и принц идет. Он в офисе, когда и я, и обычно осматривает растение рядом со мной ”.
  
  Дженнер снова повернулся к Сесселу. “Я не знаю, есть ли что рассказать о вашем дяде”, - сказал он. “Было шокирующе услышать новости. Шокирующе! Но я уверен, что это временно. Джон всю свою жизнь был в высшей степени вменяемым. Я это знаю. Ходил с ним в школу. Он не мог сойти с ума сейчас, в среднем возрасте ”.
  
  “Я тоже так не думаю”. Сессел уставился на фокстерьера. “Нападение произошло, как он думает, когда он был здесь, на заводе, с тобой”.
  
  Дженнер кивнул. “Я тоже это слышал. И теперь я вижу, что, вероятно, так оно и было. Потому что в ту минуту, когда я это услышал, я вспомнил, что глаза Джона странно потускнели, когда он пожимал руку и уходил. Как будто он очень устал. Все, о чем я думал в то время, было то, что старина, должно быть, слишком много работает. Но, оглядываясь назад на это —”
  
  “Здесь не произошло ничего такого, что могло бы его потревожить?” - спросил Сессел, уставившись на собаку.
  
  “Ничего!” - сказал Дженнер. “Он вышел, чтобы обсудить краткосрочный заем, мы уладили этот вопрос и поболтали; затем он ушел. Вот и все.”
  
  Фокстерьер негромко заскулил и беспокойно заерзал на диване.
  
  “Дядя Джон делал что-нибудь странное перед тем, как уйти с завода?” - Спросил Сессел.
  
  Дженнер покачал головой. “Он тихо вышел из офиса. Он вышел из здания как обычный человек, кивнул мужчине у ворот и сел в свою машину. Он был за рулем сам. Никто здесь не имел ни малейшего представления о том, что с ним не все в порядке ”.
  
  Внезапно фокстерьер завыл. В этом была странная нотка боли, хотя рядом с собакой не было ничего, что могло бы ее потревожить. Он взвыл и почесал лапами за ушами.
  
  “Что случилось с вашей собакой?” - спросил Сессел.
  
  “Я не знаю”, - с тревогой сказал Дженнер. “В последнее время он делал это несколько раз. Потрогал уши, как будто они болят. Может быть, это ушная язва. Мне придется отвести его к ветеринару ”.
  
  “Да, это женщина, которая ест овощи”, - сказал Сессел.
  
  “Прошу прощения?” - переспросил Дженнер.
  
  “Мне нужно бежать”, - сказал Сессел. “Спасибо за язву в ухе”.
  
  Он ушел из офиса. Он прошел через приемную, где стоял стол Грейс, секретарши Дженнера, и вошел в большой общий кабинет. Уходя, он тихо напевал: “Спасибо за язву. Спасибо за язву ”.
  
  
  ГЛАВА III
  Убийство в коридоре!
  
  
  В мире литературы и биологии имя Сессела было блестящим. Но как чечеточник он не был известен. Это было естественно, потому что он никогда раньше даже не пробовал танцевать чечетку.
  
  Он попробовал это сейчас, в центре общего офиса, на глазах у разинувших рты клерков и перепуганных стенографисток.
  
  С высоко поднятым подбородком, выставив свой Вандайк под сумасшедшим углом, он насвистывал “Sweet Adeline” и пытался отбивать ритм ногами. Он упал, ударившись головой о ножку стола.
  
  Казалось, он вообще этого не чувствовал. Он встал, пронзительно рассмеявшись, как ржущая лошадь, и попытался снова.
  
  “Милая” —постукивай, постукивай, постукивай, спотыкаясь — “Аделина” —постукивай, постукивай, тяжелое падение.
  
  Сессел лежал там, где упал в тот раз, потому что подвернул лодыжку. Но, лежа там, он заливался смехом, как будто это была самая смешная шутка в мире. И в перерывах между смехом он напевал песню и подергивал ногами в такт.
  
  Дженнер подбежал к нему. Клерки в офисе смотрели с растущим ужасом в глазах.
  
  “Святые небеса!” - воскликнул Дженнер. “Он сошел с ума! Как и его дядя!”
  
  Они отнесли его к воротам. Там была городская машина Бланделла с шофером. Они посадили Сессела, все еще трясущегося от смеха и пытающегося танцевать. Дженнер поехала с ним в дом Бланделлов.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь вокруг дома Бланделлов было больше полицейских. Там было еще три психиатра. И Сессел, который пришел, чтобы помочь Бланделлу справиться с его психическим расстройством, если мог, теперь тоже лечился как пациент. И в его глазах был страх, который был в глазах банкира последние часы.
  
  Сейчас он не пытался отбивать чечетку, или петь, или смеяться. Он был в здравом уме; он чувствовал себя как человек, который трезв как стеклышко после тяжелой выпивки.
  
  “Я не могу этого понять”, - простонал он в десятый раз. “Я просто не могу. У меня никогда раньше не было такого пустого места в голове”.
  
  Бланделл прикусил губу. Он слышал, что сделал Сессел. Это был самый безумный поступок, на который мог пойти его достойный, выдающийся племянник.
  
  Самому Сесселу тоже пришлось рассказать. Он ничего об этом не помнил.
  
  “Твой разум просто отключился, когда ты уходил от Дженнера?” Сказал Бланделл.
  
  Сессел кивнул.
  
  “У меня есть смутное воспоминание о том, как я сказал ему что-то, что не совсем имело смысл, и услышал, как его любимая собака завыла, как будто что-то причинило ей боль. И это все ”.
  
  Бланделл вытаращил глаза. “Именно так это и случилось со мной! Я уходил от Дженнер. Все исчезло. И — я услышал, как Принц взвыл, как будто что-то причиняло ему боль”.
  
  Дядя и племянник уставились друг на друга.
  
  “Ни у кого из нас никогда раньше не было психических отклонений”, - наконец медленно произнес Сессел. “Теперь у каждого из нас есть. И каждый из нас впервые испытал это на себе — в офисе Неда Дженнера в Garfield Gear. То же самое, в том же месте ”.
  
  “Вы думаете, это что-то значит?” - спросил Бланделл.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Зачем к этому примешивать снаряжение Гарфилда?”
  
  “Этого я тоже не знаю. Я мог бы высказать дикое предположение, что в месте, где производятся секретные правительственные военные материалы, может произойти нечто таинственное. Но, похоже, это ничего не значит для нас с тобой. Мы не имеем никакого отношения к подобным вещам. Ты банкир, а я биолог ”.
  
  “Единственная секретная вещь, которую я знаю о том, что Дженнер выпускает сейчас, ” сказал Бланделл, “ это новый вид гироскопического управления торпедами. Одно из устройств Крэнлоу.”
  
  Они обдумали это.
  
  “Это все равно не имеет смысла”, - вздохнул Бланделл.
  
  “Для меня это означает одно”, - сказал Сессел. “Мы должны снова пойти в офис Дженнера и немного осмотреться”.
  
  “Да, мы должны что-то предпринять”, - согласился банкир. “У нас серьезные неприятности”.
  
  “Это ты мне говоришь”, - фыркнул Сессел, переходя на сленг. “Мы сейчас на грани сумасшедшего дома. Я вижу, что нас запрут на всю жизнь, если мы не сможем найти какой-то ответ на наши безумные заклинания ”.
  
  “Что хорошего нам было бы в том, чтобы выйти и осмотреться?” Беспомощно спросил Бланделл. “Мы не детективы. Мы должны предоставить это полиции —”
  
  “Как ты думаешь, что произойдет, если кто-нибудь из нас попросит полицию что-нибудь расследовать?”
  
  Бланделл молчал, кусая губы. Но он знал, что произойдет. Копы на самом деле ничего бы не сказали, но они просто подумали бы, что просьба сумасшедшего слишком безумна, чтобы ее даже слушать, — и они ничего бы с этим не сделали.
  
  “Что же тогда мы будем делать?” - спросил он. “Мы не можем выбраться отсюда. Мы пленники в моем собственном доме”.
  
  “Мы попробуем утром”, - ответил Сессел. “Но мы можем сделать кое-что еще, прямо сейчас. Мы можем позвонить человеку, которого я знаю в Нью-Йорке, и попросить о помощи”.
  
  Бланделл взглянул на часы. Было за полночь.
  
  “Довольно поздно, не так ли?”
  
  “Не для этого человека”, - сказал Сессел. “Когда смотришь на него, возникает мысль, что он никогда не спит. Конечно, он спит чутче, чем большинство, и мгновенно приходит в себя, если на то есть причина ”.
  
  “Кто он?”
  
  “Человек по имени Ричард Бенсон. Он чрезвычайно богатый человек, который занимается уголовными делами, за которые полиция не в состоянии взяться ”.
  
  “Уголовные дела?” сказал Бланделл. “В самом деле, Генри! Преступление! Я не вижу—”
  
  “За этим определенно стоит что-то криминальное”, - отрезал Сессел. “Я не знаю, что именно и где наше место. Но я точно знаю, что готовится нечто большое и ужасное. Мы не можем заставить полицию что-либо предпринять, потому что они думают, что мы сумасшедшие. Это именно та работа, за которую любит Бенсон ”.
  
  “Там есть телефон”, - сказал Бланделл. “Я, конечно, надеюсь —”
  
  Сессел позвонил по номеру на Блик-стрит и передал свою просьбу о помощи. Услышав вибрирующий, хотя и тихий голос Мстителя, он вздохнул с облегчением.
  
  “Теперь, ” сказал он, “ кое-что произойдет! Но мы не будем ждать, пока он придет. Он может не появиться здесь до полудня. Первым делом утром мы отправимся на завод и проведем расследование ”.
  
  “Но как мы можем выбраться отсюда?”
  
  “Я расскажу тебе утром. Я думаю, это сработает, хотя делать это опасно ...
  
  
  * * *
  
  
  Это был очень опасный поступок. После беспокойного сна и молчаливого завтрака Бланделл сдержал громкое восклицание, когда Сессел рассказал ему. Опасность была не совсем физической, но она была не менее велика.
  
  Сессел сказал, что в половине десятого к ним снова придут двое выдающихся психиатров Гарфилд-Сити. Один был примерно такого же телосложения, как Бланделл, а другой - примерно как Сессел. Они одолеют двух врачей и выйдут из охраняемого дома, замаскировавшись под них.
  
  “Боже мой, Генри!” - сказал Бланделл. “Одолеть двух выдающихся врачей и улизнуть, как заключенные во время побега из тюрьмы? Тогда они подумали бы, что мы сумасшедшие!”
  
  Сессел кивнул. “После этого мы будем заперты за решеткой под присмотром надзирателей до конца наших дней — если мы не найдем ответ в офисе Дженнера. Но я уверен, что мы найдем ответ ”.
  
  “Как?” - спросил Бланделл.
  
  Сессел уставился на него яркими темными глазами. Он был блестящим человеком и прекрасным ученым в своем образе мышления.
  
  “Думаю, у меня есть идея, о чем все это”, - сказал он. “То, как собака Дженнера взвыла, когда твой разум отключился, и взвыла снова, когда мой сделал то же самое — тот факт, что ни у кого из нас никогда раньше не было проблем с психикой, указывает на то, что проблема недавно случилась с нами — Да, в Garfield Gear есть ответ. И мы собираемся это найти ”.
  
  Бланделл мгновение смотрел на него, затем кивнул. И Сессел пошел сбрить свой Вандайк.
  
  Доктор Люсьен и доктор Грэббл за свою карьеру работали со многими психически неуравновешенными пациентами. Но ни один из них до конца не решил, что Бланделл и Сессел действительно сумасшедшие. Поэтому они вошли в комнату, где находились эти двое, не подумав о мерах предосторожности.
  
  Они не успели даже закричать, когда Бланделл ударил одного вазой, а Сессел сбил другого тяжелой книгой.
  
  Бланделл и Сессел сняли с врачей верхнюю одежду, а затем связали их и заткнули им рты кляпами. Они были довольно бледны, когда делали это. Они подвергались огромному риску. Но они подумали, что если смогут что-то выяснить на заводе-изготовителе, это будет стоить того.
  
  Слуги и охранники в доме также не были готовы к крайним мерам. Им было сказано убедить двух мужчин остаться дома, если они попытаются уйти. Но никто не имел ни малейшего представления о том, что на самом деле будет предпринята попытка насильственного побега. И в холле было темно.
  
  Когда доктор Грэббл и доктор Люсьен вышли из комнаты, в которой должны были находиться Бланделл и Сессел, никто не обратил особого внимания. Эти двое сели в машину Грэббла, стоявшую у обочины, и уехали.
  
  “Нам лучше продолжать в том же духе, если мы ничего не выясним”, - поежился Бланделл в одежде Грэббла.
  
  Сессел кивнул, и двое подумали о том, чтобы спрятаться, как прячутся преступники, если только они не смогут разгадать тайну вчерашнего странного поведения.
  
  
  * * *
  
  
  Они достаточно легко проникли на завод, отправив Дженнер карточку из кейса Люсьена.
  
  “Должны ли мы пойти на это открыто?” - спросил Сессел.
  
  Бланделл покачал головой. “Нет!” если здесь действительно есть что-то зловещее, мы были бы дураками, если бы снова вляпались в это. Мы войдем, спросив Дженнера. Но мы не увидим его сразу ”.
  
  Сессел вопросительно посмотрел на своего дядю.
  
  “Есть узкий коридор, ведущий мимо общего офиса в нечто вроде комнаты отдыха рядом с кабинетом Дженнера”, - объяснил банкир. “Он использует это как своего рода комнату отдыха. Иногда заходит туда и спит или читает. Мы проберемся в ту комнату и некоторое время будем слушать через дверь его кабинета — посмотрим, сможем ли мы услышать что-нибудь, что могло бы дать нам намек на то, что все это значит ”.
  
  “Превосходно”, - сказал Сессел. “Ты знаешь, как туда добраться?”
  
  “Да. Я бывал здесь достаточно часто ”.
  
  Бланделл прошел мимо двери, ведущей в большой офис на втором этаже, в маленькую комнату без опознавательных знаков, на некотором расстоянии справа. Он открыл ее, и перед ними простерся узкий коридор.
  
  Коридор, предназначенный для использования Дженнером, если он хотел уединиться, был совершенно пуст. Они прошли мимо главного офиса, слыша гул голосов и стук пишущих машинок через тонкую перегородку. Они добрались до двери, которая была приоткрыта, и Сессел начал открывать ее дальше. Бланделл молча поймал его за руку и указал. Сессел заглянул внутрь.
  
  Это была не та комната отдыха, о которой говорил Бланделл. Это была приемная, где на страже сидела секретарша Дженнера. Грейс сейчас был там, но работал над чем-то на своем столе. Эти двое, один известный финансист, а другой блестящий ученый и писатель, проскользнули мимо, как грабители, даже не оторвав взгляда от своего стола.
  
  Подойдя к двери следующей комнаты, они услышали голоса из соседней комнаты, кабинета Дженнера. Они остановились в коридоре, чтобы прислушаться. Но расстояние было слишком велико. Они не могли разобрать слов.
  
  Через несколько минут Сессел протянул руку, чтобы открыть дверь гостиной и прокрасться в нее. Внезапно он остановился. Из кабинета Дженнера донесся резкий собачий вой! Фокстерьер Дженнера. Вой был странным, похожим на тот, который иногда издают собаки, когда лают на луну. Только в этом крике была боль.
  
  Они посмотрели друг на друга. Это случилось, когда я был здесь, была мысль в испуганных глазах Бланделла. И Сессел так же ясно выразил свою собственную мысль. Это случилось, когда я был здесь. И что теперь—
  
  Снова его рука потянулась вперед, чтобы повернуть дверную ручку. Но, опять же, он так и не сделал этого.
  
  Дверь внезапно распахнулась, и на пороге появился мужчина. Бланделл и Сессел уставились на него, начали поворачиваться и уходить — но остановились как вкопанные.
  
  В руке у мужчины был пистолет. Это был пистолет с глушителем, необычное оружие. Он держал его прямо перед собой, глядя поверх прицела.
  
  Мужчина ухмыльнулся, обнажив зубы в волчьем оскале, и дважды нажал на спусковой крючок, предварительно тщательно прицелившись.
  
  
  ГЛАВА IV
  Смертельная ловушка
  
  
  Автомобиль скользил по дороге из Нью-Йорка в Гарфилд-Сити в лучах утреннего солнца. Это не было впечатляюще выглядящей машиной. Это была большая модель известного производителя, четырех-или пятилетней давности. Она была довольно тусклой, с эмалевой и металлической отделкой. Вы бы посмотрели на него и подумали, что он катился исключительно бесшумно и довольно быстро, но это было все.
  
  На самом деле седан делал девяносто четыре мили в час, хотя мощный специальный мотор под незаметным капотом вращался со скоростью, которая разгоняла бы среднестатистический автомобиль до пятидесяти или около того.
  
  Этот унылый старый автомобиль был любимым автомобилем Мстителя, который был достаточно богат, чтобы заказать "Роллс-ройсы" парками по дюжине автомобилей, если бы захотел. Он развивал максимальную скорость в сто тридцать миль в час. Он был пуленепробиваемым повсюду и оснащен устройствами и специальными маленькими изобретениями для нападения и защиты, которые заставили бы армейского офицера-танкиста ахнуть.
  
  Бенсон мчался в Гарфилд-Сити по вызову своего знакомого Генри Сессела. С ним были гигант Смитти и сонный негр Джош. Также с ним был еще один помощник, которого не было на Блик-стрит, когда он читал отчет о новом боевом оружии Крэнлоу.
  
  Этим третьим помощником был высокий, костлявый шотландец, Фергюс Макмерди.
  
  “Вжик, мон!” Сказал Мак Бенсону. “Мне кажется, мы в очень странном путешествии”.
  
  Мак был воплощением пессимизма. Ему всегда казалось, когда Бенсон надевал оружие и отправлялся на задание, что они выполняют очень странную, или очень бессмысленную, или очень бесполезную миссию. И всегда это обязательно заканчивалось провалом.
  
  Был только один раз, когда шотландец был весел. Это было в переделке, когда казалось, что избежать смерти невозможно. В такой ситуации, когда любой здравомыслящий человек счел бы все проигранным, Мак щебетал, что дела идут хорошо, и что они победят через минуту или две.
  
  “Это будет одно из самых странных наших путешествий, Мак”, - сказал Мститель. Его голос, как всегда, был тих, но в нем отчетливо слышались нотки командования. Человек с мертвым лицом и белыми густыми волосами был великим прирожденным лидером.
  
  “Вы думаете, есть связь между военным изобретением Крэнлоу и неприятностями этого человека Бланделла, банкира?” - допытывался Мак.
  
  “Я пока не знаю”, - сказал Бенсон, увеличивая скорость могучего седана до девяноста восьми на плавном участке.
  
  “Похоже, в этом нет ничего, кроме совпадения”, - настаивал Мак. “Только потому, что человек на минуту сходит с ума —”
  
  “Если бы у Бланделла одного случился временный провал, это было бы одно дело. Но Сессел, его племянник, также — Нет, это уж слишком. Я знаю Сессела и читал его работы по биологии. Они не согласны с некоторыми моими собственными выводами, но это к делу не относится. Дело в том, что Сессел в высшей степени вменяем. Если у него тоже был провал, то он, должно быть, был искусственно вызван.”
  
  “Но, шеф, ” сказал Смитти, “ какую связь могут иметь подобные вещи с изобретением Крэнлоу?”
  
  Бенсон на мгновение замолчал, пока огромная машина плавно гудела в своем пулевом полете.
  
  “Я провел большую часть прошлой ночи, собирая информацию о Бланделле”, - сказал он наконец, его светлые глаза блестели, как лед под зимней луной. “И я получил одну крупицу знания, которая могла бы намекнуть на связь. Джон Бланделл является финансовым спонсором Джесси Крэнлоу и был им с самого начала изобретения. Что это значит — если вообще что—нибудь - нам придется выяснить, когда мы доберемся до Гарфилд-Сити. Которое должно произойти” — он взглянул на электрические часы на приборной панели“ — примерно через двадцать пять минут.
  
  
  * * *
  
  
  Другие рассчитывали скорость огромной машины. Эти другие узнали, когда Мститель покинул Нью-Йорк, и рассчитали его скорость, отправив его из большого города в Вестпорт, городок на полпути к Гарфилд-Сити.
  
  Они узнали о предполагаемом визите Бенсона с помощью простой процедуры прослушивания телефона из дома Бланделла, когда Сессел позвонил за помощью.
  
  “Он будет здесь примерно через двадцать пять минут”, - сказал один из мужчин, почти как жуткое эхо голоса седовласого мужчины за много миль отсюда.
  
  “Боже! Парень просто не может так быстро управлять машиной! ” - воскликнул другой. Их было пятеро. Они находились в большой двухуровневой комнате в башне девятнадцатиэтажного отеля Garfield Point. Это было роскошно обставленное место с дорогой фурнитурой. Мужчинам это не очень понравилось. Дизайнер по интерьеру, который обставлял его, очевидно, не понимал, что квартирой будут пользоваться вооруженные люди.
  
  Там был сутулый парень с узким подбородком и сдвинутой на затылок фетровой шляпой; раскосоглазый мужчина, которому от предков разных национальностей достались только худшие черты; юноша со старыми, дикими глазами; толстяк, который выглядел веселым, пока вы не уставились в его смертоносные, затуманенные наркотиками зрачки; и ухмыляющийся человекообразная обезьяна, которого вполне можно было бы назвать Гаргантюа.
  
  “Парень должен был бы делать больше девяноста в час, чтобы кончить так быстро”, - утверждал головорез с узкой челюстью.
  
  “Почти сотня”, - поправил веселого вида толстяк.
  
  “Но, смотри! Никто не может сделать это на дороге общего пользования —”
  
  “Похоже, ты не слышал, кто был за рулем”, - огрызнулся юноша со старческими глазами. “Мститель. Теперь ты понимаешь?”
  
  “Нет! Кто Мститель?”
  
  Остальные четверо уставились на него с открытыми ртами.
  
  “Ну, я знал, что ты тупой”, - сказал толстяк, на мгновение не выглядя веселым. “Но я не знал, что ты настолько туп! ‘Кто Мститель?’ он спрашивает.”
  
  “Хорошо, кто он?”
  
  “Сначала ты берешь федералов в Вашингтоне и собираешь их всех в кучу”, - сказал молодой парень со старческими глазами. “Тогда вы берете всех лучших детективов в стране и добавляете их. Тогда возьмите крупного ученого примерно из всех линий, которые вы можете придумать. Объедините их всех в одного парня и добавьте Дж. П. Моргана. Тогда у вас есть Мститель ”.
  
  “Чокнутый!” - сказал мужчина с узкой челюстью. “Никто не может быть настолько сексуальным”.
  
  Мрачные взгляды остальных — почти как если бы он произнес какое-то богохульство — незаметно изменили его мнение.
  
  Он прочистил горло.
  
  “Вот почему мы получили такой строгий приказ прикончить его, да?” - сказал он другим тоном.
  
  “Да! И именно поэтому мы получаем такие большие бабки, если нам это удается”, - сказал толстяк. “Поверьте мне, мы это заслужили!”
  
  “О, мы не можем промахнуться, учитывая, как это спланировал Копелл”, - сказал Гаргантюа. “Но не лучше ли нам поторопиться?”
  
  Толстяк смертоносным взглядом посмотрел на свои часы.
  
  “Да! Нам потребуется около пятнадцати минут, чтобы добраться туда, и еще пара, чтобы все уладить для них”.
  
  Они высыпали из комнаты на улицу. Там их ждал тяжелый закрытый грузовик. Двое сели в кабину, а трое других - сзади. В закрытом кузове грузовика был свежевыкрашенный знак объезда.
  
  Табличка гласила:
  
  
  МАРШРУТ 232 ЗАКРЫТ
  
  ПОВЕРНИТЕ НАПРАВО На ГАРФИЛД СИТИ
  
  ВРЕМЕННЫЙ 232
  
  
  Знак был прибит к козлам для пиления, типа тех, что используются дорожными бандами, готовый к установке.
  
  
  * * *
  
  
  Грузовик выехал из города и проехал четыре мили по главной дороге. Там он уронил табличку и одного из мужчин.
  
  Грузовик повернул назад через четверть мили, миновав при этом узкую грунтовую дорогу направо. Он проехал чуть дальше, на полосу справа. Переулок был едва ли больше пары колей, идущих через лес. Но грузовик проехал по нему пятьсот или шестьсот ярдов, а затем остановился. Впереди едва виднелась еще одна дорога. За дорогой был отвесный обрыв в глубокую, спокойную воду.
  
  “Я останусь за рулем”, - сказал толстяк. “Вы трое идите к тому месту, о котором знаете, с автоматами. Мы заставим их прийти или уйти. Не имеет значения, на какое именно.”
  
  Трое взяли автоматы и прокрались через лес. Там было место, где два больших мертвых дерева упали в виде буквы V. В любом случае, они выглядели так, как будто упали, пока вы их внимательно не осмотрите. Затем стало ясно, что их недавно вырубили таким образом.
  
  Трое присели на корточки за баррикадой и высунули наружу дула своих пистолетов. Участок дороги, который прикрывали пистолеты, недавно размыло. Там был овраг, заваленный камнями, по которому машине пришлось бы ползти со скоростью каких-нибудь пять-шесть миль в час.
  
  Гаргантюа ухмыльнулся поверх прицела.
  
  “Меня не волнует, что этот белоголовый парень - все то, за что ты его выдаешь. Брат, никто не смог бы выбраться из этого!”
  
  “И если бы они это сделали”, - добавил мужчина с узкой челюстью, - “никто не смог бы избежать второй части. Какой глубины, вы сказали, озеро в старом карьере?”
  
  “Глубина шестьдесят восемь футов, недалеко от дороги”, - сказал юнец со злыми глазами. “Дальше, может быть, сотня. Никто не знает ”.
  
  “Итак, они выходят в ”бюсте Томми слизней“, - ухмыльнулся Гаргантюа, - или идут на корм рыбам с глубины семидесяти футов. В любом случае мы получим наши бабки от Копелла. Полегче!”
  
  
  ГЛАВА V
  В голове пустота
  
  
  В Garfield Gear Company пришлось заплатить дьяволу. Всегда бывает, когда убивают двух выдающихся мужчин. Даже когда, по мнению всех, эти двое мужчин были безумцами.
  
  В коридоре рядом с личной комнатой отдыха Дженнера лежали мертвые Джон Бланделл и Генри Сессел. У каждого было пулевое отверстие между глаз.
  
  Девушка-клерк в главном офисе нашла их. Как она истерично сообщила полиции, в коридоре раздалось несколько звуков, похожих на громкие хлопки в ладоши. Затем звуки двух тел, падающих на пол. Она была у картотечных шкафов, прислоненных к перегородке в коридоре; так что она слышала звуки, которых не слышал никто другой.
  
  Она вышла в коридор, не уверенная, что что-то не так, и увидела два тела. Ее крики разбудили главное управление и привели детектива Скотленд-ярда, который уведомил полицию.
  
  У полиции была отличная работа на руках!
  
  Двое мужчин были грубо замаскированы под двух других мужчин. Звонок в дом Бланделлов прояснил ситуацию: они сбежали, совершив безумное нападение на двух врачей, в их одежде и машине. Сумасшедший, как ореховый сад, все верно. Но это не остановило тот факт, что убийство было совершено!
  
  И это было само убийство, которое загнало их в тупик.
  
  В коридоре были убиты двое мужчин. В них стреляли из пистолета с глушителем. Но в том коридоре не было сотрудников, которые могли бы услышать их рассказ. И никто другой тоже.
  
  “Итак, парни перестреляли друг друга, а затем проглотили пистолет”, - отчеканил измученный сотрудник отдела убийств в офисе Дженнера.
  
  С ним в офисе были еще трое. Это были Нед Дженнер; Стэнли Грейс, секретарь Дженнера; и человек, известный не только в Гарфилд-Сити, но и по всему штату: Аллен К. Уэйнрайт, финансист, промоутер, много раз миллионер.
  
  “Ты!” - выпалил человек из отдела убийств, свирепо глядя на Стэнли Грейса. “Вы говорите, что дверь из вашего кабинета, выходящая в коридор, была приоткрыта. Вы не видели, как те двое прошли мимо? Или кто-нибудь после них?”
  
  “Нет”, - сказала Грейс, пораженная его тоном. Он нервно облизал губы.
  
  “И вы не слышали выстрелов?”
  
  “Нет!”
  
  “И все же девушка слышала их через стену —”
  
  “Эта перегородка тонкая”. Дженнер встал на защиту своей секретарши. “Она может служить звуковой панелью. Через нее гораздо легче услышать звук, чем через дверь Грейс”.
  
  Молодой человек глазами безмолвно поблагодарил своего босса. Детектив слегка хмыкнул.
  
  “Тогда никто не знает, кто проходил рядом с этим коридором за последние полчаса!” - рявкнул он.
  
  Стэнли Грейс покачал головой. Дженнер ничего не сказал.
  
  Уэйнрайт выглядел странно встревоженным.
  
  “Во время выстрелов не произошло ничего необычного, о чем кто-нибудь из вас троих знал?” - настаивал человек из отдела убийств.
  
  Затем Уэйнрайт сказал, как будто не знал, поднимать этот вопрос или нет: “Была одна странная вещь, офицер”.
  
  “Ну? Что ж, пусть будет так ”.
  
  “Я бы вообще не стал упоминать об этом, если бы не знал, что полиции нужны все подробности по такому делу. Конечно, кажется невозможным, чтобы это имело какое-то значение. И все же — это было странно ”.
  
  “Что было странным?” - рявкнул детектив, на грани того, чтобы забыть о престиже миллионера Уэйнрайта.
  
  “Собака Дженнера, принц”.
  
  Все взгляды устремились на фокстерьера на диване, приученного лежать тихо, когда его хозяин занят. Принц слегка вилял хвостом и наблюдал за всеми маленькими блестящими глазками.
  
  “Принц взвыл как раз перед тем, как закричала девушка. Примерно за пять минут до этого. Это был самый странный вой, который я когда-либо слышал. Нет, не совсем. Однажды я слышал почти то же самое на охоте в штате Мэн. Собака одного из участников группы начала почти такой же вой. Проводник встал и выбежал — и обнаружил того человека мертвым. Собака каким-то образом почувствовала это и выла по своему мертвому хозяину ”.
  
  Детектив поджал губы, явно впечатленный.
  
  “Эй, сейчас! Возможно, здесь что-то есть. Итак, Принц выл примерно за пять минут до того, как девушка выбежала в холл, услышав выстрелы. Возможно, эти парни умерли до того, как кто-либо из нас узнал. Что-нибудь еще случилось?”
  
  Никто из троих ничего не сказал.
  
  “Ты рассчитываешь на пять минут?” сказал детектив Уэйнрайту.
  
  “Нет! Примерно тогда я посмотрел на часы. Я посмотрел, потому что у меня была назначена встреча в центре города в одиннадцать тридцать, и я хотел быть уверен, что не буду отдыхать слишком долго ...
  
  Он внезапно остановился.
  
  Человек из отдела убийств уставился на него, и он продолжил, его румяное лицо немного побледнело.
  
  “Я плохо себя чувствовал. Я предложил пойти в соседнюю комнату и прилечь на несколько минут”.
  
  “Ты имеешь в виду маленькую комнату рядом с этим кабинетом, которая выходит в тот коридор? Ту, где сейчас лежат те двое парней, прямо за дверью?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал финансист.
  
  “Эй! Если бы ты был прямо там, с тонкой дверью между вами, когда их застрелили —”
  
  “Я не знаю, был ли я таким”, - сказал Уэйнрайт.
  
  “Ха? Что значит "ты не знаешь". Ты бы знал, куда пошел, не так ли?”
  
  Уэйнрайт повернул голову, как будто воротник сдавливал его толстую шею.
  
  “Я не знаю, ” сказал он, “ потому что примерно в то время — мой разум опустел”.
  
  “Твой разум —”
  
  “Отключился”, - повторил Уэйнрайт. “Наверное, я потерял сознание или что-то в этом роде. Я пришел в себя только перед тем, как ты пришел из управления. Так что я не знаю, заходил я в ту комнату или нет ”.
  
  
  * * *
  
  
  Детектив уставился на Дженнер.
  
  “Вы были здесь с ним?”
  
  “Да”, - неохотно сказал Дженнер.
  
  “Ну, тогда ты знаешь. Он упал в обморок или что?”
  
  “Он не падал в обморок”, - сказал Дженнер через мгновение.
  
  Человек из отдела убийств просто уставился на него, и на его щеках начал проступать румянец из-за того, что он увиливал.
  
  “Он зашел в комнату и лег”, - продолжил Дженнер.
  
  “До этой минуты я вообще не знал, что он чувствовал слабость или что у него был тот ... э—э ... психический провал, о котором он сейчас упоминает”.
  
  “Он вошел прямо и лег?”
  
  “Да!” Дженнер виновато взглянул на Уэйнрайта. “Я ничего не говорил об этом раньше, потому что это так фантастично, что мистер Уэйнрайт мог иметь какое—либо отношение к убийствам ...”
  
  “Вы слышали собачий вой”, - вмешался человек из отдела убийств, снова обращаясь к Уэйнрайту. “Вы начали уходить в соседнюю комнату. Затем твой разум опустел, и это все, что ты знаешь ”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал финансист.
  
  “Эта затуманенная чепуха”, - сказал детектив. “С вами много раз такое случалось?”
  
  “Это случилось впервые”, - с несчастным видом сказал Уэйнрайт.
  
  “Значит, у вас нет ни малейшего представления о том, что вы сделали, когда вошли в соседнюю комнату?”
  
  “Нет, я не хочу”.
  
  “Но если дверь была открыта, чтобы мистер Дженнер мог видеть, как вы лежали, то он должен был видеть, оставались вы лежать или нет”.
  
  Уэйнрайт посмотрел на Дженнер.
  
  “Дверь, ” сказал Дженнер, растягивая слова, “ не оставалась открытой. Я подошел и закрыл ее, чтобы мистер Уэйнрайт мог полностью отдохнуть несколько минут. Но что бы ты ни думал...
  
  “Я думаю, ” сказал детектив, “ что могло случиться все, что угодно, даже с таким человеком, как мистер Уэйнрайт, пока в его голове было пусто”.
  
  “Не будь смешным, чувак!” - огрызнулся Дженнер.
  
  “Он не смешон”, - сказал Уэйнрайт со слабой улыбкой.
  
  “Рад, что вы так это воспринимаете”, - сказал человек из отдела убийств. “Значит, вы не будете возражать, если я вас обыщу?”
  
  “Вовсе нет”, - сказал Уэйнрайт. “Тебе пришлось бы, конечно”.
  
  Итак, человек из отдела убийств обыскал его. И ничего не нашел. Но в соседней комнате, под подушками шезлонга, где лежал промоутер, он нашел револьвер 32-го калибра с глушителем, из которого было сделано два выстрела, и отпечатки пальцев по всей рукоятке.
  
  Пули в пистолете соответствовали пулям, которыми были продырявлены черепа Бланделла и Сессела. И отпечатки пальцев совпадали с кончиками пальцев Аллена К. Уэйнрайта.
  
  Один из самых богатых и уважаемых магнатов штата убил двух человек — сразу после того, как странно завыла собака, — в то время как в его голове была “пустота”.
  
  Это было невозможно, но это было сделано.
  
  Таким образом, трое известных людей в Гарфилд-Сити совершили безумные и жестокие поступки в течение двадцати четырех часов. Неужели все видные граждане злополучного городка сошли с ума? Более скромные граждане начали задаваться вопросом.
  
  
  * * *
  
  
  На шоссе 232 огромный седан с седовласым мужчиной за рулем внезапно затормозил. Нужны глаза, похожие на телескопы, чтобы вести машину со скоростью девяносто девяносто пять миль в час по открытому шоссе и видеть вещи достаточно далеко впереди, чтобы при необходимости притормозить перед ними. Бесцветные, горящие глаза Мстителя были на высоте поставленной задачи.
  
  Примерно в полумиле впереди он увидел козлы для пиления через дорогу и табличку на них. Он даже прочитал знак на таком расстоянии.
  
  
  ПОВЕРНИТЕ НАПРАВО На ГАРФИЛД СИТИ
  
  
  К тому времени, когда они подъехали к указателю, его большая машина медленно катилась. С противоположной стороны мимо них проехали машина и легкий фургон. Из Гарфилд-Сити.
  
  “Слушай, может быть, дорога все еще открыта”, - сказал Смитти. “Может быть, знак только что установили и работа еще не началась. Эти машины едут из города, как будто все вокруг не было перекрыто ”.
  
  Бенсон повернул руль, и седан бесшумно свернул на узкую грунтовую дорогу, ведущую направо через густой лес.
  
  “Мы сделаем так, как сказано на вывеске”, - тихо сказал Бенсон.
  
  “Но—” - неуверенно начал Мак.
  
  Он уставился на профиль шефа и остановился. Мертвое, белое лицо было словно отлито из металла. С обладателем этого устрашающего выражения лица не спорили.
  
  Мак поспешно сменил тему. “Вы говорите, что получили какую-то информацию о Крэнлоу, а также Бланделле, в ходе ваших расследований прошлой ночью?”
  
  “Да”, - сказал Бенсон. “Крэнлоу настолько эксцентричен, насколько можно ожидать от человека, который дал такую историю в газеты. Ему около шестидесяти, выглядит как Эдгар Аллен По, он деспотичен, вспыльчив и честен как божий день. Его жена намного моложе. Второй брак. Большую часть времени она живет в городской квартире. У него есть сын, с которым, согласно сообщениям, в принципе все в порядке, но он склонен к необузданности ”.
  
  Бенсон направил машину по изрытой колеями дороге на скорости тридцать пять. Он сбросил скорость перед резким поворотом влево.
  
  “Крэнлоу заработал много денег на своих изобретениях. Но он ничего из этого не сохранил. Он дурак с деньгами — всегда тратит, прежде чем взять их. Таким образом, он хронически без гроша и по уши в долгах. Вот где Бланделл проявил себя в прошлом. Он финансировал Крэнлоу, и он воспользовался постоянным шансом, что Крэнлоу не сможет изобрести ничего больше, чтобы отплатить ему—”
  
  Впереди был овраг, недавно промытый на дороге. В нем лежали камни, заставлявшие ехать очень медленно. За оврагом, примерно в сотне ярдов, дорога огибала край заброшенного карьера. Здесь вдоль дороги было не очень прочное ограждение. Карьер наполнился водой, как и большинство других, образовав небольшое озеро с глубокими краями.
  
  “Не похоже, что кто-то в здравом уме выбрал бы эту дорогу для объезда”, - проворчал Смитти. “Особенно для объезда такого большого шоссе, как 232”.
  
  “Шеф, берегись!” завопил Джош.
  
  
  ГЛАВА VI
  В глубины!
  
  
  Дик Бенсон заработал свои миллионы на профессиональных приключениях в те дни, когда он был теплым, нормальным человеком, до того, как трагедия crime превратила его в машину для борьбы с преступностью.
  
  Подростком он разыскивал каучук в джунглях Южной Америки, командовал армиями туземцев на Яве, составлял аэрофотоснимки в Конго. В двадцать с небольшим лет он добывал аметисты в Австралии и изумруды в Бразилии; находил золото на Аляске и алмазы в Трансваале. Он делал все это так успешно, что, будучи еще очень молодым человеком, был очень богат.
  
  Но суть была в том, что Бенсон превратил свою жизнь в череду чудом избежавших смерти. И в такой рутине, как эта, ты достигаешь такой тонкой точки, что почти никакая опасность не может приблизиться к тебе без предупреждения за доли секунды.
  
  Предупреждающий крик Джоша Ньютона был не нужен Мстителю.
  
  Примерно за полторы секунды до того, как негр закричал, Бенсон увидел все, что ему нужно было знать, одним быстрым взглядом своих бесцветных глаз.
  
  Он видел три маленьких отблеска света на чем-то металлическом, выглядывающем из-за двух бревен, которые лежали в неглубокой V-образной ямке на обочине дороги. Он видел, как блики двигались совсем чуть-чуть, следуя за движением машины.
  
  И его стальной белый палец молниеносно нажал кнопку.
  
  Пуленепробиваемые стеклянные окна седана можно было поднимать и опускать вручную, как обычные окна. Но в экстренный момент их можно было бы мигом поставить на место.
  
  При нажатии этой кнопки все открытые окна седана поднимались в закрытое положение с освобождением мощных пружин. И когда они с глухим стуком встали на место, раздался звук, похожий на начало молодой войны.
  
  Три автомата поливали потоками свинца огромную, старую на вид машину. И машина отреагировала на свинцовые шарики так же, как утиная спина реагирует на капли дождя.
  
  Раздался лязг, подобный лязгу трех клепальных станков, работающих над стальным котлом. И машина медленно и неуклонно катилась вперед без каких-либо повреждений, если не считать мутных пятен на стеклах, куда попали пули.
  
  Мститель мог бы проехать мимо без какого-либо дискомфорта. Но он не захотел этого делать.
  
  Он резко вывернул руль влево, переваливая машину вверх по сухому оврагу, как танк, прямо на поваленные деревья.
  
  Раздались крики невидимых стрелков за стволами деревьев. Они продолжали стрелять в заостренный бронированный нос машины. Затем, в последнюю минуту, они сорвались с места и побежали.
  
  Но они не убежали далеко!
  
  Бенсон, и Смитти, и Джош, и Мак могли бы застрелить всех троих так же легко, как вы стреляете в глиняных голубей на стрельбище. Но они этого не сделали. Сам Бенсон никогда не отнимал человеческую жизнь. Его помощники делали это время от времени, когда были абсолютно вынуждены к этому. Но в этом случае они не чувствовали себя вынужденными.
  
  Белый палец Мстителя нажал другую кнопку.
  
  Из маленькой трубки, открывающейся прямо под крышкой сапуна на радиаторе, вылетел тонкий маленький цилиндр. Это было похоже на миниатюрную торпеду, выпущенную из крошечной трубы миниатюрной подводной лодки.
  
  Цилиндр изящно описал дугу над головами бегущих людей и шлепнулся на землю перед ними.
  
  “Лам! Слезоточивый газ!” - заорал Гаргантюа.
  
  Но в маленьком баллончике не было ничего столь прозаичного, как слезоточивый газ. В нем был состав, разработанный Маком, который был одним из лучших химиков страны в дополнение к тому, что был блестящим бактериологом и фармацевтом.
  
  Газ в крошечном снаряде был настолько мощным, что от одного его дуновения человек терял сознание на час; и настолько летучим, что он мог заполнить пространство в десять ярдов чуть меньше, чем за секунду.
  
  Итак, трое бегущих мужчин больше не кричали. Не было времени.
  
  Они выронили оружие, пошатнулись на мгновение и затем упали. Они лежали очень, очень неподвижно!
  
  Бенсон и трое других надели маски с зажимами для носа и подошли к ним. Они шли осторожно. Большинство мужчин были бы беспечны; решили бы, что выиграли свою битву и опасность миновала. Но не эти четверо. Не обменявшись ни словом, все они думали об одном и том же:
  
  “Пистолет, должно быть, прибыл сюда на каком-то транспортном средстве. Где была их машина? И был ли в ней другой человек и, возможно, был ли он наводил на них прицел?”
  
  Однако ничего не произошло, и не было слышно ни звука. Они склонились над троими.
  
  “Итак, они прослушивали телефонный провод Сессела и знали, что мы придем!” - сказал Смитти.
  
  “И подготовил приветственный комитет”, - кивнул Бенсон. “Делая это, поскольку они потерпели неудачу, они совершили глупость. Мы пришли сюда более или менее вслепую, не зная, была ли реальная причина для расследования. Теперь мы знаем, поскольку кто-то счел это достаточно важным, чтобы помешать расследованию, убить нас прежде, чем мы сможем осмотреться ”.
  
  “Ты знал, что нечто подобное ждет нас впереди”, - сказал Джош.
  
  Мститель снова кивнул.
  
  “Шутка про объезд довольно старая. И так много рутинных действий, чтобы не допустить этого, что перед тем, как мы начали, я позвонил в дорожную комиссию и выяснил, что в настоящее время объездных путей между Нью-Йорком и Гарфилд-Сити нет. Но я последовал по дороге, указанной поддельным знаком, чтобы посмотреть, сможем ли мы что-нибудь выяснить ”.
  
  “Похоже, мы мало что выясняем”, - мрачно заметил пессимистично настроенный Макмерди.
  
  И, действительно, они, похоже, таковыми не были.
  
  Карманы всех троих были теперь опустошены. Ни в одном из них не было опознавательных знаков. Кроме того, с их шляп и одежды были сняты все этикетки. Это была обычная подготовка бандитов, когда боевики отправлялись на рискованную работу.
  
  Бенсон уставился на пистолеты. Это были стандартные автоматы преступного мира, и им нечего было рассказать. Он вернулся к поваленным деревьям. И там он нашел один предмет.
  
  Этим предметом была “ананасовая” бомба, которую ни у кого из троих не хватило ума бросить, когда машина неожиданно выехала прямо на их засаду. В любом случае, это не имело бы значения. Большой седан мог спокойно переносить такие маленькие бомбы.
  
  “Посмотри на предохранитель!” - сказал Смитти.
  
  На металлическом корпусе предохранителя были буквы:
  
  
  СНАРЯЖЕНИЕ ГАРФИЛДА
  
  
  “Это стандартная армейская гильза”, - сказал Джош, прищурив глаза.
  
  “Garfield Gear производит детали для армии и флота”, - сказал Бенсон. “Но я не уверен, что один из их предохранителей что-то значит здесь. Возможно, его украли или купили у нечестного рабочего.”
  
  Они вернулись к машине. Пока они шли, Мак бросал убийственные взгляды на троих мужчин, лежащих на земле. Это были крысы. И Мак испытывал бешеную ненависть к мужчинам, которые принадлежали к классу крыс. Как всегда, ему было неприятно оставлять противников на свободе. И все же он знал реалистичную мудрость философии шефа.
  
  Ты не смог бы хладнокровно убить беззащитного человека, мошенник он или нет. Вы могли бы передать их полиции, но в делах такого масштаба, за которые всегда брался Мститель, обязательно находились начальники, которые могли освободить их под залог за несколько часов.
  
  Поэтому забудьте о них и сосредоточьтесь исключительно на том, чтобы заполучить начальство.
  
  
  * * *
  
  
  Четверо сели в седан. Бенсон выехал задним ходом на дорогу, и они пересекли овраг.
  
  Впереди и справа была каменоломня, которую они заметили до волнения в овраге. На их пути было много каменоломен, и эта, похоже, была еще одной. Он был наполнен водой и был довольно симпатичным.
  
  Джош, Мак и Смитти смотрели на него с непринужденным удовлетворением, пока седан катил по дороге, разделенный лишь тонким ограждением. Даже Бенсон на мгновение взглянул на маленькое озеро краешками своих бледных, смертоносных глаз.
  
  Ни один человек не может быть сверхчеловеком. Мститель подошел к этому настолько близко, насколько может подойти смертный. Но даже он не был непогрешим.
  
  В тот краткий миг, когда его взгляд был прикован к озеру куорри, из леса слева от них донесся неистовый рев. Рев мощного мотора, работающего на полную мощность. Мгновенно Бенсон снова насторожился, но было слишком поздно.
  
  Тяжелый грузовик вылетел из леса по проселку, настолько темному, что его можно было разглядеть, только находясь прямо у его устья. Он выстрелил в седан. И его цель была абсолютно гарантирована.
  
  По обе стороны полосы движения было ровное свободное пространство, где грузовик мог при необходимости свернуть вправо или влево. Это означало, что седан мог остановиться, дать задний ход или выстрелить вперед — и при этом не убраться с пути грузовика, который мог изменить направление точно так же, как это сделал седан.
  
  Бенсон попытался вырваться вперед. Мотор седана взревел с такой же глубокой нотой, как у мотора грузовика, когда его швырнуло навстречу машине.
  
  Тяжелый передний бампер грузовика врезался в левое переднее крыло седана, сильно отбросив колеса вправо.
  
  Бенсон боролся с рулем. С поразительной силой, которая таилась в его гибком теле, он рывком вернул их в прежнее положение. Но слоновий вес грузовика все еще давил на их борт, напрягая, толкая.
  
  На мгновение показалось, что восьми тысяч фунтов седана будет достаточно; как будто стальных рук на руле будет достаточно. Но мгновение прошло!
  
  Седан перегнулся через ограждение. Два колеса заскользили по отвесному краю старого карьера. Трасса, казалось, торжествующе завизжала, как огромный кабан. А потом перевернулся седан с четырьмя мужчинами в нем.
  
  Он с громким всплеском упал в воду и затонул, раскачиваясь из стороны в сторону, как брошенная монета, пока глаз мог следить за его подземным ходом. Затем глаз больше не мог видеть тонущую громаду. В конце концов, в этот момент она находилась на глубине шестидесяти восьми футов.
  
  Звука не было. Рябь на поверхности воды утихла. Пузырьки воздуха появились из черных глубин. Потом это тоже прекратилось.
  
  Веселый толстяк за рулем грузовика слегка усмехнулся. Затем он подал грузовик задним ходом, тяжелый железный бампер изогнулся, как крендель, от кромки воды.
  
  Он побежал обратно по дороге к оврагу, чтобы посмотреть, что случилось с тремя мужчинами там; и, прибыв, подобрал их тела без сознания и положил в грузовик. Он выехал на главную магистраль и подобрал ложный знак объезда и бандита, который спрятал его в лесу, как только он выполнил свою задачу по повороту Бенсона на боковую дорогу.
  
  Затем, аккуратно собрав все концы с концами, толстяк поехал обратно в пентхаус в Гарфилд-Сити, чтобы забрать огромную сумму, предложенную за убийство Мстителя и его помощников.
  
  Немного денег! Легкие деньги! Толстяк усмехнулся, подумав, как просто это было.
  
  
  ГЛАВА VII
  Странная судьба!
  
  
  Из-за временного помрачения рассудка известного банкира Джона Бланделла в Гарфилд-Сити, казалось, произошла серия безумных происшествий.
  
  Был странный поступок Бланделла - раздача хрустящих однодолларовых купюр перед банком.
  
  Была не менее странная попытка Генри Сессела исполнить чечетку в главном офисе Garfield Gear Company.
  
  Произошло совершенно невероятное убийство двух мужчин Алленом Уэйнрайтом — которое было столь же диковинным, как для члена кабинета министров убийство президента.
  
  Но на этом события не закончились. Они продолжали происходить, только с менее известными персонажами.
  
  Первой последующей вещью было совершенно фантастическое выступление старика в универсале.
  
  Старик был припаркован у ворот двора компании Garfield Gear. Он просто сидел там в универсале. На боку фургона были буквы. Они гласили:
  
  КРЭНЛОУ-ХАЙТС
  
  Пожилой водитель, крепкий седовласый мужчина в ливрее, невидящим взглядом смотрел в пространство. Но одного взгляда на его лицо хватило бы, чтобы понять, что он не был ни простодушным, ни собирателем шерсти. Он был просто расслаблен, вот и все, как обычно бывает у человека, когда он ждет другого человека или ответа на сообщение.
  
  Старик ждал именно последнего. Он передал охраннику у ворот срочное письмо. Письмо было доставлено мистеру Дженнеру. Теперь старик ждал ответа на это.
  
  Возле прямой толстой проволоки забора случайно бродила дворняга. Собака зевнула, почесала блоху и рысцой пробежала мимо универсала.
  
  Кость на последней стадии разложения привлекла пса, и он направился к ней. Затем он остановился.
  
  Он начал выть! Это был странный звук. Так собака часто лает на луну или в ответ на пронзительную музыку.
  
  Или это было похоже на ужасный звук, который издает собака, когда в воздухе витает смерть.
  
  Собака взвыла и отчаянно почесала себя за ушами. И невидящий взгляд старика за рулем универсала внезапно стал действительно невидящим — и пустым! Это было так, как будто душа в нем внезапно умерла, оставив только его оболочку, сидящую там.
  
  По улице катил фургон. Это была одна из тех штуковин, которые путешествуют от побережья к побережью и выглядят большими, как товарный вагон. Десятиколесный автомобиль. Гарфилд-Сити, расположенный на большом шоссе штата, привлекал множество подобных фургонов; и они проезжали мимо завода Гарфилда, потому что тот находился на краю четырехполосной бетонной полосы.
  
  Фургон с грохотом рванулся вперед со скоростью около двадцати миль в час, превысив местное ограничение скорости, равное тридцати. И старик в универсале мечтательно нажал на стартер. Мотор ожил. Мужчина включил передачу.
  
  После этого никакие две версии не совпадали.
  
  Охранник у ворот сказал, что мужчина просто подкатил универсал прямо перед фургоном, как маленький мальчик, выскакивающий из-за припаркованной машины на дорогу другой, несущейся на большой скорости.
  
  Но это, конечно, не заслуживало доверия; поэтому были рассмотрены другие версии, звучащие более естественно, а мнение охранника проигнорировано. Сработал аварийный тормоз универсала, и машина проехала перед фургоном, прежде чем водитель фургона смог остановиться. Старик включил вторую передачу вместо заднего хода, когда собирался развернуться и въехать в ворота. У него был—
  
  О, было много правдоподобно звучащих теорий. Но они не изменили того факта, что водитель универсала намеренно завел свою машину и, открыв глаза, направил ее на путь скрежещущего, ревущего фургона.
  
  
  * * *
  
  
  На заводе Гарфилда в этот момент происходило что-то еще, что могло показаться не менее странным, учитывая человека, который это делал, и последствия этого поступка.
  
  Дженнер не читал письмо, которое принес старик. Его не было в своем кабинете, чтобы прочитать его. Он был на складе компании.
  
  Он вошел в дверь, сдержанно поздоровавшись с продавцом на складе, и направился к стеллажам с приспособлениями и штампами — основным инструментом для штамповки или сверления прецизионных деталей в большом количестве.
  
  Клерк со склада слонялся без дела, пока звонок бригадира о буровой штанге не привлек его к работе. Тогда Дженнер действовал быстро.
  
  Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, президент компании заглянул в ячейку, содержащую мужские и женские штампы для одного из штамповочных прессов. Это были маленькие штампы. Он положил их в свои набедренные карманы, где они не провисали бы настолько, чтобы быть заметными. Но сначала он достал из набедренных карманов идентичные детали и вставил эти новые в стойку, чтобы заменить старые, изношенные.
  
  Он развернулся до того, как клерк вернулся. Никто на огромном заводе не мог мечтать о переводе. Готовое отверстие, пробитое этим прессом в бериллиевом сплаве, можно было проверять сколько угодно и признавать правильным — потому что прецизионный калибр, используемый для измерения, тоже был не совсем правильным. Дженнер сменил датчики более месяца назад.
  
  Президент компании приятно улыбнулся складскому клерку, похвалил его за аккуратность и систему, с которой он хранил свои запасы, и ушел.
  
  Он поднялся в свой офис, и ему вручили письмо, доставленное водителем универсала.
  
  Письмо было от Джесси Крэнлоу, и в нем спрашивалось, что, во имя грома, случилось с последней выплатой роялти за запчасти для торпед, изготовленные для правительства Соединенных Штатов. Крэнлоу хотел этого, и хотел сильно.
  
  Дженнер вызвал Грейс и плавно продиктовал бледному, частично лысому молодому человеку.
  
  
  * * *
  
  
  Несколько часов спустя на двадцать четвертом этаже здания Института шерсти Гарфилда девушка поспешила по коридору к выходящему на улицу окну, которое выходило на пожарную лестницу. Она была очень симпатичной девушкой, лет двадцати пяти, высокой и стройной, с мягкими карими глазами.
  
  Глаза, в данный момент, однако, выглядели странно пустыми. Пустыми, и все же остекленевшими от определенной цели.
  
  Пол в холле был выложен мраморными плитами, и ее маленькие каблучки постукивали по камню. Четкие, ровные тихие звуки. Тук, тук, тук, тук. К окну холла и пожарной лестнице.
  
  У окна она остановилась. Затем открыла широкую нижнюю панель с металлическими рамами. Она быстро шагнула на лестничную площадку. Так быстро, что можно было подумать, что она спасается от пожара. Только в здании позади нее не было пожара; ничего очевидного, что привело бы ее туда.
  
  Она стояла на балконе двадцать четвертого этажа "побега" и смотрела вниз на самую многолюдную улицу Гарфилд-Сити. И с этим взглядом ужасная цель в ее голове стала слишком очевидной.
  
  Далеко внизу машины ползали, как маленькие жуки, а движущиеся точки были занятыми людьми. Она смотрела на них сверху вниз, с высоты двухсот пятидесяти футов до твердого тротуара.
  
  И в ее глазах не было ни печали, ни ярости, вообще никаких эмоций. Был только пустой, остекленевший взгляд.
  
  Она перелезла через железные перила спасательного балкона высотой по пояс. Она стояла лицом вперед, заложив руки за спину, слабо держась за перила. Далеко внизу женщина случайно посмотрела вверх. Она закричала. Еще больше людей смотрели, и вопили, и визжали.
  
  Девушка со спокойным лицом и пустыми глазами отпустила поручень и сошла с него, как будто намеревалась идти по пустому воздуху и была уверена, что он ее поддержит.
  
  Странные вещи, происходящие в Гарфилд-Сити. Мрачные вещи. Казалось, в них не было никакого смысла. Определенно, не было центральной, связующей нити смысла. Но одну вещь можно было бы извлечь из всех них, если бы наблюдатель знал все факты и имел достаточно ума, чтобы свести их воедино.
  
  Каждое происшествие было так или иначе связано с Джесси Крэнлоу, эксцентричным, известным изобретателем.
  
  Старик приехал на универсале Крэнлоу, чтобы передать Дженнеру его просьбу о деньгах.
  
  Дженнер заменил старую матрицу свежеобработанной — чтобы приспособить пресс, выбивающий часть управления торпедой Крэнлоу.
  
  И девушка, которая растворилась в воздухе на высоте двадцати четырех этажей, оказалась личной секретаршей Крэнлоу, выполнявшей поручение изобретателя в городе.
  
  Все, что касается Крэнлоу.
  
  
  * * *
  
  
  Примерно в тот же час, когда улица перед зданием Института шерсти была огорожена веревкой и убрана, негритянка и блондинка отчитывались перед мужчиной с белоснежными волосами и мертвым, восковым лицом, с которого бесцветные глаза смотрели, как кусочки льда. То есть они собирались явиться на дежурство, как только мужчина войдет в комнату. Тем временем блондинка уставилась на добродушное круглое лицо гиганта, чей торс был таким мускулистым, что его руки не могли висеть прямо по бокам.
  
  “Святые небеса!” - воскликнула Нелли Грей, обращаясь к Смитти. “Вы хотите сказать, что машина с вами четырьмя в ней упала на семьдесят футов в воду?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал Смитти. Он не улыбался внешне, когда смотрел на нее сверху вниз, но внутренне усмехнулся, наслаждаясь ее изумлением.
  
  “Ну, как, черт возьми, получилось, что ты жив?”
  
  “Мы превратились в водяных”, - сказал Смитти.
  
  Нелли Грей топнула своей маленькой ножкой. “Ты большой, тупой болван—”
  
  “Не позволяй ему тебя расстраивать”, - улыбнулась симпатичная негритянка мягким культурным голосом. Это была Розабель Ньютон, жена Джоша. Она тоже была ценным помощником Мстителя.
  
  “Как ты выбрался из этого?” - огрызнулась Нелли.
  
  Тогда на губах Смитти появилась ухмылка. Миниатюрная блондинка обычно водила его за нос, как плененного слона. На этот раз ему нравилось видеть ее растерянной.
  
  “Мы использовали вентилятор двигателя в качестве пропеллера, и машина поднялась прямо на вершину”, - сказал он.
  
  На каждой из розово-белых щек Нелли горели ярко-красные пятна. “Если ты не—”
  
  Смитти стал серьезнее. “Вы знаете, что окна седана были сделаны газонепроницаемыми на случай, если кто-то попытается убить нас таким образом. Что ж, это пригодилось в карьере. С плотно закрытыми окнами в седане было достаточно воздуха, чтобы продержаться под водой около двух минут. За это время мы закрепили на носу зажимы и маленькие кислородные баллоны, которые шеф держал в машине, — опять же на случай заправки. Но они были столь же эффективны для использования под водой. Мы опустили стекла седана, немного подождали, а затем взлетели на вершину карьера. И на этом все закончилось ”.
  
  “Да, просто!” - издевалась Нелли. “Но это чудо, что тебя не убили. Небеса мои!”
  
  Испуганный взгляд ее глаз и бледность щек были тем, что нравилось видеть Смитти. Великан питал слабость к этому миниатюрному белокурому торнадо.
  
  “Тебе приятно так думать обо мне”, - неловко сказал он.
  
  Нелли обратила против него женщину.
  
  “Я вообще не думала о тебе”, - отрезала она. “Я думала о шефе, Джоше и Маке”.
  
  
  * * *
  
  
  Горячий ответ на губах гиганта был остановлен появлением троих названных.
  
  Смитти и две девушки находились в большом офисе, который был одним из шести в пустующем люксе. Мститель решил, что пока его враги думают, что он и остальные мертвы, было бы неплохо, чтобы они продолжали так думать. Он не хотел ехать в отель, потому что об их присутствии могли сообщить. Поэтому он пришел сюда, в офисное здание старого друга, и тайно договорился воспользоваться этим пустующим номером. Он поставил детские кроватки. Это была бы их штаб-квартира в Гарфилд-Сити.
  
  Бенсон чувствовал себя в безопасности, потому что знал, что может доверять владельцу здания. У Мстителя были друзья почти в каждом городе страны; и таково было его суждение о людях, что никто никогда не подводил его.
  
  Бесцветные, ледяные глаза Бенсона были не такими острыми, когда они обратились на Нелли.
  
  Он в нескольких словах рассказал ей и Розабель о том, что было обнаружено на сегодняшний день. Очень мало и очень коротко. Потому что рассказывать пока было особо нечего. Человек изобрел супероружие, и сразу же начало происходить много загадочных вещей. Преступный мир каким-то образом был примешан к этому. Это было все, что было известно.
  
  “Итак, мы сразу же начнем узнавать кое-что еще”, - заключил Бенсон. “Миссис Крэнлоу, молодая жена изобретателя, в городе. Ты снимешь комнаты в ее доме, Нелли, и познакомишься с ней. Выясни у нее все, что сможешь. Каким бы неуместным это ни казалось, то, что вы услышите, может оказаться ценным. Так что записывай все. Ты, Розабель, будешь горничной Нелли. И держи при себе пистолет ”.
  
  Бесцветные глаза, похожие на лед в полярный рассвет, повернулись к Джошу.
  
  “В компании Garfield Gear двое мужчин страдали странными психическими отклонениями. Прямо за пределами служебного двора, похоже, пострадал еще один человек. И первые двое мужчин были убиты — в Garfield Gear. Затем был этот кожух предохранителя, который может иметь значение, а может и не иметь. Ты, Джош, будешь присматривать за этим заведением и всеми его руководителями ”.
  
  Холодные, светлые глаза прошлись по красному, веснушчатому лицу Макмерди. “Вы допросите психиатров, которые ухаживали за Бланделлом и Сесселом до того, как их убили”.
  
  Следующим был гигант.
  
  “Смитти, попытайся выйти на след той банды, которая пыталась убить нас в карьере. Твоя работа будет самой опасной не только потому, что ты охотишься за отъявленными бандитами, но и потому, что тебя могут заметить. Остальные из нас могут немного замаскироваться. Ты не можешь ”.
  
  “Вжик”, - усмехнулся Мак. “Я скажу, что нет! Ты мог бы замаскировать Пайкс-Пик так же легко, как Смитти”.
  
  “Тебя саму не так-то легко превратить в хористку”, - проворчал гигант, глядя на невзрачное веснушчатое лицо шотландца.
  
  Бенсон посмотрел на этих двоих, и повторение прекратилось.
  
  “Все вы, ” сказал Мститель, - будьте начеку, как никогда раньше. Мы пока не знаем, кто наши враги, но мы знаем, что они умны, как сам сатана. Любой из нас, кто на мгновение ослабит бдительность, вероятно, умрет за это ”.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Крэнлоу-Хайтс
  
  
  Бенсон сказал, что у Смитти была самая опасная работа. Это было не так. Задача, которую Мститель намеревался решить, была гораздо более опасной. Но он всегда исключал себя, когда говорил об опасности.
  
  Бенсон хотел немедленно поговорить с Крэнлоу. Это означало, что ему придется проникнуть в тщательно охраняемую крепость, чтобы увидеть человека, который после этого вызывающего ультиматума воинственному миру застрелил бы на месте любого человека, с которым он не был знаком или в котором не был уверен.
  
  Чтобы добиться этого, Мститель придумал типично фантастический и умный план.
  
  Он пошел бы на встречу с Крэнлоу на месте мертвеца!
  
  Когда Бенсон выбрался из затонувшего седана, он бережно прихватил с собой небольшой кейс, который почти всегда был с ним. Он обратился к этому, сейчас.
  
  Он был размером с небольшую дорожную сумку; но когда он открыл его, там оказалось оборудование, которое обычно не находят в таких сумках.
  
  Верхний поднос был заполнен стеклянными оболочками толщиной с ткань, чтобы они поместились на его глазных яблоках. Каждая пара имела немного другой цвет. Затем появились парики, подкрашивание лиц и пластик для придания им черт. Но последнее использовалось редко по той очень любопытной причине, что само лицо Бенсона, казалось, было сделано из живого пластика.
  
  Из-за этого факта Бенсон мог придать своему лицу сходство практически с любым человеком по своему выбору; и это объясняло прозвище, которое в страхе шептали в преступном мире, Человек с тысячей лиц.
  
  В крышке маленького футляра было зеркало. Рядом с ним Бенсон прикрепил фотографию Джона Бланделла.
  
  Стальные, белые пальцы коснулись мертвенно-белого лица, и свершилось чудо.
  
  Лицо Бланделла было тяжелым, с пухлыми чертами. С большим количеством манипуляций и использованием очень небольшого количества пластика лицо Бенсона стало таким же. Глаза Бланделла были карими; Бенсон надел на глазные яблоки две хитроумные маленькие глазные раковины, и у него были карие глаза. Волосы Бланделла были каштановыми с проседью. В чемодане был похожий парик. Тело Бланделла было плотным, осунувшимся со средним возрастом. Тело Бенсона стало таким благодаря использованию искусных резиновых форм, которые можно было надувать на талии и бедрах, тазобедренных суставах и предплечьях.
  
  Мститель подошел к двери в коридор пустого офисного помещения, и это был не Бенсон. Он даже походил на Бланделла; тщательно собирая информацию о банкире, он изучил все его манеры.
  
  Мстителем был не Бенсон — он был застреленным мужчиной, которого в этот момент в похоронном бюро готовили к похоронам.
  
  Он вышел из здания, опустив голову, чтобы не вызвать недоверия у случайных знакомых Бланделла, и сел во взятую напрокат машину. Он поехал в загородный дом Джесси Крэнлоу.
  
  
  * * *
  
  
  Казалось безумно безрассудным для любого человека осмелиться объявить со всей возможной оглаской, что он является обладателем секрета, который стоит миллионы любому суперкруту, который мог бы его украсть. Но один взгляд на его квартиру показал, что у него были неплохие шансы сохранить эту тайну.
  
  Крэнлоу-Хайтс находился на голой вершине холма примерно в восемнадцати милях от Гарфилд-Сити. Вершина холма была оголена. На протяжении пятисот ярдов вокруг холма не было ничего, кроме коротко подстриженной травы, которая не давала никакого укрытия тому, кто пытался подкрасться к нему.
  
  Вокруг основания холма была железная ограда высотой не менее двенадцати футов. По вершине тянулся единственный толстый провод; и этот провод был заряжен напряжением, достаточным, чтобы убить человека одним прикосновением. По верху забора были установлены прожекторы, освещающие ночью коротко подстриженную траву снаружи.
  
  Не было ни малейшего шанса проникнуть в это место, как Бенсон предполагал заранее; поэтому он решил войти открыто. И не было никакого шанса войти открыто, если только ты не был надежным другом или кем-то очень необычным.
  
  И именно поэтому Бенсон решил выступить в роли Бланделла.
  
  Бланделл был надежным другом Крэнлоу. Теперь он был мертв — по крайней мере, об этом сообщалось в газетах. Его внезапное появление здесь, когда он должен был быть мертв, должно было вызвать такое изумление и ужас, что обычные меры предосторожности охраны и слуг были бы ослаблены.
  
  Бенсон подъехал к тяжелым воротам в железной ограде на своей арендованной машине. Он вышел из машины походкой мертвого банкира. Охранник с обрезом через плечо подошел к внутренней стороне ворот, угрюмо посмотрел на изображение Бланделла — затем уставился на него широко раскрытыми глазами и бледным лицом.
  
  “Мистер Бланделл! Но вы мертвы! В вас стреляли! Кто вы, черт возьми, такой — призрак?”
  
  Бланделл, согласно информации Бенсона, был нетерпеливым, властным человеком.
  
  “Ну же, ну же!” Раздраженно рявкнул Бенсон. “Не заставляй меня здесь стоять. Впусти меня немедленно”.
  
  “Вы — вы мистер Бланделл, не так ли?”
  
  “Что ты думаешь? Немедленно открой эти ворота”.
  
  Охранник сделал это дрожащими пальцами. И когда Бенсон вошел внутрь, он почувствовал прикосновение кончиков пальцев к своей руке. Мужчина прикасался к нему, чтобы убедиться, что он действительно настоящий.
  
  “Вам придется побыть здесь минутку, пока я позвоню”, - сказал охранник.
  
  “Конечно”, - решительно сказал Бенсон. “Но поторопись, пожалуйста”.
  
  На столбе у ворот висел телефон. Бенсон видел, как мужчина поднял трубку и позвонил. Тем временем он огляделся.
  
  Деревьев внутри ограды тоже не было. Их было много, но их недавно срубили и увезли. Причиной, конечно, было изобретение Крэнлоу. Ему пришлось пожертвовать красотой, чтобы быть уверенным, что ни один дерзкий вор не проникнет в его дом под прикрытием деревьев или кустов. Территория вокруг дома была голой, нигде не было укрытия.
  
  Сам дом был похож на замок. Крэнлоу взял какой-то замок на Рейне в качестве архитектурного образца; и вот он стоял: узкие щели в толстых стенах вместо окон, две башенки с плоскими верхушками по обоим концам, двойная, обитая железом дверь впереди.
  
  Оглядевшись, Бенсон увидел патрулирующих еще троих мужчин с дробовиками; по его мнению, здесь было по меньшей мере восемь. И с ними было восемь или десять немецких догов, самых больших и свирепых на вид собак, которых Бенсон когда-либо видел. Крэнлоу охранял свою формулу, все в порядке!
  
  Бенсон мог слышать разговор между охранником и хозяином этого дома по открытому телефону.
  
  “Бланделл там!” - раздался резкий, сильный голос из похожей на замок резиденции. “Бланделл? Ты с ума сошел? Он мертв! Он был убит Алленом Уэйнрайтом ”.
  
  “Может быть, Бланделл мертв”, - сказал охранник, обливаясь потом, хотя было довольно прохладно. “Но он все равно здесь, у ворот”.
  
  “Ты ослеп!”
  
  “С моими глазами все в порядке, мистер Крэнлоу. Я достаточно часто впускал мистера Бланделла, чтобы узнать его, когда вижу. И он прямо сейчас здесь ”.
  
  “Позволь мне поговорить с ним”.
  
  Бенсон взял трубку у охранника. Наступил тревожный момент. Когда Мститель выдавал себя за кого-то, у него обычно под рукой были все сведения об этом человеке. У него было много информации о Бланделле — но не всей. У него не было ни времени, ни возможности для этого.
  
  Он не знал, например, как Бланделл имел привычку называть своего старого друга Крэнлоу. Поэтому, чтобы не называть его неиспользуемым прозвищем или термином, он никоим образом не упоминал имя изобретателя.
  
  “Скажи этому своему чересчур бдительному охраннику, чтобы он пропустил меня в дом, ладно?” Бенсон рявкнул в трубку. “Я думаю, меня заставили стоять здесь достаточно долго”.
  
  “Бланделл!” Крэнлоу ахнул, услышав нетерпеливый, довольно напыщенный голос. “Вы — Но как—”
  
  “Я расскажу тебе об этом, когда вернусь и увижу тебя”.
  
  “Снова включите охрану”, - сказал Крэнлоу.
  
  Бенсон вернул телефон мужчине с обрезом.
  
  
  * * *
  
  
  Мгновение спустя он уже шел к огромной, обитой железом входной двери. Это открылось, когда он приблизился к нему. Внутренний слуга, или охранник, с двумя автоматами на поясе вокруг талии, впустил его.
  
  Этот человек тоже уставился выпученными глазами на человека, предположительно убитого вчера.
  
  А затем Крэнлоу двинулся по широкому коридору.
  
  Джесси Крэнлоу, почти такое же известное имя в кругах изобретателей, как Томас Эдисон, был очень высоким, очень худым, очень сутулым мужчиной лет шестидесяти. У него были проницательные черные глаза глубоко посаженные под густыми черными бровями. Его голова была огромной, и хотя на самом деле он не был лысым, он производил впечатление такового. Казалось, что просто недостаточно гладких черных волос, чтобы покрыть его огромный череп.
  
  Он уставился на Бенсона, выглядя как Эдгар Аллен По, а затем вышел вперед с протянутыми обеими руками.
  
  “Джон, старый друг!”
  
  Бенсон взял протянутые руки. Ему не нравилось вот так играть на эмоциях дружбы, но он должен был кое-что узнать от Крэнлоу, для блага самого изобретателя, и это был единственный способ узнать их.
  
  “Ваше убийство!” - воскликнул Крэнлоу, его черные глаза горели где-то далеко в глубине сознания. “Во всех газетах писали, что вас застрелили вчера возле офиса Дженнера. Все, кого я знаю лично, говорили то же самое. И вот ты здесь, живой ”.
  
  “В меня стреляли”, - сказал Бенсон. “Выстрел прошел мимо. Но штаб-квартира боялась, что другой может предстать перед судом; поэтому они позволяют думать, что выстрел был удачным, а я тем временем держусь вне поля зрения ”.
  
  “Ваш племянник, Генри?”
  
  “Не так удачно”, - мрачно сказал Бенсон.
  
  Крэнлоу вгляделся в невыразительное изображение лица Бланделла — обязательно невыразительного из-за парализованных мышц под ним — и покачал своей большой головой.
  
  “Это чудо! Но я рад, что это произошло, Джон. Пойдем в библиотеку”.
  
  Бенсон, идущий с дородным достоинством, как когда-то Бланделл, последовал за человеком, похожим на По, в заставленную книгами комнату. Он свел воедино несколько скудных фактов, которые знал о последних часах Бланделла, в вероятное заявление, объясняющее его визит.
  
  “Я не останусь надолго”, - сказал он. “Я пришел только для того, чтобы сказать тебе кое-что, о чем, я полагаю, ты уже достаточно ясно догадался”.
  
  “И это так?” - спросил Крэнлоу.
  
  “Какое-то время вам больше не будут авансировать деньги. Ни мой, ни банка. Все мои личные средства привязаны к банку, и, конечно, банк не выплачивает ни один из моих кредитов теперь, когда меня считают невменяемым ”.
  
  Крэнлоу кивнул своей огромной головой. “Я этого боялся. И я признаюсь, что мне отчаянно нужны деньги. Мне всегда казалось, что я в этом нуждаюсь. Теперь, по какой-то причине, мои гонорары за управление торпедой поступают не от Дженнера, и я в очень плохой форме. Мне нужны деньги!”
  
  “Ты можешь продержаться какое-то время, не так ли?”
  
  Крэнлоу пожал плечами. “Это место — охрана — все требует много наличных. Я не могу отпустить стражу или сдать свой дом—крепость - с моими знаниями. Но я также не могу оставить их себе без наличных ”.
  
  “Вы бы не стали — продавать формулу?” Поинтересовался Бенсон.
  
  Сутулые плечи Крэнлоу расправились. “Нет, если я умру с голоду!” - сказал он. “Только одна вещь может вытянуть из меня эту формулу. То есть, если на маленькую, слабую нацию нападает большая, безжалостная. Тогда маленькая нация получает это даром ”.
  
  “Но если вы будете вынуждены покинуть это охраняемое место, и к вам смогут подобраться незнакомцы, кто—то может украсть формулу ...”
  
  “Я думал, что уже говорил вам”, - сказал Крэнлоу. “Я никогда не записывал эту формулу на бумаге. Она существует только в моей памяти. И это место безопаснее любого хранилища”.
  
  “Интересно”, - пробормотал Бенсон.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Секрет можно выбить из человека пыткой”.
  
  “Этого никогда не может случиться, пока я здесь”, - засмеялся Крэнлоу. “Позже, если я не смогу достать денег, чтобы заплатить охранникам — Но мы можем перейти этот мост, когда дойдем до него. Пока я здесь, я в безопасности ”.
  
  “Ты кажешься очень уверенным”.
  
  “Пойдем со мной”, - сказал Крэнлоу, вставая. “Я покажу тебе кое-что, чего ты раньше не видел. Просто еще одна из моих многочисленных мер предосторожности. Я был не таким дураком, предъявив миру свой ультиматум, как, вероятно, думают люди ”.
  
  У двери библиотеки стоял слуга с двумя пистолетами. Он отступил в сторону, когда Крэнлоу вышел вперед; и Бенсон последовал за ним из комнаты.
  
  Крэнлоу повел его вниз по темной лестнице, в подвал заведения.
  
  “Вы помните особенность этой вершины холма?” - спросил Крэнлоу. “Это странное скальное образование было одной из причин, почему я построил здесь”.
  
  “Конечно”, - сказал Бенсон, гадая, что это было.
  
  “Но ты, наверное, забыл, что за те годы, что дом стоит здесь. Сейчас я покажу тебе, как это работает ”.
  
  Изобретатель провел нас через обычный подвал с отопительной установкой и другим оборудованием к тяжелой двери. Он открыл это и обнаружил второй подвал. И этот был странно холодным и продуваемым сквозняком.
  
  Крэнлоу включил свет, и Бенсон увидел, что он имел в виду, упомянув “своеобразное скальное образование”.
  
  В центре этого подвала, полом которого была голая земля, была черная, неправильной формы канава. По крайней мере, это казалось канавой, пока он не подошел ближе. Затем он увидел, что оно опускается все ниже и ниже, в черные глубины. И откуда-то издалека, по крайней мере, с высоты ста футов или больше, донеслась слабая струйка воды.
  
  “Вот мое соглашение об избавлении”, - сказал Крэнлоу. “Там протекает ответвление реки Гарфилд. Это, должно быть, где-то за грядой холмов между этим местом и Гарфилд-Сити. И он, должно быть, течет под землей по меньшей мере на двадцать миль, потому что никто вообще не знает об этом ответвлении.”
  
  “Договоренность об уничтожении?” Бенсон повторил слова Крэнлоу, глядя в черную, смертельную пропасть.
  
  Крэнлоу выпрямился.
  
  “С такой тайной, как у меня, я ставлю себя выше закона”, - тихо сказал он. “И поскольку я выше закона, я не смею призывать закон защитить меня”.
  
  Бенсон пристально смотрел на мужчину. В нем чувствовались эгоизм и эксцентричность, граничащие с психической неуравновешенностью. И все же мужчина был достаточно проницателен.
  
  “Я - закон под этой крышей”, - сказал Крэнлоу. “А я палач. Если кому-то удастся проникнуть сюда, чтобы украсть мой секрет, он отправится в эту пропасть. Его тело обнаружат через несколько часов и за много миль отсюда, в реке Гарфилд. И это все, что кто-либо будет знать об этом ”.
  
  “Ну, я не виню тебя за твое отношение”, - сказал Бенсон. Затем, поскольку у него было еще много вещей, о которых он хотел расспросить Крэнлоу, как Бланделл, он начал предлагать им вернуться наверх.
  
  Но предложение так и не было сделано.
  
  Дверь из другого подвала открылась, и вошли четверо вооруженных дробовиками охранников Крэнлоу.
  
  “И что?” - спросил Крэнлоу.
  
  “Правильно, босс”, - сказал один из четверых.
  
  “Что—” - начал Бенсон.
  
  Взгляд пылающих темных глаз Крэнлоу прервал его.
  
  “Я не знаю, кто вы, - сказал изобретатель, - и каким дьявольским гением вы можете так идеально подражать другому. Но это имитация!”
  
  Бенсон уставился на изобретателя, чьи зубы внезапно обнажились в невероятном гневе.
  
  “Бланделл, да? Когда о смерти человека объявляют в заголовках всех газет, а позже этот человек появляется лично — самое время провести расследование и подтвердить. Пока вы шли от ворот до дома, я приказал одному человеку позвонить в городское управление Гарфилда и сообщить о вас, а также позвонить в любое учреждение, где вы должны были находиться. Если бы что-то было не в порядке, эти четверо моих отобранных людей должны были доложить мне — сюда, вниз.”
  
  “Итак, мы сообщаем”, - сказал один из четверых, крупный парень с собачьей преданностью в глазах. “Видите ли, Бланделл сейчас держит плиту в гостиной Фейна в Гарфилд-Сити, и он уже наполовину забальзамирован. Значит, он тоже не может быть здесь, не так ли?”
  
  “Хватайте его!” - приказал Крэнлоу. “Сбрось его в пропасть!”
  
  Холодный, сырой воздух вихрем поднимался из глубокой трещины в твердой скале, когда четверо подтащили Бенсона к краю пропасти.
  
  
  ГЛАВА IX
  Сталкер
  
  
  Арендная плата за трехкомнатный гостинично-квартирный номер была довольно высокой. Это были прекрасные номера на пятнадцатом этаже, но они не стоили такой высокой арендной платы. Однако Нелли Грей, зарегистрированная как Джозефина Лэнг, даже дважды не взглянула на цифру. Никто из помощников "Мстителя" не подумал о расходах. Им и не нужно было.
  
  То есть никто, кроме Макмерди, который всегда испытывал бы муки, когда ему приходилось тратить никель, независимо от того, насколько неограниченным был запас никелей в его распоряжении.
  
  Двумя этажами ниже располагался номер намного больше, чем у Нелли, и снимался в два раза дороже. Он был арендован миссис Джесси Крэнлоу. Баснословная сумма указывала на одно из двух: либо мистер Крэнлоу тоже имел в своем распоряжении неограниченные средства, либо она была очень эгоистичным человеком в отношении своих расходов.
  
  “Должно быть, последнее”, - сказала Нелли Розабель. “Потому что шеф сказал нам, что Крэнлоу в данный момент был ограблен из-за денег. Думаю, второй миссис Крэнлоу все равно, насколько он зажат!”
  
  “Тем не менее, она кажется милой”, - сказала Розабел.
  
  “Да, это так”, - признала Нелли. “Я думаю, она скорее невежественна в финансовых вопросах и избалована, чем подлая. Она, вероятно, понятия не имеет, что значит, когда тебя обирают из-за денег ”.
  
  “Она и сын мистера Крэнлоу ладят лучше, чем часто ладят дети и мачехи”, - сказала Розабел.
  
  Нелли кивнула. У нее тоже сложилось такое впечатление.
  
  Она не дала траве вырасти у себя под ногами, решив познакомиться с миссис Крэнлоу. Жена изобретателя вошла в вестибюль, когда Нелли снимала номер для себя “и горничной”. Нелли громко воскликнула и внезапно наклонилась, мокрым кончиком пальца пытаясь застегнуть ширинку на чулке. Пробежка, которую она только что начала, украдкой поглаживая ноготь.
  
  “О!” - сказала она. “И у меня сейчас нет времени покупать новые чулки. А остальные у меня в чемодане, их не будет здесь до завтра!”
  
  Восклицание было тонко адресовано проходившей мимо миссис Крэнлоу, которая обернулась, чтобы быть встреченной печальной улыбкой.
  
  Она заглотила наживку.
  
  “Вы только что вошли? Вы можете прислать свою горничную в мои комнаты, если хотите. У меня есть маленькая нитка, которая должна соответствовать оттенку кожи. От этого на чулке будет складка, но это лучше, чем пробежка ”.
  
  “О, большое вам спасибо”, - сказала Нелли. Состоялся небольшой общий разговор и самопредставление. А затем, когда утонченное очарование Нелли включилось на полную мощность, прозвучало предложение поужинать вместе.
  
  Нелли сейчас надевала накрахмаленное платье к ужину.
  
  “Ты видела того мужчину, когда выходила в аптеку несколько минут назад?” Тихо спросила Розабель, подсаживая Нелли сбоку.
  
  Мужчина, о котором шла речь, был парнем, о котором Нелли рассказала Розабел, что видела его мельком, когда она оставила миссис Крэнлоу в вестибюле и направилась к лифту.
  
  Он был молодо выглядящим парнем, у которого что-то было не так с глазами. Они не соответствовали остальному его облику. Им была тысяча лет, и они были полны зла; как будто их извлекли из черепа старого-престарого человека и вставили в глазницы молодого человека.
  
  Молодой человек с глазами старика подошел к двери здания вскоре после миссис Крэнлоу. Он не заходил; просто оставался там, но Нелли показалось, что он наблюдал за женой изобретателя.
  
  Затем он, казалось, наблюдал за Нелли после того, как она поговорила с миссис Крэнлоу.
  
  “Нет, не видела никаких его следов”, - весело сказала Нелли.
  
  “Будь осторожен”, - убеждала Розабель.
  
  Нелли рассмеялась. Это была безрассудная музыкальная трель звука.
  
  “Я буду осторожен, хорошо. Не думаю, что гроб мне подошел бы ”.
  
  Она спустилась в квартиру миссис Крэнлоу.
  
  Миссис Крэнлоу была женщиной тридцати трех или четырех лет, но выглядела моложе. Она была брюнеткой, полноватой, с пухлым маленьким ртом и руками, которые всегда делали неопределенные жесты.
  
  Она открыла дверь, когда Нелли постучала, на цепочке для сна делового вида. Затем она сняла ее, когда увидела лицо Нелли.
  
  “Я хотела быть уверена, что это был ты”, - объяснила она.
  
  “Уверен, что это была я?” - невинно повторила Нелли.
  
  “Да! Ты знаешь, у меня недавно были очень неприятные переживания. Мужчины преследуют меня, наблюдают за мной. По крайней мере, я так думаю. Может быть, у меня развивается комплекс преследования. Но ... нет, я уверен, что за мной наблюдали.”
  
  Они отправились в небольшой эксклюзивный ресторан недалеко от здания, и за ужином для женщин она свободно заговорила на эту тему.
  
  “Это все из-за того глупого изобретения моего мужа. Вы знали, что мой муж был тем Крэнлоу? Джесси Крэнлоу, изобретатель?”
  
  Нелли издавала вежливые звуки, указывающие на то, что она удивлена и впечатлена.
  
  “Ну, Джесси, мой муж, недавно изобрел какую-то военную штуку. Я не знаю, что это такое. Я никогда особо не интересовался его творчеством. Но это, похоже, довольно важно. После того, как он это изобрел, он дал объявление в газеты. Это был абсурдный поступок. Он сказал, что у него есть самое смертоносное оружие, которое когда-либо было изобретено, и он передаст его любой маленькой нации для защиты в случае, если на нее нападет какая-либо более крупная нация. Собираюсь остановить войну и все такое. Но, возможно, вы читали об этом ”.
  
  “Немного”, - пробормотала Нелли. “Не очень много”.
  
  “Ну, конечно, в ту минуту, когда появилось такое объявление, это означало, что всевозможные ужасные люди попытаются отобрать оружие у Джесси. Поэтому ему пришлось принять необходимые меры предосторожности. Вот почему я живу здесь, в городе, вместо того, чтобы жить с ним в Крэнлоу-Хайтс. Хотя я всегда проводил много времени в городе ”.
  
  Она взмахнула гладкой белой рукой.
  
  “Наш загородный дом превратили в вооруженный лагерь”. - сказала она с отвращением. “Охрана и собаки, и все деревья вырублены, потому что иначе люди могли бы спрятаться за ними. Там очень неуютно, поэтому я живу здесь ”.
  
  Нелли напомнила ей о ее прежней теме.
  
  “И вы действительно думаете, что люди следили за вами после того объявления в газете? Из-за изобретения вашего мужа?”
  
  “Должно быть, это из-за изобретения”, - сказала миссис Крэнлоу, мудро кивая. “Потому что раньше за мной никто никогда не следил”.
  
  “Но почему, как ты думаешь, они тебя раздражают? Ты не имеешь никакого отношения к его изобретению. Или — имеешь?”
  
  “Ни единой мелочи”, - сказала миссис Крэнлоу. “Итак, вы видите, все это очень глупо”.
  
  Нелли мгновение ничего не говорила. Но она думала. Возможно, не такая уж глупая. Эта женщина не имела никакого отношения к работе Крэнлоу. Но она имела много общего с этим человеком, с ним самим. Предположительно, ее обожали. Если ее похитили, а затем угрожали—
  
  “Вы когда-нибудь видели людей, которые, как вы думаете, преследуют вас? Вы когда-нибудь хорошо их разглядывали?”
  
  “Да”, - сказала миссис Крэнлоу. “Есть один человек, которого я вижу так часто, что уверена, он следит за мной. Это молодой парень, который почему-то не выглядит молодым, хотя ты знаешь, что это так. Если ты понимаешь, что я имею в виду ”.
  
  Нелли поняла, что она имела в виду, поскольку сама видела того же мужчину.
  
  “Другого я видел несколько раз. Он очень толстый мужчина, невысокого роста, который выглядит чрезвычайно добродушным. И все же мне бы не хотелось встретить его на темной улице с деньгами в сумке ”.
  
  Нелли графически отметила эти описания в своей памяти. Она получала, как ей казалось, информацию более ценную, чем смела надеяться.
  
  Ужин подходил к концу. Миссис Крэнлоу продолжала смотреть на крошечные часики с драгоценными камнями у себя на запястье.
  
  “Мой сын очень скоро приедет за мной”, - наконец объяснила она. “Скорее, сын мистера Крэнлоу. На самом деле он мой пасынок, хотя никто из нас никогда об этом не думает ”.
  
  “Вы имеете в виду молодого человека, который подошел к вам в вестибюле сразу после того, как мы встретились на пробежке в моем чулке?” сказала Нелли, делая вид, что она еще не все знает о молодом Роберте Крэнлоу.
  
  “Да, это тот человек — вот он сейчас”.
  
  В дверь ресторана входил очень симпатичный молодой парень. Он был высоким, стройным, темноволосым, с привлекательными голубыми глазами. Почти слишком привлекательный, подумала Нелли. Он был одним из тех молодых людей, которых все называют “своими злейшими врагами”. Такой, который всем нравился, но которому никто не доверял в важных вопросах.
  
  Он весело подошел к столу, за которым сидели две женщины. Миссис Крэнлоу представила Нелли.
  
  “О, да, я заметил мисс Лэнг сегодня днем!” Непринужденно сказал Роберт Крэнлоу. Нелли потребовалась минута, чтобы вспомнить, что это ее псевдоним. “Мне очень приятно познакомиться с вами, мисс Лэнг. Надеюсь, вы пробудете в Гарфилд-Сити довольно долго. Вы живете в том же здании, что и миссис Крэнлоу?”
  
  Нелли заверила его, что настроена. Она тоже была очень мила по этому поводу. Она могла бы получить информацию от сына изобретателя, а также от жены изобретателя, хотя она уже была уверена, что информация будет предоставлена невинно. Она была совершенно уверена, что ни в женщине, ни в молодом человеке не было ни малейшего порока.
  
  “Мы можем отвезти вас куда-нибудь на моей машине?” - спросил Роберт Крэнлоу.
  
  Нелли с улыбкой покачала головой. Эти двое мило попрощались с ней и уехали. Нелли некоторое время наблюдала за ними с обочины, затем повернулась, чтобы вернуться к зданию. Расстояние было небольшим, поэтому она пошла без спешки. Оказавшись в своей комнате, она связывалась с шефом по удивительно эффективному маленькому радиоприемнику, который изобрел Смитти и которым всегда был оснащен каждый помощник Мстителя.
  
  Далеко позади нее, и очень ловко, мужчина преследовал ее, как охотник преследует животное.
  
  Он был молодым парнем со старыми глазами. Теперь в этих глазах были размышления — и убийство. Он проследил за ней до входа в здание, затем поспешил к телефонной будке, из которой все еще мог видеть здание и убедиться, что Нелли снова не выйдет без его ведома.
  
  “Копелл?” пробормотал он в трубку. “По-моему, что-то новенькое по этому поводу”.
  
  “Ты имеешь в виду "даму Крэнлоу”?"
  
  “Да! У нее ужасно быстро появился новый друг. Шикарно выглядящая маленькая блондинка. Она зарегистрировалась в здании как раз перед обедом и поговорила с дамой из Крэнлоу. Я думал, что это было довольно быстро, и я думал, что это было довольно гладко. Но я не был уверен, что это что-то значит, до недавнего времени. Затем я увидел, как они вдвоем вышли, чтобы вместе надеть пакет с кормом ”.
  
  “И что?” - произнес вкрадчивый, маслянистый голос на другом конце провода.
  
  “Ну, смотри”, - сказал молодой парень. “Блондинка могла быть с какой-то другой бандой, о которой мы не знаем, не так ли? Она могла бы осветить жене Крэнлоу новый ракурс, о котором мы пока не знаем, не так ли?”
  
  Логика этого тоже была признана.
  
  “Так, может быть—” - сказал молодой человек со старческими глазами, машинально протягивая руку к своему автомату.
  
  “Будь начеку”, - сказал маслянистый голос. “Пока не рискуй. Но будь готов к одному забавному ходу ”.
  
  Молодой человек с древними глазами похлопал по своей наплечной кобуре.
  
  “Еще бы”, - сказал он, и рот на его суровом лице превратился в тонкую рану.
  
  
  ГЛАВА X
  Два лика смерти!
  
  
  Лицо Смерти маячило совсем близко в том темном подвале под левым крылом замка Крэнлоу.
  
  Там была подвальная комната, примерно сорок на шестьдесят футов, освещенная только электрическими лампочками без абажура в каждом конце. Через центр в длину проходила любопытная пропасть, начинавшаяся с простой трещины в земле на одном конце подвала, расширявшаяся до десятифутовой ширины в центре и снова сужавшаяся до трещины на другом конце.
  
  И там, на грани, был человек, выдававший себя за Джона Бланделла, с двумя мужчинами, схватившими его за руки.
  
  “Ты хочешь что-нибудь сказать, прежде чем тебя бросят туда?” - рявкнул Крэнлоу.
  
  “Только это”, - тихо сказал Бенсон. “Я друг, а не враг. Я пришел сюда, чтобы помочь тебе”.
  
  “Ты улизнул, выдал себя за моего старого друга и пробрался сюда, как змея в нору, потому что хотел ‘помочь’ мне?” издевался Крэнлоу. “Это хорошо! Ты пришел сюда, чтобы украсть мой секрет. И теперь ты заплатишь за это своей жизнью. Но я приму последние сообщения, если хочешь”.
  
  “Последних сообщений нет”, - твердо сказал Бенсон.
  
  Холодный ветер с реки, далеко внизу, был сырым на его накрашенном, парализованном лице. Четверо мужчин посмотрели на Крэнлоу, который кивнул. Их мускулы напряглись, чтобы столкнуть этого человека с края пропасти.
  
  Крэнлоу внезапно закричал. Но все произошло так быстро, что его крик последовал за тем, о чем он кричал, по крайней мере, через три секунды после того, как это произошло.
  
  Всего около пяти футов восьми дюймов, Мститель весил едва ли сто шестьдесят пять фунтов. Но у каждого из этих килограммов было то странное качество мышц, которое время от времени встречается у великого спортсмена, которое более эффективно, чем когда-либо может быть количество мышц.
  
  С усилием хватки четверки Бенсон двинулся, и двинулся быстро! Назад — не вперед. Если бы он выбросил руки вперед, то мог бы сбросить парочку из четверки в яму, а он не хотел этого делать. Они действовали из преданности. Они не заслуживали смерти.
  
  Он отвел руки назад с внезапностью и жестокостью, о которых никто не мог и мечтать в его теле среднего размера. Один из четверых, державших его, упал плашмя. Другой разжал хватку, отшатнулся на несколько футов и боролся, размахивая руками, чтобы сохранить равновесие. Двое других все еще сохраняли ненадежную хватку за оружие, которое, казалось, превратилось в стальные прутья в их руках.
  
  Теперь Бенсон выбросил руки вперед. Он был достаточно далеко от пропасти. И двое оставшихся мужчин врезались друг в друга с силой, от которой у обоих перехватило дыхание.
  
  Мужчина, которому удалось сохранить равновесие, прыгнул с обрезом, размахивая им, как дубинкой! Но фигура, в которую он целился, скользнула на два фута в сторону, как неуловимая тень. Приклад пистолета скользнул мимо, не причинив вреда, и разбился о земляной пол, прежде чем мужчина смог его остановить. Приклад раскололся.
  
  Упавший мужчина целился из пистолета. Бенсон прыгнул за ним. Он не злился, он просто пытался выйти из смертельно опасной ситуации, причинив как можно меньше вреда. Его каблуки надавили на короткий ствол, и он выпустил поток пуль на земляной пол.
  
  Бенсон продолжал двигаться к двери после молниеносного движения. Казалось, он плыл к выходу, а не бежал, как нормальный человек. Крэнлоу встал у него на пути.
  
  Бенсон вообще не причинил вреда изобретателю. Он поймал протянутую руку и развернул мужчину, а затем тот оказался у двери. Он выскочил наружу и захлопнул дверь. Там был засов. Он выстрелил в него и побежал дальше. Люди в подвале яростно колотили. Затем раздался выстрел, и половина панелей разлетелась в щепки.
  
  Еще один выстрел из дробовика, и они были на свободе. Бенсон взбежал по лестнице.
  
  Очевидно, отсюда не было выхода. Вооруженные люди в доме. Вооруженные люди бродят по территории. Дикие псы на свободе. Железный забор, окружающий это место. Но Мститель выбрал единственный выход еще до того, как его утащили в пропасть.
  
  Гараж этого заведения находился рядом с северным крылом, пристроенным к дому, похожему на замок. Он побежал по коридору в указанном направлении, сбив с ног слугу, который сначала уставился на него с разинутым ртом, а затем попытался выхватить оружие. Он перепрыгнул через тело, выбил дверь в конце коридора и помчался в гараж.
  
  Там были родстер и большой седан. Шины седана просели меньше всего. Бронированный, пуленепробиваемый, созданный для защиты человека, который поставил под угрозу свою жизнь, объявив о своем супервоенном оружии.
  
  Бенсон сел за руль и нажал на стартер. Мотор взревел. Дверь гаража, ведущая в дом, распахнулась, и один мужчина выстрелил из дробовика; другой выстрелил, держа по автомату в каждой руке. Пули ударялись о сталь и пуленепробиваемое стекло — и не проникали внутрь.
  
  У "Мстителя" была тяжелая машина. Большая входная дверь гаража была приоткрыта лишь наполовину. Нет шансов откатить его назад. Итак, Бенсон сбил его машиной и наполовину оторвал, когда уезжал! Он помчался по подъездной дорожке.
  
  Перед ним была железная ограда и большие железные ворота. Он снял специальные глазные раковины, когда взбегал по лестнице в подвал, потому что тонкие, как ткань, линзы могли сломаться в драке и повредить его глаза. Теперь его глаза без маски, бесцветные, ледяные и смертоносные, смотрели на ворота перед ним и на забор рядом с ними.
  
  Он принял решение примерно за десятую долю секунды. Забор не выглядел таким прочным, как ворота. Итак, в двадцати футах от ворот он резко развернул тяжелую машину влево.
  
  Он врезался в железную ограду рядом с воротами с звоном, который можно было услышать за полмили. Застрял в нем, прокатился со звуком, похожим на звук рвущейся бумаги, увеличенный в тысячу раз, а затем обвис на переднем конце и остановился, как усталый носорог, опускающийся на колени. Оба передних колеса были заклинило вбок и назад, что вывело машину из строя.
  
  За ним по подъездной дорожке бежало так много мужчин, что это было похоже на молодую армию. Впереди них вприпрыжку бежали собаки.
  
  Бенсон вышел из машины Крэнлоу и прыгнул во взятую напрокат, которую он оставил у ворот, и казался скорее мелькающей полосой света, чем человеком. Он направился прочь от ворот.
  
  Эта машина не пуленепробиваемая. Обычный автомобиль, Он окинул долгим взглядом прямую дорогу впереди, отметив, что по обе стороны от нее были кюветы, недостаточно глубокие, чтобы разбить машину, но достаточно заметные, чтобы дать вам знать, если вы в нее врежетесь. Затем он выскользнул из-за руля и спустился вниз.
  
  Скорчившись на полу между рычагом переключения передач и правой передней дверью, он вел машину, протянув руку к рулю. Ехал вслепую, машина нырнула в неглубокий кювет сначала с одной стороны, затем с другой, и ловкая стальная рука снова вернула ее на невидимую дорогу.
  
  Заднее стекло седана вспыхнуло. Лобовое стекло, казалось, взорвалось и исчезло! В задних и передних подушках появились дыры. Затем не было ни звука, ни насилия. Он вышел из зоны досягаемости.
  
  Он поднялся обратно на водительское сиденье как раз вовремя, чтобы избежать лобового столкновения с другим автомобилем, в котором женщины кричали при виде явно беспилотной машины, мчащейся к ним. Он ревел до тех пор, пока изрешеченный бензобак не опустел; затем он вышел из машины и вернулся в город на услужливом фермерском грузовичке с продуктами.
  
  
  * * *
  
  
  В мрачном, темном подвале лицо смерти дьявольски ухмылялось из глубокой, черной пропасти, которая вела к подземной реке. Но у смерти много лиц. На следующий день он показал другого, в том месте, где его гримасничающие черты были замечены раньше.
  
  На заводе Garfield Gear.
  
  Джошу Ньютону было велено осмотреть завод и не спускать глаз с руководителей. На первый взгляд, это казалось бы невыполнимой задачей. Место охранялось и было огорожено из-за военных заказов, которые оно выполняло. Как мог негр проникнуть внутрь и наблюдать за официальными лицами? Но Джош справился с этим очень просто.
  
  Утром он купил подставку для чистки обуви; что-то вроде переносного ящика, в котором лежат полироли, щетки и тряпки, а на нем - эталон обуви. Он появился у ворот завода в полдень. Он смиренно попросил разрешения позаботиться о блеске в офисе — и получил его.
  
  Итак, теперь он был в главном офисе, на работе. Он начистил ботинки суперинтенданту, молодому водителю с твердым подбородком, который отдавал приказы подчиненным, пока сам переминался с ноги на ногу, чтобы Джош мог поработать. Он позаботился о черных ботинках старого офис-менеджера. И теперь он был в кабинете президента, мистер Дженнер.
  
  В офисе было трое мужчин — Дженнер, Джош и анемичного вида секретарша. И Дженнер диктовал письмо, в то время как Джош начал с правой ноги.
  
  
  * * *
  
  
  “Испытательные лаборатории
  
  “Правительство Соединенных Штатов
  
  “Вашингтон, округ Колумбия
  
  “Джентльмены:
  
  “Мы не можем понять жалобы на управление торпедой Cranlowe, отправленные вам за последние пять недель. Отверстия для фиксаторов были осмотрены здесь, как обычно, наряду с другими общими проверками, и каждое проверено на точность перед отправкой. Каждое было тщательно отмерено, как и сами фиксаторы. Поэтому мы не можем понять, почему какой-либо из выводов должен залипать и не функционировать. Мы можем только предположить, что в вашей испытательной лаборатории была допущена ошибка, и надеемся, что она будет исправлена очень скоро. Мистер Крэнлоу выражает ту же надежду через нас, поскольку он испытывает серьезные финансовые затруднения из-за удержания обычных выплат роялти.
  
  Искренне ваш,
  
  Нед Дженнер”.
  
  
  Джош постучал правой ногой, показывая, что с этим покончено. Дженнер поднял ее, а затем левую, в то время как Джош подсунул под нее подставку. И с этим переездом президент завода, казалось, впервые по-настоящему осознал присутствие негра.
  
  “Вы новичок в Гарфилд-Сити?” вежливо спросил он.
  
  “Да, сэр”, - ответил Джош с широкой ухмылкой.
  
  Хотя Джош окончил Таскиги с отличием и был умен, как большинство профессоров, он всегда вел себя так, как люди ожидают от негра — когда он был с незнакомцами. Хорошая защитная окраска, как он это называл.
  
  “Ты, кажется, первый, у кого достаточно инициативы, чтобы подумать о том, чтобы открыть здесь небольшой бизнес. Это тоже хорошая идея. Мы на окраине города, и сюда трудно попасть, чтобы поблескивать ”.
  
  “Ah надеется показать полную сатиновость, сэр”, - сказал Джош, усердно полируя.
  
  “Есть что-нибудь еще, мистер Дженнер?” - спросила Грейс, секретарь президента.
  
  “Нет, это все”, - сказал Дженнер.
  
  Стэнли Грейс вышел, чтобы напечатать письмо в Вашингтон.
  
  “Я уверен, ты доставишь удовлетворение”, - сказал Дженнер Джошу. “И я надеюсь, что ты будешь приходить регулярно — станешь, в некотором смысле, одним из сотрудников завода”.
  
  “Спасибо, сэр”.
  
  Улыбка Дженнер стала немного шире.
  
  “Возможно, для тебя было бы неплохо осмотреть кое-что из растений, которые ты будешь регулярно посещать”, - сказал он. “У меня есть немного времени. Хочешь посмотреть?”
  
  “Очень, сэр”, - сказал Джош, который был совершенно сбит с толку под своим сонным выражением лица, но, естественно, не хотел отказываться от такой вещи.
  
  Все это казалось чрезвычайно любезным и демократичным.
  
  Дженнер провел нас через цеха, где штамповали, шлифовали или вырезали шестерни, в зависимости от требуемой точности и характера используемого сплава. Он неторопливо прошел в большой литейный цех завода.
  
  “Все отливки мы делаем сами”, - добродушно сказал президент все более озадаченному негру. “Смотрите, вот котел, в который вмещается сорок тонн расплавленной стали”.
  
  В данный момент огромный котел, о котором шла речь, раскачивался при помощи крана. Он направлялся к ряду форм, где металл должен был быть разлит в формы. Рядом с бланками была лестница, ведущая вверх по торцевой стене, с подиумом примерно в десяти футах высотой.
  
  “Мы можем видеть, как они льются с подиума”, - приятно сказала Дженнер. “Это потрясающее зрелище. Поднимайся”.
  
  Джош решил, что это самая странная вещь, которая когда-либо случалась с ним. Но он поднялся наверх, а Дженнер рядом с ним разговаривал, как будто водил любого обычного посетителя завода.
  
  Они добрались до подиума, когда раскачивающийся котел с расплавленным металлом остановился над формами. На подиуме было ужасно жарко; котел был совсем рядом. Джош уставился вниз, на его раскаленное добела свечение.
  
  Дженнер улыбнулся рядом с ним. И затем его руки взметнулись вверх.
  
  “Берегись! Не падай!” - закричал он.
  
  И он мощно столкнул Джоша с подиума прямо в ужасный котел, расположенный немного ниже и за его пределами!
  
  Этого Джош ожидал меньше всего на свете. Это застало его врасплох. Было просто невозможно, чтобы у какого-нибудь мужчины, высокого или низкого положения, хватило безжалостности совершить убийство в магазине, полном мужчин. Невозможно - но это произошло.
  
  Единственное, что спасло Джоша, когда казалось, что его ничто не могло спасти, был тот факт, что тонны расплавленного металла в тяжелом котле нуждаются во взвешивании. Огромная цепь, в данном случае, туго натянутая и дрожащая от веса, который она несла.
  
  Тело Джоша вылетело наружу и полетело вниз, к раскаленной добела, расплавленной поверхности. И казалось, что он должен погрузиться в это. Но Джош обладал силой и быстротой черной пантеры.
  
  В воздухе его тело, похожее на кошачье, немного повернулось так, что он оказался лицом в направлении своего дикого падения. Он вытянул руки и вцепился в цепь.
  
  Был момент обжигающего жара и вонючего газа, когда он пролетел над котлом. Был момент ослепляющей боли, когда его руки схватились за цепь, почти раскалившуюся докрасна. Затем он прыгнул дальше, на двадцать футов мимо ожидающих форм на полу литейного цеха.
  
  Он загорелся бегом, как черная полоса, но его лицо приобрело сероватый оттенок, когда он понял, к чему почти пришел. Он продолжал бежать, выбегая из литейного цеха, через завод и за ворота.
  
  Это лицо смерти — где смерть казалась совершенно фантастической и не вписывающейся в картину — имело такой дьявольский вид, что Джош знал, что ему придется долго смиряться с этим. Но это знание ничуть не замедлило его, когда он помчался докладывать мужчине с белыми волосами и горящими бесцветными глазами, который был для Джоша кем-то вроде Бога.
  
  
  ГЛАВА XI
  Отчеты с мест
  
  
  Светлые глаза Бенсона на его мертвенно-белом лице были похожи на маленькие льдинки в ледниковом море. Казалось, он смотрит прямо сквозь Джоша, настолько он был сосредоточен на отчете.
  
  “В это никто бы не поверил, если бы этого не произошло на самом деле”, - сказал он наконец. “Холодная открытость! И все же это было не так безрассудно, как кажется. Если бы ему удалось убить тебя, никто в магазине не смог бы доказать, что ты не падал. Все бы подумали, что ты упал, из-за его предупреждающего крика. Так что ему бы это сошло с рук. Но это было безумие. Безумие! Вы говорите, что на его лице не было ни малейшего следа его намерений?”
  
  “Нет”, - сказал Джош. “Он был улыбчивым и приятным. Никто не мог догадаться, что у него на уме”.
  
  “Должно быть, он умный актер”.
  
  Джош сказал через мгновение: “Я могу поклясться в этом, потому что я внимательно наблюдал за его лицом. Было крайне необычно для высокопоставленного руководителя внезапно решить провести негра, чистящего обувь, по заводу. Я был уверен, что что-то не так. Итак, я продолжал наблюдать за его лицом, и теперь я понимаю, что в нем была одна странная черта. Он не выказывал никаких признаков опасных намерений, но выглядел так, словно прислушивался ”.
  
  “Слушаешь?” сказал Бенсон.
  
  “Да! Как будто какой-то голос издалека пытался ему что-то сказать ”.
  
  Глаза Мстителя сверкнули. Что-то в этом последнем утверждении заставило пылающий гений его мозга двигаться в новом направлении. Но он ничего из этого не облек в слова.
  
  “Останься дома на некоторое время, Джош”, - сказал он. “И когда ты снова выйдешь, немного измени свою внешность. Убийство может снова настигнуть тебя, если тебя слишком легко узнать”.
  
  Джош вышел в один из других свободных кабинетов люкса. И Бенсон повернулся к своему маленькому радиоприемнику, когда прозвучал сигнал вызова одного из его помощников.
  
  Это был Смитти.
  
  “Шеф”, - раздался голос гиганта с осторожным акцентом, - “Кажется, я кое на что наткнулся; поэтому я решил позвонить и рассказать вам об этом”.
  
  “Слушаю”, - сказал Мститель тихим и четким голосом.
  
  “Ты хотел, чтобы я вышел на след парней, которые пытались нас убить. У меня не было никакой определенной зацепки по этому делу; поэтому я просто начал рыскать по притонам мошенников, собирая все, что мог. Гарфилд-Сити не такой уж большой, но, похоже, в нем очень хорошо организованный преступный мир. Здесь действует банда, столь же смертоносная и эффективная, как и любая другая в Чикаго. Управляется парнем по имени Копелл, который готов на любую работу, начиная с убийства, за несколько сотен баксов. Копелл живет открыто и стильно в отеле Garfield Point; ему принадлежит весь верхний этаж. Итак, я отправился туда, и я вынюхивал с полудня ”.
  
  “Ты сейчас там?” - спросил Бенсон.
  
  “Да!”
  
  “Откуда ты говоришь? Твой голос едва слышен”.
  
  “Я должен говорить тихо”, - объяснил Смитти. “Я в шкафу на этаже Копелла. Когда он арендовал этаж, он ничего не переставлял. Обычный коридор все еще там, со шкафом для белья и всем прочим. Я сейчас в бельевом шкафу ”.
  
  “Вы сказали, что наткнулись на что-то”, - сказал Бенсон.
  
  “Да! Просто вещь, которую я случайно подслушал. Это было упоминание парня из Garfield Gear. Вот как это было поставлено. “Парень из Garfield Gear.’ Это все, что я слышал, но, на мой взгляд, это довольно четко связывает компанию с преступным миром Гарфилд-Сити ”.
  
  “Да”, - мрачно сказал Бенсон, думая об ужасном опыте Джоша на заводе, “это так! Тем временем я услышал от Нелли Грей кое-что, что может вам помочь. Она сообщила о двух мужчинах, которые, похоже, довольно активно следят за женой Крэнлоу. Один из них - молодой парень, чьи глаза выглядят слишком старыми для него. Другой - веселый толстяк.”
  
  “Чек!” - сказал Смитти. “Это двое парней, которые весь день входили и выходили с этажа Копелла. Заканчиваю, шеф. Я еще немного осмотрюсь”.
  
  Маленькое радио отключилось. И Мститель отвернулся от этого. Напряженный блеск его бесцветных глаз показывал, что он методично сводил в таблицу то, что узнал на сегодняшний день. Все время новые фрагменты. С соответствующими для них местами и более четко обозначенный.
  
  Крэнлоу отчаянно нуждался в деньгах по двум причинам. Одним из них было то, что его правительственные гонорары задерживались из-за бракованных поставок деталей управления торпедами от Garfield Gear. Другая причина заключалась в том, что Бланделл, его покровитель и друг, выбыл из игры. Так что это выглядело довольно преднамеренно.
  
  Кто-то сначала дискредитировал Бланделла, чтобы помешать ему выдавать Крэнлоу новые кредиты. Затем дискредитировал Сессела, который пришел помочь своему “сумасшедшему” дяде. Затем ему пришлось убить обоих, когда они начали выяснять причину своих психических расстройств. Суть была в том, что с самого начала целью было убрать Бланделла с дороги и подорвать Крэнлоу финансово. Допустив это, было разумно предположить, что выплаты роялти были остановлены каким-то нечестным способом по той же причине: если Крэнлоу удастся обанкротить из его дома-крепости, он будет беззащитен, и до него будет легко добраться и выведать у него эту военную тайну.
  
  Он знал, почему были сделаны эти различные вещи. Но как! Не было никаких догадок.
  
  Бланделл был дискредитирован тем, что вел себя как сумасшедший. Сессел тоже. Затем оба были убиты другим, хорошо известным человеком, также действовавшим как сумасшедший. Кроме того, имели место безумные действия водителя Крэнлоу и секретарши Крэнлоу.
  
  Как эти люди были вынуждены совершать подобные поступки? Имело ли это какое-то отношение к странному “слушающему” взгляду, который Джош прочел на лице Дженнер? На данный момент к этому не было ключа. Бенсону нужно было бы знать больше, прежде чем он смог бы прийти к более определенным выводам.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти сказал, что был в чулане, когда связывался со своим шефом. Бельевой шкаф. Он обнаружил, что его пределы тесны для его огромного тела. Поэтому он покончил с этим так быстро, как только мог, прошептав что-то в свое крошечное радио.
  
  Холл верхнего этажа здания отеля был обставлен как холл частного дома, когда Копелл занял его. Вдоль него стояли урны, несколько больших стульев и пара сундуков.
  
  Смитти, выглянув через приоткрытую дверь бельевого шкафа, увидел, что все мужчины, которые приходили сюда за то время, пока он прятался, направлялись к одной и той же двери; порталу в передней части здания с левой стороны. И перед этой дверью все время бездельничал мужчина с зубочисткой в пожелтевших зубах и в расстегнутом пальто, так что время от времени можно было разглядеть приклад пистолета у его плеча.
  
  Эта охраняемая дверь находилась примерно в двадцати футах от двери шкафа Смитти. Он очень хотел заняться этим — и выйти из подполья. Но с этим человеком нужно было разобраться первым, и разобраться бесшумно.
  
  Огромная рука Смитти опустилась в карман и достала пятидолларовую купюру. Он приоткрыл дверцу шкафа на два дюйма, скомкав при этом банкноту.
  
  Охранник у двери мечтательно уставился в противоположную стену. Зубочистка покачивалась у него во рту, когда он думал о чем-нибудь приятном — возможно, о бокале пива. Он удовлетворенно почесал шею и чуть повернулся к окну в холле.
  
  Смитти отшвырнул скомканную купюру по коридору как можно дальше в сторону мужчины, используя большой и указательный пальцы, как мальчишка щелкает шариком. Банкнота остановилась примерно в десяти футах от двери шкафа и слегка растеклась по ковру в коридоре.
  
  Мужчина у дальней двери отвернулся от окна, снова поскребся, спокойно посмотрел назад и увидел зеленый, скомканный клочок бумаги.
  
  Смитти хорошо рассуждал. Даже миллионер остановится, чтобы забрать деньги, если увидит, что они валяются без дела. Когда дело доходит до гангстера и пятидолларовой банкноты—
  
  Мужчина уставился на него недоверчивым взглядом, затем с лукавинкой. Инстинктивно он огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто не наблюдает. Затем он быстро подошел к счету и наклонился за ним.
  
  И Смитти прыгнул!
  
  Несмотря на всю свою массу, гигант мог двигаться как стройный юноша. Он оказался на мужчине в два беззвучных, плавных прыжка. Парень поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть человеческую лавину, обрушивающуюся на него, но не успел ничего с этим поделать. Даже не успел закричать.
  
  Смитти одной рукой схватил мужчину за горло, а другой - за правое запястье, когда его рука потянулась за пистолетом. Рука почти сомкнулась на горле мужчины, она была такой большой. Это немного напрягало.
  
  Через минуту Смитти оставил лежащего там мужчину и вернулся к шкафу. Он вернулся с простынями и наволочками. Простынями он связал мужчину, как мумию. Наволочками он заткнул ему рот кляпом, пока тот не смог издать даже писка. Затем он запихнул охранника в бельевой шкаф, закрыл дверь и вернулся к двери, которая его так интересовала.
  
  Он приоткрыл его на дюйм. Его уши уловили бормочущие голоса в комнате или около того за его пределами. Его глаза сказали ему, что в маленьком фойе рядом с холлом никого не было.
  
  Он вошел.
  
  За дверью была двухэтажная комната, большая, тщательно продуманная. В этом звучали голоса. Смитти на цыпочках подошел ко входу и встал там за портьерой.
  
  В двухуровневой комнате находились трое мужчин. Один был молодым парнем с древними глазами. Другой был мужчиной с узкой челюстью, который выглядел так, словно перерезал бы горло за четвертак и отдал бы сдачу в десять центов. Третий—
  
  Что ж, третьим, должно быть, Копелл, сам лидер преступного мира Гарфилд-Сити.
  
  Он был немного полноват, лет сорока, хорошо одет и с хорошей стрижкой. Его руки были мягкими и безупречными. Его голос был мягким и маслянистым. Но его глаза, темные и холодные, как холодно-черный оникс, были явным предупреждением о том, что перед ним был мастер-убийца.
  
  “Трилло получил работу водителя универсала”. сказал мужчина с узкой челюстью. “Пришлось немного поработать. Крэнлоу был чертовски подозрителен после той сумасшедшей аварии, из-за которой его бывший водитель на полгода исчез с лица земли ”.
  
  “Мило”, - сказал Копелл своим ровным, маслянистым голосом. “Теперь у нас по крайней мере один парень внутри этого железного забора”.
  
  “Но Мейзи, ” сказал молодой парень, “ не добралась до первой базы на должности секретаря. Либо Крэнлоу почуял что-то неладное, либо на данный момент ему не нужна секретарша.”
  
  Губы Смитти сжались. Вот причина самоубийства той девушки и безумной аварии старого водителя универсала. Просто убрать с дороги двух сотрудников Крэнлоу, чтобы двое врагов могли занять их места. И тот факт, что в результате произошла одна смерть и одна близость к смерти, вообще ничего не значил для этой кровожадной команды.
  
  “Что это за разговоры о негре на заводе?” - спросил мужчина с узкой челюстью.
  
  Темные глаза Копелла сузились.
  
  “Я точно не знаю. Он поступил туда мальчиком-чистильщиком обуви. Я не знаю, что там было не так. Никто не знает. Но это выглядело подозрительно — как будто его послали повсюду шпионить. Поэтому было решено, что лучше убрать его с дороги. Но ему удалось скрыться ”.
  
  Молодой парень со старческими глазами задумчиво произнес: “В том седане был негр”.
  
  Копелл уставился на него, затем рассмеялся.
  
  “Я думаю, это не мог быть один и тот же человек. Толстяк сказал, что он оставался у кромки воды в течение пяти минут, и к тому времени никто не поднялся. И в любом случае никто не мог подняться с семидесятифутовой глубины”.
  
  “Я полагаю, что нет—” Последовало короткое молчание. Затем: “Что это за чушь такая, что все на заводе сходят с ума, босс?”
  
  “А тебе какое дело?” - рявкнул Копелл.
  
  “Держу пари, ты и сам не знаешь”, - сказал молодой парень.
  
  Копелл выглядел так, словно не решил, злиться ему или нет. В конце концов, он этого не сделал. Он почесал челюсть.
  
  “Ну, я не знаю, принесет ли тебе какую-нибудь пользу, если тебе расскажут. Многие люди делали много забавных вещей. Естественно, мне любопытно. Но я не задаю вопросов. Я полагаю, что это не мое дело —”
  
  Смитти, стоявший за портьерой, услышал слабый скрежет от двери и быстро обернулся. Но не вовремя!
  
  На пороге стоял мужчина, направив на него пистолет. Мужчина был тем самым веселым толстяком, которого он видел здесь раньше. Дверь издала этот скрежет, не тогда, когда она только начала открываться, а когда была открыта полностью. И это было слишком поздно для Смитти.
  
  “Просто стой спокойно, с поднятыми руками”, - сказал веселый мужчина. “Копелл!”
  
  Из двухуровневой комнаты донесся шум, и трое внутри появились на другом пороге, в нескольких футах от великана. Они уставились на него, сначала в изумлении, а затем в убийственной ярости.
  
  “Что—как—”
  
  “Я прошел по коридору и не увидел Пита у двери, где он должен был быть”, - объяснил толстяк. “Я немного осмотрелся и нашел его — в бельевом шкафу. Итак, я пришел тихо, и вот эта обезьяна-переросток слушает ”.
  
  “Копелл”, - сказал молодой парень, широко раскрыв глаза, почти шепча эти слова, - “в том седане, кроме негра, был еще большой парень. Насколько большой, я не мог сказать, потому что он сидел. Но он мог быть вот этим парнем ”.
  
  “Чокнутый!” - сказал Копелл. “На земле больше одного большого парня. Говорю вам, все в этой машине мертвы. Они должны быть мертвы!” Он свирепо посмотрел на Смитти. “Но я все равно хотел бы знать, какое отношение к этому имеешь ты. Кто ты? На кого ты работаешь?”
  
  Смитти молчал, гигант с поднятыми руками и пистолетом, почти упиравшимся ему в грудь.
  
  “Вмешивается еще одна мафия?” - рявкнул Копелл. “Кто за этим стоит?”
  
  Смитти по-прежнему ничего не говорил. Его поднятые руки касались портьеры, за которой он прятался.
  
  “Смотри!” - убежденно сказал Копелл. “Тебя прикончат здесь и сейчас, если ты не заговоришь. Если ты заговоришь — что ж, возможно, твоя банда сможет сотрудничать с нашей. Он ужасно большой. Его хватит на двоих...
  
  Руки Смитти метнулись вперед и вниз, и в то же время его тело изогнулось вбок, как будто это была ивовая палочка, а не торс гориллы. Прогремел выстрел из автоматического оружия толстяка, оставив красный рубец на животе Смитти. И затем драпировка, разорванная большими руками великана, захлестнула толстяка, как рыболовная сеть.
  
  Толстяк приглушенно закричал под драпировкой и попытался высвободиться. В руках Копелла и мужчины с узкой челюстью появилось оружие.
  
  Пистолеты не стреляли. Огромные лапы Смитти держали каждого за загривок. Он сшиб два тела вместе, как будто они были тряпичными куклами весом около фунта каждая, швырнул обмякшие останки в молодого парня с древними глазами и выбежал оттуда.
  
  
  ГЛАВА XII
  Тайный голос
  
  
  Мужчина, которому на вид было около семидесяти лет, за исключением того, что его горькие голубые глаза были яснее и ярче, чем у большинства стариков, вошел в приемную доктора Уилера Маркхэма, психиатра и специалиста по психическим заболеваниям.
  
  “Не могли бы вы сказать доктору Маркхэму, что доктор Джон Макгрегор хотел бы повидаться с ним, когда у него будет свободная минутка”, - сказал старик аккуратной медсестре за столом.
  
  “Конечно, доктор Макгрегор”, - сказала девушка.
  
  Она зашла во внутренний кабинет. Пожилой врач остался в приемной с одной пациенткой — полной женщиной с детским лицом, которая несла тявкающего пекинеса под толстой левой рукой. Старик опустился в кресло, словно отягощенный грузом прожитых лет.
  
  Которым он явно не был.
  
  Фергус Макмерди, выдающийся биолог, фармацевт и химик, мог называть себя “доктором” в любое время — хотя он не мог правдиво называть себя Макгрегором. На его песочно-рыжих волосах был седой парик, а на ярко раскрашенном лице с грубой кожей и веснушками - сероватая пудра. Он шел, устало сутулясь. Это была простая, но превосходная маскировка.
  
  Макмерди поговорил с тремя врачами, которые осматривали Бланделла и Сессела. Среди этих троих были те двое, которых избили в доме Бланделла. У них было мало информации, которую они могли предложить.
  
  Трое известных людей внезапно совершили безумные поступки. Преступно-убийственно ненормальный, в случае с Алленом К. Уэйнрайтом, которого сейчас держат за убийство. Но ни у кого из троих не было психической неуравновешенности ни лично, ни в его семье. И каждый из троих был вменяем по всем известным тестам — после его странного промаха.
  
  Каждый совершал безумные поступки. Позже каждый понятия не имел, почему; и каждый говорил одно и то же: не было никаких воспоминаний о том, что они сделали; насколько им было известно, они были без сознания в течение этого периода.
  
  Это было все, что было известно. Что заставило троих действовать так, как они действовали, было полной загадкой.
  
  Пусто в этих трех офисах. Итак, Макмерди — как доктор Джон Макгрегор — теперь посещал четвертое и последнее имя в своем списке.
  
  Этот психиатр, доктор Маркхэм, несколько раз посещал Уэйнрайта в тюрьме, в дополнение к допросу Бланделла и Сессела. Мак надеялся здесь что-нибудь узнать.
  
  “Доктор Маркхэм может принять вас немедленно”, - сказала вернувшаяся медсестра.
  
  Мак вошел в изысканно оборудованный офис и пожал руку мужчине с изысканной внешностью.
  
  “Доктор Маркхэм? Не знаю, говорит ли вам что-нибудь мое имя, но у меня есть офис в Нью-Йорке, и я работаю так же, как и вы. Я читал о делах Бланделла, Сессела, Уэйнрайта и был настолько заинтересован, что пришел сюда, чтобы узнать о них больше. Меня направили к вам, если вы не возражаете, что часть вашего времени была потрачена впустую ”.
  
  “Время, проведенное с выдающимися коллегами, никогда не бывает бесполезным”, - вежливо сказал доктор Маркхэм. Это был умный способ уклониться от заявления о том, слышал ли он когда-либо о докторе Макгрегоре. Мужчина был отполирован. “О чем вы хотели бы меня спросить?”
  
  “Сначала, ” сказал Мак, “ о самой болезни. В газетах, похоже, не было никаких сомнений относительно безумия, пусть и временного. Вы подписываетесь на это?”
  
  “О, конечно”, - сказал Маркхэм.
  
  “И все же они ни в малейшей степени не были сумасшедшими ни до, ни после?”
  
  Маркхэм кивнул. “Если только вы не хотите назвать безумным поступком подавление доктора Люсьена и доктора Грэббла Сесселом и Бланделлом. Лично я уверен, что этот поступок был отчаянным поступком нормальных людей, пытающихся освободиться, чтобы помочь себе, потому что они знали, что никто другой им не поможет ”.
  
  “У меня тоже сложилось такое впечатление, ” сказал Мак, “ что подводит меня к следующему вопросу. Внешние обстоятельства. Что могло произойти, чтобы сбить с толку этих людей?" И почему Бланделл и Сессел отправились прямо в компанию Garfield Gear Company, чтобы осмотреться, когда они сбежали из дома Бланделла?”
  
  “Боюсь, причина их визита в это конкретное место умерла вместе с ними”, - размышлял Маркхэм. “Но я рискну предположить, что они отправились туда, потому что так получилось, что у каждого случился психический провал вскоре после пребывания в этом месте”.
  
  “И у Уэйнрайта там тоже случился ужасный припадок слепоты”, - сказал Мак. “Все в одном и том же месте. Не могло ли что-то на заводе спровоцировать этих троих мужчин? Какое-то определенное событие, которое нарушило их рассудок?”
  
  “Ты больше похож на детектива, чем на врача”, - засмеялся Маркхэм.
  
  “Психиатр должен быть детективом”, - парировал Мак, - “как вы сами хорошо знаете”.
  
  “Я не думаю, что что-либо в Garfield Gear может быть ответственно”, - медленно произнес Маркхэм. “Что может произойти на обычном производственном предприятии, чтобы временно свести человека с ума? Нет, на мой взгляд, это было всего лишь совпадением, что у каждого был свой промах в одном и том же месте ”.
  
  Это было все, что мог получить Мак. В четвертый раз он ничего не добился. Маркхэм был приятным и открытым и, по-видимому, рассказывал все, что знал. Но всего, что он знал, было недостаточно, чтобы пролить свет.
  
  Мак ушел еще через десять минут, пройдя своей стариковской походкой через приемную, в которой находилась тучная дама с пекинесом. Он был обычным, хотя и исключительно умным человеком; поэтому он ушел. Будь он седьмым сыном седьмого сына и одаренным сверхъестественными способностями, он бы остался. Потому что сразу после того, как он ушел, произошли некоторые странные вещи.
  
  Доктор собирался позвать медсестру, чтобы отправить единственного оставшегося пациента в его приемной. Но он остановился с открытым ртом, ожидая звонка, — и остался безмолвным и неподвижным!
  
  В приемной тявканье пекинеса внезапно сменилось резким, полным боли воем. Это продолжалось десять или пятнадцать секунд, пока толстая леди пыталась утихомирить зверя. Затем вой прекратился, и доктор снова пошевелился.
  
  Он подошел к шкафу и достал свой черный медицинский саквояж, двигаясь со странным, безвольным послушанием. Его голова склонилась набок, как будто он прислушивался. Затем он подошел к шкафу с принадлежностями и достал хрустальный шар. Такой тип использовали ясновидящие. Но, кроме того, специалисты по мозгу часто используют хрустальные шары в качестве вспомогательного средства для исцеляющего гипноза.
  
  Его голова все еще была в положении слушающего. И хотя в зловеще тихом офисе не прозвучало ни слова, наблюдатель понял бы, что реальный голос отдавал реальные команды этому человеку.
  
  Доктор надел шляпу и пальто и вышел, неся свою маленькую сумку. Медсестра начала что-то ему говорить, но остановилась, увидев озабоченный взгляд в его глазах. Маркхэм прошел прямо мимо нее и пациента в коридор, не взглянув ни на кого из них.
  
  Медсестра нервно взглянула на пациентку, прежде чем рискнуть оправдаться тем, что врачу срочно позвонили и он не сможет позаботиться о ней сегодня.
  
  Медсестра нервничала, потому что думала, что ей что-то послышалось. Ей показалось, что она услышала голос — очень странный, таинственный голос, шепчущий: “Не выпускай эту сумку из виду”.
  
  Но она знала, что голоса не могло быть, потому что теперь, когда Маркхэм ушел, во внутреннем кабинете никого не было.
  
  У тротуара перед зданием, в котором находился офис Маркхэма, стоял новый универсал. На его двери было написано:
  
  
  КРЭНЛОУ-ХАЙТС
  
  
  За рулем сидел молодой человек в ливрее. Он ловко вышел, открыл дверцу, и Маркхэм сел внутрь.
  
  Машина быстро выехала к охраняемому поместью Крэнлоу. И пока она катилась, доктор сидел, слегка склонив голову набок, как будто прислушиваясь — прислушиваясь! Поэтому он не заметил, что шофер вел машину, одним глазом поглядывая на спидометр, а другим - на приборные часы, как будто он следовал какому-то совершенно определенному графику времени и скорости.
  
  У ворот задержки не последовало. Тамошний охранник позвонил в дом, и Крэнлоу сказал: “О, да. доктор Маркхэм. Позвонил его коллега и спросил, может ли он со мной встретиться. Приведите его в дом ”.
  
  Охранник проводил Маркхэма с его маленькой сумкой до окованной железом входной двери. Охранник знал не больше Крэнлоу, что у Маркхэма в офисе не было коллег, что он работал абсолютно один.
  
  Человек, похожий на По, коротко пожал доктору руку и прошел с ним в кабинет. Там изобретатель нервно провел пальцами по своим гладким темным волосам.
  
  “Как вы, возможно, знаете”, - сказал он. “У меня нет привычки разрешать кому бы то ни было входить в это место, за исключением моих доверенных охранников и старейших друзей. Я бы не позволил вам войти, если бы вы не сказали, что хотите спросить меня о некоторых вещах, которые могли бы пролить свет на судьбу бедняги Бланделла. Если это можно прояснить —”
  
  “Я думаю, что это возможно”, - сказал доктор. “Я проверял то, что он делал, и места, которые он посещал, как раз перед тем, как у него случился этот странный психический провал. Я узнал, что первым делом утром, перед тем как с ним случился приступ, он посетил медиума—спиритуалиста, чтобы...
  
  “Это сделал Бланделл?” Крэнлоу фыркнул. “Невозможно! Он не верил в такого рода вещи ”.
  
  “Если бы он это сделал, никто бы никогда не узнал”, - сказал Маркхэм. “Президент банка не стал бы транслировать подобные визиты. В любом случае, он пошел на это. Провидица сказала что-то о тебе и велела ему заглянуть в ее хрустальный шар. Мяч, ” закончил он, “ очень похожий на этот”.
  
  Он достал кристалл, который принес из своего кабинета, и положил его на стол перед Крэнлоу.
  
  “Что Бланделл мог видеть в шаре, медиум клянется, что она не знает. Как это могло повлиять на него, она тоже не знает. По крайней мере, такова ее история, и полиция не смогла выбить ее из колеи ”.
  
  “Ну?” - спросил Крэнлоу, глядя на мяч. “Какое отношение все это имеет ко мне?”
  
  “Я хочу, чтобы ты заглянул в шар и сказал мне, если ты что-нибудь увидишь”.
  
  “Чушь!” - огрызнулся изобретатель. “Ты не хуже меня знаешь, что все, что ты видишь в этих вещах, - это то, что ты себе представляешь”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Маркхэм. “Вот почему я хочу, чтобы ты заглянул в мяч. Воображаемая сцена, которую вы можете там увидеть, может дать вам ключ к пониманию того, что Бланделл видел — или думал, что видел, — как раз перед тем, как у него случилось психическое расстройство. В конце концов, о вас упоминал медиум. Возможно, имело место какое-то событие, известное и вам, и Бланделлу, которое стало причиной его оплошности.”
  
  “Если бы я знал о каком-либо подобном событии, я бы рассказал об этом все”, - сказал Крэнлоу. Но его тон был немного другим, немного более медленным и мечтательным.
  
  “Конечно, ты бы сделал это”, - сказал Маркхэм. Теперь его собственный тон менялся. Он становился успокаивающим, останавливаясь на монотонном уровне, который был почти песнопением. “Но событие может быть заперто в вашем подсознании так, что оно могло всплыть только тогда, когда вы на самом деле не пытались думать об этом. Например, когда вы смотрели в хрустальный шар. Смотри в цель, Крэнлоу ”.
  
  “Я...… смотрю”, - сказал Крэнлоу.
  
  “Смотри внимательно! Постарайся увидеть что-нибудь в шаре, Крэнлоу. Вглядись в него поглубже”.
  
  Изобретатель, казалось, едва дышал. Его лицо было лишено всякого выражения.
  
  “Скажи мне, что ты видишь в шаре, Крэнлоу. И продолжай искать ”.
  
  “Я… смотрю. И теперь… Я вижу кое—что...
  
  “Что ты видишь? Скажи мне, что ты видишь?”
  
  “Я вижу... себя”, - сказал Крэнлоу мечтательно, сонно. “Я сижу за этим столом. Я пишу. Это как-то связано… с моими военными изобретениями”.
  
  “Ах, да, изобретение”, - сказал Маркхэм голосом монотонным и успокаивающим, как капающая вода. “Что это за изобретение, Крэнлоу? Ты должен сказать мне, что это такое ”.
  
  “Это сверхвзрывчатое вещество”, - сказал Крэнлоу, слегка произнося слова одними губами. “Оно убивает от сотрясения. Он настолько силен, что ... что двухфунтовая бомба убьет все живое в радиусе двух с половиной миль. Слишком ужасен, чтобы его можно было использовать… даже в таком варварском деле, как современная война. Используется только в том случае, если одна нация вторгается в другую. Затем используется для обороны. Это остановит все войны. Ни одна нация не будет совершать агрессию ”.
  
  “Да! Весьма похвально, Крэнлоу. Вы видите себя за этим столом, пишущим. И это имеет какое-то отношение к изобретению. Вы пишете формулу, не так ли?”
  
  “Да! Я пишу… формулу”, - сказал Крэнлоу.
  
  “Покажи мне, Крэнлоу. Покажи мне, как”.
  
  “Вот так”.
  
  Не глядя, руки Крэнлоу потянулись к местам, где хранились бумага и карандаш. Он положил перед собой лист бумаги и занес карандаш. Легкая судорога пробежала по его лицу, как будто от внутренней борьбы.
  
  “Покажи мне, Крэнлоу”, - сказал Маркхэм.
  
  “Как... это—”
  
  Было написано слово—
  
  С порога раздался резкий возглас, и Маркхэм был схвачен сильными руками.
  
  “Мистер Крэнлоу! Очнитесь! Придите в себя! Крэнлоу!”
  
  Маркхэм боролся в руках вооруженного дворецкого изобретателя, который прорычал ругательство и ударил его в челюсть. Маркхэм упал без сознания.
  
  Крэнлоу покачивался на своем месте, и в его глубоко посаженных глазах появился обычный свет.
  
  Он уставился на шар так, как будто никогда не видел его раньше, с ужасом уставился на лист бумаги с первым словом его драгоценной формулы, с безумной ненавистью посмотрел на человека без сознания на полу.
  
  “Шарлатан! Мошенник!” - заорал он на Маркхэма. Затем он повернулся к слуге.
  
  “Саммерс, слава богу, что ты заглянул в эту комнату, когда это сделал, и у тебя хватило ума понять, что происходит. Отведи этого человека в надежное помещение в подвале и запри его. Загипнотизирует меня, не так ли?”
  
  “Как насчет дыры в земле?” спросил Саммерс.
  
  “Пока нет! Мы пока не бросаем его в пропасть. Когда он несколько дней будет обходиться без еды и воды, он, возможно, решит рассказать нам, кто стоит за его поездкой в Крэнлоу-Хайтс. Возможно, он и есть человек, стоящий за тем, что случилось с Бланделлом и остальными. Мы скоро узнаем ”.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Звук за пределами слышимости
  
  
  Если и было что-то, что четко выделялось в этой сумасшедшей неразберихе, так это то, что центром всего бизнеса была компания Garfield Gear Company. Точнее, та часть компании Garfield Gear, в которой у президента Дженнера был свой офис.
  
  Итак, Дик Бенсон отправился в компанию Garfield Gear Company в офис Неда Дженнера.
  
  Мститель шел открыто, как он сам. До сих пор он скрывался, чтобы банда, напавшая на него в карьере, продолжала считать его мертвым. Теперь он шел неприкрыто. С определенной целью. Если бы после того, как он покинул офис, нападения на него начались снова, это, вне всякого сомнения, доказало бы, что кто-то из высокопоставленных лиц Garfield Gear — почти наверняка Дженнер — был напрямую связан с преступным миром и сообщил, что он все еще жив. Это также подвергало бы Бенсона смерти с каждым его вдохом. Но человек с белым, мертвым лицом и ледяными, блеклыми глазами не потрудился подумать об этом. Риск был для него нормой; отсутствие риска - исключением.
  
  Бенсон прошел через ворота и через главный офис, просто пройдя через них и сказав любому, кто дал показания о желании остановить его и поинтересоваться его делом: “Хочу видеть мистера Дженнера”. Обычный человек был бы задержан и заставлен ждать любым из полудюжины сотрудников; но таков был вид седовласого мужчины с мертвым лицом, излучающий спокойную власть, что никто не попытался остановить его здесь.
  
  Пока он не добрался до маленького офиса рядом с собственным Дженнера, где у секретаря Дженнера был свой стол. Бледный, тихий молодой человек с носом с высокой переносицей попытался встать у него на пути — но отступил назад под натиском этих ужасных, бледных глаз на его собственных.
  
  Бенсон открыл дверь кабинета Дженнера и вошел.
  
  Президент Garfield Gear читал какие-то письма. Он поднял взгляд, резко нахмурившись.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой? И как ты попал сюда без предупреждения? Я занят. Если ты подождешь своей очереди —”
  
  Он остановился и снова посмотрел на невыразительное, белое лицо с бесцветными, ледяными глазами.
  
  “Я Ричард Бенсон, мистер Дженнер”, - сказал Мститель своим спокойным, но вибрирующим голосом. “Я не знаю, знакомо ли вам это имя —”
  
  “Ну да, это так”, - сказал Дженнер совершенно другим тоном. “Я слышал о вас, хотя никогда не ожидал вас встретить. Это было в связи с нашими правительственными заказами. Я полагаю, вы выполняли некоторую работу для правительства ”.
  
  “Я выполнял работу для нескольких правительств”, - сказал Бенсон, оценивая мужчину светлыми глазами.
  
  “Для меня большая честь видеть вас здесь”, - сказал Дженнер. “Но по какому поводу этот визит?”
  
  “Убийство Бланделла и Сессела”, - сказал Бенсон. “Я пришел задать вам несколько вопросов по этому поводу”.
  
  “Полиция спрашивала многих —”
  
  “Я уверен, что они были достаточно внимательны. Но я хотел бы знать несколько вещей, в которые, возможно, они не подумали вдаваться. Во-первых, я понимаю, что ваша собака завыла как раз перед тем, как Сессел устроил свои выходки в вашем главном офисе. И я полагаю, что он снова взвыл как раз перед тем, как Уэйнрайт странно сошел с ума и убил двух мужчин. Это правда?”
  
  “Да”, - кивнул Дженнер. “Это верно”.
  
  Принц, собачий компаньон Дженнера, сидевший на кожаном диване, уставился на двух мужчин блестящими маленькими глазками, догадываясь, что речь идет о нем, но оставаясь неподвижным и беззвучным, как его и учили.
  
  “Было еще что-то подобное”, - сказал Бенсон. “Я узнал, что, пока Бланделл стоял на углу и раздавал долларовые купюры, собака с одним из мужчин, получавших счет, делала то же самое. Взвыл — почти так, как будто что-то причинило ему боль. И снова, за воротами завода, как раз перед тем, как старик, сидевший за рулем универсала Крэнлоу, совершил самоубийство перед грузовиком, дворняжка неподалеку взвыла, как от боли ”.
  
  “Я не слышал об этих двух вещах”.
  
  “Но вы слышали, как выла ваша собака. У вас есть какие-нибудь идеи, что стояло за его выходками?”
  
  “Нет, - сказал Дженнер, - у меня его нет. Он выл и хватался за уши. Но почему, я не могу сказать. Это важно?”
  
  “Я думаю, это действительно может быть очень важно. Неужели у тебя нет даже предположения?”
  
  “Даже не предполагаю”, - улыбнулся Дженнер.
  
  Белое мертвое лицо оставалось неподвижным, как и должно быть всегда. Бесцветные глаза, похожие на кусочки льда в лунном свете, были спокойны, как алмазные сверла на лице руководителя завода.
  
  “Еще кое-что, мистер Дженнер. Выплаты роялти мистеру Крэнлоу за его систему управления торпедами недавно были приостановлены, потому что правительство отклонило недавние поставки. Вы знаете, почему эти поставки должны быть отклонены?”
  
  “Я не понимаю”, - сказал Дженнер, слегка нахмурившись. “Вы сказали, что были здесь по делу об убийствах Бланделла и Сессела. Какое отношение к ним имеют лицензионные платежи Крэнлоу?”
  
  “Возможно, многое. Если бы вы просто сказали мне, что правительство написало вам относительно отказов —”
  
  Бенсон остановился. Бледные, холодные глаза на его мертвом лице приобрели пристальный взгляд. Мститель что-то слышал, очень слабо, как будто приглушенный расстоянием. И все же это было нечто, что тоже казалось близким.
  
  “Ну?” - спросил Дженнер. “Продолжай!”
  
  Но Бенсон не пошел дальше! Он прислушался к слабому, пронзительному шуму. Это был звук, который вообще не услышал бы ни один человек из ста тысяч; но слух Бенсона был так натренирован, что он уловил его совершенно отчетливо.
  
  Хотя он почувствовал это едва ли не больше, чем услышал.
  
  Дженнер смотрел на него немного другим взглядом. Какой-то выжидающий взгляд. И на кожаном диване Принц начал выть.
  
  Он взвыл как раз перед тем, как мужчина сошел с ума и попытался станцевать чечетку в главном офисе. Он взвыл как раз перед тем, как были убиты двое мужчин.
  
  Сейчас он выл точно так же. И потрепал себя по ушам, как будто они причиняли ему боль.
  
  Звук, который слышал Мститель, постепенно становился все пронзительнее, все больше выходя за пределы слышимости даже для его чудесных ушей.
  
  И в ослепительной вспышке смысл этого стал освещенным и ясным.
  
  Почему собаки выли и зажимали уши лапами, как от боли. Им было больно! Они могли слышать этот звук, который из людей слышал только Бенсон. Они могли слышать это отчетливо, и это ранило их уши своей пронзительностью.
  
  Почему у людей случались пустые приступы, провалы в памяти в этом месте, и они отправлялись совершать безумные, убийственные поступки.
  
  Почему—
  
  Теперь Бенсон знал! Внезапно он многое понял. Но в тот момент, когда он понял, звук наконец вышел за пределы слышимости — и его яркие, как агат, бесцветные глаза стали странно пустыми. Его тело было выпрямленным, прямым и мощным; но в те последние несколько секунд оно, казалось, превратилось в оболочку — как будто из него высосали жизнь и волю.
  
  Дженнер улыбнулся. Он встал из-за своего стола и подошел к Бенсону.
  
  “Пожми мне руку”, - сказал он безапелляционно.
  
  Стальная правая рука Бенсона протянулась и сжала его руку.
  
  “Ты сделаешь в точности то, что тебе скажут?”
  
  Голос Мстителя обладал приглушенным и послушным звучанием, которого ни один человек на земле никогда раньше в нем не слышал.
  
  “Я сделаю в точности то, что мне скажут”.
  
  “Хорошо!” - сказал Дженнер, посмеиваясь и возвращаясь к своему столу. “У вас международная репутация честного человека. Вы широко известны как очень богатый человек, которому не нужно красть секреты. Ты можешь нам пригодиться!”
  
  
  * * *
  
  
  В многоквартирном здании отеля, где остановилась миссис Крэнлоу, Нелли Грей и Розабель Ньютон выходили из дома. Но они не собирались навестить миссис Крэнлоу. Они вообще не собирались встречаться по каким-либо социальным причинам.
  
  Они уходили, потому что у каждого в боку было по пистолету.
  
  “Говорю тебе, ты совершаешь ошибку”, - сказала Нелли.
  
  “Да, сэр, вы кто”, - сказала Розабель, которая, как и ее муж Джош, разговаривала с незнакомцами совсем по-другому, чем с близкими друзьями.
  
  Двое мужчин с пистолетами ткнули их сильнее. Один из мужчин был толстым и веселым на вид — пока вы не уставились на него во второй раз. У другого была узкая, злая челюсть.
  
  “Это не ошибка”, - сказал толстяк. “Ты лезешь во что-то, что не касается никого, кроме нас. Так что ты пойдешь с нами и все об этом расскажешь ”.
  
  Нелли обдумывала безрассудный шаг. Если бы она могла убрать пистолет от своего бока на секунду, она могла бы справиться с тремя, как толстяк, сведущий в джиу-джитсу.
  
  Но она не осмелилась ничего предпринять. Мало того, что ее почти наверняка застрелили бы; но если бы она все-таки вырвалась на свободу, другой мужчина, вероятно, застрелил бы Розабель. И Нелли не хотела рисковать жизнью хорошенькой негритянки.
  
  “Вниз по лестнице”, - сказал толстяк.
  
  “Спуститься на пятнадцать этажей?” ахнула Нелли.
  
  “Конечно! Почему бы и нет? Ты молод и здоров. К тому же симпатичный, ” ухмыльнулся Жирный.
  
  “Но—”
  
  “Продолжайте, продолжайте!” - прорычал мужчина с узкой челюстью. “На лестницах нет лифтеров, которые могли бы потом рассказать копам о паре дам, которых обошли на мушке”.
  
  Нелли и Розабель направились к лестнице. Ничего другого не оставалось, когда смерть вот так толкала их под ребра.
  
  Нелли была в холодной ярости на саму себя. Она решила, что это была ее вина. Она ожидала, что Роберт Крэнлоу постучит в ее дверь. Приятный сын изобретателя спросил, может ли он пригласить Нелли на ужин вместе со своей мачехой в тот вечер, и Нелли ухватилась за возможность получить больше информации.
  
  Он позвонил и упомянул время, когда приедет за ней. Нелли могла поклясться, что это действительно был его голос. Но все стало выглядеть так, как будто этого и не было. Потому что, когда она открыла на стук в дверь, в указанное время этот толстяк направил на нее пистолет, а другой был направлен на Розабел.
  
  “В любом случае, зачем вы нас похищаете?” - Спросила Нелли во время долгого спуска на пятнадцать лестничных пролетов.
  
  “Как будто ты не знал!” - фыркнул толстяк. “В любом случае, я тебе говорил. Ты суешься туда, где тебя не ждут ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Крэнлоу, детка. Крэнлоу! Ты подцепил миссис Крэнлоу слишком гладко и непринужденно, чтобы быть естественным. Вы узнали, что за ней следит парень, и сообщили об этом кому-то другому. Мы знаем это, потому что огромный парень с руками, похожими на окорока, внезапно появляется в нашей штаб-квартире и начинает подслушивать. Итак, мы пришли за тобой, и ты сказала нам, как хорошая маленькая девочка, где ты подходишь ”.
  
  В переулке за зданием стояла закрытая машина. Четверо вышли через заднюю дверь и сели в машину так, что их никто не увидел. Это стало потрясением для Нелли и Розабель. Они надеялись, что кто-нибудь будет рядом.
  
  Машина выехала из Гарфилд-Сити на старую ферму. Там был дом со снесенной крышей и сарай, который был немного более целым. Машина проехала мимо заброшенного дома и остановилась рядом с сараем.
  
  Девочек вытолкали из машины в сарай; затем машина снова уехала. Но ни один из них не обратил на это особого внимания. Они смотрели на мужчину в сарае, который угрюмо сидел на побитом молью тюке сена.
  
  Этим человеком был Роберт Крэнлоу!
  
  “Ради всего святого—” - начала Нелли.
  
  Роберт Крэнлоу покачал головой, глядя на них с трезвым сочувствием.
  
  “Значит, они добрались и до тебя!” - сказал он. “Но — почему?”
  
  “Ты хочешь сказать, что тебя похитили?” - спросила Нелли.
  
  “Кажется, это подходящее слово для этого”, - прорычал молодой Крэнлоу. “И поверь мне, если я когда-нибудь доберусь до кого-нибудь из этих умных парней, когда у них не будет оружия за плечами —”
  
  В дальнем конце сарая было трое мужчин, игравших в засаленные карты на перевернутом ящике.
  
  “Ой, заткнись!” - проскрежетал один.
  
  Молодой Крэнлоу сверкнул глазами, но сделал, как ему сказали. Карточная игра продолжалась, карты издавали негромкие хлопающие звуки.
  
  “Они, должно быть, слышали, как ты звонил мне, - сказала Нелли, - а затем пришли в мои комнаты в то время, когда ты сказал, что придешь —”
  
  “Послушайте, ” резко сказал один из троих в ложе, “ мы не хотим ничего слышать ни от кого из вас! Понял это?”
  
  У каждого был свой автоматический пистолет, лежащий на коробке. Говоривший мужчина поднял свою трубку и на мгновение повернулся лицом к двум девушкам и сыну изобретателя. Затем он вернул свое внимание к игре, и наступила тишина.
  
  Нелли взглянула на Розабель, которая слегка пожала плечами. И затем изящная блондинка, которая выглядела такой хрупкой, мягкой и беспомощной, оглядела место их заключения.
  
  Сарай был маленьким, с грубым полом. Пол старого сеновала наверху был убран, оставив в воздухе узор из балок и несущих балок. Там все еще была лестница, ведущая туда, где когда-то был сеновал, а теперь не ведущая ни к чему, кроме искореженной старой балки.
  
  Нелли начала медленно ходить вокруг. Раздраженный мужчина у перевернутого ящика выглядел так, словно собирался прекратить всякое движение, а также всякую речь, но в конце концов он фыркнул и ничего не сказал. Нелли подошла к лестнице.
  
  Розабель бросила на нее один раз настороженный, понимающий взгляд. Медленно тянулись минуты.
  
  Затем снаружи подъехала другая машина. Они могли слышать, как он тихо подкатился к остановке рядом с сараем. Хорошая, мощная, бесшумная машина. Тяжелая дверь сарая отъехала в сторону, и вошел еще один мужчина.
  
  Этот человек был безупречно одет и держался, и у него были тусклые темные глаза, похожие на черный оникс.
  
  “Копелл”, - сказал один из мужчин в ложе, поднимая взгляд от карточек.
  
  Мужчина кивнул и удовлетворенно посмотрел на двух девушек и молодого Крэнлоу.
  
  “Итак, вы их подобрали”, - сказал он. “Достаточно хороший. Даже если мы ничего из них не добьемся, мы забрали их у нее, так что с этой стороны никаких проблем не будет. Это было главное ”.
  
  “Вы хотели задать девушкам пару вопросов, не так ли?” - спросил мужчина в ложе.
  
  “О, конечно”, - сказал Копелл. “Если они заговорят, молодец. Но это не имеет большого значения, если они откажутся ”.
  
  “Нет”, - сказал мужчина в ложе, ухмыляясь. “Думаю, для них это не будет иметь большого значения — шесть футов под землей”.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Черный диск
  
  
  Мститель и его помощники редко попадали в переделки, какими бы опасными они ни были, из которых они не выходили с какой-нибудь полезной информацией. Так было и в этом случае с Нелли Грей.
  
  По крайней мере, у нее была информация. Сможет ли она выйти с этим или нет, это опять же что-то другое. Но она надеялась, что сможет.
  
  Копелл, враг общества Гарфилд Сити номер 1 и лидер преступного мира, довольно небрежно подошел к миниатюрной блондинке, которая выглядела такой нежно-женственной и беспомощной. Она попятилась к лестнице, представляя собой прекрасную картину испуганного детства в руках смелых, плохих мужчин.
  
  “Тебе это так сильно не нравится, да?” Сказал ей Копелл, по-волчьи улыбаясь. “Ты ввязываешься в большую игру, а потом тебе не очень нравится, когда ты проигрываешь. Ну, во-первых, тебе не следовало совать в это свой хорошенький носик ”.
  
  “В чем?” - невинно спросила Нелли. “О какой большой игре ты говоришь?”
  
  “Игра, которая заставила тебя быстро подружиться с миссис Крэнлоу”, - сказал Копелл.
  
  “Вы все продолжаете говорить об этом”, - сказала Нелли. “Я просто случайно встретил ее в вестибюле, когда регистрировался в апарт-отеле—”
  
  “А затем выкачал из нее информацию”, - кивнул Копелл. “А также заметил парней, которые наблюдали за ней. Но ты по-прежнему ничего ни о чем не знаешь!”
  
  “Правильно”, - сказала Нелли.
  
  “Некоторое время назад, ” прорычал Копелл, - ты слышал, как я сказал, что не имеет большого значения, разговариваешь ты или нет. Ну, это не так. Но мне любопытно, как и любому другому парню. Я хотел бы знать, как ты во все это ввязался, на кого работаешь и многое другое. Если тебя это не слишком затруднит, я заставлю тебя или эту твою служанку рассказать. Теперь я приступлю, ” добавил он с ухмылкой, “ к некоторым хлопотам. Хороший поворот руки должен освежить вашу память ”.
  
  Он потянулся к левому запястью Нелли. Ему действительно не следовало этого делать. Розабель знала это и приготовилась к действию. Но Копелл, естественно, не знал.
  
  Он почти достал запястье, но затем оно сдвинулось вверх на шесть дюймов, так что он промахнулся. Но Нелли Грей не промахнулась по своему. Ее маленькая правая рука метнулась вперед и сомкнулась на запястье Копелла. Это продолжалось около секунды, но мужчина закричал так, как будто положил руку на плиту.
  
  Большой палец Нелли нашел нервный центр и надавил, в результате чего в руку Копелла вонзилась большая раскаленная игла.
  
  Это было просто на удачу, это не было главной целью ее застежки. Главная цель проявилась на вдохе позже, когда Копелл внезапно ударилась головой о вытянутую левую ногу и рухнула в десяти футах от нее на усеянный осколками пол.
  
  Тогда Розабель закричала. Она взвизгнула, как паровой свисток, и прыгнула к стене сарая, где хлопала расшатанная доска. Она схватилась за доску и начала раскачивать ее взад-вперед, крича.
  
  В этом не было никакого смысла, но в этом и не должно было быть. Работая в идеальном унисоне с Нелли, Негритянка хотела только одного — привлечь к себе все взгляды на секунду или две. И ее крики и безумные действия достигли этого.
  
  Все уставились на нее на пару ударов сердца, кроме Копелла, который ошеломленно, недоверчиво поднимался с пола. И за это короткое время Нелли поднялась на шесть ступенек выше по служебной лестнице. Она прыгнула оттуда.
  
  Словно изящный снаряд, она полетела к перевернутому ящику, на котором трое бандитов играли в карты. Она прикурила от этого, и три пистолета, которые были схвачены мужчинами, которые наконец начали по-настоящему беспокоиться, полетели в трех разных направлениях. Они лежали на коробке. От толчка маленькой ножки Нелли их отбросило на несколько ярдов в сторону.
  
  Трое схватились за нее. Но это было все равно что хвататься за тень, которую ты все равно не ожидал увидеть в этом конкретном месте в это конкретное время. Она перепрыгнула через голову одного из мужчин и была на полпути к двери, прежде чем они поднялись на ноги.
  
  Раздался выстрел, прозвучавший как пушечный грохот в тесном помещении сарая. Но выстрел ни во что не попал. Он был нацелен на Нелли, но Розабел в тот момент нащупала в руках незакрепленную доску и сделала выпад с ней. При сильном ударе под подбородком доска может стать отличным оружием. Копелл снова упал.
  
  “Беги!” - крикнула Нелли в дверях. “Ты тоже, Роберт!”
  
  Розабель вылетела почти так же быстро, как и Нелли. Машина, на которой приехал Копелл, стояла чуть впереди.
  
  “Роберт!” - позвала Нелли. “Поторопись—”
  
  “Убирайся!” - услышала она приглушенный голос молодого Крэнлоу. “Я— они схватили меня! Я не могу—”
  
  Розабель открыла дверь. Она села в машину, и Нелли нырнула за ней. Мужчины были у двери сарая, забрав свое оружие. У них все еще были пустые, недоверчивые взгляды на лицах, что девушка могла сотворить с ними такое. Они начали стрелять. Затем они остановились, зная, что это бесполезно. В машину Копелла стреляли и раньше. Он останавливал пули.
  
  Нелли и Розабель бросились наутек — две девушки, которые без посторонней помощи сбежали от четырех вооруженных бандитов.
  
  Спидометр показывал восемьдесят.
  
  “Нам не обязательно действовать так быстро”, - сказала Розабель. “Сейчас мы вне зоны досягаемости”.
  
  “Да, нам действительно нужно действовать быстро”, - парировала Нелли. “Вы слышали, что сказал тот мужчина, когда вошел. Что нас убрали от нее, чтобы с этой стороны не было никаких проблем ”.
  
  “Да”, - сказала Розабель, понимание загорелось в ее глазах.
  
  “Она’, ” сказала Нелли, нажимая на акселератор, “ должно быть, означает миссис Крэнлоу. Банда, должно быть, собирается что-то с ней сделать. Если мы только сможем добраться туда вовремя, чтобы остановить это —”
  
  
  * * *
  
  
  Однако в тот момент с миссис Крэнлоу была не банда. По крайней мере, это была не банда, как положено. С ней в ее квартире был Дженнер или Гарфилд Гир. Он смотрел на ее любимую собаку.
  
  “Я не знаю, что случилось с Тоби”, - говорила миссис Крэнлоу другу своего мужа, который любезно заскочил к ней на несколько минут.
  
  Тоби выл, как собаки воют на луну — или после смерти. Он выл и зажимал лапами уши!
  
  “Я действительно не знаю”, - снова начала миссис Крэнлоу.
  
  Ее голос затих, а глаза стали странно пустыми. Дженнер пристально вгляделся в них и улыбнулся. Он полез в карман.
  
  Он достал из кармана маленький черный, толстый, гладкий диск. Это была штука размером со старомодные часы с заводным ключом. На соседнем столе лежала сумочка миссис Крэнлоу. Он открыл сумочку, положил толстый черный диск и протянул его ей.
  
  “Ты не выпустишь эту сумочку из рук”, - сказал он женщине.
  
  “Я не буду… пусть этот кошелек… не в моих руках, ” как попугай повторила миссис Крэнлоу.
  
  “Ты отправишься к своему мужу в Крэнлоу-Хайтс и получишь от него секретную формулу его военного изобретения”.
  
  “Я пойду к своему мужу ... и получу от него секретную формулу… его военного изобретения”, - повторила миссис Крэнлоу.
  
  “Хорошо! Он даст тебе это, если ты очень вежливо попросишь, как умеет делать любящая жена”. Дженнер проводил ее до двери и спустился на лифте. Он говорил приятно и непоследовательно для оператора, но на улице его манеры изменились. Это снова было командование.
  
  “Выезжай немедленно”, - сказал он. “Принеси формулу в мой офис в Garfield Gear Company, как бы поздно это ни было. Я буду ждать там”.
  
  Миссис Крэнлоу села в свою машину, синий куп é, и никто ее не видел. Это произошло потому, что Нелли, Розабель и Роберта Крэнлоу “убрали с дороги”. Но, как выяснилось, недостаточно убрали с дороги.
  
  Миссис Крэнлоу вела машину медленно, как водила всегда. Она завернула за следующий угол как раз в тот момент, когда Нелли и Розабел собирались проехать на красный свет, торопясь вернуться в здание. Миссис Крэнлоу машинально остановилась на светофоре.
  
  Нелли видела ее. Она искала машину головорезов, следовавших за ней, но их не было. Она искала мужчину, участвовавшего в перевороте é вместе с ней, но она была одна. Нелли была в замешательстве. Она ожидала, что миссис Крэнлоу будет в смертельной опасности, и вот она здесь, спокойно ведет машину одна.
  
  Она вышла из машины Копелла и побежала к миссис Крэнлоу. Загорелся желтый свет.
  
  “Миссис Крэнлоу!” - позвала она, постучав в стекло двери. “Миссис Крэнлоу!”
  
  Конечно, ее голос был достаточно громким, чтобы его услышали. Но жена изобретателя не подала виду, что слышит его. Она поехала дальше. Нелли осталась стоять на улице, но ненадолго.
  
  Все это казалось безумным и бесполезным. Но, повинуясь импульсу, все еще убежденная из слов Копелла, что этой женщине что-то угрожает, Нелли сделала три быстрых шага и зацепилась за задний бампер движущейся машины. Она подтянулась на багажнике coup é и нащупала ручку задней панели. Отделение было не заперто. Она открыла его, посмотрела на миссис Крэнлоу через заднее стекло и увидела, что та смотрит прямо перед собой, очевидно, не обращая внимания на своего нового пассажира.
  
  Нелли забралась в купе и закрыла за собой крышку, почти до щелочки.
  
  Время преувеличено, когда вы находитесь в стесненном положении и ничего не видите. Нелли показалось, что прошли часы, прежде чем машина снова остановилась. На самом деле, миссис Крэнлоу добралась до Крэнлоу-Хайтс примерно за полчаса.
  
  Нелли, конечно, не знала, что они были в Крэнлоу-Хайтс. В своем темном закутке она знала только, что машина остановилась, что прозвучал мужской голос, а затем голос миссис Крэнлоу. После этого она почувствовала, как машина покачнулась, когда миссис Крэнлоу вышла, и снова покачнулась, когда в нее сел кто-то другой. За этим последовала еще одна короткая поездка по дорожке, по которой под шинами шуршал гравий. Затем машина остановилась. Нелли услышала, как человек в ней вышел и ушел, и, дав себе пять минут, она открыла заднюю панель coupé.
  
  Она была в гараже. Вращающаяся входная дверь была разбита в щепки, как будто в результате недавней аварии. В гараже рядом с coup стояли блестящий новый универсал и еще одна машина &# 233;. Впереди, с одной стороны подъездной дорожки, она увидела тяжелый седан с разбитой передней частью. Она знала об этой разбитой машине. Ее разбил шеф полиции. Это сообщило Нелли, где она была.
  
  Миссис Крэнлоу, предположительно находясь в тени серьезной опасности, приехала сюда, в дом своего мужа. Ускользнула ли она, сознательно или неосознанно, от людей Копелла? Или в ее, казалось бы, естественном и безобидном визите к мужу была какая-то неясная опасность, оправдывающая слова Копелла?
  
  Нелли выбралась из переворота é чтобы выяснить.
  
  В гараже была боковая дверь, ведущая в дом. Она проскользнула через нее и оказалась в длинном узком коридоре. В дальнем конце стоял мужчина с пистолетами за поясом вокруг талии. Она прижималась к стене, пока он не прошел мимо открытого конца коридора. Затем она двинулась вперед, беззвучно, как бело-розовое привидение.
  
  Она услышала голоса задолго до того, как достигла большого переднего холла, из которого выходил этот узкий проход. Голос миссис Крэнлоу, причем мужской. Миссис Крэнлоу, очевидно, остановила свою машину у ворот и вошла в дом пешком, в то время как мужчина загнал "куп" é в гараж.
  
  Нелли добралась до прихожей. Она услышала женский голос, томный и убедительный; услышала, как мужчина сказал: “Но я не понимаю. Откуда эта внезапная забота о моем изобретении? И почему ты думаешь, что с тобой было бы безопаснее, чем со мной?”
  
  Подойдя ближе к двери, из-за которой доносились голоса, Нелли услышала ответ миссис Крэнлоу.
  
  “Потому что все знают, что я не знаком с твоей работой, Джесси. Боюсь, у меня репутация немного взбалмошной и легкомысленной особы. Никому бы и в голову не пришло, что у меня есть формула. Со мной это было бы в полной безопасности ”.
  
  “Я уже говорил, что никогда не изложу это на бумаге”.
  
  “Но, Джесси, предположим, с тобой что-то случилось? Тогда все ваши планы по прекращению войны были бы разрушены, потому что все знали бы, что больше не существует ужасного оружия, которое могло бы напугать страны-агрессоры, чтобы они оставались на их собственной территории. Но если бы ты дал мне копию формулы, твои планы могли бы осуществиться. Я мог бы исполнить твои последние желания ”.
  
  “Сдается мне, ты уже загнал меня в могилу, и все это за какие-то десять минут”, - проворчал мужчина. Последовала пауза, затем предложение, от которого маленькие кулачки Нелли сжались.
  
  “Возможно, в том, что ты говоришь, что—то есть - дай мне ручку и бумагу”.
  
  Это, должно быть, говорит сам Крэнлоу. А ручка и бумага, должно быть, для того, чтобы наконец-то действительно записать ту формулу, которая была такой бесценной.
  
  Нелли обнаружила, что ее сердце учащенно забилось. Здесь было что-то очень неправильное. Она чувствовала это, знала это!
  
  Но, похоже, она была не единственной, кто внезапно обрел это знание.
  
  Какое маленькое слово с интонацией выдало миссис Крэнлоу за изобретателя, Нелли, конечно, не могла догадаться. Но что-то определенно выдало.
  
  “Лето! Иди сюда!” Из комнаты донесся вопящий голос Крэнлоу. Это продолжалось тирадой, смешанной с яростью и отчаянием. “Ты! Моя собственная жена — предательница! Я бы до небес хотел, чтобы я никогда не делал этого открытия! Моя собственная жена приезжает сюда и вероломно пытается заполучить эту формулу! Лето!”
  
  Нелли была в маленькой каморке со скошенным потолком под лестницей в холле, когда услышала, как мужчина, которого она видела с пистолетами за поясом, пробежал мимо по коридору. Но шкаф в прихожей не был подходящим местом для укрытия.
  
  Она вышла из машины и направилась к двери в задней части холла. Она открыла ее. Машина спустилась вниз. Она начала медленно спускаться — затем побежала, так как шаги в главном холле направлялись прямо к ней.
  
  Она добралась до подвала и прыгнула под укрытие нескольких корыт для белья, спрятавшись за ними как раз в тот момент, когда мужчина и Крэнлоу спускались по лестнице с миссис Крэнлоу между ними. На мгновение в глубоко посаженных глазах Крэнлоу появилось такое отчаянное безумие, что Нелли подумала, что они собираются убить женщину прямо на месте. Но они этого не сделали. Они отвели ее к тяжелой боковой двери и открыли ее.
  
  Нелли мельком увидела там мужчину, с белым лицом, но выдающейся внешностью. Это был доктор Маркхэм, психиатр, если бы она знала это. Затем они тоже поместили миссис Крэнлоу в тюремную комнату и захлопнули дверь.
  
  
  ГЛАВА XV
  Нечестивое сближение
  
  
  В течение нескольких часов Бенсон сидел в отдельной комнате отдыха офиса Дженнера. Он сидел там, пока Дженнер выходил на час или около того, и сидел там, когда Дженнер вернулся. Он сидел там, пока Дженнер ждал результатов его отправки миссис Крэнлоу в Крэнлоу-Хайтс, чтобы заняться изобретателем. Было одиннадцать часов, когда через заброшенный завод по частному проводу в офис президента поступил телефонный звонок.
  
  “Мистер Дженнер? Это Эл звонит”. Голос был низким, настороженным. “На высотах. Вы меня слышите? Я не могу говорить громче. Кто-нибудь может услышать меня на этом конце ”.
  
  “Я тебя хорошо слышу”, - сказал Дженнер.
  
  Звонивший был парнем по имени Трилло, которому удалось наняться шофером Крэнлоу после того, как старик выехал на своем универсале на дорогу фургона.
  
  “Миссис Крэнлоу так не пойдет”, - сказал Трилло из "Крэнлоу Хайтс". “Что-то соскользнуло. В любом случае, Крэнлоу понял, что что-то не так. Он бросил ее в камеру в подвале ”.
  
  Резко воскликнул Дженнер. “Вы уверены?”
  
  “Да! Это случилось совсем недавно. Но у меня впервые появилась возможность позвонить тебе по этому поводу ”.
  
  Дженнер на мгновение задумался, затем сказал: “Очень хорошо. Оставайся там и держи ухо востро ”.
  
  Трилло резко рассмеялся. “Нет сомнений в том, что я останусь здесь! Ты не можешь выбраться из этого места. Или в любом другом.”
  
  “Посмотрим на этот счет. Я имею в виду, что касается проникновения ”, - сказал Дженнер.
  
  Он сам позвонил по телефону, затем вошел туда, где сидел Бенсон.
  
  “Иди сюда, ты”, - сказал он.
  
  Бенсон встал и подошел к нему. В его светлых глазах было то самое отсутствующее выражение. Речь шла о выражении, которое было в глазах Бланделла, когда он раздавал долларовые купюры, и в глазах секретарши Крэнлоу, когда она шагнула с балкона пожарной лестницы на двадцать четвертом этаже в воздух.
  
  “Мы отправляемся в Крэнлоу-Хайтс, ты и я”, - сказал ему Дженнер. “Когда мы доберемся туда, ты должен попытаться убедить Крэнлоу дать тебе эту формулу. Ты понимаешь?”
  
  “Я понимаю”, - тупо сказал Бенсон.
  
  Рука Дженнера потянулась к внутреннему карману пальто Бенсона. Без сопротивления она снова появилась, держа маленький толстый кожаный футляр. В кейсе были письма и документы Мстителю от губернаторов нескольких штатов, от главы министерства юстиции и от многих начальников полиции. Это был его портфель с удостоверениями личности.
  
  “Прекрасно”, - сказал Дженнер. “Любой, кто посмотрит на эти вещи, будет безоговорочно доверять вам. Кроме того, Крэнлоу, вероятно, слышал о вас. Ты выдашь себя за правительственного эмиссара и убедишь его ‘продать’ формулу военному министерству ”.
  
  “Да”, - сказал Мститель с тупым повиновением.
  
  Дженнер достал из кармана толстый черный диск того типа, который он подарил миссис Крэнлоу. Размером примерно со старомодные долларовые часы.
  
  “Положи это в карман. Держи это там”.
  
  Бенсон положил диск в карман и последовал за Дженнером на улицу. Он сел в машину Дженнера вместе с ним, и его отвезли в Крэнлоу-Хайтс.
  
  У выхода произошла задержка.
  
  “Ричард Бенсон?” - раздался голос Крэнлоу по домашнему телефону. “Да, я слышал о нем. Но я не знаю его в лицо, и я не понимаю, какое у него ко мне дело ”.
  
  “Неужели вы не поверите мне на слово, что со мной мистер Бенсон и что он должен вас видеть?” - сказал Дженнер. “Он приехал из Вашингтона, чтобы тайно увидеться с вами. Он знал, что я ваш хороший друг; поэтому он сначала зашел ко мне и попросил соединить его с вами”.
  
  “Обязательно ли ему говорить со мной в полночь?”
  
  “Он пришел в этот час, чтобы сохранить секретность своей миссии”, - сказал Дженнер.
  
  “У меня был тяжелый вечер, Дженнер”, - послышался усталый голос Крэнлоу. “Со мной произошла ужасная вещь. Я не буду вдаваться в подробности. Но — если я должен его увидеть...
  
  Крэнлоу отдал соответствующий приказ охраннику у ворот. Дженнера и Бенсона сопроводили к обитой железом входной двери под ярким светом множества прожекторов.
  
  Огни, бушующие над лужайкой внутри железной ограды Крэнлоу-Хайтс. Огни, бушующие над голыми склонами холмов за оградой. Освещенная крепость.
  
  Внутри территории Мститель шел с пустыми глазами рядом с Дженнер. Снаружи, вне зоны действия прожекторов, к вершине холма подъехали две машины, одна с востока, другая с запада. Тот, что с востока, добрался до подножия холма первым. Из него вышли Копелл и четверо мужчин.
  
  С другой стороны остановилась вторая машина, и из нее вышли пятеро мужчин: молодой парень со старческими глазами, веселый толстяк, мужчина с узкой челюстью, большая обезьяна, похожая на Гаргантюа, и парень-метис с раскосыми глазами.
  
  Пятеро бесшумно обошли вокруг дома, где ждал Копелл. Он без слов кивнул в знак приветствия.
  
  Все сходилось на Крэнлоу-Хайтс. Подобно одинокому королю на шахматной доске, Крэнлоу медленно и методично окружали все силы противника. Был один тонкий, безжалостный ход за другим, призванный выжать из него эту формулу. Теперь это последнее, согласованное усилие против него.
  
  Он, конечно, еще не знал об этом. Но ему очень скоро должны были сообщить!
  
  Копелл посмотрел на часы, в то время как девять его отборных головорезов смотрели на него. Было десять минут первого ночи. Он продолжал смотреть на него, а затем на освещенное пространство между ним и воротами, пока не прошло пять минут.
  
  В четверть первого, как будто все произошло по часовому механизму, прожекторы погасли.
  
  “До самых ворот”, - тихо сказал Копелл.
  
  Оттуда, из-за забора, доносились крики.
  
  “Свет! В чем там дело?”
  
  “Включите свет!”
  
  “Должно быть, сработал предохранитель —”
  
  В укрывающей темноте Копелл и его люди бесшумно побежали вверх по холму к большим воротам. Они знали, что свет еще долго не загорится. У Трилло, находившегося там, был приказ вывести из строя предохранитель прожекторной линии, чтобы его нельзя было починить в спешке.
  
  Кромешная тьма, благоприятствующая плану мошенника. Но темнота может укрыть не только мошенников. Так и было в данном случае.
  
  С востока подъехала еще одна машина. Она следовала за машиной Копелла на большом расстоянии. За рулем был гигант Смитти. С ним в машине были Джош и Мак. Смитти долгое время следил за Копеллом, ожидая какого-нибудь такого хода, как этот. Полчаса назад, когда главарь преступного мира направил нос своей машины к Крэнлоу-Хайтс, Смитти забрал Мак и Джоша и сразу же поехал за ним. Теперь он был этому очень рад.
  
  “Похоже, они собираются стрелять, чтобы пробиться внутрь”, - прошептал Джош, в то время как темнота продолжалась, и люди впереди пробирались к тусклой тени железной ограды.
  
  “И также похоже, что у них был партнер внутри”, - заметил Мак.
  
  “Интересно, ” сказал Смитти, не отвечая ни на то, ни на другое, “ где шеф?”
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон в тот момент находился в библиотеке изобретателя Крэнлоу. И на его губах были фразы, которые были вбиты в него по пути к Вершинам с Дженнер, которая запустила мяч теперь, когда они были с Крэнлоу.
  
  “Мистер Бенсон здесь со всеми полномочиями военного министерства”, - спокойно сказал он. “В Вашингтоне была конференция, когда вы опубликовали это заявление в газете, и в конце концов было решено послать его, потому что вы, а также все остальные, кто с ним знаком, должны знать, что ему можно полностью доверять”.
  
  “Я, конечно, уверен в этом”, - сказал Крэнлоу с усталой вежливостью. Он просмотрел документы Бенсона.
  
  “Я пришел повидаться с вами, - сказал Бенсон, - на вашем новом военном изобретении, конечно. Ваше правительство хочет это купить ”.
  
  Губы Крэнлоу поджимались, как и при каждом упоминании нового оружия. Он покачал головой еще до того, как Бенсон закончил говорить.
  
  “Мое изобретение не продается даже моему собственному правительству”, - сказал он. “Я такой же патриот, как и все, я думаю, но мой мотив больше, чем патриотизм. Я хочу остановить все войны—”
  
  “Да, я знаю”, - сказал Бенсон. “Это похвальный мотив. Но возникла ситуация, известная только нашей секретной службе, которая ставит патриотизм на первое место. Есть срочная причина, по которой вы должны немедленно продать его Соединенным Штатам ”.
  
  “И это?” - скептически спросил Крэнлоу, сжав губы еще плотнее и упрямее, чем когда-либо.
  
  “Сами Соединенные Штаты, - сказал Бенсон, - вот-вот подвергнутся вторжению”.
  
  В библиотеке воцарилась тишина, нарушенная хорошо отрепетированным вздохом Дженнер.
  
  “Бенсон! Ты мне этого не говорил ”.
  
  “Я говорю вам сейчас”, - сказал Бенсон. “И Крэнлоу”.
  
  “Я не могу в это поверить”, - сказал Крэнлоу, бледнея. “Это невозможно! Кто мог бы вторгнуться к нам — и как?”
  
  “Мы подвергнемся вторжению из Гватемалы. Там, внизу, дюжинами были тайно построены авиабазы. Тысячи самолетов были собраны, ожидая только сигнала ”.
  
  Крэнлоу пристально посмотрел на Бенсона своими глубоко посаженными усталыми глазами.
  
  “Мне жаль. Я просто не могу в это поверить. О подобном начинании стало бы мгновенно известно. Вы не сможете скрыть все знания о десятках авиабаз и тысячах самолетов ”.
  
  “Как я уже сказал, наша секретная служба знает об этом”.
  
  “Знали бы больше, чем это”, - настаивал Крэнлоу. “Такой масштабный маневр стал бы достоянием общественности еще до того, как его можно было бы завершить. Действительно, этому никогда не позволили бы завершиться. Наш флот позаботился бы об этом ”.
  
  “Сейчас наша политика заключается в том, чтобы не посылать вооруженные силы в страны Латинской Америки”, — начал Дженнер.
  
  “Политика к черту”, - сказал Крэнлоу. “Никакая политика не выдержит такой угрозы”.
  
  “Вы имеете в виду — вы думаете, что мистер Бенсон лжет?” воскликнул Дженнер возмущенным тоном.
  
  “Я имею в виду, - сказал Крэнлоу, - что, я думаю, даже мое собственное правительство могло бы немного попустительствовать, чтобы заполучить такое оружие, каким я обладаю, — не думая использовать его, кроме как в целях самообороны, я уверен. Тем не менее, они могут хотеть этого достаточно сильно, чтобы немного приукрасить правду ”.
  
  “Вы очень подозрительный человек, Крэнлоу”, - сказал Дженнер со вздохом.
  
  “Дженнер, ты бы тоже был на моем месте”.
  
  “Должен ли я вернуться в Вашингтон и сказать, что вы отказываетесь сотрудничать перед лицом такой серьезной чрезвычайной ситуации?” - спросил Бенсон.
  
  Крэнлоу выглядел обеспокоенным и отчаявшимся.
  
  “Это звучит так фантастично”, - сказал он. “Вторжение из Гватемалы! Если бы я думал, что это действительно угрожает, я бы, конечно, отправил вас обратно с формулой сегодня вечером. Но — я просто не могу принять это на основании вашего голого слова. При всем вашем престиже и репутации, мистер Бенсон, я просто не могу.”
  
  Крэнлоу был умным человеком. Он помолчал мгновение, затем сказал.
  
  “Мы можем сделать это таким образом. Ты возвращаешься в Вашингтон, чтобы сказать нашему президенту, что я чувствую. Попроси его связаться со мной лично. Если он заверит меня, что то, что вы сказали, правда, я изменю свою формулу ”.
  
  После этого последовала небольшая пауза, и на лице Дженнера появилось жесткое, разочарованное выражение. Требовалось нечто большее, чем логика, чтобы ответить на этот слишком логичный выпад!
  
  “Предположим, тем временем на нас нападут?” спросил Бенсон. “Города разбомблены, тысячи убиты —”
  
  Но Крэнлоу качал головой. Никакие доводы не могли поколебать твердокаменную волю этого человека с большим куполообразным черепом и глубоко посаженными глазами.
  
  “Этого достаточно”, - сказал Дженнер. “Крэнлоу слишком упрям и глуп, чтобы—”
  
  Из ночи донесся странный лай. На лужайке за железной оградой большие собаки выли так, словно смотрели на луну.
  
  Или как будто чувствующий смерть в воздухе.
  
  “Прожекторы!” - воскликнул Крэнлоу, глядя в окно кабинета. “Они на свободе! Что, черт возьми—”
  
  
  ГЛАВА XVI
  Обезумевшие охранники
  
  
  Там, в темноте у забора, Копелл и его девять человек притаились, смутные тени возле ворот. Копелл оставил остальных и подошел к правому столбу ворот. Он стоял там, скрытый этим от всех, кто был внутри.
  
  Вне поля зрения гангстеров Мак, Джош и Смитти были просто смутными тенями в ночи. В похожих на окорока руках у Смитти был бинокль. У них были специальные линзы, математически рассчитанные Мстителем. Линзы были отшлифованы по оптической формуле, пока еще никому не известной, которая собирала максимальное количество света там, где, казалось бы, его и не должно было быть.
  
  С этими исключительными ночными биноклями в руках Смитти мог смутно видеть главаря банды у ворот через Джоша, а Мак вообще не мог его видеть.
  
  Смитти увидел, как Копелл достал что-то из кармана и встал, держа это в руке. Он, конечно, не мог разглядеть, что это было. И если бы он увидел черный диск, который держал Копелл, он все равно не понял бы, что это означало.
  
  От ворот доносились голоса двух мужчин.
  
  “Держись крепче за эти ворота, Пит. Есть что-то странное в том, что эти лампочки перегорают предохранитель. Раньше никогда не было подобных проблем ”.
  
  “Еще бы”, - сказал другой мужчина. “А вам и остальным лучше быстро обойти вокруг забора. Подождите. Заряженный провод сверху в порядке?”
  
  Последовала короткая пауза, затем синяя вспышка с вершины забора. Мужчина бросил что-то туда, чтобы проверить, отключился ли ток, и обнаружил, что это не так.
  
  “О'кей”, - сказал Пит. “Я думаю—”
  
  Это было все, что было сказано. По крайней мере Питом. Его голос неуверенно затих, и он стоял как статуя.
  
  И две собаки рядом с ним внезапно начали выть странным предсмертным лаем.
  
  “Пит!” Смитти услышал, как другой мужчина сказал озадаченным голосом. “Что тебя гложет, чувак? Пит! Пит...”
  
  Раздался рев, подобный выстрелу маленькой пушки. Рев, который был ужасно приглушенным, когда обрез дробовика выпустил свой ужасный заряд в живот человека с близкого расстояния.
  
  И теперь Пит был один у ворот.
  
  Смитти, все еще ошеломленный поразительным осознанием того, что один из охранников Крэнлоу внезапно развернулся и хладнокровно застрелил другого, услышал голос Копелла. Он едва разобрал слова:
  
  “Займись остальными, приятель. И собаками. Не забудь про собак!”
  
  В то же время Смитти увидел, как рука Копелла скользнула внутрь решетки ворот, а затем увидел, как ворота начали открываться наружу.
  
  Вероломный охранник открыл врагу ворота. И все же — у Смитти было дикое и безосновательное предчувствие, что здесь затевается нечто большее, чем предательство.
  
  Пит закричал. Это был высокий, неземной вопль, безумный вопль. И раздался еще один выстрел, и снова он был ужасно приглушен.
  
  Теперь крики раздавались по всей территории Крэнлоу.
  
  “Поймайте Пита! Поймайте его! Он сошел с ума!”
  
  Дикие крики и возбужденный лай собак. Затем еще один выстрел, и один из более глубоких собачьих звуков резко оборвался, когда дробовик снес ему голову.
  
  “Он вон там, в углу. Ради всего святого, позовите его!”
  
  Копелл молча поманил его к себе. К нему подошли его люди. Один за другим они проскользнули на территорию, под прикрытием ада, который вырвался на свободу под бешеными атаками сумасшедшего с дробовиком в руках. Они направились к дому.
  
  “Вот оно”, - прошептал Смитти Джошу и Маку. “Награда. Я не знаю, как вообще им удалось сотворить такое с охранником. Но — вперед!”
  
  Трое прокрались через открытые ворота на безопасном расстоянии позади толпы Копелла.
  
  Дикий переполох теперь был в задней части дома. Вероятно, впервые с тех пор, как Крэнлоу объявил о своем изобретении, срубил все деревья и нанял охранников, целая половина его дома осталась пустой и без присмотра.
  
  Банда Копелла добралась до обитых железом дверей, со Смитти, Маком и Джошем в сорока ярдах позади. Банда не имела ни малейшего представления о том, что за ними следят.
  
  Трое помощников Бенсона также понятия не имели, что у них был молчаливый последователь. Но так обстояло дело.
  
  Позади троицы появилась еще одна фигура, стройная, молчаливая, с опущенной головой. За трейлерами тянулся хвост!
  
  В кабинете Крэнлоу отскочил к двери при звуке выстрелов. И Дженнер преградил ему дорогу своим телом. Крэнлоу отступил, понимая, что происходит что-то ужасное, готовый предъявить обвинение президенту завода.
  
  “Бенсон!” - рявкнул Дженнер. “Схватите его. Схватите Крэнлоу”.
  
  Мститель шагнул, как послушный робот, к изобретателю. Крэнлоу закричал и попытался убежать. Бенсон был на нем одним быстрым движением. Он швырнул Крэнлоу на пол и посмотрел на Дженнера, ожидая дальнейших распоряжений.
  
  “Свяжи его, Бенсон”.
  
  Задыхающийся, разъяренный, Крэнлоу боролся. Но он, конечно, был ребенком в этих стальных белых руках. Бенсон взял оконные шторы, сорванные и брошенные ему Дженнером, и связал ими Крэнлоу.
  
  “Значит, ты человек чести”, - бушевал Крэнлоу, обращаясь к мужчине с седыми волосами и мертвым лицом. “А ты, Дженнер, мой друг на всю жизнь! Неужели все в мире против меня только потому, что я пытался спасти мир?”
  
  Дженнер даже не потрудился ответить на это. Он подошел и встал над Крэнлоу.
  
  “Формула, Крэнлоу”, - сказал он ровным и бесстрастным голосом. “Я хочу ее. Немедленно”.
  
  “Ты этого не получишь. Ничто не заставит меня отказаться от этого ”.
  
  “Ничего?” сказал Дженнер. “Интересно. У нас есть еще один козырь в игре, мой друг. Твой сын! Вы высокого мнения о своем сыне?”
  
  Крэнлоу прекратил свою конвульсивную борьбу и уставился на Дженнера в полной тишине. Его глаза, казалось, ушли глубже в череп, чем когда-либо.
  
  “Что… ты имеешь в виду? ” прошептал он наконец.
  
  “Вы бы ценили свою формулу больше, чем своего сына?”
  
  Крэнлоу молчал, сверля взглядом.
  
  “Роберт Крэнлоу в данный момент содержится под стражей”, - сказал Дженнер. “Он не пострадает, если мы получим формулу. Если мы не—”
  
  “Ты бы не убил его”, - прошептал Крэнлоу. “Ты бы этого не сделала, Дженнер. Кем бы ты еще ни стал, ты не убийца ”.
  
  “Вы хотите поставить на это жизнь Роберта?” - сказал Дженнер. “Или — ты хочешь записать формулу?”
  
  Крэнлоу снова начал сопротивляться, изнемогая от тугих пут. Наконец он остановился. Бесстрастно сказал Дженнер:
  
  “Клянусь, он умрет, Крэнлоу, если ты не сделаешь, как тебе говорят. И он тоже умрет не очень приятной смертью ”.
  
  Изобретатель лежал очень тихо и прямо, глядя на президента завода.
  
  “Ну?” - спросил Дженнер.
  
  Затем Крэнлоу заговорил хриплым и надтреснутым, но все еще неукротимым тоном.
  
  “С этой формулой воинственная нация могла бы завоевать землю, и в процессе погибли бы бесчисленные тысячи. Если формула попадет не в те руки, я стану своего рода монстром за то, что изобрел такую вещь. В то время как используемый для мира, он может стать великим благословением. Мой ответ, Дженнер, — Нет!”
  
  “Это не будет использовано для умиротворения, если с тобой что-то случится. Это умрет вместе с вами, и вся ваша работа будет напрасной. И ваш сын отдаст свою жизнь ни за что ”.
  
  “Не просто так”, - хрипло сказал Крэнлоу. “По крайней мере, оружие будет сохранено от дурного применения. Я сожалею. Я надеюсь на прощение. Но моему собственному сыну придется умереть ради человечества, которому угрожает опасность ”.
  
  Очевидно, для президента завода это был полный провал. Но он только улыбнулся.
  
  Он достал из кармана еще один черный диск. Он подошел с ним к Крэнлоу. Он нажал на крошечную ручку сбоку, похожую на ножку часов, только поменьше. Раздался тихий, пронзительный жужжащий звук, который почти сразу же вышел за пределы слышимости Крэнлоу.
  
  Дженнер не обращал внимания на Бенсона, когда тот делал все это. Зачем ему это? Седовласый мужчина был его машиной, а Уилл был полностью прикован—
  
  Нога Мстителя вытанцовывала в движении, слишком быстром, чтобы за ним уследить. Она зацепила Дженнер за запястье, и черный диск отлетел в дальний конец комнаты.
  
  С буквально открытым от удивления ртом Дженнер прыгнул на Бенсона. Удар кулака с изящной точностью пришелся ему в челюсть. Он упал, как под наркозом.
  
  “Я думаю,” тихо сказал Мститель, “я узнал обо всем, что мог, в своей роли автомата”.
  
  
  ГЛАВА XVII
  Последняя битва
  
  
  “Значит, ты друг, а не враг”, - сказал Крэнлоу, когда Бенсон начал его развязывать. “И именно Дженнер является ложным другом — мозгом, стоящим за этими нападениями”.
  
  “Я в этом не так уверен”, - сказал Мститель.
  
  “Круглая черная штука”, - сказал сбитый с толку Крэнлоу. “И ваше послушание приказам Дженнера—”
  
  “Одно стало причиной другого. По крайней мере, Дженнер так думал. Несколько часов назад я был в его офисе, чтобы поговорить с ним. Внезапно я услышал тихий жужжащий звук, похожий на тот, что исходил с диска минуту назад, когда он начал работать над тобой. Он продолжал усиливаться по громкости и тону. Но я все еще продолжал слышать это, в то время как большинство людей не услышали бы. У меня довольно острый слух. Ответ пришел ко мне, пока не стало слишком поздно: что-то на этом диске заставляло людей сходить с ума — или, по крайней мере, подчиняться чьим-то приказам совершать безумные поступки. Я притворился, что нахожусь в глубоком трансе, прежде чем высота звука достигла той точки, когда я действительно потерял бы контроль над своими произвольными мыслительными процессами. И в этот момент звук прекратился. И остался там ”.
  
  Бенсон достал диск, который Дженнер велел всегда носить с собой.
  
  “Ты слышишь жужжание этой штуковины?” он сказал.
  
  Крэнлоу покачал головой.
  
  “Странно”, - сказал Бенсон, блеснув бесцветными глазами. “Я могу. Мой слух, должно быть, сильно отличается от слуха большинства людей ”.
  
  Он медленно повернул маленький стержень этой штуковины против часовой стрелки. И высокая тональность вибрирующей штуковины внутри понизилась, когда его пальцы задвигались. Он нажал на рычаг, и интенсивный, высокий шум прекратился.
  
  Он открыл черный диск.
  
  “Крошечная, но мощная батарейка и вибрирующий язычок между двумя маленькими жестко натертыми диафрагмами”, - размышлял он. “С действием реостата для замедления или ускорения работы вибратора”.
  
  Он открутил реостат до упора и снова завел пронзительный маленький вибратор. Теперь он мог слышать это так же ясно, как любой другой звук. Даже Крэнлоу уловил это, немного.
  
  “Я слышал этот звук раньше”, - быстро сказал он. “Да, теперь я вспомнил. Вибрация— Бактерии—”
  
  Он взял предмет в свои пальцы.
  
  “Много лет назад, - сказал он, - я проводил эксперимент в Garfield Gear. Я проверял влияние быстрой вибрации на бактерии. Я подумал, что, возможно, вибрация с точной высотой звука может убить бактерии. Поэтому я изобрел вибрационную машину. Похожую на эту, только не такую компактную и совершенную. Эксперимент не удался удовлетворительно; поэтому я отказался от всего этого. Но я помню — один из рабочих странно вел себя на одном из этапов дела.”
  
  Бенсон кивнул, бледные глаза были как лед на его белом, мертвом лице.
  
  “Кто-то еще вспомнил”, - сказал он. “И кто-то продолжал работать над этим, чтобы использовать не против бактерий, а против людей”.
  
  “Я все еще не совсем понимаю—”
  
  “Вибрационный гипноз”, - сказал Мститель. Он остановил эту маленькую штучку. Хотя звук был слышен, он причинял боль барабанным перепонкам.
  
  “Вибрация может не уничтожить бактерии, как вы надеялись”, - сказал он. “Но, похоже, что правильный вид вибрации, находящийся за пределами слышимости, парализует произвольные нервные центры и превращает человека в машину, подчиняющуюся приказам безжалостного хозяина. Реостат, предназначенный для тонкого изменения высоты тона, указывает на то, что у каждого человека немного отличается точка вибрации, в которой достигается гипноз. Тот, кто держит вибратор, будет медленно увеличивать высоту звука, пока реакция его жертвы не скажет ему, что достигнута нужная точка. Тогда он удерживал это там; пока эта вибрация воздействовала на мозг человека, он был хозяином этого человека ”.
  
  “И вы догадались об этом, ” сказал Крэнлоу, “ и притворились загипнотизированными до того, как была достигнута точная высота звука?”
  
  “Да”.
  
  “Слава богу, у тебя хватило ума на это. Потому что, если бы Дженнер выпустил на меня одну из этих штуковин, у него наверняка была бы формула к настоящему времени, чтобы продать любой жадной нации, предложившей больше денег —”
  
  “Я не думаю, что Дженнер продал бы это кому-либо”, - сказал Бенсон. Он склонился над распростертым телом директора завода, начал рыться в его карманах. “Формула лично для Дженнер ничего бы не значила —”
  
  Его пальцы нащупали диск в жилетном кармане Дженнера. Он вытащил его.
  
  “Я думаю, мы обнаружим, когда Дженнер придет в себя, что он не имеет ни малейшего представления о том, как он сюда попал, или что он делал после того, как прибыл. Более того, я думаю, мы обнаружим, что Дженнер не знает ничего из того, что он делал в течение нескольких недель ”.
  
  “Ты имеешь в виду—”
  
  “Я имею в виду, что Дженнер - инструмент, а не мастер. Я думаю, что он, вероятно, был первым человеком, на котором был использован один из этих дьявольски умных маленьких дисков. С тех пор он играет в игру неизвестного мастера, притворяясь главой заговора, но на самом деле только исполняя эту роль ”.
  
  “Загипнотизированный человек, гипнотизирующий еще кого-то?”
  
  “Точно!” - сказал Мститель.
  
  Крэнлоу покачал головой. “Кто-то умен, как сам дьявол — я думаю, нам лучше посмотреть, что за кадры были сделаны некоторое время назад. Очевидно, мои люди отразили какое—то нападение...
  
  “Это то, что ты думаешь”, - раздался рычащий голос от двери.
  
  Копелл вошел в комнату, держа пистолет-пулемет наготове. А за ним шли девять человек, составляющих сливки преступного мира Гарфилд-Сити.
  
  Бледные, смертоносные глаза Мстителя впились в тусклые, черные глаза Копелла. Бенсон стоял, слегка подняв руки, и смерть указывала на него из полудюжины источников. Но даже при этом в его серо-стальном гибком теле было что-то такое, что вселяло в мужчин беспокойство.
  
  “Что ж”, - сказал Бенсон голосом таким же бесстрастным, как и его мертвое лицо, “я видел тщательно спланированные преступные действия, но никогда не видел более методично спланированных, чем это. Если ни один из многих предыдущих выпадов не был успешным, вы должны были прийти сюда и завершить дело грубой силой. Это все?”
  
  “Что-то вроде того”, - сказал Копелл. Он ухмыльнулся веселому толстяку, который был одним из его самых кровожадных помощников. “Похоже, ты должен мне пять штук, Толстяк. Деньги, которые я заплатил тебе, чтобы убрать с дороги этого белоголового парня и его дружков. Возможно, ты столкнул их седан в озеро, но они не остались в седане! Так что ты просто отыграешься с деньгами. Видишь?”
  
  Толстяк ругался наполовину благоговейным тоном.
  
  “Они, должно быть, волшебники или что-то в этом роде, раз выбрались из этой передряги”.
  
  “Ну, сейчас мы не будем вдаваться в подробности. Мы сделаем то, ради чего пришли сюда. Получите эту формулу —”
  
  Что-то вроде крика Крэнлоу прервало его. Самоконтроль изобретателя разлетелся вдребезги в этот последний день, полный невыносимых сюрпризов.
  
  “Ты этого не получишь! Ты слышишь? Ты никогда этого не получишь! Ты свел с ума, а затем убил моего финансового покровителя, чтобы вытащить меня из моего защищенного дома. Вы ранили моего водителя, чтобы ваш шпион мог занять его место. Вы заставили мою секретаршу покончить с собой, чтобы попытаться внедрить сюда другого шпиона. Вы послали доктора Маркхэма попытаться загипнотизировать мой секрет. Вы послали мою жену, загипнотизированную — как я теперь вижу, слава богу, — с той же целью. В ваших руках жизнь моего сына. Теперь вы врываетесь сюда с оружием. Но вы не получите формулу! Никогда, никогда, никогда!”
  
  Утратил самообладание. Но не его неукротимую волю. Это не сломило бы, что бы ни было сделано.
  
  Копелл уставился на изобретателя с чем-то вроде сдержанного восхищения в глазах.
  
  “Ты в некотором роде крутой клиент”, - сказал он. “Но ты побежден еще до того, как начнешь. Как ты скоро узнаешь —”
  
  “Вы можете убить меня, но я не скажу вам того, что вы хотите знать”, — истерично кричал Крэнлоу - но неизменно.
  
  “Может быть, мы и это сделаем”, - пожал плечами Копелл. Он посмотрел на Пупса. “Свяжи его еще раз”.
  
  Толстяк и здоровяк, которого следовало бы звать Гаргантюа, отставной Крэнлоу за тяжелыми портьерами.
  
  “Теперь выходи через черный ход и собери всех охранников, кого не поймал Пит”, - рявкнул Копелл. “И избавьтесь от всех собак, которые могут остаться в живых”.
  
  Трое мужчин вышли. Через мгновение раздались четыре быстрых выстрела, затем топот возвращающихся ног. Пять пар ног возвращаются туда, где прошли только три. И владелец одной из пар застонал, когда его заставили идти.
  
  “Заприте обезьян наверху”, - сказал Копелл. “Тогда у нас будет целое заведение, в полном нашем распоряжении, чтобы развлекаться”.
  
  Глаза Бенсона были похожи на осколки льда под полярной луной. Но в данный момент он мог только наблюдать, пока эта банда убийц шла от одного триумфа к другому.
  
  Был другой, который мог только бесплодно наблюдать в данный момент. Это была миниатюрная блондинка, которая могла видеть сквозь щель в двери шкафа в прихожей в библиотеку с помощью зеркала, висевшего на стене библиотеки сразу за порталом.
  
  Нелли Грей прокралась сюда, сзади во время переворота миссис Крэнлоу é, и не смогла выбраться обратно мимо собак и охраны. Теперь она была рада, что последние несколько часов ей приходилось, как призраку, перебегать из укрытия в укрытие. Сейчас она чувствовала, что именно здесь ей и следовало быть, чтобы помочь шефу, если это возможно.
  
  Она прикусила свою короткую, симпатичную верхнюю губу, когда увидела предыдущую спасательную операцию Мстителя, когда он нокаутировал Дженнера и развязал Крэнлоу, после чего все снова было отменено. Затем она прижала руку к губам, чтобы сдержать крик, когда увидела кое-что еще.
  
  Большая голова мужчины, который, должно быть, был великаном, так далеко она была от пола, на мгновение высунулась в холл из коридора гаража. Смитти! Он был здесь!
  
  Смитти, Мак и Джош были все в том узком коридоре. Они проскользнули в дом вслед за Копеллом и его людьми без особых проблем, потому что Копелл был настолько вне подозрений, что никто, кроме его банды, не находился в радиусе нескольких миль от Высот. Теперь эти трое просто слонялись без дела, ожидая, когда можно будет вступить в игру в какой-нибудь эффективный момент.
  
  Но это был не тот момент. Не с девятью вооруженными до зубов мужчинами — некоторые с автоматами в руках — присутствующими и настороже. Они почти рискнули, когда трое вышли на задний двор, чтобы забрать выживших охранников. Но они упустили момент.
  
  “И у нас не будет другого такого хорошего шанса”, - пессимистично прошептал Мак. “Это поджарило нас, когда мы не воспользовались этим”.
  
  “Может, ты прекратишь свое карканье?” Смитти огрызнулся в ответ шепотом.
  
  “Квакающий, не так ли?” - парировал Мак. “Когда ты окажешься в шести футах под водой, выглядя как решето от пуль Томми, ты пожалеешь, что у тебя не хватило ума —”
  
  “Нам лучше даже не шептаться”, - сказал Джош. “Мы не слишком хорошо спрятаны в этом зале”.
  
  Чернокожий мужчина, одетый в темную одежду, был совсем не виден. Только белые глазные яблоки и сверкание зубов цвета слоновой кости показывали, где он был.
  
  “Ты спрятан достаточно хорошо”, - проворчал Смитти. Но в словах Джоша была мудрость. И после этого они хранили молчание.
  
  Они снова подкрались к выходу из коридора, и во второй раз Смитти высунул голову, чтобы осмотреться. Там никого не было. Они были совершенно невидимы и не подозревались—
  
  Они, конечно, не знали об одинокой фигуре, которая выследила их здесь. Они не могли догадаться о присутствии стройного, хорошо одетого молодого человека позади них, прямо сейчас, который натянул на лицо маску из темно-синего шелкового платка, скрывавшую все его черты.
  
  Они не слышали, как он подкрадывался к ним, медленно, по одному бесшумному шагу за раз, пока не оказался в шести футах от великана Смитти.
  
  Он стоял там, опустив руку, сжимая что-то.
  
  Если бы поблизости была собака, она бы завыла. Но собаки не было, и Смитти, конечно же, не мог слышать тонкую, высокую вибрацию, которая была направлена на него!
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Человек в маске
  
  
  Четыре пистолета были направлены на Мстителя. Четверо мужчин, которые держали их, были в благоговейном страхе перед абсолютно невыразительным лицом этого человека. Они не знали о параличе, ответственном за его полную неподвижность. Все, что они знали, это то, что перед ними был человек, который не проявлял никаких эмоций в ситуации, когда любой из них был бы напуган до полусмерти.
  
  Глаза седовласого мужчины их тоже беспокоили. Они были ледяными, бесцветными щелями на белом, мертвом лице; и в них, казалось, таилось тихое обещание гибели для каждого человека в библиотеке, принадлежащего к банде Копелла.
  
  Но из-за того, что они были немного напуганы, четверо были даже более готовы, чем обычно, стрелять в случае неподчинения приказу или резкого движения. Мститель почувствовал это и знал, что ему лучше помалкивать.
  
  “Спустись с ним в подвал”, - сказал Копелл. “Мне сказали, что там есть несколько трюков, которые его отвлекут”.
  
  “Крэнлоу тоже?” - спросил один из мужчин.
  
  “Нет! Держи его здесь. Мы вернемся и поработаем над ним позже ”.
  
  “Мы’ будем с ним работать? ” спросил мужчина, взглянув на все еще находящегося без сознания Дженнера. “А как насчет вон того босса?”
  
  Копелл ухмыльнулся. Это была смертельная, холодная гримаса.
  
  “Смотри! Мы охотимся за вещью, стоящей больше денег, чем кто-либо из нас когда-либо думал, что она существует. Сейчас у нас есть шанс заполучить эту штуку для себя. Зачем делиться этим с ним или с кем-то еще?”
  
  Послышался одобрительный ропот. Четверо мужчин повели Бенсона вниз по лестнице. Копелл и остальные тоже пришли, оставив Крэнлоу лежать связанным и беспомощным на полу.
  
  Копелл вынюхивал все вокруг. Он нашел дверь, ведущую в запертую подвальную комнату, через которую проходила глубокая пропасть, и заглянул в ее зловещие глубины. Затем он нашел дверь, за которой были заключены сбитый с толку психиатр и не менее сбитая с толку истеричная женщина.
  
  “Кто вы?” - рявкнул доктор Маркхэм Копеллу. “Я требую, чтобы меня выпустили отсюда. Так или иначе, где я нахожусь? И как я сюда попал? Кто положил маленький граммофон в мою сумку?”
  
  “Где мой муж?” - причитала миссис Крэнлоу. “Это он привел меня сюда? И почему он позволяет мне оставаться пленницей?”
  
  “Конечно, мальчики и девочки”, - ухмыльнулся Копелл. “Тебя выпустят. И тогда ты пройдешь мимо, вниз, к центру земли. Там, внизу, ты не сможешь выболтать то, что, возможно, знаешь ”.
  
  Он загнал их в ужасную подвальную комнату с земляным полом. А потом он втянул туда и Бенсона.
  
  “Еще один”, - сказал он. “Позовите Дженнера, сверху. Он может составить остальным компанию там, внизу ”.
  
  Двое мужчин поднялись наверх и вернулись с менеджером завода без сознания. Они бросили его рядом с пропастью.
  
  Двое мужчин только что спустились по лестнице в подвал, когда низкий голос произнес в коридоре позади Смитти, Мак и Джоша:
  
  “Взять их!”
  
  Мак и Джош развернулись, их руки потянулись к пистолетам. Они увидели, наконец, стройную одинокую фигуру позади себя. Но у них не было шанса что-либо с этим сделать.
  
  Огромная лапа сомкнулась на горле Джоша, а другая, словно молоток, занесена над головой сурового шотландца.
  
  “Смитти!” прохрипел Мак. “Ты что, с ума сошел, мон? Что—”
  
  Огромный кулак обрушился вниз, и Мак прекратил протестовать. Это был любимый удар гиганта из-за его огромного роста и силы: удар молотком прямо по черепу человека. Обычно это выводит их из себя на много минут.
  
  Джош тем временем боролся, как черная кошка. Но у него ничего не получалось с этим. Любой из этих двоих обычно был беспощадным бойцом. Но против огромной силы своего собственного товарища они были беспомощны.
  
  Джош нанес один отчаянный удар по голени Смитти. Поэтому гигант просто удерживал его на расстоянии вытянутой руки, одной рукой, пока Джош больше не перестал сопротивляться. Затем он бросил его рядом с Маком и повернулся к стройной фигуре в маске в коридоре.
  
  Глаза Смитти были пустыми, и на его лице была странная и жуткая покорность. Он, как робот, ждал приказов.
  
  На мгновение молодой человек в маске, казалось, задумался. Затем он сказал:
  
  “Отведите их в подвал — подождите!”
  
  В конце большого холла, который поворачивал под прямым углом к этому коридору, Нелли Грей видела, как вся банда спустилась в подвал. Она решила, что для нее безопасно выскользнуть из кладовки на лестнице.
  
  Она дала себе несколько минут, чтобы убедиться — и теперь воспользовалась этим неудачным моментом для своего ухода.
  
  Она направилась прямо к узкому коридору. Там, внизу, она могла видеть только неясные фигуры; но ее собственная стройная фигура четко вырисовывалась на фоне света в главном зале.
  
  “Смитти”, - прошептала она.
  
  Позже ей показалось, что она очень слабо расслышала слова:
  
  “Возьми ее. Прикончи и ее тоже ”.
  
  Но она не была в этом уверена; и в тот момент она вообще не обратила внимания, такой странной была реакция большого мужчины на ее шепот.
  
  Смитти подошел к ней, и на мгновение она снова почувствовала себя в безопасности. Потому что Смитти не раз был ее опорой в трудную минуту. Но тогда, в следующее мгновение, она бы повернулась и убежала. Потому что тогда она увидела его лицо.
  
  “Смитти!”
  
  Его большое круглое лицо было странно пустым, а глаза, казалось, смотрели на нее, но на самом деле не видели.
  
  Его огромная правая рука метнулась вперед и схватила ее за плечо.
  
  “Смитти, ради всего святого, прекрати паясничать. Я не знаю, как ты сюда попал, но есть работа, которую нужно сделать. У них есть шеф —”
  
  На этот раз она вообще не расслышала слов, даже слабо. Но они отчетливо донеслись до ушей великана.
  
  “Сначала уберите ее, а потом возвращайтесь за остальными”.
  
  Нелли захотелось закричать так, как никогда в жизни раньше. Но она сдержалась. Она сражалась как маленькая тигрица, в то время как мужчина, которого она привыкла считать товарищем, тащил ее, как брыкающегося ребенка, к задней лестнице и вниз, в подвал.
  
  Копелл и четверо его людей находились в пространстве у подножия лестницы, когда гигант появился на нижней ступеньке. Остальные были в другой комнате. Копелл держал в руке пистолет, готовый продырявить мужчину, производившего шум на ступеньках.
  
  Но его тусклые черные глаза задумчиво сузились, и он воздержался от выстрела.
  
  “Это один из парней, которые были в седане! Теперь мы это знаем”, - заблеял Толстяк. “Тебе не кажется, что мы должны сжечь его дотла?”
  
  “Подожди!” - скомандовал Копелл, глядя в пустые глаза гиганта и наблюдая за его странно механическими действиями, когда он втащил девушку в центр комнаты с бетонным полом, прежде чем отпустить ее. Мужчина с узкой челюстью схватил ее, когда она повернулась, чтобы броситься обратно к лестнице.
  
  “Кто она?” - спросил Копелл, пистолет все еще был направлен на Смитти, но глаза были полны зарождающегося понимания.
  
  “Нелли Грей. Она работает на Ричарда Бенсона”, - покорно ответил гигант.
  
  “Смитти!” - вспыхнула миниатюрная блондинка.
  
  Но великан не обращал на нее никакого внимания, как и остальные.
  
  “Направь на нее пистолет! Не пытайся удержать ее руками”, - сказал Копелл. “Она так же опасна, как и любой мужчина, если ты подойдешь к ней близко”.
  
  Но он смотрел на Смитти. Теперь даже Пупс понимал это.
  
  “Эй, он весь накачан кокаином или что-то в этом роде, не так ли?” - сказал он.
  
  Копелл медленно произнес: “Не совсем накачанный кокаином. Но что-то вроде этого. Я думаю, Дженнер привел его с собой, настроил так, чтобы он делал то, что ему говорят”.
  
  Смитти поворачивался и шел обратно к лестнице.
  
  “Мы должны держать его в поле зрения—” - с сомнением начал Толстяк.
  
  “Нет! Отпусти его. Я выслежу его ”.
  
  Копелл последовал за Смитти наверх, в узкий коридор. Там гигант схватил Джоша за ремень одной рукой, а Мака аналогично - другой и начал тащить их таким образом в подвал.
  
  “Так, так!” - сказал Копелл, наконец поднимая пистолет. “Итак, Дженнер послал вас за этими двумя, прежде чем его вырубили, с приказом избавиться от них. Хорошая штука, большой мальчик. Ты будешь удобным парнем, которого приятно иметь рядом. Я вижу это. Что, черт возьми, такого в этих круглых черных штуковинах, которые могут сотворить такое с парнем? Я мог бы использовать их в своем бизнесе, много!”
  
  Копелл видел двух мужчин, которых подобрал Смитти. И он спустился обратно в подвал вслед за гигантом, совершенно не подозревая о существовании еще одного человека в холле.
  
  Человек в маске воспользовался кладовкой на лестнице, в которой трижды укрывалась Нелли, когда здоровяк вернулся наверх. Теперь он выскользнул наружу.
  
  Он пошел в библиотеку и заглянул внутрь. Крэнлоу уставился на него с пола, связанный и разъяренный, но все еще непоколебимый. Крэнлоу мало что отметил про себя по поводу появления этой новой фигуры. Все, что он знал, это то, что за ним охотится еще один из его кровожадных врагов.
  
  Мужчина вошел наедине со связанным изобретателем. Его было совершенно невозможно опознать. Вы даже не могли разглядеть его глаз за синим шелковым платком, служившим маской. Прорези для глаз были слишком узкими для этого.
  
  “Удача со мной”, - пробормотал человек в маске. Его голос, очевидно, был изменен так же, как и черты лица. “Все складывается даже лучше, чем я планировал”.
  
  Его рука была в кармане, когда он говорил. Она достала один из черных дисков.
  
  “Последний”, - сказал он. “Но мне больше ничего не понадобится. Только этот для тебя; тогда я закончу”.
  
  Он завел мотор. Крэнлоу, охваченный ужасом, услышал первый пронзительный вой существа, которое собиралось превратить его в послушную машину; затем вой стал невыносимым.
  
  “Мой любезный козел отпущения, Дженнер, в подвале”, - удовлетворенно продолжал человек в маске. “С ним твоя жена и этот дурак психиатр. Также вся банда Бенсона спасает маленькую негритянку, которую я могу легко убить чуть позже. Также Копелл и вся его банда, которые что-либо знают об этом деле. Два маленьких шага оставят меня с формулой, одного, и ни одна душа не узнает, что она у меня есть. Один шаг - запереть всех в подвале, на том красивом толстом железном засове, который есть у тебя на дубовой двери. Другой - поджечь дом ”.
  
  В глазах Крэнлоу начало отражаться зарождающееся узнавание молодого человека в маске — и дикое недоверие. Но они также начинали немного тускнеть.
  
  Человек в маске пристально наблюдал за ним, держа руку на крошечном стержне черного диска.
  
  “Любопытно”, - сказал он, его маска слегка шевельнулась в такт словам. “У каждого человека немного отличается вибрационная точка, в которой его сознательный мозг отключен. Точная подача для одного не сработает ни с каким другим — Ах!”
  
  Глубоко посаженные глаза изобретателя наконец погасли. Человек в маске установил маленький диск так, чтобы высота, на которой наступала точка вибрационного гипноза Крэнлоу, сохранялась до тех пор, пока он хотел держать человека в рабстве.
  
  Он подошел к библиотечному столу и вернулся с ручкой, чернилами и бумагой. Он развязал правую руку Крэнлоу.
  
  “Напишите формулу!” - сказал он.
  
  И послушно, без дрожи, рука Крэнлоу начала двигаться — записывать бесценную формулу, которую он, выдержав убийство и угрозы, похищение сына и уговоры жены, сохранил в неприкосновенности.
  
  
  ГЛАВА XIX
  Мрачный Джокер!
  
  
  У Копелла было чувство юмора. Он был шутником. Его чувство юмора было довольно грубым, но его легко было возбудить. В данном случае это было вызвано шуткой, которая, как он думал, станет лучшей в его жизни. Немного мрачноватая сторона, но при всем этом превосходная.
  
  Ему пришло в голову, что было бы забавно, если бы великан Смитти сбросил Бенсона и остальных в пропасть, одного за другим, а затем послушно спрыгнул туда сам. Очень, очень забавно!
  
  В той части подвала, где был земляной пол, остальные наблюдали, как на лице главаря мафии появляется жестокая ухмылка, меняя выражения на свои собственные.
  
  Мак, все еще немного ошеломленный ударом по голове, смотрел горькими голубыми глазами, обещая, что он сделает с этим человеком, если у него когда-нибудь появится шанс. Джош, столь же чувствительный к предчувствиям, как и любой представитель его расы, смотрел с растущим холодным опасением. Нелли уставилась на бандита так, как можно было бы уставиться на паука "черная вдова".
  
  У Бенсона, оставшегося одного, на лице не было никакого выражения. Он был бесстрастен, как белая ледяная пустыня; но из него смотрели его бледные, смертоносные глаза, полностью понимающие, что происходит. Он заметил, как Копелл украдкой взглянул на пропасть, а затем на послушного гиганта, и ледяной гений его разума немедленно разгадал намерения гангстера.
  
  Миссис Крэнлоу и Маркхэм лишь немного пригнулись к полу. Но банда выглядела очень выжидательной. Они привыкли к шуткам своего лидера, и его ухмылка говорила им, что скоро появится еще один. Боже, это было бы здорово!
  
  Копелл молчал целую минуту, смакуя ситуацию. Затем он отдал свой приказ.
  
  “Ты, здоровяк, сбрось девчонку в трещину в земле”.
  
  “Эй!” - сказал один из банды. “Она симпатичная!”
  
  “Она будет симпатичнее, когда не сможет говорить”, - огрызнулся Копелл. “Продолжай, ты, большая обезьяна!”
  
  Последовала плавная вспышка движения, которая застала всех врасплох. Она исходила от Мстителя. В одно мгновение Бенсон был в десяти футах от Смитти. В следующее мгновение он был на здоровяке.
  
  “Поймайте белоголового парня!”
  
  “Сожги его дотла”—
  
  “Стой!” - заорал Копелл.
  
  Это тоже должно было быть весело. И даже белоголовый парень не мог причинить никакого реального вреда, когда вокруг было девять человек, готовых пристрелить его, если потребуется.
  
  Стальные белые руки Бенсона схватили большие руки Смитти.
  
  “Смитти! Приди в себя, чувак! Вам только что приказали убить Нелли Грей! Нелли Грей! Неужели ты не понимаешь?”
  
  Смитти высвободился из захвата, фарфорово-голубые глаза смотрели на Бенсона, в них вообще не было узнавания. Он снова повернулся к перепуганной блондинке.
  
  Нелли отскочила назад. Она боялась смерти — кто не боится? Но она сталкивалась с этим раньше без доли того чистого ужаса, который испытывала сейчас. Смерть — это само по себе плохо, но получить ее от человека, который, как она знала, был более чем привязан к ней и которого она тоже высоко ценила, было во много раз хуже!
  
  Она отскочила назад. И Смитти последовал за ним широким шагом. Затем Бенсон прыгнул, как серая пума, на широкую спину гиганта.
  
  Последовало быстрое, удивительно ловкое движение, и гигант растянулся на полу лицом вниз, а Бенсон оказался на нем сверху. Но это положение длилось недолго. Ни один человек не смог бы так легко обуздать титаническую силу гиганта.
  
  Смитти выгнул свою огромную спину. Бенсон наполовину соскользнул. Смитти встряхнулся, как большая собака, стряхивающая с себя воду, и Бенсон ослабил хватку.
  
  Почти затаив дыхание, банда наблюдала за столкновением. Человек, быстрый как свет, с телом, казалось, сделанным из стали — но, в конце концов, всего лишь среднего размера и веса, противостоял парню, который весил около трехсот фунтов и все же нес свою тушу так же легко, как боксер легкого веса.
  
  Была добавлена странная нотка, из-за того факта, что ни у одного из них не было эмоций на лице. Лицо Смитти было таким же пустым и безличным, как у Бенсона. Это было похоже на борьбу двух машин — но машин такой силы и скорости, что у вас волосы встанут дыбом.
  
  “Боже!” - выдохнул Толстяк.
  
  В тот момент, когда он упал со спины Смитти, Бенсон снова вскочил и нанес два удара, похожих на выпады рапиры, в челюсть гиганта. Смитти, немного медленнее приходивший в себя, все еще стоял на коленях. Удары обрушились на флаша, но он только покачал головой и полностью поднялся. Мак застонал, и губы Нелли зашевелились.
  
  Бенсон попытался нанести третий удар, и огромная ладонь Смитти поймала его руку. Это было все равно что поймать стальной прут и удерживать его, но гигант держал его до тех пор, пока не смог обхватить другой рукой Бенсона за талию. Затем он сжал, как огромный медведь.
  
  Голова Бенсона откинулась назад, шея напряглась от его усилий. Его руки раскинулись по бокам, и он слегка изогнулся в потрясающем захвате!
  
  “Черт возьми!” - снова выдохнул Толстяк.
  
  Ни один человек не смог бы разорвать эту гигантскую хватку. Но — Мститель сделал это. Он снова крутанулся, высвободил одну руку достаточно надолго, чтобы заломить ее гиганту за спину и нащупать нервное окончание у основания черепа. Смитти пошатнулся и позволил Бенсону соскользнуть.
  
  "Мститель" снова заскучал. Кулак Смитти поднялся, чтобы ударить его по макушке. Бенсон с присущей ему текучей стремительностью нырнул вбок — но недостаточно далеко! Кулак обрушился на верхушку его левого плеча, и хотя Бенсон откатился от удара, с этого момента его левая рука безвольно повисла.
  
  Когда ранен или в меньшинстве, атакуй. Это был лозунг Мстителя, и теперь он следовал ему. Он прыгнул на Смитти почти до того, как гигант отвел руку от сокрушительного удара. Прыгнул на него и попытался снова смертельно надавить на шею.
  
  Гигант мог бы убить его прямо сейчас. Но чего-то не хватало в тяжелом замахе, которым он отбросил от себя бледнолицего Мстителя. Определенный дух и свирепость исчезли, и также, впервые, на его лице появилось какое-то выражение. Он огляделся вокруг—
  
  “Что—” - начал Копелл.
  
  Мужчина с узкой челюстью прорычал: “Эй! Я думаю, парень, возможно, не в себе —”
  
  Бенсон присел на то место, где он остановился после дикого замаха Смитти. И в его бледных, неумолимых глазах был странный блеск удовлетворения. Для банды было слишком плохо, что они не могли увидеть этот бледный отблеск и каким-то колдовством узнать, что его вызвало.
  
  Бенсон не нападал на гиганта с каким-либо намерением победить его. Если бы он это сделал, исход мог быть другим. И левая рука Бенсона была далеко не такой онемевшей, как указывало ее положение. Все это было притворством. Все это действие, позволяющее ему сделать одну вещь. И то, что он сделал!
  
  В самом начале боя ловкая рука Бенсона скользнула в карман Смитти и сомкнулась на черном диске, который, как он знал, должен был быть там, удерживая гиганта в повиновении.
  
  Он вытащил диск и бросил его в пропасть незаметным движением, полностью поглощенный жестокостью драки, которую он разыгрывал. Тогда он продлил бой только для того, чтобы дать Смитти проясниться в голове.
  
  Теперь все прояснялось.
  
  У помощников Мстителя разум и тела были почти такими же быстрыми, как у человека из серой стали. Банда начинала понимать, что к чему, но Нелли, Мак и Джош знали. И в одно мгновение они начали действовать, основываясь на этом знании, с невысказанным единством, которое сделало их таким идеальным небольшим отрядом по борьбе с преступностью.
  
  Они начали расходиться, двигаясь незаметно, чтобы не привлекать внимания.
  
  Им не нужно было пытаться. Банда не уделяла им особого внимания. Они были слишком заняты наблюдением за гигантом, который так пугающе менялся. Один из мужчин направил пистолет в огромную спину Смитти.
  
  Реакция на это пришла из источника, почти полностью забытого помощниками Бенсона, а также мафией.
  
  Доктор Маркхэм был напуган настолько, насколько может быть напуган умный человек, но он был не настолько напуган, чтобы искать оружие с тех пор, как изменения в Смитти стали очевидными. Не сумев найти никакого снаряда, он сдернул ботинок.
  
  Ботинок метнулся аккуратно вперед и попал мужчине, целившемуся из пистолета Смитти прямо в затылок. Это был не слишком сильный удар, но его палец конвульсивно дернулся, прежде чем он был готов нажать на спусковой крючок, и пуля попала в пол.
  
  Все началось с выстрела. Шутка Копелла пошла не так. Больше не было смысла валять дурака. Пристрелите этих придурков и покончим с этим.
  
  Но затем ненавязчивые действия Мак, Джоша и Нелли показали свою ценность. Ни один из них не был там, где банда их оставила, в маленькой кучке у пропасти. Они были повсюду.
  
  А у стены парень с преждевременно поседевшими волосами и мертвенно-бледными глазами наклонился, чтобы достать что-то у икр своих ног.
  
  Копелл выругался и поднял автомат, чтобы прикончить Мстителя очередью. Когда он это сделал, за его спиной раздался автоматический выстрел - один из мужчин выстрелил в Мака.
  
  Но выстрел в Мака вышел неудачным, потому что Джош оказался на спине стрелявшего за долю секунды до того, как тот прицелился. И мужчине, который следил за шевелящимся телом негра с дулом пистолета, пришлось придержать огонь, потому что он боялся, что тот застрелит своего приятеля.
  
  Копелл, тем временем, был слишком занят, чтобы заметить, что миниатюрная Нелли Грей неслась к нему, как белокурая ракета. У него был Мститель на прицеле, а потом у него никого не было на прицеле. Он имитировал что-то вроде вертушки в воздухе, его правая рука была осью, а тело - рулем. Нелли слегка надавила в нужном месте, а его собственный вес и сила были использованы против него, чтобы довершить остальное.
  
  Повсюду была стрельба. Но банда стреляла, как они начали думать, в призраков. Очень сговорчивые призраки. Когда вы целились в одного, что-то ударило вас сбоку или сзади. Когда ты развернулся, тот, в кого ты целился первым, ударил тебя кулаком в бессознательное состояние.
  
  Копелл продолжал сжимать пистолет-пулемет, когда падал. Высокий острый каблук Нелли заставил его руку расслабиться. Она наклонилась за ним, но ему удалось отбить его из их досягаемости.
  
  Затем Смитти ввязался в драку. С ревом, в котором все еще слышалась нотка недоумения относительно того, как он сюда попал и что собирался делать, когда необъяснимым образом пришел в себя, он прыгнул на троих людей Копелла, которые случайно стояли небольшой кучкой.
  
  Один из них закричал и выстрелил, и пуля попала гиганту в ногу. Другой выстрелил — и пронзил одного из своих приятелей прямо за летящей фигурой Смитти, в затылок. Затем гигант набросился на них, и эти трое больше не стреляли. Смитти больше не мог стоять, но он мог обхватить всех троих своими огромными руками и стащил их, беспомощных, на пол при собственном падении, что он и сделал.
  
  И теперь происходило еще одно ужасное событие. Человек Копелла, рядом с которым вообще никого не было, опустился на пол без звука или дальнейших движений. Точно на макушке его головы была глубокая рана, как будто его ударили черным — но вокруг не было ни души, чтобы ударить его.
  
  Другой, в десяти футах от него, упал с такой же глубокой раной на голове, и команда Копелла начала вопить как маньяки! Каким-то образом, хотя этого никак не могло произойти, их перевели в другую плоскость.
  
  Здоровяк, похожий на Гаргантюа, молча повернулся к Копеллу, посмотреть, что нужно делать. Он видел, как Копелл был брошен во второй раз маленькой блондинкой, которая выглядела так, словно масло не таяло у нее во рту, видел, как блондинка потянулась к автомату Копелла.
  
  Гаргантюа прицелился от бедра для быстрого выстрела, который пробил бы дыру в хорошенькой головке под шелковистыми светлыми волосами. И с этим движением он что-то выкрикнул и выронил пистолет, чтобы в мучительном замешательстве уставиться на свою руку.
  
  В его руке был тонкий, заостренный как игла кинжал, который он аккуратно проткнул.
  
  Мститель приступил к работе со своим оружием.
  
  У Бенсона была, вероятно, самая странная пара оружия, которая есть в мире. Он держал их в тонких ножнах на правой и левой икре, ниже колена. Одного он звал Майк, а другого Айк.
  
  Майк был обтекаемым, особенным .Револьвер 22 калибра с крошечным цилиндром, вмещающим всего четыре патрона, и со специально разработанным глушителем на нем. С помощью этого Мститель “сминал” врагов; ударяя пулей по макушке их голов так, чтобы они были без сознания, но не убиты.
  
  Айк был кинжалом, который Гаргантюа обнаружил пронзившим его руку, прежде чем он смог выстрелить в Нелли, — метательным ножом с полой трубкой вместо рукояти, которым Бенсон мог попасть в мухобойку с двадцати футов.
  
  Теперь Нелли держала руки на пистолете-пулемете. Копелл увидел это и с диким воплем прыгнул на нее. Его ноги были нацелены ей в голову, чтобы раздавить череп. Но он прыгнул слишком быстро, чтобы правильно рассчитать расстояние и понять, насколько Нелли была близка к краю глубокой пропасти.
  
  Нелли увернулась, как светлая тень, так что летящие ноги промахнулись мимо своей жестокой цели. Копелл пошел прямо вперед, царапая руки, когда он зажигал, но не останавливая своего скольжения по грязи.
  
  Его тело перелетело через край. На мгновение он уцепился только кончиками пальцев, повиснув над краем расщелины, а сырой, холодный воздух поднимался вокруг него от тайной реки далеко-далеко внизу.
  
  Его крик был ужасен в закрытом подвале. Затем он затих, когда его тело резко упало вниз. Настоящий шутник, Копелл. Мрачный шутник! Но смерть оказался самым мрачным и эффективным шутником из всех, и направил свою шутку на Копелла.
  
  Мужчина, убегавший от разъяренного преследования Мака, повернулся, чтобы выстрелить в него. И раздалась очередь из пистолета Копелла. Пули выбрили ему голову и оставили воронки в стене подвала рядом с ним. Мужчина ахнул от неожиданности этого, затем хрипло закричал, осознав, насколько близкой была стрельба.
  
  “Брось пистолет”, - сказала Нелли Грей. “Или в следующий раз я отстрелю тебе уши. И я могу сделать именно это!”
  
  Там, где только что было столпотворение, царила тишина.
  
  Четверо мужчин лежали без сознания на полу. Гаргантюа стонал и баюкал истекающую кровью руку. Копелл плыл по подземной реке. Молодой человек со старческими глазами, мужчина с узкой челюстью и парень с раскосыми монгольскими глазами высвободились из крепких объятий Смитти, чтобы присоединиться к пистолету—пулемету Нелли, стоящей лицом к Толстяку.
  
  “И это все”, - сказала Нелли. “Где шеф?”
  
  Бенсона больше не было в подвальной комнате. Но Нелли выглядела не очень внимательно. Ее взгляд упал на красную струйку, вытекающую из столбчатой ноги Смитти.
  
  “Смитти!” - ахнула она. “Смитти! Ты сильно ранен?”
  
  “Всего лишь царапина”, - процедил Смитти сквозь стиснутые зубы. “Не отрывай глаз от своей работы, ладно, ты, легкомысленная блондинистая зануда?”
  
  Нелли вовремя вскинула пистолет, чтобы предотвратить зарождающийся бунт со стороны четверых, которых она прикрывала.
  
  В библиотеке Крэнлоу над их головами молодой человек в маске увещевал изобретателя, который с широко раскрытыми глазами выписывал эту формулу. Это была сложная штука, требовавшая времени.
  
  “Поторопись, Крэнлоу!” - рявкнул человек в маске. “Эта стрельба внизу — Что-то пошло не так! Какая-нибудь неосторожность— какой-нибудь глупый промах — поторопись!”
  
  Крэнлоу нарисовал последний символ на бумаге и остановился.
  
  “И это все, что нужно сделать? Формула завершена?”
  
  “Да”, - сказал Крэнлоу.
  
  Человек в маске наклонился, так быстро выхватил бумагу из-под руки Крэнлоу, что тот чуть не порвал ее, и развернулся, чтобы убежать, по пути засовывая драгоценную формулу в карман.
  
  Он сразу остановился и стоял очень тихо.
  
  В дверях стоял мужчина с белоснежными волосами, хотя мужчина был явно молод. С мертвенно-бледного лица, которое вообще не двигалось, бледные и смертоносные глаза смотрели на синий шелковый платок, служивший маской. Мужчина не был крупным, но он, казалось, заполнил дверной проем, когда стоял там.
  
  “Кто— кто вы такой?” - машинально спросил человек в маске. Он тянул время, в то время как его правая рука, все еще не успевшая положить формулу во внутренний карман пиджака, медленно потянулась к кобуре под левой рукой.
  
  “Ты знаешь, кто я”, - сказал Мститель. “Мне, пожалуйста, формулу, Грейс”.
  
  “Благодать! Благодать? Почему ты называешь меня именем девушки?”
  
  “Стэнли Грейс”, - тихо поправил Бенсон.
  
  “Да ты с ума сошел!” Теперь рука касалась рукоятки пистолета. “Ты—”
  
  “Кто мог быть в состоянии так легко и постоянно доминировать над Дженнером? Его секретарша. Кто мог быть свидетелем эксперимента с вибратором для уничтожения бактерий на заводе Garfield Gear? Секретарь президента. С самого начала было очевидно, что за этим стоишь ты, Грейс.”
  
  “И теперь я побежден, да?” - сказал Грейс, опустив плечи, в то время как его рука медленно, ненавязчиво вытащила пистолет из кобуры. Почему у седовласого мужчины даже не было оружия в руке!
  
  “Теперь ты побежден”, - кивнул Мститель. “Ты перевернул небо и землю, чтобы получить эту формулу. И теперь ты пойман с ней. А внизу находится преступная банда, которая пойдет на похищение всех до последнего человека — мисс Грей знает, где держат Роберта Крэнлоу, и может отвести туда полицию. Все кончено, Грейс ”.
  
  Левой рукой Грейс потянулся и снял маску, обнажив нос с высокой переносицей и бледное, почти нежное лицо. Этот ход состоял в том, чтобы отвлечь своего похитителя, чтобы он мог еще немного отодвинуть пистолет подальше.
  
  “Предложение, Бенсон”, - умоляюще сказал он. “Эта формула для взрывчатки стоит больше миллионов, чем может потратить один человек. Отпустите меня, и мы разделим деньги, которые какая-нибудь нация заплатит за это. Я дам вам дубликат прямо сейчас, чтобы доказать, что я ничего не пытаюсь вам навязать ”.
  
  Пистолет был готов выхватить. Человек в дверном проеме был наверняка обречен. И все же Грейс почувствовал, как по его спине пробежал холодок.
  
  Мститель выглядел как фигура самой Судьбы, когда он стоял там с пустыми руками, бледные глаза вспыхивали, как осколки льда на арктическом рассвете.
  
  Но, похоже, в конце концов, он был не совсем с пустыми руками. Не совсем!
  
  Неуловимая перемена пробежала по слабо аристократическому лицу Грейс. Это становилось все более... пустым! Нарастающий триумф, даже ненависть, медленно угасали на его лице.
  
  Левая рука Бенсона слегка шевельнулась, сама по себе. Этого было достаточно, чтобы рассказать историю Грейс, чья рука двигалась таким же образом много раз.
  
  “Будь ты проклят!” - закричал он. “У тебя есть... диск”.
  
  “Конечно”, - сказал Бенсон. Его голос ни на йоту не изменился. “Разве Дженнер по вашему приказу не положил один из них мне в карман в своем кабинете?”
  
  “Ты… получил… ... диск—”
  
  На лбу Грейса выступил пот, пока он боролся с быстрым отупением силы воли. Он достал пистолет из кобуры. Но его рука двигалась все медленнее и медленнее. И он остановился, едва освободив дуло.
  
  “Я ... достану... тебя—”
  
  Собрав последние остатки своей воли, Грейс попытался нажать на курок. Он не знал, что пистолет был направлен не на Мстителя, а на его собственный живот в его вялой и безвольной руке.
  
  Погибель, если бы прошло еще три секунды, и оставил его на милость этого человека с бело-стальными глазами! Погуби, если бы он не смог сбить его и добраться до диска!
  
  Грейс нажал на спусковой крючок, когда последний огонек воли погас в его полных ужаса глазах. Он нажал на спусковой крючок — и упал к ногам человека в дверном проеме.
  
  Ни одно выражение не появилось — не могло появиться — на белой маске смерти лица. Затем Бенсон достал формулу из окровавленного кармана и разбил о стену диск, который держал в левой руке, и диск, стоявший рядом с Крэнлоу.
  
  Изобретатель, когда он снова начал думать самостоятельно, оказался на свободе. И обнаружил человека с преждевременно поседевшими волосами, молча протягивающего ему окровавленную бумагу
  
  “Это я ... написал это?” - выдохнул он. “И благодать… собирался уйти с этим?”
  
  Бенсон кивнул. Крэнлоу закрыл лицо руками и застонал.
  
  “Нигде нет безопасности”, - прошептал он.
  
  Он не принимал забрызганную кровью формулу.
  
  “Это твоя собственность”, - сказал Мститель. “Ты можешь взять это, если хочешь, и делать с этим, что тебе заблагорассудится. Но не кажется ли вам, что безопаснее всего было бы в секретных хранилищах правительства Соединенных Штатов?”
  
  Крэнлоу долго смотрел в ледяные глаза, такие неумолимые и в то же время такие прямые и честные.
  
  “Да”, - сказал он наконец. “Да! Теперь — да. Отвезите это в Вашингтон для меня, мистер Бенсон ”.
  
  Мститель направился к подвалу.
  
  В его кармане было бесценное оружие для его страны. В библиотеке, убитый собственной рукой, был суперкрут, который чуть не украл ее во вред всему миру. Внизу была толпа, которая отправилась бы в тюрьму за похищение. Его работа была выполнена.
  
  Победа снова пришла к Мстителю и его помощникам. Но в бледных и смертоносных глазах Бенсона не было торжества. После трагедии его потери, которая настроила его против всех преступлений повсюду, в его сердце никогда не могло быть такого человеческого чувства, как триумф.
  
  Было только мрачное предвкушение следующего великого задания, в котором он мог бы уничтожить преступников, обычно находящихся вне закона.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Желтый клад
  
  
  ГЛАВА I
  Человек-крыса
  
  
  Здание было узким, высотой в четыре этажа, и построено из старого кирпича. Он был похож на большинство зданий вокруг Вашингтон-сквер — высокий и узкий, когда-то был резиденцией богатого человека, а теперь переделан в жилые помещения.
  
  В здании не было и намека на смертоносность. Если уж на то пошло, нигде в нижнем районе Нью-Йорка не было и намека на смертоносность.
  
  Дети катались на коньках по изогнутым дорожкам. Медсестры катали младенцев и останавливались, чтобы поговорить с полицейскими. На здание вообще никто не смотрел.
  
  Меньше всего на это обратил внимание человек, идущий на запад по верхнему краю площади. У него на уме не было никаких зданий где бы то ни было. Он направлялся в аптеку на Шестой авеню к своему другу по имени Макмерди.
  
  Человек, идущий по верхнему краю площади, был огромен. Он был ростом шесть футов девять дюймов и весил двести восемьдесят пять фунтов, и ни один из них не был толстым. У него было пятьдесят три дюйма в груди, и он носил воротник девятнадцатого размера. Когда он шел, его руки криво свисали по бокам. Под ними было слишком много бугристых мышц, чтобы они могли висеть прямо.
  
  Он выглядел таким же тугодумом, каким был большим. Его лицо было цвета полной луны, со спокойными голубыми глазами, похожими на голубые фарфоровые шарики. Но он не был тугодумом. Он был инженером-радистом и электриком первого ранга. Его звали Алджернон Хиткоут Смит. Но если вы хотели жить, вы забывали первые два имени и звали его Смитти.
  
  Смитти был в нескольких сотнях ярдов от здания, когда это произошло. Он бы не заметил, как мужчина с тротуара начал поворачивать к лестнице, если бы не внешность мужчины. Он был похож на крысу, а Смитти не нравились люди, похожие на крыс.
  
  Но появление этого человека не было предупреждением о том, что собирается сделать невинно выглядящее здание. Об этом вообще не было никакого предупреждения.
  
  Дети катаются на коньках, медсестры катают коляски, Смитти идет к аптеке на Шестой авеню. И тогда здание сделало это.
  
  Высокий, узкий старый дом, казалось, внезапно оказался на роликах. Если быть точным, на двух наборах роликов, причем каждый набор двигался в противоположных направлениях и увлекал за собой часть здания!
  
  Передняя часть дома выдвинулась вперед на пару футов. Задняя часть отъехала назад. Обе секции унесли с собой части двух соседних зданий.
  
  Высокий фасад здания медленно складывался, как усталый человек, оседающий посередине. Сначала почти как в замедленной съемке, а затем, набирая скорость, он упал на улицу с колоссальным грохотом. Кирпичная крошка и пыль поднялись на десять этажей. После этого наступила тишина.
  
  
  * * *
  
  
  Насколько мог судить великан Смитти, все это время там было тихо. Он не слышал никакого шума, когда здание двигалось, или даже когда четырехэтажный фасад рухнул, превратившись в груду обломков.
  
  Он знал, что это произошло потому, что его барабанные перепонки были оглушены силой взрыва в центре здания, который вызвал обломки. Он был мгновенно оглушен этим. И даже в тот момент он восхищался этим.
  
  Он и раньше видел взрывы, но никогда ничего столь катастрофического, как этот.
  
  До него начали доходить звуки, и более близкое видение, и связное осознание. Он слышал крики детей и женщин, слышал, как полицейский бежал к обломкам, ругаясь хриплым и безумным тоном. Он увидел, как похожий на крысу человек, который собирался войти в здание, пошатываясь, пошел на восток по дорожке, держа руку перед глазами, на мгновение ослепнув.
  
  После этого он увидел нечто слишком ужасное, чтобы глаза могли задерживаться на нем надолго. Тела и фрагменты тел—
  
  Выжившие начали отходить от заваленного холма, который когда-то был дверным проемом. Всего несколько, всего трое, хотя в здании такого размера должно было быть не меньше десятка человек.
  
  Мужчина добрался до насыпи, затем остаток пути прополз на четвереньках, волоча за собой одну ногу. Другой мужчина вышел, натыкаясь на предметы, потому что не мог видеть. Третьей была женщина. Она шла почти уверенно, но очень механически, как будто была заведена и продолжала бы идти, что бы ни было перед ней. Она пыталась продолжать идти, когда полицейский добрался туда и остановил ее. Она схватилась с полицейским и боролась с ним. Затем она потеряла сознание.
  
  Смитти подбежал к полицейскому. При всем своем росте он мог двигаться быстро, когда хотел. В его фарфорово-голубых глазах была жалость, а также потрясение.
  
  “Вот”, - сказал он. “Я заберу женщину и этого парня, у которого что-то не в порядке с ногой. Когда приедет скорая помощь, отправьте их в аптеку Макмерди на углу Уэверли и Шестой. Мы окажем двоим первую помощь, пока она не придет ”.
  
  Коп кивнул. Подошли еще двое патрульных. Они начали рыться в обломках.
  
  “Взрыв котла”, - сказал один из них.
  
  Другой кивнул, с побелевшим лицом. “Да. Ужасно, что может натворить взрыв котла. Эта штука в подвале, в сердце здания. Они забирают все, когда отпускают”.
  
  Великан Смитти знал лучше. Взрыв котла? Ни один такой взрыв не мог иметь такой экстремальной, невероятной силы, как та раздирающая катастрофа, свидетелем которой он был.
  
  
  * * *
  
  
  Толпа вокруг обломков уставилась на Смитти, разинув рты. Он поднял женщину и теперь баюкал ее в своей огромной руке. Другой рукой он взвалил мужчину к себе на плечо, опустившись на колени.
  
  Он шел с ними по улице, как будто они были двумя детьми, один на сгибе его правой руки, другой на левом плече. Но они не были детьми. Они были взрослыми, весили много.
  
  Он вошел в аптеку Макмерди, наклонившись, чтобы его ноша не касалась слишком маленького дверного проема.
  
  Аптекарь перепрыгнул через угловой прилавок и подбежал к нему, чтобы помочь ему.
  
  “Вжик, Смитти!” - сказал он. “Я слышал взрыв. И я слышал, как от него разбились окна в соседнем доме. Эти двое были в нем?”
  
  Великан кивнул и пошел с ними в заднюю комнату. Они уложили их там на две кушетки и поработали над ними.
  
  “Должны были быть и другие, мон”, - сказал Макмерди. “Где они?”
  
  “Все остальные там отправятся прямиком к гробовщикам, Мак”, - сказал Смитти. Его голос, обычно довольно высокий для человека его комплекции, был хриплым от сочувствия. “Какой взрыв! Вы никогда не видели подобного. Что могло привести к такой ярости? Динамит? Нет. Даже ТРОТИЛ так не взорвался бы”.
  
  Женщина пошевелилась, и мужчина со сломанной ногой перестал стонать. Приехала полицейская скорая помощь и забрала их. Затем, когда в магазине снова стало тихо и нормально, Смитти повернулся к аптекарю.
  
  Фергус Макмерди был около шести футов ростом, костлявый, с жесткими рыжими волосами и тусклыми голубыми глазами. Его кожа была испещрена крупными тусклыми веснушками. Его руки были похожи на костяные молотки, когда он сжимал их в кулаки. У него была пара ушей, которые торчали, как паруса, и самые большие ступни, которые Смитти когда-либо видел.
  
  Но в Фергусе Макмерди не было ничего смешного, когда он выглядел так, как выглядел сейчас.
  
  “Нечестное дело, Смитти?” - спросил он. Его глаза были похожи на твердые голубые камни. Как и Смитти, он не любил людей, похожих на крыс. Но его ненависть ко всему преступному была глубже, чем у великана. Потому что Макмерди много лет назад приказал, чтобы его жена и маленький сын погибли в одной из его аптек от бомбы рэкетира.
  
  Смитти медленно кивнул.
  
  “Я думаю, да, Мак. Ни один честный, случайный взрыв не мог бы иметь такой силы, как этот. В этом есть что-то очень странное ”.
  
  “Мы свяжемся с шефом?”
  
  “Я не знаю, Мак. Кажется, нет ничего определенного, о чем можно было бы сообщить —”
  
  Он остановился и схватил шотландца за костлявую руку с силой, которая заставила невзрачное веснушчатое лицо исказиться от боли.
  
  “Ты, большой бабуин, оставь мою руку —”
  
  “Мак! Видишь того парня из окна на Шестой авеню?”
  
  “А что с ним?” - спросил Мак, потирая руку.
  
  “Он как раз собирался войти в здание, которое взорвалось, когда взрыв остановил его”, - быстро сказал Смитти. Он изучал лицо человека, выходящего на улицу. Подбородок и нос как у грызуна, глазки-бусинки посажены слишком близко друг к другу. И на его щеке был порез, который он время от времени прижимал грязным носовым платком. Это решило дело.
  
  “Это тот самый человек, Мак! Если бы мы могли вернуть его сюда и выяснить, зачем он заходил в то здание, мы могли бы что-нибудь узнать!”
  
  
  * * *
  
  
  Макмерди даже не стал дожидаться кивка. Он метнулся к аптечному прилавку, окунул большой и указательный пальцы в стоявшую там банку с широким горлышком и вышел на тротуар. Мужчина к этому времени уже миновал магазин. Мак поспешил к нему, штанины брюк хлопали вокруг его костлявых голеней. Он схватил мужчину за плечо и развернул его.
  
  “Мон, ” сказал он, “ ты была ранена. Во время взрыва, не так ли? Позволь мне помочь тебе попасть в мой магазин”.
  
  Тротуар был переполнен, как обычно бывает на тротуарах Шестой авеню. Несколько человек остановились, чтобы поглазеть на них двоих.
  
  Мужчина дернул дружелюбную, но настойчивую руку Мака.
  
  “Отпусти меня, шотландская обезьяна!” - прорычал он.
  
  “Но ты ранен. Ты склонен упасть в обморок, если не будешь беречь себя”.
  
  “Я ударю тебя, если ты не—”
  
  Большой и безымянный пальцы Мака легонько щелкнули под носом мужчины. Со странным, отсутствующим выражением в глазах-бусинках мужчина попытался что-то сказать и не смог, попытался уйти и не смог.
  
  Внезапно он упал и ударился бы о дорожку, если бы рука шотландца не была готова подхватить его.
  
  “Видите?” Сказал Мак, как бы обращаясь к окружающим. “Я знал, что он на грани срыва. Я возьму его в свой магазин —”
  
  Он отнес человека обратно, и люди пошли дальше. Никому и в голову не приходило, что, когда Мак так ненавязчиво щелкнул пальцами под носом мужчины, он выпустил летучий анестетик собственного производства, настолько мощный, что от его запаха человек терял сознание менее чем за три секунды.
  
  
  * * *
  
  
  В магазине Мак кивнул своему помощнику, девятнадцатилетнему парню с умными карими глазами и похвальной привычкой проявлять абсолютное безразличие ко всем странностям, происходившим в этом магазине.
  
  “Бери управление на себя, Боб”, - сказал Мак. “Возможно, я задержусь с этим скурли на час”.
  
  Он отнес мужчину в заднюю комнату, Смитти последовал за ним. Смитти запер дверь, и они начали странную процедуру.
  
  Аптека Макмерди не была похожа ни на одну другую аптеку в Нью-Йорке — да и в любом другом городе, если уж на то пошло.
  
  Складская часть занимала менее трети общей площади, занимаемой предприятием. Две трети занимала эта комната в задней части. И какой бы большой ни была комната, она казалась переполненной.
  
  Вдоль одной стены тянулся стол, заставленный всем оборудованием хорошей химической лаборатории. Мензурки, реторты и горелки Бунзена теснились рядом со стеклянными трубками и банками с таинственными соединениями.
  
  Вдоль другой стены стояла примерно такая же скамья со всеми принадлежностями, о которых мог мечтать продвинутый инженер-электрик. И это была сторона большой комнаты, отведенная Смитти.
  
  В задней части, занимая примерно равное пространство, были результаты работы этих двоих. Там был шкаф, полный флаконов с лекарствами, о существовании которых не знал ни один химик — потому что они были продуктом гения Макмерди и не были известны никому, кроме него. Рядом с этим был еще один шкаф, который не открывался, но у которого был любопытный экран, занимающий всю его переднюю часть.
  
  Это был телевизор, разработанный Смитти. В него он вложил работу других людей, измененную и улучшенную его собственной работой, а также принципы и устройства его собственного изобретения. Результатом стало телевидение, равного которому еще не было ни у одной из крупных радиокомпаний.
  
  Смитти подошел к съемочной площадке и включил ток. Он начал разогревать передающее устройство, затем сказал:
  
  “Может быть, нам лучше сначала посмотреть, сможешь ли ты раскрыть этого парня, Мак”.
  
  Макмерди был оскорблен.
  
  “Вжик, друг! Я могу заставить статую говорить. Ты уже должен был это знать ”.
  
  Человек с крысиным носом и подбородком и глазами-бусинками начал немного шевелиться и что-то бессвязно бормотать. Мак отнес его к глубокому креслу перед телевизором-монстром и усадил в него.
  
  Перед носом мужчины он подвесил предмет, который, казалось, явился из странного сна. А затем началась процедура, которая озадачила бы большинство людей — хотя и не в том случае, если бы эти люди обладали глубокими знаниями в области психиатрии.
  
  
  ГЛАВА II
  Тренировка на телевидении
  
  
  “Ты спишь”, - тихо сказал Смитти человеку в кресле. “Ты спишь, но можешь слышать вопросы и отвечать на них. Ты понимаешь?”
  
  Мужчина не издал ни звука или знака.
  
  “Тебе лучше дать ему еще один шанс, Мак”.
  
  Макмерди уставился на великана.
  
  “Ты знаешь, что в этом нет необходимости”. Он постучал по пузырьку, который принес из шкафчика. Рядом с ним лежала игла для подкожных инъекций. “Здесь мое собственное усовершенствование того, что заставляет твайлайт спать. Оно никогда не подводит. Он придет в себя, медленно, но охотно”.
  
  Смитти покрутил предмет, который Мак повесил перед лицом мужчины на уровне глаз. Это был шар диаметром около восемнадцати дюймов, покрытый маленькими круглыми зеркалами. Зеркала накладывались друг на друга, так что ни в одной точке сферы не было видно ничего, кроме зеркала. Когда она поворачивалась, на стенах и потолке появлялись маленькие отблески света. Блики кружились по комнате в мечтательном, головокружительном марше.
  
  Смитти снова заговорил с этим человеком.
  
  “Ты спишь, но ты можешь слышать меня и отвечать мне. Ты понимаешь. Ты спишь, но—”
  
  “Я сплю”, - внезапно сказал мужчина. Его глаза были широко открыты. Он сидел неподвижно, выпрямившись.
  
  “Но ты можешь слышать меня”.
  
  “Я тебя слышу”.
  
  “И ты можешь ответить мне”.
  
  “Я могу ответить тебе”.
  
  Смитти снова покрутил мяч, чтобы заставить его двигаться и на мгновение ввести мужчину в транс. Он включил большой телевизор.
  
  “Шеф, это Смитти”, - сказал он в передатчик. “Ты здесь?” - Спросил я.
  
  Наступила пауза. Экран в передней части шкафа внезапно приобрел затуманенный вид. Облака рассеялись, и в задней комнате аптеки появилось лицо.
  
  Это было лицо, которое заставило бы любого мужчину остановиться и посмотреть.
  
  
  * * *
  
  
  Он был белым, как полотно, белым, как серебро в голубом свете. В нем были посажены глаза такого бледно-стального серого цвета, что казались почти бесцветными. Над лицом была густая грива белоснежных волос, хотя мужчина, которому они принадлежали, явно не был пожилым. Две вещи в выражении лица отличают его от всех остальных. Одним из них были глаза, бледные и смертоносные, как лед на рассвете на полюсе. Другим была абсолютная неподвижность черт лица. Словно вырезанное из белого металла, это лицо смотрело на тебя, неизменное, неподвижно — мертвое.
  
  “Шеф”, - обратился Смитти к устрашающему лицу, - “Я думаю, у нас, возможно, что-то есть. Некоторое время назад произошел взрыв —”
  
  “На Вашингтон-сквер, 25, к северу”, - сказало лицо. Слова слетели с едва шевелящихся губ. “Я знаю об этом”.
  
  Смитти не спросил, откуда человек с белым, мертвым лицом узнал. Этот человек знал много вещей, и никто не мог понять, как.
  
  “Этот парень в кресле, ” сказал Смитти, - собирался войти в здание, когда произошло возгорание. Посмотрим, сможет ли он рассказать нам что-нибудь об этом?”
  
  “Да”, - сказал человек с неподвижным белым лицом.
  
  Экран померк. Теперь он был готов передавать изображения вместо того, чтобы их принимать. Смитти подкатил подставку, на которой стояло его визуализирующее устройство.
  
  Стандартная передача изображений по телевидению осуществляется путем быстрого перемещения электрического глаза взад и вперед по изображаемому объекту. Смитти разработал многоглазое устройство, с помощью которого сотни миниатюрных фотоэлементов фиксировали всю сцену одновременно и мгновенно передавали ее целиком на приемник. Это сработало сейчас, когда он встал рядом с человеком в кресле. Этот человек уставился на медленно вращающуюся сферу зеркал широко раскрытыми и пустыми глазами.
  
  “Ваше имя”, - сказал Смитти.
  
  “Эдвард Карп”, - сказал мужчина голосом механическим, как у граммофона.
  
  “Вы входили в здание, которое взорвалось”.
  
  “Да”, - сказал мужчина.
  
  “Зачем ты туда шел?”
  
  “Чтобы увидеть парня, который нанял меня вчера”.
  
  “Для чего он тебя нанял?”
  
  “Я пока не знаю. Он мне ничего не сказал.”
  
  “Что, - спросил Смитти, - вызвало этот взрыв?”
  
  “Арахис”, - сказал мужчина глухим и безжизненным голосом.
  
  “Орешки! Что ты имеешь в виду?”
  
  “Они похожи на арахис, только немного крупнее”.
  
  “Взрыв был вызван чем-то, похожим на крупный арахис?”
  
  “Да”.
  
  “Как звали человека, с которым вы должны были встретиться?”
  
  “Они называют его Рыжим. Это все, что я знаю ”.
  
  “Он погиб при взрыве или выбрался из-под обломков после того, как я ушел?”
  
  “Ред, должно быть, умер. Он остался в подвале. Взрыв, должно быть, был несчастным случаем, и он, должно быть, умер”.
  
  “Для чего предназначалась взрывчатка?”
  
  “Я не знаю. Я не был с Красным достаточно долго, чтобы мне что-то особо рассказали”.
  
  “Было ли это вообще с какой-то определенной целью?”
  
  “Конечно. Я не знаю, для чего. Но его собирались использовать”.
  
  “Всякий раз, когда используется что-либо подобное, это приведет к еще большему количеству смертей и разрушений, не так ли?”
  
  “Ред сказал, что несколько человек могут быть убиты, но это того стоит”.
  
  “Чего бы это стоило?”
  
  “Мексиканские кирпичи”.
  
  “А как насчет мексиканских кирпичей?”
  
  “Я не знаю. Мне не сказали”.
  
  “Теперь, когда Ред мертв, на кого ты будешь работать?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Он маленький мон”, - тихо сказал Мак. “Наемный мальчик какого-то крупного мошенника, вот и все”.
  
  “Боюсь, что так”, - сказал Смитти. “Но мы немного от этого выиграли. Тот взрыв был вызван неправильным обращением с каким-то ужасно смертоносным орудием преступления. И могут быть другие взрывы, которые не являются несчастными случаями!”
  
  Он вернулся к мужчине.
  
  “Вы с Редом собирались разрушать и убивать — ради мексиканских кирпичей. Ты не можешь сказать мне больше, чем это? Что за кирпичи? Почему они так дорого стоят?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Из шкафа донесся голос. Голос человека с мертвым, белым лицом.
  
  “Я думаю, это все, что ты от него получишь, Смитти”.
  
  “Приказания, шеф?”
  
  “Отпусти его. Если снотворное Мака подействует так же хорошо, как обычно, он проснется, ничего не помня об этом. Выследите его. Посмотрим, куда он пойдет. Кажется, мы положили начало чему-то огромному и смертоносному, но пока у нас недостаточно информации, чтобы представлять ценность ”.
  
  “Верно”, - сказал Смитти.
  
  В его голосе и на простом лице Макмерди не было ни малейшего сомнения в авторитете человека с мертвым лицом и белоснежными волосами. Так и должно было быть.
  
  
  * * *
  
  
  Человек, чье притягательное, опасное лицо на мгновение появилось с экрана, был Ричардом Генри Бенсоном, известным как Мститель после трагедии, лишившей его жизнь человеческого смысла. Этой трагедией была потеря его жены и маленькой дочери в результате преступного заговора. Эта потеря посвятила его борьбе с преступностью везде, где он с ней соприкасался. И в свою жестокую битву с преступным миром он принес гениальное оружие, сверхчеловеческую силу и быстроту, а также состояние, нажитое в прежние времена за счет полной приключений жизни.
  
  Бенсон нанял гиганта Смитти в качестве своего личного помощника. Бенсон открыл бизнес Макмерди в этой странной аптеке в уплату за помощь, которую он оказал мужчине с седыми волосами и парализованным лицом, когда тот пытался вернуть свою жену и ребенка путем уничтожения банды, ставшей причиной их исчезновения.
  
  Когда Бенсон скомандовал, Смитти и Мак переехали. И вскоре после этого кто-то, занимавший высокое положение в каком-то преступном предприятии, был обречен на жестокие страдания.
  
  Человек, назвавшийся Эдвардом Карпом, снова закрыл глаза. Он конвульсивно двигался в кресле. Смитти убрал зеркальный шар с глаз долой и перенес человека вместе с большим стулом и всем прочим в другую часть комнаты.
  
  Глаза Карпа открылись. Теперь они не были широкими и пустыми. Они были насторожены и прищурены, но также и сбиты с толку.
  
  “Что я здесь делаю? Где я? Что вы, ребята—”
  
  Мак помог ему подняться со стула.
  
  “Теперь с тобой все в порядке, мон. Ты упал в обморок на тротуаре. Разве ты не помнишь? Я привел тебя сюда ”.
  
  “Упал в обморок, ха! Я никогда в жизни не падал в обморок”. Но в голосе мужчины не было убежденности. Он ничего не помнил о месмерическом трансе. Не помня этого, у него не было оснований подозревать великана и рыжеволосого шотландца.
  
  “Спасибо, что притащил меня сюда”, - неохотно сказал он. “Но мне пора сматываться. Если у тебя нет возражений”.
  
  Он уставился на них, снова с подозрением; но подозрение быстро рассеялось, когда Смитти ухмыльнулся и сказал, его мягкие голубые глаза были мирными и не слишком умными на вид:
  
  “Ты можешь бежать в любое удобное для тебя время. Мы просто хотели тебе немного помочь”.
  
  Мужчина ушел. Только когда он скрылся из виду за окном на Шестой авеню, Смитти выскользнул вслед за ним. Он оставил шотландца в таком же недоумении, как и любого, кто когда-либо приезжал из королевства Брюса.
  
  “Вжик! Это безумие. В этом нет никакого смысла. Взрыв был вызван большим арахисом. И их должно быть больше. Для чего? Мексиканские кирпичи! Это вообще не имеет смысла ни в каком направлении!”
  
  На улице Смитти преследовал мужчину так ловко, словно тот был карликом, а не великаном. Он держался на расстоянии целого квартала позади него, пока мужчина не завернул за угол, примерно в трех кварталах к востоку от того места, откуда он начал. Затем Смитти подобрался поближе и заглянул за угол.
  
  Мужчина остановился. Он стоял перед большим зданием, которое когда-то было домом железнодорожного магната. В веселые 90-е. Теперь это была эксклюзивная школа для самых маленьких детей богатых.
  
  Пульс Смитти забился быстрее, когда он узнал место, перед которым развалился похожий на крысу Карп. Дети богачей! Поблизости ошивается мошенник! Для Смитти это пахло похищением.
  
  Хотя он не мог понять, где у похищения и взрывчатки было что-то общее.
  
  Двери школы открылись. Было чуть больше трех пополудни. Вышли мальчики и девочки от четырех до шести. С некоторыми из них были гувернантки, дамы, которые оставались прямо в школе со своими подопечными, пока не пришло время забирать их домой.
  
  Некоторые дети сели в лимузины у обочины, где их ждали шоферы. Некоторые сели в почти такие же впечатляющие машины, в которых любящие молодые матери были готовы отвезти их домой.
  
  Один из них, маленький черноволосый мальчик, вышел с девушкой лет двадцати трех или около того, которая была настолько красива, что даже с такого расстояния заставила Смитти моргнуть.
  
  У нее были желто-бронзовые волосы, серые глаза и прекраснейшая бело-розовая кожа, которую вы когда-либо хотели видеть. Она была похожа на блюдо с персиками, которые куда-то везут, чтобы их съели со сливками. Но ее платье — элегантное и опрятное, но не дорогое — говорило о том, что она не была богатой молодой матроной. Она была одной из преподавательниц школы.
  
  
  * * *
  
  
  При появлении изящной, милой мисс с черноволосым маленьким мальчиком Карп внезапно выпрямился. Он посмотрел туда-сюда, а затем шагнул к ним двоим. И Смитти начал продвигаться туда из-за угла широкими шагами, поглощающими пространство. То, как действовал Карп, показывало, что он что-то задумал.
  
  Смитти был все еще слишком далеко, чтобы услышать, что было сказано. Но он увидел, как шевельнулись губы Карпа. А затем Карп положил руку на запястье изящной блондинки.
  
  Впоследствии Смитти так и не смог толком понять, что произошло.
  
  В какой-то момент Карп положил не слишком чистую лапу на руку девушки. В следующий момент он, казалось, подпрыгнул в воздух в попытке сделать сальто назад. Попытка, которая удалась не очень хорошо, потому что он с хрюканьем упал на спину и плечи.
  
  Тогда Смитти действительно выпустил пар. Он побежал так быстро, как только мог. Он видел машину, ожидавшую на стоянке рядом со школой, и видел, как из нее вышли трое мужчин.
  
  Все оказались рядом с Карпом и девушкой примерно в одно и то же время. Единственная разница заключалась в том, что Смитти увидел троих мужчин, а трое мужчин были слишком поглощены девушкой, чтобы заметить Смитти.
  
  Очень скоро они узнали о его присутствии.
  
  Гигант схватил одного из троих за загривок, как котенка. Он сильно дернулся назад и разжал руку. Мужчина продолжал пятиться по тротуару, чтобы в конце концов упасть и проскользить пару ярдов по цементу.
  
  Смитти схватил второго из троих за плечо. А затем третий, зарычав, выхватил пистолет. В его маленьких убийственных глазках было явное намерение использовать его, и использовать для убийства.
  
  Тогда Смитти действительно разозлился. У него не было времени добраться до человека с пистолетом, поэтому он ударил парня, чье плечо все еще прижимал к себе. Стрелок пошатнулся и попытался вернуть свой пистолет на прицел. Пока он пытался, Смитти поймал его правое предплечье огромной рукой и очень быстро повернул его, как будто рука была дубинкой, которую он собирался покрутить.
  
  Раздался тонкий, высокий треск. Пистолет с глухим стуком упал на тротуар. И мужчина начал кричать, нежно держа свою правую руку в левой.
  
  На углу раздался свирепый свист. Послышались топот ног. Приближался полицейский, на ходу вытаскивая пистолет.
  
  Мужчина, которого отбросило на тротуар, бросился к машине. Карп уже был в нем, за рулем. Двое других тоже пошли за машиной. Они прыгнули внутрь. Машина свернула на дорожку, двери все еще открыты после безумного отступления. Дальше по линии патрульная машина, вызванная свистком патрульного, взвыла сиреной.
  
  Коп подошел к Смитти, девочке и маленькому черноволосому мальчику.
  
  “С вами все в порядке, мисс?” заботливо спросил он. “Вы и ребенок?”
  
  “С нами все в порядке”, - сказала девушка совершенно спокойно. Смитти изумленно уставился на нее. Она выглядела такой маленькой и хрупкой, словно была сделана из фарфора. Но сцена, которая могла бы взволновать любого мужчину — и которая взволновала полицейского, как было видно по его лицу, — оставила ее совершенно невозмутимой.
  
  У обочины остановился большой автомобиль с белым лицом женщины. Черты лица женщины были похожи на черты маленького мальчика. Она была одной из богатых матерей, немного опоздавшей с приходом в школу своего ребенка. Она открыла дверь и подошла к ним.
  
  “Мы посадим этих парней в машину”, - уверенно сказал полицейский. “И когда мы это сделаем—”
  
  У матери был маленький мальчик. Не глядя ни на светловолосую инструкторшу, ни на патрульного, она отнесла Сонни в переполненный куп é. Полицейский пошел с ней.
  
  “Что ж! Это было приятно, пока это продолжалось ”, - сказал Смитти девушке.
  
  Ее прекрасные серые глаза прошлись по его огромному телу.
  
  “Ты довольно сильный”, - сказала она.
  
  “Немного”, - сказал Смитти. “Но ты — скажи! Что случилось с парнем, который поднял на тебя руки?”
  
  “Что вы имеете в виду, говоря "что случилось”?"
  
  “Это выглядело так, будто ты перекинул его через плечо. Но ты не мог бросить взрослого мужчину на произвол судьбы. Или ты мог бы?”
  
  “Должно быть, он обо что-то споткнулся”, - пробормотала девушка с ямочками на щеках.
  
  “В любом случае, он был одним из похитителей, который допустил ошибку. Кто этот маленький мальчик?”
  
  “Курс Франклина Веллингтона, третий”, - сказала девушка.
  
  Смитти присвистнул.
  
  “Из курсов стали и нефти, да? Неудивительно, что была попытка похищения! Могу я что-нибудь для вас сделать? С вами все в порядке?”
  
  “Прекрасно”, - сказала девушка. “И вы уже сделали достаточно. Спасибо вам”.
  
  Она повернулась и пошла прочь. В ее стройной спине была целеустремленность и окончательность. Смитти понял, что его отпустили. Он поколебался, затем направился обратно к аптеке Мака.
  
  И тут, хотя в то время ему это и не снилось, он совершил ошибку. Ошибку, которую, вероятно, не совершил бы тонкий гений Дик Бенсон. Но тогда Смитти, несмотря на всю его лошадиную силу, не был Диком Бенсоном. Был только один Мститель.
  
  
  ГЛАВА III
  Мексиканские кирпичи — и убийство
  
  
  Пятнадцать минут спустя девушка свернула в вестибюль аккуратного, но недорогого многоквартирного дома недалеко от Ист-Ривер, в верхней части города. Она нажала там кнопку звонка. Над кнопкой было написано имя Арчер С. Грей.
  
  Арчер Грей был профессором археологии Колумбийского университета на пенсии. Более того, он был отцом девочки. Ее звали Нелли Грей.
  
  Профессор Грей открыл перед ней дверь, и она поцеловала его. Это был усталый мужчина лет шестидесяти, сутулый, но жилистый, с волосами цвета стальной седины. Он был в выцветшей синей мантии и сдвинутых на лоб очках.
  
  “Папа! Опять на это?”
  
  “Я не могу не смотреть на них, Нелли. Они - самое важное, что когда-либо случалось в моей жизни. И я думаю, что довольно скоро можно будет безопасно заполучить остальные ”.
  
  “Я бы дала ему еще месяц”, - сказала Нелли Грей.
  
  Она вернулась с ним в квартиру, в маленькую комнату, сплошь заставленную книгами, за исключением того, что дверь и окно образовывали открытое пространство. В центре комнаты стоял письменный стол с плоской столешницей. Окно, выходящее на крошечный задний дворик, впускало послеполуденное солнце.
  
  На столе лежали два продолговатых предмета тусклого коричневато-серого цвета.
  
  Они были сделаны из засохшей грязи, или глины, или чего-то подобного и выглядели вполне заурядно — за исключением того, что на них были странные знаки.
  
  Знаки представляли собой иероглифы древних индейцев — индейцев-ацтеков, если быть точным.
  
  Грей похлопал по двум грубым глиняным кирпичам.
  
  “Если бы университет знал, что у меня здесь ...” — сказал он.
  
  Бело-розовые щеки Нелли были скорее белыми, чем розовыми, когда она уставилась на два комочка грязи.
  
  “Если бы кто-нибудь знал, что у тебя там, твоя жизнь не стоила бы и мгновения внимания! Папа, почему бы тебе не положить их в сейф?”
  
  Выдающийся археолог застенчиво улыбнулся.
  
  “У скряги должно быть свое золото там, где он может его пересчитать”, - сказал он. “У меня должны быть мои археологические питомцы там, где я могу их видеть и злорадствовать над ними”.
  
  “Но—”
  
  “Завтра я положу их в банку”, - пообещал Грей. “Ты говорила, что на ужин было овощное рагу? Приготовленное так, как умеешь готовить только ты?”
  
  Девушка приготовила ужин. Она готовила так же привлекательно, как и выглядела. Этого было достаточно, чтобы возбудить любой аппетит. Отец и дочь поели, а затем профессор Грей вернулся в маленькую библиотеку и закрыл дверь. Он хотел снова остаться наедине со своими драгоценными кирпичами.
  
  Нелли Грей сидела в гостиной у радиоприемника.
  
  Гостиная находилась в другом конце квартиры от маленькой библиотеки. Радио, хотя она и сделала его тише, заглушало любой шум, который мог доноситься оттуда. Она слушала какую-то концертную музыку.
  
  В библиотеке профессор Грей включил настольную лампу, когда серые сумерки сменились черной осенней ночью. Лампа отбрасывала на кирпичи лужицу яркого света, а темнота окружала лужицу, как нависающий берег окружает пруд.
  
  В темноте появился бесшумно ступающий ужас.
  
  Окно, выходящее на задний двор, было приоткрыто на несколько дюймов. Рука в черной перчатке скользнула в отверстие и приподнялась. Медленно, без звука, окно поднялось. Профессор перевернул один из кирпичей.
  
  Фигура перелезла через подоконник. Фигуру скрывал темный костюм, черная фетровая шляпа и темно-серая рубашка, из-за чего она сливалась с тенями. Не было видно даже лица; вместо маски мужчина прикрывал левой рукой все свои черты, кроме глаз. Глаза убийственно горели на спине погруженного в себя профессора, лежащего без сознания.
  
  “Скоро, ” пробормотал Грей себе под нос, улыбаясь, “ мы снова соберем их всех вместе. Тогда—”
  
  Черная, смутная фигура подкралась к сидящему мужчине. В руке в черной перчатке был короткий металлический предмет, который слегка поблескивал, когда на него падал свет.
  
  Дальше по коридору Нелли Грей переключилась с классической музыки на свинг. Со сменой ритма черная фигура из ночи остановилась, подняв руку. Затем рука скользнула вниз. Рука с металлической штукой в ней.
  
  С губ Грея сорвалось что-то вроде вздоха. Затем, как будто он внезапно почувствовал сильную усталость, его тело обмякло на столе. С макушки его головы потекла тонкая красная струйка из того места, где металл раздробил кость.
  
  В конце коридора Нелли вернулась к концертной музыке—
  
  
  * * *
  
  
  В другой части Нью-Йорка, на одном конце улицы длиной в квартал, находился большой склад, стоявший пустым и заколоченным. На другом конце было здание с мансардой и пара магазинов, также пустых и неиспользуемых. Между ними стояли стена к стене три обшарпанных старых трехэтажных кирпичных здания жилого типа.
  
  У каждого здания был свой отдельный вход. Но входы справа и слева никогда не использовались. Они были заперты на три замка, а внутренние двери заложены кирпичом. Использовался только центральный вход.
  
  За невинным внешним видом три здания были превращены в одно целое. Они принадлежали Дику Бенсону. Кроме того, он владел пустующим складом по соседству справа. Кроме того, у него было пустое здание с лофтом и магазины слева от него в долгосрочной аренде.
  
  На другой стороне улицы, из угла в угол, перед окнами Бенсона, как Великая Китайская стена, вырисовывалась задняя часть склада площадью в полквартала, не имеющая окон.
  
  Что означало, что в том, что касалось конфиденциальности, Дику Бенсону принадлежал весь квартал.
  
  Над центральной дверью трех зданий, которые были объединены в одно, висела неприметная маленькая табличка, написанная тусклыми позолоченными буквами. На вывеске просто было написано “Правосудие”.
  
  Девять из десяти из тех немногих людей, которые входили в квартал, куда никто, кроме Бенсона, не имел реального оправдания для входа, даже не видели вывески. Десятый был склонен, взглянув на него, решить, что внутри разместилась какая-то душная юридическая фирма, и небрежно пройти дальше.
  
  Однако правосудие, свершившееся в том месте, было выше закона.
  
  Дик Бенсон поселился в этом квартале, который представлял собой любопытную тихую бухту в переполненном Нью-Йорке, когда решил посвятить всю свою энергию борьбе с преступностью, разрушившей его жизнь.
  
  В этих кварталах располагались учреждения для оказания помощи людям, которым обычная полиция помочь не могла. И таких несчастных много. Обычно им угрожают страшнее, чем людям, над которыми нависла стандартная угроза обычного преступления. Потому что требуется экстраординарное преступление, чтобы оказаться за пределами полномочий полиции, которая, в целом, действительно очень хороша.
  
  На следующее утро после того, как дом 25 по Вашингтон-сквер-Норт взлетел на воздух в облаке пыли и щепок, Дик Бенсон находился на верхнем этаже своего своеобразного жилища. Комната была огромной — шестьдесят на сто пять. Это было похоже на комбинацию клубной комнаты отдыха, мастерской и лаборатории. Это была задняя комната аптеки Макмерди, умноженная на десять.
  
  У заднего окна, в лучах утреннего солнца, за длинным столом, на котором были разложены утренние газеты из полудюжины крупных городов, сидел Дик Бенсон собственной персоной. Луч солнечного света был полосатым от прохождения через то, что казалось венецианской шторой на окне. Но это была не венецианская штора.
  
  Планки “жалюзи” были закреплены в каменной кладке окна с каждой стороны. Они были наклонены под углом сорок пять градусов, чтобы пропускать дневной свет, но были сделаны из никелевой стали для защиты от пуль. Все окна были оборудованы аналогичным образом.
  
  Солнце не удивило никакого выражения на лице Бенсона. Там никогда не было возможности выразить себя. Трагическая потеря, убившая душу Дика Бенсона, убила и его лицо; лицевые мышцы были парализованы, мертвы. Плоть там могла двигаться только тогда, когда ее двигали его пальцы-манипуляторы. Затем он остался там, куда его положили. Это сделало его человеком с тысячей лиц, но это также сделало его ужасным зрелищем. Машина смертельного разрушения, одетая в маску из мертвой плоти, которая никогда не могла выразить ни одной мысли.
  
  Через большой стол от Бенсона сидел гигант Смитти. В его огромных руках была газета, и он смотрел на фотографию на первой странице. На фотографии была Нелли Грей, девушка, которую он видел в школе вчера днем.
  
  Бенсон заговорил, слова слетали с губ, которые едва шевелились на фоне стального спокойствия его лица. “Прочти это, Смитти”. Смитти прочел:
  
  “Задержан без права внесения залога. Мисс Нелли Грей!” Это была строка под фотографией. Сама новость гласила:
  
  “Прошлой ночью, примерно в девять часов, профессор Арчер Грей был найден убитым в своем кабинете своей дочерью, Нелли Грей. Смерть была вызвана каким-то тупым предметом, возможно, стволом пистолета, хотя полиция, вызванная мисс Грей, не обнаружила в квартире никакого оружия.
  
  “Профессор Грей недавно вернулся из экспедиции в Мексику, в которой его сопровождали несколько деловых и профессиональных людей, которые финансировали экспедицию ради удовольствия участвовать в качестве археолога-любителя. Целью экспедиции было изучение ацтекских руин, которые профессор Грей обнаружил, но не исследовал, во время предыдущей поездки.
  
  “Из квартиры профессора Грея не было взято никаких ценностей. Однако миссис Линда Вайнеке, которая убирает по утрам для профессора, заметила отсутствие двух глиняных кирпичей, привезенных профессором из его недавней поездки. Мисс Грей, которая сначала отрицала пропажу кирпичей, позже признала, что они исчезли. Но поскольку они не представляли ценности ни для кого, кроме археолога, они не кажутся достаточным мотивом для убийства...
  
  Смитти перестал читать. Дик Бенсон сказал своим тихим, но убедительным голосом:
  
  “Это достаточно ясно. Они подозревают дочь, мисс Грей. Она отправится на стул, если полиция не сможет найти настоящего убийцу ”.
  
  “Каким я был дураком, когда не последовал за ней вчера!” - прорычал Смитти. “Мы могли бы охранять ее и предотвратить это”.
  
  “У вас не было причин подозревать что-либо подобного”, - сказал Бенсон. “Косвенные улики в подавляющем большинстве указывали на маленького мальчика как на жертву похищения”.
  
  “Вместо которого мошенники охотились за Нелли Грей”.
  
  Бенсон кивнул. Он выдвинул ящик длинного стола. Из него он взял две вещи, абсолютно уникальные в своем роде. Одним из них был тонкий обоюдоострый метательный нож с легкой полой трубкой вместо рукояти, которым Бенсон мог расколоть горошину с расстояния тридцати футов. Другой был револьвером 22-го калибра. Цилиндр, для упрощения конструкции пистолета, был маленьким и вмещал всего четыре патрона. Приклад был наклонен так мало, что находился почти на прямой линии со стволом. Это было почти как слегка изогнутый кусок трубки из вороненой стали с небольшой выпуклостью для цилиндра.
  
  Бенсон закатал штанины брюк. К внутренней стороне левой икры он прикрепил тонкие ножны для острого, как бритва, метательного ножа. К внутренней стороне правой икры была пристегнута почти такая же тонкая кобура для крошечного пистолета.
  
  Смитти с уважением оглядел маленькое смертоносное оружие. Майк и Айк, как называл их Бенсон со зловещим юмором. Майк был пистолетом, Айк - ножом.
  
  “Ты собираешься уходить, шеф?” Сказал Смитти.
  
  “Да”, - тихо сказал Бенсон. “При подготовке к получению "мексиканских кирпичей" вчера произошел случайный взрыв, в результате которого погибли одиннадцать человек и разрушено здание. Теперь произошло убийство, очевидно, из-за мексиканских кирпичей. И мелкий мошенник, который был связан со взрывом, пытался похитить дочь убитого человека. Все это взаимосвязано, Смитти, и в результате девушку, которая почти наверняка невиновна, могут посадить на стул за убийство ее отца. Я думаю, это дело для Justice & Co.”.
  
  “И что?” - спросил Смитти.
  
  Бенсон встал. Тогда было заметно, что он не был крупным мужчиной. Его рост был не более пяти футов восьми дюймов, а весил он не более ста шестидесяти фунтов. И все же он был человеком, вызывавшим глубокое уважение. Очень редко можно увидеть человека, двигающегося с молниеносной координацией и пылающей жизненной силой, которыми обладает Дик Бенсон. Сила была в каждом движении его тела из стальной проволоки. Смитти был гигантом, каких редко встретишь среди людей; но Дик Бенсон однажды поставил его на колени еще до того, как Смитти узнал, кто этот человек с белоснежными волосами и смертельно бледными глазами.
  
  “И что?” - Повторил Смитти, когда Бенсон, как серый тигр, двинулся к двери.
  
  “Итак, я немного поговорю с девушкой. И из этого мы можем извлечь курс действий против хладнокровных насекомых, в результате "несчастного случая" с которыми погибло одиннадцать человек, и один из которых убил двенадцатого — из-за пары кирпичей!”
  
  
  ГЛАВА IV
  Бенсон берет верх
  
  
  Глаза Нелли Грей покраснели от слез. Ее лицо было белым от потрясения, вызванного смертью ее отца. Судьба ужасно помыкала ею, и она показала это.
  
  Светлые, смертоносные глаза Дика Бенсона, обычно сверкающие, как бледная сталь, были полны сочувствия, когда остановились на ней. Но взгляд Нелли Грей, остановившийся на нем, не был добрым!
  
  “Я спрашиваю тебя — кто ты, и как ты к этому подталкиваешь?” она вспыхнула, в глазах вспыхнуло подозрение.
  
  “Я уже говорил тебе”, - тихо сказал Бенсон. “Меня зовут Ричард Бенсон. Я что-то вроде неофициального следователя, который время от времени помогает людям, когда они попадают в затруднительное положение — как, несомненно, и вы ”.
  
  Девушка рассмеялась. Это был неприятный смех.
  
  “Я понимаю. Просто странствующий рыцарь, отправляющийся на спасение невинной девицы. Это правдоподобная история ”.
  
  “Как вы думаете, в чем причина моего вызова сюда?” - терпеливо спросил Бенсон.
  
  “Ты один из мошенников”, - резко сказала Нелли Грей. “Ваша банда убила моего отца — и обставила это так, будто это сделал я. Ты получил два кирпича, которые были у него. Теперь ты хочешь остальное. И ты думаешь, что получишь их через меня ”.
  
  Она оглядела маленькую камеру, с горечью глядя на зарешеченную дверь.
  
  “У тебя тоже должно быть какое-то влияние, - сказала она, - чтобы иметь возможность прийти сюда и поговорить со мной”.
  
  Бенсон не объяснил, что он знал окружного прокурора и что ему достаточно было телефонного звонка из управления, чтобы войти в ее камеру. Он не винил девушку за то, что она с подозрением отнеслась к его звонку. Но он должен был как-то отбросить это подозрение.
  
  “Как это ни странно, ” сказал он, “ я именно тот, кем кажусь, — человек, заинтересованный в том, чтобы помочь вам, потому что я знаю, что творится несправедливость. Кроме того, я заинтересован, потому что хочу спасти возможных будущих жертв этой банды, которая убила твоего отца ”.
  
  “Как великолепно!” - иссушающе сказала Нелли.
  
  “Но для этого я должен получить больше информации. И до сих пор вы отказывались предоставить мне какую—либо...”
  
  “Я собираюсь продолжать отказываться”.
  
  “Я могу привести нескольких довольно ответственных граждан, которые поручатся за меня”.
  
  “Мне все равно, если ты приведешь мэра. Ты играешь по-крупному, и ты, естественно, крупнокалиберный мошенник”.
  
  “Значит, ты не расскажешь мне о мексиканских кирпичах?”
  
  Губы Нелли Грей сжались, и она замолчала.
  
  “Ты знаешь что-нибудь о взрывающихся арахисовых орехах?”
  
  “Взрывающиеся орешки!” Это вывело ее из состояния упрямого молчания. “Ты с ума сошел?”
  
  “Очевидно, ты ничего о них не знаешь”, - вздохнул Бенсон. “И столь же очевидно, что ты не собираешься рассказывать мне то, что знаешь. Я не могу тебя винить”.
  
  
  * * *
  
  
  Он направился к двери камеры. Охранник снаружи начал отпирать ее.
  
  Нелли с любопытством уставилась на мужчину с мертвенно-белым лицом, на котором живые бледные глаза горели, как маяки. Ее взгляд скользнул по его преждевременно поседевшим волосам и невероятно мощному телу, которое даже в состоянии покоя наводило на мысль о быстрых и ужасных действиях.
  
  “Что ты собираешься теперь делать?” - спросила она.
  
  “Я собираюсь вытащить тебя отсюда”, - сказал Бенсон.
  
  Она снова невесело рассмеялась.
  
  “Ты, очевидно, не знаешь всего, что у них есть против меня. Ты и твоя банда не смогли бы вытащить меня отсюда под залог с миллионом наличными”.
  
  Мертвое лицо Бенсона не могло пошевелиться, но его глаза, казалось, слегка улыбнулись при этом. Он подошел к лейтенанту детективов Хогарту.
  
  Хогарт, чиновник с квадратной челюстью, не боявшийся ни человека, ни зверя, немного знал Бенсона. Он с любопытством посмотрел на мужчину среднего роста с белым лицом, которому приписывали совершение таких невозможных вещей.
  
  “Насчет мисс Грей”, - сказал Бенсон. “Почему ее держат без залога?”
  
  “Потому что мы уверены, что она убила своего старика”, - сказал Хогарт. “Мы еще не сообщили об этом в газеты, но мы достаточно уверены”.
  
  “Почему?”
  
  Хогарт поставил галочки на своих мускулистых пальцах.
  
  “Во-первых, профессор Грей был убит в комнате, попасть в которую можно было только через дверь. Там есть окно, но под ним ничего нет на протяжении трех этажей. Подняться к нему невозможно. И девочка, по ее собственному признанию, была в квартире наедине со своим отцом. Любой, кто входил в обычную парадную дверь, должен был пройти мимо комнаты, в которой она находилась, и она бы его увидела. Она говорит, что никого не видела.
  
  “Во-вторых, рядом со стулом, в котором лежало тело, мы нашли губную помаду, в точности совпадающую с той, что была в ее сумочке.
  
  “В-третьих, никто не мог обойти Грея сзади, с какой позиции в него был нанесен удар, кроме кого-то, кого он знал и на кого не обращал внимания — например, его дочери.
  
  “В-четвертых, там наследство примерно в двенадцать тысяч долларов —”
  
  “Я думаю, этого достаточно. Ты уже доказал ее невиновность.”
  
  “Что?” - спросил Хогарт, не зная, злиться ему или быть озадаченным. Он решил быть озадаченным. Вы не разозлились бы на такого мощного человека ростом пять футов восемь дюймов, как этот седовласый мужчина с мертвым лицом, если бы не были неизлечимо безрассудны.
  
  “Губная помада”, - сказал Бенсон.
  
  “Я тебя не понимаю”.
  
  “Вы говорите, что помада, обнаруженная рядом с телом, соответствовала той, что позже была найдена в ее сумочке. Зачем девушке носить с собой две помады, особенно когда она была дома и, по-видимому, в данный момент не заботилась о макияже?”
  
  “Я не говорил, что у нее было два. Один мог быть у нее в сумочке, а другой— ” Хогарт замолчал.
  
  “Другой — где? Она несла его в руке, намереваясь художественно подкрасить губы после убийства своего отца?”
  
  “Ну, есть много других подсказок”, - упрямо сказал Хогарт.
  
  “Давайте мы с вами пойдем и изучим их немного подробнее”, - сказал Бенсон.
  
  Хогарт открыл рот, чтобы спросить, кем, черт возьми, Бенсон себя возомнил. Он закрыл его с невысказанными словами. В Дике Бенсоне чувствовалась спокойная властность, которую мало кто, в любом положении, хотел игнорировать.
  
  
  * * *
  
  
  В квартире Грея Хогарт сначала провел Бенсона по маленькому заднему дворику. Он указал на окно библиотеки.
  
  “Видишь? Невозможно залезть в окно, а это значит, что убийцей должна быть либо девушка, которая была в квартире в то время, либо кто-то, кто вошел с ее ведома с улицы”.
  
  “Предположим, вы поднимаетесь в квартиру и садитесь в кресло, которое занимал Грей”, - сказал Бенсон. “Примите то, что, должно быть, было его позицией, спиной к окну”.
  
  “Для чего?”
  
  “Просто сделай это, вот и все”.
  
  “Что происходит потом?”
  
  “Ты увидишь. У двери квартиры мужчина?”
  
  “Да”.
  
  Хогарт ушел, нахмурившись. Бенсон шагнул к следующему зданию. Этот был выше и имел пожарную лестницу. Он поднялся по нему на крышу, спустился на этаж ниже, на крышу здания Грея, и направился к задней части.
  
  Окно библиотеки Грея было внизу.
  
  Сидя в кресле, в котором был найден мертвый мужчина, Хогарт ждал, кипя от злости. Но он продолжал смотреть в сторону двери, как было приказано. И через мгновение он чуть не выскочил из кожи, услышав голос позади себя.
  
  “Я мог бы довольно легко убить тебя, Хогарт”.
  
  
  * * *
  
  
  Хогарт повернулся так, что стул заскрипел. Человек с белым, неподвижным лицом и бледным пламенем глаз стоял между ним и окном.
  
  “Вы действительно сказали, что никто не сможет забраться в окно”, - сказал Дик Бенсон. “Но вы забыли подумать, может ли человек спуститься к окну или нет. И активный человек может сделать это легко ”.
  
  “Это так?” - Спросил я. Торжествующе сказал Хогарт. “Ну, мы подумали об этом и переборщили с увеличительной линзой—”
  
  “Поднимись со мной на минутку”.
  
  На крыше Бенсон указал на низкий парапет в задней части.
  
  “Вот мои отпечатки в пыли и саже. Других отметин там нет”.
  
  “Именно. Значит, никто другой не спускался вниз, ” отрезал Хогарт.
  
  “Но посмотри сюда”, - сказал Бенсон, указывая на свободное место на плоском камне рядом с отпечатками своих ладоней. “Здесь слой гладкой, на вид нетронутой пыли. Но кое—где — в пятнах размером с две человеческие ладони - пыль немного гуще, чем должна быть ”.
  
  Хогарт пристально смотрел, нахмурившись.
  
  “Убийца спустился с крыши, как и я. Он вышел тем же путем и, пока был здесь, уничтожил все следы, посыпав отпечатки пылью. Но он распылил на них слишком много ”.
  
  “Девушка—” - неуверенно произнес Хогарт.
  
  “Вероятно ли, что девушка совершила бы убийство таким акробатическим способом? И если бы это была мисс Грей, стала бы она стирать следы на парапете, зная, что тем самым она навредит себе?" А теперь давайте посмотрим на помаду ”.
  
  Хогарт передал его. Бенсон вытащил красную палочку из металлического чехла. Он попробовал ее на большом пальце. Красное сошло не равномерно, а маленькими вкраплениями и крупинками.
  
  “Видишь? Он старый, рассыпчатый. Мисс Грей либо выбросила его, либо потеряла давным-давно. Или же он лежал у нее в ящике комода, в соседней спальне. В любом случае, его бросили рядом с телом просто для того, чтобы обвинить ее. На этой помаде не было никаких отпечатков, не так ли?”
  
  “Ну, нет”, - неохотно признал Хогарт.
  
  “Значит, она бросила его рядом с человеком, которого убила, но сначала стерла с него свои отпечатки!” Сказал Бенсон. “Я думаю, здесь достаточно, не заходя дальше, чтобы сломить вашу атаку. Конечно, есть достаточно сомнений, чтобы оправдать освобождение ее под залог ”.
  
  “Это будет стоить по меньшей мере двадцать пять тысяч, если я знаю судью”, - прорычал Хогарт, видя, как совершенное, быстрое обвинение в убийстве ускользает из его рук.
  
  
  * * *
  
  
  Он стоил пятьдесят тысяч долларов, внесенных Бенсоном в виде заверенного чека, который едва ли повлиял на баланс, который он держал только в этом одном банке. У него были вклады в дюжине других.
  
  Оказавшись на свободе и на улице, Нелли Грей смотрела на Бенсона, пожалуй, с возросшей горечью и подозрением.
  
  “Ты даже могущественнее, чем я думала”, - сказала она. “Ты, должно быть, сам глава банды”.
  
  “Я думаю, ты очень скоро избавишься по крайней мере от части своих вполне естественных подозрений по отношению ко мне”, - сказал Бенсон. Он взял ее за руку и повел за угол.
  
  За ними из толпы на тротуаре последовали трое мужчин, шедших довольно близко друг к другу.
  
  За углом Нелли Грей, которая зашла с Бенсоном так далеко, потому что ее неуверенность была уравновешена его напористыми манерами и его рукой у нее под мышкой, остановилась и вырвалась.
  
  “Куда ты пытаешься меня завести? Ты поэтому освободил меня — чтобы ты мог увезти меня куда-нибудь и заставить отвечать на вопросы?”
  
  Бенсон не ответил. У него не было на это времени. Тогда трое мужчин набросились на них.
  
  Все прошло гладко. Вокруг были люди. План состоял в том, чтобы один человек эффективно и ненавязчиво ударил Бенсона ножом в спину, а двое других должны были отвести девушку к ожидающей машине, прежде чем окружающие узнают, что произошло. Но этот прекрасный план пошел прахом.
  
  С машинной точностью двое мужчин схватили Нелли за руки как раз в тот момент, когда нож в руке третьего метнулся к спине Бенсона. Но спины там больше не было. Мужчина обнаружил, что в крайнем изумлении моргает, глядя на белое, неподвижное лицо, с которого бледные глаза сверкали, как серое пламя. Мужчина не мог повернуться так быстро! Но Бенсон повернулся.
  
  Рука Бенсона метнулась вверх и поймала запястье за опускающимся ножом. Нож перестал опускаться. Стальной указательный палец Бенсона нашел точку немного выше запястья и в центре предплечья. Палец нажал, и мужчина дико закричал и выронил нож.
  
  
  * * *
  
  
  Вокруг уже собралась толпа.
  
  Бенсон нанес удар правой в челюсть мужчине, а затем повернулся к нему спиной, безмятежно уверенный, что у него больше не будет проблем из-за этого источника.
  
  Он увидел любопытную вещь, когда повернулся лицом к девушке.
  
  Один из двух мужчин, схвативших ее за руки, стоял на тротуаре, уставившись на нее выпученными глазами. Другой мужчина выполнил сальто назад через ее вытянутую ногу, когда Бенсон сделал шаг к ней, и рухнул рядом с первым на тротуар. Нелли Грей не нуждалась в помощи.
  
  Бенсон вел ее вперед.
  
  “В мою машину”, - сказал он.
  
  Это была странноватая машина для богатого человека. Это был большой, унылый седан, которому было по меньшей мере четыре года, и не очень дорогой марки. Такова была история, рассказанная снаружи. Но под внешностью скрывался мотор, способный развивать сто тридцать миль в час. Потертые борта автомобиля были пуленепробиваемыми, а шины были заполнены вазелином вместо воздуха.
  
  Нелли села в машину, чтобы в спешке скрыться от глазеющей толпы, независимо от того, подозревала она Бенсона или нет. И то, что она все еще подозревала, выяснилось через мгновение.
  
  “Ты знал, что эти люди следили за нами!” - сказала она. “Все это было игрой, чтобы заставить меня думать, что ты был на уровне”.
  
  “Что заставляет вас думать, что я знал?” - спросил Бенсон.
  
  “Ты шел на цыпочках, как тигр, готовый к прыжку”, - сказала она. “Ты просто ждал этого нападения”.
  
  Бенсон кивнул.
  
  “Я знал. Но я подумал, что если я позволю этому случиться, ты убедишься, что я не связан с бандой, которая убила твоего отца. Это провалилось. Так что сейчас бесполезно предлагать то, что я намеревался ”.
  
  “Что это было?” - спросила Нелли.
  
  “Очевидно, что ты в опасности, почти такой же большой, как был твой отец. Итак, я собирался предложить тебе остаться со мной на некоторое время ”.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли молча смотрела вперед, на улицу.
  
  Бенсон сказал: “Как, черт возьми, такая стройная и безобидная на вид девушка, как ты, могла опрокинуть на спину двух взрослых мужчин?”
  
  “Они ничего не ожидали”, - рассеянно сказала Нелли. “Люди смотрят на меня и не ожидают быстрых действий”.
  
  “Должно быть, за этим кроется нечто большее”.
  
  “Ну, есть, немного. В Вассаре, вместо того чтобы заниматься теннисом и баскетболом, я изучал джиу-джитсу, бокс и борьбу. Когда я вышел, я продолжил более углубленные исследования. Я хожу — ходил — с папой в его экспедиции, поэтому хотел поддерживать форму. Кроме того, так случилось, что мне нравится искусство самообороны ”.
  
  “Ты очень необычный и очень хороший человек”, - сказал Бенсон. “Итак, куда бы ты хотел, чтобы я тебя отвез?”
  
  “Как будто у меня был какой-то выбор!” - мрачно сказала Нелли.
  
  “Но, конечно, у тебя есть свободный выбор”.
  
  Она мрачно посмотрела на него.
  
  “Вы очень умны, мистер Бенсон. Так что я пойду с тобой, как ты предложил ”.
  
  Светлые глаза Бенсона впились в нее.
  
  “Но если ты все еще не хочешь мне доверять—”
  
  “Именно потому, что я этого не делаю, я пойду в твои покои, какими бы и где бы они ни были. Если бы я этого не сделал, ты и твоя банда все равно добрались бы до меня, рано или поздно. Если я это сделаю, то, возможно, смогу помериться с тобой умом, каким бы умным ты ни был. И я, конечно, могу приглядывать за тобой ”.
  
  Бенсон повернул машину в сторону Блик-стрит, небольшого участка длиной в квартал, который, по сути, принадлежал ему.
  
  “Ты великолепна”, - тихо сказал он. “Я более чем когда-либо рад, что Justice & Co. пришли к вам на помощь”.
  
  Это немного потрясло ее. Она продолжала искоса поглядывать на него. Но подозрение не падало.
  
  “Кто подтолкнул тебя к этому?” - спросила она. “Майкл Бауэр, Бэзил Дулэн — кто?”
  
  Бенсон сказал: “Спасибо тебе, моя дорогая. Это первая конструктивная вещь, которую ты пока сказал ”.
  
  
  ГЛАВА V
  Храмовые кирпичи
  
  
  Майкл Рэнсом Бауэр, очевидно, был состоятельным человеком. Он владел серым каменным домом с узким фасадом на Шестнадцатой улице недалеко от Пятой авеню, стоимость которого оценивалась в несколько сотен тысяч долларов. Когда Бенсон нажал на звонок рядом с железной решеткой входной двери, слуга в ливрее открыл массивную панель.
  
  Однако у слуги были более широкие плечи и более нависающий лоб, чем положено настоящему слуге. Его левое ухо было превращено в цветную капусту. Его нос был искривлен. Он был либо бывшим рестлером, либо боксером на призы Хэма.
  
  “Да?” - сказал он Бенсону.
  
  “Я хотел бы видеть мистера Бауэра—”
  
  “Проваливай, приятель. Никто не видит мистера Бауэра ”.
  
  Дверь начала закрываться.
  
  Бенсон толкнул его, толкая удивленного и яростно напрягающегося мужчину вместе с ним. Бенсон стоял в крошечном вестибюле, не выглядя очень высоким, но от этого не менее впечатляющим. Он больше напоминал гибкий стальной прут серого цвета, чем человека. И его бледные и смертоносные глаза заставили большого окорока у двери потянуться к карману.
  
  “Я должен увидеть мистера Бауэра”, - сказал Бенсон с терпеливой рассудительностью взрослого человека по отношению к ребенку.
  
  “Я говорил тебе—” прохрипел мужчина. И что-то блеснуло, когда он наполовину вытащил пистолет из кармана ливреи.
  
  Бенсон, очевидно, не остановился, чтобы обдумать это, как могли бы сделать обычные люди. Его визит сюда был вызван неотложной необходимостью, и он не собирался отказываться от нее. Это было все.
  
  Левая рука человека из серой стали схватила ствол выравнивающего пистолета, как ястреб ловит птицу в полете, и отвела его в сторону. Его правая рука потянулась вверх и обхватила шею здоровяка. Большой и безымянный пальцы сильно надавили туда, у основания продолговатого мозга.
  
  Зрителю могло показаться, что движения замедленные, настолько методично и идеально завершены они были. Но они не могли быть медлительными, потому что человек с ухом цвета цветной капусты, натренированный в сотне боев на ринге, был совершенно неспособен отразить их.
  
  Человек в ливрее заколебался. Что-то вроде шипящего восклицания сорвалось с застывших губ. Затем он лег на пол и посмотрел на Бенсона широко раскрытыми глазами, которые ничего не видели. Бенсон прошел дальше через внутреннюю дверь. Человек, стоящий за ним, полчаса лежал тихо. Если бы Бенсон не снял давление с больших шейных нервных центров, мужчина, возможно, пролежал бы спокойно остаток времени. Ибо это давление может убить.
  
  Бенсон поднялся наверх, двигаясь, как гибкая серая лисица, и все же, казалось, не торопился. Это был один из парадоксов всех его перемещений — казалось, он никогда не спешил, и все же он добирался из одного места в другое быстрее, чем казалось физически возможным.
  
  На верхней площадке лестницы внезапно появился мужчина. На него Бенсон вообще не тратил слов. Тем же движением, которое перенесло его тело вверх и через верхнюю ступеньку, он метнулся вперед, как стальной прут, выставив вперед кулак. Второй мужчина распался на три части, как раскачивающаяся буква Z, и быстро исчез из поля зрения.
  
  Перед одной из дверей второго этажа, примерно в пяти ярдах от нас, все еще был еще один человек. Бенсон, который снова был в движении, даже когда второй человек падал, остановился перед третьим охранником. Он тоже в тревоге потянулся к карману. Но он не завершил движение.
  
  Он почти гипнотически уставился в бледно-серое пламя, которое было у Бенсона вместо глаз. Смертельная проницательность этих глаз, ужасающая невыразительность белого, мертвого лица заставили желудок мужчины почувствовать, как будто кто-то завязал его в тугие узлы.
  
  “Я увижу мистера Бауэра, пожалуйста”, - сказал Бенсон. В его голосе была шелковистая тишина.
  
  “Да, сэр”, сказал мужчина, отступая в сторону.
  
  Бенсон открыл дверь и вошел.
  
  У окна, в мягком кресле, сидел мужчина в халате и пижаме. Мужчина был тучным, напыщенного вида. Но ему нужно было побриться, и его рука дрожала, когда он поднимал стакан с маленького столика, на котором также стояла наполовину наполненная бутылка и вазочка со льдом.
  
  Мужчина быстро обернулся с восклицанием, сорвавшимся с бледных губ. Бенсон направился к нему. Он съежился в кресле.
  
  Он был явно пьян. Столь же очевидно, что он пил не для того, чтобы напиться, а чтобы заглушить ужас. И ему это не удалось. Неприкрытый ужас все еще светился в его мутно-карих глазах.
  
  “Не бойся”, - сказал Бенсон. “С тобой все в порядке. Я здесь не для того, чтобы кому-то навредить ”.
  
  Бауэр дважды попытался что-то сказать и снова сомкнул дрожащие губы, не сумев выдавить ни звука.
  
  “Я хотел бы задать вам несколько вопросов, вот и все”, - сказал Бенсон.
  
  Взгляд Бауэра скользнул по белоснежным волосам Бенсона, его белому, неподвижному лицу и почти бесцветным, смертоносным глазам, а также по его одетому в серое телу, из-за которого он казался стальным с головы до ног.
  
  “Вы… вы из полиции?” прохрипел он.
  
  “Нет. Я расследую дело о мексиканских кирпичах, но неофициально. Я работаю от имени мисс Нелли Грей, дочери—”
  
  “Я ничего не знаю ни о бриксе, ни о Нелли Грей!” Бауэр закричал, его лицо исказилось от страха. “Я ни о чем ничего не знаю! Отойди от меня!”
  
  “Вы должны что-то знать”, - сказал Бенсон тихим и успокаивающим голосом. “Иначе вы бы не наняли охрану для расследования убийства профессора Грея. Вы были с ним в недавней археологической поездке в Мексику, не так ли?”
  
  “Нет!” - заорал Бауэр. “Я никогда не слышал об этом человеке. Я не был ни в каком путешествии!”
  
  “Я думаю, что так и было”, - сказал Бенсон. “А теперь, если ты расскажешь мне, что тебе известно, я, возможно, смогу помочь тебе выбраться из той ямы, в которой ты, очевидно, оказался, и Нелли Грей тоже”.
  
  “Мне нечего сказать!” - воскликнул Бауэр. “Ты что, глухой? Я уже говорил тебе, что—”
  
  Он перестал кричать. Его губы скривились, и в уголках их появились маленькие белые крапинки. Он обмяк в кресле. Бенсон подошел к нему, пощупал пульс. Он бился тонким и нитевидным диссонансом. Бауэр был жив, но потерял сознание.
  
  Что-то во всем этом так напугало его, что он потерял сознание при одной мысли о том, чтобы рассказать кому-нибудь то, что он мог знать.
  
  
  * * *
  
  
  Мгновение Бенсон смотрел на мужчину без сознания. Затем он повернулся к двери. Здесь ничего не добьешься, даже если он останется здесь, пока Бауэр не придет в себя. Этот человек скорее умрет, чем заговорит.
  
  “Ваш работодатель упал в обморок”, - сказал он человеку за дверью.
  
  Мужчина подозрительно сверкнул глазами, снова осторожно потянулся за пистолетом и снова решил, посмотрев в бледные и пылающие глаза, что он будет держать пистолет в кармане.
  
  Мужчина на верхней площадке лестницы сидел, потирая челюсть. Он не предпринял никаких усилий, чтобы остановить серый стальной прут человека, который вырубил его. Парень у двери все еще лежал на кафельном полу маленького вестибюля.
  
  Бенсон вышел из дома и отправился по адресу Бэзила Дулина, второго из двух имен, упомянутых Нелли Грей.
  
  В большой квартире Дулина не было охраны. Единственная принятая мера предосторожности заключалась в том, что слуга Дулина — добросовестный слуга — держал дверь на ночной цепочке, пока Дулин рассматривал лицо Бенсона в зеркале, поднесенном под углом. Затем был принят Бенсон.
  
  Дулин тоже был напуган. Но он был другой породы, чем Бауэр. Он держал свой страх под контролем, и он говорил — по крайней мере, немного.
  
  “Да, - сказал он, - я был с несчастным профессором Греем во время его последней поездки в Мексику. С ним было немало таких, как я. На самом деле, участники экспедиции состояли исключительно из деловых людей и профессионалов, которые хотели захватывающего отдыха, интересовались археологией как непрофессионалы и могли позволить себе пропорционально оплатить стоимость поездки в качестве оплаты за свое удовольствие ”.
  
  “Поездка прошла успешно?” - спросил Бенсон.
  
  “Я думаю, по словам Грея, это было очень успешно”.
  
  “Но ты не уверен?”
  
  Дулэн выглядел задумчивым.
  
  “Я не такой. Ближе к концу у меня сложилось впечатление, что профессор Грей обнаружил нечто колоссальное — и зловещее. Но ни слова напрямую о таком открытии так и не было сказано ”.
  
  “Что бы это могло быть?”
  
  “Я не могу даже предположить”, - сказал Дулин. “Но что бы это ни было, это должно быть причиной убийства Грея. Теперь я задаюсь вопросом, находятся ли все, кто был в экспедиции, в подобной опасности по какой-то причине, которую мы даже не знаем ”.
  
  “Есть ли шанс, что профессор Грей вывез из Мексики важную вещь, о которой вы догадались, что он обнаружил?” спросил Бенсон, глаза его были бледными колодцами пылающей сосредоточенности.
  
  Дулэн был сдержанным и очень проницательным человеком. Сказал он, пристально глядя на Бенсона:
  
  “Если бы я знал об этом, я, возможно, меньше разговаривал бы с человеком, которого, в конце концов, я не знаю. Но если ты тот, за кого себя выдаешь, я готов поговорить, на случай, если мои догадки могут тебе помочь. Если вы здесь под ложным предлогом, я все еще готов поговорить — потому что в моих интересах показать, как мало я знаю, и, следовательно, как мало причин для нападения на меня. Единственное, что я знаю о том, что Грей вывез из Мексики, насколько я могу судить, никого не могло взволновать ”.
  
  “И это было?”
  
  “Мы обнаружили несколько кирпичей из старого храма. Я не знаю точно, сколько — возможно, полдюжины, может быть, несколько больше или несколько меньше. Я не знаю, что с ними случилось после того, как мы пересекли границу, но я всегда предполагал, что профессор привез их с собой сюда, в свой нью-йоркский дом.”
  
  “Говорили, что после его убийства из его квартиры пропали два кирпича — но только два. Не шесть и не семь”.
  
  “Я знаю”, - сказал Дулин. “Я не знаю, почему их не забрали все, если они были нелогичной причиной убийства — если только эти двое не имели для убийцы какого-то значения”.
  
  “Или если только в квартире, которую нужно было забрать, не было только этих двоих”, - указал Бенсон.
  
  “Это возможно”, - сказал Дулэн. “Но если это так, я не знаю, где может быть остальное. Я уверен, что профессор Грей пересек границу не с двумя из них.”
  
  “Не могли бы вы дать мне список членов экспедиции?”
  
  “Да, ” сказал Дулин, “ я бы возражал. Если какая-то опасность нависла над всеми, кто был в той экспедиции, я не собираюсь быть тем, кто укажет направление этой опасности, называя имена людей!”
  
  “Было бы довольно легко получить имена из другого источника”, - сказал Бенсон. “У Государственного департамента будет их визовый список. Мексиканские пограничники должны знать. Информация должна была появиться в газетных моргах из объявления о поездке до того, как она была начата ”.
  
  
  * * *
  
  
  Дулин некоторое время пожевал губу, затем пожал плечами. “Я полагаю, ты прав. Что ж, вот список”. Он быстро написал что-то на листе бумаги и протянул его Бенсону.
  
  Бенсон взял его, поблагодарил Дулина и ушел. Он вышел из двери жилого дома, похожей на гибкую стальную перекладину человека, — и мгновенно отскочил в сторону на дюжину ярдов и вернулся в зону отчуждения со взрывной быстротой реактивного снаряда.
  
  Там он был защищен от взрыва.
  
  Вероятно, любой другой живой человек был бы убит на пороге дома Дулина. Но почти бесцветные глаза Бенсона не раз спасали его, мгновенно схватывая отдельные картинки и столь же мгновенно соединяя их в ясное и значительное целое.
  
  Он видел машину coup é в двадцати ярдах от двери и отметил, что, хотя она была пуста, мотор работал на холостом ходу. Он увидел человека в коричневой кепке, стоявшего сразу за поворотом é, рядом с радиатором, и заметил, что человек был немного пригнут, как будто готов пригнуться за основной массой автомобиля. Он видел, как рука мужчины дернулась вверх и обратно в тот момент, когда он, Бенсон, появился на дорожке. Вверх и назад в метательном жесте.
  
  Когда рука мужчины метнулась вперед, Бенсон совершил свой невероятно быстрый рывок.
  
  К бросающему, а не от него.
  
  Над его головой, когда он бросился вперед, Бенсон увидел странный объект, летящий к дверному проему. Он видел, что он был маленьким, длиннее, чем толстым, и закругленным на концах. Он был тускло-серого цвета. Он был похож на большой арахис вместе со скорлупой.
  
  Затем, когда он пронесся по нише здания к выходу, раздался ужасающий взрыв. “Арахис” упал на дорожку перед дверью.
  
  Окна со звоном разлетелись на куски на много футов вокруг. В твердом цементе дорожки появился кратер. Весь дверной проем жилого дома был отброшен назад, оставив только большую рваную дыру. И все это из маленькой серой штуковины, едва ли больше большого пальца мужчины.
  
  Бенсон выскочил из укрытия. И снова за двадцатую долю секунды его глазам предстала полная картина. Но это была не картина опасности. Это была картина трагедии и ужаса. И в тот же миг его барабанные перепонки оправились от ярости взрыва, и до него донеслись жалобные звуки.
  
  На дорожке недалеко от входа были женщина, ребенок и пожилой мужчина. Мужчина был повержен — и у него не было лица! Женщина тоже лежала, а ребенок, которого какой-то урод спас от смерти, пытался дотянуться до ее рук и плакал, требуя, чтобы она ответила. Она больше никогда никому не ответит, и у нее не было рук, чтобы дотянуться.
  
  Эти люди не заметили движения человека в коричневой кепке вовремя, чтобы укрыться, как это сделал Бенсон. Возможно, они вообще его не видели.
  
  Бенсон рвался к перевороту é, ужасные глаза на его белом и неподвижном лице. Смерть бродила в этих почти бесцветных колодцах.
  
  
  * * *
  
  
  Человек в коричневой кепке был за рулем. Мотор ревел под его бешеной ногой, и передачи лязгали. Задняя часть coup é была вмята, как будто от взрыва гигантским молотком, но машина проехала достаточно, чтобы увезти его оттуда. И это было то, чему он посвящал все силы прямо сейчас.
  
  Машина отъехала от бордюра. Но Бенсон был на подножке. Он открыл дверцу. Взбешенный водитель держал пистолет на коленях, когда вел машину. Он метнул его в человека с пылающими светлыми глазами и выстрелил. Пуля разорвала темно-серое пальто Бенсона сбоку, но его гибкий поворот спас от дальнейших повреждений. Он схватил мужчину за руку и выдернул его из машины. Автомобиль coup é без водителя врезался в заднюю часть припаркованного грузовика. Бенсон и мужчина покатились по улице.
  
  Мужчина встал, ошеломленный, и прыгнул на Бенсона. И Бенсон нанес удар.
  
  В последний момент человек, похожий на серого лиса, немного смягчил свой удар. Если бы он этого не сделал, он бы свернул шею убийце в коричневой кепке.
  
  Он хотел сломать человеку шею. Если бы когда-нибудь человек заслуживал смерти — но, мертвый, он был бы никому не нужен. Живой — он мог бы быть.
  
  Бенсон подхватил обмякшее тело мужчины и побежал с ним к своей старой машине с мощным специальным мотором под потертым капотом. Он убежал, когда в дальнем конце улицы зазвучали полицейские сирены.
  
  
  ГЛАВА VI
  Завеса тайны
  
  
  В огромной комнате на третьем этаже уникальной штаб-квартиры Бенсона на Блик-стрит находились Нелли Грей, Смитти и Макмерди.
  
  Девочка, стройная, изящная, бело-розовая, как дрезденская кукла, смотрела по сторонам, как делала несколько раз до этого.
  
  “Чтобы получить такой макет, ” сказала она, “ вы должны грабить сам монетный двор Соединенных Штатов примерно два раза в год”.
  
  Мак только что вышел из своего магазина. Он уставился на Смитти, его песочно-рыжие брови поползли вверх над морозно-голубыми глазами, а песочно-рыжие волосы упали морщинами на веснушчатый лоб.
  
  “Она думает, что мы мошенники”, - объяснил гигант Смитти.
  
  Нелли фыркнула.
  
  “Она думает, что это мы охотимся за мексиканскими кирпичами”, - добавил Смитти.
  
  Макмерди покачал своей суровой шотландской головой.
  
  “Она видела шефа и все еще думает, что мы мошенники?” Он сделал шаг к Нелли. “Вжик! Я думаю, ты очень подозрительный тип журчалки ”.
  
  “Предположим, ” сказала Нелли Грей, “ что ты остановишься там, где находишься, мой шотландский друг. Ты мог бы застрелить меня на расстоянии, но не сделаешь этого, потому что я нужен тебе живым, чтобы допросить меня. Но тебе лучше не поднимать на меня руку”.
  
  “Послушай совета, Мак”, - сказал Смитти, ухмыляясь. “Она выглядит маленькой и безобидной, с этими большими невинными глазами. Но она может швырять мужчинами, как жонглер, удерживающий в воздухе три бильярдных шара под одну мелодию ”.
  
  “Ты шутишь”, - сказал Мак, уставившись на стройную и изящно выглядящую Нелли Грей.
  
  “Попробуй”, - сказал Смитти.
  
  “Смотри сюда!” - рявкнула Нелли с блеском в “больших невинных” глазах. “Я не морская свинка, чтобы ставить на ней эксперименты”.
  
  Но Маку было любопытно. Он схватил ее за левую руку, просто чтобы посмотреть, о чем, черт возьми, говорит Смитти.
  
  Он увидел. Звезды.
  
  Нелли Грей развернулась. Мак, стоявший ногами вперед после своего последнего шага, волей-неволей тоже развернулся. Он сохранял равновесие вперед и назад, но не вбок. Он завалился набок, хватая воздух свободной рукой и покачиваясь. Но Нелли на этом не остановилась. Она продолжала поворачиваться, и Мак, чья лодыжка была выбита из-под него изящной лакированной лодочкой № 3, отпустил ее руку, прежде чем его собственная должна была сломаться, и долго катался по полу, ударившись о резную ножку дивана.
  
  
  * * *
  
  
  Он встал, потирая руку, слишком недоверчивый, чтобы сердиться.
  
  “Вжик!” - сказал он, уставившись на мягко округлившуюся стройную фигуру с выпученными голубыми глазами. “Ты этого не делал! Ты не мог этого сделать! Потребовалась бы мужская сила, чтобы вот так взвалить на себя мой вес ”.
  
  “Это сделала мужская сила”, - сказала Нелли.
  
  “Чей? Это не Смитти. Он все время был там на виду —”
  
  “Ты сделал это”, - сказала Нелли. “Твоей была мужская сила, которая бросила тебя. Ты бросился на меня, как неуклюжий бык, и я добавил немного нового направления к твоему весу и силе твоего выпада, и, как поется в песне, ты вышел победителем ”.
  
  “Они называют это джиу-джитсу, Мак”, - сказал Смитти.
  
  “Если ты не сотрешь ухмылку со своей глупой физиономии, клоун-переросток, ” прорычал Мак, “ я сотру ее за тебя!”
  
  “Ты хочешь сказать, что сделаешь это, если попросишь нашего маленького друга помочь тебе”, - поддразнил Смитти.
  
  Шотландец собирался возразить на это, когда дверь открылась. Все трое повернулись к ней.
  
  Вошел Бенсон. Его глаза были бледными дырами ярости на белом, мертвом лице. Но, как всегда, само лицо не могло выразить ни капли этой ярости. И сама его неподвижность была более пугающей, чем могла бы быть любая гримаса гнева.
  
  Мужчина в коричневой кепке тащил за собой одной рукой так легко, словно был ребенком. Он был вдвое крупнее Бенсона, но его самые дикие выкручивания и борьба не могли даже на волос расшатать хватку серого человека одной рукой. Действительно, серая стальная фигура, казалось, едва осознавала, что человек сражается и извивается.
  
  Качество мышц, а также количество! Время от времени появляется человек, чьи мышечные волокна, унция за унцией, настолько мощнее, чем у обычных людей, что он кажется представителем другой расы. Бенсон был таким человеком.
  
  Глаза Бенсона пылали так, что даже у Смитти и Мака по спине пробежали мурашки, Бенсон взмахнул запястьем. Человек в кепке отскочил от него, наполовину развернувшись, пытаясь удержать равновесие, и в итоге ударился о спинку большого кожаного кресла.
  
  “Сиди здесь”, - сказал Бенсон шелковым и тихим голосом, но в нем было что-то такое, от чего у Мака и Смитти снова мурашки побежали по спине.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина обвел взглядом огромную комнату, как бешеный кролик в смертельной ловушке. Он прикинул шансы прорваться к двери, посмотрел в почти бесцветные глаза смерти на мертвом, белом лице и решил сделать так, как ему сказали. Он сел.
  
  “Кто твой друг?” сказал Смитти, гигантски нависая над съежившимся человеком в большом кресле.
  
  Бенсон, губы которого едва шевелились на его парализованном лице, рассказал им, кем был его друг — и что он сделал.
  
  Мак и Смитти побелели от ярости. И с губ все еще непримиримой девушки сорвался вздох жалости.
  
  “Он бросил бомбу, которая убила старика и молодую мать, которые просто случайно проходили поблизости?” Смитти выдавил из себя. “Почему, я —”
  
  Он положил одну огромную руку на горло мужчины. Его рука почти полностью обхватила его.
  
  Испуганный писк сорвался с губ мужчины. Его безумные от ужаса глаза смотрели все выше и выше на огромное тело Смитти. Шесть футов девять дюймов и размером с стену сарая. Затем его глаза наполовину вылезли, когда Смитти просто начал сжиматься.
  
  “Нет!” - рявкнул Бенсон.
  
  Смитти неохотно — очень неохотно — разжал свои тяжелые пальцы.
  
  “Он нужен мне живым. Он расскажет нам кое-что, прежде чем мы закончим. Видишь ли, взрыв был вызван одной из маленьких штуковин, похожих на арахис, которые он бросил. Он объяснит в свое время”.
  
  Нелли, широко раскрыв глаза, смотрела на съежившегося человека, который мог так беспечно сеять смерть и разрушение в своих попытках убить бледнолицего мужчину, сказала:
  
  “Почему вы сразу не передали его полиции? Он убийца двух человек. Пойман с поличным”.
  
  “Его выпустили бы под залог через день или меньше”, - сказал Бенсон.
  
  “Доказанный убийца?” - спросила Нелли. “В таких случаях залог не предусмотрен. Как мне следовало бы знать!”
  
  “Доказательств убийства нет”.
  
  “Ты видел его своими собственными глазами”.
  
  “Просто мое слово против его. Один против одного. Закон не мог признать это виновным ”.
  
  Бенсон направился в угол, где стояло странное сооружение из прутьев. Это было похоже на гигантскую клетку для канарейки.
  
  “Закон, моя дорогая, возможно, неизбежно превратился в очень запутанную вещь. Настолько сложный, что иногда он не может функционировать в соответствии с требованиями правосудия. Как в этом случае, когда деньги могли бы внести залог за этого человека и позволить ему сбежать. Вот почему была создана наша маленькая фирма Justice & Co. Иди сюда, ты!”
  
  Последние слова были обращены к человеку, который сидел в кресле и, задыхаясь, испуганными глазами смотрел на Смитти.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина встал, бочком обошел гиганта, закричал — и отскочил в сторону, когда Смитти поднял руку. Он буквально подбежал к тому месту, где у клетки стоял Бенсон. Бенсон открыл зарешеченную дверь.
  
  “Залезай!”
  
  “Эй! Мне попасть туда? Я не буду—”
  
  Почти бесцветные глаза — глаза смертоносного стрелка — спокойно смотрели на него. Его слова оборвались тем же писком, который прозвучал, когда рука Смитти сжала его горло.
  
  “Что ты собираешься со мной сделать? Ребята, кто вы вообще такие? Почему ты суешь свои купюры в это—”
  
  “Садитесь, пожалуйста”.
  
  Мужчина ввалился в клетку шесть на шесть, выглядя скорее мертвым, чем живым.
  
  “Что ты собираешься сделать со мной? Ты сдаешь меня копам! Ты слышишь? Если ты этого не сделаешь—”
  
  “Ты можешь кричать так громко, как тебе нравится”, - сказал Бенсон. “Это место полностью звукоизолировано. Но я бы посоветовал тебе этого не делать ”.
  
  Он вернулся к остальным, а испуганные глаза человека в клетке следили за его гибким телом и плавной поступью тигра.
  
  Бенсон вытащил список, который он получил от Дулина.
  
  “Здесь, - сказал он, - люди, которые сопровождали профессора Грея в его последнем путешествии. Кто-то из них — возможно, не один — должен знать, что все это значит ”.
  
  Он зачитал список вслух:
  
  “Майкл Бауэр, производитель на пенсии; Бэзил Дулэн, импортер; Олин Чандлер, инженер; Рекс Орто-младший, без профессии; Гарри Армитидж, менеджер по продажам; Джон Сандерсон, производитель; Коул Тега, художник по рекламе; Алек Найт, студент; Мортимер Баркер, врач”.
  
  Бенсон взглянул на Нелли Грей.
  
  “Вам не обязательно отвечать, если вы не хотите, мисс Грей. Мы можем идти вперед без чьей-либо помощи. Но вы могли бы сказать мне, является ли этот список полным или что-то было упущено ”.
  
  Нелли долго смотрела в серые глаза, похожие на бледный лед в полярный рассвет. Вы могли ясно видеть, как она обдумывала это:
  
  Это мир жадности. Никто ничего не делает, если он не собирается что-то с этого получить. Следовательно, Бенсон, должно быть, вмешивается, потому что ожидает вознаграждения. Его заявление о том, что он делает это только для того, чтобы помочь делу справедливости, по всей логике, глупо.
  
  И все же — она начинала думать, как бы глупо это ни звучало, что он действительно был на уровне.
  
  “Список завершен”, - сказала она тихим, обеспокоенным тоном.
  
  Бенсон кивнул.
  
  “На трех из них, - сказал он, - после них стоят маленькие галочки, означающие, что во время экспедиции они были близкими друзьями профессора Грея. Эти трое - доктор Баркер, Олин Чандлер и Алек Найт. Верно, мисс Грей?”
  
  Девушка неуверенно кивнула, все еще не зная, насколько здесь можно доверять.
  
  “Доктор Баркер был нашим личным врачом в течение многих лет. Олин Чандлер работал с Колумбией и с папой над материалом об ацтеках, а за два года до этого был с папой в экспедиции на Юкатан. Эл Найт - блестящий студент, который сейчас проходит свой путь в Колумбийском университете. Они были теми тремя, кого отец знал лучше всего. Двое были с ним, когда он обнаружил...
  
  Она резко остановилась.
  
  “Когда он обнаружил что?” - спросил Бенсон. “Кирпичи?”
  
  Она не ответила. На данный момент она зашла настолько далеко, насколько осмелилась.
  
  В чем был ее секрет, что он был настолько огромным, что она даже сейчас не осмеливалась приподнять уголок завесы тайны, чтобы Бенсон мог взглянуть на него?
  
  Бледно-серое пламя глаз перевело взгляд с ее лица на лица Макмерди и Смитти.
  
  “Мак, позови Рекса Орто и Гарри Армитиджа. Смитти, навести Джона Сандерсона и Коула Тега. Научись у них всему, что сможешь. Я возьму трех близких друзей профессора Грея — Олина Чандлера, доктора Баркера и Алека Найта. Тогда мы все соберемся вместе и посмотрим, что у нас получилось ”.
  
  Продуманный, методичный план. Но даже планы Дика Бенсона, Мстителя, могли потерпеть неудачу, если бы появились надлежащие факторы, неподвластные никакому человеческому влиянию.
  
  Одним из таких факторов является смерть—
  
  
  ГЛАВА VII
  Пустые иероглифы
  
  
  Доктор Мортимер Баркер сорвался с места и сбежал.
  
  Бауэр был так напуган за свою личную безопасность после убийства профессора Грея, что упал в обморок, когда Дик Бенсон подробно остановился на этой теме. Дулэн был напуган, но сдержан. Баркер, как оказалось, был напуган и сдержан.
  
  Он уехал в Европу на месяц, сказал его помощник, когда Бенсон позвонил, чтобы поговорить с этим человеком.
  
  Два телефонных звонка — один в американское консульство в Нью-Йорке и один в пароходную компанию — подтвердили заявление о том, что Баркер в данный момент находился на корабле и спасался от опасности. Итак, Бенсон отбросил достойного врача как возможный источник информации и отправился к Олину Чандлеру.
  
  Чандлер находился в офисе, в котором значилось: “Чандлер и Ко., инженеры по зонированию и городскому планированию”. Там был внешний офис с полудюжиной работающих клерков, приемная, где нарядно выглядящая девушка отвечала на телефонные звонки и разговаривала с посетителями, а затем внутренний офис самого Чандлера.
  
  Бенсон был направлен в. В лучах пятичасового солнца он увидел большой письменный стол, за которым сидел невысокий мужчина средних лет. У мужчины были умные карие глаза и настороженные манеры. Он пристально посмотрел на Бенсона, когда бледно-серый человек тигриной поступью прошел от двери к креслу для посетителей рядом со столом.
  
  Затем Чандлер вытащил руку из приоткрытого ящика стола. В том ящике лежал плоский автоматический пистолет.
  
  “Значит, ты тоже хочешь узнать о мексиканской экспедиции”, - сказал он, складывая ухоженные руки на своем плоском и ухоженном животе и откидываясь на спинку стула.
  
  “Тоже?” - повторил Бенсон. Его светлые глаза быстро оценивали Чендлера. Человек, такой же собранный, как Дулэн, и, возможно, даже более решительный. Мужчина моложе Дулина, возможно, более боец.
  
  “Вы третий, кто обращается ко мне с вопросами”, - сказал Чандлер. “Полиция была одной из них. В связи со смертью бедняги Грея. Вторым был мужчина, который прокрался в мою квартиру, когда меня не было дома, подождал, пока я вернусь домой, а затем заговорил со мной сзади, где я сидел. Он сказал, что у него есть пистолет и он выстрелит, если я попытаюсь обернуться и посмотреть, кто он такой. Я поверил ему на слово и не обернулся. Я тоже ничего ему не сказал. Скорее, я рассказал ему много всего, что придумал по ходу дела. Но я поговорю с вами, мистер Ричард Генри Бенсон ”.
  
  “Почему?” - спросил Бенсон. ”
  
  “У вас, очевидно, очень много друзей, некоторые из них в отдаленных местах. Один из них - Гарри Роудс, который является импортером в Гватемале. Верно?”
  
  “Правильно”, - тихо сказал Бенсон.
  
  “Ну, так получилось, что я знаю Роудса, и он говорил о тебе. Для меня этого достаточно”.
  
  “Вы часто бывали в Гватемале?” - раздался вкрадчивый голос Бенсона.
  
  “Я был там два года”, - кивнул Чандлер. “Большую часть времени между предпоследней экспедицией профессора Грея, в которой я тоже участвовал, и этой последней”.
  
  “Вы были там в качестве инженера по зонированию?”
  
  “Да”, - сказал Чандлер. “Название указывает на мою работу, конечно. Я консультирую правительства по вопросам строительства новых городов или реконструкции старых. Где проложить улицы, как сгруппировать различные деловые, производственные и жилые районы, что-то в этом роде. Я был на работе в городе Чикимула, когда ребята сказали мне собирать вещи и уезжать, потому что у них не будет денег на расходы, которые, как они думали, у них будут ”.
  
  “Гватемала — боеприпасы”, - сказал Бенсон.
  
  “Это верно”. Чендлер печально кивнул. “Глупая маленькая страна так занята покупкой глупой маленькой армии и флота, что они разорены. У них нет денег на такую сравнительно цивилизованную работу, как городское планирование. Итак, я вернулся домой ”.
  
  “Ходят слухи, - сказал Бенсон, - что туда доставляется больше боеприпасов, чем когда-либо могла бы выдержать сама страна”.
  
  “Верно”, - сказал Чандлер, прищурив глаза. “Также ходят слухи, что этот большой склад боеприпасов имеет какое-то отношение к выступлению против Мексики, и, возможно, иностранная держава оказывает ему скрытую помощь. Но имеет ли это какое-то отношение к тому, по какому поводу вы пришли ко мне?”
  
  “Полагаю, что нет”, - сказал Бенсон. “Я пришел к вам по поводу мексиканских кирпичей”.
  
  
  * * *
  
  
  В последовавшей паузе бледные и смертоносные глаза изучали карие глаза Чандлера. И Чендлер прямо и задумчиво посмотрел в ответ. Затем он кивнул.
  
  “Вы напали на след”, - сказал он. “Вещь огромной важности, которую профессор Грей нашел в Мексике. Вещь, из-за которой его убили, хотя полиция просто не может в это до конца поверить. Пять грубых, древних кирпичей из обычной высушенной глины”.
  
  “Значит, их было пять? Я не был уверен в количестве”.
  
  “Их было пятеро. И Грей считал их настолько важными, что разделил их, когда мы пересекали границу в Техас, минуя таможенников. Он взял два себе — те, что были украдены, когда его убили. Он отдал один доктору Баркеру, чтобы тот позаботился о нем, другой — молодому парню по имени Найт, а третий - мне.”
  
  “Теперь, ” сказал Бенсон, “ мы к чему-то приближаемся. В качестве большого одолжения — если вы достаточно уверены во мне, чтобы доверять мне до такой степени, — я бы хотел, чтобы вы показали мне этот кирпич ”.
  
  Чандлер встал. Он начал медленно расхаживать взад-вперед по своему кабинету. Наконец он остановился перед Бенсоном с обеспокоенным выражением лица.
  
  “Я достаточно уверен в тебе, после всего, что Роудс рассказал мне о тебе. Но — у меня нет кирпича”.
  
  “У тебя его нет? Ты вернул его Грею?”
  
  “Нет. Грей не просил меня о нем перед смертью. Я все еще хранил его, ожидая известий от него. Я говорил вам, что прошлой ночью в моей квартире меня ждал мужчина и допрашивал меня? Что ж, этот человек получил кирпич. Как только он вышел через заднее окно позади меня, я побежал к тому месту, где спрятал кирпич. Его там не было ”.
  
  Бенсон глубоко вздохнул.
  
  “Я понимаю, что на кирпичах были ацтекские рисунки. Если бы я мог хоть мельком взглянуть на одного из них—”
  
  “Ну вот, ” неожиданно сказал Чандлер, “ я могу тебе помочь”.
  
  На его столе, выполняя роль пресс-папье, стояла идеальная маленькая пушка. Миниатюрное полевое орудие, такое же законченное во всех своих частях, как хитроумные модели лодок, которые многие мужчины строят в качестве хобби. Чендлер поднял маленькую игрушку и взял верхний конверт из стопки нескольких конвертов, удерживаемых ею.
  
  Бенсон увидел имя Круппа на маленькой пушке.
  
  На конверте было прозрачное окошко, как и на конвертах, в которых хранятся банкноты. Печать на нем показывала, что это фирма, производящая механические чертежные инструменты.
  
  Но то, как Чендлер обращался с ним, указывало на то, что в конверте было что-то гораздо более важное, чем счет за инструменты для рисования. Это был просто розыгрыш.
  
  “Я полностью доверяю тебе, показывая это”, - сказал Чендлер. “Но я думаю, что смогу”.
  
  “Ты можешь”, - тихо сказал Бенсон.
  
  
  * * *
  
  
  Чандлер достал лист бумаги. Он был покрыт строчками маленьких иероглифов, изобразительным почерком ацтеков.
  
  “Это, - сказал Чандлер, - точная копия иероглифов на том кирпиче, который Грей попросил меня сохранить для него. Я скопировал их на случай, если с кирпичом что-то случится”.
  
  “Ты можешь это прочесть?” - спросил Бенсон, бледное пламя глаз пробежало по загадочным строчкам.
  
  “Вряд ли!” сказал Чандлер, слегка улыбаясь. “Я интересуюсь ацтеками — был в двух экспедициях к их руинам — потому что они были такими замечательными планировщиками древних городов. У меня есть идеи для моей собственной современной работы. Я недостаточно продвинут, чтобы разбираться в их почерке! Не многие мужчины разбираются ”.
  
  “Могу я скопировать это?” - спросил Бенсон.
  
  Чандлер на мгновение задумался. Затем он медленно произнес: “Я думаю, что у меня получится лучше, чем это. Думаю, я позволю тебе взять сам список. Поскольку сам кирпич с этой надписью попал не в те руки, больше нет такой срочной причины держать все это в секрете. Хотя я не показал даже полиции тот лист бумаги, который ты держишь в руке.”
  
  “Это очень ценно”, - сказал Бенсон.
  
  Он поднялся, только среднего роста, но впечатляющий, с его серебристо-белыми волосами и белым, мертвым лицом, как мало кто из мужчин производит впечатление.
  
  “Я скоро верну это”, - сказал он. “Тем временем примите множество мер предосторожности о своей безопасности. Кажется, угроза нависла над всеми, кто отправился в ту последнюю экспедицию. Как близкий человек профессора Грея, возможно, вы в опасности даже больше, чем остальные.”
  
  Улыбка Чендлера стала кривой и невеселой.
  
  “Хороший совет, но я в нем не нуждаюсь. Моя шкура очень дорога мне. Я буду беречь ее, хорошо!”
  
  Бенсон отправился по адресу Алека Найта, единственного молодого студента, которого профессор Грей взял с собой в ту последнюю археологическую экспедицию, и третьего из близких друзей покойного в этой поездке.
  
  Найт, очевидно, находился в стесненных обстоятельствах. Здание, в котором он жил, было едва ли больше, чем многоквартирный дом в Ист-Сайде. Но в многоквартирном доме были крошечные квартиры, а не просто одноместные комнаты. Он жил достаточно хорошо, чтобы иметь больше, чем одну комнату для проживания.
  
  Бенсон нажал на звонок под своим именем, не получил ответа и снова нажал на кнопку.
  
  Бенсон поднялся на верхний этаж четырехэтажного здания и нашел дверь Найта. Он постучал. Когда ответа по-прежнему не последовало, он достал маленький карманный нож и открыл лезвие, которое немного напоминало старомодный крючок для пуговиц, за исключением того, что было меньше.
  
  Это был не крючок для пуговиц. Он вставил тонкий гибкий конец в замок, дважды для пробы повернул, и дверь открылась. Он вошел — и затем быстро и тихо закрыл за собой дверь. Закрой его от смерти.
  
  Его звонок Алеку Найту, блестящему студенту, окончившему Колумбийский университет, был слишком запоздалым.
  
  
  * * *
  
  
  Найт, крепкий, загорелый юноша двадцати одного года или около того, лежал рядом с потертой кушеткой, которая была самым большим предметом мебели в комнате. Макушка его головы была раздавлена, как и макушка головы Грея. И комнату кто-то обыскал так тщательно, что это выглядело так, как будто на зов пришел торнадо.
  
  Бенсон тигриной поступью подошел к двери в боковой стене. Открыв ее, он увидел еще одну комнату с большими складными дверями мини-кухни pullman в конце. Возможно, эта комната была спроектирована как столовая. Теперь в ней стоял рабочий стол, заваленный более распространенными индийскими реликвиями и учебниками.
  
  Здесь в комнате был не такой беспорядок, и человек из серой стали кивнул, его лицо, как всегда, ничего не выражало. Тот факт, что кровь все еще сочилась из головы Найта, показывал, что он был убит совсем недавно. И тот факт, что во второй комнате был лишь небольшой беспорядок, намекал на то, что у убийцы не было времени на полный обыск, прежде чем его спугнули. Вероятно, звонок Бенсона внизу.
  
  С бледными глазами, полными сочувствия к молодости мертвеца, но с белым, неподвижным лицом, таким же мертвым, как и сам человек, Бенсон закончил обыск второй комнаты. Нет необходимости просматривать ту часть, которая уже была разграблена; все важное там уже было бы взято.
  
  Бенсон нашел много вещей, относящихся к индейцам—ацтекам, но ни одного глиняного кирпича. Обнаружилась только одна вещь — в потрепанном кожаном портфеле, — которая привлекла внимание бледных, безошибочных глаз.
  
  Это был запечатанный конверт, адресованный профессору Арчеру Грею. На нем не было марки.
  
  Бенсон открыл его. На клочке бумаги внутри было всего три пометки — три древних индийских иероглифа. Это было все.
  
  Бенсон положил его в карман и вернулся, чтобы осмотреть убитого мужчину. Его карманы были вывернуты, рубашка наполовину снята, чтобы убедиться, что у него нет потайного места рядом с кожей для чего-либо, вроде пояса с деньгами.
  
  Положение тела указывало на то, что юношу ударили, когда он отдыхал на кушетке. Вероятно, спал. У бедняги не было ни единого шанса, он так и не узнал, что его ударило.
  
  С отражением ужасной, холодной ярости в своих светлых глазах, которая вспыхнула в них при бессердечном поступке человека в коричневой кепке, Бенсон покинул жалкое место смерти.
  
  Он пошел в музей Метрополитен.
  
  Как заметил Чандлер, Дик Бенсон знал бесчисленное множество людей на самых необычных должностях. Одним из множества его друзей был старый доктор Бруннигер из персонала "Метрополитен". Бруннигер был выдающимся специалистом по древней Мексике.
  
  “Дик”, - сказал старик, когда Бенсон застал его за холодным ужином и изучением последней партии примитивов, - “приятно видеть тебя снова”.
  
  Взгляд Бруннигера остановился на неподвижном, белом лице Бенсона и его белоснежных волосах.
  
  “Ты ... другой, чем когда я видела тебя в последний раз, Ричард. Я слышала о твоей потере. Я... сожалею больше, чем могу выразить”.
  
  Ужасный свет вспыхнул в смертоносных, бледных глазах. Этот свет появлялся, когда что-нибудь напоминало Мстителю о причине его нынешнего образа жизни. Но он повел рукой, как бы отметая эту мысль в сторону.
  
  “Я пришел за небольшой информацией о вашей специальности, доктор”, - сказал он. Он развернул бумагу, которую дал ему Чандлер.
  
  “Ты можешь это прочесть?”
  
  Бруннигер улыбнулся. “Индийские иероглифы! Почему ты пришел ко мне? Ты, с твоим удивительным знанием всего, что есть под солнцем, можешь сам прочесть иероглифы”.
  
  “Мои знания, - сказал Бенсон, - не так глубоки, как ваши. В любом случае, это, кажется, выше моих сил”.
  
  Бруннигер изучил документ.
  
  “Майя, я думаю — нет, ацтек. Они заимствовали у майя, которые предшествовали им, как вы знаете —”
  
  Старый эксперт моргнул, слегка покачал головой, затем снова изучил документ. Он уставился на Бенсона с юмористической усмешкой на губах.
  
  “Да ведь это ничего не значит! Сначала я так и подумал, но не был уверен. Это что, представление о юморе какого-то гениального шутника?”
  
  “Я не думаю, ” сказал Бенсон, “ что это шутка. Но мне тоже показалось, что это не имеет никакого значения. Вот почему я принес это вам. Чтобы убедиться. Ты поклянешься в этом, что идеограммы не имеют никакого значения?”
  
  “Конечно. Это как если бы ребенок, разбирающийся в иероглифах, нацарапал несколько строк символов, не имеющих никакого отношения друг к другу — и вообще никакого значения”.
  
  Бенсон уставился на бумагу ледяным огнем в глазах. Копия иероглифов на кирпиче Чандлера. Убийство было совершено из-за кирпичей, похожих на этот. По-видимому, сами кирпичи не имели реальной ценности. Таким образом, было вероятно, что убийство было совершено для того, чтобы получить и прочитать то послание, которое было на кирпичах.
  
  И теперь было доказано, что сообщение на кирпиче Чандлера, по крайней мере, не имело никакого значения вообще.
  
  Бенсон достал бумагу с тремя иероглифами, которые Алек Найт адресовал профессору Грею.
  
  “О чем это говорит вам, доктор?”
  
  Старик изучил три символа и через мгновение кивнул.
  
  “Первый из них, - сказал он, - является символом смерти. Последний имеет отношение к строительству зданий. Камни - или кирпичи”.
  
  “Я прочитал эти два, ” сказал Бенсон. “Но в центральном я не был уверен”.
  
  “Это естественно”, - сказал Бруннигер. “Это очень редкий символ. Он означает искусственный дождь, орошение. Знаете, ацтеки выращивали урожай с помощью орошения”.
  
  “Спасибо”, - сказал Бенсон.
  
  На лице Бруннигера появилась странная улыбка.
  
  “Спасибо за что, Ричард? Возможно ли, что эти три символа означают послание для тебя? Смерть — орошение - кирпичи! Ты можешь прочесть в них значение?”
  
  “Я думаю, что смогу”, - сказал Бенсон.
  
  И серая стальная фигура с мертвым, парализованным лицом и белоснежными волосами повернулась и вышла.
  
  Вернемся в маленькую темную квартирку Алека Найта.
  
  Бенсон нашел его под ванной. Под линолеумом, а затем под расшатанной доской в полу ванной.
  
  Именно так он понял загадочное послание Найта профессору Грею. Символ смерти, символ текущей воды, символ кирпича. “В случае смерти ты найдешь кирпич под ванной”.
  
  Или это могла быть кухонная раковина, умывальник в ванной — что угодно, символизируемое проточной водой. Однако первым делом Бенсон заглянул в него под ванной.
  
  Он уставился на старый глиняный кирпич, который Грей доверил Найту. На нем тоже была надпись. Иероглифы, которые Бенсон смог разобрать. Это было то же самое, что и надпись на кирпиче Чандлера; на нем не было никакого послания.
  
  В нем не было никакого смысла — это был просто безмозглый конгломерат символов, подобных тому, который мог бы возникнуть в нашем родном языке, если бы ребенок наугад встряхнул полную шляпу слов, а затем скопировал несколько их строк по мере их выпадения.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Смерть наносит удар снова
  
  
  Газеты были полны этим. Со смертью Алека Найта, второго участника недавней экспедиции с профессором Греем, в зловещих листах заговорили о проклятии гробницы. Экспедиция обыскала древнюю ацтекскую гробницу. Следовательно, проклятие погубит их всех.
  
  Наверху, в штаб-квартире Бенсона, они не обращали особого внимания на бумаги. Бенсон рассматривал тот кирпич.
  
  Он был около восьми дюймов в длину, пяти в ширину и трех в толщину. Он был на удивление тяжелым. Нелли Грей наблюдала за его исследованием затуманенными глазами.
  
  Бенсон намеренно отломил угол от кирпича. Он легко раскрошился. Он взвесил высушенный глиняный осколок. Он произвел быстрые вычисления на листе бумаги. Затем он посмотрел на девушку.
  
  “Этот кирпич весит примерно на четверть больше, чем следовало бы по его размеру и плотности”, - сказал он. “Это очень любопытно”.
  
  Мощным рывком своих тонких стальных пальцев он разломил кирпич надвое. Нелли ахнула, а Смитти и Мак пристально посмотрели на нее.
  
  Внутренняя часть кирпича не казалась такой старой, как снаружи. На самом деле, высохшая глина выглядела довольно свежей. И из центра одной из половинок торчал предмет, который поблескивал тусклым желтым блеском.
  
  Бенсон достал его еще одним движением рук.
  
  Внутри глиняного кирпича был помещен предмет, который вызвал бы крик радости у любого музейного куратора. Это была слегка изогнутая пластинка из старого золота, настолько чистого, что ее можно было поцарапать ногтем большого пальца. Он был около семи дюймов в длину и трех с половиной в ширину. Он весил почти фунт. В центре был оправлен изумруд.
  
  “Посмотри на этот изумруд!” - выдохнул великан Смитти. “Каратов двадцать, не меньше! И вы не увидите много изумрудов такой величины, у которых не было бы изъянов.”
  
  “В этом нет никакого изъяна”, - сказал Мак.
  
  Его не было. Древний, грубо ограненный, это был идеальный камень. Пластина, очевидно, часть пояса, составленного из нескольких других таких пластин, стоила двадцать или тридцать тысяч долларов в нынешнем виде — и стоила невообразимую сумму как музейный экспонат.
  
  “Я начинаю понимать”, - сказал Бенсон, снова уставившись на Нелли Грей. “Древний золотой пояс. Всего таких звеньев пять. Каждый был запечен в глиняном кирпиче, который затем обработали, чтобы он выглядел старым, и пометили иероглифами, которые не имели смысла, но придавали ему официальный вид. Профессор Грей замаскировал ссылки таким образом, чтобы переправить их через границу, потому что мексиканское правительство не разрешило бы таким товарам покинуть страну, если бы узнало об этом. Это верно?”
  
  Нелли Грей глубоко вздохнула. В ее голосе, когда она ответила, звучали иные нотки, чем когда-либо прежде, во время ее визита сюда.
  
  “Да, - сказала она, - это верно”.
  
  “Не хочешь рассказать мне еще что-нибудь, прямо сейчас?”
  
  “Да, - сказала она, - я думаю, что так и сделаю. Думаю, я был глуп, не доверяя тебе.”
  
  “Ты был бы глупцом, если бы не сделал этого”.
  
  Нелли улыбнулась мертвому, белому лицу, на котором пылали бледные и горящие глаза.
  
  “Как вы знаете, мой отец в последний раз ездил в Мексику, чтобы продолжить расследование открытия, которое он совершил в позапрошлой поездке, но тогда у него не было ни времени, ни денег, чтобы углубиться в него. Это был целый затерянный город ацтеков, о котором до тех пор никто не знал. Вся экспедиция копала вокруг, и мы нашли много нового. Но папа, казалось, не был очень взволнован ни одним из открытий, и однажды вечером, как раз перед тем, как мы вернулись домой, я узнал почему.
  
  “В самом начале он обнаружил то, что, по его ощущениям, было очень важной гробницей. Он привел нас к ней поздно ночью — далеко за полночь, когда остальная часть лагеря спала”.
  
  “Мы?” - эхом повторил Бенсон.
  
  “Алек Найт, доктор Баркер и я. Он сказал, что если его открытие и вполовину так важно, как он надеется, он не хотел бы доверять ни единой живой душе, кроме нас. Он привел нас к тому, что возбудило его любопытство. Это был просто холмик в джунглях. Вы ничего не могли разглядеть в нем, пока мы не подошли близко. Затем вы могли видеть квадратный каменный угол, торчащий с одной стороны около вершины поросшего деревьями холма.
  
  “Мы копали, и менее чем за час был обнаружен дверной проем гробницы. Это было небольшое, прочное каменное здание на вершине множества ступеней, ведущих вверх в виде пирамиды. Мы отодвинули каменную плиту, которая, должно быть, весила больше тонны, и вошли внутрь. Она была в идеальном состоянии. Это была первая важная гробница, найденная папой, которая не была разграблена.
  
  “Там был саркофаг, почти такой же, как египетские. В нем была мумия. Там были десятки маленьких золотых и медных украшений. Но самой важной вещью был пояс вокруг середины мумии. Пояс из пяти звеньев, похожий на тот, что у тебя здесь.
  
  “Папа поместил человека и гробницу по рисунку, написанному на стенах. Мы действительно обнаружили тайное место упокоения Монтесумы Второго, убитого, когда испанцы вторглись в Мексику и истребили племя ацтеков в 1520 году. Пояс стоил, вероятно, сто тысяч долларов в виде золота и изумрудов. Но любой крупный музей выделил бы на это годовые ассигнования. Смитсоновский институт дал бы полмиллиона, если бы они могли выпросить или украсть это у кого-нибудь, чтобы заплатить за это.
  
  “Мы знали, что мексиканское правительство не позволит ему покинуть страну, поэтому папа разложил звенья в пять кирпичиков, как вы уже догадались. Ночью перед уходом мы засыпали вход в гробницу землей, зная, что через несколько месяцев джунгли снова скроют его ”.
  
  Глаза Нелли затуманились от беспокойства.
  
  “Мы заменяли землю, когда услышали треск ветки и оглянулись. Из-за кургана, всего на мгновение, мы увидели силуэт мужской головы на фоне неба. Мы думали, что никто, кроме нас, не знает секрета кургана. Но кто-то из лагеря последовал за нами. Этот человек, возможно, видел все это дело, включая пояс, когда папа доставал его из саркофага. Мы не знали. Но из предосторожности папа сохранил два кубика и отдал по одному доктору Баркеру, Алеку Найту и Олину Чандлеру, которых он знал почти так же хорошо, как Найта и доктора.”
  
  Бенсон кивнул.
  
  “Итак, подслушивающий теперь охотится за поясом, получая его по частям, убивая за это. Он получил две золотые пластины от твоего отца, после того как убил его. Он получил его от Чендлера, без убийства. Он убил Найта в четвертый раз — и не нашел его. Мы можем быть уверены только в одном. Смертей будет больше ”.
  
  Бенсон перевернул массивную золотую пластину тонкими, сильными пальцами. На изогнутой спинке, которая все еще была гладкой за годы контакта столетия назад с животом короля Монтесумы Второго, были вырезаны более древние иероглифы.
  
  Бенсон уставился на иероглифы ледяным блеском светлых глаз.
  
  “Если бы только у нас была идея, кто будет следующим, чтобы мы могли предотвратить трагедию!” - сказал он.
  
  Хотя ни один смертный разум не смог бы догадаться об этом на той стадии игры, следующим человеком должен был стать старик в кладовой Музея Метрополитен.
  
  Была почти полночь. Доктор Бруннигер неохотно убирал примитивы, которые он исследовал ранее вечером. Пора было идти домой. Он потянулся к шкафчику за шляпой и пальто и повернулся, чтобы надеть их.
  
  В дверях склада спиной к западному крылу одного из залов для публичных показов стоял мужчина. На мужчине был черный костюм с темно-серой рубашкой и черная шляпа. Он был недурен собой, очень темные волосы и кожа, с прищуренными черными глазами.
  
  “Доктор Бруннигер?”
  
  “Почему же, да”, - сказал старик. “Но кто вы такой и как попали сюда в такой час? Сторож—”
  
  “Я искал сторожа, чтобы получить официальное разрешение увидеться с тобой, но его не было поблизости. Дверь была не заперта, поэтому я просто вошел”.
  
  “Это очень странно”, - сказал Бруннигер. Затем: “Вы хотели меня видеть? Почему?”
  
  “Мне сказали, что вы самый известный авторитет в стране по написанию индийских картин”, - сказал темнокожий мужчина. “Итак, я пришел к вам с некоторыми материалами, чтобы узнать, сможете ли вы прочитать это для меня”.
  
  “Странно”, - сказал Бруннигер. “Несколько часов назад сюда заходил другой человек с той же просьбой”.
  
  “Это забавно”, - сказал мужчина. Его улыбка стала застывшей, каменной, затем снова старательно стала естественной. “Но я бы ничего об этом не знал. Не могли бы вы попробовать для меня язык жестов?”
  
  “Почему, да, я думаю, что так”, - сказал старик. “Наша миссия - служить обществу. Давайте посмотрим на это”.
  
  Мужчина достал лист бумаги, покрытый иероглифами. Но это не было похоже на бумагу, которая была у Бенсона. На ней иероглифы были наоборот. Они были сформированы путем нанесения чернил на поверхность, на которой первоначально были вырезаны иероглифы, а затем прижатия бумаги к этой поверхности. Таким образом, символы изображения были белыми на темном фоне.
  
  Старик надел очки и поднес газету к ближайшему свету. Он вгляделся в нее, снова повернувшись к человеку в черном.
  
  “Любопытно”, - сказал он, изучив его некоторое время. “Кажется, в нем есть какое-то топографическое описание. В большом наскальном изображении на холме или утесе есть что-то особенное. Я думаю, что наскальное изображение - это причуда природы, как естественный мост, не вырезанный человеческими руками. Но я не могу быть уверен. Эти иероглифы имеют так много значений, что их невозможно точно прочесть, кроме как в совокупности предмета. И это сообщение является неполным”.
  
  “Неполный?” - переспросил человек в черном.
  
  “О, да. Очевидно, что его гораздо больше. Это всего лишь фрагмент гораздо более длинного сообщения ”.
  
  Улыбка мужчины стала более заискивающей.
  
  “Очень мило с твоей стороны помочь мне”, - сказал он. “Есть ли там еще что-нибудь, кроме утеса и каменной статуи?”
  
  “Здесь есть символ, который имеет два значения, опять же в зависимости от контекста остальной части сообщения. Одно из значений - заходящее солнце. Другой - золотой ”.
  
  “Это либо символ заходящего солнца, либо золото?” - любезно спросил мужчина.
  
  “Да. Нет способа сказать, что—”
  
  Слово было прервано до его завершения. Такой была жизнь доброго старика.
  
  Человек в черном уставился, все еще улыбаясь, на тело старого эксперта, лежащее на каменном полу, с красными пятнами на его седых волосах. Он вытер дуло своего пистолета, которым сбил Бруннигера с ног, о сюртук, который был на старике, а затем убрал пистолет в наплечную кобуру.
  
  Он вышел, прошел мимо тела сторожа у большой входной двери и зашагал прочь от огромного здания.
  
  Сторож лежал там, дыша хрипло и неровно, как человек после сотрясения мозга.
  
  
  * * *
  
  
  На следующее утро, на больничной койке, дыхание сторожа стало лучше. Теперь он был в сознании. Он уставился в бледные глаза, похожие на бесцветный огонь, на мертвом, неподвижном лице, которое само по себе не имело никакого цвета.
  
  “Вы можете хоть как-нибудь вспомнить, как выглядел этот человек?” Настойчиво спросил Бенсон. Из-за его плеча с тревогой выглядывал лейтенант детективов Хогарт.
  
  Страж был слишком слаб, чтобы нормально говорить. Он прошептал:
  
  “У него были черные глаза, и его кожа была очень темной. Это все, что я мог видеть. Он прикрывал лицо левой рукой, как маской”.
  
  “Как тебе удалось открыть ему дверь так поздно ночью?”
  
  “Я услышал стук в дверь. Я позвал и получил ответ, что это Ван Зайдер, который является директором музея. Я думал, ему нужно было сказать что-то важное доктору Бруннигеру, который все еще был там. Я открыл маленькую дверцу в большом металлическом шкафу. Этот человек ткнул пистолетом мне в живот. Он заставил меня обернуться после того, как за нами закрылась дверь, и ударил меня ”.
  
  “И все, что вы видели, это то, что он был одет в темную одежду, у него были черные глаза и темная кожа?”
  
  Раненый сторож на минуту задумался.
  
  “Еще кое-что”, - прошептал он. “Мужчина сдвинул шляпу немного со лба. Достаточно, чтобы я увидел, что его волосы тоже были черными и росли на лбу небольшим пиком. Они называют его Вдовий пик.”
  
  Светлые глаза Бенсона горели на лице Хогарта.
  
  “Недостаточно”, - прорычал Хогарт. “Я не думаю, что мы можем определить парня по такому скудному описанию. Но мы, конечно, попытаемся”.
  
  
  ГЛАВА IX
  Похищение
  
  
  Нелли Грей выглядела хрупкой, как фарфоровая кукла. Изящная и маленькая, стройная, розово-белая, она выглядела так, словно жизнь задолжала ей атласную подушку, на которой можно сидеть и мечтать в защищенном уединении. Никто не мог, глядя на нее, догадаться об удивительной ловкости и силе, которые были в ее стройном округлом теле.
  
  И никто в этот момент не мог догадаться, какую отчаянную мысль она прокручивала в своем быстром мозгу.
  
  Она сидела на одном из диванов в штаб-квартире на Блик-стрит. Она сидела на одной ноге, как маленькая девочка, и в глубокой задумчивости постукивала по своей красной нижней губе кончиком тонкого и хрупкого на вид пальца.
  
  Гигантский Смитти был там, в большой комнате. Макмерди вернулся в свой магазин. Они со Смитти видели других членов экспедиции, назначенной им Диком Бенсоном, и передали им их отчеты.
  
  Отчеты, в которых говорилось не больше, чем было выяснено до того, как их опросили.
  
  Нелли поговорила со Смитти. “Мистер Бенсон несколько раз говорил, что меня здесь не держат. Что я волен приходить и уходить, когда захочу ”.
  
  “Это верно”, - сказал Смитти, его голубые глаза были простодушны на добродушном лице цвета полной луны. “Скажи, ты все еще не относишься к нам с подозрением?”
  
  “Нет. Его больше нет ”.
  
  “Тогда почему, - спросил Смитти, - вы спросили, можно ли вам выйти?”
  
  “Потому что это то, чем я хочу заниматься”, - сказала Нелли. “И я не был уверен, что ты не попытаешься остановить меня”.
  
  “Ты хочешь выйти!” - ахнул Смитти.
  
  “Да”.
  
  “Но ты знаешь ситуацию. Для тебя было бы очень опасно бродить в одиночку! Мы противостоим банде убийц. Они уже дважды пытались схватить тебя — один раз в школе, другой раз, когда ты выходил из полицейского управления с шефом. И ты бы вышел и подставил себя под третью попытку!”
  
  “Я не думаю, что там было бы так много опасности”, - задумчиво сказала Нелли.
  
  Смитти громко фыркнул.
  
  “В любом случае, я хочу выйти. Ты позволишь мне?”
  
  Смитти подошел и встал над ней, огромный, такой мускулистый, что его руки свисали по бокам, как у гориллы. Рядом с ним она казалась меньше и изящнее, чем когда-либо.
  
  “Ты ставишь меня в затруднительное положение”, - пожаловался он. “Конечно, ты свободен. У меня нет никаких приказов удерживать вас от ухода. Но будь я проклят, если бы позволил тебе выйти на улицу, и, возможно, тебя схватили или сбили с ног, прежде чем ты прошел два квартала. Есть большая вероятность, что эта банда знает, где находится наша штаб-квартира, и наблюдает за ней. Они уже знают об интересах шефа — и пытались разбомбить его ”. Злобный взгляд Смитти метнулся к большой клетке с канарейками в углу, где террорист уныло сидел на деревянном табурете и смотрел сквозь прутья.
  
  “Тогда я не свободна!” - сказала Нелли.
  
  “Я этого не говорил”, - пробормотал Смитти с обеспокоенным видом.
  
  “Если ты не позволишь мне выйти, я не свободен. И если меня держат в плену —”
  
  “О, ради бога!” - воскликнул Смитти. “Неужели ты не можешь понять, что я просто пытаюсь удержать тебя внутри для твоего же блага?”
  
  Нелли встала. Она могла бы пройти под вытянутой рукой великана, и у нее было достаточно свободного места. Но она по-женски владела ситуацией.
  
  “Поскольку у вас нет приказа держать меня внутри, я выйду”, - сказала она.
  
  “Но послушайте сюда—” - хрипло начал Смитти.
  
  “Я думаю, мои вещи этажом ниже. До свидания”.
  
  Она направилась к лестнице, ведущей вниз со штаб-квартиры на третьем этаже.
  
  “Но—”
  
  Смитти сделал шаг к ней. Остановился. Началось. Остановился.
  
  Она мило улыбнулась великану и продолжила спускаться.
  
  
  * * *
  
  
  На улице ее улыбка застыла на полных красных губах. Ибо ее план был действительно отчаянным.
  
  Полиция, Бенсон, все остальные, казалось, не добились никакого реального прогресса в поисках убийцы ее отца. И она горела желанием, чтобы этого человека нашли — и убили электрическим током! Итак, она собиралась попробовать провести небольшое расследование своими силами.
  
  Эта банда хотела ее. Это было доказано. Они хотели ее, вероятно, чтобы выжать из нее информацию о кирпичах. Ладно, пусть они ее поймают! Пусть они отведут ее туда, где они тусовались. Там она увидит, кто был в банде, чтобы позже она могла их опознать. Она сбежит и приведет полицию туда, куда они ее забрали. Они могли бы захватить всю их кучу одним ударом.
  
  Конечно, сбежать от них может оказаться не так-то просто. Но она была готова рискнуть этим безрассудно ничтожным шансом. Она могла выглядеть как дрезденская кукла, но у нее была воля человека такого же роста, как сам Смитти, и она рвалась к действию.
  
  Она думала, что тот факт, что банда так сильно хотела ее, обеспечит это. И — она была права.
  
  Она прошла три квартала по направлению к стоянке такси, когда увидела, как мужчина, казалось, отделился от дверного проема, к которому он прислонился. Она поехала дальше, села в такси и увидела в зеркало заднего вида, что длинный темный седан остановился в квартале позади нее. Это было слишком далеко, чтобы разглядеть, был ли в нем мужчина, но, вероятно, был. И вдобавок, она могла видеть головы и шляпы трех других.
  
  Четверо мужчин против одной девушки. Это должно дать им достаточное преимущество, подумала Нелли, горько скривив свои красные губы.
  
  “Куда вы хотите поехать, мисс?” - спросил водитель.
  
  Нелли не думала, что это имеет большое значение. Она не думала, что ей позволят добраться до любого адреса, который она хотела бы упомянуть. Но она должна была вести себя естественно.
  
  “Езжай на север по Девятой авеню”, - сказала она. “До сорок второй улицы”.
  
  Такси тронулось с места. Седан позади подъехал ближе, почти сразу. Лучшего места для неприятностей, чем склад и район оптовой торговли, в котором они находились прямо сейчас, не найти.
  
  Нелли предвидела, что это произойдет.
  
  “Осторожно!” крикнула она водителю, сама крепко ухватившись за сиденье. “Слева...”
  
  С ревом мотора, подобным реву атакующего животного, седан пронесся поравнявшись с ними и сильно вильнул вправо.
  
  “Эй—” вспыхнул водитель такси.
  
  Это было все. Седан прижал его такси к бордюру, как жука под большим пальцем студента. А мужчина висел за рулем, потеряв сознание, когда его голова ударилась о вертикальное окно слева.
  
  Нелли с криком дернула дверь. Но в разгар бурной игры ее глаза были холодными и расчетливыми. Она должна была вести себя так, как будто это было ужасно и неожиданно, чтобы мужчины не заподозрили ловушку. Это было все.
  
  Они схватили ее и вытащили из такси, оторвав ее цепляющиеся пальцы от дверной ручки. Люди начали подбегать. Они затащили ее в седан. Он с визгом сорвался с места, правое переднее крыло задело шину, смятую в результате аварии.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли Грей потеряла сознание и лежала на заднем сиденье мчащегося седана, как кукла, с которой плохо обращались. Она лежала с приоткрытыми глазами, прикрытыми густыми темными ресницами. В этом не было ничего необычного. Часто, когда люди падают в обморок, их глаза остаются частично открытыми.
  
  Что было необычным для человека, который “упал в обморок”, так это то, что Нелли прекрасно видела сквозь ресницы. Она выжгла лица, которые видела глубоко в своей памяти.
  
  Смуглый мужчина с черными глазами и волосами, одетый в черный костюм.
  
  Парень с песочно-рыжими волосами, очень похожий на Макмерди, но чьи глаза были злобными и прищуренными, вместо честных, как у озлобленного шотландца.
  
  Двое мужчин, которые могли бы быть братьями из-за их худощавого, сутуловатого телосложения, с перепачканными желтизной пальцами, тусклыми карими глазами и мышино-каштановыми волосами.
  
  Она знала, что никогда не забудет эти дикие лица.
  
  Вернувшись на Блик-стрит, Бенсон не стал тратить время на упреки Смитти за то, что тот позволил Нелли Грей выйти из дома.
  
  “Я понимаю, как это бывает”, - сказал он своим сильным, но вкрадчиво-тихим голосом. “У тебя не было выбора, Смитти. Я думаю, ты должен был позволить ей быть дурой, если она настаивала на этом.”
  
  Странно, но Бенсон, казалось, тоже не тратил времени на то, чтобы проверить, как Нелли вышла из здания. Казалось, он совершенно выбросил ее из головы. Он подошел к большой клетке с канарейками.
  
  Человек внутри отодвинулся назад, насколько позволяла решетка.
  
  “Ты выпусти меня отсюда!” - завопил он. “Я требую, чтобы меня передали копам!”
  
  “Правда?” - ухмыльнулся Смитти.
  
  Великан открыл зарешеченную дверь и вывел человека наружу. Он усадил его на стул.
  
  “Ты оставишь меня в покое!” - вопил большой плохой человек, который без колебаний лишил жизни пожилого мужчину и молодую мать в попытке убить Бенсона. “Что ты собираешься со мной сделать? Мне нужен адвокат!”
  
  
  * * *
  
  
  Он все еще звал адвоката пять минут спустя, когда его глаза начали затуманиваться. Это было из-за вещества, которое Бенсон ввел ему в руку. Препарат, усовершенствованный Макмерди, который создал усовершенствованный вид “сумеречного сна”.
  
  Немного позже, когда зеркальный шар головокружительно закружился перед его пустыми глазами, когда его сознание было во власти наркотика, а подсознание высвобождено, чтобы говорить правду, как того требовали, мужчина заговорил.
  
  Его звали Пинки Хьюэр. Его привезли в Нью-Йорк из Толедо несколько месяцев назад, чтобы он выполнял случайные задания в криминальной сфере для большой шишки преступного мира по имени Фрэнк Борг. Вчера Борг дал ему одну из этих странных маленьких арахисовых бомб и велел следить за беловолосым парнем по имени Бенсон, пока у него не появится шанс разнести его на куски. Взорвать не удалось.
  
  Нет, Пинки Хьюэр не знала, что это за бомба и где Борг ее достал. Нет, он ничего не знал о более крупном плане, в котором, казалось, действовал Борг, и не знал, был ли у Борга какой-то начальник над ним, о котором не подозревал даже остальной преступный мир.
  
  Борг поселился в старом доме недалеко от бульвара Сансет на Лонг-Айленде. Борг был парнем среднего роста, со смуглой кожей и волосами, с черными глазами. Да, его волосы немного отросли на лбу в виде точки. Да, он часто носил темные костюмы и рубашки.
  
  Светлые глаза Бенсона сверкнули, встретившись с фарфорово-голубыми глазами Смитти.
  
  “Это тот самый человек!”
  
  Смитти кивнул. “Знаете что-нибудь о нем, шеф?”
  
  “Немного”, - сказал Бенсон своим смертоносным, ровным голосом. “Он что-то вроде наемника, нанятого преступниками. У него небольшая банда, и он нанимает всех, кто хочет получить грязную работу. Что угодно. Включая убийства. Кроме того, он что-то вроде оружейника в преступном мире. Он снабжает банды оружием и боеприпасами. Всем, от автоматов до бомб со слезоточивым газом. Никто не знает, где он берет это добро, но это всегда новейшее оборудование ”.
  
  Бенсон повернулся к мужчине. У него было пухлое лицо, с чересчур толстыми губами и чересчур тонким носом. Его глаза были серо-карими, мутноватого цвета, и волосы были примерно такими же.
  
  Бенсон поставил зеркало перед креслом мошенника с пустым взглядом, сел рядом с ним, так что их лица отражались в зеркале рядом друг с другом. Смитти приносил ему все, что он четко заказывал. Белые, стальные руки Бенсона двигались мастерски.
  
  И свершилось чудо.
  
  
  * * *
  
  
  Человек с тысячей лиц! Стал таким из-за ужасной потери его любимой жены и дочери, которая за одну ночь превратила его черные волосы в снежно-белые и парализовала мышцы лица!
  
  Бенсон ловко манипулировал мертвой плотью своего лица. Там, где его пальцы коснулись этой плоти — она осталась. Выражение его лица неуловимо изменилось под зачарованным взглядом Смитти. Оно стало лицом человека по имени Пинки Хьюэр. Черты лица стали пухлыми, бесформенными. Губы были слишком толстыми, а ноздри слишком тонкими.
  
  Бенсон выбрал две маленькие стеклянные раковины толщиной всего в несколько тысячных дюйма. На них были застекленные зрачки примерно такого же мутно-коричневого цвета, как у Хьюэра. Он надел их на свои пылающие, бледные глазные яблоки, и эти глаза стали расплывчатыми серо-карими. Следующими были волосы. Невзрачные каштановые волосы, которые Бенсон натянул поверх собственной копны седых волос.
  
  Затем ботинки с полуторад-цовым подъемом; накачанные резиновые накладки на плечах и талии. Бенсон встал. И Смитти громко присвистнул. Потому что казалось, что у вас двоится в глазах, и один Пинки Хьюэр сидел с пустыми, широко раскрытыми глазами, в то время как другой стоял с напряженной прямотой и целеустремленной челюстью.
  
  Бенсон расслабил свою прямую осанку, немного сутулился, убрал квадратный подбородок — и был совершенен на сто процентов.
  
  “Я отправляюсь в дом на Лонг-Айленде. Мне, конечно, придется идти одному, Смитти. Если я не вернусь в течение трех часов, лучше забери Макмерди и Хогарта из штаба и приезжайте для расследования ”.
  
  “А нельзя мне сейчас пойти и, может быть, спрятаться в квартале от дома?” - взмолился Смитти. “Ты собираешься в одиночку влезть в целое гнездо этих крыс. Это не очень хорошо”.
  
  “Проводите расследование, когда меня не будет более трех часов, но не раньше”, - сказал Бенсон.
  
  И Смитти с сожалением кивнул, повинуясь. Ты не спорил с человеком из серой стали. По крайней мере, не более одного раза!
  
  
  ГЛАВА X
  Заключенный
  
  
  Нелли Грей была находчивой, сообразительной и обладала большим мужеством, чем большинство мужчин. Кроме того, она была совершенно безрассудна в своем горьком желании предать убийцу своего отца правосудию. Поскольку то убийство все еще было свежо в ее памяти, она чувствовала, что ей не очень важно, будет она жить дальше или нет.
  
  Но, несмотря на все это, сейчас она была довольно бледна, когда позволила себе осознать, в какое положение поставила себя, когда использовала себя в качестве живой приманки для банды.
  
  Она была в старом доме где-то на равнине, потому что, хотя она проделала последнюю из часовой поездки поездку с повязкой на глазах, она заметила, что машина двигалась без подъема или спуска с холмов. Рядом с морем, решила она.
  
  Поблизости были и другие дома, потому что она слышала, как дети играли в течение пяти минут после остановки машины. Но в радиусе квартала или около того не было соседей, подумала она, потому что все, что она могла видеть, когда смотрела в окна, были деревья.
  
  Это был главный притон банды. Это было очевидно, потому что вокруг было так много мужчин со старыми глазами на молодых лицах и с выпуклостями оружия подмышками. Всего она насчитала восемь разных мужчин, приходивших и уходивших.
  
  Но четверо, которые были с ней в машине, не приехали и не уехали. Они остались в той же большой пустой комнате на первом этаже, где она сидела на кухонном стуле. Очевидно, они были ядром команды. И черноволосый мужчина в черном костюме, очевидно, был лидером.
  
  Теперь этот человек приближался к ней, двигаясь семенящей, щегольской походкой и слишком широко улыбаясь.
  
  “Почему бы тебе не рассказать нам то, что мы хотим знать?” - сказал он. “Где тарелка, которая, как мы думали, была в Knight's joint?”
  
  Нелли ничего не сказала. Она огляделась вокруг невинными, выглядящими испуганными серыми глазами.
  
  В дверном проеме старой гостиной, развалившись, стоял мужчина. Там были двое, которые выглядели как братья, прислонившиеся к стене рядом с ее стулом. И там был этот приятный мужчина с блестящими черными волосами и глазами, который улыбался ей, как кот, собирающийся съесть певчую птичку.
  
  
  * * *
  
  
  Она не была привязана к своему креслу. Они не потрудились этого сделать. Зачем связывать одну одинокую девушку, особенно ту, которая выглядела такой маленькой, мягкой и безобидной, как эта?
  
  Это было безоружное состояние души, на которое рассчитывала Нелли, когда вынашивала этот безумный план.
  
  “Давай, говори!” - рявкнул черноглазый мужчина, перестав улыбаться.
  
  Нелли выглядела более напуганной до смерти, чем когда-либо. Но она немного напряглась в кресле.
  
  Она видела каждого члена банды, который имел значение. Она наверняка могла узнать их в составе. Она знала, куда направить полицию для рейда, который должен был схватить их всех.
  
  Теперь все, что ей нужно было сделать, это сбежать.
  
  “У Найта был один из этих кирпичей, или нет?” - рявкнул черноглазый мужчина. “Позже мы вернулись к нему домой и увидели, где была поднята доска в ванной. Была ли эта штука под той доской? Если да, то кто его взял? Тот беловолосый парень?”
  
  “Я ничего не знаю”, - сказала Нелли тихим и кротким голоском.
  
  “Да! Говори разумно. Вы не могли не знать, был ли он у белоголового парня. Ты был в его заведении больше суток. Где он его хранит?”
  
  Нелли только покачала головой, изящное тело поникло, глаза расширились и стали умоляющими.
  
  Мужчина подошел к ней на расстояние досягаемости и отвел руку назад, чтобы нанести удар.
  
  “Говори, или я дам тебе затрещину!”
  
  “На самом деле, я ничего не могу сказать —”
  
  Остальные трое мужчин наблюдали за происходящим с бессердечными и выжидающими ухмылками на лицах. В комнате было очень тихо.
  
  Рука черноглазого мужчины взметнулась, чтобы отвесить беспомощной девушке открытую пощечину.
  
  
  * * *
  
  
  Это было то, чего Нелли так долго ждала.
  
  Подобно свету, ее собственная заостренная маленькая рука метнулась вперед. Ее пальцы, такие обманчиво хрупкие на вид, сомкнулись на запястье черноглазого мужчины с такой силой, что с этих тонких губ сорвался изумленный вскрик.
  
  Нелли дернулась вперед и вниз, одновременно раскачиваясь, как фигура в молниеносном танце, справа от своего кресла. Черноглазый мужчина продолжал приближаться, опустив голову и беспомощный.
  
  Его голова ударилась о спинку стула, и он упал, безнадежно сцепившись с этой штукой.
  
  Нелли была у двери, ее стройное тело двигалось, как у кружащегося дервиша. Она не думала, что они будут стрелять, из-за шума и того факта, что им нужна была от нее информация. Но она не стала рисковать.
  
  Ее стройная фигура, казалось, была повсюду, образуя зигзагообразную линию, когда она направилась к двери, где бездельничал мужчина с рыжеватыми волосами. Он положительно пялился на нее, разинув рот.
  
  Она начала скользить мимо него, и он сделал выпад. Этого она тоже ждала. В конце концов, ее рост был немногим больше пяти футов, а весила она немногим больше ста фунтов. Грубой силы у нее не было. Она должна сражаться в одиночку, используя мастерство, побеждая нападающих, обращая их собственную силу против них, как она сделала с Макмерди на Блик-стрит. Ей приходилось ждать нападения или выпада, подобного тому, что совершил этот человек.
  
  Она схватила его протянутую руку двумя руками. Она наклонилась, наклоняясь от своей тонкой талии. Все это было проделано с такой молниеносной скоростью, что невозможно было различить ни одного движения. Вы могли видеть только, что мужчина наклонился вперед, как это сделала девушка, перекатился через ее бедро, как вода через гладкий круглый валун, и рухнул спиной на пол с силой, которая потрясла дом.
  
  Все это было идеально рассчитано по времени и изысканно исполнено. План заслуживал успеха. Но этого не произошло. Одно небольшое невезение разрушило его.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина с рыжеватыми волосами бездельничал в дверном проеме, без особой причины держась одной рукой за ручку приоткрытой двери позади него. Когда он рванулся вперед, направляемый тонкой рукой Нелли, он закрыл за собой дверь.
  
  Просто закрыт, не заперт. Но этого было достаточно. Если бы дверь оставалась открытой, девушка могла бы выскочить из комнаты и промчаться по коридору, по крайней мере, с шансом на спасение. Как бы то ни было, пока она дергала ручку, чтобы повернуть ее и снова открыть дверь, двое, которые выглядели как братья, были на ней.
  
  Один из них злобно ткнул стволом пистолета в ее гладкую белокурую голову. Она полуобернулась, схватила его за запястье и перекинула его руку через свое стройное плечо. Мужчина завизжал. На мгновение ему показалось, что у него сломана рука.
  
  Другая рука грубо обхватила тело Нелли. Черноволосый мужчина был рядом с ним, с синим синяком на лбу в том месте, где он соприкоснулся со стулом. Он рычал.
  
  Четверо мужчин против девушки.
  
  Она снова села на стул, уставившись на них пылающими серыми глазами, в то время как они смотрели на нее в диком изумлении.
  
  “Она, должно быть, акробатка”, - прохрипел мужчина с рыжеватыми волосами, прижимая руку к спине, где он грохнулся на пол. “Одна такая полупинтовая дамочка создает столько проблем. Я бы никогда в это не поверил”.
  
  “Свяжи ее!” - прорычал черноглазый мужчина. “Мы не совершаем одних и тех же ошибок дважды!”
  
  Обращаясь с ней с таким уважением, какое они проявили бы к профессиональному боксеру ростом шесть футов, мужчины привязали ее к стулу.
  
  У нее был свой шанс, и она его упустила.
  
  Вошел мужчина в серой фетровой шляпе, сдвинутой на затылок. Губы у него были кривые, а в глазах застыло выражение умника, которое вы видите на лицах многих в бильярдных тусовках. Очевидно, он только что пришел в дом, потому что удивленно посмотрел на связанную девушку и с широкой ухмылкой на потрясенных мужчин.
  
  “За—” - он хихикнул. “Ты же не хочешь сказать, что эта Джейн вот так тебя завалила?”
  
  “Заткнись!” - проскрежетал мужчина с песочно-рыжими волосами.
  
  “Оотси-кутси”, - захихикал мужчина в серой фетровой шляпе, его рука впилась в ребро другого.
  
  Очевидно, большой палец его шутника раньше нащупывал самое щекотливое место на этих ребрах. Мужчина с рыжеватыми волосами издал высокий, ржущий смех человека, который вынужден хихикать, когда его щекочут, нравится ему это или нет.
  
  
  * * *
  
  
  Затем мужчина замахнулся на шутника. “Ты тупой клоун! Когда—нибудь я...”
  
  “Заткнитесь и расслабьтесь, вы оба”, - сказал черноглазый мужчина. “Ты, жизнь вечеринки”, - презрительно сказал он человеку в серой фетровой шляпе. “Что это за наркотик?”
  
  “Ты имеешь в виду, что на здании мы собираемся сделать ананас?”
  
  “Как ты думаешь, что я имею в виду? Конечно.”
  
  “Что ж, вот и подходящий момент. Мы не можем попасть в заведение на минуту позже шести. У Сторожа есть приказ не открываться самому президенту после этого. И в шесть вечера в здании все еще должны быть какие-нибудь наркоманы. Это бизнес-план, ты же знаешь ”.
  
  Черноглазый мужчина кивнул.
  
  “Тогда это будет слишком плохо для наркоманов”, - холодно сказал он.
  
  “Мы могли бы, ” задумчиво сказал человек в серой шляпе, “ крикнуть ‘Пожар’ или что-то в этом роде, чтобы опустошить заведение”.
  
  “Становишься мягкотелым на старости лет?” издевательски усмехнулся черноглазый мужчина. “Мы взрываем здание в шесть. Это будет слишком плохо для людей, достаточно тупых, чтобы ошиваться там в такое время ночи!”
  
  Он отвернулся от мужчины к девушке.
  
  “Послушай, сестра, с меня хватит обезьянничать. Я хочу получить ответы на свои вопросы, и я хочу получить их быстро. Если ты не отдашь, тебя похоронят, в тебе не будет ничего человеческого. Видишь? Твоя собственная мать не узнала бы труп—”
  
  В комнату снова вошел мужчина, который, очевидно, только что пришел извне и не был в курсе событий в гостиной. Он был чуть больше среднего роста, с пухлым лицом и толстыми губами под слишком тонким носом. На нем была коричневая кепка, небрежно сдвинутая назад.
  
  “Кто твой друг?” начал он. Затем остановился как вкопанный на полпути от двери и взволнованно сказал: “Эй! Это дама из компании седовласого парня!”
  
  “Спасибо за информацию, Пинки”, - саркастически сказал черноглазый мужчина. “Я бы ни за что не догадался, откуда она, если бы ты мне не сказал”. Черные глаза уставились на новоприбывшую, как холодная струя. “Ну?”
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина в коричневой кепке заерзал.
  
  “Ну, что, Фрэнки?” - спросил я.
  
  “Знаешь что, ты, тупая обезьяна!”
  
  “Если ты имеешь в виду, где я был все это время —”
  
  “Мне все равно, где ты был. Ты мог бы собирать маргаритки, мне все равно. Меня не интересует парень по имени Пинки Хьюэр. Меня интересует парень с белыми волосами по имени Бенсон ”.
  
  “Я скучала по нему”, - захныкала Пинки Хьюэр.
  
  “Ты говоришь мне! Как ты мог быть таким неуклюжим—”
  
  “У белоголового парня, должно быть, была наводка”, - серьезно сказал мужчина. “В любом случае, он нырнул в укромное место, когда я бросил вещь, которую вы мне дали. А потом этот парень достал меня ”.
  
  “Я тебя понял?”
  
  “Да. Вот почему я так долго крутился вокруг да около. Он прижал меня и отвел в дурацкое заведение размером примерно с Центральный вокзал, и держал меня там. Я не знаю, что он собирался делать, потому что я сбежал, пока вокруг никого не было —”
  
  “И пришел сюда?” - заорал черноглазый мужчина. “Ты дурак! Если бы это был ларек — если бы за тобой следили—”
  
  “Никто не следил за мной. Я думал об этом. По дороге я три часа ходил вокруг да около, а когда отъехал на шесть кварталов, остановил машину и еще полчаса ходил пешком. Я ничего не видел.”
  
  “Ну—” - пробормотал черноглазый мужчина, смягчившись.
  
  “Белоголовый парень обращался со мной как с какой-то белкой”, - кипела от злости Пинки Хьюэр. “У него там была какая-то чертова клетка. Похож на большую птичью клетку. Он запер меня в этом. Как будто я канарейка или что-то в этом роде!”
  
  Шутник в серой фетровой шляпе расхохотался.
  
  “Канарейка! Боже, это богато. Пой, канарейка. Ооцзы-кутси.”
  
  Его опытный большой палец резко вонзился в ребра Пинки Хьюэра.
  
  На долю секунды воцарилась тишина. Затем Пинки Хьюэр рассмеялась. Но не с его лицом.
  
  Его рот был открыт, и из него доносился ржущий смех человека, которого пощекотали, но выражение лица вокруг рта ни в малейшей степени не изменилось.
  
  С помертвевшим лицом он смеялся с минуту, затем перестал.
  
  Два человека в комнате обратили внимание на странное отсутствие мимических движений. Одной из них была сообразительная Нелли Грей. Другим, к сожалению, был черноглазый мужчина.
  
  “Это, ” медленно произнес мужчина, вглядываясь в лицо Пинки Хьюэр, “ очень, очень забавно”.
  
  “Забавно?” - прорычал Хьюэр. “Если ты думаешь, что это шутка для боящегося щекотки парня постоянно получать тычки в ребра —”
  
  “Это не то, что я имел в виду, было забавно”, - сказал лидер, его черные глаза начали блестеть. “Твое лицо — ткни его еще раз, Джо”.
  
  “Кутси-кутси”, - сказал человек в серой фетровой шляпе, который вообще не понимал нюансов ситуации.
  
  Хьюэр рассмеялся. Блеял с открытым ртом — и с лицом, застывшим и лишенным всякого выражения, как маска.
  
  Черноглазый мужчина отскочил назад. В его руке появился пистолет.
  
  “Это не Пинки Хьюэр! Схватите его!”
  
  
  ГЛАВА XI
  “Huer” — В спешке
  
  
  Пистолет дернулся в его руке, и комната огласилась эхом выстрела. Но человека с лицом, похожим на лицо Хьюэра, больше не было там, где он был. Словно что-то в кинофильме, движущееся со скоростью, в пять раз превышающей нормальную, он отклонился на ярд влево. И с такой же головокружительной быстротой он прыгнул вперед.
  
  Черноглазый мужчина попытался выстрелить снова и получил тычок сбоку в голову, похожий на пинок мула. Большой мул. Он упал навзничь, но недалеко. Человек с лицом Хьюэра поймал его раскачивающееся тело, развернул его и катапультировал на двух мужчин, которые выглядели как братья.
  
  Эти двое прыгали вперед почти бок о бок. Один сказал: “О-о-о!” Оба сели, и черноглазый мужчина лег у них на коленях.
  
  “Хуэр” согнулся, как сломанная пружина, и снова выпрямился. В его правой руке было что-то вроде трубки из вороненой стали, слегка изогнутой на конце рукояти. Маленький пистолет с шипением выстрелил. Маленькая пуля вылетела из смертоносного рта Майка, специального пистолета с глушителем.
  
  Мужчина с рыжеватыми волосами почти приставил свой пистолет к груди Хьюэра. Но он упал, когда Майк заговорил. Упал, как подкошенное бревно, с макушки его головы капала кровь.
  
  Человек, чье лицо не смогло скривиться от смеха, когда это сделал его рот, поднял Нелли Грей вместе со стулом и всем остальным. Мощным толчком правой ноги он отбросил человека в серой фетровой шляпе назад к стене.
  
  
  * * *
  
  
  Он добрался до двери, вышел, захлопнул ее.
  
  “Мистер… Бенсон? ” запинаясь, спросила Нелли, все еще не уверенная.
  
  Бенсон кивнул. Он запер дверь на засов, когда захлопнул ее. Сквозь панели прогремели выстрелы, когда мужчины в гостиной приготовились отстреливаться.
  
  Руки Бенсона метнулись к глазным яблокам, сняли маленькие тонкие чашечки, из-за которых у него были глаза Хьюэра. Они немного ухудшили зрение. Он выхватил Айк, острый как бритва метательный нож, из кобуры на левой икре. Три взмаха им, и Нелли была свободна.
  
  Она встала. В конце коридора послышались крики и шаги других людей, пришедших расследовать происшествие. Дверь открылась, и в холл ворвались двое мужчин.
  
  Бенсон выстрелил вместе с Майком. Один из двоих упал, и на его макушке внезапно появилось красное пятно. Другой стрелял. Бенсон перевел Нелли через перила ближайшей лестницы и на полпути вверх, вне линии выстрелов.
  
  Они вдвоем помчались на второй этаж в спальню. Бенсон подошел к окну.
  
  Три пули веером ударили в оконный косяк, когда он поднял стекло. Он отпрыгнул назад к двери. Пули с глухим стуком пробили и ее. Мужчины в холле, мужчины снаружи, на лужайке.
  
  “Пойман!” - слово, которое Нелли беззвучно произнесла губами, не такими красными, как обычно.
  
  Но Бенсон не вел себя так, как будто думал, что попал в ловушку.
  
  
  * * *
  
  
  Комната была частично меблирована, с неубранной кроватью вдоль одной стены и небольшим столиком с мраморной столешницей и стулом рядом.
  
  Бенсон схватил стул и разбил его о боковую стену между этой комнатой и следующей. Стул сломался в его руках. Но стена — такая же непрочная, как и большинство внутренних перегородок, — тоже прогнулась и проломилась. Бенсон нанес удар единственной ножкой стула, оставшейся в его стальных пальцах.
  
  Дыра увеличилась. Он схватил матрас с кровати и засунул его в дыру. Затем он бросил на него спички, через отверстие, пока он не вспыхнул. Дым начал подниматься клубами.
  
  Бенсон схватил мраморную крышку с маленькой подставки и бросил ее через отверстие в окно в соседней комнате. Звякнуло стекло. Из окна черным столбом начал виться дым.
  
  Он тоже начал сворачиваться в комнату, в которой находились он и Нелли. Он схватил одеяло с кровати, двигаясь со свойственной ему невероятной быстротой, и повесил его над дырой. Теперь следующая комната может превратиться в ад, прежде чем огонь проедет сквозь перегородку и начнет угрожать им.
  
  Это может превратиться в ад — и вызвать пожарных из-за дыма, валящего из окна.
  
  Люди в коридоре не знали, что произошло. Они слышали грохот, и это все. Они продолжали стрелять из-за замка двери. Но люди снаружи могли понять.
  
  “Борг!” - крикнул один из них. “Выходи! Все вы, ребята! Он уволил заведение! Вся округа сядет нам на шею!”
  
  Стрельба в зале внезапно прекратилась. Послышался звук бегущих ног. Нелли открыла дверь, прежде чем Бенсон смог ее остановить. Пуля с лестницы едва не сорвала прядь ее желто-золотых волос. Дверной проем все еще был прикрыт.
  
  Снаружи донеслось рычание стартера, а затем визг мотора, работающего почти на пределе возможностей. Бенсон повернулся к окну, Нелли стояла рядом с ним. Машина задним ходом выезжала из гаража в задней части дома.
  
  За рулем был мужчина с песочно-рыжими волосами.
  
  “Я думала, ты убил его!” - ахнула Нелли. “Я видел, как ты выстрелил ему в голову”.
  
  “Не в голове”, - сказал Бенсон. В его опытной руке Майк, маленький пистолет 22-го калибра с глушителем, дважды плюнул. На подъездной дорожке машину занесло, она остановилась и вильнула вперед, чтобы выскочить на улицу. Обе пули попали в переднее колесо. Но шина просела лишь немного. Он был пуленепробиваемым.
  
  “Не в голове”, - спокойно сказал Бенсон. Пламя потрескивало и ревело в соседней комнате. “Я не убиваю, если это в моих силах. Я стреляю, чтобы нокаутировать человека — раздавить его. Пуля попадает в верхнюю часть черепа и лишает человека сознания, не убивая его. Но для этого требуется довольно близкая стрельба ”.
  
  Его бледные, смертоносные глаза смотрели почти извиняющимся взглядом.
  
  “Мне пришлось быстро стрелять в комнате внизу. Я, должно быть, ошибся на шестнадцатую долю дюйма или около того, потому что мужчина не должен был приходить в себя так быстро.”
  
  
  * * *
  
  
  Люди набивались в машину, пока она не осела почти на шины. Семь, восемь, девять, считая водителя. Машина рванулась вперед.
  
  “Они убегают!” - завопила Нелли.
  
  Глаза василиска Бенсона провожали машину с сожалением, но и смирением в их сияющей глубине. Он мало что мог сделать, чтобы остановить побег, перед лицом таких тяжелых шансов. Он пожал плечами.
  
  “Теперь мы сможем покинуть эту комнату”, - сказал он.
  
  Он подошел к двери и открыл ее. Выстрела не последовало. Человек на верхней площадке лестницы присоединился к остальным в их бегстве.
  
  Внизу, в холле первого этажа, они нашли второго человека, которого Бенсон ранил пулей 22-го калибра. Его бросили. В переполненном вагоне для бегства просто не было места ни для одной живой души.
  
  “По крайней мере, этот у нас есть”, - сказала Нелли Грей.
  
  Бледный, ледяной взгляд Бенсон скользнул по ее мстительно хорошенькому личику. Издалека донеслись сирена и звонки пожарной службы.
  
  “Итак, у нас есть”, - сказал он Нелли. “И что ты предлагаешь с ним делать?”
  
  “Передайте его полиции, конечно”, - вспылила девушка. “Я тебя не понимаю. Вы утверждаете, что заинтересованы в содействии делу справедливости, но вы не хотите сотрудничать с самым мощным оружием, которое есть на стороне правосудия, — полицией.”
  
  В смертоносных бесцветных глазах не мелькнуло ни искорки. В тихом голосе не прозвучало никаких эмоций.
  
  “Совершенно верно, моя дорогая”, - сказал Бенсон. “Мы передадим его полиции”.
  
  В холле было треснувшее зеркало. Спокойно, как будто в радиусе многих кварталов не существовало такой вещи, как пожар, Бенсон повернулся к нему. Он снял каштановый парик, обнажив свой собственный серебристо-белый шок. Он поработал над своим лицом. Мертвая плоть осталась там, куда ее ткнули, как замазка. И через мгновение он вновь обрел черты Бенсона, вместо того чтобы подражать чертам Пинки Хьюэр.
  
  Серо-стальной человек снова был самим собой.
  
  Патрульная машина была с пожарными машинами. Когда Бенсон и Нелли вышли из дверей горящего дома, детектив с Лонг-Айленда выпрыгнул из машины. Он помчался к ним.
  
  “Там, ” сказал Бенсон, кивая в сторону коридора, “ находится преступник. Он участвовал в похищении этой девушки, которая со мной. У него, без сомнения, длинный послужной список. В этом штате это место для похищения людей. Я бы посоветовал вам арестовать его и содержать под стражей без внесения залога.”
  
  Детектив мог видеть распростертое тело в холле, через открытую дверь. Но его взгляд вернулся к невыразительному, мертвому лицу Бенсона.
  
  “Хорошо, мы берем его. Но мы также берем вас двоих для тщательного расследования...
  
  “У нас нет на это времени”, - спокойно сказал Бенсон.
  
  Детектив впился в него взглядом. Бенсон был немного великоват из-за подъемов в ботинках, которые придавали ему некоторую массивность Хьюэра, но все равно не был крупным мужчиной.
  
  “Значит, у тебя нет времени!” - саркастически сказал он. “Кем ты себя возомнил?”
  
  “В вашей патрульной машине есть двусторонняя рация?” - спокойно спросил Бенсон.
  
  “Да”.
  
  Бенсон направился к машине. Детектив неуверенно шагнул к нему, затем продолжил поднимать мужчину без сознания в густеющем дыму коридора. Бенсон связался по радио со штаб-квартирой в Нью-Йорке.
  
  “С седовласым парнем все в порядке”, - сказал водитель машины в форме, когда детектив вышел с мужчиной без сознания на руках. “Так говорит Нью-Йорк. И они говорят, что если он говорит задержать кого-нибудь, нам лучше задержать их ”.
  
  Детектив сверкнул глазами, затем пожал плечами.
  
  “Все в порядке. Ты победил. Должно быть, у него влияние, как у самого губернатора —”
  
  Он остановился, не сводя с него ледяных пылающих глаз.
  
  “Я бы посоветовал, ” сказал Бенсон, “ чтобы вы проявили особую осторожность при охране этого человека”.
  
  “Охранять его?” - переспросил детектив, вытаращив глаза. “Что вообще может случиться с ним в тюрьме? Или на пути в тюрьму?”
  
  “Это все, что я должен сказать”, - спокойно сказал Бенсон. “Следи за ним так, как никогда раньше не охранял заключенного”.
  
  
  * * *
  
  
  Большая черная машина, которая выглядела такой старой и невинной, но под капотом у нее был такой мощный мотор, стояла почти в шести кварталах отсюда. Бенсон не рисковал, что его заметит дозорный, когда подъезжал под видом Пинки Хьюра. Он проводил Нелли до него, и они поехали на Блик-стрит. По дороге она была молчалива, но часто озадаченно поглядывала серыми глазами на загадочного, могущественного человека рядом с ней.
  
  Наверху, в огромной комнате на третьем этаже, к ним поспешил Смитти. Его огромные размеры делали Бенсона похожим на пигмея. И все же человек из серой стали, казалось, невероятно возвышался над гигантом, такова была жизненная сила, выраженная в его теле среднего размера.
  
  “Вождь! Они звонили с Лонг-Айленда. И из штаб-квартиры в Нью-Йорке”.
  
  “Да?” - сказал Бенсон.
  
  “Да”, - сказал гигант, слова сыпались с языка в спешке. “Вы передали какого-то парня полиции Лонг-Айленда, не так ли?”
  
  Глаза Нелли расширились. Бенсон только кивнул.
  
  “Ну, в парня стреляли. Он был прямо в полицейской машине, перед местной тюрьмой. Кто-то просверлил его намертво, как дверной гвоздь, — и они так и не выяснили, кто.”
  
  Бенсон взглянул на Нелли Грей. Она кусала губы.
  
  “Чтобы удержать его от разговоров”, - сказала она, на мгновение посерев лицом. “Они знали, что не смогут освободить его под залог, поэтому убили его, опасаясь, что он проболтается”.
  
  “Да”, - сказал Бенсон. “Вы видите, сколько пользы принесла передача этого человека полиции”.
  
  Нелли молчала, слегка дрожа.
  
  “Такого рода вещи, ” сказал Бенсон своим шелковистым голосом, мертвые губы едва шевелились при произнесении слов, “ вот почему была создана Justice & Co.. Есть некоторые вещи, с которыми полиция не в силах справиться. И с самого начала было ясно, что дело, стоившее жизни вашему отцу, является одним из таких случаев.”
  
  
  * * *
  
  
  Смитти распирало от любопытства. Выглядя со своим простодушным лунообразным лицом и фарфорово-голубыми глазами как тугодумный огромный ребенок, он буквально встал на одну ногу, затем на другую.
  
  “Вы что-нибудь выяснили, шеф? Принес ли какой-нибудь толк ваш рейд в одиночку против этой банды?”
  
  К Нелли вернулось ее прежнее мужественное самообладание. Ее серые глаза с отвращением остановились на великане.
  
  “Он вытащил меня оттуда, прежде чем я смог покончить с собой по глупости. Это приносит какую-то пользу, не так ли?”
  
  “Неужели?” - спросил Смитти, и огонек в его обманчиво глупых голубых глазах не соответствовал беспечности его голоса. “Мне кажется, когда человек просит носок, ему следует предоставить возможность взять его — и ему понравится”.
  
  “Поездка туда привела к очень немногому, Смитти”, - сказал Бенсон. “Только одна вещь, которую случайно услышала мисс Грей. Толпа планирует взорвать еще одно здание. На этот раз по замыслу, а не случайно ”.
  
  Взгляд Смитти сразу утратил свое легкомыслие.
  
  “Еще один—” Его огромные руки сжались в кулаки. “Тогда смертей будет больше! Еще больше людей разорвано на куски, как это было на Вашингтон-сквер!”
  
  “Боюсь, что так”, - мрачно сказал Бенсон. “Хуже всего то, что не было сделано ни единого намека на то, какое именно здание фигурировало в их планах. Поэтому невозможно предпринять какие-либо действия, чтобы предупредить их. Вы не можете выставить предупредительную охрану вокруг каждого здания в Нью-Йорке!”
  
  
  ГЛАВА XII
  Металлические орешки
  
  
  Верхний Бродвей, недалеко от Риверсайд Драйв, обычно переполнен в шесть вечера. В этот конкретный участок, в этот вечер, народу не было.
  
  На углу был банк, несколько магазинов галантереи и одежды, которые были открыты, но в обеденный перерыв покупателей не было, а затем несколько многоквартирных домов. На тротуаре была лишь горстка прохожих.
  
  Горсть пополнилась двумя мужчинами, которые вышли из машины в сотне ярдов дальше по кварталу и направились к банку. Одному из мужчин было около пятидесяти, плотного телосложения, с довольно бледным лицом. На нем было котелок и темно-синий деловой костюм.
  
  У другого мужчины были угольно-черные глаза, черные волосы, которые ниспадали вдовьим пучком на лоб, и он был одет в темную одежду.
  
  Они шли бок о бок, довольно близко друг к другу. Черноглазый мужчина что-то сказал мужчине постарше и весело улыбнулся. Пожилой мужчина улыбнулся в ответ одними губами, но его глаза казались обеспокоенными. Действительно, более чем обеспокоен.
  
  Банк был небольшим. Это было отделение банка в центре города. Он занимал первый этаж холла здания, в котором находился. Этажи над банком были отданы под торговые агентства и кабинеты врачей. Все здание над банком было темным, за исключением окон чуть выше, на втором этаже. Здесь, где вывеска гласила, что работает доктор Фелпс, дантист, горел свет.
  
  Пожилой мужчина постучал в дверь отделения банка, которая была из стекла с тяжелыми бронзовыми решетками на нем. Черноглазый мужчина стоял немного позади него, небрежно засунув руки в карманы пальто.
  
  Внутри банка внезапно появилась фигура. Сторож. Он выглянул наружу. В пожилом мужчине, постучавшем в дверь, сторож узнал управляющего филиалом. Он выглядел озадаченным, и его глаза быстро пробежались по человеку за спиной управляющего.
  
  Позже было возмущенное удивление, что сторож вообще открыл дверь, даже для менеджера филиала. И все же это было достаточно естественно.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина с управляющим не нес никакого свертка. И если бы его общение с управляющим не было на уровне, ему пришлось бы что-то нести; в этот час все ценности были заперты в массивном хранилище банка. И хранилище нельзя было открыть, потому что оно работало по часам. Следовательно, любой, кто входил в банк с намерением ограбления, должен был иметь при себе взрывчатые вещества. Просто пистолет, который можно спрятать, не принесет пользы.
  
  У человека с менеджером не было при себе ничего достаточно крупного, чтобы справиться с дверью хранилища.
  
  Вероятно, так рассуждал сторож. В любом случае, когда его босс жестом предложил ему открыться, он так и сделал.
  
  “Мне нужно залезть в свой стол, Джим”, - сказал менеджер сторожу.
  
  “Так точно, сэр”, - сказал сторож. Он был старым, но крепким — бывший полицейский. Он пристально посмотрел на веселого черноглазого мужчину. “А ваш друг, сэр?”
  
  “Он - причина моего визита”, - сказал менеджер. “У меня есть контракт, который я должен передать ему. В моем столе ”.
  
  Управляющий отошел от двери, черноглазый мужчина последовал за ним. И тогда сторож увидел.
  
  Он увидел выпуклость правого кулака черноглазого мужчины в кармане его пальто.
  
  У сторожа вырвалось восклицание и он выхватил полицейское удостоверение, висевшее у него на поясе. Но у него не было ни единого шанса. Черноглазый мужчина прострелил его пальто. Ткань и тот факт, что он сильно прижал дуло пистолета к телу сторожа, приглушили звук выстрела до глухого ка-чанка. Здесь было громко, но не слышно никому на улице снаружи.
  
  Сторож упал замертво еще до того, как коснулся пола. Управляющий банком смочил языком дрожащие сухие губы.
  
  “Ты гнилой убийца! Жаль, что я не позволил тебе убить меня у моей двери, когда ты позвал меня и приставил пистолет к моему боку. Жаль, что у меня не хватило смелости—”
  
  Пистолет черноглазого со свистом опустился на голову менеджера, пробив дерби и череп под ним. На этом все закончилось.
  
  
  * * *
  
  
  В задней части банковского помещения была тяжелая стальная решетка от пола до потолка и от стены до стены. В нескольких шагах за ним находилось большое хранилище, в котором все время находились депозитные ячейки, а ночью хранилась банковская наличность. Дверь хранилища десяти футов в диаметре, из тускло поблескивающей никелевой стали, сияла, как тусклая луна.
  
  Черноглазый мужчина подошел к решетке. Он даже не взглянул на него. Он посмотрел сквозь него на дверь хранилища, которую нельзя было открыть с помощью этой комбинации до девяти утра следующего дня.
  
  Мужчина осторожно полез в карман брюк и вытащил две штуковины, похожие на крупный арахис в скорлупе.
  
  Что касается среднего мошенника, то потребовались бы дрели, ацетиленовые горелки и бутылка “супа”, чтобы взломать это хранилище. Но этот человек знал кое-что получше. С помощью этих маленьких металлических ракушек, занимающих не больше места, чем часть кармана его брюк, он собирался открыть хранилище.
  
  Он просунул руку сквозь решетку и положил две маленькие ракушки на пол. Рядом с высоким, зарешеченным боковым окном неподалеку был оконный столб. Мужчина получил шест. Очень осторожно он подтолкнул две маленькие ракушки по полу внутрь огражденного стальными прутьями помещения, пока они не остановились у основания большой двери хранилища. Затем он зажег фонарик и, просунув шест сквозь прутья решетки, сунул его рядом с маленькими металлическими раковинами, чтобы на них падал свет.
  
  После этого он прошел почти в противоположный конец банковского зала.
  
  Там, где он остановился, была стена из мраморных плит высотой по пояс. Стена отделяла главное помещение банка от помещения, где через равные промежутки стояла дюжина столов с плоскими столешницами.
  
  Мужчина опустился на колени за мраморной баррикадой, положил ружье на ее верхушку и долго и тщательно прицеливался в маленькие ракушки, подсвеченные у основания большого круглого диска двери Хранилища.
  
  Он нажал на спусковой крючок.
  
  
  * * *
  
  
  Короткий, резкий треск выстрела потонул в скрежещущем грохоте взрыва, сила которого была просто невероятной, если учесть крошечность двух разрывных гильз.
  
  Казалось, что весь этот участок верхнего Бродвея раскачивался и дрожал. Окна разлетелись вдребезги на сотню ярдов вокруг. Здание над банковским этажом, казалось, исполнило величественный, раскачивающийся танец и, наконец, снова встало на фундамент.
  
  За мраморной баррикадой, которая треснула в сотне мест от силы взрыва, черноглазый мужчина какое-то время лежал, корчась в агонии. Он зажал уши руками, выронив пистолет в момент выстрела. Но, конечно, он не мог двигаться достаточно быстро, и на какое-то время он был совершенно глух.
  
  Он поднялся на колени и, пошатываясь, побрел туда, где раньше была стальная решетка. Он быстро пришел в себя и бежал довольно уверенно, когда добрался туда.
  
  Решетка лежала в скрученной массе. За ним виднелась круглая дверь хранилища толщиной в два фута, откинутая вбок в разбитом стальном косяке, через которую мог пройти человек.
  
  С безумной поспешностью мужчина вошел в хранилище. Нет времени на мародерство в прямом смысле этого слова. Но тогда он не имел этого в виду, когда пришел сюда.
  
  Он без колебаний прыгнул к одному из сломанных сейфов, наполовину высунувшемуся из разрушенных ярусов стальных полок. Нет времени пытаться открыть его, хотя крышка была откинута. В любом случае, открывать его не было необходимости. Он знал, что в нем содержится.
  
  Древний мексиканский глиняный кирпич, около восьми дюймов в длину, пяти в ширину и трех в толщину.
  
  
  * * *
  
  
  Коробка была одной из самых маленьких, толщиной всего около четырех дюймов. Он засунул его за пояс и застегнул пальто поверх него. Он побежал к входной двери с непокрытой головой.
  
  На тротуаре уже образовалась бурлящая пробка. Мужчина отодвинул засов на тяжелой двери, распахнул ее на пружинящей раме и выпрыгнул наружу. Он провел рукой по лицу, как будто взрыв причинил ему боль. Казалось, никто не понял того факта, что этот жест также скрывал его черты.
  
  “Полиция!” он кричал сквозь пальцы. “Огонь! Сторож лежит там, на спине—”
  
  Он побежал прямо на толпу.
  
  “Ну, сделайте же кто-нибудь что-нибудь!” - закричал он. “Я менеджер. Я хочу, чтобы кто-нибудь вызвал полицию. Вот! Пропустите меня, чтобы я мог позвонить им сам ”.
  
  Толпа инстинктивно, безмозгло расступилась, когда он целенаправленно побежал к нему. Он справился. Машина, в которой он и менеджер приехали, умчалась с места происшествия как раз в тот момент, когда патрульный полицейский подъехал к толпе с одной стороны, а патрульная машина свернула за угол на противоположном конце квартала.
  
  “В этих обломках мужчина!” - крикнула патрульному какая-то женщина. “Сторож! Менеджер только что выбежал и сказал, что ему очень нужна помощь —”
  
  Полицейский вбежал в банк. Он увидел тело сторожа, поколебался, а затем перешел к телу дородного мужчины средних лет.
  
  “Значит, менеджер сбежал, ха!” - взревел он, глядя на второго мертвеца. “Вы кучка тупиц! Сбежал парень, который все это сделал! Управляющий мертв!”
  
  Взорвано банковское хранилище, убиты сторож и управляющий филиалом! Прошло довольно много минут, прежде чем коп и двое мужчин в штатском из патрульной машины добрались до второго этажа — кабинета дантиста Фелпса, как раз над тем местом, где раньше находилось хранилище.
  
  Пол в приемной дантиста был взорван начисто. Мужчина и две женщины, ожидавшие там, были разорваны на куски. За приемной находился сам кабинет дантиста. Там были доктор Фелпс, симпатичная девушка в белом, ассистировавшая ему, и лысый мужчина в кресле дантиста.
  
  Эти трое тоже были мертвы, хотя взрыв, произведенный каким-то чудаком, едва сдвинул картину на стене набок, как она превратила в хаос приемную по соседству.
  
  Эти трое были мертвы, но, казалось, нетронуты. Ни на одном из их тел не было никаких следов. Их барабанные перепонки были разорваны, но это было все.
  
  Они были убиты, не будучи физически затронутыми, чистой силой взрыва.
  
  
  * * *
  
  
  Полиция была совершенно озадачена. Как мог какой-нибудь вменяемый мошенник рассчитывать разбомбить банк в шесть вечера, а затем успеть разграбить его до прихода толпы?
  
  “Парень, должно быть, был любителем или просто чокнутым”, - сказал один из детективов.
  
  “Может быть, он не осознавал, сколько супа он использует”, - предположил другой. “Достаточно, чтобы разрушить целое здание, когда все, что ему было нужно, - это небольшая доза, просверленная в больших шарнирных штифтах!”
  
  “В таких хранилищах, как это, нужно взрывать не только шарнирные штифты”, - сказал другой.
  
  В любом случае, хранилище не было вычищено. Наличные, облигации, драгоценности, все, что находилось в банковских ячейках и из них, было разбросано по полу нетронутым. Несколько сотен тысяч долларов только наличными. Выглядело так, как будто смертоносный взрыв привел к пустому поражению убийцы.
  
  Только намного позже кассир, просматривая содержимое хранилища, обнаружил пропажу одной коробки — коробки, принадлежащей доктору Мортимеру Баркеру, который сейчас находится в открытом море на пути в Европу.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Ловушка
  
  
  “ДЕРЗКОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА ПРОВАЛИЛОСЬ”, - гласили заголовки.
  
  Сообщение в газетах продолжалось:
  
  
  Прошлой ночью, примерно в шесть часов, в Джефферсонское отделение Городского банка проник бандит-одиночка, и дверь хранилища сорвало с петель.
  
  Бандит, очевидно, недооценил количество нитроглицерина, необходимое для достижения его цели, поскольку взрыв был настолько сильным, что разрушил почти все здание и собрал толпы из соседних кварталов.
  
  Бандит, чей непродуманный план привел к гибели семи человек, сбежал, когда начала собираться толпа, оставив в хранилище почти миллион долларов в ценных бумагах, драгоценностях и наличными.
  
  Единственной вещью, которой не хватало, была банковская ячейка доктора Мортимера М. Баркера. Очевидно, мужчина, окончательно потеряв голову, схватил первое, что попалось ему на глаза, торчащее из-под обломков, и убежал с этим—
  
  
  В штаб-квартире на Блик-стрит Дик Бенсон стоял, как статуя из серой стали, и читал этот отчет, который был в газете, лежавшей перед ним на столе. Нелли Грей была рядом с ним. Смитти до отказа заполнил специально изготовленный, слишком большой стул рядом.
  
  “Итак, у них есть кирпич — и золотая пластина внутри него, — которую папа отдал доктору Баркеру на хранение”, - сказала Нелли.
  
  “Конечно”, - сказал Бенсон. “Это и было целью взрыва”.
  
  Бело-розовые кулаки Нелли сжались вдвое.
  
  “Везде они преуспевают. Все, что они делают, им сходит с рук! И что мы делаем, чтобы остановить их — поймать убийцу отца? Ничего!”
  
  Бенсон ничего не сказал на это. Он снова взглянул на бумагу.
  
  “ Бандит… сбежал… оставив в хранилище почти миллион долларов в ценных бумагах, драгоценностях и наличных’, ” прочитал он снова. Его бледные и стальные глаза остановились на лице девушки.
  
  “Проявив немного больше осторожности, банда могла бы провернуть это так, чтобы они получили эти наличные и драгоценности. Но им было все равно, получат они его или нет. Кирпич в сейфе доктора Баркера стоил для них больше, чем все остальные ценности в хранилище ”.
  
  Глаза Нелли внезапно избегали бледных вспышек Бенсона.
  
  “Ну, ты видел одну из пластинок”, - пробормотала она. “Чистое золото, с большим изумрудом—”
  
  “Весь пояс с учетом музейных цен не стоил бы столько, сколько то, что террорист сдал в это хранилище”, - твердо сказал Бенсон.
  
  Фарфоровые щеки Нелли Грей слегка порозовели. Человек из серой стали сказал своим шелковым голосом:
  
  “В этом поясе гораздо больше, чем просто огромная внутренняя ценность его золота и изумрудов. Не потрудитесь ли вы сказать мне, что это такое?”
  
  Нелли закусила губу и умоляюще посмотрела на него.
  
  “Я… Я просто не смею... даже перед тобой”.
  
  “Тогда я скажу тебе”, - сказал Бенсон. “Пояс, каким бы ценным он ни был, является всего лишь ключом к чему-то настолько более ценному, что по сравнению с ним его собственная ценность кажется мелочью”.
  
  Ледяные пылающие глаза смотрели на нее в той испытующей манере, которая, казалось, могла проникнуть в самые глубины человеческого разума.
  
  “Ключ кроется в идеографиях на обратной стороне пластин ремня. Соедините все эти пластины вместе, и надпись на картинке передаст полное сообщение. Послание представляет собой описание секретного места, где может быть найдено что-то чрезвычайно ценное. Это правда?”
  
  После его слов Нелли становилась все более и более напряженной. Теперь она глубоко вздохнула и расслабилась.
  
  “Как ты узнал?” - тихо спросила она.
  
  “Потому что я могу в какой-то степени расшифровать ацтекские иероглифы. Не совсем так хорошо, как у покойного доктора Бруннигера.” Его стальные пальцы крепко сжались при упоминании о добром старике, столь хладнокровно убитом. “Но достаточно хорошо. Я прочитал идеограммы на обратной стороне тарелки, которую мы получили из "Комнат Найта". В послании ровно столько, чтобы намекнуть на настоящую тайну пояса ”.
  
  Нелли вздохнула.
  
  “Я мог бы знать раньше, что от тебя ничего нельзя скрыть. Да, это верно”.
  
  Она уставилась на стол, не видя его. Перед ее глазами было лицо ее отца, убитого за обладание этой вещью, о которой проницательно догадался Мститель.
  
  “Я рассказал тебе о той ночи, когда мы нашли этот пояс в гробнице Монтесумы Второго. Я рассказал тебе не совсем все.
  
  “Когда мы вернулись из гробницы в палатку отца, он переступил через пояс. Он прочитал иероглифы достаточно быстро, чтобы уловить смысл их истории, но не осмелился потратить время на то, чтобы вникнуть в историю во всех мельчайших деталях; ему нужно было до рассвета превратить пластины в кирпичи, чтобы никто, кроме его немногих близких друзей, никогда не узнал об открытии.
  
  “История, которую он получил, была колоссальной.
  
  “Как вы знаете, испанцы вторглись в Мексику в 1520 году. Они истребили ацтеков — с помощью подчиненных индейских племен, которые все равно ненавидели ацтеков. Но испанцы, хотя и добыли много золота, не нашли настоящего, центрального клада. Они знали, что не нашли его, и в течение десятилетий после этого искали. Они слышали легенды о целых этажах храма из золота, о больших статуях из чистого золота. Тонны материала. И эти вещи они не получили.
  
  “Причина, о которой, опять же, они подозревали с самого начала, заключалась в том, что ацтекские жрецы спрятали этот огромный клад как раз перед тем, как испанцы вошли в древний город, на месте которого сейчас находится Мехико. Ни одного из священников нельзя было пытками заставить раскрыть это.”
  
  Смитти уставился на девушку, вытаращив свои фарфорово-голубые глаза.
  
  “И этот пояс говорит о том, где спрятано все это золото?” он запнулся.
  
  Нелли кивнула.
  
  “Инструкции по его поиску находятся на обратной стороне пояса — если все пластины сложены в надлежащем порядке. Возможно, это самое большое сокровище в мировой истории. Сокровище, вероятно, больше, чем у самого царя Соломона. Теперь ты понимаешь, почему я даже тебе — до сих пор — об этом не рассказывал?”
  
  В большой комнате воцарилась тишина, которую наконец нарушил Смитти. Бенсон медленно расхаживал взад и вперед, лицо его было мертвым, как снежная маска, глаза живыми и пылающими.
  
  “Банда, охотящаяся за этим поясом, знает его истинное значение, а также размер сокровища”, - наконец сказал Смитти. “Это подтверждается тем, как они обошлись с банковским хранилищем, полным ценностей, как будто там было очень много монет. Все, что им было нужно, - это кирпич доктора Баркера”.
  
  Нелли ничего не сказала. Она наблюдала за Бенсоном. В ее красивых глазах было что-то похожее на благоговейный трепет.
  
  Бенсон размышлял вслух.
  
  “У них почти достаточно. У них есть две пластины, которые профессор Грей хранил в своем личном владении. У них тарелка Олина Чандлера. У них тарелка доктора Баркера. Четыре из пяти. Имея четыре пятых сообщения, они, возможно, смогут догадаться о значении последней пятой.”
  
  Нелли сказала: “Я не говорила тебе до сих пор… У меня есть надпись с картинкой, которая была на обратной стороне двух папиных тарелок. Он сделал с него копию.”
  
  “И у нас есть кирпич Найта — единственный, которым банда здесь не завладела”, - медленно произнес Бенсон. “У них четверо из пяти. У нас есть три из пяти.”
  
  Глаза Нелли мягко заблестели.
  
  “Я совершенно уверена, что из трех кирпичиков вы можете узнать больше, чем они из четырех”, - сказала она.
  
  Бенсон выглядел так, как будто он мог бы улыбнуться, если бы его лицо могло двигаться. Его глаза немного просветлели, затем снова стали мрачными и смертельными.
  
  “Сможем мы или нет, нам придется попытаться”, - сказал он. “Потому что следующий ход банды довольно легко угадать. Имея в руках четыре пятых послания, они сразу же попытаются найти сокровище, вместо того чтобы ждать и пытаться достать пятый кирпич. Особенно потому, что они, должно быть, уже поняли, что будет не так-то просто достать этот кирпич из его нынешнего местоположения — этого здания. Они немедленно отправятся в Мексику”.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти и девушка вопросительно переглянулись, хотя по выражению их лиц было очевидно, что они наполовину догадались.
  
  “Наш единственный ход, ” сказал Бенсон шелковисто-тихим голосом, который производил большее впечатление, чем крик другого человека, “ это тоже добраться туда и забрать их всех. Сам лидер будет с ними в этом путешествии. Это все, чего мы ждали ”.
  
  Он повернулся к Нелли. “Достань, пожалуйста, свою копию иероглифов на обратной стороне пластинок профессора Грея”.
  
  Нелли снова слегка покраснела. Она отошла в угол комнаты, где высокий телевизионный шкаф скрывал ее от Смитти и Бенсона — и от надутой Пинки Хьюэр в большой клетке. Она вернулась с немного растрепанным передом платья и протянула Бенсону листок бумаги.
  
  Бенсон положил бумагу рядом с блестящей пластинкой, взятой из Knight's brick. Своими светлыми глазами, похожими на пылающие дыры на мертвенно-белом лице, он изучал иероглифы.
  
  Тридцать пять минут спустя он оторвал взгляд от трех пятых сообщения, которое стоило такого королевского выкупа.
  
  “Я знаю немного больше о внутренних районах Нижней Мексики, чем большинство”, - сказал он. “Я знаю немного больше об истории ацтеков из оригинальных каменных табличек, ныне уничтоженных, чем вы найдете в книгах по истории. И я думаю, что извлек из этих табличек все до последней капли смысла. Собрав их все вместе, я верю, что смогу приблизиться на расстояние пяти миль к тайному месту, где умирающая раса ацтеков прятала свое золото. Конечно, вы могли бы всю оставшуюся жизнь обыскивать площадь в пять миль в джунглях, так и не найдя клада. Человек, написавший послание на табличках, позаботился об этом ”.
  
  “Но, по крайней мере, ” сказал гигант Смитти, - вы могли бы подойти достаточно близко, чтобы обнаружить эту банду головорезов, если бы они получили приблизительное местоположение на карте по своим четырем тарелкам”.
  
  “Да”, - сказал Бенсон.
  
  Он снова начал медленно расхаживать, двигаясь гибкой тигриной поступью, от которой могло перехватить дыхание от плавной мощи и потрясающей жизненной силы, выраженной в ней.
  
  “Ты скопировала иероглифы на двух пластинах”, - сказал он Нелли. “Едва ли возможно, что доктор Баркер, или Олин Чандлер, или оба они разобрали свои кирпичики на части, скопировали также свои таблички и снова сложили кирпичики вместе. Баркер сейчас почти в Европе, так что мы не можем его допрашивать — я думаю, что еще раз поговорю с Чендлером ”.
  
  Он вышел, серая стальная фигура с белой маской лица, на которой горели бледные и устрашающие глаза.
  
  На втором этаже причудливого здания на Блик-стрит располагались роскошные гостиные и спальни. Смитти отправился в свои апартаменты внизу, а Нелли - в изысканные комнаты, предоставленные ей.
  
  Пинки Хьюэр остался один в своей клетке.
  
  
  * * *
  
  
  Хьюэр был второсортным стрелком, который был ценен только в том случае, если у него был кто-то, кто говорил ему, что делать. Но он не был совсем безмозглым. Долгое время он присматривался к нескольким вещам и строил планы, что бы он с ними сделал, если бы когда-нибудь остался на минуту один и у него был шанс.
  
  Теперь он был один, со своими вещами.
  
  Это был портативный ручной телефон, подключенный к розетке неподалеку, телефон стоял на столе примерно в восьми футах от клетки. И длинная, тонкая стеклянная трубка с обрезком резинового шланга на одном конце и изгибом, почти как у трости, на другом. Стеклянная трубка была частью аппарата, используемого во многих химических экспериментах человека из серой стали. Но Хьюэр этого не знал. Да и не заботился. Он собирался использовать его для чего-то совсем другого — если сможет до него дотянуться.
  
  Длинная секция трубки стояла в углу, чуть более чем в ярде от стенки клетки. Хьюэр просунул руку между прутьями и прижался к ним всем телом, пока его плечо не просунулось так глубоко, как только смог.
  
  Он не мог дотянуться до трубки, и с его губ срывались хныкающие проклятия. Затем ему пришло в голову, что нога длиннее руки. Он повернулся и просунул ногу между прутьями.
  
  Его палец только что коснулся конца трубки.
  
  На его лбу выступил пот. Если бы он двинулся так, что стеклянная трубка упала, она, вероятно, разбилась бы, и тогда он закончил бы, не начав. С бесконечной осторожностью он переместил трубку.
  
  Он соскользнул со своего вертикального положения в углу и упал. Но он упал на его вытянутую ногу и не разбился. Свистящий вздох облегчения слетел с губ Хьюэра. Он вытянул трубку в пределах досягаемости носком ботинка.
  
  Зацепив его загнутым концом за ножку стола, он перетащил стол, телефон и все остальное в клетку. Затем телефон оказался у него в руке. Он отчаянно набрал номер, который полиция дорого бы дала, чтобы узнать.
  
  “Да, это Пинки. Черт бы тебя побрал, это действительно я, а не другой парень. Седовласый тип только что ушел к Олину Чандлеру. Да, парень, у которого была одна из тех вещей, за которыми ты охотишься. И знаю ли я что-нибудь об этом! Ты можешь заманить туда белоголового парня, если будешь работать быстро. После того, как уберешь его с дороги. Ради бога, поднимись сюда и вытащи меня из этой птичьей клетки, пока они меня не пристрелили или я не сошел с ума!”
  
  Хьюэр придвинул стол на прежнее место с помощью длинной трубки, затем легким движением запястья передвинул трубку на пол, пока она не оказалась под дальним верстаком, как будто она упала туда незамеченной давным-давно и не имела никакого отношения к человеку в клетке в добрых пяти ярдах от него.
  
  После этого Пинки Хьюэр расслабился и сидел в клетке, выглядя настолько невинно, насколько это возможно для человека, на лице которого отпечаталось клеймо Каина, а в глазах постоянно светится злоба убийства.
  
  
  * * *
  
  
  В офисе инженера по зонированию и городскому планированию на Сорок второй улице светлые глаза Бенсона, как ножи, впились в глаза девушки за стойкой информации.
  
  “Мистер Чандлер просто вышел отсюда и пошел домой?” он сказал.
  
  “Да, сэр”, - сказала девушка. Что-то в шелковистом голосе этого мужчины с белым, неподвижным лицом заставило ее почувствовать себя почти испуганной. Конечно, это заставило ее почувствовать себя очень, очень послушной.
  
  “Еще не полдень”, - сказал Бенсон. “Он привык покидать свой офис и возвращаться домой в этот час?”
  
  “Нет, сэр. Но ему только что позвонил мужчина из его квартиры и попросил его срочно вернуться домой. Я ответил на звонок, поскольку отвечаю на все звонки мистера Чандлера, и узнал голос его слуги, прежде чем подключиться к столу мистера Чандлера. Мужчина казался очень взволнованным. Или, может быть, он был чем-то напуган.”
  
  Бенсон отвернулся от стола. Затем он вышел в коридор. Девушка моргнула. Ей не показалось, что мужчина с белоснежными волосами и светлыми глазами убегает. И все же он выбрался за дверь быстрее, чем большинство людей смогли бы, если бы они боролись за свою жизнь.
  
  Гигантский мотор под капотом старой на вид машины гудел громче, чем обычно, когда Бенсон ехал с Сорок второй улицы по адресу Чандлера в Вест-Энде. Полдюжины полицейских уставились на мчащуюся машину с намерением преследовать ее, затем увидели невыразительное, белое как мел лицо над рулем и не стали. Бенсон недолго пробыл в большом городе, но от начальников участков до людей в штатском и новичков в патруле уже просачивались слухи, что человека, похожего на гибкого серого стального медведя, следует оставить в покое, независимо от того, сколько обычных предписаний он нарушил.
  
  Перед входом в здание Чандлера стоял швейцар и разговаривал с хорошенькой горничной во французском кружевном фартуке и чепце. Все выглядело в порядке. Но с той же сверхъестественной скоростью, с которой он покинул офис инженера по зонированию, Бенсон поспешил в здание.
  
  Лифты были автоматическими. Он шагнул в один из них и начал подниматься.
  
  Клетка остановилась на восьмом этаже. Бенсон рывком открыл дверь и вышел. В его бок уперся пистолет, который держал человек, стоявший так прижавшись к стене рядом с дверью лифта, что только хрустальный наблюдатель мог знать, что он там.
  
  “Держи руки по швам”, - тихо сказал мужчина Бенсону, - “ и иди к макету Чендлера. Если ты закричишь, то получишь это прямо сейчас. Если ты этого не сделаешь, то проживешь, возможно, еще минут десять. Делай свой выбор!”
  
  
  ГЛАВА XIV
  Борг скулит
  
  
  Квартира Чендлера была бывшей студией художника. Она состояла в основном из одной большой комнаты с высоким потолком и нескольких комнат поменьше рядом с ней. В большой комнате были черноглазый мужчина, два человека-крысы, которые выглядели как братья, и мужчина с рыжеватыми волосами. Также Чендлер.
  
  Инженер сидел в большом кожаном кресле. Из одной из спален принесли простыню, скрученную в самый эффективный шнур и обвязанную вокруг его тела и стула. Легко освободиться, если бы он был один и к нему никто не приставал. Но это было не так. Мужчина с рыжеватыми волосами сидел напротив него, примерно в четырех футах, с пистолетом в руке, направленным на тело Чандлера. Всякий раз, когда Чендлер немного двигался, пистолет двигался тоже.
  
  В дальнем дверном проеме лежал слуга Чандлера, худощавый мужчина в белой куртке. Верхняя часть его головы была раздроблена. Он все еще дышал, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что дышать он будет недолго. Он был все равно что мертв.
  
  Чендлер уставился на Бенсона, губы его побелели, но он был спокоен.
  
  “Прости”, - сказал он. “Если бы у меня только был шанс предупредить тебя —”
  
  “Заткнись!” - рявкнул черноглазый мужчина. Бенсона загнали сюда под дулом его пистолета.
  
  Бенсон уставился на него глазами, похожими на лед в холодный рассвет.
  
  “Ты Борг”, - сказал он.
  
  “Фрэнк Борг, если тебе будет полезно знать полное имя в аду”, - парировал черноглазый мужчина. “Теперь послушай и получи это в первый раз, потому что мы хотим уехать отсюда побыстрее. У тебя есть кирпич из дома Алека Найта. Мы хотим его. Подойдите вон к тому телефону, позвоните в свое заведение и попросите кого-нибудь принести это сюда ”.
  
  Глаза Чендлера кричали “Нет” белому, неподвижному лицу Бенсона. Инженер настойчиво замотал головой.
  
  Один из крысоподобных братьев шагнул к Чендлеру и сильно ударил его тыльной стороной ладони по лицу.
  
  “Держи свой счет подальше от этого!” - прорычал он. “Пусть этот белоголовый парень думает сам”.
  
  На щеке Чендлера, куда его ударили, запрыгал красный цвет. Он посмотрел на мужчину прищуренными холодными глазами, а затем перевел взгляд на Бенсона.
  
  “Почему”, - сказал Бенсон, вкрадчивый голос в "смертельной ловушке" выражал не больше эмоций, чем его холодное, мертвое лицо, - “тебе так сильно нужен обычный глиняный кирпич?”
  
  “Хватит тянуть время. Ты знаешь не хуже нас. Мы хотим, чтобы внутри него была красивая золотая монетка. У нас и без этого почти достаточно. Может быть, вполне достаточно. Но мы хотим, чтобы в этом были уверены. Поэтому вы просто снимаете трубку и заказываете доставку сюда ”.
  
  Бенсон помолчал. Затем он пожал плечами и кивнул.
  
  “Все в порядке”.
  
  Чандлер посмотрел свирепо, холодно презрительно. Борг торжествующе ухмыльнулся. Затем ухмылка исчезла.
  
  “Не проси своего человека-гору приносить его”, - предупредил он. “Скажи Джейн, Нелли Грей, чтобы она пришла с ним”.
  
  “Она не знает, где я его храню”, - сказал Бенсон.
  
  “Ты можешь сказать ей по телефону, не так ли? Давай, начинай!”
  
  Борг двинулся к телефону, уперев пистолет в бок Бенсона. Крысоподобные братья тоже держались поблизости с оружием в руках. Четвертый человек остался там, где был, пистолет и глаза внимательно следили за инженером, привязанным к стулу простыней.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон поднял трубку телефона, который устанавливался вручную. Он набрал номер. Между тем, он не смотрел на Борга. В голосе Бенсона слышалась капитуляция. В бледном блеске его глаз ничего не было.
  
  “Смитти”, - сказал он ровным голосом, когда мужской голос ответил, - “примите заказ”.
  
  В миле отсюда, в гараже, которому случайно принадлежал номер, который Бенсон набрал наугад, мужчина озадаченно сказал:
  
  “Смитти? Кого ты называешь Смитти? Здесь нет никого с таким именем. Это гараж Хога ”.
  
  “Ты знаешь этот кирпич, Смитти”, - сказал Бенсон, прижимая трубку телефона к уху, чтобы Борг не мог подслушать. “Хорошо, пусть мисс Грей немедленно принесет его мне в квартиру Чендлера. Что? О! Она не такая?”
  
  Бенсон полуобернулся к Боргу.
  
  “Он говорит, что мисс Грей в данный момент там нет. Ты хочешь, чтобы я попросил его принести его?”
  
  “Ну—” - начал Борг.
  
  То, что он собирался сказать, так и не было закончено. Естественным небольшим полуоборотом к нему Бенсон достиг своей цели - чуть менее твердо и уверенно отвел пистолет от своих ребер.
  
  Теперь он выгнул свое тело, как сжатая пружина, взмахнул правой рукой вверх и вниз и сильно дернул.
  
  Пистолет Борга изрыгнул, но пуля промахнулась мимо Бенсона в его гибком развороте на три дюйма. А затем Борг задохнулся и закрутился с петлей на шее, сделанной из телефонного шнура, который Бенсон обмотал вокруг его горла.
  
  “Вы, ребята—” - выдавил Борг, задыхаясь. “Достань его—”
  
  Но чтобы заполучить Бенсона, троим пришлось бы сначала заполучить Борга. Потому что он был между человеком из серой стали и их оружием.
  
  Телефонный шнур вырвался из коробки с силой борьбы Борга. Бенсон отпустил шнур и вместо этого обхватил левой рукой горло Борга. Его предплечье, похожее на ребристый металл, упиралось в адамово яблоко Борга, как тиски. Его правая рука искала и достала пистолет Борга.
  
  
  * * *
  
  
  Он оказался лицом к лицу с тремя вооруженными людьми, с Боргом в качестве измученного живого щита перед ним, и автомат Борга был направлен сначала на одного, а затем на другого из людей Борга.
  
  “Бросьте оружие”, - сказал Бенсон, его шелковый голос был убийственным, а белое лицо напоминало маску.
  
  Два брата могли бы повиноваться, но рыжеволосый мужчина думал слишком быстро.
  
  “Иди к черту”, - хрипло сказал он. “Ты не такой умный, каким себя считаешь. Вы не можете позвонить в полицию, потому что телефон сломан. Ты не можешь убить нас всех, потому что за то время, которое тебе потребуется, чтобы прикончить одного из нас, двое других могут прикончить тебя через Борга ”.
  
  “Нет! Нет!” задыхался Борг, вырываясь из железной хватки фигуры из серой стали.
  
  Бенсон усилил давление на руку.
  
  “Я легко могу свернуть тебе шею”, - сказал он мягким голосом. “И я это сделаю, если ты не будешь стоять спокойно”.
  
  Борг стоял неподвижно. Смертоносные бесцветные глаза Бенсона остановились на троих, которые стояли с пистолетами, направленными на Борга, а следовательно, и на него тоже. Ситуация выглядела как патовая.
  
  Внезапно прозвучал голос Чендлера.
  
  “Я почти свободен, Бенсон. Еще минута, и я встану с этого кресла. Когда я доберусь до тебя, я заберу их оружие —”
  
  “Нет, ты этого не сделаешь”, - сказал мужчина с рыжеватыми волосами. “Если ты попробуешь это, мы подключим белоголового парня тоже через Фрэнки. И тогда один или двое из нас, оставшихся, доберутся до тебя, Чендлер ”.
  
  “Когда ты освободишься”, - ровный тон Бенсона перекрыл скрипучий голос стрелка, - “иди в ту комнату, где у окна есть пожарная лестница. Я последую за тобой”.
  
  Инженер был на ногах, когда Бенсон закончил. Он двинулся к двери позади и справа от людей, которых прикрывал Бенсон.
  
  “Эта комната”, - позвал он.
  
  “Верно”, - сказал Бенсон.
  
  Человек, похожий на серого лиса, попятился к двери, которую Чандлер держал открытой. Борг невольно попятился вместе с ним, удерживаемый ужасным предплечьем вокруг его горла. И мужчина с песочно-рыжими волосами нерешительно прикусил губу.
  
  
  * * *
  
  
  Если бы была предпринята попытка разоружить его и двух других, они бы выстрелили, даже если бы им пришлось убить Борга, чтобы заполучить Бенсона. Если бы Бенсон попытался их сбить, выживший или выжившие сделали бы то же самое. Но простое бегство инженера и человека со светлыми глазами было альтернативой, с которой стрелок не знал, как справиться.
  
  Он не знал, стрелять ли в Борга, чтобы предотвратить это, или нет.
  
  “Не надо”, - выдохнул Борг, читая смертельную неуверенность в глазах своего человека. “Оставь их в покое. Не сверли меня!”
  
  К этому времени Бенсон был уже у двери, а Чендлер открывал окно. Так что вопрос решился сам собой. Бенсон оттолкнул Борга от себя, к оружию троих, захлопнул дверь спальни и запер ее. Затем он присоединился к Чендлеру на пожарной лестнице.
  
  Инженер был удивительно спокоен, хотя в его глазах все еще отражалась тень смерти.
  
  “Я думал, ты сдался, Бенсон. Но… ты не сдался. Это был хороший трюк с телефонным шнуром”.
  
  Он бежал по железным ступеням, Бенсон следовал за ним. Дверь выдержит удары мужчин достаточно долго, чтобы позволить им двоим добраться до дна.
  
  “Куда теперь?” - спросил Чандлер на последнем пролете, тяжело дыша после восьми этажей быстрого спуска.
  
  “Мой дом на Блик-стрит”, - сказал Бенсон. Он даже не дышал часто. “Там ты будешь в большей безопасности, чем где-либо еще”.
  
  
  * * *
  
  
  Немного позже, в большой комнате на верхнем этаже, Чандлер рассказал об этом.
  
  “Они проникли в мою квартиру и одолели моего слугу. Должно быть, они наставили на него пистолет и заставили позвонить мне в офис. Он сказал мне поторопиться домой, так как произошло еще одно ограбление, и он боялся, что были украдены некоторые ценные вещи, которые я храню дома. Он не знал, что у меня было, так что мне лучше поторопиться, проверить и сообщить в полицию. Потом, я полагаю, они избили его ”.
  
  Губы Чендлера одеревенели от гнева. “Они убили моего человека. И я думаю, я бы тоже был таким, если бы ты не появился. Хотя… Я не уверен в этом—”
  
  “Ты думаешь, возможно, у них были другие планы относительно тебя, помимо убийства?” Сказал Бенсон.
  
  Чендлер задумчиво кивнул.
  
  “Они каким-то образом знали, что ты придешь. Они ждали тебя там, с черноволосым мужчиной у лифтов. Пока они ждали, они немного поговорили. Что-то насчет того, что "другой парень, который был со стариной Греем’, не слишком хорошо разбирается в Мексике, и, может быть, я бы лучше ориентировался там, потому что был там дважды ”.
  
  “Понятно”, - сказал Бенсон. “В этом есть логика. Эти люди направляются в Мексику и...
  
  “В связи с секретом Грея?” - спросил Чандлер, пристально глядя на него. “Ты имеешь в виду — они догадались об этом?”
  
  “Да”, - сказал Бенсон. “Очевидно, у тебя тоже, судя по выражению твоего лица. Они знают секрет пояса. У них есть большинство ссылок. Они спускаются, чтобы найти тайник, описанный иероглифами. С их стороны было довольно умно подумать о том, чтобы заставить тебя тоже пойти и помочь им найти его. Вы дважды спускались вниз, вы знакомы с Центральной Америкой и Южной Мексикой, а ваши инженерные и изыскательские работы сделали бы вас хорошим следопытом ”.
  
  
  * * *
  
  
  Бледные вспышки глаз Бенсона были прикованы к лицу Чендлера.
  
  “На самом деле, это такая хорошая идея, что я, пожалуй, позаимствую ее — и попрошу вас спуститься туда с нами и помочь нам”.
  
  “Ты тоже идешь?” - воскликнул Чендлер.
  
  “Да. У них четыре указателя направления. У нас три и немного лучшие знания. Я думаю, мы сможем подойти к месту так близко, как только они смогут. И если мы оба нанесем удар вблизи — мы захватим банду там, в джунглях, и предадим их всех правосудию ”.
  
  “Клянусь Джорджем, я верю, что ты способен на это!” - сказал Чендлер, глядя в неумолимые светлые глаза.
  
  “Хочешь пойти с нами и помочь?” - спросил Бенсон.
  
  “Во что бы то ни стало!”
  
  Бенсон одобрительно кивнул. Затем он сказал:
  
  “Когда вы упомянули разговоры о банде Борга, вы сказали, что один из них сказал что-то о ‘другом парне, который был со стариной Греем’, который не слишком хорошо знаком с Мексикой. Как вы думаете, кого они имели в виду?”
  
  “Я не знаю”, - медленно произнес Чандлер. “Но я боюсь, что они имели в виду кого-то из людей, которые были в последней экспедиции с Греем. Хотя я бы поставил свою жизнь на то, что все они были порядочными, здравомыслящими гражданами ”.
  
  “Да, один из них, должно быть, наш человек”, - задумчиво ответил Бенсон. “Хотя довольно запутанно пытаться угадать, кто бы это мог быть. Мой человек по имени Макмерди проверял передвижения Бауэра, Дулина, Рекса Орто, Гарри Армитиджа, Джона Сандерсона, Коула Тега — шестерых из девяти членов экспедиции, не считая Грея и его дочери. Все они кажутся достаточно безобидными. Алек Найт был убит примерно в то же время, когда у тебя украли твой кирпич, так что он на свободе. Пропал без вести только доктор Мортимер Баркер. Но он, конечно, не может участвовать ни в чем из этого, потому что он в открытом море, на пути в Европу.”
  
  
  ГЛАВА XV
  Земля ацтеков
  
  
  Мехико был оставлен позади давным-давно. Они были далеко к югу и востоку от него.1
  
  Двухмоторный самолет Бенсона парил на высоте более тридцати двух тысяч футов. Хвост луны, когда вот-вот должен был пробиться рассвет, осветил землю далеко внизу.
  
  Бенсон заглушил свои моторы. Он достиг большой высоты, чтобы последние тридцать миль бесшумно спускаться по длинному склону и приземлиться никем не услышанным.
  
  В герметично закрытой кабине находились Нелли Грей, великан Смитти, Макмерди и Олин Чандлер. Нелли смотрела вниз, на густую листву.
  
  “Джунгли здесь нетронутые, ” сказала она, “ но деревья не очень высокие”.
  
  “Это из-за образования почвы”, - рассеянно сказал Бенсон. Он управлялся с огромным самолетом на манер планера, оседлав воздушные потоки. Вероятно, ему не было равных на земле в качестве пилота-универсала. “Почва тонкая, с основанием из известняка и ракушек. Когда-то это было морское дно. Почва недостаточно плотная для больших деревьев, за исключением земляных карманов.”
  
  Далеко впереди, едва различимый на фоне жемчужно-серого рассвета, поднимающегося на востоке, был низкий, плоский горный хребет через джунгли. На нем был выступ, который с такого расстояния казался размером с большой палец человека. Бенсон стрелял по нему как по мишени.
  
  “Где ты приземлишься?” - спросила Нелли, глядя вниз.
  
  “По эту сторону хребта, - сказал Бенсон, - есть небольшое скалистое возвышение, слишком голое для деревьев. Мы должны быть в состоянии сесть там, если будем осторожны”.
  
  “Кажется, ты знаешь каждый фут этой территории!”
  
  “Довольно много лет назад, ” сказал Бенсон, “ я нанес на карту большую часть нижнего полуострова для мексиканского правительства”.
  
  Самолет скользил по длинному склону без огней и почти бесшумно. Впереди крошечный гребень вырос до отвесной каменной стены высотой в четыреста футов. На нем небольшой выступ представлял собой каменную шахту высотой не менее тридцати футов. Это был странный каприз природы — натуральная статуя, гротескно похожая на человеческое существо, стоящее с руками по бокам и немного откинутой назад головой, чтобы смотреть в небо.
  
  “Это будет оно”, - тихо сказал Бенсон. “Единственное упоминание о ‘скале, которая стоит как человек’ в конце одной из пластинок Грея, поставило меня в нужное положение. В Мексике не может быть двух подобных природных памятников ”.
  
  
  * * *
  
  
  Самолет снизился. Внизу и впереди был участок голой скалы, не слишком ровный, похожий на носовой платок, расстеленный среди окружающей необъятной пустыни.
  
  Напряжение удерживало остальных. Для человека было невозможно посадить самолет на эту грубую каменную поверхность в тускло-сером свете раннего рассвета. Они вцепились в свои сиденья.
  
  Но Бенсон сделал это. Его светлые, безошибочные глаза видели это место, как фотоаппарат, и запоминали каждый неровный выступ, так что, когда колеса соприкасались, он мог выровнять их по более гладким гребням, хотя больше не мог их видеть.
  
  “Маскировка”, - приказал Бенсон, когда они вышли в прохладный рассвет.
  
  Там было два маленьких топора. Смитти и Макмерди взяли их, срезали связки веток с молодых деревьев и растений с большими листьями поблизости и разбросали их по самолету, чтобы его нельзя было заметить с воздуха.
  
  Бенсон и Чандлер посмотрели на высокую стену хребта прямо перед ними, на вершине которой маячила огромная натуральная фигура гротескного человека. Затем они еще раз посмотрели на лист бумаги, который разложил Бенсон. На листе были согласованы все иероглифы трех табличек профессора Грея и Алека Найта.
  
  “Мы, должно быть, прямо сейчас находимся недалеко от тайника”, - сказал Чендлер низким, благоговейным тоном.
  
  “Ты думаешь, он по эту сторону хребта?” - спросил Бенсон, бледный и смертоносный, не сводя глаз с почти неприступной стены, ведущей к огромной фигуре.
  
  “Я уверен в этом”, - сказал Чендлер. “Смотри. Последний символ, который у нас здесь есть, - это символ заходящего солнца. Он идет сразу после идеограммы, представляющей эту статую. Это должно означать, что место, описанное на следующей табличке, которой у нас нет, находится на полуденной стороне, этой стороне хребта. По правую руку от статуи, так сказать.”
  
  “У меня есть идея на этот счет”, - сказал Бенсон. “Я расскажу об этом немного позже. Примерно через, — он уставился на розовое небо на востоке, — полтора часа. Это то место, где вы все разбили лагерь во время последней экспедиции Грея?”
  
  Чандлер покачал головой. “Они нашли гробницу Монтесумы на втором километре к северо-западу отсюда. Эта конкретная местность мне незнакома”.
  
  Нелли Грей бродила поодаль. Она подошла, подтянутая, в бриджах для верховой езды и рубашке цвета хаки.
  
  “Мы спрятали самолет”, - сказала она. “Тебе не кажется, что нам тоже следует спрятаться? Банда может быть здесь в любую минуту”.
  
  Бенсон кивнул.
  
  “Вон там есть густая роща. Мы позавтракаем в ней. Берегись змей. В этом районе удавы становятся довольно крупными”.
  
  “Я бы предпочла увидеть сотню удавов, чем Борга и его людей”, - сказала Нелли с легкой дрожью. “Когда мы столкнемся с ними, я хочу быть далеко позади всех вас!”
  
  Она уставилась на высокий хребет, похожий на двухмильную стену перед ними. И было очень плохо, что стена не была сделана из стекла, чтобы они могли видеть другую сторону.
  
  
  * * *
  
  
  Борг, крысоподобные братья, мужчина с рыжеватыми волосами, крупный парень с перекошенным носом и трое индейцев, выглядевших так же злобно, как и любой из белых людей, были там. Здоровяк с перекошенным носом готовился разжечь костер, на котором должна была приготовиться какая-нибудь еда.
  
  Четвертый индеец проскользнул в их лагерь. Он сказал что-то на диалекте. Один из других индейцев перевел Боргу.
  
  “Он сказал, они приходят. Такая большая птица, как твоя, спускается тихо, как ястреб, по другую сторону стены. Четверо мужчин и женщина. Один мужчина со старыми-престарыми волосами, но мужчина молодой ”.
  
  “Бенсон!” - воскликнул Борг с удовлетворенным ругательством. “Теперь они у нас. Мы оставим их здесь, на съедение муравьям, когда отправимся на север с первым грузом этого золота. Он уставился на мужчину с рыжеватыми волосами. “Давай, Пит. Мы с тобой совершим небольшое путешествие вокруг хребта с проводником. А остальные — без огня. Может быть виден дым. Ешь свою еду холодной.”
  
  Трое отправились в путь через низкие, но почти непроходимые джунгли, а индеец скользил впереди. Им потребовалось почти полтора часа, чтобы обойти хребет и приблизиться к небольшому расчищенному пространству, на котором стоял самолет Бенсона.
  
  На их плотно укрытой поляне Бенсон смотрел на восходящее солнце. Более конкретно, он смотрел на длинную тень, отбрасываемую солнцем — тень, отбрасываемую огромной каменной шахтой на вершине хребта.
  
  “Тайные убежища для сокровищ складываются в схемы”, - сказал он, сияющими серыми глазами наблюдая за ползущей тенью шахты. “Примерно в половине случаев центральный объект так или иначе используется в качестве отправной точки измерений. Другая половина — тень, отбрасываемая заметным объектом, — указывает на тайник. Сейчас мы попробуем этот метод ”.
  
  “Но мы охотимся за этой бандой, а не за сокровищами”, - сказала Нелли.
  
  “Обнаружив клад, мы сможем устроить банде засаду с наибольшими шансами на успех”, - сказал Бенсон. “Мы пойдем к концу тени шахты и будем следовать за ней, когда она сократится под лучами восходящего солнца”.
  
  Они медленно шли вслед за укорачивающейся тенью, выстроившись в линию, высматривая в густой тропической растительности любой признак векового ремесла человека. Пауки величиной с человеческий кулак смотрели на них с деревьев с красной и серой корой. Крошечные ящерицы осторожно отползали подальше от пауков.
  
  Там был невысокий холм, поросший деревьями, и небольшая впадина перед ним. Тень привела их к этому холму, и Смитти споткнулся обо что-то и чуть не упал.
  
  То, что попалось ему под ноги, было камнем, покрытым лишайником. Но это был необычно правильный квадратный камень.
  
  Бенсон уставился на холмик. “Я думаю, это оно”. Он немного покопался, раздвигая нависающие корни. Появилась дыра.
  
  “Все, что осталось от древней двери”.
  
  Он протиснулся внутрь. Остальные последовали за ним, с сияющими глазами и учащенным дыханием. Бенсон включил свой фонарик.
  
  Грубая, неотесанная дыра была входом сюда. Но, оказавшись внутри, грубость исчезла. Они находились в каменной камере, прекрасно сохранившейся, по меньшей мере двенадцати футов высотой и тридцати квадратных метров — части старого храма.
  
  
  * * *
  
  
  Из этой камеры вели четыре отверстия. Бенсон подходил к одному за другим из них, играя своим флэшем. Свет разгорался и разгорался в каждом из них, не показывая конца.
  
  “Который?” - спросил великан Смитти.
  
  “Я думаю, нам лучше никого из них не брать, пока у нас не будет клубка пряжи”, - сурово сказал Макмерди. “Вжик! Мы попали в лабиринт!”
  
  “Он прав”, - сказал Чандлер. “Нам лучше не спускаться ни в одну из этих черных дыр слишком далеко”.
  
  Бенсон прошелся к центру зала.
  
  “Твой фонарик, Нелли”.
  
  Он зажег лампу Нелли, и белый луч заиграл на тускло украшенном резьбой потолке.
  
  “Теперь мы будем спускаться один за другим, пока не потеряем свет. В этот момент мы остановимся, предполагая, что сами туннели еще не закончились”.
  
  В боковой стене комнаты старого храма был камень, немного более грубый, чем окружающий обработанный камень, выступающий на несколько дюймов. Нелли смотрела на него, и ее рука протянулась.
  
  “Не прикасайся к нему!”
  
  Голос Бенсона был подобен удару хлыста. Нелли отдернула руку от камня и удивленно уставилась на него. Бенсон сказал менее настойчиво:
  
  “Известно, что ацтеки оставили хитроумные и смертельные ловушки для вражеских налетчиков. Дотроньтесь до невинно выглядящего каменного выступа, и тонны камня высвободятся с помощью рычага, чтобы раздавить вас. Или пол проваливается у вас под ногами. Или под вашими ногами разверзается пропасть. Древние ацтеки были довольно хорошими инженерами. Они знали свой вес и противовесы. Прикосновение к этой каменной ручке может ничего не значить — или это может обрушить на нас всю крышу.”
  
  Нелли поспешно отступила от проекции. Бенсон продолжал:
  
  “Ты остаешься здесь со светом. Мак, иди по туннелю в левой стене. Смитти, тот, что справа. Я пойду по левому заднему туннелю; Чендлер, по правому заднему. Если кто-нибудь что-нибудь найдет, зовите. Но не слишком громко! Звуковая вибрация может обрушить этот старый храм вокруг наших ушей ”.
  
  Они разделились. Бенсон вошел в выбранный им туннель и пошел по его гладкому полу, его бледные и ледяные глаза пронзали мрак на конце луча его фонарика, почти как глаза кошки.
  
  Он почувствовал прохладу и сырость после того, как прошел менее ста ярдов, хотя свет в центральном зале все еще был виден позади него. После этого он двигался очень медленно. Поблизости находилось подземное озеро или ручей.
  
  Он добрался до него еще через тридцать ярдов. Он встал на каменный выступ и посмотрел вниз — прямо вниз.
  
  Там была пропасть шириной около тридцати футов. От стены до стены его заполняла черная вода, которая текла быстро, но беззвучно. Он появился из черноты и ушел в черноту. Напротив того места, где стоял Бенсон, была пустая скала. Туннель закончился этим смертоносным потоком.
  
  Позади него, в зале храма, внезапно раздался дикий крик Нелли. Раздался глухой, скрежещущий бум!
  
  
  * * *
  
  
  Твердый пол туннеля задрожал. Из зала храма донесся лавинообразный рев. И внезапно Бенсон ни на чем не стоял.
  
  Он предупреждал о смертельных ловушках ацтеков, но не уделил достаточного внимания своему собственному предупреждению. Выступ, на котором он стоял, был частью такой ловушки. Взрыв вдалеке привел в действие какой-то каменный рычаг, возможно, в дюжине футов от нас, который воздействовал на выступ.
  
  И выступ внезапно ушел из-под Бенсона, как захлопнувшийся люк.
  
  Он стремительно падал в темноте, его фонарик упал на воду и погас. Он услышал, как каменный выступ с плеском упал в эбеновый поток. Затем он сам погрузился в стремительные глубины.
  
  Когда он наносил удар, он о чем-то думал. С самолета нигде поблизости не было видно ни озера, ни реки. Где бы ни протекал этот поток над землей — если бы он когда—либо протекал, - пройденное расстояние сто раз поглотило бы человека, прежде чем можно было бы снова достичь воздуха и открытого неба.
  
  Он погружался все глубже и глубже в ледяную воду, которая несла его своим плавным и безмолвным течением — к черноте.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Выход один
  
  
  Вход в помещение храма был заблокирован так, что армия слонов не смогла бы пробиться к внешнему воздуху. Несколько дюжин монолитных плит, каждая весом в тонну, соскользнули с массивной крыши храма и навсегда закрыли храм от внешнего мира.
  
  Смитти выбрался из глубин своего туннеля первым. Он бежал, несмотря на все свои огромные размеры и вес, как юноша-флитти. Он вышел в две трети задней части комнаты, которая была всем, что осталось.
  
  “Мисс Грей!” - завопил он. “Нелли—”
  
  Он остановился. Она не была под грудой камней, запирая их здесь навсегда. Она скорчилась у задней стены, закрыв лицо руками. Скольжение прошло всего в нескольких футах от нее.
  
  Она подняла глаза на крик Смитти, серые глаза были дикими.
  
  “Борг!” - закричала она. “Это был Борг. Я видел его у входа. Он привел в действие одну из тех маленьких бомб и запер нас здесь ”.
  
  “Итак, банда напала на нас!” - сказал Смитти с тяжелым взглядом. “Мы не были такими умными — или быстрыми — как мы думали. Вождь! О, вождь!”
  
  Макмерди, спотыкаясь, выбрался из туннеля, который он исследовал, за ним через несколько секунд последовал Чендлер. Они были бледны и потрясены.
  
  Дик Бенсон вышел не из своего туннеля.
  
  “Где шеф?” спросил Макмерди, тревога за своего босса затмевала страх за себя. “Почему он не выходит оттуда?”
  
  Они, затаив дыхание, смотрели в туннель. Изнутри не доносилось ни звука, не было видно ни белого, мертвого лица, ни ледяного пламени светлых глаз.
  
  “Нам лучше спуститься вниз—”
  
  Они поспешили вниз по туннелю Бенсона — все они, с рукой Нелли, зажатой в огромной лапе Смитти, чтобы она не споткнулась. Они добрались до черной смерти реки. И не было никаких признаков Бенсона.
  
  “У него, должно быть,… упал, ” запинаясь, пробормотала Нелли, покачиваясь.
  
  “Вождь?” - сказал Смитти. “Только не он! Он мог пройти по натянутому канату над Везувием и не упасть ”.
  
  “Другого места, где он мог бы быть, нет”, - сказал Макмерди, морозно-голубые глаза наполнились ужасающей уверенностью.
  
  Чандлер указал на край двадцатифутового обрыва к воде. Там были отчетливо видны очертания места, где раньше был нависающий выступ.
  
  “Каменная плита рухнула под ним”, - сказал Чандлер. “Горный козел упал бы, если бы уступ, на котором он стоял, провалился под ним”.
  
  Наступила обширная и ужасающая тишина, в то время как ветер поднимался из узкой пропасти, взбудораженный бесшумным течением воды.
  
  Смитти напряженным и хриплым голосом сказал:
  
  “Может быть, мы сможем выбраться сами. Лучше попытаться, чем просто стоять здесь и смотреть в реку”.
  
  “Отсюда нет выхода”, - сказал Чандлер, разглядывая глухую стену за глубокой трещиной в скале. “И мой туннель закончился маленькой гробницей с прочными стенами. Оттуда нет выхода ”.
  
  “Тот, в котором я был, только что остановился”, - сказал Смитти.
  
  Макмерди, вглядываясь в реку страдающими голубыми глазами из-под рыжеватых кос бровей, слегка пожал плечами.
  
  “Я не добрался до конца своего. Возможно, там есть выход. Я не мог сказать.”
  
  “Тогда мы займемся этим”, - сказал Смитти. “Все, не торопитесь. Держитесь поближе друг к другу. И держитесь за свои фонарики!”
  
  Они вернулись в центральную камеру, которая превратилась в гробницу с каменной печатью над входом. Они спустились по туннелю, который Макмерди немного исследовал.
  
  Задолго до того, как этот туннель закончился, они бы вернулись — если бы была хоть какая-то надежда вернуться. Подземный туннель петлял и поворачивал, пока они не безнадежно заблудились. Через каждые несколько ярдов к нему примыкал какой-нибудь другой туннель. Они методично исследовали каждый из них, находя конец через дюжину или сотню шагов. Многие из них через несколько футов превратились в естественные трещины вместо искусственных туннелей. Земля здесь была испещрена пещерами и взлетно-посадочными полосами.
  
  “Мы никогда не выберемся!” - закричала Нелли.
  
  “Может быть, чуть дальше”, - сказал Макмерди. Как обычно, когда положение действительно казалось отчаянным, суровый шотландец был настроен оптимистично. Когда все было нормально, он мрачно предсказывал катастрофу; когда они казались невозможными, он становился почти веселым.
  
  “Мы приближаемся к выходу...” — сказал он. И затем он перестал говорить. И остальные остановились. Они были в конце родительского туннеля — их последней надежды. И тот конец был черным.
  
  Они посмотрели друг на друга, призрачные в угасающем свете фонариков. Затем, когда освещение еще немного померкло, Чендлер закричал.
  
  “Там, в самом конце! Где туннель переходит в тупую точку! Смотри!”
  
  Они все уставились на него, и было слышно, как Нелли ахнула.
  
  Они могли видеть там крошечный кусочек света; квадратик дневного света размером с почтовую марку. Они пробирались вперед.
  
  В конце этого туннеля была глухая каменная стена. Стена какого-то низкого утеса. Но много веков назад дерево пустило корни в расщелины рядом с туннелем. Корни разрастались на протяжении многих лет, откалывая каменные плиты, пока теперь не образовалось отверстие.
  
  Но отверстие было закупорено самим деревом, твердой древесиной, более фута в диаметре, с массой спутанных корней, заполняющих конец туннеля.
  
  Плечи Чендлера поникли. Его голос был тихим, но покорным, когда он сказал:
  
  “Мы все еще застряли. Мы не можем проникнуть в сердцевину этого дерева ничем, кроме перочинных ножей. А чтобы убрать дерево, нам понадобится динамит ”.
  
  Мак обратил свои морозно-голубые глаза на массивную фигуру Смитти.
  
  “У нас есть динамит”, - заверил он инженера. “Только он ходит на двух ногах и называет себя Смитти. Вжик! Ты можешь перевернуть эту штуку, не так ли, Смитти? Его ствол, должно быть, выходит из равновесия с другой стороны, так как он растет из стены ”.
  
  Смитти задумчиво разглядывал корешки.
  
  “Копни под ними, чтобы я мог туда заползти, и посмотрим”, - с сомнением сказал он.
  
  Работая своими руками, они выдалбливали под клубком древесных корней. Там была не только скала, но и земля, что сделало это возможным. Затем Смитти скорчился у основания дерева и подтянулся всем телом к корням, пока не оказался на четвереньках.
  
  “Это невозможно!” - сказал Чендлер, вытаращив глаза. “Человек не может опрокинуть восемнадцатидюймовое дерево!”
  
  “Держись за большие корни, которые торчат, - сказал Смитти, - и поднимай, когда я это сделаю”.
  
  Чандлер и Макмерди ухватились за корни.
  
  “Сейчас!” - сказал Смитти и потянул.
  
  Они могли слышать, как его сухожилия трещат от усилий. Мак и Чендлер тоже немного потешались. Дерево задрожало, но это было все.
  
  “Опять!” - проворчал Смитти, выгибая свою широкую спину.
  
  Дерево немного покачнулось.
  
  “Снова в ритме”.
  
  Они начали раскачивать его — поднимая, расслабляясь, когда дерево снаружи опустилось обратно, снова поднимаясь. При каждом подъеме Смитти делал взрывной рывок, вкладывая в него спину, ноги и руки, затрачивая вдвое больше силы, чем двое других мужчин, вместе взятые.
  
  “ Говорю вам, это невозможно— ” задыхаясь, произнес Чендлер.
  
  Раздался треск, скрип, стон, как будто дерево было чем-то живым. Затем корни, которые торчали в конце туннеля, медленно потянулись наружу, когда ствол дерева наклонился. Был момент, когда вся наклоняющаяся громада, казалось, застыла, затем она продолжила свой путь с треском ломающихся корней и финальным треском. И там, где раньше было основание дерева, была проделана дыра, которая была почти такой большой, что через нее можно было пройти.
  
  “Мы сделали это!” - крикнул Мак тяжело дышащему гиганту. “Смитти, Нелли, мы свободны—”
  
  Он остановился, когда они уставились на свет и свободу. Они были рядом с низким каменным столом, на котором раньше стоял самолет. Был! Его там больше не было!
  
  В скале был неглубокий кратер. Повсюду вокруг были обломки веток и обломки самолета. Люди с Борга заложили одну из арахисовых бомб под транспортный корабль и разбросали ее осколки с небес.
  
  “Конечно, мы свободны”, - тяжело сказал Чендлер. “Но Бенсон пропал, а самолет разбит, так что мы застряли здесь, и у нас нет ни еды, ни припасов”.
  
  “Скурли!” Пробормотал Макмерди, сжимая костлявые кулаки. “Если они когда-нибудь попадут мне в руки—”
  
  “Мы не будем, если они смогут добраться до нас первыми”, - сказал Смитти. “Мы должны проникнуть внутрь. И не в каком-нибудь туннеле или пещере, вход в которую можно запечатать, чтобы запереть нас! Нам лучше построить баррикаду на открытом месте. Бревна. Это билет. Мы все отправимся в джунгли и принесем бревна. Вот. Там, где стоит большое дерево. Рядом с ним должна быть вода, иначе он не возвышался бы так высоко над остальными. Мы построим бревенчатую стену вокруг этого дерева и посмотрим, что получится. У нас есть по автомату на каждого и несколько дополнительных обойм. Мы еще не закончили ”.
  
  Они начали собирать бревна. Чендлер ушел дальше всех на поле. И тогда они услышали его крик.
  
  “Помогите! Они схватили меня—”
  
  Крик раздался у основания гряды. Смитти и Мак бросили свои бревна и побежали к тому месту. Нелли, спрятавшись за деревом, целилась из своего автомата в это место, но не видела ничего, во что можно было бы стрелять.
  
  Смитти и Мак пробежали четыре ярда — и упали. Из спутанной зелени впереди них донеслось что-то мрачно знакомое. Смертоносная песня клепальщика из пулемета.
  
  Свинец разлился над ними и вокруг них, срывая листья с деревьев, срезая мелкие ветки. Гораздо дальше они услышали, как Чендлер снова закричал. Затем они его больше не слышали.
  
  Смитти и Мак, поджав губы, пробирались обратно к огромному лиственному дереву, которое они выбрали в качестве базы. Нелли, с мужским мастерством работы в лесу, после своего опыта в экспедициях с отцом, проскользнула сквозь густые заросли и присоединилась к ним там. С прочным стволом между ними и этой пульсирующей татуировкой они были в безопасности даже от пулемета.
  
  Они, прищурившись, посмотрели друг на друга.
  
  “Вождь исчез. Чендлер пропал!” Сказал Смитти. “Для остальных из нас это не выглядит слишком жарко”.
  
  “Вжик, мон!” - сказал Мак со своей напускной жизнерадостностью перед лицом невозможного. “Мы их еще достанем!”
  
  Сбоку по ним открыл огонь еще один пулемет. Он пополз дальше, разыскивая их за стволом. А затем с противоположной стороны открыл огонь третий пулемет.
  
  “Что за нами гонится — вся мексиканская армия?” Сказал Смитти, вытаращив глаза.
  
  Нелли посмотрела вверх. Огромное дерево представляло собой густой шар зелени над ними. Непроницаемая зелень.
  
  “Я думаю, мы сможем забраться на нижние ветви прежде, чем они действительно увидят нас”, - сказала она. “Там, наверху, они довольно долго не могли выйти на нас”.
  
  Что-то похожее на маленький ананас упало на землю недалеко от них. Он лопнул с глухим хлопком, и из него пошел зеленоватый пар.
  
  “Газ!” - воскликнул шотландец. “Итак, откуда скурли могли взять все это добро?”
  
  Газовая бомба решила их судьбу. Смитти, при его огромном росте и размахе рук, ухватился руками за нижнюю ветку и вскарабкался на нее. Мак прижал Нелли к себе. Он поднял ее одной рукой, как будто она была перышком. Мак последовал за ним. Они поднялись на сорок футов, а затем остановились.
  
  Пулеметы выбивали свинец — но все еще у основания дерева. Еще две газовые бомбы выпустили свой смертоносный заряд, но уровень фосгена и близко не приближался к их высоте.
  
  Там, наверху, они были вне поля зрения и в безопасности, по крайней мере, на некоторое время.
  
  Но они не осмелились спуститься вниз, и они не могли оставаться там наверху вечно.
  
  
  ГЛАВА XVII
  “Индеец” делает находку
  
  
  В кромешной тьме этой подземной реки Бенсона отнесло по меньшей мере на дюжину ярдов, прежде чем он снова поднялся на поверхность. Когда он наконец поднялся, мощными гребками, он мрачно ожидал, что подниматься будет некуда — что вода полностью заполнит подземный естественный туннель, по которому она бесшумно неслась.
  
  Его жизнь была спасена, хотя он и не осознавал этого некоторое время, только одним обстоятельством — был сухой сезон, и подземная река не разлилась до предела.
  
  Он вынырнул на волю, и когда он вытянул руки, то почувствовал пространство примерно в двух футах над своей головой.
  
  Ступая по воде, он позволил быстро перенести себя в вертикальное положение. Он держал руки вытянутыми вверх. Время от времени потолок туннеля поднимался, пока он ничего не чувствовал. Время от времени проход сужался, так что ему приходилось нырять под воду, чтобы его голова могла вынырнуть.
  
  Когда он двигался, холодные твари касались его ног, обвивались вокруг них со скользким и безглазым упорством, пока он не смог их высвободить.
  
  Течение внезапно замедлилось, показывая, что впереди русло реки стало намного шире. Сначала Бенсон воспринял замедление как хороший знак. Но через мгновение стало ясно, что это плохой знак. Крыша над ним стремительно опускалась вниз, не через какие-то короткие промежутки времени, а неумолимо и бесконечно.
  
  У него освободилось шесть дюймов, потом четыре, потом не более двух. Но теперь течение было достаточно медленным, чтобы он мог остановить свой рывок вперед руками. На мгновение он замер, зажав кончик носа между водой и крышей и вдыхая воздух.
  
  Казалось, что непроглядная тьма таинственным образом лишь немного рассеялась. Вы могли почувствовать слабое облегчение от этого скорее, чем увидеть его на самом деле. Сделав глубокий вдох, Бенсон нырнул под поверхность, чтобы попытаться найти его.
  
  Впереди, на невообразимом расстоянии, виднелось неясное светлое пятно. Очень маленькое пятнышко в верхней части водянистого туннеля. Бенсон снова приподнялся, втягивая носом воздух.
  
  Он мог продержаться там, живой, несколько часов. Но в конце концов надежды не осталось. Он мог двигаться вперед, к свету, с ничтожным шансом снова подняться в воздух. Девяносто девять шансов утонуть, один - спастись.
  
  Выражение унылых бесцветных глаз почти не изменилось. Бенсону много раз приходилось иметь дело с коэффициентом сто к одному, и он не колебался. Он не колебался и сейчас. Он сделал настолько глубокий вдох, насколько могли вместить его вместительные легкие, пригнулся и начал скользить по черной воде к едва заметному пятну.
  
  
  * * *
  
  
  В джунглях наверху индеец с невозмутимым лицом сидел на корточках у небольшого пруда, поверхность которого, по непонятным причинам, никогда не была спокойной. На этой поверхности постоянно появлялись предметы, перемещались на другую сторону, опускались вниз и больше никогда не появлялись. Но индейца это не волновало. Он доставал напиток, зачерпывая руками ледяную воду.
  
  В черных глубинах бассейна что-то шевельнулось. Индеец метнулся назад. Из воды показались две руки, затем голова и лицо. Индеец уставился на него со смесью ужаса и суеверного благоговения.
  
  Лицо было таким же белым, неподвижным и мертвым, как нечто, высеченное из известняка. На лице были ужасные бесцветные глаза, которые пронзали индейца, как копья света. Бог! Злой бог! Или чудовище!
  
  Закричав, индеец ударил по голове куском дерева, которого наугад коснулись его руки. И тогда индеец понял, что это бог. Ни один человек не смог бы двигаться так быстро.
  
  Белые, стальные пальцы легко поймали опускающуюся дубинку, дернули. Индеец повалился вперед, к бассейну, и фигура тем же движением выплыла из воды, капая. Правая рука ударила его сбоку в челюсть, а белые, стальные пальцы левой руки истекающей кровью фигуры схватили его за горло.
  
  Индеец посвятил себя своим отцам, когда почувствовал, что сознание покидает его. В Бассейне-в-сердце-мира возникло чудовище и убило его.
  
  Дик Бенсон ослабил нервное давление на горле индейца, которое должно было удерживать его без сознания несколько часов, но, к счастью, не убило его. Он огляделся вокруг. Он был в тени, вызванной чем-то другим, кроме деревьев. Через мгновение он увидел, что это было вызвано каменной стеной, закрывающей солнце. Скалистый гребень, похожий и в то же время непохожий на тот, который они видели, когда он сажал самолет.
  
  Он был у подножия хребта, на котором была установлена огромная природная статуя, но с другой стороны. Подземная река унесла его прямо под собой.
  
  На небольшом расстоянии Бенсон мог видеть спираль дыма, отмечающую пожар. Это, должно быть, лагерь Борга и его людей.
  
  Бенсон уставился на лежащего без сознания индейца. Он был одним из захудалых современных потомков некогда величественных ацтеков. На нем были рваные остатки штанов, которые он давным-давно приобрел в каком-то деревенском магазине, и еще более рваная хлопчатобумажная куртка. Он носил с собой древнюю винтовку.
  
  Бенсон, казалось, вообще не продумал свой следующий ход, поэтому сразу же приступил к работе. И все же план внезапно сложился в его голове до мельчайших деталей.
  
  
  * * *
  
  
  Поблизости в изобилии росли деревья с красной корой. Он содрал со стволов ярды мохнатой коры и замочил их в воде пруда. Горячая вода была бы лучше, но он не осмелился развести огонь. И хватит с нас этого холода, хватит. Он размягчил внутренний слой коры до подобия слизистой кожицы.
  
  Глядя в бассейн, Бенсон втирал размягченную кору в свое белое, неподвижное лицо и загорелое тело. Он довольно хорошо передал цвет, красновато-коричневый. Затем он присвоил штаны и куртку индейца и древнее ружье.
  
  Уроженец самого бедного кочевого племени, он направился к костру в лагере Борга. По пути он прибегнул к хитрости, которая однажды спасла его в Тибете среди темноглазых людей. Он тыкал в глаза ногтем большого пальца, пока они не затуманились и не покраснели, а их бледные блики не были немного замаскированы.
  
  По ту сторону хребта он мог слышать треск пулеметной очереди. Это было загадочно, совершенно неуместно здесь. Откуда могло взяться несколько пулеметов? Их привезли с Боргом на его самолете? Бенсон так не думал. Он знал большинство видов боеприпасов на слух; и он определил, что это не пистолеты-пулеметы, а полноценная армейская разновидность, шестьсот или более выстрелов в минуту.
  
  Он отказался от головоломки. Разумеется, эти пистолеты были направлены против Смитти, Мака, Нелли и Чендлера. Но в тот момент Бенсон ничего не мог с этим поделать.
  
  Перед ним предстал лагерь — самолет, замаскированный под его собственный; поляна с костром и трое мужчин. Двое из мужчин находились на некотором расстоянии от него из-за жары. Третий изнемогал от жары и ругался, готовя кофе.
  
  Одним из троих был Борг. Другим был мужчина с рыжеватыми волосами. Третьим, у костра, был один из крысоподобных братьев.
  
  Борг говорил: “Как они выбрались из той крысиной норы, в которую я их загнал, я не могу понять. Один из этих туземцев сказал, что видел, как упало дерево, и они выбрались с корнями. Чушь собачья! Так или иначе, они выбрались. Но мы достанем их с помощью оружия и бензина ”.
  
  “Мы лучше!” - прорычал мужчина с рыжеватыми волосами. “Привет— посетители—”
  
  Бенсон спокойно и ровно пересек небольшую поляну и подошел к ним. С ними был индеец, злобного вида, сидевший на корточках на своих окороках у огня и, казалось, не обращавший внимания на жару. Бенсон не отрывал взгляда от индейца. Именно от него исходила самая большая опасность.
  
  Бенсон направил поток аборигенного диалекта на Борга, жестикулируя при этом руками. Сидящий на корточках индеец пристально вглядывался и еще внимательнее прислушивался.
  
  “Что он пытается сказать?” Нетерпеливо рявкнул Борг. “Кто он? Чего он хочет?”
  
  Как и сказал Бенсон, он нанес на карту всю территорию здесь для мексиканского правительства. Он сделал это, когда только закончил школу. В то время он немного изучил этот язык, но это был диалект, используемый дальше на юг, на Юкатане. Однако здесь, казалось, все было в порядке.
  
  Сидящий на корточках индеец сказал:
  
  “Ему нужна работа. С юга пять дней пути. Увидел огонь и белых людей и пришел посмотреть ”.
  
  “Скажи ему, чтобы убирался отсюда!” - рявкнул Борг.
  
  Индеец перевел. Бенсон разразился еще большей болтовней.
  
  “Он сказал, что видел, как ты взрывал грязь. Бах! Взорви небесную птицу белого человека. Бах! Хочет еды и топора или, может быть, рассказать, что он видел.”
  
  “Ну и стукач кофейного цвета!” - вспыхнул мужчина с рыжеватыми волосами. “Я буду—”
  
  В его руке был пистолет. Борг схватил его за руку.
  
  “Подожди, Пит. Не настолько хорошо, чтобы убрать его. На нас работают четверо, и они могут разозлиться, если мы пробуравим брата-индейца. Пусть он болтается поблизости, если хочет, пока мы не победим. Тогда посмотрим”.
  
  Пит неохотно убрал пистолет. Борг сказал с маслянистой улыбкой:
  
  “Скажи ему, что все в порядке. Сделай так, чтобы он был полезен. Сначала собери немного дров”.
  
  Индеец передал сообщение. Бенсон хмыкнул, аккуратно положил древнее ружье и собрал сухих веток. Он принес его обратно и присел на корточки рядом с индейцем. Туземец пренебрег разговором с ним. Туземцы не более склонны вести себя по-братски с незнакомцами, чем белые мужчины.
  
  
  * * *
  
  
  День сгущался. Полоса тени от великого статута на хребте начала удлиняться в джунгли, как утром на другой стороне она укорачивалась с восходом солнца.
  
  Бенсон встал и немного углубился в джунгли. Никто не обращал на него никакого внимания. Он ушел в тень шахты.
  
  Он шел медленно, по мере того как приближалась шахта, опустив свои бледные всевидящие глаза в землю. Он увидел, что на мягкой земле не было ни отпечатков, ни сломанных веток. Никто из лагеря не проводил здесь расследование.
  
  Тень удлинилась перед ним, как указующий перст. Он коснулся переплетения ветвей, образованного полудюжиной деревьев, наклонившихся друг к другу вокруг небольшого углубленного кольца, как будто пространство в центре немного сжалось, позволив окружающим деревьям прогнуться вместе.
  
  Бенсон оглянулся. В поле зрения никого не было. Он исследовал небольшое углубление. В центре была грубая металлическая дуга. Он поскреб вокруг него и обнаружил, что это кольцо из массивной меди, окислившееся зеленовато-черным.
  
  Кольцо было вделано в каменную плиту, он увидел, когда поскреб еще немного. Бенсон выставил обе руки на ринг и потянул.
  
  Всего лишь мужчина среднего роста, весом чуть больше ста шестидесяти. Но в его мускулах было то загадочное взрывное качество.
  
  Каменная плита весила по меньшей мере четыреста фунтов. Но он медленно, неуклонно поднимался в стальных руках Бенсона, пока его не удалось сдвинуть в сторону.
  
  Были обнаружены грубые ступени. Бенсон спустился по ним.
  
  Каждый шаг убеждал его в том, что здесь никто не бывал с тех пор, как были высечены ступени, и до сих пор. Камень был шероховатым от древних резцов, и не разглаживался многими ногами. А у подножия ступеней, почти в центре, лежал неровный круг, тускло поблескивающий желтым. Он поднял его.
  
  Это была тяжелая резная табличка из чистого золота.
  
  
  * * *
  
  
  С покрытым пятнами лицом, таким же невыразительным, как у чего-то вырезанного из красного дерева, Бенсон пошел дальше. Туннель от лестницы был недлинным. Он заканчивался глухой стеной. Но в стене было еще одно медное кольцо.
  
  Бенсон потянул. Послышалась дрожь. Он отпрыгнул назад.
  
  Кольцо открыло туннель, все верно; но таким образом, чтобы заманить в ловушку обычного человека. Это была еще одна из древних смертельных ловушек ацтеков. Потому что один рывок за него обрушил на того, кто потянул, целую стену — несколько тонн камня. Только тот, кто знает секрет — или человек, способный двигаться подобно самому свету при первом слабом сотрясении скалы, — мог избежать смерти.
  
  Падение стены обнажило пещеру или помещение за ней. Но там была кромешная тьма. Дневной свет от каменной лестницы едва доходил до входа в помещение и не проникал внутрь.
  
  Бенсон почувствовал кремень и сталь в изодранной куртке, которую носил. Он достал их, оторвал полоску от и без того изодранных штанов и высек искры. Там тлел огонек, который превратился в маленькое, неохотное пламя, когда он подул на него. Он поднял пылающую полоску ваты, как факел.
  
  Обычный человек сошел бы с ума от того, что открыло пламя. Бенсон просто стоял чуть более неподвижно, чем обычно, и смотрел бледными и смертельно опасными глазами на вещи, которые не имели для него никакого значения с момента трагической потери жены и дочери, только ради которых он мог бы быть взволнован этим. Но все равно это было потрясающее зрелище.
  
  Пещера была примерно двадцати футов в ширину и десяти в высоту и уходила вглубь дальше, чем мог проникнуть свет от полоски ткани. Вещи, которые были навалены в пещере от стены до стены и почти до потолка, с одним узким проходом посередине, тоже исчезли из виду.
  
  Золото! То, что привело испанцев в Мексику. То, ради чего они убили владельцев золота, ацтеков.
  
  
  * * *
  
  
  До самого конца испанцы настаивали на том, что огромное количество золота, которое они увезли домой в галеонах, составляло лишь малую часть от общего объема. До самого конца они утверждали, что великий центральный клад, истинное богатство племени, был скрыт от них и остался нетронутым.
  
  Они были правы. Потому что вот он был.
  
  Там были груды золотых пластинок толщиной в дюйм и размером от шести до десяти квадратных. Легенды о храмах и жреческих дворах, полы в которых были выложены чистым золотом, были верны. Здесь были плиты, разорванные и спрятанные, чтобы защитить их от захватчиков.
  
  Там были грубые статуи из золота высотой в несколько футов и, по-видимому, цельные. Там были диски, таблички и барельефные плиты из золота огромных размеров. Там было бесчисленное множество золотых колокольчиков и необработанных слитков, из которых предназначалось выковать еще больше бляшек. Там были листы золота.
  
  Вероятно, это была самая большая масса желтого вещества, которую когда-либо видели человеческие глаза, за исключением национального монетного двора. Желтый клад ацтеков. Богатство неисчислимо.
  
  “Значит, ты не совсем безобидное кофейное зернышко, за которое себя выдавал!” - раздался голос за спиной Бенсона. “Ты знал, где это находится — и это больше, чем мы знали. Спасибо, что привел меня к нему, приятель. Твои кости могут охранять его —”
  
  Бенсон взмахнул, словно светом, полоской ткани, все еще горящей в его руках. У входа в сокровищницу стоял человек по имени Пит, с пистолетом наготове.
  
  Пит так и не закончил свое предложение. С неподвижного лица “Индейца” смотрели смертоносные, почти бесцветные глаза. В своей угрозе они, казалось, на самом деле посылали маленькие искры. На земле была только одна пара таких глаз.
  
  “Ты!” прохрипел мужчина. И выстрелил.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Примитивный монетный двор
  
  
  Большое дерево, возвышающееся над всем на мили вокруг, было своим собственным маленьким миром. Дюжина пулеметов не могла выбить оттуда Нелли, Мака и Смитти, потому что их нельзя было разглядеть сквозь густую листву. Газ не мог причинить им вреда, потому что не мог долететь туда, где они находились.
  
  Но уже в четыре часа дня они сгорали от жажды. Это был всего лишь намек на то, что их пребывание в этом безопасном месте было очень ограниченным. Скоро им придется спуститься.
  
  Мак и Смитти обсудили это. Они согласились, что лучший шанс спуститься вниз у них будет с наступлением ночи. Хотя шансов было не так уж много. По мере того, как темнота сгущалась все больше и больше, их засадники просто подкрадывались все ближе и ближе к дереву, чтобы быть уверенными, что спасения нет.
  
  Тот факт, что трое с пулеметами были не людьми Борга, а тремя индейцами, получившими травмы от дюжины революций на своей вспыльчивой земле, не заставил бы Мака и Смитти чувствовать себя лучше по этому поводу. Там, где они могли бы скрыться от глаз белых людей, у них не было ни единого шанса против рысьих глаз туземцев!
  
  На другой развилке великого дерева Нелли слушала их двоих, на самом деле не слыша, о чем они говорят. В ее голове формировался собственный план.
  
  Хрупкая и изящная на вид, как фарфоровая куколка, она уже доказала, что является противником, заслуживающим большего уважения, чем большинство мужчин. И, безусловно, более решительным, чем большинство мужчин. Как показал ее нынешний план.
  
  Она думала о чем-то, сказанном Бенсоном. За очень короткое время она прониклась огромным уважением к этому человеку, которого Смитти и Мак называли шефом. Действительно, бессознательно, она сама стала называть его вождем, про себя.
  
  Бенсон хотел найти золотой клад, потому что “так было бы легче устроить засаду команде Борга”. Это мгновенно создало картинку в ее сознании.
  
  Люди Борга были олицетворением жадности. Они убивали ради золота. Они забыли все приличия. Если бы они нашли его, разве они даже на несколько минут не забыли бы о своей личной безопасности?
  
  У нее была картинка подземной сокровищницы, в которой Борг и его убийцы пялились с открытыми ртами на груды золота, забыв обо всем остальном. Если бы эта картина могла когда-нибудь сбыться — не могли бы мужчины оказаться там в ловушке, пока они были застигнуты врасплох?
  
  Итак, план Нелли состоял в том, чтобы попытаться найти сокровище, оставить очевидную зацепку, чтобы мужчины могли сами “обнаружить” его немного позже, а затем замуровать их в землю, как они почти замуровали Бенсона и его последователей.
  
  Сделать это означало, конечно, найти сокровище, чтобы использовать его в качестве приманки. Но у Нелли и на этот счет была идея.
  
  
  * * *
  
  
  Иероглифы из их части пояса включали символ “скалы, которая стоит, как человек”, и заканчивались идеографией, обозначавшей золото — или заходящее солнце. В этом случае, не может ли символ означать одновременно золото и заходящее солнце? В сочетании со статуей, не может ли сообщение заключаться в том, что золото находилось под правой или западной рукой статуи?
  
  Бенсон и Чандлер прочитали один из символов как символ восходящего солнца и поместили сокровище к востоку от хребта. Ей показалось столь же разумным использовать другой символ и поместить его на запад — и прямо у основания большой скалы, а не на некотором расстоянии справа от нее.
  
  Это поместило бы сокровище на самом гребне.
  
  Нелли посмотрела на горный хребет в ста восьмидесяти ярдах от нас. Чуть ниже того места, где она наклонилась, твердые верхушки деревьев поменьше в джунглях образовывали неровный пол над землей джунглей, так что все, что вы видели, было зеленым. Жаль, что по нему нельзя было ходить, как по полу.
  
  Но у Нелли была идея, которая была очень похожа. Ветка к ветке, верхушки деревьев переплетались, джунгли теснились друг к другу. Разве не мог бы такой маленький, сильный человек, как она, довольно хорошо изобразить обезьяну и перемахнуть через деревья к стене хребта?
  
  Смитти не смог бы этого сделать, несмотря на всю свою огромную силу. Его огромное тело было бы слишком тяжелым для некоторых мелких ветвей. Она не думала, что Мак сможет это сделать; он был недостаточно гибким. Но она могла бы попытаться. Гибкая, как танцовщица, с мускулами под атласной кожей, закаленными, как серебряные кольца, она могла бы преодолеть обезьянью дорогу сквозь деревья, если бы это мог любой человек.
  
  Однако она знала, что ни Мак, ни Смитти не позволят ей попробовать, если она что-нибудь скажет. Поэтому она решила ничего не говорить и идти своей дорогой.
  
  Она осторожно двинулась вдоль ветки, на которой сидела. Через десять футов она скрылась из виду двух мужчин, все еще обсуждавших свои планы. Через двадцать она уже почти не могла их слышать и была на конце ветки.
  
  Пригласили полдюжины веток с других деревьев. Она взяла одну и, размахнувшись, как специалист по трапеции, перебралась на соседнее дерево. И теперь она не знала, скучают по ней Смитти и Мак или нет, потому что они не осмелились бы кричать очень громко, опасаясь выдать свои позиции пулеметчикам.
  
  
  * * *
  
  
  Расстояние между большим деревом и стеной хребта было меньше чем в два раза длины футбольного поля. Но Нелли потребовался почти час, чтобы пересечь его.
  
  Одной из причин было то, что много раз ей приходилось возвращаться на дюжину футов назад, когда она добиралась до конца ветки и не находила ветки следующего дерева, достаточно большой, чтобы выдержать ее вес в этом месте.
  
  Другой причиной было то, что на полпути она начала класть руку на ветку и как раз вовремя обнаружила, что это был восемнадцатифутовый боа. Она оставалась неподвижной, пока голова огромной змеи не перестала извиваться, а затем осторожно вернулась на другое место.
  
  Однако главной причиной было то, что ближе к концу своего путешествия она услышала легкое потрескивание и, посмотрев вниз и направо, увидела туземца с заряженным пулеметом на треноге перед ним. Туземец смотрел вверх — услышал, как она двигается, но не мог точно определить ее местонахождение.
  
  Нелли оставалась неподвижной в течение двадцати минут, на этот раз, прежде чем, наконец, продолжить.
  
  Она добралась до плеча на склоне хребта, который находился между ней и видом большого дерева. С этим, чтобы ее не было видно, она взобралась на скалу, как профессиональный альпинист. Затем она оказалась на гребне холма, а перед ней возвышалась естественная каменная статуя.
  
  На гребне были разбросаны низкорослые деревья и кустарники. Она осторожно переходила от обложки одного к тени другого.
  
  Иероглиф, означающий одновременно заходящее солнце и золото! Найдет ли она охраняемый вход в сокровищницу под правой рукой статуи? Она подошла ближе.
  
  Теперь она заметила странную вещь. Это было нечто такое, от чего у нее по коже побежали мурашки из-за инстинкта ужасной опасности, хотя на первый взгляд эта штука не выглядела слишком пугающей.
  
  Вдоль вершины хребта, разделяя его на две длинные полосы, самая узкая из которых проходила с той стороны, где Смитти и Мак цеплялись за большое дерево, в скале была небольшая трещина.
  
  Трещина варьировалась от всего лишь полудюйма в ширину до трех или четырех дюймов. Она шла по такой прямой линии, что казалась искусственной. Он начинался на некотором расстоянии далеко позади Нелли и вне поля зрения, и простирался перед ней так далеко, как она могла видеть. По-видимому, небольшая трещина разделила пополам всю вершину столообразного хребта на целых две мили.
  
  Она присмотрелась к нему повнимательнее, и впечатление, что это не естественная трещина, усилилось.
  
  Тут и там она могла видеть то, что казалось отверстиями, грубо вырубленными в камне, всегда вдоль этой трещины.
  
  
  * * *
  
  
  Когда первобытные люди хотят взрывать камень, у них есть древний способ делать это. Они проделывают отверстия по прямой линии, вбивают в них круглые деревянные стержни, причем древесина должна быть очень сухой, а затем поливают древесину водой. Древесина набухает от влаги, создавая неисчислимое давление — и камень трескается и падает по всей этой линии.
  
  Здесь почти казалось, что древние ацтеки однажды решили отколоть треть всего хребта и с грохотом обрушить его на землю с той стороны, где находились Смитти и Мак. Затем, по-видимому, что-то нарушило их планы, и они отказались от этой идеи.
  
  Нелли мысленно отбросила эту трещину в сторону и снова направилась к статуе. Затем она остановилась и низко присела под прикрытием низкорослого куста.
  
  На хребте был кто-то еще.
  
  Двигаясь с проворством огромной обезьяны, фигура человека двигалась вокруг основания статуи. Каменная шахта скрыла его от Нелли, когда она впервые поднялась сюда. Теперь его деятельность привела его туда, где она могла его видеть.
  
  Он шарил у основания огромной фигуры из натурального камня, которая, как только что заметила Нелли, находилась на краю длинной тонкой трещины. На мгновение она подумала, что кто-то опередил ее в мысли о том, что сокровище находится у основания статуи. Затем она увидела, что он копал не в поисках сокровищ.
  
  Он просверливал маленькую дырочку и что-то ронял; просверливал другую и что-то ронял. Как человек, вручную сажающий зерна кукурузы. Но это была не кукуруза.
  
  Рука Нелли внезапно поднеслась к горлу, когда она наконец увидела, что сажал мужчина.
  
  В каждое маленькое углубление, которое он выкапывал у основания каменной шахты, он помещал одну из маленьких смертоносных арахисовых бомб!
  
  
  * * *
  
  
  В многовековой подземной камере, где хранились колоссальные желтые сокровища ацтеков, Бенсон действовал подобно полосе прыгающего пламени, когда Пит, человек с рыжеватыми волосами, направил на него пистолет.
  
  Хриплый крик мужчины, выстрел из его пистолета и взрывные действия Бенсона, казалось, сошлись воедино. Но на самом деле Бенсон переместился примерно на четверть секунды раньше двух других звуков. Пуля просвистела над ним, когда он упал на усыпанный сокровищами пол. И, падая, он раздавил пылающую полоску ткани под своим телом.
  
  Позиции поменялись местами. Бенсон был освещен похожим на фитиль факелом, а Пит находился в полумраке входа. Теперь Бенсон был в темноте, и Пит был очерчен неясным дневным светом позади него.
  
  Мужчина выстрелил три раза подряд, дико, вслепую ища тело человека с ужасными бесцветными глазами. Затем раздался ответный выстрел.
  
  Это не было оглушительным крушением. Это был ядовитый, хрустящий звук, как будто босая мокрая нога слегка шлепнула по камню. Это был деловой шепот Майка, маленького специального пистолета с глушителем, который Бенсон носил на икре, направленного во второй раз на этого человека.
  
  Пит упал без единого движения или звука, с проломленным черепом от сверхъестественной меткости Мстителя.
  
  Бенсон вышел из сокровищницы и на вершине грубой каменной лестницы снова закрыл тяжеленный каменный люк крышкой. Он разбросал сухие листья и ветки, и место было скрыто.
  
  Он прошел пятьдесят ярдов, когда Борг столкнулся с ним с пистолетом в руке. Борг сердито посмотрел на Бенсона. За Боргом стоял настоящий индеец.
  
  Бенсон перешел на диалект северного Юкатана.
  
  “О чем он тявкает?” - рявкнул Борг. “Я слышал выстрелы—”
  
  “Он говорит, что человек с песочного цвета волосами стрелял в большого змея”, - перевел индеец ораторское искусство Бенсона. “Иди дальше, в ту сторону”.
  
  Бенсон указал на джунгли позади себя.
  
  Борг все еще смотрел подозрительно. Он закричал: “Пит! Ты в порядке?”
  
  Ответа, конечно, не последовало.
  
  Борг снова начал кричать. Затем раздался оклик из лагеря.
  
  “Фрэнки! Босс здесь”.
  
  Борг неуверенно пожевал губу.
  
  “Найди Пита и приведи его сюда”, - сказал он индейцу, который был с ним. “Мне нужно возвращаться. И ты!” Он уставился на Бенсона прищуренными черными глазами. “Держи нос подальше от лагеря некоторое время. В твоем лице есть что-то, что мне не нравится ”.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон вопросительно повернулся к индейцу, который перевел команду держаться подальше от лагеря. Бенсон пожал плечами и с покорным видом присел на корточки там, где был.
  
  Борг поспешно направился обратно к штаб-квартире банды в джунглях. Бенсон дал ему пять минут, затем прокрался за ним.
  
  Он не попал в лагерь; там была небольшая поляна, которую он не мог пересечь незамеченным. Но если он не мог видеть, что там происходит, он мог слышать из своей засады.
  
  Он услышал, как Борг сказал: “Теперь, честно, я не пытался перейти тебе дорогу. Как я узнал, где ты был?”
  
  Затем заговорил другой голос, четкий, холодный, повелительный. Это не был голос кого-либо из банды Борга. Наконец-то это был настоящий лидер этой смертоносной шайки; человек, который все это время скрывался на заднем плане и использовал Борга и его банду просто как инструменты своего превосходящего интеллекта и безжалостности.
  
  “Все в порядке. Забудь об этом”, - сказал этот голос. “Мы вернемся к этому позже. Что важно, так это то, что у меня есть способ разгромить эту толпу, преследующую нас, одним ударом. Одним ударом я могу убить всех по другую сторону этого хребта. И я собираюсь это сделать. Через полчаса наши неприятности закончатся ”.
  
  “Смотри, ” сказал Борг, - трое из этих туземцев из кофейных зерен, на которых мы работаем, тоже вон там. Они крепко держат их с помощью пулеметов. Если ты сделаешь то, что говоришь — какого черта ты собираешься это сделать, я не знаю — ты прикончишь и этих троих тоже ”.
  
  Последовала небольшая пауза. Затем холодный голос произнес:
  
  “Ну и что? Тебе действительно не все равно?”
  
  “Ну, нет”, - пробормотал Борг. “Я думаю, они получили по заслугам”.
  
  “Тогда заткнись об этом”.
  
  “Да, но посмотри. Как насчет золота? Если мы не достанем ту последнюю тарелку, которая у них есть, чтобы показать нам, где спрятано барахло...
  
  “Мы можем найти его и без этого. Держись крепче, и через несколько минут ты увидишь, как много людей может погибнуть!”
  
  
  ГЛАВА XIX
  Планы Мстителя
  
  
  Это было все, что Нелли могла сделать, чтобы не закричать, когда увидела, что делает человек у основания шахты. Ибо цель была слишком ясна. Слишком ужасающе ясна!
  
  Глубокая трещина, разделяющая горный хребет. Вдоль трещины огромная каменная шахта весом в сотни тонн. Взрывчатка у основания шахты!
  
  Сокрушительный взрыв и падение такого огромного веса почти наверняка обрушили бы всю эту сторону уступа, сотни тысяч тонн камня, лавиной на Смитти и Мака. Скольжение достигало огромного дерева, сметало его, как ветку, накрывало его и продолжалось еще сотню ярдов или больше. Они были обречены — все по ту сторону уступа было обречено, если сработает эта взрывчатка.
  
  Спокойно, хладнокровно мужчина приближался к Нелли, тоже слегка сбросив несколько арахисовых бомбочек в расщелину, просто для верности. Они были бы взорваны взрывом снарядов вокруг каменной шахты.
  
  Он подошел ближе, слегка приподнял голову, и Нелли впервые увидела его лицо в лучах послеполуденного солнца. И тут ей не совсем удалось сдержать восклицание.
  
  Этим человеком был Олин Чандлер, которого некоторое время назад их враги “унесли” в джунгли!
  
  Чендлер услышал сдавленный вздох девушки там, наверху, в тишине. Он пригнулся, затем бросился к кусту, за которым она пряталась. Он вытащил пистолет.
  
  Нелли выстрелила в него. Она увидела, как козырек его пальто на плече немного разошелся. Он начал зигзагообразно приближаться к ней. Она выстрелила еще раз и промахнулась.
  
  Она чувствовала себя человеком из ночного кошмара. Если бы она не остановила этого человека, произошла бы лавина камней, похожая на землетрясение, и Смитти и Мак погибли бы под тоннами камня. Все зависело от нее.
  
  Теперь Чендлер начал стрелять. На каждом втором шаге он посылал пулю, продирающуюся сквозь кустарник, в человека, которого он не мог видеть. Он не попал ни в одного из них, но он держал Нелли внизу, где она не могла отстреливаться. А потом он оказался рядом и на ней.
  
  Его свирепый взгляд смерил ее с легким удивлением, которое сменилось убийственной яростью. Он вообще не замедлился — прыгнул прямо к ней, сто восемьдесят фунтов против ее хрупких на вид ста пяти.
  
  Нелли, казалось, растворилась и снова появилась на фут левее. Она развернулась в его стремительном движении, схватив его вытянутую правую руку и резко отпустив снова. Чендлер пролетел двадцать футов, словно выпущенный из рогатки предмет, и упал на землю.
  
  Он вскочил и снова набросился на нее, как кошка.
  
  Нелли выронила свой пистолет. Она бросилась за ним, но не смогла вовремя. Пистолет Чендлера обрушился ей на голову. Она пригнулась, получила скользящий удар и схватила его за лодыжки, ошеломленная болью.
  
  Он упал, но недостаточно сильно, чтобы оглушить его. Он встал на колени и снова ударил стволом пистолета. На этот раз Нелли почувствовала, как мир потемнел, хотя ей снова удалось избежать удара в полную силу. Только густота шелковистых волос спасла ей жизнь.
  
  Она упала и почувствовала, что ее тащат по скалистому выступу. Ее сбросили, как пустой мешок, и мгновение спустя ей удалось открыть глаза.
  
  
  * * *
  
  
  Она была оставлена на полпути между смертоносной трещиной и краем хребта, на стороне, обреченной отделиться от остальных двух третей и рухнуть вниз.
  
  Чендлер был совсем недалеко. Ошеломленная, она увидела, как он спешит к низкорослому дереву, довольно далеко от каменной шахты и на безопасной стороне уступа. Теперь у него в руках была винтовка.
  
  Ее онемевший мозг боролся со значением его движения, зная, что оно предвещает, и все же не в состоянии сложить это в четкую картину.
  
  Она негромко вскрикнула и попыталась пошевелиться. Пистолет — взрывчатка у основания большой шахты — выстрел—
  
  Чендлер намеревался взорвать ужасные маленькие бомбы пулей с безопасного расстояния.
  
  Он добрался до дерева. В нем была вилка. Он поместил винтовку в развилку, для надежного упора оружия. Он прицелился в сторону статуи.
  
  Нелли кричала, сама того не осознавая. Она услышала свой пронзительный голос и едва ли поняла, что это был ее. Как искалеченное существо, она ползла к расщелине, не в силах встать, ползая на четвереньках. И Чандлер долго и умело прицеливался к нескольким маленьким бомбам в открытой куче у основания шахты. Даже с упором для ружья это был трудный выстрел с расстояния, которое он выбрал для подстраховки.
  
  Крича, ползая, Нелли подталкивала свое ошеломленное тело к расщелине, чтобы пересечь ее и быть в безопасности, когда пуля врежется в маленькие бомбы. Чандлер бросил на нее быстрый взгляд, увидел, что она не представляет угрозы, и вернулся к своему долгому, уверенному прицеливанию.
  
  Нелли была рядом с трещиной. Она никогда не доберется! Да, она могла бы—
  
  Чья-то рука схватила ее за руку и яростно потянула назад. Она снова закричала и боролась с хваткой, которая лишала ее возможности бороться за жизнь. Рука просто оттащила ее еще немного назад, дальше на полосу уступа, которая должна была разлететься на мелкие осколки при нажатии на спусковой крючок.
  
  Она повернулась, чтобы победить силу, мешающую ей добраться до трещины.
  
  Она на мгновение увидела красно-коричневого туземца в изодранных штанах и хлопчатобумажной куртке — но туземца, на темных чертах которого горели бледные, смертоносные глаза, а на лице было не больше выражения, чем на маске из темной глины.
  
  Эти ледяные, бесцветные глаза — вождь!
  
  
  * * *
  
  
  Она так и не услышала выстрела. Его мгновенно поглотил взрыв, который, казалось, потряс всю эту часть Мексики. Земля под ними закачалась и вздыбилась. Грохот взрыва, казалось, продолжался все дальше и дальше, смешиваясь со скрежещущими звуками, издаваемыми скрежещущими друг о друга каменными обломками размером с пятиэтажное здание.
  
  Она сама и этот “Индеец” с глазами Бенсона — несколько секунд катались на падающем гребне горной полосы — чтобы быть размолотыми в клочья при обвале, который также похоронил бы Мак и Смитти в виде кусков мякоти—
  
  Но Нелли почему-то не почувствовала, что падает. Твердый камень под ней все еще исполнял дьявольский танец. Невероятный грохот падающего камня, похожий на грохот дюжины приливных волн, слившихся в одну, продолжался и продолжался ”.
  
  Но она, казалось, не падала.
  
  Она открыла глаза.
  
  Она была на отвесном краю утеса, поверхность которого была из блестящего, недавно обнажившегося камня. Перед ней, на глубине нескольких сотен футов, был движущийся, ужасный ковер из огромных каменных плит, которые еще не остановились, но все катились и катились по зарослям джунглей, поглощая деревья, как если бы они были травинками.
  
  Снова и снова над джунглями — и над лагерем людей Борга — и потом еще немного.
  
  Это были две трети гребня, который соскользнул со взрыва, а не более узкая полоса со стороны Мака и Смитти. Это был лагерь Борга, который был погребен под бесчисленными тоннами камня, а не с их собственной стороны. А Чендлер?
  
  Если бы он закричал от безумного изумления и ужаса, когда увидел, что своим неверным выстрелом отправил себя в небытие, никто бы никогда не узнал; ибо крики целого города не были бы услышаны в этом шуме.
  
  Сотрясающий мир грохот медленно утих, когда последняя из обрушившихся каменных плит остановилась среди поваленных деревьев в восьмой части мили от того места, где начался обвал. Нелли по-прежнему ничего не слышала; ее барабанные перепонки временно вышли из строя. Но она могла видеть. И ее глаза, расширенные от благоговения и ужаса при виде открывшейся перед ней сцены, краем глаза уловили движение сбоку от нее. Она обернулась.
  
  Лицо “индейца”, неподвижное, как высеченное из гранита, с бледными глазами, похожими на бесцветный агат, стояло рядом с ней и тоже смотрело.
  
  Она начала что-то ему говорить, увидела, что он смотрит на нее сверху вниз — и упала в обморок.
  
  
  * * *
  
  
  У Бенсона с кожи сошла коричневая дрянь. Все еще в лохмотьях индейца, потому что у него какое-то время не было возможности раздобыть другую одежду, он все еще был более впечатляющей фигурой, чем кто-либо из тех, кого Нелли когда-либо видела прежде, когда он стоял на вершине недавно возведенного утеса.
  
  Мак и Смитти были там. Они видели, как пулеметчики бежали в суеверном ужасе перед оглушительной катастрофой, которая звучала как конец света. Смитти и Мак покинули дерево и помчались вверх по утесу со своей стороны, чтобы посмотреть, что случилось.
  
  “Их целая куча”, - выдохнул Смитти, глядя на море камней над лагерем Борга. “Их кости будут лежать там до Судного дня. Их целая куча! И их собственный лидер лишил их жизни!”
  
  Мак покачал своей суровой шотландской головой.
  
  “Чендлер! За всем этим стоял скурли! И мы попросили его пойти с нами — ‘помочь’ нам!”
  
  “Это был самый простой способ не спускать с него глаз”, - сказал Бенсон, губы которого едва шевелились, произнося слова на его мертвом лице.
  
  “Вжик!” - воскликнул Мак. “Вы знали, что этим человеком был Чендлер?”
  
  “Да”. Задумчивые, бесцветные глаза Бенсона были устремлены на сцену разрушения перед ними. “Многое указывало на его вину. Он сказал, что был инженером по зонированию, работал в Гватемале, пока смехотворно большая программа вооружений не забрала все их деньги и не оставила ничего на городское планирование. Зловещая большая программа вооружений была правильной. Его заявление о том, что он был инженером по зонированию, не было.
  
  “Он сказал, что дважды ходил с профессором Греем в экспедиции на ацтеков, потому что научился городским премудростям на примере того, как древние индейцы планировали свои города. Но города ацтеков, в которых не было никакого движения, не были заложены. Здания были возведены как попало. Современный инженер не мог извлечь из этого никакого урока.
  
  “И на его столе, когда я зашел к нему, была идеально сделанная и спроектированная действующая модель полевого ружья. Необычный и дорогой маленький ‘образец’, который крупные компании по производству боеприпасов раздают в качестве сувениров всего двум типам людей — тем, кто покупает большое количество оружия, и тем, кто его продает ”.
  
  Мак присвистнул. Великан Смитти уставился на него, все еще не совсем понимая.
  
  “Чандлер был продавцом боеприпасов, а не инженером по зонированию. Его присутствие в Гватемале и Мексике было связано с таинственно огромными партиями оружия, недавно прибывшими в эту часть мира ”.
  
  “Эти маленькие бомбочки—” - сказала Нелли.
  
  Бенсон кивнул. “Их невероятная мощь рассказала всю историю. Они наполнены формулой жидкого кислорода, углерода и тунгового масла и являются последним достижением в области оптовой смерти. В следующей войне бомбардировщики будут разбрасывать тонны маленьких арахисовых бомб, как семена смерти, по городам. Но суть в том, что только специалист по боеприпасам мог раздобыть их. Что мгновенно связало Чендлера со злым духом, стоящим за всем заговором с целью заполучить сокровище, ключ к которому обнаружил твой отец.
  
  “В нем также фигурировал человек, командовавший Боргом, который был известен как поставщик оружия для гангстерской группировки. Оружие покупалось у Чендлера. И это объясняет пулеметы и газовые бомбы, с которыми они напали на вас на большом дереве — они были взяты из склада боеприпасов неподалеку отсюда, размещенного Чендлером.
  
  “Тем не менее, я подтвердил свое решение о том, что Чендлер был нашим человеком. Чтобы быть вдвойне уверенным, я позволил человеку по имени Пинки Хьюэр из нашей штаб-квартиры на Бликстрит добраться до телефона, когда он был один, чтобы для меня была расставлена ловушка. Ловушка была расставлена — у Чендлера. Это было так подстроено, что, если бы она провалилась — что и произошло, — это выглядело бы так, как будто Борг намеревался убить или похитить и Чендлера тоже.”
  
  
  * * *
  
  
  “Борг чуть не убил Чендлера, когда запер его в той дыре вместе с нами”, - сказал Смитти.
  
  “Да. Это была попытка обмана, за которую Борг заплатил бы позже. Борг собирался оставить все золото себе”.
  
  “Он не смог бы его найти, имея всего четыре тарелки”.
  
  “Он рассчитывал получить пятую пластину от одного из наших тел, когда мы пробудем в могиле достаточно долго, чтобы умереть”, - отметил Бенсон. “Чендлеру, конечно, даже не нужно было так долго ждать. Он видел пятую пластину, пластину Алека Найта, и знал все послание. Он мог бы отправиться прямо к сокровищу, как только убил бы всех на своем пути камнепадом.”
  
  “Ты позволил ему устроить тот взрыв”, - сказала Нелли, пристально вглядываясь в белое, неподвижное лицо.
  
  “Да, я позволил ему”, - сказал Бенсон.
  
  “И ты знал, в какую сторону пойдет слайд. Потому что ты удерживал меня от перехода на сторону, которую я считал безопасной ”.
  
  “Я знал”, - спокойно кивнул Бенсон. “Мне едва ли нужно было даже взглянуть на трещину, чтобы понять это. Потому что эта маленькая трещина была единственным видимым свидетельством последней и величайшей смертельной ловушки ацтеков из всех, созданной в качестве последнего средства защиты их сокровищ от налетчиков. И поскольку клад был зарыт на стороне хребта Борга, естественно, любая ловушка, защищающая его, была бы обречена на смерть на этой стороне, независимо от того, в какую сторону, казалось, могла соскользнуть лавина после осмотра вершины хребта.”
  
  Зловещие бесцветные глаза уставились на обвалившиеся тонны камня.
  
  “Итак, я позволил Чандлеру уничтожить себя и своих людей, как уничтожили бы их древние ацтеки, если бы они были здесь сегодня, чтобы охранять свои сокровища. Если он был достаточно безжалостен, чтобы замышлять нашу смерть одним движением пальца на спусковом крючке, пусть он навлечет на себя ту дьявольскую судьбу, которую сам себе вынашивал ”.
  
  Великан Смитти вздохнул. “Джастис Энд Ко.”, - пробормотал он. Но у Мака было на уме что-то другое.
  
  “Вжик! Откуда ты знаешь, что сокровище было на той стороне? Этим утром ты охотился на нашей стороне”.
  
  “Я нашел это”, - сказал Бенсон голосом таким же холодным и бесстрастным, как его мертвое лицо.
  
  “Ты сделал? Тогда он под всеми этими камнями, и ни один человек никогда его не увидит ...
  
  “Он находится под третьим по величине валуном в середине оползня”, — сказал Бенсон. “Мы можем найти его довольно легко, когда Нелли Грей захочет этого. Он принадлежит ей ”.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли энергично замотала своей прилизанной белокурой головой.
  
  “Это наше. У нас все одинаково. Но у меня есть к тебе предложение.” Она очень серьезно посмотрела на Бенсона. “Я бы предложил оставить его там, где он есть, в качестве своего рода постоянного и огромного банковского вклада, который можно использовать в постоянной борьбе с преступностью. И я хотел бы присоединиться к этой борьбе. Я хочу работать с тобой. Я мог делать много ценных вещей, которые не под силу ни одному мужчине. И я... мой отец...
  
  Она на мгновение остановилась и взяла себя в руки.
  
  “Преступление убило моего отца. Я хочу уничтожить это, работая против преступности. С тобой.”
  
  Наступила пауза. Бледные, неумолимые глаза заглянули ей в душу. Затем рука Бенсона протянулась, и стальные пальцы пожали ее руку по-мужски.
  
  Макмерди снова был самим собой.
  
  “Ты планируешь великие и благородные дела, моя девочка”, - саркастически бросил он сердитый взгляд. “Но как мы выберемся, чтобы их осуществить? Мы застряли здесь, в джунглях. Наш самолет был взорван. Самолет банды находится под половиной Мексики —”
  
  “Ты шотландец-пессимист!” - сказал Смитти. “У тебя что, нет ног? Мы едва ли в сотне миль от побережья. Там будет прибрежный городок, откуда мы сможем добраться на грузовом корабле до аэропорта. Все, что мы потеряем, - это несколько дней времени ”.
  
  Дружелюбно препираясь, они подошли к краю утеса и начали спускаться, чтобы разбить лагерь на ночь. Нелли на мгновение остановилась рядом с мужчиной, который теперь был ее вождем.
  
  Он смотрел бледными глазами василиска поверх нагроможденных тысяч тонн породы. Думаешь о людях-крысах, лежащих внизу, посланных на смерть своим собственным лидером? Нет. Думаешь об огромном богатстве, лежащем там, которым они могут воспользоваться в одиночку, когда им что-нибудь понадобится? Нет.
  
  Нелли не думала, что за бесцветными глазами, которые вспыхивали, как лед на ледниковом рассвете, скрывалось что-то из этого. Она думала, что знает, о чем он думает.
  
  О женщине, ради нежности которой он жил; о ребенке, ради обещания которого он работал. Жена и маленькая дочь, отнятые у него преступлением.
  
  Он думал о них — и заново посвящал свое оставшееся унылое существование борьбе с преступностью.
  
  Нелли повернулась и тихо ушла, оставив его наедине с холодом и опасной необъятностью его мыслей.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Улыбающиеся собаки
  
  
  ГЛАВА I
  Улыбающиеся собаки
  
  
  Обстановка для сцены была немного похожа на обстановку для ночного кошмара. Это было самое подходящее время для кошмаров — почти двенадцать часов ночи.
  
  Вы знаете, как в ночных кошмарах иногда кажется, что вы видите длинные перспективы с ужасом на другом конце? Или бесконечные ряды стен вокруг вас, запирающих вас в страхе? Или бесконечные лестничные пролеты с каким-то дьяволом, поднимающимся по ним ступенька за ступенькой после вас?
  
  Ну, это было последнее со Спенсером Сьюэллом.
  
  Сьюэлл смотрел вниз по бесконечной лестнице, прямо на террора. Сьюэллу потребовалась минута, чтобы осознать, что это не ночной кошмар, и что лестница действительно существует.
  
  Это были длинные-предлинные каменные ступени, ведущие вниз от здания Капитолия в Капитолийский парк.
  
  И Сьюэллу также потребовалась минута, чтобы понять, что ему не снятся кошмары, хотя он практически спал на ногах.
  
  Сьюэлл находился в здании Капитолия, в раздевалке рядом с сенатским крылом, с десяти часов утра того дня. Он был там с сенатором Бернсайдом. Сьюэлл был секретарем Бернсайда; и когда Бернсайд был занят, каковым он был в тот день, встречаясь с бесчисленным количеством людей и работая над несколькими планами, тогда Сьюэлл тоже был занят.
  
  Сьюэлл весь день доводил себя до изнеможения. Он, пошатываясь, вышел из здания с куполом, чтобы пойти домой и немного поспать.
  
  Затем, на вершине длинной, кошмарной лестницы, он уставился вниз на — смерть! Или, по крайней мере, приближающуюся смерть, если только он не мог что-то с этим поделать.
  
  Там, внизу, у нижней ступеньки, стояли двое мужчин. Но один из двух мужчин не знал, что другой был рядом. Этот человек медленно спускался, ступенька за ступенькой, с непроницаемым от напряженной мысли лицом. Он держал руки в карманах. Карманы немного мешковаты, потому что пальто, в котором они были, редко знало прессу. И все же его одежда не выглядела поношенной. Это была одежда уличного мужчины с загаром на затылке и жесткой кожей.
  
  Второй мужчина был справа и немного позади первого. Второй мужчина медленно, беззвучно крался за ним. Его рука была поднята для удара, и в поднятой руке что-то блестело. С верхней ступеньки было ясно видно, что это что-то было пистолетом.
  
  Все это Сьюэлл видел примерно за полторы секунды, причем время, казалось, остановилось, как это бывает в ночных кошмарах. Затем, как только он начал приводить в порядок свой уставший от работы мозг, второй мужчина ударил первого.
  
  Вероятно, Сьюэлл на самом деле не слышал удара, так далеко. Но ему показалось, что он это сделал: тошнотворный хруст, когда сталь сломала кость. И он знал, что человеку, к которому повернулись спиной, пришел конец.
  
  Сьюэлл закричал. Затем он начал действовать!
  
  Человек, который нанес удар, все еще не обращая внимания на тот факт, что смертельный удар был засвидетельствован третьей стороной, склонился над телом своей жертвы, сунув руки в мешковатые карманы.
  
  Крик заставил его вскинуть голову, его лицо превратилось в маску страха и ярости.
  
  У локтя Сьюэлла стояла корзина для мусора, установленная на одном из ровных каменных парапетов по бокам бесконечной лестницы. Сьюэлл взял это в руки, едва ли осознавая, что делает. Он швырнул его вниз и наружу, в сторону убийцы.
  
  Корзина для мусора весила около пятнадцати фунтов и была нацелена более точно, чем, возможно, Сьюэлл, ни в коем случае не спортсмен, мог бы прицелиться в нее другим способом.
  
  Тварь врезалась в лестницу как раз перед тем, как добралась до двух мужчин. Но он отскочил, как мяч для гольфа, и ударил тяжелым концом в висок парня с пистолетом в руке. Мужчина хрюкнул, отшатнулся и упал на колени.
  
  Сьюэлл к этому времени уже спускался по лестнице. Это тоже было инстинктивным действием. Секретарша была не очень крепкой. Он весил около ста пятидесяти фунтов, носил очки и был слабым от недостатка физических упражнений. Если бы у него было время все обдумать, он был бы слишком напуган, чтобы действовать так импульсивно.
  
  Но у него не было времени на раздумья; поэтому он бросился прямо на убийцу, инстинктивно желая помочь жертве.
  
  Человек, который нанес удар, растворился в ночи.
  
  Сьюэлл склонился над жертвой. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что тут он ничем не может помочь. Человек в мешковатой одежде и уличном стиле был мертв!
  
  Сьюэлл узнал его. Мертвым человеком был шериф Олдершот. Сьюэлл знал, потому что Олдершот был одним из многих посетителей, весь день пристававших к сенатору Бернсайду. Олдершот был последним посетителем из всех. На самом деле, он вышел из раздевалки как раз перед самим Сьюэллом.
  
  Бернсайд был взволнован после этого визита, вспомнил Сьюэлл, хотя сенатор не объяснил своего волнения своему секретарю.
  
  Сьюэлл знал, что шериф Олдершот был из Бизона, штат Монтана, который находился недалеко от района, где жил Бернсайд, один из двух сенаторов Монтаны. Теперь Олдершот, после секретного разговора с Бернсайдом, был мертв!
  
  Сьюэлл внезапно увидел что-то рядом с телом. Он наклонился и поднял его. Это был бумажник. Убийца достал его из кармана убитого, пошарил и уронил, и у него не было времени поднять его снова, прежде чем корзина для мусора ударила его.
  
  Сьюэлл положил бумажник в карман с чувством почти разочарования. Он думал о нападении по-разному, но не думал, что мотив убийства был таким простым, как обычная кража.
  
  Он начал звать одного из охранников Капитолия.
  
  Охрана не появилась; поэтому Сьюэлл, вынужденный на мгновение оставить мертвеца, спустился по последним нескольким ступенькам и вошел в парк.
  
  Он продолжал звать, но не видел никаких охранников.
  
  “Черт возьми”, - раздраженно сказал он себе. “Ночью ты видишь здесь охранников только тогда, когда с тобой девушка и ты хочешь немного уединиться под деревом”.
  
  Он двигался вправо, к загибающейся вниз подъездной дорожке на той стороне склона. И когда он двинулся, другая фигура тоже двинулась в том же направлении и немного быстрее! Другая фигура двигалась таким образом, что примерно через минуту оказалась бы позади Сьюэлла. Но Сьюэлл этого не видел.
  
  Эта другая фигура была фигурой костлявого мужчины с лицом немного бледнее обычного. По одной из бледных щек текла красная струйка крови. Струйка потекла из левого виска, куда ударили тяжелым концом мусорной корзины.
  
  Это был человек, который убил Олдершота, крадущийся ночью, как летучая мышь.
  
  Сьюэлл вдалеке увидел человека в форме. Он снова закричал, и на этот раз привлек к себе внимание.
  
  “Отставные копы из регулярных войск”, - пробормотал Сьюэлл. “Вместо того, чтобы отправить их на пенсию, они дают им работу охранников Капитолия. Я полагаю, старик наполовину глух —”
  
  Это было все, что Сьюэлл пробормотал или подумал — навсегда! Потому что человек с кровоточащим лбом добрался до него именно в этот момент. Во второй раз ствол пистолета поднялся и сверкнул вниз. И во второй раз человек упал и больше не двигался.
  
  Убийца начал быстро обыскивать карманы своей второй жертвы. Но ему снова помешали.
  
  Охранник, на которого кричал Сьюэлл, увидел костлявого мужчину, склонившегося над другим. Он бежал, на ходу вытаскивая пистолет.
  
  Убийца выругался и выстрелил в охранника. Ответный выстрел оторвал кусочек его уха. Охранник, возможно, был пожилым человеком, полицейским на пенсии, но он наверняка умел обращаться с розгой!
  
  Мужчина еще раз ядовито выругался и во второй раз растворился в ночи.
  
  Охранник добрался туда, отдуваясь, взглянул на мертвую секретаршу Бернсайда и свистнул в свисток.
  
  Наполовину из кармана Сьюэлла торчал бумажник. Дважды человек убивал за этот бумажник. И дважды его отгоняли от его жертвы, прежде чем он мог полностью достать ее. Но только через несколько минут приехавшие охранники обнаружили второго мертвеца. И не прошло и получаса после этого, как в штаб-квартире нашли вещь в бумажнике.
  
  Тогда они не знали, что с этим делать.
  
  
  * * *
  
  
  “Парень, стоявший у подножия лестницы, был шерифом Уиллом Олдершотом, Бизон, Монтана”, - сказал шеф полиции, глядя на личные вещи выходца с Запада на своем столе. “Этот второй парень - Спенсер Сьюэлл. Он имеет то или иное отношение к сенатору Бейлоу Бернсайду. Должно быть, так, потому что у него есть какая-то корреспонденция сенатора в том портфеле, который был подобран на верхней площадке лестницы ”.
  
  Охранник, который наконец услышал крики Сьюэлла, кивнул своей седой головой. Он понял несколько вещей.
  
  “Портфель Сьюэлла был наверху лестницы. Олдершот лежал у ее подножия. Рядом с Олдершотом стояла корзина для мусора, принадлежащая началу лестницы, и на Олдершоте нет отметины, куда попала эта штука. Итак, дело было так: Сьюэлл видел какого-то парня, Бина Олдершота. Он бросил корзину и прогнал его. Он вытащил бумажник из кармана шерифа и начал звать меня. Другой парень добрался до него и размозжил ему голову, прежде чем я смог это остановить ”.
  
  Вождь кивнул.
  
  “Похоже, парень оба раза охотился за бумажником. Давайте посмотрим, что в нем такого важного”.
  
  Он открыл книгу и пролистал ее. В нем было около трехсот долларов. Большая часть денег была в главном отделении. Но на боковом клапане были три купюры, отложенные в сторону от остальных. Это были двухдолларовые, пятидолларовые и десятидолларовые купюры.
  
  “Бешеные деньги”, - сказал репортер, который был в офисе.
  
  Шеф посмотрел на него, и репортер прекратил шутить. Он не хотел, чтобы его выгнали.
  
  Шеф тем временем просматривал отделение, противоположное тому, в котором лежали три купюры. Здесь он нашел сложенный клочок бумаги с несколькими строчками цифр на нем.
  
  “Код”, - сказал репортер, тихонько присвистнув.
  
  Шеф кивнул и уставился на него. Цифры были: 7 7 6 39 4 7 3 2 7 7 9 0 0 0 7 7 9 82 46 38 10 1 9 47 6 7 7 84 0 1 1 50.
  
  Вождь бросил его одному из своих людей.
  
  “Передайте это Дрейку. Он, пожалуй, лучший специалист по кодированию в Вашингтоне. А теперь еще один парень, Сьюэлл. Получил какой-нибудь ответ от сенатора Бернсайда?”
  
  Сенатору звонили дважды, но никто не отвечал. Услышав слова шефа, один из мужчин позвонил в третий раз.
  
  Он дал номер сенатора и стал ждать. Все в офисе услышали, как зазвонил телефон в доме Бернсайда.
  
  “Вы пытались проникнуть в здание Капитолия?” - спросил шеф.
  
  Мужчина кивнул. “Я пробовал это, а также офисное здание Сената. Все они думали, что Бернсайд отправился домой. Но если он дома, то либо мертв, либо слишком крепко спит, чтобы услышать звонок ”.
  
  Звонок, звонок, звонок. Но ответа нет.
  
  “Лучше сбегай туда и поговори с ним”, - сказал шеф. “Двое парней мертвы — и теперь Бернсайд не слышит свой телефон! Мне это не нравится”.
  
  
  ГЛАВА II
  Маленький красный человечек
  
  
  На Массачусетс-авеню есть роскошный девятикомнатный особняк, построенный железнодорожным магнатом для своей дочери и зятя. Дочь рассталась с зятем почти до того, как дом был достроен, поэтому с тех пор его сдавали в аренду целому ряду политических деятелей.
  
  Нынешним обитателем дома был сенатор Бернсайд. Бернсайд в тот момент был в доме. Звонил телефон, но на самом деле он его не слышал. Это было потому, что его мозг был слишком занят другими вещами. Слишком ужасно заняты!
  
  Сенатор от Монтаны был высоким, коренастым мужчиной с седыми усами и серо-карими глазами. Он был одет в мятый халат для отдыха, а на ногах у него были войлочные тапочки. Он был готов ко сну. Но он решил, прежде чем лечь спать, спуститься в гостиную и еще раз просмотреть законопроект о лесовосстановлении, который должен был быть представлен в Сенате утром.
  
  Теперь он был в гостиной, а телефон звонил в ярде от него, но его никто не слышал. Сенатор Бернсайд уставился на двойную дверь, ведущую из гостиной в большой кабинет в задней части дома.
  
  В дверном проеме было то, на что он уставился. И неудивительно, что его серо-карие глаза наполовину вылезли из орбит, а седые усы подрагивали над дрожащей верхней губой, как усы испуганного кота.
  
  В большом двойном дверном проеме стоял мужчина с собакой.
  
  Вид незнакомого мужчины, ведущего собаку в вашу гостиную в половине первого ночи, заставил бы вздрогнуть любого. Но дело было не только в этом. Намного, намного больше.
  
  Во-первых, мужчина был всего лишь миниатюрным человеческим существом. Он был меньше трех футов ростом. Во-вторых, он был рыжим.
  
  Открытые части его тела — лицо, руки и запястья — были ярко-карминового цвета. Или, скорее, вишневый. Самый яркий, сияющий красный цвет, которого можно достичь с помощью любого вещества.
  
  Маленький малиновый человечек был одет безукоризненно. На нем были полосатые утренние брюки, сюртук и шелковый топ. В левой руке он держал перчатки, правая была занята собачьим поводком.
  
  Поводок был сделан, по-видимому, из ромашек, вплетенных в цепочку. В конце концов, это была самая отвратительная собака, которую только можно себе представить.
  
  Это была такса, маленькая, но выглядевшая больше, чем была на самом деле, по сравнению с размером часового механизма маленького карминного человечка.
  
  Такса тоже была цветной. Он был ярко-зеленым. Зеленая трава. Зеленый горошек. И это была легкая улыбка.
  
  Собаки не умеют улыбаться. У них нет тех маленьких мышц, которые делают возможной эту гримасу. Но это была одна собака, которая улыбалась. Это была хитрая, вороватая улыбка Моны Лизы — как будто эта собака знала что-то довольно забавное, хотя и довольно ужасное, и улыбалась этому.
  
  Маленький рыжий человечек ведет зеленую улыбающуюся таксу на поводке из плетеных стеблей маргаритки.
  
  Сенатор Бернсайд пару раз взвизгнул, наконец смог выдавить слова. “Которые... являются… ты?”
  
  Слова были такими надтреснутыми и бессвязными, что, казалось, маленький красный человечек не мог их понять. Поэтому Сенатор попытался снова. “Кто вы?”
  
  Ответа не последовало. Но потом, как сумасшедший, подумал Бернсайд, он на самом деле его и не ожидал. От маленького красного человечка никогда не было никаких ответов. Ни человек, ни собака никогда не издавали ни звука.
  
  Бернсайд знал это, потому что видел их раньше, кричал на них раньше, в разных, неожиданных местах.
  
  Однако на этот раз он хотел получить какой-то ответ. Он тяжело поднялся на ноги.
  
  Глаза дикие, усы трепещут, как кошачьи бакенбарды, халат развевается за спиной, он прыгнул к столу справа от дверного проема. Маленький красный человечек и улыбающаяся зеленая собака просто наблюдали за ним. И не издавали ни звука.
  
  Бернсайд выдвинул ящик стола и достал пистолет. Он бешено выстрелил в привидение в дверном проеме.
  
  Выстрелы стихли. Человека и собаки там не было. Они не лежали на полу и не убегали. Их просто там не было!
  
  Бернсайд побежал к двери, чтобы продолжить расследование. Он остановился как вкопанный и уставился на другую дверь в комнату — ту, которая вела в холл.
  
  Маленький рыжий человечек в брюках с вырезом и полосками и нелепом шелковом топе был в том дверном проеме, сейчас! Он был там со своей собакой, которая стояла, приземистая и вытянутая, с довольным зеленым телом, удерживаемым поводком из ромашковой цепочки, и с невозможной улыбкой на морде.
  
  Бернсайд попытался прыгнуть к этому новому видению, но не смог. Его ноги, казалось, почему-то не слушались. Они были предателями. У них подогнулись колени, и они опустили его на пол.
  
  В то же время его веки распахнулись шире, и глаза за ними стали пустыми и жесткими. Бернсайд потерял сознание. Напряжение его измученного разума было слишком велико.
  
  Придя в себя, он обнаружил, что его дворецкий хлопочет над ним, промывая ему лоб холодными полотенцами. Дворецкий как-то странно на него поглядывал.
  
  “Я услышал выстрелы, сэр”, - сказал он. “Я вбежал посмотреть, не напал ли на вас грабитель или что-то в этом роде, и нашел вас на полу”.
  
  Бернсайд ничего не сказал. Он сел и уставился на дверной проем холла, где в последний раз видел маленького малинового человечка и зеленую в горошек собачку.
  
  “Это был грабитель, сэр?” - настаивал дворецкий.
  
  Рот Бернсайда открылся, но снова закрылся, так и не произнеся ни слова. Он решил, что ему лучше не говорить о том, что он видел. Или думал, что видел. Сенатору представлялись обитые войлоком камеры, если бы он это сделал.
  
  “Я… чистил пистолет”, - неубедительно сказал он. “Думаю, в последнее время я слишком много работал. На этом все. Ты можешь идти спать”.
  
  Слуга ушел; но, уходя, он посмотрел на своего работодателя взглядом, который можно было понять.
  
  Он думал, что Бернсайд сумасшедший. Это было убеждение, которое сенатор прочел в глазах мужчины. Бернсайд снова вздрогнул и пошел в свою комнату.
  
  На ночном столике лежала газета, сложенная на внутренней странице. Бернсайд еще раз прочитал содержащийся там интересующий его материал.
  
  Заметка в газете была короткой. В ней упоминался тот факт, что доктор Огастес Фрам, знаменитый психиатр, приехал в Вашингтон в качестве единоличного лоббиста законопроекта, который он хотел превратить в закон.
  
  Бернсайд встречался с Фрамом несколько раз. Он знал этого человека и знал о законопроекте, который тот хотел представить. Но сейчас он смотрел не на ту часть, которая касалась законопроекта. Он просто уставился на имя, Фрам, и профессию, психиатр.
  
  Психиатр. Это был человек, который знал о мозгах и странных причудах, которые у них иногда развиваются. Бернсайд оделся в рекордно короткие сроки и отправился к Фраму.
  
  Известный психиатр был в постели. Но он быстро ответил на звонок в свою дверь. Он уставился на улицу, высокий, утонченного вида человек с небольшой козлиной бородкой на узком подбородке и крошечными усиками, которые выглядели навощенными, но таковыми не являлись.
  
  “Сенатор Бернсайд!” - сказал он, подняв брови в благовоспитанном изумлении. “Не поздновато ли для звонков?”
  
  Затем Фрам увидел волнение на лице сенатора. “Входите”, - сразу сказал он. “Сюда. В мой кабинет. Садитесь”.
  
  Бернсайд расслабился в кресле, посмотрел на диаграммы, которые разобрали человеческий мозг на части и собрали его снова с аккуратными цифрами для каждого сегмента. Фрам экономически продолжал практиковать, в то время как он был в столице страны, пытаясь представить свой законопроект.
  
  “Я собирался прийти к вам несколько дней”, - пробормотал Бернсайд. “Я очень волнуюсь — за своего друга. Я отложил разговор о нем с тобой. Но сегодня вечером у него был еще один приступ, поэтому я поспешил к вам ”.
  
  “Припадок?” сказал Фрам. “Друг?”
  
  Бернсайд прочистил горло. Видение обитых войлоком камер и крупных интернов, одетых в белое, никогда не было таким сильным, как сейчас. Поэтому он цеплялся за притворство “друга”.
  
  “Этот мой друг, ” сказал он, облизывая губы, “ кажется, видит то, что невозможно увидеть. Это так же глупо, как видеть розовых слонов или фиолетовых крокодилов. И все же он настаивает на том, что видел эту штуку не один раз, а полдюжины. Сегодня был последний раз ”.
  
  “Да?” - сказал Фрам. Он был хорошим психиатром. Он не подталкивал; позвольте пациенту рассказать как можно больше.
  
  “Что бы вы сказали, ” сказал Бернсайд, обливаясь потом, “ если бы услышали, что мужчина видел маленького человечка около трех футов ростом, ярко-рыжего цвета, одетого в вырез и шляпку, ведущего ярко-зеленую таксу на поводке, сделанном из маргариток?”
  
  Фрам пристально посмотрел на него. “Я бы сказал, что это был какой-то рекламный трюк. Кто—то взял собаку и нарисовал ее...”
  
  “Мой друг никогда не видел этого в общественном месте. Так было всегда, когда никого, кроме него, не было рядом. В последний раз, сегодня вечером, менее получаса назад, это было в его собственной гостиной ”.
  
  “Тогда я бы сказал, что ваш друг был пьян и находился на грани белой горячки”.
  
  “Я... мой друг не притрагивался ни к капле спиртного более тридцати лет”.
  
  Фрам медленно ходил взад-вперед перед Бернсайдом. Он погладил свою маленькую козлиную бородку средним пальцем.
  
  “В таком случае, ” произнес он наконец, - я был бы склонен сказать, что ваш друг был — сумасшедшим. Но, конечно, в моей профессии мы очень медленно выносим подобные суждения. Я бы хотел как-нибудь поговорить с этим человеком. И поскорее!”
  
  “Я приведу его”, - выдохнул Бернсайд. Он встал. “Какое лечение было бы рекомендовано в таком случае”.
  
  Фрам вздохнул. “Мужчине, конечно, пришлось бы отправиться в лечебное учреждение. Частный, где его имя не было бы известно. Ему пришлось бы временно отойти от всех обычных дел. И ему предстоял курс физических процедур, которые могли быть довольно экстремальными. Но я не хочу волновать вас понапрасну. Приведи своего друга и дай мне осмотреть его. Возможно, с ним все в порядке ”.
  
  Но по тону доктора Бернсайд понял, что с другом не все в порядке. Он поблагодарил Фрама и направился к двери. Доктор с поклоном проводил его до выхода, Бернсайд пересек тротуар и направился к своей машине, а за ним подъехала еще одна машина.
  
  Из него вышел человек, которого он знал. Этим человеком был сенатор Уэйд из Невады.
  
  “Бернсайд!” - воскликнул Уэйд, который был маленьким, худощавым и быстрым в движениях. Его политические враги описывали его как похожего на сердитого воробья.
  
  Уэйд украдкой взглянул на дверь, из которой только что вышел Бернсайд, затем снова на сенатора. Бернсайд уставился в землю.
  
  “Что ты здесь делаешь в это время ночи?” пробормотал он.
  
  “Пришел перекинуться парой слов с Фрамом по поводу его счета за домашних животных”, - сказал Уэйд. “Вы знаете — тот, который сделает тест на вменяемость обязательным для всех молодых пар, собирающихся вступить в брак. Великолепная идея. На днях Фрам рассказывал мне, что примерно у полутора процентов пар брачного возраста в семьях были случаи помешательства, которые должны помешать им когда-либо вступить в брак. Если бы мы могли принять этот законопроект, мы могли бы остановить рождение множества слабоумных. Что ты здесь делаешь?”
  
  “О, я тоже пришел повидаться с ним по поводу его счета”, - поспешно сказал Бернсайд. Никогда бы он не признался своему коллеге из Невады в истинной причине своего ночного визита к психиатру.
  
  Так получилось, что Уэйд тоже солгал. Он не собирался говорить о законопроекте, обязывающем молодых людей проходить тест на вменяемость перед женитьбой. Он собирался поговорить с Фрамом о безумной, невозможной галлюцинации, от которой тот недавно страдал. Ему все время казалось, что он видит маленького малинового человечка, ведущего ярко-зеленую собаку — улыбающуюся собаку - на поводке, сделанном из сплетенных стеблей маргариток.
  
  Но, естественно, Уэйд никогда бы не сказал сенатору Бернсайду ничего подобного. Бернсайд мог подумать о том, что сам Уэйд мучительно начинал подозревать: что он сумасшедший.
  
  И все же Уэйд был уверен, что видел фантастическую вещь. На самом деле, не более получаса назад он видел, как маленький рыжий человечек вел зеленую улыбающуюся собачку через его спальню.
  
  
  ГЛАВА III
  Сера и соль
  
  
  Этот человек был, пожалуй, самым внушающим благоговейный трепет человеком, на которого когда-либо приходилось смотреть шефу полиции Вашингтона.
  
  Одетый в серое, он больше походил на серый стальной прут, чем на человека. Его лицо было мертвым, как у чего-то, выкопанного с кладбища. Мышцы были парализованы, так что никогда, ни при каких обстоятельствах они не могли двигаться с выражением лица. Это мертвое, странное лицо было белым как снег — одним словом, таким белым, каким и должна быть любая мертвая плоть.
  
  На белом ледяном пространстве морды были посажены глаза, такие светло-серые, что казались абсолютно бесцветными. Они были похожи на глубокие дыры с прорезями, в которые можно было заглянуть и хотя бы мельком увидеть мир тумана, льда и личного отчаяния.
  
  “Вы получили криптограмму от Дрейка?” - спросил шеф полиции этого устрашающего персонажа, которого он — и преступный мир страны — знали как Мстителя.
  
  “Да”, - сказал Мститель, чье полное имя было Ричард Генри Бенсон.
  
  “Это, должно быть, непросто разгадать, если даже Дрейк не может его расшифровать”, - сказал шеф.
  
  “Идея Дрейка в том, что код в основе своей простой, но неполный”, - сказал Бенсон. Его голос был тихим, низким, но вибрирующим от силы. “У меня есть идея, что он прав. Любой код может быть разгадан, особенно таким экспертом, как Дрейк, если в сообщении есть все необходимое для работы ”.
  
  “Я надеялся, что теперь я знаю, что означают эти чертовы цифры”, - мрачно сказал шеф. “Я не очень далеко продвинулся с этими двумя убийствами. Я подумал, что, может быть, послание в криптограмме меня подбросит ”.
  
  “Расскажите мне об этих двух убийствах”, - попросил Бенсон, который только что прибыл в штаб-квартиру после разговора с правительственным экспертом по шифрам Дрейком.
  
  Вождь рассказал Мстителю, что ему удалось выяснить на данный момент.
  
  “Я согласен с вашим охранником относительно вероятности того, что произошло”, - сказал Бенсон тихим, но авторитетным голосом. “Сьюэлл либо видел, как напали на шерифа Олдершота, либо он видел, как нападавший шарил по его карманам после убийства. Он сбежал по ступенькам, прогнав мужчину, прежде чем тот смог достать бумажник с криптограммой. Сьюэлл взял бумажник и вызвал охрану. Прежде чем кто-то смог добраться до него, убийца нанес еще один удар, но снова не успел забрать бумажник. Какие факты у вас есть о двух убитых мужчинах?”
  
  “Шериф Олдершот, - сказал шеф полиции, - родом из городка Бизон, штат Монтана, недалеко от национального парка Бизон. У него нет семьи; он жил там один. Насколько я могу судить по проводам, никто не знал, зачем он приехал в Вашингтон. Но он действительно приехал, и у него были какие-то дела с сенатором Бернсайдом от его родного штата. На самом деле, Бернсайд сказал мне, что он, должно быть, был одним из последних, кто видел Олдершота живым. Он — или сенатор Каттен, другой сенатор от Монтаны. Потому что Олдершот, кажется, поговорил с ними обоими.
  
  “У Сьюэлла есть номер в отеле в Вашингтоне, на юго-востоке. Он жил здесь один. У него есть мать и сестра в Чикаго. Бернсайд говорит, что он был отличным секретарем, но молчал о себе. Сенатор мало что знает о своей личной жизни ”.
  
  Мститель уставился на вождя светлыми глазами, похожими на алмазные сверла. Очевидно, глаза на самом деле были устремлены не на вождя; они блестели от напряженной мысли. Но шеф все равно почувствовал, как по его телу пробежал холодок. У них были суровые глаза.
  
  “Вы допрашивали Бернсайда?”
  
  “Конечно. Но Сенатор, похоже, не может мне помочь ”.
  
  “По какому поводу Олдершот с ним виделся?”
  
  “Это забавная вещь”, - сказал шеф. “Казалось, у Олдершота вообще не было ничего важного на уме. По крайней мере, так сказал Бернсайд. По его словам, к нему подошел шериф и пробормотал что-то о плане восстановления лесов, который должен быть введен в действие в восточной части штата. Что-то в этом роде с заячьими мозгами. Бернсайд - великий защитник земель, ты знаешь. Он говорит, что не мог взять в толк, что Олдершот пытался ему сказать ”.
  
  “Ты тоже разговаривал с Каттеном?”
  
  “Другой сенатор от Монтаны, да”, - кивнул шеф полиции. “Он рассказывает ту же историю. Олдершот обратился к нему по поводу какого-то плана восстановления лесов в той части страны, где деревья даже расти не будут. По словам Каттена, он висел у него на хвосте, как пиявка, пока, наконец, не избавился от парня ”.
  
  “Затем Олдершот вышел из здания Капитолия, спустился по длинной лестнице и был убит”, - размышлял Бенсон, глаза на его мертвенно-белом лице были похожи на осколки льда. “И из его кошелька приходит криптограмма, разгадать которую будет довольно сложно. Олдершот ходил к Каттену или Бернсайду по поводу этой криптограммы? Или он получил это от одного из них? И что же такого важного он обнаружил в Монтане, что ради этого приехал в Вашингтон? План восстановления лесов? Звучит неубедительно”.
  
  Вождь кивнул. Для него это тоже звучало неубедительно. Но вы не слишком давите на сенаторов Соединенных Штатов во время допросов в полиции. На самом деле, вы не можете, потому что у таких людей сенаторский иммунитет.
  
  Ричард Бенсон вернулся к вопросу, который уже приходил в голову шефу. “Интересно, что Олдершот узнал в Монтане, что привело его сюда, в Вашингтон”.
  
  Но Бенсон, чтобы ответить на этот вопрос, применил к проблеме больше изобретательности, чем шеф полиции. Что не было отражением против шефа. Лишь немногие люди могут быть гениальными.
  
  Мститель позвонил в Бизон, штат Монтана, и попросил поговорить с одним из заместителей Олдершота. Оказалось, что был только один, мужчина, который представился по телефону как Сэм Фелпс.
  
  “Фелпс, ” сказал Бенсон, “ шериф Олдершот был найден здесь, в Вашингтоне, в коричневатом, поношенном костюме, стетсоновской шляпе с узкими полями и хорошо начищенных кожаных ботинках с высокими голенищами. Не могли бы вы сказать мне, в этом ли наряде он ушел от Бизона?”
  
  “Да”, - раздался звонкий голос помощника шерифа по телефону. “Это его одежда из магазина, и он был в ней, когда я отвез его на поезд”.
  
  “Это не та одежда, которую он обычно носил в Бизоне?”
  
  “Нет. Он надевает их только на свадьбы, похороны и государственные мероприятия ”.
  
  “Значит, на нем не было никаких предметов этого костюма в течение нескольких дней, предшествовавших его поездке сюда?”
  
  Наступила небольшая пауза.
  
  “Может быть, ботинки”, - сказал Фелпс. “Да, я думаю, он был в своих обычных старых ботинках. Он не сильно изменился. У него немного болели ноги, когда он примерял магазинную обувь ”.
  
  Мститель поблагодарил его, повесил трубку и повернулся к озадаченному вождю. “Тело Олдершота все еще в морге?” Спросил Бенсон.
  
  “Да”, - сказал вождь.
  
  “Я бы хотел взглянуть на это”, - сказал Бенсон.
  
  Но когда он добрался до морга, он не обратил особого внимания на само тело. Вместо этого он сосредоточился на обуви — кожаных ботинках, которые, как подумал помощник шерифа, были теми самыми, которые он носил и на Западе; вероятно, он надевал их за несколько дней до своей внезапной поездки из Монтаны на совещание с сенаторами Каттеном и Бернсайдом.
  
  Мститель достал маленький нож с острым лезвием и два маленьких конверта. Он осторожно соскреб верхнюю часть левого ботинка мертвого шерифа и вложил крошечные соскобы в один из конвертов.
  
  Затем он провел кончиком ножа по канавке между подошвой и верхом. Из этого ранта он сделал более мелкие соскобы, которые положил во второй конверт.
  
  На это шеф кивнул с пониманием в глазах. “Собираешься посмотреть, подскажет ли пыль с его ботинок, где он недавно был, а? Это хороший трюк. Но я могу сказать вам вот что. Он пришел прямо с поезда в здание Капитолия, когда добрался до Вашингтона. Я проследил его путь от станции. Никаких побочных действий ”.
  
  Бенсон хотел вернуться еще дальше в прошлое. Он хотел знать, не куда отправился шериф с тех пор, как попал в Вашингтон, а куда он мог отправиться в своей собственной стране, прежде чем сесть на поезд, идущий на восток. Однако, он не объяснил этого.
  
  “Большое спасибо”, - тихо сказал он. “Я свяжусь с вами, если в результате изучения этих соскобов появится что-нибудь интересное”.
  
  
  * * *
  
  
  Он вышел из морга и отправился домой к сенатору Каттену. Коллега Бернсайда, сенатор от Монтаны, жил в большом коттедже в Джорджтауне. Каттен был приятным на вид мужчиной лет пятидесяти или около того, с усталыми морщинками вокруг рта оратора. Однако в его голубых глазах была сталь, а в твердой линии подбородка - гранит. Сенатор был сильным человеком.
  
  В со вкусом обставленной гостиной Каттен без всякого выражения уставился на человека с белым, неподвижным лицом и бесцветными, смертоносными глазами. Все больше и больше людей слышали о Мстителе. Было очевидно, что Каттен немного знал о Бенсоне по слухам.
  
  “Я пришел немного поговорить с вами о смерти секретаря сенатора Бернсайда и шерифа Олдершота из Бизона, штат Монтана”, - сказал Бенсон.
  
  Каттен развел сильные, тонкие руки в откровенном жесте, который не совсем соответствовал его глазам.
  
  “Полиция уже говорила со мной об этом”, - пробормотал он. “И я рассказал им все, что знаю, а этого достаточно мало. Но я буду рад повторить это еще раз, если хотите ”.
  
  Бенсон кивнул в знак благодарности. “Насколько я понимаю, у Олдершота был серьезный разговор с вами — и с сенатором Бернсайдом”, - сказал он. “По какому поводу он приходил к вам, сенатор Каттен?”
  
  “Как я сказал полиции, он приходил ко мне по поводу восстановления лесов. Невыполнимый план. Как и многие непрофессионалы, шериф Олдершот, похоже, думает, что деревья будут расти везде, где их посадят. Возьмите голый участок пустыни, засушливый, уродливый и никому не нужный, посадите саженцы — и через десять лет у вас будет прекрасный молодой лес! Только так не получается. В районе, который он имел в виду, никогда не было деревьев, и он не поддержал бы их, если бы они были посажены. Я так ему и сказал, но он был довольно настойчив ”.
  
  “Не кажется ли странным, - сказал Бенсон, его светлые глаза были похожи на алмазные сверла, “ что шерифу следовало в большой спешке собрать вещи, бросить все и отправиться в Вашингтон только для того, чтобы поговорить о посадке деревьев на определенном пустом участке?”
  
  Глаза Каттена оставались приятными — и невыразительными. “Олдершот - энтузиаст Запада. Он обращался ко мне раньше, и к Бернсайду тоже, по поводу проектов, призванных украсить нашу секцию ”.
  
  Бесцветные глаза Мстителя были похожи на осколки нержавеющей стали на его мертвом лице. “Шериф, случайно, не упоминал при вас о криограмме?”
  
  На лице Каттена промелькнуло выражение крайнего недоумения. “Криптограмма? Нет! Он ничего не говорил о криптограммах”.
  
  “Он вам ни одной не показал и не получил от вас?”
  
  Каттен слегка нахмурился. “Я сказал, что не было разговоров о таких вещах. Что касается получения ответа от меня, в этом вопросе есть подтекст, который мне не совсем нравится. Я знаю вашу репутацию, мистер Бенсон, и знаю, что ваша честность не подлежит сомнению. Но я не думаю, что это дает вам право сомневаться в моих утверждениях ”.
  
  Мститель долго смотрел в голубые глаза Каттена. Бенсон увидел в них железную волю, решимость, которую нельзя легко поколебать. Но ему также показалось, что он увидел страх. Нет, нечто более глубокое, чем страх — ужас! Как будто человек смотрел сквозь спрашивающего и видел призраков.
  
  “Спасибо вам, сенатор Каттен”, - мягко сказал Бенсон. “Спокойной ночи”.
  
  Он вышел, и голубые глаза следили за его прямой стальной спиной, и в их изможденных глубинах нарастал страх.
  
  Бенсон вернулся в гостиничный номер, который он снял по приезде в Вашингтон несколько часов назад. Его помощники были там, ожидая его.
  
  Помощники Мстителя были почти такими же замечательными и способными, как и сам Мститель. Четверо из них были с ним в этой поездке.
  
  Там был огромный великан Смитти; суровый шотландец Фергюс Макмерди; сонный на вид, но чрезвычайно умный негр Джош Ньютон; и хорошенькая жена Джоша Розабель.
  
  Макмерди начал злиться, когда вошел Бенсон. “Вжик, мистер Бенсон”, - мрачно поприветствовал он Мстителя. “Я думаю, к этому времени вы, вероятно, поняли, что мы зря потратили время на поездку. Пара убийств. Конечно, это плохо, и мне жаль ребят, которых убили. Но это не так важно, как грабители, за которыми мы обычно охотимся ”.
  
  “Ты, шотландский ворон”, - рявкнул гигант Смитти, - “разве нам решать, достаточно ли важно то или иное дело, чтобы над ним работать?”
  
  “В любом случае, ты не можешь судить, Алджернон”, - возразил Мак. “Твоя голова высоко поднята от земли, но в ней нет ничего, что позволяло бы судить”.
  
  Шотландец был одной из немногих редких душ, которые могли назвать гиганта его настоящим именем, Алджернон, и не быть мгновенно уничтоженными. Но даже от Мака Смитти это не понравилось.
  
  “Я покажу тебе—” - прорычал он, направляясь к Маку.
  
  Мститель не обратил на это внимания. Двое его людей постоянно препирались взад-вперед, но Бенсон знал, что такие препирательства быстро прекращаются и переходят в эффективное сотрудничество, когда нужно выполнить работу.
  
  Что-то в его бесцветных глазах и сером, похожем на стальной прут теле остановило этих двоих. Они наблюдали за ним, пока он подходил к шкафу, похожему на маленький сундук для одежды, и открывал его.
  
  Большой шкаф был самой совершенной передвижной лабораторией, какую только можно себе представить. А Бенсон, вероятно, был лучшим химиком в мире. Соедините их вместе, и вы получите результаты, которым могла бы позавидовать любая из крупных коммерческих лабораторий.
  
  Бенсон проанализировал соскобы с левого ботинка мертвого шерифа Олдершота. В тишине все четверо наблюдали за ним, пока его ловкие руки творили чудеса с микроскопом, кислотами и ретортами. Наконец, Мститель оторвался от своей кропотливой работы.
  
  “Сера и соль”, - сказал он.
  
  “Что?” - разинул рот Мак. “А как насчет серы и—”
  
  “Из ранта на ботинке Олдершота. Что ты знаешь о национальном парке Бизон, Мак?”
  
  Шотландец наморщил свой красноватый, с грубой кожей лоб, и его мрачные голубые глаза задумчиво сузились. “Он довольно маленький, как в национальных парках, и не привлекает туристов, как в больших. Это в Монтане, недалеко от города Бизон. Здесь есть обычные причудливые каменные образования, несколько миниатюрных больших каньонов, пара гейзеров, минеральные источники ...
  
  “И из минерал-спрингс, - кивнул Бенсон, - где-то может залегать такая смесь соли и серы. Отправляйся в Бизон и найди это, Мак. Иди с ним, Смитти. Садитесь в самолет. Я хочу точно знать, где был Олдершот в Бизон-парке, прежде чем он в такой спешке прилетел в Вашингтон ”.
  
  
  ГЛАВА IV
  Интерес сенатора
  
  
  Кабинет выдающегося психиатра доктора Фрама располагался на втором этаже дома, который он снимал, находясь в Вашингтоне. Кабинет занимал большую часть первого этажа. Там была большая прихожая, которая обычно служила гостиной в этом заведении. Тяжелая двойная дверь вела в личный кабинет Фрама, ранее обшитый панелями обеденный зал.
  
  В большой приемной была секретарша и ассистентка Фрама. И одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что у Фрама превосходный вкус на секретарей.
  
  Она была довольно миниатюрной, с фигурой, которая могла бы подойти для любого эстрадного шоу, с темными глазами, мягкими каштановыми волосами и губами, которые заставили бы мужчину ходить и разговаривать с самим собой. Ее звали Нэн Стэнтон, и она работала на Fram около года.
  
  Поскольку она работала у него так долго, она озадаченно хмурилась над счетом, который только что пришел обычной почтой доктора. Счет был из офиса ветеринара. Это было за десять долларов, но не уточнялось, за что нужно было заплатить эти десять долларов. Это был просто счет на десять долларов от ветеринара.
  
  Вот почему мягкие карие глаза Нэн Стэнтон выражали такое недоумение. Она проработала у Фрама целый год; и, насколько ей было известно, у него не было никаких домашних животных. Конечно, он никого не привез с собой в Вашингтон из своего обычного нью-йоркского офиса. Зачем тогда счет на десять долларов от ветеринара?
  
  Она отложила его в сторону, чтобы спросить об этом Фрама позже, когда мужчина вышел из личного кабинета ее босса. Она улыбнулась мужчине, когда он кивнул ей на прощание, и он улыбнулся в ответ.
  
  Этим человеком был сенатор Каттен.
  
  Нэн начала вскрывать другие конверты и сортировать их содержимое для доктора Фрама. Она не знала точно, как долго была занята этим обычным занятием, когда внезапно почувствовала присутствие кого-то еще в приемной.
  
  Она подняла глаза — и ахнула.
  
  Она смотрела в глаза, в которых было так мало цвета, что они казались бледно-хрустальными. И к тому же они были твердыми, как любой кристалл. Глаза были на белом, мертвом лице, от которого бросало в дрожь.
  
  На мгновение светлые глаза не встретились с ее. Затем они переместились с предмета, на котором остановились раньше, на ее лицо.
  
  Это был счет от ветеринара.
  
  “Доброе утро”, - сказал обладатель бесцветных, смертоносных глаз и лица-маски. “Меня зовут Ричард Бенсон. Я хотел бы увидеть доктора Фрама ”.
  
  “Я запишу твое имя”, - сказала Нэн, глядя на него с еще большим любопытством, чем когда-либо. Этот мужчина был одним из самых запоминающихся, которых она когда-либо видела. Но в его замечательной внешности не хватало по крайней мере одной вещи, которая обычно бросалась в глаза посетителям этого заведения.
  
  Это был — страх. Люди, которые приходили сюда, обычно были движимы страхом! От нервного срыва. Об их душевном равновесии. О проблемах с мозгом у близких людей. Для этого и существовали хорошие психиатры — посещать людей, попавших в такую беду.
  
  Но в этих светлых глазах не было страха. Ничего не бойся на этой зеленой земле. И если когда-либо она видела ледяную, непобедимую ясность логики и здравомыслия, она увидела это в этих глазах.
  
  Она вышла через минуту. “Доктор Фрам будет рад вас видеть”, - улыбнулась она.
  
  Мститель зашел в кабинет психиатра. Фрам вежливо встал из-за стола и протянул тонкую, умелую руку в стальную хватку бледнолицего мужчины. Затем он дотронулся средним пальцем до своей аккуратной козлиной бородки и, улыбаясь, пришел к выводу, к которому пришел его секретарь.
  
  “Не похоже, что вы нуждаетесь в моих профессиональных услугах, мистер Бенсон. Вы здесь от имени кого-то другого?”
  
  “Да”, - тихо сказал Бенсон. “Я здесь, чтобы спросить еще кое о ком. То есть сенатор Каттен.”
  
  Брови психиатра слегка поползли вверх. Он помолчал, изучая парализованное, мертвое лицо своего посетителя.
  
  “Так случилось, что я знаю, что сенатор Каттен только что был здесь”. Мститель не потрудился объяснить, что он знал, потому что он проследил за Каттеном до двери Фрама. “Его визиты к вам меня немного беспокоили. Я задавался вопросом, зачем он пришел сюда. Люди, которые приходят к вам, обычно попадают в какую-нибудь беду”.
  
  Фрам рассмеялся. Это был приятный, искренний звук. Он ободряюще помахал ухоженной рукой. “Ваше беспокойство напрасно, мистер Бенсон. Ваш друг нуждается в профессиональном совете не больше, чем вы. Он приехал по поводу дела, которое привело меня в Вашингтон, — предложенного мной нового законопроекта. Вы слышали об этом?”
  
  Фрам придвинул свой стул вперед, и его глаза загорелись, как у энтузиаста, увлеченного любимым предметом. “Знаете ли вы, что полтора процента всех людей в стране обречены на безумие из-за наследственности? Это означает, что у нас в Соединенных Штатах на свободе два миллиона потенциальных сумасшедших. Теперь этих людей можно поместить в лечебные учреждения, когда их недуг станет опасным для общества в целом. Но при нынешнем положении дел ничто на свете не помешает им жениться и производить на свет еще больше детей с сомнительными умственными способностями. Я приехал в Вашингтон, чтобы призвать к принятию простого закона на земле. То есть, чтобы каждая пара была обязана пройти элементарный тест на вменяемость, прежде чем им разрешат вступить в брак. Подумайте о страданиях, которые можно было бы предотвратить; о расходах и ужасе, которых можно было бы избежать!”
  
  “Это звучит как хороший законопроект, но опасный с политической точки зрения”, - спокойно прокомментировал Бенсон. Его взгляд был тверд, как сталь, на нетерпеливом лице психиатра.
  
  “Сенатор Каттен - политически смелый человек”, - парировал Фрам. “Он готов обдумать мою идею, даже если она может оказать сомнительное влияние на избирателей. Он приходил ко мне несколько минут назад по поводу этого счета ”.
  
  Фрам снова рассмеялся, мягко, приятно, и откинулся на спинку стула. “Когда я касаюсь своей любимой темы, - сказал он, - я склонен становиться занудой. Но теперь вы знаете, почему Каттен был здесь. Его визит не имеет к нему никакого отношения. Вы можете отбросить все опасения в этом направлении ”.
  
  “Это облегчение”, - сказал Бенсон. Он снова сжал тонкие, с хорошим маникюром пальцы и вышел.
  
  Выходя из личного кабинета, он с кажущейся рассеянностью закрыл за собой двойные двери. Они были толстыми. Сквозь них нельзя было бы услышать голос, если бы он не был сделан слишком громко.
  
  Мститель задал вопрос красотке Нэн Стэнтон тоном, который не казался вороватым, но был контролируемым, так что в нем было мало выразительности.
  
  “Я полагаю, другие представители приходят к доктору Фраму по поводу предложенного им законопроекта?”
  
  “О, да”, - сказала Нэн. “Другие часто приходили сюда. Помимо сенатора Каттена, доктора Фрама посетили сенаторы Хорнблоу, Бернсайд, Уэйд и Коллендар. Эта идея теста на вменяемость вызвала немалый интерес ”.
  
  “Похоже на то”, - пробормотал Бенсон, его светлые глаза были похожи на полированный агат.
  
  Он вышел и направился к офисному зданию Сената. Он нашел там сенатора Бернсайда. Бернсайд не знал о Мстителе. Но это не имело значения. Мертвенно-неподвижное лицо, бесцветные, неукротимые глаза завоевали уважение — и нечто большее, чем уважение, — к Бенсону повсюду.
  
  “Я так понимаю, вы несколько раз обращались к доктору Фраму”, - сказал Бенсон.
  
  Бернсайд улыбался. Улыбка осталась на месте, но внезапно она перестала отражаться в его глазах.
  
  “Да, это верно”, - кивнул он. “Я виделся с ним по поводу предложенного им законопроекта о проверке на вменяемость”.
  
  “Разве это не вызовет политических резонансов?” сказал Бенсон. “Я думаю, такой законопроект может быть очень непопулярен среди избирателей. Действительно, многие люди были бы очень рассержены объявлением о том, что они не могут жениться или что их дети не могут жениться, если только они не пройдут какой-нибудь тест, который покажется им глупым. И если бы тест обернулся против кого-либо, вся семья была бы в ярости из-за последствий этого. Разве такой законопроект не политический динамит, с которым можно справиться?”
  
  На лбу сенатора Бернсайда выступили крошечные капельки влаги. Сенатор промокнул их носовым платком, но его автоматическая улыбка осталась неизменной.
  
  “Бывают времена, ” напыщенно сказал он, “ когда человек должен забыть о политической целесообразности и поступать так, как подсказывает его совесть, даже если избирателям это не нравится. Я почти убежден, что сейчас такое время ”.
  
  “Это единственное, о чем ты видел Фрама?” Спокойно спросил Мститель.
  
  По какой-то причине Бернсайда буквально прошиб холодный пот.
  
  Он нашел убежище в бахвальстве. “Послушайте, ” внезапно сказал он. “По какому праву вы приходите в мой кабинет и допрашиваете меня? Вы не являетесь одним из моих избирателей; в вашей карточке указано, что ваш дом в Нью-Йорке. Вы что-то вроде следователя? И если да, то почему вы здесь?”
  
  “У меня нет официального права задавать вам какие-либо вопросы”, - ответил Бенсон. “Я здесь просто из личного любопытства”. Что было достаточно правдиво. “Мне пришло в голову, что предложенный тест на вменяемость такого рода был бы непростой задачей для человека с публичной жизнью, и я удивился, почему вы это сделали”.
  
  “Вы можете продолжать задаваться вопросом”, - отрезал Бернсайд. “У меня свои причины. Доброго вам дня, сэр”.
  
  Он открыл дверь, чтобы Бенсон мог уйти, идеальная картина авторитетного человека в нарастающей ярости. Но что-то в картине звучало не совсем правдиво.
  
  Бенсон много раз замечал, что обычно человек говорит так громко только тогда, когда он чего-то отчаянно боится.
  
  
  ГЛАВА V
  Потерянный гейзер
  
  
  Городок Бизон состоял из двух больших отелей, четырех или пяти конюшен, где можно было взять напрокат лошадей, полудюжины домов и магазина.
  
  Офис шерифа Олдершота располагался над магазином. Первое, что сделали Мак и Смитти, когда приехали в маленький городок, это отыскали тот офис.
  
  Помощник шерифа Фелпс, человек, который разговаривал с Бенсоном по междугородному телефону, приветствовал их, брызнув табачным соком на пять футов в горлышко молочной бутылки, которую он использовал вместо плевательницы. Он не намочил стенки бутылки из-под молока.
  
  “Да, я Фелпс. Рад тебя знать. Чертовски стыдно за то, что случилось с шерифом в Вашингтоне. Это, должно быть, действительно крутой город ”.
  
  “По крайней мере, для Олдершота это было тяжело”, - согласился Смитти.
  
  “У тебя уже есть информация о его убийцах?”
  
  “Никаких”, - признался Смитти. “Сейчас мы здесь, пытаемся разобраться в нескольких незаконченных делах. В частности, мы хотим знать, что Олдершот делал непосредственно перед отправкой в Вашингтон. Другими словами, почему он пошел туда ”.
  
  “Шеф полиции в Вашингтоне спросил меня об этом”, - вздохнул Фелпс. “Парень по имени Бенсон тоже спрашивал меня. Пара детективов позвонили и спросили меня. Теперь вы приходите и спрашиваете меня. Я не знаю. Никто не знает ”.
  
  “Конечно, у вас есть какие-то идеи, куда отправился мон и что он делал в течение сорока восьми часов, прежде чем покинуть Бизон”, - возразил Мак.
  
  Фелпс пожал худыми плечами. “Олдершот уехал отсюда за два дня до того, как отправиться на Восток”, - сказал он. “Он направился в сторону парка. Это все, что я знаю ”.
  
  “Это уже что-то”, - с надеждой сказал Смитти.
  
  Фелпс смерил его кислым взглядом. “Вы хоть представляете, насколько велик этот парк, мистер?” он сказал. “Парень может бродить по нему неделями и никогда не увидеть одно и то же дважды”.
  
  “Шериф был верхом?”
  
  “Конечно! Мы здесь не часто гуляем”.
  
  Тусклые голубые глаза Мака проследили за струйкой табачного сока на ее аккуратном пути от губ Фелпса к бутылке с молоком.
  
  “В парке много минеральных источников, не так ли?” он сказал.
  
  “Угу”, - сказал Фелпс. “И еще много чего. Среди них приличных размеров месторождение гелия. Но я полагаю, вы это знаете”.
  
  Мак и Смитти не знали. Они тщательно записали это.
  
  “Есть какие-нибудь минеральные источники в парке, где вы находите соль и серу?”
  
  Фелпс снова пожал плечами. “Я не химик, ” сказал он, - но могу сказать, что в паре дюжин из них есть соль и сера. Они называются минеральными источниками, не так ли? А в минеральных источниках есть минералы, не так ли?”
  
  Выражение лица Смитти не изменилось, но его огромные руки слегка сжались. Фелпс поспешно добавил: “Около шести из них имеют больше депозитов, чем у большинства”.
  
  “Их посещает много туристов?” - спросил Мак.
  
  “Туристы ползают вокруг пяти из них”, - сказал Фелпс. “До шестого добраться нелегко, поэтому его видят лишь немногие, кроме рейнджеров. Это горячий источник под названием Потерянный Гейзер ”.
  
  “Как бы ты добрался до Потерянного Гейзера?”
  
  Помощник шерифа достал карту, несколько засиженную мухами и потрепанную, но все еще читаемую. “Вот главная дорога в парк, сразу за городом. Видишь? Сверните на эту развилку налево, в центр парка. Это Руни-Хиллз. Видите? Когда дойдете до них, поворачивайте направо. Ты окажешься в бокс-каньоне с тупиком. Только это не тупик. Заберись на глухую стену, и ты обнаружишь, что смотришь вниз, в какую-то большую чашу. Я думаю, раньше это был кратер вулкана. Потерянный гейзер находится там, внизу ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Мак.
  
  Фелпс был неизлечимо угрюм. “Не благодари меня. Тебе понадобится скорая помощь для пары сломанных ног, прежде чем ты когда-нибудь увидишь "Потерянный Гейзер". Не шесть человек в год утруждают себя этим ”.
  
  
  * * *
  
  
  “Что делает его подходящим для начала расследования”, - решил Смитти, когда они вышли на улицу. “Если в любом из этих источников есть какая-то тайна, она, вероятно, недолго оставалась бы тайной, если бы вокруг нее рыскала сотня туристов в день”.
  
  Они направились к конюшне, чтобы взять напрокат пару лошадей.
  
  “Однако, чтобы нести тебя, понадобится динозавр”, - проворчал Мак, глядя на огромное тело Смитти. “Ты никогда не был создан для того, чтобы нести обычных лошадей”.
  
  Он не закончил предложение. Вместо этого он прыгнул в дверной проем так быстро, что казался размытым пятном. Смитти не отставал. Они прошли в дверной проем, когда до них донесся слабый звук вдалеке. Звук выстрела. Мак снял шляпу и мрачно посмотрел на дыру в тулье. Приятное, аккуратное пулевое отверстие. “Вжик!” рявкнул он. “Какой-нибудь скурли - хороший стрелок. Пуля, должно быть, попала с расстояния примерно в полмили, и промахнулась не более чем на полтора дюйма ”.
  
  “Все, что касается ушей, было бы промахом”, - недоброжелательно сказал Смитти. “Вы бы этого вообще не почувствовали”.
  
  Но Смитти, ухмыляясь, снова направлялся к конюшне. Они даже не подумали преследовать стрелка. Все, что они знали о его местонахождении, это то, что он стрелял откуда-то с юго-востока. Поэтому они держали здания между собой и тем направлением.
  
  Когда они сели на лошадей, они направились на северо-запад. В любом случае, туда лежал их путь; так что они не сворачивали со своего пути, чтобы не дать стрелявшему в них больше шансов.
  
  Однако стрелок, костлявый мужчина с наполовину зажившей раной на виске, куда его ударила корзина для мусора, тоже вскочил на лошадь со своей телескопической винтовкой в чехле и пустился в погоню за этими двумя.
  
  Однако другой встречи не было, пока не прошло около двух с половиной часов. Тогда Мак и Смитти оказались в очень плохом положении из-за этого.
  
  Они достигли конца слепого каньона, описанного Фелпсом. Они перекинули поводья через головы своих лошадей и начали взбираться по торцевой стене. На полпути они остановились на выступе. Над ними была поверхность, настолько крутая, что только выдающиеся спортсмены, такие как помощники Мстителя, могли мечтать взобраться на нее. Под ними была поверхность, почти такая же отвесная.
  
  Смитти немного отдыхал, прижавшись к каменной стене.
  
  Вдалеке поднялась струйка беловатого дыма. Всего лишь дуновение. В то же мгновение каменная крошка полетела примерно в футе слева от него. Полсекунды спустя до них донесся звук выстрела.
  
  Они снова вскарабкались наверх. И Мак громко воскликнул, почувствовав что-то похожее на пинок мула в спину.
  
  Мститель разработал пуленепробиваемую одежду для себя и своих помощников. Они были сделаны из тканого пластика, который также изобрел Бенсон и который он назвал celluglass. На таком большом расстоянии это остановило бы даже высокоскоростную винтовочную пулю, но удар должен был оставить синяк на спине шотландца.
  
  “Скурррли!” - прорычал он, тяжело дыша, пробираясь наверх. “Если он попадется мне в руки —”
  
  Они добрались до верха, но не раньше, чем Смитти почувствовал удар пули в бок, а Мак поморщился от еще одной пули на плече. Затем они оказались на выступе и, наполовину скользя, наполовину сбегая вниз по крутому склону.
  
  Они были в кратере потухшего вулкана, все верно. Он был таким же крутым, как стенки кружки для бритья гиганта.
  
  Но при этом он не был полностью мертв. В центре был столб пара, который лениво поднимался на несколько сотен ярдов, прежде чем раствориться в воздухе. Пар был желтоватым.
  
  “Вот твой горячий источник, или гейзер, или что там еще”, - сказал Мак, потирая плечо. “И оттенок пара шепчет о сере, Смитти. А также запах ”.
  
  Они направились к нему. На какое-то время стрелка можно было выбросить из головы. Ему потребовалось бы много времени, чтобы догнать их, преодолев маршрут, по которому они шли. Между тем, здесь, внизу, они были в безопасности.
  
  Впереди них, возле источника, было какое-то движение. Мак мгновенно присел на корточки.
  
  Смитти рассмеялся. “Теперь ты ныряешь от кроликов, Мак?” - издевался он.
  
  “О, кролик”, - сказал шотландец, снова поднимаясь на ноги и слегка краснея.
  
  “Да - и ручные. Я думаю, твари не настолько соприкасаются с людьми, чтобы бояться их здесь”.
  
  Мак посмотрел на кролика, который медленно пробирался к столбу пара. “Нет, - сказал он через мгновение, - дело не в том, что он ручной. Он не очень хорошо себя чувствует”.
  
  Через мгновение великан тоже это увидел.
  
  Кролик вел себя как больное животное. На мгновение они увидели его более отчетливо, увидели, что вдоль его шелудивых боков были язвы. Странно выглядящие язвы, открытые и, по-видимому, неизлечимые. Затем животное обогнуло столб пара и скрылось из виду.
  
  “А вот и еще один больной зверек”, - сказал Мак, указывая.
  
  Это был молодой самец. Оно отпрыгнуло от них к зарослям кустарника на дальней стороне большой чаши. На боках оленя тоже были странные язвы.
  
  “Должно быть, это какая-то забавная болезнь”, - сказал шотландец, нахмурившись. “Или же, может быть, здешняя вода медленно отравляет все, что ее постоянно пьют”.
  
  “Должно быть”, - неопределенно сказал Смитти. Его не интересовали забавные болезни. Его интересовали сера и соль, а также стрелок, который мог появиться над краем кратера в любой момент, прямо сейчас.
  
  Он направился к исходящему паром горячему источнику. На протяжении веков это существо возводило вокруг себя бастионы. Бастионы были из блестящих желто-белых минеральных отложений. Источник выглядел так, словно его окружало множество маленьких кафедр, взбирающихся все выше и выше к клубам пара.
  
  Смитти наклонился и собрал немного материала. Он положил его в маленькую жестяную коробку, которую принес специально для этой цели. Он начал выпрямляться и увидел что-то немного дальше впереди.
  
  Объект был довольно любопытным, чтобы найти его здесь, в отдаленном месте.
  
  Из всех вещей это была женская сумочка.
  
  “Итак, мы думаем, что мы такие хорошие альпинисты”, - сказал он Маку. “И все же какая-то женщина была здесь до нас. К тому же пожилая, судя по сумке”.
  
  Он поднял его. Оно было большим, матово-черным, с застежкой из оружейного металла.
  
  “Да, такие, какие могла бы носить женщина старше пятидесяти. Консервативные, долговечные и—”
  
  Он остановился и уставился на Мака. Шотландец не слушал, это было очевидно. Вместо этого Мак уставился на что—то - уставился своими мрачными голубыми глазами, действительно очень широко раскрытыми.
  
  Он уставился на столб пара. “Смитти”, - прохрипел он. “Смитти!”
  
  “Ну?” - раздраженно спросил великан.
  
  “Я схожу с ума, или ты тоже это видишь?”
  
  Теперь была очередь Смитти не отвечать, а просто таращить глаза так, что на них можно было повесить трости.
  
  Он тоже смотрел на столб пара. Или, скорее, на что-то в его живом, горячем сердце.
  
  Там был мужчина. Маленький человечек, едва ли трех футов ростом. Мужчина был одет в сюртук и полосатые брюки; на голове у него была шелковая шапочка.
  
  У маленького человечка была ненормальная кожа. Он был ярким, ярко-вишневого цвета.
  
  В его маленькой руке был поводок, сделанный из каких-то цветов, сплетенных вместе. На конце поводка была собака. Огромная рука Смитти сокрушительно сжала плечо шотландца, когда он посмотрел на собаку.
  
  Это была такса. Она была ярко-зеленой — травянисто-зеленой. И она улыбалась! На собачьей морде можно было разглядеть безошибочную улыбку, хитрую, вороватую — если о собаке можно сказать, что у нее есть морда.
  
  Маленький красный человечек, ведущий улыбающуюся зеленую собачку. И стоящий в самом центре этого пара, где не могло выстоять ни одно живое существо.
  
  “Этого там нет”, - хрипло сказал Смитти.
  
  Маленький человек и собака неуклонно приближались к ним, выходя из пара.
  
  “Мы оба сумасшедшие”, - сказал Смитти.
  
  Мак завопил и прыгнул. Прямо к призраку. Когда сомневаешься, нападай. Это был девиз Мака.
  
  Смитти видел, как он приблизился на расстояние десяти футов к маленькому красному человечку и зеленой собачке, несмотря на ужасающий жар от паровой колонны. Затем человек и собака растворились в гуще пара и исчезли.
  
  Смитти и Мак выбрались оттуда. Они много раз искоса смотрели друг на друга, пока взбирались на вершину края кратера.
  
  Всего один раз Мак облек в слова то, что выражали эти взгляды.
  
  “Чепуха!” - решительно заявил он. “Мы не сумасшедшие, Смитти. Мы оба это видели, не так ли?”
  
  “Неважно, сколько людей что-то видят, ” сказал великан, “ если это невозможно — если этого просто не могло быть, чтобы его увидели, — тогда—”
  
  Теперь там, где они оставили своих двух, было три лошади. Через минуту появился владелец третьей лошади. Это был помощник шерифа Фелпс.
  
  “Я шел за вами”, - сказал долговязый помощник шерифа. “Тоже хорошая вещь. Кажется, у нас тут конокрады завелись ”.
  
  Струя табачного сока ударила в камешек в восьми футах от нас.
  
  “Я добрался сюда как раз вовремя, чтобы увидеть парня, пытающегося сбежать с вашими лошадьми. Он убежал прежде, чем я смог сделать что-то большее, чем сделать пару снимков на лету ”.
  
  “Как он выглядел?” сказал Мак, его глаза были мрачными.
  
  “Такой костлявый парень со шрамом или чем-то вроде того на лбу. Это все, что я могу сказать. Я не подобрался очень близко ”.
  
  Мак сохранил это скудное описание для дальнейшего использования, а его руки тем временем совершали мрачные, душащие движения.
  
  Смитти вздохнул с облегчением. У него были видения о том, как их лошадей забирает стрелок, и как они тащатся пешком двадцать миль до Бизона, уворачиваясь при этом от пуль дальнего действия.
  
  “Ну, ребята, вы находите что-нибудь важным?” - спросил помощник шерифа.
  
  Смитти старательно избегал смотреть на Мака. Ни у кого из них и в мыслях не было рассказывать о том, что они видели.
  
  Маленький рыжий человечек, ведущий зеленую таксу прямо из столба живого пара?
  
  “Ничего важного”, - пробормотал Смитти. “Просто сера и соль”.
  
  
  ГЛАВА VI
  Черная книга
  
  
  Было около трех часов ночи. Смитти и Мак вернулись из Монтаны на одном из самых быстрых маленьких самолетов "Мстителя" со скоростью, которая вполне могла побить официальный трансконтинентальный рекорд. Они направились прямо к своему вождю.
  
  Три часа ночи. Но Бенсон был одет в свое обычное неброское серое платье и выглядел так, как будто сон был самой далекой вещью, о которой он думал. Насколько можно было судить, серая лисица человека, казалось, могла обходиться примерно тремя часами сна в сутки.
  
  Он посмотрел на два предмета, которые Смитти и Мак привезли с собой из Бизон-парка. Маленькая коробочка с солью и серой из минерального источника и потертая старая сумочка, которую подобрал Смитти.
  
  “Повтори еще раз, что произошло в парке”, - сказал он ровным и бесстрастным голосом.
  
  Мак повторил историю об их утре и половине дня в Бизон-парке и о сделанных в них выстрелах.
  
  “Поскольку вы никогда раньше здесь не были, ” сказал Бенсон, “ скорее всего, стрелок из Вашингтона. Он, должно быть, видел вас здесь, чтобы смог узнать вас — хотя едва ли возможно, что описания были отправлены заранее. Я проверил телеграфные службы и записи телефонных разговоров и не могу найти никаких следов такого предупреждения. Тем не менее, это возможно ”.
  
  “Я не видел здесь никого, подобного описанию Фелпса”, - сказал Смитти. “Костлявый парень со шрамом на лбу”.
  
  “Шрам?” быстро повторил Бенсон, бледные глаза на его мертвом лице казались бесцветными драгоценными камнями.
  
  “Фелпс думал, что это шрам. Но он не был уверен. По его словам, там была просто линия над виском”.
  
  Взгляд Мстителя приобрел задумчивый вид, который появлялся, когда он согласовывал прошлые репортажи. “Считается, что в убийцу шерифа Олдершота бросили тяжелую корзину для мусора. Это могло оставить отметину на виске мужчины. Возможно, у вас была стычка с убийцей Олдершота и Сьюэлла. Продолжайте!”
  
  Шотландец вспомнил язвы на боках кролика и оленя.
  
  Лицо Мстителя было таким же мертвым, как лик луны, но его глаза стали холоднее и ярче. Он ничего не сказал, но было ясно, что его очень заинтересовало это необычное заболевание.
  
  Мак рассказал о том, как Смитти забрал сумочку. Бенсон просматривал его, пока шотландец говорил. Простая черная сумка с застежкой из оружейного металла. В этом ничего не было. На нем не было никакого опознавательного знака.
  
  “А потом мы увидели маленького красного человечка, ведущего зеленую собаку”, - сказал Смитти, неловко просовывая свой огромный указательный палец между ошейником и столбчатой шеей. Даже с шефом он боялся, что его сочтут сумасшедшим, когда он упомянул это безумное зрелище. “Немного того; он был не больше ярда ростом. И собака, которую он вел, улыбалась. Я готов в этом поклясться”.
  
  “Это правда, мистер Бенсон”, - серьезно сказал Мак. “Даже если это звучит безумно”.
  
  “Вы видели человека и собаку в паровой колонне?” Сказал Мститель.
  
  “Да! Я знаю, что ничто не могло бы жить в этом парах. Но именно там мы их и видели ”.
  
  “Ты увидел это видение сразу после того, как взял сумочку, Смитти?” Бенсон не смотрел на великана, когда говорил. Он смотрел на длинную царапину на металлической застежке сумки.
  
  “Да, это верно”, - сказал Смитти.
  
  Мститель поднялся вместе с коробкой минералов из "Потерянного Гейзера". Он отправился в передвижную лабораторию.
  
  Восемь минут спустя он объяснил свои выводы. “В соскобах с ботинок шерифа обнаружено тридцать процентов соли, восемь процентов серы и остальной разный мусор”, - сказал он. “Образец из Потерянного Гейзера содержит точно такой же процент. Именно туда Олдершот отправился непосредственно перед тем, как поспешить в Вашингтон, все верно”.
  
  Серый стальной прут человека с парализованным лицом начал медленно ходить взад и вперед по комнате. Даже в этом необдуманном, неторопливом движении чувствовалась частичка огромной физической силы, заключенной в этом теле среднего размера.
  
  “Бернсайд и Каттен из Монтаны, - размышлял он, - часто посещали кабинет доктора Фрама. Так же как и сенаторы Хорнблоу, Уэйд и Коллендар. Так уж случилось, что все эти люди выдающиеся в одной области государственной деятельности: сохранении почв. Они являются лидерами в проектах по восстановлению лесов, строительству плотин, предотвращению эрозии. На самом деле именно Бернсайд и Каттен десять лет назад спонсировали законопроект о создании национального парка Бизонов ”.
  
  Тогда заговорил Мак. “Мы услышали кое-что, что может вас заинтересовать, мистер Бенсон. В Бизон-парке известны залежи гелия. Вы знали об этом?”
  
  “Да, ” сказал Бенсон, “ я знал это”.
  
  Мак успокоился. Неужели он никогда не узнает, с горечью спросил он себя, что Мститель, по-видимому, знал все обо всем?
  
  Бенсон подошел к телефону и позвонил в свою личную штаб-квартиру в Нью-Йорке.
  
  Там, в огромной комнате на верхнем этаже, миниатюрная блондинка, чьи глаза в тот момент были затуманены сном, ответила на звонок. Это была Нелли Грей, пятая из ассистенток Бенсона.
  
  “Нелли, ” сказал Бенсон, - в Нью-Йорке есть хорошо известный психиатр по имени Фрам, у которого есть офисы. В данный момент он в Вашингтоне, но Нью-Йорк - его дом. Офисы закрыты, пока его нет. Я хочу, чтобы вы просмотрели их и сделали копии всех записей, имеющих отношение к сенаторам Коллендару, Уэйду, Хорнблоу, Бернсайду и Каттену ”.
  
  В голосе Нелли Грей не было сна, когда она резко ответила: “И что-нибудь еще, что выглядит так, как будто это может быть важно?”
  
  “И все остальное, что выглядит важным”, - согласился Мститель.
  
  “Вы хотите, чтобы я лично приехала в Вашингтон с любой информацией, которую я могла бы получить?” - задумчиво спросила Нелли Грей. Она была небольшого роста, но всегда стремилась к действию. И в данный момент она ничего не получала.
  
  “Я поговорю с тобой позже”, - сказал Бенсон.
  
  Он повесил трубку. Он достал из кармана сложенный клочок бумаги, который был извлечен из бумажника шерифа Олдершота. “Смитти, ты баловался с кодом. Я не смог далеко продвинуться с этим. Посмотрим, сможешь ли ты что-нибудь с этим сделать ”.
  
  “Если вы еще не расшифровали это, - сказал гигант, - я могу прямо сейчас предсказать, как мне с этим повезет. Примерно так же, как селедка в кошачьем логове ”.
  
  Мститель надел свою шляпу, обычную на вид фетровую, которая совсем не была обычной. Через тулью и поля были продеты десятки тонких проволочек, которые могли принимать и удерживать любую форму, в которую была отлита шляпа.
  
  “Выходишь на улицу?” - спросил Мак. “Хочешь, я пойду с тобой, шеф?”
  
  Бенсон покачал головой. “Я пойду один”.
  
  Он вышел. Смитти начал вчитываться в раздражающее кодовое сообщение, которое выглядело таким простым, но так упорно не поддавалось расшифровке.
  
  “7 7 6 39 4 7 3 2 7 7 9 0 0 0 7 7 9 82 46 38 10 1 9 47 6 7 7 84 0 1 1 50,” он прочитал вслух. “Ну разве это не прелестное блюдо, чтобы поставить его перед парнем в три тридцать утра?”
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон отправился на Ф-стрит, по адресу некоего ветеринара.
  
  Временами разум Мстителя казался механической комбинацией камеры и картотечного шкафа. Это был один из тех случаев. Он мельком увидел счет от ветеринара на столе в приемной доктора Фрама. Мельком он заметил имя ветеринара Альберта Куинна, адрес на Ф-стрит и сумму счета - десять долларов.
  
  Изучение телефонной книги показало, что у Куинна была своя больница для собак и кошек в Чеви-Чейз. Но он использовал этот офис недалеко от центра города в качестве своей штаб-квартиры.
  
  Подобно серой тени, Мститель проскользнул к дверям офиса. В этот рассветный час вокруг не было ни души.
  
  Заведение представляло собой небольшой магазин, или изначально было спроектировано как магазин. Окно было сделано непрозрачным, с надписью на нем, указывающей профессию Куинна. Бенсон на мгновение взглянул на замок.
  
  Не было такого замка, который Мститель не смог бы взломать, учитывая время. На этот замок потребовалось совсем немного времени — около полутора минут. Он бесшумно открыл дверь и вошел.
  
  Из клеток, расположенных ярусами вдоль двух стен, раздавалось несколько жалобных скулежей. Но шума было немного. Очевидно, что животные, которых Куинн держал здесь, были слишком больны, чтобы их можно было перевезти в "Чеви Чейз". Сами они почти ни на что не обращали внимания.
  
  В темноте показалась дверь в заднюю комнату, когда глаза Бенсона привыкли к полумраку. Он направился к ней, по-прежнему соблюдая поразительную бесшумность. Он производил так мало шума, что казалось, будто он плывет, подобно призраку, примерно в дюйме над полом.
  
  Он подергал заднюю дверь. Она была не заперта. Он открыл ее и подождал целую минуту, прежде чем войти. Пока он ждал, он напряг слух.
  
  Ричард Бенсон провел годы в поисках приключений. Его огромное личное состояние было нажито в джунглях и арктической пустоши, в опасной пустыне и на опасных горных вершинах. Его инстинкты были настолько остры, что он мог безошибочно учуять опасность, если она притаилась поблизости. Теперь эти инстинкты работали сверхурочно. Однако он ничего не мог слышать и видеть, поэтому он вошел в заднюю комнату Куинна.
  
  Мгновенно темнота, казалось, ожила. Мужчины поступили умно. Они не прятались за дверью и не прижимались к стенам. Бенсон увидел бы их, если бы они это сделали. Нет, они присели поверх вещей, выше нормального уровня глаз, так что даже Мститель был сбит с толку на секунду или две.
  
  Вниз из ряда клеток спрыгнула одна. С верха картотечного шкафа появилась еще одна. И с верха большого ящика, похожего на коробку от пианино, появился третий. Все трое сбили Бенсона в одной сплошной схватке. И Бенсон упал! Даже гигант Смитти был бы сбит с ног этим неожиданным массовым ударом.
  
  Троим нападавшим, должно быть, показалось, что это было в мешке. Трое против одного, и того застали врасплох. Но шансы были не такими уж неравными, как казалось. Не тогда, когда тот, кто принимал вызов, был Мстителем.
  
  Группы нападали на Бенсона и раньше. Теперь он действовал быстрым методом длительной тренировки. Сначала он позволил себе упасть расслабленно, когда стало ясно, что ему все равно придется упасть. Это спасло сломанные кости. Затем, на полу, он начал драться!
  
  Его стальная левая рука ухватилась за бедро. Его пальцы нащупали впадинку чуть выше коленной чашечки и сжали.
  
  Нервы размером с карандашный грифель находятся там близко к поверхности. Его пальцы попали в нужное место с точностью хирурга, и владелица поврежденного бедра начала вопить, как цирковая каллиопа.
  
  Его правая рука, тем временем, не бездействовала. Он застрял на груди, чтобы разорвать ошейник и обнажить горло под ним. Здесь нечеловечески умные пальцы тоже сильно сжались.
  
  Третий мужчина яростно отбивался в темноте дубинкой. Некоторые удары попадали в цель, но никогда прямо. Бенсон двигал головой слишком быстро для этого. Он был ошеломлен, но далеко не без сознания.
  
  Человек, за горло которого он вцепился, обмяк. Человек, который визжал от невыносимой боли в ноге, боролся не для того, чтобы вывести Бенсона из строя, а просто для того, чтобы убежать. Его главной мечтой в жизни в тот момент было сказать “Дядя”.
  
  Ему удалось вырваться. И левый кулак Мстителя взметнулся вверх, превратившись в бледное пятно. Пятно было лицом третьего мужчины, который злобно тыкал в него дубинкой.
  
  Кулак Бенсона попал в пятно прямо, с силой поршня. Мужчина закашлялся и наполовину свалился с груди Бенсона.
  
  Мститель поднялся на ноги. Все было кончено, кроме бега. Двое оставшихся в сознании поняли это довольно восторженно. Они помчались к задней двери и выпрыгнули наружу.
  
  Бенсон добрался туда почти так же быстро, как и они. Но дверь не поддалась на его рывок. Хитроумно, мужчины соорудили внешнее крепление, прежде чем войти сюда, чтобы они могли остановить именно такое преследование, как это.
  
  Плечевые мышцы Мстителя напряглись, чтобы потянуть дверь обратно внутрь, сорваться с петель, если потребуется. Затем он расслабился. До его ушей донесся звук быстро движущейся машины. Слишком поздно что-либо делать с этими двумя.
  
  Он повернулся к третьему мужчине, все еще не пришедшему в себя от давления на крупные нервы шеи. Бенсон спокойно включил свет. И затем, при лучшем освещении и времени осмотреться, он увидел, что в задней комнате лежат два тела. Одно из них принадлежало нападавшему, оно теперь немного шевелилось и стонало.
  
  Другое тело лежало возле дивана и вообще не шевелилось. Это был мертвец!
  
  Бенсон, бледные глаза которого были похожи на лед в полярный рассвет, первым подошел к мертвецу. Он заметил, что тело было в пижаме. Это был маленький парень с лысиной, обрамленной седыми волосами. Пятно и волосы были в беспорядке там, где дубинка проломила весь свод черепа.
  
  Это был Куинн, владелец заведения. Иногда, как оказалось, ветеринар спал здесь, в своем офисе в центре города, на диване. Сегодня был один из таких случаев, и это прискорбно, потому что сегодня вечером эти убийцы прокрались сюда за чем-то.
  
  Мститель приступил к выяснению того, что искали эти трое. В комнате был беспорядок после тщательного обыска. Поэтому он решил, что если то, что хотели эти трое, было там, они уже нашли это.
  
  Он шагнул к человеку, которого лишил сознания изящной точностью своих пальцев. Он обшарил его карманы. Там была одна вещь, принадлежавшая мертвому ветеринару. Это была маленькая черная книжечка. Чистые страницы книги были чередующимися желтыми и белыми. Фирменный бланк доктора был напечатан в верхней части страниц, а строки были разлинованы в виде счета.
  
  Это была довольно новая книга, в ней было всего восемь записей, в которых описывались домашние животные, над которыми он работал. Бенсон пролистал его. Там было три записи, касающиеся кошек, одна для ручной обезьянки, одна для пони и три для собак. Записи, касающиеся собак, гласят:
  
  
  Порода, эрдельтерьер. Отвечает на имя Тьерре. Чумка.
  
  Порода, такса. Отвечает на имя Боб. Перерезаны голосовые связки.
  
  Порода, такса. Отвечает на имя Гордо. Раздавлена левая передняя лапа.
  
  
  Похоже, эта маленькая книжечка-футляр была тем, ради чего трое мужчин пришли сюда. Попытка его кражи привела к смерти ветеринара Куинна.
  
  Мститель положил его в карман и отправился звонить в штаб-квартиру, чтобы арестовать мужчину, находящегося без сознания, за убийство.
  
  
  ГЛАВА VII
  
  
  Двое в беде
  
  
  Ближе к вечеру того же дня Нэн Стэнтон в приемной доктора Фрама записала имя последнего посетителя. Это было строго по заведенному порядку. Она перечислила всех, кто приходил на прием к врачу.
  
  Этот человек был довольно хорошо известен своим богатством и властью в деловом мире. Это был Тетлоу Адамс, железнодорожный магнат и владелец шахты.
  
  Адамс был крепким шестидесятилетним мужчиной, все еще сохранившим прямоту тела и ширину плеч, приобретенных в юности тяжелым трудом на полотне одной из железных дорог, которые он теперь контролировал на Уолл-стрит.
  
  У него были суровые голубые глаза, синеватая, гладко выбритая челюсть, намекавшая на то, что с ним шутки плохи, и шершавый нос, немного свернутый набок из-за того, что он был сломан в драке давным-давно.
  
  Нэн, улыбаясь, вошла в кабинет Фрама и сразу же вышла оттуда.
  
  “Вы можете сразу входить”, - сказала она. “Доктор Фрам ожидает вас”.
  
  Железнодорожник и шахтер вошли во внутренний офис. Нэн завершила запись визита: время, дата и остальное. Чисто рутинно.
  
  Казалось, что ее рутинная работа должна была быть прервана на некоторое время. Доктор Фрам вышел и остановился, глядя сверху вниз на свою хорошенькую секретаршу с каштановыми волосами. Его средний палец нежно коснулся своей аккуратной козлиной бородки.
  
  “Мисс Стэнтон, ” сказал он, “ я бы хотел, чтобы вы вернулись в нью-йоркский офис, пожалуйста. Открой его снова и возьми на себя ответственность ”.
  
  В карих глазах Нэн появилось естественное удивление относительно того, почему он хотел видеть ее в пустом офисе. Фрам любезно продолжил: “Я подумываю о том, чтобы ездить в Нью-Йорк примерно раз в две недели. У меня здесь, в Вашингтоне, все хорошо началось с моего счета за проверку на вменяемость. Вы можете назначить встречи на следующую неделю в Нью-Йорке ”.
  
  “Вы хотите, чтобы я ушла немедленно?” - спросила девушка.
  
  “Немедленно, пожалуйста”, - сказал Фрам.
  
  Нэн собрала в портфель кое-какие документы для нью-йоркских архивов, выписалась из своего отеля и села на ближайший поезд из Вашингтона.
  
  Она поела в поезде; а затем, прибыв в Нью-Йорк, она взяла такси до офиса вместо маленькой квартирки, которую она снимала в нижнем Манхэттене. Нэн была такой. Интересы ее работодателя были на первом месте, Бумаги в ее портфеле были важны. Поэтому она сначала сдавала их в офисное хранилище, а затем отправлялась домой.
  
  Это был неудачный акт верности.
  
  Офис Фрама находился недалеко от финансового отдела в центре города, в здании с таким количеством офисов профессионалов, что он оставался открытым всю ночь. Это было не похоже на обычное большое здание — в него трудно было попасть в нерабочее время.
  
  Нэн кивнула лифтеру, поднялась на лифте на восемнадцатый этаж и направилась туда, где располагался номер Фрама. Уходя, она напевала мелодию из недавнего фильма и думала о том, что хотела бы наверстать упущенное теперь, когда вернулась домой.
  
  Если и было что-то, о чем она не подумала, так это опасность. Она никого не увидела в коридоре восемнадцатого этажа, но в одиннадцать часов вечера в этом не было ничего необычного. Она вставила свой ключ в замок номера Фрама, открыла дверь, закрыла ее за собой, вошла внутрь и потянулась к свету.
  
  И это было последнее, что Нэн Стэнтон знала о чем-либо за долгое, долгое время! Цветные огоньки вспыхнули за ее веками, когда что-то твердое, но мягкое опустилось ей на голову. Затем темнота.
  
  “О'кей”, - сказал мужчина, который ударил девушку дубинкой. Он включил свет.
  
  При свете он оказался человеком самого отвратительного вида, с костлявыми чертами лица и сальным оттенком кожи. Через его лоб тянулся свежий шрам.
  
  Костлявый человек проклял эту корзину для мусора много раз. “Положите ее в шкафчик”, - сказал он.
  
  Он разговаривал с двумя мужчинами, которые были так похожи на вооруженных людей, что их можно было бы перенести в кино, когда они стояли.
  
  Низкорослые мужчины с прищуренными глазами, безвольными ртами и воинственными челюстями. Они были одеты в одежду, которая была в два раза дороже, чем одежда большинства мужчин, но все равно не смотрелась им впору.
  
  В центре приемной, где они все стояли, была небольшая кучка белых накрахмаленных платьев, похожих на те, что Нэн носила в кабинете Фрама.
  
  Эта куча была извлечена из стального шкафчика, который теперь лежал пустой на полу рядом с ним. Шкафчик, расположенный горизонтально, ужасно напоминал гроб с откидной крышкой.
  
  В него, как в гроб, двое мужчин подняли потерявшую сознание девушку.
  
  “Она мертва?” - спросил один из них без особого любопытства.
  
  “Я не знаю”, - ответил костлявый мужчина так же равнодушно.
  
  “Если ее нет сейчас, она будет позже. Отнесите ее вниз к машине. Ты, Джоуи, отвези ее в гараж ”.
  
  Двое мужчин взяли шкафчик, по одному с каждого конца, и вышли в коридор. Они направились к грузовому лифту, стараясь, чтобы стальной ящик казался таким легким, каким он был бы, если бы в нем не было стесненного тела.
  
  Позади них костлявый мужчина подумал, что с таким же успехом он мог бы выключить этот свет. И с этим решением он позволил другой девушке, кроме Нэн Стэнтон, испытать горе.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли Грей, стойкая помощница Мстителя, была миниатюрной, женственной и хрупкой на вид, как белая фарфоровая кукла. И она была взрывоопасна, как ручная граната, когда обстоятельства требовали действий.
  
  Нелли, которой было велено побродить по кабинетам доктора Фрама, днем лениво прошлась мимо двери и осмотрела замок. Это был не очень хороший замок. Это был тот тип, который даже не нужно было выбирать. Лезвие ножа, вставленное в щель, надавившее на запорную планку так, чтобы режущая кромка получила рычаг, и несколько раз покачавшееся взад-вперед, освободило бы ее.
  
  Однако днем вокруг было слишком много людей, чтобы допустить такие подозрительные действия. Итак, Нелли вернулась в начале двенадцатого, подождала, пока на восемнадцатом этаже никого не будет — последними в коридоре остались двое мужчин, несущих стальной шкафчик, - а затем подошла к двери Фрама.
  
  Три взмаха ножом отодвинули засов. Нелли, выглядевшая скорее как маленькая девочка, попавшая в беду, чем как чрезвычайно компетентная помощница всемирно известного борца с преступностью, открыла дверь и на цыпочках вошла в темноту.
  
  Она нажала кнопку маленькой карандашной вспышки. Ее тонкий луч вопросительно шарил по сторонам.
  
  Всего за несколько секунд до этого искал другой тонкий луч. Он был отключен, когда раздался слабый скрежет ее ножа в дверной щели. Но она никак не могла этого знать. И тот факт, что дверь маленькой уборной была приоткрыта, не показался ей особенно подозрительным.
  
  Просмотрите файлы, сказал Мститель, и скопируйте все, что касается перечисленных сенаторов. Или что-нибудь еще, что выглядит важным.
  
  Нелли прошла через приемную во внутренний офис — и остановилась, ахнув.
  
  Кто-то другой опередил ее в этом. Кто-то другой искал, нет ли поблизости чего-нибудь важного. Ящики письменного стола и картотечного шкафа были выдвинуты, и повсюду валялись бумаги. Коврики были измяты там, где кто-то заглядывал под них. Картины на стенах висели криво. Небольшой офисный сейф был открыт.
  
  Нелли внезапно удержала свой прорыв. Эта комната была разрушена от пола до потолка. Но другая комната, прихожая, в которую она только что вошла, не была разрушена.
  
  И все же там, на столе, могут быть бумаги, такие же важные, как и здесь!
  
  Нелли закружилась со скоростью свернутой серебряной пружины. Одна комната обыскана, другая нетронута! Это выглядело так, как будто она пришла в середине поиска, а не в конце одного. И дверь в туалет была немного приоткрыта—
  
  Быстрота, с которой она развернулась, сбила костлявого мужчину с прицела. Он бесшумно опускал руку с дубинкой, когда она обернулась с молниеносным подозрением в голове. Оружие полностью промахнулось мимо цели, и костлявый человек Эрли упал вперед на колени.
  
  Нелли уронила свой крошечный фонарик. В комнате было темно. Но в темноте она точно помнила, за что хвататься.
  
  Ее изящные маленькие ручки потянулись к тому месту, где билось запястье костлявого мужчины, поймали запястье. Она странно повернулась в сторону и дернула вперед.
  
  Нелли Грей, такая маленькая и хрупкая на вид, знала о джиу-джитсу больше, чем большинство опытных инструкторов этого искусства.
  
  Костлявый мужчина крутанулся вперед и вниз, чтобы рухнуть на пол, как разгруженная тонна кирпичей. “Что за—” - пробормотал он, садясь с громким звоном в ушах.
  
  Жаль, что он заговорил. Это выдало его точное местоположение в темноте. Сжав свои мягкие красные губы в мрачную линию, как хорошенькая учительница, наказывающая непослушного ученика, Нелли нанесла еще один удар.
  
  Ребро ее правой руки, мизинцем вперед, полоснуло мужчину по горлу, как край доски.
  
  Режущее лезвие попало ему прямо в кадык; и над таким ударом не стоит смеяться. Во всяком случае, костлявый человек на полу не смеялся.
  
  Звук, похожий на пронзительный крик цыпленка с кольцом на шее, расколол темноту. Нелли повторила удар по слишком нежному адамову яблоку, затем повернулась и направилась к выходу. Народу было немного больше, чем она ожидала.
  
  Ее отступлению, начатому в полном порядке, было суждено продолжаться не так гладко.
  
  Раздался щелчок, и загорелся свет! Это включил человек с клеймом бандита и мошенника на всем теле. Он стоял в дверях, вопросительно держа палец на выключателе.
  
  Затем, когда он увидел своего костлявого вождя на полу и очень симпатичную, но очень решительную блондинку, идущую в его сторону, он яростно бросился на блондинку.
  
  Как оказалось, это было не очень умно с его стороны.
  
  Нелли поймала его вытянутую правую руку, вывернула ее так, что она должна была сильно болеть несколько дней, и дернула его вперед так, что он пролетел через всю комнату и наполовину высунулся в окно. Окно было закрыто, так что у него была возможность узнать, насколько сильно можно порезать пару рук, когда они пробиваются сквозь стекло.
  
  Нелли во второй раз попыталась выбраться оттуда. Но когда она дернула второго мужчину вперед и вывела его из равновесия, она сама немного отклонилась назад, чтобы увеличить силу движения.
  
  Она отошла назад ровно настолько, чтобы оказаться в пределах досягаемости костлявого мужчины на полу.
  
  Все еще издавая самые громкие звуки из-за своего искалеченного Адамова яблока, мужчина ухватился за тонкую, шелковистую лодыжку. Он дернулся.
  
  Нелли Грей села.
  
  Костлявый мужчина прыгнул на нее, размахивая руками, чтобы разбить ей лицо. Она пригнулась, выставила маленький кулачок как раз вовремя и позволила ему сломать о него слабо сжатый большой палец.
  
  Но он схватил ее другой рукой. И затем она почувствовала, как теплое липкое вещество размазывается по ее шее, когда окровавленные руки второго мужчины сомкнулись на ее горле сзади.
  
  Это все было ради Нелли.
  
  
  * * *
  
  
  Она знала, как, должно быть, чувствует себя адамово яблоко костлявого мужчины, когда после паузы, продолжительность которой она не могла угадать, она открыла глаза.
  
  “Оуупф”, - сказала она, потирая ушибленное горло и оглядываясь вокруг.
  
  Она обнаружила, что смотрит на костлявого мужчину. Он как раз собирался пнуть ее, но не сделал этого, когда увидел, что ее глаза открыты. Она могла бы схватить его за ногу и нанести больший урон, если бы он попытался это сделать.
  
  С костлявым человеком был тот, с порезанными руками.
  
  “Она тигрица”, - прорычал этот второй мужчина. “Я бы хотел—”
  
  “Оставь ее в покое”, - прорычал костлявый. “Она получит свое позже. Чертовка! Повезло, что ты вернулся из машины вместо того, чтобы ехать сюда с Джоуи и этим придурком из приемной. Она бы сбежала от меня ”.
  
  Эти двое вышли. И Нелли увидела кого-то, кто раньше был скрыт их телами.
  
  Этот кто-то был симпатичной девушкой с карими глазами и волосами, и с кровью на лбу.
  
  “Кто вы?” - спросила Нелли, потирая горло.
  
  “Я главный специалист в офисе”, - ответила девушка. “Главный офис принадлежит выдающемуся доктору Фраму. Я был придурком — за то, что не понимал, что происходит что-то нечестное. А ты?”
  
  “Просматривала кабинет Фрама, чтобы увидеть то, что могла увидеть я”, - хрипло сказала Нелли. “У меня тоже кое-что есть”.
  
  Она сунула руку под платье, мрачно улыбаясь.
  
  “Я пару раз ударил костлявого человека в горло. С первым шлепком, пока он был слишком занят ощупыванием своего кадыка, чтобы почувствовать, как я залезаю к нему в карманы, я получил от него вот это ”.
  
  Она достала смятый бумажный шарик и развернула его.
  
  “Да ведь это страница из моего списка обычных обращений пациентов к доктору Фраму”, - сказала Нэн Стэнтон. “Интересно, зачем они это взяли?”
  
  “Интересно”, - сказала Нелли. “Но они это сделали; значит, это должно быть важно”.
  
  Она просмотрела его, ища имя любого из сенаторов, перечисленных Бенсоном. Такого названия не было.
  
  Однако в списке было одно имя, достаточно важное, чтобы привлечь ее внимание.
  
  “Тетлоу Адамс!” - сказала она. “Значит, он клиент Фрама. Только не говори мне, что ему нужен психиатр!”
  
  “Нет”, - сказала Нэн. “Но, похоже, что его сын знает. Во всяком случае, он сказал, что пришел к доктору Фраму именно по этому поводу. Его девятнадцатилетний сын”.
  
  Нелли положила бумагу обратно в карман своего платья, задаваясь вопросом, может ли это иметь какое-либо значение для Мстителя. Оглядевшись, она решила, что, вероятно, никогда не доживет до того, чтобы узнать.
  
  Они с Нэн находились в подземном помещении, бетонное пространство которого нарушала только одна тяжелая дверь. Время от времени она слышала грохот над головой и предположила, что они находятся в подвале гаража.
  
  Она подумала, были ли какие-нибудь катафалки наверху, под рукой, среди других транспортных средств.
  
  
  ГЛАВА VIII
  В сумасшедший дом
  
  
  Сенатор Бернсайд несколько дней жил с ужасом в сердце. Это был не смутный ужас. Он был очень четким. Это был ужас камер с обитыми войлоком стенами и смирительных рубашек, приютов и высоких ворот, закрывающихся за ним и навсегда отгораживающих от внешнего мира.
  
  Он точно знал, чего боялся. Так что почти при звуке мужских голосов он сразу понял, что происходит.
  
  Бернсайд был в гостиной своего дома — той гостиной, в которой он увидел то, чего не мог увидеть ни один человек, потому что этого не могло там быть на самом деле: маленького ярко-красного человечка, ведущего зеленую улыбающуюся собачку на поводке, сделанном из цветов.
  
  Голос прозвучал у входной двери, тяжелый, высокомерный, бессердечно безразличный.
  
  “Сенатор Бернсайд дома?”
  
  Сенатор услышал, как его слуга ответил, что он дома. И Бернсайд начал выходить из гостиной.
  
  Если бы он вышел через обычную дверь, это привело бы его в холл на виду у входной двери. Поэтому он не пытался выйти этим путем. Он прокрался к двери столовой.
  
  Затем он услышал шаги: кто-то, как он думал, его слуга, пришел перекрыть этот дверной проем. Поэтому он прыгнул, как испуганный кролик, к окну.
  
  То, что он увидел там, на улице, подтвердило его худшие опасения. Снаружи стояло нечто вроде машины скорой помощи с решетками на окнах. Это было похоже на клетку, в которой могли содержаться опасные животные.
  
  Или опасные люди. Безумцы!
  
  Бернсайд дергал окно, но оно не поднималось. Затем он услышал, как кто-то вошел в комнату позади него. Он повернулся со всем достоинством, на которое был способен. Теперь было только одно блюдо. Попробуй выплеснуть это наружу. Мужчина, стоявший в дверях холла, был широкоплеч и с волосатыми руками. Он был одет в белое, как интерн, но выглядел, в ужасе подумал Бернсайд, скорее как мясник.
  
  Рядом с крупным мужчиной в белом стоял невысокий мужчина средних лет со счастливой улыбкой на лице, как будто он постоянно ходил с тайной шуткой в голове, которой не собирался делиться с остальным миром.
  
  “Сенатор Бернсайд!” - прощебетал маленький человечек, потирая руки. Руки были похожи на птичьи когти. “Вы, конечно же, не пытались выбраться из окна, не так ли? Или были? Это было бы неразумно, когда есть двери, которыми можно воспользоваться ”.
  
  “Конечно, я не пытался вылезти в окно”, - натянуто сказал Бернсайд. “Я просто хотел немного свежего воздуха в комнате и поднимал окно, чтобы получить его. Кто вы такой, сэр?”
  
  “Меня зовут Шерман”, - сказал маленький человечек. “Доктор Шерман из Вашингтонского совета психиатров. Мы — то есть правление — хотим немного поговорить с вами. Итак, я приехал на машине, которая есть в распоряжении правления, чтобы забрать вас. Если ты просто возьмешь свою шляпу и пальто—”
  
  “Боюсь, я не понимаю”, - хрипло сказал Бернсайд. Когда вы мечтали о чем-то подобном в течение нескольких дней, а затем это происходит, факт имеет тенденцию немного забивать ваше горло и затруднять разговор.
  
  “Мы просто хотим с вами немного поговорить”, - успокоил похожий на птицу маленький человечек, назвавшийся доктором Шерманом. Его веселая улыбка сияла. “Мы понимаем, что в последнее время у тебя были небольшие проблемы с — твоими глазами. Ты видишь разные вещи. Так что, если ты просто пойдешь с нами —”
  
  Тогда Бернсайд потерял всякий рассудок. Он забыл о попытках казаться напыщенным и авторитетным.
  
  Фрам, в отчаянии подумал он, предал его. Он пошел к Фраму с историей о том, как “его друг” увидел маленького красного человечка с зеленой собачкой. Фрам, сказав, что любой, кто видит подобные вещи, не может быть в здравом уме, пришел к выводу, что Бернсайд говорил о себе, а не о какой-то мифической третьей стороне. Затем Фрам обратился по этому поводу в Вашингтонский совет психиатров.
  
  Вероятно, Бернсайд не был бы так расстроен, если бы в последние две недели у него не было таких серьезных сомнений в собственном здравомыслии. Ему не нужно было, чтобы кто-то намекал на то, что, возможно, у него не все на месте; он сам все больше этого боялся.
  
  А теперь — фургон для приюта, санитар и ужасно улыбающийся маленький психиатр!
  
  Бернсайд закричал и бросился к двери столовой, несмотря на шаги, которые он слышал там минуту назад. Он столкнулся со своим дворецким, который появился в поле зрения, когда Бернсайд бросился в атаку.
  
  Бернсайд безнадежно осознавал, что его слуги уже несколько дней косо смотрят на него, понимая, что он действительно ведет себя очень странно. Дворецкий, например, никогда бы не проглотил историю о том, что пистолет Бернсайда выстрелил глубокой ночью, потому что он его “чистил”.
  
  Слуги тоже думали, что он сумасшедший. Итак, дворецкий быстро закрылся с Бернсайдом и не дал ему выйти из гостиной в столовую.
  
  Сенатор яростно замахал кулаками. Слуга упал. Но к тому времени человек в белом халате уже схватил его. Он уложил сенатора и удерживал его, сидя у него на голове, как удерживают непокорную лошадь.
  
  “Я не сумасшедший!” - закричал Бернсайд. Если бы это было не так, то кричать было бы совершенно неправильно. “Клянусь, я в здравом уме!”
  
  “Ну, ну”, - успокаивал маленький доктор, ни на секунду не теряя своей улыбки или профессионального самообладания. “Конечно, вы в своем уме. Конечно, вы не сумасшедший. Но мы просто хотим задать вам несколько вопросов — О, вы бы хотели, не могли бы вы!”
  
  Бернсайд попытался схватить Шермана за ноги. Итак, маленький, похожий на птичку доктор кивнул большому мужчине, сидящему на голове Бернсайда, и мужчина ударил Сенатора в челюсть.
  
  Бернсайд не вышел, но он был не в состоянии пошевелиться, когда они вытащили его за дверь и посадили в ужасную машину с зарешеченными окнами. Он услышал, как маленький человек сказал: “Боже, как удачно, что это было обнаружено! Подумайте о том, что делами страны управляет сумасшедший человек! Сенатор Соединенных Штатов, сошедший с ума на своем посту!”
  
  “Иногда я думаю, что они все немного чокнутые”, - заметил здоровяк, запихивая Бернсайда в фургон.
  
  Бернсайд снова зашевелился; но это не принесло ему никакой пользы, потому что дверь в конце с лязгом захлопнулась за ним. Для страдающего сенатора это прозвучало как большие железные ворота лечебницы, которые тоже вскоре с лязгом захлопнутся за ним. Если только он не сможет победить это — каким-то образом.
  
  “Просто устраивайтесь поудобнее, сенатор”, - защебетала похожая на птичку доктор Шерман. Он забрался в заднюю часть машины скорой помощи вместе с Бернсайдом. То же самое сделал большой человек в белом, который теперь сердито смотрел на него, явно готовый снова ударить его, если он попытается выкинуть какой-нибудь фокус.
  
  Бернсайд не мог видеть водителя. В передней стенке грузовика с мягкой обивкой было маленькое окошко, но человек за рулем сидел слева от него, вне поля его зрения. Все, что он знал, это то, что там был водитель, потому что машина двигалась.
  
  “Посмотри сюда”, - сказал Сенатор Шерману. “Все это довольно нелепо. Мне все равно, что тебе сказал Фрам, это неправда ”.
  
  “Конечно, это не так”, - сказал маленький психиатр, сияя.
  
  “То, что я рассказал Фраму, касалось моего друга”, - сказал Бернсайд.
  
  “Конечно. О твоем друге”.
  
  Машина скорой помощи замедлила ход, затем остановилась.
  
  Маленький доктор подскочил к маленькому переднему окошку, приоткрыл его и сказал водителю: “Что случилось? Почему ты останавливаешься?”
  
  “Доктор Фрам здесь. Я думаю, он хочет поехать с нами”, - услышал Бернсайд ответ водителя.
  
  Затем машина немного просела, когда в нее сел мужчина. Бернсайд увидел чью-то спину рядом с водителем. Машина тронулась с места—
  
  Впоследствии Бернсайд так и не узнал точно, что произошло. Если уж на то пошло, ни здоровенный мужчина в белом, ни маленький доктор Шерман этого не сделали.
  
  Водитель машины с зарешеченными окнами остановился ради мужчины с аккуратной козлиной бородкой и усами, которые выглядели навощенными, но таковыми не являлись. Доктор Фрам приветливо кивнул ему и сел рядом с ним.
  
  Фрам нежно коснулся своей козлиной бородки средним пальцем. Затем, после того как машина проехала несколько кварталов по Массачусетс-авеню, события на переднем сиденье происходили слишком быстро, чтобы водитель успевал за ними.
  
  Левая рука доктора Фрама метнулась вперед и обхватила шею водителя — сзади, а не спереди. Это было потому, что рука была озабочена не тем, чтобы задушить водителя, а тем, чтобы найти там определенные нервные проводники.
  
  То, что ищущие пальцы нашли нужное место, мог бы засвидетельствовать водитель, потому что через секунду перед его глазами потемнело.
  
  Правая рука доктора Фрама схватила руль после того, как автомобиль один раз вильнул, и удержала его на прямой траектории. Водитель тяжело опустился за руль.
  
  Произошел ловкий обмен репликами, в ходе которого мужчина с аккуратной козлиной бородкой вытащил бессознательное тело водителя из-за руля на пол, а затем перелез через себя.
  
  Но позади трое мужчин в кузове машины скорой помощи не знали этих вещей.
  
  Они почувствовали это, когда машина вильнула, и просто подумали, что водитель поворачивает, чтобы избежать столкновения с чем-то на улице. После этого они ничего не почувствовали — кроме внезапной, всепоглощающей сонливости.
  
  Бернсайд и человек в белом позволяют своим головам кивнуть, и в их глазах нет ничего, кроме тупого удивления, что им захотелось спать в такое время. Но маленький, похожий на птичку доктор Шерман отчаянно боролся с чувством дремоты. Благодаря его медицинскому образованию, в его оцепеневший мозг мгновенно проникло подозрение, что что-то очень не так.
  
  Ошеломленное осознание этого не спасло его. Его фигура присоединилась к двум другим на полу. И машина плавно покатилась по улицам Вашингтона с тремя на заднем сиденье, которые спали так крепко, что могли быть мертвы.
  
  
  * * *
  
  
  Некоторое время спустя Бернсайд открыл глаза и обнаружил, что находится в маленькой комнате, очень похожей на стандартную спальню, за исключением того, что в ней не было окон.
  
  Он лежал в постели, ошеломленный, оглядываясь по сторонам. Дверь открылась, и вошел мужчина с аккуратной козлиной бородкой и супер-аккуратными маленькими усиками.
  
  Это взволновало сенатора. Он сел с тускло-красными от ярости щеками. “Фрам!” - прохрипел он. “Ты проклятый, обманщик—”
  
  Он остановился. “Фрам” извлекал что-то любопытное из своих глазных яблок. Две маленькие, тончайшие стеклянные чашечки с нарисованными на них зрачками, похожими на зрачки глаз Фрама.
  
  Глаза, которые были показаны, не были глазами психиатра. Они были похожи на осколки нержавеющей стали на бесстрастном лице, так искусно напоминающем лицо Фрама. Это были глаза Мстителя, в остальном замаскированного под доктора Фрама.
  
  "Человек с тысячей лиц" - так звали Бенсона. И в очередной раз он доказал свое право на титул.
  
  “Я слышал, как доктор Шерман вчера разговаривал с вашим дворецким”, - спокойно сказал Бенсон. “Я прослушивал ваш телефонный провод. Я слышал, как дворецкий рассказывал о том, как "случайно" выстрелил твой пистолет прошлой ночью, и я подозревал, что нечто подобное витает в воздухе. Поэтому я подготовился к этому. Замена черт Фрама на мои собственные, немного бензина для мужчин в машине скорой помощи, и вот мы здесь ”.
  
  “Вы спасли мне жизнь”, - пробормотал Бернсайд, его глаза были полны глубокой благодарности.
  
  “Возможно, нет”, - сказал Бенсон. “Возможно, вы просто должны были быть основательно напуганы. Но я не мог рисковать. Я не знал”.
  
  Бернсайд схватил Мстителя за руку, когда его первый страх вернулся. Это было очень похоже на то, как сжимать кусок сужающегося стального троса.
  
  “Вы же не думаете, что я сумасшедший, правда?” - умолял он. “Вы забрали меня не для того, чтобы просто запереть в частном санатории?”
  
  “Я думаю, вы вполне в своем уме”, - сказал Бенсон.
  
  “Где я?” - спросил Бернсайд, снова расслабляясь.
  
  “В кладовке офисного помещения, которое я снимаю здесь, в Вашингтоне. Никто не знает, что оно мое. У вас будет эта комната и две снаружи, чтобы вы могли бродить по ней. Но я не хочу, чтобы ты покидал номер ”.
  
  “Но ты только что сказал, что не думаешь, что я сумасшедший”.
  
  “Я не знаю. Но другие могут. Для тебя было бы безопаснее затаиться здесь на некоторое время ”.
  
  “Я занятой человек”, - запротестовал Бернсайд.
  
  “Когда в Сенате возникнут вопросы, делающие ваше присутствие там обязательным”, - сказал Мститель, “вы можете отправиться туда отсюда, удваивая свои следы, чтобы вас нельзя было выследить. Вы можете вернуться тем же путем. Но это убежище, должно быть, ваше временное жилище. Я поручил двум своим слугам позаботиться о ваших нуждах ”.
  
  Он кивнул и вышел, в его теле среднего роста чувствовалась такая властность, что даже такой человек, как сенатор Бернсайд, не смог усомниться в этом.
  
  Выйдя на улицу, он отвел Джоша Ньютона в сторону. “Вы с Розабель позаботитесь о нуждах сенатора”, - сказал он. “Бернсайд знает что-то, о чем, похоже, не хочет рассказывать. Я хочу, чтобы вы двое попытались выяснить, что это такое ”.
  
  
  ГЛАВА IX
  Крылья смерти
  
  
  Нелли Грей прекрасно разбиралась в людях. Она довольно много разговаривала с Нэн Стэнтон, своей подругой по заключению в подвале гаража, и была уверена, что Нэн можно доверять.
  
  Две девушки немного рассказали друг другу о себе. Нэн продолжала размышлять о фразе, которую костлявый мужчина использовал, чтобы описать ее.
  
  “ ‘Придурок из главного офиса’, ха!” - повторила она в десятый раз. “Что ж, они правы. Я, конечно, была придурком”. Она протянула тонкие, стройные руки. “Начинает выглядеть так, как будто доктор Фрам отправил меня в нью-йоркский офис с единственной целью, чтобы эти люди меня сцапали”.
  
  “Значит, доктор Фрам - фальшивка”, - размышляла Нелли Грей.
  
  Нэн с сомнением покачала своей прилизанной темной головой. “Он не обманщик — по крайней мере, в своей профессии. Вот что делает это загадочным. Он добросовестный психиатр с прекрасной репутацией. И его репутация была заслужена. Он хороший ”.
  
  “Определенно, похоже, что он где-то замешан в этом”, - пожала плечами Нелли. “Но почему он хотел, чтобы тебя похитили? Что ты знаешь о его бизнесе?”
  
  “Это не повод для порицания”, - сказала Нэн. “Но я полагаю, он или кто-то еще, думает, что я что-то знаю. Я полагаю, он держал такого невежду, как я, в приемной, потому что я был хорошим прикрытием, а потом вдруг решил, что я слишком много знаю ”.
  
  “Но вы только что сказали, что он не был мошенником, что указывает на то, что он не был замешан ни в чем мошенническом”, - возразила Нелли.
  
  “Я не знаю, что я думаю”, - призналась Нэн.
  
  Нелли передала ей по телефону команду "Мстителя". Выясни все, что могла, о визитах сенаторов во Фрам.
  
  “Расскажи мне об этом тестировании на вменяемость, по поводу которого Фрам в Вашингтоне”, - попросила она.
  
  “Это любимая тема доктора Фрама”, - ответила Нэн. Она повторила слова, которые часто слышала в его офисе. “Знаете ли вы, что около полутора процентов населения Соединенных Штатов обречено на безумие? Что ж, так и есть. И обычно их можно обнаружить, изучив их жизнь и семейную историю. Теперь, если бы всех молодых людей с сомнительными чертами в наследственности можно было удержать от женитьбы, постепенно уровень безумия снизился бы до нуля. В мире не было бы детей со слабыми умами ”.
  
  “Знаешь, ” сказала Нелли, “ если бы достаточное количество чудаков смогли принять достаточное количество законов, направленных на улучшение человеческой расы, примерно через сто лет не осталось бы ни одной человеческой расы, способной к улучшению”.
  
  “Для меня это звучит логично”.
  
  Нелли снова пожала плечами. “Может быть, это логично”, - пробормотала она. “Но для меня это звучит как ‘ну и что’. Я нахожу очень странным, что сенаторы Уэйд, Хорнблоу, Бернсайд, Коллендар и Каттен так часто обращаются к доктору Фраму по такому неинтересному политическому вопросу. Но они ведь часто звонили, не так ли?”
  
  “Да”, - сказала Нэн. Она говорила медленно и очень вдумчиво.
  
  Нелли Грей заметила медлительность и спросила: “О чем ты думаешь?”
  
  “Я думаю, ” ответила Нэн, - что не раз мне казалось, что я видела что-то в глазах этих сенаторов, чего не должен был вызывать законопроект о проверке на вменяемость. Это был — страх”.
  
  “Страх?” - спросила Нелли.
  
  “Да, бойтесь! И несколько раз некоторые из них, особенно Бернсайд и Уэйд, звонили очень поздно ночью. Гораздо позже, чем вы думаете, люди стали бы звонить по поводу обычного законопроекта ”.
  
  “Фрам долго лелеял эту свою идею о домашних животных?” Спросила Нелли.
  
  Нэн покачала головой. “Я работаю на него около года. Я не слышал, чтобы он упоминал об этом, примерно шесть недель назад. Затем он внезапно начал твердить об этом все время. Наконец, по мгновенному уведомлению, он собрал вещи и отправился в Вашингтон лоббировать законопроект ”.
  
  Нелли заметила то же самое, что и Бенсон, в отношении сенаторов, которые часто посещали психиатра. “Все эти люди, ” сказала она, “ хорошо известны одним: деятельностью по сохранению почвы. Они не имеют никакого отношения к тому типу законодательства, которое хочет протолкнуть Фрам. Почему он выбрал их ?”
  
  “Я не знаю”, - сказала Нэн.
  
  “Заходили ли к Фраму какие-либо другие представители?”
  
  “Однажды приезжал конгрессмен”, - сказала Нэн. “Конгрессмен Кули”.
  
  “Также интересуюсь в первую очередь плотинами, эрозией и восстановлением лесов”, - кивнула Нелли. “Он главный инициатор законопроектов такого типа в другом крыле здания Капитолия. Это странно”.
  
  Она попробовала другую тактику. “Тетлоу Адамс! Он - сила в стране. Вы говорите, он приходил к Фраму по поводу его сына?”
  
  “Это то, что он сказал”, - ответила Нэн. “Я подслушал его один или два раза, когда доктор неплотно закрывал внутреннюю дверь. У мистера Адамса девятнадцатилетний парень, который странно себя ведет”.
  
  “Разве он никогда не приводил сына?”
  
  “Нет, - сказала Нэн, - он этого не делал. Он всегда приходил и просто говорил о нем. Я подумал, что это странно, хотя и не думал об этом особо серьезно ”.
  
  “Он всегда говорил с доктором только о своем сыне?”
  
  “Я не могу этого сказать”, - призналась Нэн. “Дважды я немного слышал, когда, как я уже сказал, доктор Фрам неплотно закрывал внутреннюю дверь. Но каждый раз, после того как я слышал совсем немного, он вставал и плотно закрывал дверь ”.
  
  “Возможно, ” пробормотала Нелли, “ что ты должен был услышать именно это — и не более”.
  
  “Трудно поверить во что-либо подобное. Как я уже сказал, доктор Фрам не обманщик. Он выдающийся в своем деле. И за целый год общения с ним я бы сказал, что он приятный, честный человек ”.
  
  “Которые подстроили твое похищение”, - указала Нелли.
  
  “Мы не знаем этого”.
  
  “Нет, мы этого не знаем. Возможно, он невинно окружен какой-то нечестной работой и еще не подозревает об этом. Возможно, его к чему-то принудили; он стал невольным инструментом. Возможно—”
  
  Дверь открылась. В дверном проеме стояли костлявый мужчина и двое, которые несли Нэн Стэнтон вниз в стальном ящике, похожем на гроб.
  
  Костлявый мужчина слегка улыбался. Один взгляд на эту улыбку заставил Нелли пожалеть, что он так поступил. Она уже видела убийственные улыбки раньше. Это был прекрасный пример одной из них.
  
  “Боже, разве они не милая пара?” - передразнил костлявый мужчина, оглядывая двух девушек.
  
  Они были милой парой. Нелли, с ее рыжевато-желтыми волосами и голубыми глазами, была идеальным фоном для красоты брюнетки Нэн Стэнтон.
  
  Но мысли троих похитителей, очевидно, были заняты чем-то иным, кроме красоты. Костлявый мужчина только что казался умным.
  
  Нелли почувствовала, как по всему телу пробежал холодок. Вот оно, подумала она уголком мозга. Костлявый парень ждал от кого-то распоряжений относительно расположения двух пленников. Теперь он получил приказ. Смертельный приказ!
  
  Крылья смерти парили очень низко над Нелли Грей и Нэн Стэнтон!
  
  “Тебе нужно немного поспать”, - сказал костлявый мужчина, ухмыляясь. “Ты собираешься отправиться в страну сна, как говорят в детских программах по радио”.
  
  Он перестал улыбаться.
  
  “Вон! Идем с нами. А ты”, — он сердито посмотрел на Нелли, — “любой из твоих трюков с пантерами, и ты не уйдешь легким путем”.
  
  Нелли и Нэн направились к двери. Мужчины отступили — очень далеко назад — пока они не прошли. Затем мужчины пристроились сзади, увлекая за собой двух девушек.
  
  Нэн была белой, испуганной и озадаченной. Нелли не была так уж озадачена. Несколько слов костлявого человека и тот факт, что их не избили дубинкой или не застрелили сразу, дали ей ключ к следующему акту.
  
  Их должны были убить, но таким образом, чтобы это выглядело как несчастный случай, а не убийство.
  
  Они прошли по узкому коридору и поднялись по засаленной лестнице. Они вошли в небольшое гаражное помещение.
  
  Небольшая комната. Маленькая. Это потому, что это была задняя комната, отделенная от главного гаража. Это была мастерская со скамейкой вдоль одной стены. Перегородка была непрочной, из досок вместо бетона и цементных блоков; но ее хватило бы, чтобы любой случайный посетитель гаража не узнал, что здесь происходит.
  
  “Седан готов, Бак?” позвал костлявый мужчина.
  
  Мужчина, стоявший рядом с двухлетним черным автомобилем умеренной цены, кивнул и открыл заднюю часть седана.
  
  “Туда”, - прохрипел костлявый мужчина, толкая Нэн.
  
  И тогда Нелли досталось все остальное.
  
  Окись углерода. Две девушки были бы убиты веществом, которое так часто приводит к случайным смертям. Затем их нашли бы где-нибудь на обочине дороги, в этой машине или в другой, которую невозможно было бы отследить. И на этом бы все закончилось. Мотор седана работал мягко. Но сзади не было видно дыма выхлопных газов. Это произошло потому, что шланг тянулся от выхлопной трубы в кузов автомобиля. Салон седана уже слегка посинел и вызывал тошноту от паров бензина.
  
  “Связать их?” - спросил мужчина по имени Джоуи, глядя на двух девушек.
  
  Костлявый вожак покачал головой. “Это оставило бы следы. Ты знаешь, как потом появляются синяки. Нет! Просто свяжи их и—”
  
  Нэн закричала и попыталась убежать. Джоуи поймал ее, но был осторожен, чтобы не ударить.
  
  Сказала Нелли удивительно спокойным голосом; “Мы просто не попадем туда. И что ты об этом думаешь?”
  
  “Ты не сделаешь этого, да?” - прорычал костлявый мужчина.
  
  “Нет! И вы не можете заставить нас. Прежде чем вы смогли бы запихнуть нас туда целиком, у нас было бы достаточно синяков, чтобы устроить ваше маленькое шоу. И если ты ударишь нас дубинкой, это проявится позже и разрушит версию несчастного случая. И, конечно, ты не можешь застрелить нас ”.
  
  Костлявый мужчина медленно вытащил автоматический пистолет. Он направил его не на тело Нелли, а на ее ноги.
  
  “Если мы не сможем сделать так, чтобы это выглядело правильно, ” сказал он, “ мы сделаем это очень, очень неправильно. Теперь вот что я собираюсь сделать, если ты не сядешь в ту машину. Сначала я собираюсь всадить пулю в твою правую коленную чашечку. Затем я размозжу левую в щебень. Затем я...
  
  “Я войду”, - сказала Нелли, ссутулившись.
  
  “Я так и думал, что вы согласитесь”, - кивнул мужчина. “Гораздо проще просто отключиться, чем проходить через то, что мы можем предложить вам. Хорошо, продолжайте”.
  
  Нелли села в машину. Она закашлялась, и из ее глаз брызнули слезы. Нэн тоже уныло села. Из нее не осталось сил сопротивляться. Мужчина, стоявший ближе всех к седану, захлопнул дверцу. Затем он что-то сделал с ручкой. Они починили машину так, что эти двое никак не могли выбраться, как только оказались внутри. Они устроили все так, что у девушек не было ни малейшего шанса сбежать из замкнутого смертоносного интерьера!
  
  Нэн уже задыхалась. В дополнение к ненавязчивым парам угарного газа были ядовитые пары сырого газа.
  
  Но теперь Нелли не задыхалась! Это был спектакль. Она дышала через носовой платок. Мужчины снаружи, лишь смутно видевшие двух обреченных девушек сквозь внутренний туман, только ухмыльнулись на это. Позволь ей дышать через эту штуку. Это не могло помочь.
  
  Чего они не знали, так это того, что в носовом платке был маленький пузырек, который, будучи разбитым, залил ткань концентратом кислорода в летучем растворителе. Это был продукт лаборатории Макмерди, и Мститель и все его помощники постоянно носили с собой несколько стеклянных капсул.
  
  Итак, мужчины ухмылялись и смотрели, как тело Нелли обмякло, как уже обмякло тело Нэн.
  
  Но они перестали ухмыляться, когда, несмотря на голубой туман, увидели, как гибкое тело внезапно перекатилось через спинку переднего сиденья и плюхнулось за руль. И они выхватили пистолеты и начали дико ругаться и стрелять примерно таким же образом, когда урчание работающего на холостом ходу мотора переросло в визг, и седан начал пятиться назад, как краб.
  
  Машина врезалась в перегородку.
  
  Доски разлетелись, как соломинки. Седан съехал с грузовика, припаркованного у перегородки с другой стороны, снова выпрямился и помчался по расчищенной полосе между машинами посреди главного, внешнего гаражного помещения, при этом шланг сорвался с выхлопной трубы.
  
  Раздвижная дверь впереди тоже была закрыта. И это было тяжелее. Но автомобиль весом в три тысячи фунтов, изготовленный так, как в наши дни делают автомобили автомобилестроители, - это снаряд, требующий много сил, чтобы остановиться или вывести его из строя.
  
  У гаражной двери не было такой прочности.
  
  Продолжая сдавать назад, седан врезался в нее с ревом, похожим на оползень, и дверь сорвалась с верхних роликов, верх седана выехал на улицу, а затем отвалился, когда Нелли резко развернула колесо.
  
  Машина, разбитая вдребезги сзади, с пробитым бензобаком, из которого текла вода, но способная проехать несколько миль, прежде чем вытекла вся жидкость, понеслась по улице в сторону Ист-Ривер.
  
  Когда маленький запас кислорода в ее носовом платке опасно опустел, Нелли остановилась. Она колотила по небьющимся стеклам гаечным ключом, пока они, наконец, не вылетели из рам, и позволила свежему воздуху ворваться в Нэн, пока та отъезжала все дальше от гаража и разъяренных гангстеров, высыпающих из него на других машинах, чтобы последовать за ней.
  
  “Сиськи”, - фыркнула Нелли. “Неужели они ожидали, что я буду лежать неподвижно и послушно задыхаться до смерти с работающим мотором передо мной?”
  
  Но она вспомнила, что читала о других смертях от угарного газа. Некоторые из них выглядели так, как будто они произошли прямо в том гараже. Итак, другие послушно умерли от удушья; другие не обладали подвижным мозгом и быстрым, гибким телом Нелли Грей.
  
  
  ГЛАВА X
  Криптограмма
  
  
  Мститель никогда не тратил энергию на то, чтобы разозлиться. Иногда он впадал в холодную, ледяную ярость из-за особенно отвратительного преступного деяния. Но он никогда не впадал в откровенную ярость, как это делают другие люди.
  
  Если бы он позволил себе столь изматывающие нервы эмоции, он бы сейчас разозлился на сержанта полиции Вашингтона, который забрал бумажник из кармана шерифа Олдершота. Бумажник, в котором была найдена криптограмма.
  
  С самого начала Мститель знал, что криптограмма была неполной. Если бы это было не так, он мог бы решить эту проблему. Так что, если уж на то пошло, мог бы пригласить правительственного эксперта Дрейка.
  
  Но это было неполно. Там было намного больше цифр, которые должны были быть среди бессмысленной цепочки на сложенном клочке бумаги.
  
  Бенсон обыскал этот бумажник с микроскопической тщательностью и не нашел никаких следов ключа от этой штуковины. Затем незадачливый сержант лениво упомянул странный факт — что три купюры из нескольких десятков в бумажнике были в отдельном отделении.
  
  После упоминания об этом сержант почувствовал, как съеживается под ледяным, бесцветным взглядом, который, казалось, проходил сквозь него, как пара алмазных сверл. Но Бенсон только тихо сказал: “Какие три счета?”
  
  Итак, две, пятидолларовые и десятидолларовые купюры были вручены ему. А вместе с ними и ключ к посланию. Серийные номера на купюрах.
  
  Бенсон разработал кодовую схему, которая, по его убеждению, использовалась в сообщении.
  
  
  Это был один из самых простых кодов из всех. Но это была бы бессмысленная борьба, если бы было указано много цифр в данном сообщении.
  
  Смитти смотрел через плечо Мстителя.
  
  “Вы, конечно, знаете, как будет работать код”, - сказал мужчина с мертвенно-белыми волосами и тусклыми ледяными глазами. “A будет 16 или 61; B, 17 или 71. Вы можете время от времени менять местами цифры, чтобы еще больше все перепутать. Cat, например, будет 81 61 64. Или 18 61 46, если вам так больше нравится. Но вычеркните несколько цифр и сделайте из них 1 16, или просто 1 6, и это ничего не значит. Нет, пока вы не добавите недостающие цифры. Что эти купюры и делают для этого сообщения ”.
  
  Бенсон разложил купюры в том порядке, который имел смысл из-за их серийных номеров.
  
  Цифры на криптограмме были:
  
  7 7 6 39 4 7 3 2 7 7 9 0 0 0 7 7 9 82 46 38 10 1 9 47 6 7 7 84 0 1 1 50.
  
  Серийный номер двухдолларовой купюры был 43162993; десятидолларовой - 23132322; пятидолларовой - 63133169.
  
  “Теперь мы соберем их вместе”, - сказал Бенсон.
  
  Результирующие цифры были: 74 73 61 39 46 72 93 92 37 72 39 10 30 02 73 72 29 82 46 38 10 16 39 47 61 73 37 84 10 61 91 50.
  
  Мститель мог прочитать это почти как напечатанное. Сообщение было:
  
  
  КОСАЯ ЛИНИЯ СВЕТА ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ВСЕ ГОТОВО.
  
  
  Смитти с отвращением зарычал. “Итак, мы наконец-то расшифровали эту штуку, - пожаловался он, “ и что мы имеем? Еще одна криптограмма! Косая линия света! Какая линия, какой свет? И что это такое, что готово, когда линия света наклоняется?”
  
  Преждевременно поседевшая голова Мстителя слегка покачалась. “Я пока не знаю. Но мы это выясним, Смитти. Мы узнаем. За это были убиты двое мужчин. Это должно быть важно ”.
  
  Он встал. “Шериф Олдершот, вероятно, перехватил это сообщение. Затем он отнес его в своем бумажнике в здание Капитолия. Но показывал ли он это Бернсайду и Каттену или рассказывал им что-нибудь об этом? Мы должны знать ”.
  
  
  * * *
  
  
  Бернсайд, в собственном убежище Мстителя, был наиболее доступен для допроса. Итак, Бенсон отправился в свой секретный офис с кладовкой без окон, так удобно приспособленной под спальню.
  
  Но он не задавал вопросов. В конце концов, Бернсайд был недоступен.
  
  Бенсон открыл дверь, начал заходить в первую комнату люкса и остановился, когда его ледяные глаза приобрели хрустальный блеск.
  
  На полу этой комнаты лежала Розабель Ньютон. Хорошенькая негритянка была без сознания. Причина потери сознания была достаточно очевидна: это был глубокий рубец сбоку от ее головы, куда ее ударили.
  
  Не было никаких признаков Джоша. Не было и никаких следов сенатора Бернсайда.
  
  Обе исчезли! Мститель быстро прошел через две комнаты и кладовую и обнаружил это в спешке.
  
  Исчезли! Но куда? Почему?
  
  Он вернулся к Розабель. Светлоглазый мужчина, который был таким же выдающимся специалистом в области медицины, как и во всех других областях, достал из кармана маленький футляр для подкожных инъекций. Игла ловко вошла в руку Розабель.
  
  Через две или три минуты мягкие темные глаза Розабель открылись. Они покоились на белом, мертвом лице Мстителя. Она с криком поднялась.
  
  “Джош! Где Джош?”
  
  Это было типично для Розабель. Первая мысль Джоша Ньютона была о ней — всегда. И это вдвойне удовлетворило Розабель.
  
  “Джоша здесь нет”, - мягко сказал Бенсон. “Что случилось? Почему он и Бернсайд ушли?”
  
  “Пришли какие-то мужчины”. Розабель закрыла глаза от боли и слегка застонала. “Должно быть, они взяли Джоша с собой. И сенатор Бернсайд тоже. Но они ударили меня, когда впервые вошли; так что я могу только догадываться ”.
  
  “Какие-то люди?” - повторил Бенсон. “Но как они могли обнаружить Бернсайда здесь?”
  
  “Он звонил”, - сказала Розабел.
  
  “Звонили!” Светлые глаза Бенсона были словно стальные осколки. “С какой стати он это сделал? Он прятался. Неужели ему не приходило в голову, что существует большая вероятность того, что это место будет обнаружено его врагами, если он начнет обзванивать весь Вашингтон?”
  
  “Джош и я пытались остановить его”, - сказала Розабель. “Но нам пришлось бы сбить его с ног и связать, чтобы удержать от этого, он был таким решительным. И вы не оставили никаких распоряжений по этому поводу—”
  
  “Это не твоя вина, ” сказал Бенсон, “ но Бернсайд — он должен был знать лучше”.
  
  Он шагнул к телефону. Через несколько секунд биржа отследила этот звонок, подстегнутая волшебным именем Ричарда Генри Бенсона.
  
  “Он позвонил конгрессмену Кули”, - сказал Мститель через мгновение. “Кули тоже из Монтаны, недалеко от Бизона. И он также заинтересован в проектах по сохранению природы, как и сам Бернсайд. Как скоро к вам нагрянули после звонка?”
  
  “Меньше получаса”, - сказала Розабель.
  
  Светлые глаза Бенсона метались по комнате. Теперь они покоились на маленькой белой штуковине под столом. Он подошел к нему и поднял его.
  
  Маленькая белая штучка оказалась половинкой носового платка. В нем было четыре пенни.
  
  Четыре пенни и половина носового платка. Светлые глаза Мстителя заблестели. Джош оставил это в качестве сообщения.
  
  “Позовите сюда Мака и Смитти. Они в отеле. Скажи им, чтобы они пошли за Джошем. Они будут знать, что делать, когда увидят это. С тобой все в порядке?”
  
  “Да. Но—”
  
  Мститель ушел, казалось, двигаясь медленно, такова была его идеальная координация ума и мускулов, но на самом деле он вышел за дверь прежде, чем Розабель смогла произнести еще хоть слово.
  
  Причиной его спешки была быстрота, с которой мужчина приехал за Бернсайдом после того телефонного звонка. Меньше получаса! Это могло означать только одно. Это означало, что мужчины находились рядом с телефоном Кули, когда звонил Бернсайд. Никаким другим способом звонок не мог быть отслежен так быстро.
  
  Кули жил в квартире на верхнем этаже большого здания с видом на парк Рок-Крик. В здании не было вестибюля или стойки регистрации, где Бенсон мог бы получить пароль.
  
  Мститель подошел к стене здания со стороны утеса. Боковая часть здания была украшена орнаментом, выполненным знакомым методом размещения чередующихся рядов кирпичей поперек, а не вдоль, и торцы выступали на полдюйма. Бенсон пошел вверх по стене здания.
  
  До зазубренной скалы было сто футов. Но он не смотрел вниз. Очевидно, он даже не подумал об этом отвесном падении. Он поднимался так легко, как будто взбирался по лестнице, пока не добрался до верхнего этажа.
  
  Он открыл окно и бесшумно забрался в спальню. Но в квартире конгрессмена Кули не было необходимости в беззвучности.
  
  В этом не было никого, кроме Кули, а Кули больше никогда ни к чему не проявит интереса.
  
  Конгрессмен лежал в луже собственной крови, из его груди торчало лезвие ножа. Выводы Мстителя были слишком здравыми.
  
  Бернсайд поступил бы опрометчиво, если бы вообще позвонил по телефону. К счастью, этот конкретный звонок был более чем нескромным. Это было самоубийством. Он случайно позвонил человеку, попавшему в лапы тех самых людей, от которых он прятался.
  
  Кули, возможно, был мертв, и его голос имитировал один из мужчин. Или, возможно, его заставили заговорить, а потом убили позже.
  
  Этот момент внезапно поразил холодный мозг за ледяными бесцветными глазами как важный.
  
  Тело Кули было облачено в халат. Одна кисточка халата была в крови, покрасневшей на пару дюймов по всей длине. Другая кисточка была поверх тела и высохла.
  
  Мститель положил сухую кисточку в лужу крови и наблюдал за этим со своими часами в руке.
  
  Кисточке потребовалось шестнадцать минут, чтобы высосать кровь до того уровня, которого достигла другая кисточка, упавшая в бассейн, когда Кули упал.
  
  Конгрессмен был убит тридцать две минуты назад. Это было после того, как Бернсайда снова благополучно взяли под стражу. Они не убивали его, пока не узнали, что Бернсайд у них там, где он им нужен.
  
  Мститель снова посмотрел на свои часы. Было двадцать минут одиннадцатого вечера.
  
  
  ГЛАВА XI
  Отбой
  
  
  Двадцать минут одиннадцатого было временем, которое человек с мертвым, парализованным лицом и холодными бесцветными глазами отметил на своих часах.
  
  Двенадцать минут спустя, без двадцати восьми одиннадцать, мужчине позвонили по телефону.
  
  Мужчина был трудолюбивым молодым человеком, который только что открыл офис в качестве торгового представителя нью-йоркской фирмы игрушек. У него было две крошечные комнаты. Одна из них была частью офиса. Другой была комната для образцов, с полками по всем стенам и образцами различных игр и игрушек на полках.
  
  Он был в офисной части, склонившись над новым списком потенциальных клиентов, который он откопал сегодня днем. Но в комнате для образцов тоже горел свет. Через открытую дверь игрушечная панда смотрела ему в спину стеклянными глазами-пуговицами.
  
  Здание, в котором располагался маленький люкс, находилось на Пенсильвания-авеню, недалеко от отеля Willard. В нем было несколько других огоньков. Немного, потому что немногие были на работе так поздно ночью.
  
  И тут у мужчины зазвонил телефон. Он поднял трубку, гадая, кто звонит ему в такое время ночи
  
  “Питер Готлиб”, - машинально произнес он. “Компания по производству игрушек и новинок Knox”.
  
  “Мистер Готлиб, - раздался ровный голос, - я Уитерс, из игровой компании ”Бэйлор“. Я хотел бы знать, не могли бы вы заскочить ко мне и обсудить деловое предложение. Я в отеле ”Уиллард"."
  
  Готлиб выглядел слегка удивленным. “Немного поздновато, не так ли, мистер Уитерс?”
  
  “Да. Но я уверен, что такой многообещающий молодой человек, как вы, не возражает против ночного звонка ”.
  
  Готлиб был многообещающим молодым человеком, и он не возражал против ночного визита. Или одна в два часа ночи, если это приведет к какому-нибудь делу. Но он был еще и умен. И он не думал, что было бы хорошей политикой делать этот звонок.
  
  Если компания Baylor Game Company хотела видеть его, то, должно быть, они хотели, чтобы он также занимался их линейкой игр и игрушек. И было бы нехорошо слишком охотно соглашаться на такое предложение. Он получал тем меньше комиссионных, чем больше он, казалось, хотел получить эту работу.
  
  Итак, он застопорился, что было хорошей психологией, но очень плохой судьбой. “Боюсь, мне придется сделать это утром”, - важно сказал он. “Я очень занят перечислением большого заказа, который я получил сегодня”.
  
  “Это должно произойти сегодня вечером — немедленно или не должно произойти вообще”, - раздался голос Уитерса.
  
  Готлиб улыбнулся. У этого человека были большие шансы заполучить другого представителя так поздно ночью. Он будет здесь утром, все в порядке. И Готлиб мог бы получить более высокие комиссионные по контракту, если бы придерживался своего оружия.
  
  “Мне ужасно жаль. Я просто не могу вырваться сегодня вечером”.
  
  Телефон отключился.
  
  У Готлиба на мгновение возникли сомнения, но он успокоил себя тем, что действовал умно и что телефонный звонок в такое время ночи с таким предложением в любом случае был несколько странным. Он вернулся к своей работе.
  
  Прошло десять минут; затем раздался стук в его дверь.
  
  “Войдите”, - сказал он.
  
  Дверь открыла грузная пожилая женщина, одетая в потертую серую одежду, со шваброй и ведром в руках.
  
  “Вы скоро закончите?” - устало спросила она. “Предполагается, что я должен здесь прибраться”.
  
  Готлиб уставился на них, затем улыбнулся. “Вы совершили ошибку. Этот офис уже был убран. Примерно в восемь часов.”
  
  “Я должна снова вымыть пол”, - сказала женщина. “Раньше это было сделано неправильно”.
  
  “Для меня все сделано достаточно хорошо”, - весело сказал Готлиб.
  
  “Но—”
  
  “Ты можешь просто пропустить этот офис. Я занят; не хочу, чтобы меня прерывали ”.
  
  Уборщица выглядела так, словно собиралась сказать что-то еще, но промолчала. Она вышла.
  
  На ногах у нее, хотя Готлиб этого не заметил, были мужские туфли. Но, возможно, многие женщины-уборщицы носят мужские броганы на более толстой подошве для своей работы.
  
  Пять минут спустя телефон зазвонил снова. Готлиб, слегка нахмурившись, поднял его.
  
  “Мне жаль, мистер Уитерс, но, как я уже говорил вам —”
  
  “Кто? Это не кто-то по имени Уитерс. Меня зовут Мэйсон. Я покупатель для универмага в Вашингтоне. Я бы хотел, чтобы вы сейчас подбежали сюда, если хотите, и показали мне свою реплику. Уже немного поздно, но...
  
  Готлиб нахмурился. Он знал нескольких молодых людей в Вашингтоне. К этому времени он решил, что эти телефонные звонки были розыгрышем кого-то из его друзей-шутников. Поэтому он просто повесил трубку.
  
  Он становился немного упрямым из-за того, что не покидал свой офис сейчас. В любом случае, он был упрям. Два телефонных звонка и запоздалый визит уборщицы.
  
  Было почти одиннадцать часов.
  
  Дверь открылась. Он стоял к ней спиной, поэтому не заметил движения.
  
  В дверной проем скользнула фигура, стараясь не шуметь. Это снова была уборщица. Но в ее руке был тяжелый автоматический пистолет 45-го калибра, а в ее глазах было убийство.
  
  Но это были не “ее” глаза. Это были “его”. Сейчас вы могли видеть, что это был мужчина, одетый в женскую одежду.
  
  Готтлиб перевернул страницу своего нового списка потенциальных клиентов. Он склонился над картой города. Он заносил каждое имя в определенный раздел, чтобы избежать ненужных поездок по городу при обращении к потенциальным клиентам.
  
  Фигура женщины была прямо за ним. Поднятая рука с пистолетом в ней.
  
  Возможно, Готлиб что-то услышал в тот последний момент. Возможно, он просто хотел встать и попить воды из кулера позади него. В любом случае, он начал поворачиваться.
  
  Ход так и не был завершен. Пистолет отлетел вниз. Раздался ужасный глухой удар. Готлиб сполз со стула на пол с глубокой складкой на черепе!
  
  Человек с пистолетом вытер дуло о пальто Готлиба. Затем убийца вернулся к двери комнаты для образцов. Он выключил там свет. Он вернулся к двери в коридор, тоже выключил свет в кабинете и ушел.
  
  Он не оглянулся. Он ничего не взял.
  
  Он просто нанес смертельный удар, выключил свет и ушел.
  
  В темноте маленькая игрушечная панда бесчувственными пуговичными глазами смотрела через дверной проем комнаты для образцов на мертвое тело Готлиба.
  
  
  * * *
  
  
  В убежище, где был Бернсайд — и из которого его и Джоша похитили, — Мак и Смитти уставились на загадочное сообщение, оставленное Джошем.
  
  Четыре пенни и разорванный пополам носовой платок.
  
  Но это было не так загадочно. Мститель получил сообщение в мгновение ока и был так уверен, что Мак или Смитти тоже поймут, что он даже не потрудился рассказать об этом Розабель.
  
  Четыре пенни и носовой платок, разорванный пополам, половина. Для любого, кто хоть немного знаком с Вашингтоном, это было кристально ясно.
  
  Темная улица возле Бюро гравировки—4½ улица.
  
  Это было довольно расплывчато. Джош случайно услышал, как его похитители сказали, что его нужно доставить на 4 ½ стрит, но либо не расслышал адрес, либо не смог придумать, какое сообщение оставить, которое было бы настолько явным.
  
  Мак и Смитти направились к названной улице.
  
  Мрачные голубые глаза сурового шотландца горели огнем битвы, а широкие плечи великана Смитти сгорбились в том же предвкушении. Когда один из маленькой команды "Мстителя" попал в передрягу, остальные бросились на помощь. Но даже без такой убедительной мотивации они бы прыгнули.
  
  Им не нравились люди, похожие на крыс — как и всем мошенникам. Они всегда были готовы разбить их.
  
  В начале 4½ улицы они вышли из своей машины. Они начали красться по дорожке.
  
  Чуть позже эту улицу должны были расширить и сделать красивой. Но сейчас это была промозглая полоса старых зданий, плохо освещенная.
  
  Мак увидел все первым.
  
  Ловя Джоша Ньютона, банда головорезов, убивших Кули, поймала черную пантеру. Они этого не знали, потому что Джош взял за правило выглядеть сонным и тупым. Но это было всего лишь эффектное прикрытие.
  
  Было изобретательно оставить то сообщение в виде носового платка и пенни. Еще больше изобретательности было в том, чтобы отметить точное место на улице. И все же это было легко сделать.
  
  Джош, которого тащили от машины к дому, просто переступил через свои ботинки.
  
  Они были там, на краю дорожки перед полностью затемненным домом в полутора кварталах от начала 4 ½ улицы. И шотландец без труда узнал в них собак Джоша. Они были слишком большими, чтобы принадлежать кому-то другому.
  
  Мак толкнул великана, Смитти, локтем и указал. Смитти кивнул. Двое направились ко входу. Затем они перепрыгнули через шаткий штакетник и притаились в темноте в соседнем дворе.
  
  Из темного дома выходил мужчина. Он медленно вышел на улицу, оглядываясь по сторонам. Мужчины внутри, наконец, увидели, что Джош, по-видимому, был без обуви, и послали кого-то посмотреть, не валяются ли они по всему дому. Они поддались на его уловку.
  
  Мужчина вышел на тротуар, слегка крякнул, увидев туфли, и наклонился, чтобы поднять их. Смитти воспользовался этим моментом, чтобы действовать!
  
  Это было не очень сложное действие. Гигант, который приблизился к мужчине, просто перегнулся через частокол и обрушил свой левый кулак вниз, как огромный молоток на головку гвоздя. Но гвоздем был череп мужчины с ботинками в руке.
  
  Голова мужчины, казалось, погрузилась глубоко в грудь под этим невероятным ударом. Затем он упал сам и остался лежать.
  
  Смитти перегнулся через забор, взял тело одной рукой и перенес его через частокол. Он бросил его в темноте и пошел дальше, сопровождаемый шотландцем, следовавшим за ним по пятам, ко входу в дом, из которого вышел мужчина.
  
  Дверь была не заперта. Парень не собирался долго отсутствовать, поэтому он не повернул ключ. Смитти и Мак молча вошли в узкий маленький коридор.
  
  В холле было темно. Но из двери дальше по коридору и справа исходил свет. Окно там, вероятно, было закрыто одеялом, потому что эти двое не видели света ни в одном из окон снаружи.
  
  Огромная лапа Смитти коснулась руки Мак, когда они проходили мимо затемненной двери по пути к освещенной. Мак остановился, как и великан. Они прислушались и услышали хриплое дыхание.
  
  Они вошли в комнату.
  
  Последовала короткая, мягкая серия постукиваний. И Мак подошел к ним и наклонился.
  
  На тапах было зашифровано “Джош”.
  
  Мак ощупал все вокруг. Он нащупал кляп и веревку. Он развязал веревку и вытащил кляп. Джош потянулся своим сведенным судорогой телом и показал язык. “Мак?”
  
  “Да”, - прошептал шотландец. “Смитти здесь, со мной”.
  
  “Я мог только надеяться — не мог видеть в темноте — я постучал на всякий случай”. Он вздохнул. “Я боялся, что они нашли мои ботинки и подобрали их. Они не заметили, что их долго не было, потому что бросили меня здесь в темноте. Затем несколько минут назад вошел мужчина со вспышкой...
  
  “Смитти ударил его по голове кулаком”, - сказал Мак. “Давай! Следуй за нами отсюда —”
  
  Просто прокрасться внутрь, развязать Джоша и снова улизнуть вместе с ним. Но все оказалось не так просто. Внезапно в комнате вспыхнул свет.
  
  Смитти на мгновение увидел мужчину в дверном проеме, ошеломленно уставившегося на троих мужчин, хотя ожидал увидеть только одного. Затем он выхватил автоматический пистолет.
  
  Смитти протянул руку. Ему не нужно было прыгать, чтобы достать до потолка. При своем росте шесть футов девять дюймов он мог легко дотронуться почти до любого потолка.
  
  Он протянул руку и семь раз ударил по электрической лампочке, начиная с воскресенья. Он разлетелся на миллион кусочков. Свет погас. Наступила темнота, разделенная тремя красными полосами, когда человек в дверном проеме выстрелил три раза.
  
  Троих мужчин в комнате не было там, где они были, когда погас свет; так что ни одна из пуль не вызвала ни малейшего подозрения. И четвертой пули не последовало, потому что Смитти добрался до двери и захлопнул ее с такой силой, что она увлекла за собой мужчину, стоявшего в дверном проеме, и отбросила его к противоположной стене коридора снаружи.
  
  “В окно!” - завопил Смитти. “В окно”.
  
  Но он схватил за руки Джоша и Мака и удержал их от выполнения громкой команды.
  
  Он нашел в темноте стул и швырнул его в окно. Звон стекла последовал за его падением. Затем великан отступил от двери. Мак и Джош, поняв идею, тоже прижались к стене.
  
  Раздались крики, когда мужчины вышли наружу, чтобы посмотреть в окно. Криков стало больше, когда в холле мужчины забарабанили в дверь.
  
  Они пришли в замешательство, обнаружив, что дверь не заперта. Дверь открылась так легко, что все четверо хлынули в комнату, как вода из крана. Они приземлились кучей у ног трех помощников Мстителя.
  
  Смитти достал одного, его правая рука почти обхватила горло парня. Костяной молоток, который был левым кулаком Мака, попал другому в лицо. И Джош нащупал головку и начал колотить по ней спереди поршневыми ударами.
  
  Через двенадцать секунд, когда они начали выходить из комнаты, сопротивления вообще не было.
  
  Смитти закрыл дверь, и на этот раз он запер ее от нападений. Затем он взбежал по лестнице. Он хотел Бернсайда. Они заполучили Джоша; теперь он хотел, чтобы другого человека забрали из убежища, Сенатора. Его уловка с окном заключалась в том, чтобы очистить дом, чтобы дать ему минуту или две на поиски.
  
  Бернсайда не было наверху. Смитти спустился по ступенькам примерно тремя гигантскими шагами и осмотрел оставшуюся часть первого этажа. Никакого Бернсайда! В подвале его тоже не было.
  
  Мужчины в комнате стреляли в замок. Они должны были выйти через минуту. Остальные ворвались обратно в парадную дверь — и были методично сбиты Джошем и Маком, когда они просунули свои головы внутрь.
  
  Хлопали выстрелы, и некоторые из них попали в цель. Но пуленепробиваемая одежда из целлюласта, которую носили Мак и Джош, уберегла их от любых повреждений, кроме синяков.
  
  Смитти подошел к ним, расстроенный тем, что не смог найти Бернсайда. Он выместил это на паре вооруженных людей, которые вместе ворвались в дверь, мгновенно присели и начали выпускать пули.
  
  Огромная правая рука Смитти схватила кого-то за горло, то же самое сделала и его левая. Мужчины закричали. Смитти стукнул их друг о друга. Голова ударилась о голову, как пара дынь.
  
  “Пошли”, - сказал Смитти, выбрасывая два тела за дверь на трех других мужчин, которые пытались войти.
  
  Они вышли через черный ход.
  
  “Я хочу свои ботинки”, - сказал Джош.
  
  Мак фыркнул. “Вжик! Ты не можешь вернуться в эту банду только из-за пары броганов!”
  
  “Я, вероятно, не смогу найти другую пару в Вашингтоне, которая бы мне подошла”, - сказал Джош. “Где, ты говоришь, была машина? В конце улицы? Я встречу тебя там ”.
  
  Он исчез прежде, чем великан или Мак смогли его задержать. Они пожали плечами и пошли дальше.
  
  Появился Джош, почти невидимый в темноте, когда они добрались до машины. Он был в своих ботинках. А на его правом кулаке была глубокая рана там, где костяшки пальцев ударились о зубы. Но ему повезло больше, чем другому мужчине. У него все еще были костяшки пальцев.
  
  
  ГЛАВА XII
  Сердитый конгрессмен
  
  
  Джош и Розабель сидели очень близко друг к другу, наблюдая за "Мстителем". Воссоединившись после опасности, негр и его хорошенькая жена, казалось, хотели часто прикасаться друг к другу, чтобы убедиться, что каждый из них здесь. Они были преданной парой.
  
  Там была миниатюрная белокурая Нелли Грей из Нью-Йорка. Она села прямо, как маленькая девочка. Вы бы никогда не смогли посмотреть на нее и представить ее за рулем заправленной машины, выбивающей ее из гаража через доски, тяжелую дверь и дождь пуль совсем недавно.
  
  Совсем рядом с ней был великан Смитти, который пытался выглядеть безразличным к ней. Можно было заподозрить, что маленькая Нелли Грей была главной заботой великана в жизни. Также можно было заподозрить, что Нелли питала симпатию к Смитти, хотя трактор caterpillar не смог бы вытянуть из нее такого признания.
  
  Мак был на противоположной стороне комнаты. Его глаза, как и глаза остальных, были устремлены на Мстителя.
  
  Бенсон сидел в кресле с прямой спинкой, его мощное, компактное тело легко выпрямлялось. Его светлые, ледяные глаза были похожи на холодный хрусталь и смотрели в никуда. Он складывал воедино то, что ему удалось выяснить на данный момент.
  
  В комнате был еще один человек. Посторонний, насколько это касалось маленькой неукротимой группы борцов с преступностью. Но не посторонний в данном конкретном случае. Это была Нэн Стэнтон. Нелли привезла Нэн с собой в Вашингтон.
  
  В стальных руках Бенсона была смятая страница из книги Нэн по обычным звонкам, которую Нелли ловко вынула из кармана костлявого мужчины. Он смотрел на эти имена.
  
  Одним из них был Тетлоу Адамс. На другом был только что убитый человек: конгрессмен Кули.
  
  “Вы говорите, Тетлоу Адамс несколько раз заходил к доктору Фраму?” Сказал Мститель Нэн.
  
  Она кивнула своей гладкой темноволосой головой.
  
  “Но конгрессмен Кули звонил только один раз?”
  
  “Только один раз, насколько я знаю”, - сказала Нэн.
  
  “Это было в нью-йоркском офисе?” сказал Мститель. “Не здесь, в Вашингтоне?”
  
  “Это было в нью-йоркском офисе”, - кивнула Нэн.
  
  “Расскажите мне об этом, пожалуйста?”
  
  Нэн Стэнтон полуприкрыла глаза, чтобы вспомнить. “Конгрессмен Кули был в Нью-Йорке в течение дня по какому-то личному делу”, - сказала она. “По крайней мере, это было то, что я понял, когда он пришел и попросил о встрече с доктором Фрамом. Казалось, что доктор связался с конгрессменом и попросил его зайти. Конгрессмен Кули пришел в офис, как и просили, но был довольно нетерпелив по этому поводу. Ему нужно было многое сделать за короткое время. И он, казалось, не знал, зачем его позвали ”.
  
  “Ты уверен в этом?” - вмешался Мститель, его бесцветные глаза были похожи на лед в лунном свете.
  
  “Да. Он не знал, по какому поводу доктор Фрам хотел его видеть. Я догадался, что это было в законопроекте о проверке на вменяемость; но все, что я мог делать, это догадываться, потому что ничего не было сказано. Конгрессмен зашел в личный кабинет доктора Фрама. Через несколько минут я услышал, как его голос стал сердитым; затем он вышел снова. Он выглядел сердитым и — и вызывающим. Я думаю, именно так вы бы описали выражение его лица. Он прошел мимо меня, не заметив, и вышел. И это последний раз, когда он видел доктора Фрама, насколько я знаю ”.
  
  Преждевременно поседевшая голова Мстителя кивнула. Его лицо было таким же бесстрастным, каким всегда должна быть парализованная мертвая плоть. Но его глаза были похожи на бледные агаты с маленькими огоньками за ними.
  
  “Это согласуется с идеей, которая сформировалась в моем сознании”, - медленно произнес он. “Кули - лидер Палаты представителей по планам сохранения земель. В Сенате Бернсайд и Каттен возглавляют большинство одинаковых движений. Все трое из Монтаны.
  
  “Кто-то хочет, чтобы какой-то район в Монтане был выведен из-под государственного надзора и передан в частную собственность. По заказу Teapot Dome скандал.
  
  “Чтобы сузить круг поисков: шериф спешил в Вашингтон, чтобы кое-что обсудить с представителями своего штата. И как раз перед тем, как он приехал, он посетил правительственный парк, ближайший к его городу, Национальный парк Бизон. Итак, именно Бизон Парк некоторые заинтересованные лица хотят вывести из-под контроля правительства ”.
  
  Обычно Смитти сидел так же молча, как и остальные, когда человек с мертвым лицом и ледяными глазами подводил итог фактам. Но на этот раз что-то взорвалось в его голове с такой силой, что он громко воскликнул, прежде чем успел подумать. “Конечно! Гелий!”
  
  Смертоносные, бледные глаза повернулись в его сторону.
  
  “Известно, что в Бизоньем парке есть залежи гелия”, - поспешно сказал Смитти. “Должно быть, частные интересы хотят получить контроль над парком из-за гелия”.
  
  Мак покачал своей суровой головой цвета шотландского виски. “В промышленном плане гелий не играет большой роли”, - сказал он. “Рынок сбыта для него очень ограничен. Никому не заплатили бы за то, чтобы его украсть. Кроме того, гелий — это боевое оружие для дирижаблей. Был бы огромный общественный резонанс, если бы политики передали его запасы частным концернам ”.
  
  Мститель медленно продолжал. Он был так сосредоточен, что вполне возможно, что он вообще не слышал этих двоих сознательно.
  
  “Кто-то хочет Бизон парк. Шериф каким-то образом пронюхал об этом плане и получил в руки криптограмму, которую мы только что расшифровали, и поспешил в Вашингтон, чтобы заблокировать переезд. Он был убит, чтобы вернуть криптограмму. Как и Сьюэлл, секретарь Бернсайда. План был реализован. Кули, Бернсайд, Уэйд, Хорнблоу, Коллендар, Каттен работали над тем, чтобы провести законопроект, который передал Бизон Парк на частные торги. Бернсайд и Каттен, между прочим, были двумя главными ответственными за то, что десять лет назад правительство передало участок Бизонов правительству. Но как можно было убедить этих людей? Из-за гелия, который, как известно, находится в парке Бизонов, любой, предлагающий вернуть парк в частные руки, наверняка совершил бы политическое самоубийство. Возмущенная общественность никогда больше не вернет их к власти. Над ними должна была бы нависнуть какая-то великая угроза. Их должен был бы заставить страх — и страх более сильный, чем страх смерти!”
  
  “Но какое отношение к этому имеет доктор Фрам?” - спросила Нэн Стэнтон. “Он не имеет никакого отношения ни к паркам, ни к гелиуму, ни к чему другому, кроме психиатрической практики”.
  
  Теперь настала очередь Нелли высказать идею, которая просто заставила ее выразиться. “Тетлоу Адамс! Он шахтер. Он был бы тем, кто больше всего заинтересован в правах на добычу полезных ископаемых. Должно быть, он заставил доктора Фрама быть его рупором, а бизнес по тестированию на вменяемость — прикрытием для реального...
  
  Зазвучал другой голос. Голос, который исходил не от кого-либо из присутствующих, а от маленького радиоприемника, который Мститель всегда носил с собой. Радио было настроено на полицейский оркестр.
  
  “Вызываю машину 29”, - раздался монотонный голос диктора. “Вызываю машину 29. Сигнал Q. Здание Рокера. Вагон 29. Сигнал Q. Здание рокера”.
  
  Смитти и Мак посмотрели друг на друга. Сигнал Q. Это было — убийство!
  
  Нэн Стэнтон не знала, что означает сигнал Q, но адрес имел для нее значение. “Рокерское здание!” - ахнула она. “Это на Пенсильвания-авеню. И это рабочий адрес Тетлоу Адамса. Его офис находится в Рокерском здании ”.
  
  Бледные, холодные глаза Мстителя смотрели на нее и сквозь нее. Затем человек с мертвым лицом исчез, а Мак и Смитти последовали за ним, прилагая все усилия, чтобы не отстать от своего вождя.
  
  
  * * *
  
  
  Полиция Вашингтона получила приказ обращаться с человеком с белым лицом, похожим на маску смерти, и бесцветными, внушающими благоговейный трепет глазами, как если бы он был самим шефом. Они впустили его в вестибюль Rocker Building, всего лишь взглянув на его незабываемую физиономию.
  
  “Кто это?” - спросил Бенсон одного из мужчин. “Адамс?”
  
  “Адамс?” повторил мужчина. “Нет. Никто с таким именем не замешан в этом, насколько нам известно. Парень по имени Готлиб был тем, кого прикончили. Продавец игрушек. Десятый этаж. Сторож здания увидел струйку крови, вытекающую из-под его двери, и ворвался внутрь. Он увидел парня мертвым на полу и позвонил в управление ”.
  
  “Продавец игрушек!” - воскликнул Смитти. Мак покачал своей соломенной головой песочного цвета, и недоумение отразилось на его некрасивых шотландских чертах лица.
  
  Мститель подошел к большой доске на стене вестибюля. Справочник по зданию. Он посмотрел на Готтлиба, Knox Toy & Novelty Co. Это был 1019-й. Он поискал имя горнодобывающего магната и нашел его. Тетлоу Адамс, с 910 по 919 год. Это привело бы его апартаменты почти прямо под офис мертвого продавца игрушек.
  
  Бенсон поднялся на десятый этаж в офис, где было совершено убийство.
  
  Готлиб лежал рядом со стулом, с которого он свалился, рядом со своим столом. Его голова представляла собой окровавленные руины. Но в остальном все казалось нетронутым. Его одежда не была в беспорядке, который должен был быть результатом обыска. И, насколько можно было видеть, ни одна вещь в офисе не была тронута.
  
  В кабинете находились два детектива и коронер. Один из детективов поймал этот быстрый, всеобъемлющий взгляд Мстителя и прочитал его.
  
  “Насколько мы можем судить, ни одна вещь не была тронута или украдена”, - сказал он Бенсону. Тем временем он с благоговением смотрел на этого легендарного человека. “Похоже, вообще не было мотива для убийства. Если только какой-нибудь враг парня не убил его, потому что был зол на него. В любом случае, все, что мы знаем, это то, что кто-то прокрался сюда, убил Готлиба, выключил свет и снова улизнул.”
  
  “Ты хочешь сказать, что он просто вошел, убил, выключил свет и ушел?” - спросил великан Смитти. “Больше ничего?”
  
  “Вот на что это похоже”.
  
  Мститель ничего не говорил. Но бледные, холодные глаза были похожи на блестящие стружки из нержавеющей стали.
  
  “Я думаю, это все, что может сообщить нам это убийство”, - сказал он Маку и Смитти. И он пошел прочь.
  
  Выйдя из здания, шотландец больше не мог сдерживаться. “А мурррррррррррр человека-игрушки вам о чем-то говорит, мистер Бенсон?” он зарычал.
  
  Мститель кивнул. “Косая линия света”, - процитировал он расшифрованную криптограмму.
  
  “Я не—” неуверенно начал Мак.
  
  “Линия света, упомянутая в сообщении в кармане Олдершота, должно быть, означает наклонную линию освещенных окон в определенном здании — the Rocker Building — в определенное время. Это должно было послужить кому-то сигналом, что ‘все готово’. Я думал, что так оно и есть, в течение некоторого времени. Это доказывает это.
  
  “Этот кто-то - человек, за которым мы охотимся; зачинщик этого гигантского преступного заговора. Но, как и многие другие криминальные умы, он руководил своими планами — своими убийствами — из-за кулис; неизвестный даже тем, кто выполнял его приказы. Он, вероятно, в окне одного из соседних зданий или за много кварталов отсюда, читает сообщение ‘все готово’ в бинокль”.
  
  “Я понял”, - сказал Смитти, понимая подтекст "Мстителя". “Защита от шантажа. Глава этого воровства не хочет, чтобы его собственные люди знали, кто он такой, из страха, что они прижмут его позже ”.
  
  Голова Бенсона кивнула, соглашаясь с выводом гиганта. “Готлиб был убит кем-то, кто ничего не трогал при себе или в его офисе. Убийца просто вошел, убил, выключил свет и ушел. Вот ваш мотив. Освещенные окна Готлиба испортили бы косой световой сигнал, запланированный в криптограмме. Его нужно было вытащить отсюда, и его окна были затемнены к определенному часу. Вероятно, человек, желающий подать сигнал, попробовал несколько трюков, чтобы мирно выпроводить Готлиба из его кабинета. Готлиб на них не повелся. Время подачи сигнала было близко. Мужчине пришлось убить Готлиба, чтобы отдать это ”.
  
  “Итак, ” прогрохотал Смитти, - теперь подан сигнал о том, что ‘все готово’. И это означает, что то, что готово, - это украсть парк Бизонов. Интересно, где происходит следующий акт?”
  
  “Утром в зале заседаний Сената”, - тихо сказал Мститель. “Последний акт должен был быть там. Это означает, что нам придется действовать быстро, иначе правительство потеряет ценный парк Бизонов с его залежами гелия — потеря, которая может означать разницу между победой и поражением во время войны ”.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Дальтоник
  
  
  Снова был предрассветный час. Но снова Мститель ни в малейшей степени не беспокоился о сне.
  
  Он медленно расхаживал по комнате в офисном комплексе, который он тайно арендовал для своих визитов в Вашингтон. И его светлые глаза были подобны драгоценным камням в их концентрированном блеске.
  
  Конгрессмен Кули был убит в несколько минут одиннадцатого. Примерно через час после этого — так скоро после этого, что указывает на четкую связь между двумя действиями — несчастный продавец игрушек был убит, чтобы погасить свет в своем офисе, нарушавшем порядок.
  
  Сначала смерть Кули, затем сигнал косых огней.
  
  Это выглядело очень похоже на то, что Кули был камнем преткновения в планах строительства парка Бизонов. Как только его убрали с дороги, раздался сигнал “вперед”.
  
  Мститель послал Джоша Ньютона за краткой историей конгрессмена Кули. Биографические факты обо всех представителях нации доступны, если вы знаете, куда за ними обратиться.
  
  Теперь он углубился в краткую биографию.
  
  Конгрессмен Кули. Дважды избирался представителем от Монтаны. Умеренно либеральный послужной список. Заинтересован в сохранении почв и восстановлении лесов. Спонсор девяти таких законопроектов в Палате представителей. Пятьдесят четыре года, женат и разведен, трое детей. Дальтоник—
  
  Мститель остановился прямо на этом.
  
  Итак, конгрессмен Кули страдал дальтонизмом. Ледяные, блестящие глаза Бенсона были полузакрыты. Это было так, как будто маленькие, сияющие луны частично затмились. Этот факт, казалось, поразил его как одна из самых важных вещей, которые он выяснил на сегодняшний день.
  
  Он перешел от краткого описания Кули к отчетам о психиатре, докторе Фраме.
  
  Фрам был в "Кто есть кто" таким же выдающимся в своей профессии. Он был автором небольшой книги по психиатрии применительно к своенравным девушкам. Его репутация была превосходной. Однако не было и намека на заинтересованность в том, чтобы протолкнуть закон, обязывающий пары проходить тест на вменяемость перед выдачей разрешений на брак. Никаких упоминаний об этом не было сделано примерно шесть недель назад.
  
  Затем, внезапно, выдающийся доктор начал жить, казалось бы, ни для чего другого. Он внезапно собрал вещи и отправился в Вашингтон лоббировать законопроект.
  
  Его поездка произошла на следующий день после того, как Тетлоу Адамс пришел повидаться с ним — якобы по поводу его сына — в третий раз.
  
  Имела ли внезапная поездка психиатра какое-либо отношение к последнему звонку Адамса? Или это было чистое совпадение?
  
  
  * * *
  
  
  Мститель отправился в большой дом Тетлоу Адамса, недалеко от Уордман-парка.
  
  Вокруг дома было пол-акра земли. Он был обнесен высоким железным забором с шипами. Там были тяжелые ворота — и ворота были заперты. Это, по-видимому, указывает на то, что Адамс тщательно охранял себя и чего-то боялся.
  
  Было уже больше двух часов ночи, очень подозрительное время для звонка. Мститель даже не попытался объяснить охраннику, который подошел к воротам, когда он нажал на ночной звонок, каковы были причины его желания увидеть Адамса. Он знал, что ему будет отказано во входе.
  
  Охранник смотрел сквозь тяжелые железные прутья. Его правая рука была на поясе, и Бенсон увидел там кобуру.
  
  “Что тебе нужно в это время ночи, приятель?” - требовательно спросил он.
  
  Бенсон ничего не сказал. Он просто уставился на мужчину.
  
  “Ну? В чем дело?” сказал охранник. “Ты не можешь говорить?”
  
  Бенсон пристально посмотрел в глаза мужчины, его бледные глаза были похожи на туманный хрусталь.
  
  “Проваливай”, - сказал мужчина. Но его голос звучал неуверенно, а его лицо приобретало странное отсутствующее выражение. “Вы не можете попасть внутрь ... Попасть сюда —” Он остановился, резко, как остановившиеся часы.
  
  Бенсон еще мгновение смотрел на него глазами, похожими на обнаженные стальные лезвия. Мужчина был глубоко загипнотизирован.
  
  “Ты откроешь мне ворота”, - сказал Мститель тихим, но вибрирующим от силы голосом.
  
  Мужчина открыл ворота, двигаясь так, словно действовал только при нажатии кнопки. Мститель вошел; затем он сам закрыл ворота.
  
  Он оставил человека там, стоящего прямо, как часовой, но тоже стоящего как деревянная вещь, вырезанная только для того, чтобы напоминать часового.
  
  Бенсон пошел по подъездной дорожке. Вдоль нее росли кусты. Он услышал крадущееся движение немного впереди и справа от себя, но продолжал идти.
  
  Какая-то фигура перелетела через линию кустов прямо на тело Бенсона. Эта фигура мгновенно сбила бы с ног любого, не предупрежденного о ее приближении. Короткая смертоносная дубинка в его правой руке говорила о том, что произойдет после этого.
  
  Но Мститель был предупрежден своим удивительно острым слухом. Так что он был готов.
  
  Он отступил на шаг в сторону, делая вид, что движется медленно. Но есть люди, чьи действия настолько быстры, что по сравнению с ними маневры обычных людей кажутся выполненными в замедленной съемке. Бенсон был одним из тех немногих.
  
  Мужчина рухнул на подъездную дорожку, поднялся, рыча, и прыгнул снова.
  
  Правый кулак Мстителя взметнулся. Удар пришелся мужчине сбоку в челюсть, и парень упал. Он будет в отключке, подсчитал Мститель по удару, от двадцати минут до получаса.
  
  Бенсон продолжил.
  
  Он постучал в дверь, два раза, а затем еще два. Не имело значения, каким был кодовый стук, чтобы попасть в охраняемый дом, или даже если там вообще не было кода. Кто бы ни был у портала, он почти наверняка сообразил бы, что это один из охранников, желающий войти.
  
  Мужчина у двери, рослый дворецкий, открыл ее как положено. Но он открыл с пистолетом в руке, не рискуя. По крайней мере, он думал, что не рискует. Но оказалось, что пистолет с таким же успехом мог быть игрушкой.
  
  При первом движении внутрь двери Бенсон уловил отблеск света на стали, и его рука метнулась вперед. Он зажал пистолет в тисках и вращал им в руке мужчины, пока тот не нацелился на его собственное тело.
  
  Тогда главной заботой дворецкого было не нажать на курок. Затем Мститель приложил второй и большой пальцы левой руки к задней части шеи мужчины с тем быстрым нажимом, которое могло привести к потере сознания или, если вовремя не ослабить хватку, даже к смерти.
  
  Дворецкий осел, и Бенсон перепрыгнул через его тело и достиг лестницы как раз в тот момент, когда еще трое мужчин в ливреях слуг появились в дверях холла первого этажа.
  
  Мститель помчался вверх по лестнице. В передней комнате, рядом с головой из них, здоровый на вид мужчина лет шестидесяти в мятой пижаме высунул голову из двери, сонно глядя в коридор.
  
  Бенсон распахнул дверь и вошел. “Вы Адамс? Извините, что мне пришлось войти таким образом. У меня не было времени ждать до утра и—”
  
  “Кто вы, сэр?” - рявкнул Адамс, багровея от гнева. “Убирайтесь! Я ни с кем не встречаюсь!”
  
  “Это потому, что я думал, что от моего имени не будет никакого толку, что я ввел сообщение таким образом”, - тихо сказал Бенсон. “Я хотел поговорить с вами, немедленно”.
  
  “Я сказал тебе убираться отсюда! Если ты не—”
  
  “Садись”, - сказал Мститель.
  
  “Подождите, пока сюда прибудут мои люди —” - пробормотал горнодобывающий магнат.
  
  “Сядь! ” - рявкнул Бенсон. В его голосе послышался щелчок хлыста.
  
  Почти не осознавая, что он делает, Адамс сел на край своей кровати. Широко раскрытыми глазами он уставился на лицо Мстителя в маске смерти.
  
  Раздался стук в дверь. Бенсон запер ее, заложив руку за спину, когда вошел в комнату. Охранники пытались проникнуть внутрь.
  
  “Скажите им, что все в порядке, и пусть уходят”, - приказал Бенсон.
  
  Адамс обладал умом, и к этому времени он уже полностью проснулся. Очевидно, он рассудил, что, если бы его жизнь была в опасности, этому беловолосому молодому человеку было бы проще всего в мире убить его, если он попытается позвать на помощь.
  
  “Ты, там, в коридоре”, - прорычал он. “Со мной все в порядке. Это друг. Идите и снова займите свои сторожевые позиции ”.
  
  “Вы уверены, что вам не нужна помощь, босс?”
  
  “Нет! Уходите!” - заорал Адамс, увидев взгляд холодных бесцветных глаз.
  
  Шаги затихли в коридоре. Мститель кивнул. “Так-то лучше. И я уверяю вас, вам ничего не угрожает. Я представлюсь. Я Ричард Генри Бенсон”.
  
  Адамс был горнодобывающей и железнодорожной державой. В обоих кругах он был наслышан о чрезвычайно богатом Бенсоне. Также, похоже, он слышал о более широко известной деятельности Мстителя по борьбе с преступностью. Потому что его лицо немного побледнело.
  
  “Мистер Бенсон! Если бы вы только прислали свое имя в—”
  
  “Будь я самим президентом, вы бы сказали мне, что мне пришлось бы подождать до утра, чтобы увидеться с вами”, - спокойно сказал Бенсон. “И, как я уже сказал, у меня нет свободного времени. Что вы знаете о психиатре, докторе Фраме?”
  
  “Доктор Ф-Фрам?” - пробормотал Адамс, сбитый с толку неожиданностью вопроса. “Ну, он прекрасный специалист по нервам и мозгу и великий психиатр. Это все, что я о нем знаю ”.
  
  “Вы видели его несколько раз в последнее время”.
  
  “Да. О моем сыне”, - сказал Адамс.
  
  “Но вы никогда лично не приводили мальчика во Фрам”.
  
  “Это верно”. Адамс, казалось, действительно очень хотел открыто ответить на все вопросы. “Я не приглашаю Роберта на свидание, если могу этого избежать”.
  
  “Я хотел бы увидеть вашего сына, пожалуйста”.
  
  Адамс снова попытался возмутиться. “Конечно, вы можете поверить мне на слово, что я посетил Фрама именно из—за Роберта...” - начал он. Его голос затих.
  
  “Это будет легко”, - продолжил он другим тоном.
  
  “Мой мальчик спит в соседней комнате, где я могу за ним присматривать”.
  
  Адамс подошел к двери, потянулся в соседнюю комнату и включил свет. Бенсон наблюдал за ним через плечо.
  
  Юноша лет девятнадцати или около того спал в смятой постели. Теперь он моргал, глядя на своего отца.
  
  Мстителю хватило всего лишь взгляда. Фрам мог бы быть прекрасным психиатром. Мститель был великим. Ему хватило одного взгляда на широко раскрытые, пустые глаза мальчика, слишком выпуклый лоб и дрожащие, неуверенные руки, чтобы понять, что перед ним человек, нуждающийся в психологическом внимании.
  
  “Спасибо”, - сказал он.
  
  Адамс выключил свет и закрыл дверь.
  
  “Если вы не возражаете, расскажите мне, о чем идет речь”, - сказал он с определенным достоинством.
  
  “Речь идет о краже из Бизон-парка”. Когда он произносил эти слова, глаза Бенсона приобрели твердость алмазного сверла. Немногие могли смотреть в такие глаза и лгать.
  
  Адамс встретил их прямо. “Я знаю о Бизон-парке”, - сказал он. “Но что это за история с кражей?”
  
  Стальные пальцы Мстителя на мгновение легонько забарабанили, пока он искал глаза горняка. Затем, с удивительной откровенностью, он рассказал ему.
  
  “Кто-то пытается открыть парк Бизонов для частных торгов и отхватить его, чтобы получить залежи гелия, расположенные там”, - сказал он. “Они пытаются запугать определенных сенаторов, чтобы те провели закон, который выведет парк из-под контроля правительства. Ваше имя упоминалось в сделке несколько раз ”.
  
  “Мое имя? Клянусь, Бизон Парк никогда ничем не мог быть для меня, что бы правительство с ним ни делало. Но как кто-то мог запугать сенаторов, чтобы они приняли такой законопроект? Это не очень известный парк, так что, без сомнения, несколько человек смогли бы его протолкнуть. Но позже, когда общественность узнала, что был роздан запас гелия, этим людям было бы политически все равно! Какой возможный страх мог заставить сенаторов совершить политическое самоубийство, предложив такой закон?”
  
  Мститель не ответил на этот вопрос. Но он знал.
  
  Это было связано с маленькими красными человечками, едва ли трех футов ростом, и улыбающимися зелеными собаками.
  
  
  * * *
  
  
  Почти в тот же самый момент Нелли Грей и Нэн Стэнтон увидели одно из этих невероятных творений. Это было в холле отеля, где Мститель зарезервировал половину этажа для себя и своих помощников.
  
  Две девушки вышли из большой гостиной в номере Бенсона. Они собирались разойтись по своим комнатам, чтобы немного поспать. К тому же, самое время; близился рассвет.
  
  “Хочешь, я останусь с тобой в твоей комнате?” - спросила Нелли. “Ты боишься?”
  
  Любой посторонний, услышав это, улыбнулся бы. Хрупкая, изящная, бело-розовая Нелли Грей выглядела так, словно не смогла бы защитить кусок сахара от нападения бабочки. Но Нэн Стэнтон видела ее в действии и отнеслась к предложению серьезно — и с благодарностью.
  
  “Я так не думаю”, - сказала она. “Я не верю, что существует какая-либо опасность —”
  
  Она остановилась и посмотрела через плечо Нелли в конец коридора. Она смотрела выпученными глазами, в которых был колоссальный страх; ужас, даже больший, чем был в них, когда ее запихнули в тот седан, чтобы она умерла от угарного газа.
  
  Нелли резко обернулась, и с ее собственных мягких красных губ сорвался вздох.
  
  Там, внизу, ясно видимое в свете прихожей, было что-то, чего просто не должно было быть. Что-то, чего явно не могло быть. Только — вот оно было.
  
  Ярко-красный мужчина с собакой!
  
  Мужчина был миниатюрным, ростом едва ли в ярд. Он был скромно одет в полосатые брюки с вырезом и воротником-крылышком; и это портновское совершенство венчала блестящая шелковая шляпа.
  
  Собака, которую он вел — на поводке, сделанном из каких-то цветов, сплетенных вместе, — была зеленой. И она улыбалась!
  
  Он практически плотоядно смотрел на двух изумленных девушек, как будто знал очень забавный, хотя и немного мрачный секрет, которым он не собирался ни с кем делиться.
  
  Улыбающуюся зеленую собаку ведет маленький ярко-красный человечек!
  
  “Ты ... ты видишь это?” - прошептала Нэн, стуча ровными белыми зубами.
  
  Нелли не ответила.
  
  У миниатюрной белокурой сногсшибательной красотки было одно основное правило жизни: когда вы видите что-то необъяснимое, расследуйте это как можно быстрее.
  
  Она бросилась по коридору навстречу безумному видению. И Нэн, которая сама была смелой, подав этот пример бесстрашия, побежала за ней.
  
  Затем маленького человечка и улыбающейся зеленой собаки больше не было в холле. Но дверь, ведущая на лестницу в холл, открывалась и закрывалась с шумом.
  
  “Они поднимаются по лестнице!” - задыхаясь, сказала Нелли. “За ними! Не дайте им уйти!”
  
  “А если их действительно там нет… чтобы убежать?” - ахнула Нэн.
  
  “Тогда я тоже хочу это знать”, - мрачно сказала Нелли.
  
  Ее маленькая белая ручка лежала на ручке двери, ведущей из холла на лестницу. Она рывком распахнула дверь и выскочила на лестничную площадку, сопровождаемая Нэн на своих изящных каблучках.
  
  Двое прыгнули прямо в небытие. Свет, звуки и разум померкли в их онемевших мозгах, и они упали.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Под потоком!
  
  
  Мститель сидел за столом в лучах утреннего солнца. Яркое солнце рельефно выделяло необычную внешность мужчины.
  
  Его белые волосы, густые и мужественные, несмотря на отсутствие цвета, были похожи на твердое серебро. Его лицо казалось более пепельно—белым, чем когда-либо, - и более бесстрастным. Его глаза были как лед в полярный рассвет.
  
  На письменном столе, за которым он сидел, лежала любопытная вещица. Внешне это был обычный маленький дорожный чемоданчик, но его содержимое было далеко от обычного.
  
  В футляре были практически все средства маскировки, когда-либо изобретенные. На верхнем подносе лежали десятки пар маленьких стеклянных наглазников, тонких, как ткань, с нанесенными на них зрачками разного цвета. Их можно было надеть на бесцветные глаза Бенсона, чтобы придать ему любой цвет глаз, который он пожелал.
  
  Под этим лотком были парики, подушечки для изменения контура щек, прозрачный клей и полсотни крошечных баночек с пигментом для окрашивания кожи.
  
  В верхней части футляра находилось зеркало. Мститель сначала вглядывался в это зеркало на свое отражение, а затем на фотографию, прислоненную прямо к нему.
  
  На фотографии был Тетлоу Адамс.
  
  Пока Бенсон смотрел, он работал над своим лицом, придавая ему сходство с Адамсом.
  
  За удивительно короткое время лицо Мстителя стало лицом Адамса. А когда он надевал на глаза синие повязки, сходство было поразительным. Только очень близкий друг шахтера, внимательно присмотревшись, мог бы сказать, что это не Адамс.
  
  Мститель нацепил седые волосы поверх своей густой белой шевелюры, оделся в коричневый костюм в тонкую полоску, какой часто носил Адамс, и вышел.
  
  Он направился к Капитальному зданию.
  
  Сенат был созван; было десять часов утра. Бенсон направился в галерею. Охранник там почтительно приветствовал его.
  
  “Доброе утро, мистер Адамс”.
  
  Так что, по-видимому, шахтер приходил сюда часто!
  
  Мститель тихо сел и уставился на полукруглые ряды столов внизу, узнавая различных членов Сената.
  
  
  * * *
  
  
  В то же самое время Мак и Смитти медленно ехали по 4 ½ улице.
  
  Они были там, внизу, наблюдая за домом, в котором держали Джоша, в частности, и за всем районом в целом, в надежде на слабый шанс, что они найдут ключ к местонахождению Нелли Грей и Нэн Стэнтон.
  
  Двух девушек не было все раннее утро. А Смитти был диким.
  
  “Черт бы побрал эту маленькую блондинистую полпинты”, - прорычал он. “Она не счастлива, если не попадает в какую-нибудь передрягу, чтобы избежать которой даже морской пехотинец приложил бы немало усилий, чтобы избежать: я не знаю, почему кто-то из нас снова утруждает себя тем, чтобы помочь ей”.
  
  Мак только хмыкнул. Слова Смитти влетели в одно невзрачное шотландское ухо и вылетели из другого. Мак знал, что гигант всего лишь болтает; что он не будет есть или спать, пока не спасет этого хрупкого на вид маленького бойца из ее нынешней передряги.
  
  Если бы он мог!
  
  Потому что в один прекрасный день она собиралась увязнуть так глубоко, что не смогла бы выбраться. Разве что в гробу.
  
  “Вжик!” - вздохнул шотландец. “Хотел бы я, чтобы у нас было хоть немного поводка, за который можно было бы побеспокоиться — это платок, который машет из твоего окна?”
  
  Это было не так. Это был подгузник, вывешенный на окне для просушки, а не скрытый сигнал бедствия от заключенного.
  
  Эти двое ехали дальше.
  
  
  * * *
  
  
  Джош и Розабель, одинаково обеспокоенные Нелли, были на другом задании, данном Мстителем.
  
  Этот след пролегал вдоль тропы маленьких красных человечков и улыбающихся зеленых собак. Они шли по следу, указанному в маленькой черной книжечке убитого ветеринара Куинна.
  
  Бенсон сказал им найти таксу, откликающуюся на имя Боб. Ту, что была занесена в маленькую черную книжечку как с перерезанными голосовыми связками. Они должны были сообщить о характере ее владельца.
  
  В городе насчитывалось несколько тысяч такс; но, к счастью, только несколько дюжин были недавно проданы в зоомагазинах. И Бенсон посоветовал им поискать недавнюю распродажу.
  
  Джош и Розабел переходили от одного владельца таксы к другому и нигде не находили ничего подозрительного. Тем временем они были наполовину не в себе от горя по поводу пропавшей Нелли Грей.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли в этот момент была недалеко. Но с таким же успехом она могла бы находиться на необитаемом острове, насколько это могло помочь.
  
  Нелли и Нэн Стэнтон находились в маленькой каменной камере. Им уже довольно давно нечего было делать, кроме как смотреть на это при свете единственной свечи; так что они знали это слишком хорошо.
  
  Там было сыро, вода стекала по стенам, как пот с кожи испуганного человека. Это было далеко внизу, на земле; они знали это по отсутствию всякого шума, как и по всему остальному.
  
  Отсутствие всякого шума? Ну, в доказательство был небольшой шум. Постоянный, бормочущий шум. Ужасающий шум.
  
  Шум журчащей воды!
  
  Он доносился издалека и откуда-то сверху, никогда не ослабевая, никогда не меняясь в тоне. Звук был настолько слабым, что, если бы не полная беззвучность этого места, вы бы его вообще не услышали. Но, тем не менее, это было безошибочно.
  
  Две девушки были не одни в сыром, глубоком подземелье. С ними была третья сторона. Это был доктор Фрам.
  
  Фрам был связан и с кляпом во рту, когда сюда бросили двух девушек. Они развязали его. Теперь он рассказывал им всю подноготную о странном и запутанном беспорядке, в котором оказались все трое.
  
  Первые слова Нэн, когда она посмотрела на своего бывшего работодателя, были гневным обвинением. Фрам встретил обвинение усталым, но терпеливым отрицанием.
  
  “Я отправил тебя в нью-йоркский офис не для того, чтобы тебя похитили”, - сказал Фрам. “Я отправил тебя из Вашингтона просто потому, что мне приказали это сделать. Я и не мечтал, что тебя схватят и будут держать. Я думал, тебя просто хотели убрать с дороги на некоторое время, чтобы у тебя не было шанса узнать что-либо о том, что происходит в Вашингтоне ”.
  
  “Вам было "приказано" отправить ее наверх?” Быстро спросила Нелли Грей.
  
  Фрам кивнул. “Да. Заказано! Я долгое время выполнял приказы. И озлобленные, какими они были. Я был вынужден предать свою страну и свою душу ”.
  
  Психиатр ходил взад-вперед по камере, в глазах горечь и поражение. Расхаживание было довольно стесненным; клетка едва ли занимала десять квадратных футов.
  
  “Богатые горнодобывающие компании хотят Бизон парк”, - сказал он. “Один из них, дьявольски умный, узнал о моем интересе к закону о проверке на вменяемость пар, собирающихся пожениться. Он решил, что это было бы отличной ширмой, за которой я мог бы связаться с политиками по поводу передачи Бизон-парка частным интересам. Итак, я был вынужден выступать в роли рупора, ведя переговоры с сенаторами и конгрессменами по этому вопросу. Теперь моя полезность закончилась. Группа шахтеров установила все необходимые контакты. Итак, меня схватили и бросили сюда, чтобы убить. Таким образом, я никогда не смогу обернуться против своих врагов ”.
  
  “Как они могли заставить тебя сделать такую вещь?” сказала Нелли, прекрасные серые глаза были озадачены. “Какую возможную власть они могли бы оказать на вас — какую угрозу, которая заставила бы вас предать свою страну? И ты действительно предал это. Залежи гелия в Бизон-парке могут оказаться жизненно важными для Соединенных Штатов ”.
  
  Фрам вздрогнул. Его глаза, казалось, немного углубились внутрь головы. “Какая разница, как они заставили меня?” он сказал. “Они сделали. Вот что важно. И теперь меня убьют за то, что я знаю ”.
  
  “Мне жаль”, - импульсивно сказала Нэн, глядя на человека, на которого, в конце концов, она приятно работала больше года.
  
  “Тебе лучше приберечь свое сочувствие для себя”, - сухо сказал Фрам. Затем его лицо смягчилось. Он дотронулся средним пальцем до своей аккуратной козлиной бородки. “Я не хотел быть резким. Хорошо, что ты так говоришь. Но мы все в одной лодке, ты знаешь. Мы все здесь умрем. ирония всего этого в том, что с небольшой помощью мы могли бы победить эту банду и поменяться ролями с нашими врагами ”.
  
  При этих словах лицо Нелли Грей просветлело. “Как?” - требовательно спросила она.
  
  Фрам пожал плечами. “Зачем вдаваться в подробности, если мы не можем получить необходимую помощь?”
  
  “Все равно скажи мне”.
  
  “Ты знаешь, где мы находимся?” - спросил Фрам.
  
  Нелли на мгновение прислушалась к слабому, вездесущему журчанию воды над головой. “Мы под чем-то ужасно мокрым”, - сказала она с игривой улыбкой. “Но это все, о чем я могу догадываться”.
  
  “Мы находимся под рекой Потомак”, - сказал Фрам. “Я слышал, как банда говорила об этом, когда они привезли меня сюда. В этой банде около двадцати человек, отборная кучка головорезов, которых мне когда-либо не везло видеть. Кажется, много лет назад город решил построить транспортный туннель под Потомаком, чтобы предотвратить некоторую переполненность мостов в час пик. Проект был начат, а затем заброшен, когда было сделано две трети. Туннель был просверлен и укреплен, но так и не был заасфальтирован или достроен.
  
  “Мы находимся в приподнятой камере рядом с туннелем. Я был забинтован, когда меня привезли сюда, но я немного приподнял ткань с глаз и увидел, как они вошли. На берегу реки есть пустой склад. Я видел часть старой вывески — RAIN CO. Я полагаю, это какая-то ЗЕРНОВАЯ компания. На этом складе есть недавно прорезанный проем, прикрытый секцией стены подвала, который ведет в заброшенный туннель.
  
  “Но главное — это простой железный рычаг в начале старого туннеля, примерно в пятидесяти ярдах от входа. Я слышал, как банда тоже говорила об этом. Кажется, что этот рычаг открывает шлюз в реку над нами. Если полиция когда-нибудь выследит их здесь, банда намерена открыть это и просто затопить их. Этот рычаг был бы нашим спасением — если бы мы только могли получить помощь. Если бы нам помогли выбраться из этого зарешеченного подземелья, мы могли бы сами нажать на рычаг и заманить банду в ловушку!”
  
  Нелли глубоко вздохнула. У нее была возможность позвать на помощь с тех пор, как они с Нэн оказались здесь. Но она не воспользовалась этим, потому что у нее не было возможности узнать, откуда должна прийти эта помощь. У нее не было ни малейшего представления, где она была.
  
  Теперь она знала. Ее рука потянулась к своей тонкой талии.
  
  На поясе у каждого члена маленькой группы Мстителей всегда висел маленький компактный приемо-передающий радиоприемник, разработанный Смитти.
  
  Итак, рука Нелли потянулась к ее крошечному радиоприемнику, чтобы вызвать помощь, которую Фрам отчаялся получить и которая должна была заманить трапперов в ловушку там, внизу, под разливом Потомака.
  
  
  ГЛАВА XV
  Поймай кошмар
  
  
  Джош и Розабель нашли зоомагазин, из которого около месяца назад была продана такса, откликающаяся на имя Боб.
  
  Владелец зоомагазина не очень хорошо помнил покупателя.
  
  “Он был костлявым парнем, хорошо одетым и, тем не менее, выглядел как-то не так. Его кожа имела нездоровый цвет. И это, пожалуй, все, что я могу вам сказать ”.
  
  Этого было достаточно для Джоша и Розабель.
  
  Костлявый мужчина с кожей цвета жира пытался убить Смитти и Мака в Бизон парке. Костлявый мужчина с новым шрамом на лбу, который, как предположил Мститель, был оставлен тяжелым концом мусорной корзины, брошенной в него Спенсером Сьюэллом.
  
  Что означало, что он был убийцей Сьюэлла и шерифа Олдершота.
  
  Теперь этот персонаж объявился как покупатель таксы.
  
  “У вас есть его адрес?” Спросил Джош. Обычно он разговаривал и выглядел сонным, как никчемный охотничий пес с его родного Юга. Но теперь негр использовал свой лучший и самый точный английский. Он должен был казаться авторитетным, иначе он вообще не получил бы никакой информации. Как бы то ни было, владелец зоомагазина говорил с большой неохотой.
  
  “Конечно, у меня есть адрес покупателя”, - сказал мужчина. “Но я не понимаю, почему это должно вас беспокоить—”
  
  “Я уже сказал, ” парировал Джош, немного приукрашивая правду, - что мы хотим знать, потому что нашли такую собаку и хотели бы вернуть ее владельцу”.
  
  Продавец зоомагазина пожал плечами и открыл бухгалтерскую книгу.
  
  “Имя покупателя: Джоб Петри. Адрес: 2232 К-стрит, Джорджтаун, - сказал он нелюбезно. “Я сомневаюсь, что вы получите награду от мистера Петри. Он не произвел на меня впечатления человека, который очень любит собак. Он, вероятно, купил это для друга ”.
  
  “Тогда он может сказать нам, где найти друга”, - сказал Джош.
  
  Он поблагодарил мужчину и ушел вместе с Розабель. Но за пределами зоомагазина они посмотрели друг на друга и пожали плечами.
  
  Казалось, что они напали на горячий след — но короткий. Потому что, конечно, костлявый человек не назвал бы настоящего адреса.
  
  В Джорджтауне не было такого номера, как 2232 K Street. Там, где он должен был быть, вдоль зажиточной жилой улицы, был только пустой участок.
  
  “Застрял!” - сказал Джош.
  
  Но Розабель медленно покачала головой, ее мягкие темные глаза были полны решимости. У Розабель было много мозгов, и она отшлифовывала их частым и эффективным использованием.
  
  “Здесь есть только один свободный участок на несколько кварталов отсюда”, - заметила она. “Все остальное придумано”.
  
  “Ну?” - спросил Джош.
  
  “Ну, человек, который купил собаку, вряд ли мог назвать первое число, которое пришло ему в голову, — и сделать так, чтобы это просто оказался этот пустырь. Шансы сто к одному против такого совпадения ”.
  
  Быстрый ум Джоша включился в работу. “Конечно!” - сказал он. “Покупатель дал этот адрес, потому что знал, что это пустующий участок. Он сделал это, чтобы сбить с толку все возможные расследования. Но чтобы знать это, он должен быть хорошо знаком с окрестностями. На самом деле, можно с уверенностью сказать, что его настоящий адрес находится где-то здесь. Давайте достанем городской справочник. Если возможно, старый.”
  
  Они отправились на соседнюю улицу, где несколько магазинов располагались вперемешку с домами, не такими претенциозными, как на Кей-стрит. В аптеке они нашли справочник трехлетней давности.
  
  Дом за домом они проверяли квартал, в котором находились, и квартал с обеих сторон.
  
  Они были в старом районе; и люди там были хозяевами дома, а не временными. Они искали недавнего покупателя или арендатора по соседству, но такового не нашли.
  
  Но почти за пустырем, на соседней улице, был пустой магазин.
  
  Джош и Розабель посмотрели друг на друга. Это было единственное возможное место для "обезьяньего бизнеса", которое можно было увидеть где угодно в округе. Они пошли обратно по улице и через переулок к задней части пустующего магазина.
  
  На заднем дворе царил беспорядок и общая атмосфера запустения, как будто здесь годами никто не бывал. Эти двое все равно направились к задней двери.
  
  Джошу не нужно было указывать на замок. Они с Розабель работали так тесно вместе, что она заметила это сразу же, как и он.
  
  На замке была блестящая царапина там, где недавно использовали ключ.
  
  Розабель вытащила заколку из своих иссиня-черных волос и молча протянула ее Джошу. Джош согнул его, вставил в замок для пробы, еще немного согнул и открыл дверь.
  
  Они вошли.
  
  Там была большая задняя комната, одна сторона которой была отгорожена перегородкой с дверью из матового стекла в перегородке. Затем была открытая дверь в переднюю комнату магазина. От этого исходило немного света. Не очень много. Фасад магазина был закрыт ставнями.
  
  Они направились к этой двери, а затем остановились. В маленьком, узком пространстве, отгороженном под офис, послышался шум. Джош сделал шаг к ней, чтобы распахнуть дверь из матового стекла. Но она была открыта до того, как они туда добрались.
  
  Так тихо, как будто качаясь по собственной воле, без прикосновения руки, она открылась обратно. Джош и Розабель издали хриплые восклицания и уставились на них с белыми кольцами, отчетливо проступающими вокруг зрачков в их вращающихся глазных яблоках.
  
  В дверях стоял маленький человечек ярко-красного цвета. Невозможный малыш был в сюртуке и топпере. На конце поводка, сплетенного из цветов, у него была собака. Собака была травянисто-зеленой и улыбалась.
  
  “Из любви к—” выдохнул Джош.
  
  От двери в переднюю комнату магазина донесся звук. Они обернулись.
  
  Там, на том пороге, стояли маленький красный человечек и улыбающаяся зеленая собачка.
  
  Розабель сдержала крик. Они с Джошем уставились сначала на одно невероятное видение, а затем на другое, идентичное. И после этого они начали действовать.
  
  Когда сомневаешься, прыгай.
  
  Розабель, как черная тигрица, прыгнула на маленького человечка в дверях офиса. Джош прыгнул на маленького человечка в дверях магазина.
  
  И оба обнаружили, что их руки сжимают осязаемую субстанцию.
  
  Эти вещи были похожи на кошмары больше, чем на что-либо, что могло реально существовать. Но если так, то каждому из помощников Мстителя приснился кошмар.
  
  Маленький красный человечек Розабель заговорил первым.
  
  “Перестань выкручивать мне руку, ладно?” - сказал он раздраженно. “Ты примерно в три раза больше меня. Тебе не обязательно ломать меня полностью”.
  
  Маленький рыжий пленник Джоша орал во весь голос.
  
  Зеленые таксы, по-видимому, лаяли как сумасшедшие, но от них не исходило ни звука. Затем Джош наткнулся на запись в книге ветеринара:
  
  “Перерезаны голосовые связки”.
  
  А также он понял много других вещей.
  
  “Что вы собираетесь с нами делать?” завопил один из маленьких человечков. При ближайшем рассмотрении они оказались совершенно непримечательными карликами, выкрашенными в красный цвет. А собаки были совершенно обычными таксами, выкрашенными в зеленый цвет, с искусно нарисованными линиями в уголках рта, что создавало впечатление, что они улыбаются.
  
  “Что вы собираетесь с нами сделать?” - угрюмо повторил маленький красный человечек. “Мы ничего не сделали. Мы просто пару раз работали с парнем, который хотел подшутить над друзьями. И мы позировали для пары фотографий. И это все ”.
  
  Теперь Джош знал то, что Мститель, очевидно, знал уже некоторое время.
  
  “Розыгрыш?” он взорвался. “Почему, скажи! Это угроза, которая была нависла над сенаторами! Это то, что заставляет их отказаться от кражи из Бизон-парка, даже если это означает их политический конец ”.
  
  Розабель кивнула, темные глаза заблестели.
  
  “Они увидели бы это невероятное зрелище, - сказала она, - и были бы убеждены, что сходят с ума. Они бы никому не посмели рассказать об этом. Они не осмелились бы даже поговорить друг с другом об этом. Они бы слишком боялись оказаться в камерах с обитыми войлоком стенами ”.
  
  “А потом, ” добавил Джош, - они пришли бы в ужас, обнаружив, что кто-то, возможно, этот психиатр Фрам, ‘раскрыл’ их секрет. Им может угрожать пожизненное заключение в психушке, если они не будут делать то, что им сказали!”
  
  Заговорил один из почти одинаковых маленьких красных лилипутов, дергая Джоша за похожую на тиски руку.
  
  “Говорю вам, все это было сделано ради шутки! Так сказал парень, который нас нанял. Он хотел подшутить над парой сенаторов и конгрессменом; поэтому мы дефилировали перед ними в разное время, когда никого больше не было рядом. Один из них, Бернсайд, выстрелил в меня”, - добавил он сердито. “Чуть не ранил меня. Затем мой приятель вошел в другую дверь и отвлек его внимание от меня ”.
  
  Джош был озадачен чем-то.
  
  “Как вы можете жить в steam?” - сказал он.
  
  “Жить в steam? Ты чокнутый”, - огрызнулся его пленник. Для миниатюрного роста он был определенно вспыльчивым.
  
  “В Бизон-парке”, - воскликнул Джош, вспомнив рассказ Мак и Смитти о том, как они видели маленького красного человечка и зеленую собачку в самом центре столба пара из потерянного гейзера.
  
  “Парк Бизонов? Мы никогда в жизни не были в Бизоньем парке, ” прорычал маленький человечек.
  
  “Вы перерезали голосовые связки собак, чтобы они не могли лаять, и дали вашей жертве понять, что она видит что-то реальное, а не фантазию расстроенного ума”.
  
  “Мы не чинили собак”, - запротестовал малыш, извиваясь в решительных объятиях Розабел. “У парня, который нас нанял, должно быть. Потому что собаки никогда не лаяли, когда они были у нас. Ну и что? У многих людей вырезают собачью кору, чтобы она не мешала соседям спать по ночам ”.
  
  Джош вернулся к одному из заявлений лилипутов.
  
  “Вы говорите, что один из мужчин, перед которыми вы дефилировали, был конгрессменом”.
  
  “Да!”
  
  “Это был конгрессмен Кули?”
  
  “Да. Это тот самый. Конгрессмен Кули”. Маленький человечек почесал свой ярко-красный подбородок ярко-красной рукой. “Тот, которого кто-то укокошил прошлой ночью. Он вообще не повелся на шутку. Просто спросил нас, кто мы такие, черт возьми, и что, черт возьми, мы делаем в его доме. Он запустил в меня стулом и чуть не попал в меня. Он ни капельки не испугался ”.
  
  Джош думал, что и на этот вопрос он знает ответ.
  
  “Я просмотрел тот краткий биографический очерк Кули, который я достал для мистера Бенсона”, - сказал он Розабель. “Там говорилось, что конгрессмен был дальтоником. Вы видите? Кули не видел, что делали остальные. Все, что он увидел, был маленький человечек с собакой, без сумасшедшей раскраски. Этого было недостаточно, чтобы посеять страх безумия в его сознании. Следовательно, он отказался от сделки с Бизон-парком, потому что его не подчинили должным образом. Поэтому им пришлось убить его, чтобы убрать со своего пути ”.
  
  “Я думаю, ты прав”, - кивнула его хорошенькая жена. “Но, Джош, кто такие ’они’?”
  
  Джош повернулся к своему миниатюрному пленнику. “Кто нанял тебя для этих розыгрышей, чтобы на мгновение предположить, что ты не лжешь?”
  
  “Я не лгу. Парень, который нас нанял, был костлявым мужчиной с бледным лицом, как будто он долго болел. Сказал, что его зовут Петри. Совсем недавно он появился с порезом на лбу. Это все, что мы о нем знаем ”.
  
  “Джош...” — начала Розабель.
  
  Но он быстро поднял руку, чтобы остановить ее, и она не сказала того, что было у нее на уме.
  
  Поднятая рука не понадобилась, чтобы остановить ее. Она чувствовала то же, что и он, — то, что вызвало пристальный взгляд его черных глаз.
  
  Легкое покалывание на ее талии.
  
  Это покалывание было слабым вибрирующим сигналом их радиоприемников на поясе, которые тот же другой участник хотел с ними связаться. Джош достал рацию свободной рукой.
  
  “Эй, какая милая маленькая дребедень”, - сказал его карлик. “Где вы покупаете—”
  
  “Заткнись!” - рявкнул Джош.
  
  И с маленькой площадки донесся тихий, но приятный голос. Настойчивый голос. Голос Нелли Грей.
  
  “Мак - Смитти — Джош — Шеф. Нелли Грей разговаривает. Если кто-нибудь из вас услышит это, придите на помощь Нэн Стэнтон и мне. Нас держат на смерть. Приходите, как только сможете. Нас держат в камере в туннеле под рекой Потомак. Вход в туннель находится через пустой склад. Часть вывески над складом — RAIN CO. Вероятно, какая-то зерновая компания. В подвале скрытый люк ведет в туннель. Следите за рычагом примерно в пятидесяти ярдах от входа в туннель. Если у рычага кто-то есть, схватите его, прежде чем он сможет опустить его. Он управляет шлюзом, который затопит всю трубу. Я повторю. Нас держат в заброшенном туннеле под рекой Потомак. Вход через пустой склад с вывеской—”
  
  Джош отложил свое маленькое радио так, чтобы у него были свободны обе руки. Он схватил карлика Розабель и держал обоих.
  
  “Собачьи поводки”, - сказал он. “Освободите их, и мы привяжем этих двоих спина к спине”.
  
  Тонкие смуглые руки Розабель взметнулись в воздух прежде, чем он закончил предложение. Поводки на самом деле были из кожаных ремешков, с вплетенными снаружи цветами. Розабель использовала один, чтобы надежно связать лодыжки карликов, а другой сначала обвила вокруг их груди, а затем ловкой петлей охватила запястья каждого маленького человечка.
  
  “Эй!” - прорычал один из карликов. “Вы не можете так с нами поступить. Оставьте нас на свободе. Мы ничего не сделали—”
  
  “Позже мы увидим, в какой степени вы виновны”, - сказал Джош. “А пока вы останетесь здесь, на льду, для более тщательного допроса”.
  
  Они оставили разъяренных человечков и беззвучно лающих такс и сели в свою машину, чтобы отправиться на поиски склада на реке с вывеской —РЕЙН КО".
  
  В нескольких милях от нас Мак и Смитти мчались на своей машине по тому же заданию.
  
  SOS! Нелли Грей! Ей не пришлось звонить дважды.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Террор в Сенате
  
  
  В галерее Сената было мало посетителей. Возможно, это был ранний час; возможно, это было из-за того, что на повестке дня открытия не было никаких важных законодательных актов.
  
  Мститель, замаскированный под Тетлоу Адамса, огляделся.
  
  Там было с полдюжины женщин среднего возраста, выглядевших так, словно они могли быть небольшой группой, совершающей экскурсию по Капитолию. Там было несколько газетных репортеров. И там был человек, который, казалось, смог тайком пронести в галерею маленькую камеру. Мужчина был неопределенного вида, с водянистыми карими глазами, не очень хорошо одет. Он прятал свой маленький фотоаппарат в складках пальто, где его можно было увидеть только прямо перед собой — или такими острыми глазами, как у Мстителя.
  
  Только эти несколько в галерее. И в комнате внизу их было не намного больше.
  
  Там было около двадцати пяти сенаторов, они читали газеты, разговаривали вполголоса, ходили по залу и с него. Остальные были в разных раздевалках.
  
  Однако присутствовали все сенаторы, которые, по сообщениям, имели какое-либо отношение к доктору Фраму. Взгляд Бенсона переместился с Уэйда на Каттена, Хорнблоу, Коллендара и Бернсайда.
  
  Да, Сенатор, похищенный из убежища Мстителя, был там. Бенсон был уверен, что так и будет. Было маловероятно, что Бернсайд был бы ранен или убит — или надолго задержан. Его полезность была там, на том заседании Сената.
  
  Бернсайд выглядел как больной человек. Его лицо было бледным. Глаза были тусклыми и усталыми. Плечи поникли. Его пальцы нервно барабанили по крышке стола, и его взгляд был прикован к этим пальцам и этой крышке стола. Он ни на кого больше не смотрел.
  
  Остальные сенаторы, чьи имена были связаны с именем Фрама, тоже были бледны и нервничали; но не так сильно, как Бернсайд.
  
  Сцена, безусловно, выглядела сонной. В галерее туристки выглядели разочарованными. Один из репортеров громко зевнул. Мужчина со скрытой камерой откинулся на спинку своего сиденья и тоже выглядел скучающим. И низкое гудение членов Сената, доносившееся снизу, было похоже на сонное гудение пчелиного улья или тихие разговоры класса мальчиков, когда учителя нет в комнате.
  
  Была проведена перекличка. Затем, как и планировалось, пожилой представитель из Теннесси внес законопроект.
  
  Это был не очень поразительный или интересный законопроект. В нем предлагалось выделить 4 500 000 долларов на борьбу с наводнениями с целью строительства плотины через какую-нибудь маленькую речку где-нибудь в его родном штате. Предложение ни у кого не вызвало отклика.
  
  Мститель не слушал бессвязную речь, последовавшую за предложением. Он смотрел сверху вниз на сенатора Бернсайда ястребиным взглядом, несмотря на цветные зрачки поверх его собственных бесцветных.
  
  Бернсайд выглядел так, словно у него вот-вот случится какой-то припадок.
  
  Он неподвижно сидел на своем месте. Его руки были сжаты друг на друге так, что Бенсон с галереи мог заметить их напряженную молочную белизну. И он уставился на крышку своего стола, как будто эта штука внезапно превратилась в огромную открытую пасть, готовую поглотить его.
  
  Каждая капля краски отхлынула от его лица. Он слегка дрожал всем телом.
  
  Сенатор от Теннесси сел. И Бернсайд, после двух попыток, прежде чем смог заставить колени выдержать его вес, встал.
  
  Мститель немного наклонился вперед, его глаза были как лед за маскировочными тканевыми наглазниками.
  
  Это было оно!
  
  “Господин президент”, - дрожащим голосом произнес Бернсайд.
  
  “Сенатор Бернсайд”.
  
  “Я хотел бы предложить поправку к законопроекту джентльмена из Теннесси. Это то, что парк в моем штате, обозначенный как Национальный парк Бизонов, будет открыт для частных торгов за права на добычу полезных ископаемых ”.
  
  Один из репортеров в галерее приподнял бровь, но затем снова зевнул. На полу не было никакого шевеления. Совершенно верно, что такой законопроект мог легко стать законом, потому что мало кто знал о названном небольшом разделе. Только после этого разразилась бы буря.
  
  Бернсайд, вспотевший, дрожа так, что его коллеги с любопытством уставились на него, продолжал бессвязно болтать.
  
  Парк Бизонов был маленьким и уединенным. Он привел цифры туристов, указывающие на то, что лишь немногие граждане Соединенных Штатов проявляли к этому какой-либо интерес. Содержать парк было дорого. Он рассказал о деньгах, ежегодно расходуемых на содержание. Не было никаких причин, по которым это должно оставаться под контролем правительства—
  
  Теперь бледный взгляд Мстителя был прикован к Каттену. Другой сенатор от Монтаны ерзал на своем месте, попеременно краснея от сильного гнева и белея от сильного страха.
  
  Но гнев побеждает.
  
  Бернсайд сел. По-прежнему не было никакого переполоха. На самом деле, интереса практически не было. Десять лет назад сенатор Бернсайд был соавтором законопроекта о передаче Бизон-парка правительству. Теперь он спонсировал законопроект, снова возвращающий его в частные руки. Ну и что?
  
  Бернсайд сел, а Каттен вскочил. На его лице была огромная решимость. И решимость, из-за которой черты его лица казались высеченными из камня. Мститель напряженно наклонился вперед, ожидая.
  
  Ожидание бури осуждения поправки, которая сорвется с губ Каттена. Очевидно, что человек намеревался широко раскрыть предложение о парке и послать к черту личные последствия.
  
  Взрыв так и не начался.
  
  “Сенатор Каттен”, - прогудел председатель в знак признания.
  
  Но Каттен не смотрел на стул. Он смотрел на крышку своего стола. И в его глазах был ужас, который был таким же сильным, как ужас Бернсайда минуту назад.
  
  “Джентльмен из Монтаны желает добавить несколько слов к предложенной поправке сенатора Бернсайда, прежде чем вопрос будет вынесен на обсуждение?” - спросил председатель.
  
  Каттен облизал губы, но, очевидно, не мог говорить. Он тяжело сглотнул, покачал головой и сел, не произнеся ни слова.
  
  Это было полное поражение!
  
  
  * * *
  
  
  Великан Смитти уставился на вывеску над пустующим складом, раскинувшимся на берегу реки Потомак на окраине Джорджтауна.
  
  Над дверью здания висела большая облупившаяся вывеска: MURRAIN CO.
  
  “На этом все”, - сказал Смитти. “В вывеске ничего не говорится о зерне, но Нелли сказала, что это пустой склад, а вывеска заканчивалась словами —ДОЖДЬ”.
  
  “Ты прав”, - кивнул Мак. “Теперь пора садиться”.
  
  Была середина утра, но людей здесь было немного. Для блага немногих, кто мог бы наблюдать за ними, Мак и Смитти вышли из машины и открыто направились к двери склада-офиса, как будто у них там было дело.
  
  Дверь была заколочена; но когда Смитти слегка потянул за ручку, доски и шляпки гвоздей сдвинулись в унисон. Посадка была подделкой.
  
  Итак, Смитти, огромной правой рукой сжимавший ручку, приложил немного силы.
  
  Замок, застонав, а затем тонко взвизгнув, как живое существо, развалился на части. Ручка вышла вместе со своим квадратным стержнем, похожим на какой-то странный плод, сорванный с жесткой ветки.
  
  Смитти бросил ее, просунул тяжелый указательный палец в неровную дыру, повозился с запорным механизмом разрушенного замка, и дверь открылась внутрь.
  
  Мак и великан вошли в маленький, пустой офис, который был покрыт пылью толщиной в дюйм — за исключением прямой линии от двери до задней перегородки.
  
  Там множество ног недавно смахнули пыль.
  
  Двое шли по узкому следу, ступая бесшумно, прислушиваясь к любому звуку или движению.
  
  Это привело их к лестнице в подвал и вниз. И все закончилось перед тем, что казалось глухой стеной, пока Мак не начал ощупывать все вокруг мощными костлявыми пальцами. Затем часть стены откинулась, открывая крошечную камеру, в полу которой была крышка люка.
  
  Новая крышка канализационного люка.
  
  “Это было очень просто”, - сурово прошептал Мак. “Я думаю, это было слишком просто — прийти сюда и найти именно то, что нам нужно”.
  
  Смитти фыркнул и поднял крышку люка. Шотландец всегда был уверен в катастрофе, когда дела шли хорошо, приберегая свой оптимизм для ситуаций настолько отчаянных, что любой другой человек полностью сдался бы.
  
  Под крышкой люка был туннель. Небольшая вспышка Смитти показала это. Он опустился на него, и Мак сделал то же самое.
  
  “Крышка?” прошептал Мак.
  
  “Лучше поставьте это на место, над нашими головами”, - тихо ответил Смитти. “На случай, если через минуту появится какой-нибудь придурок и поумнеет, увидев, что это не на месте”.
  
  Мак опустил крышку люка на место. Они спустились в туннель при свете фонарика Смитти.
  
  Эта штука быстро расширялась и увеличивалась в размерах, пока не превратилась в полноразмерную транспортную трубу шириной в двадцать или двадцать пять футов и почти такой же высоты. Но стены и пол были из грубого бетона, их никогда не чистили, и капли влаги сочились из русла реки чуть выше.
  
  Они могли слышать плеск воды у своих голов. Они открыли тяжелую стальную дверь.
  
  “Мне это совсем не нравится”, - снова печально прошептал Мак, оглядываясь на дверь. Это было похоже на переборку.
  
  Смитти сердито посмотрел на него, и они вдвоем продолжили.
  
  В начале туннеля был небольшой изгиб. Они обогнули этот изгиб; затем Смитти указал. Мак молча кивнул.
  
  Там, торчащий из стены туннеля, был простой железный рычаг. Это был тот самый рычаг, о котором упоминала Нелли. Он совсем немного проржавел, что указывало на то, что он и управляемый им механизм шлюзов были установлены совсем недавно.
  
  Им было сказано, чтобы никто не нажимал на этот рычаг, если кто-нибудь окажется рядом с ним, когда они будут проходить. Но в туннеле перед ними не было ни души.
  
  Они пошли дальше.
  
  А за ними в темноте бесшумно, как крысы, крались десятки людей!
  
  Мужчины добрались до тяжелой стальной двери через туннель на повороте. Они прошли через дверной проем и закрыли портал за собой. Один из них остался позади, за дверью. Там был тяжелый железный прут. Он поставил его на место. Теперь, что бы ни случилось в туннеле впереди, здоровяк и шотландец окажутся в ловушке.
  
  Мак и Смитти пока еще не знали о событиях в их тылу. Они были слишком заняты, глядя вперед.
  
  Нелли сказала, что ее держали в камере рядом с этим туннелем. Итак, двое мужчин искали какой-то портал, за которым могло быть такое подземелье.
  
  Они не видели ни одной. Вместо этого, глядя вперед, они внезапно увидели ступни в луче фонарика Смитти.
  
  “Назад!” - взревел Мак. “Там нас ждет толпа скурли!”
  
  Двое двинулись назад.
  
  Вспышка Смитти осветила мрак туннеля и ярко осветила множество лиц. Крысиные морды, хотя и на плечах людей.
  
  “Они тоже здесь!” - прорычал Смитти. “Они держат нас двумя способами, как в клещах”.
  
  Крича, он швырнул свой фонарик в ближайшее лицо и бросился в атаку, чтобы сразиться с ними в темноте. Но, похоже, у них не было такого преимущества.
  
  Свет лился по всей длине туннеля из лампочек, подвешенных высоко над головой. Когда зажегся свет, люди, стоявшие позади этих двоих, и люди, шедшие впереди них, бросились вперед.
  
  Это было похоже на то, как если бы мы оказались между двумя приливными волнами. Дюжина мужчин с одной стороны, дюжина или больше с другой.
  
  Две волны рычащего человечества встретились, а Мак и Смитти были как два куска плавника между ними!
  
  Смитти взвыл и схватил мужчину за две сцепленные руки. Затем он начал раскачивать человека по кругу гиганта. Парень закричал, когда его подмышечные впадины подогнулись от напряжения, и обе руки были вывихнуты. Но крик не остановил Смитти.
  
  Он просто продолжал размахивать! И летящие ноги его пленника опрокидывали людей, как кегли.
  
  Тем временем Мак наносил удары направо и налево, размахивая кулаками, похожими на костяные молотки, на концах проволочных прутьев.
  
  Банда отступила назад, чтобы не наткнуться на извивающееся, беспомощное тело своего приятеля. Они подождали, пока Смитти перестанет вертеться круг за кругом, чтобы избежать такого головокружения, что он не мог удержаться на ногах. Затем они пришли снова, второй двойной волной.
  
  Мак опустился на одно колено, но все еще отбивался, несмотря на безнадежные шансы. Там должны были остаться сломанные кости в память о его холодной, контролируемой свирепости.
  
  Смитти наносил весь возможный ущерб. Это было все, что мог бы сделать детский танк.
  
  Гигант никогда не утруждал себя тем, чтобы научиться боксировать. С его колоссальной силой в этом просто не было необходимости. Он просто бил, и не имело значения, поднял ли его противник руки в боксерском щитке или нет. Смитти просто проломил всех мыслимых охранников и раздавил лицо или тело позади них.
  
  Теперь он колотил людей с энтузиазмом, который вызывал холодный ужас в их кровожадных глазах. Шансы были шестнадцать к одному против этих двоих; и выяснилось, что такие шансы были ненамного больше, чем требовалось. Не так уж много было людей без опознавательных знаков, когда Смитти, наконец, спустился вниз и вышел рядом со своим потерявшим сознание другом.
  
  Мужчины пнули двоих и повели их вдоль строя.
  
  Они распахнули дверь и бросили в нее двоих. Затем они снова захлопнули дверь и заперли ее, прежде чем черная пантера смогла бы выйти из камеры внутри и растерзать нескольких из них.
  
  Пантерой, как обнаружили Мак и Смитти, когда к ним вернулись чувства, был Джош Ньютон.
  
  Нелли была в этом мрачном подземелье с Нэн Стэнтон, как и сообщило ее радио SOS. Но вдобавок Розабель и Джош мрачно уставились на великана и шотландца, когда те сели и потерли свои ноющие головы.
  
  “Значит, они добрались и до тебя”, - прорычал Смитти.
  
  Ни Джош, ни Розабель не ответили. Факт был самоочевиден.
  
  Все помощники Мстителя были надежно обездвижены в этой каменной тюрьме. Но не хватало одного человека, который был там вначале.
  
  Фрам!
  
  Голос доктора внезапно прозвучал снаружи.
  
  “Спасибо, что позвала на помощь, Нелли Грей”, - насмешливо прозвучал его голос. “Это была помощь. Он довольно ловко поймал ваших спутников. Теперь у меня есть вы все — кроме человека, который командует вами и так высокомерно называет себя Мстителем. Он тоже будет у меня, через некоторое время. Тогда рычаг будет брошен, и мы избавимся от многих из вас ”.
  
  Нелли виновато и расстроенно посмотрела на остальных. Именно она отправила роковой призыв о помощи. Она была полностью одурачена умным человеком, чьим бизнесом было тонкое манипулирование умами.
  
  Никто из них не тратил времени на сожаления.
  
  “Шеф”, - тихо сказал Смитти. “Мы должны предупредить его. Радио—”
  
  Его огромные руки шарили у него на поясе. Они ослабли. Там не было радио. Люди снаружи вырвали его у него, прежде чем бросить в камеру.
  
  Он уставился на Мака. Шотландец молча покачал своей невзрачной головой. На поясе у него тоже не было рации.
  
  То же самое было с Джошем, Розабель и Нелли. Миниатюрной блондинке было позволено обратиться с таким призывом; затем у нее отобрали ее набор.
  
  Теперь у них не было возможности связаться с человеком с бледными, непогрешимыми глазами и белым, мертвым лицом. Они могли только надеяться, что он не услышал сигнал Нелли, как и все остальные.
  
  
  ГЛАВА XVII
  Загон смерти
  
  
  Мститель услышал сигнал.
  
  Сидя на галерее Сената, наблюдаю, как великое сокровище, принадлежащее правительству, в предварительном порядке выбрасывается. Бенсон почувствовал вибрацию вызова по радио. Он незаметно поднес к уху крошечный наушник, который хранился в кармане жилета. Звонок Нелли дошел до него.
  
  Но в данный момент Бенсон ничего не мог с этим поделать. Потому что именно тогда его проницательные глаза обнаружили причину ужаса, с которым Бернсайд и Каттен уставились на свои столы.
  
  У маленького, неопределенного вида мужчины с фотоаппаратом, спрятанным в распахнутом пальто, вообще не было фотоаппарата.
  
  Этот маленький черный футляр, направленный вниз, не был фотоаппаратом. Это стало причиной ужаса в Сенате.
  
  Так получилось, что Мстителю пришлось сделать ужасный выбор.
  
  Нелли Грей была в опасности. Возможно, другие его помощники, если бы они послушались этого призыва, тоже были в опасности. И желание помочь им было сильным.
  
  Но — там был патриотизм. И ни один человек не любил свою страну больше, чем Мститель. Если бы он бросил все и поспешил на помощь своим товарищам, Соединенные Штаты понесли бы ужасные потери. Теперь он знал, что это повлечет за собой ненужные страдания бесчисленных тысяч его граждан.
  
  Патриотизм против лояльности к отдельным людям! Сначала он должен был послужить своей стране.
  
  Бенсон тихо проскользнул вдоль ряда кресел на галерее, на ряд позади человека с черным кейсом. Он сел рядом с мужчиной, прежде чем тот осознал, что кто-то находится в пределах шести мест от него.
  
  Рука Мстителя потянулась к ноге мужчины, чуть выше колена. Он надавил.
  
  Мужчина начал отдергивать ногу от ищущей руки. Он перестал двигать ею и тоже перестал дышать, когда ужасная боль пронзила его ниже пояса. Пальцы Мстителя, натренированные так, как натренированы пальцы немногих хирургов, нашли свою добычу по нервам.
  
  “Передай мне тот футляр”, - прошептал Бенсон.
  
  Мужчина отчаянно попытался схватить Бенсона за запястье, но остановился, когда ужасающее давление немного усилилось. Пот образовал маленькое влажное кольцо вокруг его губ.
  
  “Передайте мне чемодан!”
  
  Мужчина передал кейс Мстителю.
  
  Бенсон обернулся. У входа в галерею стоял охранник. Мститель кивком головы подозвал охранника.
  
  “Ты меня знаешь?” - прошептал он охраннику.
  
  В шепоте не было ничего подозрительного. Естественной попыткой любого было бы избежать прерывания заседаний Сената внизу.
  
  “Да, мистер Адамс”, - пробормотал охранник. Шахтер, которым предположительно был Бенсон, был известен всему Капитолию.
  
  “Я застал этого человека за очень подозрительным поведением”, - прошептал Бенсон. “Я бы хотел, чтобы вы передали его полиции для последующего допроса”.
  
  “Вы не можете этого сделать!” - свирепо прошептал маленький человечек. “Я устрою здесь ад! Я—”
  
  Он остановился, и сдавленный вопль прозвучал как слабый стон умирающего, когда пальцы Бенсона еще сильнее сжали его колено.
  
  Мужчина едва мог шевелить этой ногой, когда охранник молча вывел его из галереи. Это было сделано очень тихо. Несколько человек неодобрительно посмотрели на шепчущуюся троицу, затем снова уставились на Сенат.
  
  Бенсон взял маленький черный футляр.
  
  Это был стереоптикон.
  
  Оригинальная маленькая вещица, в ней были батарейки и небольшой, но яркий светильник. В этой штуке был слайд. Только одна.
  
  Это была цветная фотография маленького рыжего человечка в сюртуке и топпере, ведущего невероятно улыбающуюся маленькую зеленую собачку. Такое мог увидеть только человек с расстроенным умом.
  
  Вибрация радиоприемника, казалось, все еще обжигала поясницу Мстителя. Скорее! Скорее! Нелли Грей — возможно, остальные — в смертельной опасности!
  
  Но были вещи, которые нужно было сделать в первую очередь.
  
  Бенсон снял маленький слайд с умного крошечного стереоптикона и раздавил его ногой. Он быстро написал на маленьком листке бумаги из блокнота; затем он разорвал бумагу, чтобы подогнать слайд.
  
  Он сам указал на крошечный стереоптикон. Сначала на стол Бернсайда, затем на стол Каттена. Он увидел, как оба мужчины уставились на него с изумлением, большим, чем их предыдущий страх, затем с таким глубоким облегчением, что оба тяжело откинулись на спинки стульев, в то время как их охватила физическая слабость.
  
  Бенсон встал и поспешил к двери галереи. Его работа была закончена.
  
  На этом клочке бумаги, спроецированном, как маленькое киноизображение, на столешницы двух сенаторов, он написал:
  
  Вы совершенно в своем уме. То, что вы видели, было стереоптикономическим слайдом, как и этот. Заблокируйте этот законопроект!
  
  Даже когда Бенсон выходил за дверь на лестницу, он услышал голос Бернсайда с нотками горна в нем, когда человек вырвался из ужасных цепей страха, которые сковывали его.
  
  “Господин Президент, с вашего разрешения я отзываю свою поправку, касающуюся национального парка Бизонов —”
  
  Мститель поспешил дальше. Его маленькая команда в опасности! Мужчины и женщины, которые всегда были готовы отдать свои жизни за него — и для которых, естественно, он ожидал сделать то же самое!
  
  Но как ни велика была его срочность, Мститель сделал одну остановку, прежде чем отправиться на поиски смертельной ловушки, описанной Нелли.
  
  Единственная остановка была в Библиотеке Конгресса, где были собраны все статистические данные о каждом предприятии, когда-либо предпринимавшемся городом Вашингтон.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь у Мстителя были маскирующие наглазники с его бледных, ледяных глаз. Его лицо все еще было лицом Тетлоу Адамса; но глаза, бесцветные, смертоносные, спокойные, как ледяной лунный свет, принадлежали Мстителю.
  
  Он был в начале туннеля. Он помчался прямиком к складу компании "Мюррейн" на берегу Потомака. Он вошел в игру так же быстро, как и Смитти.
  
  Он нырнул в темный туннель и закрыл крышку люка над головой, точно так же, как это сделали Смитти и Мак.
  
  Но там его путь, в первую минуту или около того, был другим.
  
  Сначала он пошел назад, а не вперед.
  
  Казалось, что он немного парит над бетонным полом туннеля, вместо того чтобы двигаться по нему, настолько бесшумными были его ноги, серая лисица человека кралась в черноту.
  
  Он остановился. Его удивительно острый слух услышал дыхание. Дыхание многих людей. Он ждал там, в темноте, с невероятными шансами, притаившимися в самом конце туннеля, в пятидесяти ярдах от крышки люка.
  
  Наконец, он услышал шепот.
  
  “Сейчас?”
  
  В темноте перед человеком с мертвенно-белым лицом пришел ответ.
  
  “Да! За ним. У него было время неплохо поладить. И чтобы никто из вас, придурков, не производил никакого шума!”
  
  Мститель потянулся вверх. Туннель в этом месте был намного ниже, чем под самой рекой. Он мог дотянуться до верха кончиками пальцев. И там, наверху, он нащупал угловое железное крепление с толстым стеклянным изолятором, к которому когда-то подвешивался кабель питания, когда в трубе использовались электрические дрели и другие инструменты.
  
  Он подтянулся, насколько мог, упершись головой в свод туннеля и поджав колени под себя.
  
  И под командованием Бенсона люди, подстерегавшие его, свою последнюю жертву, в засаде, крались к реке.
  
  Это было потрясающее напряжение мышц, висеть вот так. Но Бенсон удерживал позицию по крайней мере целых пять минут, чтобы убедиться, что все мужчины ушли. Затем он спрыгнул и прокрался за ними.
  
  Впереди, время от времени, он мог уловить слабый скрежет подошвы ботинка по бетону. Он последовал за ней. Все звуки прекратились. Он тоже остановился. Послышался шепот.
  
  “Вы говорите, парень не проходил здесь? Вы чокнутые! Или же ты не был на работе ”.
  
  “Никто не проходил мимо этой двери”, - раздался в ответ искренний шепот.
  
  “Смотри. Мы видели, как парень поднял крышку люка и спрыгнул вниз. Мы не видели, как он вернулся наверх, и мы бы увидели, если бы он снова открыл ту крышку. Свет наверху выдал бы его с головой. Видишь? Он в этом чертовом туннеле. И он должен быть впереди нас. Мы шли рядом; так что мы знали, что не проскользнем мимо него в темноте. Это значит, что он прошел через эту дверь ”.
  
  “Я ничего не слышал и не видел”, — запротестовал первый шепот.
  
  “Парень может двигаться как тень. Мы это знаем. Он, вероятно, проскользнул внутрь, пока вы прикуривали сигарету или что-то в этом роде. Он должен быть где-то здесь! Держите глаза открытыми и уши тоже ”.
  
  Шаги возобновили свой слабый звук, продолжаясь под рекой, удаляясь от "Мстителя".
  
  Бенсон снова двинулся вперед.
  
  Было так темно, что сова едва ли смогла бы что-нибудь разглядеть. Но редкие глаза Мстителя различали достаточно, чтобы, как чувствовалось, так и фактически воспринималось, он различил тусклый барьер в виде стены с широкой дверью в ней поперек туннеля, а перед ней смутную фигуру охранника.
  
  Несчастный охранник смотрел вперед, а не назад. Так что никогда не было более удивленного человека, чем он, когда внезапно что-то вроде тисков сомкнулось вокруг его шеи. У него не было возможности произнести ни звука. Он мог только дико дергаться в течение полуминуты, затем осел на пол туннеля, когда смертоносная рука отпустила его.
  
  Бенсон нащупал этот барьер. Сплошной металл. Большую дверь с рычажным засовом снаружи — с его стороны — было легко понять: это была переборка, предназначенная для остановки воды, если в туннеле впереди возникнет течь. Как водонепроницаемая переборка корабля.
  
  Мститель перенес находящегося в глубоком бессознательном состоянии охранника через приподнятый подоконник в сторону реки туннеля. Его стальные пальцы аккуратно расположили внешнюю перекладину.
  
  Затем он сам прошел через стальной барьер и закрыл тяжелую дверь.
  
  Он сильно хлопнул по ней. И это положило конец перешептыванию и хождению на цыпочках, потому что это положило конец тишине в этом похожем на могилу месте.
  
  Лязг тяжелой двери о металлический косяк разнесся по туннелю, как пушечный выстрел. И ему ответили испуганные крики людей впереди, все еще нащупывающих Мстителя.
  
  После криков сплошным потоком хлынул свет, так как многие лампочки в гирляндах над головой были включены.
  
  Из конца туннеля люди хлынули обратно. Их было больше десятка. Но Мститель двинулся к ним, вместо того чтобы попытаться вернуться и убежать.
  
  Он передал рычаг управления наводнением. Его светлые глаза приобрели хрустальный блеск, когда он пронесся мимо этого. Нелли упомянула об этом особо.
  
  Он увидел дверь, снова из тяжелой стали, справа от себя, примерно в тридцати ярдах впереди. За этой дверью должна была быть Нелли. Но у него не было никаких шансов добраться туда. Потому что даже когда он мельком увидел это, люди были на нем.
  
  Бенсон попятился к стене. На мгновение банда остановилась. Лицо этого человека было таким спокойным, как будто ему ничего не угрожало. На нем не было ни испуга, ни гнева, ни каких-либо других эмоций. Это было холодно как лед — и так же непоколебимо.
  
  Кроме того, это было не лицо человека, которого, как они думали, они заманивали в ловушку. Этого человека звали Бенсон. И этот был похож на кого-то другого—
  
  “Эй, это Адамс”, - крикнул один из мужчин.
  
  Но из-за спин всех них раздался голос, который Бенсон знал. Голос доктора Фрама.
  
  “Это не Адамс, вы, дураки! Посмотрите на его глаза! Это тот человек, который нам нужен. Хватайте его!”
  
  Они снова бросились на него. Во главе их стоял костлявый мужчина со свежим шрамом на лбу. И с настоящим удовольствием Мститель позаботился о нем в первую очередь.
  
  Кулак человека с серым стальным прутом ударил, и костлявый человек упал назад, скуля, со сломанной челюстью. Остальные набросились на парня среднего роста с лицом другого человека.
  
  Руки Мстителя были похожи на точные лабораторные инструменты, когда они двигались туда-сюда.
  
  Каждый удар попадал человеку туда, где это принесло бы наибольшую пользу. Сторона челюсти. Над сердцем. Под ложечкой. И каждый удар выбивал человека из боя, как будто один за другим превосходный стрелок сбивал глиняных голубей.
  
  Если бы Бенсон мог сразиться с ними по одному или по двое за раз, он, возможно, действительно уложил бы многих из них. Но это, конечно, было невозможно. Они толпились вокруг него в еще большем количестве.
  
  Сзади них голос Фрама продолжал подзадоривать их.
  
  “Хватайте его! Способен ли один человек победить многих из вас? Разве вы не можете справиться с одним человеком, и тот меньше любого из вас?”
  
  Они душили Бенсона одним лишь численным превосходством. Они повалили его. Еще несколько человек взвизгнули и отпрянули назад, когда его спокойные руки нашли места, куда можно приложить свое стальное давление и разрушить нервные центры.
  
  Затем он закончил.
  
  Ругаясь, тяжело дыша, выглядя так, словно они сражались с целой армией с помощью кастетов, мужчины похромали к стальной двери в изгибе туннеля. Они открыли ее, и полдюжины из них стояли на страже с обнаженными пистолетами.
  
  Обнаженные пистолеты были необходимы.
  
  Когда открылась дверь, гигант, негр, разъяренный, как пантера, и костлявый шотландец выскочили, чтобы сразиться.
  
  Они были вынуждены снова прыгнуть обратно, когда свинец брызнул вокруг них из настороженных ружей.
  
  Банда втолкнула Бенсона в камеру и с лязгом захлопнула дверь. Большой засов снаружи с грохотом встал на место.
  
  Теперь они все были там. Сам Мститель, а также его неукротимая маленькая банда. Все там — в загоне смерти!
  
  “Да это же Тетлоу Адамс!” Воскликнула Нэн Стэнтон.
  
  Но Нелли покачала головой.
  
  “Это вождь”, - сказала она. “Эти крысы снаружи! Они убили его”.
  
  Веки Бенсона открылись. Его глаза смотрели на них с лица-маски смерти, бесцветные, ледяные и совершенно нормальные.
  
  “Не мертвы”, - сказал он. “Даже не без сознания. Но я подумал, что со мной могли бы обращаться немного менее жестоко, если бы я притворился, что без сознания”.
  
  Он поднялся на ноги и направился к двери. Его глаза сверкнули мрачным удовлетворением, когда он увидел, что, чтобы добраться до двери, нужно спуститься на три ступеньки; камера была немного выше, чем сам туннель.
  
  У двери, под пристальными взглядами остальных, он, не теряя времени, попытался открыть ее силой. Это было очевидно невозможно. Даже Смитти не смог взломать эту металлическую дверь.
  
  Вместо этого Мститель начал делать любопытную вещь.
  
  Он сорвал с себя рубашку, разрезал ее на куски и начал туго запихивать ткань в маленькую щель между верхней частью двери и косяком.
  
  Только верхняя часть двери. По бокам и снизу он не обратил на это внимания.
  
  “Я… Я втянула нас в это”, - горевала Нелли. “Мне так жаль. Если бы я не потеряла голову и не воспользовалась радио—”
  
  Голос снаружи прервал ее. Голос Фрама.
  
  “Приятно, что вы все зашли в мою гостиную”, - сказал он. В его голосе не было ни тени смущения, вообще никаких человеческих чувств.
  
  Смитти покачал головой.
  
  “До сих пор я думал, что за всем этим стоит Адамс, и что он заставлял Фрама выполнять его приказы. Но, похоже, все было наоборот. Фрам был человеком, который хотел Бизон Парк, и он намеревался сделать Адамсу и его связям с горнодобывающей промышленностью козу. Интересно, как?”
  
  “Адамсу угрожали так же, как и сенаторам”, - тихо ответил Бенсон, когда он закончил засовывать ткань в щель в верхней части двери со всей силой своих тонких, но сильных, как сталь, пальцев. “Он думал, что сходит с ума — видел галлюцинации — маленького красного человечка и собаку. Фрам пригрозил ему пожизненным пребыванием в сумасшедшем доме, если он не будет делать то, что ему сказали. Точно так же, как он угрожал остальным ”.
  
  Мститель повысил голос.
  
  “Ты, конечно, имеешь в виду нажать на этот рычаг и утопить нас, Фрам?”
  
  “Я верю, мой беловолосый друг со столькими лицами”, - сказал психиатр.
  
  “Не делай этого, Фрам”, - сказал Бенсон голосом, похожим на мрачный похоронный звон.
  
  В тон Фрама вкралась легкая нотка тщательно контролируемой ярости.
  
  “Вы сорвали сделку с Бизон-парком. Я услышал это всего минуту назад по моему собственному маленькому радио. Тут ты меня опередил. Но ты никогда не доживешь до того, чтобы угрожать мне тюрьмой ”.
  
  “Не нажимай на этот рычаг, Фрам!”
  
  Из туннеля донесся смех. Затем те, кто был внутри, услышали, как мужчина крикнул:
  
  “Опустите рычаг. Широко открыты! Затем бегите к двери в переборке и убирайтесь прочь. Вы все можете выйти и захлопнуть дверь на засов, прежде чем наводнение достигнет этой точки ”.
  
  “Что ж”, - сказал Мститель, голос все еще напоминал звон колокола, “у них был свой шанс”.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Смерть от наводнения!
  
  
  Снаружи послышались шаги мужчин, которые отступали обратно по туннелю к выходу со склада. Все они, в группе. Маленькая группа в сырой камере услышала, как один человек сказал:
  
  “Вам, ребята, придется прыгать быстро. Вода проникает так далеко в спешке—”
  
  “О'кей!”
  
  С криком шаги снаружи изменили темп. Они превратились в шаги отчаянно бегущих людей. И в тот же момент в туннеле в другом направлении раздался рев воды, когда вся река Потомак попыталась ворваться в проходящий под ней туннель. Шлюзы были открыты!
  
  Нэн Стэнтон вскрикнула один раз. Но никто из остальных не издал ни звука. Это выглядело как конец, но они только смотрели на человека, которого называли вождем, слепо преданные ему. Через мгновение даже Нэн, посторонняя, сумела восстановить своего рода самоконтроль, на примере того ледяного спокойствия, что стояло перед ней.
  
  Смитти засунул свои огромные руки во вместительные карманы и заговорил, как маленький мальчик, который насвистывает, чтобы собраться с духом.
  
  “Маленький красный человечек и собака”, - сказал он. “Никто не дал представления о том, как они могли бы жить в steam. И мы с Маком видели их в steam в the Lost Geyser ”.
  
  Мститель покачал головой. Его взгляд был прикован к нижней части двери. Под дверью сплошным слоем натекала вода. Он ударился о первую ступеньку, ведущую на пол камеры, а затем о вторую. Снаружи это был стремительный, воющий поток.
  
  “Их не было в паре”, - сказал он. “То, что вы видели, было стереоптикальным слайдом. Некоторое время назад мужчина пытался повторить тот же трюк из галереи Сената — держать сенаторов в узде, заставляя их думать, что они видят видения на своих столах. Сумочка этой дамы, Смитти.”
  
  “Что?” - сказал гигант, облизывая сухие губы, когда увидел, как поток преодолел третью ступеньку и хлынул на пол камеры.
  
  “Дамскую сумочку, ” сказал Бенсон, “ лежавшую в таком неожиданном месте, как Лост Гейзер, куда, как вы думаете, ни одна женщина не смогла бы зайти, наверняка подобрал бы любой, кто ее увидел. Когда его подняли, он привел в движение скрытый стереоптикон, и на фоне столба пара появились маленький сумасшедший человечек и его зеленая собака. Таким образом, любой, кто пройдет мимо ”Потерянного Гейзера", может испугаться и не сможет рассказать о том, что он видел, из страха, что его сочтут маньяком ...
  
  Как крики птиц, издалека, доносились мужские голоса снаружи и дальше по туннелю.
  
  “Эй, что там происходит?” - спросил Мак, и в его холодных голубых глазах появилось задумчивое выражение, когда они остановились на белом неподвижном лице Бенсона. “Что они говорят?”
  
  “Они говорят, ” спокойно сказал Мститель, - что они не могут открыть эту стальную дверь, чтобы сбежать”.
  
  “Что?” - ахнул Смитти. Джош, Нелли и Розабель уставились на него с открытыми ртами.
  
  “Я установил внешнюю перекладину таким образом, что, когда я захлопну дверь изнутри, перекладина упадет и перекроет выход”, - спокойно сказал Бенсон. “Я сделал это, потому что из природы ловушки и расположения чертежей было очевидно, что нашей судьбой должна была стать смерть от утопления”.
  
  “Б-чертежи?” - спросил Джош.
  
  “В библиотеке Конгресса”. Вода доходила им до колен и плоскими листами лилась из-за двери подземелья. “Чертежи этого заброшенного транспортного туннеля, естественно, есть. Я остановился по пути, чтобы взглянуть.”
  
  “Итак, вы позволяете людям и их драгоценному лидеру Фраму нажать на рычаг, который утопит их всех, как крыс, которыми они и являются!”
  
  “Я не забираю жизни, как вы знаете”, - был спокойный, холодный ответ Мстителя. “Если убийцы убивают себя, пытаясь убить нас, это их личное дело. Поэтому я позволил им нажать на этот рычаг, зная, что к тому времени, как они обнаружат, что стальная дверь заперта, у них не будет времени вернуться и снова закрыть шлюз. К тому времени поток воды отрезал бы их от него. Но у них был свой шанс. Ты слышал, как я предупреждал Фрама не делать этого ”.
  
  Холодный, ровный голос звучал так, словно исходил от машины — машины мести, — а не от человека.
  
  “Но, мистер Бенсон”, - пролепетал шотландец. “Вы и нас убили. Мы утонем вместе с крысами. Посмотрите на это сейчас!”
  
  Вода была им по пояс.
  
  “То, что я увидел на чертежах в Библиотеке Конгресса, ” сказал Бенсон, “ определило мою процедуру здесь. Эта камера, единственное логичное место для заключенных во всей длине туннеля, находится в изгибе туннеля, и ее крыша на четыре фута выше крыши трубы снаружи. Логично предположить, что попадающая вода задержит воздух в этой камере ”.
  
  “Так вот почему ты заделал щель в верхней части двери!” Сказал Джош.
  
  “Да”. Тон Мстителя был таким ровным и невозмутимым, как будто все они были на вечеринке в саду и обсуждали расстановку цветов. “Это было сделано для того, чтобы воздух в этой камере не просачивался через верхнюю часть двери, когда вода давила на дно. Невозможно заделать дверные щели, чтобы вода не попала внутрь. Давление слишком велико. Но можно сохранить воздух внутри ”.
  
  Смитти и Мак молчали. Все это звучало очень гладко и просто; но они знали, что только великий инженер мог распознать такую возможность с первого взгляда на чертеж.
  
  И даже великий инженер в подобном случае мог бы очень немного просчитаться.
  
  В этом случае они все умрут.
  
  “Мужчины снаружи?” - вздрогнула Нэн Стэнтон. Дрожь была вызвана ледяной водой, а также ее страхами. Вода теперь доходила до изящного подбородка Нелли, которая была самой низкорослой из них.
  
  Бенсон не ответил. Но все они знали ответ.
  
  Люди снаружи, в туннеле, утонули. Включая Фрама. Труба была затоплена от пола до крыши, поскольку больше не было слышно журчания воды. И струи хлестали в камеру вокруг двери. Скоро здесь будет до потолка. Если только тонкие расчеты высоты и изгиба Бенсона не были абсолютно правильными.
  
  “Все еще кажется фантастически невозможным, что доктор Фрам был руководителем этого”, - сказала Нэн. “Вы уверены, мистер Бенсон?”
  
  “Даже без его присутствия здесь в конце, я бы знал”, - сказал Мститель. Нелли стояла на цыпочках, чтобы держать голову над водой. “Весь сюжет был посвящен прикладной психологии. Только профессиональный психолог, обученный манипулированию сознанием, мог придумать это. Только такой мастер тонкости, как Фрам. Конечно, это было бы за пределами возможностей обычного бизнесмена вроде Тетлоу Адамса ”.
  
  “Но почему?” - вырвалось у Нелли. “Фрам не хотел бы, чтобы в парке был гелий”.
  
  “О гелии никогда не было и речи”, - сказал Бенсон, наблюдая за набегающей водой так холодно и безлично, как будто от этого не зависела его жизнь. “Мак и Смитти сообщили, что видели оленя и кролика в Лост Гейзер с неизлечимыми язвами на боках. Неужели ты действительно не знаешь, отчего, должно быть, появились эти язвы, Мак?”
  
  Шотландец, через несколько секунд, издал что-то вроде вопля на собственную тупость, из-за того, что не заметил этого раньше. Особенно потому, что он был одним из лучших фармацевтов в мире и не менее прекрасным химиком.
  
  “Радий!”
  
  “Конечно”, - сказал Бенсон. Поток проникал в камеру все медленнее. Но это все еще продолжалось. “Радий. Вот почему Фрам хотел заполучить парк — намереваясь заставить Адамса выставить его на торги под титулами его собственной горнодобывающей корпорации. Очевидно, что вокруг Потерянного Гейзера залежи смоляной обманки настолько богаты, что у животных, слишком долго скрывающихся поблизости, развиваются неизлечимые ожоги от радия. Такие залежи стоят неисчислимые миллионы для человека, который мог бы приобрести права на добычу полезных ископаемых в Бизон-парке ”.
  
  Нелли громко ахнула, затем подавила звук. Теперь она была вынуждена топтаться на месте. Она больше не могла касаться пола.
  
  Потолок медленно приближался к ним, пока не оказался всего в футе над их головами, и все они ступали по воде.
  
  Наводнение наступало чрезвычайно медленно, поскольку воздух между водой и крышей становился все более и более сжатым.
  
  Но это все еще не прекратилось полностью!
  
  Нэн Стэнтон начала плакать, сначала тихо, а затем истерически. Все это очень хорошо - доверять Мстителю так же слепо, как, казалось, делали эти другие. Но, в конце концов, он был всего лишь смертным; даже он мог ошибиться. Кроме того, предположим, что воздуха останется достаточно, чтобы поддерживать их жизнь здесь какое—то время - что тогда? Между ними и выходом на улицу было по меньшей мере четверть мили туннеля, заполненного водой от пола до крыши. Как они вообще могли выбраться из этого? И дверь в эту камеру, из цельного металла, была заперта снаружи. Как они могли это открыть?
  
  Лампочка на потолке все еще горела. Розабель подплыла к Нэн и обняла ее, чтобы успокоить. В этот момент свет погас, так как вода вдали, наконец, вызвала короткое замыкание где-то в линии.
  
  Между водой и потолком было около шести дюймов.
  
  “Все вы, ” раздался спокойный голос Мстителя, “ идите к стенам. Они - грубый, незаконченный цемент. Вы можете найти неровности, за которые можно уцепиться, чтобы не утомлять себя постоянным хождением по воде ”.
  
  Они выполняли команды и цеплялись кончиками пальцев за неровности, их морды были наклонены так, что ноздри и рты находились в тонком слое воздуха.
  
  А затем поток прекратился. Бенсон заранее рассчитал воздушную яму в камере с точностью до дюйма.
  
  “Давление выровнялось”, - раздался его спокойный голос. “Мы уходим сейчас”.
  
  Нэн Стэнтон не могла догадаться, что он имел в виду. Но его помощники знали.
  
  Под подкладкой пальто у него был маленький комбинированный противогаз и кислородный баллончик. Он прикрепил это к своим ноздрям и рту; затем он опустился на пол камеры, глотая кислород из резинового баллона, когда делал это.
  
  Также с ним, как обычно, было одно из изобретений Мака. Крошечная паяльная лампа, топливом для которой служили несколько гранул, которые при измельчении и увлажнении давали синюю, ужасно горячую точку пламени.
  
  Это сработало бы как под водой, так и в воздухе.
  
  Все они могли видеть, как синяя точка медленно движется по кругу под водой, когда Бенсон прорезал отверстие в стальной двери. Затем небольшое колебание воды сказало о том, что дверь была частично открыта.
  
  Голова Бенсона снова показалась над поверхностью.
  
  “Оставайтесь здесь, пока я не доберусь до рычага и не закрою шлюз. Затем я подойду к двери в стальной переборке и выжгу ее. Это позволит потоку продолжаться по остальной части туннеля, пока поверхность в этом конце не окажется на несколько футов ниже крыши туннеля. Вы можете поплавать на досуге. Когда почувствуешь движение воды, следуй за мной ”.
  
  Как просто и непринужденно слышать, как это говорит человек с парализованным лицом и бледными, смертоносными глазами. Но какие чудеса прикладной науки и инженерной предусмотрительности стояли за этим невероятным побегом!
  
  “Он отличный парень”, - сказал Мак приглушенным тоном.
  
  “И одинокая”, - пробормотала Нелли Грей с глубоким сочувствием в голосе.
  
  Возможно, она знала лучше, чем кто-либо из них, насколько пустынным был мир, в котором жил Бенсон. Его жизнь была обречена на смерть, без жены и дочери, которых у него отняло преступление.
  
  Теперь он снова выиграл. Целая банда с их холодным, утонченным, бесчеловечным лидером была уничтожена их собственными руками — как всегда уничтожались банды мошенников, сражающихся с Мстителем; поскольку он сам отказался лишать жизни.
  
  Великое сокровище было похищено из коварных рук. Теперь будет открыт крупный источник радия, чтобы облегчить страдания населения по цене, достаточно низкой для большинства. Большое общественное благо.
  
  Да, он снова выиграл. И с их собственными спасенными жизнями. Нелли могла представить себе этого удивительного персонажа, чье лицо никогда не могло выразить никаких эмоций, спокойно идущего под водой к рычагу, отключающего его, продолжающего прожигать переборку для затопления и открывать там люк. Затем его понесло бы в потоке высвобожденного потока, пока он снова не смог бы встать на ноги и открыть для них последнюю крышку люка. И вместе с ним в дверь ворвались бы другие тела. Ужасные, пристально смотрящие существа. Мертвые гангстеры и — доктор Фрам, дьявольский при жизни, безвредный после смерти.
  
  Но победа ничего не значила бы для Мстителя. Ничего, кроме высвобождения блестящей энергии для другого дела; еще одной стычки с преступниками, слишком тонкими, чтобы с ними могла справиться полиция; еще одного шанса отомстить за смерть своих близких—
  
  Вода начала вытекать из камеры, размахивая лапами в проходе. Дверь в переборке вдоль линии была открыта, а шлюз закрыт, чтобы предотвратить поступление большего количества воды. Путь к жизни и безопасности был ясен.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Небесный странник
  
  
  ГЛАВА I
  Шум с неба!
  
  
  Было половина четвертого пополудни. Это немного рано для коктейлей, поэтому в таверне Майка было немного народу. Однако их было достаточно, чтобы обеспечить множество свидетелей. И все были свидетелями, потому что все видели сумасшедшую вещь, которая произошла в тот день в Чикаго.
  
  Таверна Майка находится на Белмонт-авеню, недалеко от Линкольн-парка. Вероятно, это место было причиной того, что там произошло, потому что позже выяснилось, что источником странных неприятностей был Линкольн-парк. По крайней мере, это было настолько близко, насколько они могли сузить круг поисков.
  
  Четверо мужчин и пара женщин сидели на хромированных табуретах, обитых кожей, вдоль стойки бара в "У Майка". Перед пятью из шести стояли напитки. Шестой допил свой и заказал еще. Мартини. Он уже выпил слишком много мартини; поэтому, когда это случилось в первый раз, остальные просто посмеялись над ним и сказали, что он пьян.
  
  В руке у него был пустой бокал для коктейля, и он вертел его за ножку, пока Майк, бармен, наливал янтарную жидкость в новый стакан.
  
  И стакан, который мужчина держал на стойке, внезапно разлетелся на куски!
  
  Сначала из него донесся звук. Тонкий, воющий звук, как будто где-то поблизости прозвучала скрипичная нота, и стекло резонировало с ней. Тонкий, воющий звук закончился резким звоном, и стакан, казалось, взорвался в его руке.
  
  На несколько секунд остальные от удивления замолчали. Затем мужчина, сидевший рядом с ним, рассмеялся.
  
  “С тебя хватит”, - сказал он. “Разбить вот так стакан. Что ты сделал — ударил им о стойку?”
  
  Человек, чей бокал разбился, тупо смотрел на осколки.
  
  “Я не разбивал его”, - сказал он. Его глаза были широко раскрыты и пристально смотрели, в них было что-то похожее на ужас. “Я ни о что им не ударялся. Я просто держал его”.
  
  “Тогда ты сжал его слишком сильно”, - поддразнил его друг. “Мальчик, ты не знаешь своей собственной силы”.
  
  “Я не сжимал его! Я ничего с ним не делал. Он просто издал какой-то забавный звук и сломался”.
  
  “Продолжай — что-то должно было заставить его сломаться —”
  
  На полке позади бармена стоял ряд похожих стаканов. Их было восемнадцать или двадцать. Человек, который говорил, внезапно замолчал, потому что ряд стаканов начал петь.
  
  От каждого из них исходил тонкий вопль, который предшествовал разбитию стакана, который держал мужчина. Это было сверхъестественно; как будто стаканы внезапно ожили. Они визжали, как маленькие потерянные души, а затем сломались!
  
  Каждый из них сломался, как будто в каждый попала маленькая пуля, которая разнесла его на тысячу кусочков.
  
  “Ну и ну!” - сказал Майк, бармен, вытаращив глаза. “Это не вина того, кто немного перебрал!”
  
  Все они уставились на обломки. И все почувствовали холод, мурашки по коже, когда они посмотрели. Очки не просто поют, а затем разбиваются — сами по себе. Но эти были.
  
  Примерно в это время семеро в том месте начали слышать звук снаружи. Казалось, в небе. Это был громкий, устойчивый гул, похожий на рычание мотора. Как мотор самолета, за исключением того, что он, казалось, рычал чуть более пронзительно, чем обычный самолетный мотор.
  
  Они не обратили на это особого внимания. Самолеты над Чикаго слишком часты. В любом случае, они были слишком заняты разглядыванием очков. Множество пустых бокалов для коктейлей, рядом с которыми не было ни одной человеческой руки, которые пропели странную, маленькую панихиду, а затем рассыпались на тысячу осколков.
  
  Люди за пределами таверны обращали много внимания на звук с неба. Во всяком случае, позже все они клялись, что это пришло с неба. Сначала люди не обратили на это особого внимания, потому что они тоже решили, что это просто шум мотора самолета, а такие звуки обычны для большого города. Но затем несколько человек начали вытягивать шеи, чтобы посмотреть в небо; затем еще несколько сделали то же самое, и довольно скоро все вокруг делали это.
  
  Толпы людей смотрели в небо, а затем смотрели друг на друга и, наконец, снова смотрели вверх. Лица большинства из них были немного бледными, и все они выражали недоумение.
  
  Там, наверху, не на что было смотреть!
  
  Гудящий звук был примерно как от быстро летящего самолета, гораздо ниже, чем летают транспортные корабли. Но в небесах не было видно никакого самолета. День тоже был безоблачным и солнечным.
  
  Звук с неба остался над Линкольн-парком. Казалось, что звук движется по широкому кругу, поскольку громче всего он звучал сначала в северной части парка, а затем в южной. Он немного поблек и немного усилился, как будто то, что его создавало, было то ближе к земле, то выше.
  
  Но все это время в пустых небесах не было ничего, что могло бы издавать звук.
  
  Внизу, в редакции крупнейшей газеты Чикаго, Daily Record, городской редактор начал думать, что весь город сходит с ума. Это произошло из-за внезапно начавшихся телефонных звонков.
  
  Похоже, Майк был не единственным человеком, у которого запели и разбились очки. Десятки людей звонили с похожими аккаунтами. Женщина смотрела на фотографию, и стекло над ней внезапно разлетелось на куски. Мужчина подносил стакан с водой к губам, когда он внезапно сработал как бомба и взорвался у него в руке. Несколько больших зеркальных окон разлетелись вдребезги. И все это происходило при отсутствии человеческой руки достаточно близко, чтобы объяснить насилие.
  
  Каждый человек, звонивший в газету и требовавший объяснений, сообщал, как запоздало подумав, что слышал гудящий шум в небе.
  
  Звонило так много людей, что, как бы безумно все это ни звучало, редактор привлек к этому репортера-ветерана. Из таких вещей делаются интересные предметы.
  
  Гудящий звук, громче всего слышимый над Линкольн-парком, был слышен и в The Loop, центральной части Чикаго. Репортер, которому поручили статью, слышал его.
  
  “Черт возьми, это всего лишь пассажирский транспорт”, - сказал он. “Что-то странное в тоне мотора - это разбивание стекла”.
  
  Однако ни один двигатель самолета никогда раньше не давал таких результатов. И всегда оставался неоспоримый факт, что в конце концов, в небе не было видно ни одного самолета.
  
  Репортер позвонил в форт Шеридан, к северу от Чикаго. Их радист пообещал направить два армейских корабля в этот район и поручить им провести расследование. В конце концов, у самолетов должны быть лицензии, и если какой-то таинственный пилот задерживался в полете над Чикаго, они хотели это знать.
  
  Армейские корабли добрались до Линкольн-парка в течение четверти часа. Они добрались туда, когда с неба все еще доносился гудящий шум. Они летали вокруг места, как возбужденные курицы, охотящиеся за цыплятами возле пруда с утками.
  
  И они увидели именно то, что видели люди на земле.
  
  Который вообще ничем не был. С неба доносился шум, но в небе не было ничего, что могло бы издавать этот шум.
  
  
  * * *
  
  
  Опытный репортер позвонил в Северо-Западный университет, и тамошние профессора изучили сейсмограф в лаборатории. Тонкий прибор не сообщил ни о каких подземных толчках. Казалось, звук исходил из ничего, не связанного с землей.
  
  Затем шум стих, так же необъяснимо, как и появился. Больше не было гудящего звука, и стекла вокруг Линкольн-парка больше не пели мучительную пронзительную песню и не разбивались.
  
  Репортер продолжал делать свою работу. Он связался с различными городскими инженерами и учеными, чтобы узнать их теории обо всем этом. К настоящему времени он начал думать, что все это было отличной шуткой.
  
  У него появилось множество теорий.
  
  Известный инженер сказал, что верхние слои атмосферы тяжелые и плотные, несмотря на безоблачность неба. Он уловил шум продувки котла на западе на Белмонт-авеню, резонировал и отражал звук выходящего пара и издавал странный гудящий звук.
  
  Ученый из Северо-Западного университета сказал, что, возможно, звук был отражен издалека. Источником звука был самолет, возможно, в сотне миль от нас. Затем шум распространился под стратосферой, отскакивая, как мяч для гольфа от твердого тротуара, пока его не услышали в Чикаго.
  
  Он объяснил, что это было похоже на передачу изображения на сотню миль в "миражах", только в этом случае передавался звук, а не изображение.
  
  У комиссара парков было самое естественное объяснение.
  
  Почти весь Линкольн-парк был разрушен из-за нового плана бульвара. Работало множество пневматических дрелей и молотков. Комиссар подумал, что все они объединились в огромном диапазоне, и звук превратился в гул, который, казалось, шел с неба.
  
  Никто не приблизился к истине на миллион миль. И никто не воспринял звук, после того как он закончился, как нечто иное, чем слегка жутковатую шутку.
  
  Город забыл об этом в новостях раннего вечера.
  
  Недалеко от южной оконечности парка, недалеко от статуи Линкольна, в стратегически важном месте был возведен новый павильон. Он был высотой в два этажа, выполненный из стали и сборных материалов. Верхний этаж был открыт, и там было приятно посидеть вечером. Там стояли скамейки.
  
  Пара дюжин человек сидели там вечером того дня, когда был слышен шум. Они почти не двигались; не делали ничего, что могло бы каким-либо образом потрясти павильон.
  
  Но, тем не менее, павильон действовал так, как будто они каким-то образом напрягли его сверх всяких возможностей. Потому что внезапно конструкция рухнула.
  
  Не было никакого предупреждающего звука любого рода. Предварительного толчка не было. Павильон просто рухнул!
  
  Раздался нарастающий рев, когда тонны стали и материала начали скрежетать друг с другом, скручиваясь и оседая в кучу. В реве людей, запертых на верхнем этаже, слышался оттенок пронзительного ужаса. Раздался последний грохот и поднялось облако пыли. Затем наступила ужасная тишина.
  
  Люди побежали к нему. Полиция подъехала на мотоциклах и патрульных машинах. Туда в спешке подъехала машина скорой помощи, за ней последовали еще три. Но там было больше нужды в машинах смерти, чем в машинах скорой помощи.
  
  Из людей, которые были в павильоне, в живых остались только шестеро, и они были ужасно искалечены. Остальные, семнадцать, были мертвы, раздавленные балками.
  
  Копы начали рыться в обломках.
  
  Пока они смотрели, их рты начали вытягиваться в более мрачную линию, а глаза стали мрачными. Так они выглядели, когда шли по следу убийцы. И, насколько они могли видеть, это было именно то, что они делали. Только в этом случае убийца, похоже, был не беззаконным индивидуумом, а весьма уважаемой, великой корпорацией.
  
  Они осматривали балки, когда их лица приняли такое выражение. Балки, поставляемые корпорацией.
  
  Тяжелые стальные двутавровые балки выглядели так, как будто были сделаны из мягкой древесины, изъеденной термитами. Казалось, что у стали дрянная зернистая структура, которая была испорчена и потрескалась в бесчисленных местах.
  
  Металл, который должен был быть прочным и плотным, выглядел как хрупкое стекло, которое упало и разбилось.
  
  “Так вот какой хлам город получает для большой работы”, - прорычал один из копов.
  
  “Неудивительно, что он упал!” - вырвалось у другого. “Да ведь это убийство, вот что это такое!”
  
  Великая трагедия приближается по пятам за шуткой. И заглушающий все воспоминания о шутке.
  
  Нельзя было ожидать, что простой шум в небе привлечет внимание к новостям, когда рухнул павильон и погибли семнадцать человек.
  
  
  ГЛАВА II
  Мститель!
  
  
  На высоте тридцати тысяч футов большой самолет пронесся по удивительно ловкой прямой из Нью-Йорка в Чикаго.
  
  Корабль был очень похож на новые армейские бомбардировщики, "летающие крепости". Но это был частный самолет, и у него были новые функции, которых нет даже у бомбардировщиков. Во-первых, кабина была герметично закрыта, а за приборной панелью находилась машина для производства кислорода, которая была лучше любого другого устройства для производства кислорода, виденного ранее. Это позволяло самолету летать высоко в стратосфере.
  
  С другой стороны, двигатели были не только последним словом в области нагнетателей, но и имели системы охлаждения с регулируемым регулированием, так что при минусовых температурах на большой высоте некоторые охлаждающие поверхности можно было отключить, а цилиндры поддерживать горячими.
  
  Наконец, самолет был оснащен специальными четырехлопастными винтами с изменяемым шагом, разработанными одним из крупнейших мировых экспертов в области аэродинамики Ричардом Генри Бенсоном.
  
  Теперь Дик Бенсон был за штурвалом летающего чуда.
  
  Даже сидя, человек по имени Мститель был впечатляющей фигурой. Он потерял свою любимую жену и маленькую дочь в результате бездушных махинаций преступной группировки — и эта потеря побудила его посвятить свою жизнь и свое огромное состояние борьбе с преступным миром. Трагедия сделала его угольно-черные волосы мертвенно-белыми. Кроме того, нервный шок каким-то странным образом парализовал мышцы его лица, что сделало мертвую плоть похожей на воск; она не могла двигаться по команде его нервов, но когда его пальцы двигали ею, она оставалась в том месте, куда ее тыкали. Так он стал человеком с тысячей лиц, ибо мог придавать послушной пластике своего облика форму лиц других и выдавать себя за них.
  
  На мертвенно-белом, неподвижном лице под белоснежными волосами вспыхнули светло-серые глаза. Они внушали благоговейный трепет, эти бледные, смертоносные глаза. Они были холодны, как лед на полярном рассвете, и грозны, как сталь кинжалов. Это были почти бесцветные глаза безошибочного стрелка и человека, не знающего жалости к врагам.
  
  Они были, одним словом, глазами машины, а не человека.
  
  Бенсон встал из-за пульта управления и вернулся в герметично закрытую кабину, позволив кораблю лететь самому. Он мог бы сделать это очень легко, таковы были автоматические устройства, готовые взять на себя стабилизацию и проложить курс.
  
  Человек с мертвым лицом и серебристо-белыми волосами вернулся туда, где группой сидели остальные пассажиры самолета. Эти другие, его коллеги, были по-своему такими же замечательными, как и он сам.
  
  Там был Смитти, полное имя Алджернон Хиткоут Смит, и он ненавидел это. Смитти был колоссален — шесть футов девять дюймов ростом, весил чуть меньше трехсот фунтов.
  
  Широкая бочкообразная грудь у него была такой мускулистой, что руки не висели прямо по бокам, а были изогнуты, как у гориллы. С фарфорово-голубыми глазами, сияющими на лунообразном лице, он выглядел столь же безобидно, сколь и огромен; но внешность в его случае была действительно очень обманчива.
  
  Там был Фергюс Макмерди, суровый шотландец с горькими голубыми глазами, песочно-рыжими волосами и крупными тусклыми веснушками, которые можно было разглядеть под поверхностью его красноватой кожи. У него были самые большие ступни и самые большие и грозные кулаки в неволе. Бенсон открыл Макмерди бизнес в самой странной аптеке Нью-Йорка. Но когда надвигалась битва с мошенниками, Мак в спешке покинул магазин. Он страдал от преступников так же сильно, как и его шеф, и был так же мрачно рад сразиться с ними, как и Бенсон.
  
  Наконец, там была фигура, выглядевшая изящной и хрупкой, как дрезденская кукла, рядом с огромным телом Смитти и долговязым Макмерди. Это была Нелли Грей, чей добрый отец-профессор был убит преступным миром, и которая стала одним целым с этой маленькой группой ожесточенных борцов с преступностью. Она была чуть больше пяти футов ростом и чуть больше ста фунтов весом, и она была розово-белой и выглядела беспомощной.
  
  Но известно, что мужчины прикасались к ней, и у них внезапно возникало впечатление, что они схватили динамитную шашку.
  
  Смитти и Нелли смотрели в двойные окна на мир, погруженный в девятичасовую темноту. На высоте тридцати тысяч футов все еще царили сумерки.
  
  Макмерди просматривал новостной репортаж, который пришел к Бенсону в семь часов. "Мститель" был в списке кабельных каналов каждого агентства по сбору новостей на земле. Их отчеты попали в газеты, в государственный департамент — и в Бенсона.
  
  “Я никогда не видел, чтобы вы решались действовать так быстро, как сегодня вечером, мистер Бенсон”, - сказал Мак своим густым шотландским акцентом. “Вы, кажется, совершенно уверены, что над Чикаго нависло что-то большое и смертоносное”.
  
  Бенсон сел на сиденье рядом с ним. Хотя Бенсон и не был крупным мужчиной, он производил впечатление огромной силы. Он двигался как серая пума; и когда он расслаблялся, он, казалось, погружался в динамичный покой, который мог быть нарушен насильственными действиями за долю секунды.
  
  “Я уверен в этом, Мак”, - сказал он. Его голос был вибрирующим и неотразимым. “Это совершенно новая стальная конструкция. Он всего в два этажа высотой, так что особой нагрузки на него нет. Он рассчитан на несколько сотен человек, а разрушается под весом всего нескольких десятков. Сообщается, что балки были неисправны. Но стальные балки не могли быть настолько неисправны ”.
  
  “Ты думаешь, странный шум с неба имеет к этому какое-то отношение?” - спросила Нелли своим сладким, мягким голосом.
  
  Глаза Бенсона горели бледным, холодным пламенем.
  
  “Звук был странным и необъяснимым. Обрушение павильона было странным и необъяснимым. Эти два события произошли с небольшим промежутком времени. Напрашивается вывод, что они были связаны друг с другом. Также напрашивается вывод, что эти две вещи были хладнокровно спланированы. И семнадцать человек теперь мертвы из-за этого! Итак, мы направляемся осмотреться и, возможно, предотвратить гибель еще семнадцати — или семидесяти— человек—
  
  
  * * *
  
  
  В полицейском управлении Чикаго маньяк пытался встретиться с комиссаром.
  
  Это был маленький человечек с большой головой и в бифокальных очках, таких мощных, что из-за них казалось, что его черные глаза выпучены так, что их можно было выбить палкой. У него были жидкие седые волосы и он был без шляпы. На нем тоже не было пальто, и испачканный химикатами жилет был его единственной защитой от осенней ночной прохлады.
  
  “Говорю вам, я должен его увидеть!” - крикнул маленький человечек сержанту, преграждавшему ему путь в холле первого этажа. “Если он дома в этот час, я пойду туда —”
  
  “Его нет дома; он здесь”, - признался сержант. “Но он слишком занят, чтобы с кем-то встречаться. У него в кабинете несколько городских инженеров и пара стальных людей. Он работает над обрушением павильона.”
  
  “Но именно из-за этого я должен его увидеть!” - пронзительно закричал маленький человечек. “Это, и шум в небе. Я могу рассказать ему кое-что об обоих, что он должен знать ”.
  
  “Ты что-то знаешь о них”, - сказал сержант. Не было ничего противоестественного в том, что его голос и выражение лица были подозрительными. В полицейское управление большого города приходит так много чудаков. Пусть совершится печально известное убийство, и дюжина психов примчится, чтобы рассказать об этом всем. Многие из них даже признаются в этом — только психологи знают почему.
  
  “Я знаю о них все”, - сказал маленький человечек. “Это изобретения. Но я должен увидеть комиссара. Он тот человек, который должен знать эти вещи ”.
  
  “Я говорю вам—” - упрямо начал сержант.
  
  Волосы маленького человечка встали дыбом. Он лихорадочно провел по ним рукой, еще больше увеличивая их дикий беспорядок.
  
  “Но это не может ждать! Что бы он ни делал — он должен бросить это и выслушать меня! Если он этого не сделает, могут произойти новые трагедии!”
  
  “Кстати, кто ты такой?” - прорычал сержант.
  
  “Я Максимус Р. Гант, изобретатель. Я живу с Робертом Гантом, моим братом. Он тоже изобретатель”.
  
  Сержант неуверенно потер челюсть рукой.
  
  “Вы хотите сказать, что шум в небе был вызван каким-то изобретением? И это привело к обрушению павильона?”
  
  “Да!”
  
  “И вы с вашим братом имеете какое-то отношение к изобретениям?”
  
  “Мы имеем к ним самое непосредственное отношение. И я расскажу комиссару все об этом, если вы просто проводите меня в его кабинет”.
  
  Сержант вздохнул. “Так помоги мне, если это не так важно, как ты говоришь, то это будет моя голова. Но я перебью его, если вдруг —”
  
  Дверь открылась. Из главного зала сержант мог видеть белую машину снаружи. Она была похожа на маленький грузовичок, но у нее были окна, и на окнах были тяжелые решетки.
  
  Дверь открылась, чтобы впустить двух мужчин, которые вышли из белой машины. Мужчины тоже были в белом. Они выглядели как интерны из больницы, но на них были белые шапочки. Это были мускулистые мужчины с жесткими лицами.
  
  “Угу”, - сказал один. “Вот он. Я думал, он прорвется в штаб-квартиру.”
  
  “Нам придется держать его в смирительной рубашке, если он не прекратит убегать”, - сказал другой. “Он, конечно, умный”.
  
  
  * * *
  
  
  Двое мужчин в белом направлялись к маленькому человечку в очках с толстыми стеклами и сержанту. Но их глаза были устремлены только на маленького человечка, и в их глазах была настороженность. Маленький человечек уставился на него с почти глупым удивлением на лице.
  
  “Эй!” - воскликнул сержант. “Что—”
  
  На этом он остановился. По его лицу было видно, что он понял всю историю с одного взгляда на белую униформу мужчин.
  
  “Что вам рассказывал Томас Эдисон?” - спросил один из двух сопровождающих. Они остановились по обе стороны от маленького человечка и положили ладони на его костлявые руки.
  
  “Томас Эдисон?” - повторил сержант.
  
  “Конечно! Вот кем он себя возомнил — Эдисоном. Итак, мы даем ему кое-какие химикаты, с которыми можно возиться, и шестеренки, с которыми можно поиграть, и все довольны. За исключением того, что время от времени маленький коротышка перелезает через стену и убегает.”
  
  “Вы хотите сказать, что он сумасшедший?” - спросил сержант.
  
  На лице маленького человечка выражение испуганного изумления уступало место страху. Ужасный страх!
  
  “Нет!” - внезапно выдохнул он. “Эти люди лгут! Я никогда не видел их раньше. Я не сумасшедший — и они не из какого-нибудь сумасшедшего дома ”.
  
  “Пойдем, Томми”, - уговаривал один из мужчин в белом, подталкивая его к двери.
  
  Маленький человечек начал дико сопротивляться.
  
  “Нет! Нет! Офицер, не дайте им этого сделать! Они собираются убить меня!”
  
  Один из людей в белом пожал плечами и слегка улыбнулся сержанту, который испустил глубокий вздох облегчения.
  
  “И я как раз собирался пойти к комиссару с историей этого психа! И он занят, как муравей в осином гнезде! Я уверен, что рад, что вы, мальчики, появились именно тогда ”.
  
  “Ты должен выслушать!” - взвизгнул маленький человечек. “Эти двое - убийцы! Ты слышишь? Они хотят убрать меня прежде, чем я смогу рассказать то, что знаю. Они хотят убить меня! Ты должен остановить их. Позвоните в учреждение, из которого они должны быть. Вы обнаружите, что там не зарегистрирован никто, подобный мне. И вы обнаружите, что никто, подобный этим двоим, там не работает. Пожалуйста! Это меньшее, что ты можешь сделать ”.
  
  “А теперь, Томми, ” успокоил его один из мужчин, “ пойдем и перестань обзывать нас. У нас есть новая банка с химикатами, с которыми вы можете поэкспериментировать, и вы еще не закончили работу над вечным двигателем —”
  
  Они схватили его, кричащего и оттаскивающего назад, у внешней двери. Сержант нерешительно поскреб челюсть, затем подмигнул им.
  
  “Надеюсь, у тебя не будет особых проблем с его возвращением”, - сказал он.
  
  “Мы не будем”, - возразил один из людей в белом, многозначительно размахивая толстой рукой.
  
  Они посадили маленького человечка в машину с белыми стенами. Его безумное лицо появилось в зарешеченном окне, ближайшем к тротуару.
  
  “Помогите! Помогите!” его приглушенный голос донесся до прохожих, которые остановились посмотреть из любопытства и сочувствия.
  
  Подбитый грузовик укатил прочь.
  
  Один из мужчин в белом, сидевший за рулем, направил машину на север. Другой парень в белом, сидевший в кузове вместе с маленьким человеком, внезапно ударил его кулаком, похожим на молоток. Очки маленького человечка раскололись и порезали ему лицо, и он упал, жалкая, маленькая фигурка распласталась на мягком полу машины скорой помощи приюта.
  
  “Собираешься проболтаться, а?” - прорычал мужчина на распростертую фигуру. “Как раз собирался вмешаться в разговор комиссара, а? Еще две минуты — но мы добрались до тебя вовремя”.
  
  Легкий грузовик направился на север, а затем на запад. Когда машина подъехала к лесистому участку в двадцати милях отсюда, человек в хвосте достал из-под белой куртки автоматический пистолет. Он ждал. Через несколько минут одиночный гудок клаксона показал, что водитель посмотрел вверх и вниз по дороге и никакой другой машины не было видно.
  
  Мужчина выстрелил малышу в голову.
  
  Несколькими милями дальше машина свернула на лесную дорогу. Там был седан. Мужчины сняли свои белые костюмы и оставили их в белой машине. Они переоделись в обычную одежду, забрались в седан и уехали.
  
  Не прошло и десяти часов, как была обнаружена машина, украденная из белградской санатория, с мертвым человеком в ней. Один ключ, который мог бы раскрыть загадку шума в пустом небе, был уничтожен.
  
  
  ГЛАВА III
  Смерть скрывает тайну!
  
  
  Дом был огромным, старомодным, каркасным. Он располагался на лесной поляне, деревья которой отрезали вид и звуки от ближайшего жилья. Люди, которые украдкой передвигались среди деревьев, знали об этом все. Они изучили это место, к северу и западу от Чикаго, прежде чем выйти. Когда ты планируешь кого-то убить, ты заранее осматриваешь место, если ты хорош в своем ремесле убийцы. И эти люди были хороши!
  
  Они скользили в полуночной темноте среди деревьев бесшумно, как индейцы. У каждого в руке был пистолет!
  
  Фигура мужчины внезапно возникла перед одним из четырех убийц, когда они приблизились к дому. Мужчина был в комбинезоне, был здешним садовником. Он начал испускать испуганный крик. Ближайший к нему мужчина опустил ствол своего пистолета на голову садовника. Садовник упал, мгновенно убитый тяжелым ударом. Четверо мужчин пошли дальше.
  
  В доме воцарилась тревожная тишина. Там внутри было три человека. Один из них был очень высоким, очень худым цветным мужчиной в белом домашнем халате. Другой была стройная негритянка с умными, влажными глазами — его жена. Третий был хозяином дома.
  
  Этот третий мужчина был очень похож на маленького человечка в очках с толстыми стеклами, которого увезли из полицейского управления в поддельной машине для душевнобольных. Он был выше и тяжелее, но у него были те же близорукие черные глаза и те же жидкие седые волосы. Он был братом убитого маленького человечка, Роберта Ганта. И то, о чем он беспокоился сейчас, было продолжающееся отсутствие этого брата.
  
  “Он должен был вернуться или, по крайней мере, позвонить задолго до этого, Джошуа”, - сказал он цветному мужчине.
  
  “Да, сэр, он должен”, - кивнул цветной мужчина. В его словах не было ни акцента, ни южной невнятности. Он говорил как образованный человек — каким, собственно, и был. Джошуа Элайджа Ньютон с отличием окончил институт Таскиджи. Как и Розабель, его жена.
  
  “Он сказал, что направляется прямо в полицейское управление и сразу же вернется”, - беспокоился Роберт Гант.
  
  Джошуа только снова кивнул. Обычно Джош двигался очень медленно, и его веки опускались на глаза так сонно, что его прозвали Сонным. Обычно он тоже разговаривал с помощью “су” и “Ах” вместо “ер”, которые используют большинство цветных людей.
  
  Но теперь его речь была четкой и правильной, а его смуглое лицо было настороженным и проницательным от беспокойства, которое он разделял со своим хозяином.
  
  Вмешалась Розабель, симпатичная негритянка, которая вместе с Джошем заботилась о двух похожих на детей братьях, которые всю жизнь изобретали разные вещи.
  
  “Не кажется ли вам, что вам лучше позвонить в полицию, мистер Гант?”
  
  Гант прикусил губу. На его лице застыла нерешительность.
  
  “Ну, Розабель, ты знаешь, как мы относимся к полиции”, - сказал он наконец. “Мы не хотели, чтобы кто—нибудь - даже полиция — получил намек на то, над чем мы работаем. Поэтому мы оставили их в полном одиночестве. Даже после той возмутительной кражи, произошедшей месяц назад, мы не сообщили в полицию. Мы пытались самостоятельно вернуть вещи. Я не хочу сейчас нарушать эту политику ”.
  
  “Но мистер Макс Гант отправился в штаб-квартиру, намереваясь все рассказать об этом”, - указала Розабель. “Так почему бы тебе не позвонить им сейчас?”
  
  Гант беспокойно покачал головой.
  
  “Я полагаю, что так и было бы. Но если мир должен узнать — что это было?”
  
  Он внимательно слушал. Джошуа и Розабель тоже слушали.
  
  “Что было что, сэр?” Сказал Джош, через мгновение.
  
  “Мне показалось, я слышал, как кто-то стучал в дверь”.
  
  “У нас есть Питер, садовник, который дежурит снаружи на территории”, - сказал Джош. “Если бы кто-нибудь пытался взломать дверь, Пит поднял бы тревогу”.
  
  “Полагаю, это правда”, - пробормотал Гант. “Когда ты владеешь таким секретом, как у нас, малейший звук вызывает подозрение”.
  
  Он расхаживал взад-вперед по гостиной на первом этаже. Он направился к двери в холл.
  
  “Я поднимаюсь в лабораторию. Ты смотри сюда, вниз. Если ты что-нибудь услышишь, зови на помощь. Я позвоню в штаб-квартиру в Чикаго ровно в двенадцать часов — то есть через пятнадцать минут, - если Макс не вернется.”
  
  
  * * *
  
  
  Он вышел, и они услышали его шаги на лестнице.
  
  Длинная темная рука Джоша протянулась, чтобы накрыть более светлую руку Розабель. Между этими двумя существовала очень тесная связь.
  
  “Мы в опасности”, - сказал Джош своей жене. “Я определенно чувствую это. Мы были в опасности с тех пор, как кто-то месяц назад вломился в дом и забрал то, над чем работали мистер Роберт и мистер Макс. Но сегодня вечером все еще хуже ”.
  
  “Почему сегодня вечером должно быть хуже?” - спросила Розабель, аккуратная и компетентная на вид в белом фартуке горничной и маленькой белой шапочке на черных волосах.
  
  “Я полагаю, они наблюдали за этим домом — кем бы они ни были”, - сказал Джош. “Я полагаю, они знали, когда мистер Макс вышел, чтобы обратиться в полицию. Если это правда, они могут решить запереть мистера Макса и мистера Роберта, навсегда, сегодня вечером ”.
  
  “Тогда мистеру Роберту следовало позвонить в полицию несколько часов назад!”
  
  “Я думаю, ему следовало это сделать, милая”, - сказал Джош. “Но мы не можем пытаться втолковать ему, что его дело—”
  
  Он остановился, и двое уставились друг на друга так, что показались белки их глаз, а затем уставились в сторону зала.
  
  Раздался резкий стук во входную дверь.
  
  “Джош— не ходи на это!”
  
  “Возможно, это мистер Макс возвращается. Я должен идти ”.
  
  “У него есть ключ”.
  
  “Ты знаешь, какой он”, - сказал Джош, почти как родитель, говорящий о ребенке. “Он всегда забывает свои ключи. Я просто позвоню через дверь. Я не буду его открывать ”.
  
  Он направился в холл, худой и веретенообразный, ростом шесть футов два дюйма, а за ним следовала хорошенькая Розабель.
  
  “Кто такой ди?” - крикнул он через дверь.
  
  Когда Джошуа Элайджа Ньютон не был уверен в том, с кем разговаривает, он инстинктивно вступал в разговор, который вы ожидаете от цветного человека, и выглядел довольно тугодумным и глупым. Розабель тоже. У нее была хорошая защитная окраска. Это сбивало других с толку.
  
  “Джош! Это я. Откройся”.
  
  “Это мистер Макс”, - сказал Джош со вздохом облегчения. Его длинная тонкая рука потянулась к дверному засову.
  
  Розабель поймала его почти яростно.
  
  “Это не голос мистера Макса!” - прошептала она.
  
  “Это звучало так, как будто он —”
  
  Из гостиной, которую они только что покинули, донесся тонкий звон бьющегося стекла, там, где было разрезано оконное стекло, а затем выбито. Но эти двое не слышали, их внимание было отвлечено человеком у двери.
  
  “Джош! Открой, я сказал”, - раздался крик из-за двери. “Я забыл свои ключи”.
  
  “Ты права”, - прошептал Джош Розабель. “Это не голос мистера Макса. Беги и позвони в полицию, милая. Я постараюсь задержать его там, пока они не придут”. Он повысил голос: “Да, сэр, мистер Макс. Но у меня самого нет ключа. он у мистера Роберта. Я поднимусь и заберу его”.
  
  
  * * *
  
  
  Розабель мчалась к телефону. Ее путь лежал мимо дверного проема гостиной.
  
  Когда она проходила мимо двери, к ней протянулись руки. Ладонь была зажата у ее губ, а предплечье грубо изогнуто вокруг ее тонкой темной шеи.
  
  Другой мужчина прошел мимо нее и парня, державшего ее, и прокрался к Джошу, который стоял спиной к залу. Джош притопывал ногами, как человек, идущий по коридору. Это было сделано для того, чтобы обмануть человека снаружи, заставив его подумать, что он идет за ключом от двери.
  
  В яростном порыве гибкой энергии Розабель всего на мгновение освободилась от руки, прикрывавшей ее губы.
  
  “Джош!” - закричала она.
  
  Джош резко обернулся. Но он просто немного опоздал. Человек, который крался к нему, был на расстоянии прыжка. Его пистолет скользящим ударом попал Джошу в голову. Он открыл дверь на засов.
  
  Джош сражался как черный кот, но у него не было ни единого шанса. Еще двое мужчин вошли в парадную дверь. Мужчина, который поймал Розабель, бросил ее обмякшее тело, когда она потеряла сознание от удушения. Четверо напали на цветного мужчину, и он тоже лежал без сознания на полу.
  
  Один из четверых задумчиво наставил пистолет.
  
  “Мы взорвем эти два дыма?” - сказал он.
  
  Другой поколебался, затем пожал плечами. “Думаю, что нет. Нет смысла производить больше шума, чем необходимо. Они бы не знали, что происходит в лаборатории наверху. Этот парень, Гант, - это все, кого нам велели заполучить. Мы заполучили брата; теперь мы заберем его, и дело сделано ”.
  
  Они гурьбой поднялись по лестнице.
  
  Лаборатория братьев Гант находилась на верхнем этаже трехэтажного дома под карнизом. Это была большая комната с рабочими столами вдоль стен. Роберт Гант был рядом с дверью.
  
  “Джош?” - спросил он вопросительно, когда ручка повернулась.
  
  Это был последний звук, который он когда-либо издавал.
  
  Убийцы, знающие свое дело, не рискуют. Трое из четырех боевиков застрелили его от двери, поливая свинцом его шатающееся тело из своих пистолетов.
  
  Они перешагнули через него и методично обошли лабораторию, круша все подряд. Они разбили приборы, тюбики и банки. Они опрокидывают столы и скамейки. Но поскольку они сами толком не знали, что именно им предстояло уничтожить, они оставили пару вещей, которые должны были разрушить.
  
  Одна из них представляла собой большую плоскую кастрюлю с бесцветной жидкостью. Другой была стопка продолговатых стеклянных панелей, примерно четырех дюймов в длину и одного дюйма в ширину, рядом со сковородой.
  
  Эти вещи казались бессмысленными, поэтому они не уничтожали их и не нарушали их сопоставление.
  
  “Это все”, - сказал лидер четверки. “Сейчас нам лучше бежать. Эти выстрелы, должно быть, были слышны где-то здесь ”.
  
  Они сбежали вниз по лестнице. Раздался ровный грохот выстрела, и главарь упал, не шевельнувшись, с пулей в голове.
  
  Пистолет был в руках Джоша Ньютона.
  
  В мужчинах есть яростная преданность, если они подходящего сорта. И этот длинный, худой цветной мужчина, который при обычных обстоятельствах выглядел сонным и тугодумом, был очень подходящим человеком.
  
  Он пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать последние звуки разрушений на верхнем этаже. Он, должно быть, знал, что его наниматель мертв. Следовательно, он больше ничего не мог сделать. Здравый смысл должен был подсказать ему пуститься наутек и спасаться.
  
  Но цветной человек не был так устроен.
  
  В библиотеке был старомодный револьвер 38-го калибра. Он понял это. И теперь один из четырех человек заплатил своей жизнью за то, что он сделал.
  
  Остальные трое с убийственным удивлением выругались и набросились на него. Джош стоял у двери, не прилагая никаких усилий, чтобы скрыть свое худое тело. Выстрел одного из троих прошел у него над головой. Еще один пронесся мимо его бока. У третьего была лучшая цель, и он мог бы просверлить ему голову. Но как раз перед тем, как был отправлен третий, Розабель поднялась наверх рядом с лестницей, где ее скрывали перила.
  
  В ее тонкой, умелой руке была ваза. Ваза разбилась о голову этого третьего человека, и его пуля попала в потолок холла. Но это был конец.
  
  Оба бойца, оставшиеся на ногах, не торопились со следующей целью. Это достало бы цветного человека.
  
  Из дверного проема библиотеки донесся почти неслышный, но злобный всплеск, и один из мужчин упал с глубокой раной на макушке головы, там, где его задела пуля малого калибра.
  
  Второй мужчина дернулся в испуге и ярости. Произошла еще одна небольшая размолвка. И он тоже упал; снова с небольшой раной точно по центру верхней части головы.
  
  Это был конец, но не для Джоша.
  
  Цветной мужчина уставился на дверной проем библиотеки, показав белки своих глаз. Это вмешательство перед лицом неминуемой смерти казалось чем-то с небес. Но, похоже, вмешавшийся был смертным. Хотя и самый необычный смертный.
  
  Мужчина гибко вышел из библиотеки и уставился на Джоша почти бесцветными глазами, которые пылали льдом на мертвенно-белом лице. В руках у этого человека был самый необычный пистолет, который Джош когда-либо видел. Он больше походил на тонкую трубу из синей стали, чем на пистолет, с небольшим изгибом рукоятки и небольшой выпуклостью там, где в цилиндре помещались четыре патрона.
  
  Но страшнее любого оружия было абсолютно неподвижное лицо этого человека — словно восковая маска смерти, на которой сверкали серо-стальные глаза.
  
  Вслед за этим человеком пришел гигант, чья голова, казалось, задевала потолок, и чья мускулистая масса была такова, что его массивные руки не могли свисать прямо вниз. Вслед за великаном шагнул мужчина с суровыми шотландскими голубыми глазами и песочно-рыжими волосами; мужчина примерно такого же роста, как Джош, и почти такой же худой.
  
  Джош уставился на троих, и Розабель подбежала к нему. Они уничтожили боевиков, но она не могла быть уверена, что они тоже не были врагами.
  
  Человек со смертоносными, светлыми глазами говорил четко.
  
  “Вы двое - слуги в этом доме?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Джош.
  
  “Где Роберт Гант?”
  
  “Я боюсь, что он наверху, - сказал Джош. - Он мертв”.
  
  “И Максимус Гант еще не вернулся?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  Человек с мертвым лицом повернулся к гиганту.
  
  “Значит, Макс Гант мертв”, - сказал он здоровяку. “Когда я связался по рации со штаб-квартирой из самолета перед посадкой, и мне сообщили о том, что сумасшедшего увезли, я был уверен в этом. И теперь мы пришли сюда слишком поздно, чтобы спасти брата ”.
  
  “Очевидно, что их убили, чтобы сохранить какой-то секрет, но что это было, мы никогда не узнаем”, - пессимистично сказал гигант.
  
  “Может быть, мы сможем чему-нибудь научиться в лаборатории”.
  
  “Они все устроили в лаборатории что-то ужасное”, - сказал Джош мужчине с потрясающими глазами.
  
  Глаза обратились к нему во всей своей ясности, и у цветного человека возникло быстрое ощущение, что они проходят прямо сквозь него.
  
  “Ты не должен так разговаривать”, - сказал мужчина Джошу. “Ты очень хорошо образован”.
  
  “Я говорю о нахрале—”
  
  “Маленький золотой ключик, который я вижу между третьей и четвертой пуговицами вашего пиджака, рассказывает другую историю”.
  
  Джош поспешно засунул упомянутую статью обратно под свой домашний халат. Затем он расслабился.
  
  “Очень хорошо, сэр. Боюсь, эти убийцы полностью разгромили лабораторию. Могу я спросить, кто вы?”
  
  “Меня зовут Генри Бенсон”.
  
  Этого было достаточно. Джош был так же хорошо осведомлен о текущих событиях, как и о школьных предметах. Он уставился, закатив глаза, на мрачную белую маску лица.
  
  “Мститель!” Они с Розабель посмотрели друг на друга.
  
  “Некоторые называют меня так”, - сказал Бенсон. “Теперь мы посмотрим на эту лабораторию, прежде чем сюда приедет полиция”.
  
  В большой разрушенной комнате бледные всевидящие глаза ненадолго остановились на мертвом теле Роберта Ганта и разбитом аппарате. Затем Бенсон быстро подошел к единственной вещи, оставшейся нетронутой: плоской сковороде. Он понюхал бесцветную жидкость в нем.
  
  Это была обычная вода.
  
  Он посмотрел на небольшую стопку стеклянных полосок рядом с плоской кастрюлей с водой. В его бледных, смертоносных глазах появился зарождающийся блеск.
  
  Была еще одна вещь, которая вызвала этот блеск. Это он нашел в шкафу рядом с лабораторией. А объектом — или, скорее, объектами—близнецами - была пара старых ботинок.
  
  Подошвы были сняты с верха, а каблуки - с обоих. Это потому, что в ботинках не было гвоздей. Каждый гвоздь был аккуратно извлечен из отверстия, остались только оторванные кусочки обувной кожи.
  
  Все выглядело так, как будто убийцы, разгромившие это место, могли в то же время украсть гвозди из ботинок одного из братьев Гант. Но это не имело никакого смысла вообще!
  
  Или — сделал это?
  
  
  ГЛАВА IV
  Небесный странник!
  
  
  В качестве временной штаб-квартиры в Чикаго Бенсон арендовал весь верхний этаж большого отеля. Лифтеры получили приказ не поднимать на этот этаж никого, кто не позвонил бы первым и не получил "О'кей". Это было потому, что преступный мир начинал осознавать, какого смертельного врага они имели в лице Бледноглазого Мстителя, и многие стремились добраться до него, если могли.
  
  Бенсон был сейчас там, наверху, разговаривал с Джошем Ньютоном и Розабель. Смитти, Нелли Грей и Макмерди слушали.
  
  “Значит, ты понятия не имеешь, над чем работали братья?” - Сказал Бенсон Джошу.
  
  “Нет, сэр”, - сказал цветной мужчина. “Я - нет. Мистер Макс и мистер Роберт держали свои секреты при себе”.
  
  “Вы говорите, что в их лабораторию вломились около месяца назад и забрали что-то очень важное?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “И братья не связывались с полицией?”
  
  “Нет, сэр. Они не хотели, чтобы даже полиция знала, над чем они работают ”.
  
  “Но Макс Гант вчера вечером отправился в полицейское управление”.
  
  “Да, сэр. Но это было потому, что павильон рухнул, и он боялся, что будет больше катастроф, если он не расскажет то, что знает, — заставит городские власти насторожиться ”.
  
  “Тогда их изобретения определенно были связаны с этим обвалом и с шумом в небе”, - кивнул Бенсон. “Но это все, что вы знаете?”
  
  “Абсолютно все, сэр”.
  
  “Братьям, должно быть, доставляли материалы и припасы. И я полагаю, вы время от времени брали их с собой. Можете ли вы вспомнить, что это были за материалы?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Джош. Но тут заговорила Розабель.
  
  “Я помню одну вещь”, - сказала она. “Это была небольшая посылка от корпорации "Уорик" в Нью-Джерси. Я расписался за него и отдал мистеру Максу. Он был слишком нетерпелив, чтобы ждать, пока он поднимется с ним в лабораторию, и открыл его по пути вверх по лестнице. Я взглянул на то, что он достал из посылки. Это была тонкая, длинная полоска материала, похожего на стекло. Но я предполагаю, что это было не стекло, потому что мистер Макс покрутил его в пальцах. И он продолжал говорить: ‘Это сделало бы трюк. Прочный, как сталь, и прозрачный, как стекло”.
  
  В ледяных глазах Бенсона появился блеск.
  
  “Эта полоска, ” размышлял он, “ должна быть Glassite, новым продуктом Warwick. Это пластик, такой же прозрачный, как стекло, но небьющийся. Большое тебе спасибо, Розабель. Ты рассказал мне больше, чем, возможно, сам понимаешь.”
  
  Макмерди заговорил, нахмурившись. Он был опытным химиком и знал все о новом продукте, Глассите. Но при упоминании об этом здесь с его лица не исчезло недоумение.
  
  “Что для вас значит вся эта чушь, мистер Бенсон?” - спросил он.
  
  “Это означает, ” медленно произнес Бенсон, его мертвенно-бледное лицо походило на маску Судьбы, “ что Чикаго и регион вокруг него горько пожалеют о том дне, когда полоса глассита была доставлена братьям Гант для экспериментов. А теперь скажите мне, Джош, Розабель, каковы ваши планы на будущее?”
  
  Джош посмотрел на свою хорошенькую жену. Она кивнула. Связь между этими двумя была достаточно тесной, чтобы взгляды могли заменить слова.
  
  “Мы могли бы довольно легко занять другую позицию, сэр”, - уважительно сказал Джош. “Большинство друзей мистера Роберта и мистера Макса знают о нас и могли бы использовать нас. Но мы хотели бы работать на вас, если это возможно ”.
  
  Непроницаемые, ледяные глаза Бенсона изучали их обоих.
  
  Розабель сказала: “Эти два брата были самыми прекрасными людьми, которых мы когда-либо знали. И они были хладнокровно убиты. Мы хотели бы работать на вас, по крайней мере, до тех пор, пока эти убийцы не получат по заслугам. Мы будем работать бесплатно, если вы почувствуете, что не можете себе нас позволить ”.
  
  Что-то похожее на улыбку коснулось ясных, светлых глаз Бенсона. Мало кто знал, сколько богатства он приобрел в результате предыдущих приключений. Кроме того, на юге Мексики в тайнике, известном только ему и его товарищам, находился огромный золотой клад ацтеков, зарытый столетия назад от вторжения испанцев, недавно обнаруженный Бенсоном в ходе исследований отца Нелли Грей, археолога. Этот клад был записан на имя Нелли, но она настояла, чтобы Бенсон использовал его как неисчерпаемый банковский счет в своей криминальной работе.
  
  Спрашивать, может ли Бенсон позволить себе Джоша и Розабель, было все равно что спрашивать, может ли монетный двор Соединенных Штатов позволить себе нанять новую уборщицу.
  
  “Я буду рад, если вы нам поможете”, - сказал Бенсон через мгновение. “Но может быть опасность—”
  
  “Мы можем сами о себе позаботиться”, - тихо сказал Джош. “Что будет дальше?”
  
  Все они внимательно выслушали ответ на этот вопрос. Но Бенсон только покачал головой и сказал:
  
  “Нам придется подождать следующего перерыва. В данный момент нам не над чем работать. Мы знаем, что какая-то банда украла секретное изобретение — возможно, не одно — у братьев Гант. Мы знаем, что вооруженная таким образом банда вынашивает какой-то грандиозный террористический заговор, над которым они работают. Но — это все, что мы знаем. Нам придется подождать следующего развития событий ”.
  
  
  * * *
  
  
  Следующий перерыв не заставил себя долго ждать. Это случилось не в Чикаго, а в пятидесяти милях отсюда вдоль озера, за Гэри, штат Индиана.
  
  Вдоль восточного берега озера Мичиган от Южного Чикаго до железного хребта Катоби в Мичигане проходит железная дорога Катоби. Он тянется вдоль кромки воды, проходя по бесплодной местности дюн на протяжении большей части своей протяженности.
  
  Что касается грузовых перевозок, то железная дорога Катоби зависит от поставок руды с железных рудников Катоби на сталелитейные заводы Южного Чикаго и Гэри, штат Индиана. Пассажиры приезжают из множества симпатичных озерных городков вдоль побережья, где живут приезжие из Чикаго. Пассажиры садятся на поезд Catawbi, едут в Южный Чикаго, а там пересаживаются на местный транспорт, который доставляет их в офисы в центре города.
  
  Это случилось на берегу озера в особенно пустынном районе песчаных дюн. Это произошло вскоре после часу дня. Это была удача. В тот час в поезде, с которым это произошло, было меньше людей, чем в час пик для пассажиров пригородного сообщения.
  
  Состав из пяти вагонов пассажирских вагонов грохотал по дорожному полотну с интервалом в шестьдесят миль. Инженер хорошо смотрел вперед, но не очень внимательно. Не было причин, по которым он должен был быть особенно бдительным.
  
  Он пересек этот участок полосы отвода, в другом направлении, два часа назад, и тогда все было в порядке. Не было никаких перекрестков, на которые следовало бы обратить внимание. День был ясный и солнечный, поэтому зрение было превосходным.
  
  Он смотрел, довольно невнимательно, на дорожное полотно перед набирающим скорость двигателем. Затем он резко выпрямился на сиденье в кабине и уставился на него недоверчивыми глазами. После этого он так сильно нажал на тормоза, что колеса заблокировались, и сталь с мучительным визгом ударилась о сталь.
  
  Впереди внезапно не осталось железнодорожного пути, по которому можно было бы бежать!
  
  Рельсы тянулись еще несколько сотен ярдов, затем как бы растаяли. Дальше, насколько мог видеть изумленный глаз, рельсов не было вообще.
  
  Шпалы были на месте. Даже в момент, переполненный ужасом, инженер мельком заметил шипы в шпалах на линии, где должны быть рельсы. Но от самих рельсов не было и следа!
  
  По крайней мере, две мили пути исчезли, как будто их никогда не существовало — хотя они были там два часа назад.
  
  Инженер ругался надтреснутым голосом и дергал рычаг тормоза. Поезд скрипел заблокированными колесами. И он попал в участок, где не было рельсов для бега—
  
  Тяжелые галстуки разлетелись в щепки, как множество спичек. Песок поднялся огромными гейзерами. Инженер и кочегар попытались прыгнуть в последний момент, но прежде чем они успели, двигатель завалился на бок. Разбитые котлы залили водой горячий огонь, и произошел ужасный взрыв.
  
  Машины позади, с их сотнями тонн и скоростью в милю в минуту, продолжали двигаться вперед, толкая обломки двигателя и наезжая друг на друга. Затем наступила тишина, прерываемая потрескиванием пламени и, наконец, нарушаемая криками пассажиров.
  
  Кондуктор и кондукторша, которые были в последнем вагоне, были потрясены, но в остальном невредимы. Они спасли пассажиров, которые были еще живы, из пламени. Кондуктор побежал вперед, к следующему городку пригородов, по дорожному полотну, с которого так таинственно была снята длинная секция рельсов.
  
  Кондуктор помчался к крупному мужчине в рваном комбинезоне, который помогал при крушении, появившись из-за дюн вскоре после крушения.
  
  “Вы были здесь до аварии?” - требовательно спросил кондуктор, почти потеряв рассудок. Это была самая страшная авария в истории дороги. “Вы видели кого-нибудь здесь поблизости?" Кто мог пройти пару миль по стальным рельсам! И как, и почему?”
  
  Фермер моргнул глазами, которые выглядели не очень умными. Он был неуклюжим, потрепанным.
  
  “Я был здесь пару часов”, - сказал он. “Хотя поблизости я никого не видел. Разве что в небе”.
  
  “В небе?” - пробормотал кондуктор. “О чем ты говоришь? Что вы имеете в виду — в небе?”
  
  “Я был здесь, искал теленка, который сбежал”, - сказал мужчина, с глупым сочувствием моргая при виде стонущих тел, лежащих на песке. “У меня есть ферма в пяти милях отсюда. Я был в полумиле от рельсов, может быть. Я услышал шум в небе. Это было похоже на то, что мог бы сделать самолет. Только в небе не было никакого самолета. Но там, наверху, был человек, который шел ”.
  
  Кондуктор буквально пошатнулся. Затем он выругался.
  
  “Ты сумасшедший? Тут не до шуток. Человек, гуляющий по небу! Тебе лучше рассказать историю получше, когда приедет полиция штата!”
  
  “Вы спросили, что я видел”, - сказал мужчина. “Итак, я рассказываю вам. У меня хорошее зрение. Лучшие глаза среди всех в этих краях. Я вижу то, что большинству людей нужно видеть в очках. И я видел то, что сказал ”.
  
  Он переминался с ноги на ногу в своей серьезности.
  
  “Высоко в небе шел парень. Сотня ярдов до шага. Он толкал что-то перед собой. Выглядел примерно как бочка. Я не знаю, что это было, и я не знаю, как парень может ходить по воздуху, но это то, что этот парень делал. Я ясно видел его перед тем, как он ушел на солнце, и больше я ничего не мог разглядеть ”.
  
  Такова была история этого человека, и он придерживался ее.
  
  Он услышал странный шум в небе примерно в то время, когда исчезли две мили прочных стальных рельсов. Он искал самолет, но не увидел его. Вместо этого, обладая удивительно острыми глазами, он увидел человека, идущего туда. Идущего по разреженному воздуху! И толкающего перед собой что-то размером с бочку.
  
  Конечно, на эту безумную историю не стоило обращать внимания. Но, тем временем, предстояло расследовать кражу двух миль рельсов — и воры должны были предстать перед судом за крушение железной дороги катастрофических масштабов.
  
  
  * * *
  
  
  Маленькая железная дорога Катоби не выдержала бы многих катастроф, подобных этому крушению. В небольшом офисном здании в Южном Чикаго, принадлежащем home office by the road, председатель совета директоров расхаживал по своему кабинету.
  
  Президентом был Абель Дарси. На самом деле он не был железнодорожником. Он был банкиром и крупным инвестором в промышленность Южного Чикаго, у него был большой дом на берегу озера.
  
  Руководители дороги тоже не были железнодорожниками. У железной дороги Катоби была любопытная история.
  
  Несколько лет назад все маленькие прибрежные городки, через которые проходила дорога, решили, что железные дороги - это честная добыча для богатых налоговиков. Один за другим города взимали специальные налоги с дороги, пока не был достигнут момент, когда ее эксплуатация больше не приносила прибыли.
  
  Он был заброшен. Но это привело к тому, что несколько тысяч состоятельных жителей пригородов получили дома на озере и офисы в городе. Итак, жители пригородов добились отмены налогов, каждый в тех районах, в которых они жили; затем они создали свою собственную акционерную компанию и занялись дорогой, а Абель Дарси возглавил совет директоров.
  
  Дорога почти окупила себя, и этого было достаточно для владельцев, поскольку все, что они хотели, - это надежный транспорт. Но у него не было достаточно средств, чтобы выдержать такие потрясения, как это крушение!
  
  Дарси перестал расхаживать по комнате достаточно надолго, чтобы позвонить своей секретарше. Это был мужчина шестидесяти лет с чистой кожей, с глазами, обычно достаточно спокойными, но сейчас действительно очень обеспокоенными.
  
  Вошла секретарша, подтянутая брюнетка.
  
  “Вы выяснили, кто сделал предложение купить дорогу?” Дарси спросила ее.
  
  “Нет, сэр”, - сказала она. “Это поступило через Мичиганский банк. Это все, что кто-либо знает ”.
  
  “Ну, я уведомил всех основных акционеров, что было сделано предложение, и они могут выбраться из-под обломков, если их напугает крушение”, - сказала Дарси, выглядя обеспокоенной. “Я готов продать и сбежать. Вложил в эту штуку пятьдесят тысяч. Ответы уже получены?”
  
  Секретарь кивнул. “Сообщение от полковника Рингсета, из Катоби Айрон Рэйндж, составлено большинством голосов. Я как раз собирался сообщить об этом. Они не хотят продавать”.
  
  Дарси вздохнула.
  
  “Я полагаю, они правы в своем отношении. Но хотел бы я знать, кто хотел купить. И я хотел бы знать, что, во имя Всего Святого, может быть ответственно за исчезновение двух миль — сотен тонн — стальных железнодорожных рельсов!”
  
  К тому времени газеты вышли с рассказами о фантастической краже. У всех были большие заголовки на первых полосах. Но только один сказал что-нибудь о небесном страннике.
  
  Фермер видел человека, который шел по небу, делая сто ярдов шагов и толкая перед собой что-то вроде бочки. История была слишком глупой, чтобы использовать ее в крупных ежедневных изданиях. Только один, незначительный таблоид, упомянул об этом.
  
  
  ГЛАВА V
  В ловушке!
  
  
  Даже без упоминания о шуме в небе, Бенсон поспешил бы на место крушения с первым тиком телетайпа новостей, передающего новости в газеты — и ему. Крушение было именно тем, чего он наполовину ожидал в качестве следующего прорыва.
  
  Но сообщение таблоида заставило его в первую очередь усомниться в фермере. Мужчина повторил свой рассказ.
  
  В светлых глазах Бенсона не было и намека на неверие. Смитти и Макмерди искоса смотрели на мужчину, но не на Бенсона.
  
  “Вы говорите, этот человек был — шел — высоко в небе?” Сказал Бенсон, парализованные губы едва шевелились на его мертвом лице.
  
  “Ага”, - сказал фермер.
  
  “И он, казалось, толкал что-то перед собой? В любом случае — что-то было перед ним?”
  
  “Это верно”. Мужчина стал воинственным. “Послушай, если ты тоже считаешь меня чокнутым—”
  
  “Я так не думаю”, - тихо сказал Бенсон. “Итак, вы говорите, что он шел очень быстро — делал огромные шаги там, наверху”.
  
  “Выглядело так, будто он делал сотню ярдов за шагом”.
  
  “Как ты думаешь, не мог ли он лететь еще быстрее, чем это?”
  
  “Да, он мог бы. Но он точно не двигался медленнее”.
  
  Они стояли возле разбитых машин. С одной стороны от них было дорожное полотно без рельсов. В нескольких ярдах от нас, у подножия двадцатифутового песчаного обрыва, поблескивала гладь озера Мичиган на другой стороне.
  
  В нескольких сотнях ярдов от берега большой озерный пароход тащил за собой столб дыма, направляясь в Чикаго.
  
  “Можете ли вы, - сказал Бенсон, - прочитать название вон той лодки?”
  
  Фермер с минуту смотрел на воду, прищурив глаза.
  
  “Конечно!” - сказал он. “Это город Кливленд”.
  
  Бенсон кивнул. Название лодки было правильным, хотя немногие глаза могли быть достаточно телескопическими, чтобы разобрать буквы. Светлые глаза Бенсона могли довольно легко прочесть их на таком расстоянии. Было очевидно, что у этого фермера редкая пара глаз, почти таких же острых.
  
  И он увидел человека, идущего по небу.
  
  Бенсон, Смитти и Макмерди оставили его и пошли вверх по безрельсовому дорожному полотну. Они оставили разбитые машины, которые были убраны рабочим поездом, позади себя. Они вошли в участок дюн, где их окружали только песчаные холмы, похожие на холмистые дюны Сахары. За короткое время они оказались так же отрезаны от места трагедии, позади, и от любых следов человеческого жилья, как если бы находились в настоящей пустыне.
  
  Бенсон осмотрел дорожное полотно. Его лицо, как всегда, было бесстрастным, как восковая маска. Но в его ледяных ясных глазах была уверенность, как будто он заранее знал любую историю, которую могло поведать жуткое исчезновение миль прочной стали. И в этих холодных, ужасных глазах была смерть для сил, которые вызвали исчезновение рельсов.
  
  Шпалы были там, на дорожном полотне. В них были ржавые шипы, которыми были скреплены рельсы. Ржавчина на шипах была абсолютно нетронута; не было никаких признаков того, что по ним забивали кувалдой, чтобы поднять рельсы. На самом деле, под солнцем не было способа, которым можно было бы взять эти рельсы.
  
  И все же их там больше не было.
  
  “Вот где они начинаются снова”, - сказал Смитти после почти получасовой прогулки. Он указал вдоль дорожного полотна. Вдалеке снова можно было разглядеть двойной блеск стали. Чуть дальше этого места находилось небольшое депо, из тех, что заперты и не сдаются в аренду, за исключением часов пик.
  
  “Мы посмотрим, как выглядят концы рельсов”, - сказал Бенсон, показывая дорогу.
  
  Казалось, он плывет по грубым путям — невысокий мужчина, весом всего около ста шестидесяти пяти фунтов, - но обладающий каким—то таинственным качеством мускулов, которое намного превосходило его по силе само по себе. Гигант Смитти легко двигался позади него, несмотря на всю свою массу. И последним шел Макмерди, с мрачным боевым блеском в его горьких голубых глазах при мысли о изломанных телах позади них.
  
  Они добрались до места, где рельсы возобновили свой линейный ход. Здесь рельсы резко заканчивались. Не было никакого исчезновения или таяния в небытие. Рельсов не было, потом появились рельсы, с квадратными и нетронутыми концами.
  
  Чуть дальше не хватало нескольких направляющих, но за этим, опять же, они были целыми.
  
  Бенсон наклонился и посмотрел на конец поручня.
  
  “Я бы хотел, чтобы часть этого была проанализирована, Смитти”, - сказал он.
  
  Великан наклонился. Рельсы были старыми; ими пользовались долгое время. Бесчисленные автомобильные колеса, стучавшие по ним, немного сплющили их и выдавили сталь маленькими неровными гребешками по краям. Такое образование можно найти на большинстве старых рельсов.
  
  Смитти положил гигантские большой и указательный пальцы на один из тонких осколков, сильно повернул, выпрямил. Он передал осколок Бенсону, который осторожно положил его в карман.
  
  У человека, похожего на серого лиса, были такие же чудесные уши, как и глаза, и поэтому он услышал звук первым. Но Мак и Смитти тоже услышали его, очень скоро после этого.
  
  Звук в небе.
  
  Откуда-то сверху внезапно послышался слабый, монотонный гул. Все трое обшаривали небо глазами в поисках самолета. Шум был очень похож на тот, который мог бы издавать двигатель самолета.
  
  Они ничего не могли разглядеть там, наверху!
  
  К настоящему времени было около пяти часов, и небо на западе окрасилось красным сиянием. Даже Бенсон не смог бы увидеть, “шел” ли человек, если бы ему случилось оказаться на западных небесах.
  
  Таким образом, никто из троих ничего не видел. Но все они слышали гудящий шум. Казалось, он был очень высоко, очень далеко. Это продолжалось и продолжалось, пока они стояли там, вытягивая шеи.
  
  Следующее Смитти увидел первым. Он вглядывался во все стороны, и случайно его взгляд упал на железнодорожное полотно у горизонта.
  
  “Смотри!” - сказал он, одной рукой схватив Мак за похожую на веревку руку, а другой указывая на нее.
  
  Он указывал и ошеломленно смотрел на маленькое депо дальше по линии.
  
  Депо представляло собой старое здание, размером примерно с дом из шести комнат. Он был построен в эпоху пряничной архитектуры. На нем был дурацкий маленький купол, который не служил никакой цели. Остальная часть каркасной конструкции была голой и без украшений, она стояла на корточках, как ящик, рядом с деревянной платформой, граничащей с трассой.
  
  Купол взлетел первым. Он пьяно накренился, когда Смитти громко воскликнул. После его крика она, казалось, растаяла, как большой кубик сахара. И под ним здание тоже начало растворяться.
  
  Это был не совсем обвал; не такой, как в рассказе, который они читали о павильоне в Линкольн-парке. Эта штука просто медленно, почти грациозно развалилась на куски и в конце концов превратилась в неприглядную груду старых досок, балок и шиферной дранки. С этим даже не было связано особого шума; просто низкий гул, похожий на бормотание колосса во сне.
  
  Они побежали к нему.
  
  
  * * *
  
  
  Шум в небе постепенно затихал на западе, над открытым озером. Он исчез к тому времени, как они добрались до разрушенного склада.
  
  Они быстро искали в обломках людей, а Смитти тащил балки и бревна с силой слона-самца. Вскоре они обнаружили, что внутри никого не было. Затем они начали осматриваться.
  
  Бенсон, казалось, охотился за чем-то конкретным. Доску за доской он поднимал и тщательно осматривал. Он осмотрел каждую из них, заглянул в кончики каждой, и в его светлых глазах появилось выражение микроскопической сосредоточенности.
  
  “Так вот оно что”, - услышал Смитти, как он прошептал сам себе, мертвые губы едва шевелились на его мертвом лице. Но что это было за “это”, Смитти не мог себе представить.
  
  Вдалеке послышалось пыхтение. Они уставились в ту сторону.
  
  Вдоль всего пути, рядом с мерцающим озером, двигался рабочий поезд, чтобы помочь убрать обломки на линии. Там был небольшой и довольно древний стрелочный переводчик, за ним следовали две платформы, загруженные рельсами, с помощью которых можно было начать восстановление пути, и заканчивался древний дневной вагон для ремонтной бригады.
  
  Поезд из трех вагонов остановился на разрушенной станции. Его все равно пришлось бы остановить, потому что часть плавящейся конструкции перелилась через рельсы и перекрыла путь. Но манера, с которой мужчина выпрыгнул из заднего вагона и направился к Бенсону и двум его помощникам, говорила о том, что поезд все равно остановился бы при виде их, чтобы разобраться.
  
  У мужчины в руке был пистолет, который был направлен на него. У него была твердая челюсть, широкие плечи, в потрепанной фетровой шляпе. Весь его облик выдавал мастера легкой атлетики.
  
  “Ладно, ребята”, - проревел он, приближаясь к ним. “Кто ты? Что за идея взорвать эту станцию? Я думаю, вам троим лучше пойти с нами на несколько необычных допросов.”
  
  Еще больше людей высыпало из старого дневного автобуса позади. Они угрожающе приближались к троице. У некоторых были пистолеты, у некоторых - рукоятки топоров, некоторые были вооружены ломами.
  
  Смитти настороженно ссутулил свои огромные плечи. Ситуация выглядела напряженной. Он мог справиться с любыми четырьмя обычными мужчинами, но в этой железнодорожной толпе их было шестнадцать или восемнадцать. Это были слишком большие шансы даже для него.
  
  “Я расследую потерю рельсов, резервной линии, а также разрушение этого склада”, - тихо сказал Бенсон. “У меня есть верительные грамоты, если вы хотите их увидеть”.
  
  Человек в помятой шляпе немного успокоился.
  
  “Отдай их”, - проворчал он.
  
  Бенсон так и сделал. Там было письмо от комиссара полиции Чикаго, которого это могло касаться, и еще одно от губернатора штата Нью-Йорк.
  
  Мужчина читал медленно, внимательно, и пока он это делал, остальные столпились поближе. Все это выглядело очень естественно и невинно. Это было сделано так гладко, что никто не мог предположить, какая трансформация должна была произойти.
  
  Мужчина, похожий на бригадира, вернул удостоверение Бенсону и убрал его пистолет в карман.
  
  “Я думаю, ты в порядке”, - сказал он.
  
  В тот момент, когда трое мужчин были полностью застигнуты врасплох, так что они никак не могли вовремя выхватить оружие, железнодорожная бригада превратилась в толпу убийц.
  
  В руку каждого прыгнул автоматический пистолет; все они были направлены на Бенсона, Смитти и Мака. Рукоятки топоров и ломов были лишь декорацией сцены; теперь они были переложены в левые руки, в то время как правые держали оружие.
  
  “Итак, вы расследуете эти дела”, - передразнил Бенсона главарь мафии. “Ну, вы больше не будете расследовать. В ту последнюю машину, ребята”.
  
  Бенсон стоял неподвижно, его смертоносные, бледные глаза скользили по мужчинам. Они беспокойно заерзали под этим ледяным взглядом. Их было шестеро против одного, и у них было оружие; но что-то в бесцветном взгляде этого человека заставляло их нервничать.
  
  “Может быть, нам лучше врезать им сейчас и покончить с этим”, - пробормотал один из толпы.
  
  Лидер услышал и покачал головой.
  
  “Нет! Мы выполняем приказы. Пуля в черепе сразу показывает, что произошло что-то помимо несчастного случая. И это должно выглядеть как несчастный случай. Продолжайте! Давай, садись в последний вагон ”.
  
  Бенсон, Смитти и Мак позволили подтолкнуть себя к ступенькам последнего вагона. Их похитители столпились за ними.
  
  Человек, который играл роль формана, уставился на пленников.
  
  “Вы выглядите как трое крутых парней, все верно”, - сказал он. “Я могу понять, почему вас нужно было сбить с ног”.
  
  Они надежно привязали троих к старым плюшевым сиденьям дневного автобуса, используя однодюймовую веревку из большого мотка в переднем ящике для инструментов. Они настороженно относились к Маку из-за того, как горели его горькие голубые глаза. Они осторожно двигались вокруг Смитти, пораженные его огромными размерами. Но осторожнее всего они были с Бенсоном.
  
  Что-то в бледных, смертоносных глазах, спокойных и холодных на белой мертвенности его неподвижного лица, заставило их всех вздрогнуть. Пятеро прикрывали его автоматами, в то время как шестой делал петлю за петлей из веревки вокруг его компактного тела.
  
  Затем это было сделано. На трех сиденьях, одно позади другого, Бенсон, Мак и Смитти сидели прямо, обвязав каждого веревкой, достаточной для того, чтобы привязать к спинкам сидений полдюжины человек.
  
  Лидер команды убийц помахал рукой из окна. Раздалось шипение переключаемого двигателя; затем он начал медленно пятиться в том направлении, откуда прилетел.
  
  “Джонни”, - сказал лидер одному из молодых людей, - “беги к двигателю и скажи Клэю, чтобы притормозил на повороте, где мы оставили автомобили. Мы все спрыгнем. Тогда скажи ему, чтобы он полностью открыл дроссельную заслонку и прыгнул сам.”
  
  Мужчина вернулся к двигателю. Мак видел, как он выскочил за дверь и поплелся по перегруженным рельсами платформам. Главарь банды ухмыльнулся Бенсону.
  
  “Как несчастный случай, мы должны были сделать это. Это будет похоже на несчастный случай. В восьми милях вверх есть резкий поворот. Настолько острый, что любая крупная железная дорога исправила бы его много лет назад. Рабочий поезд прибудет туда со скоростью около семидесяти миль в час, и я предполагаю, что он пойдет прямо, а не за поворотом.”
  
  Бенсон твердо сказал: “Поездная бригада, которую вы одолели, чтобы заполучить этот поезд, может засвидетельствовать, что крушение на повороте не было несчастным случаем”.
  
  Мужчина снова ухмыльнулся. Однако это была вымученная усмешка. Очевидно, ему не терпелось убраться с глаз Мстителя с его бледными, смертоносными глазами и мертвенно-белым лицом.
  
  “Мы не уничтожали ни одну железнодорожную бригаду. Эти машины и запущенный двигатель находились в соседнем городе, и в нем никого не было. Я думаю, все получали приказы. Так что мы просто позаимствовали его. Вердиктом будет то, что вы, любопытные следователи, взяли его по какой-то непонятной причине, не знали, как запустить двигатель, и разбились вдребезги.”
  
  Сзади раздался короткий гудок двигателя, и машины начали замедляться. Они свернули за поворот. Выглянув в окно, Бенсон увидел четыре или пять автомобилей на дороге в дюнах, ожидающих, чтобы забрать мужчин.
  
  “Пока”, - махнул рукой босс мафии. Он подошел к двери и спрыгнул с поезда. Остальные последовали за ним.
  
  Сзади раздался внезапный рывок, и двигатель взревел, когда его водители развернулись на рельсах. Дроссельную заслонку заклинило, и ведущие колеса поначалу не выдерживали нагрузки, не проскальзывая.
  
  Поезд из трех вагонов покатился по рельсам, дернувшись, когда вращающиеся колеса на мгновение застопорились, и замедлился, когда они снова соскользнули. Бенсон увидел последнюю пару мужчин, забиравшихся в автомобили на пустынной полосе. Они действовали как кочегар и машинист. Ревущий локомотив позади них, на полном газу, теперь был пуст.
  
  Рельсовые сочленения начали щелкать под ними в быстро нарастающем ритме, когда ведущие колеса медленно перестали вращаться и начали отсчитывать каждый ход гоночных поршней.
  
  Бенсон сидел прямо в своем кресле, крепко связанный, со Смитти впереди него и Макмерди позади него. За мертвенно-белым лицом Мстителя горело открытие, которое он сделал в обломках разрушенного склада. Открытие, которое, казалось, теперь он, возможно, никогда не повторит.
  
  Открытие, что во всей этой куче старых досок и щебня не было ни одного шурупа или гвоздя. Все исчезло, как будто кто-то за несколько часов до этого с кропотливой заботой убрал все, оставив здание рушиться, как карточный домик, в тот момент, когда порыв ветра коснулся незащищенных балок и досок.
  
  
  ГЛАВА VI
  Обман удался!
  
  
  Если бы одна из более достойных чикагских газет вышла с такими заголовками, город, возможно, уделил бы им больше внимания. Но они появились только в сенсационной газете, владелец которой был известен тем, что получал сводки новостей благодаря простому процессу составления своих новостей по ходу дела.
  
  Из-за этого большинство людей улыбались кричащим заголовкам. Но под улыбкой скрывалось и беспокойство. В конце концов, рухнул павильон в южной части Линкольн-парка.
  
  
  ОБЪЯВЛЕНА ЛИ ВОЙНА НА
  
  СОЕДИНЕННЫЕ Штаты?
  
  
  Это был идиотский заголовок в сенсационном листке. Продолжение рассказа было еще более идиотским.
  
  По словам корреспондента, получившего свои новости из источника, который “не подлежит разглашению”, казалось, что неназванная иностранная держава собиралась ограбить Соединенные Штаты ради какой-то огромной международной добычи, пока неустановленной. Возможно, для богатой провинции Аляска. Возможно, спрос будет даже распространяться на западное побережье со штатами Орегон, Вашингтон и Калифорния.
  
  Этот неназванный враг собирался вторгнуться во внутренние районы Соединенных Штатов. Чикаго и его окрестности, если быть точным. Враг утверждал, что способен разрушать по своему желанию, и ни один человек не мог узнать источник разрушений. Не было бы способа дать отпор; стране пришлось бы уступить любую территорию, которую требовали, или увидеть, как ее богатые внутренние города превращаются в разваливающиеся склепы.
  
  Главный редактор Chicago Record изучил сенсацию своего конкурента и, наконец, расслабился.
  
  “Ух ты!” - сказал он. “Ни одна вражеская нация не может нанести удар незамеченной. И если бы кто-то мог нанести удар, целью было бы Восточное побережье, а не Средний Запад. Намек на то, что павильон в Линкольн-парке был образцом разрушения. Но все мы знаем, что причиной этого обрушения был конструктивный сбой балок. Стальная корпорация продала городским бродягам товары, вот и все ”.
  
  Городской редактор согласился с ним. Конечно, согласиться с ним было хорошей политикой; но в данном случае городской редактор мог искренне кивнуть.
  
  “В течение тридцати лет эта газетенка время от времени распространяла фальшивую угрозу войны, чтобы увеличить тираж. Она просто снова проделывает старый трюк”.
  
  
  * * *
  
  
  Наверху, во временной штаб-квартире "Мстителя", Нелли Грей, Джош и Розабель Ньютон изучали сенсационные заголовки.
  
  “Я бы хотела, чтобы мистер Бенсон был здесь”, - сказала Нелли, ее розово-белое лицо исказилось от беспокойства. “Вражеское вторжение? Это звучит неправильно. Но он, вероятно, смог прочесть в этом рассказе значение, которого не смог никто другой ”.
  
  “Он великий человек”, - сказал Джош. Одетый в белую куртку, как положено обычному слуге, он теперь двигался в своем обычном темпе, который был очень медленным. И его худое, темное лицо приобрело обманчивый, сонный вид, из-за которого его и прозвали Сонным.
  
  “Когда ты рядом с ним, ты чувствуешь себя как в электростанции, стоя рядом с динамо-машиной”, - кивнула Розабель.
  
  “Я почти боюсь его”, - задумчиво произнес Джош. “И все же я бы сделал все, о чем он меня попросит”.
  
  “Он никогда не попросит тебя сделать что-нибудь неразумное или чтобы он сам не попробовал”, - сказала Нелли. “Ты можешь положиться на это —”
  
  Раздался телефонный звонок. Она подняла трубку. На ее прекрасном лице было выражение крайней настороженности.
  
  Дик Бенсон интересовался только делами, выходящими за рамки полномочий полиции. Такие дела неизбежно означали, что в них были замешаны люди, которые были гораздо умнее обычного преступника. И такие люди быстро выясняли, кто именно сражался с ними так эффективно — и пытались всеми имеющимися в их распоряжении зловещими средствами уничтожить Мстителя и его помощников, прежде чем они сами были уничтожены.
  
  Каждый звонок по телефону или в дверь может быть предварительным к попытке убийства.
  
  Однако это кольцо казалось в порядке вещей.
  
  “Мистер Карлайл хочет поговорить с мисс Грей”, - раздался голос оператора коммутатора отеля. “По поводу мистера Бенсона”, - добавила она.
  
  Затем голос человека, о котором идет речь.
  
  “Мисс Грей?” Он говорил настойчиво, торопливо. “Могу я подняться на минутку? У меня для вас важное сообщение от мистера Бенсона. Или, если хочешь, можешь спуститься в вестибюль.”
  
  Нелли остановилась на первом предложении.
  
  “Поднимись, пожалуйста”.
  
  У лифтеров, обученных Смитти, был код, когда они останавливались на верхнем этаже, занятом только Бенсоном и его помощниками. Когда они приводили кого-то наверх, они должны были захлопывать двери для каждого пассажира в машине. Они должны были остановить клетку, немного отклонившись от линии, начать открывать дверцу, с лязгом захлопнуть ее и немного приподнять или опустить клетку, чтобы исправить ошибку. Это было легко и непредусмотрительно. Один звон для одного посетителя, два для пары, три для большего количества.
  
  Нелли услышала, как хлопнула дверь только один раз. Затем послышались быстрые шаги и стук в их дверь. Джош открыл ее. Он вошел в свою роль сонного, безобидного негра.
  
  “Да, сэр?” - спросил он вопросительно.
  
  “Повидать мисс Грей”, - раздался мужской голос. Затем мужчина вошел.
  
  Он был молод, хорошо одет и светловолос. Он был похож на банковского кассира или кого-то в этом роде. Он быстро повернулся к Нелли Грей со шляпой в руке.
  
  “Я Джон Карлайл, личный секретарь суперинтенданта железной дороги Катоби”, - представился он. “Меня послал сюда мистер Бенсон с приказом приехать и забрать вас и определенное химическое вещество, которое ему нужно, и вернуться как можно скорее. Он находится на дорожном полотне и нуждается в нем”.
  
  “Химикат?” Спросила Нелли.
  
  “Немного концентрированной серной кислоты. Он хочет провести приблизительный анализ гусеничной стали. Вы тоже должны прийти, потому что он намерен остаться в городе Роузмонт, неподалеку, на ночь, и у него есть работа для всех вас рано утром ”.
  
  Куда бы Бенсон ни отправлялся, с ним всегда были три больших чемодана. В чемоданах, которые были чудом компактности, находились стеллажи с химикатами и хрупкими приборами. Это была полноценная передвижная лаборатория.
  
  Нелли Грей поспешила к одному из открытых сундуков и достала пузырек с суперсерной кислотой, о которой упоминал мужчина. Это была смертельная, жуткая дрянь, эта концентрированная кислота.
  
  Она нерешительно посмотрела на Джоша. Его быстрый интеллект уловил ее невысказанный вопрос.
  
  “Если миста Бенсон хочет, чтобы все были под рукой с утра пораньше”, - сонно сказал Джош, “может быть, нам с моей женой стоило бы подольше побыть с мисс Грей”.
  
  Карлайл покачал головой. “Мистер Бенсон сказал, чтобы вы оставались и отвечали на любые телефонные звонки, которые могут поступить”.
  
  “Но если он хочет всех нас—”
  
  Карлайл казался равнодушным.
  
  “Я оставляю это на ваше усмотрение. Мистер Бенсон сказал, чтобы вы остались. Но если вы чувствуете, что должны присоединиться к нему, это, конечно, ваше дело. Я не знаком с его методами ”.
  
  “Тебе лучше остаться, Джош”, - сказала Нелли. Она поспешно надевала шляпу в виде покерной фишки и засовывала маленький пузырек с концентрированной серной кислотой в свою сумочку.
  
  
  * * *
  
  
  По пути к выходу она прихватила сенсационную газету. В лифте она показала его мужчине.
  
  “Мистер Бенсон видел это, вы не знаете?” - спросила она.
  
  Карлайл пожал плечами.
  
  “Я не знаю. Но я бы сам не придавал этому большого значения. Вражеское вторжение! Это кажется довольно нелепым”.
  
  Они спустились через переполненный вестибюль и вышли на улицу. Седан Карлайла стоял у двери. Он был черным, с прожилками пыли из района дюн.
  
  “Мы отправимся на машине в Южный Чикаго, а оттуда на скоростном катере”, - сказал Карлайл. “Это самый быстрый способ. Не могли бы вы сесть сзади, мисс Грей?”
  
  Нелли кивнула и села на заднее сиденье машины. Карлайл скользнул за руль, и седан с гудением покатил на юг по бульварам. Они быстро добрались до Южного Чикаго и повернули к озеру.
  
  И внезапно Нелли почувствовала, что ее одолевает непреодолимая сонливость!
  
  Это было такое естественное чувство сонливости, что несколько секунд она не задавала себе вопросов. Но после этого она почувствовала, как ее захлестнула дикая тревога. Что-то было не так! Что-то происходило!
  
  Она попыталась встать и не смогла. Она слабо нащупала ручку заднего стекла, но ее пальцы разжались после легкого прикосновения.
  
  Она увидела, что у Карлайла за рулем был поднят лацкан пальто и что его голова была повернута набок. Он дышал через лацкан. Вероятно, ткань была химически обработана, чтобы нейтрализовать какие-то испарения, от которых ее так клонило в сон.
  
  Она увидела озеро в конце улицы впереди. А затем она прислонилась к машине, прислонив свои гладкие золотистые волосы к окну.
  
  Но Нелли Грей была не совсем в отключке.
  
  Задние стекла седана были такого типа, которые при повороте ручки сдвигаются на дюйм назад, а затем опускаются.
  
  От одного ее прикосновения к оконной ручке стекло отодвинулось примерно на четверть дюйма. И когда она резко упала, ей удалось сделать это таким образом, что ее дерзкий носик оказался в этой щели.
  
  Значит, она была не совсем без сознания, когда машина остановилась у маленького шаткого причала, но с тем же успехом могла быть без сознания, потому что пары сделали ее слишком слабой, чтобы сопротивляться.
  
  У причала стоял моторный крейсер, достаточно большой, чтобы его можно было назвать яхтой. На палубе находились двое мужчин. Они улыбнулись Карлайлу, когда он открыл дверцу машины. Они были суровыми на вид посетителями, но на гладком лице Карлайла теперь было выражение еще более суровое, чем у них.
  
  “Поймал ее, да?” - сказал один из мужчин, когда Карлайл поднял Нелли и понес ее к патрульной машине. Говоривший грубо схватил девушку за руки и потащил ее через поручни на борт. “Удачного пути! Теперь они у нас все в сумке ”.
  
  Карлайл вернулся к седану.
  
  “Увидимся на пароме”, - сказал он. “Пока”.
  
  Седан тронулся с места, и лодка отчалила. Дело близилось к закату. Один из мужчин зажег бортовые огни лодки. Другой шагнул туда, где лежала Нелли.
  
  Она набирала полные легкие свежего воздуха и быстро приходила в себя. Но недостаточно быстро! У нее все еще не было сил, чтобы вступить в бой.
  
  Мужчина поднял ее, как мешок с мукой, и отнес вниз. Она почувствовала, что проваливается во тьму. Впереди она услышала громкий рев морского мотора и поняла, что была очень близка к этому. Казалось, она слышала плеск воды под собой, прямо у своего уха, когда лодка продвигалась вперед со скоростью тридцать миль в час.
  
  Над ней погасла последняя полоска света, когда закрылся прочный люк. Ее держали в крошечном трюме крейсера, схваченную так же надежно, как любого заключенного за решеткой в исправительном учреждении.
  
  Требование Карлайла, чтобы она принесла химикат Бенсону, было достаточно естественным, чтобы она была застигнута врасплох. И, похоже, ей предстояло жестоко за это поплатиться.
  
  
  ГЛАВА VII
  Фаворит со смертельным исходом!
  
  
  Фергюс Макмерди обладал весьма своеобразной чертой характера. Когда все шло гладко, его суровой шотландской натуре было свойственно предсказывать самые ужасные вещи, которые наверняка могли произойти в любую минуту. Он всегда смотрел на мрачную сторону жизни.
  
  Но когда возникла чрезвычайная ситуация, из которой, казалось, не было никакого мыслимого выхода, он почти повеселел и предсказал верный успех.
  
  В рабочем поезде гигантские мышцы Смитти извивались и напрягались в своих путах, когда он смотрел в окно. Свободный и с хорошей опорой для спины, рук и плеч, он, возможно, порвал бы веревку. Но в его стесненном положении целый дюйм хорошей новой пеньки был слишком большим даже для него.
  
  “Мы потоплены”, - сказал он, глядя в окно на мелькающий мимо пейзаж. “Те парни сказали, что мы достигли семидесяти. Я предполагаю, что мы превышаем даже эту скорость. И когда мы достигнем того крутого поворота—”
  
  “Вжик, мон”, - сказал Мак, натягивая свои собственные веревки, - “мы выберемся из этого. Мы выбирались из ситуаций и похуже ”.
  
  “Ты всего лишь отвратительная Поллианна”, - огрызнулся Смитти.
  
  “А ты просто школьник-переросток, который сдается при первом же прикосновении линейки учителя к тыльной стороне своей ладони”, - буркнул Мак.
  
  “О, это я, это я!” В своем негодовании Смитти чуть не вырвался на свободу.
  
  Позади них перегруженный двигатель взревел, как замученный бык, а его ведущие колеса вращались так быстро, что казались размытыми пятнами. И Смитти подумал о чем-то другом. Что-то, совершенно не добавляющее радости этой сцене.
  
  “Эти две платформы, груженные рельсами!” - внезапно сказал он.
  
  “А что с ними?” - спросил Мак.
  
  “Когда мы сойдем с рельсов, вагон, в котором мы находимся, зарывается в землю и останавливается — но рельсы на этих платформах этого не сделают! Они разорвут свои цепи и продолжат скользить вперед. Два вагона стальных рельсов. Они пройдут весь путь через этот старый деревянный дневной вагон, как пара сотен полутонных копий ”.
  
  Смитти начал бороться со своими путями с новой яростью. И затем тихий голос Бенсона прозвучал сквозь рев мчащегося рабочего поезда.
  
  “Мак, твои ноги свободны?”
  
  “Да, они свободны”.
  
  “Тогда, ” сказал Бенсон, “ упритесь ногами в спинку моего сиденья, если сможете, и подтолкните меня как можно дальше вперед к креслу Смитти”.
  
  Их усадили в ряд, сначала Смитти, затем Бенсон, затем Макмерди. Банда привязала их к спинкам трех сидений, но не позаботилась об их ногах. Зачем им это? Человек не может развязать себя своими ногами.
  
  Но банда пренебрегла обыском троих с колен и выше на предмет оружия. Что доказывало, что они были совершенно незнакомы по крайней мере с одной из особенностей вооружения Мстителя.
  
  Бенсон обычно носил в тонкой кобуре, пристегнутой к правой икре, маленький специальный пистолет 22-го калибра с глушителем, который он с мрачной любовью называл Майк. К другой икре был привязан похожий на иглу метательный нож с легкой полой трубкой вместо рукояти, который получил обозначение Ike.
  
  Теперь человек с белым, мертвым лицом и мертвенными омутами глаз сумел подтянуть левую ногу достаточно высоко, чтобы зажать в пальцах рукоятку острого, как бритва, Айка.
  
  Бенсон не мог освободиться — у него не было такой уж большой свободы движений. Но он мог бы освободить гиганта Смитти, если бы смог наклониться достаточно вперед, чтобы дотянуться до веревок, обвивающих спинку сиденья Смитти.
  
  А сиденья дневного автобуса были стандартными в том смысле, что их можно было наклонять вперед, чтобы изменить расположение сидений, когда был достигнут конец пробега.
  
  Мак уперся своими огромными ступнями в спинку сиденья Бенсона и толкнул. Бенсон, спинка сиденья и канаты - все сдвинулось вперед. Острый край Айка почти коснулся плетей Смитти.
  
  “Еще”, - сказал Бенсон.
  
  Шотландец толкнул сильнее. Бенсон подтянул свое гибкое тело к себе на талии, и нож соприкоснулся.
  
  Лезвие прокусило петлю ключа только наполовину, когда гигантские мускулы Смитти внезапно довершили дело, перерезав остальные. Он вырвался и встал.
  
  Мощный толчок освободил Бенсона, а другой - Макмерди. Затем все трое уставились через переднюю дверь машины в том направлении, в котором они мчались, и огромные руки Смитти сжались в кулаки.
  
  
  * * *
  
  
  Рабочий поезд был почти на том повороте, о котором насмешливо упоминал главарь банды.
  
  Дорожное полотно здесь обнимало берег озера, как и на большей части его протяженности. Вода была примерно в двадцати футах ниже, над песчаным обрывом, который образовывал естественный волнорез, предохраняющий трассу от размывания во время штормов.
  
  Немного впереди рельсовый путь резко сворачивал вправо, повторяя аналогичный изгиб пляжа. И рабочий поезд, с ревом несущийся по рельсам, никак не мог совершить этот поворот. Он пролетел бы прямо вперед, над двадцатифутовым обрывом и упал в. озеро.
  
  “Вжик!” - закричал Мак. “Нам придется прыгать —”
  
  Но спрыгнуть с поезда на такой огромной скорости было бы так же смертельно, как остаться на нем и снова и снова погружаться в озеро.
  
  Они не могли спрыгнуть и не могли остаться.
  
  Главная особенность великих лидеров в том, что во времена катастроф другие люди, которые сами могли бы быть блестящими и способными, обращаются к ним за руководством.
  
  Мак и Смитти посмотрели на своего вождя с ледяными глазами именно так. И Бенсон, не колеблясь, ответил: Его лицо, неспособное изменить выражение даже в такой критический момент, как этот, было страшной, мертвой маской. Его глаза были похожи на холодное серое пламя. Но его голос был совершенно спокоен.
  
  “На крышу машины. Быстро! В последний момент отпрыгни в сторону как можно дальше”.
  
  Мак и Смитти подчинились, хотя в течение нескольких секунд смысл стратегии не был им ясен. У открытой двери мчащейся машины Смитти схватил Мака за бедра и приподнял его так высоко, что шотландец смог ухватиться за рукоятку старого колеса ручного тормоза на крыше машины. Резкий порыв воздуха, вызванный скоростью поезда, помог Мак удержаться на месте.
  
  Смитти точно так же подбросил Бенсона вверх, а затем вскарабкался сам, как огромная горилла. Всего на мгновение его взгляд задумчиво остановился на ручном тормозе, но он знал, что здесь это не имеет никакого значения. Он мог бы выкрутить его полностью, и скорость поезда на коротком расстоянии, оставшемся до поворота, не замедлилась бы настолько, чтобы даже заметить.
  
  “Поехали!” зазвучал его величественный голос.
  
  Рев локомотива позади них перерос в непрерывный визг. Платформы, груженные рельсами, исполняли своего рода дьявольский танец вдоль пути, временами казалось, что они почти сходят с него, таков был темп.
  
  Они почти достигли крутого поворота впереди!
  
  Бенсон сидел на корточках на наклонной левой стороне крыши автомобиля, со стороны озера. Смитти и Мак заняли похожие позиции, на расстоянии нескольких ярдов друг от друга.
  
  Они покачивались там на носках, на берегу озера, в дергающейся машине. Бенсону больше не нужно было упрощать свои приказы. Их быстрые мозги поняли, когда они были на крыше машины.
  
  Старый дневной автобус въехал в начало поворота. При первом ужасном крене Бенсон, Смитти и Мак подпрыгнули.
  
  Как три камня, выпущенные из пращи, их три тела отлетели в сторону от трассы, пролетели над двадцатифутовым обрывом, на дюжину футов упав в озеро. Ужасный треск машины на повороте плюс их собственный импульс отбросили их на невероятное расстояние.
  
  Они ударились — не о твердую землю, как ударились бы, прыгни они раньше, — а о воду глубиной по пояс. Удар даже об это, с такой силой, был немного похож на то, как если бы их катили по гранитной брусчатке. Но, по крайней мере, это не была верная смерть.
  
  
  * * *
  
  
  Они пропахали, как доски для серфинга, по воде дюжину ярдов, затем погрузились, но вовремя всплыли на поверхность — так мал был прошедший интервал, — чтобы увидеть последний рабочий поезд.
  
  На мгновение показалось, что три машины и двигатель действительно войдут в поворот, несмотря на ужасную скорость. Но мгновение не продлилось. На полпути старый дневной автобус оторвался от переднего грузовика и съехал с набережной в озеро. Три платформы и локомотив последовали за ним, как послушные овцы, следующие за изменением курса лидером, в то время как незакрепленные колеса грузовика и легкового автомобиля скользнули дыбом по повороту и покатились вниз по рельсам.
  
  Карета врезалась в воду с всплеском гейзера, похожим на извержение Old Faithful. Это продолжалось.
  
  На платформах позади цепи, удерживающие тонны рельсов, проделывали странные, извилистые вещи, и рельсы начали падать каскадом вперед, движимые своим первоначальным импульсом.
  
  Рельсы уходили в заднюю часть деревянного вагона и проходили через переднюю часть, как гигантские иглы, пронзающие папиросную бумагу. А позади них раздался звук двигателя. Поезд весом в сотни тонн, движущийся со скоростью более мили в минуту, часто останавливается.
  
  Дневной автобус выталкивали до тех пор, пока он не оказался полностью под водой, прежде чем движение вперед прекратилось. К тому времени он был настолько утыкан рельсами, что походил на гигантскую подушечку для булавок. А затем вода попала в топку локомотива — и на этом все закончилось. Казалось, что весь западный пляж озера Мичиган поднялся в воздух, выплевывая рельсы, песок и куски автомобильных колес. А затем наступила тишина.
  
  Мак встал в воде примерно по грудь и пошевелил обеими руками. Казалось, что они работают нормально. Он пошевелил шеей и ногами. Он, по-видимому, нигде не был поврежден; и Смитти и Бенсон, похоже, тоже были такими. Это был действительно небольшой писк, но теперь все казалось ясным. После чего шотландец мгновенно начал смотреть на мир с мрачным пессимизмом.
  
  Даже его пессимизм был пущен на самотек после такого побега. Но в конце концов он нашел, о чем хрипеть.
  
  “Вжик!” - сказал он, отжимая мокрые рукава пальто и мрачно хмурясь. “Теперь мы закончили. Ты знаешь, мы умрем от простуды в этой воде, если не будем осторожны ”.
  
  
  * * *
  
  
  У Бенсона в голове была карта маршрута железной дороги.
  
  “Роузмонт находится примерно в пяти милях над уровнем моря”, - сказал он. “Это один из самых больших прибрежных городов. Мы сможем взять там машину — может быть, самолет ”.
  
  Но им не суждено было добраться до Роузмонта без небольшой задержки.
  
  Они увидели огромную темную громаду берега, когда обогнули мыс примерно в миле от них. Огромная штука, похожая на длинную плоскую коробку с подрезанными концами, потрепанная непогодой.
  
  Это был автомобильный паром. По бокам все еще виднелись буквы: “Железная дорога Катоби”. Он находился высоко на пляже, но его длина была такова, что дальний конец довольно далеко уходил в воду. Его состояние наводило на мысль, что он давно изжил себя и, следовательно, был просто выброшен на берег и брошен. Итак, там стояла огромная шаланда, похожая на огромный кусок мыла, наполовину погруженный в озеро, наполовину вынутый из него.
  
  Ледяные, бледные глаза Бенсона изучали огромный корпус, когда они приближались к нему. Когда они поравнялись с ним, Смитти и Мак начали разворачиваться, но Бенсон остановил их.
  
  “Я думаю, мы посмотрим на это”, - сказал он.
  
  Они преодолели сотню ярдов от трассы до воды и обошли часть пляжа.
  
  С торца и боков тяжелые бревна вздымались, как сплошной утес, не давая возможности проникнуть внутрь. Это было именно то, чем казалось, заброшенная баржа на пляже. Но Бенсон все еще не был удовлетворен. Противоположный конец, вдающийся в озеро, был вне поля зрения любого, кто стоял в любой точке берега.
  
  “Мы выйдем вброд”, - сказал он.
  
  Они перешли вброд, затем поплыли. И тщательность Бенсона была оправдана. В оконечности парома у озера, которая возвышалась по меньшей мере на двадцать футов над водой, была тонкая трещина, которая тянулась все дальше и дальше, пока глаз не принял тот факт, что это был край гигантской двери.
  
  Портал, занимающий почти весь конец.
  
  Внизу, у борта, у самой воды, доска была сломана, казалось бы, невинным образом. Но когда они подплыли ближе, то увидели, что образовавшейся неровной дыры было достаточно, чтобы вместить тело человека.
  
  Из сломанной доски получилась маленькая дверь рядом с огромной.
  
  Все трое вошли внутрь, причем у Смитти возникли небольшие проблемы с протискиванием его огромного тела в небольшое отверстие. Внутри было ощущение, которое испытываешь в большой пещере. Кругом была темнота; луч света, проникавший туда, где была отломана доска, простирался не более чем на несколько ярдов.
  
  Бенсон достал маленькую вспышку, корпус которой был водонепроницаемым, а лампочка выдержала удар о воду. Он играл с этим по кругу.
  
  Крошечный луч даже не начал проникать вдоль и поперек парома. Но это пролило свет на кое-что, что позволило мгновенно идентифицировать всех троих мужчин.
  
  Этот объект представлял собой отрезок небольшой узкоколейной колеи, спускающейся под уклоном к воде в конце паромной переправы на берегу озера. На колее была небольшая деревянная люлька, установленная на колесах с фланцами. Это была своего рода взлетно-посадочная полоса, которая используется для вытаскивания лодок для серфинга из воды на сухой док.
  
  Или самолеты-амфибии.
  
  “Возможно, это когда-то было заброшено”, - сказал Смитти. “Но это не так больше. Сейчас это используется как самолетный ангар”.
  
  “На этот раз ты прав”, - сказал шотландец. Между ним и великаном выработалась привычка отпускать язвительные реплики, которые могли бы заставить постороннего человека подумать, что они очень не любят друг друга. Но незнакомец был бы неправ.
  
  Бенсон смотрел на трассу задумчивыми светлыми глазами. В ледяной ясности этих глаз была мрачная настойчивость. Много жизней было потеряно в деле человека, который ходил по небу. Каждая клеточка динамичного тела побуждала Бенсона к быстрым действиям, чтобы не потерять еще больше.
  
  “Я должен вернуться в город”, - сказал он, как обычно, безжизненными губами, едва шевелящимися на его парализованном лице. “Но все равно, это место следует тщательно исследовать. Смитти, ты осмотришься и вернешься ко мне с полным отчетом. Мак, тебе лучше пойти со мной”.
  
  Человек, похожий на серого лиса, вышел через обшитый сломанными досками выход, за ним последовал Мак. Смитти остался один в обширном нутре баржи.
  
  Когда человек-динамо, которого люди называли Мстителем, ушел, казалось, что в этом месте погас свет, сделав его темнее, чем раньше.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Холодная добавка!
  
  
  В Чикаго люди все еще посмеивались над сенсационной газетной мистификацией об иностранном вторжении. Неназванный враг, готовый тайно вторгнуться в Соединенные Штаты в окрестностях Чикаго? Ого!
  
  В закусочной в центре города несколько мужчин смеялись над этим перед владельцем. Один, крупный парень с золотым передним зубом, жестикулировал.
  
  “Я думаю, если бы кто-нибудь действительно вторгся в эту страну, это не было бы секретом. И я думаю, мы бы заранее знали, кто будет врагом. Кроме того, как кто-то мог вторгнуться к нам, а мы не знали об этом до тех пор, пока не был нанесен ущерб?”
  
  “Ну, в Линкольн-парке был такой павильон”, - сказал другой мужчина. “Забавно, как это упало”.
  
  “О, это не имело никакого отношения к вражескому вторжению. Прогнили балки, вот и все. Так сказали городские инженеры ”.
  
  “Все это безумие”, - сказал владелец закусочной. “Интересно, откуда в газете появилась эта безумная история, в любом случае?”
  
  Кое-кто еще задавался этим вопросом. И этим человеком была гибкая, мощная фигура мужчины с ледяными пылающими серыми глазами. Мститель.
  
  Бенсон сейчас находился в кабинете главного редактора сенсационной газеты. Бенсон, который знал поразительное количество людей из всех слоев общества, был знаком с владельцем газеты. Владельцу не очень нравился Бенсон, но он боялся светлоглазого человека. И когда Бенсон спокойно потребовал разрешения допросить репортера газеты, который был ответственен за рассказ о вторжении, владелец предоставил его.
  
  Теперь Бенсон прощупывал этого парня.
  
  Репортер, не слишком опрятный мужчина лет сорока пяти или около того, стоял перед Бенсоном в кабинете главного редактора, как встревоженный школьник.
  
  “Ваш начальник, ” тихо сказал Бенсон, “ отказывается от каких-либо сведений об источнике этой истории. Он говорит, что не его дело подвергать сомнению источники новостей. Он получает истории от своих репортеров и передает их, если они кажутся интересными. Он получил эту историю от вас, решил, что она раскупит номер, и напечатал ее. Но он настаивает, что не знает, где ты раздобыл это.”
  
  “Совершенно верно”, - быстро сказал главный редактор.
  
  “Итак, теперь вы можете сказать мне, где вы его подобрали”, - сказал Бенсон.
  
  “Это был источник информации, который не может быть разглашен”, - начал репортер, обливаясь потом под пристальным взглядом ледяных, бледных глаз.
  
  “В данном случае это будет обнародовано”, - сказал Бенсон. Репортер знал, что мертвенно-белое лицо с его устрашающим отсутствием выражения будет преследовать его в ночных кошмарах.
  
  “Я… Я не знаю имени м-человека, который сказал мне”, - заикаясь, произнес он.
  
  “Вы не знаете имени человека, который рассказал вам подобную историю?”
  
  “Нет! Я купил это в баре, у этого парня —”
  
  В разговор вмешался главный редактор усталым и обескураженным голосом.
  
  “Этот человек”, — он мотнул головой в сторону Бенсона, — “кажется, дружит со всеми, начиная с президента Соединенных Штатов и ниже. Очевидно, он может вызвать армию Соединенных Штатов, если захочет. Откройся!”
  
  Репортер прочистил горло.
  
  “Я действительно узнал эту историю от парня в баре”, - сказал он. “Но у меня есть предположение, что мужчина был там, потому что я обычно захожу в этот бар в это время, и он знал это. Он был молодым парнем, приятной наружности. Сказал, что его зовут Карлайл. Он рассказал о материале об иностранном вторжении, и для меня это прозвучало как повышение тиража ”.
  
  Глаза Бенсона, холодные, как лед в полярном море, перевели взгляд с репортера на его босса.
  
  “Все в порядке! Ты понял историю. Это звучало как средство для увеличения тиража. Но вы бы не напечатали ничего подобного без какого-либо подтверждения. Что это было?”
  
  
  * * *
  
  
  Дверь офиса открылась под неосторожной рукой человека из магазина в подвале. Одинаково равнодушный к посетителям в кабинете босса, этот человек приступил к делу, которое обычно имело приоритет над всем остальным. Корректуры следующего издания.
  
  “Убирайся отсюда!” - завопил главный редактор. “Я занят! Разве ты не видишь этого?”
  
  “Но—” - начал мужчина в изумлении. “Они должны немедленно вернуться на землю или—”
  
  “Проваливай, я сказал! И забери это барахло с собой!”
  
  Но босс немного опоздал. Рука Бенсона с длинными стальными пальцами вытянулась в повелительном жесте. Журналист поймал себя на том, что передает корректурные листы, не совсем понимая зачем.
  
  И репортер, и редактор попытались выхватить их из рук Бенсона. Но он уже прочитал кричащий заголовок:
  
  
  ЗДАНИЕ ЛУП РУШИТСЯ!
  
  
  Бенсон схватил телефонную трубку и связался со штабом. Он обернулся после нескольких коротких слов, и его глаза были полны пламени, когда он посмотрел на редактора.
  
  “Пока ни одно здание Loop не упало. Но ты достанешь это лишнее! Это означает, что у вас есть основания полагать, что небоскреб очень скоро упадет. Примерно в то время, когда эта газета сможет попасть на улицы. Какие у тебя основания верить в это?”
  
  Оба замерли, как испуганные животные перед лицом смертельного блеска бесцветных глаз. Рука Бенсона вытянулась. Она схватила репортера за воротник. Он притянул мужчину к себе, как будто тот был ребенком, хотя репортер был крупнее.
  
  “Скажи мне — или тебя обвинят в убийстве, которое ты мог бы предотвратить! Потому что, если здание упадет — с твоим знанием об этом заранее — погибнут люди”.
  
  “Я ничего не мог поделать!” - блеял репортер. “Парень сказал мне, что здание упадет примерно в шесть тридцать, чтобы доказать свою историю”. Он выпрямился, и на мгновение в нем появилось определенное достоинство. Он работал в газете, которая пользовалась дурной славой среди средств массовой информации, но были вещи, которые он не стал бы делать.
  
  “Я собирался передать его копам”, - сказал он. “Я клянусь в этом! Но я думаю, он понял это заранее. В любом случае, он ударил меня дубинкой или чем-то в этом роде. Вырубил меня. Когда я пришел в себя, его уже не было. Посмотри.”
  
  Он откинул назад шляпу и волосы и показал ярко-синий синяк над правым виском.
  
  “Что мне было делать после этого? Если бы я рассказал копам, во всех газетах города через десять минут появилась бы эта история из полицейского бюллетеня, и там бы появилась моя сенсация. В любом случае, копы ничего не смогут сделать, потому что атака идет с воздуха ”.
  
  “Значит, ты ничего не сделал”, - сказал Бенсон ломким голосом.
  
  И снова, на мгновение, репортер был не лишен достоинства.
  
  “Я связался с фортом Шеридан. С минуты на минуту все самолеты там будут в воздухе, чтобы кружить над Чикаго всю ночь, если потребуется, и не допустить, чтобы это случилось —”
  
  “Они не смогут предотвратить это — в чем вы сейчас совершенно уверены, иначе вы бы не вытащили этого экстра”, - сказал Бенсон. “Приложи все усилия, чтобы выследить человека, который называет себя Карлайлом. Понял? Доложи мне в отеле "Уилер”."
  
  Он вышел, казалось, не прилагая особых усилий, но двигаясь со скоростью, которая заставляла глаз не отставать от нее.
  
  Бенсон отправился в отель, в свою штаб-квартиру на верхнем этаже. И там он впервые узнал, что Нелли Грей встречалась с мужчиной по имени Карлайл. Мак, который приехал в отель раньше Бенсона, уже услышал и был вне себя от беспокойства.
  
  Бенсон услышал от Джоша о хитрости, которая была предпринята. Он, Бенсон, предположительно послал за ней, чтобы она принесла концентрированную серную кислоту на железнодорожную станцию, чтобы он мог провести грубый тест на рельсах. Это была простая, умная история, которая могла бы увлечь любого.
  
  Но Бенсон не осмеливался тратить время на то, чтобы попытаться найти ее сейчас.
  
  “Мак, ” сказал он, “ отправляйся в яхт-клуб и забери самолет со стоянки. Разогрей его и подготовь к немедленному использованию”.
  
  Мак вышел. Бенсон достал из одного из чемоданов, представлявших собой компактную передвижную лабораторию, небольшое, но прекрасно укомплектованное записывающее устройство, оснащенное радиоусилителем, которое поразило бы любую из крупных лабораторий по исследованию электротехники.
  
  Мститель безоговорочно верил в ужасное предсказание о том, что небоскреб Луп должен был упасть. Он полагал, что это произойдет примерно в указанный час, в шесть тридцать. Было уже двадцать минут второго. За оставшиеся десять минут было бы невозможно выставить охрану у каждого высотного здания в центральной части Чикаго или выяснить, какое здание обречено.
  
  Бенсон мог делать вещи, выходящие за рамки возможностей обычных людей. Но даже Бенсон сейчас ничего не мог сделать, чтобы спасти сооружение, каким бы оно ни было.
  
  Но он мог бы извлечь что-то важное из надвигающейся трагедии.
  
  Он широко распахнул одно из окон и установил записывающее устройство на широком подоконнике. Он вставил диск из мягкого воска и запустил его. Диск износился, записывать было нечего, но едва он поставил вторую на место, как зазвучал звук.
  
  Слабое, монотонное гудение в небе, похожее на шум самолетного мотора, но с более злым, пронзительным рычанием. Вы могли бы поклясться, что там, наверху, был самолет.
  
  Но вы могли бы выглянуть в ясные сумерки и все равно не увидеть самолет.
  
  Шум с неба становился все громче, установившись на одной пронзительной высоте. Пластинка для записи неуклонно набирала тон. А рядом с ним человек с холодными глазами смотрел в высокие небеса глазами, подобными ледяным озерам в аду, когда он представлял себе то, что, должно быть, происходило неподалеку.
  
  Всего на мгновение его телескопические бесцветные глаза что-то уловили. Маленькую точку в небе. Нет — две маленькие точки. Даже его глаза не могли разобрать это точно. Но это выглядело как человек, идущий туда.
  
  Человек, идущий высоко в небе большими шагами, толкая что-то перед собой—
  
  Затем две точки-близнецы исчезли на фоне умирающего солнца.
  
  Включился магнитофон Бенсона, воспроизводя звук с небес.
  
  В закусочной в центре города мужчина с золотым зубом оплатил свой счет, готовясь к выходу. В этот час, после закрытия на весь день, в здании было почти безлюдно.
  
  На десятом этаже офис-менеджер попросил двух девушек помочь ему подготовить запоздалый финансовый отчет, который нужно было использовать первым делом утром. На верхнем этаже три уборщицы рано приступили к уборке. В подвале на ночь дежурил помощник инженера.
  
  В целом, в старом здании было, вероятно, двадцать душ.
  
  Мужчина с золотым зубом помахал на прощание владельцу закусочной, вышел на тротуар — затем в спешке нырнул обратно внутрь.
  
  “Эй!” - сказал он. “Разве вчера в газетах не писали о шуме в небе, который никто не смог объяснить?”
  
  “Да!” - сказал владелец. “Почему?”
  
  “Сейчас в небе какой-то шум”, - сказал человек с золотым зубом. “Звучит немного как самолет. Только я не вижу поблизости ни одного самолета ”.
  
  “Здесь легко опоздать на самолет в центре города”, - сказал владелец, не очень заинтересованный. “Здания вокруг возвышаются так высоко, что за раз можно увидеть лишь небольшой кусочек неба”.
  
  Но он подошел к двери и посмотрел вверх, когда другие люди на улице повсюду начали смотреть вверх. Он тоже услышал странный, без источника гудящий звук, просачивающийся с пустых небес.
  
  Звук резко усилился, а затем был заглушен ревом множества самолетных моторов. Восемь самолетов с армейскими опознавательными знаками пронеслись над городом. Это были самолеты из форта Шеридан.
  
  “Вот”, - сказал владелец. “Это то, что вы слышали: звук тех самолетов вдалеке — Скажите, что случилось со зданием? ”
  
  Массивный небоскреб, на первом этаже которого у него была столовая, казалось, задрожал, а затем покачнулся.
  
  Владелец внезапно завопил, как загнанный зверь, и повернулся, чтобы побежать вниз по улице. Но у него не было шанса.
  
  Казалось, это заняло много секунд. На самом деле было уничтожено только три или четыре.
  
  Небоскреб внезапно обрушился на один или два этажа посередине, как гармошка! Участки облицовки, которые выглядели маленькими по сравнению с остальной частью конструкции, но на самом деле весили тонны, отвалились и упали. Затем здание снова исполнило этот ужасный аккордеонный номер, пониже — и после этого все здание рухнуло, как будто у высокого человека подкосились ноги.
  
  Здание было высотой в восемнадцать этажей. Грохот его падения был подобен концу света; его было слышно за многие мили. По всему городу люди прислушивались — а затем бросились бежать.
  
  Но ничто из этого не принесло бы пользы крошечным частицам людей, погребенных в огромном обвале.
  
  Подъехали пожарные машины. Прибыли патрульные машины. В некоторых полицейских машинах были размещены ящики с противогазами. Теперь у всех в голове были заголовки, предполагающие, что готовится вражеское вторжение. Это здание, без сомнения, было взорвано воздушной бомбой, и, возможно, за этим должен был последовать газ.
  
  Но когда люди начали копаться в покрытых пылью обломках, теория о бомбе была быстро отброшена, и снова рты сжались в тонкую линию, а глаза были потрясены и возмущены.
  
  Стальные балки — те, что остались достаточно неповрежденными для осмотра, — выглядели как гнилой сыр. Они были раскрошены и с изъянами, как панк, на который наступили. Вражеское вторжение? К черту эту идею! Здание рухнуло, потому что много лет назад при его строительстве использовалась некачественная сталь, и эта сталь в конце концов сдала.
  
  Мстителя не было среди исследователей.
  
  К тому времени, когда ужасный грохот катастрофы прокатился от центра города до окраин звуковой волной, Бенсон был в бассейне яхтенной гавани за штурвалом своей личной летающей крепости.
  
  Он закончил восковую запись шума с неба до того, как появление армейских самолетов заглушило его своими ускоряющимися моторами, а затем помчался к своему самолету. Теперь, когда корабли Форт-Шеридана кружили в воздухе в поисках чего-нибудь, во что можно выстрелить, Бенсон поднялся в воздух.
  
  
  ГЛАВА IX
  Логово медведей!
  
  
  На заброшенном пароме первой задачей Смитти было убедиться, что вокруг нет слежки и пистолетов, направленных ему в спину, прежде чем он начнет расследование по приказу Бенсона.
  
  Освещая фонариком узкую дорожку перед собой, он обошел корпус.
  
  Автомобильный паром, рассчитанный на то, чтобы разместить дюжину тяжело груженных товарных вагонов на своем плоском уродливом верху, - это потрясающая вещь. Они размером с корабль и высоко возвышаются над водой, когда пусты. В их обширных интерьерах достаточно места для превосходного ангара, хотя это, вероятно, был первый зарегистрированный случай, когда один из них был использован подобным образом.
  
  Смитти потребовалось много времени, чтобы осмотреть эту штуковину. Но, наконец, у него в голове сложились приблизительные очертания.
  
  Внутренняя часть корпуса составляла примерно восемьдесят или девяносто футов на сто пятьдесят футов. Под ним были хорошие, прочные бревна, а не пляжный песок. Паром, может быть, и был брошен, но он все еще был удивительно цел. У Смитти была идея, что эту штуковину можно снова поднять в воздух, потребовав лишь небольшой прокачки, чтобы устранить течь вокруг почти водонепроницаемой двери ангара.
  
  Он также был удивительно хорошо оборудован. Там был небольшой дизельный мотор, который мог вырабатывать достаточно энергии, чтобы освещать электрические лампочки, установленные по всему корпусу. Там было много бочек с авиационным бензином и маслом. В углу была довольно полная механическая мастерская.
  
  В другом углу было много вещей, которые очень озадачили Смитти. Он был инженером-электриком с экстраординарными способностями; но это, казалось, каким-то образом граничило с практической химией, и это ставило его в тупик.
  
  В другом углу находилось несколько резервуаров по меньшей мере сорока футов длиной и десяти футов глубиной. Они выглядели как плавательные бассейны, но с учетом того, что озеро прямо снаружи использовалось как бассейн, маловероятно, что их использовали как таковые.
  
  Над большими резервуарами висели легкие краны с передаточными блоками, указывающими на то, что ими управляли вручную. Краны, очевидно, были сконструированы для опускания в резервуары крупных предметов.
  
  “Но что, ” задумчиво произнес Смитти, “ они макают в эти большие чаны и почему?”
  
  Он смочил руку бесцветной жидкостью из резервуаров и понюхал пальцы. Запаха не было. Вещество выглядело как чистая вода. Итак, он сделал глоток или два — крайне опасная вещь, связанная с сомнительным химическим веществом.
  
  Однако ему это сошло с рук. Веществом была вода. Просто обычная вода. Тот же самый обычный H20, который был в неглубоких маленьких кастрюлях в лаборатории братьев Гант.
  
  Итак, здешняя банда осторожно опустила что-то в простую воду с помощью кропотливо установленных ручных кранов! Это казалось каким-то бессмысленным поступком.
  
  За одним из резервуаров Смитти увидел несколько бочек, размером примерно с бочки для бензина, но стоящих отдельно от них. Он подошел к ним и увидел, что верхушки были съемными. На барабанах были нарисованы этикетки, но они были соскоблены.
  
  На одном из них едва можно было разобрать несколько букв. Они были: “... ЯУМ… ЭАРА...”
  
  Смитти поднял крышку одного из барабанов и направил на него луч фонарика. Стальная бочка была наполовину заполнена беловатым, жирным на вид веществом, мало чем отличающимся от свиного сала. И снова Смитти, блестящий специалист по электротехнике, но не химик, был сбит с толку.
  
  Он достал из кармана старый конверт, положил в него немного беловатого вещества с булавочной головки и много раз обернул его бумагой. Бенсон знал бы, что это было. Шеф, как давно решил Смитти, знал все.
  
  Гигант побрел к углу механического цеха. Там он нашел коротковолновую радиопередающую установку, работающую от батареек. Он не был оборудован для работы в специальном ультракоротковолновом диапазоне, используемом Бенсоном, но Смитти расширил диапазон передатчика несколькими искусными самодельными дополнениями, которые заставили бы обычного радиоинженера выпучить глаза от восхищения.
  
  Он позвонил шефу во временную штаб-квартиру, но ответа не получил. Ответа не последовало, потому что Макмерди и шефу в этот момент предстояло покинуть Яхтенную гавань. И Джош Ньютон в штаб-квартире еще не были ознакомлены с секретным радиокодом. Но Смитти этого не знал.
  
  Он вернул передающий аппарат в то состояние, в котором он его нашел, и направился к двери из сломанных досок.
  
  Он остановился, не доходя до него, и внимательно прислушался.
  
  Где-то рядом с озером раздавался ровный рокот морского мотора. И примерно двух секунд было достаточно, чтобы понять, что он быстро движется в этом направлении.
  
  Смитти беспрепятственно проник в логово медведей, но теперь медведи возвращались домой.
  
  Он прыгнул ко входу, шлепая по грудь в воде, такой же легкий, как шестнадцатилетний юноша, несмотря на всю свою гигантскую массу. Но он с первого взгляда понял, что опоздал. Теперь он не мог выбраться из корпуса парома незамеченным.
  
  Всего в нескольких сотнях ярдов от него, быстро скользя, находился большой моторный крейсер, габаритные огни которого сверкали, как драгоценные камни, в сгущающихся сумерках. Но Смитти не обратил никакого внимания на красивые огни. Он смотрел на палубу крейсера.
  
  Он увидел там по меньшей мере полдюжины человек, и вдобавок мельком увидел голову, высунувшуюся из люка на корме.
  
  Гигант поплыл назад от двери. Это было все, что он мог сделать. Он не мог выбраться. Лучшим оставшимся выходом было попытаться спрятаться где-нибудь, пока у него не появится шанс ускользнуть незамеченным.
  
  Он выбрал бочки с бензином в качестве удобной баррикады и проскользнул за них. Он едва успел это сделать, когда услышал, как крейсер остановился снаружи, а затем снова двинулся вперед на низкой скорости и с грузом.
  
  Груз, который он увидел между двумя близко расположенными барабанами, был весом одной из огромных дверей в конце парома. Нос крейсера уперся в левый борт и вдавливал его внутрь. Смитти предположил, что, когда дизель-генератор работал, большие двери приводились в движение моторами. Когда он был выключен, двери должны были открываться вот так.
  
  Крейсер подкрадывался, пока нос не заскрежетал по днищу парома, которое находилось в точке, достаточной для того, чтобы дверь снова закрылась.
  
  Но люди на лодке не закрыли дверь. Они оставили его открытым и начали покидать крейсер.
  
  Лоб Смитти сморщился от отвращения к ничтожности своей удачи. Их было даже больше, чем он думал. Одиннадцать человек сошли с крейсера. Одиннадцать - это слишком много, чтобы справиться даже с гигантом Смитти, особенно учитывая, что каждый, конечно, был полностью вооружен.
  
  Последние двое, сошедшие с катера, что-то несли.
  
  И при первом же взгляде на него глаза Смитти опасно сузились. То, что двое несли, было свертком длиной около пяти футов, завернутым в парусину. Но это был сверток, который брыкался и извивался, пока это было все, что могли сделать двое мужчин, чтобы справиться с ним, несмотря на парусину, которая использовалась как своего рода смирительная рубашка.
  
  С брыкающегося конца свертка две обтянутые шелком ножки внезапно вырвались из-под мешающей тяжелой ткани. Маленькие ножки, обутые в туфли на высоком каблуке, казались злобными двойными пятнами, поскольку они искренне стремились установить связь с чем-то.
  
  Это была девушка! Банда добавила к своей деятельности похищения людей.
  
  Смитти зарычал глубоко в горле, как разъяренный слон-бык. Но он остался за барабанами. Шансы были слишком безнадежны. Он мог бы лучше послужить девушке, подождав и попытавшись в более позднее, безопасное время забрать ее отсюда.
  
  Затем, выругавшись, один из двух мужчин уронил извивающийся сверток так, что он шлепнулся в воду по колено.
  
  “Она дикая кошка!” Смитти услышал, как он зарычал. “Я думаю, мы должны врезать ей гаечным ключом и покончить с этим раз и навсегда”.
  
  “Нет, пока мы не узнаем от нее, как много знает этот белоголовый парень”, - сказал второй мужчина. Затем он тоже выругался, когда брошенный сверток освободился от мешающей ткани, и девушка с разорванной юбкой и блузкой в клочья, казалось, взлетела прямо к его лицу, как разъяренная прыгающая рысь.
  
  
  * * *
  
  
  За газовыми бочками Смитти ссутулил могучие плечи в безрассудном порыве действовать, какими бы безнадежными ни были шансы. Потому что девушкой была Нелли Грей!
  
  Бело-розовая, изящная, хрупкая, похожая на дрезденскую куклу, Нелли казалась еще более мягкой, беспомощной и женственной, чем обычно, ее стройное тело прикрывали только обрывки блузки и изодранная юбка. Но и динамит выглядит безвредным в тонкой круглой палочке.
  
  Один из мужчин, бросившийся к ней, внезапно обнаружил, что плюхается лицом в грязную воду рядом с ней. Второй почувствовал, как тонкие маленькие пальцы на мгновение сжали его запястье, почувствовал, как его немного развернуло вбок, а затем он с неловким всплеском упал на первого человека.
  
  “Вы болваны!” - бушевал один из мужчин, который направился к механической мастерской с лодки. “Возьми ее! Быстрее! Прежде чем она сможет завести эту лодку!”
  
  Словно призрак на гладких ногах, Нелли была у лодки и поднималась на палубу. Но они схватили ее! Еще двое мужчин схватили ее за стройные лодыжки, прежде чем она смогла убрать их за пределы досягаемости. Двое в воде, разъяренные на нее и на самих себя, укрепили их. Они стащили ее вниз с грубой силой.
  
  А затем две бочки с маслом у левого борта парома с грохотом разлетелись на части, и разъяренный гигант выскочил между ними.
  
  Каковы бы ни были шансы, или насколько нелогично было бороться с ними, Смитти не мог спокойно смотреть, как Нелли Грей вот так валяется с ног.
  
  Люди закричали и побежали за ним! Другие стреляли в него! Но из-за освещения только огнями крейсера внутренняя часть огромного корпуса была очень тусклой; и Смитти был всего лишь гигантской тенью, несущейся к сопротивляющейся группе. Так что ни одна пуля не попала в цель.
  
  Четверо увидели его приближение, и один из них замахнулся на Нелли, в то время как двое других держали ее за руки. Это был мужской удар, пришедшийся ей прямо по одной атласной щеке. Она обмякла в их объятиях — и Смитти окончательно сошел с ума.
  
  Он добрался до человека, который ударил ее, положив одну огромную руку на плечо, а другую на бедро. Он поднял свое сопротивляющееся тело почти на расстояние вытянутой руки над головой, развернулся и швырнул его всем телом на других мужчин, которые спешили добраться до него.
  
  Мужчина, катапультировавшийся по воздуху, попал в первых двух мужчин и опрокинул их. Но он поразил их насмерть! Две пули, предназначенные для Смитти, пробили тело брошенного мужчины.
  
  Трое оставшихся рядом с Нелли взбирались по высокой фигуре Смитти, как трое мальчиков, обнимающих ствол дерева. Но внезапно все трое стали одним целым! Гигантские лапы Смитти схватили двух мужчин за шеи и треснули их головами друг о друга. Они упали, как сломанные ветки, и одному из них было суждено никогда больше не подняться.
  
  Остальные теперь были на большом человеке, больше не пытаясь стрелять из-за темноты и опасности перестрелять друг друга. Брошенный гаечный ключ полетел к голове Смитти. Он заблокировал его массивной рукой, наклонился, чтобы поднять его.
  
  Двое мужчин прыгнули ему на спину, нанося удары дубинками по его черепу. Он сбросил их с себя внезапным вертикальным наклоном и начал размахивать гаечным ключом.
  
  Мужчина отшатнулся назад со сломанной ключицей. Другой осел со складкой на кости черепа над левым ухом. Третий закричал и прижал руки к тому месту, где раньше было лицо. Остальные бессердечно перешагнули через его тело и пошли дальше.
  
  Это была битва между пигмеями и великаном. Но пигмеев было слишком много!
  
  Режущий ствол пистолета уперся ему в голову, и он пошатнулся. Другой добрался до него, и он тяжело опустился на колени. Его чувствующие руки схватили икру ноги. Он сжал, и владелец ноги закричал от боли в растянутых мышцах, которая не давала ему встать на ноги по меньшей мере месяц.
  
  Но это был последний. Они были повсюду вокруг него. А потом он упал — и вышел из игры.
  
  Трое мужчин приставили пистолеты к его огромной голове. Но один из остальных — тот, в потрепанной фетровой шляпе, который днем так гладко играл роль бригадира на трассе, — поднял руку.
  
  “Нет! Придержи пули, ” задумчиво сказал он. “Что нам нужно, так это информация. Мы собирались вытянуть это из малышки. Но она может быть слишком упрямой, чтобы говорить, что бы мы ни делали. Этот парень, однако, может расколоться после того, как посмотрит, как мы над ней работаем. В любом случае, это удваивает наши шансы. Так что привяжи его ко всему, что есть в этом месте, и оставь его в живых ”.
  
  Мужчина удивленно покачал головой.
  
  “Я пока не понимаю, как он и двое других вовремя сошли с того поезда! Они определенно умирают тяжело ”.
  
  Распростертого гиганта и безвольную, похожую на куклу фигурку Нелли Грей отнесли в заднюю часть парома. Смитти связали тросом, пока он не стал похож на мумию. А девушку, в память о ее удивительно эффективной борьбе, связали с большей предосторожностью, чем банда сделала бы для большинства мужчин.
  
  Лидер смертоносной команды посмотрел на оконечность большого корпуса, обращенную к озеру.
  
  “Открой другую дверь”, - сказал он. “Они скоро вернутся”.
  
  Один из мужчин с большим рубцом на правой стороне лица, там, где его задел левый кулак Смитти, запустил дизельный генератор. В похожем на пещеру корпусе парома вспыхнули огни. И раздался гул, когда маленький моторчик открыл другую дверь ангара.
  
  Когда весь конец баржи был открыт, внутрь могло проскользнуть все, что угодно, кроме заморского клипера. Но никто на берегу не мог видеть это отверстие. И никто на берегу не мог видеть неожиданного зрелища - электрических огней, освещающих покинутый корпус. В прочных старых бревнах не было трещин, достаточно широких для этого.
  
  Со смертью в глазах лидер группы повернулся к связанной паре, чтобы вывести девушку из бессознательного состояния и заставить ее говорить.
  
  
  ГЛАВА X
  Летучий голландец!
  
  
  Странный шум в небе над Чикаго полностью растворился в грохоте армейских самолетов Форт Шеридан, когда Бенсон и Мак вывели свою большую двухмоторную машину с озера. Прошло целых десять минут после падения небоскреба. Но Бенсон не был обескуражен этими вещами.
  
  В самолете была новейшая разработка в области маленьких звуковых детекторов с усилительными трубками и ограничителем в форме конуса, который мог прослушивать один фрагмент за другим в пустом небе и в то же время не пропускать все другие звуки из других частей небес.
  
  Бенсон включил это сейчас и знал, что у него есть подслушивающее устройство, почти равное большим армейским четырехрогим детекторам. Он начал наводить его на один сегмент неба за другим, пытаясь снова уловить странный шум.
  
  Армейские корабли почтительно оставили его в покое. На обслуживающие самолеты был передан радиовызов в Форт Шеридан, в котором объяснялось положение Бенсона и приказывалось предоставить его кораблю рабочее место.
  
  Макмерди, мрачный, с напряженными голубыми глазами, смотрел на эпицентр драмы в центре Чикаго, где когда-то стояло большое здание.
  
  “Хладнокровные дьяволы!” - проскрежетал он. “Если у меня когда-нибудь будет шанс добраться до них —”
  
  “Ты будешь”, - сказал Бенсон, поворачивая ухо, чтобы послушать, пока его самолет медленно кружил.
  
  “Я надеюсь на это, мистер Бенсон”, - мрачно сказал шотландец. “Но это лишь слабая надежда. Мы пока не имеем ни малейшего представления о том, какой именно дьявол руководит всем этим”.
  
  “О, да, у нас есть”, - сказал Бенсон, бледные глаза вспыхнули смертельным светом. “Есть много намеков.
  
  “Наш человек богат. Нужны деньги, чтобы нанять этих крыс преступного мира и так полно отремонтировать эту заброшенную баржу. Наш человек кое-что знает о железной дороге Катоби, иначе он вообще не знал бы о существовании старой баржи. Наш человек довольно хорошо знал братьев Гант, иначе он никогда бы не заподозрил, что они работали над изобретениями, которые он убил, чтобы заполучить и сохранить в секрете. Наш человек заинтересован в том, чтобы предать гласности разрушение зданий, иначе он не послал бы агента заранее сообщить об этом репортеру новостей.”
  
  Он снова настроил хрупкое подслушивающее устройство, его белое, парализованное лицо было таким же невыразительным, как лицо самой смерти.
  
  “Мы начнем с друзей Гантов. Когда мы найдем того, кто к тому же богат, знаком с работой железной дороги Катоби и у кого есть мотив рекламировать разрушение зданий, мы согреемся ”.
  
  Мрачные глаза Мака пессимистично сузились.
  
  “Но если мы найдем его, как мы когда-нибудь докажем что-либо в отношении мон? Он будет умен, как сам сатана. Слишком умен, чтобы оставить какие-либо улики, которыми мог бы воспользоваться суд.”
  
  Бенсон тихо сказал: “Большинство людей, с которыми мы сражаемся, настолько умны. Но в конце концов они каким-то образом расплачиваются, не так ли? Об этом человеке позаботятся — когда мы его обнаружим ...”
  
  Внезапно самолет накренился и помчался на восток и немного на север со скоростью пять миль в минуту.
  
  “Ты что-то слышал?” размытый Мак. “Шум?”
  
  “Я думаю, да. Послушай!”
  
  Бенсон передал наушники Маку, который воспользовался ими обоими. Бенсон прижал к голове только один, другим слушая Мака. Несмотря на это, шотландец не мог слышать двумя ушами то, что Бенсон уловил одним. То есть ни на минуту. Потом он понял.
  
  “Это гудящий звук прямо по курсу”, - сказал он. “Вы попали в квадрат направления на носу”.
  
  “Мы тоже довольно скоро столкнемся с тем, что издает звук”, - спокойно сказал Бенсон. “Я поставлю этот самолет против всего остального в небе, обычного или сверхъестественного, ради скорости”.
  
  
  * * *
  
  
  Он широко открыл дроссельную заслонку. Два мотора взвыли, посылая большой самолет вперед со скоростью четыреста миль в час.
  
  На восток и немного на север. В сторону странного звука в небе. И в сторону низко нависшей гряды облаков на горизонте, которая намекала на то, что завтра погода будет менее ясной, чем нынешние янтарные сумерки.
  
  “Внимательно смотри вперед, Мак”, - приказал Бенсон.
  
  Шотландец кивнул. Он услышал странный звук, усиливающийся в наушниках. Прилетающий с пустого неба! Он пристально посмотрел вперед, моргнул, снова уставился.
  
  “Видишь что-нибудь?” сказал Бенсон, чьи светлые глаза заметили, как он моргнул.
  
  “Я не знаю”, - медленно сказал Мак. “Я думал, что сделал. Но, может быть, это были всего лишь пятна перед глазами—”
  
  “Или человек, быстро идущий по небу”, - предположил Бенсон.
  
  “А теперь собери Бенсона! Как мог мон ходить— ” Мак резко замолчал. “Впереди что-то есть. Две маленькие точки, близко друг к другу, движутся примерно с такой же скоростью, как и мы, прямо к облакам.”
  
  Он прижал наушники к голове.
  
  “Шум изменился”, - сказал он. “Это был гул. Теперь это что-то вроде свиста. Как могло бы выглядеть что—то большое и живое, если бы оно летело в страданиях -Шеф! Смотрите! Корабль-призрак!”
  
  Крик Мака был излишним. Телескопические глаза Бенсона уловили странное зрелище раньше, чем шотландец.
  
  На краю гряды облаков, в нескольких милях впереди них, в пустом воздухе медленно проступали призрачные очертания самолета. Но казалось, что это был самолет, сделанный из тумана — или материализовавшийся из мира мертвых самолетов и мертвых пилотов.
  
  Тонкая и серая, как само облако, штука ненадолго показалась на краю тумана. Самолет-призрак! Летучий голландец в воздухе. Затем он скользнул в гряду облаков, туман снова превратился в туман, и исчез из виду.
  
  Свистящий звук тоже исчез из наушников. Гул превратился в жуткий свист; теперь и он превратился в ничто. В небе не было ни звука, за исключением фонового шума их собственных двигателей.
  
  “Он исчез!” - воскликнул Макмерди, его веснушчатое лицо сморщилось. “Если бы вы могли сказать, что вещь исчезла, когда ее никогда здесь по-настоящему не было. Потому что, видишь ли, призрака на самом деле здесь нет с самого начала...
  
  Бенсон ничего не сказал. Он гнал корабль к точке, где в последний раз видели тонкие и колеблющиеся очертания самолета-призрака. Он миновал его примерно за десять секунд и вошел в цепляющуюся за него гряду облаков.
  
  Там ничего не было видно. И детектор, как бы он ни поворачивался, больше не улавливал странного гудения или причудливого свиста.
  
  Бенсон опустился на высоту трех тысяч футов, под грядой облаков. В его бледных и ледяных глазах был блеск, который пришел от внезапного, ценного знания — и который означал катастрофу для кого-то в самом ближайшем будущем.
  
  “Мы на знакомой территории”, - сказал Мак.
  
  Впереди, в нескольких милях, на зубчатом краю озера виднелась продолговатая маленькая точка. Но ее крошечность, очевидно, была результатом расстояния. С первого взгляда было видно, что на самом деле она была огромной.
  
  “Брошенный паром”, - кивнул Бенсон. Он точно знал, где они находятся, еще до того, как вид баржи подсказал им об этом. “Держите детектор повернутым обратно к облачной гряде. Слышал что-нибудь? Нет?”
  
  Шотландец продолжал качать головой.
  
  Бенсон направил самолет по длинному уклону в сторону парома. Была почти ночь, и огромная баржа выделялась лишь продолговатой чернотой на расплывчатой белизне пляжа.
  
  Даже Бенсон не мог знать, что темнота значительно рассеялась, по крайней мере, со стороны озера, за мгновение до этого.
  
  На пароме Смитти сидел, прислонившись своей большой широкой спиной к борту. Немного впереди него, размещенная так, чтобы он мог слишком хорошо видеть происходящее, Нелли корчилась в руках двух мужчин. Ее тонкие круглые руки были покрасневшими и в синяках. На ее щеке было синее пятно от удара, который вырубил ее.
  
  Она наблюдала за мужчиной в потрепанной фетровой шляпе. Смитти тоже наблюдал за этим человеком и натягивал его путы таким образом, что остальным было очень не по себе, несмотря на размер и прочность веревки.
  
  Мужчина в потрепанной шляпе курил сигару и сильно затягивался, пока не образовался светящийся красный конус.
  
  “Ты ответишь”, - холодно сказал он девушке. “Или вон тот большой клоун ответит за тебя. И вы знаете, что мы тоже хотим услышать. Что этот парень Бенсон знает о нас на данный момент? И каков его следующий шаг?”
  
  Нелли выпрямилась во все свои пять футов и рассмеялась мужчине в лицо.
  
  “Почему ты, маленькая чертовка—”
  
  Мужчина с сигарой яростно шагнул к ней.
  
  Затем громкое жужжание наполнило корпус парома.
  
  “Сирена”, - сказал один из мужчин. “Они вернулись—”
  
  “Эй! Это тот, кому здесь нечего делать!” - крикнул мужчина из машинного цеха в углу импровизированного ангара. На нем были наушники; он слушал детектор, немного похожий на детектор Бенсона, только гораздо менее эффективный.
  
  Однако это было достаточно эффективно.
  
  “Странный самолет!” - снова крикнул он.
  
  Мужчина в помятой шляпе тут же напрочь забыл о Нелли. Он бросил свою сигару в воду, где она зашипела и погасла.
  
  “Огни!” - крикнул он. “Всем лечь. Погасите огни на лодке. Достаньте автоматы!”
  
  Все огни в этом месте погасли, когда человек возле дизеля щелкнул выключателем. Мгновение спустя огни на крейсере тоже погасли.
  
  “Нет, оставьте двери открытыми”, - крикнул человек в помятой шляпе, когда двери ангара начали закрываться. “Любой, кто приближается так близко, должен что-то знать. Мы хотим поймать их, а не просто прятаться, пока они не уйдут. При открытых дверях они могут оказаться достаточно глупыми, чтобы войти прямо внутрь ”.
  
  Смитти, связанный, прислонившийся к корпусу, чувствовал, как его терзает мука. Он знал эти моторы. Они принадлежали Бенсону. Шеф был где—то здесь - вероятно, направлялся сюда. И это место внезапно и эффективно превратилось в смертельную ловушку—
  
  Лидер этой адской команды не был тупым.
  
  “Заткни рот большому парню и девушке”, - рявкнул он.
  
  Смитти издал один пронзительный вопль, когда к нему приблизился человек с куском грязных отходов. Но предупреждение было преждевременным, он знал. В самолете его никогда не было слышно, он был все еще далеко и изолирован от звуков собственными моторами. Затем отходы заткнули ему рот; и Нелли тоже заставили замолчать.
  
  Гигант мог только сидеть там, обливаясь потом, зная, что с каждой выгодной точки в темноте дула автоматов направлены на дверь ангара. Если шеф попытается пробраться туда—
  
  “Ты собираешься спуститься в их ангар?” Мак сказал, в большом самолете. “Почему, если вы не возражаете против вопроса?”
  
  Мертвое, белое лицо Бенсона никогда не могло выразить никаких эмоций. Но его светлые глаза выглядели так, как будто они могли бы слегка улыбнуться.
  
  “Даже у самолета-призрака, Мак, должен быть ангар”, - сказал он. “И двери в конце парома, я вижу, открыты и приглашают”.
  
  “Значит, ты не только собираешься приземлиться, ты отправляешься на паром?”
  
  Бенсон кивнул.
  
  “Ты собираешься подруливать к самолету?”
  
  “Да, Мак. И не спрашивай почему. Причина очевидна. Корабль-призрак исчез неподалеку отсюда. Возможно, как я уже сказал, даже самолеты-призраки могут использовать ангары. Но этот не смог бы использовать этот ангар, если бы другой корабль уже подключил к нему помещение, не так ли?”
  
  Мак прикусил губу и с сомнением уставился на невинно манящий портал ангара, когда Бенсон посадил самолет на воду с плавностью, с которой мало кто из пилотов мог бы сравниться.
  
  Большой корабль скользнул к парому, замедлился, рванулся вперед, когда взревели моторы.
  
  В темном корпусе орудийные дула высунулись вперед с мрачным рвением.
  
  Бенсон с поразительной ловкостью втиснул большой самолет в корпус, учитывая, что на концах каждого крыла оставалось меньше ярда, а в верхней части - меньше фута.
  
  Амфибия мягко заскрипела и остановилась на наклонном дне корпуса парома—
  
  И огни вспыхивают во всех уголках этого места.
  
  В то же время двери ангара начали закрываться. Ловушка была поймана — и захлопнулась.
  
  Но Смитти, в тот момент, когда он увидел, как шеф пилотирует самолет, вместо того, чтобы войти туда лично, расслабился со счастливой улыбкой на разбитых губах. И в одно мгновение банда на пароме поняла почему.
  
  Поймать этот самолет в ловушку было немного похоже на поимку тигра в ловушке на ондатру.
  
  “Это, ” сказал Бенсон, когда Мак сидел в кабине пилота, “ немного неожиданно”.
  
  “Но какой сюрприз”, - буркнул шотландец. “Смотри — они схватили Смитти, большого тупицу. И вот сюда они пришли с Нелли. Это будет отличная вечеринка, чтобы вытащить их отсюда ”.
  
  “Мы потеряем несколько твоих особых газовых дынь, Мак —”
  
  Они больше не могли слышать друг друга. Банда, охваченная мрачным удовольствием от счастливой случайности, которая привела врага, самолет и все остальное, в их ловушку, пустила в ход все имеющиеся в том месте орудия. И на мгновение они почувствовали себя вполне удовлетворенными результатом.
  
  В цельнометаллических крыльях и фюзеляже в дюжине мест появились дыры.
  
  Но только в части фюзеляжа.
  
  Отсек пилота находился во втором металлическом корпусе, заключенном в собственно фюзеляж, который мог отразить даже пули армейского пулемета 50-го калибра. Пули из пистолета-пулемета были против него не более эффективны, чем такое количество сушеного гороха.
  
  Они могли и просверлили остальную часть самолета. Но там, внутри, Мак и Бенсон сидели в безмятежной безопасности.
  
  С подставки под фюзеляжем упали две стеклянные сферы. Они попали только в воду; но они были настолько хрупкими, что даже этот мягкий удар разбил их вдребезги.
  
  Внутри стеклянных дынь находился газ собственного остроумного изобретения Макмерди. Он обладал таким сродством к кислороду, что за четверть минуты мгновенно заполнил огромную пещеру парома. У него были такие анестезирующие свойства, что люди, находившиеся там, вдыхавшие его, начали чувствовать, как будто змеи обвились вокруг их измученных глоток, еще через пять секунд.
  
  Только тогда гангстеры поняли, что их ловушка была смертельной только для них самих. Только тогда они увидели, что их летящие пули не причинили реального вреда; что пули проходили через эти крылья раньше, и их прохождение было легко и быстро отремонтировано маленькими дюралевыми дисками, заплавленными поверх отверстий.
  
  Словно в согласованный ответ на поднятую дубинку, все орудия одновременно остановились. Боевики были без сознания.
  
  Мужчина со светлыми глазами и неподвижным лицом вышел из кабины пилота, Мак последовал за ним. Одного взгляда было достаточно, чтобы увидеть элементы управления дверью ангара. Бенсон щелкнул выключателем, который открыл их, и пошел туда, где лежали Смитти и Нелли.
  
  К сожалению, им тоже пришлось дышать воздухом парома. Но газ Мака не был смертельным; он просто отключал людей на какое-то время.
  
  Бенсон наклонился, взвалил на плечи огромное тело Смитти и пошел с ним обратно к самолету. Смитти весил почти вдвое больше, чем серый лис, который его нес. Но Бенсон легко шел, выпрямившись под его весом.
  
  Мак пришел с Нелли на руках. Но шотландец взбунтовался, когда Бенсон закрыл двери каюты, после того как они подтолкнули корабль, пока он медленно не всплыл задом наперед в чистую воду.
  
  “Ты не просто уйдешь и оставишь этих подонков!” он запротестовал. “Убийственные изверги!”
  
  “Что ты предлагаешь с ними делать?” - тихо спросил Бенсон. Это было сверхъестественно — полное отсутствие эмоций в голосе Мстителя и ледяная жесткость его мертвого лица посреди угрозы и разрушения.
  
  Мак в бессильной тоске потянул за свои костлявые пальцы.
  
  Эти люди были всего лишь инструментами проницательного ума, стоявшего за гигантским планом уничтожения. Их можно было бы передать полиции, но они никогда бы не заговорили, и, вероятно, очень скоро их выпустили бы под залог.
  
  “Мы могли бы убить их всех”, - сказал Бенсон, ледяным взглядом читая каждую мысль шотландца. “То есть мы могли бы, если бы у меня не было моих старомодных представлений о том, что нельзя казнить людей. Но если бы мы это сделали — это только задержало бы человека, стоящего за ними, в его планах, пока он не смог бы собрать другую банду. А мы не хотим задержек ”.
  
  Мужчина с холодным взглядом завел моторы.
  
  “Нет смысла оставаться здесь сейчас. Эти выстрелы будут слышны за много миль над озером. Самолет-призрак теперь никогда не приземлится — если, конечно, это было задумано раньше ”.
  
  Мак беспомощно пожал плечами, когда большой корабль взлетел. Каким бы странным ни казалось просто уйти и оставить этих убийц на свободе, в глубине души он знал, что это был путь мудрости.
  
  
  ГЛАВА XI
  Странные откровения!
  
  
  В лаборатории Гэри сталелитейной корпорации Миссури Бенсон пришел в себя после анализа двух кусков стали. Рядом с ним, почтительно наблюдая за завершением небольшой лабораторной работы, выходящей далеко за рамки его собственных возможностей, был главный металлург завода.
  
  Два куска стали были извлечены из руин рухнувшего небоскреба.
  
  В этих смертоносных обломках было несколько стальных балок, которые были целыми и невредимыми — среди многих, которые были такими же потрескавшимися и прогнившими, как хрупкое стекло. Бенсон проанализировал немного цельной стали, а также немного прогнившей стали.
  
  “Сталь для этого здания, - сказал металлург, - была поставлена нами. Некоторые балки были сделаны из руды с наших собственных шахт в Пенсильвании. Часть была из руды с железного хребта Катоби в Мичигане. Ваш анализ даст подсказку относительно того, какая сталь потерпела неудачу ”.
  
  Теперь Бенсон был готов к анализу.
  
  “В стали, которая не сломалась, ” тихо сказал он, “ есть небольшой след низкосортного хрома. Возможно, тысячная доля одного процента. Это определило бы, из какой руды была получена сталь, даже без учета ваших записей о продажах. Следы хрома в необработанной руде можно обнаружить только в нескольких населенных пунктах, одним из которых является Мичиган. Следовательно, сталь, которая выдержала испытание, была катобийского происхождения ”.
  
  “Вы думаете, это из-за следов хрома?” - нетерпеливо спросил металлург. “Потому что было бы очень просто добавить нужный процент сплава ко всей нашей стали, и—”
  
  “Я пока не знаю”, - вмешался Бенсон. “Вы говорите, что получили доступ к бухгалтерским книгам корпорации "Америка Стил" и выяснили то же самое о рухнувшем павильоне? Что в балках использовались два типа стали, и один упал, в то время как другой остался в порядке?”
  
  “Да!”
  
  “Итак”, - пробормотал Бенсон, светлые глаза горели на его белом, мертвом лице. “Сталь Катоби не подвержена этим катастрофам, в отличие от обычной стали. Расскажи мне немного об устройстве Катоби.”
  
  Металлург объяснил.
  
  “В Мичигане есть целая небольшая гряда холмов, которые представляют собой почти сплошную железную руду. Легко добывается, недалеко от поверхности, недалеко от Чикаго. Но руда настолько низкосортная, что стоимость ее обработки делает ее немного дороже других руд. Поэтому большинство сталелитейных компаний, таких как наша, предпочитают получать руду из собственных шахт. Так что хребет Катоби - проигрышное предложение ”.
  
  “Этого не будет, если подобные вещи будут продолжаться”, - задумчиво произнес сероглазый мужчина.
  
  “Нет, ” сказал металлург, “ этого не произойдет. Если металл Катоби встанет на ноги, а все остальные виды стали рухнут, общественность будет настаивать на том, чтобы сталь Катоби была указана во всех новых зданиях, а владельцы кряжа Катоби могут запрашивать любую цену за свою руду, какую захотят ”.
  
  “Кто владельцы”, - спросил Бенсон.
  
  “Вспыльчивый старик по имени Рингсет, полковник Мариус К. Рингсету принадлежит практически весь полигон, а несколько местных жителей из Мичигана делятся тем немногим, что находится за пределами его владений.”
  
  “Значит, Рингсет - очень богатый человек?” Предположил Бенсон.
  
  Металлург покачал головой.
  
  “В течение многих лет он боролся за то, чтобы продать достаточное количество своей низкосортной руды, чтобы не попасть в руки банков. И дальнобойность - это все, что у него есть ”.
  
  “Ну, теперь он, вероятно, станет очень богатым человеком. Потому что с этого момента у него не будет проблем с продажей руды Катоби, если я что-нибудь знаю о реакции общественности ”.
  
  Как будто слова Бенсона могли быть услышаны за много миль в чикагском офисе Missouri Steel, а также в офисах городских инженеров, в этот момент в лаборатории зазвонил телефон. Металлург ответил на звонок, с растущим беспокойством прислушиваясь к взволнованному голосу по проводу, затем повернулся к Бенсону.
  
  “Вы попали в точку”, мистер Бенсон”, - сказал он. “На проводе был наш менеджер по продажам на Среднем Западе”.
  
  Ученый пожевал губу.
  
  “Миссури Стил Корпорейшн" прошлой весной получила крупный контракт на строительство моста. Работы должны были начаться на следующей неделе. При строительстве предполагалось использовать четыре тысячи тонн миссурийской стали. Теперь город отменил заказ ”.
  
  Мужчина с горечью уставился на куски металла, на которых сосредоточился Бенсон.
  
  “Более того, ” сказал он, “ сегодня утром были отменены два крупных частных контракта на строительство офисных зданий. Люди не хотят возводить здания, которые могут разрушиться, независимо от того, что заставляет их разрушаться — вражеское вторжение, низкое качество, что-либо еще. Мы можем опубликовать ваш отчет о том, что сталь, изготовленная из руды Катоби, стоит дороже. Но с этого момента нам придется использовать руду полковника Рингсета любой ценой, если мы хотим остаться в бизнесе!”
  
  Бенсон вернулся в свою временную штаб-квартиру на верхнем этаже.
  
  Имя полковника Мариуса Рингсета не было таким незнакомым серому лису, как он притворялся. Это имя всплывало раньше. Это значилось в списке близких друзей братьев Гант, который Бенсон отобрал из полицейских отчетов для тщательного изучения за свой счет.
  
  Он сказал Макмерди, что человек, стоящий за хождением по небу и трагедиями с рухнувшими зданиями, а также потерей стальных путей, приведшей к крушению поезда, обязательно должен соответствовать определенным спецификациям.
  
  Этот человек был бы близок с братьями Гант, был бы состоятельным, был бы заинтересован в освещении катастроф и был бы знаком с устройством железной дороги Катоби.
  
  Итак, Бенсон начал со списка друзей Роберта и Макса Гант.
  
  Смитти, Мак и Нелли просмотрели этот список со всей силой своего исключительного интеллекта и сузили его до трех имен. Этими именами были Артур Д. Вандерхолд, Абель М. Дарси и полковник Мариус Рингсет.
  
  Бенсон, вернувшись в отель, еще раз прошелся по этим трем личностям.
  
  “Артур Вандерхолд”, - медленно произнес он вслух. “Владелец сенсационной газеты, которая опубликовала историю об обрушении здания, и знал об этом заранее. Он знал братьев Гант много лет и однажды одолжил им денег. Он богат. Он живет на побережье, пользуется железной дорогой Катоби, владеет частью ее в рамках соглашения между пригородными перевозчиками и акционерами и, по-видимому, что-то знает об этом. Но, насколько можно выяснить, его совершенно не интересует руда Катоби. Однако в его интересах публиковать сенсационные новости — например, обрушения зданий — до того, как их сможет опубликовать какая-либо другая газета. А Вандерхольд давно известен как человек, который иногда сам придумывает новости, чтобы превзойти другие газеты ”.
  
  “Вжик! Даже Вандерхольд не стал бы сносить здание, чтобы узнать об этом заранее и получить сенсационную новость”, - возразил Макс.
  
  “Это не кажется логичным”, - сказал Бенсон, мертвые губы едва шевелились на его парализованном лице. “Мы перейдем к следующему.
  
  “Абель Дарси очень хорошо знал братьев. Он богат — крупнейший акционер Мичиганского строительного банка, который финансово заинтересован в рудниках Катоби и, вероятно, получил бы прибыль, если бы рудники это сделали. Он является президентом правления железной дороги Катоби, хотя и не владеет большим количеством акций в ней. Кажется, нет особых причин, по которым он захотел бы предавать огласке обрушения зданий ”.
  
  Бенсон проверил фамилию.
  
  “Тогда есть этот полковник Рингсет.
  
  “Он не знал братьев Гант так хорошо, как двух других, но он видел их довольно часто. Его рудники в настоящее время не богаты, но он может быть достаточно состоятельным человеком, чтобы попасть в нашу категорию подозреваемых. Как владелец источника руды Катоби, он может стать сказочно богатым из-за неудач других производителей стали ”.
  
  “Ты думаешь, один из этих троих и есть тот скурли, за которым мы охотимся?” - спросил Макмерди.
  
  “Это вероятно”, - сказал Бенсон. Одной из его характерных черт было то, что он не делал поспешных выводов. У него было почти интуитивное чувство дедукции, но он всегда проверял свои ментальные импульсы, прежде чем принимать решения.
  
  
  * * *
  
  
  Зазвонил телефон. Нелли подошла к нему. Почтительный голос, который обратился к ней, принадлежал комиссару полиции собственной персоной. Появилось немного больше информации об одном из имен, которое мистер Бенсон отправил в штаб-квартиру.
  
  Нелли вернулась с сияющими голубыми глазами.
  
  “Это на Артура Вандерхолда”, - сказала она. “Выяснилось, что он владеет крупным пакетом акций America Steel Corporation. Я полагаю, это исключает его. America Steel потеряет много денег, если им придется покупать Катоби вместо руды из своих собственных шахт. И Вандерхолд не захотел бы сделать что-либо, что могло бы навредить корпорации, в которой у него так много денег, не так ли?”
  
  “Похоже, что нет”, - сказал Бенсон.
  
  Он двигался, пока говорил. Он подошел к одному из трех сундуков, которые служили его переносной лабораторией. В этом сундуке была сделанная им запись странного шума с неба.
  
  Он достал пластинку и поставил ее на проигрывающий диск. Он достал из кармана два куска стали, с которых снял опилки в лаборатории Миссури для своего теста.
  
  Он положил два куска металла на стол рядом с устройством для воспроизведения записей — справа кусок, сделанный из руды Катоби, слева кусок из руды Миссури. Затем он запустил запись.
  
  Великан Смитти, Мак с горькими глазами и хрупкая Нелли наклонились поближе, чтобы услышать раздавшийся звук. И, помимо своей воли, они вздрогнули от записанного звука, который в трех предыдущих случаях был прелюдией к смерти и разрушению.
  
  От устройства исходил монотонный, гудящий шум.
  
  Это разрывало их барабанные перепонки, казалось, заставляло картины на стенах танцевать. Но это никак не повлияло на кусочки стали.
  
  Бенсон прокрутил пластинку четыре раза. Когда он закончил, сталь Катоби ни в коем случае не изменилась. Но и другой тоже остался неизменным!
  
  Смитти вздохнул, как разочарованный слон.
  
  “Пусто”, - сказал он. “И я подумал—”
  
  “Звук”, - сказал Бенсон, в бледных глазах которого не отразилось ни разочарования, ни каких-либо других эмоций, - “не имел никакого отношения к повреждениям конструкционной стали. Итак, мы продолжим наше личное расследование. Мак, вызови Вандерхольда. Расскажи ему то, что я только что узнал в Гэри, штат Индиана, что сталь, которая выдерживает, когда другие виды стали выходят из строя, производится из руды Катоби. Посмотрите, говорит ли вам что-нибудь его реакция на это заявление. Расскажи ему все, что угодно. Тем временем, используй свои глаза, уши и смекалку, пытаясь найти какую-нибудь зацепку, которая может оказаться полезной.
  
  “Нелли, иди в офис этого человека, Абеля Дарси. Посмотрите, что вы сможете узнать о нем — как от самого человека, так и от его сотрудников ”.
  
  “Как насчет меня, шеф?” Быстро сказал Смитти. Гигант не был зрителем. Он хотел быть в гуще событий.
  
  “Ты пойдешь со мной навестить полковника Рингсета”, - тихо сказал седовласый мужчина. Он уставился на Нелли и Мак.
  
  “Будьте очень осторожны, вы двое. Теперь эта банда знает о нас все. Они знают каждого из нас в лицо, знают, где мы остановились, и, без сомнения, есть люди, которые выслеживают и пытаются убить каждого из нас. Так что — смотри под ноги!”
  
  
  ГЛАВА XII
  Смертельный удар!
  
  
  В таком городе, как Чикаго, есть много офисных зданий, которые по-своему можно было бы назвать “доходными домами”, точно так же, как многие многоквартирные дома являются доходными домами. В заброшенных кварталах есть офисные здания, старые, обшарпанные и тусклые, которые ждут сноса, а пока сдаются в аренду за все, что они принесут.
  
  Именно в таком здании, на западной окраине Петли, находился кабинет полковника Рингсета.
  
  Рингсет был его собственным продавцом руды. У него был маленький офис, в который он приходил из Катоби каждый день, и через который он продавал несколько, но крупных заказов, из-за которых его шахты были едва платежеспособны. Там была старая дева-секретарь и девушка из офиса, и это было все, что осталось от офисной части компании Catawbi Mines, Inc.
  
  Полковник Рингсет был высоким семидесятилетним стариком с пронзительными серыми глазами под кустистыми седыми бровями. Он лаял вместо того, чтобы говорить. У него был печально известный характер. У него был высокомерный ястребиный нос и безжалостная костлявая челюсть.
  
  Сорок восемь лет назад он купил хребет Катоби как бесполезную землю, а позже разработал железные рудники. Но даже его движущая сила и изобретательность не смогли выжать из руды, которая стоила дороже, чем у кого-либо другого, миллионы, на которые он имел право.
  
  Тем временем он сделал все, что мог. Он отправлял свою руду в Гэри, штат Индиана, и Южный Чикаго по железной дороге Катоби по специальной цене. Он занял в одном банке, чтобы выплатить просроченные проценты по закладным другого; получил новые кредиты как раз тогда, когда казалось, что он должен потерять все свои активы; сумел держать подбородок над водой, когда почти любой другой человек утонул бы.
  
  Большинству людей не нравился полковник Мариус Рингсет. Но они так не сказали. Ибо он был свирепым старым бойцом, опасным, несмотря на свои семьдесят лет.
  
  Его незамужняя секретарша ушла на ланч, когда в час дня Смитти и Бенсон вошли в старинное офисное здание.
  
  “Дрянное старое место”, - заметил Смитти, когда они вошли в древний лифт.
  
  Оператор, мужчина с затуманенными глазами, такой же старый, как его клетка, отправил хитроумное устройство вверх. Он скрипел, дергался и зловеще стонал. Кабинет полковника находился на самом верху, на девятом этаже.
  
  У двери с надписью "CATAWBI MINES INC." Бенсон жестом остановил гиганта.
  
  “Оставайся в приемной, Смитти. Посмотри вокруг, пока я буду внутри с Рингсетом ”.
  
  “Оглядываться в поисках чего?”
  
  Глаза Бенсона горели холодным пламенем.
  
  “Ищите заказы, на любой материал, какой угодно, отправленные в корпорацию "Уорик" в Нью-Джерси”.
  
  Затем Бенсон открыл дверь и вошел в большой, но темноватый приемный покой с пустым столом и стулом. Он прошел к двери с надписью "ЛИЧНОЕ".
  
  Смитти встал так, чтобы его не было видно, когда эта дверь открылась.
  
  Бенсон постучал по нему.
  
  “Входите, входите”, - раздался раздраженный голос.
  
  Человек, похожий на серого лиса, открыл дверь, вошел и снова закрыл за собой дверь.
  
  “Кто вы?” - спросил старик с ястребиным носом за столом. Он продолжил, не дав шанса на ответ. “Если вы хотите купить руду Катоби, вам придется конкурировать с другими обычным способом. Теперь люди узнали, какую хорошую сталь дает руда. Многие из них хотят купить. И его количество ограничено. Пришлите мне письмо с указанием цены, которую вы заплатите, и я сравню ее с остальными —”
  
  “Я не хочу покупать сталь”, - тихо сказал Бенсон. “Я пришел сказать вам несколько слов о небоскребе, который рухнул вчера. И павильон в Линкольн-парке, который рухнул. И недостающие две мили пути, и разрушенное депо на железной дороге Катоби.”
  
  Полковник Рингсет уставился на человека с белоснежными волосами и мертвенно-бледным лицом с непроницаемыми дикими старческими глазами. Он был человеком, который великолепно играл в покер.
  
  “Зачем приходить ко мне по этому поводу?” он залаял. “Я ничего о них не знаю”.
  
  “Я пришел, - сказал Бенсон, - потому что несчастные случаи так полезны для Catawbi steel”.
  
  Холодный блеск бесцветных глаз Бенсона и смертельная невыразительность его белого лица начали разъедать волю полковника, как кислота металл. Но он пытался скрыть это.
  
  “Что, черт возьми, ты имеешь в виду?”
  
  “В случае обрушения здания были найдены несколько прочных балок — из стали Катоби. То же самое было верно и в случае обрушения павильона. Что касается отсутствующих рельсов, то ближе к концу участка, где они исчезли, несколько рельсов лежали нетронутыми. Они были, как я узнал позже, из стали Катоби”.
  
  “Ну?”
  
  “Пока не установлено, что привело к разрушению стали, изготовленной из конкурирующей руды”, - сказал Бенсон. “Но что бы это ни было, это оставляет сталь Catawbi steel нетронутой. Это означает, что рынок руды Катоби внезапно взлетит до небес. Вы сможете увидеть все, что сможете добыть, на своем собственном примере ”.
  
  Изборожденное венами старое лицо полковника начало багроветь.
  
  “Эти катастрофы сделают вас очень богатым человеком”, - тихо сказал Бенсон. “Вот почему я пришел поговорить с вами о них”.
  
  “Да что вы, молодой—” - полковник поперхнулся. “Ты намекаешь, что я имел какое-то отношение к тем вещам, которые унесли несколько десятков жизней — просто чтобы увеличить рынок сбыта руды Катоби? Убирайся отсюда, пока я тебя не вышвырнул, каким бы старым я ни был ”.
  
  
  * * *
  
  
  Это была прекрасная демонстрация честного гнева. Бенсон встретил это со своим мертвым лицом, неподвижным, как воск, и холодными, бледными глазами, не двигающимися.
  
  Тем временем эти неумолимые глаза осматривали старый офис.
  
  В углу стояла железная стойка. Кулер для воды стоял рядом с экраном, окружавшим раковину. Вдоль стен было расставлено несколько стульев. Рядом с окном находился большой письменный стол красного дерева, за которым Рингсет восседал в тяжелом старомодном вращающемся кресле.
  
  Целью Бенсона было посмотреть, нет ли здесь какого-нибудь картотечного шкафа или другого тайника для деловых бумаг. Там ничего не было. Все они находились в приемной, где Смитти беззвучно обыскал их. Конечно, никто не знает, что было в столе разъяренного старика; но это было единственное место в комнате, где можно было спрятать документы.
  
  Глаза полковника стали почти такими же холодными, как у Бенсона, хотя в их глубине можно было разглядеть затаившийся, растущий страх перед человеком с мертвым лицом.
  
  “Я не буду спрашивать вас, по какому праву вы приходите сюда и говорите такие вещи”, - рявкнул он. “Я предполагаю, что у вас есть такие полномочия, иначе вы бы не осмелились на такое. Но я действительно говорю вот что: не важно, из офиса мэра вы или комиссара полиции — или кто бы там ни поддерживал вас, — вы обнаружите, что, если вы не уберетесь отсюда, я могу использовать достаточно влияния, чтобы сломить вас ”.
  
  Бенсон вообще не обратил внимания на сердитые слова. Его смертельно бледные глаза впились в Рингсета.
  
  “Скайуокер”, - сказал он.
  
  Полковник моргнул.
  
  “Что?” - пробормотал он, выглядя сбитым с толку.
  
  “Человек, который ходит по небу”, - сказал Бенсон. “Звук с неба. В этих вещах заключается секрет трагедий, которые сделают вас богатыми ”.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь! Скайуокер! Ни один человек не может ходить по разреженному воздуху. Или ты не это имеешь в виду?”
  
  Недоумение на лице полковника казалось неподдельным. Затем он снова превратился в гнев.
  
  “Но это неважно. Не важно, что у тебя на уме, за твоим бредом. Я сказал тебе убираться! И если ты этого не сделаешь—”
  
  Он потянулся к настольному телефону.
  
  Бенсон сделал то, зачем пришел. Все, чего он хотел, это разозлить полковника до такой степени, чтобы не было слышно легкого шума обыска в соседней комнате. Ему это удалось. И Смитти, должно быть, уже закончил.
  
  “Хорошо, я пойду”, - сказал Бенсон, продолжая играть роль бестолкового обычного следователя, за бахвальством которого не было никакой реальной информации. “Но я вернусь — если в "конкурирующей стали" будут еще какие-нибудь неудачи с большим количеством потерянных жизней”.
  
  Он вышел, оставив Рингсета совершенно безмолвным от оправданного возмущения.
  
  Смитти был в холле. Они вместе направились к старому шаткому лифту. Бенсон взглянул на великана с вопросом в глазах.
  
  “Никаких записей о каких бы то ни было контактах с корпорацией ”Уорвик", - сказал Смитти. “Ничего другого, что показалось бы хоть сколько-нибудь компрометирующим, тоже”.
  
  Дверь лифта с лязгом открылась. Они вошли в клетку.
  
  “Вниз”, - сказал Бенсон отсутствующим тоном, бледный и смертоносный взгляд был поглощен.
  
  Клетка застонала и задрожала, начала опускаться—
  
  Пожилой лифтер внезапно закричал, высоко и пронзительно, как загнанный зверь.
  
  Время от времени формируется человек, чья координация глаз и тела, мозга, сенсорного восприятия и мышц настолько совершенна и мгновенна, что он, кажется, способен заставить движения всех остальных людей казаться замедленной съемкой. Дик Бенсон был таким человеком.
  
  Его разум был сильно занят вещами, не имеющими никакой связи со старой клеткой лифта. Точно так же, за долю секунды его мозг уловил смертельное значение внезапного крена, который был более резким и экстремальным, чем любой предыдущий рывок лифта. Он догадался о значении этого даже раньше старого оператора, который управлял лифтами так долго, что мог точно почувствовать, в чем дело, почти до того, как это могло произойти.
  
  Но в то время как оператор просто закричал от ужаса, почувствовав, что трос, на котором держалась клетка, оборвался, Бенсон пошевелился.
  
  Мужчина начал опускать клетку еще до того, как полностью закрыл двери девятого этажа, как это делает большинство операторов. Двери были открыты примерно на шесть дюймов, когда лифт тошнотворно дернулся на изношенных направляющих. Бенсон просунул руки в это отверстие, его стальные пальцы сжались на металлическом пороге раздвижных дверей.
  
  Клетка опустилась на восемь дюймов и остановилась. Он остановился, потому что его верхняя часть ударилась о голову и плечи Бенсона, и эти плечи и голова были удержаны Бенсоном, который мертвой хваткой вцепился в подоконник девятого этажа.
  
  Трос над клеткой оборвался. Только одна вещь удерживала его от падения с высоты девяноста или ста футов на дно шахты. Эта единственная вещь была измученной хваткой Бенсона. Бенсон висел чуть выше кончиков пальцев. Лифт, в котором находились еще двое мужчин, повис на Бенсоне.
  
  “Смитти—” седовласый мужчина ахнул, его парализованные черты оставались невыразительными.
  
  Гигант, лицо которого побелело от осознания того, как Бенсон, должно быть, был ошеломлен провисанием лифта на голову и плечи, потянулся, чтобы еще немного приоткрыть двери лифта и просунуть свои огромные руки внутрь.
  
  “Двигайся... очень... осторожно...” — сказал Бенсон призрачным шепотом.
  
  Гигант пересек лифт плавно, как балетный танцор. Оператор остался у бесполезного пульта управления, не смея дышать.
  
  Смитти открыл раздвижные двери еще на фут и принял на себя нечеловеческую ношу Бенсона, как раз вовремя. Белые, напряженные пальцы соскользнули, и долгое падение на дно шахты, казалось, подняло машину и потащило за собой.
  
  Теперь Смитти висел, как Атлант, верх в клетку давил на его широкие сутулые плечи, и только хватка двух его рук предотвратила смертельное падение.
  
  Бенсон сделал несколько глубоких вдохов, затем оказался рядом с гигантом. Вместе они немного приподнялись.
  
  Никакие другие двое мужчин в городе — возможно, во всей стране — не смогли бы этого сделать: не смогли бы поднять неподдерживаемую клетку одними только напряженными мышцами рук. Но эти двое сделали.
  
  Они подняли клетку так, что вместо трехдюймовой щели между ее верхом и подоконником девятого этажа образовалось отверстие в восемнадцать дюймов.
  
  “Ты можешь подержать его здесь, совсем немного?” - сказал Бенсон.
  
  “Я… думаю ... так, - тяжело дыша, произнес гигант. Его руки были белыми как мел от напряжения, а предплечья дрожали, как струны большой басовой скрипки.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон, корчась, выбрался из отверстия на пол коридора.
  
  Если бы хватка Смитти тогда ослабла, его шефа разрубило бы надвое между крышей и порогом машины. Но гигант держался.
  
  Бенсон помчался на крышу, в кабелепроводную диспетчерскую лифта. Конец поддерживающего троса поднялся обратно на десять футов, когда он оборвался. Смертоносные глаза Бенсона вспыхнули, как лед под арктической луной, когда он увидел сломанный конец.
  
  Он был разрезан ножовкой почти на три четверти своей толщины, так что малейшее дополнительное напряжение — например, при спуске старой машины с девятого этажа — порвало бы стальные нити.
  
  “Смитти— приготовься принять еще немного”, - крикнул Бенсон вниз.
  
  И он легко спрыгнул на крышу клетки.
  
  Он одержал чистую победу и был в безопасности. Теперь, опускаясь на крышу машины, он снова совал голову в пасть смерти. Но лидер делает такие вещи ради безопасности своих людей, если он заслуживает этого звания, шеф.
  
  Любой, кто когда-либо пытался завязать узел на стальном тросе, знает, какая это длительная, почти невыполнимая задача. Но невероятно сильные пальцы Бенсона подсунули сломанный конец троса лифта под верхнюю опорную балку и скрутили сплетенную стальную нить в единый бантик в форме кренделя примерно за то время, которое потребовалось бы обычному человеку, чтобы проделать то же самое с оберточной бечевкой.
  
  “Все в порядке, Смитти!”
  
  Бенсон услышал гигантский стон; затем клетка опустилась, когда огромные руки убрали ее и клетка перестала поддерживаться.
  
  Он опустился на фут, дернулся и остановился, когда ослабевший узел привязанного троса натянулся. Сталь заскрипела о сталь, когда нос продолжал затягиваться в узел, а лифт продолжал медленно опускаться вниз. Затем его прохождение было остановлено. Узел выдержал.
  
  Бенсон помог трясущемуся гиганту выбраться из клетки на восьмом этаже. Он вытащил оператора целиком; мужчина потерял сознание за несколько минут до этого.
  
  Смитти выдавил дрожащую улыбку.
  
  “Мы говорим Маку и Нелли, чтобы они были осторожны, потому что кто-нибудь может выследить их и попытаться убить, ” сказал он, “ и мы сами получим по шее. Интересно, как—”
  
  Он больше ничего не сказал.
  
  Стальной трос - скользкая штука. Большой лук, который Бенсон согнул в нем, с каждой секундой сжимался во все меньший и меньший узел под весом лифта. Теперь подпиленный конец троса, наконец, проскользнул через петлю узла и отпустил клетку!
  
  С визгом ударившись о древние опоры, он стремительно полетел вниз. И затем, далеко внизу, это ударило! Раздался грохот, от которого здание сотряслось, а дерево и сталь клетки превратились в какую-то ужасную кашу из раздавленных обломков.
  
  В центре этой каши были бы три расплющенных тела, если бы не сверхчеловеческая быстрота Бенсона и гигантская сила Смитти.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Нет продажи — нет подозреваемого
  
  
  Вы могли отчетливо почувствовать напряженность в городе в тот день.
  
  Дождевые тучи рассеялись, и небо засияло солнцем. Казалось, весь город Чикаго съежился под прозрачностью, как гигантский испуганный зверь, и с опаской смотрит вверх.
  
  С неба, два последовательных ясных дня назад, доносился гудящий шум, который не производили никакие видимые предметы. И вслед за этим пришла катастрофа. Придет ли третья трагедия с ясного неба сегодня?
  
  Что-то движется в небе. Человек, “идущий” там, согласно нескольким диким сообщениям. Что-то тянется над городом и оставляет за собой невидимый след катастрофы.
  
  Произойдет ли это сегодня?
  
  Наверху, в своей временной штаб-квартире, Бенсон изучал отчеты Нелли Грей и Мака и переваривал полученные от них знания.
  
  “Вандерхольд, похоже, невинен во всем этом, как младенец”, - сообщил суровый шотландец. “Он был дома, а не в своей газете, когда я забрал его. Он был в цветастом халате, ел завтрак, достаточно большой для гориллы, и просматривал свою газету. Большой, толстый, лысый парень с карманами вокруг глаз. Я рассказал ему о том, что сталь Катоби была той, которая выдержала. Он не казался заинтересованным. Я спросил подробнее о том, как этот его репортер заранее узнал об обрушении здания. Он рассказал мне о том, что ничего не знал об этом целых полчаса ”.
  
  “Ты ничего не заметил по пути?” - Спросил Бенсон.
  
  “Ну, одна вещь, которая могла что-то значить”, - с сомнением сказал шотландец. “Рядом с его стаканом с апельсиновым соком лежало письмо; одно из многих, пришедших с утренней почтой. Он был открыт, так что я смог взглянуть на него мельком. Кое-что о железной дороге Катоби. Я не мог разглядеть, от кого это было или что-то еще, но я уловил всего пару слов, прежде чем он сказал, что я, возможно, смотрю на это, и закрыл это. Я думаю, в письме было что-то о покупке дороги ”.
  
  “Кто-то хочет купить железную дорогу Катоби?”
  
  “Так это выглядело. У Вандерхольда есть доля, конечно, как у пассажира пригородного рейса. Но я не вижу, чтобы это что-то значило, мистер Бенсон”.
  
  Отчет Нелли Грей казался таким же бесплодным.
  
  “Абель Дарси в восторге от того, что случилось с железной дорогой. Я представилась девушкой-репортером и заставила его рассказать о крушении и обвале склада. Он понятия не имеет, что могло привести к исчезновению двух миль пути, но скорее думает, что рельсы были украдены из—за их ценности в качестве металлолома, хотя и признает, что сделать это было бы практически невозможно. Когда дело доходит до падения склада, он просто сдается. Он говорит, что не имеет ни малейшего представления, почему это произошло.”
  
  Нелли сослалась на некоторые сделанные ею стенографические заметки.
  
  “Пока я был там, он сделал заказ на дополнительные рельсы. И спецификацией было то, что они должны быть изготовлены из стали из местной руды Катоби”.
  
  Бенсон просто кивнул. Его открытие в лаборатории Миссурийской стальной корпорации о том, что в результате обвалов образовалась сталь Катоби, теперь определенно стало известно всему городу. Практически любой заказ на сталь будет иметь одинаковую спецификацию: изготовлен из руды Катоби.
  
  “Что-нибудь еще, Нелли?”
  
  
  * * *
  
  
  Хрупкая на вид дрезденская куколка-девочка колебалась целую минуту. Она знала страсть Бенсона к точности деталей и не хотела сообщать ничего бессмысленного.
  
  “Я думаю, ” сказала она наконец, “ что жизнь мистера Эйбела Дарси может быть в опасности, хотя я не верю, что он знает об этом”.
  
  “Что создало у вас такое впечатление?”
  
  “Вы сказали, что в доме братьев Гант вы нашли в лаборатории пару ботинок без гвоздей — выглядящих так, как будто кто-то украл гвозди”.
  
  “Да!”
  
  “Ну, когда я выходил из кабинета мистера Дарси, я увидел мальчика, выходящего из приемной после того, как доставил сверток. Сверток был похож на пару туфель. Я догнал мальчика и спросил его о них. Он сказал, что это ботинки мистера Дарси. Его секретарша отправила их в мастерскую по ремонту обуви неподалеку, чтобы они снова прибили резиновые каблуки. Подошвы были пришиты, так что с ними все было в порядке. Но сапожник получил туфли без единого гвоздя в каблуках. Как будто кто-то их вытащил ”.
  
  Почти бесцветные глаза Бенсона смотрели на нее, как сверкающие агаты.
  
  “Похоже, — сказала она, - что тот, кто вошел в лабораторию Ганта и обыскал — и забрал эти гвозди для обуви, - также был в кабинете мистера Дарси, чтобы что-то поискать, и сделал то же самое с парой его обуви”.
  
  “А позже, ” мягко вставил Мак, “ скурли убили братьев Гант”.
  
  “Да”, - сказала Нелли. “Так что, возможно, то же самое нависло над Абелем Дарси”.
  
  Немного информации о трех мужчинах, которых Бенсон выбрал в качестве возможных лидеров той толпы в ангаре. Очень маленький! Но человек, похожий на серого лиса, обдумал это в своем уме, за непроницаемыми, бесцветными глазами. И теперь поступили следующие приказы.
  
  “Джош!” Седовласый вождь обратился к своему темнокожему коллеге.
  
  Сонного вида негр, Джошуа Ньютон, выступил вперед. Сонный вид? Да, но с умом в глазах, который противоречил его ленивому виду и неграмотному наречию, на котором он разговаривал с незнакомцами.
  
  “Я хочу, чтобы ты отправился в офис Рингсета. Он знает тебя по своим визитам в дом Гантов, не так ли?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Джош.
  
  “Очень хорошо. Я хочу, чтобы вы сказали ему окольным путем, что у вас есть представление о том, какими были изобретения убитых братьев. Скажи ему, что ты продашь свои знания об этих изобретениях, если цена будет подходящей. Посмотрим, как он на это отреагирует ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “И Джош”, - сказал Бенсон. “Поднимайся. Не пользуйтесь лифтами”.
  
  “Ничто так не помогает сохранить здоровье, как подъем по лестнице”, - согласился Джош.
  
  “О, сейчас, Дрема”, - сказал Смитти. “Ты знаешь, что не поднялся бы на девять лестничных пролетов, если бы от этого не зависела твоя жизнь, сама по себе. Почему ты вообще никогда не двигаешься, если в этом нет крайней необходимости ”.
  
  “Как и кошка”, - заметил Джош, который был чем-то вроде сумрачного философа. “Но кошка обычно в добром здравии, не так ли?”
  
  Негр, шаркая, вышел, обманчиво сонный и унылый на вид.
  
  Мрачные агатовые глаза Бенсона обратились на Смитти и Мак.
  
  “Я хочу, чтобы вы двое снова проехались вдоль полосы отвода железной дороги Катоби и осмотрели место, где этот путь исчез. Кроме того, расспроси побольше местных фермеров и посмотри, видел ли кто-нибудь еще, кроме того, с кем я разговаривал, что-нибудь в небе, когда был слышен шум ”.
  
  Остались две девочки — белокожая Нелли Грей и смуглая хорошенькая Розабель.
  
  “Нелли, ” сказал Бенсон, “ ты отправишься в Ладлоу, курортный городок на озере, самый дальний к северу от линии Катоби. После того, как мы обнаружили брошенный автомобильный паром, который они используют в качестве ангара, банда отбуксировала его на новое место. Есть только одно направление, в котором его можно отбуксировать в безлюдное место, и это на север, подальше от города. Вероятно, недалеко от Ладлоу.”
  
  “И я должен искать его повсюду?” Нелли нетерпеливо начала.
  
  “Ты не такой”, - сказал Бенсон. “Ты отправишься в Ладлоу богатой молодой наследницей, у которой на уме только катание на лодке и плавание. Там вы просто будете держать глаза и уши открытыми и посмотрим, сможете ли вы что-нибудь разузнать у местных жителей. В этой банде, вероятно, работают несколько местных крутых парней. Возможно, ты чему-то научишься. Розабель, ты пойдешь с Нелли в качестве ее горничной. Это придаст поведению наследницы более естественный вид, и вы сможете помочь, если что-нибудь случится. Ты умеешь стрелять?”
  
  “Да, сэр”, - тихо ответила цветная девушка. Она на мгновение отвернулась, приподняла платье и повернулась обратно с пистолетом в руке — самой маленькой ручной винтовкой 22-го калибра. Он был едва ли больше, чем брелок для часов; но на близком расстоянии в умелой руке он мог творить смертоносные вещи.
  
  Бенсон кивнул, бесцветные глаза были неумолимы и устойчивы на его парализованном, белом лице.
  
  “Не подвергайте себя ненужному риску. Просто узнайте все, что сможете, поговорив с окружающими. Мак и Смитти встретятся с вами позже в лучшем отеле Ладлоу. Вы все получите дальнейшие приказы там ”.
  
  
  * * *
  
  
  Джошуа Элайджа Ньютон шаркающей походкой направился к старому административному зданию, в котором находился кабинет полковника Рингсета, на выглядящих усталыми огромных ногах. Он собирался подойти к Рингсету в своей обычной роли необразованного негра. Лишь немногие знали его таким, каким он был на самом деле — высокообразованным, бдительным, умным.
  
  Полковник Рингсет, который не приходил в дом Гантов так часто, как несколько других друзей братьев, не был одним из этих немногих.
  
  “Охотник, ” часто говорил Джош Розабел, - не направляет свое ружье на черепаху так быстро, как на ласку. Люди не смотрят на медлительных и тупых так, как смотрят на быстрых и умных. Всегда будь черепахой, пока не увидишь, охотник ли человек, с которым ты разговариваешь ”.
  
  Полковник Мариус Рингсет, как решил Джош, когда впервые увидел его, был охотником. Одобрялась ли его охота обществом или нет, Джош не знал и не заботился — до сих пор. Теперь мистер Бенсон хотел знать; и то, что хотел узнать этот серый лисий мужчина с ледяными пылающими глазами, Джош собирался выяснить для него, если это было в человеческих силах.
  
  Джош вошел в темный вестибюль здания на медленных, огромных ногах.
  
  На самой дальней из двух дверей лифта была табличка "Не работает". Он услышал лязг в подвале, где мужчина все еще убирал обломки разбитой клетки, о которой рассказывал Смитти. Но поблизости не было полиции.
  
  Все выглядело так, как будто об аварии не сообщили в штаб-квартиру, хотя следы от пилы на стальном тросе, должно быть, говорили о том, что “несчастный случай” был попыткой убийства.
  
  Подозрительный отказ сообщить о таком происшествии может быть вызван приказами полковника Рингсета. Или, возможно, владелец здания просто хотел избежать дурной славы для своего здания, что оправдало бы Рингсета из нечестных побуждений.
  
  Джош преодолел девять лестничных пролетов и вошел в приемную полковника. Язвительная женщина лет сорока уставилась на него из-за своего стола.
  
  “Я бы хотел увидеть де Кунеля, пожалуйста, мэм”, - сказал Джош со шляпой в руке.
  
  “Полковник Рингсет сейчас очень занят”, - сказала язвительная секретарша, - “Я боюсь—”
  
  “Мой парень работал с Робертом и Максом Гант”, - сказал Джош. “Де Кунель знает меня. Просто скажите ему, что я очень хочу его увидеть, пожалуйста, мэм”.
  
  Незамужняя секретарша нахмурилась, поколебалась, затем вошла в кабинет с надписью "Личное". Через мгновение она вернулась, все еще хмурясь, но уже не так нетерпеливо.
  
  “Он увидит тебя”.
  
  Джош, шаркая, вошел в кабинет Рингсета. Холодные серые глаза старика изучали его из-под кустистых седых бровей.
  
  “Тебя зовут Джош, не так ли? Да, мне показалось, я вспомнил — Ужасная вещь, смерть братьев — По какому поводу ты хотел меня видеть, Джош? Работа?”
  
  “Нет, сэр”, - протянул Джош. “По крайней мере, не совсем. Но это было из-за денег ”.
  
  “Если ты хочешь одолжить”... — начал Рингсет, нахмурившись.
  
  “Нет, сэр. Я не хочу брать взаймы. У меня есть кое-что на продажу, и я подумал, может быть, тебе будет интересно ”.
  
  “Что-нибудь на продажу? Я не понимаю.”
  
  “Это похоже на это”, - протянул Джош, смущенно вертя шляпу в пальцах. “Братья Де Гант работали над парой изобретений, когда Дей был убит. Похоже, лак дей тоже был выдумщиком. Теперь люди думают, что dem inventions исчезли вместе с братьями дэйдом”.
  
  “Ну, не так ли?” - сказал полковник Рингсет.
  
  “Нет, сэр”, - серьезно сказал Джош. “По крайней мере, я так не думаю. Я знаю, где я могу поставить свою хану некоторым папухам из братьев. Эти папуасы имеют какое-то отношение к изобретениям. Я в этом абсолютно уверен ”.
  
  Холодные, старые глаза были очень пристальны к лицу Джоша.
  
  “И что?” - Сказал Рингсет.
  
  “Так что за небольшие деньги — скажем, за сотню кукол — дем папуасов можно было бы отдать их вам всем, кунель. И от де папуха, возможно, вы все могли бы понять, что это были за мощные, грандиозные изобретения. И это было бы намного больше, чем сотня кукол, не так ли?”
  
  Взгляд полковника все еще был прикован к сонному, невинно выглядящему лицу Джоша. И в глазах старика Джош не мог прочесть — вообще ничего. Упоминание об изобретениях Ганта и бровью не повело старика. Упоминание о бумагах, которые кто-то другой мог бы купить, если бы он этого не сделал, казалось, ничего не значило для Рингсета.
  
  “Джош, ты черный негодяй”, - сказал полковник через мгновение, поджав губы.
  
  “Если сто кукол — это слишком много”, - запинаясь, произнес Джош, - “может быть, пятьдесят кукол - я”.
  
  “Ты можешь уйти, Джош. Я не хочу никаких изобретений таким образом”.
  
  “Но, как говорили братья, их изобретения могут стоить сотни миллионов —”
  
  “Не заинтересован”, - холодно сказал полковник Рингсет. “Вы можете идти, прямо сейчас. Я очень занят”.
  
  Джош ушел, являя собой картину разочарованной покорности.
  
  Он действительно был так же разочарован, как и выглядел. Он надеялся узнать что-нибудь для мистера Бенсона. Но из того, что полковник принял предложение, нельзя было извлечь ничего такого, за что, как вы думаете, любой человек, будь он хоть немного нечестен, ухватился бы.
  
  Итак, стало казаться, что владелец шахты, независимо от того, как он извлекал выгоду из сбоев в производстве стали, был настолько честен, насколько его действия заставляли его казаться.
  
  Машинально Джош начал нажимать кнопку рядом с единственной оставшейся шахтой лифта, которая была в рабочем состоянии. Затем он поморщился, подошел к лестнице и спустился пешком.
  
  “Человек, который бесполезно рискует, - это человек, который любит цветы в руках, сложенных на груди”, — такова была одна из аксиом в его книге по философии.
  
  И все же, несмотря на свои предосторожности по поводу лифта, Джош рискнул, когда вышел из дверей офисного здания, не осмотревшись сначала внимательно по сторонам.
  
  Рядом со зданием находился небольшой склад, которым никто не пользовался, с запыленной витриной и откинутым дверным проемом.
  
  В окружении этой неудачи стоял человек. Он был примерно в двенадцати футах от дверного проема офисного здания.
  
  Его поза, когда он прислонился к косяку, засунув руки в карманы пальто, была такова, что несколько человек на тротуаре неподалеку не обратили на него никакого внимания.
  
  Джош направился в другую сторону от выхода из офисного здания.
  
  “Иди сюда, ты!” - раздался низкий голос у него за спиной.
  
  Он обернулся, увидел мужчину в дверном проеме и замер.
  
  Из кармана куртки мужчины было отчетливо видно дуло пистолета.
  
  Большие ноги Джоша жаждали полета. И он дрожал на грани этого. Но расстояние между ним и пистолетом было слишком коротким. Стрелок не мог промахнуться.
  
  “Я сказал — иди сюда!”
  
  Джош подчинился приказу. Он неохотно приблизился к откинутому дверному проему неиспользуемого склада.
  
  Человек с пистолетом, спрятанным в кармане, попятился в дверной проем.
  
  “Давай! Сюда — если не хочешь пулю в сердце!”
  
  Джош последовал за мужчиной внутрь. Там было темно, как в пещере.
  
  “Повернись!”
  
  Джош обернулся.
  
  Казалось, потолок обрушился на его череп, и он провалился в темноту.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Убийство переходит все границы!
  
  
  Выглядя скромной, милой и беспомощной, Нелли Грей сидела в поезде, идущем на север вдоль озера в Ладлоу, городок примерно в девяноста милях от Чикаго на восточном побережье. Нелли не нужно было притворяться богатой девушкой. Она была чрезвычайно богата. Со всем золотом ацтеков, спрятанным в Мексике в тайнике, известном только Бенсону и его помощникам, Нелли, как и все остальные, была фантастически богата. Но ни у кого из маленькой группы не было желания просто сидеть сложа руки и хорошо проводить время за счет этого богатства. Каждый хотел бороться с преступностью; поскольку каждый сильно пострадал от преступников.
  
  Рядом с Нелли, идеальным воплощением горничной, сидела Розабель. На самом деле, эти две девушки были коллегами и подругами. Но вы бы не догадались об этом, посмотрев на них. На картинке была избалованная богатая девушка и терпеливый слуга.
  
  “Который час, Розабель?” Спросила Нелли, придав своему голосу раздражение.
  
  “Без четверти четыре, мисс Грей”, - сказала Розабель.
  
  “И этот вонючий старый поезд прибудет в Ладлоу не раньше половины пятого?”
  
  “Вы правы, мисс Грей”.
  
  “Я никогда не была в таком поезде!” - возмутилась Нелли, на благо слушателей. “Он останавливается у задней двери каждого фермера. Я совершенно уверен, что они доставляют газеты и белье из двигателя.”
  
  Ее слова не были большим преувеличением. На линии Катоби не было такого понятия, как экспресс-обслуживание. Он существовал только для того, чтобы обслуживать жителей городов вдоль своих путей; поэтому он останавливался в каждом из этих городов.
  
  В середине дня в поезде было мало народу. Несколько усталых на вид женщин, жен пассажиров, которые отправились в город за покупками. Несколько мужчин возвращаются домой с работы пораньше.
  
  На каждой остановке некоторые из них выходили. Поезд становился все пустее и пустее.
  
  Нелли и Розабель обе слышали начало разговора. Это произошло между двумя мужчинами, сидевшими позади них, и кондуктором.
  
  “Билл, ” обратился один из мужчин к кондуктору, “ что случилось с тем старым автомобильным паромом, который выбросило на берег в паре миль отсюда?”
  
  Две девушки затаили дыхание, прислушиваясь, в то же время уставившись в окно, как будто вообще ничего не слышали.
  
  “Я не знаю”, - ответил кондуктор. “Сегодня утром я заметил, что его там не было. Это все, что я могу сказать ”.
  
  “Должно быть, уплыл ночью”, - сказал второй человек.
  
  “Но почему?” - возразил первый. “Не было никакого шторма. Может быть, небольшой ветер, но не настолько, чтобы паром мог свободно плыть. Он был там годами ”.
  
  “Вы не можете сказать, какой силы ветер потребуется, исходя из того, сколько времени он там был”, - возразил кондуктор. “Может быть, песок вымывался из-под него все эти годы, пока, наконец, прошлой ночью, он просто естественным образом снова не уплыл. Но это не имеет большого значения. Такую большую штуковину обязательно обнаружат, как только ее снова вытащат на берег ”.
  
  
  * * *
  
  
  Кондуктор пошел дальше по проходу. Нелли и Розабель отвели взгляд от окна и увидели мужчину, который как раз садился на сиденье напротив них. Они были так увлечены разговором о пароме, что не заметили, как он шел по проходу из другого вагона.
  
  Мужчина немного опустил голову, чтобы они не могли видеть его лица из-за опущенных полей шляпы. В его руках была газета. Он развернул это, как будто хотел прочитать, но вместо этого поднял голову и уставился прямо на девушек.
  
  Словно электрический разряд пробежал по ней, когда Нелли увидела, что это был тот самый гладкий светловолосый молодой человек, которого она встречала однажды раньше под именем Карлайл.
  
  Ее рука — и рука Розабель тоже — украдкой потянулась за пистолетом. Ее рука в сумочке, Розабель где-то под неброским черным платьем служанки.
  
  “Не надо”, - посоветовал Карлайл, прищурив солнечные глаза, словно от хорошей шутки.
  
  Обе девушки увидели его правую руку под раскрытой газетой. В этой руке был револьвер! На револьвере был установлен глушитель. Никто другой не мог видеть пистолет с глушителем из-за того, как ловко Карлайл держал бумагу. Но девочки могли видеть это, все в порядке!
  
  Нелли уставилась в окно. В этом месте дорога шла параллельно трассе на протяжении нескольких миль. На дороге, шагая за поездом, стоял серо-голубой седан.
  
  Карлайл мог убить их обоих из пистолета с глушителем, сойти с поезда и скрыться в том вагоне, который не отставал от поезда, прежде чем другие пассажиры, не предупрежденные звуком приглушенных выстрелов, которые были бы заглушены шумом поезда, смогли бы понять, что произошло.
  
  В том, что Карлайл убьет их, если они попытаются закричать, ни одна девушка не сомневалась ни на мгновение. Убийственная улыбка в его солнечных голубых глазах была слишком очевидной.
  
  “Чего ты хочешь от нас?” Сказала Нелли, понизив голос, чтобы мужчины на задних сиденьях не были предупреждены о неприятностях и не попытались с благонамеренной неуклюжестью вмешаться.
  
  “Я просто хочу немного прокатиться с очаровательной девушкой”, - ухмыльнулся Карлайл.
  
  “Как далеко это - маленький путь?” - спросила Нелли.
  
  “До последней остановки по эту сторону Ладлоу”, - сказал Карлайл.
  
  Дорога рядом с рельсами сворачивала вглубь страны. Седан, который не отставал от поезда, исчез из виду. Но это нисколько не подбодрило Нелли. Она знала, что дорога отсюда в Ладлоу проходила не дальше, чем в миле от рельсов. Так что в любой момент Карлайл мог соскочить с поезда после убийства и быть уверенным в быстром побеге.
  
  “Почему ты хочешь поехать туда с нами?” Спросила Нелли.
  
  Пистолет под развернутой газетой был очень ровным. Таким же был голос Карлайла. Ровным, и все же почти веселым.
  
  “Потому что, ” сказал он, “ мы собираемся устроить своего рода облаву. Можно назвать это последней облавой. Ты, и парень-мертвец, на которого ты работаешь, и большой бык по имени Смитти, и другие, слишком часто становились у нас на пути. Итак, вас всех собираются собрать в одном месте, а затем прикончить ”.
  
  “Если нам все равно суждено умереть”, - сказала Нелли, - “мы могли бы также чем-то похвастаться за это. Я не верю, что ты сможешь прикончить нас обоих, прежде чем один из нас прикончит тебя —”
  
  Спрятанный пистолет немного выдвинулся вперед под газетой. На мгновение в солнечных голубых глазах Карлайла было больше убийства и меньше улыбки.
  
  “Ты очень хорошо знаешь, что я могу прикончить вас обоих до того, как вы сделаете эффективный ход”, - тихо сказал он. “Я тоже, если ты попытаешься что-нибудь предпринять. Итак, вы можете умереть сейчас или прожить еще несколько часов, сидя тихо, как хорошие маленькие девочки. Выбирайте сами ”.
  
  Нелли и Розабель расслабились, когда спрятанный пистолет прикрывал их.
  
  
  * * *
  
  
  К тому времени, когда приблизилось четыре часа, Смитти и Мак еще раз пересекли участок полосы отвода Катоби, где исчезли две мили рельсов. Они опросили фермеров, как приказал Бенсон. Они не собрали никакой дополнительной информации, которая — насколько они могли видеть — имела какую-либо ценность.
  
  Двое других фермеров услышали шум в небе до того, как след исчез. Они ничего не видели там, наверху. Тот, у кого очень хорошие глаза, был единственным, кто видел человека, “идущего” там, наверху.
  
  Нигде в сельской местности по-прежнему не было никаких следов исчезнувших рельсов.
  
  “Мы побеждены”, - мрачно сказал Мак. “Человек, стоящий за этим, слишком умен для нас. Не осталось ни единого следа того, как он делал эти вещи. На самом деле, мы даже пока не знаем, что он сделал ”.
  
  “Тебе следовало стать гробовщиком”, - сказал Смитти.
  
  “И почему ты так говоришь, ты, клоун-переросток?”
  
  “Потому что это единственное место, которое я могу назвать, где такой пессимизм был бы выгоден для бизнеса”, - усмехнулся Смитти. “Мы побеждены, не так ли? Держу пари, что шеф разложил все это дело по полочкам, и ему ничего не остается, как арестовать человека, который все это придумал ”.
  
  Они вдвоем арендовали машину в Гэри, штат Индиана. Они катили по дороге рядом с трассами Катоби, то рядом с ними, то примерно в миле от них. Скоро они доберутся до Ладлоу и встретятся там с девушками.
  
  “Интересно, куда скурли отправились на автомобильном пароме?” Мак задумался. Он был за рулем.
  
  “Дальше на север, как и предполагал шеф. Они не могли отбуксировать его ближе к Чикаго, потому что на пляже становится так людно, что его сразу же заметили бы ”.
  
  “Его довольно скоро заметят, куда бы они его ни отвезли. Такая большая штука, как эта ”.
  
  “Возможно, ” сказал Смитти, “ банда просто хочет скрыть это от общественности еще на несколько дней, пока они не закончат это дело — что бы это ни было, — которое они начали. Вдоль пляжа есть лесистые участки, где у них был бы хороший шанс замаскировать паром, чтобы его не было хорошо видно с воздуха, и они могли ожидать, что их никто не потревожит, по крайней мере, немного дольше — что это?”
  
  “Что это за что?” - спросил шотландец, немного снижая скорость машины.
  
  “У мотора был забавный звук”, - сказал Смитти, наклоняя свою огромную голову к приборной панели.
  
  “Я не слышал ничего смешного. Ты что-то слышишь”.
  
  “Это был своего рода беспилотник”, - сказал Смитти.
  
  В этом месте дорога проходила рядом с железнодорожными путями. Далеко впереди они увидели поезд, который прибывал в Ладлоу в половине пятого. Из-за многочисленных остановок на арендованной машине они ехали быстрее, чем поезд. Они догнали его. Они увидели, как он замедлил ход вдалеке, направляясь к небольшому складу.
  
  Депо было из тех, что обрушились здесь некоторое время назад; им пользовалось так мало пассажиров, что в нем не было постоянного обслуживающего персонала, за исключением часов пик. Остаток дня он служил лишь укрытием от непогоды для тех немногих, кто садился на поезда с этого участка.
  
  Дорога снова отклонилась от рельсов, и Смитти и Мак потеряли поезд из виду как раз перед тем, как он остановился на станции.
  
  “Вот! Вы снова слышите гул”, - сказал Смитти. “В моторе ... Нет, это не в моторе!” Он повернулся к шотландцу. “Мак, выжми сцепление, заглуши мотор, берегись! Я хочу послушать!”
  
  Макмерди двигался по нейтральной полосе, мотор машины был выключен. И теперь, когда их отвлекал только вой шин, они оба отчетливо слышали другой шум.
  
  Монотонный гул. С неба!
  
  “Скайуокер!” - Сказал Смитти, сжимая огромные руки в кулаки.
  
  Мак, не говоря ни слова, нажал ногой на стартер, снова завел мотор и включил высокую передачу. Затем он пустился вниз по дороге так быстро, как только могла развить арендованная машина.
  
  “Эй! В чем идея?” - прокричал гигант, перекрывая порыв ветра.
  
  “Этот поезд!” - сказал Мак сквозь сжатые зубы.
  
  “Что насчет этого?”
  
  “В прошлый раз, когда этот шум раздавался здесь, произошла железнодорожная катастрофа. Теперь шум звучит снова — но они не могут услышать его в поезде из-за своего собственного шума. Я хочу догнать поезд и остановить его, пока он тоже не потерпел крушение!”
  
  Но они не должны были этого делать. На это не было времени.
  
  
  * * *
  
  
  Они свернули на длинный поворот извилистой дороги и снова увидели поезд. Но он был в миле впереди, и теперь до Ладлоу больше не было остановок. Им пришлось бы гнать машину со скоростью восемьдесят или выше, чтобы догнать его.
  
  Мак вдавил акселератор в пол. Они со Смитти могли слышать странный шум с неба даже сквозь рев гоночного мотора, теперь, когда их уши были настроены на него. Смитти смотрел в окно и вверх. Но в небе ничего не было видно.
  
  “Если скурли снова возьмутся за рельсы —”
  
  Но этот поезд был обречен не на отрезок безрельсовых шпал.
  
  Из мчащихся машин на трассе позади них Мак и Смитти внезапно услышали ритмичный, тяжелый стук, похожий на удары гигантского молота.
  
  “Спущенное колесо”, - сказал Мак, облизывая губы.
  
  Но оба знали, что это нечто большее. Обычное плоское колесо не развивается так быстро и чрезмерно, как это.
  
  Теперь поезд был примерно в полумиле впереди них. Рельсы находились в сотне ярдов от дороги, там. Они могли видеть это довольно отчетливо.
  
  И впоследствии они пожалели, что не смогли этого сделать.
  
  Они услышали, как стук молотков внезапно перерос в хор похожих ударов. Затем поезд из пяти вагонов, казалось, внезапно разлетелся на куски, как мозаика, рассыпанная по полу.
  
  Двигатель просел, как у бегуна, у которого подогнулись колени. Его нос врезался в шпалы и песок, зацепился; затем локомотив попытался совершить сальто. Его сбросили вниз. Позади него кузова вагонов тащились по рельсам без колес под ними. Они предотвратили кувыркание двигателя, но передняя машина была высоко поднята с помощью рычагов.
  
  Как и во всех подобных движениях с экстремальным напряжением, действие казалось замедленным — хотя вы знали, что на самом деле оно происходит с ужасающей скоростью.
  
  Казалось, медленно пять вагонов поезда сошли с рельсов вправо и влево и, как пять обезумевших зверей, набросились на раненый локомотив. Машины и двигатель медленно налегали друг на друга, как солома. Медленно весь этот ужасный беспорядок остановился в облаке пыли и щепок.
  
  Наступила тишина, в которой прозвучали последние остатки гудящего шума в пустом небе. Затем и это тоже исчезло, и хор криков и шипящего пара поднялся от обломков впереди.
  
  Мак и Смитти резко затормозили на дороге рядом с местом крушения и перебежали песчаную пустошь с дороги на трассу.
  
  “Меррррдящие скурлы!” Мак вскрикнул, увидев, как человек выполз из-под обломков, тупо огляделся вокруг, а затем рухнул. Шотландец с горькими глазами погрозил кулаком пустому небу, из которого доносился шум. “Они настоящие изверги, не меньше, раз делают такие вещи!”
  
  Он начал разбирать обломки в лихорадочных поисках пассажиров, которые могли быть еще живы. Рядом с ним Смитти, с силой слона-самца, сделал то же самое.
  
  Но оба, в разгар работы, могли с первого взгляда слишком ясно увидеть, что стало причиной крушения.
  
  Колеса автомобиля прогнулись под вагонами и локомотивом.
  
  Каждое колесо, которое они видели, было потрескавшимся, с изъянами и разбитым, как хрупкое стекло, упавшее на твердую плитку. Колеса просто разлетелись на куски под мчащимся поездом, сбрасывая вагоны, паровоз и все остальное, чтобы без колес скользить по рельсам, пока нос локомотива не зацепился за шпалы и не собрал все это месиво вместе.
  
  
  ГЛАВА XV
  Босс!
  
  
  Как и сказал Карлайл, он намеревался проехать с девочками на поезде до последней остановки перед Ладлоу. Нелли и Розабель увидели, когда поезд замедлил ход перед этой остановкой, что это было маленькое депо, которое не использовалось и было закрыто большую часть дня. Назывался он Ларчгроу, и в поле зрения над песчаными дюнами не было ни дома, ни какого-либо другого сооружения.
  
  “Мы выходим здесь”, - тихо сказал Карлайл, когда поезд замедлил ход. “Ты пойдешь первым. Встань и иди впереди меня в тамбур вагона. Возьмите с собой сумки, чтобы это выглядело естественно ”.
  
  В этом, пригородном поезде, не было носильщика. Нелли взяла свою маленькую сумку с полки, а Розабел взяла ту, что побольше, которую они взяли с собой.
  
  Они шли по проходу.
  
  Позади них шел Карлайл с приятным лицом и улыбкой. В правой руке он держал свернутую газету. На ходу он лениво похлопывал ею по бедру. Если бы кто-нибудь присмотрелся повнимательнее, он мог бы увидеть пистолет внутри рулона. Однако никто вообще не смотрел.
  
  Две девушки вышли. Карлайл последовал за ними и встал в нескольких футах от них, дружелюбно улыбаясь. Поезд тронулся, быстро набирая скорость.
  
  Карлайл перестал улыбаться.
  
  “О'кей”, - сказал он. “Иди впереди меня к дороге — Подожди! Назад за здание!”
  
  На дороге появилась машина, и Карлайл заставил двух девушек спрятаться за складом, пока она не проехала. Это произошло в спешке. И затем Нелли и Розабель услышали звук, который заставил Мака и Смитти в том вагоне так быстро рвануть вперед, пытаясь догнать поезд.
  
  Жуткий шум с неба.
  
  Карлайл, светловолосый, холеный и ухоженный, как любой видный молодой член клуба, улыбнулся при звуке. Но Нелли Грей и Розабель уставились друг на друга в зарождающемся ужасе.
  
  “Поезд!” ахнула Нелли. Она уставилась на Карлайла.
  
  “Этот шум — означает ли это — что поезд потерпит крушение?”
  
  “Возможно”, - сказал Карлайл, так же равнодушно, как если бы обсуждал погоду.
  
  “Вы заплатите за это! Вы все заплатите!”
  
  “О, перестань”, - приветливо сказал Карлайл. “Я думаю, со стороны босса было очень тактично не подходить, пока мы были в поезде. А ты?”
  
  “Босс?” Нелли вторила ему. “Что за невыразимый человек стоит за этим? Или — это ты?”
  
  “Ты мне льстишь”, - сказал Карлайл. Он подтолкнул двоих впереди себя к дороге, далекой отсюда. “У меня нет денег, необходимых для реализации подобной схемы. Нет, я не тот самый. Но ты знаешь, кто этот единственный. Вы все приводили его в трепет в течение сорока восьми часов.”
  
  “Ты имеешь в виду Вандерхольда? Дарси? Полковник Рингсет?”
  
  “Я не обязательно имею в виду кого-то из трех”, - сказал Карлайл.
  
  “Тогда кто?”
  
  “Моя дорогая юная леди”, - сказал Карлайл с жуткой любезностью, - “предположим, вы думаете, что, возможно, вы могли бы сбежать. Итак, вы хотите сначала получить информацию от меня. У тебя нет шансов спастись. Но из миллиона к одному вероятности, что вы могли бы, я скажу вам — ничего ”.
  
  “Как ты узнал, что мы должны были быть в этом поезде?” - настаивала Нелли. Розабель смотрела прямо перед собой, когда шла рядом с Нелли, впереди мужчины. Она выглядела как очень сильно напуганная, совершенно беспомощная негритянка. И пока она смотрела в ту сторону, она высматривала малейшую возможность действовать против Карлайла.
  
  “Было разумно предположить, что кто-то из вас в конце концов поедет на поезде, поэтому я тоже поехал на нем, чтобы забрать того из вас, кто сядет в него, чтобы отправиться на север. Я весь день мотался туда-сюда. И, наконец, вы двое поднимаетесь на борт.”
  
  Затем они прошли в молчании остаток пути до дороги. Когда они добрались туда, ничего не было видно.
  
  Карлайл крикнул: “Шэд!”
  
  Неподалеку послышался скрип стартера, и из-за дюны, где она остановилась, пока машина с Маком и Смитти не проехала мимо, выехала машина, раскачиваясь на спутанных зарослях и кочках.
  
  “Садись!” - сказал Карлайл, кивая на машину.
  
  В водительском отсеке находились двое мужчин. Это были крутые на вид головорезы, чьи ухмылки были хуже угроз.
  
  Нелли и Розабель сели сзади. Карлайл сел впереди с двумя другими. Он поехал туда, развернувшись так, чтобы в любой момент мог прикрыть девочек. Ни на секунду не отходил от них ни на шаг.
  
  Машина ехала медленно, дрейфуя со скоростью около тридцати миль в час. И в небе над ними снова зазвучал жуткий гудящий шум. Он приближался к ним, все громче и громче, ближе и ближе—
  
  В Ладлоу Мак и Смитти доставили трех тяжелораненых с места крушения в больницу скорой помощи. Остальные прибыли на фермерских автомобилях и машинах скорой помощи.
  
  На данный момент Смитти и Мак больше ничем не могли помочь, поэтому они поехали в отель "Ладлоу", куда Нелли и Розабель должны были приехать с дневным поездом. Оба мужчины решительно выбросили из головы отвратительную мысль.
  
  Возможно, две девушки были в том поезде, во время крушения, и были настолько скрыты обломками, что их тела не всплыли во время первых спасательных работ.
  
  “Они, вероятно, появятся около шести часов, на поезде, который обогнет эту точку по другому пути”, - твердо сказал Смитти.
  
  “Конечно”, - сказал Мак немного чересчур громко. “Тем временем мы подождем в вестибюле”.
  
  Ладлоу был не очень большим, но отель был большим и изысканным. Его поддерживали курортники из города, которые проводили неделю до лета на пляже. Вестибюль был набит плюшем, как в большом городском отеле.
  
  Однако он был не очень большим для размеров отеля. Мак и Смитти, сидевшие недалеко от двери, могли слышать, что происходило за стойкой администратора.
  
  Пришел человек, в котором Нелли Грей узнала бы его, хотя Мак и Смитти - нет. Ему было около шестидесяти, с чистой розоватой кожей и светлыми, ясными глазами.
  
  Он подошел к стойке регистрации, и тамошний клерк был действительно очень почтителен. Он знал этого человека — как и большинство людей в этом районе.
  
  “Да, мистер Дарси”, - сказал он. “Что я могу для тебя сделать?”
  
  Мак и Смитти быстро посмотрели друг на друга.
  
  “Вжик!” - прошептал шотландец. “Абель Дарси! Президент железной дороги Катоби и большая шишка в целом. Что он делает здесь, в Ладлоу?”
  
  Вскоре они узнали. Они услышали, как Дарси сказала:
  
  “Я зашел, чтобы узнать о своей юной подруге. Та авария на линии — я так боюсь, что она попала в нее. Она приезжала сюда на несколько недель со своей горничной”.
  
  “Ее имя, мистер Дарси?”
  
  “Грей. Мисс Нелли Грей. Она блондинка, голубоглазая, довольно маленького роста”.
  
  Служащий просмотрел регистрационные карточки.
  
  “Мисс Нелли Грей и горничная не зарегистрированы”, - сказал он. “И с тех пор, как я был на дежурстве, никто с таким описанием не приходил. Я тоже на связи с одиннадцати утра сегодня.”
  
  “Как, - яростно пробормотал Смитти, - он узнал, что Нелли и Розабель приедут сюда? В нашем отеле установлен диктофон?”
  
  “Я думаю, нам лучше выяснить, откуда об этом знает мон”, - мрачно сказал Мак.
  
  “Я вернусь примерно через полчаса, чтобы снова навести справки”, - услышали они, как человек за стойкой сказал клерку.
  
  Затем, прежде чем Дарси смогла повернуться, они были на ногах и вышли из дверей отеля. Но они не ушли далеко. Мак стоял у стены здания справа от дверного проема, а гигант Смитти слева.
  
  Дарси вышел — и они встали по обе стороны от него.
  
  “Одну минуту, мистер Дарси”.
  
  Дарси уставился на круглое лицо Смитти, глаза на котором выглядели не совсем так безобидно, как обычно. Затем он посмотрел в холодные голубые глаза Мака. В его собственных глазах была тревога, но его лицо превосходно контролировалось.
  
  “Ну?” - резко спросил он. “Мне кажется, я не знаю вас двоих, мужчины. Почему вы приближаетесь ко мне?”
  
  “Мы хотим, чтобы ты немного прокатился с нами”, - сказал Мак, кивая в сторону их арендованной машины, припаркованной неподалеку.
  
  “Не будь смешным”, - огрызнулась Дарси. “Естественно, я бы не села в машину с двумя незнакомцами —”
  
  Его голос оборвался, когда огромная рука Смитти легонько, словно в знак любви, легла на его правое плечо. Рука оказалась совсем рядом с горлом Дарси.
  
  “Я могу сломать тебе шею”, - сказал Смитти, улыбаясь прохожим, которые пялились на него из-за его огромных размеров, но которые понятия не имели, что он задумал, - “одним движением пальцев. Такая же быстрая смерть, как от пули. Я тоже ее нарушу, если ты не пойдешь с нами к машине ”.
  
  Дарси выглядел так, словно собирался рискнуть всем, чтобы позвать на помощь. Он посмотрел в горькие голубые глаза Мака, затем в более светлые, фарфорово-голубые глаза Смитти — и не закричал.
  
  “Куда ты меня везешь?” потребовал он, после того как сел в машину.
  
  Мак, сидевший за рулем, уехал, не ответив. Смитти, сидевший рядом с Дарси на заднем сиденье, сказал: “О, не очень далеко. Достаточно далеко от города, чтобы иметь возможность задать вам несколько вопросов, не будучи прерванным.”
  
  “Какие вопросы?”
  
  “Самое важное — как вы узнали, что Нелли Грей и Розабель должны были приехать в отель ”Ладлоу"?"
  
  “Ах, это! Конечно. Вы Макмерди и Смит, не так ли? Я глуп, что не узнал тебя сразу по описанию Бенсона. Но даже после этого я не был готов к встрече с таким крупным мужчиной, как ты.”
  
  Его глаза пробежались по гигантской фигуре Смитти.
  
  И Смитти уставился в ответ с зарождающейся тревогой на своем лице цвета полной луны.
  
  “Бенсон?” - сказал он другим тоном. “Он сказал тебе, что девочки едут в Ладлоу? И он сказал, что мы тоже летим, и описал нас?”
  
  “Это верно”, - кивнула Дарси.
  
  “Следи за собой”, - рявкнул Мак, не отрывая глаз от дороги. Машина была уже на границе города и катила по открытой местности с дюнами. “Возможно, мон разыгрывает спектакль”.
  
  “Представление?” Повторила Дарси. “Я не понимаю”.
  
  “Зачем мистеру Бенсону рассказывать вам о каких-либо наших планах?” Потребовал ответа Смитти.
  
  “Ваш работодатель, ” сказал Дарси, “ казалось, думал, что моя жизнь в опасности. Поэтому он обратился ко мне”.
  
  Машина свернула за поворот дороги. Впереди в нескольких сотнях ярдов была проселочная дорога, уходящая в низкорослый, но густой лес, типичный для местности дюн.
  
  “Не могли бы вы развернуться и отвезти меня обратно в город?” - вежливо попросила Дарси.
  
  “Я расскажу тебе по дороге”, - добавил он.
  
  Мак скорее машинально свернул на полосу, чтобы развернуться задним ходом. Затем он остановил машину, уткнувшись носом в деревья.
  
  “Мы не вернемся, ” сказал он, “ пока ты не объяснишь—”
  
  Шотландец остановился, громко вскрикнул и отчаянно попытался отступить. Но тогда было слишком поздно!
  
  Из густых зарослей справа вышел человек. В руках у него был пистолет-пулемет. Другой мужчина, так же вооруженный, появился с левой стороны машины. И еще двое стояли, как будто выросшие из земли, прямо перед ними.
  
  Мак прекратил попытки вырваться. Они не были ни в одной из специальных пуленепробиваемых машин "Мстителя". Они были во взятой напрокат штуковине, которую можно было изрешетить пулями, как консервную банку.
  
  “Ты двуличный дьявол”, - проскрежетал Мак, свирепо глядя на Дарси.
  
  Лицо железнодорожника оставалось непроницаемым. Только в его глазах светилась невеселая улыбка. Он даже не ответил. Он вышел из машины и поприветствовал пятого мужчину, который появился в этот момент с автоматом, довольно небрежно висящим в правой руке.
  
  Этим человеком был вездесущий Карлайл.
  
  “Ну что, босс!” Сказал Карлайл с легким удивлением на его гладком лице. “Я не совсем ожидал увидеть, как ты открыто покажешься всем нам, независимо от того, по какому поводу”.
  
  “Теперь это совершенно безопасно”, - сказала Дарси Карлайлу. “Никто здесь никогда не сможет ничего сказать, не отправив себя в кресло. И с поимкой этих двоих, — он уставился на Мака и гиганта, которые оба дрожали от бессильной ярости, — наша облава практически завершена. Когда у нас во главе окажется джентльмен-альтруист, называющий себя Мстителем, мы покончим с этим. И у меня есть идея, что прямо сейчас он направляется в нашу штаб-квартиру, считая себя в полной безопасности ”.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Изобретение — инструмент мошенника!
  
  
  Дик Бенсон угадал новое местоположение парома с самого носа.
  
  Большую шаланду отбуксировали на север, к месту немного выше Ладлоу, где на протяжении нескольких миль озеро окаймляли заросли кустарника. Там ее вытащили на берег в небольшой бухте. Ветки были срезаны и разбросаны на его вершине, так что беглый осмотр с воздуха не позволил бы обнаружить его.
  
  Гигантскую штуковину наверняка нашли бы через несколько дней; но у банды, использующей ее, были все основания ожидать, что она не будет найдена до тех пор, пока они с ней не покончат.
  
  Трюм парома был ярко освещен электрической установкой, приводимой в действие дизелем. Вы могли совершенно отчетливо видеть бочки с маслом и авиационным бензином, небольшую механическую мастерскую и таинственные чаны с водой. Кроме того, вы могли увидеть кое-что еще, подобного чему никогда раньше не видели.
  
  Самолет. Но самолет похож на что-то из книги о завтрашнем дне.
  
  Это был большой одномоторный самолет с кабиной и обычными линиями. Но не дизайн привлек ваше внимание. Это был материал, из которого он был построен.
  
  Самолет, казалось, был сделан из стекла.
  
  Крылья были прозрачными, фюзеляж был прозрачным, сиденья, понтоны и стойки были прозрачными. Он сверкал в импровизированном ангаре, как гигантская стрекоза. Или как хрустальная птица.
  
  Единственной вещью, которая казалась твердой и тяжелой сквозь кристаллический корпус, был сам двигатель.
  
  Вдоль одной стены, зачарованно глядя на самолет, стояли все помощники Дика Бенсона. На этот раз все выглядело так, как будто Мститель потерпел поражение. Только светлоглазый мужчина с преждевременно поседевшими волосами собственной персоной еще не попал в сеть.
  
  Великан Смитти прислонился своей огромной спиной к бревнам борта парома. Его снова связали таким количеством мотков веревки, каким можно было бы связать слона.
  
  Рядом со Смитти сидел Макмерди, бормоча угрозы себе под нос в адрес банды, которая возилась с самолетом. Рядом с ним был Джош, который даже в такой момент выглядел сонным и туповатым, и, казалось, раздражался только из-за неудобства своих уз.
  
  Рядом с Джошем была Розабель, выглядевшая очень напуганной негритянкой. Затем появилась Нелли, беспомощная, маленькая и привлекательная на вид, но опасная, как динамитная шашка, если у нее когда-нибудь появится шанс действовать.
  
  Вся их компания — беспомощно связанная — с бандой "триумфатор".
  
  И там, разговаривая с Карлайлом, был сам глава банды, о котором никто до сих пор не подозревал: Абель Дарси. Это было то, что взбесило двух девушек, Мак, Смитти и Джоша больше всего на свете.
  
  Сам лидер был в нескольких футах от них, и они ничего не могли сделать, чтобы прикончить его!
  
  Изящный светловолосый Карлайл настаивал на поспешности.
  
  “Этот автомобильный паром будет найден очень скоро. Бенсон, должно быть, доложил, как им пользуются, и копы будут охотиться за ним. Мы должны пройти сквозь него и убраться подальше, пока его не заметили ”.
  
  Абель Дарси кивнул своей выдающейся головой. Ты был потрясен, когда посмотрел на эту прекрасную фигуру мужчины и осознал, какую дьявольщину он задумал.
  
  “Вы можете не думать об элементе времени”, - услышали пять связанных помощников "Мстителя" слова Дарси. “Мы почти закончили. На самом деле, когда мы уедем отсюда через несколько часов, мы уедем в последний раз ”.
  
  Гладкие брови Карлайла поползли вверх.
  
  “Мы достаточно сделали для железной дороги”, - сказал Дарси. “Это последнее крушение сломает его. Акционеры поспешат продать его по выгодной цене, и таким образом, дорога становится моей ”.
  
  “Но остальные?” - спросил Карлайл.
  
  “Мы почти достаточно создали миф об ‘иностранном вторжении’. Мы разрушим еще одно здание. Тогда больше не нужно будет никаких катастроф. История о вторжении тайного врага будет медленно умирать. Но еще много лет никакая сталь, кроме катобийской, не будет использоваться для строительных целей на Среднем Западе. У людей не будет никакого другого металла, кроме того, который устоял при обвалах ”.
  
  “Ты получишь от этого сотни миллионов”, - сказал Карлайл немного обиженно.
  
  “Ты и все остальные будете богаты сверх своих мечтаний”, - холодно парировала Дарси. “Вам не на что жаловаться”.
  
  “О, нет, вовсе нет”, - голос Карлайла был торопливым. Было очевидно, что он не хотел раздражать этого человека.
  
  
  * * *
  
  
  Взгляд Дарси скользнул по связанным фигурам, прислоненным к борту парома.
  
  “Эти люди меня раздражали”, - сказал он. “Но они больше не будут нас беспокоить!”
  
  “Этот самолет, босс. Что мы будем с ней делать после сегодняшней ночи?”
  
  Взгляд Дарси скользнул по сверкающему кораблю.
  
  “Мы выведем его на середину озера и, конечно, потопим. Вместе с маленьким устройством, которое было таким важным грузом. Самолет и это изобретение Гантов - единственные прямые улики против нас. Поэтому мы уничтожим их ”.
  
  “Кажется позором потопить этот самолет”, - сказал Карлайл.
  
  “Было бы еще большим позором, если бы его нашли — и проследили до меня! Готовы ли люди подготовить его к работе этим вечером? Хорошо. Тогда пусть они приступают”.
  
  Банда копошилась на крыльях и фюзеляже, как муравьи на куске хлеба. Теперь их копошение приобрело больше смысла.
  
  Они ослабляли кингболты и распорки. Теперь они начали ловко разбирать корабль на части.
  
  К самолету подкатили легкие ручные краны. Крюки опустили на левое крыло, подняли, и крыло оторвалось. Правое крыло было снято.
  
  Люди внутри разбирали сиденья — все подвижное. Понтоны были сняты. Через некоторое время корабль был разобран и лежал по всему дну парома.
  
  И затем начался процесс, который казался безумным.
  
  Мужчины, работая как бобры, начали опускать части самолета, кусок за куском, в большие неглубокие чаны с водой.
  
  Сначала нужно было окунуть в бочку, в которой, как обнаружил Смитти, содержалось беловатое вещество, похожее на сало. Он брал кусок размером с грецкий орех и бросал его в используемый чан. Затем экипаж опускал крыло, или фюзеляж, или сиденья. Опущенная часть поднималась, с нее стекала вода, и процесс повторялся.
  
  Это казалось безумным, бессмысленным поступком. Но по мере того, как процесс продолжался, и деталь за деталью опускались снова и снова, цель этого стала очевидной.
  
  С каждым погружением рассматриваемая деталь становилась все менее заметной. Он стал более невидимым.
  
  Мак ахнул, когда ключ ко всему представлению наконец-то дошел до его мозга химика.
  
  “Конечно!” - пробормотал он. “Буквы на барабане... IUM. EARA. И маленькая полоска глассита, которую, по словам Розабель, доставили в лабораторию братьев Гант!" Конечно!”
  
  “О чем ты бормочешь?” - спросил Смитти.
  
  “Причина этого падения!” Сказал Мак. “Шеф известен с самого начала. Конечно! Он, должно быть, понял в ту минуту, когда ты рассказал о той бочке из беловатого вещества с не совсем соскобленными буквами на боку! А я был слишком глуп, чтобы броситься к ней.”
  
  “Ты тупой, все верно”, - проскрежетал гигант. “Я не буду с тобой спорить. Но что—”
  
  К этому моменту части самолета были погружены, возможно, раз тридцать. И все они стали совершенно прозрачными.
  
  Слово "прозрачный" используется в широком смысле. На самом деле, ничто не является абсолютно прозрачным. Даже стекло.
  
  Обычно это не осознается, просто потому, что большинство людей мало задумываются об этом, но полностью прозрачный объект был бы полностью невидимым.
  
  Этот самолет, например.
  
  Казалось, что он сделан из стекла. И на первый взгляд у вас могла возникнуть идея, что стеклянный самолет не будет виден в небе, потому что вы можете смотреть прямо сквозь него и видеть облака с другой стороны. Но так бы ничего не вышло.
  
  Стекло довольно прозрачное, но его отражающая способность плохая. Или, скорее, слишком хорошая. Каждый луч света, падающий на стекло под углом, отражается. Таким образом, стеклянный самолет в небе был бы виден так же отчетливо, как и любой другой корабль. Возможно, проще говоря: каждая отполированная поверхность на нем постоянно отражала бы солнечный свет, пока эта штука не повисла бы в небесах подобно сверкающему бриллианту.
  
  Но процесс погружения, которому подвергалась стекловидная субстанция самолета, лишал его отражающей способности!
  
  Деталь за деталью, по мере того как она появлялась из путешествия в чан за путешествием, причем сначала туда помещали беловатое вещество, она становилась все более и более по-настоящему невидимой. То есть — он пропускал весь свет, вместо того, чтобы выдавать свое присутствие, отражая часть его.
  
  Наконец они закончили. И свершилось чудо.
  
  Смитти и Мак смотрели выпученными глазами, пока люди несли фюзеляж обратно в центр ангара. Казалось, они продвигаются вперед только в разреженном воздухе.
  
  Они подхватили крыло и прикрутили его на место. Казалось, они стояли на коленях в пустом воздухе, работая ни с чем.
  
  Наконец самолет был собран снова.
  
  Слабо, очень слабо, из-за нескольких металлических болтов и зажимов, для прочности которых требовалась хорошая хромированная сталь, там можно было разглядеть самолет. Но единственное, что вы могли по-настоящему разглядеть, был мотор, большой, солидный и прозаичный в почти невидимом носу.
  
  “Скайуокер!” - прошептал Мак.
  
  “Что?” - спросил Смитти.
  
  “Когда эта штука окажется на высоте мили или больше, - объяснил Мак, - все, что можно будет увидеть, - это мотор и пилота. Две маленькие точки в воздухе. Исключительно хорошие глаза могли видеть точки. И это было бы похоже на человека, идущего по разреженному воздуху шагом в одну восьмую мили и толкающего перед собой что—то вроде бочки — мотор. Итак, нам сказали, что по небу ‘ходит’ человек”.
  
  “Да, конечно”, - сказал Смитти. “Я вижу это, все в порядке. Но как они делают это?”
  
  “Стеарат бария”, - сказал Мак. “Это беловатое жирное вещество в металлическом барабане. С некоторых пор нескольким химикам известно, что стеарат бария делает со стеклом.
  
  “Вы добавляете немного стеарата бария в обычную воду. Он растекается по воде такой тонкой пленкой, что вы ее не видите. Вы опускаете стекло в кастрюлю. Стеарат бария образует прозрачное покрытие на стекле толщиной всего в молекулу. Проделайте это тридцать или сорок раз, и у вас получится оболочка поверх стекла толщиной примерно в миллионную долю дюйма, которая делает его абсолютно прозрачным — устраняет отражение света — и’ следовательно, делает его невидимым ”.
  
  “Но это вещество не может быть стеклом”, возразил Смитти. “Ты не смог бы сделать самолет из стекла. Он слишком хрупкий”.
  
  “Глассайт”, - поправил его Мак. “Материал, который корпорация "Уорик" недавно усовершенствовала. Он прозрачный, как стекло, но прочный, как сталь. Совершенно новый пластиковый. Это было одно из изобретений братьев Гант: они обнаружили, что вы можете обработать глассит стеаратом бария, чтобы сделать его невидимым, точно так же, как вы можете обработать стекло. Только ты можешь сделать из глассита то, чего не смог бы из обычного стекла. Как самолеты ”.
  
  “А другое изобретение братьев Гант?” - сказал Смитти.
  
  “Без сомнения, это то, что дьявол Дарси назвал "маленьким устройством, которое было таким важным грузом" в самолете-невидимке. Что это такое, мы пока не можем догадаться. Но это нечто, способное разрушить прочную сталь с высоты мили или двух в воздухе ”.
  
  Они еще мгновение смотрели на самолет — крылья, фюзеляж, понтоны, даже сиденья, сделанные из материала, который стеарат бария сделал почти невидимым.
  
  
  * * *
  
  
  Затем их взгляды внезапно метнулись к озерному концу ангара. К сломанной доске, из которой была сделана такая невинно выглядящая маленькая дверь.
  
  Взгляды всей банды тоже метнулись в ту сторону. А потом они прыгали вокруг, как стадо испуганных оленят, с оружием в руках, которым они явно не хотели пользоваться, опасаясь, что выстрелы будут услышаны на какой-нибудь отдаленной ферме и новое местоположение парома будет обнаружено преждевременно.
  
  В дверь входил мужчина, с него, конечно, капало, потому что с берега до него приходилось добираться вплавь.
  
  Это был пожилой мужчина с жидкими седыми волосами и розоватым лицом, искаженным сейчас страхом и яростью. Его дорогая одежда была порвана при прохождении через подлесок вокруг выброшенного на берег парома. На его лице были синяки и кровь.
  
  “Карлайл!” - закричал он. “Держите этого человека, называющего себя Дарси! Схватите его — я говорю!”
  
  Банда уставилась друг на друга, разинув рты. И Смитти, и Мак, и Джош, и две девочки с растущим изумлением уставились на мужчину, который разговаривал с Карлайлом.
  
  Этот человек молниеносно наклонился, выпрямился. Последовал взмах его руки, и что-то с легким стуком врезалось в бревна между связанными фигурами Розабель и Нелли Грей.
  
  Затем мужчина с разбитым лицом выбежал из двери.
  
  
  ГЛАВА XVII
  Близнецы — один убийца
  
  
  Банда уставилась на этих двоих с чем-то вроде суеверного ужаса в глазах.
  
  Один был поцарапан, с него текли синяки. Он возбужденно жестикулировал. Другой был безупречен и так спокоен, что на его лице не дрогнула ни одна морщинка.
  
  Но в остальном эти двое были такими же внешне идентичными, как любая пара близнецов.
  
  Оба были пожилого вида, одного роста, с розоватой, чистой кожей и светло-серыми глазами. У обоих были тонкие седые волосы. Они были одеты одинаково.
  
  На пароме было два Абеля Дарси там, где должен был быть только один. И банда, семь человек, считая Карлайла, ошеломленно уставились сначала на одного, а затем на другого.
  
  “Шеф!” - выдохнул Смитти, напрягшись.
  
  “Да, но какой именно?” Мак выдохнул в ответ.
  
  Банда тоже задавалась этим вопросом.
  
  “Я сказал вам схватить этого человека!” - задыхаясь, произнес Дарси, который только что влез на корпус парома. Он указал на спокойную и собранную Дарси. “Этот человек знает о нас все. Выдавая себя за меня, он вошел в мой офис, а позже и домой, и просмотрел все бумаги в обоих местах. Затем он пришел сюда, все еще выдавая себя за меня. Убейте его, или мы все пропали!”
  
  “Это шеф”, - сказал Мак, кивая на промокшую Дарси. “Ты знаешь его путь. Он никогда не убивает себя, он заманивает своих мошенников в ловушку, заставляя убивать друг друга или быть убитыми поэтическим правосудием ”.
  
  Карлайл начал в замешательстве наводить свой пистолет на Дарси, которая вошла сюда вместе с ним.
  
  “Это тот человек, которого нужно взять”, - сказала безупречная Дарси, кивая в сторону истекающего кровью. “Разве ты не видишь? Он, должно быть, этот человек, Бенсон. Я слышал, что он может загримироваться так, чтобы походить на кого угодно. Он пришел сюда, чтобы попытаться спасти своих товарищей, и пытается сделать это таким образом. Свяжите его. Мы ждали от него именно этого визита — и теперь он здесь, и он наш. Он оказался не таким умным, как сам думал ”.
  
  Двое из банды неуверенно подняли руки на истекающего кровью Дарси, который начал вести себя немного как маньяк.
  
  “Вы дураки! Он тот самый! Он подстерег меня в моей машине недалеко от Гэри и оставил связанным в старом сарае. Я вырвался на свободу и пришел сюда, чтобы предупредить вас и забрать его. Говорю вам, он рылся в моих личных документах.”
  
  На мгновение Карлайл был убежден. Кроме того, он был смертельно зол.
  
  “Вы хотите сказать, что вы — если вы Дарси — оставили повсюду документы, которые свяжут нас с обломками и обрушением зданий?”
  
  “Нет! Конечно, нет! Ничто не имеет значения в суде. Но теперь он знает все, даже если не смог этого доказать. И он мог доказать это, если бы ему сошел с рук тот самолет и маленький разрушительный двигатель на его борту. Убейте его, я говорю!”
  
  Невозмутимый Бенсон холодно уставился на возбужденного, который ответил взглядом с маниакальной ненавистью.
  
  Карлайл заговорил через некоторое время. Лощеный молодой человек-о-преступлении был на голову выше его.
  
  “Это не приведет нас ни к чему”, - сказал он. “Один из вас - Дарси, другой - нет. Что мы хотим сделать, так это выяснить, что есть что. Было бы бесполезно обыскивать вас обоих — я полагаю, у каждого из вас есть какие-то удостоверения личности, настоящие или поддельные. Но должен же быть какой-то способ определить разницу.”
  
  “Вы могли бы потянуть нас за волосы и посмотреть, носит ли кто-нибудь из нас парик”, - иронично сказала безупречная Дарси.
  
  Промокшая Дарси внезапно успокоилась.
  
  “Есть способ”, - сказал он с новой опасной ноткой уверенности в голосе.
  
  Карлайл осторожно посмотрел на него.
  
  “Как только мы узнали, что Бенсон сражается с нами, ” продолжал мужчина, “ мы решили разузнать о нем как можно больше, не так ли?”
  
  “Да”, - кивнул Карлайл.
  
  “Ну, мы узнали, что он за ночь поседел из-за шока. И мы узнали также, что тот же шок парализовал его лицо. Именно потому, что плоть его лица мертва и остается там, куда ее прикасаются его пальцы, он может придать своим чертам сходство с любым другим человеком. Именно этот паралич делает его человеком с тысячей лиц, как они его называют ”.
  
  “Но его лицо, ” указала промокшая Дарси, “ не может двигаться по собственной воле. Оно парализовано. Теперь тот из нас, кто может заставить свои черты двигаться — улыбаться, хмуриться, что угодно, — станет настоящим Абелем Дарси. Другой, кто не может, должен будет умереть ”.
  
  
  * * *
  
  
  В большом ангаре воцарилась тишина. И пятеро, прислонившихся связанными к боковой стене, почувствовали, как по их телу пробежали мурашки в этой тишине.
  
  “Как вы можете видеть, - сказал человек, который только что вошел в ангар, “ я могу двигать мышцами своего лица”. Он поморщился, наморщив нос и лоб.
  
  Почти затаив дыхание, все повернулись от него к фигуре Дарси, стоящей спокойно и хладнокровно немного в стороне.
  
  “Хорошо”, - сказал Карлайл. “Теперь подвинь свое лицо”.
  
  Черты безупречной Дарси оставались неподвижными.
  
  “Я думаю, ты ведешь себя немного нелепо”, - раздался его спокойный, холодный голос.
  
  “Да?” Мягко сказал Карлайл. “Ну, я так не думаю. Продолжай! Ухмыляйся, хмурься, как тебе нравится”.
  
  Тишина, казалось, накапливалась в ангаре сама по себе, как набор строительных блоков. Затем один из банды крикнул:
  
  “Это, должно быть, Бенсон! Прыгни на него!”
  
  По меньшей мере пятеро прыгнули на человека, который пришел сюда первым как Дарси. Но в момент их прыжка — его там уже не было.
  
  Если бы у банды были какие-либо сомнения относительно его личности раньше, сейчас у них бы их не было. Только один живой человек мог двигаться так быстро, и это был Мститель.
  
  Когда пятеро мужчин врезались друг в друга в своем кровожадном рвении, человек с лицом Дарси молниеносно увернулся от их протянутых рук и метнулся за один из больших чанов.
  
  Выстрелы раздавались из-за чана. Это были шепчущие, всплески звука, когда Майк, специальный пистолет Бенсона 22 калибра, говорил из своего маленького дула с глушителем.
  
  Мужчина упал с глубокой раной на макушке головы, где пуля привела его в бессознательное состояние. Другой взвыл и схватился за плечо. Но остальные обошли чан и обнаружили, что их добыча снова исчезла, как тень.
  
  Следующий раз они увидели его мельком в самолете.
  
  Они видели его тело сквозь прозрачную субстанцию, видели, как он взобрался на крыло, которого, казалось, не существовало, и вошел в фюзеляж.
  
  “Если он заведет мотор—” - завопил настоящий Дарси.
  
  “Он не может улететь на самолете”, - отрезал Карлайл. “Он не может открыть двери, пока у нас есть управление, здесь”.
  
  “Он мог толкнуть самолет вперед, разбить его вдребезги!”
  
  “Без газа он не сможет”, - холодно сказал Карлайл.
  
  При этих словах Смитти буквально застонал. Ход Бенсона был настолько удивительно быстрым и своевременным, что, безусловно, заслуживал успеха. Но он не мог увенчаться успехом с пустыми газовыми баллонами Glassite в самолете!
  
  Теперь четверо из банды были в фюзеляже. Они прыгнули к человеку за штурвалом.
  
  Помощники Бенсона через боковую стенку фюзеляжа увидели, как их шеф быстро поднес руки к глазам. Они знали почему. На его глазных яблоках были надеты тонкие стеклянные линзы цвета глаз Абеля Дарси, когда он гримировался, чтобы походить на этого человека. Они могут быть сломаны в бою и могут ослепить Мстителя. Поэтому он их уничтожил.
  
  Он повернулся как раз вовремя, чтобы встретить прыгающих нападавших.
  
  Четверо против одного. И тот был всего лишь мужчиной среднего роста, пять футов восемь дюймов или около того, и определенно весил не более ста шестидесяти фунтов. Но в невзрачном теле Бенсона была мускульная сила, почти такая же огромная, как у гиганта Смитти, который сам поместил ее в свое огромное тело. И это было нечто большее, чем скорость и ловкость Смитти.
  
  Первый человек пролетел над внезапно присевшей фигурой Бенсона и ударился головой о почти невидимую панель управления.
  
  Второй и третий споткнулись вместе и упали, почти не понимая, как это произошло. Но четвертый приземлился прямо на спину Бенсона, несмотря на невероятную скорость движения Мстителя. И ему удалось удержать Бенсона, пока остальные трое не смогли подняться и присоединиться к нему.
  
  Один из них поднял свой пистолет-дубинку и опустил его. Бенсон немного осел. Последовал второй убийственный удар. Бенсон упал на колени, все еще сопротивляясь. Один из мужчин ударил его сзади.
  
  “Если они когда-нибудь попадут мне в руки—” - простонал Мак.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон обмяк. Его нечеловеческая борьба в тесном отсеке пилота закончилась, и он был побежден.
  
  Четверо вынесли его и бросили рядом с другими пленниками.
  
  Настоящий Абель Дарси подошел и с тревогой наблюдал, как мужчины связывают Бенсона, следя за тем, чтобы он никак не мог освободиться.
  
  “Это был едва заметный писк”, - признал Карлайл. “Парень почти был слишком умен для нас. Но теперь все кончено. Кроме нашей части этого. Все еще хочешь пройти через это, босс? Все еще хочешь снести еще одно здание?”
  
  “Конечно”, - сказала Дарси. Важно напугать Средний Запад еще одним поводом для размышлений. Но даже если бы я не планировал делать это раньше, я бы сделал это сейчас ”.
  
  Он уставился на Бенсона, медленно и задумчиво потирая руки.
  
  “Мы держали наши юбки довольно чистыми во время всего этого”, - сказал он Карлайлу. “Прямо сейчас, за исключением этого самолета, который был заказан по частям людьми, работающими на меня, и разрушителя Gant на борту, нет ничего, что могло бы обвинить кого-либо из нас в последующих крушениях. Тем не менее, хорошо бы убедиться. И мы сделаем это таким образом.
  
  “Мы оставим этих людей крепко связанными. Мы устроим медленный пожар, который уничтожит их и паром через несколько часов после того, как мы взлетим и сами будем в безопасности. Мы поместим чертежи разрушителя Ганта в одну из машин снаружи, вместе с некоторыми личными вещами Бенсона.
  
  “После пожара в обломках будет достаточно улик, доказывающих, что именно отсюда управлял самолет-невидимка. Останки Бенсона можно идентифицировать по образованию зубов и скелета. Чертежи докажут, что он стоял за разрушительными полетами самолета. Бенсон, похоже, человек с какой-то загадкой, поэтому полиция примет косвенные улики за чистую монету. Потом, позже, когда выяснится, что я извлек выгоду из случившегося, никому и в голову не придет связать этот факт с преступлениями, потому что мир будет уверен, что все это сделал Бенсон ”.
  
  “Босс”, - сказал Карлайл почти смиренно, - “вы хороши! Я говорил это с самого начала, и я повторяю это снова”.
  
  Он подошел к небольшому стальному шкафчику и достал из него небольшой рулон чертежей. Он подошел к лежащему без сознания Бенсону и прижал руки Бенсона к синей бумаге в полудюжине мест. Отпечатки пальцев Мстителя, конечно, были записаны, и это вдвойне доказало бы, что он изначально украл изобретение братьев Гант.
  
  Он передал отпечатки пальцев, золотой перочинный нож и маленький пистолет 22-го калибра "Майк" одному из банды.
  
  “Положи это в синий седан. Это горячая машина. Затем садись в другую, серую машину с откидным верхом, возвращайся в Чикаго и брось ее где-нибудь ”.
  
  Мужчина ушел. Те, кто был на пароме, через несколько минут сквозь толстый старый корпус смутно услышали звук стартера. Мужчина подбрасывал доказательства того, что Бенсон виноват в смертях и разрушениях, в одну машину, а на другой уезжал, чтобы скрыть это.
  
  “Теперь огонь”, - сказала Дарси.
  
  “Полегче”, - сказал Карлайл. Он указал на бочки с авиационным бензином. “Они устроят пожар, как будто это никого не касается”.
  
  “Но мы не хотим этого так быстро”, - возразила Дарси. “Мы не хотим, чтобы первый действительно начался по крайней мере через два часа, чтобы, когда они начнут разбираться с этим позже, у Бенсона было время разрушить это последнее здание, а затем вернуться”.
  
  “Из веревки, - сказал Карлайл, - получается хороший медленный фитиль. Я намочу пятьдесят футов бензина, вставлю один конец в полупустую канистру с бензином, а другой подожгу, когда мы будем уходить. Потребуется около двух часов, чтобы веревка догорела до барабана. Затем произойдет взрыв горящего газа, который охватит весь паром почти в ту же минуту. После этого — дзинь.”
  
  Карлайл осторожно налил немного бензина в открытое ведро. В закрытом помещении пары были едкими. Он положил моток полудюймовой веревки в материал, чтобы она пропиталась.
  
  “Заправьте самолет”, - крикнул он мужчинам. “Давай. Окунитесь в это. Это последняя работа — тогда мы все закончили — и все в безопасности ”.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Ответный удар!
  
  
  Пятнадцать минут спустя один из мужчин щелкнул выключателем, который открыл двери ангара, вырезанные в конце корпуса парома. Маленький мотор застонал, и двери медленно открылись. Мужчина заглушил дизельный мотор, и огни погасли.
  
  Через большой дверной проем лился яркий лунный свет. Это был первый раз, когда странный самолет поднялся в небо, кроме как при солнечном свете. Но луна была такой яркой, что эффект был бы тот же. Вы услышали бы в небе странный гудящий звук, издаваемый мотором, скорость которого немного выше, чем у большинства, и, следовательно, издающий более сердитое, пронзительное рычание. Вы услышали бы жуткий свист, производимый ветром— завывающим над поверхностями крыльев, когда у самолета отключался мотор и он дрейфовал вниз. Вы смотрели в небо, настолько залитое лунным светом, что даже птицу было видно за тысячу ярдов.
  
  И ты бы ничего не увидел.
  
  На этот раз вместо пилота было бы видно полдюжины человек вместе с мотором. Но на расстоянии пары миль вы не смогли бы их различить.
  
  Дарси сел в самолет первым. Он сел сам, казалось, сидя на лунных лучах и ни на чем другом. Остальные мужчины последовали за ним. Карлайл был последним.
  
  Карлайл в последний раз огляделся, чиркнул спичкой и поджег конец намокшей веревки. Другой конец опустил в одну из нескольких дюжин бочек с бензином. Импровизированный предохранитель немного зашипел, затем сработал.
  
  Только он горел быстрее любого свечного фитиля.
  
  Карлайл помахал связанному Мстителю и его помощникам.
  
  “Пока”, - сказал он. “Какой ты любишь поджаривать? Коричневый или черный?”
  
  
  * * *
  
  
  Веревка длиной в полдюйма постоянно тлела, и пламя направлялось к газовому баллону. Баллон действовал как большая бомба, когда пламя попадало внутрь. Это разбросало бы горящий бензин по самым дальним концам парома.
  
  “Единственное, в чем я не был уверен, ” раздался голос, “ это в том, что Дарси тоже сядет в самолет. Но его беспокойство по поводу того, что самолет позже будет уничтожен, конечно, гарантировало бы это. Мне это не приходило в голову ”.
  
  “Шеф!” Смитти буквально заорал. “Я думал, ты все еще в отключке. Я даже испугался, что ты мертв, после тех ударов, которые они нанесли тебе стволами своих пистолетов”.
  
  Бенсон пошевелился в своих оковах и сумел сесть прямее, прислонившись к бревнам. В тусклом свете луны снаружи его застывшее, мертвое лицо казалось белым пятном. Холодные, бесцветные глаза на этом лице, похожие на лед в полярный рассвет, казалось, излучали свой собственный бледный свет. Он был связан. Смерть казалась близкой — и неизбежной! И все же никогда он не казался более непобедимым, более внушающим благоговейный трепет. Его парализованное, лишенное эмоций лицо было похоже на мрачный, неуступчивый лик судьбы.
  
  “Ты можешь откатиться под удар так, что почти полностью избегаешь его, и все же, кажется, принимаешь его, - сказал он, - если ожидаешь, что будешь нокаутирован. И хочешь этого”.
  
  “Ты.... хотел, чтобы тебя нокаутировали?” - ахнул гигант.
  
  “Да”, - сказал Бенсон голосом таким же холодным и спокойным, как и его парализованное лицо. “Нелли, ты сможешь это сделать?”
  
  “Через некоторое время”, - раздался голос Нелли Грей.
  
  “Вжик!” - вмешался Мак. “Что все это значит? Вы на самом деле не хотели, чтобы вас схватили, мистер Бенсон?”
  
  “После того, как я попал сюда и увидел, как все складывается, да”, - сказал Бенсон. “Потому что мы должны заставить Дарси уничтожить себя, поскольку законное правосудие никогда не сможет до него добраться. Он не хвастался напрасно, когда сказал, что не осталось свободных концов, чтобы обвинить его в суде. Это правда. Во всем, что он сделал, он не оставил никаких улик против себя ”.
  
  “Но ты не знаешь всего, что он натворил—”
  
  “Мы можем угадать их все, за исключением нескольких деталей”, - тихо сказал Мститель.
  
  “Братья Гант обнаружили, что глассит становится совершенно прозрачным, как стекло, если его опустить в воду, покрытую стеаратом бария. У них родилась идея самолета для использования в военное время. Самолет-невидимка был бы кстати. Они также обнаружили какой-то вибратор, вероятно, осцилляторного типа с усилителем, который, будучи настроен на точный химический анализ вещества, разрушал бы это вещество. Чертежи, которые Дарси была так любезна оставить в машине снаружи, дадут нам более точные детали. Но дезинтегратор, установленный, например, на стали, настолько разрушил бы молекулярную структуру, что сталь практически развалилась бы на части, как роттен панк. Это привело бы к падению зданий. Если держать его направленным на сталь достаточно долго, молекулы перестроятся в простейшую из всех форм, то есть в форму водорода. Таким образом, твердая сталь превратилась бы в газ — именно это и произошло с железнодорожными рельсами, гвоздями и шурупами, скрепляющими это депо вместе.
  
  “Братья Гант, должно быть, обнаружили, что их изобретения не годятся для войны. Обработка стеаратом бария была медленной, и микроскопической пленки, делающей пластик невидимым, хватило бы всего на пару часов. Действие лечения понемногу ослабевало, когда мы с тобой увидели самолет-призрак, Мак. Кроме того, чтобы что-то разрушить, нужно было заранее раздобыть немного этого вещества и настроить вибратор на точную высоту звука. Невозможно в условиях войны.
  
  “Но Абель Дарси, друг Гантов, увидел в этих двух вещах ответ на свою давнюю мечту. Он, через свой банк, действительно владел шахтами Катоби. Не полковник Рингсет. Дарси мог лишить права собственности в любое время, когда ему заблагорассудится. Теперь, если бы удалось организовать надежный рынок сбыта неисчерпаемой руды Катоби, и Дарси завладел бы им, он вскоре стал бы одним из богатейших людей на земле.
  
  “С невидимым самолетом и дезинтегратором он мог бы навязать рынок с помощью страха — как насчет этого, Нелли?”
  
  “Почти”, - напряженный голос Нелли.
  
  “Дарси украл изобретения”, - продолжил Бенсон. “Позже, когда братья попытались рассказать полиции, что на самом деле произошло, когда рухнул павильон, он решил, что им лучше умереть; поэтому он приказал убить обоих братьев. Здесь нет свободных концов. И никаких незаконченных дел позже. Итак, я просмотрел его бумаги, выдавая себя за него, и нашел много такого, что доказывало мне, что он виновен, но ничего подходящего для суда ...
  
  “Как ты догадался с самого начала выдать себя за Дарси?” - спросил Мак.
  
  “Из-за гвоздей, которые исчезли из резиновых каблуков его ботинок. Нелли сообщила об этом. Когда секретарша Дарси увидела их и взяла на себя ответственность починить обувь, она поставила клеймо Каина на лоб Дарси ”.
  
  “Но я думал, что это только указывало на то, что его жизнь была в опасности — как и жизни Гантов, когда из их обуви были извлечены гвозди!”
  
  “Вовсе нет”, - сказал Бенсон. “Я сказал, что вибратор мог разрушить данное вещество только после проведения экспериментов с образцом. Ну, Ганты, экспериментируя с деструктором в своей лаборатории, выбрали сталь с тем же химическим анализом, что и ногти на их ботинках. Значит, гвозди тоже были уничтожены. Кстати, когда вибратор разрушил павильон, он попал в поле для America Steel, которое также разрушило много стекла с таким же резонирующим звуком.
  
  “Однако Дарси, чтобы уничтожить конкурирующую сталь, но не сталь Катоби со следами хрома, тоже пришлось поэкспериментировать с образцами. Он делал это в своем кабинете поздно ночью. Гвозди также исчезли из его ботинок. Этот отчет Нелли мгновенно и окончательно подсказал мне, за кем мы охотимся. Был небольшой шанс, что Рингсет тоже был замешан в заговоре, поэтому я отправил Джоша на последнюю проверку его состояния ”.
  
  Мак наблюдал за медленным ползанием пламени по веревке к газовому баллону. Но даже это не могло умерить его любопытство.
  
  “Итак, вы отправились в штаб-квартиру Дарси, загримировавшись под него, и просмотрели его бумаги?”
  
  “Да”, - кивнул Бенсон. “И пока я был там, какой-то лейтенант позвонил с сообщением о поимке Джоша, и остальные из вас скоро будут схвачены. Я вышел и направился в Ладлоу, чтобы помочь. По дороге я столкнулся с Дарси, связал его, как он сказал, и пошел дальше. Я собиралась на паром, все еще в образе Дарси, после того, как выяснила, в безопасности девочки в отеле или нет. Но я запутался с тобой. Затем, на лесной дорожке, я увидел с небольшого расстояния, что там прячутся вооруженные люди. Я думал, что мой лучший способ проникнуть на паром - это быть лидером, который заманил тебя в ловушку. Так что я позаботился о том, чтобы нас забрали ”.
  
  “И нас забрали!” - с горечью сказал шотландец. “Скурли преуспевает. Мы здесь беспомощны, а он в небе на пути к тому, чтобы снести еще одно здание ”.
  
  “Мы не так уж беспомощны, Мак”, - сказал Бенсон. “Нелли—”
  
  “Закончено”, - сказала Нелли, вставая и сбрасывая веревочные петли. “Хотя я изрезал себе запястья на кусочки”.
  
  Предмет, который с глухим стуком вонзился в дерево между ней и Розабель перед пленением Бенсона, был метательным ножом Мстителя, Айка.
  
  С тех пор Нелли неуклюже распиливала свои путы. Теперь она была свободна.
  
  Она разрезала петли вокруг Бенсона. Похожий на серого лиса мужчина наступил на горящую веревку и погасил пламя, затем освободил Смитти и Мака, Розабель и Джоша.
  
  “С нами все в порядке”, - сказал Джош обеспокоенным тоном. “Но в Чикаго упадет какое—то безымянное здание ...”
  
  “Нет”, - сказал Мститель. “Этого не будет”.
  
  Они уставились на него.
  
  “Они очень тщательно нагнетали в Чикаго страх перед вторжением с воздуха какого-то тайного врага”, - объяснил Бенсон. “Они пошли на многое, чтобы нагнать этот ужас. И при этом они пошли на многое — чтобы спланировать собственное уничтожение ”. Он стоял перед ними, напряженно выпрямившись, не крупный мужчина, но, казалось, заполнял собой все пространство. Его мертвенно-бледное лицо было повернуто к точке на горизонте, к которой самолет задрал нос.
  
  
  * * *
  
  
  Банда смотрела сквозь невидимые стены кабины, как таинственный самолет парил на высоте девяти тысяч футов над мерцающими огнями Южного Чикаго. Сейчас было около десяти. В лунном свете озеро отливало серебром.
  
  Скайуокер!
  
  Сейчас скайуокеров было всего восемь. Карлайл, Дарси и шестеро вооруженных людей. Из шестерых у одного в плече была пуля 22-го калибра, выпущенная Майком, он потел и ругался от боли. Другой все еще был без сознания после того, как его так умело помяла маленькая свинцовая горошина Майка.
  
  “Будет ли человек стоять наготове в патрульной машине в центре озера, чтобы подобрать нас после того, как мы приземлимся и потопим самолет?” Нервно спросила Дарси.
  
  “Конечно”, - сказал Карлайл.
  
  Изящный молодой убийца был спокоен. Дарси - нет. Это был его первый раз на борту специального корабля, который по его приказу летал и уничтожал пять раз до этого. Он очень нервничал. И все же ему пришлось оставаться с самолетом, пока он не был окончательно уничтожен, для его собственной защиты.
  
  “Какое здание нам достанется на этот раз?” - Сказал Карлайл, когда самолет гудел над южной частью собственно Чикаго, с высокими зданиями Петли прямо по курсу.
  
  “Страховая биржа”, - сказал Дарси, вытирая свой влажный лоб. “Это одно из зданий, в котором использовалась как сталь Catawbi, так и обычная сталь. Это еще раз продемонстрирует превосходство металла Катоби”.
  
  “Как это так, - с любопытством спросил Карлайл, - что эта маленькая вибрирующая болванка может так хорошо их подбирать?” Сталь есть сталь, я должен думать. Почему сталь Катоби не распалась?”
  
  “Я не думаю, что даже братья Гант точно знали”, - сказала Дарси. “В руде Катоби присутствует небольшой след хрома, и это, по-видимому, заставляет металл реагировать на немного другую высоту вибрации. Это все, что они могли сказать об этом ”.
  
  “Что бы ни имело значение, нам повезло”, - начал говорить Карлайл. Затем он указал сквозь стену кабины. “Они услышали нас внизу. Смотри! Четыре армейских самолета. Это смешно — видеть, как они кружат вокруг, охотясь на нас, и не замечают нас, когда мы все время находимся прямо у них под носом ”.
  
  “Для тебя это может показаться смешным, но мне это не нравится”, - сказал Дарси, вытирая влагу со своего липкого лба. “Вот! Установите вибратор, направьте его в качестве страхового обмена, и давайте закончим и уедем ”.
  
  Карлайл уже обращался с этой маленькой штучкой раньше. Второе и самое революционное из открытий братьев Гант.
  
  Там был черный металлический корпус, на вид размером примерно с маленький портативный радиоприемник. С одной стороны был круг с экраном, похожий на тот, за которым скрывается громкоговоритель радиоприемника. Внутри корпуса находился лабиринт тонких антенн и тонких диафрагм, а также две усилительные трубки. Хитроумное устройство было подключено к небольшому генератору, работающему от двигателя самолета, и это все, что Карлайл мог вам о нем рассказать. Дарси всегда задавал высоту звука перед началом работы, после экспериментов с любой сталью, которую нужно было разбить на куски.
  
  Теперь дезинтегратор был полностью готов. Карлайл нацелил длинный узкий конус так, чтобы его острие было направлено прямо на большое здание страховой биржи, и щелкнул маленьким переключателем. Раздался тихий гул, быстро повышающийся в тоне, пока не разорвал барабанные перепонки, а затем поднялся за пределы слышимости.
  
  “Эй!” - внезапно сказал один из мужчин. “Эти армейские самолеты! Похоже, они летели прямо на нас. Как будто они могли нас видеть!”
  
  “Ерунда”, - сказала Дарси дрожащим, но уверенным голосом. “Мы невидимы”.
  
  Карлайл сказал: “Мы все же выключим мотор на несколько минут. В конце концов, нас могут услышать, если не увидеть”.
  
  Они слышали гул в городе. Сотни тысяч людей смотрели в небо. Они видели армейские самолеты, но это было все. И никто из них не объяснил причину жуткого гудения.
  
  Люди потрясали кулаками в небо в мучительной, но бесполезной ярости. Враг там, наверху! Если бы только это можно было увидеть—
  
  “Босс”, - неуверенно сказал один из мужчин, - “эти самолеты все еще летят прямо на нас, даже с выключенным мотором —”
  
  
  * * *
  
  
  “Они были так осторожны, создавая этот ужас вражеского вторжения”, - говорил Бенсон, когда все они выходили с парома к синему седану, так великодушно оставленному для них преувеличенным заговором Дарси. “Настолько успешный, что под прикрытием Чикаго находится почти в состоянии военного правления. В стратегических точках города спрятаны девять зенитных орудий новейшего типа. И вот четыре самых быстрых армейских боевых самолета готовы взлететь, как только детекторы услышат гудящий шум. Все тренируют свои смертоносные силы в небе, ожидая скайуокера”.
  
  “Но что толку от этого, ” мрачно сказал Мак, “ если никто не сможет увидеть самолет?” Суровый шотландец, избавленный от смерти, снова стал самим собой, пессимистичным, уверенным, что в этом наихудшем из возможных миров все пойдет наперекосяк—
  
  
  * * *
  
  
  Самолет гласситов развернулся от странно целенаправленного движения четырех быстрых армейских кораблей. Вибрационный конус больше не был направлен на обреченное здание из-за маневра.
  
  “Поверни его назад”, - приказала Дарси.
  
  “Что-то пошло не так”, - парировал Карлайл, его глаза сузились и стали ядовитыми вместо обманчиво спокойных и жизнерадостных. Он отменил приказ Дарси пилоту. “Проваливай! Над озером. К черту обмен страховками.”
  
  “Карлайл— я отдаю приказы здесь —”
  
  “Смотрите!” внезапно закричал человек с раненым плечом, с ужасом глядя на стену кабины.
  
  Эта стена слегка поблескивала отраженным лунным светом.
  
  “Это вещество, в которое вы погрузили самолет!” — закричал мужчина -“С ним что-то пошло не так!”
  
  
  * * *
  
  
  “Если бы самолет нельзя было увидеть”, - ответил Мститель Маку, - “пушки и армейские самолеты, конечно, были бы бесполезны. Но самолет Дарси, видите ли, не собирается оставаться невидимым ”.
  
  “Стеарат бария—” - начал Мак.
  
  “Стеарат бария, ” сказал Бенсон, парализованные губы едва шевелились на его белом, мертвом лице, “ фальсифицирован. Рядом с этим барабаном стояла маленькая канистра с авиационным бензином. Вероятно, для заправки дизельного генератора, когда они хотели его запустить. Я влил его в стеарат бария. Это очень летучий материал. Он пропитал содержимое барабана за несколько секунд. На этот раз покрытие на этом самолете высохнет и отколется примерно за треть времени, которое обычно требуется ”.
  
  Перепуганные люди в самолете из гласситов увидели, как в городе под ними вспыхнуло красное пятно, мгновение спустя услышали грохот, а затем почувствовали, как корабль подпрыгнул и закрутился в гигантском порыве воздуха.
  
  “Они стреляют в нас. Они могут видеть нас!”
  
  Еще два красных пятна расцвели, как разъяренная корь, в городе внизу. Самолет глассайта теперь был неуправляем.
  
  Каждая поверхность отражала лунный свет. Подобно огромному, зловещему драгоценному камню, сверкающему в небе, он катился и скручивался от разрывных ударов близко рвущихся зенитных снарядов. Раздался еще один взрыв. Хвост корабля дрогнул и отвалился.
  
  Четыре разъяренных кричащих армейских самолета ринулись на два больших обломка, пикируя за ними, когда они падали, с двумя пулеметами на каждом корабле, обстреливающими “врага” градом пуль 50-го калибра.
  
  Дезинтегратор упал в озеро, вскоре за ним последовали блестящие куски глассита и фигуры, которые были такими же безвольными и бесформенными, как пугала.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель прислушивался, слегка склонив голову набок. Зенитные орудия производят много шума, а шум передается далеко над водой. До города было семьдесят миль по воздушной линии, наклонной над лейк-эндом.
  
  Но Бенсон слабо расслышал грохот первого выстрела, затем еще двух, затем четвертого.
  
  Он кивнул Джошу, Розабель и Нелли, Мак и Смитти, чтобы они толпились в синем седане.
  
  “Все кончено! Своими собственными планами они уничтожили сами себя”.
  
  Остальные были слишком поражены мерцающим пламенем в его бесцветных глазах, чтобы говорить. И снова Мститель, играя с хитрыми убийцами, как с шахматными фигурами, завел их в положение, когда они обрушили возмездие на свои собственные головы.
  
  Бледный и мертвый, неспособный выразить ледяной триумф, постоянно вспыхивающий в его ужасных глазах, Мститель поехал обратно в город, который был спасен от ужаса и смерти.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Замороженная смерть
  
  
  ГЛАВА I
  Стеклянная капсула
  
  
  Этот человек был прекрасным примером того, как судьба иногда выбирает малоизвестных людей на великие исторические роли.
  
  Он, безусловно, был достаточно малоизвестен. Его звали Джон Браун, произносится как Браун. Он был среднего роста, среднего веса, средней мощности мозга и средней способности зарабатывать. Мистер Джон К. Паблик, собственной персоной. И все же судьба выбрала его первым.
  
  Браун работал в ночную смену в компании "Ладдекс Каучук" на нижней Восьмой авеню, Нью-Йорк. Он зарабатывал двадцать четыре доллара восемьдесят центов в неделю, на которые содержал жену и сестру. Жена и сестра в то время были в отъезде — что было действительно большой удачей для жены и сестры.
  
  Потому что великая роль, которую судьба отвела Джону Брауну, была ролью жертвы; и если бы две женщины были с ним дома, они бы тоже стали жертвами.
  
  Ночь была довольно теплой. Браун шел пешком целую милю до своей квартиры, вместо того чтобы ехать на метро. Он шел беззаботной походкой, размахивая своей черной жестяной коробкой для завтрака.
  
  Время от времени он мечтательно поглядывал на небо. Было ясно, и ночь была наполнена звездами. Это напомнило Брауну ферму, с которой он приехал восемнадцать лет назад, чтобы устроиться на работу в город.
  
  Он смотрел вверх, в тень здания, более высокого, чем остальные в округе, когда это произошло. Но он не видел, как она упала.
  
  Первое, что он осознал, был быстрый маленький свист, когда что-то пролетело мимо его уха. Затем раздался пронзительный тихий звук, словно что-то разбилось на миллион осколков у его ног. После этого — ничего.
  
  Так, просто, судьба привела Брауна к потомству.
  
  Браун снова посмотрел вверх. Здание, с которого, по-видимому, упала эта штука, было высотой в девятнадцать этажей. Все было темно, за исключением верхнего этажа. Предположительно, штука упала оттуда.
  
  Но что это было, что упало?
  
  Браун остановился. Тротуар на десять футов вокруг был усыпан осколками стекла, такими маленькими, что они казались распыленными. Предмет, который упал, был стеклянной бутылкой, или флаконом, или капсулой.
  
  Он огляделся, чтобы посмотреть, что было в капсуле, не разбилась ли и она тоже. Но, казалось, в этом вообще ничего не было. На тротуаре не было даже следов влаги, которые указывали бы на наличие какой-либо жидкости.
  
  Браун решил, что маленький стеклянный контейнер был пуст. В таком случае его падение ничего не значило. Нечего было возвращать на освещенное пространство верхнего этажа, с которого оно упало; ничего не оставалось делать, кроме как идти домой и быть благодарным, что маленькая стеклянная штучка не ударила его по голове. С такой высоты даже маленький предмет, упавший прямо на вас, доставил бы вам нечто большее, чем головную боль!
  
  Он направился к своей темной квартире, размахивая черной коробкой для завтрака.
  
  
  * * *
  
  
  На освещенном верхнем этаже девятнадцатиэтажного здания после падения стеклянной капсулы наблюдалась бурная деятельность.
  
  Здание было Сангаман-Вешнир Билдинг, в котором размещались главные офисы гигантской Сангаман-Вешнир Наркорпорации. На семнадцатом и восемнадцатом этажах ряд за рядом располагались офисы общего назначения. На девятнадцатом этаже находилась экспериментальная лаборатория и большие офисы, принадлежащие партнерам, Сангаману и Вешниру.
  
  Стеклянная капсула выпала из лаборатории. Рядом с верстаком было открыто окно, и верстак находился немного выше подоконника. Предмет, скатившийся со скамейки, вполне мог бы скатиться на подоконник и, отскочив, раствориться в воздухе — именно это и сделала капсула.
  
  В лаборатории находились двое мужчин. Одним из них был парень по имени Таргилл, блестящий выпускник хорошо известной школы научных исследований. Другим был Карл Вешнир. Лица обоих были искажены бешеными эмоциями. Но выражения были другими.
  
  Эмоцией Вешнира был почти безумный гнев и ничего больше. Лицо Тарджилла было смесью раскаяния, страха и неподдельного ужаса.
  
  “Если бы все это здание рухнуло, сокрушая каждую душу на своем пути, - задыхаясь, сказал Тарджилл, - это было бы менее ужасно, чем падение капсулы из того окна!” Мы должны немедленно устранить ущерб ”.
  
  Вешнир повернулся к нему, рыча. Вешниру было пятьдесят четыре, он был полным, с румяным лицом и обычно выглядел очень доброжелательным человеком. Он действительно выглядел как дьякон в церкви.
  
  Но не сейчас!
  
  “Что вы имеете в виду — исправить ущерб?”
  
  Таргилл, высокий, сутулый и с ученым видом, упрямо сказал:
  
  “Мы должны действовать до того, как этот ужас распространится по городу. Возьми это под контроль. Мы должны позвонить в полицию и попросить их срочно вызвать патрульную машину. Изолируйте всех, кто, возможно, случайно проходил поблизости, когда эта штука упала. Обвяжите место под окном веревкой”.
  
  “Ты с ума сошел?” - прорычал Вешнир. “Вы знаете, что это будет означать, если станет известна природа этого эксперимента и наша связь с ним. И это, безусловно, стало бы известно, если бы мы связались с полицией!”
  
  “Теперь все выключено”, - в отчаянии сказал Тарджилл. “Сейчас ничто не имеет значения. Только то, что упало. Позвони в полицию ”.
  
  “Нет!”
  
  “Ты понимаешь, что может случиться с Нью-Йорком, если ты не—”
  
  “Я не буду звонить в полицию!”
  
  “Тогда я сделаю это!”
  
  “Нет!”
  
  Вешнир встал между телефоном в лаборатории и обезумевшим главным химиком Сангаман-Вешнир Наркорп.
  
  “Человек! Каждая секунда на счету!”
  
  Вешнир остался там, где был. Тарджилл сделал несколько шагов к нему, затем остановился. Вешнир был более крупным человеком, чем он. Химик начал лихорадочно расхаживать взад и вперед по лаборатории, ударяя тыльной стороной кулака по лбу.
  
  
  * * *
  
  
  Лаборатория была любопытной комнатой. Все оборудование в нем, обычно используемое для дюжины экспериментов, было сдвинуто в сторону, чтобы не мешать большому столу и нескольким скамьям, на которых был в центре внимания только один эксперимент.
  
  На столе и верстаках стояло множество плоских неглубоких сковородок, аккуратно прикрытых стеклянными крышками. В сковородках был снег.
  
  По крайней мере, это выглядело как снег — мелкий, белый снег.
  
  На большом столе, среди сковородок, лежал маленький мертвый поросенок. Маленькая свинья была выбрита, как будто готовилась к барбекю. Каждая часть ее шкурки была начисто выбрита. И на нем были штаны. Маленькие штаны, сделанные из толстого полотенца, обматывали свиную талию и окорока.
  
  Тарджилл уставился на свинью в штанах буквально остекленевшими от ужаса глазами, как будто мертвый поросенок был каким-то ужасным монстром, готовым броситься на него.
  
  “Говорю вам, мы должны позвонить в штаб-квартиру и сообщить о случившемся!” - прохрипел он. “Ты что, человек, что можешь игнорировать подобные вещи? В этой близости семь с половиной миллионов беспомощных душ—”
  
  “Я достаточно человек”, - отрезал Вешнир. “Достаточно человечен, чтобы захотеть принять участие в самом большом событии, которое когда-либо происходило под этой крышей. Ты тоже получишь огромную долю ”.
  
  “Я не хочу долю по такой цене. Я делал много вещей, которые были не совсем прямыми. Я бы сделал это снова. Я не святой. Но это — о, нет!”
  
  Тарджилл направился к телефону, сжав кулаки. Вешнир схватил маленький свинцовый футляр, в котором находилась радиевая игла.
  
  “Отойди в сторону, Вешнир!”
  
  Вешнир стоял там, где был, обнажив зубы между приоткрытыми губами.
  
  “Друг мой, ” тихо сказал он, “ лучше быть живым — и богатым — человеком благоразумия, чем мертвым героем”.
  
  “Ты бы не посмел”, - прошептал Тарджилл.
  
  Вешнир продолжал улыбаться, обнажив уродливые зубы, похожие на клыки животного.
  
  “Ты бы не посмел”, - повторил Тарджилл.
  
  И он прыгнул на мужчину постарше.
  
  На столе мертвая свинья в своих гротескных штанах, казалось, смотрела как будто с мрачным одобрением.
  
  
  ГЛАВА II
  Страница Мститель
  
  
  На верхнем этаже здания Сангаман-Вешнир горел свет, отличный от того, что был в лаборатории. В большом личном кабинете Томаса Сангамана тоже горел свет.
  
  Сангаман был старшим партнером. Ему было за шестьдесят, и выглядел он неважно. На его худом, чувствительном лице пролегли морщины. Его седые волосы поредели на лбу. Его руки немного дрожали при выполнении своей задачи.
  
  Задачей было изучение бухгалтерских книг компании за последние шесть месяцев. В книгах рассказывалась очень тревожная история.
  
  Наркорпорация "Сангаман-Вешнир" была крупной. Это был наряд стоимостью в двадцать миллионов долларов. У нее были филиалы по всей стране и несколько в Европе. Но на данный момент ее размер мало что значил для этого.
  
  Компания была в очень плохом финансовом положении.
  
  Время от времени Сангаман переворачивал страницу с аккуратными цифрами, хмурясь от их значимости. Время от времени он рассеянно наливал и пил черный кофе из термоса на своем столе. Было далеко за полночь, но у него и в мыслях не было возвращаться домой, пока. Он должен был закончить изучение книг и узнать всю историю катастрофы.
  
  Это означало, что корпорация была банкротом, прямо в эту минуту. Это стало бы публичной новостью в течение недели.
  
  Большая часть проблем была из-за Вешнира. Сангаман всегда знал это; но до сих пор он не осознавал, насколько во многом это было делом рук Вешнира.
  
  Полная история неудачи заключалась в том факте, что Вешнир, казалось, был прирожденным рубакой. Этот человек не мог действовать открыто, надменно. Казалось, он предпочитал заработать доллар на слегка сомнительной сделке, а не двадцать долларов на приличной коммерческой сделке.
  
  Сангамен знал о склонности своего партнера к резьбе с первых дней. Он узнал об этом через несколько месяцев после того, как их партнерство было сформировано. Но он смирился с этим. Бизнес быстро рос, несмотря на Вешнира. Публика приняла их как пару, и Сангамен ненавидел расставаться. Кроме того, Вешнир обладал способностями менеджера по продажам и один или два раза благодаря своим тесным связям вытаскивал фирму из тяжелой дыры.
  
  Итак, Сангаман пошел вместе с ним, и преуменьшил его склонности, и поддерживал его в чистоте, насколько мог. Собственная репутация Сангамана была настолько почетной, что она поддерживала репутацию Вешнира незапятнанной. В дополнение к этому, внешность Вешнира как доброжелательного дьякона помогла ему выжить.
  
  Но за последний год, судя по книгам, с Вешниром, похоже, что-то случилось. Ему стало хуже. Были сделки, в которых корпорация понесла огромные убытки, потому что Вешнир пытался слишком тщательно обойти закон. Была пара сделок, вызвавших подозрение— что деньги были сделаны, но поступили на личный счет Вешнира, а не в казну фирмы.
  
  Дверь кабинета открылась, и вошел Вешнир. Сангамен непроницаемо посмотрел на него, еще не совсем готовый поделиться со своим партнером своими подозрениями и, наконец, высказать их. Вешнир, подумал он, выглядел немного бледным и взволнованным.
  
  “Примерно насквозь?” - Спросил Вешнир у Сангамана, сидя на столе Сангамана спиной к термосу с кофе.
  
  “О, нет”, - спокойно сказал Сангамен. “В любом случае, я пробуду здесь еще час”.
  
  “Я бы подумал, что вы оставили бухгалтерские книги бухгалтеру вместо того, чтобы просматривать их самому”, - сказал Вешнир, доставая сигару из кармана жилета. Он пошарил в поисках спичек, не нашел их и потянулся за зажигалкой, которая была рядом с термосом.
  
  “Мне кажется, ” сказал Сангаман, наблюдая, как он закуривает сигару, - что было бы лучше держать бухгалтерские книги подальше от бухгалтеров, прямо сейчас”.
  
  “Это так?”
  
  “Я не обязан тебе говорить, не так ли?”
  
  “Полагаю, дела обстоят не слишком хорошо”, - неопределенно сказал Вешнир.
  
  “Это мягко сказано!”
  
  “Ну что ж”, - сказал Вешнир, вставая. “Вероятно, мы сможем уговорить старину Августа Тейлора вложить еще немного капитала. Для чего он молчаливый партнер, если не для того, чтобы вкладывать деньги, когда они нам нужны?”
  
  Он вернулся к двери.
  
  “Еще лабораторная работа?” Сказал Сангаман.
  
  Вешнир кивнул.
  
  “Что, черт возьми, вы с Тарджиллом делаете там каждую ночь?”
  
  “Работаю над экспериментом”.
  
  “Так я и понял”, - сухо сказал Сангаман. Затем: “Мне не нравится Тарджилл”.
  
  “Что с ним не так?”
  
  “Он слишком — безжалостен. Человеку, обладающему такой способностью причинять вред, какой обладает опытный химик, не пристало быть таким изворотливым, как Таргилл.”
  
  “Ты был бы удивлен, ” сказал Вешнир, прикусив сигару, “ насколько добрым может быть Таргилл. Что ж, заходи и пожелай спокойной ночи, когда будешь уходить”.
  
  Сангаман кивнул; затем он вернулся к книгам, когда Вешнир ушел.
  
  
  * * *
  
  
  На предпоследней странице он увидел то, что приковало его внимание даже больше, чем остальные. Это был материал, касающийся чужой страны; той, которая находится в состоянии постоянной военной готовности, близкой к реальной войне.
  
  Из этого предмета не было никакой истории, которую можно было бы почерпнуть. Он был недостаточно полным и больше не повторялся. Указанный продукт был достаточно простым: сырые наркотики.
  
  Единственная проблема заключалась в том, что Наркокорпорация Сангаман-Вешнир не продавала сырые наркотики в эту конкретную страну.
  
  Сангаман глотнул черного кофе и напряженно задумался.
  
  Здесь была тайна, которую нужно было разгадать. И это вызвало в его памяти, как свет в темном месте, одно имя — имя человека, который сделал тайну своим делом.
  
  Ричард Генри Бенсон, известный как Мститель.
  
  Сангамен потянулся к телефону.
  
  Сангамен набрал номер, и примерно в миле от него зазвонил телефон.
  
  Звонок раздался в необычном месте, на Блик-стрит. Блик-стрит всего в один короткий квартал длиной. С одной стороны находится задняя часть бетонного склада, занимающего целый квартал. Здание отгораживает эту сторону, как огромная стена. С другой стороны находятся несколько магазинов и, в центре, три старых кирпичных здания.
  
  Три здания, принадлежащие Бенсону, были объединены в одно и использовались в качестве его штаб-квартиры. Остальные помещения были арендованы им на длительный срок. Фактически он владел кварталом.
  
  Телефон, набранный Сангаманом, зазвонил в огромной комнате, занимающей весь верхний этаж трех зданий. Он услышал, как ответил девичий голос, затем сказал:
  
  “Я хотел бы поговорить с мистером Бенсоном, пожалуйста”.
  
  Голос, низкий и приятный, вежливо ответил: “Прошу прощения. мистер Бенсон только что ушел. Есть сообщение?”
  
  Сангаман на мгновение задумался, затем разочарованно сказал: “Нет, я позвоню позже”.
  
  Он повесил трубку. А в номере на Бликстрит симпатичная маленькая блондинка отследила звонок как обычное дело, определив, что он поступил с одной из частных линий наркорпорации "Сангаман-Вешнир".
  
  В своем кабинете Сангаман встал и направился к двери. Он хотел спросить Вешнира об одном неясном пункте, касающемся воинственной иностранной державы. Но он не дошел до двери. Казалось, что-то ударило его по голове, и он упал на колени.
  
  Он ошеломленно огляделся вокруг. В офисе не было никого, кроме него самого: значит, это не мог быть физический удар. Он неуверенно попытался встать и увидел, как пол, казалось, устремился вверх, чтобы ударить его.
  
  
  * * *
  
  
  Ричард Генри Бенсон, Мститель, только что вышел, как и сказала хорошенькая блондинка. Он вышел, потому что незадолго до того, как Сангамен позвал на помощь, полиция позвонила по той же причине. Полиция узнала, на что способен Мститель; поэтому теперь время от времени они вызывали Мстителя на пейджер и просили помощи.
  
  На этот раз помощь, которую они хотели получить, касалась малоизвестного работника компании Laddex Rubber по имени Джон Браун.
  
  Браун вернулся домой примерно через десять минут после того, как странная стеклянная капсула взорвалась у его ног. Он почувствовал себя немного странно, войдя в свою квартиру. Это было необычное ощущение. Казалось, что он весь покрылся сыпью, которая сильно чесалась. Но он ничего не мог разглядеть на своей коже.
  
  Зуд немного утих, поэтому он быстро разделся и лег в постель. Квартира казалась унылой и пустой, поскольку его жена и сестра уехали в гости. Он был рад заснуть так быстро, как засыпает уставший человек после тяжелой восьмичасовой работы.
  
  Он очнулся, как ему показалось, через несколько минут. И теперь не было никаких сомнений в том, что с ним что-то не так. Было темно, поэтому он не мог видеть себя. И это было даже к лучшему, потому что, если бы он посмотрел на свое тело, он, возможно, потерял бы рассудок.
  
  Джон Браун едва мог дышать. Ему казалось, что он задыхается до смерти. И так оно и было, если бы он только знал это. Кроме того, во всем его теле было неописуемое ощущение опустошенности. Когда он был ребенком, в маленькой школе, которую он посещал, ставили спектакль. Глупый учитель позолотил верхнюю половину его тела для роли, которую он должен был играть. Было много проблем, пока местный врач не смог снять это вещество, чтобы его кожа снова могла дышать.
  
  Теперь он чувствовал по всему телу то, что чувствовал тогда, от пояса и выше.
  
  Телефон стоял на подставке рядом с его кроватью. Он потянулся к ней в темноте. Он не знал, сможет ли встать и пойти к свету.
  
  Он вызвал врача и, задыхаясь, взмолился о помощи. К тому времени он был слишком слаб, чтобы повесить трубку. Телефон выпал из его ослабевшей руки, когда он откинулся на спинку кровати.
  
  Доктор пришел в спешке. И после одного взгляда он вызвал полицию в еще большей спешке.
  
  Это был детектив, проводящий расследование, который, взглянув на мужчину без сознания в постели, связался с Мстителем.
  
  Джон Браун, лежавший обнаженным на кровати с откинутым для медицинского осмотра одеялом, выглядел так, как будто кто-то посыпал его сахарной пудрой. Вещество было мелкодисперсным и мягко блестело, придавая ему почти кристаллический вид.
  
  “Черт возьми!” - прошептал детектив. “Этот парень похож на снежного человека!”
  
  Сравнение было уместным. Браун лежал в постели, как фигурка из тонкого, ослепительно белого снега. Только он не растаял, как снежный человек в теплой комнате.
  
  
  ГЛАВА III
  Снежный человек
  
  
  Тот факт, что спальня Брауна была такой маленькой, темной и пустой, еще острее подчеркивал ужас происходящего.
  
  Тело Брауна, казалось, концентрировало в себе тусклый свет от простой лампочки и светилось, как будто внутренним огнем. Это было похоже на снежную фигуру, освещенную маленьким прожектором. Ты был ослеплен, когда смотрел на это.
  
  Доктор озадаченно шарил вокруг рукой. Он соскреб немного беловатой порошкообразной массы с кусочка мертвой руки Брауна. Кожа была обнажена всего на несколько секунд. Затем это повторилось снова. Кожа, казалось, затуманилась, как зеркало, когда на него дышишь; вскоре она снова приобрела вид сахарной пудры.
  
  “Это что-то вроде наростов!” - сказал потрясенный доктор. “Я бы сказал, что-то вроде грибка, почти микроскопически тонкого. Хотя он выглядит почти как инертное минеральное вещество”.
  
  “Вы хотите сказать, что парень заплесневел?” - спросил детектив, не имея ни малейшего намерения быть смешным.
  
  “Да. В некотором смысле, это вещество похоже на плесень. Только я никогда не видел, чтобы что-то распространялось так быстро. Оно воспроизводит себя, буквально, пока вы наблюдаете за этим ”.
  
  Детектив вздрогнул и накрыл мертвое лицо простыней. Глаза были открыты, и к этому времени до них добралась сахарная пудра. Глазные яблоки выглядели как покрытый снегом лед.
  
  “Это какой-то новый вид болезни или что?” - спросил детектив.
  
  “Я не знаю”, - ответил доктор. “Я полагаю, что это самое близкое, что мы можем назвать прямо сейчас”.
  
  “Тогда это дело не для отдела по расследованию убийств”, - с облегчением сказал детектив.
  
  “Я бы не был в этом слишком уверен”. Доктор рассеянно почесал руку. “Возможно, это было вызвано не природой, а каким-то человеческим мозгом, каким-то образом. Интересно, где и как появились грибы?”
  
  
  * * *
  
  
  В том месте, где возникло порошкообразное, сверкающее вещество, в лаборатории Сангаман-Вешнир, Вешнир стоял возле двери лаборатории, склонив голову в напряженной позе, прислушиваясь. Он прислушивался к звукам в соседней комнате — кабинете Сангамана.
  
  У ног Вешнира лежала фигура, которая уже начала немного коченеть. Это было тело Тарджилла! Вся макушка главного химика была размозжена. Орудие, которым это было сделано, лежало рядом с трупом. Это был продолговатый свинцовый футляр, в котором находилась радиевая игла.
  
  Пока Вешнир слушал в направлении офиса Сангамана, он уставился на труп у своих ног. И в его глазах был ужасный страх.
  
  “Я должен был это сделать!” - пробормотал он, глядя на тело. “Этот дурак рассказал бы полиции все об этом. Это была его вина, не моя. Я должен был это сделать!”
  
  Но совершить убийство и выйти сухим из воды - это две разные вещи.
  
  
  * * *
  
  
  На верхнем этаже здания, начиная с десяти часов вечера, находились всего три человека. Эти трое, единственные души в этом месте, за исключением сторожа здания и помощника инженера в подвале, были зарегистрированы как присутствующие. Когда вы входили в здание в нерабочее время, кем бы вы ни были, от вас требовали расписаться в журнале регистрации в вестибюле. Затем сторож проводил вас на любой этаж, который вы называли.
  
  Так что это стало неизбежным фактом, что там были только Таргилл, Вешнир и Сангаман. Больше никто не заходил.
  
  Теперь Таргилл был мертв! И автоматически стало непреложным фактом, что только один из оставшихся двоих мог быть убийцей.
  
  Либо Вешнир, либо Сангаман должны были оказаться лицом к лицу с креслом.
  
  “Но я должен был это сделать”, - снова прошептал Вешнир. “В этом миллионы, десятки миллионов, если это можно сохранить в секрете. Но в этом нет ни цента, если это получит огласку — как это было бы, если бы Таргилл позвонил в полицию ”.
  
  Итак, Тарджиллу пришлось умереть. Но теперь—
  
  Из кабинета Сангамана донесся звук. Странно нетвердый шаг, затем глухой удар, а после этого твердый стук тела, когда Сангамен упал возле двери в приступе странного головокружения.
  
  Вешнир испустил глубокий вздох чистого облегчения.
  
  “Теперь все в порядке”, - сказал он вслух. “Теперь все в порядке”.
  
  
  * * *
  
  
  Сангаман медленно приходил в сознание. Его чувства прояснились настолько, что он начал осознавать происходящее вокруг него. Но одной из первых вещей, которые он осознал, было странное чувство — скорее предчувствие, чем что—либо другое, - что он был в пол сознании довольно много минут. У него были смутные воспоминания о том, что он двигался, что у него что-то было в руке. Какой-то металл. Это было так, как будто его сознательный мозг был отключен, но его тело, казалось, было способно бродить вокруг и делать — Бог знает что.
  
  Он огляделся. Он был в лаборатории. Он вспомнил, что начал приходить сюда, когда его свалил странный припадок. Он намеревался противостоять Вешниру—
  
  Вешнир был здесь, стоял прямо перед ним — и смотрел на него сверху вниз с обвиняющим выражением, которое приводило в замешательство.
  
  “Почему”, - недоверчиво спросил Вешнир, - “ты это сделал?”
  
  “Сделать что?” - спросил Сангамен. Ему казалось, что его голос доносится откуда-то издалека.
  
  “Убить его?”
  
  “Убить кого?” спросил Сангамен, моргая.
  
  Он попытался встать на колени, но пока у него это не получалось. Он сидел там, раскачиваясь всем телом. Должно быть, он слишком усердно работал над этими книгами.
  
  “Ты знаешь, кто! Я добрался до двери в холл как раз вовремя, чтобы увидеть, как ты сбиваешь его с ног.”
  
  Сангамен обнаружил, что одной из причин, по которой он не мог встать, было то, что в его правой руке было что-то, что соскользнуло по полу, когда он попытался опереться. Он тупо посмотрел на нее. Это был свинцовый футляр, в котором находилась радиевая игла. На остром углу тяжелого маленького ларца была кровь.
  
  Затем Сангаман посмотрел дальше — и ахнул. Там была рука, волочащаяся по полу, как мертвые морские водоросли. Рука была в рукаве белого лабораторного халата. Он посмотрел поверх плеча.
  
  “Тарджилл!”
  
  “Да. Мертв!” - сказал Вешнир. “Ты хочешь сказать, что не помнил? Что-то вроде этого?”
  
  Вешнир повторил свою историю.
  
  “Я был в лабораторном туалете, сразу за коридором. Я вернулся, открыл дверь и увидел тебя лицом к лицу с Тарджиллом. У тебя была поднята правая рука. В ней был свинцовый футляр. Я открыл дверь как раз в тот момент, когда ты обрушил ее ему на голову. Потом ты, казалось, потерял сознание или что-то в этом роде ”.
  
  “Я убил Тарджилла? Ты сумасшедший!”
  
  “Ты должен помнить кое-что из этого”, - сказал Вешнир.
  
  Лицо Сангамана скривилось в самых напряженных размышлениях в его жизни. Дьявол всего этого заключался в том, что он действительно мало что помнил. Очень мало. Достаточно, чтобы быть уверенным, что он немного перемещался во время провала памяти и добровольных действий — хотя он не мог вспомнить, что он сделал.
  
  На его лбу выступил пот. Навсегда исчезла мысль о финансах и книгах, которая привела его сюда. Осталось место только для одной ужасной вещи.
  
  “Я не бил его, Вешнир!” - взмолился он. “Я клянусь в этом! Я бы знал, если бы я—”
  
  “Конечно, это была бы твоя история”, - кивнул Вешнир. “И я буду рядом с тобой, несмотря ни на что. Я также готов поклясться, что тебя и близко не было в лаборатории, когда Тарджилл умер. Однако...
  
  Сангаман зациклился на его словах, на его взгляде.
  
  “Ну? Ну?” прохрипел он.
  
  “На самом деле, не так уж много шансов выкрутиться из этого. Нас здесь только двое — с мертвецом. И твои отпечатки на том свинцовом футляре вместе с его кровью”.
  
  “Вешнир, в память о твоей матери, поскольку ты надеешься на избавление после смерти — я сделал то, что, по твоим словам, ты видел, как я делал?”
  
  “Мне жаль”, - сказал Вешнир с бесконечной жалостью на своем доброжелательном лице, - “ты сделал. Кажется, я начинаю понимать почему. Ты слишком усердно работал над этими книгами. Ты встал и зашел в лабораторию, чтобы увидеть меня. Вместо этого ты увидел Таргилла. Ты всегда ненавидел его — говорил, что он безжалостный и изворотливый. Итак, вы были в своего рода коме. Вы почувствовали свинцовый футляр у себя под рукой и, ни в малейшей степени не осознавая, что делаете, убили его этим. Затем ты потерял сознание, придя в себя примерно через пять минут”.
  
  
  * * *
  
  
  Сангамен содрогнулся. Если бы не случилось одной маленькой вещи, он бы ни на секунду не поверил в эту невозможную вещь. Но одна вещь потрясла его. Это был факт, к которому он пришел с определенным впечатлением в своем сознании, что он подсознательно перемещался незадолго до этого.
  
  “Мне все равно! Я не поверю в это!”
  
  “Я боюсь, что полиция поверит в это”, - сказал Вешнир. “Взгляни на факты. Здесь только мы трое. Кто-то из нас, должно быть, убил Тарджилла. Но хорошо известно, что мы с ним работали вместе, были в прекрасных отношениях, и что его смерть преждевременно завершает важную часть лабораторной работы. С другой стороны, не менее хорошо известно, что он вам очень не нравился и вы бы его уволили, если бы я не вмешался ”.
  
  Сангаман застонал и потер раскалывающуюся голову.
  
  “Я все еще не могу поверить, что я действительно сделал это, сознательно или бессознательно! Но — что мне делать?”
  
  Вешнир покачал головой.
  
  “Я не знаю. Я поддержу любое заявление, которое вы решите сделать, как я уже сказал. Но я боюсь — никакое заявление не принесет никакой пользы ”.
  
  “Вешнир, ты был здесь наедине с Таргиллом”.
  
  “Естественно, ” тихо сказал Вешнир, “ ты бы подумал об этом. Все будут. Но ненадолго. Как я уже указывал, я работал с ним над очень важным экспериментом. В этом могли быть миллионы. Его смерть — большая потеря для меня, но не для тебя ”.
  
  Сангаман был на ногах, теперь, покачиваясь. Он почувствовал в руке свинцовый футляр и выронил его, как будто он обжег ему пальцы.
  
  “Что мне делать? О, что же мне делать?”
  
  Вешнир выглядел очень задумчивым.
  
  “Боюсь, у тебя нет шансов, если тебя возьмут сейчас. Но позже, после того, как мы соберем лучшую команду юристов, которую только можно найти, ты можешь. Или, возможно, мы сможем собрать вместе нескольких известных психиатров, которые могли бы доказать, что ты сделал это во временном приступе безумия ”.
  
  “И что?” - умоляюще спросил Сангаман. Он был ошеломлен, ошеломлен, неспособен думать.
  
  “Если тебя поймают сейчас, все потеряно. Если у нас есть время, возможно, есть надежда. Можно все приобрести и нечего терять. Я бы посоветовал тебе где-нибудь спрятаться на некоторое время”.
  
  “Где в мире я мог спрятаться? Мне позвонят в ту же минуту, как это выяснится. Я не мог пойти домой — или куда-либо еще ”.
  
  “Я не знаю, где...” — начал Вешнир. Затем он резко остановился. “Но, да! Я действительно знаю. Прошлой осенью я купил новое летнее заведение в штате Мэн. К северу от Бангора. Это неподходящее место для стрельбы и кемпинга. Там есть бревенчатая хижина, почти тысяча акров леса, и на ней ни души. Даже не известно, что это на мое имя. Я купил ее тайно. Ты можешь отправиться туда ”.
  
  Сангамен был как в тумане. Было невозможно, чтобы он совершил убийство, даже в момент психического расстройства. Но — там было тело! И вся полиция была бы уверена, что он убийца, и повесила бы это на него в течение часа расследования.
  
  Сломленный, он принял предложение Вешнира.
  
  “Сотрите мои отпечатки с этого чемодана”, - сказал он у двери.
  
  “Конечно!” - сказал Вешнир.
  
  Но, когда дверь закрылась, он не стал вытирать футляр. Он положил его немного ближе к голове мертвого химика, обернув пальцы носовым платком, чтобы стереть собственные отпечатки.
  
  
  ГЛАВА IV
  Мириады прикосновений смерти
  
  
  По всей стране различные полицейские силы все больше и больше знакомились с творчеством Ричарда Генри Бенсона "Мститель". В Соединенных Штатах не было ни одного начальника полиции, который не знал бы о нем.
  
  Но здесь, в Нью-Йорке, где у Мстителя была его штаб-квартира, каждый полицейский в полиции знал о нем, от самого зеленого новичка и выше. Вот почему человек из отдела убийств позвонил Бенсону, без вопросов, через несколько минут после того, как посмотрел на труп, который был так устрашающе похож на снежного человека.
  
  Доктору было любопытно. Он, как и большинство обычных граждан, не знал о Бенсоне.
  
  “Как получилось, ” сказал он, “ что департамент полиции обращается к частному лицу подобным образом? Или Бенсон из Федерального юридического департамента?”
  
  “Нет, он частное лицо”, - сказал детектив.
  
  “Но я не—”
  
  Человек из отдела убийств машинально огляделся, чтобы убедиться, что в пределах слышимости есть репортеры. Потому что, если бы они были, ему пришлось бы смягчить ситуацию с "Мстителем". The force не только не любили официально заявлять, что просят помощи у кого-то извне, но также Бенсон ненавидел публичность.
  
  “Он частное лицо, - сказал детектив, - но не похож на любого другого частного лица, которого вы когда-либо видели. Он парень среднего роста, но он может завалить любого человека в полиции. И у нас есть некоторые ростом выше шести футов шести дюймов и весом двести пятьдесят. У него чисто белые волосы, но он все еще молод. Получил это ночью в результате нервного потрясения, когда его жену и ребенка забрали бандиты. В то же время его лицо было парализовано, так что он всегда мертвый пан. От одного взгляда на него становится дурно. От его глаз у тебя тоже мурашки по коже. Они светло-серые. В любом случае, я предполагаю, что они серые: они такие светлые, что выглядят почти как бесцветные дыры на его лице. Он нечто, этот парень!”
  
  “Но, конечно, у него не только необычная внешность, которая делает его таким важным?” переспросил доктор, приподняв одну бровь.
  
  “Я скажу, что нет! У него есть все, что нужно. Парень - гений науки во всех ее отраслях. Он гений в вынюхивании преступления там, где никто другой его не чует. У него лаборатория, которая в два раза лучше, чем большая в Вашингтоне. Он—”
  
  Стук в дверь прервал его.
  
  “Это, должно быть, он”, - сказал он, направляясь к двери.
  
  “Так скоро?” - спросил доктор. “Почему, он не мог добраться сюда так быстро —”
  
  “Для него нет законов о скорости”, - сказал сотрудник отдела по расследованию убийств. “И никаких красных огней — Здравствуйте, мистер Бенсон. Большое спасибо, что приехали”.
  
  
  * * *
  
  
  Человек, вошедший в темную, обшарпанную комнатку, которая прикрывала мертвое белое тело, как погреб может прикрывать снежную фигуру, оправдывал все, что детектив сказал о нем. Доктор понял это с первого взгляда.
  
  Белое, устрашающее, неподвижное лицо повернулось к трупу, затем обошло комнату, чтобы сделать фотографические снимки в воображении. Бесцветные глаза, пылающие, как лед в лучах полярного рассвета, остановились на лице врача. Доктор почувствовал нечто похожее на физический шок, как будто его задел конец провода под напряжением.
  
  У Мстителя не было запаса светской беседы. Тихий, неизменно вежливый, он был в то же время тупым и прямым, как машина. И, образно говоря, он был машиной. Преступление разрушило его жизнь. Это отняло у него прекрасную жену и маленькую дочь, из которых он черпал все свое вдохновение для жизни. В то же время это превратило его в машину для борьбы с подобными преступлениями.
  
  Он кивнул в знак подтверждения того, что доктор представился сам, и уставился на детектива своими бесцветными, ужасными глазами.
  
  “Имя этого человека?” - спросил он.
  
  “Джон Браун. Насколько я знаю, в полицейских досье нет записей, мистер Бенсон.”
  
  “Мы проверим это позже. Род занятий?”
  
  “Он работает на фабрике резиновых изделий — "Ладдекс Ко.”, на Восьмой авеню".
  
  “Проблемы?” - спросил Мститель, переводя взгляд на доктора.
  
  Доктор прочистил горло. Они были жуткими, эти глаза. Они заставляли тебя чувствовать, что читают все, о чем ты думаешь. Он знал, что через несколько секунд, как бы он ни боролся с этим, они могли бы загипнотизировать его.
  
  “Проблема, ” сказал он почтительно, “ в высшей степени неясна. На самом деле это совершенно за пределами моего понимания — непохоже ни на что, что я когда-либо видел. Эпидермис мужчины, похоже, был атакован каким-то быстрорастущим грибком. Возможно, относится к отряду сахаромицетов. Если вы понимаете научный термин.”
  
  Детектив фыркнул. “Послушайте, док, этот парень знает все. Тебе не нужно смягчать удары ”.
  
  Мститель, сам врач высшего ранга, хотя он и не практиковал, тихо сказал:
  
  “Едва ли все. Но я немного знаю о saccharomyces. Один взгляд на тело, казалось бы, опровергает вашу идею, доктор. Сахаромицет желтоватый. Это вещество мертвенно-белого цвета ”.
  
  “Это всего лишь предположение”, - пожал плечами доктор. “Он не выглядит и не действует как saccharomyces, но—”
  
  “Что, ” жалобно спросил детектив, “ это здесь saccharomyces?”
  
  “Дрожжи”, - сказал Мститель.
  
  Он подошел к кровати и низко склонился над телом, чтобы изучить его. Но было заметно, что он не прикасался к трупу.
  
  Его бесцветные, внушающие благоговейный трепет глаза изучали мертвенно-белое, мягко поблескивающее существо, похожее на снежного человека. Такая белая, такая жуткая своим кажущимся внутренним светом. Такая же мертвенно-белая, как— как мертвенно-белые волосы Мстителя.
  
  “Я никогда не видел ничего подобного”, - сказал он низким голосом. И для человека, который видел почти все, что на земле можно было увидеть, это было признанием.
  
  “Вы ничего не знаете о том, как этот человек мог ее подхватить? Ничего о его предыдущих движениях?”
  
  Доктор покачал головой.
  
  “Браун был без сознания, когда я добрался сюда. Мне пришлось попросить уборщика открыть мне дверь. Он был мертв, когда прибыл детектив из отдела по расследованию убийств ”.
  
  “Что вы узнали от его работодателей, людей из Лэддекса?” Мститель спросил детектива.
  
  “Говорят, с Брауном было все в порядке, когда он уходил из цеха в полночь, после смены с четырех до двенадцати. Я разговаривал с его бригадиром”.
  
  “Затем что-то произошло между тем, как он вышел из магазина, и тем, как он вернулся домой”.
  
  Детектив рискнул не согласиться.
  
  “Может быть, это что-то профессиональное. В магазинах резины есть забавные химикаты и прочее. Я собираюсь это проверить ”.
  
  Бенсон кивнул, и его бесцветные глаза снова прошлись по снежному человеку. Он взял с комода расческу и тыльной стороной осторожно соскреб немного ужасной белой порошкообразной массы с кожи мертвеца. Он внимательно наблюдал за окрестностями.
  
  
  * * *
  
  
  Это произошло так же, как и тогда, когда доктор проводил аналогичный эксперимент: кожа была чистой в течение полуминуты, затем она начала затуманиваться, как зеркало, на которое подышали. Это было так, как будто невидимая рука просеивала мелкую сахарную пудру по всему участку. Примерно через две с половиной минуты очищенный участок кожи больше не был прозрачным. Она была такой же порошкообразной, такой же замороженной и снежной на вид, как и все остальное.
  
  “Это... довольно ужасно, не так ли?” - выдохнул доктор.
  
  “Это все”. Голова Мстителя, с его мужественной копной белоснежных волос, кивнула в знак согласия. “Я бы посоветовал вам вымыться вашим сильнейшим дезинфицирующим средством, доктор, если вы прикасались к этому человеку”.
  
  “Я уже сделал это”.
  
  “Сделай это снова”, - сказал Бенсон. “И не позволяй никому другому прикасаться к телу, ни при каких обстоятельствах”.
  
  “Ты думаешь, это — заразно?”
  
  “У меня есть идея, что это так. Хотя мы не узнаем без исчерпывающих экспериментов. В любом случае, не рискуй”.
  
  Мститель прошел на темную кухню маленькой квартиры. Он вернулся с каменной банкой. В банке было варенье. Он опорожнил ее и дочиста промыл кипятком.
  
  Он осторожно зачерпнул немного вещества, похожего на сахарную пудру — но оно было ужасно, невероятно живым — из груди мертвеца. Он положил ее в стеклянную банку и открутил крышку, вставив резиновый уплотнитель между металлом и стеклом. Доктор зачарованно смотрел на руки Мстителя. Они были невелики, а пальцы - тонкими и белыми. Но они так крепко сжимали ту крышку, что только машина — или те же тонкие, белые пальцы — могли когда-либо открутить ее снова.
  
  “Лэддекс Ко. находится на Восьмой авеню”, - задумчиво произнес Бенсон. “Эта квартира находится на Восемнадцатой улице между восьмой и Девятой. Этот человек пошел домой пешком, так что...
  
  “Откуда ты знаешь, что он ходил?” потребовал детектив.
  
  “Довольно невероятно, чтобы что-то столь странного характера могло произойти с ним в метро”, - спокойно заметил Бенсон. “Это возможно, но маловероятно: переполненное метро - не лучшее место для убийства”.
  
  “Значит, это убийство?”
  
  “Конечно. Снова сопоставление вероятностей с возможностями. Возможно, что нечто подобное, совершенно новое для медицины и науки, может внезапно проявиться в полной мере и убить. Но это маловероятно. Почти наверняка, какая-то человеческая сила создала это для пока неизвестных целей. Следовательно, смерть человека будет классифицирована как убийство, поскольку его убила вещь, созданная человеком ”.
  
  “Браун шел домой пешком”, - продолжил Бенсон. “Его путь почти наверняка пролегал по Восьмой авеню. На вашем месте я бы проверил расстояние отсюда до компании "Лэддекс". Посмотрите, не видно ли чего-нибудь хотя бы необычного на этом расстоянии. Также перечислите каждое здание и его жильцов вдоль маршрута. Особенно западная сторона улицы: компания ”Лэддекс" находится на этой стороне, а заведение Брауна находится к западу от восьмой; так что вполне вероятно, что он шел по этой стороне ".
  
  “Да, сэр”, - сказал детектив, инстинктивно используя тон, которым обычно пользовался у него только сам комиссар.
  
  Он вышел. Последнее, что он услышал, были слова Бенсона: “Доктор, на вашем месте я бы снова воспользовался вашим дезинфицирующим средством”.
  
  И в тоне Мстителя было больше эмоций, чем вы могли бы предположить, скрывающихся за этим холодным, неподвижным лицом и ледяными, бесстрастными глазами.
  
  
  * * *
  
  
  Человек из отдела убийств, как прилежный оперативник, проверил компанию "Лэддекс", а также Восьмую авеню между фирмой и улицей Брауна.
  
  Он ничего не нашел в компании, как уже указывал тон Бенсона. Бригадир повторил свое заявление о том, что с Брауном все было в порядке, когда он уходил. То же самое сделали коллеги этого человека по работе и ночной менеджер.
  
  Человек из отдела убийств вернулся по своим следам вниз по Восьмой авеню. По пути наверх он перечислил фирмы, расположенные вдоль нее. Он еще раз огляделся в поисках чего-нибудь необычного на самом тротуаре, когда спускался обратно.
  
  Он не видел осколков стекла рядом со зданием Сангаман-Вешнир, и его нельзя было в этом винить. Капсула буквально рассыпалась в пыль при ударе. Крошечные фрагменты были разбросаны тонким слоем. Браун увидел их, потому что искал что-то конкретное в одной запретной зоне.
  
  Совершенно озадаченный, с дрожью, пробегающей вверх и вниз по спине при мысли о снежном человеке, он отправился в штаб-квартиру, чтобы доложить.
  
  Уходя, он бессознательно почесал тыльную сторону ладони.
  
  
  ГЛАВА V
  Порошкообразная угроза
  
  
  Аптека находилась на углу Шестой авеню и Вейверли-плейс. Снаружи все выглядело нормально, за исключением того, что часть магазина казалась немного маленькой для того пространства, которое, казалось, занимал весь бизнес. Но внутри это было действительно очень необычно.
  
  Складская часть занимала менее трети общей площади. Все остальное было занято большой задней комнатой.
  
  Вдоль одной из стен комнаты стоял рабочий стол, на котором было столько принадлежностей, сколько можно было увидеть в большой лаборатории самой корпорации "Сангаман-Вешнир Наркокорпорации". Бок о бок стояли мензурки, реторты и горелки Бунзена, стеклянные трубки и банки с таинственными соединениями.
  
  Вдоль другой стены стояла такая же скамья. Но на первом длинном столе были разложены химические приборы, в то время как этот второй был заставлен всем, что могло понадобиться инженеру-электрику для самых сложных экспериментов.
  
  В задней части зала, занимая примерно равное пространство, были разложены готовые результаты с двух длинных столов. Там был шкаф, полный флаконов с лекарствами и химическими веществами, о существовании которых и не мечтал ни один обычный химик. Рядом с этим был еще один шкаф, который не открывался, но у которого была ширма спереди. Это был телевизор, более совершенный, чем любая коммерческая лаборатория смогла бы создать в последующие годы.
  
  В аптечной части странной комнаты работал владелец "аптеки уродов" Фергюс Макмерди.
  
  Мак был около шести футов ростом, но выглядел выше, потому что был таким угловатым и костлявым. Колени и локти были бугристыми и выступающими. Его уши тоже были оттопырены, как паруса. Его кожа была красноватой и грубой, с большими тусклыми веснушками прямо под поверхностью. Его глаза, однако, лишили его внешности всякого юмора.
  
  Мрачные, жесткие голубые глаза Макмерди, застывшие, как камни, на его невзрачном шотландском лице, отражали трагедию его жизни: потерю семьи, когда в одной из его аптек взорвалась бомба с ракетками. С тех пор он работал в "Мстителе против преступности", который был основан в этой аптеке невероятно богатым Бенсоном.
  
  У Мака на рабочем столе стояла стеклянная банка Mason, принесенная Бенсоном из квартиры Брауна. Рядом с ним были разложены супермикроскоп весом в полтонны, различные желатины, используемые для культивирования бактерий, и обычный кусок бифштекса, покрытый, казалось, мелкими снежными кристаллами: тем же веществом, из которого Браун сделал снежного человека.
  
  Он обернулся.
  
  “Вжик, мон!” - воскликнул он. “В целом, это самое ужасное, что я когда-либо видел под объективом”.
  
  
  * * *
  
  
  Человека, к которому он обратился, развалившись в кресле перед большим шкафом с экраном спереди, звали Алджернон Хиткоут Смит. Но если ты хотел остаться целым, ты никогда не называл его так. Ты называл его Смитти.
  
  Смитти был Геркулесом. Он был всего на три дюйма ниже семи футов ростом и весил двести восемьдесят пять фунтов. У него была грудь в пятьдесят три дюйма, и он доводил галантерейщиков до отчаяния, требуя воротнички девятнадцатого размера. Он выглядел таким же тупым и добродушным, каким был большим; но внешность ничего не значила.
  
  Преступный мир мог бы засвидетельствовать, каким добродушным он был! Что касается глупого вида — Смитти был выдающимся инженером-электриком. Действительно, именно благодаря его гению была оборудована скамья напротив Макмерди; и именно его гений изобрел чудесный телевизор в задней части комнаты.
  
  “Это честно вызывает у меня дрожь”, - буркнул шотландец, хмуро глядя на снежную массу.
  
  “По-моему, это обычный сахарный песок”, - сказал гигант Смитти. “Или перхоть”, - добавил он.
  
  “Дай бог, чтобы у тебя никогда не было перхоти”, - сказал Мак.
  
  “Уже получил отчет об этом?” - спросил Смитти, бросив взгляд на высокое окно в одной из стен лаборатории. То, что здесь происходило, не предназначалось для всеобщего обозрения; поэтому окна были установлены более чем на голову выше. Снаружи был рассвет.
  
  Мак кивнул своей песочно-рыжеватой головой.
  
  “Да, у меня есть отчет. Ты позовешь шефа для меня?”
  
  Смитти включил телевизор. Он подождал мгновение, пока он прогреется. Затем он сказал, глядя на экран:
  
  “Смитти и Мак докладывают, шеф”.
  
  
  * * *
  
  
  Была минута, в течение которой ничего не происходило. Затем экран, казалось, затуманился. Туман собрался в форму и превратился в лицо.
  
  Лицо Мстителя.
  
  Белое, как полотно, мертвое, как воск, ужасное, как занесенный меч, парализованное лицо смотрело с экрана. На нем, спокойном и бесстрастном, горели глаза.
  
  “Да, Смитти, Мак”.
  
  “Я проанализировал материал, который вы мне прислали, шеф”, - сказал Мак. “По крайней мере, у меня есть что-то вроде предварительного отчета о его природе”.
  
  “Ну?”
  
  “Это невозможно, шеф. Если бы я этого не видел, я бы ни за что не поверил. Вещество похоже на плесень. Оно разрастается со скоростью молнии. Споры - мелкая пыль; они висят в воздухе в течение нескольких минут, прежде чем осесть на землю. Они кажутся своего рода мостом между животным и минеральным царствами ”.
  
  “Искусственно выращенная, Мак?”
  
  “Да! Я уверен в этом”.
  
  “Продолжай!”
  
  “Она действует не так, как другие формы. Она не прилипает к желе или разложившимся веществам. Она поражает только одно. То есть мясо. И только свежее мясо тоже. Когда наступает распад, она отказывается прорастать на нем. О, это очень высокомерная штука, эта плесень ”.
  
  “Есть еще что-нибудь?”
  
  “На мясе она размножается быстрее всего, как я уже говорил. У нее тонкие, как у волоса, щупальца. Не тоньше любого волоса. Чтобы их увидеть, нужно использовать большой микроскоп. Щупальца проникают в любые крошечные неровности—”
  
  “В таком случае, на человеческом теле, ” вмешался Бенсон, - я полагаю, поры и волосяные фолликулы были бы атакованы?”
  
  “Совершенно верно, мистер Бенсон. Если вещество попадет на тело человека, оно убьет его в мгновение ока. Оно закупорит все поры, чего достаточно для смерти. Более того, она, конечно, просочилась бы в легкие и покрыла их тоже. Таким образом, у вас было бы явление, подобное пневмонии, только быстрее, чем может развиться любая пневмония ”.
  
  “Еще кое-что, Мак. У меня есть свое мнение на этот счет, но я хочу услышать и твое тоже. Как ты думаешь, это вещество смертельно для широкой публики?”
  
  “Мустер Бенсон”, - настойчиво сказал Мак, - “это самая смертоносная вещь, на которую мне когда-либо выпадало несчастье смотреть! Я уверен, что это заразно. Я бы сказал, что любой, кто попадет на него хоть каплей этого вещества — даже такой маленькой, как булавочная головка, - умрет. Он умрет быстро или медленно, в зависимости от того, насколько мало его прилипнет. Потребовалось бы больше времени, чтобы покрыть его. Но — умри он!”
  
  “Тогда?”
  
  Мак сказал то, что горело в его горьких голубых глазах с тех пор, как он впервые рассмотрел похожее на снег вещество:
  
  “Если хоть капля этой плесени выйдет наружу, мистер Бенсон, у нас может начаться эпидемия, по сравнению с которой Черная чума в средние века выглядела бы глупо. Потому что, видите ли, некоторые люди избежали этого. И от этого — никуда не деться. Одно прикосновение - это смерть!”
  
  Мак пожевал губу, затем задал вопрос, который едва осмеливался облечь в слова.
  
  “Имеет… кто-нибудь подвергался этому воздействию?”
  
  “Да, Мак, у некоторых это получилось”, - тихо сказал Бенсон. “И я боюсь, что мы скоро услышим о них”.
  
  
  * * *
  
  
  В штаб-квартиру вошел доктор, которого вызвал Джон Браун как раз перед тем, как он впал в кому смерти. Лицо и губы доктора были цвета пепла, но он был спокоен. Однако это было спокойствие храбреца, на которого не было никакой надежды.
  
  Он пошел в офис комиссара.
  
  Обычно комиссар вставал только через три часа, потому что была половина пятого утра. Но он в спешке спустился вниз после сообщения о “снежном человеке”. Есть некоторые вещи, которые вы можете почувствовать ужасными, даже если на первый взгляд они кажутся бессмысленными и фантастическими. Это был один из них. Это призывало комиссара к исполнению его обязанностей.
  
  “Вы посещали Брауна?” он повторил, обращаясь к врачу с пепельным лицом. “Я понимаю. Я хотел связаться с тобой первым делом с утра. Ты хочешь нам что-то сказать?”
  
  “У меня есть”, - сказал доктор. Его голос был подобен его лицу — идеально собранный, лишенный всех эмоций. Даже от ужаса. “Скорее, у меня есть кое-что, что я должен тебе показать”.
  
  Он снял пальто и пиджак. Он расстегнул рубашку и позволил ей свисать с пояса. Под ней была белая майка спортивного типа. Но комиссар, в ужасе привставший со стула, не взглянул на спортивную рубашку. Он уставился на руку доктора.
  
  Казалось, что рука от запястья до плеча превратилась в снег.
  
  “Святые небеса!” прошептал комиссар. “Ты тоже—”
  
  “Я, конечно, прикасался к Брауну во время осмотра”, - уверенно сказал доктор. “Я промылся обычными сильнодействующими дезинфицирующими средствами. Кажется, они были недостаточно сильнодействующими. У меня есть то, от чего умер Браун ”.
  
  “Вы обращались к другим врачам? Вы можете что-нибудь сделать?”
  
  “Я ничего на свете не могу сделать”, - тихо сказал доктор. “Кроме как умереть! Я думаю, это произойдет примерно через шесть часов. Очевидно, на мою руку попало совсем немного белого вещества. Потребовалось много времени, чтобы распространиться на локоть, но гораздо меньше времени, чтобы добраться до плеча. Теперь, если вы посмотрите внимательно, вы можете увидеть, как она распространяется прямо на ваших глазах ”.
  
  “Должно быть что-то, чувак—”
  
  “Я держал свою руку буквально пропитанной сильнодействующими бактерицидами. Это даже почти не замедляет процесс! Я продолжал соскребать ее. Она возвращается немедленно! Действительно, от соскабливания мало пользы, потому что при этом не происходит разрастания из пор; и именно это является самым смертоносным ”.
  
  “Но, человек живой, если это дойдет до других —”
  
  “Вот почему я пришел сюда, вместо того, чтобы ждать смерти у себя дома. Чтобы предупредить тебя. Вы должны изолировать всех, кто подходил к этому трупу — поместить их в карантин, поскольку люди никогда раньше не подвергались карантину. Вы должны связаться с каждым, кто хотя бы думал, что связался с ними. Ты—”
  
  У комиссара зазвонил телефон. Ввиду срочности визита врача комиссар был склонен не утруждать себя ответом. Но в конце концов он это сделал.
  
  Человек из отдела убийств, которого доктор вызвал в квартиру Брауна, был на проводе.
  
  Детектив тоже был храбрым человеком. Он перестрелялся с бандитами, рискуя пулями и лезвиями ножей. Но он не был таким храбрым в присутствии микроскопического организма, похожего на снежные кристаллы, каким был врач.
  
  Он кричал, почти бессвязно. Он тараторил в телефон больше минуты, прежде чем эти двое поняли, к чему он клонит; хотя их интуиция нашептала им сообщение раньше, чем это сделали слова детектива.
  
  Детектив внезапно вспомнил, несколькими минутами ранее, что он тоже прикасался к трупу. Он едва коснулся его тыльной стороной ладони. Итак, он встал с кровати и включил свет.
  
  Его рука, запястье и часть предплечья выглядели так, как будто невидимые руки осторожно посыпали их сахарной пудрой.
  
  
  ГЛАВА VI
  Пересекшиеся тропы
  
  
  Сангаман, сломленный преступник, скрывающийся от закона, смотрел в окно своего убежища.
  
  Хижина Вешнира в штате Мэн, так любезно предоставленная в его распоряжение, была изысканным местом. Возможно, это была бревенчатая хижина; но она была двухэтажной, вмещала восемь комнат и две ванные комнаты и имела собственную электрическую установку, включая водяной насос.
  
  Это было примерно в центре тысячи или около того акров почти девственных лесов штата Мэн, которые сопровождали его. В том районе не было ни души, за исключением самого Сангамана. Из-за густых деревьев ничего не было видно ни на сотню ярдов в любом направлении. Примерно в миле к востоку простиралось морское побережье; но здесь побережье было таким же пустынным, как и леса.
  
  Это было идеальное убежище для — убийцы.
  
  Сангаман, рассеянно смотревший в окно, постарел на десять лет за часы, последовавшие за убийством Тарджилла. Он был богатым человеком, уважаемым, видным в бизнесе и обществе. Теперь на него охотились, имея лишь немного наличных, которые ему удалось тайно снять перед побегом.
  
  Его мозг немного прояснился, и теперь он был почти уверен, что не убивал Тарджилла. И все же он не мог поклясться, что не делал этого.
  
  Но если не он — тогда кто это сделал? За этим последовали две теории. Одна из них заключалась в том, что какой-то сотрудник пробрался в лабораторию, неведомый остальным, и убил Тарджилла. Другая заключалась в том, что это сделал Вешнир!
  
  Первое следует отбросить, потому что Вешнир яростно утверждал, что видел, как Сангаман напал на Таргилла.
  
  Последнее больше всего взывало к логике.
  
  Но в убийстве Таргилла Вешниром не было никакого смысла. Казалось, не было никакого мотива. Кроме того, если Вешнир сделал это и подставил его, почему он не передал Сангамана полиции вместо того, чтобы прятать его здесь, в этой глуши? Это тоже не имело смысла.
  
  Невиновный или невиновный, Вешнир спрятал его. И спрятанным он останется до тех пор, пока что-то, так или иначе, не раскроется в деле Таргилла. В полицейском участке он был обречен. Свободный, у него все еще был шанс.
  
  
  * * *
  
  
  Вернувшись в Нью-Йорк, в прекрасной квартире на Парк-авеню, девушка читала о Сангамене. Девушка была высокой и стройной, с каштановыми волосами. Ее лицо, хотя и молодое и женственное, было немного похоже на чувствительное лицо Сангамана. И это было достаточно естественно, потому что она была дочерью Сангамана, Клодетт.
  
  Она с ужасом прочитала: Таргилл, главный химик фармацевтической корпорации "Сангаман-Вешнир", убит. Томас Сангаман пропал без вести. Его партнер Вешнир, преданно отрицающий, что Сангаман был в здании той ночью, хотя работники здания утверждали обратное. Отпечатки пальцев Сангамана, найденные на орудии убийства.
  
  Тихий стон сорвался с губ Клодетт. Они говорили о ее отце! Ее отец — убийца! Это было невозможно! Она должна доказать обратное. Но как? Полиция ничем не помогла. Они уже признали ее отца виновным. К кому же тогда она могла обратиться?
  
  Клодетт Сангаман была одной из немногих в частной жизни, кто знал о Мстителе, и она знала, что он специализировался именно на оказании такого рода помощи: помощи, которую обычная полиция не могла или не хотела оказывать.
  
  Двадцать пять минут спустя она стояла перед центральной дверью огромной штаб-квартиры "Мстителя" на Блик-стрит. Над дверью висела маленькая табличка черного цвета с выцветшей позолотой. На табличке было всего одно слово:
  
  ПРАВОСУДИЕ
  
  Она вошла и поднялась на верхний этаж, пройдя мимо маленькой, милой белокурой девочки с сочувствующими глазами. Клодетт Сангамен ахнула, как и большинство людей, когда они увидели Мстителя.
  
  Белое, мертвое лицо было похоже на маску под ее пристальным взглядом. Пылающие льдом бесцветные глаза сверлили ее, как алмазные сверла, когда она, спотыкаясь, взывала о помощи. Помогите оправдать ее отца.
  
  Она была именно тем человеком, ради помощи которому Мститель жил. Но на этот раз она пришла к нему в очень неудачный момент. Мститель глубоко сочувствовал, но его сверкающий мозг был занят, исключая все остальное, делом Джона Брауна.
  
  Случай со снежным человеком.
  
  Он боялся, что это отнимет у него каждую унцию энергии на неопределенное количество дней—
  
  Тут Бенсон резко остановился. В его глазах появился бледный блеск, который коснулся их глубины, когда его гений нашел маленькую, значимую точку, за которую можно зацепиться.
  
  Томас Сангаман. Сангаман-фармацевтическая корпорация Вешнир. И был убит химик.
  
  “Нелли”, - позвал Бенсон своим тихим, но вибрирующим голосом.
  
  К нему пришла Нелли Грей. Она была маленькой и милой блондинкой, которая впервые встретила Клодетт.
  
  Маленькая и хорошенькая, она была чуть больше пяти футов ростом и стройная для своего роста. У нее были бронзово-золотистые волосы и серые глаза, а цвет лица делал ее похожей на бело-розовую куклу.
  
  Изящная, миниатюрная и мягкая, привлекательно выглядящая, но Нелли Грей была экспертом в джиу-джитсу и реслинге и даже могла довольно хорошо боксировать. Она могла сражаться, как маленькая тигрица, и не раз опровергала свою хрупкую внешность во время работы в "Мстителе". Более того, она была почти таким же сверхъестественным стрелком с винтовкой и автоматом, как и сам Мститель. Она переняла это от своего отца-археолога-исследователя, убитого преступниками того типа, против которого Нелли помогала Бенсону работать сейчас.
  
  “Нелли”, - сказал Бенсон, сверкая в ее сторону бледными блестящими глазами, - “пожалуйста, принеси мне список фирм на Восьмой авеню, составленный детективом, который умер сегодня утром”.
  
  Нелли принесла список. Мститель взглянул на него и прочитал вслух:
  
  “Сангаман-Вешнир Ко., нижняя Восьмая авеню”.
  
  “Это верно”, - сказала Клодетт, в которой зародилась надежда на этот возобновившийся интерес после его отказа. “Это адрес папиной компании”.
  
  “Это на западной стороне улицы”.
  
  “Да”, - сказала Клодетт.
  
  “Примерно в четырех кварталах от компании ”Ладдекс“, - задумчиво произнес Бенсон, - и в четырнадцати или пятнадцати кварталах от Браунс-стрит”.
  
  Теперь Клодетт не знала, о чем он говорит; поэтому она ничего не сказала.
  
  “Лаборатория находится в здании Сангаман-Вешнир, на стороне Восьмой авеню?” - Спросил Бенсон.
  
  Клодетт кивнула. “На верхнем этаже”, - добавила она.
  
  Похожий на машину мозг Мстителя сопоставил кусочки друг с другом и сформировал правдоподобное целое.
  
  Джон Браун умер от загадочной вещи, которая, как был уверен Мститель, была создана человеком. Что-то вроде того, что, должно быть, появилось в какой-то лаборатории. Логично было предположить, что Джон Браун проходил под высоким окном такой лаборатории по пути домой — к смерти! И в этой лаборатории в ту же ночь по той или иной причине был убит химик-эксперт высокого уровня.
  
  Казалось, что тропы пересеклись. Одним из них был путь, по которому вы могли бы трудиться, чтобы спасти Сангамана, если он невиновен. Другая - путь к происхождению этого ужасного белого вещества, которое превращало своих жертв в снежные фигуры.
  
  Здесь пути пересеклись и стали одним. “Я помогу тебе!” - сказал Бенсон.
  
  
  ГЛАВА VII
  Свинья в штанах
  
  
  Лаборатория Сангаман-Вешнир и офисы на верхнем этаже весь день были переполнены полицией и репортерами. Человек, который был убит там, был не так важен; но человек, совершивший убийство, был. Томас Сангаман! Это было громкое имя; так что полиция была соответственно занята.
  
  Однако в одиннадцать часов вечера после убийства деятельность поутихла. Осмотры и визиты корреспондентов новостей были завершены. Место было официально опечатано и пустовало. Таким же было и здание, за исключением ночного сторожа и помощника инженера — точно так же, как это было прошлой ночью, когда был убит главный химик.
  
  Вскоре после одиннадцати часов на крыше здания, примыкающего к заведению Сангаман-Вешнир, произошло движение. Это здание было высотой в семнадцать этажей, всего на два ниже здания Сангаман-Вешнир.
  
  Двое мужчин крались сквозь ночь от пожарной лестницы к противоположному краю крыши. Один бесшумно приближался, как большой корабль, скользящий по черной гавани; это был Смитти. Другой ступал, как беззвучная серая лиса; это был Мститель.
  
  На краю крыши Мститель вытащил из-под пальто длинный тонкий трос, сделанный из специально обработанного шелка, прикрепил к нему небольшой крюк из нержавеющей стали и забросил крюк на двадцать футов вверх, так что он зацепился за карниз здания Сангаман-Вешнир.
  
  Двое мужчин подтянулись, держась за руки, затем отцепили специальный маленький захват. У переднего края крыши девятнадцатого этажа Бенсон снова закрепил захват и, ничуть не побледнев при мысли о двухсотфутовом падении на тротуар внизу, он спустился к одному из окон лаборатории Сангаман-Вешнир.
  
  Окно открылось от его легкого рывка. Ты не запираешь окна девятнадцатью этажами выше. В следующий момент оба мужчины оказались в лаборатории, где был убит Таргилл.
  
  Способ входа был типичным для Мстителя. У него было волшебное имя. Он мог войти в любое место, оцепленное полицией или нет, простым упоминанием о желании. Но он быстро понял, что если он входил в какое-либо место с разрешения полиции, то тот факт, что он работал над этим делом, мгновенно попадал в газеты. У каждого полицейского репортера есть друг в управлении.
  
  Итак, Мститель действовал привычно, без ведома полиции.
  
  Внутри лаборатории, за запечатанной дверью, Бенсон включил мощный маленький фонарик.
  
  Лаборатория выглядела не так, как в день смерти Тарджилла предыдущей ночью. Тогда там было несколько плоских подносов, аккуратно застекленных, с веществом, похожим на снег. Так вот, таких подносов не было. Прошлой ночью рядом со скамейкой у окна стояла небольшая подставка со снегом в стеклянных капсулах. Так вот, такой подставки не было.
  
  Как быстро выяснил Мститель, не было ничего, что указывало бы на то, что вещество, превращавшее трупы в снежных людей, было произведено в этой лаборатории. Он вряд ли ожидал найти открытые следы белого вещества. И все же должен быть какой-то ключ к этому.
  
  В одном углу стоял огромный холодильник. Он подошел к нему. Там было полсотни маленьких пузырьков и баночек — все, что нужно было хранить в холоде, чтобы оно сохранилось. И еще там был большой кусок свежей печени.
  
  Бесцветные, внушающие благоговейный трепет глаза внимательно изучали кусок мяса. Наличие печени могло означать простой эксперимент с поджелудочной железой в попытке усовершенствовать лекарство от диабета.
  
  Или это может быть как-то связано с белым веществом, атакующим мясо.
  
  
  * * *
  
  
  Единственное, что Мститель всегда тщательно проверял, когда проходил по подозрительному месту, - это мусорные корзины. Люди, даже осторожные, склонны бросать в них самые вредные объедки либо по рассеянности, либо потому, что у них может не хватить времени.
  
  Эквивалентом мусорной корзины в лаборатории является белая, покрытая металлом корзина для мусора. Итак, Бенсон пошел на это. Он открыл крышку.
  
  Банка была пуста.
  
  Рядом с ней была покрытая эмалью дверь во внутренней стене лаборатории. На ней были большие выпуклые буквы: Мусоросжигатель. Лаборатория, будучи очень современной, имела специальный желоб, ведущий прямо в подвал, и пожар. Это выглядело как конец этого следа. Но Мститель был методичен.
  
  На всякий случай он открыл дверцу желоба и направил луч фонарика вниз.
  
  “Смитти”, - его тихий, вибрирующий голос прозвучал в полумраке.
  
  Гигант подошел к нему, удивляясь, чем может быть интересен пустой мусоросжигательный желоб. Но желоб не был пуст.
  
  Проследив за лучом фонаря на несколько футов вниз, Смитти увидел то, что казалось комом мелкого белого снега размером с маленького ребенка. Что-то было брошено в желоб, который был немного великоват для этого и застрял на первом изгибе.
  
  “Эти щипцы, вон там”, - сказал Бенсон, кивая своей мужественной белой копной волос в сторону стойки с инструментами.
  
  Гигант шагнул к нему, вернулся со щипцами. Они были похожи на огненные щипцы, только не такие большие.
  
  Очень осторожно Бенсон вытащил то, что застряло в желобе, и положил его на пол. И Смитти сдержал внезапное восклицание удивления.
  
  Это был маленький поросенок, покрытый ужасной белесой плесенью, которую он видел в банке для выпечки на рабочем столе Макмерди. Но было нечто большее, что делало маленькое животное замечательным.
  
  На нем были штаны.
  
  Поверх свиного мяса и прикрывая маленькие окорока, была одежда, сделанная грубо из банного полотенца, которая безошибочно была парой брюк.
  
  “С какой стати, ” выдохнул гигант, “ кому-то понадобилось подсовывать свинье в штаны?”
  
  “Быть методичным”, - ответил Мститель. “Ужасно, убийственно тщательным и методичным”.
  
  “Но—”
  
  Щипцами, осторожно, чтобы не коснуться руками белесого вещества, Мститель снял штаны со свиньи.
  
  “Да, - сказал он, - это ответ. Штаны были надеты до того, как животное подверглось воздействию плесени”.
  
  Он указал щипцами. Там, где полотенце было снято с мертвой свиньи, белое вещество было плотно отформовано, чтобы ткань не стягивалась.
  
  “Экспериментаторы в этой лаборатории, ” сказал Бенсон с бесстрастным, как лед, лицом, “ предположительно Таргилл и Сангаман, хотели выяснить, проникнут ли споры плесени в обычную одежду. Они надели эту одежду на свинью для эксперимента. И споры действительно проникают сквозь ткань. Они не содержат пыли, как сообщил Mac. Вы понимаете, что это значит? Независимо от того, голый человек или одетый, все его тело будет поражено мелкими спорами, если что-либо из этого вещества окажется поблизости. Одежда вообще не является защитой ”.
  
  Смитти тихо присвистнул.
  
  “В таком случае, ” начал он, “ щепотка этого в толпе—”
  
  
  * * *
  
  
  Он так и не закончил предложение. Внезапно в руке Мстителя вспыхнул свет, и его стальные, тонкие пальцы сжались на предплечье гиганта.
  
  В дверь постучали!
  
  Оба смотрели в ту сторону. Звук был безошибочным: кто-то возился с замком.
  
  “Окно—” - выдохнул Смитти в ухо Бенсону.
  
  Но рука Мстителя сжала руку Смитти в отрицательном жесте. Если бы полиция входила, Бенсон выскользнул бы наружу, чтобы его не обнаружили. Но осторожность, с которой манипулировали с замком, убедила его, что кто-то, кроме полиции, находился у опечатанной двери лаборатории.
  
  Кто-то тайно пробирается сюда, чтобы что-то получить. Если бы этого человека можно было поймать—
  
  Вместо того, чтобы направиться к окну и тонкому тросу, все еще тянущемуся к крюку на карнизе, он направился к двери. Там двое заняли свою позицию, с гигантом на одной стороне и Мстителем на другой. Кто бы ни вошел сюда, его ожидал сюрприз.
  
  Однако оказалось, что сюрприз, на этот раз, должен был быть наоборот!
  
  Дверь наконец открылась, рука скользнула по стене мимо плеча Смитти, пока не нащупала выключатель, и в лаборатории вспыхнул свет.
  
  Смитти схватил его за руку, а затем крикнул: “Осторожно, шеф!”
  
  Самые способные люди иногда оказываются сбитыми с толку непредсказуемым событием. Так было и в этом случае. Бенсон подготовился к поимке одного, двух или трех человек, которые пробирались в лабораторию по какой-то тайной причине. Чего ни он, ни кто-либо другой не мог предвидеть, так это того, что в комнату вошла не просто пара мужчин, а целая молодая армия!
  
  Смитти держал в своих тисках того, кто включил свет. Бенсон держал другого мужчину, беспомощного, как ребенок. Но дальше было больше!
  
  Люди буквально кипели в дверях, пока лаборатория, казалось, не наполовину заполнилась ими. По меньшей мере двадцать. И все сошлись на Смитти и Мстителе.
  
  Все они были примерно одного типа — коренастые, широкоплечие парни с мясистыми лицами иностранного вида и коротко подстриженными волосами.
  
  Мститель швырнул человека, которого держал, в приближающийся отряд и молниеносным движением пригнулся. Его руки выхватили из кобур на икрах ног два самых любопытных оружия в мире.
  
  Один, с правой ноги ниже колена, был маленьким револьвером 22-го калибра, который выглядел как тонкая трубка с небольшим изгибом для приклада. На нем был глушитель. Бенсон с мрачной нежностью назвал the deadly little gun Майком.
  
  Другой, из ножен, пристегнутых к его левой икре, был специально разработанный метательный нож с острием, напоминающим бритву. Рукоятка представляла собой полую трубку, которая придавала ей полет стрелы, когда она покидала мрачную руку Мстителя. И это оружие он назвал Айк.
  
  У одного из мужчин иностранного вида был автоматический пистолет. Айк вылетел вперед, как серебряная пуля из левой руки Мстителя. Лезвие ловко рассекло мужчине костяшки пальцев, так что он с воплем выронил пистолет.
  
  Майк, специальный маленький пистолет 22-го калибра, выплюнул маленькую пулю. Выстрел был едва слышен, но мужчина рядом с тем, кто держал окровавленную руку, рухнул, как будто его ударили. Которой, по сути, он и был. Пуля 22—го калибра с поразительной точностью “помяла” его - попала точно в верхнюю часть черепа, так что он был нокаутирован, а не убит. Мститель, даже в моменты стресса, следовал своему железному решению не лишать себя жизни самому.
  
  Но двое выбывших из игры были всего лишь двумя каплями в очень большом и активном ведре. Их осталось почти двадцать. И они были вдвоем, прежде чем Майк смог сделать больше, чем выплюнуть еще одну свинцовую горошину и отправить третьего человека на обочину.
  
  Больше не было никаких признаков оружия. Очевидно, тот, которого заставил замолчать Бенсон, был ошибкой сгоряча. Эти парни не хотели, чтобы звуки выстрелов привлекли внимание людей. Молча, но яростно они набросились на Смитти и Мстителя.
  
  Гигант сбил с ног двоих, двумя ударами, которые последовали так быстро, что казались одним движением. Он схватил третьего за шею, оторвал его от земли и швырнул на четвертого. Мститель тем временем тусовался с Майком.
  
  Маленький пистолет, даже в виде дубинки, был смертоноснее, чем вы могли себе представить. Это была тонкая стальная винтовка длиной около десяти дюймов, с глушителем и всем прочим. Быстрыми, научными ударами она разрушалась; и с каждым ядовитым, ловким ударом человек оседал на пол.
  
  Но двое мужчин, даже таких, как эти, не смогли бы одолеть двадцать. Согласованный бросок нападавших, которые сами были опытными бойцами, сбил гиганта с ног. И Бенсон покачнулся и тоже упал на колени. Дубинка отскочила от черепа Смитти, вызвав у него судорожный вздох.
  
  Рука Бенсона опустилась в карман и достала что-то похожее на небольшую пригоршню стеклянных шариков. Он уронил одну на пол у своих колен, а остальные разбросал рассеивающим движением.
  
  Последовала череда звенящих звуков, когда они сломались. И свет в лаборатории начал гаснуть.
  
  Затем мужчины, сражавшиеся с этими двумя, нарушили молчание. Один из них вскрикнул от удивления, увидев скопление электрических огней, медленно тускнеющих без видимой причины. Пара других выругалась на гортанном иностранном языке.
  
  Свет продолжал тускнеть.
  
  Движением, которое на самом деле было не более чем размытым пятном в быстро сгущающемся мраке, Мститель подобрал Айк, метательный нож, который пронзил запястье первого стрелка.
  
  Бенсону и Смитти не нужно было обмениваться словами. Они всегда работали в идеальном унисоне. Смитти знал все о том, что произошло: Мститель разбил полдюжины гранул “тьмы”, которые он всегда носил с собой. Гранулы образовали черную пелену, настолько непроницаемую, что они быстро заслонили даже электрический свет.
  
  Они были стерты сейчас, менее чем через тридцать секунд после выделения чернильно-черной жидкости внутри; жидкости, которая имела такое сродство к кислороду, что мгновенно улетучивалась и распространялась в виде черного газа без запаха и вкуса.
  
  Воздух был таким же черным, как вода вокруг кальмара после того, как он выпустил свои скрытые чернила. В темноте Смитти и Бенсон добрались до окна. Бенсон поднялся по шелковому тросу на крышу; в то время как Смитти, с помощью темноты, удерживал ощупывающего врага на расстоянии. Затем Смитти пнул ногой верстак под окном с такой силой, что нападавшие упали, как кегли, и присоединился к своему начальнику на крыше.
  
  Они натянули шелковый трос. Но они не ушли. Одной из наиболее часто используемых тактик Мстителя было внешне сбежать, но на самом деле остаться поблизости и вернуться на место происшествия. Он сделал это сейчас.
  
  Они услышали, как хлопнула дверь лаборатории. Люди, которые так неожиданно одолели их, быстро уходили, унося с собой своих раненых. Затем Бенсон снова бесшумно скользнул в лабораторию.
  
  Немного черная пелена оседала. Это длилось недолго. Было достаточно светло, чтобы он увидел то, что хотел. И это было то, что он был почти уверен, что увидит.
  
  Покрытая плесенью свинья исчезла!
  
  Эти люди пришли сюда, чтобы осмотреться и убедиться, что человек, убивший Тарджилла прошлой ночью, не оставил в лаборатории никаких компрометирующих следов. Они могли и не найти свинью в мусоросжигательном желобе. Но теперь они получили ее, потому что Бенсон поднял ее на пол лаборатории.
  
  Было логично, что дальнейший осмотр лаборатории не раскроет секрета замороженной смерти. Бенсон выпрыгнул из окна и поднялся по тросу обратно, чтобы присоединиться к Смитти на крыше.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Безмолвный партнер — Заставленный замолчать
  
  
  Жилой район под названием Клэпхэм на Лонг-Айленде предназначен для очень богатых. Поместья здесь больше, земли в каждом лучше ухожены, а прислуги больше, чем в любом другом месте.
  
  Одно из самых больших из этих поместий принадлежало человеку по имени Август Тейлор.
  
  Шестидесятисемилетний Август Тейлор, полуинвалид и крайне раздражительный и неприятный человек, был примечателен тремя вещами. Во-первых, у него было почти двенадцать миллионов долларов. Другой причиной было то, что ни одной женщине не удалось заполучить его в мужья; так что он был холостяком со своими денежными мешками. В-третьих, у него было четыре миллиона долларов, вложенных в наркокорпорацию "Сангаман-Вешнир", что в некотором смысле делало его негласным партнером; и он также застраховал себя еще на три миллиона с корпорацией в качестве бенефициара.
  
  Август Тейлор не часто появлялся в здании Сангаман-Вешнир. Он позволил своим миллионам представлять его там. По большей части, он редко покидал свое поместье в Клэпхеме. И это было достаточно естественно. Поместье было прекрасным местом, в котором можно было проводить все свое время.
  
  Однако в тот момент, на следующее утро после ночного налета на лабораторию Сангаман-Вешнир, старый Август Тейлор не наслаждался красотами своего окружения.
  
  Август Тейлор был мертв!
  
  Четыре врача, выдающиеся специалисты, чьи имена были известны везде, где практиковалась медицина, собрались вокруг тела.
  
  Тейлор умер от чего-то, о чем никто из них четверых ничего не знал. Это было что-то, из-за чего его тело выглядело так, будто его присыпали сахарной пудрой. Сейчас они были заняты изучением странного явления, очарованные, как всегда бывает у специалистов, чем-то новым в болезнях, и в то же время испытывая некоторый страх.
  
  Седовласый врач в очках без оправы соскреб немного белого вещества со щеки мертвого миллионера. Через мгновение щека была снова покрыта, и на ней не было видно ни одного свободного места.
  
  “Это что-то вроде плесени”, - изумился он. “Но плесень обычно голубовато—серая, а эта белая. И что плесень делает на человеческой плоти?”
  
  Наступила тишина; затем человек по имени Колдуэлл сказал: “Плесень, очевидно, проникает и в легкие. Это объясняет симптомы, напоминающие пневмонию”.
  
  Все они выглядели довольно мрачно. Беловатая плесень, похожая на мелкий снег или порошкообразную слюду, была довольно ужасной штукой. И они вспомнили, что читали о странной грибковой смерти в Нью-Йорке. Как врачи, они теперь имели более чем малейшее представление о том, как ужасно они ошиблись, когда прикоснулись к беловатому веществу.
  
  Словно по сигналу, они все повернулись и помчались в роскошную ванную. Они умылись карболовым раствором, таким сильным, что появились ожоги. Колдуэлл внезапно посмотрел на свою правую руку. Казалось, что средняя костяшка его второго пальца была белее, чем должна быть. Но это могло быть результатом сильного дезинфицирующего средства, которое он только что использовал.
  
  
  * * *
  
  
  Фергюс Макмерди мог бы сказать им, что карболка не помогает. Он экспериментировал со всеми известными бактерицидами в попытке заполучить что-нибудь, что могло бы стать противоядием от замороженной смерти. И пока он ничего не нашел.
  
  Любое дезинфицирующее средство, достаточно сильное, чтобы убить грибок, было более чем достаточно сильным, чтобы убить и живую плоть; разъесть ее, сжечь, сморщить.
  
  Плесень была низкосортным организмом, практически не поддающимся разрушению. Вы могли заморозить ее при температуре двести градусов ниже по Фаренгейту, и это не повредило спорам. В этом отношении это не было слишком необычно: есть несколько низкосортных организмов, способных выдержать даже абсолютный ноль и безвоздушное пространство в открытом космосе. Но, кроме того, это беловатое вещество может подвергнуться обработке, которая уничтожит любую другую известную форму жизни.
  
  И все же от этого должно быть противоядие. Должно быть что-то, чтобы бороться с этим! Макмерди не смел позволить себе думать иначе. Это должно было быть — когда белая смерть разгуливает по великому городу. Если нет — хаос!
  
  Итак, Мак, с черными от недосыпа глазами, работал день и ночь в своей аптечной лаборатории, чтобы найти ответ.
  
  
  * * *
  
  
  Тем временем Мститель рассматривал это дело с человеческой точки зрения.
  
  В данный момент он находился в приемной большого офиса Вешнира на верхнем этаже. Он прошел мимо двери лаборатории, в которой был так занят прошлой ночью, с бесстрастным и непроницаемым взглядом. Он назвал свое имя секретарю Вешнира в приемной.
  
  Вешнир вышел сам, уставившись на белое, мертвое лицо и бесцветные глаза своего посетителя со своим собственным лицом, доброжелательным, печальным и по-доброму выглядящим.
  
  “Я немного слышал о тебе”, - сказал он. “И я слышал, что вы сами заинтересовались трагедией, которая произошла у нас здесь. Я очень рад видеть вас в такое время. Входи.”
  
  Он посторонился, пропуская Бенсона в свой личный кабинет, затем последовал за ним и закрыл дверь.
  
  “Я с трудом могу осознать все, что произошло”, - продолжил Вешнир, жестом указав Бенсону на стул, а сам сел за свой стол. “Ужасно. Ужасно!”
  
  “Да, это они”, - сказал Бенсон, ледяные бесцветные глаза впились в доброе лицо мужчины, как алмазные сверла. “Особенно замороженная смерть!”
  
  “Замороженная смерть?” - повторил Вешнир. Затем он кивнул. “О, да. То, на что намекали газеты. Но— что это такое, мистер Бенсон?”
  
  В нескольких словах Бенсон рассказал ему, что это было. Лицо Вешнира побледнело.
  
  “Но почему ты связываешь эту ужасную вещь с этим местом? Конечно, ты не имеешь в виду—”
  
  “Почти уверен, что она возникла здесь. В ваших лабораториях”.
  
  “Святые небеса! Но что заставляет вас так думать? Какие у вас есть доказательства?”
  
  Мститель сказал ему то же самое, сверля глазами доброжелательное лицо Вешнира.
  
  “Это просто не кажется правдоподобным”, - выдохнул Вешнир после минутного молчания.
  
  “Значит, вы ничего не знаете о подобных экспериментах?” Тихо спросил Бенсон. “Я надеялся, что вы сможете пролить немного света на белую плесень”.
  
  Вешнир развел руками. “Я никогда даже не слышал об этом раньше. Но это не так уж и странно. Я занимаюсь продажами и личными контактами в компании. Я имею мало общего с лабораторией — иногда месяцами не захожу в это место, даже если оно находится прямо по соседству. Так что я не обязательно знал бы об их экспериментах. Сангаман—”
  
  Он резко остановился и выглядел смущенным.
  
  “Твой напарник?” - спросил Бенсон. “Что насчет него?”
  
  Вешнир медленно достал сигару из коробки, раскурил ее и выпустил тонкую струйку дыма.
  
  “Я собирался сказать, что Сангаман постоянно входил в лабораторию и выходил из нее. Он проделал там немалую работу сам, лично. Он поднялся по служебной лестнице — был прекрасным фармацевтом. Но я не могу поверить, что он имел какое-либо отношение к тому ужасу, который вы описываете ”.
  
  “Мог ли убитый человек, Таргилл, усовершенствовать такую вещь так, чтобы об этом не узнали вы или Сангаман?”
  
  “Конечно, все возможно”, - пророчески произнес Вешнир. “Но я сомневаюсь в этом”.
  
  “Возможно ли, не так ли, как вы думаете, что Сангамен внезапно узнал ужасную природу последнего эксперимента Таргилла и убил его, чтобы предотвратить его когда-либо покидание лаборатории — но убил его слишком поздно?”
  
  Вешнир развернул свое кресло так, чтобы оно смотрело в окно. Он смотрел в небо, задумчиво покуривая. Затем он снова уставился в ледяные, опасные глаза.
  
  “Я никогда не верил, что мой напарник убил Тарджилла”, - твердо сказал он. “Я не верю в это сейчас. Но если бы он это сделал — а я говорю " если", — это было бы сделано только по какому-нибудь такому убедительному мотиву, как этот ”.
  
  “Репутация Сангамена в деловых кругах хорошая”, - спокойно сказал Бенсон. “Как дела у тебя — его партнера?”
  
  “Мне не нравится ничего говорить об этом”, - ответил Вешнир с выражением страдания на добром лице.
  
  “Я был бы очень признателен за ответ”.
  
  Мало кто мог противостоять такому тону в голосе Мстителя. Вешнир и не пытался.
  
  “Ну, ” сказал он неохотно, “Сангамен всегда был склонен практиковать... э-э... острые уговоры. Я прикрывал его несколько раз. Ничего противозаконного, вы понимаете. Просто вещи, которые немного неэтичны. Я просматривал книги с тех пор, как все это вышло, и я нашел довольно много следов подобных сделок. Там был один пункт о ‘сырых наркотиках’ для иностранной державы, который мог означать только отправку военных товаров в эту страну. Я не знал об этом раньше ”.
  
  Он слегка покачал головой.
  
  “Но когда дело доходит до убийства — и до осознания вины в таком разрушительном и ужасном эксперименте, как эта история с замороженной смертью, - я просто не могу в это поверить!”
  
  Вешнир, казалось, был вне всего этого дела. Казалось, от него ничего нельзя было получить. Мститель поблагодарил его своим ровным, тихим голосом и ушел.
  
  Поздние газеты были на улице, когда он выходил из здания. Трехчасовой выпуск с потоковыми заголовками объявил:
  
  
  УБИЙСТВО На ЛОНГ-АЙЛЕНДЕ
  
  ЗАМОРОЖЕННАЯ СМЕРТЬ ПОЯВЛЯЕТСЯ СНОВА
  
  
  Бенсон достал газету и пробежал отчет примерно тремя взглядами своих фотографических глаз.
  
  Газеты, казалось, не разделяли решительный отказ Вешнира верить в виновность Сангамана.
  
  Полиция, обыскивая дом убитого мужчины, Августа Тейлора, нашла одну вещь, которой там не было. Это была пара резиновых перчаток. Они тщательно вывернули перчатки наизнанку и обнаружили отпечатки крайних кончиков пальцев, которые были в них последними.
  
  Отпечатки принадлежали Томасу Сангаману!
  
  Так что там у властей все было холодно. Несомненное свидетельство о человеке, который начинал проявляться как исчадие ада.
  
  Он был убийцей только после первого преступления: потому что он убил Тарджилла более или менее нормально. Но когда он убил Тейлора, рассказывали дальше, он проявил себя как демон. Потому что он преднамеренно убил, используя замороженную смерть в качестве оружия!
  
  Теперь эти вещи были ясны:
  
  Томас Сангаман убил Таргилла. В этом больше не могло быть сомнений.
  
  Сангамен убил его, почти наверняка, чтобы заполучить результат эксперимента — смертоносную белесую субстанцию.
  
  Используя это как смертоносное оружие, Сангамен пробрался в дом Тейлора. Работая с веществом в резиновых перчатках, он вылил немного его на старика, а затем сбежал.
  
  Почему?
  
  Мотив тоже был кристально ясен.
  
  Август Тейлор был негласным партнером в фирме "Сангаман-Вешнир". Эта корпорация, как недавно выяснилось, была на грани банкротства. Партнерский страховой полис Тейлора теперь спас бы фирму. Вот почему Сангамен совершил второе убийство. Это доказало, что он либо сумасшедший, либо глупый, а также преступник. Потому что, если бы убийство можно было доказать против него, конечно, полис никогда бы не был выплачен.
  
  Более значительным, чем содержание новостей, был тон сообщения. Никогда Бенсон не читал в газете такой горькой, холодной ярости. Сангамен был монстром! Он помог изобрести вещь, которая могла перерасти в эпидемию, невиданную в наше время. Он убил, чтобы единолично завладеть ее секретом. Затем, с ее помощью, он совершил второе убийство.
  
  Сангаман был хладнокровным зверем. Он даже не заслуживал формальности судебного разбирательства. Если его когда-нибудь поймают, его следует вывести и линчевать.
  
  Глядя на этот аккаунт, Мститель знал, что все, кто его прочитает, будут взбешены до безумия. Если Сангамана когда-нибудь найдут, он будет разорван на куски первыми людьми, которые увидят и узнают его.
  
  Бенсон свернул газету и задумчиво постукивал по ней, направляясь к Блик-стрит. В зловещих колонках он прочитал одну очень важную вещь. Это придало смысл и ясность всему причудливому представлению. Это сказало ему почти все, что ему нужно было знать.
  
  
  ГЛАВА IX
  Облака смерти
  
  
  Клодетт Сангаман была на Блик-стрит, когда Бенсон добрался туда. Она сидела в одном из больших кожаных кресел в той огромной комнате на верхнем этаже. Она истерически плакала, а Нелли Грей пыталась дать ей утешение, которое только другая женщина может дать женщине в отчаянии.
  
  Когда вошел Бенсон, Клодетт сделала героическое усилие и немного успокоилась. Но спокойствие было, пожалуй, хуже истерики. Побелевшими губами она указала на экземпляр последней газеты у своих ног. Очевидно, именно это привело ее сюда.
  
  “Вы читали это, мистер Бенсон?”
  
  Мститель кивнул, бесцветные глаза были как лед на его белом, мертвом лице.
  
  “Ложь! Ужасная ложь! Да ведь в этой газете мой отец предстает чем-то большим, чем просто убийца. Если его сейчас когда-нибудь найдут, он будет застрелен на месте! О, что мы собираемся делать?”
  
  Лицо Бенсона, белое, ужасающее, неподвижное, никогда не могло выражать эмоций. Это могли показать только его глаза. Отблески в их бесцветной глубине стали более заметными теперь, когда он с сочувствием смотрел на пораженную девушку.
  
  “Уже что-нибудь достигнуто?” - взмолилась она. “Хоть что-нибудь?”
  
  Мститель кивнул, мертвое лицо было похоже на восковую маску.
  
  “Многое было достигнуто”, - сказал он.
  
  Нелли Грей быстро взглянула на него. Она еще не знала, что всплыло что-то важное. Потому что, конечно, она ничего не знала о послании, которое Бенсон вычленил из недавнего горького газетного сообщения.
  
  “Что?” - спросила Клодетт.
  
  “В основном, теперь я морально уверен, что твой отец невиновен в убийстве Тарджилла”.
  
  От этих слов, казалось, пошла рябь в наступившей тишине большой комнаты, как от тяжелого камня, упавшего в мельничный пруд.
  
  Клодетт снова чуть не упала в обморок.
  
  “Вы уверены в этом, мистер Бенсон?”
  
  “Абсолютно уверен!” - сказал Мститель.
  
  “Ну, тогда все в порядке, и мы можем обратиться в полицию —”
  
  “Пока нет”, - с сожалением сказал Бенсон. “Я знаю, что он невиновен. Я надеюсь доказать это. Но пока — нет ни малейших улик, которые можно было бы отнести в управление”.
  
  Девушка откинулась на спинку стула. Но теперь ее подбородок был вздернут, а плечи больше не поникли. Мститель производил такой эффект на людей. Поскольку он сам был такой энергичной, уверенной силой, он заставлял других чувствовать себя уверенно.
  
  “Я рассчитываю на тебя”, - сказала она, вставая через мгновение. “Я должна на тебя рассчитывать! Мне больше не к кому во всем мире обратиться”.
  
  “У тебя нет семьи, кроме твоего отца?”
  
  “Это все”, - сказала она неуверенно. “Просто папа. Когда... если… он умрет, и я останусь совсем одна ”.
  
  “Не теряй мужества”, - сказал Бенсон. “Надеюсь, скоро мне будет что тебе рассказать”.
  
  Она вышла. И ледяные горящие глаза Мстителя следили за ней, пока дверь не закрылась. Их почти бесцветные глубины на мгновение странно затуманились. Что-то пыталось пробиться в его разум. Что-то, что его очень беспокоило.
  
  Это имело отношение к смыслу, который он извлек из газетной статьи о вине Сангамена в смерти Тейлор. Он знал это много. И кое-что еще. Что-то, что только что сказала девушка—
  
  Бенсон мог двигаться едва ли не быстрее, чем мог уследить глаз. Иногда встречаются такие люди — с такой координацией ума и мускулов, по сравнению с которыми движения других кажутся замедленными. Мститель был таким.
  
  Он добрался до двери почти до того, как Нелли Грей осознала, что он встал со стула.
  
  “Ей нельзя позволить идти по этой улице одной!” - рявкнул он, его глаза сверкали, как нержавеющая сталь. “Конечно! Я должен был догадаться об этом сразу! Она в ужасной опасности ”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я—” - начала Нелли.
  
  “Оставайся здесь!” - отчеканил он. “Могут быть телефонные звонки —”
  
  Он исчез, мчась вниз по лестнице с большей поспешностью, чем Нелли когда-либо видела, чтобы он двигался.
  
  Он добрался до входной двери, над которой была маленькая табличка "Правосудие", как раз в тот момент, когда Смитти входил. На самом деле они почти столкнулись.
  
  “Смитти! Со мной!”
  
  Гигант развернулся и побежал за Бенсоном вниз по короткому кварталу, составляя все, что было на Бликстрит. Он не мог угнаться за серой лисой человека с мертвым лицом, но он сделал все, что мог.
  
  Они добрались до угла, где движение было плотным. Впереди Бенсон увидел девушку, идущую к стоянке такси.
  
  Вероятно, во всем огромном городе не было другого человека, который мог бы увидеть это. Но эти бесцветные, проницательные глаза Мстителя обладали телескопической силой. Он увидел это, каким бы незаметным это ни было.
  
  Клодетт как раз поднимала руку, чтобы вызвать такси с линии, когда это произошло.
  
  Из какого-то окна рядом с ней что-то вылетело наружу и упало вниз. Мститель не мог разглядеть, что это было. Оно было слишком маленьким. Но он знал. Кристаллическая вспышка этого сказала ему. Он не мог видеть, из какого окна она исходила, потому что смотрел вдоль улицы под небольшим углом. Но он оставил эту проблему на потом.
  
  Сверкающая нисходящая дуга маленькой штуковины заставила Бенсона рвануться вперед с еще большей скоростью. Он, вероятно, покрывал землю со скоростью девять секунд ровно на сто ярдов, когда добрался до девушки.
  
  Его стальная рука обхватила ее прежде, чем она поняла, что он приблизился. Она вскрикнула от удивления. Когда она это сделала, маленькая стеклянная капсула, вспышку которой видел Бенсон, упала на тротуар рядом с ними обоими.
  
  В этом не было ничего драматичного. Тварь ударилась с мягким, безобидно звучащим шлепком и разлетелась на миллион кусочков. Это было все.
  
  Но этот небольшой хлопок был более ужасен для проницательных ушей, чем любой грохот взрыва бомбы.
  
  Бенсон отскочил с девушкой так, словно она весила всего несколько унций. Он не останавливался, пока между ним и участком тротуара, где разбилась капсула, не осталось двадцати ярдов.
  
  “Почему—” - ахнула Клодетт. “Что ты—”
  
  Мститель не обратил на нее никакого внимания. Сейчас у него было более срочное дело.
  
  
  * * *
  
  
  Люди начали собираться, как это всегда бывает, когда происходит что-то немного необычное. И это было из ряда вон выходящим: мужчина с горящими бесцветными глазами и белоснежными волосами подхватил девушку и пробежал с ней двадцать ярдов, как будто внезапно сошел с ума.
  
  Некоторые люди невежественно устремлялись к тому месту, куда попала капсула. Они не видели того, что видел Бенсон. И даже Бенсон, возможно, не увидел бы этого, если бы у него не было представления о том, что искать.
  
  С того места на тротуаре, где лежали осколки стекла, поднималось что-то вроде серого облака. Это было похоже на джинна, выходящего из бутылки, чтобы позже затвердеть в отвратительную форму. Только это не затвердеет. Это останется таким, слабо светящимся, беловатым туманом, выглядящим невинным и безобидным — пока плоть и кровь не окажутся рядом.
  
  Затем—
  
  “Отойдите все!” Голос Мстителя был подобен щелчку кнута. В этом был такой приказ, что все, кто находился в пределах слышимости, остановились как вкопанные, как будто чья-то рука легла им на плечи.
  
  Затем они снова двинулись. Люди тоже такие. Вы не можете заставить их подчиняться команде в течение длительного времени, не объяснив им почему. И Бенсон не мог потратить драгоценные секунды, чтобы попытаться найти реальное объяснение.
  
  “Ядовитый газ — вокруг того дверного проема!” - крикнул он своим хриплым голосом.
  
  Это сделало это. Толпа поспешно отпрянула от дверного проема, возле которого в воздухе парил ужасный белый туман. Несколько человек с особо острыми глазами увидели туман и многословно рассказали остальным об этом зрелище.
  
  “Смитти!” Мститель отчеканил.
  
  Гигант отвернулся от светло-серого облака.
  
  “Ближайшая мясная лавка”, - отрезал Бенсон. “Возьмите говяжий гарнир — любой большой кусок мяса. Немедленно принесите ее сюда!”
  
  На дальнем углу была мясная лавка. Гигант помчался к ней, бегая быстро, как юноша, несмотря на свой огромный рост.
  
  “... Замороженная смерть?” - прошептала Клодетт, уставившись испуганными глазами на слабый, мерцающий туман.
  
  “Да”, - сказал Бенсон. “Нацелена на вас! К счастью, в данный момент все тихо, ветра нет. Так что материал остается там, где он есть. Если подует ветерок и развеет ее до того, как вернется Смитти...
  
  Гигант уже возвращался с четвертью говядины, управившись с ней так легко, словно это была свиная отбивная. Он дошел до угла и посмотрел на своего вождя. Между Мстителем и его помощниками потребовалось несколько слов!
  
  Бенсон кивнул в сторону серого облака. Смитти подбросил говядину так, чтобы она попала в основание пятна слабо светящегося тумана.
  
  Результат был столь же странным, сколь и ужасным.
  
  Сияющее, полупрозрачное пятно, подвешенное в неподвижном воздухе, начало стекать на мясо, как вода, текущая из крана. Это было так, как если бы микроскопические частицы, составляющие туманное пятно, были маленькими частицами стали, а говядина была мощным магнитом.
  
  Менее чем через полминуты от тонкого сероватого облака не осталось и следа. Все это было на мясе.
  
  Толпа вообще не могла этого понять. Ядовитый газ, этот человек с бесстрастным, мертвым лицом и ледяными глазами, кричал. И некоторые видели облако “газа”. Но газ, оседающий вот так на мясе? Это казалось хуже, чем газ. Теперь, когда опасность миновала, если бы они только знали об этом, они все вернулись на еще более безопасное расстояние, чем когда она висела на волоске над их ничего не подозревающими головами.
  
  Бенсон глубоко вздохнул, когда кризис миновал.
  
  
  * * *
  
  
  Патрульный в форме спешил к толпе. Он хотел пройти мимо Бенсона, увидел белое, неподвижное лицо Мстителя и его устрашающие бесцветные глаза и остановился.
  
  “Вы, мистер Бенсон!” - сказал он почтительно. “Что случилось, сэр? Должно быть, это важно, раз вы здесь”.
  
  “Так и есть”, - кивнул Мститель. Он приблизил губы к уху патрульного, чтобы его слова не услышали другие и не посеяли панику.
  
  “Замороженная смерть!”
  
  Руки полицейского конвульсивно сжались. Он знал о замороженной смерти больше, чем кто-либо другой. Он был близким другом детектива отдела по расследованию убийств, которому не повезло настолько, что он тыльной стороной ладони коснулся тела Джона Брауна.
  
  “Там?” - прошептал он в ответ. “Эта дрянь?” Он указал на говядину, которая начинала выглядеть так, как будто невидимые руки медленно посыпали ее сахарной пудрой.
  
  “Это верно. Слушайте и следуйте инструкциям дословно. Соберите побольше людей и оцепите это место веревкой. Затем достаньте керосин — галлоны — и полейте им ту сторону мяса. Сожгите это там, где оно есть. Не пытайтесь отнести это в городскую мусоросжигательную печь или куда-либо еще. Сожгите это на месте!”
  
  Лицо патрульного было цвета замазки.
  
  “О, нет!” - сказал он. “Только не я! Я бы не подошел к этому так близко ради—”
  
  “Все в порядке, пока вы на самом деле не прикасаетесь к ней”, - сказал Бенсон. “Мы узнали это об этом. Когда она однажды на чем-то оседает, она там закрепляется. Она не уплывает, даже для другой жертвы, сама по себе. Если только ее немного не попадет тебе на руку, с тобой все будет в порядке. Просто не прикасайся к ней на самом деле ”.
  
  “Я скажу, что сделаю”, - воскликнул полицейский, на его лбу блестел пот.
  
  Он свистнул в свисток, прося помощи в сдерживании толпы, и Мститель, Смитти и Клодетт Сангаман отошли. Девушка была храброй. Она была бледна, но спокойна.
  
  Бенсон увидел водителя такси, которому, как он знал, он мог доверять. Он помахал ему рукой и придержал дверь кабины открытой.
  
  “Иди домой, ” сказал он Клодетт, “ и собери кое-какие вещи, затем возвращайся ко мне домой на Блик-стрит. Я не хочу, чтобы ты показывался на улице в течение следующих нескольких дней ”.
  
  “Ты думаешь, будут еще попытки?” - запинаясь, спросила девушка.
  
  “Я знаю, что так и будет”. Мститель повернулся к водителю, крепкому молодому парню с перекошенным носом, который выглядел как головорез, но у которого вы могли бы оставить тысячу наличными, не считая, и знать, что получите все это обратно.
  
  “Майк, зайди с ней в квартиру мисс Сангамен, пока она собирает вещи. Если кто—нибудь - слуга, друг или кто—то еще - попытается приблизиться к ней, вышибите его в соседнюю комнату.”
  
  “Да, мистер Бенсон”, - сказал водитель.
  
  Такси отъехало.
  
  Смитти и Бенсон вскоре нашли окно, из которого была выброшена стеклянная капсула. Но это им ничего не сказало. Окно выходило на давно пустующий офис в старом здании рядом с многоквартирным домом. Отпечатки в пыли были смазаны. Не было никаких отпечатков пальцев или каких-либо улик.
  
  Бенсон позвонил в корпорацию "Сангаман-Вешнир" и связался по телефону с менеджером по персоналу. Он спросил, отсутствует ли в данный момент какой-либо руководитель или кто-либо, связанный с лабораторией.
  
  Казалось, что так оно и было. Химик по имени Майкельсон, теперь повышенный до должности Таргилла после смерти последнего и бывший ассистент Таргилла, не пришел в тот день со своего обеденного перерыва. Все остальные были там.
  
  “Осложнения?” спросил Смитти, когда Мститель медленно повесил трубку.
  
  “Я не знаю”, - сказал Бенсон, его глаза были ледяными и задумчивыми. “По крайней мере, новый кусочек в головоломке. Но мы приведем ее в порядок, прежде чем закончим ”.
  
  
  ГЛАВА X
  Надежда — и поражение
  
  
  Проклятие замороженной смерти распространялось, медленно, но неумолимо.
  
  Болезнь распространялась медленно, потому что все медицинские и юридические департаменты города были сосредоточены на ее проверке и помещении в карантин тех, кто даже подозревался в контакте с ней.
  
  Она неумолимо распространялась, потому что такую смертоносную штуку невозможно было полностью закупорить.
  
  Здесь женщина, служанка Августа Тейлора, которая прикоснулась к своему хозяину, когда он рано утром позвал на помощь, умерла в присутствии беспомощных врачей. Там мужчина, остановившийся в доме детектива, который прикасался к Брауну и который был со своим другом при смерти, увидел, как кисти превратились в снежные конечности. В другом доме, над большим магазином деликатесов с названием, звучащим по-иностранному, полдюжины мужчин страдали и умерли от замороженной смерти, даже не осмелившись вызвать врачей.
  
  Эти последние были из толпы, которая набросилась на Смитти и Бенсона в лаборатории. Им не сообщили всю суть их задания, и они по незнанию прикоснулись к мертвой свинье.
  
  Медленно, зловеще начинается эпидемия, которая была бы хуже, чем Черная чума средневековья, если бы ее не остановили. Это было похоже на черную грозовую тучу — нет, на белую, удушающую, — которая медленно накрывала город пеленой и заслоняла ясное и здоровое солнце.
  
  
  * * *
  
  
  Пока все это происходило, мужчина сидел у фонтанчика с газировкой в аптеке Макмерди и методично и бесконечно поглощал мороженое с кленовым орехом.
  
  Мужчина был высоким, нескладным негром и выглядел таким сонным, что его сразу же прозвали Сонным.
  
  “Я возьму еще одну”, - сказал Слипи. Мальчик за фонтаном посмотрел на него с благоговением. Он уже съел четыре мороженых с кленовым орехом. И его длинное, тощее, негроидное тело было таким худым, что можно было подумать, что они будут видны.
  
  “Они очень хороши”, - добавил цветной мужчина.
  
  Он не должен был так говорить. Джошуа Элайджа Ньютон был почетным выпускником знаменитого колледжа. Он мог говорить по-английски так же превосходно, как любой профессор, и так оно и было, когда он был среди друзей. Но когда с незнакомцами или в общественных местах, Джош говорил и действовал так, как люди ожидают, что негры будут говорить и действовать. Это была хорошая защитная окраска.
  
  “Люди обращают на него внимание только тогда, когда парень лает”, - часто говорил он. “Когда он спит на солнце, они оставляют его в покое”. Ибо Джош был сумрачным философом с глубоким запасом мудрости.
  
  Более того, Джошуа Элайджа Ньютон, независимо от того, как он выглядел, был одним из помощников Мстителя — и бесценным. Джош и его хорошенькая жена Розабель помогали во многих отчаянных схватках с преступниками, слишком блестящими, чтобы с ними могла справиться обычная полиция.
  
  У Джоша была привычка, когда он ждал заказов, околачиваться в аптеке Мака. И пока он был там, он не видел причин не предаваться своей всепоглощающей страсти — мороженому с кленовым орехом. Он поглощал их до тех пор, пока, как иногда говорил Мак: “Мон, удивительно, что ты не выглядишь как нитка бус со всеми этими шариками мороженого, лежащими друг на друге”.
  
  Теперь в дверях задней комнаты появился Мак.
  
  “Джош”, - тихо позвал он.
  
  В магазине не было покупателей. Если бы это было так, Мак не позвонил бы открыто, а Джош не вошел бы открыто в лабораторию. Как бы то ни было, Слипи с грустью посмотрела на последнюю треть пломбира с кленовым орехом и оставила его для Мака. Мак закрыл за ними большую дверь лаборатории. У сурового шотландца были красные глаза от непрерывной работы.
  
  “Я понял!” - сказал он.
  
  Джош мгновенно сбросил свой сонный вид. Его глаза светились ясным умом — и восхищением, слишком большим, чтобы выразить его словами.
  
  “У тебя есть? Ты уверен?”
  
  “Я уверен!” - сказал Мак.
  
  “Если это правда, то в твою честь должны быть установлены статуи по всему Нью-Йорку! Ты великий человек, Мак”.
  
  “Статуй не будет, потому что никто никогда не узнает”, - устало сказал Мак. “Что касается того, чтобы быть великим — я бы назвал это просто упрямством, вот и все”.
  
  Джош посмотрел на дюжину кусков мяса на лабораторном столе Мак. Каждый был покрыт сахарной пудрой, которая означала смерть, — кроме последнего. Тот был свежим и прозрачным, без белой плесени.
  
  “Вы выяснили точную природу вещества?” - спросил он.
  
  “Да”, - кивнул Мак.
  
  Прекрасный мозг был уничтожен, когда умер тот первый врач, который лечил Джона Брауна. Он сразу догадался, что за тварь задушила Брауна. Он определил вид грибка, если не точный тип.
  
  “Это новая вещь, Джош”, - сказал Мак. “Но очень, очень близкая к хорошо известной. Я бы сказал, выборочно выращенная на ее основе. Во всем, кроме внешнего вида и действия, плесень идентична saccharomyces cerevisiae, или пивной дрожжевой закваске ”.
  
  “Таким образом, самые безобидные вещи, - заметил Джош, - могут быть превращены в самое смертоносное оружие — если этого захотят умы людей”.
  
  “Да! Вот пример этого”.
  
  Джош уставился на единственный кусок мяса, не покрытый плесенью.
  
  “И вы действительно нашли противоядие от этого? Что-нибудь, чтобы остановить это?”
  
  Мак кивнул, слишком уставший для лишних слов.
  
  “Тогда мы должны немедленно начать звонить — разослать формулу по всем врачам и лабораториям в городе —”
  
  “В этом-то и загвоздка”, - сказал Мак. “Здесь нет формулы, которую можно было бы дать. Это противоядие - не химическое вещество, которое можно смешивать, Джош. Это живой организм, сам по себе. Разновидность паразита, который нападает на белую плесень и пожирает ее. Пожрав его, паразит засыхает и умирает. Ее можно выращивать быстро — так же быстро, как плесень. Но только от своего собственного вида”.
  
  
  * * *
  
  
  Он указал на две маленькие баночки, полные сине-зеленого вещества.
  
  “Это то, что сделает свое дело. Нанесенный на жертву замороженной смерти, он разъест плесень за полчаса. В этих двух банках достаточно, чтобы дать понемногу каждой лаборатории штата. Из этого кусочка каждый может вырастить свой собственный запас ”.
  
  “Две банки?” - переспросил Джош, прищурив глаза.
  
  “Да. Ты знаешь почему. По одной для каждого из нас, чтобы отнести на Бликстрит, шефу, для раздачи. Мужчины все еще рядом с магазином?”
  
  Джош кивнул.
  
  Он сонно сидел у фонтанчика с содовой, поглощая мороженое с кленовым орехом, не только для того, чтобы быть под рукой в случае необходимости, но и для того, чтобы наблюдать из окна.
  
  Он пробыл в магазине три часа. И все это время поблизости было несколько мужчин иностранного вида, праздно подпиравших стены здания.
  
  Кто-то каким-то образом узнал, что эксперименты с белым веществом проводились в задней части магазина. И кто-то послал охрану окружить заведение.
  
  “По банке каждому из нас, чтобы нести”, - повторил Мак высокому нескладному негру. “Один из нас должен пройти! Неважно, сколько людей попытаются остановить нас”.
  
  Джош кивнул, его глаза были ясными и настороженными. Затем они затуманились.
  
  “Ты много работал с этим смертоносным веществом”, - сказал он. “Ты уверен, что с тобой все в порядке? Не заражен?”
  
  “Со мной все в порядке”, - сказал Мак. “Эта штука забавная. Споры могут добраться до любого мяса в радиусе десяти ярдов. Но появившаяся плесень не покинет это мясо, даже для другого мяса, если только на самом деле не исчезнет при прикосновении. И вы можете быть уверены, что я не прикасался к замороженной смерти! Я даже заткнул ноздри войлочными прокладками с лекарствами, чтобы не рисковать и не вдыхать их. Нет, со мной все в порядке. И таким будет город — если один из нас справится с противоядием ”.
  
  “Это то, за что стоит умереть”, - сказал Джош.
  
  “Мы не можем позволить себе умереть! Мы должны пройти через это, говорю вам!”
  
  “Я выйду через главный вход —”
  
  “Это самое опасное”, - возразил Мак. “Я выберу этот путь”.
  
  “Это наименее опасно”, - сказал Джош, который мог быть изворотливым, как адвокат из Филадельфии, когда хотел заработать очко. И он очень хотел этого добиться — пойти на наибольший риск. Мак был более ценным, чем он сам, подумал он. “Средь бела дня, на людной улице — кто бы стал что-то предпринимать?”
  
  Мак был не совсем захвачен, но времени на споры не было.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Ты выходи с передней стороны, а я займусь задней. Но —прорвись!”
  
  
  * * *
  
  
  Джош взял свою маленькую баночку, как будто в ней были драгоценные камни. Но даже это было слабым сравнением. Содержимое этой банки было во много раз более бесценным, чем пинта бриллиантов.
  
  Он вышел через дверь лаборатории в магазин. С момента своего выхода он снова стал выглядеть сонным. Он переминался с ноги на ногу, выглядя так, как будто ему было слишком лениво отрывать свои огромные ступни от пола. Он неторопливо направился к входной двери, как будто в его довольно пустых мыслях не было ничего, кроме его черных, курчавых волос. Он вышел на тротуар—
  
  Джош Ньютон мог сражаться как черная пантера и был таким же бесстрашным и быстрым, как она. Но его погубила естественная убежденность в том, что ни одна группа мужчин не стала бы пробовать что-то фантастическое у входа в магазин, прямо на переполненной Шестой авеню, при ясном дневном свете. Они, конечно, последуют за ним, рассуждал он, и попытаются напасть на него в менее заметном месте. И это было нормально. Если бы они последовали за ним, у Мака было бы больше шансов.
  
  Он не осознавал калибра и фанатизма людей, с которыми они столкнулись. И поэтому у него вообще не было шансов!
  
  В тот момент, когда он вышел из магазина, мужчина, который стоял, прижавшись к стене, ударил его стволом пистолета. У Джоша даже не было времени разглядеть его краем глаза.
  
  В радиусе нескольких ярдов были десятки людей. Большинство из них видели это действо. Большинство из них кричали. Мужчина, казалось, ничуть не возражал против этого. Как будто он был один на необитаемом острове, он спокойно поднял Джоша и понес его к седану, который с механической точностью подкатил к обочине.
  
  Трое других мужчин, которые были бездельниками, замеченными Джошем у фонтана, сразу же подошли к машине. Они также не обращали никакого внимания на толпу, пока двое мужчин, более смелых, чем большинство в подобных чрезвычайных ситуациях, не попытались удержать их, одновременно крича на полицейского в конце квартала. Затем мужчины с флегматичными лицами иностранцев хладнокровно избили их дубинками, после чего направились к машине.
  
  Дверь с глухим стуком захлопнулась, и седан уехал. Патрульный, оценив ситуацию с первого взгляда, опустился на колени и посылал выстрел за выстрелом в машину. Она даже не ускорила свой темп. Она была пуленепробиваемой, как танк. Она завернула за угол и исчезла — вместе с Джошем и одной из двух банок, которые означали спасение для великого города.
  
  
  * * *
  
  
  Мак, к счастью, не знал о трагедии свифта перед магазином. Он шел по туннелю с тыла.
  
  Туннель, коридор в подвале здания за магазином, выходил на Уэверли-Плейс, за углом от Шестой авеню. Обычно Мститель использовал ее, когда приходил на встречу с Маком; так мало кто знал о ней.
  
  Люди, слонявшиеся возле ее выхода на улицу, на самом деле не знали об этом. Они были просто частью корпуса, который действовал со всей военной точностью армии в бою.
  
  Да, у двери в коридор были люди. Но были также люди на Пятой авеню, и еще больше людей было размещено на улице к северу от Вейверли-плейс.
  
  Весь квартал был окружен, холодно, методично, для защиты именно от такого выхода, который Мак пытался совершить из какого-то неизвестного, секретного района.
  
  Однако, поскольку люди, стоявшие ближе всех к выходу, не знали точного значения этого слова, Мак продвинулся немного дальше, чем Джош. Он вышел из туннеля и прошел двадцать футов по направлению к такси, когда мужчины увидели его. Затем, не издав ни звука, они бросились на него.
  
  Мак повидал много криминальных деяний. Но он никогда не видел ничего подобного этому. Ибо это выходило за рамки простого криминала. Это вошло в сферу войны, военных. Эти люди были не просто бандой, они были частями машины, которые вообще не думали о себе, лишь бы достичь своей цели.
  
  Двое из троих добрались до него одновременно. Мак сбил одного с ног своим костлявым кулаком, который был похож на молоток, зажатый на конце его длинной руки. Он подставил подножку второму — и, пошатываясь, упал на колени под ударом третьего.
  
  Он снова был на ногах, как на пружинах. Ему удалось увернуться от цепких, царапающих рук, и он помчался на другую сторону улицы, а затем вниз по направлению к Пятой авеню. Он изменил курс посреди улицы и снова повернул назад.
  
  Один из мужчин с квадратными плечами и коротко остриженными волосами ждал его на противоположном тротуаре. Когда Мак повернулся, мужчина выхватил пистолет и приставил его к левому предплечью, очевидно решив, что пули будут лучшим средством в данной ситуации.
  
  В этот момент мужчина в штатском, который наблюдал за беззаконным нападением с открытым ртом, не веря в его абсолютную дерзость, ударил мужчину в летящий подкат. Стрелок упал, его пистолет отлетел от него.
  
  Мак даже этого не видел. Он был слишком занят, пытаясь прорваться мимо еще двух мужчин, стоявших между ним и Пятой авеню, в то время как позади него смыкались первые трое.
  
  “Это арррмия”, - простонал он про себя.
  
  Вдалеке, прямо на углу Пятой, появился полицейский и побежал на помощь. Оттуда вышел мужчина и без всякого выражения на лице ударил полицейского дубинкой.
  
  Мак начал чувствовать полную безнадежность. Перед лицом такого рода организации он начал чувствовать, что дюжина полицейских, ввязавшихся в перестрелку, не смогут спасти его. И он был довольно близок к правоте!
  
  Однако, сейчас его нельзя было сбить с ног. Не с драгоценной склянкой противоядия, находящейся в его распоряжении. Он сбил двух мужчин впереди себя, бежавших на полной скорости. Один из них отлетел к обочине и растянулся во весь рост. Другой был отброшен с дороги.
  
  Из входа в здание вышел еще один человек, которого Мак никогда не видел. С мрачным хладнокровием военной машины, а не человека, он ударил шотландца дубинкой. Мак упал! Прежде чем он успел нанести удар, двое роботоподобных мужчин схватили его за лодыжки и плечи и понесли к седану. Автомобиль, у которого провисли шины, как у армейского танка.
  
  Вторая банка противоядия исчезла!
  
  
  ГЛАВА XI
  Из глубин
  
  
  Далеко в лесах штата Мэн, в милях даже от самых маленьких деревень, была расчищенная поляна, которая с воздуха казалась именно тем, чем и была: посадочным полем.
  
  Посадочная площадка находилась примерно в четверти мили от побережья штата Мэн. Он находился в самом сердце более чем тысячи акров почти непроходимых лесных угодий, которые находились в частной собственности и, следовательно, редко нарушались.
  
  Сегодня вечером на каждом углу этого поля были установлены посадочные огни, которые были мощными, но настолько экранированными, что они просто светились, не посылая лучей в небо. Подобно четырем огромным светлячкам, они ограничивали пространство.
  
  Самолет направлялся к этому пространству. Двигатели были отключены, так что при минимальной посадочной скорости он производил едва ли больше шума, чем гигантский мотылек. До этого он тоже довольно долго не производил никакого шума. Пилот начал снижение с высоты двадцати тысяч футов, а с такой высоты можно бесшумно проехать много миль с выключенными моторами.
  
  За пультом управления сидел мужчина, высокий и худощавый, но в остальном носивший тот же отпечаток, что и те парни иностранного вида с флегматичными лицами. Его лицо не было совсем жестоким. Это было просто тяжело, без чувства юмора, нечеловечески. Он не стал бы причинять боль только для того, чтобы получить от этого удовольствие; он причинил бы ее, потому что это казалось необходимым, и потому что ему просто не приходило в голову волноваться из-за боли, которую могут испытывать другие.
  
  На пассажирском сиденье был Карл Вешнир.
  
  Человек за пультом управления заговорил, и его тон выявил еще один факт о нем. Кем бы он ни был, он занимал очень высокое положение в каком-то роде занятий, отличных от бизнеса. Ибо он обращался с Вешниром, который был богат и перед которым обычно пресмыкались, как с каким-то низшим мальчиком на побегушках.
  
  “Я надеюсь, для утешения всех заинтересованных сторон, что это дело вскоре будет успешно завершено”.
  
  Его английский был точным, но акцент был гортанным.
  
  “Мы должны закончить за неделю”, - сказал Вешнир.
  
  Глаза мужчины приобрели фанатичный вид.
  
  “Давайте надеяться, что вы правы. Ибо, если это так, вы будете богаты сверх своих мечтаний. Что касается нас, — в его резком голосе появились язвительные нотки, — то мы изменим ход истории за месяц!”
  
  Вешнир уставился на него с искренним недоумением.
  
  “Я не могу понять вас, ребята”, - сказал он. “И я не могу понять, чего вы надеетесь добиться. Допустим, вы захватываете всю территорию, какую пожелаете. Люди, изначально владевшие ею, все еще там. Вы не можете казнить двадцать, тридцать, пятьдесят миллионов человек. Все, что вы можете сделать, это держать их в рабстве. Но вы можете удерживать их только пока ваша власть на пике. В ту минуту, когда появляется изъян — а в каждой системе где-то со временем обнаруживается слабое место, — ваши рабы восстают и свергают вас. Тогда карта остается такой, какой была раньше, и в конце концов вся кровь и сталь, которые вы потратили, забываются, как будто их никогда и не было ”.
  
  Глаза мужчины вспыхнули так, что Вешнир немного пожалел, что высказал свои мысли вслух.
  
  “То, что мы захватим, мы сохраним — навсегда”. Он зловеще уставился на Вешнира. “Возможно, для вас имеет какое-то значение, что мы решим сделать?”
  
  “О, нет”, - поспешно сказал Вешнир. “Вовсе нет. Вы, ребята, сражались друг с другом две тысячи лет. Я полагаю, вы сделаете это еще за пару тысяч. Но меня это не касается! Это далеко от меня”.
  
  “Я должен доставить вас обратно, скажем, через три часа?”
  
  “Верно!” - сказал Вешнир. “И больше не потребуется много поездок”.
  
  
  * * *
  
  
  Он покинул самолет и скрытую посадочную площадку и направился через лес. Там был очень слабый путь, по которому нужно было идти, но он легко шел по нему. Это был его путь и его леса.
  
  Он появился у роскошного бревенчатого домика, купленного и принадлежащего на вымышленное имя, и постучал в дверь.
  
  Она открылась, и пистолет уперся ему в живот.
  
  “О! Это ты”, - сказал Сангаман, опуская пистолет.
  
  Он закрыл дверь за Вешниром и последовал за ним к простому дивану. Он погрузился в нее, как будто совершенно обессиленный. Его руки все еще дрожали от эмоций, вызванных этим стуком в дверь.
  
  “Я больше не могу выносить такую жизнь”, - сказал он. “Я возвращаюсь, сдаюсь. Лучше оказаться в тюрьме по обвинению в убийстве, чем здесь —”
  
  “Два обвинения в убийстве”, - тихо сказал Вешнир.
  
  “Двое?” Сангаман буквально кричал об этом.
  
  “И ответственность за гораздо большее количество смертей, чем эта”, - кивнул Вешнир, его доброе лицо было воплощением сочувствия.
  
  “Я не понимаю—”
  
  Вешнир рассказал ему, нежно положив руку на плечо пожилого человека. Рассказал ему о распространении замороженной смерти. Рассказал ему об убийстве Августа Тейлора и о резиновых перчатках, в которых он был замешан. Рассказал ему об общественном убеждении, что, поскольку он убил Тейлора с помощью замороженной смерти, следовательно, он несет ответственность за смертельную потерю и распространение вещества.
  
  “Ого, это невероятно!” - простонал Сангаман. “И безнадежно. Раньше я думал, что влип по уши. Сейчас я влип в десять раз глубже, когда все эти вещи лежат у моей двери!”
  
  Он быстро взглянул на Вешнира.
  
  “Смерть Тейлора высвобождает много крайне необходимой страховки в качестве капитала для корпорации”, - сказал он.
  
  Вешнир покачал головой.
  
  “Нет, это не так. Потому что все думают, что это сделал ты, и бенефициар не может извлечь выгоду из собственного убийства. Тейлор, должно быть, был убит кем-то по личной причине. И это придает всему этому другое лицо ”.
  
  Подозрение исчезло с морщинистого лица Сангамена. Он с надеждой посмотрел на партнера, которому всегда не доверял из-за его склонности к резьбе, но теперь считал своим единственным помощником.
  
  “Я видел, как ты сразил Таргилла”, - сказал Вешнир. “Но это второе убийство, которое вы никак не могли совершить, наводит на мысль об очень необычной, но возможной вещи. Предположим, что какой-нибудь наш сотрудник был той ночью на верхнем этаже, и никто ничего не узнал. Предположим, он хотел убрать Таргилла с дороги, и ему удалось убрать его, введя тебя в частичную кому, в которой ты убил Таргилла? Тогда, скажем мы, он тоже хотел убрать Тейлора с дороги. Итак, он убил его и снова впутал тебя, оставив твои резиновые перчатки в доме Тейлора ”.
  
  “Но какой мотив мог быть у любого сотрудника для убийства Тарджилла? Или Тейлора?”
  
  Вешнир покачал головой.
  
  “Это то, о чем я пока не могу даже догадываться. Но это дает нам кое—что, над чем можно работать, и на что можно надеяться. Я собираюсь проверить эту возможность с каждым частным детективом, который попадется мне в руки. Тем временем, с вашей стороны будет разумнее продолжать прятаться здесь. Сейчас, больше, чем раньше, для тебя было бы фатально показаться. И я имею в виду фатально! Я сомневаюсь, что ты когда-нибудь добрался бы до тюрьмы живым, если бы тебя схватили. Общественное мнение довольно сильно настроено против вас в данный момент ”.
  
  Сангаман выглядел на восемьдесят лет, когда пришел Вешнир. Он выглядел на девяносто, когда Вешнир ушел.
  
  Вешнир, напротив, возвращаясь по лесной тропинке, выглядел более довольным — и доброжелательным, — чем когда он пришел.
  
  Все шло идеально, благодаря его быстрому, проницательному уму. Через неделю или меньше все это было бы закончено. В то время Сангамена тоже можно было бы устранить. Это могло быть сделано таким образом, чтобы сделать его козлом отпущения в последнем, самом возмутительном поступке из всех.
  
  Тогда Вешнир пошел бы своей дорогой, невероятно богатый, вне подозрений, а Сангаман взял бы на себя всю ответственность в своей могиле.
  
  Он свернул с дорожки, ведущей к посадочному полю, и пошел по еще более слабому спуску влево. Он еще некоторое время не собирался возвращаться к самолету. У него была на уме другая цель.
  
  Недалеко от посадочной площадки, на побережье, была небольшая бухта, которая образовывала естественную бухту. На берегу виднелись остатки причала, где рыбак держал свою лодку, пока не обнаружил, что приливы и штормы делают бухту непригодной для использования слишком большую часть года.
  
  В этой маленькой бухте черная громадина украдкой поднялась на поверхность. Сначала перископ, затем боевая рубка, затем клиновидный черный корпус. Люди высыпали из люка на палубу подводной лодки, и небольшая лодка была поднята и спущена на воду. Капитан подводного судна, не говоря ни слова, ступил в лодку, и веслами его доставили на берег.
  
  
  ГЛАВА XII
  Автоматы
  
  
  Хижина была площадью около сорока квадратных футов. Она была обернута брезентом, и в сумраке леса ее невозможно было разглядеть дальше, чем на сотню ярдов. На вершине приземистого одноэтажного строения были ветки деревьев, идеально маскирующие от глаз, которые могли бы смотреть вниз с самолета.
  
  Угол здания был отгорожен стеной под нечто вроде грубого офиса площадью около восьми квадратных футов. В этом Вешнир встретил капитана подводной лодки.
  
  Капитан, не говоря ни слова, передал Вешниру сине-зеленый листок бумаги того типа, на котором печатаются чеки. Но он был в два раза больше наших обычных чеков. Это был иностранный чек на нью-йоркский банк, выписанный на имя Карла Вешнира на “грубые наркотики”.
  
  “Это, ” сказал капитан субмарины жестким, лишенным чувства юмора голосом, “ всего лишь символическая плата, гарантирующая нашу добросовестность. Реальный платеж, который вскоре последует, будет переведен на наше имя в ваш банк, а позже переведен на ваш счет тайно и в течение нескольких месяцев, так что его размер не вызовет комментариев. Полагаю, это было твое желание?”
  
  Как и пилот самолета, он относился к Вешниру как к низшему. Но Вешнир этого не заметил. Его рука была жадной, когда он схватил черновик. Его пальцы сомкнулись, как скряга на стопке золотых монет. Только это представляло собой много-много золотых стеков.
  
  Это был чек на миллион долларов!
  
  “Радио, ” сказал капитан, “ передало кодовые сообщения о неприятностях в вашем Нью-Йорке. Неприятности, как я понимаю, напрямую вытекающие из вашей — работы. Конечно, было много волнений. Некоторые были принесены в жертву, и их будет больше. Я надеюсь, ты не позволишь сентиментальности помешать нашим планам?”
  
  “Что вы имеете в виду?” - спросил Вешнир, глядя на чек.
  
  “Я имею в виду, что самой естественной мыслью для кого-то было бы раскрыть всю тайну ... э-э ... неприятностей в полицейском управлении, в попытке предотвратить новые смерти. Но этого не может быть, мой друг. Огласка на данном этапе разрушила бы нашу великую историческую программу безвозвратно ”.
  
  “Никакой огласки не будет”, - сказал Вешнир.
  
  “Ты клянешься в этом? Ты обещаешь, что ... э-э... сочувствие к тем, кому не повезло соприкоснуться с нашим оружием, не побудит тебя рассказать то, что ты знаешь, в попытке остановить распространение?”
  
  “Мне жаль людей”, - сказал Вешнир. И каким-то странным образом ему удалось выразить настоящее сожаление в своем тоне. “Но — поговорить с полицией? Попытаться помочь? С еще девятнадцатью миллионами долларов, которые будут моими через несколько дней, если я буду вести себя тихо? Вряд ли! Нет необходимости клясться, с девятнадцатью миллионами, чтобы заклеить мне рот!”
  
  “Это хорошо”, - проворчал капитан субмарины с затуманенным выражением фанатизма в глазах. “После того, как мы завершим нашу обширную программу, будет нормально помочь властям. К тому времени несколько тысяч, возможно, почувствуют белую смерть. Но после этого все будет в порядке. И о твоей роли никто никогда не догадается ”.
  
  Он согнулся, как шарнир, посередине, и подошел к двери кабинки восемь на восемь.
  
  “Могу я осмотреться, прежде чем вернусь на свой корабль?”
  
  “Конечно”, - сказал Вешнир.
  
  Он показал капитану, что находится в здании из брезентовой бумаги. И это было похоже на взгляд в глубочайший ад.
  
  
  * * *
  
  
  Лачуга из брезента была временной фабрикой. В нем работало около десяти рабочих, и в нем продукт производился эффективно, быстро и хранился двадцать четыре часа в сутки. Но характеристики рабочих и природа продукта отличали эту фабрику от всех других фабрик, какими бы они ни были.
  
  В низком сарае рядами стояли двенадцать длинных скамеек. На десяти из них стояло по мужчине в каждом. Но они не были похожи на людей. Их появление внезапно заставило вас поверить в зомби — или живых мертвецов.
  
  Их глаза были тусклыми и казались почти неспособными видеть. Их лица были пустыми и бледными и указывали на то, что мозг, скрывающийся за ними, определенно не способен мыслить. Их руки двигались, как щупальца автоматов; и, как автоматы, они никогда не замедляли своих движений. Минуту за минутой они делали одни и те же движения, не сбавляя темпа и почти, казалось, не оглядываясь.
  
  Движения, сделанные ими, были до крайности странными.
  
  Перед каждой сковородой стоял длинный неглубокий поднос, наполовину заполненный рубленым мясом. На мясе с невероятной быстротой разрасталась белая плесень. Рядом с каждой сковородой был поднос поменьше. На этих подносах были сложены маленькие стеклянные капсулы размером примерно с кончик большого пальца мужчины.
  
  Роботоподобные рабочие заполняли эти капсулы формой.
  
  С помощью небольшого инструмента, очень похожего на крошечную чайную ложечку, с кусочков нарезанного мяса сняли белую плесень и упаковали в стеклянный контейнер. Затем маленькая стеклянная капсула была запечатана каплей коллодия. После этого ее отложили в сторону, чтобы перенести на стеллаж, занимавший всю стену. На том стеллаже лежали капсулы лоток за лотком. Их невообразимые тысячи, а быстрорастущее белое вещество бесконечно и фантастически размножается на подносах для мяса - чтобы быть превращенным в еще большее количество смертельных гранул, упакованных в стекло.
  
  Следует отметить любопытную вещь. Стеклянные капсулы, только что упакованные, выглядели так, как будто были наполнены снегом. Казалось, что в капсулах, которые были упакованы в течение нескольких часов или больше, вместо мелкого снега была серебристо-серая пыль.
  
  Это произошло потому, что плесень, лишенная пищи и вынужденная к анабиозу в капсулах, превратилась в спящие споры, которые только и ждали, чтобы снова высвободиться — вблизи мяса — или плоти.
  
  “Это вкусно”, - сказал капитан субмарины, глядя мрачными глазами на тысячи капсул на полке. “Сколько времени ушло на их производство?”
  
  “Два дня”, - сказал Вешнир, лицо которого никогда не выглядело более добрым и благожелательным, чем тогда.
  
  “Еще пяти дней должно хватить”, - сказал капитан. “К тому времени у нас должно быть вдвое больше для наших нужд. Это очень, очень хорошо—”
  
  Он резко остановился и уставился в угол, который увидел впервые. Один из двенадцати длинных столов скрывал его раньше.
  
  
  * * *
  
  
  Он свирепо посмотрел на двух мужчин. Один из них был веснушчатым, невзрачным шотландцем с унылыми голубыми глазами и ушами, которые торчали из его песочного цвета головы, как паруса. Другой был чрезвычайно долговязым негром, который умудрялся выглядеть сонным и незаинтересованным даже в таких обстоятельствах.
  
  Обстоятельства были таковы, что и шотландец, и негр были связаны так туго, что кожа на руках и лодыжках вздулась. Они лежали, как мешки, на грубом дощатом полу.
  
  “Кто эти двое мужчин?” - рявкнул капитан подводной лодки, в волнении несколько забыв о точности своего английского.
  
  “Двое, которые пытались вмешаться”, - сказал Вешнир. “Люди из офисов вашей страны в Нью-Йорке схватили их. Мы доставили их сюда”.
  
  “Почему?” - требовательно спросил капитан.
  
  “А?” - озадаченно переспросил Вешнир. “Ну, держать их в Нью-Йорке было небезопасно —”
  
  “Почему ты не убил их сразу? Но это неважно. Пристрели их сейчас! Пока я смотрю. Очень плохо держать живых пленников”.
  
  “О”, - сказал Вешнир. “Ты имеешь в виду, почему мы не убили их вместо того, чтобы брать в плен. Ну, так получилось, что мне здесь нужны работники. Двое из тех, кого я нанял, умерли преждевременно. Как вы видите, два моих рабочих стола пустуют. Поэтому я привел этих людей, чтобы они заняли их ”.
  
  “Они никогда не будут работать на вас”, - заявил капитан. “Вам достаточно взглянуть им в глаза, чтобы понять это”.
  
  “Они это сделают”, - самодовольно сказал Вешнир, “когда я покончу с ними. И это напомнило мне. У тебя есть мощное оружие в лице белой смерти. Но как вы собираетесь это контролировать? Плесень смертельна для всего живого, а не только для жителей какой—то одной страны ”.
  
  “Мы пересечем этот мост, когда подойдем к нему”, - сказал капитан субмарины. “На моей родине много ученых. Мы можем разработать противоядие от замороженной смерти, прежде чем лично захватить наши новые рабовладельческие штаты ”.
  
  “Ваши ученые, ” сказал Вешнир, “ могут работать над другими вещами. У меня есть противоядие”.
  
  “Тогда, ” сказал капитан, “ ваше состояние станет вдвое больше! Мы заплатим вам за это, а также за белую смерть, когда придет время использовать противоядие”.
  
  Он продолжал. Вешнир, сверкая глазами при виде денег, которые он собирался собрать в ближайшие несколько месяцев, вернулся, заперев дверь, и встал над Мак и Джошем.
  
  “Ты, скурли”, - сказал Мак сквозь стиснутые зубы. “Вы не только позволили ужасной эпидемии распространиться в вашем собственном городе, унесшей жизни нескольких жалких миллионов; но теперь у вас есть противоядие от нее — мое противоядие, — которое вы сохраните перед лицом распространения смерти еще на несколько миллионов!”
  
  Вполне вероятно, что Вешнир не мог смотреть на убитого кролика, не морщась от вида крови. Но он мог подумать о множестве человеческих существ, умирающих без малейшего содрогания, при условии, что они умирали вне его поля зрения. Таких людей много, и, вероятно, у всех есть философия, выраженная Вешниром.
  
  “Послушай, ” сказал он, словно споря скорее с самим собой, чем со своим пленником, “ скоро начнется война. Войны были всегда и всегда будут. На войне будут убиты миллионы. Но никого это не волнует, не так ли? Тогда зачем волноваться, если нескольким сотням, или, может быть, тысячам, придется умереть в Нью-Йорке из-за боевого оружия? В этой стране сто тридцать миллионов человек. Ты действительно думаешь, что несколькими тысячами больше или меньше что-то изменит?”
  
  “Скурррли!” - прорычал Мак, извиваясь в своих путах.
  
  “Предположим, я сделал пушки”, - продолжил Вешнир. “Они убили бы столько же, сколько это новое оружие. Но меня бы все равно уважали и смотрели на меня снизу вверх. Я не вижу, чтобы я делал что-то настолько неправильное ”.
  
  “Несколько минут назад я бы назвал тебя гангстером”, - проскрежетал Мак. “Но ты еще хуже”.
  
  Вешнир пожал плечами, затем повернулся к столу, ближайшему к мужчинам. На столе стоял поднос. И резиновые перчатки длиной до локтя. Вешнир начал натягивать перчатки на предплечья.
  
  “Будет нанесен небольшой ущерб, - сказал он, - пока нация, покупающая плесень, не захватит ту территорию, которую пожелает. Затем они распространят противоядие вон там, и я прослежу, чтобы оно распространилось здесь. После этого все будет в порядке. Мой клиент выигрывает войну, и я проживаю свою жизнь с огромным состоянием ”.
  
  “Состояние, построенное на телах тысяч ваших соотечественников!”
  
  “Думай, что хочешь”, - сказал Вешнир. “Ты все равно поможешь в моих планах”.
  
  Заговорил Джош, держа глаза открытыми, как будто с огромным усилием отказываясь от претензий на мирный сон.
  
  “Как тебе это, босс? Мы идем в вух для вас всех?”
  
  “Это верно”, - сказал Вешнир. Он с любопытством уставился на негра.
  
  “В отчете говорится, что вы являетесь доверенным помощником этого человека, Бенсона”, - озадаченно сказал он. “И вам доверили одну из двух банок противоядия. Мне это кажется странным. Ты выглядишь не очень умно ”.
  
  “О, я ничего особенного”, - самодовольно сказал Джош.
  
  Вешнир пожал плечами.
  
  “Должно быть, Бенсон думал, что ты настолько неприметен, что из тебя получится хороший мальчик-посыльный. Но благодаря методу и эффективности моих иностранных друзей это не сработало. Если бы эта банка с противоядием попала в руки государства, все наши планы потерпели бы крах ”.
  
  “Сколько вы все платите за то, что здесь делаете?” - спросил Джош.
  
  Вешнир холодно улыбнулся.
  
  “Это довольно забавно, если у вас хватило ума это осознать”, - сказал он. “Ты не будешь в состоянии оценить заработную плату, пока ты со мной”.
  
  
  * * *
  
  
  Мак новыми глазами посмотрел на десять человек, работающих в низком здании. Их автоматические действия. Отсутствие разума в их глазах. Их лица цвета глины и губы цвета свинца.
  
  “Белая плесень”, - сказал Вешнир, “ это в первую очередь боевое оружие. Ее маленькие стеклянные капсулы, посыпавшиеся дождем с самолетов, за короткое время захватят нацию. Но мы с Таргиллом обнаружили любопытное маленькое случайное применение для этого.”
  
  Перчатки были на месте. Вешнир взял длинную, тонкую стеклянную трубку, размером примерно с соломинку для газировки. Он окунул ее в форму на подносе для мяса.
  
  “Тарджилл и я, ” продолжал он, “ экспериментируя с животными, обнаружили, что если небольшое количество плесени попадает в основание носовой полости, споры проникают в мозг. Там они пожирают поверхностные клетки. В процессе у человека отнимается способность сознательного мышления, как при определенных типах заболеваний мозга. Споры действуют на нервные клетки гораздо медленнее, чем на мышечные волокна. Человек проживет от четырех дней до недели после попадания спор в носовую полость, где он умер бы через несколько часов, если бы споры попали на поверхности тела ”.
  
  “Но в течение четырех дней или недели”, - твердо сказал Мак, “жертва является чем-то вроде робота? Как эти люди здесь?”
  
  “Это верно”, - сказал Вешнир.
  
  “И ты собираешься сделать из нас с Джошем автоматов? И мучить нас за этими двумя свободными столами?”
  
  “Снова верно”, - сказал Вешнир с добрым видом. Теперь на конце стеклянной трубки была беловатая плесень.
  
  Он шагнул в сторону Мака, направив стеклянную трубку в своей руке к лицу Мака.
  
  Мак, казалось, мгновенно взорвался, превратившись в извивающиеся конечности и дергающееся тело. Путы делали его бессильным, но они не мешали ему извиваться, как кот на горячей плите.
  
  “Все. Сюда, ” позвал Вешнир, повысив голос, как будто для того, чтобы немного оглохнуть.
  
  Десять человеко-машин с тусклыми глазами в заведении покинули свои столики и подошли к суровому шотландцу. Десять пар рук держали Мака неподвижным, как камень.
  
  Вешнир вставил трубку и подул в ноздри Мака. Только один раз. Очень легко.
  
  Он повернулся к Джошу с тем, что осталось от вещества, похожего на мелкий снег в маленькой стеклянной трубочке.
  
  Джош был неподвижен. Десятерым не было необходимости удерживать его. Вешнир повторил процесс.
  
  “Вот”, - сказал он приятным голосом, выпрямляясь и отступая назад. “Примерно через четыре часа вы будете готовы подчиняться приказам, даже не подумав о том, чтобы вмешаться”.
  
  Он подошел к одному из мужчин с тусклыми глазами, которые уже вернулись к своим рабочим столам и наполняли маленькие стеклянные капсулы замороженной смертью.
  
  “Когда часы пробьют три часа ночи, ” сказал он, “ освободите этих двоих и посадите их работать за два пустых стола”.
  
  Он вышел. Мак уставился на него с неприкрытой жаждой убийства в своих горьких голубых глазах.
  
  Но Джош казался странно спокойным и смирившимся.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Тропа на крыше
  
  
  Многие окна в огромной комнате на верхнем этаже штаб-квартиры Бенсона на Бликстрит, казалось, были закрыты жалюзи. Но это были не жалюзи.
  
  Планки не были деревянными рейками и не могли быть наклонены. Это были полоски никелированной стали, установленные под углом сорок пять градусов; так что ни одна пуля не могла пробить окна. Их концы были встроены в каменную кладку здания.
  
  Сквозь прорези горящие бесцветные глаза Мстителя смотрели вниз из заднего окна. Вид сзади открывался на низкую крышу одноэтажного гаража, выходящего фасадом на соседнюю улицу.
  
  На крыше были двое мужчин. Они были в обычных костюмах; но их пальто были немного длинноваты и выглядели почти как военная форма. Прямая, флегматичная осанка двух мужчин тоже выглядела по-военному.
  
  Бенсон походкой пантеры прошел в переднюю часть комнаты и выглянул на Бликстрит.
  
  Напротив дверного проема, над которым висел знак Правосудия, стояли двое мужчин. В тупике квартала было еще двое. На противоположном конце улицы их было трое.
  
  Лицо Мстителя, мертвое, как воск, неподвижное, как серая сталь, исчезло из-за планок жалюзи. Его бесцветные глаза меткого стрелка сверкали, как лунные камни, за которыми горел свет.
  
  Это была не банда головорезов. Это была не преступная банда. Это было что-то по приказу армейского корпуса, расквартированного по всему периметру штаба на Бликстрит. Он столкнулся с методом и точностью военной машины, а не сражался с неорганизованными убийцами.
  
  Нелли Грей наблюдала за ним из-за длинного стола в центре комнаты.
  
  “Как ты собираешься выбираться отсюда, шеф?” спросила она.
  
  “Я не беспокоюсь о том, чтобы выбраться”, - сказал Бенсон. “Но я хочу выбраться незамеченным. И это кажется немного сложным ”.
  
  Он подошел к телевизионному радиоприемнику и еще раз попытался купить Мак в аптеке. Но ни Мак, ни Джош не ответили на звонок.
  
  “Они бы не ушли, ” сказал Бенсон, “ если бы Мак не обнаружил то, за чем охотился: противоядие от замороженной смерти. И если бы он нашел это, они бы не успокоились, пока не пришли сюда с этим ”.
  
  Нелли кивнула, ее проницательный мозг подстраивался под его собственный.
  
  “Итак, ” сказала она, - с ними что-то случилось”.
  
  “И разумно предположить, что Мак нашел противоядие”, - кивнул Бенсон.
  
  Он еще раз взглянул на двух крупных широкоплечих мужчин на крыше гаража.
  
  “Мисс Сангаман внизу, на втором этаже?” спросил он.
  
  Нелли Грей кивнула. “Она спит, бедная овечка. Измученная”.
  
  “Какая у нее комната? Я бы не хотел ее беспокоить”.
  
  “Голубая комната, впереди”.
  
  “Тогда все в порядке”, - сказал Бенсон. “Если что-то не пойдет не так, она ничего не услышит”.
  
  
  * * *
  
  
  Он спустился на второй этаж.
  
  Коридор там заканчивался сзади, казалось, сплошной штукатуркой и кирпичной стеной. Но Бенсон направился к стене, как будто намеревался пройти прямо сквозь нее. Что, собственно говоря, он и сделал.
  
  Он нажал на определенное место. Конец коридора, пять на семь с половиной, немного сдвинулся. Вся торцевая стена представляла собой потайную дверь, ведущую на крышу гаража. Зазубренные края красного кирпича, которые вы никогда бы не заметили, когда они были на месте, немного сдвинулись с места от толчка Мстителя.
  
  Отодвинув засов на потайной двери, Бенсон одним нажатием кнопки открыл панель в ней, состоящую из одного кирпича, который выдвигался в фальшивый кирпич под ним. Он выглянул в маленькое отверстие.
  
  Один из двух мужчин на крыше смотрел через край в узкий проход рядом с гаражом. Другой — уставился испуганными глазами прямо в бесцветные глаза Бенсона. Он как раз случайно смотрел прямо на то место невинной кирпичной стены, когда один из кирпичей, казалось, выплавился из нее.
  
  Правая рука Бенсона опустилась к икре ноги. Это снова вспыхнуло, когда Майк, специальный пистолет 22-го калибра с глушителем, направил его в отверстие.
  
  Мститель, казалось, вообще не целился. И все же пуля, вылетевшая из дула Майка с глушителем, поразила цель с точностью до шестнадцатой доли дюйма. Как, собственно, и должно было бы, чтобы соответствовать правилу Мстителя - выводить из строя, но никогда не убивать собственной рукой.
  
  Она прошла через туго поношенный котелок точно в том месте, чтобы врезаться в самую макушку черепа мужчины, “смять” его и растянуть мужчину на крыше в бессознательном состоянии, как если бы его накачали хлороформом.
  
  Мужчина начал кричать своему товарищу, когда пуля задела его. Однако его вздох, должно быть, предупредил другого, на краю крыши, потому что он обернулся и увидел своего распростертого сообщника.
  
  Результат получился забавным, в каком-то безумном, опасном смысле. Мужчина не знал, что произошло. Что-то вырубило его товарища, но никаких улик не было. На крыше больше никого не было. С одной стороны был разреженный воздух, там, куда выходил гараж. С другой стороны была глухая стена на протяжении десяти футов, а затем закрытые окна комнаты на верхнем этаже.
  
  Мужчина быстро упал на колени, выхватывая пистолет. Он огляделся по сторонам, пытаясь увидеть во всех направлениях сразу — и нигде ничего не увидел.
  
  Мститель холодно и невозмутимо разрешил возникшую перед ним дилемму, снова нажав на спусковой крючок Майка. Второй мужчина упал без сознания.
  
  Бенсон открыл потайную дверь, вышел на крышу и взял ближайшую из двух. Безвольная фигура была мускулистой, должно быть, весила около двухсот фунтов; но Мститель нес его, ни в малейшей степени не нагружая свое превосходное телосложение.
  
  Он отнес мужчину в здание, снова плотно закрыл потайную дверь и легко понес его вверх по лестнице.
  
  В большой комнате он молча кивнул Нелли. Она знала, что означал этот кивок. Она пошла в угол, достала маленький, но очень компактный футляр и принесла его своему шефу.
  
  Вот-вот должно было произойти главное чудо.
  
  Сильнейший нервный шок, парализовавший лицо Бенсона, привел его в удивительно пластичное состояние. Черты лица не могли двигаться сами по себе. Но под тычущими пальцами им можно было придать любую желаемую форму — и они оставались там. В результате у Бенсона действительно было два имени в преступном мире. Он был Мстителем.
  
  И он был Человеком с Тысячей лиц.
  
  Он мог искусно придать своему лицу точное сходство практически с любым другим лицом; и когда добавлялись глаза соответствующего цвета и тонировка лица, он становился тем другим человеком.
  
  Теперь он готовился стать кем-то другим.
  
  Он приподнял лежащего без сознания человека, которого принес с крыши. Рядом с лицом мужчины он поместил маленькое зеркало. Глядя в зеркало, Бенсон мог видеть свое собственное восково-белое лицо рядом с багровым лицом другого мужчины.
  
  Он открыл футляр.
  
  Это был набор для макияжа, который невозможно было воспроизвести нигде, кроме крупной голливудской студии. Там был поднос, на котором покоились десятки стеклянных оболочек толщиной с ткань. Скорлупки представляли собой крошечные чашечки, предназначенные для того, чтобы закрывать бесцветные глазные яблоки Бенсона. На каждой паре был нарисован зрачок немного другого цвета. Таким образом, путем отбора Мститель мог приобрести карие глаза, или голубые, или янтарные, или любого другого цвета.
  
  Он надел пару ракушек с серо-коричневыми зрачками на глазные яблоки, на мгновение приоткрыв веки бессознательного мужчины, чтобы еще раз проверить цвет. Затем он начал манипулировать пластилиновой текстурой плоти своего лица.
  
  Нос сплющился, расширился, стал слегка выпуклым на кончике. Щеки стали более мелкими, выглядящими мясистыми. Аккуратной рукой Бенсон подкрасил результат в яркий цвет мужчины. Затем поверх копны белоснежных волос он нарисовал парик с коротко остриженными светло-каштановыми волосами.
  
  Он прикинул рост мужчины.
  
  “Туфли, ” сказал он Нелли, “ с подъемом в два с четвертью дюйма”.
  
  Он был в костюме мужчины без сознания, когда вернулась Нелли Грей. Он надел специальные ботинки для увеличения роста и мужское дерби с двумя маленькими дырочками в нем, куда вошла и снова вышла ядовитая маленькая пуля Майка.
  
  И Мстителем был этот человек!
  
  Бенсон обшарил карманы одежды, которую носил. Как он выяснил, это был человек по имени Молан Брокер. В кармане его пальто недавно лежал паспорт с печатью могущественной европейской державы, подтверждающий этот факт.
  
  Рядом с паспортом лежало немного денег. Но там был только один клочок бумаги любого вида. Это был оторванный уголок конверта. В углу был напечатан обратный адрес. Адрес гласил: Klammer Importing Co., Пятая авеню.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон спустился обратно на второй этаж и вышел на крышу. Другой мужчина все еще лежал там, в глубоком бессознательном состоянии. Возможно, у него было легкое сотрясение мозга из-за разреза от пули; но его жизни ничего не угрожало.
  
  Бенсон подошел к краю крыши. Там была тяжелая водосточная труба; и именно по ней двое мужчин забрались в первую очередь. Мститель спустился по трубе и по проходу вышел на улицу, на которую выходил гараж.
  
  Двое мужчин быстро повернулись к нему с другой стороны улицы, бессознательно маршируя в точном унисоне. Еще двое подошли к нему снизу, из-за гаража. Это было сделано так точно и механически, что походило на смену караула.
  
  Бенсон был настолько хорош в оценке мужчин, что у него это получалось почти как у экстрасенса. С первого взгляда он выбрал одного из четырех, у которого была самая властная челюсть. К этому он подошел сразу.
  
  “Брокер!” - сказал мужчина. “Почему ты покидаешь свой пост? Разве ты не знаешь—”
  
  Мститель знал дюжину языков, и знал их так хорошо, что ни на одном из них у него не было акцента. Теперь знание было полезным; человек говорил на языке северной Европы.
  
  “Возникли проблемы”, - ответил Бенсон на том же языке. У него не было возможности услышать, как говорит настоящий Брокер, поэтому он мог только догадываться о правильной гортанной интонации. “Человек с белыми волосами — я думаю, он сбежал”.
  
  “Невозможно!” - рявкнул мужчина авторитетного вида. “Все было на месте спереди. И если вы с Воггом должным образом несли службу в тылу...
  
  Бенсон только и ждал, чтобы узнать имя другого человека.
  
  “Вогг был ранен”.
  
  “Больно! Была драка?”
  
  “Нет! Я не знаю, что произошло. Я обернулся и увидел, что Вогг упал. Я подбежал к выходу и посмотрел вниз. Раздался звук, который я едва мог расслышать. Я отскочил от края с этими дырками в шляпе.” Он указал на отверстия от пуль. “Кто-то в меня стрелял”.
  
  “Ты никого не видел?”
  
  “Я не был уверен. Я отскочил назад, выхватив свой пистолет. Мне показалось, что я увидел человека, бегущего в эту сторону. Похоже, у мужчины были седые волосы, выбивающиеся из-под края шляпы”.
  
  “Никто, с волосами любого цвета, не появлялся на этой улице. Я уверен. Но это серьезно!”
  
  “Что мне теперь делать? Вернуться на свой пост?”
  
  “Какая польза?” - с горечью спросил мужчина. “Если на вас с Воггом напали, то, должно быть, во время отвлекающего маневра нашему врагу действительно удалось ускользнуть. Вогг серьезно ранен?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Тогда предоставь ему самому о себе позаботиться. Вы — немедленно доложите нашему начальству. Я заберу остальное, и мы прочешем окрестности, прежде чем примем как факт побег седовласого мужчины ”.
  
  
  * * *
  
  
  Он отвернулся, и Бенсон, ступая твердой военной походкой в своих ботинках с высокими подъемами, пошел вниз по улице.
  
  Доложите нашему начальству!
  
  Он намеревался только убраться подальше от своей штаб-квартиры. Но, взглянув на людей на этой улице, он быстро изменил план. Казалось, это было отличное время, чтобы узнать немного об этом иностранном, эффективном корпусе на территории Соединенных Штатов.
  
  Klammer Importing Co., Пятая авеню.
  
  Это может быть, а может и не быть, штаб-квартира этой безжалостной команды. Он мог только рискнуть.
  
  Офисное здание Klammer было старым, частично жилым, частично офисным. Компания "Кламмер" находилась на четвертом этаже, без лифта. Бенсон открыл дверь туда.
  
  Он не мог заставить свое лицо выразить волнение — или что-либо еще. Итак, он сделал это быстрым шагом своего входа и торопливым тоном, которым обратился к молодой леди за столом у двери.
  
  “Я должен немедленно доложить! Важно!”
  
  “Кому?” - спросила девушка на том же европейском языке.
  
  “Как ты думаешь, кому, глупец?” Бенсон огрызнулся. “Будь быстрым—”
  
  Открылась внутренняя дверь. Мужчина с брюшком и квадратной головой вышел.
  
  “Очень хорошо, Брокер. Составь свой отчет ”.
  
  “Человек с белыми волосами”, - сказал Мститель, придавая своему голосу настойчивость и желая, чтобы он мог сделать то же самое со своим неподвижным лицом, цветисто накрашенным по образу другого человека. “Он ушел от нас”.
  
  “Дурак!” прохрипел пузатый мужчина. “Ты понимаешь, насколько это серьезно?” Он шагнул вперед. “Куда он пошел? Ты следил? У тебя есть какие-нибудь идеи?”
  
  “У нас не было возможности последовать за ним. Он был слишком быстр”.
  
  Пузатый мужчина расхаживал взад-вперед, заломив руки за спину.
  
  “Кто может сказать, куда он сейчас подевался! Кто может сказать, какой вред он может нанести! Мы только что получили последний из наших отчетов о вмешивающемся, Бенсон. Они вызывают наибольшее беспокойство. Вы, сборище дураков!”
  
  “Мы признаем это, сэр”, - сказал Бенсон кротко, робко. “А теперь — ваши приказы?”
  
  “Будь спокоен. Иди куда хочешь, ты—” Он поискал ругательства и, похоже, не смог подобрать достаточно сильного. “Ты и другие заплатите за это, когда мы вернемся на родину. Ты знаешь, как ты заплатишь ”.
  
  Брокер отсалютовал стране, на языке которой говорил, и направился к двери. Казалось, он этого не делал, но двигался немного медленнее, чем мог бы. Прежде чем он успел открыть дверь, пузатый мужчина повернулся к девушке.
  
  “Телефон!” - отчеканил он. “Они должны быть предупреждены на побережье —”
  
  Бенсон вышел.
  
  “Они должны быть предупреждены на побережье”. Это о многом ему сказало.
  
  Конечное применение замороженной смерти становилось все более очевидным за последние двадцать четыре часа. Это должно было стать ужасным боевым оружием, которое нужно было отправить за границу. В страну, из которой приехали эти широкоплечие, флегматичного вида мужчины, которые работали как военная машина, а не банда.
  
  Очень хорошо, но для использования в этой стране ее сначала нужно было отправить туда. Это означало две вещи.
  
  Ужасное белое вещество выращивалось где-то в больших количествах и каким-то образом упаковывалось для обращения.
  
  Ее нельзя было отправлять открыто. И никто даже не попытался бы провезти ее контрабандой, в больших масштабах, на обычных судах. Слишком велика вероятность того, что ее обнаружат.
  
  Какое судно могло перенести это наиболее тайно? Подводная лодка. Куда бы она направилась в малоизвестный порт?
  
  “Вверх по побережью”, - сказал мужчина с брюшком.
  
  Где-то к северу от Нью-Йорка должна была подкрасться подводная лодка — если она уже не встала на якорь. Почти наверняка поблизости был расположен какой-то скрытый завод, производящий груз для подлодки.
  
  Но Бенсон отложил эту ценную мысль на время. В то время, в тот день, когда Клодетт Сангаман едва не была убита, химик корпорации "Сангаман-Вешнир" по имени Майкельсон отсутствовал. Он мог быть тем, кто бросил в нее стеклянную капсулу — хотя это значительно опровергло бы теории, сформулированные Бенсоном. Или его отсутствие могло быть совпадением, ничего не значащим — или много значащим.
  
  Бенсон решил выяснить, что это на самом деле означало.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Смертный приговор!
  
  
  Эндрю Микельсон из лаборатории Сангаман-Вешнир не имел никакого отношения к стеклянной капсуле, брошенной к ногам Клодетт Сангаман. В тот момент его даже не было в Нью-Йорке. Начиная с раннего обеденного перерыва Майкельсон путешествовал весь день и вечер на поезде, автобусе, взятой напрокат машине и, наконец, пешком, чтобы добраться туда, где он был сейчас.
  
  Это место было лесным убежищем Томаса Сангамана. И Майкельсон нагло, угрожающе ухмыльнулся, сидя на простоватом диване в гостиной, отделанной сосной.
  
  Сангаман не встретил Майкельсона с оружием. Вешнир, насколько знал Сангаман, все еще был поблизости. Он ушел отсюда всего полчаса назад. Он подумал, что это возвращается Вешнир, когда Майкельсон постучал.
  
  Однако сейчас Сангамен думал об этом не как о стуке Майкельсона в дверь, который он слышал. Это был стук самого рока. Так много всего стало известно за короткое время.
  
  “Итак!” - сказал Микельсон, улыбаясь морщинистому старому лицу своего бывшего работодателя, а затем улыбаясь простоватой комнате. “Это убежище! И это ставит Вешнира в сговор с тобой! У меня была идея, что все будет именно так. Я бы поспорил, что ты был здесь, наверху.”
  
  “Как ты узнал об этом месте?” - устало спросил Сангамен. Ответ его не особенно интересовал. Он чувствовал себя совершенно разбитым. “Я думал, Вешнир держал это в строжайшем секрете—”
  
  “Конечно! Так близко, что никто не знает, что он владелец заведения в Мэне — кроме меня. Я знаю это, потому что он хотел, чтобы это держалось в секрете. Я позволил ему использовать меня как подставное лицо. Я купил это место, назвавшись еще одним именем и заплатив наличными, которые дал мне Вешнир. Я никогда не думал, что это будет что-то значить для меня. Затем ты исчезаешь, и я складываю два и два вместе и обнаруживаю, что это действительно что-то значит для меня ”.
  
  “Что?” вздохнул Сангамен. “Дурная слава человека, который нашел меня? Но если бы это было все, чего ты хотел, ты бы пришел сюда с полицией ”.
  
  “Это верно”, - ухмыльнулся Микельсон. Он был худощавым человеком с глазами, которые могли запугивать, даже несмотря на то, что по своей сути они были глазами труса. “Я хочу не славы”.
  
  Сангамен смотрел с зарождающимся пониманием.
  
  “Это деньги”, - сказал Микельсон. “И поверь мне, я хочу всего вдоволь”.
  
  “Я не совсем понимаю—”
  
  “О, да, ты понимаешь!” - сказал Майкельсон. “Вас разыскивают за убийство. И для многого другого. Пока ты остаешься здесь, ты в безопасности. Но если копы когда-нибудь тебя схватят, ты отправишься на стул. То есть ты отправишься на стул, если проживешь так долго. Тебя могут линчевать, если публика доберется до тебя ”.
  
  “Что ж, все это правда”.
  
  “Конечно, это правда! И вот тут я вступаю в игру. Вы даете мне сто тысяч долларов, или я сдаю вас полиции ”.
  
  Сангаман сидел, обхватив голову руками. Его голос был голосом основательно избитого человека, когда он сказал, не поднимая глаз:
  
  “На прошлой неделе я был богат. Я мог бы дать тебе столько денег. Но не сейчас. Я сбежал из Нью-Йорка слишком внезапно, чтобы иметь возможность привезти много денег. У меня с собой только две тысячи долларов ”.
  
  “Ты можешь получить остальное”, - угрожающе сказал Майкельсон. “И поверь мне, тебе было бы лучше”.
  
  Сангаман только сидел, обхватив голову руками. Микельсон продолжал:
  
  “Я возьму все наличные, которые у тебя есть, в качестве первого платежа. Затем ты свяжешься с Вешниром. Он бы не спрятал тебя здесь, если бы не хотел помочь тебе. Узнай от него остальное. Я даю тебе двенадцать часов—”
  
  
  * * *
  
  
  Дверь роскошной бревенчатой хижины внезапно открылась. Сангамен даже не пошевелился. Он знал, кто это был: Вешнир. Он знал, потому что услышал легкий скрежет ключа в замке перед тем, как дверь открылась; и только у Вешнира был ключ. Но даже если бы он не услышал предварительный скрежет, даже если бы дверь была распахнута полицией, Сангамен все равно не сдвинулся бы с места. Он дошел до того, что ему было все равно, поймают его или нет.
  
  Майкельсон повернулся с открытым ртом, услышав звук открывшейся двери. Он наполовину привстал с дивана, когда увидел Вешнира, затем снова опустился. Он вызывающе взглянул на другого партнера.
  
  Вешнир удивленно уставился на него в ответ.
  
  “Ну, Майкельсон!” - сказал он. Затем: “Ты здесь! Но я помню — ты купил это место для меня, не так ли? Чтобы вы знали о моей собственности. Но почему ты здесь сейчас?”
  
  Микельсон был осторожен, но агрессивен. Он мотнул головой в сторону Сангамана.
  
  “Я здесь из-за него”.
  
  “Он хочет денег за шантаж”, - сказал Сангаман. “Он догадался, что я буду здесь, пришел и убедился; затем он потребовал денег за молчание, если меня не передадут полиции”.
  
  На добром лице Вешнира появилось выражение шока. Он был похож на доброжелательного дьякона, которого пнул в голень человек, с которым он всего лишь пытался подружиться.
  
  “Почему, Майкельсон! Это от тебя?” - скорбел он.
  
  “Почему не от меня?” - огрызнулся Майкельсон.
  
  “После всего, что мы с Сангаманом сделали для тебя—”
  
  “Что ты сделал для меня, я хотел бы знать? Ты дал мне работу, конечно. За зарплату примерно такую же, какую я получал бы в любой другой лаборатории. Ты немного заплатил мне за пару грязных работ, которые я для тебя выполнил. Но чертовски мало. Я тебе ничего не должен. Но теперь ты у меня в долгу. Сто тысяч, или полиция придет сюда и заберет Сангамана. И для тебя тоже все будет не так жарко. Ты будешь соучастником убийства, укрывающим убийцу ”.
  
  “Я бы никогда не поверил, что может быть такая неблагодарность”, - вздохнул Вешнир.
  
  “О, прекрати это”, - прорычал Майкельсон. “Получу я или не получу сто тысяч?”
  
  За маской Вешнира, “опечаленного” тем, что кто-то может быть таким недобрым, проницательный мозг выискивал решение — и небольшое изменение плана.
  
  Микельсона пришлось устранить. Неожиданный источник опасности, он был столь же опасен для Вешнира, как и для Сангамана. Кроме того, начало казаться, что Сангамену тоже придется уйти.
  
  Он, так сказать, держал Сангамана в резерве. Он хотел позволить усталому пожилому человеку прожить еще несколько дней, а затем взять на себя ответственность за фабрику смерти в лесу. Он бы приказал найти там тело Сангамана, как будто этот человек был единственным владельцем этого места и ответственным за замороженную смерть. Он бы обставил все так, будто Сангаман был убит каким-то проходимцем, который покупал белое вещество.
  
  Однако теперь казалось, что оставлять старика в живых так долго может быть рискованно. И, на самом деле, в этом не было необходимости. Сангамена можно было бы связать со всем этим делом, даже если бы его тело не было обнаружено на заводе. Его простого исчезновения было бы достаточно. А если бы его аккуратно похоронили здесь, в непроходимом лесу—
  
  “Говори громче”, - сказал Микельсон с высокомерием маленького человека, который в кои-то веки оказался на высоте. “Ты проходишь через это или нет?”
  
  “Мы заплатим”, - вздохнул Вешнир, укоризненно качая своей доброжелательной головой. “Завтра вечером —”
  
  “Завтра утром, как только откроются банки”, - поправил его Майкельсон. “Я буду в лаборатории. Ты можешь принести деньги туда, наличными”.
  
  “Как ты можешь так быстро вернуться отсюда в Нью-Йорк?”
  
  “Я пойду с тобой”, - сказал Микельсон. “Вы прилетели сюда самолетом, конечно. Что ж, я вернусь с тобой — самолетом. Это избавит меня от многих неприятностей ”.
  
  Вешнир прокрутил это в том холодном и хитром мозгу, который функционировал за доброжелательным лицом. Это было вполне удовлетворительно, решил он.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Ты можешь пойти со мной. Я вот-вот должен быть у самолета. Мой пилот будет ждать ”.
  
  “Минутку”, - возразил Микельсон. “Я получу твои две тысячи здесь и сейчас, Сангаман”.
  
  Сангаман начал отвечать. Но Вешнир быстро прервал его, бросив на пожилого мужчину покровительственный взгляд:
  
  “Я достану деньги”, - сказал он. “Просто подожди здесь”.
  
  Сангамен расслабился, ничего не сказав. Было странно, как он недооценил своего партнера. Или, скорее, судил его слишком сурово. Вешнир провернул несколько темных сделок. Но ни один человек не мог быть более преданным в трудную минуту, чем Вешнир. Даже сейчас он собирался приберечь скудный запас наличности Сангамена для него. Вероятно, деньги были у него в самолете. Скорее отдаст две тысячи своих людей, чем увидит, как Сангамена, скрывающегося от правосудия, лишат всех ресурсов.
  
  Но Вешнир не пошел к самолету. Он быстро направился к зловещему зданию, обтянутому брезентом, и быстро вернулся в каюту. Непосредственно перед входом он достал две тысячи долларов из набитого бумажника.
  
  На Вешнире были перчатки из оленьей кожи, прежде чем вернуться на странную маленькую фабрику. Они все еще были на нем. Но теперь было небольшое отличие. Под ними, незаметные, были резиновые перчатки.
  
  Вешнир держал правый мизинец своей руки в перчатке отдельно от остальных, чтобы он не царапался. Он осторожно потер пачкой банкнот часть этого пальца. Всего лишь часть.
  
  Затем он вошел.
  
  “Вот твои деньги”, - укоризненно сказал он Майкельсону. “Хотя ты, кажется, забыл, что деньги, нажитые нечестным путем, приведут тебя к плохому концу”.
  
  “Я рискну”, - ухмыльнулся Майкельсон, пересчитывая пачку и засовывая ее во внутренний карман.
  
  Вешнир обратился к Сангамену с искренним дружелюбием. Он протянул правую руку.
  
  Сангаман с благодарностью принял это.
  
  “Держи подбородок выше”, - сказал Вешнир. “Скоро твои проблемы закончатся. Пойдем, Майкельсон”.
  
  В самолете худощавый мужчина со шрамом на лице за штурвалом бросил холодный удивленный, убийственный взгляд на Майкельсона, когда тот забрался в кабину вслед за Вешниром.
  
  “Я не знал, что у нас будет пассажир”, - раздраженно сказал он.
  
  “Я тоже”, - сказал Вешнир. “Но неожиданно появился мой друг”.
  
  Выглядящий как иностранец пилот едва заметно потянулся рукой к своему пистолету. Вешнир покачал головой. Он одарил мужчину долгим, ободряющим взглядом. Неожиданный друг, говорил этот взгляд, не нуждается в пулях. О нем хорошо позаботились.
  
  Микельсон не уловил косого взгляда. Он сунул руку в карман, нащупывая хрустящие купюры. Он думал обо всех других счетах, которые его проницательность принесет ему утром.
  
  
  * * *
  
  
  В Нью-Йорке, позавтракав ранним утром, он отправился с самолета к себе домой. Он не очень внимательно оглядывался назад, поэтому не заметил, что тут и там мужчины с квадратными, прямыми плечами и флегматично-невозмутимыми лицами собирались и следовали за ним.
  
  Когда дверь его квартиры закрылась, мужчины, по меньшей мере, десять из них, заняли посты по всему периметру единственного входа в здание. Они стояли там, как стражники.
  
  Майкельсону не разрешили бы покинуть здание. Эти стражи должны были проследить за этим. Но в тайном радиосообщении с самолета, на борту которого находился Майкельсон, им сказали, что их дежурство в охране не продлится долго.
  
  Микельсон открыл дверь своей квартиры своим ключом и вошел. То, что он потянулся к выключателю и включил свет, даже не помышляя о неприятностях, красноречиво говорило о его незнании масштабов игры, в которую он невольно ввязался.
  
  Затем он замер на месте, все еще держа руку вытянутой рядом с выключателем.
  
  В мягком кресле лицом к двери сидел мужчина. В правой руке у мужчины был странный маленький нож.
  
  Микельсон испуганными глазами увидел, что лицо мужчины было с крупными чертами и багровым. Иностранный вид. На этом лице неуместно смотрелись самые ледяные, самые смертоносные, самые бесцветные глаза, которые он когда-либо видел на человеческом лице. Они охладили его позвоночник. Они превратили его голос в нечто вроде прерывистого писка, когда он сказал:
  
  “Кто… кто ты? Что ты здесь делаешь?”
  
  Затем он повернулся, чтобы выскочить обратно в коридор.
  
  Рука человека в кресле сделала легкое, щелкающее движение. Маленький нож, который он держал, блеснул в полете и с мягким свистом вонзился в дверь позади Майкельсона.
  
  Вонзилась в дюйм от носа Майкельсона.
  
  Химик больше не пытался бежать.
  
  “Что ты… хочешь? ” прошептал он, облизав губы, которые стали слишком сухими, чтобы произносить слова, не увлажнившись снова.
  
  “Некоторая информация”, - сказал человек с ледяными, ужасными глазами.
  
  “О… что?”
  
  “Где ты был со вчерашнего полудня?”
  
  “Погулял с п-другом”, - заикаясь, пробормотал Майкельсон. “Я — это все. Просто гулял с другом”.
  
  Он чувствовал, как будто его ноги превратились в резину. Чувствовал, как вся сила воли медленно покидает его — притягиваемая ужасными, бесцветными глазами и багровым, абсолютно неподвижным лицом.
  
  Мститель, все еще с багровым оттенком лица Молана Брокера, окрашивающим его собственную мертвенно-белую кожу, и в одежде Молана Брокера, смотрел глазами, похожими на алмазные сверла. В левом ухе Майкельсона все еще оставался клочок ваты. Никто, кроме Бенсона, этого бы не заметил.
  
  “Вы только что спустились с самолета”, - сказал Мститель. “Очевидно, это был самолет, построенный больше для скорости, чем для изысканного обслуживания пассажиров. Ты заткнул уши ватными затычками, чтобы заглушить звук мотора. Откуда ты прилетел на этом самолете?”
  
  “Я… Я не был в самолете!” - запнулся Майкельсон. “У меня чувствительные уши. Я часто ношу ватные затычки, чтобы защититься от городского шума —”
  
  “В пять утра? В пять утра очень мало шума, даже в Нью-Йорке. Вы приехали с побережья, не так ли?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь —”
  
  Но Мститель знал, что попал в цель. Фраза, которую он услышал в офисе компании Klammer Importing Co., здесь точно подходила.
  
  “Ты пришел с побережья. Откуда?”
  
  Микельсон снова облизал губы. Теперь он вообще не мог произнести ни слова. Ничто в жизни не пугало его так сильно, как бесцветные, ледяным блеском глаза.
  
  Мститель начал повторять вопрос, затем остановился. Правая рука Майкельсона поднялась, чтобы ослабить воротник, как будто он внезапно начал душить его. Взгляд Бенсона приковался к руке.
  
  Большой палец и основание указательного пальца—
  
  Его голос был немного другим, когда он сказал:
  
  “Расскажи мне все, что ты знаешь о замороженной смерти”.
  
  “Я… Я ничего об этом не знаю”, - заикаясь, пробормотал Майкельсон. “Только то, что я прочитал в газетах. Я не знаю об этом из первых рук”.
  
  “Я верю”, - тихо, почти нежно сказал Мститель, - “ты верил”.
  
  “Нет, нет! Я ничего об этом не знаю!”
  
  Бенсон мгновение колебался, затем начал свою игру. Это либо убило бы трусливую тварь перед ним чистым ужасом, либо сломило бы его настолько, что он рассказал бы без дальнейших проволочек все, что ему было известно.
  
  Он поставил на последнее — и проиграл.
  
  “О, да, ты понимаешь”, - сказал он тем же мягким, почти сочувствующим голосом. “Вы знаете о замороженной смерти из первых рук. Доказательства слишком очевидны — на тебе!”
  
  “Что вы имеете в виду?” - резко спросил Майкельсон.
  
  “Посмотри на свой большой палец правой руки”, - сказал Мститель.
  
  Майкельсон поднял правую руку, уставился, затем уставился на нее глазами, настолько расширенными, что можно было ясно разглядеть кольцо вокруг каждого зрачка.
  
  “Почему—” - он задыхался. “Почему—”
  
  Это было его последнее связное слово.
  
  На большом пальце было небольшое пятнышко чего-то, похожего на сахарную пудру. На первом суставе его указательного пальца было похожее, меньшего размера пятно.
  
  Микельсон перевел взгляд с белого вещества на человека перед ним. Но его глаза не видели этого человека. Они видели смерть!
  
  Задыхаясь, давясь, он вытащил банкноты из кармана, впился в них взглядом, затем с криком отбросил их от себя. Все еще крича, с белыми пятнами на губах, он начал колотить правой рукой по стене и пытаться соскрести белое вещество.
  
  Шок был слишком сильным. В его глазах было абсолютное безумие. И это было безумие, которое продлится несколько коротких часов, пока смерть не освободит его!
  
  
  ГЛАВА XV
  Ужас гуляет
  
  
  В маленьком, обтянутом брезентом сарае, в глубине лесов штата Мэн, создавался инструмент империи. Мечты об империи. Одна из денег, которую получит человек, ответственный за самого загадочного и смертельного врага, известного в истории медицины.
  
  Другое — видения целого континента, принадлежащего нации, которая в тот момент могла вызвать и действительно вызвала призрак тревоги в своем стремлении завоевать другие земли и увеличить численность рабовладельческого населения.
  
  В той низкой лачуге было двенадцать рабочих столов, на которых работало всего десять человек. Теперь на двенадцати столах сидело двенадцать рабочих.
  
  Последними двумя, которых добавили в корпус роботов, были Макмерди и Джош Ньютон.
  
  Теперь они выглядели как остальные. У них были тусклые глаза, бледные губы. Чернота Джоша приобрела какой-то свинцово-серый оттенок. Они работали как автоматы, наполняя маленькие стеклянные капсулы белым веществом, похожим на снег, запечатывая каждую капсулу, откладывая ее в сторону и принимаясь за другую.
  
  Всего два из двенадцати автоматов, обреченных умереть еще через несколько дней.
  
  То есть они были бы такими, если бы Мак не покинул свою аптеку в такой спешке накануне вечером.
  
  Как Мак сказал Джошу, когда он экспериментировал с белой плесенью, он принял все меры предосторожности, какие только мог придумать. Среди прочего, он носил в ноздрях крошечные, пропитанные лекарствами войлочные подушечки из-за небольшого шанса, что он может вдохнуть некоторые споры.
  
  Часто он заменял новыми прокладками те, через которые некоторое время дышал. Старые, поскольку у него не было намерения использовать их снова, он рассеянно сунул в крайне антисанитарные глубины кармана своего пальто.
  
  Он не потрудился вынуть их, когда вчера выходил из магазина.
  
  Когда его и Джоша принесли на фабрику, он с опаской пополз при виде всей этой смертоносной белой плесени вокруг. Сначала его руки были связаны вместе, но не привязаны к бокам. Итак, он вставил две маленькие подушечки в свои ноздри, сильно изогнувшись связанными конечностями — и две в ноздри Джоша. Даже используемые прокладки были бы намного лучше, чем отсутствие защиты носа вообще.
  
  Вешнир осторожно ввел стеклянную трубку в носовые проходы обоих мужчин и нанес немного белой смерти, но не на влажную носовую оболочку, а на маленькие войлочные подушечки. И когда он повернулся и вышел, двое мужчин просто снова вынули прокладки.
  
  Мак разыграл спектакль, яростно сражался с Вешниром. Джош не потрудился. Знание прокладок — и кое-чего еще — все это время сохраняло ему спокойствие.
  
  С тех пор суровый шотландец ломал голову над этим странным самодовольством Джоша.
  
  “Ты выглядишь, - сказал он теперь длинному худому негру, - как кошка, которая проглотила канарейку”.
  
  Их отпустил один из рабочих с тусклыми глазами и семенами смерти в мозгу около двух часов назад. Они обнаружили, что должны работать за двумя свободными столами. Если они этого не делали, остальные десять собирались вокруг с дубинками, чтобы заставить их. В их притупленные мозги были заложены приказы, касающиеся Мак и Джоша; и они выполняли приказы, как механические вещи — неумолимо и беспрекословно.
  
  Двое помощников Мстителя обнаружили и другие приказы, когда попытались выскользнуть за дверь маленького завода смерти. Во-первых, они обнаружили, что тяжелая дверь цеха была заперта снаружи на засов. Во-вторых, они видели, как десять рабочих снова бросились к ним, чтобы размозжить им головы, если они не вернутся к столам.
  
  Итак, они пошли к столам, и они остались за столами. Они заполнили стеклянные капсулы, в каждой из которых была потенциальная смерть для тысячи человек.
  
  И Мак вслух поинтересовался, что делает Джоша таким спокойным. Они обнаружили, что могут говорить все, что им заблагорассудится. Это, казалось, выходило за рамки приказов, оставленных десяти роботам.
  
  “Ты ведешь себя так, как будто думал о мороженом с кленовым орехом, которым ты, вероятно, никогда не доживешь до того, чтобы снова наесться”, - сказал Мак почти обиженно.
  
  “Это не то, о чем я думаю”, - сказал Джош со слабой улыбкой.
  
  “Тогда, во имя Небес, что это? Если ты знаешь, чему можно улыбнуться, поделись этим со мной ”.
  
  “Я думаю, ” сказал Джош, “ что каждое железнодорожное полотно работает в двух направлениях. Ты можешь пойти на это, или ты можешь кончить на это ”.
  
  Мак уставился на Джоша с внезапным ужасным предчувствием.
  
  “Со мной все в порядке”, - сказал Джош, все еще со своей слабой, но убийственной улыбкой. “Вы сказали, что был примерно один шанс из пяти, что ваши предосторожности не принесут нам никакой пользы. Но, по-видимому, шанс обернулся не против нас. Мы бы уже знали, если бы собирались быть здесь такими же, как все ”.
  
  “Тогда, ” раздраженно сказал шотландец, “ что это за тарабарщина насчет железных дорог?”
  
  “Железнодорожные пути идут в двух направлениях”, - повторил Джош. “Трубопровод позволит воде либо поступать в определенное место, либо высасываться из определенного места”.
  
  Мак фыркнул и сверкнул глазами.
  
  “Аналогично, стеклянная трубка будет работать в обоих направлениях”, - сказал Джош.
  
  “Если плесень не коснулась твоего мозга”, - прорычал Мак, - “тогда мороженое с кленовым орехом наконец-то добралось до тебя. В нем все еще нет причины”.
  
  “Есть шанс, ” пожал плечами Джош, - что один из этих несчастных здесь не так уж далеко зашел, но что он может понять больше, чем кажется, — и передать это дальше. Так что это настолько ясно, насколько я могу выразить свою чрезвычайно приятную мысль, мой друг ”.
  
  Итак, Мак кипел и тушился, взбешенный осознанием того, что в его мозгу лежал ответ на замороженную смерть, начинающую захлестывать город, — и что его держали здесь беспомощным и неспособным им воспользоваться. И мучила также небольшая загадка, о чем, черт возьми, Джош ухмылялся про себя.
  
  
  * * *
  
  
  В квартире Майкельсона, когда рассудок обреченного покинул его, Бенсон сразу же позвонил врачу. Будучи сам превосходным врачом, он знал, что это бесполезно; но это казалось наименьшим, что он мог сделать.
  
  Затем он снял с бредящего человека один из его ботинок.
  
  Он знал, что его выпад о том, что он недавно прилетел с самолета, попал в цель. Итак, проблема заключалась в том, чтобы найти, какой самолет, в каком аэропорту.
  
  Ботинок Майкельсона был положен на чистый лист бумаги. Он поскреб глубокую складку между подошвой и верхом и извлек крошечную кучку грязи и пыли.
  
  Бенсон достал из кармана нечто, единственное в своем роде, созданное им именно для такого использования. Это был карманный микроскоп, едва ли больше перьевой ручки хорошего размера, и выглядел таковым, когда был закрыт колпачком. У него была подставка для треноги, которая выступала из ствола, как три тонкие ножки; поскольку ни одна мужская рука не может достаточно уверенно держать, не размывая, инструмент мощностью в восемьсот диаметров.
  
  Он посмотрел на мелкие обломки обуви Майкельсона и увидел любопытную смесь частиц разложившейся бумаги, микроскопических кусочков старой резины и слабых следов оксида железа, все в форме пыли.
  
  Аэропорт Ньюарка!
  
  Они заполняли Ньюарк, расширяя и без того огромное посадочное поле. Они использовали обломки города в качестве наполнителя. Этот материал пришел оттуда, сообщая, что Микельсон только что прилетел из аэропорта Ньюарка. В любом случае, это было наиболее вероятным, поскольку это было самое большое поле.
  
  Бенсон впустил врача, которого вызвал, и ушел. Спускаясь по лестнице, он надел глазные чашечки с серо-коричневыми зрачками поверх своих собственных бесцветных, пылающих глазниц. Когда он вышел из здания, он снова был Брокером, начиная от шляпы-дерби и заканчивая ботинками со специальными подъемниками.
  
  Это спасло его от людей, дежуривших около здания.
  
  Один из них быстро подошел к нему, тяжелое лицо было мрачным, глаза настороженными.
  
  “Брокер! Я не знал, что вы должны были находиться в здании. Мы должны были наблюдать снаружи—”
  
  “Вахта окончена”, - сказал Бенсон гортанным голосом. “В этом больше нет необходимости”.
  
  “Хорошо! Мы сообщим—”
  
  “Должно быть, это ты докладываешь. У меня другое задание. Срочно!”
  
  Он развернулся, по-военному щелкнув каблуками. Без дальнейших попыток объяснений — зная, на самом деле, что эти люди не ожидали, что им объяснят приказы, — он ушел.
  
  
  * * *
  
  
  Он помчался в аэропорт Ньюарка.
  
  Там он медленно спустился по бетонной дорожке мимо ангаров. Он шел медленно — еще медленнее, по мере приближения к первому огромному ангару, где частные самолеты могли арендовать место.
  
  Мужчина вышел в спешке.
  
  “Ты, Брокер! Что ты здесь делаешь?”
  
  Это был тон руководителя, обращающегося к рассыльному. И к тому же не очень важного рассыльного.
  
  Мститель придал своему тону подобающее смирение.
  
  “Мне было приказано явиться к вам сюда. Мы отправляемся немедленно”.
  
  “Куда идти?”
  
  “На север. К лодке”.
  
  Бенсон знал, что его цель лежит на севере, но он не был так уверен в своей догадке о причастности подводной лодки. Поэтому он использовал иностранное слово, означающее просто: лодка или судно.
  
  Оказалось, что его осторожность была излишней.
  
  “Зачем нам идти на подводную лодку?” - рявкнул мужчина.
  
  Здесь были необходимы некоторые объяснения. Этот человек был офицером. Он позвонил бы, чтобы подтвердить любой приказ, который казался неправдоподобным.
  
  “Считается, что человек с белыми волосами, Бенсон, направляется на север. Мы отправляемся предупредить субмарину, чтобы она оставалась под водой, за исключением ночи, и убедиться, что нет других вещей, которые могли бы нас выдать ”.
  
  “Есть радио”, - нетерпеливо сказал мужчина. “Это быстрее, чем летать”.
  
  “Есть опасения, что Бенсон знает код и длину волны. Он может подслушать. Это было бы хуже, чем если бы командир нашей подводной лодки вообще не был предупрежден”.
  
  Бенсон выглядел непринужденно, но на самом деле был готов прыгнуть, как серая лисица, на которую он походил, в случае необходимости. Был равный шанс, что мужчина поймет это — или заподозрит неладное.
  
  Мститель победил, как обычно делают находчивые люди, которые редко оставляют что-либо на волю случая.
  
  “Приди!”
  
  Он последовал за мужчиной в ангар, к небольшому кораблю с каютой, мотор которого мощно взревел при запуске. Мужчина облачился в форму пилота, и выяснилось, что это тот самый парень, который пилотировал "Вешнир" на север.
  
  “Внутрь!” - презрительно скомандовал он.
  
  Самолет взлетел.
  
  Бенсон был немного обеспокоен тем, чтобы продолжать притворяться Брокером в течение нескольких часов, которые должны были пройти в их полете. Ему не нужно было быть таким. Человек за пультом управления, очевидно, был настолько выше Молана Брокера в военной касте, к которой принадлежали оба, что за всю дорогу не произнес ни слова.
  
  Бенсон размышлял о разнице между этими людьми и американцами. Никакие два человека в Соединенных Штатах, независимо от того, какая пропасть между ними, не сохранили бы такого молчания — жесткого и высокомерного с одной стороны, подобострастного и раболепствующего с другой.
  
  Но Мститель использовал свои глаза, через линзы грима, а также свой мозг. Он использовал их чаще в лучах утреннего солнца, когда двигатели самолета заглохли на высоте двадцати тысяч футов.
  
  Он увидел крошечное открытое пространство в густом лесу, когда корабль скользил к земле. Он увидел маленький кукольный домик, который, должно быть, был очень большой бревенчатой хижиной. Он увидел темную полоску в воде крошечной бухты неподалеку.
  
  Этот осколок был бы подводной лодкой, погруженной в воду. С уровня воды все, что вы увидели бы, это верх боевой рубки, открытый для свежего воздуха, который является такой роскошью для дежурных подводных лодок. Но здесь, наверху, вы могли видеть всю затопленную массу.
  
  Корабль скользнул на секретную посадочную площадку. Она резко остановилась. Пилот отвернулся от управления, а затем внезапно обмяк, как тряпичная кукла.
  
  Бенсон вложил в ножны миниатюрный микрофон 22-го калибра и вышел из самолета.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Пламя, которое погасло
  
  
  В лачуге из брезентовой бумаги, где зарождалась новая мировая война, стоял огромный холодильник. Он был электрическим, питался от эффективной электрической станции бревенчатой хижины. Это было необходимо для сохранения нарезанного мяса, которым периодически наполнялись лотки на рабочих столах, в которых постоянно воспроизводилась форма.
  
  Мак и Джош регулярно ходили к холодильнику, чтобы достать еще мяса. Исходя из этого, Мак разработал план.
  
  На дне большой белой коробки находился мотор, и мотор можно было увидеть, открыв нижнюю дверцу, похожую на дверцу шкафа. Мотор был не самого нового типа; он не был в запечатанном корпусе. Проводка была обнажена.
  
  Примерно каждые полчаса приходилось подходить к холодильнику. Это заняло немало времени. И в каждой поездке Мак оставлял немного коллодия, используемого для герметизации маленьких стеклянных капсул, рядом с клеммой двигателя холодильника, к которой были прикреплены провода.
  
  Коллодий - это пироксилин, или гункоттон, растворенный в эфире.
  
  У Мака было довольно много этого вещества в нижнем отделении белой эмалированной коробки. Даже Джош не заметил, что он делал, настолько украдкой шотландец приоткрыл нижнюю дверцу в то время, когда он часто открывал верхнюю, обычную.
  
  Итак, Мак спросил его, немного окольным путем:
  
  “Как бы тебе понравилось сгореть заживо?”
  
  Джош слегка улыбнулся, губы свинцового цвета немного утратили свою мрачную прямоту. Нездоровый цвет его губ был получен в результате того, что он время от времени вытирал с них пыль с пола. Это должно было убедить любого человека, пришедшего посмотреть, что Джош и Мак действительно были превращены в роботов, на которых они походили, манипуляциями Вешнира со стеклянной трубкой.
  
  “Естественно, ” парировал Джош, “ я не хочу сгореть заживо”.
  
  “Если бы вы могли отправить эту фабрику смерти и всю замороженную смерть на ней в пламя вместе с вами, вы бы рискнули этим?”
  
  “Конечно!” - сказал Джош, ни секунды не колеблясь.
  
  “Тогда рррришь это, ты должен”, - сказал шотландец, произнося букву "р", как он делал, когда им овладевали сильные эмоции.
  
  Джош выглядел озадаченным.
  
  “В следующий раз, когда я отправлюсь к холодильнику, ” сказал Мак, “ начнется фейерверк. Я имею в виду фейерверк! У нас есть один шанс. Возможно, часть деревянной стены прогорит достаточно, прежде чем мы изжаримся заживо, чтобы позволить нам прорваться на открытый воздух ”.
  
  Часть неестественного цвета лица Джоша стала естественной. Но он уверенно кивнул.
  
  Мак огляделся. Десять автоматов были заняты своей смертельной задачей. Никто не обращал на него никакого внимания. Действительно, никто не смог бы — если только он не попытается сделать одну из двух вещей, которые им было приказано предотвратить: попытаться выбраться за дверь хижины или попытаться прекратить работу.
  
  Шотландец подошел к холодильнику, открыл обычную дверцу, чтобы добавить еще нарезанного мяса, и в то же время украдкой открыл нижнюю дверцу. Он просунул свою костлявую правую руку внутрь, ухватился за электрические кабели, идущие к двигателю холодильника.
  
  Он сильно дернул.
  
  Вспыхнуло голубое пламя, когда провода вырвались из цепи и произошло короткое замыкание. Вслед за этим, так мгновенно, что казалось, одновременно, раздался тихий рев, когда воспламенился коллодий.
  
  Из нее сплошным слоем вырвалось пламя вокруг двигателя и наружу, в открытую дверь. Мак отпрыгнул назад, но ни один человек не мог быть достаточно быстрым. Он задохнулся от боли в обожженном лице и руках.
  
  Пол или грубые доски превратились в сплошной слой огня почти до того, как Мак смог вернуться к Джошу. И затем произошла любопытная и ужасная вещь. Это были действия десяти роботов с трагически омертвевшими мозгами.
  
  Они больше не могли думать. Разрушительное действие плесени пощадило только их непроизвольную нервную систему. Они больше не могли понимать ситуации и действовать в соответствии с ними. Они просто с беспокойством смотрели на пламя.
  
  В них зашевелился глубокий инстинкт. Страх перед огнем насчитывает миллион лет. Они были смутно напуганы. Но они не знали, что с этим делать. Когда Вешнир уходил, им ничего не сказали о том, что делать в случае пожара.
  
  Итак, они смотрели на быстро разгорающееся пламя, кашляли от дыма и неуверенно топтались вокруг столов. Несколько человек не справились со своими обычными задачами. Еще несколько человек сделали шаг или два к двери, но послушно вернулись. И никто не пытался затоптать пламя.
  
  “Бедняги”, - сказал Мак. “Они умрут, как лошади в горящей конюшне, не имея достаточно здравого смысла, чтобы попытаться выбраться на открытый воздух”.
  
  “Они в любом случае обречены”, - мягко сказал Джош. “И лучше так, даже если мы тоже уйдем, чем эти десятки тысяч маленьких смертоносных бомб будут сброшены на европейские города”.
  
  Они больше не могли переносить жару стоя. Они легли — и смотрели на стену рядом с холодильником. Эта секция пылала сильнее всего. Именно там у них, возможно, был наибольший шанс пробиться сквозь ослабленные пламенем бревна.
  
  Но им так и не суждено было узнать, принес бы этот шанс неудачу или успех.
  
  На подводной лодке капитану пришла в голову вполне естественная мысль. Или, скорее, последовательность мыслей.
  
  Во-первых, каким бы безопасным ни казался весь план, всегда оставался небольшой шанс, что что-то пойдет не так. Подлодку могли заметить и расследовать. Что-то могло пойти не так в здании, где выращивали замороженную смерть и хранили ее в тонком стекле. Прежде всего, что-то могло пойти не так в переговорах с этим человеком, Вешниром.
  
  Человеку, который видел, как тысячи его соотечественников беспомощно умирают из-за денег, нельзя было доверять. Вешнир может получить остаток огромной платы за свою "белую смерть", а затем попытаться отказаться от доставки, пока не будет выплачено еще больше денег. Получив деньги, он мог попытаться оттянуть время, пока не сможет связаться с другими европейскими державами и продать им "белую смерть", что поставило бы мат славным планам нации, которой капитан субмарины был предан.
  
  С этого момента и до того момента, когда весь запас стеклянных капсул был готов к упаковке на подводную лодку, было возможно много промахов.
  
  И был один очень простой способ застраховаться от некоторых из них.
  
  Зачем ждать, пока производство будет завершено? Теперь в той маленькой лачуге было почти достаточно стеклянных капсул, чтобы осуществить их планы. Почему бы не взять на борт то, что было изготовлено на сегодняшний день, а затем просто продолжить погрузку, пока капсулы были запечатаны и расставлены по полкам?
  
  Затем, если что-нибудь всплывет, субмарина сможет погрузиться и направиться домой со всем, что у них было на борту, и все будет хорошо. На самом деле, было вполне возможно, что он получит достаточно для их нужд до того, как Вешнир вернется и выяснит, что происходит. Тогда они могли бы вообще отказаться от этой последней, огромной выплаты ему.
  
  Командир послал восемь человек в склад для обертывания брезентом, чтобы вернуть все капсулы, готовые к упаковке.
  
  Восьмерка добралась до хижины как раз в тот момент, когда дым начал просачиваться из грубых щелей между досками и спиралью подниматься в чистом утреннем воздухе.
  
  С диким проклятием на своем иностранном гортанном языке лидер восьмерки бросился к двери, отодвинул засов и ворвался в здание.
  
  Если бы треск пламени не был таким громким, Мак и Джош, возможно, услышали приближение и продолжали вести себя как роботы, которыми они притворялись. Но они не слышали, не были предупреждены и, следовательно, были сбиты с толку.
  
  Командир отделения ворвался в комнату, в которой десять человек вели себя как мертвецы, с полным отсутствием смысла в их тусклых глазах; а двое вели себя как нормальные люди. Эти двое стояли в углу, наблюдая за пылающей стеной. Так же ясно, как если бы этот факт был озвучен, командир отделения знал, что эти двое были ответственны за неприятности. Он прыгнул к ним.
  
  “Джош!” - заорал Мак, зная, что все кончено, - “Задержи их. Если мы сможем удержать их от погони за огнем еще немного—”
  
  Но это тоже было невозможно сделать. Их было слишком много. Восемь против двух!
  
  Кулаки Мака, похожие на костяные молотки, замахнулись с отчаянием, которое сделало его нечувствительным к боли. Джош дрался как черный кот. Но с машинной точностью, которая почти напомнила им об автоматах, все еще тупо жмущихся к рабочим столам, восьмерка окружила их и методично расправилась с ними.
  
  Люди с подлодки затоптали огонь. Затем один из них, грубо выругавшись, вытащил свой служебный автоматический пистолет и прицелился в голову Мака, находящегося без сознания.
  
  “Нет!”
  
  У командира отделения была искра воображения. Также он был в сильной ярости из-за того, что эти двое почти разрушили планы его страны. За это они заслужили кое-что похуже быстрой смерти.
  
  Он взял одну из тысяч стеклянных капсул в ящиках для хранения, не пострадав от пламени на другой стороне комнаты. Он вернулся туда, где лежали шотландец и негр. Теперь другие мужчины ухмылялись.
  
  Мужчина швырнул стеклянную капсулу на пол между Маком и Джошем.
  
  Из нее, как джинн из волшебной бутылки, вырвалось почти невидимое сероватое облако спор смерти. Они парили недолго.
  
  Восемь человек с подлодки отступили как можно дальше от капсул. Но им не стоило беспокоиться. Ледяная смерть всегда оседала на ближайших жертвах, и с тех пор ее можно было вывести только при контакте.
  
  Все содержимое капсулы высыпалось на Джоша и Мака.
  
  “Теперь, ” сказал человек с подлодки, “ у них будет несколько часов, чтобы обдумать то, что они пытались сделать, и пожалеть об этом”.
  
  На подводной лодке капитан увидел спираль дыма, поднимающуюся от завода. Он повернулся к переговорной трубе.
  
  “Всем приготовиться! К зданию в лесу!”
  
  На борту оставили двух человек в качестве охраны, но остальные, девятнадцать человек, включая командира, поспешно сошли на берег.
  
  Дым больше не поднимался спиралью вверх. Казалось, что неприятности в магазине смерти были преодолены. Но это только подтвердило мысль капитана: немедленно погрузите на борт те капсулы, которые уже были приготовлены.
  
  В здании восьмерка уже поворачивалась к стеллажам для хранения, чтобы поднять лотки с капсулами. А на полу неподалеку Джош немного пошевелился в бессознательном состоянии и застонал. Но еще некоторое время его чувства пребывали в милосердном забытьи.
  
  Еще немного, и они осознали бы, что через несколько часов они станут такими же, как другие жертвы замороженной смерти; что над ними образовалось тонкое белое вещество, похожее на сахарную пудру, которое превратит их в снежных человечков.
  
  На этот раз у сообразительности и войлочных прокладок с лекарствами не было ни единого шанса спасти их!
  
  
  ГЛАВА XVII
  Двое, чтобы умереть
  
  
  Несколько часов назад Микельсон сидел на одном конце этого простоватого дивана, а Сангаман - на другом. Теперь серо-стальное тело Мстителя покоилось там, где только что был Микельсон.
  
  Раньше Сангаман сидел, обхватив голову руками, избитый человек. Теперь он сидел прямо, вздернув подбородок. И это несмотря на то, что он обнаружил нечто поистине ужасное некоторое время назад, как раз перед тем, как появился этот человек с внушающими благоговейный трепет бесцветными глазами.
  
  Эта штука касалась его правой руки, которую он держал в кармане пальто, поглубже, чтобы не было видно даже запястья.
  
  Бенсон первым делом подошел к единственному зданию, которое он видел с самолета: бревенчатой хижине. И там он нашел этого пожилого человека, которого разыскивала вся полиция всей страны.
  
  “Хорошо”, - сказал усталый беглец. “Ты поймал меня. Я сдаюсь. Веди меня, куда пожелаешь. Это не продлится долго, во всяком случае, для меня”.
  
  “Я здесь не для того, чтобы арестовывать вас”, - сказал Бенсон. “Я ищу виновного”.
  
  Бенсон выслушал рассказ Сангамана обо всем, что с ним произошло, и его разум расставил по местам те немногие детали, о которых он еще не знал.
  
  “Вешнир, конечно”, - отрезал Бенсон. “Я знаю это с позавчерашнего дня, с убийства Августа Тейлора”.
  
  “Вешнир, конечно”, - отрезал Бенсон. “Я знал, я был уверен, что это был он, сначала. Тогда я не знал. В последнее время я все больше и больше убеждался, что это не так. Но я всегда был слишком сбит с толку, чтобы думать. Почему вы говорите, что убийство Августа Тейлора убедило вас в его вине?”
  
  “Смерть Тейлора высвобождает миллионы в виде страхования бизнеса, чтобы поддержать слабеющие финансы корпорации ”Сангаман-Вешнир"."
  
  “Но, ” сказал Сангаман, “ поскольку они думают, что это сделал я, выплата произведена не будет. Страховые компании не платят убийцам”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Мститель. “Но в настоящее время они только думают, что это сделал ты. Если они не докажут в суде, что вы убийца, оплата должна быть произведена фирме. И если вы исчезнете навсегда, что, несомненно, было планом Вешнира, таких доказательств никогда не будет. Следовательно, оплата когда-нибудь будет произведена — и значительно обогатит компанию Вешнира ”.
  
  Сангаман покачал головой.
  
  “Это не все будет принадлежать ему. Даже если я умру, моя дочь, Клодетт, получит мою долю; так что ему все равно будет принадлежать меньше половины. Ему пришлось бы убить и ее тоже, прежде чем все это вернулось бы к нему —”
  
  Старик остановился, его руки начали дрожать. Он все еще держал нужную в кармане.
  
  “Совершенно верно”, - кивнул Бенсон. “И была предпринята попытка убить вашу дочь, которая снова свалила все на Вешнира; только он мог извлечь выгоду”.
  
  “Попытка?” - пробормотал Сангамен. “Попытка убийства моей... Клодетт?”
  
  “Не волнуйся. Она не пострадала. И сейчас она в безопасности, в моей штаб-квартире ”.
  
  Бенсон, в ледяных глазах которого сверкнуло бледное пламя, снова взялся за рассказ.
  
  “Вешнир убил Таргилла в какой-то ссоре из-за ледяной смерти. Не имеет значения, какая разница возникла между ними. Это были либо вы, либо он, намеченный для убийства; поэтому он подставил вас. Несомненно, он подсыпал наркотик в термос с черным кофе, который, по вашим словам, был на вашем столе в ту ночь, когда вы просматривали бухгалтерские книги. Он прошел через всю эту чушь с твоим убийством Таргилла, в коме от переутомления, и привез тебя сюда. Он убил Тейлора ради миллионов по страховке и оставил пару твоих резиновых перчаток из лаборатории в доме Тейлора. Затем он убил Майкельсона, потому что его требования шантажа угрожали ему так же, как и тебе —”
  
  “Майкельсон тоже?” - ахнул Сангамен. “Он мертв?”
  
  “Он все равно что мертв”, - сказал Бенсон. “Белая плесень. Она почти покрыла его правую руку, когда я уходил от него. Прошлой ночью Вешниру, очевидно, удалось нанести часть вещества себе на руку. Возможно, он сделал это с помощью денег, которые были у Майкельсона в кармане —”
  
  Бенсон остановился. Его неподвижное лицо, казалось, стало еще более неподвижным и сосредоточенным, чем когда-либо. Его глаза были как полированная сталь, когда он уставился на Сангамена.
  
  “Вешнир прикасался к тебе прошлой ночью?” спросил он. “В любое время? Каким-либо образом?”
  
  “Нет!” сказал Сангаман ровным голосом.
  
  “Почему ты держишь правую руку в кармане? Она у тебя там с тех пор, как я здесь”.
  
  “Просто манерность”, - пожал плечами Сангамен. “Со мной все в полном порядке”.
  
  “ Дай—ка подумать... ” начал Бенсон.
  
  Вероятно, только одна вещь могла заставить Мстителя отказаться от его настойчивого желания увидеть эту руку. Это был своего рода перелом, который произошел тогда, и который Сангаман отметил, потому что он смотрел в окно, а не в бледные, испытующие глаза.
  
  “Смотри!” - сказал он. “Пожар! В лесу! Если это попадет в каюту—”
  
  Мститель был уже у двери, прежде чем Сангамен осознал, что пошевелился. И это было не из-за опасений по поводу хижины. Он не думал об этом.
  
  Подводная лодка недалеко от этого побережья. Здесь хижина, принадлежащая Вешниру. Огромный участок девственного леса. Это была уверенность в том, что где-то неподалеку отсюда располагалась фабрика смерти, о существовании которой знал Бенсон.
  
  Возможно, от этого поднимался дым. В любом случае, это было нечто, что требовало расследования, причем со страшной срочностью.
  
  Поэтому он выбежал из каюты, не настаивая на том, чтобы увидеть руку пожилого мужчины. И, покинув Сангаман, он ушел героем.
  
  Сангаман был умным человеком. Он знал динамичную мощь этого мужчины среднего роста с густыми седыми волосами и глазами цвета нержавеющей стали. Если бы кто-нибудь мог разгадать загадку замороженной смерти, и быстро, то это был бы этот человек. Следовательно, чем меньше он отвлекался на детали, тем быстрее он мог избавить тысячи от смерти.
  
  Сангамен отказался сообщить Мстителю одну деталь, которая наверняка отвлекла бы его хотя бы ненадолго, и с которой все равно ничего нельзя было поделать.
  
  Так выглядела рука, которую Вешнир взял в свою собственную руку в перчатке несколько часов назад.
  
  Рука выглядела так, словно была покрыта сахарной пудрой. То же самое было с запястьем и рукой, к которым она была прикреплена.
  
  Правая рука Сангамена была похожа на занесенную снегом ветку почти до плеча.
  
  
  * * *
  
  
  Дым рассеивался, когда Бенсон побежал к нему. Но его было еще достаточно, чтобы ориентироваться, пока его быстрые глаза не уловили приглушенную черноту здания из брезентовой бумаги во мраке леса. Он добрался до двери заведения как раз в тот момент, когда первый из восьми мужчин, находившихся внутри, начал выходить с несколькими подносами капсул.
  
  И как раз в тот момент, когда экипаж подводной лодки бросился за ним. Перед ним было восемь человек, а сзади - девятнадцать.
  
  Мститель повернулся, подошел к капитану субмарины и отдал жесткий салют своей страны.
  
  “Докладывает Молан Брокер”, - сказал он. “Я из нью-йоркской организации”.
  
  Он горячо надеялся, что никто из экипажа подлодки не знал Молана Брокера. К этому времени некоторая румяность с лица уже сошла. И, кроме того, всегда существовала одна кардинальная опасность, которая угрожала Бенсону, когда он был замаскирован под другого человека, как этот.
  
  Это была неподвижность его парализованного лица.
  
  Но здесь удача отвернулась от него.
  
  “Брокер?” - спросил командир субмарины. “Я не знаю никакого Брокера”.
  
  “У меня есть паспорт и верительные грамоты”, - сказал Бенсон.
  
  Затем заговорил один из восьми изнутри.
  
  “Он Молан Брокер, как он говорит. Из нью-йоркского подразделения. Я его хорошо знаю”.
  
  Мститель официально кивнул говорившему, тем временем изучая его, но, казалось, не делая этого.
  
  Это был человек, который разбил капсулу между Маком и Джошем, хотя Бенсон этого не знал. Человек, у которого было больше воображения и интеллекта, чем у остальных.
  
  “Очень хорошо, Брокер, что вы можете сообщить?” - сказал капитан субмарины.
  
  “Возможная опасность”, - сказал Бенсон, разыгрывая роль, которую он начал с пилота самолета, лежащего сейчас без сознания за штурвалом. “Мне было приказано передать вам сообщение, чтобы вы покинули свою нынешнюю якорную стоянку и погрузились вниз по побережью. И вы должны оставаться под водой в дневное время”.
  
  Человек, который сказал, что знает Брокера, смотрел на Бенсона со странной пристальностью. Мстителю не совсем понравилось выражение его лица.
  
  Реакция капитана субмарины была такой же, как у пилота самолета.
  
  “Почему вы не передали это сообщение по радио? Почему рискнули приехать сюда лично?”
  
  “Были опасения, что код и длины волн могут быть известны властям—” - начал Бенсон.
  
  Любопытный взгляд, с которым человек, знавший Брокера, рассматривал его, становился пристальным и ледяным. Что-то было не так! Бенсон не мог догадаться, что.
  
  “Молан, ты проходил медицинское лечение в Нью-Йорке?” - внезапно спросил мужчина.
  
  “Медицинские процедуры?” Бенсон повторил.
  
  “Почему ты не называешь меня по имени, Молан?” - тихо сказал мужчина. “Ты, конечно, не забыл мое имя?”
  
  Бенсон ничего не сказал на это. Каждый мускул его серо-стального тела был натянут, как скрипичная струна. Его мозг лихорадочно работал, пытаясь понять причину этого внезапного подозрения.
  
  Экипаж подлодки инстинктивно подобрался немного ближе.
  
  “Ты помнишь, Молан”, - мягко продолжил мужчина, - “время в Колмони, когда мы пошли купаться и ты спас мне жизнь?”
  
  Скорее всего, ловушка. Если бы Бенсон сказал "да", этот человек был склонен сказать, что такого происшествия не было.
  
  “Боюсь, что нет”, - сказал Бенсон. “На самом деле, я не помню, чтобы когда—либо был в Колмони...”
  
  “Схватите его!” - закричал мужчина. “У Брокера подергиваются мышцы правой щеки. У этого человека нет. И он не помнит наше детство в Колмони”.
  
  Мститель переоценил своего человека. Вопрос был прямым, а не уловкой.
  
  Команда бросилась к нему.
  
  
  * * *
  
  
  Мышцы тела Мстителя, казалось, обладали большей силой, удар за ударом, чем должна была обладать любая нормальная мышца.
  
  Когда команда бросилась к нему, он прыгнул прямо вверх и вперед.
  
  Его руки зацепились за край брезентовой крыши лачуги.
  
  “Убей его! Будущее нашей страны поставлено на карту!” - взревел капитан субмарины.
  
  Пистолеты были выхвачены со скоростью, свидетельствующей о долгих часах казарменной практики. Выстрелы были сделаны с точностью, намекающей на дни тренировок на полигоне. Но Мститель одним кошачьим движением перевалился через край крыши, так что его нельзя было увидеть. Полдюжины пуль попали в то место, где только что было его тело — но его больше не было.
  
  Он помчался обратно по крыше и прыгнул с ее края далеко в космос. Его руки ухватились за ветку дерева. Он снова замахнулся, на развилку большого клена.
  
  “Он убегает по ветвям! Следуйте за ним!”
  
  Мститель, которому никогда не было так холодно, как в разгар опасности, снял пальто Брокера. Как только первый из мужчин обогнул здание, Бенсон бросил пальто.
  
  Он зажегся впереди, на другом дереве. То дерево было полым. Он мог видеть впадину с того места, где находился; но с земли ее не было видно.
  
  Пальто точно попало в ложбинку и упало в нее. Но бегущий человек на углу хижины не мог этого видеть. Он увидел летящую фигуру в воздухе, мельком увидел, как она приземляется в развилке огромного дерева, а затем больше ее не видел. И, конечно, он предположил, что она переместилась дальше в лес.
  
  “Сюда!” - крикнул он. “Он идет в эту сторону!”
  
  Он побежал вперед, остальные устремились за ним. Теперь у всех в руках было оружие. На ходу они стреляли наугад по ветвям, методично обшаривая засаду наверху ищущими свинцовыми пальцами.
  
  Мститель подождал, пока последний не скрылся в лесу, затем спокойно повернул назад. Он тихо закурил на крыше здания, ступая осторожно, чтобы не зашуршать сохнущими листьями веток, сложенных там для маскировки места с воздуха.
  
  Гортанная фраза указывала на то, что не все люди бросились врассыпную по ложному следу. По крайней мере, двое остались позади.
  
  Бенсон провел рукой по брезенту крыши, пока не нашел мягкое место. Здесь в досках под бумагой была дырка от сучка. Он пробил ее и посмотрел вниз.
  
  На мгновение он был неподвижен, как глыба льда. Его глаза, бесцветные, сверкающие, были ужасны, как обнаженные ножи. Он смотрел прямо на Джоша и Мак.
  
  Они были распростерты на полу в глубоком бессознательном состоянии. Но не их бессознательность вызвала такой взгляд в глазах Бенсона.
  
  На чертах двух мужчин образовалась тонкая белесая пленка, как будто на них мягко сыпался снег, пока они лежали.
  
  Застывшая смерть. Она их настигла!
  
  Бенсон повернулся лицом к побережью, еще раз спрыгнул с крыши, беззвучно ухватился за ветку и начал раскачиваться, как горилла, в сторону моря.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Гонка со временем
  
  
  Мститель прошел четверть мили сквозь деревья. Это было совершено чудесным образом. Ни один опытный специалист по трапеции не смог бы угнаться за ним. В конце каждого замаха он, казалось, мгновенно замечал нужную ветку на максимальном расстоянии впереди и прыгал на нее. Так что его продвижение казалось одним непрерывным потоком движения.
  
  Однако по земле он мог двигаться быстрее; поэтому он бросился, как только это показалось безопасным, и побежал. Он пронесся через лес, как серая полоса, перепрыгивая через стволы деревьев и подлесок, к побережью.
  
  Бенсону нужно было добраться до коротковолнового радиопередатчика. Быстро! И единственный, который, как он мог себе представить, находился поблизости, был на подводной лодке.
  
  Мститель действовал на основе теории, которая для него была почти свершившимся фактом. Он знал людей. В частности, он знал Мака и остальных его помощников. Он был уверен, что сурового шотландца не схватили бы, если бы он не вышел из своей аптеки. Он был также уверен, что Мак не покинул бы свой магазин, если бы не нашел противоядие от замороженной смерти. Шотландец продолжал бы работать на своем лабораторном столе, пока не упал бы от усталости.
  
  Значит, существовало противоядие. И Мак и Джош были захвачены вместе с ним. Противоядие было бы бесценной вещью. Так что маловероятно, что оно было уничтожено.
  
  Море было в поле зрения, поблескивающее на солнце. Бенсон замедлил шаг, остановился за большим пнем. Он даже не учащенно дышал от своих невероятных усилий. Казалось, что его тело было сделано из металла, а не из плоти и крови.
  
  
  * * *
  
  
  Место, в котором он появился, находилось на краю одного из скалистых утесов штата Мэн, примерно в тридцати футах над уровнем воды. Внизу вода разбивалась о скалу, довольно глубоко, до самого подножия утеса. Об этом говорил ее цвет.
  
  Чуть поодаль виднелись очертания подводной лодки, похожие на китов, под водой до самой боевой рубки. Над краем башенного люка показались голова и плечи одного из членов экипажа подлодки. Оставлен на страже. Со сколькими другими? Мститель не мог догадаться.
  
  Рука Бенсона опустилась к его ноге, нащупала тонкую вороненую рукоятку пистолета Mike 22-го калибра.
  
  Это был рискованный ход. Более ста ярдов, и вниз. Нелегко снимать с высоты. Но Бенсону, вероятно, не было равных в меткости стрельбы. Бесцветные, ледяные глаза примерно на четыре секунды прицелились, а затем он нажал на спусковой крючок.
  
  Человек в боевой рубке внезапно исчез. Не было ни звука, ни движения. Он просто соскользнул вниз, скрывшись из виду.
  
  Казалось, прямо под ним был еще один человек. Этот выглядел как чертик из коробки, с пистолетом-пулеметом, любопытно выглядывающим из-за края люка.
  
  Падение первого человека, должно быть, показалось этому человеку ужасным чудом. Ни звука. Никого поблизости, насколько можно было видеть. И все же первый человек рухнул с железных перекладин башенной лестницы, очевидно, его ударили дубинкой по макушке!
  
  Майк выплюнул еще одну свинцовую горошину. Второй мужчина вскинул руки и упал обратно внутрь. Пистолет, который он держал, шлепнулся в воду и затонул.
  
  Бенсон подождал минуту. Третья голова не показалась. Он убрал микрофон в кобуру, поверх кобуры надел водонепроницаемый капюшон. Затем он выпрямился на краю обрыва.
  
  Внизу, поверхность рядом с утесом была усеяна большими камнями, над которыми белела вода. Он нырнул, как стрела, вниз с тридцати футов, скользнув в воду почти без всплеска, камни справа и слева были так близко, что они почти задели его, когда он проходил мимо.
  
  Он подплыл к подлодке, спустился с боевой рубки и перешагнул через двух лежащих без сознания охранников.
  
  Его стальные белые пальцы принялись за настройку коротковолнового аппарата саба, чтобы он мог передавать сигналы на специальный прибор в штаб-квартире на Блик-стрит.
  
  “Смитти? Это говорит Бенсон. Приказы. Спеши!
  
  “Позвони Вешниру. Говорите гортанным тоном и с акцентом, с которым мы знакомы. Скажите ему, что было решено снизить цену, которую ему заплатят, вдвое. Когда он будет протестовать, скажите ему, что он возьмет это или вообще ничего, и что ему повезло, что он получает так много. Тогда вешай трубку. Повтори мне”.
  
  Удовлетворенный Бенсон отвернулся от трубки, когда Смитти повторил сообщение.
  
  Он держал пари, что у Вешнира всегда было немного противоядия. Мужчина имел дело с замороженной смертью. Что может быть естественнее, чем то, что он должен носить немного с собой на случай, если на него неожиданно нападет плесень?
  
  На это было поставлено все, на кону были жизни Джоша и Мака. На это ставили — и на элемент времени.
  
  Светлые глаза Мстителя шарили по сторонам. Из шкафчика он достал складной резиновый плот. Он поднял его наверх, надул и бросил в воду. Затем он вытащил двух мужчин наверх, положил их на него и поплыл к берегу. Он спустился по железной лестнице еще раз.
  
  Бенсон открыл погружные баки подводного судна и метнулся обратно в боевую рубку. Вода только начала переливаться через край, когда он вылезал. Подводная лодка накренилась вниз, накренилась под сумасшедшим углом и погрузилась на сорок пять футов в воду.
  
  В корпорации "Сангаман-Вешнир" Вешнир откинулся на спинку своего вращающегося кресла в приятном настроении. Он никогда не выглядел более добрым, более великодушным. Он закашлялся. Он простудился или что-то в этом роде, и это беспокоило его горло. Но, если не считать этой незначительной детали, мир был идеален.
  
  Все не могло сложиться лучше. Майкельсон, по невероятной удаче, сошел с ума, когда обнаружил, что с ним случилось; так что, даже если бы он захотел рассказать то немногое, что знал, до того, как смерть забрала его, сейчас он не смог бы этого сделать. Скоро Сангамен выйдет из этого состояния, став жертвой собственного заговора, насколько знал мир.
  
  У него был миллион. Огромные дополнительные суммы должны были поступить за замороженную смерть, а позже и за противоядие. Миллионы Тейлора должны были быть выплачены в казну компании, когда выяснилось, что страховые компании никогда не смогут доказать свой иск против Сангамена. Компания будет принадлежать только ему, когда он будет ухаживать за Клодетт Сангаман.
  
  Это было пока единственным поражением Вешнира. Он не устранил девушку, которая должна была унаследовать долю своего отца в бизнесе. В конце концов, он это сделает. Но на данный момент это была единственная ложка дегтя в бочке меда—
  
  Судьба продолжала вручать ему еще одну. Потому что именно в этот момент зазвонил его телефон, и гортанный голос нагло сообщил ему, что закупочная цена на "белую смерть" должна быть снижена вдвое, и если ему это не нравится, он знает, что с этим можно сделать.
  
  Высоко в северных лесах человек с ледяными, нечеловеческими глазами и мозгом, который горел пламенем гениальности, потянул за ниточки психологии. Этот человек знал, как играть на основных эмоциях — страхе, жадности, ненависти. На этот раз он выбрал жадность в качестве остановки органа, и здесь, в нескольких сотнях миль отсюда, человек по имени Вешнир танцевал под музыку — точно так, как и предвидел Мститель.
  
  Когда телефон отключился, заглушив в его ушах грубую, гортанную дерзость этого голоса, Вешнир вскочил на ноги. Все его планы рушились. Это было невероятно, но они были. И в его черепе горел и опалялся один большой вопросительный знак.
  
  Почему?
  
  Соглашение было заключено ко всеобщему удовлетворению. Цена была согласована без каких-либо придирок вообще. Теперь страна, с которой он имел дело, процветала.
  
  Почему?
  
  Что произошло, что заставило эту страну думать, что она может так с ним обращаться? Что заставляло их чувствовать себя независимыми от него?
  
  Вешнир бежал, пока мысли проносились в его мозгу. Потому что он сразу знал ответы.
  
  Каким бы дураком он ни был, он приехал сюда, в Нью-Йорк, оставив свою маленькую фабрику в лесу без охраны. Он не осмелился нанять охрану; он чувствовал, что ему лучше большую часть времени находиться на палубе в городе для обеспечения алиби. И он рискнул, оставив свой завод в одиночестве, когда поблизости была подводная лодка, полная людей.
  
  Они украли уже изготовленные капсулы. Это то, что они сделали. Вероятно, это было все, что им действительно было нужно. Теперь, когда то, что они хотели, уже принадлежало им, они могли снизить цену на балансе! Возможно, они откажутся от всех платежей.
  
  Вешнир сейчас был в своем лимузине. Шофер, повинуясь отрывистому приказу, помчался по Пятой авеню, шины визжали от ускорения.
  
  Они обманывали его! Они пытались выбить из него часть его миллионов! Но он остановит это, когда доберется туда. У него было оружие в запасе. Противоядие.
  
  Люди с подлодки либо возвращали на завод все капсулы, которые они приняли, и обещали продолжать выплату, либо он немедленно выпускал противоядие в Нью-Йорке и в любой европейской стране, которая этого хотела! Это показало бы им!
  
  Вешнир добрался до аэропорта за восемнадцать минут. Еще через шесть он был наверху в самом быстром из доступных самолетов, держа руки на рычагах управления. Он был не очень опытным пилотом; одним из многих богатых любителей, которые едва могли управлять кораблем, и это было все. Но он был достаточно хорош, чтобы выжать из ревущего мотора около двухсот шестидесяти миль в час, когда машина направлялась в Мэн.
  
  Все получилось так, как планировал человек в северных лесах — как в шахматной партии мастера. Но человек с ледяными бесцветными глазами, который так ловко дергал за ниточки психологии, все еще сидел на пороховой бочке, которая могла взорваться под ним в любой момент.
  
  Он потопил подводную лодку. По крайней мере, ни одна массовая смерть не пересекла бы Атлантику на этом судне.
  
  Но вокруг фабрики смерти, которая по-прежнему оставалась жизненно важным моментом всей игры и в которой умирали Мак и Джош, находился почти весь экипаж подводной лодки в полном составе. Около тридцати из них, все опытные в бою и военной тактике, все выбрали людей для миссии, за которую любой из них фанатично отдал бы свою жизнь.
  
  
  ГЛАВА XIX
  Растение смерти
  
  
  Фергус Макмерди был не только храбр перед лицом смерти, но и смирился с ней, как и подобает человеку, у которого нет человеческих связей, которые заставляли бы его хотеть жить. Шотландец всегда знал, что умрет в сапогах, если будет бороться с преступностью под началом Мстителя. Но ему было все равно. Потеря его жены и маленького мальчика в результате взрыва ракетки некоторое время назад сделала его равнодушным к судьбе.
  
  Теперь, когда он медленно приходил в себя в здании из брезента и, посмотрев вниз, увидел, что его связанные руки приобретают вид сахарной пудры, он не был слишком взбешен. Он был в мрачном отчаянии при мысли, что он один держал в голове секрет противоядия, которое спасет Нью-Йорк, — и что он умрет, так и не использовав это знание. Но в этом было мало личных эмоций.
  
  Джошу, сидевшему рядом с ним, было ради чего жить. У него была его хорошенькая жена Розабель, которая обожала его и которую он обожал. У него была хорошая жизнь под руководством Бенсона, которого он считал сверхчеловеком.
  
  Джош и близко не был таким смиренным, как Мак. Но Негр тоже был храбрым человеком. Никто не жаловался.
  
  “Вжик!” - сказал Мак. “У меня все чешется. И я чувствую, как холодное одеяло медленно сжимается вокруг меня все туже и туже”.
  
  “Для меня это больше похоже на теплое одеяло”, - совершенно спокойно сказал Джош.
  
  “Это верно — спорь со мной до смерти, в такое время, как это!”
  
  Пессимистичный шотландец был любопытным человеком. Когда все шло гладко, он был самой мрачной душой на свете. Когда все было против него, и он не мог представить себе возможного выхода, он был душой оптимизма.
  
  “Ты экспериментировал с этим веществом”, - сказал Джош. “Ты что-то знаешь об этом. Сколько времени пройдет, прежде чем мы погрузимся в кому — и больше не выйдем?”
  
  Мак вытянул шею, чтобы увидеть свои руки. Они были единственной частью его тела, которую он мог видеть, настолько туго он был связан. Он оценил стадию продвижения.
  
  “Примерно полчаса, может быть, три четверти”, - сказал он.
  
  “На этот раз все выглядит так, как будто вождя обыграли, не так ли?” - размышлял Джош.
  
  “Мон”, - сказал Мак, потрясенный даже в такой момент, - “как ты можешь такое бормотать? Ни один живой человек никогда не оближет вождя!”
  
  “Но целый военный корпус из воинственной нации?” сказал Джош. “Что может сделать даже вождь против такой силы?”
  
  “Ты увидишь”, - сказал Мак. “Хотя, - добавил он, - ”Возможно, тебе придется увидеть это из жемчужного облака, а не с земли. Если только это не произойдет ужасно быстро —”
  
  
  * * *
  
  
  Дверь завода распахнулась.
  
  Команда подводной лодки с присущей их племени беспощадной эффективностью прочесала лес вокруг хижины на многие мили во всех направлениях. Они искали до тех пор, пока не стало казаться, что ни один кролик не сможет ускользнуть из их сетей. В ходе поисков они наткнулись на бревенчатую хижину, принадлежащую Вешниру. Естественно, они обыскали и это тоже. И в ней был Сангаман.
  
  Капитан субмарины был озадачен. Вешнир упомянул о существовании хижины, но ничего не сказал о жильце. Капитан не знал, опасен Сангамен или нет. Но он не стал рисковать.
  
  Он связал старику руки за спиной, прижал их к бокам и, угрожая пистолетом, повел его к хижине в лесу.
  
  В процессе он слишком поздно заметил, что правая рука Сангамена, до незаметной точки под рукавом, побелела от смертоносной плесени. Но он был почти уверен, что не прикасался к веществу в binding Sangaman.
  
  Дверь была открыта, как заметили Мак и Джош, для того, чтобы грубо втолкнуть старика в здание. Затем они связали ноги Сангамана и прислонили его к стене в сидячем положении, рядом с двумя другими.
  
  Сангамен уставился на побелевшие черты Мак и Джоша.
  
  “Святые небеса!”
  
  “Похоже, ты прав с нами во многих отношениях”, - сказал Мак, который видел замороженную руку.
  
  “Да. Я — О, мои небеса!”
  
  Значит, Сангаман оценил свое окружение. Стеллаж за стеллажом со смертоносными стеклянными капсулами. Десять автоматов, вернувшихся к своей работе, наполняли крошечные контейнеры, в то время как они медленно умирали на ногах.
  
  “Итак, это окончательный ответ на все деяния Вешнира”, - хрипло сказал Сангаман. “Мы будем молиться, чтобы он смог что-нибудь сделать”.
  
  “Он?” резко повторил Джош.
  
  “Ричард Бенсон”, - сказал Сангамен.
  
  Мак конвульсивно корчился в своих оковах, хотя удушающее белое одеяло сильно ослабило его.
  
  “Шеф!” - проскрежетал он. “Вот! Что я тебе говорил, Джош?”
  
  “Он ничего не может сделать, чтобы спасти нас”, - вздохнул Джош.
  
  “Может быть, он ничего не сможет сделать для нас. Но он победит эту замороженную смерть, прежде чем тот закончит. Посмотрим —”
  
  Снаружи послышался топот ног. Дверь открылась. Вошел командир подводной лодки.
  
  Этот человек был маньяком. Его лицо было белым от ярости. Его глаза остекленели, как у бешеной рыси. Он дважды попытался заговорить, прежде чем смог. Затем это было на его родном языке. Английский в тот момент был совершенно за пределами его понимания.
  
  “Моя лодка затоплена!” он бредил. “Затонула в гавани! Моя прекрасная лодка! Вы знаете что-нибудь об этом, кто-нибудь из вас троих? А ты?”
  
  Мак не знал используемого языка. Но Джош, почетный выпускник Института Таскиджи, владел им на практике.
  
  Он перевел Маку, его голос дрожал от триумфа.
  
  “Подлодка затонула, Мак. Эта банда застряла здесь. Итак, кто, по-твоему, мог совершить такое?”
  
  “Интересно”, - сказал шотландец, ухмыляясь замороженными губами.
  
  Капитан субмарины закричал от ярости. Он пнул Джоша.
  
  “Говори громче! Отвечай! Ты что-нибудь знаешь об этом? Здесь есть еще твои люди? Это был тот человек, который назвал себя Брокером? Скажи мне! Я хочу этого человека. Я разрежу его на куски своими собственными руками ”.
  
  Джош ничего не сказал. Во-первых, ему нечего было сказать, поскольку он знал об этом не больше, чем взбешенный капитан. Во-вторых, он бы не заговорил, если бы знал.
  
  Офицер вытащил нож. Его голос понизился до холодного спокойствия, которое было более угрожающим, чем крики.
  
  “Говори, - сказал он, - или я сначала разрежу тебя на куски!”
  
  Джош смотрел на него снизу вверх, спокойно, человек все равно что мертвый.
  
  Нож опустился к его уху.
  
  “Я бы не стал!” - раздался тихий, но убедительный голос.
  
  Это произвело эффект разорвавшейся бомбы.
  
  
  * * *
  
  
  Голос пришел сверху. Все уставились в потолок.
  
  Там, наверху, дыра размером с серебряный доллар показывала место, где брезентовая бумага была пробита над отверстием для сучка.
  
  Сквозь это можно было разглядеть глаз. Она была бледной, нечеловеческой, холодной, как лед при лунном свете. Казалось, она пронзила капитана субмарины, как штык, и на мгновение лишила его движения. Но только на мгновение.
  
  Он выкрикнул проклятие и нырнул за своим пистолетом!
  
  Внезапно на мужчину поверх маленького вороненого ствола уставился ледяной пылающий глаз. Капитан, для которого никакое орудие меньше пушки линкора не имело большого значения, вытащил свой пистолет. Такая мелочь могла бы нанести ему легкое ранение в плечо или маленькую дырочку в руке, но это было бы все—
  
  Майк шепеляво выпустил пулю с глушителем, и капитан упал. По спине и верхней части его черепа наискось тянулась глубокая рана там, где пуля поцарапала его.
  
  Он упал как раз в тот момент, когда вошли двое мужчин с подносами капсул в руках. Они отнесли их на берег, не нашли лодки, чтобы положить их, и привезли обратно, не зная, что еще с этими вещами делать.
  
  У них едва хватило присутствия духа, чтобы поставить их на стол вместо того, чтобы просто бросить, прежде чем они снова выскочили и начали карабкаться на крышу, через которую прогремел выстрел.
  
  С Бенсоном все было в порядке. По одному или по двое за раз он мог справиться с этой толпой иностранных фанатиков. Он подождал, пока над краем крыши не показалась голова, и выстрелил снова. Мужчина рухнул на землю.
  
  Второй человек не совершил той же ошибки. Он высунул руку с пистолетом за край крыши и начал стрелять вслепую, но методично, медленно осыпая крышу пулями.
  
  Майк столь же методично выпустил аккуратную маленькую пулю, которая раздробила запястье, которое едва было видно. Мужчина закричал и упал рядом со своим потерявшим сознание товарищем.
  
  Однако, это был конец такого рода сражений. Прибежала вся команда, привлеченная суматохой и звуком выстрелов второго человека.
  
  Мститель всегда носил на своей подтянутой талии тонкий, но удивительно прочный шелковый трос, прикрепленный к маленькому складному абордажному крюку, который позволял ему взбираться на такие высоты, которые и не снились никому, кроме мухи.
  
  Крюк был воткнут в развилку огромного дерева, в тридцати футах от земли. От нее к крыше тянулся кабель.
  
  При приближении других мужчин Бенсон ухватился за тонкий канат, сильно оттолкнулся от крыши и отлетел по большой дуге, в центре которой он почти коснулся земли, и приземлился на другое дерево за много ярдов от него в конце замаха. Люди устремились за ним. На этот раз они получат этот блуждающий огонек в пустыне!
  
  Бенсон осторожно повернул на север. Это произошло потому, что секретная посадочная площадка находилась к югу от фабрики смерти.
  
  Он мчался на север сквозь верхушки деревьев в течение трех или четырех минут, а люди легко преследовали его из-за производимого им шума. Они были вне себя от ярости. Несколько человек попытались вскарабкаться на ветки и последовать за ними тем же способом, которым бежал Бенсон.
  
  Результаты были довольно плачевными. Ни один человек там не мог путешествовать таким образом. Поэтому они поднялись с земли и снова пошли пешком.
  
  Но затем, внезапно, больше не было никакого грохота, за которым следовало. В лесу было тихо, как в могиле.
  
  “Сюда! Он остановился здесь, на этой большой ели!” - крикнул один из мужчин. Он был ближе всех к звукам, когда они остановились.
  
  Они окружили дерево. Вокруг него было достаточно свободного пространства, чтобы увидеть, не перебрался ли кто-нибудь на следующее дерево. И они увидели, что никто этого не сделал. Какое-то время они взбирались на нее, а затем несколько человек начали осторожно подниматься по ней.
  
  Бенсон несколько секунд наблюдал за ними с расстояния двухсот ярдов к югу, затем бесшумно повернул дальше. В сторону посадочной площадки. Он покинул большую ель задолго до того, как туда добрались первые из его преследователей.
  
  Удивительно острый слух Мстителя уловил что-то, чего остальные не услышат еще минуту или две. Это был звук мотора самолета.
  
  Какой бы самолет ни приводился в движение, он катапультировался на максимальной скорости. Звук мотора вдалеке напоминал жужжание разъяренной осы. Глаза Бенсона сверкнули. Он увеличил темп своего воздушного путешествия, быстро пролетая среди деревьев без листьев, снова обретая самообладание в тени вечнозеленых растений.
  
  К этому времени шум самолета стал довольно громким. Сквозь это Бенсон мог слышать крики мужчин далеко на расстоянии, поскольку они тоже слышали это. По крайней мере, половина из них тоже бросилась бы расследовать это. Но, подумал Бенсон, при той скорости, с которой корабль оседал, он доберется до пилота раньше, чем кто-либо из них.
  
  Он ускорил шаг, оказавшись на краю поля как раз в тот момент, когда колеса самолета коснулись земли.
  
  Он совершил неровную, неумелую посадку. Едва она перестала катиться, как из нее выпрыгнул человек. И этим человеком был Вешнир.
  
  Бенсон надел на свои бесцветные глаза линзы с серо-коричневыми зрачками. Он больше не носил пальто Брокера; он бросил его в дупло дерева. Котелок Брокера давно исчез. Но поверх густых седых волос на Мстителе все еще был парик, имитирующий коротко остриженные волосы Брокера, а на ботинках все еще были подтяжки. Он снова займет место человека, которого в данный момент держали в плену на Блик-стрит.
  
  Он подошел к Вешниру, напряженно расправив плечи, тяжелой походкой в военной манере.
  
  Вешнир схватил его за плечо, кашляя.
  
  “Вы—” - пробормотал он, имея в виду обещанную потерю миллионов долларов. “Вы — Где ваш начальник?”
  
  “Старший офицер” Бенсона не был в обращении. Но многие из его людей должны были быть здесь примерно через две минуты.
  
  Он быстро сказал на гортанном английском с акцентом:
  
  “Был заговор. Некоторые из нашей организации хотели оставить половину причитающейся вам выплаты себе и притворились, что ответственность лежит на нашем правительстве. Остальные из нас боялись, что весь наш великолепный военный план может пострадать, и мы отказались согласиться с ними. Был бой. Они победили. Я, один, ушел, без шляпы или пальто. Пойдем со мной. Прячься, пока они нас не поймали. Там! Ты слышишь? Они уже приближаются к полю! Поторопись!”
  
  “Я телеграфирую вашему правительству”, - бушевал Вешнир. “Я расскажу все это. Они обезглавят ваших прекрасных друзей, которые пытаются обманом лишить честного человека его денег”.
  
  Однако, выплевывая это, он бежал. Бежал к побережью, а затем повернул на север, к лачуге из брезента, широким кругом обходя мужчин.
  
  Экипаж подводной лодки разделился на две части. Примерно треть из них все еще обходила большую ель, с которой в последний раз были слышны звуки отступления Бенсона. Это было большое дерево, и потребовалось много поисков, если вы хотели подходить к этому методично. И характерной чертой обучения этих людей было то, что они были чрезвычайно методичны.
  
  Все остальные расследовали неожиданное прибытие скоростного самолета, рассредоточившись веером по полю, чтобы попытаться определить местонахождение того, кто прилетел на нем.
  
  Вокруг маленькой фабрики вообще никого не было.
  
  Бенсон подтолкнул Вешнира войти. Первое, что увидел Вешнир, был капитан субмарины, без сознания лежащий на полу.
  
  “Он был одним из тех, кто боролся против заговора?” он начал. Затем он остановился. Приступ кашля сотряс его.
  
  Мак, Джош и Сангаман, связанные, смотрели на него снизу вверх — Мак и Джош уже почти без сознания. И следы огня покрывали стену рядом с холодильником, в то время как разложенные по полкам готовые капсулы были в беспорядке.
  
  “Что здесь происходит?” потребовал Вешнир. “Почему Сангаман здесь? Что—”
  
  Он остановился. Острие ножа, похожее на иглу, коснулось его горла. Затем острие лезвия, острое, как бритва, с постоянной угрозой уперлось в его яремную вену.
  
  “Противоядие, пожалуйста, Вешнир”, - сказал Бенсон, избавляясь от гортанного акцента Брокера.
  
  “Почему — ради всего святого — я не понимаю, о чем ты говоришь. Какое противоядие?”
  
  Руки Бенсона, однако, потянулись к Вешниру; и они остановились на нижнем кармане жилета. Мститель достал тонкий стеклянный флакон, плотно закупоренный, наполненный голубовато-зеленым веществом.
  
  Он уставился на Мак. Шотландец едва мог видеть, и он вообще не мог говорить; но он разглядел цвет пузырька; и его губы зашевелились.
  
  “Да”, - было слово, которое они сформировали.
  
  В этой великой игре замороженной смерти были огромные ставки. Но в первую очередь Бенсон был предан своим помощникам. Так всегда работал "Мститель".
  
  “Развяжи Сангамана”, - сказал он Вешниру.
  
  Вешнир возился с узлами.
  
  “Быстрее!”
  
  Вешнир выполнил свою задачу в спешке. Тем временем Бенсон потянулся за ним и запер дверь. Там был внутренний, а также внешний засов.
  
  “Мак, это противоядие проникает через одежду так же, как плесень, на которую оно воздействует?”
  
  Мак снова сумел произнести слово “Да” онемевшими губами.
  
  “Сангаман, возьми этот флакон. Взболтай немного находящегося в нем вещества над этими двумя мужчинами. Оставь немного для себя и нанеси на руку. Я не знаю, подействует ли оно достаточно быстро —”
  
  Но глубокое облегчение в потускневших глазах Мака ответило Бенсону. Шотландец знал, что он будет действовать достаточно быстро, чтобы спасти их, и его глаза показали это. Напряженность пылающих, ужасных глаз Мстителя несколько уменьшилась.
  
  Вешнир снова закашлялся. И Джош уставился на него с очень любопытным выражением в глазах. Взгляд, который был спокойным, мрачным, знающим, неумолимым — так судья мог бы смотреть на заключенного, которого ведут на виселицу.
  
  “Отпусти их, пожалуйста, Сангаман”, - сказал Бенсон.
  
  Сангамен разрезал путы Мак и Джоша. Бенсон кивнул, а затем внезапно развернулся.
  
  Командир субмарины пришел в сознание и хитро скрывал это, пока к нему не вернулось немного сил. Затем он прыгнул с пола, как крадущийся кот, на спину Мстителя. Но Мститель услышал легкий скрежет своего ботинка как раз вовремя.
  
  Он приготовился к нападению мужчины и сбил его с ног одним молниеносным ударом в горло. Но действие заняло ровно столько времени, чтобы Вешнир смог сбежать.
  
  Двигаясь быстрее, под влиянием страха и жадности, чем кто-либо когда-либо мог подумать, что он способен двигаться, он добрался до двери и отодвинул засов.
  
  “Все! Вот!” Бенсон услышал его крик, когда он выскочил наружу.
  
  Мститель помчался за ним, но было слишком поздно!
  
  Экипаж подлодки вернулся от большой ели, где, как они до последнего думали, прятался Бенсон; и с посадочной площадки, где Вешнир только что посадил свой самолет.
  
  Они столпились вокруг Вешнира и Бенсона. Рука Мстителя метнулась, чтобы снова закрыть дверь и запереть ее изнутри, но грохнувший ботинок был достаточно быстр, чтобы предотвратить это.
  
  Командир подлодки неуверенно подошел к Бенсону сзади, яростно оттолкнул его в сторону и зашагал к своим людям.
  
  “Ну? Ну?” - рявкнул он. “Докладывает! Что произошло?”
  
  Заговорил один из них. Тот, кто только что вернулся с посадочной площадки.
  
  “Мы нашли два самолета на поле боя. Один был здесь некоторое время. Это самолет, который был здесь раньше. За пультом управления находится командир дивизии Бюхлоу, без сознания. Мотор остыл; значит, этот самолет был здесь некоторое время. Другой самолет пуст. Горячий мотор показывает, что он только что приземлился несколько...
  
  “Я пришел в этом”, - сказал Вешнир. Он смотрел на Мстителя с мрачным триумфом. “Кажется, я добрался сюда как раз вовремя”.
  
  “Как получилось, что ты вообще пришел?” - зарычал на него капитан субмарины.
  
  “Мне в Нью-Йорк пришло телефонное сообщение, из которого я понял, что ваша нация подумывает о том, чтобы попытаться сократить окончательный платеж мне за замороженную смерть —”
  
  “Что?” - взвыл офицер, свирепо глядя на Вешнира. “Ты смеешь думать, что моя нация способна на такое? Это оскорбление!”
  
  Его голос звучал еще громче из-за того факта, что лично у него были именно эти мысли в голове, когда он отдавал приказ погрузить на подлодку все уже готовые капсулы.
  
  Вешнир съежился.
  
  “Конечно, это был заговор. Я должен был догадаться”.
  
  Капитан расхаживал взад-вперед перед лачугой из брезента. Мужчины окружили Бенсона и Вешнира флегматично, но настороженно.
  
  “Итак!” - сказал капитан. “Эти люди здесь, наверху, знают о наших планах! По крайней мере, один человек в Нью-Йорке — тот, кто заставил вас приехать сюда — знает о них. Мы должны действовать быстро ”.
  
  “Я бы предложил, ” рискнул Вешнир, “ чтобы вы загрузили субмарину—”
  
  “У нас нет подводной лодки”, - вмешался капитан, убийственно глядя на Бенсона. “Но — на посадочной площадке стоят два самолета. ”У Бюхлоу" самый большой?"
  
  “Да”, - сказал Вешнир. “Это задание на двенадцать пассажиров”. Его тело внезапно затряслось от кашля.
  
  Капитан выглядел немного озадаченным жестокостью нападения. То же самое сделал Вешнир — немного обеспокоенный. Однако у капитана были планы более важные, чем тот факт, что Вешнир, казалось, внезапно сильно простудился.
  
  “Ты!” - рявкнул он одному из мужчин. “Отправляйся с десятью мужчинами к большому самолету. Ты хороший пилот. Заправься тем бензином, который есть на меньшем корабле —”
  
  “Нет, нет!” - заблеял Вешнир. “Это оставит меня здесь на мели!”
  
  “Ненадолго”, - заверил его капитан. Он повернулся обратно к мужчине. “Отправляйся в Нью-Йорк. Доложите в штаб-квартире там. Возьмите большой транспортный самолет и возвращайтесь. Остальные из нас уйдут отсюда в этом, забрав с собой стеклянные капсулы. Мы можем перевезти их на любой наш корабль, который находится ближе всего в Атлантике ”.
  
  Одиннадцать человек тронулись в путь.
  
  “Подождите”, - сказал капитан. “И еще кое-что. Пока вы переливаете баки маленького самолета в больший, один из вас возвращается с пятью галлонами бензина — вот.”
  
  Вешнир быстро взглянул на мужчину.
  
  “Мы не оставляем следов”, - объяснил капитан. “Мы сожжем этот сарай, где были заполнены капсулы”.
  
  Вешнир быстро кивнул.
  
  “Конечно! То, что нужно сделать. И мы запрем в нем этого человека, Бенсона, и всех остальных, когда подожжем—”
  
  “Нет, ” возразил капитан, “ мы не будем. Смотрите, сейчас: о пожаре могут сообщить, и люди придут расследовать. Если ничего не находят, кроме обугленных углей, они думают, что сгорела всего лишь хижина траппера или какой-нибудь пустой склад. Они не думают об этом и уходят. Но если они находят скелеты дюжины мужчин — сразу же начинается большой переполох, много поисков. И поисковики могут напасть на наш след вовремя, чтобы остановить нас до того, как мы сможем уйти от берега ”.
  
  Двое из его людей вошли в сарай. Они начали грубо вытаскивать пассажиров — Мака и Джоша пришлось нести.
  
  С посадочной площадки пришел человек с канистрой бензина. По заказу он вылил его на пол сарая, стены и рабочие столы. Летучее вещество высокой пробы впиталось в сухую древесину.
  
  Все это время Мститель стоял спокойно, ведя себя как побежденный. В это время, если бы его враги знали это, он был наиболее опасен из всех.
  
  Бенсон ястребиными глазами наблюдал за всем, что происходило.
  
  “Но капсулы!” - сказал Вешнир.
  
  “Мы отнесем их в каюту”, - сказал капитан. “Или, еще лучше, прямо на посадочную площадку. Там мы будем ждать транспорт—”
  
  С поля внезапно донесся рев мотора. Самолет, который Бьюлоу пилотировал здесь, внизу, взлетал. Они смотрели, как он взмыл над деревьями и направился на юг, к большому городу.
  
  “Они скоро вернутся”, - сказал капитан. “Это хорошо. В конце концов, успех за нами”.
  
  “А эти люди?” спросил Вешнир, кивая в сторону Мака и Джоша, Сангамена и Бенсона и десяти рабочих-роботов.
  
  “Мы доставим их к самолету связанными. И одного за другим мы сбросим их в море, далеко”. Командир повернулся к оставшемуся с ним экипажу.
  
  “В сарай. Возьмите стеллажи с капсулами и отнесите их на посадочную площадку Остановите этого человека!”
  
  Изучаю каждое событие по мере его появления! Прокручивая это в уме! Никогда не признающий поражения! Всегда существовала возможность запутать ситуацию, приведя к гибели врага, даже если никто другой не мог этого предвидеть—
  
  И Мститель нашел здесь правильное сочетание обстоятельств. Нашел это — и действовал в соответствии с этим.
  
  Без малейшего предупреждения или моргания глазом он прыгнул прямо назад, к сараю. Он прошел через дверь, захлопнул ее и запирал на засов, когда первые жестокие выстрелы начали пробивать панель.
  
  Он бросился на пол, в то время как пули пели над ним.
  
  Бледный глаз сверкал тем светом, который с ужасом видели так много искусных мошенников. Он был один в этом здании, с потенциальной смертью для неизвестных тысяч человеческих существ, аккуратно уложенных вдоль одной стены.
  
  И здание превратилось в почти взрывоопасную огненную ловушку из-за авиационного бензина.
  
  Когда-то здесь ревело и потрескивало пламя, едва не разрушившее планы империи. Они должны сделать это снова, и на этот раз они не должны потерпеть неудачу.
  
  Друзья Мстителя часто настаивали на том, что серо-стальной человек был ходячей лабораторией. Они сказали, что из специальных карманов по всей его одежде он мог бы достать достаточно химикатов и оборудования, чтобы открыть государственную лабораторию. Это было немного преувеличено. Но у Бенсона всегда было с собой несколько оболочек с обычными химикатами, которые, как он убедился по опыту, часто оказывались полезными.
  
  Одним из них был термит, химическое вещество, вызывающее возгорание.
  
  Его сильные, как сталь, пальцы опустились в специальный внутренний карман жилета, который Молан Брокер носил под одеждой. Они вышли со всеми маленькими термитными снарядами, которые у него были. Пять. Он со всей силы швырнул их в пять разных частей комнаты!
  
  Место, казалось, действительно взорвалось, с такой силой начались пять пожаров. А в центре вулкана Свифт был Мститель. Выстрелы сказали ему, что он не может выйти через дверь. Но в его ледяных глазах не было волнения. Уничтожение напитка в этом ужасном месте стоило смерти любого человека.
  
  
  * * *
  
  
  Снаружи командир субмарины справился со своей первой маниакальной яростью. Его ярость была колоссальной, но теперь немного под контролем. Вешнир, однако, не контролировался.
  
  “Прекратите огонь!” - закричал он. “Прекрати это, я тебе говорю! Прекрати это! Прекрати это!—”
  
  Он согнулся пополам в конвульсиях кашля. И Мак, лежащий на земле, но быстро поправляющийся, поскольку противоядие от паразита быстро поглощало белую плесень на его теле, широко раскрытыми глазами уставился на Джоша, который кивнул.
  
  Мак увидел то, что Вешнир только начинал понимать. Что-то на руке Вешнира, поднесенное к его губам, когда он кашлял и задыхался.
  
  Что-то из его горла, похожее на частицы мокрого снега или белого мха.
  
  “Еще одно поражение!” прорычал командир субмарины хриплым голосом. “Но мы все еще не побеждены. У тебя, Вешнир, в мозгу хранится секрет белой смерти. Мы просто сделаем больше—”
  
  Вешнир даже не слышал. Он смотрел на свою руку. Его губы шевелились, но не издавали ни звука.
  
  “Я понимаю, - тихо сказал Мак Джошу, - что ты имел в виду, когда сказал, что стеклянная трубка работает в обоих направлениях”.
  
  Джош снова кивнул.
  
  “Он вставил эту стеклянную трубку нам в ноздри и подул, чтобы сделать нас похожими на других рабочих-роботов. Но он, похоже, не подумал об очень простом факте, что это может сработать в обоих направлениях. Когда он добрался до меня, прежде чем он смог дунуть, я сам немного успокоился. И то, на что я надеялся, произошло. Очень немного замороженной смерти попало либо в его горло, либо в легкие. И теперь—”
  
  Дикий крик Вешнира перекрыл все остальные звуки. Наконец это слово сорвалось с его парализованных губ.
  
  “У меня тоже это есть!” - закричал он. “Белая смерть! Противоядие! Я должен достать противоядие! Этот самолет — Нью—Йорк - Сейф в моей лаборатории —”
  
  Но самолета не было. Больший из двух взлетел несколько минут назад, оставив меньшего с сухим баком. Вешнир был брошен здесь на несколько часов; и он не продержался бы так долго. Ужасное знание безумно сверкнуло в его глазах — вместе с последней, невозможной надеждой.
  
  “Пузырек!” - закричал он. “Пузырек, который дьявол украл у меня и использовал на этих троих! На дне может быть немного! Там может быть—”
  
  Ричард Генри Бенсон, Мститель, придерживался жесткой практики обращения с суперпреступниками. Он не хотел передавать их в обычные суды, где с умными адвокатами они могли бы бесконечно затягивать отправление правосудия или даже в конце концов уклониться от него. И он не хотел убивать их своей собственной рукой.
  
  Поэтому, руководствуясь пламенной гениальностью своего ума, он имел привычку загонять их в ситуации, когда они должны были уничтожить себя, действуя в соответствии со своими собственными алчными, кровожадными инстинктами.
  
  На этот раз Мститель был непосредственно ответственен. Судьба и сообразительность одной из жертв Вешнира совершили маневр. Но результат был столь же неумолим.
  
  Крича, Вешнир бросился к пылающему зданию. Он начал колотить в дверь, не обращая внимания на обжигающие руки и лицо.
  
  Дверь опустилась, ослабленная огнем. Вешнир, больше не разумное существо, все еще крича, перепрыгнул через нее в печь. Он опустился на четвереньки и стал шарить в пламени в поисках единственной вещи на земле, которая, возможно, могла бы его спасти. Флакона, в котором еще могло быть немного противоядия—
  
  Крыша рухнула! Его больше не видели и не слышали!
  
  Выйдя из "ада", командир субмарины уставился на Мака, Джоша и Сангамана. Его рука потянулась к пистолету. Но опиралась только на приклад. Он был опустошен — раздавлен — как бывает с любым фанатиком, когда у него отнимают то, ради чего он живет. Он просто стоял там, опустив плечи, широко расставив ноги, как будто едва мог выдержать свой обвисший вес.
  
  И затем его рука оставила пистолет.
  
  “Какой смысл убивать этих троих?” он хрипло пробормотал. “Дело сделано, сейчас. Это ничего не значит. Вообще ничего не имеет значения ”.
  
  Он долго стоял вот так, пустым взглядом глядя на троих мужчин, которые приходили в себя после белой смерти. Так долго, что один из членов экипажа неуверенно кашлянул, напоминая ему, что нужно отдать приказ.
  
  Иностранный морской офицер немного выпрямился.
  
  “Мы не останемся здесь без необходимости. Огонь может привлечь кого-нибудь. Марш на юг, вниз по побережью, к первому городу. Оттуда мы свяжемся по радио с Нью-Йорком, и нас заберет транспорт, хотя я думаю, что самоубийство, в конце концов, может быть лучшим решением для меня ”.
  
  Они гуськом двинулись через лес, не оглядываясь, каждая пара плеч согнулась, как будто на них лежал сокрушительный груз. Хотя их единственным бременем были разбитые мечты о быстром, обширном завоевании.
  
  И Мститель появился из-за ближайшего дерева в своем быстром, бесшумном скольжении. Когда он кончил, он вложил микрофон в ножны. Если бы капитан пошел вперед и вытащил пистолет, Бенсон был бы вынужден нарушить свое правило и убить.
  
  “Шеф!” прошептал Мак, немного приподнимаясь. “Мы подумали — Как, черт возьми, ты...”
  
  Мертвое лицо Мстителя повернулось к пылающим углям, которые были всем, что осталось от сарая.
  
  “Там был холодильник”, - сказал он. “Она была достаточно большой, с выдвижными подносами, чтобы вместить мое тело. Холодильники, конечно, изолированы. Расположенная напротив задней стены с открытой дверью, она защищала меня, как изолированный белый панцирь, пока я не смог прорваться с Айком ”.
  
  Он похлопал по метательному ножу из специальной стали у своей левой икры. Но слова и движения отсутствовали, были пусты.
  
  Огонь осветил его восково-мертвое лицо и белые волосы. Огонь, который спасал народы от немедленной войны. Мститель преуспел в величайшем предприятии на сегодняшний день. Но, как всегда, успех не принес удовлетворения его бледным и ужасным глазам. Он работал не ради контента. Он знал, что это невозможно. Он работал только для того, чтобы отомстить за память о своей жене и дочери, убитых такими подонками, как эти, — и за чьи смерти все остальные подонки должны заплатить.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Дьявольские рога
  
  
  ГЛАВА I
  Ловушка для убийства!
  
  
  Многоквартирный дом занимал не так уж много площади, но в морозную зимнюю ночь возвышался на десять этажей. Некоторые другие в Эштон-Сити были побольше, но этот был самым нарядным и требовал самой большой арендной платы.
  
  Окружающие улицы были очень темными. Тени казались самыми черными прямо вокруг здания. И так и должно было быть. Потому что у этого здания была мрачная репутация. У его владельца была еще более мрачная.
  
  На углу здания, в самой черной из теней, шляпа, казалось, парила на высоте шести футов в разреженном воздухе. Затем появилась рука, чтобы немного сдвинуть шляпу. И, наконец, вспыхнула спичка, на мгновение осветив жесткое, покрытое шрамами лицо и зажег сигарету.
  
  Прозвучал мужской голос.
  
  “Убери это, ты, придурок. Этот парень, которого мы ждем, чтобы сжечь дотла, может это увидеть ”.
  
  Свежая сигарета была раздавлена раздраженной ногой, и снова воцарилась темнота. В темноте трое профессиональных убийц с обнаженными пистолетами ждали, чтобы выполнить работу, в выполнении которой они были уверены.
  
  Скоро произойдет убийство четвертого человека.
  
  Улицы вокруг были темными, потому что в казне Эштон-Сити не было денег на приличное освещение. По той же причине поблизости не было видно полицейских. У города не было достаточно средств, чтобы платить адекватным полицейским силам. Численность сокращалась и сокращалась снова в интересах экономии, до сих пор ее было достаточно только наполовину.
  
  Это было хорошо для мошенников в Эштон-Сити, но не так хорошо для граждан.
  
  Городская казна постоянно обедняла не потому, что город был беден. Там было много денег. Значительная часть была собрана в виде налогов. Причина, по которой не было денег даже на самое необходимое, в значительной степени заключалась в этом высоком, стройном, тщательно продуманном многоквартирном доме.
  
  Здание принадлежало Оливеру Громану и было построено, как ходили слухи, в основном за счет тех самых средств, которые должны были пойти на муниципальные службы.
  
  Громан был политическим боссом Эштон-Сити. Он был боссом долгое, очень долгое время. Политические шакалы города последовали его примеру — и это было безжалостное, прибыльное руководство.
  
  Итак, теперь трое мужчин могли безопасно прятаться в тенях, которых никогда не должно было существовать, с оружием в руках — для собственной погибели Громана.
  
  “Почему мы обращаем внимание на этого парня?” - спросила одна из трех черных фигур в защитной темноте.
  
  Его голос был безразличен. Вопрос был задан явно из праздного любопытства. Спрашивающего на самом деле не волновало, почему должно было быть совершено убийство. Это был всего лишь способ скоротать время.
  
  “Я точно не знаю”, - сказал человек, который отдал приказ погасить сигарету. “Может быть, он вцепился боссу в волосы. Может быть, босс думает, что в будущем он вцепится ему в волосы. В любом случае —”
  
  Он остановился, и все прислушались.
  
  Была почти полночь холодной декабрьской ночи. Снаружи было мало людей. Шаги этих немногих звучали отчетливо, когда они были достаточно близко. Каждый раз, когда раздавались шаги, трое убийц пригибались и хранили молчание.
  
  В другие разы шаги продолжались, и они расслаблялись. На этот раз шаги не затихали вдали. Они продолжали двигаться к углу — и смерти!
  
  “Это, должно быть, он”, - прошептал человек, который по неосторожности зажег сигарету.
  
  Третий вглядывался в конец улицы. В далеком свете фонаря можно было разглядеть человека, идущего прямо к ним четкими, быстрыми шагами.
  
  “Да, это он. Просто маленький парень. Я не понимаю, почему босс так стремится заполучить его ”.
  
  “Ну, любой, кто придет посмотреть на Громана в это время, может натворить неприятностей —”
  
  “Заткнись!”
  
  Снова тишина. Они уверенно поджидали свою приближающуюся жертву.
  
  Если бы они могли видеть этого четвертого человека немного более отчетливо, они, возможно, не оставались бы такими уверенными. Ибо даже с первого взгляда он был раскрыт как в высшей степени исключительная и опасная личность.
  
  
  * * *
  
  
  Человек, направлявшийся прямо к трем ожидающим пушкам, был лишь среднего роста и веса — наверняка не более пяти футов восьми дюймов и весом около ста шестидесяти пяти фунтов, — но он производил впечатление гораздо более крупного.
  
  Он шел как кошка, с каждым уверенным шагом в идеальном ритме и достижении цели. Его плечи лишь слегка покачивались при каждом плавном движении, но они, казалось, были готовы в любой момент сгруппироваться для колоссальных действий.
  
  Шляпа мужчины была надвинута на лоб, но на висках и затылке виднелись проблески седых волос. Белоснежные волосы, густые, мужественные, но без малейшего следа цвета.
  
  Его лицо было самой замечательной чертой в нем.
  
  Лицо мужчины было почти таким же белым, как его волосы. Льняно-белое. И неподвижное. Оно было мертвым, неподвижным, как восковая маска. У вас создалось впечатление, что это лицо было бы неподвижным и неизменным независимо от ситуации, в которую попал его владелец. И вы были бы правы.
  
  Плоть и черты лица были парализованы. Они никогда не могли двигаться — если только человек не пошевелит ими кончиками пальцев. В этом случае они оставались на месте, как замазка, пока снова не сдвинулись.
  
  Но подождите! Его лицо - его самая примечательная черта? Нет! Возможно, самой замечательной были его глаза.
  
  С белого, парализованного лица под белоснежными волосами смотрели бесцветные глаза, от которых у мужчины мурашки по коже. Они были бледны, как лед на полярном рассвете. Они были холодны, как смертный приговор. Они сверкали из-под неподвижных бровей, как маленькие агаты со светом за ними.
  
  “Просто маленький парень”.
  
  Это сказал один из уверенной в себе троицы.
  
  Но ни один из них, к счастью для его собственного душевного спокойствия, не знал, что маленький парень — был Мстителем.
  
  Теперь все трое были полностью готовы. Каждый снял оружие с предохранителя и прицелился. Они также не целились от бедра. Каждый держал свой автоматический пистолет на приподнятом левом предплечье для точности стрельбы с пистолетной дистанции.
  
  Они ждали только, пока мужчина не доберется до двери жилого дома, которая должна быть ближайшей к ним точкой. Дверной проем был всего в десяти ярдах от того места, где они притаились. Промахнуться с такого расстояния невозможно.
  
  Мститель вступил в игру. И в самой его походке можно было увидеть его необычные способности.
  
  Быстрые, четкие шаги мужчины, который был молод и силен, несмотря на появление белоснежных волос.
  
  Целеустремленные, почти мрачные движения человека, у которого есть одна-единственная цель в жизни, и он неуклонно преследует ее каждым движением наяву.
  
  Сверкающие, холодные глаза человека, совершенно лишенного страха.
  
  Мгновенная готовность человека отскочить в сторону или вперед, если возникнет засада.
  
  Таким образом, вы могли бы прочитать физическую историю Ричарда Генри Бенсона, известного как Мститель. Авантюрист, богач, гений в сотне строк, его жизнь была разрушена, когда преступники похитили его прекрасную жену и маленькую дочь.
  
  С тех пор он посвятил свою жизнь борьбе с преступностью. Он стал машиной, немезидой для мошенников.
  
  И это был этот человек, эта динамо-машина действия и быстрого мышления, о котором трио в тени думало как о простом парне, которого легко убить.
  
  Мститель был почти у дверей здания, идя прямо вперед, его бледные и пугающие глаза на этот раз не казались всевидящими. И, возможно, эти трое преуспеют там, где сотня других потерпела неудачу. Может быть, с невежеством, удерживающим их цель неизменной, они бы на самом деле—
  
  “Что—” - озадаченно прошептал один из мужчин. Но он прекратил даже это недоуменное удивление, когда пришел ответ.
  
  Человек с мертвым лицом и белоснежными волосами на мгновение остановился и наклонился. Его руки быстро двигались.
  
  Завязывание шнурка на ботинке было мыслью всех троих.
  
  "Мститель" выпрямился и двинулся вперед. В двадцати футах от входа. Десять. Три пальца на спусковом крючке сжались.
  
  “Попался!” - беззвучно прошептал лидер троицы. Еще два шага - и их жертва окажется в ближайшем месте, выбранном в качестве места казни.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчине не нужно было утруждать себя тем, чтобы быть таким осторожным, чтобы сделать свой шепот беззвучным, не производить шума.
  
  Мститель слышал их давным-давно. И он видел их еще дольше.
  
  Слух Дика Бенсона был изумительной вещью. Он доверил этому свою жизнь в глуши тропических джунглей — а также в глуши городских улиц. Его вид был еще более изумительным. Эти бесцветные, внушающие благоговейный трепет глаза при необходимости могли приобретать телескопическую силу. Точно так же, как они могли исследовать близкий объект с почти микроскопической способностью.
  
  Прямо сейчас Мститель мог слышать сдавленное дыхание троих в холодном и морозном ночном воздухе. Он мог видеть тающие тени их тел.
  
  Он знал их цель. Это был план, который мог бы составить любой убийца, знай он свою игру. Подпусти свою жертву как можно ближе.
  
  Дверной проем был, конечно, тем самым местом; поэтому, как раз перед тем, как он достиг его, он наклонился, как будто хотел заново завязать шнурок на ботинке.
  
  Трое убийц были наготове. Действительно, на тихой улице прогремел один выстрел.
  
  Но пуля не достигла своей цели, потому что этой цели внезапно больше не было. И по той же причине два других пистолета еще не заговорили.
  
  Движением, абсолютно невероятным по своей плавной быстроте, человек с мертвым лицом и ледяными бесцветными глазами оказался в десяти футах от дверного проема — и оказался лицом к лицу с тремя в тени здания.
  
  Левая рука Мстителя дернулась вверх и назад. Из его руки исходил маленький, тонкий блеск. Затем блеск покинул руку и прочертил путь в ночи, прямой, как пуля, и почти такой же быстрый.
  
  Путь, ведущий прямо к трем.
  
  Почти в то же мгновение из странной штуковины в правой руке Мстителя раздался приглушенный, похожий на хлыст звук.
  
  Результаты были столь же странными, сколь и неожиданными.
  
  Один из трех боевиков закричал, как обиженная женщина, и начал отчаянно рвать что-то, застрявшее в левом предплечье, на котором он держал пистолет.
  
  Еще один из трех вообще не издавал никаких звуков. Он опустился на тротуар, как усталый старик, и лежал неподвижно, его пистолет выскальзывал из ослабевших пальцев. Он погрузился, как мертвец, хотя и не был мертв.
  
  У Мстителя, ответственного за смерть дюжины криминальных гениев и десятков их помощников, было странное предубеждение против того, чтобы самому лишать себя жизни, независимо от того, насколько щедро эта жизнь заслуживала того, чтобы быть уничтоженной. Сейчас он не взял ни одного. Упавший мужчина был ловко застрелен точно в макушку черепа. Были помяты так, что сотрясение пули оглушило его, но не убило.
  
  Третий из убийственно уверенной в себе троицы уставился с разинутыми челюстями на кричащего мужчину слева от него, затем на мужчину без сознания на дорожке справа от него. Затем, выругавшись, он трижды выстрелил в худощавого мужчину, который добился этих невозможных результатов.
  
  Но снова метки, как это ни невероятно, там не было.
  
  Дик Бенсон в буквальном смысле слова много раз уворачивался от пуль за свою смертоносную карьеру. Казалось, что он делает это и сейчас, как будто его ужасающие ледяные глаза могли видеть приближающиеся пули и убираться с их пути.
  
  Он быстро шагал из стороны в сторону, но вы не видели, как на самом деле двигались его ноги. Вы думали, что он течет, как река ртути.
  
  Двигаясь, он направился к ругающемуся, стреляющему бандиту.
  
  На протяжении полудюжины шагов мужчина выдерживал атаку. Затем его нервы не выдержали. Он повернулся, чтобы убежать.
  
  Стремительный бег Бенсона, казалось, бесконечно ускорялся. Теперь его ноги не издавали ни звука, но они преодолели два ярда до того, который преодолели топающие ноги убийцы.
  
  Мужчина хрипло вскрикнул, всего один раз, когда стальные пальцы сомкнулись на его горле. Затем он замолчал, сопротивляясь изо всех сил.
  
  Он был вдвое крупнее Бенсона, но всей его силы и вполовину не хватало.
  
  Мститель держал более крупного мужчину, как вы держали бы ребенка. Его руки ни разу не дрогнули, сжимая горло стрелка. Его холодные, ужасающие глаза, ни разу не моргнув, уставились в искаженное судорогами лицо стрелка.
  
  Пожалуй, ужаснее всего остального была полная невыразительность, даже в такое время, его белого, мертвого лица.
  
  Словно маска, она впилась в остекленевший мозг убийцы. Он никогда не забудет это ужасное бесстрастие в тот момент, когда любой другой человек скорчил бы гримасу от усилия и ярости.
  
  Борьба мужчины прекратилась. Он обмяк в руках Бенсона. Он разжал эти руки и бросил его на дорожку.
  
  Патрульный мерил шагами улицу, привлеченный стрельбой. Бенсон движениями, похожими на ускоренную съемку, обшарил карманы двух мужчин, находящихся без сознания. Кричащий, который рвал его предплечье, теперь исчез.
  
  
  * * *
  
  
  Затем Мститель убрал два уникальных оружия, которые он использовал.
  
  Один из них, нож, который он бросил в первого мужчину, лежал на дорожке, где получатель вслепую уронил его. Нож был тонким, с длинным лезвием, острым, как игла, с полой трубкой вместо рукояти. Это был специально разработанный метательный нож, и Бенсон с мрачной нежностью назвал его "Айк".
  
  Он вложил Айк обратно в ножны, прикрепленные к икре его левой ноги. Затем он вложил в ножны у правой икры зловещий маленький пистолет, из которого он ранил второго человека. И это было так же уникально, как и нож.
  
  Это был револьвер 22-го калибра, с небольшим изгибом рукоятки и небольшим для обтекаемости цилиндром, вмещавшим четыре патрона. Пистолет был выключен. Он выглядел как обычный кусок тонкой вороненой трубки с гладкой небольшой выпуклостью там, где был цилиндр, и небольшим изгибом для приклада.
  
  Мститель позвал этого своего второго маленького помощника, Майка.
  
  
  * * *
  
  
  Патрульный, тяжело дыша, добрался до места происшествия, когда Бенсон приказывал убрать Айка и Майка. Он уставился на двух мужчин на дорожке, а затем повернулся к Бенсону.
  
  “Ладно, ты! В штаб—квартиру...”
  
  Голос Бенсона был ровным. Но его глаза впились в лицо копа, как белая кислота.,
  
  “Похоже, здесь произошла гангстерская битва, офицер”, - сказал он. “Я добрался сюда как раз вовремя, чтобы увидеть, как один мужчина душит другого. Другой ударил его по макушке, как раз когда он выигрывал, и убежал. Итак, вот двое мужчин без сознания. Я всего лишь свидетель ”.
  
  “Да! Это правдоподобная история! Ты—”
  
  “Я буду у мистера Громана, если понадоблюсь тебе. Меня зовут Бенсон ”.
  
  Патрульный колебался. Имя Громана имело большой вес. Он прикусил губу, затем собрал двух убийц. Дальше по улице появилась патрульная машина.
  
  Бенсон был мастером психологии. Уверенно и мгновенно воспользовавшись неуверенностью мужчины, он просто повернулся и пошел ко входу в здание. Полицейский сделал шаг вслед за ним, остановился.
  
  Полицейская машина с визгом остановилась, и патрульный погрузил в нее этих двоих.
  
  Бенсон прошел в здание. Он знал, что эти двое были убийцами и, вероятно, имели давние судимости. Но вскоре их выпустят из камер по чьему-то настоятельному приказу. Для Эштон-Сити это был рай для убийц.
  
  Вот почему Мститель был здесь.
  
  
  ГЛАВА II
  Мошенники против Мошенники
  
  
  Оливер Громан, в течение сорока лет являвшийся настоящим боссом Эштон Сити, был старым и немощным львом, но он все еще был неукротим.
  
  Ему было около шестидесяти пяти лет, и, несмотря на сутулость, он был крупным мужчиной. Его седые волосы гривой обрамляли большую голову. Его морщинистое лицо было квадратным и суровым. Это была насмешка над халатом инвалида, который он носил, когда сидел за своим большим квадратным столом, в то время как Мститель шел к нему четкими, быстрыми шагами.
  
  Громан поселился на первых двух этажах своего роскошного жилого дома. Это дало ему около двадцати пяти комнат, которые были переделаны в гостевые апартаменты и апартаменты для него самого, его сына и дочери.
  
  Сейчас использовались только комнаты для семьи.
  
  Старый лев был действительно немощен. Его большая левая рука непрерывно дрожала, и ее приходилось поднимать правой, когда он хотел пошевелить ею. Левая сторона его лица была как-то странно опущена. Левый глаз был пристальным и тусклым.
  
  Некоторое время назад у Громана был инсульт, который парализовал его левую сторону. Бенсон слышал об этом. Но, тем не менее, мужчина был на ногах, сидел за своим столом и курил черную сигару, которую он зажал в правом углу своего тонкогубого рта.
  
  Его взгляд остановился на мертвенно-белом лице Бенсона и бесцветных ледяных глазах; Ни один человек не мог смотреть на Мстителя без большого уважения, и сейчас уважение отразилось на морде старого льва.
  
  “Вы Бенсон?”
  
  “Да!”
  
  Бенсон сел. Даже сидя, он был динамичен, казалось, готов был взорваться мгновенным действием.
  
  “Я вижу, как ты заработал свою репутацию”, - сказал Громан, левая сторона его рта отвисла, и слова звучали невнятно. “И именно из-за вашей репутации, конечно, я умолял вас прийти сюда, просил вас прийти поздно ночью, чтобы никто не видел вас и не знал о вашем прибытии”.
  
  “Кажется, кто-то знал. И меня увидели”, - спокойно сказал Бенсон.
  
  “Эти выстрелы, тогда—”
  
  “Мой визит к вам кое-кому не понравился”.
  
  Лицо Громана исказилось от гнева и недоумения.
  
  “Но как кто-то мог узнать о твоем приходе? Я сказал только своим сыну и дочери о своем решении позвать вас сюда ”.
  
  Бенсон ничего не сказал. Фигура из серой стали никогда не тратила слов впустую. Он прислушался.
  
  “В моем письме, ” сказал Громан, “ рассказана большая часть истории. Но сейчас я проясню это в деталях ”.
  
  Его большая правая рука сжалась. Левая рука безвольным комочком лежала на его столе, рядом с любопытной маленькой чернильницей в форме головы буйвола из серебра.
  
  “Как вы, вероятно, знаете, мистер Бенсон, ” продолжал Громан, “ я долгое время был боссом "Эштон Сити". На протяжении сорока лет, если быть точным. Я был очень молод, когда занялся контрактным бизнесом, а оттуда - политикой.
  
  “Я управлял этим городом, и я управлял гиенами, которые живут за его счет. Средний гражданин говорит обо мне много неприятных вещей, и я думаю, что большинство из них заслуженно. Я получил свою долю денег налогоплательщиков. Я потерял большую часть этого, но это не то, что имеет значение. Я был лидером гиен, и я делил с ними добычу, но в этой картине есть стороны, о которых мало кто знает.
  
  “Как практичному политику, мне приходилось закрывать глаза на многое, что даже мне не хотелось переварить. Но довольно много раз я вмешивался и делал резьбу чуть менее возмутительной, чем это могло бы быть в противном случае. Были некоторые вещи, которые я бы не потерпел. Я говорю это просто для того, чтобы показать, что мое нынешнее отношение не означает полного поворота в моей карьере — что я долгое время вынашивал это в глубине души ”.
  
  Глаза Мстителя были бесцветными алмазными сверлами. Но он хранил молчание.
  
  “Я стар и болен”, - сказал Громан. “Водительское сиденье больше не мое. Я не в себе. И сейчас самое подходящее время сделать то, что я давно собирался попробовать. То есть очистить Эштон-Сити ”.
  
  Сигара сильнее зажата в тонких старых губах.
  
  “Я исправился, если вы хотите так выразиться. Лично мне никогда не нравилось это слово. Я хочу, чтобы мошенники убрались из моего города, а крысы были изгнаны из мест власти. Я помогу всем, чем смогу, даже если люди, которых я хочу устранить, - это люди, с которыми я когда-то работал ”. Его глаза вспыхнули. “Черт возьми, теперь они охотятся за мной, так что я с таким же успехом могу вздернуть их за пальцы ног”.
  
  Бенсон говорил, исходя из глубокого знания людей и вещей.
  
  “Люди редко исправляются”, - сказал он, губы едва шевелились на его белом, мертвом лице.
  
  На лице Громана появилась односторонняя улыбка.
  
  “Хоули!” - позвал он.
  
  Через мгновение открылась боковая дверь большой комнаты, которую Громан оборудовал под офис. Появился молодой человек с гладкими каштановыми волосами, мягкими карими глазами и покорным, терпеливым лицом.
  
  “Мой секретарь Хоули, мистер Бенсон”, - сказал Громан.
  
  Бенсон кивнул. Громан приказал:
  
  “Попросите мисс Громан и мистера Теда подойти сюда, пожалуйста”.
  
  Секретарша удалилась, и в следующий момент в дверь холла вошла девушка. Ей было около двадцати двух, стройная и симпатичная, с фиалковыми глазами и темно-каштановыми волосами. Она вопросительно посмотрела на Громана с очень любопытным выражением в глазах.
  
  “Моя дочь Терри, сокращенное от Тереза”, - сказал Громан. “Это мистер Бенсон, моя дорогая. Ты знаешь о нем”.
  
  Она протянула Бенсону тонкую руку. И дверь снова открылась, впуская смуглого, высокого, узколицего мужчину лет тридцати с чем-то от громана в очертаниях челюсти.
  
  “Мой сын, Теодор”, - сказал Громан Бенсону. Затем он посмотрел на этих двоих, и его жесткие старые глаза смягчились.
  
  “Это все, вы двое. Просто хотел, чтобы ты встретила человека, подобного которому ты больше никогда не встретишь ”.
  
  Двое пробормотали вежливый обмен репликами и вышли. Громан махнул правой рукой Бенсону.
  
  “Есть две причины, по которым я хочу закончить свою карьеру иначе, чем я ее прожила. Терри - прекрасная девушка, только что закончившая лучшую школу для выпускников в стране. Тед - парень, который оставит свой след как юрист - уже начал этого добиваться. Ради этих двоих я не хочу умереть мошенником, хотя и жил отчасти как один.
  
  “Есть и другие причины. Называйте их презренными, если хотите. Вы можете сказать, что у меня достаточно добычи, чтобы прожить свою жизнь, так что мне больше не нужно грабить и я могу позволить себе быть честным сейчас. Вы можете сказать, что пока я больше не лидер в Эштон-Сити, я не приношу никаких жертв, желая очистить город. Воспринимайте это как хотите, в результате получается та редкая вещь, человек, который действительно хочет исправиться ”.
  
  
  * * *
  
  
  Бледные, ледяные глаза Бенсона остановились на лохматой, серо-стальной гриве старого и немощного льва.
  
  “Это хорошая работа — наводить порядок в целом городе”, - убедительно сказал Громан. “Я довольно немного знаю о тебе — о том, что тебе нравится делать, и почему тебе нравится это делать. Я знаю о вашей жене и ребенке— ” глаза Бенсона вспыхнули ярче, затем снова потускнели, “ и я знаю, что после вашей личной трагедии вы посвятили свою жизнь борьбе с преступностью. Что ж, вот шанс сразиться с этим по-крупному. В Эштон-Сити проживает четверть миллиона человек. Все они были бы бесконечно благодарны, даже если бы никогда не узнали, кто именно превратил их город из гнезда жуликов в приличное, чистое место для жизни ”.
  
  Бенсон по-прежнему молчал.
  
  “К счастью, вы богатый человек”, - сказал Громан. “Я говорю "к счастью", потому что я не мог бы позволить себе нанять человека с вашими способностями, если бы вы не боролись с преступностью по идеалистическим соображениям”.
  
  “Ты не мог себе этого позволить?” Повторил Мститель, не сводя бледных глаз с гривы старого льва.
  
  “Нет! Я вывел из этого города несколько миллионов — примерно десятую часть от того, что думает общественность, — но я неудачник в чужой игре, как и все остальные умные парни. Большую часть вложил в акции. Я владелец этого здания, стоимостью в полмиллиона — если бы на него нашелся покупатель. И у меня есть облигации на пару сотен тысяч долларов. Вот и все — Хорошо, ты возьмешься за эту работу?”
  
  “Да!” - сказал Бенсон.
  
  Громан откинулся назад с глубоким вздохом.
  
  “Это прекрасно. Но это огромная работа. Эштон-Сити, находящийся под управлением слабохарактерного полицейского управления, стал национальным пристанищем отъявленных убийц и мошенников. Они в сплоченной группе под руководством Бадди Уилсона, врага общества номер два, с нечестными большими шишками, против которых вы будете выступать. Они тоже будут сражаться ”.
  
  “Ракетки?” - переспросил Бенсон.
  
  “Город кишит ими”, - признал Громан. “Прямо сейчас рэкет грузоперевозок наиболее активен. Полдюжины мужчин были взяты на прогулку. Даже судья по имени Мартино был убит две недели назад, потому что был слишком честен. Крышка была откинута, когда это произошло. Но пока никаких арестов произведено не было, и я думаю, что арестов не будет и впредь. Комиссар полиции Кэттридж - честный человек, но он беспомощен из-за всей этой нечестности в мэрии и прямо вокруг него в его собственном департаменте. Большинство полицейских честны. Но им также подрезают сухожилия некоторые высокопоставленные лица ”.
  
  Дик Бенсон кивнул, но у него на уме было что-то другое.
  
  Мститель был человеком, способным с первого взгляда увидеть то, на что другим потребовался бы целый день, чтобы по-настоящему разглядеть. Увидев, он мог сделать выводы, к которым большинство вообще никогда бы не пришло. Эти бесцветные, внушающие благоговейный трепет глаза были очень заняты с тех пор, как он прибыл сюда.
  
  “Я видел трех слуг, которые очень походили на платных охранников”, - сказал он. “Я видел доказательства того, что вы — и ваши сын и дочь — редко покидаете это место. Почему?”
  
  Сигара Громана сердито подергивалась в его одностороннем рту.
  
  “Люди, которыми я раньше руководил, получили намек на мою идею”, - сказал он. “Они знают, что сейчас я собираюсь очистить город, вместо того чтобы грабить его. Итак, они хотят убить меня до того, как это будет сделано. Они преследуют меня по этой причине — и по другой. Они думают, что у меня гораздо больше денег, чем у меня есть на самом деле. Они думают, что часть этого должна достаться им. Поэтому они хотят стереть меня с лица земли, а также Терри и Теда, и забрать все наличные, которые, по их мнению, я от них утаил. По этой причине мы живем здесь, как в вооруженной крепости, с охраной днем и ночью. Несмотря на это, банда пыталась. Двое ушли отсюда ногами вперед, чтобы на следующий день быть найденными в канавах далеко за городом ”.
  
  “Вы очень откровенны”, - тихо сказал Бенсон.
  
  Звуковая правая рука снова взмахнула.
  
  “Ты не выдашь меня. Я могу быть слишком ценным для тебя в той работе, ради которой ты живешь. Даже если бы ты это сделал — ну и что? Я стар. У меня был инсульт, и, вероятно, у меня будет еще один. Мне недолго осталось жить. Меня не сильно волнует, попаду ли я в загон! Я, конечно, не пошел бы на стул, потому что я убил этих двоих в порядке самообороны на моей собственной территории ”.
  
  “Кто те, кто наверху, насколько вы их знаете?” - спросил Бенсон.
  
  “Человек по имени Сиско - самая большая шишка. Ему принадлежит клуб "Серый дракон", и он обычно там бывает. Но он номер один в уличной политике, и ему принадлежит большая доля в паре компаний-подрядчиков, которые получают все рабочие места в городе. Кроме того, он рука об руку с Бадди Уилсоном и его бандитами.
  
  “Еще один человек, за которым стоит понаблюдать, - Норман Вотри. Он владеет газетой, которая постоянно ведет крестовый поход против меня. Но я думаю, что он в банде.
  
  “На вашем месте, за исключением комиссара Кэттриджа, я бы подозревал всех в полицейском управлении, пока он не докажет свою честность. И судебная ситуация не слишком хороша. Произошли некоторые изменения с тех пор, как я потерял контроль над мафией. Но я знаю по крайней мере одного судью, который совершал забавные поступки. Это судья Бродбоу ”.
  
  Бледные, ледяные глаза Мстителя неотрывно смотрели на покрытого шрамами ветерана политики, который хотел закончить свои несколько оставшихся дней в каком-то подобии приличия.
  
  Бенсон знал, что средний американский городок был неплохим местом для жизни. Копы были честными, а судьи - респектабельными, если по-человечески. Но время от времени появляется город Эштон, где десятилетиями допускалось неправильное управление, пока сами камни фундамента под зданием мэрии не кажутся прогнившими и ненадежными.
  
  “Я был честен с вами”, - сказал Громан. “Я откровенно рассказал тебе все, с чем тебе пришлось столкнуться. Это потрясающая работа ”.
  
  “Я беру это”, - сказал Бенсон.
  
  “Полиция будет против вас — потому что несколько крыс на высоких постах могут повести честное большинство туда, куда они хотят. Политики преступного мира и некоторые представители крупного бизнеса будут против вас. Даже суд, если вам не повезет, будет против вас, если банда сможет привлечь вас к суду по какому-нибудь подобранному обвинению ”.
  
  “Я сказал, что берусь за эту работу!” - тихо повторил Бенсон.
  
  Облаченная в халат фигура Громана откинулась на вращающемся стуле, стоявшем за изысканным столом из тикового дерева.
  
  “Эштон Сити" получил больше, чем заслуживал, - сказал он, - когда я смог убедить вас бороться за это. Всей удачи в мире, сын мой — и если то, что ты обнаружишь, должно будет распять меня вместе с этим, просто продолжай. Я воспользуюсь своим шансом навести порядок. Просто чтобы была зачистка!”
  
  Дик Бенсон только кивнул, тихий, скупой на слова, скорее машина, чем человек. Машина, посвященная гибели самых проницательных криминальных лидеров страны.
  
  Один человек против города, полного мошенников и убийц. Могла ли такая неравная битва закончиться чем-либо, кроме катастрофы, для седовласого мужчины с мертвым лицом? Только время могло показать.
  
  
  ГЛАВА III
  Justice, Inc.
  
  
  Ричарда Генри Бенсона, Мстителя, Громан не убедил вступить в бой против целого города. Получив письмо бывшего политического босса, в котором намекалось на то, что происходит, он немедленно принял решение направить свои чудесные силы против организованной преступности в Эштон-Сити.
  
  Когда он уезжал из Нью-Йорка в Эштон-Сити, он велел своим помощникам тоже приехать. Они должны были следовать за ним из штаб-квартиры через несколько часов.
  
  Штаб-квартира Бенсона была любопытным местом.
  
  В Нью-Йорке была улица длиной в квартал под названием Блик-стрит. Одну сторону занимала задняя часть огромного складского здания без окон. На другой стороне находился большой незанятый склад, три старых трехэтажных кирпичных здания, стоящих стена к стене, и пара пустующих магазинов. Дику Бенсону принадлежали три кирпичных здания, а склад и магазины находились в долгосрочной аренде. Таким образом, по сути, ему принадлежал весь квартал.
  
  Три здания, несмотря на их отдельные фасады, были объединены в одно. Два входа были постоянно заблокированы. Над средним входом, оставленным открытым, висела маленькая и неприметная табличка.
  
  Вывеска просто гласила: “Правосудие”. Несколько человек, прогуливающихся по кварталу, могли увидеть вывеску и смутно подумать, что “Правосудие” означает какую-то юридическую фирму, расположенную в этом месте. Но это означало помощь людям, которые не могли позволить себе регулярную помощь. И это часто означало гибель для преступников, настолько могущественных или проницательных, что они не могли быть побеждены обычной полицией.
  
  Верные помощники Мстителя покинули штаб-квартиру на Бликстрит вскоре после Бенсона и вскоре начали один за другим выскальзывать из самолета, поезда и автобуса в Эштон-Сити.
  
  С нью-йоркского полуночного самолета сошел человек, который был объектом всеобщего внимания. Это было из-за его размера.
  
  Мужчина был ростом шесть футов девять дюймов и весил от двухсот восьмидесяти пяти до двухсот девяноста фунтов. У него было пятьдесят три дюйма в груди, и он носил воротник девятнадцатого размера. Его руки криво свисали по бокам, как у гориллы — и по той же причине. Его бочкообразную грудь покрывали такие массивные подушечки мышц, что его рукам не хватало места, чтобы висеть прямо.
  
  Гигант выглядел достаточно добродушным — и не слишком умным. Его лицо было сияющим, как у полной луны. Его глаза, ярко-фарфорово-голубые, были мирными и казались почти глупыми.
  
  Никогда еще внешность не была так обманчива.
  
  Гигант был проницательным, быстро соображающим и, несмотря на всю свою массивность, подвижным и гибким, как кошка. Он был инженером-электриком первого ранга. Но помимо этого, он был смертельно опасным борцом с преступностью, присоединившись к боевым стандартам Мстителя, чтобы наиболее эффективно использовать все свои великие силы против преступного мира.
  
  Его звали Алджернон Хиткоут Смит. Но если ты хоть немного заботился о своем здоровье, ты никогда не называл его так. Ты назвал его Смитти. Две вещи могли превратить его из дружелюбно выглядящей горы мускулов в свирепый обвал. Одним из них был юмор, основанный на его имени, другим - преступление.
  
  Смитти, выглядевший как большой, невинный ребенок, покинул посадочную площадку и направился в скромный отель.
  
  Примерно в то время, когда он это сделал, нью-йоркский поезд прибыл в Эштон-Сити и выгрузил, среди прочих, человека, по-своему столь же странного вида, каким был Смитти.
  
  Фергус Макмерди был высоким, костлявым, долговязым. У него были крупные тусклые веснушки, едва заметные под поверхностью грубой красной кожи. Его уши торчали, как паруса, — возможно, чтобы придать силу ветра его ногам, которые были такими же большими, как баржи. Карта Шотландии была написана у него на лице. И на этой карте горькие, унылые голубые глаза смотрели твердо и немигающе. У него были руки, которые, когда их сжимали в кулаки, походили на костяные молотки; и когда он размахивал этими кулаками, они сталкивались с предметами, похожими на железные набалдашники на концах гибких копий.
  
  Фергус Макмерди тоже отправился в отель. Но не в тот, в который вступил Смитти, хотя Мак был ничуть не менее важен для маленькой, но смертоносной преступной организации "Мститель", чем гигант Смитти. Их раздельное проживание означало не разницу в ранге, а желание как можно дольше оставаться в тени и неизвестности.
  
  Через два часа после того, как Мак зарегистрировался, нью-йоркский автобус прибыл к терминалу Эштон-Сити. На холодном сером рассвете из него, среди дюжины других, вышла девушка, размахивая чемоданом.
  
  Она выглядела изящно, как дрезденская кукла, светловолосая, в розово-белом наряде, с беспомощными и умоляющими голубыми глазами. Такая женственная и мягкая — но Нелли Грей могла справиться с очень крупным мужчиной, который пытался наложить на нее руки, и опрокинуть его так же быстро и сильно, как женщина Джима Лондоса. Она была экспертом в джиу-джитсу, борьбе и боксе и могла бы завоевать медали снайпера из пистолета.
  
  Из последней толпы вышла негритянская пара. Они не обратили никакого внимания на Нелли Грей, и, по-видимому, Нелли их не видела. Но они были очень, очень хорошо знакомы.
  
  Мужчина, высокий и худой, с ногами-лопатами и сонным, безмятежным лицом, был Джошуа Элайджей Ньютоном. При необходимости он мог драться как черный тигр, но, глядя на его тощий рост, можно подумать, что ребенок мог разорвать его надвое — если ребенок когда-нибудь мог настолько разозлиться на растягивающего слова, покладистого негра, чтобы попытаться это сделать.
  
  Хорошенькая негритянка, которая была с ним, была Розабель, его жена. Она не выглядела таковой — специально старалась так не выглядеть, — но она была образованной в колледже, интеллектуальной и находчивой в трудных ситуациях, как самое хитрое из животных, ласка.
  
  “Хех, милая, - протянул сонный Джош Ньютон, когда они проходили мимо пустынного зала ожидания автовокзала, “ дай я понесу твою сумку”.
  
  Джош не должен был так говорить. Он был выпускником института Таскиджи, человеком чести. Но когда не среди друзей, он говорил сипло, растягивая слова, чего и следовало ожидать от медлительного негра.
  
  Они с Розабель отправились в пансионат рядом с терминалом.
  
  
  * * *
  
  
  А затем все они отчитались перед своим бледнолицым, энергичным начальником. Манера сообщения была примечательной.
  
  У каждого из них было специальное маленькое радио, изобретенное Смитти. Он был не больше, вместе с батарейками и всем прочим, чем маленькая коробка для рубашек. Но его коротковолновый передатчик, постоянно настроенный только на одну секретную станцию, мог четко функционировать на десятки миль.
  
  Единственной станцией было приемное устройство карманного радиоприемника Дика Бенсона.
  
  Они доложили, и Мститель отдал им приказы.
  
  “Нелли, есть человек по имени Сиско, который владеет ночным клубом "Серый дракон". Он богат, могуществен, очень опасен. Попробуй устроиться певцом в его ночной клуб. Твой голос достаточно хорош. Но будь осторожен, и если возникнет малейший намек на неприятности, немедленно уходи ”.
  
  Одной из многих вещей, которые делали помощников Мстителя такими преданными ему, была его постоянная забота об их безопасности. Это также, конечно, привело их к самым диким опасностям, просто потому, что они были такими преданными.
  
  “Смитти”, - обратился Бенсон к своему помощнику-гиганту, - “в этом городе идет война за грузоперевозки. Рэкет против нескольких крупных, бесстрашных владельцев. В данный момент мафия сражается с компанией под названием White Transportation Corporation. Найди работу водителя одного из их грузовиков, если сможешь. Если возникнут проблемы, позволь рэкетирам забрать тебя. Попытайтесь выяснить, кто заправляет этим рэкетом ”.
  
  Бенсон отдавал коротковолновые приказы Джошу.
  
  “В северной части резиденции есть судья Бродбоу. У него есть слуга-негр. Попытайся занять место этого слуги. Соберите всю информацию, какую сможете, по дому. Вообще что угодно. В частности, попытайтесь раздобыть что-нибудь по делу об убийстве две недели назад судьи по фамилии Мартино. Розабель, если Нелли Грей добьется успеха в получении работы в ночном клубе, тебя возьмут к ней горничной.”
  
  И Фергусу Макмерди:
  
  “Мак, две недели назад судья Мартино, человек слишком честный для правителей Эштон-Сити, был застрелен в клубе "Пятница, тринадцатое", заведении, которое является открытым игорным заведением. Я верю, что если бы мы могли выяснить, кто его убил, у нас была бы защита от всей преступной группировки, неправильно управляющей этим городом. Расследуйте это убийство ”.
  
  И всем им, как своего рода постскриптум в том же духе:
  
  “Убийство Мартино - самое важное. Обстоятельства заставляют меня думать, что разгадка этого убийства является ключом ко всей сложившейся ситуации ”.
  
  
  * * *
  
  
  Получив приказы, Бенсон первым делом с утра отправился проверять информацию, предоставленную ему Оливером Громаном, в чьей роскошной квартире он устроил свою собственную штаб-квартиру.
  
  Из карманов двух бандитов, которых он лишил сознания, Бенсон забрал все бумаги. Но только один из них имел какое-либо возможное значение. Это был клочок бумаги с номером телефона и пометкой: “позвони в полдень”.
  
  Номер был Спринг 9858. Бенсон отследил этот номер. Он принадлежал мистеру Джону М. Сингеллу. Мститель ничего о нем не знал; но того факта, что у известного боевика в кармане был номер его телефона с пометкой позвонить ему в следующий полдень, было достаточно, чтобы привлечь к нему внимание.
  
  Сначала он зашел к комиссару полиции Кэттриджу, крупному, квадратного телосложения мужчине с седеющими волосами и усталым взглядом вокруг твердого рта. Он немного вздрогнул, когда Бенсон представился, затем с любопытством уставился на устрашающее белое лицо Мстителя и пылающие светлые глаза.
  
  Огромное количество патрульных и детективов рядового состава по всей стране не знали о Бенсоне. Но в Соединенных Штатах не было ни одного начальника полиции, который не знал бы Мстителя.
  
  Когда Бенсон спокойно изложил причины своего пребывания в Эштон-Сити, Кэттридж выглядел обнадеженным. Но не слишком. Кеттридж долгое время пытался что-то сделать с условиями в своем городе и потерпел неудачу. Очевидно, он не думал, что посторонний может многое сделать.
  
  Даже если этот чужак был самим Мстителем.
  
  “Я рад, что ты зарегистрировался здесь”, - сказал он Бенсону. “Я окажу тебе всю возможную помощь. Но я хочу предупредить вас — этого будет немного ”.
  
  “Почему это не будет много?” - тихо спросил Бенсон. “Вы глава департамента правоохранительных органов Эштон-Сити”.
  
  “Надо мной есть другие”.
  
  “Такие, как?”
  
  “Мэр, например”.
  
  Бледные, ледяные глаза Мстителя приобрели вид алмазного сверла. Кэттридж не встретила их пылающего взгляда.
  
  “Я убежден, что его честь, мэр, честен”, - сказал комиссар, глядя в окно. “Но я думаю, у них на него что-то есть. Какой-то ужасный захват. У меня есть подозрение, что двум его дочерям угрожали ”.
  
  Бенсон кивнул и встал, чтобы уйти. Он не ожидал получить обещания помощи; на самом деле он в них не нуждался. Мститель был его собственной армией, его собственной полицией.
  
  “Существует ли какая-либо организованная группа, борющаяся с преступным миром в этом городе?” - спросил он.
  
  “Да!” - сказал Кеттридж. “Некоторые из наиболее отважных бизнесменов организовали группу, которую они называют Гражданской лигой. Человек, стоящий во главе лиги, - Артур Уиллис, наш ведущий банкир. Ты мог бы перекинуться с ним парой слов—”
  
  У Кэттриджа зазвонил телефон. Он поднял его, буркнул в него “Да”, затем положил обратно на подставку. Через мгновение дверь его кабинета открылась, и в кабинет вошел мужчина.
  
  Мужчина был щеголеватым, лет пятидесяти, но с походкой и телом мужчины гораздо моложе. У него была аккуратная бородка Вандайка и он носил сверкающие очки.
  
  “Я отправляюсь в новый крестовый поход”, - начал он. “Я позвонил, чтобы заручиться вашим сотрудничеством, Кэттридж —”
  
  Он остановился, когда заметил человека с белым, осунувшимся лицом и бесцветными глазами.
  
  “Мистер Бенсон, - сказал Кеттридж, - познакомьтесь с мистером Норманом Вотри. Мистер Вотри владеет ”Эштон Сити Бьюгл“, нашей крупнейшей газетой. Он член Гражданской лиги, и его газета организовала несколько прекрасных крестовых походов против рэкета и тому подобного. К сожалению, должен сказать, не с большим результатом ”.
  
  Изящная, твердая рука Вотри сжала стальные белые пальцы Мстителя.
  
  “Мистер Бенсон здесь, чтобы… э-э... составить отчет о криминогенной обстановке в Эштон-Сити”, - объяснил Кэттридж.
  
  Рука Вотри крепче сжала руку Бенсона.
  
  “Великолепно”, - сказал он. “Чем больше сообщений, чем больше рекламы мы сможем получить, тем лучше. Если я смогу вам чем-то помочь, дайте мне знать”.
  
  “Возможно, вы сможете”, - сказал Мститель. “Знаете ли вы или вы, комиссар Кеттридж, человека по имени Джон Сингелл?”
  
  Внезапно в комнате воцарилась взрывоопасная тишина. Оба мужчины внезапно насторожились и, возможно, испугались.
  
  “Вы работаете быстро, мистер Бенсон”, - сказал Вотри через мгновение. Он облизал губы, как будто они были сухими. “Да, я знаю о Сингелле. Как и все остальные в городе. Он один из наших самых влиятельных политиков. Он владеет, среди прочего, компанией Sweet Valley Contracting Co., которая выполняет большую часть уличных и дорожных работ в округе Эштон. Он очень богатый человек ”.
  
  “Имеет ли он какое-либо отношение к условиям в Эштон-Сити?”
  
  Вотри явно подстраховался.
  
  “Это довольно трудно сказать”, - пробормотал он. Он снова протянул руку. “Что ж, рад был с вами познакомиться”.
  
  Мститель кивнул, с отсутствием выражения в его бесцветных, пылающих глазах. Он начал уходить.
  
  “Могу я спросить, что вы планируете сделать в первую очередь?” - сказал Кеттридж, прочищая горло.
  
  “Думаю, мне стоит поговорить с мистером Сингеллом”, - сказал Бенсон. “Прощай, увидимся позже”.
  
  
  * * *
  
  
  Он развернулся, но сначала зашел в Национальный банк Эштона, чтобы перекинуться парой слов с Уиллисом.
  
  Артур Уиллис, президент банка, глава Гражданской лиги, был мягким на вид крупным мужчиной с немигающими серыми глазами и привычкой очень тщательно взвешивать свои слова, прежде чем заговорить. Его рука в руке Бенсона была мягкой. Тем временем его стеклянные серые глаза рассматривали каждую деталь подтянутого тела Мстителя, его смертельно белое лицо и бесцветные, ледяные глаза.
  
  “Известные плохие элементы в городе, ” подвел он итог через несколько мгновений, “ это Сингелл, политик и подрядчик; Сиско, владелец ночного клуба и связь с преступным миром; и Бадди Уилсон, печально известный враг общества. Вместе они образуют комбинацию, которая ставит в тупик закон ”.
  
  “Федеральное правительство?” - переспросил Бенсон.
  
  “Они слишком умны, чтобы сделать что-либо, чтобы натравить на них ФБР”.
  
  “Ты знаешь всех важных людей”, - сказал Бенсон. “Вы знаете владельца газеты, Нормана Вотри? С ним все в порядке?”
  
  “Боже мой, да! Вне подозрений. Он ведет крестовый поход против преступности в своей газете и является членом Гражданской лиги ”.
  
  Бенсон отправился из банка в большой дом Джона М. Сингелла. Но он не видел Сингелла.
  
  Мужчина в дверях, с выпуклостью под левой подмышкой и жестким, настороженным взглядом, бросил один взгляд на Бенсона и зарычал:
  
  “Босс выбыл, мистер”.
  
  Мститель уставился на мужчину своими ледяными, светлыми глазами. Мужчина неловко переступил с ноги на ногу под динамичным воздействием этого взгляда. Бенсон многому научился на этом приеме.
  
  Стрелок у портала Сингелла был достаточно нескромен, чтобы сначала взглянуть на волосы Бенсона. В котором рассказана вся история.
  
  Визит Бенсона был ожидаемым. “Остерегайся человека с белыми волосами и светло-серыми глазами”, - кто-то, скорее всего, позвонил Сингеллу. Итак, человеку у двери был отдан приказ не впускать никого, похожего на это описание.
  
  Только двое мужчин заранее знали, что Бенсон намеревался приехать сюда. Норман Вотри и комиссар Кэттридж. Мститель знал людей. Он был уверен, что Кэттридж честен, хотя и импотентен.
  
  Следовательно, догадка Громана о том, что газетчик был тайно связан с преступной группировкой, казалась оправданной.
  
  Должно быть, это Вотри предупредил Сингелла.
  
  “Я позвоню в другой раз”, - сказал Бенсон.
  
  Он отошел от двери. И в дверном проеме вооруженный охранник Сингелла уставился вслед прямой, мощной спине человека из серой стали со страхом в глазах.
  
  Страх, который всегда вселялся в умы преступников при виде этого тихого, довольно маленького человека с белоснежными волосами и холодными бесцветными глазами.
  
  
  ГЛАВА IV
  Дьявольские рога!
  
  
  Бенсон вернулся в многоквартирный дом Громана чуть позже одиннадцати — и попал в настоящий ад.
  
  Перед дверью стояла полицейская машина. Вокруг сновали репортеры и патрульные. Причина выяснилась, как только Бенсон вошел внутрь.
  
  Терри Громан, фиолетоглазая дочь старого политика, подошла к Бенсону с испугом и потрясением на ее хорошеньком личике.
  
  “Мистер Хоули — папин секретарь— ” выдохнула она. “Они схватили его! Он мертв—”
  
  Бенсон протиснулся мимо нее в кабинет Громана.
  
  Комната, которую старый лев превратил в офис, находилась на втором этаже сбоку от здания. Она была просторной, уставленной книгами, довольно голой. Основными предметами мебели были огромный письменный стол из тикового дерева и вращающееся кресло у боковой стены комнаты.
  
  Рядом с этим кабинетом была большая спальня с ванной. Здесь старик проводил большую часть времени. Это были его личные апартаменты. Там две комнаты иногда запирались на сутки, а Громан прятался за запертым порталом, как старый медведь в личной берлоге.
  
  Рядом с большим столом лежал человек, с которым Бенсон познакомился в качестве секретаря Громана. Мужчина с гладкими каштановыми волосами, мягкими карими глазами и терпеливым, покорным лицом.
  
  Хоули был застрелен чуть выше сердца. Рана не была смертельной мгновенно. Об этом можно было судить, потому что у Хоули было время перед смертью оставить сообщение.
  
  Это было послание, начертанное его собственной кровью, его умирающим пальцем, на полу рядом с ковром, на котором распростерлось его тело.
  
  Кроваво-красные буквы гласили: “Дьявольские рога—”
  
  Коронер был в офисе, и крупный, буйный мужчина, который свирепо подошел к Бенсону и уставился на него сверху вниз красными, желчными глазами.
  
  “Кто ты, Уайти?” - спросил он.
  
  Мститель уставился на мужчину. Меньше ростом, легче весом, и все же в неподвижном, белом лице Мстителя и его ледяных пылающих глазах было что-то такое, что вселило железо страха в душу более крупного человека.
  
  “Ты кто такой?” Спокойно возразил Бенсон.
  
  “Я капитан детективов Харриго”, - представился крупный мужчина с красным лицом. Затем, осознав, что воля бледнолицего человека вынудила его ответить первым, он взорвался: “Вы узнаете, кто я! В штаб-квартире!”
  
  “Я не собираюсь в штаб-квартиру”, - сказал Бенсон.
  
  “Это то, что ты—”
  
  “Когда был убит этот человек?”
  
  “Около сорока пяти минут назад”, - сказал коронер, стоя возле тела Хоули.
  
  “Сорок пять минут назад, ” сказал Бенсон, “ я был с комиссаром полиции Кеттриджем. Так что я не поеду в управление, капитан Харриго. Где Громан?”
  
  И снова, пока капитан детективов бессвязно бушевал, коронер взял на себя ответственность за ответ.
  
  “Он в соседней комнате. Боюсь, в довольно плохом состоянии”.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон зашел в спальню Громана и закрыл за ними дверь.
  
  Слова доктора были полностью оправданы.
  
  Громан лежал в своей постели со странным, деревянным выражением лица. Его глаза были тусклыми и казались почти незрячими. Покрывало слегка поднималось и опускалось в такт его дыханию, но это было единственное движение во всем его теле.
  
  Бенсон подошел к кровати, пристально вглядываясь. Он сам был опытным врачом; более того, он был автором нескольких учебников по малоизвестным тропическим болезням.
  
  Мститель поднял правую руку Громана и позволил ей упасть. Она упала, как деревянная, на покрывало. И старик уставился на него снизу вверх с деревянным лицом, глаза его были тусклыми и, казалось, едва видели его.
  
  У него был второй инсульт. И на этот раз это действительно помогло ему. Он был полностью парализован.
  
  Бледные глаза Бенсона, похожие на лед под полярным солнцем, пылали на его белом, мертвом лице. Блуждающий сгусток крови мог вызвать инсульт.
  
  Как и внезапное, сильное нервное потрясение.
  
  “Мистер Громан, ” сказал он, “ если вы меня слышите, моргните один раз”.
  
  Его голос, не слишком высокий, приобрел вибрирующие, пронзительные качества, которые будоражили вялые барабанные перепонки.
  
  Громан моргнул один раз, его правое веко закрылось чуть раньше левого, как будто он больше не мог их синхронизировать.
  
  “По крайней мере, так ты можешь слышать. У тебя был какой-нибудь шок за последние несколько часов?”
  
  Веки моргнули один раз, с трудом.
  
  “Было ли это связано со смертью вашей секретарши?”
  
  Веки моргнули один раз, означая "да".
  
  “Вы случайно не были поблизости, когда он умер?”
  
  Одно моргание.
  
  “В этой комнате?”
  
  Одно моргание.
  
  Пылающие глаза Мстителя, похожие на бесцветные драгоценные камни, пристально смотрели на вытянутое неподвижное лицо.
  
  “Ты видел, как он умирал? Это тот шок, который поверг тебя в уныние?”
  
  Как будто усталые веки не были способны двигаться, на мгновение ответа не последовало.
  
  Затем — единственное моргание.
  
  “Значит, вы видели, как его убили. Вы знаете, кто это сделал?”
  
  Два мигания означают "нет".
  
  “Вы имеете в виду, что его убийца был вам незнаком. У вас есть какие-нибудь предположения, кто стоит за его смертью?”
  
  Одно моргание.
  
  “Это был Сингелл? Бадди Уилсон? Сиско—”
  
  Одно моргание.
  
  “Вы думаете, это был человек Сиско, тогда —”
  
  Бенсон вспомнил странные буквы, начертанные кровью на голом полу офиса.
  
  “Ты знаешь, что означают слова ‘дьявольские рога’?”
  
  Но его допрос был окончен. Веки закрылись — и остались закрытыми. Стальные пальцы Бенсона нащупали пульс Громана. Пульс был тонким и нитевидным.
  
  Он подошел к двери спальни.
  
  “Доктор, вам лучше обратиться к Громану. Я думаю, ему нужен сердечный стимулятор ”.
  
  Вошел коронер. Проходя мимо Бенсона, он покачал головой.
  
  “С ним покончено”, - тихо сказал он, кивая головой в сторону кровати. “Сейчас он просто безвольный, мертвый халк, ожидающий настоящей смерти. Я не даю ему жить и месяца ”.
  
  
  * * *
  
  
  Он направился к кровати, а Бенсон вернулся в офис. Капитан Харриго подошел к нему. Часть его бахвальства исчезла, и без него он выглядел более опасным.
  
  “Вы не объяснили свое присутствие здесь”, - сказал он.
  
  “Я гость мистера Громана, живу у него в квартире”, - сказал Бенсон. “Меня зовут Ричард Генри Бенсон”.
  
  Название, казалось, потрясло капитана детективов, как прикосновение к проводу под напряжением. Но вместе с зарождающимся узнаванием в его красноватых глазах зарождалась ярость — и ненависть.
  
  “У вас есть пистолет, мистер Ричард Генри Бенсон?” - проскрежетал он, глядя на пулевое отверстие в груди мертвеца.
  
  “Не такого калибра, чтобы нанести эту рану”, - спокойно сказал Бенсон.
  
  “Мы увидим—”
  
  Большая, мускулистая рука Харриго протянулась, чтобы обыскать Мстителя.
  
  Многие мужчины думали обращаться с Бенсоном так, как, казалось бы, требовали его средние размеры и вес. Один за другим они кое-что узнали о качестве мускулов.
  
  Они узнали любопытный факт, что время от времени появляется мужчина, у которого, кажется, мускулы не такие, как у обычного человека. Тот, у кого, кажется, есть мышечные волокна со странной силой — втрое большей, чем у аналогичного объема обычных волокон.
  
  Харриго узнал этот удивительный факт о Бенсоне только сейчас.
  
  Стальная белая рука Мстителя, не большая, не громоздкая, обхватила запястье позади грубой руки, которую протянул Харриго. Белые, длинные пальцы сжались.
  
  Харриго ахнул от удивления. Затем он слегка застонал от внезапной, невероятной боли. Затем он взмахнул левой рукой в направлении пистолета.
  
  Пальцы Мстителя слегка изогнулись. Харриго передумал доставать пистолет. Его запястье могло быть сломано в этом спокойном захвате.
  
  “Я думаю, вы превышаете свои полномочия”, - сказал Бенсон. Тон был таким тихим, что казался почти шепотом. Лицо Мстителя было бесстрастным, как восковая маска. Глаза были неподвижным льдом в белой маске.
  
  Но Харриго стоял неподвижно, кусая губы, когда ужасная хватка ослабла.
  
  “Я уже говорил вам, ” сказал Бенсон, - что я был с комиссаром полиции, когда был убит этот человек. Нет никакой возможности связать меня с этим. У меня есть идея, что было бы нездорово оказаться за решеткой в вашем городе по сфабрикованным обвинениям. Если вы захотите вызвать меня позже в качестве свидетеля перед большим жюри, я буду здесь ”.
  
  
  * * *
  
  
  Он оставил мужчину, бросив на него убийственный взгляд, и снова вышел в холл. Терри Громан все еще был на свободе. Сына Громана, Теда, не было рядом.
  
  “Кто обнаружил тело и позвонил в полицию?” - Спросил Бенсон.
  
  Терри Громан вздрогнул. “Я сделал”.
  
  “Расскажи мне об этом”.
  
  “Я хотела повидать папу по — определенному делу”, - сказала девочка. “Я постучала в его дверь примерно полчаса назад. Она была заперта, так как в последнее время у него вошло в привычку держать ее запертой. Ответа не было. Раньше, когда я стучал, он всегда был, поэтому я испугался, что что-то не так. Я получил свой ключ...
  
  “У вас был ключ от его номера?”
  
  “Да! Как и Тед. Как и мистер Хоули. Я отпер дверь и вошел. Мистер Хоули лежал мертвый возле письменного стола. Папа — лежал в дверном проеме спальни. Я тоже думал, что он мертв, пока не пришел доктор и не сказал мне, что это был второй инсульт, от шока ”.
  
  “Дверь была заперта на двоих”, - размышлял Бенсон. “Как это могло быть? Хоули, умирая, не смог встать и запереть дверь после того, как вошел. Твой отец был без сознания, парализован.”
  
  “Я думаю, у убийцы должен быть ключ, о существовании которого никто из нас не знал. Я думаю, что он прокрался в здание, отпер дверь, намереваясь убить папу, и обнаружил секретаршу с ним. Он выстрелил в мистера Хоули, испугался звука и ушел, заперев за собой дверь ”.
  
  “Но как посторонний мог проникнуть в это здание, которое так охраняется, в середине утра?”
  
  “Я не знаю”, - тупо сказал Терри.
  
  “С здешней охраной все в порядке?”
  
  “Папа так думает, иначе он не держал бы их рядом. В любом случае, ни у кого из них нет ключа”.
  
  “Значит, ты думаешь, что один из людей Сиско прокрался сюда, чтобы убить твоего отца, вместо этого получил Хоули, а затем исчез до того, как звук выстрела привел бы охрану”.
  
  “О, нет!” - ахнул Терри, отпрянув. “Только не это. Я не думаю, что мистер Сиско вообще замешан в этом!”
  
  Люди нехорошо лгали Мстителю. Ледяные, бледные глаза было слишком трудно обмануть. Теперь девушка скучала по ним своими собственными глазами.
  
  “Почему, - спросил Бенсон, - вы так уверены, что Сиско не замешан?”
  
  “Он... он раньше работал с папой”.
  
  “Мистер Громан сделал заявление, что люди, на которых он раньше работал, теперь пытаются убить его, потому что они пронюхали о его решении очистить город ”.
  
  “Я уверен, что мистер Сиско не хочет, чтобы папу убили. И это не потому, что папа хочет, чтобы город очистили, что...
  
  Она внезапно остановилась. Глаза Бенсона, казалось, проходили прямо сквозь ее голову.
  
  “Если смерть твоего отца нежелательна из—за его реформаторских идей - почему она желанна?” тихо сказал он.
  
  “Я не знаю”, - запинаясь, пробормотал Терри.
  
  “Что ты начал говорить минуту назад?”
  
  “Ничего! Совсем ничего”.
  
  Она что-то знала. Мститель безошибочно почувствовал это. Но он также чувствовал, что ничто не заставит ее рассказать. Он изменил свою реплику.
  
  “Ты видел те слова, которые Хоули начертил кровью?”
  
  “Да!” - сказала она.
  
  “Дьявольские рога”, - медленно повторил Бенсон. “Ты хоть представляешь, что они означают?”
  
  “Нет, не видел”. Ее глаза встретились с его прямо.
  
  “На столе лежит серебряная голова буйвола, используемая вместо чернильницы. У него есть рога. Может быть, имелись в виду именно эти рога?”
  
  “Я не знаю!”
  
  Бенсон остался с двумя загадками на руках.
  
  Почему Терри Громан солгала — или казалось, что солгала, — чтобы защитить одного из врагов своего отца?
  
  Почему Хоули, умирая, начертал эти слова кровью?
  
  “Дьявольские рога!” Какое возможное значение это могло иметь?
  
  
  ГЛАВА V
  Певица под прикрытием!
  
  
  В три часа дня в ночном клубе Сиско "Серый дракон" было немного народу. Для коктейля было немного рановато. Небольшой оркестр настраивался, но примерно две трети столиков были свободны.
  
  Однако Сиско был в своем кабинете. Обычно он был таким. Он сделал клуб своей штаб-квартирой. Со многими другими утюгами в огне он справлялся со всеми ними, сидя за стойкой ночного клуба; так что вы могли найти его там в большинстве часов.
  
  Сиско был высохшим мужчиной лет сорока, с мертвыми зеленоватыми глазами и частично лысой головой. Он был похож на паука, с мертвыми на вид, сухими, длинными руками, похожими на щупальца. Он уставился острыми, холодными глазами через свой стол на девушку, которая пришла устраиваться певицей.
  
  Она была очень симпатичной девушкой. Она была маленькой, изящной и хрупкой на вид, как фарфоровое изделие. У нее были большие голубые глаза, которые казались мягкими и беспомощными, ярко-золотистые волосы и розово-белая кожа.
  
  “Вы слышали, как я пела для пробы”, - сказала она своим мягким, умоляющим голосом. “Вы знаете, что я могу это сделать. У меня был опыт — я побывала в дюжине мест, подобных этому ”. Она действительно бывала в ночных клубах, но не в качестве артистки. Однако она не стала распространяться на эту тему.
  
  “Мне нужна работа, и вы могли бы взять меня бесплатно на ночь или две, чтобы посмотреть, как я справляюсь с клиентами”.
  
  “У меня есть пара хороших певцов”. Голос Сиско был таким же сухим и мертвым, как и все остальное в нем. Мертвый, опасный и злой.
  
  “Тебе не помешал бы другой”.
  
  Сиско равнодушно покачал головой. Нелли Грей, изображающая здесь Нелл Глисон, прикусила свою мягкую красную губу. Мститель хотел, чтобы она получила эту работу и какое-то время была рядом с Сиско. Она ненавидела срываться на Бенсоне. Раньше такого не было.
  
  Она пожала плечами и слегка улыбнулась. “Хорошо! Тогда это не мыло. Я пойду куда-нибудь еще”.
  
  Она подошла к двери, вышла — и через две секунды вернулась с широко раскрытыми затравленными глазами. Она быстро, но тихо закрыла дверь. Сиско нахмурился, глядя на нее.
  
  “Что с тобой не так, сестра?”
  
  “Из этого места есть запасной выход?” Спросила Нелли Грей низким и настойчивым голосом.
  
  “Почему?”
  
  “Я спрашиваю. Есть ли выход рядом с дверью на улицу?”
  
  В злых, мертвых глазах Сиско внезапно вспыхнула искорка интереса.
  
  “Кто-то преследует тебя?”
  
  “Да. Там есть— ” Нелли Грей с сомнением посмотрела на Сиско, затем нерешительно продолжила. “Где-то там работает частный детектив. Из Сиэтла. Он... он думает, что я что-то натворил. На самом деле нет, но я не хочу попасть в его руки. Теперь, насчет того черного хода...
  
  “Что ты сделал в Сиэтле, чтобы напустить на свой след частного детектива?” Теперь Сиско был очень заинтересован. Вы могли отчетливо видеть, как он прикидывает это в уме.
  
  Здесь была красивая девушка. Если бы она была натуралкой, черт с ней. Если бы она была кривой — это опять было что-то другое. Любая организация могла бы использовать девушку с ее внешностью, если бы ее не волновало, как она зарабатывает на жизнь.
  
  “Я ничего не делал!” Нелли выпалила: “Я же говорил тебе, что он совершил ошибку”.
  
  Сиско улыбнулся и откинулся на спинку стула.
  
  “Рядом с дверью на улицу есть выход”, - сказал он. “Но я бы не хотел рассказывать об этом девушкам, которые не отвечают на вопросы”.
  
  Нелли позволила затравленному взгляду стать более очевидным в ее привлекательных голубых глазах. Сцена потеряла прекрасную актрису, когда она решила связать свою судьбу с "Мстителем" и бороться с преступностью.
  
  “Это не твое дело!” - вспыхнула она.
  
  “Ну, тогда запасной выход отсюда - не твое дело”, - сказал Сиско.
  
  Нелли приоткрыла дверь, выглянула в зал кафе и быстро захлопнула дверь снова.
  
  “Значит, он все еще там”, - сказал Сиско, и в его зеленоватых глазах блеснули жестокие огоньки. “Это здорово. Я думаю, что окажу услугу закону, вытащив тебя и передав...
  
  “Нет!”
  
  “Что ты делал в Сиэтле?”
  
  “Там было кольцо. Бриллиант в десять карат. Женщина подумала, что я взял это. Я этого не делал! Я бы не стал делать ничего подобного. А теперь отпусти меня!”
  
  
  * * *
  
  
  Сиско сложил свои сухие, длинные пальцы вместе.
  
  “Вы наняты”, - сказал он.
  
  “Я... что?”
  
  “Я сказал, вы наняты. Как певец. Начиная с сегодняшнего вечера ”.
  
  “Но минуту назад ты сказал—”
  
  “Я передумал”, - спокойно сказал Сиско. “Приходи в восемь часов. У меня будет для тебя гримерная. Я сам покажу тебе запасной выход ”. Его глаза остановились на ней, тусклые, зеленоватые и злые. “Не забудь и ты вернуться в восемь. С твоей стороны было бы нездорово пытаться сбежать от меня. Тебе понравится работать на меня. Я могу найти для тебя много работы; и, тем временем, я могу позаботиться о том, чтобы тебя никогда не тянуло обратно в Сиэтл ”.
  
  Теперь, когда она достигла своей цели, Нелли, казалось, очень сомневалась в том, что хочет эту работу. Но все это было притворством. У нее все получилось так хорошо, что Сиско, каким бы проницательным он ни был, даже не подумал заглянуть в комнаты своего ночного клуба, чтобы убедиться, действительно ли там частный детектив.
  
  Она вернулась в восемь, все в порядке. В то же время она сознавала, что за ней следят. Сиско велел следить за ней, чтобы убедиться, что она на подъеме. Действительно, опасно продолжать притворяться, глядя на нее этими рыбьими зелеными глазами!
  
  Едва Нелли переступила порог ночного клуба в тот вечер вместе с Розабель, как столкнулась с Сиско. Казалось, он не ждал ее появления, но она чувствовала, что он все равно ждал.
  
  “Значит, ты решил прийти, как и сказал”, - проворчал Сиско, вглядываясь сквозь дым сигареты, свисающий с его нижней губы.
  
  “Ты знал, что я это сделаю”, - сказала Нелли, изображая наполовину восхищение, наполовину гнев. “За мной весь день наблюдал мужчина”.
  
  Кривая улыбка на мгновение тронула жесткие губы владельца ночного клуба.
  
  “Ты умный. Вы можете довольно хорошо заметить хвост, если наткнетесь на этого моего человека. Он хорош ”.
  
  Нелли пожала прелестными плечами.
  
  “Это Рози, моя горничная”, - сказала она, поворачиваясь к смуглой Розабель. “Куда я иду, туда и она”.
  
  Сиско выглядел не слишком довольным, но ничего не сказал.
  
  “Где моя гардеробная?” - спросила Нелли.
  
  Сиско привел ее и смуглолицую Розабель в крошечную кабинку в коридоре с несколькими другими такими же кабинками.
  
  Нелли, у которой не было профессионально поставленного голоса, но которая была безмятежно уверена, что он достаточно хорош, чтобы выступать в таком месте, как это, начала надевать вечернее платье с блестками для своего первого номера, с помощью Розабель.
  
  
  * * *
  
  
  На другом конце города, в квартире Громана, Бенсон был в офисе Громана.
  
  Тело Хоули было убрано. Слова, написанные кровью на полу, были убраны после того, как их сфотографировали. Никаких следов убийства не осталось.
  
  За исключением самого Громана.
  
  Парализованный шоком, он лежал в своей постели, беспомощная туша, ожидающая смерти. Второй инсульт - это плохо. Ему казалось хуже, чем обычно. К нему была приставлена дневная и ночная медсестры. Ночная медсестра только что пришла.
  
  Мститель был в офисе с маленьким чемоданом на столе из тикового дерева. Он только что вызвал такси, на нем были шляпа и пальто.
  
  Один из вооруженных охранников Громана с мрачным лицом шагнул к двери офиса. Всем было приказано подчиняться Бенсону, как собственному боссу.
  
  “Такси приехало”, - сказал мужчина.
  
  Бенсон вышел в зимний вечер. Садясь в такси, он краем глаза увидел, как в квартале от него медленно тронулась машина. Она последовала за его такси. Он кивнул. Полиция в машине по приказу буйного Харриго, которого не удовлетворило его алиби? Профессиональные наемные убийцы в машине? Это не имело значения.
  
  С этой минуты Мстителя, вероятно, каждый миг будет преследовать смерть. Но он знал, как предотвратить смерть.
  
  Он откинулся на сиденье кабины так, чтобы водитель не видел его в зеркале заднего вида — мог видеть его, только если бы он прямо развернулся на своем сиденье. Затем Бенсон открыл маленький компактный чемодан.
  
  Абсолютный мастер маскировки, Мститель собирался стать другим человеком. И в чемодане, каким бы маленьким он ни был, были все необходимые аксессуары.
  
  На верхнем подносе было отделение, в котором находилось несколько дюжин тонких, как ткань, полусферических стеклянных чашечек, предназначенных для установки на глазное яблоко человека. На каждой паре был нарисован зрачок разного цвета.
  
  В самой крышке футляра было зеркало. Рядом с зеркалом было изображение мужского лица. У мужчины была аккуратная вандайка и блестящие очки. Крошечный огонек освещал зеркало и картину так близко, что даже водитель такси, если бы он обернулся, не увидел бы, что там горит свет.
  
  Мститель надел два наглазника со светло-коричневыми зрачками на свои бледные, ледяные глаза. Затем он начал ощупывать мертвую субстанцию своего парализованного лица. Его кончики пальцев ловко тыкали и подталкивали, и чудо начало обретать форму.
  
  Его лицо стало лицом мужчины на картинке рядом с зеркалом.
  
  Его глаза уже были глазами того человека.
  
  На верхнем подносе рядом со зрачками были ряды различных видов стекол и оправ для очков. Он выбрал пару, подобную тем, что были у изображенного мужчины.
  
  Он посмотрел на свое лицо в зеркале, на фотографию рядом с ним и кивнул. Мстителем стал Норман Вотри, владелец крупной газеты в Эштон-Сити.
  
  Но Вотри в то утро в кабинете комиссара был в шляпе-хомбурге. Мститель снял свою собственную шляпу. Во фетр всех его шляп были вплетены тонкие проволочки, и эта не была исключением. Он загнул поля, аккуратно помял тулью, и у него была шляпа-хомбург.
  
  Такси приближалось к центру города. Оно дважды останавливалось на светофорах.
  
  Бенсон достал из витрины верхний поднос и показал парики на втором. Он надел светло-коричневый с проседью поверх собственной копны густых белых волос. Он закрыл витрину и защелкнул ее. Сам футляр можно было замаскировать. На нем был коричневый чехол. Когда его перевернули, он превратился в серый пакет с несколькими иностранными этикетками.
  
  Такси остановилось на другой сигнал светофора. Здесь было много людей на пешеходных дорожках, и машины выстроились вдоль тротуара.
  
  Мститель тихо открыл дверь такси и выскользнул, оставив на сиденье счет, чтобы оплатить проезд. Он смешался с толпой на пешеходной дорожке, когда такси проехало вперед на зеленый свет.
  
  Машина позади такси внезапно затормозила, и из нее вышли двое мужчин. Они видели фигуру, выскользнувшую из незаметно приоткрытой двери кабины, и искали ее.
  
  Но Мститель вошел в это такси как Бенсон, с коричневой сумкой. Он ушел оттуда как другой человек, с серой сумкой.
  
  Он прошел прямо мимо этих двоих, не будучи опознанным, и пошел дальше.
  
  
  * * *
  
  
  Вернувшись в "Серый дракон", Нелли Грей только что закончила петь свой первый номер. Это был успех. Клиенты аплодировали, пока она не поняла, что у нее здесь есть место — до тех пор, пока Сиско думал, что она симпатичная мошенница из Сиэтла.
  
  Она вернулась в свою гардеробную, и Розабел помогла ей снять платье и облачиться в простое белое вечернее платье без бретелек, которое делало ее прелестной, как цветок.
  
  Но Розабель покачала своей аккуратной черной головой.
  
  “Этот человек, Сиско, пытался выкачать из меня информацию”, - сказала она шепотом, пока ее пальцы летали с крючками и застежками. “Он продолжал спрашивать о Сиэтле. Я ничего не знаю о Сиэтле. Я никогда там не был ”.
  
  “Все в порядке”, - прошептала Нелли в ответ. “Чем меньше мы будем рассказывать, тем больше он будет уверен, что в нашем прошлом есть вещи, о которых мы не хотим говорить”.
  
  “Он плохой человек”, - сказала Розабел, поджимая губы.
  
  “Вот почему мы здесь”, - пожала плечами Нелли.
  
  Она изобразила яркую, натянутую улыбку на губах и вышла в белом платье. Еще не пришло время для ее следующей песни, но у нее была идея, что Сиско не будет возражать, если она немного пообщается с посетителями.
  
  И если бы она сделала это, она могла бы чему-нибудь научиться.
  
  Она не успела выйти из двери гримерной, миновать помост для оркестра, как внезапно напряглась и прижалась к стене, прислушиваясь.
  
  Она слышала это имя — Мартино!
  
  Оркестр был за пределами помоста. Рядом с басовой скрипкой был столик. При этих словах двое мужчин сели за хайболлы. Один из них был настолько гладкокожим и розовощеким, что выглядел почти кукольным. Другой был толстым и мягким на вид, как медуза. Но медуза с жесткими, холодными глазами.
  
  Нелли Грей не знала, кто такой мягкий, толстый мужчина. Но она знала мужчину с кукольным лицом.
  
  Это был Бадди Уилсон, враг общества, печально известный убийца.
  
  “Разговоры утихают”, было следующим, что услышала Нелли после упоминания имени, которое, по словам Мстителя, было таким важным. Тон толстяка был удовлетворенным, самодовольным. “Удар сейчас на третьей странице. Довольно скоро он выйдет полностью. И на этом все закончится ”.
  
  Мужчина со щеками девушки и мелкими, злобными глазами акулы-убийцы кивнул.
  
  “Жарко, пока не остыло”, - согласился он, - “но все проходит нормально. Это из-за того, как старик это понял. Умный! Когда в судью стреляют в таком заведении, как клуб "Пятница, тринадцатое", а рядом с ним такая милая брюнетка, как Лайла Белл, уважаемая публика думает, что судья слишком продажен, чтобы о нем беспокоиться. Мы его здорово подставили!”
  
  “Мы?” - сардонически переспросил толстяк.
  
  Пустые глаза врага общества сузились так, что у вас по спине пробежали мурашки.
  
  “Ладно, ” прорычал он, “ значит, я не был в этом замешан. Но я помогал это подстроить. Мы все так делали. Так что, думаю, я могу сказать "мы”, если захочу—
  
  
  * * *
  
  
  В конце узкого коридора были ступеньки, за которыми находились раздевалки. Нелли мгновенно вышла за дверь, лучезарно и безлично улыбаясь, как будто все это время шла и совсем не останавливалась.
  
  Создателем шагов позади нее был Сиско. Он пришел из одной из других раздевалок. Он появился в кафе немного позже Нелли, уставился на ее стройную спину, слегка нахмурившись в своих зеленоватых глазах; затем он направился к ближайшему столику, где сидели Бадди Уилсон и толстяк.
  
  И Нелли через несколько минут вернулась в свою гримерную. Она подключила свой крошечный коротковолновый радиоприемник, спрятанный в косметичке, к разъему, предназначенному для плойки, и попыталась дозвониться до "Мстителя", чтобы сообщить.
  
  Ответа она не получила, поэтому тщательно спрятала маленький набор и направилась обратно в зал кафе.
  
  Сиско все еще смотрел на нее с той опасной хмуростью в глазах, когда она подошла к помосту оркестра, чтобы спеть свой следующий номер.
  
  
  ГЛАВА VI
  “Шокируй их до смерти!”
  
  
  Аптека была небольшим, но безукоризненно чистым заведением. Ассортимент был аккуратно разложен и укомплектован. Более того, фонтанчик с газировкой был шикарным. А мороженое с кленовым орехом, которое подавали в этом заведении, было шедевром.
  
  Так, по крайней мере, думал Джошуа Элайджа Ньютон. И Джошу следовало бы знать, он был знатоком мороженого с кленовым орехом.
  
  Всякий раз, когда у длинного, худого, долговязого цветного мужчины появлялась возможность, он заказывал мороженое с кленовым орехом. Их много. Казалось бы, достаточно каждый день, чтобы он растолстел как свинья. Сейчас он сидел у фонтанчика с газировкой в аккуратной маленькой аптеке, потягивая четвертое мороженое за полтора часа или около того, а мужчина за прилавком таращился на него выпученными глазами. Такое тонкое тело должно выпирать от такого количества мороженого. Но у Джоша, похоже, этого не было.
  
  “Дай мне еще”, - сказал он, облизывая ложку с последнего липкого кусочка четвертого пломбира.
  
  “Еще один?” - эхом повторил владелец.
  
  “Даш, сэр. Они просто шикарны ”.
  
  Джош с аппетитом расправился с пятым мороженым с кленовым орехом. Но, делая это, он внимательно следил за окном.
  
  Выглядевший соннее и ленивее, чем когда-либо, Джош был настороже, на самом деле, как гончая собака на охоте. Но когда цветной человек был наиболее настороже, он казался самым сонным.
  
  “Когда тигр рычит и хлещет хвостом, ” всегда говорил он, “ люди хватаются за оружие. Когда он спит на солнце, они не обращают на него внимания”. Джош был по-своему немного философом.
  
  Аптека находилась в трех кварталах от дома судьи Бродбоу. Это была улица, по которой любой житель этого дома ходил в магазины, на транспорт или по любым другим внешним делам.
  
  В доме судьи был прилизанный, светло-загорелый слуга по имени Рилл — Тосефус Рилл. Согласно приказу Мстителя, Джош намеревался очень скоро занять место упомянутого прилизанного светло-загорелого мальчика-слуги.
  
  Он только и ждал, когда он появится на этой улице, что он почти неизбежно должен был сделать рано или поздно.
  
  
  * * *
  
  
  Джош не совсем расправился со своим пятым мороженым, когда на другой стороне улицы появился Тосефус Рилл, направлявшийся к остановке трамвая файн. К сожалению, Джош заплатил за мороженое и оставил остатки пятого.
  
  Он перешел улицу.
  
  “Чтобы ловить мух, не используйте ни уксус, ни мед”, - было одной из аксиом Джоша. “Шокируй их до смерти”.
  
  Он догнал изящного Тосефуса и похлопал его по плечу. Слуга судьи Бродбоу обернулся.
  
  На Тосефусе было синее пальто с осиной талией и пурпурными тонами. Его воротник был примерно в полдюйма шириной, с галстуком с огромным узлом. Его ботинки были оттенка красного дерева под светло-серыми штанинами. Его волосы зеркально блестели по бокам, там, где они виднелись из-под щегольской серой шляпы. От волос исходил мускусный запах помады.
  
  Он с отвращением уставился на Джоша.
  
  “Ну?” - спросил он тоном важного человека, который спешит.
  
  “Привет, кузен”, - сказал Джош, широко улыбаясь.
  
  Тосефус разинул рот, затем нахмурился.
  
  “Что это ты на меня наезжаешь, парень? У меня нет кузенов. По крайней мере, не в Эштон-Сити”.
  
  “Если тебя зовут Тосефус Рилл, да, у тебя есть”, - сказал Джош, улыбаясь еще шире.
  
  “Если ты думаешь, что сможешь надуть меня ради наличных денег —”
  
  “Дело обстоит совсем иначе, кузен Тосефус”, - сказал Джош. “Боже, у меня было время найти тебя. К тебе идут деньги”.
  
  “Что?” - воскликнул слуга судьи Бродбоу.
  
  “Йаш, сэр! Потому что это ножка, оставленная моим дядей Ремусом из Карио, штат Иллинойс. Брат твоей мамочки. Он ушел из дома, когда ему было двенадцать лет. Сбежал. Я ожидаю, что ты никогда даже не расскажешь о нем ”.
  
  “Нет”, - сказал Тосефус Рилл. “Я никогда этого не делал”.
  
  Но его тон был задумчивым, уклончивым. И он уставился на Джоша жестким, оценивающим взглядом. Он пошевелил пальцами в горчично-желтых перчатках.
  
  “Сколько будет стоить эта штанина?” поинтересовался он.
  
  “Две сотни восемьдесят три доллара”, - сказал Джош тоном, полным благоговения.
  
  Тосефус долго стоял, уставившись на кроткое и невинно выглядящее лицо Джоша.
  
  “Ах, предположим, Ах должен написать в—” - начал он.
  
  “Нет, сэр, кузен. У меня есть деньги при себе. Я отдам их тебе, когда все докажет, что ты - Тосефус Рилл’. Ай удовлетворен, но де лоу хочет посмотреть на папухов и все такое ”.
  
  “Я получил водительские права на машину, которая была у меня последней, да”, - сказала Рилл, глядя в сонные глаза Джоша, “И’ может быть, еще кое-что”.
  
  “Этого должно хватить”, - сказал Джош. “У меня есть деньги в моей комнате, в двух кварталах отсюда, хех. Ты пойдешь со мной и покажешь мне папухов, а я достану деньги из твоего сундука ”.
  
  Тосефус Рилл пошел с Джошем. Он полагал, что ему нечего терять. У него с собой было всего несколько долларов, если бы это было ограбление. И если бы это была странная ошибка, которая принесла бы ему двести восемьдесят три доллара, то это было бы к лучшему.
  
  Но он понял, что никакого наследия не было, в тот момент, когда Джош закрыл за ними дверь своей комнаты. В комнате, снятой три часа назад в тихом, убогом пансионе, не было никаких личных вещей. Джош хотел этого только на эти несколько минут.
  
  “Скажи!” Воскликнул Тосефус Рилл, тщетно ища сундук или что-нибудь еще, в чем могли бы лежать деньги.
  
  Он больше ничего не сказал, потому что внезапно смерть оказалась у его горла.
  
  Джош Ньютон, цветной философ и образованный джентльмен, был опытным стрелком и прекрасным боксером. Но когда он был в роли, он использовал оружие, наиболее подходящее для его роли.
  
  Теперь он приставил угрожающее лезвие бритвы к горлу Тосефуса Рилла, левой рукой обхватив светло-загорелое тело мальчика сзади.
  
  “Просто стой спокойно”, - посоветовал Джош с неожиданной железностью в своем дружелюбном голосе.
  
  “Если ты охотишься за деньгами”, - выдохнул Тосефус.
  
  “Это не деньги”, - сказал Джош.
  
  “Тогда что—”
  
  На напомаженной голове Рилл выступил пот. Это делало запах сильнее.
  
  Джош подобрал для него реплику. Он знал, что делать, в тот момент, когда увидел Тосефуса. Опрятная элегантность, надушенные волосы, ухмылка на светло-загорелом лице сказали ему об этом. Это был дамский угодник.
  
  “Я привел тебя сюда, чтобы убить тебя”, - свирепо сказал Джош.
  
  “Лиссен хи, парень! Я тебе ничего не сделал”.
  
  “У тебя должна быть жена”, - сказал Джош, слегка нажимая бритвой. “Ты с ней повсюду бегал”.
  
  “Клянусь слизью—”
  
  “Ты отрицаешь это?”
  
  В разнообразном прошлом Рилла были девушки. Это было очевидно по его испуганным глазам. Неизвестно, которая из них навела на его след эту мрачную черную фигуру мстителя. Он наносил удары вслепую.
  
  “Она не говорила, что была замужем”.
  
  “Не имеет значения”, - сказал Джош, сильнее нажимая бритвой.
  
  Тосефус мог видеть, как его голова слетает с плеч.
  
  “Я дам тебе денег!” - заныл он. “Я сделаю все, что ты скажешь!” Он пресмыкался. “Прости—”
  
  “Теперь слишком поздно извиняться”.
  
  “Пожалуйста! Не надо!”
  
  “Помолись!”
  
  “Я никогда ее больше не увижу. Я свалю из города! Я подниму этот разум, парень!”
  
  Джош, казалось, задумался.
  
  “Я полагаю, убивать опасно даже тебя”, - задумчиво сказал он. “Но ты не уйдешь безнаказанным”.
  
  “Что бы ты ни говорил—” - задыхался Тосефус, его лицо было цвета грязного мела.
  
  “Итак, ты убираешься из города. Так что, по-моему, твоя работа - это йо ’хан”, - ядовито сказал Джош. “В данный момент у меня никого нет. Я возьму твои. Если только— - Бритва слегка задела кожу.
  
  “Подожди! Подожди! Дай мне папу и карандаш”.
  
  Перепуганный Тосефус написал записку.
  
  
  Это перебивает моего двоюродного брата из Каира, штат Иллинойс. Мне нужно срочно ехать домой, потому что моя мать больна. Мой двоюродный брат, Джим Рилл, хороший домработник. Он может позаботиться обо всем, пока я не вернусь.
  
  Тосефус Рилл.
  
  
  Он протянул записку Джошу дрожащей рукой.
  
  “Передайте это судье Бродбоу, прямо по улице. Вот где я работаю ”.
  
  “Хорошо”, - кивнул Джош, все еще убийственно глядя на горло Рилл. “Итак, ты забываешь вернуться, а я продолжаю работать и дальше. Видишь?”
  
  “Д-да, сэр”, - сказал Тосефус. “Я понимаю”.
  
  Он вышел из комнаты и направился вниз по улице. Джош смотрел ему вслед, выглядя сонным и дружелюбным.
  
  “Чтобы ловить мух, не используйте ни уксус, ни мед. Шокируйте их до смерти!”
  
  
  * * *
  
  
  Тосефус Рилл был из тех людей, которые замечают только себя. Охваченный самолюбованием, он проработал у судьи Бродбоу больше года и не заметил ничего особенно плохого.
  
  Джош пробыл в доме Бродбоу — хмурый и неохотно принятый после того, как судья прочитал записку, — менее пяти часов, когда ему нужно было кое о чем доложить Бенсону.
  
  Во-первых, судья был чего-то напуган и не мог этого скрыть.
  
  Бродбоф был почтенного вида шестидесятилетним мужчиной с брюшком и монашеской лысиной на макушке. Он взял за правило выглядеть почтенным — человеком, к которому милые пожилые леди обратились бы с просьбой помочь им перейти улицу.
  
  Но его глаза слишком сильно щурились и были посажены слишком близко друг к другу.
  
  В этих глазах был постоянный страх, хотя он не проявлялся ни в одном из уверенных действий мужчины. Джош получил возможность прослушать обрывки нескольких телефонных звонков через закрытую дверь библиотеки судьи и понял, что люди, которых не должен знать судья, сообщают плохие новости по телефону. Однажды он услышал, как Бродбаф сказал:
  
  “Дьявольские рога? Что это могло означать? И почему было так важно, чтобы он отследил это, пока умирал?”
  
  Затем, через мгновение: “Но кто его убил? Неужели у тебя вообще не было никакой зацепки, Харриго?”
  
  Затем по коридору прошла цветная горничная судьи Бродбоу, так что Джошу пришлось отойти от двери. Горничная, которая посмотрела на Джоша так, что жена Джоша, Розабель, выцарапала бы себе глаза, если бы могла видеть, направилась на кухню. И Джошу пришлось пойти с ней, смеясь и разговаривая, чтобы избежать подозрительных взглядов.
  
  В тот вечер, чуть позже девяти, прозвенел звонок, и Джош открыл дверь мужчине лет пятидесяти или около того, который выглядел моложе, у него была аккуратная вандайка и блестящие очки.
  
  “Судья Бродбоу на месте?” - спросил мужчина.
  
  “Да, сэр”, - сказал Джош, показывая зубы цвета слоновой кости.
  
  “Ты скажешь ему, что звонит Норман Вотри?”
  
  Джош занял свое место за дверью библиотеки. Он мог слышать довольно хорошо.
  
  “Норман!” - сказал судья с вопросительной интонацией в голосе. “Рад видеть вас в любое время, но на что назначен визит сегодня вечером?”
  
  На мгновение воцарилась гробовая тишина. Затем голос Вотри:
  
  “Ты просил меня прийти, не так ли? Ну, вот я и здесь”.
  
  “Посмотрите сюда!” Тон судьи был дрожащим. “Я не посылал за вами”.
  
  “Моя секретарша сказала, что вы звонили и передали, чтобы я пришел сегодня вечером”.
  
  “Что-то не так!” - заблеял судья. Было отчетливо видно, как у него на лбу выступил пот. “Поверь мне, Норман, я уже несколько дней не связывался с твоим офисом! О, что-то очень не так!”
  
  “Начинает на это походить”, - мрачно сказал Вотри.
  
  “Громан?” - переспросил Бродбаф. “Мог бы—”
  
  “Разве ты не слышал? Громан не в себе — парализован. У него был второй инсульт, когда был убит Хоули. Нет, это не мог быть Громан. Но я слышал шепот о ком-то новом в городе. Кого-то привел старый мошенник. Мне лучше убраться отсюда прямо сейчас — и нам обоим лучше не говорить слишком много!”
  
  “Да, да”, - задыхаясь, проговорил Бродбоу.
  
  “Между тем, если у вас есть что-нибудь, что вы не хотите уничтожать, но все еще боитесь держать дома, вы могли бы отдать это мне, и я сохраню это в своем большом сейфе”.
  
  Последовала пауза, затем судья сказал:
  
  “У меня, конечно, есть кое-какие документы. Нельзя иметь дело с ... э-э... такими друзьями, как наши, без мер предосторожности. Поэтому я сохраняю несколько фактов на случай, если меня найдут мертвым, как Мартино. Но я продолжу хранить их у себя, Норман ”.
  
  “Конечно, если хочешь. А пока никому ничего не говори”.
  
  “Ты не обязан мне это говорить!”
  
  Шаги предупредили Джоша, чтобы он отошел от двери. Он прошел в конец коридора. Дверь библиотеки открылась. Вотри поспешно вышел и покинул дом.
  
  
  * * *
  
  
  Он сел в такси у обочины. В такси был маленький чемодан. Сумка в сером чехле с иностранными этикетками. Когда такси отъехало, а водитель не знал, что происходит на сиденье позади него, эта сумка и стально-белые, ловкие пальцы проделали странные вещи с лицом с помощью аккуратной вандайки и сверкающих очков.
  
  Норман Вотри стал Ричардом Генри Бенсоном.
  
  Стальные белые пальцы захлопнули пакет с хрупким щелчком. Пылающие бледные глаза злобно смотрели с восково-белого мертвого лица.
  
  Мститель надеялся, в качестве кратчайшего пути, получить ценные криминальные документы от судьи Бродбоу. Он потерпел неудачу. Но мелкие неудачи не означают общего провала. Мошенники и убийцы, которые правили городом, не смогли бы успокоиться из-за этого небольшого недостатка успеха, даже если бы они знали об этом.
  
  
  ГЛАВА VII
  Незваные гости!
  
  
  Бенсон сидел в кресле Громана за столом Громана из тикового дерева. В соседней комнате лежал беспомощный халк, который когда-то был закулисным правителем всего Эштон-Сити.
  
  Обе комнаты были погружены в полную темноту. Мститель думал, а чудесная машина, которой был его мозг, плавно и быстро двигалась по прямым рельсам гениальности. Ему лучше всего думалось в темноте, поэтому сейчас он сидел в темноте. Было около часа ночи, и все было очень тихо.
  
  Он разбирал последние секретные радиосообщения, присланные ему, и сводил их в таблицу, холодно и безлично, как судьба.
  
  Смитти был принят на работу ночным водителем в транспортную корпорацию Уайт. Они были рады заполучить человека его габаритов и силы, потому что ожидали неприятностей.
  
  Нелли сообщила, что присутствие убитого судьи Мартино в игорном клубе под названием "Пятница, тринадцатое" было вызвано подставой, а не тем, что судья часто посещал подобные заведения. Кроме того, всего несколько минут назад Нелли сообщила, что видела Терри Громан, дочь старого Оливера Громана, в офисе ночного клуба Sisco. Было странно, что у нее были контакты с врагами ее отца.
  
  Джош сообщил, что судья Бродбоу был чем—то встревожен - вероятно, первыми сообщениями банды о присутствии Ричарда Генри Бенсона в Эштон-Сити.
  
  Своим визитом в дом Бродбоу, замаскированный под Вотри, Мститель убедительно доказал, что Норман Вотри и судья Бродбоу были в этом по уши. Кроме того, у Бродбоу где—то поблизости были ценные документы.
  
  Формулировка отчета Нелли о разговоре между Бадди Уилсоном и толстяком подтверждала предположение Бенсона о том, что в убийстве Мартино крылось оружие против всей порочной политико-криминальной группировки. “Я помогал это устанавливать. Мы все делали—”
  
  
  * * *
  
  
  Когда именно Бенсон впервые услышал шум, он и сам не смог бы сказать. В какой-то момент он сидел совершенно неподвижно в темном офисе, размышляя. На следующем он сидел так же неподвижно, но слушал со всей своей сосредоточенностью.
  
  Слух Мстителя был так же далек от нормы, как и остальные его способности. В душных джунглях и антарктическом холоде, в городе и дикой местности он поставил свою жизнь на свой чудесный слух — и выиграл.
  
  Первое, что он услышал, после нескольких неясных звуков в коридоре, которые сначала привлекли его внимание, был легкий скрежет металла о металл. Кто-то поворачивал дверную ручку. Затем наступил небольшой период беззвучия. Повертевший ручку обнаружил, что дверь заперта. После этого раздался еще один тихий металлический звук, когда ключ вставили в замок.
  
  Бенсон мрачно вглядывался в темноту. Предполагалось, что от этой двери было три ключа. Всего три. Один принадлежал сыну Громана, Теду. Другой - Терри, его дочери. Третья от самого Громана.
  
  Теперь у Бенсона в кармане был ключ Громана; он забрал его, увидев беспомощность старого льва.
  
  Кто же тогда украдкой отпирал эту дверь? Тед или Терри? Казалось маловероятным, что кто-то из них поступил бы подобным образом. У них было право здесь. Ночная медсестра Громана воспользовалась присутствием Бенсона, чтобы пойти на кухню и приготовить себе кофе и сэндвич. Могла ли она позаимствовать один из ключей и войти вот так? Это было еще более маловероятно.
  
  Слабый звук металла прекратился, и Бенсон услышал, как дверь начала открываться. Способ ее открывания ответил на его вопросы. Очень медленно, дюйм за дюймом, кто-то долго практиковался в незаконном проникновении. Эту дверь открывал профессиональный преступник!
  
  Мститель наклонился в своем кресле. Он сохранил тот же баланс тела, несмотря на движение. Вращающееся кресло склонно скрипеть, если его наклонить, поэтому он его не наклонял.
  
  Его сильные, как сталь, руки потянулись к тонкой потайной кобуре Майка, маленького 22-го калибра с глушителем, и к тонким ножнам Айка, метательного ножа. Он выпрямился с ножом в левой руке и пистолетом в правой. Он мог использовать оба уникальных маленьких оружия любой рукой.
  
  Теперь он слышал дыхание мужчины. Оно было очень легким. Затем оно немного углубилось, стало странно неровным.
  
  Через мгновение Бенсон понял, что там были двое мужчин.
  
  Легкое шуршание ткани их одежды, когда они двигались, прекратилось. Бенсон слышал только их дыхание. Даже это, каким-то образом, звучало убийственно, смертоносно. Затем он услышал новый звук; почти неслышный скрежет, когда кто-то провел пальцем по стене.
  
  Они вошли, они закрыли за собой дверь, они прислушались и ничего не услышали.
  
  Итак, теперь, как только этот палец нащупал выключатель, они спокойно собирались включить свет.
  
  Бенсон сидел в кресле, напрягая каждый стальной мускул, готовый к быстрым действиям. У этих людей в руках были бы пистолеты. Они были бы готовы к стрельбе за доли секунды. Вид человека за столом, где они никого не ждали, на секунду или две ошеломил бы их. Это было бы все время, которое было у Бенсона для его собственных действий.
  
  Последовало колебание, затем легкий щелчок. Зажегся свет.
  
  Бенсон увидел коренастого мужчину в темном пальто и кепке, стоявшего спиной к закрытой двери. И мужчина поменьше ростом, его левая рука все еще рядом с выключателем света, встроенным в обшитую панелями стену. У обоих были автоматы, и оба положительно разинули рты при виде человека, которого никто не ожидал.
  
  Двое мужчин увидели мужчину среднего роста, спокойно сидящего за большим столом с маленьким ножом в одной руке и чем-то похожим на кусок тонкой вороненой трубки в другой. Они также увидели копну белоснежных волос над лицом, столь же ужасным для них, как ночной кошмар. Это было потому, что лицо, несмотря на обстоятельства, было лишено выражения, как деревянная фигурка. Только глаза мужчины имели выражение. Бесцветные, бледные, они пылали, как лед под арктической луной.
  
  Левая рука Мстителя метнулась вперед прежде, чем прошла целая секунда. Тонкий, уникальный нож вылетел из его пальцев, как иглообразная пуля. Почти на том же дыхании маленький пистолет с глушителем в его правой руке прошептал свою смертоносную короткую очередь.
  
  Здоровяк, прислонившийся спиной к двери, пошатнулся вперед и упал ничком. Маленький человечек внезапно начал кричать и дергаться, пытаясь отодвинуться от выключателя.
  
  Однако он остановился после одного мучительного движения. Нож пригвоздил его руку прямо к деревянной панели, а лезвия Айка были острыми, как бритва. Каждое движение ранило глубже.
  
  В другой руке у маленького человека все еще был его автоматический пистолет. Осознание этого пронзило его боль, и он начал стрелять в Бенсона так быстро, как только мог.
  
  Мститель исчез за столом до того, как прогремел первый выстрел. Он скользнул вперед на четвереньках за правый угол стола, низко пригнувшись, и сделал еще один выстрел.
  
  На этот раз он стрелял не в криза. Этот выстрел, попавший в верхнюю часть черепа достаточно глубоко, чтобы вырубить человека, но недостаточно глубоко, чтобы убить, требовал, чтобы цель была немного тише, чем прыгающий, орущий боевик. Бенсон стрелял в более крупное место, в руку мужчины с пистолетом.
  
  Пистолет выпал из пальцев стрелка, а затем наступила тишина.
  
  Бенсон шагнул к нему и выхватил нож резким, быстрым рывком, который вызвал крик, сорвавшийся с губ мужчины. Затем парень стоял, дрожа, из его левой руки текла кровь, а пальцы правой были вывернуты под безумными углами в том месте, где из них был вырван пистолет.
  
  “Кто ты?” - спросил Бенсон таким же невыразительным голосом, как и его ужасное мертвое лицо.
  
  Мужчина, дрожащий, перепуганный, все еще упрямо молчал.
  
  “Вы пришли сюда, чтобы убить Громана, конечно. И это не первая попытка. Почему?”
  
  Мужчина по-прежнему молчал, испытывая агонию, но сохраняя свое упрямство.
  
  Руки Бенсона быстро опустились в карманы мужчины. Но стрелок был готов к неприятностям. При нем не было никаких документов, удостоверяющих личность.
  
  Но в правом кармане его пальто была упаковка бритвенных лезвий.
  
  Бенсон уставился на упаковку горящими глазами.
  
  “Так ты пришел сюда, чтобы сделать больше, чем убить Громана! Ты хотел еще и его помучить! Почему?”
  
  Мужчина отпрянул от ужасных глаз.
  
  “Вы, дураки”, - сказал Мститель, “разве вы не знаете, что Громан не мог почувствовать ваши порезы? Он лежит там, парализованный. Вы могли бы зажечь огонь на его теле, и он бы этого не знал ”.
  
  Он не собирался ничего вытягивать из этого парня. Он знал это. Стрелок был одним из тех крутых преступников, в которых упрямство сочеталось со страхом заговорить. Его можно было бы всю ночь колотить в полицейской подсобке и он все равно не заговорил бы.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон подошел к двери и позвал. Подошел один из рослых охранников Громана и озадаченно уставился на двух мужчин, которые каким-то образом проникли внутрь.
  
  “Как в—”
  
  “Где вы находитесь?” Рявкнул Бенсон.
  
  “Черный ход”, - сказал мужчина.
  
  “Где человек у входной двери?”
  
  “Скажи! Где он! Я не вижу—”
  
  Бенсон подошел к двери в холл рядом с передним вестибюлем. Он распахнул ее.
  
  Один из охранников Громана никогда больше не стал бы охранять дверь. Он лежал на полу этой комнаты, затащенный туда с глаз долой, с перерезанным от уха до уха горлом.
  
  Но как двум бандитам удалось проникнуть через главный вход достаточно тихо, чтобы застать охрану врасплох?
  
  Бенсон быстро поднялся по лестнице на второй этаж здания. Здесь было много комнат и люксов, где когда-то важные и богатые люди посещали политического босса. Сейчас все они были пусты, за исключением номера, отведенного для Терри Громана, и еще одного для Теда.
  
  На верхней площадке лестницы к Бенсону подошел третий охранник.
  
  “Мне показалось, я что-то слышал внизу”, - сказал он. “Я был в задней части, здесь, наверху, и не был уверен. Не люблю покидать этот этаж, пока мне не скажут —”
  
  “Что-то случилось”, - мрачно сказал Мститель. “Но теперь все под контролем. Оставайся здесь, на своем посту”.
  
  Одна из дверей открылась, и Терри, прелестная и сонная на вид в темно-синем неглиже, вышла и подошла к Бенсону, сверкая босыми белыми ступнями.
  
  “Что-то случилось внизу...” — начала она.
  
  Она остановилась, прочитав смерть в ледяных, бледных глазах Бенсона.
  
  “Еще одно покушение на жизнь вашего отца, мисс Громан”, - сказал Бенсон. “Загадка в том, как убийцам удалось проникнуть в это место. У тебя есть ключ, все в порядке?”
  
  “Конечно!”
  
  “Могу я взглянуть на это, пожалуйста?”
  
  “Конечно, ты не сомневаешься—”
  
  “Я только хочу убедиться, что у тебя это действительно есть — что ты не потерял это недавно и до сих пор не знаешь об этом”.
  
  Девушка вернулась в свою комнату и вернулась с маленькой, расшитой бисером сумочкой. Она порылась в нем и достала плоский медный ключ. Бенсон забрал его.
  
  Он долго смотрел на нее, затем вернул обратно.
  
  “Спасибо тебе. Где дверь Теда Громана?”
  
  Терри пошел с ним на это. Бенсон постучал. Через мгновение в дверях появилось узкое лицо Теда. Дочь Громана была разбужена едва слышным шумом возни внизу. Но сын Громана, очевидно, проспал все это.
  
  “Что случилось?” - спросил он, сон улетучился из его глаз при виде сестры и мужчины с белым лицом и белоснежными волосами.
  
  Бенсон в нескольких словах рассказал ему, что произошло.
  
  “У тебя есть твой ключ в целости и сохранности?” он закончил.
  
  Тед кивнул. Он подошел к своей одежде, висевшей на спинке стула, порылся в кармане брюк и вернулся с ключом от двух комнат своего отца.
  
  Мститель тоже целую минуту смотрел на это, прежде чем вернуть.
  
  “Хорошо. Поблизости будет полиция, но я не думаю, что вас двоих нужно беспокоить. Есть мертвый охранник, есть двое раненых боевиков. Мы можем обвинить стрелявших в убийстве, и все ”.
  
  
  * * *
  
  
  Но это было не так просто.
  
  Харриго был тем человеком, который пришел в ответ на телефонный звонок в штаб-квартиру. Харриго явно искал что-нибудь, на чем можно было бы упрятать Бенсона за решетку. Если бы он только мог засадить Мстителя за решетку, с мэром во власти мошенников и судьями на их службе, это было бы здорово.
  
  Капитан детективов десятком способов показал, что он был одним из сомнительных лиц на высоких постах, упомянутых Громаном, а позже комиссаром Кеттриджем.
  
  Но, учитывая влияние Бенсона, этого было недостаточно, чтобы посадить его в тюрьму!
  
  “Я был в этом кабинете”, - тихо повторил Бенсон. “Я сидел в темноте—”
  
  “Почему?” - рявкнул Харриго.
  
  “Потому что я люблю сидеть в темноте. Пока я сидел там, я услышал, как открылась дверь. Зажегся свет, и появились эти двое вооруженных людей. Я одолел их, а позже мы нашли охранника, которого они убили. Вот и все.”
  
  “Нет, это не все! Ты ударил ножом того, что поменьше, в руку и выбил у него пистолет—”
  
  “У меня есть разрешения на ношение как пистолета, так и ножа”, - сказал Бенсон, и его светлые глаза приняли вид василиска.
  
  Харриго уставился на более крупного мужчину, все еще без сознания; уставился на глубокую рану на макушке его черепа, где его задела великолепно нацеленная пуля Майка.
  
  “Как ты это сделал?” - спросил Харриго. “Ударь его куском трубы или чем-то еще?”
  
  Бенсон даже не ответил. Он оставил Харриго в ярости и вышел из офиса.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель все еще мрачно искал ответ на появление этих двух мужчин. Когда он посмотрел на ключи Терри и Теда, он нашел часть одного из них. Ключ Теда от номера Громана на первом этаже был в порядке.
  
  На ключе Терри виднелись лишь следы напильника, необработанные и новые на латуни, на зазубренном краю.
  
  Кто-то очень недавно изготовил дубликат ключа, используя Терри в качестве мастера. Именно с этим дубликатом двое мужчин вошли в офис.
  
  Но как насчет самого здания?
  
  Бенсон начал обходить заведение, чтобы посмотреть, нет ли здесь каких-нибудь хитрых входов и выходов. Но их не было.
  
  На втором этаже человек мог бы проникнуть через окно — если бы он мог взобраться по отвесной стене. Но, оказавшись внутри, он мог добраться до лестницы, ведущей вниз, только по одной ступеньке. И в коридоре, ведущем к этому, все время находился охранник.
  
  Окна первого этажа были зарешечены. У главного и черного входов стояла охрана. Мститель даже спустился в подвал и осмотрелся микроскопическими глазами.
  
  Внизу тоже все было в порядке. Окон не было вообще. Никаких наружных дверей. Стены подвала были из цельного цемента, судя по простукиванию.
  
  Бенсон вернулся в офис. Его поиски заняли много времени. Харриго, бушующий и сбитый с толку, прибрал там беспорядок и вышел. Мститель начал оглядываться по сторонам.
  
  Стены, заставленные книгами, иногда могут скрывать много необычных вещей. Пока Бенсон осматривался, он решил, что ему лучше изучить и это тоже.
  
  Он достал каждую пятую книгу с каждой полки в комнате. За ними не было ничего, кроме сплошной стены. Ни сейфа, ни потайного выхода, ничего. Но он обнаружил одну странную вещь в самих книгах.
  
  На нижней полке, под зарешеченным и непрозрачным уличным окном, стояли четыре книги, новые, на ту же тему.
  
  Этим предметом был паралич.
  
  Одно название было: “Сбой двигательных нервов, причина и следствие”. Другое: “Анализ Кефартом тромбоидного паралича”. Два других были похожи.
  
  Бенсон перевел взгляд с четырех книг на дверь старого льва, Громана, халка, ожидающего смерти. Похоже, его предупреждали о возможном инсульте, и он купил книги на эту тему, чтобы посмотреть, что его ждет.
  
  Что ж, теперь он точно знал, что такое паралич!
  
  
  ГЛАВА VIII
  Официальная подстава!
  
  
  Похожая на пещеру погрузочная платформа Белой транспортной корпорации гремела мотором большого грузовика. Там было шесть или семь гигантских грузовиков, десятитонных, закрытых, больших, как товарные вагоны. Они также выполняли функцию товарных вагонов. Они были разработаны для перевозки грузов на большие расстояния.
  
  У Белой транспортной корпорации было много ночных рейсов. У всех транспортных компаний есть. Есть партии, которые необходимо срочно доставить на фабрику или потребителю, чтобы попасть туда первым делом утром. Кроме того, ночью дороги становятся чище, и большие транспортные средства могут проезжать быстрее.
  
  Белая корпорация недавно отказалась от всех ночных рейсов, совершаемых исключительно для их собственного удобства. Однако от срочных поставок они не могли отказаться, если хотели остаться в бизнесе. Хотя им бы хотелось отказаться от них. По ночам с их грузовиками происходили странные и смертельно опасные вещи.
  
  Бригадир подошел к одному из водителей. Бригадир был крупным, но водитель казался ему карликом. За рулем сидел Смитти, выглядевший более внушительным, чем когда-либо, в комбинезоне и зимнем пальто из овчины.
  
  “Могут быть неприятности, Смитти”, - сказал бригадир. Он озабоченно прикусил губу. “Этот маршрут до Янгстауна ведет через объездные дороги, где может случиться все, что угодно”.
  
  Это устраивало Смитти. Гигант присоединился к компании в поисках неприятностей. Это было причиной его пребывания там. Если бы неприятности пришли сразу — в первую ночь — это было бы прекрасно. Избавьте себя от множества томительных ожиданий.
  
  “Вы знаете свои приказы”, - продолжал бригадир. “Если кто-нибудь попытается вас остановить, пригнитесь и вдавите педаль газа в пол. В грузовике девять тонн штамповки. Мы не можем позволить, чтобы их украли или выбросили в реку ”.
  
  “Когда к твоей голове приставлена пара пистолетов, продолжать может быть вредно для здоровья”, - сказал Смитти.
  
  Бригадир признал это.
  
  “Да, мы не хотим никаких похорон”.
  
  “У вас, ребята, есть мужество, чтобы бороться с рэкетом так, как вы это делаете”, - восхищенно сказал Смитти.
  
  Бригадир вздохнул. “Может быть. Старик - боец с давних времен. Сейчас он потерял четыре грузовика. Может быть, было бы лучше просто вступить в ассоциацию и заплатить взносы. Ты не можешь сражаться в одиночку. И именно так ты должен сражаться в Эштон-Сити ”.
  
  Он выругался.
  
  “Если бы работу не было так трудно найти, я бы собрал вещи и перевез свою семью в другой город. Я ненавижу, когда мои дети растут в такой гнилой дыре”.
  
  “Возможно, ” сказал Смитти с белым, смертоносным лицом Мстителя и бесцветными, мрачными глазами, горящими в его мозгу, “ Эштон-Сити скоро станет лучшим местом для жизни”.
  
  Бригадир пожал плечами.
  
  Человек, который должен был пойти со Смитти, вышел из шкафчиков. Приставленный к нему помощник был жизнерадостным рыжеволосым юнцом. Они со Смитти забрались в высокую кабину грузовика-монстра.
  
  Мотор взревел, когда Смитти нажал на газ. Затем он вывел большую машину на улицу и повернул на запад, в сторону Янгстауна.
  
  “Ты новенький, не так ли?” - обратился рыжеволосый к Смитти.
  
  “Да!” - сказал Смитти, без усилий двигая огромными руками рулевое колесо.
  
  “Ты знал, что с этой работой могут возникнуть проблемы? Рэкет преследует нас”.
  
  “Так я слышал”, - сказал Смитти.
  
  “Ты, кажется, не очень взволнован этим”, - ухмыльнулся молодой парень рядом с ним.
  
  “Я мирный парень”, - сказал Смитти. “Но если кто-то хочет неприятностей—” Он ссутулил широкие плечи.
  
  “Держу пари, ты хорош в драке”, - восхищенно сказал другой мужчина. “Берегись ...”
  
  Маленький седан неосторожно вылетел из боковой улицы. Смитти крутанул массивные колеса грузовика так, словно они были у легковушки. Но он все равно не смог избежать последствий опрометчивого движения седана. Раздался глухой удар, когда правый край бампера грузовика задел левое переднее крыло маленького седана.
  
  “Вот оно”, - услышал Смитти свой собственный голос вслух.
  
  Бригадир беспокоился о темном обходе далеко за городом. Но план рэкетиров не предусматривал проселочной дороги. Они расставили свою ловушку прямо в городе.
  
  Смитти потянулся за пистолетом.
  
  “Нет, ты не понимаешь”, - раздался голос. И в его бок уперлось дуло пистолета.
  
  Голос принадлежал рыжеволосому помощнику, и в его руке был пистолет. Смитти повернулся к нему.
  
  Глаза юноши были лихорадочными, испуганными, но решительными. Смитти чувствовал, что его рука немного дрожит. Дрожащий палец на спусковом крючке - смертельно опасная штука.
  
  “Значит, ты в банде”, - сказал Смитти.
  
  “Это верно”, - сказал юноша, пытаясь бушевать, хотя его голос дрожал.
  
  “Довольно новичок в этом, не так ли?” - спокойно сказал Смитти.
  
  “Ну, какого черта. Ты должен когда-нибудь начать. Я не собираюсь всю свою жизнь водить грузовик за сорок долларов ”.
  
  Из седана вышли двое мужчин с автоматами. Из темного угла неподалеку вышли еще четверо мужчин, также вооруженных. Они заполонили кабину.
  
  “Вон, вы двое!” - прорычал один из них, тыча пистолетом в сторону гиганта.
  
  “Я его прикрою, Тони”, - дрожащим голосом произнес рыжеволосый.
  
  “О, привет, малыш”, - сказал Тони. “Ты тоже вылезай. Пит, бери грузовик и уезжай быстро и далеко”.
  
  Смитти выбрался наружу, наставив на него кучу пистолетов. Все было в порядке. У него был приказ попасть в плен. Мститель хотел, чтобы он увидел, кто был в этой толпе рэкетиров, и, возможно, узнал немного о высших чинах. Гигант был быстрым и проворным. Он мог бы отобрать этот пистолет у трясущегося юнца рядом с ним в такси, если бы захотел. Он мог бы даже выйти из сложившейся ситуации, имея достаточный стимул.
  
  Рыжеволосая тоже вышла. Один из мужчин забрался в грузовик, оттолкнул его от полуразрушенного маленького седана. Он прогрохотал по улице, сворачивая на более темные улицы на следующем углу.
  
  А люди со Смитти и рыжеволосым парнем просто ждали. Это было забавно. Этого Смитти никак не мог понять.
  
  “Где они, черт возьми?” - прорычал тот, кого парень назвал Тони. Затем он выстрелил в воздух.
  
  С конца улицы донесся ответный вой сирены полицейской машины, которая бросилась на расследование.
  
  “Исчезающие люди, Берт и Слинг”.
  
  Трое из пяти рэкетиров вернулись в темный угол, из которого они вышли. Когда они отъезжали оттуда, послышалось урчание мотора. Тони и еще один человек продолжали целиться в Смитти.
  
  Прикрывая его таким образом, Тони сунул левую руку в боковой карман и достал автоматический пистолет.
  
  “Тони”, - сглотнул рыжеволосый преступник, - “копы! Тебе не кажется, что нам следует бежать?”
  
  “Неа”, - сказал Тони. “Это не входило в план”.
  
  И он выстрелил парню в сердце из пистолета, который держал в левой руке.
  
  Это была самая варварская, хладнокровная, неожиданная вещь, которую только можно было себе представить. Тони и его приятель уставились на мертвого подростка, так быстро запутавшегося в криминальной сети, которую он помог создать. Смитти тоже уставился, а затем взревел.
  
  “Почему, ты—”
  
  Пистолет был вырван из руки Тони и уютно устроился в огромной руке Смитти. Смитти нажал на спусковой крючок, целясь в Тони.
  
  И ничего не произошло.
  
  “Спасибо”, - сказал Тони. “Теперь на этом пистолете отличные отпечатки”.
  
  Затем подъехала полицейская машина.
  
  Из машины выскочили двое мужчин в штатском. Они покрывали все три, с особым упоминанием о великане. Смитти был в море. Он не мог понять—
  
  “Этот парень разбил мою машину”, - спокойно сказал Тони двум детективам. “Он был в грузовике с этим рыжеволосым парнем и еще одним парнем. Он и рыжеволосый парень спустились; затем другой парень убежал на грузовике. Наезд и бегство. Этот здоровяк наставил на нас пистолет, когда мы начали говорить, что это его вина. Рыжеволосый парень попытался встать на нашу сторону, так что здоровяк застрелил его. Затем мы прикрывали его, пока не смогли приехать копы. Смотрите! У него в руке все еще пистолет для убийства ”.
  
  Смитти выронил пистолет, как будто тот обжег его.
  
  “Ладно, ты, пойдемте с нами”, - сказал один из детективов. Он не бушевал. Это звучало бы лучше, если бы он это сделал.
  
  “Вы же не верите в подобную небылицу, не так ли?” - горячо спросил Смитти.
  
  Детектив посмотрел на пистолет на тротуаре и на мертвого мальчика с пулевым отверстием в сердце.
  
  “Вперед!”
  
  “Это те парни, которых тебе следует взять”, - огрызнулся Смитти, указывая на Тони и его приятеля. “Они специально протаранили мой грузовик, чтобы остановить его. Они вытащили меня под дулом пистолета, а затем один из них уехал на грузовике. У этих двоих должно быть криминальное прошлое —”
  
  Смитти остановился от внезапной неприятной мысли.
  
  “Пойдем, я сказал!”
  
  Внутренне взбешенный, Смитти сел в патрульную машину. Он мог бы обезоружить рыжую в такси. Он мог бы даже сбежать от банды, если бы попытался.
  
  Но он не мог победить эти два надежных полицейских пистолета.
  
  Мститель сказал, чтобы его забрала банда. Но банда была слишком умна. Итак, теперь его забрала полиция, с рамкой для убийства, туго привязанной к его шее. И в этом городе, где полиция и мэр, казалось, принадлежали той самой стихии, с которой они должны были бороться, будущее выглядело действительно мрачным.
  
  Затем была еще одна вещь, которая так сильно беспокоила Смитти—
  
  Это стало известно примерно через три часа, после того, как его доставили в штаб-квартиру.
  
  Смитти начал свою карьеру инженером-электриком, окончив с отличием Массачусетский технологический институт. Он начинал в крупной электротехнической корпорации, работая в их лаборатории на телевидении. Из лаборатории исчезло немного платины, и за это они прижали его. Настоящему вору удалось подсунуть его великану. Он провел год в тюрьме за преступление другого человека, а потом не мог найти приличную работу, пока Бенсон не встретил его и не взял на работу в качестве борца с преступностью.
  
  Итак, у Смитти было тюремное заключение, и это стало известно из Нью-Йорка вместе с первой из обычных полицейских телеграмм в штаб-квартиры других городов.
  
  Капитан Харриго кивнул, очень довольный.
  
  “Отправлен за воровство”, - сказал он. “Теперь пойман после убийства парня. Мы предпримем кое-какие меры для тех, кто думает, что мы нажились на рэкете грузовиков ”.
  
  Смитти ничего не сказал. Это не принесло бы никакой пользы.
  
  Порядочные люди Эштон-Сити поднимали дьявола, потому что полиция, по причинам, лучше всего известным им самим, ничего не добилась с помощью рэкета. Итак, вот был удобный козел. Газеты вышли бы с отчетом о рэкетире, задержанном за убийство. Полицейское управление было бы немного побелено. Все было бы хорошо.
  
  За исключением человека, которому посчастливилось стать козлом отпущения!
  
  “Пойдем”, - сказал Харриго. “Мы поместим тебя в хорошую, комфортабельную камеру. А потом, через несколько недель, мы отведем вас в красивое, удобное кресло с электричеством, чтобы вы не замерзли ”.
  
  
  ГЛАВА IX
  Люди в масках!
  
  
  Каждый из помощников Мстителя пострадал от убийственной жадности преступников.
  
  Добрый отец Нелли, профессор, был убит за тайну, которой владел, о тайнике великого потерянного золотого клада ацтеков. Теперь Нелли и Бенсон знали, где находится этот золотой клад, и могли снимать с него деньги, когда им заблагорассудится, как с огромного банковского счета. Но это не вернуло Нелли ее отца, так что Нелли была маленькой фурией против всех убийц повсюду.
  
  Джош и Розабел видели, как двух добрейших людей, которые когда-либо жили, их работодателей-изобретателей, застрелили, чтобы получить от них изобретения, ценные для криминала. Итак, Джош и Розабель посчитали тот день потерянным, когда они не смогли нанести удар по преступному миру в целом.
  
  Смитти, как уже было сказано, провел год в тюрьме, и его будущее было разрушено из-за подставы вора.
  
  Но никто из них, за исключением самого Ричарда Генри Бенсона, не испытал такого ужаса от организованной преступности, как суровый шотландец Фергюс Макмерди.
  
  Бенсон потерял жену и маленькую дочь из-за преступлений. Но Макмерди потерял не меньше. Его жена и маленький сын были разорваны на куски взрывчаткой. Итак, Макмерди жил только тогда, когда сражался с каким-нибудь преступным синдикатом. Как он делал сейчас.
  
  Мститель приказал ему собрать все, что он сможет, по делу об убийстве судьи Мартино двухнедельной давности. Затем Бенсон передал по радио Мак информацию, полученную Нелли в ночном клубе: судья Мартино был застрелен в клубе "Пятница, тринадцатое" вместе с симпатичной, но беспринципной танцовщицей-брюнеткой Лайлой Белл.
  
  
  * * *
  
  
  Мак слонялся по клубу "Пятница, тринадцатое" со своей бережливой шотландской душой, возмущенный тем, что такие пачки денег безрассудно выбрасываются на столы для игры в рулетку и другие игровые устройства. Он ничего не подобрал. Итак, вскоре после двух часов ночи он решил поработать над ракурсом Лайлы Белль.
  
  Он сел в автобус, открыл старомодный маленький кошелек-защелку, когда подошел кондуктор, и неохотно достал десятицентовик. Мак мог получить от Мстителя деньги, которые он хотел, в любое время, когда он этого пожелает. Но тратить даже пенни было против его воли.
  
  Он вышел из автобуса на улице, номер которой указан как улица мисс Белль. Этот номер принадлежал высотному жилому дому недалеко от Громана. Это был самый новый и высокий дом в Эштон-Сити — высотой в пятнадцать этажей.
  
  Суровый шотландец задумался. Там был вестибюль. В нем были люди. И он хотел проникнуть на место танцовщицы незамеченным.
  
  Телефонный звонок в ее квартиру показал, что ее не было дома до окончания ее выступления в ночном клубе, конкурирующем с Sisco's Grey Dragon. Также выяснилось, что номер ее квартиры был 1414.
  
  Взгляд Мака переместился на пожарную лестницу сбоку здания. Через минуту он проследил за своим взглядом и был на месте. Он взобрался на четырнадцать этажей на своих огромных ногах.
  
  Из коридора вела стальная дверь для побега. Он достал толстый, старомодный складной нож. Дверь была заперта, как обычно, на засов, приводимый в действие толкателем с внутренней стороны. Он вставил лезвие ножа между дверным косяком и дверью, поднял засов с большой силой, одновременно опуская внутреннюю перекладину, и затем оказался в коридоре.
  
  Любой из помощников Мстителя мог справиться с любым замком, не изготовленным специально. Мак открыл дверь Лайлы Белл примерно через четыре минуты и вошел в богато украшенную гостиную, пестрящую куклами из ночных клубов, искусственными цветами, розовыми длинными шторами на окнах и прочей ерундой.
  
  Мак быстро приступил к работе. Он хотел поскорее убраться оттуда. Если бы его задержали за взлом со взломом в этом городе, это было бы плохо.
  
  Сначала он подошел к столу на тонких ножках и ловко порылся в нем, не потревожив содержимое настолько, чтобы остались следы обыска. Он искал что-нибудь, что угодно, имеющее отношение к ночи, когда был застрелен судья Мартино.
  
  Он нашел кипу писем от нескромных богачей города. Он нашел маленький автоматический пистолет 25-го калибра, который предусмотрительно разрядил. А затем он нашел банковскую книжку.
  
  В книге был указан депозит в размере тысячи долларов, внесенный всего две недели назад.
  
  Плата за ее участие в очернении доброго имени Мартино в ночь убийства? Похоже на то. Мак закончила со столом и пошла в спальню.
  
  Это место было еще более приторным из-за своей чрезмерно женской причудливости. Он поморщился и порылся большими костлявыми руками в оборочках и меховых поясах. Он нашел еще одну вещь.
  
  В несессере, на дне шкатулки для драгоценностей с замком, который мог открыть ребенок, лежала сложенная бумага. На бумаге было написано:
  
  
  Отличная работа, тутс. Вот грандиозно.
  
  Дж.М.С.
  
  
  Иногда проницательных, безжалостных людей предает привычка. По-видимому, у Джона М. Сингелла была привычка начинать все со своего стола. Итак, он поставил свои инициалы, не задумываясь. И Лайла Белл, как хороший, осторожный мошенник, приберегла эту маленькую записку на случай непредвиденных обстоятельств.
  
  Мак положил записку в карман — и услышал голоса.
  
  
  * * *
  
  
  В следующее мгновение он услышал, как открывается дверь — дверь, ведущая из коридора в квартиру, сюда. Итак, Лайла Белл никогда не возвращалась домой раньше трех! Ну, это была одна ночь, когда она нарушила правила. И с ней был какой-то друг-джентльмен.
  
  Мак, поджав губы, прижался к стене спальни, рядом с дверью. Но спальня была бы первым местом, куда девушка зашла бы по возвращении домой.
  
  Эти двое еще не включили свет. Мак, невероятно бесшумный и быстрый на своих гигантских ногах, скользнул обратно в гостиную и подошел к одному из окон. Выхода наружу не было, но шторы—
  
  Он встал за одной из тяжелых розовых штуковин — и зажегся свет.
  
  Между портьерой и стеной была дюймовая щель. Мак заглянул в нее. Он увидел девушку лет двадцати четырех или около того, но выглядевшую старше из-за жесткой линии, очерчивающей ее рот. Однако, несмотря на линию, она была очень хорошенькой, с кремовыми плечами, обнаженными из платья с глубоким вырезом, открывшимся, когда она сняла шубу.
  
  С ней был мужчина со щеками розовыми и гладкими, как у девушки, но с плоскими, жесткими глазами акулы-убийцы. Так что Мак знал их обоих. Лайла Белл — и Бадди Уилсон, самый смертоносный боевик в Эштон-Сити.
  
  Лайла что-то сказала с тихим смехом и оправдала предусмотрительность Мака, отправившись прямо в спальню. Она бросила пальто на кровать, взглянула на свое лицо в зеркале туалетного столика и вышла. Уилсон зажал сигарету в губах, щелкнул зажигалкой и опустился в большое мягкое кресло.
  
  Она сидела на его руке.
  
  “В том, что ты мне сказал, есть деньги”, - сказала она. “Я готова поспорить на что угодно”.
  
  “О, послушайте, ” запротестовал Уилсон. “У нас все в порядке. Зачем рисковать, расстраивая ситуацию?”
  
  “Но посмотри на обстановку”, - сказала девушка. “Мы могли бы пустить этому парню кровь за миллион — если бы смогли выяснить, кто он такой. И ты должен уметь это делать ”.
  
  “Довольно жестко”, - проворчал Уилсон.
  
  “Итак, поскольку Поп Громан сошел со сцены, ” задумчиво произнесла девушка, “ вы пятеро заправляете делами. Пятеро мужчин в масках встречаются на складе, чтобы править Эштон-Сити! Это звучит как что-то из фильма. И четверо из пяти - это ты, Сиско, Норман Вотри и Джонни Сингелл”.
  
  “Я не говорил, что это были те парни”, - сказал Уилсон, выглядя смущенным.
  
  “Тебе не обязательно, сладкая. Это естественно. Но, в любом случае, это пятый, кто меня интересует. Ты говоришь, что он действительно большая шишка. Кто-то высокопоставленный в деловых и финансовых кругах. Остальные из вас четверых знают друг друга под масками. Но никто из вас не знает, кто пятый. Какой-то крупный бизнесмен, встречающийся с вами, мошенниками...
  
  “Эй, что ты имеешь в виду?” - сказал Уилсон, нахмурившись.
  
  “Перестань, сладкая. Ты жулик, не так ли?”
  
  “Ну что ж”, - сказал Уилсон, поворачиваясь.
  
  “Разве ты не видишь?” - продолжала девушка. “Это идеально! Если мы сможем выяснить, кто скрывается под этой пятой маской, мы сможем шантажировать его всю оставшуюся жизнь. На фоне этого деньги, которые мы берем с обычных товаров, будут выглядеть как детская копилка ”.
  
  Уилсон закусил губу и рассеянно посмотрел в сторону окна.
  
  “Может быть, в том, что ты говоришь, что-то есть”, - пробормотал он.
  
  Затем он замер и посмотрел действительно очень сурово. Но Мак, стоявший за занавеской, не мог видеть его лица. Темноволосая голова девушки находилась между.
  
  “В любом случае, мы могли бы это обдумать”, - сказал Уилсон.
  
  Мак увидел, как он встал с мягкого кресла, и увидел, как он начал задумчиво расхаживать взад-вперед по комнате, подойдя слишком близко к портьерам, которые скрывали шотландца. Теперь он мог видеть лицо Уилсона, но девичье выражение лица ничего ему не говорило.
  
  “Вопрос в том, ” сказал Уилсон, расхаживая взад и вперед, - как заглянуть под эту маску, не заставляя всех остальных нападать на тебя. Это—”
  
  Он подошел так близко, что Маку пришлось отодвинуться, чтобы его не заметили в узкую щель между шторой и окном.
  
  
  * * *
  
  
  А затем штора была отброшена в сторону так быстро, что ее конец лопнул, и горькие голубые глаза Мак уставились в дуло пистолета.
  
  “Любой, у кого такие ноги, как у тебя, - сказал Бадди Уилсон, враг общества, - не должен стоять за портьерами. Твои пальцы торчали на шесть дюймов”.
  
  Для профессиональных убийц с большим опытом работы характерно пугающе безличное отношение к своей работе. Они забрали много жизней. Это мало что значит.
  
  Таким сейчас был Бадди Уилсон. Он наставил пистолет на Макмерди со спокойствием любого рабочего, обращающегося с давно привычным инструментом. И его голос был бесстрастным, почти безразличным.
  
  Девушка стояла спиной к портьере, в то время как ловкая расхаживание Уилсона постепенно приближало его на расстояние удара. Вероятно, она чувствовала, что не может контролировать свое выражение лица после предупреждающего подмигивания Уилсона. Теперь она развернулась и свирепо, как тигрица, посмотрела на незваного гостя.
  
  “Приятель! Как ты думаешь, он слышал—”
  
  “Он сделал, если он не глухой. И я не думаю, что он глухой”.
  
  Пистолет выбросил Мак из оконной ниши на середину пола гостиной. Девичье лицо Уилсон было ужасным, с плоскими, как у акулы, глазами.
  
  “Кто ты, приятель?” спросил он. Его прозвище произошло от того факта, что он так называл всех остальных: “Приятель”.
  
  Мак ничего не сказал. Говорить было особо нечего.
  
  “Говори громче”, - рявкнул Уилсон. “Ты один из людей Кеттриджа? Или какая-нибудь марионетка Гражданской лиги под руководством этого президента банка со стеклянными глазами Уиллиса? Или кто?”
  
  “Я - считыватель газового счетчика”, - сказал Макмерди, на которого иногда накатывало унылое настроение. Обычно это случалось, когда он оказывался в невероятно опасном месте. Когда дела шли хорошо, он не шутил и был самой пессимистичной душой на свете.
  
  “Ты станешь мертвым считывателем газового счетчика примерно через тридцать секунд, ” начал Уилсон, “ если не заговоришь”.
  
  “Он должен быть в любом случае”, - сказала танцовщица-брюнетка, дрожа от ярости и страха. “После того, что он услышал? Приятель— ты знаешь, что ты должен делать ”.
  
  “Конечно! Ты прав. Так что не имеет никакого значения, заговорит он или нет. Я выведу его отсюда—”
  
  “Есть способ получше”, - хрипло сказала Лайла Белл. “Минуту назад он был в хорошем месте”.
  
  Бадди Уилсон нахмурился, затем понял.
  
  “Конечно! — Окно! Если парень выпрыгивает из окна, никто не может сказать, с какого этажа он выпрыгнул, да и сам парень никогда бы не сказал. Не с четырнадцатого этажа! У тебя есть мозги, леди ”.
  
  “Тебе не кажется, что ты немного вольно обращаешься со словом ”леди"?" - сказал Макмерди, послушно подняв руки вверх. У него не было ни единого шанса, когда этот опытный пистолет был так безжалостно направлен на него.
  
  “Да что ты—” - завизжала Лайла Белл, цепляясь за него.
  
  Бадди Уилсон отбил ее левой рукой, в то же время не сводя глаз и пистолета с шотландца.
  
  “Держись подальше от линии огня, болван”, - рявкнул он. “А ты, с картой Шотландии на твоем невзрачном лице, снова отойди к окну”.
  
  Лайла выбежала вперед этих двоих и широко открыла окно. Хорошая девочка, Лайла.
  
  Мак медленно попятился к нему, холодные голубые глаза были холоднее, чем у Уилсона. Он почувствовал, как подоконник ударил его чуть выше колена, и остановился. Уилсон наступал, пока пистолет почти не коснулся его живота. Затем, ухмыляясь, Уилсон протянул левую руку, чтобы толкнуть Мака.
  
  
  * * *
  
  
  Это был необходимый ход — и как раз тот, которого ждал Макмерди.
  
  Колено шотландца взметнулось вверх, когда он отклонился назад, и его руки взметнулись вверх. Колено поймало пистолет Уилсона так, что тот взметнулся вверх и выпустил пулю мимо уха Мака, а не в живот. После этого костлявая левая рука поймала ствол, а не менее костлявая правая схватила Уилсона за левое запястье.
  
  Пистолет упал на пол. Мгновение спустя враг общества Бадди Уилсон отшатнулся назад и последовал его примеру, с белым рубцом на челюсти, куда угодил костяной молоток из кулака шотландца.
  
  Снова завизжав, танцор прыгнул на Мака. Он оттолкнул ее со своего пути и шагнул к Уилсону как раз в тот момент, когда разъяренный боевик поднялся на ноги с другим автоматом в руке.
  
  Носок большой ноги Мака отправил этот кулак в полет, прежде чем он смог быть использован, а затем, не спеша, Мак ударил Уилсона правым кулаком глубоко по запястью в живот и ударил его в рот прямым ударом левой.
  
  “Мне не нравятся крысы, которые маскируются под людей”, - заметил Макмерди. Поэтому он ударил врага общества еще в три раза сильнее.
  
  Он намеренно замедлил свои удары, чтобы не потерять сознание слишком рано. Он хотел, чтобы стрелок еще немного постоял на ногах.
  
  Девушка на мгновение оторвалась от его рук. Она подлетела к столу и выхватила автоматический пистолет 25-го калибра. Она снова и снова целилась в Макмерди, взводила курок и снова отводила ствол назад, ожидая, когда вылетит пуля из обоймы, которая, как она предполагала, была полной.
  
  Мак разбил убийце девичий нос, снова рассек ему губы. Затем, когда танцор закричал и швырнул в него разряженный пистолет, он пожал плечами и завершил это ударом носка в ослабевшую челюсть Уилсона, который, казалось, сломал ему шею.
  
  “Он тебя за это достанет!” - завопила Лайла Белл, снова пытаясь выцарапать Макмерди глаза. “Никто не посмеет так поступить с Бадди Уилсоном. Сейчас ты покойник! Он доберется до тебя! А если он этого не сделает, это сделаю я ”.
  
  Макмерди был щепетилен даже в трудную минуту. Он не бил женщин, даже таких, как Лайла Белл. Он держал ее когтистые руки, пока не смог добраться до двери. Затем он оттолкнул ее от себя, выпрыгнул и направился к пожарной лестнице.
  
  И вместе с ним исчез самый ценный секрет, добытый на данный момент. Знание о том, что пятеро мужчин в масках, принявших мантию лидера Громана, встретились, чтобы править Эштон-Сити.
  
  
  ГЛАВА X
  За тюремными стенами!
  
  
  Местная тюрьма Эштон-Сити погрузилась в историю пенологии примерно на пятьдесят лет назад. На окраине города было пол-акра или больше, окруженное высокой каменной стеной. Там было двухэтажное здание с камерами наверху и офисами и столовой внизу.
  
  Заключенные, мелкие правонарушители или люди, подобные Смитти, ожидающие суда, только что закончили обедать. Они вышли на заснеженный тюремный двор для своей обычной тренировки. Это состояло в том, чтобы ходить злобными короткими шагами и проклинать судьбу, закон и все остальное, что заключенные могли найти, чтобы проклинать за свое заключение. Все, кроме них самих.
  
  Гигант Смитти в одиночестве расхаживал у стены. На вершине стены двое мужчин с пистолетами небрежно расхаживали, пока заключенных не было в камерах.
  
  Трое заключенных медленно подошли к Смитти. Один из них был крупным, неповоротливым мужчиной со шрамами на лице призового бойца. Другой был худым и проворным, как змея, со змеиной плоской головой и тусклыми, злобными глазами. Третий был похож на обезьяну с пустой ухмылкой на лице.
  
  Эти трое, как Смитти заметил раньше, были главными среди остальных заключенных камеры. Они были хулиганами этого места, и то, что они говорили, соответствовало действительности.
  
  Самый крупный мужчина с перекошенным носом и ушами, похожими на цветную капусту, воинственно остановился перед Смитти.
  
  “Как тебя зовут, сопляк?” прохрипел он.
  
  “Смит”, - сказал Смитти, выглядевший туповатым, медлительным и добродушным. Большой боец уставился в мягкие голубые глаза гиганта и дружелюбное лунное лицо.
  
  Легкая добыча, очевидно, подумал он.
  
  “Ну, Смит, ” прорычал призовой боец, “ мы говорили о тебе, и мы решили, что нам не нравится форма твоего рта. Так что мы собираемся это изменить — если только ты не хочешь заплатить штраф ”.
  
  “Нормально?” сказал Смитти, выглядя озадаченным.
  
  “Да! У нас тут что-то вроде суда. Видишь? Я судья, а двое моих приятелей - присяжные. Итак, мы тебя осудили и оштрафовали на десять баксов ”.
  
  “Десять долларов?”
  
  “Ты слышал меня. Давай, раскошеливайся, или мы займемся твоим ртом, который нам не нравится ”.
  
  Смитти выглядел озадаченным, но это было не так. Вовсе нет. Он точно знал, с чем столкнулся; разновидность жестокого суда кенгуру, в котором заключенные судят других заключенных и штрафуют их на любую сумму, которую, по их мнению, они могут с них выжать.
  
  “Давай, давай”, - рявкнул боец. “Раскошеливайся!”
  
  “У меня нет денег”, - сказал Смитти. “Они раздели меня в офисе”.
  
  “Ты можешь достать это, не так ли?”
  
  “Ну—”
  
  “Ах, вырежьте мыло”, - устало протянул мужчина, похожий на змею. “Дай ему образец. Парни на стене смотрят в другую сторону ”.
  
  “О'кей, доки”, - бодро сказал боец.
  
  
  * * *
  
  
  Его профессионально быстрая левая рука метнулась к животу Смитти, за чем мгновением позже последовал сокрушительный нокаутирующий удар правой в челюсть.
  
  Но произошло нечто очень странное.
  
  Левая рука попала в цель — и, казалось, отскочила назад, как будто столкнулась со стеной из камня и резины. Примерно так выглядел живот Смитти, покрытый огромными подушечками мышц.
  
  Правая рука вообще не попала в цель. Гигант сдвинул голову вбок на три дюйма, так что кулак безвредно прошел над его плечом; затем он поймал руку бойца неосторожной левой рукой.
  
  Призовой боец внезапно закричал от боли. Человек с обезьяньей ухмылкой набросился на Смитти справа, а похожий на змею человек, ругаясь, двинулся слева.
  
  Смитти, все еще сохраняя свой добродушный вид, и с его лунообразным лицом, кажущимся дружелюбным и тугодумным, ударил человека, которого он держал, сначала слева, а затем справа. Он обращался с телом бойца, как с тряпичной куклой. Тряпичная кукла, практически ничего не весящая.
  
  Тело бойца отбросило змееподобного человека на ярд назад и сбило с ног похожего на обезьяну. С последним ударом Смитти равнодушно разжал руки, и боксер тоже упал.
  
  Это был не конец. Все остальные мужчины во дворе разинули рты, наблюдая за удивительной демонстрацией силы. Трое хулиганов знали, что их власть иссякает. Если бы они позволили гиганту выйти сухим из воды с этим, не было бы больше правления, не было бы больше сочных штрафов, выжатых из них.
  
  Мужчина с раздавленным носом пробуравился внутрь, профессионально присев на корточки. Змееподобный скользнул ближе с ножом, сделанным из напильника. У третьего в руке внезапно оказался нож, сделанный из вилки, которую выпрямили и оставили только с одним острым зубцом.
  
  Смитти никогда не учился боксировать. Он просто не утруждал себя этим. В этом никогда не было необходимости. Не сейчас. Он позволил призовому бойцу ударить себя в грудь, как взрослый мужчина играет с ребенком, позволяя ему бить себя так сильно, как ему заблагорассудится. И пока мужчина был занят этим, Смитти протянул руку и схватил его за левое предплечье, которое мужчина поднял в предположительно эффективной защите.
  
  Он сломал руку!
  
  Затем он поймал двух других мужчин и стукнул их головами друг о друга, получив легкий порез на тыльной стороне ладони от напильного ножа в качестве единственного наказания.
  
  Во дворе воцарилась тишина, а затем раздался отчетливый, согласованный вздох.
  
  “Этот парень - слон”, - прошептал наконец кто-то.
  
  Смитти уставился на шепчущего слегка удивленными, туповатыми голубыми глазами. Затем появились охранники.
  
  “Ладно, разойдись. Разойдись! Возвращайся в здание. А ты— горилла, за это поплатишься. Думаешь, мы сможем устраивать здесь драки все время?”
  
  “Они пытались ударить меня”, - мягко сказал Смитти.
  
  “Ты начал это, крутая рожа. Я все видел. Иди дальше — в здание”.
  
  
  * * *
  
  
  Позже в тот же день Смитти наблюдал за угасанием зимнего дневного света через решетку в окне своей камеры. Но он не видел дневного света.
  
  Он видел сильное, восково-белое лицо, на котором никогда, ни при каких обстоятельствах, не дрогнул ни один мускул. Потому что это не могло измениться. Он смотрел в горящие, ледяные, бесцветные глаза под густой копной мужественных, белоснежных волос.
  
  Смитти был в плохом положении. Но он мог смотреть на эту мысленную картину "Мстителя" и чувствовать, что каким-то образом он выберется из этого. Все помощники Мстителя чувствовали то же самое: пока Бенсон жив, они каким-то образом будут выбираться из худших передряг. Что было одной из причин, почему они были готовы так долго рисковать.
  
  Внезапно Смитти услышал, как мужчина многозначительно прочистил горло. Он отвернулся от окна. Он снова услышал звук, доносившийся из-за зарешеченной двери.
  
  Он направился туда, преодолев всю длину камеры в три коротких шага, протискиваясь между койкой и стеной. И он обнаружил, что горловое покашливание доносится из-за зарешеченной двери соседней камеры.
  
  “Смит!”
  
  Это был призрачный шепот. Гигант едва уловил его.
  
  “Встань рядом со своей дверью, чтобы ты мог слышать меня, но притворись, что ты не слушаешь”.
  
  Смитти стоял с пустым взглядом рядом с дверью своей камеры. Шепот продолжался.
  
  “У тебя будет рупор, или друзья, или кто-нибудь придет повидаться с тобой. Я хочу, чтобы ты передал им сообщение. Я видел, как ты вырубил Хаммера и двух его дружков, так что я знаю, что ты на подъеме ”.
  
  Смитти прислонился к двери своего дома и потянулся своими огромными руками, как будто хотел спать. Это было сделано в интересах человека через узкий коридор, который мог видеть дверь Смитти — и ту, что рядом с ней, — если бы посмотрел.
  
  “Это насчет судьи Мартино”, - донесся шепот.
  
  Гигант чуть не зарычал вслух при упоминании этого имени. "Самая важная вещь", - сказал Мститель, - в их календаре расследований.
  
  “Парни, которые это сделали, перешли мне дорогу и засунули меня сюда”, - продолжал шепот. “У меня предчувствие, что я никогда не выберусь отсюда — даже для того, чтобы попасть в зал суда. Так что я отомщу им, рассказав то, что знаю. Я был за рулем машины для побега в ночь, когда судья был сожжен в клубе "Пятница, тринадцатое". В машине было двое парней, но тот, кто зашел в клуб и...
  
  Раздался лязг, когда большой рычаг в конце коридора отодвинул решетку, открывая двери камер. Было шесть часов, время спускаться на ужин в столовую на первом этаже.
  
  Смитти вышел вместе с остальными. Он бросил быстрый взгляд на человека в соседней камере. Раньше он его не замечал.
  
  Мужчина был худощавым, жилистым, со шрамом, ожесточенным лицом и угрюмым испугом, читавшимся в его мутно-карих глазах. Смитти снова быстро отвел взгляд, чтобы никто не поймал его взгляда. Человек со шрамом на лице играл со смертью, даже здесь, в тюрьме, рассказывая об убийстве судьи.
  
  Они пошли в пустую столовую. Они поели фасолевого супа с картошкой и кусочками говядины. Они встали.
  
  Но они не все встали!
  
  Внезапно воцарилось столпотворение, послышались крики мужчин, ругательства охранников, звон колокола, призывающий начальника тюрьмы поспешить сюда.
  
  Потому что один мужчина остался на своей скамье, все ниже и ниже склоняясь над длинным столом из необработанного дерева. Когда он осел, кровь потоком хлынула из дыры в его боку.
  
  Этот человек был соседом Смитти по камере, и он был мертв, когда наконец скатился со скамейки и упал на пол. Что бы он ни собирался сказать об убийстве судьи Мартино, это никогда не будет сказано сейчас.
  
  Смитти с сарказмом наблюдал за бешеной деятельностью охранников. Он был уверен, что некоторые из этих охранников были заодно с бандой Сиско. Поэтому он был уверен, что ни один заключенный никогда не будет осужден за убийство человека, который вел машину для побега.
  
  Гигант вернулся в свою камеру. Он был близок к знанию — и вмешалась смерть.
  
  
  * * *
  
  
  Вскоре после отбоя к нему в камеру зашел охранник, а остальные с любопытством провожали его взглядами.
  
  “Ладно, Смит, спускайся в офис”, - сказал охранник.
  
  Не говоря ни слова, гигант последовал за ним по коридору к лестнице, а затем вниз, в главный офис мрачного каменного здания.
  
  Там были начальник тюрьмы и капитан детективов Харриго.
  
  Также там был мужчина с зеленоватыми, мертвыми глазами и частично лысой головой. Он был похож на паука, с мертвыми, сухими руками с длинными пальцами, похожими на щупальца.
  
  “О'кей, Сиско, я побегу”, - сказал Харриго. Он помахал рукой и вышел. И Смитти уставился сначала на Сиско, человека с зеленоватыми глазами, а затем на начальника тюрьмы.
  
  Начальник тюрьмы жевал губы.
  
  “Довольно необычно, ” пожаловался он, “ вот так вытаскивать этого парня”.
  
  Смитти был почти сбит с ног. Подозреваемый в убийстве, которому отказали в освобождении под залог, даже в возможности кому-либо позвонить, может быть привлечен к ответственности даже этим политиком и мошенником Сиско? Это не казалось правдоподобным. Тем не менее, все выглядело так, как будто это было так.
  
  “Окружной прокурор, - сказал начальник тюрьмы, - мог бы поднять крышу по этому поводу”.
  
  “У окружного прокурора не хватает ума укрыться от дождя”, - сказал человек с зеленоватыми глазами. “На самом деле, у него недостаточно здравого смысла, чтобы быть уверенным в провале дела — даже когда все улажено”.
  
  “Но выпустить этого парня—” - начал начальник тюрьмы.
  
  “Я могу получить красивые бумаги у судьи Бродбоу, все красиво и законно, если вы настаиваете”, - сказал Сиско. Но тон его был раздраженным на грани угрозы. Начальник тюрьмы поспешно попятился со своего высокого коня.
  
  “Совсем не обязательно”, - лепетал он. “Вовсе нет! Я знаю судью, и я знаю тебя. Но почему ты хочешь забрать этого парня —”
  
  Внезапно надзиратель остановился.
  
  Сиско повернулся спиной на три четверти к Смитти. Но гиганту только что удалось перехватить мимолетный взгляд политика на начальника тюрьмы.
  
  В этом опасном взгляде можно было прочесть целую книгу. Это означало: этому человеку нельзя доверять дело об убийстве, потому что есть шанс, что некомпетентный окружной прокурор может не вынести обвинительного приговора. Сейчас его заберут отсюда, и он отправится в приятную долгую поездку, конечным пунктом которой будет канава на пустынной дороге.
  
  “Пойдемте со мной, мистер Смит”, - вежливо сказал Сиско, глядя в кажущееся туповатым лунное лицо гиганта. Фарфорово-голубые глаза Смитти выглядели действительно очень озадаченными. Кроме того, я немного благодарен.
  
  “Где?” - спросил Смитти. “И почему?”
  
  “Куда бы ты ни захотел пойти”, - сказал Сиско. “Ты свободен, вырвался наружу. Была допущена ошибка, и мы ее исправляем. Это все, что тебе нужно знать ”.
  
  “Это очень мило с твоей стороны”, - пробормотал Смитти, как будто он никогда не видел этого смертельного взгляда. “Ты, должно быть, очень влиятелен в этом городе, если у тебя хватает духу вытащить меня отсюда”.
  
  Начальник тюрьмы нервно кашлянул. Сиско слегка рассмеялся.
  
  “Я немного качаю вес. И я мог бы использовать тебя в работе, если ты этого хочешь ”.
  
  “Ну и дела!” — сказал Смитти. “Если—”
  
  “Что ж, пойдем, и мы обсудим это в моей машине”.
  
  Смитти последовал за Сиско из офиса и через зарешеченные ворота, из которых он долгое время и не думал выходить. У обочины стояла машина. Он едва мог разглядеть это в темноте.
  
  Но он мог видеть это достаточно ясно, чтобы знать, что это было — пусто.
  
  Теперь гигант был в растерянности.
  
  Он точно знал, что его вывозят отсюда, чтобы застрелить во время бандитской разборки. Он ушел с радостью, чувствуя, что у него было больше шансов против группы вооруженных людей, чем на законных основаниях за решеткой исправительного учреждения.
  
  Но вот его вели к пустому седану!
  
  “Залезай!” - сказал Сиско.
  
  
  * * *
  
  
  И в его голосе произошла странная перемена.
  
  Это было сухо, мертво, зло. Теперь у него появилась новая вибрация и цель. Это было похоже на глоток холодной ключевой воды. Оно соответствовало мертвенно-бледному лицу и бледным, ледяным огням глаз и серо-стальной фигуре человека, больше похожего на машину, чем на человека.
  
  “Залезай, быстро!” - рявкнул холодный, безличный голос.
  
  За седаном подъезжала машина. В этой машине было четверо мужчин, и они с любопытством смотрели на великана и мужчину с зеленоватыми глазами.
  
  Смитти вошел. Быстрее! И человек, который так гладко освободил его из камеры, сбежал оттуда. Быстрее.
  
  “ Бенсон— ” недоверчиво выдохнул Смитти.
  
  Мститель, человек с тысячей лиц, снял линзы с зеленоватыми зрачками со своих холодных бесцветных глаз. Они немного мешали зрению. Он послал седан вперед.
  
  
  ГЛАВА XI
  Бумеранги смерти!
  
  
  Самый совершенный из планов может быть нарушен из-за небольшого невезения, которого не мог предвидеть самый блестящий человек. Это был показательный пример.
  
  Мститель разработал блестящий план, чтобы вытащить Смитти из беды. Он великолепно сыграл роль Сиско.
  
  Но тут подвернулась одна неприятность.
  
  Четверо мужчин в машине, которая остановилась у ворот тюрьмы позади машины Мстителя, просто случайно оказались людьми Сиско. И люди Сиско просто случайно знали, где Сиско был в тот момент.
  
  Поскольку место находилось далеко отсюда, они знали, что человек с великаном не мог быть Сиско, как бы сильно он на него ни был похож. Поэтому они действовали соответственно!
  
  Смитти повернулся на переднем сиденье, когда Бенсон направил машину вперед, к открытой местности.
  
  “Они преследуют нас, шеф”, - сказал он.
  
  Бенсон просто кивнул, его лицо было холодным и бесстрастным, как мраморное изваяние; глаза приобрели тот смертоносный ледяной вид, словно кусочки полярного льда в сером рассвете.
  
  “У них машина быстрее, чем у нас”, - сказал Смитти. Гигант тоже был спокоен перед лицом опасности. Он мог видеть уродливые дула трех пулеметов, втиснутые в опущенные окна преследующей машины, но от этого зрелища его голос ничуть не дрогнул.
  
  Мститель снова кивнул. Акселератор был вдавлен в пол. Несмотря на то, что они поднимались на крутой холм, машина набирала скорость более шестидесяти.
  
  Но машина сзади догоняла!
  
  Мститель мало что оставлял на волю случая. Планируя доставку в тюрьму, он пересек дорогу, по которой должен был покинуть городскую тюрьму Эштон. Так что он знал каждый фут этой дороги на протяжении пятнадцати миль.
  
  Из-за этого знания отблеск смерти в его пылающих бесцветных глазах стал более заметным.
  
  “Через минуту они сравняются с нами”, - сказал Смитти. Затем его голос стал озадаченным. “Это забавно. Ребята поднимают оружие! И они могли бы легко прижать нас, примерно в два удара!”
  
  Мститель знал причину этого. Или, скорее, две причины. Во-первых, все, кто сидел сзади, знали, что у этой машины были пуленепробиваемые окна. Другая причина—
  
  Что ж, это было связано со знанием дороги Бенсоном — и с отблесками смерти в его глазах.
  
  Любопытной машиной возмездия был этот человек с белоснежными волосами и парализованным лицом. Он был смертью и разрушением для мошенников. Многие пошли навстречу своей справедливой гибели через него. И все же Бенсон все еще мог сказать, что его рука не убивала. В каждом случае он ставил убийц в положение, когда они сами навлекали на себя гибель, пытаясь убийственно лишить жизни других.
  
  Машина ускорялась на длинном холме и была почти на вершине. На гребне был крутой спуск; утес, с края которого вы могли видеть Эштон-Сити, как большую карту у ваших ног.
  
  “Они с нами нос к хвосту”, - сказал Смитти.
  
  “Не смотрите на них”, - сказал Бенсон холодным и резким голосом, как будто смерть не была у них под боком. “Пусть они думают, что шум нашего мотора заглушает их, чтобы мы не поняли, насколько они близко”.
  
  Смитти кивнул и уставился прямо перед собой. Мститель тоже смотрел. Но уголками своих чудесных глаз он мог видеть, как передний бампер машины гангстеров ползет вперед. Он уже заметил двоих из четырех мужчин в той машине.
  
  Это были те двое убийц, которых поймали в заведении Громана, уже выпущенных на свободу. У того, что поменьше, на правой руке, где Айк, метательный нож, глубоко укусил, была повязка.
  
  Человек за рулем преследующей машины был готов к быстрой, за доли секунды, работе. И Бенсон знал почему.
  
  Гребень длинного холма, где дорога проходила по самому краю трехсотфутового утеса, был прямо перед ними. Если бы люди сзади смогли столкнуть машину Мстителя с обрыва, результат выглядел бы как несчастный случай. Не было бы пулевых отверстий, свидетельствующих об убийстве.
  
  Смитти был по-прежнему спокоен. Но это было с хладнокровием железной воли. Он тоже знал, в чем заключался план. Об этом было слишком легко догадаться. И — это может увенчаться успехом.
  
  Гигант увидел, как машина рядом с ними пронеслась еще немного, пока капот не оказался на два фута впереди их собственной. Затем он увидел, как водитель, натужно ухмыляясь, наполовину приподнялся со своего сиденья и крутанул руль прямо к краю дороги.
  
  И Мститель резко нажал на тормоза.
  
  
  * * *
  
  
  Ни одно животное в экстремальной ситуации не оказывается быстрее самого человека. Водитель машины смерти идеально рассчитал каждое движение. Когда он поворачивал перед седаном, седан должен был врезаться в переднюю часть атакующей машины и должен был сильно отклониться прямо над обрывом.
  
  Но Бенсон, с его удивительно быстрой координацией, перехитрил мужчин примерно на две пятых секунды. Его машина с заблокированными колесами не задела переднюю часть другой машины. Он замедлился ровно настолько, чтобы машина гангстеров почти полностью обогнала седан и была сбита им сзади, а не спереди.
  
  Итак, это были нападавшие, которые перешли.
  
  Человек за рулем, белый от ужаса, извивался, чтобы преодолеть фатальное направление движения автомобиля. Но на это не было времени. Правое переднее колесо пробило ограждение и вылетело за край.
  
  Проехав сотню ярдов дальше, Мститель остановил машину. Он остановил ее как раз в тот момент, когда машина с четырьмя мужчинами в ней перевернулась и приземлилась на крышу дома в трехстах футах ниже. Раздался ужасный грохот, затем зимней ночью воцарилась тишина. Фары падающей машины, которые рассеивались в воздухе, как отчаянные щупальца умирающего монстра, погасли.
  
  То же самое произошло и с жизнями четырех крыс преступного мира. Они погибли из-за собственных маневров, направленных на то, чтобы отнять жизни у других.
  
  Лицо Мстителя, неподвижное, как мрамор, отвернулось от края обрыва к дороге. Он развернул машину задним ходом и без слов поехал вниз с холма обратно в город.
  
  Смитти вытер пот с рук и шеи и ничего не сказал. В этот момент даже гигант с железными нервами не доверял своему голосу.
  
  
  * * *
  
  
  Большая вывеска на фасаде самого большого из группы из трех больших зданий гласила: “Контрактная компания "Сладкая долина”".
  
  Три здания были складами, причем часть фасада здания была разделена на офисы. Но встреча проходила в подвале склада, самого дальнего от улицы.
  
  Люди в машине, которые следили за машиной Мстителя, знали, что Мститель не был Сиско, потому что они знали, где был Сиско.
  
  Он был здесь!
  
  Четверо знали это, хотя и не знали, где именно в трех зданиях он был или что он задумал.
  
  Это было из-за масок.
  
  Как безжалостная Лайла Белл наконец узнала от Бадди Уилсона, город Эштон-Сити был захвачен группой из пяти человек, когда Оливер Громан потерял свой политический трон из-за возраста и немощи. И эти пятеро встречались в масках всякий раз, когда возникала чрезвычайная ситуация, угрожающая их нечестивому правлению.
  
  Они собирались встретиться сегодня вечером, в подвале того склада, самого дальнего от улицы.
  
  Подвал был завален поставками по контракту: арматурными стержнями, мешками с цементом, большими балками, использованными во временном строительстве. Но один угол был отгорожен стеной. А здесь был только большой грубый стол с пятью стульями вокруг него.
  
  В креслах сидели пятеро мужчин в масках.
  
  Маски, которые они носили, были из черной ткани и спускались от лба прямо на воротники. Так что из-за шляпы и маски каждого из пятерых было абсолютно невозможно опознать от плеч и выше.
  
  В конце стола сидел крупный мужчина с прорезями для глаз в маске, такими узкими, что вы даже не могли разглядеть цвет его глаз. Справа и слева от него было по два из оставшихся четырех. Единственная лампочка без абажура висела над центром овального стола и заливала грубую комнату ярким светом.
  
  Один из пятерки в масках, слева от лидера, сжал руки и сказал дрожащим голосом:
  
  “В последнее время все пошло не так. Все! Мы должны что-то с этим сделать ”.
  
  Это был Сиско. Можно было различить его сухой, убийственный тон.
  
  Мужчина рядом с ним заговорил.
  
  “Да, мы должны что-то с этим сделать, все верно. И что нам нужно сделать, так это выбросить все остальное в окно на неделю или около того и сосредоточиться на том, чтобы избавиться от этого белоголового парня — и шотландской крысы с песочной головой, которая на него работает ”.
  
  Это был Бадди Уилсон, лидер преступного мира в Эштон-Сити.
  
  Голос Нормана Вотри раздался из-под маски через стол.
  
  “Возможно, на Бенсона работают не только шотландцы”.
  
  “Скоро мы это узнаем”, - сказал Сиско. “Одна из причин, по которой мы здесь сегодня вечером, - получить отчет из Нью-Йорка о Бенсоне”.
  
  Мужчина рядом с Вотри сказал: “Я не могу поверить, что один человек мог все так расстроить”. Этим человеком был Джон М. Сингелл, владелец компании Sweet Valley Contracting Co., в штаб-квартире которой они сейчас находились.
  
  “Я сам с трудом могу в это поверить”, - раздался голос человека во главе стола. Это был тот, кого никто не знал. Четверо из пяти за столом знали друг друга по голосам. Но никто из четверых не знал, кем был этот пятый мужчина.
  
  Какой-то крупный бизнесмен из Эштон-Сити, “высокопоставленный в финансовых кругах”. Это было все, что они знали.
  
  Он продолжил тихим и размеренным голосом.
  
  “Возможно, нам следует поблагодарить Артура Уиллиса, зачинщика этой надоедливой Гражданской лиги, за недавнее вмешательство”.
  
  “Я не думаю, что это Уиллис”, - возразил Сингелл. “Мы довольно беспомощно запутали полицию. И Гражданская лига не может нанести большого реального ущерба без помощи полиции ”.
  
  “Нет, это не Уиллис...” — начал Бадди Уилсон.
  
  В комнату вошел мужчина.
  
  Этот человек был одним из наемных убийц Уилсона. И его появление объяснило реальное использование масок.
  
  Пятеро знали друг друга, за исключением самого лидера, поэтому маски были излишни. Но они скрыли лица пятерых от их подчиненных, чтобы позже ни один мелкий убийца не был схвачен и подвергнут допросу и не знал, какие имена скрываются за этими окутывающими черными одеждами.
  
  Стрелок с любопытством посмотрел на пятерых в масках и вкратце передал свой отчет всем им. После того, как он ушел, воцарилась трепетная тишина.
  
  “Значит, у парня хватило наглости притвориться, что он я, и вытащить того здоровенного водителя грузовика из курятника!” Сиско натертый на терке.
  
  “К черту это”, - прорычал Уилсон. “Каким-то образом он заполучил четверых моих людей. Их целых четыре! Свалились со скалы и разбились, как жуки на крыше дома!”
  
  “Они провалили свою работу, пытаясь заполучить Бенсона”, - сказал неизвестный пятый мужчина. “Они заслужили то, что получили”.
  
  “Послушай, ты—” - отчеканил Уилсон.
  
  “Никаких ссор”, - решительно сказал Сингелл. “Мы ничего не добьемся, делая это. А, вот и человек, которого мы так долго ждали ”.
  
  Человек, которого Сиско послал в Нью-Йорк, чтобы узнать все, что было известно о Ричарде Генри Бенсоне, вошел. Он был на ступеньку выше гангстеров Уилсона по внешности и уму. Он уставился на пятерых, без сомнения задаваясь вопросом, какие лица скрываются под масками, и понимая, что, вероятно, никогда не узнает.
  
  “У меня есть все”, - сказал он. “Кое-что я откопал сам, а кое-что получил от пары частных детективных агентств.
  
  “Бенсон - какой-то богатый болван, который воображает себя борцом с преступностью-любителем. Богат, как черт. Примерно пять футов восемь дюймов ростом, с седыми волосами от нервного потрясения...
  
  “Мы знаем о нем”, - вмешался лидер в маске. “А как насчет тех, кто работает под его началом?”
  
  “Есть цветная пара по имени Джош и Розабель Ньютон”, - сказал мужчина. “Они не очень-то похожи, но они такие умные, какими их делают”.
  
  Внезапно из-под маски Уилсона вырвалось сдавленное ругательство. Мужчина с любопытством уставился на него и продолжил:
  
  “Есть шотландец с песочного цвета волосами по имени Макмерди, известный химик, которого Бенсон открыл в аптеке в Нью-Йорке. Но Макмерди уходит из магазина и идет с Бенсоном всякий раз, когда дело срывается.
  
  “Там есть большой парень, достаточно сильный, чтобы выступать в цирке —”
  
  “Это, должно быть, водитель грузовика”, - сказал человек в маске во главе стола. “Он был у нас — и потерял его. Продолжайте!”
  
  “Тогда есть один милый маленький трюк, о котором вы никогда бы не подумали, что он имеет какое-то отношение к такому парню, как Бенсон. Девушка, блондинка, ростом примерно с минуту. Но я слышал, что она может разбрасывать мужчин, как зонтики. Изучал джиу—джитсу, борьбу и все остальное в этом роде...”
  
  Теперь настала очередь Сиско громко воскликнуть. “Маленький, светловолосый, безобидный на вид! Из любви к—”
  
  “Ты видел ее?” - спросил главарь в маске.
  
  “Видел ее!” - завопил Сиско. “Я нанял ее! Прямо сейчас она работает на меня! И она наняла цветную горничную, которую зовут Розабель Ньютон, это точно, так же как и то, что я сижу здесь!”
  
  Его голос понизился до обычной сухой безжалостности. И это было гораздо более угрожающе, чем когда он кричал.
  
  “Ну, есть один, который мы можем починить прямо сейчас. Выпустите меня отсюда! Я остановлю для нее ее часы!”
  
  
  ГЛАВА XII
  Гнездо убийств!
  
  
  Мститель снова был самим собой, когда вскоре после полуночи оказался перед зданием Громана. Исчезли парик, имитирующий частично лысую голову Сиско, и черты лица владельца ночного клуба.
  
  Бенсон оставил Смитти в проигрыше.
  
  “Держись как следует в укрытии, Смитти. Полиция будет преследовать вас, как свора гончих, чтобы снова упрятать за решетку. А с твоим ростом тебя будет легко заметить ”.
  
  Мститель зашел в здание Громана и снова ступил в осиное гнездо.
  
  Осиное гнездо убийц!
  
  Во второй раз мужчина был найден убитым в офисе Громана. В первый раз жертвой был личный секретарь Громана, Хоули. На этот раз мертвеца, казалось, никто не знал.
  
  Жертва лежала рядом со столом, так же, как лежал Хоули. Там был капитан Харриго с двумя мужчинами в штатском. Ночная медсестра была в спальне Громана в истерике; она вышла из этой спальни час назад, едва не споткнувшись о тело.
  
  В этого человека не стреляли. Его ударили ножом в сердце.
  
  Харриго смерил Бенсона убийственным взглядом, когда вошел Мститель.
  
  “Кто ты такой?” - проскрежетал он. “С тех пор, как вы приземлились здесь, мы находим мертвецов!”
  
  Бенсон обратил свои бледные, смертоносные глаза на мужчину.
  
  “Они не были моими”, - тихо сказал он. “Как и этот. Кто он такой?”
  
  Харриго закусил губу.
  
  “Мы еще не знаем”, - сказал он угрюмо, подозрительно.
  
  “Когда он был убит?”
  
  “Примерно полтора часа назад. И сын Громана говорит, что ты ушел за полчаса до этого, а придурок, охраняющий входную дверь, говорит, что ты не возвращался ...
  
  “Совершенно верно”, - сказал Бенсон. “Дверь в офис—”
  
  “Заперто, когда мы добрались туда”, - свирепо сказал Харриго. “Похоже, что мужчину зарезали, когда медсестра была в соседней комнате с Громаном. Она вышла за пресной водой и вернулась, и тогда все было в порядке. Но чуть позже она вышла из комнаты старика, чтобы увидеть этого мертвого парня ”.
  
  “И никто не знает, как он попал внутрь?”
  
  “Нет!”
  
  Острые глаза Мстителя были в работе. Сначала он посмотрел на пол рядом с телом. На этот раз не было слов, нацарапанных кровью.
  
  Дьявольские рога.
  
  Если этот человек и знал что-нибудь об этом, то, по крайней мере, он не пытался писать об этом. Но тогда смерть, казалось, настигла его быстрее, чем Хоули. Эта рана в сердце почти наверняка была мгновенно смертельной.
  
  “Мисс Громан и Тед Горман здесь?” - Спросил Бенсон.
  
  Харриго явно был на грани того, чтобы отказаться что-либо рассказывать этому человеку со светлыми глазами и седыми волосами; он также явно обдумывал попытку арестовать его снова. Но в конце концов он ответил:
  
  “Сын старика здесь — был весь вечер. Девушки нет дома. Я не знаю где”.
  
  Бенсон вышел в соседнюю комнату, чтобы увидеть медсестру.
  
  Ночной медсестре, приставленной к парализованному халку, который был политическим боссом Эштон Сити, было около тридцати, темноволосая, молчаливая. Обычно она была сдержанна. Теперь она дрожала и кусала свои пальцы, чтобы сдержать крики.
  
  Она немного успокоилась под пристальным, бледным взглядом Мстителя.
  
  “Полиция утверждает, что это преступление, по-видимому, было совершено, пока вы находились в этой комнате”, - сказал он.
  
  Она кивнула, дрожа.
  
  “Ты был без сознания несколько минут до этого?”
  
  Она указала дрожащим пальцем на термос на ночном столике у кровати Громана.
  
  “Я вышел, чтобы набрать в это свежей воды”.
  
  “После того, как ты вернулся, ты все время был в этой комнате?”
  
  “Д-да”, - вздрогнула ночная медсестра. “И я не слышала ни звука в другой комнате. Ни звука”.
  
  Что ж, ножевое ранение прямо в сердце наносится тихо и быстро. Беззвучность была понятна. Но кем был покойник, и кто его убил?
  
  На этот раз Бенсон даже не пытался допрашивать Громана. Беспомощная туша на кровати выглядела слишком деревянной даже для того, чтобы моргнуть глазом. Мститель вернулся через офис в холл.
  
  Терри Громан вошел в парадную дверь как раз в тот момент, когда он это сделал.
  
  Девушка была очень бледна, а ее глаза выглядели широко раскрытыми и затравленными. Как будто она только что оправилась от какой-то неприятности.
  
  Она пошатнулась от шока, вызванного убийством, когда Бенсон рассказал ей, что произошло.
  
  “Мы не знаем, кто этот мужчина”, - заключил Мститель. Его бледные, ледяные глаза сверлили фиолетовые глаза девушки. “Ты бы узнала его?”
  
  Она покачала головой. “Я уверена, что не стала бы. Большую часть своей жизни я была в отъезде, чтобы закончить школу, и только недавно вернулась в Эштон-Сити. Я бы не знала никого из партнеров моего отца”.
  
  “Похоже, ты знаешь Сиско”, - сказал Бенсон.
  
  Она избегала его бледного взгляда.
  
  “Я… Я встретил его после возвращения домой, чтобы жить”.
  
  Бенсон поднялся по лестнице в номер Теда Громана. По его словам, Тед Громан поговорил с полицией и рассказал им все, что знал.
  
  Возможно, он говорил с полицией, но Бенсон был уверен, что он не рассказал все, что знал. В любом случае, когда Бенсон спросил о мертвом человеке, взгляд Теда Громана внезапно изменился. Трудно солгать этим бескомпромиссным, опасным глазам.
  
  “Вы совершенно уверены, что не знаете, кто этот человек?” Повторил Мститель.
  
  “Я — Да!”
  
  Глаза Бенсона были как алмазные сверла. Его восково-белое, неподвижное лицо было неотразимым.
  
  “С тех пор, как я здесь, - сказал он, - враги твоего отца предпринимали бесконечные попытки проникнуть сюда. Предположительно, они хотят убить твоего отца. Предположительно, ты в такой же опасности. И все же, когда Сиско и все его люди сражаются с тобой, ты не хочешь рассказать мне то, что знаешь, — когда я здесь с единственной целью помочь твоему отцу!”
  
  “О, мертвец не один из людей Сиско—” Быстро сказал Тед Громан. Затем он остановился и медленно побледнел под этим ледяным, безжалостным взглядом.
  
  “Так ты действительно знаешь, кто он”, - бросил вызов Бенсон.
  
  “Нет! Нет, я не хочу!”
  
  “Ты, по крайней мере, знаешь, что он не один из людей Сиско. Вы не могли знать всю команду ”Сиско" в лицо, поэтому вы должны знать личность убитого ".
  
  Узкая голова мужчины беспокойно поворачивалась то в одну, то в другую сторону.
  
  “Что ж, ” сказал он, наконец, - возможно, я мог бы догадаться. Но я не сказал полиции. Некоторым из них я не доверяю ”.
  
  “Доверься мне — и скажи мне”.
  
  “Я думаю, ” медленно произнес Громан, - мертвый мужчина был сотрудником папы, когда тот занимался контрактным бизнесом. Кажется, я помню этого человека как бригадира ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Мститель и ушел.
  
  В бледных, ледяных глазах был блеск, подобный драгоценному камню. По причине, все еще скрытой только в его блестящем уме, Мститель действительно очень высоко ценил этот кусочек информации.
  
  Один из бывших подрядчиков старины Громана, мертвый в личном кабинете Громана!
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон вернулся в тот офис.
  
  На мгновение он был пуст, если не считать мертвеца. Бенсон шагнул к столу. На нем лежала серебряная голова буйвола, красиво вырезанная, с изогнутыми рогами.
  
  Дьявольские рога! Неуверенно сильные, как сталь, белые пальцы Мстителя коснулись рогов головы буйвола.
  
  И один из них немного повернулся.
  
  Бенсон потянул за него, и вышел маленький рожок. Он был полым. В его изогнутой небольшой длине был кусочек плотно свернутой бумаги. Мститель достал его, прочел. На бумаге было написано:
  
  
  Третий ящик слева, полный луны, дьявольские рога.
  
  
  Бенсон быстро вернул свернутую бумагу и положил рог на место. Он вернул голову буйвола на место как раз в тот момент, когда Харриго ворвался с фотографом и печатником.
  
  “Ты все еще здесь?” он резко повернулся к Бенсону.
  
  Мститель почувствовал то, о чем думал раньше, но не был до конца уверен: Харриго был расстроен, как сам дьявол, чем-то гораздо более важным для него, чем убийство неизвестного человека в кабинете свергнутого политического босса.
  
  “Похоже, у тебя слишком большая нагрузка, чтобы тебя доставили в управление и допросили, как ты того заслуживаешь”, - громко сказал Харриго. “Но позволь мне сказать тебе одну вещь — если ты попытаешься уехать из города —”
  
  “Я не буду”, - тихо сказал Бенсон. “Есть много вещей, которые я хочу сделать, прежде чем уеду из Эштон-Сити”.
  
  Прошло больше часа, прежде чем у Бенсона появилась возможность снова побыть в офисе одному. Когда такая возможность представилась, он вернулся к большому письменному столу из тикового дерева у стены.
  
  “Третий ящик слева, полнолуние, дьявольские рога”, - гласила любопытная маленькая заметка в "бизоньем роге".
  
  Бенсон начал выдвигать ящики стола. Все ящики, кроме одного, отказались выдвигаться до конца. Упор в задней части выдвижного отделения удерживал каждый.
  
  Все, кроме одного. Третий ящик слева.
  
  Этот можно было бы полностью удалить.
  
  В бледных, ужасных глазах Бенсона появился странный блеск. Теперь Мститель был уверен в себе. У него был ответ на многие вещи, которые были загадками, когда он впервые прибыл сюда — действительно, когда он впервые получил по почте письмо старины Громана с просьбой приехать и навести порядок в Эштон-Сити.
  
  Бенсон снова вышел в холл.
  
  Было уже очень поздно. Наверху Терри Громан, должно быть, в постели, даже если и не спит. Она могла бы отказаться открыть ему свою дверь — и, вероятно, так и сделала бы. Потому что эта юная леди с фиалковыми глазами, казалось, слишком много знала о злейшем враге своего отца, Сиско. И она не с готовностью поделилась бы таким знанием.
  
  Но когда она вошла, то рассеянно повесила свою меховую накидку в шкаф для верхней одежды в прихожей. Бенсон пошел туда и снял пальто с вешалки.
  
  Он пошарил по карманам. Сначала казалось, что в них вообще ничего нет. Затем его чувствительные пальцы нащупали крошечный предмет в левом кармане. Он вытащил его.
  
  Маленький предмет представлял собой алюминиевый диск размером с четвертак. На нем было оттиснуто: “Привет от Серого Дракона”. Сиско, казалось, был достаточно предприимчив, чтобы присоединиться к сонму рестораторов, которые раздают небольшие новинки — медальоны, чего только нет, — для рекламы своих заведений.
  
  Терри Громан рассеянно взяла один и рассеянно положила в карман. Она пришла оттуда сегодня вечером? Или алюминиевый медальон был знаком какого-то другого визита? В любом случае — зачем ей вообще идти к Сиско?
  
  
  ГЛАВА XIII
  Серый Дракон дышит Смертью!
  
  
  Долгий вечер Нелли Грей в Sisco's Grey Dragon почти закончился. Ей оставалось спеть еще один номер. Затем она закончит. Они с Розабель обе были этому очень рады.
  
  Тем временем, однако, она не ослабляла своих усилий, чтобы выяснить что-нибудь, что Мститель мог бы счесть полезным.
  
  Она прошлась между столами— уделяя особое внимание тем, кого удерживали друзья Сиско из политического и преступного мира. Она слышала сотни обрывков разговоров. Но ни один из них не показался важным.
  
  Она увидела одну вещь, о которой, как ей показалось, Бенсон мог захотеть узнать. Это была девушка с фиолетовыми глазами, на которую ей указали как на дочь Оливера Громана, выходившая с испуганным видом из офиса Сиско.
  
  Самого Сиско не было дома всю раннюю часть вечера. Он вернулся как раз перед выходом дочери Громана. Он несколько раз смотрел на Нелли холодными, но непроницаемыми глазами и, в остальном, оставил ее в покое.
  
  
  * * *
  
  
  До ее заключительного номера оставалось около пятнадцати минут, когда Нелли, сидевшая за боковым столиком, услышала имя Мартино. За соседним столиком мужчина, который был достаточно взрослым, чтобы знать лучше, делал знаки, призывая ее сесть и немного поговорить с ним.
  
  Внезапно, к радости мужчины, она кивнула и улыбнулась. Она села за стол, напротив мужчины.
  
  “Я наблюдал за тобой весь вечер”, - лепетал пожилой Лотарио. “Знаешь, ты слишком мил, чтобы находиться в таком месте, как это —”
  
  Впоследствии Нелли сама не смогла бы рассказать вам, как ей удавалось делать вид, что она слушает этого человека и время от времени отвечает ему — когда все это время вся ее сосредоточенность была направлена на то, чтобы слышать сдержанный разговор за столом позади нее. Но ей это удалось, и она услышала достаточно, чтобы ее сердце победоносно забилось.
  
  “— думала, в пятницу, в клубе "Тринадцатое" будет облава”, - осторожно сказал один из мужчин позади нее. “Старый козел работал над тем, чтобы закрыть заведение, вы знаете. Он подумал, что наконец-то разжег достаточно огня под копами, чтобы прибрать это место к рукам, поэтому он отправился туда, чтобы посмотреть на это ”.
  
  “Вот как они заманили его в подобное место. В противном случае он бы не подошел к нему ближе чем на милю?” - задумчиво произнес другой мужчина.
  
  “Да! Вот как. Но публика этого не знает. Газеты писали о Мартино как о парне, который днем сидел на скамейке запасных в черной мантии— выглядевшем так, будто масло не тает у него во рту, а ночью играл в игорных заведениях с танцовщицами-брюнетками!”
  
  “Мне кажется, им потребовалось бы нечто большее, чем ожидаемый рейд, чтобы доставить туда судью”.
  
  “Там было еще что-то”, - сказал первый мужчина, хрипло рассмеявшись. “Мартино думал, что встретит там кого-то, кому сможет полностью доверять. Он собирался быть внутри во время рейда вместе с этим парнем и убедиться, что заведение действительно было закрыто ”.
  
  “Он встретил этого парня?”
  
  “Конечно, он это сделал. Но рейда не было, и парню, которого он встретил, нельзя было так уж доверять ”. Рычащий смех прозвучал снова.
  
  “Звучит так, как будто парень, которого он встретил, был тем парнем, который его прикончил, и был—”
  
  “Заткнись!” - быстро сказал другой мужчина. “Есть некоторые вещи, которые ты не хочешь говорить вслух. И это один из них”.
  
  Он намеренно и полностью сменил тему. Нелли Грей поднялась, прекрасная в белом платье. Она безразлично улыбнулась пожилому поклоннику, за столом которого просидела достаточно долго, чтобы услышать в высшей степени интересные слова.
  
  “Спасибо, что был так добр ко мне”, - сказала она, глядя задумчиво и с нежностью в глазах. “Сейчас я должен пойти и переодеться для моего следующего номера”.
  
  Она оставила разочарованного пожилого Ромео и отправилась в свою крошечную гримерную. Но она не начала меняться. Она заперла дверь и достала из туалетного столика футляр, в котором лежал чудесный маленький коротковолновый радиоприемник изобретения Смитти.
  
  Быстрый ум Нелли быстро и тщательно просеял этот подслушанный разговор.
  
  Итак, судью Мартино заманили в клуб "Пятница, тринадцатое", пообещав кому-то из высокопоставленных сотрудников полицейского управления, что в клубе будет проведен рейд и он будет закрыт. И он отправился туда, ожидая встретить кого-нибудь, заслуживающего полного доверия, чтобы лично убедиться, что рейд был проведен так, как и положено рейду.
  
  С кем бы он встретился в связи с рейдом? Казалось почти несомненным, что такой человек сам будет из полиции. И напрашивался вывод, что этот человек, считавшийся заслуживающим доверия, был убийцей судьи.
  
  Означало ли это, что убийца на самом деле был полицейским? Это, конечно, могло означать именно это — и Нелли подумала, что Бенсон должен знать об этом сразу.
  
  Однако, когда она попыталась связаться с ним по радио, ответа не последовало. Она нахмурилась и повернулась к Розабел. Она быстро рассказала то, что знала.
  
  “Сбегай к шефу, к Громану, и скажи ему”, - тихо приказала она. “Ты можешь вернуться до того, как мне придет время уходить, и мы сможем уйти вместе, как обычно”.
  
  Розабель не стала тратить время на разговоры. В ее смуглой хорошенькой головке тоже были мозги. Она схватила свое простое зимнее пальто и вышла.
  
  Нелли начала переодеваться из белого платья в темно-зеленое, которое подчеркивало ее поразительную красоту. Она как раз застегивала бортик, когда дверь примерочной открылась — и вернулась Розабель.
  
  “Почему, какого черта—” - начала она.
  
  Розабель прижала палец к губам. Она подошла ближе и прошептала, задыхаясь:
  
  “Сиско! Он что-то знает! Он не позволил бы мне уйти!”
  
  Нелли медленно села на скамейку перед своим тройным зеркалом.
  
  “Ты уверена, Розабель?”
  
  Розабель кивнула своей темноволосой головой.
  
  “Я начал уходить через дверь из кухонь. Ту, что выходит в переулок. Я прошел через кухни к двери, и один из людей Сиско встал передо мной. Тот, кого звали Гарри ”. Прекрасные голубые глаза Нелли сузились. Человек по имени Гарри был хуже всех.
  
  “Он не сказал ни слова”, - продолжала Розабел. “Он просто ухмыльнулся мне и встал в дверном проеме, заполняя его. Я вышел на улицу, но прежде чем я смог даже дойти до входной двери, крупный мужчина с черными волосами, который так любит Сиско, преградил мне путь. Поэтому я вернулся сюда ”.
  
  Нелли задумалась. Сказать, что она не была встревожена, значило бы сказать что-то не совсем верное. Она была встревожена. Много! Она знала, какие головорезы и убийцы часто посещали "Серого дракона". Но она была тронута не столько своей личной опасностью, сколько тем фактом, что, по ее мнению, выяснила что-то, что Бенсону следовало знать.
  
  Она снова попробовала включить радио, и снова ничего не вышло. Затем она накинула свою собственную накидку.
  
  “Я попробую сама”, - прошептала она.
  
  
  * * *
  
  
  Она вышла в узкий коридор, ведущий ко всем раздевалкам, и тихо вернулась на кухню. Пахнущие, не слишком чистые, они в данный момент обслуживались всего тремя работниками. Она подождала, пока они займутся в дальнем конце, и на цыпочках подошла к двери.
  
  Она думала, что у нее получится, что она сможет выскользнуть. Но как только она добралась до самой двери, какая-то фигура выскользнула из узкой кладовки и встала своей массой между ней и переулком.
  
  Форма принадлежала мужчине, Гарри. И он сделал с ней именно то, о чем сообщила Розабель. Он вообще ничего не сказал. Он просто встал так, чтобы Нелли не могла пройти мимо, и ухмыльнулся ей так, что у нее по спине пробежал холодок.
  
  “Извините меня”, - сказала Нелли, пытаясь протиснуться мимо.
  
  Если бы мужчина поднял на нее руку, он бы обнаружил, что отскакивает от пола с силой, если не с упругостью, брошенного резинового мяча. Потому что Нелли могла бы преподать самому большому из нападавших несколько болезненных уроков джиу-джитсу.
  
  Но мужчина не прикоснулся к ней. Он отступил назад, чтобы сохранить дистанцию между ними, и выхватил автоматический пистолет, все еще ухмыляясь и не говоря ни слова.
  
  Это было более тревожно, чем могло бы быть нападение. Казалось, это указывало на то, что он знал все о Нелли, знал, насколько она опасна. И если ее личность была известна—
  
  Она развернулась, вернулась в узкий коридор и направилась по нему к залу кафе — и к выходу на улицу. Но она даже не дошла до кафе é room. Оттуда вышел Сиско, прошел по коридору и встал перед ней.
  
  Его зеленоватые, смертоносные глаза были двумя озерами убийства. Его голос был похож на сухой предсмертный хрип, когда он сказал:
  
  “Куда ты спешишь, Сиэтл, в это время ночи? Ты еще не спел свой последний номер”.
  
  Нелли знала, что это бесполезно, но она сыграла до конца.
  
  “Я как раз выходила в аптеку на углу, чтобы купить аспирин”, - сказала она.
  
  “Я пришлю одного из помощников официанта”, - сказал Сиско.
  
  Нелли направилась в свою гримерную.
  
  “Не та комната”, - сказал Сиско. “Эта. Мы собираемся подарить тебе новую красивую гримерную. Она тебе понравится”.
  
  Он держал руку в кармане. Дуло пистолета из кармана ткнулось ей в спину. Как и человек у кухонной двери, он не прикасался к этой красивой маленькой связке динамита.
  
  “Но...” — начала Нелли.
  
  Сиско прекратил тянуть время.
  
  “Так ты работаешь на этого парня, Бенсона?” - прорычал он. “И ты думал, что тебе это сойдет с рук — здесь — прямо у меня под носом. Давай, залезай туда!”
  
  Дверь раздевалки напротив комнаты Нелли открылась от прикосновения его пальца ноги. Нелли уставилась внутрь. Она не была там раньше.
  
  Она увидела комнату, в которой не было ни единого предмета мебели, немного больше ее собственной, но все равно довольно маленькую. Она увидела, что стены были обиты черной тканью, а дверь имела двойную толщину с двухдюймовым воздушным пространством между ними.
  
  И она увидела Розабель, настороженно прислонившуюся к занавешенной торцевой стене с очень большими глазами.
  
  Затем Сиско втолкнул Нелли внутрь и закрыл дверь. Когда дверь закрылась, раздался звук, похожий на громоздкий портал хранилища.
  
  Розабель и Нелли посмотрели друг на друга. Не нужно говорить. Каждый знал всю историю.
  
  Эта раздевалка была камерой казни Сиско. Стены и двойная дверь были настолько звукоизолированы, что выстрелы здесь не были слышны даже в соседней комнате, не говоря уже о том, чтобы находиться в зале кафе.
  
  Чтобы быть вдвойне уверенным, Сиско, вероятно, собирался подождать, пока посетители кафе не уйдут и заведение не закроется на ночь. Затем он уделял внимание двум девушкам — с помощью пуль.
  
  Но ждал ли он или сразу послал людей с автоматами, Нелли и Розабель прошли через все.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Самозванец — Схватите его!
  
  
  Человек, который был с ним в кабинете судьи Бродбоу, сам по себе был новостью. Когда главный гангстер города приходит на прием к одному из самых выдающихся судей города, это нечто!
  
  Человеком, пришедшим с судьей Бродбоу, был Бадди Уилсон. Джош, стоя в дверях библиотеки, мог только слышать разговор этих двоих.
  
  Они говорили о дьявольских рогах.
  
  “Я просто не могу понять этого, Уилсон”, - раздался напыщенный, аффектированный голос Бродбафа. “И все же это должно иметь большое значение. Хоули, находящийся на нашей секретной службе, отдал свою жизнь, чтобы узнать эти слова. И он пытался сказать нам ”.
  
  “О, чокнутый!” - сказал Уилсон. “Дьявольские рога! Что это может значить?”
  
  “Я могу только думать, ” сказал Бродбаф, “ что это имеет отношение к одной вещи, которую мы хотим знать о старом Громане. Эта вещь. Но мы должны знать ”.
  
  “Да, и тем временем, этого другого парня подобрали мертвым у Громана”.
  
  “Что?” Голос Бродбоу был немного диким. “Какой другой мужчина?”
  
  “Я получил это всего минуту назад. Даже в газетах этого еще нет. В кабинете старика нашли какого-то лопуха с ножевыми ранениями. Кого-то, кого никто не знает!”
  
  “Святые небеса”, - донесся приглушенный голос судьи.
  
  “Да! Это плохо, все верно. Кто вмешивается в это?”
  
  “Что—то нужно будет сделать - быстро!”
  
  “Что-нибудь будет”, - проскрежетал Уилсон. “Я все продумал. Работа, которая входит в мой отдел — и я хорошо справляюсь с подобной работой ”.
  
  Раздался скрип отодвигаемого стула, и Джош отошел от двери, спрятавшись в шкафу для одежды дальше по коридору. Уилсон был в шляпе и пальто, когда вошел в кабинет судьи, и, следовательно, не собирался туда заходить.
  
  Он услышал, как открылась дверь библиотеки, услышал шаги Уилсона, затем хлопок входной двери. Еще несколько минут Джош оставался в шкафу. Затем он выглянул наружу и увидел, что свет все еще исходит из библиотеки. Судья все еще был там.
  
  Джош вернулся на свой пост.
  
  Он знал, что заигрывает со смертью, так постоянно оставаясь у этой двери. Одной из его проницательных аксиом было то, что самая умная лиса в конце концов попадается, если она достаточно долго возится с ловушками, и что, когда она это делает, она действительно выглядит жалкой лисой.
  
  Но цветной человек работал на Мстителя. И помощники Мстителя провели черту без риска, каким бы большим он ни был.
  
  Двойная раздвижная дверь была открыта на дюйм посередине. Джош заглянул внутрь — и его глаза чуть не выскочили из орбит.
  
  Бродбоф, очевидно, был удовлетворен тем, что в этот поздний час слуги давно уже в своем крыле и спят. И его гость только что ушел. Следовательно, он должен быть один. Так что он действовал соответственно.
  
  Выпучив глаза, Джош увидел, как Бродбаф подошел к стене, достал две книги по юриспруденции и обнажил невинно выглядящую штукатурку. Затем он увидел, как от прикосновения пальца штукатурка откинулась в сторону, открывая прекрасно отделанный маленький сейф.
  
  Судья открыл сейф и достал большой конверт. Джош увидел маленькую коричневую записную книжку и полдюжины листов бумаги, торопливо исписанных от руки. Негр знал, что нанес десятый удар!
  
  Бенсон сказал ему остерегаться документальных доказательств, которые судья скрывал от банды для его собственной защиты. И это было все!
  
  По какой-то причине Бродбоу внезапно испугался, что его обычный сейф - не лучшее место для ценных вещей.
  
  Джош видел, как судья закрыл сейф, огляделся, затем подошел к окну, выходящему на улицу. Судья дотронулся до подоконника в нескольких местах — и тот откинулся, обнажив длинную плоскую выемку глубиной около дюйма. Бродбоу положил бумаги в потайную нишу, аккуратно закрыл подоконник и потянулся к выключателю—
  
  Джош снова вышел из гардероба почти до того, как звук шагов Бродбро затих на втором этаже. Он метнулся в библиотеку, в темноте подбежал к подоконнику. Бумаги и маленькая книжечка слабо зашуршали в его смуглой руке.
  
  В дверь постучали.
  
  Джош приоткрыл окно на дюйм, бросил бумаги и книгу в вечнозеленые кусты вдоль внешней стены, затем наклонился и направился прямо на звук. Он был рядом с дверью, когда ему показалось, что он услышал, как кто-то прокрался в темную комнату. Но он не стал ждать, чтобы узнать. Он проскользнул в холл и поспешил в заднюю часть. Там он забрался в свою комнату под карнизом.
  
  Он был в пижаме и халате. Быть застигнутым таким образом в этот час ночи было бы объяснимо: он мог бы сказать, что услышал шум и встал с кровати, чтобы разобраться. Если бы меня застали полностью одетым, это выглядело бы плохо.
  
  Он оделся сейчас, в темноте. Но прежде чем выйти из комнаты, он пошарил в глубине своего шкафа и достал свой маленький радиоприемник. Был только шанс, что его поймают до того, как он выйдет из дома. Ему лучше связаться с Бенсоном. Он включил радио.
  
  “Шеф”, - прошептал он. Последовала пауза. Затем снова: “Шеф—”
  
  “Да?” - раздался размеренный, отрывистый тон самого опасного борца с преступностью на земле. Белое, ужасное лицо и горящие бледные глаза можно было отчетливо увидеть при звуке этого голоса.
  
  “Это Джош. Я только что кое-что получил. Я поеду с этим, если только не произойдет несчастный случай —”
  
  
  * * *
  
  
  Комнату залил свет, когда палец коснулся выключателя возле двери.
  
  Палец принадлежал Бадди Уилсону. И теперь Уилсон стоял в дверном проеме и пристально смотрел на цветного человека.
  
  Пистолет в руке Уилсона заговорил один раз. И крошечный радиоприемник разлетелся на куски. Девичье лицо мужчины с плоскими, жесткими глазами вообще не изменило выражения. Рот, все еще сильно помятый от ласки костлявых пальцев Макмерди, был прямой, жесткой линией.
  
  “Великолепное радио!” - Воскликнул Джош, пытаясь разыграть это. “Ты- все, что ты сделал, испортило ма—”
  
  “Заткнись!” Уилсон зарычал. “Я вижу, ты оделся для выхода. Итак, мы отправляемся! Какое-нибудь место, где нам будет хорошо и мы сможем побыть наедине ”.
  
  Джош быстро соображал и был умным, образованным человеком. Но он не мог придумать, как выпутаться из этой ситуации.
  
  “Давай, я сказал”, - рявкнул Уилсон. “Или возьми это прямо сейчас. Я почти поймал тебя в библиотеке. Теперь ты у меня в руках!”
  
  Джош направился к двери. Уилсон отступил так, что цветной человек ни в коем случае не смог бы прыгнуть на него. Джош, чувствуя онемение ступней, снова спустился вниз. На втором этаже судья Бродбоу стоял, бледный и испуганный, в дверях своей спальни.
  
  “Уилсон”, - заблеял он. “Что он наделал! Что—”
  
  “Я позабочусь об этом”, - сказал стрелок. “Это тоже по моей части. Возвращайся в постель — и ты никогда не видел меня, и никогда не видел, как этот парень выходил. Видишь?”
  
  Джош пошел впереди пистолета к выходу на улицу, к машине у обочины. Мужчина за рулем удивленно хрюкнул.
  
  “Я не знал, что у нас будет пассажир, приятель”.
  
  “Я так и сделал — когда приехал сюда. Так что я поймал его с поличным, когда он вынюхивал что-то вокруг. Итак, мы взяли пассажира. Ты знаешь, куда ехать”.
  
  Человек за рулем кивнул. Он быстро тронулся с места, когда Уилсон сел рядом с Джошем с пистолетом, приставленным к его ребрам.
  
  Машина остановилась перед самым большим из трех больших складов, занимающих огороженный двор, целый городской квартал на окраине города. Вывеска на самом большом здании гласила: “Sweet Valley Contracting Co.”. В поле зрения не было ни души, и один тусклый уличный фонарь вдалеке был единственным, что освещало это место.
  
  Джоша втолкнули в офис здания, прошли через него и оказались в подвале склада за ним. Но перед этим Уилсон натянул на лицо черную маску. Очевидно, он доверял некоторым из своих людей, но он не доверял людям, с которыми можно было столкнуться здесь.
  
  Внизу, в подвале, Уилсон не терял времени даром.
  
  На полу подвала стоял плоский деревянный лоток для смешивания. Рядом стояло несколько больших пустых бочек. Уилсон закричал, и появились двое мужчин.
  
  Эти двое уставились на лицо Уилсона в маске, на худого, долговязого негра и на большое плоское корыто для смешивания. Не говоря ни слова, они высыпали цемент, песок и воду в лоток-желоб и начали мотыговать по нему.
  
  
  * * *
  
  
  “В четырех милях отсюда есть карьер”, - раздался голос Уилсона из-под маски. “Насколько мы можем судить, у этой штуки вообще нет дна. Когда тебя бросают туда, ты просто продолжаешь опускаться все ниже и ниже. Особенно, если ты в бочке, а вокруг тебя залит бетон ”.
  
  Джош вообще ничего не сказал. Он готовился натворить как можно больше неприятностей, прежде чем его жизнь оборвется. Худое, длинное тело было наполнено силой. Цветной мужчина, с отличием окончивший Таскиги, мог драться как дикий кот — и он собирался это сделать сейчас.
  
  Исход был предрешен. Пистолет Уилсона изрыгнул бы пулю, и Джош упал бы замертво. Но его повесили бы, если бы он просто стоял и принимал это спокойно. Он мог сначала получить пару ударов—
  
  
  * * *
  
  
  Внезапно из дальнего конца подвала, куда вела лестница, донесся голос.
  
  “Держи это!”
  
  Они все повернулись. Но Джош знал еще до того, как обернулся, кто это был, и знал, что надежды здесь нет. Потому что он узнал голос, который слышал у Бродбафа. Голос Нормана Вотри.
  
  От подножия лестницы появилась фигура. Мужчина был в капюшоне, как и Уилсон, но из-под маски снова доносился голос газетчика.
  
  “Этот человек получил что-то очень ценное от Бродбоу, прежде чем вы забрали его оттуда. Что-то очень ценное! Он где-то это спрятал. Мы должны выяснить, где именно, прежде чем он отправится в одну из этих бочек ”.
  
  Плоские акульи глаза Уилсона уставились на Джоша сквозь прорези для глаз в маске.
  
  “О, он сделал это, ха! Что ж, мы можем заставить его рассказать об этом —”
  
  “Мы придумаем кое-что получше этого”, - раздался голос Вотри. “Мы отвезем его обратно в "Бродбаф" - и заставим его прямо сейчас самому достать товар оттуда, где он его спрятал”.
  
  “Но он может рассказать нам, и мы можем вернуться сюда после того, как разберемся с этим, и починить его —”
  
  “К тому времени наступит рассвет или позже. И тебе не захочется держать его здесь, в бочке, до наступления темноты завтрашней ночи. Слишком много мужчин, работающих здесь днем, честны”.
  
  “О, хорошо”, - сказал Уилсон, маска нетерпеливо шевелился при этих словах. “Я—”
  
  “Я могу взять его; в моей машине двое мужчин”.
  
  “Если то, что у него есть, и вполовину так ценно, как ты говоришь”, - раздался холодный, опасный голос Уилсона, - “тебе лучше не допускать никаких промахов”.
  
  “Вы можете быть в этом совершенно уверены”, - последовал многозначительный ответ.
  
  В руке другого мужчины был пистолет. Он помахал им. И Джош вернулся к лестнице и снова поднялся.
  
  Он ушел с готовностью. Здесь, внизу, это была верная смерть в течение нескольких минут. Уходя, он, возможно, проживет еще час. Хотя с двумя мужчинами в ожидающей машине и этим человеком, Вотри, рядом с ним с пистолетом, Джош не видел, что его положение было намного лучше—
  
  Он почувствовал холодную рукоятку пистолета в своей изумленной руке, когда они добрались до верхней площадки лестницы. Только огромным усилием воли он удержался от громкого восклицания. И только огромным усилием он удержался от того, чтобы не упасть в обморок от облегчения.
  
  Человек, который так гладко избавился от него, был не Вотри, а Мститель.
  
  “Я слышал, как от выстрела разбилось радио”, - сказал Бенсон. “Я думал, они приведут тебя сюда, так что —”
  
  
  * * *
  
  
  Впереди послышались шаги. Шаги были быстрыми и взволнованными.
  
  На похожем на пещеру складе горел довольно тусклый ночник. Джош увидел, как к ним приближается мужчина, достает из кармана маску и на ходу начинает ее надевать.
  
  Этим человеком был Норман Вотри.
  
  Джош снова познал отчаяние. У них было другое здание, и кто знает, сколько в нем людей, через которое нужно было пройти, прежде чем выйти на улицу и свободу. И вот в этот момент рядом с ним появился тот самый человек, который, как предполагалось, был в маске! Один Вотри означал избавление.
  
  Два означали мгновенную смерть!
  
  И снова Джош, каким бы быстрым и проницательным он ни был, совершенно потерял надежду. Но гений рядом с ним был хозяином положения.
  
  Мститель отскочил к лестнице, слегка приподнимая маску при движении.
  
  “Сюда, наверх!” - крикнул он. “Этот парень не был Вотри! Он был фальшивкой! Я загнал его прямо здесь, в угол! Схватите его!”
  
  Из подвала донеслась какая-то возня. Тем временем Вотри, вытаращив глаза и безуспешно пытаясь натянуть маску на лицо, тоже что-то кричал. Но это осталось неуслышанным.
  
  Он попытался встать на пути Джоша и Бенсона, когда они мчались к улице. Но, хотя у него мог быть безжалостный, хитрый ум, он не был человеком действия. Кулак Джоша нанес удар, и Вотри, пошатываясь, рухнул обратно на пол.
  
  Он как раз вставал, ошеломленный, а Джош и Бенсон только что проскользнули в соседнее здание, когда Уилсон поднялся на первый этаж. Глаза убийцы были похожи на холодные, блестящие виноградины, когда они смотрели сквозь прорези для глаз на человека, похожего на Вотри, который только что поднялся с пола с маской в руке.
  
  Не Вотри — самозванец — подделка — схватите его!
  
  “Нет!” - кричал газетчик. “Н—”
  
  Еще долго после того, как вторая пуля навсегда остановила все движения мужчины, Уилсон методично посылал пули, разрывающие его тело. Парень, называющий себя Мстителем! Парень по прозвищу человек с тысячей лиц! Выставляет свой счет в Эштон Сити. Что ж, это исправило бы его! И это—
  
  
  ГЛАВА XV
  Крушение!
  
  
  Макмерди работал весь день и вечер, после приятной стычки с Бадди Уилсоном в квартире Лайлы Белл, собирая информацию о Джоне М. Сингелле, сомнительном политике и владельце компании Sweet Valley Contracting Co.
  
  Он не так уж много получил. Но одним из немногих обрывков была информация о том, что Сингелл был постоянным посетителем клуба "Серый дракон" в Сиско.
  
  Макмерди зашел в "Серый дракон" без какого-либо определенного плана, просто чтобы проверить, возможно ли там присутствие Сингелла, в два часа ночи.
  
  Но впоследствии костлявый шотландец настаивал, что его вело само Провидение. Потому что он вошел в кафе как раз вовремя, чтобы увидеть Нелли Грей в зеленом платье, идущую по узкому коридору от помоста для оркестра, которую Сиско заталкивал в дверной проем!
  
  Горькие голубые глаза сурового шотландца горели. Но его лицо не выдавало ни одной из его мыслей. Он шел за метрдотелем к угловому столику. Он сказал:
  
  “Я буду с тобой буквально через минуту”.
  
  Он подошел к ряду телефонных будок, где клиенты могли позвонить своим женам, сообщив, что им пришлось задержаться в офисе допоздна по делам, порылся в своем кошельке с застежкой, нашел пятицентовик, неохотно вставил его и набрал номер гостиничного номера, который Смитти снял, впервые приехав в Эштон-Сити.
  
  Мак был так же скуп на слова, как и на гроши.
  
  “Смитти, Серый дракон. Давай быстрее! Я думаю, Нелли в беде ”.
  
  Он повесил трубку и, слегка улыбаясь, подошел к столу, который был для него убран—
  
  
  * * *
  
  
  Он еще не добрался до того столика, когда гигант, находившийся в двух милях от него, выскочил за дверь, на ходу надевая шляпу и пальто.
  
  Залечь на дно, сказал ему Бенсон. Над ним все еще висело обвинение в убийстве. Полиция — которая, к счастью, не знала ни об этом гостиничном номере, ни о имени, под которым он зарегистрировался, — будет охотиться за ним по горячим следам.
  
  Но этот короткий звонок Мака, конечно, все изменил. Нелли в опасности! Смитти промчался два квартала, как дикий слон-бык, пока не увидел такси. Автомобиль прогнулся под его весом, когда он запрыгнул внутрь.
  
  Пять минут спустя он вышел в квартале от "Дракона— - и быстро нырнул в переулок. Коп стоял у входа в ночной клуб, разговаривая со швейцаром.
  
  Аллея вела за Серым Драконом. В клубных кухнях была задняя дверь. За углом здания было окно. Поскольку окно находилось на втором этаже, оно было зарешечено.
  
  Смитти ухватился за решетку. Гигант издал что-то вроде яростного рычания, в то время как его широкие плечи изогнулись, а огромная спина согнулась.
  
  Тяжелая решетка оторвалась от здания в его руках, оставив глубокие воронки в кирпиче и цементе там, где были установлены болты.
  
  Смитти открыл окно и забрался внутрь.
  
  Он находился в тускло освещенном складском помещении, окруженном бочками с мукой и банками с яйцами. Поскольку окно кладовой было зарешечено, не считалось необходимым помещать сюда человека. Комната была пуста.
  
  Смитти шагнул к двери — и в этот момент дверь открылась. Мужчина в поварской белой одежде, не очень чистой, вошел, насвистывая. Он резко остановился, увидев перед собой огромного мужчину, открыл рот, чтобы закричать, и Смитти нанес удар.
  
  Гигант просто ударил прямо кулаком по макушке мужчины, как кувалдой по железнодорожному столбу. Шея мужчины, казалось, исчезла, и он упал.
  
  Смитти продолжал, дыша огнем. Там, где дело касалось миниатюрной белокурой Нелли, гигант был защитным оползнем.
  
  Он попал в узкий коридор. В одном конце он увидел зал кафе. И он увидел мужчину, одиноко сидящего за столом. У мужчины были песочно-рыжие волосы, рыжеватая, покрытая веснушками кожа и тусклые голубые глаза.
  
  В тот же момент Макмерди увидел его.
  
  Шотландец поднялся на ноги и выскочил в коридор прежде, чем официанты, вышибала или люди Сиско смогли что-либо сделать, кроме как направиться к нему с предупреждающими криками о том, что клиентам не положено заходить в раздевалки.
  
  “Где?” Лаконично прогрохотал Смитти.
  
  “Там”, - сказал Макмерди, указывая на дверной проем, через который, как он видел, затолкали Нелли.
  
  У ближайшего к кафе мужчины в конце коридора теперь в руке был пистолет. Но в кафе все еще было много людейé. Он не решался использовать его при стольких свидетелях; поэтому он зажал его в руке и бросился вперед.
  
  Великан не ждал, чтобы принять его. Он попятился через коридор, толкнулся вперед со всей силой, на какую был способен в узком четырехдверном пролете, и врезался в дверь.
  
  Его огромное плечо ударило в панель, как двухтонный таран. Одного раза было достаточно. Что-то должно было уступить. Дверь не смогла, потому что была слишком прочной — дубовая плита с внутренней двойной металлической облицовкой придавала Сиско желаемый звуконепроницаемый эффект. Но петли вылетели из стены с одной стороны, а замок - с другой. Смитти перевалился через дверь и упал в задрапированную тканью комнату.
  
  Нелли стояла с голубыми глазами, горящими вызовом, ее маленькое, компактное тело было готово к любым усилиям. Розабель была рядом с ней, такая же неукротимая.
  
  Они побежали вперед, когда увидели, кто это был. Но Смитти не остановился, чтобы поприветствовать их. Он прорвался внутрь, поднял двух девушек. Теперь ему нужно было увести их отсюда.
  
  И это выглядело не так-то просто!
  
  Между разрушенным дверным проемом и залом кафе было по меньшей мере дюжина мужчин, толпившихся в узком коридоре, все убийцы, большинство из них с оружием наготове.
  
  Взгляд гиганта остановился на неповрежденной двери, лежащей на полу. Он поднял ее, как будто это была легкая алюминиевая крышка от кастрюли.
  
  “Иди впереди меня, Мак. Убери любого, кто встанет между нами и кухнями”.
  
  Используя тяжелую, обшитую металлом дверь в качестве щита, Смитти проскользнул под углом в дверной проем. Теперь они стреляли — и к черту свидетелей в кафе.
  
  Гигант удерживал отдельно стоящую дверь между своим телом и людьми в коридоре. Пули вонзались в нее — но не пробивали насквозь. Пуля из армейской винтовки пробила бы ее, но не пули из любого автоматического оружия.
  
  Мак, Нелли и Розабель выскользнули из комнаты за спиной великана. Они направились к кухне, а Мак был готов прикончить любого, кто появится перед ними. Но никто не появился. Все силы противника были по другую сторону двери. И Смитти проделал отличную работу, сдерживая их.
  
  Дверь почти перекрывала коридор от стены до стены. Люди не могли стрелять через нее; они не могли стрелять вокруг или поверх нее. Они могли только неотрывно следить за ней до заднего выхода — и сбежать.
  
  Сам Сиско выскочил в коридор, привлеченный выстрелами из своего кабинета. Его зеленоватые глаза оценили ситуацию с первого взгляда.
  
  “Атакуйте эту дверь, болваны!” заорал он. “Вырубите ее — и парня за ней”.
  
  Каждый человек в коридоре навалился на удаляющуюся дверь. Их было по меньшей мере десять, причем передний толкал панель, а мужчины позади толкали их.
  
  С таким же успехом они могли бы сдвинуть горный склон. Ноги гиганта выгнулись дугой, как каменные колонны. На его руках вздулись сухожилия, подрагивая. И дверь продолжала отодвигаться ровно настолько — или настолько мало — насколько Смитти было угодно, и не более.
  
  “Арч! Иди сюда с этим автоматом!” - заорал Сиско.
  
  Смитти, сдерживающий коридор, полный мужчин, двигался быстрее. Нелли, Розабель и Мак прыгнули на кухню. Гигант последовал за ними, все еще придерживая тяжелую дверь как щит.
  
  Со всей своей титанической силой он толкнул дверь вперед.
  
  Мужчины были раздавлены, как мухи, между ним и стеной коридора позади них. Парень по имени Арч прыгал вокруг с автоматом в руках, но не осмеливался стрелять, когда вокруг были все остальные.
  
  Смитти захлопнул кухонную дверь и запер ее на засов.
  
  Мак и две девушки прошли три четверти пути до двери в переулок. Человек в белом побежал, чтобы остановить их, и добрался туда первым.
  
  На разделочной доске рядом со Смитти лежал тяжелый тесак. Смитти схватил тесак и метнул его. Тяжелый вертолет довольно свистнул, когда пронесся по воздуху — прямо на человека перед дверью в переулок.
  
  К этому моменту мужчина уже выхватил пистолет, но когда он увидел, что тесак направляется к нему, он закричал, как женщина, и пригнулся так быстро, что выронил оружие.
  
  Тесак просвистел у него над головой, ударил в дверь — и прошел насквозь!
  
  Мак пробирался вперед, размахивая своими большими кулаками, как костяными молотками. Он поймал человека в белом, когда тот поднимался, отбросил его на пятнадцать футов и ударил о холодильник гостиничных размеров.
  
  И затем четверо прошли через дверь и оказались в переулке.
  
  Когда они садились в такси в квартале от дома, Макмерди сказал: “Тебе не нужно было так придирчиво искать дверной проем. Ты мог бы сэкономить время, выведя нас прямо через стену здания, ты, тупой человеческий танк ”.
  
  Смитти все еще тяжело дышал, потому что смерть была так близко к Нелли, а не из-за его усилий.
  
  “Вжик, ” сурово сказал Мак, “ ты размяк, ты, мясная масса-переросток. Небольшая разминка, и ты пыхтишь, как грампус ”.
  
  Но его мрачные глаза говорили о другом, как и глаза Нелли.
  
  “Спасибо, Смитти”, - сказала она.
  
  “О—” - начал гигант, подбирая слова. Он не был уверен только в одном человеке — Нелли.
  
  “Это ничего не значило”, - подколол его Мак, ответив за него. “Любой мужчина поступил бы так же — при условии, что он был десяти футов ростом, пяти футов шириной и весом гиппопотама”.
  
  Но Смитти было все равно. Рука Нелли легла на его огромную лапу для мимолетного пожатия, чтобы выразить дальнейшую благодарность.
  
  “Куда мы идем?” - спросила Розабель.
  
  Это на мгновение поставило их всех в тупик. Они были заняты тем, что просто убегали от Серого Дракона. Теперь пришло время подумать о пункте назначения.
  
  “Полагаю, прямо к шефу”, - сказал Смитти. “Мне кажется, что это дело вот-вот достигнет апогея. Теперь мы все замечены, так что больше нет смысла прятаться по разным норам ”.
  
  Он дал таксисту адрес Оливера Громана—
  
  
  * * *
  
  
  По этому адресу, когда Джош был в безопасности в комнате наверху, Бенсон был свидетелем странной сцены в спальне Оливера Громана.
  
  Мститель, беспокойно бродя по двум большим этажам, составляющим дом старого льва, увидел Теда Громана, львенка, крадущегося по коридору второго этажа.
  
  Бенсон мог двигаться так же тихо, как шепот ягуара. Он последовал за молодым Громаном вниз по лестнице, через холл — к двери двух комнат его отца.
  
  Тело было вынесено из офиса. У входа в здание все еще стояли копы, а мужчина в штатском находился прямо через холл, осматривая гостиную. Но сам холл был пуст.
  
  Молодой Громан осторожно открыл дверь кабинета и проскользнул внутрь. Бенсон мог видеть, что там было темно. Он подождал две минуты; затем последовал за мной.
  
  В большой комнате никого не было. Он подошел к двери спальни. Дверь была приоткрыта, и из щели пробивался тусклый свет ночной лампы, постоянно горевшей у кровати старого инвалида. Бенсон просмотрел.
  
  Ночная медсестра была там, но спала. Они действительно спят, чутко, сидя, настроенные на малейшую потребность своего пациента. Почти в три часа ночи этот тип делал сорок подмигиваний в мягком кресле через комнату от кровати.
  
  На кровати лежала неподвижная деревянная туша того, что когда-то было могущественным человеком. Глаза старого Громана были открыты, что указывало на то, что он бодрствовал — то, что от него осталось, не пребывало в постоянном сне. Он смотрел на своего сына, который низко склонился над ним.
  
  Тед Громан делал то, что выглядело совершенно бессмысленным и безумным.
  
  У него была с собой маленькая настольная линейка из целлулоида. Он сжимал лишенную нервов правую руку своего отца. На глазах у Бенсона он вытянул указательный палец и мизинец старика прямо из ладони параллельно друг другу.
  
  Затем он очень тщательно измерил расстояние между кончиками пальцев.
  
  После этого, так же тихо и бесшумно, как и пришел, он отвернулся от кровати и снова ускользнул.
  
  Мститель стоял у подножия лестницы, бледный и загадочный на вид, когда молодой Громан добрался туда. Тед подозрительно уставился на него, затем двинулся дальше.
  
  “Как твой отец?” Тихо спросил Бенсон.
  
  - Спит, - сказал Тед напряженным тоном, - насколько вы можете судить. Медсестра тоже дремлет; поэтому я не стал заходить. Нет причин будить ее. Я посмотрела на папу с порога и повернулась обратно ”.
  
  “Вы вообще не заходили в спальню?” - спросил Бенсон.
  
  “Нет, вовсе нет”, - сказал молодой Громан. “Спокойной ночи”.
  
  Он пошел вверх по лестнице. Светлые блестящие глаза Мстителя смотрели ему вслед и на небольшую выпуклость кармана его пальто, где из ткани торчала шестидюймовая целлулоидная линейка.
  
  Зачем измерять расстояние между указательным пальцем и мизинцем паралитика, когда они вытянуты параллельно? Мститель думал, что знает.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Ложный поворот!
  
  
  Мститель и его помощники все были у Громана. Каждый был известен банде; так что больше не было смысла прятаться по разным адресам. Единственным, кто не мог свободно разгуливать у Громана, был Смитти. За гигантом все еще охотилась полиция. Если кто-нибудь появлялся, ему приходилось скрываться из виду, пока они снова не ушли.
  
  Мститель, смертоносная человеческая машина против убийств и криминала, все еще пребывал во взрывоопасной неподвижности. В его бледных, ледяных глазах был блеск, который появлялся, когда он загонял свою добычу в глухой каньон, готовый нанести завершающий удар.
  
  Битва за очистку города вот-вот должна была подойти к кульминации.
  
  Бумаги, которые Джошу сошли с рук в "Бродбафе", могли бы осудить армию головорезов в приличном суде. Были доказательства дюжины рэкетных убийств, виновниками которых была названа и задокументирована половина преступного мира Эштон-Сити. Появились изобличающие факты о мошенниках в полиции и их связях с такими игорными домами, как клуб "Пятница, тринадцатое". Рядовой состав уголовного полка Эштон-Сити был бы готов ко всему, когда собранные Бродбафом улики были бы направлены против них.
  
  Но, за исключением нескольких туманных упоминаний, не было ничего определенного против настоящих лидеров. Сиско, Сингелл, Уилсон и неопознанный лидер "голов в масках" не были указаны в секретных документах так четко, как хотелось бы Бенсону.
  
  Там была записка с инициалами J.M.S., которую Мак забрал из квартиры Лайлы Белл, но это не было убедительным доказательством причастности политика к убийству Мартино. Это была ценная улика, но не неопровержимое доказательство.
  
  Из бумаг Бродбафа, между прочим, можно было бы извлечь тот факт, что Мартино был застрелен полицейским чиновником. И вывод можно было бы проследить дальше. Убийцей был тот буйный, назойливый, краснолицый капитан детективов—
  
  Харриго!
  
  Помимо истории, изложенной в газетах, которые Джош так мужественно забрал, были и другие фрагменты, которые удалось почерпнуть.
  
  Ежедневно, как будто от этого зависели их жизни, банда отчаянно пыталась добраться до Олд Громана. Тем же утром из мчащейся машины в окно офиса здания были брошены две бомбы. Мак починил их. Он как раз выходил из подъезда. В мгновение ока шотландец добрался до окна, выбросил ананасы на улицу и упал ничком.
  
  Мужчины сейчас работали над воронками в твердом покрытии. Стекольщики только что закончили заменять половину окон на этой стороне здания. Мак, временно немного оглушенный, в остальном был в порядке.
  
  Двое мужчин были найдены мертвыми в офисе Громана, без малейшего понятия о том, кто их убил. Громан мигнул сообщением о том, что один из людей Сиско убил секретаря. Но даже он ничего не смог рассказать об убийстве своего бывшего бригадира.
  
  После смерти того бригадира банда обезумела. Почему-то присутствие этого человека там сильно их встревожило.
  
  По-прежнему не было осязаемого ключа к словам, написанным кровью: “Дьявольские рога”.
  
  У Мстителя были эти тонкие кусочки почти завершенной картины его задания. Это и бумаги от судьи Бродбоу. Он снова и снова перебирал их в уме.
  
  
  * * *
  
  
  Тем временем Смитти расхаживал по кабинету, беспокойный от заточения, как горилла в клетке. Он уставился на книги вдоль стен.
  
  “Держу пари, старина Громан ничего из этого не читал. Он был слишком занят —”
  
  Его глаза остановились на книгах, которые раньше привлекали бледный, сосредоточенный взгляд Бенсона. Четыре книги о параличе. Смитти озвучил логическое заключение.
  
  “Привет! Выглядит так, как будто врач старика предупредил его, что приближается пара инсультов. Громан, вероятно, купил эти книги на эту тему, чтобы попытаться понять, как неспециалист, какой будет его судьба ”.
  
  “Да”, - сказал Бенсон отстраненным тоном. Затем его серая стальная фигура немного выпрямилась, и его бледные и ужасные глаза остановились на лице гиганта.
  
  “Что ты сказал?” - рявкнул он вибрирующим и кристально твердым голосом.
  
  Смитти облизал пересохшие губы. Этот бледный и ледяной взгляд Мстителя было трудно выдержать, даже когда ты знал, что он направлен не на тебя.
  
  “Я просто сказал, ” запинаясь, произнес он, “ что старик был предупрежден о том, что с ним должно было случиться, и хотел выяснить, чего именно ожидать”.
  
  “Да”, - прошептал Мститель сквозь стиснутые зубы. “Да! Конечно! Это последнее звено! Все, что нужно!”
  
  Бенсон быстро набрал номер. Это был номер телефона налогового инспектора Эштон-Сити. Имя Ричард Генри Бенсон, как обычно, творило чудеса с высокопоставленными чиновниками. Ему сказали то, что ни один другой человек не мог бы потребовать знать. Он положил трубку, сжав напряженные, стально-белые руки.
  
  Он только что получил некоторую налоговую информацию, которая показалась ему очень ценной.
  
  Глава Гражданской лиги Артур Уиллис, пытаясь найти способ привлечь к ответственности преступные элементы Эштон-Сити, позвонил в Министерство юстиции, чтобы узнать, можно ли привлечь к ответственности кого-либо из рэкетиров или подозреваемых лидеров преступной группировки за уклонение от уплаты подоходного налога.
  
  И казалось, что ни одного не могло быть.
  
  Проверки Уилсона, Сиско, Сингелла и всех остальных смутно подозреваемых лидеров показали, что они выплатили каждый доллар дохода, о котором могли сообщить банки, инвестиционные компании и облигационные фонды. И доход оказался намного меньше, чем предполагалось. Очень намного меньше!
  
  “Смитти”, - сказал Бенсон голосом, потрескивающим, как электрическая дуга, - “приведи сюда остальных”.
  
  Джош и Розабель, Нелли, Мак и великан повернулись к своему начальнику за столом. Мертвенно-бледное лицо и холодные бесцветные глаза были воплощением мести и стального триумфа.
  
  “Нелли, ” сказал Бенсон, “ что для тебя означают слова "дьявольские рога”?"
  
  Миниатюрная блондинка-бомба на мгновение задумалась, маленький прямой носик сморщился. Наконец она покачала головой.
  
  “Совсем ничего”, - призналась она.
  
  Мак и Смитти дали тот же ответ. Но у Джоша Ньютона был вариант.
  
  “Там, откуда мы с Розабель родом”, - медленно произнес он, - “суеверные люди делают пальцами то, что они называют дьявольскими рогами, чтобы отвести сглаз. Они делают это всякий раз, когда видят, что к ним приближается кто-то, имеющий репутацию ведьмы или доктора вуду. Они делают это вот так:”
  
  Он вытянул правую руку, согнутую в кулак, костяшками вверх. Затем он вытянул указательный палец и мизинец прямо из кулака, параллельно, образовав два маленьких рожка.
  
  Розабель согласно кивнула.
  
  “Я видела, как люди, особенно пожилые, часто делают этот знак”, - сказала она.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель, казалось, излучал силу и уверенность. Низким, вибрирующим тоном он повторил слова маленькой записки, взятой с серебряной головы буйвола.
  
  “Третий ящик слева, полный луны, дьявольские рога”.
  
  И когда он произносил каббалистические слова, его глаза были как лед в полярном море, он сделал маленькие рожки своими стальными пальцами.
  
  “Полнолуние, ” сказал он, “ произойдет послезавтра, 26 декабря. Оно поднимается, — он огляделся, ориентируясь в комнате по компасу, “ туда. После того, как он преодолеет верх трехэтажного здания через дорогу, он будет светить в то торцевое окно через верхний левый угол —”
  
  На столе лежала бронзовая линейка. Бенсон поднял это и тщательно прицелился вдоль него, как из пистолета, в указанный угол окна.
  
  Он выдвинул третий ящик письменного стола Громана из тикового дерева. Весь путь наружу. Затем он проследил за воображаемой линией луча восходящей полной луны, когда он впервые косо падал в окно.
  
  Линия коснулась стола. Более того, он касался, примерно на три дюйма назад, стенки отделения, в котором находился ящик.
  
  “Фонарик”, - сказал Мститель.
  
  Смитти протянул свои. Очень осторожно, потратив на выполнение задачи не менее пяти минут, Бенсон настроил светильник так, чтобы он дублировал первый луч полной луны и светил именно туда, куда должен был светить этот луч.
  
  Там, где выступал край стола, была четкая линия, но свет проникал в углубление, где раньше был ящик, как и предполагал Бенсон. И линия света прошла в пределах доли дюйма от того места, где он думал.
  
  “Понял!” - сказал он. “Теперь мы знаем—”
  
  Дверь спальни Громана открылась, и вышла медсестра. Это была ночная сиделка. Она пришла на дежурство пораньше по договоренности с дневной медсестрой, у которой были планы на ближайшее время.
  
  В руке у нее был кувшин-термос для пресной воды. Она посмотрела, приподняв брови, на фонарик и ящик, лежащий на полу вместо того, чтобы быть в столе, но ничего не сказала.
  
  Она вышла — и через мгновение вернулась. Она вернулась в спальню Громана, закрыв за собой дверь.
  
  Бенсон тихо, как серая лисица, направился к двери. В замке был ключ. Он беззвучно повернул его и сунул в карман. Затем он направился обратно к столу.
  
  Зазвучал голос Смитти.
  
  “Шеф! Вот забавный случай! Твое радио. Что-то пробивается сквозь них. Но этого не может быть! Единственное сообщение, которое может прийти на этот приемник, - это сообщение, отправленное одним из нас на расстоянии. И мы все здесь ”.
  
  Мститель добрался до того места, где стоял Смитти, так быстро, что вы едва могли видеть, как он двигался.
  
  Когда Бенсон впервые устроил свою штаб-квартиру в этой комнате, рядом с "паралитиком", он оторвал переплет от большой книги, вставил в обложку свой радиоприемник и убрал его обратно в книжный шкаф. Теперь он стоял перед этим.
  
  “Но как может сообщение пройти?” Смитти повторил озадаченно, недоверчиво. “Все мы—”
  
  “Когда я пошел на склад, чтобы помочь Джошу, ” сказал Бенсон, чуть прибавив громкость, “ я взял с собой дополнительный комплект. Мне удалось спрятать его под лестницей в подвале, где держали Джоша. Звуки, доносящиеся сейчас, должно быть, исходят из этого подвала. Слушайте!”
  
  
  * * *
  
  
  Вы едва могли расслышать слова из-за размера места встречи банды и необходимости спрятать чудесный маленький набор в месте, где его было бы наименее вероятно найти. Бенсон еще немного прибавил громкость.
  
  “Чертовски подходящее время для встречи, чтобы кого-нибудь пришибить”, - говорил мужчина.
  
  В ответ раздался другой мужской голос.
  
  “Не имеет значения, когда это произойдет — большим мальчикам нужно чем-то заняться. Видишь? Да ведь земля уйдет из-под всех нас, если такая чушь будет продолжаться. Вот почему большие шишки собираются здесь сегодня вечером. Мы должны сжечь белоголового парня и тех, кто с ним, прежде чем они сожгут нас. Видишь? Итак, главы встречаются сегодня вечером с масками на лицах и готовят выход. Если смогут”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Я не знаю. Около десяти, я думаю. В это время они обычно собираются вместе за столом, когда есть о чем поговорить ...
  
  Это было все, что можно было услышать.
  
  Мститель отвернулся от мертвого радио, его глаза сверкали, как обнаженные стальные лезвия.
  
  “Итак, пятерка в масках — вернее, четверо, поскольку с Вотри произошел несчастный случай, — встречаются сегодня вечером на складе. Это очень интересно. Я думаю, мы заглянем на эту встречу ”.
  
  
  * * *
  
  
  Очень жаль, что Мститель и его маленькая команда не могли заглянуть на склад в тот момент. Они бы увидели крупного парня с черными волосами — особого приятеля Сиско — с двумя мужчинами, которые только что разговаривали.
  
  “Вы уверены, что были достаточно близко к радио, чтобы вас услышали?” - говорил черноволосый мужчина.
  
  “Конечно, я уверен”, - кивнул один из двух мужчин.
  
  “Ты сказал, что в десять будет собрание? Ты остановился и сделал так, чтобы это звучало естественно? ”
  
  “Конечно!”
  
  Черноволосый убийца ухмыльнулся.
  
  “Встреча состоится, все в порядке. Но это будет не просто обсуждение планов. Мы будем наблюдать, как Бенсон и его умные помощники умирают, медленно и тяжело! Боже, если бы они знали, что мы нашли это их хитрое маленькое радио и поговорили в него, просто чтобы ввести их в заблуждение ...
  
  
  ГЛАВА XVII
  Реформа?
  
  
  Мститель подошел к двери спальни и ванной комнаты Громана. Дверь все еще была заперта, ее не открывали украдкой изнутри. Он вернулся к столу, двигаясь так же гибко и беззвучно, как серая лиса, которой он и был.
  
  “Выключи свет”.
  
  Нелли была ближе всех к выключателю. Она щелкнула выключателем, погрузив офис в темноту. Мгновение спустя темнота рассеялась, когда Бенсон включил фонарик, который дал ему Смитти.
  
  Луч света сиял точно по тому пути, по которому пройдет первый луч полной луны через две ночи с этого момента. Он ударился о край большого стола из тикового дерева и частично откатился в пещеру, образовавшуюся при выдвижении третьего ящика слева.
  
  Ловкая белая рука Бенсона вошла в эту пещеру, вытянув указательный палец и мизинец в форме дьявольских рогов. Два кончика пальцев соприкоснулись вдоль линии света, образованной краем стола.
  
  Ничего не произошло.
  
  Бенсон методично двигал пальцами вверх, вниз, делая растопырку шире или уже между кончиками пальцев.
  
  “Очевидно, это должно быть сделано очень точно”, — прозвучал его задумчивый голос, — “до малейшей доли дюйма. Вот почему Тед Громан измерял расстояние между указательными пальцами своего отца — Ах!”
  
  Через руку и запястье Мститель почувствовал легкое покалывание. Эти два пальца соединили маломощную электрическую дугу, превратив его руку в контактный выключатель из плоти и крови.
  
  Рука Нелли быстро поднеслась к губам, чтобы прервать поднявшийся крик удивления и тревоги. Ибо при замкнутом контакте, образованном кончиками пальцев Мстителя, произошла удивительная вещь.
  
  Большой стол из тикового дерева, вращающееся кресло за ним и кажущийся твердым пол площадью в шесть квадратных футов начали проседать.
  
  Беззвучно, приводимая в действие бесшумными электродвигателями, переключатели которых, без сомнения, были приведены в действие радиоусиленным импульсом, возникшим в результате прикосновения пальца Бенсона, эта секция опускалась, унося с собой "Мститель".
  
  Секция остановилась на бетонном полу подвала внизу. Но не в той части подвала, которую мог видеть внешний мир. Секция, в которую спустились стол, стул и Бенсон, была чем-то вроде колодца, едва ли больше квадрата фальшпола, с прочной толстой стеной между ней и обычным подвалом.
  
  “Здесь, внизу”, - сказал Мститель таким же кристально твердым голосом, как и его пылающие бесцветные глаза.
  
  Они все спустились в яму.
  
  В твердом бетоне на стороне, противоположной обычной стороне подвала, был установлен большой циферблат из нержавеющей стали. Это было похоже на циферблат чудовищного сейфа, только вместо цифр на нем были буквы. Это было из тех, над которыми нужно работать с помощью ключевого слова или слов, а не цифр.
  
  “Причина, ” сказал Бенсон, указывая, “ по которой налоговики ничего не имеют против старой банды Громана”.
  
  Он изучил циферблат с буквами. Двадцать шесть букв по окружности циферблата: полный алфавит.
  
  “Как ты собираешься это открыть?” - рявкнул Мак.
  
  Рука Мстителя протянулась с твердой уверенностью.
  
  “Быть последовательным - это человеческая природа. Одно из трех словосочетаний, произнесенных по буквам, почти наверняка будет ключевым. Это, конечно, три: ”Третий ящик ", "Полная луна " или "дьявольские рога".
  
  Ключ был последним.
  
  Ловко и уверенно сильные пальцы человека с белым, мертвенным лицом и ужасными бесцветными глазами повернули циферблат.
  
  D, E, V, I, L, S, H, O, R, N, S.
  
  Напрягая мышцы своих невероятно мощных плеч, Мститель потянул за циферблат, дописав два слова. И весь бетонный блок, в который был вмонтирован циферблат, выдвинулся.
  
  Там была стальная плита толщиной не менее шести дюймов, покрытая бетонным слоем толщиной в фут; огромная плита была установлена на противовесах, чтобы один человек мог ее раскачать. За плитой была квадратная бетонная камера кубом около пяти футов.
  
  
  * * *
  
  
  Глаза Мстителя были похожи на полированное серое железо в белом свете, когда он смотрел в открывшееся пространство. А от остальных, заглядывавших через его плечо в луч фонарика Мака, донесся хор сдавленных восклицаний.
  
  Двадцать шесть миллионов долларов в пачках стодолларовых и тысячедолларовых банкнот и стопка за стопкой платиновых дисков - впечатляющее зрелище.
  
  “Я не могу понять”, - рявкнул Мак, вытаращив глаза.
  
  Но Мститель, глаза которого горели холодным гневом, когда он смотрел на сокровища этого скряги, мог понять!
  
  “У меня с самого начала было подозрение о чем-то подобном”, - сказал он, лицо которого в свете фонарика походило на белую мраморную маску. “Реформа, да? Очистить Эштон-Сити? Вот почему мы здесь.
  
  “В течение многих лет Оливер Громан возглавлял "волчью стаю" в Эштон-Сити, получая больше, чем кто-либо из них, взятки, особенно взятки, связанные с его компанией-подрядчиком. Затем наступила эра контрабанды — и метод, который использовало правительство, сажая в тюрьму крупных мошенников за уклонение от уплаты подоходного налога.
  
  “Было небезопасно хранить квитанции от взяточничества и убийств в банках, инвестициях или во всем остальном, что можно было отследить. Поэтому Громан построил это здание. Он поручил одной из своих бригад тайно установить этот огромный сейф. В него он вложил, наличными или в моментально поступающие в продажу платиновые диски, почти всю свою нечестную выручку. Более того, его помощники, слишком доверяя ему, тоже передали ему свои кровавые деньги.
  
  “Громан не собирался когда-либо возвращать ни пенни из денег. Он собирался оставить все это себе, позволить банде делать то, что они захотят. Но когда, наконец, наступил решающий момент, Громан обнаружил, что становится старым и нездоровым. Поэтому он послал нам вызов: не могли бы мы приехать и помочь пожилому человеку, который исправился, навести порядок в Эштон-Сити? Но то, что мы должны были сделать, это вычистить врагов Громана для него, чтобы до конца его жизни эта добыча была в безопасности его.
  
  “Тем временем с Громаном могло что-то случиться, и он хотел, чтобы это досталось его детям, если это произойдет. Он должен был каким-то образом оставить сообщение, которое привело бы их в это секретное место. Он придумал эту каббалистическую чепуху с дьявольскими рогами и полнолунием в качестве ключа к этому сейфу. Он устно намекнул на это, почти наверняка, своему сыну Теду, и вдобавок вложил маленькую записку в серебряные рога буйвола.
  
  “Банда, вынужденная нашим прибытием, начала поднимать небо и землю, чтобы получить свои деньги, пока не стало слишком поздно. Отсюда неоднократные нападения на Громана, попытка взрыва и все остальное. Они пытались убить его не потому, что он исправился и хотел навести порядок в городе. Они пытались убить его, чтобы вернуть свои миллионы ”.
  
  Смитти, почти на четвереньках, чтобы поднять свое огромное тело на уровень пятифутовой комнаты, сказал:
  
  “Но бригадир по контракту! Он не имел никакого отношения ни к Сиско, ни к остальным”.
  
  “Он этого не делал”, - согласился Бенсон. “Он был посторонним. Несомненно, он руководил секретной командой, которая установила это хранилище. Он решил попытаться ограбить его, был кем-то пойман и убит. И это еще больше разозлило и обеспокоило Сиско и остальных. Вот и появился кто-то новый! Теперь их огромному состоянию угрожает не только Громан, но и какое-то третье влияние. Теперь они должны наложить на него свои руки ”.
  
  “Это выглядит так, ” сказала Нелли, “ как будто Терри Громан играет против своего отца. Я видела, как она выходила из кабинета Сиско, ведя себя странно”.
  
  “Это одна из запутанных деталей, все еще необъяснимых”, - сказал Мститель. “Дубликат, сделанный с ее ключа, с ее согласия или без него, позволил людям Сиско проникнуть в офис через наши головы. Вероятно, там был дубликат и ее ключа от входной двери. В результате в это здание, которое считалось недоступным, враги Громана проникли почти по своей воле ...
  
  “Секретарь Громана, Хоули, должно быть, была марионеткой Сиско”, - сказал Джош.
  
  “Несомненно! Он узнал о дьявольских рогах и о том, к чему они привели. Но его застрелили прежде, чем он смог вернуться к банде со своими знаниями. Умирая, он вычеркнул эти два слова, чего было недостаточно, чтобы что—то значить для его работодателей ”.
  
  “Да, но кто убил Хоули—” - начал Смитти.
  
  “Смотрите!” - раздался резкий крик Розабель, перекрывающий слова великана. “Смотрите! Мы здесь в ловушке!”
  
  Они закружились от ее слов.
  
  
  * * *
  
  
  Позади них секция офисного пола беззвучно поднялась. Это было в четырех дюймах от вершины, когда они повернулись.
  
  Смитти бросился к нему, одним быстрым движением преодолев короткое пространство в суженном колодце. Но он был недостаточно быстр, чтобы просунуть свои большие пальцы в уменьшающуюся щель. Что, вероятно, было к лучшему. Каким бы сильным он ни был, он, вероятно, не смог бы остановить этот безжалостный подъем. И это означало бы, что его пальцы были бы отрезаны.
  
  Суровый голос Мака прозвучал в затаившей дыхание тишине.
  
  “Никто, кроме Громана и его сына, не знает об этом месте. А Громан безнадежно парализован, и сын, вероятно, еще не совсем знает, как его найти. Мы могли бы умереть здесь и годами валяться где попало, и ни одна душа не стала бы мудрее ”.
  
  Мститель ничего не сказал. С неподвижным лицом в самый ужасный из кризисов, с глазами, подобными льду, до которого никогда не доберется и не растопит солнце, он обвел взглядом их ужасную маленькую тюрьму, в которой, казалось, кипы бумажных денег и горы платиновых дисков скоро станут их надгробиями.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Чертог Смерти!
  
  
  В запертой комнате в подвале заднего склада во дворе компании Sweet Valley Contracting Co. четверо мужчин в масках сидели за овальным столом.
  
  Во главе стола сидел крупный бизнесмен Эштон Сити в маске, которого никто не знал. Слева от него сидел Сиско; справа от него сидели Бадди Уилсон и Джон Сингелл.
  
  “Итак, теперь мы начинаем подготовку”, - раздался рычащий голос Сингелла из-под его маски. “Этот старый проныра, Громан, привел сюда Бенсона, чтобы попытаться выгнать нас, прежде чем мы сможем получить наши деньги!”
  
  “Джентльмены, ” раздался учтивый голос человека во главе стола, “ это ни к чему нас не приведет. Нас беспокоит не Ричард Бенсон, а тот факт, что он держит нас в безвыходном положении. Мы можем только догадываться о порочащих вещах в документах, изъятых у судьи Бродбоу. Я уверен, что судья рассказал нам не все, но в своем испуге он рассказал нам достаточно! Эти бумаги, плюс то, что удалось выяснить по делу Мартино, ставят под удар всю нашу организацию — если только Бенсона не удастся остановить ”.
  
  “Я говорил тебе, что он может быть”, - раздался в ответ сухой и смертоносный голос Сиско. “И он будет — сегодня ночью! Совсем скоро—”
  
  Раздался тройной стук в запертую тяжелую дверь. Сиско встал и открыл его. Мужчина что-то тихо сказал, с любопытством глядя на маску.
  
  Сиско снова запер дверь и вернулся. В его поступи был убийственный триумф.
  
  “Сержант на коммутаторе в штабе доложил”, - сказал он. “Только что звонил Бенсон и попросил поговорить с Кеттриджем. Он сказал, чтобы Кеттридж собрал отряд людей, которым, как он знал, он может доверять, и пришел сюда, на склад, через полчаса — и встретился с ним здесь. Итак, бизнес с фальшивым радио одурачил белоголового парня, и теперь он в пути ”.
  
  “Но Кэттридж!” - заблеял Уилсон. “Если он собирается появиться здесь—”
  
  Зеленоватые глаза Сиско горели сквозь прорези в его маске.
  
  “Ты хоть на минуту думаешь, что Бенсон действительно разговаривал с Кеттриджем? Этот телефонный сержант - наш человек. Он выдавал себя за Кэттриджа и одурачил белоголового парня. Он направляется сюда, думая, что копы вскоре последуют за ним. Он узнает—”
  
  В этот момент Бенсон, Смитти и Мак находились во взятом напрокат седане, мчавшемся к складу строительной компании. За рулем был Смитти.
  
  “Я этого не понимаю!” - Снова сказал Смитти, обращаясь к человеку с восково-белым лицом и бесцветными глазами. “Почему нас не убили в той яме? Как мы вообще из этого выбрались?”
  
  Крепкое, подтянутое тело Мстителя раскачивалось в такт движениям машины, фигура из веревки и серой стали.
  
  “Было разумно предположить, - тихо сказал он, - что человек, который изобрел этот сложный способ спрятать свои деньги, также изобрел бы выход, чтобы однажды случайно не оказаться в ловушке в колодце. Мы искали, пока не нашли место, где контакт с ‘дьявольскими рогами’ снова обрушил секцию офисного пола; затем мы подняли его, вот и все ”.
  
  “Да”, - сказал Смитти, - “но почему нам дали так много времени? Почему тот, кто заманил нас в ловушку там, внизу, не убил нас прежде, чем мы смогли найти выход? Это должно было быть легко ”.
  
  “Нас не убили по очень очевидной причине, это будет объяснено позже”, - сказал Бенсон, его светлые глаза были непроницаемы, как два сверкающих лунных камня.
  
  Мак заговорил, суровый, мрачный.
  
  “Надеюсь, ты уверен в своих силах, Кэттридж”, - сказал он. “Если Кэттридж обманет нас и не пришлет отряд, есть большая вероятность, что мы никогда не выберемся живыми из этого места, куда направляемся”.
  
  “Ты бы не выдержал, если бы тебе не разрешали каркать каждый раз, когда мы делаем ход, не так ли, шотландский ворон?” - сказал Смитти.
  
  “У тебя недостаточно мозгов, чтобы видеть возможности в данной ситуации”, - парировал шотландец. “Будучи всего лишь обезьяной-переростком, у тебя нет воображения. И требуется воображение, чтобы предвидеть неприятности ”.
  
  “Я не ищу неприятностей, как ты!”
  
  “Кинг-Конг тоже не стал бы искать неприятностей”, - сказал Мак, как будто великан был злейшим врагом, а не неразлучным другом. “У него не хватает здравого смысла”.
  
  Машина подъехала к строительной площадке. Смитти поставил ногу на тормоз и остановил машину за углом, где она была бы вне поля зрения.
  
  “Там будет много охранников, шеф”, - сказал он. “Четверо в масках не стали бы рисковать тем, что их схватят при встрече. Они заставят всех парней следить за входами ”.
  
  Мститель кивнул, его глаза были похожи на бледно-огненные опалы.
  
  “Поэтому мы, конечно, не будем пользоваться входами, Смитти”.
  
  Он широким шагом повел нас вокруг квартала темных фабричных зданий к задней части склада строительных материалов. Здесь задняя стена третьего склада, в подвале которого встретились люди в масках, составляла часть стены двора.
  
  На углу здания, сразу за забором из толстой проволоки, была груда железных арматурных стержней для использования с бетоном. Они были дюжины футов в длину и толщиной в дюйм.
  
  Мститель посмотрел на низкий скат крыши склада, примерно в двадцати пяти футах над их головами, а затем на груду прутьев во дворе.
  
  Очень осторожно, поскольку провод мог быть заряжен электричеством и при прикосновении к нему мог сработать дальний сигнал тревоги, он просунул два бруска через широкую сетку.
  
  “Ты можешь согнуть их, Смитти?”
  
  Гигант проворчал что-то в знак согласия, его быстрый мозг мгновенно воспринял идею своего шефа.
  
  Он взял конец одного из прутьев в свою огромную правую руку, просунул другую руку на фут ниже железного стержня и повернул. Конец перекладины огибался, образуя крюк. Он согнул другой конец вторым крючком, и в него он вставил изогнутый конец другого стержня.
  
  Скрепив крючковатые концы прутьев вместе, чтобы их можно было поднимать на одну длину, не ломая посередине, он поднял их вертикально вверх. Медленно, чтобы лязг металла не выдал их присутствия, он потянул за крючок, пока не зацепил конец верхней перекладины за грубый карниз крыши склада.
  
  Он слегка дернул вниз, чтобы порвать бечевку, и крючки вошли друг в друга посередине, металл к металлу. Затем трое поднялись, рука об руку.
  
  Крыша склада была из гофрированного металла. Мститель указал на квадрат, который был немного расшатан по нижнему краю. Смитти, как послушный слон, просунул свои огромные пальцы в щель, потянул и отогнул железную секцию вверх и в сторону от стропил крыши, как отогнули бы крышку банки из-под сардин.
  
  
  * * *
  
  
  Они бесшумно опустились на поддерживающую балку внизу, а затем поднялись по ней вертикально. В передней части склада, невидимые в темноте, двое мужчин тихо разговаривали. Вероятно, двое вооруженных людей наблюдают за дверью.
  
  Три бича зла, как тени, прокрались за их спинами к лестнице и спустились вниз.
  
  Здесь был свет, обнажающий разделенную громадину, сложенную строительными материалами. Так что здесь им пришлось действовать еще более осторожно. Мститель пошел первым, его светлые глаза, казалось, видели все сразу; его серая стальная фигура двигалась с призрачной бесшумностью.
  
  В конце лестницы подвала была открытая секция с большими железными барабанами. Между этой стеной и боковой стеной была перегородка из цементных блоков. Две двери в перегородке указывали на две плотно закрытые комнаты, занимающие всю эту длину стены.
  
  Шаги на лестнице отбросили троих в тень под ними. Сквозь щель в одном из выступов выглянули бледные, холодные глаза Мстителя. Он увидел, как мужчина постучал в ближайшую из двух дверей, увидел, как дверь открылась.
  
  Показалась голова в маске, произошел обмен словами. Дверь снова закрылась, и мужчина поднялся обратно по лестнице. Острый слух Мстителя услышал щелчок, когда дверь была заперта.
  
  Он выскользнул из-под лестницы, прошел мимо запертой двери, Смитти и Мак следовали за ним по пятам. Проходя мимо двери, они услышали слабый гул голосов. Каждый думал об одном и том же: в той комнате были четверо мужчин в масках, которые доминировали в городе. Все четыре из них, удобно расположенные в одном месте!
  
  Бенсон дернул тяжелую ручку второй двери. Ручка повернулась, и дверь открылась. Он направил на нее тонкий луч света от своего фонарика. Комната была пуста. В нем не было ни припасов, ни мебели, ни чего-либо еще. Перед ним была просто камера без окон, примерно пятнадцать футов на двадцать, со сплошными стенами.
  
  Все трое вошли внутрь.
  
  Теперь, на мгновение без объяснения причин и совершенно нелогично, они могли слышать голоса четверки в масках в соседней комнате даже более отчетливо, чем они могли слышать, проходя мимо двери. Можно было подумать, что они могли слышать более отчетливо через деревянные панели двери.
  
  Дальнейший взмах света Мстителя раскрыл причину.
  
  Высоко в одном из углов разделительной стены была решетка площадью в квадратный фут. Сквозь них пробивались щели света — и звуки голосов.
  
  Мститель указал.
  
  Смитти кивнул и встал под решеткой. Он наклонился, схватил своего вождя за лодыжки и поднял его, легко и без дрожи гигантских мускулов.
  
  Бенсон посмотрел сквозь решетку.
  
  За овальным столом сидели четверо мужчин в масках — цель всех их усилий — четверная глава всех преступлений, убийств и вымогательств в городе с полумиллионным населением!
  
  Четверо разговаривали так тихо, что Бенсон не мог расслышать их слов. Но он различил сухой, убийственный голос Сиско, доносившийся из-под одной из масок, и резкий, ровный тон Бадди Уилсона из-под другой.
  
  Мститель прижался ближе к решетке. Через несколько минут Кэттридж с доверенными людьми пробьет сюда дорогу, и четверо суперпреступников закончат свою карьеру за полицейскими решетками, которые никакая коррумпированная политика не сможет для них открыть. Но все, что он мог подслушать сейчас, могло помочь позже—
  
  
  * * *
  
  
  Именно тогда Бенсон увидел барабан.
  
  Сюда вкатили одну из огромных железных бочек, подобных тем, что были сложены в пространстве без дверей рядом с комнатой, в которую он заглянул. Это было ближе к концу малого зала заседаний. От него отходила однодюймовая труба с клапаном.
  
  Труба тянулась к стене, к которой прислонился Мститель, но он не мог смотреть вниз под достаточно острым углом, чтобы увидеть ее конечную точку.
  
  Мгновенно Бенсон наклонился и похлопал гиганта по руке, чтобы тот опустился.
  
  Он двинулся вдоль стены в темноте, ощупывая ее чувствительными, сильными, как сталь, пальцами. Мак, гадая, что случилось, услышал, как его руки легко скользнули по стене, низко опустившись. Затем он услышал слабое сопение, когда Бенсон, с натренированными в джунглях ноздрями, которые были такими же сверхъестественно острыми, как и другие его чувства, попытался уловить слабый запах.
  
  “Да”, - услышал Мак шепот Мстителя. “Так вот оно что”.
  
  Мак услышал легкий скрежет, затем Бенсон вернулся туда, где они стояли, под решетку.
  
  “Снова вверх”.
  
  Смитти поднял Бенсона. Мститель снова заглянул в соседнюю комнату—
  
  Похоже, Мак был не единственным, кто услышал легкий шум за стеной! Когда Бенсон посмотрел сквозь решетку во второй раз, он увидел, что головы всех четверых мужчин повернуты к нему в капюшонах.
  
  А затем из-под одной из масок донесся смех. Человек, который смеялся, протянул руку. Раздался громкий, тяжелый щелчок в замке двери позади Мстителя.
  
  “Шеф”, - прошептал Смитти. “Шеф— ты это слышал? Я думаю, мы здесь заперты. Я думаю, что была брошена какая-то уловка, и мы в ловушке”.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель ничего не сказал, но в его бледных и безжалостных глазах была ужасная настойчивость.
  
  Мак вернулся после прыжка к двери.
  
  “Они поймали нас”, - прошептал шотландец. “Дверь заперта—”
  
  Мужчина в соседней комнате перестал смеяться.
  
  “Ты у решетки, Бенсон?” он позвал. “Но, конечно, это так”. Это был смертоносный голос Сиско. “Вы пришли сюда, чтобы шпионить за нами, поэтому, естественно, вы отправились бы прямо в эту комнату по собственной воле, и вас не пришлось бы туда бросать!”
  
  Мститель ничего не сказал. Словно обнаженные стальные лезвия, его смертоносные глаза смотрели сквозь стальную решетку.
  
  “Ты знаешь, в какой комнате ты находишься — ты и твои приятели?” Убийственно ликующий голос Сиско продолжал. “Наша газовая камера, мой седовласый друг. Полагаю, вы знакомы с газообразным хлором? Забавная штука. Это очиститель — и в то же время это быстрый и смертельный яд. В этом барабане есть хлор. У нас здесь есть его запасы для муниципального плавательного бассейна, который будет построен в следующем году, с прибылью в сто пятьдесят процентов. Из барабана в твою комнату дует труба. Я собираюсь включить эту штуку прямо сейчас! Сладких снов”.
  
  “Сиско!”
  
  Голос Мстителя щелкнул, как кнут. В этом была такая стальная целеустремленность, такая сила, что Сиско обнаружил, что останавливается, словно дернутый за конец веревочки.
  
  “Я советую тебе не поворачивать этот клапан”, - сказал Мститель. “Я настоятельно советую это”.
  
  Смех Сиско прозвучал снова — но он был на удивление глухим.
  
  “Ты в превосходном положении, чтобы давать советы!” он насмехался.
  
  “Кеттридж и его люди — честные сотрудники полиции — направляются сюда”, - сказал Бенсон тем спокойным и ледяным тоном, который изменился не больше, чем его неподвижное лицо. “В любой момент вы услышите выстрелы наверху, когда он ворвется на склад с улицы. Ты же не хочешь, чтобы он пришел сразу после того, как ты повернешь этот клапан ”.
  
  Смех Сиско немного утратил свою неуверенность. Он был озадачен и слегка встревожен беспричинными властными нотками в спокойном голосе. Но теперь, когда причина выплыла наружу, он снова мог насмехаться.
  
  “Кеттридж, да?” - сказал он. “Так вот на что ты надеешься. Можешь поцеловать это на прощание. Ты не поговорил с Кеттриджем, когда некоторое время назад звонил в штаб-квартиру! Он ни с кем сюда не придет. Он не имеет ни малейшего представления, где ты!”
  
  Сиско подошел к барабану. Бенсон быстрым, как свет, движением достал Майк, маленький пистолет 22-го калибра с глушителем, и выплюнул все четыре пули, одну за другой, через решетку. Но отверстие не было достаточно большим, чтобы ствол мог повернуться в сторону мужчин за столом или в сторону Сиско. Пули вонзились в дверь.
  
  Сиско смеялся все громче, когда его рука потянулась к клапану, регулирующему смертоносное содержимое большого барабана.
  
  “Продолжай в том же духе, Бенсон”, - крикнул он. “Стреляй сколько хочешь. У тебя не будет больше шансов”.
  
  “Еще раз, Сиско, я призываю тебя не поворачивать этот клапан”, - раздался нечеловечески спокойный, ровный голос Мстителя.
  
  “Держу пари, что да!” - сказал Сиско. Мужчина во главе стола наконец заговорил. “О, включите это”, - сказал он. “Покончим с этим”. Сиско одним быстрым поворотом открыл клапан и вышел из контейнера. Он щелкнул затвором над решеткой. Из бочки начал литься быстрорастворимый хлор.
  
  
  ГЛАВА XIX
  Кодекс мстителя!
  
  
  Из комнаты, только что описанной Сиско как смертельная камера, донесся легкий стук ног Бенсона, когда он спрыгнул с захвата Смитти.
  
  Мак колотил в безнадежно запертую дверь.
  
  “Все в порядке, Мак”, - раздался спокойный голос Мстителя в темноте. “Все в порядке”.
  
  Пожалуй, вполне подходит для человека с белым, мертвенным лицом и пылающими, блеклыми глазами. Для Мака и Смитти все в порядке.
  
  Но не все в порядке с четырьмя мужчинами в масках.
  
  Хлор, в целях компактности, обычно используется в жидкой форме. Обладая сильным сродством к водороду, при высвобождении он мгновенно распространяется в виде газа в воздухе или воде.
  
  При повороте клапана в соседней комнате жидкий хлор хлынул потоком из бочки. Но не в камеру смерти Сиско. Владелец ночного клуба и рэкетир сделал четыре шага от барабана, когда крик Бадди Уилсона, врага общества, разорвал его уши.
  
  “Сиско! Выключи это быстро! Оно приближается сюда!”
  
  Сиско резко обернулся с внезапно побледневшим лицом. А затем его крики присоединились к остальным.
  
  Дюймовая труба шла от барабана к стене, все в порядке. Она проходила через щель в основании стены, только что вырезанную для ее установки.
  
  Но это вернулось снова.
  
  Однодюймовый конец трубы в соседней комнате был изогнут в узком развороте сильными пальцами Бенсона.
  
  Человек с белым, ужасным лицом и тусклыми, неумолимыми глазами был верен своему кодексу. Он лично отказался отнимать жизни у самых низких мошенников. Но он поставил их в положение, когда определенными действиями, проистекающими из ненависти или жадности, они были склонны уничтожить сами себя. Он сделал это сейчас! С помощью изгиба этой трубы он объяснил ситуацию тем, кто был в соседней комнате.
  
  Если бы они повернули этот клапан, чтобы уничтожить Мстителя и его помощников, они бы уничтожили самих себя.
  
  И они повернули клапан!
  
  Непрерывный, отвратительный крик срывался с губ Сиско. Он сорвал с себя маску и закрыл клапан. Но для этого было уже слишком поздно. На полу вокруг него была лужа жидкого хлора.
  
  Жидкость поднялась густым туманом, зеленоватым, ядовитым, удушающим. Четверо в комнате бросились к двери, Сиско в прыжке выхватил ключ.
  
  Сиско вставил ключ в замок и попытался повернуть его. Он не повернулся. Те четыре пули из маленького пистолета Мстителя, которые “безвредно” попали в дверь, методично разрушили замок.
  
  Их крики было ужасно слушать. Через стальной затвор, который они захлопнули над решеткой после поворота клапана, они доносились, как далекие крики душ в Аду.
  
  
  * * *
  
  
  А потом они остановились.
  
  Запах хлорки был сильным в ноздрях Бенсона и его помощников, просачиваясь через нишу в стене, куда входила труба.
  
  “Нам лучше вырваться отсюда”, - раздался спокойный, нечеловеческий голос Мстителя.
  
  Снаружи раздались выстрелы и крики, когда вооруженные люди под командованием четырех соседей попытались ворваться внутрь.
  
  Мак сказал: “Еще один удар по этой двери —”
  
  Но заключительного шлепка или двух так и не последовало. Сверху раздались еще более отдаленные выстрелы. Шум в подвале снаружи внезапно стих. Затем лавина устремилась к лестнице.
  
  “Должно быть, Кэттридж добрался сюда”, - сказал Бенсон.
  
  “Кэттридж!” Воскликнул Смитти.
  
  “Но Сиско сказал, что ты никогда не разговаривал с Кеттриджем. Он сказал, что—”
  
  “Сиско, ” раздался тихий, ровный голос Мстителя, “ слишком доверял своему уму. Я позвонил в штаб-квартиру и попросил поговорить с Кеттриджем через обычный коммутатор. Но это была всего лишь элементарная предосторожность, поскольку многие в полиции являются членами банды, позвонить еще раз через пять минут по частной линии Кэттриджа и повторить приглашение встретиться с нами здесь для наведения порядка ”.
  
  Могучим плечом Смитти выломал дверь, наполовину снесенную с петель разъяренными гангстерами, привлеченными криками своих главарей. Бенсон шагнул к следующей двери.
  
  “Однако зачистка Кэттриджа, ” спокойно продолжил он, “ принесет пользу только моргу. Этот луч должен сработать, Смитти.”
  
  Гигант взял указанную балку двенадцать на двенадцать и дважды ударил ею по запертой двери. Второй ужасающий удар разорвал ее.
  
  Четверо мужчин, трое все еще в масках, Сиско сорвал маску своими бешеными руками и лежал в зеленоватом, ужасном газовом тумане. Прошло несколько минут, прежде чем стало возможным войти. Кэттридж как раз заканчивал приводить в порядок команду наверху, когда вошли Бенсон, Смитти и Мак с носовыми платками на носу.
  
  “Сиско”, - сказал Мак, кивая на мертвого владельца ночного клуба. “Уилсон и Сингелл”, - добавил он, снимая маски с лиц каждого.
  
  
  * * *
  
  
  Остался четвертый мужчина. Лидер из лидеров. Большая шишка, никому неизвестная. Мак снял эту маску.
  
  Несколько секунд они со Смитти стояли, уставившись друг на друга, как будто были сделаны из камня. Они просто не могли поверить своим глазам. Они закрыли их и открыли пару раз, чтобы убедиться, что с ними не играют злые шутки.
  
  “Это невозможно!” - выдохнул Мак, его акцент усилился, как это бывало в моменты крайнего стресса. “Я не верю в это!”
  
  Четвертый человек, даже не известный остальным, казалось, смотрел на них снизу вверх с нескрываемой ненавистью и гневом.
  
  “Громан!” - выдохнул Смитти. “Оливер Громан!”
  
  “Конечно, Громан”, — сказал Бенсон. Лицо мертвого лидера было искажено предсмертной гримасой, какой никогда не смогло бы изобразить ни одно по-настоящему парализованное лицо. “Это должен был быть Громан, чтобы объяснить вещи, иначе необъяснимые”.
  
  “Но у него было два удара—” - запнулся Смитти.
  
  “У него вообще не было инсультов. В его библиотеке есть четыре книги о параличе. Для чего? Чтобы он мог прочитать, какой должна была быть его "судьба", когда его настигнет предсказанный удар? Нет! С помощью этих четырех учебников он изучал симптомы паралича до такой степени, что смог обмануть даже своих врачей и медсестер. По крайней мере, я думаю, что он их одурачил. Более поздние расспросы могут раскрыть один или несколько из них в его секретной оплате.
  
  “Паралич Громана был прекрасным прикрытием для того, что ему предстояло сделать. Это позволило ему убить своего секретаря, когда Хоули стал слишком интересоваться рогами дьявола, и никому и в голову не могло прийти заподозрить в убийце паралитика. Это позволило ему убить своего бывшего бригадира без подозрений, когда мужчина пришел, чтобы попытаться ограбить сейф, который он помог установить. Это сбило Сиско и остальных с толку.
  
  “Тем временем он продолжал оставаться их лидером под маской неизвестного, но влиятельного бизнесмена города. Это постоянно удерживало его на водительском месте. Он мог бы помочь нам убить или отправить на стул всех своих врагов. Тогда он мог бы помочь остаткам банды убрать нас с дороги после того, как мы послужили его инструментами в ‘зачистке Эштон-Сити’. ”
  
  Смитти вздохнул.
  
  “Тогда это был Громан, предположительно лежащий в соседней комнате, беспомощный халк, который поймал нас в ловушку в хранилище!”
  
  “Либо Громан, либо его ночная сиделка. Она, по крайней мере, у него на зарплате. Это подтверждается ее шпионскими походами по дому за свежей водой для кувшина—термоса, когда рядом со спальней Громана есть ванна с большим количеством воды. Не очень умно с ее стороны ”.
  
  “Почему Громан не убил нас в хранилище?” - воскликнул Мак.
  
  “Посмотри на его ситуацию”, - тихо сказал Бенсон. “За ним охотится весь преступный мир и половина нечестных элементов в полиции. За его зданием следят день и ночь, учитывая, что в нем заложено огромное состояние. Предположим, он убил бы нас. Он не мог оставить нас в хранилище, потому что у трупов есть довольно ужасный способ заявить о своем присутствии через некоторое время. Он не мог вынести шесть тел из наблюдаемого здания, не будучи пойманным за этим. Кроме того, он слышал от Сиско, что мы придем сюда на верную смерть, если нас оставят в покое. Он заманил нас в ловушку в хранилище только для того, чтобы иметь возможность незаметно выскользнуть из постели своего инвалида ”.
  
  Снаружи послышались тяжелые шаги. В все еще пахнущую комнату вошел мужчина. Этим мужчиной был Кэттридж.
  
  “Бенсон!” Он выглядел так, как будто думал, что человек с пылающими глазами был кем-то вроде бога. “Я никогда не смогу отблагодарить вас в достаточной степени. Как и Эштон Сити. Мы поймали их всех, и с теми доказательствами, которые вы представили ранее — Боже милостивый! ”
  
  Он смотрел на мертвое лицо старого Громана.
  
  “Ну, я думал ... Громан ... я думал, он был парализован —”
  
  “Как и многие другие люди”, - мрачно сказал Мститель.
  
  
  * * *
  
  
  Выражение глаз Мака, Смитти и Кеттриджа было идентичным. Человек с восково-белой маской лица освободил город с полумиллионным населением от железного криминального кольца — новое начало — достойное правительство.
  
  Выражение бледных, властных глаз самого Мстителя вряд ли было человеческим. Подобно льду на полярном рассвете, они вспыхнули, казалось, заглядывая в прошлое.
  
  Мститель помог множеству людей обрести лучшее место для жизни. Сам он ничем не мог помочь. Ничто не могло помочь ему или ослабить оковы горя, сжимавшие его сердце с тех пор, как умерли все, ради чего он жил — его жена и ребенок.
  
  Но он мог немного облегчить это огромное горе, уничтожив преступников того типа, которые забрали их у него. И в ледяных, бесцветных глазах была возрожденная решимость, что преступники повсюду будут продолжать платить за это безобразие. Они будут платить, и платить.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Стеклянная гора
  
  
  ГЛАВА I
  Удар молнии
  
  
  Старину Джо Басса обычно называли рыбьеглазым. Отчасти это было из-за его имени, а отчасти из-за того, что у него были такие глаза. Они немного выдавались вперед, были далеко друг от друга на его довольно узком лице, казалось, никогда не моргали и имели остекленевший вид.
  
  Джо Басс был одет в комбинезон, который на девяносто процентов состоял из заплат, выцветших до самых разных оттенков синего, у него была кожа, как кожа от многолетнего пребывания на солнце и ветру, и он оставлял за собой почти непрерывный след табачного сока, куда бы он ни шел. Его друзья говорили, что он может прожить на табаке, и иногда казалось, что он не должен питаться ничем другим. Потому что иногда он был совершенно разорен, вместо того чтобы иметь в кармане два или три доллара, на которые можно было купить еду.
  
  Он был таким и сейчас: полностью разорен. Четыре года назад у него было почти сто тысяч долларов, но теперь их не было, поэтому он охотился за новыми. Он собирался достать их из-под земли.
  
  Старина Джо Басс был одним из немногих оставшихся настоящих старателей старого времени. Он мог выйти на улицу с рюкзаком за спиной, даже не с осликом, и обычно придумывал что-нибудь, что позволяло ему жевать табак еще несколько лет.
  
  Сейчас он занимался разведкой меди.
  
  Много лет назад, внезапно вспомнил он, он был в этой части Айдахо в поисках золота и нашел древний индейский наконечник стрелы, грубо выкованный из чистой меди. Медь, возможно, добывалась неподалеку отсюда, или ее могли привезти сюда несколько сотен лет назад даже из Нью-Мексико. Но здесь стоило осмотреться, чтобы понять, местная ли она.
  
  Джо Басс был склонен думать, что это было местное. Это было из-за индейской истории этого места.
  
  Прямо перед ним, с поразительной регулярностью возвышаясь в ясном, сухом послеполуденном воздухе, возвышалась неприступная темная груда под названием гора Райнод.
  
  Rainod было сокращением двух слов, Бог дождя.
  
  Гора была из гладкого черного базальта, который почти такой же кремнистый и твердый, как стекло. Черное стекло. И легенда гласила, что в этой горе из черного стекла старый Бог дождя пауни держал свою резиденцию.
  
  Он был свирепым старикашкой. Время от времени какой-нибудь человек навлекал на себя его неудовольствие. Затем с индивидуумом произошло нечто чрезвычайно неприятное. Он умер не с того конца от удара молнии — если о молнии можно сказать, что у нее есть что-то еще, кроме неправильного конца.
  
  Бог дождя спускался со своей стеклянной горы, величественно окутанный небольшим облаком. Облако окутывало человека, который не нравился богу, накатывало через некоторое время, и там этот человек лежал, убитый электрическим током.
  
  Все это не слишком беспокоило Джо Басса. Он был таким же суеверным, как и все остальные; но он полагал, что Бог Дождя покинул эти места давным-давно, когда исчезли его дети, пауни.
  
  
  * * *
  
  
  Джо прищурился от бьющего в глаза солнца и направился к сухому дереву.
  
  Это было очень большое мертвое дерево, или, скорее, двадцатифутовый обрубок одного из них с несколькими мертвыми ветвями, торчащими, как руки скелета. Именно это мертвое дерево запечатлелось в его сознании как ориентир много лет назад, когда он нашел грубый наконечник стрелы из медных чешуек.
  
  Пока Джо брел по высокому скалистому плоскогорью, он решил, что ему нужно быть очень осторожным, если он все-таки нанесет удар. Всего в миле отсюда был заброшенный лагерь строителей железной дороги. Если бы кто-нибудь из мужчин пронюхал о забастовке копов, они попытались бы отобрать у него права. Черт возьми, зачем кому-то вообще понадобилось прокладывать здесь железную дорогу?
  
  Джо взвалил тяжелый рюкзак на спину и продолжил тащиться к мертвому дереву медленной, неуклюжей поступью, которая казалась такой улиткообразной, и все же которая пронесла его через большую часть Запада. Затем он замедлил шаг и пристально вгляделся.
  
  Большой мертвый пень был прямо рядом с высоким склоном стеклянной горы. Сразу за ним было странное скальное обнажение. Обнажение немного напоминало Дональда Дака в гигантских масштабах.
  
  Между этим выступом и мертвым деревом Джо показалось, что образовалось слабое облачко. Очень маленькое облачко из очень тонкого тумана.
  
  Он моргнул, решил, что его старые глаза уже не те, что раньше, и продолжил.
  
  “На минуту подумал, что старый Бог дождя, возможно, гуляет”, - усмехнулся он про себя. “Весь завернутый в свое облако и все такое”.
  
  Он брел, опустив голову, не отрывая глаз от усыпанной камнями земли. Он прошел около пятидесяти ярдов, прежде чем снова поднял взгляд. А потом остановился как вкопанный. Потому что тогда он понял, что видит это. Это не было ни миражом, ни галлюцинацией, ни дефектом в его зрении.
  
  За мертвым деревом, между ним и утесом Дональда Дака, было маленькое облачко! Скорее похоже на столб тумана высотой двадцать футов и шириной пятнадцать футов. Туман был таким густым, что казался чем-то твердым. И он был слегка зеленоватым в ярком, ослепляющем солнечном свете.
  
  “Фу!” сказал Джо Басс, хотя и немного неуверенно. “Это новый паровой гейзер или что-то в этом роде”.
  
  Он оставался на месте несколько минут, глядя на столб зеленоватого тумана и размышляя. Он хотел убраться оттуда. Каждый инстинкт, выработанный за всю жизнь на открытом воздухе, подсказывал ему, что здесь что-то не так.
  
  Но, черт возьми, его целью было то старое дерево. В полумиле прямо к югу от нее он нашел странный наконечник стрелы; и в то время он сказал себе, что склон стеклянной горы возле большого пня - самое подходящее место, чтобы осмотреться.
  
  Он решил, что никакой зеленый столб тумана не прогонит его прочь. Бог дождя?
  
  “Фу!” - снова сказал он и пошел вперед.
  
  Зеленый столб, казалось, двигался ему навстречу. Но это, конечно, было игрой воображения. Он был уверен, что это было воображение — пока столб не встал между ним и мертвым деревом. Тогда он понял, что это не было игрой воображения. Она сдвинулась с места и приближалась к нему!
  
  Тогда Джо Басс остановился. Но зеленый столб этого не сделал, он продолжал приближаться к нему. Поэтому он повернулся, чтобы убежать.
  
  Сначала он держал свой рюкзак. Он ненавидел терять свои старые инструменты, не имея денег на покупку новых. Но вы не можете бежать с восемьюдесятью фунтами на плечах; поэтому через несколько шагов он выскользнул из ремней рюкзака и уронил свою ношу.
  
  Как оказалось, это было его главной ошибкой.
  
  Старые ремни, казалось, обвились вокруг его левой лодыжки, как злобные змеи. Они подставили ему подножку. Он упал головой вперед и с минуту лежал ошеломленный!
  
  Когда он собрался с мыслями настолько, чтобы подняться на колени, было слишком поздно. Зеленый туман был на нем!
  
  И тошнотворно выглядящий туман накатил на него тихо, плавно, как волна на измученного пловца.
  
  От Джо Басса, который не верил в Бога дождя, не было слышно ни звука. Вообще ни звука!
  
  Колонна снова неторопливо отошла назад. По мере того, как ее утончающиеся края отступали, подобно юбкам ведьмы, можно было видеть Джо.
  
  Он лежал на изрытой камнями земле, как спящий человек. Очень тихо.
  
  Зеленоватый столб отступил к мертвому дереву. Он встал между деревом и выступом скалы, который имел форму утки. Затем он медленно растворился в ничто.
  
  Но Джо продолжал лежать, неподвижный и застывший. Он больше никогда не будет заниматься перспективой. На его лопатке было круглое черное пятно, куда попала молния. На подошве каждой ноги была похожая область, куда попал болт, пройдя свой смертоносный путь через его старое тело.
  
  Джо Басс подошел слишком близко к горе из черного стекла под названием Рейнод; поэтому облачный столб окутал его, и маленькая и личная вспышка молнии убила его.
  
  Он лежал там, когда наконец сгустились сумерки, лицом к большому старому пню, как будто даже после смерти собирался продолжать идти к нему.
  
  Наступила ночь, а за ней и утро. Джо Басс не двинулся с места. Он смотрел в ту же сторону. Но почему-то он больше не смотрел на мертвое дерево своими мертвыми, остекленевшими глазами.
  
  Дерево росло в ста пятидесяти ярдах справа от обнажения Дональда Дака.
  
  Казалось, что он ходил туда ночью.
  
  
  * * *
  
  
  Из строительного лагеря, расположенного в миле отсюда, двое молодых геодезистов отправились в путь после завтрака, состоявшего из густого черного кофе в зернах и жареной картошки. У них был с собой транзит. Они направились к тому, к чему Джо Басс направлялся вчера: к большому мертвому дереву. Также, во-вторых, любопытное обнажение черного базальта.
  
  Человеком с транзитом был Томми Эйнсли. Другим молодым человеком, который был его помощником, был Фред Ниссен. Эта короткая экскурсия на чистом утреннем воздухе была идеей Эйнсли. Он собирался немного проверить сам.
  
  “Новое дорожное полотно выходит к предполагаемому участку туннеля после длинного пологого изгиба примерно в восьмидесяти ярдах слева от мертвого дерева и в шестидесяти от обнажения”, - сказал Эйнсли. “Но мне кажется, что участок, где люди расчистили площадку для начала бурения туннеля, если соединить его с участком лагеря по параболе, образует гораздо более резкий изгиб, чем предполагал главный инженер!”
  
  Ниссен рассмеялся.
  
  “Полагаться на собственное зрение в отношении транзита и удочки?” - насмехался он.
  
  “По крайней мере, мы можем пройти через нее снова”, - сказала Эйнсли. “Раньше при съемке были допущены ошибки”.
  
  “Но не ошибка в пару сотен ярдов”, - возразил Ниссен.
  
  Эйнсли пожал плечами, отыскал колышек на двух третях пути от строительного лагеря до предполагаемого места туннеля и скорректировал свой маршрут так, чтобы точка отвеса нависла прямо над ним. Затем он повернул свой транзит в нужном направлении.
  
  Тем временем Ниссен неторопливо двинулся вперед, чтобы отметить точное место на склоне стеклянной горы, которое стало бы центром туннеля, если бы он был пробурен в соответствии с кривой, запланированной для нового дорожного полотна.
  
  Эйнсли посмотрела в транзитную трубу, а затем нахмурилась в замешательстве.
  
  Нынешнее место было нанесено на карту как находящееся в восьмидесяти ярдах с небольшим левее мертвого дерева. Но теперь, когда он смотрел через транзит, пересеченные линии располагались прямо на самом дереве.
  
  Ему пришла в голову идея, что место туннеля находится примерно в двухстах ярдах левее того места, где оно должно быть, с ориентирами или без ориентиров. Теперь он обнаружил, что оно находится в восьмидесяти ярдах правее того места, где оно должно быть!
  
  Он подождал, пока Ниссен доберется до склона горы, тихо ругаясь про себя. Он увидел зеленоватый столб тумана, формирующийся недалеко от обнажения Дональда Дака, и отметил это как любопытную вещь, но не более того. Он даже не обратил особого внимания, когда забавное маленькое облачко, казалось, двинулось к мертвому дереву с одной стороны примерно с той же скоростью, с какой Ниссен двигался с другой. Он был слишком занят, задаваясь вопросом, как инженерный отдел мог допустить такую колоссальную ошибку.
  
  Ниссен приблизился к дереву, маленькая фигурка на расстоянии. Столб тумана тоже был рядом с деревом. Эйнсли посмотрел в транзитную трубу, чтобы махнуть рукой своему помощнику, указывая направление.
  
  Он присмотрелся внимательнее. По какой-то причине он не мог разглядеть Ниссена. Там было мертвое дерево и зеленоватый столб тумана. Но Ниссена не было.
  
  Теперь колонна стояла неподвижно. И выглядела странно прочной. Настолько прочной, что скрывала Ниссена из виду. Чувствуя себя неловко и озадаченной, Эйнсли ждала, когда рассеется туман.
  
  Это произошло, и он увидел Ниссен.
  
  Ниссен лежал на земле у подножия большого мертвого пня. Одна из ветвей-скелетов дерева была вытянута прямо над его головой, словно в благословении.
  
  “Ниссен!” - закричал Эйнсли, и в нем зашевелился сильный страх.
  
  Но Ниссен не двинулся с места.
  
  Эйнсли бросился бежать. Он на предельной скорости спотыкался по усыпанной сланцем земле, крича на ходу. И он увидел зеленоватый столб тумана, который рассеивался и отступал обратно к выступающей скале, снова становился более плотным и снова возвращался к дереву.
  
  Теперь это была гонка. Эйнсли знал, что это была гонка. Что-то было чертовски не так с этим столбом тумана. Теперь он знал это. Он должен добраться до распростертого тела Ниссена, прежде чем оно снова окутает его.
  
  Он бежал со скоростью человека, недавно окончившего колледж и занимавшегося легкой атлетикой. Зеленоватый столб пара двигался примерно так же быстро, как человек может бежать рысью. Но столб был намного ближе в начале.
  
  Человек и пиллар добрались до тела примерно в одно и то же время. Теперь нет шансов взвалить Ниссена на плечо и увести его подальше от того, что представлял собой этот туманный столб в виде причудливой опасности.
  
  Инстинктивно Эйнсли присел и вскинул кулаки в целях самозащиты. Но вы не можете защититься от пара.
  
  Зеленоватый столб снова поплыл назад, к выходу на поверхность. На этот раз он оставил за собой два распростертых тела, одно поверх другого.
  
  Два мертвеца!
  
  Эйнсли и Ниссен лежали, как на электрическом стуле, словно сраженные двумя маленькими, но невероятно мощными разрядами молнии, таящимися в сердце маленького облака, подобно тому, как более крупные молнии таятся в сердцевине летних грозовых туч.
  
  
  ГЛАВА II
  Кого ненавидит Бог
  
  
  Это была железная дорога Чикаго-Портленд, которая прокладывала новое дорожное полотно на запад через Айдахо. Самым крупным объектом строительства на правом фланге был предлагаемый туннель через самое сердце горы Райнод.
  
  Были поданы заявки на строительство туннеля, и работа была выиграна Центральной строительной компанией с офисами в Чикаго по цене 20 180 000 долларов.
  
  Теперь, в Центральном строительном офисе, три партнера компании заперлись в небольшом конференц-зале. Они обсуждали ситуацию, и говорили очень пессимистично.
  
  “Это, конечно, невезение, в самом начале работы, в которой нам понадобится вся удача, которую мы можем получить”, - сказал Джим Крэст, старший из троих. Он был коренастым седовласым мужчиной, все еще сильным с первых лет работы бурильщиком. У него была челюсть, похожая на подножие гранитного утеса, и прищуренные, неукротимые серые глаза.
  
  Том Райан мрачно кивнул в знак согласия. Райан был бывшим бригадиром, принятым в партнерство благодаря явной демонстрации способностей. Он был выше шести футов, худой, но жилистый, и на его худом лице виднелись желтоватые остатки загара, с которого он никогда полностью не сойдет.
  
  “Но что за странная местная буря могла ударить молнией в этих двух мальчиков?” восхищенный Артур Файлер, третий партнер. Файлер был домашним человеком, с белой кожей и мягкими руками. Он был юридическим и денежным руководителем Центральной строительной компании.
  
  “Очевидно, это был не местный шторм”, - сказал Джим Крэст, жуя окурок своей погасшей сигары. “Это было нечто более странное, чем любая причудливая буря”.
  
  “Грозы”, — пожал плечами Райан. “Так и должно быть”.
  
  “Но Гарри Тодд, главный инженер, настаивает, что небо было безоблачным все то утро. И, по-видимому, накануне днем, когда умер тот старый старатель, на небе не было ни облачка”.
  
  “Итак, молния ударила с безоблачного неба”, - огрызнулся Файлер. Нервы у всех мужчин были на пределе. Райан начал было гневно возражать, но Джим Крэст поднял руку.
  
  “Нет смысла из-за этого так расстраиваться. Мы здесь, чтобы обсудить, что можно сделать, а не ссориться из-за того, что у нас расшатаны нервы”.
  
  “Что, черт возьми, можно сделать?” - рявкнул Райан. “Вы знаете, как пара смертей от хулиганства может расстроить банду рабочих. В любом случае, они все суеверные. И здесь у нас три смерти, в стране, где существует старая легенда о Боге дождя, который ходит в плаще из тумана и убивает ударом молнии! Работа в туннеле началась настолько плохо, насколько это вообще возможно для начала работы ”.
  
  “Тем не менее, мы должны это осуществить”, - сказал Райан. “От этого зависит будущее компании—”
  
  
  * * *
  
  
  Зазвонил телефон на столе для совещаний. Крэст подобрал ее.
  
  “Да”, - сказал он. “Да! Отправьте его немедленно!”
  
  Он положил телефон на рычаг, и в его глазах появилось выражение глубокого облегчения. Это было так, как будто ему внезапно сделали укол стимулятора.
  
  “Почему, ” сердито спросил Райан, - вы кого-нибудь впускаете, когда мы на такой конференции, как эта? Это важно”.
  
  “Как и наш гость”, - сказал Крэст.
  
  “Кто он такой?”
  
  “Дик Бенсон”, - сказал Крэст.
  
  “Бенсон?” - переспросил Райан.
  
  “Бенсон!” - воскликнул Файлер.
  
  Они выглядели так, словно тоже выпили чего-то успокаивающего.
  
  Для этого было несколько причин.
  
  Ричард Генри Бенсон в первую очередь не был инженером; но в юности он выполнил несколько работ для Французской железной дороги в Северной Африке, которые были более сложными, чем любая работа, которую когда-либо выполняла Центральная строительная компания. Поэтому он мог бы дать очень ценный совет о том, как проложить туннель в горе, которая практически состояла из одного цельного куска черного стекла.
  
  Однако не столько из-за его инженерных способностей все трое стояли перед дверью с довольными улыбками. У Бенсона было много других способностей.
  
  Неисчислимо богатый, он посвятил свою жизнь расследованию странных и смертоносных событий и борьбе с преступностью. Казалось, здесь не было ничего криминального, но определенно было что—то очень странное - и очень смертоносное. Было бы полезно обсудить это с ним.
  
  “Когда ты связался с Бенсоном?” - спросил Райан.
  
  “Вчера поздно вечером”, - сказал Крэст. “Он мой старый друг. Когда я позвонил ему в Нью-Йорк и рассказал о странных смертях в Айдахо и попросил дать нам совет, он пообещал немедленно вылететь самолетом. Итак, вот он ”.
  
  “Мы сохраним его, независимо от того, какой гонорар он запросит”, - сказал Файлер.
  
  Крэст улыбнулся.
  
  “Любой гонорар, который мы могли бы позволить себе заплатить ему, был бы смешон. Бенсон мог купить нас и выбросить на помойку, не зная, что потратил деньги. Он работает не за наличные —”
  
  Дверь конференц-зала открылась, и вошел человек, о котором они говорили.
  
  Ричард Генри Бенсон был молодым человеком, но его волосы были белоснежными. Кроме того, его лицо было мертвым. Буквально мертвым. Лицевые мышцы были настолько полностью парализованы, что больше никогда на них не отразились бы никакие эмоции.
  
  С устрашающего, белого, мертвого лица смотрели глаза, которые были такими бледными, что почти полностью лишились цвета. Они выглядели как осколки нержавеющей стали на его неизменном лице.
  
  Глядя на Бенсона, можно было понять, почему преступный мир со страхом шептался о нем и называл его — Мститель.
  
  Бенсон пожал руку Крэсту и был представлен Файлеру и Райану, для которых он был всего лишь именем.
  
  После приветствия и некоторых объяснений Крэст сказал:
  
  “Итак, вот оно. Трое мужчин были убиты электрическим током недалеко от строительного лагеря примерно на предполагаемом месте строительства нового туннеля Маунт-Райнод”.
  
  Бледные смертоносные глаза Мстителя изучали лицо Крэста.
  
  “Убитый электрическим током?”
  
  “Да, буквально. Мы получили сообщение, что в этих троих ударила молния. Однако в том же отчете говорилось, что в то время не было шторма, даже облаков на небе не было ”.
  
  Глаза Мстителя оставались неподвижными, как бледные алмазные сверла.
  
  “Это ставит нас в затруднительное положение”, - признался Крэст. “Мы поставили все на туннель Маунт-Райнод. Это большая работа. Но мы даже не начнем, если подобное повторится. Там есть какая—то глупая легенда...
  
  “Я знаю”, - кивнул Бенсон с неподвижным и белым как лед лицом. “Легенда о Боге дождя пауни”.
  
  Позже трое партнеров узнают, что, по-видимому, Мститель знал все обо всем; но только сейчас они выглядели удивленными.
  
  “Я знаю, что ты занят”, - сказал Крэст, прочищая горло. “И все же я рискнул обратиться к тебе за помощью—”
  
  “Я рад, что ты это сделал”, - сказал Бенсон. “Во-первых, я не забываю тот раз, когда ты спас мне жизнь в Австралии. Во-вторых, это звучит как раз из тех вещей, которые следует исследовать немедленно. Итак, я продолжу исследовать ее. Я уже отправил нескольких своих помощников в Айдахо, чтобы они начали осмотр местности ”.
  
  “Я, конечно, надеюсь, что они что-нибудь найдут”, - горячо сказал Райан. “Моральный дух там, как я понимаю, довольно паршивый”.
  
  
  * * *
  
  
  Паршивый - это мягкое слово для обозначения духа, царившего в строительном лагере на стеклянной горе. На самом деле, там вообще не было никакого боевого духа, паршивого или иного.
  
  Мужчины разбили лагерь на склоне горы Райнод, и это было все, что они сделали. Бензиновые генераторы были готовы. Сверла были собраны. Все было готово к началу строительства туннеля.
  
  Но мужчины ни к чему не приступали — разве что к поездке домой. Это было все, что Гарри Тодд, главный инженер, мог сделать, чтобы не дать им покинуть это место.
  
  Трое убитых! В нее ударила молния с ясного неба! И никто не мог предположить, со сколькими еще людьми могло бы произойти то же самое, если бы эту гору продолжали беспокоить!
  
  Старый индеец не помог делу.
  
  На вид ему было сто лет. А мимо проплыл ковбой с тридцати миль к югу и настаивал, что он вождь Желтых Мокасин, а на самом деле ему двести лет. У него было такое морщинистое лицо, что это напоминало эрозию почвы. Тем не менее, он стоял и ходил прямо, как стрела, и говорил слишком бойко.
  
  Теперь он был на небольшом плоском камне, увещевая группу бездельничающих рабочих.
  
  “О, друзья, ” говорил старый индеец, “ прислушайтесь к предупреждению Бога дождя пауни. Он нанес удар трижды. Их будет много, намного больше, если ты продолжишь вызывать у него неудовольствие ”.
  
  Заговорил один из мужчин, который был не настолько запуган, как остальные.
  
  “В любом случае, что не нравится твоему проклятому Богу дождя? Что мы ему когда-либо сделали?”
  
  “Он сердит, потому что гора, которая является его душой и домом, должна быть пронзена вашим туннелем. Это как если бы вы вогнали стрелу в самое его сердце. Он этого не допустит. До тех пор, пока вы будете упорствовать в бурении здесь, вы будете поражены его молниями ”.
  
  “Как он вообще это делает?” - спросил другой мужчина, наполовину скептически, наполовину испуганно.
  
  “Бог дождя окутывает себя туманом”, - сказал старый индеец. “Идя таким образом, невидимый для глаз людей, он поражает молнией, которую несет, как копье, в тумане. И, действительно, вы все видели следы от молний на телах убитых мужчин и на подошвах их ног ”.
  
  Мужчины беспокойно перешептывались. Они видели — их всех.
  
  “Новая железная дорога должна пройти вокруг стеклянной горы. Современная цивилизация нанесла удар по древней силе Бога Дождя. И современная цивилизация будет бессильна. Ты должен оставить гору в покое и обойти ее ”.
  
  Буровой мастер, который доблестно пытался заставить людей приступить к работе, крикнул:
  
  “Мы не можем обойти. Все вы, мужчины, знаете это. Там было бы так много туннелей и эстакад, что пришлось бы отказаться от всей железной дороги. Мы должны пройти через гору Райнод. Это кратчайший путь. Не слушайте этого старого пустозвона ”.
  
  Древний индеец выпрямился в полный рост. На нем был обычный комбинезон и клетчатая рубашка; но на мгновение он стал похож на старого вождя в полном боевом облачении.
  
  “Вождь Желтых Мокасин не забудет этого оскорбления. Вождь Желтых Мокасин хочет только предупредить вас. За эту помощь он не ожидает ударов”.
  
  “Вы отличный помощник!” - взвыл разъяренный бригадир. “Послушайте, ребята, вы должны приступить к работе!”
  
  Мужчины не обратили на него никакого внимания. Один со страхом уставился на старого индейца.
  
  “Слушай, я слышал, ты был самим Богом Дождя. Я слышал, что он принимает облик мужчины, когда хочет быть с людьми — и что ты - это он”.
  
  Индеец долго смотрел на мужчину, прежде чем ответить. Он только сказал, однако:
  
  “Я простой смертный, хотя и очень старый. Бог Дождя - это бог”.
  
  “Бог дождя и вполовину не сделает с вами, бездельниками, того, что сделают Крэст, Файлер и Райан”, - проревел бригадир. “Я говорю вам, вам лучше приступить к работе, если вы все не хотите, чтобы вас немедленно уволили”.
  
  В тот момент, когда он сказал это, он понял, что совершил ошибку. Вероятно, прямо сейчас мужчины ничего так не хотели, как именно этого — быть уволенными. Они хотели убраться из этого региона, где были найдены убитые молнией мужчины, хотя в момент их смерти на небе не было ни облачка.
  
  Послышался сердитый ропот и согласованное движение к временным хижинам лагеря.
  
  Мужчины собирались уволиться!
  
  
  ГЛАВА III
  С неба
  
  
  В тот момент весь проект туннеля висел на волоске. Если бы эти люди вернулись в свои дома и рассказали о странных смертях на горе Райнод, никто другой не пришел бы занять их место. Мир строительной инженерии очень мал. Новости распространяются по всему миру. И ни один мужчина не хочет работать на грязной работе.
  
  Однако, как раз в тот момент, когда бригадир думал, что ничего нельзя сделать, кроме как заламывать руки, в небе появилось пятнышко. Пятнышко за несколько мгновений превратилось в самолет, и все уставились на него, потому что для самолета не было другого места, кроме этого.
  
  Он сделал три или четыре круга, ловко снизился, подпрыгнул на неровной равнине и остановился в нескольких сотнях ярдов от людей.
  
  Из машины вышли трое мужчин. Один был гигантом, ростом шесть футов девять дюймов и весом почти триста фунтов, весь из сплошных мускулов. Вторым был высокий худощавый шотландец с большими ушами, веснушчатой красной кожей и огромными руками и ногами. Он выглядел забавно, пока вы не заглядывали в его горькие, унылые голубые глаза. Тогда ты не смеялся над ним. По крайней мере, ему в лицо. Третьим был негр, еще выше, еще худее, чем шотландец.
  
  Все трое были одеты для работы. За плечами у них были холщовые сумки с их пожитками. Каждый мужчина в лагере догадывался о причине их прихода.
  
  Они были тремя взломщиками, устранителями неполадок, специально нанятыми и специально доставленными самолетом на эту работу, где возникло столько проблем.
  
  Что ж, бормотание мужчин обещало, что никакие трое смутьянов не придут сюда и не рассчитывают остановить драку с территории Бога Дождя!
  
  Мотор самолета заработал. Корабль совершил короткий неровный пробег и поднялся в воздух. Трое мужчин с него добрались до угрюмого вида группы.
  
  “Привет, ребята”, - сказал здоровяк. “Когда мы отправляемся на работу?”
  
  Он был даже крупнее, чем казался издалека. Его грудь была размером с дождевую бочку, такая мускулистая, что его огромные руки не могли висеть прямо. Его звали Алджернон Хиткоут Смит, которого все, кто хотел оставаться здоровым, называли менее провокационным прозвищем - Смитти.
  
  Во время ссоры с бригадиром мужчин представлял громкоговорящий рыжеволосый здоровяк с шестидневной щетиной на лице и выражением хронического задиры в глазах. Он был задирой в лагере.
  
  Рыжий человек посмотрел на Смитти, с насмешкой на устах. Он воевал ном ул. Августин и никогда не встречали такого человека, неважно, насколько большой, что он не мог спуститься. Он уставился на двух других с великаном и рассмеялся.
  
  Шотландец Фергюс Макмерди, как уже было сказано, выглядел невпечатляюще, пока вы не вгляделись пристальнее в его тусклые голубые глаза.
  
  И сонный негр выглядел невпечатляющим, как бы вы к нему ни относились. Мало кто понимал, что Джош Ньютон был отличником Таскиги и мог сражаться, как стая черных тигров, когда это становилось необходимым.
  
  “Когда мы идем на работу?” Смитти снова весело позвал. Его лицо цвета полной луны было очень добродушным, а фарфорово-голубые глаза казались простодушными, как у ребенка.
  
  “Мы вообще не ходим на работу”, - прорычал крупный рыжеволосый мужчина. “Мы все увольняемся. И что, по-твоему, ты будешь с этим делать?”
  
  “Что ж, мы остановим вас, мои друзья и я”, - сказал гигант Смитти, все еще добродушно улыбаясь. “Вот что я думаю по этому поводу. Мы слышали, что здесь ходили какие-то безумные истории о молниях с ясного неба; вот мы и приехали посмотреть, в чем суть шутки. Потому что такая вещь должна быть шуткой или...
  
  “Шутка, что ли?” - вдруг закричал походный повар, маленький тощий человечек с жидкими усами. “Я полагаю, это шутка, когда умирают трое парней! Я полагаю, это шутка, когда сам Бог дождя, похожий на старого индейца, приходит и предупреждает нас, чтобы мы не копались в этой горе! Может быть, это шутка, но я ухожу отсюда прямо сейчас!”
  
  Он начал спускаться по единственной тропе, проложенной к склону горы. Каждое его движение указывало на то, что он собирается продолжать идти пешком, пока не окажется так далеко, что никогда больше не услышит о горе Райнод.
  
  “Давайте, ребята”, - взревел большой рыжеволосый недовольный. “Мы тоже соберем вещи и отправимся восвояси. Мы пересядем на рабочий поезд—”
  
  Внезапно Смитти оказался перед ним, двигаясь быстрее, чем кто-либо мог бы предположить, взглянув на его тяжеловесную тушу.
  
  “Мы все остаемся”, - сказал Смитти.
  
  Большой рыжеволосый мужчина еще раз уставился на огромные размеры Смитти. Хотя он все еще был уверен, что сможет одолеть Смитти, он позвал на помощь.
  
  “Прыгай на них троих! Мы сравняем их с землей, а затем сядем на рабочий поезд и уедем ”.
  
  И он прыгнул на Смитти с пронзительным боевым воплем.
  
  Рыжий дрался во многих странах и знал множество приемов рукопашного боя. Для начала он пытался немного порезвиться.
  
  Прыжок должен был закончиться тем, что его сапоги с гвоздями вонзятся в грудь Смитти, опрокидывая его на спину. Затем сапоги превратят лунное лицо Смитти в кошачье мясо. Но все вышло не совсем так.
  
  Одной из самых замечательных характеристик гиганта было то, что в бою он редко утруждал себя отражением какой-либо атаки. Он был таким большим и таким твердым, что мог просто стоять и принимать удары. По той же причине он редко баловался боксом или финтами.
  
  Ботинки рыжеволосого мужчины приземлились именно там, где и должны были, и ничего не произошло. Каблуки ударили в широкую грудь Смитти со звуком, похожим на удары дубинки по басовому барабану. Смитти, отведя одну ногу назад, чтобы принять удар, слегка ухмыльнулся и поймал лодыжку рыжеволосого мужчины. Он держал ее ровно столько, чтобы парень рухнул плашмя на спину, вместо того чтобы поджать под себя ноги, как он намеревался.
  
  “Умф!” ахнула рыжеволосая. И кое-кто из команды слегка захихикал.
  
  Мужчина был на ногах с убийством в глазах. Он снова пробурился, вбивая правый кулак в живот Смитти. На этот раз Смитти в обычной ситуации уклонился бы от удара кулаком. Но он играл, чтобы рассмешить толпу, показать им, как мало этот большой рыжий человек значил в схеме вещей. И хотя было немного больно, он встал и тоже получил удар в живот.
  
  “Ты щекочешь!” - сказал он, и его ухмылка стала шире. “Что ты делаешь, играешь в детские игры?”
  
  Вся толпа захихикала над этим, хотя в то же время они с благоговением смотрели на человека, который мог выдержать два таких удара и, по-видимому, вообще их не почувствовать.
  
  У рыжеволосого мужчины пошла пена изо рта.
  
  “Почему, ты...” — пробормотал он, запинаясь. “Я убью тебя! Я—”
  
  Неподалеку валялась лопата. Он подскочил, схватил ее и замахнулся на голову Смитти. Штука со свистом полетела вниз. Если бы она попала, то раскроила бы череп гиганта до подбородка.
  
  Но Смитти позаботился о том, чтобы она не попала. Он покачнулся в сторону, как боксер наилегчайшего веса, а не человек весом в двести восемьдесят пять фунтов. Лопата пролетела мимо него, и он поймал ее.
  
  Он вырвал ее у мужчины, сломал рукоятку из гикори о свое огромное колено, а затем направился к рыжеволосой.
  
  Смитти просто шел, медленно, шаг за шагом. И рыжий, широко раскрыв глаза, отступал тем же путем, шаг за шагом. Смитти больше не ухмылялся после эпизода с лопатой. От его лица у тебя мурашки пробегали по всему телу.
  
  Очевидно, рыжеволосый хулиган чувствовал именно это. Он больше не был в настроении сражаться. Он отступал, шаг за шагом. И затем его шаги стали немного быстрее, чем у Смитти, и, наконец, он повернулся и немного побежал, оглядываясь через плечо.
  
  В конце концов он перестал оглядываться назад, направился прямо вперед и сосредоточился на том, чтобы бежать. Он бежал быстро и все еще бежал, когда завернул за дальний поворот рабочей дорожки и скрылся из виду.
  
  Смитти повернулся к мужчинам, на его лице все еще играла легкая усмешка. Он выглядел непобедимым, достаточно большим, чтобы справиться с оползнем — и уж точно достаточно большим, чтобы справиться с Богом дождя.
  
  Мужчины хохотали над бегством рыжей.
  
  “Ну, ” сказал Смитти, “ когда мы приступаем к работе?”
  
  Они все посмотрели друг на друга. Затем старожил поплевал на руки и схватил кирку.
  
  “Прямо сейчас меня это мало волнует”, - сказал он. “Кто-нибудь еще?”
  
  “Я думаю, все мы”, - сказал другой мужчина. “Но — эй! У нас нет повара! Он сейчас на полпути к Бойсе. Нам нужен повар”.
  
  Там царил ужас. Повар - такой же важный гражданин в строительном лагере, как и главный инженер.
  
  Джош Ньютон заковылял вперед.
  
  “Я повар”, - объявил он, выглядя сонным, добродушным и медлительным. “И я лучше всех вас готовлю - все, кого вы видите. Подожди и узнаешь”.
  
  Мужчины зааплодировали, и работа началась.
  
  
  * * *
  
  
  Второй самолет приближался к месту туннеля. Это был не транспорт, как тот, что вез Смитти, Джоша и Мака в лагерь. Это был крошечный двухместный самолет с небольшой закрытой кабиной. В ней был человек, на которого работали все трое.
  
  У Бенсона было полдюжины самолетов. Этот был его самым маленьким: тонкая пуля с короткими крыльями, способная проноситься в небесах со скоростью пять с половиной миль в минуту. Сейчас она была установлена примерно на максимальной скорости.
  
  Человек за пультом управления, с белым лицом, похожим скорее на посмертную маску, чем на человеческое лицо, смотрел вниз и вперед. Стеклянная гора была видна уже несколько минут. В настоящее время до нее было около тридцати миль. Она выглядела как изображения Везувия, за исключением того, что вершина была острой и не выщербленной, как вершина Везувия.
  
  Внезапно бледные глаза Мстителя, похожие на осколки нержавеющей стали на его неподвижном белом лице, заблестели, как лед под полярной луной.
  
  Из-за острого пика горы Райнод появился еще один самолет. Это был обычный корабль с открытой кабиной, не очень новый — тип, используемый для доставки почты второстепенными маршрутами. Она направлялась к маленькому самолету Бенсона.
  
  Почтовый самолет и вполовину не развивал скорость Бенсона, но их общая скорость была такова, что примерно через полторы минуты они должны были пролететь мимо.
  
  Было бы естественно ожидать, что пролет произойдет на расстоянии многих ярдов друг от друга. Но по какой-то причине пилот встречного самолета не изменил курс. Он направлялся прямо к кораблю "Мстителя".
  
  Бенсон держал рычаги управления прямо. Его лицо было как кусок льда. Его глаза были бледными дырами, в которые можно было заглянуть и увидеть — смерть!
  
  Убийство со свистом приближалось к нему с горы Райнод. Это было совершенно очевидно по тому, как пилот придерживался своего курса, вместо того чтобы сразу же отклониться для обеспечения большого запаса прочности.
  
  Мститель, наконец, изменил свой собственный курс. Он немного отклонился вправо.
  
  Самолет впереди изменил курс так, что по-прежнему летел прямо на него. И теперь оставались считанные секунды. Он собирался протаранить его!
  
  Руки Бенсона на рычагах управления были похожи на стальные крюки. Он ждал до последней минуты, затем почти вертикально устремился вверх. Но так же быстро приближающийся самолет тоже пошел вверх.
  
  Итак, Бенсон дернул за третий рычаг.
  
  Два самолета столкнулись в воздухе с общей скоростью почти девять миль в минуту. Раздался грохот и взрыв, который, казалось, можно было услышать в Денвере. Это было похоже на исчезновение во вспышке света огромной взрывающейся ракеты. Затем посыпались осколки. Ни один из них не был больше мужского кулака.
  
  Падая, они миновали человека с бледными и смертоносными глазами и неподвижным выражением лица.
  
  Когда Мститель нажал на третий рычаг, днище его самолета отвалилось, и он упал вместе с ним, вместе с сиденьем и всем остальным. Он находился достаточно близко к месту столкновения самолетов, чтобы возникшие перекрестные порывы возмущенного воздуха раскачивали его во все стороны, но теперь он равномерно раскачивался на стропах своего парашюта.
  
  Он опустился на землю. Вокруг было кольцо рабочих, которые видели удивительную катастрофу и еще более удивительное спасение, незадолго до этого, пилота более быстрого самолета.
  
  Они поймали парашют и помогли Бенсону выбраться.
  
  Гарри Тодд, широкоплечий инженер на работе, встал на плечо Бенсона. Даже в такой момент он восхищался стальным ощущением руки Мстителя.
  
  “Боже мой, чувак!” Тодд ахнул. “Я думал, для тебя все кончено. Этот безумец в почтовом самолете! Но он, безусловно, заплатил за это своей жизнью”.
  
  Бенсон кивнул. Было потрясающе видеть его лицо в виде белой маски смерти - такое холодное и невозмутимое, как будто он только что сошел с обтекаемого поезда, а не из пасти убийства.
  
  “Мы обыщем обломки”. - сказал Тодд. “Посмотрим, сможем ли мы идентифицировать самолет или пилота—”
  
  Бенсон кивнул Смитти. “Пусть большой парень посмотрит”. Мститель повернулся обратно к Тодду. “Где мы можем поговорить?”
  
  Тодд отвел его в маленькую дощатую хижину, которую он оборудовал под офис. И там он рассказал все, что мог, о трех смертях.
  
  “Вы говорите, что два геодезиста и старатель действительно были поражены молнией?” сказал Бенсон в заключение этого человека. “Что ж, это подтверждает то, что я слышал в Чикаго, в Центральном строительном управлении. Я подумал, что, возможно, ваше сообщение было искажено на телеграфе.”
  
  “Нет, это то, что произошло на самом деле”, - сказал Тодд. “Мужчин ударило током, как будто в них ударила молния. Как будто, ” добавил он, “ безумные рассказы о Боге дождя были правдой”.
  
  “Вы думаете, это правда?” - спросил Бенсон, бледные глаза на лице инженера были похожи на алмазные сверла.
  
  “Нет! Нет, конечно, нет”, - сказал Тодд.
  
  “Тогда какова ваша теория о трех смертях?”
  
  Тодд долго молчал.
  
  “Возможно, ” сказал он, - существует некое магнетическое влияние, исходящее из сердца этой странной стеклянной горы. Может быть, есть места, где обнажения железа лежат близко к поверхности, и если человек проходит по ним, вырабатывается какое-то статическое электричество, достаточно сильное, чтобы убить его. Упоминалось о каком-то паре, который окружал жертв перед их смертью. Возможно, влаги от этого было достаточно, чтобы статическое электричество достигло смертельной силы ”.
  
  Бенсон кивнул. Он не потрудился упомянуть, что, хотя Тодд, возможно, и отличный инженер-строитель, он определенно ничего не смыслит в электрофизике. Его теория была совершенно невозможной.
  
  И все же трое мужчин были убиты молнией или какой-то подобной силой.
  
  “Этот почтовый самолет”, - внезапно сказал инженер. “Теперь, когда я все обдумал, мне приходит в голову, что я раньше не видел, чтобы здесь пролетали почтовые самолеты”.
  
  “Возможно, пилот отклонился от курса”, - сказал Бенсон, бесцветные глаза были очень спокойными и холодными на его белом неподвижном лице.
  
  
  * * *
  
  
  Он вышел, чтобы найти Смитти.
  
  “В почтовом самолете не было никакого пилота”, - сообщил гигант. “Их не было с того момента, как эта штука взлетела. Она была радиоуправляемой. Я нашел достаточно осколков в обломках, чтобы знать это ”.
  
  Бенсон кивнул. Смитти был инженером-электриком первого ранга. Его отчет по этому вопросу был бы окончательным.
  
  “Кто-то знал, что вы придете, шеф”, - сказал Смитти. “Кто-то отправил корабль прямо перед тем, как вы должны были прибыть. Кто-то держал его на другой стороне горы вне поля зрения, пока вы не появились в поле зрения. Затем она была направлена прямо на вас кем-то, кто направлял ее с помощью мощного бинокля ”.
  
  “Бог дождя”, - сказал Бенсон, - кажется, действительно стал очень современным. Гироскопическое управление, самолеты с радиоуправлением, бинокли.”
  
  “И все же, ” серьезно сказал Смитти, “ в этой легенде определенно что-то есть. В старой басне говорится, что Бог Дождя разгуливает в столбе тумана и из него поражает молнией любого, кто нажил себе врага в его лице. Трое мужчин умерли просто так ”.
  
  Бледные, смертоносные глаза Мстителя выглядели как кусочки льда на арктическом рассвете.
  
  “Мы сражались с людьми, которые убивали других людей”, - сказал он. “Я думаю, мы тоже можем сражаться с богами-убийцами”.
  
  
  ГЛАВА IV
  Молния бросила вызов
  
  
  Джош приготовил завтрак, какой строительная бригада редко видела раньше. Все, от бурильщиков до разносчиков воды, облизывались. Затем Джош устроился на другую работу под командованием Дика Бенсона.
  
  Новой работой была должность помощника геодезиста.
  
  У Эйнсли, ныне покойной, было инстинктивное чувство, что независимо от того, что было на карте, участок туннеля, расчищенный для работы бурильщиков, находился не в том месте. Бенсон знал, что это не так.
  
  Эти бледные и безошибочные глаза были лучше, чем большинство приборов. Ему не нужно было догадываться о неточности здесь. Он мог смотреть на изгиб дорожного полотна на протяжении последней мили и знать, что оно не упирается в стеклянную гору для туннеля, где это должно быть для скоростных поездов наших дней.
  
  Итак, он собирался выйти с Джошем и транзитом, чтобы проверить, даже когда Эйнсли и Ниссен ушли. Но сначала он разработал свою собственную концепцию изгиба, по которому должна проходить трасса.
  
  Нынешнее местоположение геодезического колышка, вклинившегося в склон горы перед входом в туннель, находилось чуть более чем в восьмидесяти ярдах слева от большого засохшего дерева. Итак, Джош неторопливо направлялся к дереву, выглядя сонным, туповатым и безобидным.
  
  Направляясь к месту неподалеку от странного скального выступа, похожего на гигантскую утку, Бенсон проверил первоначальное право проезда.
  
  И он обнаружил, что, как и было отмечено, она врезалась в склон горы почти в трехстах ярдах справа от мертвого дерева. Таким образом, первоначальная съемка была неправильной не только с точки зрения практического изгиба железной дороги, но и даже в отношении ориентиров.
  
  В его светлых глазах появился блеск, когда он узнал это. Потому что он знал, как заметил Ниссен, что такая вещь практически невозможна при съемке. Особенно на таком коротком расстоянии.
  
  Вы просто не можете ошибиться на триста ярдов. И все же здесь была сделана одна из них в отношении ориентиров.
  
  Теперь Джош был рядом с мертвым деревом. Бенсон, проверив все, что ему было нужно, без помощи Джоша, собирался попросить его занять свое место там, где должен был находиться участок туннеля — далеко справа, в нескольких сотнях ярдов от расчищенного участка. Затем Мститель увидел, что там, где были рабочие, произошла какая-то суматоха.
  
  
  * * *
  
  
  Переполох вызвал очередной визит древнего индейца, который настаивал на том, что он вождь Желтых Мокасин, несмотря на то, что это утверждение, если бы оно было правдой, дало бы ему возраст около двухсот лет.
  
  Индеец появился из ниоткуда и снова заговорил с мужчинами.
  
  Смитти был занят с электрическим оборудованием, следя за тем, чтобы генераторы энергии и моторы для дрелей были в порядке; поэтому он не видел приближения индейца и не слышал его удаляющегося голоса.
  
  Мак так и сделал, но Мак, казалось, не смог противостоять каркающей речи древнего.
  
  “Вы продолжаете свою работу, несмотря на все предупреждения”, - злобно сказал индеец, выглядевший впечатляюще, несмотря на свой залатанный комбинезон и почтенный возраст. “Это означает, что будет убито еще больше”.
  
  “Нам не нужны ни ты, ни твои предсказания, мон”, - прокричал Макмерди со своим шотландским акцентом.
  
  Старый индеец посмотрел ему прямо в лицо.
  
  “Ты орудие убийцы, бледнолицый”, - сказал он. “О, я знаю тебя. Ты, негр и большой человек, который вчера спустился с неба, - все это орудия убийцы ”.
  
  “Эй, кого это ты называешь мур-р-р-р-дерер-р-р?” - рявкнул Мак, его глаза вспыхнули синим пламенем.
  
  Вернулся ответ.
  
  “Мужчина, который молод, но у которого седые волосы. Человек, чье лицо мертво и никогда не двигается. Человек, чьи глаза подобны бесцветным пятнам, в которых обитает смерть. Он убийца. Он убил. Один из простых людей в этой сельской местности пал от его рук убийц ”.
  
  Мак подумывал о том, чтобы выбить те несколько зубов, которые были у старика, ему в глотку. Но он не мог попасть в мешок с костями, такой тощий и древний.
  
  “Ты просто чокнутая, мон”, - сказал он.
  
  Индеец повернулся к мужчинам, которые снова начали бормотать. В этом старом-престаром краснокожем было что-то такое, что могло потрясти самые стойкие нервы.
  
  “Человек с белым лицом и тусклыми глазами приведет вас к вашей смерти”, - сказал он, почти нараспев. “Он снова поведет вас против Бога Дождя, которому никто не может противостоять. Я говорю тебе подняться и сразить его. Убейте человека с белыми волосами и лживым голосом, чтобы вас самих не убили ”.
  
  “Давайте за работу, ребята”, - сказал Мак. “Никому не выгодно слушать этого дурака”.
  
  Но люди слушали, и они продолжали слушать.
  
  “Вот что ты должен сделать”, - сказал старик. “Посмотрите сами, сможет ли этот человек с белыми глазами запугать Бога дождя. Заставь человека открыто бросить вызов Богу Дождя, бросить вызов богу, чтобы его ответ стал известен. В результате этого ты узнаешь, следовать ли тебе дальше за этим человеком или убить его и покинуть гору ”.
  
  Приземистый мужчина с длинными руками и не слишком светлым лицом сказал:
  
  “Это достаточно справедливо. Приведи сюда беловолосого парня, и мы посмотрим, что мы увидим ”.
  
  “Вы порядочная свора психов”, - рявкнул Макмерди. “Вы верите не только в духов, но и в привидения?”
  
  Но ущерб был нанесен. Работа была деморализована до тех пор, пока не удалось избежать этой новой тонкой колкости древнего индейца.
  
  
  * * *
  
  
  Мак уставился туда, где Бенсон в этот момент стоял рядом со своим "транзитом". Он помахал рукой. Но Мститель уже видел, и он почувствовал значение поведения людей. Он направился к месту туннеля.
  
  В этот момент он мог видеть Джоша, а также людей и машины. Но выступающий бастион стеклянной горы не давал Джошу увидеть мужчин, или наоборот.
  
  Он увидел, что Негр теперь сидит на камне, недалеко от обнажения Дональда Дака, ожидая дальнейших распоряжений.
  
  Мститель добрался до того места, где его ждали мужчины с угрюмыми лицами.
  
  Теперь Смитти был с ними. Он покачал головой своему шефу.
  
  “Теперь у них точно есть сумасшедший”, - фыркнул он. “Мак только что рассказывал мне”.
  
  Губы шотландца сжались от отвращения и гнева.
  
  “Они хотят, чтобы ты играл в ”Аяксе, бросающем вызов молнии", Мустер Бенсон", - сказал он. “Этот сумасшедший старый индеец—”
  
  “Где он сейчас?” - спросил Бенсон, бледными глазами глядя на бормочущих мужчин.
  
  “Ты окажешь мне услугу, если расскажешь мне об этом”, - пожал плечами Мак. “Он совершил самое полное исчезновение, которое я когда-либо видел. Только что он был здесь, а в следующую минуту его не стало.
  
  “В любом случае, он говорит людям посмотреть, ты ли здесь хозяин или Бог дождя. Ты должен бросить вызов Богу дождя, показать его руку. Как я уже сказал, это должно быть похоже на то, как Аякс бросает вызов молнии, чтобы сразить его. Ты можешь придумать что-нибудь глупее?”
  
  Но Мститель не рассмеялся над фантастическим предложением. Его лицо казалось белее, чем когда-либо, а глаза холоднее, поскольку пылающий гений, стоящий за ними, взялся за проблему.
  
  “Во всем этом есть любопытный метод”, - наконец задумчиво произнес он.
  
  “Метод?” - переспросил Смитти.
  
  “Да. Должна быть. Желательно, чтобы я прошел театральную процедуру вызова Богу Дождя. Почему? Должна быть какая-то веская причина; или, скорее, очень плохая причина”.
  
  “Вы думаете, это какая-то ловушка, мистер Бенсон?” - спросил шотландец.
  
  “Да, хочу! Но ловушка настолько фантастическая и необычная, что о ее значении пока даже не догадываются. Что ж, давайте—”
  
  Он подошел к группе рабочих.
  
  Смитти и Мак с тревогой последовали за ним. “Ты собираешься это сделать?” - спросил Мак.
  
  Мститель кивнул, его глаза никогда не были холоднее или бледнее.
  
  “Да! Я хотел бы посмотреть, что произойдет. Что-то определенно должно произойти, если я брошу вызов Богу Дождя. Не было бы смысла подталкивать меня к этому в противном случае ”.
  
  “Но, мон, ” взмолился Мак, “ ты не должен этого делать. Если кто-то что-то планирует, это будет спланировано против мон, который совершил акт неповиновения”.
  
  Светлые глаза Мстителя даже не дрогнули.
  
  “Конечно”, - сказал он. “В противном случае, если бы мой поступок подвергал опасности кого-то другого, я бы этого не делал”.
  
  К этому времени он был на расстоянии окрика от рабочих. Они видели, как великан и шотландец с песочного цвета волосами разговаривали с ним, и догадались, что речь шла о том, что сказал индеец.
  
  “Ну что, ” позвал приземистый мужчина с не слишком светлым лицом, “ у тебя хватит мужества это сделать?”
  
  Бенсон продолжил, не ответив.
  
  “Индеец сказал, что если ты бросишь вызов Богу дождя, то увидишь, кто здесь сильнее”, - крикнул другой мужчина. “Посмотрим, как ты попробуешь”.
  
  Бенсон по-прежнему ничего не говорил.
  
  “У него не хватает наглости”, - издевался третий мужчина. “Он слишком желтый”.
  
  В середине съемочной группы была низкая плоская скала. Мститель шел к этому. Он добрался до кольца людей. Теперь, когда они были ближе, бледные, холодные глаза, казалось, полосовали их, как лезвия ножей. Огромная сила, незаметно проявляющаяся в теле Бенсона среднего размера, внушала им благоговейный трепет. Ни один мужчина не хотел насмехаться над ним сейчас. Они поняли, что довольно нелепо называть этого человека боящимся чего-либо.
  
  Они почтительно расступились перед ним. И Бенсон добрался до низкой плоской скалы. Он стоял на ней, немного выше голов мужчин.
  
  Мститель не воспринял это как шутку. Он знал, насколько это серьезно для этих рабочих, все еще находящихся под влиянием слов индейца.
  
  “Вам сказали, ” сказал он тихо, но его вибрирующий голос был отчетливо слышен всем присутствующим, “ что прокладывать туннель в его горе - значит вызывать недовольство индейского духа, называемого Богом Дождя. Вам сказали, что он может поражать молнией, и что трое мужчин, найденных мертвыми неподалеку отсюда, были поражены молнией. Вам сказали, что другие умрут, если работа будет продолжена ”.
  
  “Да — да!” - последовали ответы.
  
  “Вам также сказали, что если Богу Дождя будет брошен вызов, он ответит на этот вызов каким-нибудь ударом, который все могут воспринять как прямой ответ”.
  
  “Это верно”, - сказал приземистый мужчина со страхом на лице.
  
  “Я думаю,” сказал Мститель своим тихим, но убедительным голосом, “ что такой вызов должен быть брошен. И я добровольно соглашусь сделать это — сейчас! Тогда мы увидим, какой ответ даст этот могущественный дух ”.
  
  Мак беспокойно зашевелился и прошептал на ухо Смитти:
  
  “Это не похоже на вождя. Это что-то вроде тр-р-рэпа, и он прямо погружается в это ”.
  
  “Он не попадает в ловушки”, - твердо ответил Смитти. “Он входит в них с открытыми глазами и выходит с результатами — всегда”.
  
  Но в глазах великана была тревога. Внезапно он испугался за Бенсона больше, чем когда-либо прежде. В конце концов, неподалеку отсюда трое мужчин были убиты молнией, пришедшей неизвестно откуда.
  
  Мститель заговорил.
  
  “Отойдите от меня, люди. Я буду здесь один, и ни с кем из вас не случится несчастья ”.
  
  Мужчины отступили назад, затаив дыхание, наблюдая. В этом не было необходимости, Бенсон был уверен. Но, будучи магистром психологии, он чувствовал, что хорошо использовать театральность. Это еще больше привлекло бы к нему их внимание.
  
  Расчистив тридцатифутовый круг вокруг невысокой скалы, на которой он стоял, Бенсон стоял прямой и подтянутый, как металлическая фигура. Одетый в серое, как он обычно и делал, со своими белоснежными волосами, мертвенно-бледным лицом и пылающими глазами, он казался рабочим человеком из серой стали, а не из плоти.
  
  Он поднял руку в подобии приветствия небесам. Он уставился вверх.
  
  “Бог дождя пауни, - сказал он, - если ты можешь слышать, слушай. Мы бросим тебе вызов, продолжив эту работу на стеклянной горе, где, как предполагается, должна пребывать твоя душа. Мы пробьем гору вопреки тебе. Это вызов, и я - претендент ”.
  
  Ни один человек там не знал, чего именно он ожидал. Удар молнии с безоблачных небес? Удар молнии, который никто не мог видеть, внезапно повергший эту неукротимую фигуру низко перед ними? Какое-то другое странное и ужасное явление?
  
  Но ничего из этого не случилось. По крайней мере, не с Бенсоном.
  
  
  * * *
  
  
  Из-за выступающего базальтового бастиона, отрезающего Джоша от людей, донесся надтреснутый крик агонии и страха. В этом крике была смерть.
  
  Все обернулись, и Бенсон со своей скалы тоже уставился на них. В его глазах было мрачное предчувствие. Он хотел рисковать только своей собственной жизнью, не жизнью другого человека. Но казалось, что вызов был принят и брошен в ответ — на голову Джоша Ньютона.
  
  “Быстрее! Помогите ему! ” рявкнул Бенсон, обегая выступающую скалу и направляясь к тому месту, где он оставил негра.
  
  Все увидели это, когда обогнули природный бастион.
  
  Там были слабые струйки зеленоватого пара, исчезающие, как только они впервые увидели ее, но явно остатки плотного столба тумана. И под клочьями тумана лежал Джош.
  
  Он лежал очень тихо, его тело неестественно изогнулось на неровной земле. Не было необходимости подходить ближе, чтобы сказать, что он мертв!
  
  
  ГЛАВА V
  Из гробницы
  
  
  Ричард Бенсон бросил вызов Богу Дождя, и Бог Дождя в мгновенный ответ убил одного из его людей. Такое заключение было написано на каждом белом лице в команде.
  
  Но это было не то, о чем думал Мститель. В быстром уме за бледными, смертоносными глазами не было капитуляции перед гробницей, но только молниеносные планы обмануть гробницу.
  
  “Смитти! Немедленно отправьте ему телеграмму. Запустите генераторы. Реостат! Всего десять или дюжина вольт.”
  
  Гигант помчался обратно к механизму.
  
  “Мак, возьми доску и положи ее на камень рядом с Джошем, смотри, как выглядит мода”.
  
  Шотландец, в свою очередь, умчался. И Мститель пошел дальше к своему мужчине.
  
  Джош был мертв, все верно. На его шее был черный ожог, и на подошвах его ботинок были черные участки. Он был убит электрическим током, точно так же, как Эйнсли, Ниссен и Джо Басс были убиты электрическим током. Рабочие смотрели на Бенсона с чем-то похожим на ужас. Он, должно быть, сумасшедший, чтобы работать в таком безумии рядом с человеком, который, несомненно, был мертв.
  
  Кабель был протянут от генераторов к Джошу. Мак установил доску на скале.
  
  Мститель, с бледными глазами, похожими на дыры на его неподвижном лице, поставил Джоша на один конец доски.
  
  “Медленно двигай его вверх и вниз”, - рявкнул он.
  
  Мак, на свободном конце доски, сделал плавное качающееся движение. Джош медленно ходил вверх и вниз.
  
  “Для чего это?” - прошептал один из рабочих другому. Его тон был почти испуганным. Все это выглядело как заклинание, с седовласым мужчиной в роли волшебника.
  
  “Я не знаю”, - прошептал в ответ его приятель. “Может быть, это для того, чтобы кровь снова начала циркулировать, или что-то в этом роде”.
  
  Что оказалось совершенно правильным.
  
  Бенсон, ловко двигая руками, повторяя медленные движения пилы, приставил оголенный конец кабеля питания к груди Джоша прямо под сердцем.
  
  В больницах для этой цели используют сложные электрические иглы. Бенсон использовал грубый конец провода. Однако ни один из обычных санитаров больницы не обладал хирургическими и медицинскими навыками, которыми обладал Бенсон. Он точно рассчитал время импульсов.
  
  С помощью электрической энергии Джош умер. С помощью электрической энергии Бенсон предложил вернуть его к жизни. Электрический импульс, приложенный к сердечным мышцам в нужное время для биения, отозванный, примененный снова. Каждое подергивание кабеля должно вызывать подергивание сердечных мышц, подобно тому, как лягушачья лапка, хотя и всего лишь мертвое мясо, подпрыгивает при приложении электрического тока.
  
  На одном из этих маленьких искусственных ударов сердце тоже должно уловить и забиться — и продолжать биться. Когда это произошло, кровь уже немного циркулировала от качающегося движения доски, готовая к возобновлению сердцебиения.
  
  Пока он работал, чувствительная левая рука Бенсона была на груди Негра. Он почувствовал, как сердце трижды ударило по собственной воле.
  
  Он бросил трос, кивнул Маку, чтобы тот остановил движение доски, и начал вдыхать и выдыхать легкие Джоша, как если бы негр утонул. Внутрь и наружу, внутрь и наружу—
  
  Он снова, наконец, пощупал пульс и остановился.
  
  А затем веки Джоша затрепетали, и с его губ сорвался отчетливый стон.
  
  Рабочие вздохнули в каком-то неровном концерте и уставились на Бенсона с открытыми ртами. Искусственно он запустил сердце. Он искусственно заставил кровь циркулировать. Искусственно он заставил легкие накачивать воздух внутрь и наружу.
  
  И здесь был живой человек вместо мертвого!
  
  
  * * *
  
  
  Джош открыл глаза.
  
  “Где я?”
  
  “Во всяком случае, не на небесах”, - сказал Смитти шутливо, но голосом мягким. Между помощниками Мстителя существовала сильная связь.
  
  Бенсон наблюдал своими светлыми глазами, похожими на ястребиные. Всякое может случиться, когда человек мертв. И Джош был буквально мертв. Могут быть плохие последствия.
  
  Но Джош через мгновение принял сидячее положение и неуверенно огляделся по сторонам. Он даже владел собой достаточно, чтобы впасть в свою нарочитую негритянскую интонацию.
  
  “Я все еще вижу ангелов”, - сказал он.
  
  “Мон, ты кер-р-р-тайно пожал им руки”, - сказал Мак проникновенным тоном.
  
  Смитти был тем, чей разум первым пришел к насущным потребностям. Нужно было выполнить работу.
  
  “Ну, ребята, - обратился он к ошарашенной команде, - Бог Дождя ударил этого человека всем, что у него было. И мистер Бенсон снова привел его в чувство. Это ставит нас на одно место с Богом дождя, ты так не думаешь?”
  
  Несколько человек кивнули. Остальные выглядели так, как будто не знали, что и думать — за исключением того, что парень с белыми волосами, безусловно, был великим человеком.
  
  “Как насчет того, чтобы вернуться к работе?” - сказал Смитти, подбирая слова, чтобы вернуться к месту строительства туннеля.
  
  И мужчины последовали за ней.
  
  Бенсон позвонил Маку и отдал ему короткий приказ, который тот должен был повторить Смитти. Он был прост: отныне носить обувь на резиновой подошве, такую, какие носят линейные игроки, на своей работе.
  
  Мак пошел ловить Смитти, а Бенсон остался с Джошем.
  
  “Как это случилось, Джош?” Тихо спросил Мститель.
  
  Джош покачал головой. “Я не знаю”.
  
  Он посмотрел в сторону обнажения Дональда Дака.
  
  “Я сидел здесь и ждал, когда ты вернешься, чтобы помахать мне рукой, куда ты хотел, чтобы я вбил туннельный колышек. Я услышал что-то вроде шипения позади меня. Я обернулся и ничего не смог разглядеть. Поэтому я снова отвернулся и больше не обращал внимания. Речь шла о шуме, который легкий ветерок производил в здешней растительности. Но в конце концов я снова обернулся и увидел, как что-то приближается ко мне ”.
  
  Он вздрогнул и слабо сжал руки.
  
  “Это был столб зеленоватого тумана, или дымки, высотой около двадцати футов и почти такой же толщины. Это была почти твердая вещь; вы вообще не могли заглянуть в нее. Она обрушилась на меня прежде, чем я успел вскочить на ноги. Она окутывала меня и казалась обычным туманом. Она была влажной на ощупь, и я заметил капли влаги у себя на рукавах. Тогда — это все, что я заметил. Мир остановился для меня прямо там ”.
  
  Он потер ожог на плече.
  
  “Ты уже можешь ходить, Джош?” - спросил Бенсон. “Тогда лучше иди и займись этим. Я останусь здесь ненадолго”.
  
  Человек, который был мертв, медленно, не торопясь, обошел базальтовый бастион по направлению к лагерю. Бенсон сидел там, его бледные глаза были погружены в раздумья, белое лицо напоминало что-то высеченное из стали.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на стеклянную гору. Затем он нырнул вбок, как полоса света. И как только он это сделал, раздался резкий щелчок малокалиберной, но мощной винтовки, глухой удар пули о камень позади него на одной линии с тем местом, где только что была его голова, и пронзительный визг деформированной пули, когда она рикошетом отлетела к солнцу.
  
  Высоко на склоне горы он увидел крошечный камешек, отколовшийся от скалы размером со ствол. На самом деле камень еще даже не начал падать; он только начал свое скольжение вниз, когда он увидел его, понял, что чья-то осторожная нога ослабила его, и пригнулся.
  
  Через секунду он был на ногах и метнулся вправо. Раздался еще один резкий треск, и пуля врезалась в камень в нескольких дюймах позади него. Потом больше ничего не появилось. Он был вне поля зрения человека за похожей на ствол скалой.
  
  Он взобрался на другую сторону бастиона. Это был ровный склон, по которому, можно подумать, горный козел не смог бы подняться; но Бенсон поднялся по нему, как по тротуару. Он добрался до точки немного выше скалы, скользнул по горбу, здесь более узкому, и прыгнул.
  
  Он осветил узкую площадку, где стрелок все еще прятался за похожим на ствол камнем.
  
  “О!” - сказал стрелок. “Вы не можете—”
  
  Бенсон взял пистолет в руку, движение которой сделало движение змеиной головы похожим на замедленную съемку. Затем его светлые, стальные глаза впились в стрелка.
  
  Это была девушка лет двадцати двух, в облегающих штанах для верховой езды и рубашке цвета хаки. Но грубый наряд не мог скрыть красоту ее фигуры, а широкополая шляпа не могла опуститься достаточно низко, чтобы скрыть прелесть ее лица.
  
  Но в тот момент это было разъяренное лицо. Ее карие глаза впились в мертвое лицо Мстителя. Ее красные губы были жестко скривлены. Если бы взгляды могли убивать, Бенсон упал бы мертвее, чем был Джош.
  
  “Хорошо”, - выдохнула она, - “ты меня поймал. Почему ты не убьешь меня, как убил моего отца? Ты убийца!”
  
  Мертвое лицо Мстительницы было таким же неподвижным, как если бы девушка просто упомянула о погоде, вместо того чтобы выдвинуть это необъяснимое, безумное обвинение.
  
  “Убил твоего отца?” - повторил он.
  
  “Да! О, я знаю об этом все. Как и все остальные на ранчо "Облачное озеро”."
  
  Пока она говорила, ее тонкая правая рука касалась складки на штанах для верховой езды сбоку. Бенсон, по-видимому, не заметила.
  
  “Боюсь, вы совершили ошибку”, - сказал он. “Я не был и в миле от строительного лагеря с тех пор, как приехал сюда. И я знаю, что в радиусе мили нет места под названием ранчо ”Облачное озеро"...
  
  Ее рука выскользнула из маленьких ножен в складке бриджей для верховой езды. В них появился маленький тонкий охотничий нож. Он метнулся к Бенсону.
  
  Она была очень быстра, но у нее не было ни малейшего шанса причинить вред этому мужчине с гибким, как у хищницы, телом.
  
  Он переместился на три дюйма влево, так что лезвие ножа почти разрезало его пальто, затем поймал тонкое запястье девушки. Она выронила нож. Он наклонился, чтобы поднять ее, а она развернулась и убежала.
  
  Бенсон отпустил ее. Он мало что мог бы с ней сделать, если бы поймал ее. Она была жертвой какого-то странного заблуждения, вот и все. Убила своего отца на ранчо Клауд Лейк—
  
  
  * * *
  
  
  Он вернулся в лагерь и к временной телеграфной установке. Он знал людей, и он знал, что эта девушка с горящими карими глазами и твердо очерченным подбородком не покончила с человеком, которого считала убийцей своего отца.
  
  Она появится снова; и если в это будут вмешиваться женщины, он хотел, чтобы этим занималась женщина.
  
  Он телеграфировал Нелли Грей, которая также была его помощницей, с просьбой немедленно приехать из их штаб-квартиры на Бликстрит в Нью-Йорке.
  
  Он уже отворачивался от инструмента, когда к нему подбежал один из рабочих. Показательно, что, каким бы коротким ни было время, проведенное Бенсоном там, люди уже обращались к нему, если возникали проблемы, а не к главному инженеру Тодду.
  
  И здесь случилась беда.
  
  “Там умер еще один парень”, - задыхаясь, сказал мужчина. “Шотландец с большими ушами. Бог дождя добрался до него”.
  
  Мститель быстро последовал за мужчиной. Но он не был так сильно встревожен, как тогда, когда Джоша ударили. На данный момент, если приказы были выполнены, опасность от странных разрядов молний была не так велика. И Мститель знал, что те, кто работает на него, всегда выполняют приказы.
  
  Мак был недалеко от того места, где девушка чуть не застрелила Бенсона. Он был недалеко от лагеря, но вне поля зрения из-за выступа склона стеклянной горы.
  
  Макмерди слабо сидел, когда Бенсон добрался туда.
  
  “Все в порядке, шеф”, - сказал он, тряхнув головой, словно для того, чтобы прояснить свои мысли. “Я надел ботинки на резиновой подошве, которые вы велели нам надеть. Я думаю, это то, что спасло меня. Хотя даже тогда я был близок к промаху. Вжик! Я чувствовал себя так, как будто меня ударили гигантской дубинкой!”
  
  Бенсон кивнул рабочему, который подошел к нему. Кивок означал, что он возвращается к остальным. И мужчина повиновался без единого слова, такую огромную власть выражали бледные, непогрешимые глаза и холодное, мертвое лицо.
  
  Когда мужчина ушел, Бенсон посмотрел на Мака.
  
  “Я ничего не знаю о том, что все это значит”, - ответил Мак на вопросительный взгляд. “Я могу рассказать вам немного больше о столбе зеленого тумана, о котором упоминал Джош, но это все”.
  
  Он расстегнул свою рабочую рубашку и спустил ее через плечо. Там был сильный ожог.
  
  “Я вышел сюда, чтобы осмотреться, как раз перед тем, как увидел, как ты входишь в "телеграф шек". Я хотел посмотреть, куда, черт возьми, мог подеваться этот старый индеец, когда исчез. Но вместо того, чтобы увидеть какую-нибудь дыру, в которую он мог бы нырнуть, я увидел маленькое облачко. Когда я обошел выступ скалы, она была там, такая твердая и неподвижная, как будто сделана из самой скалы ”.
  
  Он потер плечо.
  
  “Я подумал, что самое время выяснить, что это за штука на самом деле, поэтому я направился к ней — и она направилась ко мне”.
  
  “Опиши это точно”, - сказал Мститель, бледные глаза были как лед на его посмертной маске лица.
  
  “Она была, может быть, футов двадцати в высоту и чуть меньше в ширину. Она свисала вместе, но немного окаймлялась по самым краям. Она была слегка зеленоватой — что-то вроде желчного цвета. Она двигалась примерно так же быстро, как мог бы ходить мон ”.
  
  “Вы слышали шипящий звук, о котором рассказывал Джош?”
  
  Мак кивнул, большие уши-паруса слегка шевельнулись, когда он повернул голову.
  
  “Звучало почти как шепот ветра в листьях”, - сказал он. “Но он пришел из центра столба тумана, и на этой голой груде камней нет листьев, чтобы пошуршать, и в тот момент не было ветерка”.
  
  “Продолжай!”
  
  “Я испугался”, - просто признался шотландец. “Но я продолжал идти к этой штуке. Когда она почти коснулась меня, я прыгнул прямо к ее сердцу. И это все, что я знаю. Было что-то такое, как будто все молнии со всего Запада слились в одну и ударили прямо в меня, а потом я сидел, потирая плечо, и ты приближался ко мне. И облаков больше не было”.
  
  “Это была настоящая молния?”
  
  “Для меня это было реально”, - сказал Мак.
  
  Мститель больше ничего не сказал. Один из рабочих бегал вокруг бастиона, который отрезал этот участок от вида лагеря. Он повернулся к Бенсону, как только увидел его.
  
  Его лицо было белым, как полотно, а ноги немного дрожали под ним.
  
  “Скажи!” - выдохнул он, подойдя ближе. “Скажи! Ребята, вы знаете то большое засохшее дерево, которое мы использовали в качестве маркера?”
  
  Бенсон кивнул, не сводя пылающих глаз с взволнованного лица мужчины.
  
  “Ну”, - сказал мужчина, поднося дрожащую руку к лицу. “То большое мертвое дерево — я только что видел, как оно двигалось. Это была —прогулка!”
  
  
  ГЛАВА VI
  Ходячее дерево
  
  
  На склоне зловещей горы Райнод мужчины расчистили участок нового туннеля, обозначенный Диком Бенсоном. До первого фальстарта оставалось много ярдов. Переезд был сделан с полного согласия инженера Тодда. Тодд услышал, еще даже не взглянув на белое бесстрастное лицо и в бледные глаза меткого стрелка, об инженерных подвигах этого человека. Он был готов принять все, что сказал Мститель, как евангелие.
  
  Но, в то время как ошибка была исправлена и работа теперь шла своим чередом, Бенсон находился в лачуге, используемой в качестве офиса, просматривая оригинальные топографические карты.
  
  Достопримечательностями, упомянутыми во всех них, были обнажение скалы, похожей на утку, и большое засохшее дерево.
  
  Дерево, которое, по словам рабочего, он видел идущим.
  
  Это дерево дважды находили в местах, отличных от первоначально описанных при обследовании. А затем Бенсон отправился проверять и нашел его еще в одном месте.
  
  Три исследования могли быть ошибочными, одно за другим — или дерево действительно могло, что невероятно, переместиться.
  
  “Но, шеф, ” возразил Макмерди, “ деревья не ходят. Такая идея - безумие”.
  
  “Три обследования одной и той же полосы отвода также не дают результатов с тремя разными местоположениями туннелей”, - сказал Мститель с задумчивыми и бледными глазами.
  
  “И что?” - спросил Мак.
  
  “Чтобы ты хорошенько посмотрел на это дерево, которое ходит, Мак”.
  
  Его стальная, тонкая рука на мгновение коснулась плеча шотландца в одном из редких проявлений привязанности, которую он испытывал к людям, которые на него работали.
  
  “Будь осторожен, Мак”, - сказал Бенсон. “Здесь есть что-то более дьявольское, чем все, с чем мы сталкивались раньше”.
  
  Мак неторопливо направился к большому пню от засохшего дерева. По пути он изучал ее озадаченными глазами.
  
  Оно выглядело как любое другое мертвое дерево. Оно было сероватым от долгого пребывания на солнце. Оно было, возможно, двадцати футов высотой, с прогнившей впадиной на вершине. У нее было четыре или пять длинных сломанных обрубков ветвей. У ее основания виднелись узловатые корни.
  
  Оно, конечно, не ходило. По деревьям никогда не ходят. Сама идея была сумасшедшей.
  
  И все же у Мака было неприятное убеждение, что большого мертвого пня не было там, где он был час назад; и подозрение, что час назад его не было там, где он был накануне.
  
  Мак еще немного надвинул широкие поля шляпы на свое веснушчатое лицо с грубой кожей. Было жарко, как в аду, хотя воздух был таким разреженным и сухим, как кость, что вы не особо это замечали.
  
  Теперь он был совсем рядом с большим пнем. Это было что-то вроде бухты, слева от обнажения Дональда Дака. Это было то, что убедило его в том, что дерево сдвинулось; хотя логика подсказывала ему, что такое перемещение невозможно.
  
  Некоторое время назад мертвое дерево находилось справа от уродливого обнажения и не так близко к нему. По крайней мере, так он думал. Он был готов усомниться в своих чувствах по этому поводу.
  
  Он взобрался на небольшой гребень. Гребень был из черного базальта, образующего основную массу самой горы.
  
  Скала вокруг была достаточно твердой — но этот черный базальт! По текстуре она в точности напоминала некачественное стекло, почти такое же гладкое и плотное, как металл. Прокладывать туннель через это было настоящей работой!
  
  Он снова посмотрел на дерево.
  
  “Вжик! От жары у меня духота, ” сказал он вслух.
  
  Дерево находилось прямо рядом с валуном, формой немного напоминающим разложившийся череп. Теперь оно находилось перед валуном.
  
  Мак сказал себе, что, поскольку он сам переместился, его поле зрения изменилось достаточно, чтобы объяснить перемену. Но он ни на минуту в это не поверил.
  
  “Она действительно двигалась!” - признал он наконец.
  
  Затем он увидел трех мужчин.
  
  Не было места, откуда могли прийти эти люди, без того, чтобы Мак не видел их раньше. Склон горы перед ним был гладким, без скалы, достаточно большой, чтобы спрятать троих. Лагерь находился довольно далеко. Троим мужчинам пришлось бы выскочить из-под земли, чтобы так быстро подобраться к Маку. Это было так же абсурдно, как мысль о ходячем дереве.
  
  Но там были трое мужчин.
  
  Они были одеты так же, как и строительная бригада. Но Мак не мог их узнать. Это не означало наверняка, что они не были из лагеря, потому что в списках было около шестидесяти человек, и шотландец не мог быть абсолютно уверен в таком количестве лиц.
  
  Тем не менее, он был немного встревожен, потому что не мог их узнать, и двигался осторожно, приближаясь к ним.
  
  “Привет”, - сказал он. “Здесь тоже ведутся какие-то работы?”
  
  Самый большой из троих заискивающе улыбнулся.
  
  “Сейчас полдень”, - ответил он. “Мы просто немного прогулялись, чтобы вывести каменную крошку из наших легких”.
  
  Мак кивнул. Точно, было время обеда. Но большинство мужчин провели этот период прямо за столами, которые теперь обслуживал Джош. Настороженность шотландца возросла.
  
  Он продолжал двигаться к дереву, которое было его целью. Он был довольно близко, и ему показалось, что вокруг искривленных корней видны следы свежей грязи или, скорее, мелкого сланца.
  
  Мужчины тоже продолжали идти вперед — к Маку.
  
  Он раздумывал, не крикнуть ли на весь лагерь, но решил, что было бы глупо кричать до того, как в него попадут. И мужчины казались довольно добродушными. Это было естественное решение человека, который не хочет рисковать выглядеть дураком. И на этот раз это было неправильное решение.
  
  Мак добрался до дерева так же, как и мужчины. Самый крупный из троицы улыбнулся Маку со всем дружелюбием, какое только есть в мире. В то же время он сказал двум другим:
  
  “Хорошо, забирайте его!”
  
  
  * * *
  
  
  Это было сделано с такой двуличной, предательской быстротой, что Мак, даже при том, что у него было легкое предчувствие неприятностей, оказался к этому не готов.
  
  Какой-то мужчина ударил его справа, другой - слева. Он почувствовал удар кулака под ухом и еще один удар по щеке.
  
  У шотландца самого были кулаки. Сложенные вдвое, они были похожи на большие костяные молотки. Несмотря на то, что он был ошеломлен ударом под ухо, он набросился на мужчину и повалил его на землю слева от себя. Он согнул другого мужчину пополам ударом в живот.
  
  Третий, самый крупный парень, врезался в него. Раздался шлепок, когда костяшки пальцев соприкоснулись с челюстью Мака, и глухой удар, когда тяжелый ботинок врезался ему в бедро. Он опустился на землю, чувствуя себя так, словно у него подломились ноги. Затем здоровяк поднял камень и ударил им Мака.
  
  Шотландец вышел, как будто упал в черный океан, увидев, как миллион огней взорвался за его глазными яблоками.
  
  “Довольно крутой, не так ли?” - сказал один из мужчин, поднимаясь с земли и потирая челюсть.
  
  “Все парни, которые работают на этого мертвяка, которого они называют Мстителем, крутые”, - сказал здоровяк.
  
  Он склонился над ногами Мака. Он забирал у них туфли на резиновой подошве, которые некоторое время назад спасли ему жизнь от удара молнии.
  
  “Но эта, ” сказал он, когда на ногах шотландца остались только носки, - я думаю, будет недостаточно прочной, чтобы пролить молнию”.
  
  Пока он говорил, рядом с утиным выступом быстро формировался столб тумана. Появление существа было похоже на медленное появление из своей норы огромной змеи, когда другие звери — или люди - убили жертву и оставили ее рядом с ней.
  
  Столб затвердел, стал зеленоватым. Затем, со скоростью, на которую способен человек, он покатился к Маку. Трое мужчин, спотыкаясь от испуга, побежали от него. В некотором смысле они работали с этим существом; но они боялись его так же сильно, как сторожа огромного зверя могли бы бояться этого существа, даже когда они кормили его.
  
  Столб зеленоватого тумана не преследовал их. Он двигался прямо к единственной цели : лежащему без сознания мужчине с обнаженными ногами.
  
  Когда она двигалась, из ее центра раздавалось слабое шипение, похожее на шипение могучей рептилии. Или, возможно, разъяренного бога?
  
  Но Мак не слышал ни этого, ни чего-либо еще. Он лежал беспомощный, как ребенок, перед надвигающейся колонной.
  
  
  * * *
  
  
  Пыльный туристический автомобиль подъехал к краю лагеря. За рулем был человек, который издали казался скотоводом из окрестностей. Широкополая шляпа, рубашка без галстуков, пыльное пальто - он казался типичным владельцем ранчо. Но он не был скотоводом. Это был Джим Крэст из Чикаго.
  
  Мститель подошел к машине, сел, и они вдвоем отъехали на небольшое расстояние. Крэст был здесь тайно. Он телеграфировал Бенсону перед приездом. Он не хотел, чтобы кто-нибудь в лагере знал о его визите.
  
  “Ну?” - с тревогой спросил он, глядя на властное, мертвое лицо и странные, бледные глаза Мстителя. “Что-нибудь удалось выяснить?”
  
  “Ничего определенного”, - сказал Бенсон. “Произошло многое. Бог дождя несколько раз выходил за пределы страны, окутанный своим облаком, и поражал молниями”.
  
  Крэст уставился на него.
  
  “Ты хочешь сказать, что веришь—”
  
  “Но пока не появилось ни одного факта, над которым можно было бы по-настоящему поработать”, - продолжил Бенсон. “У меня есть некоторые идеи о том, что происходит. Самые удивительные идеи. Но это все еще — всего лишь идеи”.
  
  “Я надеялся, что ситуация проясняется”, - вздохнул Крэст. Его лицо внезапно постарело от беспокойства. “Все, что у нас есть, связано с туннелем Маунт-Райнод. Малейшие неприятности обанкротят нас. Мы ... мы стоим около четырех миллионов долларов при следующей минимальной ставке. Вот насколько близко мы подошли к цели ”.
  
  “Это большое расхождение”, - сказал Бенсон.
  
  “Мы решили, что сможем все сделать правильно. Файлер подсчитал общую сумму, а он хорошо разбирается в цифрах. Но даже если все пройдет гладко, у нас есть над чем поработать. Сверлить гору стекла - потрясающая работа ”.
  
  “У меня есть предложение по этому поводу”, - сказал Бенсон. “Способ сократить время сверления. Этот материал - стекло. Поэтому обращайтесь с ним как со стеклом. Не сверлите его — расколите”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Крэст.
  
  “Разведите костры”, - приказал Бенсон. “Когда базальт нагреется, плесните на него холодной водой. Материал треснет так же, как трескается горячий стакан, когда в него наливают холодную воду”.
  
  “Святая треска!” - благоговейно произнес Крэст. “Почему я не мог об этом подумать? Но я всегда знал, что ты величайший инженер в мире —”
  
  Вмешался Мститель: “Ты можешь доверять людям в своей организации, Джим?”
  
  Крэст выглядел обеспокоенным.
  
  “Почему, я полагаю, что да. Большинство из них работают на нас долгое время. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Потому что имело место предательство со стороны кое-кого в чикагском офисе”, - сказал Бенсон, его глаза были похожи на стальные осколки.
  
  “Ты уверен?” - ахнул Краст.
  
  “Совершенно уверен”, - сказал Мститель. “Кто-то знал все о прибытии сюда — и послал радиоуправляемый самолет, чтобы протаранить мой корабль и убить меня. Кто-то знал все о прибытии моих помощников и их связи со мной. Это могло прийти только из чикагского офиса ”.
  
  Крэст выглядел немного больным.
  
  “В чем дело?” - спросил Бенсон.
  
  “Райан”, - сказал Крэст. “Но это невозможно”.
  
  Лицо Мстителя было пугающей маской. В его глазах был блеск алмазных сверл.
  
  “Том Райан вышел из конференц-зала сразу после того, как вы ушли”, - продолжил Крэст. “Теперь я вспомнил. Он позвонил. Я знаю это достаточно. Возможно, это было для его жены. Это могло быть — сообщнику, который мог бы уведомить кого-нибудь на этом конце.”
  
  Глаза Мстителя были ледяными, но справедливыми.
  
  “Было бы логичнее, если бы он позвонил намного позже, полностью уйдя из офиса, если бы у него на уме была нечестная работа”, - сказал он. “Телефонный звонок может быть совпадением, вообще не указывающим на то, что он является источником утечки в чикагском офисе”.
  
  “Конечно, конечно!” сказал Крэст, буквально хватаясь за слова. “Это, должно быть просто совпадением! Райан, мой собственный партнер? Нет, он не мог быть замешан ни в чем нечестном ”.
  
  Он дрожащей рукой зажег сигару.
  
  “Отвези меня обратно к границе лагеря”, - сказал Бенсон. “Тогда ты с таким же успехом можешь возвращаться в Чикаго. Здесь ты ничего не сможешь сделать”.
  
  Бенсон сошел недалеко от лагеря, и Крэст уехал в облаке пыли. Некоторые мужчины искоса посмотрели на Мстителя, когда он проходил мимо них по пути в офисную будку. И Мститель увидел, как шевелятся их губы.
  
  То, о чем они говорили, он видел, как эти люди говорили раньше, за последние несколько часов. Они называли его убийцей; точно так же, как его назвала девушка, и без всякой причины, которую Бенсон мог видеть.
  
  И когда он подумал о девушке, он увидел ее стройную фигуру, идущую к нему из-за хижины строительной конторы.
  
  
  ГЛАВА VII
  Оползень
  
  
  В последний раз, когда эта девушка столкнулась с Бенсоном, она бросила на него убийственный взгляд и обвинила его в том, что он убийца. На этот раз она подошла к нему с сомнением, но не с такой яростью. На самом деле, в ее походке было что-то вроде извинения. Также в ней чувствовалась срочность.
  
  Она уставилась на мертвое лицо Мстителя, его бледные глаза и преждевременно поседевшие волосы, и в ее взгляде, казалось, было что-то, что было мгновенно скрыто. Но ни один человек, даже Бенсон, не мог быть уверен в этом.
  
  “Твой друг, ” внезапно сказала она, “ попал в затруднительное положение”.
  
  Бесцветные глаза впились в ее карие. Казалось, они способны продолжать в том же духе и читать мысли в глубине ее головы.
  
  “Вчера, - сказал Мститель, - ты пытался убить меня. Сегодня ты, очевидно, хочешь помочь мне — или, по крайней мере, моему другу. Тебе не кажется, что это резкая перемена?”
  
  Карие глаза избегали его устрашающих, бесцветных.
  
  “Я передумала со вчерашнего дня”, - сказала девушка. “И в любом случае, жизнь невинного человека не должна быть связана с тем, что может быть между тобой и мной”.
  
  “Жизнь невинного человека?” - повторил Бенсон.
  
  “Да, жизнь твоего друга. Шотландец с песочно-рыжими волосами и большими ушами. И большими ногами и руками”, - добавила она точно.
  
  “Макмерди!” - сказал Бенсон. “Что с ним? Почему его жизнь в опасности?”
  
  “Его похитили, вот почему”, - сказала девушка. “Ты его друг, и ты, кажется, теперь хозяин этого места; поэтому я пришла к тебе по этому поводу”.
  
  Бледные глаза изучали ее. Почти неподвижные губы все еще были на невыразительном белом лице. Она продолжала:
  
  “Трое мужчин схватили его. Я видел их с вершины горы. Он яростно сражался с ними, но один из них отправил его в нокаут. Затем они унесли его. Судя по их направлению, я знаю, куда они его отнесли. Я так хорошо знаю весь этот участок, что мог бы путешествовать по нему во сне. Я пришел к тебе. Я приведу тебя к нему, чтобы ты мог спасти его ”.
  
  В ее тоне была абсолютная искренность, а в глазах - страх, который, несомненно, был неподдельным.
  
  “Веди дальше”, - сказал Бенсон.
  
  
  * * *
  
  
  Она направилась к обнажению Дональда Дака, а Мститель быстро и без усилий шел рядом с ней. Казалось, что он шел почти со скоростью обычного человека, хотя шел достаточно легко. Девушка начала тяжело дышать, прежде чем они преодолели четверть мили.
  
  “Кто ты?” - спросил Бенсон, устремив бледные глаза на стеклянную гору, у подножия которой они огибали.
  
  “Меня зовут Этель Мастерсон”, - сказала она.
  
  “Ты живешь где-то здесь?”
  
  “Да. На ранчо Клауд-Лейк, в восьми милях отсюда. Я просто приехал этим утром, чтобы... чтобы—”
  
  “Чтобы еще раз выстрелить в меня?”
  
  Этель Мастерсон прикусила губу и промолчала.
  
  “Рядом с вашим ранчо есть озеро?” - спросил Бенсон. “Это причина такого названия?”
  
  “Да. В старом кратере есть озеро, которое граничит с нашей... моей… землей и ранчо рядом с нами. Она не очень большая, но абсолютно бездонная, насколько кто-либо знает. Мы с папой живем… жили… там. Затем, несколько дней назад, он был… он был...
  
  Она не могла продолжать.
  
  Бесцветные, смертоносные глаза впились в нее.
  
  “Он был убит?” спросил Бенсон.
  
  Она взглянула на него краешком глаза.
  
  “Да! Он был убит. Теперь я совсем один”.
  
  Они покрыли больше территории. Она сказала:
  
  “Ты не знал, что на другой горе есть озеро?”
  
  “Нет”, - сказал Бенсон.
  
  “Ты никогда раньше здесь не был?”
  
  “Никогда, на такой территории”, - сказал Бенсон. Его бледные, ледяные глаза на мгновение встретились с ее. “Любопытно, что ты думаешь, что я был на твоем ранчо и был тем человеком, который убил твоего отца”.
  
  “Я… Я больше так не думаю, ” сказала Этель, снова избегая его взгляда. “Смотри туда. Эта черная щель на поверхности горы - трещина. Из нее открывается глубокая пещера. Я уверен, что это то место, куда трое мужчин, должно быть, забрали твоего друга. Это единственное место здесь, где вы могли бы спрятать кого угодно”.
  
  “Мы пойдем туда”, - кивнул Бенсон. “Расскажи мне еще немного о смерти твоего отца”.
  
  Твердый, круглый подбородок Этель задрожал.
  
  “Рассказывать особо нечего. Он был на берегу озера. Я была на ранчо, готовила для него ужин. Я услышала три выстрела. Они доносились оттуда, где был папа. Они были выпущены не из его пистолета — я знаю этот звук так же хорошо, как знаю его собственный голос. Поэтому я поспешил туда ”.
  
  Ее взгляд был прямым и твердым, устремленным на скалу перед ними.
  
  “Папа лежал рядом со своей лодкой, которую он держал пришвартованной к маленькому причалу, который сам построил. Он был наполовину в воде, и он был мертв. Все три пули прошли через его голову, с близкого расстояния. Любой из них, конечно, убил бы его, но убийца хотел убедиться в этом. Я видел его бегущим, как раз перед тем, как он сел на лошадь и скрылся ”.
  
  “Вы видели убийцу?”
  
  “Да. Он был мужчиной среднего роста, — она старательно отводила глаза от Бенсона, — и у него были белоснежные волосы. Я видел это со спины ”.
  
  “Вы уведомили шерифа?”
  
  “Да, но, конечно, такое расплывчатое описание не принесло никакой пользы”.
  
  “Твой отец был на краю озера?” Повторил Мститель с небольшим блеском в глазах. “Кстати, как высоко находится Облачное озеро?”
  
  “Около восьми тысяч футов”, - ответила Этель. “Я бы сказала, около трех тысяч футов над остальной частью этого плоскогорья”.
  
  Они были у расщелины в базальтовом склоне горы Райнод.
  
  “Ты думаешь, эти люди забрали Макмерди сюда?” - спросил Бенсон, его глаза были похожи на бледные алмазные сверла.
  
  “Это единственное место поблизости отсюда, где они могли бы его спрятать”, - повторила она.
  
  Бенсон оценил трещину. Она была такой узкой, что его тело едва могло протиснуться.
  
  “Она расширяется там?” - спросил он.
  
  Она кивнула.
  
  Мститель затесался в расщелину.
  
  Смитти однажды заметил, что Бенсон редко избегал ловушки. Вместо этого у него вошло в привычку намеренно заходить в них, чтобы посмотреть, чему можно научиться. Ловушки почти всегда были разоблачающими — если они не убивали вас до того, как вы могли использовать свою информацию.
  
  Однако Мстителя это не особо волновало. Он знал, что однажды умрет, в своих многочисленных боях с суперкиллерами. Он знал это, но не потрудился даже подумать об этом. Смерть могла прийти в любое время, когда ей заблагорассудится. Жизнь была не слишком доброй, у него забрали жену и дочь в результате преступного заговора.
  
  Эта девушка, возможно, давала ему настоящую дозу, с ее ошибочным представлением о том, что он убийца ее отца, похороненным в ее сознании из-за опасности, угрожающей невинному человеку. Или она могла бы быть маленькой актрисой-убийцей. Для человека с мертвенно-белым лицом и холодно пылающими бесцветными глазами все было едино.
  
  Он обнаружил, что трещина действительно немного расширилась после того, как он забрался внутрь. И стало темно, когда дневной свет померк у него за спиной. Он достал маленький фонарик с большим лучом, разработанный им как раз для таких чрезвычайных ситуаций.
  
  Он увидел пещеру, простиравшуюся перед ним так далеко, насколько мог проникнуть луч. В потолке была черная трещина, которая находилась примерно в десяти футах над его головой.. Трещина находилась в задней части пещеры.
  
  Он прошел еще несколько шагов и увидел конец пещеры. И не видел Макмерди. Место было пустым, как пустая комната, и вспышка показала, что единственным путем внутрь или наружу была та трещина позади него.
  
  Светлые глаза блестели, как лед в полярный рассвет. Значит, это была ловушка. Бенсон обернулся.
  
  Казалось, что вся гора задрожала, и раздался глухой рев. В тот же момент луч света, пробивающийся сквозь трещину, погас.
  
  Произошел оползень, и он заблокировал отверстие.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон быстро подошел к расщелине. С первого взгляда он понял, что потребуется по меньшей мере полчаса, чтобы откопать камни, которые заперли его в пещере. Но их можно было выкопать. Девушка, похоже, недооценила его силу.
  
  Она привела его сюда, проявив дьявольски ловкую игру; затем, без сомнения, она поспешила к месту над расщелиной и начала обвал, полагая, что это погребет его навсегда.
  
  Мститель больше не тратил время на размышления о ней или слайде. Когда ты в ловушке, узнай все, что можешь, прежде чем пробиваться наружу.
  
  Он прошел в заднюю часть пещеры. Она поднималась по склону горы примерно на восемьдесят футов, прежде чем сузиться до небытия. Он стоял под трещиной в потолке.
  
  Ему показалось, что он слышит слабый гул там, наверху. Однако звук был таким далеким и таким сомнительным, что даже с его острым слухом он не мог быть уверен.
  
  Он выстрелил своей мощной маленькой вспышкой вверх. Трещина была достаточно широкой, чтобы через нее мог пройти человек, если бы у него была лестница или какой-нибудь другой способ забраться на нее.
  
  Он направил вспышку вокруг остальной части пещеры. В задней части, среди каменных обломков, было что-то похожее на короткого черного червя. Оно было довольно толстым, хотя и всего пару дюймов длиной.
  
  Он подошел к ней и поднял. Это был кусок полого, похожего на резину материала, зазубренный на концах — как двухдюймовая маленькая резиновая трубка. К ней прилипла полоска зеленоватой ткани.
  
  Грохот из расщелины над головой теперь нельзя было спутать ни с чем. Бенсон слушал его с глазами, похожими на льдинки на его мертвом лице. Затем он бросил маленькую черную трубку и прыгнул ко входу, где камни запечатали его.
  
  Он начал рвать их со всей феноменальной силой, присущей его телу среднего размера.
  
  Теперь этот грохот можно было идентифицировать. И он знал, что это было вызвано одной из самых страшных вещей, с которыми сталкивается человек, запертый под землей без возможности выхода.
  
  Вода!
  
  Он мог бы выбраться отсюда примерно за тридцать минут гигантского труда. Но что, если бы ему не дали тридцати минут?
  
  Камни катились, как будто наделенные собственной волей, под действием его стальных рук. И тонкая струйка воды потекла из трещины, чтобы невинно расплескаться по полу пещеры.
  
  Но струйка быстро увеличилась до ревущего потока, а затем вода хлынула через трещину сплошным потоком, который заполнял пещеру со скоростью два фута или больше в минуту.
  
  Задолго до того, как "Мститель" откатил значительное количество камней от входа, они находились в пределах шести дюймов от потолка пещеры. И там, наверху, где его носу было достаточно места, чтобы оторваться от поверхности и вдохнуть живительный воздух, Мститель шел по воде в кромешной тьме, с потухшим и бесполезным фонариком на полу пещеры.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Лицо Бога дождя
  
  
  Джош чистил картошку для ужина, хотя едва перевалило за полдень первого дня. Ему пришлось начать пораньше, потому что шестьдесят или шестьдесят пять рабочих едят много картошки.
  
  Джош не любил чистить картошку. По его сонному лицу этого не было видно, но по его действиям было видно. Он резал острым ножом кожуру с гораздо большей энергией, чем было необходимо.
  
  У Смитти были электрогенераторы и другое электрическое оборудование в отличном порядке, которого мог достичь только такой мастер-электрик, как он сам. Итак, он был в лагере с Джошем.
  
  “Для мертвеца”, - жизнерадостно заметил гигант, - “ты проявляешь много бодрости при чистке картофеля”.
  
  Джош слегка вздрогнул.
  
  “Даже не шути об этом”, - сказал он, вспоминая тот неприятный момент, когда он пришел в себя, обнаружив себя на одном конце качающейся доски с Мстителем, смотрящим на него сверху вниз.
  
  “Ты точно был мертв”, - задумчиво произнес Смитти. “Каково это?”
  
  “Быть мертвым?” - переспросил негр, снова дрожа. “Это совсем не ощущается”.
  
  “У тебя не было никаких видений или что-нибудь в этом роде?”
  
  “Нет. Это было похоже на бессознательное состояние, вот и все. Что-то ударило меня по плечу, как падающая гора, а затем все погрузилось во тьму. Точно так же, как бессознательность”.
  
  Смитти еще немного понаблюдал за слишком энергичной чисткой картофеля. Затем он сказал: “Как ты думаешь, что означает вся эта чушь насчет того, что шеф полиции - убийца?”
  
  “Я не знаю, ” сказал Джош, “ но кто-то очень методично распространял слухи. Очевидно, недавно был убит какой-то человек, живущий по соседству, и они пытаются повесить это на мистера Бенсона ”.
  
  “Ну, это кажется довольно глупым”. Смитти взял маленькую сырую картофелину и начал ее грызть. Великан съел много еды, больше, чем он обычно мог упаковать за обычный прием пищи. Его крупному телу требовалось много топлива.
  
  “Глупые вещи иногда могут доставить много неприятностей”, - заметил Джош. Он был по-своему сумеречным философом. “Именно бессмысленные вещи будоражат толпу. Логика слишком груба, чтобы проникнуть между костями черепа. Где Мак?”
  
  “Я не знаю. Я не видел его с тех пор, как шеф ушел с той девушкой”.
  
  “Кстати, кто эта девушка?” - спросил Джош, прерывая чистку достаточно надолго, чтобы вытереть свое смуглое лицо краем белого фартука, который он надел, когда заступил на должность лагерного повара.
  
  “Я не знаю. С какого-то ранчо в восьми или десяти милях отсюда, я думаю. Она имеет какое-то отношение к безумной байке о том, что мистер Бенсон - убийца.”
  
  
  * * *
  
  
  На склоне горы, в новом и точном месте туннеля, указанном Мстителем, находилось миниатюрное издание "Аида".
  
  Рядом с крутым подъемом стеклянной горы были навалены и подожжены огромные кучи дров. Пламя ревело, превращая и без того горячий воздух в ад, нагревая плотный черный базальт до невыносимой температуры.
  
  Раздалось шипение и усилившийся рев, когда на горячую массу из шланга полили воду. Затем раздались трескучие звуки, похожие на раскалывание ледника. Небольшие пропасти шириной в фут или больше, уходящие далеко вглубь стеклянной горы, появились, когда тепловое расширение и холодное сжатие разорвали материал на тысячу фрагментов.
  
  “Парень, мы поторопимся с этим процессом взлома”, - злорадствовал Смитти. “Для дрелей почти не будет работы —”
  
  Один из рабочих бежал к ним.
  
  “Итак, почему этот парень не на своем посту?” Сказал Смитти.
  
  “О-о!” - сказал Джош. “Надвигаются неприятности. Я чувствую это. В жаркий день мужчина бежит только из-за горничной или убийства. И поблизости нет девушек —”
  
  Мужчина, тяжело дыша, остановился перед ними. Это был тот здоровяк, который одолел Мака, когда шотландцу удалось уложить двух других нападавших. Но, не будучи седьмыми сыновьями седьмых сыновей, Джош и Смитти не могли этого знать.
  
  “Шотландец!” - выдохнул мужчина, хватая ртом воздух, как будто пробежал милю на максимальной скорости. “Он в беде! Он твой приятель, не так ли?”
  
  Великан Смитти кивнул. Он вскочил на ноги. Его огромная рука сжала плечо мужчины с неосознанной силой, которая заставила парня вскрикнуть.
  
  “Где он?” - рявкнул Смитти. “Что случилось?”
  
  “Вокруг левой оконечности горы есть небольшая долина”, - задыхаясь, сказал мужчина. “Я был там некоторое время назад и—”
  
  “Как получилось, что ты оказался у подножия горы?” Смитти догнал его. “Почему тебя не было на месте туннеля?”
  
  “Я им был не нужен. Я бурильщик, а они сейчас не бурят. Они раскалывают скалу”.
  
  “Вперед!”
  
  “Я был недалеко от этой маленькой долины и как раз собирался туда войти, когда увидел облачный столб, о котором все говорят. Это было довольно далеко, поэтому я некоторое время наблюдал за ней, готовый убежать, если она попадется мне на пути. Потом я увидел парня, лежащего немного поодаль от тумана ”.
  
  “Макмерди? Ты уверен?”
  
  “Да!”
  
  “И он просто лежал там? Ты хочешь сказать, что он был без сознания?”
  
  “Да! Конечно! Он, должно быть, был, иначе сбежал бы — как любой разумный парень из этого проклятого зеленого облака. У меня не хватило духу схватить его. Я признаю это. Все, кто приближался к зеленому туману, умерли, и я не хотел быть одним из мертвых. Поэтому я отправился в лагерь. Поспеши вернуться со мной! Вероятно, все закончилось несколько минут назад. Но мы все еще можем успеть ”.
  
  Джош сбрасывал свой фартук. Мужчина побежал назад, вдоль подножия стеклянной горы.
  
  “Почему”, - простонал Джош, который ненавидел физические упражнения, как кошка их ненавидит, “неужели у них здесь, в лагере, не может быть лошадей?”
  
  “Как ты думаешь, что это такое?” - спросил Смитти в ответ. “Строительный лагерь или академия верховой езды? У нас есть пара грузовиков, чтобы поехать в город субботними вечерами, но так получилось, что они в отъезде. Итак, мы уходим ”.
  
  Оказалось, что им не суждено было пройти очень далеко.
  
  Перед ними был один из выступающих склонов, которые подобно бастионам возвышались вокруг подножия горы Райнод на неравных расстояниях. Между каждым из них, подобно пространству между вытянутыми руками и грудью, где гора была грудью, был неглубокий прямоугольный каньон.
  
  Они обогнули естественный бастион перед собой и резко остановились. Человек, который пришел к ним со срочным сообщением о том, что Мак в беде, ухмыльнулся. Он был запыхавшимся, но торжествующим.
  
  На другой стороне скального выступа стояли двое мужчин. У каждого был пистолет. Каждый внезапно встал на пути бегущих людей.
  
  
  * * *
  
  
  Пистолет проделывал дыру в животе Джоша, а другой упирался в твердый живот Смитти.
  
  Гигант посмотрел вниз на стрелка перед собой, а затем на человека, который пришел в лагерь ради них.
  
  “Итак, мы бежали не для того, чтобы помочь Маку”, - сказал он ровно. Он дышал почти легко, несмотря на бег в жарком, разреженном воздухе. И боевики заметили этот факт, свидетельствующий о большой выносливости, а также о большой силе, и обращались со своим оружием еще более осторожно, чем раньше.
  
  “Нет”, - сказал запыхавшийся мужчина, который привел их в эту ловушку, - “вы бежали не для того, чтобы помочь своему приятелю-шотландцу. Никто не может ему помочь. Сейчас даже слишком поздно для парня с белыми волосами возвращать его к жизни. Он будет мертв уже час.”
  
  “Вы, кажется, очень уверены”, - сказал Смитти.
  
  “О, я достаточно уверен”, - возразил мужчина, волчья ухмылка стала шире. “Я должен быть. Я тот парень, который передал его Богу Дождя ”.
  
  “Тогда я буду тем парнем, который сдаст тебя крысам”, - сказал Смитти. “Я позволю тебе накормить твоих братьев, если они тебя выдержат”.
  
  “Ты никого никому не отдашь”, - сказал человек, чей пистолет был приставлен к животу Смитти. “Но ты увидишь своего приятеля, все в порядке, после того, как Бог Дождя покончит с тобой”.
  
  Другой мужчина кивнул. Он держал пистолет не так осторожно, как его товарищ. Не казалось необходимым пристально наблюдать за кем-то таким сонным, как Джош. Просто испуганный, туповатый, безобидный негр.
  
  “Марш, - сказал человек со Смитти, - прямо по тому пути, по которому вы бежали. И я разнесу твой позвоночник пополам, если ты сделаешь какое-нибудь странное движение ”.
  
  Смитти и Джош пошли тем же путем, с которого начали, вокруг следующего бастиона. За каждым маршировал человек с ружьем. А позади всех них шел третий мужчина, тоже с пистолетом в руке, чтобы исправить любую оплошность, которую мог бы совершить кто-нибудь из двух его приятелей.
  
  Следующий неглубокий, заканчивающийся тупиком маленький каньон имел задний конец, крутой, как стена дома. В нижней части ее, однако, была трещина длиной около двадцати футов, которая сужалась от нуля на каждом конце до примерно двух футов посередине.
  
  “Повернись!” - сказал человек Смитти.
  
  Гигант стоял неподвижно.
  
  “Ты не будешь стрелять”, - сказал он. “Если бы ты хотел, ты бы сделал это давным-давно. Либо вы не хотите, чтобы были слышны звуки выстрелов, либо у вас есть какая-то причина не желать, чтобы наши мертвые тела были найдены с пулевыми отверстиями в них ”.
  
  “Я нажму на спусковой крючок так быстро, что ты никогда не поймешь, что тебя ударило”, - прорычал мужчина, - “если ты не перестанешь тянуть время и не обернешься”.
  
  Широкие плечи Смитти больше не сгорбились в попытке к бегству. Джош тоже повернулся. Они оба остро ощущали приставленные к их спинам пистолеты.
  
  “Боже мой!” Смитти услышал дыхание одного из мужчин. Он уловил страх и благоговение в голосе говорившего. И он почувствовал, как пистолет немного дрогнул.
  
  “А вот и она”, - сказал один из остальных.
  
  Смитти повернул голову достаточно, чтобы немного заглянуть через плечо. И краем глаза он увидел зеленоватую струйку пара, похожую на облако и тонкую. Повернувшись еще немного, он увидел саму колонну.
  
  Твердый на вид столб зеленого тумана. Раньше ее там не было. Между ними и черным утесом ничего не было.
  
  “Смитти—” голос Джоша дрогнул.
  
  Широкие плечи Смитти были согнуты в попытке к бегству, несмотря на пистолет. Но он знал, что это безнадежно. Сто к одному, что он не мог двигаться достаточно быстро, чтобы уклониться от смертоносного дула автомата.
  
  Ему не нужно было пытаться.
  
  Из-за дальнего скального “рукава”, образующего одну сторону неглубокого маленького каньона, донесся скребущий звук. Затем раздался свист, почти затерявшийся в шипящем шуме, который исходил от зеленого столба. В конце концов, человек с пистолетом в спине Смитти пошатнулся и закричал.
  
  Смитти развернулся, как боксер наилегчайшего веса, а не как огромная туша, которой он был. Он на мгновение увидел человека, вцепившегося ему в лицо. Кровь текла из-под его левого глаза, куда попал камень. В данный момент его пистолет был не на прицеле.
  
  Человек, наблюдавший за Джошем, закричал и пригнулся, когда еще один камень, описав плоскую смертельную дугу, полетел к его голове. Итак, Джош нокаутировал мужчину страшной петлей сбоку от его головы. И огромная лапа Смитти перехватила запястье другого мужчины, сжимающее пистолет.
  
  Парень выронил пистолет и закричал, когда гигант немного надавил. Третий человек, тот, кто привел их сюда, смотрел во всех направлениях одновременно. Он выстрелил наугад в то место, откуда, казалось, летели камни. Затем он увидел, что случилось с двумя его спутниками.
  
  Он вскинул пистолет, чтобы пристрелить Смитти. Но великан двинулся первым. Он дернул человека, которого держал за руку, к третьему парню. Мужчина пролетел дюжину футов над каменистой землей, как надломленное дынное семечко, и врезался в другого.
  
  Смитти бросился за брошенным телом. Он схватил одного мужчину за плечо, а другого за затылок. Он разбил их вместе.
  
  Это было не совсем преднамеренно, что их черепа столкнулись прямо и с такой силой, чтобы убить того, кто проложил сюда путь, и почти убить другого. Но Смитти сказал, что скормит путеводитель своим братьям-крысам; так оно и вышло.
  
  Сам Мститель никогда не забирал человеческую жизнь. Это был его хитрый код, чтобы заставить суперпреступников, с которыми он сражался, уничтожить себя из-за их собственной жадности. Но помощники Мстителя иногда оказывались в положении, когда нужно было убить или быть убитым. Когда они это делали, они не могли испытывать никаких угрызений совести по этому поводу.
  
  Смитти смотрел без всякого чувства вины на мертвого гида, и человека с проломленным черепом, и парня, которого вырубил Джош.
  
  Затем он услышал, как Джош крикнул: “Мак!” и обернулся.
  
  
  * * *
  
  
  Шотландец с трудом и немного неуверенно спускался вниз по склону скалы. Он подошел к ним, и они увидели, что его грубое, веснушчатое лицо было бледным.
  
  “Значит, ты питчер высшей лиги, который спас нам жизни”, - сказал Смитти. “Хорошая подача, Мак. Прямое попадание и почти попадание, по крайней мере, с расстояния в пятьдесят ярдов.”
  
  “Мы слышали, что ты мертв, Мак”, - сказал Джош. “Как ты сюда попал?”
  
  “Я точно не знаю”, - сказал Мак, наливая виски больше, чем обычно. “Я странствовал разумом и телом и оказался там, наверху. Потом я посмотрел вниз и увидел тех подонков с пистолетами наготове, которые держали тебя, чтобы зеленый туман добрался до тебя ”.
  
  “Что напомнило мне”, - сказал Смитти. “Где находится зеленый столб?”
  
  Ее не было видно. Она исчезла из виду так же внезапно и темпераментно, как и возникла.
  
  “Кажется, что она движется довольно быстро”, - сказал Мак. “Я был довольно далеко отсюда, когда оно погналось за мной”.
  
  “Значит, ты действительно имел к этому отношение”, - сказал Смитти. “По крайней мере, в словах парня, который привел нас сюда, было хоть немного правды”.
  
  “Подлец, который привел тебя сюда”, - мрачно сказал Мак, - “был тем же самым, кто поставил меня на пути зеленого столба. Он стукнул меня по голове; так что прошел час или больше, прежде чем я снова начал мыслить здраво. Затем он оставил меня на растерзание туману”.
  
  “И?” - спросил Джош.
  
  “Я пока не совсем понимаю, как мне удалось сбежать. Наверное, забравшись на дерево”.
  
  “Дерево?” - переспросил Смитти.
  
  “Я был вырублен у подножия большого мертвого дерева, рядом с забавным выступом. Я совсем немного пришел в себя, когда что-то мокрое коснулось моего лица. Влага была зеленоватым туманом от этого странно выглядящего столба. Я ухватился за ветку, достаточно низкую, чтобы нащупать ее поднятыми руками, и втащил себя на дерево. Я продолжал идти, пока не оказался почти на вершине, хотя все еще был в тумане. И через некоторое время колонна снова направилась к горе, и я спустился. Было заклинание пустоты, и теперь я здесь ”.
  
  “Бог дождя, идущий, окутанный своим облаком”, - размышлял Джош. “Ударяющий молнией. Но странно, что простое забирание на дерево может обмануть бога”.
  
  “Может быть, он видит в своем собственном облаке не больше, чем другие”, - пожал плечами Смитти.
  
  Мак не слушал никого из них.
  
  “Я видел его на минуту в облаке”, - сказал он.
  
  Они уставились на него, разинув рты.
  
  “Кого видел? Бога дождя? Не будь сумасшедшим!”
  
  “Но я видел”, - сказал Мак. “И это тоже было ужасно. Я лишь мельком увидел его лицо. Казалось, это был старый-престарый индеец. Но он выглядел как нечто прямиком из ада пауни”.
  
  
  ГЛАВА IX
  Ранчо мертвеца
  
  
  Мститель подсчитал, что потребуется полчаса, чтобы выбить достаточно камня из входа в пещеру, в которой он был запечатан, чтобы протащить его тело через нее и снова выйти на открытый воздух.
  
  Это заняло почти сорок минут.
  
  Он работал так долго, как мог, вдыхая быстро убывающий воздух в заполняющейся водой пещере. Затем, когда исчезло последнее четырехдюймовое пространство, он установил на место аппарат, без которого редко путешествовал.
  
  Мститель, с мертвой плотью его лица, способной придать любой желаемый контур, был мастером маскировки.
  
  Его называли Человеком с тысячей лиц. И это правильно.
  
  Однако изменить лицо недостаточно. Бенсон часто оказывался вынужденным изменять и линии тела.
  
  Чтобы облегчить это, у него в подкладках всех его костюмов были тонкие резиновые пузыри, которые можно было искусно надувать, чтобы придать ему больший объем там, где он этого хотел. Но мочевые пузыри выполняли другую функцию.
  
  Ненавидимый преступным миром, Мститель подвергался постоянной опасности. Самой распространенной формой нападения на него, помимо стрельбы, была попытка отравить его смертельным газом. Поэтому Бенсон всегда носил с собой маленький противогаз с зажимом для носа, и в маскировочных баллонах у него всегда был кислород.
  
  Аппарат работал как с водой, так и с газом. Итак, более получаса "Мститель" раскапывал каменную осыпь в том, что было буквально миниатюрным устройством для погружения.
  
  С образованием прозрачного отверстия в верхней части входа в пещеру вода в пещере начала заканчиваться. Она омывала остальные стены и помогала ему в работе.
  
  Он шагнул через трещину на каменистую почву; затем он снял маленькую маску.
  
  Не было никаких признаков девушки. Он, конечно, знал, что этого не будет. Удовлетворенная местью, насколько она знала, она вернулась бы на ранчо, которое теперь принадлежит мертвецу.
  
  Бенсон пошел, но не в сторону лагеря. У него были еще две цели, которые он хотел посетить до возвращения.
  
  Одна была по другую сторону горы Райнод.
  
  Из-за стеклянной горы, когда он летел в первый день, прилетел почтовый самолет, который так чуть не убил его. Фальшивый почтовый самолет, конечно. Проверка показала, что ни один почтовый самолет на Западе не был в тот день вблизи горы Райнод.
  
  Но даже у фальшивых почтовых самолетов должны быть своего рода посадочные площадки. И радиоуправляемые самолеты также должны находиться рядом с каким-нибудь источником энергии.
  
  Где хранился этот самолет? И как осуществлялось его радиоуправление? Бенсон хотел выяснить.
  
  Казалось, он совершенно не замечал своей мокрой одежды и недавнего ужасного испытания, которому подвергся.
  
  
  * * *
  
  
  Это было почти в шести милях вокруг стеклянной горы со стороны, противоположной входу в туннель. Бенсон добрался до нее в тени меньше чем за час. К тому времени его одежда на нем высохла в жарком, сухом воздухе.
  
  Вся земля вокруг стеклянной горы была плоской, как столешница, и выглядела как один. Только она была усеяна бесчисленными каменными обломками, размером от кулака до дома. Однако, обогнув подножие горы, в полумиле впереди Бенсон увидел одну полосу, которая таинственным образом была очищена от камней.
  
  Он знал, что это будет посадочная площадка.
  
  Человек, смотрящий на этот пустой стол, мог бы поклясться, что ничто не сможет укрыться на нем в течение сколь угодно долгого времени. Но Мститель мог спрятаться там, где, как вы думаете, ничто крупнее белки не могло скрыться из виду.
  
  Двигаясь вдоль скалы, едва ли больше тыквы, пригибаясь за валунами высотой ниже пояса, тенеподобно перемещаясь к скалам, за которыми он мог стоять прямо, Мститель добрался до края неровной посадочной площадки, так что глаза ястреба вряд ли смогли бы его заметить.
  
  Конечно, единственная пара глаз, человеческих, рядом с полем, не видела его.
  
  В горном конце расчищенной полосы был довольно искусственный на вид вход в пещеру. У входа в нее на камне сидел человек и довольно рассеянно смотрел на пейзаж. Рядом с ним была привязана лошадь с восточным седлом.
  
  За ним острые глаза Мстителя могли разглядеть лишь кончик самолета. Помощник потерпевшего крушение почтового самолета, подвешенный в пещере.
  
  Бенсону стало любопытно. Строительный лагерь находился сравнительно недалеко. Как человек с лошадью мог подумать, что самолет сможет остаться вне поля зрения, если кто-нибудь случайно приблизится?
  
  Он позволил своей ноге царапнуть по камню. Звук отчетливо разносился в разреженном воздухе.
  
  Мужчина подскочил, как будто его ужалила оса. Его рука метнулась вперед, и внезапно никакого входа в пещеру не было. Там, где она была, был отвесный участок скалы.
  
  Только такие же проницательные глаза, как бледные, с ледяным блеском глаза из "Мстителя", могли разглядеть, что новый участок скалы представлял собой плотный холщовый фон, красиво оттененный в тон окружающему его черному базальту.
  
  Рука мужчины отдернулась от того давления, которое отпустило брезентовую занавеску, и выхватила пистолет из кобуры. Теперь он стоял, глядя то в одну, то в другую сторону, явно не уверенный, что скребущий звук производила человеческая нога, но не желающий рисковать.
  
  Итак, Бенсон на некоторое время удалил его из мира сознательных людей.
  
  У Мстителя было два самых любопытных вида оружия в мире. Одним из них был маленький револьвер 22-го калибра с глушителем. Он был настолько обтекаемым, что казался ничем иным, как отрезком тонкой вороненой трубки с небольшим изгибом вместо рукоятки и небольшой выпуклостью там, где в цилиндре небольшого размера помещались четыре специальных патрона. Это он называл Майком; и он носил его в кобуре, пристегнутой к икре его правой ноги.
  
  К икре его левой ноги, поскольку быстрый обыск человека на предмет оружия редко проходит ниже колена, был привязан маленький метательный нож с заостренной, как бритва, ручкой и полой трубкой вместо рукояти, который он называл Айк.
  
  Теперь он вытащил микрофон, казалось, вообще не целился, и нажал на спусковой крючок. Из дула Майка с глушителем раздался тихий плевок. И человек у входа в пещеру упал ничком — но не мертвый.
  
  Свинцовая горошина Майка аккуратно врезалась ему в макушку черепа, так что он был в нокауте, как будто его ударили дубинкой по голове. Эта стрельба требовала бесконечного мастерства, но это был восьмидюймовый выстрел, который Бенсон практиковал до тех пор, пока ни разу не промахнулся.
  
  Он подошел к лежащему без сознания мужчине, лицо которого было холодным и спокойным, как поверхность ледника, глаза из нержавеющей стали, не отражающие никаких эмоций.
  
  Он увидел почти все, что ему было нужно, подумал он, после того как беглый взгляд в пещеру не обнаружил ничего, кроме самолета и бочек с газом и нефтью.
  
  Здесь был самолет. Там был охранник. Это было все.
  
  Он вскочил на лошадь мужчины и направился к более крупной, более раскидистой горе рядом с горой Райнод.
  
  
  * * *
  
  
  Кратерные озера - это всегда впечатляющие места. Они похожи на гигантские чаши для питья, вознесенные высоко в небо с крутыми скалами вместо берегов. Вода в них, поднимающаяся под подземным давлением откуда-то из глубины породы, которая когда-то извергала лаву, почти всегда кристально чистая.
  
  Озеро в кратере горы рядом с Райнодом, названное соответствующим образом Облачным озером, было не таким прозрачным, как некоторые. Листья с деревьев, растущих по ее краю, и многолетняя водорослевая растительность придали ей слегка зеленоватый оттенок. Но она была не менее красива; и ее отвесные склоны были не менее впечатляющими.
  
  Но на одном берегу озера не было отвесного утеса. Этот участок был низким, похожим на большую чашу с надкусанным краем. Очевидно, много веков назад, когда это был действующий вулкан, извергающаяся лава разрушила один край внутренней полости и вытекла таким образом.
  
  Здесь, на краю озера, находилось обширное, комфортабельного вида ранчо с хозяйственными постройками и изгородями для загона. От нее длинным спуском тянулась принадлежащая ей земля.
  
  Мститель поехал на своей лошади вниз по склону к тропе, вьющейся вдоль скалы под ним. Он последовал по тропе к дому.
  
  Именно здесь должна была обитать Этель Мастерсон — девушка, которая дважды совершала такие решительные покушения на его жизнь и отца которой он, как предполагалось, убил.
  
  Бенсон не сразу отправился в дом.
  
  На берегу озера, в сотне ярдов от дома, стояла лодка и небольшой причал. Этель упоминала об этом. Именно здесь умер ее отец, убитый тремя выстрелами в голову. Светлые глаза Мстителя остановились на лодке и причале, а затем он направил свою лошадь в ту сторону.
  
  Он спешился, его ледяные глаза сверкали сильнее, чем когда-либо.
  
  Сваи причала показали, что уровень воды в озере был немного ниже обычного. Лодка тоже это показала. Она была частично выброшена на берег, хотя была из тех, которые никогда не должны были выходить из воды, потому что, если ее не погружать, ее швы высыхают и раскрываются.
  
  Бенсон вскочил обратно на лошадь и прогулочным шагом направился к дому.
  
  Сооружение перед ним казалось абсолютно пустынным. Шторы были опущены против палящего солнца Айдахо, нигде вокруг не было никаких признаков жизни, и его чудесные уши не могли уловить ни звука.
  
  Все выглядело так, как будто девушка отпустила обычных работников ранчо, когда умер ее отец, и жила здесь одна. И теперь все выглядело так, как будто даже девушки здесь не было.
  
  И все же Мститель чувствовал на себе взгляды.
  
  Он продолжал свой путь, держа руки на виду, рискуя неожиданно получить пулю, если его предчувствие было верным. Маловероятно, что кто-то стал бы хладнокровно стрелять из засады, если только какая-нибудь крыса из подземного мира случайно не притаилась в этом тихом, кажущемся пустым здании.
  
  Он добрался до двери, не услышав ни звука и ничего не увидев. К этому времени у него появилась идея о том, почему отец Этель Мастерсон мог встретить свою смерть — там, на берегу Облачного озера. Если эта идея верна, Мастерсон мог оставить какую-то запись или написанное слово перед тем, как его убили. Бенсон хотел осмотреть дом в поисках такой записи.
  
  Он подергал дверь. Конечно, здесь она была не заперта. Он открыл ее и вошел в комнату, в которой было сумрачно из-за занавесок на окнах.
  
  И четыре фигуры медленно приближались к нему, пока он стоял там, с четырьмя пистолетами, направленными прямо на его тело.
  
  “Будь тверд, незнакомец”, - протянул один из четверых.
  
  Бенсон стоял твердо. Четверо мужчин были долговязыми, косоглазыми, умелыми ковбоями из Айдахо. Он знал эту породу. Они стреляли быстро и метко. Ни один человек не смог бы избежать смерти от оружия таких людей, как эти, если бы он не подчинился приказу.
  
  Три пистолета оставались на нем, в то время как четвертый мужчина подошел к нему за оружием. Майка и Айка не нашли, но, похоже, это не имело значения. Не с этими людьми, стоящими перед ним.
  
  “О'кей”, - протянул искатель. “Веревка у тебя есть, Лес?”
  
  Все четверо с любопытством посмотрели на лицо Бенсона. Абсолютное отсутствие выражения в мертвой белой плоти сбивало их с толку и внушало благоговейный трепет, как и всех людей. И холодные, бледные глаза явно заставляли их чувствовать себя неловко, даже несмотря на то, что их было четверо против одного и этот человек был безоружен.
  
  “Да, у меня есть веревка, смазанная и удобная”, - сказал тот, кого звали Лес.
  
  “Почему ты держишь меня на мушке?” сказал Бенсон тихим, но убедительным голосом. “За кого ты меня принимаешь?”
  
  Лес сказал: “Это хорошая идея! Этот паршивый убийца спрашивает, кем мы его считаем!”
  
  “Убийца?” сказал Бенсон.
  
  “Да! Мы ждали двадцать часов, чтобы узнать, вернешься ли ты. Говорят, что каждый убийца возвращается на место своего убийства, и, похоже, ты вернулся ”.
  
  “Я никогда раньше не был на Облачном озере”, - сказал Бенсон.
  
  “Не? Это круто! Ну, скажи, что ты здесь раньше не был. Скажи, что ты не убивал Мастерсона там, у озера. Тогда почему ты сейчас здесь, врываешься на ранчо Мастерсона, как чертов грабитель?”
  
  Мститель ничего не сказал, его холодные бесцветные глаза искали выход. Причина, по которой он был здесь, была настолько фантастической, что приводить ее было бы хуже, чем бесполезно.
  
  “Я скажу тебе, почему ты здесь”, - сказал Лес. “Ты вернулся, чтобы быть на берегу, ты не оставил вокруг ничего, что могло бы связать тебя со смертью Мастерсона”.
  
  “Я могу только повторить, ” сказал Бенсон, “ что я никогда не был здесь раньше. Я полагаю, что у меня есть письма и документы, которые утвердят мою репутацию к всеобщему удовлетворению”.
  
  Его рука потянулась к внутреннему карману пальто.
  
  “Держите ваши руки поднятыми!”
  
  “Я только хотел показать—” - начал Бенсон. Он пожал плечами. “Вы проверили меня на предмет оружия и ничего не нашли”.
  
  “Мы ни за что не позволим тебе запустить руку в твое пальто. У тебя может быть какая-то хитрость, о которой мы не знаем”.
  
  “О, чего мы ждем?” - прорычал другой из мужчин. “Свяжите ему руки и скуйте лодыжки”.
  
  Руки Бенсона были связаны за спиной. Ни в коем случае на него не было направлено менее трех пистолетов. У него не было ни малейшего шанса оказать сопротивление.
  
  “Марш!” - сказал один, когда запястья были связаны вместе, а лодыжки стянуты так, что он мог делать только шаг за раз. “Направляйся к тому дереву с красивой большой веткой высотой около девяти футов. Мы собираемся повесить тебя, мистер. Шериф говорит нам, что описания убийцы Мастерсона, которое мы получили, недостаточно для закона. Но для нас этого вполне достаточно. Обмотай эту веревку для него, Лес.”
  
  
  ГЛАВА X
  Падающий утес
  
  
  Нелли Грей была динамитом в красивой упаковке, и Мститель ценил ее услуги так же высоко, как услуги Мака, Смитти или Джоша.
  
  Нелли приступила к работе почти сразу по прибытии в лагерь на древнем автомобиле, который проскрипел сорок миль от ближайшей железнодорожной станции. Она только что перекинулась парой слов со Смитти по поводу девушки, которая пыталась убить вождя, когда девушка, о которой шла речь, появилась в лагере.
  
  Она оглядела место, очевидно, ища кого-то. Она была столь же очевидно скрытна по этому поводу.
  
  “Она не очень умна”, - сказала Нелли, слегка фыркнув.
  
  “Она практически рекламирует тот факт, что готовится какая-то грязная работа. А также тот факт, что тот, кого она хочет здесь видеть, в данный момент отсутствует”.
  
  Этель Мастерсон немного отошла от лагеря, проявив при этом нарочитую беспечность. Итак, Нелли последовала за ней.
  
  “Я бы хотела посмотреть, ” сказала она Смитти, “ с кем она встречается, если вообще с кем-нибудь. Также послушать, что говорят, если это возможно. Возможно, некоторые из здешних рабочих не те, кем кажутся ”.
  
  Гигант Смитти питал слабость к миниатюрной блондинке в своей огромной груди. Можно было заподозрить, что Нелли питала схожие чувства к Смитти; но она бы не позволила вытянуть из себя этот факт паровой лебедкой.
  
  “Будь осторожен”, - с тревогой сказал Смитти. “Здесь происходит самое безумное, смертоносное, о чем вы когда-либо слышали. Никто не знает, что это все значит, или куда это ударит в следующий раз, но это плохое лекарство ”.
  
  “Разве ты не знаешь, что я всегда осторожна?” - сказала Нелли, и в ее прекрасных глазах вспыхнул безрассудный огонек.
  
  “Да — как летчик-испытатель, или укротитель львов, или что-то в этом роде”, - проворчал Смитти.
  
  “Не волнуйся. Девушка, вероятно, далеко не уйдет ”.
  
  Этель Мастерсон далеко не ушла. Прямо к выступающему камню в форме большой утки, рядом с большим засохшим деревом.
  
  Дерево, кстати, было исследовано и оказалось, что оно похоже на любое другое дерево. Это была пустотелая скорлупа, но, казалось, прочно укоренившаяся. У нее не было причин двигаться. Поэтому все приняли как факт утверждение о том, что она не сдвинулась с места.
  
  То есть все, кроме Дика Бенсона.
  
  В тени скального выступа вы не могли разглядеть строительный лагерь. Это было самое пустынное место, какое только можно было найти во всем Айдахо.
  
  Этель отправилась туда с Нелли, отставшей на добрую четверть мили, и была уверена, что ее жертва не заметила. Этель пошла прямо к склону стеклянной горы и села на квадратный камень.
  
  Она выглядела так, как будто кого-то ждала, и, конечно же, вскоре у нее появилась компания.
  
  Нелли не видела подхода этой компании. Она на мгновение посмотрела вниз, чтобы убедиться, что поставила свои изящные маленькие ножки так, чтобы они не производили никакого шума. Когда она посмотрела вниз, Этель была одна. Когда Этель снова подняла глаза, она была не одна.
  
  Это было сверхъестественно; как будто мужчина, внезапно оказавшийся рядом с ней, материализовался из воздуха. И, действительно, этот человек казался человеком, способным совершать всевозможные странные поступки.
  
  Это был старый-престарый индеец в залатанном комбинезоне, но почему-то выглядевший так достойно, словно облачился в полные регалии древней войны.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти рассказал ей об этом индейце, который, по слухам, был самим вождем Желтых Мокасин. Он также рассказал ей, сколько неприятностей поднял старый индеец своими разговорами с мужчинами о Боге дождя и о том, что он может разгуливать в маленьком зеленом облаке и убивать молниями тех, кто ему не нравится.
  
  Теперь он встречался с девушкой, которая была заклятым врагом Мстителя.
  
  Нелли подалась вперед. Она бы отдала год своей жизни, чтобы иметь возможность услышать, о чем говорили симпатичная дочь этого владельца ранчо и старый индеец со швами. Но у нее не было такой привилегии. Задолго до того, как Нелли подошла достаточно близко, чтобы хотя бы попытаться читать по губам, как умели все помощники Мстителя, индеец снова исчез.
  
  Его исчезновение было не таким впечатляющим, как его появление, но оно было достаточно поразительным.
  
  Он подошел к прямой стене из черного базальта у подножия скалы Дональда Дака. Он наклонился. Потом его там больше не было.
  
  “Я сумасшедшая, или он волшебник”, - прошептала Нелли самой себе.
  
  Она подошла ближе, затем внезапно скрылась за скалой. Этель, казалось, собиралась составить еще компанию. Очень занятая девушка, Этель!
  
  Двое мужчин, одетых как рабочие в строительном лагере, появились из-за дальнего холма за выступом. Они увидели девушку, помахали и направились к ней.
  
  Нелли должна была услышать. Это было все. Просто увидеть людей, с которыми Этель вступила в сговор, было недостаточно.
  
  Девушка сидела в десяти футах от черной базальтовой стены. А примерно в двадцати футах позади нее был еще один валун. Если бы Нелли могла спрятаться за этим валуном, она могла бы услышать. И она подумала, что сможет добраться до валуна, обогнув подножие скалы со стороны лагеря.
  
  Она добралась до начала подъема стеклянной горы, уверенная, что ее не заметили; и начала пробираться ближе к девушке, за которой ей было поручено наблюдать.
  
  В отличие от самого Мстителя, Нелли обучалась искусству обращения с лесом и дикой природой. Она сопровождала своего отца-археолога во всех его экспедициях и была таким же экспертом в том, чтобы спрятаться в удивительно голом пространстве.
  
  Она добралась до валуна. И теперь она могла слышать.
  
  “Это скоро произойдет”, - прорычал один из мужчин. “Зависит от того, как проходит туннель. Когда это произойдет — Что ж, вам лучше поиграть с нами в мяч”.
  
  “Ты знаешь, что я сделаю”, - услышала Нелли хриплый голос девушки. “Ты знаешь, почему я буду сотрудничать до последнего шага”.
  
  “Да! Конечно! Просто не забудь, вот и все. Куда делся тот старый индеец?”
  
  “Я не знаю”, - Этель пожала плечами. “Почему?”
  
  “Ходят слухи, что он не человек. У меня от него мурашки по коже. Иногда я задавался вопросом, не является ли он — не —”
  
  “Сам Бог дождя?” - спросила Этель. “Вряд ли я так думаю. Я немного знаю его всю свою жизнь. Я думаю, он человек”.
  
  “Что ж, запомни то, что мы тебе сказали”, - заключил мужчина.
  
  Он и другой мужчина отправились в лагерь. А Нелли получила свою работу за свои старания.
  
  Она ничего не выяснила. “Это произойдет скоро, в зависимости от того, как пойдет туннель”.
  
  Это были единственные слова, которые она услышала после всех ее усилий. И она не могла видеть, что в них был какой-то смысл. Но, возможно, если она последует за девушкой еще немного, она все еще сможет узнать что-то ценное.
  
  Этель поднялась со своего плоского камня и начала медленно идти вдоль подножия черной базальтовой скалы. Нелли кралась за ней, отставая примерно на пятьдесят футов. Она была примерно в центре пятна из гладких камней, когда это случилось.
  
  Это была одна из тех кошмарных вещей, которые просто не могут произойти в реальной жизни. И все же это произошло.
  
  Она скорчилась у самого подножия утеса. Он возвышался рядом с ней, прямой, гладкий на протяжении тридцати футов, затем неровный и неровный.
  
  И на нее обрушился утес.
  
  Не было ничего, кроме шуршащего звука, который предупредил ее. Это и движение, уловленное уголком ее глаз. Она увидела что-то похожее на стену самой горы, наклоняющуюся к ней. Она повернула голову.
  
  Вся прямая часть утеса нависала над ней под углом в сорок пять градусов. Еще через три секунды она окажется под сотнями тонн черного, стекловидного камня — забьется, как муха между молотом и наковальней, когда тридцатифутовая плита вдавит ее в каменистый пол под ней.
  
  Она была слишком напугана, чтобы кричать. Дыхание застыло у нее в горле. Она могла только съежиться там, когда весь мир, казалось, обрушивался на нее в жуткой тишине.
  
  
  * * *
  
  
  На ранчо Клауд—Лейк Мститель остановил свое прихрамывающее шествие под большим деревом, обозначенным его четырьмя похитителями, - деревом с тяжелой веткой в девяти футах над землей. Такая удобная высота для подвешивания.
  
  То, что Бенсона должны были повесить, было сделано слишком ясно. Эти четверо владельцев ранчо в Айдахо, соседи и сотрудники Этель Мастерсон, собирались отнять жизнь за жизнь. Кто-то, ловко выдающий себя за Бенсона, получив заранее известие о том, что Бенсон приезжает в эти края, убил отца Этель. Теперь убийца тоже должен был быть убит, насколько знали мужчины.
  
  “Конечность выглядит достаточно большой”, - флегматично сказал Лес. “Но нам лучше проверить это”.
  
  Они связали запястья Бенсона, а седовласый мужчина был стреножен, поэтому они убрали свои пистолеты в ножны. Они не видели необходимости держать оружие направленным на связанного человека.
  
  Этим они показали, что Мститель был им неизвестен. Если бы они имели хоть какое-то представление о способностях этого человека с белым, парализованным лицом и горящими бесцветными глазами, они бы даже не рискнули его повесить. Они бы застрелили его сразу.
  
  Они связали запястья человека, который, как они были уверены, убил Мастерсона.
  
  Но эти запястья не были связаны сейчас!
  
  Руки Бенсона были еще более незаметны, чем все остальное в нем. Ни одна его часть не была слишком большой. Он был среднего роста во всем — возможно, чуть меньше среднего — и было на грани чуда обнаружить, какая в нем была сила и быстрота.
  
  Его руки были хорошим примером.
  
  Они были белыми и ухоженными, с тонкими пальцами.
  
  Они были стальными по силе, но тонкими. На самом деле, они были достаточно тонкими, так что, когда Мститель держал их большим пальцем в ладони и сжимал пальцы, как это было под силу только его тренировкам, они были не больше по окружности, чем его запястья.
  
  Не раз люди обнаруживали это слишком поздно. Мститель мог выскользнуть из самых тугих наручников и ослабить самые жесткие путы. И он сделал это сейчас.
  
  Он ослабил веревку вокруг своих запястий легкими движениями рук, когда они вели его к дереву. Теперь, когда четверо мужчин обратили свое внимание на дерево линчевания, а не на человека, которого они собирались линчевать, Бенсон сбросил веревку на землю и был свободен.
  
  Любому другому мужчине было бы примерно так же плохо, как и связанному. Но не Мстителю. Хотя он знал, что Майку и Айку, не обнаруженным в их кобурах, не одолеть этих четверых мужчин. За бледными и смертоносными глазами мгновенно возник другой способ действий.
  
  Лес перекинул веревку через ветку. Один конец был сформирован в бегущую петлю. Другой конец был развязан. Он дважды натянул веревку, и ветка наверху едва дрогнула.
  
  “Там поместилось бы шестеро таких, как этот парень”, - сказал он.
  
  И его хватка на веревке ослабла.
  
  
  * * *
  
  
  Это был момент, которого так ждал Мститель. Трое из четырех мужчин были рядом со стволом дерева, включая Леса. Четвертый мужчина стоял рядом с Бенсоном.
  
  Так быстро, что глаз едва мог уследить за его движениями, Мститель выхватил руки из-за спины. Его левая, похожая на серую стальную модель руки вместо плоти и крови, попала мужчине рядом с ним в челюсть сбоку. Его правая рука схватила веревку и выдернула ее из ослабевшей хватки испуганного и недоверчивого Леса.
  
  Веревка спустилась с ветки дерева и, казалось, ожила в стальной, тонкой руке Мстителя. Она образовала большой круг вокруг дерева и людей.
  
  Бенсон бросил конец веревки с петлей, потому что он имел больший вес, чем другой конец. Петля врезалась ему в руку после того, как он описал круг среди людей и деревьев. Свободный конец, казалось, прыгнул через петлю по собственной воле.
  
  Затем Бенсон натянул веревку.
  
  Лесу наконец удалось вытащить свой пистолет. Свободный конец веревки хлестнул, как конец хлыста черной змеи. Она выбила пистолет из рук владельца ранчо как раз в тот момент, когда тот изрыгнул пламя. Пуля вошла в землю.
  
  Один человек без сознания на земле, трое мужчин, привязанных к стволу дерева, как трое пленников, привязанных к индейскому столбу, — и седовласый мужчина с горящими ледяными глазами, единственный свободный.
  
  Держа веревку натянутой, Бенсон протянул левую руку и достал Айк из тонких ножен. Метательный нож перерезал веревку, стягивающую лодыжки Бенсона. Но белый взгляд Бенсона ни на секунду не отрывался от троих мужчин.
  
  Все еще держа веревку натянутой, он подошел к ним. Вне досягаемости свободной руки Леса, он полез в карман и достал письма и документы.
  
  “Ты не позволила мне показать тебе это раньше”, - сказал он тихим и спокойным голосом. Его лицо, конечно, было невыразительным; оно никогда не выразило бы эмоций в этой мертвой плоти. Обвязанные веревками люди смотрели на него с благоговением. Что это был за человек, который мог оказаться на волосок от виселицы, сбежать с помощью трюка, близкого по своей быстроте к чуду, — и при этом выглядеть таким спокойным и хладнокровным, как будто прогуливался по городскому тротуару?
  
  “Я бы хотел, чтобы вы взглянули на это сейчас”, - сказал Бенсон.
  
  Он открывал письма одно за другим перед Лесом. Двое других мужчин были прижаты спинами к дереву слева и справа от Леса и ничего не могли видеть.
  
  “Что они говорят, Лес?” - спросил один из них с горечью в голосе из-за изменения обстоятельств и из-за уязвленной гордости из-за того, что они оказались в подобной ловушке.
  
  “Много”, - сказал Лес. “Этот парень, кажется, самая крупная фигура в штате. Письмо от губернатора Нью-Йорка и от Дж. Эдгара Гувера из ФБР, и одно от президента. Во всех говорится, что он следователь по особым поручениям, и к нему следует относиться со всем уважением ”.
  
  “Вы все еще верите, что я убил Мастерсона?” - спросил Мститель тихим голосом.
  
  Губы Леса сжаты.
  
  “Ты мог бы подделать это — или стащить их где-нибудь”.
  
  “У человека, который убил Мастерсона, очевидно, были белые волосы. У меня тоже белые волосы. Итак, вы поспешили с выводами. Я хотел бы воспользоваться презумпцией невиновности, и я знаю, что вы будете достаточно справедливы, чтобы предоставить ее мне ”.
  
  “Почему ты в этих краях, если ты не имеешь никакого отношения к смерти Мастерсона?” - рявкнул Лес.
  
  Бенсон поколебался, затем рассказал все, что мог, и ему все еще верили.
  
  “В строительном лагере на горе Райнод возникли проблемы. Меня послали покончить с этим. В то же время, я уверен, я выясню, кто действительно убил Мастерсона. А теперь, если ты дашь мне слово не создавать проблем, я отпущу тебя и вернусь к своей работе ”.
  
  “Ты не можешь стоять там, держа на нас эту веревку весь день, и не смей нас отпускать”, - издевался мужчина справа от Леса. “Поймал тигра за хвост, не так ли?”
  
  “Нет, - сказал Бенсон, - я не видел. Я мог бы легко оглушить вас одного за другим и уйти отсюда ”.
  
  “Думаю, ты мог бы”, - неохотно признал Лес. “Ладно, отпусти нас. Мы ничего не будем пробовать”.
  
  Бенсон отпустил веревку. Трое мужчин, застенчивые и разъяренные, слезли с дерева. Их руки страстно потянулись к оружию, но они не вытащили его.
  
  “О'кей”, - протянул Лес, его тон и глаза были убийственными. “Возможно, ты пожалеешь, что не убил многих из нас. Потому что я обещаю вам вот что, мистер: если вы не найдете кого-нибудь еще, кого вы сможете назвать убийцей Мастерсона примерно через четыре дня, мы придем за вами. И мы идем стрелять”.
  
  Бенсон кивнул. Это было все. Его мертвое, устрашающее лицо было таким же невыразительным, как белый металл. Его глаза были такими же неподвижными, как отполированный хром. Он повернулся, подошел к своей лошади и ускакал прочь.
  
  Человек, которого вырубил Мститель, застонал и слегка пошевелился. Лес рассеянно посмотрел на него, пристально на фигуру на лошади, исчезающую в направлении горы Райнод, и заговорил за них четверых.
  
  “Похоже, мы совершили своего рода ошибку, ребята, когда подумали, что собираемся заманить этого парня в ловушку! Было бы намного проще попытаться поймать ураган в ловушку ”.
  
  
  ГЛАВА XI
  Сердце горы
  
  
  Нелли Грей прожила около шести жизней за те три секунды, которые потребовались обломку скалы, чтобы упасть на нее. Она увидела все свое прошлое так, как должен видеть его утопающий, и пришла к выводу, что было очень много вещей, которые она сделала бы по-другому, если бы знала, что ей суждено прийти к такому безвременному концу. Быть добрее к Смитти было одной из них.
  
  Затем на нее обрушился утес. И она, в конце концов, не была разбита!
  
  Впоследствии она никогда не была уверена в том, на что все это было похоже. Но у нее было смутное ощущение, что кто-то накинул на ее стройное тело весь верх циркового шатра с тремя кольцами, пригвоздив его к земле сотнями фунтов удушающего веса.
  
  На нее обрушилась не тридцатифутовая каменная глыба. Это был огромный кусок холста, искусно раскрашенный так, чтобы он напоминал черный базальт горы.
  
  Ее держали крепко, как рыбу в сети. Как рыба, она отчаянно барахталась, пытаясь освободиться, но не могла.
  
  Холст вздулся складкой рядом с ней. Кто-то двигался к ней под тканью. Человек зарывался под эту штуку, как крот под поверхность лужайки. Подобно проходу крота, проход этого роющего был отмечен горбатым полотном, которое двигалось при его движении и оставляло за собой постоянно приподнятый след.
  
  Затем подкопник добрался до Нелли.
  
  Руки, похожие на руки гориллы, внезапно обхватили ее, и ее потащили прочь.
  
  Она пыталась сопротивляться, и конечным результатом стал удар в челюсть, который вывел ее из строя на неопределенное время.
  
  Когда она пришла в себя, ее все еще несли, но под брезентом ее уже не было. Она была в туннеле или вроде того, ведущем по ровной линии во все более глубокую черноту.
  
  Ее мозг все еще был затуманен этим неджентльменским ударом носком в челюсть, поэтому она лишь смутно осознавала тот факт, что в конце концов ее бросили, как мешок с мукой, на твердый камень, похожий на цементный пол.
  
  
  * * *
  
  
  Послышались шаги, и ее носильщик ушел. Она осталась одна.
  
  Место, в котором ее оставили одну, было огромным. Она чувствовала это. Это вызывало у вас то же чувство, что и в огромном соборе, высота которого делает человека карликом. Еще через минуту к ней достаточно вернулось самообладание, чтобы подтвердить это. Она начала оглядываться по сторонам; и она решила, что все еще находится во сне — или кошмаре. Потому что, конечно же, такого места, как это, на самом деле не было.
  
  Во-первых, она смогла осмотреться при тусклом освещении, там, где не должно было быть света.
  
  Вы не ожидаете найти свет в пещере, которая находится за много сотен ярдов от внешнего воздуха. Она знала, что эта пещера находится далеко в сердце горы Райнод, но там было светло, как в поздних сумерках. И она не могла видеть, откуда исходит свет. Очевидно, он исходил откуда-то сверху, около неправильной арки потолка, но шел из-за сталактитов и прочего, так что она не могла видеть настоящий источник.
  
  Однако загадка света быстро вылетела у нее из головы из-за того, что свет открыл ей.
  
  Она сравнила необъятность этого места с собором, когда впервые открыла глаза. Сравнение усилилось, когда она огляделась вокруг. Это было похоже на собор; но собор, посвященный поклонению дьяволу.
  
  В центре этого обширного места стояла грубая каменная статуя, выглядевшая маленькой по сравнению со своим окружением, хотя на самом деле она была огромной. Это была статуя индейца. Старого, очень старого индейца. И все же мастерство неизвестного скульптора-дикаря было таково, что в покрытой швами поверхности скалы и вырезанных глазных яблоках заключалось выражение бессмертия, какого никогда не было ни у одного человека.
  
  Статуя была очень, очень старой. Ей сотни лет. Опыт общения Нелли со своим отцом-археологом подсказал ей это. Кроме того, ее притащили сюда из какого-то далекого места; порода, из которой она была сложена, совсем не походила на черный базальт, который блестел, как тусклое стекло, по всем стенам пещеры.
  
  Перед статуей было что-то очень знакомое Нелли, с ее обучением знаниям старой мифологии. Это было также очень зловеще.
  
  Там была черная базальтовая плита, которая могла выполнять только одну функцию; использоваться для жертвоприношений. И жертва, судя по дикому, отвратительному выражению лица статуи и ножу со стеклянным лезвием рядом, могла быть только одного вида: человеческой.
  
  Сердце Нелли заколотилось. Ее привезли сюда, чтобы принести в человеческую жертву Богу Дождя? Таким, конечно же, был персонаж, изображенный на статуе.
  
  Гора Бога дождя! С богом, который, как предполагалось, обитал в ее стеклянно-черном сердце! Что ж, здесь был источник легенд. Столетия назад люди поклонялись здесь Богу Дождя, приносили ему в жертву людей, и легенды тех дней сохранились до времен более современных пауни. Итак, гора Бога дождя, затем гора Рейнод.
  
  Но должны ли были возродиться древние времена какими-то неизвестными потомками тех старожилов и Нелли, которые были вырезаны на черной плите огромным ножом на кусочки?
  
  Она огляделась вокруг. Казалось, в огромной пещере не было ни души. К ней вело пять или шесть входов, некоторые выглядели гладкими и искусственно — хотя и древне —вырезанными, остальные - грубыми, в естественных трещинах. Она направилась к ближайшей. Если бы она спустилась с нее, то почти наверняка заблудилась бы в лабиринте пещер и туннелей до самой смерти. Но даже это было лучше, чем оставаться здесь, у базальтового алтаря, в тени Бога Дождя.
  
  Она почти дошла до выхода, затем остановилась, оцепенев от ужаса.
  
  Из нее в большую пещеру выходила фигура. При виде этого у Нелли сдавило горло так, что то, что она приняла за крик, вышло лишь слабым писком.
  
  Мужчина, приближающийся к ней размеренной поступью, прямой, несмотря на очевидный почтенный возраст, был старым-престарым индейцем. Он действительно был тем индейцем, которого она видела разговаривающим с Этель Мастерсон.
  
  Но тогда у него не было такого выражения лица, как сейчас. Взгляд ужасающей свирепости, хотя в нем было что-то очень безличное. Взгляд дикости, от которого кровь в жилах человека становится ледяной водой. И этот взгляд придавал ему вид, который и вызвал срывающийся крик на губах Нелли.
  
  Этот человек был живым воплощением той ужасной каменной статуи Бога Дождя.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти в строительном лагере было не по себе. Ему всегда было не по себе, когда миниатюрная, прелестная Нелли Грей слонялась без дела на какой-нибудь опасной работе. Он считал нынешнюю работу более опасной, чем что-либо до сих пор; и, следовательно, ему было еще более неловко, чем можно было ожидать при данных обстоятельствах.
  
  Кроме того, ему казалось, что Нелли ушла уже очень давно. Конечно, достаточно долго, чтобы узнать все необходимое об Этель Мастерсон.
  
  Он невидящим взглядом уставился на зияющий вход в новый туннель.
  
  Благодаря новому процессу, предложенному Мстителем, работа продвигалась очень быстро. Огонь и вода, жар и холод проложили путь в стеклянной громаде горы Райнод с поразительной скоростью. Теперь в горе было почти восемьдесят ярдов неровной дыры. За месяц работы с бурильщиками они были вынуждены использовать только их. Центральная строительная компания должна была получить хорошую прибыль от этой работы, поскольку они и все остальные рассчитывали только на бурение.
  
  Далеко в новой скважине Смитти увидел, как погасли огни, когда вода с шипящим ревом полилась на нагретый базальт. Он услышал обычные трескучие звуки, отламывающиеся от небольшого ледника. Затем он услышал кое-что еще. Крики мужчин перекрывают треск!
  
  Люди начали сыпаться из отверстия, как потревоженные муравьи. Смитти вскочил на ноги и побежал туда, где их группа собралась у зияющей дыры.
  
  “В чем дело?” - сказал он ближайшему, подбегая. “Не обвалилась ли часть крыши, когда вы поливали камень из шланга?”
  
  “Мы не поливали камень из шланга”, - сказал мужчина. Его лицо было белым от ужаса, что он едва спасся.
  
  “О чем ты говоришь?” - рявкнул Смитти. “Я видел, как гасли пожары, и я слышал шум воды, которая их тушила—”
  
  “Там была вода, ” сказал мужчина, “ но мы не поливали ее из шланга. Вода бьет из какого-то источника или что-то в этом роде ”.
  
  Еще несколько человек вышли, промокшие до нитки.
  
  “Выглядит довольно скверно”, - сказал один из них. Смитти узнал бурового мастера. “Как вы знаете, скважина имеет четырехпроцентный уклон вниз, чтобы выйти на нужной высоте с другой стороны. Там внизу скопилась вода, и она находится на высоте нескольких футов от верха скважины. Мы не можем работать в этом материале, и он поступает слишком быстро, чтобы его можно было откачать ”.
  
  Смитти горячо выругался. Он знал, что их цель приезда сюда была двоякой. Мститель вышел посмотреть, почему люди гибнут от ударов молнии, которыми владеет какой-то “бог”, идущий в столбе зеленого тумана. Также он лично продвигал эту работу, чтобы его старый друг Крэст не обанкротился.
  
  Последняя часть проекта была заблокирована, теперь, водой.
  
  Последний человек, пошатываясь, выбрался из отверстия. На его лице было выражение, не похожее ни на одно из других. Взгляд страха, который выходил за рамки обычного страха и переходил в сверхъестественное.
  
  “Там кто-то есть”, - сказал он. “Кто-то застрял между водой и концом скважины. Я слышал, как она кричала!”
  
  “Она?”
  
  Огромная лапа Смитти словно тисками сжимала руку мужчины. Мужчина закричал и упал на колени. Смитти запоздало осознал, что был немного чересчур настойчив со своей застежкой, и отпустил его. Мужчина снова медленно поднялся на ноги.
  
  “Да, женщина”, - повторил он, потирая онемевшую руку. “Я слышал ее”.
  
  “Тогда вы, должно быть, слышите призраков”, - нетерпеливо сказал буровой мастер. Он еще не слышал о прибытии Нелли в лагерь. “Никто не смог бы попасть туда, чтобы оказаться в ловушке у воды, не говоря уже о женщине —”
  
  Он остановился. С таким же успехом можно было бы поберечь дыхание. Безумный гигант вошел в черное отверстие.
  
  Смитти шлепнулся в воду по щиколотку почти сразу, как оказался внутри. Он захлюпал в бурлящем потоке глубиной по колено, прежде чем прошел еще много футов. Вода доходила до талии, плеч. Затем он смог увидеть, где крыша погружалась в воду, и на мгновение остановился. Именно там, где была пробита новая секция, крыша спускалась к воде. Крыша будет выше, когда скважина будет закончена; но сейчас она была недостаточно высока, чтобы спасти крысу от утопления — если крыса была достаточно глупа, чтобы продолжать идти.
  
  Смитти сжал свои огромные руки в муке.
  
  Конечно, этот человек мог ошибаться. Крика могло и не быть. Но Нелли слишком долго отсутствовала в лагере, и—
  
  Затем он услышал это сам. Слабый, булькающий крик, доносящийся, кажется, прямо из воды между недавно снятой крышей и грубым полом. Это был женский крик!
  
  “Приближаюсь!” он взревел.
  
  Снаружи мужчины услышали громовой оклик. Затем они услышали, как рев прекратился, когда Смитти нырнул прямо в черную воду.
  
  Они долго ждали, но больше звука не услышали. Пятнадцать минут. Полчаса. Ни один человек не смог бы прожить там так долго.
  
  “Он мертв!” - сказал буровой мастер, снимая свою потрепанную шляпу.
  
  
  ГЛАВА XII
  Лабиринт
  
  
  Мститель вернулся с ранчо Клауд-Лейк и обнаружил довольно мрачную ситуацию в лагере.
  
  Нелли Грей исчезла — ушла неизвестно куда. Единственным ключом к ее местонахождению было то, что последний рабочий, выбравшийся из затопленной скважины, подумал, что слышал женский крик там, внутри. И это было довольно невероятно.
  
  Смитти тоже исчез. Он нырнул в место, которое вряд ли могло быть чем-то иным, кроме водной могилы, и с тех пор о нем ничего не было слышно.
  
  Все выглядело так, как будто помощники Мстителя были мертвы. Кроме того, работы в туннеле Маунт-Райнод, казалось, были навсегда остановлены, поэтому не могло быть предпринято никаких попыток извлечь тела.
  
  Съемочная группа украдкой посмотрела на лицо человека из серой стали, к которому они привыкли относиться с таким уважением за столь короткое время. Им было интересно, как он воспримет новость — этот человек, о котором шептались, был убийцей.
  
  Мертвенно-бледное лицо, конечно, ни о чем им не говорило. Блестящие бесцветные глаза были такими же непроницаемыми, как и лицо.
  
  Бенсон повернулся к Тодду, главному инженеру.
  
  “Немедленно прикажите доставить сюда катушки с аммиаком и аппаратуру”.
  
  “Амм—” - повторил Тодд, выглядя сбитым с толку. Затем он кивнул. “Ну, конечно! Как раз то, что нужно! Я немедленно пришлю телеграмму о необходимых вещах ”.
  
  Бенсон огляделся в поисках Мак и Джоша. Но он не видел негра и шотландца. Казалось, что их нигде не было поблизости—
  
  В данный момент их не было видно, потому что они хлюпали в воде затопленного туннеля. Связь между помощниками Мстителя была намного сильнее, чем между большинством коллег. Один пожертвовал бы всем ради других в любое время. Точно так же остальные рискнули бы смертью в одно мгновение, чтобы помочь любому из них в беде.
  
  Мак и Джош готовились отдать свои жизни за Смитти и Нелли, хотя было тысяча к одному, что Нелли и Смитти мертвы и им уже ничем не помочь.
  
  Эти двое были ближе к концу скважины. Вода, как оказалось, достигла своего постоянного уровня, который был на несколько дюймов ниже, чем был, когда вошел Смитти. Это обнажило недавно треснувшую крышу туннеля на полдюжины футов дальше, чем мог видеть гигант.
  
  На снимке был виден конец трещины там, где ее раньше не было.
  
  “Послушайте”, - озадаченно сказал Мак. “Была ли Нелли когда-либо здесь или нет, мы не знаем. Но мы знаем, что Смитти был внутри. Вся команда видела, как он входил. Итак, где его тело?”
  
  Джош покачал головой. Это была настоящая головоломка. В конце скважины должна была быть пустая порода в том месте, где прекратились работы. Оттуда не было выхода для плавающего трупа. Ему некуда было плыть, кроме как, в конце концов, вернуться ко входу.
  
  И все же трупа не было видно. И, конечно, этот должен быть достаточно большим, чтобы его можно было увидеть.
  
  Именно тогда Джош увидел конец трещины. Трещина расширялась там, где она достигала поверхности воды и исчезала из виду.
  
  Незадолго до этого с крыши все еще капала вода с чуть более высокого уровня.
  
  “Наводнение было выше, прежде чем мы вошли”, - заметил Джош. “Возможно, тело Смитти застряло в той трещине. Я пойду и посмотрю”.
  
  “Я пойду!” - быстро сказал шотландец.
  
  “Нет. Я худее тебя. Мне легче пройти через узкое место”.
  
  “Вжик!” - пожаловался Мак. “Ты просто берешься за опасную часть, вот и все”.
  
  Но логика Джоша была неопровержима. И вот, кусая губы, когда над водой оставалась только голова, Мак увидел, как негр глубоко вздохнул и исчез под водой, плывя к невидимому месту, где трещина, вероятно, расширялась.
  
  Так появились двое, которые нырнули в черные глубины — и не вернулись. Сначала Смитти, затем Джош. Потому что Джош больше не появился.
  
  Мак с растущим страхом наблюдал, как тянулись минуты.
  
  “Джош!” - закричал он. “Джош!”
  
  Он нырнул сам и поискал более широкую часть трещины в крыше. Он не мог ее найти. Он нырял десятки раз, но все еще не мог найти ни одного такого места.
  
  Очевидно, крыша, а также торцевая стена были глухими, в них не было места для человеческого тела. И все же Джош исчез, по-видимому, сквозь сплошную скалу.
  
  
  * * *
  
  
  Причина, по которой Мак не смог найти более широкую часть трещины, заключалась в том, что трещина, уйдя под воду так, что ее больше не было видно, повернула почти под прямым углом. Итак, место, куда могло подняться тело, находилось по меньшей мере в восьми футах правее того места, где вы ожидали бы его увидеть.
  
  Мак не нашел ее, потому что его чувство направления было слишком хорошим. Он слишком точно нырнул туда, где должна была быть трещина, — и не нырнул.
  
  Джош нашел ее первым же движением своих рук, потому что он отключился от сети и не знал об этом.
  
  Его руки поднялись в воздух, нащупали края расщелины, а затем показалась его голова.
  
  Он ходил по воде и снова дышал воздухом, высунув голову из щели в крыше туннеля. Воздух казался очень свежим. Во что он вляпался? Было ли в стеклянной горе другое отверстие, прямо над линией, где проходился туннель, о котором до сих пор никто не знал? Это выглядело именно так. Джош начал карабкаться по расщелине, чтобы выяснить.
  
  Он смог проползти по ней, как маленький жук по трещине в толстом полу, футов пятнадцать или около того. Затем его кровоточащие руки нащупали ее верхний край.
  
  Он подтянулся — и мгновенно щупальца обвились вокруг него с сокрушительной силой. Он крикнул один раз, а потом у него больше не было сил кричать. Его наполнил полный ужас — его вот так схватил какой-то огромный монстр в сердце горы Райнод. Но его крик спас его.
  
  “О, это ты, Джош”, - сказал монстр. “Рад, что ты прозвучал не так. Я думал, ты один из банды ”.
  
  Джош и Мак вошли в заполненную водой скважину, снабженную маленькими фосфорными гранулами размером примерно с вишню, которые были очищенными продуктами фармацевтической лаборатории Мака. Их функцией было светиться при намокании.
  
  Джош достал одну из них из промокшего кармана и уронил. Она светилась, как маленький холодный фонарь, открывая маленькую пещеру, которая казалась просто увеличенным пространством в туннеле невообразимой длины, потому что в каждом конце было по отверстию.
  
  В центре пространства были Смитти и Нелли.
  
  “Что, черт возьми—” ахнул Джош.
  
  “Ш-ш-ш!” - рявкнул гигант.
  
  Он прислушался. Они все слушали; хотя Джош и не знал, для чего.
  
  Смитти объяснил.
  
  “Я думаю, мы попали в затруднительное положение. Начинает казаться, что мне позволили услышать крик Нелли, чтобы я пришел сюда и был пойман. Возможно, план состоял в том, чтобы заманить всех нас, включая шефа, в ловушку. Если так, то это настолько успешно, что нас будет двое ”.
  
  Джош посмотрел на Нелли, которая рассказала о своем странном захвате после того, как на нее обрушился “утес”, и о месте, куда ее доставили.
  
  “Когда я увидела того старого индейца, который выглядел как реинкарнация Бога Дождя, ” она вздрогнула, “ я убежала. Как я бежал — через большую пещеру и через туннель с другой стороны от того, по которому он пришел. В итоге я оказался здесь, услышал воду и людей внизу и закричал. Так что довольно скоро Смитти выбрался из расщелины рядом со мной, и с тех пор мы были здесь, одни в темноте, пока ты не пришел.”
  
  “Если бы тебе позволили прибежать сюда, чтобы твой крик привлек остальных из нас, - мрачно сказал Смитти, - и если это ловушка, то мы недолго пробудем в одиночестве!” У нас будет компания!”
  
  Внезапно из одного из туннелей, за сиянием фосфорного шара, раздался голос.
  
  “Видишь?” - насмешливо произнес голос. “Я говорил тебе, что они умные. Они вот так все поняли. Только немного слишком поздно, чтобы что-то с этим сделать”.
  
  Джош прыгнул к расщелине, чтобы спуститься обратно в туннель. Ослепительный луч света ударил в него. Это было больше света, чем может дать любой фонарик! Это был обычный прожектор.
  
  Вместе с лучом прилетела пуля. Пуля выбила базальтовую крошку между Джошем и расщелиной; поэтому он стоял неподвижно.
  
  “Ты дурак!” - раздался другой голос. “Этот выстрел могут услышать снаружи —”
  
  “Мы в сердце горы, дурачок. Кто услышит выстрелы? Кроме того, я должен был помешать парню сбежать, не так ли?”
  
  Нелли, Смитти и Джош стояли неподвижно, разъяренные, но бессильные перед мощным белым сиянием. Свет был таким сильным, что они ничего не могли разглядеть в туннеле за ним. Там могло быть двое мужчин, а могло быть и двадцать. Между тем, если бы один из троих пошевелился, его можно было бы подстрелить так же легко, как рыбу пронзают лучом фонарика.
  
  Человек, который протестовал по поводу выстрела, заговорил.
  
  “Вы трое — идите прямо вперед, вон по тому туннелю”.
  
  “Куда ты нас ведешь?” - спросила Нелли немного дико. “Не обратно к этому отвратительному Богу дождя—”
  
  “Именно туда мы тебя и везем, блондиночка”, - усмехнулся невидимый собеседник. “И Бог Дождя будет рад снова тебя видеть. Он тоже будет рад увидеть шотландца и беловолосого парня, когда мы приведем их сюда ”.
  
  Трое пошли вперед. Больше они ничего не могли сделать. Позади них звучали шаги человека со светом и других. Если бы только они могли знать, как много или как мало других!
  
  Нелли пошла первой, затем Джош, затем Смитти, затем человек со светом. Они маршировали в тишине, как им показалось, полчаса. И постепенно вдоль туннеля появился другой свет.
  
  Это произошло из-за их цели впереди. Нелли видела эту цель и восхищалась светом, который наполнял огромную пещеру, в которой стояла статуя Бога Дождя. Но Джош и Смитти этого не сделали. Все, что они знали, это то, что по мере того, как они продвигались по туннелю, становилось светлее.
  
  Человек со светом позади них решил, что больше не нужно им светить. Итак, он это сделал.
  
  И в этом была его ошибка.
  
  Во-первых, в течение секунды или двух после того, как этот мощный луч погас, глаза ни у кого не были готовы к гораздо более тусклому освещению впереди. Во-вторых, Смитти лишь немного опередил своих похитителей.
  
  Это был не первый раз, когда враг недооценивал Смитти. Вы никогда не недооценивали его силу, после одного взгляда на его огромное тело. Но почти все сильно недооценили быстроту гиганта. Вы просто не поверите, как он мог передвигать свои почти триста фунтов.
  
  
  * * *
  
  
  В тот момент, когда свет погас, Смитти развернулся и понесся, как сорвавшийся с места локомотив, обратно по тому пути, которым они пришли. И люди, находившиеся там, слишком поздно оценили этот шаг, потому что они моргали и фокусировали глаза в более тусклом свете.
  
  Раздался крик боли, когда Смитти обрушился на одного человека, словно джаггернаут. Раздались выстрелы и новые вопли, когда гигант врезался в нескольких других мужчин. Выстрелы были безумными — и Смитти тоже!
  
  Теперь он мог немного видеть. Он увидел, что их похитителей было пятеро. Теперь их было трое, потому что двое лежали там, где их сбили, как сломанных кукол, кулаками великана. Остальные трое поспешно отступали к изгибу туннеля.
  
  Смитти двинулся следом, споткнулся об одного из поваленных им мужчин и задержался, так что все трое достигли своей цели.
  
  Из-за поворота прогремел выстрел из пистолета.
  
  “Бегите!” - крикнул Смитти Нелли и Джошу. “Прямо по курсу! Они подрежут нас вон за тем поворотом—”
  
  Нелли закричала. Это перечеркнуло команду Смитти.
  
  “Индеец!” - закричала она. “Бог дождя—”
  
  Смитти обернулся. В устье туннеля впереди виднелась одинокая фигура. Это была не очень большая фигура, но в ней было нечто более пугающее, чем размеры или вооружение.
  
  Вокруг фигуры начали формироваться маленькие клочья зеленоватого тумана, собираясь в высокий столб.
  
  Позади этих троих были свинцовые пули и верная смерть! Впереди их ждало фантастическое видение, необъяснимое, но от этого не менее смертоносное!
  
  Внезапно Джош закричал.
  
  “Вот боковое отверстие. Следуйте за мной!”
  
  Он исчез, как будто был поглощен твердой скалой. Нелли пошла за ним. Смитти добрался до места, где со всех сторон от стен туннеля отскакивали пули, и увидел отверстие поменьше, в которое прыгнули его товарищи. Он тоже протиснулся внутрь.
  
  Стрельба позади них прекратилась. Легкий шипящий звук, сопровождающий ужасное образование зеленого столба, тоже прекратился. Не было никакого шума.
  
  И никаких звуков погони.
  
  “Это плохо”, - сказал Джош. “Как будто им все равно, как далеко мы продвинемся по этой дыре в горе. Как будто они знают, что мы здесь вляпаемся во что-то такое, из-за чего им не нужно будет лично улаживать наш вопрос ”.
  
  “Что ж, что бы ни ждало нас впереди, ” сказал Смитти, - нам ничего не остается, как идти дальше. Если мы вернемся, то наверняка умрем”.
  
  И они пошли дальше. Они действовали на ощупь, поскольку у Джоша было ограниченное количество фосфорных гранул, и он не хотел их использовать, за исключением экстренных случаев.
  
  Они шли, казалось, целую вечность, нащупывая шаг за шагом. Это было нервирующее занятие: в любой момент они могли выйти в космос и упасть на бесчисленные ярды в пропасть.
  
  Они шли, пока, наконец, их не преградила глухая стена. Никто не знал, сколько подземных переходов они совершили. Позади них и справа от них слабо шумела вода.
  
  “Я... не могу идти... больше”, - извиняющимся тоном сказала Нелли. “Прости”.
  
  Смитти пожал плечами в темноте.
  
  “Мы быстро ни к чему не придем. И мы все устали. Остается только одно — отдыхать ”.
  
  Они были голодны и хотели пить, но истощение было сильнее.
  
  Они спали.
  
  Они проспали много часов, хотя, конечно, не знали, сколько прошло времени.
  
  Они спали, пока их не разбудило легкое, но ужасно знакомое шипение. Затем Джош, по-кошачьи, вскочил на ноги. Он выхватил из кармана фосфорную таблетку и швырнул влажную штуковину на пол. Вспыхнул жуткий голубоватый свет.
  
  Они поняли, почему услышали шум воды. Они были в том самом месте, над концом заполненного водой туннеля-ствола, откуда они начали! Там было место, где их схватили. Там была трещина, через которую пришли Смитти и Джош!
  
  Между ними и расщелиной, которая представляла собой единственный путь к спасению, было то, что шипело.
  
  Зеленоватый столб тумана. Маленькое облако, в котором ходил Бог Дождя, поражая людей разрядами молний.
  
  Нелли закричала, и звук ее голоса громким эхом разнесся в замкнутом пространстве. Столб зеленоватого тумана, возвышающийся до потолка, медленно, методично приближался к ним.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Замороженное лекарство
  
  
  Почти на рассвете катушки с аммиаком доставили самолетом в строительный лагерь. Пока все работали на максимальной скорости, Бенсон разместил катушки.
  
  Он тщательно исследовал заполненную водой часть скважины, действуя как водолаз со своей маской-зажимом для носа и кислородными баллонами, и обнаружил, откуда берется вода. Это было из узкой, но длинной трещины в скале в самом конце.
  
  В трещину отправились катушки.
  
  “Мы заморозим воду, превратив ее в прочную ледяную пробку, которая не даст больше воды попасть в выработки”, - сказал Мститель. “Тогда мы сможем откачать остальное”.
  
  “Но мы, возможно, превращаем Смитти, Нелли и Джоша тоже в ледяные пробки”, - простонал Мак. “Если они все еще живы, как ты, похоже, думаешь”.
  
  “Я говорил вам, что слышал там выстрел вчера днем”, - сказал Бенсон. “Люди не стреляют в трупы. Они, должно быть, были тогда живы. Просто возможно, что они все еще там ”.
  
  Мак ничего не сказал. Он не слышал выстрела; но он знал сверхъестественную остроту слуха Мстителя.
  
  Труба была проложена от отверстия с водяным карманом наружу. Насосы работали в глубоком и звучном ритме, откачивая воду и закачивая аммиак по змеевикам в трещине.
  
  Аммиак действует быстро. Очень скоро в узкой расщелине начал формироваться лед. Вскоре в том месте, откуда поступала вода, появилась грубо сколоченная пробка, и под прорехой в верхней части крыши образовалось пространство в три фута вместо промежутка всего в несколько дюймов.
  
  Бенсон и Мак направились к ней. Было откачано достаточно воды, чтобы показать, что если те, за кем они охотились, вышли куда-нибудь из скважины, то это должно было быть там, наверху.
  
  Эти двое не прошли и половины расстояния, когда Мститель поднял руку, призывая к тишине. Его острый слух доносил до него звуки, которые Мак вообще не мог слышать.
  
  На мгновение он остановился таким образом, затем он начал мчаться так быстро, как только мог, к расщелине — но стараясь, насколько мог, приглушить шум от своего движения по воде.
  
  Мак был быстр на ногах; но молниеносная скорость серой стальной фигуры человека, которого он называл своим шефом, оставила его в десяти ярдах позади. Но когда Мак добрался до расщелины, а Бенсон уже преодолел половину ее толщины, он тоже услышал то, что слышал Бенсон.
  
  Там, наверху, раздалось шипение, похожее на шипение дюжины смертоносных змей, свернувшихся для прыжка. От этого звука по спине шотландца пробежали мурашки.
  
  Белое, парализованное лицо Мстителя показалось над вершиной разлома, как лицо фигуры из восковых фигур. Его светлые, безошибочные глаза с первого взгляда уловили картину, которая навсегда останется в памяти.
  
  
  * * *
  
  
  У противоположной от разлома стены небольшой пещеры стояли Смитти, Нелли и Джош, освещенные последними фосфорными шариками Джоша. Нелли была наполовину позади гигантской фигуры Смитти. Джош стоял немного в стороне, согнувшись в боевой позе.
  
  Смитти был на переднем плане, его огромные руки были наполовину вытянуты, а тело наклонилось вперед для отчаянной атаки на столб зеленоватого пара диаметром около пятнадцати футов, возвышающийся до скальной крыши.
  
  Колонна была в десяти футах от троих и приближалась в устойчивом темпе. Из ее клубящегося туманного сердца исходил шипящий звук.
  
  “Шеф!” - завопила Нелли, увидев белое, неподвижное лицо и смертельно бесцветные глаза. В следующее мгновение она в бешенстве прикусила губу из-за того, что выдала внезапное присутствие Бенсона. Но это не имело никакого значения.
  
  У Мстителя в руке был микрофон. Маленький пистолет с глушителем казался похожим на горошинную дробь в качестве оружия, с помощью которого можно атаковать это сверхъестественное существо, убивающее, словно разрядами молнии. Но рука, которая сжимала ее, сделала это намного эффективнее, чем казалось.
  
  Майк прошептал, и пуля попала в сердце маленького зеленого облачка. Раздался еще один выстрел, и еще, и еще, когда четыре пули в маленьком цилиндре ушли в туман.
  
  Пытаюсь навредить Богу дождя пулями! Пытаюсь отогнать подобную штуку свинцом!
  
  Четыре выстрела ушли в туман. В ответ на два из них из сердца зеленоватого пара вырвались яркие голубые вспышки, похожие на вспышки молнии. Как будто бог наносит ответный удар: молнии превращаются в пули.
  
  И затем колонна начала отступать к одному из туннелей, ведущих из маленькой пещеры!
  
  Мак, Джош, Смитти и Нелли наблюдали за медленным отступлением выпученными глазами. Бога, казалось, прогнали человеческим оружием, четырьмя маленькими пулями из специального 22-го калибра!
  
  Смитти прыгнул к отступающему столбу тумана, оскалив зубы, явно намереваясь напасть и попытаться добраться до того, что было в тумане.
  
  Голос Бенсона прозвучал как удар хлыста.
  
  “Нет!”
  
  Смитти остановился и уставился на бледное, мертвое лицо своего шефа, видневшееся в последней умирающей вспышке пули Джоша.
  
  “Все вы, вниз по расщелине”, - сказал Бенсон низким, но не менее повелительным тоном.
  
  Смитти и остальные неохотно увидели, как туман исчезает из виду во тьме туннеля. Они последовали за Бенсоном обратно вниз по расщелине к отверстию туннеля. Теперь воды там было всего по колено.
  
  “Почему ты не позволил мне зарядить эту штуку?” - спросил гигант, все еще злясь на упущенный шанс.
  
  Бледные, неумолимые глаза Мстителя уставились на него, казалось, на самом деле не видя его.
  
  “У бога, - сказал Бенсон, - в колчане может быть больше двух молний. И ты гораздо полезнее живым, чем мертвым”.
  
  
  * * *
  
  
  После кошмара на горе Рейнод улицы Чикаго казались безопасными, нормальными и обыденными. Но когда на следующий день Бенсон проехал по ним из аэропорта в офисы Центрального строительного управления, он обнаружил преследующий ужас.
  
  Три партнера, Крест, Файлер и Райан, посерели от беспокойства и страха.
  
  Они повернулись к Бенсону через маленький стол для совещаний, вопросительно глядя на мертвенно-бледное лицо и блестящие бесцветные глаза.
  
  Мститель тихо, бесстрастно доложил о том, что произошло. Крэст кивнул. Он казался самым сильным и непобедимым из троих.
  
  “Это примерно то же, что сообщил нам Тодд, только более полно”, - сказал он. “Идея с аммиачными змеевиками была хорошей”.
  
  “Недостаточно хорош”, - сказал Райан дрожащим голосом. “Потребуется нечто большее, чтобы мы продолжали двигаться. Я обнадежился, когда бурение шло так быстро с использованием метода "огонь и вода" по взламыванию склона горы. Но вода! Это худшее, что могло случиться. Мы разоримся на этом, говорю тебе!”
  
  Файлер покачал головой. Он с надеждой смотрел на Бенсона. Единственный мужчина из трех партнеров, который работал в помещении и у которого не было реального опыта строительства, он, казалось, лучше всех умел быстро и правильно оценивать людей.
  
  “Если кто-то и может спасти нас, - сказал он, “ то это мистер Бенсон. Я совершенно уверен, что все будет в порядке”.
  
  Бенсон кивнул в знак подтверждения. Райан мрачно сказал:
  
  “Это то, с чем мы никогда раньше не сталкивались. У нас были напуганные и взбунтовавшиеся люди. У нас были затопленные выработки. Но нам никогда не приходилось сражаться с индийским богом”.
  
  “Не говори глупостей!” - фыркнул Краст. “Как будто что—то подобное существует...”
  
  Из главного офиса пришла девушка. На ее лице было настойчивое, измученное выражение. В ее руке была телеграмма. Она отдала его Крэсту, который прочитал его слегка дрожащими руками.
  
  “Ну? Ну? ” рявкнул Райан, по голосу было видно, в каком напряжении он находился. “Что там написано? Это, должно быть, очень важно, иначе мисс Бейлисс не прервала бы нас вот так ”.
  
  “Это — довольно важно”, - сказал Крэст, облизывая сухие губы. “Тодд говорит, что ночью лопнули катушки с аммиаком, и скважина снова наполнилась водой. Нам придется доставить новое оборудование вниз ”.
  
  “Это не так уж и ужасно”, - сказал Файлер. “Мы еще не настолько близки к финансовой черте, чтобы не купить —”
  
  “Это лишь малая толика”, - сказал Крэст. “Тодд продолжает: ‘Этим утром все мужчины уволились. Они сели на рабочий поезд и переправились в Бойсе.’ Все мужчины. Трое мужчин Тодда и мистера Бенсона - это все, что осталось в лагере ”.
  
  Глаза Мстителя были похожи на маленькие холодные стальные веретена на его белом, ледяном лице.
  
  “Об этом позаботятся”, - сказал он, вставая. “И о финансовой части мы также позаботимся, джентльмены. Ты управляешь этим концом, и я думаю, ты можешь считать само собой разумеющимся, что на другом конце все будет сделано должным образом ”.
  
  Он вышел, серая стальная фигура человека, одной походки которого было достаточно, чтобы внушить уважение.
  
  Он отправился в Южный Чикаго, в большое новое здание, которое возводилось для одной из крупнейших сталелитейных компаний Иллинойса.
  
  Мститель приехал в Чикаго не для того, чтобы поговорить с тремя партнерами. Это было случайно. Он пришел поговорить со своим старым мастером, с которым, едва выйдя из подросткового возраста, Бенсон проектировал проекты в Африке и Китае. Именно из-за этой цели его поездки новость о том, что все мужчины покинули лагерь на горе Райнод, оставила его таким равнодушным.
  
  У человека, которого он хотел видеть, была старая потрепанная шляпа, сдвинутая на затылок, и он кричал на крановщика на стройке. Он был крупным шведом, и когда он увидел Бенсона, то затанцевал, как дрессированный медведь.
  
  “Мистер Бенсон! Ты просто загляденье! Сколько лет прошло с тех пор, как ты командовал мной и устроил мне ад? Помнишь тот раз, когда ты вырвал меня из лап арабской группы в Марокко и спас мою никчемную жизнь?”
  
  Бенсон кивнул, и его глаза очень слабо улыбнулись, поскольку его лицо не могло этого сделать. Швед украдкой взглянул на седые волосы и мертвое лицо Бенсона.
  
  “У тебя были проблемы”, - сказал он с неловким сочувствием. “Я слышал об этом. Твоя жена и маленькая девочка—”
  
  Он сразу остановился, увидев взгляд горящих светлых глаз.
  
  “Что я могу для вас сделать, босс? Хотите, чтобы кого-нибудь убили или еще что-нибудь?”
  
  “Я хочу, чтобы туннель был пробурен в месте, где повсюду таится смерть”, - тихо сказал Бенсон. “Команда уже уволилась до последнего человека из-за возникших там проблем. Можешь ли ты передать эту работу подчиненному и отправиться в Айдахо с подобранной командой?”
  
  Швед презрительно посмотрел на стальной каркас нового завода.
  
  “Конечно! Это детские штучки. Я буду рад снова заняться мужской работой. Ты скажешь мне, куда нам идти, и я приведу банду, которая сразится с самим дьяволом ”.
  
  “Это что-то вроде того, с чем вы будете сражаться”, - сказал Мститель. “Хорошо. Собери столько людей, сколько сможешь. Туннельные люди. Доставьте их самолетом на гору Рейнод, штат Айдахо. И, Джонсон, найди людей, которым ты можешь доверять, и с этого момента будь осторожен каждую минуту ”.
  
  Швед кивнул на первый совет и фыркнул на второй.
  
  “Двадцать восемь лет я на волосок обманывал смерть по всему миру, мистер Бенсон. Теперь оно меня не достанет!”
  
  
  * * *
  
  
  Мститель ушел. На своем маленьком, быстром самолете, доставленном из Нью-Йорка взамен разбившегося “почтового самолета”, он отправился обратно на запад.
  
  И швед, ликующий от идеи сменить обычную работу на безрассудную, договорился оставить свою работу в новом здании.
  
  Как он сказал, двадцать восемь лет, с тех пор как он был пятнадцатилетним мальчиком, он обманывал смерть по всему миру. В джунглях и пустыне, под водой и под землей он победил Темного Монарха.
  
  Ему предстояло наконец-то затеряться на прозаической городской улице, где, казалось бы, человек был в полной безопасности, насколько это возможно на несколько неспокойной планете.
  
  Он покинул Южный район Чикаго на помятом "родстере", радостно сдвинув шляпу на затылок. Он знал, где взять своих людей — крепких парней, хаски, молодых и полных решимости. К ночи у него будет по меньшей мере пятьдесят.
  
  Когда Мститель направился к зданию, машина следовала за ним, далеко позади. Все стихло после того, как Бенсон минуту или две поговорил со своим старым мастером.
  
  Теперь машина следовала за шведом. И на широкой улице недалеко от Чикагской трассы он подкрался к помятому родстеру.
  
  Джонсон вообще никогда этого не видел. Предприимчивые люди крупного калибра слишком склонны быть неспособными понять хитрое убийство, практикуемое крысами из преступного мира города.
  
  Из седана, когда он был почти вровень с родстером, раздался одиночный выстрел.
  
  Потрепанная шляпа на суровой голове ветерана бригадира откинута назад еще больше, чем когда-либо. Голова под ней тоже наклонилась, пока не откинулась на спинку сиденья, невидящими глазами уставившись в дымчатый полог неба.
  
  Родстер врезался в стену здания с лязгом, который было слышно за несколько кварталов. Седан остановился, подобрал мертвое тело Джонсона и помчался дальше.
  
  По меньшей мере пятьдесят человек для новой строительной бригады—
  
  К ночи пятьдесят четыре человека в грубой одежде были готовы к отправке самолетом на гору Райнод. Но вид одежды, которую они носили, не был истинным показателем их характеров.
  
  Это были пятьдесят четыре самых крутых бандита Чикаго, сливки полудюжины банд, которые правили городом с помощью автоматов и ракеток. Не было ни одного, на счету которого не было бы по крайней мере трех убийств.
  
  Пятьдесят четыре самых отборных убийцы на Среднем Западе сели на самолеты, направлявшиеся в строительный лагерь на горе Рейнод бор, вместо команды, подобранной Джонсоном.
  
  Джонсон, однако, согласился. В коробке с надписью “Инструменты”. Его тело должно было быть найдено недалеко от лагеря, так что история заключалась бы в том, что он был убит после того, как собрал свою команду и перевез их, а не до этого.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Новая команда
  
  
  Этель Мастерсон, казалось, проводила большую часть своего времени в строительном лагере. Какими бы делами она ни занималась на ранчо Клауд-Лейк своего покойного отца, ими наверняка пренебрегали.
  
  Этим утром она была недалеко от лагеря, наблюдая за ним в бинокль с высоты на склоне стеклянной горы, где никто в лагере не мог ее видеть.
  
  Она оставалась там, пока не услышала мягкие шаги сразу за собой. Затем она подпрыгнула и уронила очки.
  
  “О!” - воскликнула она, когда увидела, кто это был. “Я подумал на минуту —”
  
  “Вы подумали, что, возможно, человек с белыми глазами и белыми волосами мог подойти к вам сзади?”
  
  “Да!”
  
  Мужчина, который украдкой приблизился к ней, был пожилым индейцем, который, казалось, мог появляться и исчезать, как существо с другой планеты.
  
  “Человек со светлыми глазами и белыми волосами никуда не двинется, очень скоро, если вы продолжите помогать нам”, - сказал индеец.
  
  Этель обеспокоенно посмотрела на него.
  
  “Я начинаю задаваться вопросом, - сказала она, - действительно ли он убил моего отца”.
  
  Индеец, несмотря на свой кажущийся возраст, был очень прямым. Он выпрямился еще более прямо.
  
  “Я говорю, что он это сделал”, - спокойно сказал он. “И никто на всем Западе не может сказать это с большей уверенностью. Потому что никто не умеет читать следы так, как я. Ни у кого нет лучшего зрения. И я клянусь тебе, что человек с белыми волосами действительно убил твоего отца ”.
  
  Этель продолжала смотреть на него с тревогой в карих глазах.
  
  “Твой отец знал меня много лет”, - продолжал индеец. “Ты сам знаешь меня всю свою жизнь, хотя и видел нечасто. В то, что я говорю, можно верить ”.
  
  Гнев снова залил лицо девушки.
  
  “Да, я верю тебе. И я буду продолжать помогать вам, пока хладнокровный убийца Бенсон не заплатит своей собственной жизнью. И если девушка и мужчины с ним будут вынуждены разделить его судьбу, это тоже будет не так уж плохо ”.
  
  “Это хорошо”, - серьезно сказал индеец.
  
  Этель уставилась на него, слегка побледнев.
  
  “Были истории”, - запинаясь, произнесла она. “Некоторые говорили, что ты не такой человек, каким кажешься, что ты Бог Дождя —”
  
  “Этого не могло быть, не так ли?” - пробормотал индеец. “Я ухожу сейчас. Пожалуйста, продолжайте смотреть в эту сторону ”.
  
  “Но я... ты — почему?” - спросила Этель.
  
  “Пожалуйста, продолжайте смотреть в эту сторону”.
  
  Индеец обошел ее сзади, к краю черного базальта. И Этель продолжала стоять лицом туда, где она была, глядя вдаль от горы.
  
  Наконец она не смогла больше этого выносить. Она обернулась.
  
  Последний клочок зеленоватого тумана только что рассеялся, и старик исчез. Она ахнула от того, что подразумевалось под этим. Затем она встала и начала обходить подножие горы в направлении ранчо Клауд Лейк. Она оставила там свою лошадь.
  
  Примерно в сотне ярдов позади нее, настолько незаметно, насколько это мог сделать сам старый индеец, стоял трейлер. В трейлере тоже была девушка, маленькая, стройная, белокурая и изящно выглядящая — Нелли Грей.
  
  Если Этель Мастерсон была потрясена и озадачена исчезновением индейца, то Нелли была поражена еще больше. Потому что Нелли смотрела прямо на него, когда он уходил, в то время как Этель послушно отвернулась от него. Нелли видела все.
  
  Она видела, как столб зеленоватого тумана быстро сформировался прямо за тем местом, где стоял индеец. Она видела, как индеец спокойно вошел в маленькое облако, как человек мог бы войти в закрытую машину. Затем столб тумана быстро рассеялся, и там не было никакого индейца.
  
  Нелли яростно твердила себе, что в таком выходе не было ничего, кроме обмана. Это не могло быть тем, чем казалось. И все же она почувствовала себя так, словно проглотила пару кубиков льда, когда вспомнила, как исчезло маленькое облачко, и Индеец тоже исчез.
  
  Этель обогнула скалу величиной с пятиэтажное здание, которая много веков назад откололась от склона стеклянной горы. Нелли пропустила ее дальше вперед, чтобы быть уверенной, что ее не увидят.
  
  Итак, когда это случилось, Нелли не видела — и не слышала тоже — девушка, за которой она следила.
  
  То, что произошло, было появлением кулака из узкого пространства между горой и большим камнем, когда Нелли присела рядом с ним. Кулак появился быстро, и так же быстро остановился. Остановилась напротив разъяренной челюсти Нелли.
  
  Во второй раз мужчина нанес ей мужской удар, когда она этого не хотела. Позже она будет в ярости, но прямо сейчас она была не чем иным, как без сознания.
  
  
  * * *
  
  
  Дик Бенсон телеграфировал в лагерь, что новую команду можно ожидать немедленно. Поэтому Тодд и помощники "Мстителя" были в поиске самолетов, которые доставят их сюда.
  
  Чего они не ожидали, так это серии несчастных случаев, которые произошли с мужчинами очень быстро.
  
  “Эти ребята, ” сказал Тодд Смитти после того, как осмотрел их, “ либо никогда раньше не работали на такой работе, либо были уволены на долгое, очень долгое время”.
  
  “Да?” - сказал Смитти. Это, казалось, не вязалось с тем типом людей, которых "Мститель" послал бы в такой ситуации. “Откуда ты можешь знать?”
  
  “Руки”, - кратко сказал Тодд.
  
  Пальцы и ладони демонстрируют тяжелый труд. Мозоли и ногти рассказывают целую историю. Вы не становитесь мозолистым от стрельбы из пистолета; так что, на проницательный взгляд Тодда, руки этой новой команды были неправильными. Ногти у мужчин были достаточно грязными, бог свидетель. Но у них не было того возбужденного, ребристого вида, который приходит с годами тяжелой ручной работы.
  
  “Парень, отвечающий за них, кажется справедливым”, - проворчал Тодд. “По крайней мере, он говорит на этом языке. Тот, кто говорит, что он был дублером Джонсона. Интересно, где сейчас Джонсон? Я знаю о нем. Он хороший человек—”
  
  Ответ на этот вопрос должен был прийти очень быстро. Мужчина сказал, что Джонсон приземлился несколькими часами ранее на другом самолете. Тот же человек, спотыкаясь, подбежал с перекошенным лицом.
  
  “Кто-то схватил босса!” - задыхаясь, сказал он. “Джонсон — какой-то парень застрелил его. Должно быть, это было сразу после того, как он пришел сюда.”
  
  Тодд побежал за мужчиной, а Смитти последовал за ним. Они подошли к трупу, который был подброшен на усыпанную камнями землю, чтобы скрыть тот факт, что бригадир был мертв до того, как команда была собрана в Чикаго.
  
  “Вот он. Стреляли всего один раз, в левую часть головы”.
  
  Тодд и Смитти склонились над неподвижным телом. Огромная рука Смитти вытянулась.
  
  “Он холодный. Должно быть, пришел на рассвете и начал самостоятельно осматривать местность до того, как сюда прибыла команда.”
  
  “Да!” - согласился мужчина. “Должно быть, так оно и было”.
  
  Это был неприятный сюрприз номер один.
  
  Номер два имел отношение к катушкам с аммиаком. Это были новые, только что установленные, привезенные взамен тех, которые необъяснимым образом лопнули как раз перед отъездом первоначальной команды. Из отверстия туннеля донесся глухой грохот, а затем появилось слишком знакомое зрелище людей, выбегающих из устья туннеля, с одежды которых капала вода.
  
  Тодд вбежал в отверстие и вышел оттуда с белым от ярости лицом.
  
  “Какой дурак это сделал?” - взревел он.
  
  Ответа от мужчин не последовало. Тодд повернулся к Смитти.
  
  “Кто-то устроил там взрыв”, - бушевал он. “Это взломало ледяную пробку, образованную новыми спиралями, и расширило устье трещины, из которой поступает вода, до сих пор, и ее больше невозможно заткнуть льдом. Повезло, что не обрушилась вся крыша скважины. Как бы то ни было, поверхность снаружи треснула, так что нам придется укреплять склон над входом в туннель, иначе у нас будет оползень ”.
  
  Он едва закончил говорить, когда подбежал Мак с неприятным сюрпризом номер три.
  
  “Смитти, ” задыхаясь, произнес он, “ моторы ... с ними что—то не так”.
  
  Что-то действительно было не так, как гигант обнаружил в тот момент, когда увидел оборудование.
  
  Каким-то образом двигатели сгорели. Казалось невозможным, чтобы они взорвались при достаточной перегрузке, поэтому Смитти осмотрел их более внимательно.
  
  Он закончил осмотр с пепельно-серым от гнева лицом и большими руками, дрожащими от желания кого-нибудь придушить.
  
  Двигатели были намеренно выведены из строя путем короткого замыкания якорей. Это означало гораздо большую задержку и необходимость доставки более тяжелого оборудования самолетом.
  
  
  * * *
  
  
  Это продолжалось.
  
  Четвертое происшествие было как раз тем, о чем Тодд упомянул как о чем-то, против чего они должны немедленно принять меры предосторожности: возможное скольжение породы, расшатанной над устьем туннеля сумасшедшим взрывом внутри, который разрушил змеевики с аммиаком.
  
  Раздался сокрушительный грохот, переросший в низкий гул, и внезапно несколько сотен тонн породы заблокировали вход в затопленную скважину и покоились на разбитом оборудовании, которое было вытащено из воды.
  
  Но даже это был не конец. Был неприятный сюрприз номер пять. И это касалось самого Тодда.
  
  Мак нашел главного инженера рядом с обнажением Дональда Дака и загадочным мертвым деревом, которое, казалось, ходило не один, а несколько раз. Тодд был мертв!
  
  На его спине был большой ожог, а на подошвах ног было еще два. В него, по-видимому, ударила молния.
  
  Один из рабочих сказал, что видел, как это произошло. Он рассказывал и пересказывал эту историю, а другие люди смотрели на него почти так же, как первая команда смотрела на похожие рассказы.
  
  “Там было маленькое зеленое облачко, видишь? Оно движется к этому парню, Тодду. Тодд наклоняется, смотрит на корни мертвого дерева. Видишь? Он не замечает зеленого тумана, поднимающегося позади него. Он выпрямляется, видит это, кричит и бросается бежать. Но к тому времени зеленая дрянь настигает его. Видишь? Изображение возвращается через пару минут и снова показывает парня. Только теперь Тодд лежит. Я трачу около пятнадцати минут, чтобы убедиться, что туман не возвращается снова, а затем я бегу к нему. Он прохрипел. Видишь? Что я хочу знать — что это за история о каком-то боге, убивающем парней молниями?”
  
  Джош внес свой вклад в это замечание. Он поговорил с Тоддом за минуту до того, как инженер покинул лагерь. Джош, вероятно, был последним человеком, который видел его живым.
  
  “Он сказал довольно забавную вещь”, - вполголоса сказал Джош Смитти. “Вы знаете трех партнеров Центральной строительной компании — Файлера, Крэста и Райана?”
  
  Смитти кивнул.
  
  “Ну,” сказал Джош, “Тодд сказал, что ему показалось, что он видел Крэста, на минуту, довольно далеко, возле мертвого дерева. Он сказал, что уверен, что на самом деле это не мог быть Крэст, потому что, если бы кто-то из партнеров собирался приехать, он, вероятно, телеграфировал бы. И если он действительно пришел без проводов, почему он держался подальше от лагеря и вел себя так, как будто не хотел, чтобы его видели? Итак, Тодд был уверен, что это не Крэст, но сказал, что собирается прогуляться и посмотреть, кто это был ”.
  
  “И Мак выходит за ним, ” мрачно сказал Смитти, “ и находит его мертвым. Джош, это дело выводит меня из себя”.
  
  Цветной человек посмотрел на него.
  
  “Хотел бы я посмотреть, как ты нервничаешь”, - заметил он. “Это все равно что увидеть гору Райнод с расшатанными нервами”.
  
  Смитти пропустил упоминание о его огромных размерах.
  
  “Я бы хотел, чтобы шеф вернулся”, - сказал он обеспокоенно. “Забавно, что его еще здесь нет. Я скорее ожидал его этим утром, до прихода команды. И вот уже поздний вечер, а он так и не появился. Интересно, может быть, что—нибудь...
  
  Было почти невежливо величественно гадать, не случилось ли чего с тем человеком из серой стали по имени Мститель; поэтому Смитти не закончил.
  
  Вместо этого он продолжил с другим чудом.
  
  “Итак, где Нелли? Я не видел ее несколько часов. Если она ушла и снова попала в переделку, она может просто выпутаться из этого в одиночку. Я перестал терять вес, беспокоясь о ней ”.
  
  “Когда мужчина клянется, что перестал беспокоиться о женщине, ” философски заметил Джош, - это означает, что он на грани того, чтобы взвалить все ее заботы на свои плечи до конца своих дней”.
  
  “Я? Нелли? ” воскликнул Смитти. “Ни за что в жизни! Но я хотел бы знать, где была эта безрассудная маленькая ведьма. И хотел бы я знать, что удерживало шефа!”
  
  
  ГЛАВА XV
  Старый индеец
  
  
  Мак, Смитти и Джош были правы, полагая, что Бенсон на своем более быстром самолете должен был приземлиться возле лагеря раньше других самолетов с новым экипажем. В картах было указано, что он должен был обыграть их там на несколько часов; и, действительно, он опередил их.
  
  Небо было светло-розовым, когда Мститель приземлился легко, как сухой лист, и вырулил на своем самолете за изгиб стеклянной горы, скрытый от лагеря.
  
  Он спускался по длинному склону на протяжении восемнадцати миль, чтобы не было слышно его мотора, поскольку хотел приземлиться здесь так, чтобы никто об этом не узнал.
  
  Он вышел из самолета и вернулся вокруг подножия горы туда, где впервые увидел Этель Мастерсон. Дочь погибшего владельца ранчо, как оказалось, несколько раз встречалась в этих окрестностях со старым индейцем, который утверждал, что он вождь Желтых Мокасин.
  
  Мститель тоже хотел встретиться со старым индейцем. Но не только для того, чтобы поболтать с ним.
  
  Он пробыл там три часа, прежде чем услышал что-либо рядом с собой. Тем временем самолеты с новым экипажем приземлились, и лагерь снова наполнился людьми.
  
  Затем Бенсон услышал звук на некотором расстоянии справа от себя. Он посмотрел в ту сторону.
  
  Древний, которого он хотел увидеть, просто бесшумно выбирал путь вокруг скального выступа. Индеец сел на большой камень и уставился на усеянное камнями плоскогорье.
  
  Прошло так много времени, что Бенсон знал, что ему нужно действовать быстро. Он начал подкрадываться к мужчине.
  
  Он оказался в пятидесяти ярдах от старого индейца, невидимый и неслышимый. Затем Бенсон убрал Майка.
  
  Специальный маленький пистолет 22-го калибра быстро прицелился, и пуля просвистела из его бесшумного, ядовитого маленького дула.
  
  Индеец беззвучно завалился набок, раздавленный пулей. Он мог отсутствовать часами.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон подошел к нему. В его левой руке был футляр, который он принес из своего самолета. Она была размером с обычную дорожную сумку; но когда он открыл ее, содержимое оказалось действительно далеко от обычного.
  
  На верхнем подносе лежали десятки пар маленьких стеклянных оболочек, предназначенных для того, чтобы надевать их на человеческое глазное яблоко. У каждой пары зрачков был немного другой цвет. Там были парики, пластмасса, клей телесного цвета и сотня других вспомогательных средств для макияжа. А в верхней крышке было маленькое, но идеальное зеркало.
  
  Мститель приподнял индейца, находящегося в глубоком бессознательном состоянии, в сидячем положении и поместил футляр так, чтобы зеркало было рядом с лицом индейца. Затем Бенсон принялся за работу над собственными парализованными чертами лица — и свершилось чудо.
  
  Человек с тысячей лиц, способный имитировать внешность практически любого человека! Его титул, как теперь видно, был вполне заслуженным.
  
  Стальные, тонкие пальцы ткнули в кожу его лица. И там, где была эта мертвая плоть, она осталась, как будто сама была сделана из какого-то пластика. Ибо, когда лицо Бенсона было парализовано, а волосы побелели от нервного шока, вызванного трагической потерей, казалось, пострадали не только нервы его лица. Казалось, что плоть потеряла саму жизнь и стала неспособной вернуться к своим естественным очертаниям, когда ее покинули.
  
  Появился ястребиный нос, глубокие морщины, свидетельствующие о большом возрасте, и немного более узкая линия подбородка. Глазные раковины с коричневыми, слегка мутноватыми зрачками были надеты на ледянисто сверкающие, бледные глаза. Маленькая бритва состригала волосы на висках, пока череп Бенсона не стал лысым высоко надо лбом, поскольку череп индейца безволосый. Там был парик с длинными прямыми черными волосами, в которых было лишь несколько седых прядей.
  
  Мститель надел залатанный комбинезон краснокожего и встал. Он больше не был Бенсоном; он был старым индейцем!
  
  Он связал ноги и руки потерявшего сознание мужчины, осмотрел его, чтобы убедиться, что он не получил серьезных травм, и оставил его в неглубокой нише у подножия скалы, где солнце не будет обжигать его до конца дня.
  
  Проведя с индейцем на льду еще много часов, Бенсон вернулся в том направлении, откуда появился краснокожий. Двигаясь, он дюйм за дюймом осматривал склон стеклянной горы. Он искал логово или пещеру, из которой мог появиться туземец.
  
  Нарисованные зрачки на дужках для век немного мешали зрению. Но, несмотря на это, Бенсон увидел то, что пропустили бы девяносто девять жителей равнин из ста: место, где приземистое, искривленное дерево, которое было едва ли больше куста, казалось, имело более темный фон у основания, чем на вершине.
  
  Он направился к ней. Дерево скрывало отверстие в основании скалы размером едва ли больше мусоросжигательного желоба. Бенсон ловко заполз внутрь и сразу же оказался в лабиринте.
  
  Повсюду были норы, похожие на кроличьи норы. Большинство из них были неправильной формы и естественного происхождения; но некоторые были вырезаны человеческими руками, хотя это было сделано давным-давно.
  
  Бенсон кивнул, морщинистая, потемневшая кожа его накрашенного лица была такой невыразительной, какой может быть только мертвая плоть. Все, что он видел, подтверждало представления, которые он медленно, методично формировал о стеклянной горе и ее окрестностях.
  
  Выбрать один из множества туннелей для путешествия казалось безнадежным; но Бенсон колебался не более нескольких секунд. Он рассматривал различные отверстия только до тех пор, пока не нашел одно, ведущее определенно вверх. Затем он вошел в нее со своей маленькой, но мощной вспышкой и начал долгое, устойчивое восхождение.
  
  Гора Райнод, безусловно, была предметом удивления. Неудивительно, что у нее была зловещая репутация, уходящая вглубь веков! Она была маленькой, как и полагается горам; но со всеми этими туннелями и вековыми шахтами, пронизывающими ее жизненно важные органы, здесь могли происходить всевозможные странные вещи.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон поднимался все выше и выше по низкому туннелю. Это была одна из искусственных, с трудом выдолбленных в стеклянной горе бесчисленными дикарскими руками столетия назад. Путешествие было довольно регулярным и легким. Но даже при этом ему потребовалось больше часа, чтобы добраться до конца.
  
  Когда он добрался до конца туннеля, он добрался до сердца по крайней мере одной тайны.
  
  Шахта заканчивалась более крупной шахтой, которая представляла собой естественную трещину в базальте. И это, в свою очередь, закончилось чем-то столь же неожиданным в этом месте причуд природы и труда древнего человека, каким мог бы быть ночной клуб на вершине Эвереста.
  
  Она заканчивалась обычной современной задвижкой.
  
  Эта штука была огромной, с отверстием по меньшей мере в пять футов. Она была заложена тоннами бетона, который плотно перекрывал пространство между клапаном и стенами разлома.
  
  Бенсон вернулся к туннелю, который он только что покинул. Рядом с ним, там, где он входил в более крупный разлом, лежала глыба базальта, вырезанная так точно, словно ювелирными инструментами. Вырезаем по размеру устья туннеля и блокируем его от разлома.
  
  Задвижка была закрыта, и по краям бронзовых ворот под явно огромным давлением сочилось всего несколько капель воды. И рядом с ней, как будто это его рука закрыла ее, лежал человек. Но этот человек больше ничего не закрывал и не открывал.
  
  Он был мертв. И, кроме того, он был знаком.
  
  Бенсон быстро подошел к телу и опустился на колени, осветив фонариком его лицо.
  
  Мертвым человеком был Крэст, из чикагского офиса.
  
  Бенсон был очень спокоен. Бледные глаза за глазными раковинами сверкали, как лед под полярной луной. Джим Крэст, здесь, в этом месте, хотя все предполагали, что он в Чикаго!
  
  Крэст был убит выстрелом в затылок. Пистолет, из которого он был убит, лежал рядом с ним. Бенсон взял ее в руки, покрытые пятнами и подкладками, напоминающими руки древнего индейца. На рукоятке револьвера были инициалы.
  
  Инициалы были Т.Р. Мститель знал только одного человека, отдаленно связанного с этим бизнесом, с такими инициалами.
  
  Томас Райан.
  
  Бенсон начал обыскивать карманы Крэста в поисках ключа к его неожиданному присутствию здесь, на горе Райнод. Затем его руки отдернулись назад, и он поднялся на ноги одним быстрым, плавным движением.
  
  Шаги звучали вниз по расщелине от большой задвижки. Шаги многих людей.
  
  Бенсон стоял прямо и неподвижно рядом с трупом, лицом в направлении звуков. Он вообще не сделал ни малейшего движения, чтобы уйти. Его фонарик был выключен и лежал у него в кармане.
  
  В конце туннеля показались люди. Их было восемь, одетых в рабочую одежду. Бенсон узнал их. Они были из первоначальной команды. Очевидно, не все отправились в Бойсе на рабочем поезде после того, как уволились.
  
  Мужчины резко остановились, увидев перед собой прямую фигуру — древнее, изрезанное морщинами лицо, стройное тело в выцветшем комбинезоне.
  
  “Так, так”, - сказал мужчина впереди, - “это старая забавная мордашка. Как он освободился?”
  
  “Может быть, это—” - начал другой.
  
  “Не-а! Он там, сзади. Это тот, другой, все в порядке. Эй, вождь Желтых Псов, пора возвращаться к своей корзинке”.
  
  Бенсон выпрямился еще больше и скрестил руки на груди.
  
  “Разве он не создает красивую картину?” - усмехнулся мужчина, идущий впереди. “Но он создает еще более красивую картину, связанную, как свернутый парус, и прикрепленную в задней части дома Бога Дождя. Найди его и отвези обратно ”.
  
  Слова мужчин сказали Бенсону о многом. Так много, что он не сделал ни одного движения, когда мужчины с силой схватили его.
  
  Он стоял совершенно неподвижно, как, вероятно, сделал бы достойный старый дикарь, которым он притворялся. Поскольку было очевидно, что восемь молодых людей могут одолеть одного старика, вождь Желтые Мокасины, вероятно, не потерял бы своего достоинства, участвуя в бесполезной борьбе.
  
  Мужчины связали его еще крепче, чем он связал старого индейца снаружи. А затем послышались новые шаги. И на свет появилась фигура, которая заставила мужчин выругаться и моргнуть в благоговейном страхе.
  
  Фигура, вышедшая на свет, по-видимому, была той же фигурой, что стояла, привязанная к задвижке. То же морщинистое древнее лицо, тот же ястребиный нос и высокомерная осанка, тот же выцветший комбинезон.
  
  “Парень, ты молодец”, - сказал один из мужчин, державших Бенсона, когда он уставился на вторую фигуру.
  
  Мститель тоже уставился, его глаза были ледяными за маскирующими их панцирями.
  
  Бенсон знал, что человек, которого он связал и оставил снаружи, не был этим человеком. Даже если бы он не знал, что для него было невозможно встать и прийти в себя так скоро, он бы знал, потому что у этого человека не было глубокой раны на верхней части черепа, куда попала маленькая пуля Майка.
  
  Итак, по собственному утверждению Бенсона, три старых индейца окружили стеклянную гору там, где должен был быть только один.
  
  “Я думаю, мы должны прикончить старую утку”, - сказал один из мужчин, свирепо глядя на Бенсона. “Это второй раз, когда он выходит из-под контроля”.
  
  “Нет, пока нет”, - сказала другая фигура в выцветшем комбинезоне. “Отведите его обратно в камеру”.
  
  “Как насчет этой штуки?” спросил мужчина, подталкивая тело мертвого партнера, Джима Крэста, мозолистым пальцем ноги.
  
  “Оставь это здесь”.
  
  “Револьвер? На рукоятке есть инициалы”.
  
  “И это тоже оставь. В следующий раз, когда клапан откроется, оно будет запечатано здесь навсегда”.
  
  Мужчины последовали за одной фигурой в выцветшем комбинезоне обратно вниз по расщелине, наполовину подталкивая, наполовину загоняя другую, похожую фигуру; фигуру Бенсона.
  
  Мститель ничего не сказал и ничего не предпринял. Он пошел туда, куда его подталкивали, весь долгий путь вниз по склону, похожему на тот, по которому он поднимался снаружи горы. Он добрался до большой пещеры, которую видела Нелли Грей, в которой было странное изображение Бога Дождя.
  
  Там его оттащили в место за статуей. Каменная плита откатилась, и его затолкали внутрь. Плита была заменена.
  
  Бенсон выключил фонарик, когда услышал звуки, стоя у задвижки. Мужчины не потрудились обыскать его, так что вспышка все еще была у него. По прошествии некоторого времени он зажег ее, держа в связанных руках.
  
  Он был в камере площадью около десяти квадратных футов. Здесь были остатки еды, а на остром выступе - клочок выцветшей синей джинсовой ткани. Старый индеец, которого он избил вместе с Майком, очевидно, некоторое время содержался здесь, прежде чем сбежать — чтобы стать безличным Мстителем.
  
  Третья фигура в выцветшей джинсовой ткани? Близнец вождя Желтых мокасин?
  
  Там было сердце загадки.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Две Нелли Грей
  
  
  Маку, Джошу и Смитти не нравились мужчины, похожие на крыс, и новая команда пробыла здесь совсем недолго, когда эти трое поумнели по отношению к ним.
  
  “Определенно, где-то произошла колоссальная ошибка”, - сказал Смитти. “Все эти парни - мошенники и убийцы, если я когда-либо видел таковых”.
  
  Мак мрачно кивнул.
  
  “Они определенно не из тех, кого выбрал бы шеф. И ни один друг шефа не выбрал бы их”.
  
  Джош поделился частью своей мрачной философии.
  
  “Когда ягненок оказывается в логове волков, ягненок должен двигаться!”
  
  Двое других кивнули. Они не были совсем ягнятами, но в данный момент определенно оказались в волчьем логове. Они шли, сопровождаемые смертью. Они чувствовали это; знали это. Тодд к тому времени уже умер. Было вполне логично, что помощники Мстителя тоже будут схвачены. И там было полсотни таких убийц, которые так неожиданно прибыли на гору Райнод в качестве рабочей бригады.
  
  “Вжик! Они, конечно, доберутся до нас, что бы мы ни делали”, - сурово сказал Мак.
  
  Шотландец был самой мрачной душой на свете — пока ситуация не стала по-настоящему отчаянной. Затем, когда, казалось, не было ни малейшего шанса избежать смерти, по какой-то непонятной причине он был уверен в успехе так же, как оптимист, опьяненный шампанским.
  
  “Они, вероятно, подойдут для нас, если мы останемся здесь”, - сказал Смитти. “Мой голос за то, чтобы выскользнуть из лагеря и скрыться, пока не появится вождь”.
  
  “Да”, - сказал Мак.
  
  Джош тоже кивнул.
  
  Эти трое не испугались; потребовалось нечто большее, чем стая вооруженных людей, чтобы так на них подействовать. Было просто бессмысленно ждать, пока какая-нибудь крыса выстрелит тебе в спину; разумно было остаться в живых, чтобы ты мог еще немного поработать.
  
  Итак, они по одному выскользнули из лагеря и снова встретились возле обнажения Дональда Дака. Здесь Мак отказался идти дальше.
  
  “Я остаюсь здесь, - сказал он, - пока не увижу, что беспокоит это большое мертвое дерево. Слишком много всего переместилось вместе с нами, сами не зная почему”.
  
  Они осмотрели “ходячее” дерево.
  
  Другие исследовали ее и нашли, что она похожа на любое другое дерево. Трое помощников Мстителя поначалу тоже не обнаружили ничего необычного, настолько умно это было сделано.
  
  
  * * *
  
  
  Затем Джош, который соскребал сланец и землю, громко воскликнул. Он подошел к концу одного из корней. Этому не должно было быть конца. Корень должен был продолжать уходить на несколько ярдов под поверхность.
  
  Они нашли больше корневых окончаний. Затем Смитти, крякнув, опрокинул большую штуковину. Четверо обычных мужчин не смогли бы этого сделать, потому что вытягивающиеся корни, какими бы короткими они ни были, образовали широкое основание. Но великан, подняв ее и фыркнув, в спешке опрокинул. Затем послышались новые восклицания.
  
  Эта штука была полой на всем протяжении. У основания, в углублении, находилось хитроумное устройство из колес и рычагов. Поднимая рычаги, вы опускали колеса, как домкрат, пока пень не приподнялся на них на несколько дюймов. Затем вы перекатили огромную мертвую штуковину туда, куда хотели, за исключением слишком больших неровностей в земле.
  
  “Но почему?” ахнул Джош.
  
  “Легко”, - сказал Смитти. “Это дерево использовалось в качестве геодезического знака при прокладке нового дорожного полотна. Кто-то это знал. Поэтому они переместили отметку, которая намеренно установила место прокладки туннеля в неправильном месте. По какой-то причине лесовоз не хотел, чтобы бурение начиналось в правильном месте ”.
  
  Мак стоял на большом мертвом пне. Со своей высоты в четыре фута он мог видеть дальше, чем остальные.
  
  “О-о!” - сказал он. “Группа возвращается из лагеря. Они узнали, что мы ушли, и хотят нас найти”.
  
  “Сколько их?” - спросил Смитти, раздувая свои гигантские мускулы. “Мы можем позаботиться о любом количестве до восьми”.
  
  “Их гораздо больше, чем — Смитти! Оглянись назад! На утес!”
  
  Смитти резко обернулся. И затем раздался его тревожный рев.
  
  Нелли Грей была у подножия утеса, у входа в неправильной формы отверстие, которое, казалось, заканчивалось у большого валуна в несколько футов глубиной. Эти трое находились в ярдах от нее, но невозможно было ошибиться в миниатюрной, хрупкой, женственной фигуре и рыжевато-золотистых волосах, даже несмотря на то, что Нелли стояла к ним спиной.
  
  Она стояла к ним спиной, потому что что-то внутри разлома удерживало ее. Они могли видеть руку, не большую, но целеустремленную, на ее горле. Они могли видеть, как она яростно, молча сопротивлялась.
  
  Затем они увидели, как ее затащили в нишу, скрыв из виду.
  
  Ведомые Смитти, в бешеном порыве быка-слона, все трое помчались к расщелине. Были забыты люди, идущие из лагеря. В сознании Смитти все остальное тоже было забыто.
  
  Нелли Грей борется за свою жизнь! Это была расплата за гиганта. Когда он увидел подобное, последовали жестокие действия.
  
  Они добрались до ниши и обнаружили, что это вовсе не ниша. Это была одна из трещин, количество которых теперь стало казаться неисчислимым, ведущая в сердце стеклянной горы.
  
  Они протиснулись внутрь. От Нелли не было слышно ни звука, и это было плохо. Эта рука на ее горле—
  
  Они прошли двадцать ярдов по неровному полу, когда снова увидели женскую фигуру, мелькавшую перед ними, пятясь, как будто ее тащили.
  
  Они бросились к ней!
  
  
  * * *
  
  
  Позади них раздался звук, похожий на стук закрывающейся двери банковского хранилища, многократно увеличенный. Даже думая о Нелли, все трое автоматически обернулись.
  
  Они увидели, что действие, вызвавшее звук, было таким, как если бы дверь хранилища с глухим стуком встала на место позади них.
  
  Плита из цельного базальта толщиной во много футов упала откуда-то с потолка туннеля и тяжело разбилась о каменный пол. Теперь она преграждала путь, которым они пришли, отвесно поднимаясь от пола до крыши и простираясь от стены к стене разлома.
  
  Они были запечатаны тоннами материала, такого же твердого и неподатливого, как гладкое черное стекло.
  
  Смитти осветил фонариком только что упавшую массу.
  
  “Ни один каприз природы никогда не делал этого”, - мрачно сказал он. “Это искусственная ловушка”.
  
  Свет пронзил проход и осветил женскую фигуру, чьи страдания привели их сюда.
  
  Девушка смеялась, если вы хотите это так назвать. Ее лицо исказилось от смеха, но это был какой-то всхлипывающий звук, который вырвался наружу, граничащий с истерикой.
  
  И девушка была не Нелли Грей.
  
  С осветленными волосами и в одежде Нелли Грей она была похожа на Нелли. Но с близкого расстояния форма ее лица и цвет глаз выдавали ее. Это была Этель Мастерсон.
  
  “Вы умрете!” - закричала она. “Вы все умрете! Я не добралась до вашего лидера своим трюком, но, по крайней мере, я добралась до вас, его друзей. И ваши смерти будут частичной платой за убийство моего отца ”.
  
  Смит сердито посмотрел на девушку.
  
  “Я ловко обманула тебя”, - пронзительно закричала она. “Я схватила себя за горло, своей собственной рукой, повернувшись к тебе спиной, и притворилась, что кто-то тащит меня вперед. Я сделал все это в одиночку, ради мести ”.
  
  “Очень умно”, - проскрежетал великан.
  
  Раздался второй тяжелый стук, и внезапно за спиной девушки возникла толстая стена из черного базальта, закрыв их всех на тридцатифутовом участке туннеля.
  
  Девушка безумно рассмеялась.
  
  “Вы умрете! Вы все в ловушке!”
  
  Взгляд и тон Смитти смягчились. Гигант почувствовал огорчение, когда увидел это. Он знал, что эта девушка действовала не в соответствии с характером; ее свела с ума убежденность в том, что Мститель убил ее отца. Она не была убийцей. Она не была ответственна за то, что делала.
  
  Кроме того, Смитти показалось, что она была не очень умной.
  
  “Ты ничего не упускаешь из виду?” сказал великан.
  
  Она смотрела на него с чуть большим здравомыслием в глазах.
  
  Откуда-то неподалеку донесся звук, который они слышали раньше и которого научились бояться. Шум подземных вод.
  
  “Да, мы в ловушке, - сказал Смитти, - но вы, кажется, упускаете из виду тот факт, что вы тоже в ловушке. Что бы ни случилось с нами, это случится и с вами!”
  
  Этель уставилась на вторую огромную плиту, которая упала с крыши туннеля, чтобы преградить им путь. И внезапное замешательство и ужас отразились в ее глазах.
  
  “Почему”, - пробормотала она, - “Почему... эта плита… Я должна была быть на другой стороне, когда она упала, закрыв вас всех в—”
  
  Со всего днища и нижних сторон первой плиты хлынула вода. Она потоком начала заполнять пещеру, врываясь свободно, но со слишком большим давлением сзади, чтобы позволить ей вытекать снова.
  
  Уровень поднимался на несколько дюймов в минуту. Меньше чем через полчаса она достигнет крыши. И не было никакого выхода, кроме двух, заблокированных базальтовыми плитами.
  
  
  * * *
  
  
  Уловка Бенсона, по крайней мере, кое-что сделала для него. Его маскировка под старого индейца, Желтые Мокасины, привела его к сердцу тайны стеклянной горы целым и невредимым. Однако, связанный по рукам и ногам и запертый в каменной камере, он, похоже, мало что мог с этим поделать.
  
  Он приступил к исправлению ситуации.
  
  Его тонкие руки, которые со временем могли преодолеть любые путы, начали работать. Не больше по окружности — когда ладони и большой палец были сжаты — чем его запястья, они медленно натянули веревки на его пальцы.
  
  В темноте он развязал остальные путы и оказался на свободе.
  
  Теперь он мог лучше обращаться со своим маленьким фонариком, чем когда раньше неловко держал его связанными руками после того, как с трудом вытащил из кармана. Он сыграл ее на том отверстии, через которое его привели.
  
  Она была закрыта базальтовой плитой. Но плита была не очень большой. Банда, должно быть, решила, что здесь достаточно безопасно для индейца, которым должен был быть Бенсон. Ни один обычный человек не смог бы сдвинуть ее с места, не говоря уже о человеке, таком старом, как Желтые мокасины. Но Бенсон не был ни старым, ни заурядным.
  
  Сидя на полу, он уперся ногами в плиту. В одном месте было достаточно щели, чтобы просунуть пальцы. Итак, собрав всю силу рук, плеч, спины и ног, он толкнул плиту. Она весом в пятьсот или около того фунтов мягко заскрежетала, а затем скользнула на пару футов наружу.
  
  Он прошел через небольшое отверстие и оказался в большой пещере со статуей Бога Дождя.
  
  Его сразу поразило то, что впервые привлекло внимание Нелли Грей. Дело было в том, что место, расположенное далеко под землей, было тускло освещено. Он решил исследовать это в первую очередь. Вскоре он нашел ответ. Подобно задвижке, все это было так же неуместно в этой усыпальнице древнего культа, как ночной клуб на горе Эверест.
  
  Это были обычные электрические лампочки, редко размещенные у вершины пещеры, скрытые сталактитами.
  
  Электрические лампочки!
  
  Но Мститель знал, что здесь есть что-то подобное. Он знал это с тех пор, как нашел короткую черную резиновую трубку с прилипшим к ней кусочком ткани. На этой небольшой резиновой длине был кусок изоляции от электрического силового кабеля, отслаивающийся, когда лезвие разрезало кабель, чтобы укоротить или сращивать его.
  
  
  * * *
  
  
  Он пошел по проводам. Они вели вниз по трещине в базальте, которую он раньше не видел. Пока он шел, он услышал слабое гудение. Шум становился все громче, пока он не ступил в небольшую пещеру, в центре которой, рядом с тихо несущимся подземным потоком, стоял электрический генератор.
  
  Мотор был совершенно новым; его совсем недавно установили здесь. Он приводился в действие ручьем. Мститель кивнул, его мертвое лицо было еще более стоическим, чем у старого индейца, которого он должен был изображать. Он двинулся дальше по туннелю — и увидел человека.
  
  Мужчина стоял лицом к базальтовой плите, которая перекрывала разлом, и, казалось, прислушивался. Бенсон напрягся, когда мужчина повернулся. Затем он расслабился, увидев, что мужчина смотрит на него без всякого удивления или опасения. На самом деле, парень ухмылялся. Но ухмылка была убийственной, волчьей.
  
  “Ну, мы их достали”, - сказал мужчина. “Все, кроме парня с мертвой сковородой и белыми волосами. Они там в ловушке из-за того, что вода поднимается. Я только что включил воду ”.
  
  Мозг Бенсона работал даже быстрее, чем его тело. Он запечатлел всю историю за долю секунды.
  
  “Выключи это снова”, - немедленно и спокойно сказал он. “Я не хочу, чтобы их убивали, пока”.
  
  Рот мужчины отвис от удивления. Очевидно, кем бы он ни считал Бенсона, незадолго до этого он говорил по-другому.
  
  “Но ты сказала...” — начал он.
  
  “Я передумал”, - сказал Бенсон. “Они нужны мне живыми для допроса. Перекройте воду и поднимите плиту”.
  
  “Со мной все в порядке”, - угрюмо сказал мужчина, качая головой. Он повернул колесо, установленное в базальтовой стене, укрепив ее бетоном. Затем он начал кропотливо поднимать большой блок на крышу снова с помощью огромного деревянного рычага, который двигался вверх-вниз в пазу и был дедушкой всех домкратов. Колесо было современным; грубый домкрат, который поднимал блок на дюйм за раз, был древним.
  
  Те, кто был внутри, не ждали, пока покажется полный допуск. Они забрались под блок, когда до высоты было едва ли ярд, и выбрались из своей водяной ловушки.
  
  Джош, Мак и Смитти, прищурившись, уставились на своего шефа, не узнавая его, гадая, что за новую забавную штуку затевается. Но Этель Мастерсон примерно минуту смотрела на него с диким облегчением.
  
  “Слава Небесам, ” сказала она, “ это ты! Я знала, что ты совершил ошибку, привезя меня сюда, но—”
  
  Она остановилась, посмотрела через плечо Бенсона и хрипло вскрикнула.
  
  Позади Бенсона четверо мужчин спускались по расщелине, неся пятого. Мужчина, шедший впереди, был старым индейцем в желтых мокасинах. Но человек, которого несли трое других, тоже был старым индейцем; тот, кого Бенсон оставил снаружи после того, как избил его Майком. Его обнаружили и доставили сюда. Тогда, по крайней мере, на первый взгляд, Бенсон был старым индейцем.
  
  Здесь было три главных желтых мокасина, там, где должен был быть только один.
  
  С кошачьей быстротой Бенсон метнулся к узкому отверстию под недавно поднятой базальтовой плитой.
  
  “Нет, шеф”, - тихо сказал Смитти. Молниеносность движений этого третьего “индейца” подсказала ему, кто он такой. “Оттуда нет выхода. Она наглухо запечатана”.
  
  Бенсон остановился. Со стороны разлома, вслед за четырьмя мужчинами, которые несли настоящие желтые мокасины, приближались еще люди. По меньшей мере две дюжины человек, члены новой команды убийц.
  
  Они окружили Бенсона, его помощников и Этель Мастерсон и отвели их обратно в пещеру Бога Дождя. Там их затолкали в маленькую камеру, из которой только что сбежал Бенсон.
  
  
  ГЛАВА XVII
  Пятнадцать миллионов долларов
  
  
  Вспышка Бенсона, стоявшая дыбом, была призрачным белым фонарем в мрачной маленькой камере смертников. Бенсон медленно ходил взад-вперед, бесцветные глаза на его мертвом лице казались осколками полярного льда. Он снял маскирующие глазные раковины со своих глазных яблок, потому что они могли сломаться и повредить его глаза при ударе. В остальном он все еще был старым индейцем, в выцветшем комбинезоне, но двигался с поразительной молодостью и проворством, когда смотришь на древнее лицо.
  
  Как и большинство преступников, здешняя банда была слишком глупа, чтобы быстро учиться. У них были предвзятые представления о связывании людей, и им было трудно отучиться от этих идей.
  
  Однажды они связали Бенсона, и он освободился. Они просто подумали, что человек, который его связал, был неосторожен, поэтому с детской доверчивостью они связали его снова.
  
  И снова, конечно, он надел путы на свои необычные руки в тот момент, когда остался один. Затем он освободил остальных. Теперь они сидели вокруг крошечного пространства, глядя на него. Их свобода мало что значила. В другой пещере было много мужчин, если бы они попытались откатить плиту от входа в камеру и броситься к ней.
  
  Старый индеец — настоящая находка — теперь был в сознании и сидел вместе с остальными. У него, должно быть, дьявольски болела голова, судя по глубокой ране на макушке черепа. Но со стоицизмом своей расы он не показал этого.
  
  Он посмотрел на человека, который так жутко походил на него самого, за исключением бледных, ледяных глаз.
  
  “Я не понимаю”, - сказал он на медленном, но хорошем английском. “Много дней меня удерживал здесь тот, кто выглядит так же, как я, — и все же не ты, кто тоже выглядит так же, как я”.
  
  Этель Мастерсон быстро взглянула на него.
  
  “Значит, это не ты рассказывал мне о смерти моего отца?”
  
  Старик уставился на нее с болью в глазах, если не на лице.
  
  “Твой отец мертв? Я не знал. Это плохо. Он был хорошим человеком. Нет, это был не я ”.
  
  “Тогда человек, маскирующийся под тебя—” - вырвалось у Этель.
  
  “Вас с самого начала ввели в заблуждение”, - тихо сказал Бенсон. “Люди, которые хотели убить меня и моих друзей, увидели в тебе возможный инструмент. Итак, они использовали тебя как одураченного ”.
  
  “И ты украл мою одежду—” - возмущенно начала Нелли Грей. Она все еще была одета в костюм пастушки, подмененный, когда Этель забирала вещи Нелли, пока блондинка была без сознания.
  
  Но Нелли остановилась, увидев выражение лица Этель. Никакие обвинения не могли заставить пастушку чувствовать себя хуже, чем она уже чувствовала. Это было очевидно.
  
  “Твой отец, - сказал Бенсон, - исследовал Облачное озеро. Уровень воды в маленьком озере колебался. Раньше такого никогда не было, и ему было любопытно узнать, почему это происходит сейчас”.
  
  “Это верно”, - сказала Этель. “Но как ты узнал?”
  
  “Когда я был на вашем ранчо, я видел признаки изменения уровня свай вашего маленького причала. Кроме того, ваша лодка была наполовину высажена из воды и села на мель, когда вода спала. Я знал, что она была выброшена на берег случайно, а не намеренно, потому что это тот тип лодки, который никогда не следует вытаскивать из воды; если это сделать, швы высохнут и разойдутся ”.
  
  
  * * *
  
  
  Этель смотрела на него с новым уважением. Также с растущим разочарованием и раскаянием на ее хорошеньком личике, когда она еще более полно осознала, насколько абсурдно она поступила, позволив настроить себя против этого мужчины.
  
  “Поскольку твоему отцу стало любопытно, как меняется уровень Облачного озера, его пришлось убить до того, как он узнал слишком много. Убийца знал, что меня скоро позовут сюда. Итак, в белом парике он грубо выдавал себя за меня, когда стрелял в твоего отца, в интересах возможных свидетелей. Когда я прибыл, я попал в полную картину убийства ”.
  
  Этель покачала головой. Она выглядела озадаченной, как и все остальные.
  
  “Почему любопытство Мастерсона должно быть таким опасным для этой банды, шеф?” спросил Смитти. “И почему уровень озера изменился?”
  
  “Уровень озера сместился, когда воду отвели, чтобы она текла по каналу недалеко отсюда и питала электрический генератор. Он снова сместился, когда ствол туннеля был ‘случайно’ затоплен”.
  
  “Вжик!” сказал Макмерди, вытаращив глаза. “Ты не можешь это всерьез. Облачное озеро находится в целых восьми милях отсюда!”
  
  Бенсон кивнул, его ледяные глаза вспыхнули.
  
  “Я знаю. Расстояние - это то, что мешало людям думать об этом в связи с наводнением. Но есть разлом, идущий от сердца этой горы прямо к нижнему уровню кратерного озера. Кроме того, в рифте установлена очень современная и эффективная задвижка, так что скважину можно затопить в любое желаемое время ”.
  
  Мститель мерил шагами маленькую камеру, казалось, что он скорее плывет, чем ходит, настолько плавными были его движения.
  
  “Все это очень продуманно и запутанно, и все же ставка была достаточно высока, чтобы оправдать это”.
  
  Джош вспомнил отчет о смерти Джо Басса. Басс был старателем, охотился за медью.
  
  “Ты имеешь в виду”, - нерешительно сказал он, - “что здесь есть медь, и кто-то знал об этом и пытался предотвратить начало туннеля, потому что она попала бы в жилу и—”
  
  “Нет, ” сказал Бенсон, “ это не совсем так косвенно. Мне удалось довольно тщательно сориентироваться в большой пещере снаружи, точно записать все мои указания, и эти указания рассказали историю.
  
  “Central Construction Co., наряду с другими, подала заявку на строительство туннеля в Маунт-Рейнод. Оценки были основаны на трудоемком бурении в огромной массивной массе материала, буквально такого же твердого и неподатливого, как стекло. "Сентрал Констракшн" получила работу за сумму чуть больше двадцати миллионов долларов. Чего они не знали, так это того, что прямо в сердце горы, так близко к линии, проложенной для туннеля, что ею легко пользоваться, есть естественный туннель, или разлом, который нужно лишь немного расширить местами, чтобы разместить двухколейное дорожное полотно.
  
  “Это означает, что вместо того, чтобы просверливать всю стеклянную гору, необходимо просверлить лишь небольшое пространство с обоих концов, чтобы вскрыть естественный разлом. Вероятно, девяносто процентов туннеля было проделано для них природой бесчисленные века назад. И это означает, что из ставки в двадцать миллионов долларов по крайней мере пятнадцать миллионов будут чистой прибылью ”.
  
  Светлые всевидящие глаза смотрели в направлении отверстия туннеля.
  
  “Кто-то знал это, тайно. Поэтому он решил обанкротить Центральную строительную компанию и завладеть ценным контрактом. Сначала он попытался начать буровые работы не в том месте, изменив отметки геодезистов. Таким образом, отверстие не достигло бы трещины, даже если бы оно ушло достаточно далеко в гору. Затем он расстроил команду и прогнал их мумбо-юмбо о мести Бога дождя. Кроме того, через большой клапан воды Облачного озера были отведены в скважину, остановив все работы. Все для того, чтобы разрушить компанию ”.
  
  В прекрасных глазах Нелли Грей отражалось сомнение.
  
  “Этот зеленый столб тумана, в котором ходит Бог дождя, - сказала она, - и разряды молний, которые убивали людей, — они выглядели не просто как мумбо-юмбо!”
  
  Ледяные глаза Мстителя сверкнули.
  
  “Зеленое облако" было довольно простым. При наличии воды ее немного распыляли через шланг под давлением. В этом жарком, сухом воздухе штата Айдахо влага мгновенно превратилась в туман. Зеленоватый цвет был ключом к загадке. Облачное озеро, в отличие от большинства кратерных озер, не кристально чистое. Ее вода зеленоватая из-за роста воды и водорослей. Отсюда и цвет облака, образовавшегося, чтобы скрыть от него того, кто хотел убить ”.
  
  “А молния?” сказала Этель, затаив дыхание.
  
  “Просто провод высокого напряжения, который убийца держал в руках в резиновых перчатках. Здесь есть отличный генератор. Он может легко вызвать смертельный разряд через отходящий от него кабель. И наличие электрического кабеля было ясно указано, когда я выстрелил в облако, и в ответ дважды появились синие дуги: пули попали в провод ”.
  
  “Боже, это невероятно”, - буркнул шотландец. “И все же, все это связано воедино. Например, когда я сбежал от Бога Дождя в его облаке, просто взобравшись на сухое дерево ”.
  
  Мститель кивнул.
  
  “Человек, игравший бога в облаке, видел в нем не лучше, чем кто-либо другой. Он мог просто двигаться ощупью, пока не коснется своего врага оголенным концом троса. Ты была вне пределов его досягаемости, поэтому мужчина тебя не нашел ”.
  
  “Человек, который ходит в зеленом облаке, и человек, который выдуман как наш друг, Желтые Мокасины, это одно и то же?” медленно произнес Джош.
  
  “Да”, - сказал Бенсон.
  
  “Он убийца моего отца?” - спросила Этель.
  
  “По всей вероятности”.
  
  “И это он стоит за затопленной скважиной, установкой генераторов, трюком с распыленной водой и остальным?” - спросил Смитти.
  
  “Вжик!” горячо сказал Мак. “Если я когда-нибудь доберусь до скурли—”
  
  “Он мой”, - быстро сказал Джош. “Он убил меня, не так ли? По крайней мере, на полчаса, пока шеф не вернет меня обратно.”
  
  “Я возьму его”, - прохрипел Смитти, сжимая гигантские руки. “Только один удар по нему —”
  
  Раздался смех Этель Мастерсон. Она была надломленной, истеричной.
  
  “Как вы все разговариваете”, - она наполовину засмеялась, наполовину всхлипнула. “Здесь вы сталкиваетесь с безнадежной смертью — и вы говорите о правосудии над этим убийцей! Да ты даже не знаешь, кто он такой — кто скрывается под личиной индейца!”
  
  Голос Бенсон был тихой плотиной на бурлящем пути ее истерии.
  
  “Но мы знаем”, - сказал он. “Я подозревал это с самого начала — в тот момент, когда я услышал, что успешное предложение Центральной строительной компании было на целых четыре миллиона долларов ниже следующей самой низкой цены —”
  
  Плита у входа в камеру была откатана. Яркий прожектор, не фонарик, а обычный отражатель с отходящим от него электрическим кабелем, вонзился внутрь.
  
  “Я буду дядей обезьяны!” - ахнул мужчина. “Они развязались. Белоголовый парень снова развязался!”
  
  “Это не имеет значения”, - равнодушно сказал другой. Он повысил голос. “Выходите, вы, обезьяны, там, внутри. Выходим в пещеру Бога Дождя”.
  
  Огромные плечи Смитти вздулись от решимости вырваться из камеры, как танк, и забрать с собой как можно больше людей на верную смерть, которая была так неизбежна для всех.
  
  Стальная, тонкая рука Бенсона коснулась его плеча в сдерживающем жесте. В руке было спокойствие, невероятное при данных обстоятельствах.
  
  “Выходите, я сказал!” - нагло повторил мужчина. “И выходите по одному, с поднятыми руками. Это последнее действие для всех вас. Ты можешь взять ее сейчас, с помощью слизней, или ты можешь прожить немного дольше, делая то, что тебе говорят ”.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Смерть Бога
  
  
  В большой пещере произошли изменения с тех пор, как человека с холодными, бледными глазами и остальных согнали из нее в камеру.
  
  Было шесть взлетно-посадочных полос, ведущих в большое пространство из других частей удивительно запутанной стеклянной горы. Четыре были надежно перекрыты базальтовыми плитами, искусно вырезанными столетия назад первоначальными обитателями пещеры.
  
  Один туннель, ведущий, как знал Бенсон, к новому отверстию туннеля Маунт-Райнод, был открыт.
  
  Расщелина прямо напротив нее, ведущая обратно к тому месту, где быстрый поток приводил в действие генератор, также была открыта и разблокирована.
  
  Эти вещи бесцветные, безошибочные глаза увидели первыми. Затем бледный, холодный взгляд переместился на статую Бога Дождя.
  
  Эта штука была более двадцати футов высотой. Голова статуи в резном головном уборе была размером с дождевую бочку. И на голове стояла фигура, которая была прямо на месте, там.
  
  Фигура индейца, которому, по-видимому, несколько веков, и с лицом, странно напоминающим лицо статуи.
  
  “Маскируюсь до последнего”, - прошептал Смитти. “Думаю, он не хочет, чтобы даже его собственные головорезы знали, кто он такой”.
  
  “Конечно, нет”, - прошептал Джош в ответ. “Это путь к будущему шантажу, с убийствами и всем остальным, что было сделано здесь”.
  
  Затем фигура на вершине статуи заговорила. Вооруженные преступники, окружившие заключенных, хранили молчание и немного благоговели, хотя они знали достаточно о здешней обстановке, чтобы понять, что в ней нет ничего сверхъестественного. Размеренный, впечатляющий тон человека на статуе—
  
  “Бенсон, ” сказал мужчина, “ ты и твои работники, а также индеец и дочь владельца ранчо, умрете здесь. Это награда, которую ты получаешь за вмешательство в дела, которые тебя не касаются ”.
  
  Голос мужчины был впечатляющим. Он звучал бесполезно и слабо из-за размеренного тона Мстителя.
  
  “Убийство - это мое дело”, - сказал человек с мертвым лицом. “Я всегда буду вмешиваться в это. И до сих пор все убийцы, в дела которых я вмешивался, так или иначе были уничтожены их собственной смертельной жадностью. Примите это к сведению ”.
  
  Человек на статуе задрожал от гнева, затем расслабился и рассмеялся. Это был резкий лающий звук.
  
  “Ты выбрал прекрасное время для громких разговоров”, - усмехнулся он. “Через несколько минут ты обнаружишь, что разговариваешь со Смертью. Тебе есть что сказать перед смертью?”
  
  “Ничего, Файлер”, - твердо сказал Бенсон.
  
  На целую минуту воцарилось молчание.
  
  “Как ты меня назвал?” - сдавленным голосом спросил человек, так театрально расположившийся на голове статуи.
  
  “Я назвал тебя по имени”, - спокойно сказал Мститель. “И это — Артур Файлер”.
  
  Мужчина рассмеялся. Но звук был натянутым.
  
  “Последнее предположение, и неудачное”, - сказал он. “Я не—”
  
  “Человек, который позаботился о том, чтобы Центральная строительная компания получила работу по прокладке туннеля Маунт-Рейнод, несмотря на то, что ей пришлось предложить миллионы по самой низкой цене, - сказал Мститель голосом, подобным голосу рока, - это человек, который вскоре встретится со своими жертвами за гробом. И этот человек - ты ”.
  
  Причудливая фигура на статуе противостояла разношерстной команде боевиков.
  
  “Он сумасшедший”, - донеслись его настойчивые слова. “Я никогда не слышал об этом Артуре Файлере. Я—”
  
  “Ты убил Мастерсона, выдавая себя за меня”, - сказал Бенсон, его голос не казался громким, но все же заглушал голос другого. “Ты убил остальных своим силовым кабелем. Ты убил Крэста, когда он тайно пришел, чтобы самому выяснить, в чем дело, и когда он действительно обнаружил задвижку. Вы использовали пистолет, принадлежащий вашему другому партнеру, Тому Райану, чтобы подставить его, если когда-нибудь убийство будет раскрыто. У вас есть скоростной самолет, стоящий в ангаре по другую сторону горы, который доставлял вас туда и обратно из Чикаго, чтобы делать все эти вещи. Вероятно, вы планируете сейчас бросить своих людей и оставить их здесь, а сами улетите обратно, чтобы получить награду в пятнадцать миллионов долларов за всю вашу убийственную работу.”
  
  Мужчины смотрели друг на друга, а затем на человека на статуе горящими глазами. Губы Смитти на мгновение тронула усмешка, Файлеру может сойти с рук это последнее массовое убийство, но пользы от него будет мало. Эти головорезы высосали бы из него каждый цент, который он когда-либо получит, теперь, когда они узнали его личность. То, как они смотрели друг на друга, жадно, оценивающе, доказывало, что—
  
  Рядом с гигантом произошло движение, такое быстрое и неожиданное, что даже Смитти, привыкший к молниеносным движениям Мстителя, разинул рот от удивления.
  
  Подобно прыгающей пуме, человек из серой стали пересек пещеру и оказался у одного расчищенного входа — ведущего к туннелю на склоне горы Райнод — прежде, чем кто-либо еще смог пошевелиться.
  
  “Схватите его!” - заорал один из мужчин. “Если он ускользнет—”
  
  Лидер на каменной голове статуи не пошевелился. На его губах появилась любопытная улыбка. Мгновенно выяснилась причина улыбки.
  
  Четверо мужчин вошли в пещеру из разлома. И Бенсон отступил перед ними, потому что четыре пистолета были направлены ему в грудь.
  
  “Я ожидал чего-то подобного”, - сказал Файлер. “Так что не убивай его!”
  
  Бенсон еще не сдался. Еще одним из своих невероятно быстрых движений он был на людях, отводя их оружие в сторону, сцепляясь с ними.
  
  
  * * *
  
  
  Но исход был ожидаемым, когда шансы один к четырем. Мужчины уложили его на пол, у самого входа в разлом. Затем они грубо вернули его обратно.
  
  “Я рад, что вы слышали мой приказ не убивать его”, - сказал человек на статуе. “Это было бы слишком быстро”.
  
  Бенсон стоял молча, с глазами василиска.
  
  “Я уже начала думать, что ничто не может превзойти этого человека”, - прошептала Этель Нелли.
  
  Нелли нетерпеливо махнула рукой и продолжала смотреть на Мстителя. Она все еще верила, что ничто не сможет победить его — будет продолжать верить в это вплоть до того момента, когда испустит свой последний вздох.
  
  Файлер спускался со статуи. Он направился к открытому проходу, ведущему к отверстию туннеля. Все сопровождавшие его люди тоже медленно отступали, наставив оружие на пленников.
  
  Вдалеке, в другом разломе, который не был перекрыт базальтовыми плитами, был слышен грохот. Поток воды. Много тонн воды.
  
  Смитти задрожал, готовясь к действию, но холодный взгляд Мстителя все еще сдерживал его. Джош кусал губы, зная, что должен умереть, и ему это нравилось не больше, чем любому другому мужчине, но он был совершенно спокоен. Голова Нелли была высоко поднята, и дочь погибшего владельца ранчо черпала немного мужества в ее примере.
  
  Мак заговорил, и его безумный пессимизм, как обычно, вышел на первый план, когда выхода не было.
  
  “Я бы не хотел быть на месте Файлера, когда шеф покончит с ним”, - сказал он. “Я немного помолюсь за него, когда мы выберемся из этого. Она ему понадобится”.
  
  Файлер услышал и снова рассмеялся. Затем он оказался в расщелине. Мужчины столпились за ним, по трое в ряд, держа пленников под прицелом до последнего. Наконец все они выбрались наружу.
  
  “Шеф, ” взмолился Смитти, “ позволь мне поторопить их. Я мог бы достать по крайней мере трех или четырех —”
  
  “Нет!” - сказал Мститель, устремив ледяной взгляд на вход в туннель.
  
  Раздался скребущий звук. Затем с вершины разлома упала еще одна из огромных базальтовых плит. Последний человек, вышедший наружу, освободил ее.
  
  Теперь в пещеру Бога Дождя вел только один вход. Это был тот, из-за которого доносился яростный плеск воды. Звук, который теперь был совсем рядом.
  
  Все остальные выходы были безнадежно заблокированы тоннами стекловидного базальта.
  
  Внезапно погас свет. Они оказались в кромешной тьме. И звук наводнения был оглушительным ревом в их ушах.
  
  Этель дико закричала.
  
  Нелли сказала: “О! Это хуже всего остального. Эта тьма”.
  
  “Вода залила генератор”, - сказал Бенсон тихим голосом в темноте. “Задвижка с Облачного озера была полностью открыта в последний раз. Все, начинайте взбираться на статую Бога Дождя”.
  
  “Где статуя? Я не чувствую—” - заплакала Этель.
  
  “Здесь”, - сказал Бенсон вибрирующим, но спокойным тоном.
  
  Он почувствовал руку девушки и повел ее к задней части статуи, где неровности позволяли человеку забраться наверх.
  
  Он руководил ими всеми, одним за другим, прежде чем начать восхождение, сам.
  
  А перед ними поток вырвался из единственной оставшейся открытой трещины. Он раздался с ревом, который сотрясал барабанные перепонки, вызванный чудовищным давлением Облачного озера, расположенного в восьми милях от нас и по меньшей мере на тысячу футов выше этой смертельной ловушки.
  
  “Они ушли около четырех минут назад”, - сказал Бенсон. “Им потребуется по меньшей мере двадцать пять минут, чтобы добраться до трещины, спускающейся в отверстие туннеля, которое является единственным выходом в этот туннель. Вода здесь прибывает быстрее, чем может бежать лошадь ”.
  
  Остальные слушали его голос в темноте, в тишине, такой же пустой, какими, без сомнения, были их лица. Был ли Мститель сумасшедшим? Что он имел в виду?
  
  “Я предупредил Файлера”, - сказал Бенсон. “Я сказал ему, что, когда я работаю против убийцы, этот убийца в конце концов решает свою судьбу. Но его не предупредили. Он выпустил поток—”
  
  Вода с шумом захлестнула пещеру Бога Дождя. Она свернулась огромным валом у плиты, перекрывающей проход, по которому ушли Файлер и все его головорезы.
  
  Затем раздались звуки, похожие на выстрелы полудюжины полевых орудий на войне, — и вода снова хлынула из пещеры.
  
  В честь людей, которые оставили их там умирать.
  
  Бенсон оставил свой фонарик в камере. Но у Мака был такой же мощный. Его луч разрезал темноту. Она сосредоточилась на разломе, ведущем к отверстию туннеля, сместилась в направлении, противоположном отверстию, откуда вода вытекала, как из гигантского шланга, и вернулась обратно в разлом.
  
  Вода с ревом вырывалась из разлома так же быстро, как и прибывала с другой стороны.
  
  “Шеф! Плита, которую они сбросили вслед за ними!” - раздался крик Мака. “Она расколота на дюжину кусков, и эти куски катятся по туннелю до наводнения!”
  
  “Она должна была расколоться”, - сказал Мститель голосом таким же холодным и спокойным, как его смертоносные глаза.
  
  “Вжик! Это сами скалли будут потоплены, как крысы в мышеловке — Файлер и все остальные, а не мы!”
  
  Заговорила Этель, широко раскрыв глаза и зачарованно глядя на белую воду, ревущую под белым лучом фонарика.
  
  “Вы волшебник, мистер Бенсон, что можете делать такие вещи?”
  
  “Вряд ли ты волшебник”, - сказал Мститель. “Это довольно просто. Знаешь, некоторое время назад я сделал прорыв к входу в туннель, вон там, и был отброшен назад. Но меня не прогнали обратно, пока мне не удалось оставить кое-что у входа, прямо под плитой, которую можно было сбросить с крыши ”.
  
  - Внезапно воскликнул Мак.
  
  “Вжик, мон! Конечно!”
  
  “Я вижу, ты попал в точку, Мак”, - сказал Бенсон. “Термит и натрий, выделяемые весом упавшей плиты, яростно горят во влажном состоянии. Плита нагревалась, а вода снова охлаждала ее — быстро. Именно этот принцип был использован для того, чтобы пробить путь в базальте для туннельной скважины. Расширение и сжатие сделали для плиты, которая должна была запечатать нас навсегда —”
  
  
  * * *
  
  
  Казалось, что далеко в глубине разлома слышны мужские крики. Но никто в пещере Бога Дождя не мог быть уверен. Так же, как вы не могли быть уверены, что слышали пронзительные крики птиц над шумом воды во время шторма на море.
  
  Но независимо от того, были слышны крики или нет, судьба убийц в проходе, возглавляемых мастером-убийцей Файлером, была столь ясной и неизбежной, как если бы она была написана ... ну, самим старым Богом Дождя.
  
  “Выключи свою вспышку, Мак”, - сказал Мститель таким спокойным и ровным тоном, как будто ничего необычного не произошло. “Мы не должны тратить ее впустую. Пройдут часы, прежде чем озеро осушится настолько, что мы сможем выйти из разлома. Тем временем все закончено и все в порядке ”.
  
  
  * * *
  
  
  Все в порядке.
  
  Когда они выйдут, они могли бы арестовать остальных боевиков в лагере и посадить в тюрьму.
  
  Работы над туннелем можно было бы успешно возобновить, закрыв и запечатав этот секретный вентиль, хотя только один партнер, Том Райан, остался в выигрыше.
  
  Самый дьявольский убийца, какого когда-либо встречал Мститель, был уничтожен вместе с несколькими дюжинами своей головорезной команды — уничтожен собственной рукой, как и предупреждал Бенсон.
  
  Все в порядке.
  
  Но во вспышке фонарика Мака, прежде чем он потушил его, чтобы сберечь его мощность, лицо и глаза Мстителя не выражали триумфа.
  
  Лицо, мертвая плоть с коричнево-красным оттенком, который соответствовал оттенку желтых мокасин, было, как всегда, маской смерти. Ледяные, бесцветные глаза оставались ужасными в их безличном спокойствии, в их отсутствии триумфа.
  
  Мститель встретился и победил суперкиллеров, которые осмелились скрестить с ним оружие. Но победа ни над одним из них не могла дать ему ощущения триумфа. Возможно, он обретет триумф только в смерти — которая неизбежно настигнет его когда—нибудь за его опасной работой, - которая должна освободить его от мрачного мира и снова поставить рядом с женой и ребенком, которых у него отнял преступный мир.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Кровавое кольцо
  
  
  ГЛАВА I
  Тени прошлого
  
  
  Недалеко от Массачусетс-авеню, в Вашингтоне, округ Колумбия, возвышалась огромная темно-красная громада музея Брейнтри. Вокруг него было много территории, затененной огромными старыми деревьями.
  
  При дневном свете оно было прекрасно. Но ночью, когда вокруг было не так уж много уличных фонарей, оно выглядело непроглядно темным, мрачным, наполненным шепчущими тенями.
  
  В эту конкретную ночь вокруг музея Брейнтри было темнее, чем когда-либо. Большие деревья, казалось, действительно опускали свои ветви, пока не касались земли, создавая маленькие палатки со стволами деревьев в качестве центральных опор. Казалось, что на территории музея может спрятаться целая армия.
  
  Из всех неподвижных теней, всего через несколько минут после полуночи, внезапно появилась одна, которая двигалась.
  
  Оно было очень высоким, худым и имело человеческий вид. И все же, если бы кто-нибудь был поблизости и увидел, у него сложилось бы впечатление, что движущаяся тень каким-то образом не была человеком.
  
  Однако вокруг не было никого, кого можно было бы увидеть.
  
  Музей был похож на большинство общественных зданий. Открыто только днем, ночью оно и его окрестности были совершенно пустынны. Ни у кого не было там никаких дел поздно ночью; так мало людей вообще приходило.
  
  Высокая фигура внезапно исчезла в тени большого клена, чтобы снова появиться с другой стороны, ближе к музею. Казалось, оно скорее скользит, чем идет. И вот на краткий миг оно оказалось в прямых лучах далекого уличного фонаря. И на нем можно было увидеть многое другое.
  
  Фигура, казалось, была покрыта струящимся белым одеянием, которое по краям превращалось в ничто. У одежды был характерный вид. Это что-то напоминало. Поначалу, что именно, сказать было невозможно. Тогда видения из старых школьных учебников были бы конкретизированы — если бы там был зритель.
  
  Одеяние принадлежало священнику. Исходя из этого, человек, помнящий уроки старой истории, был бы более конкретен. Это было одеяние египетского священника.
  
  Шесть тысяч лет назад первосвященники Египта одевались подобным образом.
  
  И в тусклом свете стало видно больше деталей. Можно было разглядеть голову и лицо поверх развевающегося белого одеяния.
  
  Лицо было таким худым, что казалось лишенным плоти черепом. Оно было узким, с выпуклой челюстью. У него был большой, высокий нос, похожий на клюв, высокомерный, как королевский скипетр. Череп был совершенно лысым. Волос на нем было не больше, чем на голом и отталкивающем куполе стервятника.
  
  Лысая фигура с большим носом в невероятном одеянии священника, умершего тысячи лет назад, безмятежно плыла к музею. Оно добралось почти до черной тени восточной стены. Затем оно снова исчезло.
  
  Оно больше не появлялось.
  
  
  * * *
  
  
  Внутри музея Брейнтри Билл Кейси приступил к своим ночным обязанностям.
  
  Кейси был бывшим полицейским, сейчас ему за шестьдесят, и он ушел на пенсию, чтобы работать ночным сторожем и смотрителем большого музея. Работа была непростой. В том огромном здании были вещи стоимостью в миллионы долларов. Правда, это был хлам, который нелегко было продать, но он все равно мог соблазнить вора. Существуют коллекционеры, которые рады платить большие суммы за музейные экспонаты, соответствующие их коллекциям.
  
  У Кейси на левом бедре болтался пистолет 45-го калибра, и он умело им пользовался. Кейси мало чего боялся на земле после сорока одного года работы упряжным быком. Кейси был почти шести футов ростом, весил около двухсот, и у него все еще было румяное лицо, которое только начинало немного морщиниться с годами.
  
  В данный момент он находился в египетском крыле здания. У него не было слишком богатого воображения; он был хорошим, солидным, практичным бывшим полицейским. Но эта комната всегда могла вызвать у него дрожь поздно ночью.
  
  Комната была огромной — пятьдесят на девяносто и около тридцати футов в высоту. Высота была такой, чтобы вместить египетские уставы, привезенные сюда из храмов Верхнего и Нижнего Нила.
  
  Потолок должен был быть высоким, потому что статуи были высокими. Самая высокая и так почти задевала каменную крышу.
  
  Они стояли кольцом вокруг большой комнаты, как гиганты, отлитые из камня. Они стояли там, неподвижно, уставившись глазами прямо перед собой, в никуда. Но пристально вглядывался, как будто каменные шары действительно могли что-то видеть на расстоянии миллиона миль прямо перед собой. Если вы когда-либо были в египетской комнате, вы знаете жуткое чувство, которое вызывает у вас этот прямой, мечтательный, безличный взгляд.
  
  У ног древних статуй стояли десятки ящиков с мумиями, в которых более или менее хорошо сохранились завернутые в полотно кости. Некоторые из них сгнили так, что кости просвечивали сквозь обертку; некоторые были почти идеальными.
  
  Среди последних было последнее приобретение Музея Брейнтри. Это была мумия в комплекте с каменным гробом — или саркофагом — сына верховного жреца по имени Тарос. Имя сына было неизвестно. Но Тарос был зарегистрирован, все верно. Он был верховным жрецом при Рамзесе.
  
  Сын Тароса стоял прямо в льняной одежде, которая потемнела за столетия, пока не стала цвета кофе с большим количеством сливок, но каждый стежок был безупречен. Над гробом с мумией был установлен шкаф со стеклянной крышкой, чтобы публика могла заглянуть внутрь. Стекло было запечатано по краям крышки чем-то вроде пластикового воска, что делало внутреннюю часть герметичной.
  
  Сквозь стекло мумия сына верховного жреца, казалось, смотрела сквозь льняные повязки на черепе на его собственный саркофаг, громоздящийся у его скелетообразных ног.
  
  
  * * *
  
  
  Кейси, обходя египетскую комнату, двигался таким образом, чтобы его путь привел его в последнюю очередь к этой новой мумии. От этого зрелища у него мурашки побежали по коже, хотя он не признался бы в этом даже самому себе.
  
  Неясный полумрак освещал крыло. Верхняя треть статуй храма оставалась почти в темноте. Кейси уставилась на холодные безличные каменные лица.
  
  “Я иногда думаю, что вы живые”, - пробормотал он неодушевленным статуям.
  
  Что указывает на то, что у него, в конце концов, было немного воображения. Египетская скульптура не из тех, с которыми мы знакомы. Тела и лица искажены и нечеловечески.
  
  И все же каким-то образом неизвестным мастерам, вырезавшим этот камень, удалось привнести в работу странное ощущение жизни.
  
  “Фейт, и вы выглядите так, будто могли бы ходить, некоторые из вас”, - пробормотал Кейси. Он часто разговаривал вслух сам с собой одинокими ночами, обходя акры, занимаемые музеем. “Хотя, да помогут нам небеса, если ты действительно ушел!” - добавил он трезво. Мысль о том, что одно из этих возвышающихся каменных изображений внезапно движется — и, возможно, к нему — была пугающей.
  
  У него на поясе, рядом с большим револьвером, тикали часы сторожа. Он подошел к ящику, аккуратному и современному, под самым локтем одной из тысячелетних статуй. Он вставил язычок часов в коробку. Теперь было зарегистрировано, что он пришел в эту часть здания ровно в шестнадцать минут первого ночи, как и предполагалось.
  
  Он шел дальше, все ближе и ближе к самой последней мумии, которая находилась на месте всего неделю. Приближаясь, он отводил от нее глаза.
  
  Причина, по которой у него были сомнения по поводу этой мумии, заключалась в том, что однажды, два дня назад, ему показалось, что он слышал исходящие от нее звуки.
  
  Звуки были едва слышным шепотом. Он не мог сказать, действительно ли они исходили от мумии, или их сделала крыса в том конце комнаты, или ему просто что-то послышалось. Глубокой ночью в таком огромном и пустынном месте, как Брейнтри, становишься немного нервным.
  
  Теперь он был в десяти ярдах от нового ящика, и у него не было никаких оправданий, чтобы не пройти мимо него.
  
  “Мне это приснилось прошлой ночью”, - внезапно сказал он вслух. “Я ничего не слышал из груды борна”.
  
  Он расправил плечи, как человек, проходящий мимо кладбища в темноте при луне, и направился к древним останкам сына Тароса, верховного жреца Рамсеса.
  
  “К черту тебя”, - громко сказал он.
  
  Он передал его, глядя прямо на лицо твари — или, скорее, на обмотанную часть черепа, под которой должно быть гниющее лицо.
  
  “Я бы хотел, чтобы та последняя экспедиция никогда не преследовала тебя”, - сказал Билл.
  
  И, прозвучав чуть выше его шагов, послышалось слабое эхо одного из его слов.
  
  “—исчезло—”
  
  
  * * *
  
  
  Кейси остановился, проходя мимо ящика с мумиями, спиной к нему. Он стоял там, крепко прижав руки к бокам, широко раскрытыми глазами уставившись вперед.
  
  Он постоял так с полминуты, затем расслабился.
  
  “Я приучаюсь к горшку”, - подумал он. Но он просто подумал об этом; не сказал этого вслух. Так что эху того раза не было оправдания. И в любом случае, эхо воспроизвело слова, о которых он даже не думал, не говоря уже о том, чтобы произнести.
  
  “Они ушли—”
  
  Кейси облизал губы. Внезапно они показались ему такими же сухими, как остатки под старыми-престарыми льняными повязками. Ему показалось, что в этот момент он вообще не мог пошевелиться. Казалось, он пустил корни в каменных плитах пола, выполненных в стиле, имитирующем полы древнеегипетских храмов.
  
  Он шумно сглотнул.
  
  Слова? От мумии? От существа, мертвого тысячи лет назад, и теперь настолько неизвестного, что в списках значилось только происхождение, а не имя? Не будь глупой, Кейси!
  
  Крепкий старый бывший полицейский резко повернулся. В этом движении было что-то военное, как в официальном облике солдата. Он посмотрел на футляр для мумий и прямиком вернулся к тому футляру для мумий. Это дело должно было быть улажено раз и навсегда. Он не мог смириться с ощущением, что время от времени проклятая мумия собирается поговорить с ним. За такие вещи тебя запирают в комнатах с обитыми войлоком.
  
  Он стоял перед большим шкафом со стеклянной крышкой, внутри которого находился позолоченный футляр для мумий и завернутая в него мумия, похожая на ядро в половинке скорлупы ореха.
  
  Стекло было плотно закрыто крышкой. Крышка была привинчена к корпусу с помощью тонкой прокладки по краям, чтобы сохранить герметичность внутри.
  
  “Конечно, и это так же невозможно, как я и думал”, - пробормотал Кейси.
  
  Почему, если существо внутри заговорило, никто не мог этого услышать. Звук, если только он не был очень громким, не мог выходить из плотно закрытого корпуса.
  
  “Так что, если бы ты и заговорил, сопляк, ты не смог бы сделать так, чтобы тебя услышали”, - вызывающе сказал Кейси.
  
  Но в глубине его сознания было неприятное осознание.
  
  Мумии, если бы могли говорить, наверняка также смогли бы преодолеть ограничения стеклянных крышек и прокладок. Они были бы способны сделать так, чтобы их услышали, все верно, каким-то причудливым способом—
  
  “Они ушли. Чары моего отца против зла”.
  
  Кейси пошатнулся там, где стоял. Это было не эхо. Это была не крысиная возня. Это не было плодом воображения.
  
  Эта мумия проболталась!
  
  Кейси вслепую потянулась за поддержкой. К ящику с мумиями, поскольку это был ближайший высокий предмет под рукой. Он отдернул руку назад, как будто приблизился к раскаленной печи, прежде чем его плоть смогла коснуться зловещего, похожего на гроб предмета.
  
  “Амулеты моего отца исчезли. Их нужно вернуть”.
  
  Кейси уставилась на предмет огромными глазами. Фигура, обернутая ярдами в ярды старинного полотна цвета кофе со сливками. Форма, которая, независимо от того, насколько чудесно забальзамирована, теперь могла быть не более чем высохшими сухожилиями и крошащимися костями. Форма, у которой не было головы, просто предмет, похожий на футбольный мяч, завернутый в бинты.
  
  Эта тварь не могла говорить.
  
  Но — оно было! Кейси знала, что оно было. И этого знания было слишком много даже для такого человека, как рослый бывший патрульный.
  
  Кейси слегка покачнулся, опустился на колени, как будто на него придавила огромная тяжесть, затем соскользнул на пол, погас, как свет.
  
  
  * * *
  
  
  Ночью возле музея Брейнтри, недалеко от египетского крыла, внезапно появилась фигура и начала скорее парить, чем удаляться от здания.
  
  Это была высокая, худая фигура в одеянии древнеегипетского жреца. Лицо было узким, с выпуклой челюстью, жуткого замазочного оттенка. Нос был с высоким клювом, как у хищной птицы; и, как купол у птицы-падальщика, его череп был совершенно голым.
  
  Оно скользило среди деревьев, появляясь, исчезая; пока, наконец, его больше не стало видно.
  
  Но как раз перед его последним исчезновением, что-то слабо вспыхнуло на его темной левой руке. Там было кольцо. Вспышка была розовато-красной, как от сгустка бледной крови, свернутого в кольцо.
  
  
  ГЛАВА II
  Амулеты
  
  
  В милях от музея Брейнтри, на юго-востоке Вашингтона, находился большой дом Гюнтера Кейна. несмотря на расстояние, между ними была прямая связь.
  
  Гюнтер Кейн был куратором огромного здания, в котором хранились записи о человеке на протяжении веков.
  
  Кейн был мультимиллионером под своим собственным именем. Его работа хорошо оплачивалась, но для богача это было скорее хобби, чем необходимость.
  
  Оно было у него, потому что он был безумно очарован связанной с этим работой. Он сиял, как маленький мальчик с новыми красными санками, когда через его руки проходило какое-нибудь новое приобретение по пути к витрине в здании музея.
  
  Сейчас он сиял в библиотеке своего роскошного дома. Потому что приобретение огромной важности только что перешло во владение Брейнтри.
  
  Несколько месяцев назад экспедиция раскопала нетронутую гробницу сына Тароса, верховного жреца Рамсеса. Там была мумия в комплекте с футляром и саркофагом. Там была краткая история молодого человека; краткая, потому что его жизнь была короткой. Он унаследовал положение своего отца, когда умер Тарос, правил храмами в течение восьми месяцев, затем умер сам.
  
  Кроме того, там были бесценные амулеты отца молодого человека, переданные непосредственно ему в руки.
  
  Чары против смерти. Чары против зла.
  
  Амулеты представляли собой диски, в основном из золота, несколько из сердолика. Золотые были украшены королевским выкупом в рубинах и других драгоценных камнях. Но ценность камней составляла лишь малую часть реальной ценности вещей как реликвий.
  
  В дополнение к амулетам, там было кольцо.
  
  Кольцо было из старого золота с кусочком розоватого сердолика в оправе. И оно, возможно, стоило всех амулетов, вместе взятых. Это было из-за его истории.
  
  Храмовые иероглифы описывали кольцо как Кольцо Власти. Его всегда носил нынешний верховный жрец. Считалось, что без этого кольца верховный жрец мгновенно потерял бы всю свою власть, а вместе с ней, возможно, и свою жизнь.
  
  Мумия и футляр были отправлены в Америку без особых проблем. Но египетское правительство задержало отправку амулетов и кольца. Они сами хотели их приобрести для своего музея в Каире.
  
  Наконец-то вещество было доставлено. Оно было доставлено сегодня вечером. Коробку с веществом нес хорошо вооруженный специальный посыльный. С посыльным приехали два частных детектива.
  
  Теперь драгоценная шкатулка находилась в комнате рядом с библиотекой Кейна.
  
  В библиотеке было с полдюжины мужчин, обсуждавших священные реликвии.
  
  Там был Гюнтер Кейн, высокий, худой, настолько равнодушный к одежде, что его дорогой костюм выглядел мятым и почти поношенным. У него были расплывчатые карие глаза, серо-каштановые волосы и короткий вздернутый нос.
  
  Там был Гарольд Кейн, сын Гюнтера. Гарольду было двадцать два, и он так и не повзрослел. Он был нервным типом, без серьезных мыслей в голове, и его довольно пустые голубые глаза и пустое лицо показывали это.
  
  В правлении музея Брейнтри было три директора — Эванс, Спенсер и Моэн. Эванс был невысоким и толстым, с по-монашески лысой головой; Спенсер был высоким и толстым, с лицом, как у куклы кьюпи; Моэн был высоким и крепко сложенным, бывшей звезде футбола сейчас было под сорок.
  
  Тогда был человек, который выделялся бы на любом собрании в любое время.
  
  Его гибкое тело в темно-серой одежде, которую он обычно носил, производило впечатление колоссальной, стальной силы. Лицо этого человека было самой привлекательной чертой в нем.
  
  Его лицо было мертвым! Неподвижное, белое, неподвижное, оно больше походило на посмертную маску, чем на человеческое лицо. И на этом неподвижном, ужасном лице были глаза, такие светло-серые, что казались почти бесцветными.
  
  Имя этого шестого человека было Ричард Генри Бенсон. Но больше всего он был известен не как Дик Бенсон. Имя, которое вызывало благоговейный трепет на лицах честных людей и ужас в сердцах преступников, было — Мститель!
  
  Мститель был величайшим врагом преступного мира, но сегодня вечером он был здесь не как борец с преступностью.
  
  Бенсон, помимо того, что был борцом с преступностью, обладал таким обширным багажом знаний практически по любому заданному предмету, что это делало его экспертом высшего ранга. Он был здесь сегодня вечером как опытный египтолог, возможно, не имеющий себе равных в мире.
  
  Кейн и директора музея пригласили его, чтобы оценить подлинность амулетов и кольца.
  
  Древние чары против зла вышли из-под контроля экспедиции в течение нескольких недель. Они были у египетского правительства. Предположительно, материал был заперт в неприкосновенном хранилище. Но могла существовать вероятность, что их украл ловкий вор и заменил подделками.
  
  
  * * *
  
  
  “Они абсолютно подлинные, джентльмены”, - сказал Бенсон.
  
  Его голос был таким же особенным, как и его личность. Оно было низким, тихим, безличным — но вибрировало силой и авторитетом. Все мужчины в той комнате были богаты и сами пользовались властью, но они казались карликами по сравнению с личностью человека, чье лицо казалось вырезанным из мертвенно-белого металла, а бесцветные глаза были похожи на осколки нержавеющей стали — или на отверстия в неподвижном лице, через которые можно было заглянуть глубоко в мир тумана и льда.
  
  “Эти амулеты смерти, ” продолжал Бенсон, - как вы, возможно, знаете, несколько раз упоминались в графических записях времен Рамзеса. У нас есть довольно полное описание их использования безумным священником Таросом.”
  
  Пустые голубые глаза Гарольда Кейна выражали скуку, а его пустое лицо выглядело смирившимся. Его не интересовали все эти вещи тысячелетней давности. Он думал, что его отец сошел с ума.
  
  Гарольд Кейн выглядел скучающим, и, глядя в ту сторону, он встал.
  
  “Извините меня, пожалуйста”, - пробормотал он.
  
  Он вышел через дверь зала. Остальные едва ли осознали его уход. Они были слишком сосредоточены на словах этого мастера среди них.
  
  “Тарос был верховным жрецом при Рамзесе. Сначала, около двадцати лет”. Мститель продолжал. “Он был жестоким монстром. Он носил это Кольцо Власти. Сердолик, как вы заметили, розоватый. Легенда гласила, что его нужно было окунать в живительную кровь каждые сорок восемь часов. Когда его окунули таким образом, оно стало темно-красным, медленно переходя в розоватый цвет снова по прошествии двух дней и ночей. Затем оно должно быть еще раз обновлено в крови невинной жертвы.
  
  “Пока кольцо носили, Тарос сохранял свое высокое положение. Но если он снимал кольцо или не успевал окунуть его в кровь до истечения сорока восьми часов, он терял работу и свою жизнь.”
  
  Моэн и Кейн кивнули. Куратор и рослый режиссер, который был бывшей звездой футбола, были лучшими египтологами там, за исключением самого "Мстителя". Они знали кое-что из этого, но не так много, как рассказывал им Бенсон.
  
  “Тарос также постоянно носил амулеты как защиту от зла. Но зло, от которого он действительно защищался, было гневом населения, над которым он был тираном. Любой в Египте был бы рад убить его, но он распространил историю об амулетах и их способности делать его бессмертным, поэтому на него не напала толпа.
  
  “Все это, как показывают записи. И они также дали нам его краткое описание. Он был высоким и худым на грани истощения. У него был орлиный нос с высокой переносицей, высокомерный и жестокий. Он был безволосым, с лысым черепом и практически без ресниц или бровей.
  
  “О появлении сына Тароса, мумию которого вы только что приобрели, мы не знаем”.
  
  Они помолчали, представляя то, к чему привели эти слова.
  
  Великий храм Рамсеса. В нем небольшая армия жрецов, жиреющих на коррупции египетского двора, на самом деле правит самими чиновниками правительства. Над ними этот высокий, изможденный Тарос, с амулетами, перекинутыми через грудь, чтобы отгонять смерть, и со зловещим кольцом на пальце.
  
  Кольцо Силы, поддерживающее власть своего владельца, делающее его непобедимым — при условии, что он обновляет эту силу, окуная ее в живительную кровь невинной жертвы каждые сорок восемь часов.
  
  Смерть каждые два дня! Убийство ничего не подозревающего человека каждые сорок восемь часов! Такова была цена силы сердоликового кольца! Это была ужасающая картина.
  
  И это самое кольцо, запятнанное кровью бесчисленных жертвоприношений, находилось в сейфе в соседней комнате вместе с амулетами! Одно из самых бесценных сокровищ музейного мира.
  
  “Где бы ни был Тарос, ” пробормотал Гюнтер Кейн, - он, должно быть, переворачивается в своей могиле, или, я бы сказал, в футляре для мумии, при мысли о своих талисманах и кольце в руках тех, кто разорил могилу его сына”.
  
  Низенький, толстый Эванс, и высокий, толстый Спенсер, и дородный Моэн согласно кивнули.
  
  
  * * *
  
  
  Машина Мстителя стояла у обочины перед домом Гюнтера Кейна. Бенсон приехал из своей нью-йоркской штаб-квартиры, поскольку ничто в Вашингтоне не казалось настолько срочным, чтобы требовалась скорость самолета, хотя он мог передвигаться с потрясающей скоростью в большом сверкающем закрытом автомобиле, который он использовал для поездок на большие расстояния.
  
  За рулем автомобиля сидел человек в ливрее.
  
  Водитель машины Мстителя был огромен. Это было видно даже сидя. Если бы он стоял, вы могли бы увидеть еще больше. И вы, вероятно, слегка ахнули бы, увидев шесть футов девять дюймов роста этого человека и двести девяносто фунтов крепких костей и мускулов.
  
  Человеком за рулем был Алджернон Хиткоут Смит, которого люди, которые не хотели заигрывать с annihilation, называли просто Смитти.
  
  Он был доверенным помощником Мстителя, и вдобавок он был удивительно способным радиоинженером.
  
  Смитти сидел за рулем автомобиля мощностью сто восемьдесят лошадиных сил и чувствовал легкую скуку. Он присоединился к "Мстителю", потому что ненавидел преступность так же сильно, как и Бенсон.
  
  Эта поездка с мирной целью изучения каких-то заплесневелых египетских реликвий была ему не по душе. Он хотел экшена, и побольше—
  
  Внезапно Смитти резко выпрямился за рулем машины. Ему больше совсем не было скучно. Он был напряжен, как свернутая пружина, и немного беспокоился о своем здравомыслии. Потому что это выглядело так, как будто то, о чем он думал — египетские штучки — каким-то образом воплотилось и выставлялось напоказ перед его глазами.
  
  Возле дома Гюнтера Кейна Смитти увидел высокую худую фигуру, с которой он не мог определиться. Он не мог решить, было ли оно там на самом деле или нет. И он не мог решить, было ли оно сделано из тумана или из чего-то более твердого, если оно было там.
  
  Высокая, худая фигура, которая скорее скользила, чем ходила. Фигура, одетая в свободные белесые одежды, которые были Смитти смутно знакомы.
  
  “Из любви к—” - выдохнул он.
  
  Одеяние, которое носила эта высокая фигура, одеяние, казалось, тающее в ничто по краям, было одеждой жреца. Костюм жреца древнего Египта!
  
  “Я ненормальный!” - подумал Смитти. “Жрец древнего Египта, разгуливающий рысью по Вашингтону, на юго-востоке! Я бэтс!”
  
  Он почувствовал, как по спине пробежал холодок, но решил, что с этим делом нужно разобраться. Он посмотрел на часы на приборной панели. Почти ровно полночь. Скоро должен был выйти Бенсон, но Смитти не стал его дожидаться, прежде чем что-то предпринять по поводу египетского жреца.
  
  Он вышел из машины, его огромный силуэт вырисовывался в отраженном свете фар. Он начал следовать за темной фигурой, подобно Гаргантюа, преследующему призрак тумана, к задней части дома Каина.
  
  Между домом и соседним была десятифутовая полоса газона. Смитти как можно тише проскользнул по ней на ухоженный задний двор. Он снова увидел серую фигуру и побежал к ней.
  
  Форма исчезла.
  
  Не было никакого соответствующего полета фигуры от порыва гиганта. Оно не развернулось и не убежало. Оно не нырнуло вправо или влево.
  
  Оно просто исчезло!
  
  
  ГЛАВА III
  Верховная жрица
  
  
  Гюнтер Кейн прощался с мужчинами на своем месте. Было за полночь, и мужчина выглядел усталым.
  
  Эванс, выглядевший ниже ростом и толще, чем когда-либо, в котелке с круглым животом на голове, пожал руку куратору и оставил Спенсера, сияя всем своим кукольным личиком, поздравив Кейна и, между прочим, себя с тем, что у него хватило ума заполучить реликвии Тароса. Моэн натянул пальто на свои могучие плечи, кивнул и вышел.
  
  Гарольд Кейн, сын куратора, был в холле у входной двери, когда директора совета уходили. Но никто из троих мужчин не обратил на него никакого внимания. Как и его отец.
  
  Однако Мститель заметил его. Эти бледные, ледяным огнем горящие глаза не часто пропускали что-то необычное. И внешность Гарольда, для такого проницательного взгляда, была необычной.
  
  На лице Гарольда было слегка испуганное выражение. В то же время его глаза были тусклыми, почти остекленевшими — как будто он принял наркотик.
  
  Он нервно кивнул, когда каждый из троих мужчин вышел, играя роль помощника ведущего, несмотря на то, что никто его не замечал. Его тело подергивалось, а руки блуждали по сторонам, как будто ему было не по себе.
  
  Бенсон, оставшийся в зале наедине с Гюнтером Кейном и его сыном, подошел ближе к куратору.
  
  “Эти амулеты и Кольцо Власти, - сказал он, - не имеют цены. Есть много людей, которые готовы убить, чтобы заполучить их в свое распоряжение. Наблюдай за ними очень внимательно ”.
  
  Кейн выглядел пораженным, затем улыбнулся.
  
  “Никто не заберет их из моего дома”, - сказал он. “Я могу заверить тебя в этом. И первым делом утром я отнесу их в сейф музея. Мы сделаем копии и выставим их, сохранив подлинные амулеты в хранилище ”.
  
  “Так будет лучше всего”, - тихо сказал Мститель. “Но опасность придет, пока они будут в твоем доме”.
  
  Бенсон не облек в слова то, что заставило его заговорить. Это было потому, что вещь была слишком расплывчатой и лишенной смысла, чтобы оправдать слова.
  
  Мститель провел свою жизнь в диких джунглях и непроходимой глуши. У него развилось шестое чувство, которое нашептывало, когда приближалась беда. Теперь это шестое чувство заработало.
  
  Каждой клеточкой своего существа он чувствовал, что что-то не так.
  
  И все же не было ничего, на что даже Дик Бенсон мог бы указать пальцем. В доме с реликвиями Тароса находились только директора, Кейн и его сын. Слуги были свободны, им дали выходной, потому что ожидались реликвии, а Кейн не хотел подвергать своих слуг такому искушению.
  
  Возможно, ничего не случилось. И все же у Бенсона было такое чувство. Он открыл дверь, кивнул Кейну, и дверь закрылась, когда он вышел.
  
  Он увидел, что гигантской фигуры Смитти за рулем его машины не было.
  
  Затем он услышал хриплый вопль! Вопль оборвался на середине и оборвался. Он прекратился, как будто обрезанный ножом.
  
  Это был крик Смитти, донесшийся с другого конца квартала.
  
  Мститель мог двигаться так быстро, когда этого требовало срочное дело, что по сравнению с ним движения обычных людей казались замедленной съемкой. Он двинулся в ту сторону, его тело было серой полосой, когда он мчался на звук зова.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти оставался на заднем дворе дома Гюнтера Кейна целых пять минут после того, как в последний раз увидел призрачную, изможденную фигуру. Он огляделся в поисках этого — и ничего не нашел.
  
  Но он нашел следы этой вещи. Следов достаточно, чтобы доказать ему, что он действительно что-то видел, а не просто вообразил это.
  
  Ночь была росистой, и когда он наклонился, то смог разглядеть линию вдоль травы, во влаге, там, где двигалась эта штука. Значит, там действительно что-то было.
  
  “Но не какой-нибудь чудак, - сказал себе Смитти, - в одеянии древнеегипетского жреца. Это безумие. Эта часть, должно быть, мне почудилась, потому что я думал о шефе и египетских вещах, которые он приехал сюда изучать ”.
  
  После пяти минут блужданий по заднему двору без каких-либо результатов Смитти вернулся к сверкающей машине.
  
  Он начал входить и снова увидел высокую, худую фигуру.
  
  На этот раз это было дальше по улице, по крайней мере, в полуквартале отсюда. Как оно прошло по узкой полоске газона между домами и выбралось на тротуар так, что Смитти этого не заметил, было загадкой.
  
  Позади дома Кейна была высокая стена, так что тварь не могла выбраться этим путем. Если только оно не было таким призрачным, как выглядело, и не могло проходить сквозь такие вещи, как стены.
  
  “Хм”, - проворчал Смитти. “Призраков не существует”.
  
  Он снова начал преследовать фигуру, и она быстро исчезла. Но мгновением позже он мельком увидел что-то вроде белесого тумана справа.
  
  Когда он добрался до этой части квартала, он обнаружил большой пустой участок, поросший деревьями. Деревья отбрасывали глубокие тени, но он начал расследование, охоту за вещью.
  
  Вероятно, какой-то маньяк разгуливал на свободе в галлюцинации, что он египетский священник. Он может быть безвреден. С другой стороны, он может быть опасен. Смитти подумал, что его следует где-нибудь запереть.
  
  Он бесшумно направился к центру открытого пространства. А затем он со стоном остановился. Это было все, что он мог сделать, чтобы не кричать и не выдавать своего присутствия.
  
  
  * * *
  
  
  Впереди него, в свете звезд, между несколькими тенями деревьев, были две белые фигуры!
  
  “Этот парень раздвоился, как амеба?” Смитти беззвучно задавался вопросом.
  
  Затем он увидел, что этого не было на картинке, потому что эта вторая белая фигура была другого пола. Высокий, несомненно, был мужчиной. Вы могли сказать это не только по его походке и поведению, но и потому, что он был лысым. И женщины не часто лысеют.
  
  Это второе было женщиной.
  
  Смитти потер глаза. Он столкнулся с двумя маньяками, одержимыми одной и той же идеей.
  
  Высокая фигура была одета как верховный жрец Египта.
  
  Эта вторая была облачена как верховная жрица.
  
  Смитти вспомнил, что верховные жрицы иногда бывают удивительно хорошенькими. Это не было исключением.
  
  Его вторым воспоминанием было то, что вы могли составить смелое представление о красоте, потому что верховные жрицы почти ничего не носили.
  
  Девушка была одета в струящееся белое, как и высокий мужчина с крючковатым носом и лысым черепом. Но ее одеяние было таким же прозрачным, как туман, который оно напоминало. Вы могли видеть прямо сквозь него; и, хотя то, что вы видели, также казалось туманным и невещественным, это был самый плотный туман, с которым гигант когда-либо надеялся столкнуться.
  
  Если идти дальше, девушка была высокой, стройной, хотя и округлой, и у нее были либо черные волосы, либо волосы очень темно-каштанового цвета. Смитти не мог разглядеть, какое именно. Однако, увидев ее лицо, он испытал нечто вроде шока.
  
  Это лицо могло полностью сойти с фриза древнеегипетского храма.
  
  У него были широко расставленные блестящие глаза и широкий низкий лоб. Там была прямая линия, скорее греческая, от верхней части лба до кончика тонкого носа. Там был округлый подбородок с короткой верхней губой.
  
  “Она жрица древнего Египта”, - с благоговением прошептал Смитти.
  
  Высокая, худая фигура с лысым куполом подняла левую руку в странном жесте. На втором пальце этой руки Смитти увидел что-то блестящее с розоватым отливом. Какое-то кольцо.
  
  Девушка, одетая как жрица, покорно опустилась на одно колено перед этим высокомерным жестом. И Смитти начал приближаться.
  
  Если бы вокруг было много опавших листьев, он бы внимательнее следил за своими шагами. Но их не было. Итак, он был достаточно неосторожен, чтобы наступить на упавшую ветку, к которой прилипло полдюжины сухих листьев.
  
  Они шуршали, как бумага, и громко звучали в тишине.
  
  Фигура верховного жреца развернулась и прыгнула к Смитти, его изможденные руки были высоко подняты, как будто в призыве — как будто обрушивая проклятие.
  
  Смитти чувствовал себя так, словно его целиком бросили в чан с крапивой. Он весь горел и покалывал. Затем мир начал становиться еще чернее, чем того требовала полуночная тьма.
  
  Он хрипло вскрикнул один раз, едва сознавая, что звук исходит от него. Он еще раз мельком увидел стройную тень в прозрачном тумане, похожую на одеяние жрицы.
  
  Затем земля поднялась и ударила его!
  
  
  * * *
  
  
  Когда я вернулся в дом Кейна, зазвонил телефон.
  
  Гюнтер Кейн направился в библиотеку, где на нижнем этаже находился телефон. То же самое сделал Гарольд, глаза его были остекленевшими и тусклыми, на лице был странный испуг.
  
  “Я отвечу на это”, - сказал Кейн своему сыну. “Ты иди спать”.
  
  Это было необычно, подумал Кейн, закрывая дверь библиотеки, что Гарольд вообще был дома в такой час. Обычно он отсутствовал до рассвета, бегая вокруг с группой детей младше его. Временами Кейн отчаивался в том, что его сын когда-нибудь вырастет и станет ответственным гражданином.
  
  “Алло”, - сказал он в трубку, гадая, кто звонит ему в такой час.
  
  Это был Кейси, музейный сторож и ночной сторож.
  
  Кейн мгновение слушал дикие слова, все более и более напрягаясь в своем кресле. Затем он резко взорвался на инструменте:
  
  “Возьми себя в руки, чувак. Говори разумно. Ничего подобного не могло случиться”.
  
  “Но это произошло!” - раздался взволнованный голос Кейси. “Это произошло, говорю вам! Мумия заговорила!”
  
  “Мумия сына Тароса?” - спросил Кейн.
  
  “Да. Да! Оно говорило”.
  
  “Как оно могло говорить? И если да, то как его можно было услышать через эту стеклянную крышку?”
  
  “Конечно, и откуда мне было это знать? Во всяком случае, говорило оно. Это было совершенно ясно. В нем говорилось: ‘Они исчезли. Чары моего отца против зла исчезли. И Кольцо Власти. Их нужно вернуть’. Или что-то в этом роде”.
  
  “Кейси, ты был пьян!”
  
  “Клянусь, сор, у меня его нет. Ни капли”.
  
  “Тогда тебе нужен отдых. Ты слишком много работал”.
  
  “Я здоров, как десятидолларовая золотая монета, сор. Но причина, по которой я позвонил—” Последовала пауза, затем голос Кейси продолжил с напором. “Мумия сказала, что вещи исчезли, мистер Кейн. Я хотел бы спросить вас, получили ли вы эти амулеты и прочее сегодня вечером, как вы думали?”
  
  “Да”, - твердо сказал Гюнтер Кейн. “Они прибыли несколько часов назад. Сейчас они в моей маленькой берлоге, в стальном ящике”.
  
  “Ну, посмотри теперь, сор. Мумия, казалось, была уверена, что вещи пропали. Это должно означать, что они украдены. И разве эта мумия не была бы в состоянии знать? Я имею в виду — сын старика, у которого первым было кольцо и другие вещи, — разве он не знал бы, если бы с ними что-нибудь случилось?”
  
  Кейн, вопреки себе, выглядел встревоженным.
  
  “Возвращайся на свой участок, Кейси”, - сказал он.
  
  “Но вы посмотрите и убедитесь, что у вас все еще есть это вещество, мистер Кейн?” Почти умоляюще сказала Кейси.
  
  “Да, я посмотрю. До свидания”.
  
  Кейн, вопреки своему желанию, посмотрел, а затем встал. Бросив веселый взгляд на Кейси и наполовину такой же на себя, он вышел в соседнюю комнату. Маленький кабинет.
  
  В любом случае, пришло время положить ту стальную коробку в сейф. И пока он нес ее к сейфу, не помешало бы взглянуть. Хотя, конечно, в рассказе ирландца ничего такого быть не могло.
  
  На коробке была выдвижная крышка, достаточно прочная, чтобы открыть ее, если бы она была заперта, пришлось бы использовать стальной зажимной механизм. Но он не запер ее, когда ставил здесь на стол.
  
  Он откинул крышку. И коробочка внезапно выпала из пальцев, обмякшая, словно сделанная из мокрой ваты.
  
  Коробка была пуста. Амулеты и кольцо исчезли!
  
  “Гарольд!” он попытался крикнуть, позвать на помощь своего сына.
  
  Ни звука не мог он выдавить из своих онемевших губ. Бесценные реликвии Тароса исчезли—
  
  Он, пошатываясь, подошел к входной двери и открыл ее.
  
  Мститель тоже исчез. Его машины больше не было у обочины.
  
  Машина мчалась прочь с Бенсоном за рулем и гигантом, только что вышедшим из комы на заднем сиденье, куда Бенсон положил его после того, как нашел его одного и без сознания посреди пустыря. Но Гюнтер Кейн не мог этого знать.
  
  Он начал лихорадочно обзванивать все места, которые только мог вспомнить, где с Мстителем можно было связаться в Вашингтоне.
  
  Он пригласил сюда седовласого мужчину как великого египтолога. Теперь он отчаянно нуждался в нем в его мрачном качестве борца с преступностью.
  
  Но он не знал, где остановился Бенсон, и, действительно, не ехал ли в этот момент человек с глазами из нержавеющей стали обратно в свою штаб-квартиру в Нью-Йорке.
  
  Реликвии Тароса исчезли — и единственный человек на земле, который мог бы ему помочь, тоже исчез.
  
  Гюнтер Кейн сел на ступеньки крыльца и закрыл лицо руками.
  
  
  ГЛАВА IV
  Кровавый сердолик
  
  
  На рассвете в штаб-квартиру в Вашингтоне начали поступать самые безумные сообщения, которые когда-либо получал полицейский штаб.
  
  Сержант за столом после четвертого телефонного звонка повернул озадаченное лицо к лейтенанту детективов, который склонился над его плечом.
  
  “Эти люди сумасшедшие!” - пожаловался он. “Четверо психов, у всех одна и та же идея”.
  
  “Какая идея?” - спросил лейтенант детективной службы, забавляясь мыслями о хот-догах и кофе, прежде чем отправиться домой, чтобы поспать днем.
  
  “Четыре человека — трое мужчин и женщина — позвонили и сказали, что видели человека, бегающего в чем-то вроде ночной рубашки. Каждый дал свое описание; так что, похоже, в Вашингтоне разгуливают четыре человека в ночных рубашках. Если, конечно, эти телефонисты не такие чокнутые, как кажется ”.
  
  “Ночные рубашки?” переспросил коп, начиная забывать о собаках и кофе.
  
  “Именно так звучали описания. Во всяком случае, от троих из них это звучало именно так. Они обычные люди, уходящие на утреннюю работу или возвращающиеся домой с ночной. Но этот последний парень был другим. Он школьный учитель, который всю ночь работал над каким-то собственным исследованием. Высоколобый. Он говорит, что эта ночнушка была одеянием египетского священника.”
  
  “Ты имеешь в виду одного из этих мулл или муэдзинов, или что там у них есть в Египте, чтобы заставлять арабов молчать?”
  
  Сержант выглядел настолько возмущенным, насколько осмеливался, для лейтенанта детективов.
  
  “Не-а! Не египетский жрец, сейчас. Египетский жрец в то время, когда те мумии в Брейнтри разгуливали сами по себе”.
  
  “Зачем кому-то хотеть носить подобную одежду?” - раздраженно сказал человек в штатском.
  
  “Откуда мне знать?” - рявкнул дежурный сержант.
  
  “Может быть, это маскарад”.
  
  “Может быть. Но если это так, то это, должно быть, шар фокусника. Потому что этот последний парень, учитель, который разбирается в египетской одежде, когда видит ее, говорит, что кружка, которую он видел в ней, исчезла ”.
  
  “А?”
  
  “Исчезни! Исчезни! Тьфу!” - сказал сержант.
  
  “Он сумасшедший”.
  
  “Ну, это то, что я сказал”, - пожал плечами сержант. “Но я полагаю, нам следует вызвать по рации патрульную машину, чтобы она объехала там — с юго-востока — и посмотрела, что можно увидеть”.
  
  Это было на рассвете, когда золото только-только осветляло розовый цвет половины шестого утра.
  
  Рассвет, когда ночная работа Билла Кейси, сторожа в Брейнтри, почти закончилась.
  
  Кейси был в зале ранних американских индейцев, нажимая на свою последнюю станцию на ночь. Восковые фигуры в длинных головных уборах из перьев перед копиями вигвамов смотрели на него из больших классных витрин. Стены над его головой были усеяны томагавками и кремневыми лезвиями ножей.
  
  Кейси была довольно равнодушна к этим вещам. Индийские реликвии казались вещами прошлой недели по сравнению с древними останками тысячелетней давности, выставленными здесь. И в индийском искусстве не было ничего, что давало бы Кейси то жуткое ощущение жизни, которое он получил от статуй в египетской комнате.
  
  Результатом стало то, что Кейси был немного беспечен в отношении нынешнего окружения, а также прошлых опасностей. Он громко ударил кулаком по часам, громко зевнул и направился к двери, ведущей обратно в главный выставочный зал.
  
  А за ним подкрадывалась смерть!
  
  В музее было, пожалуй, темнее, чем посреди ночи. Это потому, что там был автоматический выключатель, который для экономии выключал ночное освещение, как только дневной свет касался фотоэлектрических элементов. Но света рассвета, хотя и было достаточно, чтобы нажать на выключатели, было недостаточно, чтобы рассеять мрак здания в течение первого часа или около того.
  
  Кейси можно было бы извинить за то, что он не увидел фигуру позади себя в полумраке, даже если бы его предупредили о ее присутствии. Но его не предупредили; так что он был совершенно не настороже.
  
  Он вышел в главную ротонду, шаги гулким эхом отдавались в темноте. А за ним скользнула высокая худощавая фигура в одеянии жреца древнего Египта. Узкое лицо с узкой челюстью было сосредоточено на спине смотрителя. Безволосый череп слегка шевельнулся, как шевелится голова змеи перед тем, как свернуться для прыжка. Ноздри носа с орлиным клювом, казалось, раздувались, как у хищного животного.
  
  Кейси подошел к огромным бронзовым главным дверям и попробовал открыть их. Разумеется, заперты наглухо. Он повернулся, чтобы вернуться в мастерскую и раздевалку.
  
  Истощенная фигура в причудливом одеянии скользнула за пьедестал, на котором был воспроизведен скелет неандертальца. Кейси сравнялся с пьедесталом, прошел мимо него.
  
  Огромная комната внезапно показалась мне безвоздушной и застывшей от опасности. Как будто стены и потолок наклонились ближе, чтобы засвидетельствовать то, что должно было произойти.
  
  Несмотря на то, что он был в забытьи, Кейси, шагавший к раздевалке, остановился. Позади него ползущая белая смерть не останавливалась. Оно появилось, казалось, скорее плывет, чем ходит.
  
  Кейси, все примитивные инстинкты которой теперь были настороже, начала поворачиваться.
  
  Переезд так и не был завершен.
  
  Мрак внезапно осветился булавочным уколом света, отразившегося от лезвия ножа. Но тонкая полоска света не была бледной, стального цвета, как это было бы с обычным металлом. Это было отражение от металла, которого мы в современном мире не знаем. Это было медно-золотое отражение.
  
  Отражение казалось длинной полосой, потому что оно исходило от лезвия ножа, скользящего вниз.
  
  Вниз, к широкой спине мужчины!
  
  Удар был тупым, глухим, лезвие ловко вошло между ребер. Кейси упал, так и не поняв, что произошло, когда металл разорвал его сердце.
  
  Он упал, и высокая сероватая фигура в дымчатых одеждах священника склонилась над ним. Нож со странным золотым блеском взмахнул один раз справа налево. У Кейси тогда не было линии горла. Его горло было перерезано поперек!
  
  Фигура с лысым черепом и крючковатым носом подняла левую руку. На безымянном пальце блестел бледно-розоватый камень. Левая рука, кольцо и все остальное, погрузилась в алый поток, исходящий из горла Кейси.
  
  Возможно, секунд шестьдесят эта рука была удержана таким образом. Затем, медленно, оно было извлечено. Странная фигура издала вздох, похожий на удовлетворенный вздох наркомана после дозы наркотика, ради которого он жил.
  
  И теперь кольцо — Кольцо Силы, которое когда-то носил старый Тарос, — изменило цвет.
  
  Оно было бледным, телесно-розовым. Теперь оно было темно-красным. Рубиново-красное. С внутренним сиянием, подобным сиянию огромного рубина с крошечным огоньком внутри.
  
  Кольцо Силы было обновлено жизненной кровью принесенной в жертву жертвы. Еще на сорок восемь часов оно наделит своего владельца всемогущей силой и сохранит свое существование.
  
  Кольцо Власти. Кольцо крови!
  
  
  * * *
  
  
  Ричарда Бенсона, Мстителя, знал каждый полицейский чин в Америке. Его начали знать, по крайней мере, в лицо, почти все патрульные, да и люди в штатском тоже.
  
  Именно благодаря этому знанию Гюнтеру Кейну наконец удалось догнать его.
  
  У Бенсона были друзья в высших кругах по всему миру. Было вполне естественно, что в столице страны, где постоянно вынашивались важные дела, у него было даже больше, чем обычно.
  
  Очень хорошим другом Бенсона был бывший фабрикант, у которого был особняк на Шестнадцатой улице, недалеко от Эмбасси-Роу. Друг в тот момент был в Европе и телеграфировал Бенсону, чтобы тот сделал это место своим, когда захочет.
  
  Бенсон отправился туда из дома Кейна вместе с озадаченным Смитти.
  
  “Я так и не понял, что меня ударило”, - повторил Смитти. “Этот высокий, тощий человек в рясе священника поднял обе руки, как будто призывал на меня проклятие. Я почувствовал, как будто меня внезапно окунули в кислоту или что-то такое, что покалывало и жгло. Затем я вышел, как вода из канализации ”.
  
  “Это существо было одето как верховный жрец древнего Египта?” - спросил Мститель. Его бесцветные глаза сверкали, как алмазные сверла, и были холодны, как Антарктика.
  
  “Это верно”, - сказал Смитти.
  
  “И у него было тонкое лицо с узкой челюстью и безволосое?”
  
  “Да”.
  
  “В носу?”
  
  “Нечто похожее на обычный птичий клюв”.
  
  Бенсон смотрел не столько на Смитти, сколько сквозь него. Как будто видел странные вещи очень далеко.
  
  “Точное описание старого жреца Тароса, данное египетскими иероглифами”, - сказал он.
  
  Смитти начал было ухмыляться, но передумал.
  
  “Конечно, это невозможно”, - сказал гигант. “Но я скажу вот что: если в этом бизнесе с реинкарнацией действительно что-то может быть, если древние мертвецы могут снова ожить — этот парень был тем самым. Он не просто вел себя как древнеегипетский священник. Он был одним из них! Я не могу сказать вам, почему я почувствовал это так сильно, но я почувствовал. И девушка была такой же настоящей ”.
  
  “Да, девушка”, - сказал Бенсон. “Это было более фантастично, чем другое. Вы говорите, она поклонилась ему?”
  
  “Да! Как будто двойник старого Тароса отдал ей какой-то приказ”.
  
  Смитти вспомнил надетую тонкую одежду и открывшиеся под ней формы. Затем он вспомнил кое-что еще.
  
  “Забавно, что призрак носит кольцо”, - сказал он, скорее себе, чем Бенсону.
  
  “Что?”
  
  Смитти обнаружил, что, затаив дыхание, смотрит в два бесцветных колодца, в которых внезапно блеснула обнаженная сталь. Великан хорошо знал человека с парализованным лицом, но все равно не смог подавить леденящее чувство вдоль позвоночника, когда эти ужасные глаза вот так повернулись к нему.
  
  Он облизал губы.
  
  “Я только что сказал, забавно, что призрак носит кольцо —”
  
  “Опиши это!” - раздался холодный голос.
  
  “Ну, я не мог хорошо разглядеть это в темноте, и парень не был близко, пока не поднял руки в той проклятой штуке, которая вырубила меня. Но кольцо кажется розоватым, с забавным отсветом—”
  
  Мститель был на полпути к двери. Смитти пришлось подпрыгнуть, чтобы не отстать от него.
  
  “Где—” - начал Смитти.
  
  “Полицейское управление”, - сказал Бенсон. “Это было Кольцо Власти, Смитти. И оно должно было быть в сейфе Кейна — должно было быть там в тот момент. Итак, мы посмотрим, поступали ли сообщения о кражах ”.
  
  Но именно здесь пришло описание Мстителя национальной полиции. Ибо первым, кого они увидели возле особняка на Шестнадцатой улице, был патрульный; и патрульный только что получил приказ от дежурного попытаться найти Бенсона и сказать ему, что его разыскивает Гюнтер Кейн.
  
  Сверкающая большая машина тронулась со скоростью семьдесят миль в час по пустынным улицам.
  
  Смитти заговорил всего один раз по дороге.
  
  “Шеф, я назвал парня в смешной мантии двойником Тароса. Как вы полагаете — эта история с реинкарнацией — возможно ли, что мальчик с лысым куполом и орлиным клювом действительно является Таросом, снова живым после всех этих тысяч лет?”
  
  Мститель только сказал: “Быстрее, Смитти”.
  
  
  * * *
  
  
  Гюнтер Кейн, куратор музея Брейнтри, выглядел как человек на грани нервного срыва. После ночной тревоги его неглаженный костюм больше, чем когда-либо, походил на пижаму. Его затуманенные карие глаза были тусклыми от усталости и беспокойства. Он схватил Бенсона за руку, что было примерно так же, как схватить кусок стального троса.
  
  “Мистер Бенсон, вы должны мне помочь! Мы должны вернуть реликвии! Моя репутация, вся моя жизнь, держись за это!”
  
  Он не дал мужчине с белыми волосами и льняно-белым лицом шанса вставить слово.
  
  “Это моя погибель”, - продолжал он лепетать. “Посмотри на мое положение. Мне лично были доверены амулеты Таро и кольцо. Я лично несу ответственность за потерю. Сейчас есть коллекционеры, такие как знаменитый адвокат Фарнум Шоу, которые отдали бы за эти вещи до полумиллиона долларов. Я буду заклеймен как вор, если мы не вернем их. Люди скажут, что я продался кому-то вроде Шоу ”.
  
  Мститель шел через библиотеку этого человека, пока Кейн что-то бормотал, через нее в маленькую каморку, где он видел, как Кейн незадолго до полуночи ставил шкатулку.
  
  Коробка была там, пустая, на столе, где она была, когда бледные глаза Бенсона в последний раз останавливались на ней. Мститель шагнул к столу.
  
  “Куда ведет эта дверь?” сказал он, указывая.
  
  “В зал”, - ответил Кейн, шумно сглотнув.
  
  “А вот это?”
  
  “В гостиную за ним. Но эта дверь всегда закрыта. На нем есть болт, который приржавел к защелке. Им не пользовались годами”.
  
  “И та дверь, через которую я только что вошел, ведет в библиотеку”, - кивнул Мститель. “Итак, человек мог покинуть библиотеку, выйти в холл, подойти к двери в холл из этой комнаты —”
  
  Кейн пристально, с надеждой посмотрел на него. Но Бенсон не стал продолжать. Он смотрел на стол. Затем он наклонился и осмотрел пол вокруг стола.
  
  На полу лежал зеленый ковер с глубоким ворсом. Стальные пальцы Мстителя опустились, подняли что-то из густого ворса.
  
  Это была крошечная, сплющенная хлопья воска.
  
  “Никто не выходил из библиотеки, пока мы обсуждали реликвии”, - сказал Кейн, вытирая бледный лоб. “Значит, твоя идея о том, что кто-то уходит и проскальзывает к входной двери логова, не имеет под собой оснований”.
  
  “Да, ” сказал Бенсон, “ кто-то действительно ушел”.
  
  “Но я отчетливо помню. Моэн, Эванс и Спенсер—”
  
  “Ваш сын вышел из комнаты”, - тихо сказал Бенсон. “Я хотел бы поговорить с ним, пожалуйста”.
  
  
  ГЛАВА V
  Странная головная боль
  
  
  Мститель был одним из лучших знатоков людей, которые когда-либо жили. Он посмотрел на Гарольда Кейна, сына Гюнтера Кейна, и примерно за три секунды составил полный портрет персонажа.
  
  Передо мной был молодой парень, который так и не повзрослел. Ему было около четырнадцати, а не столько, сколько ему было на самом деле. Но в неглубоких голубых глазах и пустом лице таился хороший потенциал. Когда-нибудь с ним, возможно, все будет в порядке.
  
  Между тем, парень был способен на любую глупость.
  
  “Ты много танцуешь, не так ли?” - спросил Бенсон.
  
  Его голос был ровным и тихим. Но в нем было что-то такое, что заставило бы любого из помощников Мстителя понять, что за этим вопросом скрывалось нечто важное.
  
  “Да”, - сказал Гарольд Кейн. Его взгляд и тон были вызывающими. “Почему бы и нет?”
  
  “Нет причин, почему бы и нет”, - сказал Бенсон. “Я просто спросил. Вы танцевали либо вчера днем, либо во время ужина. Вероятно, последнее”.
  
  Гарольд Кейн колебался. Его пустые голубые глаза пытались избежать ужасных бесцветных взглядов и не могли.
  
  “Вчера вечером”, - пробормотал он в подтверждение.
  
  “Пол был недавно натерт воском”, - сказал Бенсон.
  
  Кейн кивнул.
  
  “Да! Ужасная работа. По всему полу были разбросаны маленькие кусочки воска. Как парень может размахивать своими вещами на таком полу? Но как ты узнала?” - быстро закончил он.
  
  “Я нашел кусочек воска”, - сказал Бенсон.
  
  У Гарольда Кейна внезапно перехватило дыхание. Он, как загипнотизированный, уставился на устрашающее белое лицо, с которого смотрели светлые, безошибочные глаза.
  
  “Я нашел маленькую чешуйку, - сказал Бенсон, - на ковре рядом со столом в маленькой гостиной. Стол, с которого исчезли реликвии Тароса”.
  
  Они были в библиотеке — Гюнтер Кейн, его сын, Мститель. Внезапно заговорил Гюнтер Кейн.
  
  “Послушайте, мистер Бенсон, вы не можете делать подобные намеки! Мой собственный сын — это смешно! Я просил вас помочь мне, но если вы будете упорствовать в такой линии—”
  
  Его голос затих. Ни один человек не смог бы так буйно говорить перед парализованным, мрачным лицом Мстителя.
  
  Бенсон даже не повысил голос, когда сказал:
  
  “Я не делал никаких намеков. Факты подтверждают это. Гарольд Кейн был рядом со столом, на котором лежали реликвии. И Гарольд Кейн покинул эту библиотеку — один среди всех нас — незадолго до того, как вы обнаружили пропажу амулетов и кольца.”
  
  “Я не заходил в логово”, - сказал Гарольд.
  
  “Куда ты ходил?” Светлые глаза Бенсона смотрели как алмазное сверло.
  
  “Я поднялась наверх на минутку. Я зашла в папину комнату, чтобы взять немного аспирина из аптечки. Я не держу аспирин в своей ванной. У меня никогда раньше не болела голова”.
  
  “Прошлой ночью у тебя болела голова?”
  
  “Да!” Глаза Кейнса на мгновение приобрели свой ... странный, остекленевший вид. “Это был кусочек. Почти так же сильно, как головная боль с похмелья ”.
  
  “Как ты думаешь, от чего у тебя может разболеться голова?” - спросил Мститель голосом, вибрирующим от какого-то внутреннего волнения, которое было недоступно Гюнтеру Кейну и его сыну.
  
  “Я не знаю. Это была забавная головная боль ”.
  
  “Что в нем было странного?” Бенсон выстрелил.
  
  “Почему, мне показалось, что мой мозг был в огне внутри моей головы”, - неуверенно сказал Гарольд. “У меня всю кожу головы покалывало. Все как-то расплылось у меня перед глазами ”.
  
  “Вы поднялись наверх, приняли аспирин и вернулись вниз? Это все?”
  
  “Это все”, - настаивал Гарольд.
  
  “Но между тем, как ты вышел из комнаты, и тем, как мы вышли из дома, прошло по меньшей мере четверть часа”.
  
  “Посмотри сюда” — крикнул Гюнтер Кейн, становясь рядом со своим сыном.
  
  Он снова перестал бушевать под взглядом бледных и смертоносных глаз. Но он казался сильно потрясенным, как будто сожалел, что обратился за помощью к этому мужчине с мужественными белыми волосами и лицом в маске смерти.
  
  Бенсон задал вопрос отцу, а не сыну.
  
  “Вы сообщили в полицию о пропаже реликвий Тароса?”
  
  “Нет”, - сказал Кейн. “Я не видел. Все, что я сказал в штаб-квартире, это то, что я должен связаться с вами по важному делу. Я не могу сообщить полиции. Сразу же стало бы известно, что реликвии были украдены или утеряны — и это прикончило бы меня ”.
  
  Бенсон повернулся к двери.
  
  “Если появятся какие-нибудь новости, свяжитесь со мной”, - сказал он.
  
  “Ты сейчас уходишь?”
  
  И отец, и сын выглядели довольными тем, что вопросы, подкрепленные авторитетом устрашающих бесцветных глаз, должны были быть прекращены. И все же они выглядели обеспокоенными.
  
  “Да, я ухожу”, - сказал Бенсон. “Думаю, я узнал здесь все, что мог”.
  
  
  * * *
  
  
  Он вышел, и Смитти вопросительно посмотрел на него.
  
  “Ничего — в данный момент”, - тихо сказал Бенсон. “Но может быть что-нибудь очень скоро. Заезжай за следующий угол и припаркуйся”.
  
  Большая закрытая машина остановилась в назначенном месте. Бенсон наблюдал за поворотом.
  
  Он ни в малейшей степени не ошибся в оценке волнения Гарольда Кейна. Через десять минут мимо пронесся родстер с молодым Кейном за рулем.
  
  Смитти, не говоря ни слова, последовал за ним. Еще не было шести часов утра. Странный час для молодого человека, чтобы звонить в срочном порядке.
  
  Гарольд не ушел далеко. Примерно в восьми кварталах отсюда было большое новое многоквартирное здание, из тех, что the score возводит для скромно оплачиваемых государственных служащих. Гарольд нажал на тормоза родстера перед этим и поспешил внутрь.
  
  Смитти и Бенсон последовали за ним.
  
  Гарольд спустился на этаж ниже верхнего и позвонил там в колокольчик. Бенсон и Смитти наблюдали за происходящим с лестничной клетки. Последовала долгая пауза; затем девушка приоткрыла дверь на фут.
  
  И Смитти сильно сжал руки.
  
  Девушка была высокой и стройной, но хорошо сложенной. У нее были темно-каштановые волосы. Ее лицо было экзотического типа: от вдовьей макушки на лбу вниз по абсолютно прямой линии шел наклон лба и носа. Это придавало ей вид сошедшей с египетского фриза.
  
  Обычная, тонкая ночная рубашка, которую она носила, имела почти такой же прозрачный эффект, как одеяние верховной жрицы, и это навсегда врезалось в память Смитти.
  
  “Вождь!” - выдохнул он. “Это та девушка, которую я видел со старым Таросом прошлой ночью! Жрица. И сын Гюнтера Кейна зовет ее!”
  
  Бенсон ничего не сказала в ответ. Он наблюдал, как Гарольд разговаривает с ней, увидел, как она сначала озадаченно нахмурилась, затем рассердилась. Он мог видеть лицо Гарольда лишь мельком, достаточно долго, чтобы прочитать по губам, когда он сказал: “Прошлой ночью”. Затем Гарольд снова повернулся спиной, и больше он ничего не видел.
  
  Но он мог видеть лицо девушки, и он видел, что она доставляла Гарольду мало удовлетворения в том, что привело его сюда в такой час.
  
  Теперь она не была похожа на египетскую жрицу. Она выглядела как обычная девушка, со слегка экзотическим выражением лица, которая была возмущена тем, что ее разбудил знакомый в шесть часов утра.
  
  Наконец Гарольд ушел, качая головой и выглядя так, словно ему тоже хотелось заламывать руки.
  
  Бенсон подошел к двери в тот момент, когда лифт за сыном Кейна закрылся, и постучал. Дверь снова открылась.
  
  “Я говорила тебе—” - начала девушка, очевидно, думая, что это снова вернулся Гарольд. Затем она хорошенько рассмотрела устрашающее мертвое лицо и холодные бесцветные глаза.
  
  Она попыталась закрыть дверь. Бенсон придержал ее открытой и вошел, сопровождаемый гигантом Смитти.
  
  Девушка подскочила к столу с приоткрытым ящиком. Она быстро обернулась с маленьким пистолетом в руке.
  
  “Убирайтесь отсюда, вы оба!” - выдохнула она.
  
  Смитти напрягся, собираясь прыгнуть на нее, чтобы выхватить пистолет. Почти незаметное движение Мстителя остановило его.
  
  Светлые глаза впились в испуганные карие глаза девушки.
  
  “Мы не намерены причинять никакого вреда”, - сказал он особенно монотонным и ровным голосом. “Мы просто хотели бы поговорить с вами несколько минут”.
  
  “Я тебя не знаю. Я отказываюсь разговаривать с тобой. Убирайся!”
  
  Девушка указала пистолетом. Бенсон сделал медленный шаг назад, не сводя с нее глаз.
  
  Смитти кивнул сам себе. Тон голоса шефа подсказал ему, в чем дело.
  
  “Если вас беспокоит то, как вы одеты”, - сказал Бенсон размеренным голосом, напоминающим метроном, - “мы можем выйти на несколько минут и вернуться”.
  
  “Дело не в этом. Я вообще не буду с тобой разговаривать. Ты—”
  
  Девушка слегка нахмурилась, моргнула.
  
  “Уходи… ... немедленно”, - сказала она. Но в тоне не было той резкости, которая была раньше. И Смитти показалось, что пистолет дрогнул. Хотя было бы довольно самоубийственно ставить прыжок на это предчувствие!
  
  “Мы только хотим спросить о Гарольде Кейне, амулетах, кольце и верховном жреце Таросе”, - сказал Мститель, голос по-прежнему был монотонным и ровным, как единственная продолжительная нота на струне арфы. “Это все. И ты ответишь в меру своих возможностей, не так ли?”
  
  “Я—” - запнулась девушка. “Я—”
  
  Теперь пистолет определенно обвис.
  
  Ледяные глаза Бенсона казались вдвое больше обычного на белой посмертной маске его лица. Широкое, пылающее — и гипнотическое.
  
  “Отдай его мне”, - тихо сказал он.
  
  Он медленно протянул вперед свою крепкую, как сталь, руку. И медленно, в какой-то незрячей слепоте, девушка отдала ему пистолет.
  
  Смитти глубоко вздохнул. Он только что увидел чудо. Редкие глаза, подобные глазам Мстителя, обладают сильным гипнозом. Время, затраченное на гипнотизацию этой девушки, было не особенно коротким, если применить его к добровольному субъекту. Но загипнотизировать человека так ненадолго, когда он был взволнован и непокорен, было захватывающе!
  
  “Ваше имя?” - спросил Бенсон.
  
  Глаза девушек были широко раскрыты и пристально смотрели, как у лунатиков. И ее прозрачное ночное одеяние создавало эффект. Как лунатик, она шла туда, куда ее ловко вели. И, как одна из них, она ответила бы в меру своих знаний на любой заданный ей вопрос. В гипнозе невозможно уклониться.
  
  “Меня зовут Анна Лиз”, - сказала она пустым и послушным голосом.
  
  “Вы давно знаете Гарольда Кейна?”
  
  “Только на несколько недель”.
  
  “Он без ума от тебя”. Это было скорее утверждение, чем вопрос.
  
  “Да”, - просто ответила девушка.
  
  “Ты видел его прошлой ночью?”
  
  “Нет!” Голос Анны был уверенным. “Я никого не видел прошлой ночью, после девяти часов. Я был в постели.”
  
  “Тебя видели возле дома Гюнтера Кейна. Как ты мог сказать, что был в постели с девяти часов?”
  
  “Я был в постели. Я никого не видел и никуда не ходил. Я рано лег спать, потому что у меня болела голова ”.
  
  Глаза Мстителя были как лед в полярный рассвет.
  
  “Головная боль! У тебя часто бывают головные боли?”
  
  “Нет”, - сказала Анна. “Очень редко”.
  
  “На что было похоже это?”
  
  “Это было странно. Я почувствовал, как будто мой мозг был в огне, а затем я погрузился в глубокий сон ”.
  
  “Вы говорите, что никого не видели после девяти часов. Видели ли вы кого-нибудь непосредственно перед этим часом?”
  
  “Да! Я видел старого друга семьи. Адвоката по имени Фарнум Шоу”.
  
  Руки Мстителя соединились с резким хлопком. Анна Лиз моргнула, посмотрела на него озадаченно, затем со страхом. Она увидела свой пистолет в его руке, и ее пальцы поднеслись к губам, чтобы сдержать крик, когда она поняла, что произошло.
  
  “Убирайся от нее!” - хрипло сказала она. “Что ты со мной сделал? Что я сказала? Уходи отсюда, или я вызову полицию!”
  
  Угроза вызвать полицию против Бенсона была забавной. Но Бенсон только кивнул, вернул ей пистолет и ушел.
  
  “Адвокат Фарнум Шоу”, - задумчиво произнес он. “Упоминаемый также Кейном, как пример коллекционера, который отдал бы любую сумму за реликвии Тароса. Я думаю, мы поговорим с Шоу ”.
  
  У Смитти перехватило дыхание, когда он увидел высокую, экзотическую девушку, Анну Лиз, в прозрачной ночной рубашке, так похожей на одеяние жрицы, которое она носила прошлой ночью. Он был ошеломлен до глубины души, когда увидел адвоката Фарнума Шоу.
  
  Шоу, юрист корпорации, лоббист, биржевой дилетант, был более шести футов ростом и худой, как скелет. У него практически не было бровей или ресниц. У него была узкая челюсть и вытянутое лицо. На его выпуклом черепе, от затылка до лба, не было ни единого волоска. Его голова была похожа на бильярдный шар, с орлиным клювом носа, торчащим со стороны лица.
  
  Юрист корпорации был одет в бриджи для верховой езды и клетчатый пиджак для утренней прогулки верхом в парке Рок-Крик, когда Бенсон и Смитти добрались до его дома. Он говорил так же скучно, как и действовал. Если это был тот человек, который прошлой ночью появлялся и исчезал, его манера хорошо это скрывала.
  
  “Я слышал о вас”, - он любезно кивнул в ответ на то, что мужчина с ледяными щелочками глаз и белым, неподвижным лицом представился сам. “Что я могу для тебя сделать?”
  
  “Я пришел поговорить с тобой о реликвиях Тароса”, - сказал Мститель, глаза которого были такими же невыразительными, как и его парализованное лицо.
  
  Шоу дернул своей лысой головой стервятника.
  
  “Ах, да, мистер Бенсон. Это замечательные изделия! Я полагаю, что амулеты - лучшие в своем роде из всех существующих. И Кольцо Власти, с его невероятным прошлым и своей нишей в истории—” Он вздохнул. “Я сам коллекционирую Египтиану, как это бывает, скромным образом”.
  
  “Мы слышали, что ты это сделал”, - сказал Бенсон.
  
  Шоу спокойно улыбнулся.
  
  “Конечно, у меня нет ничего прекраснее реликвий Тароса, мистер Бенсон. Но я хотел бы иметь такие вещи. Нет ничего такого, чего бы я не отдал за них”.
  
  От откровенности Шоу у Смитти перехватило дыхание. Но Мститель был так же ледяен, как и его глаза.
  
  “Не многие люди много знают об амулетах Тароса”, - заметил он. “Похоже, ты знаешь о них все”.
  
  Шоу пожал плечами.
  
  “Спенсер из музея Брейнтри - мой близкий друг. Я также немного знаком с Моэном, Эвансом и Гюнтером Кейном. Некоторое время назад я услышал об обнаружении могилы сына Тароса и о том, что амулеты и кольцо будут доставлены сюда, как только Каир разрешит отправку.”
  
  Внезапно глаза Шоу сузились. Его лицо изменилось, как вспышка.
  
  “Что-то случилось с реликвиями”, - сказал он. “Вот почему ты здесь. Вот почему ты спрашиваешь — амулеты были украдены!”
  
  Бенсон кивнул, бледные глаза изучали лишенные ресниц глаза этого современного эксперта по правовым вопросам, который так удивительно походил на верховного жреца, умершего тысячи лет назад.
  
  “Они были украдены”, - сказал Бенсон. “Но об этом пока никто не знает, кроме Гюнтера Кейна и его сына — и вора. Это не должно быть рассказано никому другому ”.
  
  “Я понимаю”, - серьезно сказал Шоу. “Положение Кейна — ужасное! Кстати, я под подозрением?”
  
  Бенсон ничего не сказал. Его глаза, похожие на бледный агат, сверкали и были непроницаемы на его белом, восковом лице.
  
  “Конечно, я под подозрением”, - сказал Шоу четко и без видимого гнева. “Я коллекционирую редкие египетские предметы. Я богат. Большинство коллекционеров купили бы такие вещи, как реликвии Тароса, у любого, кто их предложит, и без лишних вопросов. Я могу только заверить вас—”
  
  “Не могли бы вы рассказать мне, о чем вы говорили с Анной Лиз незадолго до девяти часов прошлой ночью?” Мститель мягко вмешался.
  
  “Анна Лиз! Как ты узнал, что я знал ее? Но я не очень хорошо ее знаю. Ее отец был партнером в юридической фирме, и я время от времени заглядывал к девушке, чтобы убедиться, что с ней все в порядке с тех пор, как она приехала в Вашингтон. Что касается прошлой ночи — я ее не видел.”
  
  “Она говорит, что ты сделал”.
  
  Ноздри носа Шоу с высокой переносицей раздулись от гнева.
  
  “Тогда она лжет. Я не видел ее — не видел ее несколько недель ”.
  
  “И вы ничего не знаете о нынешнем местонахождении реликвий Тароса?”
  
  “Святые небеса, конечно, нет!”
  
  Бледные, безошибочные глаза Бенсона метнулись к второму пальцу костлявой левой руки Шоу. На этой руке кольца не было, как и на правой тоже. Шоу, казалось, был человеком, которого не интересовали украшения.
  
  Но на этом втором пальце была слегка обесцвеченная полоска плоти — там, где, по-видимому, недавно носили кольцо!
  
  Только микроскопическое зрение Мстителя могло различить его. Но Бенсон действительно видел это, и совершенно ясно.
  
  Вскоре после этого они со Смитти ушли. Они мало что узнали на словах, но, как оказалось, многое на физических фактах. Этот костлявый череп, высокий нос и худое лицо.
  
  “Шеф, ” серьезно сказал Смитти, “ призраки разгуливают. Мертвые возвращаются к жизни. И прежде чем все это закончится, некоторые из живых присоединятся к мертвым!”
  
  
  ГЛАВА VI
  Медный кинжал
  
  
  В нижнем Нью-Йорке есть небольшой квартал под названием Блик-стрит. Дик Бенсон владеет или арендует все здания на этой улице, так что фактически он владеет этим кварталом.
  
  Три узких кирпичных здания сливаются в одно, хотя снаружи этого не видно. Над центральным входом — два других были перекрыты — небольшая вывеска:
  
  ПРАВОСУДИЕ.
  
  За вывеской находится штаб-квартира Мстителя.
  
  Под этим знаком прошло много людей, отчаянно нуждающихся в помощи. Это были люди, столкнувшиеся с преступниками, слишком ловкими и могущественными, чтобы с ними могла справиться полиция, или у них были какие-то причины, по которым они не осмеливались обратиться за помощью в полицию.
  
  Вскоре после того часа, когда Бенсон встретился с Шоу в Вашингтоне, трое его помощников находились в большой комнате на верхнем этаже штаб-квартиры на Блик-стрит.
  
  Это были белая девушка, негр и его жена — Нелли Грей, а также Джош и Розабель Ньютон.
  
  Джош сидел в большом кресле, просматривая сводки новостей, постоянно поступавшие по личному телетайпу Бенсона.
  
  Он внезапно встал.
  
  “Радио”, - сказал он, когда Розабель и Нелли посмотрели на него.
  
  За поясом у Джоша висел облегающий тонкий металлический футляр. В нем, вероятно, находился самый маленький и умный в мире радиоприемник, способный как принимать, так и передавать сообщения. Джош получил слабый сигнал от набора ремней. Только Мститель и его помощники знали или использовали эти сигналы.
  
  Негр мог бы подключить крошечные наушники, размером едва ли больше женских наручных часов, и носить их в кармане жилета. Но было проще пойти на большую съемочную площадку. Он так и сделал.
  
  Тихий, но энергичный и убедительный голос прозвучал в комнате.
  
  “Говорит Бенсон. Приезжайте в Вашингтон, все вы. Прилетай немедленно, самолетом. Нелли, пожалуйста, принеси маленький футляр и лабораторный набор в сжатом виде. Джош, принеси свой черный костюм, Розабель, костюм горничной. Вот и все”.
  
  Все трое посмотрели друг на друга.
  
  ‘Шеф для разнообразия отправился с мирным поручением”, - пробормотала Нелли Грей. “Но, похоже, что-то изменило его планы”.
  
  Она позвонила в аптеку на углу Уэйверли-Плейс и Шестой авеню.
  
  В том магазине был еще один помощник Мстителя. Владельцем магазина, купленного для него Бенсоном, был шотландец по имени Фергюс Макмерди. Он жил ради битв с преступностью, и его мрачные голубые глаза заблестели при звонке Нелли.
  
  “Вжик”, - пробормотал он. “Еще больше мерзавцев убивают и воруют, и им нужно прижать свои грязные уши. Это хорошо”.
  
  Он быстро собрал несколько аксессуаров в задней части своего магазина и отправился присоединиться к остальным в частном ангаре Бенсона в аэропорту.
  
  Аксессуары, которые он собрал, были действительно странными. Мак был одним из лучших химиков в мире, и он изобрел несколько очень странных лекарств. Он очень верил в них.
  
  Возможно, у него не было бы такой веры, если бы он знал, что им предстоит столкнуться с существами, которые, по-видимому, шагнули прямо в 1940 год из 4000 с лишним лет до нашей эры.
  
  
  * * *
  
  
  Когда самолет покидал резкий горизонт Нью-Йорка, Мститель вошел в музей Брейнтри. Антрополог из персонала только что обнаружил мертвое тело Билла Кейси и позвонил в полицию, которая поспешно связалась с человеком с горящими глазами на лице в маске смерти.
  
  Бенсон склонился над трупом.
  
  На теле было две раны, и эти две, каждая из которых была смертельной, рассказали ему все, что он хотел знать об убийстве.
  
  Один из них представлял собой небольшой порез на спине, где нож вошел прямо в сердце бывшего полицейского. Вокруг этого места практически не было крови. Тонкая рана закрылась, когда нож был извлечен, и кровотечение было почти полностью внутренним.
  
  Другое было окровавлено, как на скотобойне. Это был прямой разрез поперек горла, который наполовину обезглавил труп. На полу от этого образовалось багровое озеро.
  
  Капитан полиции беспокоился о двух смертельных ранах.
  
  “Что все это значит?” - забеспокоился он. “Удар ножом в сердце убил его мертвее соленой макрели. И это, я думаю, было первым. Почему убийца также перерезал себе горло? И вообще, зачем убивать Кейси? Насколько показывает быстрая проверка, из музея ничего не пропало. Это глупо”.
  
  Глаза Смитти искали бесцветные, пылающие глаза своего шефа. И Бенсон кивнул.
  
  Он знал причину; и Смитти тоже об этом догадался.
  
  Кольцо Силы! Нуждающееся в обновлении каждые сорок восемь часов в крови жизни! Удар в сердце Кейси не был кровавым. Итак, рука, державшая нож, перерезала горло, чтобы исправить этот недостаток, затем окунула кольцо.
  
  “Парень, который носил это кольцо последним, был Тарос — или его двойник”, - прошептал гигант Смитти. “И Фарнум Шоу - точная копия. Мы заберем его, шеф?”
  
  Бенсон покачал головой. “Пока нет. Это звучит просто, Смитти. Но за всем этим стоит что-то настолько зловещее и сложное, что я все еще с трудом могу догадаться об этом. Достаточно сказать, что устранение Шоу вообще ничего хорошего не принесет ”.
  
  Капитана полиции беспокоил и другой момент.
  
  “Я не понимаю, как кто-то мог сюда попасть. Сустав построен как банк. На всех окнах толстые решетки, и ни на одной из них нет следов взлома. Двери бронзовые, прочные, толстые. На них замки, как на хранилище времени. И локоны тоже выглядят в порядке. Можно подумать, что убийца был призраком, который мог проходить сквозь двери или стены ”.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон покинул обширные каменные бараки музея вместе с его давно умершими обитателями и их аксессуарами.
  
  В доме, который он временно использовал, он сказал гиганту Смитти ехать в аэропорт и забрать Мак, Джоша, Розабель и Нелли.
  
  Он вошел в особняк один.
  
  Его друг-фабрикант оставил небольшой штат слуг, чтобы заботиться о пустом доме, в том числе дворецкого. Дворецкий был хорош. Обычно он был под рукой, чтобы открыть дверь еще до того, как Бенсон успевал вставить свой ключ в замок.
  
  Теперь его не было под рукой. Бенсон позволил себе войти, его холодные, бледные глаза были невыразительны, как лед. В прихожей никого не было.
  
  То есть, там никого не было, пока он не добрался почти до изогнутой мраморной лестницы. Затем внезапно в холле рядом с его собственной фигурой появились три фигуры.
  
  Три фигуры, столь же причудливые в утреннем свете, как предметы из кошмара сумасшедшего. Три существа, одетые в одежды жрецов древнего Египта и с обнаженными клинками в поднятых руках. Три существа, чьи глаза были тупо безумны, а губы кривились от жажды убивать.
  
  Без звука или слова они бросились на Мстителя.
  
  У Бенсона было два самых странных оружия в мире, вложенных в тонкие кобуры на икрах его ног. В одном из них, ниже левого колена, был похожий на иглу метательный нож с полой трубкой вместо рукояти, который он назвал Айк. Другой, ниже правого колена, куда редко проникает поиск оружия, был специально разработанный револьвер 22-го калибра. Оно было настолько обтекаемым, что напоминало отрезок вороненой трубки с небольшим изгибом для приклада. Для компактности крошечный цилиндр вмещал всего четыре патрона. На маленьком дульном срезе имелся глушитель. Это оружие Бенсон с мрачной привязанностью называл Майком.
  
  При появлении этих троих руки Бенсона метнулись к Майку и Айку. Не то чтобы он не думал, что сможет справиться с тремя древними ноженосцами голыми руками, но он хотел быть уверенным, что поймает одного из них. И он мог сделать это из-за сверхъестественной точности, с которой он мог обращаться с Майком.
  
  Мститель не убивал. Он использовал Майк, чтобы “смять” нападавших. Он выстрелил так, что злобные маленькие пули попали в верхнюю часть черепа и скользнули, оглушив жертву, но не убив ее.
  
  Он хотел выполнить этот изумительный бросок длиной в восьмую часть дюйма прямо сейчас. Но, наклонившись к Майку, он впервые в жизни допустил ошибку во времени.
  
  Эти трое неслись на него чуть быстрее, чем он осознавал.
  
  Он держал руку на небольшом изгибе, который был рукоятью Майка, и доставал из кобуры смертоносный пигми с глушителем, когда ближайшая из трех молчаливых фигур добралась до него.
  
  Нож в руке того человека сверкнул вниз.
  
  Бенсону пришлось выпрямиться и поднять руку в защиту, чтобы блокировать молниеносную смерть, позволив запястью за ножом ударить по его поднятому кулаку. Маневр удался. Но нож со звоном скользнул по маленькому пистолету 22-го калибра с глушителем, и Майка была вырвана у него из пальцев.
  
  Теперь двое других были на нем! Нож с глухим стуком вонзился в его левый бок. Еще одно ударило его по спине, прямо над сердцем.
  
  Бенсон упал на колени!
  
  
  * * *
  
  
  Лезвия, блеснувшие странным золотистым цветом в утреннем свете, вонзились в него во множестве мест. Но, как ни странно, они не зашли далеко, и когда их вытащили, на их клинках не было крови. Это, хотя и знали немногие, но его помощники, было потому, что Бенсон постоянно носил что-то вроде жилета из целлюласта, пластика его собственного изобретения, который был прочнее кованой стали.
  
  Лидер троицы — высокая, изможденная фигура с орлиным клювом носа, безволосым черепом и безумными глазами под безволосыми бровями — обрушил рукоятку своего тяжелого ножа, как дубинку, на голову Бенсона.
  
  Затем ножи начали тянуться к его горлу!
  
  Мститель был наполовину оглушен. Но даже в таком состоянии он был быстрее большинства мужчин. Он поймал запястье левой руки и вывернул.
  
  Когда он дернулся, тело под рясой священника беззвучно корчилось в агонии. Нож выпал. Напряженное запястье наконец сумело высвободиться, потому что Бенсон все еще был наполовину ошеломлен. Но владелец запястья не предпринял никаких попыток снова атаковать; просто согнулся пополам на напряженной конечности и застонал.
  
  Бенсон нанес второму из трех ударов в сердце, который, казалось, буквально оставил фигуру в мантии висеть на его кулаке в течение нескольких секунд.
  
  Лидер, изможденный, с орлиным клювом, похожий на стервятника, мгновение свирепо смотрел на Бенсона, затем бросился к двери. Это было поражение. Сила Бенсона явно возвращалась после удара по голове; и если его нельзя было победить теперь, когда он был слабее обычного, как можно было успешно атаковать его, когда он восстановил свою обычную силу?
  
  Двое других, пошатываясь, последовали за ним. И Бенсон прыгнул на них троих. Насколько он был обеспокоен, битва не была окончена!
  
  Истощенный лидер, который был так фантастически похож на давно умершего Тароса, поставил перед Бенсоном большое дубовое кресло.
  
  Мститель мог бы так же легко отступить в сторону, если бы полностью владел своими чувствами. Как бы то ни было, он не мог этого не заметить и упал.
  
  Все трое выскользнули за дверь. Бенсон добрался до бордюра — и ничего не увидел.
  
  На тротуаре брод-авеню вообще ничего не было видно; не было никаких признаков присутствия троих, когда он проходил мимо особняка с тыла.
  
  Трое в одеяниях священников вышли за дверь — и исчезли.
  
  Бенсон вернулся, его светлые глаза горели, как лед под арктическим солнцем. Он нашел дворецкого.
  
  Мужчина был связан по рукам и ногам странными узами. Они были полотняными, такими старыми, что казались темно-коричневыми, но все еще крепкими, как веревка.
  
  Кроме того, Мститель подобрал нож, который кто-то уронил.
  
  Нож, почти такой же тяжелый, как мясницкий, имел прочную металлическую ручку. А лезвие массивного кинжала было медным!
  
  Бенсон отнес нож к входной двери. Там была железная решетка над зеркальным стеклом. Он сильно провел медным лезвием по одному из железных прутьев.
  
  В железе появилась канавка, а медь лезвия лишь немного притупилась. Он согнул лезвие в своих сильных, как сталь, пальцах. Оно удвоилось, затем снова выпрямилось, когда давление было ослаблено.
  
  Лезвие ножа могло быть из меди, но оно было таким же твердым, как закаленная сталь. Медь закалялась до тех пор, пока не сравнялась со сталью! Сейчас никто не знает, как так закалять медь. Только одна раса когда-либо владела секретом.
  
  Это были древние египтяне!
  
  
  ГЛАВА VII
  “Врач, адвокат...”
  
  
  Пропажа амулетов Таро все еще оставалась тайной. Полиция, газеты и общественность не имели ни малейшего представления о пропаже бесценных реликвий.
  
  Кейн не хотел, чтобы даже директора музеев знали — на самом деле, прежде всего, они не должны были знать. Так что, когда Бенсон пошел на встречу с тремя в ту ночь, ему пришлось задавать любые вопросы и при этом не выдавать потерю.
  
  Он сделал это, притворившись обеспокоенным тем, что реликвии могут быть украдены в ближайшем будущем — вместо того, чтобы их уже забрали.
  
  “Мистер Кейн решил оставить амулеты и кольцо у себя дома на несколько дней ”, - спокойно сказал он Эвансу, первому из трех директоров, к которым он обратился. “Это понятно. С каким бы энтузиазмом он ни относился к подобным вещам, он, вероятно, изучает их часами — получает положительное опьянение от их временного обладания. И все же, возможно, это не очень мудрый поступок.”
  
  Низенький, толстый Эванс пожал плечами.
  
  “Гюнтер - привилегированный человек”, - сказал он. “Если он хочет это сделать, я думаю, все в порядке. Неправильное, но в порядке вещей”.
  
  “Он несет полную ответственность?” - спросил Бенсон.
  
  Эванс рассмеялся.
  
  “У Гюнтера Кейна от двух до трех миллионов долларов, все в государственных облигациях. Он куратор Брейнтри, потому что любит свою работу, а не потому, что она ему нужна. Я скажу, что он ответственный гражданин!”
  
  “Его слуги?”
  
  “Они никогда не приблизятся к амулетам. Гюнтер не дурак”.
  
  “Его сын, - заметил Бенсон, - не совсем тот мальчик, которого можно было бы ожидать от такого отца”.
  
  “Почему, что ты имеешь в виду?” - спросил Эванс.
  
  “Во-первых, работа его отца, очевидно, оставляет его равнодушным. Насколько я помню, ему так наскучили разговоры о реликвиях Тароса, что он ушел из библиотеки в разгар дискуссии прошлой ночью”.
  
  “Он действительно выходил, не так ли?” - пробормотал Эванс, осторожно уклоняясь.
  
  Бенсон продолжал в том же духе. Из маленького толстяка нельзя было вытянуть ни слова о Гарольде Кейне.
  
  Высокий и круглолицый Спенсер не был столь уклончив. Его кукольное личико стало настолько суровым, насколько это было возможно, когда Бенсон упомянул Гарольда Кейна.
  
  “Он безмозглый ребенок”, - чопорно сказал он. “Необузданный, как всегда. Всегда перерасходовал щедрое содержание, которое ему дает отец. Это очень беспокоит Гюнтера. Но в целом с ним все в порядке, мистер Бенсон, ” быстро добавил он.
  
  “Ты говоришь, что беспокоишься о сохранности реликвий. Ты можешь выбросить его из головы как возможный источник неприятностей”.
  
  Моэна, коренастого, мускулистого бывшего футбольного полузащитника, тоже нельзя было вывести из игры.
  
  “Гюнтер Кейн больше, чем куратор музея Брейнтри. Он и сам музей. У нас есть около миллиона долларов в год, которые мы тратим на экспедиции и покупки. Гюнтер распоряжается каждым его центом, доверяя ему вслепую. Если он хочет оставить реликвии Тароса у себя на несколько дней и позлорадствовать над ними, мы, директора, не против ”.
  
  Но о сыне он сказал только равнодушно.
  
  “Он немного избалован, я полагаю. И Гюнтеру пришлось вытаскивать его из нескольких переделок. Но он всего лишь ребенок. С ним все будет в порядке, когда он повзрослеет”.
  
  Хриплому Моэну Мститель задал еще один вопрос.
  
  “Ты веришь в реинкарнацию?”
  
  Моэн озадаченно нахмурился.
  
  “Например”, - спокойно сказал Бенсон, бледные и задумчивые глаза на его белом, неподвижном лице, - “как вы думаете, мог ли старый Тарос каким-то образом вернуться на землю, возможно, в чужом теле, дух которого он временно лишил собственности?”
  
  “Ты шутишь”, - сказал Моэн.
  
  “Нет, это серьезный вопрос”.
  
  Моэн некоторое время ходил взад-вперед.
  
  “Любому другому, ” сказал он наконец, - я бы сказал, что идея была безумной. Но для вас — Ну, я сам довольно хорошо разбираюсь в египетской истории и религии. И я знаю, как и вы, что многое сделано из их убеждений в том, что именно такое может произойти. И все же я вряд ли готов сказать, что верю в реинкарнацию ”.
  
  Мститель отправился обратно в свою временную штаб-квартиру. Его глаза, как всегда, были непроницаемы, как лед, на лице, похожем на маску смерти. По выражению его лица никогда нельзя было понять, многому он научился или ничему из бесед о Гарольде Кейне с тремя директорами "Брейнтри".
  
  
  * * *
  
  
  В доме на Шестнадцатой улице Джош, Нелли Грей и Розабел сидели, слушая радиовызов из своих крошечных поясных устройств, так искусно сконструированных унылым гигантом Смитти. Шеф был на свободе; и когда Бенсон выходил за границу, всякое могло случиться.
  
  Однако то, что произошло дальше, исходило от Фергюса Макмерди, а не от Мстителя.
  
  Мак бродил по компактной территории заведения. Он надеялся, что, возможно, один или все трое из странных фигур-священников, о которых рассказывал Бенсон, могут вернуться сюда, и что он сможет добраться до них.
  
  Мертвые тысячи лет назад, современные или живые, в прошлом или настоящем, те трое, что напали на вождя тем утром, были убийцами. И шотландец с горькими глазами жил только ради мрачного удовольствия заполучить в свои руки убийц.
  
  Если бы только те трое скурли, одетые как священники тысячелетней давности, появились снова—
  
  Внезапно с юга по тротуару, пошатываясь, появилась фигура. Мак метнулся к нему.
  
  Однако фигура не была одета в древнюю одежду и не была смертоносной. Это была фигура мужчины в обычной деловой одежде, который казался очень больным. Итак, предполагаемая атака Мака сменилась заботливой хваткой за плечо противника.
  
  “Вжик”, сказал шотландец. “Что с тобой, мон? Ты пьян или болен?”
  
  Запаха алкоголя не было, так что этот вопрос ответил сам за себя.
  
  “Что с тобой не так?” Повторил Мак, вглядываясь в лицо собеседника.
  
  Это был мужчина лет сорока пяти или около того, хорошо одетый, хорошо сложенный. Его лицо было непроницаемым, а глаза остекленевшими. Мак пристальнее вгляделся в это непроницаемое лицо.
  
  Это было любопытное лицо, когда ты изучал его. Лоб и довольно широкий нос образовывали прямую линию от вдовьего козырька до ноздрей. Скулы были немного выше, чем обычно. Это было лицо иностранного вида. Мак получил его через минуту. Оно выглядело египетским. И все же не похоже на лица современного Египта.
  
  “Доктор, юрист, торговец, вождь”, - пробормотал мужчина.
  
  “Что?” - спросил Мак.
  
  “Доктор, адвокат — Мститель”.
  
  “Теперь подожди минутку, мон”, - прохрипел Мак. “Первое - это чепуха. Но остальное — ты ищешь Мстителя?”
  
  “Доктор, юрист, торговец, вождь”.
  
  Мак потянул его к двери.
  
  “Мститель... должен найти Мстителя”.
  
  Мак вывел мужчину в холл. Казалось, он понятия не имел, куда идет; он слепо следовал за шотландцем.
  
  “Что у нас здесь?” - спросила Нелли, ее прекрасные глаза потеплели от сочувствия. “Мак! Какое у него странное лицо. Как — как—”
  
  “Как лицо, которое ты могла бы увидеть вырезанным на фризе древнеегипетской гробницы”, - кивнул Мак. “Я заметил, Нелли”.
  
  “Что с ним не так?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Мак. “Но сначала он хотел повидаться с мистером Бенсоном. Должно быть, по дороге сюда потерял память”.
  
  “Доктор, юрист, торговец, вождь”, - напевал человек с невыразительным экзотическим выражением лица и тусклыми глазами.
  
  Затем он упал. Он потерял сознание.
  
  Мак отнес его на диван в гостиной. Они немного узнали о нем из вещей, которые были при нем.
  
  Его звали Джордж Снид. Он был вашингтонским менеджером крупной компании по производству ковров, занимавшейся в основном импортом с Востока. Его домашним адресом был клуб, что доказывало, что он был холостяком.
  
  Эти вещи, имущество Снида говорили за него. Сам мужчина ничего не сказал. Он продолжал лежать в коме на диване.
  
  В ту ночь место Кейси в музее занял новый мужчина.
  
  Он был моложе Кейси и никогда не был копом. Но, тем не менее, он был хорошим человеком. Он был дородным, широкоплечим, опытным ночным сторожем и обладал большим мужеством. Это само собой разумеется. Потребовалось мужество, чтобы занять пост человека, убитого на этом посту.
  
  Мужчина не знал об отвращении Кейси к египетской комнате. Он ничего не знал о природе убийства. Кейси был убит в главной музейной ротонде, далеко от египетского крыла.
  
  Поэтому, когда новый человек пришел в египетскую комнату и почувствовал, как по спине у него пробежал холодок, это нельзя было списать на воображение, вызванное тем, что случилось с Кейси. Это было что-то присущее самому месту; в самом воздухе.
  
  Новый страж огляделся, стоя на пороге большого зала. Он посмотрел на холодные, жестокие лица огромных статуй, парящих под мрачным каменным потолком. Такое же безличное, как звезды, смотрящее прямо перед собой. Он слегка вздрогнул.
  
  Он обвел взглядом ряды ящиков с мумиями, в каждом из которых лежало высохшее ядро, которое когда-то было человеком. Он пристально посмотрел на огромные каменные саркофаги, из которых были извлечены ящики.
  
  И новому человеку внезапно совсем не понравилась его работа. Но у него были жена и дети, и ему нужны были деньги.
  
  Он прошел через дверной проем и осознал, что там было что-то вроде второго дверного проема.
  
  Сюда привезли не только статуи. Четыре огромных столба также пришли с верховьев Нила. Колонны храма, от массивного входа. Поверх колонн были уложены массивные огромные плиты, также из храма, чтобы образовать перемычку.
  
  Стражник скрылся под каменными плитами так быстро, как только мог. Колонны и перемычка были только что собраны, как детские кубики, из тонко обтесанных камней, сложенных друг на друга без цемента. Поверхности были настолько плотно прилегающими, что цемент не требовался; тем не менее, у мужчины возникло паническое чувство, что, возможно, эти тонны камня обрушатся на него, если он не будет осторожен.
  
  Он буквально прыгнул под плиты, на двадцать пять футов над головой, и поспешил к часовому ящику в этой комнате, чтобы пробить часы своего сторожа.
  
  Кейси всегда шел по своим следам, чтобы пройти мимо мумии сына Тароса последней, потому что от этой штуки у него мурашки бежали по коже. Новый человек ничего не знал ни о старом утенке по имени Тарос, ни о том, что у него вообще был сын. Итак, сначала он прошел мимо футляра с мумией, направляясь к ящику под локтем одной из статуй.
  
  То есть он начал передавать дело. Но когда он поравнялся с ним, он остановился и сглотнул.
  
  В том футляре ничего не было.
  
  В шкафу не было ни футляра для мумий, ни мумии! Сквозь стеклянную крышку можно было видеть только пустую черноту.
  
  Сторож не имел ни малейшего представления, кому могло понадобиться красть груду древних костей, обернутых в заплесневелые льняные ленты. Но он знал, что мумия, вероятно, представляла большую ценность. Его украли в его первую ночь на работе.
  
  Он бросился к телефону, чтобы вызвать полицию. Затем он остановился. Это означало бы потерю его работы, если бы он сообщил о такой краже. Сначала он посмотрит, нет ли по какой-нибудь дикой случайности мумии все еще поблизости.
  
  Он переходил из комнаты в комнату огромного корпуса музея. Никакой мамочки! Наконец он подошел к большой главной двери, отпер ее и вышел на территорию. Мумия не маленькая и с ней нелегко обращаться. Он мог бы удивить того, кто избавлялся от своей ужасной ноши.
  
  Позади него, в полумраке, ожила точная копия старого египетского храма!
  
  
  ГЛАВА VIII
  Храмовые обряды
  
  
  Через огромную дверь, оставленную открытой стражем в его лихорадочных поисках, вошла фигура, облаченная в прозрачно-белое.
  
  Фигура принадлежала девушке — высокой, стройной, но хорошо сложенной. Одеяние было одеянием египетской жрицы, и оказалось, что жрицы древнего Египта почти ничего не носили.
  
  Лицо девушки было мечтательным, с широко раскрытыми глазами, похожими на глаза лунатика. Линия от макушки ее лба до кончика красивого носа была прямой. Ее лицо было поразительно похоже на лица, изображенные древнеегипетскими скульпторами.
  
  Она двигалась по главной ротонде, казалось, скорее плыла, чем шла.
  
  Со стороны египетской комнаты доносилась странная музыка. Это было пение, или распевание. Эта песня была давно забыта человечеством. Вместе со звуком раздалось размеренное шарканье ног.
  
  Девушка добралась до комнаты рядом с египетским крылом. Там она увидела три фигуры. Это были мужчины в одеждах священников. Они медленно, в похоронном ритме, прошли к двойным дверям в египетское крыло. Они что-то несли на плечах, что-то вроде ящика с V-образной крышей, покрытой густо вырезанным барельефом. Ручки от коробки позволяли каждому из троих помогать нести его, что было необходимо, потому что коробка была явно тяжелой.
  
  Ученый мог бы сказать, что эта шкатулка была ковчегом египетской пустыни или бога смерти — Тифона. Принесение ее в храм было предварением к странным, безумным обрядам в ее честь.
  
  Жрица пристроилась в шаге позади трех жрецов и маршировала вместе с ними. Кроме того, она пела, как и они, тихую, странную песню, которая представляла собой всего лишь последовательность гласных звуков.
  
  Процессия прошла через дверной проем египетского крыла. Наступила пауза, когда был достигнут второй дверной проем — египетский храм, перенесенный в Брейнтри камень за камнем и установленный заново. Главный жрец стоял под массивной перемычкой, говоря что-то на странном языке.
  
  Фигура, возглавлявшая маленькую процессию, была высокой и изможденной. Его череп был безволосым. Лицо цвета замазки было узким, с узкой челюстью и носом, похожим на орлиный клюв.
  
  Из дальнего угла крыла донесся звук. За звуком последовало движение, и из-за самой высокой из статуй храма вышла фигура, по сравнению с которой странности остальных казались незначительными.
  
  Этот новоприбывший был с головы до ног обмотан пожелтевшими льняными лентами забальзамированного тела. Внешние полосы, связывающие ноги вместе, исчезли, так что оно могло ходить. Но каждая нога была сильно забинтована. Голова и тело также были завернуты, за исключением места в передней части черепа, где была видна большая часть лица.
  
  Навстречу процессии вышла ходячая мумия. В тусклом свете на мгновение стало видно ее слегка обнаженное лицо.
  
  Это было лицо Гарольда Кейна, строка за строкой.
  
  
  * * *
  
  
  Далеко впереди, где распахивались огромные главные двери, раздался лязг, когда эти двери с глухим стуком закрылись с возвращением стража. С лязгом обстановка египетского храма, столь точно воспроизведенная в другой стране спустя тысячи лет, утратила свою фантастическую жизнь.
  
  Огни над головой, казалось, потускнели. Когда они снова загорелись ярче, в большой комнате ничего не двигалось.
  
  Ходячая мумия, жрица, три жреца, ковчег Тифона, Дьявола, исчезли.
  
  У сторожа была сжата челюсть, когда он вернулся в крыло, не имея ни малейшего представления о том, что только что было видно. Он смирился с потерей работы. Потому что снаружи не было никаких следов украденной мумии — как он действительно знал, их не будет, прежде чем он начал искать. Ему пришлось бы сообщить об этом в полицию.
  
  Но сначала он собирался заглянуть в футляр с мумией, еще раз, чтобы убедиться, что он не был слепым или сумасшедшим, когда заглянул туда раньше и обнаружил, что он пуст.
  
  Итак, он заглянул в пустой футляр — и обнаружил, что он сдан в аренду!
  
  Там была мумия, спокойно лежащая на месте. Ее обертки ни в коей мере не были растрепаны. Крышка шкафа была надежно привинчена и, казалось, никогда не трогалась.
  
  Мужчина тяжело сглотнул. Он мог бы поклясться, что вещь исчезла некоторое время назад. Теперь она, несомненно, не исчезла!
  
  В следующее мгновение ему пришлось беспокоиться о чем-то еще худшем.
  
  Из этого высохшего и сморщенного предмета, завернутого в ткань многовековой давности и покоящегося в герметичном стеклянном футляре, исходили слова.
  
  “Нашего брата священника держит мужчина с белыми волосами”.
  
  Сторож стал белым как молоко. Он знал, что слова исходят из футляра, что мумия разговаривает. И все же он знал, что это невероятно.
  
  “Наш брат священник должен быть освобожден”.
  
  Мужчина стоял там, желая убежать, не в силах пошевелиться. И послышалось еще больше слов, надтреснутых и жестяных, но понятных.
  
  Чары моего отца против зла должны быть возвращены, но не насилием. Их нужно обменять на все, что у него есть ”.
  
  Затем сторож сбежал, наконец заставив свои ноги работать. Он не пробил свои часы ни там, ни в какой другой комнате. Он покидал это место утром и не возвращался. Он остался бы у двери, чтобы охранять его, но это было все, что диктовала его совесть.
  
  Там упоминался мужчина с белыми волосами. Сторож видел такого человека, разговаривающего с мистером Кейном, куратором. Мужчина с белыми волосами на теле, которое вы знали, был довольно молод и силен, и с лицом мертвым, как прошлогодние листья, и с глазами, похожими на маленькие кусочки льда.
  
  Это, должно быть, тот самый мужчина.
  
  
  * * *
  
  
  В семь часов утра сторож нажал на дверной звонок дома на Шестнадцатой улице, где остановился Мститель.
  
  Бенсон, с бледными глазами, напряженными впадинами на неподвижном лице, был с парнем, который, пошатываясь, вошел в дом прошлой ночью под руководством Мака. Тот, чьи карточки указывали на то, что он является менеджером вашингтонского филиала компании по производству ковров, и чье имя было Снид.
  
  Мужчина все еще был в коме, дышал неглубоко. Бенсон, один из лучших врачей мира, знал, что его жизнь висит на волоске. Он может вырваться из этого, или он может умереть, так и не сказав больше ни слова, кроме уже произнесенных каббалистических.
  
  “Доктор, юрист, торговец, вождь”. Это звучало как часть детского стихотворения. Следующая строка, конечно же: “Богатый человек, бедный человек, попрошайка, вор”. Но мужчина не упомянул об этом продолжении. Только первая часть.
  
  Мак ввел взволнованного сторожа внутрь. И суровый шотландец, а также Смитти и другие выглядели довольно скептически, пока он рассказывал свою историю.
  
  Мумия, выходящая из своего футляра, а затем возвращающаяся! Говорящая мумия!
  
  Но выражение лица Бенсона обрамляло глаза, более ледяные, чем обычно, сверкающие. И в этих бледных и устрашающих глазах не было никакого скептицизма. Мститель, казалось, очень серьезно отнесся к безумной истории дрожащего человека.
  
  Он вернулся с ним в музей.
  
  “Это тот самый случай?” - спросил он, стоя перед шкафом, в котором хранился сын Тароса.
  
  “Д-да, мистер Бенсон”, - заикаясь, пробормотал сторож. Ему не нравилось находиться рядом с витриной даже средь бела дня.
  
  “Расскажи мне еще раз слова, которые, казалось, исходили от мумии”.
  
  “Они действительно появились из этой штуковины. В этом не было никакой мнимости. Что-то насчет ‘нашего брата священника держит седовласый мужчина”.
  
  Мстителю показалось, что это Снид, продавец ковров со странным египетским выражением лица.
  
  И, ” продолжал страж, “ что-то насчет ‘Чары моего отца против зла исчезли. Их придется вернуть без насилия, в обмен на все, что у него есть". Я не знаю, что означает эта тарабарщина, или что-нибудь в этом роде. Но эти слова я слышал!”
  
  Бенсон осмотрел шкаф.
  
  Оно было сделано из дуба, добротного и прочного, покрытого черной эмалью. Большая коробка была закрыта изнутри железными уголками, так что ее нельзя было открыть снаружи без засова. И не было никаких следов насилия, указывающих на это.
  
  Крышка была из толстого стекла в стальной оправе. Оправа была плотно привинчена к краям коробки. В пазах для винтов уже виднелся слабый налет ржавчины. Оно не было повреждено ни в малейшей степени, что убедительно доказывает, что ни один из винтов не был недавно удален.
  
  Бенсон все равно экспериментально потянул за крышку. Иногда кажется, что крышки плотно прибиты или привинчены, а головки гвоздей - это пустышки, которые поднимаются вместе с крышкой.
  
  В данном случае это было неправдой. Крышка была завинчена.
  
  Бенсон осмотрел стекло в металлической оправе. Это была тяжелая тарелка. Оно было запечатано по всей оправе темным воскообразным веществом, твердым, как камень. Его микроскопическое зрение подсказало ему, что в плотном герметике были трещины размером с волос. Но ни одна из трещин не прошла полностью через материал. Они не могли ничего значить там, где речь шла о реальном вхождении в дело.
  
  Никто не открывал этот шкаф несколько дней. В этом не было никаких сомнений. Все, что попадало внутрь снаружи или что выходило изнутри, должно было пройти сквозь дуб или стекло, не оставив следов.
  
  “Это т-говорило, говорю вам”, - настаивал сторож, у которого было достаточно здравого смысла и который следовал за Бенсоном в его выводах.
  
  Мститель слегка откинул футляр назад, легко, хотя он весил несколько сотен фунтов.
  
  Ни под этой штукой, ни вокруг нее не было проводов. Так что таким образом нельзя было проделать никаких трюков.
  
  “Слова пришли из этого шкафа, мистер Бенсон!”
  
  Мститель кивнул, его глаза были ледяными.
  
  “Я верю тебе”, - сказал он.
  
  Никаких проводов, никаких хитрых отверток, позволяющих потайно открывать крышку, прозрачное стекло, открывающее, что внутри шкафа нет ничего, кроме мумии и футляра для мумий, — и все же пламенный гений Бенсона признал правду в фантастическом заявлении этого человека.
  
  По-видимому, признало, что мумия заговорила.
  
  
  * * *
  
  
  Той ночью, чуть позже девяти, Анна Лис покинула большой многоквартирный дом и свою крошечную однокомнатную квартирку и направилась к тихому жилому району неподалеку.
  
  Анна была одета в модный, отутюженный костюм. Она надела шляпку, сшитую в последнюю минуту, и выглядела так же современно, как послезавтра. За исключением привлекательно-экзотического оттенка ее миловидного лица, она была похожа на служанку в древнеегипетском храме не больше, чем на одну из пишущих машинок в правительственном учреждении, где она работала.
  
  Она поднялась по ступенькам к двери в старом, но ухоженном кирпичном доме и позвонила в колокольчик под маленькими буквами:
  
  
  ДОКТОР КОРНЕЛИУС МАРЛОУ
  
  ЧАСЫ РАБОТЫ ОФИСА
  
  С 10 до 12 утра И С 8 До 10 вечера.
  
  
  Дверь открылась, и она вошла в маленькую прихожую. Там были две женщины. Анна подождала, пока они не зашли в кабинет врача, а затем вышла из дома. Наконец, оставшись одна, она вошла сама. Доктор улыбнулся ей из-за своего стола.
  
  Марлоу был стройным мужчиной лет тридцати пяти или около того, с волосами, преждевременно поседевшими на висках. У него был низкий, широкий лоб и скулы немного выше, чем у большинства. Его широко посаженные глаза были зеленоватыми
  
  “Привет!” - приветливо сказал он. “Некоторое время не видел тебя, Анна. Не говори мне, что ты болен. Ты выглядишь слишком здоровой.”
  
  Анна пожала руку человеку, которого знала как лично, так и профессионально.
  
  “Думаю, я достаточно здорова”, - сказала она. “За исключением головных болей, которые у меня были по ночам в последнее время”.
  
  Ни один мускул на лице доктора Марлоу не дрогнул. На нем все еще была та приятная улыбка. И все же внезапно мужчина показался мне очень напряженным.
  
  “У меня никогда раньше не было сильных головных болей. Конечно, ничего подобного этим. Они беспокоят меня ”.
  
  “Опиши их”, - сказал Марлоу, улыбка все еще застыла на его лице.
  
  “Почему, я чувствую, как будто мой мозг был подожжен внутри моей головы. Затем я чувствую, что проваливаюсь в глубокий сон. И когда я падаю, я чувствую, что опустошаюсь; как будто я больше не я; как будто что-то другое заползает в мою голову и тело. Как ты думаешь, я схожу с ума?”
  
  “Вряд ли”, - сказал Марлоу. Его голос был сердечным, но улыбка на его губах не отражалась в его глазах. “Вот, принимай эти порошки каждый вечер в течение некоторого времени. Они должны позаботиться о головных болях ”.
  
  Но еще долго после того, как Анна Лиз покинула его кабинет, доктор Марлоу сидел за своим столом.
  
  Он прописал лекарство от странных головных болей, о которых рассказывала Анна. И это было довольно иронично, потому что у доктора Марлоу самого недавно были точно такие же головные боли. И он ничего не смог с этим поделать.
  
  Ощущение огня в твоем черепе. Глубокий сон, окутывающий тебя. И затем ужасное впечатление, что ты больше не был самим собой, что какая-то другая вещь захватила контроль над разумом и телом!
  
  На лице доктора Марлоу медленно выступил пот. В его случае было нечто большее, чем это. Время от времени, когда им овладевал глубокий сон, ему казалось, что он видит смутное лицо. Только мельком. Лицо девушки. И странное впечатление от экзотических, прозрачных одежд.
  
  Лицо принадлежало девушке, которая только что позвонила ему.
  
  Анна Лис.
  
  “Лекарь, исцели себя”, - пробормотал он. Порошки ничем не помогли ему. Может быть, они сделали бы это ради девушки.
  
  
  * * *
  
  
  Анна Лиз медленно вернулась в свою квартиру. Она не заметила стройную маленькую фигурку, следовавшую за ней на довольно небольшом расстоянии.
  
  В маленьком трейлере была Нелли Грей, прелестная маленькая блондинка-бомба, которая работала в "Мстителе".
  
  Нелли записала имя врача, которого осматривала Анна. Она записала время прибытия, а затем ухода. И она сделала даже больше. Она записала разговор между этими двумя.
  
  Все помощники Мстителя были искусны в чтении по губам. Нелли достала все это через окно кабинета врача.
  
  Теперь она снова пошла по следу. И она понятия не имела, что за ней, в свою очередь, следили и наблюдали!
  
  Позади Нелли кралась фигура, похожая на что-то из дурного сна. Высокая, изможденная фигура с безволосым черепом и огромным носом, похожим на клюв. Теперь форму можно было разглядеть, а теперь — нет. Когда по дорожке прошли другие, оно внезапно исчезло из виду. Когда в поле зрения была только Нелли, оно появилось снова, чтобы взять след.
  
  В складках священнической рясы, которую оно носило, был тяжелый медный кинжал.
  
  
  ГЛАВА IX
  Мумия ходит
  
  
  В одном из бесчисленных парков Вашингтона, чуть позже тем же вечером, двое мужчин сидели на уединенной скамейке. Один из двоих был молодым, испуганного вида, с мелкими голубыми глазами и пустым лицом — Гарольд Кейн. У другого было лицо такое же мертвое и холодное, как у полной луны, и глаза, подобные бледному агату, обрамленному льдом.
  
  “Я попросил тебя прийти сюда и перекинуться несколькими словами со мной наедине”, - сказал Мститель, - “потому что твой отец, кажется, расстраивается, когда я задаю тебе вопросы в его присутствии”.
  
  “Почему нет?” - сказал Гарольд дрожащим, сердитым голосом. “Ты почти говоришь, что я имею какое-то отношение к потере реликвий Тароса. Почему бы ему не разозлиться?”
  
  “И вы не имеете никакого отношения к этой потере?” - тихо спросил Бенсон.
  
  “Боже мой! Конечно, нет!”
  
  Это было самое искреннее отрицание, которое Бенсон когда-либо слышал, произнесенное юношей, у которого, казалось, не хватило бы опыта и мозговой силы, чтобы разыграть спектакль перед бледными, горящими глазами и устрашающим, неподвижным лицом.
  
  Мститель уставился на молодого парня.
  
  “У тебя были еще такие странные головные боли?” - спросил он.
  
  Взгляд Гарольда внезапно оторвался от бледного лица Бенсона. Мгновение назад его голос звучал так искренне, как только может звучать мужчина. Теперь он внезапно стал уклончивым, изворотливым. Также он казался немного более напуганным при упоминании о болезни.
  
  “Головные боли?” громко спросил он. “У меня нет никаких головных болей. Никогда в жизни их не было”.
  
  “Прошлой ночью ты сказал, что вышел из библиотеки, чтобы взять аспирин от головной боли”, - указал Бенсон. “Вы сказали, что это была очень странная головная боль, что казалось, будто ваш мозг в огне”.
  
  “Я это сказал?” Воскликнул Гарольд, пытаясь отвести взгляд от Бенсона. “Да ты, должно быть, ошибаешься. У меня нет никакого—”
  
  Его слова замерли под взглядом ледяных, устрашающих глаз. Но его губы продолжали быть упрямыми. Он признался, что у него была странная головная боль. Теперь, по какой-то причине, ему не терпелось забрать свое признание обратно.
  
  Нелли Грей сообщила о том, что видела и слышала непосредственно перед тем, как Бенсон пришел на встречу с Гарольдом. Это тоже касалось головных болей. Бенсон решил попытаться связать совпадение и применить его к сыну Гюнтера Кейна.
  
  “У тебя действительно бывают головные боли, почти каждую ночь”, - сказал он голосом таким же холодным и ясным, как его глаза. “Странные головные боли. Вы чувствуете, как будто ваш мозг горит в вашем черепе. Затем вы чувствуете, что погружаетесь в глубокий-преглубокий сон. Сон может длиться долго или совсем недолго. Это по-разному. Но как раз перед тем, как вы засыпаете, у вас возникает странное чувство, что вы опустошаетесь, что что-то берет на себя контроль над вашим телом ”.
  
  Гарольд Кейн побелел от ужаса. Его глаза были дикими. Он хрипло дышал.
  
  “Откуда ты это знаешь? Ты дьявол или человек? Как ты мог догадаться—”
  
  Огромным усилием он взял себя в руки. Дрожа всем телом, он столкнулся с человеком с мертвым лицом и ледяными глазами.
  
  “У меня нет таких головных болей. У меня никогда не было. Я не понимаю, о чем ты говоришь ”.
  
  
  * * *
  
  
  Бесцветные глаза Мстителя были похожи на алмазные сверла.
  
  “Вы знаете адвоката и коллекционера Фарнума Шоу?” - спросил он, резко изменив направление.
  
  Гарольд был поражен, сказав: “Почему, да. Я его немного знаю.”
  
  “У тебя обычно перерасход карманных денег — не хватает денег, не так ли?” - спокойно спросил Бенсон.
  
  Гарольд облизал губы и ничего не сказал,
  
  “Фарнум Шоу отдал бы много денег за реликвии Тароса”, - продолжал Бенсон. “И если бы у вас была такая сумма, вам не пришлось бы беспокоиться о пособиях”.
  
  Гарольд буквально затаил дыхание.
  
  “Шоу когда-нибудь намекал, что хорошо заплатит тебе за реликвии?”
  
  Удивительно, но сын Гюнтера Кейна кивнул.
  
  “На самом деле, он так и сделал. Он не делал прямого предложения, но высказал идею, что хотел бы купить реликвии, что ему все равно, у кого, и что я управлял домом моего отца и пользовался его доверием ”.
  
  Если Мститель и был удивлен внезапной откровенностью, его глаза этого не показали.
  
  “Ты отклонил предложение?”
  
  “Оскорбительно даже спрашивать меня об этом”, - огрызнулся Гарольд, напуская на себя добродетельный вид. “Я бы врезал ему по носу, если бы он не был старше, и я сказал ему об этом”.
  
  Бенсон кивнул.
  
  “Теперь насчет этих головных болей—” - начал он.
  
  Бахвальство Гарольда и напускная добродетель растаяли, как снег на солнце. Он был бледен, его снова трясло.
  
  “Говорю тебе, у меня никогда не было таких головных болей”, - почти кричал он. “Никогда, никогда, никогда!”
  
  Он развернулся и практически побежал.
  
  Бенсон отпустил его. Юноша шел в тайне — и в опасности. Но, пока, с этим ничего нельзя было поделать.
  
  
  * * *
  
  
  В музее Брейнтри ночной сторож, занявший место убитого Билла Кейси, не подал в отставку, как намеревался в свою первую ночь. Служащие музея были снисходительны к тому, что он не вмешивался во время обходов; дневной свет снова придал ему смелости, и ему действительно нужна была эта работа.
  
  Храбрость дневного света иссякала вместе с темнотой. Оно вытекало с тех пор, как он вошел в заведение в десять часов. Сейчас, после полуночи, его практически не существовало.
  
  Но он совершал свой обход, заставляя ноги сжиматься, чтобы нести его по тому, что казалось милями каменного пола, который гулко отдавался под ним. Эхо отдавалось в далеких, темных местах, наполненных тенями.
  
  Как и Кейси, новый человек стал разговаривать вслух сам с собой за компанию.
  
  “Самое отвратительное место, о котором я когда-либо слышал”, - сказал он. “Почему бы им не установить здесь несколько ламп?”
  
  Даже когда он говорил, он знал ответ. Действительно, должны были быть тысячи огней, чтобы рассеять тени от этого гигантского места статуй, колонн, витрин и чучел животных. Это место было предназначено для дневного света.
  
  Сторож пробил часы на коробке под ребром скелета динозавра.
  
  “Со мной ничего не случится”, - пробормотал он. “Мне показалось, что я видел пустой футляр для мумий, затем снова наполненный. Мне показалось, что я слышал слова, исходящие из футляра. Я был сумасшедшим, вот и все. Как и парень с мертвой кастрюлей, ” решительно добавил он.
  
  Наконец он направился к египетскому крылу. Он пробил все боксы полуночи, кроме этого. Он предпочел бы избиение, чем идти туда, но он пытался скрыть этот факт даже от самого себя.
  
  Он переступил порог и оказался под огромной каменной перемычкой, поддерживаемой гигантскими колоннами из красного песчаника, привезенными с Нила. У него было то же странное, удушающее чувство, что, если он не будет двигаться очень быстро, колонны разойдутся и позволят каменным плитам упасть на него.
  
  Он быстро шагнул и юркнул между четырьмя большими колоннами, как испуганный кролик, довольно широко спрыгнув на пол со старым добрым американским потолком над ним. Затем он перешел на бег к телефонной будке под локтем одной из статуй.
  
  “Ого, эти штуки живые!” он тяжело дышал, уставившись на большие каменные изображения.
  
  Он чувствовал себя комаром в присутствии орлов. Но в следующий момент у него на уме было кое-что другое — нечто гораздо более насущное, чем статуи. Мумия парня, о котором ему сказали, что он сын какого-то старого священника по имени Тарос! Ему нужно было сдать это дело, и он начал делать это сломя голову. Затем он остановился, как будто его резко дернули за веревку, обвязанную вокруг талии.
  
  Слова доносились из ящика с мумией.
  
  “Амулеты моего отца должны быть возвращены без насилия”.
  
  Сторож громко закричал. Снова слова! Слова от существа, мертвого так давно, что от него осталось едва ли больше пыли!
  
  “Он должен отдать все, что у него есть, чтобы вернуть амулеты. Все, что у него есть, чтобы получить прощение за свою ошибку”.
  
  Затем охранник побежал не на шутку, выбравшись из египетского крыла так быстро, что выглядел как полоса.
  
  Он подошел к телефону.
  
  “Мистер Бенсон? Я должен немедленно поговорить с мистером Бенсоном!”
  
  Протяжный голос негра ответил на его отчаянный призыв из особняка на Шестнадцатой улице.
  
  “Мисту Бенсон только что выбыл. Какое-нибудь сообщение?”
  
  “Скажи ему, что мумия снова заговорила”, - дико сказал сторож. “Скажи ему—”
  
  Он никогда не слышал, чтобы что-то менялось так быстро, как голос Негра. В какой-то момент это был сонный глубокий Юг. На следующем оно было четким, и слова были произнесены так, как их мог бы произнести профессор колледжа.
  
  “Я свяжусь с мистером Бенсоном, как только смогу”, - сказал Джош Ньютон. “Тем временем, я бы посоветовал вам вернуться к тому футляру с мумией, посмотреть и послушать. Там могут быть еще слова.”
  
  Сторож попятился от телефона, как будто это было живое существо.
  
  “О, нет!” - сказал он. “Только не я! Я бы и близко не подошел к этой штуке за—”
  
  В голосе Джоша слышалась легкая язвительность.
  
  “Слова не могут причинить тебе вреда. И у тебя, конечно, должен быть пистолет. Встань рядом с витриной с пистолетом наготове. Важно, чтобы мы знали все, что может сказать мумия”.
  
  Мужчина повесил трубку. Он слегка дрожал. Но он помнил холодные, ужасные глаза мужчины с белыми волосами и мертвым лицом. Эта команда, по крайней мере, в переносном смысле, исходила от Мстителя. Сторож решил, что он больше боится этих глаз, если не подчинится приказу, чем футляра с мумией.
  
  
  * * *
  
  
  Он вернулся в египетское крыло.
  
  С пистолетом в руке он подошел к витрине и встал рядом с ней. Он послушает и посмотрит, заговорит ли снова давно умерший сын Тароса. Между тем, если бы какой-нибудь человек или вещь приблизились к нему—
  
  Он решительно помахал пистолетом и встал рядом с футляром. И затем пистолет выпал из его ослабевшей руки.
  
  Футляр был там, но мумии не было!
  
  Еще раз мумия египетского жреца, сына Тароса, исчезла, и стеклянная крышка открыла его взору только черную пустоту.
  
  С чистого конца крыла послышался звук шагов. Затем еще шаги, размеренной поступью. Сторож резко обернулся.
  
  Теперь он был далек от крика. Он мог только раскачиваться там, с отвисшим ртом, безумными глазами.
  
  Шаги были размеренными, как тиканье часов. Они были сделаны существом, которое было обмотано с головы до ног древними льняными лентами типа тех, что использовали египетские бальзамировщики.
  
  Мумия уверенно приближалась к сторожу. Двигаясь, она медленно подняла забинтованную правую руку и вытянутым пальцем указала на него.
  
  Было еще несколько шагов.
  
  Из-за огромной статуи Тифона, бога зла и смерти, вышли три фигуры в струящемся белом. А за ними появилась фигура девушки, жрицы, в тонких, прозрачных одеждах.
  
  Все фигуры медленно, неумолимо надвигались на стражника.
  
  Теперь он увидел лицо мумии. Льняные повязки были сняты с лица. Он увидел пустые голубые глаза и неразумные черты лица, застывшие, как у лунатика, но с чем-то дьявольским глубоко в них. Это было лицо сына хранителя, хотя сторож этого не знал.
  
  Остальные подняли правые руки и тоже указали, как мумия. И сторож упал без сознания на пол.
  
  
  ГЛАВА X
  “Вождь...”
  
  
  В течение некоторого времени в полицейское управление не поступало сообщений о том, что по улицам Вашингтона крадутся люди, одетые в ночные рубашки или старую египетскую одежду. Итак, когда полицейский, патрулировавший Коннектикут-авеню, увидел туманную фигуру, летящую в полуквартале от него к большому старому дому с самым важным жильцом, он протер глаза и сначала решил, что ему померещилось.
  
  Дом был сдан в аренду сенатору-ветерану из штата Айдахо. Сенатор Джеймс Блессинг был решительным, независимым человеком, который нажил себе много врагов. Постоянным приказом офицера было держаться поблизости от этого дома совсем немного, на случай, если какой-нибудь псих решит, что он хотел бы устранить Блессинга с американской сцены.
  
  Когда патрульный открыл свои изумленные глаза и увидел, что туманная фигура все еще там, он сначала решил, что видит какого-то таинственного нападавшего. Но потом он начал узнавать подробности, и он понял по-другому. Это был либо безумец, либо призрак.
  
  Порхающая фигура была высокой и очень худой. На нем не было головного убора, и его череп был безволосым, как у стервятника. Нос в форме птичьего клюва подчеркивал улыбку. Существо подняло левую руку, и полицейский на мгновение увидел кольцо, которое блеснуло забавным бледно-розовым светом.
  
  “Эй, ты! Остановитесь!” - закричал он.
  
  Фигура продолжала двигаться к двери сенатора Блесснга.
  
  “Остановись, я сказал!”
  
  Полицейский бросился бежать, выхватив пистолет.
  
  Фигура исчезла.
  
  Оно двигалось вне зоны действия света от уличного фонаря. Оно ушло в тень. Но теней было недостаточно, чтобы объяснить его исчезновение. Ты мог видеть за четкой границей света, пусть и не очень отчетливо.
  
  И все же полицейский не мог видеть истощенную фигуру. Оно полностью исчезло.
  
  Он замер, пистолет повис в его руке.
  
  “Теперь смотри”, - рассуждал он сам с собой. “Если там кто-то есть, я должен иметь возможность его увидеть. Если его нет, то я вообще его не видел. Но я действительно видел его, ” добавил он менее уверенно, “ а теперь его там нет”.
  
  Фигура появилась снова.
  
  На этот раз оно было намного ближе к патрульному. Действительно, так близко, что коп издал сдавленный крик и отскочил назад. Но прыжок его не спас.
  
  Медленно истощенный безволосый призрак поднял свои изможденные руки. Это было так, как будто он обрушивал проклятие на голову патрульного, хотя не было произнесено ни слова.
  
  Руки тянулись прямо к нему, фигура приближалась. Казалось, она плывет, а не ходит. Это было все, что заметил полицейский. В следующее мгновение он почувствовал себя так, словно упал в чан с кислотой, которая жгла и покалывала его всего.
  
  После этого он вообще ничего не чувствовал.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель сидел в кабинете своей временной резиденции, когда пришло сообщение из штаб-квартиры. Нелли и Мак, Смитти, Джош и Розабель были очень осторожны, чтобы не перебивать. Когда шеф сидел вот так, молчаливый и неподвижный, он с ледяной отстраненностью координировал в своем мозгу то, что он узнал на сегодняшний день по делу. Он может говорить, а может и нет. Но они знали, что многие факты — либо неизвестные, либо не имеющие значения ни для кого другого — становились на свои места за бесцветными глазами.
  
  Но когда позвонил шеф полиции Вашингтона, Джош счел за лучшее прервать ледяную задумчивость.
  
  Бенсон взял трубку стоявшего перед ним телефона. Он слушал, почти не говоря ни слова.
  
  “Я скоро буду там”, - сказал он в конце своим холодным, вибрирующим тоном.
  
  Он повесил трубку и посмотрел на своих помощников. Он заговорил, больше для себя, чем для них.
  
  “Старого Тароса только что видели снова, согласно полицейскому отчету. Офицер пытался предъявить ему обвинение возле дома сенатора Блессинга. Офицер говорит, что руки мужчины медленно поднялись в его направлении, а затем он упал без сознания ”.
  
  Смитти застонал, как будто его пнули. Гигант распознал эти симптомы, все в порядке!
  
  Светлые глаза Мстителя внезапно вспыхнули светом понимания.
  
  “Сенатор Блессинг”, - медленно произнес он. “Политик— шеф! Наш бессознательный друг наверху продолжал повторять: ‘Доктор, юрист, коммерсант, шеф’. Снид - коммерсант. Шоу - юрист. Теперь в это втянут шеф полиции в лице сенатора Блессинга. Эти трое, по-видимому, замешаны в этом деле. А доктор? Возможно, тот, к кому ходила Анна Лиз. Это, конечно, предположение...
  
  Снова зазвонил телефон. Мститель поднял трубку.
  
  Из инструмента донесся взволнованный голос Гюнтера Кейна.
  
  “Мистер Бенсон? Вы знаете, кто это. Вы делаете что-нибудь с реликвиями Тароса?”
  
  “Да”, - сказал Бенсон, его светлые глаза были похожи на алмазные сверла.
  
  “Что ж, в этом вопросе больше ничего не нужно делать”.
  
  Стальная рука Бенсона на мгновение сжала телефонную трубку, но его голос был спокоен, когда он сказал:
  
  “Вы имеете в виду, что они были найдены?”
  
  “Не — не совсем”, - запинаясь, пробормотал Кейн. “Тем не менее, пожалуйста, поверьте мне на слово, что никаких дальнейших усилий предпринимать не нужно”.
  
  “Ты сбиваешь меня со следа?”
  
  “Ну, в некотором смысле, да. Большое вам спасибо за то, что вы сделали, и простите меня за ненужные расходы и потерю времени, которые это причинило вам—”
  
  “Ты что-нибудь слышал о новом стороже в Брейнтри?” - спокойно спросил Бенсон.
  
  Его помощники уставились друг на друга. Что скрывалось за этим вопросом? В этих обстоятельствах они не могли догадаться.
  
  Наступила пауза, как будто Кейн решал, какой дать ответ.
  
  “Я собираюсь связаться с ним”, - сказал Бенсон, как бы предупреждая, что все, что сказал Кейн, может быть легко проверено.
  
  “Ну да, я слышал об этом человеке”, - последовал ответ Кейна. “Он сказал что-то о говорящем сыне Тароса, точно так же, как это сделал Кейси. Невероятно, конечно—”
  
  “И все же Кейси мертв”, - указал Мститель.
  
  “Его смерть не могла иметь ничего общего со словами мумии”, - отрезал Кейн. “Еще раз, прости меня за то, что я начал с тобой то, что не обязательно заканчивать”.
  
  “Все в порядке”, - сказал человек с мертвым лицом и глазами из нержавеющей стали.
  
  Он повесил трубку, и все, кто был с ним в комнате, знали, что у него не было ни малейшего намерения прекращать дело о говорящей мумии и Кольце Власти. Если уж на то пошло, он был более чем когда-либо настроен довести дело до конца.
  
  
  * * *
  
  
  Он повернулся к ним, устрашающая фигура, серый стальной стержень мужчины.
  
  “Нелли, собери всю возможную информацию о докторе Корнелиусе Марлоу. Розабель, проверь передвижения в доме Кейнов — отца и сына. Джош, ты проведешь остаток ночи в египетском зале музея, наблюдая. Мак, откопай все возможное о сенаторе Блессинге”.
  
  Бенсон вышел к большой машине с гигантом Смитти. Они отправились на место поражения полицейского от рук из гробницы.
  
  Последний звонок из управления содержал нечто более важное, чем просто рассказ о поражении полицейского. Там тоже было убийство. Это было то, что Мститель собирался расследовать.
  
  Садовник сенатора Блессинга лежал в беседке рядом с гаражом, в задней части арендованного дома. Вскоре после того, как коп пришел в себя и позвал на помощь, он и другой патрульный обнаружили труп.
  
  Мужчина средних лет, выглядевший иностранцем, в поношенном, но чистом вельветовом костюме, он встретил свою смерть точно так же, как Билл Кейси встретил свою в музее.
  
  На спине мужчины был тонкий, аккуратный разрез, там, где лезвие ножа достигло его сердца. И вдобавок горло было глубоко, отвратительно перерезано.
  
  Бенсон долго смотрел на рану на горле.
  
  Мертвая плоть не обладает упругостью живой субстанции. Когда его отжимают из формы, оно остается таким. Часть этой мертвой плоти, на самом краю глубокой раны в горле, была сильно прижата.
  
  Что-то овальное и маленькое, похожее на медный пенни, вытянутое вбок, было прижато туда на мгновение и сильно. Но Мститель знал, что это не искаженный пенни. Он точно знал, что это был за маленький овал, оставивший отметину.
  
  Сердоликовая печать Кольца Власти. Ужасная вещь восстановила свои силы в живой крови садовника сенатора Блессинга.
  
  Имел ли сенатор, чье имя почитают от побережья до побережья за честность и независимость, какое-либо отношение к этому отвратительному поступку? Мертвое лицо и ледяные глаза Мстителя не выдавали ни малейшего намека на его мысли по этому поводу.
  
  Он вернулся в свою временную штаб-квартиру. Даже этому нечеловеческому персонажу иногда требовался сон. Кроме того, в этом случае Мстителю требовалось время, чтобы его помощники сопоставили свои отчеты и доставили их.
  
  
  * * *
  
  
  В эту ночь, следующую после убийства человека сенатора Блессинга, Анна Лиз не появилась в кабинете доктора Марлоу.
  
  Нелли Грей знала это, потому что наблюдала за домом доктора с наступлением сумерек, с половины восьмого вечера. На этот раз она наблюдала за передвижениями самого доктора, но случайно заметила и отсутствие Анны Лиз. Очевидно, девушка обычно не посещала это место.
  
  Вокруг офиса и дома Марлоу не наблюдалось никакой подозрительной активности. Более того, информация, собранная Нелли в течение дня, казалось, снимала с него вину за что-либо таинственное или зловещее.
  
  Доктор Марлоу имел репутацию великолепного и этичного врача. Он оплачивал свои счета, и на него равнялись в его районе. В его жизни не было скандала. Он казался добрым, открытым, искренним человеком.
  
  Нелли начинала быть почти уверенной, что визит Анны Лиз в его офис был чистым совпадением и никоим образом не вовлекал его в безумную историю с реликвиями Тароса.
  
  Было уже десять часов. Его рабочие часы закончились. Дюжина или больше пациентов — все хорошие, обычные граждане — зашли в палату и вышли снова. Нелли оставалась в тени, пока не увидела, как появляется окончательная форма.
  
  Это была фигура санитара доктора Марлоу, который оставался у двери и с пациентами в приемной. Теперь, когда день закончился, дежурный уходил домой, оставляя доктора одного.
  
  Нелли направилась к двери. Оно, как она и ожидала, было открыто. В рабочее время его постоянно не закрывали на защелку, когда приходило и уходило так много людей. Когда дежурная ушла, она не потрудилась запереть его, потому что доктор мог сделать это, когда ему заблагорассудится, позже, перед отходом ко сну.
  
  Нелли открыла дверь и бесшумно вошла в прихожую.
  
  Марлоу не знал ее. Таким образом, открытый визит на данном этапе игры не вызвал бы у него никаких подозрений.
  
  Бесшумно, но двигаясь естественно, чтобы, если бы ее внезапно заметили, ее появление не было бы скрытным, она пересекла прихожую к двери кабинета. Она была приоткрыта на несколько дюймов. Она заглянула внутрь и увидела доктора.
  
  Этот мимолетный взгляд на него, застигнутого врасплох и в одиночестве, не привел ни к чему более подозрительному, чем выявило ее предыдущее наблюдение. Марлоу сидел во вращающемся кресле за своим столом. На столе перед ним ничего не было. Он провел рукой по широкому низкому лбу и слегка нахмурился. Это было все.
  
  Почувствовав на себе взгляды, он поднял глаза. Нелли была готова к этому. Мгновенно, прежде чем он смог осознать тот факт, что она стояла и смотрела на него, она вошла в офис.
  
  “Твое время истекло, я знаю”, - сказала она с улыбкой. “Но я все равно хотел бы с тобой посоветоваться, если ты не возражаешь. Дверь была открыта. Я только что вошел—”
  
  “Конечно”, - сказал Марлоу. “Что, кажется, не так?”
  
  “В последнее время у меня были странные головные боли”, - спокойно сказала Нелли. “У меня никогда раньше не было ничего подобного. У меня в голове ощущение жжения ”.
  
  Доктор Марлоу больше не был безлично приятным и безразличным. Выражение его лица ни на йоту не изменилось. Но внезапно оно, казалось, приобрело застывшее качество. Попытка скрыть свое волнение была настолько отчаянной, что это почти — но не совсем — удалось.
  
  Нелли должным образом сделала мысленную пометку об этом волнении.
  
  “Какие-нибудь другие симптомы?” Сказал Марлоу.
  
  “Ну, головные боли обычно возникают как раз перед тем, как я ложусь спать. Затем, когда я все-таки засыпаю, мне кажется, что сон намного тяжелее обычного ”.
  
  Марлоу прочистил горло.
  
  “Вы случайно не знаете девушку по имени Анна Лиз?”
  
  “Почему, нет, я никогда не встречала ни одного такого человека”, - честно ответила Нелли. “Почему ты спрашиваешь?”
  
  Марлоу уклончиво махнул рукой.
  
  “Неважно”, - сказал он. “Теперь, когда эти головные боли—”
  
  Он остановился. Выражение напряжения, почти ужаса, появилось в его глазах, как будто он пытался скрыть это. Его рука поднялась, как существо, обладающее собственной волей. Оно сильно прижалось к его лбу.
  
  Нелли вспомнила, что он потирал лоб, когда она впервые увидела его. Теперь она поняла, что это был жест человека с головной болью. И это — это мучительное покалывание в висках — было движением человека с такой головной болью, что он едва мог это вынести.
  
  Это было странно, подумала Нелли. Это было—
  
  Она резко выпрямилась в кресле для посетителей, которое заняла, придя сюда.
  
  У нее самой начинала болеть голова!
  
  В ее голове возникло смутное ощущение жара. Оно быстро усиливалось, пока не показалось, что ее мозг опаляется. Ее зрение начало ухудшаться. Она услышала свой крик, затем почувствовала, как глубокий сон затягивает ее веки.
  
  Склонность ко сну, похоже, ничуть не помогала от ужасающей головной боли. В промежутке между этими двумя действиями она обмякла в кресле и все еще была почти без сознания — но не совсем.
  
  Она смутно увидела, как рука доктора Марлоу убрала руку с черепа, как будто боль там прекратилась. Она увидела, как он встал с вращающегося кресла и направился к большому старомодному шкафу в углу.
  
  Глубокий сон все сильнее затягивал тяжелые веки. Затем она пропустила несколько движений. Но снова, смутно, она увидела доктора, по прошествии времени. Она не могла догадаться, как давно это было.
  
  То, что она увидела, немного вывело ее из странной и болезненной комы.
  
  Марлоу преобразился. Теперь он был в странных одеждах, одеянии жреца древнего Египта. Было удивительно, как эта одежда повлияла на его собственную внешность. Его лицо внезапно стало чем-то таким, что могло бы сойти с фриза древней гробницы на берегу Нила. До нас дошла жуткая уверенность в том, что этот человек был не просто одет в одеяния египетских жрецов; он был египетским священником, пришедшим прямиком из туманного прошлого.
  
  Он двинулся к Нелли, скорее как лунатик, но с чем-то демоническим и чужеродным в больших остекленевших зрачках его глаз.
  
  Еще более глубокая боль вплела красные нити в черную бессознательность, которая окутывала Нелли Грей. Все ее тело было словно охвачено огнем; как будто ее окунули в чан с кислотой.
  
  Это было ее последнее осознанное ощущение.
  
  
  ГЛАВА XI
  Из могилы
  
  
  Когда Бенсон по телефону отдавал распоряжения своим помощникам в штаб-квартире на Бликстрит, он сказал Джошу принести черный костюм.
  
  Теперь причина этого была очевидна.
  
  Джош был в музее Брейнтри, но с расстояния в десять футов, при тусклом освещении, вы вряд ли узнали бы это. Все, что вы бы увидели, было бы более глубоким оттенком в тени, отбрасываемой определенным шкафом.
  
  Костюм, который носил Джош, был стандартным черным, таким, какие люди носят в траур. Таким образом, оно не привлекло бы особого внимания, если бы было замечено. Тот факт, что у него были отвороты выше, чем у большинства, не был бы замечен.
  
  С помощью этих лацканов Джош мог прикрыть любой воротник, который ему довелось надеть. И когда он это сделал — Джош практически перестал существовать, будто вокруг него была тьма.
  
  Джош сам был довольно смуглым. Темная кожа и темная ткань сливали его с тенью, так что его вообще нельзя было различить, если только он не ухмылялся — в этом случае слоновая кость зубов и белки глазных яблок удивительно появлялись из воздуха.
  
  Но в тот момент он не улыбался. Он был мрачен и насторожен.
  
  Шкаф в тени, в котором он прятался, содержал мумию и футляр для мумий сына Тароса. Джош был в египетском крыле.
  
  Он провел там половину прошлой ночи, после того как впервые получил приказ Мстителя. Итак, первая половина этой ночи прошла — и ничего не произошло.
  
  Джошу стало холодно, хотя в огромных каменных казармах было совсем не прохладно. Ему было холодно — и одиноко.
  
  Он был единственной душой в этом месте. Ночной сторож, заменивший Кейси, действительно уволился после той второй беспокойной ночи в Брейнтри. Преемника еще не подобрали. Был только Джош.
  
  Джош обошел это место в назначенный час, почти как обычный ночной сторож, сам. Все окна, все двери были закрыты, чтобы убедиться, что никто не трогал их в течение предыдущих шестидесяти минут.
  
  Однако фраза “все двери” вводила в заблуждение. Во всем музее был только один вход. Это был большой парадный вход с массивными бронзовыми плитами. На них были замки, которые Гудини не смог бы вскрыть, решил Джош; и в каждом раунде замки оставались нетронутыми.
  
  В последний раз он убедился примерно в часу ночи. Теперь он снова был на станции, которая, казалось, таила в себе наибольшую опасность.
  
  Египетское крыло, рядом с мумией сына Тароса.
  
  Джош много думал о мумии в темные часы. Больше думать было не о чем.
  
  Он решил, что, возможно, тварь действительно заговорила; Бенсон, похоже, так и думал, а вождь был всемогущ в том, что касалось цветного человека. Но то, что мумия ходила — это было яйцо другой породы! Это было невозможно! Также было невозможно, чтобы мумия когда-либо могла выбраться из своего футляра. Джош достаточно долго ошивался у шкафа, чтобы знать, что его недавно не открывали — не могло быть, иначе остались бы следы.
  
  Сообщения сторожа о том, что мумия вылезла и передвигается, были просто плодом воображения, возбужденного исходящими от нее словами.
  
  
  * * *
  
  
  Джош выскользнул из тени сбоку от шкафа и заглянул внутрь через стеклянную крышку. И тогда Джош с трудом подавил крик.
  
  Футляр с мумией был пуст!
  
  Это было просто невозможно! Мумия была там пять минут назад, когда он вернулся с обычной проверки дверей и окон. Он внимательно осмотрел, чтобы убедиться, всего пять минут назад.
  
  Теперь оно исчезло. В дубовом шкафу не было даже футляра для мумии. Оно тоже исчезло. Там была только черная пустота.
  
  Но он все это время стоял прямо рядом с этим шкафом. Он практически прикасался к нему. Ничто не приблизилось к нему, и — корни его волос покалывало даже при мысли об этом - внутри него не было никакого шевеления. Если бы оно было, он бы услышал.
  
  И все же за этот пятиминутный промежуток времени мумия вылезла из своего герметичного шкафа!
  
  Джош начал потеть. Что дальше? Сторож рассказал не только о том, как мумия выбралась наружу, но и о том, как она ходила. Конечно, это, по крайней мере, было заблуждением.
  
  С дальнего, пустого конца крыла Джош услышал шаги.
  
  Они были размеренными, ни громкими, ни мягкими. Они были немного мягкими, как будто сделаны ногами, которые не носили обувь, какой мы ее знаем. Они были похоронно медленными.
  
  Джош быстро повернул голову.
  
  С противоположного конца крыла, из двери, ведущей в соседнюю комнату, донесся другой звук. Это были не шаги, это была музыка.
  
  Странная, медленная музыка, которая казалась пением слов — и все же вы не могли разобрать слоги. Похоронная музыка с сатанинским подтекстом.
  
  Джош, хотя и не знал этого, слушал песнопение, сопровождающее перенос ковчега Тифона, Лукавого, обратно в его храм.
  
  Позади него размеренные, слегка приглушенные шаги звучали громче. Впереди него зловещее пение также звучало громче.
  
  Джош не знал, в какую сторону смотреть.
  
  В дверной проем вплыла неясная фигура. Она была высокой и изможденной. У нее было лицо цвета замазки. У него был купол, безволосый, как у стервятника, и высокий нос, похожий на орлиный клюв. Он был одет в одеяние египетского жреца тысячелетней давности.
  
  Фигура священника подняла руки на высоту плеч и что-то несла. Вскоре это что-то появилось в дверном проеме достаточно, чтобы Джош увидел ношу.
  
  Это было что-то вроде шкатулки, явно тяжелой, с остроконечной крышкой. Как маленький дом. Но дом, который был весь покрыт резьбой.
  
  Две другие фигуры в священнических одеждах помогали нести ящик вперед. Одним из них была стройная фигура с лицом с низким широким лбом и скулами, почти такими же высокими, как у самого верховного жреца. Джош не видел доктора Марлоу, иначе он бы отметил поразительное сходство.
  
  Другой был очень похож на человека, которого большинство информированных людей узнали бы, потому что его лицо так часто появлялось в газетах и журналах. Телом и лицом он напоминал хорошо известного сенатора Блессинга.
  
  Джош оцепенело уставился на него. Он тоже много раз видел эти фотографии. Но никогда прежде он не замечал того, что заметил сейчас: лицо сенатора Блессинга было устрашающе похоже на лица, часто изображаемые египетскими скульпторами тысячи лет назад.
  
  Прямо к нему шли три египетских жреца, распевая свою странную песню ненависти, неся ковчег Тифона. Позади них теперь можно было разглядеть четвертую фигуру.
  
  Это было кольцо девушки, высокой, с изящными округлостями, с телом, наполовину открытым сквозь туманные одежды. Ее глаза были широко раскрыты и грезили, ее движения походили на движения лунатика. Она тоже пела, и голос у нее был нежный; но в ее чистом сопрано слышалась холодная нотка, которая почему-то была ужасающей.
  
  Джош нащупывал свой пистолет. Но в его движении не было сердечности. Он инстинктивно чувствовал, что обычный пистолет не причинил бы особого вреда таким, как эти—
  
  Шаги позади него были теперь так близко, что он был вынужден обернуться, хотя каждая клеточка его существа восставала против того, чтобы поворачиваться спиной к этой мрачной маленькой процессии.
  
  Теперь, впервые, он увидел существо, которое сделало эти шаги.
  
  Он увидел приближающуюся к нему фигуру, завернутую ярд за ярдом в древнюю пожелтевшую ткань, какую использовали бальзамировщики на берегах Нила. Мумия сына Тароса. Иду, как ходит живой человек.
  
  Ноги тоже были забинтованы, но на них не было бинтов, связывающих их вместе, как это обычно бывает. С лица твари были сняты полосы. Там, выглядевшее на плечах древней смерти более фантастично, чем мог бы выглядеть любой череп, было молодое лицо. Это было жестокое, поверхностное лицо с поверхностными, не очень умными глазами.
  
  Мумия сына Тароса медленно прошла мимо Негра, не взглянув по сторонам, и направилась к главному жрецу, несущему ковчег. Три фигуры опустили ковчег на каменный пол.
  
  Мумия подняла свою обмотанную льняной тканью правую руку в подобии приветствия. Верховный жрец, так странно похожий на описания старого Тароса на фресках гробницы, поднял руку в ответ.
  
  Отец и сын, мертвые тысячи лет назад, приветствовали друг друга!
  
  Джош больше не мог этого выносить. Он достал свой пистолет. Он бросился к зловещей группе. Он прыгнул открыто, понимая, что они уже знали о его присутствии.
  
  Он так и не добрался до них.
  
  Верховный жрец Тарос посмотрел ему прямо в лицо. Из-под его одежды блеснул медный нож, там, где он покачивался. Но он не сделал ни малейшего движения, чтобы вытащить оружие.
  
  Он поднял свои изможденные руки, как призрак, призывающий ужасное проклятие.
  
  Джош остановился. Он попытался продолжить, и не смог. Он попытался поднять руку и нацелить пистолет — и не смог.
  
  Его тело начало гореть повсюду, как будто кто-то облил его купоросом. Казалось, что сам его мозг горел в черепе.
  
  Чернота опустилась на него. Он упал, и видение ужасной фигуры с поднятыми руками было последним, что промелькнуло в его сознании.
  
  
  * * *
  
  
  Монотонное пение. Древняя похоронная песня, в которой произносятся только гласные звуки.
  
  Это било по его барабанным перепонкам с регулярной настойчивостью капающей воды. Он чуть пошевелился и открыл глаза.
  
  Он не знал, как долго был без сознания. Совсем немного, подумал он. Но за это время сцена в египетском крыле музея Брейнтри изменилась только в одном отношении.
  
  Теперь здесь была еще одна фигура.
  
  Там было три священника и жрица. Теперь там были две жрицы.
  
  Моргая, пытаясь как в тумане лучше видеть глазами, которые все еще были словно окутаны пламенем, Джош увидел, что новая фигура на сцене была девушкой, все верно, но не египетской жрицей. В любом случае, она не была одета как Кольцо крови.
  
  На этой девушке был обычный современный уличный костюм из какого-то темного материала. Ее голова была непокрыта, но ее рыжевато-золотистые волосы были взъерошены, как будто там была шляпа, которую сорвали.
  
  Она обмякла в объятиях верховного жреца, похожего на стервятника. Она была совсем маленькой и казалась очень хрупкой, когда лежала там. Она—
  
  Джош почувствовал, как почти животный рык ярости поднимается глубоко в его горле, когда его глаза донесли до него все более ясное послание. Он знал это маленькое, хрупкое на вид создание.
  
  Это была Нелли Грей.
  
  Нелли Грей, без сознания, безвольно висящая на руках существа из гробницы, которое медленно несло ее к ковчегу Тифона.
  
  Ковчег был установлен прямо у второго дверного проема крыла, почти под древней каменной перемычкой со стороны Нила. Верховный жрец с каким-то адским почтением положил девушку там, перед резным ящиком с острым краем.
  
  Его костлявая рука потянулась к складкам одежды. Часть одежды, казалось, исчезла на глазах у Джоша. Произошла темно-золотая вспышка, и в костлявых пальцах появился тяжелый кинжал.
  
  Тарос вытащил свой медный нож!
  
  Пение стало громче, более торжествующим. Без тени выражения на лицах два других жреца и высокая, стройная жрица наблюдали за призрачной рукой Тароса, поднятой над девушкой. На его левой руке сверкнуло кольцо светло-малинового цвета, светящееся так, как будто в его злом сердце горели огни. В его левой руке сверкнул кинжал.
  
  Руки Джоша шарили у него на поясе. У него отобрали пистолет, когда он лежал там; но у него было еще одно оружие, своего рода.
  
  Это было хитроумно сконструированное маленькое поясное радио. Он снял его со своего пояса, в темноте, и включил.
  
  Был один человек, которому можно было позвонить, когда Нелли была в опасности. Один человек, который стал яростным единоличным оползнем в ее защиту.
  
  Великан, Смитти.
  
  Джош прошептал в микрофон. “Смитти. Это Джош. Чрезвычайная ситуация. Смитти!”
  
  Ответа не было. Джош слишком долго пролежал без сознания. Теперь слишком поздно, чтобы даже великан смог помочь. Но Джош попытался снова.
  
  “Смитти! Помогите — Музей Брейнтри — Нелли...”
  
  Верховный жрец услышал через ярды между тем местом, где лежал Джош, и дверным проемом. Он повернулся, затем более поспешно повернулся к девушке и снова занес нож.
  
  Острое медное лезвие метнулось к белому, напряженному горлу Нелли!
  
  
  ГЛАВА XII
  Мертвое радио
  
  
  Врач, юрист, торговец, вождь.
  
  Все отчеты о Сниде, Шоу, Блессинге и Марлоу обеспечили им блестящую репутацию. Только Шоу занимал сомнительное место. Он был немного безжалостен в приобретении "Египтианы". Большинство коллекционеров связывают консервную банку с обычной этикой и эмоциями, когда идут за желанными предметами. Но Шоу, очевидно, был более проницательным и безжалостным, чем большинство.
  
  Однако эта черта сама по себе не была слишком серьезной в общей картине. Как и о других, о нем можно было бы сказать, что он, несомненно, был хорошим примером порядочного гражданина, преуспевающего в достаточно честном бизнесе, причиняя как можно меньше вреда другим.
  
  Ледяные, смертоносные глаза Бенсона были задумчивыми, когда он отправился к директорам "Брейнтри" в поисках дополнительной информации. Еще больше информации.
  
  Из троих, Эванса, Спенсера и Моэна, только Моэн, казалось, был достаточно проницателен, чтобы испытывать начинающееся чувство беспокойства по поводу амулетов Тароса.
  
  “Как получилось, ” спросил рослый бывший футболист, “ что вы все еще в Вашингтоне, мистер Бенсон? И все еще время от времени задаешь вопросы, касающиеся реликвий Тароса? Хорошо известно, что вы занятой человек. Как получилось, что вы так долго откликаетесь на это простое приглашение спуститься и высказать нам свое мнение о подлинности амулетов и Кольца Власти?”
  
  Ледяные глаза Мстителя оставались такими же холодными и бесстрастными, как и его парализованное лицо-маска смерти.
  
  “Я довольно хорошо разбираюсь в процедурах совершения преступлений”, - тихо сказал он. “Время бороться с преступлением - до того, как оно было совершено. Реликвии Тароса - заманчивый кусочек для определенного вида преступников. Я пытаюсь заткнуть возможные лазейки, прежде чем они откроются ”.
  
  Моэн уставился на него, затем пожал плечами.
  
  “Лазейки? Например, какие?”
  
  “Одно из них представлено такими коллекционерами, как Фарнум Шоу”.
  
  Моэн выглядел менее нетерпеливым на это.
  
  “Да, Шоу ради редких египетских предметов делал то, о чем и не мечтал в обычном бизнесе. Но я думаю, что здесь у него нет шансов. С реликвиями все в полном порядке, не так ли?”
  
  Бенсон все еще чувствовал себя обязанным сохранить потерю бесценных амулетов в секрете, ради Гюнтера Кейна.
  
  “Они должным образом лелеются”, - спокойно сказал он. “Ты недавно видел Шоу?”
  
  “Ты можешь забыть о Шоу”, - резко сказал Моэн. “В конце концов, это фантастика, что этот человек, выдающийся юрист, опустился до чего-то действительно преступного, чтобы заполучить амулеты Тароса”.
  
  Это было все, что Бенсон смог вытянуть из этого человека.
  
  Спенсер, высокий и толстый, с более суровым, чем обычно, кукольным лицом, тоже побелил Шоу. И он не выказал ни малейшего подозрения, что с реликвиями что-то могло уже случиться. Но он представил другой ракурс, который заставил время поджимать.
  
  “На самом деле, Гюнтеру лучше бы передать эти вещи совету директоров”, - раздраженно сказал он. “Некоторое время назад я говорил тебе, что мы настолько доверяли ему, что он мог оставить все это при себе, чтобы позлорадствовать. Но я имел в виду любое количество времени в пределах разумного. И это начинает казаться неразумным. В конце концов, амулеты Тароса были приобретены для показа публике, а не только для личного удовольствия Гюнтера ”.
  
  “Я передам ему то, что вы сказали”, - спокойно заверил Бенсон режиссера.
  
  Спенсер немного отступил, в нерешительности покусывая верхнюю губу.
  
  “Нет”, - медленно произнес он. “Нет, тебе не нужно этого делать. Гюнтер - богатый человек. И влиятельный человек, я бы не хотел его раздражать. И, в конце концов, я полагаю, что с этим все в порядке...
  
  Эванс, невысокий и круглолицый, провел рукой по бахроме волос вокруг своей монашеской лысины. Он казался абсолютно нейтральным ко всему. Шоу был хорошим парнем и мухи не обидел бы даже ради редких египетских предметов. Гюнтер Кейн был принцем и святым и, по мнению Эванса, мог хранить реликвии столько, сколько пожелает.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель вышел из дома Эванса, казалось, что все вокруг опустело — и легкое жужжание его радиоприемника на поясе стало очевидным. Это было воспринято вибрацией, стальными мышцами его живота, больше, чем как реальный звук.
  
  Бенсон приложил крошечные наушники к своим острым ушам.
  
  “Мак говорит, собери Бенсона. Я в доме сенатора Блессинга, как вы и говорили. Я внимательно наблюдал за этим местом, но у меня плохое предчувствие, что он от меня ускользнул ”.
  
  “Что заставляет тебя так думать?” - спросил Бенсон, ледяные глаза сузились до бледных щелочек на его мертвом лице.
  
  “Я видел его у того или иного окна с восьми вечера примерно до часа назад. И после этого — вообще ничего. Но дело в том, что в последний раз я видела его у окна нижнего этажа с задернутыми темными шторами, так что я разглядела только силуэт. Либо сенатор был одет в забавную парадную мантию — или что-то вроде рясы священника ”.
  
  Мститель на мгновение задумался.
  
  “Оставайся там, Мак. Если он ушел, мы понятия не имеем, куда, так что у вас нет возможности последовать за ним. Если это не так, что ж, я все равно хочу, чтобы за ним присматривали ”.
  
  “Если он вышел в костюме скурли, могут начаться серьезные неприятности”, - возразил Мак.
  
  “Верно! Но оставайся там”.
  
  Лицо Мстителя было таким же мертвым, как всегда, но его глаза выражали беспокойство. Его помощники командовали всем, что у него было на пути лояльности.
  
  Он набрал номер Нелли и Джоша, но не получил ответа. Гигант Смитти был за рулем машины рядом с ним, так что с ним все было в порядке.
  
  Бенсон вернулся в свою временную штаб-квартиру. Он сказал Смитти пойти к Блессингсу домой и помочь Маку посмотреть. Затем человек с лицом в маске смерти и глазами цвета льда в лучах полярного рассвета оборудовал свою крошечную лабораторию для сложного эксперимента.
  
  Поскольку эксперимент мог испортить тонкий инструмент, изобретенный Смитти, если бы проходил слишком близко, он сделал то, что редко удавалось кому-либо из маленькой группы "бесстрашных".
  
  Он снял с пояса рацию.
  
  Таким образом, Мститель, с бледными глазами склонившийся над работой, которая вряд ли могла быть воспроизведена ни в одной из крупных коммерческих лабораторий, не услышал этого единственного отчаянного призыва от Джоша.
  
  Это был один из тех редких случаев, когда казалось, что все радиоприемники мертвы — кроме того, по которому Джош отправил свою мучительную просьбу.
  
  Пока Джош был жив, сцена жертвоприношения в воспроизведенном египетском храме будет жить в его памяти. И все, что он мог делать в данный момент, это смотреть в ледяном ужасе. Он был слишком далеко, чтобы вовремя добраться до жертвы и спасти ее; и, в любом случае, шансы против него были слишком велики.
  
  Три фигуры, не люди, а вещи, и четвертая, найденная на погребальных плитах древней могилы! Что мог сделать обычный человек против такой силы?
  
  Он мог только наблюдать в трансе, как верховный жрец с лысым черепом и клювом стервятника приставил свой медный кинжал к горлу Нелли Грей. Этот кинжал, который сверкал темно-золотым отблеском, но который был закален, чтобы лезвие было таким же острым, как у любой стали.
  
  Нож опустился — и раздался звон, когда он ударился о камень, а не о мягкую белую плоть.
  
  Джош громко закричал от быстроты этого. В какой-то момент Нелли была безвольным свертком, беспомощным у ног верховного жреца. В следующий момент она была извивающейся гибкой фигурой в ярде от меня и все еще каталась. Она не была без сознания. Сквозь опущенные ресницы она наблюдала за движением священника и оценила свое движение в последний возможный момент.
  
  Итак, нож просвистел в четырех дюймах от ее горла, когда она дернулась всем телом в сторону. И священник потерял равновесие от жестокого удара, так что он не добрался до нее, пока она не поднялась на ноги.
  
  Джош закричал. Это был боевой клич. Его транс абсолютного ужаса был нарушен. Сейчас был шанс помочь ей, пришло время встать на ее сторону. Он запрыгал по каменному полу.
  
  Одной из самых ужасных вещей в этих ужасных формах древней смерти было их молчание. Погребальное пение было единственным звуком, который Джош слышал от них. Они продолжали молчать, теперь у них не было слов.
  
  В дикой беззвучности они прыгнули.
  
  Фигуры могли представлять бессмертные, злобные души, но тела, в которых находились души, несомненно, были из плоти, и к ним можно было прикоснуться. Итак, Нелли много к ним прикасалась!
  
  Несмотря на то, что Нелли Грей была едва ли пяти футов ростом и весила немногим более ста фунтов, она могла так ловко использовать силу мужчины против него самого с помощью джиу-джитсу, что он никогда не понимал, что произошло.
  
  Изможденный верховный жрец протянул к ней разъяренные руки. В следующее мгновение изможденная фигура, пошатываясь, оказалась за спиной девушки и со слышимым шлепком ударилась о каменный саркофаг.
  
  Два других священника — с лицами сенатора Блессинга и доктора Марлоу — добрались до нее.
  
  Первый тяжело упал, когда Нелли поймала священническую рясу, ловко потянула и направила его натиск так, что он споткнулся о ее стройную правую ногу. Но, в конце концов, она была всего лишь одним человеком. Она не смогла бы справиться с тремя.
  
  Мужчина с лицом Марлоу схватил ее за руки.
  
  А затем издалека появился Джош.
  
  Негр мог сражаться как черный тигр, когда это было необходимо. Они могли бы назвать его Сонным, но в нем не было ничего дремотного в драке.
  
  Он сильно ударил кулаком в грудь под развевающейся мантией, почувствовав, как фигура уступает место. Он услышал пронзительный звук, похожий на свист, исходящий от тощей фигуры возле саркофага, но не обратил на это внимания. Он начал с этой формы.
  
  “Джош!”
  
  Это был взволнованный звонок Нелли. Она случайно взглянула на дверной проем.
  
  Джош повернулся, отвлекшись от верховного жреца тоном ее призыва. Он увидел, что заставило ее вскрикнуть.
  
  Пронзительный вопль верховного жреца, словно потерянная душа, взывающая к другим потерянным душам, был сигналом, все верно. В ответ на это, орда фигур в белых одеждах хлынула в египетское крыло — откуда, Джош не мог догадаться.
  
  Они были одеты в мантии, не столь богато украшенные, как те трое в крыле. Очевидно, подчиненные в жречестве. Неофиты. Но их было по меньшей мере с десяток, и их следовало опасаться больше, чем ужасной тройки, потому что их тела принадлежали молодым мужчинам.
  
  Они двигались так же тихо, как и их начальники. Они сосредоточились на Джоше и Нелли.
  
  Длинные руки Джоша размахивали руками. Его кулаки были подобны черным молотам, когда он медленно отступал перед группой молчаливых нападавших.
  
  Нелли отбросила двоих из них и боролась в тисках еще троих. Это были занавески, и они оба знали это.
  
  
  * * *
  
  
  Сразу за крылом раздался внезапный, едва ли человеческий рев. Звук заполнил огромные казармы музея, как будто там вырвался на свободу бык. Оно раздулось, когда создатель его подбежал ближе.
  
  “Смитти!” - крикнул Джош, и в его сердце запело облегчение, которое невозможно описать словами. По правде говоря, он не знал, что даже гигант может сделать против такой орды. Но само присутствие Смитти там, где на него даже не надеялись, было подобно глотку холодной воды в пересохшем горле.
  
  В дверном проеме раздался рев. Затем там появилась неуклюжая фигура Алджернона Хиткоута Смита.
  
  Вся безмолвная команда повернулась, все еще держа Нелли и Джоша, но больше не пытаясь причинить им боль. Две дюжины против одного — но этот выглядел непобедимым, как линкор, когда остановился в дверном проеме.
  
  Смитти направился к орде. Он добрался до второго дверного проема, сделанного из четырех огромных колонн и массивной перемычки, привезенной камень за камнем из Египта.
  
  Джош и Нелли, почти в одно и то же мгновение, пустили в ход всю свою тренированную гибкость и силу и внезапным взрывом усилий вырвались из рук своих похитителей.
  
  Они пронеслись к порогу, где возвышался Смитти. За ними, теперь смертельно возбужденные, мчалась вся дьявольская шайка обитателей храма.
  
  Смитти великолепен, руки прострелены. Его огромные руки сильно ударили по двум из четырех колонн. Его плечи сжались, затем начали медленно раздуваться во всю свою огромную ширину, выталкивая при этом его окоченевшие руки.
  
  Был человек по имени Самсон. Он уничтожил себя и своих врагов невероятным подвигом, раздвинув две огромные колонны и обрушив храм.
  
  Перед Смитти стояла не такая уж и сложная задача, потому что колонны были установлены камень к камню, без цемента, и несли только каменные плиты перемычки вместо целого здания. Но он делал то, чего, возможно, не смог бы сделать ни один живой человек, точно так же.
  
  Под могучей силой его массивных рук и плеч колонны немного сдвинулись. Было слышно, как камни скрежещут друг о друга.
  
  Левая колонна очень немного наклонилась, и большие каменные плиты наверху заскользили в такт движению. И мчащаяся орда одетых в белое фигур замедлилась и уставилась тусклыми глазами на перемычку.
  
  Затем они появились. Ни одному смертному не под силу сдвинуть эту массу.
  
  Нелли могла слышать низкий, непрерывный стонущий звук усилия, срывающийся с губ гиганта. Она могла видеть, как несколько капель крови медленно выступили из-под его ногтей, поскольку сухожилия и мышцы отказывались выдерживать это давление невредимыми.
  
  “Встань за мной”, - задыхаясь, произнес Смитти.
  
  Джош и Нелли протиснулись мимо напрягшейся фигуры в комнату за египетским крылом. Тело здоровяка дернулось в последний раз, с треском лопнувших сухожилий и трескучим звуком, когда мышцы его рук оторвали рукава пальто.
  
  Затем раздался низкий, начинающийся рокот.
  
  Атакующая орда остановилась так быстро, что они чуть не упали. Затем они начали отступать.
  
  Отойдите от четырех колонн и каменных плит.
  
  Смитти тоже отпрыгнул назад, через порог, за который только что отступили Джош и Нелли. Гигант был почти трехсотфунтовой массой из кусков мышц, но при необходимости мог двигаться как тяжеловес.
  
  Эта ловкость спасла ему жизнь сейчас, что сделало его равным Самсону, который уничтожил себя так же, как и своих врагов.
  
  Раздался последний скрежещущий звук, а затем грохот колонн и плит, когда они лавиной обрушились на пол музея. Раздался второй грохот, когда каменный пол и тонны камня рухнули в подвал.
  
  Между Джошем, Нелли, Смитти и ордой в белом зияла дыра десяти ярдов в поперечнике. Все трое были спасены. Они неторопливо пробирались через пропасть, а убийцы из храма, бушующие позади них, тщетно бушевали, направляясь к большому бронзовому входу. Там они отомкнули тяжелые замки и вышли.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Смерть Свыше
  
  
  В футляре, который Нелли по просьбе Мстителя унесла из штаб-квартиры на Блик-стрит, было много странных деталей. Оно было таким легким, что девушка могла с ним довольно легко справиться. И все же в нем были тщательно подобранные приборы и химикаты, которые позволили Бенсону совершать удивительные лабораторные подвиги.
  
  Сейчас он выполнял одно из них, хотя его помощники еще не могли прочитать ответ на загадку.
  
  Мститель установил маленький цилиндр для атомной бомбардировки, который заставил бы любого профессионала в области научных исследований плакать от зависти и благоговения. Под кварцевую линзу на открытом конце светового цилиндра, на слегка наклоненной маленькой платформе, Бенсон поместил самый обычный предмет.
  
  Это был обычный стеклянный стакан для воды, толстый, невзрачный — из тех, что можно купить в любом дешевом магазине. Стакан был пуст.
  
  Джош и Мак, Смитти, Нелли и Розабель сняли с пояса рации. Невидимая атомная бомбардировка уничтожила бы их, окажись они слишком близко. Но теперь они все равно были вместе, так что ни от кого из них не было бы обращения за помощью по радио.
  
  Не было такого призыва, который Смитти едва расслышал, направляясь присоединиться к Маку в дом Блессинга, и который мстительным оползнем отправил the giant racing в музей Брейнтри.
  
  Атомная бомбардировка была трескучей. От кварцевой линзы не исходил свет, но все равно создавалось впечатление, что из нее что-то исходит. Это произошло потому, что лучи, испускаемые как побочный продукт расщепления урана, были невидимы человеческому глазу.
  
  Мститель медленно перемещал объектив взад и вперед, по аккуратной прямой линии, вдоль наклоненной стороны стеклянного стакана для воды. Молекулы стекла, подвергшиеся воздействию огромной силы атомного разрушения, должны были, по крайней мере теоретически, перестроиться в результате этого медленного и повторяющегося движения. Предполагалось, что они будут перестраиваться в бесчисленные прямые линии, будучи, в некотором смысле, “причесанными” гладкими. Почти такой же результат достигается в стекле polaroid различными методами.
  
  Бенсон провел странной линзой вверх и вниз примерно сотню раз. Затем он повторил процесс, но двигал вибрирующий цилиндр из стороны в сторону, как бы расчесывая невидимые молекулы стекла, образующие стакан из серии линий в подобие экрана.
  
  Щелканье и потрескивание прекратились. Странный свет из верхнего конца цилиндра, который превращал обычную комнату в камеру, похожую на взгляд в далекое будущее, погас.
  
  Бенсон включил обычный свет. Затем он отошел на две комнаты и достал рацию на поясе.
  
  Он разогрел его и заговорил в него.
  
  “Привет!”
  
  Его помощники озадаченно переглянулись.
  
  Голос Бенсона казался нечетким. Казалось, что в нем содержалось эхо. Как будто именно в тот момент, когда он поздоровался, кто-то еще в комнате сказал что-то вроде “айо”.
  
  “Как тебе удалось заставить свой голос звучать так?” Спросил Мак, выглядя озадаченным.
  
  Мститель не ответил. С крошечным радиоприемником в руке он вышел из комнаты. Они слышали, как он прошел далеко по коридору, слышали, как открылась и закрылась дверь в дальнем конце дома.
  
  Они снова посмотрели друг на друга.
  
  “Что, черт возьми—” - начала Нелли.
  
  В комнате прозвучал металлический, едва узнаваемый голос. Он сказал:
  
  “Ayo.”
  
  Смитти резко повернулся к Маку.
  
  “Ты шотландский шутник”, - сказал он. “Что за идея подшучивать над нами?”
  
  “Фокусы?” сказал Мак. “Ты что, совсем спятил? Какие фокусы я бы разыгрывал?”
  
  “Ты сказал ‘Привет’ или что-то в этом роде. Ты сказал это, когда шеф поздоровался минуту назад, и еще раз сейчас”.
  
  “Вжик, ты размяк на колокольне —”
  
  “Ayo!”
  
  На этот раз звук раздался, когда суровый шотландец — который был настолько далек от шутника, насколько это возможно для мужчины, — говорил. Итак, он был исключен.
  
  Мак и Смитти одновременно повернулись к Джошу.
  
  “Не виновен”, - сказал Негр.
  
  Однако он сказал это рассеянно и не смотрел на своих изумленных коллег. Он смотрел на теперь уже безжизненный цилиндр с кварцевой линзой и на стакан для воды.
  
  В основном из-за стакана с водой.
  
  “Ayo.”
  
  Из стакана донесся металлический звук. Все в комнате внезапно поняли это. Все пятеро подошли к нему, зачарованные.
  
  И снова раздался звук от обычной вещи, которую можно было купить в любом дешевом магазине.
  
  “Ayo.”
  
  Дверь открылась, и Бенсон вернулся.
  
  “Шеф”, - заикаясь, пробормотал гигант Смитти, - “т- этот стакан. Как оно могло—”
  
  Он не закончил вопрос. И никто из остальных не произнес ни слова.
  
  Лицо Мстителя было застывшей, холодной потерей угрозы — по отношению к кому-то. Его глаза были похожи на маленькие ледяные диски с бледным светом за ними. Когда он так выглядел, даже его доверенные помощники не осмеливались заговаривать с ним, если не заговорят первыми. И именно когда он выглядел вот так, вы забывали о его нормальных размерах и телосложении и были убеждены, что он был колоссом, который возвышался даже над огромным Смитти.
  
  Бенсон повернулся к Джошу. О стакане не было ни слова.
  
  “Джош, ты говоришь, что видел мумию, сына Тароса, гулявшую прошлой ночью?”
  
  “Да, сэр”, - решительно кивнул Джош. “Я, конечно, сделал. Это может показаться невозможным. Но я бы поклялся в этом перед любым жюри присяжных ...
  
  “Вы говорите, что лицо было открыто”, - задумчиво произнес Бенсон, глаза бледно вспыхнули на его мертвенно-белом лице. “Судя по описанию, оно очень напоминало лицо сына Гюнтера Кейна, Гарольда. Но это не самая важная часть. Самое важное - это само разоблачение ”.
  
  “Льняные повязки были сняты с лица”, - кивнул Джош.
  
  Бенсон взял телефонную трубку и позвонил куратору, Гюнтеру Кейну.
  
  “Пожалуйста, встретимся в музее, как только сможешь”, - сказал он решительно. “Да, я знаю, ты сказал мне, что с реликвиями Тароса больше ничего нельзя сделать. Но я все равно продолжаю расследование ”.
  
  Послышался взволнованный голос Кейна. Затем Мститель заговорил снова. В его тоне, на этот раз, не было призыва.
  
  “Вы встретитесь со мной, мистер Кейн”, — слова были подобны каплям ледяной воды, — “в музее как можно скорее”.
  
  
  * * *
  
  
  Музей был заполнен обычной для него в дневное время толпой искателей информации. Были дизайнеры, деловито крадущие одежду и промышленные образцы с шедевров древних народов. Там были студенты. Были обычные случайные туристы, которые не отличали топор от берцовой кости, но все равно наслаждались путешествием по чудесам прошлого.
  
  Мститель прокладывал свой путь среди них, рядом с ним был Каин.
  
  Гюнтер Кейн повторял свои настойчивые требования прекратить расследование, пока ледяные, смертоносные глаза не обратились на него. Только один раз! Теперь он молча шел рядом с Бенсоном, время от времени поглядывая на лицо в маске смерти, облизывая сухие губы, но больше не протестуя.
  
  Египетское крыло, конечно, было закрыто. За забаррикадированной дверью рабочие ремонтировали разрушенный пол, который произошел, когда на него упали четыре огромные колонны и две не менее тяжелые каменные плиты.
  
  Все согласились, что обрушение колонн было самым необычным. Они простояли шесть тысяч лет в своем родном Египте и казались такими же прочными здесь, в Вашингтоне, округ Колумбия.
  
  Еще одной странностью было то, что этим утром здесь был найден ценный музейный ковчег Тифона, а не на его обычном месте, через две комнаты от нас, где прослеживалась история религий.
  
  “Открой дверь”, - сказал Бенсон Кейну, - “и скажи рабочим, чтобы вышли на несколько минут”.
  
  Губы Кейна приоткрылись для последней просьбы больше ничего не предпринимать по поводу потерянных амулетов, но снова покорно сомкнулись, не сказав ни слова. Светлые, непогрешимые глаза Мстителя смотрели на него, как алмазные сверла. Он не мог сказать то, что так сильно хотел повторить.
  
  Он открыл дверь. Старшина бригады знал его в лицо, знал его должность главы администрации в музее.
  
  “Доброе утро, сэр”, - сказал бригадир. “Я думаю, мы закончим с этим ближе к вечеру. Те колонны, когда упали, устроили беспорядок, все в порядке. Каменные плиты этого пола толщиной в четыре дюйма, и колонны пробили их насквозь, как будто они были бумажными...
  
  “Выведи своих людей на минутку из комнаты, пожалуйста”, - скомандовал Кейн после нервной паузы.
  
  “Из—” - пробормотал бригадир, выглядя удивленным.
  
  “Да! Только ненадолго. Ты можешь пойти в соседнее крыло. Я позову тебя, когда мы с моим другом закончим здесь”.
  
  Мужчины вышли. Бенсон закрыл дверь. Затем он направился, а Кейн неуверенно плелся за ним, к шкафу, в котором находились мумия и футляр для мумий сына Тароса.
  
  Это было на довольно большом расстоянии от обвалившегося куска каменного пола. Оно никоим образом не было потревожено.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель стоял перед шкафом, который, казалось, был центром всей смертоносной, таинственной активности, которая недавно здесь происходила. Его глаза, похожие на осколки нержавеющей стали на лице посмертной маски, были прикованы к вещице, глядя сквозь стеклянную крышку на высохшую фигуру, которая когда-то была человеком, в позолоченном облегающем футляре.
  
  Джош сказал, что мумия ходила, а Джош был слишком бесстрашен, чтобы представить такое, и у него было отличное зрение. Но у мумии были бинты, их было бесчисленное количество ярдов, обмотанных вокруг обеих ног, превращая их в прочную колонну. Существо не могло так ходить.
  
  Бенсон достал отвертку. Он начал отвинчивать крышку шкафа, еще раз отметив, что небольшая пыль в пазах для винтов убедительно доказывает, что в последние часы к ним никто не прикасался.
  
  “Вы не можете этого сделать!” - заблеял Гюнтер Кейн. “Даже вы, мистер Бенсон—”
  
  На мгновение бледные и ледяные глаза задержались на нем, затем работа продолжилась. Мститель вытащил последний винт и снял крышку со шкафа, почувствовав, как по его плечам пробежала легкая волна силы.
  
  Он снова долго смотрел на мумию, на этот раз даже без стекла. От высохшей вещи исходил странный, пыльный запах. И запах невероятно старой ткани.
  
  “На самом деле—” - задыхаясь, произнес Кейн.
  
  Мститель обратил на куратора не больше внимания, чем если бы его там не было.
  
  Его руки, тонкие и среднего размера, но с такой стальной силой в длинных пальцах, слегка коснулись пожелтевших льняных повязок вокруг ног мумии.
  
  Часть ткани рассыпалась от простого прикосновения. Большая ее часть порвалась, как гнилая бумага.
  
  Джош сказал, и Мститель поверил этому, что повязки на ногах мумии не мешали ей ходить. Что ж, эти повязки помешают. Чтобы позволить существу ходить, полосы должны быть сняты с отдельно связанных ног.
  
  Но эту хрупкую, древнюю ткань никогда нельзя было размотать и намотать обратно, и она осталась бы целой.
  
  Бенсон внимательно посмотрел на снятый с мумии череп.
  
  Говорили, что древние повязки тоже сошли с “лица”, обнажив его. Но здесь пожелтевшее полотно было еще более хрупким, чем у ног. Маленькое облачко пыли, которое раньше было льняным, поднялось и осело на кончике ногтя Бенсона. За черепом мумии было много пыли.
  
  Голова мумии не могла быть частично обнажена. И все же Джош поклялся, что это было так.
  
  С глазами, похожими на бледные точки пламени на парализованном лице, Бенсон отвернулся от шкафа и направился к статуе, под локтем которой находилась телефонная будка сторожа.
  
  Булькающий крик Кейна быстро вернул его назад.
  
  Кейн указал на мумию дрожащей рукой. Его губы шевелились несколько секунд, прежде чем он смог произнести слова.
  
  “Оно говорило!” - пробормотал он. “Я слышал это! Мумия заговорила!”
  
  Бенсон уставился на него так, словно видел сквозь его затуманенные карие глаза до самого затылка.
  
  “Ты уверен в этом?”
  
  “Святые небеса! Конечно, я уверен!” Кейн вытер пот со лба. “Я слышал это так же ясно, как слышу тебя сейчас”.
  
  “Что там было написано?”
  
  “Я не смог толком разобрать—”
  
  “Там было сказано: ‘Амулеты должны быть возвращены без насилия, всеми мирскими благами проигравшего’? ” спокойно спросил Бенсон.
  
  У Кейна отвисла челюсть.
  
  “Как ты услышал это с расстояния в двадцать футов? Это был едва слышный шепот. И все же ты услышал—”
  
  “Это были те самые слова?”
  
  Кейн прерывисто вздохнул.
  
  “Да! Это были те самые слова”.
  
  Мститель кивнул. Он не повторил сообщение из-за того факта, что его слух был намного острее, чем у других людей. Он знал, что это были за слова, потому что произнес их его голос, а не мумии.
  
  Но теперь раздалось больше слов, громче.
  
  “Смерть посетит тех, кто вмешивается”.
  
  Кейн уставился на мумию взглядом сумасшедшего. Глаза Мстителя, похожие на алмазные сверла, впились в нее с такой же интенсивностью.
  
  На этот раз слова были не его.
  
  “Смерть! Смерть! Смерть!”
  
  
  * * *
  
  
  Послышалась легкая предупреждающая дрожь, тихий звук — и квадратный кусок потолка площадью в десять футов рухнул на пол в ярде от ящика с мумией.
  
  Потолок Брейнтри, как и пол, был сделан из толстых каменных плит. Повсюду здание было построено из материалов, рассчитанных на то, чтобы прослужить сотни лет. Упавшая секция весила, вероятно, полтонны.
  
  Оно раскололо пол там, где стоял Мститель. Оно почти проломилось, как прошлой ночью обрушились египетские колонны. Все, что попало под эту массу, было бы превращено в пыль.
  
  Но Бенсона под ним не было.
  
  Как уже было сказано, он провел свою жизнь, начиная с подросткового возраста, в джунглях и дикой местности. Бессчетное количество раз его существование было спасено благодаря его быстрому осознанию чего-то немного неправильного и его захватывающей дух быстроте физической реакции.
  
  Это был один из таких случаев. С той первой слабой дрожью он молниеносно отскочил как можно дальше от этого места. С расстояния в пять ярдов он уставился на неровную груду обтесанного камня на потолке и на дрожащего, стонущего Кейна.
  
  Лицо Мстителя было мертвым, как ледник в лунном свете. Но его глаза были живыми; бледный ужас на его лице-маске смерти.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Тарос и Кольцо
  
  
  В сознании Нелли была живо свежа картина лица, склонившегося над ней, когда она лежала, закланная жертва, рядом с ковчегом Тифона.
  
  Отталкивающая безволосая голова, нос, похожий на орлиный клюв, замазочного цвета узкое лицо с выпуклой челюстью — это были вещи, которые она продолжала видеть снова и снова.
  
  Поэтому, когда в тот вечер она повернула к особняку на Шестнадцатой улице, чтобы сообщить о бесполезно проведенном дне, наблюдая за Марлоу, и когда она увидела то же самое лицо на изможденном теле в полуквартале впереди нее, она, не раздумывая, прошла мимо двери временной штаб-квартиры Бенсона и направилась вслед за владельцем этого лица.
  
  Тарос снова на свободе! Верховный жрец древнего Египта, носитель Кольца Власти!
  
  Только теперь фигура не очень походила на древний Египет или что-то еще таинственное.
  
  Фарнум Шоу, безволосый череп, прикрытый модной серой фетровой шляпой, худощавое тело, одетое в безупречный и очень современный серый твидовый костюм, выглядел именно тем, кем он был — преуспевающим адвокатом с большой корпоративной практикой в столице страны.
  
  Тем не менее, там было то лицо, приятно очерченное сейчас, но прошлой ночью являвшее собой маску дьявольского убийства. Казалось невозможным, что это могло быть то же самое лицо, и все же—
  
  У Нелли было больше смелости, чем у большинства бегунов с препятствиями. И был более способным, чем большинство капитанов полиции. Она следовала за обладателем удивительного лица, даже не испытывая угрызений совести при мысли о возможной опасности.
  
  Шоу, казалось, вышел на прогулку не столько для того, чтобы просто куда-нибудь добраться. Он прошел по меньшей мере полторы мили по диагональным улицам Вашингтона, усеянным небольшими парковыми кольцами, прежде чем добрался до своего дома. Там он неторопливо достал ключи, даже не оглядываясь по сторонам, а затем вошел внутрь.
  
  Дом Шоу выглядел больше, чем был на первый взгляд. Это было потому, что с задней стороны от него тянулось большое крыло, которое было пристроено к дому, но на самом деле не было его частью.
  
  Второй взгляд показал, что это было отдельное дополнение, почти музейное. Нелли догадалась, что здесь мужчина хранил свою египетскую коллекцию.
  
  Нелли продолжала двигаться прямо к дому, к парадной двери. Она знала, что эта дверь не заперта. Она знала, потому что ее прелестные ушки были почти такими же острыми, как у Мстителя.
  
  Она услышала хлопок двери, когда Шоу небрежно закрыл ее, а также услышала щелчок замка. Щелчок был более ровным, менее металлическим, чем должен был быть. Она была почти уверена, что оно не совсем защелкнулось.
  
  Она попробовала дверь, и ее убеждение подтвердилось. Она слегка приоткрылась от ее толчка. Она вошла внутрь.
  
  В задней части холла послышались голоса, затем шаги. Нелли быстро проскользнула в чулан на первом этаже, когда мужчина в ливрее дворецкого направился к входной двери.
  
  Мужчина достал серую фетровую шляпу и повесил ее на крючок, его рука почти касалась плеча девушки. Затем он снова исчез.
  
  Нелли вышла.
  
  Там была задняя дверь, которая, судя по планировке, впечатавшейся в ее сознание снаружи, должна была вести в большую заднюю пристройку. Она прокралась к нему. Когда она подошла к двери, раздался кашель. Казалось, оно исходило из самого ее локтя. Но, быстро оглядевшись вокруг, она положила его.
  
  Шоу была в комнате за закрытой дверью, справа от нее.
  
  Когда путь был свободен, она открыла заднюю дверь и вошла внутрь.
  
  Все было так, как она и думала. Здесь было полно египетских реликвий Шоу. Обычный частный музей.
  
  Там были два футляра для мумий и мумии, почти такие же хорошие, как у самого Брейнтри. Там был резной саркофаг. Было много ящиков с египетскими украшениями, скарабеями, печатями и тому подобным. Там был угол, буквально обнесенный стенами с фрагментами прекрасных барельефов из древних храмов. Были и другие ящики, пока лишь частично заполненные древним оружием.
  
  У Шоу, это было ясно видно, действительно была очень хорошая коллекция. Теперь, если бы у него были амулеты Тароса—
  
  Тот факт, что ящики с египетским оружием были заполнены лишь частично, внезапно поразил Нелли серьезным значением. Оно начало казаться ей чрезвычайно важным.
  
  Ее изящные руки скользнули к талии, и на поясе появилось радио. Она набрала номер "Мстителя", подождала.
  
  На Шестнадцатой улице Бенсон сидел перед столом, на котором несколько часов назад был установлен цилиндр для атомной бомбардировки. Он смотрел прямо перед собой, с таким выражением бледных и ужасных глаз, что у тебя мурашки по коже. И он говорил, почти как человек в состоянии самогипноза.
  
  Довольно часто, разгадывая смертельную загадку, над которой он работал, Мститель подводил итог тому, что произошло на сегодняшний день, и из странного набора фактов делал выводы, за которыми обычно никто другой — так рано в игре — не мог уследить.
  
  Он делал это и сейчас.
  
  “Древние египтяне искренне верили в реинкарнацию”, - произнес холодный, спокойный голос Бенсона. “Они верили, что дух сильного человека может жить снова и снова, на протяжении веков, в разных телах. То, что произошло здесь, в Вашингтоне, в последнее время, может показаться почти доказательством этого.
  
  “Похоже, что дух верховного жреца Тароса последовал за его амулетами и Кольцом Власти из могилы своего сына через Атлантику. Похоже, что этот дух мог по желанию вселяться в тело Фарнума Шоу, чья внешность поразительно похожа на внешность Тароса, описанную на фресках гробницы. Более того, может показаться, что другие древние духи могли контролировать передвижение других современных людей — Снида, который все еще лежит в коме, и Марлоу с Блессингом. Более того, Смитти, Джош и Нелли видели по меньшей мере двадцать других людей, которые, похоже, перескочили через века со времен Рамзеса . Реинкарнация, в некотором смысле—”
  
  Смитти стиснул зубы, вспомнив фантастическую орду, которую он видел прошлой ночью. И он сжал свои огромные руки, вспомнив, как чуть было не превратил их в миниатюрную Нелли Грей, которая могла обхватить гиганта своими хрупкими пальчиками в любое время, когда ей заблагорассудится.
  
  “Существует факт говорящей мумии”, - продолжал Бенсон. “Ни одна мумия не может говорить. У нее не было бы голосовых связок или языка, чтобы произносить слова. Ничего не было слышно, кроме криков, из-за тяжелого шкафа. И все же "сын Тароса" был услышан несколькими людьми, среди них и мной.
  
  “Также было замечено, что мумия ходит. Джош видел это среди прочих. И все же мумия сына Тароса никак не могла выбраться из шкафа, не оставив следов. Кроме того, если бы льняные ленты были сняты с его ног, чтобы позволить ему передвигаться, и с лица, чтобы обнажить его, эти ленты, несомненно, показали бы беспорядок. И таких признаков нет. Шкафчик, конечно, в последнее время никто не открывал, кроме меня, и к лентам для белья никто не прикасался.
  
  “Опять же, все, кто сообщал, что мумия освободилась, оставив после себя только пустой шкаф, также говорили, что футляр для мумии тоже исчез. Не только забинтованная фигура, но и тяжелый позолоченный сосуд, в котором его извлекли из саркофага.
  
  “Сообщалось, что открытое лицо сына Тароса удивительно похоже на лицо сына Гюнтера Кейна, куратора музея Брейнтри”.
  
  Мститель на мгновение проследил за этим следом.
  
  “Гарольд Кейн сначала сказал, что у него странная головная боль. Во второй раз он изменил свою историю и настаивал, что у него никогда не было. Гарольд Кейн был единственным человеком в доме Гюнтера Кейна в ту первую ночь, который был в состоянии забрать реликвии Тароса. С тех пор он ведет себя подозрительно. Так же, за последние тридцать шесть часов, поступил и его отец.
  
  “Наконец, есть повторяющееся послание мумии о том, что амулеты должны быть возвращены без насилия и путем пожертвования всеми ‘мирскими благами’, которыми обладает "он", проигравший — другими словами, Гюнтер Кейн. Это послание было повторено несколько раз для наглядности. И все же, почему древний Тарос, если его голос говорит через высушенную форму его сына, придавал такое значение отсутствию насилия? Тарос был одним из самых кровавых жрецов в истории Египта.”
  
  Ледяной, неподвижный голос смолк. Бледные, напряженные глаза стали такими же безличными, как мертвое лицо. Мститель покончил со своими мистическими мечтаниями.
  
  Как обычно, его помощники чувствовали, что должны знать ответы на все вопросы после того, как им были представлены факты. И, как обычно, они ничего из них не почерпнули. У Мстителя было. Они знали это. Но тогда гений, скрывающийся за лицом-маской смерти, был намного выше обычного интеллекта.
  
  Бенсон достал из-за пояса рацию.
  
  “Да?”
  
  Смитти тоже слушал, на своем крошечном телевизоре. Нелли здесь не было. Это, должно быть, от нее. И все, что касалось Нелли, касалось великана.
  
  “Шеф, я в доме Фарнума Шоу, в пристройке в задней части, где он хранит свои египетские принадлежности”.
  
  Смитти нахмурился, услышав слова, сказанные изящным, сладким голосом. Эта маленькая белокурая чертовка. Ей было приказано только следить за Марлоу. Он знал, потому что слышал приказ. Но теперь, как она делала так часто раньше, она сама вляпалась в неприятности, попавшись на крючок—
  
  “Я только что заметила кое-что в этой коллекции, что, как мне показалось, может вас заинтересовать”, - раздался осторожный голос Нелли. “Некоторые футляры—”
  
  Больше ничего не было. Миры Нелли отключились, как будто на нее набросили одеяло! Завершающего звука не было вообще. Даже грохота.
  
  Просто внезапная, зловещая тишина.
  
  
  * * *
  
  
  В музее Шоу Нелли приняла меры предосторожности, подыскав укромное место, прежде чем воспользоваться радио. Она выбрала довольно зловещее.
  
  Большой каменный саркофаг в коллекции Шоу.
  
  Огромная каменная шкатулка находилась рядом с дверью. Ее крышка была наклонена над ней под небольшим углом, чтобы показать вырезанную на ней резьбу.
  
  Нелли забралась в него, как в каменный гроб, чтобы приглушенный звук ее голоса по крошечному радио звучал еще тише.
  
  Она сообщала об открытии, которое взволновало ее.
  
  “Некоторые случаи—”
  
  Она не слышала ни единого звука. Но мимо ее испуганных глаз, когда она была сосредоточена на радио, она увидела мелькнувшую руку. Кисть была изможденной, как и рука. И рука была обнажена, выглядывая из-под странного древнего одеяния.
  
  Рацию вырвали у нее из рук. Она посмотрела вверх — в ужасное лицо Тароса.
  
  Она увидела его лишь на мгновение. Затем раздался грохот, который, казалось, потряс саму ее душу, а также здание вокруг нее.
  
  Каменная крышка саркофага рухнула.
  
  Она была заперта там; ее держали в тяжелом каменном гробу, накрытом огромной крышкой. Она забралась в эту штуковину в первую очередь для того, чтобы скрыть звук своего голоса. Что ж, это было бы достигнуто, все в порядке!
  
  Она могла бы здесь орать во все горло, и никто за пределами комнаты не услышал бы ее шепота.
  
  
  ГЛАВА XV
  Осталось два часа!
  
  
  На этот раз дверь дома Шоу была заперта. Но со стороны Мстителя и его помощников не было никаких усилий взломать замок.
  
  Нелли была в опасности!
  
  Великан Смитти быстро подошел к двери, а затем просто продолжил свой путь, переступая через расколотую часть тела на полу внутри. Он был живым танком, когда дело касалось дверей.
  
  Смитти и Мак, Джош и Бенсон подошли к задней пристройке, из которой Нелли произнесла свои последние слова. Гигант толкнул и эту запертую дверь, как будто она была картонной.
  
  Они обошли все вокруг. Взгляд из разбитого дверного проема показал, что Нелли там не было, но у них должен был быть намек на то, куда ее увезли.
  
  Первое, что привлекло полные боли глаза Смитти, был саркофаг. Он подошел к нему и поднял каменную крышку так, словно она весила пару фунтов вместо примерно четырехсот.
  
  Каменный гроб был пуст.
  
  “Пройдитесь по остальной части дома”, - сказал Мститель им троим.
  
  Затем Бенсон начал рассматривать все своими бледными микроскопическими глазами.
  
  Нелли начала что-то говорить об этих делах. Вскоре он обнаружил то, что узнала она: стеклянные витрины с египетским оружием были заполнены лишь на треть, хотя под углублениями на бархате были небольшие каталожные номера, указывающие на то, что витрины недавно были полны.
  
  Бенсон внезапно открыл один из пустых ящиков, рядом с разбитой дверью. В нем, помимо нескольких единиц оружия, была любопытная маленькая металлическая вещица.
  
  Оно было из золота. Оно выглядело как крошечное золотое яйцо, за исключением того, что оба конца сужались к одинаковой точке вместо того, чтобы один конец был немного больше другого, как в случае с истинной формой яйца. На маленьком золотом предмете было четыре вдавленные линии, идущие по всей его длине от одного заостренного конца к другому. Сбоку от него была крошечная золотая петелька с единственным маленьким золотым звеном на ней.
  
  Мститель сунул его в карман жилета. Вернулись три его помощника.
  
  “Нигде в доме”, - мрачно сказал Смитти. “Этот убийца, Шоу, убил ее и избавился от тела”.
  
  Бенсон снова уставился на ящики, столь странным образом освобожденные от оружия.
  
  “Останься здесь на один час”, - сказал он. “Если кто-нибудь придет в дом, задержи его. Я никого не жду, но они могут быть. Через час сходите в музей Брейнтри.”
  
  На этот раз Смитти рискнул опротестовать приказ.
  
  “Но, шеф, если Нелли в опасности, а мы останемся здесь сидеть целый час —”
  
  Взгляда Мстителя было достаточно, чтобы остановить его.
  
  Бенсон задумал нечто худшее, чем все, что мог придумать гигант.
  
  Кольцо Власти.
  
  Прошло сорок шесть часов с тех пор, как оно было обновлено в живой крови невинной жертвы — садовника сенатора Блессинга. Согласно древней легенде, оно должно быть обновлено снова, и быстро.
  
  В течение следующих двух часов кольцо необходимо окунуть в кровь. Группа из прошлого поддерживала Нелли, и ей было бы удобнее всего оказаться под рукой для возобновления.
  
  “Брейнтри, через час”, - сказал он раздраженной троице с невыразительными, как лед, глазами на лице-маске смерти. “Прокрадись внутрь — дверь будет открыта — и оставайся невидимым, что бы ты ни увидел”.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина с серым стальным прутом вышел и поехал обратно к дому на Шестнадцатой улице.
  
  Торговец Снид все еще находился в комнате наверху, все еще в коме. Бенсон пошел в ту комнату с небольшим чемоданчиком, похожим на дорожную сумку. Этот футляр, в дополнение к футляру с переносной лабораторией, Нелли привезла с Блик-стрит.
  
  Мститель открыл его.
  
  На верхнем подносе лежали десятки пар тонких, как ткань, стеклянных глазных раковин с нарисованными на них разноцветными зрачками. Там также были все другие вспомогательные средства для макияжа, когда-либо изобретенные.
  
  Внутри крышки было зеркало. Бенсон прислонил его к лицу Снида, лежащего без сознания. Посмотрев сначала на лицо Снида, а затем на свое собственное белое, мертвое лицо в зеркале, стальные пальцы Бенсона начали действовать.
  
  Они ткнули пальцем в мертвую плоть его парализованного лица. И там, где эта плоть была прижата, она осталась, как будто была из живого пластика. Нервный шок, который парализовал мышцы его лица, также что-то сделал с консистенцией плоти, так что в ней вообще не было жизни или воли, и она осталась там, где была положена.
  
  Лоб Бенсона, казалось, слегка расширился и стал немного ниже. Его нос немного выпрямился, пока не соединился с изменившимся лбом. Его ноздри заметно расширились.
  
  В одно мгновение Мститель перестал быть Мстителем. Он был другим человеком; и когда он прижал к своим бесцветным глазным яблокам две тонкие стеклянные чашечки с нарисованными на них зрачками, как у Снида, его вообще нельзя было узнать.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли Грей бывала здесь раньше. Она поняла это с первым проблеском возвращающегося сознания, хотя “здесь” было самым экзотическим местом, которое только можно вообразить.
  
  Казалось, она перенеслась на шесть тысяч лет назад и оказалась в египетском храме. Там были огромные колонны и каменные плиты перемычки. Там был ковчег Лукавого, Тифона.
  
  И там было много священников, которые ухаживали за храмом.
  
  Затем ее прояснившийся мозг понял это. Музей, конечно. Эти колонны были теми, которые Смитти раздвинул, а теперь установил снова. Священников и ковчег она видела раньше, когда они намеревались убить ее.
  
  Казалось, что теперь эти намерения должны были воплотиться в жизнь. Смерть, как оказалось, была лишь немного отсрочена, когда Смитти спас ее раньше.
  
  Раньше Нелли немного помогала себе, уклоняясь от опускающегося лезвия ножа. На этот раз она не сможет выкрутиться ни из чего. Она была крепко связана.
  
  Она обнаружила это минуту назад, когда попыталась пошевелиться. Она была связана по рукам и ногам и лежала на боку на холодном каменном полу.
  
  Что-то двигалось рядом с ней. Она подняла глаза и увидела девушку, сопровождавшую эти безумные фигуры, в ее прозрачном одеянии жрицы. Высокая и стройно сложенная, со спокойным, холодно красивым лицом, девушка стояла рядом с Нелли и смотрела на нее сверху вниз.
  
  “Помогите мне!” - прошептала Нелли, обращаясь как представительница прекрасного пола к другой. “Эти люди хотят убить меня. Помогите—”
  
  Нелли прекратила свое обращение. В карих глазах жрицы вообще не было ни проблеска понимания — или человечности —. Нелли разговаривала с каменной статуей, насколько можно было судить по реакции.
  
  Нелли уставилась на прекрасное, причудливое лицо. У нее сложилось то же сумасшедшее впечатление, что и у Смитти: эта девушка была не просто загримирована под египетскую жрицу, она была египетской жрицей.
  
  Страшное слово само собой всплыло в сознании Нелли:
  
  Реинкарнация.
  
  У Нелли больше не было никаких сомнений по этому поводу. Этот человек, Шоу, мог бы быть известным адвокатом в моменты бодрствования. Но на самом деле он был Таросом, возвращающимся к древнему типу в периоды подсознания. Аналогично с Блессингом, Марлоу и этой девушкой, а также с другими жреческими формами, кишащими в египетском крыле.
  
  На самом деле это были формы из смутного прошлого, живущие своей призрачной жизнью ночью, когда их современные физические двойники были без сознания во сне.
  
  А мумия, которая ходила?
  
  Нелли содрогнулась от всех последствий этого. Ходячая, говорящая мумия вышла за рамки теории реинкарнации. Это явно перешло в область сверхъестественного.
  
  Фигуры священников ничего не делали. Они даже не смотрели на Нелли; не обращали на нее внимания с тех пор, как бросили ее здесь, на каменном полу. Постепенно само это отсутствие внимания стало казаться девушке хуже, чем покушения на ее жизнь.
  
  Это было из-за послания, которое оно постепенно начало доходить до нее. Все это было ловушкой.
  
  Ей разрешили увидеть Шоу — или Тароса — в современных твидовых костюмах, идущего по улице Вашингтона. Ей разрешили войти в удобно незапертую дверь и позвать на помощь.
  
  Это было сделано для того, чтобы заманить в ловушку не только Нелли, но и всех остальных.
  
  Они использовали ее как приманку, и она была достаточно легкомысленна, чтобы попасться на эту удочку. Это был единственный смысл, который можно было прочесть в данной сцене — ее игнорировали, число жрецов росло, все время от времени поглядывали на дверь в египетское крыло.
  
  Природа ловушки? Ну, она думала, что может даже догадываться об этом.
  
  Все, кроме девушки в одеянии жрицы, держались подальше от Нелли. Значит, опасное место должно быть совсем рядом с ней. Возможно, еще один коллапс? Или взрывчатка, подложенная прямо под нее?
  
  Нелли закрыла глаза и произнесла несколько беззвучных молитв, чтобы Смитти, Джош, Мак и шеф догадались, что это ловушка, и держались подальше.
  
  Нелли была такой. Вместо того, чтобы рисковать жизнями других, она предпочла сама потерять сознание, самым трудным способом.
  
  
  * * *
  
  
  Даже когда Нелли горячо надеялась, что остальные не появятся здесь, где они будут в меньшинстве шесть или семь к одному, они крались через тенистую территорию за пределами здания.
  
  То есть Мак, Джош и Смитти были. Самого Мстителя с ними не было.
  
  “Интересно, когда шеф присоединится к нам?” прошептал Джош — черное пятно в темноте поздней ночи.
  
  “Он не сказал”, - прошептал в ответ Смитти. “Только что сказал нам направляться сюда через час после того, как зайдем к Шоу”.
  
  Ногти гиганта были обгрызены почти до мяса. Бездеятельное ожидание в доме адвоката было самым трудным, что когда-либо делал Смитти. Нелли в опасности! И они сидели там, как комочки на соленом огурце!
  
  Но это были приказы Мстителя; и они знали, что у него всегда была веская причина даже для самых запутанных своих приказов.
  
  Теперь они были рядом с Брейнтри, и Смитти жаждал действий.
  
  “Вжик!” - внезапно прошептал Мак, схватив гиганта за руку.
  
  “У нас тут компания”.
  
  Все трое нырнули в тень большого дерева. А мимо них двигались фигуры, которые Мак видел мгновение назад, направляясь к ним.
  
  Пять неясных фигур в развевающихся одеждах египетских жрецов.
  
  Они прошли своего рода беззвучной похоронной процессией мимо того места, где прятались трое, и приблизились к большой бронзовой двери музея. Дверь открылась, когда они подошли к ней. Они прошли, и дверь снова закрылась.
  
  “Призраки разгуливают”, - кивнул Мак. “Вот где они будут развлекаться с Нелли , все верно — в тех казармах. Но как нам попасть в это место? Эти толстые двери...
  
  Смитти пожал широкими плечами.
  
  “Шеф сказал, что дверь для нас откроется”, - напомнил он им.
  
  И ни Джош, ни Мак не сказали на это ни слова. Если Мститель говорил, что что-то будет так-то и так-то, это всегда было именно так.
  
  Они добрались до дверей, потратив на это гораздо больше времени, чем пятеро жрецов, чтобы убедиться, что невидимые глаза в тени деревьев не заметят их. Смитти тихонько подергал дверь.
  
  Оно распахнулось, незапертое, как и обещал Бенсон.
  
  Они ступили в темноту, похожую на пещеру, тускло освещенную лишь несколькими лампочками в потайном месте. Они обошли стены главной ротонды, две последующие комнаты и приблизились к двери египетского крыла.
  
  “Может быть, нам лучше подождать шефа здесь”, - прошептал Джош.
  
  Мак неуверенно пожевал губу. У них не было приказов на этот счет.
  
  “Сначала, - мягко сказал Смитти, - мы посмотрим, все ли в порядке с Нелли. Это самое важное. Я просто пойду дальше и загляну через дверь—”
  
  Костлявая ладонь шотландца сжала его огромную руку.
  
  “Нет, ты не понимаешь, ты, человек-гора”, - сказал он. “Я знаю тебя. Один взгляд на девчонку, возможно, попавшую в небольшую передрягу, и вы бы начали разрушать здание на части. Тогда, возможно, нас бы поймали. И мы бы никому не принесли пользы, попав в плен. Джош, ты можешь не терять голову. Пойди посмотри через вон тот дверной проем, а потом возвращайся и доложи.”
  
  Негр молча скользнул немного вперед. Он добрался до большой стеклянной витрины, в которой полдюжины птиц были сгруппированы как живые. Он уставился из-за витрины на египетское крыло. Тем временем Мак крепко сжал руку Смитти.
  
  Однако хватке на руке гиганта было суждено удерживать не больше, чем паутине орла.
  
  Смитти наблюдал за темным лицом Джоша, как ястреб, ожидая реакции, и он увидел ее в тот момент, когда негр заглянул внутрь.
  
  Джош напрягся, и его челюсть выпятилась в яростной, но испуганной линии.
  
  Это означало только одно. Нелли была там, и она была в опасности!
  
  Для Смитти этого было достаточно.
  
  Мак, пытаясь удержать руку Смитти, обнаружил, что плывет по воздуху, когда гигант обвил его рукой. Джош, стоявший за витриной, увидел нечто похожее на разъяренного Кинг-Конга, метнувшегося к двери и оказавшегося внутри египетского крыла.
  
  “Это делает свое дело”, - мрачно сказал Мак. “Разросшийся комок мышц —”
  
  Но в движениях шотландца не было колебаний. Как и в движениях Джоша. Смитти заработал стояк, прыгнув вот так. Но они очень быстро последовали за ним, чтобы по возможности помочь ему выбраться из этого.
  
  Они обнаружили, что это невозможно.
  
  Очень аккуратно, и без каких-либо командных слов, причудливые фигуры внутри захлопнули ловушку, в которую они заманили связанное тело Нелли.
  
  После того, как Смитти с ревом пронесся под колоннами и каменной перемычкой, а Джош и Мак последовали за ним, дюжина жреческих фигур промаршировала от боковой стены и закрыла дверь крыла. Они выстроились в ряд перед ним. Еще четырнадцать или пятнадцать человек, помимо троих, развернулись и двинулись к ним.
  
  Маленькая армия впереди них, маленькая армия позади них, отрезающая путь к отступлению! Вот к чему привел безумный порыв Смитти.
  
  Ловушка сработала, и ловушка была непобедимой!
  
  
  ГЛАВА XVI
  Месть Тароса
  
  
  У Джоша, Мака и Смитти не было времени вытащить оружие — а у остальных, конечно, оружия не было. Оружия не существовало несколько тысяч лет, когда Египет был молод.
  
  У орды жрецов было оружие их древнего жреческого мастерства, но даже его они по какой-то причине не обнажили. Словно банда обезумевших фанатиков, они бросились на троих нарушителей храма, чтобы разорвать их на части голыми руками.
  
  Это полностью устраивало Смитти. Что касается разрывания голыми руками, он был хорошо экипирован, чтобы принять участие.
  
  Он не ждал, пока кто-нибудь доберется до него. Он шагнул вперед, навстречу потоку, чтобы быть захлестнутым и сбитым с ног, как медведь, которого накрывает прибой огромной волной.
  
  Но так же, как медведь вскоре появляется с другой стороны, сильно плывя, так и Смитти вскоре появился.
  
  Падая, он одной рукой нащупал горло, а другой - бедро. Потребовалось небольшое усилие, к сожалению, чтобы надавить на горло с чуть меньшим нажимом, чем на бедро. Но ему это удалось. Если бы он этого не сделал, шея в его руках переломилась бы, как спичка.
  
  Как бы то ни было, мужчина, схваченный за шею, внезапно обмяк, в то время как мужчина, схваченный за бедро, внезапно закричал в чистом безумии, поскольку ему показалось, что все мышцы его верхней части ноги были сжаты и дрожали сквозь кожу.
  
  То, за что хватался Смитти, обычно распадалось.
  
  Он отпустил двоих и схватил еще двоих мужчин, на этот раз за плечи. Головы двух жрецов древнего Египта оказались такими же хрупкими — когда их сбили вместе — как головы любого другого человека в 1940 году нашей эры.
  
  Тем временем Мак размахивал кулаками, как костяными молотками, а Джош устраивал свою обычную драку с черным тигром.
  
  Мак разбил ухмыляющееся лицо без всякой надежды на приятное восстановление, а затем нанес удар в сердце другому мужчине. Эти двое удалились на столь необходимый перерыв.
  
  Джош подставил подножку слишком восторженной фигуре в развевающемся белом, и раздался крик, когда эта фигура упала на медный кинжал, прикрепленный к ее поясу. Негр размахнулся с колен своим сверкающим правым кулаком и сломал челюсть мрачной фигуре рядом с первым.
  
  И по-прежнему ни один из служителей храма не обнажил свои кинжалы или другое древнее оружие.
  
  Смитти снова поднялся на ноги, являя собой идеальную груду борющегося человечества, когда люди цеплялись за его ноги, руки и широкую спину, чтобы повалить его. Двоих он отбросил к стене, сделав выпад назад, и отбил еще двоих, взмахнув руками так, что мужчина справа выбил дыхание из тела мужчины слева, и наоборот. Он добрался до Мак и Джоша.
  
  Трое мужчин сражались там, лицом наружу, так что образовали колышущийся, грозный треугольник. Но конец был предопределен, и его ускорили, когда, наконец, орда достала ножи, блеснувшие тусклым золотом в тусклом свете.
  
  Но все же они не использовали ни клинки, ни острия.
  
  Ножи, большие и тяжелые, с металлическими ручками, были угрожающе забиты дубинками. Тяжелая рукоятка ударила Джоша по лбу, он застонал и пошатнулся. Еще одно ударило по плечу Мака, когда шотландец был достаточно проворен, чтобы не попасть им по макушке черепа. Несколько смотрело с высокого черепа Смитти.
  
  Нелли, связанная, в пятидесяти футах от него, ободряюще кричала. Теперь она остановилась. Время для поощрения прошло!
  
  Мак, Смитти и Джош были повержены, на каждого набросились с полдюжины свирепых жрецов. Извивающиеся холмики еще немного пошевелились, а затем замерли. Орда отступила.
  
  Ловушка была вполне компетентна, чтобы справиться с ними. Шансы были таковы, что даже у троих таких, как помощники Мстителя, не было шансов.
  
  Они начали связывать троих избитых мужчин. Затем они потащили их — самих выглядевших почти как мумии, так много мотков веревки было вокруг них — туда, где беспомощно лежала Нелли.
  
  Все четверо были помещены в непосредственной близости от роковой мумии, которая могла говорить и ходить.
  
  Затем, почти до того, как Нелли смогла прийти в себя, у двери крыла послышалась небольшая суматоха. Она открылась, и вошли двое жрецов, таща за собой еще одного человека. При виде этого Джош должен был громко застонать, когда пришел в себя.
  
  Это была Розабель, хорошенькая жена негра. Они забрали ее из особняка на Шестнадцатой улице, где она притворялась обычной горничной на службе у Мстителя, тем временем присматривая за другими слугами, чтобы убедиться, что там не зарыто предательство.
  
  С Розабель проверка была завершена — за исключением самого Мстителя. Каждый из его помощников здесь, связанный и беспомощный у подножия шкафа, в котором находится мумия сына Тароса. Но человек с мертвым лицом и бледными, смертоносными глазами все еще не был пойман. И пока он был свободен, где-то за пределами этой ловушки была надежда.
  
  Нелли услышала легкий стук из шкафа, в котором находилась мумия. Стук раздался прямо рядом с ней, достаточно близко, чтобы она могла дотронуться до этого места вытянутыми связанными руками. Она содрогнулась при мысли, что это, должно быть, сделала мумия, шевелящаяся внутри. Затем она нашла причину.
  
  Ее пальцы, осторожно ищущие таким образом, чтобы ее тело скрыло это действие от толпы священников, коснулись любопытного маленького метательного ножа. У него была полая трубка вместо рукояти, слегка торчавшая из дерева.
  
  Это был Айк, нож Мстителя.
  
  У Нелли был момент безумной надежды. Бенсон был где-то среди этой банды маньяков. Или же было спрятано где-то за статуей или саркофагом. Вождь легко бросил ей нож из числа их врагов.
  
  Безумная надежда умерла в груди Нелли. Там поселилось еще большее отчаяние. С присутствием Бенсона обзор был завершен! И безнадежно. Что мог сделать даже Мститель против этой странной армии древнего жречества?
  
  Связанные руки Нелли занялись собой почти сами по себе. Тем временем она оглядела большую комнату.
  
  Дюжина или больше толпы снова заняли свой пост у двери, готовые отрезать путь к отступлению, когда войдет последний ожидаемый член врага, готовые схватить человека с белыми волосами и мертвым лицом, когда он все-таки появится.
  
  Тем временем четверо фигур в мантиях держались отчужденно, как и подобает лидерам. Этими четверыми были Шоу, Снид, Марлоу и Блессинг. Или, скорее, Тарос и трое его главных жрецов.
  
  Взгляд Нелли переместился на левые руки этих четверых. Кольцо Власти! Один из этих четверых носил бы его. Почти наверняка Тарос. И Нелли была так же осведомлена — как и Мститель, — что время его обновления почти истекло. Прошло почти сорок восемь часов с тех пор, как кольцо окунули в кровь.
  
  Но ни у кого из четверых не было кольца на руке.
  
  Нелли начала смотреть на руки остальных. Они так перемещались, и их было так много, что это была трудная работа. Но наконец она заметила его.
  
  Роковое кольцо было у одного из обычного сброда младших жрецов, что казалось странным. Легенда гласила, что сам лидер, Тарос, должен был всегда носить этот зачарованный обруч с сердоликовой печатью внутри.
  
  Человек, носивший его, был высоким, довольно крепко сложенным, державшимся на заднем плане и в тени.
  
  Нелли прикусила губу до половины, чтобы сдержать крик. Дверь снова открылась. Но вошла не знакомая фигура Бенсона, как она боялась.
  
  Вошедшим человеком был Гюнтер Кейн!
  
  
  * * *
  
  
  Куратор, какова бы ни была причина его пребывания здесь, внес единственную разумную ноту в этот безумный мир.
  
  Кейн был одет в обычный деловой костюм, а не в диковинный костюм, который использовали тысячи лет назад. На нем была обычная и успокаивающая фетровая шляпа. А в его руке был самый обычный предмет из всех: довольно потрепанный и раздутый чемодан.
  
  Кейн подошел к маленькой группе из четырех человек. Перевоплотившиеся существа с лицами Блессинга, Снида и Марлоу отступили на шаг. Но Шоу — Тарос — выступил вперед, высокомерно подняв орлиный клюв и тускло поблескивая безволосым черепом в тусклом свете.
  
  Кейн осторожно отводил взгляд от неподвижных тел помощников Мстителя. Он не сводил глаз с Тароса. Но мгновение спустя его взгляд переместился за тощее плечо Тароса, и сдавленный крик сорвался с его губ. В то же время Нелли услышала шаги, размеренные и четкие, с пустого конца крыла. Она тоже повернула голову в ту сторону — и с ее губ слетел вздох.
  
  Мумия приближалась к ним!
  
  Обмотанные ноги двигались с медленной точностью часового механизма, древние льняные повязки были сняты с лица достаточно, чтобы показать неглубокие голубые глаза и бессмысленное, жестокое выражение лица, оно приближалось к группе.
  
  “Гарольд!” - закричал Гюнтер Кейн, отступая на шаг. “Гарольд! Мой сын!”
  
  Затем заговорил Тарос, голосом замогильным и медленным.
  
  “Не твой сын. Мой сын. Мертв эти столетия и возвращается к жизни, как я вернулся к жизни. Какая разница, чье это тело, когда душа и дух принадлежат нам?”
  
  Куратор музея, казалось, вот-вот упадет в обморок. Но ему удалось удержаться на ногах, глядя на ужасный вид своего сына.
  
  Длинная, изможденная рука Тароса высунулась наружу.
  
  “Я возьмусь за это дело”, - сказал он.
  
  Кейн тупо подтолкнул чемодан вперед, не сводя глаз с мумии.
  
  Но прозвучал другой голос.
  
  “Нет. Я возьмусь за это дело”.
  
  В тот раз Нелли действительно закричала. Но ее голос потонул в последовавшем за этим шуме.
  
  Это говорил Мститель. Мститель был где-то в центре всего этого. Серые глаза Нелли пробегали лицо за лицом, пытаясь найти его.
  
  Это был один из младших жрецов, который выкрикнул это.
  
  “Это Снид! Он наш человек”.
  
  “Это не Снид. Снид лежит, не в своем уме, у Бенсона дома!”
  
  Раздался рев и порыв. И священник с лицом Снида отделился от маленькой группы и легким движением стального запястья отшвырнул чемодан в дальний конец крыла.
  
  Лицо могло принадлежать Сниду. Но только Мститель мог демонстрировать такую непринужденную силу, мог двигаться так быстро.
  
  Раздался чистый голос Нелли.
  
  “Мы готовы!”
  
  Она использовала Айк, метательный нож, ну. Ее собственные путы были разрезаны лезвием, похожим на бритву, а также путы остальных. И Мак, и Смитти, и Розабел пришли в сознание, хотя продолжали лежать с закрытыми глазами. Джош еще не пришел в себя.
  
  Теперь Мститель стоял рядом с ними и рядом со шкафом, в котором находился сын Тароса. Он снял маскирующие наглазники со своих глазных яблок. Его бесцветные, безошибочные глаза впились в приближающуюся толпу. И вопреки себе они замедлились и остановились.
  
  Но Тарос, худой и с черепом стервятника, медленно приближался, вытянув руки.
  
  “Ты умрешь”, - сказал он. “Ты и все твои друзья. Это месть Тароса”.
  
  
  ГЛАВА XVII
  Золотое яйцо
  
  
  Замогильный голос существа из тысячелетнего прошлого прогремел, как похоронный звон, в огромном музейном зале.
  
  “Ваши друзья, человек по имени Мститель, никоим образом не были отмечены оружием. Это потому, что утром их, по-видимому, случайно, найдут мертвыми — вместе с вами”.
  
  Истощенная фигура остановилась в дюжине ярдов от Бенсона и его маленькой группы.
  
  “Здесь дважды происходили обвалы”, - прогремел Тарос.
  
  “Одно падение произошло с колонн, унося с собой часть пола. Другое - обрушение небольшой секции крыши. Насколько известно общественности, это было случайно. Если произойдет третье, это тоже будет считаться случайным.”
  
  Нелли сжала руки. Она угадала, подумав, что, вероятно, лежит рядом с опасным местом ловушки.
  
  “Я не скажу тебе точную природу ловушки”, - отчеканил Тарос. “Естественно, я бы не стал этого делать. Ты и твои друзья феноменально быстры. Я не буду предупреждать вас заранее. Достаточно сказать, что через несколько часов все вы будете найдены с тоннами камней, придавивших вас, и без следов ножа или пули на ваших телах. Так свершится месть гробницы—”
  
  Ледяной голос Бенсона прорезал театральный гул, как поток холодной воды.
  
  “Месть гробницы? Твой поступок превратился в чистую шутку, мой друг ”.
  
  Наступила тишина — яростная и озадаченная со стороны Тароса, сбитая с толку всеми остальными формами жречества. Бенсон, лицо и одежда которого все еще принадлежали Сниду, повернулся туда, где стоял Гюнтер Кейн.
  
  “Кейн, ты будешь стоять там и смотреть на бойню, или ты останешься с нами?”
  
  Вопрос прозвучал как пистолетный выстрел. Кейн вздрогнул и дико уставился на Мстителя.
  
  “Ты можешь с таким же успехом умереть, Кейн, как продолжать жить в центре заговора, который стал таким чудовищным против тебя. Позор грозит тебе, как бы ты ни действовал. Возможно, даже электрический стул. Ты можешь спасти свою жизнь на некоторое время, но это спасение не принесет тебе никакой пользы. Приди, встань с нами. И возглавь это дело с лицом твоего сына, с тобой ”.
  
  Кейн глубоко вздохнул, и его плечи поникли. Он вышел за пределы отчаяния и смирения, которое парализовало его волю.
  
  Он подошел к мумифицированному телу, которое стояло, как автомат, рядом с Таросом. Он взял замотанную протянутую руку и подвел фигуру к Бенсону.
  
  Тарос резко рассмеялся, не делая никаких попыток остановить это.
  
  “Похоже, ты не осознаешь, как сильно ты мне помогаешь. Да, Кейн, встань вместе с остальными. И с мумией тоже. Также, пока ты этим занимаешься, ты можешь забрать нашу очаровательную верховную жрицу.”
  
  Изможденная фигура повернулась к девушке в прозрачном одеянии. Тарос указал. Верховная жрица проследила за направлением его пальца, идя, пока не добралась до шкафа, сделанного для мумии сына Тароса. Вот она стояла, покорно.
  
  Затем Мститель сказал что-то, что вообще не имело смысла для напряженной группы рядом с ним, рядом со шкафом с мумиями.
  
  “И двое других с тобой, Тарос. Те, у кого лица Марлоу и Блессинга. Будут ли они жить дальше? Или они разделят судьбу остальных из нас?”
  
  Тарос долго смотрел на Мстителя из-под безволосых бровей, в то время как все в комнате затаили дыхание. Здесь происходило что-то, что не имело значения ни для кого, кроме человека с бесцветными, ужасными глазами и существа в одеянии верховного жреца.
  
  Тарос, казалось, почти прислушивался к совету из ада или к братьям-духам из древнего прошлого. Затем он повернулся к двоим, названным Бенсоном, и жестом пригласил их тоже к шкафу.
  
  “Действительно желательно, чтобы они были с тобой”, - вкрадчиво согласился он замогильным и сардоническим голосом.
  
  
  * * *
  
  
  Помощники Мстителя вообще не смогли его заполучить. Но они заполучили кое-что еще.
  
  Левая рука Бенсона, свободно свисавшая сбоку, быстро двигалась. Пальцы произносили слова на языке жестов, используемом одной рукой для стенографии глухонемыми.
  
  Образовавшиеся буквы гласили: Будь готов отскочить назад — далеко назад, — когда я дам команду.
  
  Итак, что это означало? Самое большое расстояние, которое они могли бы отскочить назад, было бы около десяти футов. Тогда они добрались бы до стены. Не было бы намного лучше, поскольку они были незаметно освобождены от своих уз, а их враги еще не знали об этом, совершить внезапную атаку? Верно, однажды они были разбиты просто численным превосходством. Но во второй раз они могут победить.
  
  Однако ни у кого из помощников Мстителя и в мыслях не было ослушаться команды на языке жестов. Бенсон сказал, чтобы они были готовы отпрыгнуть назад на несколько возможных футов, и это было то, что они сделают.
  
  Они составляли странную группу. Там были Мак, Джош и Смитти, Нелли и Розабель, лежащие, казалось бы, связанными, но на самом деле освобожденные Айком. Там был Гюнтер Кейн в своем прозаическом деловом костюме, безнадежный человек с белым лицом. Там была мумия, похожая на автомат, и фигуры в одеяниях священников с лицами доктора Марлоу и сенатора Блессинга. Там был человек, у которого так странно было лицо Снида, но с чьего загримированного лица смотрели бледные и устрашающие глаза Мстителя.
  
  Затем, по другую сторону широкой полосы голого каменного пола, был Тарос, вышедший из древней гробницы. А за ним толпа подчиненных священников.
  
  Мак внезапно подавил восклицание.
  
  Это был первый раз, когда у них была возможность наблюдать за этими подчиненными в течение длительного времени; и то, что Мак теперь почувствовал в них, зажгло вспышку в его сознании.
  
  Мак ненавидел мужчин, похожих на крыс. И эти люди, в египетских одеждах или не в египетских одеяниях, выглядели именно так. Но это было нечто большее, чем интуиция. Мак дважды видел, как один из них задумчиво тянулся рукой к подмышечной впадине — туда, где должна была находиться наплечная кобура’ если бы наплечные кобуры были в моде во времена Рамзеса.
  
  “Вжик!” - пробормотал шотландец. “Так вот как это бывает!”
  
  Возможно, Тарос восстал из могилы. Но не эти другие. Мак внезапно понял это.
  
  Эти другие были просто современными гангстерами, выглядевшими неуютно и более чем глупо в таких вещах, как старомодные ночные рубашки. И чувствовавшими себя потерянными, потому что у них было потрепанное на вид древнее оружие вместо хорошей современной автоматики.
  
  Голос Бенсона внезапно сорвался.
  
  “Брось его, Моэн!”
  
  Помощники Мстителя уставились друг на друга широко раскрытыми глазами. Моэн? Моэн! Где в этом фигурировало его имя? И почему оно было на языке их вождя?
  
  Затем они увидели.
  
  На некотором расстоянии, в пустом конце крыла, лежал чемодан, принесенный Гюнтером Кейном и брошенный туда Мстителем. К этому чемодану подкрадывался один из орды фальшивых священников.
  
  Мужчина почти приложил руку к делу, когда позвонил Мститель.
  
  Он с рычанием повернулся к Бенсону, держа лицо в тени.
  
  Остальные уставились на него, из их рядов донеслось несколько удивленных перешептываний. Очевидно, лишь немногим из орды было известно имя одного из трех директоров совета музея.
  
  “Выйди из тени, Моэн”, - рявкнул Бенсон. “Позволь своим людям увидеть тебя и познакомиться со своим настоящим лидером”.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - прорычал мужчина, который пытался сбежать с чемоданом. “Я не—”
  
  “Ты оставил свою визитную карточку у Шоу”, - сказал Мститель таким же ледяным голосом, как и его светлые глаза. “Вы оставили его в одном из разграбленных вами ящиков, чтобы снабдить своих бандитов настоящим оружием. Это, Моэн.”
  
  И Бенсон показал маленькое золотое яйцо, которое он нашел в частном музее Шоу.
  
  Маленькая вещица, которая не совсем походила на яйцо, потому что оба конца сужались одинаково. Предмет с четырьмя равноудаленными вдавленными линиями, обозначающими швы, от края до края; и с маленькой золотой петлей сбоку, чтобы прикреплять его к золотой цепочке.
  
  Крошечный золотой футбольный мяч, подаренный за заслуги на футбольном поле много лет назад.
  
  Ненормативная лексика, похожая на устойчивую, холодную каплю кислоты, исходила от человека рядом с чемоданом. И тут Нелли, Смитти и Мак обнаружили, что снова смотрят на Тароса.
  
  Верховный жрец стоял неподвижно во время этого столкновения. В некотором смысле, он стоял почти так же, как стояла роботоподобная мумия, без собственной жизни, без воли.
  
  Он снова пошевелился, внезапно, как будто очнувшись от транса.
  
  “Хватит!” - прогремел он. “Месть Тароса начинается”.
  
  Его изможденные руки начали подниматься в устрашающем призыве, который сбил с толку Смитти и нескольких других. Но они так и не дошли до этого жеста.
  
  Правая рука Мстителя метнулась к колену и обратно. В нем был Майк, маленький особенный.22.
  
  Оно прошептало свое злобное послание из своей маленькой мордочки, заткнутой за пояс. И Тарос упал с неглубокой раной на макушке своего безволосого черепа, где свинцовая горошина Майка отскочила от кости и лишила его сознания.
  
  
  * * *
  
  
  Затем на мгновение воцарилась тишина и странное непонимание со стороны остальных относительно того, что, черт возьми, такое “месть Тароса” на самом деле, и как заставить ее работать.
  
  Тишину нарушил мужчина в дальнем конце крыла. Моэн, крепыш, бывшая звезда футбола, подбежал к тому месту, где лежал Тарос.
  
  Он повернулся к Бенсону поверх распростертого тела верховного жреца.
  
  “Хорошо, ” прорычал Моэн, “ ты получишь это на простом английском вместо древнеегипетского. Ты умрешь, и остальные вместе с тобой. Но сначала брось вон тот золотой футбольный мяч.”
  
  “Я понимаю”, - сказал Бенсон, бесцветные глаза блеснули на мертвой маске лица Снида. “Наши тела должны быть найдены раздавленными тоннами мусора. Но эту маленькую безделушку, связывающую вас с трагедией, не можно найти. Это оно?”
  
  “Брось его сюда!” - закричал Моэн, обезумев от ярости.
  
  Мститель уставился на его искаженное лицо, а затем на спортивное обаяние.
  
  “Это должен был быть один из вас, трех режиссеров”, - спокойно сказал он, “или Гюнтер Кейн. Только у вас четверых есть ключи от Брейнтри, которые откроют эти огромные двери ночью, чтобы весь этот маскарад мог состояться. Гюнтер Кейн, как жертва, был автоматически устранен, оставив Спенсера, Эванса или Моэна. Спенсер и Эванс - обычные деловые люди, слишком несведущие в египтологии, чтобы обладать знаниями, необходимыми для такого притворства. Так что мне не нужен был футбольный мяч, Моэн, чтобы сделать тебя заводилой ”.
  
  “Брось мне эту штуку, или я приду и заберу ее!”
  
  “Я бы хотел, чтобы ты попробовал”, - парировал Бенсон.
  
  Моэн немного подавил свой гнев.
  
  “Я попрошу здешних людей забрать его. Их достаточно —”
  
  Он начал поворачиваться к банде.
  
  “Не надо”, - спокойно посоветовал Мститель. “Я легко могу это проглотить. Тогда тебе потребовалось бы много времени, чтобы вернуть его, помимо битвы, в которой, возможно, на наших телах были бы такие отметины, что полиция утром поняла бы, что это было убийство, а не несчастный случай ”.
  
  Моэн был не в курсе того поворота событий. Он держал игру в своих руках, и внезапно ситуация зашла в тупик. Его планы буквально снесли яйцо. Золотое яйцо. Он должен был найти способ избавиться от этого.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Из яйца вылупляется
  
  
  Ужасное затруднительное положение, в котором оказались члены "Джастис Инкорпорейтед", конечно, не изменилось из-за этой задержки, придуманной "Мстителем". Смерть зияла для них, каким-то образом, на кончиках пальцев Моэна. Они знали это. И они знали, что если он заранее не придумает способ заполучить золотой мяч, то все равно отправит их на смерть. Мужчина не осмеливался рисковать, оставляя их в живых. Лучше рискнуть, чтобы футбольный мяч был обнаружен их телами, чем так.
  
  Но тем временем была короткая и сбитая с толку передышка. И в ней Бенсон продолжал использовать свое небольшое преимущество, передышку. И в ней Бенсон продолжает использовать свое небольшое преимущество.
  
  “Вы, ребята, случайно не знаете, что в этом чемодане?” - спросил его чистый, ледяной голос. Бандиты в одежде священников пристальнее уставились на него.
  
  “В футляре, ” сказал Мститель, “ несколько миллионов долларов наличными. Этот человек” — он кивнул в сторону Моэна, “ собирался уйти с этим и, возможно, дать вам несколько тысяч за вашу работу — через своего подставного лица Шоу — позже.
  
  Мужчины начали перешептываться и уставились на Моэна.
  
  “Он лжет!” Моэн закричал. “В деле нет ничего подобного—”
  
  Полдюжины бандитов устремились к чемодану.
  
  “Остановись!” - закричал Моэн. “Вы дураки! Разве вы не видите, что этот человек всего лишь пытается заставить вас подраться между собой? Я обещаю, что мы все будем в равной степени участвовать в этом ”.
  
  Мужчины продолжили поиски чемодана.
  
  “Это обещание, которое мне придется выполнить”, - возразил Моэн, побледнев. “Разве ты не видишь этого? Теперь ты знаешь, кто я такой. Мне придется быть с тобой на равных. Оставь это дело в покое, пока мы не избавимся от этой шайки, или нас всех повесят ”.
  
  Мужчины прекратили свой жадный натиск, и один пожал плечами. В словах была жесткая логика. Этот новоявленный лидер был не в том положении, чтобы обманывать их.
  
  Но Мститель, мастер-психолог, каким бы он ни был, не закончил расшевеливать их.
  
  “Вы были одурачены с самого начала”, - сказал он мужчинам. Моэн пытался говорить, увещевать их, но холодный, властный голос Бенсона заглушал его. “С самого начала Моэн планировал получить миллионы шантажом, а тебе отдать лишь несколько крох. Затем ты и другие должны были взять на себя ответственность, если что-то пойдет не так.
  
  “Армия простофиль.
  
  “Гарольда Кейна заставили украсть амулеты и кольцо Тароса, потому что он был накачан наркотиками, или загипнотизирован, или и то, и другое. Впервые он был разоблачен из-за своего увлечения Анной Лиз, также марионеткой Моэна.”
  
  Нелли уставилась на верховную жрицу рядом с ней. Анна Лиз смотрела на Бенсона без единого проблеска понимания в глазах — машина, подчиняющаяся только воле того, кто контролировал ее сознательный мозг.
  
  “Похитив реликвии Тароса, Моэн продолжил шантажировать Гюнтера Кейна. Потеря была его единственной ответственностью. Оно может погубить его. Он должен был отдать все свое собственное большое состояние и столько средств, выделяемых музею на миллион долларов в год, сколько сможет достать. В этом чемодане, должно быть, почти три миллиона долларов ”.
  
  Стоявший рядом с ним Гюнтер Кейн тяжело кивнул. В его затуманенных карих глазах можно было прочесть определенное знание смерти. Он был готов к этому, и ничто другое не имело значения.
  
  “Поначалу Кейн отказывался сдаваться. Затем ему было доказано, что его собственный сын был вором и мог быть привлечен к ответственности как таковой. Это сломило его, и он начал собирать деньги, и в то же время пытался сбить меня со следа.
  
  “Его сын Гарольд на самом деле не знал, украл он эти вещи или нет. Его наркотический транс был слишком глубоким. Но он подозревал что-то в этом роде и знал, что где-то в этом замешана Анна Лиз. Он пошел к ней, но она ничего не смогла объяснить. Все, что она знала, это то, что у нее были странные головные боли — от снотворного, хотя она этого не знала.
  
  “Моэн подцепил других марионеток. Шоу, случайно оказавшийся очень похожим на старого Тароса, а также Блессинг, Снид и Марлоу с чертами лица египетского типа, тоже были привлечены к делу о наркотиках. Они подчинились командам Моэна и проснулись только со смутными опасениями, что что-то ужасно неправильно, но они не знали, что именно. И они проснулись также с убеждением, что им лучше держать свою беду в секрете, потому что в глубоком сне они могли совершать невыразимые вещи, которые были за пределами их понимания.
  
  “Эти четверо и девушка, Анна, бродили ночью, выполняя волю Моена. Но, похоже, Снид однажды ночью принял слишком большую дозу. Он, пошатываясь, отправился на поиски меня — дополнительное количество снотворного действовало как собственное противоядие и немного прочистило его мозг. Он все еще без сознания от этого — возможно, умрет.”
  
  Моэн прекратил попытки заглушить голос Бенсона. Он свирепо смотрел на Мстителя, и на его волчьем лице появлялось все большее выражение хитрости.
  
  “Все театральные представления о древнем Египте были направлены на то, чтобы скрыть мотив шантажа. У использования Моэном этого храма была двоякая причина: иметь место встречи, чтобы собрать вас, мужчин, и в то же время продвигать свой театральный трюк. Невежды были бы отпугнуты суеверным ужасом. Те, у кого хватит смелости провести расследование, будут убиты обманутыми Моэном — этими накачанными наркотиками жертвами — и вами, людьми, которые, как предполагалось, никогда не узнают, что человек по имени Моэн был вовлечен, и которые должны были получить всего несколько долларов из миллионов ”.
  
  Банда в неудобных одеяниях священников снова начала перешептываться. Но даже это не обеспокоило Моэна, который продолжал пялиться на Мстителя с выражением хитрости, расползающимся по его лицу. Там тоже было предвкушение триумфа.
  
  “Если бы что-нибудь сорвалось, накачанные наркотиками жертвы — и все остальные из вас — были бы признаны невменяемыми из-за того, как вы резвились, и понесли бы ответственность. Это преступление будет включать убийство сторожа и охранника сенатора Блессинга, чтобы обновить Кольцо Власти. Ты действительно веришь в это, не так ли, Моэн?”
  
  Экс-звезда футбола опустил взгляд на свою руку, где в тусклом свете поблескивало Кольцо Власти, сейчас довольно бледное.
  
  “Интересно, понимаете ли вы, ” сказал Бенсон, - что кольцо не окунали в кровь дольше положенных сорока восьми часов?“ Это делает тебя уязвимой, Моэн.”
  
  Правая рука Моэна была прижата к его груди. Его лицо немного склонилось к руке.
  
  Мститель продолжил. Он тянул время, его помощники знали. Он, образно говоря, отводил стрелки времени назад с того момента, когда их судьба должна была нанести удар.
  
  “Моэн даже не сообщил Кейну, кто он такой. Он сделал свой запрос на шантаж через ‘говорящую’ мумию. Проигравший талисманы Тароса должен был получить их обратно, заплатив за них всеми своими мирскими благами! Кейн прекрасно понимал, что это значит. Он—”
  
  Мститель был методичным гением в предотвращении преступных действий. Но даже он мог оступиться, время от времени. Он сделал это сейчас! Ошибка произошла потому, что он случайно не подумал, что могут существовать другие крошечные радиоприемники, очень похожие на те, что были сконструированы Смитти.
  
  Но они были. И у Моэна был один. Наборы были совсем не похожи на наборы Смитти. Но они были маленькими и довольно хороши на короткой дистанции.
  
  У Моэна под одеждой на груди был маленький передатчик. И у одурманенных марионеток, которыми он манипулировал, у каждой был совершенный набор кристаллов, который был постоянно настроен только на его длину волны.
  
  Бенсон видел, как подбородок Моэна опустился на грудь, но неправильно истолковал жест. И свет был слишком тусклым, чтобы даже он мог разглядеть, что губы Моэна слегка шевелятся.
  
  Движение по команде, которую услышала невольная жрица, Анна Лис.
  
  “Возьми золотой футбольный мяч из его руки!”
  
  Внимание Мстителя было приковано к людям перед ним — врагу. Даже быстрого крика Нелли было недостаточно, чтобы предупредить его.
  
  Девушка в прозрачном халате сделала молниеносное движение. Затем золотой футбольный мяч вырвали из его пальцев и бросили Моэну.
  
  Моэн ловко поймал его и убийственно ухмыльнулся Бенсону. Он уставился на лицо Бенсона, накрашенное как у Снида. И поэтому он не видел левую руку Бенсона.
  
  Оно подавало сигнал его помощникам: “Будьте готовы!”
  
  Смитти, лежащий на боку и все еще притворяющийся связанным, испытующе смотрел в бледные глаза своего шефа. Гиганту показалось, что Бенсон проиграл проклятый золотой мяч немного легче, чем это было естественно.
  
  Моэн стоял точно там, где стоял Шоу, когда он начал поднимать изможденные руки в призыве к смерти, и был смят Майком.
  
  Руки Моэна тоже начали подниматься. И не было произнесено ни слова, каждый человек там знал, что смерть вот-вот будет выпущена на свободу!
  
  “Ты забываешь о кольце, Моэн!” Сказал Мститель, голосом таким же твердым и ледяным, как и его бесцветные глаза. “Время его обновления прошло. Ты уязвим!”
  
  Руки Моэна дрогнули. Мужчина верил в силу сердоликовой печати; верил в нее до такой степени, что были убиты два человека, чтобы вещь можно было окунуть в живительную кровь, чтобы сделать его всемогущим — даже несмотря на то, что его накачанный наркотиками манекен Шоу носил ее для завершения маскарада.
  
  Напоминание о том, что кольцо, согласно древней легенде, теперь утратило свою силу, на мгновение потрясло Моэна.
  
  Но только на мгновение.
  
  Его руки снова начали подниматься!
  
  “Ты и те, кто с тобой, - это те, кто будет уничтожен, если ты попытаешься уничтожить нас”, - пророчествовал Бенсон так холодно и невозмутимо, как будто опасность была в миллионе миль от нас.
  
  Руки Моэна были вытянуты вверх, как будто обрушивая на группу у шкафа с мумиями какое-то ужасное и мистическое проклятие.
  
  Но это было нечто гораздо более основательное, чем это, то, что он обрушивал.
  
  “Прыгай!” Раздался голос Бенсона.
  
  Движение рядом с ним было подобно волшебству для тех, кто думал, что его помощники все еще связаны.
  
  Смитти принял Благословение, Джош взял Марлоу, а Мак подхватил Анну Лиз. Они отскочили назад вместе с ними, прижавшись к стене, где уже были Нелли и Розабель.
  
  По зданию прошла легкая дрожь, когда руки Моэна высоко поднялись. Затем целая секция каменной крыши, от одного конца крыла до другого, оторвалась.
  
  “Шеф!” закричала Нелли.
  
  Остальные в ужасе смотрели на Бенсона.
  
  Мститель прыгнул вместе с остальными — но не назад! Он прыгнул вперед, к распростертому телу Шоу. Теперь он вернулся с ним, словно перышко в его руках. Казалось, что падающая крыша на мгновение зависла над его мчащейся фигурой, так быстро он двигался и так точно рассчитал время.
  
  Он добрался до стены и распластался там вместе с остальными, в ушах у них звучали проклятия Моэна. И когда он добрался туда, падающая масса ударилась об пол.
  
  Тонны каменной крыши обрушились на еще более тяжелый каменный пол! Пол просел.
  
  Это должно было стать местью Тароса. Этот обвал, при котором все, кто находится в радиусе шести футов от шкафа с мумиями, должны быть погребены под тоннами обломков пола и крыши. Но из этого ничего не вышло.
  
  Всего на мгновение группа прижалась к стене по обе стороны от Мстителя, глядя через двенадцатифутовую пропасть на Моэна и его бандитов. Уставился на мужчину, который ругался и бесновался, потому что десятидюймовая полоска пола рядом со стеной удерживалась от обрушения из-за близости фундаментной стены прямо под ней.
  
  Но эта сцена длилась лишь мгновение.
  
  Здание все еще тряслось от падения крыши, сквозь пол, в подвал. И оно затряслось еще сильнее, когда остальная часть пола начала уходить.
  
  Оно упало на бок Моэна.
  
  Теперь можно было разглядеть, что под ним были не стальные крепления, как обычно, а деревянные балки для временной опоры. И эти балки поддались.
  
  Раздался второй колоссальный рев, крики множества людей, которые были слышны за несколько кварталов, и вся площадь рухнула.
  
  Моэн и его банда упали с двадцати футов на бетонный пол подвала. На них обрушились тонны каменных плит и каменных саркофагов, а также почти половина тяжеловесных каменных статуй.
  
  
  * * *
  
  
  Крики внезапно прекратились, и в том месте, что от них осталось, стало очень тихо. В крыше была широкая щель, где балка длиной с крыло была намеренно вырвана и упала вместе с десятифутовой полосой камня. В полу была дымящаяся дыра, занимающая две трети крыла. Там была узкая полоска пола, поддерживаемая стеной фундамента, где стояли Мститель, его помощники и накачанные наркотиками жертвы Моэна.
  
  Глаза Нелли обратились к ужасным, бледным глазам Дика Бенсона. В ее взгляде было обвинение.
  
  Бенсон кивнул.
  
  “Я, наконец, обнаружил, что это была крыша, которая должна была упасть. Я видел человека, прячущегося на вершине той торцевой статуи с прутом в руке, готового сдвинуть с места балку крыши, когда Шоу — или Моэн — поднял руки вертикально вверх в качестве сигнала. Я знал то, чего, по-видимому, не знал Моэн: пол, ослабленный падением нескольких плит крыши, предназначенных для моей головы некоторое время назад, был временно укреплен балками, которые должны были обрушиться при обвале крыши. Признаюсь, я играл заряженными кубиками. Я знал, что если Моэн поднимет руки, он умрет от собственной руки ”.
  
  Из-под их ног не доносилось ни единого звука. Но Бенсон и его помощники могли видеть — слишком много.
  
  “Смотри!” - сказал Мак. “Вот секрет ’акта исчезновения’ скурли! Их мантии подбиты черным, поэтому ночью, когда они поменяли их местами, они растворились во тьме и исчезли”.
  
  Бенсон прокладывал путь к двери, пробираясь по узкой полоске, оставленной стеной фундамента. Смитти сказал:
  
  “Как этот парень Шоу, играющий в Тароса, вырубил меня, просто подняв руки, шеф?”
  
  “Он выпустил газ”, - тихо сказал Бенсон. “Я думаю, это то же самое, что и гипнотический препарат. В малых дозах он гипнотизирует. В больших дозах это вызывает ощущение, что все тело охвачено огнем, а затем потеря сознания ”.
  
  Нелли со страхом смотрела вниз, на обломки внизу.
  
  “По крайней мере, на этот раз мумия сына Тароса была в футляре”, - заметила она. “Посмотри — эти пыльные кости—”
  
  “Мумия никогда не покидала шкаф”, - сказал Мститель. “Оно всегда было там, даже когда казалось, что его нет”.
  
  “Но—”
  
  “Стекло крышки шкафа было обработано молекулярным методом, как я обрабатывал стакан с водой в своем эксперименте. Молекулы были расположены так, что они стали подвержены радиовозбуждению и превратили крышку в большую звуковую диафрагму, когда слова на расстоянии произносились на определенной длине радиоволны. Оно говорило, точно так же, как говорил мой стакан ”.
  
  “Таким образом, стеклянная крышка на самом деле была большим передатчиком, усиливающим слова, которые Моэн произносил в свой маленький аппарат на расстоянии”, - сказал Смитти.
  
  “Это верно. В то же время по краям крышки были маленькие мешочки с мелким черным порошком, который при желании можно было выпустить по радио. Из-за этого порошка шкаф казался черным и пустым, когда ты заглядывал внутрь и не видел мумии или футляра для мумий ”.
  
  Они все достигли двери. Но Мститель не прошел через нее в звуковую часть здания. Пока нет. Он отвел остальных в безопасное место, но ему нужно было сделать еще кое-что самому.
  
  Он начал спускаться к ужасным обломкам в подвале.
  
  “Шеф!” Наконец-то воскликнул Смитти. “Что—”
  
  “Реликвии Тароса”, - сказал Бенсон. “Думаю, я знаю, где они”.
  
  Он достиг дна. Ни одна живая рука не поднялась, чтобы остановить его продвижение вниз. Ни одна из раздавленных фигур не пошевелилась.
  
  Мститель направился туда, где шкаф с мумией сына Тароса был разбит, а ее обитатель бесцеремонно вывалился наружу.
  
  “Когда я заглядывал в футляр, за головой мумии была пыль”, - сказал Бенсон. “Как будто к этой голове прикоснулась чья-то рука до моей”.
  
  Он поднял голову существа. Череп немного раскрошился в его руках, но остался цел. Он наклонил его.
  
  Амулеты Тароса выскользнули в его пальцы. Все чары Тароса спасают кольцо, которое было на руке мертвого Моэна. Череп был тайником Моэна.
  
  Мститель присоединился к ним в соседней комнате.
  
  Реликвии Тароса были возвращены, а Каин и его сын спасены. Анна Лиз, Шоу, Снид, Марлоу, Блессинг — все были бы в порядке от инъекций препарата, который был у Бенсона на Шестнадцатой улице, в чудесном маленьком футляре, в котором находилась его передвижная лаборатория. Шоу технически был убийцей, но на самом деле он был лишь невольным орудием в руках настоящего убийцы, Моэна. Таким образом, никто никогда не узнает от Мстителя, что Шоу на самом деле делал в своих наркотических трансах.
  
  Все закончилось аккуратно. Хитрый убийца, стоявший за делом о реликвиях Тароса, мертв, и его бандиты вместе с ним, от его собственной руки. Это был полный успех.
  
  Но ни на мертвом, бесстрастном лице Мстителя, ни в его ледяных, бесцветных глазах не отразилось торжества. Это был всего лишь еще один шаг в его паломничестве мести преступному миру. Личного триумфа у Бенсона не будет — только желание уничтожить еще одного суперкрута, и еще одного, пока, наконец, он не найдет того, кто был слишком умен даже для него.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Акционеры при смерти
  
  
  ГЛАВА I
  Акционеры при смерти
  
  
  Был уже второй час ночи, но Джозеф Кримм, юрист на полувыставки, как раз шел домой из своего офиса на Лексингтон-авеню. Это был последний случай, когда он работал за долгое время. У Джозефа Кримма, щеголеватого, пожилого человека с добрыми глазами, очень редко было что-то достаточно важное, чтобы работать над этим допоздна.
  
  Он сделал это сейчас. Что-то очень важное. Он был чрезвычайно внимателен к этому. Время от времени он слегка хмурился.
  
  Здесь было темно. У Кримма был красивый дом, отремонтированный, хотя дом находился в неблагополучном районе на Восточной стороне. Нью-Йорк таков — большие дорогие квартиры гнездятся посреди трущоб; реконструированные многоквартирные дома, в которых живут миллионеры, прямо в центре районов складов или лофтов.
  
  В доме Кримма была терраса с видом на Ист-Ривер, и это был настолько приятный дом, насколько вам хотелось бы увидеть, войдя в парадные ворота. Но за стеной улица была убогой и темной, как внутри шляпы бродяги.
  
  Обычно Кримм не замечал темноты и убожества. Сегодня вечером он заметил, потому что шел пешком. Он не часто ходил пешком от офиса до дома. На самом деле он не собирался делать этого сегодня вечером.
  
  Его старший сын, Том, обещал заехать за ним в двенадцать тридцать на своей машине. Том так и не появился, и когда Кримм вышел на улицу, ночной воздух был приятным; поэтому он решил пройтись пешком, вместо того чтобы ловить такси.
  
  Теперь он немного сожалел. Было очень темно. Кроме того, он был осведомлен о хроническом недуге, который начал давать о себе знать в форме крайней усталости, как будто он прошел десять миль, а не меньше одной.
  
  Он бы сейчас взял такси, чтобы проехать последний квартал или около того до своего дома. Но он находился в районе, где не было такси; поэтому он побрел дальше—
  
  К своей гибели!
  
  
  * * *
  
  
  По темной улице проехала машина. В машине тоже было темно, она сливалась с тенями здания. Горели только тусклые фары на капоте. Кримм поначалу не обратил на это особого внимания. Затем он взглянул на это с внезапным облегчением.
  
  Это была, подумал он, машина Тома. Это была та же модель и цвет, что и седан, на котором ездил его сын. Тома задержали, он обнаружил, что его нет в офисе, и как раз догонял его сейчас.
  
  Облегчение Кримма сменилось беспокойством.
  
  Он начал чувствовать, что, в конце концов, это была машина не его сына. Что-то в том, как человек за рулем носил шляпу, сидел на водительском сиденье, было другим. Это был кто-то другой с таким же седаном.
  
  Машина внезапно развернулась и наехала прямо на то место на тротуаре, где стоял Кримм.
  
  Пожилой юрист на пенсии сначала подумал, что водитель просто хотел развернуться на улице и вернуться тем же путем, которым приехал. Но переднее колесо, вместо того чтобы продолжать сжиматься для поворота, выпрямилось, и седан продолжил нестись прямо на него.
  
  Кримм закричал и побежал вправо.
  
  Машина перелетела через бордюр, с визгом остановилась, прежде чем врезаться в стену здания, и дала задний ход. Это снова задело Кримма.
  
  Кримм побежал по дорожке к своим воротам. Вслед за ним, на тротуар вместо улицы, выехал седан.
  
  Это было безумие, кошмар. Это было то, о чем ты часто мечтаешь, что это может произойти, но очень хорошо знаешь, что на самом деле этого никогда не произойдет.
  
  Машина мчалась по аллее как сумасшедшая. Он протиснулся между гидрантами и стенами зданий, выкрутился на улицу и вернулся обратно на пешеходную дорожку, когда какое-то препятствие образовало слишком узкую полосу для его движения. Но всегда это касалось Кримма.
  
  После первого вопля Кримм замолчал. Ему понадобилось все его дыхание. Нуждались в этом, чтобы убегать и уворачиваться.
  
  Он отступил в сторону, в небольшой дверной проем. Машина неслась прямо на него. Дверные косяки могли или не могли удержать бампер от столкновения и раздавливания его. Он не стал ждать, чтобы выяснить. Инстинктивно он снова выскочил и пошел обратно по дорожке, прочь от реки.
  
  Машина приехала сразу за ним.
  
  Эта штука казалась живым существом, обезумевшим от ненависти, движимым только одной целью - покалечить запасную фигуру Кримма. Это было похоже на то, как слон-бык бросается на жертву, невзирая на все препятствия, куда бы жертва ни повернулась.
  
  Кримм ни разу не видел человека за рулем. Он едва обратил внимание на этого человека. действительно. Это было так, как будто сама машина была тем, что таранило его, без какой-либо человеческой воли, чтобы направлять ее.
  
  Безумная, ужасная игра не могла продолжаться долго. В течение почти трех минут Кримм сгибался, крутился и пригибался, несколько раз едва избежав смерти из-за вращающегося бампера.
  
  Затем он схватился за грудь, издал хриплый стон и опустился на тротуар.
  
  Теперь машина могла бы протаранить его вообще без проблем. Теперь ей нужно было просто ехать прямо вперед. Но из-за полного отсутствия смысла она не сделала ничего подобного.
  
  Он остановился на приличном расстоянии от распростертой фигуры пожилого мужчины, выехал задом на улицу и законопослушным, приглушенным шагом направился обратно к центру Манхэттена.
  
  Кримм лежал там. Что-то вроде хриплого вздоха вырывалось из его посиневших губ, но он не осознавал этого. Он не осознавал ничего. И это было удачно, ибо его вид страдания несет в себе такую сильную боль, что ее едва ли можно вынести.
  
  Женщина вышла из здания через дорогу, увидела тело и нырнула обратно. Двое мужчин последовали за ней через мгновение и внесли Кримма в свою квартиру.
  
  Они достали бумажник из его кармана, опознали его, позвонили в полицию и ему домой.
  
  
  * * *
  
  
  У Джозефа Кримма было два сына: Том, старший, и Уэйн, младший. Том добрался до дома, где содержался его отец, менее чем за полчаса; Уэйн - примерно за час с четвертью.
  
  Уэйну было около двадцати, он выглядел импульсивным и эмоциональным из-за своих растрепанных светлых волос и ярких голубых глаз. Тому было двадцать шесть, хотя выглядел он на тридцать. Он был таким же смуглым, каким был светловолос его младший брат, и на его лице было разочарованное, циничное выражение. На самом деле характеры этих двоих ясно читались на их лицах.
  
  Уэйн был идеалистом, великодушно честным, готовым доверять людям. Том был реалистом и прожженным. Он ничего не принимал на веру, но скептически рассматривал это со всех сторон, прежде чем поверить в это. Тогда его вера была бы тепловатой.
  
  Том и Уэйн склонились над своим отцом с пораженными лицами. Доктор был на расстоянии. Не нужно спрашивать его, как дела у пациента. Джозеф Кримм умирал. Это было достаточно ясно.
  
  Полиция приходила и уходила. Они слышали историю о том, как автомобиль чуть не сбил этого человека, а затем о том, как он потерял сознание от сердечного приступа. Ни номера машины, ничего. Что они могли сделать? Даже если бы они нашли водителя машины, они были бы беспомощны. По собственному признанию умирающего, машина его ни разу не задела.
  
  Но Том и Уэйн получили другую версию и пришли к другим выводам.
  
  “Я хотел оставить вам двоим состояние”, - прошептал Кримм своим мальчикам. “Теперь осталось совсем немного. Мне жаль”.
  
  “Что это за разговоры о том, чтобы оставить нам что-нибудь?” решительно сказал Уэйн. “Ты собираешься оставаться здесь еще долгие годы. Ты—”
  
  Легкая улыбка отца, внезапно исказившаяся от боли, остановила его.
  
  “Еще несколько дней назад у меня было большое состояние”, - прошептал он. “Затем я купил акции Ballandale Glass Corp. Очень много акций. Достаточно, чтобы контролировать голосование на следующем собрании —”
  
  Спазм сотряс его тело и остановил его слова.
  
  “Папа— деньги нас совершенно не волнуют”, - начал Том.
  
  Кримм слегка покачал головой, приказывая ему сохранять спокойствие и слушать.
  
  “Осталось не так много времени. Поймите это ясно. Я купил акции, чтобы передать контроль над ними получателям Ballandale Corp., которая недавно обанкротилась. Эти получатели, главным образом Городской банк Нью-Йорка, собирались снова разгромить концерн, чтобы вытеснить миноритарных акционеров. Затем они выкупили бы его обратно по дешевке. Я хотел остановить это ”.
  
  “Вы имеете в виду Городской банк, где мы вели большую часть вашего бизнеса?” - тихо спросил Уэйн.
  
  “Вот и все. Шайка воров! Я серьезно. Мои акции были доставлены на мой счет там. Они украли это. Я купил акции тайно, небольшими партиями, чтобы никто не узнал, что я получаю контроль. Акции все еще не были подписаны мной, держались на подставные имена. Итак, вот оно. Городской банк украл мои акции на сумму более двух миллионов долларов — и никто на земле не сможет доказать, что это были мои акции и что они их забрали ”.
  
  “Но, папа, - сказал Том, - ты сказал, что не доверяешь Городскому банку, и все же твои акции были переведены на твой счет там —”
  
  “Я этого не делал. Произошло недоразумение. Мой брокерский дом должен был доставить его мне домой. Они допустили ошибку и отправили его в банк —”
  
  С губ Кримма сорвался сдавленный крик, поскольку у него был самый сильный сердечный приступ из всех.
  
  На лбу цвета глины выступил пот, когда мужчина остановил крик и выдавил из себя несколько слов.
  
  “Прости, что я ... У меня нет для тебя состояния… мои собственные сыновья —”
  
  Джозеф Кримм был спокоен. Сильнейшие боли при стенокардии прошли. Он был мертв!
  
  
  * * *
  
  
  Том и Уэйн глубоко вздохнули и уставились друг на друга с побелевшими лицами.
  
  “Я убийца”, - прошептал Том.
  
  “Не говори так”. Уэйн схватил своего старшего брата за руку. “Это была не твоя вина”.
  
  “Если бы я встретил его с машиной, он бы не шел пешком. И у того пьяного дурака—водителя, о котором он рассказал, не было бы шанса напугать его до смерти ...”
  
  Том внезапно замолчал. Он оставался в таком состоянии так долго, что Уэйн начал что-то говорить. Том поднял руку, и его лицо превратилось в маску ярости.
  
  “Уэйн— тот водитель не был ни пьян, ни сумасшедшим. Это преднамеренное убийство!”
  
  “Я не вижу—”
  
  “Смотрите! Папу только что ограбили самым хладнокровным и грубым способом, каким только может быть совершено ограбление, группой беспринципных бизнесменов. Теперь папа - боец. Он бы подлил масла в огонь для этой банды; поэтому они убрали его с дороги. Было хорошо известно, что у него было очень больное сердце. Хорошо! Гонитесь за ним на машине; пугайте его; заставляйте его бегать и прыгать, чего никогда не должен делать даже здоровый шестидесятипятилетний мужчина, не говоря уже о больном. Затем, когда он упадет с сердечным приступом, просто уезжайте. Вот ваша жертва, мертва! Но на вашей машине нет никаких следов, и даже свидетель никогда не смог бы предъявить обвинение, потому что вы на самом деле никогда к нему не прикасались ”.
  
  Голубые глаза Уэйна были широко раскрыты и пылали.
  
  “Смерть отца - хладнокровное убийство”, - яростно сказал Том. “Мы должны доказать это, хотя я не имею ни малейшего представления, как. И это зависит от нас, чтобы вернуть состояние Кримма у этих мошенников из Таун Банка ”.
  
  Уэйн кивнул, выглядя на десять лет старше за последние десять минут.
  
  “Мы вернем деньги, ” сказал он резко, “ и повесим убийство на того, кто вел эту машину. Но — как мы это делаем?”
  
  “Я пока не знаю”. Том закрыл лицо руками. “Если бы только я мог встретиться с ним в машине! Но у меня случился удар, когда я ехал в офис. Осколок стекла или чего-то еще вырезал из шины V-образный выступ, просвечивающий сквозь ткань. Правая задняя часть. Затем она взорвалась ”.
  
  Рука Уэйна импульсивно опустилась на плечо его старшего брата.
  
  “Не чувствуй себя так. Это была не твоя вина. Пойдем, отвезем папу домой”.
  
  Джозефа Кримма нельзя было сдвинуть с места раньше. Он был так близок к смерти, что покушение убило бы его сразу. Его можно было сдвинуть с места теперь, когда наступила смерть.
  
  В скорбной процессии его пронесли по кварталу к дому Криммов. За ним пришли Том и Уэйн, со склоненными плечами.
  
  Убийство — тонкое, преднамеренное, невежественное! Они оба были уверены, что так оно и было. Кто-то заплатит; оба поклялись в этом.
  
  Кто-нибудь заплатит! Но — какими средствами они могут быть привлечены к ответственности?
  
  
  ГЛАВА II
  Поиск
  
  
  Двум братьям, даже после того, как они вернулись домой со своей печальной ношей, потребовалось некоторое время, чтобы осознать то, что им сказали.
  
  Они слышали, что было сделано с состоянием их отца, но потребовалось некоторое время, чтобы осознать это. Банки, в целом, столь же этичны, как и любая другая форма бизнеса. Время от времени возникают банковские группы, которые безжалостны и теневыделяемы в своих сделках, как и в любом другом деловом начинании. Но банкам всегда труднее поверить в это.
  
  Сначала Том и Уэйн на самом деле не верили, что банк украл ценные бумаги их отца на сумму более двух миллионов долларов. Затем они начали принимать это чудовищное событие как факт и приступили к действию.
  
  “Одна вещь”, - сказал Уэйн. “Папа ни в малейшей степени не был в своем уме. В последний момент его разум был ясен, как колокол. Если он сказал, что это произошло, значит, это произошло ”.
  
  Том кивнул.
  
  “Если уж на то пошло, я помню, как папа однажды упомянул, что кучка хайбиндеров охотилась за Балландейл Гласс, и что ему захотелось вмешаться и помешать игре. Значит, он все-таки это сделал ”.
  
  “Все эти акции”, - сказал Уэйн. “Более двух миллионов долларов. Наверняка есть какой-то признак того, что она принадлежала папе, даже если она была куплена тайно и еще не передана ему ”.
  
  “Среди его бумаг должны быть заметки об этом”, - согласился Том. “Мы посмотрим”.
  
  Они обыскали дом, в частности библиотеку Джозефа Кримма, домашний офис и его спальню. Но они не нашли ни клочка бумаги, упоминающего сделку с акциями Ballandale.
  
  Они отправились в его офис, прибыв туда на рассвете. И там они обнаружили признаки того, что кто—то приходил до них - и тоже что-то искал.
  
  Хранилище было закрыто; но когда они открыли его, содержимое оказалось в беспорядке. Ящики стола были в беспорядке, в отличие от того порядка, с которым обычно хранил вещи их отец.
  
  Не было никакой возможности сказать, кто обыскивал это место до них, и что нашел таинственный искатель. Но был один очевидный факт:
  
  Среди бумаг их отца нигде не было и намека на покупку акций Ballandale.
  
  Лицо Тома было темной, застывшей маской. Уэйн был в откровенной ярости, и его голубые глаза пылали.
  
  “Хорошо”, - сказал Том низким, дрожащим голосом. “Пока им это сходило с рук. Они получили акции и убедились, что не осталось ничего, что могло бы отследить владельца. Они убили папу, чтобы заставить его замолчать. Но, клянусь небом, мы их за это достанем!”
  
  Уэйн кивнул.
  
  “Мы немедленно сообщим об этом. Сейчас! Полиция—”
  
  “Полиция!” - с горечью повторил Том.
  
  Уэйн уставился на него, слегка нахмурившись.
  
  “Ну да! Почему не полиция? Это преступление. Вы вызываете полицию по уголовному делу ”.
  
  “Конечно, это преступление. Но в большом масштабе. В кражах на миллионы долларов, мой маленький брат, полиция примерно так же хороша, как пневматическая винтовка против слонов ”.
  
  “Но—”
  
  “Вы знаете, кто директора городского банка, не так ли?” - резко спросил Том.
  
  “Да! С большинством из них мы встречались у папы в то или иное время. Это Люциус Гранд, Роберт Рат, Луис Уоллах и Фредерик Берч”.
  
  “И Теодор Мейсли, президент банка”, - добавил Том. “Вы знаете их калибр — все могущественные, богатые, влиятельные люди. И вы бы вызвали полицию против такой шайки! Да ведь люди такого склада владеют полицией ”.
  
  Уэйн пожевал верхнюю губу. Цинизм старшего брата часто выводил его из себя. Он был сейчас. Но он должен был признать, что для этого было какое-то небольшое оправдание. Полиции трудно разобраться с такими людьми.
  
  Уэйн внезапно ударил правым кулаком по левой ладони.
  
  “Конечно!” - воскликнул он. “Как раз то, что нужно!”
  
  “В чем именно дело?” - кисло огрызнулся Том.
  
  “Мы не первые, кто оказался в подобном затруднительном положении. Другие, помимо нас, сталкивались с людьми, слишком могущественными, слишком хитрыми для обычной полиции. И им все же удалось что-то с этим сделать. Они обратились за помощью в Justice, Inc., к The Avenger ”.
  
  “Мститель?” - переспросил Том, нахмурившись. “Кто это?”
  
  “Ты что, никогда не читал?” - спросил Уэйн. “Есть человек по имени Ричард Генри Бенсон, который занимается как раз подобными делами. Он молод и невероятно богат. Некоторое время назад его семья погибла в результате мошеннической сделки, и с тех пор он сделал своим бизнесом борьбу с преступностью — в отместку!”
  
  “Чушь собачья!”
  
  “Это правда! Я слышал, как папа говорил о нем.” Глаза Уэйна сияли светом поклонения герою. “У него штаб-квартира на Бликстрит, в нижнем Манхэттене. У него есть несколько помощников, и все они называют себя Justice, Inc. Это потому, что они следят за тем, чтобы правосудие восторжествовало, какими бы умными ни были мошенники ...
  
  “За сколько?” Голос Тома был потоком холодной воды, обрушившимся на энтузиазм его брата.
  
  “Что?” - спросил Уэйн, возвращенный рывком на землю.
  
  “Он видит, что правосудие свершилось — за сколько?”
  
  “Он работает не за деньги”, - запротестовал Уэйн. “У него есть все, что нужно любому человеку —”
  
  “Ого! Покажите мне человека, который работает не за деньги, и вы покажете мне труп. Конечно, он что-то с этого получает ”.
  
  Челюсть Уэйна сжалась. Казалось, за последние несколько часов он стал гораздо более зрелым.
  
  “Я голосую за то, чтобы мы пошли и увидели Мстителя и попросили его помочь нам”, - спокойно заявил он.
  
  “Конечно! И пусть он отхватит половину папиного состояния, если вернет акции! Ничего не поделаешь”.
  
  “Хорошо, что ты об этом думаешь?”
  
  “Городской банк украл эти акции и убил папу”, - мрачно сказал Том. “Так что это делает их ворами и убийцами. И все же они слишком высоки, чтобы полиция могла ими заняться. Остается только одно. Это — натравить на них еще более жестоких воров и убийц!”
  
  Озадаченная складка углубилась между светлыми бровями Уэйна.
  
  “В Нью-Йорке есть парень по имени Ники Лакоу”, - сказал Том. “Хороший мальчик. Рэкет, бандитские убийства, наркотики и все остальное. Он убьет мэра за тысячу долларов. Это тот человек, от которого я хочу помощи в таком деле, как это ”.
  
  “Ты сумасшедший!” - выдохнул Уэйн. “Лаккоу - самый известный гангстер на Востоке”.
  
  “Правильно! Я иду к нему и рассказываю ему об этом. Я собираюсь предложить ему четверть стоимости акций Балландейла — если он и его банда смогут вернуть их и выяснить, кто из чиновников городского банка несет прямую ответственность за смерть отца ”.
  
  “Но если бы вы нашли убийцу, вы не смогли бы передать его в руки закона, когда вы окружили его с такой командой”.
  
  “Это не запрещено законом. Когда Лаккоу и его команда найдут нашего человека, с ним разберутся, не утруждая себя судебными разбирательствами”.
  
  “Том!”
  
  “Шайка рэкетиров в этом банке, да?” - бушевал Том. “Посмотрим, как им понравится для разнообразия иметь дело с профессионалами”.
  
  Уэйн уставился на своего брата. Бугорки мышц дрогнули в уголках его рта. Глаза Тома были холодными точками решимости.
  
  “Я отправляюсь в ”Мститель"", - сказал Уэйн.
  
  “Я иду к Ники Лаккоу”, - проскрежетал Том.
  
  “Ты чертов дурак”, - сказал Уэйн, свирепо глядя.
  
  “Ты, доверчивая малышка в лесу”, - усмехнулся Том. “Иди к своему точеному Мстителю и посмотри, как сильно он пытается из тебя выжать!”
  
  
  * * *
  
  
  В нижнем Манхэттене есть улица длиной всего в один квартал. Одна сторона целиком занята задней частью огромного складского здания без окон. На другой стороне есть несколько пустующих магазинов, незанятый склад и, посередине, три старых кирпичных жилых дома.
  
  Улица называется Блик-стрит. Фактически квартал принадлежит одному человеку, поскольку он арендует магазины и склад напротив здания склада на долгосрочной основе и владеет тремя старыми кирпичными зданиями.
  
  Этот владелец - Ричард Генри Бенсон, известный как полиции, так и преступному миру, как Мститель.
  
  Три старых трехэтажных здания за обшарпанным фасадом объединены в одно; а интерьер обставлен со спокойным великолепием, возможным только для очень богатого человека.
  
  Все верхние этажи трех зданий представляют собой одну огромную комнату; и в этой комнате, когда они не заняты каким-нибудь опасным делом, можно найти маленькую команду, называющую себя Justice, Inc.
  
  Сейчас там были четверо из них: Нелли Грей, Джош Ньютон и его жена Розабель, а также Смитти, чье полное и всеми ненавидимое имя было Алджернон Хиткоут Смит.
  
  Смитти посмотрел на часы. Было четверть девятого.
  
  “Где шеф?” - спросил он.
  
  “В лаборатории”, - сказала Нелли. В их голосах звучало благоговение. Почти благоговейный тон. Вы не слишком легкомысленно отзывались о Мстителе. “Насколько я знаю, он был там всю ночь”.
  
  “Похоже, ему не нужен сон или что-то в этом роде”, - сказал Джош. “Иногда мне кажется, что он не человек —”
  
  Раздалось тихое гудение, и все замолчали.
  
  Дальше по улице, в центре трех перестроенных зданий, был вход и вестибюль под небольшой вывеской, которая просто гласила:
  
  
  ПРАВОСУДИЕ
  
  
  Шум указывал на то, что кто-то там, внизу, хотел проникнуть внутрь. И когда это случалось, обычно это было важно.
  
  Смитти включил маленький радиоприемник. Гигант с лунообразным лицом и не слишком умными на вид фарфорово-голубыми глазами был инженером-электриком с превосходными способностями. Он разработал устройство. Это показало, кто был в вестибюле.
  
  Теперь на экране мелькнуло изображение молодого парня с обиженными голубыми глазами и светлыми волосами.
  
  “Да?”
  
  Они видели, как молодой человек вздрогнул, когда голос Смитти прозвучал из ниоткуда в вестибюле внизу.
  
  “Я Уэйн Кримм”, - сказал он, оглядываясь по сторонам и не зная, в каком направлении подать голос. “Я хотел бы видеть мистера Бенсона”.
  
  Кримм? Услышав это имя, они все переглянулись.
  
  В углу стоял телетайп, который непрерывно передавал мировые новости перед глазами Мстителя и его помощников. Ранним утром высветилось сообщение, касающееся этого имени.
  
  Джозеф Кримм, известный адвокат, поздно ночью скончался от сердечной недостаточности в квартале от своего дома.
  
  Теперь его сын был здесь, чтобы увидеть Дика Бенсона.
  
  Смитти уставился на Нелли, которая кивнула.
  
  “Я позову шефа из лаборатории”, - сказала она. “Ты позволишь Уэйну Кримму подняться. Я почти уверена, что шеф захочет его увидеть. И я почти уверен, что когда он это сделает, где-нибудь полетят искры!”
  
  
  ГЛАВА III
  Ники Лакоу
  
  
  Ники Лакоу был силой в преступном мире Нью-Йорка. Некоторые заходили так далеко, что говорили, что он им командовал. Независимо от того, возглавлял он ее или нет, он был настолько влиятелен, что любой мог найти его, просто посмотрев его адрес в телефонной книге Манхэттена. Ему не нужно было прятаться.
  
  Николай Лакков, Западная двадцать четвертая улица.
  
  Указанный адрес принадлежал отелю "Джефф". Заведением владел Лаккоу, небольшим; и комнаты там снимали немногие, кроме его приспешников.
  
  Он сидел в своем офисе на втором этаже, когда пришло сообщение. Офис был большим, роскошным и очень, очень деловым. Там были шкафы для хранения документов, стол, за которым работала темноглазая девушка с твердым ртом, его собственный стол и батарея телефонов. Это совсем не было похоже на логово гангстера.
  
  Однако человек, который пришел, все отдал. Он шел, как кошка, недовольная всем миром. Его глаза были прищурены и злобны. Выпуклость на его левом плече прямо кричала о том, что у него был пистолет.
  
  Лаккоу посмотрел на карточку, которую мужчина бросил ему на стол.
  
  
  ТОМАС У. КРИММ
  
  
  Он смотрел на карточку целую минуту, его глаза были невыразительными, как тускло отполированные камни. Затем он слегка пожал безукоризненно скроенными плечами.
  
  “Приведите его!”
  
  Том Кримм был в маленьком вестибюле отеля. Он увидел, что клерк за стойкой с ключами похож на любопытствующую ласку, и Том был рад этому. Он увидел, что трое мужчин, наблюдавших за ним из других частей вестибюля, были похожи на крыс в больших масштабах, с крысиным смертоносным взглядом, и он был рад и этому тоже.
  
  Чем жестче был этот наряд, тем больше он нравился Тому.
  
  Человек, который забрал его карточку, вернулся.
  
  “О'кей, приятель”.
  
  Том вошел в лифт вместе с мужчиной. Лифтер посмотрел на него парой предательских глаз, как будто раздумывая, не воткнуть ли в него нож просто так, черт возьми. Клетка остановилась на втором этаже.
  
  Том прошел по коридору мимо открытой двери. В комнате за дверью находилось пятеро мужчин, игравших в покер, хотя время было более раннее, чем Том когда-либо видел, чтобы играли в карты. Пятеро уставились на него с абсолютным отсутствием любопытства на злобных лицах, когда он проходил мимо. Затем он оказался в офисе Луцкова. он сам.
  
  Том уставился на плоское лицо с синим подбородком и в глаза, больше похожие на серо-голубые камни. И на мгновение он почувствовал, как страх пополз по его позвоночнику, и он не был уверен, что поступает так умно, как ему казалось.
  
  Но опасения быстро развеялись. Чтобы поймать мошенника, наймите мошенника. Чтобы разобраться с убийцей, наймите другого убийцу. Он покажет этой банковской банде—
  
  Лаккоу выслушал историю Тома так, словно едва ее слышал. Он хмыкнул раз или два и молча уставился на Тома, когда Тот закончил.
  
  “Вот и все, ” сказал Том. “Кто-то из этой шайки убил моего отца. Я хочу, чтобы его нашли и вернули акции. Там акций на сумму от двух до двух с половиной миллионов долларов. Ваша прибыль, — Том читал книги и знал несколько терминов, — ваша прибыль, если мы сможем вернуть товар и поймать убийцу, составит пятьсот тысяч долларов. Я думаю, ради этого стоит поработать ”.
  
  “Да”, - сказал Лаккоу. Его голос был мягким, ровным, немного свистящим. Он был продуктом трущоб, но напустил на себя такой лоск, что вы бы никогда этого не узнали. “Да, ради этого стоило бы поработать”.
  
  “Значит, ты присоединишься ко мне?” Нетерпеливо спросил Том.
  
  “Я немного подумаю над этим”.
  
  “Я вернусь домой и позвоню тебе —”
  
  “Снимите комнату дальше по коридору”, - спокойно сказал Лаккоу. “Я дам вам ‘да’ или ‘нет’ по этому поводу через пару часов”. Он повернулся к человеку, который привел Тома. “Покажи ему комнату 236, Тим”.
  
  
  * * *
  
  
  Человек с кошачьей походкой и злыми глазами под прищуром повел Тома вдоль очереди в свободную комнату. Он вернулся в кабинет Лаккоу.
  
  “Что вы думаете о планировке?” сказал он. Он был личным телохранителем Ника Лаккоу и доверенным человеком.
  
  “Ответ ‘да’, ” сказал Лаккоу, “ но я пока ничего не скажу болвану из 236-го. Заставь его думать, что я не уверен, хочу я этого или нет. Но я хочу этого, все в порядке. Этот парень станет для нас золотой жилой, Тим ”.
  
  “Похоже, он кое-что знал”, - сказал Тим.
  
  Лаккоу почти улыбнулся. И гримаса на его жестком плоском лице была хуже, чем хмурый взгляд.
  
  “Он мудрый парень, Тим. А болвана, который думает, что он мудрый парень, легче всего обмануть. Ты можешь дурачить их до самого конца. Многие из них остаются одураченными даже после того, как дым рассеялся и их посадили. О да, я принимаю его предложение, все в порядке. Я не отказываюсь от золотых приисков, когда они подходят ко мне. От двух до двух с половиной миллионов в незарегистрированных акциях. Так, так! И мы вернем их ему за пятьсот тысяч. Конечно! Конечно, мы это сделаем!”
  
  В огромном зале на третьем этаже на Блик-стрит Мститель выслушал историю Уэйна Кримма, почти не вставив ни слова.
  
  Ричарду Генри Бенсону не нужно было говорить, чтобы произвести впечатление. Один только вид этого человека вызывал у всех зрителей нечто вроде благоговения.
  
  Его тело среднего размера скрывало колоссальную физическую силу. Ты понял это в тот момент, когда увидел его. Но физическая сила казалась ничтожной при виде его лица. Оно было парализовано; белое, как густые, мужественные волосы над его широким лбом.
  
  С белого, мертвого лица смотрела пара глаз, которые были настолько светло-серыми, что казались почти бесцветными.
  
  Один взгляд на Мстителя объяснил вам, почему преступный мир ненавидел и боялся его, как ядовитые змеи ненавидят и боятся мангуста.
  
  По мере того, как разворачивалась история Уэйна Кримма, Смитти и Джош начинали выглядеть все более и более дикими. И лица Нелли и Розабел выражали все больше и больше сочувствия. Все помощники Бенсона существовали только для борьбы с преступностью, потому что все они в тот или иной момент были тяжело ранены преступниками. И вот перед их носом развернулась гнилая история.
  
  Кража ценных бумаг на миллионы долларов! Тонкое убийство, чтобы скрыть следы кражи! Никаких улик, над которыми могла бы работать полиция — и, в любом случае, исполнители преступления слишком могущественны, чтобы полиция могла с ними справиться!
  
  “Вот почему я пришел к вам за помощью”, - заключил Уэйн. “Дело слишком серьезное для обычных каналов правосудия. И вот почему Том, мой брат, отправился в Лаккоу”.
  
  Смитти и Джош слегка вздрогнули. Бледные, безошибочные глаза Бенсона внезапно стали похожи на осколки нержавеющей стали на его парализованном лице.
  
  “Твой брат учился в Лакоу? Ты имеешь в виду Ника Лакоу?” - с живостью спросил он.
  
  “Да! Том сказал, что папины деньги и ценные бумаги были отобраны с применением насилия, и что он отомстил бы таким же образом. Поэтому он связался с самой известной бандой в стране ”.
  
  “Он получит там небольшое утешение”, - мягко заметил Джош. Негр был философом. “Молоко не добывается из камней, а честная помощь - из гнилых костылей”.
  
  Мститель не разговаривал. Он был на ногах, направляясь к двери.
  
  “Первым делом мы должны увезти твоего брата из Лаккоу”, - сказал он тихим, но полным силы голосом. “Когда честные люди связываются с преступниками —”
  
  Он не закончил предложение. Но Нелли Грей, с огромным сочувствием в ее прекрасных голубых глазах, могла бы закончить его.
  
  Когда честные люди связываются с преступниками — получается великая трагедия. Если кто-то на земле и был в состоянии это знать, то это был Дик Бенсон.
  
  “Ты идешь за Томом — в это гнездо убийц — в одиночку?” - ахнул Уэйн.
  
  “Да! Ему нельзя позволить остаться с Лаккоу, ” сказал Бенсон, его глаза вспыхнули. “Я могу предвидеть всевозможные неприятности, если это будет разрешено”.
  
  “Возможно, он уже будет дома”, - запинаясь, пробормотал Уэйн.
  
  “Нет! Он будет у Лаккоу. Он мог бы быть очень ценным для этого человека. Ник Лаккоу умен по-своему, по-звериному. Он не выпустит твоего брата из виду, если сможет помочь этому ”.
  
  “Но — идти в одиночку!” - сказал Уэйн.
  
  Гигант Смитти был обеспокоен не меньше Уэйна. Но Смитти ничего не сказал. Если шеф был полон решимости действовать в одиночку, нельзя было сказать ничего, что могло бы его поколебать.
  
  “Если бы я отправился туда со своей помощью, ” сказал Бенсон, “ могли бы возникнуть проблемы. Если я пойду один, они сочтут меня безобидным ”.
  
  Джош слегка фыркнул на это. Мысль о том, что любой человек может смотреть на Мстителя — с его мертвым, белым лицом и ужасными, блеклыми глазами — и думать, что он безвреден, была почти забавной.
  
  Но в действиях Бенсона не было ничего смешного. Они были склонны к самоубийству. Джош и Смитти знали это. И даже Уэйн подозревал это.
  
  Казалось, все это знали, кроме самого Бенсона. Он относился к этому как к чему-то само собой разумеющемуся.
  
  
  * * *
  
  
  Когда несколько минут спустя он вышел из своей машины перед печально известным отелем "Джефф", в его холодных бесцветных глазах была почти улыбка.
  
  Бенсон неуклюжей и неторопливой походкой вошел в вестибюль отеля. Портье устремил на него вопрошающий взгляд хорька и внезапно сжал его руки в кулаки. Это лицо, похожее на посмертную маску! Ледяные, бледные глаза! Клерк был лишь на краю преступного мира, но он знал этого человека в лицо.
  
  Его рука незаметно скользнула под край стойки и что-то нажала. Мститель увидел движение и понял, что это предупреждение для тех, кто наверху.
  
  Неприятности! Опасность в вестибюле!
  
  Бенсон прошел мимо стойки регистрации, двигаясь, казалось, не очень быстро, но все же добрался до лифтов за невероятно короткое время.
  
  Трое мужчин, которые обычно бездельничали в вестибюле, теперь все бросились к нему. Один наполовину вытащил пистолет. Мститель скользнул в клетку, ожидавшую на полу вестибюля, и закрыл металлические двери, дернув за рычаг.
  
  “Эй—” - начал мальчик с крысиными глазками за пультом управления.
  
  Он остановился, когда бледные и ужасные глаза впились в его собственные.
  
  “Этаж Лаккоу”, - сказал Мститель лифтеру.
  
  “Это f-пять”, - сказал мальчик.
  
  Он остановился. В ледяном блеске этих глаз было что-то такое, что лишило его воли способности лгать. В любом случае, в Лаккоу было достаточно родменов, чтобы позаботиться о любом человеке — даже таком, как этот. Поэтому он не понимал, почему он должен рисковать своей шкурой, чтобы скрыть этаж, на котором был офис главаря мафии.
  
  “Двое!” - поправил он себя, поднимая клетку вверх, пока говорил.
  
  Он почти улыбался, когда открывал дверь лифта на втором этаже. Люди Лаккоу позаботятся об этой умной обезьяне с белоснежными волосами, мертвой кастрюлей и глазами цвета белой стали.
  
  Когда Бенсон выходил из клетки, мужчина в холле лениво обернулся; затем он застыл, увидев незнакомца. Его пистолет вылетел с быстротой извлечения, которая сравнилась бы с извлечением старых западных боевиков с оружием.
  
  Но это было недостаточно быстро.
  
  Мститель сделал один шаг от двери клетки. Это было легкое, плавное движение, но на самом деле оно было настолько быстрым, что казалось, что движения охранника в зале замедлены в десять раз, как в движущемся фильме.
  
  Кулак Бенсона взметнулся вверх. Он поймал запястье за пистолетом. Пистолет развернулся, прикладом к дулу, в то время как мужчина наблюдал за происходящим с разинутыми челюстями.
  
  Мститель ловко поймал пистолет, в то время как охранник потирал запястье и задавался вопросом, не сломана ли кость. Бенсон резко повернулся к клетке.
  
  Оператор приложил руку к задней части шеи, где под воротником был спрятан нож. Увидев блеск в бледных глазах, он медленно убрал руку, пытаясь неубедительно улыбнуться. И с дрожащим свистом, чтобы показать, что он действительно самый безобидный парень на свете, он закрыл дверь клетки и направился обратно в вестибюль.
  
  “Я хочу увидеть Лаккоу”, - сказал Бенсон.
  
  Его голос был тих. В нем было не больше эмоций, чем на его мертвом, неподвижном лице. Охранник перестал потирать запястье, когда начал понимать, кем был этот человек. Он тоже слышал истории. Сейчас он был готов поверить им всем. Любому парню, у которого хватит мужества прийти сюда в одиночку—
  
  Он, конечно, не понимал, как и весь мир в целом, что мужество Ричарда Генри Бенсона проистекало не из обычной храбрости, а из своего рода сверхдуши, проистекающей из того факта, что ему было все равно, выживет он или нет.
  
  Он знал, что однажды погибнет в схватке с профессиональными убийцами. Но ему была совершенно безразлична такая перспектива. Чем скорее он умрет, тем скорее он снова соединится с женой и дочерью.
  
  Человек, которому искренне все равно, умрет он или будет жить, может делать почти невозможные вещи.
  
  “Что ж, ” сказал Бенсон, по-прежнему не повышая голоса, но все же добившись от него резкого эффекта, “ проводите меня к Лаккоу”.
  
  “О'кей, приятель”, - сказал мужчина.
  
  Он направился по коридору.
  
  Офис находился в передней части. Путь лежал мимо нескольких открытых дверей; одна из них была под номером 236. Когда Мститель проходил мимо этого, его быстрые глаза заметили, что оно было приоткрыто на дюйм, а также заметили человека внутри.
  
  Мужчина медленно ходил взад и вперед по комнате, его лицо было искажено яростью. Он не был похож на тип, который обычно встречается здесь.
  
  Бенсон остановился и шире распахнул дверь.
  
  “Если подумать, ” сказал он человеку с поврежденным запястьем, “ я не увижу Лаккоу. Во всяком случае, пока. Сначала я зайду сюда”.
  
  “Хотите, чтобы я тоже вошел?” - спросил мужчина, смирившийся с тем, что его держат в плену, чтобы он не мог поднять тревогу.
  
  “Нет! Держитесь подальше ”.
  
  Рот мужчины отвис от удивления. Этот человек-ураган со стальными глазами и белыми волосами, по сути, давал ему полную свободу действий, чтобы обзванивать столько приятелей, сколько ему заблагорассудится.
  
  Он действовал в спешке, побежав к передней части зала, где Лаккоу сидел в своем кабинете.
  
  Бенсон закрыл дверь и повернулся к Тому, который удивленно смотрел на него. Мститель знал, что уже было подано много сигналов тревоги. Еще один, от руки охранника в холле, не будет иметь большого значения.
  
  “Вы, конечно, Том Кримм”, - сказал он ровно, его глаза были холодными, спокойными и безличными.
  
  “Да. я—”
  
  “И вы пришли к этой банде за помощью в смерти вашего отца. Я вас не виню. Идея, на первый взгляд, кажется заслуживающей внимания. Но, поверьте мне, это неправильный способ добиться успеха. Существует опасность, что...
  
  “Теперь я тебя понял”, - сказал Том, пристально глядя на него. “Ты тот парень-Мститель, о котором говорил Уэйн”.
  
  “Некоторые называют меня так”, - сказал Бенсон. “Пожалуйста, у нас мало времени—”
  
  “И Уэйн послал тебя забрать меня”, - сказал Том, становясь громче. “Послал тебя, как няньку, отвезти меня домой и вытереть мой маленький носик. Что ж, я могу сам утереть себе нос ”.
  
  Холодные, бледные глаза устрашили Тома; но он продолжал, доводя себя до бешенства.
  
  “В чем, кстати, заключается ваш рэкет? У каждого он есть. Так что же у вас? Думаете, вы сможете получить все деньги моего отца, если вернете их? Вся эта чушь - работать только для того, чтобы помочь людям в беде - полная чушь. Я ни на минуту в это не верю ”.
  
  “Я знал, что у тебя есть здравый смысл, когда впервые увидел тебя”, - промурлыкал голос из дверного проема.
  
  Том и Мститель обернулись. Ники Лакоу приближался мягкими, беззвучными шагами, как большая кошка. Его тусклые глаза обратились на Бенсона.
  
  “Я слышал о тебе”, - сказал он. “У меня те же идеи, что и у Тома. Чем ты занимаешься, приятель? Откуда такое сочувствие к аутсайдерам?”
  
  “Я не верю, что вам интересно об этом слышать”, - сказал Бенсон, его глаза были похожи на осколки льда, лицо было бесстрастным, как лик луны. Он проиграл! Он понял это в тот момент, когда посмотрел в циничные темные глаза Тома и заметил мудрую усмешку на его губах, когда он говорил о рэкете.
  
  В коридоре послышались шаги. Много шагов. Рука Ники Лаккоу выскользнула из кармана пальто. В нем был пистолет для стрельбы из живота — приземистая маленькая штука, предназначенная для того, чтобы разнести живот человека в струящийся красный кратер.
  
  “Ребята будут рады услышать все, что вы пожелаете сказать по любому поводу”, - промурлыкал Лаккоу. “Они будут рады—”
  
  В коридоре было по меньшей мере дюжина мужчин. Об этом говорили многочисленные шаги. И там стоял главарь мафии, чтобы держать Мстителя на мушке, пока банда не войдет сюда. Бенсон пожал плечами. Его глаза из нержавеющей стали отражали шансы, с которыми он столкнулся, и в их холодной глубине было спокойное решение, что справиться с ними - слишком большая проблема.
  
  Нога Бенсона мелькнула вверх и наружу.
  
  Мститель узнал обо всех боевых искусствах, как официальных, так и оборонительных, которые существовали. Одним из них был ла сават, родом из Парижа, из племени апачей.
  
  Лаккоу настороженно наблюдал за бледными и смертоносными глазами; поэтому движение ноги Бенсона не привлекло его внимания, пока она не оказалась почти по пояс. А потом не было времени что-либо с этим делать.
  
  Носок ботинка Бенсона треснул по его запястью, и коротышка отлетел от дальней стены. Лаккоу зарычал и прыгнул.
  
  Кулак Бенсона опустился. Казалось, что она продвинулась не более чем на четыре или пять дюймов. Но Лаккоу остановился, как будто наткнулся на каменную стену. Остановился и осел на пол.
  
  Мститель подошел к окну.
  
  “Я был бы признателен, если бы вы навестили меня. Мой адрес на Блик-стрит”, - сказал он Тому Кримму.
  
  Усмешка Тома дрогнула, но она все еще была на его губах. И скептицизм в его глазах не уменьшился.
  
  Бенсон открыл окно. Внизу на улице несколько человек подняли головы на звук открывающегося окна. Многие быстро вытаращили глаза, когда мужчина с белым, мертвым лицом и белоснежными, но мужественными волосами выпал из этого окна, как тренированный акробат, пролетев по тротуару, как перышко.
  
  Мститель уехал с мрачными светлыми глазами. Он жил только для того, чтобы бороться с преступностью — и помогать людям, которым угрожали когти преступности. Но трудно помочь человеку, который отказывается от помощи.
  
  Бенсону нужно было сделать остановку, прежде чем вернуться на Бликстрит. Он отправился в дом Криммов, недалеко от Ист-Ривер. Он обнаружил место, где обезумевшая машина снова и снова атаковала больного пожилого мужчину.
  
  Вокруг было всего несколько слабых следов шин. Ходячие люди уничтожили большинство из них. Но один короткий фрагмент дал кое-что интересное.
  
  Похоже, что автомобиль, который преследовал Джозефа Кримма, имел отличительную особенность в правой задней шине.
  
  Судя по оставшемуся следу, в этой шине был глубокий V-образный вырез.
  
  
  ГЛАВА IV
  Разыскивается — за убийство
  
  
  В ночь после смерти Джозефа Кримма, почти в тот же поздний час в массивном каменном здании городского банка на верхнем Бродвее горел свет.
  
  Свет горел в маленьком конференц-зале. Он освещал пятерых мужчин, сгрудившихся вокруг большого овального стола в одном конце. Мужчины разговаривали шепотом, чтобы быть уверенными, что ночной охранник — даже при том, что он был этажом ниже и на много футов сзади — не смог разобрать ни слова.
  
  “Мы должны отказаться от этой затеи!” - настаивал один мужчина. Он почти захныкал. Он был ужасно напуган и не потрудился скрыть это. В его голубых глазах за очками читался страх. Страх исказил его худое длинноносое лицо и заставил дрожать его пухлое тело.
  
  Этим человеком был Теодор Мейсли, президент банка. Человек, к которому он обращался наиболее непосредственно, был Люциус Гранд, один из директоров.
  
  Люциус Гранд был высоким и широкоплечим, а челюсть у него была как у снегоуборочной машины. У него тоже были каменные глаза, которые ничуть не смягчились, когда они обратились к Мейсли.
  
  “Возьми себя в руки, Мейсли”, - сказал он с презрением в голосе. “Все идет хорошо. Беспокоиться не о чем ”.
  
  Три других директора кивнули, соглашаясь с Grand.
  
  Этими тремя были Роберт Рат, Луис Уоллах и Фредерик Берч. Рат был напыщенным, пухлым и громкоголосым. Уоллах был худым и немного сутуловатым, с лицом дьякона и таким мягким голосом, что он походил почти на шепот. Берч был холериком с красным лицом, но с какой-то пустотой в его мутно-серых глазах, которая указывала на то, что за всем этим бахвальством скрывалась широкая желтая жилка.
  
  “Говорю вам, мы направляемся к ужасным неприятностям”, - блеял Мейсли, президент. “Мы должны отказаться от этого”.
  
  “Что бы ты предложил нам сделать, Мейсли?” - спросил Уоллах своим мягким, почти шепотом. Он потер свои тонкие, сухие руки, как епископ, собирающийся произнести благословение.
  
  Мейсли со страхом изложил свои идеи о том, что они должны делать.
  
  “Мы должны сжечь эти проклятые акции. Если это когда-нибудь обнаружат у нас, нас посадят пожизненно. Возможно, на электрическом стуле! Не забывайте Джо Кримма ”.
  
  “Сжечь акции?” Это был безумный рев Гранда.
  
  “Ш-ш-ш”, - быстро сказал Уоллах. “Тсс! Банковский охранник—”
  
  “Сжечь акции?” Сказал Гранд более низким тоном. “Ты с ума сошел?”
  
  “Но Кримм—”
  
  “Мертв”, - сказал холерик, краснолицый Берч, его голос был таким громким из-за тщательно выговариваемого низкого тона, как будто он кричал. “И он умер естественной смертью. Не забывайте об этом. Сердечный приступ. Они не сажают людей на электрический стул за сердечный приступ ”.
  
  “Тем не менее, украденные акции”, - настаивал Мейсли, вытирая пот со лба. “Это крупное воровство. Чертовски большая сумма — 2 380 000 долларов ”.
  
  “Об этом позаботятся”, - сказал пухлый и напыщенный Рат. “О Джозефе Кримме позаботились, не так ли? Что ж, об этом тоже позаботятся. Все, что нам нужно сделать, это—”
  
  “Вы все, кажется, забываете, что есть очень слабое место”, - перебил Мейсли. “Кримм приказал доставить акции к нему домой. Вы знаете это, не так ли? Он был конкретен по этому поводу. Отправил записку, написанную его собственным почерком, своему брокеру. Вместо этого брокер Хаскелл намеренно доставил акции банку, как мы и приказали. Теперь Хаскелл - слабое место. Если он когда—нибудь заговорит...”
  
  “Он не будет говорить”, - прошептал Уоллах, потирая свои худые руки. “Об этом тоже позаботятся. Вот увидишь”.
  
  “Я против этого”, - настаивал Мейсли. “Мой голос за то, чтобы прекратить все это дело. Миллионы от возможной продажи акций? Еще миллионы от контроля над голосованием в Ballandale Glass? Что из этого? Миллионы не принесут вам никакой пользы, если нас подставят. Такие откровенные преступления, как это —”
  
  Его голос неуверенно дрогнул, когда он увидел выражение глаз Гранда, Уоллаха и Рата.
  
  Мейсли, в чьей мелочной душе еще сохранились крупицы честности, оказался в плохом положении. Он боялся того, что из всего этого может вырасти. Но он также боялся своих партнеров.
  
  
  * * *
  
  
  Теодор Мейсли, президент Городского банка, был не единственным, кому было очевидно слабое место в плане преступления. Были и другие, думавшие в том же направлении. Фактически, прямо в данный момент.
  
  Мститель сказал, что Ники Лаккоу, Враг общества № 1 на Востоке, был умен по-звериному. И он был прав.
  
  Глаза Лаккоу, похожие на тускло отполированные камни, были тусклее обычного, когда он в четвертый раз перечитывал то, что сказал ему Том Кримм.
  
  “Забавно, ” сказал он, “ что твой отец отправил акции в банк, когда именно с этим банком он собирался бороться. Если он им не доверял, почему подпустил эту дрянь так близко, что они могли вцепиться в нее своими крючками?”
  
  “Он говорит, что не убивал”, - сказал Том. “Он говорит, что приказал доставить акции к нему домой”.
  
  “И вместо этого они были отправлены в банк”, - размышлял Лаккоу. “Кто был бы тем парнем, который разослал бы это?”
  
  “Папа вел бизнес через фирму "Хаскелл, Ламперт и Кляйн" на Нью-Йоркской бирже. Думаю, особенно благодаря Хаскеллу. Вероятно, именно Хаскелл отправил акции Ballandale Corp.”.
  
  Лаккоу нажал кнопку звонка на своем столе.
  
  “Я думаю, что в этом что-то есть, малыш”, - тихо сказал он. “У этого парня, Хаскелла, возможно, есть несколько тем, о которых он хотел бы поговорить — если к нему правильно подойти”.
  
  Тим, мужчина, который выглядел как злобный кот, недовольный всем миром, вошел в ответ на звонок на столе.
  
  “Тим, возьми Блинки и иди с Томом сюда. Том покажет тебе, где. Он знает парня, у которого, возможно, есть что сказать, что мы хотели бы услышать. Том проведет допрос. Вы с Блинки проделаете работу по развязыванию его языка ”.
  
  На мгновение слабое предчувствие промелькнуло на лице Тома. Он связался с крутой бандой только потому, что они были крутыми; ему предстояла тяжелая работа. Но от зловещих обертонов в голосе Лаккоу, когда он говорил о “развязывании” языка Хаскеллу, у Тома по спине пробежал холодок.
  
  Однако он преодолел эту минутную слабость. Его отца лишили состояния и убили. Все, что случилось бы с людьми, которые могли делать подобные вещи — что угодно — было бы лучше, чем они заслуживали.
  
  “Ты идешь с нами, не так ли?” - сказал он Нику Лаккоу.
  
  Главарь мафии слегка улыбнулся, мягко, опасно. Прошло некоторое время с тех пор, как он ходил со своими ребятами на работу. Он предпочитал позволить другим попытать счастья с превосходными копами Нью-Йорка.
  
  “Я останусь здесь”, - сказал он. “Мне нужно кое о чем подумать. Удачи тебе, парень ”.
  
  Том и двое по имени Тим и Блинки вышли к седану, припаркованному перед отелем.
  
  “И что?” - тихо спросил Тим, сидевший за рулем.
  
  Том дал адрес Гарри Хаскелла, брокера своего отца.
  
  
  * * *
  
  
  Хаскелл жил в довольно маленьком пентхаусе на Риверсайд Драйв. Когда машина подъехала к зданию, Тим и Блинки задержались у двери.
  
  “Ты заходи, парень”, - спокойно сказал Тим. “Вы знаете, как обстоят дела в этих заведениях, и вы выглядите более гладко, чем мы. Попросите парня в вестибюле посмотреть в другую сторону, и мы догоним вас у лифтов ”.
  
  Вошел Том. Никого так легко не обмануть, как умного парня.
  
  “Хочу повидать мистера Хаскелла”, - сказал он у стойки регистрации в вестибюле.
  
  “Минутку, пожалуйста”, - сказал ночной дежурный.
  
  Он повернулся к домашнему телефону. И когда он повернулся, как две тени, двое мужчин Лаккоу покинули дверной проем и скользнули мимо его спины к автоматическим лифтам.
  
  Ночной человек повернулся обратно к Тому.
  
  “Мистер Хаскелл говорит, что уже слишком поздно с кем-либо встречаться. Он готов уйти в отставку ”.
  
  “Скажи, что это из-за Балландейла”, - сказал Том.
  
  Ночной человек кивнул и во второй раз отвернулся от инструмента. “Он увидит тебя. Двадцать первый этаж. Пентхаус”.
  
  Том забрался в клетку, где Блинки и Тим были прижаты к одной стороне, вне поля зрения ночного человека. Он нажал кнопку 21-го этажа.
  
  Сердце Тома сильно стучало, когда они поднимались. Теперь он полностью сходил с прямого пути. Никто не знал этого лучше, чем он. Хаскелл не стал бы говорить иначе, как о пытках.
  
  Что ж, пусть это произойдет. Цель оправдывала средства. Если бы он мог таким образом найти убийцу своего отца—
  
  Дверь открылась в тот момент, когда Том постучал. Оттуда выглянуло настороженное, слегка испуганное лицо. Лицо самого Хаскелла, а не слуги. Упоминание о Балландейле расстроило его и сделало скрытным, это верно.
  
  “Кримм! Я не понимаю, это—”
  
  Хаскелл попытался закрыть дверь, когда увидел двух мужчин за спиной Тома Кримма. Но Блинки распахнул ее плечом и, войдя, небрежно достал из кармана пистолет.
  
  “Это тот самый парень, малыш?” спросил он, уставившись на брокера, дрожащего тощего мужчину в фиолетовом халате.
  
  “Это он”, - сказал Том.
  
  Кулак Блинки сверкнул. У Хаскелла от этого челюсть отвисла.
  
  Блинки опустил мужчину на ковер. Затем он методично обошел дверь за дверью в гостиной и запер каждую. Неизвестно, где были слуги.
  
  Он вернулся к Хаскеллу, поднял его и усадил в мягкое кресло. Затем он привязал его к стулу и сильно ударил по лицу. Том наблюдал за происходящим горящими глазами. Этот человек кое-что знал об этих акциях.
  
  Веки Хаскелла затрепетали от пощечины. Он открыл глаза и съежился в кресле настолько, насколько позволяли его узы.
  
  “Кримм!” - сказал он. “Что все это значит? Ты, сын моего старого друга, фактически позволяешь подвергаться этой жестокости по отношению к...
  
  “Это не все, что он позволит, если ты не будешь петь”, - сказал Блинки, закуривая сигарету.
  
  “Петь?” повторил Хаскелл, казалось, уходя в свободные складки своего фиолетового халата.
  
  “Визжи, взрывайся, говори”, - объяснил Блинки.
  
  “Поговорить? Но по поводу чего?”
  
  “Послушайте”, - сказал Том голосом, острым, как нож. “Ты все знаешь о покупке папой акций Ballandale, не так ли?”
  
  Хаскелл внезапно замер. Его глаза, казалось, отступили далеко вглубь его головы, убегая от двух ужасов: того, что противостояло ему, и какого-то другого страха.
  
  “Ты распорядился, чтобы эти акции были доставлены в банк отца, а не к нему домой, не так ли?” Том отчеканил. “И все же, он заказал доставку на дом. Теперь вы расскажете нам, почему вы это сделали. Чьему приказу вы подчинялись?”
  
  Хаскелл посмотрел на Блинки, словно в поисках помощи. Блинки ухмыльнулся почти счастливо и вынул тлеющую сигарету изо рта.
  
  “Ты даже не представляешь, как это может ранить”, - сказал он, глаза его блестели в предвкушении.
  
  “Кримм!” - простонал брокер. “Ради всего святого —”
  
  “Говорите громче!” - мрачно сказал Том. “Кто сказал тебе отправить эти акции в банк отца вместо этого —”
  
  Хаскелл закашлялся и осел вперед в своих оковах. Его голова скатилась на грудь, а язык немного высунулся.
  
  Из его груди внезапно появилась тонкая красная струйка! Это было похоже на волшебство. Ужасная магия!
  
  “Хаскелл”, - сказал Том почти глупо. “Хаскелл—” Блинки схватил Тома за плечо. “Вперед! Проваливайте! Быстро!”
  
  “Но Хаскелл—” - запнулся Том.
  
  “Парень мертв! Разве вы не узнаете мертвеца, когда видите его? Какая-то обезьяна стащила его с порога. Пистолет с глушителем ”.
  
  “Тогда мы должны заполучить того, кто —”
  
  “К черту того, кто его прикончил. Нам есть о чем подумать. Вали отсюда, говорю тебе! Мы возьмем это, если копы —”
  
  Они с Тимом тащили за собой молодого Кримма, пока он говорил. В лифт. Вниз, в вестибюль.
  
  Когда они вошли в клетку, они услышали, как далеко внизу плавно закрылась дверь. Человек, который убил Хаскелла из пистолета с глушителем, благополучно сбежал на другом лифте. Он был так быстр, что они не смогли бы догнать его, даже если бы Блинки и Тим захотели попытаться. Чего они не сделали.
  
  Они вышли в вестибюль. У шахты лифта стояла большая урна с песком наверху для сигар и окурков.
  
  Блинки поднял это и выбросил! Ночной человек, только начавший поворачиваться на звук открывающейся двери клетки, был на том конце провода, где его ждали. Урна угодила ему в лицо. Он рухнул, как подкошенный бык.
  
  Они добрались до машины незамеченными. Но этот факт перестал утешать Тома немного позже, в штаб-квартире Luckow.
  
  Полицейский оркестр был настроен на радио гангстера. Голос объявил:
  
  “Вызываю все машины. Разыскивается Томас Кримм. Возраст - двадцать шесть. Рост - пять футов девять с половиной. Цвет лица - смуглый. Одет в коричневый костюм и коричневую фетровую шляпу. Последний раз видели возле апартаментов "Тримор Палас". Все машины. Разыскивается Томас Кримм, возраст двадцать шесть. Рост...
  
  Дрожа, Том отключил эту штуковину. Он не совсем понимал, насколько определенно ночной дежурный в здании мог его опознать.
  
  Только он. Не Блинки и Тим. Потому что он вел все переговоры. И, конечно, он не ожидал вторжения другой стороны с пистолетом с глушителем.
  
  Разыскивается Томас Кримм. Разыскиваются за убийство, конечно. Полиция больше не квалифицирует убийство в прямом эфире; слишком много людей могут слушать и взволнованно мчаться по любому указанному адресу. Но это то, для чего он был им нужен, все верно. Убийство!
  
  Рука Лаккоу на мгновение коснулась плеча Тома.
  
  “Крепко, парень. Но вы остаетесь с нами. Мы будем держать вас под одеялами ”.
  
  Блинки и Тим вышли из комнаты, чтобы скрыть свои ухмылки. Они не пострадали из-за того, что Том проявил предусмотрительность при входе. Они сделали это на всякий случай. На всякий случай—
  
  
  ГЛАВА V
  Высоты самоубийства
  
  
  Другие слышали это полицейское сообщение. Одним из них был Теодор Мейсли, президент городского банка.
  
  Мейсли ехал домой в своем большом автомобиле é. Он жил за пределами Нью-Йорка, на стороне Джерси, вдоль Палисейдс. Он едва видел знакомую дорогу вдоль края утеса, далеко внизу Гудзон. Машина почти вела сама.
  
  Он слушал передачу с ужасом, который на самом деле был болью в груди. Он редко настраивался на полицейскую волну. Но в последнее время он часто этим увлекался, слушая с каким-то пугающим восхищением. Разве он тоже не был преступником?
  
  Мейсли был не из тех, кто делает хорошего мошенника. У него осталось слишком много угрызений совести. Он жадно хотел много денег. Но после того, как была представлена перспектива нажитых нечестным путем миллионов, неправедная часть этого привела его в ужас.
  
  “Молодой Кримм, разыскивается за убийство”, - прошептал он себе под нос, поворачивая "переворот" é на повороте извилистой клифф-роуд. Адрес, апартаменты "Тримор Палас", передал все это Мейсли. Именно там жил Хаскелл.
  
  “Он пошел туда, чтобы заставить Хаскелла говорить”, - прошептала Мейсли дальше. “Должно быть, так и было. И Хаскелл, вероятно, был мертв, когда он пришел. Или убиты сразу после. Чтобы заставить его замолчать. Сначала Кримм, затем Хаскелл. Два убийства!”
  
  Он слегка притормозил, приближаясь к исключительно крутому повороту. Это был очень плохой случай. Тамошний утес был довольно мрачно назван Высотами Самоубийц из-за его отвесного длинного спуска к острым камням внизу.
  
  “Я не верю, что это сделал Том Кримм”, - прошептала Мейсли. “Я не думаю, что он убил Хаскелла. Но он все равно сгорит за это. Они подставили его! Двое мужчин мертвы, а третьего обвинили в убийстве ”.
  
  Он слепо уставился на приближающуюся кривую.
  
  “Я не могу выносить такого рода вещи. Я этого не потерплю. Утром первым делом я пойду в полицейское управление и расскажу все, что знаю. Мне все равно, что они со мной сделают —”
  
  Мейсли совершил переворот é на полпути вокруг поворота — и закричал!
  
  Две машины в ряд с грохотом неслись к нему из-за дальнего края поворота. Он мог видеть две пары фар, ужасающе близко, приближающиеся на бешеной скорости.
  
  Там была пара обычных фар, а рядом с ней, справа, пара желтых, похожих на луну противотуманных фар, янтарный свет которых многие предпочитают стандартному лучу обычных ламп.
  
  Какой-то дурак обогнал другую машину на этом крутом повороте! И теперь две машины неслись навстречу "перевороту" Мейсли & # 233; на скорости пятьдесят миль в час или выше!
  
  Президент банка снова закричал и резко повернул направо. Он мог, только возможно, промахнуться мимо двух машин, с ревом несущихся ему навстречу.
  
  Он дернулся влево, но было слишком поздно!
  
  Вдоль обочины дороги было ограждение, но "переворот" é проломился с резким правым поворотом. Переднее колесо перевернулось. Гигант не смог бы сейчас вырулить машину обратно на дорогу.
  
  Переворот &# 233; продолжал идти через край, падая из конца в конец в разреженном воздухе.
  
  Две пары фар бесчувственно пронеслись к мосту Джорджа Вашингтона, без попытки остановиться и посмотреть, что случилось с человеком, совершившим переворот é. Хотя, конечно, вы бы знали, что произойдет в конце этого долгого падения.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель тоже слышал эту мрачную полицейскую передачу. Но еще до трансляции он увидел, как по его личному телетайпу промелькнули новости об убийстве Хаскелла и подозрении против Тома Кримма. И вот, во второй раз всего за несколько часов, он двинулся, чтобы помочь Тому.
  
  Он должен был вырвать молодого парня из лап Ники Лаккоу. Сейчас, когда за ним охотилась полиция, это было более необходимо, чем когда-либо.
  
  На этот раз Мститель не пошел в отель "Джефф". Это было известное место встречи Лаккоу. И был просто шанс, что Том может быть связан с Лаккоу, и отель обыскала полиция. Лаккоу тоже понял бы это таким образом; так что он заставил бы Тома залечь на дно где-нибудь в другом месте.
  
  Самым логичным местом, подумал Мститель, чей мозг был огромным картотекой всех жуликов Нью-Йорка, их привычек и притонов, был бы "Бруклин Берд".
  
  Этот полу-модный ночной клуб принадлежал Лаккоу, хотя очень немногие знали об этом. Лаккоу занимался ночными делами. Он полностью владел "Птицей", вместе с другим рэкетиром имел половину акций в нескольких придорожных заведениях и имел деньги в нескольких театрах бурлеска.
  
  Но Птица была лучшим выбором. Итак, Бенсон отправился в Бруклин.
  
  Было уже больше двух часов ночи, когда он добрался туда. Заведение, конечно, было переполнено; это кульминация вечера в таких заведениях, как the Bird.
  
  Пары выходили из ярко освещенного дверного проема и садились в машины. Заходили другие пары. Затем мужчина вышел один.
  
  Мужчина был средних лет, но пытался казаться намного моложе. Он был без шляпы и в смокинге. Он пошатнулся, когда проходил мимо швейцара.
  
  Швейцар на минуту придержал его за руку.
  
  “С вами точно все в порядке, мистер Кинан?” Бенсон услышал, как он спросил.
  
  “Конечно! Конечно, все в порядке”, - сказал мужчина. “Отпустите меня”.
  
  Он вырвался и с преувеличенным достоинством направился к большому седану вдоль ряда припаркованных машин.
  
  Бенсон пошел к машине, стоявшей на обочине. Здесь было довольно темно.
  
  Мужчина, к которому обращались как к Кинану, открыл заднюю дверь машины и пошарил вокруг. Бенсон украдкой открыл дверь с другой стороны.
  
  Мужчина наконец-то увидел его.
  
  “Эй, ты! Что ты делаешь в моей машине—”
  
  Это было все, что он сказал. Рука Мстителя взметнулась. Большой и указательный пальцы тайно сжались у основания черепа пьяного мужчины, где близко к поверхности проходит нерв.
  
  Мужчина слегка дернулся, затем осел вперед, так безболезненно и милосердно потеряв сознание, как будто его накачали наркотиками. Мститель перенес его тело в заднюю часть машины и забрался внутрь сам.
  
  Бенсона называли "Человек с тысячей лиц". И его быстрая работа теперь раскрыла причину такого названия.
  
  Вооружившись фонариком и крошечным зеркальцем, он принялся за работу. Его бледные, безошибочные глаза изучали, черту за чертой, лицо человека без сознания. И, особенность за особенностью, Бенсон изменил свое собственное лицо, чтобы соответствовать.
  
  Нервный шок, парализовавший его лицо, превратил плоть в странную, живую пластмассу.
  
  Бенсон ткнул пальцем в основание носа и провел твердыми пальцами вверх по переносице. Его нос стал тоньше в ноздрях и выше в переносице — и остался таким, когда его давление пальцем было прекращено. Его рука сильно сжала челюсть, и сжатая плоть в углах сделала челюсть более узкой. Его пальцы работали над мякотью его щек; и его щеки стали немного пухлее, отчего все его лицо казалось короче.
  
  Он надел мужской смокинг, втянув свои мощные плечи, чтобы подражать более узким плечам Кинана.
  
  Мститель предположил, что Кинан вышел к своей машине, чтобы взять коробку, которую он забыл отнести в "Птицу". Коробка была из цветочного магазина на Манхэттене. Бенсон подобрал его и вышел из машины на тротуар. Он направился к двери.
  
  
  * * *
  
  
  Каждый член банды Лаккоу был бы настороже против Ричарда Бенсона. Но ошеломляющий Кинан был известен, по крайней мере, швейцару, и мог ввалиться в ночной клуб, и никто не поднял руку, чтобы остановить его.
  
  Швейцар подмигнул шатающейся фигуре в смокинге.
  
  “Для Милли?” - спросил он, глядя на коробку.
  
  “Это верно”, - сказал Бенсон, подражая голосу, который он слышал минуту назад, когда швейцар пытался помочь Кинану.
  
  Он продолжил.
  
  “Вы забыли свою шляпу, мистер Кинан”, - весело крикнула девушка, разносившая шляпы.
  
  “Пока не уходим”.
  
  Кинан вошел в большой зал кафе. Там он постоял мгновение, неуверенно покачиваясь. Подошел старший официант. Как и пытался сделать швейцар, он просунул руку под руку шатающегося мужчины.
  
  “Вот, мистер Кинан”.
  
  Мститель не пытался сбросить хватку, как это сделал настоящий Кинан снаружи. Он не знал, где находится “здесь”.
  
  Метрдотель подвел его к столику рядом с полом, рядом с которым стоял стул, а на нем недопитый напиток.
  
  Бенсон сел, держа в руках коробку с цветами. Он притворился, что пьет, сохраняя совиную серьезность и опустив веки настолько, насколько это было возможно, чтобы скрыть бледную ясность своих смертоносных глаз. Эти глаза даже отдаленно не были похожи на глаза Кинана. Они были источником риска.
  
  Свет погас, и хор вышел танцевать. Десять девушек в вуалях вместо костюмов. Вторая с конца ярко посмотрела на Бенсона и вскоре оказалась рядом в извилистом танцевальном па.
  
  “Эдди! Цветы! Для меня? Как мило”.
  
  Светлые глаза Бенсон из-под опущенных век следили за ней, пока заканчивался номер. Она была в конце очереди, когда девушки, танцуя, поднялись с пола и прошли через узкий дверной проем, ведущий в раздевалки.
  
  Бенсон встал и нетвердой походкой направился к той двери. Метрдотель нахмурился, затем терпеливо пожал плечами и не сделал попытки остановить его. Кинан, кем бы он ни был, всем заправлял.
  
  Бенсон вышел в коридор раздевалки как раз вовремя, чтобы увидеть, как говорившая девушка поворачивает в дальнюю комнату. Он направился туда, открыл дверь и вошел сам. Теперь, по замыслу, он больше не шатался и открыл глаза до их обычной ширины.
  
  “Эдди!” - воскликнула девушка, когда он вошел. “Тебе не следовало приходить сюда—”
  
  Она остановилась и отступила на шаг, прижав руку к горлу.
  
  “Ты не Эд Кинан”, - сказала она. “Твои глаза—”
  
  Бенсон поставил коробку с цветами на туалетный столик и при этом позволил девушке прыгнуть за ним и снова выйти за дверь.
  
  Он попал сюда гладко и без суеты. Следующим делом было найти Лаккоу и Тома Кримма.
  
  Он думал, что девушка может быть проводником.
  
  Он был прав. Она снова пролетела по коридору и влетела в дверь без таблички. Бенсон последовал за ней, не давая ей увидеть, что он идет за ней. Она была полна решимости предупредить.
  
  Она прошла через эту комнату, через дверь, прикрытую невинной на вид портьерой, и поднялась по узкой лестнице. Наверху она четыре раза постучала в тяжелую дверь.
  
  Дверь была открыта. Спускаясь по лестнице и скрываясь из виду, Мститель услышал, как она произнесла несколько слов. Затем она вошла в комнату, и дверь снова закрылась.
  
  
  * * *
  
  
  Он подошел и постучал четыре раза.
  
  Дверь приоткрылась на шесть дюймов, и ее поспешно толкнули, когда человек за ней увидел бледные, смертельно опасные глаза и невозмутимое лицо. Но Мститель теперь держал руку на пульсе. Рука сомкнулась на трахее охранника.
  
  Через мгновение Бенсон опустил его на пол и продолжил. Здесь был небольшой номер люкс. Он услышал голос девушки в соседней комнате; поэтому он открыл эту дверь и встал на пороге.
  
  Том Кримм, Ник Лакоу и взволнованная девушка уставились на него. Рука Лакоу метнулась к пистолету.
  
  В руках Бенсона не было никакого оружия. Но таков был вид спокойной уверенности Мстителя, когда он стоял там, что рука Лаккоу оторвалась от кобуры пустой. Бенсон действовал так, как будто за его спиной стояла целая армия; и это потрясло Лаккоу.
  
  “Опять ты!” - сказал Том.
  
  Молодой парень был бледен и нервничал. В его глазах ясно читался страх. Он думал, что копы ворвались, чтобы арестовать его за убийство, когда дверь так бесцеремонно открылась.
  
  “Снова я”, - спокойно кивнул Бенсон. Лаккоу ничего не сказал. Он просто уставился на Бенсона убийственным взглядом своих тусклых глаз. Его челюсть была синей в том месте, где кулак Мстителя соприкоснулся с ней в отеле "Джефф".
  
  “Я полагаю, полиция прямо за вами?” - спросил Том.
  
  “Нет”, - сказал Бенсон тихим, но вибрирующим голосом. “Почему они должны быть такими?”
  
  “Если бы ты сдал меня, у тебя были бы хорошие отношения с копами, не так ли?”
  
  “У меня нет ни малейшего представления о том, чтобы сдавать тебя”, - сказал Мститель. “Идея, которую я имею в виду, строго противоположна. Я хотел бы проследить, чтобы тебя не забрали на некоторое время. Тебе пришлось бы нелегко прямо сейчас, когда против тебя выдвинуто обвинение в убийстве, столь определенное и недавнее. Я могу поместить тебя в такое место, где тебя никто никогда не найдет ”.
  
  Глаза Тома, подозрительные, проницательные, настороженные, скользнули по лицу этого человека, который изменил свои черты, чтобы походить на другого человека, но чье мертвое лицо и блеклые глаза были безошибочно узнаваемы, когда знаешь, кто это был.
  
  “Здесь меня никто не найдет”, - сказал Том. “У тебя на уме нечто большее. Ты просто пытаешься снова увести меня подальше от Лаккоу и поймать меня на свои крючки ”.
  
  “Я хочу, чтобы вы покинули Лаккоу”, - кивнул Бенсон. “Эта крыса - динамит для вас — или для любого другого, достаточно импульсивного, чтобы доверять ему”.
  
  Прошло много времени с тех пор, как кто-либо называл Ники Лаккоу крысой в лицо. Глаза гангстера сверкнули, а подбородок потемнел.
  
  Он повернулся к Тому Кримму.
  
  “Хочешь уйти, парень?” он сказал.
  
  Том покачал головой, сердито глядя на Мстителя.
  
  “Ты останешься с нами?” - настаивал Лаккоу.
  
  “Да”, - сказал Том.
  
  “О'кей!” лицо Лаккоу внезапно стало бесстрастным. “А теперь беги в соседнюю комнату. Я хочу спросить этого парня о паре вещей”.
  
  Том вышел. Девушка пошла с ним, после того как быстрый взгляд метнулся между ней и главарем банды. Бенсон заметил этот взгляд, хотя, казалось, и не заметил его.
  
  Лаккоу повернулся к нему.
  
  “Когда какой-нибудь парень сует свой нос в мои дела так, как это сделали вы, - сказал он, - этот парень умирает! И когда какой-нибудь парень портит дела банды, как ты десятки раз делал в прошлом, он должен сгореть от того, что кто-нибудь попадет к нему в руки. Понял меня?”
  
  “Конечно”, - сказал Мститель. “Вы имеете в виду это по двум причинам. Вы намерены унести меня отсюда ногами вперед; вы имеете в виду, что отправили Тома отсюда не для того, чтобы вы могли допросить меня, а просто для того, чтобы он не стал свидетелем убийства.”
  
  ‘Это верно”, - сказал Лаккоу своим мягким, опасным голосом.
  
  
  * * *
  
  
  Внизу восемь человек пришли за девушкой. Быстрый взгляд Лаккоу велел ей вернуться со всей возможной помощью. Восемь человек поднялись по лестнице с обнаженными пистолетами.
  
  Они вошли в первую комнату за потайной дверью наверху узкой лестницы.
  
  Когда они вошли, из внутренней комнаты, комнаты Лаккоу, появилась знакомая фигура. Фигура закрыла дверь, повернулась и посмотрела на них.
  
  “Ник, ” сказал один из восьми, “ девушка сказала—”
  
  Мужчина, к которому обращались как к их лидеру, многозначительно потер правый кулак.
  
  “Он продержится какое-то время”, - прорычал он. “Но вы, ребята, оставайтесь здесь и убедитесь, что он не попытается сбежать. Я вернусь через минуту”.
  
  Он прошел сквозь их ряды, спустился по лестнице и прошел через зал кафе. Со всех сторон раздавались легкие кивки в знак признания. Некоторым он кивал в ответ, на других не обращал внимания.
  
  Он вышел на улицу, сел в машину, на которой приехал Мститель, и поехал на Блик-стрит.
  
  И наверху, в номере Ники Лакоу, восемь вооруженных людей наконец вошли в комнату, чтобы посмотреть, почему парень Бенсон был таким тихим. Бенсона там не было!
  
  Вместо этого они нашли Ники Лакоу в шортах и смокинге, лежащего рядом с ним, связанного и обезумевшего от ярости.
  
  Ни один детектив в Нью-Йорке не смог бы дважды вторгнуться в логово мафиози в одиночку. Но Мститель, который мог обмануть свой путь в места, делая свое лицо похожим на других, сделал это; и он дважды легко уходил. Но, в конечном счете, он дважды потерпел неудачу.
  
  Ему не удалось убедить Тома Кримма в правоте своих слов. Сын Джозефа Кримма все еще находился в волчьем логове— думая, что это безопасное место, и гибель нависала над ним каждое мгновение дня и ночи.
  
  
  ГЛАВА VI
  Предупреждение!
  
  
  Следующей ночью в кабинете директоров Городского банка снова горел свет. И этот свет осветил очень серьезные и обеспокоенные лица!
  
  Лица Гранда и Уоллаха, Рата и Берча были достаточно обеспокоены этим вечером. Кроме того, напуганы. То есть все, кроме худого лица Уоллаха.
  
  Директор, который выглядел таким же мягким, как дьякон, медленно потирал свои сухие тонкие руки и слегка улыбался.
  
  “Мейсли была ужасно напугана”, - пробормотал он. “Мэйсли могла бы проболтаться. Итак, о Мэйсли позаботились. Понимаете? Мы все в полной безопасности ”.
  
  Холеричное, красное лицо Берча было чуть бледнее обычного. Он облизал губы.
  
  “Интересно, как это было сделано, чтобы так сильно походить на несчастный случай?” он размышлял. “Его переворотé был найден на скалах под высотами самоубийц. Его нашли в этом, раздавленного, как— как жучка в зубчатом колесе. Что заставило его вот так перейти грань?”
  
  “А тебе какое дело?” - сказал Уоллах со своей сухой улыбкой.
  
  “О, на самом деле мне все равно”, - поспешно сказал Берч, оглядываясь вокруг, как будто боялся, что смерть услышит его.
  
  Четверо украдкой посмотрели друг на друга; делали это весь вечер. Никто из них, казалось, не знал, кто именно несет ответственность за невежественную смерть Теодора Мейсли. Уоллах, с его мягким спокойствием дикона? Берч, холерик и буйнопомешанный? Рэт, напыщенный и громкоголосый? Величественный, широкоплечий и высокомерный?
  
  “Когда это началось”, - сказал Гранд, казалось, почувствовав невысказанный вопрос и поспешно отвечая на него, - “Я понятия не имел, что здесь замешано убийство. Мне это не нравится, джентльмены”.
  
  “Как и никто из нас”, - промурлыкал Уоллах, нежно потирая тонкие пальцы друг о друга. “Но — что бы ты сделал? Кримма нужно было убрать с дороги, чтобы его акции могли быть в безопасности. Мейсли пришлось уйти, потому что он мог стать осведомителем против нас. Обоим оказали помощь. И это было сделано так хорошо, что ни к кому из нас никогда не может пасть подозрение. То же самое с Haskell ”.
  
  “Но — убийство”, - прошептал Берч.
  
  Гранд выпятил свою большую челюсть.
  
  “Эти акции Баллендейла”, - сказал он. “У кого они? У кого из нас? Это не я”.
  
  Уоллах сухо улыбнулся.
  
  “Конечно, каждый из нас стал бы отрицать, что у него это есть. Я сам это отрицаю. Так же, я уверен, поступили бы Берч и Рат. Какая разница, у кого из нас это есть? Акции в безопасности, и мы получим контроль над корпорацией через несколько дней, когда будет назначено следующее собрание. Вы все знаете, сколько мы можем заработать на этой сделке. А потом мы сможем избавиться от акций, по небольшому пакету за раз, и прикарманить эти деньги тоже ...
  
  Уоллах остановился и с легким недоумением уставился на Берча. Бушующий директор с красным лицом смотрел широко раскрытыми глазами на дверь конференц-зала. И теперь его лицо даже не было бледным; оно было призрачно-белым.
  
  Уоллах повернулся к двери. Рэт и Гранд тоже развернулись. Дверь открывалась.
  
  
  * * *
  
  
  Никто не мог попасть в банк в нерабочее время, кроме самих банковских чиновников. Тем не менее, эта дверь открывалась, и все директора были здесь. Охранник не стал бы вторгаться — у него был приказ оставаться этажом ниже.
  
  Дверь распахнулась полностью. На пороге стоял мужчина среднего роста и телосложения, в сером деловом костюме, больше похожий на машину из серой стали, чем на человека.
  
  Лицо мужчины было таким же белым, как у Берча; но в данном случае страх не имел ничего общего с бледностью.
  
  “Кто вы?” - прогремел Гранд, выпятив челюсть. “Как вы посмели войти сюда?”
  
  “Как… в любом случае, как ты сюда попал?” - запинаясь, спросил Рэт.
  
  Берч попытался заговорить и не смог. Уоллах был очень спокоен; сухие, тонкие пальцы в кои-то веки не потирали друг друга.
  
  “Добрый вечер, джентльмены”, - произнесла холодная, смертоносная фигура в дверном проеме.
  
  Воцарилась тишина, когда Мститель вошел в конференц-зал и спокойно закрыл за собой дверь. Челюсть Гранда больше не выпячивалась. Лицо Берча было более бескровным, чем когда-либо.
  
  “Возможно, вы слышали обо мне”, - сказал мужчина с бледным лицом и светлыми глазами. “Ричард Бенсон”.
  
  Берч громко сглотнул. Каждый из них слышал это имя. Ричард Генри Бенсон! Он был равным им всем в сфере высоких финансов. Он был богаче их всех вместе взятых; мог бы купить и выбросить их банк.
  
  Но недавно они услышали о нем и по-другому. И именно это заморозило их голоса в горле.
  
  Ричард Бенсон. Человек с тысячей лиц. Мститель! Где бы ни было совершено преступление, это имя могло привести в ужас. И при данных обстоятельствах это могло бы привести в ужас как в этом элегантном деловом зале, так и в гангстерском притоне. “Я вижу, вы очень заняты”, - сказал Бенсон со смертельной иронией в голосе. “Я не отниму у вас много времени. Я пришел сюда, чтобы обратиться с просьбой ”.
  
  Они уставились в бледные, ужасные глаза, как кролики на ласку.
  
  “Акции на миллионы долларов были украдены”, - сказал Мститель. “Акции Джозефа Кримма в Ballandale Glass Corp. Были совершены три убийства: Кримма, Мейсли и Хаскелла ”.
  
  Его лицо было таким мертвым и бесстрастным, как будто он обсуждал, как лучше подать суп. Его глаза были невыразительными, как лед при лунном свете. Его голос звучал без акцента. Каким-то образом этот очень спокойный, ледяной тон был более ужасающим, чем дикие угрозы.
  
  “Кто-то из вас, ” сказал Бенсон, - знает, кто несет прямую ответственность за убийства. Кто-то из вас может произвести акции. Итак, вот моя просьба: верните акции Тому и Уэйну Криммам и выдайте убийцу с полным признанием перед законом ”.
  
  Последние два слова эхом отозвались в напряженной комнате.
  
  “—закон”.
  
  Уоллах был единственным, кто наконец ответил. В его долговязом теле чувствовались холодные нервы; своего рода мужество таилось в мозгу за его худым лицом.
  
  “Мистер Бенсон, я могу только заверить вас, что мы не совсем понимаем, о чем вы говорите. Мы читали о трагической гибели Мейсли и Кримма. Но Кримм умер естественной смертью от сердечного приступа, а Мейсли, к сожалению, подъехал на своей машине слишком близко к краю обрыва и разбился насмерть. Я бы сказал, что ни один из них не имеет никакого отношения к убийству. Что касается акций, о которых вы упомянули ...
  
  Ледяные, бледные глаза становились все холоднее и холоднее. И Уоллах наконец остановился, слова растворились в тишине.
  
  “Вы согласитесь на мою просьбу, ” сказал Бенсон, “ или я объявлю вам финансовую войну. С вашими связями в банковских и финансовых вопросах вы, вероятно, знаете, было бы для вас важно это заявление или нет. Я буду ожидать ответа в ближайшее время ”.
  
  Мститель повернулся и вышел. А позади него четверо испуганных мужчин уставились друг на друга. Гранд двинулся первым.
  
  “За ним! Он не может так просто уйти! Схватите его!”
  
  Он бросился к двери. Дверь не открылась под его дергающимися руками. Это произошло по очень простой причине: под ручку с другой стороны был подперт стул.
  
  Гранд выбежал из дверей к телефону и в спешке набрал номер, который был указан вместе с первой подготовкой к заговору в Балландейле. Номер экстренной помощи!
  
  Внизу, у огромных бронзовых дверей банка, стоял банковский охранник со странно пустым выражением лица и глазами, которые, казалось, смотрели на вещи, но не видели их.
  
  Бенсон неторопливо подошел к мужчине. Его бледные, непогрешимые глаза сверлили охранника, как алмазные сверла.
  
  “Ты откроешь мне двери”, - сказал он странно монотонным голосом. “Ты запрешь их после того, как я выйду. Через пять минут ты введешь это себе в бедро”.
  
  Он ввел иглу для подкожных инъекций в левую руку мужчины, похожую на руку робота. Охранник открыл дверь, закрыл ее, когда Бенсон вышел на пустынную улицу.
  
  Пять минут спустя охранник использовал иглу для подкожных инъекций, моргал, вздрагивал и спешил туда, откуда раздавался стук в дверь со стороны конференц-зала. Но он не смог бы ничего сказать о том, что он сделал.
  
  Все, что он смог бы сказать, это то, что он подошел к входной двери в ответ на продолжающийся настойчивый стук туда — и что он уставился сквозь пуленепробиваемое стекло и увидел два бледных и смертоносных глаза, которые, казалось, все увеличивались и увеличивались, пока он не уткнулся в них и не уснул.
  
  Директора узнают о чуде гипноза, когда услышат об этом. Но охранник не узнает, пока ему не скажут.
  
  Мститель повернул руль своей машины и свернул на Шестую авеню, недалеко от Тридцать четвертой улицы. Он проехал шестое место, его лицо было похоже на маску, глаза - как стружка из нержавеющей стали. За ним вплотную следовала машина. Оно напало на след восемью кварталами выше, примерно через пятнадцать минут после того, как он вышел из "Таун бэнк" и оказался на верхнем Бродвее.
  
  Водитель замыкающей машины был умен. Он ехал то с обычными фарами, то с горящими фарами на капоте. Какое-то время он ехал далеко позади, затем совсем рядом. Всякий раз, когда появлялся грузовик, движущийся в том же направлении, он висел за хвостом грузовика и был вне поля зрения.
  
  Но Мститель слишком часто сталкивался именно с такого рода опасностью, чтобы кто-то мог его одурачить.
  
  Он пошел дальше по Шестой авеню, медленно свернул на свою улицу — Блик-стрит.
  
  Машина позади была мощной. У нее был пикап, похожий на электровоз. Она с визгом завернула за угол на двух колесах, как животное, которое только и ждало темного пятна, чтобы выпрыгнуть. Он наполовину съехал с тротуара, и его нос протаранил бок машины Бенсона.
  
  Мститель ехал с опущенными стеклами. Прикосновение его пальца, как раз перед аварией, подняло все стекла.
  
  Из большого седана, в котором находилась машина Бенсона, внезапно застучали четыре пулемета, врезавшись в глухую стену склада напротив его штаб-квартиры.
  
  Стекло машины Бенсона было испещрено звездочками в сотне мест, но не разбилось. Броня его бортов лязгала под свинцовым градом, как жестяная крыша во время ливня, но не была им пробита.
  
  Однако здесь была холодная эффективность, которая выходила далеко за рамки обычной эффективности банды убийц. Не один или два пулемета, а четыре! И когда они были признаны неэффективными, появилось другое смертоносное оружие, предназначенное как раз для такой чрезвычайной ситуации.
  
  Одно окно атакующего седана откатилось на фут. Это показало, всего на мгновение, немного более четко, пять темных фигур внутри. У одной из фигур в руке был круглый предмет. И круглый предмет был брошен вперед по плоской, отработанной дуге так, что он остановился прямо под машиной Мстителя.
  
  Круглый предмет был бомбой! В нем было достаточно взрывчатки, чтобы поднять машину Бенсона на двадцать футов и позволить ей снова упасть в беспорядочной массе — с разбитым "Мстителем" на остатках рулевого колеса.
  
  Он получил ответ из Городского банка: смертный приговор!
  
  
  ГЛАВА VII
  Вне закона
  
  
  Девушка была очень хорошенькой, смуглой, извилистой. У нее были большие темные глаза, шелковистые каштановые волосы и фигура, благодаря которой она получила множество должностей в шоу-бизнесе.
  
  Но это было до того, как ее брат стал таким богатым и мог позволить себе давать ей достаточно для безбедной жизни.
  
  Ее братом был Ники Лаккоу. А девушка, Беатрис Лаккоу, сейчас была со своим братом. Ее красоту сильно портила жесткая линия вокруг губ, которая соответствовала жесткости лица Лаккоу и лиц троих людей Лаккоу, которые также были в его квартире. “Sap сыграл нам на руку”, - ликовал Лаккоу. “Значит, маленький Томми Кримм собирается отомстить парням, которые подставили его отца, а? И в чем, по-вашему, заключается его идея? Идея — я признаю, — которую я вложил в его мозг первым ”.
  
  “Что?” - спросила Беатрис, жесткими молодыми глазами изучая ноготь большого пальца, окрашенный в темно-малиновый цвет.
  
  “Мы должны ограбить городской банк. Как вам это нравится? Томми уходит с парнями. Все, что им нужно сделать, это вернуть эти акции Ballandale. То есть, это все, что Томми знает, что они сделают. Конечно, если вокруг просто валяется много наличных, парни могут вроде как этим воспользоваться ”.
  
  “Что в этом такого замечательного?” - возразила Беатрис.
  
  “Том пойдет с ними”, - сказал Лаккоу. “Разве ты не слышал, как я это сказал?”
  
  “Ну?”
  
  “Что ж, если все пойдет как надо, он вернется с ребятами, и мы продолжим заниматься биржевыми делами, со всеми банковскими деньгами, которые сможем где-нибудь спрятать. Если что-то пойдет не так, отдуваться придется юному Томми. Идеальный козел! Поняли это?”
  
  “Он бы заговорил”, - сказала Беатрис.
  
  “Не тогда, когда такой парень, как твой брат Ники, все решает”, - ликующе сказал гангстер. “Смотрите! Трое парней прямо сейчас на свободе, по следу — угадайте, кого? Уэйн Кримм”.
  
  Беатрис медленно кивнула.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Конечно! Умно, да? Мы скажем, что Том берет вину на себя. Он бы тоже захотел поговорить, сдать нас всех. Но если у нас будет его младший брат Уэйн на цементном заводе, Том никогда не заговорит. По крайней мере, я не думаю, что он стал бы. Вы встречались с ним пару раз. Что вы думаете?”
  
  “Я не думаю, что он стал бы визжать, когда жизнь его брата висела на волоске”, - согласилась Беатрис. “Это умный трюк, Ники”.
  
  “Правильно! Козел отпущения, если он нам понадобится, чтобы очистить юбки банды от ограбления банка. Дополнительные дивиденды, если нам не понадобится козел отпущения”. Лаккоу ухмыльнулся. “И сегодня та самая ночь, если я получу определенный телефонный звонок —”
  
  Звонок поступил примерно через час. От Тима, человека Лаккоу, который выглядел как кот, недовольный всем миром.
  
  “Ник— они в деле”.
  
  “О'кей” Лаккоу повесил трубку и повернулся к одному из троих мужчин. “Блинки, приведи сюда парня”.
  
  Лаккоу ухмыльнулся Беатрис. Он тщательно оберегал пальцы своей сестры от любых мошеннических действий. Но, конечно, он безоговорочно доверял ей, и она многое знала о его бизнесе.
  
  “Мы получили известие, что директора Городского банка в последнее время часто заходят туда по ночам”, - сказал он. “Итак, мы разработали план исходя из этого. Довольно сложно попасть в банк в нерабочее время. Но не тогда, когда большие шишки продолжают входить. Мы подстроили так, чтобы попасть туда в первую ночь, когда поступило сообщение о том, что они собираются войти. Затем, когда они выйдут—”
  
  Он рассмеялся.
  
  “Итак, Тим только что позвонил, что только что поступили четверо "горячих шишек" из банка. Итак, работа в кармане—”
  
  Том вошел в комнату, следуя за Блинки. Лицо Лаккоу стало бесстрастным. Том посмотрел на него, а затем на свою сестру. Беатрис уставилась на Тома без всякого выражения на своем хорошеньком личике.
  
  “Ты все еще хочешь пройти через это, парень?” Спокойно спросил Лаккоу. “У тебя не сдали нервы?”
  
  Тон Лаккоу был таким, что даже если бы у Тома “сдали нервы”, он был бы уязвлен до быстрого отрицания. Но Тому не нужен был издевательский тон. Его лицо было суровым и безрассудным, глаза сузились.
  
  “Конечно, я хочу пройти через это”, - прохрипел он. “Люди, которые убили папу и завладели его состоянием, находятся вне закона из-за своего богатства и влияния. Поэтому мы выйдем за рамки закона и нанесем по ним удар ”.
  
  “О'кей”, - сказал Лаккоу, бросив торжествующий взгляд на свою хорошенькую, но сварливую на вид сестру. “Тогда мы все готовы к отъезду”.
  
  Лаккоу, Блинки и Том спустились по лестнице ко входу в переулок. Там стояла машина с четырьмя мужчинами в ней, они ждали. Блинки и Том вошли. Лаккоу, как обычно, держался в стороне от реальных маневров.
  
  “Есть только две вещи, которые вы, ребята, должны запомнить”, - сказал Том, когда машина рванулась вперед. “Никакой перестрелки; никто не убит. И никакого свободного ограбления. Вы увидите, что наличные будут валяться повсюду, если наш план удастся, но оставьте это в покое. Вы работаете за полмиллиона долларов на предложение акций. Этого должно быть достаточно ”.
  
  “Конечно”, - быстро ответил Блинки.
  
  От тона его голоса человек за рулем чуть не захихикал. Но он промолчал.
  
  Машина остановилась за углом Городского банка. Шестеро мужчин неторопливо направились ко входу. Из банка доносились возбужденные голоса. Затем большие двери загремели и открылись.
  
  Вышли четверо мужчин. Том узнал Гранда, одного из директоров банка. Остальных троих он не знал в лицо, но правильно предположил, что это Берч, Уоллах и Рат.
  
  Это было до смешного просто.
  
  Блинки подошел к Гранду, в то время как остальные столпились поближе к коллегам-директорам Гранда. В каждую пару ребер воткнуто по пистолету.
  
  “Возвращайтесь в банк, ребята”, - тихо сказал Блинки.
  
  Мужчины дико озирались по сторонам. В этот поздний час в радиусе двух кварталов никого не было.
  
  “Продолжайте! Назад!”
  
  Четыре директора снова вернулись в банк. Шестеро мужчин из машины за углом последовали за ними. Банковский охранник, все еще выглядевший ошеломленным после своего необъяснимого гипнотического воздействия некоторое время назад, уставился на шестерых мужчин, а затем начал вытаскивать пистолет.
  
  Автомат Блинки поднялся, опустился. Банковский охранник упал с проломленным черепом.
  
  К этому времени Гранд уже узнал Тома.
  
  “Кримм! Что, во имя всего святого, вы имеете в виду под этим? Убийство Хаскелла — теперь ограбление банка! Ты с ума сошел—”
  
  “Да”, - твердо сказал Том, - “я. Достаточно безумен, чтобы всадить пули в тебя и трех твоих драгоценных товарищей, если ты не будешь делать в точности то, что тебе говорят”.
  
  “Вы безумны! Но что вам здесь нужно?”
  
  “Папины акции в Баллендейле”, - сказал Том. “После этого имя человека, ответственного за его смерть”.
  
  “Ты говоришь загадками, мальчик. У нас нет акций. Что касается сердечного приступа твоего отца —”
  
  Слова замерли на губах Гранда при взгляде в глаза Тома. Берч издал звук, очень похожий на всхлип. Рэт и Уоллах стояли в ледяной тишине.
  
  “Мы пойдем в хранилище”, - сказал Том. “Мы заглянем в сейф каждого из вас. Мы продолжим поиски, если это не приведет к росту акций. У нас есть по меньшей мере два часа, прежде чем оставаться здесь станет опасно. Мы возьмем на себя все время, если потребуется ”.
  
  Тонкие, сухие губы Уоллаха шевельнулись.
  
  “Мы не можем открыть хранилище. Никто не может. На нем есть временная блокировка, которая установлена на девять утра ”.
  
  “Ничего подобного”, - прорычал Блинки. “Мы закрыли это заведение. Видишь? Мы знаем, что временной блокировки нет. Начинайте! Отведи нас к хранилищу и открой его. Вы, остальные трое, идите вперед гуськом ”.
  
  Четверо директоров, спотыкаясь, направились в заднюю часть банка. Там была железная решетка. Гранд открыл это ключом на цепочке от своих часов. Маленькая группа направилась к двери хранилища.
  
  “В последний раз, Кримм, ” умоляюще сказал Гранд, “ ты совершаешь ужасную ошибку. Ты стал бы бандитом, убийцей, и все это без всякой цели. В этом банке нет акций ”Баллендейл"—
  
  “Открывайте!” - рявкнул Блинки.
  
  Гранд провел комбинацию своими белыми как мел пальцами. Наконец огромная дверь распахнулась с призрачной легкостью и тишиной во мраке.
  
  Они вошли, все, кроме одного человека, оставленного впереди в качестве наблюдателя.
  
  “Открывайте свои депозитные ячейки одну за другой”, - приказал Том.
  
  Берч ушел первым. Он снял коробку со стальной полки и открыл ее. Том просмотрел содержимое. Там было много наличных в тысячедолларовых купюрах, какие-то облигации, какие-то другие сертификаты, но Балландейла не было.
  
  “Положи это обратно. Следующий!”
  
  Рат достал свой стальной ящик. Том просмотрел его и не нашел того, что искал. Тем временем Блинки погрузился в первую коробку. Тысячедолларовые купюры ловко рассовались по его карманам.
  
  “Великолепно!”
  
  Люциус Гранд дрожащими руками достал свою коробку.
  
  Там не было акций Ballandale, как и в коробке, принадлежащей Берчу. Лицо Тома было искажено мрачным безумием. Он очень рассчитывал заполучить акции. Кто бы ни владел сертификатами, рассуждал он, он должен был знать, кто убил его отца.
  
  Но ни у кого из этих четверых этого не было.
  
  “Черт бы вас всех побрал”, - бушевал он. “Где это? У кого это? Если один из вас не заговорит, все четверо подвергнутся пыткам здесь, в этом звукоизолированном хранилище —”
  
  Словно в опровержение его заявления о том, что хранилище было звукоизолировано, из передней части банка донесся шум. Это прогремело через открытую дверь хранилища, как небольшой взрыв бомбы.
  
  “Проваливайте все! Неприятности!”
  
  За воплем последовал резкий треск, словно выстрелили из пистолета.
  
  Люди Лаккоу никого не задержали. Они вылетели из хранилища на максимальной скорости, оставив ошеломленных директоров позади. Том, после секундной нерешительности, побежал за ними.
  
  У двери лежала еще одна распростертая фигура рядом с банковским охранником. Этот человек был одет в штатское, но имел под лацканом значок с надписью: Ассоциация защиты Пинкли.
  
  “Хорошо”, - прорычал Блинки. “Ты, болван, что здесь происходит?”
  
  “Этот парень обнаружил, что дверь открыта. Вы знаете, мы закрыли это не потому, что поняли, что нам, возможно, придется быстро уходить ”. Человек, которого оставили на стреме, тяжело дышал, произнося эти слова. Он тянул Блинки за руку, чтобы увести его. “Он открыл ее, чтобы осмотреться, прежде чем я заметил его. Затем он потянулся за своим пистолетом, а я закричал и отдал его ему ”.
  
  “Блинки, нам просто нужно убираться отсюда”—
  
  Люди Лаккоу устремились к большой двери на улицу. Звук этого выстрела был бы слышен на улице. Копы могли приехать в любую минуту.
  
  “Я же говорил вам — никаких убийств!” Сказал Том сдавленным тоном, уставившись широко раскрытыми глазами на мертвого сторожа. “Я же говорил тебе—”
  
  Он разговаривал сам с собой. Банда исчезла.
  
  Подошел срок гранда. Он схватил Тома за руку.
  
  “Итак— убийства, а также бандитизм. Ты—”
  
  Том мог ударить сильно, и сейчас он это сделал. Его кулак врезался в огромную челюсть Гранда, и Тот отлетел на ярд назад. Том тоже выбежал за дверь и побежал к углу, где была оставлена машина.
  
  Дальше по улице прозвучала полицейская сирена. Это приближалось быстро.
  
  Том повернул за угол как раз вовремя, чтобы увидеть, как машина уносится прочь, унося Блинки и остальных от опасности.
  
  “Подождите! Подождите меня—”
  
  Машина скрылась на улице. Полицейские сирены теперь звучали прямо в ушах Тома.
  
  Он начал убегать, знал, что таким образом его поймают.
  
  Переворот é остановился рядом с ним. За рулем была женская фигура. Она открыла дверь, и он запрыгнул внутрь. Переворот &# 233; пронесся дальше и завернул за следующий угол как раз в тот момент, когда на Бродвее появилась патрульная машина.
  
  “Большое спасибо”, - выдохнул Том. Он посмотрел на женщину. Она была молода, он чувствовал. Но это было все, что он мог сказать. Ее лицо было закрыто такой плотной вуалью, что он не мог разглядеть ни единой детали.
  
  “Ты спас мне жизнь, и даже больше”, - задыхаясь, сказал Том. “Но как случилось, что вы появились так кстати?”
  
  Женщина в вуали за рулем не ответила.
  
  Том прыгнул в машину без вопросов. Что угодно, лишь бы скрыться от полиции. Теперь у него было полно вопросов. Но задавать их не имело смысла. Женщина за рулем хранила молчание, пока она направляла coup é вперед в быстром темпе, через город и через Бруклинский мост.
  
  “Вы, я полагаю, работаете на Лаккоу?” - сказал он, наконец. “Вас назначили в качестве своего рода дополнительного наблюдателя, чтобы позаботиться о любых деталях, которые могут ускользнуть? Я не знал, что в Лаккоу девушки выполняют такую работу ”.
  
  По-прежнему никаких известий от загадочной фигуры за рулем в вуали. Она остановила машину в квартале от the Bird, бруклинского ночного клуба Лаккоу.
  
  Том хотел еще немного попытаться разговорить ее, но не осмелился. В любой момент мог появиться коп и увидеть его.
  
  
  * * *
  
  
  Он нырнул в "Птицу" и поднялся по частной лестнице.
  
  Блинки открыл дверь, когда он постучал четыре раза.
  
  “Ради всего святого—” - ахнул Блинки, увидев лицо Тома.
  
  Лаккоу оглянулся через плечо, и на его бесстрастном лице впервые проявились эмоции. Сначала - крайнее удивление. Затем, когда он повернулся к Блинки, нарастающая ярость.
  
  Он подавил и то, и другое почти мгновенно и снова плавно повернулся к Тому.
  
  “Я уверен, что рад, что ты выбрался из этого банка, парень. Парни сказали мне, что работа провалилась. Если бы они поймали тебя —”
  
  “Ну, они этого не сделали”, - сказал Том с показной бравадой.
  
  “Так я вижу”. Лаккоу слегка улыбнулся. Он был особенно опасен, когда улыбался. “Лучше иди в свою комнату и отдохни после этого. Я подойду позже”.
  
  Когда Том ушел, он повернулся к Блинки.
  
  “Ты придурок! Ты сказал, что оставил его там, чтобы он отдувался за банду”.
  
  “Мы сделали”, - сказал Блинки совершенно сбитым с толку тоном. “Я не знаю, как он ушел. Поблизости не было ни такси, ни чего-либо еще, в чем он мог бы скрыться ”.
  
  “Предоставляю вам, ребята, все испортить”, - сказал Лаккоу менее яростно. “Ну, ты забрал из хранилища почти двести тысяч, пока этот придурок Кримм стоял к тебе спиной. Это хороший улов. И мы можем выдать ребенка, сейчас, так же, как и раньше ”.
  
  “Лучше сделать это быстро”, - взмолился Блинки. “Ребята из банка знают Тома, и, возможно, они смогут описать одного из нас достаточно, чтобы копы зацепились. Том Кримм и кое-кто из банды Лаккоу! Они проверят твои косяки для Тома. Если они найдут его, мы все понесем наказание ”.
  
  Лаккоу покачал головой.
  
  “Они его не найдут. Потому что я сдаю его, прямо сейчас. Это оправдает нас. И он никогда не заговорит ”.
  
  “Вы взяли его брата?” - спросил Блинки.
  
  “Да”, - сказал Лаккоу. “Мы подобрали Уэйна Кримма, пока тебя не было. Мне позвонили сразу после того, как я пришел сюда из квартиры. Так что я сдаю Тома прямо сейчас. Если он попытается завизжать, его младший брат умрет. Он ответит за все!”
  
  Лаккоу взял свой телефон и начал набирать номер штаб-квартиры. Том был бы аккуратно брошен на съедение волкам. Его бы подобрали на расстоянии с частью банковской наличности при нем—
  
  Набирающий номер палец Лаккоу замер, словно замороженный. Он судорожно вцепился в телефонную трубку и слушал с чем-то похожим на страх на своем жестком плоском лице.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Цементный гроб!
  
  
  Изящная, обтекаемая маленькая банда убийц, которую Гранд призвал к действию после того, как "Мститель" ворвался в конференц-зал, была абсолютно уверена, что Бенсон в своем разбитом седане сейчас ничем не лучше искалеченного трупа.
  
  Почему бы и нет? Его машину протаранили так сильно и так ловко, что она не могла двигаться самостоятельно. Под ним была бомба, с запалом, ужасно близким к точке детонации. Если бы человек с белыми волосами и стальными глазами попытался сбежать из седана, они могли бы расстрелять его из своих пулеметов.
  
  Человек за рулем машины-убийцы сдал задним ходом и попытался отъехать от обреченной машины.
  
  И не смогли!
  
  Из седана "Мстителя" выдвинулись четыре стальных стержня с крюками на концах. Один из четырех нашел передний бампер машины гангстера. Из машины доносились крики.
  
  “Пайк! Начинайте! Эта штука взлетит на воздух через секунду!”
  
  “Вылезай из банки этого парня!”
  
  “Вперед!”
  
  Человек за рулем с лязгом рванулся вперед, врезавшись в поврежденный седан, и яростно сдал назад. Стальной крюк выдержал.
  
  Они устроили ловушку под машиной врага и из-за этого проклятого устройства, выскользнувшего из-под его шасси, сами были намертво зацеплены за смерть.
  
  Все пятеро мужчин в машине-убийце кричали. Пайк, сидевший за рулем, больше не осмеливался валять дурака. Он отдал ей пистолет, в обратном порядке. Машина помчалась назад, прочь от бомбы.
  
  Это тоже оттащило машину Мстителя от бомбы.
  
  Эта штука взорвалась с ужасающим ревом. Обе машины дернулись и подпрыгнули.
  
  И тогда пятеро увидели, что машина, к которой они были беспомощно привязаны, была пуста.
  
  Человек с невозмутимым лицом исчез. Смертельная ловушка, которая была так очевидна, захлопнулась.
  
  “Он сбежал, пока мы тряслись во время взрыва ананаса”, - прорычал Пайк. “Где он? Куда он делся?”
  
  Но он мог задавать этот вопрос до посинения и не получить ответа. Не на Блик-стрит.
  
  Как уже было сказано, Мститель, образно говоря, владел улицей. А в зданиях, расположенных по его сторону, было больше хитрых выходов и входов, чем кто-либо мог когда-либо мечтать, если только он не был членом маленькой группы, называющей себя Justice, Inc.
  
  Бенсон проскользнул в один из этих входов.
  
  Он спокойно направился к центральному скоплению зданий и поднялся в свою штаб-квартиру на третьем этаже, оставив группу снаружи, чтобы улизнуть на поврежденной машине, прежде чем на место взрыва прибыла полиция.
  
  Джош был наверху, в большой комнате. Нелли тоже была там. Сейчас ее там не было. Как и молодой Уэйн Кримм, который там останавливался.
  
  “Нелли ушла вслед за мистером Криммом”, - сказал Джош, когда Мститель спросил о них. “Мистер Кримм настоял на том, чтобы выйти, как бы поздно это ни было, и через некоторое время Нелли тоже вышла”.
  
  
  * * *
  
  
  Уэйн Кримм много думал, пока находился в безопасной штаб-квартире "Мстителя". Одна из вещей, о которой он думал больше всего, была о человеке по имени Балландейл.
  
  Артур Балландейл был президентом стекольной корпорации, носившей его имя. Уэйну пришло в голову, что, вполне возможно, он мог знать о тайной покупке отцом акций "Балландейл" и смог бы пролить некоторый свет на загадку их кражи.
  
  Поэтому он отправился повидаться с Артуром Балландейлом, хотя было уже за полночь. Он не мог ждать до утра. Он был слишком взволнован своей догадкой.
  
  Ему пришлось немного поспорить с Джошем и Нелли по поводу выхода. Но у них не было приказа удерживать его там; поэтому им пришлось его отпустить.
  
  На углу Блик-стрит он взял такси.
  
  “Мэдисон-авеню на Пятьдесят четвертой улице”, - сказал он водителю, - “И ступайте на нее”.
  
  Такси быстро уехало. Но не слишком быстро для другого такси, всегда на том углу, чтобы Мститель или его помощники, если им это понадобится в чрезвычайной ситуации, могли следовать за ними.
  
  В то же время мужчина, который бездельничал на углу, зашел в аптеку и позвонил.
  
  Он назвал адрес, который подслушал у Уэйна.
  
  Артур Балландейл в своей большой квартире недалеко от перекрестка, которую Уэйн отдал таксисту, был поздним пенсионером. Уэйн вспомнил об этом, когда импульсивно решил пойти к нему в этот час.
  
  Он сам встретил Уэйна в дверях. Это был мужчина лет шестидесяти или около того, с явно здоровыми щеками. Он был ухожен и выглядел намного моложе в парадных брюках и смокинге.
  
  “Рад видеть тебя, Уэйн”, - сердечно сказал он. Он хорошо знал отца Уэйна. “Немного поздно, но я рад вашему визиту. Я полагаю, вас привело сюда что-то важное?”
  
  “Это так”, - серьезно сказал Уэйн. “Это вопрос, касающийся отца и акций Ballandale. Знаете ли вы, что незадолго до своей смерти папа купил акций вашей корпорации на миллионы долларов?”
  
  Он рассказал о сделках, используя тайные имена, и о доставке акций не туда — и о их краже.
  
  Лицо Балландейла становилось все более и более озадаченным и недоверчивым.
  
  “Это серьезное обвинение, Уэйн”, - сказал он наконец. “Вы понимаете, что значило бы обвинить директоров респектабельного банка в откровенном воровстве?”
  
  “Тем не менее, это то, в чем я их обвиняю”, - сказал Уэйн. “И я пришел к вам за помощью. Мы не можем отследить сделки с акциями, потому что папа был слишком успешен в скупке пакетов акций, чтобы никто не узнал, кто был покупателем. Но наверняка вы, как президент фирмы, носящей ваше имя, должны были знать о таких сделках? Вы, конечно, можете доказать, что папа действительно купил акции?”
  
  Балландейл медленно покачал головой.
  
  “Я сожалею больше, чем могу выразить словами, ” ответил он, “ но я не в том положении, чтобы что-либо знать об этом. Я президент корпорации, да. Я основал старую компанию Ballandale Co. и с тех пор возглавляю ее. Но я стал миноритарным акционером, когда она была объединена с другими небольшими компаниями в Ballandale Corp. Теперь, как президент, я всего лишь наемный работник, как и любой другой служащий. А операции с акциями происходят в другом мире. Они находятся в мире Уолл-стрит и не имеют никакого отношения к реальному функционированию концерна. Уэйн, боюсь, я для тебя пустой звук ”.
  
  Плечи Уэйна поникли. Он был очень молод и очень импульсивен. И он был совершенно уверен, что напал на горячий след. Он ушел, обменявшись еще несколькими словами с Балландейлом, и снова спустился на улицу.
  
  Он был слишком подавлен, чтобы заметить, что такси, которое он покинул, теперь просело на рессорах чуть сильнее, чем следовало бы, будь оно пустым. Он приказал водителю возвращаться на Блик-стрит и открыл дверцу такси.
  
  Мужчина направил на него пистолет с пола кабины.
  
  “Залезай, приятель”.
  
  Уэйн сел в машину. Такси плавно отъехало.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли Грей отправилась за Уэйном не для того, чтобы шпионить за ним, а чтобы охранять его. Она не видела, как с расстояния в квартал стрелок прокрался на улицу к ожидавшему такси Уэйна.
  
  Но когда она увидела, что такси повернуло на север, а не на юг, к Блик-стрит, она сразу поняла, что что-то пошло не так и что ее слежка была оправдана.
  
  Она последовала за ним в своем собственном такси.
  
  Задержка растянулась почти на час. Затем, далеко на Лонг-Айленде, такси, за которым она ехала, остановилось перед маленькой фабрикой с высокой серой башней.
  
  Водитель постоянно арендованного такси был доверенным человеком, непосредственно нанятым Мстителем.
  
  “Я пойду с тобой”, - сказал он.
  
  Нелли Грей была ростом едва ли больше пяти футов и выглядела хрупкой, как бело-розовая статуэтка из тонкого фарфора. Но она была маленькой блондинкой-бомбой, которая не просила помощи ни у одного мужчины.
  
  “Нет, Билл”, - сказала она. “Ты остаешься здесь. Я могу быстро выбраться из этого места, и мне нужно, чтобы ты с работающим мотором увез меня отсюда ”.
  
  Биллу, здоровенному таксисту, это не понравилось. Но он в молчаливом беспокойстве пожевал губами, когда Нелли выскользнула из задних рядов и направилась к воротам заведения.
  
  “Gailord Cement Co.”, - прочитала она над закрытыми воротами. Она увидела мужчину, расхаживающего взад-вперед между ограждениями ворот, и поняла, что так ей не пробраться.
  
  Но она должна была как-то туда попасть. Там был Уэйн Кримм. И он был вверен в ее умелые руки, когда Бенсон покинул штаб-квартиру.
  
  Она увидела еще троих мужчин на маленьком заводском дворе. И при виде всех этих разногласий ее рука потянулась к своей тонкой талии.
  
  На поясе у каждого члена маленькой команды "Мстителя" висел передающий и принимающий радиоприемник размером едва ли больше металлического портсигара хорошего размера.
  
  Нелли получила свое, сейчас.
  
  “Смитти”, - прошептала она в микрофон, настроившись на их собственную волну. “Мак. Это Нелли. Мне нужна помощь. Приезжай немедленно. Цементный завод "Гейлорд" за Джексон-Хайтс. Мак, Смитти, приезжайте немедленно. Цементный завод ”Гейлорд"...
  
  “Лучше обойдите вокруг забора”, - прорычал один из троих во дворе человеку у ворот. “Проследите, чтобы никто не выследил этого парня”.
  
  Нелли низко присела. Она была в темном платье и сливалась с ночью. Она увидела, как открылись ворота, увидела, как вышел мужчина.
  
  
  * * *
  
  
  Когда ворота снова закрылись, Нелли была внутри. У ворот под навесом стоял грузовик, нагруженный мешками с цементом, чтобы выехать первым делом утром.
  
  С храбростью, которую проявили бы немногие мужчины, Нелли сумела проскользнуть почти между ног выходящего мужчины и забраться под грузовик, прежде чем он или трое других смогли ее увидеть.
  
  Она могла видеть смутные очертания их ног в темноте, там, где они стояли сбоку от грузовика в ярде от нее.
  
  “Мы продолжим рыскать по двору”, - сказал один из троих. “Это важно. Так сказал Лаккоу ”.
  
  Все трое расстались. Один пошел направо, другой налево, а один прямо к темным очертаниям самого цементного завода.
  
  Исходя из теории, что самое безопасное место, когда кто-то охотится за тобой, находится прямо за ним, Нелли последовала за этим третьим человеком. К зданию.
  
  Она держалась в десяти футах от него, как прелестное маленькое привидение в темноте. Она не сворачивала, пока он не добрался до заводской стены.
  
  Там она скользнула в сторону, через маленькую дверь.
  
  Внизу, в огромной, заваленной бумагами комнате, она увидела отблеск света. Она направилась к нему и обнаружила, что заглядывает в небольшой кабинет, вероятно, директора завода. Там было трое мужчин.
  
  Двое сидели, откинувшись на спинки вращающихся стульев, положив ноги на стол. Третий скорчился в углу с кляпом на губах и таким количеством веревок вокруг рук, ног и всего тела, что был похож на мумию.
  
  Этим третьим человеком был молодой Уэйн Кримм.
  
  “Мы дадим ему как обычно?” - спросил один из мужчин, кивнув головой в сторону Уэйна. “Цементный гроб?”
  
  Слова были слишком наглядны. Он имел в виду, посадят ли они Уэйна в бочку, обольют его цементом, а затем утопят в Атлантике однажды ночью.
  
  “Я думаю, да, через некоторое время”, - сказал другой мужчина. “Но не сразу. Мы пока держим его на льду”.
  
  Нелли слегка вздрогнула в темноте за дверью. Но это было все, что она сделала — просто немного начала. Она знала, что любое дальнейшее движение будет означать ее смерть.
  
  Потому что пистолет внезапно, без предупреждения, был приставлен к ее боку!
  
  “Хорошо проводишь время, малышка?” - прорычал голос над ней.
  
  Она подняла глаза. Она оказалась не такой умной, как думала. Человек у ворот был там, с пистолетом 38-го калибра в руке. Должно быть, он заметил ее такси, ударил водителя и откатил его в переулок; затем он вернулся, чтобы посмотреть, кто приехал сюда на такси. По крайней мере, она надеялась, что водителя только ударили—
  
  “Эй!” - закричал один из мужчин в офисе, в тревоге топая ногами по полу. “Кто там снаружи?”
  
  “Я”, - пропел мужчина. “Только что встретился с посетителем. Там, внутри, ты!”
  
  Нелли вошла в офис с пистолетом, приставленным к ее стройной спине.
  
  Но другой уставился на прелестную блондинку Нелли, и в его холодных глазах не было ни искорки чего-либо, кроме жажды убийства. В конце концов, цементный гроб должен был немедленно пригодиться.
  
  Если только, в отчаянии подумала Нелли, ее краткое радиосообщение не было услышано.
  
  
  ГЛАВА IX
  Человеческий танк
  
  
  На углу Уэверли-Плейс и Шестой авеню находится самая странная аптека в мире. Первоначально купленный Диком Бенсоном, он передал его в собственность своему помощнику, высокому, суровому шотландцу по имени Фергюс Макмерди.
  
  Передняя часть магазина была похожа на любую другую аптеку, но три пятых задней части служили двойной лабораторией. Вдоль одной стороны стояли ряды скамеек с потрясающей атрибутикой, принадлежащей великану-инженеру-электрику Смитти. Вдоль другой стороны располагалась полноценная лаборатория, в которой Макмерди проводил свои химические эксперименты.
  
  Голубые глаза Мака теперь были полны горечи и пылали. Он слушал большое специальное радио в лаборатории. Он только что услышал одну прерванную фразу на специальной волне радио. Затем он начал лихорадочно передавать себя.
  
  “Смитти! Смитти! Мак вызывает. Смитти!”
  
  Прошло около пяти минут, прежде чем он получил ответ.
  
  “О'кей, Мак. Это Смитти”.
  
  “Ты, клоун-переросток”, - рявкнул Мак. “Почему бы тебе не обратить немного внимания на дурацкое маленькое радио на поясе, которое ты заставил нас всех носить? Где ты?”
  
  “Неподалеку от "Бруклин Берд", проверяю Лаккоу”, - раздался голос гиганта.
  
  “Встретимся на цементном заводе "Гейлорд", за Джексон-Хайтс. Нелли — она в трубе—”
  
  Мак даже не потрудился закончить слово. Он знал, что Смитти уже в пути, радио проигнорировано.
  
  Две вещи могли превратить добродушного гиганта в человеческий оползень. Один называл его полным именем, Алджернон Хиткоут, вместо прозвища Смитти. Другим было — неприятности, угрожающие Нелли.
  
  Когда этот маленький комочек дерзости был в опасности, Смитти был похож на бешеного слона-самца.
  
  Мак добрался до окрестностей цементного завода почти так же быстро, как если бы он прилетел. Он нашел Смитти, притаившегося в квартале от него и нетерпеливо грызущего пальцы. Смитти находился там почти восемь минут.
  
  “Ты, каркающий шотландский ворон!” - пророкотал он свирепым шепотом. “Ты остановился, чтобы сменить костюм, или что? Я здесь уже час—”
  
  “Я позвонил тебе всего тридцать пять минут назад, ты, гора сала”, - огрызнулся Мак в ответ. “И ты был ближе, с самого начала — Ш-ш-ш”.
  
  Через квартал от темного пятна, где они притаились, открывались ворота завода. Методично находившийся там мужчина выходил патрулировать территорию снаружи, а также внутри.
  
  Мужчина подошел к ним двоим. Что-то вроде рычания вырвалось из горла Смитти, и Мак почувствовал глубокую благодарность, что он не был тем человеком.
  
  Парень подошел к ним на расстояние десяти футов, затем увидел ногу шотландца, торчащую из-за большого мусорного ящика. Он остановился как вкопанный.
  
  Это был не первый раз, когда огромные ноги шотландца выдавали его. Но в данном случае это не имело значения.
  
  Смитти был в пределах дюжины фунтов от веса, равного трем сотням. Но он был на ногах и перелез через этот мусорный ящик, как проворный мальчик. Он схватил мужчину за горло, когда испуганный крик сорвался с его губ.
  
  Смитти не потрудился использовать обе руки. Почему он должен? Этот парень был едва ли шести футов ростом и весил не больше ста девяноста. Пигмеем, вот кем он был.
  
  Гигант минуту или около того держал мужчину неподвижно, на расстоянии вытянутой руки, затем разжал свою огромную ладонь. Мужчина упал, словно что-то выпущенное из челюстей экскаватора, а Мак и Смитти направились к воротам.
  
  Парень запер ее, когда выходил. Смитти даже не потрудился выругаться. Он огляделся, взял большую балку, вставил концы между планками ворот два на четыре.
  
  Раздался скрежет гаечного ключа, и ворота разлетелись на куски, как мокрая бумага.
  
  “Смитти! Шум—” - запротестовал Мак.
  
  “В чем разница? Тот парень, что сзади, поднял крик. Они все равно придут расследовать—”
  
  Двое мужчин действительно подошли, пока он говорил. Смитти и Мак притаились за грузовиком с цементом, пока не оказались на расстоянии вытянутой руки. Затем Смитти выпрямился.
  
  Тем двоим мужчинам, должно быть, показалось, что он продолжал подниматься в течение десяти минут. Казалось, он возвышался над ними в темноте, как кирпичная труба. Затем Смитти схватил их.
  
  По плечу в каждой руке, замах, две головы, сталкивающиеся друг с другом!
  
  “Ты не оставляешь мне много для игр”, - горько пожаловался Мак.
  
  Он больше ничего не сказал. Если бы он это сделал, он бы адресовал это пустому воздуху. Смитти галопом несся к зданию завода, как слон, детенышу которого угрожают.
  
  Они подошли к двери. Так случилось, что она оказалась незапертой.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти ворвался на завод, Мак следовал за ним по пятам.
  
  В дальнем углу, рядом с кабинкой, отгороженной от кабинета суперинтенданта, находились двое мужчин, девушка, несколько мешков цемента и бочка.
  
  С губ Смитти сорвался вопль, подобного которому Мак никогда раньше не слышал. Гигант сошел с рельсов, как экспресс, навстречу зловещей картине.
  
  Мужчина с Нелли опустил ее руки, а мужчина с дубинкой опустил это. Каждый достал пистолет 45-го калибра и начал стрелять методично и отлично прицеливаясь.
  
  Бенсон и его помощники были одеты в пуленепробиваемую одежду собственного изобретения Мстителя. Сделанный из переплетенных нитей невероятно прочного и пластичного пластика, который он назвал celluglass, он был прозрачным, легким, но прочнее стали.
  
  Смитти был при своем, защищая его от горла до колен. Но даже при этом удар пули 45-го калибра может остановить обычного человека, развернуть его, сильно ударить дубинкой.
  
  Однако Смитти не был обычным человеком. Он кряхтел от шока от каждой потрясающей пули, попадавшей в его бочкообразную грудь, но продолжал идти вперед. И эти двое стали выглядеть действительно очень напуганными.
  
  “Он должен надеть бронежилет!” - взвизгнул один из них. “Ударь его по голове!”
  
  Это было по-другому. Пули в голову убивают. Но Смитти не дрогнул. Во всяком случае, он ускорился, его голова на широких плечах моталась из стороны в сторону, а похожие на колонны ноги несли его зигзагообразно.
  
  Он добрался до них, поднял один из мешков с цементом.
  
  Мешок с цементом - это не совсем перышко. Но в руках гиганта это казалось таковым. Смитти бросил предмет так, словно это был баскетбольный мяч. Пуля попала одному из мужчин в грудь, и он упал со сломанной спиной. Другой мужчина попытался убежать.
  
  У двери офиса стоял еще один человек, которого Смитти вообще не видел. Этот человек стоял на одном колене, положив правую руку на левое предплечье. В руке был револьвер 44-го калибра.
  
  С такого расстояния, застыв в позе стрелка, мужчина не мог промахнуться по своей цели: голове гиганта.
  
  Для Смитти это была верная смерть. Это всего лишь вопрос секунд. Но гигант этого не знал. Макмерди тоже.
  
  Мак все еще был у двери, занят собой. Мужчина вскарабкался вслед за ними со двора завода. Мак выбил пистолет у него из рук и теперь методично превращал его в фарш огромными кулаками, похожими на костяные молотки.
  
  Смитти схватил второго мужчину и на мгновение замер, прижимая большие пальцы к трахее парня. Это был момент, которого ждал невидимый, спокойный стрелок.
  
  Его взгляд был прикован к правому уху Смитти. Его палец сжимался все сильнее.
  
  Произошла странная небольшая размолвка. Это было похоже на тихий хлопок в ладоши, едва слышный в этом месте. Но со смертельным шепотом что-то случилось с метким стрелком.
  
  Он осел на пол, и точно на макушке его головы была аккуратная рана, как будто его ударили дубинкой. Только вокруг не было никого с дубинкой.
  
  Его пистолет звякнул, когда он падал, и внимание Смитти наконец привлекли. Он почти тупо уставился на человека, который едва не стал его палачом, затем присвистнул, осознав, насколько был близок к смерти.
  
  
  * * *
  
  
  Мак подошел, отряхивая руки после столкновения у двери. Мак увидел другого распростертого мужчину, глубокую рану у него на голове.
  
  “О, о!” - сказал он. “Это сделал Майк. Шеф здесь. Где вы, мистер Бенсон?”
  
  У Мстителя было два самых странных оружия в мире. Одним из них был смертельно острый маленький метательный нож с полой трубкой вместо рукояти. Другим был маленький пистолет 22-го калибра с глушителем, настолько обтекаемый, что он казался отрезком тонкой вороненой стальной трубки, а не револьвером. Он носил нож в ножнах под левым коленом, а пистолет в кобуре на правой икре. Нож он называл с мрачной привязанностью Айк. Пистолет звали Майк.
  
  Мак видел, как мужчина упал, с небольшого расстояния, услышал слабый всплеск звука и увидел, как появилась рана. Только одно оружие и один человек могли это сделать; Майк в руках Дика Бенсона, который никогда не убивал, но использовал свой чудесный маленький пистолет только для того, чтобы сразить врагов наповал, “сминая” их.
  
  Мститель подошел к Маку и Смитти из двери на противоположной стороне завода.
  
  “Значит, вы тоже слышали звонок Нелли”, - сказал Мак.
  
  Бенсон кивнул, мертвенно-бледное лицо было бесстрастным, как ледяная маска.
  
  Смитти держал Нелли на руках и нес ее к двери. Мак подхватил связанный бланк Уэйна Кримма.
  
  “Итак, почему, ” размышлял шотландец, “ эти мерзавцы похитили мальчика? Если бы его отец был жив, возможно, они бы поставили жизнь мальчика над его головой, чтобы удержать его от борьбы с бандой, которая украла его акции. Но его отца нет в живых—”
  
  “Это его брат, Том”, - твердо сказал Бенсон.
  
  Мак посмотрел на него.
  
  “Новости пришли по телетайпу как раз в тот момент, когда я собирался уходить”, - сказал Мститель. “Городской банк был ограблен, сотрудник ассоциации защиты убит, банковский охранник избит и лежит при смерти. Том Кримм был признан лидером банды бандитов”.
  
  “Вжик!” - воскликнул Мак, округлив глаза. “Кошачью лапу для Лаккоу! И козла!”
  
  “Это верно”, - сказал Бенсон.
  
  “И Уэйна, должно быть, забрали, чтобы не дать Тому заговорить и заставить его отвечать за банду!”
  
  “Да. Но теперь мы вырвали Уэйна из их рук”.
  
  Мститель вошел в офис. Он поднял телефонную трубку и набрал "Бруклин Берд", личный номер Лаккоу.
  
  Времени на звонок не было, когда он услышал, как на том конце подняли трубку. Он заговорил тоном спокойным и размеренным, как голос самой Судьбы.
  
  И вот, когда Лаккоу начал набирать номер и отправлять Тома на электрический стул, чтобы оправдать себя и свою банду, он услышал слова, от которых у него застыл палец и в сердце поселился страх, какого он никогда раньше не испытывал.
  
  “Это Бенсон. Мы забрали Уэйна у ваших людей. Действуйте соответственно с Томом Криммом”.
  
  
  ГЛАВА X
  Убежище
  
  
  Единственной слегка искупающей чертой характера Ники Лаккоу было его чувство к своей сестре.
  
  Он никогда не позволял нечестным делам касаться ее. Он забрал ее из шоу-бизнеса, потому что ему не нравилась такая жизнь его сестры. Он был тираном с ней; и она выглядела такой же прожженной, какой была хорошенькой. Но она не была одной из банды.
  
  Поэтому тот факт, что на следующий день он тайком привел Тома Кримма к ней домой, чтобы ненадолго остаться, показал, как сильно он волновался.
  
  Ему не терпелось передать Тома копам. Если бы полиция обнаружила молодого Кримма ошеломленным, с банковскими деньгами при нем, по наводке мафиози, который открыто признался, что боялся, что его ребята попадут под подозрение, Лаккоу и банда были бы на свободе.
  
  Но теперь Том мог говорить, если бы его поймали. Уэйна больше не считали угрозой над его головой. Он мог говорить много. Это повесило бы Лаккоу!
  
  Итак, теперь Лаккоу так же отчаянно стремился удержать Тома подальше от полицейского управления, как и раньше, чтобы отвезти его туда. Он был так встревожен, что поставил его на место своей сестры, чтобы та на некоторое время залегла на дно.
  
  “Он очень горяч”, - сказал он Беатрис. “Его разыскивали за убийство Хаскелла. Теперь, кроме того, его разыскивают за ограбление банка и убийство человека из Пинкли.”
  
  “Все в порядке”, - сказала Беатрис, изучая свой ноготь, окрашенный в малиновый цвет. “Я позабочусь, чтобы никто никогда не догадался, что он здесь”.
  
  “Я заметил, что у вас новая горничная”. Лаккоу мотнул головой в сторону двери спальни. За ней стояла упомянутая особа: симпатичная молодая негритянка с влажными темными глазами.
  
  “Да. Зовут Розабель. Но с ней все в порядке ”. Беатрис изучала другой малиновый ноготь, с жесткими линиями вокруг ее красивого рта, более заметными, чем когда-либо. “Я позабочусь о Томе, молодом сопляке. Не беспокойтесь больше об этом ”.
  
  Так легко она уволила новую горничную Розабел, которая оказалась женой Джоша Ньютона и, как и Негр, помощницей Ричарда Генри Бенсона.
  
  
  * * *
  
  
  Позже, в тот же день, могущественный городской банк начал ходить маленькими кругами.
  
  Мститель был одним из богатейших людей в мире, хотя мало кто знал об этом. Бенсон хранил огромные суммы наличных в различных банках. Ему нужно было многое. Одного его счета за разбитые самолеты и машины было достаточно, чтобы разорить богатого человека. Ему постоянно требовалось дорогостоящее оборудование.
  
  Миллионы на депозитах во многих банках. Одним из них был городской банк.
  
  Его первым шансом было снять 1 100 000 долларов с городского банка и попросить нескольких его близких друзей снять еще 4 500 000 долларов. Все было сделано быстро; и даже крупный банк может быть смущен таким крупным снятием средств без предварительного уведомления.
  
  Его следующим маневром было снизить намного ниже номинала акции трех концернов, в которых, как он знал, были сильно заинтересованы Rath, Birch, Grand и Wallach. Таким образом, директора не смогли лично прийти на помощь "Таун Бэнк", если бы такая помощь стала необходимой.
  
  Наконец, начали шептаться слухи о том, что банк не так надежен, как кажется. Распуская эти слухи, Мститель не был необдуманно жесток. Активов банка было достаточно, чтобы ни один вкладчик не проиграл в случае краха. Если бы кто-нибудь проиграл, Бенсон возместил бы убытки из собственного кармана. Все, что ему было нужно, - это руководители.
  
  Мелкие служащие Городского банка почуяли, что за ними охотится какой-то титан, и задались вопросом, кто. Директора не удивлялись. Они знали!
  
  “Мы должны заполучить Бенсона”, - прорычал Гранд у себя дома той ночью. “Это наши шкуры, если мы этого не сделаем”.
  
  Там были Уоллах, Берч и Рат. Они больше не встречались в банке, после того как тот использовался как вход для воров. Но если бы они все еще собирались там, они бы уклонились от этого сегодня вечером. Это было потому, что они боялись, что кто-нибудь увидит их с пятым мужчиной в группе в доме Гранда.
  
  Этот пятый мужчина был худым, жилистым и похожим на латиноамериканца. Он совсем не был похож на четырех бизнесменов. Его звали Луи Фьюме.
  
  Время от времени в маленьком городе рождается крупный гангстер. Таким был Луи Фьюме. Родом из Денвера, он был более плавным, обтекаемым убийцей, чем любой из крупнейших городов.
  
  Его привезли сюда Гранд и Уоллах. Это была его машина, которая протаранила машину Мстителя прошлой ночью. Это его люди чуть не убили седовласого бича преступного мира. Согласно следующим словам Гранда, теперь все дело было в руках Луи.
  
  “Ты должен схватить его, Фьюме!”
  
  Латиноамериканскую мрачность Луи сменила сардоническая гримаса.
  
  “Этот парень - призрак”, - сказал он. “Он выскальзывает из того, что никто другой не смог бы. Мы подсоединяем бомбу к его самодвижущемуся устройству. Ну и что? Итак, он подходит к машине с какой-то электрической штуковиной или типа того. Может быть, это напоминает о чем-то или показывает красный свет, я не знаю, о чем. В любом случае, он просто открывает капот, снимает бомбу и уезжает.
  
  “Мы протараним его дважды, один раз бомбой, которую мы бросим, а второй раз вдоль утеса рядом с тем местом, где старина Мейсли получил свое. Что происходит? Первый раз, когда какие-то дурацкие крюки торчат из его машины и цепляются за банку мальчиков. Им приходится оттаскивать его от бомбы, когда они сами оттаскивают себя. Второй раз он просто случайно оказывается в банке, которую никто не может опрокинуть. Этот седан, должно быть, весит пять или шесть тонн. Все, что досталось парням, это разбитая передняя часть, а он едет дальше.
  
  “Затем мы положили за него у дверей его заведения на Бликстрит. И что мы получаем? По нему скользит что-то вроде стеклянной крышки для торта в магазине деликатесов, и наши пули отскакивают от нее, как от стрелялки для гороха ”.
  
  “Все это выглядит, - сказал Гранд со смутной идеей подразнить ловкого гангстера, чтобы заставить его действовать более серьезно, - как будто ты не такой крутой, как принято считать”.
  
  Холодный взгляд Луи Фьюме неуклонно перемещался на Гранда и застывал там, становясь все холоднее и холоднее.
  
  Гранд прочистил горло и передумал.
  
  “Мы, конечно, считаем вас крутым”, - поспешно сказал он. “Именно поэтому мы вас наняли. Но мы не можем позволить себе больше откладывать поимку этого человека”.
  
  Луи закурил длинную, специально изготовленную сигарету.
  
  “У меня есть идея на этот счет”, - сказал он. “Похоже, мы не можем тронуть этого парня с лицом, которое выглядит так, словно его выкопали с кладбища. Но у него есть помощники, понимаете? Человек-гора по имени Смитти, и забавно выглядящий шотландец, и негр по имени Джош. Так вот, Бенсон прошел бы через ад ради любого из них. Это хорошо известно ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Ты сам не такой уж умный, не так ли?” - высокомерно сказал Луи. “Дело вот в чем. Мы не можем достать Бенсона, но мы можем достать его банду. Тогда мы задерживаем их и сообщаем Бенсону, что у них проблемы. Бенсон делает то, что мы не можем сделать — попадает в затруднительное положение. Затем мы захлопываем ловушку и уничтожаем их всех ”.
  
  Гранд кивнул. Берч облизал сухие губы и вздрогнул, но тоже кивнул. Уоллах потер сухие худые руки. Рэт сглотнул и поспешно отвел взгляд от лица гангстера, но не сказал ни слова протеста.
  
  Это было иллюстрацией того, как преступление портит характер — а также отчаянного положения этих людей, — что теперь они могли слушать о планах убить четырех или пять человек, тогда как некоторое время назад убийство двоих вызвало у них физическое недомогание.
  
  “Приступайте к делу!” - сказал Гранд, выпятив свою большую челюсть. “Но что бы вы ни делали, делайте это быстро”.
  
  “Это будет быстро”, - ухмыльнулся Луи. “На самом деле, кое-что из этого будет сделано примерно за три минуты, если расчеты верны. Большой парень, которого они называют Смитти—”
  
  
  * * *
  
  
  Крупный парень по имени Смитти в тот момент находился недалеко от тайной встречи. Он был через дорогу от дома Гранда, в дверном проеме, достаточно темном и большом, чтобы скрыть даже свое гигантское тело.
  
  Бенсон поручил ему следить за каждым движением Люциуса Гранда.
  
  Точно так же Мак был направлен по следу Рэта, Джош - по следу Берча, а Нелли Грей приказано следить за Уоллахом.
  
  Теперь, когда все директора собрались в одном месте, все помощники Бенсона тоже были там. Все они были рядом с домом Гранда, каждый ждал, когда выйдет его человек. Но они были не вместе. Это могло бы раскрыть их игру. У каждого было тайное место, похожее на дверной проем Смитти.
  
  Уоллах вышел. Смитти не видел, как Нелли пошла за его машиной, но знал, что она это сделала. Он покачал своей огромной головой, как всегда обеспокоенный мыслью о том, насколько безрассудной была маленькая блондинка.
  
  Появился Рат, и Смитти знал, хотя и не мог видеть, что Мак ускользает вслед за ним. Берч пожал руку Люциусу Гранду у двери и ушел. А вслед за ним, почти такой же черный, как сама ночь, бесшумно ступал Джош.
  
  После короткого ожидания вышел еще один человек. Смитти оказался перед дилеммой по этому поводу.
  
  Он видел, как он вошел. Этот человек был похож на крысу. А Смитти любил громить людей, похожих на крыс. Теперь он выходил. Он действительно выглядел очень по-крысиному. Гигант размышлял, должен ли он ослушаться приказа и последовать за ним, или поступить так, как сказал Бенсон, и остаться там, где был Гранд.
  
  Будучи не в состоянии заглянуть в будущее, он решил преданно выполнять приказы в точности. И таким образом он осуществил пророчество Луи Фьюме о том, что нечто “будет сделано примерно через три минуты”.
  
  Другие директора вышли. Все, кроме Гранда. Через некоторое время Смитти перешел улицу, чтобы посмотреть, не сможет ли он подобраться поближе к дому и немного подсмотреть в окно.
  
  Он забрался под дерево, которое доблестно держалось в городской пыли и саже. Что-то упало ему на голову, как будто само дерево наклонилось и ударило его своим стволом.
  
  
  * * *
  
  
  Это было все, что Смитти знал в течение часа и сорока пяти минут. Он знал интервал, потому что часы на его огромном запястье все еще шли, когда он застонал и открыл глаза.
  
  “Должно быть, их задело строительной балкой”, - размышлял он. Затем он замолчал. Его воспаленные глаза заметили ногу на грязном, потрескавшемся старом полу рядом с ним. Ступня была огромной. Она была такой большой, что он опасался, что она могла принадлежать только одному человеку.
  
  Открыв глаза дальше, он увидел, что был прав. Мак лежал рядом с ним, связанный и без сознания.
  
  Смитти огляделся. Они вдвоем находились в пустой комнате, выглядевшей так, словно ей было двести лет и она была готова рухнуть. На коробке в углу горела свеча, освещая большие дыры в потрескавшейся штукатурке—
  
  Изуродованная дверь комнаты открылась. Смитти мельком увидел двух мужчин и третью фигуру, которую наполовину затолкали, наполовину швырнули в комнату. Дверь закрылась. Смитти пристально посмотрел в глаза Джошу Ньютону.
  
  У Джоша на челюсти была шишка, которая казалась бы фиолетовой, если бы его собственная кожа не была почти такого же цвета, чтобы можно было контрастировать. Он тоже был связан.
  
  “Они схватили меня, когда я по горячим следам охотился за Берчем”, - хрипло сказал Джош. “Их четверо”.
  
  “Они схватили Мака, когда он охотился за Рэтом”, - мрачно возразил гигант. “И меня, когда я был возле дома Гранда”.
  
  Джош удивленно покачал головой.
  
  “Сколько из них забрали тебя?” - спросил он. “Я всегда думал, что ты можешь справиться с любыми шестью мужчинами”.
  
  “Нет, если кто-то забьет тебя дубинкой на дереве в темноте”, - мрачно сказал Смитти. “За нами охотится умная банда, все в порядке. Похоже, облавы завершены, за исключением Нелли, Розабель и шефа.”
  
  Гигант остановился и начал прикусывать язык. Снаружи послышались новые шаги, и один из создателей ступеней прищелкнул изящными высокими каблуками.
  
  Дверь снова открылась. На этот раз в комнату грубо втолкнули Нелли Грей, пойманную в тот момент, когда она намеревалась последовать за Уоллахом.
  
  Широкие плечи Смитти вздулись, когда он попытался разорвать свои путы и броситься на мужчин, которые грубо обращались с Нелли. Однако путы не разорвались. Эта банда в достаточной степени учла лошадиную силу гиганта, когда они связывали его. Он был связан тонкой стальной цепью вместо веревки. Ярды материала. Это был единственный раз, когда он не смог напрячь свои гигантские мускулы и разорвать свои облигации.
  
  Облава была почти завершена, сейчас. За исключением самого Мстителя.
  
  Однако, пока шеф был на свободе, Смитти мог сохранять большую долю надежды.
  
  Этой надежде повезло, что здоровяк не смог подслушать планы банды в отношении седовласой угрозы бандитизма, немного позже.
  
  
  ГЛАВА XI
  Пылающая смерть!
  
  
  Луи Фьюме собственной персоной был там, сейчас.
  
  “Там” было полуразрушенное многоквартирное здание в одном из беднейших районов Нью-Йорка. Оно было таким старым и обветшалым, что вскоре должно было быть снесено как небезопасное. Между тем, дом был осужден, и в нем не проживали арендаторы.
  
  Именно в комнате этой старой развалины содержались Джош и Нелли, Мак и Смитти.
  
  Луи Фьюме находился в другой комнате, этажом выше. Он был недоволен некоторой задержкой. Затем задержка объяснилась тем, что один из его людей поспешно вошел в дверь.
  
  Мужчина был стройным, щеголеватым, почти симпатичным, если не считать того, что что-то было не так с его глазами. Они выдали бы его любому опытному копу.
  
  “Ну, ты, сопляк!” - вспылил Фьюме. “Где ты был? Мы торчим здесь уже целый час, поджидая тебя”.
  
  “Я не мог не опоздать, Луи”, - заныл мужчина. “Я повесил трубку. Я выстрелил в седовласого парня с крыши склада на Блик-стрит, как ты и сказал. Я бы поклялся, что попал ему в живот, но он не упал —”
  
  “Он и его банда носят какие-то забавные жилеты. Ты еще не понял этого? Ты должен ударить их по голове ”.
  
  “Я был слишком далеко, чтобы попасть в голову”, - взмолился худощавый, щеголеватый мужчина. “В любом случае, он не сдался, и следующее, что я осознал, это то, что он был у меня на хвосте. Я все это время крутился вокруг да около, чтобы уйти от него ”.
  
  Луи Фьюме внезапно стал неподвижен, как базальтовая глыба, и только его темные глаза были живыми на лице.
  
  “Он следил за тобой?”
  
  “Да, на некоторое время”.
  
  “Есть шанс, что он следил за тобой здесь?”
  
  “Вообще никаких”.
  
  Казалось, Фьюме даже не дышал.
  
  “Что ж, ” сказал он через мгновение, - через минуту мы увидим, сделал он это или нет. Вот и телефон. Приступайте к своим действиям ”.
  
  Тот факт, что телефон находился в этом заброшенном, обветшалом здании, был обязан городскому банку. Банк владел этой подставной компанией в результате потери права выкупа. Теперь это было очень кстати.
  
  Мужчина поднял трубку. Он был имитатором женщины до того, как Луи подобрал его. Фьюме нашел ему много применений, но ни одно из них не было таким важным, как это.
  
  Этот человек получил штаб-квартиру Бенсона на Бликстрит. Голосом, который идеально имитировал голос Нелли Грей, он спросил, не “шеф” ли это.
  
  Холодный тон Мстителя, безошибочный даже по телефону, вернулся. И Луи испустил громадный вздох облегчения. Блик-стрит была в нескольких милях отсюда. Если Бенсон ответил на его звонок там, это означало, что он, в конце концов, не мог выследить женщину-имитатора здесь. Так что все было в порядке.
  
  Мужчина говорил почти шепотом, но все еще поразительно имитировал голос Нелли.
  
  “Шеф, они держат нас, всех нас, в одном месте в Гарлеме. У меня не было возможности разглядеть номер, но здание находится между 118-й и 119-й улицами, на восточной стороне Лексингтон-авеню. Это что-то вроде серой вагонки и выглядит как четырехэтажный дом с остроконечной крышей. Это единственный подобный дом с той стороны. Заходите скорее! Тьфу—тьфу...
  
  Мужчина издавал сдавленные звуки, как будто кто-то обнаружил, что Нелли звонит, и кто-то душил ее.
  
  
  * * *
  
  
  Он повесил трубку, ухмыляясь. Луи тоже ухмыльнулся.
  
  “Это приведет его”, - сказал он. “Все думают, что он чертовски умен — Чего ты хочешь?”
  
  Пришел один из его банды, грузный мужчина с рыжеватыми волосами и угрюмым лицом.
  
  “Там один из банковских парней у двери”, - сказал мужчина.
  
  “Что?”
  
  “Один из банковских парней. Он хочет войти”.
  
  Луи Фьюме раздраженно выругался и спустился вниз. Он посмотрел в холерическое лицо Фредерика Берча.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Рявкнул Фьюме. “Разве ты не знаешь, что в этом месте вот-вот начнется фейерверк? Почему ты не можешь держаться подальше от бизнеса, который тебя не касается?”
  
  “Но это моя забота”, - извиняющимся тоном сказал Берч.
  
  “Это не так! Вы, ребята, наняли меня для выполнения работы. Я сделаю это, если ты не будешь валять дурака ”.
  
  “Я пришел посмотреть, нельзя ли просто подержать этих людей в плену некоторое время”, - заблеял Берч. Его лицо было очень бледным, а руки взволнованно двигались. “В конце концов, массовое убийство—”
  
  “Это не массовое убийство”, - прорычал Фьюме. “Это бойня! Так что ты собираешься с этим делать?”
  
  “Если бы вы могли просто держать их в плену —”
  
  “Не играй в кости! Они бы поговорили позже, не так ли? Тебе никогда не сойдет с рук то, что ты пытаешься сделать. Нет, они должны умереть. Особенно тот седовласый парень. И он будет здесь с минуты на минуту. Итак, когда все готово, вы должны прийти и поныть о массовом убийстве! Проваливайте!”
  
  “Что ты собираешься делать?” - тараторил Берч.
  
  Итак, Фьюме точно рассказал, что они собирались делать. Он получал от этого злонамеренное удовольствие.
  
  “У нас термитные бомбы по всей этой старой лачуге. Видите? В ту минуту, когда Бенсон переступает порог этой двери, он попадает в ловушку, которая сбрасывает его прямо в подвал. Затем взрываются бомбы. Вы когда-нибудь пытались потушить термитный пожар? Вы не можете. Эта старая пожарная ловушка станет топкой. И в центре всего этого будет этот парень Бенсон и все, кто на него работает ”.
  
  “Пожар! Сжигаем их заживо!” Берч покачнулся. “Боже мой, вы не можете—”
  
  Мужчина выскочил в холл из пустой передней комнаты почти рядом с ними. В комнате было окно на улицу, и мужчина был поставлен у этого окна.
  
  “Парень приближается”, - быстро сказал он. “Держит голову опущенной, чтобы шляпа закрывала его лицо. Он идет к этой двери ”.
  
  Луи смерил убийственным взглядом побледневшего директора банка.
  
  “Значит, теперь у вас нет времени убираться отсюда!” - бушевал он. “Хорошо. Ты останешься и увидишь это, вот что ты сделаешь. Вы наедитесь до отвала, прежде чем мы закончим ”.
  
  “Выпустите меня—” - дико начал Берч.
  
  “И предупредил Бенсона, подойдя к двери? Вряд ли! Возьми его, Пайк. Держитесь поближе к нему. Когда все будет готово, ты тащишься с ним и запихиваешься в одну из машин для побега ”.
  
  Человек по имени Пайк потащил Берча за собой по коридору. Тусклая свеча в зале погасла, погрузив все в полную темноту.
  
  Раздался легкий стук в дверь.
  
  “Получил корочку”, - неохотно признал Луи. “Подходим прямо и стучим”.
  
  Человек у двери повернул ключ, затем отпрыгнул далеко назад. Дверь открыл мужчина снаружи.
  
  Мужчина вошел, вопросительно огляделся. По крайней мере, казалось, что он делал это; было так темно, что они могли видеть только смутное движение его головы. Затем он сделал шаг вперед, закричал и упал с пятнадцати футов на пол подвала.
  
  “Поймали его!” - крикнул Фьюме с нечестивым торжеством в голосе. “Заводите их, ребята!”
  
  
  * * *
  
  
  Пятеро мужчин бросились к пяти частям здания, где ждали термитные бомбы, чтобы устроить ад в обреченном многоквартирном доме. Примерно через десять минут пылающие стены, крыша, полы обрушатся на беспомощного мужчину в подвале и его связанных помощников.
  
  “Увольте их!” - снова заорал Луи.
  
  Казалось, что его слова отозвались эхом. Но эхо не повторило слоги.
  
  “Не делайте этого”, - сказало эхо.
  
  Но эхо было в холодном, ужасном голосе Мстителя.
  
  На мгновение воцарилось молчание. Затем Фьюме рассмеялся. Это был дьявольский смех, полный убийственного веселья.
  
  “Не делай этого, а?” - сказал он. “Ты там, внизу. Парень, у которого хватает наглости называть себя Мстителем. Почему мы не должны этого делать?”
  
  Единственным ответом было повторение, слова были ясными и холодными, спокойными и устойчивыми.
  
  “Не делайте этого!”
  
  Луи крикнул разбежавшимся членам своей банды:
  
  “Ты слышал меня. Выведи их из себя. Подождите, пока пожар не разгорится, чтобы быть уверенным, что этот парень не выберется из подвала. Тогда убирайся отсюда через парадную дверь ”.
  
  Появились мягкие вспышки беловатого света, когда термит приступил к выполнению своей смертельной задачи.
  
  Это деревянное здание, никогда не приносившее пользы, даже когда было новым, долгое время сохло и гнило. Оно начало пылать, как трут.
  
  В комнате, где на коробке мерцала свеча, Мак, Нелли, Смитти и Джош увидели, как из-под щели закрытой двери показались мерцающие красные язычки. Они уставились друг на друга, мгновенно все поняв.
  
  Пожар! И они были связаны здесь — беспомощные, как крысы на горящем корабле—
  
  Здание быстро загорелось. Через четыре минуты жар начал ощущаться даже в холле, где не было заложено бомб. Человек в подвале бессвязно кричал. Его пальцы появились на краю отверстия, через которое его выбросило. В свете костра пальцы выглядели как бледные стебли спаржи.
  
  Луи засмеялся и наступил на них. Дрожа, они потеряли хватку, и их владелец снова рухнул в подвал.
  
  “О'кей”, - крикнул Луи. “Вон!”
  
  Но теперь что-то очень странное происходило с дверью, через которую они должны были бежать.
  
  Это вспыхнуло живым пламенем.
  
  Дверь и косяк внезапно озарились яростным красным светом. Это было так, как если бы весь этот раздел был большой спичкой, которая была зажжена и самопроизвольно воспламенилась.
  
  Крики изумления, а затем и растущего страха раздались из банды Луи Фьюме. Теперь, когда они все собрались у входной двери, было видно, что здесь собралось более дюжины человек.
  
  Несколько человек бросились к двери, хотя она была охвачена пламенем. Они цеплялись за нее, чтобы открыть, падали назад, визжа, с обожженными руками.
  
  И за спиной банды зал внезапно тоже превратился в ад.
  
  Они оказались в ловушке между порталом, слишком пылающим, чтобы из него можно было сбежать, и ревущим пламенем в центре зала, которое подскакивало все выше, пока они смотрели.
  
  Банда Фьюме обычно была дисциплинированной. Но теперь она потеряла все это. Каждый был сам за себя.
  
  Некоторые снова обожгли руки, пытаясь подобраться к входной двери и открыть ее. Некоторые бросились в переднюю комнату и дернули за железные прутья, установленные там давным-давно, чтобы сделать первый этаж защищенным от взлома. Только у половины команды хватило здравого смысла выбрать единственный возможный выход:
  
  Выше крыши.
  
  Они запрудили лестницу в темноте, выглядя как фигуры из ада в отраженном красном свете огня, лизавшего их.
  
  Они вскарабкались по лестнице на крышу.
  
  “Лам! Все! Пожарная служба будет здесь через секунду, и копы тоже —”
  
  Это был голос Фьюме. Семеро из его людей должны были превратиться в обугленные палочки в пепле того костра. Но сам лидер, по крайней мере, прояснился.
  
  Рассеянные члены банды метнулись влево, вниз по наклонной крыше к плоской крыше по соседству.
  
  
  * * *
  
  
  Но компактная группа также более методично перемещалась вправо, на противоположную крышу. Группа спустилась по пожарной лестнице на землю, через три здания вниз по линии.
  
  Машина Мстителя стояла у обочины. Они все ввязались в это. Нелли и Мак, Джош и Смитти — и человек, который оказался директором банка, Фредериком Берчем.
  
  Но “Берч” потянулся к его лицу и снял тонкие стеклянные наглазники со сверкающих бесцветных глаз. На этих наглазниках были нарисованы зрачки, напоминающие по цвету зрачки глаз Берча. И лицо, с плотью такой же мертвой и податливой, как любой пластик, было сформировано так, чтобы напоминать лицо Берча.
  
  Мститель снова стал самим собой, и все, кроме Смитти, смотрели на него с благоговением. Смитти ехал быстро, чтобы убраться с места пожара, и не мог смотреть ни на что, кроме движения.
  
  “Один из этой банды стрелял в меня с крыши склада на Блик-стрит”, - сказал Бенсон таким холодным и бесстрастным голосом и глазами, как будто он просто отмечал, какая это была прекрасная звездная ночь. “Я проследил за ним до многоквартирного дома. Затем, — он повысил голос, чтобы гигант за рулем мог слышать, — твое последнее изобретение пригодилось, Смитти”.
  
  Смитти слушал. За это последнее изобретение коммунальные компании заплатили бы баснословную сумму. Это была радиотелефонная связь. Телефон Мстителя был подключен к радиопередатчику с постоянной длиной волны. Когда зазвонил телефон, зажужжало его радио. При подаче сигнала питания, активирующего индукционную катушку рядом с телефоном, он в некотором смысле замыкал прибор и прослушивал телефонное сообщение, а также мог ответить говорящему по своему собственному радиопередатчику, даже если находился за много миль от него.
  
  “Я проследил за мужчинами до многоквартирного дома, а затем увидел Берча, идущего по улице”, - тихо сказал Мститель. “Я не знаю, зачем он шел. Мы никогда не узнаем. Я ударил его и загримировался, чтобы быть похожим на него. Затем я забрал его часы и бумажник и оставил его лежать. Я полагал, что он подумает, что на него напал обычный вор, когда придет в сознание, и продолжит заниматься тем делом, которое у него было на уме. Что он и сделал ”.
  
  Тусклые голубые глаза Мака были очень мрачными.
  
  “Тогда человек, который упал в подвал —”
  
  “Был Берч”, - кивнул Бенсон, бледные глаза вспыхнули. “По крайней мере, один из банковских служащих заплатил за свои преступления. Я пришел первым, меня приняли за него, и мне удалось освободить вас всех и многих из нас оттуда. Человек, раздавленный в подвале, был настоящим Берчем ”.
  
  “Но пылающая дверь, которая не дала скурли уйти”, - сказал Мак.
  
  “Ты должен знать, как это было сделано, Мак. Один из твоих детей в мозгу совершил это. Вы знаете химическое вещество, которое вы разработали, которое настолько летучее, что оно воспламеняется от простого тепла свечи в двадцати футах от вас? Я разбил пузырек с этим о дверь, когда вошел. Жар от пожара в здании очень скоро привел к его возгоранию. Я предупредил банду, чтобы она не поджигала здание. Они это сделали — и примерно половина из них в результате отдала свои жизни ”.
  
  Смитти издал звук, похожий на карканье, но на самом деле это был вздох благоговения.
  
  Этот человек с мертвым лицом, блеклыми глазами и мужественными волосами! Он был бы вечным чудом для своих помощников. Мститель не забирал жизнь. Вместо этого он маневрировал врагами так, что, если они попытаются убийственно уничтожить его или кого-либо, связанного с ним, они вместо этого уничтожат самих себя.
  
  Еще раз мастер-шахматист по имени Мститель переместил живые пешки в такую позицию. И половина пешек была сметена с доски.
  
  
  ГЛАВА XII
  Живые или мертвые
  
  
  В бесцветных, непогрешимых глазах Мстителя был блеск, подобный блеску серого запотевшего стекла. События приближались к пределу времени.
  
  Из-за преднамеренных слухов о Town Bank было много случаев снятия средств. И директора не могли поддержать ликвидные активы банка своими собственными деньгами, потому что Бенсон довел их личные ценные бумаги до такой степени, что продавать их было бы разорительно.
  
  Городской банк и его недобросовестные руководители оказались в отчаянном положении. Но все выглядело так, как будто, проявив изобретательность, он мог продержаться еще двадцать четыре часа, прежде чем закрыть свои двери.
  
  А на другой день акционеры Ballandale Glass Corp. провели свое собрание. На том собрании директора городского банка, имея большой пакет акций Кримма, который давал им большинство, могли проголосовать за политику, которая быстро разорила бы корпорацию.
  
  Затем, сразу же, они могли продать эти акции, так же тайно и обходным путем, как они были куплены, и получить наличные, необходимые им для спасения банка. После этого они следовали своему первоначальному плану: дождаться краха корпорации, скупить ее части по пять центов за доллар и заработать миллионы, снова создав концерн.
  
  Через двадцать четыре часа собрание акционеров—
  
  Тогда безопасность для безжалостной банковской команды.
  
  Поэтому Мстителю пришлось перевести их часы за них до того, как это время прошло. И день не так уж долог, когда вы сталкиваетесь с запутанной криминальной заварушкой.
  
  У Бенсона была дюжина планов в его пылающем, холодном мозгу. Но время поджимало, и нужно было сделать тысячу дел, поэтому произошел серьезный перерыв.
  
  Это было предоставлено Томом Криммом.
  
  
  * * *
  
  
  Радиоприемник на поясе Бенсона послал свой крошечный срочный сигнал. Бенсон прислушался к голосу Розабел.
  
  Хорошенькая жена Джоша Ньютона все еще была “горничной” сестры Лаккоу в ее квартире. И теперь ей было что сказать, что мгновенно привлекло все внимание Мстителя.
  
  “Том у них?” - огрызнулся он в ответ. “Полиция?”
  
  “Да”, - донесся тихий голос из радиоприемника. “Он вышел. Лаккоу и его сестра оба сказали ему не делать этого. Но он сказал, что сходит с ума, сидя взаперти; поэтому он вышел. Его видел патрульный. Они загнали его в угол в гараже на Амстердам-авеню. Беатрис Лакоу только что вернулась после слежки за ним и позвонила своему брату. Так что я рассказываю вам все так, как она рассказала ”.
  
  “Какой гараж?”
  
  “Я этого не поняла, мистер Бенсон”, - сказала Розабел. “Но я думаю, что проблем с поиском не возникнет”.
  
  Бенсон направился к двери. Нет, не составит особого труда выяснить, в какую дыру они загнали Тома в угол.
  
  Тома разыскивали за два убийства и ограбление банка. Человек разыскивается за все, что изъято полицией — живым или мертвым! С большой вероятностью, что он будет мертв. Копы не связываются с такими опасными людьми, как этот.
  
  У Тома было достаточно мозгов. Он бы понял это. Он бы знал, что если бы он попытался выйти и сдаться, велика вероятность, что возбужденный новичок пристрелит его прежде, чем он сделает два шага.
  
  Это означало одно: ему придется выяснять отношения с полицией, как любому опытному мошеннику.
  
  Живые или мертвые!
  
  Нет, найти этот гараж не составило бы труда. Просто прокатитесь по Амстердаму, пока не увидите толпы людей, сдерживаемых патрульными, копами и людьми в штатском, стреляющими по окнам из-за баррикад.
  
  И как кто-то мог войти в подобную переделку и выйти незамеченным и невредимым с человеком, за которым охотилась сотня полицейских, казалось бы, вопрос, на который нет ответа.
  
  Мститель достал свой набор для макияжа и начал работать быстрыми пальцами.
  
  Человек с тысячей лиц.
  
  Его пальцы лепили, тыкали и придавали форму. Через мгновение у него было тяжелое, флегматичное лицо. На нем был его обычный серый костюм, один из десятков костюмов, которые делали его незаметным в толпе. Он просто не снял его; но из шкафа достал котелок, немного поношенный.
  
  Он разрезал сигару пополам, стальные пальцы взялись за свое дело. Он зажег окурок сигары, дал ему погаснуть; затем зажал длинный окурок в челюстях.
  
  Примерно за три с половиной минуты он превратился в человека в штатском с тяжелыми чертами лица и тяжелыми ногами, с окурком сигары и в котелке.
  
  Он помчался в подвал здания на Блик-стрит и сел в скоростную машину. Он поднялся по пандусу и по тротуару выехал на улицу с воем сирены.
  
  На машине была полицейская звезда. У Мстителя было достаточно влияния в полицейском управлении, чтобы обклеить все свои машины подобными звездами, если бы он захотел. Это было потому, что он так эффективно работал с ними в прошлом.
  
  Теперь — и в холодных, бледных глазах появился огонек сожаления — ему придется работать против полиции. Ему это совсем не нравилось. Но это было необходимо, если нужно было спасти жизнь Тома.
  
  
  * * *
  
  
  Он закричал на окраине города, его полицейский значок давал ему право проезда, и поехал вверх по Амстердам-авеню. Очень скоро он увидел волнение, которого ожидал.
  
  Это было даже хуже, чем он думал.
  
  Перестрелка в середине утра! Там было, должно быть, десять тысяч зрителей, на безопасном расстоянии за кордоном полицейских. И там, должно быть, была бригада полиции. Из этой схватки Мстителю пришлось выбрать Тома Кримма.
  
  Он затормозил свою машину с визгом шин и протиснулся сквозь толпу. Он был настолько типичным детективом, что ни одному копу даже в голову не пришло остановить его. Он подошел к кучке детективов, стоявших за грузовиком, и уставился на гараж — трехэтажное здание с половиной окон на фасаде.
  
  “Ложись, болван!” - прошипел один из детективов. И пуля из окна верхнего этажа прошла совсем рядом с его головой.
  
  Вместо того, чтобы пригнуться, Бенсон направился к открытой двери гаража на улицу
  
  “Эй! Вернись!” — закричал один из его коллег-детективов - как они сами себя считали. “Этот парень там сумасшедший! Он просверлит вас в дюжине мест! Кроме того, в заведении полно слезоточивого газа ...
  
  "Мститель", похоже, продвигался не слишком быстро. Что и вызвало самые настойчивые предостерегающие крики. Но все равно он оказался в дверном проеме, прежде чем в него смогли отправить еще одну пулю — с небольшим промахом.
  
  Добраться до двери было не так уж трудно. Причина, по которой никто из остальных не добрался, заключалась в слезоточивом газе. Они бы этого не вынесли. Но Бенсон просто полез в карман жилета, достал два простых стеклянных стаканчика толщиной с ткань, чтобы надеть их на свои бледные глазные яблоки, и надел их, чтобы защитить глаза от едкого газа. Затем он поднял лацкан своего пиджака и подышал через него. Лацкан был химически обработан и был так же хорош, как противогаз.
  
  Он поднялся сквозь облака слезоточивого газа, как будто это был свежий воздух, на второй этаж. Именно из этих окон стрелял Том, пойманный на собственной трагической глупости.
  
  Том задыхался, и из его глаз текли слезы. Но он мог видеть приближающуюся фигуру, и он неистово выстрелил в нее. Три пули попали в пуленепробиваемое нижнее белье Бенсона из целлюласта. Затем Мститель добрался до задыхающегося человека.
  
  Его кулак нанес удар с изящной точностью. Том упал. Мститель взвалил его на плечо и спустился на первый этаж.
  
  Но не на передовой.
  
  Из этого конкретного гаража был задний вход в узкую зону. Бенсон отпер и открыл это и вышел со своей ношей посреди облака газа.
  
  Здесь тоже были мужчины. В их интересах Бенсон кашлянул и вытер глаза. Они смотрели на него с благоговением. Никто из них не узнал его, но Нью-Йорк - большое место с кучей детективов; так что никто об этом не подумал.
  
  Все, что они увидели, был один из них, по-видимому, железный человек, который лишь слегка закашлялся от газа, который свалил бы любого из них — и который даже беспечно держал окурок сигары в стиснутых зубах, — выходящий из кипящего гаража с отчаявшимся человеком через плечо.
  
  “Парень, ты получишь за это медали!” - выдохнул один из мужчин в форме. “Вот, мы возьмем этого парня —”
  
  “Слишком много проблем с толпой, если мы устроим парад”, - прорычал Бенсон. “Продолжайте в том же духе. Я сам заберу этого человека, выведу его отсюда отсюда. Тогда у нас не будет толпы, висящей на наших шеях и мешающей работе ”.
  
  Это было разумно. Мужчины кивнули, и Бенсон направился к выходу из зоны один, с Томом через плечо. Его собственная машина стояла за углом на Амстердам-авеню. Однако неподалеку отсюда было припарковано такси. Оно было пусто. Водитель, несомненно, находился в Амстердаме, наблюдая за битвой.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон спокойно присвоил такси, уехал в нем с Томом, все еще без сознания, сзади — и нарвался на большие неприятности, чем вся толпа и вся полиция.
  
  Вокруг были люди, которые хотели заполучить Тома так же сильно, как и копы, но которые не были достаточно безрассудны, чтобы попытаться схватить его под таким обстрелом. Эти люди принадлежали к мафии Лаккоу!
  
  Они просто не могли допустить, чтобы Тома забрали. Он мог слишком много болтать. Так что они болтались где-то на периферии, сбитые с толку и разъяренные—
  
  Пока сам Лаккоу из-за угла случайно не увидел, как мужчина, который, очевидно, был детективом, вышел из помещения, неся на руках парня, из-за которого происходила вся стрельба.
  
  Однако Мститель не мог знать этого, не будучи провидцем. Он знал только, что проехал три квартала, когда машина обогнала такси и наехала на него справа. Он прибавил скорость, и машина опередила его и немного вырвалась вперед.
  
  Затем другая машина заняла свое место справа от кабины. Этот кто-то врезался в него и отбросил на обочину. Тот, что впереди, перерезал ему путь и остановил его толчком.
  
  Сейчас Бенсон не был на одной из своих пуленепробиваемых работ. Он был в стандартном такси, которое можно было изрешетить, как сыр.
  
  Он наклонился на сиденье и открыл правую переднюю дверцу такси. Он выкатился из нее и спрятался за железный фонарь.
  
  Мужчины из второй машины уже открыли заднюю дверь и вытаскивали бесчувственное тело Тома наружу. У Бенсона был микрофон, маленький, 22-го калибра с глушителем, из кобуры. Это смертоносное маленькое сообщение было произнесено шепотом, и один из мужчин упал. Через секунду или две к нему присоединился еще один, но это было все, что Бенсон мог сделать.
  
  Это был один человек против толпы; и даже при том, что этим единственным человеком был Мститель, он сам, шансы были таковы, что толпа не могла не одержать победу.
  
  По меньшей мере шесть человек методично стреляли по железному столбу, который был единственным, что стояло между Бенсоном и смертью. Он не мог ни на долю дюйма отойти от своего укрытия, чтобы снова использовать Майка, или попытаться совершить самоубийственный шаг, чтобы вернуть Тома, или что-нибудь еще.
  
  Его поймали там. И, пойманный, он мог только слушать, как одна из машин с Томом в ней отъезжала.
  
  Другой не уехал. А град пуль продолжался. Всегда находчивый убийца, Лаккоу увидел в этом отличную возможность заполучить этого парня с мертвым лицом, который был так опасен. Он узнал Бенсона.
  
  Пули начали лететь с меньших углов, когда люди рассредоточились и двинулись, чтобы добраться до одной стороны, где они могли пронзить Бенсона. Еще несколько секунд, и он был бы у них в руках.
  
  Мститель не бросился ни направо, ни налево, как, конечно, они ожидали.
  
  Он прыгнул прямо вверх.
  
  На фонарном столбе, высотой примерно в десять футов, были декоративные боковые кронштейны. Бенсон поймал один из них и сильно размахнулся прямо на машину банды, которая все еще сцеплялась с такси всего в дюжине футов от него.
  
  Он выстрелил поверх голов изумленных гангстеров, попал в крышу их седана и спрыгнул на другую сторону.
  
  Он все еще был у них. Они могли развернуться и поливать свинцом его бегущую фигуру, пока одна из пуль не попадет в его незащищенную голову. Но ему не пришлось далеко бежать.
  
  Рядом с ним произошел переворот é, дверь открылась.
  
  Бенсон прыгнул вперед, двигаясь так быстро и плавно, что казалось, будто он вливается в игру. У руля переворота стояла женщина é, так плотно прикрытая вуалью, что даже его проницательный взгляд не мог разглядеть ее черты.
  
  Том Кримм мог бы сказать пару слов о женщине в вуали, которая, вполне вероятно, спасла Бенсону жизнь. Но она была загадкой для Мстителя.
  
  Она закружилась по его орбите, подхватила его и вскоре должна была так же таинственно снова закружиться.
  
  Примерно в дюжине кварталов от места происшествия с такси она съехала на обочину.
  
  “Вам лучше выйти отсюда”, - сказала она.
  
  Ее голос был культурным и низким. Бенсон вглядывался в завесу, его глаза были похожи на алмазные сверла.
  
  “Пожалуйста”, - пробормотала она.
  
  Он вышел. Мститель никогда не огорчал женщину, особенно ту, которая помогла ему так, как эта. Он смотрел ей вслед, когда переворот é прокатился по улице. По дороге на Бликстрит он запомнил каждую деталь ее внешности: тип вуали, одежду, обувь, оттенок лака для ногтей, форму ушей.
  
  Он продолжал думать о ней, потому что она была загадкой; а Мстителю всегда бросали вызов загадки.
  
  На Блик-стрит, однако, мысли о ней были быстро изгнаны. Они были изгнаны призраком смерти!
  
  
  ГЛАВА XIII
  Отчаянный призыв
  
  
  Уэйн Кримм был достаточно молод, чтобы принимать все за чистую монету. Он был достаточно молод, чтобы поверить в то, что говорят губы человека, не глядя ему в глаза, чтобы проверить правдивость утверждения. Кроме того, он все еще был впечатлен мирским положением человека больше, чем он сам осознавал.
  
  Уэйн был один на Блик-стрит, когда звонок возвестил о том, что кто-то находится в вестибюле внизу. Он видел, как помощники Мстителя нажимали на спусковой рычаг, после того как понаблюдали за тем, кто звонил в звонок по их специальному телевизору. Он проделал те же действия и увидел Роберта Рэта внизу. Поэтому он позволил ему подняться.
  
  Уэйн встретил Рэта на втором этаже. И Уэйн встретил Рэта с пистолетом в руке и яростью и настороженностью в его голубых глазах. Этот человек был одним из небольшой группы, которая была ответственна за смерть своего отца и потерю отцовского состояния. Если бы он попробовал всего один трюк—
  
  Но Рат не прибегал к уловкам.
  
  Директор банка был лишь тенью своего обычного, громогласного, упитанного "я". Он дрожал и был бледен, а в его глазах были страх и раскаяние. Именно вид этих вещей на его лице побудил Уэйна выпустить его из вестибюля.
  
  “Уэйн”, - сказал Рэт, оглядываясь по сторонам, как будто боялся, что их подслушают даже в этом святилище, - “я должен увидеть мистера Бенсона. Он в деле?”
  
  “По какому поводу вы хотите его видеть?” - рявкнул Уэйн.
  
  Рэт сглотнул. Затем он полностью разорился. Содрогнувшись, он дико вцепился в руку Уэйна.
  
  “Я должен выбраться из всего этого”, - тараторил он. “Убийство, грабеж, криминал — я больше не могу этого выносить. Я хочу присоединиться к тебе и Бенсону. Я хочу исправить кое-что из того плохого, что я совершил ”.
  
  Уэйн почувствовал, как его переполняет яростный триумф. Прорыв, на который они все надеялись! Если бы этот человек, один из инсайдеров в неприятной истории с акциями Ballandale Glass, заговорил, все было бы хорошо.
  
  “Откуда мне знать, что вы говорите правду об этом?” - потребовал он, сохраняя некоторую настороженность до последнего.
  
  “Когда вы все услышите, что я должен сказать, ” ответил Рат, “ вы поймете. Но я хочу поговорить с Бенсоном. Где он?”
  
  “Его сейчас нет на месте”, - сказал Уэйн. “Здесь никого нет, кроме меня”.
  
  В стене у его локтя горела темно-красным маленькая стеклянная точка. Он этого не видел, а если бы и видел, то не понял бы, что это значит. Но любой из помощников Мстителя знал бы.
  
  Этот крошечный красный сигнал означал опасность; означал, что посетитель, стоящий рядом с ним, вооружен.
  
  Рэт выглядел отчаявшимся от заявления, что Мстителя не было.
  
  “Когда он вернется? У меня не так много времени. Если кто-нибудь из остальных узнает, что я здесь”, — он снова вздрогнул, — “Я получу то, что получила Мейсли”.
  
  “Он должен скоро вернуться”, - сказал Уэйн.
  
  “Я подожду его некоторое время. Столько, сколько осмелюсь. Где я могу подождать?”
  
  Уэйн был не совсем дураком. Он все еще держал пистолет наготове и все еще прикрывал им банковского служащего.
  
  “На этом этаже есть небольшой офис. Вы можете подождать там. И вам лучше говорить правду. Потому что, если вы попытаетесь солгать такому человеку, как мистер Бенсон —”
  
  “Я бы об этом и не подумал”, - серьезно сказал Рат. “Где находится этот офис?”
  
  Уэйн провел его в маленькую комнату в задней части. Там были книги от пола до потолка. Там был большой письменный стол с тремя телефонами на нем и вращающееся кресло за ним.
  
  “Я скажу ему, что вы здесь, как только он войдет”, - сказал Уэйн.
  
  Он вышел. Дверь автоматически закрылась, как только он захлопнул ее. Он знал, что замок, тяжелый замок, будет держать Рата в плену. Он думал, что ведет себя довольно умно во всем этом деле. И он ликовал от перспективы узнать подноготную от Рата.
  
  Он поднялся на третий этаж, в большую комнату, где Мститель и его помощники проводили большую часть своего времени, находясь в штаб-квартире. Он будет ждать Бенсона там—
  
  
  * * *
  
  
  Довольно наивный молодой человек, Уэйн Кримм. Достаточно молод, чтобы поверить Рату. Достаточно молоды, чтобы предположить, что, конечно, когда Бенсон вернется в заведение на Бликстрит, он сразу же поднимется на верхний этаж.
  
  Но случилось так, что Бенсон этого не сделал.
  
  Бледные глаза, сосредоточенные на его белом, мертвом лице, Мститель поднялся на второй этаж вместо третьего. Он прошел своей бесшумной, кошачьей походкой в маленький задний офис. Там была какая-то дрянь, которую он хотел заполучить. Некоторая информация о лаке для ногтей, особенно с учетом различных цветов этого вещества.
  
  Он открыл дверь, не предупредив ни о чем из того, что ждало внутри.
  
  Он открыл дверь — и встал на пороге, глядя в дуло револьвера 38-го калибра, который, казалось, мрачно смеялся над ним под безумными, смертоносными глазами Рата.
  
  На долю секунды Бенсон подумал о том, чтобы действовать. Но в ту же долю секунды он отбросил эту идею.
  
  Пистолет был направлен не ему в грудь, которая была защищена чудесным целлюластиком, а в голову. И выстрел там убил бы его так же верно, как если бы он был обычным полицейским новичком, а не Мстителем.
  
  Кроме того, этот выстрел последовал бы без колебаний, если бы он пошевелился.
  
  Это должно было произойти в любом случае. Его бледные глаза сказали ему об этом, когда они заглянули в бешеные, отчаявшиеся глаза Рэта. Но если бы Бенсон был совершенно спокоен, Рэту потребовалось бы некоторое время, чтобы довести себя до состояния хладнокровного убийства.
  
  “Итак, ” сказал наконец Рэт с глубоким шипящим вздохом, - простые методы иногда приносят успех там, где сложные терпят неудачу”.
  
  Бенсон ничего не сказал. Лицо его было неподвижно, как застывший лик луны зимней ночью, он уставился на Рэта своими светлыми, как лед, глазами.
  
  “Мы расставили сложные ловушки, чтобы поймать вас”, - продолжал Рат, вкладывая ярость и триумф в свой голос, когда он набрался храбрости до такой степени, что мог нажать на курок. “Они потерпели неудачу. Наконец-то мне пришло в голову, что можно было бы прийти сюда открыто, встретиться с вами лицом к лицу, как я смотрю на вас сейчас, и пристрелить вас. С вашей организацией вы готовы преодолевать сложные ловушки. Но вам, возможно, не приходило в голову, что смерть может быть такой простой. Похоже, что я выигрываю ”.
  
  “Так и есть”, - кивнул Мститель.
  
  Его тон был таким же спокойным, таким же холодным, как и его мертвое лицо. И в глаза Рата начал закрадываться оттенок неуверенности. Этот человек с лицом в посмертной маске действовал так, как будто у него было по автомату в каждой руке. Рат страстно желал, чтобы он сделал какое-нибудь небольшое атакующее движение, чтобы он мог выстрелить в него.
  
  Но Бенсон продолжал стоять на месте.
  
  “Проходите в комнату. Закройте за собой дверь”, - резко сказал Рат.
  
  Бенсон так и сделал. Щелчок замка прозвучал как тиканье рока.
  
  Затем заговорил Мститель, голосом размеренным и ледяным.
  
  “Вы полны решимости убить меня?”
  
  “Да”, - сказал Рат. Его палец немного напрягся на спусковом крючке. Он был почти на том этапе, когда мог нажать на него.
  
  “Предположим, ” сказал Бенсон, “ я отменю войну против вас и вашего учреждения, Городского банка?”
  
  Рат вытаращил глаза.
  
  “Это на тебя не похоже, Бенсон”, - сказал он подозрительно. “Все, что я слышал о вас, сводится к тому, что, начав за что-то, вы не остановитесь, пока это не будет доведено до конца, что бы вам ни угрожало”.
  
  “Возможно, - сказал Бенсон, “ я никогда раньше не был в таком опасном положении”.
  
  Рат мог бы согласиться с этим. Он знал, что этот человек умрет; знал, что свинец из его пистолета попадет в мертвое лицо и пробьет мозг Бенсона.
  
  “Вы убиваете меня, ” сказал Бенсон, “ чтобы помешать мне разоблачить убийства и воровство вашей маленькой команды. Разве это не так? Но если бы я прекратил свою войну против вас — тогда вам не пришлось бы убивать меня ”.
  
  “Как я могу доверять твоему слову в подобных вещах?” - огрызнулся Рэт.
  
  Бенсон медленно шагнул к столу.
  
  “Предположим, я остановлю колеса Justice, Inc. прямо сейчас, в вашем присутствии. Тогда вы бы знали, что я действовал добросовестно. Другими словами, предположим, я действую до того, как у меня отнимут угрозу вашего пистолета, а не после?”
  
  В глазах Рэта сверкнула мысль. Тяжелые веки поспешно опустились, чтобы скрыть это. Мысль была очень утешительной.
  
  Позвольте этому человеку идти вперед и отзовите собак. Затем, сделав это, убейте его, как намеревались раньше.
  
  Рэт кивнул.
  
  “Хорошо, Бенсон. Ваша жизнь в обмен на нашу безопасность. Во-первых, позвоните своим друзьям, которые сняли всю эту наличность с нашего банка. Нам это очень нужно. Скажите им, чтобы они внесли эту сумму на наш счет, еще раз, немедленно. Они бы сделали это, если бы ты настаивал ”.
  
  “Да”, - бесцветно сказал Мститель, - “они сделали бы это для меня”.
  
  Он направился к столу, стараясь двигаться медленно, чтобы не спровоцировать Рэта на стрельбу. Нервный человек с пистолетом опаснее, чем пара отполированных убийц.
  
  Он сел за письменный стол. Его правая рука потянулась к одному из телефонов. Его левая рука ненавязчиво коснулась края стола.
  
  Он поднял трубку и откинулся на спинку вращающегося кресла. Пистолет Рэта жестко переместился, чтобы держать его на прицеле в голову Мстителя, дуло зияло в сторону густых белых волос над парализованным, ледяным лицом.
  
  “Мистер Джеймс Бард”, - сказал "Мститель" тому, кто ответил на телефонный звонок. Рэт точно знал это имя. Это было имя великого финансиста. Директор банка слышал о множестве друзей Бенсона среди финансистов, а также портовых грузчиков, механиков и других представителей более скромных слоев общества. Вот доказательство.
  
  И это был первый шаг к разрушению стены, которую человек с бледными глазами неумолимо возводил вокруг команды городского банка.
  
  “Джим”, - твердо сказал Мститель через мгновение. “Говорит Бенсон. Помните, несколько дней назад я попросил вас снять все средства, которые у вас могут быть на депозите в Городском банке? Я хотел бы попросить вас сделать кое-что еще, сейчас. Я хочу, чтобы вы попросили каждого человека, которого вы знаете, с крупными средствами в этом банке, снять их тоже —”
  
  “Будь ты проклят!” - закричал Рат, увидев, как человек за столом повергает на землю всю его новую надежду. “Будь ты проклят —”
  
  Он нажал на спусковой крючок три раза, в такой быстрой последовательности, что три выстрела прозвучали как один продолжительный взрыв.
  
  
  * * *
  
  
  Три пули попали прямо в череп Мстителя! С такого расстояния они не могли промахнуться. Они попали прямо в бледный лоб под густыми белыми волосами.
  
  И вместо струи живой крови из мозга за этим пятном — был осколок бьющегося стекла.
  
  Глаза Мстителя мрачно улыбались, хотя его губы не могли.
  
  Рэт снова закричал, на сей раз бессвязно, и слегка пошатнулся. Он заметил, что Бенсон дышит через лацкан пиджака, но его оцепеневший мозг не мог уловить причину этого.
  
  Сотрудник банка попытался выстрелить снова, но не смог заставить свою руку навести пистолет. Затем он пошатнулся и упал ничком.
  
  Мститель повесил трубку телефона, по которому никогда ни с кем толком не разговаривал. Он встал и подошел к маленькому выключателю в стене.
  
  Так легко просто войти сюда и пристрелить Мстителя. Рэта можно было простить за то, что он так думал. Потому что Рат не мог знать о предмете на столе, до которого Бенсон так осторожно добрался.
  
  Когда палец Мстителя коснулся края стола, тонкий, не отражающий свет лист стекла скользнул между ним и Рэтом. Стекло было немного изогнуто. Эта кривая показывала, что голова Бенсона была на фут выше, чем была на самом деле. Так что, когда Мститель низко опустился в своем кресле, изгиб стекла дал ложную цель. Рэт просверлил лоб почти на двенадцать дюймов над целью, в которую он собирался стрелять, попав в стекло вместо плоти.
  
  Затем вибрация от выстрелов высвободила газ, изобретенный Макмерди, который быстро усыпил мужчину.
  
  Бенсон повернул настенный выключатель, перекрыв подачу газа, открыл окна, чтобы проветрить, и вышел из комнаты. Рат должен был находиться без сознания четверть часа.
  
  Тем временем Бенсон хотел поговорить с Уэйном и выяснить, как получилось, что этот парень вообще сюда попал.
  
  Но Уэйна Кримма там не было.
  
  Шляпа Уэйна лежала на столе в большой комнате на верхнем этаже. Казалось бы, не было причин для его опасного бегства из безопасного убежища Бенсона.
  
  И все же он, очевидно, незадолго до этого умчался в такой спешке, что даже не подумал захватить свою шляпу.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Трое умрут!
  
  
  Одна из причин, по которой Мститель вошел в штаб-квартиру с таким небольшим количеством своего обычного сверхчеловеческого осознания опасности, заключалась в том, что это место было оставлено в надежных руках Джоша Ньютона.
  
  Уэйн не должен был быть там один, чтобы по своему усмотрению решать, впускать посетителей или нет. Джош должен был быть с ним. Причина, по которой он не был, заключалась в хорошенькой жене Джоша, Розабель.
  
  Розабель Ньютон оказалась в трудном положении, работая горничной у сестры Ники Лаккоу. Она знала это, когда нанималась на работу. Но у Розабель было больше мужества, чем у большинства мужчин. И ни разу она не уклонялась от своих обязанностей из-за страха.
  
  Теперь она не уклонялась от них.
  
  В гостиной квартиры Беатрис Лакоу Лаккоу и человек по имени Блинки разговаривали. Розабель могла слышать их голоса только как рокот. Итак, в спальне она приоткрыла дверь на дюйм.
  
  Она не должна была находиться в той спальне. Она должна была быть в своей комнате дальше по коридору и за углом, где она могла бы вообще ничего не слышать. Но она была в спальне, и она что-то слышала. Много!
  
  “Этот сок, Том Кримм, слишком горячий, чтобы держать его в руках”, - жаловался Блинки. “Мы должны стереть его с лица земли, Ники”.
  
  “Если мы сделаем это”, - пророкотал главарь мафии, “наш первый план будет выполнен. Тогда у нас не было бы козла отпущения для работы в банке ”.
  
  “В нынешнем виде у вас их нет”, - указал Блинки. “Если Тома поймают, он завизжит. Если он умрет, мы постараемся замять дело о ограблении банка любым доступным нам способом. Мы делали это раньше; мы можем сделать это снова. Позвольте мне выйти на улицу и направить огонь на него ”.
  
  От Ники Лаккоу последовало молчание. Затем:
  
  “Сначала мне нужно попробовать еще одну игру”, - прогрохотал гангстер. “Я все еще готовлюсь к младшему брату. Если мы поймаем его, мы сможем вернуться к первой идее: сдать Тома копам, чтобы лишить жизни его брата, если он заговорит, и позволить ему оправдать нас в деле о банке ...
  
  Розабель беззвучно попятилась от двери. Ей нужно было сделать доклад по этому поводу. Пятясь, она сняла с пояса маленькую рацию.
  
  Она дотронулась до ночного столика в комнате и затаила дыхание, когда он покачнулся. Но он не упал, только слегка поскрипел и затем встал вертикально. Она прошла дальше, в ванную, и закрыла дверь.
  
  К тому времени крошечное радио было разогрето. Она прошептала в него: “Звонит Розабель. Из квартиры Беатрис Лакоу”.
  
  Из телевизора донесся тихий голос, достаточно слышный, чтобы не пришлось пользоваться компактными наушниками.
  
  “Это Джош, дорогой. Продолжайте ”.
  
  “О Томе и Уэйне Криммах”, - выдохнула Розабель в передатчик. “Вы когда-нибудь слышали о месте под названием The Corners? Я думаю, что это где-то за городом, потому что один из мужчин говорил о том, чтобы ходить ‘по углам” —
  
  Тогда Розабель замолчала. И она почувствовала, как место между ее лопатками медленно превращается в лед. Это происходило при внезапном прикосновении твердого, холодного предмета.
  
  Этим предметом было дуло пистолета.
  
  Она повернулась и посмотрела вверх, на тусклые камни, которые у Лаккоу были вместо глаз.
  
  Позади Лаккоу, в дверях ванной комнаты, стояли Блинки и сестра Лаккоу, Беатрис. Блинки беззвучно рычал на хорошенькую негритянку, склонившуюся над своим маленьким радиоприемником. Беатрис без всякого выражения смотрела на свои алые ногти.
  
  “Я думал, ты сказала, что с этой горничной все в порядке”, - прохрипел Лакко своей сестре. “Все в порядке, а? Она маленькая шпионка”. Его пистолет больно ткнулся в спину Розабел. “Бросьте это радио или что бы это ни было”.
  
  Руки Розабел разжались. Изогнутый металлический футляр со звоном упал на пол. Лаккоу разбил его ногой.
  
  “Ты шпион”, - прорычал он. “На кого ты работаешь? На копов? На седовласого парня? И что ты проболтался до того, как мы услышали скрип стола и вошли сюда?”
  
  Розабель ничего не сказала. Говорить было нечего.
  
  Лаккоу рывком поднял ее на ноги.
  
  “Ну, не имеет значения, проболтались вы или нет. Важно не то, заговоришь ли ты со мной, а убедиться, что ты не заговоришь ни с кем другим. Отведи ее в Угол, Блинки—”
  
  Это было все, что услышала Розабель. Без предупреждения, предательски кулак Лаккоу взметнулся в жестоком ударе. От этого ее округлая, твердая челюсть покраснела.
  
  
  * * *
  
  
  А за много миль отсюда, на Бликстрит, Джош сошел с ума.
  
  Он знал, что Розабель не рискнула бы связаться по радио, если бы ей не нужно было рассказать о чем-то очень важном. И, начав однажды, он знал, что она не остановилась бы, если бы не случилось чего-то ужасного.
  
  Ее голос оборвался почти на середине слова.
  
  Затем раздался звук, похожий на хруст спичечного коробка под каблуком. Именно тогда футляр от ее радиоприемника попал под ногу Лаккоу. Этот звук прекратился, поскольку давление нарушило внутреннюю работу радио.
  
  Затем тишина.
  
  Вот почему Уэйн был один в штаб-квартире. Джош выбежал оттуда, не сказав ему ни слова и не думая ни о чем, кроме безопасности Розабел.
  
  The Corners! Джош не знал, где это было. Но он узнал в спешке.
  
  Это была маленькая, малоизвестная придорожная забегаловка на боковой дороге в Нью-Джерси. Лаккоу имел в ней половину доли.
  
  Розабель упомянула место, и у Джоша не было другой зацепки к тому, куда ее могли отвезти, если бы ее поймали. Конечно, они могли убить ее там, где нашли.
  
  Содрогнувшись, Джош отбросил эту мысль. Он цеплялся за логичную идею, что они не захотели бы совершать убийство в квартире сестры Лаккоу. И он мчался к поворотам на самой быстрой машине Мстителя.
  
  Джош действительно был очень смуглым негром, и у него вошло в привычку носить темную одежду. В результате он мог скользить в ночной темноте почти как человек-невидимка.
  
  Он оставил свою машину в полумиле от придорожной закусочной и направился через открытые поля к ее задней части. Он мрачно думал о том, как резко оборвался голос его жены, и надеялся, что его догадка о том, что ее привезли в указанное ею место, была верной.
  
  The Corners был огромным старым фермерским домом, переделанным в убогую штуковину с электрической вывеской спереди. Сбоку была автостоянка, на которой стояло двадцать пять или тридцать машин.
  
  Джош пересек участок, как полоса тьмы во тьме. Он добрался до большого дерева, верхние ветви которого царапали стену здания.
  
  Там, наверху, на третьем этаже, были мансардные окна. Самая большая ветка находилась в четырех футах от центрального окна.
  
  Джош взобрался на дерево, как большой черный кот. Он на мгновение замер, затем перепрыгнул расстояние между веткой дерева и крышей. Он ударился о крышу с чуть более громким стуком, чем ему хотелось; поэтому он протянул руку и ухватился за один из покрытых листьями сучьев большого сука. Он грубо нарисовал это поверх черепицы.
  
  Это должно было сказать любому внутри, кто мог слышать глухой удар, что он был вызван ударом ветки. Затем он подошел к слуховым окнам, прополз вдоль водосточного желоба и заглянул в одно за другим.
  
  На четвертой была изображена маленькая комната на чердаке, в которой кто-то находился. В этом участвовали два человека, если быть точным, мужчина и женщина. Но сначала Джош видел только этого человека.
  
  Это был Том Кримм. На его лице было странное выражение. Это было смешано со страхом и гневом, с трагическим выражением вины и сожаления.
  
  Затем Джош увидел женщину, и в его голове все закружилось в гневном замешательстве.
  
  Женщину звали Розабель. И Розабель была связана так крепко, что веревки глубоко врезались в ее запястья и лодыжки. В ее губах тоже был кляп.
  
  
  * * *
  
  
  Джош на мгновение замер на месте, слишком разгневанный, чтобы двигаться. Он увидел, как Том шагнул к ней с ножом в руке.
  
  Выражение лица Тома было четким свидетельством хаоса и вины в мозгу, стоявших за этим. Он хотел, чтобы его банда была жесткой, чтобы разгромить банковскую толпу. Но при всех своих планах он не предполагал ничего столь экстремального, как это.
  
  Взмахом ножа он перерезал веревку на запястьях Розабель. Другой позаботился о ее лодыжках. Затем он вытащил кляп. Его руки дрожали, когда он это делал.
  
  “Они собирались убить вас!” - сказал он с негодованием. “Я слышал их. Собираюсь убить тебя здесь, как только посетители придорожного заведения уйдут на ночь, чтобы не было слышно выстрелов. Убиваю женщин! Я не хотел, чтобы произошло что-то подобное ”.
  
  Никто, связанный с Томом во всем этом, не отрицал, что у него были мозги. Просто он использовал их неправильным образом, сам нарушая закон, чтобы поквитаться с нарушителями закона.
  
  Он начинал понимать, какую силу он высвободил, когда сыграл на руку Ники Лаккоу. Хладнокровно убивая женщин! Он думал, что убийство сторожа в банке стало последней каплей. Но это — это выходило за рамки этого.
  
  Он помог Розабель подняться на ноги. Она размяла руки, когда кровообращение начало восстанавливаться.
  
  “Я помогу тебе спуститься через черный ход”, - сказал Том. Джош, стоявший на крыше снаружи, кивнул с благодарностью, которую он не смог выразить словами. “Ты можешь проскользнуть к шоссе —”
  
  Джош увидел, как лицо Тома внезапно побледнело, затем он сделал быстрое движение к двери, которое остановилось, не пройдя и двух футов.
  
  Джош не мог видеть дверь с того места, где он сидел. Но через мгновение он увидел человека, который вышел из дверного проема.
  
  Это был человек Лаккоу, Блинки. И в его руке был автоматический пистолет.
  
  “Так ты собирался помочь этому маленькому шпиону скрыться!” - сказал Блинки так тихо, что Джош едва расслышал. “У меня была идея, что ты будешь таким. Ты тупой панк!”
  
  “Послушайте сюда”, - вспылил Том. “Я ожидал тяжелой работы, когда пришел к вам за помощью, ребята. Я справился со своей долей этого и еще не брыкался. Но я брыкаюсь сейчас! Я не буду участвовать в убийстве женщин ”.
  
  “Не так ли?” - спросил Блинки.
  
  “Нет! Где Лаккоу? Я хочу видеть Лаккоу”.
  
  “Вы увидите его”, - бубнил Блинки. “Он должен быть здесь с минуты на минуту. Вы увидите его. Затем, если вам повезет, вы можете перейти отсюда к креслу председателя. Если это нехорошо, ты пойдешь на свидание с дамой, вот этой. Понял, ты, жулик-любитель с распущенными руками?”
  
  Том усмехнулся.
  
  “Если ты убьешь меня, у тебя больше не будет шансов получить часть состояния моего отца в акциях Балландейла. Если вы попытаетесь сдать меня полиции за ограбление банка, я буду болтать без умолку ”.
  
  Блинки ухмыльнулся.
  
  “Ты бы не стал говорить”.
  
  “О, нет? Вы ничего не могли бы сделать, чтобы остановить меня! Вы не могли бы угрожать мне ничем, что могло бы—”
  
  Он остановился. Его глаза расширились.
  
  “Послушайте!” - хрипло сказал он. “У вас нет никаких идей насчет того, где мой брат Уэйн?”
  
  “Я бы не имел ни малейшего представления”, - сказал Блинки.
  
  Значит, он нанес удар. Потому что Том прыгнул. Он замахал пистолетом, и Том рухнул на пол.
  
  После падения Джош начал протискиваться перед окном, чтобы запрыгнуть внутрь. Но он услышал шум с дальнего конца крыши, который заставил его дернуть головой в ту сторону. Ему показалось, что он увидел еще одну голову там, внизу, просто нырнувшую под карниз.
  
  Он передумал заходить в комнату, где был Блинки. Он прошествовал кошачьими лапками вдоль очереди к следующему слуховому окну. За этим было темно.
  
  В другом конце комнаты он отчетливо услышал шум. И на этот раз он определенно увидел, как голова дернулась вверх, а затем снова пригнулась.
  
  По кому-то на каждом конце крыши. Он скользнул в затемненную комнату рядом с той, в которой находились Розабель и Том. В ту минуту, когда он упал на пол, он понял, что совершил ошибку. Он почувствовал, что там кто-то есть, близко!
  
  Он не получил своего экстрасенсорного предупреждения вовремя. Крыша или что-то еще, казалось, упало ему на голову, и он упал.
  
  Вспыхнул свет. Похожий на кошку, злобного вида парень по имени Тим встал и уставился на него сверху вниз. Он толкнул потерявшего сознание негра твердым носком ботинка.
  
  “Вы когда-нибудь слышали об охранной сигнализации?” он глумился над невосприимчивыми ушами. “Это дерево выглядит как легкий способ проникнуть в это заведение. Это не первый раз, когда мы ловим парня, пробирающегося по нему — и отключающего сигнализацию, когда он уходил ”.
  
  Он оттащил Джоша в соседнюю комнату и бросил его рядом с Томом и Розабель. Розабель снова была связана и с кляпом во рту. Она уставилась поверх кляпа с ужасом в глазах, когда увидела бедственное положение Джоша.
  
  Том все еще был без сознания. Но его губы слегка шевельнулись.
  
  “Уэйн” — таково было слово, которое они произнесли. “Уэйн”—
  
  
  * * *
  
  
  Джош был не единственным, кому срочно позвонили в штаб-квартиру на Блик-стрит. Через некоторое время после того, как Джош ушел в такой спешке, и пока Мстителя все еще держали под дулом пистолета, Уэйну позвонили. Бенсон обнаружил это примерно через четыре минуты после того, как обнаружил свидетельства поспешного ухода мальчика.
  
  К каждому телефону в доме на Блик-стрит было подключено записывающее устройство, которое делало небольшую запись каждого состоявшегося разговора. И самый последний записанный разговор предстал перед ухом Бенсона следующим образом:
  
  “Здравствуйте”. Голос вкрадчивый и замаскированный. “Я хочу поговорить с Уэйном Криммом”.
  
  “Говорит Уэйн Кримм”. Голос Уэйна.
  
  “Ну, я один из банды Лаккоу. Я не буду говорить, кто. У меня есть для тебя кое-какие сведения о том, что случилось с твоим стариком, если ты хочешь это услышать. Речь идет о твоем брате, Томе ”.
  
  “Конечно, я хочу это услышать — если это на уровне и вам действительно есть что сказать”.
  
  “Ладно, мне есть что сказать”, - прорычал вкрадчивый голос. “И я уверен, что рад снять это с себя. Меня здесь немного пихали по углам, и мне это не нравится. Я покажу этим парням—”
  
  “Что за дурь, по твоим словам, у тебя есть?” Голос Уэйна прервался.
  
  “Речь идет о твоем брате, малыш. Может быть, у тебя не хватит мужества принять это”.
  
  “Я приму все, что вы можете дать”, - раздался враждебный голос Уэйна.
  
  “Хорошо. Держись за что-нибудь. Твой брат, Том, убил твоего старика”.
  
  Секунд тридцать, наверное, пластинка, безлично крутящаяся в огромной комнате на верхнем этаже на Бликстрит, не издавала ни звука, кроме тяжелого дыхания Уэйна.
  
  Затем раздался его голос, сдавленный, яростный.
  
  “Лжец! Это ложь, и ты это знаешь. Ты сказал, что тебе есть что мне сказать. И ты пытаешься скормить мне такую чушь—”
  
  “Я сказал, что это ударит по тебе там, где ты живешь. Это правда. Твой брат сделал это сам в ту ночь. Хочешь доказательства? Хорошо. Том сказал вам, что его задержал выброс, не так ли? Сказал, что что-то вырезало V-образный кусок из его правой задней шины. Ну, у него не было выброса. А у машины, которая убила твоего отца, из правого заднего колеса был выломан V-образный кусок! Это была машина Тома!”
  
  Еще одно молчание. Затем: “Ты... ты лжешь, говорю тебе!”
  
  Глаза Мстителя были мрачны, когда он услышал это. Он рассказал о том, что видел V-образный след в протекторе шины, оставленный машиной-убийцей на тротуаре. Рассказал об этом на слушании у молодого Уэйна.
  
  “Где вы?” - завопил мальчишеский голос с записи. “По углам? Где? Я вырежу тебе сердце за эту ложь! Я—”
  
  В ответ раздался только щелчок, когда звонивший повесил трубку. Затем раздался прерывистый всхлип Уэйна, и это было все.
  
  
  * * *
  
  
  Мститель прервал запись. Вот и ответ на отсутствие Уэйна.
  
  В телефонном звонке Уэйну было достаточно дьявольского правдоподобия, чтобы заставить мальчика в бреду отправиться на поиски своего брата и потребовать объяснений. Возможно, этого достаточно, чтобы побудить его попытаться убить Тома!
  
  Вдоль одной из секций восточной стены был выставлен ящик с новейшим оружием. Бенсон пошел на это. Его бледные, непогрешимые глаза скользнули по оружию. Маузер пропал. Так что это было последнее.
  
  Уэйн Кримм вышел, разъяренный, безумный, чтобы убить своего собственного брата Тома. Он попался на уловку с похищением.
  
  Мститель покинул Блик-стрит быстрой серой тенью. Позади него ему пришлось оставить Роберта Рата, запертого в офисе на втором этаже. Но директор банка был бы там в безопасности. Он не мог выйти из той комнаты.
  
  
  ГЛАВА XV
  Жизнь за жизнь
  
  
  Не только Джош слышал призыв по маленькому радиоприемнику Розабель на поясе. Мак и Смитти тоже слышали его. Им потребовалось довольно много времени, чтобы добраться до Поворотов, потому что они были к северу от Нью-Йорка, осматривая загородное поместье Теодора Мейсли и место на дороге, где президент банка был сброшен с обрыва.
  
  Они тоже кое-что нашли. Хотя с момента этого несчастного случая прошло много часов, следы сохранились. Они нашли следы шин на пологой полосе в стороне от главной дороги. Следы говорили о том, что в дом въехала машина, развернулась, а затем снова выехала.
  
  Переулок был сразу за поворотом, где утес назывался Высотами Самоубийц.
  
  “Все могло быть так”, - пророкотал гигант Смитти. “Мейсли едет к своему дому. Он подъезжает к повороту. Навстречу им движется машина с противоположной стороны, так что она встретит и обогонит его на повороте. Другая машина ждет на этой полосе и вылетает, когда вторая машина проезжает мимо. Затем две машины мчатся в ряд по направлению к Мейсли. Он сворачивает вправо, пытаясь разминуться с ними, и летит с обрыва.”
  
  “Хорошая аргументация”, - иронично заметил Мак.
  
  “Что с этим не так, ты, шотландский ворон?”
  
  “Много”, - сказал Мак. “Во-первых, нет ни одного шанса из ста, что другая машина окажется в нужном месте в нужное время. Во втором случае, если бы один из них сделал это, и этот парень выстрелил, другая машина вырвалась бы вперед или отстала до того, как был достигнут поворот. Если бы он этого не сделал, это означало бы, что он был замешан в убийстве. В этом случае обе машины были бы на полосе движения и выехали бы вместе ”.
  
  “Тогда почему эта машина стояла на полосе?”
  
  “Откуда я знаю? Возможно, это не имело никакого отношения к несчастному случаю ”.
  
  Смитти разыграл козырную карту. На этот раз голубые глаза Мака упустили подвох.
  
  “У этой ожидающей машины, ” сказал он, - был V-образный порез на правом заднем колесе, как и у машины, которая довела Джозефа Кримма до сердечной недостаточности”.
  
  Мак присвистнул и присмотрелся внимательнее.
  
  “Я думаю, возможно, вы правы”, - признал он. “Я предполагаю, что машина действительно имела какое-то отношение к смерти Мейсли. Но как—”
  
  Именно тогда Смитти почувствовал вибрацию своего крошечного радиоприемника, сигнализирующую о вызове. Он поднял руку и прислушался. Так же поступил и Мак. И они получили начальное послание Розабель к Джошу. Понял это — и внезапная тишина.
  
  Не говоря друг другу ни слова, Мак и гигант забрались в свою машину. Проблемы! И когда один из помощников Мстителя попал в передрягу, заботой всех остальных было вытащить его.
  
  Мак знал, где находится The Corners. Он направился к нему, вниз по Гудзонову бульвару, на семидесятом.
  
  Копы начали звонить заранее, чтобы остановить маньяка в синем седане, затем воздержались, увидев полицейские опознавательные знаки, которые были на нескольких машинах Мстителя.
  
  По углам.
  
  Мак заметил машину, в которой приехал Джош. Все помощники Мстителя были обучены тактике, как армейские майоры. Шотландец решил подойти к придорожной забегаловке с тыла так же мгновенно и уверенно, как и Джош. Итак, когда синий седан остановился, он почти врезался в машину Джоша.
  
  Смитти кивнул.
  
  “Здесь один из нас”, - пророкотал он. “Мы втроем можем разобрать это место на части и не утруждать себя тем, чтобы собрать его снова. Мы—”
  
  Костлявая рука шотландца на его руке остановила его. Из придорожной закусочной на другом конце поля доносились звуки выстрелов. Многие из них.
  
  Двое начали разбегаться по углам.
  
  
  * * *
  
  
  Том со стоном пришел в сознание примерно через десять минут после того, как сокрушительный удар по голове вырубил его. Он открыл ошеломленные глаза и увидел лицо человека, который ударил его.
  
  “Привет, молокосос”, - сказал Блинки.
  
  Джош и Розабель, лежащие рядом с Томом, были связаны. Тома не было. Через мгновение он понял, почему Блинки не потрудился связать его.
  
  Блинки держал в руке пистолет и, очевидно, собирался остаться в комнате с этими тремя, чтобы убедиться, что не было никакой ошибки.
  
  “Итак, ты собираешься убить меня — и этих двоих”, - хрипло сказал Том.
  
  Блинки пожал плечами, пистолет небрежно насторожился.
  
  “Черный парень и его дама — да”, - сказал он. “Ты — я все еще не знаю. Лаккоу тоже. Он был здесь минуту назад и сказал, чтобы мы немного повременили”.
  
  “Лаккоу здесь?” повторил Том, начиная вставать. “Я хочу его видеть —”
  
  “Расслабься!” - рявкнул Блинки, дергая пистолетом в сторону. “Просто лежи там, где ты есть”.
  
  Том расслабился. Горечь его мыслей отразилась на его лице. Нехорошо осознавать, что ты выставил себя полным дураком. Том теперь это понимал. Даже больше, чем он узнал, когда увидел, что эта банда была готова хладнокровно казнить беспомощную девушку.
  
  Он взглянул на Розабел с мрачным сочувствием в глазах, затем перевел взгляд на Джоша.
  
  Глаза негра неподвижно смотрели на участок стены высоко вверху.
  
  Глаза Тома проследили за его взглядом. И он увидел то, на что уставился Джош. Там была секция площадью около шести квадратных дюймов, которая, очевидно, была небольшим отверстием. И секция тихо поворачивалась внутрь.
  
  Том начал кричать. Собирались ли просунуть пистолет в это маленькое отверстие, чтобы прикончить их троих? Приближалась ли это смерть?
  
  Он подавил звук, когда понял, что это нелогично.
  
  Маленькое отверстие двигалось очень украдкой. Не было бы причин скрывать его движение от Тома, Джоша и Розабел, потому что они были беспомощны. Следовательно, это, должно быть, было сделано для того, чтобы Блинки не узнал об этом. Должно быть, кто-то из друзей двигал панель.
  
  Затем он увидел часть лица в проеме и затаил дыхание. Скорее, он увидел часть вуали, под которой лишь смутно угадывалось женское лицо.
  
  Женщина под вуалью! Это была женщина под вуалью, которая помогла ему однажды раньше — при побеге из банка.
  
  Там, где раньше было лицо, появилась рука. В руке был странный маленький мешочек, который тускло поблескивал. Указательный палец указывал на Блинки, стоявшего спиной к отверстию.
  
  Том не получил молчаливого сообщения, но сообразительный Джош понял. Сделай что-нибудь, чтобы отвлечь внимание охранника.
  
  Джош внезапно начал бороться со своими обязательствами, шумно корчась на полу, как будто внезапно сошел с ума от страха приближающейся смерти. Блинки захохотал и наблюдал за ним.
  
  “Вот это штука. Еще один рывок, и, может быть, ты сможешь освободиться. Может быть!”
  
  Рука в отверстии подбросила мешочек, и теперь отверстия больше не было видно. Том искоса посмотрел на то, что он держал.
  
  Мешок был из полупрозрачного промасленного шелка. Внутри была мягкая ткань. Он приоткрыл мешок, и до его ноздрей донесся тошнотворно-сладкий запах.
  
  
  * * *
  
  
  Джош производил еще больше шума, а Блинки еще больше наслаждался кажущимся безумием Негра. Его внимание было отвлечено от Тома.
  
  Том прыгнул!
  
  Все еще слабый и ошеломленный после удара по голове, Том вряд ли смог бы одолеть Блинки в прямой схватке. Но в промасленном шелковом мешочке, брошенном женщиной в вуали, был комок ваты, пропитанный хлороформом. И это сделало свое дело.
  
  Блинки тяжело дышал и боролся с веществом, забившимся ему в нос и рот. Он дважды чуть не сбежал от Тома. Но через минуту или меньше он лежал на полу, без сознания, тяжело дыша.
  
  Том развязал Джоша и Розабель.
  
  “Убирайтесь отсюда, быстро”, - прошептал он.
  
  “А потом?” - сардонически спросил Джош, обыскивая Блинки в поисках ключа от дверного замка.
  
  “На место мистера Бенсона”, - смиренно сказал Том.
  
  “О! Ты больше не думаешь, что ты такой умный!”
  
  Том поморщился. Но он сам напросился на это, и он знал это.
  
  Джош достал ключ. Он тихо приоткрыл дверь и выглянул наружу.
  
  Холл верхнего этажа был пуст. Все трое на цыпочках прокрались к задней лестнице и спустились вниз. Они приземлились на кухне заведения. Там были двое мужчин, равнодушно готовивших сэндвичи с курицей и салаты для любого из посетителей "Корнерс", достаточно неосторожных, чтобы заказать еду. Джош подкрался к одному, а Том к другому.
  
  Они ударили друг друга, и двое в испачканной поварской белой форме осели на грязный пол. Том и Джош забрали свои пистолеты.
  
  “Берегись!” Розабель закричала.
  
  Двое присели, и выстрелы прогремели над их головами. Удача покинула их. В дверном проеме стояли трое мужчин, а за ними были слышны шаги других.
  
  Рядом с ними был большой блок мясника. Ругаясь на невезение, которое позволило им так близко подойти к побегу, а затем повернулось к ним спиной, Том перевернул блок.
  
  Они с Джошем присели за ним, прикрываясь двумя футами твердого клена в качестве щита. Люди у двери подошли к блоку, но передумали, когда пуля попала одному в ногу, а другому в руку. Они тоже нашли убежище.
  
  Какое-то время Тому и Джошу удавалось сдерживать их. Но этот момент не мог длиться долго. Вокруг было слишком много людей Лаккоу. Через две минуты или больше трое, которые думали избежать смерти, будут убиты или снова схвачены.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Убийца моего брата
  
  
  Выстрелы, которые Мак и Смитти продолжали слышать, когда они мчались к углам, доносились с задней части заведения. Итак, они отправились на фронт. И они точно не проникли тайком.
  
  Смитти навалился на швейцара, который стоял к нему спиной, уставившись в конец коридора в сторону задней части. Швейцар был ростом шесть футов шесть дюймов, подобран за его рост и массивность. Он выглядел ребенком на фоне шести футов девяти дюймов роста Смитти и его почти трехсот фунтов мускулов. Он рухнул с одного удара. Смитти продолжил, а Мак последовал за ним.
  
  Девушка в шляпной клетке начала визжать, как каллиопа, когда двое мужчин промчались мимо в помещения кафе. Некоторые из людей Лаккоу еще не добрались до кухни. Они выскочили из дальней двери главного зала и начали стрелять в великана и шотландца с песочного цвета волосами.
  
  Мак схватил тяжелый стеклянный кувшин для воды и швырнул его. Он попал одному из мужчин в череп, и тот упал. Смитти не беспокоился о таких легких предметах, как кувшины.
  
  Гигант схватил стул и швырнул его через всю комнату. Он запутался в руках другого боевика. Двое помчались дальше.
  
  Некоторые пули глухо стучали по их телам, остановленные одеждой из целлюласта. Их удар немного замедлил Мака, но не Смитти.
  
  В дверях короткого холла, возвращающегося на кухню, все еще стояли двое мужчин из Лаккоу.
  
  Смитти настиг двоих, когда они в ужасе развернулись и попытались убежать. Каждая из его больших рук нашла горло, и огромные пальцы сжали его.
  
  Затем он бросил два обмякших тела и поднял стол.
  
  Посетители в зале кафе кричали в зависимости от их пола. Но никто не пытался вмешаться. Поэтому гигант проигнорировал их.
  
  Держа стол перед собой, он начал пробиваться по коридору туда, где он мог видеть группу людей, все еще стреляющих по кухне. Стол был мало полезен в качестве щита, но он не позволял тем, кто был внизу, видеть, где находилась голова гиганта. В конце концов, его голова была уязвима.
  
  Узел у кухонной двери к этому времени разошелся. Некоторые все еще стреляли по кухне, пытаясь добраться до Тома и Джоша. Остальные повернулись и попытались передать гиганта и шотландца, которые мчались к ним из-за стола, в руки гиганта.
  
  Смитти продолжал идти дальше. Он врезался в группу людей, как будто вообще не знал об их существовании.
  
  Раздались крики, когда Смитти сделал все возможное, чтобы протиснуть семерых человек через дверной проем, в который не могло пройти больше двух одновременно. Тела были зажаты, а кости сломаны! Это было так, как будто танк врезался в группу.
  
  Теперь никто из семерых не стрелял. Все были переплетены руками и ногами, что делало их похожими на кучу марионеток, небрежно сваленных в одну беспорядочную кучу.
  
  Пробираясь на кухню, Смитти наступил на стол, под которым были люди. Мак пришел за ним. Лицо, появившееся перед лицом Смитти, снова исчезло, когда огромный кулак превратил его в красное месиво.
  
  “Дверь!” - завопил Мак.
  
  Розабель, Том и Джош бросились бежать. Смитти и Мак шли позади них, прикрывая их. Из толпы мужчин у двери один приподнялся на локте и тщательно прицелился в Мака.
  
  Рука Смитти дернулась. Массивный разделочный блок, за которым прятались Том и Джош, внезапно, казалось, ожил. Он ракетой пронесся по полу и врезался в стрелка; затем Мак и гигант оказались снаружи вместе с остальными.
  
  “Через поля”, - выдохнул Джош, направляясь к своей машине — и, хотя он этого не знал, — к той, на которой приехали Мак и Смитти, тоже.
  
  Пятеро бросились бежать через поля.
  
  Последовал медленный, мстительно осторожный выстрел. Том закричал и схватил его за руку.
  
  “Ложись!” - рявкнул Мак.
  
  Пятеро упали. За ними была смерть. Они не смели медлить. Но и перед ними тоже была смерть, преграждавшая им путь.
  
  Раздался еще один осторожный выстрел. Смитти увидел, как шевельнулись волосы Тома, пуля прошла так близко.
  
  “Скурли!” - процедил Мак сквозь зубы. “Значит, у них тоже были охранники на поле боя”.
  
  Но Том исправил это впечатление. Том сам видел темную громаду автомобиля в поле, а затем лишь мельком увидел белое лицо в ночи.
  
  “Это Уэйн!” - закричал он. “Уэйн— это Том. Твой брат. Давайте все, все в порядке —”
  
  Осторожный выстрел прервал его. Он упал в спешке, с глубокой раной в боку.
  
  “Уэйн, ради всего святого! Я говорил тебе, что это был Том —”
  
  “Я знаю это!” - раздался голос Уэйна, хриплый от ярости.
  
  “Но вы стреляете в меня! Ты, молодой дурак—”
  
  “Я собираюсь убить тебя, Том”, - бушевал голос Уэйна. “Ты грязный убийца! Так ты хотел поймать убийцу отца, да? Вы очень хотели это сделать! Ты сам убил его! Но вы заплатите за это. Я застрелю тебя, если сам умру за это!”
  
  Наступила ошеломленная тишина. Затем голос Мака.
  
  “О чем вообще этот парень говорит?”
  
  “Я не знаю”, - вздрогнул Том. “Но мы должны выбираться отсюда. Та банда, что стоит за нами, появится в любую секунду ”.
  
  Да, им пришлось выбираться оттуда. Но как? Их тела были бы видны силуэтами на фоне огней придорожной закусочной, если бы они восстали. Уэйн был скрыт темнотой и громадой автомобиля. Он мог бы перерезать их всех, если бы они попытались на него напасть.
  
  “Уэйн, прислушайся к голосу разума!” - умолял Том.
  
  Ответом был выстрел, который чуть не вырвал кусок у него из уха. Уэйн был за гранью разумного. В тот момент он был сумасшедшим.
  
  Затем на сцену вышел новый фактор; тот, которого Мак боялся с самого начала.
  
  Раздался вой полицейской сирены. Фары автомобиля начали бешено мигать. По полю к ним ехала патрульная машина. Звук стрельбы, наконец, привлек внимание полиции штата.
  
  “Что мы будем делать?” - задыхаясь, спросил Том. “Полиция застрелит меня на месте, если поймает. А если мы попытаемся сбежать, мой собственный брат убьет меня”.
  
  Насколько могли понять Мак, Смитти или Джош, ответа на этот вопрос не было.
  
  Яркие прожекторы вспыхивали над вспаханной землей.
  
  “Так, все! Бросьте оружие. Руки вверх. Вы арестованы”.
  
  “Эй, позади нас!” - крикнул один из мужчин, невидимый за ослепительными огнями.
  
  Еще одна машина дергалась по неровному полю. Ее силуэт вырисовывался в луче света, когда одна из сигнальных ракет была направлена в ее сторону. И Смитти вздохнул с облегчением. Это была машина шефа полиции! Бенсон был здесь, сейчас.
  
  Полиция не поделилась информацией о личности новоприбывшего. Они открыли огонь по машине.
  
  Пули не произвели никакого эффекта. Существо помчалось к ним. Из маленькой трубы впереди вылетело что-то размером с грейпфрут. Оно ударилось о патрульную машину. И от этого поднимались ленивые петли вещества, похожего на туман.
  
  Почти в тот же момент Мак увидел, как упал молодой Уэйн. Прожектор высветил маленькую аккуратную рану на макушке головы Уэйна, нанесенную Майком, смертоносным маленьким Мстителем.22.
  
  Мак почти неторопливо поднялся с борозды, в которой он лежал.
  
  “Теперь все в порядке”, - сказал он. “У нас больше нет проблем. Поехали!”
  
  Он направился к машине Бенсона, остальные последовали за ним. Том с благоговением смотрел, как Смитти поднял Уэйна, словно котенка; пристальнее посмотрел на четырех полицейских штата, лежащих, как будто мирно спящих.
  
  “Газовая бомба”, - коротко сказал Мак. “Это выводит человека из строя на десять-пятнадцать минут, но ничуть не вредит ему”.
  
  “Джош, забирай свою машину”, - раздался холодный, спокойный голос Бенсона. “Смитти, возьми тот, на котором приехали вы с Маком. Мак, веди машину Уэйна, чтобы ее нельзя было отследить. Я поведу свой. Возвращаемся на Бликстрит”.
  
  Маленькая кавалькада двинулась прочь от Углов — и смерти — с Мстителем во главе.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон намеревался загипнотизировать захваченного директора банка Роберта Рата и получить от него некоторую информацию по его возвращении из "Корнерс". Но один взгляд в офис на втором этаже, где он был заключен в тюрьму, показал, что он не получит никакой информации от Рата.
  
  У Рата не было возможности сбежать из комнаты. Но человек, обезумевший от страха, нашел способ сбежать от Мстителя и рока.
  
  Рат сильно ударил осколком разбитого настольного стекла по обоим запястьям, перерезав там крупные вены. Он лежал, теперь мертвый!
  
  Гигант Смитти стоял позади Бенсона, заглядывая ему через плечо.
  
  “Вот один мошенник, с которым государству не придется возиться в суде”, - сказал он. “Скатертью дорога”.
  
  Бенсон покачал головой, бледные глаза были ледяными на его белом лице, похожем на посмертную маску.
  
  “Я рассчитывал получить от него информацию”, - сказал он. “И мы в ней очень нуждаемся. Завтра состоится собрание акционеров Ballandale Glass Corp.......... Это спасет Town Bank. Мы должны заполучить их до собрания ”.
  
  “Джош, Мак и я преследовали Уоллаха, Гранда и других достаточно долго, чтобы понять, что нервы директоров не выдержали”, - размышлял Смитти. “Если бы вы могли вычислить единственного человека, ответственного за убийства и кражу акций, их корешки растаяли бы, как снег на солнце. Поймайте главного мошенника, и все они разлетятся на куски ”.
  
  “Имя главного мошенника было тем, что я надеялся получить от Рата”, - сказал Бенсон. Его бледные глаза заблестели. “Что ж, возможно, в нашей фотоловушке есть какая-то запись, которая поможет. Джош, должно быть, уже проявил пленку. Мы пойдем и посмотрим, не заразился ли он чем-нибудь ”.
  
  Картинка-ловушка относилась к небольшому участку внешней стены здания с надписью "ПРАВОСУДИЕ". В этом участке стены был маленький круглый кусочек стекла в середине узора из гобеленовых кирпичей, который эффективно скрывал его.
  
  Кусочек стекла был телескопическим объективом одной из лучших в мире фотокамер. Электрический глаз управлял затвором, так что, если устройство было настроено, делался снимок всего, что движется перед объективом. Ночью снимки были сделаны с помощью инфракрасных лучей.
  
  Бенсон установил фотоловушку, прежде чем уйти по пятам за введенным в заблуждение Уэйном Криммом.
  
  Джош проявил пленку с камеры, когда Мститель и Смитти поднялись в большую комнату на верхнем этаже. Бенсон, лицо в белой маске, глаза как лед под полярной луной, погасил свет и спроецировал полученные изображения на экран.
  
  Их было двое. Один был пойман, когда передняя часть автомобиля пересекла путь фотоэлектрического элемента и передернула затвор. Другой был сломан, когда с телом мужчины произошло то же самое.
  
  На втором был изображен мужчина, только что вышедший из машины и смотрящий в сторону дверного проема.
  
  “Уоллах!” - воскликнул Мак. “У него хватило наглости прийти сюда—”
  
  “Он, без сомнения, узнал о импульсивном визите Рата”, - раздался в темноте холодный голос Мстителя. “Когда Рат снова не вернулся домой, он, должно быть, пришел сюда, чтобы узнать, что случилось с его коллегой-директором. Уоллах — и еще один”.
  
  Это было правдой. С Уоллахом был кто-то; кто-то, кто остался в машине и чье лицо было скрыто плечом Уоллаха.
  
  В комнате был Уэйн Кримм с повязкой на макушке, там, где пуля Майка задела его.
  
  “Это машина Тома!” - внезапно вспыхнул он. “Тогда это, должно быть, Том за рулем —”
  
  “Уэйн”, - раздался голос Бенсона. Он был спокоен, но в нем чувствовалась властность, которая заставила бы замолчать гораздо более пожилого и безрассудного человека, чем Уэйн Кримм. “Я говорил тебе, что у твоего брата Тома действительно был срыв в ту ночь, когда он должен был встретиться с твоим отцом. Я проверил это в начале игры. Таким образом, V-образная буква в шине автомобиля смерти, должно быть, была вырезана там намеренно тем же человеком, который вырезал еще одну — более глубокую, чтобы вызвать выброс — в шине автомобиля Тома. Что касается того, что ваш брат был за рулем той машины — Том был на поворотах, когда был сделан этот снимок ”.
  
  Уэйн горестно покраснел и замолчал. Сегодня вечером он выставил себя настоящим дураком, усыпанным бриллиантами. Он подумал, что лучше бы ему не делать этого во второй раз.
  
  Бенсон убрал эту картинку с экрана и изучил первую.
  
  На снимке вообще не было изображено ни одного человека; это был просто снимок передней части автомобиля, в котором Уоллах — и кто—то еще - приехал, чтобы выяснить, почему Рат не покинул это здание.
  
  В бесцветных, смертоносных глазах Бенсона, когда он смотрел на этот снимок, появился холодный блеск, говоривший о том, что теперь он знал почти все, что было необходимо знать о рассматриваемом деле.
  
  И все же передняя часть автомобиля выглядела достаточно заурядно.
  
  Там был нью-йоркский номерной знак, стандартные фары, двойные противотуманные фары под фарами и решетчатая защита радиатора.
  
  Глаза Бенсона, похожие на бледные алмазные сверла, были устремлены на эти противотуманные фары.
  
  Несмотря на крутой угол наклона снимка, можно было разглядеть, что огни находились на перекладине прямо под фарами, и что перекладина на ближнем конце была утолщена в виде шарнира.
  
  “Этого было бы достаточно”, - сказал он низким, но вибрирующим голосом.
  
  Кто мог это сделать и что это было за “это”, его помощникам не суждено было выяснить. Потому что в этот момент до них донеслись звуки выстрелов с улицы снаружи. Так много выстрелов, сделанных с такой скоростью, что это указывало на то, что тихая Блик-стрит внезапно превратилась в поле битвы.
  
  
  ГЛАВА XVII
  Полиция убита
  
  
  Луи Фьюме был жестоким, умным убийцей. Бенсон мог бы засвидетельствовать это, после различных хитроумных покушений на его жизнь со стороны импортного гангстера. И Мститель получил еще одно подтверждение этого через мгновение после того, как вместе с остальными выглянул в окно, чтобы посмотреть, из-за чего была стрельба.
  
  На Блик-стрит стояли две патрульные машины. За каждой из них полицейские, пригнувшись, стреляли по различным крадущимся фигурам, которые вели ответный огонь.
  
  Улица была освещена лучше, чем большинство других; Бенсон позаботился об этом. Огни показали все, что Мстителю нужно было знать.
  
  Они показали людей, которые показались ему знакомыми.
  
  Сначала он увидел двоих, которые находились в машине, пытавшейся взорвать его собственную машину. Позже он выяснил, на кого они работали.
  
  “Боевики Фиуме”, - сказал он.
  
  Затем он увидел другую пару, работающую бок о бок с первой.
  
  “Люди Лаккоу!”
  
  После этого—
  
  Мак потер глаза, глядя по сторонам, и подумал, не сходит ли он с ума.
  
  Он увидел мужчину с белым, неподвижным лицом и густыми белыми волосами. У этого человека был маленький длинноствольный пистолет 22 калибра, который, по крайней мере, с этого расстояния, был удивительно похож на Майка. Затем Мак увидел крупного парня. Смитти! Наконец он увидел костлявого рыжеволосого парня. Сам!
  
  “Что за ерунда”, - прорычал сбитый с толку шотландец.
  
  Глаза Мстителя внезапно стали ледяными, мрачными.
  
  “Фьюме хочет заполучить нас. Лаккоу хочет заполучить Тома Кримма — и также выиграет от нашей смерти. Итак, две банды объединились против нас. И либо Лаккоу, либо Фьюме пришла в голову блестящая идея привлечь сюда полицию, и, выдавая себя за представителей правосудия, они слишком хорошо справляются со своей работой. При свете уличных фонарей любой мог бы поклясться, что Бенсон, Макмерди и Смитти были там, расстреливая полицию. За это нас будут преследовать все силы Нью-Йорка ”.
  
  “Мы должны отправиться туда!” - выпалил Смитти. “Эти копы — они в затруднительном положении. Мы должны помочь —”
  
  Он бросился к двери, Джош и Мак последовали за ним. Мститель остался у окна. В этот момент снаружи стало темно.
  
  Кто-то в конце квартала закоротил кабель уличного освещения, погрузив все во тьму.
  
  Бенсон бросился к двери и вниз по лестнице вслед за своими помощниками, словно летящая тень. Его быстрый ум ухватил план в тот момент, когда погасло освещение.
  
  Смитти как раз открывал выходную дверь, Джош и Мак следовали за ним, когда Бенсон спустился по лестнице.
  
  “Закройте эту дверь! Вниз! Быстро!” - выкрикнул он.
  
  Почти одновременно с его словами раздались звуки выстрелов — и осколки пуль, когда они врезались в троих в дверном проеме.
  
  В тот же момент одна из патрульных машин развернулась так, что ее фары стрелой пересекли улицу и осветили вход.
  
  Значит, Смитти закрыл дверь. Дверь была из стали, так что смертоносные снаряды снаружи были заблокированы. Гигант уставился на Бенсона.
  
  “Свет погас, чтобы люди на улице могли ускользнуть от копов”, - сказал Мститель. “Таким образом, полиция подумает, что вооруженные люди просто вошли сюда под предводительством троих, выданных за нас. Они будут здесь, чтобы арестовать нас так быстро, как только смогут ”.
  
  “Но, шеф”, - сказал Мак. “У нас много работы— и нам потребуются дни, чтобы найти выход из этого положения, если мы вообще сможем это сделать”.
  
  “Это их идея”, - сказал Бенсон. “Фьюме и Лаккоу сработали довольно ловко. Теперь за нами охотится полиция, а также банды. И, тем не менее, мы не можем терять ни часа в бесплодных попытках объяснить...
  
  Раздался яростный стук в дверь.
  
  “Бенсон! Откройте эту дверь во имя закона!”
  
  Мститель кивнул в сторону лестницы в подвал. С Блик-стрит были выходы, о которых не знала даже полиция. И пришло время воспользоваться одним из них, сейчас. И это было объяснено позже об убийцах, замаскированных под Justice, Inc. — если бы, как сказал Мак, вы когда-нибудь могли объяснить такую вещь.
  
  С одного конца подвала был прекрасно замаскированный проход в уличный туннель, по которому проходили электрические кабели и паровые трубы коммунального назначения. Бенсон согнал всех с места и привел в это — Тома с рукой на перевязи, полученной от пули его брата; Нелли Грей, Розабель и Джоша; Мака, Смитти и Уэйна.
  
  Туннель вел к другому скрытому отверстию в полутора кварталах отсюда. Через это отверстие они все попали в гараж на три машины, который, казалось, принадлежал многоквартирному дому, рядом с которым он находился, но на самом деле не имел никакого отношения к существованию этого здания.
  
  “Садитесь в большую машину”, - сказал Бенсон. “Она вместит многих из вас. Отправляйтесь на "Минерву", к северному доку. Я скоро присоединюсь к вам там”.
  
  “Ты не пойдешь с нами сейчас?” - с тревогой спросил Мак. Шотландец всегда больше беспокоился о безопасности Мстителя, чем о своей собственной.
  
  “Нет”, - сказал Бенсон, глаза на его мертвенно-бледном лице были похожи на осколки льда. “Мне нужно посетить еще одно или два места. Но я скоро буду с вами на пароходе”.
  
  Он ускользнул в ночь, похожий на серого лиса человек, который двигался так же беззвучно, как тень на улице.
  
  
  * * *
  
  
  "Минерва", о которой упоминал Бенсон, была его старым грузовым судном, стоявшим в доке далеко вверх по Гудзону для ремонта. Это было бы отличным местом, чтобы какое-то время оставаться под прикрытием.
  
  Смитти отвез их всех в маленький эллинг неподалеку от Бэттери. Эллинг принадлежал Бенсону, хотя и был оформлен на другое имя. Лодка в сарае тоже принадлежала Мстителю.
  
  Это было низкое, но могущественное ремесло. Но гигант не раскрыл ее. Он мог бы привлечь внимание речного патруля, если бы привлек.
  
  Он чинно направил судно вверх по реке к причалу, у которого стояла "Минерва".
  
  Док и грузовое судно были погружены во тьму, за исключением одного фонаря, на котором оставался сторож Бенсона. Смитти свистнул дважды, потом еще три раза. Это был сигнал сторожу, что он должен забрать свое ведро с обедом и идти домой; что его босс хотел сделать несколько вещей на причале, которые не требовали свидетелей.
  
  Смитти увидел, как погас свет. Он дал мужчине пять минут, чтобы уйти.
  
  “Все на выход”, - сказал он остальным, понизив голос.
  
  Уэйн и Том погибли первыми, причем Уэйн помогал своему старшему брату и краснел каждый раз, когда видел пробитую пулей руку, которую Том носил на перевязи. Собственная пуля Уэйна.
  
  Розабель и Джош последовали за ними. Затем Нелли и Мак поднялись на причал и по сходням поднялись на палубу "Минервы".
  
  Смитти остался один в лодке.
  
  Гигант отодвинул решетку перед двигателями и открыл низкий плоский корпус. Его большая рука нашла морского петуха. Прожекторы на полицейских катерах могут попасть на первый катер, пришвартованный рядом с "Минервой", и выдать тот факт, что кто-то был на борту старого грузового судна. Поэтому он потопил бы маленькое суденышко, чтобы скрыть это. Это можно было бы поднять позже и убрать.
  
  Но сначала, прежде чем открыть клапан и затопить "быстрый катер", Смитти пришлось отключить автоматическое предохранительное устройство, которое "Мститель" установил на всех своих лодках, больших и малых.
  
  Это было соединение между морскими клапанами и переборками, которое закрывало последние всякий раз, когда открывались первые. Таким образом, если клапан был открыт по ошибке или обнаружился дефект, это не могло непреднамеренно привести к катастрофе.
  
  Это был всего лишь еще один маленький пример того, какую большую роль методическое предвидение сыграло в “удаче” Мстителя.
  
  Смитти отсоединил устройство предохранительной переборки и открыл клапан. Катер бесшумно и быстро опустился под поверхность. Смитти присоединился к остальным на палубе "Минервы".
  
  Все они спустились вниз, где можно было включить свет, не видя его ни через какие щели снаружи. В резком освещении единственной лампочки их лица были напряжены.
  
  Том Кримм смотрел на них тусклыми глазами. Он был довольно подавлен; даже ниже, чем могли бы заставить его раскаиваться в безумии объединения сил с таким бандитом, как Лаккоу.
  
  “Все мы работали над этим несколько дней”, - внезапно взорвался он. “И каков был результат? Никто ничего не узнал. Мы как никогда далеки от того, чтобы узнать, кто убил папу и других. И завтра, всего через несколько часов, толпа в Городском банке будет спасена собранием акционеров Ballandale Glass. Мы побеждены—”
  
  Мак посмотрел на Тома с небольшим сочувствием глубоко под мрачностью в его голубых глазах.
  
  “Вжик!” - сказал он. “Ты слишком пессимистичен, Том. Мы многое знаем об этом прямо сейчас ”.
  
  Том остановился и прикусил губу.
  
  “Извините. Я знаю, что делается все возможное, чтобы помочь Уэйну и мне ”.
  
  Нелли Грей улыбнулась ему, чтобы показать, что не испытывает никаких обид. Она сказала Маку:
  
  “Должно быть, шпион какой-то банды доложил, что все мы ушли с Блик-стрит. В противном случае Уоллах и тот, кто был за рулем той машины смерти, не осмелились бы открыто подойти к двери, чтобы посмотреть, могут ли они помочь Рату.”
  
  Мак кивнул.
  
  “Держу пари, ” размышлял он, - что скурли, который водит эту машину для Уоллаха, и есть тот человек, которого мы хотим поймать на крючок. И я также готов поспорить, что шеф прямо сейчас знает о нем все ”.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Леди под вуалью
  
  
  Луи Фьюме и Ники Лакоу, "птицы одного полета", находились в квартире Беатрис Лакоу. Они пришли туда разными кружными путями с Блик-стрит. Они развалились в мягких креслах с сигаретами и напитками под рукой, выглядя и чувствуя себя довольно довольными собой.
  
  Беатрис, сестра Лаккоу, вообще не выражала никаких чувств на своем смуглом, симпатичном лице. Она была такой же бесстрастной, как обычно. Время от времени она поглядывала на Фьюме. В остальном она уставилась на свои окрашенные в малиновый цвет ногти и ничего не сказала.
  
  Она не брала другую служанку после разоблачения Розабел. Они трое были там одни.
  
  По крайней мере, они думали, что они одни.
  
  “Я думаю, мы разобрались с этим парнем Бенсоном и его бандой”, - засмеялся Лаккоу, поднося виски к губам.
  
  “‘Мы’?” - мрачно сардонически переспросил Фьюме.
  
  “Ну, это, конечно, был ваш план”, - поспешно сказал Лаккоу. “И к тому же умный, парень. Выдумать троих парней, чтобы они выглядели как Бенсон и двое его приятелей, а затем прикончить пару копов, было самой умной вещью, о которой я когда-либо слышал ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Фьюме, все еще сардонически.
  
  “У тебя такие мозги, какие нужны этому городу”, - сказал Лаккоу. “Давай мы с тобой станем партнерами. Через год мы будем управлять Нью-Йорком”.
  
  “Это идея”, - сказал Фьюме. “Но сначала мы должны собраться вместе по этому делу Кримма”.
  
  “Дело в шляпе”, - сказал Лаккоу. “Полицейские сожгут Бенсона и его компанию, если повезет. Если нет, их на несколько недель бросят в холодильник. Еще долго после завтрашнего собрания этих дурацких акционеров, которое должно так много значить. Это спасет пиратов Городского банка. А после этого — что ж, мы на легкой улице ”.
  
  “Да?” - скептически сказал Фьюме.
  
  “Ну, конечно”, - сказал Лаккоу, выглядя удивленным. “Вот так: Уоллах и Гранд делят миллионы на сделке с акциями, и еще больше, когда они продадут акции Кримма. Они не знают, что мы это знаем, но мы знаем. И это наша ставка. Когда они получают деньги, мы оказываем на них давление. Пробивайтесь или сядьте на стул за убийство! Боже, мы можем обескровить их до последнего цента, который у них есть ”.
  
  “Нет”, - сказал Фьюме.
  
  Лаккоу казался более удивленным, чем когда-либо. Беатрис тоже на мгновение оторвала взгляд от своих накрашенных ногтей.
  
  “Мы были идиотами”, - сказал Фьюме. “Итак, давление прекращено. Причина почему? Потому что Уоллах и Гранд не те парни, которые несут ответственность за это. У них кишка тонка. Они просто марионетки для кого-то другого. Кто-то выше.
  
  “Вы уверены?”
  
  “Я уверен настолько, насколько вообще может быть уверен парень, когда он что-то знает, но не может это доказать. Эти парни - пустышки. Над ними играет важная шишка. Я не знаю, кто. Но пока мы не доберемся до него, мы не сможем надавить...
  
  Двое мужчин и девушка, думающие, что они одни.
  
  
  * * *
  
  
  Но в окне снаружи, черном от предрассветной тьмы, всего на мгновение появилось лицо. Лицо было таким же холодным и мертвым, как лик зимней луны. На нем два бледных глаза ненадолго остановились на накрашенных ногтях Беатрис.
  
  Фигура в виде серой стальной перекладины начала медленно спускаться по карнизу из окна Лаккоу сразу после слова “сжимать”.
  
  До земли было восемьдесят футов, а ширина уступа от пожарной лестницы до окна составляла менее двух дюймов. Но Мститель преодолел его, почти не думая о том, что делает. Его стальные пальцы цеплялись за небольшие ниши в кирпичной кладке многоквартирного дома, в то время как ноги ступали по карнизу так уверенно, как если бы это был пол.
  
  Бенсон двигался, слегка выпятив живот из стены. Это было из-за тонкого устройства, прикрепленного к его поясу.
  
  Там был самый крошечный в мире диктофон, приспособленный для такой же крошечной записи, которая велась на ленте, а не на рулоне или диске. На пленке были должным образом записаны слова, которые должны — если раньше не произойдет катастрофа — очистить Бенсона и его помощников от полиции:
  
  “Выдумать троих парней, чтобы они выглядели как Бенсон и его приятели, а затем прикончить пару копов, было самой умной вещью, о которой я когда-либо слышал”.
  
  Мститель спустился на землю. Покидая пожарную лестницу, он неохотно признал проницательность Фьюме. Ибо умный гангстер вычислил именно то, что Бенсон:
  
  Кто-то был выше директоров городского банка. Они были просто марионетками в этой игре.
  
  Бенсон поймал такси. Он сел в него, немного опустив голову, чтобы водитель не слишком отчетливо видел его незабываемое лицо и глаза.
  
  Он назвал адрес в полуквартале от дома Уоллаха.
  
  Был один способ проверить, кто такая крупная шишка, о котором догадался Фьюме. Это были марионетки, Уоллах и Гранд. И, поскольку именно Уоллах приехал с невидимым водителем на Бликстрит в бесплодной попытке помочь Рэту, именно Уоллаха Мститель намеревался расспросить в первую очередь.
  
  Но случилось так, что еще раз мыслительные процессы мошенника совпали с процессами защитника закона. В квартире Беатрис Фьюме повернулся к Лаккову.
  
  “Смотри”, - сказал он. “Есть один способ выяснить, прав я или нет. Это для того, чтобы сначала побродить по дому Уоллаха, а затем по дому Гранда. Посмотрим, что мы сможем увидеть ”.
  
  “О'кей”, - сказал Лаккоу.
  
  Спускаться на лифте быстрее, чем по пожарной лестнице. Двое мужчин добрались до двери как раз вовремя, чтобы услышать, как кто-то называет адрес водителю такси. Глаза Фьюме слегка сузились, когда он отметил, что адрес случайно оказался рядом с адресом заведения Уоллаха.
  
  Его глаза снова расширились, когда такси проехало сквозь полосу света, и он увидел человека на заднем сиденье. Теперь Мститель поднял голову, и его лицо было хорошо видно и Лаккоу, и Фьюме.
  
  “Как, черт возьми, - выдохнул Лаккоу, “ этому парню удалось скрыться от копов? Этот—”
  
  “Не имеет значения, как он хромал”, - отрезал Фьюме. “Важно то, что он сделал — и что он идет к Уоллаху! Включи телефон в своей квартире и позови свою банду. Я получу свое. Мы разобьем того парня у Уоллаха и избавимся от него. На этот раз, когда все ваши жезлы преследуют его, и все мои тоже, у него не будет выхода!”
  
  Естественно, Мститель не мог слышать этот поучительный разговор, находясь в данный момент в двух кварталах от нас и удаляясь все дальше с каждой секундой.
  
  
  * * *
  
  
  Чуть позже он вышел из такси в квартале Уоллаха, отослал такси и бесшумной серой тенью направился к двери.
  
  И там, перед ним, стояла машина, которая была сфотографирована в фотоловушке.
  
  Глаза Бенсона блестели, как лед под зимним солнцем. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы просмотреть это и убедиться в этом. Да, там был тот же номерной знак — выписанный на какое-то фальшивое имя, конечно. Там были сдвоенные противотуманные фары, примерно на расстоянии друг от друга, прикрепленные к перекладине, которая, казалось, имела шарнирный штифт на одном конце.
  
  Чтобы убедиться вдвойне, он посмотрел на правую заднюю шину. На ней был острый V-образный надрез, настолько правильный и чистый, что, несомненно, был сделан ножом.
  
  Мститель подошел к двери Уоллаха, мгновение смотрел на замок и вставил тонкую стальную петлю. Несколько секунд гибким кусочком стали поворачивали затвор.
  
  Бесшумно, как серая лисица, Мститель вошел в маленький, тускло освещенный зал. И из комнаты немного впереди и справа он услышал голоса.
  
  Там был голос Уоллаха — и голос какого-то другого человека. Это не был голос Люциуса Гранда. Бенсон, чье ухо отличалось фотографической точностью памяти, знал это.
  
  Уоллах оправдывал заявление Луи Фьюме о том, что у директоров городского банка “не хватает смелости”. Мужчина, похожий на дьякона, раскалывался, и раскалывался сильно, судя по хныкающему тону его голоса.
  
  “Я не могу этого сделать”, - стонал он. “Я не могу! Слишком велика вероятность, что полиция придет на собрание акционеров и похлопает меня по плечу за соучастие в убийстве ”.
  
  “Ты сделаешь это”, - раздался голос другого мужчины, безжалостный, непреклонный.
  
  “Говорю вам, я не могу! Для вас все очень хорошо. Ты прекрасно замел свои следы—”
  
  “Ты сделаешь это. В девять часов утра вы получите большой фирменный конверт с акциями Crimm. Вы будете присутствовать на собрании акционеров Ballandale Glass и проголосуете за курс действий, который уничтожит концерн. Если вы этого не сделаете — что ж, вспомните Мейсли, Джозефа Кримма и Хаскелла ”.
  
  “Вы сделаны из камня”, - раздался сухой голос Уоллаха. “Ты—”
  
  Мститель подкрадывался к этому дверному проему, шаг за шагом, проверяя каждую доску, прежде чем ступить на нее, чтобы убедиться, что не раздастся ни звука. Внезапно он замер и прислушался к чему-то в другом направлении. Направление улицы.
  
  Примерно в квартале от нас донесся слабый визг резины. Звук, который ни с чем не спутаешь. Машина свернула за угол так быстро, что ее занесло на сухом асфальте.
  
  Он отскочил к входной двери и рывком распахнул ее.
  
  Машина мчится сюда намного быстрее, чем ездит большинство автомобилей. Это может быть просто кто-то спешащий, или это может быть машина отряда или банды — и то, и другое было бы плохим лекарством для Мстителя.
  
  Бенсон, казалось, продумал все это за десятую долю секунды и действовал так же быстро, чтобы скрыться.
  
  Позади себя он услышал бешеный вопль Уоллаха.
  
  “Кто-то в зале — Кто-то, слушающий нас —”
  
  Затем Бенсон оказался на тротуаре. А дальше по кварталу ехала машина, которая издавала шум. В ней было полно мужчин! За ним появился другой, визжащий из-за того же угла и тоже полный мужчин.
  
  Бенсон повернул в другую сторону.
  
  С того конца подъехали две машины — три—
  
  Дверь дома, который он только что покинул, с грохотом распахнулась. Бенсон мельком увидел Уоллаха в дверном проеме и какого-то человека, который прятался за спиной Уоллаха. Над плечом Уоллаха на металле блеснул свет.
  
  Бенсон услышал резкий щелчок, а затем услышал, как пуля просвистела у его щеки. Человек за спиной Уоллаха стрелял в него из-за плеча Уоллаха из пистолета с глушителем.
  
  Бледные глаза Мстителя вспыхнули. Смерть в дверном проеме. Дюжина мужчин приближается слева от него. Десяток человек приближаются справа.
  
  У обочины стояла машина смерти с двумя противотуманными фарами и V-образным вырезом в шине. Бенсон бросился к ней. Он успел заметить что-то похожее на клочок серого тумана, стелющийся по краю переднего сиденья. Он открыл заднюю дверцу и запрыгнул внутрь.
  
  Он быстро опустил окно и положил Майк с его маленьким 22-м калибром на подоконник.
  
  Машина тронулась вместе с ним.
  
  Он врезался в две машины, выезжающие из-за угла, где Бенсон впервые услышал звук шин.
  
  Темная фигура с чем-то вроде тумана вокруг головы немного выпрямилась за рулем машины смерти и управляла машиной, находясь далеко внизу, вне досягаемости пуль.
  
  Две машины с гангстерами в них неслись прямо на машину смерти!
  
  “Налево!” - рявкнул Бенсон фигуре за рулем.
  
  И убийственный тихий шепот Майка прозвучал вслед за этим словом, почти затерявшись в жужжании шин.
  
  Маленькая пуля попала в левое переднее колесо одной из двух машин, мчавшихся в сторону "Авенджера". Машина просела на спуске и сорвалась с места, прежде чем человек за рулем смог вывернуть ее.
  
  В результате между двумя встречными машинами образовался разрыв. Машина смерти прыгнула в этот разрыв. Мужчина в другой встречной машине вывернул руль, чтобы сократить разрыв, но не смог сделать это вовремя.
  
  Подобно неуловимому квотербеку, проскользнувшему между двумя выпадающими подкатами, машина смерти прорвалась. Был момент, когда две машины наспех обстреляли ее сбоку, затем она прошла.
  
  Но за ней были три другие машины, которые с самого начала двигались в том же направлении. Они с визгом устремились вслед машине смерти.
  
  “Ранен?” - спросил Бенсон у обмякшего водителя впереди него.
  
  “Нет”, - раздался мягкий, утонченный голос. Женский голос!
  
  Она была прекрасным водителем. Ее занесло за правый угол, за следующий налево и мгновенно занесло над тротуаром в маленькую глухую зону.
  
  Машина врезалась в него, как краб в нору, немного подпрыгнула, так как тормоза не выдержали, и бампер задел стену здания, затем остановилась. Фары были выключены.
  
  Мимо них по улице с визгом пронеслись три машины по тому пути, по которому, как считалось, проехала их добыча.
  
  “Я сяду за руль”, - сказал Бенсон.
  
  Он соскользнул со спинки сиденья, когда женщина двинулась вправо. Это была дама под вуалью, которая однажды уже помогла ему.
  
  “Ты знал, что я была в машине?” - спросила она.
  
  Мститель кивнул.
  
  “Я вышел из дома Уоллаха, чтобы самому сесть за руль. Затем я увидел кончик твоей вуали, волочащейся по переднему сиденью. Ты была спрятана прямо под приборной панелью. Поэтому я сел сзади, чтобы пострелять, пока ты вел машину ”.
  
  Говоря это, Бенсон искоса взглянул на нее. Не на ее лицо, которое было настолько скрыто вуалью, что даже его проницательный взгляд не мог разглядеть ее черт.
  
  Машина сгибалась и петляла по улицам. Затем он направился к темному причалу, где стояла "Минерва".
  
  На приборной панели машины смерти что-то тикало, настолько слабо, что его едва можно было услышать. Или, возможно, это был моторный толкатель, просто немного ослабленный—
  
  “Вам лучше выпустить меня сейчас”, - сказала девушка рядом с Бенсоном.
  
  “Нет”, - сказал Мститель. “Со мной тебе будет безопаснее какое-то время. На этот раз толпа может догадаться, кто скрывается под этой маской, и это будет не так здорово для вас ”.
  
  “Ты знаешь, кто я?” - ахнула девушка.
  
  “Да!”
  
  Бенсон в последний раз крутанул руль и направил машину в темный сарай. Он помог девушке выйти, закрыл дверь сарая.
  
  “В полуквартале отсюда, в доке, стоит моя лодка”, - сказал Бенсон. “Мы будем придерживаться этого до рассвета, который уже не за горами. Тогда—”
  
  Она последовала за ним по темному трапу на палубу "Минервы".
  
  “Тогда?” - спросила она.
  
  “Тогда мы собираемся передать многих людей полиции”, - сказал Бенсон. Его рука сжала ее руку. “Мне жаль. Так и должно быть”.
  
  “Я давно знала, что это должно было быть так”, — тихо сказала девушка.
  
  “В конце концов, это Том заставил тебя принять решение бороться другим способом?”
  
  “Да, ” произнесли губы за вуалью, “ это был Том”.
  
  Бенсон подвел ее к темному люку и вниз. Он опустил на них тяжелую крышку, когда они спускались. Он открыл стальную дверь в переборке, и появился свет.
  
  “Что ж, ” сказал Макмерди, выступая от имени группы, ожидавшей в трюме "Минервы", “ мы начали немного беспокоиться о вас, мистер Бенсон. Скурли доставили вам хоть немного хлопот?”
  
  
  ГЛАВА XIX
  Вниз к морю
  
  
  Том уставился на девушку в вуали, пытаясь разглядеть черты лица под сеткой. В его глазах было очень благодарное выражение. Она спасла его от кресла, когда выгнала из Городского банка в ту ночь, когда он был таким дураком, что подрался с бандой Лаккоу.
  
  Но остальные смотрели на Мстителя.
  
  В бледных, смертоносных глазах была мрачная окончательность; выражение удовлетворения, которое появилось в их бесцветных глубинах, когда Бенсон наконец собрал все факты, которые ему нужно было знать, чтобы уничтожить суперкрута.
  
  Макмерди знал этот взгляд. Поэтому он кивнул.
  
  “Значит, вы доставили нашего человека туда, куда хотели?” - сказал он со своим сильнейшим шотландским акцентом.
  
  “Да”, - сказал Мститель голосом холодным и спокойным, как лед. Послышался слабый шум винта, когда какая-то лодка прошла мимо причала на реке снаружи. Никто не обратил на это никакого внимания; в Гудзоне всегда интенсивное речное движение. Звук пропеллера стих.
  
  “Эта банда пиратов из городского банка—” - вырвалось у Уэйна Кримма.
  
  “Они не несут прямой ответственности”, - сказал Бенсон. “Они были всего лишь наемными работниками. Это был другой человек, который убил вашего отца, застрелил Хаскелла из пистолета с глушителем и столкнул Мейсли с обрыва. Последнее, кстати, было сделано довольно хорошо. Мужчина вел машину с парой противотуманных фар под штатными фарами. Когда он подошел к машине Мейсли, противотуманные фары были повернуты влево на шарнирной планке. Итак, две пары огней устремились к Мейсли. Он, несомненно, подумал, что на него несутся две машины в ряд, свернул вправо, чтобы объехать их, перевернулся и упал ”.
  
  “Вы можете все это доказать?” - нетерпеливо спросил Том.
  
  Бенсон кивнул. “Довольно легко. У меня машина снаружи, с противотуманными фарами. И задняя шина с характерным V-образным вырезом на ней все еще на машине. По всей машине будут отпечатки пальцев. Мы поймали нашего человека так же верно, как если бы он в этот момент сидел на электрическом стуле —”
  
  От двери донесся голос — жесткий, безжалостный, торжествующий.
  
  “Возможно, ты так и думаешь, Бенсон. Но позвольте мне заверить вас, что вы немного ошибаетесь. Это не у тебя есть я. Это у меня есть ты ”.
  
  Они все повернулись лицом к голосу. Звук доносился из-за стальной двери в переборке. Бенсон не успел до конца закрыть дверь, когда вошел. Она была приоткрыта примерно на дюйм.
  
  “Предполагается, что ты практически всемогущ, Бенсон”, - продолжил мужчина сразу за дверью. “Но, очевидно, есть уловки, которые могут вас обмануть. Та машина, о которой вы упомянули, была довольно важна для меня. Поэтому, учитывая небольшой шанс, что с ним что—то может случиться до того, как я закончу им пользоваться - чем я сейчас и занимаюсь, — я исправил его так, чтобы я мог отслеживать его независимо от того, куда он делся или кем управлялся. Разве вы не слышали легкий щелчок приборной панели, когда ехали?”
  
  Мститель ничего не сказал. Глаза, похожие на алмазные сверла, измеряли расстояние до приоткрытой стальной двери.
  
  “Этот щелчок был вызван довольно грубым устройством беспроводной передачи данных”, - продолжал голос. “Простой искровой сигнал, постоянно звучащий и информирующий меня о местонахождении машины. У меня было достаточно времени, чтобы собрать людей Фьюме и Лаккоу и прибыть сюда, на этот причал. Ваш след был так же очевиден, как если бы вы разбросали цветную бумагу по своему следу ”.
  
  Том и Уэйн Кримм были бледны и выглядели отчаявшимися.
  
  Джош и Розабель, Мак, Смитти и Нелли уставились в лицо своего шефа. Конечно, это было так же мертво и невыразительно, как и всегда. Даже в моменты крайнего стресса это ничего не могло выразить.
  
  Светлые глаза тоже ничего не выражали.
  
  
  * * *
  
  
  Группа в трюме почувствовала легкий толчок. Они услышали, как пропеллеры тяжело пульсируют под нагрузкой прямо за корпусом. И они услышали, как вода мягко плещется о стальной корпус между их ушами и рекой.
  
  Корабль двигался.
  
  Звук пропеллера, который они слышали некоторое время назад, был звуком крадущегося буксира. Теперь буксир подсоединил трос к стоящему в доке грузовому судну и буксировал его в море!
  
  Смитти взревел, как обезумевший бык, и бросился к стальной двери.
  
  Это ударило ему в лицо.
  
  Они были заперты здесь, в то время как "Минерва" мягко и непринужденно несла их к широкой Атлантике.
  
  “Они собираются затопить корабль и нас”, - выдохнула Розабел, темные глаза искали мертвое лицо Бенсона.
  
  Мститель ничего не сказал.
  
  Нелли Грей заговорила. Ее голос был таким спокойным, как будто она комментировала новый оттенок губной помады.
  
  “Вы все знакомы с ”Минервой", - сказала она. “Разве вы не помните, где находится морской клапан?”
  
  Смитти внезапно ударил большим кулаком по такой же огромной ладони.
  
  “Конечно. Морской кран находится под плитами палубы этого самого отсека. Та банда, что там, выяснит это, немного поискав. Им придется прийти сюда и поднять плиты палубы, чтобы выполнить свою работу по затоплению. Когда они это сделают—”
  
  Его большие руки открывались и закрывались, как челюсти паровой лопаты.
  
  Убийцы снаружи, похоже, узнали о местонахождении морского клапана как раз в это время. Раздался скрежет в двери, когда подняли большую перекладину с другой стороны.
  
  Смитти подскочил к двери, когда она приоткрылась на дюйм.
  
  “Долой!” - рявкнул Бенсон.
  
  Гигант упал как раз вовремя. Над его головой прогремела очередь из пулемета. Банду не так легко было обойти, как он надеялся. В тот момент, когда дверь открылась, они облили ее свинцом, чтобы пресечь именно те попытки, которые имел в виду Смитти.
  
  Прозвучал холодный, ясный голос человека, который обращался к Бенсону несколько минут назад.
  
  “Похоже, нам придется занять тот отсек, в котором ты находишься, Бенсон. Иди на корму, в следующий отсек”.
  
  Пока мужчина говорил, дверь в переборке в дальнем конце отсека, напротив той, через которую вошли Бенсон и остальные, приоткрылась. Раньше это место, как и другое, было закрыто, чтобы держать их в плену. Никто из маленькой группы не сделал ни единого движения.
  
  “Продолжайте! В следующее отделение!” - раздался холодный голос. “Если только вы все не хотите, чтобы вас отравили газом”.
  
  Бенсона и его помощников не волновала эта угроза. Они всегда были готовы пройти через газовую блокаду. Но нужно было учитывать Тома и Уэйна Кримма — и девушку, которая все еще скрывала лицо вуалью. Они не были готовы к газу.
  
  “В следующее купе”, - кивнул Бенсон.
  
  Группа вошла через стальной дверной проем, и дверь в переборке с лязгом закрылась за ними.
  
  
  * * *
  
  
  Они находились в кормовом отсеке, корпус которого с каждой стороны от них закруглялся, образуя корму "Минервы". Они могли немного слышать через дверь, которая только что была заперта за ними; могли слышать действия в отсеке, где находился роковой морской клапан.
  
  “Вы все”, - приказал холодный голос. “Сюда. Приступайте к работе. Готовы ли шлюпки к спуску? Тогда откройте клапаны сейчас. Пусть корабль оседает, пока мы буксируем его. Тогда мы оставим ее на произвол судьбы в последнюю минуту. Таким образом, даже если ее заметят, никто не сможет добраться до нее вовремя ”.
  
  “Этот голос”, - внезапно сказал Уэйн Кримм. “Я слышал его раньше”.
  
  “Да”, - тихо сказал Бенсон.
  
  “Я не могу точно определить, кто говорил, хотя —”
  
  “Вы узнаете через минуту”, - сказал Мститель, его бесцветные глаза были похожи на пылающий белый агат.
  
  “Через минуту, ” сказал Том, дрожа, “ мы будем мертвы”.
  
  Но как раз в этот момент Смитти издал восхищенный вопль.
  
  “Ну, конечно!” - прогремел он. “Клапан—”
  
  Это случилось тогда. Кто-то в соседнем отсеке открыл морской кран.
  
  И тут раздался тяжелый стук, и стальная перекладина опустилась на место — со стороны Бенсона от двери в переборке.
  
  “Вжик!” - ликующе закричал Мак. “Где были наши мозги? Конечно! Устройство безопасности!”
  
  Осторожный метод в каждом движении Мстителя. Морской кран мог быть открыт не теми руками, или он мог проржаветь и стать неисправным. Таким образом, на каждой лодке, большой или маленькой, которой владел Бенсон, было одно и то же устройство.
  
  Предохранительное устройство, которое герметично закрывало отсек с морской ценностью, когда в этот клапан начала поступать вода. Смитти пришлось отсоединить страховочное устройство, чтобы потопить катер. Этой банде, естественно, и не снилось, что есть что отсоединять, когда они открывали краны Minerva.
  
  “Ты знал, что они следили за тобой сюда, к лодке!” Мак обвинил Бенсона, уставившись на него внезапно широко раскрытыми глазами. “Ты хотел, чтобы они это сделали”.
  
  Мститель кивнул, его светлые глаза были холодны и спокойны, как зимний лунный свет.
  
  “Главарь там, в доме Уоллаха, выстрелил в меня из пистолета с глушителем. Этот выстрел заставил меня позволить стрелку выследить меня здесь — и завести в ловушку. Потому что обладание этим пистолетом пригвоздит его к кресту —”
  
  Крики мужчин в соседнем купе и внезапный стук в стальные двери сказали о том, что толпа обнаружила, что они пойманы.
  
  “Эй! Я не могу выбраться!”
  
  “Как—”
  
  Эти и другие крики донеслись до ушей тех, кто находился в кормовом отсеке. Смитти ухмыльнулся. Затем раздался более громкий оклик.
  
  “Перекройте этот клапан! Мы сами утонем, если не сможем—”
  
  Дикий лязг оборвал этот крик. Кто-то бил по двери кормовой переборки из пулемета!
  
  Бенсон, казалось, почти улыбнулся. Хотя на самом деле, конечно, он не мог этого сделать.
  
  “Пойдем, мы выйдем на палубу”, - сказал он.
  
  “Но мы заперты здесь”, - начала девушка в вуали.
  
  Стальной указательный палец Мстителя начал пересчитывать заклепки в пластинах палубы над головой. Он коснулся одной.
  
  Потайной люк плавно отодвинулся, показав розовый цвет начинающегося рассвета.
  
  “У этой старой лодки много трюков”, - спокойно сказал Бенсон. “Вот почему я подумал, что было бы неплохо, если бы наши враги действительно выследили меня здесь. Мы могли бы так же легко выбраться из другого отсека...
  
  Раздался резкий, злобный хлопок, и пуля просвистела от палубы в дюйме от белого парализованного лица. По крайней мере, один человек не был заперт в отсеке клапана: главарь бандитов и марионеток городского банка, человек, который был у Уоллаха с пистолетом с глушителем.
  
  “Дайте мне добраться до него!” - рявкнул Мак, пытаясь протиснуться мимо Бенсона.
  
  Рука Мстителя на его плече подавила его. Светлые глаза, глаза безошибочного стрелка, обшаривали палубу "Минервы", которая светлела с рассветом.
  
  Бенсон увидел, как над перилами мостика грузового судна украдкой высунулась голова. На лице была маска. Главарь заговора с акциями Балландейла легко догадался, что Фьюме и Лаккоу могут замышлять шантаж, если заговор увенчается успехом, и он скрывал свою личность от мафии даже сейчас.
  
  Майк заговорил! Это было заткнуто .38 против заткнуто .22. И Майк победил.
  
  Маленькая дробинка из его шепчущего дула смяла голову над лицом в маске, и человек на мосту перегнулся вперед через перила.
  
  “Иди и приведи Балландейла, Смитти”, - сказал Бенсон голосом таким же спокойным, как занимающийся вокруг них рассвет.
  
  “Балландейл!” - воскликнул Том Кримм.
  
  Его брат Уэйн взволнованно кивнул.
  
  “Конечно! Балландейл! Это был его голос — только я не мог его узнать. Но как вы узнали?”
  
  Бесцветные, горящие глаза Мстителя наблюдали, как Смитти взобрался на мост, начал спускаться снова с человеком без сознания, словно мешком перекинутым через его огромное плечо.
  
  “В тот момент, когда стало очевидно, что директора городского банка были пешками, а не королем в этой смертельной игре, - сказал Бенсон, “ стало совершенно ясно, что королем был Балландейл. Кроме банковских служащих, сам президент корпорации был бы единственным, кто мог знать о тайных покупках акций Джозефом Криммом, знать, как разорить корпорацию на собрании акционеров. Однако просто знать, что Балландейл был нашим человеком, и быть в состоянии доказать это, было двумя разными вещами. Вот почему я позволил ему выследить меня здесь с бандами — чтобы поймать его с поличным ”.
  
  Смитти бесцеремонно сбросил человека в маске на палубу. Он снял с него маску, обнажив черты Артура Балландейла. Веки Балландейла слегка затрепетали. Рана на макушке его головы была намного неглубокой, чем та, которую обычно наносил Майк.
  
  “И вы взяли его с поличным?” - сурово повторил Мак. “Вы знаете силу богатых людей обходить закон”.
  
  “Это будет тот, кто этого не сделает”, - тихо сказал Мститель. “Во-первых, есть пистолет с глушителем, который все еще у него в руке. Я полагаю, это будет тот пистолет, из которого убили Хаскелла. Дальше по улице стоит машина Балландейла с контрольными противотуманными фарами и перекладиной на петлях, чтобы связать его со смертью Мейсли. Наконец, акции Crimm будут в его распоряжении. Это привяжет его к креслу. Не говоря уже о V-образном разрезе в задней шине, который может быть связан со смертью Кримма ...
  
  Девушка в вуали закричала. И пистолет Балландейла с глушителем снова выстрелил.
  
  Не из-за Бенсона. Но из-за собственной головы владельца.
  
  Балландейл пришел в сознание по пути вниз с моста. Оказавшись в безвыходном положении, услышав, как ему зачитывают, казалось, верный смертный приговор, он почти без выражения на лице приставил пистолет к собственной голове и нажал на спусковой крючок.
  
  Мак произнес эпитафию.
  
  “Смог бы он избежать наказания, мы никогда не узнаем”. Он уставился на белое, похожее на маску смерти лицо Мстителя. “Он отправил себя в Великое Запределье. Странная привычка у ваших могущественных мошенников, мистер Бенсон, избавлять закон от проблем и расходов, избавляясь от своих!”
  
  Бенсон ничего на это не сказал. Он посмотрел вниз по реке. Красный в лучах восходящего солнца буксир, который их тащил, в спешке удалялся. Они сорвались с места, когда выстрелы указали на беду, и бежали, спасая свои шкуры.
  
  Мак встрепенулся.
  
  “Я могу набрать достаточно оборотов, чтобы вернуть ”Минерву" в док", - сказал он. “Я пойду в машинное отделение —”
  
  “Нет!” - быстро сказал Бенсон.
  
  Мак и остальные уставились на белое лицо.
  
  “На скамье подсудимых, - сказал ”Мститель“, - отличный урожай боевиков, которых мы надежно заперли в отсеке клапанов, - всего лишь нарушители спокойствия, которых следует зарегистрировать как таковых в полицейском управлении и вскоре выпустить под залог. Но здесь, на открытой реке, вдали от причала, их могут арестовать по обвинению, которое продлит их всех за решеткой на годы. Пиратство! Отправляйся лучше в радиорубку, Мак, и вызови речную полицию.”
  
  
  * * *
  
  
  Все они смотрели с чем-то похожим на благоговейный трепет на человека с белыми волосами, мертвенно-бледным лицом и блеклыми глазами.
  
  Балландейл, мастер-мошенник, убит своей собственной рукой. Двое оставшихся крупных дельцов городского банка, Уоллах и Гранд, должны были быть легко осуждены за свои грехи на основании улик, которые Балландейл должен был иметь в своем сейфе. Банда Фьюме и банда Лаккоу, которых держат в большой стальной камере под палубой, чтобы посадить в тюрьму за пиратство.
  
  Несколько часов назад казалось, что неудача на этот раз коснулась плеча Мстителя. Теперь все изменилось — и все дело аккуратно закрыто.
  
  За исключением, по оценке Тома Кримма, самого Тома Кримма!
  
  “А как насчет меня, мистер Бенсон? Я был дураком — хуже, чем дурак! Я участвовал в ограблении банка. Меня разыскивают за убийство. Я сопротивлялся аресту с оружием в гараже —”
  
  “У нас на борту много похвал полицейскому управлению на первых полосах”, - спокойно сказал Бенсон. “Я думаю, комиссар будет готов к обмену: с вас снимут обвинение в обмен на две банды и мертвого убийцу”.
  
  Том глубоко, прерывисто, с облегчением вздохнул. Затем он повернулся к девушке в вуали. Он все это время смотрел на нее с выражением в глазах, которое вызвало у Нелли насмешку.
  
  “Ты спасла меня от полицейской пули или стула в том банке”, - мягко сказал Том девушке. “И ты помогла всем нам помимо этого. Ты не снимешь вуаль? Покажи нам, кто ты такой?”
  
  Девушка взволнованно покачала головой и начала быстро удаляться. Взгляд Мстителя метнулся к ней, на этот раз нежный.
  
  “Продолжайте”, - сказал Бенсон. “Снимите завесу. Через некоторое время вам придется побеспокоиться о тюремном заключении вашего брата. Тебе понадобится друг — или больше, чем друг, — такой, каким хотел бы быть Том ”.
  
  “Ее брат—” ахнул Том.
  
  “Да. Ник Лакоу!” - сказал Мститель. “Оттенок и текстура ее лака для ногтей выдает ее. Вы можете видеть это независимо от того, носит она вуаль или нет ”.
  
  Теперь девушка сняла вуаль. Она смотрела только на Тома.
  
  “Я никогда по-настоящему не разделяла деятельность Ника”, - сказала она низким, умоляющим тоном. “Хотя, признаюсь, я и не пыталась остановить кого—либо из них - пока не появился ты. Ты... ты мне вроде как понравился. Я услышал, что они собирались с тобой сделать, и немного помог. В последний раз это было, когда я слышал, как Ник по телефону просил банду отправиться в дом Уоллаха за мистером Бенсоном. Я поспешил туда первым и сел в ту машину, чтобы подождать и посмотреть, смогу ли я помочь. Но я думаю, такому человеку, как мистер Бенсон, помощь не нужна. И я думаю, что в любом случае это не имеет большого значения — когда ты сестра гангстера ...
  
  Том схватил ее за руку и потащил на нос, где они могли немного уединиться.
  
  “Если сестра гангстера может вынести грабителя банка”, - услышали остальные его слова, - “Я думаю —”
  
  Тогда они были вне пределов слышимости. Мститель мгновение наблюдал за ними, затем резко повернулся и зашагал дальше на корму. За кормой, вниз по реке, был виден полицейский катер, мчавшийся в ответ на призыв Мака.
  
  Глаза Нелли Грей светились состраданием, когда они остановились на прямой, одинокой фигуре шефа.
  
  Другим он мог бы помочь. Сам, никогда. В жизни Мстителя не осталось ничего, кроме уничтожения подобных им преступных банд и беспощадной борьбы с преступностью, чтобы отомстить за смерть своих близких.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Джастис, Инк.
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  В ревущем сердце горнила выковывается сталь. В бушующем пламени личной трагедии мужчины иногда выковываются в нечто большее, чем просто люди.
  
  Так было и с Диком Бенсоном. Он был мужчиной. После ужасных потерь, нанесенных ему бесчеловечной преступной группировкой, он стал машиной мести, посвященной уничтожению всех других преступных группировок.
  
  Он превратился в человека, которого мы знаем сейчас: фигуру изо льда и стали, более безжалостную, чем и то, и другое; механизм из веревки и пламени; символ разрушения для мошенников и убийц; ужасную, почти безличную Силу, маскирующую холодный гений и сверхъестественную мощь за лицом, таким же белым и мертвым, как маска из могилы. Только его бледные глаза, похожие на лед в полярный рассвет, намекают на смертоносность бедствия, которое преступный мир неосторожно призвал против себя, когда преступная жадность превратила отставного авантюриста Ричарда Генри Бенсона в— Мстителя.
  
  
  ГЛАВА I
  Исчезла!
  
  
  Под майским солнцем аэропорт Буффало выглядел мирно, как пруд в безветрие. Здесь, как в пруду, были свои водяные жуки — самолеты, некоторые стояли, один заходил на взлетно-посадочную полосу, несколько разворачивались для взлета.
  
  Спокойствие и умиротворение под поздним майским солнцем. Оглядываясь назад, Ричард Бенсон обнаружил, что почти невозможно осознать, что в том мире и упорядоченности началось фантастическое событие ужаса, которому суждено было изменить весь ход его жизни.
  
  Такие вещи не могли вырасти из зародышей террора, гнездящихся в этом мирном месте. Такие вещи в любом случае не могли случиться! Не с Бенсоном, которого все его друзья знали как самого счастливого человека, которого они знали.
  
  Но семя трагедии действительно проросло на том поле. И это действительно случилось с ним.
  
  
  * * *
  
  
  "Дуглас" с десятью пассажирами был одним из двух самолетов с подпорками на холостом ходу, готовящихся к отлету. Он присел на взлетно-посадочной полосе, принимая в свою пасть последний багаж пассажиров. И Бенсон увидел это из окна.
  
  Бенсон разговаривал с агентом.
  
  “Я должен немедленно попасть в Монреаль! Ты понимаешь? Я должен!”
  
  Агент слушал с уважением. Люди всегда с уважением слушали Бенсона. Его черные как смоль волосы, обрамляющие худощавое квадратное лицо, его светло-серые глаза, горящие жизненной силой и волей, его стройное, гибкое тело и быстрые, уверенные движения внушали уважение с первого взгляда.
  
  Но все равно агент покачал головой.
  
  “Самолет, вылетающий сейчас из Монреаля, забронирован полностью. Разве тебе не сказали в офисе в центре города?”
  
  Глаза Бенсона горели бледно-серым огнем.
  
  “Они сказали мне. Но должно быть место для нас троих. Мать моей жены умирает в Монреале”.
  
  Он положил свою руку — длинную ладонь с тонкими пальцами, состоящую из стальной проволоки и кожаных жил, — на руку миссис Бенсон, которая добавила немую мольбу к его взгляду своими мягкими карими глазами.
  
  Она была красива. Жена Бенсона. Высокая, прелестная и стройная, с мягкими золотистыми волосами и темно-карими глазами. В своем дорожном костюме из твида она была похожа на серого голубя с золотым хохолком. Лицо Бенсона смягчилось, когда он посмотрел на нее. Так было всегда. И жесткий огонь в его серых глазах всегда смягчался, когда они останавливались на изящной маленькой фигурке рядом с Алисией Бенсон — его маленькой дочерью, такой же кареглазой и золотоволосой, как ее мать. Жена и дочь, которыми можно гордиться, эти двое!
  
  Агент качал головой, сочувственно глядя на троих.
  
  “Это просто невозможно сделать. В полночь самолет —”
  
  “Не могу так долго ждать”, - отрезал Бенсон. Его худое квадратное лицо выражало непреклонную целеустремленность. На нем был тот взгляд, который появился у него в его разнообразном и полном приключений прошлом, когда возникла какая-то проблема, неразрешимая для обычных людей, — и была решена им.
  
  “Я зафрахтую самолет. Меня не волнует, насколько велика...
  
  “У нас на поле нет самолета, который можно было бы зафрахтовать”, - сказал агент. “Боюсь, вы просто не сможете—”
  
  Именно тогда Бенсон выглянул из окна офиса аэропорта и увидел, как "Дуглас" катится к взлетно-посадочной полосе.
  
  
  * * *
  
  
  Не сказав ни слова агенту, он поспешил к двери, а Алисия и маленькая Элис последовали за ним.
  
  “Что ты собираешься делать, дорогая?” - Спросила Алисия Бенсон. Ее голос был таким же прекрасным, как и все остальное в ней. В этом было безоговорочное доверие к этому серому пламени мужчины.
  
  “Я собираюсь немедленно доставить нас в Монреаль, если понадобится —”
  
  Хлопнувшая дверь оборвала его фразу. Он поспешил к авиалайнеру.
  
  В состоянии покоя Бенсон внушал уважение. В движении он вызывал нечто вроде благоговения. Лишь примерно раз в десятилетие вы видите, как мужчина движется с легкостью, с идеальной координацией и в ритме интенсивной жизненной силы, принадлежащем Ричарду Бенсону. И все же он не выглядел особенно крупным. Он был не выше пяти футов восьми дюймов ростом, весил около ста шестидесяти.
  
  Он, Алисия и маленькая Элис почти добрались до самолета. Двойная металлическая дверь была все еще открыта, лестница на месте. Служащий обошел самолет и встал перед ними.
  
  “Вы те трое, у кого есть свободные места в этом самолете?” - спросил стюардесса.
  
  Он был высоким и костлявым, с узловатыми руками и красной грубой кожей. Песочные брови были похожи на песчаные канаты над его ледяными голубыми глазами.
  
  Бенсон уставился на мужчину, в глазах бледно горел триумф.
  
  “Итак, в этом самолете есть три места! Все говорили, что у нее не было шансов сесть на борт. Идеальный заговор, чтобы помешать нам попасть на борт! Но мы им покажем ”.
  
  “Если у вас нет билетов—” - начал служащий с сильным шотландским акцентом.
  
  “Мы заплатим на другом конце провода. Устраните несоответствие любым удобным для вас способом. Вперед, возлюбленные”.
  
  Вверх по ступенькам и в самолет. Грохот реквизита, хлопок металлической двери, которая встала на место, а затем движение. И Бенсон огляделся. Он был обречен прямо тогда, хотя и не знал этого.
  
  В самолете, помимо Бенсонов, было шесть мужчин и женщина. Женщина была молодой, симпатичной, но с жесткой линией вокруг рта. Один из мужчин был крупным и дряблым с избытком плоти; другой был крупным, но не дряблым, и на его руках были подушечки черных волос; третий был невысоким и полным и жевал незажженную черную сигару. Остальные трое были просто средними, чтобы затеряться в толпе.
  
  “Тебе удобно, милая?”
  
  Бенсон наклонился вперед на сиденье и положил руку на плечо своей жены. Каждое движение этих двоих свидетельствовало об идеальном союзе.
  
  “Я в порядке, не волнуйся”, - улыбнулась Алисия Бенсон. И маленькая Элис пропищала: “Я тоже в порядке, папочка”.
  
  Бенсон расслабился, его тело легко двигалось в такт легкому покачиванию самолета. Далеко на западе, в хвосте, последний симулятор скрылся за горизонтом, и пейзаж окутали пурпурные сумерки.
  
  Они были на смертном одре; но мать Алисии была старой, а смерть приходит к пожилым мягко. Несмотря на их поручение, Бенсон не мог не чувствовать себя почти счастливым, размышляя о выпавшей ему огромной удаче.
  
  Он держал мир за хвост — по крайней мере, так казалось, когда опускались мрачные фиолетовые сумерки. Идеальная семья, большое состояние, которое можно было расточить на них, сравнительная молодость и здоровье—
  
  
  * * *
  
  
  Самолет с ревом устремился на восток и север. Под ним эбеновая поверхность озера Онтарио представляла собой черный стальной лист под беззвездным небом. Невысокий, полный мужчина жевал свою погасшую сигару и бесстрастно смотрел на Бенсона, мягко красивую женщину и маленькую девочку. Крупный мужчина с подушечками черных волос на тыльной стороне ладоней смотрел в окно, ни на кого не обращая внимания.
  
  Стюардесса, девушка лет двадцати или около того, стройная и привлекательная в униформе авиакомпании, склонилась над миссис Бенсон, чтобы спросить, все ли в порядке с ней и маленькой девочкой. И Бенсон встал, потирая руки. Они казались липкими. Он хотел их помыть.
  
  Он направился к крошечному мужскому туалету.
  
  Опять же, из его движений вы могли бы получить историю редкой физической силы, сжатую в кадре среднего размера. Этот человек был достаточно взрослым, чтобы иметь опыт бойца-ветерана; достаточно молодым, чтобы обладать огнем и выносливостью юности. Он слил в себе и то, и другое в сплаве силы и стремительности, который редко можно увидеть.
  
  Алисия Бенсон улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ своими живыми серыми глазами, открывая дверь. Маленькая Элис помахала ему пухлой розовой ручкой. Он вошел.
  
  Его руки не были особенно грязными; но одной из характерных черт Ричарда Бенсона была мания чистоты. В джунглях и арктических дебрях, в городе и на равнине, во время накопления миллионов своего искателя приключений, он лелеял эту жажду, иногда умываясь, когда глоток воды был драгоценностью.
  
  Он неторопливо и тщательно вымыл руки и вернулся в чрево самолета.
  
  Два места, кроме его собственного, были вакантны.
  
  Места, занятые Алисией и маленькой Элис.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон уставился на сиденья с легким покалыванием страха в затылке. Но, конечно, все было в порядке. Эти двое были только сзади, в женском туалете.
  
  Мужчина с незажженной сигарой уставился на него, затем флегматично отошел к окну. Остальные пятеро мужчин и женщина вообще не смотрели на него. Стюардесса подошла к нему сзади. Бенсон поманил ее к себе.
  
  “С моей женой все в порядке? Она ведь не вернулась туда больной, не так ли?”
  
  “Ваша жена?” - спросила стюардесса, слегка нахмурившись.
  
  “Да. Она не заболела из-за движения самолета, не так ли? Или маленькая девочка?”
  
  “Я не понимаю”, - сказала стюардесса, начиная смотреть на него действительно очень странно.
  
  Серые глаза Бенсона пронзили ее насквозь. Мурашки у него на затылке становились все сильнее.
  
  “Моя жена и дочь”, - отчетливо произнес он. “Женщина и маленькая девочка, которые сидели на этих двух сиденьях передо мной”.
  
  “Эти два места были свободны”, - сказала стюардесса.
  
  На лбу Бенсона выступили капельки влаги. И блеск, подобный блеску стали, появился в его бледно-серых глазах.
  
  “Я просто не понимаю, о чем вы говорите”, - сказала стюардесса. “Вы ни с кем не поднимались на борт. Вы сели один”.
  
  “Ты с ума сошел?” рявкнул Бенсон. Он повернулся к ближайшему к нему пассажиру, крупному, дряблому мужчине.
  
  “Вы, конечно, видели женщину и девочку. Скажите этой хорошенькой дурочке стюардессе—”
  
  Обрюзгший мужчина медленно покачал головой.
  
  “Это ты спятил, брат. Ты справился один в Буффало, как и сказала девушка”.
  
  Во многих диких местах Бенсон доверял свою жизнь своему почти сверхчеловеческому слуху. Но сейчас он не мог поверить, что его слух был верен. Он повернулся к остальным.
  
  “Вы — все вы! Вы видели мою жену и дочь—”
  
  На всех лицах он видел одно и то же пустое изумление, одни и те же хмурые гримасы недоумения и страха. Они смотрели на него как на сумасшедшего.
  
  Бенсон прыгнул в хвост самолета. Он с грохотом открыл женский туалет. Маленькая каморка была пуста. Он заглянул в хвостовой отсек. Там был только багаж и почтовые мешки. Он прыгнул в переднюю часть самолета и рывком открыл дверь в кабину пилота. Пилот и второй пилот посмотрели на него сердито, затем озадаченно, когда увидели растущую манию в его бледных глазах.
  
  Алисии Бенсон и маленькой Элис не было на борту самолета.
  
  Голос Бенсона звучал так, словно ломался сильный металл. “Черт бы вас всех побрал!” - закричал он. “Что ты наделал? Где они?”
  
  Он направился к двери. Она все еще была заперта, и в любом случае, при давлении воздуха снаружи было бы практически невозможно открыть ее в полете. Он снова повернулся.
  
  Крупный, обрюзгший мужчина и толстый парень с незажженной сигарой двигались к нему.
  
  “Он сумасшедший”, - запинаясь, пробормотала стюардесса. “Приведите его—”
  
  “Нет, ты не понимаешь!” Бенсон резко произнес тем голосом, который он сам едва мог узнать. “Я убью первого человека, который—”
  
  Они отступили на шаг или два. Остальные четверо мужчин встали. Рука Бенсона потянулась к бедру. Он всегда носил пистолет.
  
  “Пожалуйста”, - сказала стюардесса, как можно было бы говорить с ребенком. “Ты справился один. Ты ехал один. С тобой никого не было. У тебя галлюцинации ”.
  
  “Вы думаете, я не знаю, были ли со мной мои жена и дочь или нет?”
  
  Бенсон подошел к месту Алисии.
  
  “Подушка все еще будет теплой. Ты увидишь—”
  
  Он положил руку на подушку. Это было круто, как будто никто никогда в нем не сидел.
  
  Его жены и ребенка не было в самолете. Не было никаких доказательств того, что они когда-либо были. Все пассажиры и экипаж поклялись, что они не были. И у них не было возможности выбраться или быть выставленными.
  
  Дверь кабины пилота открылась позади него. Он забыл об этом. Она открылась медленно и беззвучно, второй пилот метнул огнетушитель. Он попал в голову “безумцу”, на которого все смотрели в страхе.
  
  И Бенсон потерпел поражение.
  
  
  ГЛАВА II
  Последствия трагедии
  
  
  Четверо полицейских и трое дежурных на местах — все крупные, крепкие мужчины — оставались рядом с Бенсоном в аэропорту Монреаля. Они оставались рядом, потому что дважды им пришлось объединиться, чтобы удержать его, когда его глаза горели бледным безумием, а мышцы сводило судорогой. Его лицо было белым как мел.
  
  “Позвони в Буффало!” Сказал Бенсон. “Я же говорил тебе—”
  
  “Мы звонили”, - мягко сказал менеджер аэропорта. “У них вообще нет записей о вашем прохождении”.
  
  “Я говорил вам, что мы пробились на борт в последнюю минуту. Конечно, у них нет досье. Но оперативники—”
  
  “Все они говорят одно и то же. Ты поднялся на борт один. У тебя не было жены и дочери”.
  
  Полицейские многозначительно переглянулись.
  
  “Моя жена! Элис! Где они? Что случилось — Кто-нибудь, поверьте мне! Я клянусь—”
  
  Неверящие глаза смотрят на него сверху вниз! Рука тянется, чтобы удержать его! Резкий электрический свет бьет ему в глаза! И в глубине его сознания — милое личико Алисии и розовая, пухлая ручка маленькой Элис, поднятая, чтобы помахать—
  
  Что-то щелкнуло у него в голове.
  
  Его увезла скорая помощь. Но в ней было на одного интерна больше, чем в обычной паре, и они трое были очень сильными. И они отвезли его не в обычную больницу, а в санаторий—
  
  “Медсестра—”
  
  Голос был хриплым, слабым. Бенсон с трудом осознал, что это его собственный. Девушка в белом отвернулась от окна комнаты с белыми стенами. Бенсон увидел, что окно забрано решеткой.
  
  “Да?”
  
  “Который час?”
  
  “В половине пятого пополудни”, - сказала медсестра с профессиональной улыбкой. Бенсон отметил, однако, что в ее глазах было выражение, действительно далекое от улыбки.
  
  “Половина пятого! Значит, я был без сознания восемнадцать или двадцать часов!”
  
  “Вы были без сознания три недели”, - поправила медсестра. “У вас была мозговая лихорадка”.
  
  “Три недели—”
  
  Бенсон с трудом приподнялся на кровати. “Я должен убираться отсюда! Я должен искать—”
  
  Медсестра решительно оттолкнула его. И, наконец, он позволил ей. Он был слишком слаб, чтобы что-то сделать, и знал это. Он на мгновение замолчал, наблюдая за ней.
  
  “Почему ты так смотришь на меня?” - сказал он. В его усталом мозгу на мгновение воцарилось своего рода милосердное оцепенение. Это делало призрачной и невозможной трагедию, которая привела его сюда. Жена и ребенок, по-видимому, растворились в воздухе? Чушь! Они могли войти в дверь в любой момент.
  
  “Почему я так на вас смотрю?” - повторила медсестра. Она поколебалась, затем пожала плечами. “В конце концов, тебе придется узнать. Тебе лучше знать это сейчас. Ты изменился с тех пор, как тебя принесли сюда.”
  
  Она протянула ему зеркало. Бенсон заглянул в него — и увидел кого-то другого, не себя.
  
  
  * * *
  
  
  У этого кого-то другого были белоснежные волосы вместо угольно-черных. У этого кого-то было лицо белое как полотно, вместо лица, загорелого солнцем и окрашенного струящейся жизненной силой. Более того, лицо этого кого-то было абсолютно невыразительным, как восковая маска.
  
  Было что-то ужасное в этой невыразительности. Это было ненормально. Это было что-то мертвое, а не что-то живое и просто покоящееся. Это пугало вас, это совершенно неподвижное лицо.
  
  Бенсон, с нарастающим в нем удушливым чувством, попытался улыбнуться. Он не смог.
  
  Губы, брови - вся плоть его лица оставалась совершенно неподвижной.
  
  Он попытался нахмуриться, скорчить гримасу — и не смог.
  
  “Лицевые мышцы ... парализованы”, - мягко сказала медсестра. “О, вероятно, это не навсегда”. По ее тону было видно, что она лжет, чтобы помочь ему. “Вероятно, это пройдет. Но на данный момент она парализована. Мы не знаем, был ли это удар по голове, который вы получили в самолете, когда второму пилоту пришлось вас посадить, или нервный шок от вашего — заблуждения ”.
  
  Бенсон мог только смотреть на неподвижное лицо, белое как полотно, с горящими светло-серыми глазами. Медсестра вернулась к окну, которое она закрывала, когда он впервые позвал ее. Бенсон прижал ладонь к его лицу. Он едва чувствовал прикосновение своих пальцев. Медсестра обернулась.
  
  Она закричала, затем заглушила его рукой.
  
  Бенсон посмотрел на нее, затем снова в зеркало. И он понял, почему она закричала.
  
  Он прижал пальцы к своему лицу. Там, где он надавил, плоть вздулась над одной скулой. Это придавало ему неописуемый демонический вид, если добавить к нему льняную бледность его кожи.
  
  Он снова надавил на плоть. Затем уплетал за обе щеки.
  
  Он мог двигать кожей лица только пальцами. И куда бы он это ни переместил — оно оставалось!
  
  “Я… Мне жаль, что я закричала, - запинаясь, пробормотала медсестра. “Но ты выглядел так ... так ужасно...”
  
  Вошел штатный врач.
  
  “Ах! В сознании, да? И что мы чувствуем?”
  
  
  * * *
  
  
  Разум Бенсона был таким же быстрым, как и его тело. Он был в сознании всего несколько минут, и то после мозгового удара, который едва не стоил ему жизни. Но за это короткое время он осознал две вещи.
  
  Он должен как можно быстрее набраться сил и убраться отсюда.
  
  Чтобы выбраться, он должен скрыть свою колоссальную агонию из-за судьбы Алисии и маленькой Элис и действительно притвориться, как будто их вообще никогда не существовало.
  
  “Я чувствую себя намного лучше”, - сказал он.
  
  “Прекрасно”, - сказал доктор. “Теперь что касается вопроса, о котором вы говорили, когда мы привели вас —”
  
  “Это все в прошлом”, - твердо сказал Бенсон. Он почувствовал, как нож поворачивается в его сердце — почувствовал, как будто он предает двоих, которые значили для него всю жизнь. Но это должно было быть сделано.
  
  Лицо доктора прояснилось. “Хороший человек!” - сказал он другим тоном. “Я знал, что ты преодолеешь свое заблуждение. Я думаю, мы сможем вскоре забрать вас отсюда ”.
  
  В лице доктора Бенсон увидел то, чего едва не упустил — содержание в отделении для буйных, маньяков, орущих повсюду вокруг него, возможно, в камере с обитыми войлоком стенами. Но он пропустил это.
  
  В последующие дни он разминал мышцы, глубоко дышал и ел все наваристые бульоны и еду, которые они приносили. Он копил силы. И он думал в течение долгих часов, тщетно пытаясь понять это.
  
  Что, во имя всего святого, случилось с Алисией и маленькой Элис? У них не было возможности выбраться из этого самолета. И все же — они исчезли из нее.
  
  И почему?
  
  В те дни, когда он набирался сил и боролся, чтобы не сойти с ума от тоски, он часто задавал этот вопрос.
  
  Почему?
  
  В какой ужасный преступный заговор он невольно втянул свою семью и себя самого, когда протиснулся на борт того самолета? Он не мог догадаться. Но он знал, что это должно быть что-то гигантское; знал, что это должно быть что-то дьявольское. И если он понес такую ужасную потерю, то, должно быть, и другим грозит то же самое. Сколько? Не было никаких предположений.
  
  Его выписали из санатория. Он поступил в это заведение мужчиной. Он создал машину; машину изо льда и медленного огня; мощный двигатель, предназначенный только для двух вещей — возвращения жены и ребенка и уничтожения силы, которая так фантастически действовала против них.
  
  Бенсон даже больше походил на стальную штуковину, чем на человека.
  
  Его волосы были белоснежными, как хром. Его лицо, ужасное в своем полном отсутствии выражения, было стально-белым. Его глаза, такие бесцветные на его бесцветном лице, что казалось, сквозь них смотришь далеко-далеко на холодный мир тумана и льда, были похожи на бледную сталь. Даже костюм, который он носил там, создавал впечатление. Он был серо-стального цвета.
  
  В аэропорту Монреаля он пошатнулся и чуть не рухнул, когда увидел большой самолет с подпорками, работающий на холостом ходу на взлетно-посадочной полосе. Его глаза были ужасны на белом, неподвижном лице. Он знал, что никогда больше не сможет смотреть на самолет, не испытав того ужасного потрясения. Но он также знал, что ему придется использовать их — для быстрых действий возмездия в программе, которой он посвятил себя.
  
  Агент немного отпрянул от серо-стальной фигуры, облизнул губы при холодном взгляде светло-серых глаз.
  
  “Д-да, сэр”, - пробормотал он, заикаясь. “В самолете ”Буффало" есть место".
  
  “Спасибо”, - сказал Бенсон. Его губы едва шевелились при этих словах. Казалось, они пришли по собственной воле из огромных, белых, неподвижных пространств за этими светлыми и пылающими глазами.
  
  Он пошел к самолету. Служащие расступились перед ним и уставились ему вслед. Но он не обратил внимания. Один в ледяном, ужасном мире своего горя, он сел в самолет и с ревом помчался обратно по тропе трагедии.
  
  
  ГЛАВА III
  Первая подсказка
  
  
  Никогда еще мужчина не оказывался в таком затруднительном положении, чтобы доказать, что у него когда-либо были жена и дочь, как Дик Бенсон.
  
  В течение двух лет, с тех пор как он приобрел свои последние полмиллиона в австралийском предприятии amethyst, он, его молодая жена и маленькая Элис объехали большую часть земного шара. Бермуды, Гавайи, Калифорния, Флорида, Аляска — все видели их. В Буффало они остановились в отеле на несколько дней. У них не было ни места жительства, ни соседей — они были богатыми бродягами.
  
  Но Бенсону нужно было найти какое-то место или человека, чтобы подтвердить свою историю, чтобы он мог обратиться за помощью в полицию.
  
  Он отправился в отель. Помощник управляющего сказал, что, конечно, он встречался с миссис Бенсон и ее дочерью. Это было до того, как они уехали в Луизиану.
  
  “О чем ты говоришь?” - рявкнул Бенсон.
  
  Мужчина вздрогнул от блеска в светлых глазах.
  
  “Клерк сказал, что именно туда они и направились”.
  
  Бенсон подошел к клерку, который был на дежурстве, когда они выписывались.
  
  Да, он видел, как мистер Бенсон выходил с миссис Бенсон и ребенком. Затем он получил письмо с пересылкой.
  
  “Какое письмо?” спросил Бенсон, губы едва шевелились на его мертвенно-белом лице.
  
  “Письмо, которое написала миссис Бенсон, сообщив, что она собирается в Новый Орлеан и пересылает почту в тамошний отель ”Пикаюн"".
  
  “Она поехала со мной в Монреаль”.
  
  “Конечно, сэр, если вы так говорите”, - пробормотал клерк.
  
  Бенсон дозвонился до водителя такси, который отвез их на поле.
  
  “Да, сэр, вы вошли в отель с леди и маленькой девочкой. Я отвез тебя в авиакассу в центре города. Вы все вышли оттуда. Леди и маленькая девочка не вернулись к вам в такси. Они остались в центре города ”.
  
  Рука Бенсона метнулась вперед, как метнувшаяся змея. Он схватил водителя за воротник, и его тонкие, как сталь, пальцы показали, что может сделать небольшое давление.
  
  “Пожалуйста! Вы задыхаетесь—” Водитель уставился в ужасающие серые глаза своими собственными, как у испуганного кролика. “Клянусь, ты поехала в аэропорт одна! Я бы… Я бы поклялся в этом в суде!”
  
  Бенсон записал его на будущее и отправился в аэропорт Буффало. Сзади ехал темно-зеленый седан с тремя мужчинами в нем, но он этого не видел. Он смотрел прямо перед собой, серая стальная перекладина человека с бледными и ужасными глазами, смотрящего в будущее, в котором была только одна надежда - снова обрести все, ради чего стоило жить.
  
  В аэропорту агент облизал губы, когда Дик Бенсон приблизился, передвигаясь на цыпочках, с настороженным и зловещим, как у ягуара, взглядом.
  
  “Ты помнишь меня?” - спросил Бенсон, едва шевеля губами на парализованном, льняно-белом лице.
  
  Агент сглотнул. “Да, сэр”, - сказал он, пристально глядя на нее.
  
  “Я приехал сюда со своей женой и маленькой дочкой месяц назад, чтобы купить места на Монреаль”.
  
  Агента трясло, как в параличе. Но он покачал головой.
  
  “Я этого не помню. Я помню только тебя. Ты пришел один. Позже по этому поводу позвонили из Монреаля. И я сказал то же самое. Ты был один —”
  
  Его голос затих. Его лицо было буквально зеленым, но никто не поколебал его рассказ.
  
  И снова Бенсон понял, какая ужасная сила, должно быть, стоит за этим. Этот человек знал лучше. Он помнил кареглазую Алисию и девушку, Элис. Его глаза выдавали это. Но что—то — что--так напугало его, что, несмотря на устремленный на него бледный и пылающий взгляд Бенсона, он солгал. И водитель такси солгал.
  
  Бенсон вышел на поле, оставив агента бледным и съежившимся в офисе. Он снова уставился прямо перед собой, и видения его жены и ребенка заполнили его мир. Итак, он не заметил троих мужчин из темного седана, которые украдкой зашли в офис после того, как он ушел.
  
  “О'кей, приятель”, - сказал один дрожащему агенту. “Ты знаешь, что случается со стукачами”.
  
  “Я не верещали!” агента рыдала. “Я не скажу ни слова. Я поклялся, что он придет один. Что лицо его!”
  
  Мужчина, шедший впереди, приставил пистолет к животу агента.
  
  “Что пугает тебя больше всего, приятель, его лицо или это?”
  
  Но реакция была не совсем такой, на какую рассчитывал стрелок.
  
  “Я не знаю”, - мужчина вздрогнул. “Лицо… почти такое же ужасное,… как пистолет!”
  
  
  * * *
  
  
  Выйдя на улицу, Бенсон направился к ближайшему ангару. Группа мужчин наблюдала за его приближением. Они с любопытством уставились на мертвое лицо, с беспокойством посмотрели в пылающие льдом глаза Бенсона.
  
  Он уставился на них всех, и каждый слегка вздрогнул, когда его поразил холодный взгляд.
  
  “Месяц назад”, - сказал он, губы странно застыли на его парализованном лице, - “я сел на самолет с этого поля до Монреаля. Я поднялся на борт со своей женой и маленькой дочерью. Кто-нибудь из вас помнит?”
  
  Медленно все они покачали головами. Бенсон чувствовал себя так, словно сражался с туманом, подушками и веществом, которое не оказывало сопротивления его самым сильным ударам — и все же преграждало ему путь, как каменная стена. Однако было возможно, что эти люди, по крайней мере, говорили правду. Он не помнил, чтобы видел кого-нибудь из них в тот день.
  
  На поле возле широкой взлетно-посадочной полосы он увидел костлявую фигуру человека с ушами, которые торчали, как паруса, по обе стороны толстокожей красной шеи.
  
  Он вспомнил этого человека и поспешил к нему сквозь красный туман мучений.
  
  “Ты”, - сказал он бортпроводнику, который в тот день посадил его и его семью на борт. На мгновение он не смог продолжать. Это был его последний шанс. Если этот человек солгал—
  
  Мужчина медленно двинулся прочь, прочь от ангаров — и от своего бледнолицего собеседника. Бенсон последовал за ним. Последняя грань его железной воли была достигнута. Он был готов разорвать эту высокую, костлявую фигуру на части. Он был готов рвать и кромсать—
  
  “Полегче, мон”, - сказал дежурный уголком рта. “Я знаю, о чем ты хочешь меня спросить, и я выхожу из ангаров, чтобы никто не мог услышать. Мы не можем говорить здесь. У самого поля есть уши. В каком отеле вы остановились?”
  
  Бенсон сказал ему. “Ты... ты—”
  
  “Мне нужно будет тебе кое-что сказать, как только я смогу уйти отсюда”.
  
  Бенсон буквально пошатнулся. Наконец-то в этой ужасной тьме появилась трещина!
  
  - Отель “Эли”, - сказал он. “Приезжайте скорее, ради любви к Богу!”
  
  Он направился к воротам. Он также не видел там троих мужчин. Они подошли немного ближе. Один достал пистолет, но второй схватил его за руку. Второй многозначительно оглядел аэропорт, на котором часто встречались цифры, и покачал головой. Это было неподходящее место для использования оружия, говорил его жест.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон сел в свое такси, ослепленный облегчением, и поехал в сторону отеля "Эли". Теперь у него был свой человек. Было что-то честное в узком, ожесточенном лице этого шотландца с каменными голубыми глазами. Он бы заговорил. Бенсон мог сейчас пойти в полицию—
  
  Но даже когда он думал об этом, он знал, что не сможет. Это было слово одного человека против дюжины других. Ни одна полиция не поверила бы в столь странную историю, основанную на этом однобоком свидетельстве, о том, что жена и дочь мужчины могли исчезнуть из мчащегося авиалайнера.
  
  Нет, ему придется действовать в одиночку. Он знал это. И его стальное тело дико жаждало борьбы, в то время как его разум мчался вперед к слабой надежде, что он вернет Алисию и маленькую Элис—
  
  Зеленый седан промчался мимо такси, свернул внутрь, и водитель такси нажал на тормоза с визгом измученной резины. Бенсон уставился наружу.
  
  Он увидел, что такси стоит в пустынном месте, на окраине Буффало, на болотистой равнине, окруженной далекими фабриками.
  
  Седан намеренно прижал такси к обочине. Бенсон увидел это в мгновение ока и потянулся за пистолетом. Но у него не было пистолета. Его отобрали у него в монреальском санатории.
  
  “Тараньте эту машину!” - рявкнул он водителю.
  
  Мужчина, обезумевший от страха, либо не услышал, либо не подчинился. Такси замедлило ход еще больше.
  
  Бенсон просунул руку через переднее стекло, схватил мужчину за горло и дернул назад. Нога водителя соскользнула с тормоза. Такси рванулось вперед.
  
  В седане двое из троих мужчин выхватили пистолеты и опустили стекла. Водитель увидел, как кабина накренилась в их сторону, когда были отпущены тормоза. Он широко развернулся, чтобы избежать столкновения. Двое мужчин широко развернулись, чтобы избежать столкновения. Двоих мужчин с пистолетом дернуло в сторону, так что их выстрелы прозвучали как сумасшедшие.
  
  Такси со скрежещущим ревом врезалось в седан.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон выскочил из машины почти до того, как затих шум, и прыгнул к седану. Не прочь от него и его орудий, а прямо к нему. В его бледно-серых глазах была дикая, ледяная улыбка при мысли о том, что он, наконец, вступит в схватку с чем-то серьезным.
  
  Эта холодная и ужасная улыбка с серым пламенем в глазах позже стала отличительной чертой Дика Бенсона. Когда смерть приближалась к нему, когда шансы были безнадежно против него, в его серых ледяных глазах появлялась улыбка, как будто он приветствовал смерть или, по крайней мере, ему было все равно, щелкнет ли он пальцами, если она настигнет.
  
  Седан откатился от кабины, почти опрокинулся, затем снова качнулся назад на четырех колесах. И пока трое мужчин внутри все еще боролись за равновесие, Бенсон открыл заднюю дверь и оказался внутри.
  
  Обычный мужчина среднего роста — Ричард Генри Бенсон. Рост пять футов восемь дюймов, определенно не более ста шестидесяти фунтов. Совсем не большой человек.
  
  Но мускулы требуют не только количества, но и качества. Унция за унцией часть мышечной ткани становится в два раза мощнее обычной. Время от времени вам попадается человек вроде Бенсона, в котором, унция за унцией, сухожилия и мускулы наполнены силой, не поддающейся никакому научному объяснению. И эти редкие люди совершают поступки, невероятные для обычного смертного.
  
  Все еще держа левую руку на замке двери зеленого седана, Бенсон ударил правой. Позади него оставалось меньше десяти дюймов хода. Но его кулак врезался в челюсть ближайшего мужчины, как железный набалдашник на конце железного копья. Мужчина отшатнулся от своего приятеля, как будто в него выстрелили.
  
  Бенсон схватил за запястье водителя, который поспешно тыкал в него пистолетом через спинку переднего сиденья. Пистолет взорвался, но пробил безвредную дыру в крыше седана. Одной рукой Бенсон вывернул руку, которую держал. Водитель застонал, затем закричал и обмяк на сиденье.
  
  С глазами, похожими на дыры во льду ледника, Бенсон вернулся к третьему мужчине, который пытался выбраться из-под мешающей массы своего бессознательного партнера.
  
  Не сумев навести пистолет на цель, мужчина отчаянно пнул Бенсона ногой в голову. И это было ошибкой.
  
  
  * * *
  
  
  Тонкая и ужасная правая рука исчезла. Стально-белые пальцы схватили икру ноги злодея. И Бенсон сжал. Это было все, просто выжато.
  
  Мужчина закричал и выронил пистолет. По его телу из жизненно важных нервных точек разлилась боль, слишком сильная, чтобы ее можно было вынести. Он снова закричал и, вскрикнув, упал. Он не пошевелился, когда Бенсон убрал его руку.
  
  Водитель такси робко подъехал ближе. Там, на пустынном участке дороги, было очень тихо. Если бы кто-нибудь был поблизости и следил за ходом разбирательства с секундомером, он бы обнаружил, что с того момента, как Бенсон открыл дверцу седана, до того момента, когда третий мужчина упал без чувств от ловкого и ужасного давления на мощные нервы его ноги, прошло менее десяти секунд.
  
  “Ого!” - прошептал водитель такси. Казалось, он подыскивал другие слова, уставившись, тем временем, на мертвое, белое лицо человека, который совершил все это — лицо, тем более внушающее благоговейный трепет, что даже в этот переполненный людьми момент ни одна черточка на нем нисколько не изменилась. “Ну и дела!”
  
  Бенсон отвез троих в полицейский участок Буффало. Затем он отправился в свой отель.
  
  И менее чем через полчаса ему позвонили.
  
  Трое мужчин были освобождены.
  
  Кто—то - кто, никто в штаб-квартире не знал — послал одного из лучших адвокатов Буффало получить судебные приказы о хабеас корпус. Кто-то внес залог наличными, как будто тысячи были мелочью.
  
  И трое стрелявших были на свободе.
  
  Бенсон повесил трубку с бледно-серыми глазами, похожими на лед в предрассветный час. Полиция не виновата. За всем этим стояла какая-то сила, слишком большая даже для них. Но он не допустил бы этой ошибки снова.
  
  Поскольку закон иногда больше мешает полиции, чем помогает ей, этих троих выпустили на свободу. И Бенсон знал, что, вероятно, никогда их больше не увидит.
  
  
  ГЛАВА IV
  Союзник Бенсона
  
  
  Его звали Фергус Макмерди. Он был выше шести футов ростом, у него были жесткие рыжие волосы, горькие голубые глаза и руки, которые были сжаты в кулаки, как костяные дубинки. Его ступни были самыми большими, какие Бенсон когда-либо видел, и из-за них костлявые ноги над ними казались еще костлявее.
  
  Человек из аэропорта пришел и теперь стоял перед ним со шляпой в ободранной, красной левой руке. За последние несколько дней Бенсон привык к виду людей, смотрящих на его белое и ужасное лицо со следами страха в глазах. Но этот человек не привык. Он не выглядел так, как будто когда-либо чего-то боялся. С глубокими морщинами на его покрытом веснушками лице и мрачным, каменным взглядом ярко-голубых глаз он производил впечатление человека, у которого в результате каких-то душевных мук были выжжены все страхи.
  
  “Макмерди, ” сказал Бенсон, - ты видел, как я поднимался на борт самолета со своей женой и маленькой дочкой?”
  
  “Конечно, мон”, - сказал Макмерди.
  
  “Они остались на борту со мной? Они не сошли до того, как мы улетели?”
  
  “Конечно, они остались на борту с тобой”.
  
  Бенсон посмотрел на правую руку шотландца, похожую на молоток. На костяшках отсутствовала кожа. На границе песочного цвета волос шотландца виднелся синяк.
  
  “Что случилось?” - спросил Бенсон.
  
  Горькие голубые глаза Макмерди сузились.
  
  “Думаю, кое-кто на аэродроме догадался, что я тебе что-то сказал. В любом случае, снаружи на меня набросились двое мужчин. Я оставил их там”.
  
  
  * * *
  
  
  Застывшее белое лицо Бенсона оставалось неподвижным, как у мертвеца. Но в его глазах было недоумение.
  
  “За этим стоит сила”, - сказал он, едва шевеля губами. “Деньги. Многие мужчины. Люди были подкуплены, силы закона одержали верх — просто чтобы доказать миру, что я сел в самолет один, что у меня никогда не было жены и дочери. Ты знаешь, что мне это говорят, не так ли, Макмерди?”
  
  “Я знаю”, - сказал суровый шотландец.
  
  Светло-серые глаза холодно блеснули на его лице.
  
  “Почему вы не передали двух нападавших полиции, Макмерди?”
  
  “Я покончил с полицией”, - мрачно сказал шотландец.
  
  “Ты имеешь в виду — тюремный срок в твоем прошлом?”
  
  “Нет. Это не из-за этого. С полицией все в порядке, насколько это возможно, но они не заходят достаточно далеко. По крайней мере, они не со мной”.
  
  Бледно-серые глаза выражали вопрос, которого не могла выразить остальная часть лица.
  
  “Вы видите во мне полевого санитара”, - сказал Макмерди, разводя костлявыми красными руками. “Не намного больше, чем чернорабочего. Но когда-то я им не был. Я владел четырьмя аптеками. Я лицензированный фармацевт. Я три года учился в медицинской школе, но был слишком беден, чтобы закончить ”.
  
  Горькие голубые глаза соответствовали холодным серым, пламя к пламени.
  
  “У меня тоже была жена. У меня был мальчик. И ко мне пришли люди и сказали: ‘Макмерди, - сказали они, - твои магазины, вероятно, однажды ночью подвергнутся бомбардировкам, если ты не вступишь в нашу ассоциацию защиты, которая обходится в двести долларов в месяц за четыре таких прекрасных магазина, как твой’. Поэтому я сказал им, куда они могут обратиться, и повторил дважды. А потом...
  
  Узловатые, огромные руки сжались в кулаки и задрожали.
  
  “Мой самый большой магазин был взорван. Это было в шесть вечера. Миссис Макмерди была там, и мой мальчик тоже”.
  
  Взгляд льдисто-серых глаз Бенсона был мягче, чем после ужасной поездки на самолете.
  
  “Полиция сделала все, что могла”, - продолжил Макмерди. “Я скажу это за них. Но, казалось, никто ничего не делал. Никто, кроме владельца похоронного бюро. Я пустил магазины на самотек. С тех пор я плыл по течению. Когда у меня появляется шанс, я разбиваю жуликоватых негодяев, как тех двоих, что напали на меня возле аэропорта. Но позвонить в полицию? Для чего? Это не принесет мне никакой пользы ни сейчас, ни когда-либо еще ”.
  
  Бенсон долго смотрел в каменно-голубые глаза. Он разбирался в людях и не мог разглядеть обмана в тусклом веснушчатом лице этого человека.
  
  “Кажется, мы оба потеряли все, что может потерять человек, Макмерди. И кажется, нам обоим не под силу помочь даже полиции. Но, может быть, мы сможем помочь друг другу. Ты поможешь мне в этом?”
  
  “С удовольствием, если смогу”, - сказал шотландец.
  
  “Тогда скажи мне, у тебя есть какие-нибудь идеи, что за этим стоит? Почему мою жену и маленькую девочку похитили? Какой план я нарушил, когда поднялся на борт того самолета? Кто нанял людей, которые напали на вас, и еще троих, которые также напали на меня незадолго до этого?”
  
  Макмерди покачал своей песочно-рыжей головой.
  
  “Я бы сказал тебе, мон, если бы мог. Но я не знаю ответов ни на один из этих вопросов”.
  
  “Значит, вы вообще ничего не знаете?”
  
  “Вжик! Я этого не говорил. Я знаю несколько вещей, о которых думал не раз. Во-первых, примерно такая же толпа четыре раза за последние три недели бронировала билеты на самолет Буффало-Монреаль. Другое дело, что всегда покупается каждое место, но два или три всегда пустуют, когда самолет поднимается в воздух. В-третьих, на борту всегда есть сундук, хотя люди редко путешествуют в самолетах с сундуками. В чем дело, мон?”
  
  Бенсон поднялся со своего стула одним тигриным движением мускулов. Он свирепо смотрел на шотландца, его глаза были похожи на серые дыры на белом мертвом лице.
  
  “Багажник! Я видел один в хвосте, когда искал свою жену! Ее — их — могли спрятать и вывезти в Монреале в этом—”
  
  Затем он медленно сел снова. Он вспомнил кое-что еще.
  
  
  * * *
  
  
  Он видел этот сундук, и он был открыт, с откинутой крышкой — и пуст. Эта надежда, по крайней мере, иногда снова видеть Алисию и маленькую Элис, была тщетной.
  
  “Может быть, они мертвы”, - прошептал он. “Я боюсь, что они мертвы. Если нет — я найду их. Если это так — я заставлю эту банду мошенников, кем бы они ни были, пожалеть, что они вообще родились!”
  
  “И как ты собираешься это сделать?” - спросил Макмерди. “Ты, один человек, против целой банды, а за ними стоят большие деньги и большая власть?”
  
  “Я сделаю это!” - сказал Бенсон.
  
  Горькие голубые глаза Макмерди прошлись по Бенсону. Среднего роста и веса, не выглядит исключительно сильным. Только смертельно бледные глаза на мертвенно-белом лице привлекали внимание.
  
  Макмерди был практичным человеком.
  
  “С чем вам приходится бороться, мистер Бенсон?”
  
  “У меня много денег, хотя мало кто, кроме департамента подоходного налога, знает об этом”.
  
  “У тебя должно быть больше, чем это”.
  
  “Я зарабатывал деньги, ” сказал Бенсон, “ в диких странах и с людьми, по сравнению с которыми городские гангстеры выглядят кроткими. Я обнаружил рудники в Арктике. Я привез изумруды из Бразилии. Я доставил в зоопарк Кливленда животных из малайских джунглей на сумму в сорок тысяч долларов. Я двадцать три дня удерживал мятежную команду на другом берегу Тихого океана. Я не часто говорю об этих вещах, но вы спросили меня, с чем мне пришлось бороться ”.
  
  “Ты не такой уж большой”, - с сомнением сказал Макмерди.
  
  Бенсон встал и подошел к нему.
  
  “Ударь меня”, - сказал он.
  
  “Вжик! Я в два раза больше тебя!”
  
  “Ударь меня. Так сильно, как только сможешь”.
  
  Шотландец мог использовать свои руки. Он ловко сделал ложный выпад левой в живот Бенсона, затем нанес удар правой в челюсть Бенсона, который мог бы нокаутировать его.
  
  И Бенсон отклонился на два дюйма, поймал летящий шишковатый кулак и нанес удар. Шотландец сделал почти полное сальто и грохнулся на пол.
  
  “Ты справишься”, - сказал он, вставая и озадаченно моргая на мужчину с застывшим лицом.
  
  “У меня есть еще одно маленькое оружие”, - сказал Бенсон. “Кажется, я приобрел его после шока от этой штуки”.
  
  Он отвернулся от шотландца. Над комодом у окна висело зеркало. Бенсон посмотрел в него, проведя руками по лицу. Затем он повернулся.
  
  Макмерди заметно вздрогнул, затем медленно присвистнул.
  
  Когда Бенсон отвернулся от него, его лицо было его собственным, хорошо вылепленным, с правильными чертами, хотя, конечно, лишенным всякого выражения. Когда он повернулся обратно, преображение было поразительным. Высокие скулы придавали Бенсону китайское выражение. Уголки неподвижного рта были зловеще опущены вниз. Уши немного выдвинуты вперед. Даже лоб был изменен, превратившись в более узкую линию с глубокими морщинами там, где раньше была гладкая кожа.
  
  Это было лицо другого человека.
  
  “Я бы тебя не узнал, ” сказал Макмерди с благоговением в голосе, “ если бы не твои белые волосы”.
  
  “Я могу надеть шляпу, чтобы прикрыть это”, - сказал Бенсон. “Я думаю, что с помощью нескольких вспомогательных средств я могу маскироваться быстрее и совершеннее, чем любой другой мужчина в современном мире. И это никому не повредит в нашей войне с этими убийцами ”.
  
  Он придал своему лицу нормальные черты, плоть оставалась пластичной в любых очертаниях, которые касались его ловких пальцев.
  
  “Мы должны получить отправную точку для наших расследований, Макмерди”.
  
  Шотландец медленно кивнул. “Да, и я думаю, что у нас может быть один, мистер Бенсон. Это еще одна вещь, о которой я подумал и собирался сказать тебе, когда ты вывела меня из годичного сна’ вот так изменив свое лицо. Вы говорите, что ваша жена и маленькая дочь просто исчезли с того самолета?”
  
  “Да”, - сказал Бенсон. Его светлые глаза были поражены при упоминании Алисии и маленькой Элис, но его лицо было маской. “Они… просто исчезла. Хотя это невозможно. Обычная дверь в самолете в полете открывается с трудом. У них не было другого способа выбраться. Но… они исчезли!”
  
  “Что ж, вот кое-что, что может вам помочь”, - сказал Макмерди. “Авиакомпания Great Lakes, владельцы самолета, на котором вы летели в Монреаль, купили некоторые из своих ящиков подержанными. Один из них они подобрали во время обследования побережья Соединенных Штатов. Это был самолет, с помощью которого они делали карты ”.
  
  Мгновенно вспыхнувший мозг за бледно-серыми глазами понял это. Понимание сверкнуло в их серо-ледяных глубинах.
  
  “Этот же самолет, ” продолжал Макмерди, “ использовался в прошлом году. Об этом писали во всех газетах. Авиакомпания отправила его в Гудзонов залив со своим лучшим пилотом — и они доставили еду группе голодающих шахтеров, оказавшихся в двухстах милях от цивилизации из-за снежной бури ”.
  
  Бенсон снова был на ногах, поднимаясь в едином порыве гибкой, тигриной силы.
  
  “Люк!” - рявкнул он. “Клянусь всем святым — конечно! Люк!”
  
  “И это, ” кивнул Макмерди, “ может быть нашей отправной точкой. Хотя, я думаю, что эта отправная точка ни к чему иному, как к пробке в насосе для каждого из нас. Мы не можем победить в такой игре, как эта. Мы обречены на поражение ”.
  
  Позже Бенсону предстояло узнать, что суровый шотландец всегда предсказывал несчастья. Ничто не могло привести к успеху; ничто не давало этому человеку никакой надежды — до тех пор, пока он по-настоящему не вступал в бой. Тогда, и только тогда, на его мрачных губах появилось подобие жесткой усмешки. Тогда, и только тогда, он предсказал уверенный успех там, где любой другой человек на земле был бы убежден в неудаче.
  
  “Тогда мы будем раздавлены”, - коротко сказал Бенсон. “Но сначала мы уничтожим несколько других. Какой был номер самолета, на котором я летел, Макмерди?”
  
  “S404. Это тот, у которого дверь в брюхе ”.
  
  “Я посмотрю на это”, - сказал Бенсон. Он начал писать на листе гостиничной бумаги. “Но по пути в аэропорт я сделаю несколько остановок. Тем временем, отнеси эту записку моему старому, очень старому другу. Прочитав это, друг подарит вам две вещи — то, что, как я думал, мне никогда больше не придется использовать, то, что я хотел убрать из своей жизни с тех пор, как вышел на пенсию с состоянием, заработанным авантюрным путем. Ты приведешь их обратно сюда. Я, вероятно, вернусь так же скоро, как и ты ”.
  
  “Верно”, - кивнул Макмерди. Затем он с любопытством посмотрел на мертвое, белое лицо, которое, независимо от ситуации или эмоционального напряжения, никогда не могло выразить никаких чувств.
  
  “Какие остановки вы делаете по пути в аэропорт, мистер Бенсон?”
  
  “Я заезжаю в лучшее ателье по пошиву одежды в городе. Также к театральному костюмеру. Также в магазин новинок резиновых изделий. Будьте осторожны с этими двумя вещами, которые вы получили от моего старого друга Макмерди. Было бы очень трудно повторить что-либо из них ”.
  
  
  ГЛАВА V
  Замаскированный самолет
  
  
  Агент в аэропорту Буффало с любопытством посмотрел на мужчину за стойкой напротив него. У него было смутное ощущение, что он где—то видел этого человека раньше - и все же он знал, что не мог.
  
  Мужчина был среднего роста, но казался коротышкой, потому что у него были такие широкие плечи и он был таким коренастым. На нем была шляпа с плоскими полями, слегка напоминающая западную. Его лицо было плоским и широким, с глубокими, обветренными морщинами. Он двигался медленно и выглядел почти сонным из-за прищуренных, ничего не выражающих глаз.
  
  Глаза были очень светло-серыми, почти бесцветными.
  
  “Обычно мы не нанимаем самолеты на такой долгий срок или на такие расстояния, мистер Конрой”, - сказал агент. “Вы говорите, вам это нужно для работы в Неваде? Почему бы вам не заказать самолет у западной компании?”
  
  “Я же говорил тебе”, - сказал мужчина. “Эта работа должна храниться в секрете. Я бы предпочел нанять пилота за две тысячи миль отсюда, чем вести дела с местной фирмой ”.
  
  Он поджал под себя слегка согнутые ноги, как будто ему было одиноко чувствовать себя лошадью на открытом поле.
  
  “Как я уже сказал, я старатель. Я обнаружил этот участок в месте, куда могут заходить только старатели и горные козлы. Никаких шансов забраться в машину осликом. Итак, я хочу, чтобы самолет сбросил на парашюте небольшое легкое оборудование. И я понимаю, что у вас есть самолет с люком, который был бы просто билетом ”.
  
  Агент колебался довольно долго. Затем он сказал:
  
  “Боюсь, ваша информация неверна. У нас нет самолетов с люками”.
  
  Прищуренные серые глаза мужчины выразили разочарование. Его лицо оставалось безжизненным, вообще ничего не выражало.
  
  “Ох. Я так понял, что у вас есть такой самолет. Прости, что побеспокоил тебя. Мне придется пойти куда-нибудь еще ”.
  
  Он кивнул и вышел из офиса.
  
  К этому времени уже стемнело. Поздние сумерки. Конечно, поле было залито светом, но его фигура была видна лишь смутно, когда он шел к воротам и стоявшему там такси. Он сел в такси.
  
  
  * * *
  
  
  Широкие плечи были созданы благодаря резиновым прокладкам, которые можно было надуть поверх наплечных накладок. Бенсон обманул их. Шляпа, похожая на западную, сохранила эту форму, потому что в поля и тулью была незаметно вплетена тонкая проволока из фетра.
  
  Бенсон переделал шляпу, превратив ее в хомбургскую. Он потрогал свое лицо. Оно было широким и довольно плоским, с глубокими морщинами. Теперь оно стало чуть более тонким, гладким и особенно полным вокруг губ. Он снял свое весеннее пальто и надел его наизнанку. Оно было серым в клетку. Теперь оно было однотонно-коричневым с узким, строгим бархатным воротником.
  
  На внесение изменений ушло всего тридцать секунд, но этого было достаточно, чтобы водитель такси, невозмутимо сидевший впереди и ожидавший заказов, потерял терпение.
  
  “Куда, босс?” бросил он через плечо, не потрудившись оглянуться.
  
  - Отель “Эли”, - сказал Бенсон.
  
  И он выскользнул из кабины со стороны, противоположной выходу из аэропорта. Такси отъехало, пустое. Бенсон вернулся на поле боя.
  
  Он был стройным, щеголеватым, выглядевшим моложе своих лет. Он походил на “старателя из Невады” не больше, чем Джек Демпси на Мальчика с пальчик.
  
  Он направился прямо в самый большой ангар, в котором хранились большие авиалайнеры. Он шел с той странной властностью, которую могут приобрести некоторые люди и которая заставляет людей инстинктивно пропускать их, хотя иногда обычным смертным это не разрешается. Несколько механиков и полевых рабочих уставились на него, когда он вошел в ангар, но после некоторого колебания не стали преграждать ему путь.
  
  В огромном ангаре находились два лайнера. На выпуклом носу одного из них были цифры H61. А другой был пронумерован — S402.
  
  S402! По словам Макмерди, отверстие внизу было у S404. Бенсон уставился на цифры глазами, в которых светилось разочарование, хотя его лицо ни разу не дрогнуло.
  
  Затем его быстрые, светлые глаза, натренированные в сотнях смертельно опасных приключений видеть то, чего не замечают обычные глаза, кое-что заметили.
  
  Серая краска на фюзеляже авиалайнера была ухоженной, но не новой.
  
  Раскрашенные сами фигурки действительно казались новыми.
  
  Нос возвышался намного над ним. Но, стоя под ним и глядя вверх глазами, похожими на ястребиные, с их телескопически-микроскопической силой, он убедился в этом. Цифры были нанесены на этот корабль позже, чем на фюзеляж. На самом деле, совсем недавно.
  
  “Значит, они подготовились к расследованию”, - прошептал Бенсон.
  
  Кто-то может взглянуть на корабль, на котором фантастическим и невозможным образом исчезли две души. Значит, кто-то поменял номера. Это был S404, на котором он путешествовал. Это был S404, у которого был люк. Но этот корабль имел номер S402.
  
  Бенсон отошел в сторону. Он взобрался на фюзеляж. В корпус большого самолета. Свет из ангара проникал в иллюминаторы авиалайнера и давал ему тусклое освещение.
  
  На полу лежал толстый ковер. Казалось, он проходит под сиденьями, но когда он потянул за него, в его руках поднялась полоска. Он откинул ее назад. И там, в металлическом полу была продолговатая трещина шесть на три.
  
  Люк.
  
  Начнем с того, что Бенсон был сильным человеком. И он был закален в огне почти невыносимой трагедии, пока его едва ли можно было назвать человеком; он был машиной мести. Но вид этой вещи вмиг вернул ему все ужасные муки потери.
  
  Через эту продолговатую, похожую по своим размерам на гравий площадку, были сброшены его Алисия и их крошка Элис. В этом не было никаких сомнений. Это было единственное, что могло объяснить странное исчезновение.
  
  Далеко над мрачной черной поверхностью озера Онтарио были выброшены те двое, которых он любил. Ударил первым, возможно, чтобы предотвратить возмущение! Кто знал? Возможно, в спешке оснастили парашютами, чтобы они приземлились живыми? Он отчаянно пытался поверить в это — и не мог. Единственным мотивом для такого поступка был бы заговор против них с целью похищения. И он не получал никаких требований о выкупе с момента той ужасной поездки.
  
  Бенсон наклонился вперед. Его лоб коснулся спинки одного из сидений и остался там. Его плечи слегка затряслись в последней степени мучения.
  
  И все это время на его лице не дрогнул ни один мускул. Ни строчки! Было ужасно видеть это мертвое лицо таким неизменным, несмотря на бушующий за ним торнадо.
  
  Через это отверстие, в черную воду на тысячи футов ниже—
  
  Пока он, дрожа, стоял там, беспомощный, как ребенок, в своем колоссальном горе, темная фигура прокралась в самолет позади него из ангара.
  
  Обычно тысяча маленьких нервов ощутила бы крошечное смещение самолета на его огромных посадочных колесах, когда к нему добавился вес человека. Обычно удивительно острый слух уловил бы слабый шорох движущейся одежды. Но подойти сейчас к авантюристу со стальными пружинами и смертельно холодными глазами было так же просто, как подойти к слепому.
  
  Фигура за спиной Бенсона на мгновение остановилась. Затем его рука поднялась вверх. На тяжелом гаечном ключе блеснул огонек. Рука опустилась—
  
  
  * * *
  
  
  В отеле Ely Макмерди ждал в вестибюле. Он отправился по адресу друга, который дал ему Бенсон. Под мышкой у него был небольшой, но тяжелый сверток. Макмерди не знал, что было в посылке. Он ждал, что Бенсон придет и заберет его, и расскажет, если захочет, о том, что он узнал на летном поле.
  
  Но Бенсон не пришел. И суровые голубые глаза Макмерди стали еще более холодно-голубыми, чем когда-либо.
  
  Что-то в человеке с мертвенно-белым лицом, с которого так холодно смотрели светлые глаза, тронуло одинокого шотландца. Продолжительное отсутствие Бенсона беспокоило его так же, как если бы он знал этого человека десять лет, а не столько часов.
  
  За стойкой возникла суматоха. Макмерди посмотрел в ту сторону. Водитель такси спорил с клерком.
  
  “— оглянулся назад, а парня там не было. Всю дорогу до аэропорта и обратно на счетчике. Я хочу свои бабки”.
  
  Макмерди встал и подошел к стойке. Клерк сказал что-то, чего он не расслышал.
  
  “Говорят, он приехал сюда, в отель Ely. Должно быть, он зарегистрирован здесь. Нет, я не знаю его имени. Но я хочу получить свои деньги за поездку в аэропорт и обратно ”.
  
  Узловатая, похожая на молоток рука Макмерди опустилась на плечо водителя.
  
  “О ком ты говоришь, мон?”
  
  “Какой-то парень, похоже, с Запада. Подобрал меня возле ателье в центре города. Попросил отвезти его в аэропорт. Затем он взял порошок, который закончился где-то между воротами и этим местом. И я застрял из-за платы за проезд ”.
  
  “Как он выглядел?”
  
  “Я мало что помню, кроме его глаз. Они были очень светло-серыми”.
  
  Костлявая рука Макмерди сжалась так сильно, что водитель взвизгнул, затем разжалась.
  
  “Что это за счет?”
  
  “Четыре доллара и десять центов”.
  
  Макмерди достал старинный кожаный кошелек с защелкой. Он открыл его, достал четыре однодолларовые банкноты, пятицентовик и пять пенни.
  
  Он аккуратно пересчитал деньги, вложив их в руки мужчины.
  
  “Вы разбрасываетесь своими деньгами в виде чаевых, не так ли?” - саркастически заметил водитель.
  
  “Только дурак расточителен со своими деньгами”, - сказал шотландец. “А теперь ты можешь отвезти меня в этот аэропорт так быстро, как только сможешь сориентироваться”.
  
  Он передал маленький тяжелый сверток клерку.
  
  “Храни это, пока мы с мустером Бенсоном не вернемся”.
  
  Ему захотелось добавить мрачно: “Если мы действительно вернемся”. Но он этого не сделал.
  
  
  * * *
  
  
  Он вошел в ворота аэропорта из такси в низко надвинутой шляпе. Его уволили отсюда. Они бы не впустили его, если бы увидели.
  
  Он благополучно миновал офис и вышел к ангару. Они выкатывали один из больших кораблей. На носу у него был нарисован S402. Один из механиков помахал шотландцу рукой. Он всем нравился, когда работал здесь. Но другой из мужчин, парень с темными волосами, падающими на лоб, и злыми темными глазами, посаженными слишком близко друг к другу, попятился, скрывшись из поля зрения Макмерди, а затем побежал к административному зданию аэропорта.
  
  Макмерди подошел к самолету. Человек, который махал ему рукой, ухмыльнулся ему.
  
  “Значит, они вышвырнули тебя, Мак?” - спросил он. “Что было не так? Опять напился?”
  
  “Я не прикасаюсь к духу виноградной лозы, как тебе хорошо известно, Томми”, - сказал Макмерди. “Это были личные разногласия. Это тот самый S402? И откуда у него дюралевая накладка на крыле и шины с протектором Dunlop на посадочных колесах, как у S404?”
  
  “Ну, теперь, когда ты упомянул об этом, ” сказал Томми, вытаращив глаза, “ ты прав! Это забавно! На днях один парень рисовал здесь, подправляя цифры. Я задаюсь вопросом, не могли ли наркотики перепутать— Эй, Сток ”.
  
  Сток был главным механиком. Макмерди с напряженными мышцами ждал ответа на звонок. Но ответа не последовало.
  
  “Акции!”
  
  “Его здесь нет”, - сказал другой мужчина, выходя из-под крыла транспорта. “Некоторое время назад парню стало плохо в ангаре. Какая-то птица, которую я никогда раньше не видел. И Сток отвез его — к врачу, я полагаю. В любом случае, он не вернулся ”.
  
  Макмерди слушал так, как будто жизнь зависела от того, чтобы уловить каждый последний слог своими большими, выдающимися ушами.
  
  “Парню стало плохо в ангаре? Кто?”
  
  “Я не знаю. Говорю вам, я никогда не видел его раньше. Кто-то пришел с улицы. Он околачивался возле этой лодки, S402, в последний раз я его видел. Затем Сток и еще один парень вышли, поддерживая его, как будто он упал в обморок. Не знаю, что случилось или куда они пошли, но Сток еще не вернулся —”
  
  Из офиса вышли агент и двое мужчин, которые держали руки подмышками. Макмерди заметил их уголком своих мрачных голубых глаз. И Макмерди ушел. Быстро!
  
  Он двинулся к выходу из аэропорта, и эти трое двинулись, чтобы перехватить его. Они подошли к выходу примерно в одно и то же время.
  
  “Макмерди! Какого дьявола ты делаешь—”
  
  Шотландец не стал тратить время на ответ агенту. Он не стал дожидаться, пока руки двух других мужчин будут убраны из-под их лацканов.
  
  Эти двое были маленькими и похожими на крыс. У них было только одно оружие для борьбы — пистолеты. И они были инвалидами, потому что не могли решиться применить его в присутствии стольких служащих аэропорта.
  
  Итак, пока они жевали губы, длинные костлявые руки шотландца взметнулись вверх.
  
  
  * * *
  
  
  Каждая похожая на окорок рука схватила мужчину за воротник. Он дернул обоих вперед, затем отбросил их назад, преградив им путь своей огромной правой ногой. Они споткнулись об агента. Все трое погибли.
  
  Макмерди запрыгнул в такси.
  
  “Прочь отсюда, мон! Быстро!”
  
  Такси тронулось с места. Через минуту Макмерди назовет точный адрес. Он думал, что знает, куда ехать дальше.
  
  Он довольно хорошо знал Стока, главного механика. Знал его настолько же хорошо, насколько он ему не нравился. У Стока была небольшая ферма в десяти милях от города. Жалкое местечко. Если “парнем, который был болен”, был Бенсон, как был уверен Макмерди, и если Сток и другие хотели от него избавиться, вполне вероятно, что они отвезли бы его на ту уединенную, заброшенную ферму.
  
  Макмерди наклонился вперед, чтобы сказать водителю, чтобы он выезжал туда. Но прежде чем он смог это сделать, сзади произошло какое-то действие.
  
  Один из похожих на крыс маленьких стрелков держал свой автоматический пистолет на предплечье, как в галерее пистолетов. Его прицел был направлен прямо на шляпу, видневшуюся в заднем окне такси, теперь в тридцати ярдах от него.
  
  Мужчина нажал на спусковой крючок. Произошло гальваническое движение шляпы, а затем она медленно поехала вперед, скрывшись из виду.
  
  “Вот!” - сказал мужчина. “Это его исправит! Попал ему прямо в голову. Это научит парней совать нос в дела, которые их не касаются!”
  
  
  ГЛАВА VI
  Мак руководит работами
  
  
  Чувства Бенсона медленно возвращались к мелодии раскачивающегося, толкающегося, быстрого движения, которое сначала он не мог распознать. Затем он получил это. Он был в мчащемся автомобиле. Он держал глаза закрытыми, потому что у него так сильно болела голова, что он не хотел, чтобы к ним добавился шок от света. Затем он продолжал держать их закрытыми, потому что прямо над ним раздался голос.
  
  “Как ты думаешь, кто этот бродяга?”
  
  “Откуда мне знать?” - прорычал другой голос немного впереди него.
  
  Но это был первый голос, который потряс Бенсона, мгновенно приведя его в полное сознание и запустив ментальные механизмы, которые мгновенно запустили его быстрый и точный мозг на полную скорость.
  
  Он вспомнил другие слова в момент, потрясший мир.
  
  “Ты спятил, брат. Ты один справился в Буффало”.
  
  Эти слова были произнесены этим голосом в ту ночь, когда он вышел из мужского туалета и обнаружил, что его жена и ребенок исчезли.
  
  Очень медленно, и совсем чуть-чуть, он открыл глаза.
  
  Он был прижат к полу на заднем сиденье закрытой машины. На передней панели не было света, но время от времени в окна проникал свет от уличных фонарей. Он увидел на заднем сиденье над собой крупного, обрюзгшего мужчину с пистолетом в руке.
  
  Это был один из мужчин, летевших рейсом Буффало-Монреаль, — тот, кто настаивал, что у Бенсона никогда не было жены и ребенка!
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина опустил взгляд, и Бенсон быстро снова закрыл глаза. Он не был связан, но пистолет был начеку. Попытка совершить что-либо сейчас - самоубийство. В какой-то момент мысль о сопротивлении стала еще более самоубийственной, потому что уличные фонари погасли, когда машина выехала из города и покатила по проселочным дорогам. Теперь Бенсон даже не мог видеть пистолет, чтобы схватиться за него.
  
  “Интересно, кто этот молокосос”, - озадачился обрюзгший мужчина на заднем сиденье.
  
  “Ваше предположение такое же, как и мое”, - сказал водитель.
  
  “На минуту мне показалось, что я видел этого парня раньше. Но если я это и сделал, то, должно быть, это было очень давно. Я не знаю никакого парня с белыми волосами и таким лицом. Может быть, это какой-нибудь частный детектив, с которым я столкнулся много лет назад ”.
  
  “Рядовой Дик - хорошая ставка”, - заметил водитель своим жестоким металлическим голосом. “Вероятно, какой-то парень, нанятый этим лопухом, Бенсоном”.
  
  Его слова закончились чередой проклятий. И Бенсон переварил ситуацию своим быстрым, сверкающим умом.
  
  Он узнал обрюзгшего мужчину из самолета. Но мужчина не узнал его. Побелевшие волосы и паралич лица от шока сослужили ему хорошую службу в этом случае.
  
  “Очень жаль, что вы, ребята, не прихватили с собой и Бенсона, там, в самолете”, - сказал невидимый водитель.
  
  Бенсон слушал так внимательно, что было больно. Пролить свет на ту ужасную ночь? Возможно.
  
  Обрюзгший мужчина хмыкнул.
  
  “Если бы ты был там, ты бы так не говорил. Парень выходит с кровью в глазу. Видишь? И у него все равно злой глаз. Светло-серый. От одного взгляда на них у тебя мурашки бегут по коже. Какое-то время он рыщет вокруг, заглядывая повсюду. И все это время у него пистолет. Видишь? Конечно, мы должны были схватить и его тоже. И мы бы это сделали. Но не с этим пистолетом в его рукавице. Видишь? К тому времени, как Фред сможет вернуться из кабины пилота и прыгнуть на него, мы будем над Монреалем. Тогда мы не сможем его высадить. Кто-нибудь может нас заметить. И мы не можем сделать круг, чтобы бросить его на виду, потому что это может вызвать у кого-нибудь подозрения. Все, что мы можем сделать, это приземлиться рядом с ним — и сделать так, чтобы наша история прижилась. И мы тоже это сделали ”.
  
  “Да. Конечно, ты это сделал”. В голосе водителя звучала ирония. “Ты так сильно зацепил его, что парень сломал себе шею, чтобы выяснить, что произошло!”
  
  “Ну, откуда мы знали, что у него было много бабок и он был крутым клиентом? Для нас он был просто болваном, который встал у нас на пути. Как и некоторые другие, которых мы убрали с дороги до сих пор, и со многими другими нам, вероятно, придется покончить, прежде чем мы закончим ”.
  
  “Это серьезная штука, не так ли?” - сказал водитель с ноткой почти испуга в голосе.
  
  “Я скажу, что это грандиозно! Если бы копы хоть раз взглянули на это, они бы отложили яйца! Но за этим стоят большие парни, так что не пугайтесь. Мы получаем защиту на миллион долларов в любое время, когда нам это нужно ”.
  
  “В чем все-таки дело?” - спросил водитель.
  
  
  * * *
  
  
  Казалось, что вся деятельность Бенсона сосредоточена на его острых ушах. Если бы на этот вопрос был дан ответ—
  
  Но это было не так.
  
  “Я и сам не знаю”, - жалобно сказал обрюзгший мужчина. “Большие шишки не слишком доверяют нам, парням. Все, что я знаю, это то, что Олд Айронсайдз - один из...
  
  “Осторожно!” - рявкнул водитель. “Этот детектив-марионетка Бенсона, возможно, не спит”.
  
  Наступила тишина. Затем палец ноги ткнул Бенсона в ребра. Бледно-серые глаза Бенсона за закрытыми веками вспыхнули смертельным гневом, но он остался неподвижен.
  
  “Погас, как свет”, - сказал обрюзгший мужчина.
  
  Но он больше ничего не сказал. Водитель тоже.
  
  Машина ускорилась. Невозможно сказать, как далеко. Бенсон не мог проверить скорость. Где-то между десятью и двадцатью милями, последняя миля или около того проехала по ухабистой грунтовой дороге. Он решил, что его отвезли в очень уединенное место. И через мгновение машина остановилась, и он увидел, что был прав. “Выбросьте его!”
  
  Бенсона вытащили из машины за ноги и позволили упасть на шею и плечи на гравий дорожки. Вокруг него визжали древесные жабы и стрекотали сверчки. Ночь была наполнена шумной тишиной страны.
  
  Он снова приоткрыл глаза. Он увидел темную громаду каркасного фермерского дома, покосившуюся линию старого сарая.
  
  “В сарае”, - ответил обрюзгший мужчина. “Тогда мы похороним его под полом. Вы сказали, что там была старая цистерна, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Что ж, мы бросим его туда и обложим парой кусков грязи, а затем прибьем пол обратно. После этого этот парень, Бенсон, может вызвать ищеек для своего следователя — и посмотреть, сколько пользы это ему принесет ”.
  
  “Вас, ребята, не волнует, сколько у вас шансов занять мое место, не так ли?” - с горечью сказал водитель. Теперь Бенсон мог видеть его. Он был коренастым мужчиной в белом рабочем халате мастера цеха. На пальто были крылья. Очевидно, он был главным механиком с аэродрома.
  
  “Мы не будем рисковать”, - успокоил обрюзгший мужчина. Он навел свой пистолет.
  
  “Эй! Мы в миле от ближайшего дома. Но вы понятия не имеете, как здесь действует звук! Не используй пулю ”.
  
  “Тогда ладно”, - сказал обрюзгший мужчина. “Где хорошая толстая дубинка? Мы стукнем его по голове, как бычка ”.
  
  “У меня есть кое-что получше, чем дубинка. Подожди.” Мужчина в белом рабочем халате исчез, вернулся с чем-то в руке. Это был тяжелый топорик, заржавленный, но с довольно острым краем. “Держи”.
  
  Обрюзгший мужчина взял топор. Его манеры были такими же безличными, как у палача, орудующего топором палача. Отнятие жизни, очевидно, не было для него чем-то новым.
  
  Он поднял топор, слегка крякнул от предварительного усилия для нанесения удара и со свистом опустил его.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон, совершив взрывное движение, столь же сильное и эффективное, сколь и совершенно неожиданное, отклонился в сторону.
  
  Лезвие просвистело мимо его уха, промахнувшись менее чем на дюйм. Топор погрузился в землю почти по самую рукоятку. А затем Бенсон перехватил запястье за оружием.
  
  Аэродромный механик теперь орал и атаковал. Бенсон одним мощным рывком перевернул обрюзгшего мужчину лицом вперед — и одновременно выпрямился тем же движением. Его кулак попал летящему телу механика прямо над сердцем, и мужчина со стоном отшатнулся назад.
  
  Обрюзгший мужчина стоял на коленях с пистолетом в руке. Нога Бенсона вышла гибким движением танцора, увеличенным в десять раз по силе. Его палец ноги зацепил локоть мужчины. Раздался негромкий щелчок, и пистолет отлетел на тридцать футов в сторону, в то время как дряблый мужчина схватил его за руку.
  
  Служащий аэропорта сделал шаг назад, чтобы снова атаковать. Но он остановился. В полумраке ночи он все еще мог видеть лицо Бенсона — неподвижное, ледянобелое и с таким же выражением, как если бы Бенсон просто говорил о погоде. Это было неописуемо нервирующе, такое полное отсутствие эмоций на лице в такое время. И смертельно бледные глаза, которые смотрели с неподвижной белой маски, в равной степени нервировали.
  
  Крысиная храбрость этого человека растаяла, как сахар под дождем. Он вскрикнул почти как ребенок от страха, повернулся и побежал от этого ужасного выражения мести.
  
  Обрюзгший мужчинасо сломанным предплечьем, зажатым в агонизирующей левой руке, уже направился к машине. Оба удалялись.
  
  Бенсон выдернул топор из земли. Он метнул его.
  
  По длинной ровной дуге он пронесся вслед за механиком. Бросок был прекрасен. Ни один индеец не смог бы так метнуть томагавк. Это было тем более совершенным, что пуля не попала мужчине в голову именно так, как предполагал Бенсон.
  
  Если бы лезвие попало в цель, оно раскроило бы череп бегущего человека почти надвое. Если бы плоское лезвие попало, оно раздавило бы его голову, как яичную скорлупу. Но именно рукоятка нанесла удар в основание черепа и лишила мужчину сознания на многие последующие минуты, фактически не убив его.
  
  Бенсон пришел в движение в тот момент, когда топор покинул его стальные пальцы. В движении и, мчась за дряблым мужчиной, Бенсон добрался до машины как раз в тот момент, когда она с визгом тронулась с места. Он поймал запасное колесо и вскарабкался на хромированный бампер.
  
  
  * * *
  
  
  Как бы быстро ни двигалось его тело в эти переполненные людьми полминуты, его мозг работал еще быстрее. Он усовершенствовал план, воплотил его в жизнь и теперь следовал ему. Это означало позволить дряблому парню уйти — и последовать за ним к тому, кому он доложил. Он, вероятно, сразу же пошел бы к какому-нибудь начальству, чтобы сообщить о фиаско здесь, на ферме. Бенсон очень хотел увидеть, кто этот начальник.
  
  Механик не в счет. Очевидно, он был поденщиком в криминальной сфере и ничего не знал о зловещем центральном заговоре этого бизнеса. Итак, Бенсон просто уложил его на лед рукояткой летающего топора.
  
  Странно, подумал он, как повторяется личная история человека. Эти двое, если бы они только знали, сыграли ему на руку, выбрав топор в качестве орудия смерти.
  
  В подростковом возрасте Бенсона чуть не убил сумасшедший с топором в Австралии. Теперь он применил тактику, которая инстинктивно спасла ему тогда жизнь. А после чудом спасшегося в Австралии он сам баловался с топориками. Он научился метать топорик так, что мог расщепить сучок на расстоянии тридцати футов. Он мог метать топор почти так же точно—
  
  Он увидел свет фар, приближающийся к раскачивающейся машине, за рулем которой вслепую сидел дряблый мужчина со сломанной рукой, безвольно повисшей рядом. Он задавался вопросом, кто бы это мог быть, приближающийся к этому пустынному месту по проселочной дороге.
  
  Секунду спустя он услышал крик дряблого мужчины и почувствовал, как машина вильнула, когда он нажал на тормоза. Бенсон мгновенно разжал хватку и спрыгнул на полосу. И менее чем через две секунды раздался грохот, который, казалось, наполнил тихую сельскую ночь звуками на многие мили вокруг.
  
  Бенсон по-кошачьи вскочил на ноги и обежал вокруг машины.
  
  Его протаранило такси, которое выглядело странно и одиноко здесь, вдали от городских тротуаров. Кабина, сконструированная как грузовик для длительного срока службы, как и большинство кабин, врезалась в седан с такой силой, что мотор сдвинулся назад на своих креплениях.
  
  Водитель седана? Обрюзгшего мужчину отбросило к лобовому стеклу с такой силой, что его голова прошла насквозь. И лобовое стекло было из небьющегося стекла!
  
  Есть несколько случаев, когда небьющееся стекло хуже, чем старомодное. Такое время - это когда человеку пробивают голову насквозь. Тогда, когда обычное стекло имело бы тенденцию трескаться на лобовом стекле, небьющееся стекло остается нетронутым, с отверстием размером с голову. И края отверстия вокруг горла жертвы превращаются в гильотину с зазубренными краями!
  
  Такое здесь произошло. Голова водителя расцвела сквозь лобовое стекло, как какой-то чудовищный нарост. Но владелец головы больше никогда не пошевелился. За то, что острые края дыры в стакане глубоко впились ему в горло.
  
  Из разбитого такси осторожно выбрался мужчина. Мужчина попробовал пошевелиться, затем выпрямился, не пострадав.
  
  Он был высоким, костлявым, с большими узловатыми руками и ушами, которые торчали, как паруса. Макмерди.
  
  
  * * *
  
  
  Он вышел вперед и схватил Бенсона за плечи.
  
  “Мон, с тобой все в порядке! Слава Небесам! Когда я увидел этого скурли в машине, уезжающего отсюда, я подумал, что они тебя уже прикончили и собираются удирать”.
  
  Бенсон уставился на шотландца светло-серыми глазами, которые были холодными колодцами разочарования.
  
  “Как ты сюда попала?” спросил он, едва шевеля губами, выговаривая отрывистые слова, что теперь вошло у них в привычку.
  
  “Я услышал в аэропорту, что тебя увезли ‘больным’. Я знал, что это значит, и имел представление, куда они тебя отвезут. Поэтому я последовал за тобой. Полицейский в аэропорту выстрелил вслед мне в такси. Но когда я вошел, я высоко надвинул шляпу на голову, полагая, что это может быть мишенью, так что пуля прошла сквозь войлок всего в дюйме над моей головой. Минуту спустя я забрал все такси, высадил водителя и приехал сюда. Но как получилось, что ты выбрался из-за этой машины без единой царапины на себе? Разве ты не был в ней?”
  
  Серо-ледяные глаза Бенсона оторвались от лица шотландца.
  
  Макмерди испортил многообещающий план. Бенсон был уверен, что обрюзгший мужчина привел бы его к кому-то важному в этом грандиозном, но все еще неочевидном преступном заговоре. И теперь этот дряблый человек, благодаря красному гневу Макмерди из-за страха смерти своего шефа, умер сам. Теперь от него никому не было бы пользы. А механик, лежащий без сознания позади, ничего не знал.
  
  Но Макмерди никак не мог знать всего этого. Он действовал из лояльности, поэтому, конечно, ему нечего было сказать.
  
  “Я был за машиной”, - вот и все, что сказал Бенсон. Его глаза снова были невозмутимы на мертвенно-белом лице. “Давай, Мак. Эта автомобильная авария будет расследована, и с нашей стороны было бы неосторожно позволить полиции найти нас ”.
  
  “Пока вас не убили, ” сказал шотландец, - вы что-нибудь выяснили?”
  
  “Очень мало. Мои... жена и дочь!” — холодные, отрывистые слова звучали почти твердо — “были убраны с дороги, чтобы они не могли быть свидетелями того, что происходило в том самолете. Кажется, многое стало ясно. Меня бы тоже убрали с дороги, но у меня был пистолет, и они не могли напасть на меня, пока не стало слишком поздно. Поэтому они сделали следующую лучшую вещь и сочинили эту фантастическую историю, чтобы оправдать себя ”.
  
  “Но что они делали в самолете?”
  
  “Я не знаю”. Светло-серые глаза Бенсона были мрачно задумчивыми. “Они допустили только один промах, Мак. В одном из них упоминался то ли человек, то ли предмет под названием ‘Старина Айронсайдз”.
  
  Макмерди, в свою очередь, был задумчив. Затем он сказал: “Это мон, я думаю’. Кто-то большой и влиятельный в городе. Я слышал это прозвище. Но я не могу наложить на это руку, совсем.”
  
  “Это был бы кто-то большой и влиятельный”, - кивнул Бенсон. “Это тоже, как я понял. Потому что где-то в этом замешаны миллионы, и жизни не важны. От нас зависит пресечь это дело и спасти столько жизней ”.
  
  
  ГЛАВА VII
  Убийство на колесах
  
  
  Уоллес Бьюэлл, младший партнер брокерской фирмы Carney & Buell, выглядел сочувствующим. Это был энергичный и деловой мужчина сорока пяти лет, слегка лысоватый, с черными глазами-буравчиками и профессионально непринужденными манерами.
  
  “Я бы посоветовал вам продать”, - сказал он.
  
  Он выглядел еще более сочувствующим. Фирма Carney & Buell была крупным предприятием, the Buffalo представляли один из крупнейших финансовых домов Нью-Йорка. В свое время ему приходилось советовать многим клиентам продавать, когда это означало разорительные потери, но он все еще мог относиться к этому с сочувствием.
  
  “Кажется, это единственно разумный курс”, - добавил он.
  
  Человеком, с которым он разговаривал, был Арнольд Леон, производитель бизонов. Леону было шестьдесят, он был худощав, седовлас и выглядел встревоженным. Он энергично протестовал.
  
  “Продай мой пакет акций в Buffalo Tap & Die?” - спросил он. “Какого рода советом ты это называешь?”
  
  “Хороший совет, насколько я могу судить”, - сказал Бьюэлл. “Мы знаем все о Tap & Die. Как вы знаете, наши нью-йоркские партнеры разместили выпуск акций Buffalo Tap & Die Works. Мы быстро улавливаем неблагоприятную тенденцию. Акции падают, и они снижаются, мистер Леон. Продавай!”
  
  “Согласно последнему годовому отчету, ” обеспокоенно сказал Леон, “ денежные активы Tap & Die более чем равны их задолженности. Это надежная компания. Почему я должен продавать акции в убыток?”
  
  “Вот одна из причин”, - сказал Бьюэлл. “Пока никто, кроме нас, этого не знает. Ты знаешь Лоуренса Хикока?”
  
  Леон кивнул. “Я знаю о нем”.
  
  “Ну, с Лоуренсом Хикоком, президентом Tap & Die, нигде нельзя связаться”.
  
  “Что?”
  
  “Да”. Глаза Бьюэлла тоже выглядели немного обеспокоенными. “В течение трех дней его местонахождение было неизвестно. Его друзья не знают, где он. Его семья не знает. Никто не знает. Он только что — сбежал! И когда глава компании таинственным образом исчезает, каков ваш естественный вывод?”
  
  
  * * *
  
  
  Арнольд Леон пожевал губами.
  
  “Естественным выводом является то, что происходило что-то нечестное, и что он сбежал до того, как об этом стало известно”, - признал он.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Бьюэлл. “Сейчас акции уже намного ниже номинала. Предположим, газеты узнают о побеге Хикока? Это приведет к падению акций настолько, что их могут даже убрать с доски. Я продал то немногое, что у меня есть, — и повторяю, с вашей стороны было бы разумно тоже продать.”
  
  Леон переживал из-за этого, восковое, пожилое лицо исказилось от испуга.
  
  “Я очень верю в ваше суждение”, - сказал он. “Я давно веду с вами дела. Но, черт побери, денежных резервов Buffalo Tap & Die хватит на любую чрезвычайную ситуацию. Предположим, что имела место недобросовестная работа. Вряд ли это могло быть в таких масштабах, чтобы разрушить компанию. Предположим, что акции действительно сильно упали. Это вернется или должно вернуться. Я не хочу продавать—”
  
  Зазвонил личный телефон Бьюэлла. Бьюэлл снял трубку, затем сказал: “Мистер Леон? ДА. Прямо здесь ”.
  
  Он передал телефон Леону.
  
  “Арнольд?” - раздался голос. “Это говорит Джон Лэнсинг”.
  
  “Лэнсинг!” Голос Леона был удивленным. Джон Лансинг был миллионером из Буффало, пользовавшимся большим авторитетом в городе и приложившим руку к большинству пирогов. “Я думал, ты во Флориде”.
  
  “Я был. Только что вернулся этим утром. И я слышал кое-что любопытное о Tap & Die. Не могли бы вы прийти и поговорить со мной об этом?”
  
  “С удовольствием!” - сказал Леон. “Я буду рядом”.
  
  Он повесил трубку с почти взрывным вздохом облегчения.
  
  “Лэнсинг хочет это обсудить”, - сказал он Бьюэллу. “Ему тоже принадлежит большой пакет акций. И он настолько проницателен, насколько их изображают. Для меня будет облегчением обсудить с ним это предложение ”.
  
  Бьюэлл тоже выглядел успокоенным.
  
  “Лэнсинг - умная старая утка”, - сказал он. “После вашего выступления, намекните мне на его совет, хорошо? Я доверяю его суждению так же, как и вашему собственному, хотя мы профессиональные трейдеры ”.
  
  “Я сделаю это”, - кивнул Леон.
  
  Он вышел из большого офиса "Карни и Бьюэлл" на первом этаже, миновал комнату для клиентов, где доска с написанными мелом цитатами привлекла пристальное внимание десятка или около того мужчин, и прошел через бронзовую вращающуюся дверь.
  
  У обочины стояла его машина. Это был большой городской автомобиль темно-синего цвета. На переднем сиденье, неподвижный, как деревянный брусок, восседала гигантская фигура мужчины в черном кнутовище.
  
  “Домой к мистеру Лэнсингу, Алджернон”, - сказал Леон.
  
  Огромное лицо шофера, лунообразное и безмятежное, с миролюбивыми и не слишком умными на вид фарфорово-голубыми глазами, слегка скривилось при слове “Алджернон”. Но гигант только сказал голосом, довольно высоким для его огромного тела: “Мистер Лэнсинг дома. Да, сэр”.
  
  
  * * *
  
  
  Дом Джона Лансинга, расположенный в центре лучшего жилого района, занимал половину лужайки в квартале и был похож на банк. Казалось, что здесь очень тихо, если учесть, сколько людей должно быть вокруг. Все слуги, семья, друзья. Но не было видно ни души, когда городской автомобиль Леона выехал на переднюю дорожку.
  
  В задней части дома находился гараж на четыре машины с помещениями для прислуги над ним и крытый туннель в дом. Оттуда тоже никто не выезжал.
  
  “Вы уверены, что он дома, сэр?” - спросил водитель-гигант.
  
  “Да. Только что получил телефонный звонок от него. Подожди здесь, Алджернон”.
  
  Леон, подтянутый, пожилой и трезвый, взбежал по ступенькам и позвонил. Входная дверь была открыта. Он вошел в дом.
  
  Минуты шли. Из дома не доносилось ни единого звука деятельности. С территории не было видно ни единой живой души. Гигантский водитель беспокойно ерзал за рулем и продолжал смотреть на пустую, мертвую дверь.
  
  Он открыл отделение на приборной панели и достал толстую книгу. Книга называлась “Радиоактивные явления”. Он открыл его с обратной стороны и начал изучать. Но он не мог сосредоточиться на тексте.
  
  Прошел час. И внезапно, решительно тряхнув плечами, огромный водитель повел своими широкими плечами и выбрался из обезьяньего сиденья. Что-то в этой фотографии было не так, как надо.
  
  Он подошел к двери и позвонил. Конечно, дворецкий открывал, вскоре появлялся Леон и отчитывал его за то, что тот был настолько свеж, что справлялся о нем. Но водитель решил, что он воспользуется этим шансом. Каждый инстинкт подсказывал ему, что что-то не так.
  
  На звонок никто не ответил. Он снова нажал на звонок, услышал, как тот гулким эхом разнесся по сводчатому пространству. Вы можете почувствовать, что в помещении никого нет.
  
  Но это место не должно быть пустым! Его босс зашел туда, не так ли?
  
  Спокойные глаза шофера приобрели странное, глубокое, настороженное выражение на его круглом лице. Он положил руку на богато украшенную дверную ручку из кованого железа.
  
  Этот человек, несмотря на всю заурядную на вид шоферскую ливрею, был похож на существо, вышедшее из легендарной эпохи гигантов. Он был ростом шесть футов девять дюймов. Он весил двести восемьдесят пять фунтов. У него было пятьдесят три дюйма в груди, и он носил воротник девятнадцатого размера. Его руки были шире, чем бедра большинства мужчин, а ноги были столбами, пригодными для фундамента здания. Под его мышками, среди бочкообразной грудной клетки, бугры мышц были такими тяжелыми, что его руки не могли свисать прямо вниз — они искривились так, что казались короткими, хотя на самом деле они были почти горилличьей длины.
  
  Иногда встречаются мужчины из породы гигантов. Камера Primo была одной из таких. Но они редки. И когда они случаются, обычные бытовые приборы и обстановка не подходят для них.
  
  Гигант потряс запертую входную дверь. Затем, с рывком, который угрожал разорвать ливрею "уипкорд" на его огромных плечах, он бросился внутрь.
  
  
  * * *
  
  
  Тяжелая входная дверь с глухим стуком застряла, затем ворвалась внутрь, прихватив с собой половину рамы. Здоровяк шагнул в прихожую. Он маячил там — один. И в доме не было слышно ни звука.
  
  “Эй!” - крикнул он.
  
  Ответа нет.
  
  “Мистер Леон—”
  
  Он двинулся вперед, но остановился у первой двери. Мебель внутри была накрыта брезентом. Как и вещи во всех других комнатах.
  
  Только холл был обычным, со стульями без чехлов. Дом был закрыт. Лэнсинга здесь не было. Никого не было. Но Леона впустил человек в ливрее.
  
  Гигант со все возрастающей скоростью метался из комнаты в комнату. Все были пусты. Его работодателя не было в том доме. Он помчался назад, по крытому туннелю к гаражу, который выходил на аллею. Разум подсказывал ему, что Леона забрали сюда. Но инстинкт перерос в суеверие.
  
  Это было так, как если бы мужчина вошел в этот дом — и в нем растворился в воздухе! Шофер помчался обратно к таун-кару.
  
  В ясном майском солнечном свете маленький закрытый грузовик проезжал по жилому кварталу. По бокам машины было написано: “Buffalo Malt Products Co.”. Худощавый парень в низко надвинутой кепке и с сигаретой, свисающей из уголка вялого рта, был в кабине один.
  
  Сзади стояли трое мужчин. Двое были заодно с крысоподобным водителем. Третьим был Леон.
  
  Леон лежал на полу грузовика, тяжело дыша, лицо посинело. Один из мужчин прижимал к его носу мокрую тряпку. Другой внезапно выхватил ее.
  
  “Эй! Полегче с хлороформом. Не каркай, старый козел!”
  
  “Ах-х-х! Ну и что? Он, вероятно, получит это в любом случае”.
  
  “Какое-то время он этого не сделает. У босса есть идеи на его счет”.
  
  Человек с тряпкой хмурился, но он убрал ее от ноздрей Леона.
  
  “Конечно”, - пожаловался он. “Конечно. У босса есть идеи. Но какие идеи? Тебе никогда не приходило в голову, что никто никогда ничего не рассказывает нам, парням? ‘Босс’, кем бы он ни был, отдает приказы что-то делать, и мы это делаем. Он говорит не делать чего-то, поэтому мы этого не делаем. Но никто никогда и словом не обмолвится о том, ради чего все это”
  
  Другой мужчина выглядел по-настоящему испуганным в течение минуты.
  
  “Заткнись, болван! Это та пьеса, в которой неразумно знать слишком много. Это большая компания. За этим стоит пара больших шишек. У нас достаточно защиты. Это все, что нам нужно знать ”.
  
  “Это не все, что мне нужно. Мне нравится стоять ногой в дверях, когда я что-то делаю. Мне не нравится играть с ними вслепую ”.
  
  Другой мужчина на мгновение замолчал, не сводя крысиных глаз с лица своего приятеля.
  
  “Последний парень, который так говорил, - сказал он наконец, “ был подобран в канаве с парой фунтов свинца в теле. Это настолько масштабно, что никто не должен задавать вопросов ”.
  
  “Я рискну”, - высокомерно сказал другой. “Я собираюсь порыскать вокруг и кое-что выяснить. Подожди и увидишь!”
  
  
  * * *
  
  
  Его приятель взглянул в маленькое окошко впереди и увидел через плечо водителя, через лобовое стекло, что маленький грузовичок движется накатом по улице, где пустыри были правилом, а дома - исключением. Он резко обернулся.
  
  “Пит!” внезапно прохрипел человек с тряпкой хриплым голосом.
  
  Он уставился на автоматический пистолет, появившийся в руке Пита.
  
  “Пит—”
  
  Пистолет немного выдвинулся вперед.
  
  “Пит… Я не это имел в виду! Меня не волнует, что за этим стоит. Я не буду пытаться что-либо выяснить ”.
  
  Пит молчал.
  
  “Ты не можешь так поступить, Пит! Да ведь мы друзья. Мы вместе уже шесть лет. Мы вместе отбывали срок. Теперь ты не можешь стереть меня с лица земли только потому, что...
  
  Пистолет выдвинулся вперед еще дальше.
  
  Взрыв, приглушенный одеждой и телом мужчины, не был громким. Шум грузовика помог заглушить это. И в любом случае, на той отдаленной улице не было никого, кто мог бы услышать.
  
  Мужчина осел, тряпка с хлороформом выпала из его безвольной руки. Он умер, глядя в лицо Пита, неверяще, умоляюще. И Пит уставился в ответ, шевеля ртом.
  
  В глазах Пита можно было прочесть сожаление — но также и страх перед кем-то или чем-то настолько сильным, что это делало даже убийство старого приятеля делом, которое можно было совершить без вопросов, если этот приятель станет любопытствовать.
  
  Грузовик поехал дальше, увозя мертвого стрелка и богача без сознания.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Майк и Айк
  
  
  Бенсон находился в своем номере в отеле Ely. Макмерди, которому выделили соседний номер, тоже был там. Бенсон открывал маленький тяжелый сверток, который Макмерди забрал для него вчера.
  
  Мужчина с неподвижным белым лицом извлек из кучи упаковок две вещи. Одна была ножом, другая пистолетом. Но они не были похожи ни на один нож или пистолет, которые суровый шотландец когда-либо видел прежде.
  
  Всего нож был около восьми дюймов в длину и практически не имел рукояти. Лезвие было обоюдоострым, с укрепляющим выступом посередине. Когда Бенсон дал оружию небольшое название, Макмерди увидел, что рукоятка представляет собой легкую полую трубку.
  
  “Это метательный нож, который я разработал сам”, - сказал Бенсон, едва шевеля губами при этих словах. Он уставился на эту штуку, глаза как ледяная сталь, лицо мертвое, как ледяная маска. “Тяжелое лезвие, легкая рукоять. Смотри.”
  
  Бенсон держал нож рукояткой вниз, примерно на уровне плеча, и уронил его. В воздухе лезвие перевесило рукоятку и вошло острием вниз. Даже этого короткого падения было достаточно, чтобы легко воткнуть его в пол, настолько острым было острие и так легко оно вонзилось в ковер.
  
  Бенсон снова поднял его и, казалось, даже не глядя, бросил. Его рука даже не отвелась полностью назад. Он рванулся вперед по сокращенной дуге. И нож со смертоносным свистом срезал пуговицу пальто с груди Макмуди, над сердцем, и вошел на два дюйма в деревянную дверь в ярде от нее.
  
  “Я немного заржавел”, - сказал Бенсон. “Но тогда прошло три года с тех пор, как я им пользовался — десять с тех пор, как яванец научил меня этому трюку в Сингапуре. Я возьмусь за это снова ”.
  
  
  * * *
  
  
  Он поднял пистолет.
  
  Это был 22-й калибр, но это было единственное, что в нем было стандартным. Ствол был почти такой же длины, как у пистолета-мишени. Цилиндр, для упрощения конструкции пистолета, был небольшим и вмещал всего четыре патрона. Приклад был наклонен так, что находился почти на прямой линии со стволом. В целом это было почти как прямой кусок трубки из вороненой стали с небольшой выпуклостью для цилиндра и небольшим изгибом для ручки.
  
  На нем был глушитель.
  
  “Я никогда раньше не видел ничего подобного”, - сказал Макмерди, уставившись на два вида оружия.
  
  “Вы, вероятно, никогда больше не увидите ничего подобного”, - ответил Бенсон, отрывистые слова слетали с неподвижных губ.
  
  Он закатал штанины брюк до колен. К внутренней стороне левой икры он пристегнул тонкие ножны и вложил в них острый, как бритва, нож. К внутренней стороне правой икры, чтобы она соответствовала выпуклости стальных мышц, он пристегнул почти такую же тонкую кобуру, в которую сунул крошечный пистолет.
  
  “Майк и Айк”, - сказал он, бледно-серые глаза сверкнули смертельным светом. “Майк - это оружие. Айк - это нож. Они настоящие друзья. Они спасали мою жизнь очень много раз. Я думал, что они мне больше никогда не понадобятся. Но сейчас они возвращаются на действительную службу ”.
  
  “Мон, ты не смог бы убить достаточно быстро из этого поп-пистолета, скажем, против 45-го калибра. Большой разнесет тебя на куски, прежде чем маленький сможет ужалить достаточно, чтобы лишить жизни ”.
  
  “Я не убиваю с помощью Майка”, - возразил Бенсон. Но он не потрудился объяснить в данный момент.
  
  “Таким образом, водителя такси, который в тот день отвез меня и мою жену в аэропорт, невозможно отследить”, - сказал он.
  
  “Верно”, - мрачно кивнул Макмерди. “Если он в городе, то он где-то прячется. Теперь он не водит такси ”.
  
  “Я скорее думал, что он пропал без вести. Они подчищают концы с концами, Мак. Водитель был не у дел. Я или какой-нибудь следователь, работающий на меня, мог бы добраться до него — и он мог бы в конце концов заговорить. Итак, его убрали с дороги. Но зацепка, которую я получил, во что-то превратилась ”.
  
  “Ты имеешь в виду то, что ты слышала, как мон сказал в машине, которая отвезла тебя на ферму?" Слова: ‘Старые Айронсайдсы?”
  
  “Да”, - сказал Бенсон. “Я выяснил, кто такой Олд Айронсайдз. Он Лоуренс Хикок, богатый бизнесмен из Буффало. Он президент фирмы под названием Buffalo Tap & Die Works. Его прозвище происходит от его бакенбард, старомодных, стального цвета, густых”.
  
  Он подошел к шкафу, гибкий, похожий на серого волка мужчина, и только его смертельно бледные глаза были живыми на белом, мертвом лице. Он надел шляпу, которая была искусно укреплена проволокой, чтобы принимать и удерживать любую форму, которую он пожелал ей придать. Он надел легкое весеннее пальто, которое в любой момент можно было переделать, чтобы оно выглядело как совершенно другая одежда.
  
  “Мы продвигаемся, хотя и медленно”, - сказал он шотландцу. “Пока что мы знаем следующее: банда, стоящая за этим, несколько раз бронировала самолет в Монреаль, чтобы перевезти то, о чем никто не должен ничего знать. Этот предмет или те предметы — отправлялись в багажнике, неизменно сопровождая банду. В определенном месте они были извлечены из багажника и выброшены. Поскольку они не осмелились позволить моей жене и ребенку увидеть, что было сброшено через люк, они ... в ту ночь первыми выбросили их из самолета ”.
  
  Макмерди не был соглашателем. Он покачал своей суровой головой.
  
  “Если бы они хотели что-то где-то сбросить, они бы наняли частный самолет, не так ли? Зачем рисковать большим самолетом общественного транспорта?”
  
  “На это тоже есть ответ. Им пришлось отказаться от нескольких вещей. Это означало несколько поездок. Можно было наблюдать за чартерным самолетом, который несколько раз вылетал в одно и то же место, и, возможно, задавать вопросы по этому поводу. Но никто никогда не стал бы подвергать сомнению регулярный полет обычного самолета по коммерческому маршруту. Использовать этот транспорт было разумнее и менее прослеживаемо, чем нанимать самолет ”.
  
  Он направился к двери. “Оставайся здесь для звонков, Мак”. Краткая агония, отразившаяся в глазах Бенсона, была ужасной. Но на белом, неподвижном лице не отразилось вообще никакого выражения. “Я все еще надеюсь, что может быть требование выкупа за Алисию и девочку. Ты будешь здесь, если это произойдет ”.
  
  “Ты собираешься посмотреть этот фильм, Хикок?”
  
  “Да”, - сказал Бенсон и вышел своей гибкой, плавной походкой.
  
  Звонок в офис Хикока выявил тот факт, что его там не было. Итак, Бенсон отправился в дом магната.
  
  Старина Айронсайдз, названный членом той банды! Был ли этот человек, столь уважаемый в городе, такой состоятельный, одним из тех, кто стоял за этим заговором? Или он был жертвой?
  
  
  * * *
  
  
  Вскоре выяснилось, что он был последним. Жертва!
  
  Женщина средних лет с безумными карими глазами подошла к двери, когда Бенсон попросил о встрече с мистером Хикоком.
  
  “У вас есть слово?” спросила она дрожащим голосом, близким к истерике. “У вас есть слово от моего мужа?”
  
  “Разве он не здесь?” - возразил Бенсон.
  
  Миссис Хикок уставилась на мертвое лицо, заглянула глубоко в туманно-серые глаза. Затем на ее собственные глаза, казалось, опустилась пелена.
  
  “Его сейчас нет дома”, - сказала она ломким голосом, с большим усилием контролируя себя.
  
  “Вы знаете, когда он вернется?”
  
  “Полагаю, скоро. Я могу принять любое ваше сообщение и передать ему, когда он придет. Это личный или деловой звонок?”
  
  Светлые глаза Бенсона сверлили затуманенные карие. Они могли читать закрытые книги, эти глаза. Хотя, при этом, этот человеческий документ не был слишком закрытым.
  
  Хикока нет дома. Его жена в восторге от этого. Спрашивает, “получил ли он известие” о ее муже. В нем было написано единственное зловещее слово — то, которое вызывает все эмоции и обычно скрывается от полиции слишком поздно.
  
  Похищение!
  
  “Это деловой звонок”, - спокойно сказал он. “Я приду снова, позже”.
  
  Бесполезно пытаться допрашивать миссис Хикок. Она отказывалась отвечать, пока сохраняла самообладание, была слишком истеричной, чтобы связно отвечать, если требовали допроса. Бенсон ушел.
  
  Но он дошел только до угла.
  
  Там он достал маленькое зеркальце и изменил линии мертвой плоти своего лица. Он пришел как он сам. Теперь он стал мужчиной с впалыми щеками и тяжелыми подбородками, прямыми и немного жестокими губами над челюстью с выпуклым кончиком. Он загнул поля своей шляпы спереди книзу, высоко поднял по бокам и сзади, чтобы она выглядела как то, что мог бы надеть рыбак на берегу во время отпуска. Он надел пальто изнаночной стороной наружу и представил миру безвкусную клетку.
  
  Он вернулся на территорию Хикок и прошел мимо дома. Садовник работал на цветочном участке рядом с гаражом. Он подошел к мужчине. У заднего окна слуга, который впустил Бенсона к миссис Хикок выглянул и увидел его, но совсем не узнал в нем того парня, который только что вышел.
  
  
  * * *
  
  
  Садовник взглянул на него с любопытством из-за того, что его прервали в работе.
  
  “Ну?” - спросил он.
  
  Бенсон сказал: “Я пришел сюда, чтобы получить немного больше информации, если смогу, о вашем работодателе, мистере Хикоке”.
  
  Мужчина просто уставился на него с загадочным выражением лица. Было ясно, что он мог оставить при себе свое мнение и мнение своего работодателя.
  
  “Мне сказали, ” продолжал Бенсон, “ что вы были одним из последних здесь, кто видел мистера Хикока перед тем, как он ушел на днях — и не вернулся”.
  
  “Кто тебе сказал?” - подозрительно спросил мужчина.
  
  Бенсон мотнул головой в сторону большого дома. Мужчина сделал естественный вывод. Его лицо утратило свою настороженную таинственность. Что-то похожее на облегчение появилось в его глазах.
  
  “О! Значит, они решили наконец сообщить копам, и вас выслали! Это хорошо. Я не думаю, что люди должны держать эти вещи в секрете”.
  
  “Очень опасно для”, - согласился Бенсон. “Расскажите мне, что вам известно об исчезновении, хорошо?”
  
  “Полагаю, большую часть этого вам рассказали в палате представителей”, - сказал мужчина, пожимая плечами. “Три утра назад мистер Хикок уехал в офис. Но по дороге он собирался заехать в дом мистера Джона Лэнсинга. Мистер Лэнсинг позвонил за завтраком и попросил его. Во всяком случае, так говорит вторая горничная. Мистер Хикок уехал на своей машине, и это было последнее, что с ним случилось ”.
  
  “Он не приехал в офис после звонка мистеру Лэнсингу?”
  
  “Нет. Он вышел отсюда — и исчез, вот и все. Но звонок от мистера Лэнсинга, должно быть, был задержкой. Я слышал, они звонили туда дюжину раз. Дома никого нет. Сам мистер Лэнсинг находится во Флориде, и уже три месяца. Его дом, кажется, весь заперт.”
  
  “Они, конечно, задержались с вызовом полиции”, - бесстрастно сказал Бенсон.
  
  Мужчина снова пожал плечами.
  
  “Ты знаешь, как это бывает. Его семья дикая. Его друзья и парни, которые на него работают, сумасшедшие. Но все боятся сказать копам хоть слово, опасаясь, что со старыми Айронсайдами будет туго. Я думаю, они просто сидят без дела, ожидая требования выкупа. Насколько я знаю, никто еще не пришел ”.
  
  “Итак, он отправился в дом Джона Лэнсинга”, - повторил Бенсон.
  
  Он ушел, чтобы отправиться туда самому.
  
  Он прибыл как раз в тот момент, когда большая городская машина с гигантом в ливрее шофера за рулем вырулила с подъездной дорожки и понеслась, как комета, прочь от этого места. Он записал номер машины.
  
  Пять минут спустя, осмотрев разбитую входную дверь заведения Лэнсинга и подтвердив сообщение о том, что заведение закрыто и без жильцов, он позвонил в автомобильное бюро и выяснил, что городской автомобиль принадлежал Арнольду Леону.
  
  Пятнадцать минут спустя его машина, быстрый родстер, который он купил рано утром, затормозила перед резиденцией Леона. Он увидел "таун кар" перед гаражом и, направляясь к нему, увидел огромного шофера, спешащего от задней двери дома, сбрасывая на ходу ливрейный мундир.
  
  Бенсон остановился перед ним. “Одну минуту”, - сказал он.
  
  Мужчина остановился и уставился на него сверху вниз.
  
  Тринадцать лет назад на Аляске Бенсон знал человека по имени Булл Рэд. Он был чуть меньше семи футов ростом, с львиной гривой рыжих волос, и гнул ломы голыми руками, не утруждая себя перекладыванием их через колено. Со времен Bull Red Бенсон не видел таких размеров, как сейчас, в этом водителе.
  
  “Ладно, чего ты хочешь?” - рявкнул здоровяк, перекинув пальто через руку.
  
  “Вы шофер мистера Леона?” Сказал Бенсон.
  
  В глазах гиганта была черная ярость. И кое-что еще. Обычный человек увидел бы в большом парне лунолицего парня с мягкими фарфорово-голубыми глазами, который был столь же глуп, сколь и огромен. Но Бенсон видел глубже. Он увидел быстрый ум, скрытый под флегматичным, полным лицом, и много ума в дальних глубинах фарфорово-голубых глаз.
  
  “Я был водителем мистера Леона”, - отрезал мужчина. “Меня только что уволили!”
  
  “О?” - сказал Бенсон. “Вы имеете в виду, когда вы вернулись из дома Лэнсинга?”
  
  Гигант сверкнул глазами. “Откуда ты знаешь, что я там был? А тебе какое до этого дело?”
  
  “Я знаю, что ты был там, потому что я видел тебя”, - спокойно сказал Бенсон. “И вот что для меня: в этом доме есть тайна, и я хочу ее разгадать”.
  
  Гигант слегка присел, как будто эти слова были ударами.
  
  “Итак!” - сказал он. “Ты коп! Что ж, вы не получите меня за исчезновение босса!”
  
  Он набросился на Бенсона, пока тот говорил.
  
  Глядя на всю эту огромную массу, Бенсон был уверен, что у мужчины должно быть столько мускулов, что он будет обладать маневренностью снегоочистителя. Бык Ред был замедлен из-за того, что у него были мускулы. Но этот человек набросился на него так быстро и уверенно, как будто он был боксером в наилегчайшем весе!
  
  
  * * *
  
  
  Каким бы быстрым ни был сам Бенсон, у него было время только поднять правую руку и дернуть головой в сторону, когда мимо пронесся кулак, похожий на говяжий бок. Ему повезло, что он успел поднять руку, потому что огромная ладонь гиганта поймала его за левое плечо.
  
  У здоровяка было время только на одно короткое нажатие своих огромных пальцев, но этого почти хватило для быстрой серой лисицы мужчины с мертвым, неподвижным лицом. Затем свободная правая рука Бенсона вцепилась в складку плоти и мышц под вытянутой левой подмышкой гиганта полицейским захватом, который гарантированно заставит любого мужчину взвыть. Он крутил своими пальцами из стальной проволоки.
  
  Здоровяк ахнул и отпустил меня. Рука Бенсона взметнулась от подмышки к столбику горла. Он изогнул спину, как быстрая серая кошка, и гигант перекатился через него, как лавина, и рухнул на посыпанную гравием подъездную дорожку.
  
  Для большинства это подошло бы, но этот человек поднялся так ловко, как будто он весил треть того, что он на самом деле сделал. Он снова бросился к Бенсону, на этот раз менее безрассудно, с черной яростью в глазах, но и с чем—то похожим на уважение в них тоже.
  
  Из дома позади них кричала какая-то женщина.
  
  “Полиция! Вызовите полицию! Он похитил моего отца! Теперь он кого-то убивает! Полиция!”
  
  Бенсон сделал ложный выпад, уклоняясь от огромных рук, которые тянулись к нему; но каким бы быстрым он ни был, здоровяк был почти так же быстр. Он схватил правое запястье Бенсона сокрушительным захватом и заломил ему руку за спину.
  
  Затем он обхватил Бенсона своей правой рукой, огромной, как гибкий ствол дерева, со сжатым кулаком посередине спины и начал ломать серого человека с мертвенно-белым лицом надвое.
  
  
  * * *
  
  
  Качество мускулов, а также количество! Гигант весил почти вдвое больше Бенсона, и он использовал всю свою силу, пытаясь сломать позвоночник Бенсона. Но в стальные канаты сухожилий серого человека хлынула взрывная, таинственная сила, которая делает мышечные волокна немногих редких людей намного превосходящими, унция за унцией, мышечные волокна обычных людей.
  
  На несколько секунд он действительно прекратил это ужасающее давление на спину. Как стальной прут, согнувшийся так далеко и не дальше, он дрожал в сокрушительной хватке большого человека. Но это могло продлиться всего несколько секунд, и Бенсон знал это. Поэтому он рискнул всем ради одного броска.
  
  Намеренно подвергая себя еще большему давлению, он изогнулся достаточно, чтобы высвободить левую руку, и поднес ладонь к задней части шеи гиганта. Там, когда темнота затуманила его мозг и его последний запас сил почти иссяк, он глубоко надавил большим и указательным пальцами по обе стороны от позвоночника.
  
  В течение полных пяти секунд гигант не издавал ни звука, и его потрясающая хватка не ослабевала. Бенсон, когда черный туман почти поглотил его, а его собственные мышцы заметно ослабли, в затуманенном уголке мозга удивился сопротивлению гиганта этой смертельной хватке. Была ли эта огромная масса сделана из металла? Не было ли там нервных окончаний, как у других людей, чтобы отключать сознание, когда на них давили?
  
  Затем, внезапно, как падающее дерево, здоровяк обмяк. Его руки разжались, и он упал на колени, тряся головой, как раненый бык, чтобы прояснить зрение.
  
  Бенсон, пошатываясь, добрался до таун-кара и прислонился к крылу, чтобы собраться с силами. И в наступившей тишине крики женщины из дома снова донеслись до ушей обоих.
  
  “Полиция! Полиция!”
  
  Заговорил здоровяк, стоя на коленях на гравии и с полным неверием глядя на сравнительно маленького человека, который избил его, с чем-то похожим на благоговейный трепет глядя на белое застывшее лицо, которое даже сейчас не выражало никаких эмоций.
  
  “Ты единственный мужчина, ” хрипло сказал он, “ который когда-либо уходил от меня, как только он попадал в мои руки!”
  
  Тяжело дыша, Бенсон не ответил. Это было самое близкое событие в его жизни. Он сосредоточился на том, чтобы вернуть себе силы.
  
  “Хорошо”, - сказал здоровяк, поднимаясь на ноги, которые дрожали под ним, как шаткие стволы деревьев. “Ты можешь взять меня к себе. Любой коп, который может так поступить со мной—”
  
  “Я не полицейский”, - сказал Бенсон.
  
  “Ты не такой?” - спросил гигант. “Почему, я думал, вы выследили меня здесь, чтобы арестовать, потому что мой босс, Леон, исчез из дома, куда я его отвез—”
  
  “Леон исчез?” Бенсон резко выпрямился. “И ваш работодатель тоже? Это угрожает всем влиятельным людям в городе? Скажите мне, что вы можете —”
  
  “Хорошо. Но сделайте это где-нибудь в другом месте, и побыстрее”, - сказал гигант, “пока копы не приехали в ответ на крики мисс Леон. Потому что, если они придут, они обвинят меня в исчезновении босса — и они заставят это придерживаться!”
  
  
  ГЛАВА IX
  Смитти присоединяется
  
  
  Гигант вылезал из самого большого готового костюма, который Бенсон смог достать в Буффало. Но этого должно было хватить до тех пор, пока портной не сможет сшить костюм на заказ.
  
  “Или’ может быть, нам придется заехать за тобой к изготовителю палаток”, - сказал Макмерди, холодные голубые глаза блуждали по огромному телу.
  
  Все трое находились в гостиничном номере Бенсона. Бенсон уставился серыми глазами-буравчиками в мягкие, кажущиеся фарфорово-голубыми, глаза гиганта.
  
  “Ваш работодатель только что вошел в дом, принадлежащий Джону Лэнсингу, и больше не выходил?” Бенсон повторил.
  
  Здоровяк кивнул.
  
  “И вы в спешке вернулись и сообщили об этом его дочери, и она в истерике выписала вас и указала, что собирается передать вас полиции”.
  
  “Да”, - сказал гигант слишком высоким для его массы голосом.
  
  “Почему она была так уверена, что ты имеешь какое-то отношение к похищению? Потому что похищение - это то, чем оно должно было быть ”.
  
  Здоровяк покраснел. “Потому что я был в тюрьме”, - сказал он вызывающе.
  
  Серые глаза Бенсона глубоко заглянули в глаза. Он не увидел хитрой проницательности преступника в фарфорово-голубых глазах. Все, что он видел, был огромный парень, намного умнее, чем казался, который был бы таким же порядочным гражданином, как и любой другой, — если бы его не разбудили.
  
  “Потрудитесь объяснить тюремный срок?” он сказал.
  
  “Меня подставили”, - сказал гигант. “Это было связано с крупной корпорацией по производству электрооборудования. Я инженер-электрик. Окончил Массачусетский технологический институт. Я работал на телевидении, и из лаборатории исчезло немного платины. Стоимостью в восемь тысяч долларов. Они прижали меня за это, и я получил год тюрьмы. Я бы получил десять, только доказательства были настолько туманны, что обвинительный приговор не был ясен. После этого я не смог устроиться на постоянную работу. Все, что я смог получить, это работу шофера у мистера Леона, который не обращал внимания на мое прошлое. Тогда с ним должно что-то случиться! Если меня когда-нибудь назовут последним человеком, видевшим его живым, с моим тюремным прошлым, я сяду за похищение так же уверенно, как если бы над нашими головами был потолок ”.
  
  “Так вот почему ты набросилась на меня в ту минуту, когда я открыла рот, чтобы задать тебе вопрос?”
  
  “Вот почему. Я думал, ты коп, и я не посмел позволить копу схватить меня ”.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  Гигант уставился в светло-серые глаза, и его уши медленно покраснели.
  
  “Алджернон Хиткоут Смит”, - сказал он сдавленным голосом.
  
  Макмерди уставился на почти триста фунтов мускулов своими ледяными голубыми глазами, широко раскрывшимися. Затем Бенсон впервые услышал, как он смеется.
  
  “Элджи!” - заорал шотландец. “Элджи! Хиткоут! Почему—”
  
  Тело гиганта двинулось к нему, и Макмерди благоразумно замолчал. Здоровяк снова повернулся к Бенсону.
  
  “Для моих друзей меня зовут Смитти”, - сказал он. И добавил угрожающе: “Большинство людей пытаются со мной дружить.
  
  “Я бы в этом не сомневался”, - сказал Бенсон, окидывая льдисто-серыми глазами невероятную гору сухожилий. “Итак, ты без работы, Смитти. И ты умеешь водить, и ты инженер-электрик с достаточным техническим образованием, чтобы работать на телевидении. Ты хотел бы работать на меня? Я думаю, ты мог бы мне пригодиться ”.
  
  “Мне бы этого очень хотелось”.
  
  “Вжик, шеф!” - воскликнул Макмерди. “Нам не нужна помощь маленьких мальчиков. Мы с тобой можем—”
  
  Простодушные голубые глаза Смитти снова устремились в его сторону, и Макмерди снова погрузился в задумчивое молчание.
  
  “Какую работу вы хотите, чтобы я выполнил?” - Спросил Смитти серого человека с неподвижным белым лицом.
  
  “Опасная работа”, - сказал Бенсон. “Я бы не стал винить вас, если бы вы решили не брать его, когда услышали об этом. Мы боремся с некой организованной бандой преступников, настолько дерзких, что такие люди, как ваш работодатель Леон и Лоуренс Хикок, кажутся под угрозой — наряду с Бог знает сколькими меньшими жизнями. Банда настолько могущественная, что полиция, похоже, бессильна задержать любого из сдавшихся им мелких убийц. Банда настолько умная, что даже сейчас, после напряженных усилий, мы едва ли знаем больше об их конечной цели убийства, чем когда мы начинали . Вполне возможно, что один или все мы можем быть убиты до того, как закончим. Такова работа, Смитти. Не хочешь взять это на себя?”
  
  Лунообразное лицо гиганта с фарфорово-голубыми глазами на этот раз выражало острый ум и твердую волю, которые скрывались за не очень яркой внешностью.
  
  “Я бы счел за редкую честь помогать вам в такой работе, сэр”, - сказал он. “А теперь, если вы не возражаете рассказать мне больше —”
  
  Бенсон рассказал историю с самого начала, глаза цвета измученной серой стали на лице, которое не могло пошевелить ни единым мускулом, чтобы выразить агонию, вызванную рассказом о том ужасном стартовом эпизоде в самолете. И Смитти с яростью и сочувствием выслушал отрывистые слова своего нового начальника.
  
  
  * * *
  
  
  Тайна может действовать в противоположных направлениях. Если Бенсон пока не смог далеко продвинуться к разгадке мрачной тайны, которая ворвалась в его жизнь с исчезновением жены и ребенка, то и люди, с которыми он боролся, тоже не смогли проникнуть в тайну того, кто так близко подобрался к их ублюдочным пятам.
  
  Пит из легкого грузовика, который увез Леона в неизвестном направлении, и водитель этого грузовика с отвисшими губами, все еще с неизменной сигаретой, свисающей из уголка его отвисшего рта, немного обсудили это.
  
  Они были в дешевой комнате в пансионе, снятой на имя Пита.
  
  “Это тот парень, Бенсон, конечно, который стоит за всем этим баловством”, - сказал Пит. “Но где Бенсон держит себя? Бенсон - молодой черноволосый парень. Все, что мы видели вокруг, - это седовласого парня с лицом, похожим на нечто, выкопанное из могилы в полночь. Говорю вам, босс начинает немного беспокоиться по этому поводу ”.
  
  “Кто здесь главный?” - задумчиво произнес водитель с отвисшими губами.
  
  Пит обратил на него злобный взгляд. Мужчина поспешно пошел на попятный.
  
  “Послушай, я не говорю, что собираюсь совать нос в чужие дела и выяснять что—то - как тот парень, которого тебе пришлось пристрелить в грузовике. Мне просто немного любопытно — видишь? Не поймите меня неправильно. Если вы что-нибудь знаете об этом и чувствуете желание поговорить, продолжайте. Если вы этого не сделаете, мне все равно. Понял меня?”
  
  “Я ничего не знаю”, - сказал Пит, напряженно расслабляясь. “Это правда”.
  
  “Ты не знаешь ответа на все эти вещи, которыми мы занимались?”
  
  “Нет. Вырвать. Это все, что я знаю. Но — никто еще не ставил пчелу на них за деньги. Это меня поражает ”.
  
  “И вы не знаете, кто за этим стоит?”
  
  “Нет, и я не хочу. Это вредно для здоровья. Любой в толпе получает штуку баксов за то, что раскрывает любого другого, кто становится слишком любопытным. Это постоянное предложение. Когда это так — ты думаешь, я хожу вокруг да около и расследую?”
  
  Пит зажег сигарету и глубоко затянулся.
  
  “Так вот, этот седовласый парень, который был так занят—” - начал он.
  
  У него зазвонил телефон. Он поднял трубку.
  
  “S404”, - произнес голос. Все, что можно было сказать об этом голосе, настолько приглушенным и замаскированным он был, это то, что это был голос мужчины. Но кодовый номер самолета был правильным.
  
  “Ладно, стреляй”, - коротко сказал Пит.
  
  “Отправляйтесь в дом миссис Мартино”, - отчеканил приглушенный голос. “Другие отправляются в дома остальных. Вы будете делать то, что им прикажут: следить за этим местом. Не показывайся на глаза. Наблюдайте на расстоянии. Любой человек, отправляющийся туда для расследования, — смотрите, чтобы он не ушел далеко живым. Ты понимаешь?”
  
  “Я понимаю. Ты хочешь, чтобы я пошел один?”
  
  “Возьми с собой еще одного. Человек, которого мы начинаем хотеть убрать с дороги, умен. Но двое из вас должны быть в состоянии справиться с ним ”.
  
  “Я скажу, что мы сможем с ним справиться!” - сказал Пит, растягивая губы в холодной усмешке. “О'кей, босс”.
  
  Он повесил трубку. Другой мужчина уставился на него.
  
  “Скажи! Это был босс? Был—”
  
  “Я не знаю”, - отрезал Пит. “Таким образом мы получаем все наши заказы. Просто парень по телефону. Я не знаю, кто он. Давай.”
  
  “Куда?”
  
  “Заведение, где живет вдова Мартино — или была когда-то! Большие шишки обеспокоены тем, что Бенсон может пронюхать о том, что с ней случилось, и начать шнырять у нее дома. Если он это сделает —”
  
  Пит достал свой автоматический пистолет, посмотрел на полную обойму и в ответ снял его с предохранителя, а затем снова поставил.
  
  
  * * *
  
  
  Вернувшись в отель Ely, Бенсон изучал последние выпуски газет. Таким же был гигант, Смитти. Но Бенсон читал финансовые страницы глазами, похожими на всепожирающее серое пламя, в то время как Смитти был сосредоточен на обычных новостях.
  
  Гигант со вздохом отложил последнюю бумагу.
  
  “Там нет упоминания о том, что копы охотятся за неким Алджерноном Хиткоутом Смитом”, - сказал он. “Я верю, что все так, как вы предсказывали: дочь Леона перестала вызывать полицию сразу после того, как мы уехали. Теперь она молчит из-за того же страха, который присутствует во всех подобных случаях. Она боится, что если она сообщит на кого—нибудь в полицию - на меня или на кого—нибудь еще, - ее отцу придется туго. Я думаю, что для меня будет нормально некоторое время разгуливать на свободе ”.
  
  Бенсон просто кивнул. Он изучал финансовые новости, которые в той или иной форме повторялись во всех газетах.
  
  Новости были местными и имели отношение к Buffalo Tap and Die Works.
  
  В течение последних двадцати четырех часов никто не мог связаться с мистером Стивеном Винсентом, секретарем-казначеем Buffalo Tap & Die. По словам членов его семьи и близких к нему сотрудников, он уехал “на недельный отдых”. По мнению этого скромного корреспондента, это кажется в высшей степени необычным, если учесть, что в течение некоторого времени было невозможно связаться с мистером Лоуренсом Хикоком, президентом той же фирмы. Необъяснимое отсутствие двух высокопоставленных сотрудников этого концерна, похоже, намекает на то, что, возможно, следует провести финансовое расследование. Где же хваленый S.E.C. в этом вопросе?
  
  И в другой части той же статьи, в разделе “Финансовые операции”, бледно-серые глаза привлекло следующее:
  
  Обширные владения миссис Роберт Мартино, вдовы Доллара Мартино, в Buffalo Tap & Die Works, были выброшены на падающий рынок этих акций с открытием торгов сегодня утром. Это еще больше усугубило хаос в делах несчастной фирмы. Инсайдеры пытаются угадать, что происходит—
  
  Бенсон посмотрел на котировки акций, смертельно бледные глаза на его мертвом лице были похожи на ледяные мечи.
  
  Акции Buffalo Tap & Die номиналом 100 упали до 14.
  
  Бенсон встал, сверкающая серая лисица, методично и быстро прокладывающая один холодный след за другим в прямую тропу, на которой запах становился теплее. Смитти встревоженно возвышался над ним.
  
  “Куда-то собрались, шеф? Позвольте мне съездить за вами, а? Вы ничего не поручили мне. Из-за вас этот рыжеволосый шотландец в аэропорту Буффало шныряет повсюду. Но вы не дали мне работу ”.
  
  “Ты получишь много, Смитти”. Отрывистые слова слетали с губ, неподвижных, как серый камень. Тем временем Бенсон работал перед зеркалом.
  
  Его пальцы, становившиеся все более ловкими в своей почти ужасной работе, манипулировали странно мертвой плотью его белого лица.
  
  Плотно сжатые губы слегка приподнялись в безрассудном, беспечном взгляде. Черты лица были сформированы в тонкую и циничную маску. Одна бровь приподнялась на долю дюйма выше другой.
  
  Бенсон надел шляпу и загнул поля и тулью до бесформенности. Он надел пальто и небрежно оставил воротник немного поднятым.
  
  Смитти внезапно кивнул. “Я понимаю. Репортер”.
  
  “Да”, - сказал Бенсон. “Там, куда я направляюсь, может быть опасно. Мужчины размещены, чтобы блокировать расследование. Если я смогу проникнуть в это место и выйти оттуда как обычный репортер, я смогу избежать неприятностей ”.
  
  “Если есть вероятность неприятностей, ” сказал Смитти, - есть также шанс, что вы можете не вернуться. Если вы этого не сделаете в указанное время, куда мне пойти вас искать?”
  
  “Я иду домой к миссис Роберт Мартино. Если я не вернусь через час, следуй за мной туда ”.
  
  Бенсон вышел, не сводя с гиганта все еще встревоженного взгляда со своего нового босса. Бенсон казался больше ледяной фигурой, чем человеком. Его лицо было как у кого-то, воскресшего из мертвых. Ни разу он не проявил человеческих эмоций. И все же в этом человеке было что-то такое, что вызвало мгновенное и инстинктивное повиновение Смитти. Он чувствовал, что ради него прошел бы сквозь огонь и наводнение. И теперь он беспокоился о своей безопасности!
  
  Если бы он знал о ловушке, расставленной в доме Мартино, ничто не смогло бы удержать гиганта от продолжения.
  
  
  ГЛАВА X
  Преступные планы заново
  
  
  В трех милях от окраины города, в поместье площадью десять акров, настолько ухоженном, что оно больше походило на общественный парк, чем на частное место, находился дом миссис Мартино.
  
  Территория была настолько поросшей лесом, что большой дом не был виден с дороги. Там была подъездная дорожка длиной в сотню ярдов, изгибающаяся в конце и заканчивающаяся большим кругом перед парадной дверью, искусно сделанной, как в музее.
  
  Через эту дверь трое или четверо репортеров пытались проникнуть в дом. Репортеров было не так много, как было бы, если бы намекнули на личную трагедию. Это был всего лишь финансовый бизнес, так что финансовые репортеры были здесь и не слишком церемонились с входом.
  
  Бледнолицый, взволнованный на вид слуга лишал их всех шансов на собеседование.
  
  “Миссис Мартино не желает вас видеть, джентльмены. Она никого не желает видеть. Ей нездоровится. Она никого не видела в течение нескольких дней. Мне кажется, это ее личное дело, если она хочет продать — или купить — те или иные акции на рынке. Пожалуйста, уходите, джентльмены ”.
  
  “Мы пойдем, дойдем до подъездной аллеи”, - сказал самый молодой из мужчин. “Там мы ненадолго разобьем лагерь. Мы хотим перекинуться парой слов с миссис Мартино о Buffalo Tap & Die. Если у нее есть хоть малейшее представление о будущих действиях — это новость ”.
  
  “Я уже говорил вам, миссис Мартино ни с кем не будет разговаривать —”
  
  К группе подошел еще один мужчина. На нем был отпечаток репортера, хотя его лицо казалось бледнее, чем у большинства парней, которые гуляют под дождем и солнцем, и хотя его глаза были немного холоднее, чем у большинства.
  
  Встревоженный дворецкий уставился на него.
  
  “Ты тоже”, - сказал он. “Тебе нельзя входить. Никому нельзя. миссис Мартино строго-настрого приказала, чтобы ее не беспокоили”.
  
  Бенсон уставился на слугу, на дверь и на репортеров.
  
  “О'кей”, - сказал он через мгновение, пожав плечами.
  
  Он пошел обратно по подъездной дорожке — и метнулся влево среди скрывающего кустарника, как только оказался вне поля зрения входной двери. Он повернул обратно к дому, в сторону. Он слышал спорящие голоса впереди, когда поднимался по большому клену, перебирая руками, к ветке, почти касавшейся окна третьего этажа.
  
  Он выбрался на ветку уверенной поступью огромной пантеры и влез в окно.
  
  У входной двери один из финансовых репортеров спросил: “Кто этот парень с непроницаемым лицом? Я никогда не видел его раньше”.
  
  “Не работайте ни на одном из листков Buffalo”, - сказал другой.
  
  Донеслись их голоса. Эти слова услышали двое мужчин, низко опустившихся на колени в маленьком летнем домике с сеткой, чтобы их не было видно из-за перил высотой по пояс. Эти двое вытащили пистолеты. Они многозначительно посмотрели друг на друга, услышав эти слова.
  
  
  * * *
  
  
  Но Питу и его приятелю не нужно было слышать. Они видели, как новоприбывший вернулся к дому и влез в высокое окно, и уже догадались, что он не тот, за кого себя выдает.
  
  Оба положили свои автоматы на перила маленького летнего домика, направив прицел на это окно. Вот так, с убийственными взглядами на входе, который также должен был быть выходом их намеченной жертвы — они ждали.
  
  В доме Бенсон бесшумно, как кошка, прокрался к лестнице и спустился на второй этаж. Он мог слышать приглушенные, неистовые голоса из какой-то комнаты там. Он подошел к двери комнаты, в которой происходил разговор. Он мог слышать только голоса, но не слова. Он бесшумно приоткрыл дверь на дюйм и заглянул внутрь.
  
  Это была большая спальня, лучи заходящего солнца освещали двух обитателей. Одним из них был пожилой мужчина с морщинистым, встревоженным лицом. Другой была молодая женщина, чей статус в доме было трудно определить. Она была одета лучше, чем служанка, и не так хорошо, как гость или родственник. Секретарь миссис Мартино, Бенсон судила.
  
  “Что мы собираемся делать?” спросила девушка дрожащим голосом.
  
  Старик вздохнул. “Я не знаю. Но я точно знаю, что есть одна вещь, которую мы не можем сделать. То есть, чтобы кто угодно — прежде всего, газетные репортеры — знал, что Хелен здесь нет ”.
  
  ‘Как ты думаешь, где в мире находится миссис Мартино?”
  
  Старик покачал головой.
  
  “Вы знаете так же хорошо, как и я, что с моей племянницей случилось нечто ужасное. Прошло десять дней с тех пор, как мы получили от нее известия. Ее ... кто-то куда-то увез”.
  
  “Но зачем? Выкуп?”
  
  “Я не знаю. У нас не было никаких требований. Возможно, позже будет одно. Я не знаю”.
  
  Бенсон повернулся и вышел за дверь. Он узнал все, что ему нужно было знать — узнал то, что подозревал раньше.
  
  Миссис Мартино отказывалась показываться не потому, что была больна. Никто не мог с ней поговорить — потому что ее не было в этом доме, чтобы с ней разговаривали! Подобно Хикоку и Леону, она исчезла с лица земли.
  
  Третье лицо, обладающее богатством и важностью! Человек, как и другие, которого средний мошенник не посмел бы тронуть!
  
  Бенсон добрался до окна, в которое влез. Но после небольшой паузы он не вышел. Вместо этого он спустился еще на несколько ступенек.
  
  “Когда ты заходишь в место, где у тебя есть малейшее подозрение, что за тобой наблюдают, сынок, не выходи из той же дыры, в которую попал!”
  
  Так называемый аризонский злодей, чья “порочность” обычно приводила к смерти кого-то, давно перезревшего для смерти, дал Бенсону этот маленький совет много лет назад, когда Бенсон был еще подростком, но занимал свое место точно так же, как взрослый мужчина в суровой стране.
  
  Бенсон спокойно прошел по главному холлу большого дома к входной двери. Он открыл портал. К нему была обращена спина спорящего слуги. Репортеры разинули рты.
  
  “Ну, что ты знаешь!” - воскликнул один.
  
  Слуга обернулся, увидел Бенсона и завизжал:
  
  “Как ты посмел войти в этот дом вопреки приказу? И вообще, как ты туда попал? Если кто-то впустит тебя через заднюю дверь, после всех приказов—”
  
  Его голос был прерван двойным ревом крупнокалиберной автоматики, прозвучавшим почти как один выстрел. Пуля 45-го калибра врезалась в камень в трех дюймах от головы Бенсона. В то же время один из репортеров вскрикнул от боли и осел на землю, где он вцепился когтями в свою ногу, из раны над коленом которой хлестала кровь.
  
  Если бы Бенсон вылез из окна, где двое мужчин держали свои пистолеты так точно, как будто их держали в испытательных тисках, он бы погиб. Как бы то ни было, появившись внезапно с точки, которую Пит и его приятель меньше всего предвидели, их поспешно нацеленные пистолеты промахнулись. И второго выстрела они не получили.
  
  Бенсон, услышав первый залп тяжелого автомата, отскочил в сторону и скрылся за кустами. Он выхватил Айк, тонкий, похожий на бритву метательный кинжал из ножен под левым коленом, и срезал ветку одного из кустов. Он бросил ветку. Пуля угодила в другой кустарник тридцатью футами дальше.
  
  “Вот он”, - прокричал голос от двери, когда дальняя группа кустов затрепетала от брошенной ветки.
  
  И в маленьком летнем домике Пит и другой стрелок направили свои автоматы в сторону того куста. Бенсон вытащил из ножен "Майк", крошечный пистолет 22-го калибра с глушителем. Он тщательно прицелился, но только на полсекунды, и нажал на спусковой крючок.
  
  Раздался негромкий всплеск, едва ли громче, чем пух пневматического пистолета. И Пит, голова которого на два дюйма возвышалась над перилами беседки, рухнул вниз. Его компаньон уставился на него с открытым ртом. Что ударило Пита? И откуда?
  
  Кровь медленно стекала по лбу Пита выше линии роста волос. Другой мужчина в ужасе озирался по сторонам — затем упал сам, когда Майк вторично мягко плюнул.
  
  Бенсон, с мастерством индейца, воровавшего по дереву, незаметно украл на месте и с территории.
  
  
  * * *
  
  
  “Итак, вы убили их обоих”, - сказал Смитти, вернувшись в отель. Бенсон вернулся задолго до указанного часа. Глаза Смитти выражали полное одобрение, когда он произносил эти слова.
  
  “Я их не убивал”, - сказал Бенсон, лицо которого было неподвижным и спокойным, как выбеленный снегом пруд. “Я просто оставил их без сознания, чтобы полиция взяла на себя ответственность за ранение того репортера. Я их помял, если ты понимаешь, что это значит ”.
  
  Смитти кивнул.
  
  “Когда пуля попадает человеку скользящим ударом в макушку, вместо того, чтобы просверлить саму голову, этот человек оказывается без сознания, а не убит. Он ‘помят’. Я слышал об этом, но всегда как о нелепой случайности. Я не знал, что кто-то достаточно хорошо обращается с оружием, чтобы так здорово стрелять нарочно ”.
  
  Бенсон слегка пожал плечами.
  
  “Любой человек, который может попасть в десятицентовик с пятидесяти шагов, может это сделать. Это не так уж сложно ”.
  
  “Для меня это звучит чудесно”, - сказал гигант. “Но ... почему ты не убил их? Они, безусловно, заслужили это ”.
  
  Льдисто-серые глаза Бенсона сузились.
  
  “Ты когда-нибудь убивал человека, Смитти?”
  
  “Нет”.
  
  “Ну, однажды мне пришлось. На Таити. Я поклялся, что никогда больше не буду убивать, если смогу этого избежать. И чтобы избежать этого, я тренировался с Майком, пока не смог попасть в десятицентовик с пятидесяти шагов ”.
  
  Выражение глаз Бенсона изменилось. Его лицо не могло измениться; оно было мертвым. Поэтому серое пламя его бледных, смертоносных глаз, казалось, приобрело большую выразительность, чем обычно бывает у глаз, в качестве компенсации.
  
  Он уставился на Смитти.
  
  “Были какие-нибудь телефонные звонки, пока меня не было?”
  
  Гигант покачал головой. “А ты чего-нибудь ожидал?”
  
  “Ожидаешь?” переспросил Бенсон, вымученные слова срывались с губ, в которых не было следов пытки. “Нет, Смитти. Надеешься? ДА. Я все еще надеюсь, что мои жена и дочь живы. Я все еще надеюсь, что получу требование денег в обмен на их жизни. Если я это сделаю — что ж, у меня есть несколько миллионов долларов, и мошенники могут забрать их все, если они вернут мне Алисию и Элис. После этого — я разорю их или умру, пытаясь! Но сначала они могут забрать все, что у меня есть, если вернут этих двоих живыми ”.
  
  “Не было никакого телефонного звонка”, - мягко сказал Смитти.
  
  Дверь открылась, и вошел Макмерди. Суровый шотландец был чем-то сильно взволнован.
  
  “Докладываю из аэропорта”, - сказал он, и его шотландский акцент стал более заметным, чем когда-либо. “Кое-что затевается, мистер Бенсон. Новая дьявольщина”.
  
  Светло-серые глаза впились в морозно-голубые глаза Макмерди.
  
  “Люди, которые были с вами в самолете в ту ночь, сегодня вечером снова забронировали билеты на тот же самолет — в Монреаль”, - сказал Мак.
  
  Тело Бенсона было таким же неподвижным, как и его лицо. Смитти уставился на шотландца, а затем присвистнул. Макмерди сказал:
  
  “Очередная поездка с ... чем-то ... направляющимся ... куда-то, я думаю. Самолет с люком. Итак, что будет исключено сегодня вечером?”
  
  “Мужчина”, - сказал Бенсон таким же ровным и невыразительным голосом, как и его черты. “Это то, что будет исключено. И я думаю, что этим человеком будет Леон, твой бывший работодатель, Смитти!”
  
  
  ГЛАВА XI
  Самолет с люком
  
  
  Бенсон подвел итог.
  
  “Лоуренс Хикок ушел, и никто не знает, куда. Арнольд Леон исчез. Миссис Мартино то же самое — она пропала еще дольше, чем Хикок. Согласно газетам, Стивен Винсент также исчез. Возможно, другие тоже. У всех этих людей, похоже, есть одна общая симпатия. Они либо владеют акциями Buffalo Tap & Die Works, либо управляют ими ”.
  
  Бенсон продолжил: “Банда, которая периодически захватывает самолет Буффало-Монреаль, связана с этими исчезновениями, поэтому я думаю, мы можем принять почти как доказанный факт теорию о том, что банда похищает этих богатых, влиятельных людей и одного за другим сбрасывает их через люк этого самолета в неизвестном направлении. Это то, что перевозится на борту в багажнике каждой поездки — живое человеческое тело. Это то, что исключено. И именно поэтому им пришлось избавиться от моей жены и девочки. Банда не осмелилась допустить, чтобы хоть одна живая душа стала свидетелем того, что вылетело через этот люк ”.
  
  “Вы хотите сказать, они просто бросают их?” - спросил Макмерди, сверкая голубыми глазами. “Или ты думаешь, они используют парашюты?”
  
  “Парашюты, я думаю”, - сказал Бенсон. “Казалось бы, нет смысла идти на такие изощренные меры только для того, чтобы убить своих жертв, сбросив их в озеро Онтарио. Есть гораздо более простые способы убийства. Нет, они должны спускать жертв на парашютах вниз и где-то удерживать их живыми. И сегодня вечером, ты говоришь, Мак, банда забронировала самолет в Монреаль для еще одного рейса?”
  
  “Совершенно верно, мистер Бенсон”.
  
  “Что ж, мы продвинулись по крайней мере немного в нашем путешествии мести. Я думаю, мы можем пойти немного дальше и сделать хорошее предположение о том, куда сбрасываются жертвы”.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон открыл большую карту и уставился на нее с мрачным, белым и мертвым лицом, но живыми серыми глазами. На карте был изображен восточный район Великих озер. Он указал на начало озера Онтарио, с Канадой на одной стороне и Соединенными Штатами на другой.
  
  “Я рассчитал скорость самолета настолько хорошо, насколько мог”, - сказал он, отрывистые слова срывались с неподвижных губ, - “и я думаю, что корабль находился примерно над районом Тысячи островов, когда я в последний раз видел свою жену и девочку. Тысяча островов! Для вас есть лабиринт! В этой дикой местности из воды и камней можно найти сотню укромных мест, где банда будет в безопасности от закона на неопределенный срок. Я думаю, что именно в этом заключается наша конечная цель. Я полагаю, что именно там содержатся эти пропавшие без вести люди. При условии, конечно, что они не мертвы ”.
  
  Макмерди, осторожный шотландец, подошел к карте, поджав губы. Нет, Макмерди, соглашайся. Идея шефа показалась ему здравой. Но он хотел это немного проверить.
  
  “Монреальская авиалиния работает примерно так”, - сказал он.
  
  Он проследил линию от Буффало до Монреаля и отметил, где она впадает в реку Святого Лаврентия. Затем он кивнул Бенсону.
  
  “Она работает на Тысяче островов. Это будет то самое место. Но, как вы говорите, это лабиринт. Откуда нам вообще знать, в какой части островов эти мерзавцы это спрячут?”
  
  Бенсон слегка покачал головой, его светлые глаза горели сосредоточенной мыслью.
  
  Но именно Смитти, добродушному гиганту с лунообразным лицом, первому пришла в голову идея.
  
  “Я понял!” - сказал он так внезапно, что Макмерди подпрыгнул и обратил обиженные голубые глаза на здоровяка.
  
  ‘Что у тебя там, мон?” рявкнул он. “Маленькие ползучие твари у тебя в шляпе?”
  
  “Вы говорите, что самолет снова заберет банду сегодня вечером. И вы, сэр”, — гигант повернулся к Бенсону, — “рассказали нам, как ваша трагедия и ваш приход в этот бизнес произошли из-за того, что вы силой проникли в самолет со своей женой и ребенком той ночью. Что ж, возможно, я мог бы сам найти их убежище на острове, вот так.”
  
  Он произнес восемь слов. Глаза Бенсона, казалось, стали еще более бесцветными, чем когда-либо, и стали, если это возможно, ярче. Макмерди уставился на него, разинув рот.
  
  “Вжик”, - наконец сказал шотландец. “Это самоубийство, мон! Вы не можете сделать ничего подобного!”
  
  “Нет, Смитти”, - сказал Бенсон. “Я не могу допустить ничего подобного”.
  
  “Я мог бы это сделать”, - настаивал гигант. “То есть, я думаю, что мог бы. Ты!” Он уставился на Макмерди. “На каком самолете они полетят?”
  
  “S404, конечно. Тот, в котором есть люк.”
  
  “Ты знаешь этот самолет?”
  
  “Как внутренняя сторона моей руки”.
  
  “Нарисуйте ходовую часть. И нарисуйте ее в масштабе! Потому что я собираюсь это сделать — и если ваш рисунок будет неправильным, я восстану из могилы и буду преследовать вас ”.
  
  “Если что-то пойдет не так, у тебя не будет могилы”, - мрачно сказал шотландец. “Тебя похоронят в черной воде в Онтарио”.
  
  Шотландец вытаскивал нижнюю каретку S404 и был очень осторожен с этим.
  
  В бледных и смертоносных глазах Бенсона, когда они остановились на гиганте Смитти, было выражение, которого не видели с тех пор, как его волосы побелели, а лицо помертвело. Но он качал головой.
  
  “Я же сказал тебе, Смитти, я этого не допущу”.
  
  Здоровяк уставился на него в ответ.
  
  “И я говорю вам, сэр, я собираюсь это сделать. Это ответ, если я смогу остаться в живых ”.
  
  “Нет!”
  
  “Ты не можешь остановить меня. Ты унизил меня однажды, но ты не можешь сделать это снова. И единственный способ, которым ты можешь удержать меня от попыток, это повалить меня и привязать к полу ”.
  
  Глаза, бледные, но, казалось, состоящие из живого пламени, остановились на лице здоровяка. Теперь на лунном лице не было кажущейся глупости. Это было жизненно важно с умом и решимостью. Рука Бенсона всего на мгновение задержалась на широком плече.
  
  “Ты можешь получить все, что у меня есть, если выйдешь из этого, Смитти”.
  
  “Я ничего не хочу, кроме как просто работать на вас”.
  
  Мак передал свой тщательный рисунок.
  
  “Ты дурак-самоубийца, Смитти. Но у тебя есть свои аргументы, горилла-переросток. Хотя, конечно, у тебя нет ни единого шанса в этом.”
  
  “Скотч, ты как мокрое одеяло”, - сказал Смитти, изучая рисунок.
  
  А потом он ушел, а Бенсон смотрел ему вслед со странным блеском в глазах, и песочного цвета брови Макмерди низко опустились.
  
  “Я бы не сказал ему в лицо, ” сказал Мак, “ но он очень храбрый человек”.
  
  Бенсон только кивнул.
  
  “И я бы не хотел быть тем человеком, за которым он охотится”, - сурово добавил шотландец.
  
  
  * * *
  
  
  Люди, за которыми охотился Смитти и над которыми, хотя они еще не осознавали этого, нависало мертвое лицо человека, чья душа была такой же безжизненной, как и черты его лица, становились все ближе, направлялись в аэропорт Буффало.
  
  То есть их было четверо. Четверо ехали в обычном такси. Это был крупный парень с черными подушечками волос на тыльной стороне ладоней, который был пассажиром в ту ночь, когда Бенсон отправился в мужской туалет, двое из трех невзрачных мужчин, которые тоже были с ним, и новичок — щеголеватый, стройный мужчина лет сорока, который постоянно улыбался губами, но не глазами.
  
  “Сундук у Рены?” - спросил улыбающийся мужчина.
  
  “Да”, - ответил здоровяк с волосатыми руками.
  
  “Билет на самолет забронирован надежно?”
  
  “Ты болван! конечно. Думаешь, у нас будут другие пассажиры?”
  
  “Я слышал, однажды ночью ты это сделал”.
  
  Здоровяк выругался.
  
  “Они недолго оставались на борту! И подобное не должно повториться. Мы это починили, так что этого не может быть”.
  
  Такси высадило их в аэропорту — четверых мужчин, которые были одеты и вели себя как обычные четверо бизнесменов, собирающихся быстро улететь на самолете. У каждого был чемодан самолетного веса. Они направились к взлетно-посадочной полосе.
  
  Там, на ровном участке, транспорт стоял с работающими подпорками. На его носу была нанесена надпись S402. Но это был S404, все верно — тот, у которого был люк. Кто-то решил, что смена номеров - настолько хорошая идея, что они сделают ее постоянной.
  
  Четверо шли медленно; и через мгновение их догнали трое других людей из другого такси. К задней части кабины был прикреплен легкий чемодан. Водитель и служащий аэропорта взяли багаж и понесли его по ровному полю к самолету. Они запихнули это в хвост.
  
  Трое из второго такси были двумя мужчинами, среднего и ничем не примечательного вида, как и те, что были в первом такси, и женщиной. Женщина была довольно симпатичной, если не считать жесткой линии вокруг рта. У них тоже, в дополнение к багажнику, был с собой невинный на вид багаж из самолета. Ни у кого не возникло бы никаких подозрений на их счет, просто взглянув на них. Семь человек направлялись самолетом в Монреаль. Один с хоботом. Ну и что?
  
  Они поднялись на борт. Реквизит заработал немного быстрее. Третье такси подъехало к воротам с визгом тормозов. Из этого такси выпрыгнула фигура, которая выглядела девяти футов ростом и пяти шириной.
  
  Гигант зажег зажигалку и помчался к самолету. Он был странной фигурой. Несмотря на весь его рост, у него был горб на спине. Это заставляло задуматься, какого роста был бы огромный горбун, если бы его позвоночник оставался прямым.
  
  “Задержите самолет!” - заорал он. “Я должен попасть на борт. Нужно спешить в Монреаль!”
  
  На борту здоровяк с черными подушечками волос подскочил к двери пилотского отсека.
  
  “Вперед!” - рявкнул он. “Какой-то дурак пытается пробиться дальше. Поторопись!”
  
  “Я не могу уехать, пока они не уберут колодки из-под колес”, - сказал пилот. Он дико замахал людям на земле, чтобы убрать колодки.
  
  
  * * *
  
  
  Возле трапа, который все еще вел к двери самолета, горбатый гигант, выбежавший из кабины, жестикулировал и спорил с бортпроводником.
  
  “Меня не волнует, заполнен ли самолет! Я должен попасть на борт. Я сяду в проходе. И не пытайтесь сказать мне, что такой корабль, как этот, не может оторваться от земли с превышением вместимости всего на одного пассажира! Эти лодки могут выдержать дополнительную перегрузку в полтонны и уйти с ней ”.
  
  Служитель по-прежнему преграждал ему путь. Горбатый гигант просто схватил его за воротник, одной рукой удерживал в двух футах от земли, а затем оттащил на ярд вправо.
  
  Они закрывали дверь самолета. Гигант понял это и с кажущейся легкостью вытолкнул его, несмотря на усилия троих мужчин. Затем он был внутри, излучая добродушие и глупость на пассажиров.
  
  “Извините за беспокойство, ребята, но мне нужно было попасть на борт”.
  
  Большой парень с волосатыми руками все еще был в кабине пилота. Пилот услышал, как вошел гигант.
  
  “Мне что, тянуть время здесь, пока ты не сможешь его сбросить?” - тихо спросил он.
  
  “Да!” - свирепо ответил здоровяк. Затем: “Нет. Сюда приезжает пара парней из аэропорта, не состоящих у нас в штате. Мы не можем оставаться здесь и устраивать драку, которая закончится тем, что копы сунут нам свои купюры. Этот плосколицый, великовозрастный калека! Что ж ... ничего не остается, кроме как быстро отойти ”.
  
  Дверь была захлопнута и заперта. Пилот дал ей пистолет. Большой корабль промелькнул по взлетно-посадочной полосе и величественно поднялся.
  
  И на одном из мест, которые всегда так странно пустовали, когда эта толпа бронировала самолет, сидел Смитти, излучая добродушие всем своим широким лицом и глядя с дружелюбным отсутствием интеллекта на остальных.
  
  Пилот сказал всего одно слово мужчине с черными подушечками волос.
  
  “Где?”
  
  “Как раз перед тем, как мы уберем другого”, - отрезал здоровяк. “Восточная оконечность озера, как только вы заметите вдали свет маяка. Мы исправим большую дуру, как мы исправили того другого болвана, который был достаточно глуп, чтобы силой пробраться на борт. Этот парень сел в ”Баффало", но он никогда не сойдет в "Монреале" ".
  
  
  ГЛАВА XII
  Смитти берет на себя риск
  
  
  Поездка на большом транспортном самолете, особенно ночью, не очень увлекательна. Движение плавное, из окон ничего не видно, а приглушенный рев моторов убаюкивает. Пассажирам больше всего хочется задремать.
  
  Семеро в самолете в Монреале вели себя так же скучно и сонно, как и все нормальные пассажиры. Время от времени здоровяк с волосатыми руками наклонялся вперед и что-то говорил мужчине, который всегда улыбался одними губами, но не всем лицом. Но это был, пожалуй, единственный признак жизни, который кто-либо из них подавал.
  
  Только огромный парень с горбом на спине казался взволнованным. Он выглядел так, как будто это был его первый полет на самолете. Он уставился в окно и вниз, пытаясь разглядеть что-нибудь в июньской темноте, а затем ухмыльнулся своим попутчикам. Он был похож на огромного ребенка с новыми красными санками. Но это не обманывало парня с вечной, бессмысленной улыбкой.
  
  “Теперь я делаю парня”, - сказал этот человек большому парню через проход от него, голосом достаточно низким, чтобы другие уши его не услышали из-за шума мотора. “Он вел машину Леона”.
  
  Здоровяк беззвучно присвистнул.
  
  “Значит, он не такой болван, каким кажется! Шофер Леона, да? Я полагаю, он думает, что он замаскирован, с этим горбом на спине. С таким же успехом можно попытаться замаскировать Пайкс-Пик!”
  
  “Должно быть, его нанял этот парень, Бенсон”, - сказал улыбающийся мужчина. Но его улыбка была немного обеспокоенной. “И что теперь?”
  
  Другой пожал плечами. “Знаешь что. Это не имело бы никакого значения, если бы он был таким безобидным, каким пытается выглядеть. Как бы там ни было, он все равно выходит через люк ”.
  
  “Он ужасно большой. И вы видели, как он поднимал обезьянку на поле одной рукой?”
  
  “Чем они больше, тем тяжелее падают. Эти вещи у тебя в чемодане?”
  
  “Конечно”.
  
  “Иди и возьми это”.
  
  Улыбающийся мужчина через мгновение встал и направился в хвост самолета. Стюардесса, та самая довольно симпатичная девушка со слегка бегающими глазами, которая всегда летала на этих рейсах, подала ему сумку. Мужчина достал из него невинный на вид носовой платок и громко высморкался. Но когда он закрыл пакет и положил носовой платок в карман, в складках льна оказался маленький пузырек с бесцветным веществом.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина вернулся, посмотрел в окно со своей стороны, а затем перешел на сторону Смитти. С извиняющимся видом он сел на сиденье прямо перед Смитти и уставился в окно, как будто искал какое-нибудь место, которое не было бы видно со своего места.
  
  Смитти поудобнее устроился на горбу у него на спине — и стал ждать.
  
  Он сказал Бенсону, что у него есть идея, как они могли бы найти штаб-квартиру преступников. Он объяснил в восьми словах:
  
  “Я тоже силой проберусь в самолет”.
  
  Затем, после того как месяц назад он намеренно поставил себя в положение, которое обернулось такой трагедией для его босса, Смитти подождет и посмотрит, что произойдет. Если бы он мог перехитрить банду и остаться в живых!
  
  Первая часть схемы сработала как надо. Он был на борту самолета, и они приближались к району Тысячи островов. Но та первая часть была пустяком по сравнению со второй — остаться в живых.
  
  Смитти улыбался, как довольный ребенок, и наблюдал за каждым движением остальных. Особенно пристально он следил за мужчиной, который только что сидел перед ним и который отошел в тыл и достал из сумки носовой платок. Именно от этого источника Смитти ожидал опасности.
  
  Поскольку он так пристально смотрел вперед, он не услышал или не почувствовал, что человек, стоявшийпозади него, слегка пошевелился. Этот, худощавый, щеголеватый парень без подбородка, украдкой потянулся к подмышке и достал пистолет. Он внезапно наклонился вперед.
  
  Смитти, сосредоточивший все свое внимание на человеке впереди, почувствовал, как дуло пистолета уперлось ему в затылок. Он замер. Одно маленькое движение, и ему бы чуть не снесло голову. Он не пытался что-то предпринять. Одним легким маневром они заставили его остыть. Этого можно было ожидать, когда шансы были семь к одному.
  
  Никто ничего не сказал. Никто не двигался поспешно, теперь, когда огромный парень с бесполезным горбом на спине был пойман.
  
  Очень неторопливо улыбающийся мужчина перед Смитти повернулся с носовым платком в сжатом кулаке. Девушка с жесткой линией вокруг рта смотрела широко раскрытыми глазами, но без протеста. Другой мужчина только усмехнулся.
  
  Улыбающийся мужчина сильно сжал. Пузырек в носовом платке разбился, и тошнотворный запах хлороформа наполнил каюту.
  
  “Пилот!” - внезапно завопил Смитти. Крик - это все, что он мог сделать. Он не мог больше игнорировать пистолет, приставленный к основанию его черепа физическим движением, чем он мог летать без крыльев. “Кто-нибудь! Помогите—”
  
  Пропитанный хлороформом носовой платок был зажат у него во рту и носу. Тогда он действительно боролся. Но борьба быстро ослабевала, а затем прекратилась. Носовой платок был зажат сильнее.
  
  Гигант обмяк на сиденье.
  
  Двое других мужчин открывали люк. Из образовавшегося вакуума поднялся прохладный воздух. Они наклонили безвольного гиганта к продолговатому.
  
  Двумя тысячами футов ниже эбеново-черная вода озера Онтарио представляла собой твердую поверхность для всего, что падало с такой высоты. Удар по воде оттуда подобен удару по граниту.
  
  Они пропустили большого человека внутрь. Он скатился по наклонной двери, как уголь по желобу, и исчез.
  
  Большой самолет с ровным ревом летел дальше.
  
  Серая лиса человека, ради которого Смитти принес эту величайшую жертву — напрасную, как могли засвидетельствовать эти убийцы, — покинула отель всего через несколько минут после ухода гиганта.
  
  Он обратился в брокерскую фирму Carney & Buell, которая занималась местным управлением Buffalo Tap & Die и чей филиал в Нью-Йорке в первую очередь разместил выпуск акций. Смитти сказал, что Леон заставил его приехать сюда как раз перед его визитом в заброшенный дом Джона Лэнсинга.
  
  Когда плоть с лица Бенсона омертвела, это одним махом исключило его из мира нормальных мужчин. Но это привело и к кое-чему другому. Это сделало его человеком с тысячей лиц.
  
  Несколько прикосновений его стальных, чувствительных пальцев — и он стал кем-то другим, с плотью, оставшейся на том месте, куда ее ткнули.
  
  Он вошел в заведение "Карни и Бьюэлл" с серьезным выражением лица и в шляпе, надетой точно по центру головы. Он был впечатляющей фигурой. Когда он попросил о встрече с одним из партнеров, Уоллес Бьюэлл сразу же вышел.
  
  “Я юрисконсульт миссис Мартино”, - сказал Бенсон. “Я пришел немного навести справки о ее финансовых делах”.
  
  Черные глаза буравчика Бьюэлла немного расширились.
  
  “Я не понимаю. Мы знаем миссис Мартино и имели с ней прямые отношения. Но я не знал, что она наняла юрисконсульта ”.
  
  “Она точно не сделала этого”, - сказал Бенсон, идеальный образ трезвого юриста корпорации без чувства юмора. “Я действительно работал на Роберта Мартино до его смерти. Когда я прочитал о том, что его вдова избавляется от своих акций Buffalo Tap & Die, которые я считаю разумными, я решил провести небольшое расследование самостоятельно. Как вы думаете, мистер Бьюэлл, почему она продала эти акции?”
  
  Бьюэлл выглядел измученным.
  
  “Дюжина человек, в основном репортеры, задавали мне этот вопрос. Святые Небеса, я не знаю почему! Мы всего лишь посредники миссис Мартино, а не ее опекуны. Почему бы тебе не спросить ее?”
  
  “Я пытался. Я не могу с ней связаться ”. Бледные и ледяные глаза Бенсона изучали этого человека, выворачивая его наизнанку. Было ли возбуждение того, кого преследовали репортеры, или оно было вызвано страхом?
  
  “Мы также не смогли связаться с миссис Мартино”, - признался Бьюэлл. “Возможно, она отправилась в путешествие, никому не сказав. В любом случае, это не наше дело”.
  
  “Вы не скажете мне, почему она продала?”
  
  “Я не могу. Мы получили приказ о продаже. Это все, что я знаю. И если бы я знал больше, я бы не сказал ни вам, ни кому-либо другому ”, - отрезал брокер. “Меня слишком часто допрашивали. Хорошего вам дня”.
  
  Это было примерно то, чего ожидал Бенсон, но стоило хотя бы попытаться получить информацию из этого источника.
  
  Он вышел — к телефонной будке, где набрал номер и положил горсть мелочи на стойку телефонной будки для долгого разговора.
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон, как искатель приключений, встречался с тысячами мужчин на должностях, варьирующихся от бродяги на берегу моря до губернаторов штатов. Будучи богатым человеком и промоутером бизнеса, он встречался с более чем тысячами банкиров, бухгалтеров, биржевых торговцев. Немногие мужчины в мире имели такие разнообразные и потрясающие знакомства, как у него. У него были дружеские связи, ведущие в самые разные места. И он использовал одну из этих строк сейчас, как сокращенный вариант.
  
  “Картер”, - сказал он, когда важный голос произнес “Алло” после вмешательства девушки с коммутатора и трех секретарш, - “это говорит Дик Бенсон”.
  
  Этим человеком был Бенджамин Картер, вице-президент Национального банка Буффало. Он восхищенно хихикнул.
  
  “Дик! Ты старый козел отпущения! Я не знал, что ты в этой части света. Нам придется собраться вместе—”
  
  “Не сейчас”, - сказал Бенсон. “Я запросил небольшую финансовую информацию. В довольно большой спешке—”
  
  “Любую финансовую информацию, которую я могу вам предоставить, вы могли бы вложить в свой глаз. Вы можете победить трейдеров в их собственной игре. Но как обстоят дела? Я слышал, вы поженились. Жена с вами?”
  
  “Да”, - твердо сказал Бенсон, глаза его бледно горели. “Да. Я женился. Моя жена… не со мной. Я звонил по поводу акций Buffalo Tap & Die, Картер. У вас, наверное, где-то в банке валяется последний годовой отчет. Откопайте его и дайте мне информацию, ладно?”
  
  Последовала долгая пауза. Бенсон бросил монеты в телефонную будку. Картер снова взял трубку.
  
  “Я получил один. Забавная вещь, однако. В обычных файлах не было отчета. У меня просто случайно оказался этот дополнительный отчет в моем столе. Наконец-то вспомнил об этом ”.
  
  Он зачитал текст, а Бенсон слушал с напряженным взглядом, но с лицом мертвым и навсегда лишенным выражения. Количество акций, находящихся в обращении, пятьсот тысяч, номиналом сто. Основные средства — текущие долги — текущие обязательства — добрая воля—
  
  “Наличный резерв на руках - четырнадцать миллионов двести тысяч долларов”, - закончил банкир.
  
  “Размер резерва, - сказал Бенсон, - я бы сказал, ставит фирму в выгодное положение. Почему акции такие низкие, Картер?”
  
  “Это началось вместе со всеми остальными, перечисленными в правлении, во время текущей рецессии”, - сказал банкир. “В этом нет смысла, не больше, чем в падении других надежных акций. Но она еще больше пострадала из-за отпуска во Франции, который, похоже, взяли некоторые руководители. Я бы сам хотел кое-что узнать об этом. Все, кто связан с деньгами, хотели бы ”.
  
  “Большая часть акций была продана по сниженным ценам”, - сказал Бенсон.
  
  “Да. Но никто в здравом уме не должен продавать по текущим ценам ”.
  
  “Миссис Роберт Мартино так и сделал”.
  
  “Вдова-истеричка”, - проворчал Картер. “Вероятно, ее подтолкнуло к продаже постоянное падение акций”.
  
  “Еще кое-что”, - сказал Бенсон. “Не могли бы вы назвать мне имена крупнейших акционеров?”
  
  “Один из людей наших клиентов некоторое время работал в ”Карни и Бьюэлл", - задумчиво произнес Картер. “Я думаю, он может знать. Минутку—”
  
  Бенсон бросил еще монет, а затем Картер поднял их снова:
  
  “Их шестеро, Дик. Лоуренс Хикок, миссис Мартино, Стивен Винсент, Джон Лансинг, Арнольд Леон и Гарри Эндрюс. Но к чему все это любопытство? У вас тоже есть какие-нибудь акции?”
  
  “Просто расспрашиваю, ” бесстрастно ответил Бенсон.
  
  “Ты лиса! Держу пари, вы планируете купить лот по низкой цене и ждать роста. Если бы у меня были ваши деньги — когда я собираюсь встретиться с вами на встрече выпускников?”
  
  “Надеюсь, скоро”, - сказал Бенсон. “Спасибо за информацию, Картер. Вы никогда не узнаете, насколько это помогло ”.
  
  Он повесил трубку. Шесть основных акционеров. Из шести таинственным образом пропали четверо — Хикок, Леон, миссис Мартино и Винсент. Осталось двое. Человек по имени Гарри Эндрюс — и Джон Лансинг.
  
  
  * * *
  
  
  Именно в дом Лэнсинга заманили Леона, как раз перед его исчезновением. После телефонного звонка оттуда Хикок отправился именно в дом Лэнсинга, несмотря на то, что Лэнсинг в данный момент должен был находиться во Флориде.
  
  Бенсон позвонил в отель. Зазвучал шотландский говор Макмерди.
  
  “Мак, отправляйся в дом Гарри М. Эндрюса. Посмотри, там ли он. У меня есть основания полагать, что он в нашем списке загадочных людей, так что, скорее всего, его там не будет. Но проверь и убедись ”.
  
  “Верно”, - сказал Макмерди. “А потом?”
  
  “Доложите о результатах в отель. Я отправлюсь туда после того, как сам позвоню ”.
  
  Бенсон позвонил в дом Лансингов. Странно, что это название всплывало так часто. Бенсон слышал это название еще до того, как началось это зловещее запутанное дело. Он поместил его сейчас.
  
  Лэнсинг владел компанией Upstate Tool & Machinery Co., конкурирующей с Buffalo Tap & Die.
  
  В доме Лансингов отремонтированная дверь говорила о том, что владелец вернулся домой. И мгновение спустя, в обширной библиотеке заведения, сам Лэнсинг подтвердил это.
  
  “Все лето не возвращался из Флориды. Мне нравится лето там, внизу. Но я должен был прийти и посмотреть, к чему весь этот глупый бизнес. Нажми и умри? У меня много акций в этой компании — но при чем здесь ты?”
  
  “Вы можете называть меня просто вопрошающий”, - спокойно сказал Бенсон.
  
  Лэнсинг, дородный пожилой джентльмен с рассеянными карими глазами, смотрел настороженным взглядом.
  
  “Следователь? Частный детектив?”
  
  “Можно назвать это и так”, - сказал Бенсон.
  
  “Вы выражаетесь до смешного расплывчато. Почему я должен отвечать на какие-то твои адские вопросы?”
  
  “Потому что это выглядело бы странно, если бы вы отказались”, - отчеканил в ответ Бенсон. “В вашем доме произошли некоторые странные вещи, мистер Лэнсинг. Вы подумываете о продаже своих акций Tap & Die?”
  
  Что—то - страх, подозрение, настороженность, что? — бросилось в глаза мужчине.
  
  “Может быть”, - уклончиво ответил он. “Дела идут плохо, и, похоже, будут идти еще хуже. Нет смысла терять больше денег, чем необходимо ”.
  
  “В какой части Флориды вы были в течение последних шести недель?”
  
  “ Уэст-Палм-Бич, ” отрезал Лэнсинг. “Вы можете проверить это, если хотите”.
  
  Между ним и Бенсоном выросла тонкая стена. Мужчина серо-стального цвета со светло-серыми глазами понял, что с допросами покончено. То есть он мог бы продолжать задавать вопросы, если бы захотел, но он больше не получил бы никаких ответов. По крайней мере, он выяснил одну вещь.
  
  По крайней мере, один из крупных акционеров Tap & Die не исчез таинственным образом.
  
  Он вернулся в свой отель. У входа предприимчивый репортер выкрикивал последний выпуск. И на этот раз финансовая статья переместилась с задней части газеты в маленькую рамку на первой странице.
  
  Акции Buffalo Tap & Die упали на фоне растущего рынка. Еще один крупный пакет акций был продан в условиях снижения цен. Ходили слухи, что мистер Джон Лансинг, только что вернувшийся домой после пребывания во Флориде, продал.
  
  Светлые глаза Бенсона сверкнули. Лэнсинг уже избавился от своих акций в тот самый момент, когда он говорил ему, что “может продать”.
  
  Похожий на серого лиса мужчина поднялся в номер — и зазвонил телефон. Голос, произнесенный шепотом, поприветствовал его.
  
  “Слава Небесам, ты там”.
  
  “Мак!” - позвал Бенсон. “Что случилось? Почему ты говоришь так тихо? Я тебя едва слышу”.
  
  “Беда, приятель”, - прошептал шотландец через мили проводов. “Они поймали меня. Эндрюс’—”
  
  Штраф прекратился после того, как Бенсон услышал что—то вроде вздоха, а затем стон.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Ключ к разгадке
  
  
  Дом Эндрюса был скромным для человека с его достатком. Это было большое бунгало из гальки в тупике жилой улицы, и стоило оно треть суммы, которая, должно быть, была потрачена на другие большие дома в округе. Однако у него была обширная территория, и он был скрыт от дороги кустарником.
  
  Бенсон скользил среди кустов и деревьев в своей бесшумной манере ягуара. Мак там — в какой-то отчаянной беде!
  
  На первый взгляд дом казался пустым. Все шторы были опущены из-за заходящего солнца. Не было видно ни души—
  
  Но затем Бенсон действительно кого-то увидел, и его бледные, смертоносные глаза сузились. Из-за угла дома украдкой вышел мужчина. Его хитрый взгляд и то, как он постоянно оглядывался по сторонам, говорили о том, что он охранник — и мошенник. В этом доме происходило что-то такое, чему нельзя было мешать.
  
  Бенсон достал Mike, уникальный, специально разработанный маленький револьвер. Он прицелился за полсекунды, как меткий стрелок. Раздался тихий плевок, когда Майк заговорил своим обычным приглушенным шепотом.
  
  И мужчина выбыл, по крайней мере, на час.
  
  Бенсон прокрался к дому и обошел его с тыла. Там была тяжелая глухая дверь. Он осторожно нажал на ручку, и дверь приоткрылась на долю дюйма.
  
  Бенсон остановился там, держа руку на ручке, лицо мертвое, как маска из белого воска, но глаза пылают, как лед на бесцветном солнце. Кто бы ни был внутри, похоже, он очень доверял охране, раз оставил дверь незапертой. Или же мужчина просто вышел осмотреться и не потрудился запереть дверь на то короткое время, которое он намеревался отлучиться.
  
  Вошел Бенсон. Он не издал абсолютно ни звука, когда шел по голому кухонному полу. Можно было подумать, что он не совсем касается досок, а парит в дюйме над ними. Он подошел к вращающейся двери и, прислушавшись, прошел через нее.
  
  Он быстро вошел в комнату, потому что, открыв дверь, успел заметить ножку стула — с привязанной к ней мужской ногой!
  
  Он был в столовой. Стол был отодвинут к дальней стене, оставляя большую часть комнаты свободной. В центре его стоял стул. И к ней был привязан Макмерди.
  
  
  * * *
  
  
  Шотландец был привязан по рукам, ногам и талии к тяжелому стулу. У него был кляп во рту. По бокам ткани, которая была обернута вокруг его головы, чтобы удерживать кляп на месте, его большие красные уши торчали, как сигналы бедствия. Его ледяные голубые глаза сверкнули поверх кляпа.
  
  Но в них было нечто большее, чем ярость или страх. В них было какое-то ужасно срочное сообщение.
  
  Бенсон шагнул к нему — и открылись две двери.
  
  Из одного, из бокового зала, вышли двое мужчин. Из другой, ведущей в переднюю комнату, шагнул другой. А затем из вращающейся двери, в которую он только что вошел, появился четвертый.
  
  У каждого из четверых был пистолет. И в глазах каждого было убийство. Все это было ловушкой, причем дьявольски совершенной.
  
  Бенсон стоял как вкопанный. Поступить иначе, с четырьмя пистолетами, направленными на его тело с близкого расстояния, было бы глупо. Но его глаза горели бледным пламенем; и каждый из четырех вооруженных людей, встретив этот бледный, смертоносный взгляд, почувствовал, как его пронзило нечто вроде шока.
  
  Лицо Макмерди — то, что вы могли видеть из-за кляпа, — было одной костлявой, красной картиной раскаяния из-за того, что втянул Бенсона в эту передрягу. Но Бенсон недолго смотрел на это. Он посмотрел на четырех убийц.
  
  Они еще больше приблизились к нему.
  
  “Переступи через него”, - сказал один, самый высокий.
  
  Один из трех других подошел к Бенсону и встал вокруг него. Осторожно подойдя сзади, чтобы Бенсон не смог схватить его и использовать как щит, он провел руками по телу Бенсона от шеи до колен.
  
  “Никакого стержня, ” сказал он, “ этот парень просто болван”.
  
  Высокий мужчина кивнул головой в сторону другого стула в столовой. В наборе из восьми были двое с оружием. Мак сидел в одном из них. Бенсон должен был сидеть в другом.
  
  Он сел. Опять же, было бы безумием не сделать этого. И Бенсон не совершал безумных поступков. Сзади вокруг его тела была обмотана веревка, и он был насквозь.
  
  Они привязали его за запястья, лодыжки и талию к стулу, как был привязан Макмерди. Глаза шотландца были ужасны в ярости и самобичевании, когда он наблюдал. Один из убийц ухмыльнулся и навел пистолет.
  
  
  * * *
  
  
  Высокий мужчина отвел его руку в сторону.
  
  “Ты болван! Если бы кто-нибудь нашел пулю в одном из них, все шоу было бы отменено ”.
  
  Итак, они не застрелили серого человека с белым лицом, на котором даже в такой момент не дрогнул ни один мускул. И это была их ошибка.
  
  “Разбегайтесь по сторонам, ребята. Вы знаете, что делать”.
  
  Мужчины быстро ушли, выйдя в разные двери. Каждая дверь была заперта на засов, когда они уходили. Бенсон и Шотландец, возможно, могли бы немного подвинуться, прихватив с собой стулья, но банда считала, что это не принесет никакой пользы при запертых дверях.
  
  И это была еще одна ошибка.
  
  Как только они остались одни, Бенсон начал отодвигать свой стул. Поскольку его лодыжки были привязаны к ножкам стула, он мог передвигать стул, только слегка толкая его кончиками пальцев ног. Это было все равно что пытаться толкать автомобиль только кончиками пальцев. Но у Бенсона вместо мускулов были стальные канаты. Икры его ног покрылись рябью — и стул покатился по полу.
  
  Он добрался до Макмерди и обошел его так, что его левый бок оказался справа от шотландца. Затем он откинулся на спинку стула. Не просто немного — весь обратный путь.
  
  Стул с грохотом упал на пол, оставив его с опущенной головой и поднятыми ногами. Его левая нога, привязанная к ножке стула, была почти параллельна правой руке Макмерди, привязанной к подлокотнику стула.
  
  Одна из дверей в спешке открылась, когда мужчина, привлеченный звуком падающего стула, просунул голову внутрь, чтобы убедиться, что все в порядке. Мужчина убийственно ухмыльнулся беспомощному, перевернутому положению Бенсона и снова вышел.
  
  Но если положение Бенсона в данный момент было беспомощным, оно было рассчитано на то, чтобы быстро оказать помощь. И сообразительный шотландец сразу все понял.
  
  Макмерди мог лишь немного пошевелить рукой из-за веревки вокруг запястья. Но он мог двигать им достаточно, чтобы штанина брюк Бенсона задралась на дюйм выше икры — и попасть Айком, бритвообразным метательным кинжалом, в выпуклость ноги Бенсона.
  
  Он перерезал веревку на левой лодыжке Бенсона; затем, когда Бенсон развернул стул свободной ногой, перерезал веревку на правой. Ноги развязались, благодаря чуду координации, Бенсон снова выпрямился вместе со стулом и всем остальным.
  
  Они были свободны через полминуты после этого.
  
  “Мон, мне так жаль, что я притащил тебя сюда”, - прошептал Мак, когда с него сняли кляп. “Они поймали меня. Я вырвался на минутку и подошел к телефону. Я не понимал, что это было именно то, чего они хотели — чтобы я позвонил тебе ”.
  
  “Забудь об этом, Мак”, - сказал Бенсон. “Нам лучше вылезти в окно—”
  
  Вращающаяся дверь из кухни распахнулась. На пороге стоял мужчина, его испуганные глаза остановились на груди Бенсона поверх прицела автоматического пистолета. Позади мужчины на кухне свернулось что-то голубое и туманное.
  
  Рука Бенсона выдвинулась вперед, казалось бы, вообще без замаха назад в качестве предварительного. Айк вылетел из его бьющей руки. Тонкая, смертоносная стальная игла с легкой полой рукояткой почти со скоростью пули устремилась к человеку в дверном проеме.
  
  Мужчина нажимал на спусковой крючок. Он тоже пытался стрелять и отступать в сторону, но не добился ничего конструктивного ни в том, ни в другом направлении. Его выстрел не попал в мужчину с белым, мертвым лицом, а его тело не промахнулось мимо Айка. Нож закончил свой свистящий полет в мясистой части правой руки мужчины.
  
  “Пит—” - завопил мужчина.
  
  Костлявый кулак Макмерди, похожий на молоток, достал его тогда. Шотландец оглушил его, но вред был нанесен. Послышались бегущие шаги.
  
  Сейчас нет времени на раздумья. Бенсон и Макмерди отступили к двери, каждый так, чтобы качающиеся панели скрывали их тела, и ждали. И пока они ждали, они почувствовали запах дыма и услышали зловещий треск пламени, лижущего сухое дерево.
  
  Они не заставили себя долго ждать. Остальные трое мужчин оказались в комнате в ответ на крик о помощи всего за несколько секунд. Все вошли в дверь, за которой скрывался Бенсон.
  
  Высокий мужчина вскинул пистолет, чтобы убить шотландца. Скользящий палец ноги Бенсона сломал его запястье, и пистолет отлетел в сторону. Еще один выстрел в Макмерди, слишком поспешный, и он развернулся, чтобы сбить Бенсона с ног. Он упал сам со сломанной челюстью. Третий мужчина побежал.
  
  “Схватите его!”
  
  Макмерди не нуждался в команде. Костлявая фигура шотландца летела за парнем. Его огромные ступни прогрызали коридор в трех ярдах от того, где стоял стрелок. Он поймал его у входной двери. Мужчина упал — и остался лежать.
  
  А потом пришло время убираться оттуда.
  
  Банда подожгла дом Эндрюса в четырех разных местах. Дом, полностью деревянный, снаружи покрытый дранкой, снесут за двадцать минут или меньше, сравняв с землей до фундамента. Чтобы ускорить пожар, был использован бензин. Вот почему те люди не застрелили Макмерди или Бенсона. Предполагалось, что эти двое были безвозвратно уничтожены в огне. Но их тела могли быть найдены, и пули в них дали бы представление о том, что эти смерти были убийством, а не случайностью, вызванной пожаром.
  
  “Вон!” - рявкнул Мак, возясь с входной дверью.
  
  “Эти люди, Мак!”
  
  На лице шотландца было ужасное выражение. Он уставился на ближайшее пламя и подумал о своей аптеке, взорванной вместе с его женой и сыном. Затем он подумал о поездке в похоронное бюро для жены и сына.
  
  “Пусть они сгорят!” прохрипел он. “Смерть слишком хороша для таких крыс, как эти!”
  
  “Но смерть в огне, Мак—”
  
  “Это все еще слишком хорошо для них. Выходите!”
  
  Бенсон схватил разъяренного шотландца за руку.
  
  “Пойдем. Мы приведем их в исполнение”.
  
  “Я не буду иметь ничего общего со скурли!” - выругался шотландец, его лицо расширилось от напряжения момента.
  
  Но в пылающих серых глазах Бенсона был приказ. И через мгновение Макмерди пожал плечами.
  
  “Ты дурак, мон! Они бы сделали для тебя. Теперь по воле провидения за них должен взяться их собственный огонь ”.
  
  Они вынесли приговоры четверым. Дальше по улице завыла пожарная сирена. Бенсон уложил четверых на газон и обшарил их карманы, двигая руками так быстро, что они казались двумя бледными пятнами.
  
  Была только одна вещь, которую он потрудился взять у кого-либо из них; только одна важная вещь. Это была открытка. На открытке была фотография голубой воды и невероятно красивого острова. На другой стороне, под маркой специальной доставки, которая является редкостью на открытке, были два слова:
  
  Инсулин. Быстро.
  
  Оно было подписано “Мердок”.
  
  Двое уехали. Когда пожарные машины подъехали к дому Эндрюсов, который уже был слишком разрушен, чтобы его можно было спасти, Бенсон и Макмерди мчались к отелю на быстром родстере.
  
  Там Бенсон поднял телефонную трубку. Пользуясь им, он уставился на открытку. На картинке был изображен какой-то остров под названием Фаркерс-Ноб. Но на почтовом штемпеле стоял "Айл Ройял".
  
  Бенсон позвонила миссис Мартино домой и узнала имя ее постоянного врача. Затем он вызвал врача. Он повторил процесс с Эндрюсом, Винсентом и Хикоком. И тут он остановился и уставился на Мак.
  
  “Понял”, - сказал он. “Лоуренс Хикок страдает диабетом — ему необходим инсулин”.
  
  Он снова посмотрел на карточку.
  
  “Хикок, заключенный этой банды, должен получить инсулин или умереть. Итак, они послали за некоторыми. Отправлено сообщение с острова Ройял, который находится недалеко от Кингстона, Канада, в округе Тысяча островов. Убежище будет рядом, Мак. Я думаю, эта подсказка сделает свое дело. И мы бы никогда этого не получили, если бы не вытащили этих крыс из огня, в котором они вполне заслуживали смерти. Добродетель иногда сама по себе награда”.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Остров Рояль
  
  
  В самолете Буффало-Монреаль, с которого сбросили Смитти, не имея под собой ничего, кроме двух тысяч футов воздуха и темного озера, наблюдалась бурная деятельность. Мужчина с черными подушечками волос на костяшках пальцев увидел далеко впереди крошечную точку света.
  
  Этот свет был маяком, указывающим на тайное логово банды.
  
  “О'кей”, - проворчал он.
  
  Мужчина с вечной сальной улыбкой и еще один отправились к багажнику в хвосте. Они открыли его. В багажнике виднелась фигура связанного мужчины с кляпом во рту. Но мужчине не обязательно было затыкать рот кляпом. Он был пожилым, хрупкого вида и, к счастью, был без сознания. Это был Арнольд Леон.
  
  Они достали Леона из багажника и накинули на его свободные плечи пробковый спасательный жилет.
  
  “Поторопись! Почти приехали!” - крикнул пилот через открытую дверь переднего отсека, перекрывая гул двигателей.
  
  Они поспешно натянули парашют на тело Леона. Они отнесли его обратно к люку, который уже открыли двое других мужчин.
  
  “Сейчас!” - крикнул пилот. Точечка света была прямо под ним.
  
  Они позволили мужчине без сознания соскользнуть по желобу, образованному наклонной дверью.
  
  “Надеюсь, что парашют раскрывается нормально”, - неловко сказал человек с бессмысленной улыбкой.
  
  “Они всегда открывались раньше. Я думаю, что теперь это произойдет ”.
  
  Пока они разговаривали, он открылся, хотя уже далеко за кормой его не было видно. Леон снижался к поверхности озера Онтарио, далеко внизу.
  
  А вслед за огромным белым грибом, на котором болтался Арнольд Леон, стремительно падала другая, более темная фигура!
  
  
  * * *
  
  
  Смитти, когда он попросил Макмерди нарисовать шасси S404 строго в масштабе, заложил свой отчаянный план в основу одной вещи — наклонной вперед опоры заднего колеса, образующей трехколесное шасси для самолета. Он полагал, что до этой скобы можно добраться с задней стороны люка.
  
  Он задержал дыхание, когда хлороформ был зажат во рту и носу. Но даже при этом он получил достаточно наркотика в конце, когда больше не мог сдерживаться, чтобы затуманить свой мозг начинающимся беспамятством.
  
  Однако смертельное скольжение по двери снова прочистило ему мозги. Он скользил ногами вперед на боку. Он распахнул дверь — и развернулся.
  
  Самолет, летевший со скоростью более двухсот футов в секунду, пронесся над головой в тот момент, когда сопротивление воздуха замедлило его собственный первоначальный импульс. Но даже при этом Смитти зацепился за скобу заднего колеса чуть сильнее, чем кончиками пальцев. Ревущий шторм быстро отбросил его назад, так что он тянулся почти прямо, как вымпел. Но затем его огромные руки оказались прямо на скобе; и когда эти руки за что-то ухватились, они удержались.
  
  Он висел там, огромные мускулы дрожали от напряжения, пока не преодолел тошнотворное чувство. Одно дело планировать подобную попытку — и совсем другое, когда дело дошло до ее запуска в эксплуатацию! Затем он совершил ужасающий подвиг: повис на одной огромной руке, а другой сорвал с себя пальто и кучу набивки сзади.
  
  Он переложил руки и снял пальто через другой рукав. На его спине был обнаружен компактный парашют. Это, плюс подкладка, скрывающая очертания, было “горбом” на его спине. Горб был лишь случайным для маскировки.
  
  Он увидел, как люк снова опустился. Со своего места, почти прижатого к брюху транспорта, он мог видеть в дверях не больше, чем те, кто находился внутри, могли видеть его снаружи. Но через мгновение он увидел, как связанное тело проскользнуло внутрь.
  
  Мужчина упал, и белое облако холста взметнулось вверх и смягчило падение. Смитти тоже мгновенно снизился и стремительно полетел вниз вслед за белым облаком.
  
  “Фью!” - сказал он, потрясенный и покрытый бисеринками холодного пота. Если бы когда-нибудь парень посмотрел Смерти прямо в глаза — и плюнул ей в лицо—
  
  Он раскачивался на своем собственном парашюте. Этот желоб не был белым. Он был черным. Он так хорошо сливался с небом, что наблюдатель снизу мог заметить его только по затенению звезд. И сегодня ночью звезд не было. Надвигался июньский дождь, небо было низким и черным.
  
  Кажется, что парашют парит медленно, но на самом деле он падает слишком быстро. За очень короткое время белый парашют опустился сбоку от потерявшего сознание пожилого мужчины, который глубоко плюхнулся, а затем подпрыгнул на предохранителе от пробки.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти, ногами вперед, чтобы максимально уменьшить собственный всплеск, ударил мгновением позже. Он извивался от веревок парашюта на своих широких плечах.
  
  Послышался шум моторной лодки. Оно быстро приближалось к месту.
  
  “Вон там парашют — вон то белое пятно”, - сказал мужчина с лодки. “Действуй быстрее, Мердок. Он нужен нам живым, по крайней мере, на некоторое время ”.
  
  Смитти беззвучно плавал в черной воде, пока лодка, судя по шуму двигателя, не оказалась прямо перед ним на одной линии с человеком без сознания. Он мог видеть плавающее тело. Через несколько минут он тоже увидел лодку — без огней, только черный корпус на фоне черного неба и воды. Раздался скрежещущий звук, когда мотор включился, и лодка аккуратно остановилась рядом с телом.
  
  “Долой его!”
  
  С высокого борта лодки, довольно внушительного моторного крейсера, опустился багор. Он зацепился за ремень спасательного жилета, был поднят, поднят, спасатель, тело и все остальное.
  
  “Без сознания, но все еще дышит. Думаю, с ним все будет в порядке — до тех пор, пока он нам нужен”, - сказал невидимый человек на темной палубе крейсера.
  
  Лодка без света тронулась в темноту озера Онтарио в районе лабиринта Тысячи островов. Но на борту было на одного пассажира больше, чем рассчитывал шкипер.
  
  Из черного озера, когда лодка остановилась, поднялись две огромные руки. Могучие руки ухватились за хвост якоря на носу. За руками последовало тело великана, когда лодка рванулась вперед.
  
  Смитти лежал в темноте на носу, в то время как катер со скоростью тридцать миль в час приближался к разгадке тайны, которую Бенсон замышлял, как серая лисица—
  
  Королевский остров.
  
  Название было напыщенным; остров не выполнил королевского обещания. Он был небольшим, на нем было с дюжину бревенчатых лачуг, которые арендовали несколько курортников. Там был универсальный магазин, который одновременно являлся почтовым отделением. Вот и все. Телефона не было, потому что никто не потрудился покрыть расходы на прокладку телефонного кабеля под водой до материка. По той же причине не было телеграфа.
  
  Вот почему была отправлена открытка с просьбой купить инсулин. Не было никакого способа распространить информацию, кроме как по почте.
  
  В девять утра следующего дня в универсальный магазин гибкой походкой ягуара вошел мужчина. Он только что прибыл на арендованной моторной лодке после поездки на зафрахтованном самолете.
  
  У мужчины были белоснежные волосы, хотя скрытая сила в его движениях и кожа рук и шеи говорили о том, что ему за тридцать. Его лицо было невыразительным, как мешок с мукой. Но его глаза не были невыразительными. Они были холодно пылающими, почти бесцветно-серыми. Ледяные глаза; глаза, казалось, созданные с единственной целью разглядывать врагов поверх прицелов.
  
  Волосы белые, глаза светло-серые, одежда темно-серая. Весь серый. Он был похож на гибкий стальной прут, а не на человека.
  
  Внизу, на шатком причале, обслуживавшем Айл-Ройял, за грудой ящиков стоял высокий костлявый мужчина с картой Шотландии, написанной у него на лице. Руки, похожие на узловатые молотки, были засунуты в карманы. Его уши торчали, как паруса. Но в его глазах - холодных и горько-голубых - не было ничего забавного.
  
  Эти двое напали на след той открытки. Человек по имени Мердок написал для insulin. Предположительно, мужчина потребовал бы инсулин с первой почтой, которая прибыла на лодке на остров Ройял с девяти до половины десятого утра.
  
  Бенсон был в универсальном магазине и почтовом отделении, чтобы посмотреть, кто просил посылку на имя Мердока.
  
  Макмерди был на причале, чтобы посмотреть, кто высадился, и следить за ними.
  
  Бенсон, сузив серые глаза, чтобы скрыть их бледный огонек, попросил пачку сигарет. Владелец магазина, маленький, похожий на воробья человечек с растрепанными каштановыми усами, достал их из засиженного мухами ящика.
  
  “Собираешься пожить здесь какое-то время?” - прощебетал лавочник. “У меня есть очень хороший коттедж в аренду, если хочешь”.
  
  “Я могу”, - сказал Бенсон. “Некоторые друзья должны прийти сегодня ближе к вечеру. Я зашел вперед, чтобы узнать, не хотим ли мы остановиться здесь на некоторое время. Мне кажется, довольно прохладно.”
  
  “Все еще июнь”, - сказал владелец магазина. “Здесь, наверху, жаркой погоды не бывает примерно до первого июля. Тогда это достаточно горячо. Но в моей каюте есть камин...
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон позволил мужчине разглагольствовать дальше. Пока он ждал, он выглянул в пыльное переднее окно. Через несколько минут он увидел мужчину, идущего к магазину со стороны дока. Мужчина был крупным и неуклюжим, в старых штанах и свитере. Он шел, согнув руки по бокам, как бывший борец.
  
  “Не могу ли я выпить воды?” - Спросил Бенсон.
  
  “Конечно, конечно”, - сказал владелец магазина. “Прямо через заднюю дверь. Я живу вон там. В холодильнике вы найдете воду, приятную и холодную”.
  
  Бенсон вернулся, оставив дверь приоткрытой. Вошел крупный мужчина в старых брюках и свитере.
  
  “Доброе утро”, - услышал Бенсон щебет продавца. “Как поживает этим утром ваш маленький старый остров? Или вы живете не на острове?”
  
  Мужчина проворчал что-то неразборчивое.
  
  “Что скажете?” - спросил продавец. “Материк?”
  
  “Я не говорил”, - прорычал мужчина в ответ. “У тебя для меня посылка?”
  
  “Есть посылка для мистера Мердока. Она маленькая, но довольно тяжелая и помечена как хрупкая. Специальная доставка”. Продавец усмехнулся. “Я думаю, городские жители Буффало не знали, что специальная доставка ничего не значит, когда тебе приходится возить почту за четырнадцать миль на лодке”.
  
  “Дай мне это”, - сказал мужчина. Последовала пауза. Затем, немного изменившимся голосом, он сказал: “Нужно взять кое-какие вещи. Упакуй их, пока я читаю этот список”.
  
  Он заказал много всего. Так много, что продавец сказал довольным тоном: “Должно быть, вы очень любезны, где бы вы ни остановились’. Лагерь?”
  
  “Нет, не лагерь. Просто несколько друзей”, - нетерпеливо прорычал мужчина.
  
  Вернувшись в заднюю комнату, Бенсон прислонился к стене и дрожал, как будто его только что хватил озноб.
  
  Человек по имени Мердок! Упаковка с инсулином, несомненно указывающая на то, что Лоуренс Хикок, одна из жертв, находился на другом конце маршрута, пройденного этим человеком! А теперь — провизия для многих людей!
  
  Это был конец охоты. Всего в нескольких милях отсюда находилось убежище банды убийц, в чьи лапы он попал той ночью в Буффало, когда силой проник на борт самолета.
  
  Продукты для многих людей! Были ли его жена и дочь среди этих людей, всего в нескольких милях отсюда? Именно эта мысль на мгновение полностью расслабила Бенсона, человека из серого металла и холодного пламени. Он мог видеть за своими закрытыми и дрожащими веками лицо Алисии. Мягкие карие глаза в нем, казалось, умоляли его быстро прийти к ней на помощь. А рядом с ней была маленькая Элис.
  
  Были ли они живы? Были ли они сейчас рядом с ним?
  
  Весь его здравый смысл говорил ему, что они мертвы. Но в данный момент он должен был отбросить здравый смысл или сойти с ума.
  
  Мужчина, Мердок, выходил из магазина. Бенсон собрал всю свою железную волю и взял себя в руки. Снова успокоенный, но с мокрым от пота лицом, он вернулся в магазин.
  
  “Вам принесли воду?” кивнул продавец. “Это прекрасно. Собираетесь прогуляться по острову? Вы обнаружите, что она не очень большая. Имей в виду мой коттедж, если захочешь арендовать ...
  
  Бенсон поблагодарил его и вышел. Он небрежно пошел в направлении, противоположном тому, в котором шел Мердок, — пока не вышел из поля зрения владельца магазина через витрину. Затем он метнулся вправо, обогнул здание магазина и направился к причалу.
  
  
  * * *
  
  
  Это было средь бела дня. Отсутствие людей в небольшом скоплении домов вокруг магазина делало любой движущийся предмет заметным. Но Бенсон давно научился двигаться совершенно незаметно, даже в таких условиях.
  
  Вот дерево. Вон там заросли кустарника. Чуть дальше - закрытый киоск с хот-догами, обшитый досками. Груда ящиков—
  
  Бенсон добрался до груды ящиков вдоль доков в тот момент, когда Мердок подошел к быстроходному катеру, пришвартованному там. От ящиков до лодки было около тридцати футов. Бенсон присел на цыпочки. Мердок начал складывать провизию в задний кокпит лодки.
  
  Бенсон молча подошел к мужчине. Мердок стоял к нему спиной. И снова Бенсон, казалось, дрейфовал, как серый призрак, в дюйме над землей, а не на ней, настолько беззвучной была его поступь.
  
  Мердок наклонился, чтобы снять веревку с кнехта в доке, и отчалил. Бенсон вскочил.
  
  И его нога, наконец, поскользнулась.
  
  Раздался негромкий скрежещущий звук кожи по дереву, и Мердок с громким ругательством обернулся, увидев прыгающего на него серого человека. Бенсон никогда не видел, чтобы это делалось так быстро. Мердок выхватил пистолет и направил на него. Бенсон остановился менее чем в ярде от Мердока, приставив пистолет к его груди.
  
  “Придурок, да?” - прорычал Мердок. На его плоском лице была смесь убийственной ярости и колоссального страха. “Итак, наконец-то кто-то потерпел неудачу. Но вы добрались только до Айл-Ройял. И никто не смог бы угадать место даже отсюда ”.
  
  Бенсон задавался вопросом, где же Макмерди. Его пробрал легкий озноб. Он задавался вопросом, неужели этот человек, такой внимательный, такой быстрый в розыгрыше, поймал шотландца вне игры и ударил его. Или, возможно, ударить достаточно сильно, чтобы — убить его.
  
  “Забирайся в лодку — и держись на расстоянии ярда от меня, пока будешь это делать!” Мердок зарычал.
  
  Бенсон медленно двигался, глядя в сторону крошечной деревни. Но с этой стороны не было бы никакой помощи. Груда ящиков случайно скрыла лодку от посторонних глаз на грунтовой дороге, которую в деревне называли улицей.
  
  Бенсон сел в лодку. По-прежнему никаких признаков Макмерди.
  
  “На носу, в каюте”, - сказал Мердок. “И держись ко мне спиной!”
  
  Лодка была дорогой моделью. Там был стартер с другими элементами управления в задней части кокпита. Он зажужжал, когда рука Мердока коснулась кнопки. Двигатель с урчанием ожил, и лодка выскользнула из воды.
  
  “Умный парень, да?” Голос Мердока донесся сквозь приглушенный рев мотора, который теперь работал ровно и на высокой скорости, когда лодка рванулась вперед по озеру. “Мы посмотрим, насколько вы умны на глубине тысячи футов. Посмотрим, сможешь ли ты придумать, как выкрутиться, когда я надену шишку на твою ручку и сброшу тебя за борт в шести или семи милях отсюда. Вы никогда не сообщите о том, что узнали. И к тому времени, как другие возьмут твой след, мы все закончим и уйдем ”.
  
  Лодка рассекала воду со скоростью тридцать миль в час; та самая лодка, которая без ведома своего шкипера вынесла гиганта Смитти по той же поверхности прошлой ночью.
  
  
  ГЛАВА XV
  Островные заключенные
  
  
  Смитти оказался в очень горячей точке после того, как ему удалось втащить себя на носовую палубу этого моторного крейсера.
  
  Черная вода. Черное небо. Кругом была кромешная тьма, а лодка шла без огней. Но даже это едва ли могло скрыть гиганта.
  
  Тридцатифутовая лодка имела носовую палубу высотой восемь футов; затем пятнадцать футов отделанной каюты; затем задний открытый кокпит. Передняя палуба была всего на два фута ниже верхней части каюты. Окна в передней части каюты, выровненные по полосе палубы.
  
  Невидимые двое, которые управляли лодкой, управляли ею из открытого заднего кокпита, но все, что им нужно было сделать, это внимательно посмотреть через люк кабины, через переднюю полоску стекла — и увидеть гигантскую темную фигуру, жмущуюся к поручням на палубе. Смитти казалось, что если кто-нибудь из них хотя бы прикурит сигарету, сияние от окурка выдаст его.
  
  Однако ни один из них не закурил сигарету. Пробег был слишком коротким.
  
  Смитти пробыл в своем стесненном и опасном положении не более пяти или шести минут, когда скорее почувствовал, чем увидел впереди большую часть суши, и услышал, как мотор сбавил обороты. Они точно рассчитали время высадки своих жертв, с квадратом маяка под ним. Между этим местом и местом, где пожилой мужчина без сознания плюхнулся в воду, было меньше мили.
  
  “Это оно?” - спросил один из мужчин в темной кабине.
  
  “Да”, - последовал ответ, более авторитетным тоном.
  
  “Приятное темное пятно”.
  
  “У нее есть чем помочь помимо тьмы, как вы узнаете, пробыв здесь некоторое время”.
  
  Мотор работал на холостых оборотах, и лодка дрейфовала. Смитти сдержал возглас удивления. Дрейф шел прямо к черной, отвесной поверхности невысокого утеса. Это была сплошная каменная стена, о которую лодка наверняка должна была врезаться достаточно сильно, даже на такой скорости, чтобы разошлись швы.
  
  Внезапно с вершины скальной стены сверкнул свет. Ослепительный после внезапной темноты, он залил лодку.
  
  “О'кей”, - произнес голос со стороны света. “Просто хотел проверить и убедиться, что это ты — Эй! Кто это там, на носовой палубе?”
  
  Смитти двигался так, словно был стофунтовым юнцом, а не весил почти триста. Он изогнулся вбок и перенес свое огромное тело через низкие перила так быстро, что оно казалось просто скользящей тенью.
  
  Когда он упал в воду, его лицо было мрачным от ярости и поражения. Зайти так далеко — фактически добраться до сути самой тайны — и быть раскрытым! Он утонул, намереваясь плыть под водой подальше от лодки. Но глубина воды была менее пяти футов. На такой глубине прожектор мог проникнуть сквозь воду и наколоть его, как муху на булавку. Он бросился к задней части лодки, чтобы спрятаться за ней. Багор сорвался вниз и зацепил его за пояс. Это остановило его рывок по бурлящей воде. Он развернулся, резко дернул за шест и увидел, как какая-то фигура падает головой вперед в воду. Он начал дальше.
  
  Еще один багор полетел в его сторону. Но он не дотянулся, чтобы поймать его. Он ударил его сбоку по голове, как копье с железным наконечником. И это было все, что Смитти знал какое-то время.
  
  Голоса, доносившиеся смутно и, казалось, издалека, наконец донеслись до ушей Смитти. Он слышал их как во сне, постепенно приходя в себя.
  
  “Мы должны были убить большую гориллу”.
  
  “Приказ”, - сказал другой. “Фарр хочет поговорить с этим парнем, прежде чем мы наложим на него арест. Кто он, в любом случае? И как он оказался здесь, в это время ночи, в то же время, что и старик, которого они сбросили с самолета?”
  
  “Да, это отчасти забавно”, - согласился третий голос.
  
  “Довольно забавно! Это все, что вы можете это назвать? Тут к нам заходит этот парень. И поблизости нет ни лодки, ни другого самолета, но транспортировка закончилась, и мы слишком далеко от чего бы то ни было, чтобы плыть. Как он сюда попал? Это ответ на вопросы, подобные тем, которые хочет задать Фарр, прежде чем мы его прикончим. Кроме того, Фарр хочет знать, есть ли еще какие-нибудь парни поблизости ”.
  
  “Может быть, большой парень не хочет говорить”.
  
  “Он заговорит”. Голос был очень мрачным. “Вы не видели, на что способен Фарр, когда ему действительно нужны ответы!”
  
  Наступила тишина. Смитти осознал, что его качает вверх—вниз - его несут. И он услышал три задыхающихся голоса. Потребовалось трое мужчин, чтобы перетащить его огромное тело.
  
  Он услышал глухие шаги, когда его вынесли на деревянное крыльцо, затем хлопок двери. Он боролся, чтобы вернуть себе силы, но не смог. Удар носком по голове был слишком сильным.
  
  Его несли вниз по ступенькам, и в воздухе было липкое подземное ощущение.
  
  “Мне все это не нравится”, - смущенно сказал один из его носильщиков. “Я не желтый. Вы оба это знаете. Но мне не нравится запах этого массового воровства. Все эти люди, большие шишки и пара отбросов, привлеченных сюда, и, возможно, еще больше — мне это не нравится!”
  
  “Не будь идиотом!” - пропыхтел один из остальных. “Знаешь, сколько мы на этом поделили? Миллион рыб! Перекати-поле под языком. Миллион долларов двенадцатью способами! И никто не знает, что предпримут ребята наверху. Это большое дело. Ради него стоит рискнуть ”.
  
  Смитти услышал, как открылась еще одна дверь, и слабо пошевелился.
  
  “Поторопись!” - рявкнул один из мужчин. “Парень приходит в себя. И я не хочу быть рядом, когда он это сделает — если он все еще на свободе!”
  
  Смитти бросили на холодный бетонный пол. Он услышал сдавленный женский крик и звук других мужских голосов. Он открыл глаза. Боль от шишки на его голове затуманила все. Он снова закрыл глаза.
  
  Холодный металл, зажатый на запястьях и лодыжках. Затем один из мужчин рассмеялся, и он услышал три удаляющиеся пары шагов и хлопок двери.
  
  Но все же после того, как эти трое ушли, он услышал испуганный лепет мужских голосов.
  
  Смитти был очень близок к сотрясению мозга тем жестоким ударом багра. Прошло еще более получаса, прежде чем к нему вернулась хотя бы тень его обычной силы. Затем, когда он смог открыть глаза без того, чтобы свет бил по ним, как острые ножи, он огляделся.
  
  Он находился в большом подвале того, что казалось стандартным, хотя и старым, домом. В центре стояла ржавая печь. Свет был приглушенным, потому что единственным источником освещения была единственная маленькая электрическая лампочка рядом с печью. Свет освещал два маленьких подвальных окна, сильно зарешеченных.
  
  В подвале, кроме него, находилось пять человек — четверо мужчин и женщина.
  
  Среди четырех мужчин он узнал своего бывшего работодателя, лежащего на полу белого и неподвижного. Над ним склонился дородный мужчина с седеющими волосами и стальными бакенбардами, в котором Смитти через некоторое время смутно узнал знакомого своего бывшего босса Лоуренса Хикока по прозвищу Старый Айронсайдз.
  
  Двумя другими мужчинами, хотя Смитти не знал их в лицо, были Стивен Винсент и Гарри Эндрюс.
  
  Хикок покачал своей львиной головой.
  
  “Они животные, а не люди!” - прорычал он. “Леон склонен умереть, не обратив на это внимания. Но им все равно — если они получат его подпись первыми. Убийцы!”
  
  На небольшом расстоянии женщина кашлянула и задрожала, уставившись с побелевшим лицом на все еще находящегося без сознания Леона.
  
  “А вот и миссис Мартино”, - свирепо сказал Хикок. “От содержания в этом холодном, сыром подвале можно подхватить пневмонию. Но разве этих людей это волнует? Нет. Они получили от нее то, что хотели. Пусть она умрет ”.
  
  Винсент заговорил, губы сжались в тонкую, твердую линию на его измученном лице.
  
  “Вот почему я отказываюсь подписывать”, - отрезал он. “Я не позволю таким скотам, как они, выйти сухими из воды!”
  
  Хикок мрачно уставился на него.
  
  “Есть время для героизма, ” сказал он, “ но сейчас не одно из них. У них есть мы. С таким же успехом можно признать этот факт. Я бы предпочел потерять немного денег — много денег, — чем свою жизнь. И я думаю, что вы бы тоже, если бы подумали об этом немного более логично ”.
  
  “Ни один мужчина с искрой мужества—”
  
  “О, не будь дураком!” - огрызнулся Хикок. Очевидно, заключение здесь истрепало нервы и обострило характер. “Посмотрите на миссис Мартино. Еще несколько дней в этой дыре могут убить ее. Посмотри на остальных из нас. Во власти этих тявкающих собак. Если хотя бы один откажется от того, что он хочет, мы все можем умереть. Неужели ты не можешь этого понять? Мне потребовалось около двух часов, чтобы преодолеть свое благородное мужество. Затем я подписал. Если у тебя есть здравый смысл, ты тоже это сделаешь ”.
  
  Винсент пожевал губами. “Возможно, ты прав”.
  
  Смитти обнаружил, что лежит прямо у стены. Он попытался встать, услышал звон цепей и почувствовал, как его дернуло в сторону.
  
  Он был прикован к каменной стене подвала. Мужчины не хотели рисковать с его огромными размерами и силой. Запястья и лодыжки были обмотаны железными кольцами, от которых к железным петлям, утопленным в каменной кладке, тянулись отрезки цепи размером с поперечные звенья на шинных цепях.
  
  Женщина, Хикок, Эндрюс и Винсент уставились на звук звеньев цепи.
  
  “Кто вы?” - спросил Эндрюс. “Вы тоже владеете акциями Tap & Die?”
  
  Смитти покачал головой — и пожалел, что сделал это. Боль все еще была достаточной, чтобы вызывать отвращение.
  
  “Значит, вы хотите спасти нас? Есть ли поблизости другие? ” нетерпеливо спросил Хикок.
  
  “Я пришел один”, - сказал Смитти.
  
  Хикок вздохнул. И четверо снова впали в апатию. На полу Леон немного пошевелился и застонал.
  
  Смитти более внимательно огляделся по сторонам в надежде увидеть женщину с золотисто-каштановыми волосами и нежно-карими глазами и маленькую девочку. Но если жена и ребенок его шефа были здесь, по крайней мере, их не было в этой части дома.
  
  Смитти начал тереть свои скованные запястья позади себя о грубую цементную стену. Тереть, тереть, а остальные даже не потрудились посмотреть. Миссис Мартино, сорока лет, хрупкого вида, закашлялась с предчувствием скорой смертельной болезни, если не будет оказана срочная медицинская помощь.
  
  Медленно тянулась ночь. Дневной свет проникал сквозь плотно зарешеченные окна подвала. Смитти потерся цепями о стену позади себя.
  
  
  ГЛАВА XVI
  Быстро меняющийся исполнитель
  
  
  Десятичасовое солнце, которое с трудом проникало в два зарешеченных подвальных окна, ярко освещало сверкающую поверхность озера Онтарио.
  
  В кажущемся центре этого великолепия плавал быстроходный моторный крейсер с заглушенным двигателем, работающим на холостом ходу.
  
  Вдалеке, со всех сторон, на горизонте виднелись неясные пятна. Острова разных размеров в этой ячеистой сети затопленных вершин холмов. Прямо по курсу был ближайший остров — примерно в четырех милях.
  
  В каюте крейсера, стоя лицом к носу, Бенсон ждал развития событий, светлые глаза горели, стальные мускулы были напряжены.
  
  Мердок, сидевший позади него в кокпите, с пистолетом, направленным через широкое отверстие люка кабины у него за спиной, сказал, что его должны были сбросить за борт на глубину в тысячу футов. Очень хорошо. Но если бы его просто бросили, он бы парил. Бенсон не думал, что Мердок захочет, чтобы вокруг плавало тело, которое может быть обнаружено.
  
  Ставлю доллары на пончики, что мужчина хотел каким-то образом придавить его весом, прежде чем сбросить за борт. Чтобы сделать это, подумал Бенсон, ему придется подойти вплотную. И если он подойдет близко — Бенсон доберется до него, с оружием или без оружия.
  
  Бенсон, хотя Мердоку это и не снилось, оказался на той лодке по собственной воле. Внимание Мердока было привлечено к нему на скамье подсудимых, когда нога Бенсона поскользнулась.
  
  Но нога Бенсона поскользнулась намеренно. Серый мужской ягуар был слишком уверенной поступью, чтобы издать такой звук случайно. Он хотел, чтобы его “схватили” в надежде, что Мердок отведет его в убежище банды.
  
  Что ж, он был схвачен. Но он не собирался в убежище. Его ждала водянистая смерть, если только он не сможет одолеть Мердока, когда мужчина приблизится, чтобы привязать к нему груз.
  
  Но когда лодка дрейфовала и была готова, Мердок сказал: “Продолжай стоять там, где ты есть, болван. Я бы скорее всадил в тебя пулю, чем нет!”
  
  Затем Мердок сменил место жительства. Бенсон услышал его. И в прозрачном стекле окон каюты перед ним серый человек мог уловить слабое отражение действий позади него.
  
  Мердок доставал запасной якорь поменьше из бокового шкафчика, крышка которого служила одним из сидений в кокпите. Из того же шкафчика он достал моток полудюймовой веревки.
  
  “Любишь рыбу?” Мердок насмехался. “Через минуту они станут твоими друзьями — и надолго”.
  
  Бенсон, для пробы, немного повернулся. Как молния, мужчина бросил веревку и в правой руке у него оказался пистолет. Бенсон немного наклонился. Если бы он мог вытащить Майка из кобуры на правой ноге или Айка из левой—
  
  “Выпрямись!” - рявкнул Мердок, выставляя пистолет вперед. “Я не собираюсь рисковать с тобой”.
  
  Бенсон выпрямился. Он знал, что Мердок предпочел бы не стрелять, потому что звук разносится так далеко и так отчетливо над водой. Но он знал, что этот человек бы выстрелил, если бы счел это необходимым. Он всегда мог позже сказать, что стрелял в плавающую бутылку или что-то еще.
  
  Бенсону пришлось бы придерживаться своей первой идеи — схватить Мердока, когда он приблизится, чтобы взвалить на него груз.
  
  Но и этот план не сработал. Мердок был опытным человеком. Он сделал петлю на конце веревки и подошел к люку.
  
  С расстояния шести или семи футов, слишком большого для того, чтобы Бенсон мог быстро добраться до него, он набросил петлю правой рукой, держа пистолет наготове в левой.
  
  Петля захлестнула тело Бенсона. Мердок туго натянул ее. Петля удерживала руку Бенсона по бокам. Только тогда, злобно посмеиваясь, Мердок подошел ближе, расслабившись при стрельбе.
  
  “Собираешься наброситься на меня, да?” - сказал он. “Ну, более крупные люди, чем вы, пытались—”
  
  Его голос сорвался на дикий крик. Руки Бенсона были прижаты к бокам, но он мог двигать руками — и он двигал!
  
  Стальные пальцы сжали ноги Мердока чуть выше колен. Подобно железным когтям, они кусали и выворачивали, и о наказании за это свидетельствовали хриплые крики Мердока.
  
  Мердок вышел из тумана агонии настолько, чтобы вспомнить, что у него был пистолет. Он отклонился от Бенсона, чтобы прояснить ситуацию и использовать ее.
  
  Бенсон ждал этого движения. Он сильно оттолкнулся назад. Толчок плюс наклон назад отбросили Мердока назад и он грудой упал в центре маленькой каюты. Он ударился головой о палубу.
  
  Как в тумане, он поднял пистолет. Но Бенсон, руки которого распухли от петли, был на нем прежде, чем он смог выстрелить. Он выхватил пистолет одним мощным ударом. Мердок снова закричал, когда уставился в бледные и смертоносные глаза, пылающие на белом, неподвижном лице, которое посреди суматохи не выражало никаких эмоций вообще.
  
  Затем Бенсон взмахнул пистолетом.
  
  Наступила тишина, нарушенная глухим стуком из кабины пилотов. Бенсон навел пистолет. Глухой удар раздался из шкафчика напротив того, в котором Мердок нашел веревку и запасной якорь.
  
  “Выходи оттуда, или я буду стрелять!”
  
  Крышка открылась. Показалось красное, ободранное лицо, с каждой стороны которого торчало по красному уху, похожему на парус. Ледяные голубые глаза уставились в смертоносно-серые глаза Бенсона.
  
  “Макмерди!”
  
  “Я бы поймал скурли багром, если бы вы его не схватили”, - достаточно спокойно сказал Макмерди.
  
  “Мак! Как—”
  
  “Я видел, как мужчина вышел на этой лодке из-за ящиков. Я видел, как он зашел в универсальный магазин, и догадался, что это Мердок. Итак, я изменил наши планы, я спрятался в шкафчике, думая, что лодка доставит меня туда, куда мы хотим, и что позже я смогу вернуться и привести вас к этому. Но, похоже, ты тоже появился.”
  
  Обстоятельства уже доказали, каким редким человеком был этот краснолицый шотландец с костлявыми кулаками и огромными ступнями. На этом все закончилось.
  
  Рука Бенсона на мгновение коснулась костлявого плеча.
  
  “Спасибо”, - сказал он. Затем голос снова лишен выражения, как и его мертвое, белое лицо: “Но план дал осечку. Мы не нашли, где находится убежище—”
  
  “Я думаю, что мы это сделали”, - перебил Макмерди. Он вернулся к шкафчику, в котором прятался, наклонился и достал грязный, заляпанный водой клочок бумаги.
  
  “Похоже, этой лодкой управляет не один мон. Итак, для удобства тех, кто, возможно, не знает здешнее озеро до мельчайших подробностей, какой-то парень из банды, за которой мы охотимся, нарисовал аккуратную маленькую схему. И вот оно. Я нашел это, когда прыгнул в тот пропахший рыбой гроб ”.
  
  Бенсон распространил это. Грубые карандашные линии изображали остров с деревом причудливой формы на возвышенности. Дерево было низким с одной стороны и высоким с другой. Он напоминал гигантскую курицу в клетке.
  
  Линией, идущей с востока к дереву, берег был обозначен как прямой низкий утес. И в скале был черный круг, выгибающийся дугой из воды.
  
  “Дыра в утесе!” - сказал Бенсон, бледные глаза его сверкали. “Это их скамья подсудимых!”
  
  Макмерди кивнул. Смысл был ясен.
  
  “И это наш остров прямо по курсу”, - добавил Бенсон.
  
  Даже с такого расстояния они могли видеть дерево, напоминающее сидящую курицу.
  
  Бенсон выжал сцепление, и мотор начал относить моторную лодку в сторону острова.
  
  “Мон, Мон!” - запротестовал Макмерди. “Сейчас самый разгар дня. У нас нет ни малейшего шанса высадиться на этом острове, даже не догадываясь, сколько крыс-убийц поджидает нас, чтобы поприветствовать. Мы должны подождать до ночи—”
  
  “Мы уходим сейчас”, - сказал Бенсон. В бледных глазах была смерть. “Мои ... жена и дочь ... могут быть на том острове, Мак. И каждый проходящий час может сделать это слишком поздно ”.
  
  “Но в ту минуту, когда один из скурли увидит нас, игра закончится”, - серьезно сказал Макмерди.
  
  “Я думаю, что нет”, - сказал Бенсон. “Выведите Мердока на свет божий”.
  
  Бенсон покопался и нашел половинку треснувшего зеркала. Он опустил Мердока на пол, спиной к стене, и сел рядом со все еще находящимся без сознания мужчиной. Мак держал зеркало так, чтобы оба лица отражались рядом для сравнения.
  
  Человек с тысячей лиц - вот кем стал Бенсон после шока, который убил плоть его лица. До сих пор он использовал это странное явление лишь случайно. Теперь он использовал это в полной мере. И результатом стало нечто вроде волшебства. В любом случае, Макмерди остался бормотать что-то себе под нос.
  
  У Мердока было плоское лицо. Бенсон массировал свои собственные щеки и лоб, пока отчасти не приобрел этот плоский вид. В основном это была иллюзия, поскольку костная структура под пластиковой плотью оставалась неизменной. Но иллюзия была поразительной, художественно хорошей.
  
  У Мердока были высокие скулы. Бенсон слегка помассировал кожу его лица вверх и вперед. Плоть осталась там, где ее оставили, — и у него были высокие скулы.
  
  У Мердока была небольшая ямочка на подбородке. Бенсон прижал кончик большого пальца к отвратительно пластиковой плоти на кончике его челюсти — и появилась небольшая ямочка.
  
  Когда чудо свершилось, лицо Бенсона напоминало лицо Мердока, как размытая копия под копирку напоминает оригинальное письмо. Когда два лица стояли бок о бок в зеркале, конечно, не могло быть и речи о том, чтобы определить, кто есть кто. Но разделите их, и сходство сохранится!
  
  “Мон, тебе следует выйти на сцену!”
  
  Бенсон не ответил. Он снял древние брюки и свитер с бессознательного тела Мердока и надел их. Они были слишком большими для него.
  
  “Твой рост и твои глаза, ” сказал Макмерди, “ вот что тебя выдаст”.
  
  Глаза Мердока были мутно-карими. Бенсон сонно прищурил свои светло-серые глаза, чтобы свести разницу к минимуму. Позже, в жизни, обреченной быть опасной и активной, какой бывает жизнь немногих людей, у него будет дюжина пар тонких очков с разноцветными зрачками, которые будут скрывать характерные серые языки пламени на его мертвом лице. Но сейчас у него ничего подобного не было.
  
  Позже у него были десятки пар обуви с разной толщиной подошв или вообще без подошв, чтобы изменить свой рост. Но теперь он мог передвигаться только на цыпочках, чтобы хоть немного дотянуться до сутулого роста Мердока.
  
  “Все, чего мы хотим, - это высадиться”, - сказал Бенсон. “Это должно доставить нас на берег. После этого —”
  
  Он прошел на корму, к пульту управления в кокпите, и снял крюк со штурвала. Лодка, удерживаемая на курсе крюком, была совсем рядом с островом.
  
  “Внутри, Мак”.
  
  Макмерди спрятался в каюте, рядом с неподвижным телом Мердока. Бенсон направил лодку прямо на низкий утес.
  
  Никакой дыры не было и в помине!
  
  Светлые глаза Бенсона немного расширились. Там должна была быть дыра! Это было видно по карте. Между тем, он не осмеливался снижать скорость или проявлять неуверенность. Это может быть замечено с берега и вызвать подозрения.
  
  Только когда нос быстроходной лодки оказался в пятидесяти ярдах от утеса, мы миновали скалистый выступ недалеко от берега, достаточный для того, чтобы увидеть пещеру у кромки воды. Бенсон вздохнул и направил лодку в него на пониженной скорости.
  
  Недалеко в глубине был грубо выровненный скальный выступ. В нем было швартовное кольцо. Бенсон остановил лодку и пришвартовал ее. Послышался звук шагов.
  
  Он огляделся и увидел грубую лестницу, вырубленную в скале, ведущую наверх. У подножия этих ступеней появился мужчина, лысый, пузатый парень с раной вместо рта.
  
  “Ты не торопился, не так ли, Мердок?” - прорычал мужчина. “Вы знаете, мы хотим получить этот инсулин быстро. И другие принадлежности.”
  
  В салоне Макмерди буквально затаил дыхание. Бенсон спокойно выпрямился с причального кольца и сделал шаг к толстяку.
  
  Мужчина воинственно уставился на плоское лицо с высокими скулами и раздвоенным подбородком. Лицо Мердока.
  
  “Фарр хочет видеть тебя немедленно. Он хочет еще немного поработать над Винсентом, и ты для этого подходишь, со своими маленькими трюками...” Мужчина остановился, затем уставился на него, разинув рот.
  
  “Эй! Ты не Мердок—”
  
  Размер и цвет глаз выдавали Бенсона. Но не раньше, чем сходство позволило ему приблизиться к этому человеку — это было все, о чем просил его Бенсон.
  
  Бенсон подпрыгнул. Мужчина рухнул спиной на каменную стену пещеры, держа руки, похожие на стальные тиски, на своем горле. Он рвал, крутил и выворачивал и не мог ослабить давление.
  
  Макмерди вышел из хижины. В глазах Бенсона отразились Алисия и маленькая Элис, жертвы этого человека среди прочих. В пылающих бледных глазах тоже на мгновение мелькнуло безумие.
  
  Но прежде чем багровое беспамятство мужчины могло перейти в черноту смерти, Бенсон заставил свои нетерпеливые руки ослабить хватку.
  
  Он уложил мужчину, и Макмерди с помощью веревки из лодочного рундука и мазков с отходами из того же источника связал его и все еще находящегося без сознания Мердока и заткнул им рты кляпами.
  
  Затем они вдвоем поднялись по каменной лестнице.
  
  Каменные ступени заканчивались зарослями кустарника, умело скрывающими их от любого случайного прохожего на земле.
  
  Они смотрели из кустов на старый дом в сотне ярдов от них.
  
  Дом был большим и беспорядочным. В свое время это было настоящее летнее поместье. Но теперь она была заколочена досками, там, где раньше был газон, росли сорняки. Маленькая вывеска, вывешенная на полу, гласила, что это место называется Торнакр-Холл. Бенсон кивнул.
  
  “Торнакр. Риэлтор из Буффало. Умер несколько лет назад, и с тех пор его имущество находится в ведении судов. Это место среди прочего — очевидно - закрыто и не используется. Отличное место для укрытия”.
  
  Бенсон все еще был в старых брюках и свитере и все еще носил удивительно хорошее сходство с лицом Мердока вместо своего собственного. Макмерди слегка вздрогнул и отвел взгляд.
  
  “Дом?” лаконично сказал он.
  
  Бенсон кивнул.
  
  Мак печально вздохнул. “От нас там ничего хорошего не будет”, - сказал он, и пессимизм окутал его мраком. “Их будет трое или четверо против одного, с автоматами и всем прочим. Мы не доберемся до первой базы, мистер Бенсон.”
  
  Бенсон начинал понимать этого своего помощника с парусиновыми ушами и огромными ногами; начинал понимать, что перед боем суровый шотландец всегда был уверен в катастрофе, но в действии был дьяволом на колесах и столь же уверен в успехе, каким бы невероятным он ни был.
  
  Светло-серые глаза Бенсона почти улыбались на белой неподвижной маске его лица — или, скорее, лица Мердока.
  
  “Пойдем”, - сказал он.
  
  Кусты к дереву, к куче подлеска, сложенного давным-давно аккуратным садовником, чтобы сжечь, но так и не запущенного. Подлесок к низкой каменной стене на краю лужайки. И там они на мгновение остановились
  
  “Мы застряли, мон. Мы никогда не смогли бы пересечь это расчищенное пространство незамеченными”.
  
  “Сорняки высотой по плечо”, - тихо сказал Бенсон. “Мы поползем”.
  
  Они начали. Над их головами, когда они медленно продвигались вперед, опираясь на пальцы ног и локти, извилисто колыхались сорняки, но дул легкий ветерок, чтобы скрыть это.
  
  А потом ветер внезапно стих, а Макмерди нет! Движение над ним явно выдавало, если кто-нибудь смотрел.
  
  Крик из дома подсказал, что кто-то был. “Эй! Что это там, в сорняках—” Злобное дуло пистолета-пулемета ткнулось в том направлении. Стрелок тщательно прицелился—
  
  
  ГЛАВА XVII
  Смертельный дождь со снегом
  
  
  В подвале ветхого, заколоченного дома Смитти лежал вдоль стены, насколько позволяли его цепи, немного отдохнув. Даже его гигантская сила была немного подорвана той ночью. В течение нескольких часов подряд он стоял или сидел в напряженных позах, скребя наручниками по стене позади себя.
  
  Это действовало на нервы остальным.
  
  “Ради всего святого!” Эндрюс неровно дышал. “Прекратите этот адский шум, пожалуйста?”
  
  “Как ты думаешь, что ты делаешь?” Винсент вставил. “Ты думаешь, что сможешь носить цепи такого размера? Не будь дураком, чувак!”
  
  И ближе к концу у миссис Мартино развился отличный случай истерики. Но шум продолжался.
  
  Немного отдохнув, Смитти встал и повернулся к стене. Он придержал металлическую ленту на левом запястье, чтобы она не слишком глубоко врезалась в плоть, и потянул.
  
  Его широкая спина и плечи напряглись. Его руки были скрючены, как стволы деревьев. Его огромные ладони стали молочно-белыми от напряжения.
  
  И звено цепи, приваренное к железному браслету на запястье, лопнуло там, где оно истончилось от трения.
  
  Последовала правильная цепь, и Смитти удерживали только ножные кандалы. Он наклонился.
  
  Затем он поспешно выпрямился, схватился за оборванные концы цепи и встал, заложив руки за спину, как будто все еще был прикован. Он услышал шаги и увидел, как массивная дверь подвала начала открываться. Здешняя банда долгое время пренебрегала им. Очевидно, теперь они были готовы уделить ему свое внимание.
  
  Через дверь подвала вошли трое мужчин. Тот, что шел впереди, был крепко сложенным парнем с лицом чуть менее грубым, чем у двух других, но еще более жестоким. Он был щегольски, обтекаемо одет. Он подошел к Смитти. Двое других стояли прямо у него за спиной.
  
  “Так это тот парень, которого вы подобрали с лодки прошлой ночью”, - сказал щеголеватый мужчина, глядя на Смитти.
  
  “Да, Фарр”, - сказал один из двух других. Мышцы Смитти напряглись. Это был здешний лидер.
  
  “И вы не знаете, как у него дела?”
  
  “Нет”.
  
  “Что ж, ” сказал Фарр, злобно улыбаясь гиганту, “ скоро мы это узнаем. Кто вы такой?”
  
  Вопрос был адресован Смитти. Гигант ничего не сказал.
  
  “Молчишь, да?” - сказал Фарр. Он повернулся к двум другим. “С ним все будет в порядке в этих цепях, каким бы большим он ни был. Покончи с этим и следи вместе с остальными. Мне не нравится присутствие этого парня. Здесь могут быть и другие ”.
  
  Двое мужчин, которые были телохранителями Фарра, ушли. Смитти бесстрастно уставился на Фарра.
  
  Щеголеватый здоровяк сунул руку в карман и вытащил оттуда какой-то блестящий предмет. Предметом были плоскогубцы.
  
  Фарр ухмыльнулся. “Видишь это? Они заставят тебя говорить. Итак, кто вы такой? Что ты здесь делаешь? Как вы сюда попали? Есть ли кто-нибудь из твоих приятелей поблизости от острова?”
  
  Смитти ничего не сказал.
  
  Фарр наклонился ближе. “Вам лучше высказаться. Ты понятия не имеешь, что обычные плоскогубцы могут сделать с парнем. Все еще молчишь? Ладно —”
  
  Фарр потянулся к щеке гиганта, раскрыл плоскогубцы, и их зубастые челюсти раздвинулись.
  
  На другой стороне подвала миссис Мартино дико закричала. Фарр не обратил на это внимания. Четверо мужчин — теперь Леон был на ногах — вздрогнули и отвернулись. Миссис Мартино снова закричала и упала.
  
  Плоскогубцы почти коснулись плоти Смитти — и Смитти улыбнулся и выпростал из-за спины свою огромную правую руку.
  
  Фарр, с внезапным ужасом в глазах, попытался отпрыгнуть назад. Он был слишком медлителен. Рука схватила его за горло. Всего одна рука. Но этого было достаточно.
  
  Фарр сам был сильным человеком, в обычном смысле. Но нормальная сила была шуткой по сравнению с гигантским телом Смитти. Фарр бил по железному запястью за огромной рукой — и ни в малейшей степени не ослаблял хватку. Он навалился всем своим весом, чтобы вырваться — и был твердо удержан в вертикальном положении на конце одной жесткой, огромной руки.
  
  Когда он действительно потерял сознание, Смитти подержал его таким образом еще тридцать секунд, чтобы убедиться, что он отключился. Затем он разжал руку. Фарр упал, как мокрый мешок.
  
  “Святые небеса!” - выдохнул Винсент.
  
  “Молодой человек, ” сказал старый Айронсайдз, ощетинив бакенбарды, “ это было чудо. Была только одна ошибка. Тебе не следовало так быстро разжимать руку. Если бы ты знал, через что этот дьявол заставил нас пройти...
  
  Смитти не обратил на них никакого внимания. Он сидел на полу подвала, лицом к стене. Он ухватился за цепь, сковывающую его левую ногу, тоже уперся ступнями в стену для большей устойчивости и потянул за эту цепь.
  
  Остальные наблюдали за ним, едва дыша, зная, что они видят то, чего, вероятно, никогда больше не увидят в дубликате. И спина гиганта выгнулась и напряглась, а его руки снова стали молочно-белыми.
  
  Другие цепи были ослаблены из-за скрежета концевых звеньев о камень. Но эти не были ослаблены подобным образом. Но, с другой стороны, с их помощью Смитти смог полностью приобрести руки и спину, грудь и ноги.
  
  Двести восемьдесят пять фунтов крепких мускулов вздымались на цепи длиной в два фута. А в центре звено, не припаянное на концах так прочно, как остальные, резко выпрямилось и отпустило.
  
  Цепь на его правой ноге оторвалась от стены, прихватив с собой скобу и часть стены. И Смитти был свободен. Он подошел к ближайшему подвальному окну, слегка дрожа, потому что даже его почти неисчислимая сила была немного перенапряжена. Но вскоре толчки утихли, и он приступил к работе над оконными решетками.
  
  Вся решетка, четыре перекладины и железный каркас, оторвалась от каменного подоконника под его гигантским рывком. Но прежде чем он смог сделать последний рывок, который полностью вырвал бы его, раздался крик одного из мужчин за его спиной. Винсент.
  
  “Этот человек Фарр! Берегись!”
  
  Смитти развернулся — и прыгнул. Но он опоздал. Фарр пришел в себя немного раньше, чем ожидалось. Он подкрался к двери, пока все, затаив дыхание, наблюдали за невероятным проявлением силы гиганта. Теперь у него была открыта дверь.
  
  “Все! Сюда, вниз! ” хрипло крикнул он, настолько громко, насколько позволяло его поврежденное горло. “Вот! Быстрее! Большой парень на свободе!”
  
  Затем он оказался снаружи, хлопнул дверью и запер ее на засов, как раз в тот момент, когда Смитти с глухим стуком ударился о панели, чтобы последовать за ним. Смитти прыгнул к окну и закончил вырывать решетку. Он высунул голову — и тут же упал обратно.
  
  Быстрая очередь из пулемета едва не снесла ему нос при первом появлении из окна.
  
  Он был свободен от своих цепей, но все еще оставался пленником в подвале. Он вернулся к двери и ударил по ней плечом, как забивщик свай. Затем осторожно отскочил в сторону. И это было хорошо, что он сделал.
  
  Свинец хлынул сквозь дерево сплошным потоком после удара в плечо. Там стоял человек с автоматом.
  
  Смитти, рыча от сдерживаемой ярости, прислонился к стене рядом с дверью и ждал. Казалось, в данный момент делать было больше нечего.
  
  Снаружи, в высоких сорняках на том, что когда-то было ухоженной лужайкой, Макмерди и Бенсон лежали в четырех ярдах друг от друга после ошибки Макмерди, который развевал сорняки, когда не было ветерка, чтобы развеять их нормально.
  
  Эти бледные, смертоносные глаза Бенсона заметили промах. Именно из-за таких мелочей, как этот, серо-стальной человек много раз ставил на карту свою жизнь в своем богатом приключениями прошлом.
  
  “Налево — быстро!” - рявкнул он Макмерди низким тоном в тот момент, когда увидел, как эти сорняки машут, хотя им не следовало махать.
  
  Двое разделились направо и налево. К счастью, снова подул ветерок, заглушая движение сорняков. Макмерди и Бенсон едва успели отойти друг от друга на расстояние, когда раздался монотонный, ужасный грохот, похожий на пули, выпущенные из пулемета. Пространство между ними — там, где они лежали мгновением раньше — разлетелось маленькими комочками грязи в местах разрывов пуль. Сорняки падали так, словно их срезали крошечными невидимыми косами в руках гномов.
  
  Затем свинцовый град прекратился. Эти двое могли только лежать там и гадать, придет ли мужчина с пистолетом в руке, чтобы посмотреть, не попал ли он во что-нибудь. Они не могли видеть из-за сорняков с того места, где лежали, и не осмеливались поднять головы.
  
  На самом деле, этот человек приближался. Он шел медленно, по несколько шагов за раз, держа пистолет наготове. Он начал думать, что стрелял в тени. Но он хотел убедиться.
  
  Макмерди повернул голову и уставился на Бенсона. Серый лисий силуэт мужчины едва просматривался сквозь несколько ярдов сорняков. Шотландец почувствовал, как холодок пробежал по его спине. Он сам был в душевной агонии, задаваясь вопросом, не подкрадывается ли к ним этот человек, задаваясь вопросом, когда он почувствует, как в его спину вонзаются пулеметные пули. Он знал, что его лицо выражает все это. Но лицо Бенсона вообще ничего не выражало — не могло выразить.
  
  Это было тихо, невозмутимо, ужасно безэмоционально. Бледные и смертоносные глаза, пылающие на лице, по форме напоминающем лицо другого человека, производили жуткий эффект. Как глаза, глядящие из могилы. Из могилы другого человека!
  
  И затем, одним ударом, он увидел, как каменное спокойствие серого человека разлетелось вдребезги.
  
  Из дома, высокий и ужасный, донесся женский крик. И Бенсон разлетелся на куски. Раздался еще один крик, и лицо Бенсона, покрытое бисеринками пота, опустилось и вмялось в землю.
  
  Женщина в ужасе — возможно, под пытками! Это была — могло ли это быть — Алисия? Его жена — там, живая? Вероятность была слишком велика, чтобы смириться с ней. Бенсон был дрожащей и беспомощной тушей, охваченной невыносимой надеждой.
  
  Макмерди наблюдал за происходящим с растущим ужасом. Если бы человек с пистолетом подкрадывался к ним, Бенсон в его нынешнем состоянии оказался бы беспомощен, как ребенок.
  
  “Мон, мон, приведи себя в порядок!” - беззвучно взмолился Макмерди. И затем он услышал, как менее чем в двадцати футах от него зашуршали сорняки. А Бенсон, все еще трясущаяся развалина от этого крика, очевидно, не слышала.
  
  Ощупывающая рука Мака нащупала камень размером с его кулак. Движением своего костлявого, мощного запястья он отбросил его как можно дальше влево от себя. Которая, поскольку он не осмелился потревожить сорняки полным броском, была недалеко.
  
  Она остановилась всего в нескольких футах от нас — и ад вырвался на свободу и выбрил ухо суровому шотландцу.
  
  Пулеметчик целых пять секунд поливал свинцом то место, где скала колыхала сорняки. Затем встал — и наблюдал. Он был слишком опытным человеком, чтобы рисковать быть схваченным за лодыжки, если бы неосторожно приблизился к тому, что тревожило сорняки.
  
  Пауза сделала свое дело. Внезапно из дома донесся едва слышный мужской крик.
  
  “Все! Сюда, вниз! Быстрее! Большой парень на свободе!”
  
  Мужчина повернулся к дому. Бенсон и Мак внимательно следили за происходящим.
  
  Окна подвала находились по бокам дома.
  
  И любой, кто наблюдает за дверями изнутри, был бы склонен не заметить незаметный вход снаружи.
  
  Бенсон махнул шотландцу, чтобы тот выходил на крыльцо. Макмерди так и сделал. Он прижался к стене, пока Бенсон дергал ручку входной двери. Дверь была не заперта.
  
  С его бледными и смертоносными глазами, сверкающими, как лед в сером рассвете, Бенсон наклонился и достал Майк, специальный маленький пистолет. Он хладнокровно открыл дверь.
  
  В холле стоял мужчина, повернувшийся к нам спиной. Как оказалось, он смотрел не в ту сторону. Он резко обернулся при появлении Бенсона.
  
  Его пистолет начал вскидываться, дрогнул, когда он увидел лицо Мердока и одежду, в которой Мердок уезжал на патрульной машине.
  
  “Мердок...” — вопросительно произнес он.
  
  Затем, с мягким, смертоносным шипением, Майк заговорил. Мужчина упал с глубоким порезом на голове, вырубленный, но не убитый ошеломляющим ударом маленькой пули, выскочившей из кости.
  
  Они спустились на две ступеньки винтовой лестницы, ведущей в подвал. Там они остановились, когда из-за поворота под ними раздалась автоматная очередь. Кто-то стрелял через дверь в подвал? Это звучало так—
  
  В коридоре послышались громкие шаги, приближающиеся к ним. Мужчины — их было слишком много, чтобы противостоять им, - стекались со всего остального дома в подвал.
  
  Пулемет у подножия лестницы, люди поднимаются наверх. Светлые глаза Бенсона ярко вспыхнули. Он подкрался к изгибу лестницы и прыгнул, как ягуар.
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Большая шишка
  
  
  Пулеметчик так и не понял, что в него попало. Он скорчился на нижней ступеньке лестницы, пристально глядя на дверь, через которую он только что выпустил заряд свинца после сокрушительного удара плеча Смитти.
  
  Бенсон упал на спину. Его голова ударилась о дверь.
  
  “Уайти!” - крикнул один из мужчин, как раз начавший спускаться по ступенькам. “Что случилось? Он выходит —”
  
  Бенсон открыл дверной засов. Он распахнул дверь как раз в тот момент, когда первый из мужчин скрылся за поворотом лестницы, и замолчал, увидев Макмерди и седовласого мужчину со стальными светлыми глазами.
  
  Эти двое вошли в подвал как раз в тот момент, когда пули начали выламывать дверь, которую они захлопнули за собой. Огромная рука опустилась на плечо Бенсона. Он начал крутиться и бить, но остановился. Его вспыхнувший мозг подсказал ему, что была только одна рука такого размера; и только один “большой парень” в банде мог кричать о том, что он на свободе.
  
  Смитти! Он справился!
  
  Бенсон обернулся. Он уставился в круглое лицо гиганта с глубокой благодарностью и восхищением. Но он только сказал:
  
  “Итак, теперь мы все заперты здесь. Но я думаю, мы втроем сможем с ними справиться”.
  
  Снаружи раздался свирепый голос Фэйра: “Нас семеро, с двумя автоматами "Томпсон", я думаю, мы справимся с ними. Все вместе, когда я скажу тебе—”
  
  Бенсон подскочил к одному из окон подвала. По ходу движения он сорвал старый свитер Мердока. Он накинул его на окно, закрыв почти весь свет.
  
  Мгновенно, не сказав ни слова, Смитти подошел к другому окну и заслонил его своей рубашкой. Возможно, он выглядел таким же тугодумом, каким был крупным, с его лицом полной луны и слишком добродушными, не очень умными голубыми глазами. Но на самом деле его ум был таким же быстрым, как и его кулаки.
  
  Дверь подвала ворвалась внутрь. Люди снаружи с криками подскочили — и остановились в крайнем удивлении.
  
  Они прыгнули во тьму. Подвал, несмотря на то, что в окна все еще просачивалось немного света, выглядел по-стигийски по сравнению с внешним освещением. В этой совершенно неожиданной темноте их ждали трое мужчин — один гигант, который мог задушить человека одной рукой, другой человек, в пылающих, почти бесцветных глазах которого постоянно светилась смерть, третий с огромными узловатыми кулаками, похожими на костяные молотки.
  
  “Назад!” - закричал один из них с ужасом загнанного животного. “Я не могу найти выключатель света—”
  
  Началась давка, но им не разрешили выйти и начать все сначала. Смитти напал на группу.
  
  С лодыжек гиганта свисали обрывки цепи, которые били по ногам, как смертоносные косы по колесам римской колесницы. На его запястьях были металлические наручники, так что, если бы удар кувалды в темноте не достиг цели, металлическая извилина могла полоснуть прямо по лицу.
  
  За дверью стоял Бенсон, не давая никому выйти обратно. Эти светлые глаза могли немного видеть в темноте, как у кошки. Его хлещущие кулаки методично сбивали с ног людей, убегавших от гиганта.
  
  Слева от Смитти стоял Макмерди, отбиваясь от него с жизнерадостными шотландскими воплями.
  
  Трое против семерых. Но вы могли бы обыскать всю страну и не найти еще троих таких же. И с помощью тьмы, которая помогла им и сделала оружие семерых бесполезным, они сокращали шансы — пока совсем не осталось шансов, и они одни были на ногах.
  
  Бенсон подошел к окнам, белое мертвое лицо было лишено выражения, как посмертная маска. Он снял покровы, и вошел свет.
  
  Все присутствующие ахнули и поспешно отвернулись от него. Он поднес руку к лицу и понял почему. Удар в драке пришелся по омертвевшей плоти его правой щеки. Плоть приняла на себя отпечаток кулака и осталась сплющенной, из-за чего его лицо перекосилось.
  
  Он помассировал бесчувственную пластиковую щеку. Оно приобрело нормальную форму, но теперь одна сторона его лица была в гипсе Мердока, а другая - в слепке Бенсона.
  
  “Свяжите их”, - сказал он Смитти и Маку. Его не заботило его лицо. Во всем мире его сейчас заботило только одно. Закричала женщина. Это миссис Мартино лежала в углу в глубоком обмороке? Или это—
  
  Он взбежал на первый этаж.
  
  “Алисия!”
  
  Он пробегал комнату за комнатой, в полумраке из-за заколоченных окон.
  
  “Алисия! Дорогая!”
  
  Он поднялся на второй этаж, на третий, на чердак. Комната за комнатой. И все были пусты.
  
  Затем медленно, устало двигаясь, он вернулся в подвал. Пятеро жертв похищения столпились вокруг него, благодаря его за доставку, обещая ему все, что он захочет.
  
  Он смотрел на них, не видя их.
  
  
  * * *
  
  
  Буффало.
  
  Леон и миссис Мартино отправились в больницу. Хикок и Винсент разошлись по домам. Эндрюс, чей дом был сожжен, отправился в отель.
  
  Бенсон оставил Смитти и Макмерди в отеле. Затем похожий на серого лиса мужчина с бледными и смертоносными глазами исчез, не сказав ни слова объяснения.
  
  Его не было больше часа. Было почти девять вечера, когда он вернулся, так же загадочно, как и ушел. Он сел рядом с телефонной стойкой в комнате, держа руку наготове, чтобы взять трубку.
  
  Костлявого шотландца и луноликого гиганта распирало от любопытства. Макмерди раскололся первым.
  
  “Если вы не возражаете против вопросов, мистер Бенсон, вы что—нибудь выяснили?”
  
  “Все это, ” кивнул Бенсон, держа руку рядом с телефоном. “Хотя многое из этого я, конечно, знал уже некоторое время.
  
  “На кону стоит Buffalo Tap & Die Works. Или, я бы сказал, денежный резерв Buffalo Tap & Die. Из-за причудливой рецессии общий объем акций компании, находящихся в обращении, снизился до стоимости, установленной советом директоров, примерно в пять с половиной миллионов долларов. Но на самом деле у компании есть — помимо всех других активов — более четырнадцати миллионов долларов ликвидной наличности в банке! Это означает, что вы могли бы купить компанию на фондовой бирже за пять с половиной миллионов, выбросить заводские здания и заводское оборудование — и все равно получить обратно четырнадцать миллионов, просто сняв наличные, которые компания разместила в банках. Быстрая и верная прибыль в размере почти девяти миллионов долларов.
  
  “Если бы акционеры продавали по нынешнему курсу.
  
  “Мелких акционеров можно было бы легко заморозить. Но крупные акционеры, владеющие большинством акций, представляли собой совсем другое дело. Будучи в основном здоровыми деловыми людьми, они и не подумали бы о продаже. Итак, их похитили и заставили подписать ордера на продажу их брокеру.
  
  “Вот что стояло за этими похищениями и убийствами. Девять миллионов наличными!”
  
  Макмерди присвистнул.
  
  “Вжик! Девять миллионов долларов! Армии были убиты за меньшее. Но кто стоит за —”
  
  Зазвонил телефон. Бенсон схватил трубку. Голос тихо произнес: “Они там. Они только что вошли. Их личный кабинет”.
  
  Бенсон повесил трубку и поднялся, бледный, со смертельно опасными глазами, холодно пылающими.
  
  “Давай. Это последний акт. Они у нас в руках”.
  
  На быстром родстере Бенсон поехал в сторону делового района.
  
  И Макмерди, и Смитти уставились на мертвое, белое лицо. Бенсон смотрел прямо перед собой, слова срывались с его почти неподвижных губ, как медленные смертоносные ножи.
  
  “Как вы сказали, Смитти, они богаты, могущественны, уважаемы. Они могли бы нанять блестящего юриста, затянуть судебный процесс на месяцы — возможно, даже в конце концов отделались бы тем, что свалили все обвинения на дешевых бандитов, которые делали за них грязную работу. Нет, они не будут арестованы ”.
  
  “Вы хотите их убить?” - спросил Макмерди с полным одобрением в своем резком шотландском голосе.
  
  Смертельно бледные глаза вспыхнули и потускнели.
  
  “Нет. Я бы хотел, голыми руками. Я бы хотел смотреть, как они медленно умирают под моими пальцами. Но… Я не палач”.
  
  “Если вы не убьете их или не прикажете арестовать, ” озадаченно спросил Макмерди, “ что вы будете делать?”
  
  “Они добьются справедливости по отношению к себе. Вот увидишь. По крайней мере, я думаю, что ты добьешься. Существует небольшая вероятность того, что все пойдет не так, как планировалось, поэтому мы сейчас направляемся в их офис ”.
  
  “Интересно, ” сказал Смитти, “ имеют ли Карни и Бьюэлл какое-нибудь представление о том, что случилось с их планами?”
  
  Офисы брокерской фирмы на первом этаже были погружены в темноту. Как и все остальное офисное здание в это время ночи. Все, кроме одного офиса, расположенного высоко. Это был личный кабинет партнеров.
  
  Они сидели там, ожидая появления третьего участника.
  
  Бьюэлл откинулся на спинку вращающегося кресла за своим столом, глаза-буравчики сверкали жадностью скупого человека, собирающегося приобрести дополнительные кучи золота, чтобы ласкать и пересчитывать.
  
  Карни, сидевший за своим столом из розового дерева, коренастый мужчина с цветом лица, характерным для загородного клуба, мечтал о яхте побольше и поместье площадью в двадцать акров, выставленном на продажу всего за семьсот тысяч долларов.
  
  “Сегодня вечером все должно закончиться”, - удовлетворенно сказал Бьюэлл.
  
  Карни кивнул. “Они примерно сейчас получат последнюю подпись на Торнакр-Айленде. Мы должны получить приказ о продаже до завтрашнего закрытия. Тогда… мы закончили”.
  
  На жадное лицо Бьюэлла на мгновение набежало сомнение.
  
  “Если кто-нибудь когда-нибудь узнает о нашей роли в этом—”
  
  “Никто не узнает”, - легко сказал Карни. “Даже головорезы, которые выполняли для нас реальную работу, не знают о нашей связи с этим. А все остальное совершенно законно.
  
  “Мы владеем Tap & Die до последней акции. Это обошлось нам в пять с половиной миллионов. Мы ликвидируем компанию, забирая все, что можем, за завод и оборудование, и извлекая этот сочный денежный резерв в четырнадцать миллионов долларов. Кто может что-нибудь сказать по этому поводу? Это наша компания. Мы можем разорвать это, если захотим ”.
  
  “Если кто-нибудь из тех людей, которых забрали на Остров, поднимет крик —”
  
  “Они этого не сделают. Они будут до смерти бояться что-либо сказать. Им обещана верная смерть, если они это сделают. Что касается финансовой транзакции — мы работаем через подставную организацию. Наши имена полностью разглашаются. Его тоже”.
  
  Бьюэлл, казалось, успокоился. Он посмотрел на свои часы.
  
  “Кстати, разве он не должен быть здесь довольно скоро?”
  
  Карни кивнул, улыбнувшись тонкими бледными губами.
  
  “В любую минуту. И ты знаешь, тот факт, что он приедет, шепчет мне, что у них есть последняя подпись — Винсента — прямо сейчас. Я не думаю, что он пришел бы сюда, если бы они этого не сделали. Он сказал нам, что не будет лично появляться до конца ”.
  
  Бьюэлл кивнул, его глаза заблестели. “Скажи! Если он это сделал — мы можем завершить сделку завтра!”
  
  Он открыл верхний ящик своего стола. Там были сигары, а он был заядлым курильщиком. Он потянулся за плоской дорогой коробкой.
  
  “Однако мы должны быть осторожны, Карни. Если бы по какой-то случайности было объявлено расследование, то там есть лазейки—”
  
  Бьюэлл остановился. Он резко остановился и уставился в ящик стола, как будто увидел там ядовитую змею.
  
  То, что он увидел, на самом деле, было смертоносным, как рептилия.
  
  В правом углу, рядом с плоским автоматическим пистолетом 38-го калибра, который он обычно держал в своем столе с тех пор, как четыре года назад ограбили кассу, лежали две вещи — письмо и открытка.
  
  Письмо на плоском, развернутом маленьком листке бумаги было от миссис Роберт Мартино. В нем просто говорилось: “Это для того, чтобы разрешить вам продать мои акции Buffalo Tap & Die по текущим котировкам”.
  
  Открытка была с острова Ройял, регион Тысячи островов, и гласила: “Инсулин. Быстро”. И была подписана "Мердок". Там был постскриптум, и на это Бьюэлл уставился остекленевшими от ужаса и отчаянной ярости глазами. В нем говорилось: “Все идет хорошо, согласно вашим приказам”.
  
  В течение пяти секунд Бьюэлл свирепо смотрел на эту проклятую открытку. Затем он поднял пистолет и направил его на своего партнера.
  
  “Ты, собака!” - задыхаясь, сказал он. “Ты двуличная крыса!” Его голос поднялся до крика. “Никаких шансов, что что-то пойдет не так, а? Наши имена держались в стороне от этого, да? Теперь я понимаю, почему вы так уверены, что все будет в порядке! Ты — и он !”
  
  “О чем, черт возьми, ты кричишь?” - рявкнул Карни, вскакивая на ноги так быстро, что его стул опрокинулся позади него, но стоял совершенно неподвижно перед смертью в обезумевших глазах Бьюэлла.
  
  “Вы знаете, о чем я говорю!” - взвизгнул Бьюэлл. “Все идет хорошо, согласно моим приказам!" Так вы с ним планировали подставить меня за это, не так ли? Вы собирались передать меня полиции, чтобы она взяла на себя весь груз ответственности, чтобы, если начнется расследование, вы были бы на свободе!
  
  “Или, может быть, вы хотели убить меня, а затем заставить полицию найти меня!” - бушевал Бьюэлл. “Эта открытка и заказ на "продажу" в моем столе — и, возможно, рядом с ней ‘предсмертная’ записка от меня!”
  
  “Я клянусь—” - хрипло пробормотал Карни, уставившись на дуло пистолета широко раскрытыми от ужаса глазами.
  
  И тут раздался шум у двери. Шаги — и рука на ручке.
  
  “Полиция!” - заорал Бьюэлл, совершенно обезумев. “Теперь это они! Ты позвонил им, чтобы забрать меня! Ты планировал — ты и он...”
  
  Пистолет дернулся и задрожал в его руке. Подбросил улику! Полиция, чтобы забрать его! Ну, они бы никогда этого не сделали—
  
  Карни упал, истекая кровью от четырех или пяти ран, любая из которых была бы смертельной. Бьюэлл, все еще крича, бросился к открывающейся двери. Он разрядил свой пистолет в ошеломленную фигуру, появившуюся там, перепрыгнул через нее и помчался по коридору.
  
  Фигура, которая, казалось, возвышалась до потолка, вышла из-за угла, схватила его за загривок и подняла одной рукой, как котенка.
  
  Смитти отнес буйствующего мужчину обратно в офис, за ним последовали Бенсон и Макмерди.
  
  Карни был мертв. Рядом с дверью без сознания лежала другая жертва безумия Бьюэлла.
  
  Третий сотрудник этой фирмы по расследованию убийств. Третий, который собирался поделить что-то свыше девяти миллионов долларов, нажитых преступным путем.
  
  “ Послушайте... — запинаясь, пробормотал Макмерди. “Почему—”
  
  Человек, который лежал там, раскинув руки, из пулевых отверстий сочилась багровая кровь, был Лоуренсом Хикоком. Старина Айронсайдз.
  
  Бенсон подошел к офисному телефону и набрал номер полицейского управления, бледные, смертоносные глаза холодным пламенем сверкали на суровой фигуре старого Айронсайдса. Человек во главе троицы! Мужчина, более чем кто-либо другой, ответственный за то, что случилось с женой и ребенком Бенсона!
  
  “Офис Бьюэлла и Карни”, - сказал Бенсон в трубку, его неподвижные губы едва шевелились при словах, лицо было совершенно мертвым. “Хикок пришел сюда, как я и говорил. Ты можешь прийти и забрать его и двух других крыс ”.
  
  
  ГЛАВА XIX
  Трое против преступления
  
  
  В больнице Хикок лежал при смерти. В полицейском управлении Бьюэлл, невнятная развалина, слушал его разговор с Карни с диктографа, подброшенного Бенсоном в их офис. Затем он в бреду признался. Но Бенсона там не было, чтобы слушать. Он был в отеле. Серый человек уже знал основные очертания, если не все детали, этого кровавого дела.
  
  Это был план Хикока. Купите акции Tap & Die и разграбьте большой резерв наличности. Если кто-либо отказался продавать под угрозой — отвезите его на остров Торнакр и заставьте продать, при необходимости применив пытки. Это было необходимо для всех, кроме Джона Лэнсинга, который незаметно сдался и продался при первой же угрозе смерти.
  
  Именно Хикок придумал хитроумную схему доставки жертв в убежище на обычном транспортном самолете, регулярные рейсы которого не вызвали бы возможных комментариев, которые могло вызвать частое появление частного самолета.
  
  Но в реальных похищениях заложен наибольший риск возможного обнаружения. Фиктивная система Tap & Die может быть взломана в какой-то момент в будущем, и имена людей, действительно получающих прибыль, будут обнаружены. Итак, Хикок действовал заранее, чтобы отвести любые возможные подозрения в будущем.
  
  Он сам предпринял рискованное “похищение”, когда даже бандиты не знали, что он не был жертвой, которой казался. То есть все, кроме Фарра, лидера банды. К Фарру Хикок тайно обратился, когда обнаружил, что у него заканчивается инсулин, который у него, как у диабетика, должен быть—
  
  “Это его доконало”, - сказал Бенсон, уставившись в стену гостиничного номера блеклыми глазами, в которых не было триумфа, а только огромная усталость. Потому что, в конце концов, главная цель не была достигнута. Банду зачистили, а их хитрых главарей, работающих под прикрытием, арестовали. Но не было найдено никаких следов Алисии и маленькой Элис. “Звонок об инсулине сразу навел на него подозрение”.
  
  Макмерди покачал своей шотландской головой. “ Я не понимаю...
  
  “Банда совершенно не заботилась о здоровье своих жертв”, - сказал Бенсон. “Как только они получили подпись под приказом о продаже, ничто не имело значения.
  
  “Но когда Хикоку понадобился инсулин — это было по-другому! Немедленно поступил срочный вызов. К чему такая забота о его здоровье? Какое им было дело до того, есть у Хикока лекарства или нет? Единственным возможным ответом было то, что Хикок был связан с мошенниками ”.
  
  “Что ж, - мрачно сказал Макмерди, - Министерство юстиции заплатило за это. То же самое сделал Карни, и то же самое сделает Бьюэлл. Спасибо вам, мистер Бенсон”.
  
  Серая лисица мужчины уставилась на стену.
  
  “Вы не хотели убивать их сами, потому что, как вы сказали, вы не палач. Вы не хотели, чтобы их арестовали, потому что они могли откупиться своей властью и своими деньгами. Итак, вы устроили так, чтобы они ликвидировали сами себя ”.
  
  Бенсон по-прежнему ничего не говорил. Но шотландец, зная теперь гениальность бледной, стальной фигуры, был уверен в его знании того, что произошло на самом деле.
  
  “Когда вы подбросили этот диктограф, вы также подбросили дубликат письма, которое вы попросили миссис Мартино написать, и открытку с небольшим дополнительным сообщением, которое вы написали сами. Подбросил его в стол партнера, в котором также был пистолет, который, как оказалось, принадлежал Бьюэллу.
  
  “Вы знали, когда эти двое добрались до своего офиса, мистер Бенсон. Вы знали, что Бьюэлл взбесится, когда увидит, что его подставили. И вы знали о том, когда Хикок примчится, чтобы рассказать о промахе в планах. Зная все это, вы сами вершили их судьбы за них”. Горькие голубые глаза шотландца вспыхнули. “Итак, мошенники убивают мошенников, и это совершенная справедливость”.
  
  Бенсон по-прежнему ничего не говорил. Человек, который привел суперпреступников к их собственному уничтожению, подобно тому, как мастер шахматной игры передвигает пешки и ладьи, не мог испытывать мрачного восторга, который испытывали Смитти и Шотландец. В голове у него была только одна мысль.
  
  “Могла бы моя жена, моя маленькая девочка быть все еще жива?” сказал он наконец.
  
  Смитти пошевелился, и в его глазах появилась огромная жалость. Он хотел бы поддержать надежду Бенсона, но в "Джастис" он не мог. Поощрять заблуждение - это не одолжение.
  
  “Их сбросили с самолета над серединой озера Онтарио”, - сказал он как можно мягче. “Меня тоже уволили. В том же месте, тем же способом, по той же причине. И меня сбросили без парашюта — насколько им было известно ”.
  
  Бенсон уставился на него, серые глаза были ужасны. Но гигант продолжал.
  
  “Вероятно ли, что… они… надевали ли на них парашюты больше, чем на меня?”
  
  На секунду показалось, что серо-стальная фигура вот-вот обрушится на гиганта. И если бы это произошло, Смитти остался бы на месте и взял все, что Бенсон хотел дать. Но в конце концов Бенсон расслабился.
  
  “Я полагаю, вы правы. Но я всегда буду надеяться—”
  
  Затем Макмерди неохотно озвучил то, о чем думали и он, и гигант.
  
  “Работа выполнена, мистер Бенсон. Я и этот мускулистый переросток помогли, как могли. Так что теперь, я полагаю, мы будем прощаться и желаем вам удачи ”.
  
  “О, нет”, - быстро сказал Бенсон.
  
  Шотландец вытаращил глаза. Бенсон продолжал медленнее, лицо его было мертвым и неподвижным, но бледные глаза горели, как лед на рассвете.
  
  “Я обдумывал это, Мак, Смитти. И получается примерно так: я понес ужасную потерю. Но другие пострадали не меньше — и еще больше обречены страдать в будущем. Вы двое - рассматриваемые дела. Ты, Мак, потерял столько же, сколько и я. Ты, Смитти, провел год в тюрьме по ложному обвинению. Теперь, пострадав сам, я хотел бы помогать другим в будущем”.
  
  Двое замерли, едва дыша, слушая, как медленно слова срываются с мертвых губ.
  
  “Предстоит проделать большую работу, с которой полиция не может справиться. Я бы хотел заняться этой работой. Я хотел бы посвятить остаток своей жизни, свое состояние и те таланты, которыми я обладаю, борьбе с преступностью такого рода, которая сделала мою собственную жизнь бесплодной и бессмысленной. Мне понадобится помощь. Не могли бы вы двое… хочешь остаться со мной и вершить правосудие — по-нашему?”
  
  Широкие плечи Смитти ликующе расправились. “Конечно, шеф!”
  
  Полные горечи глаза Макмерди горели синим пламенем. “С величайшим удовольствием, мистер Бенсон”.
  
  “Верно”, - сказал Бенсон. “Ты, Смитти, будешь личным помощником. У тебя, Мак, будет хорошая аптека в уплату за твою помощь ”. Он поднял свою стальную, тонкую руку, как шотландец, протестующий против предложенного неактивного курса. “Это будет аптека особого рода, Мак. Она будет оборудована так, как никогда не была оборудована ни одна аптека — для борьбы с преступностью. Я думаю, мы поселимся в Нью-Йорке. Поскольку это самый большой город, он часто является штаб-квартирой преступной деятельности, а также более законных предприятий ”.
  
  Светло-серые глаза перестали фокусироваться на этих двоих и смотрели сквозь них.
  
  “Теперь ты можешь идти, если не возражаешь, и предоставь мне разбираться с остальным”.
  
  Эти двое осторожно вышли, почти на цыпочках. Потому что они знали, что мысли, с которыми он хотел остаться наедине, были не о будущем.
  
  Они были из прошлого: женщины с золотисто-каштановыми волосами и карими глазами и маленькой девочки, которая была ее копией.
  
  До самого рассвета серо-стальной человек с бледными и смертоносными глазами сидел наедине со своими мыслями. Разбуженный потерей всего, ради чего стоило жить, он был ужасной силой. Но он все еще был мужчиной.
  
  Теперь его трудно было назвать человеком. Он был сияющей, зловещей машиной. Двигатель разрушения, невольно созданный преступлением, созданный преступным миром, которому отныне было суждено содрогаться при упоминании о том, кем он стал.
  
  Мститель!
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Красный череп
  
  
  
  Журнал “Док Сэвидж" №006 — "Красный череп” Лестера Дента — август / 1933
  (переиздано в мягкой обложке в мае 1967 года издательством Bantam Books под номером 017)
  Обложка Bantam от Джеймса Бамы
  
  
  В подземный мир раскаленной лавы Док Сэвидж и его фантастическая пятерка спускаются, чтобы встретиться лицом к лицу с самым жестоким врагом за всю свою карьеру.
  
  Ожидающий Док - это непреодолимая сила, которая может сравнять горы… это может поработить Мир… и это грозит сделать самое опасное приключение Дока его самым последним!
  
  Первоначально напечатано и защищено авторским правом около 1933 года издательством Street &Smith Publications, Inc. Авторское право возобновлено примерно в 1963 году издательством Conde Nast Publications, Inc. Напечатано в мягкой обложке издательством Bantam Books. Не похоже, что они будут переизданы в ближайшем будущем. Таким образом, следующие вышедшие из печати издания могут быть прочитаны только для вашего личного интереса и не могут быть иным образом продублированы или опубликованы с целью получения прибыли.
  
  "Искатели приключений Дока Сэвиджа" первоначально появились в журнальном формате в 1933-1949 годах. Обратите внимание, что это было до появления реактивных самолетов и полупроводниковых технологий, к которым мы привыкли сегодня. Самые быстрые самолеты развивали скорость 400 миль в час с помощью винтов, а технология вакуумных ламп все еще управляла радио. Самое фантастическое оружие, с которым столкнулся Док, возможно, было основано на “вибрационной” теории Джона Кили и “скалярно-волновой” теории Николы Теслы, которые были популярны в то время.
  
  Временами стиль написания различных “авторов-призраков” Дока Сэвиджа находился под влиянием преобладающих настроений национальной читающей аудитории той эпохи. В результате некоторые фрагменты могут быть “политкорректными” в современном обществе. В этих архивах были предприняты незначительные усилия по редактированию, чтобы “обновить” их. Наконец — в качестве приблизительной оценки — умножьте все суммы в долларах на 10, чтобы перевести в доллары 2004 года (например, 5 долларов тогда равнялись бы 50 долларам сегодня).
  
  
  Я — Человек, на которого охотятся
  
  
  Пятеро мужчин бежали по дорожкам для гольфа загородного клуба Вайдбрук. Они держались компактной группой, и их поведение было решительным и зловещим. У каждого в руках была сумка для гольфа с капюшоном.
  
  Время приближалось к полуночи. Луна заливала серебряным сиянием фарватеры, песчаные ловушки и лужайки для гольфа.
  
  Пятеро мужчин не доставали клюшки из своих закрытых сумок. На дорожках не было мячей для гольфа. Не было даже светящихся мячей того типа, который иногда используют те эксцентричные личности, которые играют в ночной гольф. Они не играли в лунную игру. По крайней мере, не в гольф.
  
  Пятеро не были похожи на мужчин, которые стали бы играть в гольф ради развлечения. У них были мозолистые руки, толстые шеи и каменные и холодные лица. Их кожа была коричневой, похожей на кожу. Их глаза были привычно прищурены — следы жизней, проведенных в стране обжигающей жары и раскаленного добела солнечного света.
  
  Сторонний наблюдатель задался бы вопросом, почему они носили закрытые сумки для гольфа. Он был бы встревожен их мрачным поведением. Но наблюдателей не было. Вайдбрук был одним из элитных заведений в окрестностях Нью-Йорка. В течение дня там играли многие состоятельные люди. Ночью там был только сторож.
  
  Этот сторож теперь лежал в одном из шкафчиков клуба. Он был связан веревкой, которую обычно используют для растягивания сеток на клубных теннисных кортах, и заткнул рот губкой из душа, зажатой между челюстями его собственным галстуком. Более того, он все еще был без сознания от удара по голове, нанесенного сзади. Он не видел нападавших.
  
  “Шевелитесь, парни!” - отчеканил лидер "5 бегунов". “Мы не можем ждать всю ночь!”
  
  У этого человека было 2 шрама, по одному на каждой щеке. Они выглядели как серые пуговицы, пришитые к его кожистым коричневым чертам лица, и указывали на то, что когда-то в прошлом ему прострелили лицо. Он был более плотным, чем остальные — его вес немного не дотягивал до 200 фунтов. Он нес свою массу с легкостью спортсмена.
  
  
  * * *
  
  
  Группа побежала дальше в тишине, прижимая к себе сумки для гольфа, чтобы содержимое не гремело. Затем по команде лидера они остановились.
  
  “Это будет то самое место”, - произнес он, махнув рукой, чтобы указать место.
  
  “Ты уверен в этом, Баттонс?” - спросил один из остальных.
  
  “Черт возьми!” Волчья улыбка человека по прозвищу Пуговицы заставила шрамы на его щеках снова расползтись к ушам. “В телеграмме Уайти говорилось, что это будет лунка № 6 на этом поле для гольфа. Уайти раньше болтался по Нью-Йорку, и он знал об этом месте ”.
  
  Первый мужчина озадаченно огляделся по сторонам. “Я не вижу никакого номера”.
  
  “Ты смотришь не в том месте! Пылает! Ты что, никогда не играл в гольф?”
  
  “Нет. И ты тоже не такой! Почему любой взрослый мужчина стал бы тратить свое время на это коровье пастбище, я понять не могу ”.
  
  “Высохни! Это 6-я лунка. Номер был на той белой коробке с хитроумным устройством, вон там. Ты ползаешь в этой песчаной ловушке ”.
  
  “Ты имеешь в виду ту яму, полную песка? Они называют это ‘песчаной ловушкой’?”
  
  “Запрыгивай в это!” - щелкнули кнопки.
  
  Другой повиновался. Руками он поспешно вырыл траншею, достаточно большую, чтобы вместить его форму. Затем он откинул капюшон своей сумки для гольфа и достал оттуда короткий, поношенный карабин калибра 30-30 мм, а также шестизарядный пистолет 45-го калибра однозарядного действия!
  
  Засунув шестизарядный револьвер за пазуху, мужчина растянулся лицом вверх в вырытой им траншее. Он прижал винтовку к груди, предварительно накинув куртку на затвор, чтобы защитить его от песка.
  
  Теперь Баттонс вытащил из кармана большой лист светло-коричневой оберточной бумаги. Он оторвал кусочек, проделал в нем отверстия для глаз и размазал его по лицу человека на песке.
  
  Затем он продолжил засыпать парня песком, оставив голову в бумажной маске открытой. Завершив работу, он отступил для осмотра. Он был удовлетворен. Светло-коричневая бумага прекрасно сочеталась с песком.
  
  “Великолепно! Любой прошел бы прямо по тебе и не знал, что ты был там. Ты соображаешь, что тебе делать?”
  
  “Ага!” - проворчал человек на песке. “Я должен выскочить отсюда со своими свинцовыми пращниками и схватить Бэнди Стивенса!”
  
  “Но без крайней необходимости никакой стрельбы! Засунь это себе в шляпу! Мы должны остановить Бэнди. В телеграмме Уайти говорилось, что Бэнди носил что-то громоздкое в поясе для денег на талии. Мы хотим получить, что бы это ни было. Но мы хотим схватить Бэнди живым, чтобы задать ему несколько вопросов!
  
  “Бэнди Стивенс - это яд! Плохое лекарство! Не забывайте об этом!” - произнес мужчина через свою бумажную маску. “Более того, его будут ожидать неприятности, поскольку Уайти пытался застрелить его в Финиксе и промахнулся”.
  
  “Он не подозревает Уайти в этом, говорилось в телеграмме”.
  
  “В любом случае, хоккей с мячом - это яд ...”
  
  “Джаспер по имени Баттонс’ сам по себе не молочный тоник!” - ухмыльнулся Баттонс. “Давайте, вы, ранни! Нам лучше приготовиться”.
  
  
  * * *
  
  
  На противоположной стороне фарватера вскоре в песчаную ловушку угодил еще один человек.
  
  Еще 2 были спрятаны аналогичным образом вдоль шестой лунки поля для гольфа. Каждый мужчина достал оружие из своей сумки для гольфа.
  
  Спрятав всех своих товарищей, Баттонс отнес пустые сумки для гольфа к подходящему дереву и развесил их среди ветвей. Затем он укрылся в листве рядом с ними.
  
  Теперь ссылки окутала тишина. Вдалеке на магистрали стонали автомобили. Ночной ветерок шевелил листья дерева, на котором висели пуговицы. Крадущийся, прыгающий хлопкохвостый кролик вышел и порылся в траве паттинг-грина.
  
  Ожидавшие мужчины были хорошо замаскированы. И они сохраняли терпение диких животных в ожидании добычи. Не было никакой нервозности, никакого шевеления. Однако каждый напрягал слух, чтобы уловить звук, которого они ждали.
  
  Баттонс был первым, кто это услышал. Вдалеке металлический гул комаров. Шум становился все громче и громче, превращаясь в пульсирующий вой.
  
  Вниз в лунном свете летел самолет. Это был двухместный биплан, выкрашенный в желтый цвет, немного потрепанный. Большой радиальный мотор мягко гудел, когда судно проплывало над звеньями.
  
  Двое пассажиров посмотрели на землю. Пилот был высоким, жилистым мужчиной с жестким лицом. Одна вещь отличала его черты — его брови и маленькие усы были белыми, как хлопок.
  
  Пассажир, сидевший в передней кабине, был коренастым. Загорелая от жарких солнц его кожа также покраснела там, где шлем не защищал ее от ударов пропеллера. Его глаза за стеклами очков были мрачными; огромная челюсть натянулась на подбородочный ремень шлема. Он был чрезвычайно кривоногим.
  
  “Уайти!” - крикнул он пилоту. “Ты уверен, что там внизу достаточно места, чтобы посадить этот "скай бронк"?”
  
  “Много места, Бэнди. Я говорил тебе, что когда-то я устраивал беспорядки в Нью-Йорке. Однажды я поставил свой ящик на поле для гольфа, когда у меня заглох двигатель ”. Пилот с белыми бровями и усами выровнял самолет, готовясь к посадке.
  
  “Сделай еще один круг!” - крикнул Бэнди. “Я хочу еще немного просмотреть макет. После того, как в меня выстрелили в Финиксе, я думаю, кто-то не хочет, чтобы я добирался до Нью-Йорка. Вот почему мы приземляемся не в обычном аэропорту ”.
  
  Он опустил обе руки в кабину и вытащил их, сжимая пару синих шестизарядных револьверов делового вида.
  
  При виде оружия Уайти не смог подавить угрызения совести. Когда он спрятался за ангаром аэропорта Феникса, где они остановились для заправки топливом и едой, и безуспешно стрелял в Бэнди, то, что его не обнаружили, было ничем иным, как удачей. Он задавался вопросом, подозревал ли Бэнди правду.
  
  Но Бэнди свесился с бортика кабины, его интересовала только земля. Самолет отбрасывал лунную тень, похожую на убегающую летучую мышь.
  
  Хлопкохвостый кролик в ужасе убежал с лужайки для гольфа, где он пасся. Как кролик, он выскочил в самую удобную впадину, которая оказалась песчаной ловушкой, в которой находился один из прячущихся мужчин.
  
  Там маленький зверек уловил запах мужчины. Ассоциация запаха с дробовиками и собаками вызвала еще больший ужас, и кролик выплыл обратно из песчаной ловушки тем же путем, каким появился.
  
  Бэнди видел этот инцидент, в основном потому, что кролик был сверкающим серым пятном на фоне роскошной зелени фарватера.
  
  
  * * *
  
  
  Бэнди с подозрением нахмурился, глядя на песчаную ловушку. Он знал повадки диких существ, знал, как они реагируют на опасность. Было ясно, что что-то в песчаной яме напугало хлопкохвоста.
  
  “Лети к ним поближе, там возвращаются песчаные ямы!” - проревел он, перекрывая грохот мотора.
  
  Пилот повиновался. Он не знал, что там прятались его помощники. Он просто телеграфировал им, что посадит Бенди на 6-ю лунку этого поля для гольфа — процедура, предложенная желанием Бенди избегать коммерческих аэропортов.
  
  Бэнди направил одну из своих шестерок в песчаную яму. Он дважды выпустил язык пламени.
  
  Ни одна пуля не попала в человека, спрятавшегося внизу. Но парень думал, что его обнаружили.
  
  Выпрямившись, он всадил в Бэнди винтовочную пулю! Свинец прошил оба крыла самолета.
  
  “Йи-и-пи, Паудер-Ривер!” Бэнди восторженно завопил ковбойским воплем. Он был в восторге от того, что вовремя обнаружил ловушку. Вытянувшись далеко за край ямы, он обдал стрелка свинцом.
  
  В задней кабине пилот зарычал и конвульсивно дернул рычаги управления.
  
  Самолет перевернулся. В мгновение ока он полетел вверх тормашками! Целью маневра было выбросить Бэнди за борт!
  
  Выронив оба пистолета, Бэнди бешено вцепился в край ямы. Его крепкие пальцы успешно сжали. Он удержался на борту, но его оружие было потеряно.
  
  В обеих кабинах самолета были парашюты. Бэнди использовал его вместо подушки. Он выпал, и кривоногий человечек не осмеливался ослабить хватку достаточно надолго, чтобы схватить его.
  
  С усилием, от которого у него заболели руки, Бэнди втащил его наверх, в перевернутую яму, пока он не смог ухватиться за ремень безопасности. Цепляясь за это, он повернулся лицом к пилоту.
  
  На лице летуна было отчаяние!
  
  Он поблек, пока почти не сравнялся с белизной его усов и бровей. Он сильно жалел, что у него нет пистолета. Именно он спрятал оружие после выстрела в Фениксе, опасаясь, что Бэнди может увидеть его при нем и заподозрить неладное.
  
  Самолет клонился к земле. Но пилот, казалось, этого не заметил.
  
  “Эй! Мы разобьемся!” - завопил Бэнди.
  
  Пилот увидел их опасность. Он боролся с управлением. Оставалось всего несколько футов, и самолет выровнялся.
  
  Бэнди откинулся назад и потряс ороговевшим кулаком перед носом летчика.
  
  “Так ты заодно с этими песчаными ящерицами там, внизу! И я готов поспорить, что ты тот парень, который стрелял в меня в Фениксе!”
  
  Ответом летуна был злобный взгляд. К нему возвращалось самообладание, потому что до него дошло, что Бэнди теперь безоружен.
  
  Более того, потерянный парашют натолкнул его на идею!
  
  
  * * *
  
  
  Низко пригнувшись в яме, словно опасаясь насилия, пилот вцепился в ремни своего парашюта. Затем он выпрямился… отклонился далеко назад, вне досягаемости Бэнди… и замер, приготовившись к прыжку.
  
  “Забирайся на крыло и оставайся там, или я прыгну!” - закричал он.
  
  Бэнди колебался…
  
  ...затем он откинулся на спинку ковшеобразного сиденья. Он знал, когда ему поставили мат. Он не мог управлять кораблем.
  
  “Ты победил”, - процедил он сквозь зубы.
  
  “Выходи на крыло!” - проревел пилот сквозь шум мотора.
  
  Бэнди подчинился. Опасное представление с вылезанием и подвешиванием к проволочной скобе его не сильно беспокоило. У Бэнди было достаточно нервов.
  
  Он наблюдал за флаером. В тот момент, когда парень сосредоточил свое внимание на том, чтобы повернуть самолет обратно к полю для гольфа, Бэнди щелкнул пальцами под рубашкой и расстегнул замшевый пояс для денег, который он носил. Теперь ремень можно было снять одним рывком.
  
  Бэнди повернулся так, что оказался спиной к пилоту. Из кармана пальто он достал конверт и огрызок карандаша. Стремительный воздух угрожал разорвать конверт в клочья у него в пальцах. Прижимая его к груди, он сумел нацарапать слова:
  
  Награда в размере 500 долларов за доставку Пояса с деньгами Доку Сэвиджу
  
  Бэнди лукаво оглянулся через плечо. Пилот, по-видимому, ничего не заметил. Он смотрел вниз, поглощенный щекотливым делом совершения посадки при лунном свете.
  
  Сложив конверт, Бэнди засунул его под клапан одного из мешочков на поясе с деньгами.
  
  Шум мотора уменьшился, превратившись в медленные взрывы, которые едва переворачивали опору. Менее чем на высоте ста футов самолет снизился к полю для гольфа.
  
  Мощеная дорога — узкая и, по-видимому, малоиспользуемая — граничила с улицами Линкс. Как раз перед тем, как корабль пролетел над этим местом, Бэнди уронил свой пояс с деньгами. Он бросил взгляд на пилота и облегченно вздохнул. Бэнди находился в полутени между кулисами, и его осторожные движения, казалось, остались незамеченными.
  
  Замшевый пояс упал в нескольких футах от дороги. Бэнди яростно прикусил нижнюю губу. Он надеялся, что он упадет на тротуар. Однако он покоился там, где его можно было увидеть.
  
  Записка, обещающая вознаграждение в размере 500 долларов, должна гарантировать доставку пояса отдельному хоккеисту, пожелавшему его получить, — Доку Сэвиджу.
  
  Бэнди с сомнением нахмурился. Предположим, что нашедший пояс не сможет найти Дока Сэвиджа? Но это было маловероятно.
  
  Док Сэвидж — человек, чья поразительная репутация проникла даже в зловонные пустоши Аризоны, — был бы широко известен здесь, в Нью-Йорке.
  
  
  II — Смертельный трюк
  
  
  Пилот повел самолет “рыбьим хвостом” — маневр, выполняемый нажатием на руль направления, — чтобы снизить скорость в воздухе. Корабль задел паттинг-грин, затем 3-х точечные колеса и хвостовое оперение заскользили при идеальной посадке. Слегка покачиваясь, судно двигалось по фарватеру.
  
  Бенди ожил. Он вернулся к своей стихии — земле! На мгновение он подумал о том, чтобы выпрыгнуть из самолета и попытать счастья в бегстве в укрытие. Он отклонил эту идею как слишком рискованную. Стрелки пристрелили бы его.
  
  Умело балансируя, он прыгнул вдоль крыла. Подпрыгнув, он приземлился на Уайти в кабине управления самолета.
  
  “Врежь мне по-быстрому, ха!” - прошипел Бэнди и нанес точный удар кулаком по рукам, которые пилот поднял, защищаясь.
  
  Удар громко пришелся в висок летуна! Мужчина захрипел. От агонии его глаза вылезли из орбит! Он обеими руками схватился за горло, защищаясь.
  
  Бэнди ударил его ремнем по открытой челюсти. Пилот начал дрожать и делать бесцельные, слабые движения человека, наполовину вырубленного.
  
  Пуля калибра 30-30 мм пролетела мимо головы Бэнди со звуком, похожим на звук рвущейся струны банджо! 5 человек из засады бежали к катящемуся самолету, стреляя на подлете.
  
  Подняв ошеломленного пилота, Бэнди вышвырнул его за борт корабля. Он знал, какой рычаг был дроссельной заслонкой. Он широко распахнул ее. Корабль рванулся вперед.
  
  По самолету ударило еще больше пуль. Бэнди нырнул в заднюю кабину. Он предлагал скудное укрытие. Свинец забодал мягкий край ямы! Пуля выбила стекло из приборной доски, и осколки порезали кожистое лицо Бэнди.
  
  Самолет сделал прыжок, похожий на козлиный. Бэнди поспешно сбросил газ, не желая отрываться от земли. Корабль в своей дикой атаке отклонился в сторону. Бэнди увидел впереди тенистые деревья и поспешно закрыл лицо руками.
  
  Раздался оглушительный грохот!
  
  Корабль развернуло. Одно крыло задело дерево. Аппарат перевернулся, подняв пропеллером облако травы и черной земли. С ленивым хрустом и пронзительным треском рвущейся легированной ткани самолет завалился на спину.
  
  Бэнди был выброшен. Он не сильно пострадал. Взбрыкивающие бронки часто вызывали у него более сильную тряску.
  
  Он вскочил и побежал!
  
  В роще, в которой он оказался, деревья росли густо, и свинец начал сдирать кору и яростно стучать по ветвям. Воющие голоса преследователей достигли его ушей.
  
  “Бегите, болваны! Мы не можем позволить этому парню уйти!”
  
  Бэнди изумленно зашипел, узнав голос.
  
  “Ха! Этот парень - Баттонс Зортелл! Еще пару недель назад он подрабатывал пороховщиком!”
  
  
  * * *
  
  
  Столкновение с деревом прервало его размышления.
  
  Он бежал более осторожно, стараясь соблюдать тишину. Но он был слишком кривоногим, чтобы быть грациозным на земле. Он шумно раздвигал маленькие кусты. Под ногами хрустели ветки.
  
  Баттонс и другие преследователи пошли на звуки. Они неуклонно набирали обороты.
  
  Перед Бэнди внезапно возник плетеный проволочный забор. Верхняя часть была бронирована двумя нитями колючей проволоки. Переваливаясь, он поцарапал руки о колючки и оставил после себя клочок своего пальто.
  
  Впереди, на открытом пастбище, стояли низкие сараи. Он сделал это ради них.
  
  Он пробежал 100 ярдов... 150…
  
  Затем пуля прошила траву под ногами. Звук выстрела с грохотом прокатился по лугу и отразился более слабыми звуками от деревьев и зданий!
  
  Бэнди на бегу попеременно бросал направо и налево, превращая себя в сложную мишень. Он обогнул приземистые сараи.
  
  Собираясь идти дальше, используя здания в качестве укрытия, он услышал шумные удары внутри конструкций.
  
  “Козлы!” - фыркнул он и нырнул внутрь.
  
  В сарае-конюшне содержалось несколько лоснящихся животных. Они были шорниками, длинноногими и грациозными.
  
  Бэнди бросился к недоуздку ближайшей лошади. Одним рывком узел развязался. Он сел верхом.
  
  Поводья висели на колышке рядом с дверью — их было 4 штуки. Бэнди схватил все четыре, когда выезжал.
  
  Несколькими прутьями дальше был каменный забор. Бэнди направил лошадь к препятствию. Животное легко преодолело его. Одновременно раздался новый ружейный залп! Баттонс и его люди обогнули сараи.
  
  Преследователи не остановились за лошадьми, а двинулись дальше.
  
  Бэнди обнаружил, что едет по овсяному полю. Зерна, пожелтевшие от спелости, доходили почти до его болтающихся ног. Через середину поля пролегал небольшой овражек. Деревья были разбросаны вдоль этого ущелья. Пули срывали с них листву.
  
  в 40 футах от укрытия деревьями Бэнди наполовину спрыгнул с лошади, притворяясь, что его ударили. Он направил животное в укрытие. Затем он начал действовать быстро.
  
  С помощью 4 дополнительных недоуздков он надел на лошадь ошейник со следами, тянущимися назад с обеих сторон. К концам следов он привязал то, что осталось от его пальто, сформировав перетяжку. Он уселся на него и кудахтал над животным. Шорник убежал через овсяное поле, волоча за собой мужчину.
  
  Это был старый трюк индейцев, к которому прибегал Бэнди. Он держался за волокушу и держал голову ниже уровня овса.
  
  Баттонс Зортелл заметил бегущую лошадь. В лунном свете он не смог разглядеть грубую упряжь или человека, которого она тянула.
  
  “Мы окрылили его!” Баттонс завопил. “Он упал с каюзы! Смотрите в оба, парни! Он, наверное, лежит где-нибудь в той канаве!”
  
  Они начали поиски вдоль оврага.
  
  Когда бегущую лошадь остановил забор, Бэнди скатился со своих импровизированных саней. Исцарапанный и ободранный, он уполз.
  
  Широкий круг вывел его на узкую дорогу и к тому месту, где он уронил свой пояс с деньгами. Он забрал пояс. Затем он легко побежал по дороге.
  
  “Теперь нужно связаться с этим Доком Сэвиджем, джентльменом”, - сказал он себе.
  
  
  * * *
  
  
  Не в силах найти след своей добычи, Баттонс Зортелл проклинал своих людей, себя, лунный свет и все, что еще приходило ему в голову!
  
  Испуганная лошадь — задрав голову — скакала вприпрыжку по овсяному полю. Баттонс внезапно обнаружил, что за животным волочатся веревки от недоуздка. Он издал яростный, как у койота, вой!
  
  “Кривоногий коротышка быстро отделал нас!”
  
  “Я говорил тебе, что с джаспером не стоит шутить”, - пробормотал один из мужчин.
  
  “Мы еще не побеждены! Давайте посмотрим, сможем ли мы его найти ”.
  
  Они провели интенсивные поиски. Они нашли место, где Бэнди оставил коврик, который тащила лошадь. Но это было все.
  
  “Давай!” - приказал Баттонс. “У меня есть другой план. И нам нужно убираться отсюда! Кто-нибудь обязательно разберется со всей этой стрельбой”.
  
  “А как же мой самолет?” - взвыл пилот. “Его можно вывести на меня по нарисованным на нем идентификационным номерам”.
  
  У Баттонса не было проблем с решением этой проблемы.
  
  “Мы сожжем это!”
  
  Они нашли разбитый самолет, уже пропитанный бензином, который вытек из пробитого топливного бака. Зажженная спичка, брошенная с безопасного расстояния, охватила его ревущим пламенем.
  
  Мужчины побежали к машине, которую они спрятали возле здания клуба. Только после того, как машина быстро понесла их в сторону Нью-Йорка, один из членов экипажа задал вопрос.
  
  “Что мы будем делать, Баттонс?”
  
  “Бэнди пытается добраться до парня по имени ‘Док Сэвидж’. Мы остановим его ”.
  
  “Пылает! Как ты это выяснил?”
  
  Лидер со шрамом на щеке понимающе ухмыльнулся. “Большой Босс сказал мне, прежде чем мы покинули Аризону. Мы с ним слушали сквозь щели в бревенчатой хижине, пока Бэнди получал приказы. Бэнди послали на Восток просить помощи у Дока Сэвиджа. Он несет письмо и кучу бумаг в том поясе для денег. Мы должны помешать Бэнди и его поясу добраться до Сэвиджа!”
  
  “Как?”
  
  Пуговицы яростно зарычали.
  
  “Я тебе покажу!”
  
  
  * * *
  
  
  Лучи фар жестко махали перед быстро движущейся машиной. Ночные насекомые выглядели как трепещущие кусочки белой бумаги, утопающие в белом сиянии. Протекторы шин чавкали и свистели на асфальте.
  
  Один из мужчин задал вопрос. “Кто такой этот ‘Док Сэвидж’?”
  
  “Я расскажу тебе о нем то, что поразило меня больше всего”, - мрачно ответил Баттонс. “Босс никогда не видел Дока Сэвиджа. И все же он до смерти боится этого джентльмена!”
  
  “Босс напуган?” Спрашивающий недоверчиво фыркнул. “С такой организацией, какая у Босса, он не должен ни к кому относиться с подозрением”.
  
  “Ну, так и есть! И он бросает все остальное, чтобы уделить все свое внимание тому, чтобы не дать Сэвиджу впутаться в это дело!”
  
  Баттонс, который был за рулем, резко развернул машину, прежде чем продолжить говорить.
  
  “Не знаю, могу ли я винить в этом Босса. Мне позвонили из газеты, как только мы прибыли в Нью-Йорк. Они дали мне информацию о Сэвидже. Я имею в виду, что этого было предостаточно! Сначала я подумал, что они надо мной издеваются. Поэтому я позвонил в другую газету. И они рассказали мне то же самое!”
  
  Баттонс огляделся и увидел, что перед ним очень заинтересованная аудитория. Мужчины наклонились вперед, чтобы расслышать его слова.
  
  “Я все еще задаюсь вопросом, не надували ли меня газеты”, - продолжил он. “Ни один человек не мог быть таким, каким, по их словам, был Док Сэвидж. По их словам, этот джаспер - величайший хирург в мире, а также величайший инженер, величайший химик и величайший специалист по электрике.
  
  “Черт возьми! Послушать их, так никто ничего не может сделать лучше, чем он! Теперь я спрашиваю вас, джентльмены: разве это не звучит как бушва?”
  
  Слушатели <моргнули> и обменялись недоверчивыми взглядами. Они не знали, что и думать.
  
  “У меня есть история жизни Дока Сэвиджа”, - фыркнул Баттонс. “Похоже, его отец с пеленок готовил его, чтобы сделать из него супермена. Идея старика состояла в том, чтобы приспособить Сэвиджа к тому, что джентльмены-газетчики назвали ‘целью в жизни’. Я понял, что цель состоит в том, чтобы искать неприятности и совать нос в дела других людей.
  
  “Если парень попадает в переделку, он может пойти к Доку Сэвиджу и проделать фокус-покус, вуаля! Сэвидж его вылечит. Вот так просто! И это не имеет никакого значения, если у парня в джеме нет денег, чтобы заплатить. Сэвидж - это не денежное предложение ”.
  
  “По-моему, звучит безумно”, - пробормотал мужчина.
  
  “Здесь то же самое. Но джаспер должен что-то значить, иначе у него не было бы такой репутации. И помните, он заставил Большого Босса волноваться! И я выяснил кое-что, чего Босс не знал ”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “У Дока Сэвиджа есть 5 парней, которые работают с ним. Они специалисты в определенных областях. Один - химик, другой - инженер, третий - специалист по электрике, еще один - археолог, и последний - юрист. Я узнал их имена, как они выглядят и где живут. Я получил такую же дозу на Сэвиджа феллера ”.
  
  “Знание о них всего поможет нам”.
  
  “Конечно, так и будет! Нам придется выступить против этой банды, если Бэнди Стивенс доберется до них. Я взял старую газету и вырезал из нее их фотографии ”.
  
  
  * * *
  
  
  Баттонс подождал, пока он вывел машину на прямой участок дороги, затем выудил из внутреннего кармана газетную вырезку. Он разложил его, чтобы остальные могли осмотреть.
  
  Вырезкой была фотография. На нем была изображена группа из 6 замечательно выглядящих мужчин. Они были одеты по официальной моде в цилиндры и куртки-гвоздодеры.
  
  Кнопки позволяют указать пальцем на самого яркого персонажа в сборке. ”Это Док Сэвидж”.
  
  Другие мужчины пристально смотрели. Они были впечатлены, внезапно осознав, что это не обычный персонаж, о котором они говорили. Даже нечеткий шрифт газетной вырезки не умалял мощи гигантской фигуры Дока Сэвиджа.
  
  “Этот парень никому не уступает”, - пробормотал мужчина.
  
  “Посмотри, какие с ним джентльмены!” - проворчал другой. “Один почти такой же большой, как Сэвидж! И трубит, как волосатая горилла, парню. Представьте, что вы встретили нечто подобное в темном каньоне!”
  
  “Тощий в очках выглядит не так уж плохо. Как и маленький сморщенный коротышка. Или тот, кто носит такую причудливую одежду ”.
  
  “Что написано внизу картинки?”
  
  Наклонившись поближе, они читают прекрасную газетную бумагу под вырезкой:
  
  Кларк Сэвидж-младший и 5 его помощников на церемонии закладки первого камня Мемориальной больницы Сэвиджа в Мантилье, столице Союза Лусон.
  
  “Что за история была с этой картиной?” один человек хотел знать.
  
  Баттонс колебался… затем неохотно ответил.
  
  “История об этом Доке Сэвидже, спасающем Тихоокеанскую островную республику — Союз Лусон — от множества пиратов, которые приплыли с китайского побережья и пытались захватить власть. Сэвидж не захотел брать награду, поэтому они построили больницу в его честь ”. [читайте “Пират Тихого океана (#005)”]
  
  Мужчины казались несколько ошеломленными. Они нервно двигали руками.
  
  “Прыгающие бычки!” - сказал один из них с беспокойством. “Этот джентльмен не любитель пикинга!”
  
  Баттонс Зортелл громко усмехнулся.
  
  “Не позволяй представителю "джасперс" заполучить твоих нянек! Мы не кучка косоглазых чудаков, как те пираты, о которых писали в газете. И займись этим. Большой Босс сам не сутулится, когда дело касается мозгов!”
  
  Было сказано еще немного. Машина въехала в Нью-Йорк, и движение по непривычным улицам потребовало от Баттонса всего внимания. Из-за позднего часа движение было небольшим.
  
  Найдя Бродвей, Баттонс поехал по этой магистрали. Была сделана остановка у обшарпанного отеля, где он и его люди сняли номера.
  
  Баттонс вошел в гостиницу. Он появился через несколько минут, неся окованный металлом чемодан для пароходства.
  
  Отверстие в конце туловища было закрыто прочной металлической сеткой. Через нее доносились царапанья и поскуливания.
  
  “Что за чертовщина?” потребовал ответа один из команды. “Мне было интересно, зачем ты принес это ...”
  
  “Подожди, и я тебе скажу!” Щелкнули кнопки.
  
  Он огляделся, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, затем наклонился и заговорил низким голосом.
  
  “Большой Босс знал, что нам, возможно, придется немного покаркать! Поэтому, прежде чем мы отправились на Восток, он дал мне несколько ‘приятных инструментов’ для нашей работы!”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Баттонс понимающе покосился на него. Он опустил руку на багажник парохода, из которого доносились странные звуки.
  
  “Это одна из тех мелочей, которые Босс подарил мне! От того, что в этом сундуке, у Бэнди Стивенса обильно потекут слюнки! Он сделает свое дело, так что у нас не будет ни малейшего шанса, что нас поймают ”.
  
  Сев в машину, Баттонс покатил ее в центр города. Он направлялся к одному из самых высоких небоскребов в городе.
  
  Возвышающееся здание, на 86—м этаже которого располагалась штаб-квартира Дока Сэвиджа.
  
  
  III — Клыки
  
  
  Одна вещь отличает Нью-Йорк от других городов. Количество и высота его офисных зданий.
  
  Жители Готэма могут хвастаться своими небоскребами, не опасаясь противоречий. И немногие из "пронзающих облака" были объектом большего хвастовства, чем здание, в котором размещались приемная Дока Сэвиджа, библиотека и экспериментальная лаборатория.
  
  Небоскреб возвышался почти на сотню этажей. Снаружи архитектура была строго простой в стиле модерн. Несколько украшений были из блестящего металла, который был непроницаем для непогоды. Внутренняя отделка была сложной и дорогостоящей. Жильцов обслуживали более 50 пассажирских лифтов!
  
  Бэнди Стивенс высунул голову из окна такси и с немалым благоговением разглядывал внушительное здание. Бэнди попросил проезжавшего мимо автомобилиста подвезти его и ехал до тех пор, пока не столкнулся с курсирующим такси. Такси поспешило доставить его в город.
  
  В этот ночной час возле большого офисного здания не было припарковано ни одной машины. Был виден только один мужчина. Потрепанный парень, который сидел на дорожке у входа в здание.
  
  Этот человек сидел сгорбившись и носил темные очки. В руках он держал пачку газет, которые, казалось, предлагал на продажу. Маленький бульдог присел рядом с ним, положив голову на лапы, как будто дремал.
  
  Бэнди посмотрел вверх, на фасад небоскреба. В нескольких окнах горел свет. Он решил, что это просто означало, что отряд уборщиков был на работе.
  
  У него была слабая надежда найти здесь Дока Сэвиджа в это время ночи. Но он надеялся найти кого-нибудь, кто сказал бы ему, где можно найти Сэвиджа. Этот адрес был единственным, которым располагал Бэнди.
  
  Такси остановилось перед башней из стали и каменной кладки. Водитель был недостаточно вежлив, чтобы взять на себя труд открыть дверцу для своего пассажира.
  
  Этот водитель был угрюмым человеком. Его шея была тонким стеблем. И его голова возвышалась на ней, как сморщенный фрукт.
  
  “5 долларов”, - сказал он, называя стоимость проезда.
  
  Обвинение было слишком серьезным, но Бэнди не стал спорить. Он вытащил пачку банкнот, от которой у таксиста жадно заблестели глаза, и отсоединил купюру. Бэнди озирался в поисках опасности и не заметил, что отдает 10-очковый. Водитель быстро сунул купюру в карман и не сделал ни малейшего движения, чтобы дать сдачу.
  
  Продавец газет, сидевший на дорожке, опустил голову. Он держал одну руку на шее своей собаки. В его поведении не было ничего подозрительного. Возможно, он спал.
  
  Бэнди направился ко входу в небоскреб.
  
  Продавец газет толкнул свою собаку в направлении Бэнди и отпустил животное.
  
  Собака бросилась на кривоногого человека! Его челюсти были раздуты, обнажив клыки. В его атаке было что-то отвратительное, смертоносное!
  
  Бэнди шагнул вперед. Казалось несомненным, что он будет укушен прежде, чем ему приснится опасность.
  
  
  * * *
  
  
  Во второй раз за ночь острота зрения Бэнди спасла его.
  
  В отполированном металле модернистской двери впереди он обнаружил отражение собаки.
  
  Быстрым движением ключа Бэнди открыл дверь. Он подпрыгнул в воздух!
  
  Щелкающие зубы животного промахнулись мимо него. Гладкая плитка под ногами была плохой добычей для когтей зверя. Он проскользнул через дверь в вестибюль, отчаянно пытаясь развернуться для второй атаки. Бэнди хлопнул дверью, запирая животное в вестибюле.
  
  Он бросил взгляд на продавца газет. Мужчина был на ногах, шарил под одеждой, как будто искал пистолет.
  
  Это был Баттонс Зортелл!
  
  На другой стороне улицы двое приспешников Баттонса Зортелла выскочили из темного дверного проема.
  
  Бэнди все еще был безоружен. Он быстро соображал.
  
  Были открыты 2 маршрута полета. Пройти через вестибюль означало столкнуться с собакой. И в этом существе было что-то странное и смертоносное.
  
  Бэнди выбрал второе — такси. Его швырнуло в такси!
  
  “Утащи это отсюда, парень!” - заорал он.
  
  Водитель выругался. Он уже собирался ехать дальше, но переключил передачу. Он отпустил сцепление. Машина рванулась вперед.
  
  Двое мужчин на противоположной стороне улицы подняли оружие.
  
  “Не стреляйте!” - проревел Баттонс Зортелл.
  
  Он не хотел перестрелки в центре города. Будучи чужаками в городе, он и его люди вряд ли смогли бы ускользнуть от полиции.
  
  Такси пронеслось мимо первого уличного перекрестка. Оглянувшись, Бэнди увидел, как с боковой улицы вылетела машина. Баттонс Зортелл и его люди побежали к этой машине и ворвались внутрь. Баттонс вернул своего бульдога и нес зверя под мышкой.
  
  “Наступи на него!” Бэнди рявкнул на своего водителя. “Они собираются сесть нам на хвост!”
  
  Водитель прорычал через плечо: “Если ты убегаешь от закона, не думай, что я собираюсь ...”
  
  “Они не закон! Поверни хвост этому бензиновому бычку! Давай его порвем!”
  
  Такси свернуло за угол в начале дуги из дымящихся протекторов шин и помчалось через город. Оно снова развернулось, проехав мимо полицейского, который быстро побежал к ближайшей телефонной будке.
  
  Бэнди обнаружил, что машина Баттонса Зортелла напала на след по горячим следам.
  
  “За нами погонится половина патрульных машин в городе, если мы будем продолжать в том же духе!” - завопил водитель Бэнди.
  
  Бэнди задумался. Он бы приветствовал полицию.
  
  Но был хороший шанс, что они не отремонтируют его вовремя. Машина позади набирала скорость. Это была более мощная машина.
  
  “Какой самый оживленный уголок в городе?” Спросил Бэнди.
  
  “Я не знаю... 42-я улица и Бродвей, может быть”.
  
  “Этот подойдет! Я даю тебе сотню баксов, если ты встретишься со мной там через час! Ты согласен?”
  
  Водитель проехал еще один поворот.
  
  “Сотня ягод? Да, я встречусь с тобой! За такую сумму, Джек, я бы встретился с самим Стариной Гарри!”
  
  Бэнди поспешно сорвал с себя пояс с деньгами. Он засунул его за спинку подушки сиденья так, чтобы его не было видно.
  
  “Высади меня на следующем углу”, - скомандовал он. “Я могу приблизиться к ним, если буду идти пешком”.
  
  Такси с визгом остановилось. Бэнди выскочил из машины!
  
  “Не забудь встретиться со мной через час, партнер!”
  
  Он сделал мысленную пометку о правах на такси, затем рванул за угол.
  
  Перед ним зияла тускло освещенная дыра. Ступени вели вниз, в это. Это был вход в метро — первый, который Бэнди когда-либо видел.
  
  Он спускался по ступенькам кривоногими прыжками. Вереница вагонов стояла у платформы. Все двери были закрыты; машины начали двигаться. Бэнди перепрыгнул через турникеты, не потрудившись выяснить, как оплачивается проезд.
  
  Большинство окон вагона метро были открыты. Он нырнул в один из них и забрался внутрь. Поезд ворвался в туннель, как ревущее чудовище.
  
  Бэнди ухмыльнулся и вытер пот со своего кожистого лица.
  
  “Ха! Если бы я знал, что это будет так просто, я бы сохранил этот пояс!”
  
  Ему показалось, что он слышит сердитые крики сквозь шум поезда. Вероятно, его преследователи проклинали его с платформы вокзала.
  
  Он ухмыльнулся шире, представив их замешательство.
  
  
  * * *
  
  
  Еще на станции метро Баттонс Зортелл послал одно громкое, сердитое ругательство вслед удаляющемуся поезду. Он и его люди прибыли, возможно, на 20 секунд позже, чем следовало.
  
  “Он исчез, эта невзрачная маленькая таблетка!” Баттонс застонал. “Черт! Я был уверен, что он у меня в руках, когда направил на него боузер!”
  
  Заметив, что мужчина в раздевалке подозрительно смотрит на них, Баттонс и его люди поспешно вернулись на улицу. Там они провели совет, исполненный отвращения.
  
  Бульдог выскочил из их машины, за рулем которой был Уайти, и подбежал к ним. Люди отпрянули от зверя, как от гремучей змеи!
  
  “Пылает! Предполагаешь, что дворняжка укусит одного из нас?” - прохрипел мужчина.
  
  Пуговицы осторожно поймали животное и извлекли из его передних зубов пластину с острыми металлическими шипами. Это было изобретательно сделано.
  
  На каждом шипе была маленькая игла для подкожных инъекций. Если бы собака укусила Бэнди, давление ее челюстей выдавило бы содержимое игл в рану.
  
  “Здесь достаточно яда, чтобы уронить лонгхорн быстрее, чем ты успеешь щелкнуть пальцем!” Баттонс хмыкнул, осторожно укладывая жуткое приспособление в металлический футляр и убирая его в карман. “Собака принадлежит Боссу. Ее обучили кусать любого, на кого она нападет”.
  
  “Классно”, - признал один из группы. “Только на этот раз не сработало”.
  
  
  * * *
  
  
  Такси, в котором приехал Бэнди, все еще стояло у тротуара. Водитель с жилистой шеей теперь высунулся, чтобы позвать: “Эй, вы, ребята!”
  
  “Не обращай на него никакого внимания!” - прорычал Баттонс.
  
  Они направились к своей собственной машине.
  
  “Давайте мы с вами, ребята, поговорим”, - предложил таксист. “Я думаю, может быть, мы сможем сделать каждому оддеру что-то хорошее”.
  
  Баттонс Зортелл колебался.
  
  “Бродяга, вероятно, хочет, чтобы мы сунули ему несколько шекелей, чтобы он держал рот на замке". Я его напугаю!”
  
  Подойдя к машине, Баттонс рявкнул: “Чего ты хочешь, Рэнни?”
  
  Водитель такси изучал дородного европейца.
  
  “Вы, ребята, охотились за чем-то, что нес маленький панк?”
  
  “Что, если бы мы были?” - Воинственно потребовал Баттонс.
  
  “О-о, не придирайся к этому! Я просто подумал, что, возможно, смогу тебе помочь ”.
  
  “Ты меня странно заинтересовал, приятель”, - сказал Баттонс внезапно ставшим мягким и мурлыкающим тоном. Он распознал родственную душу в этом пиратском такси.
  
  “Сколько это стоило тебе, чтобы получить деньги, которые были у парня?”
  
  “10 баксов”, - осторожно сказал Баттонс.
  
  “Бла! За кого ты меня принимаешь? Я хочу 500!”
  
  Рука Баттонса с пистолетом потянулась к карману.
  
  Затем он передумал. В конце концов, лучше всего было избегать насилия здесь, в незнакомом городе. И он тратил не свои собственные деньги. Он мог бы записать это на счет расходов, который он передаст своему зловещему работодателю.
  
  “Хорошо”, - проворчал он и достал туго набитый бумажник.
  
  Таксист тщательно пересчитал деньги.
  
  Затем он вытащил ремень Бэнди из-под рубашки. Он видел, как его пассажир прятал его, и осмотрел в надежде найти деньги. Валюты, к его большому отвращению, не было.
  
  Баттонс Зортелл забрался в кабину, чтобы осмотреть содержимое ремня. На свет появились 2 конверта. Один большой и коричневый; другой маленький и белый. Он порылся в том, что побольше.
  
  “Это просто карты, планы и прочее”, - проворчал он.
  
  В маленьком белом конверте было письмо. Мужчина со шрамом на щеке прочитал это до конца. Несколько раз он гримасничал таким образом, что это свидетельствовало о большом удовлетворении.
  
  “Нам повезло, что у нас есть это!” - сказал он своим товарищам, когда они столпились вокруг.
  
  “Я должен был получить сотню ягод за то, что доставил их малышу через час”, - заныл таксист. “Нет ли у меня какого-нибудь способа забрать этого Джека?”
  
  
  * * *
  
  
  Баттонс начал ухмыляться. Он в восторге хлопнул ладонью по колену.
  
  “Ты подал мне идею, приятель”, - фыркнул он. “Ты не только сможешь забрать, но я также заплачу тебе еще сотню симолеонов сверх этого! Все, что тебе нужно делать, это следовать моим приказам ”.
  
  “Хорошо”. Кислое лицо водителя перекосилось от жадности.
  
  “Мы не хотим рисковать тем, что Бэнди доберется до Дока Сэвиджа”, - пробормотал мужчина.
  
  “Не волнуйся”, - усмехнулся Баттонс. “У меня есть система, позволяющая заботиться о Бэнди. Больше промахов не будет”.
  
  Водитель такси уставился на кнопки. Беспокойство сменило жадность на его суровом лице.
  
  “Мне послышалось, ты что-то говорил о Доке Сэвидже?” - спросил он.
  
  “Да”.
  
  “Можешь не рассчитывать на меня в этом!”
  
  “Черт возьми!” - прорычал Баттонс. “Что тебя гложет?”
  
  Взломщик вздрогнул. “Я и близко не подойду к этому бронзовому парню!”
  
  “Бронзовый парень”?
  
  “Ты что, никогда не видел Дока Сэвиджа?” Водитель был недоверчив. “Он выглядит как живая статуя, сделанная из бронзового металла. Я бы не пошел против этого парня ни за какие деньги! Один мой приятель однажды пытался его прикончить. Затем он просто исчез из поля зрения! Я не видел де пала месяцами. Затем, пару недель назад, я столкнулся с ним.
  
  “Это было ужасно! Док Сэвидж сделал что-то странное с беднягой. Он даже не узнал меня — своего старого приятеля! Он не знал своего собственного отца, который является большой шишкой в Ист-Сайде. Говорю вам, меня бросает в дрожь смотреть на него!
  
  “И когда я сказал ему, где он может найти работу по продаже наркотиков, он рванул с места и сбил меня с ног, Ден ушел. Я говорю вам, Док Сэвидж не человек! Он применил какую-то черную магию к моему приятелю. Я не хочу иметь к нему никакого отношения!”
  
  Баттонс Зортелл сердито зарычал. Он мог видеть, что эта странная история произвела удручающее впечатление на его людей. Он не хотел, чтобы такие разговоры подорвали их мужество.
  
  “Мы не боимся этого Дока Сэвиджа!” - рявкнул он.
  
  “То же самое сказал и мой приятель”, - парировал водитель.
  
  “Ад и проклятие!” Баттонс взревел. “Мы и близко не подойдем к Сэвиджу! Мы просто пытаемся помешать Бэнди Стивенсу добраться до него”.
  
  “На меня не рассчитывай”, - пробормотал таксист. “Я даже не беспокою друзей этого Дока Сэвиджа”.
  
  “Бэнди этому человеку не друг”, - терпеливо сказал Баттонс. “Он даже не знаком с Доком Сэвиджем. Сэвидж тоже не знает Бэнди. Подумай о 200 баксах, которые ты упускаешь, не помогая нам!”
  
  Водитель облизал губы, в то время как жадность и страх чередовались на его морщинистом, злобном лице.
  
  “Ты уверен, что я не напортачу с этим бронзовым человеком?”
  
  “Абсолютно!”
  
  “Ден, я тебе помогу”, - согласился взломщик.
  
  Баттонс кивнул. Затем он повернулся к своим помощникам.
  
  “Теперь слушайте, вы, ранни! Мы должны работать быстро. Я придумал схему, которая позволит не только избавиться от этого проклятого Хоккеиста, но и все исправить, чтобы нам не пришлось беспокоиться о Доке Сэвидже ”.
  
  Остальные неуверенно кивнули.
  
  Мгновение спустя мужчины быстро ехали в центр города на своей машине, а такси тянулось позади.
  
  
  IV — Прикосновение, которое убило
  
  
  42-я улица и Бродвей оказались более трудным местом встречи, чем ожидал Бэнди Стивенс. Улицы были очень широкими, и, несмотря на поздний час, на них было много шумного транспорта. В основном это были такси.
  
  Час прошел вместе с дополнительными 15 минутами. Бэнди был обеспокоен.
  
  “Почему я не оставил этот ремень при себе!” - простонал он. “Я не смогу подвести Дока Сэвиджа без этих бумаг, карт и планов. И письма! Все равно, черт бы его побрал!”
  
  Он вглядывался в каждое проезжавшее мимо такси. Это неизменно приводило к неловкому результату, поскольку взломщики всегда останавливались, думая, что он хочет их нанять. Бэнди никогда особо не задумывался о городах. И они быстро падали в его оценке.
  
  Внезапно он обнаружил транспортное средство, которого ждал. Он поспешил к нему.
  
  “Убей его, приятель! Я думал, ты никогда не придешь!” он ухмыльнулся.
  
  “Я проезжал мимо пару раз, не заметив тебя”, - солгал водитель с тонкой шеей. “Где эта монета?”
  
  Бэнди передал более ста долларов в хрустящей купюре. Затем он запустил руку за подушки заднего сиденья.
  
  Он достал свой пояс с деньгами. Быстро открыв его, он увидел объемистый коричневый конверт и белый поменьше, оба, по-видимому, целые.
  
  “Скажи! Что это? ” спросил водитель, делая вид, что удивлен появлением пояса с деньгами в руке Бэнди.
  
  “Неважно”, - ухмыльнулся Бэнди. “Ты можешь перетащить это, парень. С тобой покончено”.
  
  Водитель отпустил сцепление и укатил прочь. Он пошел прямо на темную, обшарпанную улицу в двух кварталах от него. Баттонс Зортелл ждал там.
  
  “Кривоногий коротышка ничего не заподозрил”, - ухмыльнулся взломщик. “Он посмотрел на конверт на поясе и подумал, что они точно такие, какими он их оставил. Теперь я возьму еще сотню лягушачьих шкурок, которые ты собирался мне заплатить ”.
  
  Баттонс протянул левую руку, держа деньги. Водитель потянулся за ними.
  
  Показав другую руку, в которой был пистолет, Баттонс ударил водителя дубинкой по голове! Мужчина осел. Из его ноздрей потекла алая струйка.
  
  Баттонс Зортелл немного подумал и пришел к выводу. Здесь было 700 долларов — деньги, которые легко достать. Баттонсу нравились именно такие деньги.
  
  600 долларов из них пойдут на счет расходов, и никто ничего не узнает. Людей Баттонса поблизости не было. Он позаботился об этом.
  
  Быстрыми пальцами Пуговицы ограбили водителя.
  
  Запоздало подумав, он пощупал запястье обмякшего мужчины. Пульса не было.
  
  Удар раздробил череп!
  
  “Мертв!” Баттонс сглотнул, несколько удивленный.
  
  Он, прищурившись, оглядел темную улицу и был действительно рад, что никого не увидел в поле зрения.
  
  “О, ладно, что за черт! Он не первый джентльмен, у которого у меня текут слюнки”.
  
  Баттонс Зортелл покинул окрестности, шагая быстро, но не настолько, чтобы вызвать подозрения. Он повернул на юг.
  
  
  * * *
  
  
  Небоскреб, в котором находилось святилище Дока Сэвиджа, возвышался всего в нескольких кварталах от него. Убийца направился именно к этому сооружению.
  
  Возле высотного здания Баттонс Зортелл встретил одного из своих людей.
  
  “Чего ты такой потный?” - спросил мужчина, с любопытством разглядывая своего шефа. “Ты выглядишь немного напуганным”.
  
  Баттонс сменил тему с сердитым ворчанием.
  
  “Как насчет хоккея с мячом?”
  
  “Он так и не появился”.
  
  “Да? Ну, у него не было времени. Он будет здесь… Ха!.. Вон он идет сейчас!”
  
  Интригующая пара бочком протиснулась в удобный дверной проем. Они могли видеть, как Бэнди идет — часто оборачиваясь, чтобы настороженно посмотреть назад — ко входу в небоскреб.
  
  “Ты что-нибудь починил для него?” Прошептал Пуговицы.
  
  “Конечно, сделал!”
  
  “Хорошо! Бэнди недолго останется рядом, чтобы нас разозлить”, - яростно усмехнулся Баттонс. “Или Док Сэвидж тоже! Наш план позаботится об этом джентльмене!”
  
  “Возможно, он достаточно умен, чтобы видеть насквозь...”
  
  “Ни за что!”
  
  Двое замолчали, наблюдая, как Бэнди входит в вестибюль здания, пронизывающего облака.
  
  Не подозревая о сосредоточенном на нем злобном внимании, Бэнди направился прямо к одному из лифтов, который работал всю ночь.
  
  “Я ищу джаспера по имени ‘Док Сэвидж’. Есть какие-нибудь идеи, где я могу его найти?”
  
  Лифтер улыбнулся, услышав обаятельный ковбойский выговор Бэнди. “Мистер Сэвидж, я полагаю, в своем кабинете на 86-м этаже”.
  
  Экспресс-лифт поднял Бэнди на 86-й этаж. Он без труда нашел дверь, которую искал. На простой панели были выведены маленькие буквы бронзового цвета:
  
  Кларк Сэвидж-младший.
  
  Бэнди различил кнопку рядом с дверью. Он нажал на него большим пальцем, затем отступил назад. Сам того не осознавая, он затаил дыхание, гадая, каким человеком мог бы быть этот замечательный Док Сэвидж.
  
  Ему было суждено никогда не учиться. Его руки внезапно начали подергиваться…
  
  ... и движение превратилось в безумное размахивание руками. Его глаза крепко зажмурились в агонии! Его губы скривились!
  
  “Нейт Рафф!” - завопил он. “Нейт Рафф...”
  
  Слова задребезжали и застряли у него в горле. Он тщетно пытался снова закричать, его челюсти широко раскрылись от ужасающего усилия.
  
  Затем, медленно поворачиваясь и падая, он ударился всем телом о богато выложенный плиткой пол коридора. Несколько спазмов сотрясли его коренастую маленькую фигуру…
  
  ...затем он стал вялым и неподвижным.
  
  Бэнди ездил на своем последнем жеребце, если только в Будущей жизни у них не будет ковбоев.
  
  Он был мертв.
  
  
  * * *
  
  
  Дверь кабинета Дока Сэвиджа распахнулась через мгновение после того, как Бэнди испустил дух.
  
  Человек, стоявший в проеме, представлял собой поразительную фигуру. Уже по одному своему внешнему виду он выделялся бы среди любого скопления людей.
  
  Ростом он был гигантом, хотя пропорции его были настолько симметричны, что только его отношение к размеру двери, в которой он стоял, показывало его величину. Каждая его линия — металлические сухожилия на руках, колоннообразный изгиб шеи — свидетельствовала об огромной физической силе. У этого человека были гигантские мускулы Самсона!
  
  Его цветовым мотивом была бронза. Черты его лица, возможно, были выполнены каким-нибудь искусным скульптором по металлу, настолько правильными они были. Его волосы были бронзового цвета, немного темнее кожи. Он был прямым, близко лежащим.
  
  Его глаза привлекали — и удерживали — внимание превыше всего остального. Это были странные, повелевающие глаза, похожие не на что иное, как на озерца чешуйчатого золота. Они излучали гипнотическое качество — способность внушать страх или уважение, передавать угрозу, доминирование или приказ. Даже в состоянии покоя они светились жаром неукротимой воли.
  
  Одним своим появлением он, казалось, соткал заклинание, этот Бронзовый Человек, чья слава докатилась до самых дальних уголков Земли. Он был человеком, которого однажды увидели, и которого никогда не забудут — этот Док Сэвидж!
  
  Его взгляд быстро скользнул по ситуации в коридоре, заметив не только тело Бэнди Стивенса, но и убедившись, что больше никого не было видно.
  
  Внезапно он ворвался обратно в свой кабинет! Скорость, с которой он двигался, была поразительной, потому что, казалось, не успел он уйти, как вернулся со странным механическим устройством, состоящим из трубок, наполненных химикатами, и форсунок, похожих на распылители.
  
  Аппарат был достаточно мал, чтобы компактно поместиться в ладони большого Бронзового человека. Он мгновенно им манипулировал.
  
  Устройство, использующее химическую реакцию, было способно мгновенно указывать на присутствие ядовитого газа в воздухе.
  
  Убедившись, что паров замедления нет, Док Сэвидж отложил устройство в сторону. Он опустился рядом с телом и ненадолго сжал одно из безвольных запястий. Он осмотрел руки мертвеца. После этого он оставался статным, неподвижным.
  
  Низкий, фантастический звук теперь заполнил коридор. Мягкая трель, звук, похожий на свист. Это было похоже на пение какой-нибудь экзотической птицы в джунглях или на звук ветра, гуляющего по замерзшему лесу. Оно было мелодичным, но не привязанным к какой-то определенной мелодии.
  
  Это было частью Дока, этого уникального звука. Крошечная, бессознательная вещь, которую он издавал в моменты сильной концентрации. Его губы не двигались, когда он издавал это. И тому, кто не знал, было трудно поверить— что записка пришла от Дока, такая странная сущность чревовещания в ней содержалась.
  
  Док встал и шагнул к кнопке вызова рядом с дверью. Он внимательно изучил это.
  
  Тот факт, что он сразу нажал на кнопку, подчеркивал аналитическую силу его ума — его способность за минимальное время находить решение глубочайшей тайны.
  
  Потому что кнопка вызова содержала объяснение кончины Бэнди Стивенса.
  
  Он был покрыт настолько сильным ядом, что небольшое его количество на коже привело бы к быстрой смерти!
  
  
  * * *
  
  
  Док Сэвидж вернулся в свой кабинет. Комната была обставлена со спокойной роскошью. У одной стены стоял большой сейф, а массивный стол с изысканной инкрустацией поблескивал в свете непрямого освещения.
  
  К этой комнате примыкала другая, покрытая богатым ковром. Вдоль его стен выстроились книжные шкафы. Другие увесистые тома покоились в шкафах, которые плотно стояли на полу.
  
  Док пересек эту обширную библиотеку и направился в свою экспериментальную лабораторию. Он прошел через лес подставок и ящиков, в которых хранились сложные химические и электрические приборы, и достал кусок необычной ткани и толстую стеклянную банку.
  
  Тряпкой он стер яд с кнопки. Затем он запечатал тряпку в банке. Если Док захочет проанализировать яд, чтобы определить его природу, ему нужно будет просто смочить ткань в простом химическом растворе. Ткань растворится, оставив яд неизменным по своей природе и готовым для его квалифицированного изучения.
  
  При быстром обыске покойного Бэнди Стивенса был обнаружен туго набитый бумажник, немного мелочи и часы. На бумажнике значилось имя Бэнди. Не было ни карточек, ни писем для удостоверения личности.
  
  Док снял замшевый пояс для денег… извлекли 2 конверта — один большой и коричневый, другой маленький и белый… и осмотрел их.
  
  На каждом было написано имя Дока Сэвиджа.
  
  В тот момент, когда он собирался их открыть, он внезапно сунул оба в карманы. Он скользнул по коридору. Он дошел до самого крайнего лифта. Прикосновение к скрытой кнопке заставило двери открыться.
  
  Он вошел. Клетка рухнула, как падающий камень! Это был частный лифт, работающий с предельной скоростью. Он производил очень мало шума.
  
  Когда он приблизился к уровню улицы, спорадическая серия резких выстрелов стала громче. В офисе на 86-м этаже удары были очень слабыми. Но Док слышал их и распознал их природу.
  
  Стрельба!
  
  Скоростной лифт затормозил до остановки, его двери тихо открылись. Док бросил быстрый взгляд на несколько больших зеркал по всему вестибюлю. Они были частью модернистской схемы оформления, хотя были установлены только после того, как Док стал арендатором небоскреба. Они были расположены таким образом, чтобы отразить интерьер вестибюля для любого, кто находится в кабине лифта.
  
  Док никого не видел.
  
  2 выстрела отозвались громким эхом!
  
  Стрельба была снаружи.
  
  Автомобильный двигатель начал громко стонать.
  
  На тротуаре появились двое мужчин. Они стремглав бросились к двери, распахнули ее и влетели внутрь. Упав на кафельный пол, они дико откатились в сторону, торопливо стремясь найти укрытие.
  
  Залп свинца, преследующий мужчин, выбил стекло из двери! Скользящие пули визжали и крошили богатое убранство вестибюля!
  
  Двигатель автомобиля продолжал реветь. Машина пронеслась мимо фасада огромного здания и быстро умчалась прочь.
  
  После этого воцарилась тишина, доказывающая, что боевики сбежали.
  
  
  * * *
  
  
  Двое мужчин, которые ворвались в дверь, теперь поднялись. Они криво усмехнулись друг другу.
  
  Один из них был похож на огромного слона с суровым пуританским лицом. Его кулаки были огромными даже для человека такого роста. Каждый, казалось, состоял по меньшей мере из галлона кремнистых костяшек.
  
  Другой мужчина был худощавого телосложения с несколько нездоровым цветом лица. У него был нервный, напряженный вид.
  
  Большим человеком был полковник Джон Ренвик, более известный просто как ‘Ренни’. Он был инженером со способностями и славой. Не раз иностранные правительства платили ему баснословные гонорары за его услуги в качестве инженера-консультанта.
  
  "Майор Томас Дж. Робертс", - прочитал он визитные карточки бледного человека. В научных кругах его знали как одного из самых опытных ныне живущих людей в области электрических исследований. Он был “Волшебником в самом соку”. Он откликался на прозвище ‘Длинный Том’.
  
  Ренни и Длинный Том были двумя из 5 человек, которые были помощниками Дока Сэвиджа.
  
  Они обратили свои ухмылки на Дока, когда он появился.
  
  “В чем была проблема?” Спросил Док. Его голос был приятным, но властным.
  
  “Обыщи меня!” Ренни стукнул тоном, который был подобен раскатам грома в пещере. “Мы вернулись после еды и увидели нескольких подозрительно выглядящих птиц, слоняющихся снаружи. Мы подошли, чтобы прищуриться на них, и они запустили фейерверк!”
  
  “Что стало с Джонни и Хэмом?”
  
  Джонни и Хэм были еще двумя из 5 помощников Дока.
  
  “Я думаю, они снаружи”, - рассудительно сказал Ренни. “Они оба пытались спрятаться за одной и той же пожарной пробкой, когда я видел их в последний раз!”
  
  Док Сэвидж вышел на тротуар.
  
  Недалеко от угла двое мужчин спорили. Их лица были прижаты друг к другу вплотную, и они горячо жестикулировали руками.
  
  “Вот и они”, - проворчал Ренни. “Ссорятся из-за того, кто первым увидел огненную пробку! Видите ли, ни у кого из нас не было оружия”.
  
  Док подошел к паре.
  
  ‘Джонни’ или Уильям Харпер Литтлджон — археолог и геолог, равных которому было немного, — был чрезвычайно высоким и тощим человеком. Его костлявые плечи напоминали вешалку для одежды под пальто. Он носил очки, левая линза которых представляла собой толстую, мощную лупу. Левый глаз Джонни стал бесполезен во время Мировой войны. Нуждаясь в увеличительном стекле в своей работе, он обнаружил, что его удобно носить как часть очков.
  
  Джонни дружелюбно нахмурился, ворча: “Послушай, Хэм. Я не возражал против того, что ты пытался заграбастать огненную пробку. Но я возражаю против того, чтобы меня кололи проклятой тростью-мечом!”
  
  “Я добрался до пробки первым!” - рявкнул “Хэм”.
  
  ‘Хэм’ был щеголеватым, жилистым мужчиной, быстрым в движениях. Его одежда была безупречна с точки зрения портного. То, как Хэм носил свою одежду, приводило в восторг сердца портных. Он был одним из самых проницательных юристов, которых когда-либо выпускал Гарвард. На его визитных карточках значилось: “Бригадный генерал Теодор Марли Брукс”. Быстрое мышление принесло ему высокий военный чин.
  
  Теперь Хэм вложил трость-меч в ножны, из-за которой разгорелся спор. С виду она превратилась в невинную черную трость для ходьбы. Хэм никогда без нее не расставался.
  
  “Чего я не могу понять, так это почему эта банда начала стрелять без предупреждения!” - проворчал он.
  
  
  V — Арктическая приманка
  
  
  Джонни осмотрел царапину на своей долговязой руке, куда случайно укололась трость-шпага Хэма.
  
  Его многословная перепалка с Хэмом была совершенно добродушной. Спорить с Хэмом, у которого был едкий язычок и который ничего так не любил, как словесную перепалку, было обычным делом.
  
  Только один человек мог взять верх над Хэмом в споре, и это был ‘Монк’ — оставшийся член группы Дока из пяти человек. Монк не присутствовал.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, что случилось?” Хэм спросил Дока.
  
  Гигантский Бронзовый человек достал два конверта, которые были в поясе Бэнди Стивенса с деньгами.
  
  “Это может дать ответ”.
  
  Он рассказал о теле в коридоре небоскреба, когда лифт поднимал их.
  
  “Умирающий выкрикнул имя как раз перед тем, как испустить дух”, - закончил Док. “Это был ‘Нейт Рафф’”.
  
  “Я никогда раньше не слышал этого имени”, - заявил Ренни. “У тебя есть приятели?”
  
  Остальные покачали головами.
  
  Док поднял тело Бэнди Стивенса с пола в коридоре, положив его на инкрустированный офисный стол. Прежде чем предпринять что-либо еще, он позвонил властям и рассказал о том, что произошло.
  
  “Я беру на себя ответственность за это дело”, - сказал он полиции.
  
  Чиновник на другом конце провода выразил удовлетворение. Док Сэвидж и каждый из его 5 помощников занимали почетные должности высокого ранга в полиции Нью-Йорка. В результате услуг, оказанных в прошлом, у полиции был постоянный приказ оказывать Бронзовому человеку всяческое содействие. Этих приказов они придерживались неукоснительно.
  
  Телефонный разговор закончился, Док положил трубку. Он провел ножом для разрезания бумаги под клапанами конверта.
  
  Из одного выпало письмо, из другого - внушительная пачка бумаги.
  
  Мужчины собрались вокруг, желая узнать, что должны были раскрыть документы. Они стояли спиной к большому окну. Однако они не придали этому значения.
  
  Только один небоскреб поблизости был достаточно высок, чтобы обеспечить наблюдательный пункт, с которого наблюдатель мог заглянуть в комнату. Это сооружение находилось на расстоянии ружейного выстрела. Но окна кабинета Дока были из пуленепробиваемого стекла.
  
  Казалось, что никакая опасность из соседнего здания до них не доберется.
  
  
  * * *
  
  
  Если бы Док или его люди направили мощные бинокли на башню небоскреба в нескольких кварталах от нас, они могли бы заметить что-нибудь интересное.
  
  Эта башня— устремленная ввысь— похожая на свечу, была оборудована как наблюдательный пункт. Заплатив небольшую сумму, любой желающий мог получить привилегию обозревать город с высокого насеста в любое время дня и ночи.
  
  На платформе были установлены телескопы с никелевыми вставками, чтобы посетители могли лучше видеть раскинувшийся под ними мегаполис.
  
  Баттонс Зортелл и один из его наемников прильнули к этим телескопам. Им было отлично видно, что произошло в кабинете Дока Сэвиджа.
  
  “Схема работает”, - усмехнулся Баттонс. “Эти парни никогда не догадаются об истине”.
  
  “Да! Мы их достали!” - согласился другой мужчина.
  
  “Небольшая благодарность тебе!” Кнопки щелкнули.
  
  “О-о... о чем ты споришь?”
  
  “Насчет стояка, который ты недавно провернул на улице, придурок! Когда 4 человека Дока Сэвиджа подошли к нам, это ты начал бросать свинец!”
  
  Мужчина гневно покраснел. “Я подумал, что они ввязались в нашу игру”.
  
  “Да? Ну, я не думаю, что у них было. Они просто увидели, что мы стоим там, как кучка жутких индивидуалистов, и подошли посмотреть, что с нами случилось ”.
  
  “Мы совершили ошибку, околачиваясь там”.
  
  “Это ты мне говоришь!” Баттонс раздраженно фыркнул. “Что за беспорядочную стрельбу по задницам мы устроили! Не думаю, что мы вообще кого-то задели!”
  
  “Эти парни двигались так, словно в них уже стреляли раньше”, - пожаловался другой. “Они выскочили из поля зрения, как луговые собачки”.
  
  “То, что они врезались в нас, в конце концов, не причинило никакого вреда, я полагаю”, - сказал Баттонс задумчивым тоном. “На самом деле, это прекрасно вписывается в остальную часть моего плана”.
  
  Последовало несколько секунд молчания, пока оба мужчины сосредоточенно наблюдали за сценой в кабинете Дока Сэвиджа.
  
  “Они явно не торопятся, читая это письмо!” Баттонс пробормотал.
  
  Его спутник неловко рассмеялся. “Вы абсолютно уверены, что не совершили ошибки и не вложили подлинные документы обратно в конверты?”
  
  “Конечно, нет!”
  
  Тем не менее, Баттонс поспешно вытащил пачку документов из бокового кармана своего пальто и просмотрел их.
  
  “Нет. Я не совершал ошибки”.
  
  Он вернул в карман первоначальное содержимое пояса Бэнди Стивенса с деньгами.
  
  “Мы не можем больше терять здесь время”, - заявил он. “Сейчас у нас есть шанс осуществить наш план. Все люди Дока Сэвиджа с ним, кроме одного. Это птица, похожая на гориллу. Я узнал из газет, в которые звонил, что он известен как ‘Монах’ из-за своей внешности. Его зовут подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр. Какое-нибудь обращение для такого невзрачного джентльмена, как он!”
  
  “Как мы его найдем?”
  
  “Это просто! В газетах мне дали его рабочий адрес. Он известный химик, у него есть притон, где он работает, недалеко от Уолл-стрит”.
  
  “Уолл-стрит, да?” ухмыльнулся другой мужчина. “Я всегда хотел увидеть это место”.
  
  “Ты это увидишь!” Кнопки зловеще загрохотали. “Этот монах раннихан тоже кое-что увидит. Кое-что, что ему не понравится! Он, наверное, тоже работает всю ночь ”.
  
  Двое поспешно покинули свой высокий насест.
  
  
  * * *
  
  
  В кабинете Дока Сэвиджа все еще продолжалось изучение содержимого конверта. Письмо пришло первым. Оно было адресовано Доку и гласило:
  
  Дорогой мистер Сэвидж:
  
  Я много слышал о вас и о том, как вы вступаетесь за парней, попавших в беду. Мне, конечно, нужна помощь, поэтому я беру на себя смелость послать своего приятеля — Бэнди Стивенса — попросить вашей помощи.
  
  Я уверен, что с вашей помощью все наладится, и я могу заплатить вам практически любую сумму денег, которую вы пожелаете, за ваши услуги.
  
  Вот схема: Несколько недель назад я занимался разведкой и обнаружил крупную жилу радия. Я собрал достаточно денег, чтобы купить оборудование для добычи россыпей.
  
  Продажа радия — нескольких унций — должно быть, кого-то насторожила, потому что у меня сразу же начались проблемы. За мной охотится банда. Я их не знаю. Но прямо сейчас, когда я пишу это, они загнали меня в угол в моей хижине в 45 милях к западу от форта Карибу в канадском Гудзоновом заливе.
  
  Я прилагаю карту, на которой показано, где находится моя хижина и рудник по добыче радия. Мой друг Бэнди Стивенс попытается добраться до тебя. Но мои враги, вероятно, попытаются остановить его и помешать тебе помочь мне. Бенди расскажет тебе больше.
  
  Пожалуйста, мистер Сэвидж, не могли бы вы помочь мужчине?
  
  Ben Johnson
  
  Странные огоньки замерцали в золотистых глазах Дока Сэвиджа, когда он закончил чтение послания.
  
  Затем они изучили карту. Это был обычный сорт. Ими торговала, наверное, половина крупных газетных киосков в Нью-Йорке.
  
  На нем были аккуратно выведены чернилами два креста.
  
  “Ну-ну!” Длинный Том размял свои довольно бледные руки. “Кто-то оскорбил нас, думая, что мы купимся на эту подделку!”
  
  
  * * *
  
  
  Баттонс Зортелл был бы потрясен, если бы стал свидетелем того, с какой быстротой команда Дока Сэвиджа обнаружила, что документы поддельные. Он был бы безгранично удивлен, потому что приложил немало усилий — даже для того, чтобы правильно написать каждое слово, — чтобы подделать их.
  
  “Автор письма допустил вопиющую ошибку, упомянув радий”, - объявил Док. “Радий получают не из руды, а с помощью дорогостоящего и сложного оборудования. Более того, он говорит, что продал несколько унций редкого вещества. Это огромное количество для радия! Достаточно, чтобы оказать заметное влияние на рынок. В последнее время таких продаж не было ”.
  
  “Это верно”, - согласился Ренни, чьи инженерные познания позволили ему ознакомиться с предметом.
  
  “Во-вторых, это письмо было написано чуть больше часа назад”, - продолжил Док. “Чернила все еще немного влажные”.
  
  “Очень плохо”, - проворчал Хэм. “Я бы хотел отправиться на Север. Мне нравится отдыхать в канадских лесах ”.
  
  “Я предполагаю, что это приведет нас в Аризону”, - сказал ему Док.
  
  Хэм изобразил удивление при этих словах.
  
  Затем — чтобы показать, что он сам способен к детективной работе — он подошел и осмотрел пальто Бэнди Стивенса.
  
  “Ты победил, Док”, - признал он. “Этот костюм куплен у портного из Финикса, штат Аризона”.
  
  Док внимательно изучил черты лица мертвеца.
  
  “У парня покраснело от ветра лицо”, - указал он. “Защищенная область вокруг глаз указывает на то, что были надеты защитные очки. Это означает открытый самолет ”.
  
  “Тогда, похоже, он прилетел из Аризоны в Нью-Йорк самолетом”, - проворчал Хэм.
  
  “Мы не знаем, что он приехал сюда из Аризоны!” Ренни возразил. “Возможно, он действительно приехал из страны Гудзонова залива”.
  
  Док отвернул манжеты брюк Бэнди, обнаружив небольшое количество ворса и несколько смятых фрагментов сероватых листьев.
  
  “Листья полыни”, - указал он. “Тоже не сильно увядшие. Их стряхнули, когда мужчина шел через полынь не более 24 часов назад. Я думаю, мы можем быть уверены, что он прилетел прямо сюда из Аризоны ”.
  
  Док теперь рылся в телефонных книгах Нью-Йорка и увесистых городских справочниках. Но он не нашел того, что искал.
  
  “Я искал имя "Нейт Рафф" — имя, которое Бэнди Стивенс выкрикнул, умирая”, - объяснил он. “Такого человека в списке нет”.
  
  Хэм взглянул на часы. “Монк захочет поучаствовать в этом. Как насчет того, чтобы мы его назвали?”
  
  Док кивнул. Подойдя к столу, он щелкнул одним из 5 маленьких переключателей.
  
  На столе стояло нечто, похожее на коробку с панелью из матового стекла с одной стороны. Когда Док передвинул переключатель, на панели появилось изображение, похожее на кино.
  
  Этот механизм был телефонно-телевизионным аппаратом конструкции Дока. 5 переключателей подключены к цепям, которые вели к местам работы 5 человек Дока — по переключателю для каждого человека.
  
  На сканирующем экране телевизора появился интерьер лаборатории Монка в пентхаусе на крыше офисного здания недалеко от Уолл-стрит.
  
  Лаборатория была необитаема.
  
  
  * * *
  
  
  “Монк, вероятно, еще не приступил к работе”, - решил Хэм. “Он скоро будет там. У большого болвана есть привычка собираться на работу в 5:00 утра. Сейчас почти такое же время ”.
  
  “У тебя есть много места, чтобы говорить о ‘рабочем времени’!” - фыркнул Джонни. “Ты был здесь всю ночь”.
  
  “Но только для того, чтобы посмотреть, как вы, птички, потеете!” Парировал Хэм.
  
  Вряд ли это было правдой. Хэм принимал участие в ночной работе, которая заключалась в утомительной доработке планов и структурных деталей пристройки к странному заведению, которое содержал Док Сэвидж в пригороде штата Нью-Йорк. Мало кто знал об этом странном месте или фантастической цели, которой оно служило. И если бы информация стала известна, это стало бы сенсацией.
  
  Ибо именно в это учреждение Док отправлял пойманных им преступников. Оказавшись в заключении, они подвергались тонким операциям на мозге, которые стирали все знания об их прошлом, оставляя их разумы пустыми.
  
  Затем они получили интенсивное образование не только в области правильного образа жизни и хорошей гражданской позиции, но и в искусстве честно зарабатывать на жизнь. Их научили ненавидеть преступников и их обычаи. Ни один человек— однажды выпущенный из этого места, никогда не возвращался к преступной жизни.
  
  На деньги Дока содержался необычный “Колледж”, а специалисты, проводившие операции, были обучены его руками.
  
  Собрав планы, над которыми они работали большую часть ночи, Док поместил их в большой сейф.
  
  “Этим мы займемся позже”, - заявил он. “В любом случае, они почти закончены”.
  
  Хэм мрачно уставился на безжизненное тело Бэнди Стивенса.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, кто это сделал, док?”
  
  Бронзовый человек ответил вопросом.
  
  “Вы заметили что-нибудь особенное в мужчинах, которые стреляли в вас внизу?”
  
  “Они были загорелыми парнями. Это легко было заметить”, - ответил Хэм.
  
  “И все они, кроме одного, использовали шестизарядные пистолеты одиночного действия”, - прогремел Ренни.
  
  “Этот тип пистолета является стандартным огнестрельным оружием Запада”, - указал Док. “Они, очевидно, были выходцами с Запада. Бэнди Стивенс был с Запада. Так что это указывает на связь между ними и его убийством ”.
  
  “Держу пари, это были убийцы!” - рявкнул Хэм. “Когда мы подошли к ним, они подумали, что их обнаружили. Вот почему они начали стрелять!”
  
  Док кивнул. Он подошел к своему видеофону и щелкнул выключателем.
  
  “Я попытаюсь снова дозвониться до Монка”.
  
  
  * * *
  
  
  Интерьер лаборатории Монка снова появился на экране сканирования. Огромные стеллажи с химикатами, ретортами и пробирками были видны с достаточной степенью отчетливости.
  
  Лаборатория теперь была занята.
  
  К механизму подошла чрезвычайно симпатичная молодая блондинка. Она была высокой и изящно сложенной.
  
  Когда она подошла ближе, экран телевизора обрамил ее черты в картинной манере. Большие детали только подчеркивали ее красоту. Она была сногсшибательна!
  
  Блондинкой была Леа Астер, секретарша Монка. Монк имел обыкновение хвастаться, что у него самая хорошенькая секретарша в Нью-Йорке. Вероятно, он не преувеличивал.
  
  Док заговорил в микрофон, который был частью механизма.
  
  “Монк там?”
  
  “Пока нет”. Голос Леа Астер — богатый и модулированный так же тонко, как у высокооплачиваемой певицы на радио, — доносился из динамика, встроенного в телевизор. “Он еще не пришел”.
  
  “Пусть он покажет нам, когда прибудет”, - ответил Док.
  
  “Конечно,… Но подождите! Я слышу, как кто-то стучит в дверь. Возможно, это Монк”.
  
  Молодая женщина отвернулась от видеофона. Поскольку она больше не находилась перед “оком” аппарата, Док и его люди могли видеть дверь лаборатории Монка.
  
  Внезапно в проеме появился мужчина. Он был огромным, дородным, со злобными чертами лица. 2 шрама от пуль были похожи на серые пуговицы, по одной на каждой щеке.
  
  Это был Баттонс Зортелл!
  
  “Это одна из птиц, которая напала на нас на улице!” Ренни прогремел.
  
  Затем он замолчал, наблюдая за сценой в мастерской Монка.
  
  Бросившись вперед, Баттонс Зортелл схватил Леа Астер. Блондинка закричала и ударила его!
  
  Повернувшись лицом к телевизору, она пронзительно закричала: “Помогите!”
  
  В лаборатории появились еще люди — сообщники Баттона Зортелла.
  
  “Разбей эту коробку с джиггером!” Сердито приказал Баттонс.
  
  Один из мужчин подбежал и ударил по коробке с видеофоном тяжелым шестизарядным пистолетом!
  
  Изображение исчезло, поскольку механизм был выведен из строя.
  
  
  VI — Монах в беде
  
  
  Леа Астер была спортивной молодой женщиной. На крыше снаружи пентхауса располагался крытый теннисный корт. Прошло несколько дней, за которые они с Монком не сыграли несколько упорных сетов в игру.
  
  Она наказывала Баттонса Зортелла. Она ударила его по кадыку — удар, который Монк продемонстрировал ей с уверенностью, что это один из самых болезненных ударов, которые могут быть нанесены.
  
  Пуговицы визжали в агонии!
  
  “Помоги мне!” - заорал он на своих наемников. “Эта телка меня погубит!”
  
  Остальные бросились к нему на помощь.
  
  Они были на полпути через лабораторию, когда на них обрушился торнадо.
  
  ‘Торнадо’ был Монк — его вес составлял 260 фунтов! Он появился в подходящий момент.
  
  Его руки — волосатые, жилистые и на несколько дюймов длиннее ног — заключили двух мужчин в нежные, ужасные объятия. Он сжал!
  
  Обе жертвы издали крики БОЛИ! Их агония не могла бы быть сильнее, даже если бы их придавило локомотивом!
  
  Другой мужчина схватил стул и опустил его на голову Монка.
  
  Но пуля-череп Монка, казалось, исчезла — по-черепашьи — в его покатых, гористых плечах, когда он пригнулся. Стул разлетелся вдребезги, осколки разлетелись по лаборатории.
  
  “Йе-е-о-в!” - взвыл Монк, скорее от ярости, чем от боли.
  
  Он развернулся и мастерски подсек ногу, в результате чего владелец стула рухнул на пол.
  
  Монк швырнул пару, которую держал в руках, поверх упавшего парня. Все трое лежали слабо извивающейся кучей, слишком ошеломленные, чтобы беспокоиться о том, что еще произошло. Затем Монк бросился к Баттонсу Зортеллу.
  
  Баттонс увидел опасность. Он отпустил Леа Астер и потянулся за своими шестизарядными пистолетами. Видя, что никогда не сможет достать их вовремя, он нырнул к двери.
  
  У него ничего не вышло. Мохнатые руки Монка подхватили его, как будто он был убегающим петухом.
  
  Баттонс обрушивал на него град ударов кулаками, пинался и яростно кусался. Но он был беспомощен против чудовищной силы гориллы в лице человека, который держал его.
  
  Монк обнял его и начал оказывать давление.
  
  “Не убивай меня!” Баттонс закричал в смертельном ужасе. “Пожалуйста...”
  
  В его груди не было воздуха, чтобы сказать больше. Его лицо побагровело.
  
  Осознавая, что в комнате остались на ногах еще двое мужчин. Монк резко повернулся, так и не ослабив жуткое давление на кнопки.
  
  Он внезапно остановился. ‘Пустое’ выражение появилось на его простом лице.
  
  “Правильно!” - прорычал мужчина. “Бросьте пуговицы, или мы дадим этой мохеровой девчонке дозу свинца!”
  
  Пара загнала Леа Астер в угол. Один из них приставил пистолет к ее голове!
  
  Монк колебался, оказавшись на грани горькой дилеммы.
  
  “Быстрее!” - взревел один из двоих, которые держали девушку.
  
  Монк мог прочесть цель на человеческом лице. Он видел, что они намеревались застрелить его секретаря, если тот будет сопротивляться. Черты обоих мужчин были искажены желанием убивать.
  
  Монк бросил пуговицы Зортелла и поднял руки.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчины стремительно приближались к нему, их ликующие крики были похожи на лай дворняг.
  
  В тот момент, когда ее освободили, Леа Астер набросилась на Баттонса Зортелла! Сила ее удара сбила мужчину с ног. Они яростно дрались, пока их не разняли.
  
  “Ух ты!” - пробормотал Баттонс, криво глядя на нее. “Я никогда раньше не видел такого жестокого существа женского пола, как ты”.
  
  Леа Астер пнула мужчину, державшего ее! Он ахнул… затем отшвырнул ее в угол.
  
  Наблюдая за своей секретаршей, Монк отчетливо увидел, как она засовывает что-то в укрытие за шкафчиком с аппаратурой.
  
  Баттонс пнул троих, которые все еще лежали на полу. Они, пошатываясь, поднялись на ноги, все еще с трудом передвигаясь.
  
  Мужчина ткнул Монка шестизарядником одноразового действия. “Что мы будем делать с ‘большим волосатым’ здесь?”
  
  “Я бы хотел отравить его свинцом!” Баттонс зарычал. “Но он не имеет для нас никакого значения как труп. Мы должны забрать его с собой”.
  
  “Жаль, что мы не выбрали другого члена банды Дока Сэвиджа!” - простонал какой-то мужчина. “Если вы спросите меня, я думаю, что мы справились с самым диким быком из всех!”
  
  “Вперед!” - щелкнули кнопки.
  
  “А как насчет мохерового платья?”
  
  Вместо ответа Баттонс внезапно бросился на Леа Астер! Он мгновение боролся со светловолосой молодой женщиной ... затем преуспел в том, что ударом кулака лишил ее сознания.
  
  “Это удержит ее”, - проскрежетал он. “И это отплатит ей за ту взбучку, которую она мне устроила!”
  
  Монк сердито рванулся вперед, когда блондинка упала. Но 4 ствола, вонзившиеся в его массивную грудь, заставили его передумать. Если его застрелят, это не поможет его секретарю.
  
  “Дрейфуй!” Кнопки в порядке.
  
  Монк покорно позволил вывести себя из здания. Его похитители припарковали машину неподалеку. Его заставили войти и занять середину заднего сиденья.
  
  
  * * *
  
  
  Машина медленно продвигалась сквозь поток машин. В этот ранний час на улицах было мало транспортных средств, кроме грузовиков доставки.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, к чему я клоню?” Спросил Монк. Его голос был таким миролюбиво-мягким, что казалось комичным исходить от его волосатой туши.
  
  “Заткнись, или я скормлю тебе эту свинью!” - прорычал один из мужчин, быстрым движением тыча большим шестизарядным пистолетом в лицо Монка.
  
  Баттонс Зортелл понимающе <подмигнул> парню рядом с ним, затем повернулся к Монку.
  
  “Тебе не повредит знать, во что ты ввязываешься”, - ухмыльнулся он. “Мы собираемся использовать тебя, чтобы удержать Дока Сэвиджа от вмешательства в наш бизнес. Проще говоря: если Сэвидж не будет хорошо себя вести, мы тебя поцарапаем!”
  
  “Как мило”, - сказал Монк с обманчивой мягкостью.
  
  Баттонс <моргнул> и немного отодвинулся, вспомнив ужасную хватку мохнатых лап Монка. Он мог видеть, что Монк нисколько не испугался. Что было ему не по вкусу.
  
  “Это не то, из-за чего стоит вести себя нахально!” - яростно сказал он Монку. “У джентльмена по имени ‘Бен Джонсон’ есть радиевый рудник в районе Гудзонова залива. И мы за ним! Джонсон послал к Доку Сэвиджу за помощью. Мы абсолютно серьезны по этому поводу! Если Сэвидж вмешается, мы тебя прикончим. Мы немедленно сообщим Сэвиджу об этом!”
  
  Монк слушал это с большим интересом. Он впервые услышал о радиевой шахте. Он считал глупостью со стороны своих похитителей рассказывать ему об этом таким добровольным образом.
  
  “Где он находится?” - спросил он. “Я имею в виду шахту с радием”.
  
  Баттонс и его помощники обменялись понимающими взглядами.
  
  “Мы не говорим, приятель”.
  
  Монк откинулся назад, его тело теснило мужчин по обе стороны от него. Он отметил тот факт, что мужчины были выходцами с Запада, но не упомянул об этом при них.
  
  Глаза Монка были маленькими, мерцающими звездочками в своих хрящевых ямках. В его круглой башке, казалось, не хватало места больше, чем для ложки мозгов.
  
  Но его внешность была обманчива. За свою карьеру Монк творил чудеса в области химических исследований. Более того, его ум был далеко не вялым.
  
  Это был не первый раз, когда Монк оказывался в затруднительном положении. Док Сэвидж и его люди часто ходили в тени смертельной опасности. Прошлый опыт научил Монка, что хорошо всегда иметь подвох в рукаве.
  
  Очевидно, сильно обеспокоенный, Монк начал грызть ногти. Тщательно обкусав пальцы одной руки, он переключился на другую. Это обкусывание продолжалось несколько секунд.
  
  Тем временем Баттонс Зортелл внезапно начал ощупывать свои карманы. На его лице отразилась тревога. Его пальцы отчаянно шарили по одежде.
  
  “Эти бумаги!” - он сглотнул. “Они исчезли!”
  
  “Какие документы?” какой-то мужчина спросил его.
  
  “Те, что были в... “
  
  Баттонс откусил остальное. Он только что сделал тревожное открытие, что у него больше нет документов, изъятых из пояса Бэнди Стивенса с деньгами. Но он не хотел, чтобы его пленник знал.
  
  Монк заметил подвох. Он слегка, тайно улыбнулся.
  
  Он вспомнил, как его хорошенькая секретарша жестом показала, что что-то прячет в лаборатории.
  
  Теперь он был уверен, что Леа Астер вынула пропавшие документы из карманов Баттонса. Она была умной девочкой!
  
  В течение нескольких секунд Монк разминал пальцы вместе. Затем — как будто уставший — он наклонился к человеку, ехавшему слева от него. Глаза Монка были плотно закрыты.
  
  Он повторил процедуру падения с охранниками справа от него, его глаза все еще были зажмурены.
  
  Оба охранника внезапно закричали, выронили оружие и принялись царапать себе глаза!
  
  Не открывая собственных век, Монк выпрыгнул из медленно движущейся машины! Он врезался в тротуар, убегая!
  
  Открыв глаза, он нырнул в самое удобное укрытие — переулок. Он нырнул в него до того, как позади него прогремел первый выстрел.
  
  Его похитители были захвачены врасплох!
  
  
  * * *
  
  
  Монк радостно фыркал на бегу.
  
  Под ногтями у него были отложения нескольких химикатов. Он носил длинные ногти исключительно с этой целью. Увлажненные и смешанные соединения выделяли мощную форму слезоточивого газа.
  
  “Сам Док не смог бы сделать это лучше!” Монк хихикнул, увеличивая скорость.
  
  По правде говоря, именно у Дока Монк скопировал трюк со слезоточивым газом!
  
  Взглянув наверх, Монк обнаружил площадку пожарной лестницы. Он прыгнул, поймал его и подтянулся. Локтем он выбил стекло из первого окна, к которому подошел. Пули громко зазвенели на пожарной лестнице, и звук выстрелов оглушительным каскадом разнесся по переулку. Монк бросился в окно, спасаясь от смертоносного града.
  
  Он обнаружил себя в спальне. Из примыкающей ванной вышел мужчина с наполовину намыленным лицом и тяжелой кружкой для бритья в руке. Он швырнул кружку в захватчика.
  
  Монк легко увернулся от него. Он направился к двери. Она была не заперта и выпустила его в коридор, где пахло готовкой. Он не торопясь спустился на один лестничный пролет.
  
  Прежде чем он добрался до улицы, началась новая стрельба. Оказавшись снаружи, он обнаружил, что на место происшествия прибыл полицейский. Баттонс Зортелл и его приспешники сбежали, обменявшись несколькими пулями с полицейским. Никто не был ранен.
  
  Монк потерял несколько минут, успокаивая разгневанного жильца квартиры, окно которой он разбил. Он заплатил за окно, а также за кружку для бритья, которая разбилась, когда мужчина швырнул ее в него.
  
  Поймав такси, он поехал обратно в свой офис. Он расплачивался с водителем, когда Док Сэвидж поспешил из здания в сопровождении своих 4 помощников. Они только что поднялись в пентхаус, и им было не по себе.
  
  “Вы, ребята, можете перестать беспокоиться”, - усмехнулся им Монк. “Все в порядке”.
  
  “Все?” Требовательно спросил Ренни. “Это...”
  
  “Конечно. Все это здорово. И скажи! Я выяснил, что за этим стоит. У парня по имени ‘Бен Джонсон’ есть рудник по добыче радия на севере. Ему нужна ваша помощь, Док. А эти парни пытаются помешать ему получить ее ”.
  
  Хэм злобно рассмеялся.
  
  “Значит, ты был настолько глуп, что купился на эту дурацкую историю?”
  
  Монк одарил щеголеватого маленького адвоката с тростью-шпагой взглядом оскорбленной невинности.
  
  “О ... иди укради свинью!” - проворчал он.
  
  Хэм побагровел. Его кулаки сжались. Казалось, он был готов внутренне взорваться!
  
  Монку стоило только упомянуть свиней, боровов или что-либо, связанное со свининой, чтобы получить козла Хэма. Такое положение дел восходило к Мировой войне. В качестве розыгрыша Хэм научил Монка нескольким очень оскорбительным французским словам, сказав ему, что это подходящие слова, чтобы выслужиться перед французским генералом. Монк попробовал это ... и угодил на гауптвахту.
  
  Он отсутствовал всего несколько дней, когда Хэм — тогда известный только как бригадный генерал Брукс — предстал перед военным трибуналом по обвинению в краже ветчины. С того дня его стали называть ‘Хэм’. Он так и не смог доказать, что Монк подставил его. И это раздражало его адвокатскую душу!
  
  Хэм погрозил Монку своей тростью-мечом.
  
  “На днях я собираюсь хорошенько побрить тебя этим мечом. Побриться до самых костей!”
  
  
  * * *
  
  
  Монк фыркнул и переключил свое внимание на Дока.
  
  “Вы думаете, они скормили мне фальшивую историю, Док?”
  
  “Вероятно, так и было”, - сказал ему Док. “По какой-то причине они, похоже, хотят, чтобы мы отправились в страну Гудзонова залива в погоне за дикими гусями”.
  
  “Тогда почему они похитили меня?”
  
  “Просто чтобы их история выглядела лучше. Они хотели произвести на меня впечатление своим противодействием моему отъезду на Север, надеясь, что это только укрепит мою решимость. Они очень умны ”.
  
  “Да. Я должен был догадаться, что они вели себя слишком глупо, когда рассказали мне о руднике с радием. Я думаю, они намеревались задержать меня на несколько часов, а затем позволить мне сбежать. Они дали мне историю о шахте, чтобы я передал ее вам ”.
  
  “Они прилагают огромные усилия, чтобы вытащить нас из города”, - вставил Ренни. “Почему это?”
  
  “Ты напрасно тратишь время, спрашивая об этом Монка”, - отрезал Хэм, все еще страдая от упоминания о свинье. “Недостающее звено’ не могло знать!”
  
  Монк ухмыльнулся от уха до уха.
  
  “Ты не говоришь! Ты, маленький мошенник, держу пари, я могу пролить много света на эту тайну!”
  
  “Как?”
  
  “Главарь банды — ‘Пуговицы’, как называли его приятели, — перевозил какие-то бумаги. Моя секретарша настучала на них!”
  
  “Ну и что?”
  
  “Так что ты думаешь? Моя секретарша отнесла их наверх ”.
  
  В золотистых глазах Дока вспыхнул горячий, испуганный огонек! Его люди обменялись ‘пустыми’ взглядами.
  
  “Мы неправильно поняли тебя, Монк”, - твердо сказал Док. “Когда ты сказал, что все "в порядке", мы поняли это так, что и ты, и твоя секретарша в безопасности”.
  
  Казалось, Монк вот-вот задохнется.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Леа Астер нет в вашей лаборатории!”
  
  
  VII — Ник Клиптон
  
  
  Невзрачное лицо Монка превратилось в каменную маску. Его большой, дружелюбный рот исказила мрачная гримаса.
  
  “Но она осталась позади, когда они забрали меня!” - пробормотал он. “Баттонс вырубил ее. Однако он ударил ее недостаточно сильно, чтобы нанести какой-либо серьезный ущерб”.
  
  Док вкатился обратно в здание, сказав: “Мы поднимемся наверх и поищем ее еще раз”.
  
  Красный поток солнечного света заливал пентхаус, в котором находилась лаборатория Монка, хотя улица внизу все еще была несколько мрачной. Солнечные лучи, падающие в саму мастерскую, ослепительно отражались от мириадов стеклянных пробирок, бутылок, пестиков и металлических подставок с механизмами. Казалось, что комната была завалена сверкающими драгоценностями.
  
  Острые глаза Монка заметили несколько стоек с аппаратурой, лежащих на полу. Стояли вертикально, когда похитители вынудили его покинуть лабораторию.
  
  “Вы, ребята, перевернули это?” спросил он, указывая на упавший аппарат на полу.
  
  “Нет”, - заверил его Док.
  
  Монк застонал. “Значит, они были расстроены с тех пор, как меня забрали! Похоже, здесь произошла еще одна драка”.
  
  “Вы говорите, что это был легкий удар, который лишил Леа Астер сознания?”
  
  “Да. Должно быть, она пришла в себя.” Монк сердито потряс кулаком. “Похоже, Баттонс и его банда примчались сюда после того, как я сбежал от них и схватил свою секретаршу. Вам не кажется, что именно это и произошло, док ”
  
  “Очевидно”, - признал Док.
  
  Монк поспешил к шкафчику с аппаратурой, за которым Леа Астер что-то прятала. Он искал, но ничего не нашел.
  
  “Если девушка действительно вытащила документы из кармана Баттонса и спрятала их здесь, то их забрали”, - задумчиво сказал он. “Возможно, мисс Астер пришла в сознание, забрала документы и получила их, когда Баттонс вернулся”.
  
  Хэм спокойно стоял в стороне, медленно постукивая носком безукоризненного ботинка кончиком своей трости-меча. Его высокий, умный лоб был наморщен от напряженных размышлений.
  
  “Чего я не могу понять, так это почему они вернулись за молодой женщиной”, - заявил он. “Допуская, что они пытаются отправить нас на Север в погоню за дикими гусями, мне кажется, они должны быть удовлетворены тем, что мы блефуем. Тщательно продуманный план, который они плетут, чтобы вытащить нас из города, показывает, что они знают, что мы плохие парни, с которыми можно играть. Почему они должны усиливать нашу месть, захватывая девушку?”
  
  “У меня есть предположение, которое объясняет оба вопроса”, - сказал ему Док. “Баттонс понял, что, должно быть, потерял документы в этой лаборатории. Он вернулся за ними и обнаружил, что Леа Астер читает их. Он был вынужден забрать молодую женщину, потому что она узнала содержание документов ”.
  
  
  * * *
  
  
  Док и его люди теперь допрашивали единственного лифтера, дежурившего в здании в этот ранний час, в попытке проверить правильность своих рассуждений. Но этот человек не видел, чтобы кто-то выходил с секретаршей Монка на буксире.
  
  “Они могли приходить и уходить по лестнице незамеченными. У них было достаточно времени, ” указал Док.
  
  Вернувшись в лабораторию, они продолжили свои консультации.
  
  “Мы уверены в одном”, - прогрохотал Ренни голосом, который угрожал сотрясти аппаратуру со стоек. “Тот факт, что они пытаются заманить нас в Канаду”.
  
  “Ну, в этом им не повезет!” Хэм не выдержал.
  
  Едва слова слетели с его губ, как он яростно вздрогнул.
  
  Странная трель Дока прозвучала неожиданно. Он возник, казалось бы, из ниоткуда. Потрясающий, мелодичный, его жуткая природа не поддается описанию, он поднимался и опускался. Это длилось всего мгновение ... затем все стихло.
  
  “В чем дело, док?” Хэм быстро выкрикнул:
  
  Док не ответил словами. Он указал рукой на городской телефон, который стоял на столе рядом с ними. Трубка была снята с крючка и лежала на столе.
  
  Быстро подойдя к аппарату, Док прижал трубку к уху. Он услышал звуки человеческого дыхания. Это продолжалось несколько секунд.
  
  Длинный Том выбежал из лаборатории, намереваясь добраться до другого телефона и отследить связь с этим прибором. Однако это ему не удалось.
  
  Баттонс Зортелл был человеком на другом конце телефонного провода.
  
  Что-то от внезапного напряжения, охватившего лабораторию, передалось ему. Он встревожился. Быстро повесив трубку, он вышел из будки, из которой слушал, и поспешил наружу.
  
  Киоск находился в аптеке менее чем в квартале от здания, в котором находился пентхаус Монка. Баттонс присоединился к своим людям, которые ждали в припаркованной машине на боковой улице.
  
  “Чему ты научился, Баттонс?” - спросил один из мужчин.
  
  “Много!” - прорычал их лидер. “Эти парни мудры, что рудник по добыче радия в Канаде - подделка. Я не понимаю, как они докопались до нашего плана. Я подумал, что мы поставим его поверх plumb slick!”
  
  “Черт возьми! Они выяснили, почему мы хотим, чтобы они убрались из Нью-Йорка?”
  
  “Пока нет”, - беспокойно пробормотал Баттонс.
  
  
  * * *
  
  
  Летчик с белыми усами и бровями сел за руль. Машина тронулась с места. Мужчины откинулись назад, притворяясь беззаботными, но настороженно поглядывая на каждого полицейского, мимо которого проходили.
  
  Они нервничали, потому что Леа Астер — надежно связанная и с кляпом во рту — лежала на полу машины.
  
  И никто не был менее уравновешен, чем Баттонс Зортелл.
  
  “Этот Док Сэвидж и его люди - острая компания!” - прорычал он. “Слушая по телефону, я мог слышать практически все, что они говорили. Это был чертовски хороший телефон, и они, должно быть, стояли рядом с ним. Они стояли там и рассуждали о том, что именно произошло, когда мы вернулись за теми бумагами. Они даже решили, что мы схватили мохеровичку, потому что она прочитала газеты!”
  
  “Это точно, что произошло”, - согласился мужчина.
  
  “Поезжай в наш отель”, - скомандовал Баттонс водителю. “Я должен связаться с Боссом. Для меня это становится слишком ”.
  
  Мужчины добрались до своего отеля без происшествий.
  
  Оставив остальных ждать в машине, Баттонс вошел в гостиницу и поспешил в свою комнату. Он, не теряя времени, позвонил по междугородному телефону в Аризону. Соединения проводов, которые он получил, были превосходными. Разговор явно шел взад-вперед.
  
  Баттонс пересказал все, что произошло. Он стремился раскрасить историю таким образом, чтобы его достижения казались значительными, а ошибки - неважными.
  
  “Полагаю, я проделал довольно хорошую работу, босс!” - закончил он.
  
  “Черт возьми, что у тебя есть!” - проскрежетал далекий вдохновитель. “Ты путался направо и налево! Откуда ты говоришь?”
  
  “Мой отель”, - кисло сказал Баттонс.
  
  “Из всех кретинов! Ты когда-нибудь слышал о телефонных операторах, подслушивающих?”
  
  “Это ничему не повредит!”
  
  “Может быть, и нет. Но тогда бы ты называл меня моим настоящим именем, а не ‘Ник Клиптон’. С этого момента никогда не связывайся со мной иначе, как по имени ‘Ник Клиптон’. Соображаешь?”
  
  “Я тебя понял”.
  
  “Более того, выезжай из этого отеля, как только повесишь трубку! Убедись, что никто не сможет тебя выследить!”
  
  “Хорошо”, - робко пообещал Баттонс.
  
  “И ты немедленно уезжаешь из Нью-Йорка! Ты там больше не нужен!”
  
  “А как насчет мохерового платья?”
  
  “Девушка? Привяжи камень к ее шее и брось ее в реку!”
  
  Пуговицы проглотил. Каким бы черствым он ни был, эти разговоры о прямом убийстве женщины шокировали его.
  
  “Ты говоришь, я больше не нужен в Нью-Йорке?” нервно спросил он. “Что это значит?”
  
  “Это значит, что я позаботился обо всем с этого конца!” - рявкнул отдаленный мужчина, маскирующийся под именем ‘Ник Клиптон’. “Остальные мальчики работали по моим приказам. То, что тебе нужно сделать, это вернуться сюда и забыть Дока Сэвиджа!”
  
  “Проблема в том, что он нас не забудет!” Баттонс пробормотал.
  
  “Ты думаешь, он подозревает западный угол?”
  
  “Я не уверен. Меня бы это ничуть не удивило ”.
  
  Длинная телефонная линия раздала непристойное восклицание далекого мужчины!
  
  “Тогда, может быть, нам лучше убрать Сэвиджа и его банду с дороги”.
  
  “Это будет нелегко сделать”.
  
  “Высохни. Дай мне минутку подумать”.
  
  
  * * *
  
  
  Баттонс мог слышать, как громко <тикают> его собственные часы в наступившей тишине. На улице внизу сигналили машины. Утреннее солнце уже сделало гостиничный номер теплым, душным.
  
  “У вас все еще есть различные устройства, которые я вам дал?” - спросил мужчина из Аризоны.
  
  “Все, кроме ядовитых клыков для собаки и яда, который убьет тебя, если ты прикоснешься к нему. Я использовал их два на Бэнди Стивенсе. Они были номерами ‘1’ и ‘2’ в списке ”.
  
  “У тебя есть номер 3?”
  
  “Конечно”.
  
  “Найди подходящее место и используй его. Ты можешь разобраться в деталях, не так ли?”
  
  “Да”, - неуверенно ответил Баттонс.
  
  “Хорошо. Это избавит от Дока Сэвиджа. Это не может потерпеть неудачу”.
  
  “Гм-м!” - с сомнением произнес Баттонс. “И ты хочешь, чтобы я соскреб мохерри, да?”
  
  “Именно”.
  
  “Послушай, босс. Предположим’ мы просто подержим ее, пока Док Сэвидж не уберется с дороги? Если что-то пойдет не так, и мы не избавимся от него, мы могли бы избавить его от наших шей, пригрозив ее умертвить ”.
  
  Далекий человек долго обдумывал это.
  
  “Тогда сделай это таким образом”, - наконец согласился он. “Сохрани ей жизнь. И давайте закончим этот разговор. Это, наверное, уже обошлось мне в 50 баксов! Ты уверен, что сможешь заманить Дока Сэвиджа в ловушку?”
  
  “Пухлый, я уверен, что смогу!” Объявил Баттонс. “У меня уже есть в голове отличный план”.
  
  “Хорошо. Если это сработает, избавься от девушки и возвращайся в Аризону. Если это не сработает, все равно возвращайся, но забери девушку живой. Когда доберешься сюда, спрячься в притоне Красного черепа ”.
  
  “Мы прилетим самолетом?”
  
  “Конечно”.
  
  “Но небесная колесница Уайти была сожжена...”
  
  “Купи другой. Укради самолет, если понадобится ”.
  
  “Уайти не знают, где находится сустав Красного Черепа”.
  
  “Ты простофиля! Ты можешь сказать ему, где это, не так ли? И мы уже достаточно пошалили! Пока!”
  
  На этом разговор закончился.
  
  Подойдя к куче багажа у стены гостиничного номера, Баттонс выбрал огромный Гладстоун. Он взял этот предмет багажа с собой, когда покидал гостиницу.
  
  Его люди встретили его тревожными вопросами. “Что говорит босс, Баттонс?”
  
  “Не задавай так чертовски много вопросов!” - раздраженно прорычал он. “Я скажу тебе, когда придет время. У нас впереди работа, которая потребует умелого обращения!”
  
  Баттонс хотел покоя, чтобы обдумать свой коварный план. Это потребовало бы тщательной подготовки и исполнения. Но план был дьявольским по своей остроте. Баттонс начал испытывать удовлетворение. Чем больше он думал об этом, тем меньше шансов, что заговор провалится, он видел.
  
  От Дока Сэвиджа и его 5 человек наконец-то можно было избавиться, Баттонс был настроен позитивно.
  
  Эта мысль заставила его удовлетворенно ухмыльнуться.
  
  
  VIII — Смертельная приманка
  
  
  Баттонс Зортелл испытал бы сомнения, если бы присутствовал при том, что происходило в лаборатории Монка в пентхаусе. Междугородний телефонный звонок Баттонса в Аризону был не единственным.
  
  Док Сэвидж связался с редактором ведущей газеты Феникса.
  
  Он пытался узнать что—нибудь о человеке, чье имя Бэнди Стивенс выкрикивал в предсмертной агонии, - о Нейте Раффе.
  
  “Нейт Рафф!” повторил редактор после того, как Док задал свой вопрос. “Ты имеешь в виду ‘Крутого Нейта" Раффа — президента строительной компании "Маунтин Дезерт"? Он единственный Нейт Рафф, о котором я знаю ”.
  
  “Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о нем?” Попросил Док.
  
  “Что ты хочешь знать?”
  
  “Все. Как он получил свое имя ‘Крутой Нейт’?”
  
  “Просто потому, что он очень крутой. У строителей в этой стране ‘волосы на груди’. А Нейт Рафф самый пушистый из всех! Он мужчина-водитель! И у него острый деловой ум ”.
  
  “Он честен?”
  
  “Насколько я знаю. Строительная компания "Маунтин Дезерт" - концерн с тремя партнерами. Но, тем не менее, им руководит Крутой Нейт”.
  
  “Кто другие партнеры?”
  
  “Ричард О'Мелиа - один из них. Он суперинтендант строительства, отвечающий за фактическую работу. О'Мелиа в свое время убил человека или двух. Но он может быть достаточно честен. Он не сидел в тюрьме ни за одно из убийств. Другой партнер — Осип Келлер - главный мозговой центр компании. Он проводит опросы, составляет сметы расходов и составляет подробные планы всех их работ ”.
  
  “Вы, кажется, много знаете об этих людях”, - предположил Док. “Они недавно были в новостях?”
  
  “Я скажу! Они сооружают большую энергетическую дамбу в верхней части каньона Красного Черепа. У них много рекламы, потому что они сами себя финансируют. Они строят плотину — используя только свои собственные деньги — с общепризнанной целью удержать своих сотрудников на работе. Хотя я не думаю, что это исключительно великодушие с их стороны. Они надеются заставить плотину платить, продавая электроэнергию ”.
  
  “Какой-нибудь скандал, связанный с "энтерпрайзом”?"
  
  “Насколько я слышал, нет. Почему ты об этом спрашиваешь?”
  
  “Просто любопытно”.
  
  “Скажи — как, ты сказал, тебя зовут? Я этого не расслышал ”.
  
  “Док Сэвидж”.
  
  По проводам раздалось взрывное семяизвержение!
  
  Редактор газеты нетерпеливо спросил: “Что случилось? Будь спортсменом и выложи мне все начистоту!”
  
  “Что заставляет тебя думать, что здесь есть подноготная?”
  
  “Должно быть! Крутой Нейт Рафф покинул Финикс прошлой ночью на обычном пассажирском самолете. Он сказал одному из наших репортеров, что едет в Нью-Йорк, чтобы повидаться с вами — Док Сэвидж!”
  
  “Это для меня новость”, - сухо сказал Док.
  
  Прежде чем разговор смог продолжиться, в отдаленной редакции газеты возникла какая-то суматоха, во время которой несколько голосов закричали, и редактор отошел от телефона. Док не мог разобрать слов.
  
  Редактор из Аризоны внезапно вернулся к телефону. Он был взволнован.
  
  “Пассажирский самолет, на котором летел Крутой Нейт Рафф, загорелся в Нью-Мексико!” - крикнул он. “Все, кто был на борту, погибли! Мы только что получили сообщение от прессы!”
  
  
  * * *
  
  
  Полчаса спустя Док Сэвидж читал отчет о трагедии в последних выпусках нью-йоркских газет. Эта новость быстро распространилась по улицам.
  
  Он получил одну примечательную информацию. Тела тех, кто находился на борту злополучного авиалайнера, были сожжены до неузнаваемости.
  
  Причина пожара и крушения пока неизвестна. Правительственный авиационный инспектор направлялся на место происшествия для расследования. Мастер по верховой езде на ранчо, выполняя свою утреннюю работу, наткнулся на обломки. Звук падения ночью разбудил ковбоев на ранчо. Но они отклонили это, поскольку пони рэнглера пинал прутья загона. Звук, однако, определил время катастрофы примерно в 3: 00 утра.
  
  Согласно этому времени, самолет вылетал почти на час позже обычного расписания.
  
  Корабль упал в каньон, из-за чего пламени не было видно.
  
  “Нет ничего, что указывало бы на нечестную игру в связи с крушением… пока что, ” заметил Док.
  
  Монк пробормотал: “Я бы хотел поспорить с кем-нибудь, что самолет разбился из-за убийства крутого Нейта Раффа”.
  
  “Доказательств нет”.
  
  “Может быть, и нет. Но крушение - это слишком большое совпадение ”.
  
  “Возможно, было бы разумно вспомнить, что самолет почти на час отставал от расписания, когда его постигла катастрофа”, - предположил Док.
  
  Монк вопросительно посмотрел на Дока. Но большой Бронзовый Человек не стал развивать свое утверждение и даже не объяснил причину своего замечания.
  
  Монк хотел бы услышать объяснение. Док обладал способностью выявлять подозрительные обстоятельства, которые впоследствии оказывались значимыми.
  
  Чуть позже зазвонил телефон.
  
  Монк ответил на звонок ... и издал вопль восторга!
  
  “Это моя секретарша!” - крикнул он, затем рявкнул в трубку: “Ты в безопасности?”
  
  “Нет!” - быстро сказала молодая женщина. “Я все еще заключенная! Но этот телефон был спрятан за ящиком, и они его не заметили. Они не знают, что я разговариваю”.
  
  “Где ты?”
  
  “В пустующем многоквартирном доме на Сишор-стрит. Я увидел номер — это 1113. Я на первом этаже. Все здание пусто. Ты можешь прийти… Ш-ш-ш-ш! Я думаю, моя охрана возвращается”.
  
  Резкий <щелчок> обозначил замену удаленного приемника.
  
  Швырнув свой инструмент, Монк неуклюже направился к двери! Док и остальные последовали за ним. В спускающемся лифте Монк передал им текст разговора.
  
  “Возможно, нам удастся схватить всю банду!” Монк фыркнул.
  
  Его некрасивые черты лица были изборождены сетью морщин от усмешки. Он был в более приподнятом настроении, чем позволил бы показать своим друзьям. Особенно острый на язык Хэм, который все равно всегда издевался над ним.
  
  Монк был высокого мнения о своей привлекательной блондинке-секретарше. Она была самой умелой молодой женщиной, которую он встречал. И одной из самых хорошеньких!
  
  Была еще одна причина, по которой она так сильно завладела его привязанностью. Ей нравился Монк! Это было немаловажно, учитывая, каким невзрачным был Монк. Черты лица Монка были настолько “приятно уродливыми”, что пугали большинство юных леди.
  
  По правде говоря, Монк был более чем немного влюблен в Леа Астер. Хотя он не признавался в этом даже самому себе. От одной мысли о мирном существовании женатого мужчины Монка бросало в дрожь. Волнение и опасность стали необходимостью для этого невзрачного парня. Без них он был бы как рыба, вытащенная из воды.
  
  Они втиснулись в такси, чтобы отправиться в путь, за исключением Дока Сэвиджа, который ехал снаружи на подножке, где его острые глаза высматривали опасность. Это была процедура, которой Док обычно следовал, когда угрожали неприятности. Кроме того, его могучая бронзовая фигура была “живым значком”, который гарантировал невмешательство полиции.
  
  Такой значок был необходим в дикой спешке их такси через весь город.
  
  Без этого они не получили бы много блоков, потому что нарушили все законы о скорости!
  
  
  * * *
  
  
  Квартал 1100 на Сишор-стрит был окружен 5- и 6-этажными многоквартирными домами. Однако в пределах квартала не обитало ни души. Здания были ветхими и давно исчерпали свою полезность. Строительная корпорация выкупила недвижимость, а также все договоры аренды и выставила арендаторов вон. Вскоре строения должны были снести, чтобы освободить место для современного жилого комплекса.
  
  Док и его люди вышли из такси в двух кварталах от места происшествия. Мрачный и встревоженный, Монк двинулся вперед. Док остановил его.
  
  “Подожди”.
  
  Монк подавил свое нетерпение и присоединился к группе. Давным-давно он научился мудрости повиновения малейшему желанию Дока. Не то чтобы Док был приверженцем дисциплины. Просто причины того, что он делал, всегда были разумными.
  
  Оставив остальных позади, Док двинулся вперед в одиночку.
  
  Он не подошел к входной двери 1113—го дома, где, по словам Леа Астер, ее держали. Вместо этого он перелез через низкий забор и вошел в ряд грязных дворов позади зданий.
  
  Так и не показавшись в окнах дома 1113, Док вошел в соседний многоквартирный дом. Шаткая лестница привела его наверх, и скрипучий люк выпустил его на крышу. Он поднялся на крышу сооружения, которое назвала Леа Астер. Под его резким рывком открылось окно в крыше.
  
  Он пролетел сквозь него и упал. Его приземление было бесшумным, смягченным пружинистостью огромных мышц ног.
  
  Ни звука не достигло его ушей. Он двинулся вниз, бронзовый призрак фигуры в темных коридорах и лестницах.
  
  Здание не могло освободиться от своих жильцов более нескольких дней назад, поскольку телефоны еще не убрали. Но в нем уже чувствовался затхлый запах старости.
  
  Краска и бумага на стенах покрылись коркой. Местами отвалилась штукатурка, разбросав серые осколки, которые громко хрустели, если на них наступать.
  
  Док добрался до 4-го этажа... спустился на 3-й ... затем на 2-й. До него не донеслось ни шума, ни разговоров. Где-то с шумом упал кусок штукатурки. Пробежали крысы. Снаружи, движение на близлежащих улицах издавало приглушенный шум.
  
  Металлический призрак, Док скользнул на половину лестничного пролета, ведущего на первый этаж. Он остановился и прислушался. Его слух был тренированным, острым.
  
  Он уловил тиканье часов. Звук был быстрым, судя по скорости, это были женские наручные часы.
  
  Док знал, что Леа Астер всегда носила на запястье маленькие часы.
  
  
  * * *
  
  
  Тиканье исходило из большой комнаты, открывающейся у подножия лестницы. Док не сразу подошел к этой комнате, а несколько мгновений постоял в нижнем коридоре.
  
  Он медленно направился к входной двери, его золотистые глаза неотрывно блуждали.
  
  Через дверь и через комнату сбоку он увидел коробку на полу. На полу комнаты была пыль. И на нем были следы, которые сразу сказали ему, что молодую женщину-заключенную держали здесь какое-то время.
  
  Док подошел к коробке. За ней был телефон. Он поднял коробку. Под ней был слой пыли, такой же толстый, как на полу остальной части комнаты.
  
  Любопытный блеск заиграл в слоисто-золотых омутах глаз большого Бронзового Человека. На краткий миг его странный, жутковатый трельный звук, казалось, пульсировал в душной, мертвой атмосфере комнаты.
  
  Пыль под коробкой рассказала Доку историю ... и дала ему предупреждение!
  
  Коробка была помещена туда недавно — без сомнения, с помощью кнопок — с целью притворного сокрытия телефона. Это означало, что звонок хорошенькой секретарши Монка был организован.
  
  Ее обманом заставили это сделать!
  
  Эксперт по пониманию мыслительных процессов преступников, Док Сэвидж знал вероятное объяснение. Его заманили сюда.
  
  Это означало, что где-то в заброшенном многоквартирном доме была смертельная ловушка.
  
  Двигаясь медленно и следя за каждым шагом, как будто он шел босиком по усыпанной шипами дорожке, Док приблизился к комнате, из которой доносилось тиканье часов. Он заглянул внутрь.
  
  Наручные часы Леа Астер лежали на полу у всех на виду.
  
  Войдя такими неуверенными и осторожными шагами, что они походили на похоронную поступь, Док обошел дозор.
  
  Он не стал прикасаться к часам, потому что внезапно понял, что это означало бы ужасную смерть!
  
  Это была ужасная и изобретательная смертельная ловушка, которую устроил Баттонс Зортелл. Это был план, который, казалось, невозможно было провалить…
  
  ...но вряд ли это так, поскольку Док разгадал его тайну.
  
  Оставив стражу в покое, Док провел быстрый обыск в многоквартирном доме.
  
  Он начал с верхнего этажа. Его поиски были безрезультатны, пока он не наткнулся на комнату на первом этаже, прямо напротив той, в которой находился телефон. Здесь не было окон, и, по-видимому, это была кухня.
  
  Здесь было сложено несколько оконных рам. Док находил такие створки в других комнатах. Окна были сняты со здания и сложены, готовясь к тому, что их заберет какая-нибудь компания по утилизации, которая их купила.
  
  Только одна створка на кухне вызвала интерес Дока. Она — из всей коллекции — была вытерта от пыли. Заметив это, Бронзовый Человек внимательно осмотрел ее.
  
  Затем он заметил, что пыль на кухонном полу была изрядно стерта.
  
  Док вынес непыльную ленту на улицу, аккуратно прислонив ее к бордюру.
  
  Он вернулся в заброшенный многоквартирный дом и направился к комнате, в которой хранились часы. Он не притронулся к часам.
  
  Из внутреннего кармана он достал небольшой предмет — обычную петарду из тех, что продаются по десять центов в упаковке. Звук от нее был подобен выстрелу. Он был оснащен удлиненным запалом. Док иногда находил удобным, чтобы звук “выстрела” раздавался в одной точке, пока он находился в другой. Для этой цели он носил петарды.
  
  Он аккуратно положил его рядом с часами… зажег ... и вышел из квартиры.
  
  Взяв стеклянную ленту с того места, где она лежала на бордюре, он побежал по улице, неся ее так, как будто это была очень ценная вещь.
  
  Позади него Земля, казалось, разлетелась на куски! Тротуар содрогнулся от сотрясения ужасающего взрыва!
  
  Из окон многоквартирного дома без створок повалили дым и мусор. Из стен посыпались кирпичи.
  
  Если бы кто-нибудь оказался в пустующем здании, не было никаких сомнений, что они погибли бы.
  
  
  IX — Аризонская тропа
  
  
  Док защитил свой стеклянный пояс от летящих осколков, частично прикрыв его пальто. Гипсовая пыль осыпалась на улицу и окружила его удушливым серым туманом.
  
  Монк и остальные ворвались в поле зрения. Невзрачное лицо Монка стало заметно удрученным, когда он обнаружил, что Леа Астер не с Доком.
  
  “Что вы нашли, док?”
  
  “В том месте никого не было”.
  
  “Но что вызвало этот взрыв?”
  
  “Я оставил петарду”.
  
  Монк фыркнул. “Никакая петарда не могла бы произвести такой взрыв!”
  
  “Это не так”, - объяснил Док. “Он просто сдвинул наручные часы вашей секретарши, которые лежали на полу. К часам были подсоединены 2 тонких провода— почти невидимых глазу, которые оборвались при перемещении. Разбив их, взорвалась бомба в подвале ”.
  
  “Значит, это была ловушка!” - простонал Монк.
  
  “Верно”.
  
  Мужчины с любопытством уставились на оконное стекло, с которым Док обращался с такой осторожностью, задаваясь вопросом, какое значение оно могло иметь.
  
  Бронзовый человек не дал им времени на расспросы. Он поспешил по улице, пока не столкнулся с курсирующим такси.
  
  По дороге в свою штаб-квартиру в небоскребе он немного подробнее рассказал о том, что он нашел в заброшенном многоквартирном доме.
  
  “Баттонс и его банда сбежали, прихватив девушку, вероятно, через несколько мгновений после того, как они обманом заставили ее позвонить нам по телефону-приманке”, - закончил он.
  
  Добравшись до своего кабинета, Док положил стеклянную панель на инкрустированный стол, затем вошел в лабораторию. Он вернулся с устройством, мало чем отличающимся от коробчатой камеры большого размера.
  
  Монк посмотрел на этот механизм... затем на стекло.
  
  “О-о-о!” - воскликнул он. “Я улавливаю!”
  
  Док задернул шторы, создавая полумрак в офисе. Он подключил гибкий шнур, идущий от коробки, похожей на камеру, к электрической розетке. Он указал темным стеклянным “глазом” аппарата на оконную раму.
  
  Произошла поразительная вещь.
  
  На стекле, где раньше ничего не было, внезапно появились сверхъестественные светящиеся синие буквы. Это было так, как будто сработало какое-то фантастическое волшебство.
  
  Для людей Дока это явление было давним. Они знали объяснение.
  
  Похожий на камеру ящик проецировал невидимые лучи. Под этими лучами многие вещества “светятся” или флуоресцируют. Используя это последнее качество, Док усовершенствовал мел, который не оставлял надписей, видимых невооруженным глазом, но который под ультрафиолетовым лучом выделялся таким ярко-синим цветом.
  
  Каждый из людей Дока носил с собой этот мел для написания секретных сообщений. Хотя он наиболее эффективно работал на стекле, его также можно было использовать для письма практически на любой гладкой поверхности. Сам мел можно было легко спрятать.
  
  Док даже изготовил твердую разновидность странного мелка, из которого можно было сделать эффективные пуговицы.
  
  Без сомнения, именно такой кнопкой секретарша Монка написала послание на стекле!
  
  
  * * *
  
  
  Собравшись поближе, Док и его люди перевели сообщение. Это было написано в спешке, но, тем не менее, было совершенно разборчиво. Леа Астер была превосходной писательницей.
  
  На нем было написано:
  
  Я надеюсь, вы найдете это сообщение, мистер Сэвидж. Вот что я случайно услышал:
  
  Мои похитители работают под руководством лидера из Аризоны. У них есть секретное убежище в каньоне Красного Черепа в Аризоне. Это место— отмеченное ночью четырьмя огнями, расположено в нескольких милях вниз по течению от похожего на череп образования красной скалы, от которого каньон получил свое название. Я слышал, как они говорили Уайти — одному из них — где находится это место. Уайти, очевидно, намеревается доставить их туда. Они вели переговоры о покупке самолета в аэропорту Стар.
  
  Я слышал, что упоминалась строительная компания Маунтин Дезерт, а также имена трех человек. Нейт Рафф, Ричард О'Мелиа и Осип Келлер. Я не мог разобрать, о чем шла речь, за исключением того, что какая-то опасность угрожает одному или нескольким из этих трех человек. Но документы, которые я стащил…
  
  
  * * *
  
  
  На этом сценарий заканчивался. Док выключил ультрафиолетовую лампу, и оконное стекло мгновенно стало пустым.
  
  “Я предлагаю наградить моего секретаря медалью!” Монк ухмыльнулся. “Она рассказала нам о тайном убежище банды”.
  
  “Более того, она доказала связь между концерном "Горная пустыня" и нашими врагами”, - добавил Док.
  
  Восторг Монка был лишь временным. Он снова погрузился в глубины мрака.
  
  Его беспокойство было настолько заметным, что Хэм не осмелился сделать ни одного из своих обычных язвительных замечаний, что случалось редко. Когда Хэм уволил Монка, это было событие!
  
  “Как мы собираемся найти девушку?” - Скорбно спросил Монк.
  
  Его мохнатые кулаки сжимались и разжимались. Его глаза блуждали по кабинету, как будто не хотели долго фокусироваться на каком-то одном объекте. Его взгляд рассеянно остановился на окне.
  
  
  * * *
  
  
  На вершине небоскреба, с которого был виден офис Дока, Баттонс Зортелл поспешно увернулся от никелевого телескопа, в который он вглядывался. Он сделал движение инстинктивно, прежде чем понял, что находится слишком далеко, чтобы его можно было обнаружить.
  
  Не осмеливаясь оставаться поблизости от многоквартирного дома, где он заложил бомбу, Баттонс пришел на смотровую вышку небоскреба. Он был безмерно возмущен появлением Дока и остальных! Беспокойство поселилось и на нем.
  
  “Черт возьми!” - простонал он. “Как эта бомба не достала этих ранни?”
  
  “Возможно, стайная крыса пыталась унести наручные часы и выстрелила нитро”, - предположил один из сопровождавших Баттонса людей.
  
  “Я не думаю, что у них есть стайные крысы в этой глуши”, - проворчал Баттонс. “В любом случае, не имеет значения, как это произошло. Мы сорвались на работе!”
  
  “Боссу это не понравится”.
  
  “А как же я? Ты думаешь, я счастлив!” Пуговицы сердито щелкнули. “Мы сделали все, что могли, не так ли?”
  
  Другой сменил тему. Он всегда немного побаивался Баттонса, когда тот впадал в ярость. Баттонс, как известно, не раз убивал в гневе.
  
  “На что смотрел Сэвидж на том куске стекла?”
  
  “Обыщи меня”, - проворчал Баттонс, его гнев несколько утих. “Это меня немного беспокоит. Мы имеем дело не с обычным сборищем джентльменов. Я начинаю думать, что то, что газеты рассказывали мне о Доке Сэвидже, было не такой уж ‘ерундой’, как я думал ”.
  
  “Босс сказал очистить город, если бомбежка провалится”, - напомнил его наемник.
  
  “Не думай, что мы тоже этого не сделаем!” Баттонс хмыкнул. “Вернемся к тормозам Красного Черепа, я поставлю себя на кон против любого дерущегося мужчины! Здесь, в городе, я не так уверен в себе ”.
  
  “Что насчет девушки?”
  
  “Мы, конечно, возьмем ее с собой”.
  
  Пара поспешила вниз по винтовой лестнице к площадке лифта.
  
  
  * * *
  
  
  Монк ничего не заметил из маленькой картины на смотровой вышке далекого небоскреба. Он перевел усталый взгляд на своих спутников.
  
  “Интересно, что может стоять за всем этим”, - размышлял он. “Судя по окончанию сообщения моей секретарши, я полагаю, что она только начала рассказывать нам, что было в документах, которые она взяла у Баттонс. Должно быть, ей помешали.”
  
  Док Сэвидж листал телефонный справочник и не поднимал глаз.
  
  “За кем вы охотитесь, Док?” Спросил Хэм.
  
  “Мисс Астер упомянула, что банда купила самолет в аэропорту Стар”, - сказал ему Док.
  
  “Ха!” - взорвался Монк. “Я проглядел этот ракурс!”
  
  Док нашел номер летного поля и набрал номер вызова. Он не получил ответа. Вторая попытка несколько мгновений спустя также оказалась безрезультатной.
  
  “Дром недалеко отсюда”, - заявил он. “Мы поведем”.
  
  Док держал несколько автомобилей в специальном гараже в подвале гигантского здания. За исключением сотрудников небоскреба, очень немногие знали о существовании этого гаража. Большой лифт поднял машины на улицу.
  
  Док выбрал туристический автомобиль среднего размера и простого цвета, машину, которая была бы неприметной. Несмотря на то, что для стороннего наблюдателя шасси автомобиля не представляло собой ничего необычного, оно обладало необычной прочностью, а мощность двигателя превышала 200 лошадиных сил.
  
  Машина пронесла их сквозь поток машин, через один из мостов, ведущих на Манхэттен, и выехала на оживленный бульвар. Менее чем через полчаса Док вывел машину на взлетно-посадочную полосу аэропорта "Стар".
  
  Маленький дром, он, по-видимому, мало чем занимался. Оборудование состояло из нескольких ржавых металлических ангаров и ветхого офиса.
  
  Никого не было видно.
  
  Но в лачуге офиса они нашли мужчину без сознания. Он был сбит с ног ударом в висок. Доку потребовалось 10 минут, чтобы привести его в чувство и узнать его историю.
  
  “Я менеджер”, - пробормотал мужчина, все еще ошеломленный. “Да, я продал нескольким парням самолет. Одномоторный зеленый металлический моноплан на 8 пассажиров.”
  
  “Кто тебя ударил?”
  
  “Ребята, которым я продал корабль. Они появились около 20 минут назад. Они тащили с собой девушку. Она была блондинкой… настоящий персик! Похоже, она была в беде, и я начал вмешиваться. Один из парней треснул меня по голове шестизарядным револьвером размером с пушку!”
  
  Док и его люди обменялись взглядами.
  
  “Они сбежали с Леа Астер, это точно”, - пробормотал Монк. “Держу пари, они направляются в Аризону!”
  
  “Пойдем”, - отрезал Док.
  
  Он быстро направился к туристической машине. Двигатель застонал в тот момент, когда он оказался за рулем. Остальные ввалились внутрь, когда машина пришла в движение.
  
  “Я думаю, мы направляемся в Аризону, да?” - С надеждой спросил Монк.
  
  “Ты это сказал”, - мрачно сказал ему Док.
  
  
  Летучие мыши Человека Икс
  
  
  Примерно 16 часов спустя одинокий пастух овец в пересеченной местности Миса и каньонов Аризоны стал свидетелем того, что он не скоро забыл.
  
  Этот пастух устроил свое стадо на ночь на похожем на уступ участке земли недалеко от гребня пологого холма. Он сидел с дробовиком в надежде пристрелить пару койотов, которые приставали к его овцам.
  
  Внезапно до ушей пастуха донеслось пронзительное шипение. Шум нарастал с поразительной внезапностью, пока не превратился в ужасающий крик.
  
  Над вершиной плато мелькнуло чудовищное видение! Он затемнил звезды. Казалось, что он двигался со скоростью света, потому что быстро исчез, оставив после себя замирающий свист, мало чем отличающийся от звука заглушенной сирены двигателя. Пастух увидел только, что существо имело форму, отдаленно напоминающую безногую летучую мышь характерного бронзового цвета.
  
  Пастух был поражен, озадачен тем, что быстро летящий ночной призрак не сопровождался ревом мотора. Если это был самолет, то необычного типа, летящий со скоростью не менее 250 миль в час.
  
  Ночной монстр был именно таким! Самолет замечательного дизайна.
  
  Это был скоростной корабль Дока Сэвиджа.
  
  Экстремальность его обтекаемости отличала этот аппарат от других. Три мощных двигателя были полностью размещены в крыльях и фюзеляже. Шасси — даже хвостовой салазок — исчезли, чтобы не создавать сопротивления ветру.
  
  Док и его 5 помощников ехали в передней части салона. Им было немного тесно из-за нехватки места. Кабина была просторной, но в данный момент заполнена громоздким грузом. Груз был покрыт коричневатой тканью.
  
  Все 3 мотора были оснащены эффективными глушителями. Пропеллеры имели радикальную конструкцию, которая уменьшила обычный шум в воздухе. Самолет летел на пониженной скорости, практически бесшумно. На полном газу он издавал только пронзительный шипящий звук.
  
  Кабина была сконструирована как вакуумный баллон — герметичная и шумозащитная. Разговор мог продолжаться в обычных тонах.
  
  “Мы примерно в 80 милях от каньона Красного Черепа”, - сказал Ренни, отрываясь от блокнота, на котором он вычислял их местоположение.
  
  Ренни был штурманом. Его инженерные знания подходили ему для этой работы.
  
  Док сам управлялся с управлением.
  
  Длинный Том — несколько нездорового вида мастер—электрик - работал с мощным радиооборудованием, поддерживая связь со станциями аэропорта вдоль их обратного маршрута. Теперь он отвернулся от громкоговорителя. Наушники были излишни в салоне с глушителем.
  
  “Не повезло”, - сообщил он. “Самолет, соответствующий описанию зеленого цельнометаллического ящика с Пуговицами и его бандой, заправился в аэропорту недалеко от Кирксвилла, штат Миссури. Девушка была рядом. У служащего аэропорта было описание, которое мы передали, и он послал за шерифом. Но банда сбежала до того, как прибыл офицер. С тех пор их никто не видел ”.
  
  “Мы должны быть по крайней мере на 4 часа впереди них”, - решил Док. “Этот корабль намного быстрее, чем их”.
  
  Монк смотрел вниз.
  
  “Ух ты!” - проворчал он через покатое плечо. “Эта страна, над которой мы пролетаем, похожа на кошмар пилота!”
  
  
  * * *
  
  
  В ночном небе сгустились серые тучи. Лунный свет венчал их прекрасным серебром.
  
  Но под ним они были черными и зловещими. Движущиеся лунные тени, отбрасываемые облаками, показывали, что их быстро уносило сильными воздушными потоками.
  
  Проникая сквозь разрывы в облаках, подобно лучам прожектора, лунный свет высвечивал плосковерхие горные горы; склоны, поросшие мескитом, шалфеем и кактусами; ущелья, которые, казалось, были изрезаны гигантским ножом; и каньоны, которые казались зияющими и бездонными трещинами.
  
  Док уменьшил обороты двигателя.
  
  “Мы приземлимся где-нибудь здесь”, - сказал он.
  
  Он передвинул рычаг, в результате чего на крыле самолета появились исчезающие закрылки. Это позволило кораблю двигаться на очень низкой скорости без потери высоты. Другой рычаг опустил шасси.
  
  Док выбрал похожую на стол вершину горной горы ... сделал два круга ... и посадил самолет на посадку. Корабль сильно подпрыгнул, когда врезался в заросли шалфея. Колеса задели поросль прыгающего кактуса, в результате чего высоко в воздухе взметнулись колючие осколки. Колесные тормоза остановили корабль.
  
  “Сейчас мы примерно в 15 милях от каньона Красного Черепа”, - объявил Ренни.
  
  Больше ничего не было сказано. Мужчины знали, какая задача стоит перед ними. Они принялись за работу с молчаливой эффективностью.
  
  Коричневатая ткань была сорвана с груза. Развернутый кусок ткани оказался значительного размера. Он был окрашен в более светлые тона, чтобы имитировать прожилки в камне. Разбросанный по самолету, он мог быть использован для маскировки корабля под большой валун.
  
  Сработали защелки, позволившие одной целой стороне салона самолета откинуться наружу. Это образовало наклонную взлетно-посадочную полосу, ведущую к обожженной вершине столовой горы. По нему мужчины скатили громоздкий груз.
  
  Это приспособление напоминало фюзеляж небольшого приземистого самолета. Но вместо рулей высоты и направления движения хвостовое оперение было оснащено одним рулем направления. Ходовая часть имела 4 колеса, похожие на пончики, установленные на колесиках, чтобы машина могла катиться в любом направлении.
  
  Над фюзеляжем выступал обтекаемый горб высотой около 4 футов, сужающийся к похожему на ванну скоплению гнезд и соединительных стержней. Из кабины огромного скоростного корабля появились крылья в форме лопастей, которые были закреплены в гнездах. Их внешние кончики были оснащены чем-то похожим на миниатюрные подъемники и рули.
  
  В этот уникальный аппарат Док поместил парашюты и несколько компактных коробок с аппаратурой. Он и Ренни занимали крошечную двухместную кабину.
  
  Внутри автомобиля завелся мощный двигатель с химическим охлаждением. Похожие на лопасти крылья начали вращаться, как у ветряной мельницы. Они увеличили скорость.
  
  Корабль оторвался от земли. Это был настоящий гироплан собственной разработки Дока. Как и более прозаичный автожир, он не был способен развивать огромную скорость.
  
  Манипулируя элементами управления, Док направил гироскоп на север.
  
  В дополнение к обычной дроссельной заслонке и навигационным приборам, органы управления автоматического типа установлены на колесе на коромысле. Поворот штурвала управлял кораблем; оттягивание его назад вызывало набор высоты; а толчок вперед приводил к спуску.
  
  Гироскутер был идеальным кораблем для обслуживания на измученной земле, которая лежала внизу.
  
  
  * * *
  
  
  Яростные потоки ветра, скользящие по склонам холмов и вырывающиеся из бездонных каньонов, заставляли гироскоп раскачиваться. Мотор был хорошо заглушен, а вращающиеся крылья издавали лишь слабый стон.
  
  Чтобы лучше рассмотреть местность внизу, Док надел легкий бинокль с большим увеличением, вставленный в оправу для очков. Они очень напоминали обычный “спортивный бинокль”.
  
  “Вот долина, которая будет затоплена плотиной!” Внезапно воскликнул Ренни.
  
  Хотя их отъезд из Нью-Йорка был внезапным, Док и его люди смогли кое-что узнать о плотине, возводимой строительной компанией "Маунтин Дезерт". Информацию о них предоставил торговый журнал.
  
  Долина, подлежащая затоплению, была шириной в несколько миль и во много раз длиннее. Много веков назад она, без сомнения, образовывала ложе огромного естественного озера, окруженного гористой местностью. Воды отступили, прорезав глубокий канал через горный хребет. Канал — рана с отвесными стенами — был каньоном Красного Черепа.
  
  Плотина поперек входа в каньон должна была превратить долину в миниатюрную копию большого озера, которым она когда-то была. Электричество, вырабатываемое на плотине, должно было продаваться городам и промышленным предприятиям в Аризоне, Калифорнии и других штатах.
  
  Док повернул свой летательный аппарат к устью каньона. Движущиеся пятна лунного света давали слабое освещение. Утесы вздымали стены из цельного камня, темные, неприступные. Тут и там виднелись отдельные образования, напоминающие гигантские шпили собора.
  
  Вход в каньон Красного Черепа зиял огромной пастью. В нижней части этого драпированы гирлянды электрических лампочек. Работа, очевидно, продолжалась день и ночь. Облака пыли клубились, как пар, в ярком свете электрических лампочек.
  
  Река Красный Череп— сдерживаемая сундучными дамбами и отводимая через туннели, напоминала толстую коричневую змею.
  
  “Плотина недалека от завершения”, - заявил Ренни, который сам руководил строительством не одного такого сооружения. “Они заканчивают бетонирование”.
  
  Теперь Док поднял гироскоп в облако. Он повернул на Север не просто так.
  
  Ветер гнал облака на юг.
  
  Он без проблем удерживал корабль внутри пара. Время от времени он опускался вниз, чтобы взглянуть на то, что было внизу.
  
  Они миновали оживленную сцену на плотине. Внизу зиял каньон. Это была трещина в камне огромной глубины. Лунные лучи— пробивающиеся сквозь разрывы в облаках, проникали далеко в него, словно стремясь достичь грохочущей реки, которая была его источником жизненной силы. Но дно оставалось в темноте.
  
  Док все чаще спускался ниже скрывающего облака. Его глаза пристально блуждали, ища что-нибудь, что указывало бы на логово его врагов.
  
  “Вот скальное образование, от которого были названы каньон и река”, - сказал он Ренни в какой-то момент полета.
  
  Присмотревшись, Ренни отчетливо увидел это. Округлый и отвратительный, огромный каменный выступ торчал рядом с каньоном.
  
  У этого было поразительное сходство с огромным человеческим черепом!
  
  Его цвет был бледным, нездоровым, контрастирующим с более темным оттенком окружающей обстановки. Это казалось предзнаменованием опасности и Смерти!
  
  Гироскоп поплыл дальше. Майлз отстал.
  
  “Вот мы и пришли!” Док вырезан.
  
  Его острые глаза различили 4 точечки света. Они образовали длинный, узкий прямоугольник.
  
  На высоте почти мили, скрываясь за чернотой облаков, Док вывел свой аппарат на позицию над огнями. Он надел парашют, передав управление Ренни.
  
  На поясе у него был широкий ремень. К нему уже было прикреплено несколько довольно громоздких коробочек с мягкой обивкой.
  
  Не было драматичного прощания, хотя оба знали, что Док столкнулся со смертельной опасностью. Сам по себе прыжок был сопряжен с неисчислимой опасностью, поскольку у человека, прыгающего с парашютом, ограниченный выбор мест приземления.
  
  “Возвращайтесь к остальным и ждите приказов”, - скомандовал Док.
  
  Затем он шагнул за борт.
  
  
  * * *
  
  
  Воздух со свистом пролетел мимо его ушей, когда он падал. Он начал медленно поворачиваться снова и снова. Но опытный бросок обеих ног вперед остановил это.
  
  Чудовищный разлом каньона, казалось, распахнулся, как гигантские челюсти, и проглотил его.
  
  Даже тогда он не потянул за удерживающий шнур парашюта. Он не хотел, чтобы воздушные потоки швыряли его из стороны в сторону и, возможно, уносили далеко от его цели.
  
  Темнота усилилась. Внизу 4 огонька распространились, как будто их несла невидимая рука. Они, очевидно, обозначали границы посадочной площадки.
  
  На одном конце появилось слабое свечение — отражение костра на камне.
  
  В тот момент, когда он увидел этот красноватый берег, Док открыл парашют. Она открылась от рывка, который мог бы серьезно повредить человеку, менее мускулистому, чем Док.
  
  Взявшись за кожухи с одной стороны, он убрал желоб подальше от желчного зарева. В черной бездне он мог судить о своей близости к земле только по положению габаритных огней. Он держал мышцы ног напряженными для удара.
  
  Это произошло немного раньше, чем он ожидал. Но он смог удержаться на ногах.
  
  Бегая с парашютом, он выпустил из него воздух. Присев на складки, он сбросил упряжь.
  
  Он прислушался. Тревоги не было. Очевидно, люди здесь не ожидали визита с воздуха. Теперь он видел, что свет костра был по меньшей мере в сотне футов над уровнем поля. Он сиял из квадратного отверстия на отвесной стороне утеса!
  
  Док завязал парашют. Осторожно ступая (поскольку облако закрыло лик Луны, и мрак был невыносимым), Док отошел в сторону. Под ногами лежал песчаный грунт, указывающий на то, что это был выступ, поднимающийся далеко от дна каньона. Возможно, когда-то это было русло реки.
  
  Он наткнулся на ущелье на некотором расстоянии за прямоугольником, окруженным огнями. Он спустился на дно и полз по нему, пока его путь не преградил отвесный обрыв высотой не менее 100 футов, о чем свидетельствовал камешек, брошенный на глубине.
  
  Из одной из сумок на поясе он достал различные тюбики и бутылочки. С помощью фонарика с капюшоном он работал, умывая лицо и руки химическим веществом, которое придавало его коже бледный, нездоровый оттенок. Краска затемнила его волосы. Химическое моющее средство удалит этот макияж.
  
  Он спрятал парашют и пояс с рюкзаком в трещине в скале, прикрыв их валунами. Затем он вернулся на ровную площадку.
  
  Он бесшумно приблизился к зареву на утесе ... только для того, чтобы быть удивленным открытием, что скала вздымалась отвесно и по ней невозможно было взобраться.
  
  Он намеренно издал небольшой шум.
  
  Сверху мгновенно прогрохотал револьверный выстрел!
  
  С громким, злобным стуком пуля вонзилась в песок у его ног!
  
  
  XI — Битва в каньоне
  
  
  Док не менял позы. Стрелок все равно не мог его видеть.
  
  Придав своему голосу звериную грубость и рвущуюся ноту ярости, он послал крик ввысь.
  
  “Как ты думаешь, что это вообще такое?”
  
  “Это не то место, куда можно пойти прогуляться в темноте!” - последовал раздраженный ответ. “Кто ты такой, приятель?”
  
  “Я джаспер, который обойдет твою тушу, если ты бросишь еще хоть каплю свинца!” Проревел Док, имитируя свирепую манеру одного крутого парня, обращающегося к другому.
  
  “Сколько с тобой людей?”
  
  “Мне не нужна никакая помощь, чтобы заботиться о тебе!” Док набросился на стрелка.
  
  “Прекрати паясничать! Босс пришел с тобой?”
  
  “Нет!” сказал Док, воспользовавшись подсказкой о том, что вдохновитель отсутствовал. “Я собираюсь подождать его здесь”.
  
  “Не будь в этом слишком уверен! Вы шериф?”
  
  “Ты пытаешься оскорбить меня?” Док взвыл.
  
  Мужчина над головой расхохотался. Казалось, он считал вопрос шерифа отличной шуткой.
  
  “Оставайся здесь”, - приказал он. “Я спускаюсь, чтобы взять у тебя интервью, милая”.
  
  Вместо одного человека несколько спустились по веревочной лестнице, которую они сбросили со скалы. Они принесли электрические фонари.
  
  Аризонскую тюрьму и все притоны на границе можно было бы прочесать, не собирая более дико выглядящую коллекцию. Большинство лиц украшала неряшливая щетина. Им всем не помешала бы ванна.
  
  Человек, стрелявший в Дока — коренастый индивид с утолщенными ушами и приплюснутым в результате сильных ударов носом, — мрачно нахмурился.
  
  “Значит, Босс послал тебя сюда подождать его, да?”
  
  “Ты же не думаешь, что я здесь из-за своего здоровья, не так ли?” Док фыркнул.
  
  Он намеренно прикидывался крутым персонажем. С помощью дерзких, легкомысленных ответов он мог уклоняться от опасных вопросов.
  
  “Твое здоровье пострадает, если ты будешь продолжать мудрить!” - проскрежетал другой. “Я никогда не видел тебя раньше”.
  
  “Это твоя потеря”.
  
  “Ах да? Ты новый человек?”
  
  “Ты мог бы называть меня и так”.
  
  Коренастый мужчина многозначительно оглядел своих товарищей. “Появление этого парня кажется мне подозрительным. Босс ничего не говорил о том, чтобы взять кого-нибудь из новых работников”.
  
  “Босс должен спрашивать твоего разрешения?” Док саркастически зарычал.
  
  “Какой тропой ты воспользовался, чтобы прийти сюда?” парень возразил:
  
  “Не смеши меня!” Док фыркнул и сильно понадеялся, что какая-нибудь подсказка подскажет ему правильный ответ.
  
  двое других мужчин рассмеялись.
  
  “Ты не сможешь обмануть этого парня, Джад!” - сказал один из них дородному мужчине. “Он знает, что единственный способ добраться сюда живым - это по воде. Самолет”.
  
  
  * * *
  
  
  Замечание было поучительным. У мужчин должна быть моторная лодка на реке Красный Череп — судно, способное справиться с течением.
  
  “Кто тебя воспитал?” - настаивал толстый Джад.
  
  Док устремил свирепый взгляд на своего собеседника.
  
  “Может быть, тебе нужно, чтобы кто-нибудь повел тебя вверх по этой реке”, - усмехнулся он. “Но я этого не делаю!”
  
  “О?” Джад выглядел чрезвычайно просветленным. “Значит, Босс взял тебя на работу, потому что ты знаешь эту страну и реку?”
  
  Проигнорировав замечание, Док взмахнул рукой над головой.
  
  “Вы, ребята, знаете, что самолет из Нью-Йорка скоро прибудет, не так ли?”
  
  “Конечно”.
  
  “И ты знаешь об этой девушке?”
  
  “Конечно. У нас наверху есть рация. Босс передает нам по ней важные приказы”.
  
  Замечание о беспроводном устройстве стало плохой новостью для Дока. Предположим, что этим людям следует связаться со своим лидером в попытке подтвердить его связь с бандой? Это нарушило бы его тщательно продуманные планы.
  
  “Я здесь, чтобы позаботиться о девушке”, - продолжил он.
  
  Мужчины не выказали удивления по поводу этого замечания. Один приветствовал это громким фырканьем.
  
  “В чем дело? Разве мы недостаточно хороши, чтобы составить компанию городской даме?”
  
  Док решил вставить несколько слов, которые они могли бы позже вспомнить в качестве предупреждения.
  
  “Человек, который причинит вред этой девушке, сам подпишет себе смертный приговор”, - яростно прорычал он. “И никто из вас, парни, не забывайте этого! Она может быть ценой, которая откупит Дока Сэвиджа на случай, если он загонит нас в угол. Если ей причинят хоть малейший вред, это будет просто ужасно!”
  
  На мгновение Доку показалось, что он, возможно, произнес свою речь чересчур убедительно. Группа бросила на него любопытные взгляды.
  
  Но инциденту позволили пройти мимо.
  
  
  * * *
  
  
  Дока пригласили подняться по веревочной лестнице, которая свисала с отвесной скалы.
  
  Он так и сделал. Это привело его в квадратное отверстие, которое он впервые увидел с воздуха.
  
  За отверстием была каменная комната, в центре которой прерывисто горел походный костер.
  
  Док огляделся, не на шутку удивленный. Другие комнаты примыкали к этой. И еще кое-что, казалось, сформировало дополнительные истории. Стены были сложены из грубо обработанного камня, уложенного на сухой глиняный раствор. Прочные бревна поддерживали потолок и полы наверху.
  
  Это было древнее жилище в скале — руины такого типа, которые совсем не редкость в Аризоне и других Юго-западных штатах.
  
  Сооружение, построенное сотни — возможно, тысячи —лет назад какой-то давно забытой расой, хорошо сохранилось. На известковом растворе можно было разглядеть очертания человеческих пальцев. Сухой климат не позволил деревянным балкам сгнить.
  
  “Классная тусовка, а?” - предположил один из мужчин.
  
  “Да, если он не упадет на тебя!” Грубо возразил Док.
  
  “Этого не будет. Не после того, как простоял так долго. Готов поспорить, никто не был в нем тысячу лет, пока Босс не нашел его. Он сказал, что у него было невероятное время, чтобы взяться за это!”
  
  Отойдя подальше от света костра, Док начал хитро выуживать информацию.
  
  “Когда он это нашел?” спросил он, изображая лишь поверхностный интерес.
  
  “Я не знаю. До того, как началось строительство плотины, я думаю”.
  
  “Как получилось, что Босс рыщет по этому региону?”
  
  Другой мужчина выглядел удивленным.
  
  “Ты мало что знаешь о Боссе, не так ли? Как получилось, что ты связался с ним?”
  
  “Через своего друга — Пуговицы”.
  
  И это, подумал Док, не было ложью!
  
  “Баттонс Зортелл, да?” - сказал другой, поддерживая разговор. “Баттонс - неплохой парень. Но я слышал, что в Нью-Йорке у него дела шли не так хорошо”.
  
  “Кого волнуют пуговицы”, - зевнул Док. “Что меня интересует, партнер, так это узнать больше об этом разбросе, в котором я замешан. У Босса не было времени много мне рассказать. Что за ‘кошечка’ в этой штуке? Чего мы добиваемся?”
  
  Док был настороже при малейшем признаке враждебности после того, как задал смелый вопрос. Он ожидал, что такое невежество у признанного члена банды вызовет немедленные подозрения. Но его ждал сюрприз.
  
  Мужчины фыркали от смеха!
  
  “Мы сами не знаем, чего добивается Большой босс”, - усмехнулся один из них. “Нам платят. Мы делаем свою работу. Мы держим наши рты на замке. Вот и все, что от него требуется ”.
  
  “Должно быть, это что-то связанное с плотиной”, - предположил Док.
  
  “С тем, чтобы не дать плотине быть построенной, ты имеешь в виду!”
  
  Док отправил эту новость на рассмотрение в будущем. Итак, была оппозиция строительству плотины!
  
  “Понятно”, - проворчал он. “Но как насчет Босса? То немногое, что я знаю, я получил с помощью кнопок ”.
  
  Другой мужчина казался ничего не подозревающим.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?”
  
  Док про себя подумал, что почти все могло бы представлять интерес.
  
  “Предполагается, что его имя держится в большом секрете, да?” - спросил он.
  
  Озадаченный прищур сморщил глаза человека перед ним.
  
  “Я не совсем понимаю, к чему ты клонишь. Конечно, это секрет за пределами банды. Но все в банде знают, что его зовут не ‘Ник Клиптон’”.
  
  “Эй, ты!” - внезапно взревел приземистый Джад, который первым обнаружил Дока.
  
  Парень обошел машину сбоку и незаметно вытащил шестизарядный пистолет. Он направил оружие в голову Дока.
  
  “Ты вообще не из этого разброса!” - прорычал стрелок.
  
  Док Сэвидж поспешно принял свой жесткий, властный характер.
  
  “Ты решил проветриться, парень!” - прохрипел он.
  
  Большой однозарядный револьвер Джада угрожающе торчал вперед.
  
  “Я мудр по отношению к тебе!” - выплюнул он. “В тебе с самого начала было что-то фальшивое!”
  
  “Умный мальчик”.
  
  “Ты такой, черт возьми, какой я есть! Я тоже это докажу!”
  
  “Если ты на подъеме, ты можешь назвать нам настоящее имя Босса. Что это?”
  
  
  * * *
  
  
  Док многое бы отдал, чтобы иметь возможность дать правильный ответ на этот вопрос. Не потому, что он был сильно обеспокоен своим опасным положением. Он стоял перед оружием убийцы в других случаях. Но главной целью его беседы с этими людьми было узнать имя вдохновителя, который им заплатил.
  
  “Единственное имя, под которым я его знаю, это ‘Ник Клиптон’, ” правдиво прорычал он.
  
  Мужчины обменялись встревоженными взглядами. Затем все они достали пистолеты.
  
  “Ей-богу, я думаю, ты прав насчет него!” - сказал один из них Джаду.
  
  “Конечно, я прав!”
  
  “Вы тупые пастухи!” Взревел Док. “Я знаю, как мы можем это уладить. Позвоните Боссу по радио и спросите его обо мне”.
  
  Предложение не было блефом с его стороны. Он хотел, чтобы они позвонили. И когда они позвонили, он надеялся услышать имя их лидера.
  
  Но они разгадали его уловки.
  
  “Никс!” - насмешливо ухмыльнулся Джад. “Это радио - старая катушка зажигания, которую слышно по всему заведению, когда она работает. Можно было услышать имя босса. Мы просто свяжем тебя и решим, что делать позже ”.
  
  Они угрожающе надвигались, держа оружие наготове.
  
  Внимательный наблюдатель мог бы увидеть, как расширяется грудная клетка Дока, как будто он втягивал в себя достаточное количество воздуха и удерживал его в легких. Его руки были над головой. И все же без видимой причины бицепс его правой руки напрягся и раздулся так, что натянул рукав его пальто.
  
  Стоявший впереди мужчина протянул руку, чтобы обыскать его…
  
  Затем произошла странная вещь. Усилие дотянуться, казалось, одолело мужчину.
  
  Он обмяк, как тряпка, прижатая к его лицу!
  
  Мгновение спустя другие бандиты повалились таким же жутким образом. Они лежали там, где упали, шумно дыша.
  
  Все мужчины были без сознания!
  
  
  * * *
  
  
  Док ждал чуть дольше минуты… затем выпустил дыхание, которое он задерживал. Удерживать дыхание в течение этого промежутка времени Доку Сэвиджу не стоило больших усилий.
  
  В правом рукаве его пиджака над бицепсом был маленький потайной карман. В нем было несколько тонкостенных стеклянных шариков. Они содержали быстро распространяющийся анестезирующий газ, который вызывал мгновенную потерю сознания, но который становился безвредным после более чем минутного пребывания в воздухе.
  
  Док просто раздавил шарики, чтобы выпустить газ, напрягая свои огромные бицепсы, и задержал дыхание, пока пар не стал бессильным. Мужчины некоторое время были без чувств.
  
  Пока он стоял там, набирая полные легкие сухого ночного воздуха, самолет со стоном опускался в бездну каньона Красного Черепа. Звук выхлопа указывал на то, что это был одномоторный корабль.
  
  Баттонс Зортелл должен был прибыть на таком корабле! Док метнулся к прямоугольнику отверстия. Его чешуйчато-золотые глаза вглядывались в темноту.
  
  Облака на мгновение расступились над огромной трещиной в Земле, впустив меловой лунный свет, который осветил скальные шпили и край каньона, но оставил глубины во мраке. Эхо самолетного мотора залпами отражалось от нависающих утесов, отчего казалось, что в пропасти трудятся тысячи самолетов.
  
  Сигнальные огни на концах крыльев <мигающие> выдавали местоположение корабля. Он кружил в лунном свете, держась прямо над 4 наземными огнями.
  
  Док знал, что должно быть устройство для освещения поля.
  
  С помощью своего маленького фонарика он быстро обыскал помещение. В соседней комнате скального жилища, также выходящей окнами на ровную местность внизу— находилось осветительное устройство.
  
  Это было обычное корыто для мытья посуды, направленное, как прожектор, на землю и снабженное сигнальной ракетой для воспламенения от трения.
  
  Док поспешно оторвал фрикционный конец сигнальной ракеты и поджег ее. Блеск, который получился в результате, был ослепительным. Были раскрыты детали посадочной площадки.
  
  Это была его первая возможность для всестороннего обследования, и Док задержался на мгновение, чтобы осмотреть место происшествия.
  
  Участок земли площадью в несколько акров оказался даже более ровным, чем он ожидал. Расположенный в том месте, где большой боковой каньон соединялся с Красным Черепом, шельф был открыт в 3 направлениях. По крайней мере, достаточно открытый, чтобы опытный пилот мог совершить посадку. Четвертая сторона была огорожена утесом.
  
  Док поспешил к веревочной лестнице и начал спускаться. Он пока не мог разглядеть деталей самолета. Он не попал в зону действия вспышки.
  
  Веревочная лестница раскачивалась, когда Док спускался, скребя по вертикальному камню. Внизу был отвесный обрыв по меньшей мере в сотню футов. Наверху невозможно было определить, насколько высоко поднялся крутой камень.
  
  Док преодолел всего несколько футов, когда лестница резко, необъяснимо дернулась! Мгновение спустя он рухнул полностью.
  
  Он был срезан сверху!
  
  
  XII — Бездна убийц
  
  
  Док не остался без предупреждения. Первый рывок лестницы показал, что веревочные нити оборвались с одной стороны.
  
  Он быстро потянулся к ближайшему выступу. Это было немногим больше, чем шероховатость, едва предлагающая опору для цепких пальцев Дока.
  
  Но этого было достаточно, и он болтался на нем в тот момент, когда лестница провалилась. Наверху восхищенно выругался мужчина!
  
  Голос был новым для Дока. Очевидно, этот человек пришел откуда-то из жилища на утесе. Возможно, он с самого начала был подозрителен и держался на заднем плане, где газ до него не добрался.
  
  Ухватившись за него одной рукой, Док извлек из-под одежды моток прочной шелковой лески. К одному концу ее был прикреплен складной металлический крюк.
  
  Док закрепил захват ... проверил его ... затем скользнул вниз по шнуру, сохраняя контроль над своим продвижением, удерживая леску вокруг ноги. Как только он достиг дна, щелчок шнура освободил захват.
  
  
  * * *
  
  
  Над головой прогремел выстрел! Пуля взметнула пыль с земли у ног Дока.
  
  У скалы была небольшая выпуклость. Он распластался у основания, из-за чего человеку наверху пришлось сильно наклониться, чтобы выстрелить.
  
  Самолет заходил на посадку. Эхо от его мотора издавало рев, похожий на рев множества львов.
  
  Док бросил взгляд на аппарат ... и был глубоко удивлен!
  
  Это был не зеленый моноплан, какой Баттонс Зортелл купил в Нью-Йорке!
  
  Это был желтый корабль — биплан с кабиной.
  
  Шестизарядная пуля шлепнулась неприятно близко от Дока, и он поспешно сменил позицию. Мужчина наверху сердито кричал. Вынужденный далеко высовываться, чтобы увидеть свою цель, он не мог стрелять точно. Более того, вспышка не отбрасывала много света на основание скалы.
  
  Док выбрал 2 круглых камня размером чуть меньше бейсбольных мячей. Ползая взад-вперед, чтобы сбить с толку стрелка наверху, он ждал и наблюдал за самолетом.
  
  Аппарат сплющился и медленно осел. Когда его колеса соприкоснулись, поднялась пыль. Он затормозил и остановился. Пропеллер резко остановился.
  
  В тот момент, когда пропеллер остановился, Док прыгнул в нескольких ярдах от обрыва ... рассчитал точно… и швырнул оба своих круглых камня вверх.
  
  Оба дорника попали в цель — сигнальную ракету! С дождем раскаленных добела искр воспламеняющаяся часть была выбита из корпуса отражателя. Он упал с высоты ста футов к подножию скалы и погас от удара.
  
  Теперь, окутанный тьмой, Док Сэвидж бросился к самолету! Он хотел добраться до него до того, как можно будет запустить мотор и самолет развернется для взлета.
  
  Он понятия не имел, кто были люди в самолете. Но ответ на этот вопрос был получен в кратчайшие сроки.
  
  “Босс!” - завизжал человек в жилище на скале. “Осторожно!”
  
  
  * * *
  
  
  Через мгновение после выкрика предупреждения мужчине удалось зажечь еще одну сигнальную ракету и закрепить ее в отражателе.
  
  При свете, падающем на полку, Док бросил взгляд на самолет, надеясь мельком разглядеть черты вдохновителя. Крик человека на скале ясно показал, что Мозги банды прибыли на корабле.
  
  Салон самолета заняли четверо мужчин. Но, к разочарованию Дока, они сдернули широкополые шляпы и закрывали лица носовыми платками, скрывая свою личность.
  
  Они достали револьверы и начали стрелять в Дока Сэвиджа!
  
  Исчезли все шансы Дока добраться до самолета. Он свернул в сторону и помчался к небольшому овражку, где оставил свой парашют и пояс с рюкзаком. Это было ближайшее укрытие.
  
  Пули пронеслись по его курсу! Люди в самолете были меткими стрелками. Однако вспышка, бившая им в глаза, помешала им. Прежде чем они привыкли к яркому свету, Док нырнул в ущелье.
  
  Выпрыгнув из самолета, по-прежнему пряча лица, мужчины приготовились безрассудно броситься в погоню за Доком. Но от парня из жилища на скале донесся предупреждающий крик.
  
  “Будь осторожен!” - крикнул он. “Этот парень, должно быть, Док Сэвидж!”
  
  Банда у самолета взглянула на одного из своих в ожидании приказов.
  
  Этот человек — очевидно, Главный злодей организации — был закутан с шеи до пят в светлое габардиновое пальто. Он повязал цветную бандану на лицо. Его серая ковбойская шляпа была низко надвинута. В его размерах не было ничего примечательного.
  
  “Схватите этого парня!” - проскрежетал Вдохновитель, махнув рукой в сторону того места, где исчез Док. “Мне плевать, кто он такой! Схватите его!”
  
  Они атаковали край оврага из шести ружей на взводе, напрягая глаза до боли.
  
  Люди не ожидали, что Док появится именно в том месте, где он исчез.
  
  Но именно это и произошло! Док подпрыгнул так, что это показалось волшебством. Его рука метнулась вперед в бросковом движении. Он снова скрылся из виду так быстро, что залп свинца, выпущенный в него, не вызвал ничего, кроме поднятия туч пыли и песка.
  
  Брошенный им предмет с тихим звоном разбился всего в нескольких ярдах перед атакующей группой.
  
  “Осторожно, бензин!” - завизжал человек в развалинах скалы.
  
  Бегуны мгновенно прислушались к предупреждению. Они даже не задержались, чтобы выяснить, что именно бросил Док. Они свернули с дороги, бешено помчавшись.
  
  Их курс уводил их прочь от самолета к утесу. На мгновение они ожидали, что их отравят газом.
  
  Парень в руинах усилил их страх, проревев новость о том, что случилось с его товарищами. В то же время он сбросил вниз еще одну веревочную лестницу — ту, которую, очевидно, держали на всякий случай. Люди с самолета взобрались на него в безумной тревоге.
  
  Док Сэвидж наблюдал за ними со смешанными чувствами. При свете сигнальной ракеты он мог различить предмет, бросок которого вызвал такой ужас. Он лежал рядом с плоским камнем, о который ударился при приземлении. Но это едва ли выглядело опасным.
  
  Это была вахта Дока!
  
  
  * * *
  
  
  Теперь все было на грани взаимного шаха и мата.
  
  Док не мог выбраться из оврага. Он обнаружил, что она заканчивается отвесным обрывом в кипящую мутную реку.
  
  Не зная, что их обмануло ничто более страшное, чем часы, его враги не осмеливались покинуть свой высокий насест. Но они, тем не менее, посылали пули, разрывающие ущелье!
  
  Док внимательно наблюдал за обиталищем на скале. Он увидел человека в габардиновом пальто, которого знал как главного вдохновителя. Но он не смог выделить ничего, что могло бы позже идентифицировать этого парня.
  
  Сигнальная ракета догорела. Загорелся еще один.
  
  Прошло что-то около 20 минут. Далеко в ночи материализовался ревущий рев двигателя самолета.
  
  Док немедленно приступил к действию! Из своего рюкзака на поясе он достал крошечный радиопередатчик-приемник. Изолированная металлическая лента, протянутая по дну оврага, обеспечивала всю необходимую антенну.
  
  Как только набор был запущен, он быстро отправлял сообщения в течение 2-3 минут.
  
  Тем временем приближающийся самолет, сделав серию крутых виражей, снизился в каньон. Наконец-то он попал в зону, выбеленную мощной вспышкой.
  
  8-местный одномоторный зеленый металлический моноплан! Он соответствовал описанию поделки, купленной Баттонсом Зортеллом в Нью-Йорке.
  
  Пилот, очевидно, что-то заподозрил, поскольку он постоянно кружил над полем вместо того, чтобы заходить на посадку.
  
  В одном из похожих на окна отверстий в стене жилища в скале появился человек в габардиновом пальто. Он размахивал обеими руками, жестикулируя, чтобы Баттонз Зортелл атаковал овраг, в котором скрывался Док.
  
  На этот раз Док мог бы хорошо использовать пистолет. Однако под рукой не было огнестрельного оружия. Он никогда не носил его с собой, хотя мог обращаться с ним с невероятной точностью.
  
  За решением Дока не носить оружие стояла веская психологическая причина. Он не хотел вырабатывать привычку полагаться на кого-то, потому что хорошо знал, что ни один человек не находится в такой растерянности, как стрелок без своего оружия.
  
  Те, кто был в самолете, поняли приказ своего Босса. Корабль быстро нырнул в овраг Дока. Из винтовок и пистолетов вырывалось пламя из окон кабины!
  
  Док преследовал тени на дне водоема и избежал повреждений. Но ему не суждено было так легко одержать победу.
  
  Атакующий самолет поднялся на несколько сотен футов, и те, кто был на борту, выпустили сигнальную ракету-парашют. Этот свет осветил дно ущелья, обнажив Док.
  
  Мужчины с готовностью бросились в атаку. На мгновение отвесные стены ущелья скрыли их добычу.
  
  За те несколько секунд, что он был скрыт от них, Док бросился на пол умывальника и быстро засыпал себя песком.
  
  Моноплан прогрохотал над оврагом. Люди на борту держали оружие наготове. Но они не отпускали ничего, кроме ненормативной лексики!
  
  Они не смогли различить песчаную насыпь, скрывавшую Дока. Они знали, что он, должно быть, сделал. Но свет был недостаточно ярким, чтобы обнаружить его.
  
  Зеленый корабль бесцельно кружил, пока те, кто был на борту, обсуждали пути и средства.
  
  Док выжидающе смотрел на небеса. Он не был удивлен, когда два самолета внезапно нырнули в освещенный вспышками каньон.
  
  Один был его гигантским скоростным кораблем, а другой - его автожиром.
  
  Они не теряли много времени, отвечая на его радиозаявки.
  
  
  * * *
  
  
  Баттонс Зортелл и его пилот Уайти прекратили атаку, как только обнаружили вновь прибывших. Зеленый моноплан безумно набирал высоту в попытке спастись.
  
  Он был быстро отремонтирован чудовищно скоростным кораблем Дока. Этот большой автобус был способен развивать максимальную скорость, по крайней мере, вдвое превышающую скорость его добычи!
  
  Вдоль переднего края крыльев внезапно появилась серия кроваво-красных языков! Это были пылающие пулеметные дула — само оружие создавалось внутри крыла.
  
  Трассирующие пули прочертили серо-красные полосы вокруг зеленого моноплана. Корабль казался прошитым вокруг жуткими нитями. И все же ни одна пуля не задела металлический корабль, потому что на борту была блондинка Леа Астер.
  
  Зеленый автобус бросился в безумное пике. Ее команда поняла, что они никогда не смогут сбежать по воздуху. Они направились к освещенной факелами площадке под ними.
  
  Уайти совершил поспешную и очень неудачную посадку. Его аппарат подпрыгнул и накренился, но удержался в вертикальном положении. Он остановился возле утеса. Перепуганные пассажиры высыпали из машины. 6 потеющих мужчин и одна дерзкая, но беспомощная блондинка.
  
  Заметив секретаршу Монка, Док выскочил из ущелья.
  
  Но дождь пуль, выпущенных из руин утеса, отбросил его назад.
  
  Баттонс Зортелл взбежал по веревочной лестнице в безопасное место. За ним последовал Уайти, затем остальные.
  
  Леа Астер отказалась подниматься. Итак, они привязали ее к нижнему концу лестницы и вытащили наверх после того, как поднялся последний мужчина.
  
  Управляя гироскопом, Ренни снизился, чтобы взять Дока на борт. Этот маневр был прикрыт пулеметным огнем со скоростного самолета.
  
  “Я полагаю, мы загнали всю банду в угол”, - сказал Док Ренни, когда гироскутер оторвался от руин на расстояние выстрела.
  
  “Их большой вождь тоже?” - Спросил Ренни.
  
  “Я верю в это. Он прибыл незадолго до того, как самолет прилетел из Нью-Йорка. И каждый мужчина, стоящий за ними, сейчас находится в том скальном жилище ”.
  
  “Как выглядел их лидер?”
  
  “Обыщи меня!” Возразил Док, затем объяснил, что он ничего не смог различить из-за габардинового пальто.
  
  “Ну, их гусь все равно приготовлен!” Прогремел Ренни. “Они сами себя загнали в ловушку. Они не могут сбежать вниз по склону этого утеса. И даже муха не смогла бы взобраться наверх!”
  
  
  XIII — Горячий камень
  
  
  Теперь Док отдавал низкие приказы.
  
  Следуя им, Ренни подвел гироскоп "ветряная мельница" поближе к обрыву. Осторожно толкнув штурвал вперед, он опустил странный аппарат.
  
  Из-за руин человек попытался выстрелить вверх. Но, выпустив единственную пулю, он был вынужден укрыться от взрыва свинца, выпущенного самолетом monster speed.
  
  Последний корабль курсировал взад-вперед вдоль скалы. Это был немалый подвиг пилотирования! Монк был за штурвалом. Все 5 помощников Дока были опытными летчиками.
  
  Сигнальная ракета, горевшая в жестяной ванне, была потушена. Наступившая темнота длилась лишь мгновение. Скоростной самолет сбросил сигнальную ракету, чтобы занять ее место.
  
  Из руин больше не стреляли. Злодеи тоже не показывались, хотя они должны были знать, что гироскоп приближается к прямоугольным отверстиям, которые давали доступ в их крепость. Это казалось немного странным.
  
  Когда до первого отверстия оставалось несколько ярдов, Док бросил стеклянный шар, который был почти таким же большим, как грейпфрут. Он попал в древнее сооружение, обитающее на скале, и взорвался.
  
  В нем находился мгновенно действующий, быстро рассеивающийся анестезирующий газ, точный состав которого не был известен никому, кроме Дока.
  
  Шелковый шнур и захват, которые служили ему ранее ночью, теперь были пущены в ход. Из довольно устойчивой кабины гироскопа Док несколько раз подбрасывал грейфер, пока он не повис на краю отверстия в руинах. Затем он сбросил трос вниз со скалы.
  
  Ренни быстро посадил гироскутер, позволив Доку выйти и подняться по шнуру.
  
  Для человека обычной силы крепление тонкой нити шелка могло бы оказаться невыполнимой задачей. Небольшой размер затруднял захват.
  
  Но руки Дока обладали удивительной силой благодаря интенсивной системе упражнений, которые он выполнял каждый день своей жизни.
  
  Он быстро взбирался. Ни разу веревка не выскользнула из его мощной хватки!
  
  “Слышишь что-нибудь?” Ренни тревожно позвал снизу.
  
  “Нет”, - ответил Док, выслушав.
  
  Ренни отчетливо вздохнул с облегчением. “Я думаю, их добил газ!”
  
  Примерно в 40 футах ниже своей цели Док внезапно остановился. Его чувствительные ноздри слегка шевельнулись, когда он попробовал воздух.
  
  “Что это?” Спросил Ренни.
  
  “Запах… как будто что-то горело!” Док объяснил.
  
  “Это, наверное, от сигнальных ракет”.
  
  Док больше ничего не сказал. Но запах, который он обнаружил, исходил не от сигнальных ракет. В этом он был убежден. Вопрос о том, что именно это было, поставил его в тупик. В этом было что-то новое для его опыта.
  
  Он соскользнул обратно вниз и присоединился к Ренни.
  
  “Это может быть какой-то ядовитый газ”, - ответил он на удивленный взгляд Ренни. “Запах очень странный!”
  
  
  * * *
  
  
  Монк привел скоростной самолет к грациозной посадке. Большое воздушное судно подрулило поближе, и из него вышли 4 пассажира.
  
  В каюте все еще оставалось несколько ящиков. Из одного из них Док извлек свое устройство для химической реакции для определения присутствия ядовитого газа. Он также получил еще один предмет — большую стеклянную бутылку, которую можно было абсолютно плотно закупорить.
  
  Закинув их за спину, он взобрался на шелковый шнур. Из руин не доносилось ни шороха, ни звука жизни.
  
  В странном запахе не было ничего ядовитого, сообщил ему его аппарат.
  
  Он быстро вошел в жилище на скале.
  
  К его удивлению, не было никаких признаков толстяка Джада или других мужчин, которые стали жертвами трюка с газом в рукаве.
  
  Док бросил веревочную лестницу вниз своим людям. Они присоединились к нему, за исключением Длинного Тома и Хэма, которые остались на страже. Всегда был шанс, что больше злодеев прибудет самолетом.
  
  Странный запах стал сильнее, когда они вошли во внутреннюю комнату древнего сооружения. Док поводил лучом фонарика по кругу. Он показал круглое отверстие в полу. Из этого торчал конец шеста. На шесте были вырезаны зарубки, превратившие его в своего рода лестницу.
  
  Наклонившись над дырой, Док обнаружил, что странный запах намного сильнее. И теперь, казалось, там было тепло!
  
  Ренни, Монк и Джонни разбежались по другим комнатам. Они вернулись озадаченные.
  
  “Нет никаких признаков банды!” - сообщили они.
  
  “Они, должно быть, спустились в ту дыру”, - проворчал Монк.
  
  Док закапал анестетик в зияющее отверстие. Он и его люди дали ему необходимую минуту, чтобы он стал неэффективным ... затем спустились.
  
  Они оказались в одной из нескольких комнат, вырубленных из цельного камня. Пол в них был усеян вековыми обломками.
  
  Заметив еще одно отверстие в полу и убедившись, что оттуда исходит запах — и сильный жар — Док спустился. Остальные последовали за ним.
  
  “Святая корова!” Воскликнул Ренни. “Там, впереди, должно быть, что-то ужасно горячее!”
  
  “Монах!” Позвал Док. Он потерял волосатого химика из виду.
  
  “Я просто заглядываю сюда”, - сообщил ему Монк из другой комнаты. “Эти помещения, похоже, были зернохранилищем. Я вижу вокруг много кукурузных початков”.
  
  “Вы когда-нибудь чувствовали что-нибудь похожее на этот запах?” Спросил Док.
  
  Монк шумно фыркнул. “Боже мой, нет!”
  
  “Ты уверен? Я подумал, что, возможно, ты уловил такой запах, когда смешивал химикаты”.
  
  “Никогда не делал. И скажи! куда все подевались? И откуда исходит этот жар?”
  
  Его луч фонарика блеснул впереди, Док нырнул в низкую дверь. Жар был более интенсивным. Он усиливался по мере того, как он продвигался.
  
  Впереди стала видна странная красноватая панель. Это оказалась еще одна дверь с огромной массой за ней, светящейся красным жаром!
  
  Док остановился и изумленно уставился на него. Монк и Ренни подошли к нему сзади.
  
  “Это похоже на раскаленную лаву!” - пробормотал Монк в благоговейном страхе.
  
  
  * * *
  
  
  Они осторожно двинулись вперед.
  
  Жара была ужасающей! Она высушила влагу в их глазах и заставила их кожу покрыться струйками пота.
  
  Однако источник ужасающей температуры находился на расстоянии полных 40 футов в конце длинной камеры, которая была наполовину комнатой, наполовину проходом.
  
  Весь конец подземной комнаты светился вишневым цветом.
  
  В одном углу твердый камень, казалось, расплавился! В отличие от красного хлопка, расплавленный камень растекся наружу на площади в несколько квадратных футов, вылившись в форму, напоминающую человеческий череп!
  
  Быстрым жестом Док откупорил стеклянную колбу, которую он принес. Он быстро размахивал ею, пока в нее не вошло необходимое количество воздуха в каменной камере. Затем он закупорил ее.
  
  “В чем идея?” Ренни хотел знать.
  
  “Немного воздуха для анализа позже”, - объяснил Док. “Этот запах меня озадачил”.
  
  “Для меня этот расплавленный камень - еще большая загадка”, - пробормотал Монк. “А где моя секретарша? Где все?”
  
  Док указал на пятно расплавленной породы.
  
  “Разве форма этого тебе ни о чем не говорит?”
  
  Монк прищурился.
  
  “За то, что ты так громко кричал!” - завопил он. “Это дверь! И расплавленный камень просочился с другой стороны, заполняя его!”
  
  “Именно”.
  
  “Но что могло вызвать нагрев, достаточный для того, чтобы так расплавить камень?”
  
  Док не ответил. Вместо этого он отчеканил: “Вы, птицы, осмотрите это место! Посмотрите, что вы сможете найти!”
  
  Затем он исчез, растворившись со скоростью и бесшумностью бронзового призрака. Мгновение спустя он спускался со скалы.
  
  Длинный Том и Хэм, охранявшие самолеты, не знали о его присутствии, пока он не появился рядом с ними в виде призрака.
  
  “Слышали что-нибудь?” он спросил их.
  
  “Минуту назад”, - признался Хэм. “Мне показалось, что я слышал мотор. Но это мог быть шум реки”.
  
  “Я не думаю, что это было”, - мрачно сказал ему Док.
  
  Он подбежал к гироскопу, запрыгнул в кабину и завел мотор. Он вцепился в лопасти поворотного крыла так быстро, как только мог, затем сильно надавил на дроссельную заслонку. Странный корабль поднялся в воздух.
  
  Хотя он пробыл в скальном жилище всего несколько минут, глубины каньона теперь были намного менее мрачными, чем раньше. Объяснение было простым.
  
  Приближался рассвет.
  
  Док направил корабль над рекой и завис там, одновременно выпуская сигнальную ракету. Свет быстро погрузился в поток.
  
  Но не раньше, чем он сделал интересное открытие.
  
  У кромки воды была откинута каменная плита. Он обнаружил вход в туннель, очевидно, созданный человеком.
  
  
  * * *
  
  
  Док не терял времени на расследование, за исключением того, что заметил большой кол, установленный у воды. К нему, очевидно, была пришвартована лодка.
  
  То, что произошло, было ясно. Строители древнего жилища на скале построили туннель, чтобы обеспечить доступ к воде, когда их крепость была осаждена. Спустившись по этому склону, враги Дока сбежали, чтобы отплыть на лодке.
  
  Как они закрыли туннель расплавленной породой, по-прежнему оставалось загадкой — загадку, которую Док надеялся разгадать, проанализировав воздух, который он удерживал в колбе.
  
  Он бросил гироскутер вниз по течению. Необходимо было соблюдать осторожность, чтобы не врезаться в стены каньона. Было сомнительно, что он развил намного большую скорость, чем имела лодка.
  
  Темнота быстро рассеялась. Рассвет наступает внезапно в ясной, сухой атмосфере Запада. Он смог ускорить свой темп.
  
  Река — стремительная и сердитая — внезапно стала более спокойной. Каньон стал менее отвесным, шире.
  
  Затем внезапно каньона вообще не было, а была пологая долина. Он был за пределами горного хребта, через который прорвался Красный Череп.
  
  Появился мост. Посыпанное гравием шоссе пересекало его. Под мостом был привязан большой мощный катер. Обтекатель и подушки лодки все еще были мокрыми от брызг.
  
  На мосту стояли двое мужчин. Они уставились на приближающийся к ним странный летательный аппарат.
  
  Док приземлился на дорогу. Он изучал двух мужчин, когда они приближались.
  
  Один был плотным, с выпуклыми плечами и большими руками. Ему было бы лучше побриться. Его ботинки со шнуровкой, бриджи цвета хаки и кожаная ветровка сильно поношены. Он выглядел сердитым.
  
  Второй мужчина был одет в городскую одежду, хотя черты его лица были грубыми от воздействия ветра и солнца. У него была рыжеватая борода.
  
  “Если это не одно, то совсем другое!” - приветствовал тот Дока. “Сначала у нас отнимают нашу машину. А потом появляешься ты на этой штуковине! Что это вообще за летающая машина такая?”
  
  Док передал вопрос. “Вы разглядели людей, которые забрали вашу машину?”
  
  “Только в того, кто держал пистолет. Это был Баттонс Зортелл — парень, которого мы уволили с работы некоторое время назад. Он заставил нас лечь в канаву на обочине дороги, и мы не видели остальных. Хотя, казалось, что там была довольно большая толпа. И я услышал женский голос. Казалось, она затеяла драку ”.
  
  Это была приятная новость, поскольку означала, что Леа Астер все еще жива.
  
  “Кто вы, джентльмены?” - Спросил Док.
  
  “Я Осип Келлер”, - представился мужчина в городской одежде. “Мой спутник - это мой партнер Ричард О'Мелиа”.
  
  “Вы, ребята, вместе с Нейтом Раффом владеете строительной компанией ”Маунтин Дезерт", не так ли?" - Потребовал Док.
  
  “Это верно!”
  
  Док Сэвидж указал на сиденье рядом с собой.
  
  “Залезай. Мы идем за твоей машиной. И люди, которые его забрали!”
  
  Пара, казалось, немного сомневалась в автожире.
  
  “Эта штука понесет нас?”
  
  “Конечно. И это намного безопаснее, чем обычный самолет, если тебя это беспокоит ”.
  
  Двое вжались в сиденья. Док быстро ушел.
  
  “Машина поехала на север, к нашей дамбе!” - сказал Ричард О'Мелиа грубым, рокочущим голосом, соответствующим его грубой одежде.
  
  
  * * *
  
  
  Док направил гироскоп вперед на максимальной скорости. Перекрикивая шум вращающихся крыльев и пронзительный вой заглушенного мотора, О'Мелиа и Келлер дополнительно объяснили свое присутствие.
  
  “Вчера в авиакатастрофе погиб другой наш партнер, Нейт Рафф”, - сказал О'Мелиа. “Сегодня утром мы выехали пораньше, потому что нам нужно отправиться на место аварии в Нью-Мексико и посмотреть, сможем ли мы идентифицировать тело Нейта. Все, кто был в самолете, сильно обгорели ”.
  
  “И Баттонс Зортелл задержал нас на мосту!” - Прогремел О'Мелиа. “Держу пари, это как-то связано со смертью Нейта!”
  
  “Что ты имеешь в виду?” Док исследовал.
  
  Мужчины, казалось, неохотно связывали себя обязательствами.
  
  “Мы подозреваем нечестную игру в смерти Нейта!” - наконец прогремел О'Мелиа.
  
  Теперь Осип Келлер устремил острый взгляд на Дока. Было ясно видно, что он был гораздо более умным человеком, чем буйный О'Мелиа.
  
  “Могу я спросить, кто вы?” он обратился к Доку.
  
  “Меня зовут Сэвидж”.
  
  Эффект от этого был смехотворным. Челюсти обоих мужчин отвисли. У них стали круглые глаза.
  
  “Не Док Сэвидж?” - Прогремел О'Мелиа.
  
  “Это верно”.
  
  “Слава богу!” - завопил О'Мелиа. “Ты тот джентльмен, которого мы хотим видеть больше, чем кого бы то ни было! Когда Нейт Рафф был убит, он собирался в Нью-Йорк, чтобы повидаться с тобой. Мы послали Бэнди тоже!”
  
  “Кто такой Бэнди Стивенс?” Поинтересовался Док.
  
  “Разве Бэнди не удалось добраться до тебя?”
  
  “Он сделал это… только для того, чтобы быть убитым прежде, чем он смог мне что-нибудь рассказать”.
  
  Теперь Осип Келлер выказал тень сомнения, подозрительности.
  
  “Если Бэнди не разговаривал с тобой, почему ты здесь?”
  
  “Я здесь, потому что банда — очевидно, ваши враги — удерживает молодую женщину, секретаршу одного из моих людей”, - мрачно объяснил Док. “Вы не сказали мне, кем был Бэнди Стивенс”.
  
  “Один из наших сотрудников. Человек, которому мы доверяли”, - ответил Келлер. “Мы послали Бэнди заручиться вашей помощью. Бэнди телеграфировал нам, что кто-то стрелял в него в Финиксе. Это обеспокоило Нейта Раффа. Поэтому Нейт сам отправился к тебе. И самолет, на котором он летел, разбился ”.
  
  Док не сводил глаз с дороги внизу. Теперь было достаточно светло, хотя холмы на Востоке все еще скрывали Солнце.
  
  Но никаких признаков машины он не смог разглядеть.
  
  
  * * *
  
  
  “Предположим, вы, джентльмены, объясните, почему вы пытались связаться со мной”, - предложил Док.
  
  “У нас были проблемы со строительством нашей плотины”, - бухнул О'Мелиа. “И какая беда! Вы никогда не видели ничего подобного! Обвалы, несчастные случаи со смертельным исходом, отказы оборудования. Почти все, что могло пойти не так, случилось!
  
  “Меня бесит в этом то, что мы не подозревали ни о какой грязной работе. Но нам пришлось уволить слишком много людей за дорогостоящие ошибки. Баттонс Зортелл был одним из таких людей. И внезапно мы осознали тот факт, что кто-то пытался сломить нас!”
  
  “По какой причине?”
  
  “Разрази меня гром, если я знаю! Это то, что поднимает нас в воздух! У нас есть враги. У каждого бизнесмена есть. Но наши враги из тех, кто подошел бы и выстрелил в нас, вместо того, чтобы подкрадываться, как койоты!”
  
  “Существует ли какая-либо опасность того, что дамба разорит вас финансово?”
  
  “Опасность?” О'Мелиа взвыл. “Это почти сделано! Мы строим эту плотину из нашего собственного кармана, и это уже обошлось нам в два раза дороже, чем мы рассчитывали. Наша казна почти пуста!”
  
  “Что произойдет в случае финансового краха?”
  
  “Нам пришлось бы продать по самой высокой цене. Продайте частично построенную плотину и землю, которую мы купили для озера, то есть. Сделав это, мы могли бы спасти наше оборудование и начать все сначала ”.
  
  “Вы получали какие-либо предложения по недостроенной плотине и озерному району?”
  
  О'Мелиа выругался!
  
  “Один! Это не стоило нам и половины того, во что это обошлось. И мы получили его по дешевке”.
  
  “Я думал, плотина дорого тебе обошлась?”
  
  “Так и есть! Этот Ник Клиптон просто хотел заполучить землю. Он сказал, что он владелец ранчо.”
  
  “Ник Клиптон?”
  
  “Конечно. Он тот самый джаспер, который сделал нам предложение ”.
  
  “Ник Клиптон’ - вымышленное имя, используемое вдохновителем, который стоит за всеми твоими неприятностями!” Док резко постучал. “Ты разглядел его, когда он делал тебе предложение?”
  
  “Не-а. Предложение пришло по почте”.
  
  Док Сэвидж теперь обратил свое внимание на местность внизу. Прямо впереди был перекресток. Только на одной из 4 дорог, пересекающих дорогу, была пыль, указывающая на недавнее прохождение транспортного средства. Док следовал за пылью.
  
  “Были какие-то бумаги, связанные с беспорядками в Нью-Йорке”, - объявил он. “Можете ли вы рассказать мне об их характере?”
  
  “Вероятно, у Бэнди была с собой наркота”, - предположил О'Мелиа. “У него было письмо, подписанное всеми нами троими, в котором мы просили вас о помощи. Мы также даем ему карты страны, планы плотины, подробные отчеты о материалах, описания каждого случая неприятностей и так далее. Мы подумали, что тебе было бы неплохо изучить этот материал до того, как ты приедешь сюда ”.
  
  Оссип Келлер— почти не принимавший участия в разговоре, пристально смотрел на Дока. В его пристальном взгляде была почти иррациональная напряженность.
  
  “Видите ли, мистер Сэвидж, мы считали само собой разумеющимся, что вы поможете нам”, - теперь предложил он. “Мы слышали много хорошего о вас и о той странной жизни, которую вы ведете. Или, по крайней мере, это кажется мне несколько странным существованием — ваш бизнес по путешествиям в дальние уголки Земли, чтобы помочь тем, кто нуждается в помощи ...”
  
  “... и наказывает тех, кто заслужил это!” Док хотел добавить, думая о привлекательной секретарше Монка в руках Баттонса Зортелла.
  
  Внезапно он издал звук отвращения и развернул самолет, направляясь обратно тем путем, которым они прилетели. Док редко проявлял какие-либо признаки эмоций. Но на этот раз его обычное спокойствие было нарушено.
  
  Машина, поднимающая пыль, была не той машиной, которую они искали, а всего лишь пустым грузовиком!
  
  
  * * *
  
  
  Тщетность пыльного следа могла быть предзнаменованием, потому что, хотя Док искал целых 2 часа, он не нашел никаких следов Лии Астер или ее похитителей. Он пришел к выводу, что они заехали в лесистый горный район и там бросили свою машину в какой-то сосновой чащобе.
  
  Он прекратил поиски. В любом случае, топливо в гироскопе было на исходе.
  
  Он пролетел над каньоном Красного Черепа. Большая рана выглядела еще более устрашающей при ярком свете дня. О'Мелиа и Келлер были сильными людьми. И все же они цеплялись за сиденья кабины в напряженной тревоге, как бы их транспортное средство не врезалось в отвесные каменные стены.
  
  В поле зрения показался выступ посадочной площадки — хмурый обрыв, на котором располагалось жилище на утесе.
  
  Люди столпились вокруг скоростного самолета Дока и двух кораблей поменьше.
  
  Док произвел мысленный подсчет, ожидая перечислить только своих 5 помощников. Затем он <моргнул>.
  
  На полке было 6 человек!
  
  Новичку было, возможно, лет 40, Док увидел, когда гироскоп заходил на посадку. Волосы мужчины торчали, как колючки кактуса. У него была огромная челюсть, безгубый рот, блестящие глаза — результат всей его кипучей решимости. Он был очень мускулистым.
  
  Внимание Дока привлек задыхающийся звук, изданный его пассажирами. О'Мелиа и Келлер недоверчиво вытаращили глаза.
  
  “В конце концов, он не погиб в авиакатастрофе!” - Прохрипел О'Мелиа.
  
  “Кто?”
  
  Грубо одетый строитель указал рукой на незнакомца с большой челюстью среди людей Дока.
  
  “Это Нейт Рафф!” - прогремел он.
  
  
  XIV — Сюжет зловещий
  
  
  Примерно через 2 часа после этого инцидента девять мрачных и немногословных мужчин были собраны в большой хижине из гофрированного железа, которая служила штаб-квартирой dam. Этими девятью были Док Сэвидж, его 5 человек и 3 владельца концерна "Маунтин Дезерт".
  
  Нейт Рафф готовился подробно рассказать, как он остался в живых, несмотря на признаки того, что он погиб в авиакатастрофе. Он уже передавал отрывки. Но это не полная история.
  
  Док был слишком занят, чтобы подробно расспрашивать Раффа. 2 часа, прошедшие с момента их встречи, были заняты организацией поисков Леа Астер и ее похитителей. Необходимость этого поиска объясняла столь быстрое появление Дока на плотине.
  
  Добрая половина рабочих на плотине сейчас прочесывала горы в поисках молодой блондинки.
  
  Рафф сунул в безгубый рот короткую трубку. Говоря, он держал трубку в зубах. Это придавало его словам рычащий оттенок. Он говорил быстро, с какой-то неистовой энергией.
  
  “О'Мелиа и Келлер рассказали тебе о наших проблемах здесь, на плотине, не так ли?” начал он. “И как мы в конце концов решили — из-за того, как часто все шло не так, — что кто-то стоит за нашими трудностями. Мы решили попросить вас приехать сюда и разобраться в беспорядке. С этой целью мы послали Бэнди Стивенса в Нью-Йорк”.
  
  “Это ясно”, - согласился Док.
  
  “Ну, Бэнди телеграфировал нам, что в него стреляли в Финиксе. И это меня беспокоило”, - продолжал Рафф. “Я отправился в Нью-Йорк, просто чтобы убедиться, что кто-нибудь добрался до тебя. Я прилетел пассажирским самолетом из Феникса. Мне нравится летать.
  
  “В самолете были и другие пассажиры. После того, как мы пробыли в воздухе около часа, один из пассажиров достал пистолет. Он был приземистым джентльменом с плоским носом и ушами, похожими на цветную капусту. Его звали Джад.”
  
  “Я встретил его”, - сухо сказал Док. “Джад - это тот, кто был достаточно умен, чтобы блокировать мои попытки узнать личность его босса во время моего первого визита в жилище на утесе”.
  
  “Джад довольно умен”, - признал Рафф. “В любом случае, чтобы вернуться к самолету, Джад заставил его приземлиться. Он заставил меня пойти с ним и привел к тому обрыву на скале, где меня нашли ваши люди.”
  
  “И мы чертовски близки к тому, чтобы не найти тебя!” - вставил Монк. “Ты был в отдаленной комнате. В любом случае, ты был связан и с кляпом во рту, и анестезирующий газ Дока одолел тебя ”.
  
  “Банда сбежала так быстро, что у них не было времени прихватить меня с собой!” Рафф процедил сквозь зубы.
  
  “Вы ни разу не видели Главаря банды или не слышали ничего, указывающего на его настоящую личность?” задал вопрос щегольски одетому Хэму, который сидел в стороне, положив подбородок и руки на трость—меч - его обычная поза, когда он думал.
  
  “Нет!” - рявкнул Рафф. “Я понятия не имею, кто он такой!”
  
  
  * * *
  
  
  Док Сэвидж вернул разговор к самолету.
  
  “Вы не объяснили причину авиакатастрофы, мистер Рафф”.
  
  Рафф яростно жевал свою трубку. “Я тоже не могу это объяснить. Я не знаю, что произошло”.
  
  “Вы не видели, как Джад заложил бомбу на борт?”
  
  “Единственное, что я видел, как Джад сделал, это разбил радио. Он разбил приборы. Затем он приказал самолету взлететь. И это произошло”.
  
  “Очевидно, что Джад каким-то образом подправил корабль, приведя его к крушению!” Хэм огрызнулся. “Он не хотел, чтобы свидетели остались в живых, чтобы потом доставлять ему неприятности”.
  
  “С какой целью они схватили вас, мистер Рафф?” Спросил Док.
  
  “Ты поймал меня!” Рафф воскликнул, вскидывая руки в озадаченном жесте. “Они не назвали никакой причины. Они просто держали меня. Я не могу этого понять!”
  
  “Я тоже”, - мрачно повторил Док.
  
  Док достал из кармана номер утренней газеты Феникса. На нем стояла текущая дата. Газеты привозили на машине с ближайшего железнодорожного пункта и доставляли в строительный лагерь почти сразу же, как только их получали жители города.
  
  В газете была большая статья об авиакатастрофе, в основном связанная с попытками опознать тела.
  
  “Ты говоришь, Джад забрал тебя из авиакомпании?” Пробормотал Док.
  
  “Он точно это сделал!” - прохрипел Рафф.
  
  “Тогда как вы объясняете тот факт, что количество найденных обгоревших тел в точности соответствует количеству пассажиров, которых перевозил самолет?” Сухо спросил Док.
  
  Рафф подпрыгнул, издав удивленный рев, выдувая трубку из зубов! Он схватил газету и прочитал ее, чтобы убедиться, что заявление Дока согласуется с напечатанной историей. Прочитав, он откинулся на спинку стула и яростно выругался.
  
  “Я не могу этого объяснить!” - завопил он. “Должно быть 2 пропавших без вести, потому что мы с Джадом покинули самолет! Но в газете говорится, что на борту было 11 человек. И найдено 11 тел. Это выше моего понимания, как...”
  
  Рафф внезапно перестал кричать. Он взял свою трубку. В его глазах заплясал хитрый огонек.
  
  “Держу пари, вот что они сделали!” - прорычал он. “Они подделали список пассажиров самолета, чтобы показать на 2 меньше, чем было на борту!”
  
  “Но почему, Нейт?” - спросил один из его партнеров.
  
  “Чтобы все выглядело так, будто я был мертв, конечно!” Возразил Рафф. “Тогда они могли бы держать меня в плену, и никто бы не заметил разницы. Если бы они решили убить меня, в этом тоже никто бы не заподозрил!”
  
  Док Сэвидж некоторое время ничего не говорил. Он подошел к двери кабинета и остановился, лениво глядя сквозь нее.
  
  Перед его глазами простирались аккуратные улицы из дощатых лачуг и палаток. Несколько более крупных строений были помечены как бакалейные лавки, гаражи, аптеки. Посреди всего этого был даже амбар отеля.
  
  Это был грибной городок, занятый рабочими по проекту плотины Красного Черепа. Какой-то остряк назвал поселение “Мошенничество со скулами” — вероятно, из-за присутствия в нем обычных карточных шулеров бумтауна и крутых характеров.
  
  
  * * *
  
  
  Примерно в 150 ярдах от него стояла лачуга, оклеенная гудроном. Окна были заколочены досками, что указывало на то, что в ней никто не жил. Дверь была плотно закрыта.
  
  Неподалеку горел мусорный бак. Работник гаража бросил на него промасленные тряпки, из-за чего поднялся столб черного дыма. Этот покров окутал хижину, отчего она казалась более пустынной, чем когда-либо.
  
  Однако, несмотря на внешний вид, хижина была далеко не пуста. Единственная большая комната была переполнена мужчинами! Это были злые личности, которым удалось сбежать из жилища на скале. Не хватало только одного из них. Их лидера нигде не было видно.
  
  Пятеро из банды сидели на краю люка в полу, свесив ноги вниз. Внизу был подвал.
  
  На твердом земляном полу этой подземной комнаты лежала Леа Астер. Казалось, она крепко спала. Немного слишком крепко.
  
  “Предположим, мохерри должна проснуться и издать пронзительный крик?” - беспокойно пробормотал один из мужчин. “Кто-нибудь обязательно услышал бы ее. Мы прямо в центре города!”
  
  “Она не проснется”, - прорычал Баттонс Зортелл. “Я дал ей достаточно наркотика, чтобы она проспала весь день!”
  
  “Мне не нравится, что мы прячемся в центре города”, - пожаловался Джад, потирая свой разбитый нос. “И этот дым душит меня!”
  
  “Высохни!” Пуговицы посоветовали ему. “Это последнее место, где кто-либо стал бы нас искать”.
  
  “Да, но предположим, кто-нибудь видел, как мы здесь отсиживались?”
  
  “Никто этого не делал. Мы прибыли сюда довольно рано и были осторожны. В любом случае, если бы нас обнаружили, у нас не было бы проблем с расчисткой пути. Даже с третью мужчин в городе, состоящих на жалованье у Босса, мы бы этого не сделали!”
  
  “Я и не знал, что у него организация такого масштаба”, - проворчал Джад. “Треть людей".… Чувак, это стоит ему джека! То, за чем он охотится, должно быть, дорогого стоит!”
  
  Баттонс Зортелл теперь с острым любопытством разглядывал своего товарища-головореза.
  
  “Ты смог выяснить, на что нацелен Босс?”
  
  “Нет!” Джад зарычал. “Я получил нагоняй, когда в последний раз спрашивал его. Он уверен, что хранит секрет для себя!”
  
  Баттонс хитро ухмыльнулся. “Ну что ж, черт возьми! Я не позволю своему любопытству одолеть меня! Мы добьемся своего, получит Босс свое или нет! Для нас это тоже будет довольно мягко, учитывая, что Босс намерен сам попробовать избавиться от Дока Сэвиджа ”.
  
  “Я надеюсь, что ему повезет больше, чем нам”.
  
  “Он это сделает! Этот план, который у него есть, - дерб! Бронзовый человек будет стерт, и это будет выглядеть как несчастный случай! Даже его собственные люди ничего не заподозрят! А если они и почуют неладное, то ничего не смогут доказать ”.
  
  “Я готов поставить на Босса”, - усмехнулся Джад. “Подойди сюда и посмотри!”
  
  Джад всматривался в крошечную щель, которую он пробил в рубероиде, закрывавшем дыру от сучка. Отсюда он мог видеть открытую дверь отдаленного офиса строительного концерна.
  
  
  * * *
  
  
  В дополнение к Доку и его 5 помощникам в офисе присутствовали 3 человека — партнеры, которым принадлежала строительная компания "Шатающаяся гора в пустыне". Они обсуждали проблемы концерна.
  
  Теперь О'Мелиа встал, поправил пояс своих поношенных бриджей цвета хаки и нахмурился.
  
  “Я должен приступить к работе. Ты же знаешь, я здесь прораб на стройке ”.
  
  Келлер смотрел на открытую дверь, как будто в трансе. Этот пристальный взгляд ни на что конкретно, казалось, вошел у него в привычку. Он возбудился ... потрогал свою бороду… затем встал.
  
  “Я полагаю, что я тоже должен выполнить кое-какую работу. Мне нужно проверить несколько сводок затрат.”
  
  “Я пойду и посмотрю, насколько мы в ”минусе"", - сказал Нейт Рафф в жуткой попытке пошутить.
  
  Трое партнеров отправились в путь вместе. Док и 5 его помощников остались одни в офисе. Хэм— который думал, положив подбородок на трость—меч, издал тихий свист.
  
  “Я только что размышлял о том, какое замечательное совпадение произошло, когда О'Мелиа и Келлер прибыли на тот мост как раз в нужный момент, чтобы позволить нашим убегающим врагам украсть их машину”, - многозначительно сказал он.
  
  “Ага!” Монк почесал щетину, которая покрывала его круглую голову. “Это не пришло мне в голову”.
  
  “Естественно, нет!” Хэм язвительно согласился.
  
  Монк скосил один маленький желчный глаз на свою вечную Занозу в шее.
  
  “В один прекрасный день Гарвард потеряет своего адвоката!” - ухмыльнулся он.
  
  Хэм фыркнул… затем продолжил.
  
  “Вы уверены, что у О'Мелии и Келлера вообще была машина, док?”
  
  “У меня есть только их слово”, - ответил Док.
  
  “Как они соотносятся по размеру с Вдохновителем — парнем в габардиновом пальто? Мог ли один или оба из них быть у развалин утеса?”
  
  “Пальто мог носить любой из трех партнеров”, - заявил Док. “Но это не доказательство и даже не основание для подозрений. Более того, вы не должны упускать из виду возможность того, что человек в габардине все-таки не был Вождем.”
  
  “Ну, О'Мелиа и Келлер могли быть с бандой и высадились у моста, чтобы подшутить над нами”, - задумчиво сказал Хэм. “Это в какой-то степени подтвердило бы их историю, если бы мы смогли найти машину, которая, по их словам, была украдена”.
  
  
  * * *
  
  
  Машину обнаружили в течение четверти часа.
  
  Поступил телефонный звонок от поисковой группы, патрулирующей одну из горных дорог. Машина была найдена в глубоком ущелье, тщательно укрытая свежесрезанным кустарником. Запах бензина из брошенного автомобиля привел к его обнаружению. Никаких следов людей найдено не было.
  
  “Хэм”, - распорядился Док, - “возьми оборудование для снятия отпечатков пальцев и подлети к месту в гироскопе. Посмотри, что ты сможешь найти на машине в ряду отпечатков.”
  
  Поигрывая тростью-мечом, Хэм отправился на задание.
  
  По просьбе Дока ему выделили служебное помещение. В нем он оборудовал переносную лабораторию, которую выгрузили из гигантского скоростного самолета.
  
  Важным предметом в этой лаборатории было устройство для анализа сложных химических соединений — жидкости и пара — всего за несколько минут работы. Этот механизм был простым, использующим электрическое разложение анализируемого вещества. Но результаты, которых он добился, были эквивалентны часам кропотливой ручной работы.
  
  С помощью этого устройства Док изучил природу колбы с воздухом, которую он запер в скальном жилище. Он хотел узнать значение странного запаха. И он надеялся, что это знание подскажет ему, что за фантастическая вещь заставила проход в развалинах утеса наполниться расплавленным камнем!
  
  Его первый анализ был далек от удовлетворительного. Это было продемонстрировано тем фактом, что он немедленно провел другой анализ.
  
  Он не проинформировал своих 5 человек — или кого—либо еще - об окончательном результате своей работы.
  
  Затем Док перешел к описанию трудностей, с которыми столкнулось строительство плотины. Все без исключения они были перечислены либо как “несчастные случаи”, либо из-за чьей-то “беспечности”’. Некоторые из людей, допустивших дорогостоящие ошибки, были уволены. Многие все еще были заняты.
  
  Учитывая весь список неприятностей, было очевидно, что они были частью систематического заговора. Не для того, чтобы помешать строительству плотины, а для того, чтобы сделать ее строительство как можно более дорогостоящим!
  
  “Кто-то пытается разрушить концерн”, - сказал Док трем владельцам, когда они собрались на утреннюю конференцию. “И я подозреваю, что многие из ваших работников все еще находятся на жалованье у врага”.
  
  “Разрази их гром!” Прорычал Нейт Рафф. “Мы уволим всю команду! Мы получаем огромное спасибо! Вы знаете, мы начали строительство этой плотины в первую очередь, чтобы удержать наших людей на работе, когда бизнес застопорился ”.
  
  “Продажа электроэнергии в конечном итоге окупила бы проект”, - коротко сказал Док.
  
  “После того, чего это нам уже стоило, за это никогда не заплатят!” Рафф застонал. “Ей-богу, Дикарь! Ты не можешь как-нибудь вытащить нас из этого?”
  
  “Мне нужно будет предоставить полную свободу действий”, - указал Док. “Но это будет означать, что я и мои люди возьмем на себя полную ответственность”.
  
  “Это то, что мы надеялись, что ты сделаешь!” Восторженно сказал Рафф.
  
  
  XV — Громоподобная смерть
  
  
  Были быстро приняты меры, поручив Доку Сэвиджу и его помощникам контролировать строительные работы.
  
  Инженер с впечатляющей репутацией, Ренни Ренвик взял на себя механическую часть — настоящую работу! Несколько младших мастеров встретили его кислыми взглядами, которым было неприятно видеть у власти чужака.
  
  В течение часа ворчание прекратилось. Жалующиеся уставились на него в изумлении.
  
  Они поняли, что перед ними человек, который знает свое дело!
  
  Случилось так, что пожилой служащий однажды работал с Ренни на южноамериканском мосту. Этот человек распространял намеки на репутацию Ренни. Намеки, в которые было нетрудно поверить, поскольку в течение первого часа работы этот упертый инженер внес полдюжины изменений, которые позволили бы сэкономить тысячи долларов на расходах.
  
  На втором часу Ренни устроил драку. Чтобы бетон оставался холодным во время процесса отстаивания — необходимость из-за тепла, выделяемого в процессе схватывания, — вода циркулировала по многочисленным трубам, установленным в теле плотины. Эти трубы стали частью плотины и позже были заполнены “жидким раствором”. Но в данный момент они несли воду, которая была охлаждена на холодильной установке.
  
  Работник завода — долговязый гигант, почти такой же крупный, как Ренни, — допустил перегрев компрессоров с аммиаком. В результате замерз подшипник.
  
  Ренни поднял такой рев, что его было слышно за милю! Неплохое представление для строителя.
  
  Служащий замахнулся на Ренни…
  
  ...и очнулся в лагерной больнице 4 часа спустя. В течение следующей недели парень утверждал, что его ударил не человеческий кулак. Это мог быть не что иное, как 16-фунтовый каменный молоток! Но показания очевидцев свидетельствовали об обратном.
  
  Исследуя аммиачное компрессорное масло, Ренни обнаружил, что это вообще не масло, а составная имитация, которая не обладала никакими смазывающими свойствами. Это объясняло сгоревшие подшипники.
  
  Ренни немедленно прекратил работу. Он собрал всех рабочих — даже поднял с постели ночной отряд.
  
  Затем он зачитал им “акт о беспорядках”!
  
  Уперев свои огромные кулаки в бедра, похожие на ржавые бочонки, он рассказал им, что к чему. Что кто-то пытается расколоть компанию "Маунтин Дезерт". И она ожидала много денег, чтобы сделать это!
  
  “Я не трачу время впустую, чтобы сказать вам, что это прекратится”, - закончил он. “Я просто чертовски хорошо предупреждаю вас, что вам лучше не попадаться! Это будет вредно для здоровья. На самом деле, это будет смертельная ошибка!”
  
  Это было снято строителями с невозмутимым молчанием. Казалось, они осознали всю серьезность ситуации. Улыбки не появилось. Тишина была такой, как в зале суда в ожидании вынесения смертного приговора.
  
  Затем кто-то сзади громко крикнул Ренни “птичка”.
  
  Ренни ворвался в толпу в поисках шутника, но не нашел его.
  
  На самом деле, именно Хэм оказался рядом как раз вовремя, чтобы услышать драматическое заявление Ренни. Он не мог устоять перед возможностью, приобретя дурные привычки из-за постоянных ссор с Монком.
  
  
  * * *
  
  
  Хэм только что вернулся с задания снять отпечатки пальцев с машины, украденной у Келлера и О'Мелиа.
  
  “Отпечатки пальцев были стерты с колеса, дверных ручек, аварийного тормоза и так далее”, - доложил он Доку Сэвиджу в импровизированной лаборатории. “Там не было ничего ценного”.
  
  “Хорошо”, - ответил Док. “Я собираюсь осмотреться”.
  
  Он вышел из лаборатории. Несколько человек — рабочие в свободное от дежурства время или прихлебатели грибного городка Скаулдуггери — уставились на него.
  
  Док снял макияж, которым пользовался ночью, восстановив естественный бронзовый цвет своей кожи. Это — в сочетании с его замечательными пропорциями и заметной осанкой — было тем, что привлекало внимание.
  
  Он был человеком, который вызывал интерес!
  
  Из всех, кто видел, как Док шагал по улице строительного лагеря, вероятно, никто не был впечатлен больше, чем Баттонс Зортелл. Злодей со шрамом на щеке отвел взгляд от глазка в стене своего тайника в лачуге.
  
  “Великолепно!” - пробормотал он. “Бронзовый парень наконец-то приступил к работе. Это даст боссу его шанс!”
  
  Джад сухо усмехнулся.
  
  “Ставлю 50 баксов на то, что это последний раз, когда мы видим Дока Сэвиджа”, - предложил он.
  
  Баттонс фыркнул. “Ты хочешь наверняка!”
  
  Это вызвало взрыв веселья у других мужчин, некоторые из которых растянулись на полу. Другие сидели в подвале, где было не так дымно и где они могли присматривать за Леа Астер.
  
  По улице прогрохотал грузовик, груженный цементом в мешках.
  
  Док поймал попутку на транспортном средстве. Грузовик ехал по извилистой, изрытой колеями, довольно крутой дороге, которая спускалась к месту происшествия у плотины.
  
  Док сошел рядом с выработками, оставив грузовик, чтобы продолжить путь к огромной батарее бетономешалок. Опасность казалась самой далекой из его мыслей, когда он стоял на месте водосброса и любовался зрелищем.
  
  Сундучные плотины, возведенные выше и ниже основного сооружения, сдерживали воду. Большие насосы поддерживали пространство между сундуками достаточно сухим. Река отводилась через туннели в обеих стенах пропасти. Позже они служили для доставки воды к электростанциям.
  
  На тросах, перекинутых через каньон, передвигались похожие на корзины автомобили, иногда называемые “аисты”. Прозвище, вероятно, произошло от головокружительных поездок, которые они предлагали. Они были возведены для того, чтобы переправлять рабочих с противоположной стороны в час смены.
  
  Неподалеку механические лопаты грузили камень в грузовики. Чуть дальше скалолазы работали на скале отбойными молотками и дрелями, устанавливая пороховые дроби. Эта работа была связана с открытием дороги, которая должна была пересечь плотину.
  
  Док отправился на поиски Монка.
  
  
  * * *
  
  
  Гусеничный трактор с надписью “бульдозер” спереди и “ковдозер” сзади сгребал рыхлую породу в кучи для уборочных лопат.
  
  По всей сцене прокатился грохот, лязг и визг механизмов, вой моторов, пыхтение грузовиков, грохочущее бульканье бетона и крики боссов. Пыль клубилась облаками.
  
  Жара была ужасающей! Практически никто из рабочих не носил рубашек, и Солнце сделало их коричневыми, как индейцы.
  
  Монка сбросили с забоя плотины. С помощью двух “скалеров” (то есть людей, которые раньше были цирковыми акробатами) он проделывал небольшие отверстия в бетоне и брал образцы. Позже отверстия будут заполнены раствором под давлением.
  
  “Пока, кажется, все в порядке”, - сообщил он.
  
  Заданием Монка было выяснить, не попал ли какой-нибудь дефектный материал в конструкцию — материал, который впоследствии мог бы привести к разрушению великого барьера. Его способности химика подходили ему для этой работы.
  
  Высоко на стенах бездны Док мог различить Джонни. Долговязый геолог передвигался, как паук с “дедушкиными длинными ногами”. В одной руке он держал очки с увеличительной левой линзой, а в другой - старательский молоток. Сумка для образцов горных пород была перекинута через его плечо и подпрыгивала, когда он взбирался на утес.
  
  Джонни искал причину таинственных обвалов, которые в разное время не только разрушали ценное оборудование, но и насмерть задавили 4 рабочих. Судя по сообщениям, твердые участки камня имели привычку отдавать без объяснимой причины.
  
  Что стало причиной этого, Джонни почти наверняка узнал. Мало кто знал о строении Земли больше, чем Джонни.
  
  Док спустился на лифте к задней части плотины и направился к электростанциям. Их было всего 2 — по одному на каждой стороне реки — и построены они были лишь частично. Еще предстояло позаботиться об установке турбин и генераторов.
  
  Мастер-электрик Длинный Том взял на себя ответственность за этот этап работы. Док нашел его в левой электростанции, ворчащим из-за того, что не устанавливалось его любимое оборудование.
  
  “И есть еще кое-что”, - сообщил он Доку. “Базы, которые они установили, не могут быть использованы для турбин того типа, который они заказали. Изменения должны быть внесены стоимостью в 15-20 тысяч долларов ”.
  
  “Мы проверим ошибку”, - мрачно сказал Док. “Я хочу допросить того, кто несет ответственность. Мы каким-то образом узнаем, кто стоит за всем этим саботажем”.
  
  “Я наведу справки”, - заявил Длинный Том.
  
  Покинув электростанцию, Док зашагал вдоль утеса жуков. Под ногами была выжженная солнцем жижа высохшего речного русла. Ширина ручья здесь едва ли превышала 50 футов. Темные каменные склоны поднимались почти вертикально.
  
  Над головой проволочные тросы канатных дорог свисали, как разбросанные огромные паутины.
  
  Раздался резкий удар взрыва.
  
  Док огляделся… затем вверх. Ужасающее зрелище предстало его взору.
  
  Казалось, что вся хмурая стена пропасти сползает на него!
  
  
  * * *
  
  
  Это был обвал огромных размеров! Он простирался на много ярдов в обоих направлениях. И падало достаточно камней, чтобы заполнить все русло ручья!
  
  Побег казался фантастической мыслью. Убежать от лавины было невозможно. Взобраться на противоположную стену каньона тоже было безнадежно. Это был камень, гладкий, как стекло, от стремительных вод веков.
  
  Док не терял времени на бесцельное разглядывание или размышления. Он приступил к действию так, как будто практиковал это самое тысячу раз.
  
  Его рука выдернула шелковый шнур и захват. Он подбросил его вверх!
  
  Единственная кабельная линия из многих вышеперечисленных не была закреплена в скользящей стене. Этот трос тянулся от точки рядом с плотиной по диагонали вниз к электростанции, которая находилась сразу за зоной скольжения.
  
  Казалось, грейфер едва коснулся воздушного троса, прежде чем Док повис на шелковом шнуре, подтягиваясь. Даже тогда он был не слишком быстр. Валун, прыгнувший раньше остальных, ударил его. Его бронзовая фигура раскачивалась, как монетка на веревочке.
  
  Ревя, потрескивая и скрежеща с катастрофической яростью, оползень обрушился на дно каньона. Камни размером с дом отскакивали, как мраморные шарики, и разбивались, как снежки. Пыль вырвалась из-под обломков. Она окутала быстро поднимающуюся фигуру Дока.
  
  Каньон содрогнулся от грохота раскалывающегося камня. Пыль все распространялась и распространялась, пока не окутала удушливым туманом даже саму сцену плотины. Однако оползень не причинил дамбе никакого вреда.
  
  Рабочие— неспособные определить масштабы оползня, впали в панику и покинули свои рабочие места. Крича и проклиная, они сражались друг с другом, чтобы быть первыми на дорогах для грузовиков.
  
  Внезапно из пыльной дымки, окутывающей дамбу канатной дороги powerhouse, появился могучий Бронзовый Человек.
  
  Его голос, прорывающийся сквозь неразбериху со сверхъестественной силой! — арестовывали напуганных людей на их пути. Они слушали приказы бронзового гиганта. На их лицах появилось застенчивое выражение. Они вернулись.
  
  Машины скорой помощи и пожарные фургоны с кошачьими воплями проносились по извилистой дороге из Skullduggery. Женщины, чьи мужчины были заняты на плотине, истеричной ордой тащились за ними.
  
  Водитель скорой помощи не допустил достаточного поворота. В результате его автомобиль дважды перевернулся, не съезжая с дороги. Водителя вытащили со сломанной рукой.
  
  Удивительно, но этот человек получил самую серьезную травму, вызванную гигантским обвалом камней. На нем были многочисленные синяки, небольшие порезы и несколько подбитых глаз и содранных костяшек пальцев — последнее среди парней, которые сражались за то, чтобы первыми оказаться в воображаемой безопасности.
  
  Но ни один человек не погиб при обвале!
  
  Узнав последний факт, Док занял любопытную точку зрения.
  
  “Мне кажется, что многие рабочие могли ожидать этого и держаться подальше от опасности!” - сообщил он Монку.
  
  В этот момент взрыв возбужденных криков привлек внимание Дока. Он побежал на звук, обогнул выступ скалы…
  
  ... и удивление остановило его.
  
  Джонни распростер свое изможденное тело на лежащем ничком мужчине. Пара, очевидно, дралась с Джонни победителем.
  
  
  * * *
  
  
  “В чем проблема, Джонни?” Требовательно спросил Док.
  
  “Я поймал эту птицу, убегавшую от того места, где начался обвал камней!” - проскрежетал костлявый геолог. “Я думаю, это из-за него!”
  
  Док сдвинулся, чтобы лучше рассмотреть черты лица заключенного.
  
  Это был рыжебородый участник партнерского трио - Осип Келлер!
  
  
  XVI — Новый подозреваемый
  
  
  “Это проклятая ложь!” - Взревел Осип Келлер. “Я не имел никакого отношения к слайду!”
  
  Джонни поднялся, но продолжал крепко сжимать пальто Келлера. “Тем не менее, ты убегал!”
  
  “Конечно, я побежал!” Сердито сказал Келлер. “А кто бы не стал? Я думал, это землетрясение или что-то в этом роде!”
  
  Изогнувшись, он нанес удар кулаком в тощий, как железо, живот Джонни. Кулак промахнулся.
  
  В следующее мгновение раздался лязг, как от столкновения двух деревянных блоков!
  
  Келлер упал. Он сидел там, ощупывая свою челюсть и разглядывая костяшки пальцев Джонни, как будто никогда не видел ничего подобного.
  
  “Становление жестким тебе не поможет”, - посоветовал Док Келлеру. “Лучше веди себя прилично. Я вернусь через минуту”.
  
  Он подбежал к месту, где начался обвал, и начал расследование.
  
  Он без труда нашел место, где взорвалось взрывчатое вещество — вероятно, кварта или около того нитроглицерина. Вероятно, это был резкий взрыв, который непосредственно предшествовал скольжению.
  
  В золотистых глазах Дока мелькнуло недовольство. Этот сравнительно небольшой выстрел не высвободил те тысячи тонн камня.
  
  Он огляделся. Камень выглядел совершенно твердым. Это был темный материал с кое-где более светлыми прожилками.
  
  Эти вены привлекли внимание Бронзового человека. Он рисковал жизнью, карабкаясь на несколько ярдов вниз по крутому склону, с которого начался обвал.
  
  Он провел тщательное обследование, используя маленький карманный микроскоп и различные химикаты.
  
  Однажды его жуткая трель возникла на мгновение, поднимаясь и опускаясь в не совсем музыкальном крещендо, но настолько расплывчатом и неопределимом, что слушатель был бы вынужден поверить, что это плод воображения. Только 5 доверенных помощников Дока могли знать, откуда просочилась мягкая нота. Только они могли бы понять, что это означало, что Док сделал интересное открытие!
  
  Док вернулся туда, где Джонни держал разгневанного Осипа Келлера.
  
  “Я не могу понять, как подобный обвал произошел в этом скальном образовании”, - пожаловался Джонни с беспокойством геолога, который видит, что нарушаются все законы его мира. “Я бы поклялся, что этого не могло произойти!”
  
  “Взрыв небольшого количества нитро запустил скольжение”, - предположил Док.
  
  Джонни поправил очки с увеличительной левой линзой. Он по-совиному <подмигнул> Доку.
  
  “Этот обвал был геологически невозможен, и вы это знаете! Я не понимаю, как это могло произойти”.
  
  “Согласен, Джонни. Однако ты заметил прожилки в камне?”
  
  “Конечно”.
  
  “И вы понимаете, что существуют химические соединения, которые могли бы растворить наполнение этих вен? Или, по крайней мере, сильно ослабить его.”
  
  Джонни вытаращил глаза. “Это что...”
  
  “Так и есть. Кто-то ввел химические растворы в жилы, что привело к ослаблению всего скального образования. Взрыв нитро просто привел его в движение ”.
  
  Джонни мрачно нахмурился, глядя на Осипа Келлера.
  
  “Этот человек вел себя подозрительно в непосредственной близости от горки. Он не может этого отрицать ”.
  
  
  * * *
  
  
  Осип Келлер побагровел от ярости!
  
  Его рыжая борода торчала, как кошачьи усы. Очевидно, что жестокое обращение на его собственной территории было чем-то новым в его опыте.
  
  Он начал выражать нечестивое мнение о Доке и Мире в целом…
  
  ...но поймал взгляд большого Бронзового Человека и поспешно изменил свое отношение.
  
  “Я не имел никакого отношения к слайду!” - еще раз настаивал он. “Если кто-то и устроил взрыв, я этого не видел. Но я действительно слышал шум падающего камня!”
  
  Он сделал паузу, чтобы сильно вздрогнуть.
  
  “Это напугало меня. Я могу также признать это. Это напугало меня до смерти! И именно поэтому я убегал ”.
  
  “Почему ты боролся со мной, когда я пытался остановить тебя?” - скептически спросил Джонни.
  
  Келлер вспотел.
  
  “Я был напуган. Звук этого скольжения напоминал землетрясение. Однажды я был во время землетрясения и тяжело ранен. Я испытываю к ним ужас. Когда я услышал этот грохот и рев и увидел всю эту пыль, это привело меня в ужас!”
  
  Заметная дрожь сотрясла его.
  
  “Вы можете идти”, - сухо сказал Док. “На данный момент мы принимаем вашу историю”.
  
  Осип Келлер сердито посмотрел на Джонни. “Вы должны извиниться передо мной, мистер!”
  
  Джонни фыркнул!
  
  “Listen, Keller! Когда придет время извинений, ты их получишь. Если ты начнешь требовать их до этого времени, ты получишь это!”
  
  Долговязый геолог выставил вперед связку твердых костяшек пальцев.
  
  Келлер раз или два облизнул губы ... затем удалился, слегка притопывая, чтобы сохранить свое пошатнувшееся достоинство.
  
  “Есть одна птица, которая жалеет, что обратилась к нам за помощью!” Джонни ухмыльнулся. “Что вы думаете о его истории, Док? По-моему, прозвучало неубедительно ”.
  
  “Вы заметили его привычку тупо пялиться на предметы?” - Возразил Док.
  
  “Какое это имеет отношение к его истории?”
  
  “Его поведение, похожее на транс, указывает на то, что он подвержен капризам и, возможно, является жертвой незначительного психического расстройства”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он наполовину чокнутый?”
  
  “О нет. Он как раз из тех, кто разлетелся бы на куски от внезапного возбуждения, такого как этот слайд. Его история о землетрясении — если это правда — объяснила бы его поведение ”.
  
  “И если бы это было неправдой, это объясняло бы гораздо больше!”
  
  “Вы можете добавить его в свой ‘Список подозреваемых’, если вам от этого станет легче”, - дружелюбно сказал Док.
  
  Джонни прищурился поверх очков. “Говоря о ‘списках подозреваемых’, кто в вашем, док?”
  
  “Вы были бы удивлены”, - ответил Док.
  
  В кажущемся легкомысленным ответе Дока не было никакого легкомыслия. На самом деле, его тон был таким сухим и холодным, каким он когда-либо становился. Отметив этот факт, Джонни почувствовал прилив восторга. Он внезапно убедился, что у Дока сложились определенные представления относительно личности вдохновителя. Большой Бронзовый Человек, должно быть, даже сейчас ищет необходимые доказательства.
  
  И там все еще была Леа Астер! Ее спасение было важнее всего остального.
  
  Джонни снял очки и протер их. Его руки нервно двигались, выдавая нервозность.
  
  Мысль о Леа Астер расстроила его. Было странно, что их враги не попытались использовать безопасность молодой женщины как дубинку, чтобы прогнать Дока со сцены.
  
  Означало ли это, что ее больше не было в живых?
  
  
  * * *
  
  
  Опасения Джонни были беспочвенны. Известие пришло к ним от Леа Астер незадолго до наступления сумерек. Но способ, каким оно дошло до них, был подозрительным.
  
  Док Сэвидж обладал способностью видеть все, что происходило вокруг него, даже не подавая виду, что делает это. Следовательно, это было то, что он наблюдал за грубо одетым Ричардом О'Мелиа в момент, когда он украдкой ронял что-то за стол.
  
  О'Мелиа, казалось, нервничал. Сразу после того, как он спрятал предмет, он огляделся. Док, по-видимому, читал газету.
  
  О'Мелиа не заметил маленького зеркальца на ладони Дока. Но зеркало отражало каждое движение мужчины, когда он поспешно покидал офис.
  
  Док скользнул к предмету, который спрятал О'Мелиа, и достал его. Это был конверт. На нем было имя Дока, написанное твердой рукой Леа Астер. Он был распечатан.
  
  Бронзовая вспышка, Док достиг двери. “O’Melia!”
  
  Дородный строитель нервно повернулся.
  
  Док указал на конверт. “Вы не потеряли это?”
  
  Рот О'Мелиа открылся и закрылся. Его пальцы задергались, пока он не засунул их поглубже в карманы своих зашнурованных бриджей цвета хаки. Казалось, ему больно.
  
  “Значит, ты видел, как я бросил это”, - пробормотал он. “Я этого боялся. Теперь я точно попал в переделку!”
  
  “Почему?”
  
  “Прочти это, и ты поймешь”.
  
  “Во-первых, ” мрачно отрезал Док, “ где вы это взяли?”
  
  “Я нашел его у себя в кармане”, - искренне сказал О'Мелиа. “Это правда, хотите верьте, хотите нет! Я не знаю, как он туда попал. Но я думаю, что кто-то хотел донести это до тебя и в придачу пытался бросить подозрение на меня ”.
  
  “Почему ты пытался это скрыть?”
  
  О'Мелиа извивался, как мальчишка, пойманный на краже грядки с дыней. Либо он был хорошим актером и лжецом ... либо искренне переживал.
  
  “Меня бросило в дрожь, когда я обнаружил его в кармане таким образом!” - объяснил он. “Я собирался придумать какой-нибудь способ заполучить это в твои руки, не показывая, что это исходит от меня. Я имею в виду, что у меня когда-либо это было ”.
  
  Док вытащил содержимое конверта — единственный лист дешевой бумаги для планшетов. На нем Леа Астер написала сообщение:
  
  
  Мистер Сэвидж:
  
  Я вынужден писать это естественно.
  
  Меня попросили передать вам информацию о том, что, если вы будете в Аризоне завтра утром, вы получите посылку с моей левой рукой. Другая моя рука будет доставлена вам в полдень. Каждые 6 часов после этого, если ты останешься в Штате, какая-то часть меня будет отрезана и отправлена тебе в качестве напоминания.
  
  Я здесь в смертельной опасности. Пожалуйста, делай то, что они хотят.
  
  Леа Астер
  
  
  Вошли 5 человек Дока в сопровождении Осипа Келлера и Нейта Раффа. Док, ничего не говоря, вручил им послание.
  
  Затем он вышел из офиса, поспешил во временную лабораторию и взял фонарь, который создавал ультрафиолетовый свет.
  
  Был шанс, что Леа Астер написала мелом секретное сообщение на бумаге.
  
  
  * * *
  
  
  Оссип Келлер хмуро посмотрел на Дока, когда тот вошел с фонарем, похожим на коробку. Было очевидно, что Келлер все еще кипел от ярости из-за своей встречи с Джонни. Его негодование было естественным состоянием ума для праведного человека. Но было невозможно сказать, действительно ли он был оскорблен или надел свой плащ гнева, чтобы скрыть более зловещие чувства.
  
  Непрочные здания Skullduggery были подключены к обычному осветительному току, поставляемому заводом компании на месте плотины. Док включил ультрафиолетовый фонарь. Если бы не было другого доступного тока, несколько минут работы позволили бы перевести фонарь на режим работы от батареи.
  
  Записка Леа Астер получила невидимые лучи.
  
  “Слава богу!” Монк фыркнул.
  
  На бумаге появились жуткие синие буквы. Они светились странным электрическим светом и были легко читаемы:
  
  Это сообщение - блеф, Док. Они намерены оставить меня невредимым и использовать меня, чтобы заставить вас освободить любого из банды, которую вы случайно поймаете.
  
  Я не смог узнать, кто является мозгом, стоящим за этим. Я никогда не слышал, чтобы его имя упоминалось.
  
  Я понятия не имею, где меня держат.
  
  Монк испустил долгий, порывистый вздох облегчения!
  
  “Я уверен, что рад, что записка была всего лишь блефом! Это заставило меня на минуту забеспокоиться ”.
  
  “Они умны, раз используют девушку такой, какая она есть”, - серьезно сказал Док. “Таким образом, они значительно затрудняют мои операции”.
  
  На простом лице Монка отразилось удивление!
  
  “Но это первый раз, когда они угрожают причинить ей телесные повреждения!”
  
  “Им не нужно было угрожать”, - указал Док. “И они это знают, без сомнения. На плотине много рабочих, которые, очевидно, состоят в банде.
  
  “Парень, который допустил перегрев компрессора с аммиаком на холодильной установке, является примером. Он не был настолько туп, но он знал, что не использовал масло в подшипниках. И есть другие, подобные ему. И все же мне необходимо воздержаться от их захвата.
  
  “В тот момент, когда я схвачу одного из банды, дело дойдет до выяснения отношений. Либо мне придется выпустить свою пленницу, либо девушка будет убита. Но пока я на самом деле не поймал некоторых из них в ловушку, они вряд ли причинят вред мисс Астер. Она, по сути, их "козырная карта", которую можно использовать только в случае кризиса! Они, конечно, знают это ”.
  
  5 человек Дока выразили заметное облегчение, услышав изложение этих теорий.
  
  Но другие не выглядели столь свободомыслящими. О'Мелиа и Келлер— на которых уже указывало подозрение— беспокойно переминались с ноги на ногу. Казалось, они не знали, что делать со своими руками. Оба сильно вспотели. Но это могло быть из-за жары.
  
  Нейт Рафф стоял в стороне, выпятив свою большую челюсть и зажав трубку в безгубом рту. Его взгляд упал на двух его партнеров и с любопытством задержался. Даже он мог видеть, что с этой парой не все в порядке.
  
  Внезапно он отвел взгляд, как будто хотел скрыть быстрое, ужасное подозрение.
  
  5 помощников Дока были людьми, обученными спокойному наблюдению за деталями. Они видели выражение лица Нейта Раффа. Они прочитали его значение так ясно, как если бы Рафф был актером, выражающим чувства перед камерой.
  
  Взгляд Раффа показывал, что он подозревает того или иного из своих партнеров!
  
  
  XVII–След разгадки
  
  
  Ситуация была настолько напряженной, что никто не заметил, как Док Сэвидж снова изучал записку от Леа Астер. Его внимание было сосредоточено на самой бумаге и конверте. Использовался карманный микроскоп.
  
  На обратной стороне бумаги он обнаружил слабые темные пятна. Они были взяты со стола, на котором лежала бумага, когда на ней писали. Природа ни одного материала не могла долго противостоять анализу Дока. Вскоре он понял, что это за пятна.
  
  Сажа от нефтяного дыма!
  
  Не говоря ни слова, он вышел из офиса. Он не терял времени даром. Его замечательная способность к дедукции уже сработала. Он знал, что означала сажа.
  
  В Skullduggery, который был временным городом, не было зданий, оборудованных масляными печами. Стебли мескитового дерева служили дровами для костра. От них не шел маслянистый дым.
  
  Док заметил неподалеку костер из мусора и исходящий от него темный дым. Огонь больше не горел. Но он вспомнил его местоположение.
  
  Что более важно, он помнил, что только одна хижина находилась на пути дыма от пожара. В этом — было разумно полагать — девушка написала записку.
  
  В зарослях мескитовых деревьев появилась фигура Дока. Казалось, он исчез в корявой поросли. Сгущающиеся сумерки способствовали его исчезновению.
  
  В лачуге из толевой бумаги, которая служила убежищем похитителям Леа Астер, все было тихо. Сквозь заколоченные окна не пробивалось ни огонька. 3 или 4 полосатых суслика играли на пороге. На крыше дятел усердно работал над червоточиной. Воцарился мир.
  
  Рядом с хижиной раздался влажный звенящий хлопок. После этого игривые суслики, казалось, заснули. Дятел улегся.
  
  Внутри здания раздались 2 громких удара, возможно, это были звуки падения людей со стульев.
  
  Док Сэвидж — большой и бронзовый — появился как по волшебству перед зарослями мескитового дерева. Он побежал к хижине!
  
  Его замечательный анестезирующий газ уже сделал свое дело и стал безвредным. Его проникновение в хлипкую лачугу было быстрым благодаря трещинам в шатких стенах. Это привело к мгновенной потере сознания — коме, которая в конечном итоге проходила, оставляя жертв совершенно невредимыми.
  
  Док подошел к двери, но не взялся за ручку. Его фонарик на мгновение рассеял мрак.
  
  Ручка была покрыта липким сиропообразным налетом.
  
  И снова обычная осторожность Дока спасла его.
  
  Вещество на ручке, несомненно, было ядом, таким же, какой убил Бэнди Стивенса!
  
  
  * * *
  
  
  К концу хижины скользил бронзовый гигант.
  
  Его правая рука превратилась в твердый металлический блок. Он разбился один раз!
  
  Доска прогнулась с оглушительным треском! Схватив другие доски, Док оторвал их.
  
  Это был потрясающий подвиг! Голыми руками он проделал работу, которая, казалось бы, требовала топоров и ломающихся прутьев. Деревянные доски могли быть просто коробками из-под клубники, судя по тому, как они поддавались его закаленным бронзовым пальцам.
  
  Он вошел, его фонарик высвечивал белизну.
  
  Двое мужчин были свалены на полу. Оба лежали лицом вниз. Оба громко храпели.
  
  Док задел их носком ботинка, поворачивая. Это были двое из банды, обитавшей в скалах.
  
  Луч—вспышка, охотящийся, как голодное существо, обнаружил люк в полу. Док открыл его. Ступени вели вниз, в погреб с земляными стенами.
  
  Пол подвала был усеян окурками, остатками трубок и сгоревшими спичками.
  
  Там никого не было. Док спустился и обыскал, но не нашел ничего ценного. Все сигареты были скручены вручную на ковбойский манер. Спички были из продуктового магазина.
  
  На грубо сколоченном столе наверху лежала пятицентовая таблетка. Из этого, очевидно, исходила бумага для записки Леа Астер. Все признаки указывали на то, что в течение дня в хижине находилась толпа мужчин.
  
  Банда удалилась в какое-то другое убежище, взяв в плен свою молодую женщину. Только двое из их числа остались позади.
  
  Док Сэвидж поднял двух заключенных. Они казались невесомыми в его мощной хватке.
  
  Он вытолкнул их через проделанную им дыру, затем последовал за собой. Он счистил яд с ручки входной двери носовым платком, взятым у одного из своих пленников. Он сжег носовой платок.
  
  Затем его поглотила сгущающаяся тьма. Он нес потерявших сознание людей.
  
  Вдалеке внезапно прогремел гром, затем прокатился по небесам, как безумный смех полузадушенного человека. Молния ударила в красный глаз. Ветер — удушающе горячий — пронесся по каньонам и горным горам. Над головой облака собирались в порывистые, устрашающие батальоны.
  
  Бурная, угрожающая ночь обещала быть.
  
  
  * * *
  
  
  Трое партнеров, которым принадлежала строительная компания Маунтин Дезерт, все еще были в офисе. С ними были люди Дока. На их лицах отразилось удивление, когда вошел Док со своими двумя пленниками.
  
  “Где ты их взял?” - Потребовал Монк.
  
  Док объяснил. Он разместил двух бесчувственных мужчин на разных столах.
  
  “Мы заставим их говорить”, - закончил он. “Присмотри за ними, пока я схожу за сывороткой из лаборатории”.
  
  Он быстро вышел из комнаты.
  
  “Сыворотка? Сыворотка?” Нейт Рафф озадаченно дернул своей огромной челюстью. “Что Сэвидж имел в виду под этим?”
  
  “Сыворотка правды”, - ответил Монк, как будто удивленный тем, что Рафф не понял.
  
  “Но я не думал, что этот материал надежен”, - возразил Рафф. “Полиции не разрешается использовать признания, полученные с его помощью”.
  
  “Ты смотри!” Монк ухмыльнулся. “Док использует гипноз после того, как введет вещество. Эти две птицы расскажут все, что они знают!”
  
  Пока Монк говорил, над головой громко прогремел гром. Это было так, как будто какого-то эфирного Колосса пощекотали. Молния разбрызгала красное пламя по пустыне и горам.
  
  На мгновение шумная стихия привлекла к себе внимание. Секунд на 10 или около того, о двух бесчувственных пленниках забыли!
  
  В течение этого промежутка острый глаз мог бы заметить, как каждый мужчина слегка дернулся. Одно резкое движение, как будто ужасная агония пробилась сквозь оцепенение их сна.
  
  Среди оглушительного рева Грома над головой никто не заметил, что двое мужчин без сознания перестали дышать!
  
  Правда не была известна до возвращения Дока Сэвиджа. Бронзовый Человек остановился в тот момент, когда увидел двоих на столах.
  
  “Они мертвы!” - резко сказал он.
  
  Если бы молния ударила в непрочное здание, шок не был бы сильнее.
  
  “Этого не может быть!” - взревел Нейт Рафф. “Мы были здесь все это время!”
  
  “Все время!” - эхом повторил О'Мелиа, нервно одергивая свои штаны цвета хаки. “Да, сэр!”
  
  “Может быть, их убил твой наркоз”, - угрюмо пробормотал Доку рыжебородый Келлер.
  
  Ренни направился к мертвецам.
  
  “Не надо!” Док предупредил.
  
  Быстрыми жестами он указал на опасность приближаться к телам. Черты лица каждого несчастного были покрыты сиропообразными пятнами.
  
  “Яд, который убивает при контакте”, - объявил он.
  
  “Но откуда он взялся?” Прогремел Нейт Рафф.
  
  Окна офиса были открыты. За одним из них Док нашел ответ на вопрос Раффа.
  
  Игрушечный водяной пистолет! Из него была разбрызгана смертельная жидкость. С него начисто стерли отпечатки пальцев.
  
  “Кто-нибудь‘ дайте им это через окно!” - прогремел Рафф.
  
  Келлер кивнул и принялся ощупывать свои рыжие бакенбарды дрожащими пальцами. О'Мелиа вздрогнул.
  
  Но среди помощников Дока Сэвиджа промелькнули мрачные взгляды. Они были обученными наблюдателями, эти 5 человек. Хотя временами они могли казаться детьми по сравнению с могучим Бронзовым Человеком, который был их лидером, каждый из пятерых обладал необычайно острым умом. Они занимали такое же высокое положение над обычным человеком, насколько их самих возглавлял их удивительный бронзовый лидер.
  
  Каждый из них видел, что никаких следов не было за окном, где лежал водяной пистолет! Они поняли, что водяной пистолет был брошен изнутри офиса. Они знали, что один из партнеров по Горной Пустыне убил этих двоих, поэтому их нельзя было допрашивать!
  
  Открытие повергло их в ужас. Рафф, О'Мелиа, Келлер — кто это был? Вопрос поставил их в тупик.
  
  Они задавались вопросом, выбрал ли Док в своем сознании одного человека в качестве преступника. Почему он держал его за руку? Было ли это для того, чтобы спасти Леа Астер? Было ли это для того, чтобы узнать, что стояло за преступлениями? Было ли это для того, чтобы разгадать тайну раскаленной лавы в древнем скальном жилище?
  
  Бронзовый и непроницаемый, Док Сэвидж не дал никаких ответов.
  
  
  * * *
  
  
  Вскоре после того, как тела были убраны, Док попросил каюту.
  
  Ему и его людям выделили длинное здание из рифленого железа. Это было одно из многих подобных строений, выстроившихся вдоль Зловещей улицы. Он был расположен недалеко от хижины, которую Док уже использовал в качестве лаборатории.
  
  Ужас, опасность, смерть — ничто из этого явно не повлияло на Дока Сэвиджа. Он удалился в новое помещение, лег и заснул.
  
  Сатанинский бедлам в небе его не беспокоил. Свистящие трещины и канонада молний, удушающая жара, звон переносимого ветром песка о здание из рифленого железа — все это не могло его потревожить.
  
  4 часа спустя он встал. Минимум сна освежил его и настроил способности на предстоящую опасную работу.
  
  Прежде чем одеться, Док сделал свои упражнения. Это была изнурительная процедура, которая длилась почти 2 часа. Это было непохоже ни на что другое в мире. Отец Дока приобщил его к ритуалу, когда он едва мог ходить. И Док неукоснительно продолжал это с того дня.
  
  Этим упражнениям можно приписать огромные физические и умственные способности Дока. Он заставлял свои мышцы натягиваться друг на друга способом, который он довел до совершенства, пока пот не покрыл его могучее бронзовое тело тяжелой пленкой.
  
  Он выбрал число из дюжины цифр и мысленно жонглировал им, умножая, деля, извлекая квадратные и кубические корни. Это обострило его способность к концентрации.
  
  Он всегда носил с собой аппарат, который создавал звуковые волны таких высоких и низких частот, что обычное человеческое ухо не могло их уловить. За всю жизнь практики Док усовершенствовал свой слух до такой степени, что звуки воспринимались.
  
  Он назвал множество разнообразных запахов после быстрого олефакторного теста маленьких флакончиков, уложенных в специальный футляр.
  
  Чтобы отточить свое чутье, он читал страницы, напечатанные очень мелким шрифтом Брайля — письма для слепых, представляющего собой систему поднятых точек.
  
  В его распорядке было много других разнообразных частей. Он проходил их в потрясающем темпе, не давая себе времени на отдых. Одевшись, он вышел в ночь.
  
  Сверкнула молния! От грома задрожала земля! Ветер стих, и стало жарче. Облака над головой были иссиня-черными, раздутыми, угрожающими.
  
  Док Сэвидж развернулся в направлении дамбы.
  
  
  * * *
  
  
  Двое мужчин смотрели ему вслед.
  
  Хмурые выражения исказили их лица. Оба держали винтовки. Рукоятки шестизарядных пистолетов одиночного действия торчали, как рожки, из низко висящих кобур.
  
  Один из них выругался и направил свой Винчестер в сторону Дока. Другой мужчина поймал его за руку.
  
  “Nix, Jud! Ты можешь промахнуться”.
  
  “Ты сумасшедший, Баттонс!” - прорычал другой. “Я могу прицелиться в него во время одной из этих молниеносных вспышек. Я отличный стрелок!”
  
  “Не рискуй!” Щелкнули кнопки. “У нас есть другой способ сделать это”.
  
  Крадущаяся пара дала Доку Сэвиджу 5 минут, чтобы убраться с окрестностей.
  
  Затем они прокрались в заросли мескитовых деревьев и вышли оттуда с бочонком. Они действительно очень осторожно обращались с этим бочонком. Они понесли его к жилищу Дока.
  
  Под карнизом длинного рифленого здания стояла еще одна бочка. В нее собиралась дождевая вода для мытья.
  
  Бочонок, который несли Баттонс Зортелл и Джад, в точности соответствовал тому, который находился под карнизом. Они быстро обменялись.
  
  Только внимательное изучение выявило бы подмену. И кто взял бы на себя труд тщательно исследовать безобидный дождевой бочонок?
  
  “Они могут даже спустить воду для мытья посуды, не заметив ничего плохого!” Баттонс усмехнулся, когда они уносили вторую бочку.
  
  “Мы отпустим ее, как только бронзовый парень вернется сюда?” Джад хотел знать.
  
  Баттонс глубоко задумался над этим.
  
  “Было бы лучше, если бы мы могли привести с ним его 5 приятелей. Мы попытаемся это сделать!”
  
  В небе внезапно прогремел гром!
  
  Подняв глаза, Джад усмехнулся. “Там точно будет гроза!”
  
  “Это делает его шикарным для нас, да?” Баттонс рассмеялся.
  
  Но Джад не был так уверен.
  
  “Это будет нелегко сделать!”
  
  “Пылает! Все, что нам нужно сделать, это отсидеться здесь, пока мы не увидим, как Сэвидж заходит в хижину вместе со своими людьми, тогда ... ”
  
  “Я не это имел в виду!” Джад огрызнулся. “Я говорю о делах на плотине. Сэвидж собирается приступить к работе. Кого-нибудь могут поймать!”
  
  “Ну, это будем не мы!” Баттонс бессердечно хмыкнул. “Мы не справимся с этим концом”.
  
  Казалось, Джад боролся со своим запасом мозгового вещества, заставляя его бороться с тайной. Вспышки молний высветили его лоб шириной в дюйм, изрезанный морщинами. Он отказался от этого.
  
  “Я в этом не разбираюсь”, - проворчал он.
  
  “Сообразительный в чем?”
  
  “Почему Босс не идет напролом и не взрывает плотину. Это вывело бы Компанию из бизнеса. Почему он делает эту другую вещь?”
  
  “Босс за чем-то охотится!” Баттонс терпеливо объяснял. “Ты не можешь вбить это себе в голову? Это то, о чем никто, кроме него, не знает. Он знает, что делает!”
  
  Эти двое прекратили свой несколько туманный разговор. Они приготовились ждать. Их работа была здесь. Они были человеческими триггерами смертельной ловушки.
  
  На плотине разворачивался еще один зловещий заговор. Казалось, что сюжет не имел отношения к разрушению плотины.
  
  
  XVIII — Таинственные мотивы
  
  
  Док Сэвидж вызвал ажиотаж интереса, когда появился на сцене плотины.
  
  Кто-то откопал журнальную рубрику воскресной газеты, опубликованную несколькими неделями ранее. В ней содержался рассказ автора художественных очерков, обладавшего богатым воображением и большим запасом ярких прилагательных. История имела отношение к Доку Сэвиджу — Человеку-загадке, Волшебнику науки, мускулистому супермену.
  
  Среди прочего, в очерке рассуждалось об источнике сказочного богатства Бронзового человека. Через нерегулярные промежутки времени, говорилось в рассказе, в Док поступали таинственные партии золота. Эти партии были колоссальными по сумме. Целых 5 миллионов долларов!
  
  История звучала бы немного фантастично, если бы в ней была правда о золотой сокровищнице Дока. В полдень в установленный день каждой недели Доку оставалось только передать — по мощным радиостанциям — несколько слов на таинственном языке. Через несколько дней должно было прибыть золото.
  
  Богатство пришло из скрытой долины в Центральной Америке — затерянного убежища, которым руководили потомки древней расы майя, — и было предоставлено Доку исключительно с целью продвижения его правого дела. Однако мало кто знал об этом.
  
  Статья в газете создала Доку репутацию среди рабочих плотины. Множество любопытных взглядов сопровождало его повсюду.
  
  Раскаты грома прокатились по небесам, эхо наполнило большой каньон постоянным шумом. Молнии теперь сверкали так часто, что небо казалось перевернутой кровавой чашей.
  
  Док нашел Ренни руководящим укладкой брезента поверх недавно залитого бетона.
  
  “Мне говорили, что в этой стране не бывает дождей”, - сказал Ренни. “Небо просто падает на тебя!”
  
  Рабочие поднимались из каньона. Отряды натягивали чехлы на электрооборудование и быстро делали пиломатериалы. У них был опыт работы с западными ливнями.
  
  Цепочки электрических лампочек (они были вмонтированы в грубые отражатели, сделанные из обычных жестяных тазов для мытья посуды), казалось, становились все бледнее по мере того, как усиливалось свечение молнии. Стало так, что люди могли выполнять возложенные на них задачи независимо от электрического освещения.
  
  Казалось, Земля задрожала в ужасе от небесной театральности!
  
  Небо, казалось, давило вниз. Облака кипели, как черная, измученная пена.
  
  Внезапно хлынул дождь! Не капли, не листы, а в ревущей массе!
  
  Стены пропасти превратились в вертикальные потоки. Лопаты, отбойные молотки, глинобитные копалки, кирки — все виды незакрепленных инструментов были разбросаны по отвесным каменным стенам. Уволенный бетон и валуны величиной с бадью снова и снова перекатывались во время наводнения.
  
  Затем раздались 2 оглушительных взрыва! Настоящие взрывы, эти! Созданный человеком!
  
  “Святая корова!” Ренни застонал. “Они взорвали отводные туннели!”
  
  
  * * *
  
  
  Док не ответил. Стонущий ад облачного взрыва был неподходящим местом для продолжения беседы.
  
  Шторм двигался в направлении вверх по течению над древним дном озера, которое должно было быть затоплено плотиной Красного Черепа.
  
  Это были странные вещи, эти западные порывы ветра. Они вылили огромное количество воды. И Док Сэвидж никогда не испытывал более сильного порыва, чем этот.
  
  Двигаясь вдоль дамбы, он обнаружил канатную дорогу, которая вела вниз к электростанциям. Однако наводнение вывело из строя линии электропередач, и машина не работала.
  
  Он попробовал позвонить. Различные части работы были соединены по телефону. Они все еще функционировали. Он позвонил в электростанции.
  
  “Сколько воды поступает через отводные туннели?” - спросил он.
  
  “Ни одного!” - был ответ. “Кажется, взрывы закрыли их над плотиной!”
  
  Док повесил трубку. Он стоял в маленьком телефонном сарае, слушая, как вода бьется о рифленое железо. Задумчивое выражение появилось на его лице.
  
  Взрыв мог разрушить плотину так же легко, как были закрыты отводные туннели. Остановка отводных туннелей означала, что плотине придется удерживать воду. Эти туннели просто несли поток вокруг сооружения. Их закрытие было бы незначительной катастрофой, если бы плотина выдержала. И это должно… при условии, что вода не поднялась слишком высоко, что было крайне маловероятно.
  
  Зачем пытаться набрать воды в плотину? Это была загадка, над которой размышлял Док.
  
  И он, по-видимому, нашел удовлетворительный ответ, потому что с его губ сорвался низкий, сочный, переливчатый звук — тихий, бессознательный поступок, который он делал, когда происходило что-то особо важное. Мелодичный, но лишенный мелодии, странный звук вызывающе смешивался с оглушительным ревом взрыва.
  
  Дождь начал ослабевать. Это превратилось в обычный ливень, затем в сильный ливень. Это казалось всего лишь росой по сравнению с тем, что было раньше. Но на дне озера ливень продолжался.
  
  Из Skullduggery прибежали трое владельцев строительной компании. Они были взволнованы. Если один из них и чувствовал что-то помимо беспокойства по поводу безопасности плотины, он не подал виду.
  
  Вода — беспокойная и в пятнах пены — уже поднялась на много футов вверх по цементно-стальному барьеру.
  
  “Если она просто не поддастся!” Нейт Рафф взвыл. “Если она просто не поддастся! Бетон ужасно зеленый!”
  
  “Повезло, что ты использовал быстро схватывающийся бетон!” Сказал ему Ренни. “Это может спасти дело. Но ты можешь поспорить, что до утра там будет много воды!”
  
  
  * * *
  
  
  Ренни был превосходным пророком.
  
  Грозовая туча, ревя и сверкая, повисла над дном озера, затем прокралась дальше, в пустынные горные горы и каньоны, которые впадали в озеро. Уровень воды продолжал подниматься… сначала с точностью до минуты ... затем медленнее.
  
  “Плотина выдержит” - таков был окончательный вердикт Дока.
  
  Время было далеко за полночь. Несмотря на всю свою потрясающую мускулатуру, Ренни устал как собака. Монк и Хэм были слишком измотаны, чтобы делать что-то большее, чем бросать друг на друга нецивилизованные взгляды.
  
  Длинный Том и Джонни были не настолько измотаны. Длинный Том, потому что он не выполнял никакой тяжелой работы. И Джонни, потому что измотать его было практически невозможно. Было известно, что Джонни, который был немногим больше каркаса из костей, бронированных сухожилиями, целыми днями путешествовал без сна и пил совсем немного воды.
  
  Учитывая тот факт, что Док заснул ранним вечером, остальные пятеро вряд ли ожидали, что он сейчас ляжет спать вместе с ними.
  
  Они были удивлены, когда он теперь это сделал.
  
  Молчаливой задумчивой группой они вошли в длинную хижину из гофрированного материала, которая была отведена им в качестве жилья.
  
  Насквозь промокшие после ливня Баттонс Зортелл и Джад наблюдали за происходящим со своего мескитового кустарника. Они склонили головы близко друг к другу, чтобы разговаривать едва слышным шепотом.
  
  “Теперь у тебя есть шанс!” - сказал Джад.
  
  “Ты имеешь в виду свой шанс!” - прорычал Баттонс.
  
  “Черт бы его побрал!” Джад зарычал. “Ты не собираешься спихивать это на меня! Есть некоторый риск!”
  
  “Тогда мы подберем ему пару”.
  
  “Достаточно справедливо”.
  
  Теперь Баттонс сунул руку в карман, вытащил ее и сунул — сжатый кулак — в муфту Джада.
  
  “Сколько монет у меня в руке? Один или два?” - спросил он. “Если ты ошибаешься в догадках, тебе придется уйти”.
  
  Джад лукаво улыбнулся в темноте. Он услышал щелчок в руке Баттонса и понял, что там было 2 монеты.
  
  “Два!” - сказал он.
  
  Теперь настала очередь Баттонса ухмыляться. Там была только одна монета. Он щелкнул им по кольцу, которое носил, чтобы звук был похож на два.
  
  Ворча и недоумевая, как он мог так ошибиться, Джад направился к зданию, в котором разместилась группа Дока. Затем он юркнул обратно.
  
  “А вот и грузовик, черт возьми!”
  
  
  * * *
  
  
  Буксуя на разбитой дождем дороге, грузовик со стоном подъехал к жилищу Дока. У него было тело, похожее на фургон. Взревев двигателем, он развернулся и попятился к двери. Были выгружены многочисленные коробки.
  
  “Должно быть, это какое-то барахло, которое Сэвидж отправил по железной дороге из Нью-Йорка?” Джад задумался.
  
  “Ему это не понадобится!” Пуговицы натерлись.
  
  Вскоре грузовик уехал.
  
  Облака неожиданно набежали с лунного лика. Лунный шар был блестящим, как будто только что вымытый. Его лучи осветили удаляющийся грузовик. Фургон с кузовом напоминал коробку из-под обуви на катушках.
  
  Из рифленой хижины донесся мощный голос Дока Сэвиджа. Ему ответили голоса его людей.
  
  Баттонс Зортелл и Джад не смогли разобрать слов. Но им удалось идентифицировать тона.
  
  “Все 6 голосов высказались”, - усмехнулся Баттонс. “Это значит, что они все на свалке!”
  
  Голоса, к которым они прислушивались, перестали говорить. Свет в здании погас.
  
  “Они не могут уйти при лунном свете так, чтобы мы их не увидели!” - сказал Джад. “Более того, теперь, когда взошла Луна, мне нет необходимости ползти к той бочке и помечать ее фосфором. Мы можем видеть это и без этого!”
  
  Баттонс согласился с тем, что миссия — та самая, над которой они проводили соревнование по хитрым монетам, — теперь не нужна.
  
  Оба мужчины осторожно сняли промасленную ткань с казенных механизмов своих винтовок. Эта ткань защищала оружие от сильного проливного дождя. Вместе они прицелились в едва различимый ствол, который они установили рядом с гофрированной хижиной.
  
  “Ради всего святого, не пропустите это!” Пуговицы зарычали.
  
  Их винтовки лязгнули друг о друга. И они не промахнулись.
  
  Была вспышка…
  
  ...затем весь Мир превратился в ослепительное пламя! Казалось, что титанический кулак стучит по кнопкам и Джаду из конца в конец! Они мучительно выросли на клумбе с опунцией.
  
  Они слышали, как вокруг них сыплются осколки гофрированного железа. Их уши болели от взрыва, который только что произошел.
  
  “Черт возьми!” - пробормотал Баттонс. “Мы чуть не оказались слишком близко к этой бочке с тротилом!”
  
  Посмотрев в направлении хижины, они увидели, что она была стерта с лица Земли. В земле была проделана значительная дыра. Никто в хижине не мог остаться в живых.
  
  “Док Сэвидж спасся от нашей бомбы в Нью-Йорке”, - ухмыльнулся Баттонс. “Но он не сбежал от этого!”
  
  Двое мужчин поспешили прочь с того места, неся винтовки, с помощью которых они привели в действие взрывчатку в стволе.
  
  Взрыв разбудил Жулика Черепа. Было разбито много окон. Посуда полетела с полок. Упала пара печных труб.
  
  Любопытные высыпали из своих кают и направились к месту взрыва. Они возбужденно кричали. Лай собак усилил волнение.
  
  Баттонс и Джад расстались.
  
  “Я направляюсь прямиком в новую тусовку”, - заявил Баттонс. “Мне небезопасно оставаться здесь, в Skullduggery. Слишком много людей знают меня!”
  
  Проследив, как его сообщник скрылся из виду, Джад спрятал винтовку под припаркованным грузовиком. Он поднял воротник и низко надвинул ковбойскую шляпу.
  
  Не многие обитатели Skullduggery знали Джада в лицо. Он был убежден, что его не узнают.
  
  Он смешался с толпой. Комментарии, которые он слышал, щекотали его.
  
  “Если в той хижине кто-то был, потребуются часы, чтобы собрать их тела воедино!” - сказал мужчина.
  
  “Хуже, чем это”, - настаивал другой. “Они не сочтут их а-высокими!”
  
  Джад широко ухмыльнулся при этих словах.
  
  Затем он увидел Ричарда О'Мелиа.
  
  
  * * *
  
  
  Дородный строитель, очевидно, пришел с места строительства плотины. Он был растрепан. Где-то ночью он провалился по бедра в мягкую грязь. Он был без шляпы, и его волосы были перепачканы грязью.
  
  Джад наблюдал за О'Мелиа со странным выражением на его злодейском лице. Он облизнул губы, как будто пробуя приятную мысль. Его пальцы скользнули по рукояткам его шестизарядных пистолетов.
  
  Однажды Джад повернулся, как будто собираясь покинуть сцену. Но его шаги замедлились. Он повернулся назад, на его неприятном лице застыла решимость.
  
  “Папа, обвини меня!” - он яростно усмехнулся. “Я сделаю это! С таким же успехом я мог бы позаботиться о себе сам!”
  
  Он пробирался сквозь толпу, одним глазом устремив взор к небесам. Облако величественно плыло к сверкающей Луне. Джад рассчитал время своей процедуры по мере продвижения облака.
  
  Когда лунный свет погас, он подошел к О'Мелиа. Он ткнул дулом пистолета в бок строителя. Он ничего не сказал. В словах не было необходимости.
  
  О'Мелиа медленно опустил взгляд. Было достаточно света, чтобы разглядеть револьвер Джада.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросил О'Мелиа низким, сердитым голосом.
  
  “Побольше тишины!” Сказал ему Джад. “Одно блеяние, и ты выбьешь свинец из себя! Иди впереди меня. Мы собираемся поговорить”.
  
  О'Мелиа начал: “Ты грязный...”
  
  “Я не шучу!” Джад предупредил.
  
  О'Мелиа сжал губы. Он позволил отвести себя подальше от толпы. Дуло пистолета уперлось ему в спину.
  
  Они вошли в заросли юкки, которые выключали танцующие фонарики, доставляемые на место взрыва для использования в поисках тел.
  
  “Начинай говорить!” - процедил О'Мелиа сквозь зубы.
  
  Вместо ответа Джад выхватил из левой руки шестизарядный пистолет. Он взмахнул им, крякнув от усилия! Он звякнул над виском О'Мелиа.
  
  Строитель рухнул. Воздух вырвался из его легких в долгом, хриплом вздохе.
  
  Джад присел на корточки и пощупал запястье мужчины.
  
  “Не мертв!” - вынес он приговор. “Не имеет никакого значения, каким образом. Я закончу работу, избавившись от его тела!”
  
  
  XIX — Смерть в грузовике
  
  
  Джад некоторое время оставался рядом с бесчувственным телом О'Мелиа. Он думал.
  
  Наконец, он пришел к удовлетворительным выводам. Напрягаясь, со сжатыми зубами, он взвалил О'Мелиа себе на плечи.
  
  Сцена взрыва привлекла внимание почти всех. Джад избежал внимания без особых проблем и быстро шел со своей ношей.
  
  Перед ним вырисовывался грузовик. Это была машина, под которой он прятал свою винтовку.
  
  Джад опустил свою ношу. Затем он убедился, что это грузовик компании и что поблизости нет ничего, кроме складов. Это подсказало ему, что он может украсть транспортное средство без особых проблем.
  
  У машины был стальной самосвальный кузов и стальной фартук для защиты водителя вместо кабины. Это был обычный самосвал, используемый для перевозки выкопанной породы на отвалы. Джад был знаком с его работой.
  
  Он швырнул бесчувственное тело О'Мелиа на сиденье, затем с грохотом завел мотор. Положив винтовку на сиденье рядом с собой, он поспешно уехал.
  
  Машина скользила по скользкой извилистой дороге, которая вела вниз, к месту плотины. Джад переключал передачи на вторую, чтобы добиться эффекта торможения, который они обеспечивали.
  
  Он не продолжил весь путь до плотины. На некотором расстоянии от него он повернул налево на малоиспользуемую ответвленную дорогу. Это было едва ли сносно. Он смотрел вперед и боролся с рулем.
  
  Перед ним открылась вдохновляющая панорама. Он быстро остановил грузовик, вышел и прошел несколько ярдов пешком. Теперь он стоял на краю огромного утеса. Прямо под ним была поверхность нового озера.
  
  Колышущаяся панорама простиралась вдаль, пока не терялась в туманном лунном свете. Ливень принес достаточно воды, чтобы почти полностью покрыть широкую, длинную долину, которая была древним дном озера.
  
  Ожидалось, что по завершении озеро станет намного глубже. Но он был бы ненамного больше по площади.
  
  Джад перегнулся через край утеса и внимательно осмотрел бурлящую мутную воду внизу. Взгляд, который он устремил на него, был почти “любящим”. Глубина, должно быть, много футов. Это было что-то вроде сливного отверстия.
  
  Он поспешил обратно к грузовику. В ящике с инструментами обнаружился кусок прочной цепи. Это предназначалось для помощи заглохшим машинам.
  
  Джад обвязал один конец цепи вокруг шеи потерявшего сознание Ричарда О'Мелиа. Другой конец он прикрепил к оси грузовика.
  
  Нет такой глупости, как привязать человека в такси к Джаду! Это было проще и эффективнее. Грузовик перевезет О'Мелиа через край, навстречу его смерти. Всплеск, когда он упал в воду, вероятно, не был бы услышан. На Севере все еще бушевал шторм.
  
  Джад сел на сиденье… переключил передачу на пониженную ... открыл ручной дроссель… и направил мчащийся грузовик к обрыву. Затем он выпрыгнул.
  
  Он приземлился с пружинистой легкостью, очень довольный собой. Это может быть тщательно продуманный метод убийства. Но он выполнил 2 вещи, которые оставляли желать лучшего.
  
  Он избавился от тела и дорогого грузовика, который принадлежал испытывающей трудности строительной компании Mountain Desert. Вершина утеса была из твердого, как кремень, камня. На нем не сохранились бы следы грузовика.
  
  Джад прыгнул на край обрыва, чтобы посмотреть, как исчезает грузовик.
  
  Но судорога недоверия согнала злобное восхищение с его лица. На мгновение показалось, что он перевалится через головокружительный край, настолько он был потрясен!
  
  Не было никакого тела, привязанного к задней части грузовика!
  
  
  * * *
  
  
  От волнения дыхание Джада громко вырывалось из его горла. Он побежал назад, чтобы посмотреть, мог ли О'Мелиа сбросить цепочку.
  
  Но коренастого строителя нигде не было видно.
  
  Джад зарычал от собственного возмущения.
  
  “Должно быть, тело висело под грузовиком, поэтому я не мог его видеть!” - проворчал он.
  
  Он огляделся в поисках своей винтовки и понял, что забыл взять ее из грузовика.
  
  “Я становлюсь настоящим болваном!” - пожаловался он. “К счастью, эту винтовку нельзя вывести на меня, даже если кто-нибудь ее найдет!”
  
  Плеск грузовика в озеро не был громким. В своем собственном возбуждении он едва ли осознавал это. Тем не менее, он решил, что было бы хорошей идеей покинуть окрестности.
  
  Большие валуны вдоль тропы показались встревоженному взгляду Джада очертаниями скорчившихся людей. Он зашипел от своего беспокойства. Вытащив оба шестизарядных револьвера, он понес их в руках. Они помогли ему почувствовать себя более непринужденно.
  
  Он преодолел примерно 60 ярдов, когда впереди раздался резкий стук. Возможно, это был камешек, вылетевший из-под ботинка ползущего человека. Возможно, его откуда-то бросили.
  
  Укрытие находилось только с одной стороны дороги среди множества валунов. Джад влетел в них прыжком, который мог совершить только испуганный человек.
  
  Один из валунов, казалось, ожил…
  
  ...обзавестись великолепными руками и ладонями и бронзовым цветом лица!
  
  Металлические руки поймали Джада. Они сжимались со страшной силой!
  
  Джад был сильным человеком, могучим бойцом. Когда-то он профессионально боксировал, о чем свидетельствуют его сломанный нос и уши в виде цветной капусты. Он никогда не встречал человека, которого, как он втайне думал, он не мог бы выпороть — ни честными средствами, ни нечестными.
  
  У Джада был большой запас коварных боевых приемов. Но сейчас он был беспомощен.
  
  Сквозь его зубы вырвался такой булькающий крик агонии, какого засушливые холмы Аризоны еще не слышали! Его шестизарядные пистолеты были вырваны у него из рук и отброшены в сторону.
  
  Джад однажды отлупил очень маленького и слабого мальчика за то, что тот случайно столкнулся с ним. Он всегда помнил, каким жалким комочком плоти был малыш в его руках.
  
  Сейчас Джад чувствовал себя тем мальчиком. Каждое его движение пресекалось стальными руками! Он наносил ужасные удары…
  
  ... только для того, чтобы его кулаки действительно перехватили в воздухе и отбросили в сторону. И везде, где останавливалась бронзовая хватка его Заклятого Врага, оставалась онемевшая и ужасная боль!
  
  В то, что такая геркулесова сила может принадлежать любому мужчине, Джаду не хотелось верить. Он извивался, слабо сопротивляясь. Впервые он смог разглядеть черты своего похитителя…
  
  Теперь к его неприятностям добавился призрачный страх! Его затуманенный болью мозг каким-то образом ухватился за идею, что нападавший не был смертным.
  
  У его похитителя были черты Дока Сэвиджа — человека, которого считали мертвым!
  
  “Боже мой!” Джад застонал. “Ты был... взорван...”
  
  От боли слова застряли у него в горле.
  
  Док Сэвидж хранил мрачное, призрачное молчание. Он знал, что это подействует на нервы Джада.
  
  “Мы слышали, как ты и твоя банда разговаривали в хижине за минуту до того, как мы ее взорвали!” Взвыл Джад. “Ты не мог сбежать! Мы бы увидели тебя в лунном свете! И все же… Черт возьми! Ты достаточно реален...”
  
  Док по-прежнему ничего не говорил, хотя озадаченность Джада было бы нетрудно развеять.
  
  То, что произошло, было просто. Док и его люди покинули хижину в фургоне, который якобы привез багаж.
  
  Граммофонная пластинка с их голосами и временным выключателем для выключения света объяснили их очевидное присутствие позже.
  
  Док спланировал! И попадание в сети Джада было одним из плодов его глубоко продуманного плана!
  
  
  * * *
  
  
  Вместо того, чтобы пасть жертвой полного ужаса, Джад начал брать себя в руки. Его твердые, синие губы сжались. Его маленькие глазки сузились.
  
  “Как тебе удалось сбежать?” - требовательно спросил он.
  
  Док сохранил непроницаемое выражение лица и подтолкнул мужчину дальше к валунам. Джад заметил фигуру, прислонившуюся к скале. Он вздрогнул, выругался и начал потеть.
  
  Фигура принадлежала Ричарду О'Мелиа. Мужчина все еще был без сознания.
  
  Теперь Джад знал, что Док Сэвидж, должно быть, отстегнул О'Мелиа от цепи на оси грузовика. Но он не понимал, как можно было проделать эту работу так бесшумно. Это казалось невозможным.
  
  Затем он вспомнил силу Бронзового Человека — силу настолько огромную, что это было страшно! Такие мускулы, как эти, могли совершить невозможное!
  
  Руки Дока теперь скользили по коренастому телу Джада, ища определенные участки нервной системы.
  
  Джад издал пронзительное блеяние. После этого он обнаружил, что с его мышцами произошла ужасная вещь.
  
  Как он ни старался, Джад мог только слабо извиваться. Он не мог понять, что произошло. Его знания человеческой анатомии были ограничены. Он не смог понять, что Док просто парализовал определенные нервные центры давлением. Это был подвиг, который стал легким благодаря интенсивной хирургической подготовке Дока.
  
  Док теперь оживил О'Мелиа.
  
  Сумев сесть, О'Мелиа обхватил голову обеими руками и застонал. “Как я сюда попал?”
  
  Док Сэвидж рассказал ему.
  
  О'Мелиа слушал, тяжело дыша от боли в ушибленной голове. Он сердито посмотрел на Джада, услышав, как этот человек замышлял его убийство.
  
  Внезапно О'Мелиа подскочил к тому месту, где упали шестизарядные пистолеты Джада! Он схватил оружие и прицелился в Джада.
  
  “Я расправлюсь с тобой за попытку убить меня!” - проревел он и нажал на спусковой крючок.
  
  Пистолет издал грохот! Но пуля оставила лишь блестящий след на соседнем камне.
  
  Небольшой камень, с безошибочной точностью брошенный рукой Дока, не только заставил пулю пролететь мимо, но и заставил револьвер вращаться.
  
  О'Мелиа сжал свои жалящие пальцы и взревел в дикой ярости!
  
  “Никто не попытается задушить меня, и это сойдет ему с рук!” - заорал он.
  
  Теперь Джад ожил. Он все еще не мог пошевелить руками и ногами. Но с его голосом все было в порядке.
  
  “Держите его подальше от меня!” - закричал он Доку Сэвиджу. “Он пытается убить меня, чтобы заткнуть мне рот! Он боится, что я расскажу!”
  
  “Рассказать что?” Потребовал Док.
  
  Джад бросил рычащий взгляд на О'Мелиа, который вернул его с полной ненавистью. Злобный обмен взглядами, казалось, убедил Джада.
  
  “О'Мелиа - мой босс!” - рявкнул он. “О'Мелиа - мозговой центр всех этих убийств и строительных неприятностей!”
  
  
  * * *
  
  
  У О'Мелиа были все признаки того, что он ошеломлен этим заявлением. Джад продолжал, его грубый голос сорвался на крик.
  
  “Я начал волноваться!” он заорал. “У О'Мелии на меня есть материал, который отправит меня в тюрьму на всю жизнь! Я боялся, что канюк воспользуется этим. Вот почему я хотел от него избавиться!”
  
  Теперь О'Мелиа метнулся к шестизарядному пистолету, который был выбит у него из рук. Его лицо было раздуто от ЯРОСТИ!
  
  Но Док снова бросил камень. Этот получил от О'Мелии по голове вместо руки. Мужчина рухнул на землю под грохот гравия.
  
  “Он мой босс!” Джад заскулил.
  
  Док ничего не сказал. Его пальцы пробежались по громоздкому телу Джада…
  
  ...и Джад внезапно обнаружил, что к нему вернулась способность использовать свои конечности.
  
  Неся О'Мелию и ведя Джада перед собой, Док вернулся в строительный поселок.
  
  Его целью оказались личные покои О'Мелиа. Они размещались в довольно солидной лачуге в стиле бунгало.
  
  Там была спальня, грубо обставленная. Другая комната — гостиная — была обставлена более изысканно. Индейские томагавки, дротики, ножи, одеяла навахо и пояса вампума украшали стены. На полу лежали ковры из шкур медведя, рыси и горного льва.
  
  Док схватил Джада ... сделал его беспомощным из-за нервного давления… затем обошел бунгало. Он был снаружи несколько минут.
  
  Он немедленно вернулся в дом и снова смог пользоваться своими конечностями. Это был акт доброты, поскольку под давлением нервов конечности наполнились неприятным ощущением “сна”.
  
  Полный ковш воды вернул О'Мелию к жизни. Опровержение обвинения Джада тут же сорвалось с губ О'Мелиа!
  
  “Куча лжи!” - прохрипел он. “Скунс пытается прикрыть своего босса, в то же время добиваясь вашего расположения, заставляя вас думать, что он говорит свободно!”
  
  “Не является ни тем, ни другим!” Джад закричал. “Я говорю правду, и ты это знаешь!”
  
  “Ты, ” сухо сказал Док Джаду, - не узнал бы правды, если бы встретил ее на дороге”.
  
  “Хочешь сказать, что ты мне не веришь?” Джад взвыл.
  
  “Именно. О'Мелиа изложил ваши мотивы. Вы пытаетесь скрыть личность своего Лидера ”.
  
  О'Мелиа недоверчиво разинул рот, как будто не мог поверить в хорошие новости. Выражение величайшей застенчивости появилось на его лице. Он обессиленно опустился на стул и провел языком по сухим губам.
  
  “Думаю, я сделал из себя сумасшедшего козла отпущения”, - пробормотал он. “У меня крутой культовый характер, и иногда она от меня убегает. Убить этого койота - это все, о чем я мог думать после того, как он пустил в ход свою кучу лжи!”
  
  Док Сэвидж ничего не ответил. Казалось, он был сосредоточен на использовании одной из своих способностей. Возможно, его слух!
  
  Джад вскочил на ноги. Он решил попробовать прорваться!
  
  Головой вперед он врезался в окно. Зазвенело стекло, и деревянные перекладины створки разлетелись в щепки! Джад исчез во внешней ночи.
  
  За окном что-то барахталось и разбивалось. Затем ноги быстро побежали прочь.
  
  Док Сэвидж появился в дверном проеме подобно бронзовому облаку дыма. Он увидел бегущую фигуру — человека, согнувшегося вдвое, черты лица которого были скрыты надвинутой шляпой и темнотой.
  
  Бегун развернулся и поднял пистолет. Оружие выплюнуло пламя и издало шорох пороха. Щелкающие пули заставили Дока спрятаться.
  
  “Привет!” О'Мелиа взвыл. “Где Джад так быстро раздобыл пистолет?”
  
  Док отрезал: “Посмотри в окно, через которое выпрыгнул Джад”.
  
  Озадаченный, О'Мелиа подчинился.
  
  Джад лежал на твердой земле под отверстием. Длинный нож был мастерски воткнут ему в сердце!
  
  
  XX — Огненный след
  
  
  Правда не доходила до О'Мелиа в течение нескольких секунд.
  
  “Убегающий парень - не Джад!” - он сглотнул. “Кто он такой?”
  
  Вместо ответа Док Сэвидж на мгновение показался в дверях.
  
  Залп пуль прилетел почти в тот момент, когда он скрылся из виду!
  
  Они оторвали дерево от дверного косяка. Один разбил каменный наконечник томагавка о стену. Еще одно привело к тому, что 2 копья со звоном упали на пол.
  
  Стрелок нырнул в заросли мескитовых деревьев, и его можно было увидеть за ними, петляя между ветхими зданиями, пока его фигура не исчезла в лунном свете.
  
  “Кто это был?” О'Мелиа повторил.
  
  “Я предполагаю, что это был босс Джада — дьявол, стоящий за этим беспорядком”, - ответил Док.
  
  “Но почему он убил Джада?”
  
  “Вероятно, по двум причинам. Во-первых, он боялся, что Джада можно заставить заговорить. Но тот факт, что он убил Джада вместо того, чтобы помочь ему сбежать, указывает на то, что он хотел убрать с дороги своего наемника. Джад обладал опасными знаниями. И он был достаточно умен, чтобы использовать их в своих интересах в будущем ”.
  
  О'Мелиа с любопытством изучал Дока. Он вспомнил сосредоточенный вид Дока за мгновение до того, как Джад совершил свой злополучный брейк. Док к чему-то прислушивался…
  
  “Ты знал, что кто-то рыщет снаружи, не так ли?” - Спросил О'Мелиа у Дока.
  
  “О да”, - спокойно заверил его Док. “Парень пытался влезть в окно спальни, но потерпел неудачу. Затем он обошел дом. Моим намерением было позволить ему добраться до окна этой комнаты, где его могли схватить. Но поступок Джада испортил мой план ”.
  
  Выражение лица О'Мелии было изумленным! Силы Бронзового человека были сверхъестественными, размышлял он. О'Мелия не слышал ничего, что указывало бы на скулкера. И все же Док слышал многое!
  
  “Разве ты не собираешься следовать за убийцей?”
  
  “В свое время”, - ответил Док. “Лучше всего позволить этому человеку думать, что за ним нет слежки. В этом случае он может привести нас к мисс Астер”.
  
  О'Мелиа кое о чем подумал.
  
  “Где твои 5 друзей?”
  
  “Баттонс Зортелл был с Джадом, когда рядом с нашими апартаментами взорвался тротиловый заряд”, - объяснил Док. “Моя банда следит за Баттонсом, надеясь, что он сообщит им о местонахождении Леа Астер”.
  
  О'Мелиа рассмеялся… затем поморщился, когда в голове у него запульсировало. Он почувствовал большую уверенность в этом бронзовом гиганте, чем когда-либо прежде. До сих пор он питал смутный страх, что Док недостаточно умен, чтобы справиться с дьяволом, стоящим за всеми бедами Горной Пустыни.
  
  Но сомнения О'Мелии внезапно рассеялись. Кем бы ни был неизвестный Вдохновитель, он встретил достойного соперника в лице Дока Сэвиджа!
  
  Док поспешил в свою лабораторию, перенесенную из взорванной хижины. Он поработал над ультрафиолетовым фонарем, переведя его на режим работы от батареек, чтобы его можно было легко транспортировать.
  
  Вернувшись к О'Мелиа, Док показал строителю кое-что интересное — лужи вязкой жидкости снаружи дверей бунгало и под каждым из окон. Док установил их вскоре после того, как привез О'Мелиа и Джада на место.
  
  “Бродяга прошел по этому материалу”, - объяснил он. “Он не заметил этого, потому что земля все еще влажная после дождя”.
  
  “Ну и что?” О'Мелиа хотел знать.
  
  Док направил ультрафиолетовый фонарь на землю. Мгновенно появились следы, светящиеся слабым сверхъестественным свечением.
  
  “Химикат, через который прошел парень”. Док уточнил. “Некоторое время он будет оставлять следы, по которым мы сможем проследить с помощью фонаря”.
  
  Без дальнейших промедлений они отправляются по следу убегающего убийцы.
  
  Однако далеко они не ушли. Появился человек, безумно спотыкающийся в лунном свете. В одной руке он держал тонкий стальной клинок — красный и с него капала вода — трость-меч!
  
  Трость с мечом была почти необходимостью, чтобы идентифицировать Хэма. Он больше не был щегольски одетым адвокатом. Его одежда была изорвана!
  
  “Баттонс Зортелл завел нас в засаду!” Прохрипел Хэм. “Монк, Ренни, Длинный Том, Джонни — все четверо были схвачены!”
  
  
  * * *
  
  
  Никогда еще не было так очевидно, как сейчас, что Док был хозяином своих эмоций.
  
  Ни малейшего намека на какие-либо чувства не изменили металлических черт его лица. Дыхание его не сбилось. Возможно, чешуйчатое золото его странных глаз приобрело слегка расплавленный оттенок, когда он услышал плохие новости. Но это было все — никаких других изменений.
  
  “Банда схватила наших четверых приятелей?” сказал он тихо, как будто для уверенности.
  
  “У них есть!” Хэм постучал. “Они наставили на нас оружие прежде, чем мы поняли, что происходит. Они связали нас. Я порезался своей тростью-мечом. Они не знали, что это было. Я пытался помочь остальным. Но это было бесполезно. Я победил его!”
  
  Он соскреб красные пятна с длинной гибкой трости-меча. Клинок издавал песню, похожую на сильно задетый аккорд арфы.
  
  “Где это произошло?” Док задал вопрос.
  
  “В зарослях кактусов на окраине города. Но в последний раз, когда я видел эту банду, они направлялись к дамбе с нашими приятелями на буксире.”
  
  “Для плотины?”
  
  “Да”. Хэм озадаченно покачал головой. “Я ожидал, что они направятся в горы. Но они этого не сделали! Похоже, они думали, что будут в безопасности от вас, как только доберутся до плотины”.
  
  “Ты случайно не слышал, как они это говорили?”
  
  “Конечно”.
  
  Док сделал 2 или 3 шага назад…
  
  ...и комок мескитового дерева поглотил его.
  
  “Эй!” - сглотнул Хэм и прыгнул вперед. Он не хотел остаться в стороне от предстоящей схватки.
  
  Но Док исчез. Даже сейчас он был на расстоянии многих ярдов и двигался быстро.
  
  “Что мы будем делать?” О'Мелиа спросил с тревогой.
  
  “Покрутим большими пальцами”, - проворчал Хэм. “Док позвонит нам, когда будет готов принять нас”.
  
  “Но мы можем собрать отряд и прорваться к дамбе!” - предложил О'Мелиа.
  
  Хэм дернул челюстью в резком отрицании.
  
  “Ничего не поделаешь! Это может нарушить планы Дока, какими бы они ни были”.
  
  Гроза все еще тихо ворчала вдалеке. Однако молнии утихли, если не считать случайного слабого подмигивания. Над головой тонкий и рассеянный осадок после шторма часто закрывал лик Луны.
  
  Жесткая, похожая на ладонь тень юкки, казалось, породила бронзовую фигуру Дока. Он скользил в лунном свете. Под мышкой у него был ультрафиолетовый фонарь в форме коробки. Время от времени он распылял невидимые лучи на землю, обнаруживая следы, которые светились с неземным качеством.
  
  Док выслеживал убийцу Джада! Флуоресцирующие следы вели в направлении дамбы.
  
  Впереди появились люди. Это были рабочие с плотины — взволнованные и немного напуганные. Некоторые ухаживали за ушибленными головами.
  
  Скрываясь в зарослях полыни и мескита, Док услышал достаточно из их оживленного разговора, чтобы понять, что произошло.
  
  На плотине появилась банда мужчин — числом от 12 до 16 человек. Размахивая оружием, они прогнали всех, кроме самих себя. Безоружные и не получающие жалованья, как бойцы, рабочие поступили разумно и ушли без сопротивления.
  
  “У банды было в плену четверо людей Дока Сэвиджа!” - сказал один рабочий.
  
  Док не сообщил о своем присутствии, но продолжил путь к месту плотины. Его уход был таким же бесшумным, как крадущийся по джунглям охотник.
  
  И в его манерах появилось что-то от свирепости дикаря.
  
  Его врагам было бы разумно позаботиться о своей безопасности!
  
  
  * * *
  
  
  Тишина охватила великую плотину ... тишина, которая предвещала насилие.
  
  Вооруженные люди держались вне поля зрения. Не было сделано ни одного выстрела, чтобы обратить рабочих в бегство. Но они не знали, в какой момент могут начаться боевые действия.
  
  Беспокойство охватило банду. Они обменивались пронырливыми взглядами и что-то бормотали себе под нос. Им было интересно, что стало с их Лидером. Парень отошел от группы.
  
  Если бы они знали, что Вдохновитель сейчас находится на самом сооружении плотины, они были бы удивлены.
  
  Если бы они знали, что он делает, они были бы поражены УЖАСОМ!
  
  Главный Злодей был закутан в габардиновое пальто. Бандана и ковбойская шляпа довершали эффективную маскировку. Мужчина сидел под одним из брезентовых чехлов, расстеленных на новом бетоне. Он проводил несколько интересных экспериментов.
  
  Между его коленями была маленькая деревянная шкатулка. К нему была прикреплена витая пара изолированных проводов — небольшой кабель длиной в десятки ярдов. Мужчина соскреб изоляцию со свободного конца витой пары и расположил медные провода так, чтобы их кончики находились на расстоянии доли дюйма друг от друга.
  
  Зловещий экспериментатор достал фонарик. Он указал этим на стеклянное окошко в коробке и нажал кнопку. Горячая электрическая искра проскочила между оголенными концами медных проводов.
  
  Бандана мужчины затрепетала от его порывистого удовлетворенного ворчания. В коробке были фотоэлемент, катушка зажигания и батарейки. Когда на него падал свет, по проводу проходил высоковольтный заряд тока.
  
  Если провода были присоединены к надлежащему детонатору и встроены во взрывчатку, один яркий луч света ослабил бы взрыв.
  
  Человек в маске теперь приступил к присоединению детонатора к медным нитям. Это он вставил в большой чемодан с бризантной взрывчаткой!
  
  Взрывчатку он опустил вниз по внутренней стене плотины, позволив ей погрузиться на много ярдов под грязную воду.
  
  Завершив приготовления, он радостно размял руки. Яркий свет, проявившийся в глубине каньона за плотиной, привел бы к мгновенному разрушению великого сооружения.
  
  С приглушенной и мелодраматичной фигурой в своей маскировке интриган прокрался по верхушке плотины. Он заметил, что на его ботинках остаются грязные пятна, поэтому остановился и начисто вытер их.
  
  Делая это, он обнаружил липкое вещество. Рыча, он очистил и это тоже.
  
  Если бы он хоть немного задумался об этом веществе — если бы он хоть немного задался вопросом, откуда оно взялось, — он никогда бы не заподозрил правды в том, что это была вязкая жидкость, которую Док Сэвидж разбросал вокруг хижины О'Мелиа. Жидкость, которая заставила его оставить след, который стал сверхъестественно светящимся под ультрафиолетовыми лучами!
  
  
  * * *
  
  
  Банда испытала облегчение, увидев своего Лидера. Ожидание несколько действовало им на нервы.
  
  “Чего мы тут торчим?” - прорычал Баттонс Зортелл. “Черт возьми! Мы зря тратим время! Время, которое мы могли бы использовать для побега!”
  
  “Заткнись!” - проскрежетал человек в маске. “Не подвергай сомнению мои приказы!”
  
  “Тогда чего мы ждем?” Баттонс был слишком непростым, чтобы его можно было легко уничтожить бульдозером.
  
  “Я расставлял ловушку”, - ухмыльнулся голос за банданой.
  
  “Что это за ловушка?”
  
  “Тот, который идеален! Тот, который не может быть лучше! Твоя роль в этом - заманить Дока Сэвиджа на дно каньона под плотиной”.
  
  При этих словах раздалось тревожное шипение.
  
  “Предположим, Док Сэвидж должен взорвать плотину? Мы бы утонули! У нас не было бы ни единого шанса!”
  
  Их шеф — человек, который иногда был известен под вымышленным именем ‘Ник Клиптон’ — зарычал на их нежелание.
  
  “Сэвидж не разрушил бы плотину!” - отчеканил он. “Вы, птицы, спускайтесь на дно каньона! Постреляй немного оттуда, чтобы Сэвидж знал, где ты находишься. Это привлечет его внимание!”
  
  “Предполагаешь, что нет?”
  
  “Как ты думаешь, что еще может случиться?”
  
  “Док Сэвидж мог бы взять свою летающую штуковину в виде вертящейся двуколки и попытаться сбросить на нас бомбы”, - мудро заметил Баттонс Зортелл.
  
  “Ты придурок! С тобой будут четверо его людей и девушка, не так ли? Он не собирается сбрасывать на них бомбы!”
  
  “Да”, - признал Баттонс. “Это верно. Теперь давайте разберемся, что нам делать. Мы просто спускаемся в каньон и ’начинаем стрелять’. Это все, что от него требуется, да?”
  
  “Еще кое-что!” - рявкнул их Вождь с забралом.
  
  Сунув руку под одежду, мужчина достал факел, похожий на свечу. Это был тот же тип, который ранее использовался на их посадочной площадке, расположенной в скале. Он давал чрезвычайно яркий белый свет.
  
  “Как только увидите Дока Сэвиджа на дне каньона, зажгите это!” - приказал мужчина и передал сигнальную ракету Баттонсу Зортеллу.
  
  “Для чего это? Сигнал?” - спросил Баттонс, несколько сбитый с толку.
  
  Человек в маске колебался самое короткое мгновение… затем усмехнулся.
  
  “Это он! Конечно! Это ‘сигнал’!”
  
  “Что произойдет после того, как мы подадим сигнал?” Баттонс хотел знать.
  
  “Я позабочусь об этом!” - прорычал другой. “Хватит жевать жир и двигай! Давай, тащи его! Ты настоящий кит-н-кибудл! Поторопись!”
  
  Он пытался поторопить их. Он не хотел, чтобы они задавали вопросы. Кто знал, но они могли наткнуться на ужасную правду.
  
  Для таинственного вдохновителя было бы нехорошо, если бы его приспешники узнали, что он планировал их смерть вместе с Доком Сэвиджем, если бы они заподозрили его хитроумно спланированный заряд взрывчатки, размещенный в жизненно уязвимом месте плотины, чтобы сделать возможным ее разрушение. Огромный вес воды, недавно залитого бетона — все это сейчас послужило бы Злодею.
  
  Свет факела, который должен был погаснуть при виде Бронзового Человека, был бы достаточно ярким, чтобы привести в действие фотоэлемент. Плотина была бы разрушена. И погибнет не только Док, но и злодейская банда и их пленники!
  
  Король-Убийца собирался сделать больше, чем просто избавиться от своих главных врагов! Он собирался уничтожить ВСЕХ, кто знал его личность! То, что он задумал, было высшим проявлением злодейства!
  
  
  XXI — Люди-роботы
  
  
  Баттонс Зортелл повел банду вниз по водосбросному туннелю. Он был вырублен в сплошных каменных стенах каньона. Он был около 50 футов в диаметре. Она наклонялась вниз, но не так круто, чтобы по ней можно было пройти пешком.
  
  Баттонс выбрал туннель, потому что там было меньше опасности, если начнется стрельба. У них было 4 пистолета-пулемета, а также винтовки и револьверы. Любому, кто попытался бы напасть на них с вершины туннеля, пришлось бы туго.
  
  Внизу, на дне каньона, врагов не было. Часть банды находилась в здании электростанции, охраняя заключенных — 4 человека Дока и Леа Астер.
  
  Люди вряд ли могли спуститься в глубины каньона, не привлекая их внимания. В огромном водосбросном туннеле было очень темно.
  
  “Пошевеливайтесь, вы, ранни!” - рявкнул Баттонс. “Я не знаю, что у Босса припрятано в рукаве. Но мы должны помочь ему покончить с этим!”
  
  Рыхлый камень — еще не вынутый из похожей на пещеру выемки — загремел под ногами. Эхо грохотало от стен и потолка.
  
  “Я не в восторге от этого”, - пожаловался один из команды. “Предполагаешь, что плотину прорвет? За этим стоит много воды. Эта дрянь спустилась бы по каньону, как летучая мышь из ада!”
  
  “Заткнись!” Баттонс зарычал, не подозревая, что эти слова были завершающим штрихом к его смертному приговору. “Первым делом мы выведем заключенных из электростанции!”
  
  Сероватое пятно впереди обозначало выход в мрачное ложе каньона.
  
  В этот момент раздался внезапный удар! и шквал гравия. Было невозможно сказать, что произошло в душной темноте водосбросного туннеля, поскольку мужчины не использовали фонари, которые могли привлечь пули.
  
  “Что это?” - рявкнул кто-то.
  
  “Чертова удача!” - прорычал голос Баттонса. “Я упал!”
  
  Остальные вышли из туннеля и встали на дне каньона. Они едва могли видеть друг друга в темноте.
  
  Кнопки Zortell так и не появились.
  
  “В чем проблема, Баттонс?” звонил мужчина.
  
  “Я вытаскиваю камень из своего ботинка!” - прогрохотал голос Баттонса в туннеле. “Вы, ранни, идите в электростанцию и заберите заключенных!”
  
  Выполняя этот приказ, мужчины отошли.
  
  Мгновение спустя из туннеля выбежала фигура. Одежда, которую носил этот человек, принадлежала Баттонсу Зортеллу. Но движения были крайне непохожи на чванливую перетасовку, на которую обычно влияют Кнопки.
  
  Фигура двигалась с поразительной скоростью для электростанции! Стремительность, с которой двигалась фигура, опознала бы ее стороннему наблюдателю.
  
  Это был Док Сэвидж!
  
  Он слушал, как люди получали приказы, а до этого наблюдал за зловещими приготовлениями Мастера-Убийцы!
  
  
  * * *
  
  
  Док не терял времени.
  
  Он одолел Баттонса Зортелла в туннеле так тихо и быстро, что никто и не подозревал. Его замечательное владение искусством голосовой мимики способствовало обману.
  
  Но его работа была далека от завершения.
  
  Кружа, он уклонялся от медленно передвигающихся боевиков. Его превосходящая скорость позволила ему добраться до огромной электростанции раньше банды.
  
  Перед дверью стоял охранник. Он увидел Дока.
  
  “Кто это?” - прорычал он, когда Док подошел ближе.
  
  “Кем ты думаешь, ты придурок!” Имитация Дока звучала удивительно похоже на Баттонса Зортелла.
  
  Дозорный был одурачен. Он позволил Доку подойти в пределах досягаемости, вероятно, потому, что Док носил ковбойскую шляпу и джемпер Баттонса.
  
  Кр-а-к-к!
  
  До конца своих дней охранник хранил впечатление, что кто-то ударил его в челюсть динамитной шашкой!
  
  Док запутался правой рукой в куртке парня. Это была та же правая рука, которой он нанес удар. Он толкнул потерявшего сознание мужчину в силовую установку.
  
  Еще двое охранников вздрогнули от неожиданности. Их руки потянулись за шестизарядными пистолетами. Оружие низко висело в привязанных кобурах. Их рукам не пришлось далеко двигаться. Без сомнения, им и не снилось, что они оба могут всадить свинец в Дока Сэвиджа прежде, чем он доберется до них.
  
  Они упали, прежде чем у них было время изменить свои идеи. Бросившись на них, Док Сэвидж был рыжевато-коричневым флэшем!
  
  Один мужчина получил тычок, от которого у него искривилась челюсть. Второй упал после того, как Док, по-видимому, не сделал ничего более жестокого, чем щелкнул себя пальцем по виску.
  
  Не часто Док пускал в ход кулаки. Но когда он это сделал, ни один удар не пропал даром. Если бы ему пришлось нанести удар во второй раз, он, вероятно, добавил бы полчаса к своим ежедневным упражнениям!
  
  Он скользнул во внутреннюю комнату электростанции.
  
  Блондинка Леа Астер — ее привлекательность ничуть не уменьшилась из-за плена — лежала на полу, связанная и с кляпом во рту.   Было очевидно, что похитители не причинили ей серьезного вреда.
  
  Монк растянулся неподалеку, также связанный веревкой и заставленный замолчать. Он прошел через драку. Его невзрачное лицо покрылось бы новыми шрамами, потому что выглядело так, как будто кто-то прошелся по его чертам сапогами с подкованными гвоздями.
  
  Ренни и Длинный Том разбирались со связями друг друга. Джонни сломал толстую увеличительную линзу своих очков и усердно пытался перерезать свои собственные веревки.
  
  Они приветствовали Дока рыбообразными шлепками - только так они могли выразить свой восторг!
  
  
  * * *
  
  
  “Тихо!” Тонкий, но проникающий шепот Дока предостерегал.
  
  В его бронзовой руке появился нож. Он быстро освободил пленников от пут.
  
  Затем он обратился к каждому из группы, раздавая крошечные предметы, которые он достал из мягкого металлического кармана.
  
  Эти предметы были странным боевым оружием — оружием, усовершенствованным Доком Сэвиджем и никем больше не используемым.
  
  Это были металлические наперстки. Каждый держал крошечную иглу для подкожных инъекций, содержащую наркотик, который вызывал странную беспомощность. Жертва могла видеть и слышать, что о нем говорили. Но он не мог думать самостоятельно. Он мог двигаться, но не мог думать самостоятельно, никогда не шевелился, пока ему не прикажут.
  
  Обычно Док накачивал свои наперстки наркотиком, который просто вызывал мгновенную потерю сознания. Но теперь он использовал свою более таинственную смесь.
  
  Вооружившись наперстками, Док и его люди заняли позиции за пределами электростанции. Даже красотка Леа Астер присела на корточки за гусеничным трактором и внимательно вглядывалась в густую темноту в поисках добычи.
  
  Вооруженные люди, спотыкаясь, поднялись наверх, производя значительный шум.
  
  Они были быстро побеждены. Единый согласованный удар Дока и его помощников… их руки наносили удары, похожие на змеиные головы… а их враги просто остановились как вкопанные. Не было сделано ни единого выстрела.
  
  “Бросьте оружие!” Властным голосом скомандовал Док.
  
  Таковы были странные эффекты наркотика, которым бандиты подчинились. Их мыслительные процессы были парализованы. Они ничего не делали, если им не приказывали, потому что не могли вспомнить, что Док был их врагом.
  
  “То, как эта штука работает, всегда меня забавляет”, - усмехнулся Монк. “Вы можете взять самого подлого парня, и это превратит его в ничто иное, как машину из плоти и крови!”
  
  “Что мы собираемся с ними делать?” Требовательно спросил Ренни.
  
  “Обычная вещь”, - ответил Док.
  
  Остальные знали, что он имел в виду — заведение, которое он содержал в северной части штата Нью-Йорк, где преступников превращали в честных людей с помощью фантастических операций на мозге и курса школьного обучения. Эти преступники будут отправлены туда.
  
  “Баттонс Зортелл не имеет права даже на эту гадость!” Проворчал Монк. “Он убийца, никчемная вошь! Он убил Бэнди Стивенса”.
  
  Док не ответил. Накачанным заключенным он сказал: “Двигайтесь!”
  
  Люди двигались, как в трансе. Они могли бы быть бездумными роботами.
  
  Когда один из них натыкался на большой валун, он стоял, прижавшись к нему, не в силах сообразить, что он может обойти препятствие, обойдя его. Ему нужно было сказать, что делать.
  
  Люди Дока вынесли троих, потерявших сознание. Они вошли в водосбросный туннель с крутым наклоном. Они нашли Баттонса Зортелла, лежащего там, где Док отбросил его ужасающим ударом кулака.
  
  Монк подобрал пуговицы.
  
  “Это тот парень, которого я точно ненавижу видеть избегающим расплаты за свои преступления!” Монк проворчал.
  
  
  * * *
  
  
  “Кто стоит за всем этим?” Требовательно спросил Ренни. “Хотите верьте, хотите нет, но мы не смогли это выяснить”.
  
  “Ты скоро увидишь”, - мрачно ответил Док.
  
  “Тогда ты знаешь, кто это?”
  
  “Только подозрение”, - серьезно ответил Док. “Этот человек настолько дьявольски умен, что сумел замести следы. Однако я обнаружил цель, стоящую за его преступлениями. И я узнал, чего он добивается ”.
  
  “Что это?” - раздался нетерпеливый хор.
  
  “Вы помните расплавленный камень в жилище на утесе и странный запах, который при этом присутствовал?” Док расспрашивал о них.
  
  “Я никогда не забуду этот запах!” Монк хмыкнул. “Это было что-то совершенно новое!”
  
  “Совершенно верно”, - сказал ему Док. “Аромат отмечал присутствие совершенно нового газа. Газ, ранее неизвестный. Газ, который при сгорании выделяет жар, сравнимый с жаром самой горячей электрической печи!”
  
  “Как ты это выяснил?”
  
  “Проанализировав воздух, обитающий в скалах, часть которого, как вы помните, я поместил в колбу. Некоторое количество этого газа, несомненно, сгорело в руинах скалы. Он превратил твердый камень в лаву, заблокировав секретный проход. Кое-что из вещей уцелело, не сгорев. И именно это я добыл для химического анализа ”.
  
  “Святая корова!” - Пробормотал Ренни. “Откуда взялось это вещество?”
  
  “Какое-то время это меня озадачивало”, - тихо сказал Док. “Но когда Вдохновитель приложил столько усилий, чтобы затопить дно озера, ответ был очевиден”.
  
  “Тогда это под дном озера!”
  
  “Именно. Должно быть, там был огромный депозит, поскольку многие тысячи долларов были потрачены в преступных попытках заполучить его. Газ, конечно, чрезвычайно ценен из-за своей тепловыделяющей природы. Его можно использовать при сварке, плавке — везде, где требуется сильный нагрев ”.
  
  Док немного понизил голос, потому что они продвигались вверх по водосбросному туннелю.
  
  “Газ был обнаружен во время пробного бурения, конечно, чтобы изучить влагоудерживающие свойства дна озера”, - продолжил он. “Человек, который нашел это, систематически пытался разрушить концерн "Горная пустыня", чтобы дешево купить дно озера. Как и все преступники, он был слишком жаден, чтобы поделиться прибылью от своего открытия с другими”.
  
  Док остановил процессию. Несколько мгновений он молчал, как будто погруженный в раздумья.
  
  “У нас есть задание, которое нужно выполнить, братья”, — сказал он тоном, который, хотя и был низким и мягким, был абсолютно лишен эмоций. “Это не из приятных задач. Но дело справедливости требует, чтобы мы это сделали ”.
  
  Его люди собрались поближе, внимательно прислушиваясь. Они знали, что за этим последует.
  
  Док Сэвидж собирался воздать Главному Убийце по заслугам!
  
  
  XXII — Свет Смерти
  
  
  Убийца королей был встревожен.
  
  Он присел в темноте рядом с сараем для инструментов. Его ковбойская шляпа была низко надвинута; габардиновое пальто обтягивало его, как тога. Он вспотел и скрипел зубами.
  
  Плотина была всего в нескольких стержнях от нас.
  
  С момента ухода Баттонса Зортелла прошло более получаса. Ничего не произошло.
  
  Вождь приказал стрелять в пропасть под великой плотиной. Но ни один из них еще не начался!
  
  Он ожидал, что Док Сэвидж появится поблизости. Но не было никаких признаков Бронзового человека.
  
  Единственным происшествием было небольшое движение, которое, как показалось человеку в маске, он заметил на дамбе недалеко от центра. Он наблюдал…
  
  ...только чтобы больше ничего не разглядеть. Он отмахнулся от этого, как от дуновения ветра, раздувающего брезент.
  
  Почему ничего не произошло? Мужчина беспокоился о том, чтобы его фотоэлектрическая смертельная ловушка сработала. Этим все было бы улажено! Его враги уничтожены! Его банда уничтожена, чтобы никто не мог потребовать долю в его неправедно нажитых доходах! Строительная компания "Маунтин Дезерт" обанкротится из-за потери своей плотины! Идеальный мастерский ход!
  
  Мужчина встал. Он решил, что осмотрится и поймет, почему ничего не произошло. При необходимости он дал бы Доку Сэвиджу наводку, которая отправила бы его в пропасть.
  
  Мужчина обернулся. Его волосы торчали дыбом из-под шляпы! Сквозь его маску-бандану донеслось сдавленное карканье!
  
  Док Сэвидж стоял перед ним! И в золотых глазах Бронзового Человека вспыхнул ужасный свет!
  
  Человек в маске выхватил шестизарядный пистолет. Но бронзовая рука нанесла удар с ослепительной скоростью и силой вспышки молнии! Пистолет был отброшен далеко в сторону.
  
  Охваченный ужасом, человек в маске развернулся и убежал. Самый удобный маршрут пролегал через вершину частично достроенной плотины. Он пошел в ту сторону.
  
  Теперь произошло неожиданное событие.
  
  Из огромной пасти водосбросного туннеля выскочил еще один бегущий человек — Баттонс Зортелл! Он тоже выбрал самый удобный путь для бегства — верх плотины.
  
  Двое мужчин — Хозяин и наемник — вскочили на плотину почти вместе. Они бешено побежали к противоположной стороне плотины.
  
  Оглядываясь назад, они были поражены и вздохнули с облегчением, увидев, что их бронзовый заклятый Враг не расправился с ними.
  
  На самом деле, он еще не был на плотине!
  
  Затем человек в маске увидел шестизарядный пистолет. Он лежал на вершине плотины у всех на виду.
  
  Парень не стал останавливаться, чтобы порассуждать, как туда попало оружие. Он видел в нем только средство убийства — инструмент, доставленный ему с облачного ночного неба, чтобы он мог убить гигантского Бронзового Человека, которого он боялся больше всего на свете.
  
  Схватив пистолет, Король-Убийца развернулся. Он намеренно прицелился в Дока Сэвиджа и нажал на спусковой крючок.
  
  Раздался оглушительный рев!
  
  Но ни одна пуля не вылетела из дула пистолета. Вместо этого оттуда вырвалось ослепительно белое пламя. Ствол шестизарядного пистолета был засыпан порошком для фотографического фонарика!
  
  Человек в маске закричал! Он провел рукой по своим ослепшим глазам. Его маска была сброшена.
  
  Он знал, что его хладнокровная попытка убить Дока Сэвиджа привела к его собственной смерти!
  
  Вспышка привела в действие фотоэлектрическую бомбу!
  
  Он издал крик ужаса! Он боялся смерти.
  
  Еще один столб пламени — в тысячу раз больше, чем горсть пороха для фонарика! — выполз из воды перед плотиной. Его пламя на мгновение осветило лицо Главного интригана.
  
  Это был Нейт Рафф!
  
  
  * * *
  
  
  Поток мутной воды вскипал все выше и выше и, казалось, разрушил огромную конструкцию плотины.
  
  Нейт Рафф и Баттонс Зортелл исчезли. Они погрузились в ревущий, пенящийся, скрежещущий поток мутной воды, бетона и стали. Стены каньона задрожали от ужасного толчка, когда огромная плотина перевернулась и разлетелась на куски. Валуны величиной с автомобиль сотрясались со скал.
  
  Брызги поднимались на сотни футов по бокам пропасти. Лавина обрушилась на электростанции, и они, казалось, растаяли. Все озеро превратилось в пресмыкающееся и устремилось к устью каньона Красного Черепа!
  
  Находясь в безопасности на краю пропасти, Док Сэвидж и его люди наблюдали. Ни слова не было сказано о заряженном светошумовым порохом пистолете, который Док установил на плотине, — пистолете, который свершил правосудие "бэкфайр"!
  
  “Так это был Нейт Рафф!” - Удивленно сказал Ренни. “Но, док, его похитили с самолета”.
  
  “Без сомнения, он солгал нам об этом”, - указал Док. “Тот факт, что 11 пассажиров вылетели на самолете и были найдены 11 обгоревших тел, был моим первым намеком понаблюдать за человеком по имени Нейт Рафф”.
  
  “Но он был пассажиром в самолете!”
  
  “Если правда когда-нибудь станет известна, мы, вероятно, обнаружим, что Рафф нанял человека, который будет летать вместо него. И он сам организовал уничтожение самолета. Я думаю, Рафф инсценировал собственную смерть, чтобы отвести подозрения. Никто не подозревает мертвеца.
  
  “Он мог нанять агентов, чтобы выкупить "лейкбед" у обанкротившегося концерна "Маунтин Дезерт" и продать права на газ за определенную сумму. Ему не пришлось бы участвовать в сделке. Вы помните, что он обосновался под вымышленным именем — ‘Ник Клиптон’.
  
  Теперь прибыл окорок. У него на буксире были выжившие партнеры по Горной пустыне.
  
  Осип Келлер и Ричард О'Мелиа бросили единственный взгляд на стонущий, извивающийся поток там, где раньше была их дорогая плотина. И оба, казалось, были готовы упасть в обморок!
  
  По слову Дока красотка Леа Астер начала объяснять паре, что они не разорившиеся люди. Не с большим запасом очень ценного газа под рукой! Док лукаво подумал, что им, возможно, понравится узнавать новости от очаровательной блондинки.
  
  Ренни, Длинный Том и Джонни охраняли пленников. Эти последние достойные личности вскоре должны были отправиться в заведение Doc в престижном штате Нью-Йорк. Они превратились бы в честных людей, хотели они этого или нет.
  
  Над тем местом, где Леа Астер разговаривала с внезапно обрадованными Осипом Келлером и Ричардом О'Мелиа, единственное слово вознеслось над остальным, что было сказано. Слово было “награда”!
  
  Они говорили о вознаграждении Дока, конечно — деньгах, которые Док, по своему обыкновению, передаст больницам и благотворительности.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"