Уоррен Мерфи : другие произведения.

Разрушитель. 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Разрушитель. 1. Созданный
  
  
  Этот роман - художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются продуктом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или мертвыми, является полностью случайным.
  
  (Примечание редактора: Когда мы решили переиздать эту книгу, Чиун, Мастер синанджу, чьи подвиги описаны в этой серии, сказал нам, что он напишет предисловие. Мы не могли найти никого, кто сказал бы ему "нет", и мы не осмеливались поступить иначе.)
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Чиуном, Правящим мастером синанджу.
  
  ТЫ ЧИТАЕШЬ ЛОЖЬ
  
  Не верьте тому, что вы читаете в этой книге. Им уже слишком поздно все исправлять, и вам не следует поощрять этих людей к попыткам.
  
  Эта книга называется "переиздание", что, по-видимому, является новым издательским словом Pinnacle для обозначения тонкой ткани лжи и искажений, которая повторяется по крайней мере один раз.
  
  Ты знаешь, что когда эта предполагаемая книга была первоначально напечатана, в ней отсутствовала даже моя фотография? Так что теперь они исправляют ситуацию. Хах! Быстро. Повернись назад. Посмотри на обложку еще раз. Видишь? Бледный кусочек свиного уха, показанный там, бесспорно, похож на моего ученика Римо. Обратите внимание на морщинки слабости вокруг глаз. Обратите внимание на слюнявые губы, показывающие ленивость существа. Обратите внимание на большой белый нос, эталон уродства для цивилизованных людей во всем мире.
  
  Но, подождите. Кто этот азиат на обложке? Кто этот старик?
  
  Я знаю, что задумали эти люди. Они пытаются обмануть вас, заставив поверить, что это лицо Мастера, в попытке обманом заставить некоторых людей купить этот сборник литературного утиного помета.
  
  НЕ ДАЙТЕ СЕБЯ ОДУРАЧИТЬ
  
  Это не мой портрет. Лицо, которое они изображают, - жестокое, суровое, злое лицо. Где любовь, доброта, общая мягкость, которая присуща моему лицу? (Для редакторов Pinnacle: «выражение лица» означает, как кто-то выглядит.-Чиун.)
  
  В ЭТОЙ КНИГЕ СОДЕРЖИТСЯ ЕЩЕ БОЛЬШЕ
  
  Я ненадолго появляюсь в этой дрянной рукописи. Писака Мерфи описывает меня как учителя каратэ. Называть искусство синанджу каратэ - все равно что называть полуденное солнце фонариком. Вот и все для Мерфи.
  
  Я собираюсь рассказать вам кое-что об этой книге. Она называется Созданный, разрушитель. Все знают, что ее настоящее название "Чиун встречает бледный кусок свиного уха".
  
  И затем они называют Мастеров Синанджу убийцами. Мы не убийцы, а ассасины. Если бы в Америке были компетентные ассасины, а не самодеятельные любители, ваша цивилизация была бы более упорядоченной. Но чего вы можете ожидать от страны, которая сняла бы свои прекрасные дневные сны, чтобы показать толстяков, орущих о Гейтуотере? Я не забуду их за это.
  
  И еще один… о, зачем беспокоиться? Пытаться исправить типичный набор ошибок Мерфи - все равно что пытаться вычерпать океан ложкой.
  
  ПОЗДРАВЛЯЮ
  
  К счастью, из-за канцелярской ошибки со стороны the scribbler я создал своих собственных последователей, которые получают крупицы компенсирующей правды, чтобы остановить эту порочную пропаганду. Если вы среди них, вам очень повезло. Вы осознали всю прелесть этой серии, то есть меня.
  
  Но не пишите мне в Pinnacle, ибо тогда вы подвергнете себя всевозможным просьбам о разном мусоре, который исходит от этого издателя.
  
  Когда у тебя есть Чиун, тебе больше ничего не нужно.
  
  ПОСЛЕДНИЙ ОБМАН
  
  Pinnacle Books предложила Мерфи шанс исправить некоторые ошибки в этой куче мусора. Я предупреждал его, что лучше бы ему этого не делать: его вероломство должно остаться нетронутым на протяжении веков как демонстрация того, как низко некоторые люди опускаются только для того, чтобы обогатиться.
  
  Вместо этого, по доброте душевной, я предложил помочь разобраться с этим предисловием. Он сказал, что они напечатают его в том виде, в каком я его написал, я не доверяю этим людям.
  
  Пусть они знают сейчас, что я прочитаю каждое слово на этих страницах.
  
  Вы читаете английский перевод моих замечаний. Он не так хорош, как настоящий язык, но это лучше, чем ничего. Когда вы закончите с тем, что я говорю, ВЫБРОСЬТЕ ЭТУ КНИГУ. Это не принесет тебе ничего хорошего.
  
  С умеренной терпимостью к тебе,
  
  Я навсегда,
  
  Чиун
  
  Мастер синанджу.
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Все знали, почему Римо Уильямс должен был умереть. Начальник полицейского управления Ньюарка сказал своим близким друзьям, что Уильямс был жертвой групп по защите гражданских прав.
  
  «Кто когда-нибудь слышал о полицейском, отправляющемся на стул ... и за убийство наркоторговца? Может быть, отстранение от должности ... может быть, даже увольнение ... но стул? Если бы этот панк был белым, Уильямс не получил бы стул ».
  
  Обращаясь к прессе, шеф полиции сказал: «Это трагический инцидент. Уильямс всегда имел хорошую репутацию полицейского».
  
  Но репортеров не обманули. Они знали, почему Уильямс должен был умереть. «Он был сумасшедшим. Господи, ты не мог снова выпустить этого сумасшедшего на улицы. Как он вообще попал в полицию? Избивает человека до полусмерти, оставляет его умирать в переулке, роняет свой значок в качестве улики, а затем надеется выйти сухим из воды, крича "подстава". Чертов дурак ».
  
  Адвокат защиты знал, почему его клиент проиграл. «Этот проклятый значок. Мы не могли обойти это доказательство. Почему он не признался, что избил того бродягу? Несмотря на это, судья никогда не должен был отдавать ему кресло ».
  
  Судья был совершенно уверен, почему он приговорил Уильямса к смерти. Это было очень просто. Ему сказали.
  
  Не то чтобы он знал, почему ему так сказали. В определенных кругах вы не задаете вопросов о приговорах.
  
  Только один человек понятия не имел, почему приговор был таким суровым и таким быстрым. И его недоумение прекратилось бы в 11:35 той ночью. После этого это не имело бы никакого значения.
  
  Римо Уильямс сидел на койке в своей камере и курил сигареты. Его светло-каштановые волосы были коротко выбриты на висках, где охранники должны были установить электроды.
  
  Серые брюки, выдаваемые всем заключенным в тюрьме штата, уже были разрезаны почти до колен. Белые носки были свежими и чистыми, за исключением серых пятен от пепла, который он уронил. Он перестал пользоваться пепельницей за день до этого.
  
  Каждый раз он просто бросал докуренную сигарету на серый крашеный пол и наблюдал, как угасает ее жизнь. Она даже не оставляла следа, просто догорала медленно, едва заметно.
  
  В конце концов охранники открывали дверь камеры и просили заключенного убрать окурки. Они ждали снаружи камеры, Римо между ними, пока заключенный подметал.
  
  И когда Римо вернут, не останется никаких следов того, что он когда-либо курил там или что сигарета погасла на полу.
  
  Он не мог оставить в камере смертников ничего, что могло бы остаться. Койка была стальной, и на ней не было краски, на которой можно было бы даже нацарапать его инициалы. Матрас заменили бы, если бы он его порвал.
  
  У него не было шнурков, чтобы что-либо где-либо завязать. Он не мог даже разбить единственную лампочку над головой. Она была защищена стеклянной пластиной со стальной оплеткой.
  
  Он мог разбить пепельницу. Это он мог сделать, если бы захотел. Он мог нацарапать что-нибудь в белой эмалированной раковине без пробки и с одним краном.
  
  Но что бы он написал? Совет? Записку? Кому? Для чего? Что бы он им сказал?
  
  Что ты делаешь свою работу, тебя повышают, и однажды темной ночью они находят в переулке мертвого наркоторговца на твоем участке, и у него в руке твой значок, и они не дают тебе медаль, они попадаются на подставу, и ты получаешь стул.
  
  Это ты оказываешься в доме смерти - месте, куда ты хотел отправить так много людей, так много бандитов, панков, убийц, лжецов, толкачей, отбросов, которые охотились на общество. И тогда люди, правильные и добрые, ради которых ты потел и рисковал своей шеей, восстают в своем величии и поворачиваются против тебя.
  
  Что ты делаешь? Внезапно они посылают людей к председательству - судей, которые не даруют смерть хищникам, но даруют ее защитникам.
  
  Ты не можешь написать это в раковине. Поэтому ты зажигаешь еще одну сигарету и бросаешь горящий окурок на пол и смотришь, как он горит. Дым завивается и исчезает, не успев подняться на три фута. И затем окурок гаснет. Но к тому времени у вас есть еще один, готовый зажечь, и еще один, готовый бросить.
  
  Римо Уильямс вынул изо рта сигарету с ментолом, поднес ее к лицу так, чтобы он мог видеть красные угольки, пропитанные ароматом мяты, затем бросил ее на пол.
  
  Он взял новую сигарету из одной из двух пачек, лежавших рядом с ним на коричневом шерстяном одеяле. Он посмотрел на двух охранников, стоявших к нему спиной. Он не разговаривал с ними с тех пор, как два дня назад попал в камеру смертников.
  
  Они никогда не прогуливались утренними часами, разглядывая витрины и ожидая, когда их назначат детективами. Их никогда не подставляли в переулке с толкачом, у которого, как у трупа, не было при себе нужных вещей.
  
  Они возвращались домой ночью и оставляли тюрьму и закон позади. Они ждали своих пенсий и утепленного коттеджа на пятом году жизни. Они были клерками правоохранительных органов.
  
  Закон.
  
  Уильямс посмотрел на только что зажженную сигарету в своей руке и внезапно возненавидел ментоловый привкус, который был похож на вкус "Викс". Он оторвал фильтр и бросил его на пол. Затем он зажал неровный конец сигареты между губами и глубоко затянулся.
  
  Он затянулся сигаретой и откинулся на спинку койки, выпуская дым к цельному оштукатуренному потолку, который был таким же серым, как пол, стены и перспективы тех охранников в коридоре.
  
  У него были сильные, резкие черты лица и глубоко посаженные карие глаза, в уголках которых появлялись морщинки, но не от смеха. Римо редко смеялся.
  
  Его тело было крепким, грудь глубокой, бедра, возможно, немного широковаты для мужчины, но не слишком велики для его мощных плеч.
  
  Он был кирпичиком линии в старшей школе и убийством при защите. И все это не стоило воды из душа, которая уносила пот в канализацию.
  
  Итак, кто-то забил.
  
  Внезапно лицевые мышцы Римо напряглись, и он снова сел. Его глаза, сфокусированные без определенного расстояния, внезапно различили каждую линию на полу. Он увидел раковину и впервые по-настоящему увидел твердый серый металл решетки. Он раздавил сигарету носком ботинка.
  
  Ну, черт возьми, они не забили… не через его слот. Они никогда не проходили через середину линии. И если он оставил только это, он оставил что-то.
  
  Он медленно наклонился вперед и потянулся к сгоревшим окуркам на полу.
  
  Заговорил один из охранников. Он был высоким мужчиной, и его униформа была слишком тесна в плечах. Римо смутно помнил, что его звали Майк.
  
  «Это будет очищено», - сказал Майк.
  
  «Нет, я сделаю это», - сказал Римо. Слова выходили медленно. Сколько времени прошло с тех пор, как он говорил в последний раз?
  
  «Вы хотите чего-нибудь поесть ...?» голос охранника затих. Он сделал паузу и посмотрел в конец коридора. «Уже поздно, но мы могли бы вам что-нибудь принести».
  
  Римо покачал головой. «Я только закончу уборку. Сколько у меня времени?»
  
  «Около получаса».
  
  Римо не ответил. Он стер пепел своими большими квадратными руками. Если бы у него была швабра, дело пошло бы лучше.
  
  «Есть ли что-нибудь, что мы можем тебе предложить?» - Спросил Майк.
  
  Римо покачал головой. «Нет, спасибо.» Он решил, что охранник ему нравится. «Хочешь сигарету?»
  
  «Нет. Я не могу здесь курить».
  
  «Оу. Ну что, хочешь пачку? У меня есть две пачки».
  
  «Не смог этого вынести, но все равно спасибо».
  
  «Должно быть, у тебя тяжелая работа», - солгал Римо.
  
  Охранник пожал плечами. «Это работа. Ты знаешь. Не то что отбивать ритм. Но мы все равно должны следить за этим».
  
  «Да», - сказал Римо и улыбнулся. «Работа есть работа».
  
  «Да», - сказал охранник. Наступила тишина, тем более громкая, что ее однажды нарушили.
  
  Римо попытался придумать, что сказать, но не смог.
  
  Охранник заговорил снова. «Священник будет здесь через некоторое время.» Это было почти вопросом.
  
  Римо поморщился. «Больше власти ему. Я не был в церкви с тех пор, как был служкой при алтаре. Черт возьми, каждый панк, которого я арестовываю, говорит мне, что он был служкой при алтаре, даже протестанты и евреи. Может быть, они знают что-то, чего не знаю я. Может быть, это поможет. Да, я увижусь со священником ».
  
  Римо вытянул ноги и подошел к решетке, на которую он положил правую руку. «Это адский бизнес, не так ли?»
  
  Охранник кивнул, но оба мужчины отступили на шаг от решетки.
  
  Охранник сказал: «Я могу позвать священника прямо сейчас, если хочешь.»
  
  «Конечно», - сказал Римо. «Но через минуту. Подожди».
  
  Охранник опустил глаза. «У нас не так много времени».
  
  «У нас есть несколько минут.»
  
  «Хорошо. Он все равно будет здесь без нашего звонка».
  
  «Это рутина?» Последнее оскорбление. Они попытались бы спасти его смертную душу, потому что это было прописано в уголовном кодексе штата.
  
  «Я не знаю», - ответил он. «Я здесь всего два года. За это время у нас никого не было. Послушай, я пойду посмотрю, готов ли он».
  
  «Нет, не надо».
  
  «Я вернусь. Просто дойди до конца коридора».
  
  «Конечно, продолжай», - сказал Римо. Спорить не стоило. «Не торопись. Мне жаль».
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  В тюрьме штата ходила легенда о том, что приговоренные к смертной казни обычно ели более сытную еду в ночь казни, чем начальник тюрьмы Мэтью Уэсли Джонсон. Сегодняшний вечер не стал исключением.
  
  Начальник тюрьмы попытался сосредоточиться на вечерней газете. Он прислонил ее к нетронутому подносу с ужином на своем офисном столе. Загудел кондиционер. Ему пришлось бы присутствовать при казни на электрическом стуле. Это была его работа. Какого черта не звонил телефон?
  
  Джонсон посмотрел в иллюминатор. Ночные катера медленно двигались вверх по узкой черной реке к сотням пирсов и доков, усеявших близлежащее морское побережье, их огни мигали кодами и предупреждениями приемникам, которые редко бывали там.
  
  Он взглянул на часы. Осталось всего двадцать пять минут. Он вернулся к "Ньюарк Ивнинг Ньюс". Уровень преступности рос, предупреждала статья на первой полосе. Ну и что, подумал он. Он растет с каждым годом. Зачем постоянно помещать это на первую полосу, чтобы возбудить людей? Кроме того, теперь у нас есть решение проблемы преступности. Мы собираемся казнить всех полицейских. Он подумал о Римо Уильямсе в камере.
  
  Давным-давно он решил, что его беспокоит запах. Не от ужина с замороженным ростбифом, к которому он до этого не притрагивался, а от предвкушения ночи. Может быть, если бы он был чище. Но был запах. Даже с вытяжным вентилятором был запах. Горящая плоть.
  
  Сколько их было за семнадцать лет? Семь человек. Сегодня будет восемь. Джонсон помнил каждого из них. Почему не зазвонил телефон? Почему губернатор не позвонил с отсрочкой приговора? Римо Уильямс не был бандитом. Он был полицейским, черт возьми, полицейским.
  
  Джонсон перелистал внутренние страницы газеты в поисках криминальных новостей. Мужчина обвиняется в убийстве. Он прочитал статью в поисках подробностей. Поножовщина с участием негра в Джерси-Сити. Он, вероятно, доберется до этого человека. Драка в баре. Это было бы квалифицировано как непредумышленное убийство. Там нет смертного приговора. Хорошо.
  
  Но сегодня вечером здесь был Уильямс. Джонсон покачал головой. К чему пришли суды? Были ли они в панике из-за этих групп по защите гражданских прав? Разве они не знали, что каждая жертва должна приводить к еще большей жертве, пока у тебя ничего не останется? Казнить полицейского за убийство панка? Должно ли было за десятилетием прогресса последовать десятилетие закона о самосуде?
  
  Прошло три года с момента последней казни. Он думал, что все меняется. Но быстрота предъявления Уильямсу обвинения и суда, быстрое отклонение его апелляции, и теперь этот бедняга ждет в доме смерти.
  
  Черт возьми. Зачем ему нужна была эта работа? Джонсон посмотрел через свой широкий дубовый стол на фотографию в рамке в углу. Мэри и дети. Где еще он мог достать 24 000 долларов в год? Поделом ему за поддержку политических победителей.
  
  Почему этот ублюдок не позвонил с просьбой о помиловании? Скольких людей они ожидали, что он поджарит за 24 000 долларов?
  
  На частной линии его телефона цвета слоновой кости загорелась кнопка. Облегчение отразилось на его широких шведских чертах. Он поднес трубку к уху. «Джонсон слушает», - сказал он.
  
  «Рад застать тебя здесь, Мэтт», - раздался знакомый голос по телефону.
  
  Где, черт возьми, вы думали, я буду, подумал Джонсон. Он сказал: «Рад слышать вас, губернатор. Вы не представляете, насколько хорошо.»
  
  «Мне жаль, Мэтт. Прощения не будет. Даже отсрочки».
  
  «О», - сказал Джонсон; его свободная рука скомкала газету.
  
  «Я прошу об одолжении, Мэтт».
  
  «Конечно, губернатор, конечно», - сказал Джонсон. Он сдвинул газету с края стола в корзину для мусора.
  
  «Через несколько минут монах-капуцин и его эскорт будут в тюрьме. Возможно, сейчас он направляется в ваш офис. Пусть он поговорит с этим, как его там, Уильямсом, тем, кто умрет. Пусть другой человек станет свидетелем казни с контрольной панели ».
  
  «Но с панели управления очень мало видно», - сказал Джонсон.
  
  «Какого черта. Пусть он все равно остается там».
  
  «Это противоречит правилам разрешать...»
  
  «Мэтт. Давай. Мы больше не дети. Пусть он остается там.» Губернатор больше не спрашивал; он рассказывал. Взгляд Джонсона переместился на фотографию его жены и детей.
  
  «И еще кое-что. Этот наблюдатель из какой-то частной больницы. Государственный департамент учреждений дал им разрешение на получение тела этого Уильямса. Какое-то исследование криминального разума, что-то вроде доктора Франкенштейна. У них там будет машина скорой помощи, чтобы забрать это. Оставьте сообщение у ворот. У них будет письменное разрешение от меня ».
  
  Начальником Джонсоном овладела усталость.
  
  «Хорошо, губернатор. Я прослежу, чтобы это было сделано».
  
  «Хорошо, Мэтт. Как дела у Мэри и детей?»
  
  «Прекрасно, губернатор. Просто прекрасно».
  
  «Что ж, передай им мои наилучшие пожелания. На днях я остановлюсь».
  
  «Прекрасно, губернатор, прекрасно».
  
  Губернатор повесил трубку. Джонсон посмотрел на телефон в своей руке. «Иди к черту», - прорычал он и швырнул его на рычаг.
  
  Его ненормативная лексика напугала его секретаршу, которая только что тихо проскользнула в кабинет походкой, которую она обычно приберегала для прохождения мимо групп заключенных.
  
  «Здесь священник и еще один мужчина», - сказала она. «Мне привести их?»
  
  «Нет», - сказал Джонсон. «Пусть священника отведут вниз, чтобы он увидел заключенного, Уильямса. Пусть другого мужчину сопроводят в дом смерти. Я не хочу их видеть».
  
  «А как насчет нашего капеллана, смотритель? Разве это не странно...?»
  
  Перебил Джонсон. «Весь этот чертов бизнес с тем, чтобы быть государственным палачом, странный, мисс Скэнлон. Просто делайте, что я говорю».
  
  Он развернулся в кресле, чтобы посмотреть на кондиционер, нагнетающий прохладный, свежий, чистый воздух в его офис.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  Римо Уильямс лежал на спине с закрытыми глазами, тихо барабаня пальцами по животу. Что вообще такое смерть? Как сон? Ему нравилось спать. Большинству людей нравилось спать. Зачем бояться смерти?
  
  Если бы он открыл глаза, он увидел бы клетку. Но в своей личной тьме он на мгновение почувствовал себя свободным, свободным от тюрьмы и людей, которые хотели его убить, свободным от серых решеток и резкого верхнего света. Темнота была мирной.
  
  Он услышал мягкий ритм шагов по коридору, громче, громче, громче. Затем они остановились. Послышались голоса, зашуршала одежда, звякнули ключи, а затем со щелчком открылась дверь камеры. Римо моргнул от желтого света. Монах в коричневой рясе, сжимающий черный крест с серебряным Христом, стоял в дверях камеры и ждал. Темный капюшон скрывал глаза монаха. Он держал распятие в правой руке, левая, по-видимому, была спрятана под складками его одежды.
  
  Охранник, отступив от двери камеры, сказал Римо: «Священник».
  
  Римо сел на койке, вытянув ноги перед собой. Он прислонился спиной к стене. Монах стоял неподвижно.
  
  «У тебя есть пять минут, отец», - сказал охранник. Ключ снова щелкнул в замке.
  
  Монах кивнул. Римо указал на пустое место рядом с ним на койке.
  
  «Спасибо», - сказал монах. Держа распятие, как пробирку, которую он боялся расплескать, он сел. Его лицо было жестким и изрезанным морщинами. Его голубые глаза, казалось, ожидали от Римо удара, а не спасения. Капельки пота на его верхней губе отразили свет от лампочки.
  
  «Ты хочешь быть спасенным, сын мой?» спросил он. Это было довольно громко для такого личного вопроса.
  
  «Конечно», - сказал Римо. «А кто не знает?»
  
  «Хорошо. Ты знаешь, как проверить свою совесть, совершить акт раскаяния?»
  
  «Смутно, отец. Я...»
  
  «Я знаю, сын мой. Бог поможет тебе.»
  
  «Да», - сказал Римо без энтузиазма. Если бы он покончил с этим быстро, возможно, у него было бы время для еще одной сигареты.
  
  «Каковы твои грехи?»
  
  «Я действительно не знаю».
  
  «Мы можем начать с нарушения заповеди Господа не убивать»..
  
  «Я не убивал».
  
  «Сколько людей?»
  
  «Включая Вьетнам?»
  
  «Нет, Вьетнам не в счет».
  
  «Это не было убийством, да?»
  
  «На войне убийство не является смертным грехом».
  
  «Как насчет мира, когда государство говорит, что вы сделали, но вы этого не делали? Как насчет этого?»
  
  «Ты говоришь о своем убеждении?»
  
  «Да.» Римо уставился на свои колени. Это может продолжаться всю ночь.
  
  «Что ж, в таком случае...»
  
  «Хорошо, отец. Я признаюсь в этом. Я убил человека», - солгал Римо. Его брюки из свежей серой саржи даже не успели протереться на коленях.
  
  Римо заметил, что капюшон монаха был идеально чистым, к тому же безупречно новым. Была ли это улыбка на его лице?
  
  «Позарился на чью-либо собственность?»
  
  «Нет».
  
  «Украденный?»
  
  «Нет».
  
  «Нечистые действия?»
  
  «Секс?»
  
  «Да».
  
  «Конечно. В мыслях и поступках».
  
  «Сколько раз?»
  
  Римо почти попытался оценить. «Я не знаю. Достаточно».
  
  Монах кивнул. «Богохульство, гнев, гордыня, ревность, обжорство?»
  
  «Нет», - сказал Римо довольно громко.
  
  Монах наклонился вперед. Римо мог видеть пятна табака на его зубах. Легкий, едва уловимый запах дорогого лосьона после бритья донесся до его ноздрей. Монах прошептал: «Ты чертов лжец».
  
  Римо отпрыгнул назад. Его ноги коснулись пола. Его руки взметнулись вверх, как будто для отражения удара. Священник продолжал неподвижно наклоняться вперед. И он ухмылялся. Священник ухмылялся. Охранники не могли видеть этого из-за капюшона, но Римо мог. Государство сыграло с ним свою последнюю шутку: перепачканный табаком, ухмыляющийся, ругающийся монах.
  
  «Ш-ш-ш», - сказал человек в коричневой мантии.
  
  «Ты не священник», - сказал Римо.
  
  «И ты не Дик Трейси. Говори потише. Ты хочешь спасти свою душу или свою задницу?»
  
  Римо уставился на распятие, серебряного Христа на черном кресте и черную пуговицу у ног.
  
  Черная кнопка?
  
  «Послушай. У нас не так много времени», - сказал человек в мантии. «Ты хочешь жить?»
  
  Слово, казалось, выплыло из души Римо. «Конечно».
  
  «Встань на колени».
  
  Римо одним плавным движением опустился на пол. Койка была на уровне его груди, подбородок находился выше угловатых складок халата, обозначавших колени.
  
  Распятие приблизилось к его голове. Он посмотрел на серебристые ступни, пронзенные серебряным гвоздем. Рука мужчины обхватила живот Христа.
  
  «Притворись, что целуешь ноги. ДА. Ближе. Вот черная таблетка. Проглоти ее зубами. Продолжай, но не откусывай от нее ».
  
  Римо открыл рот и сомкнул зубы вокруг черной кнопки под серебряными ножками. Он увидел, как заколыхалась мантия, когда мужчина встал, закрывая обзор охраннику. Таблетка выпала. Он был твердым, вероятно, пластиковым.
  
  «Не разбивай скорлупу. Не разбивай скорлупу», - прошипел мужчина. «Засунь это в уголок рта. Когда тебе на голову наденут шлем, чтобы ты не мог пошевелиться, сильно вгрызи в таблетку и проглоти ее целиком. Не раньше. Ты слышишь?»
  
  Римо подержал таблетку на языке. Мужчина больше не улыбался.
  
  Римо свирепо посмотрел на него. Почему все важные решения в его жизни были навязаны ему, когда у него не было времени подумать? Он проглотил таблетку языком. Яд? В этом нет смысла. Выплюнь это? Что потом?
  
  Терять нечего. Проигрывать? Он не выигрывал. Римо попытался попробовать таблетку, не позволяя ей прикоснуться к зубам. Вкуса не было. Монах навис над ним. Римо положил таблетку под язык и произнес очень быструю и очень искреннюю молитву. «Хорошо», - сказал он.
  
  «Время вышло», - прогремел голос охранника.
  
  «Да благословит тебя Бог, сын мой», - громко сказал монах, осеняя себя крестным знамением с распятием. Затем, шепотом: «Увидимся позже».
  
  Он вышел из камеры, склонив голову, держа перед собой распятие, а в левой руке сверкала сталь. Сталь? Это был крюк.
  
  Римо положил правую руку на койку и поднялся на ноги. Казалось, слюна хлынула ему в рот. Ему ужасно хотелось проглотить. Зажать таблетку. Под языком. Прямо там, где он есть. Хорошо, теперь глотай… осторожно.
  
  «Все в порядке, Римо», - сказал охранник. «Пора идти».
  
  Дверь камеры была открыта, по одному охраннику с каждой стороны. Крупный светловолосый мужчина и обычный тюремный капеллан ждали в центре камеры смертников. Монах ушел. Римо проглотил еще раз, очень осторожно, зажал таблетку языком и вышел им навстречу.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Гарольду Хейнсу это не понравилось. Четыре казни за семь лет, и внезапно государству пришлось прислать электриков, чтобы они повозились с блоком питания.
  
  «Обычная проверка», - сказали они. «Вы не пользовались им три года. Мы просто хотим убедиться, что это сработает».
  
  И теперь это просто звучало неправильно. Бледное лицо Хейнса склонилось к серой панели регулятора высотой в голову, когда он поворачивал реостат. Краем глаза он на мгновение взглянул на стеклянную перегородку, отделяющую диспетчерскую от кабинетной.
  
  Генераторы заработали на полную мощность. Резкий желтый свет слегка потускнел, когда электричество утекло в комнату с креслами.
  
  Хейнс покачал головой и снова убавил подачу сока. Генераторы возобновили свое низкое, злобное гудение, но звучали как-то не так. В этой казни не было ничего правильного. Было ли это трехлетним увольнением?
  
  Хейнс поправил свою серую хлопчатобумажную форму, накрахмаленную почти до болезненных складок. Этот был полицейским. Итак, Уильямс был полицейским. Ну и что?
  
  Хейнс видел, как четверо отправились в путь в его кресле, а Уильямс был его пятым. Он сидел в кресле, слишком окаменевший, чтобы говорить или двигать кишечником, а затем оглядывался по сторонам. Храбрые сделали это, те, кто не побоялся открыть глаза.
  
  И Гарольд Хейнс позволил бы ему подождать. Он отложил бы включение напряжения до тех пор, пока начальник не бросит сердитый взгляд в сторону диспетчерской. И тогда Гарольд Хейнс помог бы Уильямсу, убив его.
  
  «Что-то случилось?» - раздался голос.
  
  Хейнс внезапно развернулся, как будто учитель застукал его за игрой с самим собой в комнате для мальчиков.
  
  Невысокий темноволосый мужчина в черном костюме, с серым металлическим атташе-кейсом в руках, стоял у панели управления.
  
  «Что-то случилось?» мягко повторил мужчина. «Ты выглядишь немного взволнованной. Лицо раскраснелось.»
  
  «Нет», - отрезал Хейнс. «Кто вы такой и что вам здесь нужно?»
  
  Мужчина слегка улыбнулся, но не пошевелился в ответ на резкий вопрос.
  
  «В офисе начальника тюрьмы тебе сказали, что я приду».
  
  Хейнс быстро кивнул. «Да, верно, они сделали.» Он повернулся обратно к пульту управления, чтобы произвести последнюю проверку. «Он будет здесь через минуту», - сказал Хейнс, взглянув на вольтметр. «С того места, где мы находимся, вид невелик, но если подойти к стеклянной перегородке, то все будет хорошо видно».
  
  «Спасибо», - сказал темноволосый мужчина, но не двинулся с места. Он подождал, пока Хейнс займется своими игрушками смерти, затем осмотрел стальные заклепки у основания крышки генератора. Он сосчитал про себя: «Один, два, три, четыре… вот оно».
  
  Он аккуратно установил атташе-кейс у основания панели, где он касался пятой заклепки в ряду. Заклепка была ярче остальных, и на то была веская причина. Она была не стальной, а магниевой.
  
  Мужчина небрежно обвел взглядом комнату, Хейнса, потолок, стекло, и когда он, казалось, сосредоточился на кресле смертника, его правая нога незаметно прижала атташе-кейс к пятой заклепке, которая сдвинулась на восьмую дюйма.
  
  Раздался слабый щелчок. Мужчина отошел от панели к стеклянной перегородке.
  
  Хейнс не слышал щелчка. Он поднял взгляд от циферблатов на панели управления. «Вы из штата?» он спросил.
  
  «Да», - сказал мужчина и, казалось, был очень занят, наблюдая за креслом.
  
  Через две комнаты от нас доктор Марлоу Филлипс налил крепкого скотча в стакан для воды, затем поставил бутылку виски обратно в белый шкафчик для лекарств. За несколько мгновений до этого он повесил трубку. Это был надзиратель. Он почти закричал, когда надзиратель сказал ему, что ему не придется проводить вскрытие Уильямса.
  
  «Очевидно, Уильямс обладает некоторыми необычными характеристиками», - сказал ему начальник тюрьмы. «Какая-то исследовательская группа хочет заполучить его тело. Не спрашивай меня, в чем все это заключается. Будь я проклят, если знаю. Но я не думал, что ты будешь возражать.»
  
  Разум? Филлипс вдохнул прекрасный аромат алкоголя, нашептывающий успокаивающие послания всей его нервной системе. Он был тюремным врачом почти тридцать лет. Он провел тринадцать вскрытий убитых на электрическом стуле мужчин. И он знал - неважно, что говорилось в книгах, или в государстве, или в его собственных знаниях и умениях, - что их убил не стул, а нож для вскрытия.
  
  Электрический разряд оглушил их, парализовал, разрушил их нервную систему и поставил их на грань смерти. Они умрут. Спасти их было невозможно. Но вскрытие, в течение нескольких минут после поражения электрическим током, действительно завершило работу, он был убежден.
  
  Доктор Филлипс посмотрел на бокал в своей руке. Так началось тридцать лет назад. Его первое вскрытие, и «мертвец» дернулся, когда скальпель вошел в его плоть. Это никогда не повторялось, но и не должно было повториться. доктор Филлипс был убежден. Так это и началось. Всего один глоток, чтобы забыться.
  
  Но не сегодня вечером. Всего один бокал, чтобы отпраздновать. Я свободен. Пусть кто-нибудь другой убьет бедного полумертвого ублюдка или позволит ему дожить свои последние несколько минут целым и невредимым. Он залпом допил виски и вернулся к аптечке.
  
  Вопрос застрял у него в голове: что необычного в Уильямсе? Его последнее обследование не выявило никаких отклонений, за исключением высокой толерантности к боли и исключительно быстрых рефлексов. В остальном он был совершенно нормален.
  
  Но доктор Филлипс не мог беспокоиться о таких мелочах. Он снова открыл аптечку и потянулся за лучшим лекарством в мире.
  
  На самом деле это была не миля. Для этого она была слишком короткой. Весь проклятый коридор был слишком коротким. Римо шел позади надзирателя. Он чувствовал близость охранников позади себя, но не смотрел на них. Его мысли были заняты таблеткой. Он продолжал глотать и глотал, держа таблетку зажатой под языком. Он никогда не знал, что может создать столько слюны.
  
  Его язык онемел. Он едва чувствовал таблетку. Была ли она все еще там? Он не мог дотянуться рукой, чтобы узнать наверняка. Уверен? В чем был уверен? Может быть, ему следует рассказать об этом. Может быть, если бы он мог увидеть это снова. И если бы он увидел это, что тогда? Что бы он с этим сделал? Покажите это начальнику тюрьмы и попросите его провести анализ? Может быть, он мог бы сбегать в аптеку в Ньюарке или сесть на самолет до Парижа и пройти обследование там? Да, это было бы прекрасно. Может быть, начальник тюрьмы пошел бы на это. И охранники. Он забрал бы их всех с собой. Сколько их там было, трое из них, четверо, пятеро? Сотня? Это было целое государство против него. Впереди маячила последняя дверь.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  Римо сел в кресло в одиночестве. Он никогда не думал, что сделает это. Он держал руки на коленях. Может быть, они не казнили бы его электрическим током, если бы знали, что он никогда не пошевелит руками по собственной воле. Ему захотелось помочиться. Гигантский потолочный вытяжной вентилятор шумно жужжал у него над головой.
  
  У каждой руки был охранник, и они положили его руки на подлокотники кресла, и они привязали его руки к подлокотникам кресла металлическими ремнями, и Римо удивился, что он позволил им сделать это так легко, как будто хотел им помочь. И ему захотелось закричать. Но он этого не сделал и позволил им пристегнуть его ноги к ножкам стула еще большим количеством ремней.
  
  А затем он закрыл глаза и покатал таблетку под левым глазным зубом, чтобы удобнее было ее раскалывать.
  
  Он позволил им закрепить на его голове маленький металлический полушлем, напоминающий сеть ремней внутри футбольного шлема. Лента внутри шлема прижимала его лоб к спинке деревянного стула. Прикосновение к его шее было холодным, холодным как смерть.
  
  А затем Римо Уильямс сильно вгрызся в таблетку, достаточно сильно, чтобы хрустнуть зубами, но они не хрустнули. И сладкая теплая слизь заполнила его рот и смешалась со слюной, и он проглотил всю сладость и ракушки, которые были у него во рту.
  
  Затем он весь согрелся и стал сонным, и, казалось, больше не имело значения, что они собирались его убить. Итак, он открыл глаза и увидел их, стоящих там, охранников, начальника тюрьмы, и был ли это служитель или священник? Это определенно не было похоже на монаха. Может быть, так оно и было. Возможно, это было то, что они всегда делали с казнями: дать человеку почувствовать, что у него есть шанс, чтобы он пошел на это добровольно.
  
  «У тебя есть какие-нибудь последние слова ... ?» Это был голос начальника тюрьмы? Римо попытался покачать головой, но она была прикована к креслу. Он не мог пошевелиться. Была ли это таблетка или ремни, которые удерживали его? Внезапно вопрос стал захватывающим. Когда мягкая, теплая темнота окутала его, Римо решил, что когда-нибудь он должен разобраться в этом вопросе. Он проспит до завтра.
  
  Гарольд Хейнс, его посетитель, о котором теперь совершенно забыли, смотрел сквозь стеклянную перегородку, ожидая, что начальник тюрьмы разозлится. На этот раз репортеров не пустили, и несколько стульев в комнате были пусты. В завтрашних газетах будет всего несколько абзацев, и имя Гарольда Хейнса не будет упомянуто. Если бы присутствовали репортеры, были бы большие истории, рассказывающие обо всем, даже о человеке, который переключал рубильники, Гарольде Хейнсе. Начальник тюрьмы не двигался. Уильямс тоже. Он казался расслабленным. Был ли он без сознания? Его глаза были закрыты. Его руки были безвольны. Ублюдок был без сознания.
  
  Что ж, Хейнс разбудил бы его, все в порядке. Было бы постепенное нарастание тока, затем полная сила.
  
  Теперь Хейнс тяжело дышал, поток ласкал, пробуждал, затем медленно нарастал до кульминации и финального прилива сока в небеса. Он почувствовал жар собственного дыхания, когда страж отступил от кресла и кивнул в сторону диспетчерской. Хейнс медленно повернул сдвоенные реостаты. Генераторы загудели. Тело Уильямса резко выпрямилось в кресле. Хейнс медленно ослабил реостаты. Он уже почти ощущал слабый сладковатый запах горелой свинины, щекочущий носы тех, кто находился в комнате.
  
  Страж снова кивнул. И Хейнс бросил еще один заряд в Уильямса, когда загудели генераторы.
  
  Тело снова дернулось, затем осело на сиденье. Хейнс, задыхаясь от потрясающего чувства свободы, отключил подачу сока и позволил генераторам заглохнуть. Все было кончено.
  
  Он заметил, что его посетитель ушел. Он продолжал щелкать выключателями, отключая цепи. Он был разгневан плохими манерами своих посетителей, плохим освещением в прессе, плохим звуком генераторов. Что-то, очень многое, было не так. Завтра, пообещал он себе, он собирается разобрать всю панель управления, чтобы посмотреть, что с ней не так.
  
  Тело Римо Уильямса мирно обмякло в кресле. Его голова, склонившаяся к плечу, со стуком упала на грудь, когда охранники освобождали его обмякшее тело от бинтов. Доктор Филлипс, который вошел в комнату после того, как действие электрического тока закончилось, небрежно приложил стетоскоп к груди Уильямса, констатировал его смерть и ушел.
  
  Служители исследовательского центра немедленно получили разрешение начальника тюрьмы на перемещение тела. Они осторожно подняли тело Уильямса на носилки на колесиках, затем накрыли его простыней. Охранникам показалось довольно странным, что служители в белых одеждах поспешили перенести тело, как будто мертвые не могли ждать.
  
  Сопровождающие довольно официально положили руки Уильямса на пряжку его ремня. Но когда они быстро толкали носилки по темным тюремным коридорам, руки соскользнули с носилок, так что его распростертое тело стало похоже на ныряльщика, приступающего к деловой части полуприбыли. Санитары подтолкнули носилки, простыни на которых едва волочились по земле, к двери, ведущей на погрузочную площадку во дворе тюрьмы.
  
  Там ждала новенькая машина скорой помощи "Бьюик" с открытыми дверцами. Санитары подняли носилки на колесиках в машину скорой помощи, затем закрыли двери автомобиля, окна которого были затемнены. Окна по бокам также были затемнены. Внутри темноволосый мужчина, который стоял рядом с Хейнсом в рубке управления, сбросил одеяло с колен, как только двери со щелчком закрылись. В правой руке он держал наготове шприц. Левой он включил верхний свет, затем наклонился над телом и разорвал серую тюремную рубашку. Он осторожно нащупал пятое ребро, затем вонзил иглу сквозь плоть в сердце Римо. Он осторожно нажимал на поршень, медленно, равномерно, пока вся жидкость не вылилась в тело Римо.
  
  Он вытащил иглу, осторожно удерживая ее на пути входа.
  
  Когда оно было извлечено из тела, он отбросил его в угол, затем поднял руку к потолку и снял кислородную маску на трубке. Он мог слышать шипение кислорода, который начал перекачиваться в тот момент, когда маска была снята с крепления на потолке.
  
  Он надвинул маску на все еще бледное лицо Римо, затем подождал, глядя на часы. Через минуту он прижался ухом к груди Римо. На его губах медленно появилась улыбка.
  
  Он выпрямился, снял маску, вернул ее на место в кронштейне, убедился, что подача кислорода отключена, затем постучал в окно за головой водителя.
  
  Двигатели скорой помощи кашлянули, и большой "Бьюик" тронулся в путь.
  
  Примерно в пятнадцати милях от тюрьмы машина скорой помощи остановилась на боковой дороге. Один из сопровождающих, сменивший свою белую одежду на гражданский костюм, выбрался с переднего сиденья и подошел к припаркованной машине, на крыло которой прислонился мужчина с крюком вместо левой руки, небрежно курящий сигарету.
  
  Человек с крючком передал ключи дежурному, бросил сигарету, затем потрусил к задней части машины скорой помощи. Он постучал в дверь и ровным тоном произнес: «Макклири».
  
  Двери распахнулись, и он шагнул в транспортное средство одним плавным движением, почти как большая кошка, ныряющая в пещеру.
  
  Темноволосый мужчина закрыл двери. Макклири быстро прошаркал к месту рядом с телом, все еще неподвижным на черной коже носилок. Макклири повернулся к другому мужчине и сказал: «Ну?»
  
  «У нас есть победитель, Конн», - сказал темноволосый мужчина. «Я думаю, у нас есть победитель».
  
  «Никто не выигрывает в этом наряде», - сказал человек с крюком. «Никто не выигрывает.»
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  Воздух в машине скорой помощи был насквозь пропитан слабительными для приема внутрь, когда машина проезжала мимо. «Вероятно, из-за высокого содержания кислорода», - подумал про себя Макклири.
  
  Он сосредоточился на человеке на поднятых носилках в середине машины скорой помощи и радовался каждому движению вверх-вниз большой груди, прикрытой простыней. Это был тот самый человек. Он может быть ответом.
  
  «Включите свет», - сказал Макклири.
  
  «Ты уверен, Конн? Мне сказали, что нет огней.»
  
  «Огни», - повторил Макклири. «Всего на минуту».
  
  Темноволосый мужчина пошевелил рукой, и внезапно помещение залилось ярким желтым свечением. Макклири моргнул, а затем сфокусировался на лице, высоких скулах, закрытых глазах, веках, которые скрывали темно-карие круги, гладкой белой коже, отмеченной лишь едва заметным шрамом на подбородке.
  
  Макклири моргнул, и Макклири уставился на него. Он уставился на самый большой банк, в котором он когда-либо был. Это нарушало все правила, которым его когда-либо учили, относительно всех яиц в одной корзине. Это было неправильное решение, но это было единственное решение.
  
  И, если бы дышащее человеческое тело на носилках работало, работало бы гораздо больше. Гораздо больше людей жило бы на земле, которую они любили. Величайшая нация на земле могла бы выжить так, как ей было предназначено выжить. И все это могло бы остаться с дремлющим телом с закрытыми веками, мерцающим при ярком свете на оттенок темнее, чем нормальная кожа мужчины. Эти веки. Макклири видел их раньше. И тогда на них тоже засиял свет.
  
  Только это был солнечный свет, жаркое солнце Вьетнама, и морской пехотинец спал под деревянным каркасом серого дерева.
  
  Макклири тогда служил в ЦРУ. Одетый в армейскую форму, он поднялся на холм в сопровождении двух морских пехотинцев.
  
  Это было безвыходное военное время. Через несколько месяцев он должен был вернуться домой. Но прямо сейчас у Макклири было задание.
  
  В маленькой деревне на американской границе вьетконговец устроил штаб-квартиру. Цель ЦРУ: проникнуть в главное здание связи и захватить записи, список основных сторонников Вьетконга в Сайгоне.
  
  Если бы фермерский дом, который был определен как центр связи для вьетконговцев, подвергся обычной атаке, когда люди медленно продвигались вперед, коммунисты могли бы сжечь свои списки контактов. ЦРУ хотело получить списки.
  
  Макклири разработал план, согласно которому полная рота морских пехотинцев должна была атаковать здание, при этом никто не искал укрытия, что было почти атакой камикадзе. Макклири надеялся, что это произойдет достаточно быстро, чтобы не тратить время на запись или что-то еще.
  
  Морские пехотинцы придали ему компанию. Но когда он подошел к капитану, командовавшему подразделением, капитан просто кивнул на покрытую брезентом груду, на которой сидели два морских пехотинца, баюкая на руках своих М-ль.
  
  «Что это?"» Спросил Макклири.
  
  «Ваши записи», - небрежно сказал капитан. Он был маленьким, худощавым человеком, которому удавалось сохранять форму выглаженной даже в боевых условиях.
  
  «Но нападение? Ты не должен был начинать его до моего прихода сюда».
  
  «Ты нам не был нужен», - сказал капитан. «Забирай свои записи и уноси отсюда свою задницу. Мы сделали свою работу».
  
  Макклири начал что-то говорить, затем повернулся и пошел к брезенту. После 20 минут листания толстых пергаментов с китайскими надписями Макклири улыбнулся и кивнул в знак уважения капитану морской пехоты.
  
  «Я сделаю доклад с выражением благодарности ЦРУ», - сказал он.
  
  «Ты сделаешь это», - угрюмо сказал капитан.
  
  Макклири взглянул на фермерский дом. На его высохших глинобитных стенах не было отметин от пуль.
  
  «Как ты вошел? Со штыками?»
  
  Капитан поднял шлем правой рукой и почесал волосы на виске. «И да, и нет».
  
  «Что ты имеешь в виду?»
  
  «У нас есть этот парень. Он делает такие вещи.»
  
  «Какие вещи?»
  
  «Нравится эта сделка с фермерским домом. Он их выполняет».
  
  «Что?»
  
  «Он приходит и убивает людей. Мы используем его для одиночных нападений на позиции, для работы в ночное время. Он, э-э, просто производит, вот и все. Это намного проще, чем составлять случайные списки ».
  
  «Как он это делает?»
  
  Капитан пожал плечами. «Я не знаю. Я никогда не спрашивал его. Он просто делает это».
  
  «Я думаю, он должен получить за это Почетную медаль Конгресса», - сказал Макклири.
  
  «Для чего?» спросил капитан. Он выглядел смущенным.
  
  «За то, что сам добыл эти чертовы записи. За убийство… скольких людей?»
  
  «Я думаю, там было пятеро.» Капитан все еще выглядел смущенным.
  
  «За это и за убийство пяти человек».
  
  «Для этого?»
  
  «Конечно».
  
  Капитан пожал плечами. «Уильямс делает это постоянно. Я не знаю, что такого особенного в этот раз. Если мы сейчас устроим шумиху, его переведут. В любом случае, он не любит медали ».
  
  Макклири уставился на капитана, ища следы лжи. Их не было.
  
  «Где он?» - Спросил Макклири.
  
  Капитан кивнул. «У того дерева».
  
  Макклири увидел эту бочкообразную грудь в развилке дерева, шлем, натянутый на голову. Он взглянул на фермерский дом, скучающего капитана, а затем снова на человека под деревом.
  
  «Следи за этими записями», - сказал он, затем медленно подошел к дереву и встал над спящим морским пехотинцем.
  
  Он сбросил шлем с головы с достаточной ловкостью, чтобы не нанести травму.
  
  Морской пехотинец моргнул, затем лениво открыл эти веки.
  
  «Как тебя зовут?» - Спросил Макклири.
  
  «Кто ты?»
  
  «Майор», - ответил Макклири. Он носил листья на плечах для удобства. Он видел, как морской пехотинец смотрел на них.
  
  «Меня зовут, сэр, Римо Уильямс», - сказал морской пехотинец, начиная подниматься.
  
  «Оставайся там», - сказал Макклири. «Ты получил записи?»
  
  «Да, сэр. Я сделал что-нибудь не так?»
  
  «Нет. Ты думаешь сделать карьеру в морской пехоте?»
  
  «Нет, сэр. Моя заминка заканчивается через два месяца».
  
  «Что ты собираешься делать, когда выйдешь?»
  
  «Возвращайся в полицейское управление Ньюарка и толстей за письменным столом».
  
  «Это пустая трата хорошего человека».
  
  «Да, сэр».
  
  «Ты когда-нибудь думал о вступлении в ЦРУ?»
  
  «Нет».
  
  «А ты бы хотел?»
  
  «Нет».
  
  «Ты не передумаешь?»
  
  «Нет, сэр.» Морской пехотинец был почтителен с угрюмостью, которая дала Макклири понять, что "сэр" - это короткие удобные слова, просто чтобы избежать осложнений или вовлеченности.
  
  «Это Ньюарк, штат Нью-Джерси», - спросил Макклири. «Не Ньюарк, штат Огайо?»
  
  «Да, сэр».
  
  «Хорошая работа».
  
  «Спасибо, сэр», - сказал морской пехотинец и закрыл глаза, не потрудившись потянуться за шлемом в качестве тени.
  
  Это был последний раз, когда Макклири видел эти крышки закрытыми. Это было очень давно. И прошло много времени с тех пор, как Макклири работал в ЦРУ.
  
  Уильямс так же мирно спал под действием наркотиков. Макклири кивнул темноволосому мужчине. «Хорошо, выключи свет.»
  
  Внезапная чернота была такой же ослепительной, как и яркость.
  
  «Дорогой сукин сын, не так ли?"» Спросил Макклири. «Ты проделал хорошую работу».
  
  «Спасибо».
  
  «Есть сигарета?»
  
  «Ты когда-нибудь носишь их с собой?»
  
  «Не тогда, когда я с тобой», - сказал Макклири.
  
  Двое мужчин рассмеялись. И Римо Уильямс издал низкий стон.
  
  «У нас есть победитель», - снова сказал темноволосый мужчина.
  
  «Да», - сказал Макклири. «Его боль только начинается.» Двое мужчин снова рассмеялись. Затем Макклири тихо сидел и курил, наблюдая, как сигарета разгорается оранжево-красным светом при каждой его затяжке.
  
  Через несколько минут машина скорой помощи свернула с простой двухполосной дороги на магистраль Нью-Джерси, шедевр шоссейной инженерии и скуки от вождения. Несколько лет назад у него были лучшие показатели безопасности в Соединенных Штатах, но растущий контроль политиков над дорогой, ее персоналом и полицией штата превратил его в одно из самых опасных высокоскоростных шоссе в мире.
  
  Машина скорой помощи с ревом умчалась в ночь. Макклири выкурил еще пять сигарет, прежде чем водитель притормозил и постучал в окно позади себя,
  
  «Да?» Спросил Макклири.
  
  «До Фолкрофта осталось всего несколько миль».
  
  «Хорошо, продолжайте», - сказал Макклири. Много больших шишек ждали, когда эта посылка прибудет в Фолкрофт.
  
  Путешествие длилось сто минут, когда машина скорой помощи съехала с асфальтированной дороги, и ее колеса начали взбивать гравий. Машина скорой помощи остановилась, и человек с крюком выпрыгнул из задней двери машины скорой помощи. Он быстро огляделся. Никого не было видно. Он повернулся лицом к передней части большого "Бьюика". Над головой маячили высокие железные ворота, единственный вход в высокие каменные стены. Над воротами в октябрьском лунном свете поблескивала бронзовая вывеска. Ее мрачные буквы гласили: Фолкрофт.
  
  Внутри машины скорой помощи еще один стон.
  
  И, вернувшись в тюрьму, Гарольд Хейнс понял, что было не так. Свет не погас, когда умер Римо Уильямс.
  
  В этот момент «труп» Римо Уильямса вкатывался через ворота Фолкрофта, и Конрад Макклири подумал про себя: «Мы должны повесить табличку с надписью "Оставьте всякую надежду, вы, кто входит сюда».
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  «Он уже в медицинском?» - спросил мужчина с лимонным лицом, сидящий за безупречно чистым столом со стеклянной столешницей, за его спиной темнел тихий Лонг-Айленд-Саунд, а компьютерные розетки ждали у его пальцев, как металлические дворецкие разума.
  
  «Нет, я оставил его лежать на лужайке, чтобы он мог умереть от переохлаждения. Таким образом, мы сможем завершить работу государства», - прорычал Макклири. Он был истощен, опустошен ошеломляющим истощением напряжения.
  
  Он терпел это напряжение в течение четырех месяцев - от организации стрельбы в Ньюарк-аллее до казни прошлой ночью. И теперь начальник подразделения Гарольд В. Смит, единственный человек в Фолкрофте, который знал, на кого все на самом деле работают, этот сукин сын со своими бухгалтерскими отчетами и компьютерами, спрашивал его, должным ли образом он присматривал за Римо Уильямсом.
  
  «Ты не должен быть таким обидчивым, Макклири. Мы все были в напряжении», - сказал Смит. «Мы все еще не вышли из затруднительного положения. Мы даже не знаем, сработает ли наш новый гость. Ты знаешь, это совершенно новая тактика для нас ».
  
  У Смита был замечательный способ объяснить то, о чем вы были полностью осведомлены. Он сделал это с такой небрежностью и искренностью, что Макклири захотелось разбить компьютерные розетки своим крючком и размазать их по безупречному серому костюму Смита. Макклири, однако, только кивнул и сказал: «Должен ли я сказать ему, что это займет всего пять лет?»
  
  «Боже, мы сегодня в отвратительном настроении», - сказал Смит в своей обычной профессорской манере. Но Макклири знал, что он его достал.
  
  Пять лет. Такова была первоначальная договоренность. Через пять лет вышел из бизнеса. Именно это сказал ему Смит пять лет назад, когда они оба уволились из Центрального разведывательного управления.
  
  На Смите был тот же самый проклятый серый костюм. Который выглядел чертовски странно, потому что они вдвоем находились на моторной лодке в десяти милях к востоку от Аннаполиса в Атлантике.
  
  «Через пять лет все это должно завершиться», - сказал Смит. «Это ради безопасности нации. Если все пойдет хорошо, нация никогда не узнает о нашем существовании и конституционное правительство будет в безопасности. Я не знаю, санкционировал ли это Президент. У меня есть один контакт, которого вам не разрешено знать. Я ваш контакт. Больше никто. Все остальные глухи, немы и слепы ».
  
  «Ближе к делу, Смитти», - сказал Макклири. Он никогда не видел Смита таким потрясенным.
  
  «Я выбрал тебя, потому что у тебя нет реальных связей с обществом. Разведен. Нет семьи. Никаких перспектив когда-либо ее завести. И ты также, несмотря на некоторые одиозные недостатки характера, ... ну, довольно компетентный агент.»
  
  «Прекрати нести чушь. Что мы делаем?»
  
  Смит уставился на пенящиеся волны. «Эта страна в беде», - сказал он.
  
  «У нас всегда какие-нибудь неприятности», - сказал Макклири.
  
  Смит проигнорировал его. «Мы не можем справиться с преступностью. Это так просто. Если мы живем в рамках конституции, мы теряем всякую надежду на равенство с преступниками или, по крайней мере, с организованными. Законы не работают. Головорезы побеждают ».
  
  «Какое нам до этого дело?»
  
  «Это наша работа. Мы собираемся остановить головорезов. Единственные другие варианты - полицейское государство или полный крах. Ты и я - третий вариант».
  
  «Мы выступаем под названием CURE, проект психологических исследований, спонсируемый Фондом Фолкрофта. Но мы собираемся действовать вне закона, чтобы покончить с организованной преступностью. Мы собираемся сделать все, за исключением реального убийства, чтобы поменяться ролями. А затем мы распадаемся ».
  
  «Никаких убийств?» Спросил Макклири.
  
  «Никто. Они считают, что мы и так достаточно опасны. Если бы мы не были в таком отчаянии в этой стране, нас с тобой здесь бы не было ».
  
  Макклири хорошо видел влагу в глазах Смита. Значит, он любил свою страну. Ему всегда было интересно, что двигало Смитом. Теперь он знал.
  
  «Ни за что, Смитти», - сказал Макклири. «Мне жаль».
  
  «Почему?»
  
  «Потому что я вижу, как всю нашу компанию, всех, кто знает об этой штуке с CURE, переправляют на какой-нибудь дерьмовый остров в Тихом океане после того, как мы закрываем магазин. Любой, кто что-нибудь знает об этом, будет мертв. Ты думаешь, они рискнут, пока мы с тобой будем писать наши мемуары? Ни в коем случае, Смитти. Ну, не я, детка.»
  
  Смит напрягся. «Ты уже внутри. Извини».
  
  «Ни за что».
  
  «Ты знаешь, что я не могу отпустить тебя живым».
  
  «Прямо сейчас я могу выбросить тебя за борт.» Макклири сделал паузу. «Разве ты не видишь, Смитти? Это уже началось. Ты убиваешь меня, я убиваю тебя. Никаких убийств, да?»
  
  «Внутренний персонал разрешен. Безопасность.» Его рука была занята в кармане куртки.
  
  «Пять лет?» Спросил Макклири.
  
  «Пять лет».
  
  «Ты знаешь, я все еще верю, что наши кости будут белеть на песке на каком-нибудь тихоокеанском острове».
  
  «Такая возможность существует. Так что давайте не будем упоминать о трудностях в нашем разделе. Только я и ты. Другие выполняют свою работу, не подозревая. Достаточно хорошо?»
  
  «А мы привыкли смеяться над камикадзе», - сказал Макклири.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  На это ушло более пяти лет. КЮРЕ обнаружил, что преступность крупнее, организованнее, чем самые сильные подозрения Вашингтона.
  
  Целые отрасли промышленности, профсоюзы, полицейские управления, даже законодательное собрание штата контролировались синдикатами. Политические кампании стоили денег, и преступность их получала. Сверху пришло слово: «ЛЕКАРСТВО для продолжения операций на неопределенный срок».
  
  Фолкрофт обучил сотни агентов, каждый из которых знал особую работу, но ни один не знал ее цели. Некоторые были распределены в правительственные учреждения по всей стране. Под прикрытием людей из ФБР, налоговых инспекторов или инспекторов по зерну они собирали обрывки информации.
  
  Специальный отдел создал сеть информаторов, которые передавали неосторожные слова из джиновых заводов, игорных заведений, публичных домов. Агентов учили использовать пятидолларовую купюру или даже взятку большего размера. Завсегдатаи баров, сутенеры, шлюхи, даже клерки на кассах невольно внесли свой вклад в CURE, забирая мелочь у парня в квартале, или мужчины в офисе, или той дамы, которая пишет книгу. Несколько слов за несколько баксов.
  
  Букмекер из Канзас-Сити думал, что продался конкурирующему синдикату, когда за 30 000 долларов рассказал, как работают его боссы.
  
  Толкач из Сан-Диего, который каким-то образом так и не был осужден судом, несмотря на многочисленные аресты, всегда держал в кармане десятицентовики для долгих телефонных звонков, которые он делал из автоматов.
  
  Яркий молодой юрист вырос в нечестном профсоюзе Нового Орлеана, продолжая выигрывать дела, пока однажды ФБР не получило таинственный отчет на 300 страницах, который позволил Министерству юстиции предъявить обвинения лидерам профсоюза. Яркий молодой адвокат внезапно стал очень неуклюжим в суде. Осужденные профсоюзные рэкетиры не получили шанса на месть. Молодой человек просто покинул штат и исчез.
  
  Высокопоставленный полицейский чиновник в Бостоне попал впросак на ипподроме. Богатый житель пригорода, пишущий роман, одолжил ему 40 000 долларов. Все, что молодой автор хотел знать, это кто из полицейских был в чьем блокноте. Конечно, он не стал бы называть имен. Но они были ему нужны, чтобы прочувствовать его работу.
  
  И за всем этим стояло ИСЦЕЛЕНИЕ. Информация в миллионах слов, бесполезная информация, большие прорывы, ложные зацепки хлынули в Фолкрофт, якобы направляясь к людям, которых никогда не было, к корпорациям, которые существовали только на бумаге, к правительственным агентствам, которые, казалось, никогда не выполняли государственную работу.
  
  В Фолкрофте армия клерков, большинство из которых думали, что работают на Налоговую службу, записывала информацию о деловых сделках, налоговых декларациях, отчетах по сельскому хозяйству, азартным играм, наркотикам, обо всем, что могло быть запятнано преступностью, а также о том, чего, по их мнению, быть не могло.
  
  И факты были загружены в гигантские компьютеры в одном из многих закрытых участков холмистой местности Фолкрофта.
  
  Компьютеры сделали то, что не удавалось ни одному человеку. Они увидели закономерности, возникающие из явно не связанных между собой фактов, и благодаря их схемам широкая картина преступности в Америке выросла перед глазами руководителей Фолкрофта. Начало раскрываться то, как организованное беззаконие.
  
  ФБР, Министерство финансов и даже ЦРУ получили специальные отчеты, удачные зацепки. И КЮРЕ действовала по-разному, там, где правоохранительные органы были бессильны. Криминальный авторитет из Таскалузы внезапно получил документальное доказательство того, что коллега, человек, с которым он разделял преступления в Алабаме, планировал захват власти. Коллега получил таинственную информацию о том, что вор в законе планировал его устранить. Это закончилось войной, которую оба проиграли.
  
  Крупный местный стрелок из Нью-Джерси сменил командование, когда внезапные вливания больших денег привели к тому, что честные повстанцы победили у урн для голосования в союзе. Это также привело к тому, что человек, который подсчитывал голоса, тихо удалился на Ямайку.
  
  Но вся операция была медленной, убийственно медленной. ЛЕЧЕНИЕ нанесло свои удары, но не нанесло по-настоящему завершающих ударов по гигантским синдикатам, которые продолжали расти, процветать и протягивать свои денежные щупальца во все сферы американской жизни.
  
  Внедрение агентов в определенные сферы - особенно в столичный район Нью-Йорка, где "Коза Ностра" работала более слаженно и эффективно, чем любая гигантская корпорация, - было подобно выпуску голубей в стаю ястребов. Информаторы исчезли. Глава специального подразделения сети информаторов был убит. Его тело так и не было найдено.
  
  Макклири научился жить с тем, что он называл «месячными".» Подобно агонии месячных у женщины, Смит ругал ее каждые тридцать дней.
  
  «Вы тратите достаточно денег», - говорил он. «Вы используете достаточно людей и оборудования. Вы тратите на магнитофоны больше, чем армия на оружие. И все же рекруты, которых вы нам приводите, не справляются с этой работой ».
  
  И Макклири дал бы свой обычный ответ. «Наши руки связаны. Мы не можем применить силу.»
  
  Смит усмехался. «В Европе, где, как вы, возможно, помните, мы добились большого успеха в борьбе с немцами, нам не нужна была сила. ЦРУ использует очень мало силы против русских и делает это довольно хорошо. Но вы… у вас должны быть пушки против этих хулиганов ».
  
  «Вы очень хорошо знаете, сэр, мы имеем дело не с хулиганами.» Макклири начал бы закипать. «И вы чертовски хорошо знаете, что в Европе за нами следовали армии против немцев, и целый военный истеблишмент ждал нас против русских. И все, что у нас здесь есть, - это эти чертовы компьютеры».
  
  Смит выпрямлялся за своим столом и властно командовал: «Компьютеры были бы достаточно хороши, если бы у нас был подходящий персонал. Найдите нам людей, которые знают, что они делают».
  
  Затем он отправлял свои отчеты наверх, говоря, что компьютеров недостаточно.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  В течение пяти лет распорядок был одним и тем же, пока однажды весенним утром в два часа ночи, когда Макклири пытался усыпить себя второй пинтой ржаного виски, Смит не постучал в дверь его номера в Фолкрофте.
  
  «Держись подальше», - крикнул Макклири. «Кто бы ты ни был».
  
  Дверь медленно открылась, и рука змеей потянулась к выключателю. Макклири сидел в шортах на большой фиолетовой подушке, зажав бутылку между ног.
  
  «О, это ты», - сказал он Смиту, который был одет так, словно был полдень, в белую рубашку, полосатый галстук и неизменный серый костюм.
  
  «Сколько у тебя серых костюмов, Смитти?»
  
  «Семь. Протрезвись. Это важно».
  
  «Для тебя важно все. Скрепки, копирка, объедки от ужина.» Он наблюдал, как Смит оглядывает комнату: разнообразную порнографию, написанную маслом, фотографии и эскизы, шкаф высотой 8 футов, заставленный бутылками ржаного пива, подушки, разбросанные по полу, и, наконец, розовые шорты Макклири.
  
  «Как вы знаете, у нас были проблемы в районе Нью-Йорка. Мы потеряли семь человек, не найдя ни одного тела. Как вы знаете, у нас проблема с человеком по имени Максвелл, на которого у нас даже нет ни строчки.»
  
  «Правда? Это интересно. Мне было интересно, что случилось со всеми этими людьми. Забавно, что мы их не видели поблизости.»
  
  «Мы собираемся не высовываться в Нью-Йорке, пока не будет готово наше новое подразделение».
  
  «Больше корма».
  
  «Не в этот раз.» Смит закрыл за собой дверь. «Нам дали разрешение, весьма избирательное, но тем не менее, разрешение применять силу. Лицензию на убийство».
  
  Макклири выпрямился. Он поставил бутылку. «Самое время. Всего пятеро мужчин. Это все, что мне нужно. Сначала мы заберем твоего Максвелла. А затем и вся страна».
  
  «Там будет один человек. Вы завербуете его на этой неделе и разработаете программу его обучения через тридцать дней».
  
  «Ты не в своем чертовом уме.» Макклири вскочил с подушек и заходил по комнате. «Ты не в своем чертовом уме», - заорал он. «Один человек?»
  
  «Да».
  
  «Как ты втянул нас в эту сделку?»
  
  «Вы знаете, почему у нас никогда раньше не было такого персонала. Наверху боялись. Они все еще боятся. Но они считают, что один человек не может причинить большого вреда, а если и причинит, то его легко устранить».
  
  «Они чертовски правы, он не причинит большого вреда. От него также не будет много пользы. Он не произведет достаточного всплеска, чтобы его стереть. И когда он это получит?»
  
  «Ты вербуешь другого».
  
  «Ты хочешь сказать, что у нас даже нет одного в режиме ожидания? Мы предполагаем, что наш человек неуничтожим?»
  
  «Мы ничего не предполагаем».
  
  «Тебе не нужен мужчина для этой работы», - прорычал Макклири. «Тебе нужен Капитан Марвел. Черт возьми, Смитти.» Макклири поднял бутылку, а затем швырнул ее в стену. Она обо что-то ударилась и не разбилась, только усилив его гнев. «Черт возьми, Смитти. Ты что-нибудь знаешь об убийстве? А ты?»
  
  «Я был связан с этими проектами раньше».
  
  «Ты знаешь, что из пятидесяти человек у тебя может получиться один наполовину компетентный агент для такого рода работы? Один из пятидесяти. И я должен получить одного из одного».
  
  «Убедитесь, что вы получили хороший», - был спокойный ответ Смита.
  
  «Хороший? О, он должен быть хорошим. Он должен быть драгоценным камнем».
  
  «У вас будут лучшие условия для его обучения. Ваш бюджет на персонал неограничен. У вас может быть пять ... шесть инструкторов».
  
  Макклири откинулся на спинку дивана, прямо на куртку Смита. «Не смог бы сделать это меньше чем с двадцатью».
  
  «Восемь», - сказал Смит.
  
  «Пятнадцать».
  
  «Девять».
  
  «Одиннадцать».
  
  «Десять».
  
  «Одиннадцать», - настаивал Макклири. «Телесный контакт, движения, блокировки, вооружение, условия, коды, язык, психология. Не смог бы сделать это менее чем с одиннадцатью инструкторами. На все полный рабочий день, и тогда это заняло бы не менее шести месяцев ».
  
  «Одиннадцать инструкторов и три месяца».
  
  «Пять месяцев».
  
  «Хорошо, одиннадцать человек и пять месяцев», - сказал Смит. «Вы знаете какого-нибудь агента, который подошел бы для этого? Кто-нибудь в ЦРУ?»
  
  «Не тот супермен, которого ты хочешь.»
  
  «Сколько времени, чтобы найти его?»
  
  «Возможно, никогда его не найду», - сказал Макклири, роясь в винном шкафу. «Убийцами не становятся, ими рождаются».
  
  «Мусор. Множество мужчин, клерков, лавочников, кто угодно, становятся убийцами на войне».
  
  «Они не превращаются в убийц, Смитти. Они узнают, что были убийцами. Они такими родились. И что делает эту проклятую штуку такой крутой, так это то, что вы не всегда найдете их с оружием. Иногда действительно хорошие люди испытывают отвращение к насилию. Они избегают его. В глубине души они знают, кто они такие, как алкоголик, который делает один глоток. Они знают, что означает этот напиток. То же самое и с убийством ».
  
  Макклири растянулся на диване и начал открывать новую бутылку. Он махнул Смиту, как бы отпуская его. «Я постараюсь найти такую».
  
  На следующее утро Смит сидел в своем кабинете и пил четвертую порцию алка зельтерской, запивая третью таблетку аспирина, когда в комнату, подпрыгивая, вошел Макклири. Он подошел к витрине и уставился на звук.
  
  «Чего ты хочешь?» Смит зарычал.
  
  «Я думаю, что знаю нашего человека».
  
  «Кто он? Что он делает?»
  
  «Я не знаю. Я видел его однажды во Вьетнаме».
  
  «Возьми его», - сказал Смит. «А ты убирайся отсюда», - добавил он, отправляя в рот еще одну таблетку аспирина. Он небрежно крикнул в спину Макклири, когда тот направлялся к двери: «О, вот новая загвоздка. Еще одна мелочь, которую наверху хотят получить от вашего человека.» Он повернулся к окну. «Человек, которого мы получаем, не может существовать», - сказал он.
  
  Ухмылка Макклири испарилась, сменившись изумлением.
  
  «Он не может существовать», - повторил Смит. «Никто не может отследить. Он должен быть человеком, которого не существует, для работы, которой не существует, в организации, которая не существует».
  
  Он наконец поднял глаза. «Есть вопросы?»
  
  Макклири начал что-то говорить, передумал, развернулся и вышел.
  
  На это ушло четыре месяца. И теперь у CURE был свой человек, которого не существовало. Он умер прошлой ночью на электрическом стуле.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  Первое, что увидел Римо Уильямс, было ухмыляющееся лицо монаха, смотрящего на него сверху вниз. Над лицом вспыхнул белый свет. Римо моргнул. Лицо все еще было там, все еще ухмылялось ему сверху вниз.
  
  «Похоже, у нашего малыша все получится», - сказал человек с лицом монаха.
  
  Римо застонал. Его конечности казались холодными и свинцовыми, как будто он проспал тысячу лет. Запястья и лодыжки горели от боли там, где электрические ремни опалили его плоть. Во рту у него пересохло, язык стал как губка. Тошнота поднялась из желудка и окутала мозг. Он подумал, что его тошнит, но наружу ничего не вышло.
  
  В воздухе пахло эфиром. Он лежал на чем-то вроде стола. Он повернул голову, чтобы посмотреть, где находится, затем подавил крик. Его голова казалась пригвожденной к доске, и он только что вырвал часть своего черепа. Медленно он позволил голове вернуться в то положение, в котором она, казалось, была пробита. Что-то завопило в его мозгу. Его обожженные виски кричали.
  
  Бабах. Бабах. Бабах. Он закрыл глаза и снова застонал. Он дышал. Слава Богу, он дышал. Он был жив.
  
  «Мы дадим ему успокоительное, чтобы ослабить последействие», - раздался другой голос. «Через несколько дней он будет как новенький».
  
  «И как долго без успокоительного?» - раздался голос монаха.
  
  «Пять, шесть часов. Но он будет в агонии. С успокоительным он сможет ...»
  
  «Никакого успокоительного.» Это был голос монаха.
  
  Прокол начал двигаться по его черепу, словно парикмахерский массаж волос десятипенсовыми гвоздями и чайными барабанами. Бабах. Бабах. Бабах. Римо снова застонал.
  
  Казалось, прошли годы. Но медсестра сказала ему, что прошло всего шесть часов с тех пор, как он пришел в сознание. Его дыхание было легким. Его руки и ноги казались теплыми и вибрирующими. Боль в висках, запястьях и лодыжках начала притупляться. Он лежал на мягкой кровати в белой комнате. Послеполуденное солнце проникало через единственное большое окно справа от него. Снаружи мягкий ветерок раскачивал разноцветные осенние деревья. Бурундук пробежал по широкой гравийной дорожке, которой, казалось, никто не пользовался. Римо был голоден. Он был жив, слава Богу, и он был голоден.
  
  Он потер запястья, затем повернулся к медсестре с каменным лицом, сидящей в кресле в ногах его кровати, и спросил: «Меня покормят?»
  
  «Не в течение сорока пяти минут.»
  
  Медсестре было около сорока пяти. Ее лицо было жестким и изборожденным морщинами. На ее мужеподобных руках не было обручального кольца. Но ее груди красиво подчеркивали белую униформу. Ее ноги, скрещенные выше колен, могли бы принадлежать шестнадцатилетней девушке. Ее упругий зад, подумал Римо, был всего в одном прыжке с кровати.
  
  Медсестра взяла журнал мод, лежавший у нее на коленях, и начала читать его таким образом, что он скрывал ее лицо. Она поерзала на сиденье и распрямила ноги. Затем она скрестила их снова. Затем она отложила журнал и уставилась в окно.
  
  Римо поправил свою белую ночную рубашку и сел в постели. Он расправил плечи. Это была обычная больничная палата, белая, одна кровать, один стул, одна медсестра, одно бюро, одно окно. Но на медсестре не было шляпы, которую он узнал, а окно представляло собой всего лишь лист проволочного стекла.
  
  Он закинул правую руку за шею и перекинул край ночной рубашки через левое плечо. Этикетки не было. Он откинулся на спинку кровати в ожидании еды. Он закрыл глаза. Кровать была мягкой. Было хорошо быть живым. Быть живым, слышать, дышать, чувствовать, обонять. Это была единственная цель жизни: жить.
  
  Его разбудил спор. Это был монах с крюком против медсестры и двух мужчин, которые оказались врачами.
  
  «И я не буду нести ответственности за здоровье этого человека, если в течение двух дней он будет есть что угодно, кроме безвкусной пищи», - взвизгнул один из врачей. Медсестра и другой врач одобрительно кивнули в поддержку своего коллеги.
  
  Монах был без капюшона. На нем были темно-бордовый свитер и коричневые брюки. Вопли, казалось, отражались от него. Он положил свой крюк на край металлической кровати. «И я говорю, что не прошу тебя нести ответственность. Я несу ответственность. Он будет есть как человеческое существо».
  
  «И умрешь, как собака», - вставила медсестра. Священник ухмыльнулся и чиркнул ее своим крюком под подбородком. «Ты милый, Рокки», - сказал он. Она яростно отвернула свое лицо.
  
  «Если этот человек съест что-нибудь, кроме паблума, я пойду к начальнику отдела Смиту», - сказал первый доктор.
  
  «И я пойду с ним», - сказал второй доктор.
  
  Медсестра кивнула.
  
  Монах сказал: «Хорошо, идите. Прямо сейчас.» Он начал прогонять их к двери. «Передайте Смитти мою любовь».
  
  Когда они ушли, он запер дверь. Затем он подтащил к кровати поднос на колесиках из кухни. Он пододвинул стул медсестры и открыл один из серебряных сосудов на подносе. В нем были омары, четыре штуки, из разрезанных красных брюшек которых сочилось масло.
  
  «Меня зовут Конн Макклири», - сказал он, накладывая ложкой двух омаров на тарелку и передавая ее Римо.
  
  Римо поднял металлическое устройство для взлома и сломал когти. Он зачерпнул сочное белое мясо маленькой вилкой и проглотил, даже не прожевывая. Он запил это большой порцией золотистого пива, внезапно оказавшейся перед ним. Затем он принялся за разделку лобстера на части.
  
  «Полагаю, тебе интересно, почему ты здесь», - услышал Римо голос Макклири.
  
  Римо потянулся за вторым омаром, на этот раз раздавив клешню руками и высасывая мясо. Стакан был наполовину наполнен скотчем. Он выпил дымчатую коричневую жидкость и подавил жжение пенящимся пивом.
  
  «Я полагаю, вам интересно, почему вы здесь», - повторил Макклири.
  
  Римо окунул белый кусок мяса омара в емкость с жидким сливочным маслом. Он кивнул Макклири, затем поднял сочащееся мясо омара над головой, почувствовав масло на языке, когда подносил кусочек ко рту.
  
  Макклири начал говорить. Он говорил за кусочками омара, за пивом и продолжал говорить, когда пепельницы наполнились и солнце село, заставив его включить свет.
  
  Он говорил о Вьетнаме, где молодой морской пехотинец проник на ферму и убил пятерых вьетконговцев. Он говорил о смерти и жизни. Он говорил о ЛЕЧЕНИИ.
  
  «Я не могу сказать вам, кто управляет этим сверху», - сказал Макклири.
  
  Римо покатал бренди на языке. Он предпочитал менее сладкий напиток.
  
  «Но я твой босс. У тебя не может быть настоящей личной жизни, но в твоем распоряжении будет множество женщин. Деньги? Без вопросов. Только одна опасность: если вы окажетесь в месте, где можете заговорить. Тогда это выбывает из игры. Но если вы будете следить за собой, проблем возникнуть не должно. Ты доживешь до хорошей, зрелой пенсии ».
  
  Макклири откинулся на спинку стула. «Не так уж невозможно дожить и до пенсии», - сказал он, наблюдая, как Римо что-то ищет на подносе.
  
  « Кофе?» - Спросил Римо.
  
  Макклири открыл крышку высокого графина, чтобы сохранить его содержимое горячим.
  
  «Но я должен предупредить вас, что это грязная, отвратительная работа», - сказал Макклири, наливая Уильямсу чашку дымящегося кофе. «Реальная опасность в том, что работа убьет тебя изнутри. Если у тебя выдастся свободная ночь, ты лишишься рассудка, чтобы забыться. Никому из нас не нужно беспокоиться о выходе на пенсию, потому что… ладно, я буду с тобой откровенен ... никто из нас не проживет так долго. Пансионат джаз - это просто куча дерьма».
  
  Он посмотрел в холодные серые глаза Римо. Он сказал: «Я обещаю тебе ужас на завтрак, давление на обед, напряжение на ужин и отягощение на сон грядущий. Твои каникулы - это те две минуты, когда ты не оглядываешься через плечо в поисках какого-нибудь капюшона, который можно было бы надеть тебе на затылок. Ваши бонусы - это, возможно, пять минут, когда вы не выясняете, как кого-то убить или уберечься от того, чтобы тебя убили ».
  
  «Но я обещаю тебе вот что.» Макклири понизил голос. Он встал и потер свой крюк. «Я обещаю тебе вот что. Однажды Америке, возможно, никогда не понадобится лекарство из-за того, что мы делаем. Возможно, однажды дети, которых у нас никогда не было, смогут в любое время пройти по любой темной улице, и, возможно, отделение для наркоманов будет не единственным их концом. Когда-нибудь Лексингтон не будет заполнен четырнадцатилетними попрыгунчиками, которые не могут дождаться очередной иглы, и молодых девушек не будут перегонять, как скот, из одного публичного дома в другой ».
  
  «И, может быть, честные судьи смогут сидеть за чистыми скамьями, а законодатели не будут отбирать средства на предвыборную кампанию у игроков. И все члены профсоюза будут справедливо представлены. Мы ведем борьбу, в которой американский народ слишком ленив, чтобы сражаться - возможно, борьбу, в которой он даже не хочет победы ».
  
  Макклири отвернулся от Римо и подошел к окну. «Если ты проживешь шесть месяцев, это будет потрясающе. Если ты проживешь год, это будет чудо. Это то, что мы можем вам предложить.»
  
  Римо добавлял сливки в кофе, пока он не стал очень светлым.
  
  «Что ты скажешь?"» услышал он вопрос Макклири. Римо поднял глаза и увидел отражение Макклири в окне. Его глаза покраснели, лицо напряглось. «Что ты говоришь?» Макклири повторил.
  
  «Да, конечно, конечно», - сказал Римо, потягивая кофе. «Ты можешь на меня рассчитывать.» Это, казалось, удовлетворило тупого копа.
  
  «Ты подставил меня?"» Спросил Римо.
  
  «Да», - без эмоций ответил Макклири.
  
  «Ты убил парня?»
  
  «Да».
  
  «Хорошая работа», - сказал Римо. Когда Римо поинтересовался, есть ли сигары, он мимоходом поинтересовался, когда Макклири окажется на электрическом стуле из-за внезапного отсутствия друзей.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  «Невозможно, сэр», - Смит зажал специальный телефон-шифровальщик между ухом и плечом своего серого костюма от Brooks Brothers. Свободными руками он помечал бумаги, составляя график отпусков.
  
  Сильный, мрачный дождь хлестал по проливу Лонг-Айленд позади него, принося неестественно ранние сумерки.
  
  «Я ценю ваши трудности», - сказал Смит, подсчитывая дни, которые компьютерный клерк хотел провести ближе к Рождеству. «Но мы давным-давно выработали политику в отношении Нью-Йорка. Никаких масштабных операций.»
  
  «Да, я знаю, что комитет Сената будет расследовать преступление. ДА. Это начнется в Сан-Франциско. ДА. И перемещайтесь по стране, и мы снабдим вас информацией, а вы снабдите Сенат информацией; да, чтобы сенаторы выглядели хорошо. Я понимаю. Сенат нужен Наверху для многих других вещей. Верно. ДА. Хорошо. Что ж, я хотел бы помочь тебе, но нет, не в Нью-Йорке. Мы просто не можем провести опрос. Может быть, позже. Скажи наверх, не в Нью-Йорке ».
  
  Смит повесил трубку.
  
  «Рождество», - пробормотал он. «У всех должен быть выходной на Рождество. Почему бы не провести разумный и удобный месяц март? Рождество. Бах.»
  
  Смит чувствовал себя хорошо. Он только что отказал не слишком высокому начальнику по телефону со скремблером. Смит снова воссоздал сцену для удовольствия своего разума: «Я хотел бы помочь, но нет.» Каким вежливым он был. Каким твердым. Каким гладким. Как замечательно. Было хорошо быть Гарольдом У. Смитом таким, каким он был Гарольдом У. Смитом.
  
  Он насвистывал фальшивое исполнение «Рудольфа, красноносого северного оленя», отказываясь от рождественских каникул после рождественских каникул.
  
  Телефон с шифратором зазвонил снова. Смит ответил и небрежно пропел: «Смит, 7-4-4». Внезапно он выпрямился, его левая рука метнулась к телефонной трубке, правой он поправил галстук и отрывисто проблеял «Да, сэр».
  
  Это был голос с безошибочным акцентом, сообщавший кодовый номер, который никому не требовался, чтобы узнать его.
  
  «Но, сэр, в этой области есть особые проблемы ... Да, я знаю, что вы уполномочили новый тип персонала… да, сэр, но он не будет готов в течение нескольких месяцев… опрос практически невозможен при… очень хорошо, сэр, я ценю вашу позицию. Да, сэр. Очень хорошо, сэр.» Смит аккуратно повесил трубку скремблера, широкого телефона с белой точкой на трубке, и пробормотал себе под нос: «Чертов ублюдок».
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  «Что теперь?"» Вяло спросил Римо. Он прислонился к параллельным брусьям в большом, залитом солнцем спортзале. На нем был белый костюм с белым шелковым поясом, который, как ему сказали, был необходим для того, чтобы выучить некоторые вещи, которые он не мог произнести.
  
  Он поиграл с поясом и взглянул на Макклири, который ждал у открытой двери в дальнем конце спортзала. Специальный полицейский пистолет 38 калибра свисал с крючка.
  
  «Еще одна минута», - позвал Макклири.
  
  «Я не могу дождаться», - пробормотал Римо и провел плетеной сандалией по полированному деревянному полу. Она зашипела и оставила слабую царапину, которую можно было устранить полировкой.
  
  Римо внезапно втянул носом воздух. Аромат увядающих хризантем защекотал его ноздри. Это был запах не спортзала. Он принадлежал китайскому борделю.
  
  Он не потрудился разобраться в этом. Было много вещей, о которых он перестал думать. Думать не стоило. Не с этой командой.
  
  Он тихо присвистнул про себя и уставился на высокий широкий потолок, поддерживаемый толстыми металлическими балками. Что бы это было сейчас? Еще одна тренировка с оружием? За две недели инструкторы показали ему все - от винтовок Маузера до пистолетов с трубкой. Он отвечал за их разборку, сборку вместе, знал, где их можно заклинивать; знал дальности стрельбы и точность. А потом были позиционные учения.
  
  Лежишь, положив руку на пистолет, затем хватаешь и стреляешь. Осторожный сон, когда твои веки наполовину закрыты и ты не выдаешь себя первым движением тела. Это было больно. Каждый раз, когда мышцы его живота подергивались, как это бывает у любого, кто пытается переместить руку в определенное положение лежа, толстая палка ударяла его по пупку.
  
  «Лучший способ», - весело сказал инструктор. «Ты действительно не можешь контролировать мышцы своего живота, поэтому мы тренируем их для тебя. Мы не наказываем тебя; мы наказываем твои мышцы. Они научатся, даже если ты этого не сделаешь ».
  
  Мускулы научились.
  
  А затем приветствие. В течение нескольких часов они заставляли его практиковаться в непринужденном приветствии и стрельбе из пистолета, когда инструктор двигался, чтобы пожать руку.
  
  И снова и снова одни и те же слова: «Подойди поближе. Поближе, идиот, поближе. Ты не отправляешь телеграмму. Двигай рукой, как будто собираешься пожать. Нет, нет! Пистолет очевиден. Вы должны сделать три выстрела, прежде чем кто-нибудь вокруг вас поймет, что вы настроены враждебно. Теперь попробуйте еще раз. Нет. С улыбкой. Попробуйте еще раз. Теперь слегка подпрыгни, чтобы отвести взгляд от своей руки. Ах, хорошо. Еще раз.»
  
  Это стало автоматическим. Однажды он опробовал это на Макклири на занятиях по стратегии, которые Макклири выбрал для себя сам. Римо вошел с приветствием, но когда он поднял холостой пистолет, чтобы выстрелить, ослепительная вспышка ослепила его глаза. Он не знал, что произошло, даже когда Макклири, смеясь, поднял его на ноги.
  
  «Ты учишься», - сказал Макклири.
  
  «Да, выглядит именно так. Как получилось, что ты заметил?»
  
  «Я этого не делал. Это сделали мои мышцы. Тебя научат этому. Твои рефлекторные действия быстрее, чем твои сознательные.»
  
  «Да», - сказал Римо. «Я не могу дождаться.» Он потер глаза. «Чем ты меня ударил?»
  
  «Ногти».
  
  «Что?»
  
  «Ногти.» Он протянул руку. «Видишь ли, я...»
  
  «Неважно», - сказал Римо, и они перешли к входам в квартиры и замкам. Когда сеанс закончился, Макклири спросил: «Одиноко?»
  
  «Нет, это мяч», - ответил Римо. «Я хожу на занятия. Там только мы с инструктором. Я ложусь спать, а утром меня будит охранник. Я встаю, и официантка приносит мне еду. Они не хотят со мной разговаривать. Они боятся. Я ем один. Я сплю один. Я живу один. Иногда я задаюсь вопросом, не было ли бы кресло лучше ».
  
  «Судите сами. Вы были в кресле. Вам это понравилось?»
  
  «Нет. В любом случае, как ты меня вытащил?»
  
  «Легко. Таблетка была наркотиком, который парализует тебя, делая похожим на мертвеца. Мы перемонтировали электрическую систему кресла. Когда один из наших парней нажал на выключатель, напряжение упало ровно настолько, чтобы сгореть, но не убить. После того, как мы покинули это место, таймер поджег всю панель управления, чтобы не осталось следов. Это было легко ».
  
  «Да, легко для тебя, но не для меня».
  
  «Не переживай, ты здесь.» Постоянная улыбка Макклири исчезла. «Но, может быть, ты прав. Кресло могло бы быть лучше. Это дело одиночества».
  
  «Ты говоришь мне.» Римо издал смешок. «Послушай. Когда-нибудь я буду выходить на задания. Почему я не могу пойти в город сегодня вечером?»
  
  «Потому что, когда ты пройдешь через эти врата, ты никогда не вернешься».
  
  «Это не объяснение.»
  
  «Ты не можешь позволить, чтобы тебя видели поблизости. Ты знаешь, что произойдет, если нам когда-нибудь придется тебя бросить.»
  
  Римо хотел бы, чтобы холостой пистолет, пристегнутый к его запястью, был настоящим. Но тогда он, вероятно, все равно не смог бы выстрелить против Макклири. Может быть, всего на одну ночь, одну ночь в городе, немного выпить. Это был современный замок, но у него были свои слабые места. Что они с ним сделают? Убить его? Они слишком много вложили. Но тогда с этой командой, кто знал, что, черт возьми, они сделают?
  
  «Ты хочешь женщину?» - Спросил Макклири.
  
  «Какого рода, один из тех кубиков льда, которые убирают мою комнату или доставляют мне еду?»
  
  «Женщина», - сказал Макклири. «Какая тебе разница? Переверни их с ног на голову, и они все одинаковые».
  
  Римо согласился. И после того, как все закончилось, он поклялся, что это будет последний раз, когда он позволит Кюре заниматься заготовкой для него.
  
  Незадолго до обеда, когда он мыл руки в маленькой ванной, примыкающей к его комнате, раздался стук в дверь.
  
  «Войдите», - крикнул Римо. Он подставил руки под прохладную воду, чтобы смыть мыло без запаха, которое предоставила КЮРЕ.
  
  Вытирая руки белым полотенцем без опознавательных знаков, он вошел в комнату. То, что он увидел, было совсем не плохо.
  
  Ей было под тридцать, на несколько лет моложе Римо. Атлетически развитая грудь подчеркивала ее синюю униформу клерка. Ее каштановые волосы были собраны в модный "конский хвост". Юбка кружилась вокруг ее довольно плоских бедер. Ее ноги были просто немного толстоватыми.
  
  «Я увидела номер вашей комнаты и время на табло», - сказала она. Римо узнал акцент Южной Калифорнии. По крайней мере, так он написал бы в одном из тестов на распознавание речи.
  
  «На доске?"» Спросил Римо. Он уставился в ее глаза. Чего-то не хватало. Они были голубыми, но потускневшими, как линзы маленьких японских ручных фотоаппаратов.
  
  «Да, доска», - сказала она, не отходя от двери. «Это та комната?»
  
  «Э-э, да», - сказал Римо, бросая полотенце на кровать. «Да, конечно».
  
  Ее лицо озарилось улыбкой. «Мне нравится, когда я это делаю, когда меня раздевают», - сказала она, глядя на его широкую мускулистую грудь. Римо бессознательно втянул живот.
  
  Она закрыла за собой дверь и, прежде чем добралась до кровати, уже расстегивала блузку. Она повесила блузку на деревянный столбик кровати и завела руки за спину, чтобы расстегнуть бюстгальтер.
  
  Ее живот был белым и плоским. Ее груди мягко выпирали из чашечек бюстгальтера, но не настолько, чтобы показать, что она не была упругой. Соски были красными и уже затвердевшими.
  
  Она надела бюстгальтер поверх блузки, повернулась к Римо и сказала: «Давай, у меня не весь день впереди. Мне нужно вернуться в codes через сорок минут. Это мой обеденный перерыв ».
  
  Римо заставил себя отвести взгляд, затем сбросил полотенце с кровати. Он сбросил брюки и свою нерешительность.
  
  Она ждала его под простынями к тому времени, как он расшнуровал ботинки. Он осторожно приподнял простыни и забрался в постель. Она завела одну его руку себе за спину, другую между ног и прошептала: «Поцелуй мою грудь».
  
  Все было кончено за пять минут. Она ответила с животной яростью, странно, без искренней страсти. Затем она выбралась из постели прежде, чем Римо был действительно уверен, что у него была женщина.
  
  «С тобой все в порядке», - сказала она, натягивая свои белые трусики.
  
  Римо лежал на спине и смотрел в белый потолок. Его правая рука была зажата между головой и подушкой. «Откуда тебе знать? Ты пробыл здесь недостаточно долго».
  
  Она засмеялась. «Я хотела бы, чтобы у нас было больше времени. Может быть, сегодня вечером».
  
  «Да. Может быть.» сказал Римо, «но я обычно получаю инструкции ночью».
  
  «Какого рода?»
  
  «Обычный».
  
  Римо взглянул на девушку. Она снова надевала лифчик в голливудском стиле. Она держала его перед собой остриями вниз, затем наклонилась вперед, опуская груди в чашечки.
  
  Она продолжала говорить: «Я не знала, какой работой ты занимаешься. Я имею в виду, я никогда раньше не видела на доске номер, подобный твоему».
  
  Римо прервал ее. «Что это за доска, о которой ты говоришь?» Он уставился в потолок. От нее сильно пахло дезодорантом.
  
  «О. В комнате отдыха. Если вы хотите отношений, вы указываете свою комнату и кодовый номер на доске. Появляется номер мужчины и женщины, и клерк просто сопоставляет их. Предполагается, что ты не знаешь, с кем будешь этим заниматься. Говорят, если ты знаешь, то можешь стать серьезным и все такое. Но через некоторое время ты можешь посчитать цифры и подождать, чтобы вставить свои. Подобно тому, как у женщин перед номерами всегда стоит ноль, у мужчин первые номера нечетные. У тебя девять. Я это вижу впервые ».
  
  «Какой у меня номер?»
  
  «Девять-один. Ты хочешь сказать, что не знал этого? За то, что кричал...»
  
  «Я забыл».
  
  Она продолжала болтать. «Это хорошая система. Лидеры групп поощряют это. Никто не вмешивается, и все довольны.»
  
  Римо взглянул на нее. Она снова была одета и направлялась к двери в своих туфлях на низком каблуке. «Минутку», - сказал Римо, ухмыляясь. «Ты не собираешься поцеловать меня на прощание?»
  
  «Поцеловать тебя?» спросила она как раз перед тем, как хлопнуть дверью. «Я даже не знаю тебя.»
  
  Римо не знал, смеяться ему или просто лечь спать и забыть об этом. Он не сделал ни того, ни другого. Он поклялся никогда больше не заниматься любовью в Фолкрофте.
  
  Это было больше недели назад, и теперь ему не терпелось приступить к выполнению заданий. Не то чтобы ему нравилась эта работа. Он просто хотел выбраться из Фолкрофта, выбраться из уютной маленькой тюрьмы.
  
  Он снова стукнул тапочкой по полу спортзала. Вероятно, для тапочек была какая-то причина. Для всего была причина. Но ему больше было наплевать. «Ну, как насчет этого?» - крикнул он Макклири.
  
  «Подождите минутку. А, вот и он».
  
  Когда Римо поднял глаза, он чуть не рассмеялся. Но шаркающая фигура, вошедшая внутрь, была слишком жалкой для смеха. Он был около пяти футов ростом. Белая униформа с красным поясом свободно висела на его очень тощем теле. Несколько белых прядей волос мягко обрамляли его изможденное восточное лицо. Кожа была сморщенной, как старый желтый пергамент.
  
  Он тоже был в тапочках и нес две толстые доски, которые глухо хлопали при его шаркающей походке.
  
  Макклири, почти почтительно, пристроился позади мужчины. Они остановились перед Римо.
  
  «Чиун, это Римо Уильямс, твой новый ученик».
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  Чиун поклонился. Римо просто уставился на него. «Чему он собирается меня научить?»
  
  «Чтобы убивать», - сказал Макклири. «Быть неуничтожимой, неостановимой, почти невидимой машиной для убийства».
  
  Римо запрокинул голову к потолку и громко выдохнул. «Давай, Конн. Прекрати это. Кто он? Чем он занимается?»
  
  «Убийство», - спокойно сказал Макклири. «Если бы он захотел, ты был бы мертв сейчас, не успев моргнуть».
  
  Запах хризантемы был сильным. Значит, он исходил от Китаезы. Убийство? Он выглядел как амбулаторный пациент из дома престарелых.
  
  «Хочешь застрелить его?» - Спросил Макклири.
  
  «Почему я должен? В любом случае, он недолго пробудет в этом мире».
  
  Чиум оставался бесстрастным, как будто не понимал разговора. Большие руки, сложенные на толстой деревянной обшивке, демонстрировали вздувшиеся вены. Лицо, даже раскосые карие глаза, не выражали ничего, кроме вечного спокойствия. Это было почти насильственное спокойствие перед лицом недавнего предложения. Римо взглянул на тускло-серый револьвер Макклири. Затем он снова посмотрел в глаза. Ничего.
  
  «Дай мне взглянуть на револьвер 38-го калибра». Он снял револьвер с крючка Макклири. Револьвер тяжело лег на его ладонь. В голове Римо автоматически прокрутились навыки владения пистолетом, которые ему вдалбливали во время тренировок. Дальность стрельбы, обычная точность, процент осечек, попадание. Чиун был бы покойником.
  
  «Чан собирается за чем-то прятаться или что?"» Спросил Римо. Он крутанул ствол. Темные гильзы. Вероятно, дополнительный капсюль.
  
  «Это Чиун. И нет, он будет гоняться за тобой в спортзале.»
  
  Крюк Макклири уперся ему в бедро. Это был знак того, что у него припасена шутка. Римо уже несколько раз видел «предшествующий». Они научили его искать предшествующее в каждом человеке. Инструкторы говорили, что оно есть у каждого, нужно просто научиться находить его. Крюк на бедре принадлежал Макклири.
  
  «Если я прикончу его, я выйду отсюда на неделю?»
  
  «Ночь», - ответил Макклири.
  
  «Так ты думаешь, я мог бы это сделать?»
  
  «Нет. Я просто скуп, Римо. Не хочу, чтобы ты слишком волновался.»
  
  «Ночь?»
  
  «Ночь».
  
  «Конечно, - сказал Римо, - я убью его.» Он держал револьвер близко к телу, примерно на уровне груди, где, как его учили, стрельба была наиболее точной и оружие безопаснее всего держать быстрыми руками спереди.
  
  Он направил ствол в хрупкую грудь Чиуна. Маленький человечек оставался неподвижным. Слабая улыбка, казалось, позолотила его лицо.
  
  « Сейчас?» - Спросил Римо.
  
  «Дай себе шанс», - сказал Макклири. «Позволь ему начать с другого конца зала. Ты был бы мертв сейчас, прежде чем нажал на курок».
  
  «Сколько времени требуется, чтобы нажать на курок? У меня преимущество инициатора».
  
  «Нет, ты этого не делаешь. Чиун может перемещаться между моментом, когда твой мозг решает выстрелить, и движением пальца на спусковом крючке».
  
  Римо отступил на шаг. Его указательный палец мягко лег на спусковой крючок. Все пистолеты этого типа калибра .38 имели спусковой механизм с волосками. Он перевел взгляд с глаз Чиуна на его грудь. Возможно, именно с помощью гипноза глазами Чиун мог замедлять свои движения. Один инструктор сказал, что некоторые выходцы с Востока могут это делать.
  
  «Это тоже не гипноз, Римо», - сказал Макклири. «Так что ты можешь посмотреть ему в глаза. Чиун. Положи доски. Это будет позже».
  
  Чиун опустил доски на пол. Он двигался медленно, но его ноги, казалось, оставались неподвижными, когда туловище опускалось на пол. Доски не издавали ни звука, когда касались деревянного пола. Чиун встал, затем отошел в дальний угол спортзала, где у стены висели белые маты с хлопчатобумажной набивкой. Когда Чиун отступал, Римо для верности вытянул руку. Ему не нужно было держать пистолет близко, чтобы защитить его.
  
  Белая униформа старика была светлее, чем маты. Тем не менее, с расцветкой проблем не возникло. Послеполуденное солнце отразилось от красного кушака. Римо прицелился чуть выше него. Он тянулся к стволу, и когда Чиун корчился в луже крови на полу, Римо подходил на пять шагов ближе и всаживал две пули в седые волосы.
  
  «Готов?» - Крикнул Макклири, отступая назад от того, что должно было стать моделью стрельбы.
  
  «Готов», - крикнул Римо. Значит, Макклири не потрудился проверить старика. Возможно, это был один из частых тестов. Может быть, этот старик, неспособный говорить по-английски, жалкий в своей немощи, был жертвой, предложенной посмотреть, убьет ли Римо. Что за свора ублюдков.
  
  Римо прицеливался по стволу вместо буквы «V». Никогда не доверяй прицелу чужого оружия. Расстояние составляло сорок ярдов.
  
  «Вперед», - крикнул Макклири, и Римо дважды нажал на спуск. Хлопковые ошметки полетели от матов, когда выстрелы прогремели там, где только что был Чиун. Но старик приближался, двигаясь быстро, боком по полу спортзала, как танцор с ужасным зудом, забавный маленький человечек в забавном маленьком путешествии. Покончи с этим сейчас.
  
  В спортзале раздался еще один выстрел. Забавный маленький человечек продолжал приближаться, то ползком, то прыгая, шаркая, но двигаясь. Дайте ему опережение. Удар!
  
  И он продолжал приближаться. В пятидесяти футах от нас. Подождите тридцать. Сейчас. По спортзалу прогремели два выстрела, и старик внезапно начал медленно ходить, шаркая, с какой он вошел в спортзал. Патронов не осталось.
  
  Римо в ярости метнул пистолет в голову Чиуна. Старик, казалось, поймал его в воздухе, как бабочку. Римо даже не видел, как двигались его руки. Едкие пары отработанного пороха заглушили аромат хризантем, когда старик вернул пистолет Римо.
  
  Римо взял его и протянул Макклири. Когда крюк приблизился, Римо уронил револьвер на пол. Он приземлился с хрустящим звуком.
  
  «Подними это», - сказал Макклири.
  
  «Наполни это».
  
  Макклири кивнул старику. Следующее, что Римо осознал, он лежал ничком на полу, внимательно разглядывая деревянный настил спортзала. Это даже не причинило боли, он упал так быстро.
  
  « Ну что, Чиун?» Римо услышал, как Макклири спросил.
  
  На изящном, если не сказать хрупком, английском Чиун ответил: «Он мне нравится.» Голос был мягким и высоким. Определенно восточный, но с резкими британскими нотками. «Он убивает не по незрелым и глупым причинам. Я не вижу ни патриотизма, ни идеалов, но вижу веские причины. Он убил бы меня ради ночного развлечения. Это веская причина. Он более умный человек, чем вы, мистер Макклири. Он мне нравится ».
  
  Римо поднялся на ноги, прихватив с собой пистолет. Он даже не знал, куда попал, пока не попытался притворно поклониться Чиуну.
  
  «Дааа», - воскликнул Римо.
  
  «Задержи дыхание. Теперь наклонись», - приказал Чиун.
  
  Римо выдохнул. Боль прошла. «Все мышцы, поскольку они зависят от крови, зависят от кислорода», - объяснил Чиун. «Сначала ты научишься дышать».
  
  «Да», - сказал Римо, передавая револьвер Макклири. «Скажи, Конн, зачем я тебе нужен, если он у тебя? Я не думаю, что тебе нужен кто-то еще ».
  
  «Его кожа, Римо. Чиун может почти исчезать, но он не невидим. Ты слышишь, как свидетели говорят, что видели желтое пятно человека возле каждого задания, которое мы выполняем? Газеты устроили бы настоящий праздник с Фантомом Востока. И прежде всего, Римо, » Макклири понизил голос, « мы не существуем. Ни ты, ни я, ни Чиун, ни Фолкрофт. Эта организация никогда не была выше задания, выше наших жизней. Боюсь, что большинство твоих заданий сохранят все в таком виде. Вот почему особенно важно, чтобы ты никогда не заводил здесь дружбу ».
  
  Римо посмотрел на Чиуна. Коричневые прорези оставались бесстрастными, несмотря на явную улыбку. Голова Макклири была склонена, как будто его ужасно интересовали доски у ног Чиуна.
  
  «Для чего нужны доски?"» Спросил Римо.
  
  Макклири только хмыкнул, отвернулся от Римо и направился к двери. Его синие мокасины шаркали походкой, похожей на походку Чиуна. Он не пожал руку и не попрощался. Римо не увидит его снова, пока ему не придется убить его.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  Гарольд Смит обедал в своем офисе, когда зазвонил прямой шифратор. Он мало чем отличался от двух других телефонов на большом столе из красного дерева, кроме маленькой белой точки в середине ручки приемника.
  
  Смит положил ложку йогурта с черносливом на белое фарфоровое блюдо на серебряном подносе. Он вытер рот льняным носовым платком, как будто ожидал важного посетителя, и поднял трубку.
  
  «Смит, 7-4-4», - сказал он.
  
  «Что ж», - раздался слишком знакомый голос.
  
  «Что "Ну», сэр?"
  
  «А как насчет агитации в Нью-Йорке?»
  
  «Боюсь, очень незначительный прогресс, сэр. Мы не можем пройти мимо Максвелла».
  
  Смит бросил носовой платок на поднос и рассеянно начал ложкой лепить рулеты из сливового йогурта. В долине слез, которая была его жизнью, наверху никогда не забывали добавить несколько грозовых ливней, а потом удивляться, почему он промок.
  
  «А как насчет персонала нового типа?»
  
  «Сейчас мы готовим человека, сэр».
  
  «Сейчас?» голос зазвучал громче. «Готовим его? Сенат прибывает в Нью-Йорк очень скоро, и он не может приехать, пока Максвелл все еще работает. Исчезает слишком много свидетелей. Нам нужен опрос, и если Максвелл останавливает это, тогда остановите Максвелла ».
  
  Смит сказал: «У нас есть только инструктор-рекрутер, способный в этой области ...»
  
  «Итак, черт возьми. Какого черта ты там делаешь наверху?»
  
  «Если мы пошлем нашего инструктора, у нас будет только стажер».
  
  «Тогда пошли стажера.»
  
  «У него не было бы ни единого шанса.»
  
  «Тогда пошли своего вербовщика. Мне все равно, как ты это сделаешь».
  
  «Нам нужно еще три месяца. К тому времени наш стажер будет готов.»
  
  «Вы устраните Максвелла в течение одного месяца. Это приказ».
  
  «Да, сэр», - сказал Смит и повесил трубку. Он разломал остатки йогурта и опустил ложку в сероватую смесь.
  
  Макклири или Уильямс. Один неподготовленный, другой единственная ниточка к новому материалу. Возможно, Уильямс смог бы это провернуть. Но если он потерпит неудачу, то никто. Смит уставился на телефон с белой точкой, а затем на междугородние линии Фолкрофта.
  
  Он снял трубку местного телефона. «Специальное подразделение», - сказал он в трубку и стал ждать. Полуденное солнце сверкало на водах пролива Лонг-Айленд.
  
  «Специальное подразделение», - ответил голос.
  
  «Позвольте мне поговорить с...» Голос Смита затих. «Неважно», - сказал он. Затем он повесил трубку и уставился на воду, пока принимал решение.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Римо обнаружил, что апартаменты Чиуна намного больше его собственных, но при этом так набиты разноцветными безделушками, что напоминали переполненный сувенирный магазин.
  
  Пожилой Азиат заставил Римо сесть на тонкую циновку. Стульев не было, а стол, за которым они ели, был высотой по щиколотку. Чиун сказал, что согнутые ноги придают больше тонуса, чем ноги, свисающие со стула.
  
  Целую неделю Чиун только разговаривал. Прямых инструкций по его ремеслу не поступало. Чиун допытывался, а Римо уклонялся. Чиун задавал вопросы, а Римо отвечал на них другими вопросами.
  
  Возможно, пластическая хирургия замедлила темп тренировок. Хирурги вправили перелом в носу Римо и удалили плоть из-под скул, чтобы они выглядели выше. Электролиз отодвинул линию роста волос.
  
  Его лицо все еще было в бинтах, когда за одним из приемов пищи он спросил Чиуна: «Когда-нибудь ел кошерный хот-дог?»
  
  «Никогда», - сказал Чиун. «И именно поэтому я живу так долго.» Он продолжал: «И я надеюсь, что вы никогда больше не будете есть кошерные хот-доги или любую другую гадость, которую вы, жители Запада, бросаете в свои желудки».
  
  Римо пожал плечами и отодвинул лакированную черную миску с белой полупрозрачной рыбьей мякотью. Он знал, что вечером может заказать настоящую еду.
  
  «Я вижу, ты никогда не откажешься от своих вредных привычек, насколько позволяет твой рот.»
  
  «Макклири пьет».
  
  Лицо Чиуна просветлело, когда он поднял кусочек беловатой рыбы. «Ах, Макклири. Это очень особенный человек. Очень особенный человек».
  
  «Ты тренируешь его?»
  
  «Нет, я этого не делал. Но это сделал достойный знакомый. И он проделал отличную работу, учитывая, что работал с человеком, подобным идеализму мистера Макклири. Очень трудно. К счастью, у вас не возникнет подобных проблем ».
  
  Римо пожевал несколько зерен риса, которые не были испорчены прикосновением к рыбе. Странный свет просачивался сквозь оранжевые экраны.
  
  «Полагаю, мне не следует спрашивать, но как ты избежал бремени этого идеализма?»
  
  «Тебе не следовало спрашивать», сказал Римо. Может быть, сегодня вечером ему подадут отборные ребрышки.
  
  Чиун кивнул. «Итак. извините за любопытство, но я должен знать своего ученика».
  
  Внезапно Римо осознал, что последний кусочек риса коснулся рыбы. Он бы выплюнул его, но он сделал это накануне, и Чиун разразился лекцией о ценности пищи. Это длилось полчаса, тридцать минут скуки. Римо сглотнул.
  
  «Я должен знать своего ученика», - повторил Чиун.
  
  «Послушай, я здесь уже шесть дней, и все, что мы делаем, это разговариваем. Можем ли мы продолжить то, что должны делать? Я знаю о восточном терпении. Но у меня его нет».
  
  «В свое время, в свое время. Как ты избежал этого?» Чиун начал жевать рыбу, и Римо знал, что на пережевывание уйдет по меньшей мере три минуты.
  
  «Ты предполагаешь, что у меня когда-то был этот идеализм».
  
  Чиун кивнул, продолжая жевать.
  
  «Хорошо», - тихо сказал Римо. «Я всю свою жизнь был членом команды, и единственное, к чему это привело, был электрический стул. Они собирались сжечь меня. Я пошел на сделку, и когда я проснулся, это было похоже на ад. Я здесь, как и эта рыба, и это Ад. Все в порядке?»
  
  Когда Чиун закончил жевать, он сказал: «Я вижу, я вижу. Но одно переживание не убивает мысль. Мысль остается. Она только скрыта. Тебе пора учиться. Но когда чувства твоего детства вернутся, будь осторожен ».
  
  «Я запомню это», - сказал Римо. Может быть, стейк будет лучше, чем ребрышки.
  
  Чиун слегка поклонился и сказал: «Убери еду. Мы начинаем».
  
  Когда Римо отнес миски к раковине, разрисованной пурпурными и зелеными цветами вокруг раковины, Чиун пробормотал. Он закрыл глаза и поднял голову, как будто смотрел на темные небеса.
  
  «Я должен научить тебя убивать. Это было бы очень просто, если бы убийство заключалось в том, чтобы просто подойти к своей жертве и нанести ей удар. Но в твоем ремесле не всегда так. Вы обнаружите, что это сложнее, и поэтому ваше обучение будет более сложным ».
  
  «К сожалению, требуется много лет, чтобы вырастить эксперта. И у меня не так много лет, чтобы обучать тебя. Однажды мне дали человека из вашего Центрального разведывательного управления и сказали подготовить его за две недели для назначения в Европу. Я умолял, что у меня недостаточно времени; что он не готов. Они не слушали. И он прожил всего две недели. Жаль, что в вашем Центральном разведывательном управлении больше нет центрального разведывательного управления».
  
  «Они, однако, обещали мне больше времени проводить с тобой. Сколько еще, никто из нас не знает. Мы постараемся узнать как можно больше за эти первые несколько недель, а затем сможем вернуться, если останется время, к началу и специализироваться ».
  
  «Прежде чем ты сможешь чему-либо научиться, ты должен знать, что ты изучаешь. Все искусства защиты - это применение верований дзен.» Римо улыбнулся.
  
  «Ты знаешь Дзен?» Спросил Чиун.
  
  «Конечно. Бороды, задницы и черный кофе.»
  
  Чиун нахмурился. «Их учение - это не дзен; их чепуха».
  
  «Ты увидишь», - продолжил он. «Все искусства защиты… дзюдо, каратэ, кинг-фу, айки… основаны на философии мгновенного действия, когда требуется действие. Но это действие должно быть инстинктивным, а не заученным. Оно должно исходить естественным образом от человека, от его существа. Это не ваш покров, который вы можете снять, а ваша кожа, которую вы не можете. Это может показаться очень сложным, мистер Римо, но это станет более понятным ».
  
  «Самым важным во всех ваших тренировках будет ваше дыхание».
  
  «Конечно», - сухо сказал Римо.
  
  Чиун проигнорировал шутку.
  
  «Если ты не научишься правильно дышать, ты научишься ничего не делать должным образом. Это самое важное, и ты должен практиковать правильное дыхание до тех пор, пока оно не станет инстинктивным. Обычно дальнейшее обучение ожидает этого времени. В этих условиях он не может ».
  
  Он встал и подошел к черному лакированному шкафу, из которого достал метроном из черного металла. Он поставил его на стол между собой и Римо.
  
  Для Римо последовал самый скучный день в его жизни. Чиун объяснил различные дыхательные техники и порекомендовал курс из двух вдохов, двух задержок дыхания и двух выдохов для Римо.
  
  Римо практиковался в этом весь день, пока щелкал метроном и говорил Чиун. Он уловил только часть того, что говорил древний азиат: ки-ай, дыхание духа, соединяющее ваше дыхание с дыханием вселенной, чтобы соединить силу вселенной с вашей силой.
  
  Задержи дыхание, увещевал Чиун. Направь его вниз, в пах, вниз, за комплексом нервов, которые контролируют эмоции ... вниз, вниз, вниз.
  
  Успокой эти нервы. Спокойные нервы делают спокойного человека, а спокойный человек не испытывает страха. Пока вы дышите, медитируйте. Очистите свой разум от мыслей и впечатлений извне. Затем то, что внутри вас… ваша миссия… может привлечь все ваше внимание.
  
  Он шел все дальше и дальше до самого вечера. Затем он сказал Римо: «У тебя все получается очень хорошо. И ты уже хорошо ходишь. Равновесие и дыхание. Мало что еще. Завтра мы специализируемся».
  
  На следующее утро Чиун объяснил разницу между искусствами самообороны: разницу между «до», способом; и «джитсу», техникой.
  
  «Ты изучал дзюдо в армии», - Это был полувопрос, - сказал Чиун.
  
  Римо кивнул. Чиун нахмурился. «Тогда есть чему разучиться».
  
  «Ты научился падать?» спросил он.
  
  Римо кивнул, вспоминая технику падения в дзюдо: удар, перекат и шлепок рукой, чтобы ослабить силу падения.
  
  «Забудь об этом», - сказал Чиун. «Вместо того, чтобы падать, как манекен, мы учимся падать, как кухонное полотенце».
  
  Они двинулись к матам на полу спортзала. «Это айки-до, мистер Уильямс», - сказал он. «Это чистое и простое искусство защиты. Искусство убегать, не быть раненым и возвращаться к бою. Дзюдо - это система прямых линий; в айки мы бы подражали кругу. Перебросьте меня через плечо, мистер Уильямс ».
  
  Римо обошел Чиуна, схватил его за руку и перекинул крошечного человечка через плечо. Техника дзюдо требовала, чтобы Чиун ударился о маты, перекатился и отбил удар рукой, чтобы свести к нулю силу падения. Вместо этого он ударил, как мяч, перекатился, крутанулся и оказался на ногах лицом к Римо, все одним движением.
  
  «Это то, чему ты должен научиться», - сказал Чиун. «Теперь обхвати меня сзади».
  
  Римо подошел к Чиуну сзади, затем схватил его за грудь, прижимая его руки к бокам.
  
  В дзюдо есть много ответов на эту атаку, все они жестокие. Ударьте головой назад в лицо нападающего; поверните свое тело в сторону и вонзите локоть в горло нападающего; наступите на подъем ноги противника; наклонитесь и обхватите лодыжки нападающего своими ногами, подтянитесь и нанесите ответный удар в живот.
  
  Чиун не пробовал ни одно из них.
  
  Римо упрямо начал оказывать большее давление. Он почувствовал, как Чиун вздрогнул и его мышцы напряглись. Чиун протянул руку и положил по одному на каждое запястье Римо. С устойчивым, равномерным нажимом: он просто развел руки Римо в стороны ... на дюйм ... на два дюйма… пока, наконец, они не оторвались друг от друга. Чиун развернулся, поднырнул под мышку Римо и перекинул его через спину в кучу на краю мата.
  
  Римо сидел там, ошеломленный.
  
  Чиун сказал: «Ты забыл сделать бросок».
  
  Римо медленно поднялся. «Как, черт возьми, ты это сделал? Бог свидетель, я сильнее тебя.»
  
  «Да, ты такой, но твоя сила редко направляется из одной точки в другую. Вместо этого она расходится из твоих мышц во многих направлениях. Я просто сконцентрировал свою ничтожную силу в сайка танден, нервном центре живота, а затем направил ее через руки наружу. Я мог бы таким образом разорвать руки десяти человек, и ты мог бы сделать то же самое с двадцатью мужчинами, когда научишься. И ты научишься.» Он продолжил упражнение.
  
  Три утра спустя Чиун сказал Римо: «С тебя хватит айки. Это искусство защиты, и ты не должен быть защитником. Ты должен научиться атаковать. Мне сказали, что у нас осталось не так много времени, поэтому мы должны поторопиться ».
  
  Он подвел Римо к стойкам для ударов в конце спортзала. Пока они шли, он объяснил: «На Востоке существует много видов атакующих искусств, и все они превосходны, если хорошо их выполнять. Мы должны, однако, сосредоточиться на одном, а каратэ, безусловно, самое универсальное ».
  
  Они стояли внутри прямоугольника, образованного четырьмя Y-образными столбами высотой по плечо.
  
  Чиун продолжил: «История о зарождении каратэ повествует о том, что много лет назад крестьяне китайской провинции были разоружены своим злым правителем. В то время жил Дхарма, положивший начало науке дзен. И он знал, что его люди должны быть в состоянии защитить себя. Поэтому он созвал их на собрание ».
  
  Пока он говорил, Чиун устанавливал сосновые блоки толщиной в дюйм в Y-образные столбы.
  
  «Дхарма сказал своему народу, что они должны защищаться. Он сказал: "Мы потеряли наши ножи, поэтому превратите каждый палец в нож".…» И кончиками пальцев Чиун скользнул к одной сосновой доске. Две ее половинки со стуком упали на пол.
  
  «И Дхарма сказал: "У нас больше нет булав, поэтому каждый кулак должен быть булавой"...» И, сжав кулак, Чиун ударил, расколов доску во второй Y-образной стойке.
  
  Чиун встал перед третьей стойкой. «Без копий каждая рука должна быть копьем», - процитировал он и нанес удар жесткой рукой, расколов третий блок на две части. Он на мгновение замер, глядя на прочную Y-образную стойку два на четыре, с которой упали две половинки доски.
  
  Он глубоко вдохнул. «И Дхарма сказал: "Преврати каждую раскрытую ладонь в меч!"…» Последние слова были почти выкрикнуты в сильном выдохе воздуха. И раскрытая ладонь Чиуна метнулась вперед, ее бок ударился о борт "два на четыре" с грохотом, подобным винтовочному выстрелу. А потом столба там не было. Он кувыркался и падал, отрезанный ровно в трех футах от своего основания.
  
  Чиун повернулся к Римо. «Это искусство открытой руки, которое мы знаем как каратэ и продолжаем сегодня. Ты научишься этому».
  
  Римо поднял сломанную верхнюю часть формы два на четыре и посмотрел на ее расколотый край. Он должен был признать это. Чиун производил впечатление. Что могло бы остановить этого маленького человечка, если бы ему вздумалось убить? Кто мог бы не пасть перед этими ужасающими руками?
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  Во время обучения айки Римо научили основным точкам давления на теле. Чиун сказал ему, что их сотни, но только около шестидесяти представляли какую-либо практическую ценность и только восемь были надежными убийцами.
  
  «Это те восемь, на которых ты сосредоточишься», - сказал Чиун.
  
  После обеда Римо нашел в спортзале два манекена в натуральную величину, установленных на пружинных основаниях. Они носили белую спортивную форму, но у них были нарисованы красные пятна на обоих висках, адамовом яблоке, солнечном сплетении, обеих почках, основании черепа и месте, которое, как он узнал позже, было седьмым главным позвонком.
  
  «Есть одна форма рук в каратэ. Она является основой всех остальных», - начал Чиун, когда они сели на маты лицом к манекенам. Он раскрыл руку ладонью вверх и растопырил все пальцы. «Большой палец должен быть взведен, - сказал он, - так же, как курок пистолета. Должно быть тянущее движение, распространяющееся обратно на ваше предплечье. Это, в свою очередь, - продолжил он, « приводит к разгибанию - выталкиванию вперед - вашего мизинца. Три центральных пальца слегка согнуты на концах, и вся кисть слегка изогнута ».
  
  Он привел свою руку в нужное положение. «Почувствуй мое предплечье», - сказал он Римо. Римо так и сделал. Это было похоже на плетеную веревку.
  
  «Не усилие, а напряжение создает эту прочность», - сказал Чиун. «И не сила, а это напряжение делает руку таким оружием».
  
  Он подвел Римо к манекенам и начал инструктировать его наносить залпы ударов руками… правой, левой; низко, высоко; снова и снова.
  
  Хотя манекены были плотно набиты волокнами веревки, он обнаружил, что руки Римо практически не пострадали от удара.
  
  Однажды Чиун остановил его. «Ты пытаешься довести свои удары до конца. В каратэ нет продолжения. Вместо этого используется щелкающее движение.» Он достал из кармана пачку бумажных спичек. «Зажгите одну, мистер Римо», - сказал он.
  
  Римо зажег ее и держал на расстоянии вытянутой руки. Чиун повернулся к ней лицом, поднял руку на уровень плеча, затем с сильным выдохом ударил вниз. Как раз перед тем, как его рука коснулась пламени, оно перевернулось и снова взметнулось вверх. Пламя, казалось, взметнулось вслед за ним в вакууме, вызванном молниеносным движением Чиуна, и спичка погасла.
  
  «Это движение и действие, к которым нужно стремиться», - сказал Чиун.
  
  «Я не хочу тушить пожары. Я хочу ломать доски», - сказал Римо. «Когда я смогу это делать?»
  
  «Ты уже можешь», - сказал Чиун. «Но сначала, практика.»
  
  Он заставил Римо часами работать на манекенах. Ближе к вечеру он показал ему другие приемы каратэ. Как он узнал, ручной меч, который Римо впервые показали, назывался шуто. Его можно было проводить весь день, не утомляясь.
  
  Позвольте руке слегка согнуться назад в запястье. Это ручной поршень -шотэй - и используется для нанесения ударов в подбородок или горло. Хиракен сделан таким же образом, но средние пальцы сгибаются сильнее. Это весло… «очень хорошо для боксирования ушей и разрыва барабанных перепонок», - объяснил Чиун.
  
  Булава, сформированная путем скручивания ручного меча в кулак, называется тэцуи. «Есть и другие, но это те, о которых тебе нужно знать», - сказал Чиун.
  
  «Когда ты научишься искусству распространять свою силу через свои руки и ноги, ты также научишься распространять ее через неодушевленные предметы. В руках эксперта все вещи становятся смертоносным оружием.» Он показал Римо, как делать ножи из бумаги и смертоносные дротики из скрепок. Сколько еще он мог бы показать Римо, осталось без ответа. Однажды в три часа ночи в покои Чиуна вошел охранник. Несколько мгновений он тихо разговаривал с Чиуном.
  
  Старик склонил голову, затем кивнул Римо, который был в сознании, но неподвижен.
  
  «Следуй за ним», - сказал он своему ученику.
  
  Римо поднялся с тонкого, как солома, матраса для сна и обулся в сандалии. Охранник, казалось, нервничал. Он, очевидно, знал, что находится в одной из комнат специального подразделения.
  
  Когда Римо приблизился к нему, он попятился к двери. Римо кивнул ему, чтобы тот показывал дорогу.
  
  Ветер от Звука разорвал тонкую белую тунику Римо, когда он шел за охранником по одной из каменных дорожек. Ноябрьская луна бросала жуткий свет на затемненные здания. Римо сдерживал дыхание, чтобы ограничить воздействие холода. Но к тому времени, как он и охранник добрались до главного административного зала, он хлопал себя по рукам, чтобы согреться.
  
  Охранник был одет в толстую шерстяную куртку, которую он не расстегнул, даже когда они вошли в здание и поднялись на два пролета в лифте самообслуживания. Их остановили двое охранников, и человеку Римо пришлось дважды предъявить свои пропуска, прежде чем они достигли дубовой двери с латунной ручкой. Забавно, что теперь Римо заметил неловкие позы охранников. Они подняли руки, почти приглашая, чтобы их бросили.
  
  Бессознательно Римо записал, что в них будет легко проникнуть.
  
  Надпись на двери гласила: «Личное».
  
  Охранник остановился. «Я не могу войти сюда, сэр».
  
  Римо проворчал подтверждение и повернул латунную ручку. Дверь распахнулась наружу, а не в комнату. Судя по его инерции, Римо рассудил, что его нельзя пробить пистолетным выстрелом, разве что из "Магнума" калибра 357.
  
  Худощавый мужчина в синем халате прислонился к столу красного дерева, потягивая из белой дымящейся чашки. Он смотрел в темноту и на разбрызгиваемый луной звук.
  
  Римо захлопнул за собой дверь. Пуля калибра 357 не проникла внутрь.
  
  «Я Смит», - сказал мужчина, не оборачиваясь. «Я ваш начальник. Не хотите ли чаю?» Римо буркнул "нет".
  
  Смит продолжал вглядываться в темноту. «К настоящему времени ты должен знать большую часть своего бизнеса. У тебя есть доступ к оружию. Вы заберете дроп-пойнты и линии связи у клерка в 307 этом здании. Конечно, вы уничтожите письменные материалы. Одежда с калифорнийскими этикетками будет в 102. У вас будут деньги. Идентификация предназначена для Римо Кейбелла. Конечно, вы знаете, что необходимо называть по имени в случае внезапного вызова.»
  
  Смит говорил так, как будто зачитывал список имен.
  
  «У нас есть вы как независимый писатель из Лос-Анджелеса. Это необязательно. Вы можете это изменить. Метод, конечно, ваш собственный. Вы прошли обучение. Мы хотели бы дать тебе больше времени, но...»
  
  Римо ждал у стола. Он не ожидал, что его первое задание будет таким. Но тогда чего он ожидал? Мужчина продолжал монотонно бубнить. «Ваше задание требует убийства. Жертва находится в больнице Восточного Гудзона в Джерси. Сегодня он упал со здания. Вероятно, его толкнули. Вы допросите, а затем устраните его. Вам не понадобятся наркотики для допроса. Если он все еще жив, он поговорит с тобой.»
  
  «Сэр», - перебил Римо. «Где я могу встретиться с Макклири? Предполагается, что он будет сопровождать меня на моем первом задании».
  
  Смит опустил взгляд на чашку. «Вы встретитесь с ним в больнице. Он жертва».
  
  У Римо перехватило дыхание. Он отступил на шаг по мягкому ковру. Он не мог ответить.
  
  «Он должен быть устранен. Он при смерти, испытывает боль и находится под действием наркотиков. Кто знает, что он скажет?»
  
  Римо выдавил из себя эти слова. « Может быть, мы сможем что-нибудь урвать?»
  
  «Куда бы мы его привели?»
  
  «Туда, куда ты меня привел».
  
  «Слишком опасен. У него было удостоверение личности пациента из Фолкрофта. Мы уже получили сообщение от полиции Восточного Гудзона, где произошло падение. Теперь есть прямая связь с нами. Один из врачей сказал полиции, что пациент был эмоционально неуравновешен, и, насколько нам известно, полиция Восточного Гудзона квалифицировала это как попытку самоубийства ».
  
  Смит покрутил чашку. Римо предположил, что он что-то увидел в чае. «Вы, если он все еще жив, допросите его по Максвеллу. Это ваше второе задание».
  
  «Кто такой Максвелл?»
  
  «Мы не знаем. Он предоставляет нью-йоркскому синдикату то, что мы считаем идеальной услугой по убийству. Как, где и когда мы не знаем. Вы покончите с Максвеллом как можно быстрее. Если вы не сделаете это за одну неделю, не ждите от нас больше никаких сообщений. Возможно, нам придется закрыться и реорганизоваться в другом месте ».
  
  «Тогда что мне делать?»
  
  «Ты можешь сделать две вещи. Ты можешь продолжить после Максвелла. Это необязательно. Или ты можешь поселиться на некоторое время в Нью-Йорке. Почитай личные данные в "Нью-Йорк Таймс". Мы свяжемся с вами, когда потребуется, через них. Мы будем подписывать наши сообщения "R-X" - для рецепта, для ЛЕЧЕНИЯ ».
  
  «А если я добьюсь успеха?»
  
  Мужчина поставил чашку чая на стол, не оборачиваясь. «Если вы добьетесь успеха в течение недели, все будет как обычно. Отдохните и следите за временем. Мы свяжемся с вами.»
  
  «Что я делаю за деньги?»
  
  «Возьми с собой достаточно сейчас. Когда мы свяжемся с тобой снова, мы передадим тебе больше.» Он продиктовал номер телефона. «Запомни этот номер. В чрезвычайных ситуациях - только в чрезвычайных ситуациях - вы можете связаться со мной непосредственно по этой линии между 2:55 и 3:05 каждый день. Ни в какое другое время ».
  
  «Почему ты говоришь мне затаиться, если я упущу Максвелла?» Римо должен был задать вопрос. События развивались слишком быстро.
  
  «Последнее, чего мы хотим, это чтобы ты просматривал каналы вверх и вниз, а затем однажды приехал в Фолкрофт. И ты провалил миссию Максвелла. Одна миссия, один учебный центр, это действительно не имеет значения. Но эта организация не может быть раскрыта. Вот почему ваше первое задание на Макклири является обязательным. Это связующее звено с нами, и мы должны разорвать эту связь. Если вы потерпите неудачу в этом…» Мужской голос затих. «Если ты потерпишь неудачу в этом, нам придется заполучить тебя. Это наш единственный клуб. Также ты знаешь, что если ты кому-нибудь расскажешь, мы тебя заполучим. Я обещаю это. Я приду сам. Макклири в больнице в роли Фрэнка Джексона. Вот и все. До свидания ».
  
  Мужчина повернулся, чтобы пожать руку, затем, очевидно, передумал и скрестил руки на груди. «В этом бизнесе нет смысла заводить друзей. Кстати, поторопись с Макклири, ладно?» Римо увидел, что глаза мужчины покраснели. Он ушел в комнату 307.
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Два детектива из Восточного Гудзона тихо поднялись в лифте "Ламоника Тауэрс" на двенадцатый этаж, уровень пентхауса.
  
  Тишина подъема лифта, казалось, заглушила их речь. Детектив-сержант Гроувер, круглый мужчина, показал кончик погасшей сигары и наблюдал за мелькающими цифрами. Детектив Рид, «Длинный Изможденный Рид», как его называли в отделе по расследованию убийств, провел карандашом по отметкам в маленьком черном блокноте.
  
  «Он должен был упасть как минимум с восьмого этажа», - сказал Рид.
  
  Гроувер проворчал что-то в знак согласия.
  
  «Он не стал бы говорить».
  
  «Ты упал на восемь этажей, ты собираешься говорить?"» Спросил Гроувер. Он коснулся безукоризненно отполированной панели кнопок пухлым волосатым пальцем. «Нет, он не собирается говорить. Он ничего не скажет. Он даже не доберется до больницы ».
  
  «Но он мог говорить. Я слышал, как он что-то говорил одному из людей с носилками», - сказал Рид.
  
  «Ты слышал. Ты слышал. Отстань от меня, ты слышал.» Кровь прилила к складкам лица Гроувера. «Итак, ты слышал; мне не нравится все это дело. Ты слышал ».
  
  «Так чего ты хочешь от меня?» Заорал Рид. «Это моя вина, что мы должны поговорить с владельцем "Ламоника Тауэрс»?"
  
  Гроувер стер пятно с полированной панели кнопок. Они были командой почти восемь лет, и оба знали об опасности башен Ламоника.
  
  Это был роскошный жилой дом, подходящий для самых престижных районов Нью-Йорка, однако застройщик выбрал Восточный Гудзон. Он принес городу налогооблагаемую недвижимость на сумму 4,5 миллиона долларов, высотой в двенадцать этажей. Башни Ламоника сбалансировали муниципальный бюджет и снизили налоги горожан. Это был политический актив, который удерживал одну партию у власти почти десять лет. Он возвышался, белый и великолепный, среди серых трехэтажных домов, которые теснились у его основания.
  
  И мэр издал строгие инструкции полицейским силам:
  
  Патрульная машина должна была кружить вокруг башен двадцать четыре часа в сутки. Ни один полицейский не должен был входить без разрешения самого мэра. Любой экстренный вызов должен был получать высший приоритет.
  
  -И если мистер Норман Фелтон, владелец, который жил в 23-комнатном пентхаусе, позвонит в штаб-квартиру, полицейское управление Восточного Гудзона будет к его услугам - после того, как департамент сначала уведомит мэра, который, возможно, сможет что-то сделать лично для мистера Фелтона, чьи политические взносы были щедрыми.
  
  Гроувер провел рукавом пальто по панели и отступил назад, чтобы осмотреть свое сияние. Пятно исчезло.
  
  «Ты должен был связаться с мэром», - сказал Рид, когда двери лифта открылись.
  
  «Я должен был. Я должен был. Его не было дома. Чего ты хочешь?»
  
  Румянец выступил на пухлых щеках Гроувера. Он в последний раз осмотрел панель, затем вышел из лифта и ступил на темно-зеленый ковер фойе с глубоким ворсом. Когда двери лифта закрылись, он внезапно понял, что нет кнопки, чтобы вызвать его обратно.
  
  Он толкнул Рида локтем. Они могли идти только вперед, к единственной белой двери впереди них с большим металлическим глазом в центре. Дверь была без выступа и ручек.
  
  Хорошо освещенное фойе было похоже на газовую камеру без окон, за исключением того, что они не могли даже заметить отверстие, через которое таблетка могла бы упасть в кислоту.
  
  Фойе беспокоило Рида меньше всего. «Мы даже не дозвонились до шефа», - проворчал он.
  
  «Ты можешь заткнуться?» Спросил Гроувер. «А? Просто заткнись?»
  
  «Мы будем разоблачены так же точно, как ты родился».
  
  Гроувер схватил пригоршню широких синих этикеток Reed's и яростно прошептал: «Мы должны это сделать. Внизу тело. Я знаю этих богатых людей. Не волнуйся. С нами все будет в порядке. Шеф ничего не может поделать. За нами стоит закон. Все в порядке ».
  
  Рид покачал головой, когда Гроувер постучал в белую дверь. Стук был приглушенным, словно плоть соприкоснулась с прочной сталью. Гроувер снял шляпу и подтолкнул Рида локтем, чтобы тот сделал то же самое. Рид возился со своим черным блокнотом, но сумел сохранить свою фетровую шляпу. Гроувер пожевал окурок сигары.
  
  Дверь открылась быстро, но тихо, скользнув влево, открывая дворецкого в черном, высокого и внушительного.
  
  Они сожалеют, что побеспокоили мистера Фелтона, сказал Гроувер дворецкому, но они должны его увидеть. На тротуаре перед Ламоника Тауэрс был найден мужчина. Были основания полагать, что он выпал из одной из квартир.
  
  Гроувер и Рид мгновение страдали под пристальным взглядом дворецкого. Затем он сказал: «Пожалуйста, войдите».
  
  Он провел их в большую комнату размером с банкетный зал. Детективы даже не заметили, как за ними тихо закрылась дверь. Они уставились на богатые белые шторы, частично закрывавшие панорамное окно длиной в пятьдесят футов. Вдоль боковой стены тянулся темный диван с богатой обивкой. Комната была освещена непрямым белым освещением, которое казалось рассеянным прожектором для художественной выставки. Современные картины, каждая в разной яркой обстановке, окружали комнату, как часовые, напоминающие о том, что два выпускника средней школы попали в мир, отличный от Восточного Гудзона.
  
  Черный Steinway доминировал в дальнем углу комнаты. Стулья были произведениями скульптуры, плавно перетекающими в мраморной простоте линии, которые гармонировали с декором комнаты. Через панорамное окно мужчины могли видеть красные отблески заходящего солнца, отражающиеся от бортов пассажирских судов, пришвартованных в гавани Нью-Йорка.
  
  Гроувер издал низкий, долгий свист и внезапно пожалел, что не дождался встречи с шефом. Сигара у него во рту казалась обвинительным актом против его воспитания. Он засунул его, мокрым и липким концом вперед, в карман своего пальто.
  
  Рид просто продолжал засовывать свой блокнот в шляпу.
  
  Наконец, дворецкий вернулся.
  
  «Мистер Фелтон примет вас, джентльмены. Если вы последуете за мной, пожалуйста, не курите».
  
  Когда дворецкий открыл дверь в кабинет, Гроувер понял, что совершил ошибку. Это был не тот человек с Восточного Гудзона, с которым он привык иметь дело, не мэр, которого он знал как адвоката-мошенника, или ведущий городской врач, который однажды, будучи пьяным, неловко лишил жизни младенца.
  
  Это был человек другой породы, который сидел в кресле вишневого дерева, скрестив ноги под кашемировым халатом, с тонким томиком на коленях. Его седеющие волосы, безукоризненно ухоженные, казалось, подчеркивали сильное, мрачное лицо. Его глаза были светло-голубыми и неподвижными.
  
  Аура величия и элегантности, казалось, пронизывала его существо, как будто его присутствие придавало достоинство заставленным книгами стенам. Он казался таким, каким должен быть мужчина, но никогда им не был.
  
  «Мистер Фелтон», - сказал дворецкий, - «два джентльмена из полиции».
  
  Мистер Фелтон кивнул, и дворецкий провел их в кабинет. Слуга поставил два стула у колен Фелтона. Справа от него стоял полированный дубовый письменный стол. Позади него были задернуты шторы.
  
  Мистер Фелтон кивнул. Дворецкий ушел. Гроувер нерешительно сел. Рид последовал за ним.
  
  «Мы сожалеем, что беспокоим вас», - сказал Гроувер. Мистер Фелтон поднял руку в успокаивающем жесте. Гроувер поерзал на стуле. Его брюки внезапно стали горячими и туго смятыми. «Я не знаю, с чего начать, мистер Фелтон».
  
  Седовласый мужчина наклонился вперед и благожелательно улыбнулся. «Продолжай», - мягко сказал он.
  
  Гроувер взглянул на блокнот Рида и кивнул.
  
  «Около часа назад перед этим зданием был найден мужчина. Судя по тому, как было раздавлено его тело, мы думаем, что он выпал из одной из этих квартир.»
  
  «Вы имеете в виду, кто-то видел, как он упал», - спросил Фелтон тоном, предполагающим скорее утверждение, чем вопрос.
  
  Гроувер наклонил голову, как человек, внезапно увидевший открытую дверь там, где ее раньше не было. «Нет, нет», - сказал он. «Никто не видел, как он упал. Но мы видели много таких поршней, и я почти уверен, прошу прощения, что он вышел из этого здания ».
  
  «Я не совсем уверен», - сказал достойный владелец.
  
  Рид уничтожил свой блокнот дрожащими руками. Гроувер снова сглотнул, его горло внезапно пересохло, как летний тротуар. Он начал что-то говорить, но движение рук Фелтона оборвало его.
  
  «Я не почти уверен, я уверен», - сказал Фелтон.
  
  Два детектива сидели неподвижно. Фелтон продолжил: «В этом здании было несколько семей, которые принимали довольно… как бы это сказать... довольно странных типов. У нас есть тщательный процесс отбора, прежде чем сдавать квартиру, но, как вы, мужчины, знаете, вы не всегда можете быть уверены в качестве арендатора. Я полагаю, что мужчина прыгнул или…» Фелтон опустил голову, как будто испытывая силу, чтобы выдавить из себя эти слова. Он посмотрел в моргающие глаза Гроувера и сказал: «Боже, прости меня, я думаю, что его, возможно, толкнули».
  
  Фелтон уставился на тонкий томик стихов у себя на коленях. «Я знаю, как ужасно это может звучать для вас, отнятие человеческой жизни. Но это возможно, вы знаете. Такие случаи есть ».
  
  Если бы на карту не была поставлена их работа, Гроувер и Рид были бы в истерике от смеха, услышав, как кто-то рассказывает двум детективам из отдела убийств, что убийства действительно существуют в мире. Но чего можно было ожидать от такого утонченного человека, который родился с серебряной ложкой во рту и отгородился от мира сборниками стихов?
  
  Фелтон продолжал. «Час назад я был на балконе своей квартиры, наклонился и смотрел вниз на улицу внизу, когда увидел, как падает мужчина. Он упал с балкона восьмого этажа. Мы с моим дворецким спустились туда, но это пустая квартира. Некоторое время она пустовала. Там никого не было. Если мужчину толкнули, значит, нападавший сбежал. Я собирался добровольно поделиться этой информацией, но я был так взволнован, что мне пришлось вернуться сюда на несколько минут, чтобы восстановить самообладание. Какая ужасная вещь ».
  
  «Да. Мы знаем, как вам, должно быть, тяжело, сэр», - сказал Гроувер.
  
  «Грубо», - согласился Рид.
  
  «Ужасный и пугающий», - продолжил Фелтон. «И подумать только, что тот, кто толкнул этого человека… если его толкнули… , возможно, сейчас живет в этом самом здании».
  
  Фелтон посмотрел в глаза двум детективам. «Боюсь, мне придется попросить вас о большом одолжении. Я уже сказал Биллу, и он согласился».
  
  «Билл?» Спросил Гроувер.
  
  «Да. Мэр Далтон. Билл Далтон».
  
  «О, да», - сказал Гроувер. «Конечно».
  
  «Тот человек, который был на улице. Мертвый».
  
  «Он не мертв», - сказал Гроувер.
  
  «О».
  
  «Он будет через некоторое время, но это еще не так. Хотя, знаете, сэр, он довольно плох».
  
  «О, как ужасно. Но это может помочь нам. Я хочу, чтобы вы выяснили, кто он такой, откуда он, как можно скорее. По возможности до полуночи. У нас есть чрезвычайно хорошие рекомендации и прошлое всех людей, живущих здесь. Если есть какая-то связь, мы могли бы ее найти ».
  
  Детективы кивнули. «Мы уже начали обычную проверку», - сказал Гроувер.
  
  «Сделай это чем-то большим, чем рутина, и я увижу, что ты будешь хорошо вознагражден».
  
  Гроувер развел своими толстыми руками, как будто отталкивал вторую порцию клубничного песочного пирога. «О, нет. Мы ничего подобного не хотим. Мы просто счастливы...»
  
  У Гроувера не было возможности закончить свой отказ. Фелтон плавно достал два конверта со страниц сборника стихов. «Моя визитка здесь, джентльмены», - сказал он. «Пожалуйста, позвони, как только что-нибудь узнаешь».
  
  Когда дворецкий вернулся, выпроводив двух полицейских, он сказал: «Вы могли бы пройти блефом. Вам не нужно было подкупать их».
  
  «Я не подкупал их, глупец», - сказал Фелтон, бросая стихи на стол. Он поднялся со стула и потер руки.
  
  Дворецкий пожал плечами. «Что я сказал, босс? Что я сказал?»
  
  «Ничего, Джимми. Я немного расстроен».
  
  «О чем беспокоиться?»
  
  Фелтон бросил холодный взгляд на Джимми. Затем он повернулся к нему спиной и направился к занавескам, закрывающим балкон. «Откуда он взялся?»
  
  «Что?»
  
  «Ничего, Джимми. Приготовь мне выпить».
  
  «Правильно, босс. И один для меня».
  
  «Да, конечно. Один для тебя.»
  
  Фелтон раздвинул шторы и вышел в сумеречный воздух, на двенадцатый этаж над Восточным Гудзоном, в созданное им здание.
  
  Он смахнул немного рассыпанной земли с опрокинутой пальмы в горшке своей белой бархатной туфелькой. Она издала царапающий звук по белым плиткам балкона. Он подошел к краю, оперся руками на алюминиевые перила и вдохнул свежий воздух, дующий с Гудзона.
  
  Воздух там был чистым. И он заплатил за каждый кирпич, чтобы подняться так высоко на прохладный освежающий бриз. Здесь не было сажи, не то что на улицах нижнего Ист-Сайда за рекой с толкающимися толпами, торговцами, фабриками и матерями, орущими на детей - когда матери были дома. У Фелтона такое случалось редко.
  
  Конечно, были ночи. Он чувствовал прикосновение к плечу, поднимал глаза и видел свою мать и чувствовал запах алкоголя. Позади всегда был человек, очерченный светом коридора. Ему больше негде было встать. Это была маленькая квартира. Одна комната. Одна кровать. Он был в ней.
  
  Она подталкивала его локтем, и он выходил в коридор. «Эй, оставь подушку», - кричала она. И он оставлял ее, выходил в коридор и сворачивался калачиком возле двери. Зимой он брал с собой пальто.
  
  Тогда он тоже жил на верхнем этаже. Но на Деланси-стрит в нижнем Ист-Сайде верхний этаж был низом социальной лестницы, даже без шлюхи вместо матери. В нижнем Ист-Сайде не было лифтов. Подняться наверх означало пройти пешком.
  
  Иногда она запирала дверь. И тогда он не мог прокрасться утром в квартиру, чтобы надеть куртку, почистить зубы или причесаться. Он ходил в школу с волосатой пылью пола в коридоре, все еще оседающей на его спине. Но никто из учеников не смеялся.
  
  Однажды кто-то попробовал это. Норман Фелтон решил это в переулке с помощью разбитой бутылки. Мальчик был крупнее, на целых полфута, но размер никогда не беспокоил Нормана. У каждого были слабые места, а на больших они были больше. Тем больше места для палки, камня, разбитой бутылки.
  
  К тому времени, когда ему исполнилось четырнадцать, Норман Фелтон отсидел два срока в исправительной колонии. Он направлялся к третьему, когда один из спящих партнеров его матери оставил бумажник у него в штанах. Норман, направляясь к раковине, взял бумажник и вышел из комнаты. Это был не первый раз, когда он брал бумажник рядом с кроватью своей матери, но это был первый раз, когда он был настолько полон. Двести долларов.
  
  Это было слишком, чтобы делиться этим с мамой, поэтому Норман Фелтон в последний раз спустился по лестнице многоквартирного дома. Он был сам по себе.
  
  Его успех не был мгновенным. Он просадил двести долларов за две недели. Ни одна фирма не взяла бы на работу четырнадцатилетнего мальчика, даже когда он сказал, что ему семнадцать. Он пытался пробиться к букмекерам, но даже они не хотели брать детей в качестве раннеров.
  
  Он потратил свой последний никель на хот-дог и обгладывал его, берег, ласкал, прогуливаясь по Пятой авеню, впервые на его памяти испытывая страх, когда крупный мужчина, выходящий из особняка, налетел на него и сбросил последнюю еду Нормана на тротуар.
  
  Не раздумывая, он обрушился на взрослого. Прежде чем он нанес второй удар, на него набросились два гиганта, избивая его.
  
  Когда он пришел в сознание, он находился на большой кухне, где суетились слуги. Привлекательная женщина средних лет, украшенная драгоценностями, вытирала ему лоб.
  
  «Ты, конечно, знаешь, с кем сразиться, малыш», - сказала она.
  
  Норман моргнул.
  
  «Это было настоящее шоу перед моим домом.» Он огляделся. Там было больше красивых женщин, чем он когда-либо видел в своей жизни.
  
  «Что вы думаете, девочки?» спросила женщина средних лет. «Он знает, с кем сразиться?» Девочки засмеялись.
  
  Женщина сказала: «Малыш, ты ведь никому об этом не расскажешь, верно?»
  
  «Мне некому рассказать», - сказал Норман.
  
  Женщина покачала головой, недоверчиво улыбаясь. «Никто?»
  
  «Никого не поймал», - повторил Фелтон.
  
  «Где ты живешь?»
  
  «Вокруг.»
  
  «Где-то поблизости?»
  
  «Где я смогу найти место для жизни».
  
  «Я тебе не верю, малыш», - сказала женщина и снова вытерла ему лоб.
  
  Так Норман Фелтон начал свою карьеру в самом модном доме Нью-Йорка. Из него получился хороший мальчик на побегушках для хозяйки, и он понравился девочкам. Он держал рот на замке и был умен.
  
  Позже он узнал, кто ударил его хот-дог прямо на улице. Это был Альфонсо Дедженерато, глава "Бронкс рэкетсз".
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  «Они все хотят вас, мистер Мороко», - говорил Норман. В следующий раз это всегда гарантировало пятерку. Мороко смеялся. «Ты тоже это знаешь, малыш».
  
  Затем Норман вел Морроко либо в комнату Нормы, либо Кэрол. Он возвращался вниз, зная, чем будут заниматься девочки.
  
  Первым делом нужно было возбудить Морроко. Это могло занять двадцать или тридцать минут. Вся его мощь была у него в голове. Затем, приложив огромные усилия, девушка могла покончить с этим. Ее стоны были бы настоящими. Только это было не возбуждение, это было напряжение.
  
  Затем последовали щедрые похвалы, рассказывающие Морроко, каким замечательным человеком он был. Это, объяснила Миссис, было тем, за что он заплатил. И вот так они зарабатывали пятьдесят долларов за ночь у Вито Мороко.
  
  Он занимался рэкетом, говорили девушки. Но он не был торпедой. В этом не было денег. Все, что он делал, это доставлял деньги из одного места в другое и держал рот на замке. Он был человеком с сумками. И он никогда не терял ни пенни и никогда ни словом не обмолвился о своем бизнесе.
  
  Он работал на Альфонсо Дедженерато, у которого были ракетки из Бронкса. Иногда у него было, по словам девушек, сто тысяч долларов.
  
  Норман выполнял поручения по дому и держал ухо востро. Он наблюдал за людьми. Он наблюдал за Мороко. Он увидел адмирала из Вашингтона, который заплатил девушке, чтобы она танцевала вокруг него обнаженной и посыпала его пудрой.
  
  Он видел священника, который просил, чтобы его выпороли. Он видел мужчин, которым нужны были две женщины, и тех, кто не мог справиться с дюжиной. Он видел одиноких и напуганных.
  
  И он побежал по своим поручениям. Забери ящик самогона здесь, женщину там; доставь и то, и другое. Убедись, что у Дейзи был ее порошок. Никогда не называй мистера Джонсона по имени. Мистер Фельдштейн оценил небольшой поклон при приветствии.
  
  Он понравился жене. «Мужчинами управляют их яйца, их животы и их страхи», - говорила она Норману. «Сначала они боятся. Затем они голодны. Когда оба эти чувства уходят, они идут за тем, что я им даю ».
  
  Норман слушал. Но она была неправа. Он быстро это усвоил.
  
  Мужчинами руководит их эго; гордость сильнее жизни, еды, секса. Мужчина лишен этой гордости только тогда, когда ее у него выбивают. Оставленные в покое, человеческие существа являются слугами своей гордыни перед своими телами. Все остальное проистекало из гордыни.
  
  Он видел это в Джонсоне, в Фельдштейне и в Мороко. Он видел это в блестящих пуговицах адмирала. Люди были слабыми, гордыми и лгали самим себе. И в этом была их слабость. Это была и слабость Миссис. Он доказал это.
  
  Норману Фелтону было семнадцать, и он прожил у хозяйки три года, когда она спросила: «У тебя были женщины?»
  
  «Да».
  
  «Которая из девушек?»
  
  «Ни один из них. Я получаю свое снаружи».
  
  «Почему?»
  
  «Твои девушки грязные. Все равно что купаться в канализации».
  
  Хозяйка рассмеялась. Она откинула голову назад и издала резкий смешок, от которого обессиленно прислонилась к одной из ламп на кухне, где они разговаривали.
  
  Но когда она увидела, что Норман не смутилась и не испугалась, она перестала смеяться и начала кричать. «Убирайся отсюда к черту. Убирайся отсюда, крысиное отродье. Я подобрал тебя из сточной канавы, ты, крысиный отброс. Убирайся отсюда ».
  
  Кухарка попятилась к своей плите. Одна из девушек вбежала на кухню и в ужасе остановилась. Хозяйка, впервые на чьей-либо памяти, плакала.
  
  А перед ней, тихо посмеиваясь, стоял Норман, мальчик на побегушках.
  
  Итак, он победил, но у него не было работы, образования и мало денег. Что он выиграл?
  
  Норман Фелтон вышел в промозглый дождливый полдень с сорока пятью долларами в кармане и планом. Человек должен был выжить. Если бы он не смог, он бы умер. Одна потерянная жизнь. Его жизнь была такой же ценной, как и следующая. Даже больше. Она принадлежала ему.
  
  Итак, Вито Морроко, который никогда в жизни не пропускал доставку, хороший человек с оружием и мускулами, в ту ночь, выходя от хозяйки, встретил бывшего мальчика на побегушках.
  
  Он встретил его в проходе, ведущем от бокового выхода на улицу. Никто не мог видеть, кто вошел или вышел.
  
  Норман Фелтон стоял в проходе. «Ну и дела, мистер Мороко», - сказал он. «Я рад, что увидел вас. Я в отчаянии».
  
  «Я слышал, тебя уволили, парень», - сказал Морроко. Слово «отчаянный» заставило его встрепенуться. Норман внезапно осознал, каким большим был Вито. Рука так и не покинула карман. Холодные карие глаза, казалось, пронзали волю Нормана. Губы со шрамом изогнулись в усмешке.
  
  «Чего ты хочешь, малыш? Плавник?»
  
  Воздух в холодном коридоре казался удушающе спертым. Норман нащупал металлическую полоску в собственном кармане. Она была такой чертовски маленькой. Он заметил, что взгляд Вито переместился на его карман. Это было сейчас или никогда.
  
  «Нет, мистер Мороко. Мне нужно больше».
  
  «О», - сказал Морроко. В его кармане тоже была выпуклость.
  
  «Да. У меня есть план, как мы оба можем разбогатеть.»
  
  «Мы, малыш? Мы? Почему ты?»
  
  «Это вот так. Я видел, как много парней приходили к хозяйке. Но никогда никого похожего на вас, мистер Мороко. Я имею в виду, я знаю, может быть, сотню баб, которые очень сильно этого хотят, но нет парня, настоящего парня, который может им это дать. И я слышал, как бабы из "Миссис" говорили, что они были бы готовы заплатить тебе, если бы ты не заплатил им ».
  
  Вито внезапно улыбнулся. Его холодные карие глаза потеплели. Его рука начала высвобождаться из кармана.
  
  «Да, мистер Мороко», - сказал Норман. «Хозяйка позволяет вам быть с собой только тем девушкам, которые хорошо выполняют свою работу. Вот почему мне каждый раз приходилось водить вас в специальные заведения. Те, кто заслуживают тебя.»
  
  «Да?» Вито, казалось, не мог в это поверить.
  
  «Да, и я прикидывал, не мог бы я свести тебя с женщинами и получить, может быть, процентов двадцать».
  
  Вито посмеивался. Шрам комично пересекал его губу крест-накрест. Зубы в золотых коронках сияли в бледном свете коридора. Его рука была вынута из кармана, возле лба, он откидывал назад шляпу.
  
  «Без дерьма», - сказал Вито. «Ты умный парень, и ты мне нравишься, но у меня есть другие…» Вито Морроко, тридцати семи лет, главный бэгмен синдиката, так и не закончил предложение. Он не смог. Острое металлическое лезвие было у него в горле.
  
  Потекла кровь, и Вито, давясь, покатился по полу коридора, размазывая красные пятна по серому бетону. Норман лихорадочно пытался добраться до кошелька, поискать пояс с деньгами, обшарить карманы. Вито перекатывался и брыкался. Умирая, он был почти непосильным для молодого Нормана Фелтона.
  
  Одним прыжком Норман приземлился обеими ногами на покрасневшую грудь Вито, когда тот снова перевернулся. Изо рта Морроко вырвался поток воздуха и крови, и он был беспомощен.
  
  Норман получил три тысячи долларов за это первое убийство.
  
  Это был последний раз, когда он забирал свои деньги у жертвы. Больше раз, чем он мог сосчитать, ему платил кто-то другой.
  
  И на эти деньги он купил одежду, дом и респектабельные манеры. Он женился на респектабельной женщине с хорошим воспитанием, и после пяти лет брака, в результате которого родилась дочь, он обнаружил, что воспитание было лишь поверхностным. Когда миссис Фелтон была обнаженной, она была такой же, как любая другая шлюха, идущая в постель с другим мужчиной.
  
  И Фелтон убил без оплаты. Без единого цента. И это было в первый раз.
  
  Фелтон отступил от перил и снова вдохнул свежий воздух Гудзона. Сегодня он снова убил без всякой выгоды, на этот раз, чтобы остаться в живых.
  
  Откуда, черт возьми, взялись эти люди? В прошлом году он был вынужден избавиться от одного ищейки обычным способом по контракту, но сегодня этот человек подобрался так близко, так чертовски эффективно близко, что только по счастливой случайности Фелтону и двум его приспешникам удалось перекинуть его через ограду на улицу прямо в полицейское расследование.
  
  Дыхание Фелтона стало тяжелым. Он больше не замечал чистоты воздуха. Синие вены вздулись у него на лбу, и он сжал кулаки.
  
  Кто-то охотился за ним, и это был не дилетант. Они забрали одного из его лучших людей.
  
  «Не любитель», - пробормотал он, а затем его мысли были прерваны, когда Джимми, дворецкий-телохранитель, вышел на террасу со скотчем и водой.
  
  «Тони Бонелли внутри».
  
  «Сам по себе, Джимми?»
  
  «Да, босс, сам по себе. Я думаю, он напуган».
  
  Фелтон опустил взгляд на светло-янтарную жидкость в своем стакане. «Его послал Виазелли?»
  
  «Верно. мистер Большой собственной персоной».
  
  «Ты думаешь о том же, о чем и я, босс?»
  
  «Я не знаю», - сказал Фелтон. «Я не знаю.» Он повернулся и пошел в кабинет, неся полстакана своего напитка.
  
  Худой мужчина с сальными волосами и впалыми щеками сидел на краешке стула у письменного стола. На нем был синий костюм в тонкую полоску и желтоватый галстук. Он крутил в руках носовой платок. Он сильно вспотел, несмотря на кондиционер.
  
  Фелтон подошел к креслу и встал над Тони, который почти корчился на своем месте.
  
  «В чем дело, в чем дело?"» Быстро сказал Тони. «Мистер Большой послал меня сюда. Он сказал, что ты хотел о чем-то поговорить».
  
  «Не для тебя, Тони. Для него», - сказал Фелтон и медленно вылил остаток своего напитка на черные блестящие волосы Тони.
  
  Когда Тони попытался вытереть голову носовым платком, Фелтон сильно ударил его один раз по лицу.
  
  «Теперь давай поговорим», - сказал Фелтон и жестом показал Джимми, чтобы тот поставил стул под ним.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Секретарша в приемной больницы Восточного Гудзона бессознательно выпрямилась, выпятив грудь, когда увидела, что этот прекрасный экземпляр направляется к ее столу.
  
  Он шел так, как ни один мужчина, которого она когда-либо видела, с грацией танцора и в то же время уверенными, сильными движениями спортсмена. Каждое движение, казалось, процветало в спокойной мужской дисциплине, которая, как она только что знала, могла творить чудеса на матрасе.
  
  На нем был хорошо скроенный серый костюм на трех пуговицах, белая рубашка и коричневый галстук, которые соответствовали глубокому очарованию его глаз. Она не знала, улыбалась ли она слишком широко, когда он позволил своим сильным рукам опуститься на ее стол.
  
  «Здравствуйте. Я Дональд Макканн», - сказал он.
  
  «Я могу что-нибудь для тебя сделать?"» спросила она. Его портной был великолепен.
  
  «Да, есть. Я страховой агент и, честно говоря, я в безвыходном положении».
  
  Казалось, он знал, что она сделает для него все; эти прекрасные глаза просто знали это.
  
  «О», - сказала она. Супервайзер не появится до 6:30 утра, у нее было полчаса. Что с ней происходило? Что было у этого мужчины?
  
  «Да», - сказал он, наклоняясь вперед. «Я отвечаю за страховку здания. И я слышал, что кто-то упал с него».
  
  Она кивнула. «О да, Джексон. Он в палате 411, неотложная помощь.»
  
  «Могу ли я увидеть его?»
  
  «Боюсь, что нет. Тебе придется подождать до часов посещений, а затем получить разрешение у охраны. Он пытался покончить с собой. Они не хотят, чтобы он это делал ».
  
  Мужчина казался разочарованным. «Ну, я думаю, мне просто придется подождать до часов посещений.» Он ждал, как будто ожидая чего-то. Может быть, он уйдет. Она не хотела, чтобы он уходил.
  
  «Это очень важно?» - спросила она.
  
  Теперь он был на расстоянии поцелуя от ее губ. «Да».
  
  «Может быть, я смогу позвать сюда охрану, и вы могли бы зайти на минутку.» К черту надзирателя.
  
  Он так красиво улыбался. «Все будет в порядке?» - спросила она.
  
  «Прекрасно», - сказал он.
  
  «Я позвоню ему. Ты заходи в один из этих лифтов и держи дверь открытой, чтобы ему пришлось спуститься другим. Ночная медсестра сейчас берет перерыв. Я буду держать охрану здесь, пока не уйду ... примерно двадцать минут. Затем я позвоню на этаж, и ты задержишь там лифт. Когда поднимется другой, спускайся сюда, ко мне. Тогда я ухожу. Но не говори ни единой душе. Обещаешь?»
  
  «Я обещаю.» У него были такие красивые глаза. Только когда он исчез в лифте, секретарша поняла, что ее муж все еще будет в постели, когда она вернется домой. Она что-нибудь придумает позже.
  
  Римо нажал кнопку четвертого этажа и наблюдал, как закрываются двери лифта. Значит, Чиун был прав. Некоторые женщины могли чувствовать, что мужчина контролирует свое тело. Их могло привлечь то, что он называл очарованием хиа чу, зная внутри, что у этого человека было такое идеальное время и ритм, а также высокоразвитые чувства, что он мог возбуждать их каждый раз.
  
  «Мужчина может любить. Женщины живут. Они подобны скоту, который кормит тело. Их главная забота - это их безопасность, питание и счастье. Преданность, которая в сознании мужчины считается любовью, на самом деле является инстинктом женщины к защите. Она завоевывает эту защиту, имитируя любовь. Она, а не мужчина, несет ответственность за жизнь человеческой расы. Самый мудрый выбор.»
  
  Но почему Чиун был так уверен? Сам он никогда не звал женщин в Фолкрофт. Но он сказал: «По-твоему, она откликнется.»
  
  Римо не собирался использовать метод Чиуна. Но с другой стороны, все пошло не так, как он ожидал, после встречи со Смитом, того чаепития в картотечном шкафу в Фолкрофте.
  
  Как КЮРЕ со всем этим превосходящим персоналом мог быть настолько глуп в отношении методов специального подразделения. Конечно, они не должны были знать многого, но невежество, с которым он столкнулся, просто выйдя отсюда, было за гранью разумного.
  
  Сначала они хотели снабдить его громоздким револьвером. Затем специалист по вооружению продемонстрировал множество самодельных пистолетов, дротиков-ручек, колец для сбрасывания яда - всего того, что было в фильмах Чарли Чана.
  
  Его научили, как работают эти устройства, чтобы он знал, с чем ему, возможно, придется столкнуться. Но носить с собой арсенал было все равно что носить рекламу. Он сказал "нет", и клерк по вооружению пожал плечами. Если бы он хотел заручиться невольным союзником, то потребовал бы капли одного из этих инструментов. Но что касается его самого, Римо знал, что его руки могли выполнять всю необходимую работу без осложнений со стороны местных быков.
  
  Он сохранил удостоверение личности Римо Кейбелла и попросил увеличить его только на одну вещь: деньги. Его ассигнования составляли 3000 долларов. Он попросил 7500 долларов и получил их. Тысяча мелкими купюрами, а остальное сотнями.
  
  Это было неправильно, слишком много для задания, как ему сказали. Это просто привлекло бы к нему внимание. Но тогда они верили, что он будет работать с КЮРЕ до конца своей жизни.
  
  «Бери только то, что тебе нужно.» Что ж, если бы он был так одержим желанием оставаться незамеченным, он никогда бы не воспользовался услугами администратора. Он вошел бы через отделение неотложной помощи больницы и выглядел бы так, как будто ему там самое место. Это была еще одна вещь, которой научил его Фолкрофт. Римо улыбнулся, подумав о том, как нужно выглядеть так, как будто ты принадлежишь этому миру, о том, как задавать вопросы, о манерах, о походке. Тем не менее, они продолжали говорить: «Овладей этим, и ты сможешь забыть большую часть остального, чему мы учим».
  
  Что ж, он мог забыть большую часть того, чему они учили. Он не собирался снова оказаться в камере смертников за то, что выполнял свою работу, или ждать, как Макклири, когда кто-то из своих прикончит его. У Римо это было. Мир научил его, и его чуть не убили, прежде чем он научился. Не снова ... никогда больше.
  
  Через два дня он требовал каплю наличных, говоря, что он на хвосте у Максвелла, затем отправлял каплю запиской, к которой не мог даже приблизиться, а затем всю оставшуюся жизнь выполнял последний приказ организации: «Исчезни».
  
  Но сначала Макклири. Когда Макклири уберут с дороги, никто больше не побеспокоит его. Дверь лифта медленно, почти бесшумно открылась.
  
  В коридоре было тихо в предрассветной темноте. На свободном столе ночной медсестры горела настольная лампа. Римо шел по коридору. Он бесшумно скользил на резиновых подошвах... 407, 409, 411... без охраны. Не сбавляя шага, он вошел в комнату. Он уже осмотрел зал. Но если бы кто-то находился в тени, его ровный шаг и быстрое появление могли бы сбить их с толку относительно комнаты, в которую он вошел.
  
  Он закрыл за собой дверь. Он решил, что у Макклири, вероятно, будет сломано ребро при падении. Все, что ему нужно было сделать, это нажать на одно из них в сердце, и никто не подумает об убийстве. В комнате было темно, если не считать маленькой лампочки над головой Макклири. Свет отражался от металлического предмета на кровати. Это был крюк. В комнате пахло эфиром. Подойдя ближе, он увидел трубки, тянущиеся к темной форме, похожие на полосы толстых спагетти.
  
  Одна нога была в сцеплении. Он провел рукой по теплой влажной повязке, пока не нащупал гипс вокруг грудной клетки. Он не хотел его расколоть. Это оставило бы следы. Он должен был бы отрегулировать это, осторожно, бережно, чтобы грудная клетка поворачивалась и…
  
  «Привет, приятель», - послышался слабый голос. Это был Макклири. «Это чертовски удачный способ установить личность. Вы даже не посмотрели на лицо.»
  
  «Заткнись», - сказал Римо.
  
  «У меня есть зацепка по Максвеллу».
  
  «Да, конечно. Конечно. Одну минуту».
  
  «Ладно. Ты хочешь прикончить меня, не получив зацепки, это твое дело. Но я думаю, ты собираешься расколоть штукатурку. Плохое доказательство.»
  
  Почему он не заткнулся? Почему он не заткнулся? Как он мог убить его, когда тот говорил и знал, что происходит? Руки Римо осторожно оставили пластырь нетронутым. Он должен был вернуть их обратно. Он должен был это сделать.
  
  «У меня есть способ получше», - сказал Макклири.
  
  «Заткнись», - сказал Римо.
  
  «Иди сюда», - сказал Макклири.
  
  Римо взглянул на руку с крюком. Она была свободна. Другая была в гипсе. Итак, Макклири собирался нанести крюк сзади, когда Римо наклонился вперед. Хорошо. Позволь ему. Тогда он просто врежет ему по горлу, вырвет пару трубок и к черту весь этот бардак. Он был бы свободен.
  
  «Хорошо», - сказал Римо. Он наклонился вперед, балансируя, чтобы поймать крюк сзади взмахом правой руки.
  
  Лицо Макклири тоже было полностью забинтовано. Видны были только его губы.
  
  «Я не смог проникнуть», - сказал Макклири. «Но я добрался до человека по имени Норман Фелтон. Ему принадлежит квартира, из которой меня вчера выставили. Это Фелтон с буквой "Ф", как у Фрэнка. Он посредник Максвелла. Синдикат знает его, но многие из них думают, что он устранитель. Только настоящие лучшие парни должны знать о Максвелле. Неудивительно, что мы так и не смогли получить о нем ни строчки ».
  
  Крюк оставался неподвижным. Римо сосредоточился на нем краем глаза.
  
  «Я видел Фелтона всего минуту. Меня вышвырнули из его пентхауса. Этот проклятый крюк зацепился за диван, и он набросился на меня с парой головорезов, прежде чем я успел опомниться. Думаю, я получил одного из них ».
  
  Римо увидел, как поднимается крюк. Он был готов к этому, но он просто опустился обратно.
  
  «Головорезы вышли из стен. Следите за стенами, они обитаемы. Все они скользят в разные стороны. Прежде чем они вышли, я приказал Фелтону отойти к окнам в сад, которые ведут на его террасу. Он был напуган, но не настолько, чтобы говорить. Потребуйте наркотики по капле, я не думаю, что он сломается от боли ».
  
  «Фелтон довольно классный. К настоящему времени он миллионер и использует это как прикрытие. Я даже не думаю, что местные быки знают, что он занимается рэкетом. У него только один интерес. Это его дочь Синтия. Она учится в Брайарклиффе, этом модном колледже в Пенсильвании. Сомневаюсь, что она знает, чем папа зарабатывает на жизнь. Я не знаю, как ты мог бы использовать ее, но это его слабость. Может быть, ты мог бы использовать ее, чтобы сломить его.»
  
  Крюк слегка сдвинулся, но только слегка. Затем все замерло.
  
  «Думаю, я довольно сильно облажался. Я знал, что нам никогда не следовало преследовать Максвелла. Недостаточно фактов. Это фатально в нашем бизнесе. Но мы были привязаны к работе. Теперь ты должен покончить с ним. Я не знаю как, но попробуй то, чего я не делал. Я попытался пойти прямо на него, и я просто еще одна жертва ».
  
  «Удачи, Римо. Пусть кто-нибудь отслужит за меня мессу».
  
  Римо повернулся и начал уходить.
  
  «Куда ты идешь?"» Прошипел Макклири. «Ты должен кое-что закончить».
  
  «Нет», - сказал Римо.
  
  «Ради Бога, Римо, ты должен. Я не могу пошевелиться. Я накачан наркотиками. Они забрали мои таблетки. Я не могу сделать это сам. Римо. У тебя была правильная идея. Просто надави на грудную клетку. Римо. Римо!»
  
  Но дверь палаты 411 в больнице Восточного Гудзона медленно закрылась, и стало тихо, если не считать скрежета крючка по гипсу.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  Римо провел в баре несколько часов. Секретарша пробормотала что-то о своем муже, допила свой напиток и ушла. Он был единственным, кто пил. Бармен просто снова наполнял его стакан всякий раз, когда он кивал. Куча купюр впитывала пролитую жидкость. В баре было темно и слегка перегрето. Он был слишком большим и слишком пустым.
  
  Иногда бармен жаловался на то, что бизнес пришел в упадок, когда бурлеск неподалеку закрылся. Это был туристический бар, которому пришлось перейти на местный, и он не смог переключиться. Цены по-прежнему составляли восемьдесят центов за порцию. Бармен так и не выкупил ни одной, как это было принято в Нью-Джерси.
  
  Больница находилась примерно в десяти кварталах отсюда. Это было неподходящее место для проживания, как его учили, и это было неправильное занятие. Но он был там, и он пил, и он продолжал пить, пока не купил бутылку и не принес ее в гостиничный номер, где его не раскусили бы за наличные.
  
  Римо кивнул, и стакан наполнился двойной порцией импортного канадского виски. Он даже не стал регистрироваться в отеле. Он продолжал бы пить до тех пор, пока не перестал бы думать, пока не перестал бы чувствовать или знать, и тогда его, несомненно, прокатили бы, а затем бросили в тюрьму, и тогда КЮРЕ нашла бы его, и они положили бы всему этому конец.
  
  Они проделали бы хорошую быструю работу, так же быстро, как на электрическом стуле, может быть, и быстрее. И тогда приговор судьи был бы приведен в исполнение, и да смилуется Господь над его душой. Римо снова кивнул, и стакан снова наполнился, и еще несколько холмов снова исчезли, и по освещенным белым часам над баром было час дня или что-то в этом роде, или это был час ночи или что-то в этом роде?
  
  На улице было солнце, слишком много солнца и света. Люди играли при свете, не так ли? Они были дневными людьми. И виски было хорошим. Оно делало свое дело. «Виски», - пробормотал Римо, - «может содержать небольшое количество цианида, любое количество мышьяка и различных токсичных химикатов без каких-либо вкусовых следов».
  
  «Что, сэр?» - спросил бармен.
  
  «Токсичные химикаты», - сказал Римо.
  
  Бармен, чьи сальные седеющие волосы придавали ему вид разорившегося итальянского графа, сказал: «Нет, это хороший напиток. Мы его не разбавляем. Вы пьете лучшее».
  
  Римо поднял бокал. «За лучшее. За Чиуна».
  
  «К чему, сэр?»
  
  «Возьми деньги».
  
  «Все это?»
  
  «Нет. просто чтобы выпить».
  
  Бармен небрежно забрал дополнительную купюру. Он никогда не пройдет тест на ИЗЛЕЧЕНИЕ.
  
  «Что, сэр?»
  
  «Другой».
  
  «Ты это не закончил».
  
  «Я вернусь. Вернись. Вернись. Вернись. Вернись.» Может быть, ему следует убить бармена, тогда он был бы в безопасности в тюрьме. Может быть, жизнь. Жизнь. Жизнь. Но тюремные стены не остановили КЮРЕ. О, нет. Не команду. Защищайте команду. Команда должна быть в безопасности всегда.
  
  «Вы играли в команде, сэр?»
  
  «Я играл на лучшем".» Проклятый табурет". Римо схватился за бортик перекладины. «Никто никогда не проходил через центр линии. Я потерял три зуба, но никто никогда не проходил через центр линии. Ha, ha. До сих пор. Я открываю врата для них всех.» О, Римо, ты такой гениальный. Ты такой умный. Я никогда не знал, что ты такой умный. «Они все сейчас проходят через это».
  
  «Да», - сказал бармен, делая еще более небрежный выпад. «Они все сейчас проходят.»У него было злобное итальянское лицо. Это было не шотландское, ирландское, индийское, немецкое или бог знает какое еще лицо, как красивое лицо Римо. Оно было уродливым. Уродливым, как лицо Римо.
  
  Итальянцы: образ людей, склонных к преступности, является неподобающим и не должен приниматься членами CURE. У американцев итальянского происхождения один из самых низких показателей преступности на душу населения в Соединенных Штатах. Существование организованной преступности и активное участие в ней лиц итальянского происхождения искажает картину. Однако существует культурная черта - недоверие к власти, - которая появилась в 1940-х годах. Это было принесено в основном сицилийцами, народом, часто оккупируемым иностранными державами. Имидж итальянского преступника был усилен освещением в новостях менее трехсот человек, которые участвуют в высших эшелонах организованной преступности.
  
  Другими словами, они попались. Римо помнил лекцию почти полностью. Он помнил слишком многое. Стакан снова наполнился.
  
  «Минутку», - сказал он, хватая бармена за руку. «Это было плохо сделано.» Он хлопнул по руке, и три мокрые купюры упали в лужу.
  
  «Вы допустили ошибку, оставив участок влажным, чтобы купюры слиплись. Держите его сухим. Секрет в сухости. У вас больше возможностей для манипуляций с сухим объектом. Вот, посмотрите на это.»
  
  Римо достал из кармана несколько сухих десяток. Он сделал быстрый рывок, изумивший бармена, затем быстро сунул купюры в карман рубашки бармена. «Смотри. Сухо».
  
  Бармен смущенно улыбнулся и пожал плечами, повернув ладони вверх. Итальянский жест.
  
  Римо отвесил ему пощечину. Треск эхом прокатился по пустому бару. Мужчина отшатнулся от полки с бутылками. Они звякнули, но не упали. Он прижал левую руку к правой щеке.
  
  «Никогда больше не пытайся проделать со мной такую небрежную работу», - сказал Римо. Мужчина подождал несколько мгновений, тяжело дыша и уставившись на Римо, который улыбнулся и кивнул. Затем бармен проверил купюры в своем кармане и обнаружил, что они исчезли. Руки клиента просто двигались слишком быстро. Даже пьяный, скорость была ослепительной.
  
  «Мускулы. Я тренирую твои мускулы. Хочешь попробовать еще раз?» Римо предложил сухие счета, но бармен просто отступил.
  
  «Я должен вызвать полицию», - заныл бармен, направляясь к той части стойки, где, по мнению Римо, находилась барная палка.
  
  «Во что бы то ни стало, сделай это», - сказал Римо. «Но сначала еще один дубль, мой неуклюжий мужчина с нетренированными мышцами».
  
  «На подходе двойной», - сказал бармен, возвращаясь к Римо. Он держался поближе к стойке, подставив под нее левую руку - реклама оружия. К тому времени, как он добрался до Римо, его темп и равновесие свидетельствовали о том, что он занесет какую-нибудь палку по дуге над стойкой в голову Римо.
  
  Бармен остановился, палка взмахнула. Так же быстро, как она двигалась вниз, рука Римо двинулась вверх. Его рука ударила по середине палки, останавливая ее, но действуя как ось, относительно которой верхняя часть палки продолжала двигаться. Палочка треснула, и бармен быстро прижал размахивающую руку к груди. Вибрация ужалила.
  
  Римо кивнул, требуя еще выпить, и с тех пор его никто не беспокоил. Может быть, он мог бы совершить турне по стране, демонстрируя трюки. Тогда КЮРЕ больше сомневалась бы в том, стоит ли его убивать.
  
  Черт с ним. Судья приговорил его к смерти, и он собирался умереть. Хорошая мысль пришла в голову Римо. Он слез со стула и пошел в мужской туалет. Выйдя, он плюхнулся в кабинку и жестом подозвал бармена, который принес его выпивку и все его деньги. Не пропало ни цента. Римо поставил мужчине десятку.
  
  Сначала бармен отказался принять его, но затем медленно, осторожно уступил прихоти Римо. «За твою честность», - настаивал Римо. Затем он начал серьезно пить.
  
  Он очнулся за тем же столиком. Кто-то тряс его за плечо. Бармен кричал: «Не прикасайся к этому парню. Он убийца», и тряска продолжалась.
  
  Римо поднял глаза. В баре стало темнее. Его голову словно сжали в тисках, желудок существовал только из-за боли в нем. И его вот-вот стошнит. И тряска прекратилась.
  
  Римо поднял глаза, на мгновение, пробормотал "Спасибо" и, спотыкаясь, побрел в ванную, где его целую вечность рвало, пока он не увидел открытое окно. Стоя на цыпочках, он быстро втягивал свежий воздух в легкие, затем все быстрее и глубже, пока его тело не стало потреблять вдвое больше кислорода, чем потребляет бегущий человек. В основание паха, задержи, полностью, всю сущность своего существа, в основание паха, задержи, полностью, всю сущность…
  
  Его голова все еще болела, когда он восстановил дыхание. Римо плеснул немного воды на лицо, расчесал волосы и потер заднюю часть шеи. Он гулял на свежем воздухе в течение часа или около того, а затем ел, что-то вроде… как рис.
  
  Бармен и человек, который разбудил его, разговаривали, когда он забирал свои деньги со стола.
  
  «Ты довольно быстро приходишь в себя, Джонни», - сказал молодой человек, качая головой. «Я думал, ты выползешь».
  
  Римо заставил себя улыбнуться. Он спросил бармена: «Я вам что-нибудь должен?»
  
  Бармен попятился, слегка подняв руки в защитной позе. Он покачал головой. «Нет, ничего. Все в порядке. Прекрасно».
  
  Римо кивнул. Бармен, казалось, был слишком напуган, чтобы проверить его документы. Они были в порядке, и тонкая полоска скотча на его бумажнике не была потревожена, когда он проверял свои наличные.
  
  «Я слышал, ты полон трюков», - сказал молодой человек. «Каратэ?»
  
  Римо пожал плечами. «Ка-что?»
  
  Молодой человек улыбнулся. «Из того, что я слышал, ты показывал здесь приемы карате этим утром».
  
  Римо выглянул наружу. Было темно. Свет от вывески редакции газеты освещал улицу. Он никогда больше не должен так себя показывать. Его бы запомнили в баре, возможно, надолго.
  
  «Нет, я ничего подобного не знаю.» Он кивнул молодому человеку и сменившему его бармену. «Что ж, спокойной ночи», - сказал он и направился к двери.
  
  Он услышал, как бармен пробормотал что-то о том, что он «дикий», и молодой человек ответил: «Дикий? А как насчет парня, который перерезал себе горло в больнице этим утром? Только одна рука, и та с крюком на ней, и он все еще перерезает себе горло. Я имею в виду, если человек хочет покончить с собой…» Римо продолжал идти.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Местная газета подробно описала это. «Человек убивает себя со второй попытки; Прыжок не удался, крюк сработал.» Они ничего не упустили.
  
  Мужчина, психически больной из нью-йоркской лечебницы, которая считала его достаточно излеченным для амбулаторного лечения, вчера выпрыгнул из двенадцатиэтажного здания на авеню Ист, сообщила полиция.
  
  Они сказали, что его круглосуточно охраняли, никого не пускали в палату. «Чудесно», - сказали врачи о том, как он якобы вспорол себе горло крюком, который заменил ампутированную руку.
  
  «Удивительно, что он смог это сделать», - сказал представитель больницы. «Он был в ударе, и ему, должно быть, потребовались огромные усилия, чтобы добиться такого сильного давления за крюком. Где есть воля, там есть и способ », - заявил представитель.
  
  Детективы Гровер и Рид категорически заявили: «Это было самоубийство».
  
  Тем временем еще одна жертва самоубийства приходила в себя в медицинском центре Джерси-Сити. Милдред Ронкази, 34 года, проживающая на Мануэль-стрит, 1862.…
  
  Ренио выбросил проклятую бумагу в мусорное ведро. Затем он поймал такси. Этот псих, Макклири. Этот идиот, этот дурак. Этот проклятый дурак.
  
  «Что тебя сейчас задерживает?"» Спросил Римо водителя. Таксист перегнулся через заднее сиденье. «Красный свет», - сказал он.
  
  «О», - ответил Римо. И он был спокоен, когда такси высадило его у церкви Святого Павла, где он выполнил поручение, затем поймал другое такси, которое доставило его в Нью-Йорк.
  
  Римо не спал той ночью. Он не отдохнул утром. Он просто бродил, пока не добрался до телефонной будки на пересечении 232-й улицы и Бродвея в Бронксе. Сильный, холодный осенний ветер дул над парком Ван Кортленд. Дети играли в подсыхающей траве. Солнце было оранжевым и садилось. Было три часа дня. Он вошел в телефонную будку и закрылся от ветра. Группа негритянских мальчиков дралась в пестрой униформе. Они отбивались друг от друга и наваливались друг на друга. Внимание Римо привлек маленький мальчик без шлема, но с курчавыми волосами. Из-под его левого глаза текла кровь. Очевидная травма колена вынудила его прихрамывать, когда он бежал трусцой к линии из защитной группы.
  
  Он увидел, как один из больших защитников команды противника что-то крикнул и указал на мальчика. Мальчик закричал в ответ и замахал руками в непристойном жесте. Квотербек передал мяч большому защитнику, который последовал за его вмешательством в центр линии. Чудесным образом нападение прекратилось прямо на месте маленького мальчика. Когда нагромождение рассеялось, появился маленький мальчик без шлема, с большим порезом и еще более широкой ухмылкой. Идиотская ухмылка тупого чернокожего ребенка, который не знал достаточно, чтобы убраться с дороги. КЮРЕ должен был заполучить этого парня. Он и Макклири. Вперед, команда, вперед.
  
  Римо медленно набрал специальный номер. Ему сказали, что между пятью тремя и пятью попозже звонок раздастся на местной линии в Фолкрофте. Смит должен был ответить кодовым сигналом 7-4-4.
  
  Римо услышал жужжание и случайно увидел, как маленький негр ответил на очередной вызов другим непристойным жестом. Снова погружение. Снова нагромождение. И мальчик встал с отсутствующим зубом, но ухмылка была на месте.
  
  Довольно скоро зубов больше не будет. Римо хотелось заорать: «Малыш, ты глупый ребенок. Все, что ты получишь, это медные зубы и проломленную голову.»
  
  «7-4-4», - голос Смита прервал мысли Римо.
  
  «О. Здравствуйте, сэр. Уильямс. Я имею в виду 9-1».
  
  Голос был ровным. «Это была хорошая работа в больнице. Все концы зашиты. Очень аккуратно».
  
  «Тебе это действительно понравилось, не так ли?»
  
  «И да, и нет. Я бы предпочел, чтобы это был я, я знал этого человека ... но это к делу не относится. У нас есть только три минуты. Что-нибудь?»
  
  Бросок начался еще раз, на этот раз большой самец в новой форме и блестящем шлеме поехал прямо на парня, который даже не побледнел. Он врезался в него, но наглец поднырнул на высоту бедер, протаранил его ноги позади себя и поехал. Прекрасный подкат.
  
  «Что-нибудь есть?» Повторил Смит. Парень хлопнул себя по колену и попытался сделать вид, что его ковыляет обратно к кучке. Но на этот раз это была наступательная кучка. Он выстоял. Маленький тупой ребенок с окровавленным лицом, без шлема, ничего, кроме куска кишок где-то там, устоял. Никто не прошел. Они не смогли перелезть через его дыру.
  
  Они не могли сломить его, и где-то было что-то стоящее, и если бы весь проклятый мир с его прогнившими судьями и скользкими политиками, его мошенниками и императорами попытался пройти через эту щель, они бы уперлись в стену, которая не сдвинется ни для кого. Ни на дюйм. И это чего-то стоило, даже если ничего другого не было. До конца своей жизни этот ребенок не забудет, что он что-то сделал, и не важно, какие повороты преподнесет ему мир, у него это будет.
  
  И у Макклири это было. У него это было с избытком. И если его сейчас там не было, то ему и не нужно было быть. Потому что Макклири держался. И этот маленький негритенок удержался. И вот в чем все это было, весь этот прогнивший вонючий мир.
  
  И Чиун был неправ. Вьетнам был неправ. Ты не позволил кому-то разрушить твой дом, и если ты умер на пороге, значит, ты был мертв. Но ты стоял там, и никто не проходил мимо, и не имело значения, что ты чихнул во время бури, если никто не записал это или не заплатил тебе. Ты сделал это. Ты. Ты был жив. Ты жил, ты умер, и это было все.
  
  «Есть что-нибудь? Есть зацепки?» Голос Смита был громким «Скоро нас отключат»,
  
  «Да. У меня есть зацепка. В течение пяти дней у тебя будет голова Максвелла в ведре».
  
  «Что? Ты говоришь жестоко».
  
  «Ты слышал, что я сказал. Ты получишь его голову или мою».
  
  «Мне не нужны твои. Будь осторожен. Ты взял слишком много денег. Честно говоря, я не ожидал ...»
  
  Линия оборвалась.
  
  Римо вышел из телефонной будки. Парень сидел в стороне, держась за голову.
  
  «Ранен?» Спросил Римо.
  
  «Нет, совсем немного.»
  
  «Тогда почему она кровоточит?»
  
  «Я получил удар».
  
  «Почему ты не носишь шлем?»
  
  «Шлем?» мальчик рассмеялся. «Они стоят денег».
  
  Римо полез в карман и протянул парню двадцатидолларовую купюру. «Ты тупой ублюдок», - сказал Римо и ушел. Ему нужно было побриться.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Фелтон знал, что у страха есть точка убывающей отдачи. Дрожащий итальянец перед ним не мог быть напуган больше, чем он был в тот момент, дрожа в кресле в кабинете Фелтона.
  
  С этого момента большее количество угроз только уменьшит страх, а действия могут каким-то странным образом устранить его. Он видел слишком много людей, которые боялись побоев до первого удара, боялись умереть, пока не увидят, как палец сжимается на спусковом крючке.
  
  «Мы собираемся задержать вас ненадолго», - сказал Фелтон.
  
  Бонелли застонал. «Почему я? Почему я?»
  
  «Просто. Ты шурин Кармине Виазелли. Вы, люди, сильны для семьи».
  
  Бонелли соскользнул со стула на колени. «Но никто не возвращается, когда они у тебя есть. Пожалуйста, на могиле моей матери, пожалуйста».
  
  Джимми, дворецкий, стоявший за освобожденным креслом Тони, усмехнулся. Фелтон бросил на него злобный взгляд. Улыбка исчезла, но большие руки Джимми с грубыми костями начали потираться друг о друга, как у человека, предвкушающего трапезу.
  
  «Ты будешь в безопасности», - сказал Фелтон, откидываясь на спинку кожаного кресла и закидывая одну ногу на другую, так что его коленная чашечка оказалась на уровне носа гостя. «Пока я в безопасности, ты будешь в безопасности».
  
  «Но я пришел свободным. Никто не приводил меня. Почему вдруг, спустя двадцать лет, это? Почему?»
  
  Фелтон быстро скрестил ноги и наклонился вперед. Вены вздулись на его массивной шее. Он посмотрел вниз на гладко причесанную голову Бонелли и заорал: «Потому что ты не даешь мне ответов!»
  
  «Что ты хочешь знать? Если я узнаю, я скажу тебе. Честно. Клянусь могилой моей матери.» Он вытащил серебряную медаль из-под рубашки и поцеловал ее: «Клянусь».
  
  «Хорошо. Кто преследует меня и почему? К чему такое давление? Кто от этого выиграет, кроме твоего шурина?»
  
  «Может быть, какой-то другой синдикат?»
  
  «Который из них? Все улажено. Ты скажи мне, Тони. Ты скажи мне, что все не решено за столом переговоров или на какой-нибудь чертовой гвинейской кухне. Ты скажи мне, а? Ты собираешься мне сказать?»
  
  Тони пожал плечами, проситель в храме, чей бог знал только гнев.
  
  «Скажи мне, что это копы, Тони, скажи мне. Расскажи мне об одноруких копах, которые приходят убивать. Расскажи мне о них. Расскажите мне о сотруднике налоговой службы, который рыщет по моей свалке в Джерси-Сити, расскажите мне, чем он занимается. Или о барменах, которые заставляют людей интересоваться переездом в башни Ламоника. Скажи мне, что это копы, когда подсевший на крючок торпедо говорит, что хотел снять квартиру в Башнях, а затем вцепляется мне в горло. Скажи это мне, Тони.»
  
  На лбу Фелтона выступили капли пота. Он поднялся со стула. «Расскажи мне».
  
  «Кармайн их не посылал. Я клянусь».
  
  Фелтон развернулся всем телом и с криком наклонился. Его руки молотили воздух. «Ты их не посылал?»
  
  «Нет».
  
  «Я знаю, что ты их не посылал».
  
  Рот Бонелли открылся. Он недоверчиво разинул рот.
  
  «Я знаю, что ты их не посылал», - снова крикнул Фелтон. «Вот что меня беспокоит. Кто? Кто?»
  
  «Пожалуйста, Фелти, я не знаю».
  
  Взмахом руки Фелтон отпустил своего гостя: «Джимми, отведи его в мастерскую. Он не должен пострадать. Пока.»
  
  «Нет. Пожалуйста. Не магазин, не магазин. Пожалуйста.» Тони сорвал медаль со своей шеи, умоляя о пощаде. Большие руки Джимми схватили гостя за мягкие плечи в тонкую полоску и подняли на ноги.
  
  «Уберите его отсюда», - сказал Фелтон, как человек, просящий, чтобы панцири омара наконец убрали с его тарелки. «Уберите его отсюда».
  
  «Верно, босс», - засмеялся Джимми. «Давай, Тони, детка, мы собираемся отправиться в путешествие. Да. Да.»
  
  Когда раздвижная дверь со щелчком закрылась, Фелтуа подошел к бару cabinet и налил себе в стакан солидную порцию скотча. Его замок был взломан. В башне были дыры. И впервые Норман Фелтон не атаковал.
  
  Он залпом допил напиток, скорчил рожу человека, непривычного к обильному питью, налил еще, посмотрел на него, затем вернул наполненный жидкостью стакан в шкаф. Что ж, теперь он нападет. Он не знал где, но он знал, как и все животные джунглей, что есть время убивать или быть убитым, есть время, когда ожидание означает только отсчет минут до смерти.
  
  Он снова вышел на балкон и стал смотреть на огни на мосту Джорджа Вашингтона, который соединял два великих восточных штата.
  
  Он правил в качестве чемпиона в этих штатах почти двадцать лет. И за десять лет ему ни разу не приходилось использовать собственные мускулы, пока… он не взглянул на разбитый пальмовый горшок ... до сегодняшнего вечера.
  
  Он создал систему контрактных торпед и торпед-субподрядчиков. Имея всего четырех постоянных клиентов, которые могли купить наемных убийц, и имея идеальный способ избавляться от тел, он беспрепятственно правил в тиши Ламоника Тауэрс.
  
  Но один из его постоянных клиентов, О'Хара, купил его прямо в гостиной. Один удар, взмах крюка, раскрытая голова и двадцать пять процентов с вершины, вершина системы.
  
  Фелтон уставился на свои руки. Теперь их было трое: Скотти в Филадельфии, Джимми здесь, Мошер в Нью-Йорке. Многомиллионная система, и на нее напал невидимый враг. Кто? Кто?
  
  Рука Фелтона сжалась в кулак. Пришлось бы нанимать. Мошер залег бы на дно и приходил только по сигналу. Джимми остался бы в Башнях.
  
  Это было бы снова как в сороковые, когда ничто не могло остановить его, ничто, ни вшивый прогнивший мир, ни копы, ни ФБР, ни синдикат, ничто не могло остановить его. Когда его руками и умом его команда сделала Виазелли, сопляка, главным на востоке; сделала второсортного банкира королем и удержала его там.
  
  Фелтон глубоко вдохнул чистый прохладный ночной воздух, и впервые за эту ночь на его лице появилась улыбка. Во внутреннем дворике раздался телефонный звонок.
  
  Фелтон вернулся в свой кабинет и поднял черную трубку, стоявшую на столе из красного дерева. «Да?»
  
  «Привет, Норм», - раздался голос, - «Это Билл».
  
  «О, привет, мэр».
  
  «Послушай, Норм, я просто звоню по поводу того самоубийства. У него было удостоверение личности амбулаторного больного из санатория Фолкрофт. Это в Рае, Нью-Йорк. Когда-нибудь слышал об этом?»
  
  «О, он был психически неуравновешен».
  
  «Да. Похоже на то. Я лично разговаривал с тамошним директором, доктором Смитом. И, Норм, я предупредил его, что, если он выпустит кого-нибудь из пациентов, которые сошли с ума, ответственность ляжет на него. Кстати, с Гроувером и Ридом все было в порядке, не так ли? Они прямо сейчас у меня здесь. Они дали мне наводку на этого Фолкрофта ».
  
  «Они были прекрасны», - сказал Фелтон. «Просто великолепны, Билл».
  
  «Хорошо. Все, что я могу для тебя сделать, просто позвони».
  
  «Я сделаю это, Билл, и нам тоже придется как-нибудь поужинать».
  
  «Хорошо, пока».
  
  Фелтон дождался щелчка, затем набрал номер.
  
  Голос в конце сказал: «Резиденция Марвина Мешера.»
  
  «Это Норман Фелтон. Пожалуйста, соедините мистера Моэшера с линией».
  
  «Конечно, мистер Фелтон».
  
  Он напевал, ожидая в своем кабинете.
  
  «Привет, Марв. Ты мастер жидов?»
  
  «Э», - раздался голос с конца. «Ничего... а ты?»
  
  «У нас проблемы».
  
  «У нас всегда проблемы».
  
  «Ты знаешь, где Скотти?»
  
  «Дом в Филадельфии».
  
  «Возможно, нам снова придется кого-то нанимать».
  
  «Что? Одну минуту. Позвольте мне закрыть дверь. Это еще и добавочный телефон. Просто на всякий случай».
  
  Наступила минута молчания. Затем Мошер снова: «Дела налаживаются?»
  
  «Да».
  
  «Я думал, мы очистили рынок».
  
  «Новый рынок».
  
  «Виазелли расширяется?»
  
  «Нет», - сказал Фелтон.
  
  «Кто-то расширяется?»
  
  «Я так не думаю».
  
  «Что говорит О'Хара?»
  
  «Он скончался сегодня утром».
  
  «Мое нутро».
  
  «Мы пока не будем никого нанимать. Есть некоторые вещи, которые мы должны выяснить».
  
  «Поговорить с мистером Виазелли?»
  
  «Пока нет. Он послал представителя для предварительных переговоров».
  
  «И?»
  
  «И он все еще говорит».
  
  «Тогда это может быть мистер Виазелли, который ...?»
  
  «Я так не думаю. Я не уверен».
  
  «Норма».
  
  «Да».
  
  «Давай уйдем на пенсию. У меня есть хороший дом в Грейт-Нек, жена, семья. С меня хватит. Ты знаешь. Зачем искушать судьбу?»
  
  «Я хорошо платил тебе последние двадцать лет?»
  
  «Да».
  
  «Ты много работал за последние десять?»
  
  «Ты знаешь, что это было ничем».
  
  «Джимми, Скотти и О'Хара несли ваш груз?»
  
  «Скотти тоже не работал».
  
  «Он собирается сейчас».
  
  «Норм, я хочу попросить тебя об одолжении. Позволь мне уйти в отставку?»
  
  «Нет».
  
  «Хорошо.» Голос Моэшера звучал смиренно. «Как мы собираемся это сделать?»
  
  «Сначала наземные работы. Есть место под названием Ф-О-Л-К-Р-О-Ф-Т. Фолкрофт. Это санаторий в Рае».
  
  «Да?»
  
  «Узнай, что это такое. Попробуй снять комнату».
  
  «Хорошо, Норм. Я вернусь к тебе.»
  
  «Марв? Я бы не звонил, если бы ты мне не был нужен.»
  
  «Забудь об этом, Норм. Я многим тебе обязан. Я устрою тебе шумиху завтра».
  
  «Любовь к семье».
  
  «Зама газунт».
  
  Фелтон положил трубку и хлопнул в ладоши. Частный санаторий. Никакого правительственного учреждения, за которым можно было бы спрятаться. Вот и все.
  
  В ту ночь он сделал еще два телефонных звонка. Один Анджело Скоттикио в Филадельфию; а второй Кармине Виазелли
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  "Паоли Локал" трясся на своих древних гусеницах по сельской местности Пенсильвании. Римо Уильямс смотрел из пыльного окна на пригороды Филадельфии, дюйм за дюймом занимающие одно из самых эксклюзивных мест в Америке.
  
  Это была фешенебельная магистральная местность, окружающая гетто, в которое превратилась Филадельфия. Здесь аристократы нации отступили для последней битвы с бедняками. Поколение назад они сдали Филадельфию простым людям.
  
  Был унылый, сырой день, холодное серое напоминание о том, что человеку следует отсиживаться в своей пещере у теплого костра. Это напомнило Римо о его школьных днях, о его обязанностях старосты класса, централи очереди в старшей школе и неудаче после двух лет учебы в колледже.
  
  Ему никогда не нравилась школа. Возможно, дело было в школах, в которые он ходил. И теперь он собирался посетить лучшую женскую школу в стране: Брайарклифф, без рекламы Вассара или Рэдклиффа или инноваций Беннингтона. Стайка умных баб, и он собирался убедить одну из них привести его домой к папочке.
  
  Римо закурил сигарету, когда увидел, что другие игнорируют знак "Не курить". Он был осторожен, чтобы не вдыхать дым в свой дыхательный паттерн.
  
  Чиун был прав. Надавите на него, и он вернется. Это была все та же старая история. Римо снова затянулся. Дома, большинство из них двухэтажные кирпичные, имели индивидуальность, газоны и просто дышали старыми деньгами. Дома.
  
  Ему вспомнились слова Макклири. «Ни дома, ни семьи, ни увлечений. И ты всегда будешь оглядываться через плечо».
  
  Сигарета была хорошей. Римо поиграл с пеплом и проанализировал свои ошибки. Он никогда не должен был оставаться в этом районе после визита к Макклири, никогда не должен был играть в игры с барменом, никогда не должен был приближаться к той регистраторше больницы. Белая куртка почти в любой больнице обеспечила бы ему анонимность и проход в любую палату. Однако это было сделано. На этом все. Кончено. Вероятно, ничего смертельного.
  
  Теперь все, что ему нужно было сделать, это убить Максвелла, кем бы, черт возьми, он ни был. Фелтон был ключом, но его убежище казалось неприступным. Дочь Фелтона будет его паспортом. Он, несомненно, держал свою дочь в полном неведении об организации Максвелла. Иначе он не отправил бы ее в Брайарклиффский колледж. Она, вероятно, понятия не имела, чем Фелтон зарабатывал на жизнь, сказал Макклири.
  
  Брайарклифф. У нее должны быть мозги, настоящие мозги. О чем бы он с ней поговорил? Каковы были бы ее интересы? Ядерная физика, социальная демократия против авторитарного государства, Флобер, его недостатки и будущее в новой художественной форме романа?
  
  Он был просто Римо Уильямсом, бывшим полицейским, бывшим морским пехотинцем и наемным убийцей на полную ставку. Сравнил бы он эффективность удавки со скоростью ножа, обсудил бы локоть как орудие убийства, уязвимые места трахеи, способы взлома замков, движения? Как он собирался начать разговор с девушкой из Брайарклиффа? Это была не какая-нибудь секретарша или официантка.
  
  Размышления Римо внезапно были прерваны. Кто-то пристально смотрел на него. Это была девушка слева от него. Ее взгляд вернулся к книге, когда он поднял глаза. Римо улыбнулся. Даже у самых блестящих были свои эротические зоны. Женщина есть женщина есть женщина. Дирижер выкрикнул: «Брайарклифф. Город и школа. Брайарклифф».
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Фелтон медленно оделся в своей главной спальне. Он защелкнул подвязки на своих черных носках. Он надел темно-синие брюки, затем туго затянул шнурки на своих черных блестящих трусах cordovans. Он повернулся, чтобы посмотреть в зеркало в полный рост. Его грудь, обтянутая майкой, выпятилась полностью. Неплохо для мужчины пятидесяти пяти лет.
  
  Он уставился на свою толстую шею и крепкие руки, соединенные массивными плечами. Он все еще мог согнуть десятипенсовый гвоздь в пальцах, все еще раздавливать кирпич в руках.
  
  Джимми бесшумно вошел в комнату, неся перед собой в своих больших руках шкатулку красного дерева. Фелтон заметил его в зеркале, стоящего позади него, на добрых восемь дюймов выше его самого.
  
  «Я говорил тебе принести шкатулку?»
  
  Джимми широко улыбнулся. «Нет».
  
  «Тогда зачем ты принес это?» Фелтон повернулся, чтобы увидеть свой профиль сбоку. Он согнул руки. Его трицепсы стали большими и мощными. Он прижал правую руку к левой и вытянул их перед собой. Вид в зеркале был великолепной демонстрацией загорелых, перекатывающихся мышц.
  
  «Зачем ты принес шкатулку?»
  
  «Подумал, что тебе это понадобится».
  
  Фелтон заложил руки за спину и склонил голову набок, как будто смотрел на приближающегося быка, матадора Фелтона, превосходного, победоносного.
  
  «Нужен?»
  
  Джимми пожал плечами. «Это удобно, босс».
  
  Фелтон смеялся, смеялся зубами, в которых никогда не было полости, показывая десны, которые никогда в жизни не доставляли ему хлопот.
  
  «Сейчас!"» Крикнул Фелтон. «Сейчас!»
  
  Джимми попятился, перевернув начищенную до блеска шкатулку красного дерева на кровати. «Прошло десять лет, босс. Десять лет».
  
  «Сейчас», - сказал Фелтон, бросая последний взгляд в зеркало. «Сейчас».
  
  Джимми скрутил свое крупное тело, как пружину. Фелтон держал правую руку за спиной, а левой махал перед собой, широко расставив пальцы и растопырив ладони. Он еще раз украдкой взглянул в зеркало, и Джимми прыгнул.
  
  Фелтон поймал удар, выбросив левое плечо с выпрямленной рукой в атаку. Никакой утонченности. Никакого рычага воздействия. Только чистая мощь.
  
  Крупная техасская фигура Джимми, казалось, вот-вот обхватит мужчину поменьше, но на пике своего порыва Джимми издал стон и перестал двигаться вперед.
  
  Большая ладонь Фелтона была у него на груди. Ее нельзя было сдвинуть с места. Фелтон резко дернул запястьем. Джимми замахал руками и закричал, когда его тело отскочило назад.
  
  Как кошка из джунглей, Фелтон двинулся вперед, схватив Джимми за руки, не давая ему врезаться спиной в пол. Он взревел: «Все еще держишь это?»
  
  «У тебя все еще есть это, босс. У тебя все еще есть это. Тебе следовало пойти в профессиональный футбол».
  
  «Я оставляю это для вас, техасцев, Джимми», Сказал Фелтон с громким смехом, дернув Джимми за руку, отчего костлявый мужчина поднялся на ноги.
  
  Джимми тряхнул головой, чтобы избавиться от паутины. «Мы готовы, босс?»
  
  «Мы готовы. Принеси мне шкатулку.» Фелтон намеренно отказывался смотреть на деревянный контейнер, пока не застегнул белую рубашку, не надел черный вязаный галстук, не подошел к своему столу и не достал из ящика наплечную кобуру из серой кожи, похожей на замшу.
  
  Затем он кивнул, чтобы коробку открыли. Джимми осторожно поднял крышку. На белой замше лежали три синих револьвера из оружейного металла.
  
  «О'Харе его не понадобится», - сказал Джимми. «Могу я взять два?»
  
  «Нет», - сказал Фелтон. «Тело О'Хары в гараже?»
  
  «Да. Тайно. За этим следят те же ребята, которые присматривают за Тони».
  
  «Когда мы вернемся сегодня вечером, мы избавимся от О'Хары и его револьвера и позволим Тони уйти».
  
  «Не проще ли было бы, босс, просто сообщить об убийстве О'Хары? Я имею в виду, что будет забавно избавиться от него вот так».
  
  «И пусть местные знают, что моему шоферу проломили череп? Я не хочу, чтобы эту квартиру считали последним пристанищем того подсевшего парня. Нет, мы должны избавиться от нашей собственной ».
  
  Фелтон пристегнул наплечную кобуру. Джимми пожал плечами и достал из конверта в крышке коробки шесть официальных карточек из многослойного пластика. Это были разрешения на ношение оружия. Один для Нью-Джерси, один для Нью-Йорка, по два на троих мужчин, одному из которых его разрешение больше не понадобится. Джимми положил разрешения на покрывало. Они лежали там, как карточки для игры в пенни, старые фотографии их владельцев в углу.
  
  Джимми - резкое, вытянутое лицо. Фелтон - гладкий, с волнистыми волосами, яркая голубизна его глаз сияет даже на черно-белой фотографии с почтовой марки. О'Хара - широкое, ухмыляющееся лицо, у которого теперь был прокол в черепе.
  
  Это были специальные разрешения, выданные финансисту и промышленнику Норману Фелтону и телохранителям Джеймсу Робертсу и Тимоти О'Хара.
  
  Они были особенными, потому что пистолеты были особенными. Каждое разрешение означало, что баллистический тест пистолета был зарегистрирован в Вашингтоне. Пуля, выпущенная через ствол каждого пистолета, имела баллистическую маркировку ствола, которая идентифицировала ее источник так же точно, как отпечатки пальцев. Единственный раз, когда пули прошли через стволы трех пистолетов, это когда проводились баллистические тесты.
  
  Фелтон поднял свой пистолет, и Джимми отпустил пружинный переключатель, который открыл потайной ящик на дне коробки. Там было еще семь пистолетных стволов и маленький шестигранный ключ.
  
  Каждый из них установил новые стволы на свои пистолеты, стволы, баллистические маркировки которых были известны только трупам.
  
  Фелтон размышлял вслух. «Джимми… Мошер никогда не был предназначен для этого бизнеса, как ты и я. Он заставил бы нас всех жить за счет того, что мы зарабатываем на свалках.» Джимми только ухмыльнулся. Фелтон игриво ударил Джимми по плечу, и Джимми притворился, что блокирует удар. Они оба ухмылялись.
  
  «Нет, сэр», - сказал Джимми, крепко сжимая ствол своего револьвера. «Вы должны любить свою работу».
  
  «Мне это не нравится, Джимми, но это необходимо. Это нечто естественное, очень естественное, что делают некоторые из нас. Фелтон на мгновение задумался, затем сказал: «Это естественно и необходимо. Это джунгли, Джимми. Никто никогда ничего нам не давал ».
  
  «Никто нам ничего не давал, босс».
  
  «Мир сделал нас такими, какие мы есть. Ты знаешь, я мог бы стать врачом, юристом, даже ученым».
  
  «Ты был бы величайшим», - сказал Джимми.
  
  «Я был бы хорошим.»
  
  «Все, что ты делаешь, босс, хорошо. Честно».
  
  Фелтон пожал плечами. «Так и должно быть. Кто сделает это за нас?» Он подскочил к длинному шкафу рядом с зеркалом в полный рост и раздвинул две дверцы шкафа в противоположных направлениях.
  
  В шкафу, занимавшем всю длину парусника в комнате, был ряд костюмов, которые по количеству могли бы посрамить "Роберт Холл". По качеству это был Сэвилл-Роу.
  
  Фелтон продолжал листать синие костюмы в поисках пиджака, который подходил бы к его брюкам. Единственный способ, которым он мог это определить, - найти один без штанов. После восьми костюмов он сказал "к черту это" и взял пиджак.
  
  «Джимми?»
  
  «Да, босс».
  
  «Ты хороший человек».
  
  «Спасибо, босс. Что послужило причиной этого?»
  
  «Ничего. Я просто хотел это сказать».
  
  «Ты не боишься, что с Виазелли что-то пойдет не так?»
  
  «Нет. Не Виазелли».
  
  «Тот парень с крючком?»
  
  Фелтон застегнул синюю куртку, которая идеально сочеталась с его брюками, за исключением того, что он знал, что она не подходит к этим брюкам.
  
  Джимми знал, что лучше не настаивать на своем. Когда Фелтон будет готов говорить, он заговорит, и не раньше. Джимми положил револьвер в карман пиджака.
  
  Позже тем же вечером Фелтон был в настроении поговорить. Джимми сидел за рулем жемчужно-серого Rolls Royce Silver Dawn, заменяя О'Хару. Он проехал по мосту Джорджа Вашингтона, его огни на высоких проволоках сверкали, как на итальянском фестивале, его пролет тянулся до Нью-Йорка, как огромный акведук древнего Рима, за исключением того, что по нему шли люди, а не вода.
  
  «Ты знаешь», - сказал Фелтон, глядя на Нью-Йорк с заднего сиденья. «Мне было жаль, что я пропустил Вторую мировую войну».
  
  «У нас была своя война, босс».
  
  «Да, но Вторая мировая война была войной, большой войной. Это чертовски важно, что кто-то должен пойти в инженерную школу на Гудзоне, чтобы научиться вести войну».
  
  «Ты мог бы сделать это лучше, босс».
  
  Фелтон нахмурился. «Может быть, на стороне войны не лучше, но я бы знал достаточно, чтобы присматривать за русскими».
  
  «Разве мы не знали?»
  
  «Мы знали, но я бы знал лучше. Я бы присматривал за Англией, Францией, Китаем, the works. Вот в чем суть игры, Джимми. Вне семьи у тебя нет друзей. Нет такой вещи, как друзья. Только родственники ».
  
  «Вы - единственная семья, которая у меня когда-либо была, босс».
  
  «Спасибо тебе, Джимми», Сказал Фелтон.
  
  «Я серьезно. Я бы умер за тебя или мисс Синтию».
  
  «Я знаю это, Джимми. Ты помнишь, как появился тот подсевший парень?»
  
  «Да, босс. Я был прямо за ним».
  
  «Ты когда-нибудь видел, чтобы парень так двигался раньше?»
  
  «Ты имеешь в виду на себя?»
  
  «Нет. Нет, не так сильно. Просто то, как он двигался. Он пришел, не сообщив телеграфом, что идет дальше».
  
  «И что?»
  
  «Передают ли бойцы удары по телеграфу?»
  
  «нехорошие.»
  
  «Почему бы и нет?»
  
  «Их учат», - предположил Джимми.
  
  «Это верно».
  
  «И что?»
  
  «Итак, кто преподает?»
  
  «Парни могут научиться этому во многих местах», - сказал Джимми. Фелтон несколько мгновений молчал.
  
  Он спросил: «Кажется, в последнее время нанести удар стало сложнее?»
  
  «Да, вроде того».
  
  «Это вина прислуги? Им становится хуже?»
  
  «Примерно то же самое. Знаете, молодые панки, у которых есть оружие, они все испортят, если вы не поведете их за нос».
  
  «Но в чем была их большая проблема?»
  
  «Они сказали, что поразить их цели становится все труднее».
  
  «Но что еще?»
  
  «Я не знаю. Больше ничего».
  
  «Нет. Есть что-то еще».
  
  Джимми свернул на Вест-Сайд-драйв, направляясь в центр Нью-Йорка. Он перестроил машину в правую полосу. Это был приказ Фелтона. Когда выполняешь задание, подчиняйся проступкам. Никакого мусора, никакого безделья, никакого превышения скорости или двойной парковки. Это всегда работало хорошо.
  
  «Есть кое-что еще, Джимми».
  
  «Ты поймал меня, босс».
  
  «Во-первых, в них было трудно попасть. А во-вторых, они никогда не наносили ответного удара. Ни один из тех придурков, которых мы наняли, никогда не был застрелен или даже ранен».
  
  Джимми пожал плечами и посмотрел в сторону выхода на 42-ю улицу. Разговор был выше его сил. Босс работал над очередной своей идеей.
  
  «Почему ни один из этих парней не был вооружен?» Спросил Фелтон.
  
  «Многие люди не носят оружия», - сказал Джимми, сворачивая на съезд, который вел вниз с эстакады.
  
  «Люди, проверяющие операции Виазелли или мои?»
  
  «Значит, они глупы».
  
  «Глупый? Нет, у них есть шаблон. Шаблоны и глупость не сочетаются. Но тот парень с крючком был изменением от шаблона. Если мы думали, что этот крючконосый ублюдок быстр, следите за тем, что будет дальше. Я это чувствую. Я это знаю ».
  
  «Ты имеешь в виду, что они станут лучше».
  
  «Я не думаю, что мы увидим что-то лучшее. Я не думаю, что есть что-то лучше. Но остерегайтесь команд. Команды-убийцы».
  
  «Как у нас было в сороковых?»
  
  «Как у нас было в сороковых.» Фелтон откинулся на спинку своего сиденья.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Швейцар отеля Royal Plaza на 59-й улице недалеко от Центрального парка был удивлен, когда хорошо одетый пассажир "Роллс-ройса" настоял, чтобы швейцар припарковал его машину, чтобы его шофер мог сопровождать его.
  
  Швейцар быстро согласился. С пассажирами "Роллс-ройса" не спорят.
  
  Фелтон убедился, что Джимми следует за ним, прежде чем они оба вошли в шикарный вестибюль Plaza с его тяжелыми креслами с позолоченными гребнями, тяжеловесными растениями и женоподобным администратором.
  
  Пистолет и наплечная кобура аккуратно помещались под костюмом, и Фелтон и его водитель не привлекли особого внимания, когда вошли в лифт.
  
  «Четырнадцатый этаж», - сказал Фелтон.
  
  Джимми сунул правую руку в карман своей черной униформы, чтобы поправить оружие. Фелтон бросил на него быстрый неприязненный взгляд, который сказал ему, что этот ход был неправильным.
  
  Позолоченные двери лифта открылись в маленькое фойе. На каждом втором этаже был коридор с комнатами. Но Фелтон посоветовал Виазелли, когда тот арендовал этаж в Royal Plaza, реконструировать вход, устранив коридор в пользу входа в виде коробки с глазками.
  
  Фелтон ждал в фойе и подмигнул Джимми, который улыбнулся в ответ. Они оба знали расположение этажей и знали, что один из телохранителей Виазелли прямо сейчас разглядывает их через одностороннее зеркало слева от них. Фелтон поправил галстук перед зеркалом, и Джимми сделал непристойный знак своему отражению средним пальцем.
  
  Дверь открылась. Мужчина в темном костюме в тонкую полоску и голубоватом шелковом галстуке пригласил их войти.
  
  Они прошли спокойно, как команда танцоров, никогда не проявляя эмоций и не ускоряя темп, в большую, хорошо освещенную, обставленную мебелью гостиную, заполненную клубами серого дыма и достаточным количеством мужчин в деловых костюмах, чтобы начать конференцию.
  
  Только это не было условностью. И когда Фелтон и Джимми остановились посреди комнаты под безвкусной люстрой, разговоры внезапно прекратились и начался шепот.
  
  «Это он», - донесся шепот. «Хех, это он. Да. Шшш. Не так громко, он тебя услышит.»
  
  Ухоженный маленький человечек с черной итальянской сигарой в узелке, зажатой между тонкими темными губами, подошел к Фелтону и Джимми, помахав тонкой костлявой правой рукой и сверкнув кривой улыбкой.
  
  «А? Зайдите, мистер Фелтон?»
  
  Фелтон тщетно пытался вспомнить имя этого человека. Он сдержанно улыбнулся, узнавая.
  
  «Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?»
  
  «Спасибо, нет».
  
  Мужчина прижал одну из своих рук к груди, как будто сдерживая кровоточащее сердце, чтобы оно не вырвалось наружу на золотисто-желтый ковер. «Мне неприятно упоминать об этом, но он», - сказал мужчина, слегка поклонившись Джимми, - «здесь не место для водителей. Ты же знаешь, там будет встреча».
  
  «Я не знал», - сказал Фелтон, взглянув на часы.
  
  «Он должен уйти».
  
  «Он остается».
  
  Выразительные руки маленького человека раскрыты ладонями наружу, его плечи сгорблены. «Но он не принадлежит».
  
  «Он остается», - сказал Фелтон без выражения.
  
  Улыбка, которая никогда не была улыбкой, исчезла, когда тонкие темные губы сжались над желтыми зубами. Правая рука накрыла лицо своего владельца знакомым латинским жестом. «Мистеру Большому будет что сказать по этому поводу.»
  
  Фелтон снова взглянул на часы.
  
  Маленький человечек отошел к группе соотечественников, сгрудившихся вокруг дивана. Они слушали его, бросая косые взгляды на Фелтона и его шофера.
  
  Джимми был занят тем, что разглядывал каждого в этой группе.
  
  Внезапно в комнате раздался шорох, когда все сидящие вскочили на ноги, а те, кто стоял, бессознательно выпрямили спины. Все они посмотрели в сторону больших двойных дверей, которые были распахнуты.
  
  Мужчина в консервативном сером костюме и принстонском галстуке в полоску встал в дверном проеме и позвал: «Мистер Фелтон».
  
  Фелтон и Джимми прошли через гостиную к дверям, чувствуя на себе взгляды мужчин за их спинами. Джимми остановился у дверей, когда вошел Фелтон. Джимми ждал, как часовой, а затем своими холодными серо-голубыми теннессийскими глазами обвел взглядом всю комнату.
  
  Двойные двери всегда очаровывали Фелтона. Они были украшены позолотой и обращены в гостиную. Но с другой стороны, они были из прекрасного, старого, промасленного дерева, пригодного для офиса любого руководителя.
  
  Воздух тоже был другим. Вы могли дышать, не вдыхая дым от дюжины сигар. На полу не было коврового покрытия, и оно заскрипело, когда Фелтон подошел к концу длинного стола красного дерева, за которым сидел ухоженный джентльмен, уставившийся на шахматную доску.
  
  У него были глубокие, дружелюбные карие глаза на твердом, благородном римском лице. Его руки были ухожены, но не отполированы. Его волосы были длинными, седеющими на висках, но консервативно зачесанными с пробором на левую сторону.
  
  У него были женские губы, полные и чувственные, но в нем не было ничего женственного. Позади него на стене висели фотографии статной матроны и восьми детей, его семьи.
  
  Он не поднял глаз от шахматной доски, когда Фелтон сел в кресло у его локтя.
  
  Фелтон осмотрел лицо на предмет старения, руки на предмет дрожи, движения тела на предмет нерешительности. Их не было. Виазелли все еще был сильным человеком.
  
  «Какой ход ты бы сделал, Норман?"» Спросил Виазелли. Его голос был ровным, произношение оксфордским превосходным.
  
  «Я не разбираюсь в шахматах, Кармайн».
  
  «Позволь мне объяснить это тебе. На меня нападают черная королева и черный слон. Я могу уничтожить королеву. Я могу уничтожить слона. Губы Виазелли сомкнулись» и наступила тишина.
  
  Фелтон скрестил ноги и уставился на фигуры на шахматной доске. Они ничего для него не значили. Он знал, что Виазелли хочет услышать комментарий. Он его не даст.
  
  «Норман, почему бы мне не уничтожить ферзя и слона?»
  
  «Если бы я понимал шахматы, Кармайн, я бы сказал тебе.»
  
  «Ты был бы достойным противником, если бы научился игре».
  
  «У меня есть другие игры».
  
  «Жизнь - это не предел твоих усилий, Норман, а их протяженность».
  
  «Жизнь такая, какой я ее делаю».
  
  «Тебе следовало быть итальянцем».
  
  «Тебе следовало быть евреем».
  
  «Это следующая лучшая вещь.» Теплая улыбка появилась на лице Виазелли, когда он обдумывал положение на доске. «Чего я никогда не мог понять, так это твоей привязанности к южанам».
  
  «Какая нежность?»
  
  «Джимми из Техаса».
  
  «Всего лишь служащий».
  
  «Просто? Мне это никогда таким не казалось».
  
  «Внешность обманчива».
  
  «Видимость - это все, что есть».
  
  «У меня есть твой шурин», - сказал Фелтон, стремясь покончить с философией.
  
  «Тони?»
  
  «Да».
  
  «Ах, это возвращает нас к проблеме черной королевы и черного слона. Должен ли я уничтожить их?»
  
  «Да», - сказал Фелтон, - «но не тогда, когда ты в меньшинстве».
  
  «В меньшинстве?»
  
  «Только ты, я и твой человек. Вы в меньшинстве», - сказал Фелтон, кивая консервативно одетому джентльмену у двери.
  
  «И все мои люди в гостиной?»
  
  «Вечернее развлечение для Джимми».
  
  «Я так не думаю, но, тем не менее, ты не черная королева и не черный слон. Ты моя белая королева, самая могущественная фигура на доске. Для тебя стать черным было бы катастрофой для меня, учитывая, что я подвергаюсь нападению ».
  
  «Я тоже подвергаюсь нападению».
  
  Виазелли оторвал взгляд от доски и улыбнулся.
  
  Фелтон положил руку на стол. «С кем мы сражаемся?»
  
  «Я рад, что ты сказал "мы", Норман.» Виазелли мягко хлопнул в ладоши. «Я рад, и все же я не знаю. Комитет Сената прибудет в наш район, вероятно, через две недели. Тем не менее, мы находимся под наблюдением вот уже пять лет. Готовится ли Сенат настолько заблаговременно? Нет, я так не думаю. И расследования были другими. Вы заметили. С ФБР и налоговиками расследования закончились бы в суде. Но эти пять лет, когда люди вынюхивали что-то, не закончились в суде ».
  
  «Вы упомянули расследование Сената?»
  
  «Да. Сенат прокладывает свой путь на восток через всю страну и скоро будет здесь. Внезапно вокруг стало больше людей, которые вынюхивают.»
  
  «Это объясняет увеличение числа целей в последние месяцы».
  
  «Я думаю, да. Но есть кое-что еще, что странно. На тебя напали?»
  
  Фелтон кивнул. «Еще одна семейная ссора между вами за гинеи?»
  
  Щеки Виазелли покраснели, но он не выказал никаких других эмоций. «Нет», - сказал он. «У нас новый противник. Я не знаю, кто или что он. А ты?»
  
  «Возможно, я узнаю через пару дней».
  
  «Хорошо. Я тоже хочу знать. Теперь ты можешь вернуть Тони».
  
  «Может быть».
  
  Кармайн замолчал. У него был способ молчания, который он мог использовать более эффективно, чем слова. Фелтон знал, что возобновление разговора даст Кармайну преимущество. И все, что нужно было Кармайну, несмотря на чувства Фелтона о том, как много он сделал для этого человека и как сильно тот в нем нуждался, чтобы Фелтон сделал первый шаг, и он был бы потерян.
  
  Так было двадцать лет назад, только тогда у Виазелли не было своей штаб-квартиры в отеле Royal Plaza.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  Это была задняя часть продуктового магазина, которым отец Виазелли зарабатывал на жизнь. Вместо причудливых шахматных фигур из резной слоновой кости Виазелли склонился над деревянным ящиком, на котором были нарисованы черные и белые квадраты. Он размышлял о дешевых деревянных деталях, когда вошел Фелтон.
  
  В комнате доминировали вылупившиеся летом мухи. Виазелли поднял глаза.
  
  «Садись», - сказал он. «Я хочу поговорить о деньгах».
  
  Фелтон встал. «Что второсортный специалист по числам знает о деньгах?»
  
  Виазелли двинул пешку вперед. «Я знаю, что идет война. Я знаю, что многое еще предстоит получить. Я знаю, что ты многого не получаешь».
  
  «Я получаю достаточно».
  
  «Две тысячи за работу на контрактной основе? Этого достаточно для умного еврейского мальчика?»
  
  «Это больше, чем зарабатывают глупые гинеи».
  
  Виазелли переместил слона с противоположной стороны доски.
  
  «Сегодня, да. Завтра?»
  
  «Альфонсо не собирается позволять тебе создавать что-то еще. Кровь или нет, он тебе не доверяет. Я слышал».
  
  «А если Альфонсо мертв?»
  
  «Джакомо забирает это».
  
  «А если Джакомо мертв?»
  
  «Луи».
  
  «А если Луи мертв?»
  
  Фелтон пожал плечами. «Потребовалась бы чума, чтобы убить так много».
  
  «А если Луи мертв?» Виазелли сделал ход конем, ставя под угрозу слона, которого он вывел с другой стороны.
  
  Фелтон снова пожал плечами. «Ты привел меня сюда, чтобы скоротать время дня?»
  
  «А если Луис мертв?"» Виазелли повторил.
  
  «Кто-то другой».
  
  «Кто еще?»
  
  «У того, у кого есть яйца».
  
  «Флаэрти. Флаэрти взял бы верх?»
  
  «Нет, он не макаронник».
  
  «Кто я такой?»
  
  «Макаронник, но это не значит, что ты собираешься захватить все произведения только потому, что твое имя заканчивается на "Я"».
  
  Виазелли выдвинул еще одного коня. «Это хорошее начало», - сказал он. Он снова поднял взгляд от доски. «Послушай, что ты за еврей, если все время работаешь на кого-то другого?»
  
  «Ты хочешь, чтобы я работал на тебя?»
  
  Виазелли передвинул своего ферзя. До мата оставался один ход. Он продекламировал: «Ты убиваешь Альфонсо. Ты убиваешь Джакомо. Ты убиваешь Луи. Тогда ...»
  
  «Что потом?» - Спросил Фелтон.
  
  «Тогда кто собирается убить тебя?»
  
  «Ты».
  
  «Чем? Ты будешь единственным, у кого есть артиллерия. Во всяком случае, единственным, у кого есть хоть какие-то мозги. Весь синдикат будет дезорганизован».
  
  «Тогда почему бы мне не стереть тебя с лица земли и не взять власть в свои руки», - спросил Фелтон.
  
  «Потому что ты не макаронник. Каждый мафиози охотился бы за тобой. Они не доверяют никому, кроме своих. Ты был бы опасен».
  
  «А ты бы не стал?»
  
  «Я один из них. Они научатся жить со мной. Особенно если я смогу снова наладить отношения».
  
  Он долго и пристально смотрел на Фелтона. «Какое у тебя теперь будущее? Сражаются две гинеи, и в итоге ты умираешь из-за денег. Пара паршивых тысяч. Разве еврей может умереть таким образом?»
  
  «Мертвый есть мертвый».
  
  «Но ты можешь жить. И на вершине кучи».
  
  «И ты не обманываешь меня?»
  
  «Ты будешь моей королевой. Моя самая мощная фигура. Дважды пересечь мою королеву?»
  
  «Как насчет твоих торпед?»
  
  «У меня их не будет».
  
  «Те, кого ты унаследуешь».
  
  «Я отсылаю их прочь, Чикаго, Фриско, Новый Орлеан. Вы будете моей армией. Единственный способ сделать этот бизнес прибыльным без проблем - отделить тех, кто зарабатывает деньги, от тех, кто создает проблемы. Никто из тех, кто работает на меня, не будет носить оружие. Ты будешь выполнять всю эту работу. Тебе платят не работой, а зарплатой и процентом от выручки. Избавьтесь от Альфонсо, Джакомо и Луиса, и вы начнете с миллиона долларов ».
  
  «Хотел бы я разбираться в шахматах».
  
  «Ты мог бы стать мастером», - сказал Виазелли.
  
  Но у Фелтона не было времени на шахматы. С Восточной стороны он поймал Мошера, парня, который мог стоять весь день и стрелять из пистолетов по мишеням. Анджело Скоттикио он застал в баре, планирующим дешевое ограбление, которое принесло бы ему меньше ста долларов. Тимоти О'Хара вышел из доков, где специализировался на мелком воровстве армейского снаряжения. Джимми Робертс был ковбоем, которому не повезло, с большим техасским ртом, который застал его с пистолетом в руке, слушающим молодого человека плотного телосложения, который только что нанял его в качестве убийцы.
  
  «Вы будете моими генералами», - сказал Фелтон четверке. «Пока мы действуем как военная машина, мы выживем, победим и разбогатеем. По-настоящему разбогатеем».
  
  «Нас тоже могут убить», - проворчал Моэшер.
  
  «Только до тех пор, пока мы не избавимся от тех, у кого хватит сил убить нас».
  
  Первым жертвой стал Альфонсо Дедженерато, глава "Бронкс рэкетсз", который предпочел жить в неприступном особняке на Лонг-Айленде. Но его не было в его особняке, когда к нему подошел нанятый торпедист по имени Норман Фелтон с четырьмя другими мужчинами.
  
  Альфонсо был в постели с хористкой в ее квартире в верхнем Ист-Сайде с видом на Ист-Ривер. Он знал, что находится в безопасности, потому что только его племянник Кармине Виазелли знал, где он. Он нашел бы Ист-Ривер довольно холодной, если бы не свинцовое успокоительное, введенное пятью молодыми людьми, и согревающая компания милой и почти мертвой хористки.
  
  Джакомо Джанинни был тихим человеком, который никогда не играл с хористами. Он был строго деловым. По хорошей рекомендации Кармине Виазелли, скорбящего племянника Альфонсо, он тайно встретился с торпедо, чтобы спланировать месть Альфонсо. Он встретил молодого торпедо на крыше пентхауса. Торпеда унесла с собой еще четырех человек, каждый из которых отчаянно пытался помешать Джакомо спрыгнуть с крыши.
  
  А затем Фелтону позвонил Виазелли. «Они знают, что это ты, Норман», - сказал он.
  
  «Тогда они, черт возьми, тоже будут знать, что это ты, буби.»
  
  «Все не так плохо», - сказал Виазелли. «Остался только Луис. Но он ожидает тебя. На этот раз никаких сюрпризов. Но есть одна вещь. Заставь тело исчезнуть».
  
  «Почему?»
  
  «Тогда у меня есть сила в переговорах. Мой народ восприимчив к тайнам».
  
  Луи жил на яхте и никогда ее не покидал. У него была телефонная связь и скоростные катера, на которых он выполнял свои приказы и переводил деньги.
  
  Для Фелтона это было невозможно. Он просто ждал, чтобы его убили, просто ждал, когда Луис соберет торпеды, чтобы выполнить задание. Затем Луис совершил ошибку. Он тихо пришвартовал свою яхту на берегу реки Хакенсак в Джерси-Сити, недалеко от автомобильной свалки.
  
  Шла Вторая мировая война. Хлам, сталь, металл были востребованы. Луис пришвартовал свою яхту, и в течение пятидесяти пяти минут Фелтон заплатил в четыре раза больше, чем стоила верфь и ее оборудование для переработки хлама. Это был каждый цент, который он мог собрать. Но что хорошего в деньгах без жизни?
  
  Это был очень простой план, когда бывший владелец свалки объяснил, как работает машина. И когда Фелтон увидел машину, он смеялся без конца. «Джентльмены, » сказал он своим четырем генералам, « наше будущее создано».
  
  Той ночью корпус яхты был разорван какой-то ракетой. На следующий день Джимми позвонил на яхту по мегафону, чтобы узнать, хотят ли они отремонтировать корпус.
  
  «Мы не можем покинуть судно», - последовал ответ.
  
  «Тебе не обязательно уходить. Мы отбуксируем тебя на берег и починим, пока ты стоишь в доке».
  
  Через десять минут люди на яхте согласились.
  
  Краны на свалке были выдвинуты на место. Тяжелые стальные тросы были прикреплены к передней и задней части корабля. Краны начали поднимать и тянуть. Они рывком подняли яхту по скользкой от воды грязевой взлетно-посадочной полосе на вершину склона, который внезапно обрушился вниз, к большому дому из бетонных блоков, укрепленному стальными плитами. Яхта и ее команда скользнули в блок-хаус и так и не вышли.
  
  На следующий день Фелтон получил еще один звонок от Виазелли. «Великолепно. Я говорил тебе миллион долларов? Пусть будет два миллиона долларов. Как ты это сделал? Команда, яхта и все остальное ».
  
  «Я не трачу все свое время на шахматы», - ответил Фелтон. Следующие несколько лет были легкими. Мошер, отличный стрелок, проделал большую часть работы, устранив свидетелей против Виазелли. Их тела исчезли.
  
  О'Хара продолжал вербовать, следил за всеми молодыми торпедами, пытающимися развиваться в мафии Виазелли. Он нанимал их один раз, а затем устранял. Скоттичио построил небольшую империю в Филадельфии, снова под контролем Фелтона.
  
  Джимми неуклюже выполнял приказы своего босса. Это было намного безопаснее, чем ездить верхом на быках брамы. Фелтону удавалось поддерживать чистоту. Его имя не всплыло ни в одном расследовании; он держался подальше от линии фронта; он построил респектабельную жизнь.
  
  Только его четверо людей знали что-либо об операции Фелтона. И они не хотели говорить. Тайна держала их всех на вершине кучи.
  
  Это была выгодная сделка для всех. И теперь Фелтон смотрел на Виазелли, размышляющего над причудливыми шахматными фигурами в отеле "Роял Плаза", и задавался вопросом, как долго продлится эта прибыль.
  
  «Ты все еще моя белая королева, Норман», - сказал Виазелли, положив руки на длинный стол красного дерева. «Больше никого нет».
  
  «Это мило», - сказал Фелтон, наблюдая, как Виазелли делает последний ход к мату. «Тогда кто такой Максвелл?»
  
  Виазелли вопросительно посмотрел на него. «Максвелл?»
  
  Фелтон кивнул. «Кто бы ни напал на нас, он имеет какое-то отношение к Максвеллу. Сегодня днем я убил человека, которого интересовал только этот Максвелл».
  
  «Максвелл?» Виазелли озадаченно уставился на доску. Вступали ли в игру новые фигуры?
  
  «Максвелл?» Фелтон повторил.
  
  Виазелли пожал плечами. Фелтон приподнял бровь.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  Было легко попасть в комнату наедине со студенткой Брайарклиффа, намного легче, чем пробраться в бордель. Не то чтобы Римо когда-либо пробирался в бордель. Просто мадам были намного проницательнее, чем деканы женских факультетов. Они должны были быть такими. Они имели дело с более сложными вещами, чем интеллектуальное развитие нового поколения женщин.
  
  Римо просто сказал декану женского факультета, что пишет статью для журнала, посвященного метафизике разума. Он не был уверен, что это значит, но декан, грузная, похожая на корову матрона с волевым носом и волосатым подбородком, согласилась предоставить ему возможность побегать по кампусу до одиннадцати вечера, когда, конечно, правила приличия диктовали, что женский кампус должен быть свободен от мужчин. В то время, сказала декан женского факультета, нежно поглаживая карандаш, Римо мог бы отчитываться перед ней в ее каюте, и она помогла бы ему просмотреть примечания к статье.
  
  Таким образом, Римо оказался в Фейервезер-холле, делая заметки, которые ему никогда не понадобятся, в дешевом блокноте, который он намеревался выбросить, в то время как дюжина молодых, несносных, громких, восторженных девушек выкрикивали свое мнение на тему «Каково отношение женщины к Космосу?».
  
  У всех у них было свое мнение. Все они столпились на диване, на котором сидел Римо. Руки, улыбки, голоса атаковали его. И каждой девушке он задавал один и тот же вопрос: «А как тебя зовут?» И каждый раз он не получал желаемого ответа. Наконец, он спросил: «В этом общежитии есть еще девушки?»
  
  Они покачали головами. Затем один сказал: «Нет, если не считать Синти».
  
  Римо оживился. «Синти? Кто такая Синти?»
  
  «Синти Фелтон.» Девушка рассмеялась. «Ломающий кривые, молотилка».
  
  «Это некрасиво», - сказал другой студент.
  
  «Ну, это правда», - сказал другой, защищаясь.
  
  « И где она?» - Спросил Римо.
  
  «В ее комнате, где же еще?»
  
  «Я думаю, ее мнение тоже стоит услышать. Прошу прощения, девочки. Какая у нее комната?»
  
  «Второй этаж, первый поворот направо», - ответил хор. «Но ты не можешь подняться. Правила.»
  
  Римо вежливо улыбнулся. «Но у меня есть разрешение. Спасибо.»
  
  Он поднялся по ступеням, отполированным за полвека блеском, натертым тысячами ног жен президентов и послов, сияющим в сумеречном полумраке от дешевых старых ламп. Вы могли бы разлить традицию, окружающую Файервезер Холл, по бутылкам, настолько она была сильна.
  
  Это был запах, чувство. Традиции? Римо улыбнулся. Кто-то должен был с чего-то начать, должен был как-то заложить традицию, и если между первоначальной глупостью и ее окончательной никчемностью прошло достаточно лет, это, сэр, была традиция. Где он слышал это определение традиции? Выдумал ли он это?
  
  Первая дверь справа была открыта. Он увидел письменный стол, на нем плескался свет, а из-под него торчала довольно грубая ножка. Рука, на конце которой было пять коротких пальцев с обкусанными ногтями, выдвинулась из-за верхней полки стола, которая скрывала ее владельца.
  
  «Привет», - сказал Римо. «Я пишу статью для журнала.» Это было чертовски интересное знакомство с женщиной, которую ему предстояло убедить отвести его домой к папочке.
  
  «Что ты здесь делаешь?» Ее голос был смесью подросткового писка и хрипотцы матроны.
  
  «Я пишу статью».
  
  «О».
  
  Она подвинула свой стул так, чтобы видеть Римо. То, что она увидела, был большой, красивый мужской силуэт в дверном проеме. Он увидел другого представителя поколения моральных крестоносцев: девушку в синей юбке и коричневом свитере, в белых теннисных туфлях. Ее лицо было приятным, или могло бы быть приятным, если бы она накрасилась. Но на ней ничего не было. Ее волосы были дико растрепаны, как пшеничное поле на ветру. Она грызла кончик карандаша. На ее свитере была пуговица с надписью «Теперь свобода».
  
  «Я беру интервью у студентов.»
  
  «Э-э-э».
  
  «Я бы хотел взять у вас интервью.»
  
  «Да».
  
  Римо заерзал. Ему почему-то нужно было переступить с ноги на ногу. Он попытался сосредоточиться на ее сущности, проявить свою мужественность, как учил Чиун, но каким-то образом его разум столкнулся с чем-то не совсем женским. У нее были груди, бедра, глаза, рот, уши, нос, но сущность женщины, женственность, каким-то образом была вытянута из нее.
  
  «Могу я взять у вас интервью?»
  
  «Конечно. Садись на кровать.» В устах любой другой женщины это могло бы прозвучать как приглашение. Исходящее от девушки перед ним предложение сесть на кровать было логичным, потому что в комнате был только один стул, и она сидела на нем.
  
  «Как тебя зовут?"» - Спросил Римо, показывая блокнот.
  
  «Синтия Фелтон».
  
  «Возраст?»
  
  «Двадцать».
  
  «Домой?»
  
  «Восточный Гудзон, Нью-Джерси. Суровый городок, но папе он нравится. Садись».
  
  «О, да», - сказал Римо, опускаясь на голубоватое одеяло. «И давайте посмотрим, как, по-вашему, эта женщина связана с космосом?»
  
  «Метафизически?»
  
  «Конечно».
  
  «По сути, женщина является носительницей ребенка в антропоидном обществе, ограниченном, с одной стороны, обществом как таковым, это эмпирически верно, скорее сказать… вы все это отрицаете?»
  
  «Конечно, конечно», - сказал Римо, увеличивая темп своих каракулей, чтобы не отставать от непостижимых академических глупостей своего предмета. В конце интервью он признал, что не понял всего, что ему сказали, но хотел бы получить дальнейшее объяснение некоторых тонкостей.
  
  Синтии было жаль, но на следующий день у нее был полный рабочий день.
  
  Писательница умоляла, чтобы только она могла помочь распутать этот метафизический узел.
  
  «Нет», - был ответ, - «определенно нет».
  
  Возможно, тогда, спросил писатель, она позавтракала бы с ним.
  
  Нет, снова был ответ, у нее был полный график.
  
  Тогда, возможно, спросила писательница, она дала бы ему фотографию своих голубых, очень голубых глаз.
  
  Зачем, спрашивалось, ему понадобилась фотография ее голубых, голубых глаз?
  
  Потому что, был ответ, это были самые голубые глаза, которые когда-либо видел писатель.
  
  «Чепуха», - последовал ответ.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  Синтия должна была быть в ресторане в 9:15. С любой другой женщиной опоздание не было бы чем-то необычным. Но с этими типами, преследующими социальные цели, они жили почти как мужчины. Пунктуальный, эффективный.
  
  Если Макклири не смог проникнуть, в пентхаусе должны быть ловушки. Во что, черт возьми, он мог ввязаться?
  
  Римо вертел в пальцах стакан с водой, стоявший перед ним. Каким-то образом Вьетнам был другим. Ты всегда мог вернуться к своему собственному снаряжению. Ночью ты знал, что кто-то другой стоит на страже, если тебя нет. Там была защита.
  
  Римо пил воду, в которой было слишком много химикатов. В этом рэкете не было никакой защиты. Никакого отступления. Никакой группы. Всю оставшуюся жизнь он всегда будет атаковать или отступать. Он поставил стакан и уставился на дверь. Он мог бы сейчас выйти, просто покинуть ресторан и затеряться навсегда.
  
  Римо заставил себя отвести взгляд от двери. Я прочитаю газету, сказал он себе. Я прочитаю газету от первой страницы до последней, и когда я закончу, я покину этот ресторан, поеду в Нью-Джерси, найду мистера Фелтона и посмотрю, что может сделать человек Максвелла.
  
  Римо читал слова, которые ничего не значили. Он постоянно сбивался с места, забывая, какой абзац прочитал. Прежде чем он закончил главную статью, кто-то выхватил газету у него из рук.
  
  «Сколько времени тебе требуется, чтобы прочитать газету?» Это была Синтия, в блузке, юбке и с широкой чистой улыбкой, сминающая газету, когда она стояла у стола. Она уронила свернутую бумагу на проходящий мимо поднос, напугав официанта, у которого так и не было шанса бросить на нее неприязненный взгляд, потому что она не потрудилась взглянуть на него, ожидая реакции.
  
  Она села и положила на стол два толстых тома.
  
  «Я умираю с голоду», - объявила она.
  
  «Ешь», - сказал Римо.
  
  Синтия наклонила голову в притворном изумлении. «Я никогда не видела, чтобы кто-то был так рад меня видеть. У тебя на лице такая ухмылка, как будто я только что пообещал тебе сто лет здоровой жизни ».
  
  Римо кивнул и откинулся на спинку сиденья. Он открыл ей меню.
  
  Изящный маленький Брайарклифф-младший, чей разум был создан только для эстетических удовольствий, выпил апельсиновый сок, стейк с вафлями, шоколадное мороженое, два стакана молока и чашку кофе с двумя булочками с корицей.
  
  Римо заказал жареный рис.
  
  «Как необычно», - воскликнула Синтия. «Ты увлекаешься Дзен?»
  
  «Нет. Просто пожиратель света».
  
  «Как увлекательно.» За последней булочкой с корицей она начала говорить. «Я думаю, твоя история должна быть о сексе», - сказала она.
  
  «Почему?»
  
  «Потому что секс жизненно важен. Секс реален. Это честно».
  
  «О», - сказал Римо.
  
  «В этом смысл жизни.» Она наклонилась вперед, размахивая булочкой с корицей, как бомбой. «Вот почему они разрушают секс. Придают ему смысл, которого у него никогда не должно было быть».
  
  «Кто такие "они"?»
  
  «Структура. Структура власти. Вся эта чушь о любви и сексе. Любовь не имеет ничего общего с сексом. Секс не имеет ничего общего с любовью. Брак - это фарс, разыгрываемый властной структурой над массами ».
  
  «Они?»
  
  «Правильно. Они».
  
  Она злобно впилась зубами в булочку. «Они даже зашли так далеко, что говорят, что секс нужен для размножения. Это, слава Богу, сейчас вымирает. Секс есть секс», - сказала она, разбрызгивая крошки. «Это ничто иное.» Она вытерла рот. «Это самый фундаментальный опыт, в котором может участвовать человек, верно?»
  
  Римо кивнул. Это должно было быть слишком просто. «И в браке это становится самым фундаментальным из всего», - сказал он.
  
  «Дерьмо».
  
  «Что?»
  
  «Дерьмо», - небрежно сказала Синтия. «Брак - это дерьмо».
  
  «Разве ты не хочешь жениться?»
  
  «Для чего?»
  
  «За фундаментальный опыт.»
  
  «Это только затуманивает проблему».
  
  «Но твой отец. Разве ты не хочешь сделать своего отца счастливым?»
  
  «Почему ты не упомянул мою мать?» Спросила Синтия, ее голос внезапно стал холодным.
  
  Что бы ты ни сказал, говори это быстро. Сбей ее с толку. Сделай это дико. Римо выпалил слова: «Потому что я не верю, что она существует. Если бы это было так, она должна была бы быть женщиной. И в мире есть только одна женщина. Ты. Я люблю тебя. Римо схватил ее за руки» прежде чем она смогла высвободить ими нервную энергию.
  
  Это была рискованная уловка, но она сработала. Румянец залил ее лицо, она уставилась в стол. «Это довольно неожиданно, не так ли?» Она оглядела комнату, как будто в мире были агенты, следящие за ее личной жизнью. «Я не знаю, что сказать».
  
  «Скажи: "Пойдем прогуляемся"!»
  
  Ее голос был едва слышен. «Пойдем прогуляемся».
  
  Римо отпустил ее руки. Прогулка оказалась полезной. Синтия говорила. Она не могла перестать говорить, и разговор всегда возвращался к ее отцу, его профессии и его квартире.
  
  «Я не знаю, что он делает с акциями, но он определенно зарабатывает много денег», - сказала она, когда они проходили мимо ювелирного магазина на Уолнат-стрит. «Тебя не волнуют деньги, Римо. Это то, что мне в тебе нравится.»
  
  «Но твой отец - единственный, кто заслуживает похвалы. Должно быть, это ужасное искушение, когда у тебя много денег, играть в »плейбоя"."
  
  «Не папа. Он сидит в той квартире. Как будто он боится выходить в жестокий и порочный мир».
  
  Римо кивнул. В воздухе стоял слабый запах подгоревшей кофейной гущи. Холод поздней осени пробирался сквозь его куртку. Полуденное солнце давало свет, но не грело.
  
  В конце квартала мужчина уставился в другое окно. Он был высоким и крепко сложенным. Он дважды проходил мимо Римо и Синтии с тех пор, как они покинули отель.
  
  «Пойдем», - сказал Римо, дергая Синтию за руку. «Давай пройдем этим путем.» Через четыре квартала Римо узнал, что Синтия редко жила дома, что стены в квартире были очень гладкими, что она никогда не знала свою мать и что дорогой папочка был слишком нежен и добр к прислуге. Римо также знал, что за ними следят.
  
  Они гуляли и разговаривали. Они задержались у деревьев, они сидели на камнях и говорили о жизни и любви. Когда стало темно и невыносимо холодно, они вернулись в номер Римо в отеле.
  
  «Что бы ты хотел на ужин?"» Спросил Римо.
  
  Синтия поиграла с циферблатами телевизора, затем поудобнее устроилась в шезлонге. «Стейк. Редкий. И пиво».
  
  «Хорошо», - сказал Римо, снимая трубку белого телефона. Пока он вызывал обслуживание номеров, Синтия оглядела комнату, обставленную в бесхарактерном стиле двадцатого века. Достаточно ярких цветов, чтобы нарушить атмосферу больницы, но недостаточно, чтобы бросаться в глаза. Это была комната, спроектированная комитетом для проживания обычного человека.
  
  Римо пробормотал заказ в службу обслуживания номеров и наблюдал, как Синтия подтянула колени к подбородку. Ей нужно было что-то сделать со своими растрепанными волосами.
  
  Как только Римо положил трубку, раздался звонок, как будто, когда он возвращал трубку, сработал звонок. Римо пожал плечами и улыбнулся Синтии. Она улыбнулась в ответ.
  
  «У них, наверное, закончился стейк», - сказал он. Он поднял трубку. Низкий голос на другом конце произнес: «Мистер Кейбелл?»
  
  «Да», - сказал Римо. Он попытался представить лицо, которое принадлежало телефонному голосу. Вероятно, это был персонаж, который следил за ними. Фелтон охранял свою дочь?
  
  «Мистер Кейбелл. Это очень важно. Не могли бы вы немедленно спуститься в вестибюль?»
  
  «Нет», - сказал Римо. Он бы посмотрел, как далеко зайдет этот звонивший-
  
  «Речь идет о твоих деньгах».
  
  «Какие деньги?»
  
  «Когда вы вчера оплачивали свой счет в баре, вы, очевидно, просадили 200 долларов. Это менеджер. Он у меня в офисе.»
  
  «Я рассчитаюсь утром».
  
  «Я бы предпочел, чтобы мы уладили это сейчас. Мы не любим брать на себя ответственность».
  
  «Управляющий, вы говорите?»
  
  Римо знал, что он был тактически зажат. Он был в комнате с врагами снаружи. Они знали, где его достать. Возможно, Макклири был прав насчет того, что негде приклонить голову. В любом случае, он больше не атаковал неожиданно. Два дня на работе, и он упустил свое главное преимущество.
  
  Он заметил, что его рука на трубке была влажной. Он вспотел. Он глубоко дышал, втягивая кислород глубоко в живот. Ну, вот он и здесь. Сейчас или никогда. Номер один для CURE. Он потер ладонью о штанину. Возбуждение охватило его тело.
  
  «Хорошо. Я сейчас спущусь».
  
  Он повесил трубку, подошел к шкафу и достал чемодан. Внутри него было сложенное пальто, которое он носил накануне. Он провел рукой вниз по подкладке левого рукава, пока не нащупал длинный тонкий металлический предмет. Тщательно закрывая Синтии обзор, он снял его и сунул в маленькую прорезь на поясе. Пентатол натрия. Если бы точки давления не смогли ослабить речь, это помогло бы.
  
  «Мне придется отлучиться на несколько минут», - сказал он. «Это контакт для рассказа».
  
  «О», - сказала Синтия, демонстрируя раздражение. «Это, должно быть, замечательный контакт. Это, должно быть, величайшая история в твоей жизни, если ты вот так выбегаешь отсюда.»
  
  «Так и есть, моя дорогая, так и есть.» Римо поцеловал ее, но она сердито попятилась. «Я сейчас вернусь», - сказал он.
  
  «Меня может не быть здесь, когда ты вернешься».
  
  Римо пожал плечами и открыл дверь. «Такова жизнь».
  
  «Иди к черту», - сказала она. «Если ты не вернешься, когда я закончу ужин, я ухожу».
  
  Римо послал ей воздушный поцелуй и закрыл дверь. Когда она щелкнула, ослепительная вспышка света пронеслась в его мозгу, и зеленый ковер фойе поднялся ему навстречу.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  Он пришел в себя на заднем сиденье затемненной машины. Человек, который следил за ним в тот день, сидел слева от него, сжимая револьвер в правой руке. На нем была остроконечная шляпа, вполне подходящая для продавца. Она почти скрывала лицо, вполне подходящее для немецкого мясника.
  
  Впереди улыбался худой мужчина в шляпе-хомбурге. Затем была видна толстая шея водителя. Очевидно, они припарковались в пригороде. Римо заметил деревья, но не огни в близлежащих домах.
  
  Римо тряхнул головой, не столько для того, чтобы прояснить ее, сколько чтобы сообщить своим похитителям, что он проснулся.
  
  «Ага», - сказал человек в шляпе. «Наш гость проснулся. Мистер Кейбелл, вы не представляете, как мы ужасно сожалеем, что с вами произошел тот несчастный случай там, в отеле. Но ты же знаешь, какие скользкие полы в отелях. Чувствуешь себя лучше?»
  
  Римо притворился почти полной инвалидностью.
  
  Человек в шляпе продолжал. «Мы не скажем вам, зачем мы привели вас сюда. Мы просто объясним несколько фактов.» Он поднес сигарету к губам. В его правой руке не было оружия.
  
  «Мы похитили вас, мистер Кейбелл. Мы все могли бы отправиться на электрический стул за это, верно?»
  
  Римо моргнул.
  
  «И если бы мы убили тебя, мы не могли бы получить худшего наказания. Но хотим ли мы убить тебя?»
  
  Римо был неподвижен.
  
  «Нет», - ответил мужчина на свой собственный вопрос. «Мы не хотим вас убивать. Не обязательно. Чего мы хотим, так это дать вам 2000 долларов».
  
  Свет от сигареты мужчины осветил его улыбающееся лицо. «Ты возьмешь это?»
  
  Римо заговорил. «Поскольку ты настаиваешь и поскольку ты приложил столько усилий, что мне оставалось делать, кроме как согласиться?»
  
  «Хорошо», - сказал человек под шляпой. «Мы хотим, чтобы ты провел его обратно в Лос-Анджелес, откуда ты приехал».
  
  Он поднял левую руку - там тоже не было оружия - и потушил сигарету. «Мы хотим, чтобы вы немедленно возвращались в Лос-Анджелес», - сказал он. Его голос внезапно стал резким.
  
  «Если ты этого не сделаешь, мы убьем тебя. Если ты упомянешь об этом какой-нибудь душе, мы убьем тебя. Если ты вернешься, мы убьем тебя. Мы будем наблюдать за тобой долгое, долгое время, чтобы убедиться, что ты выполнишь свою сделку. А если ты этого не сделаешь, мы убьем тебя. Понимаешь?»
  
  Римо пожал плечами. Он почувствовал, как пистолет уперся ему в ребра. Он небрежно приподнял локоть чуть выше него. «Это совершенно ясно и справедливо, - сказал он, - за исключением одной вещи».
  
  «Что это?» спросила хомбурга.
  
  «Я собираюсь убить вас всех.» Его левый локоть опустился на запястье немецкого мясника, и его левая ладонь выхватила пистолет. Его правая рука ударила по отметине под шляпой, между ухом и глазом. Его левая рука сунула рукоятку пистолета мяснику под нос, и водитель повернулся, чтобы встретить плоский удар прямо в основание черепа. Хрустнуло несколько костей. Римо мог это почувствовать. Как деревянные блоки в Фолкрофте.
  
  Он слышал, как упрекает Чиун. Быстро-точный, аккуратный, аккуратный. Метка. Римо аккуратно вырубил мясника, затем скользнул на переднее сиденье. Он осмотрел водителя, вжавшегося в угол руля. Изо рта у него текла кровь. Он так и не пришел в себя.
  
  Он посмотрел на Хомбурга. Возможно, его удар был неудачным. Он ощупал голову мужчины, проведя кончиками пальцев по виску. Он мог чувствовать отделенные кости, сочащуюся теплую жидкость, текущую из глаз. Не повезло, черт возьми, Хомбург тоже был мертв.
  
  Он вернулся на заднее сиденье, где мясник пытался освободиться. Он схватил руку и подождал несколько мгновений. Затем он заломил руку мяснику за спину и поднимал до первого звука боли.
  
  «Фелтон», - прошептал Римо в ухо цвета цветной капусты с растущим из него пучком волос. - «Фелтон". Когда-нибудь слышал о нем?»
  
  «О-о», - взвизгнул мясник.
  
  Римо поднял руку выше. «Да, да. Да».
  
  «Кто он?»
  
  «Я никогда его не видел. Он босс Скотти».
  
  «Кто такой Скотти?»
  
  «Парень, с которым ты разговаривал. Скоттичио».
  
  «С хомбургой?»
  
  «Да. Да. Шляпа».
  
  «Фелтон сказал ему прийти сюда?» Спросил Римо, дергая руку выше.
  
  «Боже. Пожалуйста. Ооо. Да. Это то, что сказал Скотти. Что Фелтон сказал ему, что он боится, что кто-то может пытаться побеспокоить его дочь. Это та девушка, с которой ты был. Мы должны были присматривать за ней ».
  
  Рука поднялась. «Теперь за твою жизнь. Максвелл».
  
  «Что?»
  
  Рука поднялась выше, мышцы плеча и сухожилия начали рваться. «Максвелл».
  
  «Не знаю его. Не знаю его. Не знаю его. Боже мой.»
  
  Щелчок. Рука поднялась над головой мясника, и он повалился вперед. Римо потянулся к своему поясу. Игла была погнута к чертовой матери, подумал Римо. Он не лгал.
  
  Римо посмотрел на часы. Прошло сорок минут с тех пор, как он покинул гостиничный номер. Он не мог быть далеко.
  
  Он забрался на переднее сиденье, просунул руки под плечи Хомбурга и с ворчанием перенес его через заднее сиденье. Затем он проделал то же самое с водителем. Перемещать их было грубее, чем убивать. Он вытащил ключи из замка зажигания, затем выпрыгнул из машины. В багажнике автомобиля, который, как он заметил впервые, был темным Кадиллаком, он нашел брезент. Он снял его, закрыл багажник и вернулся к машине. Он накинул его на два трупа, затем наполовину откинул для еще одного обитателя. Он повалил мясника на кучу так, чтобы его жирное лицо торчало вверх. Затем он убил его, накрыл всех троих брезентом и завел машину.
  
  Он обнаружил, что находится на боковой дороге, и быстро нашел дорогу, которая привела его обратно в город. Он припарковал машину на главной магистрали. Полиции повезло в ту ночь. Никто из них его не остановил. Римо запер машину и положил ключи в карман. Кто знал, что они откроют?
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
  
  
  «Ты ублюдок», - крикнула Синтия, когда Римо открыл дверь. «Ты гнилой, грязный ублюдок».
  
  Ее девичье личико покраснело от гнева. Ее обычно растрепанные волосы разметались вокруг головы, как расколотая плетеная корзина.
  
  Она стояла, уперев руки в бедра, рядом с кроватью, на которой были разбросаны его стейк, салат и картофель. Ее помада испачкала зеркало над комодом. Очевидно, она написала несколько сообщений, вычеркнула их, когда придумала что-нибудь получше, а затем решила отчитать его лично.
  
  «Ты свинья. Ты бросил меня здесь и ушел пить».
  
  Римо не мог себя контролировать. Он подавил смех, который перерос в широкую ухмылку.
  
  Младшая Брайарклифф взмахнула правой рукой с раскрытой ладонью, целясь в улыбающееся лицо Рерно. Прежде чем Римо смог остановиться, его собственная левая рука поднялась, чтобы встретить удар, а правая направилась к ее солнечному сплетению прямо, плашмя, кончики его смертоносных пальцев сомкнулись на цели.
  
  «Нет», - отчаянно закричал он, но даже дернувшись назад и уменьшив свой выпад, он не смог остановить его. «Нет», - снова закричал он, когда Синтия подалась вперед в его объятия, ее глаза закатились, рот открылся.
  
  Она шевельнула губами, как будто пытаясь что-то сказать, затем упала на колени. Римо подхватил ее под мышки и удержал. Он начал тащить ее к кровати, увидел беспорядок там и осторожно опустил ее на серый ковровый пол.
  
  Он промахнулся мимо ребер и солнечного сплетения. Удар только выбил у нее дыхание. Римо опустился коленями на ковер и склонил свою голову к ее. Он раздвинул ее губы большими пальцами, затем медленно вдохнул ей в рот, одновременно нажимая и отпуская на ее живот.
  
  Синтия начала извиваться. Римо поднял голову и остановил искусственное дыхание. К черту его руки. К черту его рефлексы.
  
  «Дорогая, с тобой все в порядке?» мягко спросил он. Она открыла глаза, красивые, голубые, ищущие. Она снова пошевелила губами, затем глубоко вздохнула. Она подняла руки и обхватила плечи Римо. Она запрокинула голову и притянула его к себе.
  
  Римо крепко поцеловал ее, заставляя опустить голову обратно на ковер. Она нашла его правую руку и потерла ее о свой живот, двигая вверх к груди. Когда Римо нежно подул ей в ухо, она застонала. Затем она прошептала: «Дорогой, я хочу, чтобы ты был первым».
  
  Римо был первым. В клубке объятий, слез и стонов Римо входил и выходил на ковре.
  
  «Я никогда не думала, что это будет так», - сказала Синтия. Ее блузка была закинута за голову, лифчик свисал с кровати, а Римо лежал на ее юбке, баюкая ее молодое тело в своих объятиях.
  
  «Да, дорогая», - сказал Римо. Он поцеловал текущие слезы на ее розовых щеках, сначала с одной стороны, затем с другой.
  
  «Это было ужасно», - всхлипывала она.
  
  «Так, так», - сказал Римо.
  
  «Я никогда не думала, что это будет так. Ты воспользовался мной.» Синтия втянула воздух дрожащими губами на грани очередного срыва со слезами.
  
  «Прости, дорогая. Я просто так сильно люблю тебя», - сказал Римо, сохраняя тембр своего голоса низким и успокаивающим.
  
  «Все, чего ты когда-либо хотел от меня, был секс».
  
  «Нет. Я хочу тебя. Всего тебя метафизического, космологического.»
  
  «Секс. Это все, чего ты хотел».
  
  «Нет. Я хочу жениться на тебе.»
  
  «Тебе придется», - твердо сказала Синтия, поток слез иссяк.
  
  «Я хочу».
  
  «Забеременею ли я?»
  
  «Разве ты не знаешь?"» Недоверчиво спросил Римо. «Я думал, ты так много знаешь о такого рода вещах».
  
  «Нет, я не хочу».
  
  «Но разговор за обедом.»
  
  «Все в школе так говорят, и теперь…» Ее тело дрожало, нижняя губа тряслась, глаза закрылись, потекли слезы, и Синтия Фелтон, олицетворение секса, чистого, незапятнанного и элементарного, заорала: «Я больше не девственница».
  
  До рассвета Римо продолжал говорить ей, как он ее любит. До рассвета она продолжала требовать заверений. Наконец, когда взошло солнце и кости стейка на кровати приобрели коричнево-красный оттенок, Римо сказал: «Хорошо. С меня хватит».
  
  Синтия моргнула. «С меня хватит», - прорычал Римо. «Сегодня утром я подарю тебе обручальное кольцо. Ты оденешься, и мы поедем в Нью-Джерси, где я попрошу твоей руки у твоего отца. Сегодня вечером. Сегодня вечером.»
  
  Синтия покачала головой. Волосы в виде плетеной корзины качнулись, как задние рессоры "Фольксвагена". «Нет, я не могу».
  
  «Почему бы и нет?»
  
  «Мне нечего надеть.» Она опустила голову и уставилась на ковер.
  
  «Я думал, тебя не волнует одежда.»
  
  «Не вокруг кампуса».
  
  «Мы пойдем в любой магазин, который тебе понравится».
  
  Майор философии на мгновение задумался, как будто размышляя об истинности настоящей любви, о значении всего этого, затем сказал: «Давай сначала достанем кольцо».
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  «Что вы имеете в виду, говоря о трех тысячах долларов?» Это был голос Смита, резкий и злой.
  
  Римо зажал телефон между плечом и подбородком, потирая руки для кровообращения в холодной телефонной будке Пенсильванского вокзала в Нью-Йорке.
  
  «Правильно, три штуки. Мне это нужно для кольца. Я в Нью-Йорке. Мы съездили в гости. Она настояла на »Тиффани"".
  
  «Она настояла на "Тиффани"?»
  
  «Да».
  
  «Почему это должно быть от Тиффани?»
  
  «Потому что она так хочет».
  
  «Три тысячи"…» Смит задумался.
  
  «Смотри», - сказал Римо, стараясь, чтобы его голос не доносился за пределы кабинки. «Мы потратили тысячи и еще не проникли в это место. Всего лишь с паршивым кольцом я собираюсь ввалиться в вальс, а ты скулишь из-за жалких трех штук?»
  
  «Три штуки - это не так уж мало. Секундочку, я хочу кое-что проверить. У Тиффани. У Тиффани. У Тиффани. Хммм. Да, мы можем ».
  
  «Что?»
  
  «У вас там будет учетная запись для оплаты, когда вы прибудете».
  
  «Нет наличных?»
  
  «Ты хочешь получить кольцо сегодня?»
  
  «Да».
  
  «Сделай это с помощью заряда».
  
  «И помни», - продолжил Смит. «У тебя осталось всего пару дней».
  
  «Верно», - сказал Римо.
  
  «И еще кое-что. Когда помолвки расторгаются, девушки часто возвращают кольцо, если они...»
  
  Римо повесил трубку и прислонился спиной к стеклянной стене. Он чувствовал себя так, словно кто-то выпустил из него кишки.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Это была первая мелодия, на которой Римо проехал по мосту Джорджа Вашингтона в такси. Когда он был ребенком в приюте Святой Марии в Ньюарке, у него никогда не было денег. Когда он был полицейским, у него никогда не было такого желания.
  
  Но всего за двенадцать минут до этого на Пятой авеню в Нью-Йорке он остановил такси и сказал: «Восточный Гудзон, Нью-Джерси».
  
  Водитель сначала отказывался, пока не увидел 50-долларовую купюру. Затем он заткнулся и поехал через весь город по Вест-Сайд-драйв прямо на новую нижнюю палубу моста, которую шутники назвали "Марта Вашингтон".
  
  Синтия продолжала смотреть на свое обручальное кольцо квадратной огранки весом 2,5 карата, двигая своими тугими длинными пальцами взад-вперед, как медленное горизонтальное движение йо-йо, придавая своим глазам уверенность в том, что она выполнила свою главную цель в жизни - она получила своего мужчину.
  
  Ее обычно растрепанные волосы были уложены в широкий гребень, который слегка возвышался над головой, обрамляя ее точеные черты лица.
  
  Легкий намек на тушь скрывал недостаток сна и, казалось, придавал ей соблазнительную зрелость. Она пользовалась помадой достаточно темного оттенка, чтобы выглядеть скромно, но женственно.
  
  Блузка с оборками подчеркивала ее длинную, грациозную лебединую шею. На ней был изысканный костюм из коричневого твида. Темные нейлоновые чулки подчеркивали красоту ее ног, которые были уместны только обнаженными. Она была одета до зубов, и она была прекрасна.
  
  Она позволила своей руке с кольцом найти ладонь Римо и, наклонившись к нему, прошептала ему на ухо. Нежный аромат дразнил ноздри Римо, когда Синтия сказала: «Я люблю тебя. Я потеряла свою девственность, но я завоевала своего мужчину ».
  
  Затем она снова взглянула на свое бриллиантовое кольцо. Римо продолжал смотреть на приближающиеся Частоколы через направляющие провода моста. Тусклые, зловещие сумерки без намека на солнце опустились на джерсийскую сторону Гудзона.
  
  «Если хорошенько присмотреться, то иногда можно увидеть это, когда на улице солнечно», - сказала Синтия.
  
  «Что?»
  
  «Башни Ламоники. В них всего двенадцать этажей, но иногда их можно увидеть с мостика.» Она сжала его руку, как собственность.
  
  «Дорогая?»
  
  «Да», - сказал Римо.
  
  «Почему у тебя такие грубые руки? Я имею в виду, что это забавное место для мозолей.» Она перевернула его руку. «И на кончиках пальцев тоже».
  
  «Я не всегда был писателем. Мне приходилось работать руками.» Он быстро сменил тему на светскую беседу, но его мысли были заняты другим. Его мысли были о трех мужчинах под брезентом на заднем сиденье припаркованного "Кадиллака" в Пенсильвании. Они были людьми Фелтона, и если Фелтон знал, что они мертвы, он знал бы, что это сделал Римо. Лучшая надежда Римо заключалась в возможности того, что тела еще не были найдены. Его размышления были прерваны восклицанием Синтии: «Разве это не прекрасно?»
  
  Они ехали по ухабистому извилистому бульвару, который тянулся вдоль верхнего края Джерси-Палисейдс. Примерно в полумиле перед ними возвышались двенадцатиэтажные белые башни Ламоника.
  
  «Ну, не так ли?» Синтия настаивала.
  
  Римо хмыкнул. Красивый? Он работал меньше недели и уже допустил достаточно ошибок, чтобы провалить всю операцию. Это красивое здание, вероятно, станет его могилой.
  
  Он убил трех человек, импульсивно, глупо. Убил, как ребенок, новым набором игрушек, которые ему пришлось использовать. Неожиданность, его самое важное оружие, он растратил. После Макклири Фелтон, должно быть, заподозрил, что кто-то попытается связаться с ним через его дочь. Он послал тех троих, чтобы защититься от этого. И Римо убил их. Даже если тела еще не были найдены, неспособность троих мужчин доложить Фелтону, возможно, уже привела в действие его нервную систему оповещения.
  
  Римо должен был взять деньги у троих мужчин и отправиться с ними прямо в Ламоника Тауэрс, признавшись в любви Синтии и спросив Фелтона, не он ли послал этих троих мужчин. Это был бы его выход, и Фелтон не был бы готов к атаке.
  
  Римо посмотрел налево, в темный туман, опускающийся над Нью-Йоркской гаванью. Фелтон, должно быть, уже установил свою защиту. В ту минуту, когда Римо бросит дочь Фелтона, даже ради пачки сигарет в магазине, Фелтон набросится на него. Мужчина, который так усердно защищал бы девственную плеву своей дочери, не оставил бы шрамов на ее памяти кровью ее поклонника. Пока он был с Синтией, Римо был в безопасности. Но когда он ушел…
  
  «Я тоже тебя люблю», - сказала Синтия.
  
  «Что?»
  
  «Ты только что сжал мою руку. И я сказал, что тоже люблю тебя».
  
  «Да. Конечно. Я люблю тебя.» Римо снова сжал ее мягкую руку. Если бы он мог использовать Синтию в качестве щита, вплоть до того момента, пока не остался бы с Фелтоном один на один, не вывел бы его на ниточку к Максвеллу, возможно, у него был бы шанс.
  
  «Дорогой,» Синтия прервала его мысли.
  
  «Да».
  
  «Моя рука. Ты причиняешь ей боль».
  
  «О. Прости, милая.» Римо скрестил руки на груди, как много раз видел, делал Чиун. Он почувствовал, как на его губах появляется легкая улыбка. У Чиуна была поговорка для этой ситуации в его певучей восточной манере: «Плохая ситуация - это ситуация ума. Есть две стороны, и пока столкновение не закончится, для человека, который может думать за обе стороны, не существует такого понятия, как плохое положение ».
  
  Это казалось глупым, когда Чиун, слегка сморщив пергаментное лицо, повторял это снова и снова. Но теперь это имело смысл. Если Фелтон не сможет убить его в присутствии Синтии, то именно Фелтон будет беспомощен, а у Римо будет первый ход. И если он считал невозможным оставить Фелтона наедине без защиты приспешников, он всегда мог попросить отца и сына побеседовать в присутствии Синтии. Римо мог делать это вдали от Башен, где стены двигались, и никто не мог быть уверен, что он один. И Синтия могла бы поддержать его просьбу не впутывать в это слуг и приспешников Фелтона.
  
  Римо мог предложить поужинать в ресторане. Синтии безумно нравилось питаться вне дома. Конечно, как свидетеля ее пришлось бы устранить. КЮРЕ не одобрял свидетелей.
  
  Римо внезапно заметил, что Синтия пристально смотрит на него, как будто что-то почувствовав. Он отключил свой разум, размеренно дыша, чтобы эмоциональный ответ на вопрос, который, как он был уверен, должен был прийти, все не разрушил. Чиун однажды сказал: «Женщины и коровы одновременно чувствуют дождь и опасность».
  
  «Ты выглядишь так странно, дорогой», - сказала Синтия. В ее голосе прозвучали холодные нотки. Она склонила голову набок, как будто увидела новый штрих на старой картине.
  
  «Я думаю, просто нервничаю из-за встречи с твоим отцом», - сказал Римо, мягко касаясь ее плеча своим, когда он придвинулся, доминируя, близко к ней, удерживая ее голубые глаза в ловушке своего взгляда. Он поцеловал ее и прошептал: «Неважно, как все пройдет, я люблю тебя.»
  
  «Не будь глупой», - сказала Синтия. «Папа просто полюбит тебя. Ему придется полюбить, когда он увидит, как я счастлива. Я счастлива. Я чувствую себя красивой, обаятельной и желанной. Я никогда не думал, что когда-нибудь буду чувствовать себя так ».
  
  Синтия вытирала следы помады с его губ, когда такси остановилось у Ламоника Тауэрс.
  
  «Ну, милая, давай познакомимся с твоим отцом», - сказал Римо.
  
  «Ты полюбишь папу», - сказала Синтия. «Он действительно очень понимающий. Почему, когда я позвонил из Филадельфии и сказал ему, что он собирается встретиться со своим будущим зятем, он был действительно доволен. "Приведи его прямо сюда", - сказал он. "Я очень сильно хочу встретиться с ним».
  
  «Он действительно так сказал?»
  
  «Его точные слова.» Она передразнила голос своего отца. «Я очень сильно хочу встретиться с ним».
  
  В голове Римо зазвенел тревожный звоночек. Голос Фелтона звучал чересчур нетерпеливо. Он усмехнулся.
  
  «Почему ты смеешься?»
  
  «Ничего. Это своего рода внутренняя шутка, между мной и им самим».
  
  «Я ненавижу внутренние шутки, когда я не внутри».
  
  «Внутри не очень приятно находиться», - сказал он.
  
  Они вышли из такси, Римо вывел Синтию на тротуар.
  
  Швейцар не узнал ее и был поражен, когда она сказала: «Привет, Чарли».
  
  Он моргнул и сказал: «О, мисс Синтия. Я думал, вы все еще в школе».
  
  «Нет, я не такая», - сказала Синтия приятно и без всякой необходимости. Фойе было просторным и ярким, с легким и плавным современным дизайном, сочетающимся в гармонии цветов и движения.
  
  Ковер в фойе был мягким, но не слишком податливым, и Римо чувствовал себя так, как будто он шел по густо заросшей свежескошенной траве. Воздух тоже был чистым, поскольку невидимые кондиционеры закачивали свой продукт с угольной фильтрацией.
  
  «Нет, не те лифты», - сказала Синтия. «У нас есть особый. Он сзади».
  
  «О, я должен был догадаться», - сказал Римо.
  
  «Ты на что-то злишься».
  
  «Нет», - сказал он. «Вовсе нет».
  
  «Ты есть».
  
  «Я не такой».
  
  «Ты не думал, что у нас столько денег, и ты злишься, потому что внезапно обнаружил, что я чертовски богат».
  
  «Почему я должен злиться на это?»
  
  «Потому что ты думаешь, что это компрометирует тебя, заставляет выглядеть охотником за приданым».
  
  Римо согласился бы на ее объяснение. «Ну...» - сказал он.
  
  «Давай не будем это обсуждать», - сказала Синтия, доставая из сумочки ключи. Как часто делают женщины, она спорила с обеими сторонами и злилась, потому что одна из них проиграла.
  
  «Теперь послушай», - сказал Римо, повысив голос. «Ты начал...»
  
  «Видишь, я говорил тебе, что ты сумасшедший».
  
  «Я не сумасшедший, черт возьми, но собираюсь им стать», - заорал Римо.
  
  - Тогда почему ты кричишь? - тихо спросила Синтия.
  
  Она не ожидала ответа. Она порылась в сумочке и достала специальный ключ на серебряной цепочке. Ключ, вместо того чтобы быть отштампованным из плоского металла, заканчивался круглой трубкой, которую она вставила в круглое отверстие сбоку от полированной стальной двери лифта. Римо видел этот ключ раньше. Он взял один подобный ему среди других из загоревшегося "Кадиллака", в котором погибли три человека.
  
  Синтия держала ключ вправо около десяти секунд, затем повернула его влево еще на десять, затем вынула. Дверь лифта открылась, чего Римо никогда раньше не видел. Его не потянуло в сторону. Он врезался в стену.
  
  «Вы, вероятно, думаете, что в этом лифте есть что-то странное», - сказала она.
  
  «Вроде того», - признал Римо.
  
  «Ну, папа идет на эти странные крайности, чтобы не пускать нежелательных элементов в здание и особенно в нашу квартиру. Если он тебя не ждет, тебе придется воспользоваться ключом. Этот лифт ходит только на наш этаж. Используя это, нам не нужно ждать в комнате ».
  
  «Комната?"» Спросил Римо.
  
  «Да. Специальная комната, в которой ты должен ждать, пока Джимми, дворецкий, посмотрит в одностороннее зеркало, чтобы увидеть, кто ты такой. Я наблюдал за ним однажды, когда был маленьким.»
  
  Она положила свой палец с кольцом на широкую грудь Римо. Он почувствовал мягкое, настойчивое давление. «Пожалуйста, не считай папу эксцентричным. У него были такие трудные времена после смерти матери».
  
  «Что произошло?»
  
  «Что ж, рано или поздно тебе придется узнать.» Дверь лифта закрылась за ними, и они поднялись, сначала медленно, затем быстро, бесшумно, кабели и шестерни безукоризненно сцепились в плавном концерте действий.
  
  «Мама, - сказала Синтия, - встречалась с другим мужчиной. Мне было около восьми. Мы никогда не были близки, мама и я. Она больше беспокоилась о том, как она выглядит, чем о том, как она себя ведет. Как бы то ни было, однажды папа застал ее с мужчиной. Я был в гостиной. Он сказал им обоим уйти, и они ушли. И больше мы их никогда не видели. С тех пор он не был прежним. Я думаю, именно поэтому он так защищает меня, когда дело касается меня ».
  
  «Ты хочешь сказать, что после этого он установил все эти специальные устройства безопасности?»
  
  Синтия сделала паузу. «Ну, нет, не совсем. У него было все это, сколько я себя помню. Но, ну, он всегда был чувствительным, и это только делало его еще более чувствительным. Не думай о нем плохо. Я люблю его ».
  
  «Я испытываю к нему величайшее уважение», - сказал Римо, а затем очень небрежно добавил ровным тоном, очень ровным тоном: «Максвелл».
  
  «Что?»
  
  «Максвелл».
  
  «Что?» Синтия выглядела озадаченной.
  
  «Я думал, ты сказал Максвелл», - сказал Римо. «Разве ты этого не говорил?»
  
  «Нет. Я думал, ты это сказал».
  
  «Сказал что?» - Что?" - спросил Римо.
  
  «Максвелл».
  
  «Я никогда не слышал ни о каком Максвелле, а ты?»
  
  Синтия покачала головой и улыбнулась. «Просто кофе и машина. Я не знаю, как мы к этому пришли.»
  
  «Я тоже», - сказал Римо, пожимая плечами. Гамбит сработал, но ничего не дал.
  
  На занятиях в Фолкрофте инструктор заставил его попрактиковаться в том, чтобы вставлять имя или проверочное слово в конце предложения. Римо сказал инструктору, что это самая глупая вещь, о которой он когда-либо слышал, после того, как спросил человека, не шпион ли он.
  
  И инструктор ответил, что ему следует как-нибудь попробовать спросить именно об этом, очень небрежно, как будто запрашивая совпадение, и посмотреть, что получится. «Следи за глазами», - нараспев произнес инструктор.
  
  Римо наблюдал за глазами Синтии, и они оставались голубыми, ясными, красивыми и бесхитростными.
  
  Дверь лифта открылась, на этот раз снизу, исчезая из виду. Синтия пожала плечами: «Что-ты-можешь-сделать-с-папочкой?» - и вошла в большую библиотеку, великолепно обставленную мебелью из тонкого дуба, с видом на Нью-Йорк из большого внутреннего дворика, выложенного белой плиткой, с починенным пальмовым горшком в углу.
  
  «Вот оно, » просияла Синтия, « разве это не прекрасно?»
  
  Римо осматривал стены, его глаза искали трещины, изменение оттенка краски, смещенный книжный шкаф, намек, любой намек на то, куда сдвинулись стены. Ничего.
  
  «Да, - сказал он, - очень красивый».
  
  «Папа, - закричала она, - я дома, и он со мной».
  
  Римо прошел в центр комнаты, держась спиной на равном расстоянии от трех стен. Внезапно он пожалел, что не захватил с собой револьвер.
  
  Дверь лифта бесшумно поднялась наверх, закрывая лифт. Она почти идеально сливалась с белой стеной, единственной, свободной от книг. Если бы он не знал, что лифт был там, Римо никогда бы не увидел шва. Это то, что Макклири имел в виду, говоря о движущихся стенах. Рядом с невидимой дверью лифта была настоящая дверь, вероятно, та, что вела к главному лифту. Это было устроено так, что человек, прячущийся за этой дверью, был бы утиным супом для того, кто выходит из скрытого лифта.
  
  Итак, стены сдвинулись.
  
  «В библиотеке, папа. Мы воспользовались специальным лифтом», - крикнула Синтия.
  
  «Иду, дорогая.» Голос был тяжелым.
  
  Фелтон вошел в комнату через очевидную дверь. Римо смерил его взглядом. Среднего роста, но плотного телосложения, с массивной шеей. На нем был серый костюм, и он прятал руку сбоку под пиджаком. Вероятно, это была одна из лучших работ по сокрытию наплечной кобуры, которую Римо когда-либо видел. Плечи костюма были сильно подбиты, чтобы оставить драпировку на груди. Под этой драпировкой с левой стороны был спрятан револьвер.
  
  Римо так пристально искал пистолет, что не заметил, как рот Фелтона открылся от изумления.
  
  «Что?» Фелтон закричал.
  
  Пораженный, Римо быстро развернулся, встав в оборонительную позицию на цыпочки. Но Фелтон не кричал на Римо. Он кричал на Синтию, его бычья шея покраснела.
  
  «Что ты сделал с собой? Что ты сделал?»
  
  «Но, папочка», - захныкала Синтия, подбегая к большому мужчине и обнимая его за мощные плечи, - «Я так прекрасно выгляжу».
  
  «Ты выглядишь как уличная гуляка. Ты прекрасно выглядишь без помады».
  
  «Я не похож на уличного бродягу. Я знаю, как выглядят уличные бродяги».
  
  «Ты что?» - Прогремел Фелтон. Он поднял руку.
  
  Синтия закрыла лицо руками. Римо подавил инстинктивное желание вмешаться. Он просто наблюдал, тщательно оценивая Фелтона. Это был хороший момент для изучения ходов своего противника и поиска «предшествующего», контрольного признака, который был у всех мужчин и выдавал их намерения.
  
  И у Фелтона был один. За мгновение до того, как он повысил голос во второй раз, его правая рука нервно метнулась к затылку, чтобы пригладить невидимый завиток. Возможно, это была просто нервозность, но в ней были все признаки разгадки. Римо будет следить за этим.
  
  Фелтон ждал, его большая рука была занесена над головой. Синтия дрожала. Римо чувствовал, что больше, чем следовало.
  
  Фелтон опустил руку. «Я не собирался бить тебя, дорогая», - сказал он умоляющим голосом.
  
  Синтия задрожала еще сильнее, и Римо понял, что она намекает на это; знал, что ее отец был именно там, где она хотела, и она не собиралась отпускать его с крючка, пока не получит то, что хотела.
  
  «Я не собирался тебя бить», - снова сказал Фелтон. «Я не бил тебя с тех пор, как тебе было восемь и ты однажды убежал.»
  
  «Давай, ударь меня. Ударь меня, если тебе от этого станет лучше. Ударь свою единственную дочь».
  
  «Дорогая, я не был».
  
  Она выпрямилась и опустила руки на бедра. «И устраивает сцену перед моим женихом, когда ты встречаешься с ним в первый раз. Он, должно быть, думает, что мы просто великолепны».
  
  «Мне жаль», - сказал Фелтон. Он повернулся к Римо со взглядом, который перерос в чистую ненависть - ненависть человека, который не только боялся врага, но и был смущен перед ним.
  
  Римо хватило одного взгляда в его глаза, и он понял, что тела в Кадиллаке были найдены. Фелтон знал.
  
  «Так рад тебя видеть», - сказал Фелтон, его голос подавлял ненависть. «Моя дочь сказала мне, что тебя зовут Римо Кейбелл».
  
  «Да, это так, сэр. Я рад познакомиться с вами. Я много слышал о вас. Римо не пошевелился» чтобы пожать руку.
  
  «Да, я представляю, что у вас есть», - сказал Фелтон. «Вам придется извинить эту маленькую сцену, но я испытываю отвращение к губной помаде. Я знал слишком многих женщин, которые пользуются этой краской для губ».
  
  «О, папочка, ты такой ханжа».
  
  «Если бы ты, моя дорогая, сняла помаду, я был бы признателен тебе за это.» Тон Фелтона был с трудом сдерживаемым огромным желанием закричать.
  
  «Римо так нравится, папочка».
  
  «Я уверен, что мистеру Кейбеллу и его присутствию здесь безразлично, красишь ты лицо или нет. Я уверен, что ты бы больше нравился ему без этого, не так ли, мистер Кейбел?»
  
  У Римо было сильное желание уколоться, потребовать еще более густую помаду, больше туши для ресниц, косметических мазков над обоими глазами. Но он подавил это.
  
  «Я думаю, Синтия прекрасна с помадой или без нее».
  
  Синтия вспыхнула. Она сияла, как любая женщина, которой сделали комплимент.
  
  «Я бы с удовольствием сняла помаду, папа, если ты снимешь это».
  
  Фелтон опустил взгляд. Он отступил назад и, как невинный ягненок, спросил: «Что?»
  
  «Ты снова это носишь».
  
  «Пожалуйста, дорогая».
  
  «Нет необходимости носить такое в доме.» Она оглянулась на Римо, ее красивая шея, белая и гладкая, казалось, улавливала и формировала свет с потолка.
  
  «У папы иногда бывает много денег, и это позволяет ему получить разрешение на оружие. Но это не настоящая причина, по которой он носит оружие ».
  
  «Нет?» Спросил Римо.
  
  «Нет», - сказала Синтия. «У него есть один… Мне неприятно это говорить ... потому что он читает так много этих дрянных детективных книжек.» Она повернулась к своему отцу. «Я серьезно».
  
  «Я не носила это десять лет, дорогая».
  
  «А теперь ты, должно быть, прочитал еще одну из тех книг, которые раньше тебя так интриговали. И я думал, что ты изменил свой вкус к чтению.» Она говорила с притворным гневом, но с теплотой, когда запустила руку в пиджак своего отца и вытащила пистолет цвета gun metal blue, который она держала на расстоянии вытянутой руки, как вонючую дохлую мышь.
  
  «Я отдам это Джимми и попрошу его убрать это туда, где он будет знать, что это в безопасности», - авторитетно заявила она.
  
  Она прошла мимо громады мужчины в дверном проеме и ушла, когда Римо крикнул: «Не уходи сейчас».
  
  Но она ушла, и Римо остался наедине с Фелтоном, безоружным Фелтоном, чтобы быть уверенным, но тем, кто мог рассчитывать на подкрепление от стены, которая двигалась.
  
  Римо почувствовал, как вечерний воздух, холодный и промозглый, дует с патио ему в спину. Он вежливо улыбнулся Фелтону, который теперь поставил Римо в такое положение, когда он мог убить его, вне поля зрения Синтии.
  
  Фелтон угрюмо кивнул. Он начал говорить, когда из глубины квартиры раздался голос Синтии: «Дядя Марвин. Дядя Марвин, что ты здесь делаешь?»
  
  «Просто нужно кое-что сказать твоему отцу, вот и все. Нужно ему кое-что сказать и бежать».
  
  Фелтон, его широкие плечи сгорбились до ушей, большие руки нащупали край дубового стола позади него, его зад оперся на полированную столешницу, посмотрел на Римо.
  
  «Это Марвин Мошер, на самом деле не дядя, но он работает на меня. Он близок к Синтии.» Тон Фелтона, обращенный к Римо, был почти заговорщицким.
  
  «Какого рода работой ты занимаешься?"» Спросил Римо.
  
  «У меня много интересов. Думаю, у вас тоже должно быть.» Фелтон не сводил глаз с Римо, когда в комнату вразвалку вошел толстый лысеющий мужчина с крупными чертами лица.
  
  «Новый сотрудник?» - Спросил Моешер.
  
  Фелтон покачал головой, но глаза оставались неподвижными.
  
  «У меня есть кое-что личное, о чем я должен рассказать».
  
  «О, я думаю, мы можем говорить довольно свободно в присутствии этого молодого человека. Он очень заинтересован в нашем бизнесе. Возможно, ему захочется посмотреть на нашу деятельность в Джерси-Сити.» Фелтон откинул воображаемую прядь волос.
  
  Это был показатель, подумал Римо.
  
  «Хотели бы вы это увидеть?» Спросил Фелтон.
  
  «Не совсем сейчас», - сказал Римо, - «Мы все собирались скоро поужинать. Это то, что планировала Синтия».
  
  «Ты мог бы вернуться через полчаса».
  
  Моэшер согласился. «Полчаса, что такое полчаса?» сказал он, пожимая плечами и тоном голоса, указывающим на то, что полчаса - самая никчемная единица времени, которую только можно вообразить. «Полчаса», - повторил он.
  
  «Я бы предпочел сначала поужинать», - сказал Римо.
  
  Стальные глаза Фелтона снова остановились на Римо. «Мистер Мошер был в отпуске. Он только что вернулся из санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк».
  
  Не двигайся. Контролируй дыхание. Пустой разум. Никаких проявлений эмоций. Римо продемонстрировал большую заботу о том, где бы присесть.
  
  Он выбрал один из стульев рядом с тем местом, где Фелтон облокотился на стол.
  
  «Он нашел это интересным, верно, Марвин?»
  
  «О, » сказал Римо, « это дом отдыха или что-то в этом роде?»
  
  «Нет», - сказал Моэшер.
  
  «Что это?"» Спросил Римо.
  
  «Я думаю, это может быть тем, что я думал», - сказал Мошер, и Фелтон кивнул.
  
  «Как ты думаешь, что это было?» - Спросил Римо.
  
  «Санаторий», - сказал Моэшер. «И у меня есть несколько очень интересных вещей, чтобы сказать об этом».
  
  Римо поднялся со стула. «Хорошо», - сказал он. «Может быть, я съезжу на вашу операцию в Джерси-Сити, мистер Фелтон. Синтия, вероятно, все равно пробудет там всю ночь. И мы можем поговорить об этом санатории ».
  
  Фелтон сказал Моэшеру. «Я не могу сейчас уйти, Марвин. Ты забирай его. Позже я услышу от тебя о твоем замечательном отдыхе в Фолкрофте».
  
  Правая рука Фелтона метнулась под выступ стола и нажала скрытую кнопку. Дверь секретного лифта бесшумно опустилась. Фелтон быстро прокричал: «Рад видеть тебя здесь, Джеймс. Мы гадали, когда ты вернешься из магазина.» Это был очевидный сигнал человеку, одетому в униформу дворецкого, который вышел из секретного лифта. Он слушал Фелтона, Римо и Мошера, просто ожидая, когда его позовут. Дворецкий сказал «Очень хорошо, сэр» и отошел в другой конец комнаты, пытаясь выглядеть занятым.
  
  «Марв. Отведи мистера Кейбелла вниз на этом лифте. Он ведет прямо в подземный гараж».
  
  Направляясь к лифту вместе с Моэшером, Римо смерил взглядом костлявого дворецкого, который прошел мимо него. Он был высоким и поджарым, а также носил спрятанный пистолет. Его рука была под мышкой жилета.
  
  Римо был рад войти в лифт первым. Он стоял спиной к стене лифта, стене, которая, как он надеялся, тоже не двигалась.
  
  На главной панели было всего три кнопки, PH для пентхауса, одна с пометкой M, вероятно, для основного этажа, а другая с пометкой B, по-видимому, для подвала. Или был ли специальный подвал для таких людей, как Римо? Мошер кивнул Фелтону, и дверь лифта закрылась. Мошер был на добрых четыре дюйма ниже Римо, его шея слоями облегала безвкусный, блестящий коричневый костюм.
  
  Он нажал одним из своих толстых пальцев на кнопку с надписью B, затем повернулся. «Машина в специальном гараже в подвале», - сказал он.
  
  «Что это за машина?"» Спросил Римо. «Максвелл»?"
  
  Толстяк потянулся рукой к своему безвкусному пиджаку, демонстрируя одну из самых неряшливых раздач, которые Римо когда-либо видел. Римо мог видеть, как напряжение закрадывается в толстый череп при упоминании Максвелла.
  
  Ванна медленно повернулась, убирая руку со своего пиджака. Рука была пуста. Он улыбнулся толстогубой улыбкой.
  
  «Нет», - сказал он категорично, - «Это Кадиллак».
  
  Римо кивнул. «Хорошая машина. Я катался в такой прошлой ночью».
  
  Приземистый мужчина кивнул, но ничего не сказал. Он демонстрировал все характеристики человека, готового убить, почти как учебник.
  
  Его можно было использовать в качестве демонстрационной модели. Он избегал смотреть в глаза своей жертве, нервно переминался с ноги на ногу, ему было трудно поддерживать разговор. Римо знал, что произойдет. Вытащил пистолет, прицелился и бесшумно выстрелил. Это должно было произойти скоро. Бисеринки пота собрались в складках на лбу ванночки.
  
  И Римо должен был идти с ним, по крайней мере, пока они не выйдут из этого проклятого лифта, который мог быть подключен к звуку, телевидению или ядовитому газу. Он должен был идти с Моэшером, пока они не останутся одни, и он мог бы попытаться получить от него наводку на Максвелла.
  
  Римо окинул Моэшера оценивающим взглядом. Он подумал, что с этой банкой куриного жира будет просто. Римо не мог представить, чтобы маленький комочек с опущенными глазами делал что-нибудь компетентно.
  
  Он не мог себе этого представить, пока дверь лифта не открылась, и они оба не вышли в подземный гараж. Там не было окон, и Римо не мог видеть, где находится дверь. Единственный источник света в этом районе отбрасывал скорее серую пелену, чем яркость на жемчужно-серый "Роллс-ройс" и черный "Кадиллак".
  
  К тому времени, когда Римо смог представить, что Мошер делает что-то правильно, было слишком поздно, и Римо понял, что совершил кардинальную ошибку. Он нарушил первое правило, вбитое в него в Фолкрофте: гордость. Никогда не думай, что ты настолько хорош, что тебя нельзя победить.
  
  Сейчас от пословиц было мало толку, когда он смотрел на затянутое глушителем дуло "люгера", который Мошер держал на расстоянии вытянутой руки в пухлых пальцах. И теперь карие глаза смотрели на него, и ноги больше не шаркали.
  
  Рука тоже была твердой. И Мошер выбрал правильное расстояние. Двенадцать футов - достаточно близко для предельной точности, достаточно далеко, чтобы предотвратить выпады.
  
  Маленькая посудина двигалась так бесшумно и плавно, а Римо был так уверен в себе, что теперь Римо был всего в нескольких шагах от вспышки из дула, а затем и от смерти.
  
  Единственной картиной, которую мог вызвать в воображении Римо, был Чиун, двигающийся боком, по-крабьи, убегающий от смертоносного града пуль Римо в спортзале в тот первый день. Они обсудили технику, но обучение Римо было слишком коротким, чтобы он овладел им в совершенстве.
  
  Моэшер заговорил: «Хорошо, болван. Откуда ты? Кто тебя послал?»
  
  Римо мог бы ответить умно, мог бы отпустить резкое замечание. Он мог бы сделать это и быть мертв. Но поскольку тяжелый сырой воздух подвала, казалось, замораживал его легкие, руки становились влажными, а глаза заволакивала пелена, которую мог вызвать только подавленный ужас, он решил действовать по правилам. Делай то, что ему было поручено делать.
  
  «Для чего это оружие?"» удивленно спросил он. Он двинулся вперед, медленно, слегка пошатываясь, поскольку движение его рук, поднятых над головой, скрывало его движение.
  
  «Я собираюсь рассказать об этом мистеру Фелтону», - сказал Римо, все еще излучая страх. Он снова взмахнул руками над головой, на этот раз сделав полный шаг.
  
  «Еще один шаг, и ты умрешь», - сказал Моэшер. Пистолет не дрогнул.
  
  «Я родом из Максвелла», - сказал Римо.
  
  «Кто такой Максвелл?» Мошер улыбнулся.
  
  «Убей меня, и ты никогда не узнаешь. Не раньше, чем он придет за тобой сам».
  
  Это был блеф, и Мошер не купился. Римо увидел, как прищурились карие глаза, и понял, что выстрел, беззвучная мертвая ракета, вылетит из ствола. Сейчас. Полное истощение мышц было самым быстрым способом.
  
  Раздался выстрел пистолета, и крепкое тело Римо рухнуло на цементный пол гаража. Тело лежало неподвижно, и Мошер, не совсем уверенный, начал ли Римо падать до того, как его ударили, подошел ближе, чтобы всадить пулю в мозг. Он сделал два вразвалку шага вперед, медленно поднял пистолет и прицелился в левое ухо молодого человека. Он подошел на шаг слишком близко.
  
  Он нажал на спусковой крючок, но уха там больше не было. В одно мгновение тело было неподвижно, в следующее мгновение оно было в воздухе. Нога Римо отбросила руку Мошера с пистолетом прочь. Он выстрелил дважды, но пули ударились о потолок, раскалывая цемент, как взрыв гравия.
  
  Римо оказался на спине Моэшера, его левая рука просунулась под мышку толстяка, чтобы упереться в толстую шею. Его правая рука прижимала правую руку противника вверх, пока "люгер" не опустился.
  
  Римо сконцентрировал давление, затем прошептал в ближайшее ухо: «Максвелл. Кто такой Максвелл?»
  
  Ванна проворчал проклятие. Он попытался высвободить шею. Римо был удивлен, насколько легко это оказалось. Когда он был полицейским, он никогда не умел грамотно пользоваться захватом. Но полиция никогда не рассказывала о постоянном давлении в своем кратком шестинедельном учебном курсе.
  
  «Максвелл. Где он?»
  
  «Ааааа».
  
  Ванна сопротивлялась. Римо усилил давление левой рукой, вниз, вниз, вниз. Треск! Позвоночник не выдержал. Мошер обмяк. Римо нанес последний удар. Голова просто опустилась еще ниже в ужасной безвольной покорности.
  
  Поэтому Мошер тоже не стал говорить. Римо встал и позволил телу упасть. Это было слишком близко. Чрезмерная самоуверенность могла убить.
  
  Толстые губы Моэшера раскрылись, и струйка крови потекла по его левой щеке. Его открытые карие глаза были ошеломлены, затуманены смертью, ничего не видя.
  
  Его нельзя было оставить там.
  
  Римо огляделся вокруг и увидел только машины, в которых можно было спрятать тело. Они не годились. Позже может быть неловко объяснять, что случилось с дорогим старым дядей Марвином, если они с Синтией сели в ту машину.
  
  Он увидел дверь в углу гаражной ограды. Он подошел к ней. Внутри была большая коммерческая стиральная машина и сушилка, очевидно, для жителей Ламоника Тауэрс. Римо взглянул на сушилку, белую и безупречно чистую в углу. Жестокая улыбка появилась на его губах.
  
  Он протащил тяжелое тело Мошера по полу гаража к сушилке и одной рукой распахнул дверцу. Тело было большим, но отверстие для одежды имело двадцать четыре дюйма в диаметре, достаточно большое даже для крупного тела. Римо засунул голову и плечи Моэшера в сушильное отделение, крутил их до тех пор, пока они не повернулись набок, освобождая место для остальной части тела. Он засунул туда ноги Моэшера. Он заметил, что на нем носки из аргайла. Щелчком ногтей он вскрыл артерию на шее Моэшера. Затем он вытер руки о брюки Моэшера.
  
  Он захлопнул круглую дверцу со стеклянным фасадом и поискал кнопку запуска. «Этот дешевый ублюдок, Фелтон», - пробормотал он. «Монетный автомат. Для людей, которые живут в его многоквартирном доме».
  
  Он потянулся к карману, затем сказал: "К черту это". Он не собирался вкладывать свои собственные деньги в чертову прачечную Фелтона.
  
  Римо снова открыл круглую дверцу и запустил руку глубоко в машину, пока не нащупал карманы. Он сунул руку внутрь и вытащил всю мелочь Мошера. Хорошо. У него было много десятицентовиков.
  
  Римо снова захлопнул дверцу, затем опустил шесть десятицентовиков в прорезь для монет. Машина со стоном заработала, цилиндр завертелся, нагрев усилился. Римо положил в карман оставшийся четвертак и три пенни, затем отступил назад и стал наблюдать за ускоряющимся вихрем одежды и плоти.
  
  Розовая пленка затуманила круглое окно. Это была кровь. Центробежная сила вращающегося цилиндра вытеснила бы кровь из тела Мошера через перерезанную артерию. Жара высушила бы его, и за шестьдесят центов Мошер был на пути к превращению в мумию.
  
  «О, Римо, ты ублюдок», - тихо сказал Римо самому себе. Он насвистывал, направляясь обратно к лифту. Теперь вернемся на двенадцатый этаж.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  На двери частного лифта был установлен замок того же типа, что и на первом этаже. Римо полез в карман куртки за ключами, которые он забрал у водителя прошлой ночью. Он оглянулся на гараж и увидел "Люгер".
  
  Римо рысцой вернулся к тому месту, где он одолел Моэшера на цементном полу. Он подобрал черный пистолет. Нужен ли он ему? У Фелтона не было бы сомнений по поводу того, что случилось с Моэшером. Не было бы причин не носить оружие сейчас.
  
  Римо провел пальцами по твердой черной рукоятке с потным хватом. Макклири всегда говорил: «Не слушай всего, что Чиун говорит тебе об оружии. Оно все еще хорошее. Носи его и используй».
  
  И Чиун, когда Римо, наконец, поговорил с ним позже, утверждал, что оружие портит искусство.
  
  Римо взглянул на ствол, тусклый, цвета оружейной стали. Чиуну было больше семидесяти лет, Макклири разлагался. Римо швырнул пистолет в темный угол. Оружие действительно доставляло удовольствие от всего этого.
  
  Трубчатый ключ, повернутый сначала вправо, затем влево, сработал в двери лифта.
  
  Римо нажал кнопку с надписью PH. Подъехав, он поправил куртку, помятую в потасовке внизу. Он затянул галстук и в полированной кнопочной панели с тремя остановками увидел достаточно очертаний своей головы, чтобы поправить волосы.
  
  Лифт остановился, но дверь не открылась. Конечно, подумал Римо, там была какая-то кнопка, чтобы открыть ее. Он проигнорировал то, что Синтия сделала ранее, чтобы открыть ее.
  
  Он снова осмотрел панель. Три кнопки. Больше ничего. Его глаза блуждали по двери, металлической двери. Ничего. Снова к панели. Он собирался нажать рукой на всю дверную панель, чтобы посмотреть, откроется ли она от легкого нажатия, когда к машине донеслись голоса.
  
  Лифт был сконструирован так, что человек, стоящий в нем, когда он находился на уровне пентхауса, мог слышать сигнальные команды из библиотеки. Римо заколебался. Это был голос Синтии. Она протестовала. «Он совсем не такой. Он любит меня».
  
  Голос Фелтона: «Тогда почему он взял тысячу долларов, которые я ему предложил?»
  
  «Я не знаю. Я не знаю, что ты ему сказал, или даже угрожал ли ты ему».
  
  «Не будь глупой, моя дорогая. Он взял деньги, потому что я сказала ему, что он не получит больше, если женится на тебе. Ему были нужны только твои деньги, дорогая. Я защищала тебя. Можешь ли ты представить, что произошло бы, если бы ты вышла за него замуж, а затем узнала, на что он был похож? Когда он взял деньги, я сказала дяде Марвину отвести его и посадить в автобус ».
  
  «Мне все равно. Я люблю его.» Синтия рыдала.
  
  Римо не хотел пока говорить Фелтону, что он лжец, не перед Синтией. Для этого у него будет достаточно времени позже. Он достал бумажник и пролистал банкноты. У него было около тысячи двухсот долларов. У Смита случился бы сердечный приступ.
  
  Он скатал тысячу долларов в комок и положил на место бумажник. Он толкнул лицевую сторону двери, и, как он и предполагал, она скользнула вниз, и он вошел в библиотеку.
  
  Фелтон выглядел так, как будто его только что лягнул в живот мул; Синтия выглядела так, как будто получила отсрочку от стула.
  
  Римо швырнул тысячу долларов на ковер и, заставив себя не рассмеяться, величественно объявил: «Я люблю Синтию. Не твою грязную наживу».
  
  «Римо, дорогой», - воскликнула Синтия, подбегая к нему. Она обвила руками его шею и яростно поцеловала в щеки и губы. Римо уставился на Фелтона сквозь шквал нежности.
  
  Фелтон был явно потрясен. Он смог только ответить Римо пристальным взглядом, затем выпалил: «Моэшер? Где Моэшер?»
  
  «Он собирался посадить меня в автобус. Затем он решил прокатиться один.» Римо улыбнулся, и улыбка тут же погасла на теплых ищущих губах.
  
  К ужину Фелтон восстановил самообладание. Они ели при свечах. Джеймс, дворецкий, прислуживал. Фелтон сказал, что у горничной был выходной, и он лично приготовил ужин. Римо ответил, что у него расстройство желудка, и он не смог съесть ни кусочка.
  
  Предварительные приготовления были окончены. Оба мужчины знали это. И каждый знал, что единственное, что осталось, - это выяснение отношений между ними - личное выяснение отношений. Они оба поймут, когда придет время для этого. И это было не то. Ужин был похож на рождественское перемирие на поле боя, и Фелтон сыграл роль гордого отца.
  
  «Синтия, вероятно, сказала тебе, что мы очень богаты», - сказал он Римо. «Она рассказала тебе, как я заработал свои деньги?»
  
  «Нет, она этого не делала. Мне было бы интересно знать».
  
  «Я - старьевщик».
  
  Римо вежливо улыбнулся. Синтия пробормотала: «О, папочка».
  
  «Это правда, моя дорогая. Каждый пенни, который у нас есть сегодня, получен от мусорного бизнеса.» Казалось, он был полон решимости рассказать свою историю и начал ее без принуждения.
  
  «Американцы, мистер Кейбелл, являются самыми плодовитыми производителями хлама в мире. Они ежегодно выбрасывают на многие миллионы долларов довольно хорошие и вполне пригодные товары, потому что покупка новых вещей для них почти психологическое принуждение».
  
  «Как маньяк-убийца или патологический лжец», - услужливо подсказал Римо.
  
  Фелтон проигнорировал прерывание.
  
  «Впервые я заметил это в годы войны. Как американцы, даже столкнувшись с дефицитом, выбрасывали многие продукты, у которых все еще был длительный срок службы. В какой-то мере я извлек из этого выгоду. Я наскреб все, что мог, и купил свалку ».
  
  «Вы когда-нибудь были на свалке, мистер Кейбелл, чтобы что-нибудь купить? Это невозможно. Вокруг могут быть сотни того, что вам нужно, но никто не знает, где это найти».
  
  «Я решил привнести какую-нибудь организацию в мусорный бизнес. Я нанял специалистов для контроля за операциями. Одна команда ничего не делала, кроме как покупала и ремонтировала старые стиральные машины и сушилки для белья. Совершенно хорошую стиральную машину можно было купить как ненужную за пять долларов. Мы бы чинили ее до тех пор, пока она не стала бы как новая. Но вместо того, чтобы продавать ее обратно частному покупателю, мы заставляем ее работать на нас. В течение сороковых годов я открыл более семидесяти пяти автоматических прачечных по всему столичному региону - все они были оснащены вышедшими из строя стиральными машинами и сушилками. Поскольку у меня не было больших инвестиций в оборудование, я мог брать меньше, чем любой из моих конкурентов. Каждый раз, когда я слышал об открытии где-нибудь новой прачечной самообслуживания, я убирал свое барахло и открывался как можно ближе к нему. Снижая его цены, я мог вывести его из бизнеса. Затем, когда он ликвидировался, я смог купить его совершенно новое оборудование за бесценок. Это оказалось очень прибыльным ».
  
  Фелтон улыбнулся. «Для вас это может показаться особенно порочным и жестоким, мистер Кейбелл. Но это порочный и безжалостный мир».
  
  «Я заметил», - сказал Римо. Фелтон продолжал:
  
  «С помощью выброшенных автомобилей я также чувствую, что внес некоторый вклад в нашу экономику. Возможно, это глупое отношение, но каждый человек думает, что то, что он делает, важно».
  
  «Я управляю автомобильной свалкой в Джерси-Сити. Это самая большая свалка в мире. Это также, насколько я могу судить, единственный, который организован так же, как универмаг ».
  
  «Мы катаемся на сломанной машине, которую купили всего за несколько долларов. Машина, возможно, была почти полностью разбита в результате аварии, но удивительно, что сейчас многое сохранилось даже после полной потери. Автомобиль перемещают из секции в секцию двора. Снимаются пригодные для использования крылья; вынимаются окна; сиденья вынимаются в другой секции; то же самое происходит с такими предметами, как рулевые колеса, фары и двери. Каждый из этих предметов тщательно разложен по полочкам, и я осмелюсь предположить, что если вы пойдете на этот склад и попросите заднюю дверь и ручку багажника к "Плимуту" 1939 года выпуска, мои люди сделают это для вас менее чем за пять минут. Конечно, за такого рода услуги мы можем взимать премиальные тарифы.»
  
  Римо кивнул и улыбнулся. «Как вы думаете, у вас может быть что-нибудь на складе для моего "Максвелла" 1934 года выпуска?»
  
  Прежде чем Фелтон успел что-либо сказать, Синтия сказала: «Ну вот, ты снова возвращаешься к этой глупой истории с Максвеллом».
  
  Фелтон холодно посмотрел на Синтию. Обращаясь к Римо, он сказал: «Я не знаю, найдутся ли у нас какие-нибудь запчасти для вашего "Максвелла". Может быть, ты захочешь съездить туда со мной и посмотреть?»
  
  Римо с готовностью согласился, несмотря на протест Синтии, что они все должны провести ночь вместе, знакомясь.
  
  «Нет, дорогая», - сказал Фелтон. «Для нас с мистером Кейбеллом это был бы шанс поговорить как отец и сын».
  
  Фелтон уронил вилку, когда Римо сказал: «Он прав, дорогой, нам нужно поговорить наедине. И поскольку мы собираемся стать такими близкими друзьями, возможно, я даже смогу убедить его называть меня Римо ».
  
  Римо улыбнулся улыбкой хорошего сына, и Фелтон, который за ужином не уступал Синтии в аппетитности, решил, что он слишком объелся для десерта. Джимми, дворецкий, хрипло сказал: «Мне убрать тарелки?»
  
  Он смотрел на Римо все время еды, ненавидя его за убийство Скоттикио и Моэшера, и в какой-то момент Римо показалось, что он заметил набежавшую слезу в уголке глаза Джимми.
  
  «Жизнь сурова», - прошептал он дворецкому. Ответа он не получил.
  
  «Мне не хочется десерта», - снова сказал Фелтон.
  
  Синтия швырнула ложку. Ее красивое лицо исказилось детской яростью. «Ну, черт возьми, я верю».
  
  «Но, дорогая», - сказал Римо.
  
  «Но, милое дерьмо», - сказал студент философии из Брайарклиффа.
  
  Фелтон моргнул. «Что за язык!»
  
  «Язык, черт возьми. Ты не оставишь меня здесь».
  
  Джимми попытался успокоить девушку как старого друга. С его губ не слетело ни слова. Его губы приоткрылись, и Синтия крикнула: «Ты тоже заткнись».
  
  «Дорогая», - сказал Римо.
  
  «Если кто-то уходит, мы все уходим. Вот и все».
  
  Римо откинулся на спинку стула, играя с краем полной тарелки. Синтия стала стервозной. Ну ладно, ладно. Ему нужен был щит. Пока она была с ним, Фелтон ничего не делал.
  
  Он взглянул на сердитую громаду мужчины, доминирующего в конце стола. Или стал бы?
  
  Синтия добилась своего. Они вчетвером молча спустились на частном лифте в подвал, где забрались в "Роллс-ройс". Римо прислушался, но не услышал звука сушилки. Шестьдесят центов в наши дни не так уж много значат, подумал он.
  
  Джимми вел машину, Фелтон сидел рядом с ним, а Синтия опиралась на Римо сзади. Прежде чем забраться в машину, Фелтон заглянул в окно черного кадиллака, высматривая Моэшера.
  
  Синтия продолжала игриво целовать Римо. Римо видел, как Фелтон наблюдает за ними в зеркало заднего вида, его лоб морщился при каждом прикосновении губ Синтии к щекам Римо.
  
  «Ты знаешь», - прошептала она. «Я никогда не видела двор в Джерси-Сити. Мне тоже отчасти интересно. Я люблю тебя.»
  
  «Я тоже тебя люблю», - сказал Римо, глядя в затылок ее отца. Он мог бы убить их обоих сейчас. Легко. Но Максвелл. Они привели его к Максвеллу.
  
  Машина подпрыгивала на бульваре Кеннеди. Изрытое колеями безобразие, которое называлось главной магистралью округа. Они катили мимо трущоб, мимо участков аккуратных двухэтажных зданий, мимо ярко освещенных стоянок подержанных автомобилей, на Джорнал-сквер, центр Джерси-Сити.
  
  На Коммунипоу-авеню машина повернула направо. Еще больше обшарпанных зданий, еще больше стоянок подержанных автомобилей, затем машина повернула налево, по шоссе 440.
  
  «Мы почти на месте», - сказал Фелтон.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Машина мчалась по шоссе 440, внезапно лишенному конструкции. Затем поворот направо, и они оказались на гравийной дороге, подпрыгивающей во внезапной обволакивающей темноте.
  
  Машина остановилась у ворот из гофрированной стали. Свет фар заиграл на треугольной желтой вывеске, которая гласила: «Охраняется детективным агентством Ромб.»
  
  Свет погас. Римо услышал вдалеке стрекотание сверчков. «Мы на месте», - сказал Фелтон.
  
  Римо произнес безмолвную молитву одному из тысяч богов Чиуна. «Вишну, сохрани меня».
  
  Он открыл дверцу машины и ступил на твердый гравий. Он захрустел. Воздух с близлежащей реки обдал его прохладой. Ночные звезды были скрыты облаками. Он почувствовал слабый запах горелого кофе, исходящий откуда-то. Он потер руки.
  
  Позади себя он услышал, как Фелтон предупреждал свою дочь, что в окрестностях много крыс. Хотела ли она приехать? Нет, решила она. Она останется в машине. «Держите окна закрытыми», - посоветовал он.
  
  Двери снова открылись, затем закрылись.
  
  «Пошли», - сказал Фелтон, приближаясь к воротам. Дворецкий буркнул что-то в знак согласия. Римо знал, что они оба вооружены.
  
  «Да», - сказал Римо. «Поехали».
  
  Фелтон отпер ворота и открыл их. Они застонали, как металл, пострадавший от непогоды. Римо попытался задержаться, чтобы быть последним. Но они ждали.
  
  «После тебя», - сказал Фелтон.
  
  «Спасибо», - ответил Римо.
  
  Они шли по гравийной дороге, Фелтон впереди, Джимми позади, Римо в центре. Фелтон подробно объяснил, как работает верфь, и указал, где хранятся различные автомобильные запчасти разных лет и разных марок.
  
  Хруст их шагов звучал так, словно наступала армия. Римо не мог видеть Джимми, но он чертовски уверен, что мог смотреть на затылок человека перед собой. Фелтон был без шляпы.
  
  Они продолжали маршировать сквозь ночь по дороге. Римо слышал, как неподалеку журчит вода, как пульсируют огни на реке.
  
  В ту минуту, когда рука Фелтона поднималась к его затылку в обличающем жесте, Римо двигался. Это была вся свобода действий, которую он мог предоставить.
  
  Темная громада бетонного сооружения вырисовывалась впереди, как гигантский дот на берегу моря.
  
  «Это сердце нашей операции», - сказал Фелтон. Римо подошел ближе. К бункеру вела бетонная лента дороги, спускавшаяся под уклон. На ленте была припаркована полуразрушенная машина, под колесами - блоки.
  
  «Когда мы заканчиваем разборку автомобиля, то, что остается, отправляется в этот процессор, а оттуда выходит куб металлолома, который мы продаем сталелитейным заводам. Мы заработали много денег во время войны, не так ли, Джимми?»
  
  «Да», - сказал Джимми. Он был рядом с Римо.
  
  «Вот где…» Рука Фелтона потянулась к затылку… «Там, где мы храним наших Максвеллов! Сейчас!»
  
  Римо наклонился вперед, когда медленный ленивый удар исходил от дворецкого. Он потянул его, как детскую забаву, и рухнул на землю.
  
  Никакой самоуверенности. Посмотри, что они делают. Может быть, Максвелл здесь.
  
  «Отличный удар, Джимми. Я думаю, мы поймали ублюдка. Мы наконец-то поймали его».
  
  Римо увидел, как начищенные черные туфли Фелтона приблизились к его губам. Затем он почувствовал резкий удар по подбородку. Фелтон пнул его.
  
  Он не двигался.
  
  «Я думаю, ты убил его.» сказал Фелтон. «Чем ты его ударил?»
  
  «Моя рука, босс. У меня все еще не получилось хорошенько в него выстрелить».
  
  «Он тот самый», - сказал Фелтон со смирением. «Он заполучил Скоттикио и Моэшера».
  
  «Я бы хотел, чтобы он был жив, чтобы отправиться в машину.» Фелтон пожал плечами. «Я чувствую усталость, Джимми. Мне больше все равно. Подготовь его».
  
  Римо почувствовал, как большие костлявые руки Джимми обхватили его грудную клетку и приподняли. Его потащили, шаркая ногами, к наклонному концу бетонного блока. Сквозь полуоткрытые глаза он увидел, как Фелтон прошел в другой конец здания.
  
  Двери мусорного вагона были открыты, и Джимми на мгновение поставил Римо на свое костлявое колено, а затем швырнул его головой вперед на коврик, где раньше было переднее сиденье. Римо услышал стон двигателей, не автомобильных. Джимми убрал блок перед передним правым колесом автомобиля. Подойдя к задней части автомобиля, он наклонился, чтобы нанести последний удар. Римо Уильямс ждал достаточно долго.
  
  Левой рукой он схватил большое костлявое запястье и щелкнул им, тихо, быстро. Джимми закричал бы, если бы правая рука Римо всего за долю секунды до этого не врезалась костяшками пальцев ему в солнечное сплетение, выбив из него воздух и звук. Римо левой рукой разбил носовую кость, и Джимми отключился.
  
  Римо выскользнул из-под обмякшего тела Джимми, затем втолкнул Джимми в машину, на место, предназначенное для Римо. Римо бесшумно подбежал к задней части машины и вытащил еще один блок из-за заднего колеса.
  
  Двигатели, которые слышал Римо, застонали громче, и у подножия бетонного пандуса на гидравлических поршнях поднялась стальная дверь. Он открыл стальной отсек, который, как смог разглядеть Римо в тусклом свете, был достаточно велик, чтобы вместить сразу несколько машин.
  
  Римо отпустил аварийный тормоз в машине, подтолкнул ее, затем сел Джимми на голову и осторожно съехал с холма в гигантскую коробку.
  
  Когда машина затормозила у торцевой стены, Римо рванулся к свободе. Он чуть не споткнулся, услышав, как гигантская стальная дверь медленно опускается с отвратительным шипением.
  
  Римо слышал звуки с другого конца гигантского бетонного дота. Он бесшумно передвигался на носках, как призрак, скользящий по кладбищу с мягким покрытием.
  
  Выглянув из-за стены, он увидел Фелтона, раздетого до белой рубашки, его пиджак валялся на земле, обливаясь потом над приборной панелью.
  
  Фелтон крикнул: «Все в порядке, Джимми? Ты его настроил?»
  
  Римо обошел здание. «У меня все готово, Фелтон. Все готово».
  
  Фелтон потянулся за пистолетом. Одним быстрым движением Римо выбил револьвер у него из рук. Он встал за спиной Фелтона и бешено закружил его по кругу, двигая его, как катящуюся бочку, по бетонному тротуару рядом с дробилкой бетона и стали.
  
  Это было похоже на ведение баскетбольного мяча. Удары Фелтона были дикими и сокрушительными. Он был слишком стар для этого дела, слишком стар.
  
  К тому времени, как Римо довел Фелтона до другого конца, стальная дверь закрылась. Фелтон развернулся и замахнулся. Римо принял удар на свою левую руку и раскрошил Фелтона мягким ударом в висок.
  
  Фелтон рухнул на бетон. И Римо увидел, что из-под стальной двери что-то торчит. Это была нога. Джимми попытался выскользнуть. У него это не получилось. Стальная дверь разрезала его, как раскаленная проволока, проходящая через сыр. Кончик ботинка, казалось, дергался, не от импульсов, которые были отсечены, а как организм, первобытный, без интеллекта.
  
  Римо еще раз стукнул Фелтона по виску, затем вернулся к панели управления. Это была простая панель, но Римо ее не понимал.
  
  Там был правый рычаг с градациями, передний рычаг, верхний рычаг, рычаг входа и автоматическое управление.
  
  Римо схватился за рычаг входа. Затем это поразило его, как электрический разряд. Он начал смеяться. Он все еще смеялся, когда услышал, как тяжелая стальная дверь с шипением начала открываться.
  
  Он подобрал пистолет Фелтона, затем подошел к пандусу на другом конце бетонного блока. «Максвелл», - продолжал повторять он. «Максвелл.» Фелтон был там, где он его оставил, его руки гротескно широко раскинуты над бетонной подъездной дорожкой.
  
  Джимми скатился вниз по склону после того, как дверь оторвала ему ногу. Но шипение открывающейся двери погнало его дальше. Используя свою одну ногу, культю и две руки, Джимми прыгал и полз, как ужасный, искалеченный краб, вверх по склону, пытаясь сбежать. В слабом лунном свете Римо мог видеть ужас, глубоко запечатлевшийся на его лице.
  
  Римо взвел курок пистолета Фелтона и спокойно выпустил пулю в здоровую ногу Джимми. Пуля развернула Джимми, и Римо сделал шаг на подъездную дорожку и пнул большого техасца обратно в бокс по ноге, которая ему больше не принадлежала.
  
  Затем Римо поднял Фелтона и швырнул его вниз по бетонному склону. Римо подбежал к пульту управления и отодвинул рычаг входа. Тяжелая стальная дверь с шипением закрылась снова, и внутри блокгауза загорелся свет. Через что-то вроде тяжелого пластикового глазка Римо мог заглянуть внутрь. Фелтон не двигался. Джимми тоже.
  
  Фелтон достаточно скоро придет в себя. Римо полез в карман рубашки и закурил сигарету. Он еще раз взглянул на панель управления, снова пробормотал «Максвелл» с улыбкой и уселся курить свою сигарету. Так вот оно что.
  
  На четвертой затяжке он услышал царапанье по пластиковому щитку. Ему потребовалось намеренно долгое время, чтобы повернуться. Когда он повернулся, там было лицо Фелтона, прижатое к пластиковому окну.
  
  Волосы старика были растрепаны. Он что-то кричал. Римо не мог разобрать слов.
  
  Осторожно, одними губами Римо сформировал слово: «Максвелл».
  
  Фелтон покачал головой.
  
  «Я знаю, что ты не знаешь», - крикнул Римо.
  
  Фелтон выглядел отчаянно озадаченным.
  
  «Вот еще один», - крикнул Римо. «Макклири?»
  
  Фелтон покачал головой.
  
  «Ты его тоже не знаешь, да?» Звонил Римо. «Я не думал, что ты узнаешь. Он был просто парнем с крючком. Думай о нем, когда тебя раздавят до смерти. Думай о нем, когда ты украшаешь капот чьей-то машины. Думай о нем, потому что он был моим другом.»
  
  Римо отвернулся от Фелтона, который отчаянно царапал пластиковое окно, и осмотрел идиотскую панель. Он пожал плечами. Он услышал приглушенную мольбу о пощаде. Но не было пощады ни к Макклири, ни к другим агентам КЮРЕ, ни к Америке.
  
  Он был создан разрушителем, и это было то, что он должен был делать. Он нажал на рычаг с надписью "Автоматический", и машина со стоном приступила к работе, ее гигантские гидравлические прессы создавали давление в сотни тысяч фунтов на движущуюся стену. И Римо знал, что он не просто работал на работе, он жил своей ролью в жизни, выполняя то, для чего был рожден.
  
  Это заняло не более пяти минут. Сначала передняя стена вдавилась, чтобы раздавить содержимое блокгауза, затем боковая стена придвинулась, чтобы раздавить с другой стороны, затем крыша медленно опустилась, и все было кончено. Когда все гидравлические стенки вернулись в нормальное положение, Римо заглянул в пластиковое окно. Все, что он увидел, был металлический куб площадью четыре квадратных фута. Автомобиль и два человека, теперь всего лишь кусок металлолома.
  
  Римо огляделся в поисках какого-нибудь орудия. Он увидел ржавый лом, прислоненный к одной из внешних стен блокгауза.
  
  Он медленно подошел к ломику, поднял его, затем вернулся к панели. Он не знал, как выключить свет, не говоря уже о машине. Кто-нибудь найдет куб утром. Вероятно, его отправили бы вместе с остальным металлоломом.
  
  Римо снял маленький металлический значок с верхней части панели управления. Это был товарный знак. Это было все, куда смог проникнуть единственный агент КЮРЕ.
  
  Надпись гласила: «Стальной редуктор Максвелла. »Максвелл Индастриз", Лима, О."
  
  Синтия не слишком возражала против того, что папа решил остаться в скотленд-ярде. Ей все равно хотелось побыть с Римо наедине, и она была счастлива, что они наконец-то поняли друг друга.
  
  Она даже не возражала, что папа не пришел домой к завтраку. Римо лично позвонил из Ламоника Тауэрс доктору Смиту в Фолкрофт. Он позвонил с кровати Фелтона, пока Синтия спала рядом с ним.
  
  «Что?"» Сказал Смит.
  
  «Вот кем был Максвелл», - повторил Римо. «Фелтон был боссом».
  
  «Невозможно».
  
  «Хорошо, это невозможно», - сказал Римо.
  
  Последовала долгая пауза.
  
  «Сколько может стоить один из них?»
  
  «Откуда мне знать, черт возьми?»
  
  «Просто интересно», - сказал Смит.
  
  «Смотри. Я знаю, где мы можем купить такой по дешевке».
  
  «О, неужели?»
  
  «У моей подруги теперь есть такой. Она продаст его мне дешево. Сто миллиардов долларов», - крикнул Римо в трубку, затем повесил трубку.
  
  Он ласкал зад своей партнерши по постели, когда зазвонил телефон.
  
  «Это Виазелли», - сказал человек на другом конце провода. «Я просто хотел поблагодарить Нормана за освобождение моего шурина Тони».
  
  «Это Кармине Виазелли, верно?"» Спросил Римо.
  
  «Это верно. Кто это?»
  
  «Я сотрудник мистера Фелтона, и я рад, что вы позвонили».
  
  Римо продолжил: «Мистер Фелтон позвонил мне сегодня рано утром и сказал, что я должен попытаться связаться с вами. Он хотел увидеть вас сегодня вечером. Что-то вроде Максвелла».
  
  «Где я должен встретиться с ним?»
  
  «У него свалка на шоссе 440. Это первая улица прямо от Коммунипоу-авеню. Он будет там».
  
  «В котором часу?»
  
  «Около девяти часов.» Римо почувствовал, как Синтия прижалась к нему, уткнувшись лицом в его грудь. Она заснула в чистоте. «Еще лучше, мистер Виазелли. лучше сделать это в десять часов ».
  
  «Хорошо», - раздался голос из телефона.
  
  Римо повесил трубку.
  
  «Кто это был, дорогой?» Сонно спросила Синтия.
  
  «Человек, занимающийся бизнесом».
  
  «Какое дело, дорогой?» - пробормотала она.
  
  «Это мое дело».
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  Когда вы в последний раз видели героя? Не один из тех безмозглых отверженных из притона для бездельников, которые заполняют книжные полки: "Истребитель", "Экстинктор", "Потрошитель", "Слэшер", "Чистильщик", "Калека", "Икс-Найер", все те же серии, с их одинаковыми обложками, их одинаковыми сюжетами и их теми же идиотскими ведущими-пулеметчиками, которые считают, что лучший способ решить проблему - это снять ее.
  
  Нет. Настоящий герой, спасающий жизни, жаждущий разума в современном мире.
  
  Не Тарзан, он не поможет. Он в Африке. Не Док Сэвидж, он был в тридцатые и сороковые. Не Джеймс Бонд. Он остался позади на рубеже десятилетий.
  
  Для семидесятых и восьмидесятых годов это слово есть. Это Разрушитель.
  
  Почему Разрушитель? Почему возникает феномен, при котором писатели, редакторы, литературные агенты, рекламщики - люди, которые имеют дело со словами и которые, как вы думаете, разбираются в них лучше, - следят за этими историями Римо Уильямса и его учителя корейского Чиуна с той же страстью и верой, которые привили лишь немногие, такие как Холмс и Ватсон?
  
  Почему эта ... эта ... серия книг в мягкой обложке получила такие высокие отзывы от таких авторитетных изданий, как "Нью-Йорк таймс", "Пентхаус", "Виллидж Войс" и "Кресельный детектив", журнал для фанатиков мистики?
  
  Честность.
  
  Не обращайте внимания на то, что книги о Разрушителе написаны очень хорошо, очень забавны, очень быстры и очень хороши.
  
  Разрушитель честен перед сегодняшним днем, перед миром и, самое главное, перед самим собой.
  
  И кто такой Разрушитель? Кто это новое поколение Суперменов?
  
  Просто грустный, забавный, привыкший быть человеком, но-теперь-не-совсем Римо. Мудрый Римо, чья любимая фраза: «Таков бизнес, милая».
  
  Что это? Герой, которому не нравится убивать? Не какой-нибудь сумасшедший, который уничтожает все, что движется, с наслаждением причмокивая губами?
  
  Нет, Римо не обладает бездушной простотой пулемета для решения мировых проблем. Он использует свои руки, свое тело, самого себя. Что он говорит словами «это бизнес, милая», так это то, что ты знала, что работа по борьбе со злом была опасной, когда ты бралась за нее.
  
  Но кто-то должен наказать этих растлителей душ, а реальность обошла правительство, полицию, средства массовой информации и школы и выбрала Римо.
  
  И кто он такой, чтобы спорить с реальностью?
  
  Другой кулак, поддерживающий Разрушителя, - это философия.
  
  Да, это верно. Философия.
  
  Это не просто невероятно нарисованные второстепенные персонажи, которые написаны настолько реалистично, что вы видите их на улице каждый день. Не только «будущая актуальность» сильных историй книг, даже несмотря на то, что Разрушитель опередил СМИ в таких темах, как радикальный шик, голод во всем мире, разрядка и мыльные оперы. И не только это, но Разрушитель делает это лучше благодаря более точному просмотру. Чиун рассказывал правду в мыльных операх задолго до появления статьи на обложке журнала Time. Когда литераторы били себя в грудь над борьбой «благородного краснокожего человека», Римо был по уши в движении и рассказывал несколько красноречивых истин об «индейцах из Гарлема, Гарварда и Голливуда".»
  
  Нет. Что здесь отличается, так это философия Синанджу, этой запретной деревни в Северной Корее - она реальна, - которая породила Чиуна и столетия мастеров-убийц, предшествовавших ему. Философия, взятая из его ранней истории, истории голода и лишений, настолько жестоких, что его жители становились убийцами за плату, чтобы младенцев не пришлось топить в заливе.
  
  Это как бы душит тебя, не так ли?
  
  Чиун тоже. Он расскажет тебе об этом. И расскажет тебе об этом. И расскажет тебе об этом. И он расскажет тебе о других вещах.
  
  Чиун о западной морали:
  
  «Когда кореец подходит к концу своей веревки, он закрывает окно и убивает себя. Когда американец подходит к концу своей веревки, он открывает окно и убивает кого-то другого. Надеюсь, это просто еще один американец ».
  
  Чиун о старых подругах:
  
  «Каждые пять лет белый человек меняется. Если ты увидишь ее снова, ты убьешь ее в своих глазах. Это последнее воспоминание о том, что ты когда-то любил. Морщины похоронят это. Усталость задушит его. На ее месте будет женщина. Девочка умирает, когда появляется женщина ».
  
  Чиун в Синанджу:
  
  «Живи, Римо, живи. Это все, чему я тебя учу. Ты не можешь ослабеть, ты не можешь умереть, ты не можешь состариться, пока твой разум не позволит тебе сделать это. Твой разум больше, чем вся твоя сила, мощнее, чем все твои мускулы. Прислушайся к своему разуму, Римо. Он говорит тебе: "Живи».
  
  Философия. Это делает невероятные вещи, которые они делают, только этой стороной возможного.
  
  И в нем говорится, что Римо и Чиун не пустые, хладнокровные убийцы. И они не фантастические картонные пришельцы с другой планеты, обладающие силами и способностями и т.д. и т.п.
  
  Они всего лишь двое-немного-больше-чем-человеческие существа.
  
  Чиун, должно быть, перевоплотился в еврейскую маму каждого из нас. Римо - живое воплощение стиля 1970-х, присущего каждому мужчине.
  
  Чиун когда-нибудь перестанет ворчать о том, что Римо - бледный кусок свиного уха, и признается в любви, которую он к нему испытывает?
  
  Получит ли Римо когда-нибудь единственное, чего он действительно хочет, - дом и семью?
  
  Продолжайте читать и увидите. Разрушитель сегодня, заголовки завтра.
  
  Римо Уильямс, Разрушитель, не создавал мир, в котором живет. Он просто пытается изменить его. Лучший способ, который он знает.
  
  И для величайшего в мире убийцы это бизнес, милая.
  
  -Рик Мейерс,
  
  мертворожденный плод
  
  в глазах синанджу.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"