Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 107

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Разрушитель 107: Пир или голод
  
  Уоррен Мерфи и Ричард Сапир
  
  Глава 1
  
  Поначалу никто не связывал ужасную смерть Дойла Т. Рэнд с величайшей чумой, угрожавшей американской житнице со времен "Пыльной чаши".
  
  Дойл Т. Рэнд не был фермером. Он был генетиком. Его главным достижением в жизни было открытие половой железы у тараканов. Научиться отключать железу, вырабатывающую феромоны, было то же самое, что отключить генетическую способность плотвы к самовоспроизведению. Больше нет репликации - больше нет тараканов. В то время как человеческий контроль над рождаемостью оставался предметом споров, многие с обеих сторон спора практиковали контроль над рождаемостью от тараканов, не задумываясь о моральных последствиях. Никому не было дела до тараканов. Даже Доял Т. Рэнд, которая много раз становилась миллионершей за то, что разряжала и расстраивала их тайные сексуальные жизни.
  
  Солнечным апрельским утром Дойл Т. Рэнд был на обеде, когда забыл простую истину. Бесплатного обеда не бывает.
  
  Технически, его убил не бесплатный обед, а образец конфет.
  
  Дойл Т. Рэнд стоял на углу Бродвея и Седьмой авеню в Нью-Йорке, корча рожи рядам ресторанов, пытаясь решить, что ему больше нравится - китайскую или тайскую кухню. На самом деле, он жаждал корейского барбекю, но ближайший корейский ресторан находился на Геральд-сквер, до которой было слишком долго идти пешком, а Доял Т. Рэнд стоил слишком дешево, чтобы брать такси.
  
  Пока он мысленно пробовал Би Бам Бап на своем голодном языке, Дойал Т. Рэнд услышал то, что было для него музыкой.
  
  "Бесплатный образец!"
  
  Рэнд обернулся. На углу позади него, в апрельской прохладе, стоял мужчина с подносом на плечах, похожим на те, что носили девушки с сигаретами в старых фильмах категории B. На нем была какая-то командная куртка и кепка. Дойл Т. Рэнд не следил за спортом, поэтому его взгляд переместился с логотипа команды на руки мужчины.
  
  Он раздавал бесплатные образцы чего-либо любому, кто соглашался их принять.
  
  "Бесплатно. Это бесплатно. Бесплатно для всех", - продолжал повторять разносчик. Его лицо было ожившей тенью под козырьком кепки. На нем были зеркальные солнцезащитные очки с переливчатым изумрудным оттенком.
  
  Дойл Т. Рэнд подошел ближе. Сначала это было любопытство. Затем жадность. И когда он заметил, что люди разворачивают образцы и отправляют их в рот, ему пришлось съесть один. Не имело значения, что это было. Это было бесплатно. Дойл Т. Рэнд любила бесплатные вещи. Если бы кто-нибудь взял банку щенячьих какашек и предложил им две по цене одной, Дойл Т. Рэнд купил бы четыре банки и ушел, ухмыляясь.
  
  "Я возьму один", - сказал он продавцу.
  
  "Это конфеты с гуараной", - сказал продавец.
  
  "Мне все равно. Просто дай мне один".
  
  "Это приготовлено из бразильской ягоды, которая, как предполагается, обладает свойствами афродизиака. Не то чтобы мы что-то гарантировали".
  
  "Мне все равно, что это. Я просто хочу свое", - нетерпеливо сказал Дойл Т. Рэнд, потому что на обед у него было отведено строго сорок пять минут. Достаточно, чтобы проглотить еду и выскользнуть за дверь, прежде чем официантка поймет, что ее надули на чаевые.
  
  Поднос был наполнен чем-то похожим на янтарные шарики, завернутые в целлофан. Когда Дойал хорошенько рассмотрел, его маленькое сердечко упало. Содержимое было похоже на леденцы. Он не любил твердые конфеты. Он предпочитал карамель или нугу. Его любимыми были яблочки. Ему нравилось пережевывать сладкую карамель до получения сухой, рассыпчатой кондитерской сердцевины.
  
  Тем не менее, эта конфета была бесплатной.
  
  "Дай мне", - сказал Дойл Т. Рэнд.
  
  Продавец проигнорировал тускло-янтарные конфеты, позвякивающие на его лотке высотой до пояса, и вытащил одну из кармана. Она была немного больше остальных и немного краснее. Дойал, глазевший на все эти бесплатные образцы, не заметил, что его принесли из кармана разносчика.
  
  "Это горячо?" спросил он, думая о перченых конфетах под названием Red Hots, которые он терпеть не мог.
  
  "Нет. Сладкий".
  
  "Я не люблю леденцы", - пробормотал Дойл Т. Рэнд, вечно неблагодарный.
  
  "Тебе это понравится".
  
  "Посмотрим", - сказал Дойл Т. Рэнд. Как только он повернулся, чтобы уйти, он спохватился и спросил: "Можно мне еще?"
  
  "Один для клиента".
  
  "Это для моей секретарши. Она любит сладкое".
  
  "Один для клиента".
  
  Пожав плечами, Дойл Т. Рэнд ушел, рассеянно разворачивая шарик твердого янтарного сахара. Ему все еще нужно было придумать, где поесть. Время обеда подходило к концу.
  
  Рэнд наконец остановил свой выбор на тайской еде. Он сошел с тротуара, когда загорелся светофор, и, не задумываясь об этом, отправил в рот твердую янтарную конфету.
  
  Он был приятно сладким. В нем был какой-то привкус, который смягчал остроту сладости. Дойл Т. Рэнд покатал его на языке, уделяя больше внимания вкусу. Вкус стал знакомым. Затем он вспомнил безалкогольный напиток, который появился на рынке прошлой осенью. На вкус он был точно таким же. Это было вкусно. Конфеты тоже были хороши. Лучше всего, что это было бесплатно.
  
  Рэнд был на полпути через Седьмую авеню, когда через несколько секунд решил, что конфету стоит купить.
  
  Он повернулся, откусывая твердый, сладкий шарик, и мгновенно его голова наполнилась странным жужжанием.
  
  Не его уши. Его голова. Это началось низко, затем раздулось с невероятной скоростью. Ему пришла в голову дикая мысль. Он задавался вопросом, был ли это эффект афродизиака, о котором упоминал продавец.
  
  Затем жужжание заполнило всю его голову, и мир померк, как будто он ослеп от самой сладости вкуса во рту.
  
  Дойл Т. Рэнд сделал неуверенный шаг, затем другой. Его голова покачнулась, затем дернулась, а затем он рухнул лицом вперед посреди пешеходного перехода.
  
  светофор сменился, и фаланга похожих на капсулы желтых такси устремилась к нему, сигналя и ревя, чтобы он убрал свою ленивую задницу с перекрестка, чтобы Манхэттенское движение могло течь с его обычным разнонаправленным столпотворением.
  
  Когда Рэнд отказался двигаться, они объехали его. Сначала осторожно, но как только движение возобновилось, несколько автомобилей оставили короткие полосы дымящегося протектора, свидетельствующие о прочности их тормозных колодок.
  
  Все эти гудки привели к тому, что дорожный полицейский полиции Нью-Йорка Энди Фанкхаузер ворвался в ревущий затор, свирепо свистя в свисток.
  
  Офицер Фанкхаузер чуть не споткнулся о тело, выронил изо рта свисток и руками управлял транспортным потоком, одновременно пытаясь говорить в наплечную рацию.
  
  Машина скорой помощи подъехала, когда загорелся красный свет; и пара санитаров выскочила наружу.
  
  "Я его не трогал", - сказал офицер Фанкхаузер, одним глазом следя за новым барьером из желтых такси, которые жадно следили за ним фарами, ожидая зеленого.
  
  "Пьян?"
  
  "Может быть диабетик".
  
  Один из санитаров опустился на колени. "Эй, приятель, ты меня слышишь?"
  
  Тело Дойла Т. Рэнда отказалось отвечать. Поэтому они перевернули его.
  
  Офицер Фанкхаузер одним глазом следил за нетерпеливым движением. Наконец загорелся зеленый свет, и двигатели зарычали. Он сдерживал их одним движением поднятой ладони.
  
  Он услышал, как один из санитаров сказал "Фу".
  
  Он никогда раньше не слышал, чтобы врач скорой помощи сказал "Фу". Бедняги видели все. Офицер Фанкхаузер думал, что он тоже все видел.
  
  Поэтому он отвел взгляд от вереницы машин и такси и посмотрел вниз.
  
  То, что он увидел, поразило его, как пинок мула.
  
  Лицо жертвы было обращено к небу. Солнце светило с такой ясностью, какой Нью-Йорк может наслаждаться только в безоблачные дни.
  
  Глазницы жертвы представляли собой алые пещеры. Крови не было. Глазных яблок не было. Только красная кость, созданная природой для удержания человеческого глаза на месте.
  
  "Господи, где глаза этого парня?" выпалил врач скорой помощи, который не сказал "Фу".
  
  В этот момент рот мертвого парня - не было никаких сомнений, что он был мертв - открылся. Солнце светило прямо в него. Было видно внутреннюю часть его рта. И без сомнения показал, что у мертвеца не было языка. Язычка тоже не было.
  
  "Я думаю, у нас здесь убийство", - пробормотал первый врач скорой помощи.
  
  "Черт возьми", - сказал офицер Фанкхаузер, который знал, что ему нужно вызвать отдел по расследованию убийств и фургон из морга, и не думал, что его поднятая рука и значок смогут долго сдерживать рычащие такси.
  
  "Я думаю, это было нападение мафии", - добровольно заявил офицер Фанхаузер, когда появились два детектива из отдела убийств.
  
  "Что заставляет тебя так говорить?" - спросил черный, в то время как белый склонился над телом.
  
  "Парню выкололи глаза, и у него не хватает языка. Это говорит о том, что мафия напала на меня".
  
  Детектив отдела убийств хмыкнул и сказал: "Мы имеем дело с фактами".
  
  "И это факт, что у бедняги нет глаз и языка. Они не расплавились на жаре. Сегодня не пробьет шестьдесят пять".
  
  "Мы имеем дело с фактами", - повторил детектив. "Гарри, что у тебя есть?"
  
  "Я думаю, нам лучше сфотографировать этого парня и убрать с улицы, пока нас всех не задавили".
  
  Это заняло всего тридцать минут, и когда тело было сфотографировано со всех сторон, а контуры нанесены серебристым металлом, чтобы не было отпечатков шин, люди коронера уложили его на каталку и начали увозить.
  
  Тело закачалось на каталке, и когда они подняли его до уровня фургона, безглазая голова откатилась влево. Из левого уха полилась розовато-серая кашица, и бывалые ветераны на месте происшествия распознали в ней мозговое вещество.
  
  "Иисус".
  
  Они собрались вокруг каталки, когда ее снова поставили на землю.
  
  "Мозги не разжижаются таким образом, не так ли?" Пробормотал Фанкхаузер.
  
  "Как давно этот парень мертв?" - вслух поинтересовался врач скорой помощи.
  
  Они тыкали и тыкали и заметили, что мясо даже не остыло, и решили, что прошло меньше часа.
  
  "Мозги не разжижаются", - повторил детектив из отдела убийств.
  
  Никто не оспаривал его. Но они смотрели на вещество человеческого мозга, лежащее, как заварной крем, рядом с левым ухом мужчины.
  
  Судмедэксперт опустился на одно колено и посветил фонариком в правое ухо трупа.
  
  "Что вы видите?" - спросил офицер Фанкхаузер, который к этому времени был очарован. Он всегда хотел пойти в отдел убийств. Это было очень познавательно.
  
  "Отойди в сторону", - рявкнул судмедэксперт.
  
  Когда он это сделал, судмедэксперт ахнул.
  
  "Что это?"
  
  "Я вижу дневной свет. Я могу видеть сквозь череп этого человека".
  
  "Возможно ли это?"
  
  "Если голова этого человека была пуста, то так оно и есть", - сказал он, поднимаясь на ноги. Его колени дрожали. Он сказал: "Погрузите его и унесите отсюда".
  
  Офицер Фанкхаузер наблюдал, как тело скользнуло в заднюю часть фургона с мясом, и произнес очевидное.
  
  "Обычно мафия не запудривает мозги парням. Не так ли?"
  
  В МОРГЕ МАНХЭТТЕНА тело было идентифицировано как тело Дойла Т. Рэнда по содержимому его бумажника.
  
  Главный судебно-медицинский эксперт Лемюэль Квирк сделал рентген его черепа и определил, что в нем не было мягких тканей. Ни тканей, ни мозга, ни мягкого неба. Другие органы тоже отсутствовали. Шишковидная железа. Щитовидная железа. Носовые пазухи. И весь слуховой проход.
  
  Когда они вскрыли его, то обнаружили в желудке непереваренную массу, из-за которой Квирк стал бледным, как парусина.
  
  "Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что смотрю на вещество человеческого мозга", - пробормотал он.
  
  Его ассистент бросил быстрый взгляд, с трудом сглотнул и схватился за рот. Когда он выбегал из комнаты для вскрытия, было слышно, как его рвет всю дорогу по коридору.
  
  Доктор Квирк извлек содержимое желудка, взвесил его и скальпелем из нержавеющей стали исследовал.
  
  Мозговое вещество в порядке. Разжиженное, как застывшая яичница-болтунья. Но к нему были примешаны красные кусочки мякоти и крупинки вещества, которые, как он понял с учащенно бьющимся сердцем, были прозрачными линзами человеческого глаза.
  
  "Как...?"
  
  Подойдя к голове, Квирк приоткрыл рот и посветил фонариком в пищевод мужчины.
  
  "Никакого мягкого вкуса ... Да, это было возможно".
  
  Каким-то образом мозг, глаза и другие мягкие ткани мужчины были превращены в жидкость и просто беспрепятственно проскользнули по пищеводу в ожидающий желудок через естественные отверстия в базальной части черепа, такие как большое отверстие, скат и, возможно, решетчатая пластинка. Поскольку пищеварения не было, разжижение произошло во время смерти или непосредственно перед ней. Все это было очень логично, с точки зрения биологии.
  
  За исключением того, что это было невозможно. Мозги людей не превращались в жидкость и не скатывались в пищеводы.
  
  Нет, если только там не появилось ужасное новое орудие смерти.
  
  Глава 2
  
  Его звали Римо, и он не был похож на ходячего санкционера.
  
  Фактически, он был высшей санкцией Соединенных Штатов Америки. Он сошел с самолета в Сараево, выглядя как типичный американский турист. За исключением того факта, что туристы не приезжают в бывшую Югославию. Никто не приезжает в бывшую Югославию. Они только пытаются выбраться. Этнические столкновения низвели нацию до статуса адской дыры Третьего мира, где бывшие соседи обвиняют друг друга в геноциде, этноциде, отцеубийстве, матереубийстве, детоубийстве и даже худших ужасах.
  
  У подножия воздушной лестницы стоял агент в форме, который направил Римо к таможне.
  
  "Где я могу поймать такси?" Спросил его Римо.
  
  "После прохождения таможни и возврата багажа вы обнаружите знаки".
  
  "Я не ношу с собой багаж".
  
  "Что? Никакого багажа?"
  
  "Я путешествую налегке", - сказал Римо, который был одет для игры в бильярд. На нем были серые слаксы, накрахмаленная белая футболка и итальянские мокасины, которые идеально сидели на его ногах без носков.
  
  "Ты должен пойти со мной, если у тебя нет багажа".
  
  "Нет", - поправил Римо. "Я должен поймать такси".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что, чем быстрее я поймаю такси отсюда, тем быстрее я смогу вернуться на такси к моему обратному рейсу".
  
  Человек в форме посмотрел на Римо несчастными глазами.
  
  "Когда вы покидаете Боснию и Герцеговину, сэр?"
  
  "Половина пятого".
  
  "Вы в Сараево всего на четыре часа? Что у вас здесь за дела?"
  
  "Это мое дело", - сказал Римо.
  
  "Вы репортер?"
  
  "Нет".
  
  "UN observer?"
  
  "Я слышал, что ООН выгнали".
  
  "Они вечно пытаются проникнуть обратно", - многозначительно сказал таможенный чиновник.
  
  "Я не ООН. Если бы у меня была безопасная территория для защиты, она не была бы наводнена кучкой болтливых головорезов с пистолетами".
  
  Агент в форме вздрогнул. "Вы должны пойти со мной".
  
  "Если с тобой, значит, на стоянку такси, конечно. Если нет, иди к черту".
  
  "Пойти трахаться с чем?" - спросил агент, который явно был незнаком с современным американским сленгом. На самом деле, сленг Римо был не таким уж современным, но обычно он доходил до сути.
  
  "Заберись на кактус и покатайся", - ответил Римо.
  
  Югославский - Римо не мог сказать, был ли он сербом, хорватом или боснийцем - вероятно, не знал, что такое кактус, но он понимал оскорбление, когда слышал его. И он был убежден, что слышал что-то одно. Даже если он не совсем понял это.
  
  "Я настаиваю", - сказал он, его голос и позвоночник превратились в лед.
  
  "Хорошо, но только в этот раз", - сказал Римо, меняя отношение, потому что ему было приказано в Сараево не убирать "Додж", а убрать одну черную шляпу.
  
  "Пойдем со мной", - сказал мужчина, поворачиваясь, как человек, привыкший, чтобы ему повиновались.
  
  В комнате для допросов они усадили Римо и окружили его.
  
  "Выверните карманы, пожалуйста".
  
  Римо положил свой бумажник с удостоверением личности Римо Новака и примерно тремя тысячами долларов в американских купюрах, а также сложенную статью из "Бостон Глоуб". Он полагал, что деньги отвлекут их от вырезки. Он ошибся. Серб, который его задержал, медленно развернул статью. Она была озаглавлена "Разыскивается", плакат, который оставляет преследователей в недоумении.
  
  "Что это?"
  
  Римо решил, какого черта. Судя по их голосу, они не собирались отпускать его в ближайшее время, а ему нужно было успеть на самолет.
  
  "Это причина, по которой я здесь", - беспечно сказал он.
  
  "Вы репортер?"
  
  "Убийца".
  
  "Еще раз, пожалуйста?"
  
  "Я здесь, чтобы поймать одного из военных преступников в списке".
  
  "Это репродукция плаката о розыске военных преступников ООН".
  
  "Это верно", - согласился Римо.
  
  "Это бесполезно".
  
  "Почти бесполезный", - поправил Римо.
  
  "Это размещено по всей бывшей Югославии. Фотографий почти нет. Только силуэты. Описания - шутка. Посмотрите на это. Там было написано: "Боско Бодер. Рост шесть футов. Известен тем, что водил такси в Сараево. Носил золото ".'
  
  "Знаешь его?" - спросил Римо.
  
  "Я мог бы быть им. Это мог бы быть любой серб, который водит такси и стоит так высоко".
  
  "Мне не позволено прижимать к ногтю любого серба. Я должен прижать правильного серба".
  
  "Что означает этот "гвоздь"?" - спросил мужчина с задумчивым лицом, похожий на местного палача. У него был шрам, пересекающий лоб, похожий на обнаженную красную вену. Римо выхватил вырезку из рук ведущего допрос. На третьем затемненном снимке лицом вниз во второй колонке упоминался охранник концентрационного лагеря серб с неровным шрамом, идущим от виска к виску.
  
  "Вас, случайно, не Яромир Юркович зовут?" - спросил Римо.
  
  "Я отрицаю, что я Юркович!"
  
  "А что, если это так?" - настаивал ведущий допрос.
  
  "Если это так, я получу возможность прижать его жалкую задницу".
  
  "Убивать сербов в Сараево незаконно. Что бы это ни значило". И мужчина щелкнул пальцами.
  
  При этих словах Юркович с рваным Шрамом шагнул за спину Римо и положил две мясистые лапы ему на плечи. Римо почувствовал приближающиеся волны давления и позволил этому случиться, хотя его рефлексы кричали мозгу нанести ответный удар со всей доступной ему силой. Который был значительным.
  
  Вместо этого Римо протянул руку и небрежно шлепнул по раздавливающим пальцам, освобождая сосиски.
  
  Яромир издал визгливый вопль, превратив его в высокий воющий вой. Молниеносно вскочив со своего места, Римо повернулся и утихомирил мужчину столь же небрежной пощечиной. Его челюсть слетела с петель и попыталась выскочить изо рта. Кожный покров, который был его посиневшим от щетины подбородком, не позволил ей удариться о противоположную стену. Наконец, он перестал раскачиваться и просто остался вялым. Язык Яромира высунулся, как у тяжело дышащей собаки.
  
  Он попытался заговорить, но, не шевеля мандибулами, все, что у него получилось, это глухой стон и медленное пускание слюны.
  
  "Это, - сказал Римо, - одно из определений глагола "прибивать".
  
  В комнате для допросов стояла тишина, достаточная для того, чтобы предполагаемый Яромир Юркович закончил свой стон. Затем напряженные руки хлопнули по предплечьям. Это дало Римо разрешение защищаться, что он и сделал.
  
  На месте он развернулся. Руки высоко взлетели. Одна нога поднялась и ушла. Центробежная сила сделала остальное автоматическим.
  
  Негнущиеся пальцы левой руки Римо раздвинули глазницы одного человека, в то время как правая ткнула другого в кадык. Нога, все еще поднимаясь, попала в пах. Пах внезапно и навсегда стал вогнутым. Владельцу было все равно. Боль поднялась по позвоночнику и буквально замкнула мозг.
  
  Римо оставил четырех стонущих сербов на полу в разной степени подавленности, думая, что это был обходной путь, который стоило предпринять.
  
  Как и большинство американцев, когда в бывшей Югославии начались беспорядочные этнические чистки, он в течение пяти месяцев не знал, кто есть кто. Если бы русские объявили войну канадцам, он бы знал, за кого болеть - после некоторого раздумья. Если бы Германия вновь вторглась во Францию, у него была бы подсказка. Если бы Корея бомбила Японию, у него был бы живой интерес.
  
  Но он не знал, что такое босниец. С таким же успехом хорват мог сидеть на продуктовой полке с надписью "Хорваты". Римо с самого начала понял, что серб - это что-то вроде дешевого русского. Но прошли месяцы, прежде чем ведущие теленовостей добавили определение "мусульманин" к существительному "босниец", и Римо был готов болеть за хорватов, потому что в эти дни единственные мусульмане, с кем воюют, - это гражданские лица, взрывающие машины. Пока не начали появляться первые фотографии истощенных боснийцев в сербских концентрационных лагерях, и не стало казаться, что сербы были настоящими плохими парнями.
  
  По сей день он понятия не имел, кем был хорват, что делал или как выглядел. Но он знал, что сербы были ублюдками, а боснийцы - жертвами.
  
  Он отказался от Организации Объединенных Наций еще до того, как вмешалась ООН. ООН была бы в порядке, если бы не было стрельбы. Но они просто стояли, засунув руки в карманы, в то время как беспомощные семьи убивали в так называемом безопасном убежище за безопасным убежищем.
  
  Это продолжалось до тех пор, пока не вошло НАТО, но НАТО было ненамного лучше. Они фактически сдали конфискованное оружие, чтобы сербы могли начать все сначала. И когда прозвучал призыв арестовать военных преступников и поместить их под стражу, они проигнорировали его. Военные преступники были знаменитостями в бывшей Югославии. Никто не осмеливался прикоснуться к ним, потому что это угрожало хрупкому миру, установленному в Дейтоне, штат Огайо - из всех мест.
  
  С точки зрения Римо, хрупкий мир, при котором военным преступникам выдавались бесплатные пропуска, вовсе не был миром.
  
  Наконец, Наверху тоже увидели это таким образом.
  
  "Отправляйтесь в Сараево", - произнес лимонный голос начальника Римо, доктора Гарольда В. Смита. "И позовите генерала Танко".
  
  "Готово", - сказал Римо, который по профессии был наемным убийцей. В данном случае он был неофициальной санкцией правительства США.
  
  Идея состояла в том, чтобы схватить самого большого военного преступника из всех. Возможно, это напугало бы остальных, заставив их спрятаться или сдаться.
  
  Римо прошел через терминал в Сараево мимо выбитых пулями окон и других свидетельств долгой войны, которая разрушила некогда полуцивилизованную нацию, и нашел дорогу к стоянке такси.
  
  Такси были зелеными. Они выглядели так, словно их вытащили из кучи хлама. Сверяясь со своей вырезкой, Римо переходил от водителя к водителю, спрашивая: "Вы Боско?"
  
  Четвертый таксист в очереди сказал: "Я Боско".
  
  "Меня нужно подвезти к дому генерала Танко".
  
  "У тебя есть дело к Танко?"
  
  - Он сказал спросить о тебе, - солгал Римо.
  
  "Входи. Входи. Я отведу тебя к Танко".
  
  Поездка была удручающей. Разбомбленные здания. Открытая канализация. Все прелести войны. Международное сообщество продолжало говорить о восстановлении, но поскольку все три стороны по-прежнему грызли друг друга за горло, никто не хотел вкладывать деньги в крысиную нору, которую ее жители превратили в Югославию. Так что люди жили в нищете.
  
  "Ты приносишь наркотики, да?" Спросил Боско.
  
  "Я приношу самый сильный наркотик из всех".
  
  "Героин, да?"
  
  "Героин - нет. Это называется смертью".
  
  "Смерть. Это дизайнерский наркотик, да?"
  
  "Это сильнейший наркотик", - сказал Римо. "Одна доза, и тебе никогда не захочется просыпаться".
  
  "Ты, конечно, даешь мне на чай Смерть".
  
  "Ты читаешь мои мысли", - сказал Римо, улыбаясь тонкими губами, которые граничили с жестокостью.
  
  Римо не выглядел сильным. Он выглядел жилистым. Его телосложение было средним для роста в шесть футов, но его запястья выделялись. Они были невероятно толстыми, как будто принадлежали кому-то другому. Но они были там, прижимая его руки с длинными пальцами к жилистым предплечьям. Сухожилия на них выделялись, как белые нити.
  
  Он не выглядел достаточно старым, чтобы быть морским пехотинцем во Вьетнаме, но он им был. Он не был похож на бывшего полицейского, разве что вокруг глаз. Римо тоже был таким. И он, конечно, не выглядел как самая опасная машина для убийства, одетая в белую кожу. Но он был. Римо был мастером синанджу, первого и окончательного боевого искусства. Дисциплина, которая дала начало всем азиатским боевым навыкам от кунг-фу до юбивазы, синанджу, практиковалась исключительно главой корейского дома ассасинов, который возник в деревне Синанджу высоко в скалистом, запретном районе Северной Кореи.
  
  На протяжении пяти тысячелетий Дом Синанджу был корейской державой. Теперь секреты, которые превращали обычного человека в совершенную боевую машину, попали в некорейские руки и были посвящены продвижению американских целей. И Римо был учеником, который сейчас сосредоточился на одной конкретной цели.
  
  Дом генерала Танко находился в пригороде и был в очень хорошем состоянии. Отверстий от пуль нет. Стекла целы. Краска выглядела свежей. Когда-то он принадлежал врачу-мусульманину, чья кровь просочилась на входную дверь после того, как его поставили перед ней и прострелили до осколков костей. Свежая краска должна была замаскировать кровь.
  
  Такси покатило по посыпанной гравием дорожке, и у входа водитель обернулся и улыбнулся, обнажив крупные желтые зубы.
  
  "Ты намекаешь мне на Смерть?"
  
  Глаза Боско были устремлены в глаза Римо. Они были темными и глубоко посаженными в его череп. Это были глаза мертвой головы. В свой последний момент Боско подумал именно об этом.
  
  Римо не знал, да и не заботился об этом. Он просто поднял ладонь с колена и приложил ее к орлиному носу Боско. Это был хороший нос для сокрушительных ударов. Хрящ согнулся влево, треснул, и, когда тыльная сторона руки Римо ударила по кости, она разлетелась, как шрапнель.
  
  Шлепок!
  
  Осколки кости пронзили ничего не подозревающий мозг Боско.
  
  Римо протянул руку и потянул его за волосы через сиденье вниз, на половицы заднего сиденья.
  
  Выйдя, Римо уверенно направился к входной двери. Он любил наносить удары через парадную дверь. Никто никогда не ожидал, что его убийца постучится средь бела дня.
  
  Ожидая ответа, Римо изобразил на лице вежливого продавца энциклопедий.
  
  Дверь открылась. Это был сам генерал Танко с черными, как у вороны, глазами и беззаботным драчливым выражением лица. На нем была золотая тесьма и мишура - форма сербской армии. Генералу Танко нравилось носить парадную форму. Он гордился невинными людьми, которых он убил.
  
  "Генерал Танко?"
  
  "Я - это он. Кто ты?"
  
  "Я из Совета по неофициальным санкциям США".
  
  "Санкции?"
  
  "Мы наказываем таких людей, как вы. Я рад объявить, что в этом месяце вы стали сербом, на которого наложены санкции".
  
  "Вы не можете наказать человека. Это нелепо. Наказываются нации. Не личности. Это негуманно".
  
  "Ты имеешь в виду бесчеловечно".
  
  "Да. Бесчеловечно. Не говоря уже о безнравственности. Как вы смеете приходить ко мне с этим объявлением санкций".
  
  "Мы пытались ввести санкции против вашей страны", - объяснил Римо. "Но она настолько бедна, что беднее уже быть не может. Поэтому в своей бесконечной мудрости дядя Сэм решил ввести санкции против вас лично. Представьте себе, что к вам подкатывает фургон с еженедельными призами издательства и вы берете вместо того, чтобы отдавать ".
  
  "У меня есть права".
  
  "У каждого есть права", - согласился Римо, по-прежнему вежливо.
  
  "Да, все".
  
  "Кроме невинных, которых ты зарезал".
  
  "Я не мясник, а серб".
  
  "В твоем случае это одно и то же. Теперь, если ты выйдешь из своего милого, неправедно нажитого дома, мы сможем покончить с этим наказанием".
  
  Генерал Танко моргнул. "Что это влечет за собой?"
  
  "Лекция о вежливости".
  
  Танко снова моргнул. Затем медленная улыбка расплылась по его грубым чертам. "Мне будут читать нотации?"
  
  "О том, чтобы быть милым".
  
  "Тобой?"
  
  "Ага", - сказал Римо.
  
  "Из-за недоедающей шутки такого американца, как вы? Вы осмеливаетесь санкционировать великого Танко, бич Сребреницы?"
  
  И генерал Танко откинул назад свою черную голову и зарычал от удовольствия.
  
  Шлепок.
  
  Римо не мог дождаться. Это было описание "недокормленный". Никто его так не называл. Он не был недоедающим. Дело было в том, что в его теле почти не было жира. Он выглядел худым. Он не выглядел мускулистым: но он мог стереть генерала Танко с лица земли одним взмахом руки, что он и сделал.
  
  Размашистая рука Римо взметнулась и ударила по режущим кромкам верхних зубов генерала Танко. Силы было достаточно, чтобы раздробить зубы генерала, но угол был идеальным. Вместо этого зубы были вонзены в челюстную кость, и вся верхняя часть большой головы генерала Танко откинулась назад и, подобно ананасу, отломившему плодоножку, упала на землю за его спиной.
  
  Нижняя челюсть генерала Танко осталась прикрепленной к обрубку шеи. Она отвисла. Язык остался прикрепленным к нижней челюсти. Оно слегка дернулось, когда нервы, управляющие им, ждали сигналов от отключенного мозга и, не получив их, замертво шлепнулось на отвисшую челюсть.
  
  Римо втолкнул пошатывающееся тело обратно в фойе и закрыл дверь. Удары тела и двери слились в единый звук.
  
  Забрав такси, Римо, насвистывая, поехал обратно в аэропорт Сараево.
  
  Он сделал мир более безопасным местом. И он совершит свое бегство.
  
  Глава 3
  
  Известие о высшей мере наказания, постигшей генерала армии боснийских сербов Танко, разнеслось из Сараево в столицы Европы и в Вашингтон, округ Колумбия, в течение тридцати минут после обнаружения его тела.
  
  Оно достигло одинокого стола доктора Гарольда В. Смита в Рае, штат Нью-Йорк, одновременно с тем, как попало в Вашингтон.
  
  Сообщение Associated Press было отрывочным.
  
  Сараево (AP)
  
  Генерал Танко, иначе Танко Драшкович, обвиняемый в совершении сербского военного преступления, был обнаружен в своем доме жертвой жестокого нападения, совершенного неизвестными лицами. Генерал Танко был найден с головой, оторванной от тела, как будто с помощью огромной силы. По первоначальным сообщениям, он не был обезглавлен. Что подразумевалось под этим заявлением в контексте его смертельных ранений, на данный момент неизвестно. Драшковичу было пятьдесят шесть.
  
  Доктор Смит прочел это, и в его серых глазах не отразилось никакой реакции, свидетельствующей о том, что это что-то для него значило. На его сером патрицианском лице также не отразилось никаких эмоций. Но новости сообщили ему, что его подразделение правоохранительных органов успешно выполнило свое задание.
  
  Если бы все прошло хорошо, Римо был бы на пути к авиабазе Кашар в Венгрии и благополучно добрался бы домой. Если нет, что ж, сербские власти понесли бы неприемлемые потери, пытаясь помешать ему покинуть бывшую Югославию. Смит не беспокоился о личной безопасности Римо.
  
  Давным-давно он выбрал Римо в качестве своего помощника по обеспечению правопорядка, обвинив его в убийстве, которого он не совершал. В те дни Римо был патрульным полицейским Ньюарка. Смит отправил Римо по железной дороге через суд кенгуру в Дом смерти. Он был одним из последних людей, казненных на электрическом стуле в штате Нью-Джерси.
  
  Римо Уильямс, которого весь мир считал мертвым и похоронил, был передан последнему Мастеру Синанджу для обучения, которое превратило его в практически неудержимую машину для убийства. На протяжении более чем двух десятилетий, выполняя большие и малые миссии, Римо ни разу не потерпел неудачу.
  
  Зазвонил телефон. На черном стеклянном столе Смита их было два. Один синий, другой серый. Ни то, ни другое не было. Звонок раздался из правого среднего ящика его стола. Это было приглушенно, но настойчиво.
  
  Выдвинув ящик стола, Смит достал настольный телефон fireengine red и поставил его на рабочий стол. Он поднял трубку и сказал: "Да, господин президент".
  
  "Мне только что передали отчет разведки о том, что генерал Танко мертв", - произнес знакомый президентский голос.
  
  "Я прочитал этот отчет", - уклончиво сказал Смит.
  
  "Между нами говоря, это был твой мужчина?"
  
  "Вам нужно знать ответ?" - переспросил Смит своим естественным лимонным голосом. В этом не было неуважения. И не было приглашения. Это можно было истолковать в любом случае.
  
  "Мне было просто любопытно", - сказал Президент. В его голосе не было особой обиды. В нем не было и обиды.
  
  "До меня дошли разведданные, что генерал Танко обдумывал террористическую атаку на силы реализации НАТО в Боснии. Приказы исходили от его политических хозяев в развалюхе Югославии. Необходимо было предпринять выражение недовольства США ".
  
  "Для меня этого достаточно", - сказал Президент. "Между прочим, этого разговора никогда не было. Вы не прочтете об этом в моих мемуарах".
  
  "Я не собираюсь писать мемуаров", - сказал Гарольд Смит, который имел в виду именно это.
  
  Президент повесил трубку, и Смит вернул красный телефон в ящик стола и закрыл его. Перед тем как уйти на вечер, он запирал его маленьким стальным ключом. Это была выделенная линия, ведущая непосредственно в Белый дом, и она была соединена со своим идентичным близнецом в спальне Линкольна в Белом доме.
  
  В течение тридцати лет, с тех пор как Гарольда Смита уволили из отдела анализа данных ЦРУ, чтобы он возглавил CURE, сверхсекретное правительственное агентство, которого не существовало, он жил с единственной частной горячей линией к главнокомандующему под боком. Президент Соединенных Штатов создал CURE в одинокой утробе Овального кабинета. Он никому не рассказывал о своей идее, пока не нашел человека, который возглавит организацию, - Гарольда Смита.
  
  "Нация погружается в хаос", - сказал президент Смиту, тогда на много лет моложе, но такому же седому, как сегодня. Смит думал, что у него собеседование на должность сотрудника службы безопасности в АНБ. Это впечатление рассеялось, как только он оказался наедине с молодым, энергичным президентом, которому вскоре предстояло умереть мученической смертью. Был июнь 1963 года. Смит забыл точную дату, но разговор остался запечатленным в его памяти, как стекло, на котором высечен алмаз.
  
  "Я понимаю", - сказал Смит, предоставляя президенту говорить.
  
  "Преступность вышла из-под контроля. Наши судьи и профсоюзы коррумпированы. Полиция - хорошие ребята - не справляется с поставленной задачей. Я не контролирую ФБР. И ЦРУ запрещено действовать на территории США - не то чтобы они не пытались ".
  
  Смит ничего не сказал на это. Он был строго аналитиком. Дни его деятельности были далеко позади, как и дни президента. Оба участвовали в Большой войне, Президент - в Тихоокеанском регионе, Смит - на Европейском театре военных действий.
  
  "Я вижу хаос, возможно, гражданскую войну к концу десятилетия", - продолжил Президент.
  
  Смит не опроверг эту точку зрения.
  
  "Я могу приостановить действие Конституции, - продолжал глава исполнительной власти, - или я могу объявить военное положение".
  
  Он сделал паузу, уставившись на Смита своими прищуренными голубыми глазами.
  
  "Но есть и третий вариант".
  
  "Да?"
  
  "Ты когда-нибудь слышал о КЮРЕ?"
  
  "Нет. Что означают эти буквы?"
  
  "Ничего. Я даже не уверен, что у того, что я имею в виду, вообще должно быть название, но давайте назовем это лекарством для больного мира. Мне нужна организация, которая будет следить за наблюдателями, доберется до рака, поражающего нашу великую нацию, и удалит его, как хирург. Быстро, чисто и, прежде всего, тихо. И я хочу, чтобы ты, Гарольд Уинстон Смит, возглавил его ".
  
  "Мне понадобится большой штат сотрудников", - сухо сказал Смит, не принимая и не отвергая предложение, потому что он любил свою страну, и если бы президент попросил его, он безоговорочно возглавил бы эту организацию CURE.
  
  "Ты делаешь это практически без персонала. Если это выйдет наружу, это будет моя задница и твоя шея. Или, может быть, наоборот. Ты один из лучших компьютерщиков в Центральном разведывательном управлении. Вы проанализируете данные, изолируете злоумышленников и организуете с ними расправу."
  
  "Это незаконно", - предупредил Смит.
  
  "Нет. Это неконституционно. Что гораздо хуже", - трезво сказал Президент. "Но это или признать, что американский эксперимент потерпел полный провал". Президент устремил на Гарольда Смита свой теплый, насмешливый взгляд. Они стали стальными. "Нет, - добавил он, выговаривая каждое слово, как барабанный бой, - в мое чертово дежурство".
  
  "Понял, сэр".
  
  Рукопожатием был заключен секретный договор.
  
  Смит уволился из ЦРУ, якобы ради частного сектора. Он возглавил санаторий Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк, в качестве его нового директора. Из Фолкрофта он тихо руководил лечением. Финансируемая за счет черных бюджетных денег, с использованием компьютеров и конфиденциальных информаторов, она добралась до раковых опухолей американской демократии и выжгла их насмерть.
  
  В первые месяцы КЮРЕ президент был отправлен в отставку. Смит был предоставлен самому себе. Президент-преемник, потрясенный его внезапным и кровавым приходом к власти, подписал контракт с агентством, чтобы оно продолжало свою деятельность.
  
  "На неопределенный срок", - сказал он. Новый главнокомандующий боялся, что он следующий.
  
  При сменявших друг друга администрациях Гарольд Смит работал над спасением гибнущей нации. Но силы социальной нестабильности были сильнее, чем мог вынести один человек.
  
  Смит был вынужден завербоваться в правоохранительные органы. Бывший полицейский по имени Римо Уильямс. Ветеран Вьетнама. Морской пехотинец. Опытный стрелок. Навыки, от которых ему пришлось бы разучиться, если бы он собирался выполнять работу в раненом мире.
  
  Звуковой сигнал заставил задумчивый взгляд Смита устремиться к экрану компьютера, утопленному в черном стекле рабочего стола. Скрытый монитор, подключенный к мэйнфреймам и серверам с оптическим червячным приводом в подвале Фолкрофта, информационный осьминог, протянувший свои щупальца в киберпространство.
  
  Это был еще один отчет AP. Система исключила его как относящийся к миссии. Миссия КЮРЕ, не обязательно Римо.
  
  Сараево-Стычка в аэропорту (AP) Сербские власти сообщают о резне в аэропорту Сараево. Сообщалось о гибели или ранении двадцати девяти сотрудников службы безопасности. Сербский самолет взлетел. Пункт назначения неизвестен. Считается, что угонщик или угонщики находятся на борту.
  
  Смит прочел это с видимым облегчением на своем лимонном лице. Римо. Он выбрался из Югославии. Без сомнения, его будет ждать команда безопасности НАТО, чтобы взять его под стражу, как только он доберется до Касзара.
  
  Смит поднял трубку синего контактного телефона и набрал номер майора армии США, прикрепленного к НАТО.
  
  "Это полковник Смит. Пентагон", - сказал Смит. "Захваченный самолет, который должен был прилететь из Сараево, был реквизирован агентом службы безопасности США, возвращающимся с секретной миссии. Ему должен быть предоставлен безопасный проезд рейсом военно-транспортной службы домой ".
  
  "Да, полковник. Куда он направляется? Конкретно". "Туда, куда он хочет", - сказал Гарольд Смит.
  
  "Понял, полковник".
  
  Повесив трубку, Смит повернул свое потрескавшееся кожаное кресло руководителя. Пролив Лонг-Айленд танцевал под полуденным солнцем. Первые весенние паруса призрачными тенями пересекали его голубые просторы. В 1963 году Смит наблюдал за большим количеством весен, чем он мог себе представить, через панорамное окно из двухстороннего стекла.
  
  Сколькими еще наслаждался бы Гарольд В. Смит, посвятивший свою жизнь безопасности своей страны, прежде чем он, наконец, опустит свои стареющие кости в каменистую почву своей родной Новой Англии?
  
  Только небеса знали.
  
  Глава 4
  
  По мере того, как проходили дни открытия, этот концерт обещал быть суровым.
  
  "Это будет сука", - пробормотал Перри Ното.
  
  "Я все еще думаю, что это рискованная идея".
  
  "Нам пришлось примириться. Мы спускались по трубам", - сказал он, проходя по пустынному ресторану с его французско-провинциальным декором.
  
  "У нас получилось лучше, чем ваше последнее переосмысление".
  
  "Новизна прошла. Вы можете уговорить людей попробовать тушеный стейк из аллигатора или буйволицы, но они устают от этого. Нашим клиентам стало скучно. Они хотят острых ощущений. Они хотят приключений ".
  
  "Они хотят приличную еду меньше чем за сорок баксов. Почему мы не можем заказать блюда новой кухни?"
  
  "Это слишком для восьмидесятых".
  
  "Японская кухня по-прежнему популярна. А из маленьких порций мы могли бы приготовить целый набор".
  
  "Страховка убила бы нас. Эти проклятые ножевые жонглирования, переворачивающие и швыряющие тяжелые лезвия в лица посетителей - вскоре кто-нибудь остался бы без носа, а мы потеряли бы наш ресторан. Нет, это последнее переосмысление сработает ".
  
  "Люди привередливы в отношении того, что они кладут в свой желудок".
  
  "Эй, они едят сыр с голубой каемочкой. И кукуруза с голубой каемочкой сейчас в моде. Кто-нибудь слышал о еде с голубой каемочкой? Покажите мне что-нибудь съедобное, натурально голубое. Люди едят индийскую кухню. По вкусу это блюдо напоминает крысу в козьем соусе. А индийские десерты с таким же успехом могут быть подслащенными кроличьими лепешками. Тем не менее, люди стекаются в индийские рестораны ".
  
  "Люди также понимают четыре основные группы продуктов питания".
  
  "Я думал, было пять".
  
  "Четыре. В школе их учат, что вам нужно столько-то граммов зерновых, фруктов, овощей и мяса".
  
  "Молочные продукты. Это пятая основная группа продуктов питания. Не то чтобы кто-то больше пил молочные продукты ".
  
  "Пять. Пять основных групп продуктов. Я остаюсь при своем мнении. Это пять. Не четыре. Не шесть. Но пять." Она подняла пять пальцев.
  
  "Ну, мы только что обнаружили шестую".
  
  "Люди не будут платить за то, чтобы есть жуков, Перри".
  
  "Не жуки. Членистоногие. Или, может быть, насекомые. Не говори "жуки". Ты говоришь "жуки", с таким же успехом ты мог бы сказать "сопли". Или козявки ".
  
  "С таким же успехом можно сказать козявки. Это то, что мы подаем".
  
  "Нет, мы подаем жареного кузнечика на подушке из листьев салата ромэн. Огненных муравьев в шоколаде. Сверчков в кисло-сладком соусе. В желтом мундире по вкусу. Идеальная пастбищная еда. Мы не подаем ничего такого, чего люди не едят в других странах. В Лос-Анджелесе Мы каждый месяц разрушаем культурные и кулинарные барьеры. Мы продвинемся на восток с этой революционной ресторанной концепцией, и на рубеже веков мы будем управлять империей...
  
  "Макараканы".
  
  Перри поморщился. "Не говори "плотва". Добавь это в список запретных блюд. Мы не подаем плотву в нашем ресторане. Это заходит слишком далеко".
  
  "Может быть, нам следует написать это внизу меню флорентийским шрифтом. "Тараканы определенно не подаются".
  
  "Не смешно, Хизер".
  
  "Не аппетитно, Перри".
  
  Перри Ното посмотрел на свою жену Хизер. На нее было нетрудно смотреть. Не после подтяжки живота, увеличения груди и ягодиц. Ее лицо было избавлено от многочисленных пластических операций. Это было чистое, загорелое лицо, которое сохраняло презентабельный вид еще три или четыре года даже под калифорнийским солнцем. В конце концов, Хизер Ното было всего двадцать шесть.
  
  "Ты могла бы быть блондинкой посимпатичнее", - сказал он, пытаясь сменить тему.
  
  "Что?"
  
  "Твои волосы. Они могли бы быть светлее".
  
  "Следующий более светлый оттенок - платиновый. Платиновый блондин вышел в свет с Джин Харлоу".
  
  "Блондин".
  
  "Смотри. Я была пепельной блондинкой, блондинкой цвета шампанского, медовой блондинкой - вплоть до летней блондинки. На этом я останавливаюсь. Мои фолликулы не выдержат всего этого отмирания и ополаскивания ".
  
  "Имидж - это все. Особенно в нашем бизнесе".
  
  "Если мы не придумаем название для твоей последней буйной прически, нашим имиджем будет гуакамоле".
  
  "У меня есть как раз то, что нужно".
  
  И с полки с книгами "Нью Эйдж" - реликвией их неудачного макробиотического рывка - Перри достал книгу в красной мягкой обложке и открыл ее.
  
  "Что это?"
  
  "Тезаурус".
  
  "Мой вопрос остается в силе".
  
  "Это как словарь, за исключением того, что он показывает вам все возможные варианты слова. Прямо сейчас я ищу "еда ". "
  
  "Вы не на той странице. Попробуйте "ошибки".
  
  "Тсс".
  
  Внезапно глаза Перри Ното широко распахнулись. Под давлением они превратились в две белые виноградины с выдавленными косточками.
  
  "Я понял! Я понял!"
  
  "Что?"
  
  "Личинки!"
  
  "Личинки!"
  
  "Это идеально. "Личинка" - синоним слова "еда". И многие совершенно вкусные насекомые начинаются с личинок. Мы готовим их до того, как они выйдут из личиночной стадии ".
  
  "Почему бы просто не назвать это "Макмагготс"?" Язвительно спросила Хизер.
  
  "Ты прекратишь это дерьмо?"
  
  "Кто в здравом уме стал бы платить сорок долларов за первое блюдо, чтобы поесть в забегаловке, которая называет себя Grubs?"
  
  "Это мило".
  
  "Это смерть". И с этими словами Хизер Ното подошла к книжной полке в своем офисе и достала желтую книгу в пластиковой обложке.
  
  "Что это?" Подозрительно спросил Перри.
  
  "Французский словарь".
  
  "Мы не открываем гребаный французский ресторан".
  
  "И мы не собираемся открывать чертов Grubs. Может быть, французское название смягчит остроту концепции".
  
  "Жало. Хороший выбор слов. Как по-французски "личинки"?"
  
  "Дай мне секунду, будь добр, пожалуйста".
  
  Хизер пролистала карманный словарь пальцами с персиковыми ногтями. "Черт. Я имею в виду модит".
  
  "Что?"
  
  "Личинка по-французски - это larve. Слишком близко к "личинка".
  
  Перри просиял. "Мне это нравится".
  
  "Ты бы так и сделал". Она повернулась спиной к его любопытному лицу.
  
  "Попробуй "жуков"", - подсказал Перри.
  
  "Я есть".
  
  "Ну?"
  
  "Жук" по-французски - insecte. Подождите, синонимов предостаточно".
  
  "Я не знал, что у французов есть синонимы".
  
  "Тсс. Бацилла. Нет, звучит слишком похоже на "бациллы". О, вот кое-что интересное ".
  
  Перри встал перед ней и попытался прочитать страницу вверх ногами. У него сразу же разболелась голова.
  
  "Есть французское выражение, обозначающее "большой жук". Крупное бобовое растение".
  
  "Мне нравится "грубая" часть".
  
  "La grosse legume. Похоже на то, что французы вечно добавляют в свое консоме - бобовые ".
  
  "Это жуки?"
  
  "Нет, бобы".
  
  "Дай-ка мне взглянуть". Он просмотрел страницу. "Эй, вот совершенно подходящее слово. Punaise. Что ты думаешь?"
  
  "Ну, это рифмуется с "майонез".
  
  Перри Ното перевел взгляд на воображаемую точку на потолке. "Теперь я это вижу. La Maison Punaise..."
  
  "Дом жуков! Ты с ума сошел?"
  
  "Эй, кто об этом узнает?"
  
  "Все, как только откроется меню и они увидят вареного навозного жука", - лукаво сказала Хизер.
  
  "La Maison Punaise. Вот как мы это назовем ".
  
  "Мне гораздо больше нравится бобовый салат "Ля Гроссе"".
  
  "Если La Maison Punaise укусит кого-нибудь покрупнее, это будет нашим запасным названием, когда мы переедем".
  
  "Если эта штука не сработает, мы не переезжаем. Мы переосмысливаем. Разрабатываем концепцию ретро".
  
  "Если La Maison Punaise не пройдет, мы станем мясом для личинок".
  
  "Лучше бы этого не было в меню".
  
  Перри Ното улыбнулся. "Я сумасшедший, но не настолько".
  
  LA MAISON PUNAISE ОТКРЫЛСЯ только для толпы приглашенных из списка A. Там была пресса. Там были звезды. Самое важное из всего, что еда попадала им в горло, не возвращаясь обратно.
  
  "Как поживают муравьи в шоколаде, Арнольд?" Спросила Хизер.
  
  Громыхнул голос на немецком: "Восхитительно. Я едва чувствую вкус муравьев".
  
  "Что это?" известная актриса спросила Перри, держа зубочистку, на которую был наколот почерневший кусочек.
  
  "Это? Дай-ка подумать, я думаю, это японский жук в каджунском стиле".
  
  "Я люблю японскую кухню".
  
  "Каково это на вкус?"
  
  "Хрустящий".
  
  К нам неторопливо подошла взбалмошная блондинка и с серьезным лицом спросила: "Я строгий веган, за исключением морепродуктов. Что я могу есть?"
  
  "Морепродукты. Морепродукты", - повторил Перри, его ослепленный успехом взгляд блуждал по комнате.
  
  "Пирожки с серебряной рыбой будут готовы через минуту", - крикнула Хизер.
  
  "О, большое спасибо".
  
  "Приятного аппетита", - сказала Хизер, отводя Перри в сторону. "Я беру обратно все плохое, что сказала", - прошептала она.
  
  "Как там кухня?"
  
  "Занят, как улей".
  
  "Мы золотые".
  
  "Не пересчитывай свой мед, пока он не окажется в банке", - лукаво сказала Хизер.
  
  Насекомые и шампанское лились рекой, смывая рои чипсов с корицей и личинок в утином соусе. Была только одна проблема, и это было, когда Лос-Анджелес. Ресторанный критик Times похвалил Перри за креветки с попкорном, и Перри, не задумываясь, поправил его.
  
  "Это личинки саранчи".
  
  "Личинки..."
  
  "Личинки. Ты знаешь, ты ешь личинок. Твоя еда - это личинки. Хи-хи", - добавил он, хихикая над собственной шуткой.
  
  Критик превратил авокадо и вылечил свой внезапно активизировавшийся желудок, залпом осушив бутылку Chateau Sauterelle '61.
  
  "Отпусти его", - настаивала Хизер.
  
  "Это триста баксов за бутылку".
  
  "Это миллион долларов бесплатной рекламы, если он будет приукрашен, когда напишет свой дурацкий отзыв".
  
  В конце концов, торжественное открытие имело ошеломляющий успех. Мелкие проблемы, проблемы с лицензией на алкоголь и выплаты медицинским экспертам были забыты к тому времени, как ушел последний гость сразу после полуночи.
  
  Перри, сияя, повернулся к Хизер. "Мы справились. Признай это".
  
  "Ладно, мы справились с этим. Давайте посмотрим, надолго ли это".
  
  "Ты издеваешься надо мной? Насекомые - это навсегда. Они переживут всех нас".
  
  В этот момент из кухни донеслось странное гудение.
  
  "Что это?"
  
  Перри широко улыбнулся. "Завтрашняя проверка прибыли".
  
  Они подошли к двери хранилища и через традиционные распашные двери прошли на кухню. Раньше в здании находился крупный банк. В тот же миг их носы атаковало множество запахов. Они научились не вызывать рвоту. Жуки были вкусными, если их правильно заправить соусом или тушить на медленном огне. Но они определенно воняли во время приготовления. Отсюда и дверца хранилища, защищающая деликатные чувства клиентов.
  
  Домашний повар склонился над деревянным ящиком. Он гудел.
  
  "Что это?" Требовательно спросил Перри.
  
  "Вы заказывали пчел?" спросил он, нахмурившись.
  
  "Я не помню, чтобы заказывал пчел".
  
  "Эта коробка наполнена пчелами - если я разбираюсь в звуках пчел".
  
  "Пчел нет в меню", - настаивал Перри. Хизер согласилась. Тела пчел содержали яд, который было невозможно удалить. Они были хуже, чем японская иглобрюхая рыба, которая могла умереть, если проглотить не те порции.
  
  "Возможно, кто-то вносит предложение".
  
  "Нет", - сказал шеф-повар La Maison Punaise, который, конечно же, был французом. На случай, если им придется переварить блюдо за ночь.
  
  "Что ж, давайте откроем это".
  
  Шеф-повар Реми взял с полки короткую монтировку и атаковал ящик. Он удерживался вместе черной металлической обвязкой. Он не поддавался.
  
  Перри нашел пару кусачек для резки проволоки и щелкнул ими. Обвязка разошлась и свернулась обратно, кусая его. Кусок обвязки попал ему в щеку, из-за чего потекла кровь.
  
  "Будь осторожен".
  
  Реми атаковал ящик монтировкой. Крышка оторвалась с резким скрежетом гвоздей и стоном ломающегося дерева.
  
  Когда они открыли коробку, все увидели, что она пуста.
  
  Но он все еще гудел.
  
  "Что, черт возьми, заставляет его так гудеть?" Вслух поинтересовался Перри.
  
  "Звучит как abeilles", - сказал Реми. "Пчелы".
  
  "Я знаю, это звучит как пчелиный. Но там пусто".
  
  В этот момент гудение пчел, которых там не было, изменилось по характеру. Оно усилилось. Казалось, оно наполнило кухню всепроникающим звуком. Оно было повсюду вокруг них.
  
  Перри шлепнул себя по правому уху. Это был естественный рефлекс. Звук, казалось, поразил его ухо. Только он был коротким и резким, как у комара.
  
  Затем Хизер хлопнула себя по левой груди. Она покачнулась. И продолжала покачиваться. Силикон был такой.
  
  Реми сорвал с головы свою белую накрахмаленную шляпу и начал колотить по воздуху вокруг них и ругаться на колючем французском.
  
  Жужжание нарастало и нарастало, и по мере того, как оно переходило во все более сердитый гул, адреналин пересилил жужжание Chateau Sauterelle, и все они посмотрели друг на друга.
  
  "Давайте убираться отсюда к черту", - сказал Перри.
  
  "Я с тобой", - сказал Реми.
  
  Они побежали к вращающимся дверям. Без проблем. Настойчивый звук, казалось, преследовал их.
  
  Они добрались до двери хранилища. Она захлопнулась. Без проблем. Реми взялся за собачье колесо.
  
  Именно тогда жужжание начало нападать на них. Всерьез.
  
  Сначала они ощущали это как покалывание на коже. Затем как жар. Горячий жар. Болезненный жар. Миллион крошечных раскаленных иголок мог бы вызвать такое ощущение.
  
  Но когда они смотрели на тыльную сторону своих горящих рук, они не могли увидеть ничего, кроме расползающейся красноты. Как сыпь.
  
  Перри перевел взгляд со своих красных ладоней на потрясенное лицо жены. Оно тоже покраснело. Гневный, смущенный румянец. У него на глазах ее пухлые красные губы, казалось, дрогнули. И из одного угла потекло что-то белое и слегка воскообразное.
  
  "Я думаю, что моя инъекция парафина протекает", - сказала она.
  
  Затем она обхватила себя обеими руками. "Мои сиськи. Они мокрые".
  
  "О, Боже! Утечка силикона".
  
  У Реми были свои проблемы. Он чесался, как человек с миллионом блох.
  
  "Sacre Dieu! Я погиб, - завизжал он.
  
  Затем они не могли дышать. Они задыхались и начинали задыхаться. Один за другим, схватившись за распухшее горло, они падали на пол из нержавеющей стали.
  
  Когда в глазах у него потемнело, Перри Ното посмотрел на свою жену, и его последней связной мыслью было: "У нее начинается крапивница ...почему у нее начинается крапивница?"
  
  ТЕЛА, позже опознанные как Перри и Хизер Ното из Беверли-Хиллз и шеф-повара Реми Астикота, были найдены на следующий вечер, когда потенциальные посетители La Maison Punaise собрались в модном ресторане, чтобы отведать восхитительные креветки с попкорном, которые так красочно описываются в Лос-Анджелесе. Времена.
  
  Коронер округа Лос-Анджелес провел вскрытие и обнаружил высокий уровень пчелиного яда в телах трех жертв.
  
  Чего он не нашел, так это следов пчелиных укусов или крошечных колючек, обычно оставляемых на коже жертв пчелиных укусов. Он целый рабочий день обыскивал каждый квадратный миллиметр эпидермиса, чтобы обнаружить хоть какой-нибудь след от подкожных инъекций, который могла оставить игла. Следов не было.
  
  Наконец, в раздражении, он дал пресс-конференцию.
  
  "Жертвы, по-видимому, проглотили токсичные уровни пчелиного яда во время своего последнего приема пищи", - объявил он. "Они умерли от анафилактического шока, состояния, обычно являющегося результатом аллергической реакции на пчелиный токсин или от массивных пчелиных укусов".
  
  "Тогда почему посетители тоже не поддались?" - спросил репортер.
  
  "Возможно, они ели разные продукты".
  
  "Доктор Нозоки, были ли обнаружены следы пчел в желудках жертв?"
  
  "Я не энтомолог, - сказал доктор Того Нозоки, - но желудки трех жертв были набиты материалами насекомых, включая антенны, панцири, ноги и другие подобные вещества. Пищеварение началось. А в меню пчел отсутствуют роговые внешние тела других насекомых ".
  
  "Пчелы обычно умирают после того, как ужалят. Почему в помещении не было обнаружено пчел?" - спросил другой репортер.
  
  "Я могу только заключить, что жертвы проглотили каждый кусочек пчелиного деликатеса, который, к сожалению, свалил их с ног".
  
  Это, казалось, удовлетворило средства массовой информации. И если средства массовой информации были удовлетворены, то была удовлетворена и публика.
  
  Никто не придал большого значения тому факту, что коронер Лос-Анджелеса Того Нозоки сам скончался от укуса пчелы несколько часов спустя. У многих людей была повышенная чувствительность к укусам пчел.
  
  Глава 5
  
  Турбовинтовой транспорт C-130 Hercules военно-транспортной авиации с грохотом остановился в конце главной взлетно-посадочной полосы военно-морской авиабазы Саут-Веймуте. Когда несколько лет назад Римо впервые переехал в Массачусетс, это место было выбрано из-за удобного доступа к Южному Уэймуту и множества военных самолетов, готовых доставить Римо в любую точку мира, в которой требовались его миссии. База несколько раз подвергалась закрытию. Каждый раз Гарольд В. Смит дергал за свои невидимые ниточки, чтобы исключить ее из списка закрытых.
  
  Наконец, давление с целью закрытия базы стало настолько сильным, что единственным способом спасти ее был риск показать далеко идущие руки Гарольда Смита.
  
  Гарольд Смит не любил раскрывать свои карты. Поэтому он позволил этому закрыться. Технически он все еще был открыт с небольшим количеством персонала во время финальной экологической уборки, поэтому, когда гидравлическая рампа опустилась, чтобы выпустить Римо, он вышел из самолета, думая, что, вероятно, это последний раз, когда ему выпала честь вылететь из Южного Веймута благодаря дядюшке Сэму.
  
  Его ждало такси, любезно предоставленное "дядей Гарольдом", который предпочел, чтобы Римо как можно скорее скрылся с глаз долой. Такси отвезло его в торговый центр, где его сменило другое такси. Еще одна мера предосторожности Смита. Если бы Римо оставил за собой след из хлебных крошек, Смит лично съел бы их с земли во имя безопасности.
  
  Подъезжая к своему дому, Римо подумал, что ему не хочется возвращаться.
  
  Причина, по которой встретила его у двери, когда он вставлял ключ.
  
  Дверь распахнулась. В фойе стояла миниатюрная азиатка с седыми волосами цвета железа и в той же выцветшей стеганой одежде цвета лаванды, которую она носила с тех пор, как поселилась в замке Синанджу, бывшей церкви, переоборудованной в кондоминиум.
  
  "Привет", - сказал Римо, который все еще не выучил ее имени.
  
  "Скатертью дорога", - хихикнула экономка.
  
  "Я возвращаюсь, а не ухожу".
  
  "Тогда скатертью дорога".
  
  Римо нахмурился. "Чиун дома?"
  
  "В комнате для медитации, веселое лицо".
  
  "Может быть, ты прекратишь это?"
  
  "Ты еще не умер? Почему ты так долго? Каждую ночь выходишь в город, и ты все еще возвращаешься живым. Слишком худой, но живой".
  
  "Наедайся".
  
  "Наполни меня. Перемены идут тебе на пользу".
  
  Римо только стиснул зубы. Так было с того дня, как Римо вернулся домой, хвастаясь, что он больше не нравится стюардессам.
  
  "Педик", - сказала экономка, с отвращением удаляясь.
  
  Римо попытался исправить ошибочное впечатление. "Так получилось, что мне нравятся женщины".
  
  "Ты должен был любить их. Кучи-ку".
  
  "Проблема в том, что стюардессы слишком сильно любят меня", - попытался объяснить Римо.
  
  "Слишком много любви? Такого не бывает".
  
  Когда Римо увидел ее в следующий раз, она вручила ему брошюру о профилактике СПИДа и коробку презервативов в радужную полоску.
  
  "Послушай, - попытался объяснить Римо, - женщин тянет ко мне, как мух на гамбургер. Я наконец-то придумал способ держать их на расстоянии. Мясо акулы. Я ем его тоннами. Что-то в нем нейтрализует мои феромоны и отпугивает женщин ".
  
  "Кусающий подушку".
  
  "Я не это имел в виду!"
  
  "Ха!"
  
  Это была единственная ложка дегтя в бочке меда в нынешней жизни Римо. Он наконец решил проблему со стюардессой только для того, чтобы столкнуться с проблемой экономки.
  
  Римо все еще не мог понять, зачем Чиун вообще нанял экономку. Эта была старой, капризной и иногда курила сигары "Робусто" - всегда на открытом воздухе.
  
  Поднявшись по ступенькам в комнату для медитации на колокольне, Римо обнаружил, что там пусто, если не считать круглого татами, на котором Чиун часто медитировал. Он снял один ботинок и коснулся коврика босым носком. Прохладный. Чиуна не было здесь по меньшей мере полчаса.
  
  Спускаясь, Римо обследовал третий этаж. Никаких игральных костей. Ни в одной из его обычных комнат не было никаких признаков присутствия старого корейца. Не в той комнате, где он хранил все свои дорожные сундуки. Не рисовая комната, в которой было достаточно сортов экзотического и домашнего риса, чтобы все они дожили до 2099 года.
  
  Комната, отданная десятилетнему увлечению Чиуна, была заперта на висячий замок, но обостренные чувства Римо подсказали ему, что сердцебиение мастера Синанджу и личный запах рисовой бумаги исходили не из-за двери. Римо удивился, почему дверь заперта на висячий замок. У Чиуна не было увлечения с тех пор, как его тошнило от ведущей новостей по имени Чита Чинг. До этого он был сражен Барброй Стрейзанд. Он надеялся, что Чиун не влюбился в Первую леди или кого-то столь же неудобного.
  
  Наконец, Римо нашел Мастера синанджу в рыбном погребе. Рыбным погребом он стал совсем недавно, поскольку Чиуна стали беспокоить истощающиеся рыбные ресурсы планеты Земля. Диета синанджу ограничивалась в основном рыбой, уткой и рисом в огромных количествах. Без всех трех разрешенных групп продуктов питания синанджу их жизнь была бы невозможна.
  
  Как Чиун однажды объяснил это Римо, "Мы черпаем силу разума из вкусной рыбы. Обильные горки риса поддерживают наши души".
  
  "Для чего годится утка?" Спросил Римо.
  
  "Утка учит нас, что какими бы однообразными ни были рыба и рис, могло быть и хуже. Мы могли бы ограничиться одной уткой. Хе-хе-хе".
  
  Римо не был уверен, насколько замечание Чиуна было намеренным юмором, но лично он с нетерпением ждал утки только тогда, когда ему надоедала рыба.
  
  Рыбный погреб был превращен в частный аквариум. По стенам ряд за рядом стояли резервуары с пресной и соленой водой. Это было похоже на один из тех мультимедийных блоков телевизионных мониторов, которые все были повернуты к пульту из аквариума Новой Англии. За исключением того, что эти рыбы были настоящими. Их привозили из-за семи морей и доставляли каждый месяц, так что у Римо и Чиуна был свой собственный запас продовольствия. Чиун добился этой уступки на последних переговорах по контракту с Гарольдом Смитом.
  
  В дальнем конце погреба находились морозильные камеры и коптильни, где замороженная и копченая рыба ждала своей славной судьбы, как однажды выразился Чиун.
  
  Чиун стоял в профиль перед дверью из нержавеющей стали.
  
  Казалось, он не замечал Римо. С этой точки зрения лицо Чиуна было чем-то сделанным из папье-маше и содранным с высохшего черепа древнего волшебника.
  
  Чиун был ненамного выше пяти футов. Его костлявое, кажущееся хрупким тело было облачено в традиционное кимоно из необработанного шелка нейтрального оттенка. Рукава платья свисали на сложенные чашечкой руки Мастера Синанджу, которые покоились на его маленьком упругом животе.
  
  Его голова была опущена. Возможно, он молился. Колеблющийся свет от одного из аквариумов играл на его морщинистом, бесстрастном лице.
  
  При приближении Римо Мастер Синанджу никак не отреагировал.
  
  Вместо этого он сказал: "У тебя лицо, которое мне не нравится".
  
  "Это насчет твоей долбаной экономки".
  
  "Кто?"
  
  "Как ее зовут?"
  
  "Я не знаю, кого ты имеешь в виду", - сказал Чиун, не отрывая взгляда от рыбы в аквариуме.
  
  "Я не знаю ее имени. Она мне не говорит".
  
  "Возможно, это бабушка Малберри".
  
  "Это та, кто она есть?"
  
  "Возможно, она и есть бабушка Малберри", - сказал Чиун, кивая. От простого кивка его жидкая борода скрутилась в неподвижном воздухе, как бумага, охваченная невидимым пламенем. Над его крошечными ушами собрались облака белых волос, похожие на грозовые тучи, охраняющие гору.
  
  "Ну, если ты, черт возьми, не знаешь, то кто знает?"
  
  Чиун ничего не сказал. Римо присоединился к нему и обнаружил, что смотрит на трех серебристо-голубых рыб, снующих взад-вперед. Они выглядели слишком маленькими, чтобы их можно было есть, и Римо так и сказал.
  
  "Возможно, ты предпочел бы рыбу-сосиску", - возразил Чиун.
  
  "Не от их звука".
  
  Из его рукава высунулся костлявый коготь руки, чтобы постучать по экрану длинным ногтем, который был на целый дюйм длиннее остальных, которые были очень длинными.
  
  "Не пора ли тебе подрезать этого?" - спросил Римо.
  
  "Я наслаждаюсь возрождением этого гвоздя, который раньше был скрыт от глаз". И он постучал по стакану с металлическим щелчком. "Вот".
  
  Рыба была черной, длиной с человеческую ладонь, и она была прикреплена к стенке аквариума своим открытым, похожим на присоску ртом.
  
  "Это рыба-сосунок?"
  
  "Это съедобно".
  
  "Если ты так говоришь", - сказал Римо.
  
  "Но сегодня вечером мы будем наслаждаться арктическим гольцом".
  
  "Звучит лучше".
  
  Глаза Чиуна были прикрыты, так как он по-прежнему смотрел на резервуар.
  
  "Ты обеспокоен, сын мой".
  
  "Я убийца".
  
  "Да?"
  
  "Ты научил меня убивать".
  
  "Да".
  
  "Ты показал мне, как вставить мои пальцы в межреберные промежутки на ребрах цели и заставить ее сердце уснуть".
  
  Чиун кивнул. "Ты хорошо усвоил эту технику".
  
  "Ты научил меня, как раздробить человеческий таз пяткой моей ноги".
  
  "Протест, а не убийство".
  
  "Ты научил меня приемам короткого замыкания спинного мозга, повреждения головного мозга и разрыва печени без повреждения кожи цели".
  
  "Эти тонкие искусства ты тоже постиг со временем".
  
  "Но есть одна вещь, которой ты забыл меня научить".
  
  Впервые Мастер Синанджу поднял глаза на Римо, встретившись с ними взглядом. В их ясных карих глубинах таился невысказанный вопрос.
  
  "Ты забыл научить меня, как душить надоедливых домработниц".
  
  "Ты бы не стал!"
  
  "Она хуже, чем торговка рыбой, Чиун!" Римо взорвался. "Какого черта она здесь делает?"
  
  "Она оказывает определенные услуги".
  
  "Я буду готовить каждое блюдо вечно, если ты избавишься от нее".
  
  "Она стирает".
  
  "Вся стирка. Я сделаю это. С радостью".
  
  "Она моет полы. Ты не моешь полы. Это ниже твоего достоинства. Я слышал, как ты это говорил".
  
  "Купи мне швабру. У тебя будут самые чистые полы в городе".
  
  "Вы не занимаетесь окнами. Вы настаивали на этом годами".
  
  "Я новый человек. Окна - это мое дело. Я вылижу их дочиста, если понадобится".
  
  "Нет", - сказал Мастер синанджу.
  
  "Что значит "нет"?"
  
  "Есть другие обязанности, которые она выполняет, которые ты не можешь".
  
  "Например, что? Заднее крыло провоняло сигарным дымом. Как получается, что ты это терпишь?"
  
  "Это безвредная привычка".
  
  "Она может поджечь дом".
  
  "Пока что она этого не сделала. Если она сделает, я пересмотрю твою просьбу".
  
  "Я этого не понимаю", - сказал Римо.
  
  "Ты слишком молод, чтобы понять это". И с этими словами Мастер Синанджу протянул руку в колеблющемся свете и коснулся стенки аквариума, который он рассматривал.
  
  Он отключился, как телевизор.
  
  Римо уставился на крошечную белую точку в центре резко почерневшего прямоугольника. "Что?"
  
  "Рыбный канал", - сказал Чиун. "Это очень успокаивает. Особенно при рассмотрении жалоб, не имеющих под собой оснований".
  
  С этими словами Мастер Синанджу вышел из рыбного погреба, сказав: "Сегодня вечером у нас будет арктический голец. С жасминовым рисом. В честь успешного завершения вашего задания по уничтожению злого генерала, чтобы никто не увидел наших рук ".
  
  "Я оторвал его долбаную голову".
  
  "Хорошо. Никто не заподозрит руку Синанджу за таким неуклюжим и варварским поступком. Ты хорошо справился".
  
  "Я планировал выбить воздух из его легких. Но я продолжал думать об этой рыбачке-экономке и потерял самообладание".
  
  "Визуализация - хорошая техника. Визуализируйте успех, и успех последует".
  
  "Прямо сейчас я визуализирую повешение".
  
  Наблюдая, как Мастер Синанджу поднимается по лестнице в дом, Римо пробормотал себе под нос: "Бабушка Малберри... Готов поспорить, что мои следующие три приема пищи - это вымысел".
  
  Глава 6
  
  Это было глупое задание.
  
  "Да ладно тебе", - пожаловалась Тэмми Террилл своему директору по новостям Клайду Смуту на шум манхэттенского уличного движения, доносящийся через окно офиса.
  
  "Медленный день новостей, Тэмми. Зацени это".
  
  "Парень падает замертво в пробке в центре города, и ты хочешь, чтобы я освещал это?"
  
  "В этом есть несколько забавных моментов".
  
  На заросшем кукурузой лице Тэмми промелькнул интерес. "Например, что?"
  
  "Люди говорили, что слышали гудение как раз перед тем, как парень упал. По-моему, это пахнет чем-то подозрительным".
  
  "Нет, это звучит как угол зрения".
  
  Смут пожал плечами. "Угол есть угол. Откопай все, что сможешь. Сегодня день медленных новостей".
  
  "Ты уже говорил это", - напомнила Тэмми.
  
  "Тогда почему ты стоишь здесь и слушаешь, как я повторяюсь? Делай свою работу".
  
  Схватив своего оператора, Тэмми вылетела из студии WHO-Fox в центре Манхэттена. Это было глупое задание. Но именно к этому свелась карьера Тэмми Террилл. Освещаю глупые задания для Fox Network News.
  
  В каком-то смысле ей повезло работать в радиожурналистике. Особенно после того, как на национальном телевидении ее разоблачили как фальшивого японского репортера.
  
  Нелегко было быть блондинкой и белой в телевизионных новостях в конце 1990-х. Куда бы Тэмми ни повернулась, везде был японец или китайский репортер, самоуверенный и стильный, наступающий на ее белокурую прическу в их борьбе за то, чтобы стать следующей суперзвездой в стиле Читы Чинг. И Тэмми была не единственной ОСОЙ, оставленной на холоде. Если ты был белым хлебом, ты был тостом.
  
  Тэмми решила, что не позволит своей чисто американской внешности помешать ее карьере. Азиатские актрисы-анахореты были большой удачей. Ее бабушка была японкой на одну шестнадцатую, и поэтому с помощью дружелюбного гримера она превратилась в японку. Только для съемок.
  
  Это привело ее к двери и на нижнюю ступеньку телеведущей. До того мрачного дня под жаркими огнями, когда ее облегающий черный парик слетел, и Тамайо Танака была разоблачена как блондинка-мошенница.
  
  "Вот и весь план А", - пожаловалась Тэмми своему агенту после того, как ее уволили.
  
  "Не парься. Ты возвращаешься".
  
  "В качестве кого? Китайского репортера? Я не могу утверждать, что я на одну шестнадцатую китаец. Это было бы ложью. Хуже того, это было бы фальсификацией моего резюме - основанием для увольнения ".
  
  "Притворяться черноволосой журналисткой с миндалевидными глазами в одном вкусе так же законно, как и в другом. Но на этот раз ты возвращаешься блондинкой".
  
  Тэмми нахмурилась. "Как я?"
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Блондинки больше не стригутся в этом бизнесе".
  
  "Времена меняются. Смотри, прошло девять месяцев. Целая жизнь. Даже Дебора Норвилл получила второй шанс на славу".
  
  "Я не буду участвовать в одном из этих жестких новостных шоу", - вспылила Тэмми.
  
  "Послушайте, я думаю, что тенденция к азиатским телеведущим достигла своего пика. Только за последний год на сцену вышли Джейд Чанг, Чи-чи Вонг, Ди-ди Йи и Бев Ву. Это город перенасыщения ".
  
  "Бев Ву. Она была рядом всегда".
  
  "Ты думаешь о прежней Бев Ву. Сейчас их двое. Обе в Бостоне".
  
  "Это законно?"
  
  Агент пожал плечами. "Это отличная реклама".
  
  "Значит, я возвращаюсь самой собой?" размышляла Тэмми.
  
  "Вроде того. Скажи мне, от чего сокращенно "Тэмми"?"
  
  "Тэмми".
  
  "Хм. Дай мне подумать. Что бы означало сокращение от "Тэмми". Tam. Tam. Tam. Тамара! С этого момента ты - Тамара Террилл".
  
  Тэмми нахмурилась. "Звучит по-японски".
  
  "Это по-русски, но мы не будем подчеркивать это. И если это не сработает, в следующий раз ты можешь быть Тамико Тойота".
  
  "Ты с ума сошел? Я бы выглядел как ходячая реклама для размещения товаров. Как насчет моей журналистской честности?"
  
  "Не переживай. Я уже запустил мяч".
  
  "Где?" Нетерпеливо спросила Тэмми.
  
  "Лиса".
  
  "Фокс! Они - шутка. Половина их выпусков новостей - истории об НЛО и наблюдениях снежного человека. Это пугающие новости ".
  
  "Это просто для того, чтобы поднять рейтинги "Секретных материалов". Это пройдет. Встреться с парнем по имени Смут. Я все рассказал ему о тебе ".
  
  "За исключением того, что раньше я был Тамайо Танака ......
  
  "Нет. Я сказал ему и это тоже. Он думал, что это был блестящий карьерный ход, за исключением того, что он не совсем удался ".
  
  "Выкладывайся! Я упала плашмя на свою косметику для блинов!" Пробормотала Тэмми.
  
  ИНТЕРВЬЮ С Fox прошло слишком хорошо.
  
  "У тебя есть работа", - сказал директор новостей Клайд Смут.
  
  "Ты не задал мне ни одного вопроса", - пожаловалась Тэмми.
  
  "Мне просто нужно было увидеть твое лицо. У тебя хорошее лицо для съемки".
  
  За исключением того, что за те шесть недель, что Тэмми работала в Fox, ее лица еще никто не видел. Вместо этого они послали ее сновать туда-сюда в поисках слухов о приземлении тарелок и квартирах с привидениями. Ничего из этого так и не вышло в эфир.
  
  "Не волнуйся. Скоро ты расскажешь историю", - заверил ее Смут.
  
  Пока оператор пробирался с фургоном новостей через пробки на Таймс-сквер, Тэмми не надеялась, что на этот раз все получится.
  
  "Всегда репортер, никогда ведущая", - пробормотала она, положив подбородок на сложенные чашечкой руки.
  
  "Твой день настанет", - прощебетал оператор. Его звали Боб, или Дэйв, или что-то в этом роде, заслуживающее такого же доверия. Тэмми давным-давно научилась никогда не привязываться к оператору. Они были просто прославленными камердинерами.
  
  Движение на углу Бродвея и Седьмой авеню вернулось в нормальное русло. Такси и фургоны UPS проезжали по серебристому контуру кузова, выкрашенному аэрозольной краской.
  
  "Остановись перед этим", - приказала Тэмми.
  
  "Мы в пробке", - возразил Боб - или Дейв.
  
  "Прекрати, ты, идиот".
  
  Фургон резко остановился, и Тэмми вышла, не обращая внимания на гудение клаксонов, рев и ругань.
  
  "Похоже, он упал ничком", - сказала она
  
  "Снимайтесь скорее!" - убеждал оператор.
  
  Тэмми огляделась вокруг. "Но что издавало жужжание?"
  
  "Забудь о гудении! Прислушайся к гудению. Оно разговаривает с тобой".
  
  Нахмурившись, Тэмми запрыгнула обратно и сказала: "Остановись".
  
  Стоя на тротуаре, Тэмми огляделась по сторонам.
  
  Оператор вытащил свою миникамеру с заднего сиденья и водрузил ее на свое мускулистое плечо.
  
  "Говорят, что если ты постоишь на этом углу достаточно долго, мимо пройдет любой, кого ты можешь назвать. В конце концов".
  
  "Я видел, как Тони Беннетт проходил мимо моей квартиры в прошлый вторник. Это был мой кайф на всю неделю".
  
  "Вчера примерно в это же время парня сбили с ног. Время обеда. Возможно, кто-то, проходя мимо, видел это".
  
  "Это мысль".
  
  Тэмми начала обращаться к прохожим с ручным микрофоном.
  
  "Здравствуйте! Я Тамара Террилл. Fox News. Я ищу любого, кто видел парня, который вчера устроил заговор посреди уличного движения ".
  
  Желающих не было.
  
  "Продолжайте пытаться", - подтолкнул оператор.
  
  Тэмми так и сделала.
  
  "Привет. Кто-нибудь видел, как парень упал замертво? Да ладно, кто-нибудь должен был что-то видеть. Кто-нибудь слышал здесь вчера странное гудение?"
  
  Спустя обескураживающие полчаса Тэмми сдалась.
  
  "Почему бы не попробовать того гаишника?" - предложил оператор.
  
  "Потому что это его место", - устало сказал оператор.
  
  Офицер Фанкхаузер был только рад сотрудничать с Fox Network News.
  
  "Я услышал гудение как раз перед тем, как парень начал плести интриги", - сказал он.
  
  "Было ли что-нибудь подозрительное в его смерти?"
  
  "Между нами говоря, у него были выедены глаза и мозги".
  
  "Этого не было в газетах".
  
  "Они держат это в секрете. Но это то, что я обнаружил. Просто не упоминайте мое имя в газетах".
  
  "Как тебя зовут?"
  
  "Офицер Малдун. Это с двумя "О".
  
  "Видишь что-нибудь странное или неуместное?"
  
  "Просто мертвый парень".
  
  "Вы можете поделиться со мной какими-нибудь полицейскими теориями?"
  
  "Мои опытные глаза говорят, что это мафиозный налет", - категорично заявил офицер Фанкхаузер.
  
  "Если это было убийство, то должен был быть наемный убийца. Видели что-нибудь или кого-нибудь, кто мог быть наемным убийцей?"
  
  "Нет. Просто обычные люди. Если не считать уличного торговца".
  
  "Разве это не было бы хорошей маскировкой наемного убийцы?"
  
  "Может быть. Он раздавал образцы конфет".
  
  "Как он выглядел?"
  
  "Высокий. Худой. Носил кепку "Шарлотт Хорнетс" и куртку команды".
  
  "Разве это не странно? Фанат "Хорнетс" в "Большом яблоке"?"
  
  "Это Нью-Йорк. Здесь нет ничего необычного".
  
  "Замечание принято", - сказала Тэмми. "Спасибо. Теперь ты можешь идти".
  
  Полицейский вернулся к управлению движением. Тэмми вернулась к обращению к обедающей толпе.
  
  "Любой, кто видел смерть здесь вчера, может попасть на телевидение", - объявила она.
  
  Лица просветлели, и внезапно Тэмми оказалась в окружении услужливых граждан, кричащих: "Я видел его! Я видел его!"
  
  "Я тоже. Он был невысоким и толстым".
  
  "Нет, высокий и похожий на бобовый столб".
  
  "На самом деле, это была женщина".
  
  "Забудь об этом", - сказала Тэмми, испытывая отвращение к своим оппортунистическим собратьям-мужчинам.
  
  "Я думаю, мы возьмем это в толк", - уныло сказала она своему оператору.
  
  "Ты легко обескураживаешь".
  
  "Это обескураживающая игра. Я в ней больше двух лет и пока не богат и не знаменит".
  
  "Жизнь - это испытание, а потом ты падаешь в сосновый ящик", - посочувствовал оператор.
  
  В этот момент стальной взгляд голубых глаз Томми упал на фонарный столб.
  
  "Что это?"
  
  Оператор поднял глаза. Толстый комок оранжево-черного вещества свисал с колпака уличного фонаря. Это навело его на мысль о каком-то грибке, только его кусочки ползали по поверхности.
  
  "Пчелы. Они роятся".
  
  "Так я и думал. Пчелы жужжат, не так ли?"
  
  "На самом деле, они вроде как гудят".
  
  "Коп сказал, что подозреваемый киллер был одет в кепку "Шарлотт Хорнетс" ...." - размышляла Тэмми.
  
  "Он не сказал "подозреваемый киллер". Это была твоя идея".
  
  "Заткнись! Стреляй в этот фонарный столб".
  
  Оператор пожал плечами и закинул миникамеру на плечо, в то время как Тэмми прикусила красную нижнюю губу и сказала: "Это слишком похоже на совпадение".
  
  "Что есть?"
  
  "Что убийца был бы в осиновой кепке на том же месте, где роились пчелы".
  
  "Мы не знаем, были ли эти пчелы здесь вчера".
  
  "Мы не знаем, что их не было. И здесь нет никого, кто мог бы сказать иначе".
  
  Фильм закончился, Тэмми поспешила за оператором обратно в фургон. Она связалась со своим директором новостей по мобильному телефону.
  
  "Хорошая связь", - сказал Клайд.
  
  "Это история?" - спросила Тэмми.
  
  "Проверь судмедэксперта".
  
  "Означает ли это, что придется встретиться лицом к лицу?"
  
  "Сделай снимок безглазого мертвеца, и я гарантирую это", - пообещали Тэмми.
  
  Пока фургон громыхал в пробках через весь город, Тэмми размышляла: "Едят ли пчелы что-нибудь?"
  
  "Все пожирает вещи".
  
  "Нет, я имею в виду, как мясо".
  
  "Зависит от мяса, если они это сделают".
  
  "Интересно, могут ли пчелы выклевать человеку глаза".
  
  "Я так не думаю о таком виде мяса. И разве ты не вырос на ферме?"
  
  "Я не уделял слишком много внимания фермерским делам. Я был слишком занят, пытаясь выбраться с равнин".
  
  "Я слышал о стрекозах, которые зашивают людям рты, но не о пчелах, которые едят глаза".
  
  "В любом случае, кого волнуют жуки?"
  
  "Я не знаю. По-моему, звучит как сказка о Лисе - пчелы-убийцы выедают человеческие глазные яблоки".
  
  Тэмми щелкнула пальцами. "Пчелы-убийцы. Разве это не была большая история десятилетней давности?"
  
  "Конечно".
  
  "Пчелы-убийцы. Они были в Техасе или что-то в этом роде. Что с ними случилось?"
  
  Оператор сделал беспечное лицо. "Обыщите меня. Я думаю, они вымерли".
  
  "Что ж, они вернулись, и если моя теория верна деньгам, они станут историей века".
  
  "Какая теория?"
  
  "Осторожнее за рулем. Я все еще работаю над этим".
  
  Глава 7
  
  "Тамара Террилл. Fox News. Я здесь, чтобы встретиться с судебно-медицинским экспертом".
  
  "Прямо сейчас он проводит важное вскрытие", - сказал дежурный, глядя на возвышающуюся над ним электрическим зрением светловолосую журналистку с невероятно выпяченной грудью. Это был достойный внимания сундук.
  
  "Отлично. Из трупов делают замечательное телевидение. Давай, Фред".
  
  "Это "Боб", - сказал оператор.
  
  "Эй, ты не можешь..."
  
  "Снимайте нас, и мы будем стрелять в ответ", - сказал оператор, направляя резкий свет фонаря своей миникамеры на охранника.
  
  Этого было достаточно, чтобы они проникли в здание.
  
  Это был лабиринт из кирпича цвета кости, с телами с метками на ногах на тележках и ароматом формальдегида. Оператор с удовольствием снимал каждую свисающую ледяную руку и синий помеченный палец, который мог.
  
  "Нам это не нужно", - отрезала Тэмми.
  
  "Если мы этого не сделаем, я могу продать это как стоковый материал людям из "Секретных материалов"".
  
  Судмедэксперт склонился над мертвецом, неподвижно лежащим на белом фарфоровом столе для вскрытия. Выглядело это так, как будто здесь размещали трупы еще до введения Сухого закона. Судмедэксперт не поднял глаз.
  
  "Я занят здесь".
  
  "Вы судебно-медицинский эксперт?" Спросила Тэмми.
  
  "Пожалуйста, погаси этот свет".
  
  Тэмми щелкнула пальцами. Свет погас.
  
  "Тамара Террилл. Fox News. Я хотел бы поговорить с вами о мертвом человеке, которого вы вчера вскрывали".
  
  "Вчера я провел вскрытие многих мертвецов. В конце концов, это Нью-Йорк".
  
  "У этого мертвеца были выедены глаза из орбит", - объяснила Тэмми.
  
  "Да, я знаком с этим случаем".
  
  "По вашему экспертному медицинскому заключению, могли ли пчелы-убийцы сделать это?"
  
  Медэксперт вышел из своего профессионального транса и впервые поднял глаза на Тэмми.
  
  "Пчелы?"
  
  "Пчелы-убийцы. Из Бразилии".
  
  "Почему ты спрашиваешь о пчелах?"
  
  "Их целый рой прикреплен к фонарному столбу над местом преступления".
  
  "И почему вы называете это местом преступления, могу я спросить?"
  
  "Мы доберемся до этого. Ответь на мой вопрос, и я отвечу на твой".
  
  "Признаюсь, я не проводил вскрытие Дойла Рэнда".
  
  "О. Ну, мне нужно поговорить с парнем, который это сделал".
  
  "Мне жаль разочаровывать тебя, но ты не можешь этого сделать".
  
  "Ты не представляешь, насколько я решителен".
  
  "Я уверен, что вы вполне способны, но человек, о котором идет речь, оказывается тем человеком, которого я в настоящее время подвергаю вскрытию".
  
  Тэмми моргнула и спросила: "Что?" а затем добавила: "Что ты сказал?"
  
  "Я новый судебно-медицинский эксперт. Мой предшественник лежит здесь, на этой плите".
  
  Тэмми подошла, посмотрела на мертвое лицо и спросила: "Что с ним случилось?"
  
  "Сегодня утром его нашли мертвым в этой самой комнате".
  
  "Что его убило?"
  
  "Это я и пытаюсь выяснить".
  
  "Могли ли это быть пчелы-убийцы?"
  
  "Пчелы-убийцы, насколько я помню, обычно не смертельны, если только их не ужалит большое количество".
  
  "Этого парня вообще ужалили?"
  
  "Это мысль". И судмедэксперт вернулся к своим обязанностям.
  
  Тэмми наблюдала.
  
  Медэксперт говорил в микрофон, подвешенный перед его лицом на гибкой змейке.
  
  "Субъект - белый мужчина ростом 180 сантиметров и весом семьдесят семь килограммов. На теле нет видимых следов или ушибов...."
  
  "Ты это получаешь?" Прошипела Тэмми своему оператору.
  
  Мужчина свернул ленту.
  
  Судмедэксперт говорил: "Горло и язык кажутся опухшими, и есть признаки остановки сердца. Синюшность нормальная, и окоченение еще не началось".
  
  "Что это?" Перебила Тэмми.
  
  Судмедэксперт поднял глаза. Он увидел указывающий палец Тэмми, и его глаза метнулись к тому месту на плече мертвеца, куда она указывала.
  
  Взяв в руки увеличительное стекло, выживший судмедэксперт осмотрел отметину.
  
  "Выглядит красным", - услужливо подсказала Тэмми.
  
  "Я вижу это", - отрезал судмедэксперт.
  
  "Минуту назад ты говорил, что не было никаких следов".
  
  "Тише!" - сказал судмедэксперт.
  
  Пинцетом, взятым с подноса из нержавеющей стали, он коснулся крошечной темной впадинки в центре красной метки.
  
  "Странно".
  
  "Что?"
  
  "Похоже, это фрагменты насекомых".
  
  "Пчела! Может ли это быть пчела?"
  
  "Они кажутся слишком маленькими для этого".
  
  "О", - сказала Тэмми, сдуваясь.
  
  Медэксперт осторожно соскреб фрагменты в ожидающий конверт. Он отнес их к микроскопу, поместил фрагменты на предметное стекло и вставил его в микроскоп.
  
  Наклонившись, он заглянул внутрь.
  
  "Могу я посмотреть?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо, ты можешь сказать мне, что ты видишь?"
  
  "Я вижу раздавленные останки очень маленького насекомого".
  
  "Пчела-убийца! Это должна быть пчела-убийца!"
  
  "Я не специалист, но пчелы не вырастают до таких размеров. Это не может быть пчела".
  
  "Это должна быть пчела. Если это не пчела, у меня нет истории о пчеле-убийце. Мне нужна пчела-убийца для моей истории ".
  
  "Это не какая-то пчела", - сказал медэксперт, выпрямляясь. "Но это очень странно. Я не знаю, какое насекомое могло сделать человеку укол со смертельным исходом".
  
  "Может быть, оса? Может быть, это оса-убийца?" Нет.
  
  "Как насчет "шершня"? Предполагаемый киллер был одет в бейсболку "Шарлотт Хорнетс"".
  
  Медэксперт посмотрел на Тэмми Террилл так, как будто она была не совсем в своем уме. "О чем вы бормочете, мисс?"
  
  "Ничего. Разве вы не собираетесь проверить организм на пчелиный яд?"
  
  "Я, конечно, осмотрю ткани на предмет посторонних токсинов. Но я не ожидаю обнаружить пчелиный яд. А теперь я должен попросить вас покинуть это здание".
  
  "Не за что", - холодно сказала Тэмми.
  
  ВЫЙДЯ на улицу, ОНА открыла свой мобильный телефон и позвонила своему директору новостей.
  
  "Я думаю, у меня есть история, Клайд. Послушай это ...."
  
  В конце Смут был настроен скептически. "Пчелы-убийцы устарели. Строго семидесятые".
  
  "Я думаю, они вернулись. Выведите меня в эфир, и давайте посмотрим, к чему это приведет".
  
  "Ты в деле. Но сначала зайди в библиотеку".
  
  "Что там?"
  
  "Книги о пчелах. Проведите свое исследование. Я хочу, чтобы эта история была подкреплена неопровержимыми фактами ".
  
  "У меня есть пленка и цепочка совпадений. Для чего мне нужны факты?"
  
  "Факты, - сказал директор Fox news, - заставят снежный ком катиться по счастливому склону. И чем дольше он катится, тем больше он будет".
  
  "Не такой большой, какой буду я", - выдохнула Тэмми, выключая.
  
  Глава 8
  
  "Ее зовут бабушка Малберри", - сказал Римо в телефон-автомат на вьетнамском рынке за углом от замка Синанджу.
  
  "Имя?" - спросил Гарольд Смит.
  
  "Это все, что у меня есть. Я думаю, что это псевдоним. И ставлю доллар на пончики, что она нелегалка. Я хочу, чтобы ее депортировали. Предпочтительно на темную сторону луны ".
  
  "Что скажет Мастер синанджу?"
  
  "На этот раз, на этот раз, мне, черт возьми, все равно. Он может бушевать, как Дональд Дак, визжать, как маленький цыпленок, и вообще сделать мою жизнь невыносимой. Я хочу, чтобы старая летучая мышь исчезла из моих волос и из моей жизни ".
  
  "Одну минуту, Римо".
  
  Гарольд Смит сидел за своим столом в Фолкрофте. Скрытый янтарный монитор был активен. Постукивая тонкими серыми пальцами по клавиатуре с подсветкой capacity, он ввел "Mulberry" и выполнил глобальный поиск по своей базе данных.
  
  Он не ожидал никаких результатов от таких скудных данных, но седая правая бровь Смита непроизвольно дернулась, когда что-то всплыло. Он прочитал это через линзы своих очков без оправы.
  
  "Римо, я полагаю, что могу подтвердить, что "бабушка Малберри" - это псевдоним".
  
  "Я так и знал! Как ее настоящее имя?"
  
  "Согласно этому, бабушка Малберри была исторической или, возможно, мифической личностью в старой Корее. Она была выброшена на берег из-за закрытия приливов по каменному мосту на остров, ее судьба неизвестна ".
  
  "Как давно это произошло?"
  
  "Примерно пятьсот лет назад".
  
  "Ну, старая летучая мышь выглядит достаточно старой, чтобы быть той бабушкой Малберри", - кисло сказал Римо.
  
  "Я подозреваю, что мастер Чиун разыгрывает с тобой шутку".
  
  "Как насчет того, чтобы я достал вам ее отпечатки пальцев?"
  
  "Если она нелегал, они будут бесполезны", - ответил Смит. "А если она легальна, ее нельзя депортировать".
  
  "Что, если она северокорейская шпионка?"
  
  "Это притянутая за уши теория".
  
  "В данный момент я ухвачусь за любую шаткую соломинку".
  
  Компьютерный оператор Nynex попросил у Римо еще десять центов, и он положил монету на стол.
  
  "Почему вы звоните из телефона-автомата?" Спросил Смит.
  
  "Чтобы никто не знал, что это я бросаю десятицентовик на старую биту".
  
  "Возможно, нам придется жить с этой женщиной, пока Чиун не решит иначе", - сказал Смит.
  
  "Тебе легко говорить. Тебе не обязательно жить с ней".
  
  "Она называет меня Занудой, когда я отвечаю", - сказал Смит.
  
  "Это лучше, чем быть кусателем подушек с лицом, похожим на трусливую иву", - прорычал Римо.
  
  "Что ты сказал, Римо?"
  
  "Неважно. Слушай, я тут схожу с ума от волнения. У меня есть задание для меня? Я с радостью раздавлю любого террориста или мафиозо, к которому ты посмеешь прикоснуться".
  
  "На моем столе в данный момент ничего нет".
  
  "Есть ли где-нибудь беспорядки? Отправьте меня в самый худший район Вашингтона, округ Колумбия, я приведу в порядок притоны и покрашу их в любой цвет, который вы захотите".
  
  "Местные правоохранительные органы разберутся с Вашингтоном, округ Колумбия".
  
  "Не из того, что я читал. Город - практически адская дыра Третьего мира, и никто ничего не может с этим поделать".
  
  Смит вздохнул, как прохудившийся клапан радиатора. "Если ты останешься на линии, я посмотрю, что выдаст моя система".
  
  Через доллар пятьдесят мелочью на линии снова раздался голос Смита.
  
  "Римо, вчера странным образом был убит человек".
  
  "Это должно быть действительно странно, чтобы произвести на меня впечатление. Я видел странное. Я делал странное. Каково ваше определение странного?"
  
  "Он потерял сознание, переходя Седьмую авеню на Таймс-сквер, и был найден с глазами и мозгами, съеденными каким-то пока неизвестным агентством".
  
  "По-моему, звучит как налоговая служба".
  
  Голос Смита действительно заметно дрогнул. "Это не смешно".
  
  "Но это правда. Вы прошли аудит. Ладно, это странно. С чего мне начать?"
  
  "Я хочу, чтобы ты и Чиун..."
  
  "Вау! Какое место в этом занимает Чиун?"
  
  "Судебно-медицинский эксперт, проводивший вскрытие жертвы, умер сам при странных обстоятельствах. Чиун - эксперт по экзотическим смертям, особенно ядам. Его проницательный взгляд может оказаться полезным".
  
  "До тех пор, пока этот корейский боевой топор не увязается за нами", - прорычал Римо, оглядываясь через плечо на замок Синанджу.
  
  "Смотрите, чтобы она этого не сделала", - сказал Смит и повесил трубку.
  
  ВЕРНУВШИСЬ ДОМОЙ, Римо сообщил новость Мастеру Синанджу.
  
  "У Смита есть для нас задание".
  
  "Ты иди. Я занят".
  
  Римо увидел, что Мастер Синанджу сортирует чай. Улуны, пеко и зелень в жестяных контейнерах были расставлены вокруг него на полу. Чиун осторожно открывал и нюхал каждый контейнер, избавляясь от испортившегося хлама. Он напомнил Римо короля Креза, подсчитывающего свои богатства.
  
  "Смит говорит, что ты нужен в этом деле".
  
  Чиун поднял глаза, на его морщинистом лице отразилось восхищение. "Это сказал император Смит. Правда?"
  
  "Да. Парня каким-то образом убили. Когда его нашли, у него отсутствовали мозги и глаза. Затем парень, который проводил вскрытие, умер при загадочных обстоятельствах ".
  
  "Кто-то не желает, чтобы правда была раскрыта".
  
  "Какую правду?"
  
  "Истина, которую мы скоро откроем".
  
  "Смит сказал, что второй парень умер от яда. Ты знаешь о ядах. Вот почему здесь нужна твоя помощь", - объяснил Римо.
  
  Мастер Синанджу поднялся на ноги, золотистый пухлый шарик с конечностями, похожими на стебли розы.
  
  "Я иду туда, куда прикажет мне идти мой император", - нараспев произнес он, и его лицо озарилось золотой гордостью.
  
  "Ты идешь туда, куда он говорит, потому что так золото течет рекой".
  
  "Не будь грубым, Римо".
  
  "Я называю их так, как я их вижу".
  
  "Это девиз грубых".
  
  СУДМЕДЭКСПЕРТ из Манхэттена изучил документы Министерства здравоохранения, выданные Римо, посмотрел на мастера Синанджу со смесью сомнения и, уважительно кивнув, сказал: "Я еще не установил причину смерти".
  
  "Для кого - жертвы или парня, который проводил его вскрытие?"
  
  "Либо. Иди сюда".
  
  Двое мертвецов занимали соседние холодильные камеры. Доктор Шифф - на его карточке значилось "Норман Шифф" - первым вытащил тело Дойла Т. Рэнда, и Мастер Синанджу подбежал, чтобы критически осмотреть его.
  
  "По сути, голова этого человека была очищена от всего органического вещества, за исключением костей черепа", - объяснил доктор Шифф.
  
  "Что могло бы это сделать?"
  
  "Это так далеко зашло в область неизвестного, что я бы не рискнул строить догадки. Но вещество мозга имело признаки, которые мой предшественник приписал тому, что оно было тщательно пережевано".
  
  "Пережеванный?"
  
  "Пережеванный".
  
  "Что-то съело его мозг?" Спросил Римо.
  
  "Похоже, что так".
  
  Ящик откатился, закрываясь. Оттуда появился труп главного судмедэксперта Манхэттена, который был до того утра.
  
  "Я обнаружил то, что похоже на укус насекомого на плече доктора Квирка".
  
  Чиун посмотрел на место укуса и сказал: "Это сделала плохая пчела".
  
  "Были найдены части насекомого, но они были слишком малы, чтобы поддержать теорию пчелы".
  
  "Это была очень маленькая пчела", - сказал Чиун.
  
  Доктор Шифф свирепо нахмурился. "Я общаюсь с одним из самых известных энтомологов в стране, и он говорит, что таких маленьких пчел в природе не существует. Следовательно, это была не пчела".
  
  Чиун спросил: "Где труп пчелы?"
  
  "Следуй за мной".
  
  Им показали микроскоп, и он был включен.
  
  "Без этой штуковины для слепых", - сказал Чиун.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Я предпочитаю смотреть невооруженным взглядом".
  
  "Но ты не сможешь ничего увидеть".
  
  "Делай, что он говорит", - предложил Римо. "Он большая шишка в своем деле".
  
  "Могу я спросить, в чем твоя специальность?" Шифф обратился к Чиуну.
  
  "Смерть", - сказал Чиун холодным тоном.
  
  Пожав плечами, медэксперт выключил микроскоп и извлек предметное стекло. Он протянул его Чиуну, который поднес его к свету.
  
  Чиун придал предметному стеклу критическую остроту сначала одного глаза, затем другого. Римо наклонился к Чиуну, но тот отступил, прошипев: "Ты в моем свете, тупица".
  
  "Извините", - сказал Римо, заходя с другой стороны.
  
  "Я вижу части жука", - сказал Римо.
  
  Чиун кивнул. "Да, они похожи на части жука".
  
  "Конечно", - сказал судмедэксперт, который был поражен тем, что эти двое могли различить это только своими глазами без посторонней помощи.
  
  "Части пчелы", - добавил Чиун.
  
  "Не бывает таких маленьких пчел", - настаивал судмедэксперт. "У меня есть это из высших источников".
  
  "Кто это?"
  
  "Доктор Хельвиг X. Вюрмлингер, известный энтомолог".
  
  "Слава не означает правильности", - фыркнул Чиун. Он посмотрел на доктора Шиффа. "Вы знаете имя лучшего убийцы в мире?"
  
  "Я этого не делаю".
  
  "Или его титул?"
  
  "Конечно, нет. Поэтому что?"
  
  "Он не знаменит".
  
  "Это делает его, возможно, более, а не менее великим", - сказал Мастер Синанджу, возвращая слайд и покидая комнату в шорохе и вихре юбок кимоно.
  
  Выйдя на улицу, Римо повернулся к Чиуну и спросил: "Итак, у нас ничего нет?"
  
  "Наоборот. У нас есть что-то ужасное".
  
  "Что это?"
  
  "Пчела, которой нет".
  
  И это было все, что Римо смог вытянуть из Мастера Синанджу.
  
  Глава 9
  
  Нью-Йоркская публичная библиотека рядом с Брайант-парком оказалась намного больше, чем ожидала Тэмми Террилл. Она сразу же заблудилась в запутанном лабиринте книжных полок.
  
  "Где отдел по борьбе с насекомыми?" она спросила библиотекаря.
  
  Женщина оторвала взгляд от перестановки полки с тележкой, полной книг. "Что?"
  
  "Э-э, департамент насекомых?"
  
  "Попробуй биологию".
  
  "Это недалеко отсюда?"
  
  Ее тон и выражение лица были такими беспомощными, что библиотекарша не выдержала и проводила Тэмми в секцию биологии и указала на ряд толстых книг такой длины, что Тэмми выпалила: "Я и не знала, что в мире так много книг!"
  
  "Насекомых на миллиарды больше, чем людей. Фактически, если бы вы могли поместить каждого муравья на земле на одну чашу весов, а каждого человека - на другую, муравьи перевесили бы человечество".
  
  "Ооо. Аккуратный факт. Ты должен постоянно смотреть канал Discover ".
  
  "Нет", - холодно ответила библиотекарша, - "Я читала".
  
  "Я тоже читаю. Телесуфлеры. Иногда, когда это абсолютно необходимо, AP транслирует истории".
  
  "Я оставляю вас копаться", - сказал библиотекарь.
  
  Ее глаза расширились, Тэмми схватила женщину за тощую руку. "Подожди. Мне нужно знать только о пчелах".
  
  "Пчелы?"
  
  "Пчелы-убийцы".
  
  Библиотекарь прошелся вдоль длинных рядов стеллажей и, казалось, не глядя на корешки, остановился и указал на верхнюю секцию полки.
  
  "Вот", - сказала она.
  
  "Ты действительно знаешь эту полку, не так ли?"
  
  "Я здесь работаю", - ответила библиотекарь и ушла, оставляя за собой слабый аромат сирени.
  
  Тамми нашла много книг о пчелах. Две были посвящены только пчелам-убийцам. Обе назывались "Пчелы-убийцы", но это была не одна и та же книга. Имена авторов были совершенно разными. Тэмми задумалась, законно ли двум людям писать книгу на одну и ту же тему с одинаковым названием, и решила, что, поскольку это книги, их, вероятно, никто особо не читал, и к тому времени это никого особо не волновало. Чтение было таким до MTV.
  
  Она сняла книги с полки и увидела, что они довольно старые - середины 1970-х годов. От мысли, что ей самой столько же лет, сколько настоящей книге, у нее по спине пробежал странный холодок. И наоборот.
  
  Положительным моментом было то, что цены были действительно, действительно дешевыми.
  
  В очереди на кассе не приняли Visa. Или Discover, нашла Тэмми.
  
  "Мисс, мне нужно взглянуть на вашу читательскую карточку", - сказала ей чопорная женщина.
  
  "О, у меня нет этого. Должно быть, я исчерпал его. Ты примешь чек?"
  
  Они не принимали чеки. Или наличные тоже.
  
  "Вам придется подать заявку на получение карточки. Или прочитать их здесь".
  
  Тэмми все еще не совсем понимала, но подумала, что если они были настолько глупы, чтобы разрешать ей читать книги в магазине, зачем ей беспокоиться о покупке?
  
  За письменным столом она бегло просмотрела обе книги, впитывая факты десятками. Именно так она проводила большую часть своих исследований. Тэмми давным-давно обнаружила, что для трехминутного выступления многого не нужно. Обычно сегмент сопровождался цепочкой имен и фактов.
  
  Просматривая, она запомнила десятки интересных фактов.
  
  Пчелы, как она узнала, были очень, очень важны. Они собирали пыльцевые зерна, которые удобряли все растения на земле. Без пчел цветы не могли бы размножаться.
  
  "Великолепно! Сексуальный аспект".
  
  Пчелы были хорошими насекомыми, потому что они удобряли пищевые растения. И они производили мед. Еще одна хорошая, благотворная вещь.
  
  "О, диетический подход. Становится лучше".
  
  Затем она перешла к самому сочному.
  
  Правильным названием была африканизированная пчела-убийца. Это представляло проблему с изображением, но идентификация пчел-убийц по расовому признаку зависела от стандартной практики Fox.
  
  В самом начале она прочитала, что не существует известного географического или климатического барьера, который предотвратил бы распространение пчелы-убийцы в Северной Америке. Это она записала, потому что это была реальная цитата, и она хотела исправить ее на случай, если кто-то действительно проверит. Это звучало идеально для ее главной роли.
  
  Далее Тэмми обнаружила, что пчелы-убийцы вводили нейротоксин, который был более смертоносным, чем простой токсин обычных медоносных пчел. Они также были необычайно агрессивны и их легко было спровоцировать.
  
  "Каждый год от укусов пчел погибает больше людей, чем от укусов змей", - пробормотала она, шевеля губами при каждом произносимом слове.
  
  "Смертоноснее гремучей змеи!" - воскликнула она, мгновенно придумав новую зацепку.
  
  "ТСС!"
  
  Тэмми игнорировала других посетителей за их столами. Она задавалась вопросом, как библиотеки зарабатывают деньги. Казалось, все читают, а не покупают.
  
  Она была удивлена, обнаружив, что пчелы содержались на пасеках.
  
  "Интересно, где содержатся обезьяны. В сотах?"
  
  Она громко воскликнула "Эврика", когда подошла к иллюстрации в версии "Пчел-убийц", авторское право 1977, на которой был показан график миграции пчел-убийц, предсказывающий, что они достигнут Нью-Йорка к 1993 году.
  
  "Идеально!" - добавила она, бросаясь делать фотокопию.
  
  Выходя из библиотеки, сжимая в руках свои записи, она обнаружила, что ее оператор ест горячий крендельк с горчицей у торговой тележки.
  
  "У меня есть все, что мне нужно", - сказала она, помахав своими записями перед его медленно жующим лицом.
  
  "Кроме говорящей головы эксперта", - напомнил оператор.
  
  "Эксперт в чем?" - спросила Тэмми.
  
  "На жуках, естественно".
  
  "О, черт. Где мне найти что-нибудь из этого?"
  
  "Для этого и существуют режиссеры новостей. Спросите у своих".
  
  КЛАЙД СМУТ, директор по новостям телеканала WHO-Fox, терпеливо выслушал запыхавшееся перечисление фактов Тэмми и сказал: "Ты к чему-то клонишь".
  
  "Я так и знал! Я так и знал!"
  
  "Но вам нужен эксперт по говорящей голове", - добавил он.
  
  "Я же вам говорил", - сказал зависший оператор.
  
  "Где мне его найти?" Спросила Тэмми.
  
  "В исследовательской библиотеке Фокса", - сказал Смут.
  
  "У нас есть что-то подобное?"
  
  "Для паранормальных историй, безусловно".
  
  И, согнув палец, Смут жестом пригласил Тэмми следовать за ним.
  
  В комнате с надписью "Хранилище" он щелкнул выключателем и порылся на полках с черными видеокассетами. Найдя нужную, он вставил ее в колоду и быстро перемотал до конца.
  
  "Это не Фокс Малдер?" Спросила Тэмми, прищурившись на нецветное изображение.
  
  "Да".
  
  "С каких это пор эпизод "Секретных материалов" считается новостным исследованием?"
  
  "Поскольку это эпизод с пчелой-убийцей".
  
  "Они сделали это?"
  
  "Вот финальный титр". Смут замедлил запись. В воздухе зазвучала жуткая музыка, и он нажал на паузу.
  
  "Что это?" Спросила Тэмми.
  
  Смут провел пальцем по дрожащей строке в финальных титрах и прочитал ее вслух.
  
  "Особая благодарность Хельвигу X. Вурмлингеру, специальному консультанту".
  
  "На чем?"
  
  "Если бы это был эпизод с полтергейстом, я бы сказал "полтергейст". Но это эпизод с пчелой-убийцей, так что это должно быть ..."
  
  "Пчелы-убийцы!" Тэмми радостно закричала.
  
  "Поехали. Позвони в офис по производству "Секретных материалов" в Торонто, и они укажут тебе правильное направление ".
  
  "Не должен ли я сначала опубликовать предварительный отчет?"
  
  "С помощью всякой всячины из потрепанных старых книг и снимков из морга? Ни в коем случае. Нам нужна говорящая голова для убедительности ".
  
  "О, хорошо..."
  
  Тэмми за своим столом разговаривала по телефону.
  
  "Я пишу статью о пчелах-убийцах", - объяснила она.
  
  "Это старая шляпа", - сказали ей в офисе по производству "Секретных материалов".
  
  "Моя история докажет, что они нанесли удар по Нью-Йорку. Парень уже в заговоре с выеденными мозгами".
  
  "Черт возьми!"
  
  "В чем проблема? Ты далеко там, в Канаде".
  
  "Канада готова. И мы уже сняли эпизод " Пчелы-убийцы". Мы не можем снять еще один. Мы уже находимся во вторичном синдикате ".
  
  "Трудный перерыв. Теперь, как насчет адреса Вурмлингера?"
  
  "Все, что есть в моем справочнике, - это номер телефона".
  
  "Стреляй", - сказала Тэмми.
  
  Повесив трубку, Тэмми сразу же набрала номер Хельвига X. Вурмлингера.
  
  "Алло?" произнес низкий, жужжащий голос.
  
  "Это Ирвинг Вюрмлингер?"
  
  "Это не так. И я не могу сейчас говорить с тобой".
  
  "Это для телевидения".
  
  "У меня не будет никаких заявлений, пока я не осмотрю жертву".
  
  "Какая жертва?"
  
  "Ну, покойный судебно-медицинский эксперт, конечно".
  
  "Я видел вскрытие. Они думают, что это пчелиный яд".
  
  "Токсин. Пчелы вырабатывают яд. Яд - это совершенно другая секреция ".
  
  "Как насчет того, чтобы встретиться с тобой в нью-йоркском морге?"
  
  "Невозможно".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что я собираюсь сесть на рейс в Лос-Анджелес и морг округа Лос-Анджелес".
  
  "Но нью-йоркский морг находится здесь, на Манхэттене", - запротестовала Тэмми.
  
  "Я не знаю, о чем вы говорите, но пострадавший судебно-медицинский эксперт находится в Лос-Анджелесе".
  
  "Мы говорим об одном и том же судмедэксперте? умершем от укуса пчелы?"
  
  "Подозрение на укус пчелы. После вскрытия тела человека, который, по-видимому, умер от той же болезни".
  
  "В Лос-Анджелесе есть пчелы-убийцы?"
  
  "Я занимаюсь теориями", - натянуто сказал Хельвиг X. Вурмлингер, несмотря на то, что Тэмми поняла, что это фоновое жужжание.
  
  "А я имею дело с совпадениями", - ликовала Тэмми. "Я направляюсь в Лос-Анджелес, увидимся там".
  
  Повернувшись к своему оператору, она сказала: "Это история о двух побережьях. Вы можете в это поверить? История о двух побережьях. Моя история разошлась по всей стране, а меня еще даже не было в эфире!"
  
  Глава 10
  
  Во время полета в Лос-Анджелес Римо обнаружил, что у него появилось свободное время.
  
  Стюардессы игнорировали его, как будто его не существовало. Было только одно исключение.
  
  "Разве я вас не знаю?" - спросила мясистая блондинка, чьи губы были такими красными, что казались почти черными.
  
  "Обыщи меня".
  
  "Ты кажешься мне знакомым", - сказала она, убирая поднос со спинки его сиденья и кладя салфетку с монограммой.
  
  "Для меня все стюардессы выглядят одинаково", - искренне сказал Римо.
  
  "Как это?"
  
  "Жаждущий любви".
  
  "Я счастлива в браке", - презрительно сказала блондинка. На ее бейджике было написано "Лома". Ее глаза остановились на толстых запястьях Римо. В них расцвело узнавание.
  
  "Я знаю тебя! Я обслуживала тебя на рейсе в Детройте несколько лет назад". Затем, вспоминая, она покраснела до свекольно-красного цвета. "О".
  
  "Не говори мне", - сказал Римо. "Ты пыталась сесть ко мне на колени, когда я стоял".
  
  "Я... я тогда не была замужем", - запинаясь, произнесла она. "Не хотите ли чего-нибудь освежающего, сэр?"
  
  "Нет", - сказал Мастер Синанджу, который был равнодушен к стюардессам.
  
  "А ты?" - спросила она Римо.
  
  "Минеральная вода".
  
  Наливая минеральную воду в короткий пластиковый стакан, стюардесса сказала: "Я хочу извиниться за свое поведение".
  
  "Извинения приняты".
  
  "Я не знаю, что на меня нашло. Я никогда не пытался сидеть на коленях у пассажиров, женат или нет".
  
  "Нет проблем. Я оставил это позади давным-давно".
  
  "Ты постарел или что-то в этом роде?"
  
  "Нет".
  
  "Похудеть?"
  
  "Нет", - сказал Римо, беря стакан. "Почему?"
  
  "Это просто ...Я не знаю, что я в тебе нашла". Ее пальцы взлетели ко рту. "Упс. Это только что вырвалось".
  
  "Не переживай", - кисло сказал Римо, когда стюардесса поспешила к следующему ряду.
  
  Лицо Римо, сидевшего на своем месте, потемнело от гипса.
  
  "Что тебя беспокоит?" - спросил Чиун.
  
  "Я не знаю... Кажется, я начинаю скучать по стюардессам, которые буквально набрасываются на меня".
  
  "Перестаньте есть вонючую плотоядную рыбу, и они вернутся к своим прежним хищническим привычкам".
  
  "Интересно, переживаю ли я кризис среднего возраста".
  
  "Нет, если только вы не планируете умереть молодым, и если это так, я бы счел благом предварительное предупреждение, поскольку я должен подготовить вашу замену".
  
  Римо ухмыльнулся. "Никто никогда не смог бы заменить меня, верно?"
  
  "Никто никогда не сможет заменить тебя", - согласился Мастер Синанджу.
  
  Ухмылка Римо стала шире.
  
  "Без моего руководства и помощи", - добавил Чиун. "И, конечно, я бы горевал. Какое-то время. Не долго. Достаточно, чтобы вести себя прилично. Слишком много скорби было бы неприлично. Я не буду скорбеть долго. Только предписанный интервал ".
  
  "Можешь это, папочка".
  
  Чиун возобновил осмотр гладкого алюминиевого крыла, которое, как он опасался, могло отвалиться. Это была давняя фобия. Этого никогда не случалось, но, как Чиун постоянно напоминал Римо, самолеты падали с неба постоянно. По крайней мере, три за сезон - что было слишком много.
  
  Римо вспомнил, что Мастер Синанджу сказал в морге Манхэттена о причине смерти покойного судмедэксперта.
  
  "Эй, Чиун. Когда пчела перестает быть пчелой?"
  
  "Когда это не так", - решительно сказал Чиун.
  
  "Не хочешь уточнить?"
  
  "Моя мудрость была бы растрачена впустую на недалекие умы".
  
  "Пчелы есть пчелы".
  
  "За исключением тех случаев, когда их нет".
  
  "Я видел пчелу. Очень маленькую пчелку".
  
  "И ты не подвергаешь сомнению то, что видят твои глаза?"
  
  "Почти никогда".
  
  "Затем ты увидел пчелу".
  
  "Что ты видел?"
  
  "Не-пчела".
  
  "Это что-нибудь вроде дырки от сучка?"
  
  "Я не буду разгадывать твою загадку, потому что на нее нет ответа", - коротко ответил Чиун.
  
  "Как тебе будет угодно. Я собираюсь вздремнуть. До Лос-Анджелеса долгий путь".
  
  "С тобой, храпящим рядом, целую вечность", - фыркнул Чиун.
  
  Но Римо все равно уснул.
  
  Ему снились стюардессы, одетые в униформу шмелей. Они продолжали пытаться ужалить его своими ногтями.
  
  Глава 11
  
  Заместитель коронера округа Лос-Анджелес Гидеон Кромболд был уверен в своем диагнозе.
  
  "Доктор Нозоки скончался от анафилактического шока", - говорил он.
  
  "Я согласен", - сказал его посетитель. Он был длинным телом, с изможденным, пытливым лицом саранчи. Черты его лица дрогнули. Доктор Кромболд думал, что Хельвиг X. Вюрмлингер нервничает, потому что привык препарировать насекомых, а не людей. Но когда его темные глаза оторвались от беглого осмотра обнаженного тела доктора Нозоки, его лицо продолжало подергиваться. Мужчина явно страдал от нервного тика.
  
  "Цианоз, пятнистость лица, сужение трахеи и другие симптомы указывают на токсический системный шок, вызванный повышенной чувствительностью к укусу пчелы. Другими словами, смерть от анафилаксии ".
  
  "Вы обнаружили яйцекладущего?"
  
  "Нет. Есть колотая рана. Но нет жала".
  
  "Покажи мне", - сказал Хельвиг X. Вурмлингер, его левый глаз дернулся вправо. Его рот дернулся в противоположном направлении. Он носил очки, линзы которых были толстыми, как лед, оторванный от тротуара в середине зимы.
  
  Они превратили его глаза чайного цвета в заплывшие глазки лягушки.
  
  Доктор Кромболд поднял мертвую серую руку и повернул ее так, чтобы локоть был виден под потолочными лампами дневного света.
  
  "Вот".
  
  Вюрмлингер снял очки, и его глаза вернулись к нормальному размеру с пугающей скоростью.
  
  Он использовал одну линзу, как увеличительное стекло, чтобы осмотреть локоть мертвеца.
  
  "Я вижу колотую рану, похожую на укус пчелы, но там нет шипа".
  
  "Может быть, он соскреб его", - предположил доктор Кромболд.
  
  "Это возможно. Это рекомендуемая процедура. Но, как правило, у тех, у кого аллергия на токсины Апи, очень быстро возникает респираторная недостаточность. У него должно было быть большое присутствие духа, чтобы извлечь жало, прежде чем упасть в обморок ". Вюрмлингер надел очки и посмотрел на доктора Кромболда своими лягушачьими глазами. "Были ли какие-либо признаки орудия в его руке, когда его нашли?"
  
  "Нет".
  
  "Есть какие-нибудь признаки беспорядка?"
  
  "Нет. На самом деле, его нашли сидящим в своем кресле".
  
  "Носить с длинными или короткими рукавами?"
  
  "Долго".
  
  "Странно. Одинокая пчела редко жалит через одежду".
  
  "Но можно было бы, разве я не прав?"
  
  "Это возможно. Рассматриваемая пчела могла случайно проникнуть через рукав и, попав в ловушку, пришла в ярость. Была ли найдена пчела?"
  
  "Нет".
  
  "Необычно. Нет жала и нет мертвой пчелы. Пчелы умирают после того, как ужалят, поскольку зазубрины препятствуют извлечению жала из человеческой плоти. Усилие, необходимое пчеле, чтобы отделиться от своей жертвы, буквально выпотрошает ее. Должна быть мертвая пчела. Это неизбежно ".
  
  "Я пропылесосил кабинет доктора Нозоки. Мертвой пчелы обнаружено не было".
  
  Лицо доктора Вурмлингера подергивалось во всех мыслимых направлениях. "Странно. В высшей степени странно", - пробормотал он.
  
  "Может быть, он улетел и умер под чем-то", - предположил Кромболд.
  
  Вюрмлингер решительно покачал головой. "Лишившись жала, пчела немедленно страдает. Она не может летать и едва ползает. Это почти то же самое, что потерять ногу. Это не могло зайти далеко ".
  
  "Ну, - беспомощно сказал Кромболд, - не было никакой пчелы".
  
  "Пчела найдена не была", - поправил Вурмлингер.
  
  "Верно". Доктор Кромболд прочистил горло. Ему становилось не по себе от этого педантичного энтомолога. "Не хотели бы вы взглянуть на других жертв?"
  
  "Нет. Я бы предпочел увидеть содержимое их грудных клеток".
  
  "Ты имеешь в виду желудки".
  
  "Да, да. Конечно".
  
  "Сюда, доктор Вурмлингер".
  
  В лаборатории доктор Кромболд сортировал несколько черновато-зеленых куч органического вещества - частично переваренное содержимое желудка Перри Ното, его жены Хизер и их шеф-повара Реми.
  
  Вюрмлингер был методично жутким, как ночной крадущийся, подумал Кромболд, наблюдая, как он ковыряется в содержимом желудка и берет крошечные кусочки насекомого в ожидающий микроскоп для изучения.
  
  Кромболду пришлось уйти в самый разгар, но Вюрмлингер казался счастливым, как навозный жук в дерьме.
  
  "Я буду ждать вас в своем кабинете", - сказал заместитель коронера, закрывая за собой дверь.
  
  Вюрмлингер рассеянно кивнул.
  
  Доктор Кромболд пробыл в своем кабинете недолго, когда в кабинет ворвалась блондинка с энергией гиперактивного кандидата на прием риталина.
  
  "Вы тот коронер, который умер?"
  
  "Очевидно, нет. Это был доктор Нозоки. Я доктор Кромболд. Гидеон Кромболд. Кто вы?"
  
  "Тамара Террилл, Fox News". Она крикнула через плечо. "Джо, иди сюда!"
  
  "Меня зовут Фред", - сказал мужчина с миникамерой вместо лица - по крайней мере, так показалось Кромболду при первом впечатлении.
  
  "Доктор Вурмлингер уже добрался сюда?" Спросила Тэмми Террилл.
  
  "Да. Но он занят".
  
  Тэмми показала ему свой портативный микрофон. "Сначала я поговорю с тобой. Расскажи мне все".
  
  "Ты должен быть более конкретным, чем это".
  
  "Нет времени. Просто выложи все начистоту, и мы отредактируем их в студии".
  
  Доктор Кромболд моргнул.
  
  "Я говорю о пчелах-убийцах. Я знаю, что они где-то здесь", - подтолкнула Тэмми.
  
  "Ерунда. Доктор Нозоки скончался от обычного укуса пчелы. Остальные ..."
  
  "Расскажи мне об остальных", - вмешалась Тэмми.
  
  "Я еще не закончил рассказывать вам о докторе Нозоки".
  
  "Это телевидение. Мы не можем зацикливаться на ерунде. Люди теряют интерес. Особенно наша аудитория ".
  
  "Знаете, - сказал доктор Кромболд, снимая трубку настольного телефона, - я думаю, было бы лучше, если бы вы двое покинули здание. Я не давал согласия на интервью".
  
  "Слишком поздно. Как только ты попадешь на пленку, единственный способ не выглядеть плохо - плыть по течению".
  
  Доктор Кромболд вскочил со своего места и сердито ткнул пальцем в объектив миникамеры, который фиксировал изменение цвета его лица с багрового на кирпично-красный.
  
  "Выключи эту штуку!" - выпалил он.
  
  Это было сказано в гневе. Кромболд, вероятно, никогда не ожидал мгновенного ответа, не говоря уже о согласии. Но он получил и то, и другое.
  
  Оператор издал пронзительный вопль, завопил, и миникамера с грохотом упала на пожелтевший линолеум. Свет погас.
  
  Тэмми заорала на мужчину сверху вниз: "Какого черта ты делаешь, ты неуклюжий!"
  
  Оператор лежал на спине, сотрясаясь в конвульсиях. Он задыхался, хрипы перешли в хрип, а его лицо покрылось пятнами, как вино, пролитое на атлас.
  
  "Что не так?" Спросила Тэмми.
  
  "Б-б-б-б-би!" - сумел произнести он.
  
  И из того места, где его пальцы сжимали живот, выползло жирное, пушистое черно-желтое насекомое. С противным "зииии" оно поднялось в воздух.
  
  "Пчела-убийца!" Взвизгнула Тэмми, хватая стул. "Это пчела-убийца. Черт возьми, и это не записано на пленку".
  
  "Не волнуйтесь!" - сказал доктор Кромболд. "Пожалуйста, успокойтесь. Он ужалил вашего оператора. Это всего лишь вопрос нескольких мгновений, прежде чем он умрет естественной смертью".
  
  "Я не позволю этому ужалить меня", - взвизгнула Тэмми.
  
  "Сиди тихо. Не привлекай его внимания", - призвал Кромболд, выходя из-за своего стола. "Он скоро умрет. И он не сможет ужалить снова. Оно утратило свою остроту ".
  
  "Скажи это чертовой пчеле", - сказала Тэмми, пытаясь ударить ее стулом.
  
  Пчела не умерла. Она жужжала вокруг, но Тэмми держала ее на расстоянии своим стулом.
  
  Наконец, он занял позицию на картотечном шкафу и один раз полностью развернулся, затем сел там, глядя на них своими многогранными глазами.
  
  "Возьми свернутую газету", - прошипела Тэмми, удерживая стул между собой и "пчелой-интенсив". Она знала, что стулья - лучшая защита от ножей. Она решила, что пчела - это просто крошечная стебелька с крылышками.
  
  "В этом нет необходимости", - заверил ее Кромболд. "Оно умирает".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Пчелы могут ужалить только один раз. Затем они умирают. Так сказал доктор Вурмлингер".
  
  "Ну, он же эксперт, верно?"
  
  Медленно, осторожно Тэмми опустила стул.
  
  Она склонилась над Бобом, или Тедом, или как там его звали, и энергично встряхнула его.
  
  "Вставай, бездельник".
  
  Оператор просто лежал там. Его глаза были закрыты отеками.
  
  "Эй, я думаю, он болен".
  
  Доктор Кромболд подскочил к ней. Его опытные руки потянулись к горлу мужчины, нащупали пульс, открыли один глаз, затем другой и проверили открытый рот на наличие теплого дыхания. Он не обнаружил ни одного из этих признаков жизни.
  
  "Этот человек мертв", - сказал он.
  
  "Я так и знала! Я знала, что это была пчела-убийца". И, схватив упавшую миникамеру, она навела ее на пчелу.
  
  "Улыбнись Америке, ты, маленькое чудовище. Теперь ты у меня в руках".
  
  Резкий свет упал на пчелу. В ответ она подняла крылья и бросилась на Тэмми.
  
  Издав вопль, Тэмми затем запустила миникамеру в пчелу, молясь, чтобы пленка пережила второй толчок.
  
  Пчела и камера столкнулись в воздухе. Камера во второй раз ударилась об пол.
  
  На этот раз прилетела пчела. ревя в ответ. Она взлетела прямо в воздух и попыталась сбросить бомбу с пикирования на Тэмми. Она скользнула в сторону, схватила газету и свернула ее в тугой, твердый рулет.
  
  "Я тебя проучу, ты, маленький засранец!" - завопила она.
  
  Ее первый удар прошел мимо цели. Второй, пришедшийся на замах, выбил пчелу далеко в коридор. Он приземлился на черно-белый линолеум с ромбовидным рисунком в холле с отчетливым, но крошечным звоном.
  
  "Где он приземлился?"
  
  Доктор Кромболд вышел в коридор. "Я этого не вижу".
  
  Затем пчела переползла с черного ромба на белый.
  
  "Вот!" - сказала Тэмми, набрасываясь на него со светлой яростью. Газета сильно шлепнула по нему.
  
  "Понял!"
  
  Но пчела еще не была мертва. Она продолжала ползти.
  
  Тэмми ударила снова.
  
  Удар.
  
  Она ударила по нему еще дважды и, когда оно все еще не умерло, развернула бумагу и бросила ее прямо на упрямую пчелу. Удивительно, но бумага маршировала по полу, увлекаемая все еще не мертвым насекомым.
  
  "Что нужно, чтобы убить тебя?" Тэмми пожаловалась.
  
  На этот раз она растоптала каждый смятый дюйм газеты обеими ногами.
  
  "Думаю, на этот раз у меня получилось", - выдохнула она, отступая назад.
  
  "Это все равно умирает", - сказал Кромболд.
  
  Когда Тэмми подняла бумагу, пчела была все еще цела. Она просто почти не двигалась.
  
  "Я починила его пушистую задницу!" Тэмми фыркнула.
  
  Затем пчела возобновила свое болезненное ползание.
  
  Прежде чем Тэмми смогла снова на него наброситься, он заполз под закрытую дверь. Траурные черные буквы на матовой панели гласили "Того Нозоки".
  
  "Черт возьми, это свирепая пчела", - задыхаясь, произнесла она. "Неудивительно, что их боятся от Бразилии до Мексики".
  
  "Для меня это выглядело как обычный шмель", - признал Кромболд.
  
  "Это показывает, как много ты знаешь", - фыркнула Тэмми. "Это была пчела-убийца. Африканизированная пчела-убийца. Наполненная нейротоксинами и другими ядами, смертельными для людей".
  
  Доктор Кромболд нахмурился. "Должно быть, я ошибаюсь ...."
  
  "По поводу чего?"
  
  "Я думаю, мы должны привлечь к этому доктора Вурмлингера".
  
  "Теперь ты заговорил!"
  
  Глава 12
  
  Доктор Хельвиг X. Вурмлингер ничем не отличался от любого ребенка, который прошел через обычный период заражения. Он просто так и не перерос своего.
  
  На земле не было насекомого, которого бы он не знал, но он специализировался на том, что другие называли вредителями. Он был ведущим специалистом по социальной жизни огненных муравьев, по расселению мухоморов и схемам миграции кукурузного буравчика.
  
  Он отличал белокрылок от цыганских мотыльков и мог определить летнюю температуру по звуку цикад, стрекочущих на деревьях.
  
  Это правда, что не все многочисленные виды насекомых на земле были занесены в каталог и классифицированы. Но Вюрмлингер был первым, кто определил каждое насекомое в своем родном Техасе, штате с наибольшим разнообразием насекомых в Соединенных Штатах. Он мог с первого взгляда отличить грудную клетку муравья от грудной клетки осы, хотя на самом деле они были тесно связаны. Он мог отличить передние лапы богомола от задних ног кузнечика и отличить бородавочника от полевых сверчков.
  
  И после трех часов методичной сортировки и классифицирования он пришел к одному неизбежному выводу: владельцы La Maison Punaise не употребляли в пищу ни одной порции известных человеку видов пчел.
  
  Он высказал свое экспертное мнение, когда доктор Кромболд вернулся с довольно запыхавшейся молодой блондинкой на буксире.
  
  "Жертвы, о которых идет речь, умерли не от проглатывания частей пчел, или ассоциативных желез, или токсинов", - сказал он.
  
  "Забудь о них!" - рявкнула блондинка. "У нас в офисе загнана в угол пчела-убийца. Она только что убила моего оператора".
  
  "Откуда вы знаете, что это пчела-убийца?" - спросил доктор Вурмлингер, подергиваясь от любопытства.
  
  "Моего оператора ударило током, и он умер просто так!" Тэмми щелкнула пальцами один раз. "Чертовски жаль, что у него не хватило присутствия духа снова навести объектив на себя. Из этого получились бы отличные снимки. Смерть от укуса пчелы-убийцы".
  
  "Нет, вы меня неправильно поняли. Откуда вы знаете, что это был Apis mellifera scutellata?"
  
  "Что?"
  
  "Пчела браво, или так называемая пчела-убийца".
  
  "Это было похоже на одно. Оно было большим, желтым и пушистым".
  
  "Африканизированные пчелы-убийцы не различимы невооруженным глазом, и они никоим образом не размыты по форме", - отметил Вурмлингер.
  
  "Этот был".
  
  "Я хотел бы увидеть эту пчелу своими глазами".
  
  Доктора Вурмлингера подвели к запертой двери кабинета, который ранее принадлежал доктору Нозоки. Он искоса взглянул на мертвого оператора и, очевидно, посчитав его менее интересным, чем живая пчела, проигнорировал его.
  
  "У меня есть ключ", - предложил доктор Кромболд.
  
  "Это безопасно?" Спросила Тэмми. "Может быть, нам следует распылить немного налета под дверью".
  
  Вюрмлингер заметно вздрогнул. "Без сомнения, пчела к настоящему времени мертва", - сказал он.
  
  Доктор Кромболд отпер дверь и осторожно толкнул ее.
  
  "Бояться нечего", - заверил его Вурмлингер.
  
  Тэмми достала свою миникамеру и повесила ее на плечи. Лампочка горела жарко, но защитное стекло было разбито, обнажая раскаленную лампочку. От нее вился слабый пар.
  
  Доктор Кромболд вошел первым и осмотрелся. Его озадаченные ощупывания заставили Тэмми сказать: "Оно заползло внутрь, помнишь? Посмотри на пол".
  
  Доктор Кромболд так и сделал. "Я не вижу никакой пчелы", - сообщил он.
  
  Вслед за этим вошел Вурмлингер и окинул комнату взглядом своего опытного наблюдателя.
  
  На полу не было пчелы. Не было пчелы, мертвой или какой-либо другой, и под тяжелым письменным столом красного дерева. Он поискал в других местах. За тремя бежевыми шкафами для папок. В корзине для мусора. Даже у основания человеческого скелета, подвешенного на цепи к какому-то тусклому металлическому штандарту.
  
  Коричневато-белые кости, скрепленные стальной проволокой, загремели.
  
  "Пчелы нет".
  
  Тэмми проскользнула в комнату. Она направила горячий луч на все вокруг, сказав: "Это должно смыть маленького засранца".
  
  "Он, без сомнения, к настоящему времени мертв", - настаивал Вурмлингер.
  
  "Я поверю в это, когда увижу его пушистую мертвечину позади".
  
  Вюрмлингер вздрогнул и вытаращил глаза на Тэмми. "Ты говоришь, пчела была пушистой?"
  
  "Очень. Это было похоже на крошечную черно-желтую варежку".
  
  "Вы описываете обычного шмеля".
  
  "В этом парне не было ничего обычного. У него было больше жизней, чем у Кота Феликса".
  
  "Шмели не агрессивны по своей природе. Они редко жалят".
  
  "Это ужалило. Мы все это видели".
  
  Вюрмлингер нахмурился. "Это не мог быть морфологически похожий самец трутневой пчелы. От природы они не снабжены модифицированным яйцекладом, или жалом. Он не может жалить. У трутней также нет ядовитых мешочков. Трутень не может ни жалить, ни впрыскивать яд, не обладая ни тем, ни другим биологическим аппаратом. И все же шмели не склонны к насилию ".
  
  "Найди эту пчелу, и ты увидишь все по-другому", - настаивала Тэмми. "Она злая".
  
  На этот раз искали все, кроме Тэмми. Она была занята своей миникамерой. Она сматывала пленку, направляя свет во все стороны.
  
  В конце концов, они были вынуждены сдаться. Не было никаких признаков пчелы или ее крошечного пушистого тельца.
  
  "Это очень загадочно", - пробормотал Вурмлингер.
  
  "Может быть, он выполз обратно", - предположила Тэмми.
  
  Вюрмлингер покачал головой. "Невозможно. После всего, что произошло, оно должно было биться в предсмертных судорогах".
  
  "Скажи это чертовой пчеле", - проворчала Тэмми, обливая водой свою миникамеру.
  
  В этот момент мужчина просунул голову в открытую дверь офиса, и Тэмми присмотрелась внимательнее. У него были ярко выраженные скулы и чрезвычайно глубоко посаженные глаза. Одна рука держала дверь, и она опиралась на запястье размером два на четыре.
  
  "Я тебя знаю?" Выпалила Тэмми.
  
  "Вы когда-нибудь были стюардессой?" - спросил мужчина с очень толстыми запястьями.
  
  "Нет".
  
  "Тогда, вероятно, нет".
  
  Мужчина показал свое удостоверение личности и сказал: "Римо Тих. Центр по контролю заболеваний. Это Брюс Ри".
  
  Тэмми бросила один взгляд на пожилого азиата, который вошел следующим, и сказала: "Я тоже тебя знаю!"
  
  "Римо, это Тамайо Танака", - вспыхнул азиат знакомым голосом.
  
  Римо присмотрелся повнимательнее. "О, да. Я не узнал ее без фальшивого японского макияжа. Я думал, они вычеркнули тебя из телевизионных новостей, когда твой парик гейши упал на камеру".
  
  "Я теперь с Фоксом", - сказала Тэмми, защищаясь.
  
  "Тогда я был прав. Выбили из колеи".
  
  "Эй, мы на переднем крае новостей следующего столетия. Все представители поколения Икс смотрят на нас, а не на эти душные окровавленные хвостики на майорах".
  
  "Подожди, когда тебе исполнится сорок", - предупредил Римо.
  
  Тэмми упрямо покачала своей белокурой головой. "Никогда не случится".
  
  "Мы ищем доктора Вурмлингера".
  
  Вюрмлингер действительно поднял руку. "Я - это он".
  
  "Должен поговорить с тобой. наедине".
  
  "И это из-за чего?"
  
  "Мы расследуем эти убийства насекомыми. Мы думаем, что за этим кроется нечто большее, чем укусы пчел".
  
  Незаметно для всех из правой глазницы висящего образца скелета появилась пара щупалец. Они задрожали.
  
  Римо продолжал. "Это начинает выглядеть так, будто серийный убийца би разгуливает на свободе".
  
  "Пчелы-серийные убийцы! Какая отличная зацепка", - обрадовалась Тэмми.
  
  "Заткнись", - сказал Римо, который придумывал свою теорию ради того, чтобы избежать возражений.
  
  "Вы предполагаете, что серийный убийца использует пчел?" - спросил доктор Кромболд.
  
  "Может быть", - сказал Римо, который ничего подобного не предполагал.
  
  Появилась голова пчелы целиком и посмотрела на Тэмми своими фасеточными глазами, похожими на черные велосипедные отражатели.
  
  "Это история, которая сделает мою карьеру", - говорила она. "Я не могу дождаться, чтобы рассказать об этом миру. Не обращайте внимания на мое поколение. Просто зовите меня блондинкой Амбиции".
  
  При этих словах пчела бросилась к Тэмми. Она приземлилась на ее волосы, сжала пухлое брюшко и вонзила свое маленькое злобное жало точно в макушку ее черепа.
  
  "Ой!" - воскликнула она, хлопнув себя по макушке. Слишком поздно. Пчела проскользнула мимо ее хватающей руки.
  
  Затем ее осенило осознание. Она начала исполнять синкопированную версию "Макарены".
  
  "Меня ужалили! О, Боже мой, меня ужалили! И я собираюсь умереть. Боже, я собираюсь умереть. Я чувствую, что умираю".
  
  Вмешался Римо, соединив обе руки. В его ладонях была пчела.
  
  Пощечина.
  
  "Поймал его!" - сказал Римо.
  
  "Нет, ты этого не делал", - сказал Чиун, его карие глаза обвели комнату. Он поднял ногти в защитную позу, поворачиваясь при каждом взмахе и падении пчелиного полета.
  
  "Он был у меня", - настаивал Римо.
  
  "Ты промахнулся".
  
  "Я не могу промахнуться. Я поймал его с поличным".
  
  В углу Тэмми рылась в своих волосах, пытаясь определить место нападения пчелы. "Кто-нибудь, помогите мне. Кто-нибудь, высосите яд".
  
  "Это от укуса змеи", - сказал Вурмлингер, совершенно не тронутый событиями.
  
  "Что вы делаете при укусах пчел?"
  
  "Вас не ужалили", - заверил ее доктор Кромболд. "Это трутневая медоносная пчела. У нее нет жала".
  
  Затем пчела доказала, что он ошибался, опустившись на его руку и злобно ужалив. Кромболд зарычал.
  
  "Меня ужалили", - объявил он, скорее с раздражением, чем со злостью.
  
  "У тебя аллергия на укусы пчел?" - спросил Вурмлингер, подходя и беря его за руку.
  
  "Нет. Меня много раз жалили без происшествий".
  
  Вюрмлингер осмотрел линзой очков место укуса. "Я не вижу колючек".
  
  "Я могу заверить вас, что меня ужалили. Это было довольно больно".
  
  Затем лицо Кромболда начало краснеть и он начал хрипеть.
  
  "У вас начинается анафилактический шок", - разочарованно сказал Вюрмлингер. "Это невозможно. Вас не могли ужалить".
  
  Доктор Кромболд кивнул, соглашаясь с профессиональным диагнозом Вурмлингера - анафилактический шок, но энергично покачал головой при оценке степени укуса.
  
  Схватившись за горло, он неуклюже доковылял до деревянного стула и сел, где у него началась острая респираторная недостаточность, а затем остановка сердца. С последним конвульсивным содроганием он сдулся, как лопнувший футбольный мяч.
  
  "Он мертв?" Тэмми ахнула из своего угла.
  
  Римо и Чиун, отмахиваясь от летящей пчелы, были слишком заняты, чтобы ответить. Вюрмлингер подошел к коронеру и осмотрел его с клиническим неодобрением.
  
  "Да, он мертв".
  
  "Почему я не мертва?" - спросила Тэмми забавным низким, приглушенным голосом.
  
  "У тебя нет аллергии".
  
  "Но он сказал, что у него нет аллергии, и посмотри на него".
  
  Странное низкое качество ее голоса заставило все головы повернуться в ее сторону.
  
  Тэмми стояла на голове в углу. Она поддерживала свое тело руками, прижатыми к полу.
  
  "Что ты делаешь?" - спросил Римо.
  
  "Стоя на голове".
  
  "Мы можем это видеть. Почему?"
  
  "Так пчелиный яд из моей кожи головы вытечет наружу", - объяснила Тэмми.
  
  "Это не сработает", - сказал Вурмлингер.
  
  Внезапно Тэмми кувырком вскочила на ноги. Она схватила Вурмлингера за лацканы халата. "Я заплачу тебе, чтобы ты высосал яд! Я покажу тебя по телевизору. Я сделаю все, что угодно ".
  
  Если перспектива незаполненного чека с именем Тэмми Террилл на нем и заинтересовала Хельвига X. Вурмлингера, он не подал виду. После напряженной паузы он высвободился и вернул свое внимание к Римо и Чиуну.
  
  Они окружили пчелу. Она описывала петли, развороты, канделябры и другие воздушные акробатические трюки над их головами. Римо продолжал пытаться поймать его руками, в то время как старый кореец явно пытался разрезать его пополам с помощью отросших ногтей. Это были хорошие приемы, но они совершенно провалились.
  
  Пчела была быстрее любого трутня, которого Вурмлингер когда-либо видел. И казалось, что она становится быстрее с каждой секундой. Он зависал, как шмель, на одном месте, как бы подстрекая пару нанести удар. Затем, когда руки размытым пятном приближались к нему, он падал, метался или делал пируэты вне досягаемости. Это было очень поразительно. Пчела проявляла признаки интеллекта. По крайней мере, в ней определенно были хитрость и предусмотрительность.
  
  "Не убивай эту пчелу!" - пробормотал он.
  
  "Почему бы и нет?" - спросил Римо, переключаясь на кулаки. Он взмахнул ими, как будто собирался ударить пчелу сзади.
  
  "Это не обычная пчела".
  
  "Без шуток", - сказал Римо.
  
  "Это кажется разумным".
  
  "Ну, это быстро".
  
  Пчела спикировала. Вращаясь, она атаковала Римо пикирующей бомбой. Римо сделал ложный выпад. Пчела бочком откатилась в сторону. Оправившись, Римо ловко ударил ее тыльной стороной ладони.
  
  Пчела была проворна. Она была близка к тому, чтобы убежать, но она улетела от греха подальше на путь греха. Ее поймал острый ноготь, похожий на тонкий кинжал из слоновой кости.
  
  Хельвиг Вурмлингер услышал тихий щелчок, когда одно из крыльев пчелы оторвалось в воздухе.
  
  Жужжа, пчела снизилась, попыталась восстановить скорость полета и ударилась об пол.
  
  Приземлившись на ноги, оно закружилось неистовым кругом, словно ища спасения. Закутанная фигура старого корейца встала между ним и дверью. Римо подошел к нему сзади.
  
  "Теперь мы добрались до тебя, маленький ублюдок", - прорычал Римо.
  
  "Не причиняйте ему вреда", - убеждал Вурмлингер.
  
  "Оно пыталось убить нас", - прошипел Чиун. "Оно должно умереть".
  
  Как будто пчела понимала каждое слово, она внезапно взлетела. Римо уронил на ее пути один итальянский мокасин. Она обошла его. Римо переместил ногу, блокируя его снова.
  
  Каждый раз пчела перемещалась вокруг него.
  
  Хельвиг Вурмлингер наблюдал за происходящим с отвисшей челюстью, зачарованный. Он знал, что пчелы двигались случайным образом. Они двигались не к цели, а только к своим ульям или источникам пищи.
  
  Казалось, что эта пчела движется к упавшей миникамере, свет которой все еще пробивался сквозь разбитую защитную линзу.
  
  "Странно", - сказал он.
  
  Чиун указал длинным ногтем на пушистую черно-желтую грудную клетку пчелы.
  
  "Узри лик смерти", - произнес он нараспев.
  
  Вюрмлингер согнулся в талии и заморгал, разглядывая желтые отметины на черной грудной клетке. Они образовывали узор, который он видел раньше. На мотыльках. Это был крошечный, но очень симметричный череп, или мертвая голова.
  
  "Я никогда раньше не видел отметины в виде мертвой головы на пчеле", - выдохнул он.
  
  "Посмотри хорошенько", - прорычал Римо. "Ты этого больше не увидишь".
  
  Хельвиг Вурмлингер начал протестовать. Прежде чем первое слово успело оформиться, пчела сделала последнее конвульсивное усилие и перепрыгнула через блокирующий ботинок Римо.
  
  И прыгнул в горячую лампочку.
  
  С шипением оно умерло.
  
  Запах, который исходил от крошечного серовато-черного грибного клаудлетта, вонял удивительно для такого маленького блюда.
  
  Уорлингер зажал свой длинный нос своими паучьими пальцами и сказал: "Оно совершило самоубийство".
  
  "Чушь собачья", - сказал Римо.
  
  Но холодный голос Мастера Синанджу резанул комнату короткой интонацией. "Это правда. Пчела убила саму себя".
  
  Римо придал своему голосу насмешливый оттенок. "Какого черта пчеле подниматься и убивать саму себя?"
  
  "Потому что это не пчела", - загадочно ответил Мастер синанджу.
  
  Глава 13
  
  "Пчелы, - настаивал Римо Уильямс, - не совершают самоубийств".
  
  "Этот так и сделал", - парировал Чиун.
  
  Тэмми Террилл решила внести свои два цента. Она не вернулась к своему положению стояния на голове после того, как ей не удалось заручиться помощью доктора Вурмлингера.
  
  "Эй, они совершают самоубийство каждый раз, когда кого-то ужалят, не так ли?"
  
  "Это не одно и то же", - сказал Римо. "А ты держись подальше от этого".
  
  "Я не буду", - сказала она. Затем, очевидно вспомнив, что ее ужалили, внезапно стала цвета вчерашней овсянки.
  
  "О, Боже мой. Я все еще умираю?"
  
  "Умри в подобающей тишине, если готов", - прошипел Чиун.
  
  "Позвольте мне осмотреть вас", - сказал доктор Вурмлингер.
  
  "Ты высосешь яд?" С тревогой спросила Тэмми.
  
  "Нет", - ответил доктор Вурмлингер.
  
  Тэмми села, и Вюрмлингер начал массировать ее белокурую головку своими тонкими пальцами.
  
  "Что ты делаешь?" она бросила вызов.
  
  "Нащупываю шишку".
  
  Она поморщилась. Ее скальп тоже поморщился. "Это больно".
  
  "Укус пчелы болезненный, но непродолжительный", - сказал ей Вурмлингер.
  
  Пока он рылся в корнях Тэмми, Римо и Чиун продолжали свой спор.
  
  "Ни одна пчела в здравом уме не совершит самоубийства", - говорил Римо. "Они неразумны. Они думают не так, как мы. Вот почему они жалят. Они не знают, что убивают себя, жаля людей ".
  
  "Эта не-пчела намеренно закончила свою жизнь", - настаивал Чиун.
  
  "Зачем ему делать что-то подобное?"
  
  "Чтобы избежать захвата и допроса в наших руках".
  
  "Ни за что на свете, Чиун".
  
  "Боюсь, я должен согласиться с вами", - прокомментировал Вурмлингер, раздвигая пальцами корни Тэмми, чтобы обнажить красноватую припухлость.
  
  "Кто из нас?" - спросил Римо.
  
  "И то, и другое".
  
  "Видишь?" Римо обратился к Чиуну. "Он эксперт. Он разбирается в пчелах".
  
  Чиун выпрямил спину. "Он знает о пчелах, а не о не-пчелах. Следовательно, он не знает, о чем говорит".
  
  "Он этимолог", - возразил Римо.
  
  "Энтомолог", - поправил Вурмлингер.
  
  "В чем разница?"
  
  "Энтомология - это изучение насекомых. Этимолог изучает корни слов".
  
  "Я остаюсь при своем мнении. Теперь поправь его", - сказал Римо, указывая на Чиуна.
  
  Но Вурмлингер уже полностью сосредоточил свое внимание на том месте на черепе Тэмми, где вздувался красноватый бугорок, сердитый и тупой. Это было точно на вершине, вдоль вдавленного сагиттального гребня.
  
  "Ах".
  
  "Жало все еще там?" Тэмми застонала.
  
  "Нет, здесь нет жала".
  
  "Это хорошо или плохо?"
  
  "Вам ничего не угрожает", - сказал Вурмлингер.
  
  "Как ты можешь быть уверен?"
  
  "Потому что ты нормально дышишь, и рана не пробила твой череп".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что он чрезвычайно густой".
  
  Тэмми, ее глаза закатились, как будто она могла каким-то образом заглянуть поверх собственной головы, сделала надрез между светлыми бровями и спросила: "Это хорошо или плохо?"
  
  "Обычно не считается комплиментом быть тупоголовым, но в твоем случае это спасло тебе жизнь".
  
  "А как насчет яда?"
  
  "Я не вижу никаких признаков яда или инфекции".
  
  "Все равно соси".
  
  "Нет", - сказал Вурмлингер, с отвращением отступая назад. Взгляд Тэмми метнулся к Римо. "Отсоси у меня".
  
  "Укуси меня", - сказал Римо.
  
  Голубые глаза Тэмми вспыхнули. "Эй, это было некрасиво!"
  
  "Это называется око за око", - возразил Римо, который затем возобновил свой спор. "Эта пчела была всего лишь пчелой, только более упрямой, чем большинство пчел. Ты знаешь, что такое упрямство, Чиун. Не говоря уже о голове мула."
  
  Миндалевидные глаза Чиуна сузились до узких щелочек. "Это ты упрямый".
  
  Римо обратился к доктору Вурмлингеру. "Вы эксперт по пчелам. Они от природы склонны к самоубийству или нет?"
  
  Вурмлингер грубо прошел между ними, как будто их там не было, и опустился на одно колено рядом с миникамерой. Слабая струйка угасающего дыма все еще поднималась вверх от разбитой лампочки. Вурмлингер нашел выключатель и погасил свет.
  
  "Это в высшей степени странно", - сказал он через мгновение.
  
  "Что такое?" - спросил Римо.
  
  "Я не вижу никаких останков".
  
  "От чего - от пчелы?"
  
  "Да. Останков пчел нет".
  
  "Он получил пулевое ранение", - утверждал Римо.
  
  "Должно же остаться какое-то вещество".
  
  Все они собрались вокруг миникамеры, которая все еще испускала струйку чего-то похожего на сигаретный дым.
  
  Тэмми схватилась за нос. "Пахнет горящим мусором".
  
  "По-моему, пахнет жареными жуками", - проворчал Римо.
  
  "Пчела - это не жук", - сказал Вурмлингер, скривившись, как будто ему нанесли личное оскорбление.
  
  "Это не пчела", - сказал Чиун. "Почему никто не принимает мои слова?"
  
  "Я не знаком с этим видом", - пробормотал Вурмлингер. Теперь он стоял на коленях и обнюхивал лампу, поднеся ресницы к своему острому носу.
  
  Вюрмлингер ткнул пальцем и попытался соскрести немного дымящихся остатков с отражателя вспышки, но все, что он получил, была тонкая черная сажа.
  
  Нахмурившись, как сам дергающийся жук, он поднялся на свои длинные, тонкие ноги.
  
  "Ничего не осталось", - сказал он тихим, разочарованным голосом.
  
  "Это было очень тщательное самоубийство", - сказал Чиун.
  
  "Пчела не приносила себя в жертву", - объяснил Вурмлингер, выныривая из своего мысленного тумана. "Она просто искала источник света, который приняла за солнце. Видите ли, пчелы ориентируются по солнцу. Любой яркий свет в помещении собьет их с толку. Он искал спасения. Свет привлек его. И, к сожалению, он погиб ".
  
  "В следующий раз повезет больше", - сказал Римо, который затем отвел Мастера Синанджу в сторону и сказал: "Прикрой меня. Я собираюсь позвонить Смитти".
  
  "Не говори ему о не-пчеле".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что это мое открытие. Я не хочу, чтобы ты присвоил себе все заслуги".
  
  Римо с сомнением посмотрел на мастера синанджу. "Чиун, теория "не-пчелы" полностью твоя".
  
  "Смотри, чтобы это было так", - сказал Чиун, который затем обратил свое внимание на беспорядок, который был в офисе.
  
  Когда Римо выскользнул за дверь, Мастер Синанджу шарил по комнате со всей сосредоточенностью азиатского Шерлока Холмса в поисках улик, в то время как Тэмми задала вопрос.
  
  "Как пчелы могут заниматься сексом? Разве их жала не мешают?"
  
  Голос Вурмлингера оживился от интереса.
  
  "Самец пчелы, - сказал он, - неизменно умирает в процессе размножения".
  
  "Холодные бобы", - сказала Тэмми.
  
  Глава 14
  
  Доктор Гарольд В. Смит был логичным человеком. Он жил в мире, который, несмотря на проверку его чувства порядка, в конечном счете имел смысл. Или из него можно было извлечь смысл.
  
  Смит вырос во время Великой депрессии, хотя и в состоятельной семье. Это было темное время, и Смит не избежал подлости и бережливости. И следующее десятилетие с его глобальной войной не было лучше. И 1950-е годы, и холодная война не были золотым веком, как любили утверждать некоторые авторы, испытывающие ностальгию.
  
  Но, оглядываясь назад, все те времена имели смысл для Смита. Впервые он начал замечать, что мир выходит из-под контроля в начале 1960-х годов. В течение этого десятилетия ситуация начала меняться. Сначала это было незаметно. Многое из этого долгое время ускользало от него.
  
  И вот однажды, во время вьетнамского конфликта, Смит смотрел телевизор, и ничто из увиденного им не имело смысла. Не длинноволосые бородатые протестующие, пытающиеся левитировать Пентагон сомнительной силой своего разума. Не самодовольные политики, решившие вести необъявленную войну с сомнительными целями. Не ветераны предыдущей войны в Азии, все еще израненные конфликтом, но готовые побудить новое поколение следовать обреченным путем.
  
  В конце концов, он приспособился. Нелегко. Через некоторое время Гарольд Смит пришел к осознанию, которое помогло ему обрести душевное равновесие. И оно заключалось в следующем: любой человек, наделенный достаточным количеством лет, в конечном счете переживет свое время.
  
  Время Смита было эпохой биг-бэндов и патриотизма. Ему не повезло - или не повезло - пережить комфортный социальный контекст лет своего становления.
  
  Тем не менее, ему нравилось, когда все было логично.
  
  У Смита возникли проблемы с телефонным отчетом Римо. Возможно, это было потому, что он только что получил сообщение по телеграфу о том, что издатель the Sacramento Bee в Калифорнии скончался от укуса пчелы. Других подробностей не было, только то, что мужчина был найден мертвым в своем кабинете. Это было очень странное совпадение. Но Смит отмахнулся от этого как от простого совпадения.
  
  И теперь Римо рассказывал ему вещи, которые ставили под сомнение этот очень логичный вывод.
  
  "Мы потеряли еще одного коронера", - говорил Римо.
  
  "Я знаю".
  
  "Нет, я думаю, что вы следователь, стоящий за этим".
  
  "Я понимаю, что судмедэксперт, проводивший вскрытие тела судмедэксперта, проводившего вскрытие тела Дойла Т. Рэнда, умер", - сказал Смит.
  
  "Это был судебно-медицинский эксперт. Сейчас я говорю о коронерах".
  
  "Римо, где ты?"
  
  "L.A."
  
  "Где доктор Нозоки скончался от укуса пчелы", - сказал Смит.
  
  "Это было вчерашней новостью. Сегодняшняя новость в том, что парень, который занял его место, тоже на это купился. Его достала пчела-убийца".
  
  "Вы хотите сказать, что еще один коронер умер при загадочных обстоятельствах?"
  
  - В этом нет ничего таинственного, Смитти, - терпеливо сказал Римо. - Мы пришли сразу после того, как это случилось. Его укусила пчела. Затем оно напало на оператора, а затем на телерепортера по имени Тэмми Террилл. Но она выжила. Затем оно добралось до доктора Кромболда. Он мертв. Оно тоже пыталось добраться до нас ".
  
  "Пчела-убийца, вы говорите?"
  
  "Нет, так говорит Тэмми. Чиун говорит, что это не-пчела".
  
  "Что?"
  
  "О-о". Я не должен был этого говорить. Это большой секрет Чиуна. Он назвал это "не-пчелой". Другими словами, это не пчела. И ты слышал это не от меня ".
  
  "Если это не пчела, то что это?"
  
  "Вюрмлингер говорит, что это была садовая пчела-трутень. Но мы видели, как она насмерть ужалила одного парня, так что этого не может быть ".
  
  "Почему это не может быть беспилотник, Римо?" - спросил Смит, пытаясь уловить нелогичность слов Римо.
  
  "Пчеле или не пчеле", - сказал Римо.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Ничего. По словам Вурмлингера, который был с нами все это время, пчелы-трутни не могут жалить. У них нет оборудования. Следовательно, это не пчела-убийца. Но у него были эти странные отметины на спине, вроде как мертвая голова ".
  
  "Существует мотылек, называемый мотыльком мертвой головы, но он никоим образом не ядовит", - медленно произнес Смит.
  
  "Ну, я видел единственную в мире пчелу с мертвой головой, и она злая, как питбуль с крыльями".
  
  "Я очень сбит с толку, Римо", - признался Смит.
  
  "Вступай в клуб".
  
  "Кто такой доктор Вурмлингер? Другой коронер?"
  
  "Нет. Он этимолог".
  
  "Ты имеешь в виду энтомолога".
  
  "Кем бы ни был эксперт по насекомым, это он. Он расследует гибель пчел. Он говорит, что пчела, которая пыталась нас убить, не пчела-убийца. Но мы видели, как она убивала. На самом деле, оно пыталось убить нас всех, прежде чем покончить с собой ".
  
  "Пчелы не совершают самоубийств", - категорично сказал Смит.
  
  "Тут я с тобой согласен. Но Чиун клянется, что так оно и было. Мы поймали его в ловушку на полу, и он наткнулся на горячую электрическую лампочку и взорвался!"
  
  "Вероятно, его привлекла лампочка. Иногда пчелы принимают обычные потолочные светильники за солнце и постоянно налетают на них".
  
  "У этого был только один выстрел. И это то, о чем говорил Вурмлингер. Он принял лампочку за солнце. Только его беспокоит, что она попала прямо в него. Предполагается, что пчелы должны шмыгать. Или извиваться, или что-то в этом роде. Они не строят прямых линий ".
  
  "Пчела направилась прямиком к луковице", - сказал Смит.
  
  Озадаченный голос Римо прояснился. "Это верно. Они действительно называют это "билайн", не так ли?"
  
  "Они делают". Смит рассеянно постукивал резиновым концом желтого карандаша № 2 по своему столу. "Римо, как Вурмлингер избежал нападения пчелы?"
  
  "Хороший вопрос. Пока мы были здесь, пчела его ни разу не побеспокоила".
  
  "Это кажется странным".
  
  "Ну, он эксперт по насекомым. Может быть, он носит Deet вместо наруча из кожи Меннена".
  
  "Позвольте мне поискать Вюрмлингера".
  
  "Не стесняйся. Они с Чиуном были заняты спором о пчелах".
  
  Смит ввел имя "Вурмлингер", и появилась серия газетных и журнальных статей о Вурмлингере и его работах.
  
  "Хельвиг Х. Вурмлингер - главный специалист по пчеловодству в исследовательской лаборатории Министерства сельского хозяйства США по пчеловодству в Белтсвилле, штат Мэриленд. Он специализируется на вредителях, особенно на африканской пчеле-убийце. Он проделал значительную работу в области генетики насекомых. У этого человека репутация эксцентричного человека", - сообщил Смит.
  
  "Ты спросишь меня, он выглядит так, словно вылез из-под гнилого бревна".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Багги. Он определенно багги".
  
  "У него частная лаборатория в Мэриленде. Вы говорите, он все еще там, в Лос-Анджелесе?"
  
  "Да, они вызвали его из-за тех случаев отравления в ресторане".
  
  "Пока он занят, пойди посмотри на его лабораторию".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что, - сказал Гарольд В. Смит, - он говорит вам, что лишенная жала пчела ответственна за новую череду смертей от укусов. Вюрмлингер - один из ведущих пчеловодов страны. Ему нелегко ошибиться. Возможно, он намеренно вводит вас в заблуждение ".
  
  "Ты хочешь сказать, что он замешан в этом?"
  
  "Это возможно".
  
  "Что возможно?"
  
  "Что доктор Вурмлингер - какой-то новый вид серийного убийцы".
  
  "Серийный убийца, который убивает пчелами?"
  
  "Мы знаем, что пчелиные укусы причастны к каждой смерти в нынешней цепочке смертей, хотя в случае с Дойал Т. Рэнд все гораздо менее однозначно".
  
  "И мы не знаем, что его не прикончила пчела", - сказал Римо.
  
  "Ни одна пчела не смогла бы сожрать человеческие мозги и глаза".
  
  Смит дал Римо адрес лаборатории доктора Вурмлингера недалеко от Вашингтона, округ Колумбия.
  
  "Будьте осторожны", - предостерег Смит. "Вы с Чиуном не застрахованы от пчелиных укусов".
  
  "Я буду рад видеть тебя", - сказал Римо.
  
  Когда линия оборвалась, Смит еще раз взглянул на сообщение из Сакраменто. Издатель the Sacramento Bee Линдон Д'Арси был найден мертвым за своим рабочим столом. Очевидной причины смерти не было, но была обнаружена пчела, летающая вокруг его офиса. Как только дверь была открыта, пчела вылетела.
  
  Не было описания подозреваемой пчелы.
  
  Смит подумал, не мог ли это быть шмель, и принялся за расследование.
  
  Работая, он размышлял, не следовало ли ему посылать Римо и Чиуна в Сакраменто, тем более что они уже были в Калифорнии. Теперь слишком поздно.
  
  КОГДА РИМО НАШЕЛ Мастера Синанджу, Чиун спорил с Вюрмлингером из-за чего-то, крепко зажатого в его старом кулаке из слоновой кости.
  
  "Я требую, чтобы вы отдали это мне", - говорил Вурмлингер взволнованным голосом.
  
  Чиун повернулся спиной к высокому энтомологу. "Я нашел это. Это мое".
  
  "У вас нет ни права, ни полномочий хранить это. Я здесь в официальном качестве, по распоряжению Офиса коронера округа Лос-Анджелес".
  
  "Ищущие хранители", - нараспев произнес Чиун.
  
  "Что теперь?" - спросил Римо.
  
  Услышав это, Чиун подошел к Римо. "Скажи этому вытянутому кретину, что он не имеет права на то, что ему не принадлежит".
  
  "Хорошо. Что здесь происходит?" Требовательно спросил Римо.
  
  Вурмлингер ткнул трясущимся от ярости указательным пальцем в направлении старого корейца. "Он конфисковал улики в совершении преступления", - пролепетал он.
  
  "Что ты нашел, Маленький отец?"
  
  "Смотри".
  
  И Мастер Синанджу разжал свой старинный коготь из слоновой кости. На иссохшей ладони лежало крылышко пчелы с крошечными прожилками.
  
  Римо мгновение изучал его. "Это от пчелы-убийцы?"
  
  "Правильный термин - "Пчела-браво", - перебил Вурмлингер. "Пчела-убийца" - это изобретение прессы. И я требую права исследовать этот артефакт, - натянуто произнес он, его длинные костлявые челюсти щелкали при каждом произносимом слоге.
  
  - Если Чиун нашел это, то это его, - возразил Римо.
  
  "Кто-нибудь из вас квалифицирован, чтобы судить о частях насекомых?"
  
  "Может быть, да. Может быть, нет. Но, как он говорит, ищущие - хранители. Давай, Папочка. Пойдем".
  
  Чиун вышел вслед за Римо из кабинета покойного доктора Нозоки.
  
  "Куда вы идете?" Вурмлингер крикнул им вслед, его кулаки тряслись по бокам.
  
  "Не твое собачье дело", - сказал Римо. "Ты останешься здесь и расскажешь следующему коронеру, что здесь произошло".
  
  "Вы не можете оставить меня наедине с этими умершими. Вы оба свидетели".
  
  "Ты носишь нам воду для нас".
  
  "И я тоже здесь", - подхватила Тэмми Террилл.
  
  Вюрмлингер посмотрел на Тэмми так, как будто она была особенно неинтересным экземпляром. Тэмми этого не заметила.
  
  "Вот что я тебе скажу", - сказала она, вешая миникамеру Fox на плечо. "Я возьму интервью у тебя, а потом ты сможешь взять интервью у меня. Мы можем быть совместными интервьюерами. Обычно я этого не делаю, но я тоже часть истории, и я использую все время, которое могу уделить лицу ".
  
  Доктор Вурмлингер застонал глубоко в своем длинном горле. Это был жалкий, почти неземной звук.
  
  "Сначала спроси меня, как я попала в радиовещание ...." - прощебетала Тэмми.
  
  Глава 15
  
  По дороге к взятой напрокат машине Мастер Синанджу заметил задержавшуюся пчелу. Она парила на верхушке эвкалипта, но опустилась ниже, когда они проезжали мимо него.
  
  "Смотри, Римо. Шпион".
  
  Римо проследил взглядом за указательным пальцем Чиуна. Это был толстый шмель, висевший на месте, как миниатюрный вертолет. Его глаза, усыпанные драгоценными камнями, казалось, наблюдали за ними.
  
  "По-моему, выглядит как обычная пчела", - проворчал Римо.
  
  "Это напоминает гнусную не-пчелу".
  
  "Это пчела. Обычная пчела".
  
  Чиун мрачно нахмурился. "Тогда посмотрим, последует ли это за нами".
  
  "Зачем ему это делать?"
  
  "Если это затаившийся шпион, он, естественно, последует за нами. Ибо такова миссия шпиона".
  
  "Ни за что".
  
  Они нашли свою машину на стоянке. Римо скользнул за руль, в то время как Чиун сел на пассажирское сиденье. Был прохладный весенний день, поэтому Римо опустил окно вместо того, чтобы включить кондиционер.
  
  "Нет", - сказал Чиун.
  
  - Что "Нет"? - спросил Римо, поворачиваясь.
  
  "Нет, мы не хотим, чтобы не-пчела сопровождала нас".
  
  "Зачем ему это делать?"
  
  "Потому что за этим кроются скрытые мотивы", - сказал Мастер синанджу.
  
  Пожав плечами, Римо переключил управление окном, и стекло с жужжанием вернулось на место. Мгновение спустя Римо услышал тихий, но отчетливый щелчок. Он обернулся.
  
  Шмель - он не мог сказать, был ли это тот же самый, который последовал за ними - парил за окном со стороны водителя на жужжащих крыльях.
  
  "Забавно", - пробормотал Римо.
  
  "В этом нет ничего смешного".
  
  Затем пчела ударилась своей металлической мордочкой о стекло. Она отскочила. Зависнув, она попыталась в третий раз. Стекло победило ее. Каждый удар сопровождался слышимым щелчком, похожим на удар камня о стекло.
  
  "Может быть, он чем-то расстроен", - медленно произнес Римо.
  
  "Пчел привлекает синий цвет", - предположил Чиун. "Это хорошо известно".
  
  Римо посмотрел на янтарное кимоно Чиуна и свою собственную черно-белую одежду.
  
  "Мы не одеты в синее. Машина не синяя, она бордовая. Здесь ничего синего".
  
  "И все же пчела, которой нет, пытается проникнуть в наш транспорт".
  
  "Может быть, он видит свое отражение в окне и думает, что это другая пчела. Та, которая ему не нравится".
  
  В этот момент пчела перестала быть на стороне Римо и перелетела к окну Чиуна. Когда он проезжал перед лобовым стеклом, то показал свою пушистую грудную клетку с черно-желтыми пятнами, которые заставили их выпрямиться на своих сиденьях.
  
  - Ты видел то, что я только что видел? - пробормотал Римо.
  
  Чиун кивнул. "Да. Мертвая голова".
  
  "Полагаю, здесь больше, чем один из маленьких дьяволов ...."
  
  "Покидай это место, Римо", - прошипел Чиун. "Сейчас же".
  
  "Почему?"
  
  "Чтобы мы могли увидеть, последует ли за этим".
  
  "Ни за что на свете это не случится", - сказал Римо, включая зажигание.
  
  Выехав задним ходом со стоянки, Римо поехал по автостраде Сан-Диего обратно в Лос-Анджелес. Пчела следовала за ними до стоянки, после чего Римо прибавил скорость, оставив крошечную черно-желтую помеху позади.
  
  "Потерял это", - сказал он, ухмыляясь.
  
  "Есть и другие пчелы", - загадочно сказал Мастер синанджу.
  
  "Или нет".
  
  ВЕРНУВ МАШИНУ на стоянку проката в аэропорту, Римо и Чиун пошли пешком к главному терминалу.
  
  Время от времени Чиун поворачивался, не сбавляя шага, делая полный пешеходный круг, как будто проверяя, нет ли трейлеров.
  
  "Видишь что-нибудь?" - спросил Римо.
  
  Чиун покачал своей лысой головой. "Никаких пчел".
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  "И не-пчел тоже нет".
  
  "Что, черт возьми, такое не-пчела?"
  
  "Этого я не знаю. Но у меня есть крыло не-пчелы. Возможно, император Смит сможет просветить нас".
  
  В терминале был ящик для сбора пожертвований Federal Express. Это натолкнуло Римо на идею.
  
  "Давайте отправим это ему по электронной почте".
  
  "Хорошая идея", - сказал Чиун, отдавая пчелиное крылышко своему ученику.
  
  Римо бросил его в почтовый ящик FedEx и адресовал Гарольду Смиту в санаторий Фолкрофт, Рай, Нью-Йорк.
  
  Когда он обернулся, он увидел шмеля, парящего снаружи, по другую сторону зеркального окна. Он парил достаточно низко, чтобы можно было различить нечеткую отметину в виде головы смерти на его спине.
  
  "Это не может быть одна и та же пчела", - сказал Римо.
  
  "Это не пчела", - заявил Чиун.
  
  "Что бы это ни было или нет, это не может быть то, что мы потеряли в городе".
  
  Карие глаза Чиуна стали острыми. "Римо, он все это время наблюдал за тобой", - прошипел он.
  
  "Ну и что?"
  
  "Он видел, как ты надписал этот пакет императору Смиту. Адрес крепости Фолкрофт теперь известен посторонним".
  
  "О, перестань. Пчела, которая умеет читать! Что она собирается делать? Сесть на самолет до штата Нью-Йорк и ужалить Смита?"
  
  "Это не невозможно...." Чиун выдохнул.
  
  "Это смешно", - сказал Римо. "Давайте найдем наши ворота".
  
  Пчела последовала за ними до самого терминала, насколько хватило места за стеклянными окнами.
  
  Они стояли у своих ворот, наблюдая за взлетом и посадкой самолетов. Их самолет стоял у ворот, его обслуживали. Грузовик общественного питания въехал на место с противоположной стороны 727-го, где трап jetway примыкал к открытой пассажирской двери.
  
  На их глазах водитель открыл верхнюю переднюю часть кузова грузовика над кабиной и откинул рампу. Тележки для общественного питания вкатились по этой рампе в дверь для общественного питания самолета.
  
  Это было не особенно интересно, но на это было на что посмотреть.
  
  Во время этой процедуры Римо и Чиун заметили жирного шмеля.
  
  Сначала казалось, что пчела бесцельно порхает, как любая другая пчела. Затем она прилетела к их окну, зависла там с крошечными черными глазками, которые казались смутно недоброжелательными. Внезапно он нырнул прочь и устремился к открытой входной двери, демонстрируя безошибочно узнаваемый череп на своей пушистой грудной клетке.
  
  "О-о", - пробормотал Римо.
  
  "Он поднялся на борт нашего небесного транспорта", - сказал Чиун, поглаживая свой тонкий маленький подбородок.
  
  "Может быть, это просто потеряно".
  
  "Это шпион. Он увидел, что мы ждали этот самолет. Он стремится сопровождать нас".
  
  "Подожди минутку. Теперь я говорю как ты. Это всего лишь глупый шмель. Это даже не та пчела из морга".
  
  Чиун посмотрел на Римо прищуренными глазами.
  
  "Ты можешь быть уверен в этом, Римо?"
  
  "Нет", - признал Римо. "Но пчелы - это всего лишь пчелы".
  
  "Но нет - пчелы опасны".
  
  Они поднялись на борт с настороженными взглядами.
  
  Они не увидели никаких признаков пчелы с черепом, когда "Боинг-727" выкатился на взлетно-посадочную полосу. Пока самолет работал на холостом ходу, ожидая разрешения на взлет, Римо сказал: "Я иду на разведку".
  
  Он отправился в носовую часть самолета в поисках подушки. Он вернулся с красивой пушистой подушкой и проверил мужской туалет. Там не притаились пчелы.
  
  "Вы должны быть на своем месте, сэр", - предупредила стюардесса.
  
  "Я думаю, что на борту есть пчела", - сказал ей Римо.
  
  "Это случается время от времени. Они забредают на борт. У вас аллергия на укусы пчел?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда не волнуйся. Пожалуйста, займи отведенное тебе место".
  
  По внутренней связи пилот объявил: "Последняя перекрестная проверка. Летный экипаж приготовиться к взлету".
  
  "Итак, сэр", - раздраженно сказала стюардесса.
  
  Римо неохотно занял отведенное ему место.
  
  Взлет был плавным. Сверкающие алюминиевые крылья поднялись в воздух, и грохот колес, проваливающихся в колодцы, сказал им, что они готовы к полету.
  
  Это было, когда пчела с мертвой головой выскочила из камбуза. Оно влетело обратно в каюту, зависло в воздухе и, казалось, заколебалось при виде того, что Римо и Чиун смотрят на него в ответ.
  
  Затем, словно передумав, он отступил в отсек первого класса.
  
  "Мне не нравится, как это выглядит", - сказал Римо.
  
  Чиун удовлетворенно скривил губы. "Оно боится нас. Хорошо".
  
  Римо пожал плечами. "Это просто долбаный шмель".
  
  Затем крик вырвался из первого класса.
  
  "Аааа!"
  
  Римо вскочил со своего места так быстро, что ремень безопасности лопнул пополам. Чиун последовал за ним, словно призрак шелковых юбок.
  
  Они двигались по салону первого класса и столкнулись с перепуганной группой стюардесс, запрудивших проход.
  
  "Вернитесь на свои места. Вернитесь на свои места, пожалуйста. Нам нужно приземлиться", - кричал один.
  
  "Почему?" - спросил Римо.
  
  "Потому что пилот был поражен. Но все в порядке. Сохраняйте спокойствие. Бортинженер способен посадить самолет без посторонней помощи. Вернитесь на свое место, пожалуйста".
  
  За обеспокоенным лицом стюардессы Римо увидел через открытую дверь кабины пилота, бьющегося в конвульсиях на своем месте.
  
  Затем второй пилот хлопнул себя сбоку по шее - и прямо перед ним заплясала жирная черно-желтая медоносная пчела с отметинами в виде мертвой головы, свободная и невредимая.
  
  "Если бортинженер выбыл из строя, кто сажает самолет?" Римо настойчиво обратился к стюардессе.
  
  "Не волнуйся. Мы никогда не теряли двух членов экипажа".
  
  "Отвечайте на мой вопрос", - потребовал Римо, тряся стюардессу. "Кто сажает самолет?"
  
  "Никто. Есть только пилот и бортинженер".
  
  Римо отодвинул стюардессу в сторону, как вешалку для шляп, и вошел в тесный салон.
  
  Пилот завалился набок, совершенно потеряв сознание. Бортинженер держался одной рукой за рычаг управления. Другой слабо шарил по кнопкам управления.
  
  Но даже со спины Римо видел, что он впадает в шоковое состояние.
  
  Глава 16
  
  Бортинженер определенно был в шоке.
  
  Не было никаких сомнений в том, что с ним происходило. Он убрал свободную руку с коромысла и схватился за горло. Он начал хрипеть. Его лицо приобрело дымчатый красноватый оттенок. Он громко ахнул.
  
  "Полегче, парень", - сказал Римо, подходя к нему. "Тебя ужалила пчела, вот и все". Римо старался говорить спокойно. Но теперь бортинженер хватал ртом воздух. Его трахея перекрывалась, как у астматика.
  
  "Оставайся со мной", - убеждал Римо, сжимая мужчину сзади за шею, чтобы стимулировать выработку адреналина. "Пилот погиб. Ты единственный, кто может посадить самолет".
  
  Бортинженер начал кивать. Кивок превратился в дрожь, которая пробежала по всей длине его тела и перешла в конвульсии.
  
  "Полегче", - предупредил Римо.
  
  Затем он увидел красноватую опухоль над сонной артерией с левой стороны шеи мужчины. Пчела впрыснула свой яд прямо в кровоток мужчины. Римо знал, что спасти его невозможно.
  
  Тем временем самолет продолжал с ревом набирать высоту.
  
  "Он не в себе", - крикнул Римо Чиуну.
  
  "Где не-пчела?" Прошипел Чиун, его глаза шарили по кабине.
  
  "Забудь о пчеле. Кто-то должен посадить самолет".
  
  "Сделай это ты. Я буду следить за крыльями в поисках признаков предательства".
  
  "Я, черт возьми, не знаю, как управлять 727-м!" - взорвался Римо.
  
  "Насколько это может быть трудно?" - спросил Мастер синанджу. "У тебя есть колесо, которым можно управлять. Ты знаешь, где находится земля".
  
  "Я ничего не знаю о полетах на такой большой птице".
  
  "Где парашюты?" Чиун поинтересовался вслух.
  
  - Они не оснащают пассажирские самолеты парашютами, Чиун, - горячо возразил Римо.
  
  Чиун в негодовании надул щеки. "Нас обманули, потому что мы полностью оплатили проезд!"
  
  "Не обращай на это внимания, помоги мне вытащить отсюда этих парней, чтобы я мог работать".
  
  Чиун поспешил вперед и схватил посиневшего пилота за погоны на плечах. Он втащил его обратно в первый класс, что вызвало немалый ужас среди пассажиров.
  
  Мужчина с бледным лицом встал. "Это угон самолета?"
  
  "Нет. Мы всего лишь разобьемся", - еле слышно возразил Чиун.
  
  Это абсолютно никого не успокоило, хотя несколько человек действительно упали в обморок.
  
  Римо скользнул в кресло пилота и надел наушники и микрофон во рту.
  
  "Пилот вызывает базу", - сказал Римо.
  
  "Скажи еще раз. Это башня ЛАКСА. Повтори сообщение".
  
  "Это рейс TWA в Балтимор".
  
  "Скажи номер рейса?"
  
  "Позволь мне взять мой билет", - сказал Римо, роясь в карманах. Затем он вспомнил, что оставил его в кармане кресла. "Эй, Чиун, какой номер этого долбаного рейса?"
  
  "В нем два нуля".
  
  "Они спереди или сзади?"
  
  "Назад".
  
  "Башня, это рейс номер ноль-ноль", - сказал Римо, прочищая горло по обе стороны от нулей и надеясь на лучшее. Это сработало.
  
  "TWA, подтвердите, что вы рейс 600".
  
  "Подтверждаю", - сказал Римо, переходя на свой жаргон. "У нас на борту чрезвычайная ситуация".
  
  "Рейс 600, сообщите о характере вашей чрезвычайной ситуации".
  
  "Пилот и второй пилот мертвы. Посадка этой штуковины зависит от меня".
  
  "Это угон?"
  
  "Нет".
  
  "Имеете ли вы квалификацию пилота пассажирского самолета?"
  
  "Нет".
  
  В наушниках наступила тишина. Затем из башни усталым голосом сказали: "Сохраняйте спокойствие, сэр. И мы попытаемся вас успокоить".
  
  "Для этого лучше нанесите побольше пены на подиум", - предупредил Римо.
  
  "Признай".
  
  В "Тауэр" Римо объяснили основы пилотирования большой птицы. Они рассказали ему, где находится дроссель. Как отрегулировать закрылки и включить реверсоры тяги. Поначалу это казалось простым. Затем они начали нагромождать детали.
  
  "Послушайте, нам нужно упростить это", - пожаловался Римо.
  
  "Это самая простая версия, сэр".
  
  "Мне нужна версия попроще. Здесь много отвлекающих факторов".
  
  Как раз в этот момент еще один поднял свою выпуклую голову.
  
  - Римо, не-пчела вернулась, - пропищал Чиун.
  
  "Прихлопни это. Я занят", - крикнул Римо в ответ.
  
  Мастер Синанджу обошел вокруг и заблокировал дверь, сказав: "Бамблби-которого-нет, не смей вторгаться, ибо здесь стоит Мастер Синанджу, чтобы разобраться с тобой".
  
  Пчела, если и поняла, то только набралась решимости. Она спикировала на лысую голову Чиуна, встретила размашистый удар слева и, закручиваясь штопором, улетела прочь. Ударившись о переборку, пуля срикошетила, отскочила и прилетела снова.
  
  На этот раз оно попыталось проскользнуть между вытянутых ног Чиуна.
  
  Чиун задрал подол своего кимоно, оторвав кусок шелковой подкладки. Зажав его в напряженных руках, он помахал им перед пчелой, как восточный матадор слишком маленькой накидкой. Пчела подпрыгивала и извивалась, но отказывалась отступать.
  
  "Приходи, пчелка. Приходи навстречу своей гибели...." Чиун пригласил.
  
  Пчела сделала зигзаг, затем сделала еще один, пытаясь пробиться сквозь рвущийся шелк. Она нырнула в пространство между черными сандалиями Чиуна.
  
  Скручивая образец в узел, Мастер Синанджу согнул свое обманчиво хрупкое на вид тело, умело заворачивая пчелу в комок ткани.
  
  Пчела жужжала в отчаянии.
  
  - Я поймал преступника, - объявил Чиун Римо.
  
  - Хорошо, - отозвался Римо.
  
  Вышка уверяла Римо, что он благополучно приземлится. Они говорили ему, чтобы он держал нос на главном радиомаяке. Римо ничего не понимал в техническом смысле. Но когда нос самолета был направлен в сторону вспенивающейся взлетно-посадочной полосы, он начал ощущать медленный прилив уверенности.
  
  "Хорошо, я оседлал луч", - сказал он, копируя терминологию башни.
  
  "Сбрасывай снаряжение".
  
  Римо потянул за тяжелый рычаг, который приводил в движение посадочные колеса. Они с грохотом вылетели из своих колодцев.
  
  Римо выстроился в очередь на главной взлетно-посадочной полосе.
  
  "Теперь сбавь обороты. Не слишком сильно нажимай на газ", - проинструктировала башня.
  
  Римо подчинился. На его лбу выступили капельки пота. Это было вызвано сосредоточенностью, а не страхом. Он продолжал пытаться летать на заднем сиденье своих штанов, так же, как он водил машину - чувствуя каждый компонент автомобиля и становясь его продолжением. Но это был большой, неуклюжий реактивный самолет, приводимый в действие гидравликой и электрическим управлением. Это было хуже, чем гидроусилитель руля. Это была сила во всем. Римо предпочитал быть силой в машинах, которые он водил. Здесь он был отключен от полного контроля над самолетом. Из-за этого все казалось неправильным.
  
  Когда самолет снижался все ниже и ниже, заходя на посадку в Тихом океане, Римо услышал редкое корейское ругательство, слетевшее с тонких губ Мастера Синанджу.
  
  "Что теперь?" спросил он у Чиуна.
  
  "Пчела прогрызла подкладку моего кимоно. Оно испорчено".
  
  "Что?"
  
  Затем "пчела" начала пикировать на голову Римо. И асфальт устремился вверх, чтобы встретиться с носом.
  
  "Не сейчас", - простонал Римо. "Я почти уложил эту штуку на землю".
  
  Пчела танцевала у него перед глазами, и Римо в отчаянии прихлопнул ее. Она отскочила от его ладони, целая и невредимая, и восстановила равновесие в воздухе.
  
  "Что нужно, чтобы убить одну из этих тварей?" пожаловался он. "Чиун, иди сюда!"
  
  Мастер Синанджу уже был в каюте. Для него там почти не оставалось места. Чиун сделал выпад в сторону танцующей пчелы.
  
  "Он у меня".
  
  "Убери его от моих гребаных волос".
  
  Кулаки Чиуна раскидали пчелу по хижине. Он был справа от Римо. Затем слева. Наконец, Римо крикнул: "Ты хуже, чем долбаная пчела! Оставь это в покое!"
  
  "Это пытается убить тебя".
  
  "Я должен спасти самолет", - сказал Римо, когда задние шины неожиданно соприкоснулись с асфальтом. Они залаяли, как ужаленные собаки. Самолет подпрыгнул, сел, и лай раздался снова.
  
  Римо неуклонно опускал нос. Он коснулся земли. Затем самолет вкатился в полосу ожидающей пены.
  
  Я сделал это, подумал Римо. Я спас самолет!
  
  И он почувствовал крошечное покалывание над левой сонной артерией, и внутри него начало разливаться ощущение сильного холода.
  
  Глава 17
  
  Сначала это звучало как торнадо.
  
  Гордон Гаррет услышал это, когда шел между кукурузными рядами.
  
  Всходила кукуруза. На прошлой неделе в этом плодородном уголке Айовы из-за ливня утонули гуси. Это отчасти помогло. Не так, как это было на Юго-западе, где они страдали от засухи. В Техасе и тех краях озимая пшеница вообще не взошла. Там было много страданий.
  
  Гордон Гаррет понимал, что такое страдание. Его участок земли, фермы Гаррета, находился в руках Гаррета на протяжении всего периода забытой депрессии 1850-х годов и до Гражданской войны. С тех пор было много тяжелых времен. Это была постоянная битва с кукурузными буравчиками, грибками и тому подобным.
  
  И, конечно, была погода. В некоторые годы дождя не было, но он лил. В другие плодородная земля разваливалась под палящим солнцем. Великое наводнение 93-го года все еще было свежо в памяти Айовы.
  
  Торнадо были не таким уж обычным явлением. Они случались, конечно. Но последнее, что Гордон Гаррет ожидал услышать, был глухой рев приближающегося смерча.
  
  На мгновение он замер, его ботинки погрузились в тяжелую почву. Он не почувствовал ветра. Это было странно. Был тот глухой, далекий рев товарного поезда, но никакого ветерка.
  
  По обе стороны от него ряды новой кукурузы Super Yellow Dent, которая гарантированно противостоит кукурузным буравчикам, обманывая их, заставляя думать, что кукуруза пахнет как неинтересные соевые бобы, через три месяца после уборки просто стояли, как множество скучных студентов, подняв свои длинные головы в зеленых тюрбанах от земли.
  
  Но рев был ревом смерча. Поэтому Гордон стряхнул страх со своего комбинезона и бросился к сараю.
  
  Он бежал как ветер, сапоги хрустели по грязи. Но рев приближался быстрее. Это был ветер.
  
  Рев усилился. Странно, он не стал тем полным, ревом большого поезда, который у него ассоциировался с твистерами. Он оставался тихим. В нем был какой-то металлический звук, как у жужжащих пчел летом. Но это был апрель.
  
  Бросив взгляд через плечо, Гордон ожидал увидеть облако-воронку. Но воронки не было. Это было облако.
  
  То, что он увидел, заставило его остановиться, застыть как вкопанный и смять дрожащими руками семенную шапочку.
  
  Низкое небо было массой серой, подернутой дымкой черноты. Оно гудело. Странный этот гул. Жуткий. Негромкий. Просто настойчивый. Может быть, сердитый. Но все адские ветры звучат сердито.
  
  Это было похоже на облако пыли, но ветра по-прежнему не было.
  
  Затем это произошло.
  
  Это обрушилось, как фурия. Хуже всего был шум. Оно нахлынуло, полное ярости и порочности. От этой ярости Гордон упал на колени. Он закрыл руками свое вздрагивающее лицо и вдавил переднюю часть себя в грязь.
  
  Скулящее жужжание пронеслось над ним. Звук этого ударил по его ушам. Звук изменился, когда он съежился в поисках защиты на доброй земле, которая поддерживала его.
  
  Оно жевало, рвало, терзало, и, казалось, это будет продолжаться вечно в своем ненасытном безумии.
  
  Затем, как чудо, это прошло.
  
  Как поезд, движущийся по назначенному пути, он проехал мимо.
  
  Охваченный страхом, Гордон Гаррет разжал руки и приподнялся.
  
  Воздух успокаивался. Не было ни пыли, ни песка - ни одного из находящихся в воздухе обломков, поднятых естественным ветром.
  
  И все же с неба падало что-то зеленое. Зеленое, и запах был запахом времени уборки кукурузы. Запах осени. Здесь был апрель, и воздух пах осенью.
  
  Гордон посмотрел налево и направо. И тот глубокий, холодный страх, который приходит к каждому фермеру в его жизни, поселился в его пустом желудке.
  
  Кукуруза. Молодая кукуруза падала с неба клочьями. Кукурузное шелко стекало вниз, как тонкая золотая мишура. Молодые зернышки рассыпались желтым градом. Зеленые защитные листья только сейчас начали опадать в успокаивающем воздухе. Стебли исчезли. Изжеванные на ленточки, как будто циркулярными пилами.
  
  Это было то, о чем Гордон сразу подумал. Миллион крошечных жужжащих пил. Голодные, злобные жужжащие пилы. Они превратили молодую кукурузу в такое количество ароматного мусора.
  
  Поднявшись на ноги со слабыми коленями, Гордон повернулся на тупых, тяжелых ступнях, как деревянный индеец.
  
  Облако пыли двигалось дальше, доведя его до банкротства.
  
  Именно тогда Гордоном овладело полное понимание, и он бросился на бесполезную землю и заорал во все горло.
  
  Глава 18
  
  Мастер Синанджу обучил Римо Уильямса уворачиваться от пуль, стрел, копий и даже брошенных камней. Этого было недостаточно, сказал ему Чиун в тот день много лет назад, когда пожилой кореец запятнал свои чистые руки старым полицейским револьвером Positive и разрядил все патроны в Римо, который успешно, хотя и неуклюже, уклонялся от каждой выпущенной пули.
  
  "Ты должен научиться уклоняться от летящих зубов, приближения которых ты не видишь", - добавил он, когда Римо отдышался.
  
  "Как это возможно?" Спросил Римо, уже довольный собой, потому что до этого момента в его жизни только Супермен мог уклоняться от пуль - а он не был настоящим.
  
  "Ты должен научиться чувствовать дуновение ветра, которое летящий зуб толкает перед собой, когда он стремится убить тебя", - сказал Чиун.
  
  "Позвольте мне прояснить", - недоверчиво спросил Римо. "Я должен почувствовать приближение ударной волны?"
  
  "Да".
  
  "Это-чертовски-возможно!"
  
  Но он учился. Неделя за неделей. Месяц за месяцем. Год за годом Римо учился замедлять время в своем мозгу и ускорять свои сверхнапряженные рефлексы, так что пуля, выпущенная ему в спину, двигаясь впереди звуковой волны взорвавшегося пороха, не могла застать его врасплох.
  
  Он научился чувствовать приближающуюся ударную волну на открытых поверхностях своей кожи. Нежные волоски на его предплечье стали похожи на чувствительные антенны. Римо всегда думал, что это просто волосы - остатки примитивной волосатой родословной человечества. Но он понимал, что они также выполняют сенсорную функцию.
  
  Позже, после того, как он научился чувствовать волосы на своем теле, Римо научился ощущать присутствие угрожающего разума. И предвидеть выстрел или метание клинка еще до того, как нападающий примет решение убить.
  
  После этого ничто не могло тронуть Римо. Ни оружие, ни разрывающаяся шрапнель, ничего, кроме протестующего ногтя Чиуна. Римо так и не научился уклоняться от ударов Чиуна.
  
  Когда неуклюжий 727-й неуклюже затормозил, его колеса были залиты противопожарной пеной, Римо испытал момент смешанного страха и шока.
  
  Я должен был почувствовать ноги этого маленького ублюдка на своей шее, подумал он.
  
  Я должен был почувствовать, как жало впивается в мою кожу.
  
  И я мертв.
  
  С больными глазами Римо повернулся к Мастеру Синанджу и озвучил страх, который был у него на уме. "Я мертв, Чиун".
  
  Чиун вмешался, и его сердитый взгляд был прикован к жужжащей пчеле, снова поднявшейся в воздух. Римо мог слышать ее тихий, раздражающий звук "зииии".
  
  Мастер Синанджу сделал из своих рук две клешни и поднял их. Его морщинистое лицо было чрезвычайно напряженным. Его концентрация была свирепой.
  
  "Слишком поздно", - сказал Римо.
  
  "Никогда не бойся. Я поймаю подлеца!" Чиун прошипел.
  
  "Это не то, что..."
  
  И Чиун коротким размытым движением свел ладони вместе. Его ногти пересеклись. Пальцы соединились. Ладони встретились с мясистым шлепком.
  
  Зиии внезапно прекратились.
  
  Чиун сжал руки, стиснув их вместе. Из тонкой плоскости, где соприкасались его ладони, донесся треск.
  
  Руки с размаху разъединились, и то, что осталось от пчелы, упало на пол. Черная сандалия с треском упала, втоптав останки в резиновый коврик.
  
  "Ты побеждена, пчелка-которая-не-есть", - нараспев произнес Чиун.
  
  "Ты опоздал, Папочка", - хрипло сказал Римо.
  
  Чиун решительно покачал своей престарелой головой. "Нет. Это было слишком медленно. Хотя для пчелы это было чрезвычайно быстро".
  
  Римо встал. "Меня ужалили".
  
  Чиун вздрогнул. "Где?"
  
  Римо приложил руку к сонной артерии. "Здесь".
  
  Протянув руку, Чиун отвел руку Римо в сторону и привлек его внимание к своей шее, грубо потянув за темные волосы своего ученика.
  
  "Дай мне посмотреть".
  
  "Ой!"
  
  Чиун внимательно осмотрел пульсирующую сонную артерию Римо. "Я вижу крошечную ранку. Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Холод".
  
  "Ты должен чувствовать себя глупо. Позволить простому шмелю ужалить тебя".
  
  "Ты видел, что это сделало. Ты видел, как быстро это было. Даже тебе было трудно поймать это".
  
  "Я не позволил этому ужалить меня", - выплюнул Чиун.
  
  "Что мне делать?" - спросил Римо.
  
  "Попробуй встать на голову. Если из твоего мозга вытянут отравленную кровь, мало что пострадает". В глазах Римо отразился болезненный шок. "Как ты можешь так говорить?"
  
  "Это легко", - отрезал Чиун. "Потому что ты не отравлен".
  
  "Я не такой?"
  
  "Нет. Покраснения нет. Твои глаза ясны".
  
  "Может быть, у меня иммунитет ...."
  
  "Возможно, пчела уже израсходовала свой яд".
  
  "Думаю, это тоже возможно, но мне все еще немного холодно".
  
  "Глупость. Это пройдет". Чиун повернулся, указывая Римо согнутым пальцем следовать за ним. "Теперь пойдем. Мы должны оставить эту раненую птицу, которую ты так неуклюже погубил, чтобы нас не обнаружили посторонние глаза ".
  
  "Да. Хорошо. В любом случае, мы не можем позволить себе отвечать на слишком много вопросов".
  
  Проходя мимо салона первого класса, Чиун громким голосом объявил: "Слушайте внимательно, ибо Дом Синанджу спас вас. Это ваши заработанные налоги. Платите налоги быстро и часто. Чтобы ваша нация не лишилась наших услуг, а ваша империя не пала перед иностранными императорами ".
  
  Пассажиры выглядели слишком ошеломленными, чтобы реагировать. Многие все еще возились с ремнями безопасности или поднимали головы из положения, в котором они находились между коленями для выживания в аварии. Никто, казалось, не пострадал.
  
  "Что случилось с избеганием проблем?" Римо спросил Чиуна.
  
  Чиун отмахнулся от возражений своего ученика небрежным взмахом руки. "Это была реклама. Это всегда окупается".
  
  Римо попытался открыть люк вручную, но механизм был слишком сложным, поэтому он просто распахнул его пинком. Толстый люк выскочил наружу с глухим звуком, похожим на звонок в плоский колокольчик. Он шлепнулся в пену. Это, казалось, разбудило летный экипаж.
  
  У аварийных выходов раскрылись надувные спасательные парашюты, и первые пассажиры начали спускаться по большим желтым парашютам под руководством стюардесс.
  
  В течение очень короткого времени пассажиры толпились на летном поле, пока парамедики и другие специалисты скорой помощи приезжали и забирали их.
  
  Когда прибыл большой серебристый автобус, чтобы погрузить на борт самых способных, Римо и Чиун уже спокойно сидели сзади.
  
  Идти этим путем было легче, чем пытаться идти по широко открытой взлетно-посадочной полосе под стреловидным светом аварийных огней.
  
  В терминале представитель авиакомпании размахивал пачками официальных бланков и начал пытаться заставить ходячих раненых отказаться от своих прав на предъявление иска или получение компенсации за свои травмы.
  
  Римо взял предложенную ручку Bic и до половины воткнул ее в левую пазуху представителя авиакомпании. Мужчина, спотыкаясь, ушел, гнусаво бормоча, что собирается подать на кого-то в суд. На этом контроль ущерба в авиакомпании закончился.
  
  Из телефона-автомата Римо позвонил Гарольду Смиту.
  
  "Смитти, приготовься к невероятному".
  
  Смит вздохнул. "Я сталкиваюсь с невероятным почти ежедневно".
  
  "За нами следили от офиса коронера", - сказал Римо.
  
  "Да?"
  
  "Хвост прокрался на борт нашего рейса. Мы видели, как он прошел через дверь ресторана. Как только самолет поднялся в воздух, он убил пилота и второго пилота. Мы бы разбились, но я взял управление на себя и посадил самолет ".
  
  Ближе к концу в голосе Римо прозвучали нотки гордости. Смит обрушил все это своим недоверчивым "Ты?" Летал на реактивном самолете?"
  
  "Башня вроде как помогла", - признал Римо.
  
  "Самолет разбился", - сказал Смит.
  
  "Аварийная посадка", - сказал Римо. "Это была аварийная посадка, а не крушение. Никто не погиб".
  
  "Кроме пилотов", - поправил Смит.
  
  "Да".
  
  "И, конечно, человек, который убил пилотов".
  
  "Да. Чиун добрался до него".
  
  "Я полагаю, вы допрашивали этого человека?" Сказал Смит.
  
  "Ты неправильно предполагаешь".
  
  "Как это?"
  
  "Потому что вы предполагаете личность, а не то, что пыталось нас убить", - сказал Римо.
  
  "Кто пытался тебя убить?" Смит парировал.
  
  Римо передал трубку Чиуну, который маячил неподалеку.
  
  "Это была не-пчела", - объяснил Чиун.
  
  "Самолет сбила пчела!" Сказал Смит, его лимонный голос взлетел высоко в стратосферу музыкального регистра.
  
  "Нет, не-пчела".
  
  "Говори разумно", - отрезал Смит.
  
  "Я есть", - сказал Мастер Синанджу обиженным голосом. "Оно имело форму пчелы, но это была не пчела.
  
  "Верни Римо", - распорядился Смит.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что мне нужно с ним поговорить", - натянуто объяснил Смит.
  
  Скривив лицо, Чиун передал трубку своему ученику, фыркнув: "Разговор принял неважный оборот, Римо. С тобой желает поговорить император Смит".
  
  "Теория Не-пчелы не совсем удачно сработала?"
  
  "Этот человек стар. Без сомнения, его способности слабеют. Это бремя короля. Нерон был во многом таким в свои снежные годы".
  
  Римо взял трубку и сказал: "Я тоже не могу понять, о чем он говорит".
  
  "Римо, начни с самого начала".
  
  "С какого начала?"
  
  "С того момента, как ты покинул морг".
  
  Римо так и сделал. Он рассказал о шмеле, который следовал за ним от парковки, и обо всем, что произошло в аэропорту.
  
  "И у него были те же отметины в виде мертвой головы, что и у пчелы из морга", - закончил Римо. "Внешняя пчела из морга. Не внутренняя".
  
  "Это не могла быть одна и та же пчела", - категорично заявил Смит.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Пчелы так быстро не летают".
  
  "У этого были довольно легкие крылья. Кстати говоря, мы отправили вам по почте крылышко от первой пчелы".
  
  "Мне будет очень интересно на это посмотреть".
  
  "Это была хорошая новость. Плохая в том, что вторая пчела, похоже, прочитала ваш адрес, когда мы отправляли посылку".
  
  "Нелепо!"
  
  "Эта пчела хотела добраться до нас", - горячо сказал Римо. "Я просто сообщаю вам то, что ей известно".
  
  "Оно ничего не знает. Оно мертво. И я хочу тело".
  
  "Что ж, это будет довольно сложно", - сказал Римо, глядя через окно с зеркальным стеклом туда, где 727-й был залит огнезащитной пеной. "Чиун размял его, как вафлю, и самолет кишит персоналом аэропорта. Служба NTSB должна прибыть с минуты на минуту".
  
  "Тогда я прикажу реквизировать останки пчелы с моей стороны", - сказал Смит.
  
  "Удачи", - сказал Римо. "Так что же нам теперь делать? Рискнем снова полетать или что?"
  
  Смит долго молчал. "Я хочу это пчелиное крылышко".
  
  "Это в пути через Federal Express".
  
  "Недостаточно скоро. Я хочу это сегодня. Забери посылку и принеси ее сюда. Вюрмлингер может подождать".
  
  "Если ты так говоришь".
  
  "Я так говорю", - сказал Смит, прерывая соединение.
  
  Повесив трубку, Римо обратился к Мастеру Синанджу. "Похоже, у него неплохая физическая подготовка".
  
  "Я слышал. Мы принесем ему крылышко не-пчелы".
  
  В тот день им впервые повезло, когда они зашли в пункт выдачи Federal Express. Появился водитель. Он как раз открывал банковскую ячейку - что избавило Римо от необходимости разрывать ее на части голыми руками на глазах у свидетелей, - когда Римо похлопал его по плечу.
  
  "Мне нужно вернуть посылку, которую я отправил".
  
  "Извините. Как только это окажется в коробке, оно наше. Правила компании ".
  
  Римо приятно улыбнулся. "Конечно. Я понимаю".
  
  И они с Чиуном последовали за мужчиной к ожидавшему его белому фургону, заляпанному оранжевыми и пурпурными пятнами. Они нисколько не скрывали этого. На самом деле, они вели громкий разговор на ходу.
  
  "Разве тебе не противно, когда крупные компании забирают твои деньги и вышвыривают тебя, когда у тебя возникают проблемы?" Римо сказал Чиуну.
  
  "Удовлетворение потребностей клиентов - душа профессионального убийцы", - ответил Чиун. "Так сказал Ван Великий, который понимал такие вещи".
  
  Водитель, зная, что за ним следят, бросил несколько нервных взглядов через плечо. С каждым разом он выглядел все более обеспокоенным. Вставляя ключ в дверцу, он снова оглянулся.
  
  Он не видел никаких признаков белого парня с толстыми запястьями или пожилого азиата, который следил за ним.
  
  Все еще оглядываясь через плечо, он поднял заднюю дверь фургона.
  
  Затем он забрался на борт, закинул свою сумку на заднее сиденье и опустил дверцу. Она закрылась с громким звоном стальной защелки.
  
  Он выехал из Лос-Анджелеса на хорошей скорости, остановившись только у главного входа.
  
  Это было, когда задняя дверь неожиданно с грохотом открылась, и он увидел калифорнийский солнечный свет, льющийся сзади.
  
  Тормозя и ругаясь, он побежал обратно.
  
  Грузовой люк был полностью поднят, но не было никаких признаков того, кто его открыл. Он снова просмотрел его и решил не сообщать ни о чем из того, что произошло.
  
  Но когда он выехал на автостраду, у него возникло неприятное чувство, что по крайней мере один из этих двоих прятался в задней части фургона.
  
  Как - это другое дело. Единственный путь в фургон был через запертую боковую или заднюю дверь. И задняя дверь была открыта ровно настолько, чтобы он мог убедиться, что путь свободен, и забраться на борт.
  
  Конечно, это был слишком короткий срок для взрослого человека, чтобы проскользнуть на борт. Конечно.
  
  ВЕРНУВШИСЬ В ТЕРМИНАЛ, Римо сказал Чиуну: "Этот парень искал везде, кроме того места, где были мы".
  
  "Нет", - поправил Чиун. "Мы были везде, куда не падал его взгляд".
  
  Римо пожал плечами. "Разница та же. Ладно, давайте отправим это дело в Фолкрофт".
  
  "Что насчет человека-жука, Червивокорма Ирвинга?"
  
  "Смитти сказал, что может подождать".
  
  "Итак, он ждет".
  
  Глава 19
  
  Гарольд Смит был глубоко погружен в киберпространство, когда его секретарша сообщила ему, что у него посетители.
  
  "Это те двое", - прошептала она.
  
  "Пригласите их, миссис Микулка", - сказал Смит, отрываясь от экрана своего рабочего стола. Какое облегчение, подумал он, что не нужно тянуться к старой скрытой кнопке под краем его старого стола, чтобы отправить жужжащий монитор oldstyle в скрытый настольный колодец. Это было за несколько дней до того, как у него появилась новая система с экраном, установленным заподлицо под рабочим столом из черного стекла. Он все еще иногда скучал по той системе с ее уютным зеленым монохромным экраном. Она подходила к его дартмутскому галстуку.
  
  Когда миссис Микулка просунула свою синеволосую голову, Смит просто поднял глаза и кивнул своей седой головой. Никто не мог видеть скрытый экран, кроме человека, сидящего перед ним.
  
  Миссис Микулка удалилась, когда вошли Римо и Чиун.
  
  Римо сказал: "Привет, Смитти", - и швырнул конверт FedEx через всю комнату.
  
  Он пролетел над головой Смита, вне пределов досягаемости. В последний момент она внезапно бумерангом вернулась обратно и опустилась перед ним, вровень с углами стола, незамеченная Смитом, который все еще оглядывался через плечо, ожидая, что она отскочит от панорамного окна офиса.
  
  Смит моргнул, огляделся и, наконец, увидел пакет, лежащий на столе, как будто он был там все это время. Он прочистил горло, не впечатленный театральностью Римо.
  
  Расстегнув картонную застежку-молнию, он высыпал содержимое на гладкий рабочий стол.
  
  Единственное крыло коснулось черного стекла. Оно подсвечивалось янтарным экраном внизу. Прикоснувшись к клавише, Смит изменил цвет экрана на чистый белый. Свет высветил контур и прожилки крошечного крыла.
  
  Чиун был нехарактерно молчалив, пока Смит изучал тонкую структуру крыла.
  
  "Тебя игнорируют", - прошептал ему Римо.
  
  Чиун покачал головой. "Сначала я проигнорировал его".
  
  "Ну, он игнорирует тебя в ответ".
  
  "Он опоздал. Он - невежда, в то время как я - истинный невежда ".
  
  "Ну, ты знаешь этикет игнорирования", - сказал Римо неуверенным тоном.
  
  Аристократический нос Смита теперь почти касался рабочего стола. Он корчил разные рожи, о которых совершенно не подозревал.
  
  - Что ты на это скажешь, Смитти? Подсказал Римо.
  
  Смит поднял глаза, прищурившись. "Похоже, это крылышко пчелы. Ничем не примечательное".
  
  "Ну", - сказал Римо. "Это шмель или беспилотник?"
  
  Смит откинулся на спинку стула и начал работать на клавиатуре.
  
  Римо обошел стол, чтобы посмотреть.
  
  Смит достал цветную копию трутневой пчелы и манипулировал с ней. Одно крыло отломилось и увеличилось в размерах. Оно соответствовало по очертаниям и рисунку прожилок отделенному крылу, лежащему на столе.
  
  "Это крыло беспилотника. Обычный беспилотник", - сказал он.
  
  "Нет, это была не пчела", - поправил Чиун.
  
  "Я незнаком с этой терминологией", - признался Смит.
  
  "Осмотри это крыло повнимательнее", - предложил Чиун.
  
  Смит так и сделал.
  
  "Что ты видишь?" - спросил Чиун.
  
  "Обычное крылышко трутневой пчелы, согласно моей базе данных".
  
  Чиун медленно покачал головой. "Существо, обладавшее этим крылом, обладало умом и злобой. Это не была пчела, обычная или какая-то другая".
  
  Смит вызвал образ пчелы-убийцы.
  
  Она была совершенно другой, и строение крыльев тоже было другим. Пчела-убийца ничем не отличалась от типичной медоносной пчелы - длинное тело, но не такое длинное или отчетливо окрашенное, как желтая оболочка. Дрон, с другой стороны, был пухлым и пушистым.
  
  "Это не крылышко пчелы-убийцы", - категорично сказал Смит.
  
  "Верно. Это принадлежит пчеле-не-убийце".
  
  Смит посмотрел на Римо в поисках помощи. Римо закатил глаза и притворился, что заинтересовался потолочными лампами дневного света.
  
  "Я не понимаю", - беспомощно сказал Смит.
  
  "Вы свободны", - сказал Чиун и подплыл к панорамному окну, чтобы полюбоваться проливом Лонг-Айленд.
  
  "Я думаю, мы проделали долгий путь зря", - сказал Римо Смиту.
  
  "Есть информация из офиса коронера Лос-Анджелеса".
  
  "Да?"
  
  "Новый коронер констатировал смерть доктора Нозоки, доктора Кромболда и других в результате укусов пчел-убийц".
  
  "Этого не может быть!" Римо взорвался. "Мы видели, как эти люди купились на это. Их поймал садовый шмель".
  
  "Трутневые пчелы, - осторожно сказал Смит, - не могут жалить. И что более важно, яд африканизированной пчелы-убийцы является нейротоксином, то есть он воздействует на нервную систему, а не только на дыхательные пути, как обычный пчелиный яд ".
  
  "Это не имеет смысла".
  
  "Это происходит, если кто-то скрестил новый вид пчел.
  
  "Это возможно...."
  
  "С момента появления пчел-убийц в этом полушарии, Римо, было много попыток остановить пчелу-убийцу во время ее миграции на север. Все они потерпели неудачу. Защита в крайнем случае заключалась в скрещивании этих диких пчел с более нежными домашними пчелами, чтобы получить менее вирулентный и агрессивный штамм ".
  
  "Как продвигается дело?"
  
  "Это был полный провал. Но это не значит, что кто-то не мог бы попытаться создать более вирулентный штамм пчел, если бы они решили изменить программу разведения".
  
  "Какой в этом смысл?"
  
  "Это очевидно", - сказал Чиун, отворачиваясь от окна.
  
  Римо и Гарольд Смит посмотрели на него с невысказанными вопросами в глазах.
  
  "Убивать", - сказал Чиун.
  
  Римо и Смит посмотрели друг на друга, на их лицах менялись выражения - у Римо "сомнительное", у Смита "лимонное".
  
  Прочистив горло, Смит смахнул крылышко пчелы в контейнер FedEx и набросился на клавиатуру. Он вывел список погибших на сегодняшний день, включая двух пилотов.
  
  "Дойл Т. Рэнд был первым", - сказал он.
  
  "Мы этого не знаем", - сказал Римо. "Его не ужалили. Его мозги были выедены".
  
  "Давайте предположим, что он был первым, потому что человек, который проводил его вскрытие, впоследствии умер от анафилактического шока".
  
  "Хорошо", - разрешил Римо.
  
  "Это был доктор Лемюэль Квирк. Коронер из Нью-Йорка..."
  
  "Судмедэксперт", - поправил Римо.
  
  "- также был убит укусом пчелы, хотя никакой пчелы найдено не было".
  
  "Почему?"
  
  "Просто. Чтобы скрыть первое убийство".
  
  "В Лос-Анджелесе три человека умерли в новом ресторане от пчелиного яда, хотя, по словам доктора Вурмлингера, никто не выглядел ужаленным и в их желудках не было обнаружено частей пчел".
  
  "Откуда ты это знаешь?" - спросил Римо.
  
  "Я разговаривал с помощником заместителя коронера в Лос-Анджелесе".
  
  "О".
  
  "Доктор Нозоки, проводивший вскрытие, умер от укуса пчелы. Как и оператор Fox. Как и доктор Гидеон Кромболд. Опять же, давайте предположим, что это сокрытие ".
  
  "С помощью пчел".
  
  "Используя пчел", - сказал Смит.
  
  "Идиоты", - сказал Чиун.
  
  "Что это было?" Смит спросил мастера синанджу.
  
  "Ничего", - сказал Чиун, возобновляя свое наслаждение проливом Лонг-Айленд.
  
  Смит вернулся к своему светящемуся янтарному списку. "Пчела пыталась убить тебя и Чиуна. Она умерла. Еще одна пчела последовала за вами от офиса коронера и, по-видимому, попыталась завершить работу, сбив ваш полет ".
  
  "Это цепочка неудач, но она прочная", - признал Римо.
  
  "Остается только один вопрос".
  
  "На самом деле, остается миллион. Но что у тебя на уме?" Спросил Римо.
  
  "Если разведданные, стоящие за этим - а не может быть сомнений, что таковые существуют, - намерены убить всех, кто причастен к этим двум смертям, почему Тэмми Террилл и доктор Вурмлингер все еще живы?"
  
  "Обыщи меня".
  
  "Потому что они полезны", - сказал Чиун.
  
  "Кому полезно?" - спросил Смит. "Кто смог так идеально контролировать этот новый вид диких пчел, что они действуют как убийцы?"
  
  Чиун поморщился от неправильного употребления почетного термина "убийца".
  
  "И как они контролируются?" добавил Смит.
  
  "По-моему, звучит как "Хозяин пчелы", - пробормотал Римо.
  
  "Кто?"
  
  "Хозяин пчелы. Это был персонаж комиксов, о котором я читал еще в приюте ".
  
  Смит сделал лимонное лицо человека, который ничего не подозревая откусил от хурмы.
  
  "Здесь мы имеем дело с реальностью", - сказал он.
  
  "Нет, если пчелы могут думать и нападать на людей, которые им не нравятся", - ответил Римо.
  
  Смит издал неприятный горловой звук.
  
  "Если эта цепочка смертей началась с Рэнда и владельцев того ресторана, что у них общего?" Поинтересовался Римо.
  
  Смит задал вопрос своему компьютеру, и он выдал параллельные профили Дойл Т. Рэнд и Notos.
  
  "Рэнд - генетический гений. Именно он усовершенствовал нынешний метод контроля популяции тараканов, отключив их феромоны".
  
  - А как насчет остальных? - спросил Римо.
  
  "Они только что открыли ресторан, где подавали жуков".
  
  "Я очень надеюсь, что громобой не вернется", - сказал Римо Чиуну. Чиун скорчил гримасу отвращения.
  
  "Обычно, - размышлял Смит, - я бы не стал связывать две столь непохожие смерти, если бы не тот факт, что в обоих случаях судебно-медицинский эксперт, проводивший вскрытие жертв, скончался от укусов пчел. Это единственная связь. Сокрытие нападений. Это неправильно ".
  
  "Это преступно", - признал Римо.
  
  "Нет, это неправильно в этом смысле - если за работой серийный убийца, его подпись должна быть статичной. Причина смерти - способ действия - может варьироваться".
  
  "Вы думаете, мы имеем дело с серийным убийцей?"
  
  "Я почти уверен в этом. И единственная связь между двумя жертвами связана с насекомыми".
  
  "Вы имеете в виду, что убийца - это жук на жуках?"
  
  "Безумный человек, которого необходимо опознать и задержать".
  
  "Ну, что мы можем сделать?"
  
  "На данном этапе, литтл. Я считаю, что пришло время привлечь ФБР. У них есть специалисты по психологическому профилю, которые могут собрать удивительно точную информацию по этому вопросу из деталей, окружающих убийства и место преступления ".
  
  "А как же мы?" - поинтересовался Римо.
  
  "Иди домой. Будь рядом. Я призову тебя, когда ты мне понадобишься".
  
  "А как насчет Вурмлингера?"
  
  "Согласно моим источникам, он находится под стражей в полиции. На данный момент он никуда не денется".
  
  Смит уже переключил свое внимание на свою компьютерную систему, поэтому Римо жестом пригласил Чиуна следовать за ним.
  
  Чиун вышел из комнаты, презрительно повернувшись спиной к императору, который не внял его мудрости и не понял ее.
  
  Прежде чем закрыть дверь, он позволил себе оглянуться на Безумного Смита.
  
  Безумец все еще был поглощен своими оракулами, поэтому Чиун закрыл дверь с дребезжащим от нервов кувшином.
  
  Никто не игнорировал Мастера синанджу безнаказанно. Даже император самой богатой империи современного мира.
  
  Глава 20
  
  В штаб-квартире ФБР в Куантико, штат Виргиния, Эдвард Э. Айшид получил странное межбюроовское электронное сообщение, подписанное АСАК Смит.
  
  Он слышал о помощнике специального агента Смите. Он никогда не встречался с ним. Но Смит был легендой ФБР. Говорили, что он был отставным агентом, которому директор присвоил особый статус следователя. Также говорили, что безликий Смит на самом деле был прикрытием для того, кто сидел в директорском кресле, возвращаясь к безмятежным дням Гувера. Дж. Эдгар, не Герберт.
  
  Никто не знал наверняка. Но все знали, что, было ли это злое сообщение по электронной почте или мужской голос с нотками "Грэм крекер" на линии, то, что сказал Смит, дошло.
  
  В данном случае это было электронное письмо. Текст гласил: "Требуются психологические профили на неизвестную тему. Подробности см. Во вложении. Требуется как можно скорее".
  
  Эйшид вытянулся по стойке смирно. Это было его мясо. Он работал над каждым делом серийного убийцы, от Теда Банди до Унабомбера, и он вникал в суть каждого психологического профиля, за который когда-либо брался.
  
  Странная часть заключалась в том, что Эйшид не знал ни об одном случае, который еще не находился бы в стадии активного расследования.
  
  Он откинулся на спинку стула, ожидая найти подробности о каком-нибудь новом ужасном убийце ритуального типа.
  
  Вместо этого он прочитал поступающие данные и медленно опустился на свое место.
  
  "Это испытание", - пробормотал он. "Нет, это шутка".
  
  Но старший инспектор Смит не славился чувством юмора. Фактически, по репутации он был самым застегнутым на все пуговицы СУКИНЫМ сыном в иерархии Бюро.
  
  Загрузив файл, Айшид взялся за дело. Чтобы составить профиль этого парня, потребовалась настоящая мозговая сила. Он снял телефонную трубку и быстро набрал номер чикагского офиса.
  
  "Ральф? Ты здесь. Мне нужна твоя помощь кое в чем".
  
  "Я как раз собирался тебе позвонить. Я только что получил самую странную просьбу ни много ни мало от самого АСАКА Смита".
  
  "Это связано с пчелами-убийцами?"
  
  "Да. Ты согласен?"
  
  "Только что загрузил файл на свой компьютер. Вопрос в том, должны ли мы работать вместе или независимо?"
  
  "Я предполагаю, что Смит ищет каждый нетронутый угол".
  
  "Хорошо, никакой связи, пока мы не представим наши отчеты.
  
  "Удачи".
  
  "И тебе того же", - сказал Эйшид и повесил трубку.
  
  Запуская лазерный принтер для создания печатной копии, Эдвард Айшид пробормотал: "Я очень надеюсь, что у нас получится один и тот же профиль ..."
  
  Глава 21
  
  Тэмми Террилл никогда не видела ничего подобного.
  
  "Что с вами, люди?" она пожаловалась начальнику детективов Лос-Анджелеса.
  
  "Мы не готовы делать заявление в данный момент", - ответил он.
  
  "Я дал вам свое заявление!"
  
  "Это другое. Ты свидетель. Ты обязан дать свои показания".
  
  Тэмми уставилась на расшифровку своего заявления, которое лежало на столе шефа детективов Томаса Грегга вместе с ручкой, чтобы она могла подписать его. Они находились в ярко освещенной комнате для допросов в полицейском управлении в центре Лос-Анджелеса. Это было совсем не похоже на комнаты для допросов, которые Тэмми видела по телевизору. Это было слишком мило.
  
  "Если вы не дадите мне интервью, я это не подпишу", - предупредила она.
  
  Шеф детективов Грегг смотрел на нее без тени эмоций. Он не очень походил на полицейского, хотя разговаривал точно так же, как один из них. Он был слишком загорелым, чтобы быть полицейским, и его волосы были слишком выгоревшими на солнце. Даже для калифорнийского копа.
  
  "Гэри, прикажи задержать мисс Террилл как важного свидетеля".
  
  "Ты не можешь этого сделать!"
  
  Грегг посмотрел Тэмми прямо в глаза, как птица смотрит на червяка. "Нам нужно подписанное заявление или нам нужны вы. Что это будет, мисс Террилл?"
  
  Тэмми подписала заявление. "Это протест".
  
  "Просто правильно произнесите свое имя", - деревянно сказал Грег. Они все были такими, деревянными и бесстрастными, когда пришли в окружной морг Лос-Анджелеса и разбирали тела.
  
  Тэмми пыталась выяснить их теории по этому делу, пока они не стали слишком заняты.
  
  "Мы только что добрались сюда", - сказал Грегг.
  
  "Я все это видела", - сказала ему Тэмми. "Это были пчелы-убийцы. Спроси его. Он большой любитель насекомых".
  
  В этот момент доктор Вурмлингер представился и плеснул холодной водой на нового ведущего Тэмми. "Признаюсь, у меня нет объяснения тому, что здесь произошло", - сказал он беспомощным голосом.
  
  "Скажи им, что это были пчелы-убийцы. Ты знаешь, что это были пчелы-убийцы. Я знаю, что это были пчелы-убийцы. Просто скажи им".
  
  Вюрмлингер выглядел таким же потерянным, как термит на пластике. "Пчела, которая их ужалила, не могла их убить. Кроме этого, я затрудняюсь найти объяснение", - сказал он.
  
  После этого Тэмми и Вурмлингера разделили и отвезли в центр города. Там Тэмми рассказала им все, что видела, вплоть до того момента, когда доктор Кромболд скончался, закончив словами: "Меня тоже ужалило, но у меня череп размером с глиняный горшок, поэтому я не умерла".
  
  На шефа детективов Грегга, казалось, ничто из этого не произвело впечатления. Он просто задавал методичные вопросы и выразил сомнение только тогда, когда Тэмми не смогла назвать своего оператора по имени.
  
  "Они такие ... обычные", - объяснила она. "Как будто они обитатели капсул или что-то в этом роде".
  
  Теперь, когда ее заявление было подписано, Тэмми освобождали. Выйдя в коридор, она разыскала Вурмлингера. Он выходил из другой комнаты для допросов и выглядел таким же потерянным, как таракан в песочных часах.
  
  "Привет".
  
  "Привет", - сказал он уныло.
  
  "Время для нашего интервью".
  
  "Полиция попросила меня не делать публичных заявлений".
  
  "Я - СМИ. Мы выше по званию полицейских".
  
  Вюрмлингер медленно покачал своей длинной головой. "Мне жаль. Я должен возвращаться домой. У меня был очень тяжелый день".
  
  "Скоро этот день станет величайшим в твоей жизни. Потому что ты скоро станешь постоянным экспертом по багам телеканала Fox News".
  
  "Нет".
  
  "Только подумай об этом!" Сказала Тэмми, широко раскинув руки. "Твое лицо покажут по телевидению от побережья до побережья. Ты станешь знаменитым. Тебя попросят прочитать лекцию. Эй, может быть, у тебя даже будет пара свиданий ".
  
  Вюрмлингер поморщился. "До свидания", - сказал он, выходя из здания.
  
  Тэмми наблюдала, как он садился в такси, и подслушала, как он попросил водителя отвезти его в аэропорт.
  
  Тэмми подозвала такси и дала своему водителю те же инструкции.
  
  Она ни за что не собиралась терять свою историю сейчас.
  
  ВЮРМЛИНГЕР БЫЛ так поглощен своими мыслями, что Тэмми без труда проследила за ним до стойки American Airlines, где он предложил служащему свой обратный билет.
  
  После того, как он отправился к своим воротам, она ворвалась в очередь и обратилась к тому же клерку бронирования.
  
  "Мне нужно пойти туда, куда направляется этот высокий напиток ugly".
  
  "Браунсвилл, Техас".
  
  "Правильно. Техас. Я отправляюсь туда".
  
  Служащий службы бронирования выписал ей обратный билет с открытым сроком действия до Браунсвилла, штат Техас, и Тэмми слонялась у соседнего выхода, пока не прозвучал последний сигнал о посадке. Она проскользнула на борт и заняла свое место, не будучи замеченной Вурмлингером.
  
  В Браунсвилле она одной из первых сошла с самолета, что позволило ей поймать такси до того, как Вурмлингер забрал свой багаж.
  
  Таксист хотел знать, куда она направляется.
  
  "Просто забери меня из аэропорта, и я перезвоню тебе", - сказала ему Тэмми, открывая свой мобильный телефон.
  
  Она набрала номер Клайда Смута в Нью-Йорке.
  
  "Еще раз, какой адрес у доктора Вурмлингера?"
  
  "Разве ты не нашел его?" Спросил Смут.
  
  "Я в центре внимания в чем-то большем, чем "Секретные материалы". Просто дай мне адрес, Клайд".
  
  После того, как это дошло до ее ушей, Тэмми повторила это водителю, и он дал такси настоящий газ.
  
  "Это, - сказала Тэмми, - способ освещения последних новостей".
  
  Глава 22
  
  Римо Уильямс прогуливался по залам замка Синанджу в Северном Куинси, штат Массачусетс.
  
  Ему было скучно. Делать было нечего. Чиун заперся в своей отдельной комнате и занимался Бог знает чем, в то время как бабушка Малберри - или как там ее звали - бродила по разным комнатам, как сварливое корейское привидение.
  
  Римо избегал ее любой ценой, но это было трудно. Она бродила из комнаты в комнату, вытирая пыль, убирая и хихикая про себя. Чиун утверждал, что она пела старую корейскую песню о любви. Для Римо это прозвучало как кудахтанье курицы.
  
  В шесть часов он проверил местные новости. Поскольку Чиун был занят, это означало, что Римо мог смотреть выпуск новостей по своему выбору. Это означало четвертый канал. Оба других канала хвастались репортером по имени Бев Ву. Это был не один и тот же человек. Это была местная странность, которая создавала бесконечные проблемы для Римо, если им приходилось наблюдать за каким-нибудь ухаживанием. Чиун настоял на том, чтобы посмотреть на коренастую Бев Ву средних лет, которую он окрестил несравненной Ву. Римо предпочитал гибкую и энергичную Бев Ву, которую Чиун терпеть не мог. Но поскольку у него был реальный выбор, Римо выбрал третий вариант, Channel 4, где доминировала новая азиатская ведущая с необычным именем Ди-ди Йи.
  
  День новостей выдался медленным. Автокатастрофа в нетрезвом виде возглавила топ новостей. Рекордных размеров голубая акула была поймана в сеть рыбака из Кингспорта, и погода на завтра обещала быть "весенней". Поскольку это была Новая Англия, это, вероятно, означало дождь. Возможно, даже град. Сера тоже была возможна.
  
  В конце передачи ведущий попрощался, и телеканал немедленно включил репортаж, в котором повторил главные сюжеты, которые телеканал повторил двумя секундами ранее, добавив: "Настройтесь на одиннадцать, чтобы узнать подробности".
  
  "Почему они всегда это делают?" Пробормотал Римо. Все чаще казалось, что в новостях было больше тизеров для следующего сегмента или следующего выпуска новостей, чем самих серьезных новостей. Он задавался вопросом, существует ли какой-то заговор коммерческих рекламодателей, чтобы заставить Америку смотреть то, что быстро становилось постоянным круглосуточным выпуском новостей. С другой стороны, возможно, они сэкономили больше денег, поддразнивая, чем сообщая.
  
  Затем он вспомнил, что у него есть четвертый вариант. Телеканал Fox News.
  
  Репортаж Fox начался с обновления информации о том, есть ли жизнь на Марсе? полемика переросла в историю о фермере, выращивающем кукурузу в Айове, который утверждал, что "безветренный ветер поглотил его урожай".
  
  "Ответственны ли космические пришельцы за эти загадочные события?" нараспев произнес репортер. "Следите за новостями Fox News, чтобы узнать другую сторону событий. Новости, которые другие телеканалы не осмеливаются сообщать. Fox стремится отслеживать истории, о которых другие не будут сообщать. Что касается новостей, подумайте о Fox ".
  
  Ничего не было об истории с пчелой-убийцей или о странных серийных смертях коронеров на обоих побережьях. И никаких признаков Тэмми Террилл. Римо подумал, что, может быть, она все-таки поддалась отсроченному шоку от укуса пчелы.
  
  Заскучав, Римо решил потрясти клетку Чиуна.
  
  "Привет, Чиун. Ты занят?" - спросил Римо, постучав в дверь.
  
  Ворчливый голос Чиуна донесся из-за панели. "Уходи!"
  
  "Что ты имеешь в виду, говоря "уходи"?"
  
  "Уходи. Я совершенствую свой разум".
  
  "Ты кто?"
  
  "Читаю книгу", - объяснил Чиун.
  
  "Хорошо. Хорошо. Черт возьми".
  
  После этого Римо решил пойти прогуляться.
  
  Он случайно встретил бабушку Малберри, которая показала ему язык и сказала: "Скатертью дорога".
  
  - Кто сказал, что я собираюсь куда-то идти? - прорычал Римо.
  
  "У тебя лицо "поцелуй меня-красавчик", - захихикала она.
  
  "Вот и все! Я снимаю комнату".
  
  "Лучше, чем прятаться в кустах с другими педиками", - насмехалась она.
  
  - Напомни мне, чтобы я вздернул тебя на ближайшем дереве в качестве пугала, - рявкнул Римо.
  
  Затем бабушка Малберри одарила Римо очень респектабельным приветствием из Бронкса. Ее голос звучал как у старого канюка с заикающимся газом.
  
  По пути к выходу Римо заметил книгу, лежащую на кухонном столе. Она называлась "Радость астрального секса". Ему стало любопытно, и он открыл ее.
  
  Быстрый просмотр показал, что это была какая-то книга самопомощи Нью Эйдж. Большая часть ее касалась инструкций о том, как достичь внетелесного опыта. Остальное было сосредоточено на поиске подходящего бестелесного сексуального партнера и на том, как сделать это эктоплазменным способом.
  
  "Это единственный способ, которым старая летучая мышь может что-нибудь получить", - проворчал Римо, который свернул книгу в плотный цилиндр и с мрачным ликованием отправил ее в мусоропровод.
  
  Несколько минут спустя он обнаружил, что идет по пляжу Волластон. Ветер разглаживал легкую рябь залива Куинси, а вдалеке отчетливо виднелась приземистая бетонная диспетчерская вышка аэропорта Логан.
  
  От этого никуда не деться. Ему придется действовать. О том, чтобы придушить старую летучую мышь, не могло быть и речи. Чиун сделал бы его жизнь еще более несчастной, чем она. У него не было ни малейшего шанса победить. И он все еще не понимал, зачем Чиун вообще нанял экономку. Они прекрасно ладили, только они вдвоем, больше лет, чем Римо мог сосчитать.
  
  Было бы трудно жить отдельно от старого негодяя, но либо это, либо мириться с ехидными оскорблениями до конца своих дней.
  
  Римо был так поглощен своими мыслями, что не заметил женщину с каштановыми волосами, пока она практически не встала у него на пути.
  
  Он поднял глаза. У нее были длинные переливающиеся волосы, и она выглядела так, что бостонский полицейский вздрогнул бы. Она была хорошенькой. Нет, подожди. Сделай это великолепно. Ее глаза были теплыми и карими, и на ней было голубое весеннее платье, облегавшее ее тело, как свежее белье. Она выглядела молодой, но зрелой. Свежей, но выдержанной. Ее лицо сияло, но без того влажного взгляда, которым обладали очень юные девушки.
  
  "Извините меня", - сказал Римо. "Я вас не заметил". Он начал обходить ее.
  
  Переместившись, она снова встала у него на пути. "Ты выглядишь скучающим", - сказала она.
  
  "Это я", - признал Римо.
  
  Она посмотрела ему прямо в глаза. "Прекрасно. Выходи за меня замуж".
  
  - Что? - спросил Римо.
  
  Она помахала билетом. "Смотри, я только что выиграла в лотерею. Масса миллионов".
  
  "Хорошо для тебя".
  
  "И я уволился с работы".
  
  "Поздравляю".
  
  "Но мне скучно".
  
  "Очередь длинная, - сказал Римо, - и я опередил тебя".
  
  Она встала у него на пути и уставилась на него своими поразительными глазами, которые становились стальными. "Ты слышал что-нибудь, что я только что сказала?" - потребовала она.
  
  "У меня есть кое-что на уме".
  
  "Я только что выиграла семь миллионов долларов, и я свободна, как птица". Она улыбнулась. "А ты похож на птицу моего типа".
  
  "Прости. Я лечу один".
  
  "Не говори мне, что я не в твоем вкусе. Я знаю другое".
  
  Римо решил, что она сумасшедшая, развернулся на каблуках и пошел в другую сторону. Она последовала за ним, становясь все более настойчивой. У нее был слегка хрипловатый голос бывшей курильщицы. В глазах Римо это был удар против нее. Ему не нравились курильщики.
  
  "У меня нет определенного типа", - сказал Римо, задаваясь вопросом, не проходит ли эффект акулы. Он обнаружил, что если он ел акулу через день, это гасило его мощные феромоны.
  
  "Послушай, я не шучу насчет выигрыша в лотерею. Это случилось на прошлой неделе. Видишь, это выигрышный билет. Я боюсь его сдавать. Поэтому я прихожу сюда и пытаюсь подумать. Неужели ты даже слегка не впечатлен?"
  
  "У меня есть свои проблемы", - сказал Римо.
  
  "Послушай, если ты не хочешь выходить за меня замуж, как насчет свидания?"
  
  Римо моргнул. Он остановился как вкопанный. В его глубоко посаженных темных глазах появился хитрый блеск.
  
  "Сначала я должен отвезти тебя домой, чтобы кое с кем познакомиться", - быстро сказал он.
  
  В ее голосе появились нотки раздражения. "Если это твоя жена, я отзываю предложение".
  
  "Нет. Давай".
  
  Они вернулись пешком в замок Синанджу. Она сказала Римо, что ее зовут Джин и у нее шестеро детей и один внук. "Нет двух одинаковых", - добавила она.
  
  "Ты не выглядишь такой уж старой", - сказал он.
  
  "Я не такой. Я просто проверял твои нервы. Как дела?"
  
  "Держусь".
  
  "У тебя все получается лучше, чем у большинства парней, которых я встречаю. По какой-то причине парни меня боятся. Сильно мешает моей личной жизни ". Ее улыбка стала лукавой. "Кстати, как у тебя дела?"
  
  "Когда-нибудь слышал об астральном сексе?"
  
  Ее глаза расцвели. "Ты можешь заниматься астральным сексом? Я думала, что я единственная, кто знает об этом".
  
  "Я только что прочитал об этом", - солгал Римо. "На что это похоже?"
  
  "Вы лежите в разных кроватях, иногда в разных домах. Вы никогда не соприкасаетесь в физическом смысле. Но ваши души родственные".
  
  "Это вкусно?"
  
  "Это трансцендентно. Я спрашивал тебя, как тебя зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Я наполовину итальянец, так что мы должны прекрасно поладить. Предполагая, что ты веришь в добрачные соглашения".
  
  "Я бы не стал просить женщину, на которой собирался жениться, подписать такое", - сказал Римо.
  
  "У тебя все получилось наоборот. Я тот, кто поразил миллионы людей".
  
  "О... Верно".
  
  "Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты иногда немного медлителен, Римо?"
  
  Римо кивнул. "Ты встретишься с ним".
  
  Бабушка Малберри встретила их в дверях, бросила один взгляд на Жана и сказала: "Не попадайтесь на его удочку. Он педик".
  
  Джин расхохоталась. "Она милая".
  
  "Она не та, с кем я хочу тебя познакомить", - прорычал Римо.
  
  "О, я думаю, она была".
  
  Они нашли Чиуна в комнате для медитации на колокольне башни. Мастер Синанджу выглядел отдохнувшим и с сияющими глазами на своей тростниковой циновке. Не сбиваясь с ритма, он сказал Джин: "Ты очень красивая".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Вмешался Римо. "Это Чиун. Чиун, это Джин. Мы говорим о женитьбе".
  
  "Если вы вступаете в брак из-за денег, любовь не может не последовать".
  
  Римо моргнул. "Я знаю, это довольно неожиданно, но..."
  
  Чиун поднял руку с длинными ногтями. "У тебя есть мое разрешение жениться. Я благословляю этот союз".
  
  Римо заморгал чаще. Джин громко рассмеялась счастливым, заразительным смехом.
  
  "Пусть ты родишь моему приемному сыну много орущих младенцев", - экспансивно сказал Чиун.
  
  "Неужели ты, по крайней мере, не хочешь узнать о ее происхождении?" Спросил Римо.
  
  "Хорошая мысль", - сказал Чиун. "Дитя, как фамилия твоего отца?"
  
  "Рис. Меня зовут Джин Райс".
  
  Чиун свел свои обманчиво нежные руки вместе, и его лицо приняло восторженное выражение. "Ты окажешь превосходное влияние на моего своенравного сына, который слишком долго сеял дикий овес. Ему пора перейти на постоянную рисовую диету. Даже если это белый рис ".
  
  "Мы еще не назначили дату", - быстро сказал Римо.
  
  Чиун поднялся со своей циновки. "В этом нет необходимости. Я готов жениться на тебе прямо сейчас".
  
  Римо отступил назад с нервной поспешностью. "Подожди минутку! К чему такая спешка?"
  
  "Ты принял решение. Это сделано. Как глава Дома, мой долг присоединиться к тебе в браке".
  
  Римо начал пятиться из комнаты.
  
  "Но сначала ты должен кое-что узнать о моем приемном сыне Римо", - добавил Чиун.
  
  "Стреляй", - сказала Джин, скрестив руки.
  
  "Он страшный убийца".
  
  Джин приподняла бровь. "Он?"
  
  "Да. Второй после меня. Многих врагов этой страны он убил жестокими и безжалостными способами. Ибо мы тайно работаем не на кого иного, как на императора Америки ".
  
  Джин посмотрела на Римо. "Он забавный. Он мне нравится".
  
  "Он заноза в заднице", - ответил Римо.
  
  "Ты знаешь, он использует обратную психологию".
  
  "Я не такой", - вспыхнул Чиун. "Если никто не возражает против этого союза, я объявляю тебя убийцей и супругой".
  
  "Подожди минутку. Я возражаю", - сказал Римо.
  
  Джин обняла Римо одной рукой и сказала: "Слишком поздно. Мы женаты".
  
  "Я едва знаю тебя. И это всего лишь свидание".
  
  "Не переживай. Я богат. Я буду поддерживать тебя".
  
  Глаза Чиуна резко сузились, чтобы скрыть растущее веселье.
  
  "Послушай", - пробормотал Римо. "Я только что встретил ее. Я думал, что использую ее, чтобы избавиться от этой старой биты. Я не могу пройти мимо нее, а она отпускает колкости по поводу моей мужественности ".
  
  Покраснев, Джин отпустила Римо и отступила.
  
  "Ты просто использовал меня!" - сказала она, ее голос дрогнул от шока.
  
  Римо спохватился. "Я не имел в виду "использовать" таким образом".
  
  Она снова схватила его за руку. "Значит, мы все-таки можем пожениться".
  
  "Ты женат", - сказал Чиун.
  
  "Нет!" - сказал Римо.
  
  - Если ты бросишь эту женщину, которая любит тебя, Римо, это навлечет позор на Дом, - пожурил его Чиун.
  
  Римо схватил Джин за руку и потащил вниз по лестнице. Ее смех отражался от стен. Римо, явно раздраженный, кипел, пока они не вышли из здания.
  
  Оказавшись снаружи, Джин посмотрела на каменное чудовище и сказала: "Если нам суждено здесь жить, я хочу кое-каких перемен".
  
  "Не забегай вперед", - прорычал Римо.
  
  Она подняла на него умоляющий взгляд. "Ты на самом деле не использовал меня?"
  
  "Мне нужно избавиться от этого железноволосого наглеца".
  
  "Ага. Давай вернемся на пляж. Ты выглядишь так, будто тебе не помешал бы хороший поцелуй".
  
  "Я немного подзабыл о романтических отношениях", - признался Римо.
  
  Она взяла его за руку. "У меня как раз есть лекарство от этого ...."
  
  Глава 23
  
  Первый психологический профиль пришел по электронной почте.
  
  Система Смита подала звуковой сигнал, предупреждая его о входящем сообщении из чикагского офиса ФБР. Смит не ожидал отчета так скоро, хотя и знал, что специалисты Бюро очень хороши в такого рода задачах.
  
  Текстовый отчет был кратким до смешного:
  
  СУБЪЕКТ - асоциальный тип. Белый мужчина, возраст около тридцати пяти, умный, ориентируется в деталях и разводит пчел. Вероятно, в детстве у него была муравьиная ферма, и он попал в фантастический мир, населенный насекомыми. Живет изолированно. Минимум социальной жизни или вообще никакого общения. Водит Volkswagen Beetle. Следует за Charlotte Hornets.
  
  Смит ввел текст в свой собственный генератор профилей и приказал программе сгенерировать приблизительное художественное изображение субъекта.
  
  Мгновение спустя - скорость современных компьютеров все еще иногда поражала Смита, который скрежетал зубами на аналитику в безмятежные дни Univac, - появилось цветное изображение.
  
  На нем был изображен почти невыразительный белый мужчина, бородатый, но в темных очках с плотной зазубриной и шапке охотника на оленей.
  
  Смит моргнул. Система сгенерировала лицо, представляющее собой нечто среднее между Шерлоком Холмсом и Унабомбером.
  
  Очевидно, он работал с недостаточными данными.
  
  Сохранив изображение в виде файла, Смит вернулся к текущей задаче. Возможно, один из других профилировщиков справился бы лучше. В конце концов, профилирование не было точной наукой ....
  
  Глава 24
  
  В середине ужина - Римо по привычке заказал акулу мако - он понял, что веселый блеск в глазах Джин появился не потому, что она выиграла семь миллионов долларов, любезно предоставленных штатом Массачусетс, а потому, что она была влюблена в него.
  
  Не похоть, как у большинства женщин, а любовь. Это был блеск в ее глазах с самого начала, но теперь он был открытым и нескрываемым.
  
  - Итак, - сказал Римо, откладывая вилку, - в чем привлекательность? Это не могут быть мои феромоны. В последнее время они довольно тихие.
  
  Она улыбнулась. Ее губы были очень красными. Они каким-то образом сочетались с ее глазами.
  
  "Прошлым летом мне гадали на картах Таро", - сказала она, наклоняясь вперед. "Угадай, что сказала та женщина".
  
  "Обыщи меня".
  
  "У тебя появятся деньги".
  
  "Они все так говорят".
  
  "Это сбылось, не так ли? А теперь заткнись и слушай. Затем она перевернула пару карточек и сказала: "Я вижу тебя на пляже. Вот мужчина, идущий по пляжу с опущенной головой. Темные волосы и темные глаза. У него необычная энергия"."
  
  "Это мог быть кто угодно".
  
  "И запястья размером два на четыре".
  
  Нож и вилка Римо застыли в воздухе. "Она это сказала?"
  
  Джин кивнула. "Это ее точные слова. Поэтому, когда я увидела тебя, я точно знала, кто ты".
  
  Ее улыбка осветила ее прищуренные глаза.
  
  "Кто я такой?"
  
  "Давайте просто скажем так - еще есть время убежать".
  
  "Я ни от чего не убегаю", - сказал Римо. Но в его темных глазах была тревога.
  
  Они поехали на пляж и прошли пешком всю его длину и обратно. Взошла холодная луна и омыла их своим нетронутым светом.
  
  Они все еще были там, когда взошло солнце.
  
  Глава 25
  
  Если бы Мирл Стрип не имела несчастья быть крещенной под именем Мирл Стрип, многое могло бы быть по-другому.
  
  Во-первых, он не получал бы все эти надоедливые телефонные звонки в любое время суток с просьбой сфотографироваться с ним в одежде с автографом.
  
  Для другого он все еще преподавал бы в пятом классе.
  
  Восхождение Мирл Стрип к славе изменило все это. Между звонками по ночам и каракулями на доске в начальной школе Джеймса Л. Рейда днем Мирл Стрип была практически изгнана из приличного общества Айовы.
  
  Поначалу это было всего лишь жалко. Потом его брат скончался, и Мирл унаследовал семейную ферму. Это сделало жизнь терпимой. Никого не волновало, как называет себя простой фермер, выращивающий кукурузу.
  
  Но сердце Мирла лежало не к кукурузе. Оно заключалось в том, чтобы быть кем-то, а быть Мирл Стрип было заведомо проигрышным предложением.
  
  "Как, черт возьми, мне добиться хоть какого-то уважения?" спросил он свою собаку, единственного своего компаньона, который не хихикал у него за спиной.
  
  Старый Синий гавкнул раз или два, лег и захрапел.
  
  "Жизнь против меня. Вот и все, что от нее требуется", - пробормотал он.
  
  Старый синий перевернулся и пропустил газ.
  
  "И если это против меня, то, черт возьми, я буду против этого", - твердо сказал Мирл, обмахивая воздух своей семенной шапочкой.
  
  Одно дело выпускать пар на ферме посреди Кукурузного штата, где никому нет дела. И совсем другое - продолжать это делать. Мирлу надоело выслушивать собственные жалобы, и он стал слушать радио.
  
  В хорошие дни перед Великим потопом по радио выступали несколько довольно интересных новых личностей. Сначала был Траш Лимбургер. От него действительно кровь стыла в жилах. Но через некоторое время он начал все больше и больше походить на восточного болтуна, меняющегося в зависимости от меняющихся политических ветров.
  
  Пришли другие. Они тоже ушли. Более громкие, более дерзкие, чем предыдущие. Через некоторое время весь шум и ярость стихли, и не было ничего хорошего. Ничего, что стоило бы послушать трудолюбивому, но скучающему фермеру, выращивающему кукурузу.
  
  Затем начали происходить интересные вещи. Руби Ридж. Вако. Люди говорили о том, что Вашингтон довольно скоро выступит против народа, и некоторые из самых громких голосов на радио начали исчезать. Люди винили плохие рейтинги, но Мирл задавался вопросом. Это звучало смутно зловеще. Итак, Мирл купил себе коротковолновый приемник и стал слушать "Марка из Миннесоты", программу, посвященную предупреждению людей о грядущих восстаниях с помощью черных вертолетов, о Новом мировом порядке и тому подобном.
  
  Не прошло и четырех месяцев после Вако, как в 1993 году произошло Великое наводнение. Они назвали это столетним потопом.
  
  Это уничтожило Мирл Стрип. Он едва избежал движущейся стены похожей на кровяную колбасу грязи, которая накрыла его ферму после того, как реки Раккун и Де-Мойн вышли из берегов в результате четырехчасового ливня. Упало восемь дюймов грязи. Водяной гребень высотой двадцать семь футов скатился с "Енота" и врезался во вздувшийся Де-Мойн.
  
  От этого бурного столкновения оно распространилось во всех направлениях, как холодный гнев Всемогущего, пришедший очистить землю.
  
  В ту ночь Мирл сидел на возвышенности в своем красном пикапе "Додж" и слушал, как Марк из Миннесоты провозглашает Божью правду.
  
  "Это так называемое наводнение не было деянием Бога. Бог не затопляет фермы богобоязненных людей. Это был Вашингтон. Они экспериментируют со своими устройствами контроля погоды и считают, что лучше всего это испытать на фермерах. Что знают фермеры? На них постоянно обрушиваются дожди, засуха и приветствия. Они переживут это. Что ж, слушайте моих братьев там, в центре страны. Не переживайте этого. Поквитайтесь. Вы, кто организован в ополчение, приготовьтесь. Те, кто этого не делает, чего вы ждете?"
  
  "Черт возьми, чего я жду?" Спросил себя Мирл, слушая неустанный стук дождевых капель по крыше его грузовика.
  
  Так родилась Дезорганизованная подземная милиция Айовы, возглавляемая коммандером Мирлом Стрипом.
  
  Сначала никто не хотел вступать. В Айове не было милиции. Это был мирный штат, и люди были слишком заняты очисткой от черной грязи и попытками вернуться к нормальной жизни, чтобы присоединиться к чему-либо, кроме очереди на пособие по безработице.
  
  Когда закончились первые чеки по безработице, Мирл начал заниматься бизнесом. Сначала все, что у него было, - это отделение, но вскоре у него самого появилось честное подразделение.
  
  Они тренировались на пустынных кукурузных полях, захваченных банками. Если им случайно попадался банкир, иногда они использовали его для стрельбы по мишеням. Это было справедливо. Око за око. Ухо за ухо. И Мирл говорил не о кукурузе.
  
  В течение трех лет Мирл муштровал своих людей и учил их готовиться к появлению черных вертолетов, которые наверняка заполнят небо, когда наступит час нуля.
  
  Никто не знал, когда наступит час нуля, но он был почти уверен, что это произойдет 19 апреля.
  
  "Почему 19 апреля?" - спросил новобранец, как они неизменно делали.
  
  "Это была священная дата выстрела, услышанного по всему миру, в Лексингтоне, штат Массачусетс, в 1775 году. Именно тогда началась Первая американская революция. В 1991 году в тот же день был сделан еще один выстрел против тирании в местечке под названием Руби Ридж. Два года спустя, также 19 апреля, поле битвы получило название Уэйко. Эти события настолько повернули ситуацию против новых тиранов, что 19 апреля 1995 года они применили отвлекающий маневр, взорвав федеральное здание в Оклахома-Сити.
  
  Это был поворотный момент. Все, что было после этого, мы назвали АО - В честь Оклахомы. Сейчас мы находимся в состоянии войны с нашим собственным незаконным правительством. И мы должны подготовиться к следующему 19 апреля или согнуть наши гордые спины под железным сапогом Вашингтона ".
  
  Целых два дня 19 апреля прошли без происшествий.
  
  Затем они пришли. Точно в срок.
  
  Сначала это были кукурузные поля на чердаке. Опустошенные тем, что было описано как ветер, который не был ветром.
  
  "Что это было?" Потребовал ответа Стрип, примчавшись на место происшествия в своей камуфляжной форме не позднее 19 апреля.
  
  "Это звучало как нечто среднее между крошечным смерчем и роем саранчи", - сказал ему сам Гордон Гаррет.
  
  "По-моему, звучит как Вашингтон".
  
  "Я не знаю, что это было, но это разорило меня", - уныло сказал Гаррет.
  
  "Тогда, возможно, вы захотите взглянуть на это", - сказал Мирл, доставая форму членства в IDSM и вводную брошюру из кармана своей камуфляжной куртки.
  
  Гаррет читал дальше.
  
  "Это будет тридцать долларов, ваши взносы за первый квартал", - добавил Мирл.
  
  "Я совершенно разорен".
  
  "Ни один человек не будет арестован, если пойдет с дезорганизованным подземным ополчением Айовы", - пообещала Мирл Стрип.
  
  Адский смерч обрушился и на другие фермы. Не на все по прямой. Некоторые были пропущены.
  
  "Коллаборационисты", - пробормотал Мирл. "Это доказывает, что за этим стоит Вашингтон. Ни шторм, ни рой не выбирают свои цели. Взгляните на это".
  
  Они смотрели. Все видели это ясно. Это было так, как если бы какое-то сверхъестественное существо откусывало случайные кусочки от колышущихся зеленых прерий и полей. Но укусы не были случайными. Любая ферма, подвергшаяся нападению, была полностью разрушена. Те, кого пощадили, были абсолютно нетронуты, даже не откусили ни кусочка. Мирл, по его мнению, рассматривал их как коллаборационистские фермы. И их было больше, чем угнетенных. Намного больше.
  
  "Мы должны дать бой врагу сейчас", - увещевал Мирл.
  
  "В Вашингтон?"
  
  "Мы вернем Вашингтон для богобоязненных людей", - пообещала Мирл Стрип. "Сначала мы должны вселить страх Божий в Вашингтон".
  
  Глава 26
  
  Когда Римо вернулся домой с рассветом, бабушка Малберри встретила его неодобрительным выражением лица и коротким, едким ругательством.
  
  "Шлюха".
  
  "Ты настаиваешь, ты, старый мешок с костями. Ничего не произошло".
  
  "Не злая рыжая, а ты. Гуляла всю ночь. Как тебе не стыдно. Шлюха-котяра".
  
  Римо придвинулся ближе. "Ты знаешь, что я могу сломать твою шею, как прутик?" сказал он с низким рычанием.
  
  Пожилая женщина усмехнулась в ответ. "Мастер Чиун, превзойди Луну своей задницей, если сделаешь это".
  
  Зубы Римо клацнули. Его руки взметнулись вверх, как будто они жили своей собственной жизнью. Они зависли на удушающей высоте.
  
  Спохватившись, Римо опустил их по бокам.
  
  "Дай мне секунду", - сказал он Жану, который наблюдал за всем обменом репликами в молчаливом замешательстве.
  
  Мастер Синанджу уже встал. Он выходил за пределы вместе с солнцем в своем утреннем кимоно из белого муслина.
  
  "Привет, папочка. Мне нужно немного знать корейский".
  
  "Я люблю тебя" - это песня ке Хапшиды".
  
  "Спасибо. Но я уже знаю это. Как ты говоришь "На ты"?"
  
  От ужаса морщины Чиуна заледенели. "Ты расстался с самой замечательной женщиной, которую когда-либо встречал или когда-либо встретишь?"
  
  "Нет, я хочу раз и навсегда отчитать этот ржавый боевой топор на языке, который она поймет".
  
  "Я запрещаю тебе делать это".
  
  Лицо Римо вытянулось. "Большое спасибо, Папочка".
  
  Римо сбежал вниз по лестнице и нашел старый корейско-английский словарь. В нем не было правильной фразы. Не было даже подходящего факсимиле.
  
  Римо решил, что у него есть только один человек, к которому можно обратиться.
  
  ГАРОЛЬД СМИТ ПРИБЫЛ на работу с восходом солнца. Он поприветствовал свою секретаршу, кивнул в ответ на ее обычное "Сообщений нет" и запустил систему, связанную с "Фолкрофт Четыре" в подвале комплекса.
  
  Он недолго размышлял над этим, когда услышал щелчок позади себя. Он проигнорировал его. Щелчок раздался снова.
  
  На этот раз он повернулся в своем вращающемся кресле.
  
  Там, по другую сторону панорамного окна, парил обыкновенный шмель. Он врезался в окно.
  
  "Невозможно", - сказал Смит.
  
  Затем зазвонил синий контактный телефон.
  
  Не отрывая взгляда от пчелы, Смит схватил телефонную трубку.
  
  "Смитти, мне нужна твоя помощь", - раздался голос Римо.
  
  "Не так сильно, как мне, возможно, нужна твоя", - сказал Смит, его голос был лишен всяких эмоций.
  
  "Как это?"
  
  "По другую сторону окна моего офиса сидит пчела. Она пытается залезть внутрь".
  
  "Окно с двусторонним движением? Как пчела может видеть сквозь него?"
  
  "Я подозреваю, что он не может. Но, как вы знаете, окно выходит на Звук. Его не видно никому, кроме лодочников. И все же эта пчела, похоже, очарована им ".
  
  "Может быть, он пытается боднуть головой свое отражение".
  
  "Возможно. Но, похоже, он очень решительно настроен войти в мой кабинет".
  
  "Есть какое-нибудь средство от насекомых?"
  
  "Я перезвоню вам", - сказал Смит.
  
  "Когда вы это сделаете, посмотрите корейский перевод "F you".
  
  "Я не собираюсь спрашивать, зачем вам нужна эта информация", - тонко сказал Смит.
  
  "Хорошо. Потому что я не собираюсь тебе рассказывать".
  
  Смит повесил трубку и позвонил своему секретарю.
  
  "Да, доктор Смит?"
  
  "Попросите техобслуживание принести мне инсектицид, смертельный для пчел".
  
  "Да, доктор Смит".
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем обслуживающий персонал поставил банку пива на стол Смита, и Смит отпустил его.
  
  Затем Смит поднялся на крышу Фолкрофта и, стянув с себя серую куртку и жилет, лег на живот и посмотрел вниз поверх прочесывания крыши.
  
  Пчела все еще парила у окна, не более чем в четырех футах под нами. Смит мог ясно видеть ее спинку. Она была коричневато-черной, за исключением нечеткой желто-черной серединки тела, где находились корни крыльев. Нечеткая грудная клетка была отмечена отчетливым черепом, крошечные черные впадины которого невидяще смотрели вверх.
  
  Смит нацелил баллончик, чтобы успокоиться, и выпустил струю ядовитого спрея.
  
  Жидкость брызнула вниз, обволакивая пчелу. Она отскочила в сторону. Смит направил на нее струю. Она упала, выровнялась и продолжала жужжать в окне.
  
  Банка опустела до того, как пчела разозлилась. Затем, подобно крошечному вертолету, она резко взлетела до уровня глаз Смита.
  
  Смит сделал последний выстрел, и пчела, чьи многогранные глаза побелели, отступила на дюжину футов, ослепленная.
  
  Отбросив бесполезную банку, Смит бросился обратно к люку на крыше и бросил ее за собой, спускаясь по лестнице.
  
  Когда он вернулся в свой офис, его трясло.
  
  А пчела все еще была там. С ее крошечного личика теперь капал пенистый инсектицид. В остальном ее ничто не беспокоило. Глаза прояснялись.
  
  "Ни одна нормальная пчела не смогла бы пережить то, чему я только что подвергла тебя", - тихо сказала Смит.
  
  Он поднял синюю контактную трубку и решил, что это кризис, требующий вмешательства его силового подразделения ....
  
  Глава 27
  
  Тэмми Террилл ожидала увидеть в "Семейке Аддамс" большое беспорядочное викторианское здание. Или длинное белое лабораторное здание. Может быть, даже деревенское ранчо или саманный форт.
  
  Она не ожидала увидеть глинобитную хижину.
  
  На самом деле это была не хижина. Она была слишком большой. Она больше походила на осиное гнездо, но была сделана из засохшей грязи. Не из набросанной грязи, а из вылепленной и разглаженной грязи. Его текучая кожа была покрыта волдырями с окнами странной формы, похожими на стеклянные глаза жука. Если бы не тот факт, что он был того же цвета и текстуры, что и берег реки Миссисипи, он мог бы быть красивым в причудливо футуристическом смысле.
  
  "Ты можешь поверить в это место?" - прошептала она своему новому оператору, которого звали Билл. Или, может быть, Фил. Он приехал из филиала в Балтиморе.
  
  "Снимает все виды", - сказал оператор.
  
  "Хорошо. Давайте посмотрим, что мы можем увидеть".
  
  Они кружили вокруг улья. Он был усеян стеклянными пузырями. Там была передняя дверь и задняя. Сзади было что-то вроде сарая, сделанного из стали. Из сарая доносилось странное гудение.
  
  "Похоже на пчел", - прошептала Тэмми.
  
  "Звучит как больные пчелы".
  
  "Или пчелы-убийцы, которые не смогли убить столько, сколько им хотелось", - предположила Тэмми.
  
  "Тогда лучше оставь это в покое".
  
  "Меня больше интересует, что внутри этого большого улья".
  
  "Я не хочу участвовать ни в каком взломе".
  
  "Нет закона, запрещающего приставлять камеру к чьему-либо окну и снимать на пленку", - возразила Тэмми.
  
  Билл - или Фил - пожал плечами. "Я соглашусь с этим".
  
  Они выбрали окно наугад. Подобравшись к нему, они прижались лицами к стеклу, укрепленному проволокой.
  
  То, что они увидели внутри, заставило их глаза округлиться, как блюдца, а челюсти отвиснуть.
  
  "Черт! Лаборатория Франкенштейна не была такой уж странной", - пробормотал оператор Fox.
  
  "Если это не история века, я буду есть дерьмо, и мне это понравится. А теперь приступайте к записи, пока не появился Вурмлингер ...."
  
  Глава 28
  
  Шмель переместился к главному входу санатория Фолкрофт к тому времени, когда Римо въехал на арендованной машине в каменные ворота с зловещими львиными головами по обе стороны.
  
  Фолкрофт был в состоянии карантина. Никто не мог ни войти, ни выйти. А по телефону в машине Гарольд Смит нервничал.
  
  "Найди эту штуку и раздави ее!" Говорил Смит. "Мы не можем позволить себе привлекать внимание к организации".
  
  "Расслабься, Смитти. Ты управляешь санаторием, и у тебя проблема уничтожения. Дезинсекторы здесь. Мы позаботимся об этом".
  
  "Поторопись", - сказал Смит.
  
  Римо подъехал к главному входу, и парящая пчелка, казалось, почти мгновенно обратила внимание на Римо и Чиуна.
  
  Теперь оно было совершенно белым, покрытым слоем высыхающего инсектицида, как будто только что вышло из счастливой ванны с пеной.
  
  Он промелькнул перед их лобовым стеклом, рассматривая их чем-то похожим на глаза с катарактой.
  
  "Ладно, - сказал Римо, - давайте возьмем этого парня".
  
  Чиун успокаивающе поднял руку. "Подожди. Давай понаблюдаем за этим некоторое время".
  
  "Что тут наблюдать? Это еще одна из тех супер-пчел. Наша задача - убить ее и передать тело Смиту ".
  
  "Нет, наша задача - пережить нашу встречу с этим дьяволом в виде пчелы".
  
  "Это тоже", - согласился Римо. Выключив двигатель, он откинулся на спинку сиденья.
  
  Они наблюдали, как пчеле становилось все более любопытно, она пронеслась к боковому окну Римо, обогнула его сзади, затем к Чиуну. Она несколько раз ударилась головой о стекло.
  
  "Оно хочет войти", - пробормотал Римо.
  
  "Нет, оно желает, чтобы мы вышли".
  
  "Просто скажи, когда".
  
  Чиун поглаживал свою жидкую бородку. "Мы должны помешать его злым намерениям, Римо".
  
  "Трудно поверить, что у пчелы есть какие-то намерения, злые или что-то еще".
  
  Мастер Синанджу ничего не сказал. Его взгляд был прикован к парящей пчеле. Несколько мгновений они изучали друг друга, затем постепенно, незаметно Чиун скользнул пальцами к маленькому боковому окошку со своей стороны машины.
  
  "Римо", - произнес он вполголоса, не шевеля губами.
  
  "Да?" - сказал Римо, так же сжав губы.
  
  Чиун взялся пальцами цвета слоновой кости за задвижку окна. "Когда я скажу "прыгай", ты выпрыгнешь из машины так быстро, как только сможешь, и постараешься захлопнуть за собой дверь так быстро, как только сможешь".
  
  "И что ты собираешься делать?"
  
  Вместо ответа Чиун распахнул боковое окно и пискнул: "Прыгай!"
  
  Три события произошли в очень быстрой последовательности. Римо выпрыгнул из машины. Пчела проскользнула в открытое окно, и Мастер Синанджу одновременно захлопнул за ней окно и вышел из машины.
  
  Они так точно рассчитали время, что обе двери захлопнулись с одним глухим звуком, и шмель оказался в ловушке в автомобиле, не имея возможности выбраться. Это перешло в безумие воздушной акробатики и битья стекол.
  
  Гарольд Смит спустился, чтобы увидеть это своими глазами.
  
  "Узри плоды своего могущества, о император", - провозгласил Мастер Синанджу возвышенным голосом. "Убийца, который покушался на твою жизнь, ждет твоей нежной милости".
  
  Смит нахмурился со всей своей лимонной сосредоточенностью. "Оно должно быть мертвым".
  
  "Это можно устроить", - сказал Чиун.
  
  "Да", - добавил Римо. "Мы просто столкнем машину в воду и утопим ее".
  
  Смит покачал головой. "Нет. Мне нужно это изучить".
  
  "Это будет трюк", - сказал Римо. "Это был трюк с тем, чтобы положить это туда. Как безопасно вытащить это, я не знаю".
  
  "Должен быть способ".
  
  "Есть", - сказал Чиун.
  
  Римо и Смит смотрели на Мастера Синанджу с наигранным интересом.
  
  "Но я не знаю, что это за путь - пока что", - тонко признался Чиун.
  
  Все трое мужчин серьезно обдумали это.
  
  Смит сказал: "Насекомые дышат диффузией, что означает, что воздух проникает через их тела. Задушить его в обычном смысле невозможно".
  
  "Инсектицид вышел", - добавил Римо. "Ты пробовал это".
  
  "А", - сказал Чиун.
  
  "А?"
  
  Пожилой кореец метнулся в здание и через несколько мгновений вернулся, неся в руках с длинными ногтями отдельные части подставки для торта из пирекса, несомненно, найденной в кафетерии Фолкрофта.
  
  "Я не думаю, что это сработает, Папочка", - предостерег Римо.
  
  "Обычно то, что я задумал, никогда бы не сработало", - согласился Чиун. "Но за эту задачу беретесь не вы, а я. Я заставлю это сработать".
  
  Обращаясь к Смиту, он сказал: "Император, поищи место укрытия, из которого ты мог бы насладиться демонстрацией силы, которой ты так искусно управляешь".
  
  Смит отступил на позицию за стеклянной дверью и внимательно наблюдал.
  
  "Римо, когда я скажу открыть дверь, ты откроешь дверь", - сказал Чиун, глядя на взволнованную пчелу.
  
  "Как насчет того, чтобы снова закрыть его?" Спросил Римо.
  
  "В этом не будет необходимости".
  
  И Мастер Синанджу занял позицию у боковой двери, где пчела была наиболее активна. Римо взялся за дверную ручку и приготовился.
  
  Чиун поднял подставку для торта и колокольчик из пирекса обеими руками, как музыкант, собирающийся ударить по паре тарелок.
  
  "Сейчас!"
  
  Римо рывком распахнул дверь.
  
  Пчела услужливо выпорхнула. И была схвачена.
  
  Это было так близко. Секции подставки для торта соединились с немузыкальным треском. Но когда Чиун поднял подставку для торта, пчела жужжала внутри по сердитым, разочарованным орбитам.
  
  Смит сбежал вниз, и Чиун протянул ему подставку для торта. Смит осторожно взял ее обеими руками.
  
  "Благодарю вас, мастер Чиун. А теперь заходите внутрь".
  
  Они поднялись на лифте на административный этаж, и Смит попросил своего секретаря сообщить охране, что все в порядке.
  
  "Пчела-убийца поймана", - сказал он, довольно излишне, поскольку широко раскрытые глаза миссис Микулки следили за защищенной Пирексом пчелой до того момента, пока она не исчезла в кабинете Смита.
  
  Внутри, за закрытыми дверями, Смит поставил подставку для торта на свой стол.
  
  Все еще истекающая влагой пчела покружила по орбите еще несколько мгновений, затем успокоилась и напряженно встала на свои многочисленные ножки.
  
  "Это похоже на обычного шмеля", - говорил Смит, беря со стола красный пластиковый предмет. Он перевернул его, и из него выскользнуло увеличительное стекло в красном ободке. Держа его за комбинированную защиту объектива и рукоятку, Смит навел его на неподвижную пчелу.
  
  Словно испытывая такое же любопытство, пчела услужливо подошла ближе, давая Смиту лучший обзор. Ее пенистые щупальца дрожали и с них капала вода.
  
  "Это шмель", - сказал Смит.
  
  "Вюрмлингер сказал, что это был беспилотник", - сказал Римо.
  
  Пчела обернулась один раз и окликнула Смита луной. Жест неуважения был полностью утерян для Смита.
  
  "Я вижу жало", - выдохнул он. "У пчел-трутней нет жал".
  
  "Это имеет значение", - заявил Римо.
  
  "Очевидно", - сказал Смит, возвращая увеличительное стекло в ящик своего стола и закрывая его.
  
  Опустившись в свое древнее, потрескавшееся кожаное кресло руководителя, Гарольд Смит обратился к Римо и Чиуну, не отрывая взгляда от пчелы, которая обернулась, чтобы посмотреть на него крошечными, похожими на слепые, глазами.
  
  "Это не африканская пчела-убийца или какая-либо генетическая мутация одной из них. Это обычный трутень медоносной пчелы, оснащенный жалом".
  
  "И мозг", - добавил Чиун.
  
  "Не говоря уже о мертвой голове на его спине", - сказал Римо.
  
  Смит сильно нахмурился. "Каким-то образом эта пчела была послана сюда шпионить за мной. Это могло произойти только в том случае, если бы она смогла связаться с пчелой, которую вы убили в Калифорнии".
  
  "Уже получил это тело?"
  
  "Нет. Он не был извлечен из разбившегося 727-го".
  
  "Я не понимаю, как пчелы могут разговаривать через три тысячи миль страны", - сказал Римо.
  
  "Так или иначе, есть способ, которым они это делают".
  
  "Разве пчелы не разговаривают друг с другом, прикасаясь антеннами?"
  
  "Вы думаете о муравьях", - сказал Смит.
  
  "Я думал, пчелы действуют таким же образом".
  
  "Нет, они общаются, испуская химические ароматы, а также с помощью воздушной акробатики, такой как танец меда".
  
  "Откуда у меня идея, что они прикасались к щупальцам?" Римо размышлял вслух.
  
  "Я не знаю. Я также не могу представить, как мы узнаем правду".
  
  "Почему бы не спросить пчелу?" - предложил мастер синанджу.
  
  Они смотрели на него, их лица стали плоскими, как штукатурка.
  
  - Ты говоришь на пчелином? - возразил Римо.
  
  "Нет, но если пчела смогла прочитать адрес крепости Фолкрофт в Калифорнии и передать эту информацию пчеле, которую мы поймали, они должны говорить по-американски".
  
  "Это безумие!" - взорвался Римо.
  
  "Если ты не хочешь попробовать, это сделаю я", - фыркнул Чиун.
  
  Римо отступил с приглашающим поклоном и взмахом руки. "Будь моим гостем".
  
  Мастер Синанджу приподнял свои золотые юбки кимоно и обратился к пчеле в стеклянной банке.
  
  "Слушай, о обманутый. Ибо я Чиун, Мастер синанджу, королевский убийца при дворе Гарольда Первого, нынешнего императора Америки, в чьих безжалостных трудах вы оказались. Прежде чем тебя постигнет жестокая участь, которой ты вполне заслуживаешь, я требую, чтобы ты раскрыл все, что тебе известно о заговоре против Смита Мудрого. Невыполнение этого требования приведет к обезглавливанию тупым ржавым топором палача. Сотрудничество подарит вам острое лезвие и быструю, безболезненную смерть ".
  
  Римо фыркнул. "Ты не можешь обезглавить пчелу".
  
  "Тихо", - сказал Чиун, дважды взмахнув вверх широкими рукавами кимоно. "Говори сейчас, обреченное насекомое, и избавь себя от безобразного конца".
  
  Пчела не прошла через все это. Даже ее щупальца.
  
  Затем, взмахнув крыльями один раз, он издал высокий, едва слышный звук.
  
  Это не было жужжанием или гулом. И не было резким жужжанием пчелы в полете.
  
  Римо и Чиун наклонились к нему. Звук был слишком тихим для обычных стареющих ушей Смита, но в нем было что-то такое, что затронуло их чувства.
  
  "Говори громче, о пчелка", - наставлял Чиун.
  
  Казалось, что пчела издает другой звук.
  
  "Я чувствую себя идиотом", - сказал Римо, пятясь.
  
  Чиун посмотрел на Смита и спросил: "У вас есть устройство для записи звуков?"
  
  "Да". Смит достал карманный магнитофон с присоской для микрофона, предназначенный для записи телефонных разговоров.
  
  Чиун кивнул. "Прикрепи это устройство".
  
  Смит приложил чашку к стакану и нажал кнопку записи.
  
  "Что, черт возьми, ты делаешь, Смитти?" Раздраженно спросил Римо.
  
  "Возможно, его звук может определить энтомолог", - сказал Смит, защищаясь.
  
  Римо закатил глаза.
  
  Подняв руки, как фокусник, вызывающий джинна, Чиун увещевал: "Говори еще, о пчелка".
  
  Тихий звук повторился, и когда он прекратился, Смит нажал кнопку остановки, перемотал назад, а затем нажал воспроизведение.
  
  Он поставил регулятор громкости на максимальную настройку и стал ждать.
  
  Лента громко зашипела. Затем раздался тонкий металлический голос. "Отпустите меня сейчас, или мои собратья соберутся смертоносным роем".
  
  "Что?" Римо взорвался.
  
  С серым лицом, перекошенным от шока, Смит снова прокрутил эту часть.
  
  "Это ты подал голос, не так ли?" Римо обвинил Чиуна.
  
  "Я отрицаю это обвинение", - фыркнул Чиун.
  
  Смит нажал кнопку записи и попросил Чиуна: "Спроси, кто это".
  
  "С кем я имею честь говорить?"
  
  "Я всего лишь трутень на службе у Царя пчел", - прозвучало из магнитофона после того, как Смит перемотал его.
  
  "Кто этот правитель?" потребовал Чиун. "Назови имя дьявола".
  
  "Я служу Повелителю Всех Пчел".
  
  "Это чем-то похоже на "Повелителя мух"?" проворчал Римо, который не мог до конца поверить в то, что слышал, но все равно согласился.
  
  Смит уставился на пчелу, открыв рот и выпучив глаза.
  
  "У меня к этому вопрос", - сказал Римо.
  
  Чиун жестом пригласил его продолжать.
  
  "Кто сказал тебе прийти сюда?" - спросил Римо.
  
  "Мой хозяин". На этот раз Римо отчетливо услышал голос. Воспроизведение кассеты подтвердило то, что он услышал.
  
  "Как вы нашли этот адрес?" - спросил Римо.
  
  Магнитофон воспроизвел крошечный ответ. "Один из моих братьев прочитал адрес на посылке, которую вы отправили из Лос-Анджелеса".
  
  Гарольд Смит застонал со смесью ужаса и неверия. "Наше прикрытие раскрыто".
  
  "За долбаное пчелиное царство, Смит", - раздраженно сказал Римо. "Не похоже, чтобы это попало в завтрашнюю "Нью-Йорк Таймс"!"
  
  Смит посмотрел на пчелу. "Ваши условия отклоняются".
  
  "Тогда зрелище моей мести будет устрашающим. Трепещите, человечество. Трепещите перед устрашающей мощью Повелителя Пчел".
  
  - Он сказал "Пчеловоду"? - спросил Римо.
  
  "Он говорил это все время", - сказал Гарольд Смит.
  
  Римо щелкнул пальцами. "Вот где я читал о пчелах, разговаривающих с помощью антенн. В старых комиксах".
  
  "Так вам и надо, что вы в это поверили", - сказал Смит.
  
  "Дай мне передохнуть. Я был всего лишь ребенком. Что я знал?"
  
  "Чиун, мы должны утопить этого паразита", - мрачно сказал Смит.
  
  "Допрос окончен, о безжалостный?"
  
  "Найди способ заглушить это. Мне нужны останки для анализа".
  
  Поклонившись, Мастер Синанджу поднял подставку для торта и отнес ее в личную уборную Смита.
  
  Пчела носилась по внутренней части купола из Пирекса со всем взволнованным бессилием приговоренного заключенного, когда они видели ее в последний раз.
  
  Когда послышался звук льющейся воды, Римо посмотрел на Гарольда Смита, и Смит посмотрел в ответ. Лицо Смита было серым и изможденным; на лице Римо отразилось какое-то потрясенное замешательство.
  
  "Пчелы не разговаривают", - сказал Римо.
  
  "Этот сделал", - бесцветно сказал Смит. Он возился со своим охотничьим галстуком "Дартмут Грин".
  
  - Пчелы не разговаривают, - повторил Римо.
  
  "Этот сделал", - настаивал Смит, его голос повысился от гнева.
  
  Когда Чиун вернулся, он держал аквариум в форме подставки для торта. Пчела плавала в нем вверх ногами, как несуществующая золотая рыбка.
  
  "Дело сделано. Дьявол больше не побеспокоит вас".
  
  "Благодарю вас, мастер Чиун".
  
  В комнате повисла тревожная тишина.
  
  Римо прервал его. "Эта пчела сказала, что он служил Пчеловоду".
  
  Смит обхватил голову руками, как будто у него была сильная мигрень.
  
  "Я знаю только об одном Пчеловоде", - добавил Римо.
  
  Смит поднял глаза. Выражение лица Римо было примерно таким, как у человека, который попытался почесать нос только для того, чтобы обнаружить, что у него выросло щупальце там, где должна была быть рука.
  
  "Хозяин пчелы был супергероем из комиксов, когда я был ребенком. Он был ученым, который изобрел радио, которое могло переводить язык, на котором говорили пчелы".
  
  "Пчелы не разговаривают", - отрезал Смит. Затем он взял себя в руки.
  
  Римо продолжал говорить отстраненным голосом. "Пчеловодство стало другом пчелиного королевства. Когда шпионы попытались украсть его радиоприемник с насекомыми, чтобы продать российским агентам, его друзья-пчелы ужалили их, чтобы они подчинились. С этого момента они стали командой. Би-Мастер стал борцом с преступностью. На нем был черно-желтый костюм и шлем, похожий на голову высокотехнологичной пчелы. Куда бы он ни пошел, пчелы летели с ним рядом. Они общались через свои антенны. Забавно, что я помню эту историю. Я уже миллион лет не видел ни одного выпуска The Bizarre Bee-Master ".
  
  "Невозможно общаться с пчелами так, как вы описываете. Человек, создавший эту историю, ничего не знает о пчелах", - твердо сказал Смит.
  
  "Эй, я всего лишь рассказываю тебе, о чем мне напоминает эта безумная чушь".
  
  "Чепуха".
  
  "Конечно. Но ты мог бы это проверить".
  
  Смит так и сделал. Он мрачно ввел "Bee-Master" в свою систему и выполнил команду поиска.
  
  Появилась героическая фигура, одетая в нечто похожее на желтую куртку, с алюминиевым шлемом, скрывающим его голову. Шлем украшали антенны и большие малиновые фасеточные глаза вместо человеческих.
  
  Фигура была помечена как "Причудливый Хозяин пчел".
  
  "Это он!" - сказал Римо. "Где ты это нашел?"
  
  "Это официальная веб-страница Bee-Master, спонсируемая Cosmic Comics", - сухо сказал Смит.
  
  Лицо Римо осветилось удивлением. "Я не знал, что они все еще выпускают комиксы "Мастер пчел". Зацените. В нем представлена полная история "Мастера пчел"".
  
  Римо прочитал через серое плечо Смита. Чиун, бегло просмотрев, скорчил гримасу и вернулся к изучению плавающего в воде трупика мертвой пчелы.
  
  "Согласно этому, - сказал Римо, - Пчеловодом на самом деле является Питер Пим, биохимик. Он управляет своими друзьями-пчелами с помощью электронных импульсов из своего кибернетического шлема". Римо хмыкнул. "Мне всегда было интересно, что значит кибернетика. Ни одна из монахинь в приюте не знала".
  
  Смит нажал клавишу. Было выделено слово кибернетический. Еще одно нажатие привело к появлению словарного определения.
  
  "Кибернетика", - объяснил Смит, - означает науку управления. И концепция, описанная здесь, смехотворна. Насекомые общаются не с помощью электрических импульсов, а с помощью химических запахов, понятных только другим насекомым".
  
  Римо ухмыльнулся: "Может быть, тебе стоит запустить поиск по имени Питер Пим".
  
  "Почему? Это вымышленное название".
  
  "Просто мысль. Это единственная зацепка, которая у нас есть".
  
  "Это вообще не зацепка", - сказал Гарольд Смит, покидая официальную веб-страницу Bee-Master. Его взгляд переместился на парящего шмеля под молчаливым пристальным взглядом Чиуна. Выражение его лимонного лица говорило о том, что он уже начал сомневаться в своей памяти о том, что пчела общалась с ним жестяными английскими предложениями.
  
  Он ненадолго прокрутил запись, и нервный голос пчелы был таким тревожным, что он снова выключил ее.
  
  "Нашел ту информацию, которую я хотел, Смитти?" Спросил Римо через мгновение.
  
  Смит вышел из оцепенения. Снова взявшись за клавиатуру, он вывел фразу на хангыле, современном корейском алфавите.
  
  Римо прочитал это.
  
  "Двэ джула", - сказал он. Повернувшись к Чиуну, он спросил: "Я правильно произнес?"
  
  Густо покраснев, Мастер Синанджу закрыл лицо рукавом кимоно от стыда за крайне грубый язык своего ученика.
  
  Римо ухмыльнулся. "Полагаю, это мой ответ".
  
  Глава 29
  
  Хельвиг X. Вурмлингер ехал на своем зеленом Volkswagen Beetle цвета "кузнечик" из аэропорта в свою частную резиденцию за пределами Балтимора, штат Мэриленд.
  
  Когда появился грязевой купол, его подергивающееся лицо начало расслабляться. Он был дома. Было хорошо быть дома. Путешествовать часто было полезно и необходимо, но Хельвиг X. Вурмлингер был не общественным насекомым, а насекомым-одиночкой. Его предпочтение одиночеству позволяло ему трудиться долгие часы и проводить эксперименты, которые напугали бы тех, кто не разделял его восхищения миром насекомых в его многогранной гармонии с природой.
  
  Оставшись без друзей и жены, Вурмлингер не видел ничего плохого в том, чтобы жить в том, что по сути было грязным гнездышком. В жизни Хельвига X. Вурмлингера не было особых мнений. Некому мягко сообщить ему, что он перешел черту от просто эксцентричного к по-настоящему странному.
  
  Когда, поворачивая по дороге к своему дому, он увидел белый грузовик спутниковой связи с надписью Fox News Network, Вюрмлингер разволновался. Его рот дернулся, и лицо вытянулось.
  
  Его трясло, когда он выбирался из тесных рамок своего "Жука". И когда он увидел оператора, прижатого к боковому стеклу, он побежал так быстро, что его руки безвольно, как палки, болтались по бокам.
  
  "Что все это значит!" - требовательно спросил он. "Что вы делаете на моей территории?"
  
  Оператор развернулся, и Вурмлингер обнаружил, что смотрит в стеклянный глаз камеры.
  
  Вмешался ледяной женский голос. "Может быть, ты тот, кому нужно кое-что объяснить ...."
  
  Это была та женщина-Лиса. Вюрмлингер уже забыл ее имя, но он узнал ее голос и выражение лица.
  
  "Вы вторгаетесь на чужую территорию!" Сказал ей Вурмлингер с нарочитым пренебрежением.
  
  Вместо того, чтобы ответить на неопровержимое обвинение, блондинка сказала в микрофон, который поднесла ко рту: "Я здесь с генетиком насекомых и этимологом ..."
  
  "Энтомолог", - кратко поправил Вурмлингер.
  
  " - Хельвиг Х. Вурмлингер из исследовательской лаборатории Министерства сельского хозяйства США по пчеловодству. Это верно, доктор Вурмлингер?"
  
  "Да, да".
  
  "Если вы работаете на федеральное правительство, почему у вас есть собственная лаборатория здесь, в глубинке?"
  
  "Это лесная глушь. Глубинка находится в Австралии!"
  
  "Отвечайте на вопрос, доктор".
  
  "Это моя частная лаборатория, где я выполняю свою работу для Министерства сельского хозяйства США. Здесь я также провожу другие эксперименты. Ни один из них не касается широкой публики или вас самих".
  
  "Я обращаю ваше внимание на странное жужжание, исходящее из ящиков на заднем дворе вашего дома, доктор Вурмлингер".
  
  "Это моя пасека. Там я держу своих пчел".
  
  "Это так? Если вы занимаетесь обычными пчелами, почему они издают такой странный звук?"
  
  "Что за странный звук?"
  
  "Вы отрицаете, что ваши пчелы ненормальны?"
  
  "Это совершенно обычные супербиксы Buckeye. Я использую их продукцию для подслащивания чая и поддержания своего здоровья".
  
  "Шагни сюда".
  
  Пятясь, Тэмми и ее оператор пробирались к задней части странного дома Вурмлингера. Он шел за ними, его мысли путались. Почему эти люди оказались здесь? Чего они хотели? И почему они снимали, как он ходит вокруг своего улья?
  
  Когда они добрались до задней части, оператор развернулся, чтобы запечатлеть пасеку на пленку.
  
  Из пчелиных коробочек доносилось странное, заунывное гудение.
  
  "Мои пчелы!" Заблеял Вюрмлингер. Он бросился к ним.
  
  Звук был зловещим и жутковатым. Это был не гул и не жужжание. Это было что-то несчастное и мучительное.
  
  Опустившись на одно колено, Вюрмлингер отодвинул одну из стальных рам, в которых находились соты. Он поднял ее и внимательно осмотрел ползающих по ней пчел с неприкрытым беспокойством на вытянутом лице.
  
  "Клещи!" - простонал он. "Клещи добрались до моих бедных пчел".
  
  Отбросив рамку с сотами назад, Вюрмлингер перешел к другому ящику для пчел. На свет появилась еще одна партия пчел. Они вяло перемещались среди своих восковых сотовых ячеек.
  
  "Еще клещей!" - простонал он.
  
  В третьей коробке был мед и клейкая масса, но не было пчел.
  
  "Нечистоплотный выводок! Эти пчелы мертвы".
  
  "Что с ними случилось?" Требовательно спросила Тэмми, тыча микрофоном в его озлобленное лицо.
  
  Хельвиг X. Вурмлингер одеревенело поднялся на ноги. Он взял себя в руки. "Мои пчелы испорчены", - беспомощно сказал он.
  
  "Это пчелы-убийцы?"
  
  "Нет, я разводю только европейских пчел и несколько экзотических".
  
  "Известно ли вам, доктор Вурмлингер, о множестве смертей, связанных с пчелами-убийцами в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе, информации, которую правительство США скрывает от общественности?"
  
  "Я ничего не знаю о Нью-Йорке - а ты знаешь столько же, сколько и я, о необъяснимых событиях в Лос-Анджелесе!" Вурмлингер раздраженно сказал. "Ты был там".
  
  "Отвечай на вопрос", - вполголоса произнесла Тэмми.
  
  "Да, да, новый вид ядовитых диких пчел был завезен в экосистему Северной Америки".
  
  "Вы отрицаете, что знаете истинное происхождение этих пчел-убийц?"
  
  "Пожалуйста, не используйте этот ненаучный термин. Правильный термин - "Браво би"."
  
  "Ты говоришь как человек, сочувствующий пчелам?" Подсказала Тэмми, чуть ли не царапая зеленоватые зубы Вурмлингера своим микрофоном.
  
  "Пчелы - самые полезные насекомые, известные человеку. Они опыляют восемьдесят процентов сельскохозяйственных культур в стране. Без них человечество не стало бы есть".
  
  "Я говорю не о дружественных пчелах, а о пчеле "мертвая голова", которую правительство Соединенных Штатов натравило на мир".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Министерство сельского хозяйства США создало новые, порочные виды пчел по причинам, которые до сих пор неизвестны. Пчелы, которые жалят снова и снова. Пчелы, которые впрыскивают смертельный яд, от которого у современной медицины нет противоядия. Пчелы, которые до сих пор причинили ужасную смерть восьми людям, и конца этому не видно. Вы отрицаете, доктор Вурмлингер, что в Лос-Анджелесе только три человека умерли от укуса супербелы "мертвая голова"?"
  
  "Жалит", - раздраженно сказал Вурмлингер. "Пчелы не кусают, за исключением нескольких безвредных видов".
  
  Вмешался настойчивый репортер и потребовал строгим голосом: "Только опытный специалист по генетике насекомых мог создать расу суперпчел. Только тот, у кого есть научные знания, финансирование и уединенная лаборатория вдали от любопытных глаз ".
  
  Тэмми нырнула за спину оператора и обвиняюще ткнула пальцем, чтобы камера запечатлела это со своей точки зрения.
  
  "Только вы, доктор Хельвиг X. Вюрмлингер!"
  
  "Чепуха".
  
  "Чушь? Вы отрицаете, что проводили секретные генетические эксперименты в этой вашей лаборатории? Вы отрицаете, что обрушили неизвестные ужасы на ничего не подозревающий мир?"
  
  "Я отрицаю эти безумные обвинения", - пробормотал Вурмлингер.
  
  "Тогда как ты это объяснишь!" - Воскликнула Тэмми.
  
  И, повернувшись к своему оператору, Тэмми сказала: "Покажите Америке, что доктор Вурмлингер делает с их налоговыми долларами".
  
  Оператор развернулся и навел свою миникамеру на удобное окно. Он увеличил изображение.
  
  А в филиале Baltimore Fox директор новостей напряженно наблюдал за поступлением ленты. Через окно, укрепленное проволочной сеткой, была отчетливо видна стрекоза, тело и лапки которой были усеяны десятками немигающих сложных рубиновых глаз.
  
  На какой-то обнадеживающий момент это выглядело как причудливая модель стрекозы из другого измерения.
  
  Эта иллюзия была разрушена с поразительной внезапностью, когда крылья стрекозы ожили, и она улетела, оставив неприятное впечатление, что она смотрела на них своим узким задним концом.
  
  Глава 30
  
  Мирл Стрип смотрел трансляцию телеканала Fox, не выходя из своего фургона, мчащегося по межштатной автомагистрали 80 в Вашингтон, округ Колумбия.
  
  Он купил фургон на ежемесячные взносы у своего лояльного Неорганизованного подземного ополчения Айовы, назвав его Мобильным штабом партизанского командования IDSM и центром отдыха, и приставил к нему ближайшего помощника, чтобы тот управлял им.
  
  Он вел колонну пикапов, спортивных внедорожников - все сделано в США - в Вашингтон. Они шли долгим обходным путем, потому что Мирл понимал, что для взятия столицы величайшей нации в мире требуется больше людей, чем для его тридцати или около того ополченцев, ни один из которых на самом деле не служил в армии мирного времени или национальной гвардии, не говоря уже о том, чтобы сражаться на настоящей войне.
  
  В конце концов, в основном они выращивали кукурузу.
  
  Их военная лихорадка была довольно высокой к тому времени, когда они вышли из Кукурузного штата с его загадочно точной шахматной доской опустошения.
  
  "Когда мы вернемся, мы захватим уцелевшие фермы", - похвастался Мирл. "Отберем их у коллаборационистов".
  
  "Мы их прогоним", - крикнул из-за руля его адъютант Гордон Гаррет.
  
  "Нет. Нельзя просто прогонять коллаборационистов. Вот почему я называю это Днем веревки ".
  
  "Ты собираешься вешать фермеров, Мирл?" В ужасе спросил Гордон.
  
  "Нет. Но я обязан и полон решимости повесить любых коллаборационистов и предателей Конституции Соединенных Штатов, которых я найду, независимо от принадлежности к сельскому хозяйству".
  
  "О, это совсем другое".
  
  По пути они следили за страшными черными винтокрылыми самолетами Нового мирового порядка, но никаких таинственных вертолетов в поле зрения не появлялось.
  
  Они проверили наличие штрих-кодов на обратной стороне дорожных знаков, а когда нашли, покрасили их в черный цвет из баллончика, потому что это были ориентиры, по которым объединенные силы Трехсторонней комиссии, миротворцы ООН и этнические нерегулярные формирования, выведенные из худших гетто страны, могли находить свои цели в ноль часов дня. Они также испортили различные рекламные щиты, рекламирующие последний фильм Мэрил Стрип.
  
  По пути они осмотрели прекрасную сельскую местность, и Мирл попробовал освежающий ассортимент пива местного производства. В своем роде это была хорошая жизнь, и она определенно превосходила лущение кукурузы.
  
  Когда вышел специальный выпуск Fox под названием "Репортаж о супербее "Мертвая голова"", он сразу обратил на это внимание.
  
  Светловолосая репортерша с подозрительно иностранным именем Тамара Террилл начала трансляцию с того, что задала несколько увлекательных вопросов.
  
  "Был ли новый вид пчел-убийц выпущен на Соединенные Штаты Америки? Сколько человек погибло и как Министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов скрывало растущую угрозу?"
  
  При упоминании Министерства сельского хозяйства США Мирл выпрямился. Он никогда не доверял Министерству сельского хозяйства или какой-либо другой ветви федерального правительства, за исключением тех случаев, когда дело касалось субсидий фермерам, которые, по его мнению, ему причитались. И слово "сокрытие" было одним из самых активных в его лексиконе.
  
  "Что более важно, - говорила Тамара Террилл, - само ли федеральное правительство создало эту пчелу-смерть в скрытых лабораториях Министерства сельского хозяйства США? И с какой зловещей целью? Это просто суперпчелы или авангард нового вида пчел, которым суждено опустошать земной шар?
  
  "Чтобы ответить на эти вопросы, мы начнем со странно заниженной информации о смерти специалиста по генетике насекомых Дойла Т. Рэнда на Таймс-сквер несколько дней назад".
  
  При этих словах Мирл Стрип крикнул своему водителю остановиться. Позади него "Конвой к свободе" также остановился.
  
  "Эй, вы, мужчины, соберитесь вокруг. Вы должны это увидеть".
  
  Они забрались в фургон, присев на корточки на полу и открытых сиденьях. Те, кто не поместился, столпились снаружи, прислушиваясь из открытых окон.
  
  Там, на пыльной дороге в Пенсильвании, они с растущим восхищением наблюдали, как из слухов, фактов, намеков и неаккуратного репортажа сплетается непреодолимая логическая цепочка. Но для Мирла Стрипа и его дезорганизованного подпольного ополчения Айовы это не только звучало правдой, но и идеально соответствовало всему, во что они верили.
  
  Решающий момент наступил, когда были показаны кадры из Айовы - кадры странного многочасового опустошения ранее священной кукурузной страны.
  
  "Это тоже работа супер-пчелы рока?" Спрашивала Тамара.
  
  Мирл ударил кулаком по своему мягкому подлокотнику, раздавив пустую банку из-под "Сэм Адамс". "Так же точно, как то, что у ЦРУ есть микрочип наблюдения в моей левой ягодице, - сказал он, - так и должно быть. Я чувствую это всеми костями".
  
  Программа "кузнечики" переместилась из Айовы в Лос-Анджелес и рассказала о последовательных смертях двух коронеров округа и "храброго, но безымянного оператора Fox, который осмелился расследовать правду", по словам Тамары Террилл.
  
  Затем последовала часть программы, от которой у них кровь застыла в жилах. Программа намекала на причастность Министерства сельского хозяйства США и опровержения и вела к какому-то невероятному откровению. Когда это произошло, Мирл Стрип и его люди остались сидеть с отвисшими челюстями на своих местах.
  
  Программа перешла к странному глинобитному улью, построенному одному Богу известно где. И там показывали длинный глоток "weird" с инопланетным именем Хельвиг X. Вурмлингер, отрицающий всевозможные схемы и ужасы.
  
  Каппер наступил, когда экран телевизора заполнило изображение большой стрекозы с красными глазами повсюду, кроме головы. Когда он взлетел, показывая, что он живой, собравшиеся ополченцы подскочили на местах и начали почесываться, как будто почувствовали паразитов на своих патриотических шкурах.
  
  Были и другие вещи, мелькнувшие через окно "лаборатории из ада", как называл ее Фокс.
  
  Тараканы с протезами конечностей. Двухголовые пауки. И другие существа, которых Бог никогда не хотел видеть.
  
  И поверх этих обвинений раздался бестелесный голос Хельвига X. Вурмлингера, снова и снова заявляющего о своей невиновности, поскольку доказательства его нечестивого вмешательства в природу заполнили телеэкраны по всей Америке.
  
  После того, как программа закончилась обещанием дальнейших репортажей от Fox, Мирл Стрип сел в своих камми, не обращая внимания на пролитую банку "Сэм Адамс" у себя на коленях, и сказал: "Вы, борцы за свободу, слушайте теперь".
  
  Они воспрянули духом.
  
  "Вашингтон может подождать. Этот высокий стакан с жучьим соком ответственен за чуму, которая обрушилась на богобоязненную Айову. И мы, как законное Дезорганизованное подпольное ополчение Айовы, обязаны найти, допросить и раздавить его и его предательские деяния в пух и прах ".
  
  Они заперли и загрузили, погрузили в свои соответствующие транспортные средства и повернули направо в сторону Мэриленда и праведной мести.
  
  Глава 31
  
  Вертолет Национальной гвардии Айовы доставил Римо и Чиуна из аэропорта Де-Мойна в пострадавший район. Они были не единственным вертолетом в небе. Вертолеты новостей были повсюду, как шумные вороны.
  
  Пилот охраны приказывал им держать воздушное пространство свободным. Его не игнорировали. Вовсе нет. На самом деле, многие команды новостей летели тандемом, направляя в его сторону свои камеры с остекленевшими глазами, и пытались взять у него интервью по радио.
  
  Пилот проигнорировал все просьбы высказать полуофициальное мнение о бедствии, обрушившемся на центральную Айову.
  
  На заднем сиденье Мастер Синанджу посмотрел вниз на волнистые ряды растущей кукурузы и скорчил гримасу отвращения. "Кукуруза. Это мор".
  
  - Прекрати это, Чиун, - сказал Римо.
  
  "Ты отведал его запретных зерен. Ты предубежден".
  
  Римо попытался сменить тему. "Как ты думаешь, что послужило причиной этого, Папочка?"
  
  "Чума. Конечно".
  
  Римо выглядел заинтересованным. - Саранча?"
  
  "Чума. Большего я не могу сказать, пока не окажусь среди ужасных желтых стеблей, которые завоевали белый мир".
  
  "Мы говорим о кукурузе?"
  
  "Я говорю о кукурузе. Вы только слушаете".
  
  Вертолет опустился на разрушенное кукурузное поле, и Чиун вышел. Стоя, расставив ноги, он подпоясал полы кимоно и осмотрел разрушения.
  
  Римо выбрался с другой стороны, нырнув под все еще вращающийся несущий винт. От этого его короткие темные волосы встревоженно зашевелились.
  
  Не устояло ни одного кукурузного стебля. Земля была усеяна незрелыми желтыми зернами и измельченным золотистым кукурузным шелком. В воздухе пахло свежесобранной кукурузой.
  
  Римо с удовольствием вдохнул его. Чиун бросил в его сторону неодобрительный взгляд. Примерно год назад у Римо появился вкус к кукурузе, что Чиун категорически не одобрял. В диете синанджу разрешалось употреблять только чистый белый рис. Римо возразил, что в кукурузе нет ничего плохого.
  
  "Я съел немного и не заболел", - сказал он. "Американские индейцы едят это постоянно".
  
  "Меня не волнует, чем краснокожий набивал свое ленивое брюхо", - ответил Чиун. "Ты синанджу. Теперь ты с Востока. Не с Запада. Тебе запрещено есть кукурузу".
  
  "По мнению лучших экспертов, американские индейцы пришли из Азии. Они представляют собой смесь монголов, китайцев и корейцев".
  
  "Возможно, южнокорейцы", - фыркнул Чиун, чьи предки пришли с холодного, неприступного севера. "В наших жилах течет северная кровь. Мы не загрязняем ее желтыми зернами".
  
  И на этом дискуссия закончилась.
  
  Когда они стояли на черном суглинке Айовы, Римо решил продолжить спор. "Я не понимаю, что такого ужасного в кукурузе", - пробормотал он.
  
  Чиун на какое-то время задумался. Поначалу было неясно, обдумывал ли он вопрос Римо или окружавшее его благоухающее запустение. Наконец он заговорил. "Это слишком сладко".
  
  "Это приятное отличие от риса", - сказал Римо.
  
  "Рис слаще кукурузы. Рис сладкий в чистом виде. Кукуруза тяжелая, крахмалистая и сладкая, как мед".
  
  "В меде нет ничего плохого", - заметил Римо, ковыряя ногой хорошо прожеванный кукурузный початок.
  
  "Мед допустим в чае. Вы бы не стали намазывать рис медом".
  
  "Нет", - признал Римо.
  
  Они шли. Римо подбирал обломки упавших кукурузных стеблей и рассматривал их. Карие глаза Чиуна обшаривали окрестности, вбирая в себя все. Казалось, его не интересовали детали.
  
  "Это сделал не смерч", - заметил Римо.
  
  Чиун глубокомысленно кивнул. "Чума. У нее есть все признаки чумы".
  
  "Кстати о початках, - сказал Римо, - я все еще не понимаю, что такого ужасного в кукурузе".
  
  "Твой глупый вопрос напоминает мне о мастере Кокмуле".
  
  Римо сделал задумчивое лицо. "Кокмул. Я его не знаю".
  
  "Он жил давным-давно. Но вы с ним наслаждались бы обществом друг друга", - сказал Чиун.
  
  Римо просветлел. "Как это?"
  
  "Он был очень похож на тебя - глупый".
  
  Плечи Римо опустились.
  
  Они продолжали идти.
  
  - Кокмул жил после того, как бездумный Колумб прибыл в так называемый Новый Свет и принес в Европу эпидемию, называемую кукурузой, - медленно произнес Чиун, обводя взглядом поля, словно ожидая, что мертвая кукуруза поднимется и набросится на них.
  
  "Мор?"
  
  - Кукуруза росла в Испании расточительной Изабеллы, оттуда распространялась на восток и запад, пока не достигла Китая, - печальным тоном сказал Чиун.
  
  "Китай, да? Забавно, я никогда не видел кукурузы в Корее".
  
  "Кукуруза действительно появилась в Корее благодаря Кокмулу Глупому. Но его преемник изгнал ее".
  
  "Кажется, я сейчас услышу еще одну легенду о синанджу", - сказал Римо, его ноги ступали по кукурузным листьям, не заставляя их шуршать.
  
  "Тогда слушай внимательно, потому что это урок, который Дом не может позволить себе выучить дважды".
  
  Голос Чиуна стал низким и мрачным. "Во времена Кокмула в Китае была работа. Характер этой работы не имел значения. Важно только знать, что время от времени Кокмул пешком отправлялся к северу от Синанджу, чтобы перейти вброд реку, известную сегодня как Ялу, и оказывал определенные услуги некоему принцу Китая.
  
  "Однажды Кокмул пришел в рощу, которую он сначала принял за молодое сорго. За исключением того, что сейчас был сезон не молодого, а высокорослого сорго. Но эти зеленые растения, которые росли аккуратными рядами, не были ни тем, ни другим ".
  
  Римо огляделся. Кукуруза была посажена ровными рядами с хорошо расположенными стеблями, прежде чем их срезали.
  
  "Итак, фермеры ухаживали за этими растениями, которые были посеяны рядами, и пришло время сбора урожая", - сказал Чиун. "Уставший от путешествия, Кокмул остановился и спросил фермера о его незнакомой культуре.
  
  "Фермер, отдавая дань уважения Мастеру Синанджу, сорвал верхушку одного растения и ободрал его зеленые листья, обнажив мерзкую желтую штуку, похожую на улыбку демона, с многочисленными тупыми зубами, защищающими ее".
  
  "Початок кукурузы", - сказал Римо.
  
  "Да".
  
  - Никогда не слышал, чтобы это описывали в таких аппетитных выражениях, - проворчал Римо.
  
  Чиун отмахнулся от замечания в сторону кукурузы.
  
  "Фермер показал Кокмулу, как варить желтую тварь в воде, чтобы ее твердые зубы не ломали человеческие зубы при укусе, и как безопасно есть ее, а также как приготовить из нее хлеб или муку. И Кокмул, будучи невинным в приготовлении кукурузы, увлекся чудесными способами, которыми кукурузу можно есть ".
  
  Римо скептически приподнял бровь. - Подсел?"
  
  "Вы бы назвали это подсевшим. Кокмул стал рабом кукурузы, так это записано в Книге синанджу".
  
  "Ладно..."
  
  "Кокмул настолько увлекся своим новым пристрастием, что вместо того, чтобы отправиться ко двору принца, который пригласил его, Кокмул собрал початки твердой кукурузы и понес их обратно в ничего не подозревающую деревню Синанджу, которая тогда была раем риса и рыбы".
  
  "И лень", - добавил Римо.
  
  Чиун ничего не сказал на это. Он продолжал. "Как ты знаешь, Римо, земля вокруг деревни наших предков не самая лучшая. Мало что растет, за исключением риса на полях, а часто даже и этого. Кокмул думал, что это новое растение, называемое кукурузой, будет расти там, где другие растения этого не делают. Итак, посадив кукурузу в соответствии с инструкциями китайского фермера, Кокмул привез демоническую кукурузу в Корею ".
  
  Они шли, и их ноги, казалось, плыли по рыхлому черному суглинку. По крайней мере, они не оставляли следов, хотя ступали твердой поступью.
  
  "Со временем, - продолжил Чиун, - выросли зеленые стебли. Они стали толстыми. Они стали тяжелыми. Зловещие Золотые нити, благодаря которым росло больше кукурузы, проявляли себя как раскрашенные блудницы, выглядывающие из своих свисающих кос. Выращивать кукурузу стоило большого труда. Не так сильно, как собирать рис, что является непосильной работой. Но, тем не менее, это было трудно.
  
  "И когда кукуруза стала достаточно высокой и спелой, мастер Кокмул созвал жителей деревни и показал им, как очищать початки и как хранить их на долгую зиму вместе с зимней капустой. Той осенью и зимой животы жителей деревни были набиты кукурузой, Римо. И они растолстели."
  
  "Не говоря уже о глупости и счастье", - сказал Римо.
  
  Испепеляющий взгляд ближайшего глаза Чиуна заставил Римо перестать ухмыляться. Для Чиуна это было серьезное дело.
  
  "Первый кукурузный год прошел мирно. Не было никаких неприятностей. Второй был не таким уж плохим, поскольку кукуруза росла стабильно, но не истощающе. Затем наступил Третий кукурузный год".
  
  "О-о-о. Что случилось? Неурожай?"
  
  Чиун покачал своей престарелой головой. "Нет, началась эпидемия".
  
  Чиун шел, прищурившись, разглядывая мельчайшие детали испорченной кукурузы на своем пути. Там, где он мог наступить на выпавшее зернышко, он наступал. Старый кореец, казалось, получал особое удовольствие от тушения полузрелых зерен.
  
  "Я предупреждал тебя, Римо, что кукуруза не такая вкусная и чистая, как рис. Я говорил тебе, что ее следует избегать. Я никогда не говорил вам, почему это чума, которую нужно уничтожать везде, где она поднимает свою зловещую, зубастую голову ".
  
  Римо ухмыльнулся. "Как говорится, я весь внимание".
  
  "Ты не будешь смеяться, когда моя история закончится". Чиун отбросил кукурузный початок со своего пути. "Рис, когда он переваривается, питает. Ни одно рисовое зернышко не попадает в желудок человека, если оно не съедено. Не то что подлое и коварное кукурузное зерно".
  
  Они наткнулись на стадо пятнистых коров, деловито жующих упавшие початки. Коровы едва обратили на них внимание.
  
  "Кукурузное зернышко выносливое и неподатливое", - продолжал Чиун. "Оно требует, чтобы его съели, но, будучи переваренным, оно не всегда отдает потребителю свою питательность. Некоторые зерна выживают и выходят непереваренными из организма как человека, так и животного."
  
  Чиун остановился и уставился себе под ноги.
  
  Римо тоже посмотрел вниз.
  
  "Что ты видишь, сын мой?" - спросил Чиун.
  
  "По-моему, похоже на луговой маффин", - сказал Римо.
  
  "Посмотри внимательнее".
  
  Римо опустился на колени. Да, это был коровий навоз, уже высушенный солнцем. Из темной массы выглядывали гладкие золотисто-желтые отблески.
  
  "Что ты находишь такого интересного, Римо?" Спросил Чиун тонким голосом.
  
  "Я вижу, коровы были на кукурузе".
  
  "И все же коварное зерно ускользнуло от усердия коровы".
  
  "Я думаю, коровы не пережевывают пищу так тщательно, как могли бы", - сказал Римо.
  
  "Как и люди. Даже жители деревни Синанджу".
  
  Римо встал. Чиун встретился с ним взглядом своих тонких карих глаз.
  
  "На третий год кукурузы, Римо, желтоголовые росли повсюду. Там, где она была посажена. Там, где ее не сажали. Жители деревни ели его в большом изобилии, с бесстыдным аппетитом, и всякий раз, когда они садились на корточки в своей расслабленности, они выпускали непереваренные кукурузные зернышки, которые пускали корни и прорастали.
  
  Чиун закрыл свои миндалевидные глаза и едва не содрогнулся.
  
  "Вскоре ужасные бельма на глазу были повсюду. Даже на рисовых полях", - сказал он.
  
  Римо изобразил на лице притворный ужас. "Не рисовые поля. Нет".
  
  Чиун мрачно кивнул. "Да. К третьему году кукурузы риса не стало. Только кукуруза. Для жителей деревни это было нормально, но Мастеру Синанджу, которым кормится деревня, требовался рис для поддержания своих навыков. Но риса не было. Только кукуруза. Кокмул начал терять свои навыки, растолстел и наелся кукурузы".
  
  "Что вывело его из этого состояния?"
  
  "Простая вещь. Смерть. Он умер, и его преемник занял его место. Это был Пе, который вышел на кукурузные поля и своими сверкающими благородными руками обезглавил отпрыска архидемона, восстановив изобилие риса в деревне Синанджу и навсегда изгнав демоническую кукурузу из Кореи. По сей день на севере умышленное и сознательное выращивание кукурузы считается преступлением, караемым смертной казнью".
  
  Римо хмыкнул. Оглядевшись, он сказал: "Что ж, можно с уверенностью поспорить, что Пио вернулся из Пустоты не для того, чтобы опустошить Айову".
  
  "Нет, это был не гной. Это была чума другого рода".
  
  "Какого рода?"
  
  "Это мы должны определить", - сказал Чиун, направляясь к фермерскому дому за коровами.
  
  Пожав плечами, Римо последовал за ним. Если бы Чиун смог выяснить, что здесь произошло, стоило бы послушать эту дурацкую историю.
  
  Римо все еще не понимал, что плохого в том, что Мастер Синанджу ест кукурузу. При условии, что он тщательно пережевывает пищу.
  
  Глава 32
  
  Не было ни грузовиков спутниковой связи, ни репортеров, никаких признаков жизни вокруг глинобитной лаборатории Хельвига X. Вурмлингера, когда Конвой Свободы прокладывал пыльный путь к месту, которое командир Мирл Стрип из дезорганизованного подземного ополчения Айовы назвал "центром заговора Министерства сельского хозяйства США против хартленда".
  
  Когда это появилось в поле зрения, это выглядело не так уж много. Высокий купол из глины, возможно, высотой в два этажа. Окна были вырезаны в странных, плавных формах, похожих на выпуклые глаза насекомого. Единственным звуком, который можно было услышать, было странное, печальное гудение пораженных пчел.
  
  "Мне не нравится, как это звучит", - сказал Гордон Гаррет из-за руля головного фургона, который в чисто тактических целях теперь замыкал шествие.
  
  "Мы не можем позволить себе потерять наш коммуникационный нервный центр в случае, если "Пойнт" получит прямое попадание", - так выразился коммандер Стрип, когда они произвели замену.
  
  "Этот звук, - сказал коммандер Стрип, поглаживая свою законную спортивную винтовку AR-15 со снайперским прицелом и полной обоймой пуль Black Talon, - это страшная антиамериканская и антихристианская дьявольская пчела. Наш заклятый враг ".
  
  Гаррет вздрогнул, его нервная нога зависла над тормозом.
  
  "Колонна, стой!" Стрип скомандовал через свою громкоговорящую систему. Конвой "Свободы" остановился, подпрыгивая и покрываясь пылью.
  
  "Спешиться!"
  
  Из пикапов и спортивных внедорожников высыпали ударные отряды дезорганизованного подземного ополчения Айовы, запирая, заряжая и раскладывая по полкам дробовики "Ремингтон", те, у кого они были.
  
  В относительной безопасности своего командного фургона их лидер установил громкоговоритель на самую высокую настройку и поднес микрофон к губам.
  
  "Внимание! Это коммандер Мирл Стрип! Я призываю доктора Хелвига Вурмлингера покинуть свою ужасную обитель, чтобы ответить за свои преступления против американского сельского хозяйства ".
  
  Жужжание пчел резко прекратилось. Наступила тишина.
  
  Затем открылась овальная дверь, и на лунный свет вышла высокая, долговязая фигура, глаза которой были колеблющимися дисками лунного света.
  
  "Вы вюрмлингер?"
  
  "Я есть. Ты сказала, что ты Мерил Стрип?"
  
  "Мирл, черт возьми! Мирл Стрип из дезорганизованного подземного ополчения Айовы".
  
  "Тогда я никогда о вас не слышал, и вы находитесь на моей территории".
  
  "Мы пришли, чтобы заставить вас ответить за преступления против Америки и Айовы".
  
  "Что за чушь ты несешь? Выйди на свет, чтобы я мог тебя видеть".
  
  "Чтобы ты мог убить меня своей дьявольской пчелой? Нет. Мы не такие дураки, Вурмлингер. Пауза, затем он продолжил. "Ребята, приготовьтесь поджечь эту глинобитную хижину Франкенштейна!"
  
  Дезорганизованное подземное ополчение Айовы беспомощно оглядывалось по сторонам.
  
  "Чем?" - спросил один. "Мы не взяли с собой никаких факелов".
  
  "Что ж, иди в эту дьявольскую хижину и найди что-нибудь горючее".
  
  Никто не двигался. Они были слишком напуганы, и гудение. началось заново. Оно было несчастным, как гудение умирающих пчел.
  
  Затем действительно появилась пчела. Она была большой и жирной и прыгала вверх-вниз в лунном свете, наконец, приблизившись к оконному стеклу фургона, где коммандер Стрип выдвигал свои требования.
  
  Он звякнул о стекло. Это привлекло внимание Стрипа, и он обернулся.
  
  В лунном свете фасеточные глаза смотрели на него с инопланетной недоброжелательностью. Но не это заставило волосы встать дыбом на толстой красной шее Стрип.
  
  Это была безошибочно узнаваемая мертвая голова на пушистой золотисто-черной спине.
  
  "Пчела-убийца! Это пчела-убийца!" Завизжала Стрип. "Поворачивайтесь ловко, ребята, и рубите ее, если вам дороги ваши жизни!"
  
  Все как один, дезорганизованное подземное ополчение Айовы развернулось, хватая оружие и готовясь к стрельбе.
  
  Если бы они только могли найти цель.
  
  Ищущие дула оставались холодными. Стрип видел, что никакие оружейные вспышки не окрашивали окружающие леса красным, очищающим пламенем.
  
  "Чего вы ждете, идиоты?" он взревел.
  
  "Где это? Где это?" говорили его люди. Их оружие было нацелено на деревья, луну, фургон и землю. Везде, кроме того места, где парила одинокая пчела-дьявол, терпеливая и зловещая.
  
  Это было, когда Стрип нащупал фонарик из кармана своей камуфляжной куртки. Он включил его. Вспыхнул огонек. Он навел его на пчелу и крикнул: "Вот твоя цель! Стреляй на поражение!"
  
  Дезорганизованное подземное ополчение Айовы так и поступило.
  
  Ночной воздух был озарен молниеносными желтыми вспышками трассирующих снарядов. Ударный треск автоматического огня и сопровождающий его грохот боевых кличей людей, скорее испуганных, чем разгневанных, сотрясали напряженный воздух.
  
  Когда пушки прекратились, не было никаких признаков пчелы или доктора Хельвига X. Вурмлингера.
  
  "Мы его поймали? Мы его поймали?" - спросил дрожащий голос.
  
  Выбираясь из-под груды подушек на полу фургона, коммандер Мирл Стрип задавалась тем же вопросом.
  
  Он нащупывал свой фонарик, когда новый звук прервал тревожный вечер.
  
  Это был гул. Высокий, металлический, он совсем не походил на печальный гул пчел в улье, который приветствовал их. Он был злым, настойчивым и наполнял ночь, как злобно острые лезвия звука.
  
  Дезорганизованное подземное ополчение Айовы вытянуло шеи во все стороны. Страх исказил их освещенные луной лица, глаза вылезли из орбит, а из открытых пор сочился пот.
  
  "Стреляйте в небо! Стреляйте в небо!" Крикнул коммандер Стрип. "Это рой дьявольских пчел. Они летят за нами!"
  
  Дезорганизованное подземное ополчение Айовы повиновалось своему командиру с готовностью, которой мог бы гордиться четырехзвездочный генерал.
  
  За исключением одной проблемы: они забыли перезарядить свое оружие.
  
  Щелк-щелк-щелк их оружие стреляло, как многие капсюльные пистолеты. Или, в данном случае, не стреляло.
  
  Потому что, когда до них дошла их беспомощность, настойчивое гудение достигло крещендо, и они начали хвататься за каждое открытое отверстие. Некоторые сильно чихнули. Но то, что попало им в нос, не выходило обратно. Некоторые закрыли уши ладонями, но так же быстро раскрыли их, когда поняли, что высокое жужжание уже раздается у них в ушах.
  
  Один ополченец стоял, склонив голову набок, хлопая себя по правому уху в надежде вытеснить то, что попало в его левый слуховой проход. Он вскрикивал при каждом нанесенном самому себе ударе по черепу.
  
  Из относительной безопасности своего командного фургона коммандер Мирл Стрип наблюдал за происходящим с нарастающим ужасом. Сливки его ополчения падали повсюду вокруг него, побежденные чем-то, чего они не могли ни видеть, ни стрелять. Все, что это было, - это высокий шум, который мог бы быть звуком стеклянного падающего лунного света при сильном напряжении, если бы свет мог издавать звуки.
  
  Один за другим Дезорганизованное подземное ополчение Айовы начало сдаваться.
  
  Со своего поста за рулем фургона Гордон Гаррет наслаждался потрясающим видом на бойню. "Что их убивает? Я ничего не вижу!"
  
  Вместо ответа коммандера Мирла Стрипа неудержимо вырвало.
  
  Когда человек, катающийся по земле в предсмертных судорогах, случайно повернулся в его сторону, коммандер Стрип увидел то, что заставило его пожалеть о том, что он вообще решил сразиться с темными силами федерального правительства.
  
  Пока он смотрел, открытые, полные ужаса глаза мужчины распадались. Фактически таяли на глазах, как много свечного воска, поглощенного огнем.
  
  Но огня не было. И никаких признаков пчел.
  
  Мирл Стрип не был дураком. Он знал, что битва проиграна, когда был свидетелем таковой.
  
  "Отступаем! Отступаем! Мы отступаем!" Сказала Стрип. "Вытащите нас отсюда, черт возьми!"
  
  Трясущимися руками Гордон Гаррет завел двигатель.
  
  Было слишком поздно. Хотя все окна были запечатаны, мстительный гул добрался и до него. Схватившись за свой череп, он вскочил со своего места и начал метаться по плюшевому интерьеру фургона в камуфляжном стиле джунглей.
  
  Самым ужасным во всем этом было то, что, казалось, что-то попало ему в череп. Стрип поняла это по тому, как он намеренно бился головой о переборки и окна - даже о микроволновку, которая открылась.
  
  Повозившись с дверцей, Гаррет сунул голову в микроволновую печь и нажал все кнопки, какие только смог.
  
  Ничего не произошло. Предохранительный механизм предотвратил его отчаянную попытку поджарить себя в микроволновке до смерти.
  
  К тому времени, как Гаррет выскользнул наружу, рыхлый, как мешок с холодным навозом, коммандер Мирл Стрип съежился у защелки двери заднего выхода.
  
  Гул все еще витал в воздухе. Вой и молотьба прекратились.
  
  Стрип осторожно повернулся на корточках и потянулся к защелке выхода. Он взялся за нее. Только тогда он отвернулся от зеленого, коричневого и черного интерьера фургона.
  
  Когда он обернулся, у него кровь застыла в жилах.
  
  Потому что по другую сторону стекла, паря на размытых луной крыльях, был шмель с мертвой головой. Его фасеточные глаза смотрели на него без понимания или милосердия.
  
  "О, Боже". Стрип сглотнула, отпуская защелку.
  
  Именно тогда жужжание, казалось, исходило от мертвого тела Кордона Гаррета и направлялось к нему.
  
  Расширившиеся глаза Стрипа ничего не видели. Но он знал с ошеломляющей уверенностью, что нечто, чего он не мог видеть - только слышать, - движется к нему, ища его жизни.
  
  В отчаянии он дернул за щеколду и вывалился наружу.
  
  Это было, когда на него набросился шмель-убийца. Что-то еще тоже атаковало. Стрип мог чувствовать что-то в ушах и носу. Они ощущались как живые звуки, заползающие в его череп, ищущие его мозг, чтобы утолить его темные, неамериканские аппетиты.
  
  Коммандер Мирл Стрип умер с криком, когда его язык и глазные яблоки расплавились в самой голове со скоростью испарения свечного воска. Звук его крика стал таким громким, что почти соперничал с криком существа, жадно пожирающего содержимое его головы. Но не совсем.
  
  Когда он рухнул на затонувшую кучу зеленого камуфляжа, звук вознесся к холодной луне и затих в ночи.
  
  Через некоторое время шмель с мертвой головой укрылся в дупле ближайшего вяза, чтобы скоротать ночь.
  
  Был рассвет, прежде чем доктор Хельвиг X. Вурмлингер осмелился выйти из своего эксцентричного дома. Он бросил один взгляд на все безглазые, неподвижные трупы и сказал: "Боже милостивый".
  
  Затем он вышел на задний двор, чтобы проверить своих больных пчел.
  
  Глава 33
  
  Римо и Чиун нашли владельца фермы в его фермерском доме.
  
  Это был довольно приличных размеров фермерский дом. По крайней мере, двенадцать комнат. Дом был беспорядочным, его обшитая вагонкой обшивка выкрашена в белый цвет. Однако амбар и зернохранилище за ним были красными, как горячий кирпич.
  
  Римо постучал в дверь и не получил ответа. Поэтому он постучал еще раз.
  
  "Я слышу кого-то внутри", - сказал он Чиуну.
  
  "Делай, что хочешь. Я не переступлю порог дома кукурузы". И Чиун отошел, чтобы осмотреть запустение, которое, казалось, простиралось во всех направлениях.
  
  Римо подергал дверь. Она была не заперта, и он вошел.
  
  За фойе с кружевными занавесками и полированной лестницей, ведущей наверх, находилась просторная гостиная.
  
  Хозяин дома сидел в большом кресле с откидной спинкой, устремив взгляд на работающий телевизор. Это был телевизор с большим экраном, настроенный на круглосуточный новостной канал Fox.
  
  У мужчины был обветренный вид человека, который трудился на солнце. Его глаза были прищурены, а тыльные стороны ладоней были красными и кровоточащими, как волдыри. На нем был комбинезон в стиле слюнявчика поверх красной фланелевой рубашки в клетку, а на крайнем столике лежала бейсбольная кепка с надписью Seedtec.
  
  Римо сказал: "Привет", полагая, что так, вероятно, разговаривают фермеры.
  
  Мужчина продолжал смотреть.
  
  "Я из Министерства сельского хозяйства США", - сказал он. "Меня зовут Римо Крой".
  
  Человек в кресле и глазом не моргнул с того момента, как вошел Римо. Он в течение шестидесяти секунд не мигая смотрел на экран телевизора. Его лицо приобрело осунувшееся выражение.
  
  "Эй, ты меня слышал? Я сказал, что я из Министерства сельского хозяйства США. Мы изучаем сложившуюся здесь ситуацию".
  
  Мужчина моргнул один раз, медленно. Его губы едва шевельнулись, но из него вырвался низкий, невыразительный вопрос.
  
  "Что это ты говоришь?"
  
  "Я из Министерства сельского хозяйства США. Мне нужно задать вам несколько вопросов о том, что здесь произошло".
  
  Мужчина свесил руки с боков своего кресла. Рука напротив Римо небрежно поднялась с дробовиком. Нож попал ему в свободную руку, и фермер начал выкручиваться из своего кресла, принимая позу перед атакой.
  
  "Ублюдки Министерства сельского хозяйства США! Вы сломали мне хребет!"
  
  Римо двинулся вперед. Это не было соревнованием. Пока фермер все еще вертелся, чтобы прицелиться, Римо выдернул двустволку у него из рук. Это получилось легко.
  
  Отступив назад, Римо прервал действие, выбросил толстые красные гильзы и, когда фермер с ревом вскочил со своего места, Римо небрежно заставил два ствола изогнуться в противоположных направлениях, как канделябр.
  
  Фермер воспринял этот пример грубой силы, снова моргнул и откинулся назад в немом, поникшем поражении.
  
  "Делай со мной, что хочешь", - сказал он деревянным голосом. "Ты уже разбила мое сердце".
  
  "Эй, парень, - мягко сказал Римо, - я здесь не для того, чтобы причинить тебе боль. Мы просто разбираемся в том, что здесь произошло".
  
  "Не морочьте мне голову. Я знаю, что за этим стоят вы, сотрудники Министерства сельского хозяйства. Вы и ваши генетические эксперименты, вмешательство в Мать-природу. Не думайте, что из-за того, что мы здесь простые люди, нас можно обмануть. Ни на минуту. Мы знаем, что это ваши адские пчелы уничтожили кукурузу ".
  
  "Пчелы?"
  
  "Пчелы Министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов", - отрезал фермер. "Выведены для того, чтобы сеять хаос и творить пакости. Что они и сделали здесь".
  
  "Это безумие! Кто в здравом уме стал бы разводить пчел, чтобы испортить урожай кукурузы?"
  
  "Те же, кто потратил миллиарды долларов на полет человека на Луну, где почва не поддается и нет воздуха для дыхания".
  
  "Это большой скачок в логике", - возразил Римо.
  
  "Я видел все это по телевизору".
  
  Римо посмотрел на экран. Телеканал подходил к самому популярному выпуску новостей. Девушка с фиолетовыми волосами лет семнадцати и угольно-черной помадой на губах начала зачитывать заголовки, делая паузы только для того, чтобы перекусить жевательной резинкой цвета лайма между блюдами.
  
  "Новая разновидность прожорливых насекомых поражает центральную часть страны. Целые фермы в Айове были сровнены с землей. Есть ли связь с загадочными смертями пчел-убийц на обоих побережьях, которые ставят власти в тупик? Теперь с нами звезда телеканала Fox-репортер Тамара Террилл. Тэмми, какие новости?"
  
  Появилась знакомая фигура Тэмми Террилл, сжимающей микрофон в руках с побелевшими костяшками.
  
  "Хизер, официальный Вашингтон хранит каменное молчание по поводу этого последнего события в надвигающемся кризисе с насекомыми, но официальные лица Министерства сельского хозяйства США горячо отрицают, что именно они стоят за вспышкой нашествия злобных насекомых ".
  
  "Как встречают эти опровержения, Тэмми?" спросил читатель новостей.
  
  "Со скептицизмом. Я сам расследую эту угрозу уже, о, почти тридцать шесть часов, и я не верю ни единому ее слову. Они что-то скрывают. Прямо как в "Секретных материалах"."
  
  Ведущий кивнул в знак согласия, добавив: "Правила "Секретных материалов". И теперь это по субботам".
  
  "Круто", - прощебетала Тэмми.
  
  Фермер в своем кресле с откидной спинкой тоже кивал. "Видишь? Доказательство положительное".
  
  "Это не доказательство!" - взорвался Римо. "Это всего лишь два промаха в средствах массовой информации, которые запускают в воздух дикие предположения, чтобы посмотреть, к чему это приведет".
  
  "Оно упало, - с несчастным видом сказал фермер, - на мою кукурузу".
  
  "Послушайте, я серьезно собираюсь разобраться в этом. Можете ли вы сказать мне, почему некоторые фермы были разграблены дочиста, а другие нетронуты?"
  
  "Любому дураку ясно, почему в этом!" - взорвался фермер.
  
  "Ну, я дурак из Нью-Джерси. Сделай мне приятное".
  
  Фермер поднялся. Он оказался выше, чем ожидал Римо. Он, сутулясь, направился к своему крыльцу. Похоже, в нем не осталось сил сражаться, поэтому Римо последовал за ним.
  
  Стоя в лучах заходящего солнца, он взмахнул рукой в клетчатой ткани, как бы охватывая всю Айову.
  
  "То, на что вы смотрите, - это первый урожай новой кукурузы Super Yellow Dent. Глупые генетики сказали, что она будет противостоять кукурузным буравчикам, червям, коклюшникам, называйте как хотите. Ничто не могло затронуть его. Ничто не могло уничтожить его. Я заплатил за это семя на треть больше, чем за любое другое зерно, которое я когда-либо покупал. Пройдохи, которые мне его продали, сказали, что единственное, что может убить его, - это засуха. Теперь посмотри на это. Жуки прожужжали в нем, как будто это никого не касалось ".
  
  Мужчина достал из заднего кармана комбинезона красный носовой платок и вытер глаза с обеих сторон. Там не было влаги. Римо решил, что фермер уже выплакался.
  
  "Мне жаль, что это случилось с тобой", - просто сказал Римо.
  
  "У меня отобрали. Вот и все, что нужно. У меня отобрали все, что у меня было. Предполагается, что Super Yellow Dent издает запах, который был ядовитым для любого вредителя, который, как известно, охотится на кукурузу. Вместо этого, похоже, это привлекло худшего вредителя, о котором кто-либо когда-либо слышал ".
  
  "Может быть, дело было не в кукурузе".
  
  Фермер шумно отхаркнулся. "О, это была кукуруза, все верно. И я могу это доказать. Вы тоже можете".
  
  "Как это?"
  
  "Осмотрите все кукурузные поля в этой стороне. Те, которые пострадали, стали очень желтыми. Те, которые отделались без сажи, были обычной кукурузой. Золотая вмятина. Белый цвет страны Бун. Белая жемчужина чемпиона. Серебряный рудник. Ранний Гурон. Называйте как хотите. Все, кроме Супер Желтого Дента, спасителя фермеров, выращивающих кукурузу ". Фермер сердито сплюнул во второй раз.
  
  В этот момент появился Мастер синанджу. Он нес перед собой початок кукурузы, держа его за кукурузный шелк, как будто это была отвратительная желтая капля.
  
  Фермер выпрямился, вздрогнув от неожиданности. "Кто, черт возьми, это?"
  
  "Мой коллега", - сказал Римо.
  
  "Больше похож на беженца с недели Чаутокуа, ты спрашиваешь мое мнение".
  
  "Смотри, Римо", - воскликнул Чиун, высоко поднимая свой приз.
  
  "Это початок кукурузы. Ну и что?"
  
  "Видишь, как это было пережевано с одной стороны, а не с другой?"
  
  Римо взял уху. Она была разжевана с одной стороны. На другой стороне виднелись ряды крошечных зернышек, каждое с вмятинами, словно вырезанными холодным долотом.
  
  "Похоже, из того, что уцелело, высосали влагу", - заметил Римо.
  
  "Ты идиот!" - взревел фермер. "Разве ты не знаешь кукурузу? Это кукуруза с вмятинами. Эти вмятины совершенно естественны".
  
  "Я никогда не видел такой кукурузы", - сказал Римо, защищаясь.
  
  "Это потому, что кукуруза с вмятинами - это чистый корм для скота. Вы отвариваете и кусаете эту гадость, и она раскрошит ваши зубы хуже, чем индийская кукуруза".
  
  "О. Что вы думаете о том факте, что жуки съели только одну сторону?"
  
  "Причуда природы. Вот что я об этом думаю".
  
  Чиун решительно покачал головой. "У многих ушей есть такие признаки".
  
  Фермер взял у Римо початок, осмотрел его с методичным интересом, затем сошел со своего крыльца в поле.
  
  Он рылся в поисках, пока не набрал двойную пригоршню кукурузных початков. Каждый экземпляр был ободран с одной стороны и только с одной.
  
  "Это мощно и завораживающе", - пробормотал он.
  
  "Тебе о чем-нибудь говорит?" - спросил Римо.
  
  "Я могу ошибаться, - сказал он, глядя на кукурузу, а не на них, - но я бы поклялся, что все эти початки были обглоданы с восточной стороны. Западная сторона просто великолепна".
  
  "Так что же это значит?" - спросил Римо.
  
  "Это означает, что вредные твари, или кем бы они ни были, которые прогрызли мою кукурузу, направлялись прочь из адского места, которое их породило, а именно из Вашингтона".
  
  "Есть кое-что еще", - сказал Чиун.
  
  "Что это?" - спросил Римо.
  
  "Кукуруза была пережевана, но не съедена".
  
  "Не может быть", - фыркнул фермер.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Насекомые не грызут кукурузу из чистого озорства. Им нужно есть. Я не знаю, какой новый вид насекомых совершил эту пародию, но я знаю, что ему нужно есть. И если он сорвал мою кукурузу, не съев ни кусочка, это означает только одно, о чем я могу думать ..."
  
  "Что это?" - спросил Римо.
  
  "Это не насекомое, созданное Богом, а нечто совершенно другое".
  
  Римо посмотрел на Мастера Синанджу. Чиун просиял в ответ. "Возможно, это был не вредитель", - сказал он фермеру, но на самом деле для блага Римо.
  
  Ни фермер, ни Римо не знали, что делать с комментарием Мастера Синанджу, поэтому они ничего не сказали.
  
  Из дома фермера Римо позвонил Гарольду Смиту.
  
  "Смитти, у нас немного, но вот оно. Похоже, что каждый пострадавший фермер выращивал новый сорт кукурузы, устойчивой к вредителям, под названием Super Dent".
  
  "Супер желтая вмятина. Сделай это правильно", - раздался снаружи голос фермера.
  
  "Супер желтая вмятина. По словам фермера, которого сбили..."
  
  "И не называйте нас фермерами. Мой папа был фермером. Его папа был фермером. Я агробизнесмен. Я могу не только произнести это, но и произнести по буквам ".
  
  "... это вещество было единственной кукурузой, которая пострадала. Все остальное уцелело. Тебе стоит это проверить", - закончил Римо.
  
  "Это очень странно, Римо".
  
  "Кроме того, я думаю, нам нужно отказаться от обложек USDA", - добавил Римо, понизив голос.
  
  "Почему это?"
  
  "Тэмми Террилл и Фокс рисуют Министерство сельского хозяйства США как источник всего зла. Мне пришлось отобрать двуствольное дробовое ружье у фермера, которого я только что допрашивал, прежде чем он смог проткнуть меня из него ".
  
  "Я рассмотрю теорию суперкорна, Римо".
  
  "Добавь это ко всему", - сказал Римо. "По словам Чиуна, твари, которые выровняли здесь кукурузные поля, жевали, но не глотали. И они путешествовали с востока на запад. Очищают початки только с восточной стороны".
  
  "Какое насекомое привлекает растение и не ест его?" Спросил Смит.
  
  "Обыщи меня. Может быть, тот, который выведен для уничтожения урожая".
  
  "В данном случае устойчивые к пестицидам культуры", - размышлял Смит.
  
  Мертвый воздух слишком долго заполнял очередь, поэтому Римо спросил: "Что-нибудь по мертвой говорящей пчеле?"
  
  "Лаборатория Министерства сельского хозяйства США прямо сейчас работает над трупом. Я надеюсь, что скоро что-нибудь будет".
  
  "Хорошо, что дальше?"
  
  "ФБР создало еще один профиль. Он рисует портрет, который подходит только к одному человеку, которого могут найти мои компьютеры, - Хельвигу X. Вурмлингеру. Пришло время вам нанести визит в его лабораторию ".
  
  "Вот и уходит мое свидание ...."
  
  "Ты снова встречаешься?"
  
  "Да", - сказал Римо, защищаясь. "Чему ты удивляешься?"
  
  "Потому что на этот раз вы не запросили у меня справку о прошлом или семейном положении".
  
  "Это верно. Я этого не делал. Думаю, у меня хорошее предчувствие насчет этого".
  
  "Ты сказал это о последних трех".
  
  "Это очень приятное чувство. Она нравится даже Чиуну ".
  
  "Это удивительно".
  
  "Да. Я думаю, у него тоже хорошее чувство. Или, может быть, его просто взяли под ее фамилией".
  
  "Что именно?"
  
  "Возможны изменения", - сказал Римо и повесил трубку, зная, что, когда до него дойдут последствия, Гарольд Смит потянется за Axid AR, или Pepcid AC, или Tagamet HB - или чем там он пользовался в эти дни, чтобы облегчить свою хроническую изжогу.
  
  Глава 34
  
  На посылке была пометка "Срочно".
  
  В этом нет ничего удивительного, подумал энтомолог Министерства сельского хозяйства США Б. Юджин Роуч из Центра разведения медоносных пчел Министерства сельского хозяйства США и исследовательской лаборатории физиологии в Батон-Руж, Луизиана.
  
  К настоящему времени все читали или слышали о новом штамме пчелы-убийцы, который поразил побережье ботфи. Они называли это пчелой мертвой головы, и, по слухам, это был новый вид африканизированной пчелы Браво.
  
  Роучу это показалось довольно странным, когда он впервые услышал об этом. На той же неделе на противоположных побережьях появился новый вид пчел. Обычно любая новая популяция пчел проникает через единственные экологические ворота - и они не должны быть береговыми. Из Мексики, как scutellata, конечно. Может быть, из Канады. Но пчелы не любили холод. Идея о пчелах, прилетающих из Канады, казалась надуманной.
  
  Заход с двух сторон побережья наводил на мысль о теории грузового судна. Если бы это была просто тихоокеанская сделка, была бы возможна какая-то азиатская сверхдержава. С атаками с Атлантики азиатская теория выглядела более слабой.
  
  Вот какие мысли проносились в голове Роуча, пока он ждал доставки срочной посылки из, как он думал, другой лаборатории Министерства сельского хозяйства США в штате Нью-Йорк. Он был предупрежден о поступлении посылки лимонным телефонным голосом, который сказал: "Идентифицируйте эту пчелу как можно быстрее".
  
  Это означало FABIS - систему быстрой идентификации африканизированных пчел. Это были лучшие, более надежные методы идентификации подозрительной пчелы, чтобы определить, была ли она африканизированной или даже гибридной разновидностью африканизированной европейской пчелы.
  
  Если бы это была живая пчела, стингометр сделал бы свое дело. Это была электрическая коробка, которая регистрировала количество пчелиных укусов - или попыток пчелиных укусов, поскольку подозреваемая пчела не могла пробить ее твердый панцирь. Четыре попадания в секунду означали Евробию. Пятьдесят два попадания, и это была пчела Браво. Вот насколько злобной могла быть последняя. Это был гангстер среди пчел.
  
  Но эта пчела прилетала мертвой, и, отложив пенопласт и пузырчатую пленку, Роуч поднял мертвую пчелу и положил ее на свой рабочий стол при ярком освещении.
  
  Он был удивлен, увидев подтверждение сообщений о том, что это был трутень самца медоносной пчелы. Или, по крайней мере, морфологически похожий на него.
  
  Под увеличительным стеклом он осмотрел кончик толстого черного брюшка. Он ахнул, когда увидел жало, которого там не должно было быть. Оно не было зазубренным, как у рабочей пчелы или желтой куртки. Это было гладкое подкожное копье осы.
  
  "Эта пчела может жалить по своему желанию без ущерба для себя", - пробормотал Роуч.
  
  Волнение росло в его груди, когда он рассмотрел отметины в виде мертвой головы на задней части пушистой желтой грудной клетки пчелы. Это были отчетливые очертания черепа. Он был почти идеален по своим очертаниям, как крошечная камея.
  
  "Я никогда не видел ничего подобного. Я не могу поверить, что что-то подобное существует", - пробормотал он. "Это совершенно новый вид пчел".
  
  Обычно первым этапом процесса FABIS было препарирование пчелы, чтобы измерить ее важные компоненты - грудную клетку, ножки и крылья. Но этот экземпляр пчелы пришел с дополнительным незакрепленным крылом, и Роуч пока не хотел препарировать неповрежденный экземпляр.
  
  Взяв пинцет, он поднял пчелу со стола. Он поднес ее ближе к свету, готовясь установить на проектор для увеличения. Ему было любопытно увидеть текстуру крыла без посторонней помощи.
  
  Когда крыло приблизилось к настольной лампе, он увидел, что рисунок вен был довольно правильным. В одном углу была крошечная точка. Какой-то дефект.
  
  Прежде чем Плотва успел убрать крыло, произошла странная вещь. Выпустив тонкую струйку дыма, крыло свернулось и съежилось.
  
  "Черт возьми!"
  
  Крылышко упало на рабочий стол. Таракан подул на него. Оно продолжало дымиться. Вонь стояла ужасная. В конце концов, он был вынужден надавить на него, чтобы остановить его от полного распада.
  
  Крылышко пчелы, теперь свернутое в почерневший комок материи, было довольно сильно повреждено, но кончик уцелел. Роуч все равно положил его на стекло верхнего проектора.
  
  Включив свет, он спроецировал прозрачное изображение на чистую белую стену, где для сравнения были развешаны предварительно отпечатанные контуры африканизированных и неафриканских частей тела пчелы.
  
  Хрустящее крылышко было бесполезно для сравнения.
  
  Но в несгоревшем углу Роуч увидел маленькое темное пятно. Он видел это отчетливо. И когда он узнал это, его глаза чуть не вылезли из орбит, и он ругался десять минут подряд, не повторяясь и не исчерпывая слов.
  
  Затем он взял свой набор для препарирования и набросился на готовый образец, его глаза блестели лихорадочно.
  
  Глава 35
  
  Они могли учуять смерть за милю.
  
  Воздух был насыщен гнилостным, приторно-сладким запахом тел на ранних стадиях разложения.
  
  "О-о", - сказал Римо за рулем и притормозил взятый напрокат Jeep Grand Cherokee.
  
  - Смерть нависла над этими лесами, - нараспев произнес Чиун, прижимая шелковый рукав к носу и губам, чтобы избавиться от отвратительного зловония.
  
  "Много смертей", - сказал Римо.
  
  Они наткнулись на вереницу припаркованных автомобилей недалеко от конца грунтовой дороги, которая вела к месту назначения. Машины полностью перекрыли дорогу, вынудив Римо затормозить.
  
  Выйдя, они съехали с дороги и увидели вершину грязевого улья, когда утро начало окрашивать его плавные контуры в тлеющие цвета.
  
  - Что это, черт возьми, такое? - вслух поинтересовался Римо.
  
  "Логово беззакония и пчел".
  
  "Похоже на улей".
  
  "Подходящее жилище для самозваного Повелителя всех пчел".
  
  Когда они двигались по кругу вокруг странного места, низкий звук пчел, пробуждающихся с появлением солнца, начал наполнять утренний воздух.
  
  Римо остановился на полушаге. "Слышишь это, Папочка?"
  
  "Пчелы. Пчелы, которые несчастливы".
  
  "Это именно то, что я подумал".
  
  Они подошли ближе. Именно тогда они обнаружили первое тело. Он был одет в камуфляжную форму военного образца. Рядом с ним лежала винтовка AR-15. Его глаза были открыты и пусты. Буквально пустой.
  
  "Посмотри на это", - сказал Римо.
  
  Чиун опустился на колени. Он увидел пустые красные пещеры, уже кишащие обычными мухами. Рот лежал приоткрытым. Чиун заставил его открыться. Мертвая челюсть выдвинулась в знак протеста, но солнце, скользнувшее в открытый рот, показало отсутствие языка, только сырой корень и сухую эмаль зубов. Изо рта шел отвратительный запах.
  
  Чиун встал. Подойдя ближе, они обнаружили еще тела, у всех без глаз и языка. Некоторые падали таким образом, что их мозговое вещество вытекало из уха или ноздри - даже изо рта, как будто они умерли, извергая собственные мозги.
  
  "Прямо как тот парень на Таймс-сквер", - мрачно сказал Римо.
  
  Чиун кивнул.
  
  Проверяя труп, на котором было больше звезд и нашивок, чем заслуживал шестизвездочный генерал, Римо обнаружил на плечах мертвеца черную нашивку на липучке вместо знаков отличия. Он снял ее.
  
  Под черной нашивкой был вышитый початок кукурузы поверх скрещенных мушкетов. На нем было написано, что Айова Дезорганизовала подземное ополчение -E Pluribus Unum.
  
  "Эй! Эти парни из Айовы. И они ополченцы".
  
  Чиун скорчил сморщенную физиономию цвета желтой изюминки. - Вот, Римо, доказательство того, что здесь скрывается дьявол, который разводит говорящих не-пчел.
  
  Римо встал. "Возможно. Но если в деле замешана милиция, я бы не стал ставить на то, что они в чем-то правы. Большинство из этих парней - воины выходного дня с манией гражданской войны".
  
  Глаза Чиуна стали заинтригованными. "Гражданская война могла бы быть выгодной. Принц против принца. В Доме было бы много работы. И возможность для повышения зарплаты".
  
  "Может быть. Давайте нанесем визит Вурмлингеру".
  
  Чиун встал на пути Римо. "Ты забыл первое правило выживания?"
  
  "Да. Не натыкайся ни на что вслепую".
  
  "Бедствие, которое свалило этих солдат, нам неизвестно. Возможно, это та самая чума, которая принесла сладостный мир в страну яркой кукурузы".
  
  Римо на мгновение задумался и подошел к подходящему телу. Оказалось, что это тело коммандера Мирла Стрипа, но он этого не знал.
  
  Опустившись на колени, Римо взял голову мертвеца обеими руками и повернул ее набок, так что левое ухо оказалось над грязью. Энергично встряхнув, Римо услышал звук, похожий на взбивание яичницы.
  
  Серое мозговое вещество начало выпадать из левого уха.
  
  Оно уже застывало. Римо поторопил его еще несколькими ободряющими коктейлями.
  
  Опустошив кружку, Римо отложил ее в сторону и встал, чтобы вместе с Мастером синанджу полюбоваться на вонючую, похожую на заварной крем горку.
  
  "Как ты думаешь? Это все, что у него в мозгу происходит?" он спросил.
  
  Чиун мгновение рассматривал голову мертвеца. "Да. Этого более чем достаточно, чтобы заполнить его узкий череп. Без сомнения, его глаза и язык также лежат в этой луже".
  
  "Мозги пережеваны, но не съедены. Совсем как кукуруза в Айове".
  
  "Это проклятие кукурузы, падающее на сынов кукурузы, Римо", - предупредил Чиун. "Будь осторожен. Придерживайся риса до конца своих дней".
  
  "Я планирую. Но не рис, о котором ты думаешь".
  
  "Какой еще рис есть?"
  
  Римо ухмыльнулся. "Джин Райс".
  
  Чиун повернулся лицом к грязевому гнезду. "Теперь мы должны встретиться лицом к лицу с автором "не-пчел"."
  
  "Я вижу только одну дверь".
  
  "Мы - синанджу. Мы сами создаем свои двери".
  
  "Показывай дорогу", - сказал Римо.
  
  Мастер Синанджу приблизился черным ходом. Подойдя к ящикам, где пчелы издавали недовольные звуки, он осторожно обошел их. Римо сделал то же самое.
  
  Подойдя к окну, Чиун заглянул внутрь.
  
  Римо занял место рядом с ним. Когда Чиун оторвал один глаз от иллюминатора, он жестом пригласил Римо занять его место.
  
  Заглянув внутрь, Римо увидел, что смотрит на спальню. Это была обычная на вид комната, за исключением одной вещи. Обои были украшены характерным рисунком в виде паутины.
  
  Взглянув на Чиуна, Римо пожал плечами, как бы говоря, ну и что?
  
  Чиун подошел ближе и прошипел: "Это логово дьявола".
  
  "Мы этого еще не знаем. Так что давайте не будем делать поспешных выводов, пока не поговорим с Вурмлингером".
  
  "Посмотри еще раз", - сказал Чиун.
  
  Когда Римо это сделал, он нахмурился.
  
  "Посмотри на стену над изголовьем кровати и скажи мне, что я, как всегда, не прав".
  
  Оглядевшись, взгляд Римо упал на стену с рисунком из паутины над кроватью. То, что он увидел, заставило его рот приоткрыться от удивления.
  
  Прежде чем он успел сказать, что у него на уме, Чиун повернулся, издав предупреждающее шипение, более ядовитое, чем у загнанной в угол кобры.
  
  Римо тоже развернулся.
  
  Мастер Синанджу принял защитную стойку, длинные когти парили перед его лицом, готовые вырваться и отразить угрозу, которая подкралась к ним сзади.
  
  Всего в трех футах от них парила в воздухе безошибочно узнаваемая пчела с мертвой головой. Ее крошечные ножки были подобраны под туловище, и она не делала никаких движений для атаки.
  
  - Римо, - настаивал Чиун, - приготовься выполнить "Шелковую петлю" вместе со мной.
  
  Римо нахмурился. Уголком рта он спросил: "Это тот маневр, при котором один из нас заходит противнику за спину, в то время как другой отвлекает его от фронта?"
  
  "Нет, ты думаешь о Ладонях Встречи", - прошипел Чиун. "Шелковая петля требует..."
  
  Висящая пчела прервала его следующие слова. Тихим, но достаточно громким, чтобы быть отчетливо услышанным, голосом она сказала: "Дураки! Как вы смеете приставать к тому, кого защищает Хозяин пчелы".
  
  "Отвали", - сказал Римо, чьи собственные руки были скрещены в запястьях перед грудью на случай, если пчела сделает на него выпад.
  
  "Это жилище и все, кто обитает в нем, находятся под всеобъемлющей защитой Причудливого Хозяина Пчел".
  
  "Странный - это верно", - проворчал Римо. "Ты прикончил этих психов в камуфляжной форме?"
  
  "Они посмели воспротивиться высшей воле Пчеловодов".
  
  "Похоже, они пытались напасть на Вурмлингера Странного".
  
  "И они заплатили высшую цену, как и все, кто бросает вызов истинному защитнику царства насекомых".
  
  "Я не знаю, что заставляет меня чувствовать себя глупее, - пробормотал Римо Чиуну, - разговор с пчелой или диалог с пчелиным попугаем из старого комикса".
  
  "Его жало сделано не из бумаги", - предупредил Чиун.
  
  "Попался. Ладно, би. Давай выложим карты на стол. Мы здесь, чтобы поговорить с Вурмлингером. Ты планируешь встать у нас на пути?"
  
  "Нет", - сказала пчела. "Я всего лишь пчела-охранник. Гнев Пчеловодов скоро обрушится на тебя, потенциальный нарушитель".
  
  "В таком случае, в тебе столько пчелиного воска".
  
  Без предупреждения Римо превратился в молниеносного помощника. Его нога вылетела с такой размытой скоростью, что вернулась на землю прежде, чем пчела смогла отреагировать.
  
  Пчела, однако, продолжала парить на месте, ничуть не обеспокоенная.
  
  "Ты промахнулся", - насмехалось оно.
  
  "Да, ты промахнулся, Римо. Как ты мог промахнуться?" Требовательно спросил Чиун.
  
  - Посмотри на мою ногу, - вполголоса произнес Римо.
  
  Чиун так и сделал. Правая нога Римо стояла на земле. Он был босиком. Его итальянский мокасин отсутствовал.
  
  Мгновение спустя она упала с неба, чтобы застать ожидающую пчелу врасплох.
  
  Открытый рот ботинка окутал пчелу. Пчела и ботинок упали на землю. Среагировав точно по времени, кулак Римо вдавил ботинок в землю. Раздался приятный хруст.
  
  "Поймал маленького засранца!" он прокричал.
  
  Подобрав свой ботинок, Римо вытряхнул его. Оттуда выпал тщательно размятый шмель. После того, как он упал в грязь, он не дернулся. Ни разу. Его крылья расслабленно раскрылись в предсмертном состоянии.
  
  Ухмыляясь, Римо надел ботинок на ногу. Повернувшись лицом к Мастеру синанджу, он сказал: "Я учусь".
  
  "Ты забыл гнев Хозяина Пчел?"
  
  "Мне больше интересно поговорить с самим Пчеловодом".
  
  С этими словами Римо подошел к входной двери и занес кулак, как будто собираясь постучать. Костяшки его пальцев проделали короткий путь. Когда они ударили по двери, она проделала более длинный путь.
  
  Прямо сорванный с петель и через всю гостиную.
  
  Римо вошел за ним, крикнув: "Джига началась, Вюрмлингер".
  
  В туалете спустили воду. И надтреснутый голос спросил: "Кто там?"
  
  "Ты помнишь нас".
  
  Дверь со скрипом отворилась, и из-за угла двери выглянул Хельвиг X. Вурмлингер. Он медленно моргнул своими увеличенными глазами чайного цвета. Он был очень бледен.
  
  "Что вы двое здесь делаете?" требовательно спросил он.
  
  "Мы только что прикончили твоего суперби. Он сдал тебя первым. С таким же успехом ты мог бы признаться".
  
  Чиун тоже проскользнул в комнату, чтобы занять место рядом со своим учеником. "Да. Твое вероломство известно".
  
  "Вероломство? Я не совершал никакого вероломства", - сказал Вурмлингер.
  
  "Пчела рассказала нам все", - блефовал Римо.
  
  "Пчела. Какая пчела? Как пчела может тебе что-то сказать?"
  
  "Оно говорило". Римо скрестил руки перед собой, как бы давая понять, что не собирается слушать никаких утверждений об обратном.
  
  Хельвиг X. Вюрмлингер оглянулся на Римо, как будто тот был сумасшедшим. "Ты сумасшедший", - сказал он.
  
  "П.О.эд ближе к истине", - сказал Римо, который метнулся через комнату и потащил Вурмлингера в гостиную за воротник его белого халата.
  
  "Отпусти меня!" - пожаловался он.
  
  Римо обыскал его, похлопав по карманам. Он обыскал довольно сильно. Вурмлингер сказал: "Ой... йоу", - и издал другие звуки боли.
  
  Когда Римо закончил, он повел Вурмлингера в спальню с рисунком паутины.
  
  "Заговорившая пчела сказала, что он работает на Хозяина Пчеловодства", - говорил Римо. "Имя тебе что-нибудь говорит?"
  
  "Да".
  
  Римо толкнул Вурмлингера лицом к стене, где над кроватью висел пожелтевший плакат с изображением мрачного лица, закутанного в электронный шлем. Это было похоже на голову хромированной пчелы с малиновыми фасеточными глазами.
  
  "Объясни это".
  
  "Это мой постер Bee-Master", - сказал Хельвиг Вурмлингер.
  
  "Это плакат с вашим изображением. Я не знаю, как или почему вы это сделали, но вы вывели пчелу, которой можете управлять с помощью электронного шлема".
  
  "Ты с ума сошел? Хозяин Пчелы - всего лишь персонаж комиксов. Его не существует ".
  
  "Тогда почему у тебя над кроватью висит его плакат?"
  
  "Er I-"
  
  "Твоя нерешительность выдает тебя", - нараспев произнес Чиун, поднося свои длинные смертоносные ногти к вытянутому нервному лицу Вурмлингера.
  
  "Продолжай", - сказал Римо.
  
  "Это очень неловко".
  
  "Не так стыдно, как когда твою голову отрывают от шеи ..."
  
  Как раз в этот момент воздух наполнился нарастающим металлическим звуком миллиона разъяренных насекомых.
  
  "Снова этот звук", - выдохнул Вурмлингер.
  
  "Какой звук?"
  
  "Звук, который убил всех этих людей".
  
  "О-о", - сказал Римо, глядя в окно.
  
  Глава 36
  
  "Вот. Подержи этого парня", - сказал Римо, когда высокий сердитый звук стал громче, и Чиун забрал шею Хельвига Вурмлингера из рук Римо.
  
  Подойдя к отдельно стоящей входной двери, Римо поднял ее и бросил обратно в дверной проем. Петли были сорваны, так что он не мог их снова повесить. Вместо этого он плотно вставил его в дверной косяк и прислонился к нему плечом.
  
  "Я думаю, у нас все в порядке", - крикнул он.
  
  Звук становился все громче и настойчивее.
  
  Чиун подошел к боковому окну, прихватив с собой Вюрмлингера. Энтомологу пришлось идти, пригнувшись, из-за разницы в росте между ним и Мастером синанджу.
  
  Из окна спальни Чиун спросил: "Что ты видишь, Римо?"
  
  "Ничего", - сказал Римо. "Это просто звук".
  
  Морщины на лице Чиуна собрались плотнее. "Я тоже ничего не вижу".
  
  Хельвиг Вурмлингер сказал: "Я ничего не видел, когда убивали тех людей. Но было темно".
  
  "Не-пчела сообщила нам, что гнев Пчеловодов вот-вот обрушится на наши головы. В чем заключается гнев Пчеловодов?" потребовал ответа Чиун.
  
  "Понятия не имею", - неловко сказал Вурмлингер. "Но звучит довольно похоже на пчелиный".
  
  Из другой комнаты Римо крикнул: "Чиун, я думаю, у меня здесь небольшая проблема".
  
  Мастер Синанджу влетел в соседнюю комнату. Он бросил один взгляд на своего ученика, придерживающего дверь, и пискнул: "Что случилось?"
  
  "Я не знаю. Дверь вибрирует. Но я ничего не вижу".
  
  Затем дверь начала разваливаться на части.
  
  "Римо! Отступай! Отступи от того, чего ты не понимаешь!" Чиун закричал.
  
  "Я должен держать дверь закрытой, иначе этот звук проникнет внутрь".
  
  Тогда у Римо не осталось выбора. Дверь просто развалилась. Она рассыпалась в осыпающиеся опилки.
  
  Отступив, Римо очистил всю комнату и втолкнул Чиуна в спальню. Он захлопнул за ним дверь.
  
  Стоя спиной к двери, Римо сказал: "Я ничего не видел. Но дверь вела себя так, словно ее пожирали термиты".
  
  "Термиты жуют. Они не едят", - сказал Хельвиг ВурмАйнгер.
  
  "Ну, кем бы они ни были, они быстро справились с этой дверью. Чиун, как нам бороться с этими тварями?"
  
  "Я не знаю. Но этот должен".
  
  Хельвиг Вурмлингер выглядел виноватым как грех. Он вспотел. Он дрожал.
  
  Затем дверь за спиной Римо начала жужжать.
  
  "Вот они идут!" Сказал Римо. "Смотри, я могу придержать дверь. Выбирайся через черный ход".
  
  "Нет, я не оставлю тебя!"
  
  "Послушай его", - сказал Вурмлингер. "Что бы ни означал этот звук, он съест твои мозги в твоей голове. Защиты нет".
  
  "Послушай его, Папочка", - убеждал Римо, его голос гудел в такт взволнованной двери.
  
  Мастер Синанджу задумчиво прищурил глаза, его лицо превратилось в тугую паутину морщин. Затем, швырнув Вурмлингера на кровать, он подскочил к Римо. Его руки метнулись вперед и схватили Римо за футболку. Он развернулся. Римо отлетел в сторону.
  
  Отступив к кровати, Чиун взял Хельвига Вурмлингера за горло и сделал его голос достаточно громким, чтобы его было слышно сквозь странные звуки, наполнявшие комнату.
  
  "Остановитесь в своем полете, неведомые создания!" - крикнул он.
  
  Звук заполнил комнату. Ничего не было видно, только странное гудение, как будто воздух был наэлектризован.
  
  Римо скорчился в углу, его глаза шарили повсюду. Его чувства говорили ему, что он окружен. Но он не видел никакой угрозы, только слышал ее. Холодный пот выступил по всему его телу.
  
  Затем от острого укола на толстом запястье появилась красная шишка. Римо шлепнул по ней.
  
  "Чиун..."
  
  "Заткните уши", - закричал Вурмлингер. "Они проникают через уши".
  
  Римо зажал уши ладонями. Он почувствовал, как что-то защекотало его левую ноздрю. Выпустив воздух из легких, он выдохнул невидимый раздражитель. Затем, сделав глубокий вдох с закрытым ртом, он закрыл ноздри от вторжения и стал ждать.
  
  Сквозь свои сжимающие руки он услышал Мастера синанджу.
  
  "Если моему сыну причинят вред, я сломаю этому шею! Ты слышишь, Повелитель пчел? Если ты не отступишь, этот человек, которого ты якобы защищаешь, умрет от рук мастера синанджу".
  
  Звук продолжал наполнять комнату.
  
  Напряженное лицо Чиуна выражало решимость. У Хельвига Вурмлингера по лицу и шее струился пот. Его руки закрывали собственные уши, а глаза были зажмурены из-за пожирающего глаза явления.
  
  "Я предупреждаю тебя", - сказал Чиун.
  
  Звук, казалось, приостановился. На мгновение он изменил высоту звука, собираясь в плотный шар в центре комнаты.
  
  Глаза Чиуна устремились к источнику этого звука. Он по-прежнему ничего не видел, но все чувства кричали, что угроза сузилась до размеров не больше размера яйца.
  
  Почти две минуты длилось противостояние. Чиун сжал костлявое горло Вурмлингера с достаточным мастерством, чтобы ученый мог только дышать, хотя его лицо с каждой минутой становилось все краснее.
  
  В углу Римо скорчился в оборонительной позе, совершенно неподобающей мастеру Синанджу. Но он столкнулся с угрозой, с которой раньше не сталкивался ни один Мастер, и против которой у него не было защиты.
  
  В то время как Чиун держал баланс сил в своих костлявых руках.
  
  По истечении двух минут гудение, очень приглушенное, даже подавленное, удалилось из комнаты. Их глаза следили за ним, хотя на самом деле это были их уши, которые отслеживали его эвакуацию.
  
  Невидимые существа высыпали из грязевого гнезда Хельвига Вурмлингера и исчезли в свете раннего утра.
  
  Когда это показалось безопасным, Чиун отпустил горло Вурмлингера. Римо поднялся с корточек, опустив руки вдоль тела.
  
  Мгновение он стоял, рассеянно вращая своими толстыми запястьями. Его футболка промокла от его собственного пота.
  
  "Что случилось?" - спросил Римо.
  
  "Я спас тебя", - сказал Чиун.
  
  "Я знаю это. Но что...?"
  
  Чиун пристально посмотрел на Вурмлингера. "Пожиратели мозгов ценили жизнь этого человека. Пришло время ему объяснить, почему".
  
  Хельвиг Вурмлингер оглянулся на обвиняющие взгляды и беспомощно всплеснул руками. "Я ... я не могу", - сумел выдавить он.
  
  И когда они разглядывали мужчину, его голову рядом с выцветшим плакатом с изображением Причудливого Хозяина Пчеловодства, Римо подумал, что между ними было довольно сильное сходство. Особенно вокруг подбородка.
  
  Глава 37
  
  Римо уставился на доктора Хельвига Х. Вурмлингера своими глубоко посаженными глазами и сказал: "Вам придется многое объяснить.
  
  Гигантский таракан вошел в комнату, шевеля щупальцами, остановился и громко зашипел на них.
  
  "Не пугайтесь", - сказал им Вурмлингер. "Это мадагаскарский таракан. Совершенно безвреден".
  
  "Что он делает вне своей коробки?" - спросил Римо.
  
  "Это домашнее животное. Я держу его как домашнее животное".
  
  "Никто не держит тараканов в качестве домашних животных", - сказал Римо.
  
  Чиун подплыл к плотве, которая была возбуждена, как броненосец, и сказал ей: "Не шипи на меня, паразит".
  
  Таракан все равно зашипел.
  
  И Мастер Синанджу опустил черную сандалию на его спинку с приятным хрустом.
  
  Вюрмлингер застонал и заломил свои костлявые руки. "Ты не имел права причинять боль Агнес", - простонал он.
  
  "Побеспокойся о себе", - сказал Римо. "Сначала объясни, что это за плакат".
  
  "Это Странный Повелитель Пчел".
  
  "Мы это знаем".
  
  "Он был моим героем в детстве. Мой кумир. Я поклонялся ему".
  
  "Ты больше не ребенок. Что ты делаешь с героем комиксов на стене своей спальни?"
  
  "Я ... я все еще испытываю к нему нежность. Он был повелителем и другом мира насекомых. Во многих отношениях я строил свою жизнь в соответствии с его кредо".
  
  Римо нахмурился. "Я не помню никакого вероучения...."
  
  За его пристальным взглядом цвета бутылки с кока-колой глаза цвета чая Вюрмлингера заблестели. "Вы тоже были фанатом Bee-Master?" он прощебетал.
  
  "Я бы не сказал фанат. Но я прочитал несколько выпусков тут и там", - признался Римо.
  
  "Какая была твоя любимая тема? Ты помнишь?"
  
  "Прекрати это. Ты пытаешься сказать нам, что этот плакат висит у тебя на стене с тех пор, как ты был ребенком?"
  
  "Да. С ноября 1965 года. Я никогда не выбрасывал это. Я также сохранил все свои комиксы ".
  
  "Зачем тебе это делать?"
  
  "Они стоят больших денег. Это лучше, чем инвестировать в золото. Если вы мне не верите, загляните под мою кровать".
  
  Римо так и сделал. Там были три длинные белые картонные коробки. Римо вытащил одну из них за вырезанную ручку, прогоняя убегающего паука.
  
  "Смотри, не навреди моим друзьям", - предостерег Вурмлингер.
  
  "Все, что я вижу, - это пауки".
  
  "Пауки-волки. Они едят клещей, поедающих бумагу".
  
  Коробка была заполнена старыми комиксами, каждый из которых упакован в прозрачный майлар и скреплен картонным уплотнителем.
  
  Первая называлась "Сказки, которые удивят вас" и показывала, как Пчеловод борется со светящимся зеленым навозным жуком на фоне египетских пирамид.
  
  "Эй, я помню это!" Сказал Римо.
  
  "Который из них?"
  
  Римо повернул комикс так, чтобы была видна обложка. Глаза Вурмлингера загорелись нескрываемой радостью.
  
  "Остерегайтесь навозного жука Судьбы! Да, это тоже было одним из моих любимых. Мастер пчеловодства обнаружил в музее мумифицированного навозного жука и случайно оживил его. Они сражались в семнадцати катастрофических битвах, пока, наконец, Мастер Бимастер не нашел способ восстановить его в египетской гробнице в Карнаке. Они фактически расстались друзьями. Это было очень трогательно. Видите ли, навозный жук не хотел причинить вреда. Хозяин пчелы еще не усовершенствовал свой кибернетический шлем, поэтому он не мог общаться с семейством жуков. Когда он, наконец, это сделал, он понял, что вся бойня и смерть, которые навозный жук причинил человечеству, были вызваны тем, что его неправильно поняли. Знаете ли вы, что однажды жуки захватят мир у человека?"
  
  "Я думал, это тараканы", - сказал Римо.
  
  Вюрмлингер поморщился при мысли о мертвой Агнес. "Прежде чем тараканы унаследуют землю, жуки будут править безраздельно. Они очень выносливая раса".
  
  Римо бросил комикс обратно в коробку. "Послушай, твоя история не стирается".
  
  "У меня нет истории", - сказал Вурмлингер оскорбленным голосом.
  
  Римо начал отмечать пункты на своем пальце. "Номер один, вдохновитель убийства людей называет себя Пчеловодом".
  
  "С дефисом или без него?"
  
  "Мы не знаем. Пока мы слышим об этом только от..." Римо заколебался.
  
  "Безупречные источники", - вставил Чиун.
  
  Вюрмлингер скептически поднял бровь, но придержал язык.
  
  "Номер два", - продолжал Римо, незаметно наступая на выползающую из-под кровати серебристую рыбку, "кто бы это ни сделал, он нападал только на людей или предметы, связанные с пестицидами или изобретениями против насекомых, такими как кукуруза, защищенная от червей, или чтобы скрыть свои убийства. Это означает, что он любитель жуков. Ты любитель жуков ".
  
  "Я не инсектофоб", - признался Вурмлингер. "Но то, что я инсектофил, не свидетельствует о чувстве вины".
  
  "Ха!" - пискнул Чиун. "Он даже говорит как Пчеловодом".
  
  Вюрмлингер вздрогнул.
  
  "Он тоже разбирается в пчелах", - добавил Римо.
  
  "Все должны беспокоиться об Апи", - взорвался Вюрмлингер. "Пчелы - наши друзья. Они опыляют такие разнообразные культуры, как цитрусовые и клюква. Без пчел мы бы умерли с голоду в течение года или двух. А Соединенные Штаты в настоящее время переживают тяжелый пчелиный кризис ".
  
  "Да", - сказал Чиун низким, угрожающим тоном. "Тот, автором которого являешься ты, любитель пчел".
  
  "Нет. Не тот кризис с пчелами. Но гораздо более серьезный кризис, чем несколько жертв с насекомыми".
  
  - Объясни, - попросил Римо.
  
  "Мы находимся на пятом году того, что, по моим прогнозам, войдет в историю как Великая американская пчелиная катастрофа. Мы теряем наших диких пчел. Некоторые из них стали жертвами бездумного разорения человеком их местообитаний. Но недавние засухи сократили запасы растительного корма, а сильные зимние снегопады усилили хрупкость пчел до повышенных уровней. По всему этому континенту Apis поражаются пчелиными клещами, которые делают их более уязвимыми к пчелиным болезням ".
  
  "У пчел есть клещи и болезни?" С сомнением спросил Римо.
  
  Вюрмлингер приложил ладонь к тонкому уху в направлении окна спальни. "Слушай".
  
  Римо и Чиун сосредоточили свой слух на звоне стекла.
  
  Снаружи заунывное жужжание пчел поднималось и опускалось в печальном конце музыкальной гаммы.
  
  "Это обычные пчелы. Они были здоровы, когда я уехал в Лос-Анджелес. Вернувшись, я обнаружил, что они заражены трахеальными клещами и Varroa jacobsoni. Некоторые из них уже настолько ослаблены, что стали жертвами тухлого расплода, болезни, которая превращает бедных пчел в желеобразное состояние. Если моим пчелам причинили вред, ни одна пчелка не будет в безопасности. Не дикие пчелы. Ни домашние пчелы ".
  
  Римо посмотрел на Чиуна. Мастер Синанджу сохранял свое жесткое, несимпатичное выражение лица.
  
  "Хорошо, допустим, что все это правда".
  
  "Это правда", - настаивал Вурмлингер.
  
  "В ФБР есть профиль Хозяина пчеловодства, и он подходит тебе на "Т".
  
  "И четверка", - натянуто добавил Чиун.
  
  "Пчеловодом должен быть специалист по генетике насекомых. И все видели ваших жуков Франкенштейна по телевизору".
  
  "Мои генетические создания - это просто эксперименты".
  
  "Стрекоза с глазами по всему телу?" Требовательно спросил Римо. "Кстати, где эта штука?" спросил он, оглядывая комнату.
  
  "В моей лаборатории. У меня в лаборатории много необычных образцов. Что касается стрекозы, то это просто адаптация метода пересадки генов, ранее выполнявшегося с использованием плодовых мушек. Видите ли, был открыт ген, который создает глаза. Просто путем пересадки этого гена в другие места на теле насекомого глаза прорастают. Они невидящие, потому что не подключены к зрительным рецепторам мозга, но они совершенны во всех других отношениях ".
  
  Римо нахмурился. "А как насчет остального?"
  
  "Я экспериментировал с титановыми протезами, да. Я признаю это свободно".
  
  "Протезные конечности для насекомых?" Резко спросил Римо.
  
  "В этом есть необходимость. И мои открытия могут иметь человеческое применение".
  
  "Ага. Например, разводить шмелей-убийц".
  
  "Такая вещь кажется невозможной", - сказал Вурмлингер.
  
  "Если вы можете пересадить ген глаза, почему бы не пересадить ген жала?" Многозначительно сказал Римо.
  
  "Это осуществимо", - задумчиво сказал Вурмлингер, - "но это было бы безвредно, если бы не была также создана нейротоксиновая железа. Шмели оснащены обычными ядовитыми мешочками". Он покачал своей длинной, подергивающейся головой. "Нет, я не могу себе этого представить".
  
  Римо взял его за руку. "Давай посмотрим на твою лабораторию".
  
  Лаборатория находилась в задней части грязевого улья. Полукруглая комната с коричневыми изогнутыми стенами и окном, напоминающим волдырь, пахла как гнойный нарыв, когда Римо толкнул дверь.
  
  Стрекоза пронеслась мимо них. Чиун обезглавил ее щелчком своего очень длинного указательного пальца. Стрекоза распалась на две сухие части и подергалась на полу ровно столько, чтобы проворный паук успел выскочить из-под подставки для пробирок и забрать ее себе на обед.
  
  Вюрмлингер закрыл глаза от боли.
  
  По всей комнате были расставлены муравьиные фермы, террариумы для крикета и множество жуков, свободно разгуливающих среди леса пробирок и экспериментального оборудования.
  
  Римо не нашел пчел. В стеклянной коробке лежал богомол со стальным механическим предплечьем и зубочисткой вместо задней ноги, но это было настолько странно, насколько вообще возможно.
  
  Чиун нахмурился при виде всего, что увидел, но ничего не сказал.
  
  "Хорошо, давайте посмотрим на ваших больных пчел", - сказал Римо.
  
  "Предположительно больные пчелы", - добавил Чиун.
  
  Они вышли через заднюю дверь к пчелиным ящикам.
  
  Вюрмлингер достал из ульевых коробок образец сот на рамке. Пчелы на нем не двигались и не жужжали.
  
  Ни одна из них не напоминала пчелу-убийцу "мертвая голова". Вурмлингер показал дюжину сот, в том числе забитых крошечными крылатыми шариками, которые когда-то были живыми пчелами.
  
  "Вот что делает нечистоплотный выводок", - угрюмо сказал Вурмлингер.
  
  "Жестко".
  
  "Инсектофоб!" Прошипел Вурмлингер, убирая рамку обратно в коробку.
  
  Несколько пчел присосались к его телу, и Мастер Синанджу спросил: "Почему они прилипают к тебе, если ты не хозяин пчел?"
  
  "Я пользуюсь средством после бритья, главным ингредиентом которого является пчелиный феромон. Эти пчелы думают, что я их королева".
  
  Римо закатил глаза. Они вернулись в дом. Чиун прошел в спальню и еще раз изучил плакат с изображением Пчеловодов.
  
  Римо посмотрел Вурмлингеру прямо в глаза. "Мне нужно задать вам вопрос. Мне нужно, чтобы вы ответили на него правдиво", - сказал он.
  
  "Да. Конечно", - искренне сказал Вурмлингер.
  
  "Ты- Пчеловодный мастер?"
  
  "Нет. Конечно, нет. Все знают, что Странный Пчеловод на самом деле Питер Пим".
  
  Римо посмотрел на Чиуна, а Чиун на Римо.
  
  "Он говорит правду. Его сердцебиение в норме", - сказал Римо.
  
  "Да", - сказал Чиун, глубокомысленно кивая. "Теперь скажи нам, где мы можем найти этого Питера Пима".
  
  "Ты не можешь".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что его не существует. Он всего лишь плод воображения величайших гениев комиксов своего времени, Ирва Рэя и Стива Старко".
  
  "Он имеет в виду, - объяснил Римо Чиуну, - что Хозяин пчелы - это миф. Что-то вроде Микки Мауса".
  
  "Я встретил Микки в мехах. Он жив".
  
  "Ну, Хозяин пчелы не слоняется по паркам развлечений. Он, строго говоря, бумажный тигр".
  
  Вынув один из комиксов из пластика, Мастер Синанджу изучил историю внутри.
  
  "Художественное оформление ужасное".
  
  "Как ты можешь так говорить о Стиве Старко?" Сказал Вурмлингер.
  
  "Все выглядят по-славянски", - сказал Чиун, отбрасывая комикс с нескрываемым презрением.
  
  Вюрмлингер сделал выпад, поймав ее до того, как она упала на пол. "Вы с ума сошли? Этот выпуск в отличном состоянии стоит более четырех тысяч долларов".
  
  "Люди так много платят?" Спросил Римо.
  
  "Еще по ключевым вопросам. Происхождение Bee-Master стоит десяти. В мятном, конечно."
  
  Римо пробормотал: "Наверное, мне не следовало позволять сестре Мэри Маргарет выбрасывать мою".
  
  "Ты должен подать на нее в суд. Это было сделано".
  
  "Забудь об этом. Она давно ушла. Послушай, ты же этимолог".
  
  "Энтомолог. Не говоря уже о пчеловоде", - гордо сказал Вурмлингер.
  
  "Где-то есть какой-то псих, который может общаться с пчелами. Совсем как Bee-Master. Как кто-то мог бы сделать это в реальной жизни?"
  
  Лицо Вурмлингера дрогнуло в раздумье. "Это невозможно сделать. Не так, как это сделал Хозяин пчелы. Эта часть легенды о Хозяине Пчелы была чистой фантазией. И я не вижу никого, кто обладал бы такой замечательной способностью направлять свои таланты на что-либо иное, кроме блага человечества и царства насекомых ".
  
  "Поверьте нам, эти пчелы мертвой головы находятся под контролем парня, называющего себя Пчеловодом", - горячо заявил Римо.
  
  "Делал ли он публичные заявления?"
  
  "Нет". Римо поколебался. "Мы знаем это, потому что две пчелы поговорили с нами".
  
  Верхняя губа Вюрмлингера скривилась. "Пчелы не умеют говорить".
  
  "Пчела мертвой головы делает и делала".
  
  "Да", - вмешался Чиун. "Мы это ясно слышали".
  
  Хельвиг Вурмлингер посмотрел на них обоих. "С тобой говорила пчела?" он спросил.
  
  "Да", - сказал Чиун.
  
  "По-английски?"
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "И понял тебя в ответ?"
  
  "Это верно", - сказал Римо.
  
  "Пчелы, - сказал Хельвиг Вурмлингер своим самым авторитетным тоном, - не могут говорить - или понимать по-английски, если бы могли. Они не обладают голосовым аппаратом. Природа также не снабдила их центрами обработки речи в мозгу. Пчелиные матки трубят, это правда. Неоплодотворенные самки крякают в ответ, да. Но это не язык. Здесь нет грамматики ".
  
  "Да, ну, шмели тоже не агрессивны, - возразил Римо, - и посмотри, сколько людей погибло".
  
  У Хельвига X. Вурмлингера не было ответа на это.
  
  Глава 38
  
  Гарольд В. Смит ждал вестей от Римо на поле боя.
  
  Ожидание часто было самой тяжелой частью работы сурового кузнеца. Он обладал способностью, благодаря своим компьютерным связям и методам подслушивания телефонных разговоров, отслеживать всех, от президента Соединенных Штатов до своей собственной жены Мод. Имея всего лишь несколько нажатий клавиш, он мог определить, используется ли телефон, подключен ли конкретный компьютер или, что все чаще в наши дни спутников глобального позиционирования, местоположение практически любого автомобиля в США, при условии достаточного времени на поиск.
  
  Но Римо и Чиун продолжали досаждать ему. Они отказались носить с собой сотовые телефоны. Римо потому, что он продолжал терять их, а Чиун потому, что старый кореец услышал по телевизору ошибочное сообщение о том, что частое использование мобильного телефона может привести к раку мозга. Смит сомневался, что Чиун действительно в это верил. Это был просто полезный предлог, чтобы избежать общения с тем, что он считал раздражающей технологией.
  
  Пока он ждал, Смит просматривал странные сообщения, поступающие по проводам.
  
  На Глубоком Юге хлопковые поля были уничтожены. Как и в случае с разоренными кукурузными полями в Айове, многие поля были пощажены. Зная, на что обратить внимание, Смит связался с полевым агентом Министерства сельского хозяйства США и поручил ему искать проблемы с генно-инженерным хлопком.
  
  Предварительный отчет подтвердил его подозрения.
  
  "На полях здесь полный беспорядок", - сообщил полевой агент Министерства сельского хозяйства США, набрав номер в Вашингтоне, округ Колумбия, который был перенаправлен в санаторий Фолкрофт. "Молодые косточки разбросаны по всей земле, как будто сумасшедшие играли с ними в жеребьевку. Потери будут исчисляться миллионами".
  
  "Ближе к делу", - инструктировал Смит.
  
  "У них здесь растет новый урожай хлопка. Предполагается, что он был генетически сконструирован для борьбы с долгоносиками и хлопковыми коробочками за счет выделения природного пестицида. Этот урожай получил его. Традиционные культуры просто прекрасны. Это жутко. Как будто вредители, которые это сделали, точно знали, чему они хотят нанести удар ".
  
  "Проверьте и доложите мне", - проинструктировал Смит.
  
  Затем была техасская пшеница.
  
  "Скошенные поля здесь выглядят так, словно их скосили", - сообщил другой ничего не подозревающий полевой агент Министерства сельского хозяйства США.
  
  "Устойчивы ли поля к вредителям?"
  
  "Это потребует много доказательств, но это мое предположение".
  
  "Подтвердите эту теорию и доложите".
  
  Смит повесил трубку и скорчил мрачную гримасу.
  
  Закономерность сохранялась. Начиная с убийства генетика Дойла Т. Рэнд и заканчивая этим. Вдохновитель пытался развязать войну с той частью человечества, которая вела войну против насекомых всего мира. Но почему? Какова была его цель? Почему не было никаких требований или заявлений о намерениях?
  
  Он проверил хронометраж на запястье. Римо и Чиун, должно быть, добрались до дома Вурмлингера. Если, как заверили его в ФБР, Вюрмлингер был их человеком, пара быстро расправится с ним.
  
  Когда зазвонил телефон, по приглушенному звуку Смит понял, что это не Римо. Он боялся этого звонка, но знал, что он раздастся.
  
  Достав из ящика стола телефон красного цвета, похожий на пожарную машину, Смит поставил его на стеклянный стол и поднес трубку к уху.
  
  "Я в курсе ситуации, господин Президент".
  
  "Наша житница под ударом", - хрипло сказал Президент.
  
  "Подвергаюсь выборочной атаке", - спокойно ответил Смит.
  
  "Как вы можете быть таким спокойным? Это чрезвычайное положение в стране", - пробормотал президент.
  
  Смит затянул и без того слишком тугой узел своего галстука. "Фермы и посевы были нацелены таким образом, чтобы достичь конкретного результата".
  
  "Результат! Какой результат?"
  
  "С каждым мгновением это становится все яснее, но я могу сказать вам, что это связано с так называемыми атаками пчел "мертвая голова" на обоих побережьях".
  
  "Это?" - запинаясь, спросил Президент.
  
  "Это так", - сказал Смит с невозмутимой серьезностью.
  
  Глава исполнительной власти понизил голос до глухого гудения. "Мне лучше знать об этом или не знать об этом? То есть с политической точки зрения".
  
  "Вам лучше дождаться результатов моего расследования, господин Президент".
  
  "Эти двое. Тот, что с запястьями, и старик с морщинами. Они у тебя в деле?"
  
  "Они приближаются к подозреваемому".
  
  В голосе президента слышалось явное облегчение. "Тогда я буду сидеть тихо. Как вы думаете, это закончится к шестичасовым новостям?"
  
  "Я надеюсь на это. Но решение может быть таким, в которое вам лучше не посвящать".
  
  "Это настолько ужасно, да?"
  
  "Это, - искренне сказал Гарольд Смит, - невероятно".
  
  "Хорошо. Я просто буду сидеть сложа руки и смотреть CNN и этих людей из Fox. Кажется, они в курсе всего этого ".
  
  Смит повесил трубку с видимым облегчением. Он не хотел посвящать президента в свои тайны. Нет, если это рискует подвергнуть психологическому анализу главу сверхсекретного правительственного агентства, существование которого, если бы оно было раскрыто, наверняка привело бы к свержению его администрации.
  
  Никто не мог сказать, как главнокомандующий отреагирует на описания говорящих пчел-убийц. Было более чем возможно, что он пришел бы к выводу, что Гарольд Смит впал в маразм, и отдал бы единственный законный приказ, который президент США был уполномочен ЛЕЧИТЬ.
  
  Распускайтесь.
  
  Смит был обеспокоен тем, что открытие говорящей пчелой Фолкрофта может подтолкнуть к такому решительному шагу, но, по правде говоря, это было настолько невероятно, что он почти выбросил это из головы. Ибо распустить CURE означало бы похоронить его навсегда вместе с его малоизвестным режиссером.
  
  Смит похлопал по таблетке яда, которую он хранил в кармане для часов своего серого жилета на случай того мрачного дня, и вернулся к мониторингу своего организма. Он поинтересовался, как у Исследовательского центра медоносных пчел Министерства сельского хозяйства США обстоят дела с образцом пчелы с мертвой головой.
  
  Глава 39
  
  Провода гудели от сообщения за сообщением.
  
  "На юге вырубили хлопок", - задыхаясь, сказал стажер. "Разве это не здорово?"
  
  "Фантастика!" Тэмми согласилась. "Я всегда хотела совершить турне по Глубокому Югу".
  
  Она собирала свою дорожную сумку и звонила операторам, когда стажерка просунула свою белокурую голову с зелеными прожилками в нью-йоркский офис Тэмми и передала очередное сообщение.
  
  "Техасская пшеница собрала урожай!"
  
  "Мне это нравится!" Взвизгнула Тэмми. "Я прямо сейчас вижу себя, выступающую драматически на фоне колышущихся полей янтарного зерна".
  
  "Цены на хлопья для завтрака снова взлетят до небес".
  
  "Кого это волнует? Теперь я сертифицированная звезда СМИ. Я могу позволить себе пшеничные хлопья любого размера, которые они делают ".
  
  И она могла. Ее репортаж bee наэлектризовал нацию.
  
  Затем появился ее директор по новостям и закрыл за собой дверь, прислонившись к ней всем телом и ухмыляясь от уха до уха.
  
  "Угадай что?" - спросил он.
  
  "Только не говори мне - в калифорнийских апельсинах так много сочной мякоти?"
  
  "Пока нет. Но мы думаем, что это приближается. Мы переименовываем "Репортаж о супер-пчеле Fox Death's-Head".
  
  Глаза Тэмми вспыхнули, как синие огни торможения. "Ты не можешь этого сделать! Это главный хук".
  
  "Это будет называться "Отчет Тамары Террилл". Поздравляю, малыш. Ты добился успеха".
  
  Тэмми взметнула кулак в воздух. "У меня есть свое собственное шоу!"
  
  "Правильно. И сегодня днем мы выходим в прямой эфир, так что приготовь свою дерзкую маленькую попку".
  
  "Но я собираюсь в Техас".
  
  "Пусть это будет Алабама. Хлопок белый. На экране это будет лучше видно. Премьера состоится на поле, покрытом смятым хлопком ".
  
  "Прямо как Дороти в "Волшебнике страны Оз"!"
  
  "Я думаю, это были маки. Просто приготовься, Тэм".
  
  "Я была готова с тех пор, как закончила школу вещания", - ликовала Тэмми.
  
  После того, как Смут ушел, она закончила собирать вещи и остановилась, чтобы закрыть окно своего офиса от апрельской прохлады.
  
  Пушистая пчела пронеслась мимо, прежде чем она смогла выполнить задание. Она мельком увидела ее краем глаза. Казалось, она оглядывается назад со своей эмблемой в виде черепа. У нее кровь застыла в жилах, когда она заняла пятое место в рейтинге. К тому времени было слишком поздно. Окно с грохотом опустилось на место.
  
  Тэмми мгновение стояла неподвижно, размышляя.
  
  "Я собираюсь притвориться, что не видела этого", - сказала она себе, когда холодная струйка пота побежала по ее спине.
  
  С трудом сглотнув, она подошла к своему столу, схватила сумку и собралась с духом, чтобы броситься к двери. Если бы пришлось, она бы вышибла пчеле мозги сумкой.
  
  Тэмми сделала три шага. И замерла.
  
  Пчела-убийца парила между ней и закрытой дверью. Она висела на своих расплывчатых крыльях, крошечные ножки свисали, как шасси миниатюрного вертолета.
  
  Затем тоненький голосок произнес: "Тамара Террилл!"
  
  "Кто там?" Тэмми позвала к двери сухим, нервным писком.
  
  "Тамара Террилл", - повторил голос. "Ты была избрана".
  
  "Я?"
  
  "Избранный для важной судьбы".
  
  Звук, казалось, исходил от двери. Тэмми была практически уверена в этом. Но он не был приглушенным, как следовало бы. Он был просто тихим, почти металлическим.
  
  "Кто бы ты ни был, мне нужна небольшая услуга", - настойчиво прошептала Тэмми.
  
  "Что это?" - спросил тоненький металлический голосок.
  
  "Сначала мне нужно, чтобы ты открыл эту дверь. Затем мне нужно, чтобы ты был очень, очень храбрым и кое-что сделал для меня".
  
  "Что это?"
  
  "Здесь, со мной, пчела-убийца, и мне нужно, чтобы ты пожертвовал своей жизнью ради меня".
  
  "В этом нет необходимости", - сказал голос, который, должно быть, доносился с другой стороны двери, несмотря на его приглушенный звук.
  
  "О, есть. Теперь у меня есть собственное шоу. Мне нужно выжить. Это на благо телеканала. У вас ведь есть страховка, не так ли?"
  
  "Тебе ничего не угрожает", - заверил ее металлический голос.
  
  "Я смотрю на супер-пупер пчелу-убийцу с мертвой головой, бастер. Я определенно в опасности".
  
  "Я - пчела".
  
  "А?"
  
  "Вы разговариваете с одной из пчел-трутней the Bizarre Bee-Master".
  
  Тэмми моргнула. "Я?" Она сглотнула.
  
  Пчела подплыла ближе.
  
  "По ту сторону двери никого нет. Я говорю с тобой", - сказал голос, который ошеломленной Тэмми начал казаться, что он исходит от пчелы.
  
  "Это шутка, верно? Кто-то из сценаристов играет в чревовещателя".
  
  "Это не шутка. На ваших плечах лежит огромная ответственность за распространение требований Пчеловодов в дрожащем, ничего не подозревающем мире".
  
  Голос звучал так, как будто исходил от пчелы.
  
  "Мне нравится, как ты говоришь", - сказала Тэмми. "Но я не понимаю ни слова из того, что ты говоришь".
  
  "Я хочу, чтобы вы взяли у меня интервью".
  
  "Пчела?"
  
  "Да".
  
  "Ты хочешь, чтобы я взяла интервью у шмеля в прямом эфире?" Повторила Тэмми.
  
  "Сначала это будет телевидение", - заверила пчелка.
  
  "А если я этого не сделаю, что? Ты собираешься ужалить меня или что-то в этом роде?"
  
  "Да".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что ты подвел своих собратьев-насекомых".
  
  "Мое насекомое что?"
  
  "Подчиняйся командам Пчеловодки, и ты войдешь в историю, Тамара Террилл", - настаивала пчела.
  
  Тэмми нахмурилась. "История телевидения или история истории?"
  
  "И то, и другое", - сказал голос, который определенно исходил от пчелы. "Ибо Странный Хозяин Пчелы вот-вот явит себя миру".
  
  "Теперь подожди минутку. Ты убивал людей, верно?"
  
  "Я мстила", - возразила пчела.
  
  "И прикрываете это, натравливая своих пчел-убийц на разных медицинских экспертов".
  
  "Я еще не была готова открыться миру в целом", - категорично сказала пчела. "Теперь, когда моя программа мести была реализована, это время пришло".
  
  "Попался. Но теперь понимаешь?"
  
  "Это верно. Пчеловоду надоело всякое притворство, всякая секретность. Человечеству пора узнать невероятную правду".
  
  "Хорошо, я понял. Итак, ответь на последний вопрос - почему я?"
  
  "Потому что выбранный мной рекламный орган, the Sacramento Bee, игнорирует мои факсы".
  
  Голубые глаза Тэмми сузились. "Разве один из их редакторов только что не умер?"
  
  "Нет", - спокойно ответила пчелка. "Он не просто умер".
  
  "О", - сказала Тэмми, прекрасно все понимая. Она потянулась к настольному телефону. "Ну, я полагаю, мы с тобой собираемся поделиться самым знаменитым двойным кадром в истории вещания".
  
  Пчела показала, что это нечто большее, чем просто говорящая пчела, когда прыгнула на крючок выключателя, обрывая леску.
  
  "Без фокусов", - предупредило оно.
  
  "Дорогая, я бы не стал обманывать тебя ради рейтингов Рики Лейк".
  
  "Не называй меня медом", - прожужжала пчела.
  
  "О, точно. Это сексизм".
  
  "Нет, это оскорбительно для пчел".
  
  "Хорошее замечание", - сказала Тэмми, когда пчелка спрыгнула с рычага коммутатора, чтобы она могла завершить вызов. "Я постараюсь это запомнить".
  
  Глава 40
  
  "Ладно, - говорил Римо, - ты не Пчеловодка".
  
  "Раньше я хотел бы быть таким", - задумчиво пробормотал доктор Хельвиг X. Вурмлингер.
  
  "Но кто-то есть".
  
  "Похоже, кто-то действительно вывел генетически сверхмощных пчел", - признал Вурмлингер.
  
  "И кое-что еще", - вставил Чиун. "Рой существ, которые гудят и невидимы глазу".
  
  "Есть некоторые виды пчел, которые довольно малы, - сказал Вурмлингер, - но они не невидимы. Я никогда не слышал о невидимом насекомом".
  
  Чиун начал расхаживать по комнате. "Если эти существа действительно невидимы, откуда мы знаем, что одно из них не скрывается здесь, среди нас, наблюдая за всем?" подозрительно спросил он.
  
  "Это возможно", - обеспокоенно сказал Римо.
  
  "Это невозможно", - отрезал Вурмлингер. "Пчелы не могут быть невидимыми".
  
  "Назови хотя бы одну причину, почему", - бросил вызов Римо.
  
  "Такая пчела никогда не была обнаружена".
  
  "Если бы вы не искали невидимых пчел, вы бы их не нашли".
  
  Вюрмлингер моргнул. У него не было готового ответа на это.
  
  "Возможно, они не невидимы, а чрезвычайно малы", - сказал он через некоторое время. "Минимальная тригона, например, размером с комара".
  
  "Это мысль", - признал Римо.
  
  "Это хорошая мысль", - сказал Чиун.
  
  Они подошли к двери, которая была обглодана до опилок невидимым роем насекомых.
  
  Вюрмлингер насыпал образцы опилок в совок с помощью венчика. Он принес это в свою лабораторию по насекомым и начал готовить предметные стекла для образцов опилок.
  
  Пока он это делал, Римо и Чиун рассматривали сыпучую пыль на сковороде. Они были очень сосредоточены на этой работе. Их глаза вообще не моргали.
  
  Вюрмлингер заметил это и спросил: "Что ты делаешь?"
  
  "Ищу крошечных насекомых", - ответил Римо, не поднимая глаз.
  
  "Такие маленькие насекомые были бы микроскопическими - или почти микроскопическими".
  
  "Это то, что мы ищем", - сказал Римо, рассеянно кивая.
  
  "Вам понадобились бы сверхчувствительные составные очки Bee-Master, чтобы увидеть такое", - едко сказал он.
  
  "Мы работаем с тем, что дал нам Бог", - отстраненно ответил Римо.
  
  Пожав плечами, Вурмлингер вставил первое подготовленное предметное стекло в свой микроскоп. Несколько минут тщательного наблюдения выявили только опилки. Зерна были удивительно мелкими, как будто их подвергли бесконечно утонченному процессу измельчения.
  
  Следующий слайд был таким же. На третьем также не было никаких признаков частей насекомого.
  
  Вюрмлингер выбирал очередной слайд, когда Римо спросил довольно небрежно: "Что это за жук, у которого весь рот состоит из одного глаза в центре лба?"
  
  "Ну, ни одно насекомое, известное человеку", - сказал ему Вюрмлингер.
  
  "Посмотри-ка на это", - сказал Римо, передавая ему щепотку опилок, которые он взял из совка для мусора.
  
  Он, похоже, не шутил, поэтому Вурмлингер поймал щепотку на предметное стекло, накрыл его и закрепил на месте под микроскопом. Трубка.
  
  Когда он получил правильное разрешение, он увидел его, лежащего на боку. У него было восемь зазубренных ног, что относило его к семейству паукообразных, в которое входили пауки и скорпионы. За исключением того, что у него были крылья, что было невозможно. Паукообразные не летают.
  
  Подняв зонд, он принялся передвигать образец по подстилке из опилок, волнение нарастало в его голубиной груди. Он развернул его так, чтобы он был обращен к трубке объектива.
  
  "Боже мой!" - ахнул он, когда его горящий красный глаз циклопа уставился на него в ответ.
  
  "Ты нашел это, да?" Спросил Римо.
  
  Вюрмлингер проглотил свой шок. Его бугристое адамово яблоко судорожно дернулось. Он все еще не мог выдавить ни слова. Он энергично кивнул, затем покачал головой из стороны в сторону, когда его образованный мозг начал отрицать очевидное прямо у него на глазах.
  
  Но это было там. Длинное серебристо-зеленое тело, больше похожее на скорпиона, чем на что-либо другое в семействе паукообразных, с восемью зазубренными лапами и парой крыльев, похожих на крылья стрекозы. И вместо многоглазой паучьей морды или сложных глаз мухи или пчелы, там был только один гладкий круглый шар, установленный над овальным ртом с крошечными зазубренными зубами по краям. Рот заставил Вюрмлингера подумать об акуле, а не о насекомом.
  
  "Это ново!" - выдохнул он. "Это невероятно ново. Это новый класс насекомых. И я войду в историю как его первооткрыватель".
  
  "Я нашел это первым", - пискнул Чиун.
  
  "Вы аккредитованы в каком-либо университете?" - Спросил Вурмлингер, неодобрительно глядя на старого корейца.
  
  "Нет".
  
  "Тогда ваше открытие не считается. Я один из ведущих экспертов в области насекомых. Это моя лаборатория. Следовательно, я первооткрыватель..." Он сделал паузу, долго рассматривал свои ботинки, пока его вытянутое лицо менялось. "Лускус вурмлинги!" - объявил он. "Да, это будет его научное название".
  
  "Ты назвал эту уродливую штуку в честь себя?" Выпалил Римо.
  
  "Это не уродливо. Это уникально. Название означает "Одноглазый вурмлингер".
  
  "Это что-то вроде одноглазого чудо-червя?" Сухо спросил Римо.
  
  Вурмлингер проигнорировал это. Потянувшись к настенному телефону, он сказал: "Я должен сообщить своим коллегам, прежде чем кто-нибудь из них случайно наткнется на особь вурмлинги в полевых условиях".
  
  Римо опередил его, добрался до телефона, сорвал его со стены и передал Вурмлингеру. Вурмлингер взял трубку, увидел тянущиеся провода и сказал: "Эм..."
  
  "Давайте пока считать это засекреченным, хорошо?" - сказал Римо.
  
  "У тебя нет власти надо мной".
  
  При этих словах Римо положил руку на костлявое плечо Вурмлингера и сказал: "Представь, что моя рука - это тарантул".
  
  Взгляд Вурмлингера переместился на руку, которая начала медленно ползти вверх по его шее.
  
  "А вот и крадущийся тарантул", - предупредил Римо.
  
  Вюрмлингер вздрогнул. "Прекрати это".
  
  "Тарантул у тебя на шее. Чувствуешь его мягкие лапки? Чувствуешь, какие они мягкие?"
  
  "Я не..."
  
  "Тарантул тобой недоволен. Он хочет укусить. Но ты же не хочешь, чтобы он кусался, не так ли?" - спросил Римо.
  
  "Нет", - признался Вурмлингер, отшатываясь от мягких подушечек пальцев Римо. У него были тарантулы в качестве домашних животных. Было удивительно, как обнаженные пальцы Римо ощущались, как лапы тарантула на его шее.
  
  "Слишком поздно", - сказал Римо, его намеренно жуткий голос стал громче. "Тарантул нападает!"
  
  Вюрмлингер почувствовал укол. Рука убралась, и Римо отступил.
  
  Вюрмлингера и раньше кусали тарантулы. Это был профессиональный риск. Их мандибулы ядовиты, но не смертельно. Тем не менее, боль и онемение ощущаются.
  
  Вюрмлингер не чувствовал боли. Но оцепенение охватило его очень внезапно.
  
  В считанные секунды он стоял, парализованный, на ногах. Он покачнулся. Как дерево на ветру, он шатался из стороны в сторону. Ужасным было то, что он не мог пошевелиться, не мог перестать раскачиваться.
  
  Чиун подошел сбоку и, когда Вюрмлингер качнулся к нему, сильно выдохнул.
  
  Сила дыхания толкнула его раскачивающееся тело в другую сторону, и Хельвиг X. Вурмлингер почувствовал, что опасно наклоняется, хотя его разум вопиюще уверял его, что этого не может быть.
  
  К счастью, Римо подхватил его, отнес окоченевшего, как палка, на кровать и оставил там неподвижным. Прошло время. Значительное время. В течение которого пара ушла, не сказав ни слова на прощание.
  
  Не имея лучшего выбора, Хельвиг X. Вурмлингер погрузился в бездумный сон.
  
  Когда он проснулся несколько часов спустя, предметного стекла, содержащего единственный известный в мире экземпляр Luscus wurmlingi, не было.
  
  Но, по крайней мере, они оставили его коллекцию Пчеловодов нетронутой.
  
  И когда он вышел во двор, мертвые солдаты начали плодоносить, их рты и пустые глазницы кишели самыми прекрасными личинками, которых только можно вообразить.
  
  ИЗ телефона-автомата Римо позвонил Гарольду Смиту.
  
  "Ты хочешь сначала плохие новости или хорошие?" - спросил Римо.
  
  "Почему у вас всегда есть хорошие новости и плохие новости, чтобы сообщить?" Мрачно спросил Смит.
  
  Римо беспомощно посмотрел на Чиуна. Чиун поднялся на цыпочки, обхватил мундштук одной рукой и что-то коротко прошептал на ухо своему ученику.
  
  "Потому что мы работаем досконально", - сказал Римо в трубку. "Не так ли, Папочка?"
  
  "Если мы приносим только плохие вести, а не хорошие, или хорошие новости, но не плохие, - сказал Чиун слишком громким голосом, - нас обвинят в том, что мы выполняем свой долг без достаточного усердия. Если в будущем Император Смит предпочтет не знать определенных вещей, пусть он расскажет нам об этих вещах заранее, и мы будем тщательно избегать их в наших путешествиях ".
  
  Смит вздохнул.
  
  "Отдай это мне, как пожелаешь", - мрачно сказал он.
  
  "Ладно", - сказал Римо. "Вюрмлингер не наш человек".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Мы знаем, когда парень лжет нам. Он не лгал. Он просто помешан на насекомых, в чистом виде. И единственные пчелы, которых мы нашли, были больными ".
  
  "Это ничего не доказывает".
  
  "Но мы нашли целую кучу мертвых парней, разбросанных вокруг. Когда-нибудь слышали о дезорганизованном подземном ополчении Айовы?"
  
  Смит молчал, поэтому Римо предположил, что он работает на своей бесшумной клавиатуре. Внезапный звуковой сигнал подтвердил это. Затем Смит сказал: "У меня почти ничего о них нет, кроме того, что ими командует бывший фермер по выращиванию кукурузы по имени Мирл Стрип".
  
  "Что ж, это дает нам один веский мотив. Он пришел к тому же выводу, что и Тэмми Террилл, и сорвался с места, чтобы отомстить за кукурузные поля".
  
  "Странно", - сказал Смит.
  
  "Что?" - спросил Римо.
  
  "Я ввел его имя, но система продолжает исправлять его орфографию и выдает мне информацию о голливудской актрисе".
  
  "Забудь об этом. Эти парни не в курсе", - сказал Римо. "О, здесь была одна из этих говорящих пчел-охранников. Она пыталась предостеречь нас от Вюрмлингера".
  
  "Разве это не доказательство его соучастия?" - спросил Смит.
  
  "Нет. Не для нас".
  
  "Тогда мы в тупике", - угрюмо сказал Смит.
  
  "Не совсем. Повелитель Пчел снова попытался ужалить нас. На этот раз он послал за нами один из тех роев. Вы знаете, из-за чего погиб тот парень на Таймс-сквер ".
  
  "Как они выглядели?"
  
  "Они выглядели так, как звучат пчелы, только громче и злее".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Они слишком малы, чтобы их можно было увидеть невооруженным глазом. Мы отбили их, но захватили одного. Я думаю, он умер во время всех этих волнений".
  
  "У вас есть другой образец пчелы?"
  
  "Вроде того. Это не пчела. Похоже на что-то из фильма о монстрах, за исключением того, что оно меньше гниды ".
  
  "Римо, такое маленькое насекомое было бы микроскопическим".
  
  "Это практически так и есть. И это самое уродливое, что ты когда-либо видел. Что ты хочешь, чтобы мы с этим сделали?"
  
  "Принеси это сюда".
  
  "Мы в пути".
  
  Повесив трубку, Римо повернулся к Чиуну. - Полагаю, нам пора возвращаться в Фолкрофт.
  
  Чиун поднес предметное стекло к послеполуденному солнцу. "Я объявляю тебя...Филогранус реми".
  
  "Что это значит?" - спросил Римо.
  
  "Любитель семян, Римо".
  
  "Почему ты называешь это в мою честь?" Римо рассердился.
  
  "Разве вас обоих не тянет до безмозглости на кукурузные зернышки?" фыркнул Мастер синанджу.
  
  Глава 41
  
  Эдвард Э. Айшид не мог ошибиться. Он не ошибся в Уэйне Уильямсе. Он не ошибся в убийце из Грин-Ривер.
  
  Как он мог ошибаться на этот счет?
  
  Все события оставляют след. Все умы оставляют эмоциональные или косвенные следы. Это было ключевым моментом. Выяснение причин преступных действий.
  
  Серийный убийца убивал людей, у которых было только одно общее: насекомые. Они либо убивали их, либо съедали и убивали сами. Следовательно, неизвестный субъект чувствовал родство с насекомыми.
  
  Это казалось разумным.
  
  Эйшид создал профиль. Определенные элементы были базовыми. Хорошо образован. ОСА. Водил Volkswagen Beetle. Удивительно, сколько серийных убийц были ОСАМИ, которые водили VW Bugs. Ирония этой связи никогда не приходила в голову Эдварду Айшиду до этих серийных убийств, связанных с насекомыми. Он задавался вопросом, может ли это открыть совершенно новый психологический аспект для серийных убийц, но сейчас у него не было на это времени.
  
  Он был главным профайлером ФБР, и в ответ от АСАКА Смита пришло сообщение, что в его профиле была ошибка. Расследовался субъект, идеально подходящий под профиль, и это был не он.
  
  Когда он получил сообщение по электронной почте от АСАКА Смита на этот счет, Эйшид ответил по электронной почте: "Тогда поищите другого субъекта, подходящего под этот профиль. Я никогда не ошибался".
  
  АСАК Смит ответил почти до того, как сообщение было отправлено:
  
  "В вашем профиле ошибка".
  
  На что Айшид опроверг: "Ваши данные могут быть ошибочными".
  
  Смит ничего не сказал на это. Возможно, он был раздражен, но Эйшид воспринял молчание как сигнал продолжать работать.
  
  Так он и сделал.
  
  Были определенные неизбежности. СУБЪЕКТ должен был быть высокообразованным. Идиот не разводит новые виды насекомых. Это было само собой разумеющимся.
  
  СУБЪЕКТ был фанатом "Шарлотт Хорнетс", но, возможно, это было не столько показателем географического положения, сколько необходимостью объявить о своем увлечении миру.
  
  Чем дольше Эйшид обдумывал факты по делу, тем более невыносимым это становилось.
  
  По какой-то причине его мысли продолжали возвращаться к детству. Раньше по телевизору показывали мультяшного персонажа. Человек-Пчела. Нет, Хозяин-Пчела. Да, так его звали. Парень мог летать, как пчела, жалить, как пчела, и управлять пчелами, как пчелиная матка, хотя в нем не было ничего феерического. То есть, кроме его трико.
  
  Возможно, это были долгие часы работы. Более чем вероятно, это было растущее негодование, которое Эдвард Айшид испытывал из-за того, что его способности профилировщика были поставлены под сомнение. Но он решил немного поразвлечься с Асаком Смитом. Он начал печатать.
  
  СУБЪЕКТ был травмирован многочисленными укусами пчел в детстве. Со временем он научился преодолевать свой страх перед царством насекомых. Более серьезная трагедия в его юной взрослой жизни - возможно, убийство родителей или супруги - заставила его посвятить свою жизнь делам, которые, по его мнению, заслуживают внимания. Однако из-за травмы даже это позитивное выражение приобретает мрачный оттенок.
  
  Это было настолько близко, насколько он мог восстановить в памяти тридцатилетней давности происхождение Странного Хозяина Пчел. "Инициалами субъекта будут "П.П.", - добавил он, ухмыляясь в уединении своего кабинета. "Пусть этот ублюдок Смит разбирается с этим", - усмехнулся он и нажал клавишу отправки.
  
  Глава 42
  
  Гарольд Смит рассматривал насекомое через микроскоп, позаимствованный в лаборатории сывороток медицинского отделения Фолкрофта.
  
  Римо и Чиун топтались у его стола, как будущие родители.
  
  "Приготовься", - сказал Римо, когда Смит сфокусировал слайд. "Это уродливее, чем грех".
  
  - Я назвал его Филогранус реми, - фыркнул Чиун, - в честь его вожделения к кукурузе, но его отвратительная внешность также сыграла роль в моем решении.
  
  Римо свирепо посмотрел на Чиуна.
  
  - Незначительный, - поправил Чиун.
  
  Смит сфокусировал слайд. Его очки без оправы лежали на столе. Один глаз был прижат к окуляру микроскопа.
  
  Он ничего не сказал. Не было ни вздоха удивления, ни вспышки гнева, ни выражения шока.
  
  Но когда он оторвал взгляд от объектива, его сероватое лицо было осунувшимся, побелевшим как кость.
  
  "Разум, создавший эту адскую штуку, - хрипло сказал он, - это разум извращенного гения, которого нужно остановить. Это адское насекомое было выведено как комбинация летающей акулы и жужжащей пилы с несколькими конечностями, способной мгновенно вспарывать плоть, зерно и древесину. Против него нет защиты. Все, что ему нужно сделать, это проникнуть в человеческое ухо и поразить мозг. Смерть наступает почти мгновенно. Неудивительно, что различные медицинские эксперты ничего не обнаружили ". Смит фактически содрогнулся.
  
  "Что нового о фермерском кризисе?" - спросил Римо.
  
  "Рой - и это, похоже, рой - достиг Калифорнии. Нанесен значительный ущерб урожаю. Но, опять же, он дьявольски избирательен. В данном случае пострадали производители цитрусовых, экспериментирующие с новым пестицидом ".
  
  "Разве не все фермеры используют пестициды?" - спросил Римо.
  
  "Да, конечно", - сказал Смит, открывая бутылку Zantac 75 и проглатывая два сухих. "Но эти ... эти паразиты, похоже, нацелены только на новейшие или наиболее совершенные культуры, устойчивые к насекомым".
  
  "Почему бы не взять их все?"
  
  Смит задумался. "Чтобы сделать заявление. Возможно, это только первая волна".
  
  "Если этот парень так разбирается в пчелах, он не собирается уничтожать каждый урожай. Пчелы опыляют посевы. Уберите урожай, и пчелы останутся без работы".
  
  Смит задумался. "Очень хорошо, Римо. Это превосходное наблюдение".
  
  - Но это все равно ни к чему нас не приведет, - пробормотал Римо.
  
  Смит уже собирался признать это прискорбное положение дел, когда его компьютер издал звуковой сигнал, предупреждающий о входящем сообщении. Он вызвал его, прочитал, и у него отвисла челюсть.
  
  "Что это?" - спросил Римо.
  
  "Это последний психологический профиль от FBI Behavioral Science".
  
  "Я думал, они отказались от этой дряни после того, как облапошили Вурмлингера".
  
  "Этот конкретный профайлер - главный человек в Бюро. Он никогда не ошибался. До сих пор".
  
  "Он все еще придерживается теории Вурмлингера?"
  
  "Нет, он пересмотрел свой профиль. Он радикально отличается". Голос Смита стал слегка возбужденным. "Возможно, у нас здесь что-то есть".
  
  Римо смотрел через серое фланелевое плечо Смита на скрытый экран рабочего стола и чем дольше читал, тем больше хмурился.
  
  "Смитти, он говорит о Пчеловоде".
  
  "Да, конечно".
  
  "Нет. Это история о том, как Питер Пим стал пчеловодом, вплоть до того, как его ужалил рой радиоактивных пчел".
  
  "Я не вижу слова "радиоактивный".
  
  "Он опустил это", - сказал Римо. "Послушайте, он даже утверждает, что у парня инициалы "П.П.", Как он может знать это из фактов дела?"
  
  Смит нахмурился. "Он лучший. Эти профилировщики могут творить чудеса индукции".
  
  "Он разыгрывает тебя. Ты просто слишком напряжен, чтобы видеть..."
  
  Смит нахмурился. Римо выглянул в окно, а Мастер Синанджу расхаживал по комнате. Взад-вперед, взад-вперед, с невероятной сосредоточенностью.
  
  "Что ты делаешь?" - спросил Римо.
  
  "Я пытаюсь вызвать в воображении образ негодяя".
  
  "О, да?"
  
  "Да. То, что вы называете профилированием, известно синанджу, только называется оно "Освещение тени".
  
  "Освещающий тень?"
  
  "Да, время от времени мастеров синанджу призывали разгадать личности темных личностей, которые замышляли покушение на троны или напрасно били по этим тронам только для того, чтобы скрыться в тени. Я пытаюсь разгадать личность этого человека, проникая сквозь тени, которые его окружают ".
  
  "Не стесняйся", - сказал Римо. "Но если окажется, что это Ламонт Крэнстон, нам не станет лучше, чем было раньше".
  
  Но Смит выглядел заинтересованным.
  
  - Я представляю себе, - наконец сказал Чиун, - византийского принца.
  
  "Византии больше не существует", - утверждал Смит.
  
  - Я же говорил тебе, что это пустяк, - пробормотал Римо себе под нос.
  
  "Принц Византии, который скрывает свое лицо от посторонних глаз с помощью короны огромной сложности", - добавил Чиун.
  
  "Звучит как Человек в железной маске", - сказал Римо.
  
  Смит заставил его замолчать. Римо затих.
  
  "Этот принц правит королевством подданных, которые не от его плоти".
  
  "Пчеловодство правит царством насекомых", - сказал Смит.
  
  "Но эти субъекты, которые не от его плоти, не от какой-либо плоти", - продолжил Чиун.
  
  "Насекомые сделаны не из плоти, а из такого материала, как рог", - сказал Смит. "Очень хорошо, мастер Чиун".
  
  "Я не верю, что вы двое делаете это ..." - простонал Римо.
  
  "Можете ли вы представить, где можно найти этого человека?" - спросил Смит.
  
  Чиун продолжал расхаживать по комнате. Его лицо было сосредоточенно искажено, глаза сузились до размеров ореховых щелей. "Я знаю, что этого принца тянет вернуться к месту его грабежей".
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Преступник всегда возвращается на место преступления".
  
  "Нет, это не то", - сказал Смит. "Это старая пословица, но она не совсем верна. Преступников не столько привлекает место их преступлений, сколько то, что они чувствуют себя вынужденными вмешиваться в официальные расследования. Очень часто главный подозреваемый в убийстве является первым, кто дает показания очевидца или предлагает, как раскрыть убийство. Для них это проблема контроля ".
  
  "Это снова Вюрмлингер", - сказал Римо.
  
  "Нет, это не Вурмлингер", - сказал Чиун. "Но другой принц".
  
  Смит снова сидел за своим компьютером.
  
  - Что ты делаешь, Смитти? - спросил Римо.
  
  "Обращаюсь к фактам убийства Рэнд, того, что положило начало этой цепи фантастических событий".
  
  Смит внимательно просмотрел отчет. "Здесь есть кое-что".
  
  "Что?" - спросил Римо.
  
  "Я не замечал этого раньше, но убийство Дойла Т. Рэнда произошло на Таймс-сквер на пересечении Бродвея и Седьмой авеню".
  
  "И что? Мы это знали".
  
  "Есть старая поговорка, что Таймс-сквер - это перекресток мира. Если кто-то ищет конкретного человека, вам нужно всего лишь постоять на этом углу достаточно долго, и этот человек почти наверняка появится там. Потому что рано или поздно каждый проходит через Таймс-сквер ".
  
  Римо ухмыльнулся. "Тогда кто-то должен расставить ловушку для Саддама Хусейна".
  
  Смит покачал своей невеселой седой головой. "Наш человек впервые появился на Таймс-сквер. - Возможно, он вернется".
  
  "Да, он вернется на место своих грабежей, потому что он должен", - твердо сказал Чиун.
  
  "Ты же не ожидаешь, что мы будем стоять на гребаном углу улицы всю оставшуюся жизнь, пока он не появится снова", - сказал Римо.
  
  "Нет, я поручу это ФБР".
  
  "Хорошо", - сказал Римо.
  
  "Нехорошо", - сказал Чиун. "Потому что мы должны быть теми, кто победит этого принца Византии".
  
  "Тогда ты иди. У меня свидание с богатой девушкой", - сказал Римо.
  
  Чиун начал. "Джин богата?"
  
  "Выиграл в лотерею. Семь миллионов баксов".
  
  "Богатый?" пискнул Чиун. "И ты еще не женился на ней?"
  
  "Я женюсь не из-за денег".
  
  "Тогда ты тупица", - выплюнул Чиун. "Она происходит из прославленной семьи Райс и купается в богатстве, а ты стоишь здесь в своем невежественном холостяцком образе жизни. От стыда".
  
  "Я займусь ею. Бизнес превыше всего".
  
  "Смотри, чтобы ты это сделал", - сказал Чиун.
  
  Глава 43
  
  В гостиничном номере с видом на Таймс-сквер мужчина спокойно распаковывал свой чемодан.
  
  Это был очень большой чемодан. Он должен был быть таким, чтобы вместить его содержимое.
  
  Внутри была аккуратно сложенная черно-желтая униформа из спандекса. Верхняя часть была черной как смоль, а ноги были перевязаны чередующимися желтыми полосами куртки.
  
  Стоя в своих боксерах, он надел это, тщательно застегивая "липучки" и "молнию" на эффектной униформе, которая была его отличительным знаком.
  
  Перчатки из прорезиненной ткани облегали его длинные, сильные пальцы. Он надел блестящие черные ботинки, которые хлюпали при ходьбе, благодаря ячеистым присоскам на толстой подошве.
  
  Наконец, он натянул на голову кибернетический шлем с его составными шарами цвета саранчи и выдвижными антеннами. Шлем блестел, как череп пчелы, выкованный из полированной меди.
  
  "Я, - сказал он глубоким, повелительным голосом, - мститель за насекомых, теперь готов отправиться вперед и встретить свою судьбу".
  
  Хлюпая при каждом шаге, он спустился на лифте на этаж вестибюля и, не обращая внимания на таращащиеся взгляды простых смертных, вышел в суету перекрестка мира на встречу с судьбой.
  
  ОФИЦЕР ЭНДИ ФАНКХАУЗЕР думал, что видел все.
  
  Он регулировал движение, когда случайно взглянул на угол Седьмой авеню и Восточной Сорок пятой улицы.
  
  Там, стоя спокойно, насколько это было возможно, был человек, одетый как человек в желтой куртке, ради всего Святого.
  
  Мужчина перешел улицу и зашагал вниз, огромный, как жизнь, и выглядевший вдвое глупее. Некоторые пешеходы пялились на него, в то время как другие просто игнорировали. Это был Нью-Йорк. Потребовалось многое, чтобы поднять настроение жителей Нью-Йорка.
  
  Мужчина, казалось, не был обеспокоен всеобщим вниманием. Если уж на то пошло, он шел, расправив плечи, и его походка была более развязной. Он выглядел как осел, способный победить всех оселов, но он узнал об этом последним.
  
  "Вероятно, какой-то дурацкий фокусный трюк с Лисой", - пробормотал Фанкхаузер, возвращаясь к своим обязанностям. С тех пор как умер тот парень, Рэнд, люди продолжали ожидать, что пчелы-убийцы спустятся на Таймс-сквер.
  
  Прошло всего несколько дней с тех пор, как увезли безглазого трупа. А вчера приходил пчеловод, чтобы выманить рой пчел, который собрался вокруг уличного фонаря, когда все это случилось. Фанкхаузер наблюдал. Это было потрясающе. Парень надел защитные перчатки и пробковый шлем с сетчатой вуалью и взобрался на шест.
  
  Как только он приблизился, пчелы просто набросились на него, как на мед. Они облепили его хорошо защищенное тело, как приклеенный попкорн.
  
  Он приехал, сел в кузов своего фургона с надписью Bee Busters на боку, а когда он вышел снова, на его капоте не было ни одной пчелы. Или где-нибудь еще на нем, если уж на то пошло.
  
  С тех пор на Таймс-сквер стало тише, если о Таймс-сквер вообще можно было сказать, что она успокоилась, и офицер Фанкхаузер отправился выполнять свои обязанности, когда услышал высокое, пронзительное гудение.
  
  Его взгляд метнулся к фонарному столбу, думая, что рой вернулся. Но роя не было. Что там было, так это оглушительный гул, который нарастал и нарастал, звуча так, как будто он был повсюду вокруг него.
  
  Затем закричал мужчина.
  
  Фанкхаузер попытался исправить звук. Казалось, он был повсюду вокруг него. Зит-зит-зит, как будто мимо проносились крошечные воздушные шарики.
  
  Черно-желтая фигура выскочила на проезжую часть, схватившись за свою медно-зеленоглазую голову и извиваясь, как будто ее ужалил миллион пчел.
  
  Фанкхаузер видел, что пчел не было видно. Был только парень, и он кричал, чтобы победить группу.
  
  Он перебежал Бродвей, развернулся и бросился влево. Это не поколебало то, что его грызло. Поэтому он упал на землю и свернулся в тугой клубок.
  
  Там он свернулся калачиком, как подожженное насекомое, поскольку жизнь быстро покидала его.
  
  К тому времени Фанкхаузер был рядом с ним. Гудение стихло. Казалось, оно изливается в небо. Теперь это было всего лишь отдаленное, затихающее "зиии".
  
  Если бы этого не произошло, Фанкхаузер ни за что не смог бы подобраться к мертвому парню.
  
  Не было никаких сомнений в том, что человек в желтой куртке был мертв. Никто так не кричал только от боли. Этот парень сделал вид, что хочет закричать во все горло.
  
  Один взгляд, и Фанкхаузер решил отказаться от искусственного дыхания "рот в рот".
  
  Рот парня был открыт, и в нем не было языка.
  
  "О, Иисус, только не снова".
  
  Он снял странный шлем, и неудивительно, что глаза были пустыми пещерами. Фанкхаузер заменил шлем. Это избавило собравшуюся толпу от ужасного вида глаз мертвеца. Или их отсутствие.
  
  Вскочив на ноги, Фанкхаузер пронзительно дунул в свой полицейский свисток. Нетерпеливые машины медленно приближались к нему, как стая голодных тигров.
  
  "Ни на минуту не можешь отвернуться в этом сумасшедшем городе", - прорычал он.
  
  Глава 44
  
  Гарольд Смит принял звонок от Б. Юджин Роуч из Центра разведения медоносных пчел Министерства сельского хозяйства США в Батон-Руж.
  
  "У меня есть результаты, которые вы просили", - сказал он, затаив дыхание.
  
  "Вы бежали?" - спросил Смит.
  
  "Нет, я работал".
  
  "Тогда почему ты так запыхался?"
  
  "Потому что, - пыхтел Роуч, - я только что сошел с самых диких американских горок в моей профессиональной жизни".
  
  "Объясни", - подсказал Смит.
  
  "Сначала я попытался осмотреть отделенное крыло. По неосторожности я поднес его слишком близко к настольной лампе высокой интенсивности. Крыло сморщилось от высокой температуры".
  
  "Это было непростительно неосторожно".
  
  "Сгорело не все", - настойчиво продолжал Роуч. "Я сохранил уголок. Когда я спроецировал это на стену, я увидел нечто, от чего у меня чуть не случился сердечный приступ".
  
  "Да?"
  
  "У этой пчелы на грудной клетке изображена мертвая голова. Она почти идеальна. Вы не смогли бы получить более совершенный череп, даже если бы художник нарисовал его".
  
  "Я понимаю это", - сказал Смит, в его голосе звучало все большее нетерпение.
  
  "Я должен был заподозрить это только на основании этих свидетельств. Но я понятия не имел. Кто бы мог подумать".
  
  "Подумал о чем?" Огрызнулся Смит, удивляясь, почему этот человек не перешел к сути.
  
  Голос Роуча понизился до благоговейного шепота. "В углу крыла была идеальная для машины черная буква "Т" в круге".
  
  "Знак, который ты узнаешь?"
  
  "Маркировка, которую узнал бы пятилетний ребенок. Это символ торговой марки!"
  
  Лишенный воображения мозг Смита уловил суть. "Торговая марка?"
  
  "Да, торговая марка. Я исследовал пчелу целиком, и на ее правом крыле также была такая же маркировка. Эта пчела является торговой маркой!"
  
  "Тогда нет сомнений в том, что пчела мертвая голова была создана с помощью какой-то генетической программы", - сказал Гарольд Смит. "Точно так же, как определенные ферменты и бактерии могут быть товарными знаками для коммерческого использования".
  
  "Я тоже так думал. Пока я не препарировал пчелу".
  
  Уши Смита уловили низкий, изумленный тон голоса энтомолога, и он почувствовал первый трепет предвкушения.
  
  Глава 45
  
  К тому времени, как Римо и Чиун добрались до улицы, все было кончено.
  
  Они расположились на крыше магазина Disney с видом на Таймс-сквер, наблюдая за бурлящей внизу толпой. Солнце садилось. По всей Таймс-сквер зажигались огни. Они находились на своем посту немногим более двух часов, когда Римо заметил человека в желтой куртке и шлеме с зелеными глазами.
  
  "Я в это не верю", - взорвался Римо.
  
  В противоположном углу крыши Мастер Синанджу наблюдал за другим сектором площади. Его крошечные уши были защищены мягкими наушниками для защиты от насекомых, атакующих мозг.
  
  "Во что ты не веришь?" Тонко спросил Чиун.
  
  Римо указал на улицу внизу.
  
  "Пучеглазый мужчина в шесть часов утра".
  
  "Еще нет пяти часов. Почему ты говоришь шесть?"
  
  Оглянувшись, Чиун увидел, что рука Римо направлена на комичную фигуру, шагающую по Бродвею. Он был одет как черно-желтое насекомое. Его походка была пружинистой. Усики на его блестящем лбу радостно подпрыгивали.
  
  "Вот и наш Пчеловодный мастер!" Крикнул Римо. "Вперед".
  
  Римо помчался к двери на крышу. Почувствовав, что Мастера Синанджу за ним нет, он остановился. "Покачай ножкой, Папочка".
  
  Чиун отрицательно покачал головой. "Нет. Это не он".
  
  "Что ты имеешь в виду, это не он?"
  
  "Посмотри на его ноги. Он одет как оса".
  
  "Да. И что?"
  
  "Желтая куртка - это оса, а не пчела".
  
  "Это делает его не-пчелой, верно?"
  
  "Нет", - упрямо сказал Чиун. "Не-пчела - это совсем другое. Иди без меня. Потому что ты идешь с дурацким поручением".
  
  Римо взлетел по лестнице, вылетев на улицу быстрее, чем лифт мог его поднять. К тому времени, как он выбрался в бурлящий поток ньюйоркцев, его жертвы не было видно.
  
  Римо посмотрел вверх по Бродвею. Затем вниз. Затем он услышал высокое, тревожное гудение, доносящееся с неба.
  
  Над ним Чиун предупреждающе зашипел. Римо знал этот звук. Он нырнул обратно в здание и обеими руками закрыл дверь из стекла и меди, жалея, что не взял у Чиуна запасную пару наушников.
  
  Странный звук возник и быстро исчез. Когда он стих, Римо осторожно вышел.
  
  Двигаясь со всеми чувствами настороже, потому что у него не было защиты от прожорливых насекомых, которые были слишком малы, чтобы их можно было разглядеть, Римо направился к собирающейся кучке людей.
  
  Они толпились вокруг мертвого мужчины, лежащего посреди остановленного движения. Мертвый мужчина был одет как оса в желтой куртке. Полицейский склонился над телом. Когда он снял с мужчины золотой шлем, глаза за зелеными составными линзами выглядели так, словно их выкололи.
  
  Римо перевел взгляд с мертвеца на Чиуна, все еще находившегося несколькими этажами выше, и демонстративно пожал плечами.
  
  Чиун проигнорировал его. Римо махнул ему рукой, чтобы он садился. Наконец старый кореец исчез с края парапета.
  
  Когда Чиун присоединился к Римо несколько минут спустя, Римо говорил: "В этом нет никакого смысла. Посмотри на него. Его убили собственные жуки Хозяина пчеловодства".
  
  Прежде чем Чиун успел заговорить, тихий голос рядом с ними произнес: "Это не Хозяин пчелы".
  
  Римо посмотрел вниз. Там стоял мальчик лет тринадцати со светлыми волосами, подстриженными под гриб.
  
  "Кто тебя спрашивал?" - спросил Римо.
  
  "Никто. Но ты назвал его Пчеловодом. Все знают, что Пчеловод носит серебристый кибернетический шлем с инфракрасными очками. Это Желтая рубашка Смерти".
  
  "Желтая рубашка смерти?"
  
  "Да. Он намного круче".
  
  "Больше нет", - сказал Римо. "Он мертв".
  
  "Это не настоящая желтая куртка Смерти, просто какой-то парень, одетый как он для конвенции", - говорилось в сообщении о покупке.
  
  "Какое соглашение?" - спросил Римо.
  
  Мальчик выпятил грудь. Спереди на его футболке была надпись "Легенда дня -зеленый и красный: Зрелищность коллекционеров комиксов в Нью-Йорке".
  
  "Съезд комиксов", - сказал мальчик. "В отеле Marriott. Я только что оттуда". Он показал толстую пачку комиксов, запечатанных в прозрачные майларовые конверты.
  
  Заметив это, Чиун спросил: "У вас есть Дональд Дак?"
  
  "Не-а. Никто больше не читает про уток. Это все супергерои ".
  
  К этому времени подъехала машина скорой помощи, а полиция оттесняла толпу.
  
  "Ты видел этого парня на съезде?" - Спросил Римо у парня.
  
  "Нет. Но в шесть состоится конкурс костюмов. Он, вероятно, был одет для этого. Жаль, что он умер. Держу пари, он получил бы первый приз ".
  
  Римо и Чиун обменялись взглядами. Взгляд Римо был озадаченным, а Чиуна - безразличным.
  
  "Скажи мне, малыш", - сказал Римо. "Зачем Пчеловоду хотеть убить Желтую Рубашку Смерти?"
  
  "Он бы не стал. Хозяин пчелы никого бы не убил. В этом он старомоден. С другой стороны, Смерть в Желтой Рубашке надирает задницы и не принимает имен".
  
  "Сделай мне приятное. Если Хозяин Пчелы хотел убить Желтую Рубашку Смерти, каковы его мотивы?"
  
  "Это просто. Смерть в желтой Рубашке превосходит Хозяина пчелы два к одному. А пчелы и осы все равно ненавидят друг друга".
  
  "Я же говорил тебе", - произнес Мастер Синанджу безмятежно-самодовольным тоном.
  
  В отеле Marriott Marquis им сказали, что мужчина в костюме "желтая куртка" зарегистрирован под именем Моррис Бэггот.
  
  Они уже собирались уходить, когда Чиун случайно поднял глаза и заметил мужчину в черном спандексе, спускающегося в одном из стеклянных лифтов, похожих на капсулы. Его голова была заключена в шлем-маску из нержавеющей стали со светящимися красными глазами.
  
  "Наблюдай", - прошипел Чиун.
  
  Римо поднял глаза. "О-о". Он обратил внимание портье на спускающийся лифт. "Вы случайно не знаете, кто это, не так ли?"
  
  Портье так и сделал. "Это мистер Пим", - сказал он.
  
  "Пим? Не Питер Пим?"
  
  "Это верно. Ты знаешь его?"
  
  "Только по репутации", - прорычал Римо. "Какой у него номер комнаты?"
  
  Портье посмотрел это на своем терминале бронирования. "Комната 33-4".
  
  "Где проводится мероприятие по выпуску комиксов?" Римо настаивал.
  
  "Бальный зал".
  
  "Спасибо", - сказал Римо, убирая в карман свое удостоверение ФБР.
  
  Отведя Чиуна в сторону, он сказал: "Это, должно быть, наш парень. Он действует под псевдонимом Bee-Master. Похоже, что он направляется на выставку комиксов, без сомнения, чтобы получить первый приз в конкурсе костюмов теперь, когда Желтая куртка Смерти исчезла из поля зрения ".
  
  "Мы победим его и отомстим за стойкую осу", - поклялся Чиун.
  
  "Сначала давайте проверим его комнату".
  
  Они сели в лифт.
  
  ДВЕРЬ в комнату 33-4. легко открылась после того, как Римо тыльной стороной ладони оглушил электронный замок.
  
  Внутри они обнаружили стопки запечатанных комиксов, на майларовых конвертах все еще были ценники. Римо присвистнул, увидев некоторые цены.
  
  Под кроватью Римо нашел футляр для переноски с идентификационной биркой на имя Питера Пима, а также адресом в Джонстауне, штат Пенсильвания.
  
  "Этот парень довольно серьезно относится к своему Пчеловоду", - сказал Римо. Поставив коробку на кровать, он с силой открыл ее. Внутри была фиолетовая плюшевая полка, похожая на витрину ювелира, за исключением того, что в каждом углублении вместо драгоценного камня сидел толстый шмель в виде мертвой головы.
  
  Римо моргнул. В это мгновение его руки превратились в бледные пятна. Когда они перестали двигаться, пчелы превратились в месиво, разбросанное у его ног.
  
  "Фух! Это было близко", - сказал он.
  
  "Тебе ничего не угрожало", - пренебрежительно сказал Чиун.
  
  "Только потому, что я ужалил их первым".
  
  Чиун покачал головой: "Они спали сном существ, которые не живут - разве что по воле своего хозяина".
  
  И, наклонившись, Мастер Синанджу подобрал с коврика одну из размятых пчел и поднял ее на уровень глаз своего ученика.
  
  "Посмотри внимательнее, слепой. И узри истинную природу не-пчелы...."
  
  Глава 46
  
  "Что вы обнаружили, когда препарировали пчелу?" Спросил Гарольд Смит.
  
  "Сначала, - сказал Б. Юджин Роуч, - меня интересовало измерение грудной клетки, крыльев и ног. Мне никогда не приходило в голову проникать в полости тела и исследовать их".
  
  "Продолжайте", - сказал Смит, его голос стал напряженным. Нервная настойчивость этого энтомолога была заразительной.
  
  "Части тела, конечно, не соответствовали пчеле Браво. Я установил это при случайном осмотре. Такого вида, как африканизированный шмель, не существует. Но я хотел записать измерения для дальнейшего использования. Когда я делал это, я почувствовал между пальцами оторванное крыло. На ощупь оно было неправильным ".
  
  "Неправильно?"
  
  "За свою карьеру я держал в руках много пчелиных крылышек. Я знаю, как они ощущаются на обнаженной коже. Они были слишком гладкими. Крылышко пчелы на ощупь напоминает старый целлофан, если вам знакома эта текстура. Это было совершенно другое. Поэтому я провел его анализ ".
  
  "Что вы обнаружили, доктор Роуч?"
  
  "Я обнаружил, - сказал Роуч взволнованным голосом, - что крылышко пчелы состоит из майлара".
  
  "Майлар!"
  
  "Да. Вещество, созданное человеком. В этот момент я атаковал внутреннюю структуру пчелы. То, что я обнаружил, вызывает у меня дрожь. Эта пчела - не пчела. Она создана человеком ".
  
  "Созданный человеком!"
  
  "Да. Разве это не фантастика? Кто-то сконструировал точную копию пчелы. Это означает, что он открыл секрет того, как пчелы летают. Мы десятилетиями пытались разгадать этот секрет! Разве это не невероятно?"
  
  "Доктор Роуч", - натянуто произнес Гарольд Смит. "Кто бы ни создал эту пчелу, он изобрел одно из самых смертоносных орудий убийства, когда-либо использовавшихся в этой стране. Против этой угрозы секрет аэродинамики пчел не имеет значения ".
  
  "Это еще не все. Ее жало представляет собой крошечную иглу для подкожных инъекций. Все брюшко является резервуаром для африканизированного пчелиного нейротоксина. Это не африканизированная пчела-убийца, но она несла тот же токсин. Разве это не гениально?"
  
  "Коварный", - сказал Смит.
  
  "И я не уверен насчет этой части, но голова, кажется, содержит сканирующий механизм. Мне пришлось бы исследовать ее под электронным микроскопом, но у меня такое чувство, что там внутри миниатюрная телевизионная камера".
  
  "Другими словами, - сказал Смит, - "пчела" - это сочетание летающего шпиона и убийцы в одной упаковке?"
  
  "Эта пчела может делать все, что может обычная пчела, кроме опыления цветов. И я ни на минуту не сомневаюсь, что она могла бы выполнять и эту функцию".
  
  "Доктор Роуч, то, что вы мне рассказали, должно оставаться засекреченным до тех пор, пока вы не получите разрешение обнародовать это для общественности".
  
  "Полагаю, мне будет позволено написать статью о моем открытии", - раздраженно сказал Роуч.
  
  "Ты будешь. При условии, что ты найдешь безопасное место, чтобы спрятаться. Несколько человек уже умерли, чтобы секрет, который ты раскрыл, не просочился в мир ".
  
  "Кто мог хотеть меня убить?" - Кто? - возмущенно спросил Роуч.
  
  "Гений, который изобрел это коварное маленькое существо".
  
  "На самом деле это машина. Не существо".
  
  "Это убивало и будет убивать снова", - предупредил Смит.
  
  "О", - сказал доктор Б. Юджин Роуч. "Я думаю, мне лучше сейчас уйти".
  
  "Сделай это сам", - сказал Гарольд Смит. Не успел он повесить трубку, как телефон зазвонил снова. Он снова поднес его к лицу.
  
  "Да, Римо?"
  
  "Мы сорвали джекпот. Наш человек здесь. Он в городе, посещает конференцию комиксов".
  
  "Смешно!" - огрызнулся Смит.
  
  "Тут спору нет", - согласился Римо. "Но послушай, прежде чем придешь к неправильному выводу".
  
  Смит ждал. Римо объяснил все, что произошло, начиная с убийства среди бела дня Желтой курткой Смерти и заканчивая их проникновением в гостиничный номер, арендованный Питером Пимом.
  
  Затем Римо сказал: "Мы нашли ящик, наполненный этими мертвоголовыми шмелями, и угадайте, что?"
  
  "Они механические", - сказал Смит.
  
  Голос Римо утратил нотки удовлетворенного триумфа. "Да. Как ты догадался?"
  
  "Я этого не делал. Я только что получил известие из Центра медоносных пчел Министерства сельского хозяйства США. Вскрытие показало, что образец пчелы является нанопчелой ".
  
  "Что?"
  
  "Наноби".
  
  Голос Чиуна проплыл по проводу. "Император Смит пытается сказать вам, что это не пчела, как я уже говорил все это время".
  
  "Что такое наноби?"
  
  "Оригинальная форма наномашины".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Я откушу. Что такое наномашина?"
  
  "Миниатюрное устройство, сконструированное на микроскопическом уровне. Это новая отрасль инженерии. Уже существуют микроскопические машины, способные выполнять простые задачи. По мере развития техники ожидается появление более сложных устройств, которые позволят врачам выполнять микрохирургические операции путем внедрения миниатюрных роботов в тело пациента. Или, подобно ферменту, атакующему биологическую структуру, наномашины, подобные тем, что уничтожают стоячие культуры Америки, могли бы безопасно сносить устаревшие небоскребы без применения мощных взрывчатых веществ ".
  
  "Маленькие одноглазые жуки тоже машины?" Выпалил Римо.
  
  "Очевидно. Пчелы - более грубая форма наномашины, не такая миниатюрная, но, безусловно, столь же смертоносная, не говоря уже о том, что она полезна для шпионажа ".
  
  Голос Римо стал задумчивым. "Я думаю, это объясняет, как все эти пчелы могли следовать за нами и разговаривать тоже. Они роботы".
  
  "Без сомнения, управляемый этим Пчеловодом с помощью радиосигналов", - добавил Смит. "Можно предположить, что страна была засеяна ими".
  
  "Ну, я думаю, это объясняет это. Теперь нам просто нужно зачистить этого парня, не позволяя сжевать себя заживо".
  
  "Это будет нелегко, Римо", - предупредил Смит.
  
  "Ты говоришь мне. Знаешь что-нибудь, что может заглушить его частоту?"
  
  "Не без того, чтобы узнать гораздо больше о его снаряжении".
  
  "Я боялся, что ты это скажешь". Голос Римо звучал отстраненно, когда он спросил: "Есть идеи, Папочка?"
  
  "Спроси императора Смита, что такое ЭпиПен", - раздался писклявый голос Чиуна.
  
  "Чиун хочет знать, что такое "ЭпиПен". Он только что нашел в ящике большую прозрачную пластиковую ручку с надписью "ЭпиПен" сбоку".
  
  Смит ввел вопрос в свою постоянно готовую систему. Ответ пришел мгновенно.
  
  "ЭпиПен - это шприц, а не ручка", - сказал Смит. "Он используется для доставки эпинефрина, адреналина".
  
  Смит сделал паузу. Когда он заговорил снова, его голос был низким и настойчивым.
  
  "Римо, послушай, ЭпиПенс носят с собой люди, у которых сильная аллергия на укусы пчел. В случае укуса они делают себе инъекции, чтобы нейтрализовать системные симптомы анафилактического шока ".
  
  "Ты думаешь о том же, о чем и я?" Сказал Римо.
  
  "Что у нашего Пчеловодного Хозяина аллергия на укусы пчел. Да".
  
  - Отличная работа, Папочка, - крикнул Римо Чиуну.
  
  "Это ничего не значит", - ответил Мастер Синанджу. "Любой гений добился бы такого же блестящего результата".
  
  "Римо, я думаю, это дело можно разрешить безопасно, без опасности для мастера Чиуна или для тебя".
  
  "Я тоже об этом думаю", - сказал Римо.
  
  "Вот что я предлагаю тебе сделать ...."
  
  Глава 47
  
  Это был его час триумфа.
  
  Это ожидалось долго, но, наконец, это было здесь.
  
  Питер Пим купался в аплодисментах бального зала, полного людей, когда принимал оловянный трофей, дающий ему первый приз на параде костюмов, посвященном двенадцатой годовщине создания комиксов в Нью-Йорке. И он это заслужил. Для его Bee-Master регалии были не только точным воспроизведением мельчайших деталей, но и полностью функциональными, от вакуумных ботинок с присосками до кибернетического шлема.
  
  Это правда, что как Пчеловоду он не мог общаться с настоящими живыми пчелами. Но он усовершенствовал гениальную оригинальную концепцию Пчеловодства. Он создал своих собственных пчел, более мощных, более грозных, чем любой вид, известный человеку или природе.
  
  Теперь, уходя со сцены, сжимая в руке свой трофей, он уверенно продвигался сквозь толпу своих коллег-поклонников комиксов к стеклянному лифту и своей комнате.
  
  Почти пришло время взять дистанционное интервью у Тамары Террилл из Fox Network News и объявить миру о своих требованиях. Требования, которые были грубо проигнорированы покойным издателем the Sacramento Bee.
  
  Но Хозяина пчелы больше не будут игнорировать.
  
  Пим игнорировал грубые взгляды простого народа, бродя по коридорам отеля. Пусть простые смертные глазеют, как хотят. Со временем они были бы вынуждены отказаться от своего господства над планетой, которая по праву принадлежала ее конечным наследникам, царству насекомых. Планета, чье господство было бы возвращено ее законным хозяевам, сверчкам и кузнечикам. Пчелам и шершням.
  
  И в союзе с ними до конца времен, их истинный господин, Повелитель пчел.
  
  Это была мечта, ставшая явью. Мечта всей жизни обрела плоть. И потребовалось тридцать изнурительных лет, чтобы принести плоды, с того чудесного весеннего дня 1962 года, когда он взял в руки свой первый выпуск Tales, чтобы удивить вас, и был очарован катастрофическими подвигами одного-единственного Пчеловодов.
  
  Подойдя к своей двери, он вставил пластиковую магнитную карточку-пропуск, извлек ее и повернул ручку, когда красный свет сменился зеленым.
  
  Он закрыл за собой дверь.
  
  Он сразу почувствовал, что что-то не так.
  
  Все его инсектоидные чувства пришли в состояние красной тревоги. Его антенны на шлеме задрожали.
  
  Его новые комиксы вышли из строя. Возможно, это была горничная отеля.
  
  Затем Пим увидел свою коробку с пчелами мертвой головы, открытую и разбросанную по полу.
  
  "Кто-то заплатит за это", - сказал он, опускаясь на одно колено на ковер.
  
  Каждая пчела была уничтожена. Каждая изысканная жемчужина миниатюрной технологии, размельченная так, как будто это были не более чем крылатые изюминки.
  
  Медленно, сжав кулаки, он поднялся на ноги, высокий и гордый в своей униформе Пчеловодов.
  
  "Я клянусь", - сказал он, поднеся трясущийся черный кулак к своему закрытому шлемом лицу, - "обрушить свою устрашающую месть на всех, кто выступает против меня".
  
  Затем он улыбнулся под своим кибернетическим шлемом. Он всегда хотел произнести эту речь в реальной жизни. Это было из Bizarre Bee-Master # 3. Выпуск с малиновыми тараканами.
  
  Он услышал жужжание из шкафа. Низкое, любопытное, оно звучало так, словно один из его шмелей пережил бессердечную резню.
  
  Шагнув к двери, он положил руку в черной перчатке на дверную ручку. Открывая дверь, он прищурился за своими алыми линзами. Если бы одна из его пчел была все еще жива, она должна была бы иметь возможность принимать ее визуальный телеметрический сигнал и видеть именно то, что видела пчела.
  
  Но на внутренней стороне его плоских глазных линз не было передаваемого изображения.
  
  Слишком поздно он понял, что звук, который он слышал, был не звуком одной из его пчел мертвой головы, а раздраженным жужжанием диких пчел. Слишком поздно он захлопнул дверь.
  
  Слишком поздно! Потому что они были снаружи и носились по комнате.
  
  "Нет! Отойди. Ты не из моего выводка", - закричал он. "Ты не в союзе с этим Странным Хозяином Пчел!"
  
  Пчелы проигнорировали его. Они кружили и сбрасывали на него бомбы, то ли от злости, то ли в ответ на атаку, вызванную его темной униформой, он не знал.
  
  Острый укол между лопатками подсказал ему, что его ужалили в спину.
  
  "Неееет!" - воскликнул он. "Я твой друг! Я друг всех пчел. Всех насекомых".
  
  Его правое плечо дернулось от внезапной боли.
  
  Еще одно жало вонзилось в тыльную сторону его правой перчатки.
  
  Пчела, выпустив свое колючее жало, упала на ковер, корчась в извивающихся предсмертных судорогах.
  
  Его горло немедленно сжалось. Его дыхание стало прерывистым.
  
  "Нет! Не так! Странный Хозяин Пчеловодства не может встретить свой конец таким образом. Не тогда, когда я стою на пороге своего величайшего триумфа ".
  
  Затем он вспомнил, что готовился к этому ужасному случаю, и, спотыкаясь, подошел к бюро в гостиничном номере, где начал рыться в содержимом ящика.
  
  "Мой ЭпиПен! Это спасет меня. Мой ЭпиПен. Где-где он? Где мой ЭпиПен?"
  
  Но не было никаких признаков этого среди его нижних брюк и футболок Bee-Master.
  
  Тем временем разъяренные пчелы продолжали атаковать. Их безжалостное жужжание сигнализировало о каждом остром укусе, который вызывал холод в его теле.
  
  Они были свирепы. Настойчивы. Неукротимы.
  
  По бесчисленным булавочным уколам, покрывшим все его тело, он понял, что это были не что иное, как африканизированные медоносные пчелы.
  
  "Какая ирония, - простонал он, - умереть от укусов тех, чью среду обитания я поклялся защищать ..."
  
  Упав на пол, он предпринял последнюю, отчаянную попытку связаться со своими наномитами, находящимися поблизости. Они защитили бы его. Они пришли бы к нему на помощь ....
  
  Но как он ни старался, он не мог сосредоточиться на своих мыслях. Не мог передать электронный сигнал, который привел бы смертоносных созданий его собственного изобретения к борьбе с этими пчелами, которые в своей слепой ярости, в своем бездумном невежестве медленно убивали своего единственного защитника среди порочного человечества.
  
  Затем, как чудо, образ проплыл перед его глазами.
  
  Он вглядывался в идеальные черты Тамары Террилл. Конечно. Интервью. Его эмиссар-шмель сигнализировал, что интервью началось. Пришло время говорить. Рассказать Америке о его требованиях, если они хотят, чтобы бедствие, которое он причинил их фермам и жестоким ученым, было отменено.
  
  "Я приношу человечеству привет от Странного Повелителя пчел, Короля всех насекомых", - услышал он объявление своего дрона. Это был его сигнал.
  
  Он открыл рот.
  
  Ощущение перышка опустилось на его язык. На смену ему пришла острая боль, и почти сразу же его язык распух, реагируя на мощный пчелиный яд, который в предсмертных спазмах скатился по его открытому горлу.
  
  Он не мог говорить. Ему помешали. В последней попытке ему помешали! Это было невыносимо.
  
  Сжавшись в комочек, как умирающее насекомое, Странный Хозяин Пчелиных семей услышал настойчивое постукивание по стеклу. Отключив телеметрию своего шлема, он обратил свои плоские алые глаза к окну балкона в ответ на звук.
  
  Это были они! Наномиты пришли ему на помощь. Каким-то образом они узнали! Они пытались проникнуть сквозь стекло.
  
  Его зарождающаяся надежда обернулась сокрушительным поражением, когда он впервые увидел, что там были только два обычных двуногих существа. Он узнал их. Высокий мужчина с толстыми запястьями и пожилой азиат, которые бросили ему вызов раньше. Он не знал, кто они на самом деле. Агенты сил тьмы, без сомнения.
  
  Старый азиат махал на прощание. Другой держал в руках недостающий ЭпиПен, единственную вещь, которая могла сохранить ему жизнь и все его грандиозные планы на будущее насекомого мира.
  
  Медленно, мучительно, пока пчелы Браво безжалостно наказывали его, он полз к ним.
  
  Пчелы продолжали нападать. Но он не потерпел бы неудачу. Он отказывался терпеть неудачу. Он был Странным Пчеловодом, и он был настоящим. Он был жив. Он был неукротим.
  
  "Я, - простонал он сквозь быстро сжимающееся горло, - неукротим. Меня нельзя победить. Я отказываюсь быть побежденным. Я отказываюсь..."
  
  И через стеклянную балконную дверь донеслось насмешливое опровержение. "Таков бизнес, милая".
  
  Это были последние слова, которые услышал Странный Хозяин Пчел перед тем, как подняться в огромный улей в небе.
  
  КОГДА ХОЗЯИН ПЧЕЛОВОДСТВА перестал биться в конвульсиях, Римо открыл раздвижную стеклянную дверь и шагнул внутрь, Чиун последовал за ним.
  
  Пчелы в комнате набросились на них с тем же целеустремленным гневом, который они демонстрировали все это время. Как ни в чем не бывало, Римо и Чиун пресекали все их попытки нанести удар, выгоняя их через открытую дверь в сумерки позднего вечера.
  
  Римо снял с корпуса шлем, поднял его на высоту головы и смял, как жестяную скорлупу. Шлем треснул, а его красные очки разлетелись вдребезги, как велосипедные отражатели.
  
  Римо выбросил остатки в корзину для мусора.
  
  Они посмотрели вниз на раздутое, синюшное лицо Странного Хозяина Пчеловодства и сказали: "Интересно, кем он был?"
  
  "Он мертв", - нараспев произнес Мастер Синанджу. "Ничто другое в нем не имеет значения".
  
  На ДРУГОМ КОНЦЕ ГОРОДА, в манхэттенской студии телеканала Fox TV, Тэмми Террилл готовилась к интервью за всю свою карьеру. Оно должно было состояться в прямом эфире. Это было бы по-настоящему. И сначала это было бы телевидение.
  
  Она едва могла усидеть на месте, несмотря на макияж. Но она должна была выглядеть наилучшим образом. Фокс теперь был почти позади нее.
  
  Завтра в это время за ней будут охотиться крупные игроки, и пусть победит самая высокая ставка.
  
  Спеша в студию, она столкнулась с Клайдом Смутом, который сказал: "Тэм, лучше бы это было вкусно. Я хотел, чтобы ты была в высоком хлопчатобумажном платье, а не при ярком освещении".
  
  "Не переживай. Это будет лучше, чем просто хорошо. Это будет впечатляюще".
  
  Заняв свое место за стойкой ведущего Fox, Тэмми проверила свой микрофон с лавальером и подождала, пока загорится красный индикатор, который сообщит ей, что она в эфире.
  
  Шмель прятался под столом. По сигналу он появлялся и садился на стол. Затем начиналось интервью. То же самое произошло бы и с национальной карьерой Тэмми Террилл как суперзвезды СМИ.
  
  Жуткая музыкальная тема сменилась соответственно долгим, зловещим аккордом органа.
  
  Когда загорелся индикатор подсчета голосов, Тэмми снова посмотрела в камеру своими холодными голубыми глазами и сказала своим самым важным голосом: "Это Тамара Террилл. А это "Отчет Тамары Террилл". Она перевела дыхание. "Сегодня вечером, когда сердце Америки находится в осаде и испещрено опустошенными кругами на полях, а в наших крупных городах кишат пчелы-убийцы, телеканал Fox News представляет вам эксклюзив, который потрясет мир новостей и мир, который смотрит новости".
  
  Камера увеличила изображение крупным планом. Тэмми положила пчелу на стол. Она сидела там.
  
  "Существо, известное только как Пчеловодство, бросило вызов и требует, чтобы его выслушали. И Fox, новостная сеть грядущего тысячелетия, - единственная сеть, достаточно смелая, чтобы выслушать этого загадочного человека ".
  
  Тэмми показала тихой пчеле знак "Хорошо". Пчела зашевелилась на своих крошечных ножках.
  
  "Сейчас со мной то, что может показаться обычным шмелем. Но так ли это?"
  
  Шмель подскочил к огням и один раз покружил над головой Тэмми.
  
  "Нет. Это не обычная пчела. Это пчела-убийца с мертвой головой. Но даже это не вся невероятная история".
  
  Пчела упала обратно на стол и повернулась лицом к Тэмми. Камера приблизилась к черепу, отпечатанному на ее спине.
  
  "Эта пчела, - продолжала Тэмми, - эмиссар Пчеловодства, и через ее собственный крошечный пчелиный голос мы услышим, что скажет Пчеловодство и как это повлияет на будущее цивилизации". Вполголоса Тэмми добавила: "Не говоря уже о моей карьере ..."
  
  Тэмми взяла микрофон со стола и направила его на би. "Мистер Би, говорите свою часть. Америка слушает".
  
  Пчела начала говорить.
  
  Позже были те, кто отрицал, что пчела когда-либо говорила. Или кто клялся, что Тэмми Террилл практиковала дешевую форму чревовещания.
  
  Но в этот момент по всей Америке миллионы зрителей услышали металлический усиленный голос, который отчетливо произнес: "Я приношу человечеству привет от Причудливого Хозяина Пчел, Короля всех насекомых".
  
  "Это что-то вроде Короля всех СМИ?" Язвительно заметила Тэмми.
  
  Пчела не ответила. На мгновение Тэмми подумала, что обидела пчелу. Поэтому она попросила: "Расскажи нам о Пчеловоде".
  
  Шмель просто сидел там.
  
  Тэмми сказала: "Продолжайте. Мы слушаем. Мы в прямом эфире".
  
  Пчела просто сидела там.
  
  Нахмурившись, Тэмми подтолкнула его микрофоном.
  
  Пчела упала. Ее крошечные ножки неподвижно и безжизненно торчали в воздухе.
  
  И видя, что ее великий момент рассеивается, как пиксели в перегоревшей телевизионной трубке, Тэмми сначала попыталась провести другую передачу. Она попыталась сделать пчеле искусственное дыхание рот в рот.
  
  Все, чего ей удалось добиться, это случайно проглотить своего приглашенного собеседника.
  
  В кабине управления раздался коллективный стон.
  
  Сильно закашлявшись, Тэмми выдохнула: "У нас ... у нас, кажется, возникли ...технические... трудности".
  
  Съемочная площадка погрузилась во тьму. То же самое произошло и с карьерой Тэмми Террилл, ОНА ЖЕ Тамара.
  
  Глава 48
  
  Неделю спустя Римо ждал звонка в дверь, когда вместо этого зазвонил телефон.
  
  "Я установил личность Хозяина Пчеловодства", - произнес лимонный голос Гарольда В. Смита.
  
  "Хорошо. Но поторопись. У меня горячее свидание".
  
  "Его настоящее имя было Палмер Пим", - сказал Смит.
  
  "Подожди минутку. Это настоящее имя настоящего Хозяина пчеловодства. Я имею в виду, настоящее имя вымышленного".
  
  "Питер Пим - нанонаучник, прикрепленный к Калифорнийскому университету в Лос-Анджелесе. Были найдены его дневники. Очевидно, будучи маленьким мальчиком, он обнаружил комикс Bee-Master и, пораженный совпадением их общего названия, решил стать Bee-Master в реальной жизни, когда вырастет. Он изучал биологию и биохимию, но его планы были расстроены, когда он обнаружил, что невозможно общаться с насекомыми с помощью электронных средств. И далее, что у него была сильная аллергия на укусы пчел. Поэтому Пим выбрал другие пути. Со временем его привлекла область нанотехнологий, и там он понял, что его мечта, в конце концов, не была невыполнимой. Ему не нужно было общаться с настоящими пчелами, если бы он мог вместо этого создать своих собственных послушных искусственных пчел ".
  
  "Это самая безумная вещь, которую я когда-либо слышал", - взорвался Римо, взглянув на настенные часы. Джин должна была появиться с минуты на минуту.
  
  "Тем не менее, это правда. Пим отправился в кампанию по ведению войны с теми, кто вел войну с миром насекомых, начиная с Дойла Т. Рэнд. Его наномиты, как он их называл, были созданы, чтобы продемонстрировать его силу. Но он не смог обнародовать свои требования, потому что выбранное им средство отказалось сотрудничать ".
  
  "Кто это был?" - спросил Римо, не особо заботясь и вместо этого задаваясь вопросом, что задержало его свидание.
  
  "Издатель the Sacramento Bee".
  
  "Ну, в каком-то идиотском смысле это имеет смысл", - сказал Римо.
  
  "Вместо этого он выбрал Тэмми Террилл".
  
  "Да. И мы знаем, что там произошло".
  
  "Вы выбрали удачное время. Она была настолько профессионально смущена, что вряд ли всплывет снова. Что еще более важно, угроза Хозяина пчелы миновала. С тех пор, как вы победили Пима, не было ни одного нападения. Все его оборудование и насекомые, которых мы нашли, были уничтожены. Я проинформировал об этом президента ".
  
  "Что ж, все хорошо, что заканчивается", - проворчал Римо, в миллионный раз выглядывая в окно.
  
  Он увидел, как подъехал длинный белый лимузин. "А вот и моя пара. Увидимся позже, Смитти".
  
  Повесив трубку, Римо начал спускаться по лестнице, когда прозвенел дверной звонок. Он услышал, как открылась дверь и прокуренный голос Джин на мгновение слился с ведьминым карканьем бабушки Малберри.
  
  Мгновение спустя подбежала сама старая летучая мышь, ее пожелтевшая мордочка цвета сливы была пунцовой, как яблоко.
  
  "Как дела, бабуля?" спросил он весело.
  
  Она свирепо посмотрела на него и сказала: "Надеюсь, ты и сквернословящая белая девчонка скоро поженитесь. Вы заслуживаете друг друга. Скатертью дорога".
  
  - И вам приятного вечера, - ответил Римо.
  
  Джин ждала у двери, одетая в мерцающую голубую ночную рубашку.
  
  Она бросила один взгляд на повседневную одежду Римо и спросила: "Ты же не собираешься выходить в таком виде, не так ли?"
  
  Римо остановился как вкопанный. "Упс".
  
  Хмурый взгляд Джин превратился в усмешку, когда она потянулась за спину и подняла на вид аккуратно отглаженный костюм на вешалке.
  
  "Я обналичил свой лотерейный билет. Так что сегодня вечером мы едем с шиком, и ты одеваешься так, чтобы мне не было стыдно появляться с тобой на публике. В любом случае, я бы не смутился".
  
  Римо взял костюм. "Что ты сказал бабушке Малберри?" спросил он. "Она выглядела так, словно кто-то хорошенько ее отшлепал".
  
  "Она пыталась устроить мне разнос, поэтому я использовал фразу, которой ты меня научил".
  
  "Dwe juhla?"
  
  "Ага".
  
  "Это ее доконало, да?"
  
  Жан озорно улыбнулся.
  
  "Ну, я еще добавил "ты, старый мешок с костями"".
  
  Римо ухмыльнулся. "Ладно, я просто должен сообщить Чиуну, чтобы он не ждал".
  
  Но они нигде не могли найти Чиуна. Его не было ни в комнате для медитации на колокольне. Ни на кухне. Рыбный погреб тоже был пуст.
  
  Наконец, Римо постучал в дверь личной комнаты Чиуна. Она распахнулась.
  
  Внутри не было никаких признаков мастера синанджу.
  
  Но на низком столике Римо нашел книгу. Узнав обложку, он взял ее в руки.
  
  Название было "Радость астрального секса".
  
  "Эй, это та самая книга, с которой я поймал бабушку Малберри!" Выпалил Римо.
  
  "Итак? Они читают одну и ту же книгу. Что плохого в том, чтобы делиться?"
  
  "За исключением того, что я выбросил ее копию в мусоропровод".
  
  Лицо Римо побелело от потрясения. "Ты же не думаешь... Не Чиун. Не с ней..."
  
  - Эй, - сказала Джин, жестом приглашая Римо следовать за ней к двери, - он стар. Он не умер. Ты тоже. И ночь только началась. Пошли. Ты можешь переодеться в машине. Я постараюсь не подглядывать ".
  
  Пожав плечами, Римо бросил книгу и последовал за ней к выходу, бормоча: "Теперь я никогда не избавлюсь от этой старой торговки рыбой ..."
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"