Коллинз Макс Аллан : другие произведения.

Проклятый В Раю

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  ПРОКЛЯТЫЙ В РАЮ
  
  Роман Натана Хеллера
  
  
  
  Мемуары Натана Хеллера
  
  Настоящий детектив
  
  Настоящее преступление
  
  Рана на миллион долларов
  
  Неоновый мираж
  
  Украденный
  
  Плотские часы
  
  Кровь и гром
  
  Проклятый в раю
  
  Полет вслепую
  
  Величественный человек
  
  Ангел в черном
  
  Конфиденциально в Чикаго
  
  Прощай, детка
  
  Чикагская молния (короткие рассказы)
  
  Тройная игра (новеллы)
  
  
  
  ПРОКЛЯТЫЙ В РАЮ
  
  Роман Натана Хеллера
  
   МАКС АЛЛАН КОЛЛИНЗ
  
  
  
  
  
  
  Эта книга - художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, организации, места, события и инциденты либо являются продуктом воображения автора, либо используются вымышленно.
  
  Авторское право на текст No2011 Макс Аллан Коллинз
  
  
  Все права защищены
  
  Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена, или сохранена в поисковой системе, или передана в любой форме или любыми средствами, электронными, механическими, копировальными, записывающими или иными, без явно выраженного письменного разрешения издателя.
  
  Опубликовано AmazonEncore
  
  
  Почтовый ящик 400818
  
  
  Лас-Вегас, Невада 89140
  
  ISBN: 978-1-61218-100-4
  
  
  
  
  Майклу Корнелисону, чья дружба — это не просто акт
  
  
  Хотя исторические происшествия в этом романе изображены более или менее точно (насколько позволяют время и противоречивый исходный материал), факты, предположения и вымысел здесь свободно смешаны; исторические персонажи существуют бок о бок со сложными персонажами и полностью вымышленными — все из которых действуют и говорят по прихоти автора.
  
  
  
  “Чего публика хочет от книг о преступлениях, так это детективных историй, которые взывают к страстям. Общественность так долго учили ненавидеть и судить, что кажется безнадежным пытаться научить их каким-либо разумным и гуманным идеям поведения и рассуждений ”.
  
  —Кларенс Дэрроу, История моей жизни
  
  “Язык часто вешает человека быстрее, чем веревка”.
  
  —Чарли Чан
  
  
  Содержание
  
  
  Глава 1
  
  
  Глава 2
  
  
  Глава 3
  
  
  Глава 4
  
  
  Глава 5
  
  
  Глава 6
  
  
  Глава 7
  
  
  Глава 8
  
  
  Глава 9
  
  
  Глава 10
  
  
  Глава 11
  
  
  Глава 12
  
  
  Глава 13
  
  
  Глава 14
  
  
  Глава 15
  
  
  Глава 16
  
  
  Глава 17
  
  
  Глава 18
  
  
  Глава 19
  
  
  Глава 20
  
  
  Глава 21
  
  
  Я У НИХ В ДОЛГУ
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  1
  
  Стоя у поручней парохода Malolo, словно ожившая реклама футболки со стрелками, красивый дьявол в черном галстуке и белом смокинге удовлетворенно смотрел на бесконечное мерцание серебристого океана под кусочком луны в стиле арт модерн.
  
  Время от времени струйки брызг касались грубых линий его лица; время от времени он получал еще лучший поцелуй от сногсшибательной молодой светской дамы, к которой Деб прижималась под его рукой. У нее были волосы Харлоу и тело купающейся красавицы, красиво выделяющееся под темно-синей кожей ее вечернего платья; прохладный пассатный ветер в эту теплую ночь трепал бутоны ее грудей под блеском атласа. Звезды, мерцающие над головой, перекликались с бриллиантами на гибком изгибе ее шеи и на одном тонком запястье.
  
  Ее звали Изабель Белл, имя, которое звучало дважды, племянница Александра Грэма Белла, что означало, что у нее было столько денег, что она могла путешествовать на большие расстояния.
  
  Он мог бы быть богатым молодым человеком с Восточного побережья; один из четырехсот, может быть, — старая семья, старые деньги. С такой жестокой внешностью он мог бы принадлежать к какому-нибудь другому элементу Общества Кафе - возможно, актеру сцены или экрана, или заядлому спортсмену.
  
  Или драматург, настоящий мужчина, который рубил деревья, дрался с быками, ездил на бродячих пароходах и вернулся не по годам умудренным опытом, написав работу, получившую Пулитцеровскую премию, о бесчеловечности человека по отношению к человеку, и будь он проклят, если позволит этим голливудским безбожникам уничтожить его шедевр. Не он, американский низовой гений, который заслужил право общаться с элитой — даже обниматься и, по слухам, пробираться в каюту некой Изабель Белл в нерабочее время, чтобы пообщаться с представителями высшего общества.
  
  Или, возможно, он был обходительным детективом, направлявшимся на далекий тропический остров, которому поручили раскрыть подлое преступление, совершенное против какой-то милой невинной белой женщины злыми темными людьми.
  
  Из всей той чуши, которую вы только что пережили, ближе всего к истине, хотите верьте, хотите нет (цитируя американского массового гения по имени Рипли), последнее.
  
  “Симпатичным дьяволом” у перил с хилыми был всего лишь я — Натан Хеллер, отпрыск Максвелл-стрит, в отпуске из полицейского управления Чикаго, на самом необычном задании, с которым когда-либо сталкивался член городской группы по борьбе с карманниками. Накрахмаленный белый пиджак — как билет на пароход, который стоил чуть меньше моей годовой зарплаты — был предоставлен мне маловероятным святым покровителем, который также проживал в Чикаго.
  
  Стройная мисс Белл, которую мне удалось подцепить своими силами. Она не питала иллюзий относительно моего социального положения, но, казалось, испытывала определенное очарование к моей безвкусной работе. И мне было, в конце концов, двадцать семь лет, и я был красивым дьяволом.
  
  Итак, настоящая подноготная такова…Изабель жила в трущобах — а я?
  
  Будь я проклят, если бы не был на пути в рай.
  
  Несколько недель назад неожиданный телефонный звонок от старого друга семьи оторвал меня от работы, которая и так уже выбила меня из привычного ритма в Чикаго. На ранних стадиях расследования похищения двадцатимесячного сына героя-авиатора Чарльза Линдберга сильно подозревалась причастность чикагских гангстеров; Аль Капоне, недавно заключенный в тюрьму за уклонение от уплаты подоходного налога, издавал подозрительные звуки по поводу похищения из тюремной камеры округа Кук.
  
  Итак, большую часть марта 1932 года я был связующим звеном между Чикагской полицией и полицией штата Нью-Джерси (и самим полковником Линдбергом), работая над различными аспектами дела в Нью-Джерси, Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия.
  
  Но к началу апреля мое первоначальное участие в этом разочаровывающем эпизоде (о котором я подробно писал в предыдущих мемуарах) начало сходить на нет. Когда телефонный звонок в поместье Линдбергов пригласил меня на ланч в Sardi's, ресторан в самом сердце театрального района Мидтаун Манхэттен, я испытал облегчение от того, что смог отдохнуть от разочаровывающего, душераздирающего тупика в расследовании.
  
  Я оставила свою фетровую шляпу у рыжеволосой куклы в киоске по продаже шляп, и официант в красной куртке провел меня через зал с высокими потолками и открытыми балками, который был удивительно уютным благодаря мягкому освещению, панелям в мужском стиле и стенам, украшенным яркими, полноцветными карикатурами на знаменитостей.
  
  Некоторые карикатуры были живыми. В стороне Джордж Джессел — в компании светловолосой певички - произносил хвалебную речь над остатками бараньей отбивной. Уолтер Уинчелл судил в одной из красновато-оранжевых кабинок, его рот изрыгал пулеметные реплики перед битком набитым столом восторженных слушателей, в основном привлекательных молодых женщин. Барбара Стэнвик, ее светло-каштановые волосы по-мальчишески подстрижены, изящно хорошенькая, но при этом излучающая ту же силу наедине с собой, что и на экране, была в тет-а-тет за выпивкой с лысеющим пожилым джентльменом, который, вероятно, был агентом или продюсером или кем-то в этом роде. Джек Демпси — разве у него не было собственного ресторана? — ухаживал за милашкой из-за котлет.
  
  Но самая яркая живая карикатура в комнате пришла не с Бродвея или Голливуда, не из мира прессы или спорта, а с далекой железнодорожной станции в прериях под названием Чикаго. Прислонившись спиной к стене, он сидел внутри полукруглой кабинки, белая льняная скатерть на которой была накрыта не только для него, но и для двух ожидаемых гостей.
  
  Даже сидя, он представлял собой впечатляющую фигуру, крупный, с черепом-ведром, широкоплечий мужчина-крушение поезда в неубранной постели серого костюма, его свободное подобие галстука-бабочки болталось, как нелепая петля; его волосы тоже были седыми — то, что от них было, зачесано прозрачно поверх лысины, густая прядь, спадающая, как запятая, на правый глаз, подчеркивающая грубоватое, с глубокими бороздками лицо, характеризующееся острыми, как бритва, серыми глазами и скулами апаша.
  
  Кларенс Дэрроу намазывал маслом булочку. В этом не было ничего методичного; строго небрежно. Семидесятичетырехлетний адвокат взглянул на меня с озорной улыбкой и, хотя мы не разговаривали с похорон моего отца более года назад, сказал так небрежно, как будто я видел его этим утром: “Вы простите, что я не встал. Мои ноги уже не те, что были когда-то, и я готовлю эту выставку для своего пищевода ”.
  
  “Если бы Руби увидела это, ” сказал я, имея в виду его любящую жену и самопровозглашенного менеджера, “ она бы возразила”.
  
  “Отклонено”, - улыбнулся он и проглотил булочку.
  
  В комнате стоял звон фарфора и столового серебра и бушующее эго. Идеальное место для задушевной беседы.
  
  Скользнув рядом с ним, я кивнул в сторону места, расположенного напротив меня. “Мы ожидаем третьего?”
  
  Дэрроу кивнул своей лохматой головой. “Парень по имени Джордж С. Лейзер. Адвокат с Уолл-стрит, выпускник Гарварда. Он адвокатский партнер Дикого Билла Донована ”.
  
  “Ах”, - сказал я. “Так вот как ты узнал, где меня найти”.
  
  Донован, герой войны, награжденный медалью Почета Конгресса, был приятелем Линдберга и принимал участие в наших усилиях по поиску украденного ребенка.
  
  “Мне рекомендовали фирму Донована, - сказал Дэрроу, откусывая булочку со ртом, - когда Дадли Малоуну пришлось откланяться”.
  
  Каким бы ловким ни был помятый Дэрроу, Малоун был почти таким же известным судебным адвокатом, как сам Кларенс, и работал на его стороне в ряде дел, включая процесс по делу Scopes evolution в Теннесси, в ходе которого Дэрроу выставил Уильяма Дженнингса Брайана на посмешище, еще больше укрепив национальную славу, которую он приобрел, защищая подростков-“Убийц острых ощущений” Леба и Леопольда у себя дома в Чикаго.
  
  “Уклониться от чего?” Я спросил.
  
  “Небольшое дело, которое я рассматриваю”.
  
  “Только не говори мне, что ты возвращаешься в упряжь, К.Д. Разве ты не ушел на пенсию? Опять?”
  
  “Я знаю, что ты ограничиваешь свое чтиво дешевыми романами и Шерлоком Холмсом”, - сказал Дэрроу с лукавой усмешкой, - “Так что я бы предположил, что ты пропустил это, когда это попало в газеты ... Но некоторое время назад произошел небольшой инцидент на Уолл-стрит”.
  
  Я хмыкнул. “Я слышал, ты довольно сильно пострадал в аварии. Но я думал, что ты пишешь сейчас.... И разве ты не желанный гость на лекциях?”
  
  Он что-то проворчал мне в ответ; его взгляд был более красноречив, чем мой. “Эта так называемая депрессия сократила даже эти скудные источники дохода. Абсурдно публиковать автобиографию в эпоху, когда только детективная история имеет шанс стать бестселлером ”.
  
  “Ты был вовлечен в более чем достойные тебя детективные истории из реальной жизни, К.Д.”
  
  “Я не заинтересован в искажении фактов моей жизни и моей работы в подобную популярную выдумку”. Он начал намазывать маслом другую булочку; он смотрел на нее, не на меня, но полуулыбка, которая начала прорисовывать более глубокую бороздку на его левой щеке, была полностью моей. “В любом случае, сынок, в жизни есть нечто большее, чем деньги. Я бы надеялся, что ты уже усвоил это к настоящему времени ”.
  
  “Я давным-давно понял, - сказал я, сам потянувшись за булочкой, - что для человека, который презирает капитализм, вы испытываете более чем неохотное восхищение долларом”.
  
  “Верно”, - признал он и откусил еще кусочек рулета с маслом. “Я такой же, как все люди — слабый. Ущербный”.
  
  “Ты настоящая жертва своего окружения, К.Д., - сказал я, - не говоря уже о наследственности”.
  
  Он засмеялся, один раз. “Знаешь, что мне в тебе нравится, сынок? У тебя есть остроумие. И наглость. И мозги. Не то чтобы эти предметы хоть в какой-то заметной степени облегчили ваши страдания в этом жалком состоянии существования, которое так обременяет нас ”.
  
  У Си Ди был самый жизнерадостно-мрачный взгляд на жизнь, с которым я когда-либо сталкивался.
  
  “Дело совсем не в деньгах”, - настаивал он. Он заговорщически прищурил один глаз. “Но не говори Руби, что я так сказал — я убедил ее, что наше финансовое положение - единственный стимул, заставивший меня выйти из добровольной спячки”.
  
  “Что на самом деле стоит за этим?”
  
  Его пожатие плечами было грандиозным. “Скука. Бездельничать как идеал - это одно; как практика - это совсем другое. Четыре года свободы от работы могут звучать привлекательно. Но подумайте о четырех годах однообразия. Четыре года застоя”. А теперь грандиозный вздох. “Я устал, сынок - устал отдыхать”.
  
  Я изучал его, как будто он был ключевым вещественным доказательством в судебном процессе, который мог закончиться в любую сторону.
  
  “Если вы разговариваете с адвокатами вроде Мэлоуна и Донована, ” сказал я, “ то это ‘маленькое дело’, должно быть, довольно крупное”.
  
  Серые глаза мерцали; он был похож на огромного морщинистого эльфа. “Достаточно большой, чтобы взвалить на себя это маленькое дело Линдберга, которым вы занимались на первой странице”.
  
  Я почувствовал озноб, и это было не от потолочных вентиляторов.
  
  Наклонившись вперед, я сказал: “Ты шутишь, да?…Не дело Мэсси?”
  
  Полуулыбка расцвела в полную силу; он выглядел иначе, чем я помнил его с детства: верхняя пластина была намного совершеннее, чем были его настоящие зубы.
  
  “Я никогда не был в Гонолулу”, - сказал он, как будто мы обсуждали достоинства туристической брошюры, а не печально известное уголовное дело. “Никогда не был в этой части Тихого океана. Я слышал, что в нем есть необычное очарование ”.
  
  Из того, что я прочитал, в деле Мэсси не было ничего очаровательного: Талия Мэсси, жена лейтенанта военно-морского флота, дислоцированного в Перл-Харборе, была похищена и изнасилована; она опознала пятерых “туземцев” как нападавших, и мужчины были арестованы — но суд закончился поражением присяжных.
  
  Мать Талии Мэсси — миссис Фортескью, что-то вроде светской дамы — с помощью своего зятя Томаса Мэсси организовала похищение одного из предполагаемых нападавших, надеясь заставить его признаться; но он был убит, находясь у них под “стражей”, застрелен, и теперь миссис Фортескью, лейтенант Томас Мэсси и два моряка, которых они завербовали, чтобы помочь им в их злоключениях, должны были предстать перед судом по обвинению в убийстве.
  
  Похищение Линдберга действительно было вытеснено из поля зрения таблоидов коктейлем из секса, насилия и расовых беспорядков, которым было дело Мэсси. Газеты Херста сообщали о сорока изнасилованиях белых женщин в год на Гавайях и рисовали картину “плачевной” ситуации в американском “Тихоокеанском саду". Добропорядочные граждане по всей стране были в восторге от историй о бандах местных дегенератов, которые ждали в кустах, чтобы выскочить и изнасиловать белых женщин. Редакционные статьи призывали к суровым официальным мерам по пресечению этих сексуальных преступлений; заголовки кричали об ОПАСНОСТИ ПЛАВИЛЬНОГО КОТЛА и называли Гавайи БУРЛЯЩИМ КРАТЕРОМ РАДИКАЛЬНОЙ НЕНАВИСТИ. В новостях из Вашингтона сообщалось о разговорах о военном положении, исходящих от Конгресса и Белого дома.
  
  Короче говоря, идеальный случай для возвращения Кларенса Дэрроу.
  
  Качая головой, я сказал: “Снова защищаешь богатых, К.Д.? Как тебе не стыдно”.
  
  Смешок сотряс его впалую грудь. “Твой отец был бы разочарован во мне”.
  
  “Он не возражал, когда ты представлял Леба и Леопольда”.
  
  “Конечно, нет. Он сам был противником смертной казни”.
  
  За одним исключением, подумал я.
  
  Его улыбка исчезла. Он смотрел в запотевший стакан с водой, как будто это было окно в прошлое. “Твой отец так и не простил меня за то, что я помогал шахтерам, анархистам, неграм и профсоюзным деятелям, помогая клиентам... сомнительного достоинства”.
  
  “Вы имеете в виду гангстеров и взяточников”.
  
  Он поднял бровь, вздохнул. “Жестокий человек, твой отец. Моральный недостаток. Никто не мог соответствовать его строгим стандартам. Даже он сам.”
  
  “Но дело Мэсси ... Если то, что я прочитал, хотя бы близко к правде, ты был бы естественным для другой стороны”.
  
  Морщинистое лицо исказила гримаса. “Не оскорбляй меня, сынок. Не существует дела, в котором Кларенс Дэрроу выступал бы от имени обвинения ”.
  
  Но если бы кто-то и сделал это, то это было бы дело Мэсси.
  
  Я спросил: “Как твои друзья из NAACP собираются —”
  
  “У меня есть друзья в организациях, ” сказал он кратко, бойко, “ но ни одна организация не является моим другом”.
  
  “Великолепно. Но разве это не миссис Fortescue...is это ее имя?”
  
  Дэрроу кивнул.
  
  “Разве это не миссис Фортескью из Кентукки или Вирджинии или что-то в этом роде?”
  
  “Кентукки”.
  
  “И она организует похищение, в результате которого цветной мужчина, изнасиловавший ее дочь, был застрелен со смертельным исходом? Разве это не ставит Большого друга цветного человека на сторону закона Линча ...?”
  
  “Это неуместно”, - прохрипел он. Серые глаза вспыхнули. “Я отдал негритянскому делу больше своего времени и денег, чем любой другой белый человек, которого вы или кто-либо другой могли бы назвать. Не подвергайте сомнению мои убеждения по расовому вопросу ”.
  
  Дэрроу к старости становился обидчивым; он всегда был вспыльчивым.
  
  “Разве ты сам не поднимаешь вопрос, К.Д., просто принимая эту защиту?”
  
  Он вздохнул, покачал своей большой круглой головой, серая запятая над его глазом задрожала. “Чего ты не в состоянии понять, Натан, так это того, что я не виню тех, кто был озлоблен расовыми предрассудками. Фанатизм - это то, что заложено в человеке ”.
  
  “Я знаю, я помню. Я достаточно часто слышал твои лекции, когда был ребенком. И тогда для меня это звучало довольно хорошо — ‘Никто не заслуживает порицания, никто не заслуживает похвалы’. Но мне нравится притворяться, что у меня есть некоторый контроль над своей жизнью ”.
  
  “Нет ничего плохого в притворстве, сынок. Это полезно для детского воображения”. Он подозвал официанта в красной куртке. “Не могли бы вы передать матушке Сарди, что мистер Дэрроу хотел бы две чашки ее фирменного кофе?”
  
  “Да, сэр”, - кивнул официант с понимающей улыбкой.
  
  Затем Дэрроу снова обратил свое внимание на меня. “Когда ко мне впервые обратились с этим вопросом…откровенно…Я действительно отказался от этого из-за расовой проблемы, но не из морального негодования ”.
  
  “Что тогда?”
  
  Он пожал плечами; на этот раз не так величественно. “Я боялся, что если мои клиенты ожидали, что я буду выступать от их имени, ссылаясь на предполагаемую неполноценность цветных рас, они будут ... разочарованы. Я даю понять своим потенциальным клиентам, что не позволю себе отстаивать в суде позицию, которая расходилась с тем, что я чувствовал и за что я стоял все эти годы ”.
  
  “Каков был их ответ?”
  
  Еще одно легкое пожатие плечами. “Они написали мне, что, по их мнению, я был прав в своей позиции по расовому вопросу, и что они хотели, чтобы я придерживался этой позиции в суде. И что, более того, полный контроль над их защитой был бы моим; я бы отдавал все приказы ”. И еще одно легкое пожатие плечами. “Что я мог сделать? Я взялся за это дело”.
  
  Официант принес две чашки дымящегося черного кофе. Дэрроу причмокнул губами и схватил свою чашку прямо с подноса официанта. Я отпил свой; в нем что-то было, и я не имею в виду сливки или сахар.
  
  “Брат”, - прошептал я и попытался не закашляться. “Чем они это приправили?”
  
  “Что-то сварилось прошлой ночью в ванне на адской кухне, без сомнения”.
  
  Забавная вещь о Дэрроу: я не помню, чтобы когда-либо видел, чтобы он пил, до сухого закона. Во времена Биологического клуба, к “исследовательской группе”, к которой принадлежали Дэрроу и мой отец, передавали кувшины с вином, и Дэрроу всегда отмахивался от них. Любил сохранять ясную голову, сказал он.
  
  Как только правительство запретило ему пить, он не мог насытиться этим напитком.
  
  Я сделал еще глоток, на этот раз более деликатный. “Итак, какое отношение чикагский коп имеет к твоему гавайскому делу?”
  
  “Ты в отпуске, не так ли?”
  
  “Не совсем. ”На задании" больше похоже на это ".
  
  Его глаза проницательно сузились. “Я могу отправить тебя в отпуск. У меня все еще есть несколько друзей в мэрии ....”
  
  Это было мягко сказано. Он защищал нечестных политиков как в администрациях мэра Томпсона, так и нынешнего мэра Чермака, и во множестве администраций до этого.
  
  “Я думал, ты ненавидишь детективов”, - сказал я. “Ты сам выполнял свою работу, с тех пор как...”
  
  Я позволил этому повисеть. В далеком 1912 году Дэрроу едва не был осужден за взяточничество по показаниям частного детектива, которого он нанял, чтобы (если свидетельствам этого детектива можно было верить) подкупить членов жюри присяжных. Многие из левых приятелей Дэрроу бросили его, думая, что он, возможно, заключил сделку о признании вины со своими обвиняемыми-анархистами, чтобы смягчить удар неизбежного судебного процесса о взяточничестве.
  
  Мой отец был одним из немногих друзей, которые остались с ним.
  
  С тех пор Дэрроу был широко известен тем, что выполнял большую часть, если не всю, свою собственную следственную работу. Ему самому нравилось разговаривать со свидетелями и подозреваемыми, собирать улики, собирать факты. У него была почти фотографическая память, и он мог задавать вопросы небрежно, в режиме разговора, не делая записей, до или после свершившегося факта.
  
  “Я говорил тебе”, - мягко сказал Дэрроу, “мои ноги уже не те, что были раньше. Боюсь, это тоже не так....” И он постучал указательным пальцем по своей башке. “Я боюсь, что на улице мой разум может не работать с прежней энергией”.
  
  “Вы ищете человека с ногами”.
  
  “Еще. Детектив.” Он наклонился вперед. “Ты заслуживаешь лучшего, чем жизнь на...” И он произнес эти слова как горькую непристойность. “...полицейское управление.Ты заслуживаешь лучшей судьбы, чем может дать тебе этот убогий круг.... Когда ты был мальчиком, ты хотел быть ”Частным детективом-консультантом", как Ник Картер или твой драгоценный Шерлок ".
  
  “Я неплохо разбираюсь в полиции”, - сказал я, стараясь, чтобы это звучало не так оборонительно, как я чувствовал. “Я самый молодой парень, который когда-либо шил одежду в штатском....”
  
  И я оставляю это в покое.
  
  Мы оба знали, как я добился своего быстрого повышения: я солгал на свидетельской трибуне, чтобы позволить выбранному Капоне простаку взять на себя ответственность за стрельбу в Джейка Лингла.
  
  “Я не судья”, - мягко сказал Дэрроу. “Я защищаю. Позволь мне быть твоим защитником. Позволь мне условно-досрочно освободить тебя от пожизненного заключения за пустую коррупцию”.
  
  Я сглотнул. Этот красноречивый сукин сын. Я спросил: “Как?”
  
  “Уходи из этой зараженной взяточничеством дыры в департаменте. Твоему отцу не понравилось, что ты согласился на эту работу ”.
  
  “Он возненавидел меня за это”.
  
  Он покачал головой, нет, нет, нет. “Нет, я в это не верю, ни на секунду. Он любил своего сына, но ненавидел этот неправильный выбор, который сделал его сын ”.
  
  Я одарила его мерзкой ухмылкой. “О, но К.Д. — я не делал этот выбор, оно выбрало меня, помнишь? Окружающая среда и наследственность ополчились на меня и заставили это сделать ”.
  
  Улыбка, которой он одарил меня в ответ, была явно покровительственной. “Высмеивай меня, если хочешь, сынок ... Но в том, что ты говоришь, есть доля правды. Внешние силы определяют нашу ‘судьбу’. Итак, хорошо, тогда — докажи, что я неправ — сделай выбор ”. Он наклонился вперед, и в его серых глазах были огонь и настойчивость. “Это дело, это дело Мэсси, это не единичный случай. Моя милая Руби еще не знает об этом, но ее муж возвращается в игру ”.
  
  Я моргнул. “Ты возвращаешься к постоянной практике?”
  
  Он медленно кивнул.
  
  “Уголовный и радикальный закон?”
  
  Он продолжал кивать.
  
  “Ты говоришь, что взял бы меня на постоянную работу следователем?”
  
  И все еще киваю.
  
  “Но К.Д., тебе исполнится семьдесят пять до истечения месяца”.
  
  “Спасибо, что помнишь, сынок”.
  
  “Без обид, но даже Кларенс Дэрроу не может жить вечно ...”
  
  “Возможно, нет. Но два или три года работы первоклассным следователем у Кларенса Дэрроу были бы прекрасной основой либо для частной практики, либо для аналогичных отношений с другим первоклассным адвокатом ... не так ли, сынок?”
  
  Я подумывал о том, чтобы уйти из департамента и заняться частным бизнесом; Я думал об этом больше, чем осмеливался сказать Дэрроу. Клеймо того, как я получил свой значок детектива, было как клеймо Каина, даже в такой коррумпированной выгребной яме, как полиция Чикаго; особенно там .... Каждый раз, когда я оборачивался, какой-нибудь грязный коп предполагал, что я такой же, как он, и мне можно доверить прикрыть какое-нибудь дерьмо, или что я ухватился бы за шанс поучаствовать в той или иной паршивой афере ....
  
  “У меня все еще есть обязательства перед полковником Линдбергом”, - сказал я.
  
  “И у меня осталась неделя до отъезда в Гонолулу. У тебя есть время все обдумать ”.
  
  “Сколько за это платят?”
  
  “Справедливый вопрос”. Он сделал жест открытой ладонью. “При этом первоначальном назначении я имел в виду убедиться, что полиция сохранит тебе зарплату во время твоего отпуска. Смотрите на это как на оплачиваемый отпуск ”.
  
  “В отличие от того, чтобы смотреть на это так, как будто ты получаешь мои услуги бесплатно”.
  
  “Я думал, мы договорились, что деньги - это еще не все”.
  
  Затем Дэрроу откинулся назад, и его взгляд переместился. Я повернулся, чтобы посмотреть, на что он смотрел, и увидел, что тот же официант, который привел меня, теперь ведет нашего долгожданного гостя к кабинке мистера Дэрроу: высокий, стройный джентльмен в темно-синем костюме, который обошелся бы мне в месячную зарплату, и светло-синем галстуке, равном примерно недельной зарплате. Его глаза были похожи на прорези на продолговатом лице, на котором доминировали сильный нос и широкий тонкий рот, который расплылся в обаятельной улыбке при виде Дэрроу.
  
  Который привстал, чтобы встретить нашего уважаемого, полного энтузиазма гостя и его нетерпеливо протянутую руку; старика, казалось, слегка забавляло, когда молодой человек работал рукой, как водяным насосом.
  
  “Рад, что вы смогли прийти, мистер Лейзер”, - тихо сказал Дэрроу.
  
  “Знаешь, ” сказал Лейзер, ухмыляясь и качая головой, - я подумал, что это может быть розыгрышем”.
  
  “Что? Садитесь, пожалуйста, садитесь”.
  
  Лейзер, который еще не признал моего присутствия, или моего существования, если уж на то пошло, скользнул в кабинку напротив меня.
  
  “Ну, когда ты позвонил сегодня утром, ” сказал Лейзер, “ назвался Кларенсом Дэрроу и хотел встретиться со мной за ланчем у Сарди, я ... Честно говоря, мои друзья знают, какой я твой поклонник. Они слышали, как я говорил, что ‘на днях’ я собираюсь вернуться в Чикаго — вы знаете, я учился в Чикагском университете на последнем курсе - и что я собирался встретиться с вами и поговорить с вами, величайшим человеком в выбранной мной профессии, один на один ”.
  
  “Я польщен”, - сказал Дэрроу. “Это Натан Хеллер. Его покойный отец управлял радикальным книжным магазином в Вест-Сайде, недалеко от того места, где я раньше жил. Боюсь, я в некотором роде эксцентричный дядюшка Нейта ”.
  
  “Раньше он был эксцентричным богатым дядюшкой, ” сказал я, “ до Катастрофы”.
  
  Лейзер, явно смущенный, привстал и протянул руку через кабинку, чтобы пожать мне руку. “Мне жаль. Я не хотел быть грубым, мистер Хеллер. Я’m...it Просто... Ну, честно говоря, я большой поклонник мистера Дэрроу ”.
  
  “Осторожнее”, - сказал я. “Си Ди выставит тебе счет, даже если он тебя пригласил”.
  
  “Я был бы рад заплатить”, - сказал Лейзер.
  
  “Чепуха”, - сказал Дэрроу. “Давайте сделаем заказ, а потом сможем поговорить....”
  
  Он махнул официанту обратно. Было забавно видеть, как взволнован этот вежливый адвокат с Уолл-стрит рядом со своим кумиром. И почему-то у меня было предчувствие, что, даже если Дэрроу забирал чек, за этот обед Лейзер собирался заплатить ....
  
  “Я собираюсь рассматривать дело в Гонолулу”, - сказал Дэрроу, ковыряясь в своей тарелке с запеченными почками, ирландским беконом и отварной брюссельской капустой. Меню "Сарди" представляло собой невероятное сочетание английских блюд с итальянскими; я заказал спагетти, как и Лейзер, хотя он к ним едва притронулся.
  
  “На самом деле, ” продолжил Дэрроу, “ я пытаюсь убедить Нейта пойти со мной в качестве моего следователя .... Он здесь, работает над делом Линдберга, ты знаешь.”
  
  “Действительно”, - сказал Лейзер, внезапно впечатленный. “Трагическое, черт возьми, дело. Значит, вы частный оперативник?”
  
  “Полиция Чикаго”, - объяснил я. “Связь с полковником Линдбергом. Из-за связи с Капоне ”.
  
  “А”, - сказал Лейзер, кивая. Чикагский гангстерский аспект дела получил широкую огласку.
  
  “Я надеюсь, что Нейт возьмет отпуск на месяц и поработает с нами”, - сказал Дэрроу.
  
  Узкие глаза Лейзера сузились еще больше; но то немногое, что можно было разглядеть в них, сверкнуло от возможных значений слова “мы”.
  
  “В любом случае, ” продолжил Дэрроу, “ я собираюсь рассматривать это дело в Гонолулу, и, как я понимаю, вы успешно справились с тяжбой семьи Касл там в прошлом году”.
  
  “Это верно”. Лейзер был явно доволен и немного поражен знанием Дэрроу своей работы.
  
  Прожевав кусочек почки, Дэрроу сказал: “Ну, я никогда не вел там дела, и я подумал, что, возможно, вы захотите поговорить со мной, рассказать мне что-нибудь о характере процедуры в этой юрисдикции”.
  
  “Что ж, я был бы более чем счастлив...”
  
  “Кларенс!”
  
  Взоры посетителей этого пресыщенного, кишащего знаменитостями заведения были обращены на бойкую маленькую фигурку, резко одетую в серые брюки в тонкую полоску с серо-красным галстуком и серые гетры в тон, который расхаживал по залу так, словно это место принадлежало ему.
  
  Он не был, но владел— по крайней мере, на данный момент — городом: он был Джимми Уокером, персонажем Деймона Раньона с резкими чертами лица, который случайно стал мэром.
  
  “Какой приятный сюрприз!” Дэрроу снова привстал и пожал Уокеру руку. “Ты можешь присоединиться к нам, Джим?”
  
  “Может быть, просто десерт”, - сказал Уокер.
  
  Крупный юрист с Уолл-стрит или нет, Лейзер смотрел на эту случайную встречу между мэром Нью-Йорка и самым знаменитым адвокатом по уголовным делам страны с широко раскрытыми от благоговения глазами. Я был впечатлен тем, каким самоуверенным и крутым был Уокер, когда все знали, что в настоящее время он находится под следствием за некомпетентность и взяточничество.
  
  Официант уже принес стул для Хиззонера, и Дэрроу представил их друг другу. Упоминание о моей связи с делом Линдберга привлекло внимание Уокера, и мэр засыпал его вопросами об этом деле и о полковнике Линдберге. Когда дело дошло до Линди, мэр казался таким же пораженным, как Лейзер Дэрроу.
  
  Все разговоры о Гавайях и адвокатуре ушли в сторону, пока мы обсуждали Линдберга и ели чизкейк.
  
  “Этот кладбищенский выкуп”, - говорил Уокер. “Это была полная мистификация?”
  
  “Я не вправе разглашать некоторые аспекты дела, ваша честь, ” сказал я, “ но, честно говоря — между нами, мальчиками — это выглядит не очень хорошо”.
  
  Уокер серьезно покачал головой. “Я сочувствую Слиму”, - сказал он, имея в виду Линдберга. “Знаменитость - это еще не все, кем можно стать, ребята, позвольте мне сказать вам”.
  
  “Если не считать получения столика без предварительного бронирования, - сказал Дэрроу, - я не могу назвать ни одного преимущества”.
  
  “Есть одна адская идея”, - подхватил Уокер. “Почему бы нам не сходить на утренник в "Музыкальную шкатулку"? О тебе я пою — самый популярный билет в городе — но держу пари, куча знаменитостей может занять места!”
  
  Дэрроу заботливо обратился к Досугу. “Ты не мог бы отлучиться на вторую половину дня, Джордж?”
  
  “Конечно”, - сказал Лейзер.
  
  Итак, в компании щеголеватого маленького мэра, который оставил свой лимузин и водителя у обочины на Западной 44—й, продолжая путь без свиты, кроме Дэрроу, Лейзера и меня, мы срезаем по аллее Шуберта к "Музыкальной шкатулке" на западной 45-й.
  
  Это было мое первое бродвейское шоу, но я видел более шикарные постановки на Рэндольф-стрит. Это была глупая музыкальная комедия о президентской гонке; там было несколько симпатичных девушек, а Виктор Мур был забавен в роли чокнутого вице-президента. Тем не менее, каким бы посредственным оно ни было, оно остается одним из самых запоминающихся концертов, которые я когда—либо посещал - хотя это не имело никакого отношения к тому, что происходило на сцене.
  
  Мэр, словно прославленный билетер, провел нас к нашим местам в передней части оркестра, и по залу прошла рябь, которая переросла почти в рев. Уокер ухмыльнулся и помахал рукой толпе, но публика реагировала не на него, хотя оркестр любезно играл тему песни, которую Уокер сочинил сам (“Будешь ли ты любить меня в декабре так же, как в мае?”).
  
  Шумиха была вокруг Дэрроу — его узнали.
  
  Вскоре the old boy был завален поклонниками, ищущими автограф (Уокер, казалось, был слегка обижен отсутствием внимания), и это продолжалось до тех пор, пока не погас свет и не началась увертюра.
  
  Я сидел рядом с Дэрроу, который сидел рядом с Лейзером, который сидел рядом с мэром. На протяжении всей пьесы — которая, как я понимаю, была удостоена Пулитцеровской премии Джорджа Гершвина, хотя я не смог бы напеть вам песню из нее, если бы вы приставили пистолет к моей голове — Дэрроу сидел и шептал Лейзеру. Их диалог вполголоса продолжался в перерыве до финала, пока Дэрроу посвящал молодого адвоката в факты дела Мэсси, а также в свои теории и планы относительно него ....
  
  Мэр Уокер удалился до финального звонка на занавес, и когда мы выходили на Западную 45-ю улицу, где нас обдувал прохладный весенний ветерок, Дэрроу сказал: “Знаешь, Джордж, я уже некоторое время как отошел от практики и не был регулярно задействован в работе в зале суда в течение нескольких лет ...”
  
  “Для этой работы нет лучшего человека”.
  
  “Что ж, спасибо, Джордж, но, боюсь, я старею...” Дэрроу резко остановился, как будто у него внезапно кончился бензин. “Честно говоря, я был бы очень рад, если бы в этой поездке меня сопровождал мужчина помоложе. Я хотел бы знать ... возможно ли было бы для тебя поехать со мной в Гонолулу?”
  
  “Я был бы польщен и взволнован”, - выпалил Лейзер.
  
  “Конечно, я должен предупредить вас, что плата за это не будет большой. На самом деле, я могу пообещать вам немногим больше, чем ваши расходы ... и опыт всей жизни ”.
  
  “Я вижу...”
  
  “Вы будете моим помощником адвоката, сэр?”
  
  Досуг протянул руку. “С удовольствием!”
  
  Двое мужчин пожали друг другу руки. Лейзер сказал, что ему нужно будет проинформировать своих партнеров, и Дэрроу попросил Лейзера — и его жену, если он того пожелает — присоединиться к нему в Чикаго в течение недели, чтобы сделать последние приготовления; они поговорят по телефону через день или около того, чтобы Дэрроу мог забронировать билет.
  
  Вернувшись в "Сарди", в другой кабинке, когда Лейзер возвращался домой, мы с Дэрроу снова выпили кофе — на этот раз без добавок.
  
  “Я впечатлен”, - сказал я.
  
  “Это было хорошее шоу”, - сказал Дэрроу.
  
  “Это было хорошее шоу, все верно, и я говорю не о том, что я пою о тебе, детка. Не тот момент, свидетелем которого ты был, между прочим.”
  
  Дэрроу просто потягивал свой кофе, улыбаясь.
  
  “Сколько Дадли Мэлоун собирался замочить тебя в качестве второго адвоката?” Я спросил его.
  
  “Десять штук”, - признался Дэрроу.
  
  “И вы наняли одного из лучших юристов на Уолл-стрит, чтобы он бесплатно выполнил за вас эту работу”.
  
  “Не свободен. Расходы и, вероятно, скромный гонорар. И бесценный опыт”.
  
  “Он не совсем чертов клерк в законе, К.Д.” Я покачал головой, рассмеявшись. “И как тебе удалось уговорить мэра заглянуть к нам?”
  
  “Ты предполагаешь, что это было подстроено заранее?”
  
  “Прикидываешься Уокером для простака, не так ли, К.Д.? Бьюсь об заклад, этот бедняга думает, что если он встанет на твою сторону, ты будешь защищать его честь при расследовании его администрации”.
  
  Дэрроу пожал плечами. Определенно не грандиозное пожатие плечами.
  
  “Джентльмен Джимми знает, что ты будешь на Гавайях, когда он попадет под прицел?”
  
  “Мэр Нью-Йорка заходит на чизкейк и приятную светскую вечеринку в театре, - сказал Дэрроу, - а вы делаете из этого заговор”.
  
  “Сколько ты получаешь?”
  
  “За что?”
  
  “За то, что ты думаешь — за защиту Мэсси”.
  
  Он думал уклониться от ответа, но он знал достаточно, чтобы не лгать мне. Я был детективом; я бы все равно выяснил.
  
  Проницательные серые глаза стали безмятежными, когда он небрежно сказал: “Тридцать тысяч - но я должен сам оплатить свои расходы”.
  
  Я некоторое время смеялся. Затем я выскользнул из кабинки. “Вот что я тебе скажу, К.Д. Посмотрим, сможешь ли ты добиться для меня этого отпуска, и я подумаю об этом. Но я хочу сто баксов в неделю, сверх зарплаты моего полицейского ”.
  
  “Пятьдесят”, - сказал он.
  
  “Семьдесят пять и все расходы”.
  
  “Пятьдесят и все расходы”.
  
  “Я думал, ты друг рабочего человека!”
  
  “Я, и мы оба пойманы в ловушку плохой, несправедливой системы, выброшены на берег на этой пылинке, парящей в бесконечном небе. Пятьдесят и все расходы - это столько, на сколько я готов.”
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал я. “В конце концов, ты ничего не можешь с собой поделать — наследственность и окружающая среда сговорились превратить тебя в скупого, алчного старого ублюдка”.
  
  Он попытался выглядеть обиженным. “Я забрал чек, не так ли?”
  
  И затем он подмигнул мне.
  
  
  
  2
  
  В поезде, когда началось наше четырехтысячномильное путешествие, я изо всех сил старался проспать два с половиной дня от Чикаго до Сан-Франциско. Мое дежурство по делу Линдберга выжало меня как тряпку, и некоторые из репортеров, следовавших за Дэрроу (они были на борту все это время, билеты на пароход и все такое), пронюхали, над чем я работал, что сделало меня более популярным в прессе, чем мне хотелось бы.
  
  “Это как специальное предложение для чертовой кампании”, - сказал я Leisure в клубном вагоне отеля Golden Gate, где я тайком налил ром из фляжки в наши пустые кофейные чашки.
  
  Жена Leisure Энн — привлекательная брюнетка лет тридцати — сидела с Руби Дэрроу за соседним столиком и играла в канасту. Руби, рыжеволосая, жизнерадостная, была полной, но не матроной, молодо выглядевшей на пятьдесят с лишним лет.
  
  “Я знаю”, - сказал Лейзер, кивая в знак благодарности за мой вклад в его кубок, - “и на каждой остановке нас поджидает очередная орда репортеров”.
  
  Я слегка улыбнулся. “Но вы заметили, что CDC ничего не сообщил им по делу Мэсси”.
  
  Омаха была показательным примером. Пересадка на другой поезд там, на платформе, старика окружили репортеры, засыпавшие вопросами о деле Мэсси; горячие слова и обороты — “изнасилование”, ”убийство", “закон Линча”, "убийство чести” — усеивали воздух, как картечь.
  
  Дэрроу окинул толпу пронзительным взглядом серых глаз, засунул большие пальцы за подтяжки и сказал с кривой улыбкой: “Представьте себе это — печально известный ‘мокрец" вроде меня, временно оказавшийся в сердце "сухой" страны. Не с кем поговорить, кроме честных нравственных людей ”.
  
  Несколько репортеров заглотили наживку, и подстрекательские вопросы о позиции Дэрроу против сухого закона накладывались друг на друга, пока он не остановил их поднятой ладонью.
  
  “Есть ли здесь человек, который никогда не пил?”
  
  Толпа репортеров ухмылялась ему и друг другу, но ни один мужчина не признался бы в этом.
  
  “Ну, тогда в чем твоя проблема?” Дэрроу зарычал. “Неужели ты не хочешь, чтобы кто-нибудь еще хоть немного повеселился?”
  
  И он сел в поезд.
  
  Пока я потягивал ром из кофейной чашки, Лейзер хмурился; это был наш второй день путешествия по железной дороге, и он казался встревоженным.
  
  “Проблема в том, - сказал Лейзер, - что мистер Дэрроу также ничего не сказал мне о деле Мэсси. У меня такое чувство, что все, что он знает о наших клиентах и их ситуации, он прошептал мне тогда, в кинотеатре ”Музыкальная шкатулка "."
  
  “Ты, наверное, попал в самую точку”.
  
  “Я имею в виду, он явно не лишен ума — посмотрите, как он обходится с этими репортерами, — но он старик, и...”
  
  “Ты бы хотел, чтобы он больше заботился о подготовке”.
  
  “Честно говоря, Нейт—да”.
  
  “Джордж, привыкай к этому”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Си Ди пролетает мимо его штанов. Вы знаете его по его репутации. Я видел его в действии, много раз в дебатах, несколько раз в суде ”.
  
  “Он великолепен в суде — я читал его резюме ...”
  
  “Его выводы блестящи - и в основном поданы прямо с его макушки”.
  
  “Это нелепо…как кто-то мог...”
  
  “Обыщи меня. Слова просто вырываются из уст старика. Но вы могли бы также приготовиться: он не будет разрабатывать стратегию защиты, пока не увидит обвинение в действии. Он ждет, когда они совершат ошибки, и уходит оттуда ”.
  
  “Это чертовски опасно”.
  
  “Это, черт возьми, Кларенс Дэрроу”.
  
  Я никогда раньше не видел Сан-Франциско, и как только я приехал, я все еще не видел: легендарный туман в городе был в полном разгаре в тот день, когда поезд подъехал к станции Ferry Building, где подножие Маркет-стрит встречалось с Эмбаркадеро.
  
  Несмотря на туман или, возможно, благодаря его таинственности, надвигающиеся роскошные лайнеры, пришвартованные к пирсу, представляли собой захватывающее зрелище даже для измученного чикагского мальчишки. На звуковом фоне лязгающих массивных цепей, стонущих шкивов, грубых выкриков грузчиков и заунывного сирены появились возвышающиеся призраки пароходного города. Из тумана проступали красно-белые регалии французского лайнера, развевающиеся флаги итальянского корабля и, прежде всего, покрытый галькой белый корпус Малоло, смутно виднелась только одна из его двойных труб с линией Мэтсона “М”.
  
  Почти шестьсот футов в длину и около восьмидесяти футов в ширину, Малоло был голодным китом, приглашающим богатых мистера и миссис Джонахов в свои внутренности. Они поднимались по трапу толпой, лучше всех одетых чертовых туристов, которых вы когда-либо видели, в смокингах и цилиндрах, мантиях и мехах, часто в сопровождении свиты слуг и компаньонов. В основном старше таких детей, как я, но некоторые из них были моего возраста, если не моего круга общения; некоторые были молодоженами, хотя и не обязательно женатыми. Шикарная компания. Достаточно умная, чтобы оставаться богатой, по крайней мере, после 29-го.
  
  На причале, как раз перед тем, как мы поднялись на борт, бледнолицый лейтенант ВМФ в накрахмаленной синей форме подошел к Дэрроу и отдал честь; это позабавило старика. На самом деле, это позабавило всех нас, Отдыхающих, Руби и Кларенса, и меня, собравшихся вместе, защищаясь от тумана.
  
  “Вольно, моряк”, - сказал Дэрроу. “Я бы предположил, что вы лейтенант Джонсон?”
  
  “Да, сэр. Я прибыл из Гонолулу на Малоло этим утром, сэр.” Молодой лейтенант вручил Дэрроу юридическую папку, одну из тех картонных раскладушек, туго завязанных спереди; манеры лейтенанта были настолько серьезны, что в ней могли содержаться военные секреты. “Я надеюсь, что эти документы удовлетворят ваши требования”.
  
  “Я уверен, что так и будет, сынок. Ты не выглядишь достаточно взрослым, чтобы быть моряком или адвокатом.”
  
  “Ну, я и то, и другое, сэр”.
  
  “Молодец”.
  
  “Адмирал Стирлинг передает вам свои наилучшие пожелания”.
  
  Дэрроу кивнул. “Я поблагодарю его за это и передам ему от себя привет, лично, через несколько дней”.
  
  “Очень хорошо, сэр”. Лейтенант Джонсон кивнул в ответ и исчез в тумане.
  
  “Что-то, имеющее отношение к делу?” Досуг рискнул, в его глазах плясала надежда.
  
  Дэрроу сказал как ни в чем не бывало: “Стенограмма процесса по делу об изнасиловании, они называют это процессом Ала Моана. Также несколько письменных показаний наших клиентов.”
  
  Лейзер ухмыльнулся. “Великолепно!”
  
  “Ты больше веришь в документы, чем я, Джордж”, - сказал Дэрроу. “Нам придется оценить наших клиентов лицом к лицу, чтобы понять, в выигрыше мы или в проигрыше. Кстати говоря, давайте покончим с этим гороховым супом и окунемся в роскошь ”.
  
  Дэрроу и Руби поднялись по трапу первыми, мы с Лейзерами последовали за ними.
  
  “Почему все разодеты в пух и прах?” Я попросил досуга.
  
  “Чтобы им не пришлось меняться”, - сказал Лейзер. “Официальное платье на ужин, почти сразу после того, как мы поднимемся на борт”.
  
  Я поморщился. “Официальное платье?”
  
  “Не захватил с собой смокинг, Нейт?”
  
  “Нет. Но я захватил оба своих галстука ”.
  
  Вскоре мы были на палубе, выстроившись вдоль поручней, но никто нас не провожал, а если бы и провожал, то они были бы тенями, затерявшимися в тумане. Здесь нет счастливого пути. Итак, я распрощался с вечеринкой Дэрроу и попросил стюарда помочь мне найти свою каюту.
  
  В моей каюте — номер 47, прямо напротив первого класса, где останавливались взрослые, — я обнаружил ожидающий меня на вешалке официальный костюм — белый пиджак, черный галстук, белую рубашку, черные брюки, даже пояс и засунутые в карман запонки. Кларенс Дэрроу все предусмотрел; возможно, он и не был помешан на подготовке, но абсолютно необходимые приготовления были сделаны.
  
  Как по волшебству, моя сумка опередила меня на борту: она уже стояла на багажной полке сразу за дверью. Самой каюты было бы достаточно, особенно потому, что она была больше моей однокомнатной квартиры в отеле "Адамс", со значительно более шикарной мебелью: бамбуковая кровать, бамбуковый письменный стол и стул, срезанные цветы в вазе на бамбуковой тумбочке. Освещение имело мягкую золотистую ауру ночного клуба, благодаря светильникам в стиле деко, которые перекликались с рисунком листьев на черно-зеленом ковре, а на окнах — то есть иллюминаторах — были наполовину закрыты ставни. В отличие от отеля Adams, где я пользовался удобствами вместе с другими “гостями”, у меня была отдельная ванная комната с ванной и всем прочим.
  
  Так что, черт возьми, я принял ванну; если повезет, никто не заметит, что одна из них пропала.
  
  Корабль отчалил, когда я купался — произошел крен, от которого вода в моей ванне расплескалась, — а затем двигатели заработали ровной пульсацией, и я просто намылился и отмокал, пока мы с кораблем наслаждались дружелюбными водами.
  
  Вскоре, впервые в своей юной жизни буйнопомешанного, я надел официальный костюм и плавно спустился по широкой лестнице в съемочную площадку столовой, огромного зала с глянцевым шпоном, хромированной отделкой, ковровым покрытием с глубоким ворсом и более чем шестьюстами богатыми пассажирами. Плюс один нищий. Я сообщил распорядителю, что был с группой Дэрроу, и он поручил меня официанту в красной куртке, который велел мне следовать за ним.
  
  Никто из имущих, казалось, не замечал, что среди них прогуливался переодетый Неимущий, когда они сидели, болтая и пережевывая за элегантными круглыми столами, чьи белые льняные скатерти были уставлены тонким фарфором, хрусталем и сверкающими столовыми приборами из серебра.
  
  Я наклонился и прошептал на ухо Кларенсу Дэрроу: “Ты выглядишь как старший официант в отеле "Птомейн Хилтон”".
  
  Дэрроу повернул свою большую лохматую голову. “Ты выглядишь как вышибала в лучшем борделе Цицерона”.
  
  Руби сказала: “Кларенс, пожалуйста!” Но это была, как обычно, добродушная отповедь. На ней было темно-синее шелковое платье с белым рисунком, тканевый корсаж и темно-синяя фетровая шляпа с глубокими полями; как бы мило она ни выглядела, для этого помещения она была недостаточно одета. Дарроу делали покупки в "Сирс".
  
  Лейзер, выглядевший щеголевато в своем белом пиджаке и черном галстуке, привстал, когда я занимал свое место за столом; его жена выглядела прелестно в черном шифоновом платье с корсажем из испанского кружева, ее шляпка - тюрбан в тон там с изящным бантом. Любители досуга отправились за покупками на Пятую авеню.
  
  Я все еще делал покупки на Максвелл-стрит, но от старых привычек трудно избавиться.
  
  Две привлекательные жены юристов, однако, не составляли конкуренции новому члену нашей партии, женщине-ребенку с лицом в форме сердца, одаренным фарфорово-голубыми глазами, носиком-пуговкой и губами "Клара Боу Кьюпи", окруженными дымкой светлых волн длиной почти до плеч.
  
  На долю мгновения и быстрый вдох мне показалось, что она обнажена: атласное платье, облегающее ее стройную фигуру с высокой грудью, было бледно-розового цвета, чертовски близкого к оттенку ее обнаженных рук, а короткий вырез заканчивался рубиновой брошью в ложбинке на шее.
  
  Лучше всего то, что ожидающее меня кресло находилось рядом с этим видением юношеской пульчритидности.
  
  Руби, ее губы дрогнули от удовольствия при виде моего открытого восхищения девушкой, сказала: “Изабель Белл, это Натан Хеллер — следователь моего мужа”.
  
  “Я уверена, что очарована”, - сказала она. Она не смотрела на меня.
  
  Изабель Белл изучала меню, на обложке которого была изображена стройная островная красавица с цветами в волосах; сияющие аэрографом голубые, желтые и оранжевые тона были мечтательным обещанием полинезийского рая, предположительно ожидающего нас на Оаху.
  
  Дэрроу сказал: “Мисс Белл - кузина Талии Мэсси. Я пригласил ее присоединиться к нашей маленькой группе — она едет оказать своей кузине моральную поддержку ”.
  
  “Это великолепно с твоей стороны”, - весело сказал я этой красавице, которая еще не соизволила бросить на меня свой детский взгляд. “Вы с миссис Мэсси близки?”
  
  “Лангуст Кардинал”, - сказала она, все еще глядя в меню. “Звучит аппетитно”.
  
  Я взглянул на меню. “Я надеялся на лобстера на такой шикарной барже, как эта”.
  
  “Лангуст - это лобстер, глупый”, - сказала она, наконец взглянув на меня.
  
  “Я знаю”, - сказал я. “Я просто хотел привлечь ваше внимание”.
  
  И теперь у меня это было. Не могу сказать, притворялась ли она, что не замечает самого красивого (и одного из немногих) одинокого мужчины в комнате, но эти большие голубые глаза с длинными натуральными трепещущими ресницами внезапно остановились на вашем покорном слуге.
  
  “Очень близко”, - сказала она.
  
  “А?”
  
  Отрывисто вздохнув, она снова обратила свое внимание на меню. “Тало и я, мы очень близки.... Это ее прозвище, Тало. Мы практически выросли вместе. Она мой самый дорогой друг ”.
  
  “Ты, должно быть, разрываешься из-за всего этого”.
  
  “Это было просто ужасно. Ооооо... кокосовое мороженое! Это должно привести нас в тропическое настроение ”.
  
  Я мог бы списать ее со счетов прямо тогда, как тривиальное, мелкое создание. Но поскольку ей было, вероятно, не больше двадцати и это было результатом ее наследственности и окружения, я решил дать ей некоторую поблажку. Ее симпатичная киска и шикарные формы не имели к этому никакого отношения. Или все остальное. Одно из двух.
  
  “На самом деле, - сказал я, - Гавайи на самом деле не тропические”.
  
  Она снова посмотрела на меня; возможно, она была поверхностной, но эти голубые глаза были достаточно глубокими, чтобы в них можно было погрузиться. “Тогда в чем дело?” - с вызовом спросила она.
  
  “Ну, в то время как Гавайские острова действительно лежат между Тропиком Рака и Экватором, они просто не знойные или горячие. Там всегда дует ветерок”.
  
  Дэрроу сказал: “Мистер Хеллер прав. Земля без солнечного удара, без изнеможения от жары — просто пассаты, непрерывно дующие с Тихого океана ”.
  
  “С северо-востока, более или менее”, - добавил я мудро.
  
  “Это моя первая поездка на острова”, - призналась она, словно устыдившись.
  
  “Мой тоже”.
  
  Она моргнула, откинув голову назад. “Тогда что делает тебя таким чертовски осведомленным?”
  
  “National Geographic”.
  
  “Ты смеешься надо мной?”
  
  “Что ты думаешь, сестра?” Я спросил.
  
  Все за столом улыбались — за исключением мисс Белл. На самом деле, она больше не разговаривала со мной за весь ужин; но у меня было ощущение, что ей было интересно. Милым заносчивым детям нравится, когда их подкалывают ... Если только они не совсем безнадежны и лишены чувства юмора. В таком случае, даже симпатичная киска и пышные формы не стоили бы таких хлопот.
  
  Мы наполовину расправились с кокосовым мороженым, когда Лейзер, который казался рассеянным на протяжении всего бесконечного ужина с роскошными блюдами, спросил Дэрроу: “Когда вы хорошенько ознакомитесь с этими протоколами и показаниями под присягой, могу я уделить им немного времени?”
  
  “Забери их сегодня вечером”, - сказал Дэрроу, небрежно махнув рукой.
  
  “Зайди в мою каюту, забери их и корпи над ними сколько душе угодно”.
  
  “Я бы хотел взглянуть на них сам”, - сказал я.
  
  “Вы можете забрать их после Джорджа”, - великодушно сказал Дэрроу. “Я люблю быть в окружении хорошо информированных людей”. Он повернулся к своей жене, сидевшей рядом с ним. “У них полный оркестр и ночной клуб, дорогая ... И в море нет никаких запретов. Нас ждет полностью оборудованный бар.” Он похлопал ее по руке, и она терпеливо улыбнулась ему. “Какое это замечательное, декадентское место. Ты не против немного потанцевать?”
  
  Мы все были.
  
  Корабельный коктейль—бар, размеры которого изменили значение этого словосочетания, представлял собой обтекаемый современный ночной клуб с непрямым освещением и хромированной отделкой; с его цилиндрическими барными стульями и изящными декоративными штрихами мы, возможно, находились на первом космическом корабле Matson Line.
  
  Танцпол был глянцевым черным зеркалом, настолько хорошо отполированным, что оставаться в вертикальном положении было непросто, не говоря уже о том, чтобы демонстрировать какую-либо терпсихорическую грацию. В оркестре был эрзац Кросби, и, когда я танцевала с Руби Дэрроу, он пел мелодию Расса Коломбо “Love Letters in the Sand”, а основным аккомпанементом была гавайская гитара.
  
  “Похоже, они полны решимости создать у нас островное настроение, не так ли?” Я спросил.
  
  “Когда ты собираешься пригласить мисс Белл на танец?" Она самая красивая девушка здесь, ты знаешь ”.
  
  “Ты самая красивая девушка здесь.... Возможно, у меня до этого дойдет”.
  
  “Ты танцевал со мной три раза, а с миссис Лейзер - четыре”.
  
  “Миссис Досуг - это довольно мило. Учитывая, как ее муж увяз в этом деле, возможно, я смогу выкроить немного времени ”.
  
  “Ты всегда был плохим мальчиком, Нейтан”, - нежно сказала Руби.
  
  “Или, может быть, я просто прикидываюсь недотрогой”, - сказала я, бросив взгляд на мисс Белл, которая танцевала с Дэрроу, который кружил ее по ветру и время от времени наступал ей на ноги. Она морщилась от боли и скуки.
  
  Мне было жаль ее, поэтому, когда они заиграли "Я сдаюсь, дорогая”, а будущий Кросби напевал слова песни, я пригласил ее на танец.
  
  Она сказала: “Нет, спасибо”.
  
  Она сидела за нашим столиком, но все остальные были на танцполе; я сел рядом с ней.
  
  “Ты думаешь, я еврей, не так ли?”
  
  “Что?”
  
  “Фамилия Хеллер кажется тебе еврейской. Я не возражаю. Я привык к людям с закрытым разумом ”.
  
  “Кто сказал, что у меня закрытый разум?” Она перевела свой надутый взгляд на танцпол. “Это ты?”
  
  “Что?”
  
  “Еврейского вероисповедания?”
  
  “На самом деле они тебя не убеждают. Это не вариант. Это прилагается к свидетельству о рождении ”.
  
  “Ты еврей”.
  
  “Только технически”.
  
  Она нахмурилась, глядя на меня. “Как ты можешь быть ‘технически’ евреем?”
  
  “Моя мать была ирландской католичкой. Вот где я купил эту кружку с Миком. Мой отец был евреем-отступником”.
  
  “Апостол... что?”
  
  “Мой прадедушка, вернувшись в Вену, увидел, как еврей убивает еврея — из-за их предполагаемых религиозных различий — и, что ж, ему стало противно. С тех пор в моей семье не видели иудаизма”.
  
  “Я никогда не слышал о таком”.
  
  “Это правда. Я даже ем свинину. Я сделаю это завтра. Ты можешь посмотреть ”.
  
  “Ты забавный человек”.
  
  “Ты хочешь танцевать или нет? Или Дэрроу раздавил твоих маленьких поросят?”
  
  Наконец она улыбнулась; полной, честной, открытой улыбкой, и у нее были замечательные идеально белые зубы и ямочки, в которых можно было спрятать десятицентовики.
  
  Это был тот момент, который может заставить вас влюбиться навсегда — или, по крайней мере, на время океанского путешествия.
  
  “Я бы с удовольствием потанцевал…Натан, не так ли?”
  
  “Это Нейт... Изабель....”
  
  Мы танцевали до конца “Я сдаюсь, дорогая”, затем прижались друг к другу под “Маленькую невинную ложь”. Мы ушли в середине “Трех маленьких слов”, чтобы подышать свежим воздухом на кормовой палубе. Мы прислонились к поручню возле подвесной спасательной шлюпки. Туман над Сан-Франциско давно рассеялся; звезды были похожи на кусочки утра, проглядывающие сквозь дыры, пробитые в глубокой синей ночи.
  
  “Это круто”, - сказала она. “Почти холодный”.
  
  Шум двигателей, плеск океана о роскошный лайнер, рассекающий его, заставил нас немного высказаться. Совсем немного.
  
  “Возьми мою куртку”, - сказал я.
  
  “Нет... Я лучше просто прижмусь”.
  
  “Будь моим гостем”.
  
  Я обнял ее и притянул ближе; ее обнаженная рука действительно была холодной, мурашки щекотали мои пальцы. Ее духи щекотали мой нос.
  
  “Ты хорошо пахнешь”, - сказал я.
  
  “Шанель”, - сказала она.
  
  “Какой номер?”
  
  “Номер пять. Ты бывал где-то поблизости, не так ли?”
  
  “Я не просто упал с грузовика с репой”.
  
  Она слегка рассмеялась; это прозвучало музыкально. “Ты мне не можешь не нравиться”.
  
  “Зачем бороться с этим? Ты что-нибудь делаешь?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я имею в виду, ходить в школу, or...do богатые девушки вроде тебя когда-нибудь работали?”
  
  “Конечно, мы работаем! Если мы захотим.”
  
  “А ты?”
  
  “Я не хочу.... Но, возможно, мне придется, когда-нибудь. Я не так богат, ты знаешь. Мы сильно пострадали в аварии ”.
  
  “Я ничего не почувствовал”.
  
  Она бросила на меня быстрый хмурый взгляд. “Не будь самодовольным. Это не шутка, люди выпрыгивают из окон ”.
  
  “Я знаю, что это не так. Сколько тебе лет?”
  
  “Двадцать”.
  
  “Ты в школе?”
  
  “Я мог бы поступить в колледж. Я не планировал этого, но...”
  
  “Что случилось?”
  
  “Я была помолвлена с этим парнем”.
  
  “Ты был?”
  
  “Он встретил кое-кого другого”.
  
  “Не кого-нибудь красивее. Это было бы невозможно ”.
  
  Ее глаза изучали темную воду. “Он отправился в Европу. Встретил ее на ”Куин Мэри".
  
  “Ах. Романтика на борту корабля”.
  
  “Может быть, так все и началось. Сейчас он с ней помолвлен ”.
  
  “Я знаю отличный способ для тебя отомстить ему”.
  
  “Как это?”
  
  И когда ее голова была наклонена, чтобы посмотреть на меня, когда она задавала этот вопрос, я поцеловал ее. Это началось нежно и сладко, но затем стало горячим и глубоким, и когда мы расстались, мы оба были чертовски близки к тому, чтобы задыхаться. Я перегнулся через перила, переводя дыхание, и наблюдал за белыми барашками, перекатывающимися по чернильному морю.
  
  “Ты целовалась с парнями раньше”, - отметил я.
  
  “Раз или два”, - сказала она и снова поцеловала меня.
  
  Ее каюта была прямо через коридор от моей, но когда мы остановились там, я воспользовался моментом, когда мы лапали друг друга, и сказал, задыхаясь: “Мне нужно кое-что взять из моей комнаты”.
  
  Она моргнула. “Что?”
  
  “Ты знаешь...кое-что”.
  
  “Что…Шейхи?” Она рубанула воздух. “У меня есть немного в моем чемодане для поезда”.
  
  Полагаю, вы уже догадались, что она не была девственницей. Но она тоже не была такой уж опытной; она казалась удивленной, когда через некоторое время, глубоко внутри нее, я перекатился с ней, перемещая ее по кругу и сверху. У меня было ощущение, что ее бывший жених é был парнем, предпочитающим миссионерскую позу.
  
  Но вскоре она освоилась, и ей больше нравилось ездить верхом, чем быть оседланной. Ее глаза были наполовину прикрыты, как будто она была пьяна от желания, ее тело отливало слоновой костью в иллюминаторе, тени от полуоткрытых ставен образовывали изысканный узор на гладких плоскостях ее тела, когда она наклонялась вперед, двигая бедрами, покачивая грудями. Эти груди, прелестные, идеально конической формы, ни большие, ни маленькие, были увенчаны крупными набухшими ореолами, как у девочки-подростка, только вступающей в период половой зрелости. Однако она уже давно вышла из периода половой зрелости, и ее мягкое тепло вокруг меня, ее прелесть кинозвезды, нависшей надо мной, тоже опьянили меня ....
  
  Она выскользнула из кровати и направилась в ванную, пока я доставал салфетку с тумбочки, чтобы избавиться от доспехов из овечьей кожи, которыми она меня снабдила. Две или три минуты спустя она вернулась и облачила изящные изгибы своего безупречного молодого тела в нижнее белье кремового цвета, маленькую плюшевую футболку, достала из сумочки, лежащей на бамбуковом стуле, сигарету "Кэмел" и прикурила от крошечной серебряной зажигалки.
  
  “Ты хочешь сшитый на заказ?” - спросила она.
  
  “Нет. Это единственная дурная привычка, на которую у меня не нашлось времени ”.
  
  “Раньше мы катали их, еще в школе для девочек”. Она вдохнула, выдохнула, голубой дым поплыл, как пар. “У тебя есть за что ухватиться?”
  
  “У меня в куртке есть фляжка pocket...no в другом кармане.”
  
  Сигарета свисала изо рта "Кьюпи", она отвинтила крышку на серебряной фляжке и испытала толчок. “Ах! Демонический ром. Хочешь немного?”
  
  “Конечно. Принеси это обратно в постель с собой ”.
  
  Что она и сделала, передав мне фляжку, когда легла под одеяло рядом со мной.
  
  “Ты, должно быть, думаешь, что я ужасно злая”, - сказала она. “Просто маленький бродяга”.
  
  Я потягивал ром. “Я, конечно, не буду уважать тебя утром”.
  
  Она знала, что я шучу, но все равно спросила: “Ты не будешь?”
  
  “Не какая-нибудь маленькая шлюха, которая спит с первым попавшимся симпатичным жидом”.
  
  Она взвизгнула от смеха, схватила подушку и ударила меня ею; я берег фляжку, чтобы не расплескать ее драгоценное содержимое.
  
  “Ты ужасный человек!”
  
  “Лучше тебе понять это сейчас, чем позже”.
  
  Она положила свою подушку на место и снова прижалась ко мне. “Я полагаю, ты думаешь, что мы будем заниматься этим каждую ночь путешествия”.
  
  “У меня больше ничего не запланировано”.
  
  “Обычно я действительно очень хорошая девочка”.
  
  “Хорошо, ад. Ты великолепен”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я ударила тебя снова?” спросила она, потянувшись за подушкой. Но она оставила его на месте, откинулась на него и на меня и сказала: “Ты просто нажал правильную кнопку, вот и все”.
  
  Я скользнул рукой по одной обтянутой шелком груди и очень нежно прикоснулся указательным пальцем к набухшему соску. “Надеюсь крикнуть...”
  
  “Ужасный человек”, - сказала она, выпустила дым и поцеловала меня по-французски. Это был дымный поцелуй с привкусом рома, но приятный. И незабываемый. Забавно, насколько эта богатая маленькая хорошая девочка целовалась, как некоторые из бедных маленьких противных девочек, с которыми я сталкивался.
  
  “Бедный Тало”, - вздохнула она, забирая у меня фляжку.
  
  “Что?”
  
  “Сексуальные отношения могут быть такими замечательными. Так весело”.
  
  “Не могу не согласиться”.
  
  Она сделала большой глоток, вытерла рот рукой. “Чтобы иметь это ruined...by какие-то ужасные жирные местные твари ”. Она вздрогнула. “При одной мысли об этом мне хочется убежать и спрятаться....”
  
  “Какой она была?”
  
  “Тало?”
  
  “Да”.
  
  “Ты имеешь в виду, расти вместе?”
  
  “Да. Послушный, тихий...?”
  
  “Тало! Вряд ли! Ты думаешь, что быть богатым - это миска вишен. Но тебе более или менее нужно подняться самому. Не то чтобы я жалуюсь. Те дни в Бейпорте, они были чем-то...”
  
  “Бейпорт?”
  
  “Это небольшое сообщество на южном берегу Лонг-Айленда. У родителей Тало там летний дом. Это действительно как парк — этот большой дом, озеро, леса.... Раньше мы катались без седла ... и я действительно имею в виду голыми ”.
  
  “Поблизости нет родителей, которые могли бы возразить против таких махинаций?”
  
  Еще глоток. “Они отсутствовали большую часть времени — общественные мероприятия, поездки за границу. Домом управляли филиппинские слуги, перед которыми Тало не обязан был отчитываться. Славные денечки, на самом деле.”
  
  “Вы тоже вместе ходили в школу?”
  
  “Да — Хиллсайд в Норуолке, затем, позже, Национальный собор в Вашингтоне. Строгие школы, но лето было сумасбродным; мы были дикими. Все лето жили в наших купальниках”.
  
  Она протянула мне фляжку и встала с кровати; прелестная вещица в этом плюшевом костюме, совершенно не стесняющаяся своей почти наготы.
  
  “У нас был этот старый ”Форд", - сказала она, выуживая из сумочки очередную сигарету, “ который мы раскрасили всевозможными цветами и безумными надписями. Катались, свесив ноги из машины. Носились повсюду, обычные маленькие демоны скорости ”.
  
  “Так и не подобрали? Никогда не терял лицензию?”
  
  Она зажгла новую сигарету. “О, у нас не было лицензий. Мы были недостаточно взрослыми ”.
  
  Вскоре она снова была со мной в постели, оранжевый огонек ее сигареты смотрел в темноту.
  
  “Я не должен этого говорить, но ... раньше ей это нравилось”.
  
  “Любить что?”
  
  “Это. Ты знаешь—это!Делаешь это? Мальчики из нашей съемочной группы, навещая своих родителей, они приходили в тот большой дом…у нас было заведение ... В полночь мы купались нагишом в озере....”
  
  “С мальчиками?”
  
  “Только не с садовником! Я не думаю, что Томми ... ничего”.
  
  “Что?”
  
  “Это просто... я не должен был говорить”.
  
  “Что-то о ее муже?” - Спросил я, передавая ей фляжку.
  
  Она сделала еще глоток, затем сказала: “Я не видела Тало с тех пор, как она и Томми были размещены в Перл-Харборе почти два года назад. У меня нет права что-либо говорить об этом ”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Я... не думаю, что он смог бы удовлетворить ее”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Как бы ты ни думал. Он такой... обычный, скучный, неинтересный. Она романтичная, любящая веселье девушка, но ее письма ко мне.... Ей было скучно быть женой военного. Он все время был на дежурстве на подводной лодке, она была lonely...no весело. Никакого внимания. А теперь это.”
  
  “Мило с твоей стороны быть рядом с ней в этот темный час”.
  
  “Она моя лучшая подруга”, - сказала Изабель и сделала еще глоток рома из моей фляжки. “И в любом случае, я никогда раньше не был на Гавайях”.
  
  Она заснула в моих объятиях; я вынул тлеющий окурок сигареты из ее пальцев, раздавил его в стеклянной пепельнице на ночном столике, поставил туда свою фляжку и позволил движению корабля, прокладывающего себе путь через Тихий океан, убаюкать меня.
  
  Но я долго не ложился спать. Я продолжал думать о Тало и Изабель, веселых девушках, купающихся нагишом с парнями.
  
  И как тупой муж Талии Мэсси помог убить человека, чтобы сохранить честь своей жены.
  
  
  
  3
  
  Я прислонился к поручню правого борта, Изабель была по одну сторону от меня, а Лейзер - по другую. Миссис Лейзер сидела рядом со своим мужем, а Дарроу - чуть ниже по борту от нее, когда наша маленькая группа вглядывалась в темно-синие воды. Приятный ветерок трепал волосы, шуршал платьями, теребил галстуки; небо было таким же голубым, как глаза Изабель, облака такими же белыми, как ее зубы. Она была глупой девчонкой, но я бы любил ее вечно, или, по крайней мере, до тех пор, пока мы не пришвартуемся.
  
  “Смотри!” Изабель плакала; это был крик, который имел бы смысл сто пятьдесят лет назад, когда разведывательная земля означала пресную воду, припасы и первую твердую почву за недели или даже месяцы.
  
  Но в конце современного четырех с половиной дневного океанского путешествия это было просто глупо - так почему же мое сердце подпрыгнуло при виде неясной массы суши, танцующей в утренних облаках и выплывающей из них? Постепенно проявляясь, становясь все больше и больше на горизонте, был наветренный берег Оаху, и когда Малоло обогнул мыс, мы увидели потрескавшуюся серую гору.
  
  “Голова Коко”, - сообщил нам опытный путешественник Leisure.
  
  Может быть, и так, но это была голова с не более естественным ростом, чем у лысого старика — разочаровывающий и неточный посланец острова, поскольку очень скоро серость Коко сменилась долиной пышной зеленой листвы, включая ожидаемые нежно колышущиеся пальмы и случайные всплески цвета цветов.
  
  “Вот Алмазная голова!” - взвизгнула королева Изабелла, указывая, как будто сообщая Колумбу о Новом Свете.
  
  “Я вижу, ты тоже читала National Geographic”, - сказал я, но она даже не подняла на меня глаза. Ее голубые глаза были широко раскрыты, а улыбка напоминала улыбку ребенка с пятицентовиком, рассматривающего хорошо укомплектованный прилавок с пенсовыми конфетами; она даже немного подпрыгивала вверх-вниз.
  
  И Даймонд-Хед была великолепным зрелищем, все верно, даже если городской парень вроде меня не собирался давать столько чаевых моей милашке на странице в социальной сети. В конце концов, я приехал из города, который изобрел небоскреб, и какое-то ничтожное чудо природы высотой в семьсот или восемьсот футов не могло заслужить охов и ааа от такого прожженного парня, как я.
  
  Так почему же я таращился глупыми глазами, как будто часами гипнотизера размахивали перед моей кружкой? В чем заключалась магия этого давно потухшего кратера? Почему его форма требовала изучения, взывала к метафоре? Почему я увидел Алмазную Голову в виде крадущегося зверя, его серая шерсть вздыблена, притупленная голова сфинкса приподнята так мягко, лапы вытянуты в океан, царственный, настороженный страж древней земли?
  
  “Видишь это небольшое углубление на краю кратера?” - Спросил Лейзер, хотя на самом деле он давал указания.
  
  “Там, рядом с вершиной?” Я предложил. Под нижними, зеленеющими склонами вулкана приютились пышные деревья и россыпь жилых домов, которые сами по себе были довольно пышными.
  
  “Именно. Местные жители говорят, что когда-то там находился огромный алмаз, который унес разгневанный бог ”.
  
  “Может быть, они не смогли найти девственницу для жертвоприношения”, - сказал я. “Дефицитный товар, даже тогда”.
  
  Это подтолкнуло меня к Изабель. Я не был уверен, что она слушала.
  
  По мере того, как естественный барьер в виде вулканического часового постепенно отступал, начал проявляться гибкий белый изгиб пляжа Вайкики.
  
  “Это отель ”Моана", - сказал Лейзер, “ старейший на острове”.
  
  Это был большой белый пляжный дом в стиле Боз-ар, вышедший из-под контроля, с крылом по обе стороны от главного здания; массивное баньяновое дерево и павильон выходили на пляж отеля. За этим колониальным разрастанием начала века наблюдался взрыв поразительного розового цвета в виде массивного оштукатуренного испано-мавританского сооружения, нечто среднее между замком и миссией, шпили и купола которого возвышались над ландшафтной территорией, поросшей папоротниками и пальмами.
  
  “Отель ”Роял Гавайян"", - сказал Лейзер. “Также известный как Розовый дворец”.
  
  “Хот-дог”, - сказал я.
  
  “Почему такой бодрый?” Изабель задумалась.
  
  “Вот где я остаюсь. Королевский гавайский....”
  
  “Я буду с Тало, в ее маленьком бунгало в долине Маноа”, - мрачно сказала Изабель. “Она говорит, что это не больше, чем коттедж садовника в Бейпорте”.
  
  “Ну, толпа пошлее останавливается в той розовой ночлежке, вон там. Заходите в любое время. Не стесняйся ”.
  
  Лейзер смотрел на меня своими вечно прищуренными глазами; он слегка нахмурился и прошептал: “Ты остановилась в Royal Hawaiian?”
  
  “Это то, что сказал Си Ди”.
  
  “Забавно”, - сказал он все еще вполголоса. “Он сказал мне, что вечеринка проходит в отеле Alexander Young. Энн была не слишком взволнована.”
  
  “Что не так с молодыми?”
  
  “Ничего, на самом деле. Разумный выбор. В центре города, недалеко от здания суда. Больше похоже на коммерческий отель ”.
  
  “Я почти уверен, что он сказал ”Королевский гавайский", - я пожал плечами. “Хочешь, я спрошу его?”
  
  “Нет! Нет....”
  
  Пляж Вайкики оказался узкой полоской песка, а не бесконечным пространством, которое я себе представлял; но места хватило, чтобы разукрасить берег мазками от купальных костюмов и пляжных зонтиков, поскольку купальщики плескались в воде неподалеку. В нескольких сотнях ярдов от нас из воды поднимались случайные бронзовые фигуры, похожие на привидения: серфингисты, скользящие в белых брызгах, устремляющиеся к пляжу, иногда опускающиеся на колени, чтобы набрать дополнительную скорость, в основном просто стоящие на своих досках так небрежно, как будто они ждут тележку. Это была собака, ехавшая с одним из них?
  
  “Неужели это так просто, как кажется?” Я попросил досуга.
  
  “Нет”, - сказал он. “Они называют это спортом королей. Пусть вас увенчает одна из этих тяжелых досок, и вы поймете почему ”.
  
  Разделяя прибой, но держась на расстоянии от его наездников, стояли несколько длинных, узких каноэ, выкрашенных в черный цвет с желтой отделкой, с воинственно выглядящими корпусами, поддерживаемыми паучьими пристройками с одной стороны (“выносные каноэ”, согласно Leisure). Команды из четырех человек гребли с точностью, рассекая воду веслами с узкими ручками и толстыми лезвиями.
  
  Чуть левее Розового дворца было скопление пляжных домиков и летних отелей; затем среди пальм проглядывали низкие, суровые строения военной базы; впереди была неуместная водная площадка с поплавками, платформами для дайвинга и желобами, которыми в этот самый момент пользуются любители загара и пловцы.
  
  “Форт Де Русси”, - указал Лейзер. “Армия углубила коралловые заросли и выбрала лучший участок пляжа в городе. Гражданским всегда рады”.
  
  “Не всегда”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Разве это не недалеко от того места, где была похищена Талия Мэсси?”
  
  Болтовня гида Leisure внезапно заглохла. Он серьезно кивнул. Затем он сказал: “Лучше не забывать, зачем мы здесь”.
  
  “Эй, не дай мне испортить вечеринку. Я тоже наслаждаюсь этим солнечным светом и океанскими брызгами ”. Я кивнул в сторону ослепительной береговой линии. “Но ты знаешь, как иногда девушка выглядит великолепно на расстоянии? Потом, когда ты подойдешь поближе — оспины и плохие зубы ”.
  
  Воздух разрезала пронзительная сирена, похожая на хриплый свист, который мог бы объявить о смене на заводе или воздушном налете.
  
  “Какого черта...”
  
  Лейзер кивнул в сторону берега. “Нас приветствуют — и объявляют. Это сирена башни Алоха, оповещающая местных жителей, что сегодня ”день парохода "."
  
  Башня с часами действительно возвышалась над гаванью, как маяк, изящный белый шпиль в стиле ар-деко высотой в десять этажей, увенчанный американским флагом. Не все на этом корабле знали, что они посещают территорию Соединенных Штатов; я даже подслушал, как к судовому казначею обратился один состоятельный идиот, желающий обменять свою американскую валюту на “гавайские деньги”.
  
  Когда свисток затих, Лейзер сказал: “Вы видите слово над циферблатом часов?”
  
  “Нет”.
  
  “На самом деле, со всех четырех сторон есть циферблат часов, и над каждой из них написано слово "алоха". Это означает ”привет" — и "До свидания".
  
  “Чья это была идея? Граучо Маркс?”
  
  Корабль замедлял ход; затем он остановился, когда несколько небольших катеров поравнялись с ним.
  
  “Что все это значит?” Я попросил досуга.
  
  Адвокат пожал плечами. “Лоцман порта, медицинские работники, таможенники, представители различных отелей, бронирующие номера для любых пассажиров, которые не планировали заранее. Пройдет по меньшей мере еще сорок пять минут, прежде чем мы причалим.”
  
  Репортеры с материка, которые путешествовали с нами, давно уже отчаялись вытянуть что-либо из Дэрроу (кроме шпилек против сухого закона); но небольшая бешеная свора местных гончих, которые только что поднялись на борт, учуяли нас у поручней.
  
  Они были в соломенных фетровых шляпах и белых рубашках без пиджаков, с блокнотами и карандашами в руках, с яркими глазами и выжидающими белозубыми улыбками на загорелых лицах. Сначала я подумал, что это туземцы, но, приглядевшись, я увидел, что это белые люди, потемневшие от солнца.
  
  “Мистер Дэрроу! Мистер Дэрроу!” были одними из немногих слов, которые удалось выделить из их перекрывающихся вопросов. “Мэсси” и “Фортескью” были еще двумя словами, которые я разобрал; также “изнасилование” и “убийство”. Остальное было шумом, пресс-конференцией в Вавилонской башне.
  
  “Джентльмены!” Сказал Дэрроу в манере, успокаивающей зал суда. Он отошел от нашей маленькой группы, повернувшись спиной к виду на белые здания Гонолулу, выглядывающие из-за башни Алоха. “Я сделаю краткое заявление, а затем вы оставите нас с миссис Дэрроу готовиться к высадке”.
  
  Они успокоились.
  
  “Я хотел бы, чтобы вы, добрые джентльмены, оказали мне небольшую услугу и сообщили гражданам Гонолулу, что я здесь, чтобы защищать своих клиентов, не превосходство белой расы. У меня нет намерения проводить этот судебный процесс по признаку расы. Расовые предрассудки мне так же отвратительны, как и фанатики, которые их практикуют ”.
  
  “Тогда что будет основой?” - выпалил репортер. “Неписаный закон’ мужа, защищающего честь жены?”
  
  Ухмылка исказила его лицо. “У меня и так достаточно проблем с соблюдением законов, которые были записаны. В целом их слишком много, вам не кажется, джентльмены? Нельзя ожидать, что люди будут подчиняться им всем, когда их так много. На самом деле, я думаю, что неизбежная отмена определенного закона — я полагаю, он известен как Закон Волстеда — является показательным примером ”.
  
  Другой репортер заглотил наживку. “Как вы думаете, чего добьется отмена сухого закона?”
  
  “Я думаю, будет легче раздобыть выпивку”, - рассудительно сказал Дэрроу.
  
  Один из репортеров, которого не обманула смена темы Дэрроу, выкрикнул: “Вы ожидаете, что миссис Фортескью будет оправдана?”
  
  Он тихо усмехнулся. “Когда вы в последний раз видели, чтобы умной, красивой женщине отказывали в алиментах, не говоря уже об осуждении за убийство? Больше не будем касаться этой темы, джентльмены.”
  
  И он повернулся к ним спиной, устраиваясь рядом с миссис Дэрроу у поручня.
  
  Но репортер все равно попытался еще раз. “Ты в курсе, что твоя автобиография продается как горячие пирожки здесь, в Гонолулу? Похоже, местные проверяют вас, мистер Дэрроу. Есть какие-нибудь комментарии?”
  
  Дэрроу выгнул бровь, оглядываясь в притворном удивлении. “Это все еще продается здесь, не так ли? Я бы подумал, что все билеты на него уже распроданы!”
  
  Возможно, секунд девяносто они забрасывали его вопросами в спину, но старик игнорировал их, и свора гончих двинулась дальше.
  
  Вскоре корабль снова тронулся, поворачивая нос в сторону гавани, медленно направляясь к причалу; с правого борта открывался прекрасный вид на город, и он был больше, чем я ожидал, и более современным — не совсем россыпь хижин из травы. Белые современные здания были сгруппированы под зелеными склонами, усеянными домами, и все это на невероятном фоне величественных гор. Это было так, как если бы город двадцатого века был сброшен по ошибке, возможно, с самолета, на экзотический первозданный остров.
  
  Другие пассажиры, сидевшие по другую сторону от нас, визжали и смеялись; их внимание привлекло нечто большее, чем просто живописный вид. Изабель, заметив это, взглянула на меня, я кивнул, и мы быстро спустились туда, чтобы посмотреть, что происходит.
  
  Найдя другое место у поручня, мы увидели внизу смуглокожих мальчиков, которые барахтались в воде в бассейне; другие ныряли с приближающегося пирса, чтобы присоединиться к этому плавучему сборищу. Серебряные монеты летели по воздуху, переворачивались и падали с пассажиров на нас, металл отражал солнце и подмигивал, затем падал в удивительно чистую голубую воду. Вы действительно могли видеть, как монеты падают вниз. Затем белые подошвы ног указывали в небо, когда мальчики ныряли за никелями и десятицентовиками.
  
  Кто-то похлопал меня по плечу.
  
  Это был симпатичный парень из колледжа, которого мы встретили в крытом бассейне Malolo's на днях. В обстановке, подходящей для римской оргии, изобилующей помпейскими этрусскими колоннами и мозаичной плиткой, красивый парень с резкими чертами лица плавал с быстрой уверенностью и привлек мое — и Изабель-внимание.
  
  Должно быть, он увидел, что мы наблюдаем за ним, потому что он, наконец, подошел и завязал разговор. Он хотел встретиться с Дэрроу, который сидел неподалеку на мраморной скамье, полностью одетый, наблюдая за купанием хорошеньких девушек (Руби где-то развлекалась). Приветливый парень, вытирающий полотенцем свое загорелое мускулистое тело, представился Дэрроу как коллега Кларенса и студент предправления в Калифорнии. Он вырос на ананасовой плантации на Оаху и брал семестровый отпуск, чтобы провести некоторое время дома.
  
  “С таким именем, как Кларенс, тебе никогда не понадобится прозвище”, - сказал ему Дэрроу.
  
  “О, у меня есть прозвище, и оно глупее, чем Кларенс”, - сказал добродушный парень.
  
  И он сказал нам, и это действительно было глупое прозвище, и мы все посмеялись над ним, хотя мы больше никогда не встречали этого парня на корабле — он путешествовал не первым классом. И вот теперь он был здесь, прерывая мое созерцание местных мальчишек, ныряющих за монетами.
  
  “Не могли бы вы оказать мне услугу?” он спросил. “Я не могу попросить никого из этих надутых богачей, а ты кажешься обычным парнем”.
  
  “Конечно”. Если бы я сказал “нет”, я бы отрицал, что я "обычный парень".
  
  И сукин сын начал снимать с себя одежду.
  
  Изабель уже заметила это и улыбалась от удовольствия, когда чертов Адонис разделся до красных плавок.
  
  “Будь другом и сохрани это для меня”, - сказал он. “Я догоню тебя на причале”.
  
  И он сунул мне в руки сверток с рубашкой, брюками, ботинками и носками, выходя на палубу сразу за пассажирами, глазеющими на местных дайверов.
  
  “У кого есть серебряный доллар?” он позвонил.
  
  Лица повернулись к нему.
  
  “Я нырну с палубы, - сказал он, - за серебряный доллар!”
  
  “Вот!” - крикнул усатый парень, роясь в кармане и вытаскивая серебряную монету; солнце поймало ее, и на ней отразился луч.
  
  И будь я проклят, если этот парень не перелез через перила и не занял позицию, крича “Сейчас!”, следуя за брошенной монетой в глубокие синие воды, совершив идеальное погружение, которое рассекло воду с уверенностью Бога, разделяющего Красное море.
  
  Вскоре он появился с копной мокрых темных волос и счастливой, заразительной улыбкой, держа монету, когда она подпрыгивала на нем. Солнце снова осветило его, и улыбка, и монета ослепили его зрителей на палубе, которые начали аплодировать и подбадривать. Изабель засунула два пальца в рот и издала свист, которому могла бы позавидовать башня Алоха.
  
  Затем он направился к пирсу, в то время как наша лодка продолжала свой путь туда.
  
  “Разве это не было самой ужасной вещью”, - сказал я.
  
  “Что за мужчина”, - вздохнула Изабель.
  
  “Спасибо”, - сказал я, и мы улыбнулись друг другу, идя рука об руку после остальной части нашей вечеринки.
  
  Когда корабль грациозно причалил к пирсу 9, толпа уже ждала; оркестр в белой униформе исполнял сладкие гавайские мелодии, в то время как летели разноцветные ленты и конфетти, а стройные смуглые девушки хула в травяных юбках и лифчиках с цветочным принтом раскачивались, их стройные шеи были украшены венками из ярких цветов. Горожане, пришедшие поприветствовать нас, были не столько плавильным котлом, сколько списком расовых составляющих: японцы, китайцы, полинезийцы, португальцы и кавказцы были среди местных жителей, готовых приветствовать туристов, от которых зависели их средства к существованию.
  
  Когда мы шли по трапу навстречу этому безумному веселью, я задался вопросом, не было ли в этот конкретный “день парохода” скрытой истерии, остроты, вызванной напряженностью и суматохой самого противоречивого уголовного дела, с которым когда-либо сталкивались Острова.
  
  Как только Дэрроу ступил на цемент пирса, привлекательная местная женщина в свободном платье, тропической версии матери Хаббард, известной как муумуу, передала одну из полудюжины цветочных гирлянд, которые она носила на шее, Дэрроу. Батарея журналистов, затаившихся в засаде — один из которых, без сомнения, подговорил женщину (которая была продавцом вещей) на это — боролась за место, чтобы запечатлеть огорчение Дэрроу для потомков.
  
  Но у Си Ди ничего не было.
  
  “Подожди там!” - сказал он, надевая венок на шею своей жены. “Вы не поймаете меня с этими колокольчиками — я буду выглядеть как чертовски украшенная вешалка для шляп”.
  
  “Lei, mister?” туземка весело спросила меня.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я. Затем, обращаясь к Изабель: “Они здесь не теряют времени даром, не так ли?”
  
  “Глупый, так называются эти цветы”, - сказала она. “A lei.”
  
  “Неужели?” Невинно спросил я, и тогда она поняла, что я дразню ее. И присоединяюсь к рядам каждого мужчины с материка, который когда-либо ступал на Оаху, создав этот конкретный каламбур.
  
  Дэрроу прокладывал путь сквозь толпу — старик, казалось, знал, что делает и куда направляется. У меня все еще была одежда того парня, зажатая под мышкой, и я оглядывался в поисках его. Его голова высунулась над толпой, и я поддерживал, пока он не протиснулся, все еще в плавках, но уже довольно хорошо обсохший. Климат, хоть и приятный, был достаточно теплым, чтобы служить ему полотенцем.
  
  “Спасибо!” он ухмыльнулся, забирая у меня свои вещи.
  
  “Адское погружение за доллар”.
  
  Сверкнула эта великолепная ухмылка. “Когда я был ребенком, я был прямо там с другими Beach boys, гадал на пятаки. Придется немного поднять ставку, когда ты станешь старше. Где ты остановился? Я заскочу и на вырученные деньги угощу тебя обедом ”.
  
  “Я думаю, королевский гавайский”.
  
  “За доллар там далеко не уедешь, но я знаю кое-кого из персонала — может быть, они сделают мне небольшую поблажку. Хеллер, не так ли? Нейт?”
  
  Я сказал, что это было, когда мы пожимали друг другу руки, и он бросил мне “Увидимся” и исчез обратно в толпе.
  
  Лейзер наклонился и сказал: “Ты знаешь, кто это?”
  
  “Какой-то сумасшедший парень из колледжа. Бастер, он сказал, что они зовут его ”.
  
  “Это Кларенс Крэбб. Великая белая надежда Гавайев на Олимпиаде, которая состоится этим летом. Он завоевал две бронзовые медали в 28-м году в Амстердаме”.
  
  “Дайвинг?”
  
  “Плавание”.
  
  “Ха”, - проворчал я. “Без шуток”.
  
  Водитель военно-морского флота ждал нас у обочины; его семиместный черный лимузин Lincoln мог бы вместить всех нас, но Дэрроу отправил Руби и миссис Лейзер в отель пешком; это было недалеко, и наш багаж был бы доставлен. Изабель (прекрасно выглядевшая в леях, которые я ей купил) начала уходить с двумя женщинами, но Дэрроу мягко остановил ее.
  
  “Пойдем с нами, дорогая”, - сказал он, - “не так ли?”
  
  “Хорошо”, - сказала Изабель.
  
  Итак, мы все сели на заднее сиденье лимузина, где мы с Изабель сидели лицом к Дэрроу и Лейзеру; все, кроме Дэрроу, были в замешательстве.
  
  “Я думал, мы остановились в Royal Hawaiian”, - сказал я.
  
  “Ты остаешься там, сынок”, - сказал Дэрроу, когда лимузин плавно влился в поток машин. Как странно, что этот город казался таким ... городом. Автобусы, трамваи и дорожные полицейские, только с преобладанием различных оттенков коричневых и желтых лиц, чтобы вы знали, что это не Майами или Сан-Диего.
  
  “Почему Нейт остановился в Royal Hawaiian?” Лейзер задумался, просто легкий налет капризной ревности в его тоне.
  
  “По двум причинам”, - сказал Дэрроу. “Во-первых, я хочу держать нашего следователя подальше от репортеров, держать его подальше от линии огня. Во-первых, они будут беспокоить его только из-за дела Линдберга, и я хочу, чтобы он был где-нибудь, где он мог бы пригласить различных свидетелей и других лиц, участвующих в деле, для дружеской беседы за ланчем или фруктовым пуншем, без любопытных глаз прессы ”.
  
  Досуг кивал; ревновал или нет, это имело смысл.
  
  “Не помешает, - продолжил Дэрроу, - создать роскошную обстановку, чтобы привлечь к сотрудничеству этих людей. Кроме того, я могу улизнуть туда сам, если мне нужно с кем-то посовещаться, подальше от назойливых журналистов ”.
  
  “Несмотря на все юридические обходные пути, которые вы только что избрали, ” сказал я, “ это только одна причина. Ты сказал два.”
  
  “Ох. Ну, другая причина в том, что мне предложили бесплатный люкс в Royal Hawaiian, и это был способ воспользоваться этим приглашением ”.
  
  И он улыбнулся мне, гордый собой.
  
  “Итак, налогоплательщики Чикаго оплачивают мои услуги, ” сказал я, - а “Ройял Гавайян" предоставляет мне жилье. Ты не мог позволить себе не взять меня с собой, не так ли, Си Ди?”
  
  “Вряд ли. Не возражаешь, если я закурю, дорогая?”
  
  “Нет”, - сказала Изабель. “Но куда мы направляемся?”
  
  “Я просто задавался этим вопросом сам”, - сказал Лейзер. Он все еще не привык к бесцеремонному способу ведения дел Дэрроу.
  
  “Ну, я провожу тебя до твоего жилья, дитя”, - величественно сказал Дэрроу девушке, пока его твердые старые руки высыпали табак из кисета в скручивание сигаретной бумаги.
  
  “Я остановилась у своей кузины Талии”, - сказала она.
  
  “Да”, - сказал Дэрроу. “Она ожидает нас”.
  
  
  
  4
  
  Темно-синий лимузин влился в поток неторопливого движения на Кинг-стрит; водители-азиаты и полинезийцы из Оаху, и даже белые, если уж на то пошло, казались более осторожными, менее торопливыми, чем жители материка. Или, может быть, соблазнительный теплый климат с его постоянным прохладным бризом способствовал темпу, который современному чикагцу казался более подходящим для конных повозок и экипажей.
  
  Тем не менее, Гонолулу оставался решительно современным. Там были троллейбусы, а не рикши, а на боковых улочках виднелись каркасные дома, ни одной хижины местных жителей не было видно. Строгие современные линии белых офисных зданий были смягчены успокаивающей зеленью пальм и экзотической флорой, и как только мы покинули скученное сердце делового района, городской пейзаж смягчили редкие участки парка, школа, церковь или какое-нибудь официальное здание, великолепно выглядящее на зеленой ухоженной территории.
  
  Вывески Coca-Cola, насосы Standard Oil, плакаты на витринах аптек, рекламирующие сигареты Old Gold, были напоминанием о том, что это Америка, все верно, несмотря на кокосовые пальмы и лица иностранцев.
  
  Вскоре мы поднимались в район, который Leisure назвал Долиной Маноа, и который наш юный водитель ВМС далее определил как “Долина солнечного света и слез”.
  
  “Есть легенда”, - сказал водитель хриплым голосом, поворачивая голову к нам, но не сводя глаз с дороги, “ что в давние времена девушка, которая жила в этой долине, столкнулась с трагедией. О ее добродетели говорили ложь, и это заставило ее мужчину ревновать, и все, что было связано, плохо закончилось ”.
  
  “Подобные истории часто заканчиваются вот так”, - серьезно сказал Дэрроу.
  
  Прямо сейчас мы двигались по району шелковых чулок, просторным особнякам рядом с прекрасно ухоженными садами и просторными лужайками, идеально подходящими для поля для гольфа. Мы находились на склоне, который был хорошо затенен улицей Пунахо, и колледж с таким названием находился справа от нас, современные здания на роскошной королевской территории, усаженной пальмами.
  
  “У кого-то есть деньги”, - сказал я.
  
  Лейзер кивнул в сторону величественного особняка, который вполне мог быть поместьем за пределами Лондона. “Это старые белые деньги — они называют их kaimaina haoles ... Миссионеры, торговцы-янки и их потомки. Сейчас мы говорим о втором и третьем поколении. Вы слышали о "Большой пятерке”?"
  
  “Разве это не футбольная конференция колледжа?”
  
  Узкие губы Лейзера изогнулись в улыбке. “Большая пятерка Гавайев - это плантационные, судоходные и торговые компании, которым принадлежат эти острова. Мэтсон руководит money, Liberty House, который является местной версией Sears ...”
  
  “Белый человек пришел на Гавайи, - внезапно провозгласил Дэрроу, словно с кафедры, - и призвал простых туземцев обратить свои взоры к Богу ... но когда туземцы снова посмотрели вниз, на землю, их проклятой земли больше не было”.
  
  Мы поднялись в верхнюю часть долины Маноа, где поместья уступили место сети тенистых переулков и скоплению коттеджей и бунгало. Хотя мы находились на крутом склоне, границы долины были еще круче — горные склоны создавали темно-синий фон; казалось, что это стадион, вырытый из земли природой, и мы находились на игровом поле "Большой пятерки".
  
  Я задал вопрос водителю. “Как далеко мы от Перл-Харбора?”
  
  “Добрых полчаса, сэр”.
  
  “Это обычное дело для офицера флота жить так далеко от базы?”
  
  “Да, сэр”, - сказал водитель. “На самом деле, в долине Маноа живет довольно много офицеров военно—морского флота, а также армии. Лейтенант Мэсси и ряд других молодых офицеров живут в непосредственной близости друг от друга, сэр.”
  
  “Ох. Это мило. Тогда они смогут собраться вместе, пообщаться ...”
  
  “Я бы не знал об этом, сэр”, - сказал водитель странно резко.
  
  Я задел за живое?
  
  Под номером 2850 на узком склоне улицы Кахаваи стояло драгоценное белое бунгало в тюдоровском стиле, его остроконечные крыши были украшены вертикальными и диагональными полосами коричневой отделки, а большие брезентовые навесы в коричневую полоску настолько надежно защищали от солнца, что почти скрывали окна. Хотя двор был крошечным, листва была обильной, хорошо подстриженная живая изгородь в форме товарного вагона окружала маленький дом, несколько восточных деревьев, похожих на абсурдно большие кусты, обеспечивали укрытие в зелени. Я не был уверен, был ли это эффект уюта или скрытности.
  
  Там была подъездная дорожка, на которой остановился водитель ВМС; улица была слишком узкой, чтобы припарковаться. Вскоре мы с Изабель, запрокинув головы, стояли на улице, восхищаясь тем, как горы создают туманный зеленый фон для маленького дома.
  
  Темно-синий шофер помогал Дэрроу выбраться с заднего сиденья, когда звук закрывающейся сетчатой двери возвестил о появлении долговязого парня лет тридцати, в белой рубашке с закатанными рукавами и хрустящих канареечных брюках, размахивающего ногами, когда он выбежал, чтобы поприветствовать нас. Его каштановые волосы были довольно жидкими, но его улыбка была щедрой; он одаривал ею Дэрроу, который стоял на подъездной дорожке рядом с Лейзером.
  
  “Рад познакомиться с вами, сэр — я лейтенант Фрэнсис Олдс, но мои друзья зовут меня Поп. Для меня было бы честью, если бы вы сделали мне такой комплимент ”.
  
  Восторженный Олдс протягивал руку, которую Дэрроу взял, пожал и сказал: “Как бы мне ни хотелось доставить вам удовольствие, лейтенант, боюсь, я не смог бы заставить себя на это. Этот костюм, который на мне, старше тебя ”.
  
  “Что ж, - сказал лейтенант, скрестив руки на груди и ухмыляясь, - в свои тридцать я здешний старик - Томми и остальные, они просто кучка молоденьких ребят, только что закончивших колледж”.
  
  Серые глаза Дэрроу сузились. “Вы друг лейтенанта Мэсси?”
  
  “Мне жаль! Я не объяснил себя. Я заведую складом боеприпасов в Перле. Мы с женой по очереди составляли Талии компанию, следя за тем, чтобы пресса и любые любопытствующие не беспокоили ее здесь в течение дня. Ночью мы выставляем вооруженную охрану”.
  
  Дэрроу нахмурился. “Ситуация настолько серьезна?”
  
  Он кивнул. “Были угрозы взрыва. Ходят слухи о бандах япошек и местной швали, разъезжающих по долине Маноа на своих автомобилях junker .... Знаете, боюсь, вам придется меня винить за ваше участие в этом, мистер Дэрроу.”
  
  “Как это, лейтенант?”
  
  Лейтенант указал на себя большим пальцем. “Я тот, кто упомянул твое имя. Это я посоветовал миссис Фортескью связаться с ее богатыми друзьями на материке, чтобы получить деньги, которые понадобятся, чтобы нанять действительно лучшего адвоката. И я знал, что ты единственный человек, подходящий для этого дела ”.
  
  Кривая усмешка исказила лицо Дэрроу. “У вас отличное суждение, молодой человек”.
  
  “И, что ж…Я также провожу сбор средств на базе, чтобы увеличить ваш гонорар для покрытия расходов Лорда и Джонса ”.
  
  “Кто?”
  
  “Двое рядовых, которых ты защищаешь!”
  
  Сообщники миссис Фортескью и Томми Мэсси в убийстве Джозефа Кахахаваи. Я не думал, что Си Ди потратил много времени на изучение тех стенограмм и заявлений на Малоло.Досуг морщился.
  
  “Что ж, тогда”, - сказал Дэрроу, не извиняясь за то, что забыл имена двух клиентов, которых он проехал тысячи миль, чтобы защищать, “Я полагаю, мне придется капитулировать перед вашей просьбой ... Хлоп.”
  
  Дэрроу представил Изабель, Лейзер и меня Поп Олдсу, который тепло приветствовал нас, рад видеть любого, кто был частью великой команды Дэрроу. Он провел нас за изгородь к входной двери.
  
  “Мы друзья Мэсси”, - объяснил он. “Мы с женой были на спектакле с Талией и Томми в местном маленьком театре”. Он застенчиво улыбнулся. “На самом деле, Талия и я - окорока…. Я организовал прогулки для наших супругов, чтобы мы все могли провести некоторое время вместе ”.
  
  Итак, Талия Мэсси была актрисой; я должен был бы иметь это в виду.
  
  Дэрроу положил руку на плечо лейтенанта. “Я благодарен за твое внимание к миссис Мэсси, пап ... Но я должен попросить тебя об одной любезности”.
  
  “Все, что угодно, мистер Дэрроу”.
  
  “Подождите здесь, пока я поговорю с миссис Мэсси. Я рассматриваю ее как клиента в этом деле и хочу ограничить аудиторию болезненными воспоминаниями, которые я должен исследовать ”.
  
  Олдс, казалось, был немного разочарован тем, что его оставили в стороне, но он сказал: “Конечно, сэр, конечно. Я просто перекурю здесь пару раз....”
  
  Горничная в коричневой униформе с белым фартуком встретила нас, когда мы вошли внутрь; она была японкой, миниатюрной, сдержанно миловидной, без грамма косметики, ее блестящие черные волосы были собраны в боб от Луизы Брукс.
  
  “Мисс Мэсси отдыхает”, - сказала она, почтительно склонив голову. Она обращалась к Дэрроу, который стоял во главе нашей группы, столпившейся в маленькой гостиной. “Но она попросила, чтобы я разбудил ее, когда ты приедешь”.
  
  И она быстро ушла.
  
  Место было довольно безликим; я предполагаю, что они арендовали бунгало с мебелью — возможно, за исключением новенькой консоли-радиофонографа из орехового дерева veener в одном углу. Это был мрачный, функциональный материал, украденный у среднего класса, местом происхождения которого, вероятно, был Sears — или, скорее, Liberty House. Они немного приукрасили его — на мохеровой кушетке винного цвета и кресле в тон были наклеены салфетки; на случайных столиках были салфетки, но почти не было безделушек.
  
  На одном столе было несколько семейных фотографий, в том числе свадебный портрет очень молодой пары с бледными лицами, хорошенькая невеста чуть выше зародыша жениха, чей официальный военно-морской костюм казался ему на размер больше; другая фотография в изящной серебряной рамке изображала привлекательную, вытянутолицую матрону с застывшими глазами и длинной ниткой жемчуга.
  
  На картине над диваном, набитым конским волосом, было изображено солнце, садящееся над Даймонд-Хед, но рама была украшена по-европейски, и ничто другое в комнате не напоминало о гавайях, даже выцветшие розовые обои в цветочек или потертый восточный ковер на деревянном полу.
  
  Из гостиной, через широкий арочный проход, была столовая с более темной, невзрачной мебелью; я мог мельком увидеть кухню, соседнюю комнату. Спальня, должно быть, находилась справа от столовой, потому что именно так вошла хорошенькая невеста со свадебного портрета — Талия Мэсси.
  
  Она была одета в черное — черное платье, черное ожерелье из бисера, черный набок тюрбан — как будто в стильном трауре по своей обычной жизни, которая умерла в конце прошлого лета. Пряди светло-каштановых волос дугой обрамляли круглые, плавные контуры ее овального лица; слабый контур шрама касался ее левой щеки, возле рта, спускаясь к линии подбородка. Она была немного похожа на Изабель, тот же рот, похожий на бантик купидона, маленький, правильной формы нос и большие голубые глаза, но у Талии были глаза, которые недобрые люди на Среднем Западе называют коровьими — широко посаженные и выпуклые.
  
  Тем не менее, в целом получилась симпатичная девушка, и к тому же с приятными формами — возможно, немного пухленькая. И ее плечи были сутулыми — она была довольно высокой, но вам потребовалось время, чтобы осознать это. У нее всегда была такая неуверенная походка? Она вошла почти шаркающей походкой, как будто пребывая в постоянном состоянии смущения. Или позор.
  
  И все же эти ясные глаза смотрели прямо на всех нас, моргая лишь изредка, в результате чего выражение лица было томным, отстраненным.
  
  Изабель бросилась вперед и обняла свою кузину, изливая слова сочувствия; но когда они обнимались, Талия Мэсси безучастно смотрела на меня через плечо Изабель. Талия похлопала Изабель по спине, как будто это ее кузина нуждалась в утешении.
  
  “Я должна была прийти раньше”, - сказала Изабель.
  
  Талия одарила ее улыбкой в ответ, когда Изабель взяла свою кузину за руку, и две девушки стояли бок о бок, Изабель выглядела как более светловолосая сестра Талии.
  
  Дэрроу шагнул вперед с отеческой улыбкой и сжал одну из рук Талии обеими своими большими лапами; Изабель отступила, уступив Талии центральное место.
  
  “Моя дорогая, я Кларенс Дэрроу, ” сказал он, как будто в этом были какие-то сомнения, - и я пришел сюда, чтобы помочь тебе и твоей семье”.
  
  “Я очень благодарен”. Ее улыбка казалась нерешительной; ее голос был низким, хриплым, но с едва заметными интонациями. Ей был двадцать один год - вышла замуж в шестнадцать, согласно тому, что я прочитал в "Малоло", — но я бы предположил, что ей по меньшей мере двадцать пять.
  
  Дэрроу представил Лейзера (“мой уважаемый второй адвокат”) и меня (“мой следователь — он только что вернулся после работы с полковником Линдбергом”), и Талия кивнула нам. Затем Дэрроу подвел ее к дивану под картиной "Алмазная голова". Изабель села рядом с ней, близко к ней, поддерживая Талию за руку.
  
  Лейзер пододвинул к дивану подходящее кресло для Дэрроу так, чтобы он оказался лицом к Талии. Я нашел кресло с откидной спинкой— кстати, было ли когда-нибудь изобретено более неудобное кресло?— и оттащил его в сторону от Дэрроу. Лейзер предпочел стоять; скрестив руки на груди, он наблюдал за разворачивающейся сценой своими всевидящими прищуренными глазами.
  
  Талия убрала свою руку от руки Изабель, сделав это с легкой улыбкой, но то, что ее кузина держала ее за руку, явно заставляло ее чувствовать себя неловко. Она чопорно сложила руки на коленях и посмотрела на Дэрроу большими томными глазами. В ее взгляде была усталость, а в тоне - отвращение.
  
  “Конечно, я более чем готова поговорить с тобой”, - сказала Талия. “Я сделаю все, чтобы помочь Томми и маме. Но я надеюсь, что не будет необходимости ... ворошить все эти другие неприятности ”.
  
  Дэрроу подался вперед в кресле; его улыбка и тон оставались отеческими. “Если бы я мог пощадить тебя, дитя. Но если мы должны защищать —”
  
  “Это другой случай”, - сказала Талия почти отрывисто. “Эти насильники не под судом, и, если уж на то пошло, я тоже. Это о том, что сделали Томми, мама и те моряки ”.
  
  Улыбка стала сожалеющей. “К сожалению, дорогая, эти двое не могут быть разделены. То, что они сделали, вытекало из того, что было сделано с тобой.... И без понимания того, что с вами произошло, присяжные будут рассматривать то, что сделали ваши муж и мать, просто как ... убийство ”.
  
  Ее лоб наморщился от раздражения, но глаза оставались широко раскрытыми. “Кому это известно лучше, чем мне? Но вам предоставили стенограммы того, что я сказал в суде. Разве этого недостаточно?”
  
  “Нет”, - твердо сказал Дэрроу. “Моим сотрудникам и мне нужно услышать эти слова из ваших собственных уст. Нам нужно задать наши собственные вопросы. Здесь нет стенографистки, хотя мистер Хеллер сделает кое-какие заметки ”.
  
  Я воспользовался этим приглашением, чтобы достать свой блокнот и карандаш.
  
  “И”, - продолжил Дэрроу, мягко указывая на нее, — “вам нужно быть готовой, юная леди, потому что очень вероятно, что вам придется занять свидетельское место, чтобы еще раз рассказать свою историю”.
  
  Ее вздох был хрипом, вырвавшимся из груди, и она посмотрела в сторону боковой стены, подальше от Изабель, которая наблюдала за ней с сочувствием, но также и в замешательстве. Наконец Талия повернула голову обратно к Дэрроу.
  
  “Мне жаль”, - сказала она. “Я действительно хочу помочь. Пожалуйста, задавайте свои вопросы ”.
  
  Но ее лицо оставалось овальной маской, лишенной эмоций, отмеченной только белой линией шрама вдоль челюсти.
  
  Дэрроу наклонился вперед и похлопал ее по руке. “Спасибо тебе, дорогая. Теперь я постараюсь сделать это как можно более безболезненным. Давайте начнем с вечеринки. Ты не хотел быть там, я так понимаю?”
  
  Коровьи глаза наполовину прикрылись. “Когда эти моряки собираются вместе, они слишком много пьют и ставят в неловкое положение себя и своих жен — хотя женщины тоже пьют слишком много. И в любом случае, мне не очень нравилось это безвкусное место ”.
  
  “Ты имеешь в виду гостиницу Ала Вай?” Я спросил.
  
  Она уклончиво посмотрела на меня. “Это верно. Громкая музыка, безумные танцы, контрабандный ликер…Честно говоря, я нахожу это безвкусицей и удручающим. Каждый субботний вечер в "Ала Вай" — "Ночь военно-морского флота" - руководство дает мальчикам из военно-морского флота возможность побегать по этому месту, и оно может стать диким ”.
  
  “Сделал это той ночью?” Я спросил. “Сходишь с ума?”
  
  Она слегка пожала плечами. “Не совсем. Просто тоскливо. Скучно.”
  
  “Тогда почему ты ушел?” Я спросил.
  
  “Я пошел только потому, что Томми и Jimmy...Lt . Брэдфорд ... и еще один офицер забронировали столик для своих жен и для себя, и как бы это выглядело, если бы Томми пошел один? Но как только я туда попал, мне не потребовалось много времени, чтобы устать от всей этой чепухи ”.
  
  Дэрроу спросил: “Во сколько ты ушла, дорогая?”
  
  “Вскоре после 11:30. Но я не собирался уходить, на самом деле. Я просто решил пойти прогуляться и подышать свежим воздухом ”.
  
  “С тобой кто-то был?”
  
  “Нет. Я был один. Я шел по Калакауа-авеню, пересек канал и свернул на Джон Эна-роуд, прошел квартал или около того вниз, к пляжу ”.
  
  “Как далеко ты прошел?”
  
  “В место, примерно, в двадцати футах от того места, где дорога поворачивает к Форт-де-Русси. Я просто собирался немного пройтись по дороге, затем повернуть обратно и прогуляться до гостиницы ”Ала Вай".
  
  “Просто подышал свежим воздухом”, - сказал Дэрроу, кивая.
  
  “Это верно”.
  
  “Что случилось потом, дорогая? Прости, но я должен спросить.”
  
  Она начала скручивать пальцы на коленях, как будто пыталась оторвать их; ее взгляд ушел внутрь и остекленел.
  
  “Сзади ко мне подъехала машина и остановилась, автомобиль Ford touring. Двое мужчин вышли, схватили меня и потащили к нему. Я боролся, и тот, кого звали Джо Кахахаваи, ударил меня по лицу, в челюсть. Жестко.”
  
  Рядом с ней Изабель ахнула, прижав руку ко рту.
  
  Но Талия оставалась бесстрастной. “Другой, Генри Чанг, зажал мне рот рукой и затащил на заднее сиденье. Я умолял их отпустить меня, но каждый раз, когда я говорил, Кахахаваи бил меня. Чанг тоже ударил меня ”.
  
  “Машина все еще была припаркована, ” спросил я, “ или она двигалась?”
  
  “Переезжаю”, - сказала она. “Как только они затащили меня туда, они отъехали; на переднем сиденье было два или три других мальчика”.
  
  “Какой национальности?” Я спросил.
  
  “Гавайцы, - подумал я в то время. Позже я узнал, что они были группой смешанной расы ”.
  
  Согласно материалам, которые я прочитал, в разношерстную команду молодых островных гангстеров входили Джо Кахахаваи и Бен Ахакуело, чистокровные гавайцы; Хорас Ида и Дэвид Такаи, японцы; и Генри Чанг, китайско-гавайский.
  
  “Продолжай, дорогая”, - сказал Дэрроу.
  
  “Я предложила им деньги, я сказала им, что мой муж даст им денег, если они отпустят меня. Я сказал, что у меня есть с собой немного денег, которые они могли бы взять. У меня была моя сумочка, и я сказал: ‘Возьми мою записную книжку!’ Один из них на переднем сиденье, Ахакуэло, обернулся и сказал: ‘Возьми бумажник’, и Чанг забрал его у меня. Я хорошо рассмотрел этого Бена Ахакуэло — он несколько раз оборачивался и ухмылялся мне. У него был золотой зуб, большая пломба вот здесь ”. Она открыла рот и указала.
  
  “Как далеко они тебя увезли?” Я спросил.
  
  “Я действительно не знаю. Я знаю, что они ехали по Ала-Моана-роуд, направляясь в город. Может быть, в двух или трех кварталах. Они загнали машину в подлесок на правой стороне дороги, и Кахахаваи и Чанг вытащили меня из машины и оттащили в кусты, а затем Чанг напал на меня .... ”
  
  Талия произнесла все это так спокойно и отстраненно, как будто зачитывала список постиранного белья; но Изабель, сидевшая рядом с ней, кусала кулак, и слезы текли по ее лицу, размазывая косметику.
  
  “Я пытался сбежать, но не смог. Они били меня так много раз, так сильно, что я был ошеломлен. Я и представить не мог, что это происходит со мной! Я не знал, что люди способны на такие вещи.... Чанг ударил меня, а остальные вертелись вокруг, держа меня за руки ”.
  
  Изабель ахнула.
  
  Талия, казалось, не заметила. “Тогда другие ... сделали это со мной. На меня нападали пять или шесть раз — Кахахаваи был последним. Я начал молиться, и это разозлило его, и он очень сильно ударил меня. Я закричал: ‘Ты выбьешь мне зубы’, а он сказал: ‘Какое мне дело? Заткнись!’ Я попросил его, пожалуйста, больше не бить меня ”.
  
  Изабель, прикрыв рот, встала и выбежала из комнаты.
  
  “Там было пятеро мужчин”, - сказал я. “Вы думаете, что на вас могли напасть целых шесть раз?”
  
  “Я сбился со счета, но, по-моему, Чанг напал на меня дважды. Я помню, как он стоял рядом со мной, и он сказал: ‘Я хочу пойти снова’. С остальными все было в порядке, но один из них сказал: ‘Поторопись, нам нужно возвращаться через Калихи”.
  
  “Они говорили по-английски?” Я спросил.
  
  “По-моему, так оно и было; иногда они разговаривали друг с другом на каком-то иностранном языке. Они наговорили мне много грязных вещей на английском, которые я не хочу повторять ”.
  
  “Конечно, дорогая”, - сказал Дэрроу. “Но ты слышал, как они называли друг друга по имени?”
  
  “Да, ну, я слышал, что Булл использовал имя, и я слышал имя Джо. Я слышал другое имя — возможно, это был Билли или Бенни, и я услышал имя Коротышка ”.
  
  “Вы, должно быть, хорошо их рассмотрели”, - сказал я.
  
  Она кивнула. “На Кахахаваи была рубашка поло с короткими рукавами и синие брюки. Ахакуэло, синие брюки, синяя рубашка. Гораций Ида, темные брюки, кожаное пальто. И Чанг — я думаю, на Чан были темные брюки ”.
  
  Именно о таком свидетеле мечтает полицейский.
  
  “Итак, дорогая, после того, как они жестоко обошлись с тобой, ” сказал Дэрроу, “ что произошло дальше?”
  
  “Один помог мне сесть, кажется, Чанг. Он сказал: ‘Дорога вон там’, затем они бросились к своей машине, сели в нее и уехали. Вот тогда я обернулся и увидел машину ”.
  
  Я спросил: “В какую сторону это было обращено?”
  
  “Задняя часть машины была обращена ко мне. Фары автомобиля, задние фонари, были включены ”.
  
  “И тогда вы увидели номерной знак?”
  
  “Да. Я обратил внимание на номер. Я думал, что это 58-805, но, похоже, я ошибся с цифрой ”.
  
  Фактические права, принадлежащие автомобилю Ford Touring сестры Горация Иды, были 58-895. Легкая ошибка, учитывая, через что она прошла, перепутав 9 с 0.
  
  Дэрроу сказал: “Дорогая, что ты делала после нападения?”
  
  “Я был очень ошеломлен. Я бродил по кустам и, наконец, пришел к Ала Моана. Я увидел машину, едущую со стороны Вайкики, и побежал к ней, размахивая руками. Машина остановилась. Я подбежал к нему, наполовину ослепший от их фар, и спросил людей в нем, белые ли они. Они сказали "да", и я рассказал им, что со мной случилось, и попросил их отвезти меня домой. Они хотели отвезти меня в полицейский участок, но я попросил их доставить меня сюда, что они и сделали ”.
  
  Дэрроу спросил: “Что ты делал, когда вернулся домой?”
  
  “Я снял одежду и принял душ”.
  
  Несколько долгих мгновений никто ничего не говорил.
  
  Затем, мягко, Дэрроу спросил: “Эта процедура оказалась ... успешной?”
  
  “Нет. Пару недель спустя я обнаружила, что беременна ”.
  
  “Мне очень жаль, дорогая. Я так понимаю, ваш врач выполнил выскабливание и устранил, э-э, проблему?”
  
  “Да, он это сделал”.
  
  Изабель на трясущихся ногах вернулась в комнату; она смущенно улыбнулась и села на диван, давая Талии достаточно места.
  
  Дэрроу сказал: “Возвращаясь к той ужасной ночи…когда вы в следующий раз увидели своего мужа?”
  
  “Около часа ночи”, - сказала Талия. “Он позвонил мне от друга, разыскивая меня, и я сказала ему: ‘Пожалуйста, немедленно возвращайся домой, случилось что-то ужасное”.
  
  “Когда ваш муж вернулся домой, вы рассказали ему, что эти люди сделали с вами?”
  
  “Не сразу. Я не мог. Это было слишком ужасно, чересчур. Но он сидел со мной на этом диване и продолжал спрашивать. Он знал, что что-то было ужасно неправильно. Несмотря на то, что я привел себя в порядок, мое лицо было все в синяках и опухло; из носа текла кровь. Он умолял меня рассказать ему ”.
  
  “И ты сделал?”
  
  Она кивнула. “Я рассказала ему все — как они изнасиловали меня. Как Кахахаваи сломал мне челюсть, когда я пытался молиться. Как все они напали на меня....”
  
  “Я так понимаю, ваш муж вызвал полицию, отвез вас в больницу ...”
  
  “Да. В конце концов я опознал четверых из пяти мальчиков, которые были задержаны во время другого нападения той же ночью ”.
  
  Дэрроу вежливо поинтересовался о последовавшем за этим испытании, неделях медицинского лечения (зубы вырваны, челюсть зашита проволокой), “пародии” на суд над пятью насильниками, в результате которого присяжные были повешены, шквале интереса прессы, расовых беспорядках, проявившихся в нескольких инцидентах между военнослужащими ВМФ и местной островной молодежью.
  
  “Хуже всего были слухи”, - сказала она глухо. “Я слышал, Томми мне не поверил и собирался разводиться. Что на меня напал морской офицер и что Томми нашел его в моей комнате и избил его, а затем избил меня…всевозможные мерзкие слухи”.
  
  “Как твой муж выдерживал это давление, дорогая?”
  
  “Я сказал ему не беспокоиться об этих слухах, но он не мог спать и очень похудел. Потом я просыпалась ночью с криком, а он был рядом, успокаивал меня. Он был таким замечательным. Но я волновался ”.
  
  “Почему?”
  
  “Он не спал, у него были круги вокруг глаз, он вставал ночью и ходил взад-вперед по гостиной, куря сигареты”.
  
  “И твоя мать — очевидно, для нее все это было очень сложно”.
  
  “Да. Когда она прибыла из Бейпорта, в ответ на первую телеграмму о том, что я был ранен, она даже не знала о ... истинной природе того, что со мной произошло. Она была возмущена, негодовала, поклялась сделать все возможное, чтобы помочь ”.
  
  “Как это помогло проявиться, дорогая?”
  
  “Ну, сначала она взяла на себя обязанности по дому — Томми был одновременно экономкой и моей сиделкой, в дополнение к своим обычным обязанностям на флоте”.
  
  “Но это было не все, что она сделала, не так ли?”
  
  “Нет. Мать была неумолима, призывая и адмирала Стирлинга, и местные гражданские власти позаботиться о том, чтобы нападавшие на меня предстали перед судом и понесли наказание ”.
  
  “Она не жила с тобой, - сказал я, - когда...”
  
  “Нет”, - перебила она. “Нет. Когда я встал и начал ходить, и чувствовал себя лучше, этот маленький дом был просто слишком мал для всех нас. Моя младшая сестра, Хелен, была с ней…Хелен с тех пор вернулась на Лонг-Айленд, чтобы быть с моим отцом, который был слишком болен, чтобы приезжать сюда ... А мама сняла собственное жилье ”.
  
  Лейзер заговорил, впервые с начала допроса. “Принимали ли вы какое-либо участие в похищении Джозефа Кахахаваи, миссис Мэсси?”
  
  Талия пристально посмотрела на него. “Ни одного! Впервые я узнал что-либо об этом, когда матрос Джонс постучал в мою дверь в то утро, когда произошел инцидент ”.
  
  “До или после убийства?” Я спросил.
  
  “После! Он ворвался, вручил мне пистолет и сказал: ‘Вот, возьми это — Кахахаваи был убит’. И я спросил: ‘Где Томми?’ И он сказал, что отослал Томми с матерью to...to избавьтесь от тела ”.
  
  А она просто сидела там бесстрастно, и на ее лице было не больше выражения, чем у младенца с супом.
  
  “Тогда что сделал этот моряк?” Спросил Дэрроу.
  
  “Он попросил меня приготовить ему напиток, хайбол. И я это сделал”.
  
  “Был убит человек, миссис Мэсси”, - сказал я. “Твоим мужем и твоей матерью”.
  
  “Мне жаль, что в этого человека стреляли”, - сказала она и пожала плечами. “Но это было не больше, чем он заслуживал”.
  
  Затем она извинилась за свою “предыдущую грубость” и спросила, не хотим ли мы чего-нибудь выпить. Ее горничная приготовила кувшин чая со льдом, если кому-то интересно.
  
  “Беатриче!” - позвала она.
  
  И вошла хорошенькая, расторопная маленькая горничная с кувшином чая с плавающими лимонами и подносом со стаканами.
  
  “Знаешь, ” сказала Талия, - я иногда задаюсь вопросом, почему они просто не убили меня — в конечном счете, это было бы намного проще для всех заинтересованных сторон .... Надеюсь, вам нравится подслащенный чай в южном стиле.”
  
  
  
  5
  
  Изабель захотелось подышать свежим воздухом, поэтому мы вышли на улицу, пока Дэрроу болтал с Талией Мэсси — ничего общего с делом, просто поболтали о морской жизни в Перле и ее опыте прохождения курсов в Гавайском университете, даже получив от нее рекомендации о ресторанах в Гонолулу. Дэрроу нравилось, чтобы его клиенты чувствовали себя с ним комфортно, думали о нем как о друге.
  
  И хотя Талия точно не была клиенткой, ее роль в этом деле была решающей. Дэрроу включил свое обаяние, свою теплоту на этой, по-видимому, хладнокровной девушке.
  
  “Как дела у Тало?” Спросил Поп Олдс. Лейтенант сидел на ступеньках парадного крыльца, рядом на тротуаре валялось несколько затушенных сигаретных окурков.
  
  “Думаю, все в порядке”, - сказал я. “Трудно сказать — она очень замкнутая молодая женщина”.
  
  Олдс поднялся на ноги, покачал головой. “Жестко с ней, здесь. Ей становится довольно одиноко ”.
  
  “Разве она не проводит время со своим мужем?” Я спросил. “Я понимаю, что он и другие находятся под стражей военно-морского флота, а не местных копов. Разве она не может получить к нему доступ?”
  
  “О, да”, - сказал Олдс. “В любом случае, эта часть прекрасна. Томми, миссис Фортескью и двое моряков находятся на американском судне ”Олтон". "
  
  Я нахмурился. “Что, в море?”
  
  Он усмехнулся. “Нет. Это старый военный корабль, застрявший в грязи в гавани. Используется как временное жилье для временного персонала.”
  
  “Я не думаю, что это здорово, ” сказал я, “ что она застряла здесь в уединении. Она выставляет себя напоказ, но...”
  
  Изабель обняла меня за руку. “Может быть, ей будет лучше, когда я рядом”.
  
  “Может быть. Последнее, что нам нужно, это чтобы наш главный свидетель совершил самоубийство ”.
  
  Изабель сделала быстрый вдох. “Самоубийство...”
  
  “У меня есть некоторый опыт в этой области”, - сказал я. “Ей нужна компания. Немного дружеского общения”.
  
  “Ну,” задумчиво сказал Олдс, “склад боеприпасов расположен на маленьком острове посреди гавани, и там находится моя квартира. У нас с женой один из немногих домов на базе.”
  
  “У вас найдется место для Талии?” Я спросил.
  
  “Конечно. Я не уверен, что мы могли бы разместить мисс Белл, здесь, также ....”
  
  Я похлопал Изабель по руке. “Я думаю, мистер Дэрроу мог бы устроить мисс Белл в "Ройял Гавайян”."
  
  Лицо Изабель оставалось обеспокоенным, но теперь она с энтузиазмом сжимала мою руку. “Ну”, - сказала она, пытаясь казаться разочарованной, “я действительно хотела бы быть рядом с Тало, через это ...”
  
  “В Pearl вам будут рады в любое время”, - сказал Олдс. “Ты мог бы проводить каждый день со своим кузеном, если хочешь. Тебе просто нужно было бы найти другое место для ночлега ”.
  
  “Мы можем это устроить”, - сказал я с невозмутимым лицом. “Я передам эту идею мистеру Дэрроу и дам вам знать, прежде чем мы уйдем”.
  
  Дэрроу был в восторге от предложения, и Талии идея тоже понравилась. Поп Олдс сказал, что привел план в действие — адмирал Стирлинг наверняка дал свое согласие, — но на данный момент Изабель останется с Талией. Именно сюда доставляли вещи Изабель.
  
  Она проводила меня до лимузина, где водитель ВМС помогал Дэрроу сесть обратно. Ветерок развевал ее прекрасную дымку светлых волос. Ее рука в моей, она потянула меня вниз, наклонилась, ее губы почти касались моего уха.
  
  “Я не могу решить, замечательный ты или ужасный”, - прошептала она.
  
  “Никто не может”, - прошептала я в ответ. “В этом мое очарование”.
  
  В лимузине я спросил: “Куда теперь, Си Ди?”
  
  “Перл-Харбор”, - сказал он, - чтобы встретиться с нашими клиентами”.
  
  “Могу я внести предложение?”
  
  Дэрроу посмотрел на Лейзера, который сидел рядом со мной на просторном заднем сиденье лимузина. “Ты, наверное, заметил, Джордж, этот мальчик не стесняется высказывать свои мысли”.
  
  Досуг одарил меня косой улыбкой. “Я это заметил. И я уважаю это. Нам троим предстоит серьезное испытание, и я не думаю, что мы должны что-то утаивать ”.
  
  “Согласен”, - сказал Дэрроу. “Что ты предлагаешь, Нейт?”
  
  “Давайте сделаем небольшой крюк. Арендованное миссис Фортескью бунгало находится всего в нескольких кварталах отсюда. Мы, вероятно, не сможем попасть внутрь, но давайте хотя бы взглянем на это снаружи ”.
  
  Менее чем в трех кварталах отсюда, всего в одном доме от перекрестка Ист-Маноа-роуд, на улице Коловалу, стоял невзрачный, даже тусклый маленький белый каркасный домик, лишенный очарования коттедж, расположенный среди каких-то чахлых деревьев с неухоженной живой изгородью вдоль обочины. С пересекающимися скатными крышами это было похоже на пародию на маленький дом мечты Мэсси. Двор был слегка заросшим, что делало его легким бельмом на глазу в этом скромно жилом районе.
  
  Без вопросов: если вам нужно было выбрать дом на этой улице, где могло произойти убийство, это было то самое место.
  
  Водитель ВМС припарковал лимузин через дорогу, и мы вышли, пересекли тихую улицу и осмотрелись.
  
  Дэрроу, уперев руки в бока, изучал бунгало, как врач смотрит на рентгеновский снимок. Он стоял по щиколотку в слегка колышущейся траве, словно огромное украшение для газона.
  
  “Интересно, сдано ли это уже в аренду”, - сказал Лейзер.
  
  “Конечно, на это не похоже”, - сказал я. “Если только Бела Лугоши не переехал сюда .... Но я найду соседа, чтобы спросить ”.
  
  Соседская домохозяйка-хаоле перестала пылесосить и подошла к двери. Она была привлекательной брюнеткой в синем домашнем платье, волосы были заколоты под косынку с островным принтом; она тоже считала меня милым. Она вытерла капельки пота с верхней губы и ответила на мои вопросы.
  
  Нет, это место не было арендовано, оно все еще пустовало. Однако, агент по недвижимости начал показывать это. Они оставили у нее ключ, если мне интересно....
  
  Я вернулся, ухмыляясь, мой приз болтался на цепочке для ключей.
  
  Вскоре мы оказались внутри маленького домика, и он был небольшим: всего четыре комнаты и ванная — гостиная, кухня, две маленькие спальни. Больше арендованной мебели, но более низкого качества, чем у Мэсси; ни картины в рамке на стенах, ни безделушки в поле зрения. Ни радио, ни граммофона. Пыльно, как в аду, и только засохшие остатки двух яичниц на сковороде на плите и место, накрытое на двоих за кухонным столом, указывали на то, что здесь вообще кто-то когда-либо жил.
  
  Ржаво-красные пятна крови в главной спальне, однако, указывали на то, что здесь кто-то умер. Пятна странной формы на деревянном полу, похожие на карты неизведанных островов…
  
  Ванная была безупречно чистой, включая ванну, куда было сброшено тело Джозефа Кахахаваи для очистки и упаковки.
  
  “Миссис Фортескью здесь не жил”, - сказал Лейзер с порога ванной, пока я изучала сверкающую ванну.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Я спросил.
  
  “Она просто осталась здесь. Как будто ты остаешься в гостиничном номере. Я не думаю, что нам есть чему поучиться в этом месте ”.
  
  “Ты видишь что-нибудь полезное, сынок?” Дэрроу спросил меня из тесного зала.
  
  “Нет. Но я что-то чую.”
  
  Брови Дэрроу нахмурились от любопытства. Досуг тоже изучал меня.
  
  “Смерть”, - сказал я, отвечая на вопрос в их глазах. “Здесь был убит человек”.
  
  “Давай не будем использовать это слово, сынок — ‘убийство’.”
  
  “Значит, казнен. Эй, я полностью за то, чтобы избавить наших клиентов. Но, джентльмены, давайте никогда не забудем запах этого места. Как это заставляет твою чертову кожу покрываться мурашками ”.
  
  “Нейт прав”, - сказал Лейзер. “Это не отпуск. Здесь умер человек”.
  
  “Мысль хорошо понята”, - сказал Дэрроу, его голос был приглушенным, мрачным.
  
  Семимильный участок, отделявший Гонолулу от военно-морской базы в Перл-Харборе, представлял собой хорошо вымощенный бульвар, окаймленный с обеих сторон стенами из темно-красных стеблей сахарного тростника. Ветерок шелестел в тростниковом поле, создавая мерцающую музыку.
  
  “Мне нравится Талия”, - сказал Дэрроу после долгого молчания. “Она умная, привлекательная, непритязательная молодая женщина”.
  
  “Она ужасно бесстрастна”, - сказал Лейзер.
  
  “Она все еще в состоянии шока”, - пренебрежительно сказал Дэрроу.
  
  Досуг нахмурился. “Через семь месяцев после свершившегося факта?”
  
  “Тогда назови это состоянием отрешенности. Это ее способ справиться с трагедией, защитить себя; она возвела что-то вроде стены. Но она говорила правду. Я всегда могу сказать, когда клиент мне лжет ”.
  
  “Меня беспокоят две вещи”, - сказал я.
  
  Дэрроу нахмурил брови. “Что бы это могло быть?”
  
  “Она продолжала описывать себя как ‘ошеломленную’ и нарисовала кошмарную картину ... убедительно”.
  
  Дэрроу глубокомысленно кивал.
  
  “Но для женщины в оцепенении, ” сказал я, “ она отметила чертовски много деталей. Она отдала нам все, кроме следов стирки на их чертовой одежде ”.
  
  “Возможно, ужасное событие застыло в ее памяти”, - предположил Дэрроу.
  
  “Возможно”.
  
  Лейзер спросил: “Что еще тебя беспокоило, Нейт?”
  
  “Скорее всего, ничего особенного. Но она говорила о том, что ее мать взяла на себя ведение домашнего хозяйства за нее ...”
  
  “Да”, - сказал Лейзер.
  
  “И что, когда она встала на ноги, дом внезапно стал для них слишком мал, и Талия снова могла вести домашнее хозяйство сама, поэтому ее мать съехала”.
  
  Дэрроу внимательно слушал.
  
  “Только пока, ” продолжил я, “ экономка Талия взяла горничную на полный рабочий день”.
  
  “Если есть место для горничной”, - сказал Лейзер, приподнимая бровь, - “почему бы не место для мамы?”
  
  Я пожал плечами. “Я просто думаю, что отношения между Талией и ее матерью могут быть немного натянутыми. Изабель сказала мне, что Талия практически вырастила себя сама, что ее матери никогда не было рядом. Я не думаю, что они когда-либо были близки ”.
  
  “И все же матери грозит обвинение в убийстве, - сказал Дэрроу, смакуя иронию, - за то, что она защищала честь своей дочери”.
  
  “Да, забавно, не правда ли? Допустим, они не ладят — не могут находиться вместе под одной крышей — тогда почему мать Фортескью идет на такой риск ради своей маленькой девочки?”
  
  “Возможно, она защищала имя семьи”, - предположил Лейзер.
  
  “Или, может быть, миссис Фортескью чувствует вину за то, что пренебрегает своим ребенком, - сказал я, - и придумала отличный способ наконец загладить свою вину перед девочкой”.
  
  “Матери и дочери не обязательно любить друг друга”, - терпеливо сказал Дэрроу, словно наставляя детей, “чтобы материнские инстинкты взяли верх. Среди многих видов мать забывает о себе, защищая жизнь своего потомства. Это чисто биологическое явление ”.
  
  На перекрестке Перл-Харбор наш лимузин рванул прямо вперед, подъезжая ко входу на военно-морскую станцию - безобидным воротам из белого штакетника между каменными столбами в сетчатом заборе, который не смог бы удержать группу девушек у костра. Наш водитель зарегистрировался у тамошнего члена морской пехоты, который занес нас в блокнот и пропустил в удивительно убогое заведение.
  
  Не то чтобы у Военно-морской верфи не было своих впечатляющих достоинств. Например, огромное днище линкора в цементной яме с надписью "СУХОЙ ДОК" — 14-й ВОЕННО-морской округ; или угольная станция с причалом, железной дорогой и подъемными башнями. Или остров Форд (как определил его наш водитель), с его гидросамолетом и батареей неуклюжих самолетов.
  
  Но деревянные лачуги, помеченные по-разному: МАГАЗИН ГИРОСКОПОВ, МАГАЗИН ЭЛЕКТРОТОВАРОВ, СТОЛОВАЯ, ДИЗЕЛЬНЫЙ МАГАЗИН, больше походили на захудалый летний лагерь, чем на военную базу. Укрытия из листового железа, в которых размещались автомобили моряков, имели дешевый временный вид; а база подводных лодок, с тем, что должно было быть грандиозным комплексом, представляла собой пару дюжин крошечных субмарин на шаткой деревянной сети пальчиковых причалов.
  
  Флот определенно был не внутри. В гавани не маячило ни одного большого военного корабля. Единственным кораблем в поле зрения был Алтон, постоянно застрявший в грязи, на борту которого находились под стражей наши клиенты.
  
  Но наша первая остановка была в штаб-квартире базы, еще одном непритязательном белом здании, хотя и в лучшем состоянии. Наш молодой шофер ВМС все еще был нашим гидом, и он провел Дэрроу, Лейзера и меня в большой зал ожидания. Жалюзи на многих окнах пропускали солнечные лучи, пока люди в белом сновали туда-сюда с документами; шофер зарегистрировал нас у стойки регистрации. Едва мы сели, как помощник é толкнул дверь и позвал нас: “Мистер Дэрроу? Адмирал примет вас сейчас ”.
  
  Кабинет был просторным, обшитый светло-коричневыми панелями в мужском стиле, кое-где украшенный наградами, мемориальными досками или фотографией в рамке; одну стену, слева от нас, когда мы вошли, почти полностью занимала карта Тихого океана. Позади адмирала была стена из окон с большим количеством жалюзи, но они были плотно закрыты, совсем не пропуская солнце; американский флаг свободно развевался справа от адмирала. Его письменный стол из красного дерева, что вполне уместно, был размером с лодку и имел корабельный вид: ручки, бумаги, личные вещи были разложены так аккуратно, как будто были подготовлены к осмотру.
  
  Адмирал тоже был в форме корабля — узкий мужчина лет пятидесяти, стоящий за столом, уперев кулак в бедро. В своей белой униформе с высоким воротником, эполетами, медными пуговицами и ленточками кампании он выглядел безупречно ухоженным, как официант в действительно высококлассном заведении.
  
  Кожные мешки, нависающие над серовато-голубыми глазами, придавали ему расслабленное выражение, в котором я сомневался; в остальном его обветренное лицо было довольно суровым: выдающийся нос, длинная верхняя губа, челюсть-фонарь. Он улыбался. Я тоже сомневался в этой улыбке.
  
  “Мистер Дэрроу, я не могу выразить вам, как я рад, ” сказал адмирал мягким голосом, слегка тронутым южным акцентом, “ что миссис Фортескью последовала моему совету и воспользовалась вашими хорошими услугами”.
  
  Второй моряк за сегодняшний день, который приписал это себе.
  
  “Адмирал Стирлинг”, - сказал Дэрроу, пожимая протянутую хозяином руку, - “Я хочу поблагодарить вас за ваше гостеприимство и помощь. Могу я представить своих сотрудников?”
  
  Лейзер и я пожали руку адмиралу Йейтсу Стирлингу, обменялись приветствиями и по сигналу адмирала заняли три стула напротив его стола. Одно из них, капитанское кресло с кожаной обивкой, явно предназначалось Дэрроу, и он величественно занял его.
  
  Адмирал сидел, откинувшись на спинку своего вращающегося кресла, положив руки на подлокотники.
  
  “Вы будете пользоваться полным сотрудничеством моих людей и меня”, - сказал Стирлинг. “Полный доступ к вашим клиентам, разумеется, двадцать четыре часа в сутки”.
  
  Дэрроу скрестил ноги. “Ваша преданность своему народу достойна похвалы, адмирал. И я ценю, что вы уделили нам свое время сегодня днем ”.
  
  “Это для меня удовольствие”, - сказал адмирал. “Я думаю, вы обнаружите, что, несмотря на мрачный характер вашей миссии, этим прекрасным островам есть за что похвалиться”.
  
  “Мы не могли и мечтать о более прекрасном дне для нашего прибытия”, - сказал Дэрроу.
  
  “Просто типичный гавайский день, мистер Дэрроу — день настолько великолепный, что этого почти достаточно, чтобы заставить забыть о существовании некоторых отвратительных людей, которым слишком доверчивое Провидение разрешило существовать на этих небесных берегах.... Если вы хотите курить, джентльмены, пожалуйста, проходите ”.
  
  Адмирал набивал пенковую трубку из слоновой кости табаком из деревянного хьюмидора с вырезанным на нем якорем; он не уронил ни крошки табака на безупречно чистый стол.
  
  “Я полагаю, вы имеете в виду, ” сказал Дэрроу, начиная небрежно раскуривать сигарету, “ пятерых нападавших на миссис Мэсси”.
  
  “Это всего лишь симптом болезни, сэр”. Стирлинг раскуривал трубку кухонной спичкой. Он пыхтел над этим, заводил его, как дымовая труба буксира. Затем он откинулся на спинку стула и задумчиво произнес:
  
  “Когда я впервые посетил Гавайи, задолго до начала века, задолго до того, как я мечтал, что буду командовать здесь флотом, этими прекрасными жемчужинами Тихого океана управляла смуглая гавайская королева. С тех пор некогда гордая полинезийская раса была вытеснена выходцами с Востока, в основном из класса кули, низшей касты на Востоке. Эта живописная простая гавайская цивилизация почти исчезла, чтобы никогда не вернуться....”
  
  Я знал, что подобная расовая гниль была анафемой для Дэрроу; но я также знал, что ему нужно оставаться на хорошей стороне адмирала. Тем не менее, я знал, что он не позволит этому пройти ....
  
  “Да, жаль”, - сказал Дэрроу, прикуривая сигарету от спичечного коробка, в его тоне не было ни сарказма, ни упрека, “что так много дешевой желтой рабочей силы было привлечено для работы на плантациях белого человека”.
  
  Адмирал только кивнул, торжественно попыхивая трубкой. “Большое количество людей чужой крови на этих островах вызывает серьезную озабоченность правительства; почти половина населения здесь - японцы!”
  
  “Это факт?”
  
  “Даже с учетом наших двадцати тысяч военнослужащих, кавказцев насчитывается едва более десяти процентов. Опасность такого многоязычного населения очевидна”.
  
  “Я бы сказал, что так и есть”, - сказал Дэрроу. “Сейчас. Адмирал...”
  
  “Гавайи имеют первостепенное стратегическое значение — они должны быть сделаны неуязвимыми от нападения, иначе враг приставил бы меч к горлу нашего тихоокеанского побережья. И вот почему, как это ни странно, это несчастное дело Мэсси может стать неожиданным благословением ”.
  
  Внезапно Дэрроу заинтересовался расистскими передовицами Стирлинга. “Каким образом, адмирал?”
  
  “Ну, как я уже ясно дал понять, я не сторонник эксперимента с плавильным котлом. Я некоторое время выступал за то, чтобы США ограничили избирательное право на Гавайях. Я давно выражал свое твердое убеждение, что контролирующее здесь правительство должно находиться под юрисдикцией военно-морского флота и армии ”.
  
  “Сообщения в континентальной прессе, ” мягко сказал Дэрроу, - о женщинах, которым небезопасно находиться на ваших улицах ночью, о том, что хулиганские элементы здесь держат Гонолулу в своих тисках ... Это открыло дверь Вашингтону, рассматривающему возможность введения военного положения?”
  
  Легкая хмурость пробежала по лицу адмирала. “Это все еще может случиться, хотя мне это не доставляет удовольствия, мистер Дэрроу. До этого дела у меня всегда были близкие и сердечные отношения с губернатором Джаддом.... Мы часто ездили на моторном сампане общего друга в разные части островов на глубоководную рыбалку.”
  
  Разве это не было просто замечательно.
  
  “Но, ” говорил адмирал, “ именно безответственность правительства Территории, а также коррупция и некомпетентность местной полиции превратили дело Мэсси из простого преступления в крупную трагедию”.
  
  “Адмирал”, - сказал я, рискуя задать вопрос, - “Не могли бы вы рассказать нам, как, по вашему мнению, это произошло?”
  
  “Да, ” сказал Лейзер, “ мы ознакомились с фактами дела, но мы обременены точкой зрения постороннего”.
  
  Адмирал качал головой; из его трубки штопором вился дымок. “Трудно описать, как тяжело ударила новость по этой базе ... о том, что банда хулиганов-полукровок на Ала Моана ограбила одного из нашей младшей группы. Талия Мэсси - подруга моей дочери, вы знаете, миссис Мэсси - скромная, привлекательная, с тихим голосом, милая молодая женщина ”.
  
  “Мы встречались с ней”, - сказал Дэрроу, кивая. “Я согласен с вашей оценкой, сэр”.
  
  Его трубка в руке выпустила в воздух струйку дыма. “Представьте тысячи молодых офицеров, матросов и морских пехотинцев на военно-морской базе, на кораблях, которых, будучи американской молодежью, учили свято относиться к чести своих женщин”.
  
  Ну, я знал больше, чем нескольких матросов в отпуске в Чикаго, которые не считали честь женщин такой уж чертовски священной ....
  
  “Моим первым побуждением, ” продолжил он, его глаза были суровыми из-под мешков, - было схватить этих тварей и вздернуть их на деревьях. Но…Я отложил этот порыв в сторону, чтобы дать властям шанс исполнить закон ”.
  
  Дэрроу, казалось, собирался что-то сказать; казалось, он вот-вот взорвется, и одобрение адмиралом закона Линча было не тем, что он, вероятно, оставил бы без внимания, даже когда это было необходимо ....
  
  Итак, я вмешался: “Вы должны отдать должное местным копам, адмирал Стирлинг — они определенно подобрали этих бандитов в чертовски большой спешке”.
  
  “Это было милостивое Провидение”, - сказал адмирал. “Были ли подробности их поимки в материалах, которые вам предоставили?”
  
  Дэрроу взглянул на меня; он не знал.
  
  “Нет”, - сказал я. “Только то, что нападавшие были вовлечены в другое нападение, ранее той ночью. Это было еще одно изнасилование?”
  
  Адмирал покачал головой, нет. Его трубка погасла. Он вспомнил это, когда сказал: “Примерно через сорок пять минут после полуночи, всего примерно через час с четвертью после того, как миссис Мэсси покинула ночной клуб, автомобиль с четырьмя или пятью темнокожими молодыми людьми столкнулся бамперами с автомобилем, которым управляли белый мужчина и его жена-канака”.
  
  “Канака?”Я спросил.
  
  “Гавайский”, - сказал адмирал, размахивая кухонной спичкой. “Межрасовые пары, к сожалению, здесь слишком распространены. Во всяком случае, один из темнокожих мужчин вышел из машины со словами: ‘Дайте мне посмотреть на этого проклятого белого человека!’ Но женщина, по-видимому, хаски с острова, выскочила и столкнулась с хулиганом. Ударил его несколько раз, и он убежал, а он и другие трусы уехали. Но женщина узнала номер их машины и сразу же сообщила о столкновении в полицию. К трем часам утра пятеро хулиганов, находившихся в той машине, были задержаны и помещены под арест ”.
  
  “По-моему, звучит как неплохая полицейская работа”, - сказал я.
  
  “В полиции есть несколько компетентных офицеров”, - признал адмирал. “Возможно, вы слышали о Чан Апане — он что-то вроде местной знаменитости. Вымышленный китайский детектив Чарли Чан был основан на нем.”
  
  “Действительно”, - сказал я. Я прочитал несколько сериалов о Чане в Saturday Evening Post; и там была довольно хорошая передача с Уорнером Оландом, название которой ускользнуло от меня, которую я видел в прошлом году в the Oriental. Вполне уместно.
  
  “К сожалению, Чанг Апана приближается к пенсионному возрасту, ” сказал адмирал, “ и его участие в деле Мэсси было минимальным. Но может ли даже его суждение быть менее чем подозрительным?”
  
  Я не смог сдержать улыбку. “Ты хочешь сказать, что даже Чарли Чану нельзя доверять?”
  
  Адмирал приподнял бровь. “Он китаец. Его симпатии вполне могут быть на стороне цветных обвиняемых. И подавляющее большинство полицейских являются гавайцами или имеют гавайскую кровь - существует давняя система покровительства, позволяющая таким людям получить доступ к работе в полиции ”.
  
  Если я должен был возмутиться полицейским покровительством, адмирал говорил не тому парню: как, по его мнению, я получил работу в полиции Чикаго?
  
  “ Полицейское управление Гонолулу, ” говорил адмирал, “ расходится во мнениях по делу Мэсси. В течение шести долгих недель, которые потребовались миссис Мэсси, чтобы прийти в себя до такой степени, что она могла подвергнуться суровым испытаниям, многие офицеры, как говорили, делали отчеты адвокатам защиты вместо офиса окружного прокурора! ”
  
  Дэрроу бросил на меня косой взгляд, который почти говорил: Где я могу найти таких копов у себя дома?
  
  “И, ” продолжил адмирал, “ у этих хулиганов были лучшие юридические умы Территории — Уильям Хин, сенатор территории и бывший окружной судья, и Уильям Питтман, брат сенатора США Кей Питтман”.
  
  Я спросил: “Как могла кучка малолетних гангстеров позволить себе такой талант?”
  
  Адмирал вздохнул. “Двое из пяти преступников были чистокровными гавайцами, поэтому неудивительно, что признанный глава их расы, принцесса Эбби Кавананакоа, оказала им финансовую поддержку. В конце концов, ее собственный сын - хулиган с пляжа, в тюрьме Оаху по обвинению в убийстве второй степени.”
  
  “Значит, был собран фонд на защиту?” Спросил Дэрроу.
  
  “Да. И, имейте в виду, оба ответчика-гавайца были профессиональными спортсменами, а также местными достопримечательностями, привлекающими к себе внимание. Менеджеры спортивных соревнований также помогали финансировать оборону ”.
  
  “Двое из нападавших были спортивными героями?” Я спросил. “Но ты говорил, что они были хулиганами...”
  
  “Так и есть”, - твердо сказал адмирал, крепко сжимая зубами мундштук своей трубки. “Бен Ахакуэло - популярный местный боксер — он также был осужден вместе со своим закадычным другом Чанем по обвинению в попытке изнасилования в 1929 году .... Губернатор Джадд освободил его условно, чтобы он мог представлять Территорию на Национальном чемпионате по любительскому боксу в Мэдисон Сквер Гарден в прошлом году. Покойный Джозеф Кахахаваи был футбольной звездой — и осужденным преступником ... Он отсидел тридцать дней по обвинению в ограблении первой степени в 1930 году ”.
  
  “А как насчет двух других мальчиков?” Спросил Дэрроу.
  
  “У них не было криминального прошлого”, - сказал адмирал, пожимая плечами, “но полиция знала их как плохих людей, у которых не было видимых средств к существованию. И вскоре всех пятерых выпустили под залог, благодаря принцессе Эбби и фонду защиты. Ахакуэло и Кахахаваи продолжали играть в футбол каждое воскресенье, их имена красовались в заголовках спортивных страниц наших газет Гонолулу ....” Он вздохнул, покачал головой. “Несмотря на дисциплину, которую я поддерживаю на этой базе, я почти ожидал увидеть этих дикарей, подвешенных за шею к деревьям в долине Нууана или на Пали”.
  
  “И, конечно, - серьезно сказал Дэрроу, - один из обвиняемых был схвачен и избит моряками....”
  
  Адмирал деловито кивнул. “Да. Гораций Ида, жестоко наказан, и я верю, что дисциплина, которой придерживались наши люди, не позволила предпринять против него более решительные действия. Они пытались добиться признания...”
  
  Дэрроу спросил: “Им это удалось?”
  
  “Ходят слухи, да ... Но связанное с этим принуждение опровергло бы это. Кстати, я разрешил привести Иду, чтобы она взглянула на моряков на ”Свободе" той ночью, и он не смог опознать себя ".
  
  Неудивительно. Вы знаете, что говорят — все белые мальчики похожи.
  
  Адмирал продолжил: “И это было не единственное столкновение между моряками и бандитским элементом ....”
  
  “Насколько сильно ситуация вышла из-под контроля?” Спросил досуг.
  
  “Ну, чтобы обеспечить безопасность изолированных моряков в долине Маноа и других пригородах, я организовал больше пеших патрулей из моряков и установил радиомобили ВМС в районах, где жили семьи моряков”.
  
  “Почему копы этого не сделали?” Я спросил.
  
  “Все, что я могу вам сказать, это то, что это было сделано по просьбе мэра и шерифа. И давление, которое я оказал, привело к серьезной перетряске сил, наконец ... новый начальник полиции, практически весь департамент получил год испытательного срока ”.
  
  “Как тебе это удалось?” - Спросил я, впечатленный.
  
  Улыбка адмирала была едва заметной, но свидетельствовала о большом самодовольстве. “Есть определенные ... рычаги, которые ВМС смогли применить”.
  
  “Какого рода рычаги воздействия?” Дэрроу задумался.
  
  Глаза адмирала, черт возьми, почти сверкнули. “Время от времени во время этого прискорбного дела мы отменяли отпуск на берег. Когда флот на месте, джентльмены, доходы многих предприятий в Гонолулу растут. Скрывая это от сообщества, ну ... вы можете представить результаты ”.
  
  “Вы, очевидно, пытались оказать положительное влияние на это дело с самого начала”, - сказал Дэрроу. Даже я не смог уловить сарказм.
  
  Опухшие глаза адмирала сузились. “Этот сексуальный преступник-дегенерат Кахахаваи был бы сегодня жив, если бы губернатор Джадд и генеральный прокурор прислушались ко мне”.
  
  Дэрроу задумчиво нахмурился. “Как же так?”
  
  “После того, как суд закончился поражением присяжных, я предложил им держать этих насильников под замком до тех пор, пока не будет проведено второе судебное разбирательство. Но они настаивали, что было незаконно повышать залог сверх того, что мог заплатить человек. Это нарушило бы их гражданские права, разве ты не знаешь. Видите ли, по случайности рождения эти существа технически являются ‘американцами’.... Что ж, я полагаю, вам, джентльмены, не терпится встретиться со своими клиентами.”
  
  “С вашего любезного разрешения”, - сказал Дэрроу, вставая. “Кстати, адмирал, как вам удавалось удерживать наших клиентов под своим благотворным влиянием?”
  
  “Ты имеешь в виду, почему они не в тюрьме?” Он позволил себе улыбнуться шире. “Кристи, судья первой инстанции, не могла взять на себя ответственность за то, что могло случиться с миссис Фортескью и другими, из-за угроз терроризма и насилия толпы. Я предложил судье привести к присяге одного из моих офицеров в качестве специального сотрудника гражданского суда для наблюдения за их заключением на борту Алтона. И я пообещал предъявить обвиняемых везде, где и когда они могут понадобиться Территории”.
  
  “Красиво обработано”, - сказал Дэрроу, имея в виду именно это.
  
  Адмирал уже встал, но остался за своим столом. “Вы знаете, мистер Дэрроу, на процессе против этих хулиганов-насильников присяжные совещались девяносто семь часов.... Заблокирован на семь за невиновность, пять за виновность. Точное соотношение желтого и коричневого к белому, члены жюри. Вы, несомненно, также столкнетесь с присяжными-полиглотами в этом деле ....”
  
  “На этом процессе не будет повешенных присяжных”, - предсказал Дэрроу.
  
  “Вы выступаете против прокурора Джона К. Келли - он молодой зачинщик. Он будет яростно атаковать ...”
  
  “И я контратакую оливковой ветвью”, - сказал Дэрроу. “Я здесь, чтобы залечить брешь, которая открылась между расами на этих островах-садах, сэр. Не бередить эту зияющую рану дальше ”.
  
  И мы оставили адмирала обдумывать слова Дэрроу.
  
  
  
  6
  
  Водитель нашего лимузина оставался нашим сопровождающим, пока нас вели к этому устаревшему, списанному, изношенному старому крейсеру, стоящему высоко и сухо на илистой отмели в Перл-Харборе, США, Олтон.Водитель передал нас двум вооруженным часовым из морской пехоты у входа в семидесятипятифутовый трап, который отделял судно от берега. Один из часовых проводил нас на борт, показывая дорогу, пока мы танцевали под мелодию шатких деревянных трапов.
  
  Сквозь эту визгливую мелодию удалось расслышать Лейзера, который прошептал Дэрроу: “Адмирал довольно громко одобряет закон Линча, не так ли?”
  
  Но если от расового чемпиона Дэрроу ожидали язвительного осуждения Стирлинга (теперь, когда наш ведущий отсутствовал), он разочаровал. Что ж, он разочаровал Досуг. Я знал К.Д. достаточно хорошо, чтобы предсказать, что он скажет что-то вроде: “Адмирал Стирлинг - моряк и южанин, и его заявления, естественно, предвзяты”.
  
  Это именно то, что он сказал.
  
  Наш морской эскорт провел нас на верхнюю палубу. “Олтонз" использовался как общая столовая, ” сказал он, перекрывая эхо наших шагов по металлу, “ и Офицерский клуб.”
  
  Он провел нас в кают-компанию на корме корабля, сказав: “Миссис Фортескью и лейтенант Мэсси остановились в капитанской каюте, вот здесь.”
  
  Мы проходили мимо большого обеденного стола, за которым несколько офицеров с любопытством наблюдали за нами, некоторые, очевидно, узнали Дэрроу, когда он ковылял мимо. Интерьер корабля, по крайней мере, судя по этой столовой, был совсем не похож на его жалкий внешний вид: стены были обшиты панелями из красного дерева, с портретами адмиралов в рамках, написанными маслом, витринами с трофеями и блестящими серебряными украшениями.
  
  Дэрроу спросил: “Капитан был так любезен, что освободил свою каюту для моих клиентов?”
  
  “Нет, сэр — капитан Вортман живет в Гонолулу со своей женой. Эта каюта обычно зарезервирована для посещающих ее адмиралов.”
  
  Или очень особые гости, как обвиняемые в процессах по убийствам.
  
  Наш сопровождающий постучал в дверь, сказав: “Миссис Фортескью? Твои гости здесь”.
  
  “Впустите их”, - ответил культурный женский голос с южным акцентом.
  
  Морской пехотинец открыл дверь, и Дэрроу вошел первым, за ним Лейзер и я. Дверь с лязгом захлопнулась за нами, словно напоминая, что мы попали в своего рода тюремную камеру; но что это была за адская тюремная камера.
  
  Обшитые панелями из красного дерева, просторные, с большим круглым столом из красного дерева в центре комнаты, это могла бы быть каюта первого класса на Малоло —темная привлекательная мебель, включая шкаф, комод, односпальную кровать. Тут и там яркие гавайские цветы в вазах и плошках придавали женственность этим решительно мужским кварталам.
  
  И приветствовала нас, как элегантная хозяйка, миссис Грейс (Нью-Йорк, Грэнвилл) Фортескью протянула Дэрроу руку, как будто ожидала, что он ее поцелует.
  
  Так он и сделал.
  
  “Какое удовольствие и честь познакомиться с вами, мистер Дэрроу”, - сказала она.
  
  Ее южный акцент был таким же изысканным, как и она сама: высокая, стройная, Грейс Фортескью могла бы устраивать чаепитие в своем вишневом костюме и щегольской шляпке в тон, жемчуга обвивали ее довольно длинную, тонкую, несколько округлую шею, с мочек ушей свисали жемчужины в тон. Ее темно—русые волосы (того же цвета, что и у Талии) были коротко подстрижены в молодежный, стильный пучок, и ей могло быть всего сорок или (приближалось) к шестидесяти - трудно сказать; но она определенно была в том возрасте, когда женщина уже не хорошенькая, а привлекательная, и, несмотря на ее яркие глаза (такие же светло-голубые, как у Изабель), нельзя было сбрасывать со счетов определенный затравленный, усталый вид в этих тонко очерченных чертах. На этом надменном лице были морщины, запечатленные недавними событиями.
  
  Дэрроу представил Лейзера, и миссис Фортескью тепло протянула ему руку — хотя он просто пожал ее, а не поцеловал, — а затем Дэрроу повернулся ко мне и сказал: “А это молодой человек, которого мы обсуждали по телефону”.
  
  “Молодой детектив, которого рекомендовала Эвелин!” - сказала она с очаровательной улыбкой.
  
  “Натан Хеллер”, - сказал Дэрроу, кивая, когда я взяла руку, предложенную миссис Фортескью. Я тоже его не целовал.
  
  “Эвелин?” - Спросила я, совершенно сбитая с толку.
  
  “Эвелин Уолш Маклин”, - объяснила она. “Она одна из моих самых дорогих подруг. На самом деле, если я могу быть откровенным...”
  
  “Вы определенно среди друзей, миссис Фортескью”, - с улыбкой произнес Дэрроу.
  
  “... Миссис Маклин помогает финансировать мою защиту. Без помощи Эвелин — и Евы Стотсбери — я, честно говоря, не знаю, где бы я был ”.
  
  “Ты не сказал мне...” Я начал метаться.
  
  Дэрроу пожал плечами. “Это казалось неуместным”.
  
  Здесь я думал, что идея использовать меня в этом деле принадлежала исключительно C.D. Недавно в Вашингтоне, округ Колумбия, я столкнулся с Эвелин Маклин, чей (бывший) муж владел Washington Post и которая сама владела бриллиантом Хоуп; Эвелин была вовлечена мошенником — зная о ее симпатии к полковнику Линдбергу (Эвелин сама потеряла ребенка в результате трагедии) — в одну из многочисленных бесперспективных схем выкупа, которые преследовали это дело.
  
  Эвелин была очень привлекательной пожилой женщиной, и мы отлично поладили. Так классно, что это, по-видимому, получило распространение ....
  
  “Эвелин предложила мне узнать у мистера Дэрроу, был ли он знаком с вами”, - сказала миссис Фортескью, “учитывая, что вы оба чикагцы и занимаетесь криминальной деятельностью”.
  
  Это было лучшее описание общей точки соприкосновения между адвокатами и копами, которое я когда-либо слышал: криминальная линия работы.
  
  “И представь мое удивление и восторг, ” продолжила она, - когда мистер Дэрроу сказал, что знает тебя с тех пор, как ты был мальчиком”.
  
  Я не был уверен, что когда-либо был “парнем”, и я просто одарил ее застывшей улыбкой. Одна вещь о работе с Кларенсом Дэрроу: сюрпризы просто продолжали поступать.
  
  “Томми отдыхает”, - сказала она, указывая на закрытую дверь. “Мне разбудить его?”
  
  “Я не думаю, что в этом будет необходимость”, - сказал Дэрроу, “пока что”.
  
  “Пожалуйста, сядьте”, - сказала она. “Не желаете ли, джентльмены, кофе или, может быть, чая?”
  
  Мы остановились на кофе, и она подошла к двери и позвала: “О, стюард!”
  
  К ней подошел матрос из столовой, и она попросила его принести четыре чашки кофе с сахаром и сливками. Он ответил кивком, и она закрыла дверь. Мы все привстали, когда она заняла свое место за круглым столом.
  
  “Теперь, миссис Фортескью”, - начал Дэрроу, устраиваясь поудобнее в своем кресле, - “мой помощник, молодой мистер Хеллер, собирается сделать кое-какие заметки. Заметьте, он не стенографист — просто неофициально записывает то-то и то-то, чтобы поддержать эту слабую старую память. Возражений нет?”
  
  Она просияла, глядя на меня, трепеща ресницами. “Это было бы просто замечательно”.
  
  Я задавался вопросом, много ли ее подруга миссис Уолш рассказала ей обо мне.
  
  “И как вы себя чувствуете, миссис Фортескью?” Мягко спросил Дэрроу.
  
  “Теперь, когда худшее позади, - сказала она, - я чувствую себя спокойнее, чем за последние месяцы. Мой разум спокоен. Я удовлетворен ”.
  
  “Удовлетворен?” Спросил досуг.
  
  “Удовлетворена”, - натянуто сказала она, сидя в той же позе, “что в наших попытках добиться признания от этого негодяя мы не нарушали закон, а пытались помочь ему. Со дня убийства я спал лучше, чем когда-либо за долгое время ”.
  
  При слове “убийство” лицо Дэрроу нахмурилось, но теперь он изобразил добрую, почти святую улыбку и похлопал ее по руке. “Мы не будем использовать это слово ‘убийство’, миссис Фортескью. Не между нами и, конечно, не с кем-либо из прессы ”.
  
  “Вы, должно быть, читали это интервью в Нью-Йорк Таймс”, - сказала она, приложив руку к груди, выражение ее лица было слегка огорченным. “Боюсь, я был нескромен”.
  
  Его улыбка была снисходительной, но взгляд твердым. “Ты был. Я не имею в виду, что жестоко... но ты был. Больше никаких разговоров об ‘убийстве’. Или о том, что ты сожалеешь только о том, что "провалил работу”.
  
  “Это действительно выглядело ... неуклюже в печати, не так ли?” - спросила она, но это было признание, а не вопрос.
  
  “Ты действительно теперь лучше спишь?” Я спросил ее. “Простите меня за такие слова, мэм, но я бы подумал, что стресс от этой ситуации должен был бы сказаться”.
  
  Она благородно вздернула подбородок. “Намного лучше, когда все открыто. В первом случае они скрыли имя моей дочери, но от этого стало только хуже. Поползли слухи. Люди пялились бы на ее бедную разбитую щеку, перешептывались и удивлялись ”. Ее лицо напряглось, осунулось; внезапно она стала выглядеть на шестьдесят. “Лживые сплетни, грязные истории — кампания, рассчитанная на то, чтобы изгнать моего ребенка из Гонолулу или, если не считать этого, опорочить ее репутацию и нанести ущерб присяжным, если она осмелится возбудить дело во второй раз. Незадолго до…как мне назвать убийство, мистер Дэрроу?”
  
  На этот раз его улыбка была кривой. “Давайте используем слово "инцидент", не так ли?”
  
  Она кивнула. “Незадолго до... инцидента ... за несколько дней, я думаю…Я пошел к судье Стедману — он был очень добр к нам во время процесса. Я сказал ему, что опасаюсь за жизнь своей дочери. Мало того, что эти пятеро насильников разгуливали на свободе, сообщалось, что этот сбежавший преступник Лайман находится в долине Моана.”
  
  “Кто?” Спросил Дэрроу.
  
  “Дэниел Лайман”, - сказал Лейзер. “Убийца и насильник, который вышел из тюрьмы Оаху со своим приятелем-грабителем в канун Нового года по пропуску. С тех пор они изнасиловали еще двух женщин, одна из них белая, и совершили многочисленные ограбления. Напарник был схвачен, но Лайман все еще на свободе. Это стало серьезным затруднением для полиции Гонолулу ”.
  
  “Но это благо для адмирала Стирлинга, - сказал я, - в его попытках вытрясти министерство”.
  
  Дэрроу кивнул, как будто знал, о чем мы говорим. На досуге он поинтересовался: “Было ли это в материалах, которые лейтенант Джонсон предоставил нам перед тем, как мы поднялись на борт Малоло?”
  
  Лейзер кивнул.
  
  Я обратился к нашему клиенту. “Миссис Фортескью, вы боялись, что этот Лайман может напасть на вашу дочь ...?”
  
  “Нет,” сказала она с горькой улыбкой, “но из него получился бы удобный козел отпущения, если бы ее нашли мертвой, не так ли? И без Талии нет никакого дела против этих пятерых обвиняемых ”. Она нахмурилась про себя. “Теперь четверо обвиняемых”.
  
  Дэрроу наклонился вперед, нахмурив брови. “Скажите мне, как ваш зять выдержал все это давление?”
  
  Она посмотрела на закрытую дверь, за которой дремал лейтенант Мэсси. Она понизила голос до шепота и сказала мелодраматично: “Так же сильно, как я боялась за жизнь Талии, я боялась за рассудок Томми”.
  
  Дэрроу выгнул бровь. “Его рассудок, дорогая?”
  
  “Я боялся, что он не выдержит напряжения — он стал угрюмым, плохо спал и ел, он стал нехарактерно замкнутым....”
  
  Раздался стук в дверь, и миссис Фортескью властно позвала: “Войдите!”, и вошел камбузный слуга с серебряным подносом, на котором стояли чашки кофе, сливочник и сахарница в кубиках.
  
  Пока матрос обслуживал нас, я сидел, изучая эту гордую, довольно достойную светскую даму, и пытался представить, как она руководила похищением жестокого гавайского насильника. Я мог представить, как она подает закуски; я мог представить, как она играет в бридж. Я даже мог с трудом представить ее внутри того пыльного бунгало на улице Коловалу.
  
  Но представьте ее вечеринку с оружием, кровью и голыми мертвыми туземцами в ваннах? Я не мог сформировать образ.
  
  “У тебя не было намерения отнимать жизнь”, - сказал Дэрроу очень мягко, - “не так ли, дорогая?”
  
  “Абсолютно нет”, - сказала она и отпила кофе, изящно приподняв мизинец. “Я воспитан на Юге, но уверяю вас, я не сторонник закона Линча. Я не могу утверждать это слишком решительно. Мое воспитание, семейные традиции, раннее религиозное воспитание делают отнятие чужой жизни отвратительным для меня. Как и вы, сэр, я против смертной казни”.
  
  Дэрроу кивал, улыбаясь. Ему понравилось, как это звучит. Я не знал, купился ли он на что-нибудь из этого, но ему понравилось звучание.
  
  “Тогда как именно это произошло?” Я спросил.
  
  “Постепенно”, - сказала она. “Как вы, наверное, знаете, после того, как первый судебный процесс закончился поражением присяжных, пятерых подсудимых обязали каждое утро являться в здание суда. Я думаю, судья Стедман надеялся, что они нарушат его указ, и он сможет издавать приказы об их тюремном заключении ... но они регулярно докладывали ”.
  
  “Кто тебе это сказал?” Я спросил.
  
  “Сам судья Стедман. Я также был дружен с секретарем суда, миссис Уитмор. Боюсь, именно она посеяла семя.”
  
  “Семя?” Спросил досуг.
  
  “Миссис Это Уитмор сказал мне, что второй судебный процесс откладывается на неопределенный срок. Офис окружного прокурора боялся, что присяжные снова будут повешены - и после очередного неправильного судебного разбирательства обвиняемого нельзя будет судить снова — эти звери выйдут на свободу! Обвинение, миссис Уитмор сказал, что устроил такой беспорядок на первом судебном процессе, что будет невозможно добиться осуждения, если один из обвиняемых не сознается ”.
  
  “Итак, вы решили, - сказал я, - сами добиться признания”.
  
  Она сделала плавный жест рукой, как будто объясняла, почему было необходимо отложить сегодняшний дневной концерт для флейты и заменить его струнным квартетом.
  
  “У меня не было внезапного вдохновения, мистер Хеллер”, - сказала она. “Идея возникла постепенно, как корабль из тумана. Я спросил миссис Уитмор, если пятеро мужчин все еще сообщали в здание суда, и она сказала, что они были. Она упомянула, что ”Большой гавайец" сообщал каждое утро."
  
  “Под ‘большим гавайцем”, - сказал Лейзер, “ она имела в виду Джозефа Кахахаваи?”
  
  Миссис Фортескью кивнула, один раз. “Той ночью я лежал без сна, думая о том, что сказал секретарь суда”.
  
  “И корабль, - сказал я, - появился из тумана”.
  
  “С поразительной ясностью”, - сказала она. “На следующий день я пошел повидать миссис Снова Уитмор. Я сказал ей, что до меня дошел слух, что двое обвиняемых в изнасиловании были арестованы в Хило за кражу мотора. Она сказала, что сомневается в этом, но посоветовалась с сотрудником службы пробации, мистером Диксоном, который вышел и поговорил со мной, заверив меня, что Кахахаваи только что был в то утро. Я спросил, разве они не приходят все вместе? И он сказал мне, нет, по одному за раз и в определенные часы — он не мог допустить, чтобы они заглядывали к нему в любое неподходящее время, ”
  
  “Итак, вы установили основное время, когда Кахахаваи отчитывался перед своим надзирателем за условно-досрочным освобождением”, - сказал я.
  
  “Да. Затем я пошел в офис Star-Bulletin, чтобы взять экземпляры газет с фотографией Кахахаваи. Я начал изучать его черты на вырезке, которую носил с собой. В тот вечер я поговорил с Томми о своей идее. Он признался мне, что у него были похожие представления. И до него дошел слух, что Кахахаваи признался в изнасиловании своему отчиму! Я предположил, что, возможно, мы могли бы заманить этого негодяя в машину под каким-нибудь ложным предлогом, отвезти его ко мне домой и запугать, чтобы он признался.”
  
  “И какой, ” спросил Дэрроу, “ была реакция Томми?”
  
  “Сначала он был полон энтузиазма — он разговаривал с майором Россом из этой недавно сформированной территориальной полиции и с несколькими другими, которые произвели на него то же впечатление, что и у меня, — что без признания второго суда не будет, и уж тем более осуждения. Но затем он заколебался — как, подумал он, нам удастся затащить туземца в нашу машину? Честно говоря, я сам не был уверен, но я сказал: "Разве мы не можем проявить по крайней мере столько же хитрости, сколько эти восточные люди?’ И тогда я вспомнил матроса Джонса ”.
  
  “Джонс?” Спросил Дэрроу.
  
  “Один из двух рядовых, которых мы защищаем”, - подсказал Лейзер.
  
  “Ах да. Пожалуйста, продолжайте, миссис Фортескью.”
  
  “В декабре этого молодого рядового, Джонса, назначили кем-то вроде телохранителя Талии, моей дочери Хелен и меня, пока Томми был на службе в море. Когда Томми вернулся, юный Джонс остался по соседству в качестве одного из вооруженных часовых, патрулировавших долину Маноа.”
  
  Часть усилий адмирала Стирлинга по защите персонала ВМС и их семей от “хулиганского элемента”, бродящего по пригородным улицам.
  
  “Джонс подружился с вашей семьей?” Я спросил.
  
  “О да. Когда он охранял нас, он часто предоставлял четвертого для игры в бридж; когда он патрулировал, он заходил выпить кофе. Иногда мы предоставляли ему диван или кресло, чтобы он мог вздремнуть. Такой милый, колоритный мальчик с его рассказами о приключениях на Дальнем Востоке”.
  
  “Так ты заручился его помощью в своем плане?” Я спросил.
  
  “Я просто напомнила Томми, ” продолжила она, “ что Джонс часто говорил, что хочет помочь нам любым способом. Я знал, что мы можем доверять этому мальчику. Я предложил Томми, чтобы он доверился Джонсу, обратился за его идеями, за помощью ”.
  
  “Продолжайте, миссис Фортескью”, - добродушно сказал Дэрроу.
  
  “Ну, на следующее утро я продолжил, так сказать, изучение местности. Я припарковался перед зданием судебной власти на Кинг-стрит в восемь часов и наблюдал, как стрелки часов ползут к десяти. Я открывала свою сумочку, чтобы заглянуть в вырезку с Кахахаваи, которую я приколола туда. Я хотел убедиться, что узнаю его. Как бы мне это ни было противно, я сидел, изучая это жестокое, отталкивающее черное лицо. Но в десять тридцать от него не было никаких признаков, и я был вынужден уйти ”.
  
  “Как же так?” Дэрроу задумался.
  
  Она пожала плечами. “Я ожидал гостей на небольшой званый обед”.
  
  Дэрроу, Лейзер и я обменялись взглядами.
  
  “Моя маленькая горничная-японка была не в состоянии готовить все в одиночку, поэтому я на мгновение прекратила свое дежурство и —”
  
  “Извините”. Голос был мужской — мягкий, южный, непритязательный.
  
  Мы обратили наше внимание на дверь в соседнюю каюту, где лейтенант Дж. Томас Мэсси стоял в рубашке с короткими рукавами, засунув руки в карманы синих штатских брюк, в позе, которая должна была казаться непринужденной, но выглядела только неловко.
  
  Невысокий, стройный, темноволосый, Мэсси обычно мог бы показаться по-мальчишески красивым, но на его овальном лице — с высоким лбом, длинным острым носом и заостренным подбородком — были видны признаки напряжения. Его крошечные глаза были обведены темными кругами, цвет лица заключенного был бледным, щеки впалыми. И его рот был сжат в тонкую линию.
  
  Ему было двадцать семь лет, и выглядел он лет на десять старше.
  
  Мы встали, и он подошел к нам, представился, и Дэрроу представил нас; мы пожали друг другу руки. Хватка Мэсси была твердой, но его рука была маленькой, как у ребенка.
  
  Он занял место за столом. “Я смущен, ” сказал он, - тем, что проспал свою первую встречу со своим адвокатом”.
  
  Дэрроу сказал: “Я проинструктировал миссис Фортескью не будить вас, лейтенант”.
  
  “Томми. Пожалуйста, зовите меня Томми. То, что мы из военно-морского флота, не означает, что мы должны церемониться ”.
  
  “Это приятно слышать”, - сказал Дэрроу, “потому что нам всем нужно быть друзьями. Доверять друг другу, довериться друг другу. И, Томми, я позволил тебе поспать, потому что подумал, что будет лучше услышать версию миссис Фортескью об этом инциденте ”.
  
  “Судя по тому, что я подслушал, ” сказал Томми, “ ты довольно хорошо в этом разбираешься”.
  
  “Мы закончили с предыдущим днем”, - сказал я.
  
  “Это было, когда я привел Джонса и Лорда в дом на улице Коловалу”. Речь Мэсси представляла собой странную смесь отрывистости и небрежности, его отрывистое произношение расходилось с южным акцентом.
  
  “Господи, это другой солдат-срочник?” Дэрроу спросил Лейзера, и Лейзер кивнул.
  
  “В то утро на базе, пока миссис Фортескью наблюдала за зданием суда, ” сказал Мэсси, “ я позвал Джонса ... Он помощник машиниста, мы занимались легкой атлетикой на базе — я раньше был бегуном, и я предложил свои услуги, помогая ему тренировать бейсбольную команду? В общем, я позвонил Джонсу и сказал, что слышал, что Кахахаваи готов расколоться. И Джонс сказал: ‘Но ему просто нужна небольшая помощь, верно?’ Вроде как подмигнул мне, когда он это сказал. Я сказал, что это так; он хотел помочь? Он на секунду задумался, затем сказал: "Я чертовски уверен". Если вы извините за выражение, миссис Фортескью, вот что он сказал ”.
  
  Миссис Фортескью царственно кивнула, ее улыбка была благосклонной.
  
  “Я спросил Джонса, знает ли он кого-нибудь еще, кто мог бы помочь, на кого мы могли бы рассчитывать. И он сказал: ‘Да, давай поднимемся в спортзал’…это было на третьем этаже казармы? ‘Пойдем в спортзал, я познакомлю тебя с Эдди Лордом. С ним все в порядке. Если ты тоже думаешь, что с ним все в порядке, что ж, черт возьми, мы возьмем его с собой!’ Извините за формулировку ”.
  
  “Я жена военного, Томми”, - сказала миссис Фортескью с женственным смехом. “Меня нелегко шокировать”.
  
  “Лорд был на ринге”, - продолжил Мэсси, - “спаррингуя с другим джобом. Рослый экземпляр для легковеса; сразу было видно, что он может постоять за себя. Господи — это пожарный первого класса Эдвард Лорд? Джонс подозвал его, и мы немного поболтали. Он казался обычным парнем ”.
  
  “Ты посвятил Лорда в суть дела прямо на месте?” Я спросил.
  
  “Нет. Сначала я поговорил с Джонсом, спросил: ‘Можно ли ему доверять?’ И Джонс сказал: ‘Мы с Эдди были товарищами по плаванию в течение пяти лет’. Это было все, что мне нужно было знать. Джонс сказал, что введет лорда в курс дела, и мы договорились встретиться у миссис Фортескью, не ранее трех.”
  
  “После моего ленча”, - объяснила миссис Фортескью.
  
  “Мы остановились в городе, в YMCA, ” сказала Мэсси, “ и переоделись в гражданскую одежду. Затем мы поехали на улицу Коловалу, где представили миссис Фортескью Эдди Лорду, и она рассказала нам о своей идее использовать фальшивый ордер майора Росса, чтобы заманить Кахахаваи в машину ”.
  
  “Моя маленькая горничная-японка все еще была на кухне, ” сказала миссис Фортескью, “ поэтому я заплатила ей ее недельную зарплату на день раньше и дала ей выходной на следующий день. А потом я предложил Томми и его ребятам, чтобы мы поехали в здание суда ”.
  
  “Чтобы закрыть заведение”, - сказала Мэсси с кривой улыбкой. Это могло бы показаться легкомысленным, если бы его глаза не были такими затравленными.
  
  “В ту ночь, ” сказала миссис Фортескью, “ я отправила свою дочь Хелен переночевать к Талии, и мы пересмотрели наши планы, мы вчетвером. Кахахаваи будет доставлен в мой дом. Мы бы получили от него признание. Мы бы заставили его подписать это и отнести в полицию ”.
  
  “Что, если полиция отклонила признание как вынужденное?” Я спросил. “Ничего не вышло, когда эти парни из военно-морского флота схватили Хораса Иду”.
  
  “Тогда мы бы передали это в газеты”, - сказал Мэсси. “Они наверняка напечатали бы это, и, по крайней мере, таким образом, эти проклятые слухи о чести моей жены были бы прекращены”.
  
  “Кто арендовал синий ”Бьюик"?" Спросил досуг.
  
  “Джонс и Лорд”, - сказал Мэсси. “Я пошел домой, а они вернулись к миссис Фортескью, где спали в гостиной, на диване, на полу. Так что мы были бы готовы отправиться в путь с утра пораньше”.
  
  “А два пистолета?” Спросил досуг.
  
  “Пистолет 45-го калибра был моим”, - сказал Мэсси. “Кольт 32-го калибра был Лордом’s...it Пропал без вести. Я не знаю, что с этим стало ”.
  
  Кахахаваи был убит из пистолета 32-го калибра.
  
  Я спросил: “Вы подготовили поддельную повестку, миссис Фортескью?”
  
  Она снова изящно взмахнула рукой. “Да, и я бы предпочел использовать пишущую машинку для оформления ордера, но машинка была у Талии. Итак, я напечатал это от руки— ‘Территориальная полиция, командующий майор Росс, приказываю явиться — Кахахаваи, Джо" ... Написав его фамилию первой, это выглядело более официально. Томми предоставил золотую печать со своего диплома ...”
  
  “Химическая война”, - сказал Мэсси, - в арсенале Эджвуд в Мэриленде. Диплом мне был ни к чему, поэтому я просто срезал золотую печать, и миссис Фортескью приклеила ее к бумаге ”.
  
  Миссис Фортескью отпила кофе, затем задумчиво произнесла: “Но клочок бумаги все еще выглядел ... каким-то недостаточным. На моем столе лежала та утренняя газета…Я заметил абзац, который казался подходящим по размеру, обрезал его и наклеил на ордер. Это выглядело лучше ”.
  
  Лейзер спросил: “Осознавали ли вы скрытую иронию в словах этой вырезки?”
  
  “Нет”, - сказала она со слабой улыбкой. “Это была случайность судьбы, философский характер этого абзаца ... Но эти слова так часто цитировались, что я могу пересказать их вам сейчас, если хотите: ‘Жизнь - это таинственное и захватывающее дело, и все может вызвать трепет, если вы знаете, как его искать и что делать с возможностью, когда она появляется ”.
  
  Дэрроу, Лейзер и я снова обменялись взглядами.
  
  “На следующее утро, - сказала Мэсси с мрачной улыбкой, - мы все посмеялись над этим за завтраком”.
  
  Лейзер спросил: “Ты завтракал перед тем, как отправиться на свою ... миссию?”
  
  “Я приготовила несколько яиц для моряков, ” сказала миссис Фортескью, - но, похоже, у них не было аппетита. Все, чего они хотели, это кофе. Я предложил нам уйти, чтобы мы были в здании суда к восьми часам ”.
  
  “Мы были одеты в гражданскую одежду, ” объяснила Мэсси, “ и на мне была шоферская фуражка и темные очки, как маскировка. Я отдал Лорду пистолет 45—го калибра - он собирался наблюдать за задним входом, — и мы с Джонсом и он сели во взятый напрокат "бьюик" и поехали к зданию суда. Миссис Фортескью последовала за ними на своем родстере ”.
  
  “Я припарковалась перед зданием суда”, - сказала она. “Почему нет? Мне нечего было скрывать. Томми припарковался перед почтовым отделением, неподалеку; двое моряков вышли, Томми остался за рулем припаркованного седана. Я вышел из машины и дал Джонсу фотографию местного, которую вырезал из газеты; у него уже была фиктивная повестка. Джонс пошел к главному входу, чтобы дождаться нашего человека, а я вернулся к своей машине. Миссис Уитмор заметил меня, остановился, и у нас состоялась небольшая дружеская беседа ”.
  
  “Возможно, через минуту после того, как миссис Уитмор зашел внутрь, ” сказала Мэсси, поднимая трубку, - мы увидели двух местных жителей, пересекающих территорию здания суда. Один из них был невысоким парнем, но другой был большим, грузным—Кахахаваи, в синей рубашке и коричневой кепке. Я остановил седан у обочины как раз в тот момент, когда Лорд приближался к двум туземцам. Он показал Кахахаваи повестку, и Кахахаваи хотел, чтобы другой парень поехал с ним, но Джонс хватает его и говорит: ‘Только ты’, и запихивает Кахахаваи на заднее сиденье машины. Джонс сел в машину следом за ним, и мы направились по Кинг-стрит в сторону Вайкики ”.
  
  “Я видела, как Лорд выходил из-за здания суда”, - сказала миссис Фортескью. “Седан уже скрылся из виду, когда я подобрал его и...”
  
  “Извините, что прерываю”, - сказал Дэрроу. “Но мне нужно немного подкрепить сказанное, задать Томми несколько уместных вопросов”.
  
  Почему Дэрроу вмешался, как раз когда все становилось хорошо? Как раз тогда, когда мы собирались выяснить, что произошло за закрытыми дверями дома на улице Коловалу, что привело к кончине Джозефа Кахахаваи, благодаря пуле 32-го калибра под левым соском?
  
  “Ваша свекровь указывает, ” говорил Дэрроу Мэсси, “ что вы перенесли психическое перенапряжение не только из-за отвратительного преступления, совершенного в отношении вашей милой жены, но и из-за этих грязных слухов, которые ходят”.
  
  Мэсси тоже не поняла, почему ее прервали. В его голосе было замешательство, когда он сказал: “Да, сэр”.
  
  “Вы обращались за какой-либо медицинской помощью? За твое беспокойство, твою бессонницу...”
  
  “Я разговаривал с несколькими врачами, которые, казалось, были обеспокоены моим физическим состоянием”.
  
  “А ваше психическое состояние?”
  
  “Ну, доктор Портер посоветовал мне взять Талию и покинуть острова, ради нас обоих ... но я был непреклонен в том, что честь моей жены будет очищена, и что бегство с этого острова будет рассматриваться как признание того, что эти клеветнические высказывания имели под собой основания ....”
  
  Дэрроу, прикрывшись тентом из своих рук, кивал, прищурив глаза.
  
  “Если я могу продолжить”, - сказал Мэсси, явно желая продолжить свою историю и покончить с этим, - “мы прибыли в дом на улице Коловалу и —”
  
  “Подробности на данном этапе не нужны”, - сказал Дэрроу, махнув рукой.
  
  Я посмотрел на Лейзера, и он посмотрел на меня в ответ; Интересно, у кого из нас было более испуганное выражение лица.
  
  “Зачем сейчас утруждать себя грязными подробностями — я думаю, мы все знаем, что произошло в том доме”, - сказал Дэрроу. “Я думаю, очевидно, в чьей руке было оружие, лишившее жизни Джозефа Кахахаваи”.
  
  “Это так?” Сказала Мэсси, озадаченно нахмурившись.
  
  “Ну, это не может быть эта прекрасная леди”, - сказал Дэрроу с любезным жестом. “Она слишком утонченная, слишком достойная, слишком напоминает материнство, тронутое трагедией. И это не мог быть ни один из тех двух морячков, потому что, в конце концов, это было бы убийство, простое и непринужденное, не так ли?”
  
  “Это было бы?” Спросила Мэсси.
  
  “Это, безусловно, было бы. Нам очень повезло, что ни один из них не нажал на курок, потому что вы, как офицер, заручились их помощью, что ж, это было бы равносильно подстрекательству ”.
  
  Миссис Фортескью ничего из этого не поняла. Мэсси, однако, побледнела еще больше. Белее молока, хотя и не такие полезные.
  
  Дэрроу улыбался, но это была улыбка, которая заставляла хмуриться. “Только один человек, возможно, мог нажать на этот курок — мужчина с мотивом, мужчина, доброе имя жены которого было запятнано так же, как была запятнана она сама”.
  
  Мэсси прищурилась. “Что…как ты думаешь, что произошло в том доме?”
  
  “Я бы предположил, что произошло то, - сказал Дэрроу, - что Джозеф Кахахаваи, столкнувшись с праведностью человека, которому он причинил зло, выпалил признание и тем самым вызвал неизбежную реакцию этого праведно обиженного человека, фактически спровоцировав безумный поступок ...”
  
  “Ты же не предлагаешь мне сочинить историю...” Начал Мэсси.
  
  Глаза Дэрроу вспыхнули. “Конечно, нет! Если вы не помните, как стреляли в Кахахаваи, на самом деле, если все как в тумане, это имело бы смысл только при данных обстоятельствах ”.
  
  Дэрроу хлопнул в ладоши, и мы все слегка подпрыгнули.
  
  “Ну, теперь, - сказал он, - я, конечно, не хотел вкладывать слова в твои уста.... Почему бы нам не вернуться к событиям в том доме позже ... Скажем, завтра, после того, как у вас будет возможность собраться с мыслями ... и, возможно, поговорить с миссис Фортескью и двумя вашими друзьями-моряками и сравнить ваши воспоминания — не для того, конечно, чтобы придумать единую историю, а скорее для того, чтобы посмотреть, может ли ваша коллективная память быть затронута.”
  
  Мэсси кивал. Миссис Фортескью спокойно улыбалась; она поняла это — теперь, она поняла это.
  
  “А теперь,” сказал Дэрроу, вставая, “ пойдем познакомимся с этими мальчиками-моряками, хорошо? Давай просто познакомимся. Я не думаю, что захочу расспрашивать их об инциденте ... не сейчас. Тогда, возможно, мы могли бы перекусить в столовой, миссис Фортескью, и, если вы готовы, вы могли бы рассказать о своих приключениях с полицией.”
  
  Эти “приключения”, конечно, имели отношение к попытке заговорщиков сбросить завернутое в простыню обнаженное тело Кахахаваи; полицейские поймали их с трупом на заднем сиденье взятого напрокат "бьюика" по дороге в Ханаума-Бей.
  
  Похоже, что другой местный житель, “маленький парень”, который шел по территории здания суда с Джо Кахахаваи, когда была вручена поддельная повестка, был двоюродным братом Джо Эдвардом Улием, который заподозрил, что Джо затолкали в тот "Бьюик", и немедленно сообщил об этом как о возможном похищении. Когда радиоаппаратура засекла "Бьюик", мчащийся к Коко-Хед с опущенными шторами, миссис Фортескью была в ударе.
  
  “Я была бы в восторге, мистер Дэрроу”, - сказала миссис Фортескью.
  
  И вскоре мы шли по старой орудийной палубе крейсера, мимо пустых орудийных портов; впереди шел Дэрроу, обнимая миссис Фортескью, Мэсси следовала за ним, как щенок.
  
  “Возможно, это самый простой случай тяжкого убийства, с которым я когда-либо сталкивался”, - прошептал мне Лейзер. “Преднамеренность на всем пути...”
  
  Я издаю короткий смешок. “Как ты думаешь, почему Си Ди вытащил этого кролика временного помешательства из своей шляпы?”
  
  “Должен признать, я был шокирован”, - сказал Лейзер, качая головой. “Он остановился, едва не подговорив к лжесвидетельству. Я никогда в своей карьере не был свидетелем более вопиющего проявления сомнительной этики ”.
  
  “Приезжай в Чикаго”, - посоветовал я. “Там, откуда это пришло, у нас еще много чего есть”.
  
  “Ты не обиделся?”
  
  “Вряд ли”. Я кивнул в сторону Мэсси и его тещи, когда они шли с Дэрроу. “Вы думаете, эти две заблудшие души заслуживают пожизненного заключения?”
  
  “Они, вероятно, заслуживают хорошей взбучки, but...no.”
  
  “Как и C.D., он просто делает то, что нужно, чтобы обеспечить им лучшую защиту, на которую он, черт возьми, способен”.
  
  Мы последовали за эхом смеха туда, где Джонс и Лорд энергично играли в пинг-понг в комнате, в которой могло бы поместиться в десять раз больше кроватей, чем две неубранные по обе стороны от нее. Ни один охранник не наблюдал за ними. Оба были невысокими, мускулистыми, симпатичными парнями лет двадцати с небольшим.
  
  Джонс был жилистым умником с зачесанными назад каштановыми волосами на квадратной голове, а Лорд - кудрявым типом Дика Пауэлла с массивным телосложением для маленького парня. Увидев, что мы входим, они прекратили игру и сняли свои матросские шляпы.
  
  Миссис Фортескью довольно величественно произнесла: “Позвольте мне представить мистера Кларенса Дэрроу”.
  
  Повсюду раздавались рукопожатия, и Дэрроу также представил нас и сообщил морякам, что он здесь не для того, чтобы подробно обсуждать это дело, а просто поздороваться.
  
  “Мальчик, как мы рады тебя видеть”, - сказал Джонс. “Мне жаль другую сторону!”
  
  “Для меня большая честь встретиться с вами, сэр”, - сказал Лорд.
  
  “Покажи им свою книгу памяти!” - убеждала миссис Фортескью Джонса.
  
  “Конечно, миссис!” Сказал Джонс и вытащил толстый альбом с вырезками из-под одной из неубранных кроватей. “Я просто вставил еще немного сегодня”.
  
  Лорд и Мэсси отошли в другой конец комнаты, закуривали сигареты, болтали, смеялись, подшучивали друг над другом. Я нашел стул, чтобы сесть, в то время как Лейзер прислонился к переборке, молча качая головой.
  
  И Кларенс Дэрроу сидел на краю койки рядом с ухмыляющимся Джонсом, который переворачивал страницы альбома, уже переполненного вырезками, в то время как миссис Фортескью стояла, сложив руки фиговыми листьями перед собой, с восторгом наблюдая, как ее спаситель и один из ее слуг совещаются.
  
  “Раньше мое имя никогда не появлялось в газетах”, - сказал гордый моряк.
  
  Я подумал, вел ли звезда спорта Джо Кахахаваи тоже альбом для вырезок; он много раз появлялся в газетах. В основном спортивная страница. Он сделает это снова, в ближайшие недели.
  
  Тогда это, скорее всего, должно было прекратиться.
  
  
  
  7
  
  Возможно, вы нашли отель Alexander Young — массивное здание из коричневого камня длиной в квартал с двумя шестиэтажными крыльями, примыкающими к длинной четырехэтажной средней части — в центре Милуоки или, может быть, Кливленда. Как и многие здания, построенные на рубеже веков, он оседлал эпохи — упрямо лишенный украшений, ни современный, ни старомодный, The Young был коммерческим отелем, единственной уступкой райскому расположению которого были несколько пальмовых растений в горшках и редкие вялые вазы с яркими цветами в обычном вестибюле.
  
  Репортеры ждали, когда мы прибыли в середине дня, и они окружили нас толпой, когда мы уверенно продвигались к лифтам в компании менеджера отеля. Усатый коротышка встретил нас на обочине не только для того, чтобы поприветствовать, но и для того, чтобы сообщить Си Ди и Лейзеру номера апартаментов, где они найдут своих жен.
  
  “Я поговорил со своими клиентами, ” сказал Дэрроу репортерам, пока мы продвигались вперед, - и услышал достаточно, чтобы определиться с линией защиты. И это все, что я могу сказать по этому вопросу на данный момент ”.
  
  Перекрывающие друг друга просьбы о дальнейших разъяснениях были в значительной степени невразумительными, но слова “неписаный закон” встречались часто.
  
  Дэрроу внезапно остановился, и репортеры врезались друг в друга, как в автокатастрофе.
  
  “Я здесь, чтобы защищать четырех человек, - сказал он, - которых обвинили в преступлении, которое я не считаю преступлением”.
  
  Затем он продолжил, в то время как репортеры, на мгновение остановленные этим загадочным комментарием, отстали, когда старик ловко вошел в ожидающий лифт. И мы с Лейзером были прямо там с ним, в то время как менеджер отеля оставался в стороне, сдерживая прессу, как дорожный полицейский.
  
  Один из репортеров прокричал: “Законодательное собрание Гавайев должно согласиться с вами — они только что квалифицировали изнасилование как тяжкое преступление”.
  
  “И разве это не великолепный образец законотворчества”, - с горечью сказал Дэрроу. “Теперь мужчина, совершающий изнасилование, знает, что его ждет такое же наказание, если он пойдет дальше и тоже убьет свою жертву. С таким же успехом он мог бы пойти до конца и избавиться от улик!”
  
  Лифтер захлопнул дверь, и клетка начала подниматься.
  
  Опустившись рядом со мной, Дэрроу покачал своей большой головой, седая прядь волос упала ему на лоб. “Это проклятое дело Линдберга”, - пробормотал он.
  
  “Что насчет дела Линдберга, К.Д.?” - спросил я. Я потратил достаточно времени на это преступление, чтобы у меня появилось что-то вроде собственнического отношения.
  
  “Это вызвало волну жажды крови среди населения. Тот, кто похитил этого бедного младенца, открыл дверь для смертной казни похитителей ... И сколько жертв похищений умрут из-за этого?”
  
  Руби Дэрроу встретила нас у дверей номера; ее приветственная улыбка немедленно сменилась озабоченной.
  
  “Кларенс, ты выглядишь ужасно уставшим…тебе просто необходимо немного отдохнуть”.
  
  Но Дэрроу ничего этого не хотел слышать. Он пригласил нас во внешнюю гостиную люкса, где, опять же, гавайское влияние было нулевым: темная мебель, восточный ковер, светлые стены с деревянной отделкой. Мы могли бы находиться в номере люкс в Конгрессе на Мичиган-авеню, хотя соблазнительный ветерок, дующий в открытые окна, указывал на то, что это не так.
  
  “Это ждало тебя на стойке регистрации”, - раздраженно сказала Руби и протянула ему несколько конвертов.
  
  Он перебрал их, как будто это была его домашняя утренняя почта, и бросил на маленький столик у двери. Затем он снял свой мешковатый пиджак и бросил его на стул; Лейзер и я последовали его примеру и сняли свои пиджаки, но более аккуратно повесили их на кофейный столик у удобного на вид дивана, цветочный узор которого был единственным слегка островным штрихом в номере.
  
  Си Ди устроился в мягком кресле, положил ноги на диван и начал делать сигарету. Досуг и я заняли диван, когда явно расстроенная Руби, покачав головой, исчезла в спальне, закрыв за собой дверь, точнее, не хлопнув ею.
  
  “Руби думает, что я когда-нибудь умру”, - сказал Дэрроу. “Я могу просто обмануть ее. Джордж, ты был удивительно молчалив после Перл-Харбора. Могу ли я предположить, что ты мной недоволен?”
  
  Досуг сел; это был такой диван, на который опускаешься, так что это потребовало усилий. “Я ваш второй адвокат. Я здесь, чтобы помочь и следовать твоему примеру ”.
  
  “Но...”
  
  “Но”, - сказал Лейзер, - “вот так взять Томми Мэсси за руку и заставить его признать себя временно невменяемым—”
  
  “Джордж, у нас есть четыре клиента, которые совершенно очевидно стали причиной смерти Джозефа Кахахаваи из-за их преступного сговора. Им предъявлено обвинение в убийстве второй степени, и можно привести разумный аргумент, что им повезло, что большое жюри не обвинило их в убийстве в первом случае ”.
  
  “Согласен”.
  
  “Итак, у нас нет выбора: мы должны доказать смягчающие обстоятельства. Какими смягчающими обстоятельствами мы можем воспользоваться? Что ж, нет сомнений в том, что измученное стрессом психическое состояние Томми Мэсси - наше лучшее, возможно, единственное средство спасения ”.
  
  “Я, конечно, не хотел бы пытаться доказать, что миссис Фортескью сумасшедшая”, - сказал Лейзер с ухмылкой. “Она самая обдуманная и самоконтролируемая личность, какую я когда-либо встречал”.
  
  “И эти два матроса не чокнутые”, - сказал я. “Они просто идиоты”.
  
  Дэрроу кивнул. “И идиотизм - это не защита ... но временное помешательство - это. Все четверо были согласны совершить уголовное преступление — похищение Кахахаваи, использование огнестрельного оружия для угрозы и запугивания своей жертвы ...”
  
  “Без вопросов, ” сказал я, - Томми - лучший стрелок, на которого жюри может выразить свои симпатии”.
  
  “Я согласен”, - сказал Лейзер и ритмично ударил тыльной стороной одной руки по раскрытой ладони другой, подчеркивая свою точку зрения. “Но концепция уголовного преступления по-прежнему преобладает — все четверо одинаково виновны, независимо от того, кто стрелял”.
  
  “Нет!” Дэрроу сказал. “Если Томми Мэсси, будучи временно невменяемым, произвел выстрел, он не виновен ... А если Томми невиновен, то никто из них не виновен, потому что в этом нет преступления! Тяжкое преступление испаряется, а вместе с ним и понятие тяжкого убийства ”.
  
  Глаза Лейзера были широко открыты; затем он вздохнул и начал кивать. “Очевидно, у этих неуклюжих дураков не было намерения убивать Кахахаваи”.
  
  “Они такие же жертвы в этом, как и Кахахаваи”, - серьезно сказал Дэрроу.
  
  “Я бы не стал заходить так далеко, К.Д.”, - сказал я. “Миссис Фортескью и мальчики не в земле ”.
  
  Единственным звуком в комнате было тихое жужжание потолочного вентилятора.
  
  “У меня самого есть опасения”, - признался Дэрроу, тяжело вздыхая. “В конце концов, я никогда не использовал защиту от невменяемости....”
  
  “Конечно, ты это сделал, К.Д.”, - сказал я. Была ли его память полностью утрачена? Как он мог забыть свой самый знаменитый судебный процесс?
  
  “Ты имеешь в виду Леба и Леопольда?” Он терпеливо улыбнулся, покачал головой, нет. “Я признал этих мальчиков виновными и просто использовал безумие как смягчающее обстоятельство, добиваясь милосердия судьи. Нет, это полномасштабная защита от невменяемости, и нам понадобятся эксперты в области психиатрии ”.
  
  Лейзер кивнул. “Я согласен. Есть идеи?”
  
  Дэрроу уставился на лопасти потолочного вентилятора. “Вы следили за процессом по делу Винни Рут Джадд?”
  
  “Конечно”, - сказал Лейзер. “А кто этого не сделал?”
  
  “Те психиатры, которые давали показания от имени миссис Джадд, чертовски убедительно доказали, что она, должно быть, была сумасшедшей, если расчленила тех двух девушек и запихнула их в тот багажник”.
  
  Досуг клевал носом. “Уильямс и Орбисон. Но миссис Джадд была осуждена...”
  
  “Да”, - сказал Дэрроу с обаятельной улыбкой, “но я не защищал ее. На меня произвели впечатление их показания; ты не мог бы разыскать их по телефону, Джордж?”
  
  “Конечно, но я сомневаюсь, что они занимаются благотворительностью....”
  
  “Установите их доступность и плату. Завтра, когда я буду совещаться наедине с миссис Фортескью и Томми, я дам им понять, насколько важно привлечь психиатров для их защиты. Они найдут деньги среди своих богатых друзей. Не могли бы вы начать с этого прямо сейчас?”
  
  Лейзер кивнул и встал. “Я позвоню из своего номера; Энн, наверное, интересуется, что со мной стало”.
  
  “Будь дома к половине пятого, если сможешь, Джордж. Мы встречаемся с этими местными ребятами для дальнейшего инструктажа ”.
  
  Дэрроу имел в виду Монтгомери Уинна и Фрэнка Томпсона, адвокатов из Гонолулу, которые вели дело до того, как Дэрроу попал на борт. Уинн подготовил большую часть материала, который мы просмотрели на Malolo.
  
  Когда досуг закончился, Дэрроу сказал: “Я думаю, мы, возможно, оскорбили деликатные юридические чувства Джорджа”.
  
  “Тяжело узнать, что у твоего героя глиняные ноги”, - сказал я.
  
  “Это то, что у меня есть?”
  
  “Примерно до колен”.
  
  Он издал лошадиный смешок. Затем он наклонился вперед, затушив сигарету в пепельнице на маленьком столике у своего кресла; он положил руки на бедра и сонно посмотрел на меня.
  
  “Давай приступим к делу, сынок”, - сказал он. “Я собираюсь поднять много шума вместе с ребятами из прессы о том, что не имеет значения, были ли Джо Кахахаваи и его соратники действительно виновны в изнасиловании Талии Мэсси или нет. Что, черт возьми, не имеет значения, был ли это какой-то другой вагон с островными хулиганами, или сверхактивное воображение Талии Мэсси, или адмирал Стирлинг и весь Тихоокеанский флот. Важно то, что Томми Мэсси, миссис Фортескью и те два моряка считали, что Кахахаваи был одним из нападавших на нее…грубиян, который сломал челюсть той бедной девушке и не позволил ей молиться. И я буду трубить от Гонолулу до судного дня, что мы не собираемся и не будем повторно рассматривать дело Ала Моана в этом зале суда ”.
  
  “Это то, что ты будешь говорить прессе”.
  
  “Верно. И это полный вагон дерьма. О, в техническом юридическом смысле это звучит достаточно убедительно, но что нам действительно нужно для освобождения наших клиентов, так это доказательства того, что они убили нужного человека. Это дает им моральное право на этот аморальный, бессмысленный поступок, который они совершили ”.
  
  “И вот тут я вступаю”.
  
  Он сузил глаза, лукаво кивнул. “Именно. Это дело об изнасиловании, это так называемое дело Ала Моаны, я хочу, чтобы вы покопались в нем. Опросите свидетелей, персонал военно-морских сил, местных чиновников, проклятого человека на улице, если потребуется.” Он вытянул руку, и его палец указал прямо на меня; это было похоже на то, что в тебя чуть не попала молния. “Если вы сможете найти новые доказательства вины этих насильников — а я верю Талии Мэсси, я поверьте ей, основываясь на ее словах и поведении и, по крайней мере, на этом чертовом номерном знаке, который она пропустила всего на одну чертову цифру, — тогда мы сможем сделать героя из жалкой человеческой единицы, которой является Томас Мэсси. И мы можем освободить их всех!”
  
  Я сидел подавшись вперед, свободно сцепив руки между раздвинутыми коленями. “Что нам делать с этим новым доказательством, должен ли я его найти?”
  
  Он подмигнул. “Предоставь это мне. Я позабочусь, чтобы присяжные узнали об этом и газеты. Конечно, я буду повторять в этом судебном процессе дело Ала Моана, потому что оно говорит о мотивации и психическом состоянии Томми Мэсси. Ни один прокурор не может скрыть это от протокола .... Итак, завтра утром я иду в суд и собираюсь попросить неделю на подготовку моего дела; судья даст мне ее тоже ”.
  
  “Конечно, он будет. Ты Кларенс Дэрроу.”
  
  “И это все, чего я ожидаю от своей славы в этом деле, но, черт возьми, я ею воспользуюсь. Тогда, я полагаю, потребуется хорошая неделя, чтобы выбрать присяжных ... Я намерен убедиться, что это так ”.
  
  “Так ты дашь мне две недели”.
  
  Он кивнул. “Я ожидал бы, что во время судебного разбирательства вы будете на моей стороне, за моим столом. Вот где я буду хотеть тебя и нуждаться в тебе, а не бегать за девушками по какому-нибудь белоснежному пляжу ”.
  
  “Так вот как, по-твоему, я буду проводить свое время?”
  
  “Кое-что из этого. Конечно, ты уже заполучил эту девушку-Белл. Красивая молодая женщина. Ты трахнул эту кобылку в первую ночь на борту корабля, не так ли?”
  
  “Признать это было бы не по-джентльменски”.
  
  Он наклонил голову; в его глазах был ностальгический оттенок. “Она так же хорошо выглядит без купальника, как в нем, сынок?”
  
  “Лучше”.
  
  Дэрроу вздохнул от удовольствия при мысли об этом, затем поднял свое усталое тело на ноги; настоящий процесс, вроде как собирание самого себя. Он выуживал что-то из кармана своих мешковатых брюк, жестом предлагая мне подняться, и я поднялся, и он проводил меня до двери. Он обнял меня за плечи. Другой рукой он нажал несколько клавиш на моей ладони.
  
  “В гараже отеля тебя ждет машина. Миссис Фортескью предусмотрела это ”.
  
  “Какая-нибудь особенная машина, или мне просто начать пробовать ключи в замках зажигания?”
  
  “Синий родстер Durant. Это поможет вам проникнуться духом дела: это ее собственная машина, та, на которой она приехала в здание суда в тот день, когда они похитили Кахахаваи ”.
  
  Я издал смешок. “По крайней мере, это не та машина, в которой они привезли тело того бедняги”.
  
  Он отошел, чтобы взять один из конвертов со стола у двери. “Это и для тебя тоже, сынок — это твоя временная лицензия частного детектива и разрешение на ношение огнестрельного оружия на территории Гавайев”.
  
  “Что за черт”, - сказал я, взглянув на документ, подписанный начальником полиции. “Я законен”.
  
  Он похлопал меня по плечу. “Я буду отсиживаться здесь, в основном, работая с Джорджем. Свяжись со мной по телефону, и мы будем встречаться каждый день или около того. Теперь я хочу, чтобы ты держался подальше от этого отеля — я не хочу, чтобы за тобой охотились репортеры. ” Он порылся в кармане. “Вот немного денег на расходы....”
  
  Я взял пять десяток, которые он предлагал, и спросил: “Чья это была идея - нанять меня? Твои или Эвелин Уолш Маклин?”
  
  “Имеет ли значение, где великая идея впервые поднимает голову?”
  
  “Только не говори мне, что она оплачивает мои расходы....”
  
  Он коснулся своей впалой груди растопыренными пальцами. “Теперь это ранит меня, это действительно ранит. Ты знаешь, что я души в тебе не чаю — как будто ты мой собственный сын!”
  
  “Тебе чего-нибудь стоит мое присутствие рядом?”
  
  “Конечно, Нейт. Это был мой карман, ты видел, как я залезал в него, не так ли?”
  
  “Да, но я не знаю, чьи деньги ты откопал”.
  
  Его серые глаза были озорными. “Ну, твои деньги, Нейт. Твои деньги, сейчас же.”
  
  Я снова хрюкнул от смеха. “Я бы привел тебя к присяге, но что бы это изменило?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Что хорошего в том, что агностик клянется на Библии?”
  
  Он посмеивался над этим, когда закрывал за мной дверь.
  
  Верх был опущен (и я оставил его опущенным) на Durant, двухцветном синем автомобиле с металлическими колесами, который выглядел на удивление спортивно для светской дамы вроде Грейс Фортескью, даже если она была соучастницей убийства. Багги прекрасно управлялся, и поездка в три с половиной мили от Гонолулу до Вайкики — прямо по Кинг-стрит, прямо по Калакауа-авеню - была приятным сочетанием тенистой дороги, прогуливающихся местных жителей и подающей надежды торговли. Я бросил свою фетровую шляпу на пол со стороны водителя, потому что ветерок, работающий от мотора, пустил бы ее по ветру, и это было приятно - растрепать мои волосы. Непрерывный поток машин разделялся лязгающим троллейбусом, и время от времени его останавливали полинезийские дорожные полицейские со знаками "Стоп-гоу" - в Гонолулу нет светофоров, хотя там были уличные фонари. Довольно скоро кораллово-розовые оштукатуренные шпили Royal Hawaiian начали появляться над деревьями, словно мираж, играющий в прятки.
  
  Свернув с Калакауа направо на подъездную дорожку к отелю, я оказался на пышно-зеленой, усыпанной цветами, тщательно озелененной территории вдоль обсаженного пальмами мягкого изгиба асфальта, который огибал ворота "Розового дворца", где из-за моей неосторожности я чуть не врезался в одну из массивных колонн у входа.
  
  Швейцар, японец, носил более причудливую белую форму и фуражку, чем адмирал Стирлинг. Когда он наклонил свое гладкое круглое лицо, я спросил его, где находится парковка, и он сказал мне, что они припаркуют “транспортное средство” для меня.
  
  Я оставил мотор включенным, схватил свою сумку с заднего сиденья, взял корешок заявки (представьте, что вы дарите автомобиль кому-то, как будто проверяете свою чертову шляпу!), дал швейцару на чай пять центов и направился внутрь. Посыльный-китаец в восточной одежде попытался отобрать у меня сумку, когда я взбегал по ступенькам, но я отмахнулся от него; у меня было не так много пятицентовиков.
  
  Вестибюль был прохладным и открытым, с дверными проемами без дверей, впускающими прекрасную погоду, щебечущих птиц, шепчущий прибой.
  
  Массивные стены с нависающими арками и высокий потолок с люстрами затмевали пальмы в горшках, причудливые лампы и плетеную мебель, не говоря уже о людях, которые, казалось, в основном были персоналом. Там было достаточно коридорных — одни в этих восточных пижамах, другие в накрахмаленных традиционных красных куртках и белых брюках, все в расовых оттенках желтого и коричневого — чтобы собрать футбольную команду; и достаточно места, чтобы играть, не сходя с персидского ковра.
  
  Но гостей было чертовски мало. На самом деле, когда я подошел к стойке регистрации слева, я был единственным гостем в тот момент. Когда я регистрировался, пара, проводящая медовый месяц в теннисных костюмах, прогуливалась рука об руку. Но на этом все и закончилось.
  
  Даже модные магазины в вестибюле — витрины, демонстрирующие нефрит, шелк и высокую моду, для состоятельных мужчин и женщин - были заполнены только продавцами.
  
  Лифтер поднял меня на четвертый этаж, где я нашел комнату, настолько просторную и прекрасно обставленную, что по сравнению с ней мой домик на Малоло выглядел как моя однокомнатная квартира дома. Больше плетеной мебели, папоротников и цветов, закрытых ставнями окон и балкона, с которого открывался вид на океан ....
  
  День клонился к вечеру, и любители позагорать и поплавать были в основном по домам; шла энергичная игра в поло на доске для серфинга, но и только. Никаких каноэ с выносными опорами в поле зрения; никаких собак для серфинга.
  
  День подходил к концу, и я, честно говоря, был измотан. Я опустил что-то вроде огромной шторы на окне, которая была единственной вещью, отделяющей балкон от самой комнаты, и отрегулировал ставни, пока в комнате не стало настолько темно, насколько это было возможно, разделся до шорт и плюхнулся на кровать.
  
  Меня разбудил звон.
  
  Я включил прикроватную лампу. Моргая, я посмотрела на телефон на тумбочке, и он посмотрел на меня в ответ и зазвонил снова. Я поднял трубку, только наполовину проснувшись.
  
  “Лло”.
  
  “Нейт? Изабель.”
  
  “Привет. Который час?”
  
  “Восемь с чем-то”.
  
  “Восемь с чем-то ночью?”
  
  “Да, восемь с чем-то вечера. Я тебя разбудил? Ты дремал?”
  
  “Да. Этот старик Кларенс Дэрроу вымотал меня до чертиков. Где ты? Здесь, в отеле?”
  
  “Нет”, - сказала она, и в ее голосе было разочарование. “Я все еще у Талии. Она не переезжает в Перл-Харбор до завтра, так что я остаюсь у нее на ночь ”.
  
  “Очень жаль — мне бы не помешала компания. Кажется, весь этот сарай в моем распоряжении ”.
  
  “Это меня не удивляет. Я слышал, дела в Royal Hawaiian идут ужасно после катастрофы ”.
  
  Я сел. “Послушай, я хотел бы еще раз поговорить с Талией — без Си Ди и досуга. В этом чертовом заведении почти никого нет — может быть, вы с ней могли бы зайти позавтракать. Я не думаю, что там будет слишком много зевак ”.
  
  “Позволь мне спросить ее”, - сказала Изабель. Она ушла на минуту или около того, затем вернулась: “Талия была бы рада уехать. Во сколько?”
  
  “Как насчет девяти? Секундочку, дай мне взглянуть на это...” На прикроватной тумбочке лежала информационная карточка с обслуживанием номеров и другой информацией о ресторане. “Мы встретимся на веранде для серфинга. Просто спросите на стойке регистрации, и они направят вас в правильном направлении ”.
  
  “Это звучит восхитительно, Натан. Увидимся завтра. Люблю тебя”.
  
  “Возвращаюсь к тебе”.
  
  Я скатился с кровати. Я потянулся и громко зевнул. Я был голоден; может быть, я бы надел штаны, спустился вниз и заказал себе в номер большой изысканный ужин. Это был один из способов сократить расходы на пятьдесят баксов в неделю.
  
  Дернув за шнур, я подняла большую штору на окне и впустила ночной воздух с балкона. Потом я побрел туда в шортах и носках, чтобы напиться ночью. Небо было пурпурным и усыпанным звездами; полная и почти золотая луна отбрасывала мерцающие блики на эбеновый океан. Даймонд Хед был едва различимым силуэтом, погруженным в сон. Я вдыхал морской бриз, наслаждался красотой набегающих волн.
  
  “Пожалуйста, извините за вторжение”, - произнес тихий голос.
  
  Я, черт возьми, чуть не свалился с балкона.
  
  “Не хотел вас беспокоить”. Он сидел в плетеном кресле слева, спиной к выступу балкона, худощавый маленький китаец в белом костюме с черным галстуком-бабочкой, с панамой на коленях.
  
  Я шагнул вперед, сжав кулаки. “Какого черта ты делаешь в моей комнате?”
  
  Он стоял; в нем было не более пяти футов. Он поклонился.
  
  “Взял на себя смелость подождать, пока ты проснешься”.
  
  Его голова напоминала череп, что подчеркивалось высоким лбом и тонкими, редеющими седеющими волосами. У него был тонкий ястребиный нос, рот в виде широкой узкой линии над лопатообразной челюстью; но его самой поразительной чертой были глаза: глубоко посаженные, яркие и настороженные, а над и под правым был неприятный шрам, вся глазница обесцвечена, как повязка из плоти. Держу пари, шрам от ножа, и ему повезло, что он не потерял глаз.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?”
  
  “Детектив первого класса Чанг Апана. Хочешь посмотреть значок?”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я, наполовину рассмеявшись, наполовину вздохнув. “Нужен Чарли Чан, чтобы прокрасться сюда и не разбудить меня. Есть какая-то особая причина, по которой ты заскочил без предупреждения?”
  
  “Окольный путь часто кратчайший путь к правильному назначению”.
  
  “Кто это сказал? Конфуций?”
  
  Он покачал головой, нет. “Дерр Биггерс”.
  
  Кто бы это ни был.
  
  Я спросил: “Ты не возражаешь, если я надену штаны?”
  
  “Во что бы то ни стало. Не возражаешь, если я закурю?”
  
  Мы сидели на балконе в плетеных креслах. Пока мы разговаривали, он непрерывно курил. Это было не очень в духе Чарли Чана; и, насколько я помнил, вымышленный детектив был неваляшкой. Но, возможно, у Чанга Апаны и его коллеги из сборника рассказов были и другие общие черты.
  
  “Что вы здесь делаете, детектив Апана?”
  
  “Вы работаете с известным адвокатом — Кларенсом Дэрроу. По делу Мэсси.”
  
  “Это верно. Но я еще даже не начал копаться в этом. Как ты узнал...?”
  
  “Начальник полиции показал мне документы, дающие вам разрешение на ношение оружия и расследование, вот. Вы чикагский полицейский?”
  
  “Это верно. Я взял отпуск, чтобы помочь мистеру Дэрроу выбраться. Мы старые друзья”.
  
  Легкая улыбка тронула линию рта. “Вы совсем не старый, мистер Хеллер. Я работаю детективом тридцать семь лет.”
  
  Это удивило меня, но, глядя на трещины на этой скелетообразной физиономии, я мог в это поверить.
  
  “Вы все еще не сказали мне, что привело вас сюда, детектив Апана”.
  
  “Пожалуйста. Зови меня Апана или Чанг. Я здесь, чтобы предложить помощь и информацию брату-офицеру ”.
  
  “Ну, тогда, почему бы тебе не называть меня Нейт, Чанг. Почему ты хочешь мне помочь? В любом случае, что вы думаете о деле Мэсси?”
  
  Его брови приподнялись. “Смотря в каком случае. Томми Мэсси, его теща и матросы, закон ясен. Человек, которого они похитили, был убит ”.
  
  “Все не так просто....”
  
  “Совсем не просто. Тяжелая туча нависла над этим островом, Нейт. Будем ли мы лишены самоуправления? Лопнет ли мечта о государственности, как мыльный пузырь? Исход судебного разбирательства определит эти вещи ... И все же эти вещи не имеют ничего общего с законом или справедливостью ”.
  
  “Что вы думаете по другому делу? Дело об изнасиловании Ала Моаны?”
  
  “Я стою в замешательстве”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что департамент, в котором я служу тридцать семь лет, опозорил себя, совершив множество грубых ошибок. Пример — Инспектор Макинтош арестовывает пятерых мальчиков, потому что они были вовлечены в другое ‘нападение’ той же ночью .... Это нападение было мелкой автомобильной аварией и потасовкой. Не изнасилование. Но Макинтош арестовывает их на этом основании, затем он выстраивает свое дело. Это тот же инспектор, который отвозит машину подозреваемого на место преступления, чтобы осмотреть следы шин, и в процессе стирает следы.”
  
  “Да, я читал об этом в стенограмме судебного процесса. Это действительно круто ”.
  
  “Торт, который съедает Талия Мэсси, когда ее память заметно улучшается. Ночью, когда на нее напали, она сказала полиции, что покинула гостиницу "Ала Вай Инн" между половиной первого и часом ночи. Позже, когда инспектор Макинтош не смог провернуть это дело с убедительными алиби подозреваемых, миссис Мэсси изменила время на половину двенадцатого. Ночью, когда на нее напали, она сказала полиции, что не может опознать насильников, слишком темно. Скажите полиции также, что она не видела номерного знака. Позже память чудесным образом улучшается по всем параметрам ”.
  
  “Ты думаешь, Кахахаваи и другие невиновны?”
  
  Он пожал плечами. “В отличие от инспектора Макинтоша, Чанг Апана предпочитает принимать решения после завершения расследования. ‘Разум подобен парашюту, он функционирует, только когда открыт ”. Он достал визитку из кармана пиджака и протянул ее мне. “Если вам нужна моя помощь, позвоните мне в штаб-квартиру или в мой дом на Панчбоул-Хилл”.
  
  “Почему вы хотите помочь защите в этом деле?”
  
  “Возможно, я всего лишь хочу помочь собрату-офицеру из великого города Чикаго. Возможно, слава о Кларенсе Дэрроу достигла этих берегов. Кларенс Дэрроу, который является защитником мужчин, независимо от оттенка кожи ”.
  
  “Насколько я понимаю, вы не были непосредственно вовлечены в это дело”.
  
  Широкая тонкая линия его рта изогнулась в великолепной улыбке. “Нет. Чанг Апана приближается к отставке. Он великий старик из департамента. Сидит за своим столом и рассказывает свои истории — но он также слышит истории. Истории о пьяном офицере военно-морского флота, которого в ночь изнасилования подобрали возле дома Мэсси с расстегнутой ширинкой. Истории о том, как миссис Мэсси говорила офицеру флота не волноваться, все будет в порядке. Истории о том, как полиции пришлось стрелять в машину миссис Фортескью, прежде чем она остановилась. Истории о гордости лейтенанта Мэсси, когда тело Кахахаваи находят на заднем сиденье машины ...”
  
  Он встал.
  
  “Если вы хотите поговорить с офицерами, которые были свидетелями этих событий, Чанг Апана может организовать. Если вы хотите узнать правду, Чанг Апана может открыть двери ”.
  
  Я встал. “Я просто могу согласиться с тобой в этом, Чанг”.
  
  Он снова поклонился и надел панаму на голову; ее загнутые кверху поля казались смехотворно широкими, как у непомерно большой суповой миски. Улыбка тронула широкую прямую линию, которая была его ртом.
  
  “Добро пожаловать в рай”, - сказал Чанг и вышел так же тихо, как, должно быть, и вошел.
  
  
  
  8
  
  На следующее утро, на веранде для прибоя отеля Royal Hawaiian, я сидел за плетеным столиком, потягивая ананасовый сок, ожидая своих гостей к завтраку, наслаждаясь прохладным, чем вчера, бризом. Слева Даймонд Хед был дремлющим зелено-коричневым крокодилом. За горсткой пальм, наблюдающих, наклонившись, и узкой полосой белого пляжа, лишенной купальщиков, мерцание океана было серо-голубым, иногда прерываемым ленивым накатом белых волн. Затянутое тучами небо казалось скорее голубым и белым, чем серым, низкие облака обнимали горизонт, делая нежные оттенки голубого такими неуловимыми, что было трудно сказать, где кончается море и начинается небо.
  
  Так же, как прохлада и пасмурность помешали большей части пляжной активности этим утром, на крыльце для серфинга было немного посетителей. Может быть, треть кресел-качалок с балдахином вдоль задней стены использовалась немногими состоятельными людьми, которые делили этот роскошный отель с неким чикагским представителем hoi polloi. Казалось, я был единственным на крыльце, кто был не в белом; в своем коричневом костюме я чувствовал себя бедным родственником, надеющимся втереться в доверие к богатому дяде-инвалиду, которого я навещал в очень шикарном санатории.
  
  “Извините, пожалуйста”, - сказала официантка. Милая японская девушка в красочном кимоно с цветочным рисунком, она принесла кувшин с ананасовым соком и спросила, не хочу ли я еще.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я. Мне не очень понравилось это горькое пойло; я принял первый бокал просто из вежливости, не желая оскорблять островной напиток или что-то в этом роде. Она собиралась уходить, когда я остановил ее: “Скажите, вы не могли бы принести мне немного кофе?”
  
  “Сливки? Сахар?”
  
  “Черный, милая”, - сказал я и ухмыльнулся.
  
  Она слегка улыбнулась и уплыла.
  
  Все официантки здесь носили кимоно - как и девушки, которые их носили, каждое одеяние было таким же прекрасным, нежным и непохожим, как снежинка; эти маленькие гейши были такими внимательными, что это чуть не сводило с ума. Возможно, это было потому, что прислуга в Royal Hawaiian — восточная и полинезийская, для мужчины (и женщины) — казалось, превосходила числом посетителей.
  
  Я оглянулся на вход под аркой, чтобы посмотреть, здесь ли мои гости; через мгновение, как будто я пожелал этого, они были там, их глаза искали и нашли меня.
  
  Помахав им рукой, я восхитился всеми тремя женщинами, когда они пересекали крыльцо — Талией Мэсси, пухленькой, но хорошенькой в темно-синем платье с большими белыми пуговицами, линзы ее солнцезащитных очков, похожие на две большие черные пуговицы, контрастировали с полями ее темно-синей шапочки с белой окантовкой; Изабель, ее лицо сияло в дымке светлых волос без шляпы, соблазнительная в белом платье в красный горошек, которое красиво задралось у колен, когда ветерок подхватил тонкую ткань, и которое она лишь без особого энтузиазма опустила ; и, наконец, неожиданный гость, японская горничная Талии, Беатрис, такая же стройная и такая же изящная, как любая из девушек в кимоно, обслуживающих нас, но одетая в белую блузку с короткими рукавами и темную юбку длиной до щиколоток, ее элегантный белый тюрбан с манжетами приятно контрастирует с ее коротко подстриженными черными волосами, в одной руке маленькая белая сумочка-клатч.
  
  Никто из гостей, раскачивающихся в креслах на веранде, наслаждаясь кабинетом в серо-голубых тонах, который был перед ними, и намеком не отреагировал на только что вошедшую знаменитость, хотя несколько мужчин украдкой взглянули на трех хорошеньких девушек.
  
  Я встал, указал на три стула — я ожидал увидеть только Талию и Изабель, но, к счастью, этот столик был рассчитан на четверых, — и Талия подняла руку, останавливая двух своих спутниц, которые пока не садились. Не раньше, чем она кое-что прояснит.
  
  “Отсюда мы отправимся в мои новые апартаменты в Перл-Харборе”, - сказала Талия своим низким, хрипловатым, почти монотонным голосом, - “и моя горничная Беатрис сопровождает меня. Я надеюсь, вы не возражаете, что я привел ее с собой, мистер Хеллер. Я верю в то, что со слугами нужно обращаться как с людьми ”.
  
  “Чертовски белый с твоей стороны”, - сказал я, улыбаясь Беатрис, чьи губы не ответили на улыбку, хотя ее глаза улыбнулись; и я снова жестом предложил им всем сесть, и, наконец, они сели.
  
  Гейша принесла мой кофе и наполнила кофейные чашки Талии и Изабель; Беатрис перевернула свою. Затем милашка в кимоно осталась, чтобы принять наш заказ на завтрак. Я заказала пышные яйца с беконом, в то время как Изабель и Талия решили разделить большую тарелку с фруктами. Официантка, казалось, была в замешательстве, не зная, принимать ли заказ Беатрис, и Беатрис не помогала, сидя там такая же немая и невыразительная, как сама Даймонд Хед.
  
  “У тебя есть что-нибудь?” Я спросил ее.
  
  “Нет, спасибо”, - сказала она. “Я просто рядом”.
  
  “Ты имеешь в виду, как собака?”
  
  От этого всем сразу стало не по себе, кроме меня, конечно.
  
  “Ну, если ты ожидаешь, что я буду кормить тебя под столом, ” сказал я, “ забудь об этом. Ты не любишь кофе? Принеси ей немного, что? Сок? Чай?”
  
  “Чай”, - тихо сказала Беатрис. Ее глаза снова улыбались.
  
  “И почему бы вам не принести нам корзинку с вкусностями, которыми мы все могли бы поделиться”, - предложила я официантке. “Ну, знаешь, маффины и что-там-у-тебя”.
  
  “Ананасовые маффины?” спросила гейша.
  
  “Что угодно, без ананаса”, - сказал я, поморщившись.
  
  Это, казалось, позабавило всех женщин, и я, отхлебнув кофе, сказала: “Я рада, что вы, девочки, смогли приготовить его сегодня утром”.
  
  “Я собираюсь заглянуть к портье, ” сказала Изабель, сияя, - и посмотреть, как там мой номер”.
  
  “Я разговаривал с Си Ди этим утром”, - сказал я. “Все устроено. У них есть ключ, который ждет тебя”.
  
  “Великолепно”, - сказала она, сложив руки, улыбка с ямочками на милом лице. Было совершенно ясно, что у меня сегодня вечером свидание. Горячий.
  
  “Здесь чудесно”, - прокомментировала Талия довольно отстраненно, черные линзы ее солнцезащитных очков смотрели на голубые, серые и белые тона этой перспективы, чей горизонт вам пришлось потрудиться, чтобы разглядеть. Ветер трепал ее темно-русые волосы.
  
  “Не хотели бы вы подождать до окончания завтрака?” Я спросил.
  
  Она повернула большие черные глаза за стеклами очков в мою сторону; в остальном на ее лице было не больше выражения, чем на них. “Ждать до окончания завтрака для чего?”
  
  “Что ж, мне нужно спросить тебя кое о чем. Разве Изабель не упомянула причину моего приглашения?”
  
  Единственная бровь, изогнутая над черной линзой. “Вы и мистер Дэрроу уже допрашивали меня вчера”.
  
  Я кивнул. “И он будет допрашивать вас снова и снова, как и мистер Лейзер. И у них будут свои планы, а у меня - свои ”.
  
  “И что, мистер Хеллер, ” спросила она решительно, “ принадлежит вам?”
  
  Изабель, чьи светлые кудри, казалось, переливались от легкого ветерка, озабоченно нахмурилась и коснулась запястья своей кузины. “Не злись на Нейта. Он пытается помочь ”.
  
  “Она права”, - сказал я. “Но я не адвокат, я следователь. И это моя работа - вдаваться в детали, выискивая места, где обвинение может заработать деньги ”.
  
  Талия поерзала в своем плетеном кресле; прибой шептал, и ее монотонный голос едва перекрывал его. “Я не понимаю. Это испытание не обо мне. Это о Томми и маме ...”
  
  Она сказала Дэрроу почти то же самое.
  
  Я отхлебнул кофе. “Это дело начинается и заканчивается тобой, Талия... Могу я называть тебя Талией? И, пожалуйста, зовите меня Нейт, или Натан, как вам больше нравится ”.
  
  Она ничего не сказала; ее детское личико оставалось таким же пустым, как черные линзы. Изабель казалась встревоженной. Беатриче давным-давно ушла в себя; она просто была рядом.
  
  Талия глубоко вздохнула. “Мистер Хеллер... Нейт. Конечно, вы можете понять, что я не горю желанием идти в суд и снова рассказывать эту историю. Я надеюсь, что это не та дорога, по которой вы с мистером Дэрроу намерены пойти ”.
  
  “О, но это так. Это единственный способ заставить присяжных понять, что двигало вашим мужем ”.
  
  Она наклонилась вперед; смотреть в эти черные круги становилось жутковато. “Разве суда над Ала Моаной было недостаточно? Вы знаете, многие женщины не решаются сообщать о случае нападения из-за ужасной огласки и тяжелого судебного разбирательства. Но я чувствовала, что это мой долг - защищать других женщин и девочек ....”
  
  Изабель снова похлопала кузину по руке. “Ты поступил правильно, Тало”.
  
  Она покачала головой. “Мне было невыносимо думать, что какой-то другой девушке, возможно, придется пройти через то, что сделала я, - сказала она, “ от рук этих грубиянов. С личной точки зрения, наказание этих существ было вторичным по отношению к тому, чтобы просто убрать их с улицы — только суровые испытания этого не достигли, не так ли?”
  
  “Мое расследование может,” сказал я.
  
  Она склонила голову набок. “Что ты имеешь в виду?”
  
  Я пожал плечами. “Если я смогу собрать достаточно новых доказательств, их посадят”.
  
  Ее смех был хриплым и лишенным юмора. “О, чудесно! Еще одно испытание, после этого! Когда это закончится? Никто из тех, кто не прошел через подобный опыт, не может представить, какое напряжение испытывает не только жертва, но и их семья.... ”
  
  “Разве не для этого мы здесь?” Я предложил.
  
  “Я бы предположила, что ты здесь из-за денег”, - огрызнулась она.
  
  “Тало!” Сказала Изабель.
  
  “Я знаю”, - покорно сказала она и вздохнула. “Я знаю. Твой Нейт всего лишь пытается помочь. Что ж, если повторное обращение в суд и дача показаний о деталях той ужасной ночи помогут моей семье ... и спасут других девушек от подобных ужасных переживаний ... тогда, я чувствую, цель оправдает средства ”.
  
  Я мог бы указать, что цель, оправдывающая средства, была тем типом мышления, из-за которого ее муженек и мамочка оказались в такой горячей воде; но поскольку она, казалось, только что уговорила себя сотрудничать со мной, я пропустил это мимо ушей.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Итак, прошлой ночью я допоздна не спал ...” Я достал свой блокнот, перелистывая на нужную страницу. “...просматриваю протоколы судебных заседаний и различные заявления, которые вы сделали .... Пожалуйста, поймите, что я задаю только те вопросы, которые, скорее всего, поднимет обвинение ”.
  
  “Продолжайте, мистер Хеллер”. Она заставила себя улыбнуться. “Нейт”.
  
  “Обычно, - сказал я, - воспоминания свидетеля уменьшаются геометрически с течением времени. Но твоя память об этом прискорбном событии, кажется, только улучшается ”.
  
  Ее рот дернулся, как будто она пыталась решить, хмуриться или улыбаться; она не сделала ни того, ни другого. “Боюсь, мои воспоминания об этом ‘прискорбном событии" слишком ясны. Я полагаю, вы имеете в виду заявления, которые я сделал той ночью, или, скорее, в последующие ранние утренние часы ....”
  
  “Да”, - сказал я. “Вас допрашивали инспектор Джардин, также полицейский по фамилии Фуртадо, и, конечно, инспектор Макинтош, в течение нескольких часов после нападения. И несколько других копов, также. Вы даже разговаривали с медсестрой в больнице скорой помощи, медсестрой Фосетт....”
  
  “Это верно. Что из этого?”
  
  “Ну, вы сказали этим разным полицейским и медсестре Фосетт, что не смогли опознать нападавших. Что было слишком темно. Но вы подумали, что, возможно, смогли бы идентифицировать их по голосу ”.
  
  Талия ничего не сказала; ее кукольный ротик был поджат, как будто она собиралась послать мне воздушный поцелуй. Почему-то я не думал, что она имела это в виду.
  
  “И все же теперь ваши воспоминания включают физические описания нападавших, вплоть до одежды, которая на них была”.
  
  “Я говорю правду, мистер Хеллер. Как я сейчас это вспоминаю ”.
  
  “Пусть это будет Нейт”. Я сделал еще глоток кофе; это был крепкий, горьковатый напиток. “Вы также изначально сказали, что были убеждены, что мальчики были гавайцами, в отличие от китайцев, японцев, филиппинцев или кого-то еще. Ты сказал, что узнал в их манере говорить гавайский.”
  
  Она пожала одним плечом. “Они были все цветные, не так ли?”
  
  “Но только Кахахаваи и Ахакуэло были гавайцами, и двое из мальчиков были японцами, а последний китаец”.
  
  Еще один гортанный смех. “И ты можешь заметить разницу?”
  
  “В Чикаго мы, конечно, знаем разницу между японцем и китайцем”.
  
  Я наблюдал за Беатрис краем глаза, и она не дрогнула от моей расовой грубости.
  
  “Это правда?” Талия сказала. “Это справедливо, даже когда тебя насилуют?”
  
  Изабель выглядела очень смущенной. Ей явно не нравилось, как все происходило.
  
  Я наклонился. “Талия—миссис Мэсси — я играю здесь что-то вроде адвоката дьявола, хорошо? Ищем слабые места, которыми обвинение может нас убить. Если у вас есть какие-либо объяснения, кроме резких защитных замечаний умника, я был бы рад их услышать ”.
  
  Теперь Изабель наклонилась— нахмурившись. “Нейт, это немного вперед, тебе не кажется?”
  
  “Я не ходил в школу для заканчивающих”, - сказал я. “Я ходил в школу в Западной части Чикаго, где первоклассники носят ножи и пистолеты. Так что вам придется простить мне недостаток светской любезности ... но когда вы в затруднении, я тот тип хулигана, которого вы хотите иметь рядом. И, миссис Мэсси—Талия, вы попали в адскую переделку, или, во всяком случае, ваши муж и мать попали. Они могут отсидеть от двадцати до пожизненного за этот рэп ”.
  
  Наступила тишина — тишина, нарушаемая лишь щебетанием птиц в клетках в соседнем вестибюле и мягким, но непрерывным шумом прибоя на берегу.
  
  Талия Мэсси, уставившись на меня черными стеклами своих очков, сказала: “Задавай свои вопросы”.
  
  Я вздохнул; перевернул страницу блокнота.
  
  “В течение нескольких часов после изнасилования, - сказал я, - вы повторили свою историю шесть раз, и вы постоянно говорили, что не смогли разобрать номерной знак машины. Ты сказал то же самое четырем разным полицейским следователям, а также врачу и медсестре.”
  
  Она пожала плечами.
  
  “Затем, - сказал я, - в кабинете инспектора Макинтоша в полицейском управлении, когда вы в седьмой раз просматривали эту историю, до вас внезапно дошло”.
  
  “На самом деле, ” сказала она, задрав подбородок, “ я ошиблась на одну цифру”.
  
  “У машины Горация Иды был номер 58-895, ты сказал, что 58-805. Достаточно близко. Отсутствие одного номера каким-то образом делает это более правдоподобным. Но есть те, кто говорит, что вы, возможно, слышали этот номер в смотровой в больнице Квинса ”.
  
  “Неправда”.
  
  Мои брови поползли вверх. “Полицейская машина с включенным на полную мощность радио была припаркована прямо под окнами смотровой. Офицер засвидетельствовал, что он трижды слышал сигнал тревоги в машине 58-895, возможно, в связи с вашим нападением ”.
  
  “Я никогда этого не слышал”.
  
  Я подался вперед. “Вы понимаете, что единственной причиной, по которой эту машину действительно искали, было ее участие в небольшой аварии и потасовке ранее тем вечером, которые также были квалифицированы как нападение?”
  
  “Теперь я осознаю это”.
  
  “Вы также сказали в ночь нападения, что, по вашему мнению, машина, в которую вас затащили, была старым "Фордом", или "Доджем", или, может быть, "Шевроле туринг", с брезентовым верхом, старым рваным тряпичным верхом, который издавал хлопающий звук, когда вас везли?”
  
  Еще одно пожатие плечами. “Я не помню, чтобы говорил это. Я знаю, что это всплыло на суде, но я этого не помню ”.
  
  И потом, иногда ее воспоминания были не такими уж горячими.
  
  “Талия, машина Горация Иды ... На самом деле, я думаю, это была машина его сестры .... В любом случае, машиной Иды был Фаэтон 1929 года выпуска. Довольно новая машина, и ее тряпичный верх не был порван. И все же ты определил это ”.
  
  “Это была та самая машина, или просто похожая на нее. Я понял это, когда увидел ”.
  
  Принесли завтрак, наша гейша сопровождала официанта, который разносил его на аккуратно расставленном подносе, Талия слабо улыбнулась и сказала: “Это все? Ты не возражаешь, если мы спокойно поедим?”
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  Повисло довольно неловкое молчание, пока я вгрызался в яичницу с беконом, а две девушки набрасывались на огромную тарелку с ананасами, виноградом, папайей, инжиром, хурмой, бананами, нарезанной кубиками дыней и многим другим. Они вели светскую беседу, как будто меня там не было, обсуждая (среди прочего), как отец Талии, майор, выздоравливает после своей болезни, и как приятно, что мать миссис Фортескью, отдыхающая в Испании, прислала телеграмму поддержки своей дочери.
  
  “Бабушка сказала, что она была настолько убеждена в невиновности матери, ” сказала Талия, “ что не было никакой необходимости приходить, на самом деле”.
  
  Мы все пили вторую (или, в случае Талии, третью) чашку кофе, когда я снова начал.
  
  “Что вы можете рассказать мне о лейтенанте Джимми Брэдфорде?”
  
  “Что ты хочешь знать?” Талия держала свою кофейную чашку в патрицианском стиле — вытянув мизинец. “Он друг Томми. Вероятно, его лучший друг ”.
  
  “Что он делал, шатаясь по вашему району, в ночь изнасилования, пьяный и с расстегнутой ширинкой?”
  
  “Натан!” Выпалила Изабель, ее глаза расширились от боли.
  
  “Я бы предположила, ” сказала Талия, - что, выпив слишком много, он нашел куст, за которым можно справить нужду”.
  
  “Облегчиться каким способом?”
  
  “Я не удостою это ответом”.
  
  “Почему ты сказал ему, что все будет в порядке, как раз перед тем, как копы доставили его на допрос?”
  
  “Он был оправдан”, - сказала она. “Томми поручился за него. Томми был с ним каждую секунду весь вечер ”.
  
  “Это не то, о чем я спрашивал”.
  
  “Нейт, ” сказала Изабель, “ ты меня начинаешь очень беспокоить....”
  
  Возмущенный. Вот как богатые люди выходили из себя.
  
  Я сказал Талии: “Если ты не хочешь отвечать на вопрос —”
  
  “Он друг”, - сказала она. “Я успокаивал его”.
  
  Ее только что избила и изнасиловала кучка местных с дикими глазами, а она успокаивает его.
  
  “Я думаю, этот очаровательный завтрак длился достаточно долго”, - сказала Талия, кладя салфетку с колен на стол и отодвигая свой стул.
  
  “Пожалуйста, не уходи”, - сказал я. “Нет, пока мы не поговорим о самом важном вопросе из всех”.
  
  “И что бы это могло быть?”
  
  “Несоответствие во времени”.
  
  Еще одна усмешка. “Нет никакого расхождения во времени”.
  
  “Боюсь, что есть. Действия пятерых насильников довольно хорошо расписаны — мы знаем, например, что в тридцать семь минут после полуночи они были вовлечены в аварию и потасовку, которые в первую очередь сделали их кандидатами на подозрение.”
  
  “Я покинул гостиницу Ала Вай в одиннадцать тридцать пять, мистер Хеллер”.
  
  “Это довольно точное время. Ты смотрел на свои часы?”
  
  “На мне не было часов, но несколько моих друзей ушли с танцев в половине двенадцатого, и я ушел примерно через пять минут после них. Моя подруга сказала мне позже, что она посмотрела на часы, и было половина двенадцатого, когда они ушли ”.
  
  “Но в вашем заявлении той ночью говорилось, что вы ушли между половиной первого ночи и часом”.
  
  “Должно быть, я ошибся”.
  
  “И если вы действительно ушли между половиной первого ночи и часом, у тех парней не было времени добраться от перекрестка Норт-Кинг-стрит и Диллингем-бульвара, где произошла небольшая авария и потасовка ...”
  
  “Я говорила тебе, ” сказала она, вставая, “ должно быть, сначала я ошиблась”.
  
  “Ты имеешь в виду, что твоя память улучшилась”.
  
  Она сорвала солнцезащитные очки; ее серовато-голубые глаза, обычно навыкате, были напряженными и прищуренными. “Мистер Хеллер, когда меня допрашивали той ночью, в те ранние утренние часы, я был в состоянии шока, а позже - под действием успокоительных. Стоит ли удивляться, что позже я увидел все более ясно? Изабель — пойдем. Беатриче”.
  
  И Талия отошла от стола, когда Изабель бросила на меня испепеляющий взгляд — две части отвращения, одна часть разочарования — и Беатрис последовала за ней. Я заметила, что горничная забыла свою маленькую сумочку, и начала что-то говорить, но она сделала мне знак не делать этого, едва заметно покачав головой.
  
  Когда они ушли, я сидел там, размышляя, ожидая, когда Беатрис скажет своей хозяйке, что ей нужно сходить за чем-то, что она забыла.
  
  И вскоре она вернулась, взяла сумочку и прошептала: “У меня сегодня свободный вечер. Встретимся в парке Вайкики в восемь тридцать.”
  
  Затем она ушла.
  
  Что ж. Хотча.
  
  Похоже, даже несмотря на то, что Изабель на меня разозлилась, у меня все равно было свидание сегодня вечером.
  
  
  
  9
  
  Нежный шелест пальм и экзотический аромат ночного цветения цереуса уступили место настойчивому гудению автомобильных клаксонов и острому аромату чоп-суэй, когда тихая жилая улица Калакауа внезапно превратилась в шумную коммерческую. И даже усыпанное звездами черное бархатное небо и его золотая луна были затмеваемы сверкающими безвкусными огнями парка развлечений Вайкики, покрывающими угол Калакауа и Джон Эна-роуд подобно яркой расползающейся сыпи.
  
  Указатели указывали мне повернуть налево на Эна, чтобы въехать на парковку; через дорогу были похожие на лачуги заведения, обслуживающие переполненный парк развлечений, дешевые кафе, салон красоты, парикмахерская. Местные жители, как канаки, так и хаоле, прогуливались в желтом свете уличных фонарей, парочки прогуливались по тротуару, держась за руки, пили шипучку, грызли сэндвичи, облизывали рожки мороженого; всего в одном или двух кварталах отсюда был пляж. Несколько местных девушек подросткового и двадцатилетнего возраста, выглядевших одновременно абсурдно и сексуально в кричащих нарядах, ловили моряков и мальчиков-солдат; это был типично неряшливый, но кажущийся безопасным район, который вы могли бы ожидать найти за пределами любого парка развлечений.
  
  Я вкатил Durant roadster миссис Фортескью на почти заполненную парковку, в тени американских горок, колеса обозрения и смертельной петли для мотоциклов. Музыка здесь не была смесью гитары "ленивая сталь" и укулеле Royal Hawaiian, созданной для того, чтобы убаюкать богатых туристов и отвлечь их от денег: это была знакомая всем американская песня the midway — звон колоколов, крики детей и зов карусели "Каллиопа". И эта мелодия тоже была задумана для того, чтобы разлучить дурака с его деньгами.
  
  Она ждала впереди, у входа под аркадой на Калакауа, прямо под A надвигающейся белой лампочкой вывески парка вайкики, прислонившись к колонне арки, держа сигарету в пальцах, ногти которых были выкрашены в кроваво-красный цвет. Белая блузка и длинная темная юбка исчезли, их заменило облегающее японское шелковое платье длиной до колен с открытыми плечами, туго затянутое в корсаж, белое с поразительными красными цветами, которые, казалось, лопались на ткани; ее стройные ноги были обнажены поверх белых сандалий, из-под которых выглядывали накрашенные красным ногти на пальцах ног; ее губы были накрашены тем же ярко-красным цветом, что и цветы на платье; и настоящий красный цветок был пристроен в ее черных волосах, как раз над левым ухом. Из повседневного гардероба этим утром осталась только ее белая сумочка-клатч.
  
  “Мистер Хеллер”, - сказала она, и ее улыбка осветила ее лицо. “Рад тебя видеть”.
  
  “Рад тебя видеть”, - сказал я. “Это платье почти такое же красивое, как и ты”.
  
  “Я не знала, появишься ли ты”, - сказала она.
  
  “Я никогда не отказываю симпатичным девушкам, которые приглашают меня на свидание”.
  
  Она затянулась сигаретой, выпустила идеальное круглое колечко дыма из идеально круглых при поцелуе губ. Затем, чуть улыбнувшись, она сказала: “Вы флиртуете со мной, мистер Хеллер?”
  
  “Это Нейт”, - сказал я. “И с тем, как ты выглядишь в этом платье, любой мужчина, у которого есть пульс, пофлиртовал бы с тобой”.
  
  Ей это понравилось. Она сделала жест рукой, в которой держала сигарету. “Хочешь покурить?”
  
  “Не-а. Может остановить мой рост ”.
  
  “Разве ты не вырос в полный рост, Нейт?”
  
  “Пока нет. Но оставайся здесь ”.
  
  Белая вспышка ее улыбки затмила мерцающие огни и неоновые здания парка Вайкики. Я предложил ей руку, и она выбросила сигарету по искрящейся дуге, затем прижалась ужасно близко для первого свидания. Была ли маленькая горничная Талии Мэсси привлечена моими мужскими чарами, или она хитрила на стороне?
  
  Мне отчаянно хотелось думать, что эта соблазнительная маленькая милашка-палочка для еды - непреодолимо привлекла меня; мне было ненавистно думать, что она может быть проституткой, которая распознает похотливого жителя материка с первого взгляда. Меня, конечно, неудержимо влекло к ней — ее опьяняющий аромат (это были духи или цветок в ее волосах?), то, как кончики карандашей-ластиков полных маленьких грудей тыкались в шелк ее платья (это было достаточно круто, чтобы вдохновить на это), и, конечно, соблазн незнакомого, очарование Дальнего Востока, невысказанное обещание запретных удовольствий и неописуемого наслаждения....
  
  Какое-то время мы почти не разговаривали. Просто прогуливались рука об руку через толпу в основном местных жителей, желтая женщина под руку с белым мужчиной, ничего особенного в этом плавильном котле. Если бы не расовая мешанина, это могло бы быть серединой ярмарки штата Иллинойс - очень небольшая часть парка казалась однозначно гавайской. Карусель с морскими коньками, гигантский обшитый вагонкой Ноев ковчег с мостками, ведущими в детский зоопарк, имели смутные связи с океаном; а в куклах хула, бумажных леях и игрушечных гавайских гитарах, которые предлагались в тирах для меткой стрельбы, чувствовался привкус эрзац-острова. Но в основном это был тот же мир опилок и интермедийных шоу, который любой американец признал бы иностранным только в том смысле, что он выходил за рамки обычной рутины жизни.
  
  Мы ели сахарную вату — на самом деле, поделились большим розовым комком, — пока она вела меня к просторному двухэтажному сараю, обшитому вагонкой.
  
  “Я не могу в это поверить”, - сказал я.
  
  “Что?”
  
  “Никаких жучков. Ни комаров, ни скитеров, ничего”.
  
  Она пожала плечами. “Они уходят, когда болото осушается”.
  
  “Какое болото?”
  
  “Болото, где сейчас Вайкики”.
  
  “Вайкики раньше был болотом?”
  
  Она кивнула. “Спустись к каналу Ала Вай, хочешь найти каких-нибудь жуков”.
  
  “Нет, все в порядке....”
  
  “Много лет назад вайкики сливали, чтобы освободить место для сахарного тростника. Все болота и пруды, все мелкие фермеры и рыбаки исчезли. Пляж и вся эта туристическая торговля, это была просто счастливая случайность ”.
  
  “Как жуки, которые ушли”.
  
  Она кивнула. “На Гавайях змей тоже нет. Даже не в Ала Вай”.
  
  “Их тоже изгнали?”
  
  “Нет. Их никогда здесь не было”.
  
  Я слегка ухмыльнулся ей. “В Эдеме нет змей? Мне трудно в это поверить ”.
  
  Она подняла бровь. “Просто человеческий род. Они повсюду.”
  
  Она была права. Здание, к которому мы направлялись, прыгало от музыки и детей. Чем ближе мы подходили, тем сильнее ночь наполнялась исполнением “Чарли, мой мальчик” в стиле американского джаз—бэнда - с гитарным бренчанием и добавлением немного стали, чтобы придать песне номинально гавайский стиль. Дети желтого, белого и коричневого цвета стояли перед обшитым вагонкой павильоном и вдоль него, делясь глотками самогона из фляжек, перекуривая и обнимаясь. Я определенно был слишком наряден в своем костюме и галстуке — мальчики носили шелковые рубашки и синие джинсы, девочки - хлопковые свитера и короткие юбки.
  
  Я заплатил у входа (вход 35 центов, но парочки входили за полдоллара), взамен получил корешок билета, и мы протиснулись мимо переполненного танцпола и нашли столик на двоих. На открытой сцене группа — "Счастливые фермеры" (судя по логотипу на головке бас-барабана), гавайцы в рубашках, почти таких же громких, как их музыка, — перешла к медленной мелодии “Лунный свет и розы".”Вид этих пар — здесь желтый мальчик с белой девочкой, там смуглая девочка с белым мальчиком, сцепившихся в потных объятиях под вращающимся зеркальным шаром, ловящим мерцающие красные, синие и зеленые огоньки — довел бы члена Ку-клукс-клана до апоплексического удара.
  
  “Хочешь кока-колы?” Я спросил ее.
  
  Она нетерпеливо кивнула.
  
  Я отправился в бар, где подавали безалкогольные напитки и закуски, взял нам две запотевшие холодные бутылки кока-колы и пару стаканов и вернулся к моему прекрасному восточному цветку, который усердно жевал резинку.
  
  Сидя, я вытащил из кармана фляжку рома и спросил ее: “Нам это сойдет с рук?”
  
  “Конечно”, - сказала она, наливая кока-колу в свой стакан. “Ты думаешь, лосям не нравится их оке ?”
  
  Оке, как я понял, по-гавайски означало "белый мул".
  
  Я налил немного рома в ее стакан с колой. “Это клуб "Элкс”?"
  
  Она засунула жвачку под стол. “Не-а. Но местные братские ордена, они по очереди спонсируют танцы. В ту ночь были Орлы.”
  
  Под “той ночью” она имела в виду ночь, когда на Талию Мэсси напали.
  
  “Это заведение, где насильники ходили танцевать”, - сказал я, наливая себе ром с колой, - “перед тем, как они похитили Талию”.
  
  Она внимательно посмотрела на меня. “Ты действительно так думаешь?”
  
  Я незаметно убрал свою фляжку. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Как ты думаешь, почему я пригласил тебя сюда?”
  
  “Мои голубые глаза?”
  
  Она не улыбнулась на это. “Ты сегодня доставил миссис Мэсси немало хлопот”.
  
  “Это моя работа”.
  
  “Доставляешь ей неприятности?”
  
  Я покачал головой, нет. “Пытаюсь вытрясти из нее правду”.
  
  “Ты думаешь, она лжет?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты думаешь, она говорит правду?”
  
  “Нет”.
  
  Она нахмурилась. “Что тогда?”
  
  “Я ничего не думаю — пока. Я только начинаю разбираться во всем. Я детектив. Это то, что я делаю ”.
  
  “Ты еще не принял решение?”
  
  “Нет. Но кто-то сделал что-то с твоей начальницей. Я имею в виду, она не сама себе сломала челюсть. Она не насиловала себя ”.
  
  Она думала об этом. Отпила глоток своего напитка. “Подобные преступления здесь не происходят. Насилие — это не гавайское. Они нежная раса. Ручные, как собака или кошка в доме”.
  
  “Ну, только две из этих собак были гавайцами. Одна кошка была японской.”
  
  Что-то промелькнуло в ее глазах, как огонь, который на мгновение вспыхнул. “Двое - гавайцы. Китайский мальчик, он наполовину гаваец. Это не преступление, в котором есть смысл, здесь. Изнасилование”.
  
  “Почему нет?”
  
  “Потому что девушки здесь...” Она пожала плечами. “... тебе не нужно заставлять их”.
  
  “Ты хочешь сказать, все, что тебе нужно сделать, это купить им кока-колы? Может быть, добавить в него немного рома? И ты свободен дома?”
  
  Это заставило ее слегка улыбнуться; как будто я пощекотал ей ступни.
  
  Но затем, как и вспышка в ее глазах, это исчезло. “Нет, Нейт. Это не то ... трудно объяснить материканцу ”.
  
  “Я быстро учусь”.
  
  “До прихода миссионеров это дружелюбное место. Даже сейчас, единственное изнасилование, о котором вы слышите, это…как вы называете это, когда девушка несовершеннолетняя?”
  
  “Изнасилование по закону?”
  
  Она кивнула. “Молодые девочки уступают мальчикам постарше, потом родители узнают, или ребенок на подходе ... тогда вы слышите об "изнасиловании". Цветной мужчина насилует белую женщину? Здесь этого не произойдет”.
  
  “Все когда-нибудь бывает в первый раз”, - сказал я. “Кроме того, ты хочешь сказать мне, что расовую черту не пересекают под простынями?” Я кивнул в сторону многоязычного парада похоти на танцполе. “Что это, мираж?”
  
  “Это можно пересечь”, - сказала она. “Пляжные мальчики — гавайские мальчики, которые учат серфингу на пляже отеля? Их ученицы, как правило, туристки, иногда одинокие жены военных моряков ... Но этот секс, как там говорят?”
  
  “Соглашаюсь”.
  
  Она кивнула.
  
  “Это то, что ты думаешь? У твоей начальницы был роман с пляжным парнем, и это вышло из-под контроля? И она состряпала историю, которая...
  
  “Я этого не говорил. Ты, должно быть... ты, должно быть, думаешь, что я ужасен ”.
  
  “Я думаю, ты живая кукла”.
  
  Она избегала моего любящего взгляда. “Но ужасный человек. Предатель работодателя ”.
  
  Я пожал бровями, отхлебнул кока-колы с добавлением сахара. “Я не думаю, что богатый человек, платящий слуге несколько долларов в неделю, покупает какую-то большую лояльность. Если бы это случилось, парни вроде меня никогда не смогли бы ни на кого запачкать ”.
  
  “Ты честный человек”.
  
  Я чуть не подавился кокаином. “Что?”
  
  “Ты говоришь то, что думаешь. Ты ничего не скрываешь”.
  
  Часто я все скрывал, но я говорил: “Это верно”.
  
  “Ты потанцуешь со мной?”
  
  “Конечно”.
  
  “Счастливые фермеры" только начали "Любовные письма на песке”, и стальная гитара в этой песне была довольно тяжелой, и когда я прижимал Беатрис к себе, от аромата цветка в ее волосах у меня закружилась голова — или это был ром?
  
  “Я думала, ты можешь не прийти, - сказала она, - из-за мисс Белл”.
  
  “Мы просто друзья, Изабель и я”.
  
  “Она сказала своей кузине, что вы влюбленные”.
  
  “Это, э-э...преувеличение. Мы только что встретились на корабле. Кроме того, она злится на меня ”.
  
  “Потому что ты сегодня строг с миссис Мэсси”.
  
  “Это верно”.
  
  Я прижимал ее к себе.
  
  “Нейт”.
  
  “Да”.
  
  “Ты сейчас в полный рост?”
  
  “Чертовски близко”.
  
  Следующая мелодия была быстрой. Я поправил брюки, насколько это было возможно, и мы направились обратно к столу. Но прежде чем мы сели, Беатрис спросила: “У тебя есть машина?”
  
  “Конечно”.
  
  “Мы не можем пойти ко мне. Я живу со своей матерью и двумя сестрами и двумя братьями. По пути Капалама”.
  
  “Я в Royal Hawaiian”.
  
  “Нет. Не там. Мисс Белл может увидеть.”
  
  Хорошее замечание.
  
  Она коснулась моей руки. Мягко, лукаво, она сказала: “Я знаю место, куда ходят пары. Вниз по Бич-роуд. Припарковаться?”
  
  “Показывай дорогу”, - сказал я.
  
  Вскоре мы выезжали со стоянки в парке Вайкики.
  
  “Видишь ту парикмахерскую?” - спросила она, указывая через дорогу на ряд убогих магазинчиков. “Видишь тот фургон сайминов?”
  
  Я взглянул: несколько ветхое двухэтажное здание (жилые помещения выше) было отдано под парикмахерскую с традиционным шестом и окном с надписью "Парикмахерская на ЭНА-РОУД"; через окно было видно, как женщина-парикмахер подстригает локоны белому клиенту-мужчине; по соседству, в направлении пляжа, была пустая стоянка с тележкой с едой (УЖИН СУКИЯКИ, САЙМИН, ХОТ-ДОГИ) и несколькими столами для пикника, разбросанными вокруг, пары ели лапшу из мисок; на стоянке было припарковано несколько машин, обслуживаемых официантами. восточные люди в белых фартуках, в стиле "драйв-ин".
  
  “Там, где свидетели видели миссис Мэсси”, - сказала Беатрис. “Идущий рядом с белым человеком, тащащимся следом”.
  
  “А это,” сказал я, кивая в сторону большого белого двухэтажного магазина -БАКАЛЕЯ—ХОЛОДНЫЕ НАПИТКИ И ТАБАК, — который находился прямо впереди, на углу Хоброн Лейн и Эна, “ это здание, которое закрывало вид свидетелям, когда Талию схватили”.
  
  “Если это правда”, - спросила Беатрис, - “что происходит с белым человеком, следующим после? Он исчез за тем углом?”
  
  Я посмотрел на нее. “Беатрис, в любом случае, какова твоя ставка в этом?”
  
  “До своей смерти в прошлом году мой отец работал на том же консервном заводе, что и отец Коротышки”, - сказала она.
  
  “Коротышка?”
  
  “Шимицу Ида. Гораций Ида. Повернись сюда”.
  
  “А?”
  
  “Поверни направо. Если ты все еще хочешь пойти дорогой влюбленных ”.
  
  Я все еще хотел пойти на улицу влюбленных. Как раз в тот момент, когда я сворачивал на бич—роуд, пейзаж Эна—роуд несколько изменился: закусочные и другие маленькие магазинчики уступили место бунгало - немногим больше деревянных лачуг - и двухэтажным ветхим многоквартирным домам, сгрудившимся вместе.
  
  Она заметила, как я окидываю местность беглым взглядом. “Офицер-холостяк из Форт-де-Русси берет их напрокат”.
  
  Я фыркнул от смеха. “Можно подумать, они хотели бы чего-нибудь получше”.
  
  “Прочь с дороги, за похищение местной девушки. Рядом с пляжем, где они могут встретить туристку. И жена-моряк. Только не все офицеры холостяки, слышите, рассказывают.”
  
  Когда мы ехали по пляжной дороге, пейзаж снова изменился; мы ехали по узкому асфальту, и прямо сейчас мы были единственной машиной на нем. Дорога была в некотором упадке, довольно ухабистая, ее коралловый подстилающий слой светился белым в лунном свете. Хотя океан был рядом — вы могли слышать, обонять и ощущать его, но не видеть — мы, казалось, ехали через пустыню, с зарослями альгарробы, низкорослым подлеском и дикими кактусами. Здесь не было пальм — ближе всего были телефонные столбы, выстроившиеся вдоль этой жалкой дороги.
  
  “Они привыкли драться”, - внезапно сказала она.
  
  “Кто это сделал?”
  
  “Мистер и миссис Мэсси”.
  
  “Например, как?”
  
  “Он ругается на нее и говорит ей заткнуться. Иногда она уходит ”.
  
  Я нахмурился. “Ты знаешь, из-за чего были эти бои?”
  
  “Ей здесь не понравилось. Ей было скучно. Она слишком много пьет. Он сказал ей остановиться, он сказал, что она прогоняет его друзей. У нее острый язычок, миссис Мэсси.”
  
  “Как долго ты работал на них?”
  
  “Больше двух лет”.
  
  “Значит, вы не поднялись на борт после того, как миссис Фортескью съехала, чтобы помочь по хозяйству?”
  
  “Нет. Я был там, когда матушка Фортескью въехала ”.
  
  “Как они с Талией ладили?”
  
  “Они этого не сделали. Она обычно ругала миссис Мэсси за то, что она не делает больше работы по дому, больше готовит, за то, что она слишком много спит ”.
  
  “Поэтому миссис Фортескью переехала в свое собственное бунгало?”
  
  Беатрис кивнула. “И ссоры между мистером и миссис Мэсси. Они беспокоят матушку Фортескью. Вот —остановись, вот.”
  
  Мы прошли, может быть, полторы мили. Узкий переулок вывел на поляну, и я развернул нос "Дюранта"; мои фары выхватили цементный фундамент разрушенного здания, пробивающийся сквозь сорняки. Разбросанный мусор, разбитые бутылки, окурки и следы шин обозначали это место как место для поцелуев.
  
  Я выключаю двигатель и фары. Луна была достаточно полной, чтобы мы могли ясно видеть друг друга. Красный цвет ее губ и цветы на платье казались приглушенными в лунном свете. Я смотрел на нее, часть меня просто восхищалась ею, другая часть пыталась понять ее; она отвела взгляд.
  
  “Что еще ты знаешь, Беатрис?” Я спросил. “Что ты знаешь такого, что тебя так беспокоит, что ты искал меня?”
  
  Ее голова повернулась на шее, и она устремила на меня свои темные спокойные глаза. Без выражения, как ни в чем не бывало, как скучающий продавец за прилавком магазина, она сказала: “Я знаю, что миссис Мэсси встречалась с другим мужчиной”.
  
  “Какой другой мужчина?”
  
  “Какой-то офицер. Когда мистер Мэсси был в отъезде, он приходил. Поначалу, раз в неделю. Затем, в мае прошлого года, он стал приходить чаще. Он оставался там всю неделю, когда мистер Мэсси был на дежурстве на подводной лодке.”
  
  Я выпускаю немного воздуха. Позади нас, скрываясь за кустами, океан разбивался о риф. “Это звучит довольно нагло, Беатрис”.
  
  “Они не целуются и не прикасаются ко мне в моем присутствии. Они спят в разных комнатах — по крайней мере, они начинают ночь и утро в разных комнатах ”.
  
  “Все еще довольно смелый...”
  
  “Они ходили купаться в Вайкики, устраивали пикник в Кайлуа, на пляже Нанакули. Иногда она отсутствовала два-три дня — брала простыни, наволочки, полотенца и ночное белье ”.
  
  “Кто был этот офицер?”
  
  “Лейтенант . Брэдфорд.”
  
  Джимми Брэдфорд. Парень, шатающийся с расстегнутой ширинкой; парень, которому Талия дала заверения, прежде чем ее отвезли в отделение неотложной помощи ....
  
  “Ты так и не признался”, - сказал я.
  
  Ее брови нахмурились. “И мне стыдно. Мне нужна эта работа. Моя мать - вдова с пятью детьми. Я всего в одном поколении от кули лейбористов, Нейт. Я не мог рисковать...”
  
  Я придвинулся к ней ближе. Коснулся ее лица. “Тебе нечего стыдиться, милая”.
  
  “Ты не знаешь, на что это похоже. Мой отец приехал из Хиросимы, слишком много людей, слишком много бедных людей. Здесь, на тростниковых полях, на плантации, мой отец зарабатывает девять долларов в месяц плюс еда. Для него это был большой шаг вперед. Он зарабатывал больше на консервном заводе, но восемнадцатичасовой рабочий день в течение стольких лет убьет его.”
  
  Я погладил ее по волосам. “Милая, я вырос на Максвелл-стрит. Я сам из трущоб. Но у каждого поколения это немного проще — ваши дети пойдут в колледж. Подожди и увидишь”.
  
  “Ты забавный”.
  
  “Как же так?”
  
  “Эгоистичный, но милый”.
  
  “Мило, да?” Я провел рукой от ее волос вниз по прохладе ее обнаженной руки. “Тогда почему бы нам не прекратить говорить обо всей этой удручающей чепухе и не найти себе занятие получше....”
  
  Я поцеловал ее. Она вложила в это всю себя и подарила очень приятный поцелуй, хотя это было в значительной степени стандартным делом; Я имею в виду, тайны Востока не открылись мне, даже если это сделал ее рот, и наши языки танцевали хуччи-ку. Тем не менее, это делало свое дело, все верно — я снова обретал свой полный рост.
  
  Я наклонился для очередного поцелуя, когда она сказала: “Ты знаешь, где мы, Нейт?”
  
  “Конечно, переулок влюбленных”.
  
  “Это верно. Ала Моана”.
  
  И я начал целовать ее, затем отстранился.
  
  “Черт”, - сказал я. “Простите мой французский.... Вот где это произошло. Здесь это произошло!”
  
  Она кивнула. “Это старая станция карантина животных”.
  
  Я отстранился, глядя через лобовое стекло на сорняки, щебень и цементные плиты. “Где Талия говорит, что ее похитили... и изнасиловали....”
  
  Она снова кивнула. “Хочешь выбраться? Оглянись вокруг?”
  
  Я разрывался между двумя величайшими потребностями моей жизни: томлением между ног и любопытством между ушей.
  
  И проклятое любопытство победило.
  
  “Да, давай выйдем на секунду”.
  
  Я вышел со своей стороны, обошел машину и открыл для нее дверь.
  
  “Видишь вон те кусты?” - спросила она. “Она сказала, что они тащат ее туда”.
  
  И я повернулся и уставился в темноту чащи, как будто это могло мне что-то сказать; но лунный свет не падал на чащу, и смотреть было не на что.
  
  Но я мог что-то слышать.
  
  Кто-то.
  
  “Здесь есть кто-то еще”, - прошептал я, выставив перед ней руку для защиты. “Садись в машину!”
  
  Больше, чем один кто—то - я слышал, как они двигались, хрустя сорняками под ногами, и я не захватил свой чертов пистолет! Кто бы мог подумать, что мне понадобится чертов девятимиллиметровый браунинг, чтобы пойти на чертово свидание с горничной-гейшей?
  
  Затем одно за другим они появились из темноты — четыре лица, принадлежащие четырем мужчинам, угрюмые лица, которые казались белыми в лунном свете, но это не были белые лица, о нет.
  
  Это были лица четырех мужчин, оставшихся в живых четверых, которые привели Талию Мэсси в это место, чтобы изнасиловать и избить ее.
  
  И когда они двинулись ко мне, как армия островной нежити, я потянулся к ручке дверцы моей машины, только чтобы почувствовать, как она выскальзывает у меня из рук.
  
  Машина выезжала с этой дорожки влюбленных, без меня.
  
  Из окна, пока она вела машину, вцепившись руками с кроваво-красными ногтями в руль, Беатрис крикнула: “Я сделала то, о чем ты просил. А теперь оставь меня в покое!”
  
  И почему-то я не думал, что она обращалась ко мне.
  
  
  
  10
  
  Когда я попятился, они окружили меня, четверо крадущихся парней в джинсовых брюках и незастегнутых шелковых рубашках; рубашки были разных темных цветов, которые помогли им слиться с темнотой подлеска, пока они ждали. Но когда я отступил на залитую лунным светом поляну, и они двинулись в ногу со мной, четверо островитян, танцующих с единственным белым жителем материка в цветном котильоне, на темно-синих, темно-зеленых и темно-фиолетовых рубашках появились цветы, желтые, цвета слоновой кости, красные, странно праздничные одеяния для этой задумчивой кучки дикарей, которые были одеты в эту миссию по захвату.
  
  Я остановился, затем повернулся внутри круга, мне не нравилось, что кто-то из них стоит у меня за спиной. По фотографиям в файлах я узнал их: Дэвид Такаи, худой, как лезвие ножа, смуглый, его плоские черты подчеркивали удлиненный овал лица, проницательные яркие глаза сияли, как отполированные черные камни, черные волосы зачесаны назад; Генри Чанг, невысокий, крепкого телосложения, глаза горели от негодования, вьющиеся волосы непокорной шапкой сидели на гладком, узком лице, выражение которого казалось на грани слез или ярости; Бен Ахакуело, широкоплечий боксер, легкого телосложения, кумир утренников, красивый отчасти из-за тяжелых брови над темными печальными глазами; и Гораций Ида, который стал для меня сюрпризом, поскольку на фотографии было видно только круглое пухлое лицо с прорезями для глаз и непокорной черной шапкой цвета помпадур — я не был готов к тому, что эта толстая киска будет сидеть на невысоком, жилистом, худощавом, мощном теле, ни к тому, что эти глаза будут гореть таким умом, такой настороженностью, такой серьезностью.
  
  “Какого черта тебе от меня нужно?” Я спросил. Я изо всех сил старался звучать возмущенным, а не напуганным до усрачки.
  
  В течение нескольких мгновений единственным ответом был шум прибоя, разбивающегося о риф неподалеку, и шелест листьев, трепещущих на ветру. Как я. Ида посмотрела на Ахакуэло, словно ища подсказки; но широкоплечий боксер с печальным взглядом ничего не сказал.
  
  Наконец Ида сказала: “Просто хочу поговорить”. Теперь он был лицом ко мне, когда я медленно поворачивалась в их кругу.
  
  Я расставил ноги. “Вы представитель?”
  
  Ида пожала плечами. Я принял это за “да”.
  
  “Если ты хотел поговорить, ” сказал я, “ тебе следовало просто зайти в мой отель”.
  
  Ида издала смешок. “Мы притягиваем репортеров и копов, как дерьмо мух. Ты думаешь, мальчики Ала Моана могут танцевать вальс в Royal Hawaiian?”
  
  Генри Чанг ухмылялся; выражения двух других оставались мрачно-пустыми. Эти четверо — вместе с покойным Кахахаваи - были, конечно, так называемыми “мальчиками Ала Моана”, названными в честь этого уединенного участка разрушенного асфальта, вдоль которого предположительно было совершено их преступление.
  
  “Кроме того,” сказала Ида, слегка пожав плечами, “ откуда мы знаем, что ты обращаешь внимание? Здесь вы обратите внимание.”
  
  Он был прав.
  
  “Чего вы, ребята, от меня хотите?”
  
  “Если мы захотим тебя облажать, мы сможем, верно?”
  
  Я снова начал поворачиваться по кругу; мои руки сжались в крепкие кулаки. “Это может стоить вам больше, чем вы думаете....”
  
  Теперь Генри Чанг заговорил, только это было больше похоже на лай: “Но мы могли бы, верно, хаоле?”
  
  “Да”, - признался я; мой желудок подпрыгнул — первый парень, который ударил меня в живот, получил по лицу сахарной ватой. “Да, я думаю, вы четверо в достаточной степени превзошли меня численностью. Что ты скажешь, если мы пойдем по одному, просто ради спортивного интереса?”
  
  Ида хлопнула его по груди, и глухой удар эхом отозвался в ночи. “Ты выслушаешь нашу сторону, хорошо?”
  
  “А?”
  
  Его голос был таким тихим, что его почти заглушал шум прибоя на рифе. “Мы не собираемся тебя облажать. Мы не гангстеры, как пишут в газетах хаоле. Мы просто хотим, чтобы вы услышали нашу версию ”.
  
  Пробное облегчение просочилось сквозь меня. “Я, э-э, не против поговорить с вами, мальчики, но разве нет какого-нибудь менее уютного места ...?”
  
  “Да”. Ида кивнула, улыбнулась, и в этой улыбке было что-то тревожащее. “Я знаю хорошее место. Мы берем тебя на прогулку....”
  
  Для парня из Чикаго эта фраза вызвала определенный неприятный резонанс.
  
  Но я не мог представить, как можно попытаться вырваться; по крайней мере, один из этих парней, мускулистый Ахакуэло, был первоклассным спортсменом, чемпионом по боксу и звездой местной разновидности футбола, в который играли босиком. Каковы были мои шансы обогнать его ?
  
  Кроме того, я все больше чувствовал себя не в опасности. Каким бы мелодраматичным ни был этот трюк, заманивающий меня с помощью восточной сирены на эту заросшую сорняками грядку в глуши между Вайкики и Гонолулу, это, похоже, не было сделано для того, чтобы причинить мне вред. Пугаешь меня, да. Причиняющий мне вред — может быть, и нет ....
  
  Ида жестикулировала вокруг него. “Это то место, куда, по словам женщины Мэсси, мы приводим ее, трахаем и избиваем”.
  
  Генри Чанг с горечью сказал: “Ты думаешь, я должен принуждать женщину? Ты думаешь, что Бенни должен принуждать женщину?”
  
  Что мне было делать, не соглашаться?
  
  “Это не кажется таким уж крутым городком для перепихона”, - согласился я с ними.
  
  “Мы можем убить тебя”, - сказала Ида. “Мы можем выбить из тебя все дерьмо. Но мы не собираемся ”. Он повернулся к Такаи. “Мак, заводи машину”.
  
  Худощавый японец кивнул и направился с поляны на асфальт.
  
  Ида сказала: “Ты знаешь, что делают копы? Когда они не находят здесь следов моих шин, они выводят мою машину и разъезжают на ней по округе, оставляя следы. Но им это не сойдет с рук”.
  
  “Я слышал”, - сказал я. “Но я также слышал, что у тебя есть сторонники в департаменте”.
  
  Ида кивнула, и Ахакуэло тоже; Чанг изучал меня с явной ненавистью.
  
  “Позволь мне рассказать тебе, как далеко простирается эта помощь”, - сказала Ида. “Это просто означает, что когда какой-то коп пытается нас подставить, другой коп предупреждает нас”.
  
  Неподалеку завелся автомобильный мотор. Через несколько мгновений фары осветили поляну, когда Такаи подъехал и, оставив двигатель включенным, выпрыгнул из коричневого Ford Phaeton с опущенным верхом.
  
  “Печально известная машина”, - сказал я.
  
  “Давай прокатимся”, - сказала Ида.
  
  Вскоре наша маленькая группа разместилась в Фаэтоне: Такаи, Чанг и Ахакуэло сзади, Ида за рулем впереди, а я на сиденье водителя.
  
  “Мы не насиловали эту женщину”, - сказала Ида, перекрикивая нежный рокот хорошо настроенного двигателя модели А. Мы плавно спускались по Ала-Моане, если не считать случайных выбоин.
  
  “Почему бы тебе не рассказать мне о той ночи, Гораций?”
  
  “Мои друзья называют меня Коротышкой”, - сказал он.
  
  Так мы теперь были приятелями?
  
  “Отлично, коротышка”, - сказал я. Я повернул голову, чтобы посмотреть на три недружелюбных лица на заднем сиденье. “Вы, ребята, зовите меня Нейт”.
  
  Такаи указал на себя. “Они называют меня Мак”. Он указал на сурового Генри Чанга. “Он О”. Это звучало так, как будто он говорил: “Он - это ты”. Но я понял это через секунду.
  
  Ахакуэло сказал: “Зови меня Бенни”.
  
  И будь я проклят, если он не протянул мне руку. Я протянул руку и пожал ему руку. От других подобных предложений не поступало.
  
  “В ту субботнюю ночь в сентябре прошлого года, ” сказала Ида, “ я просто дурачилась. Идите в чайный дом Мотидзуки, никаких действий. Попробуй поговорить с филиппинцем в переулке консервных банок, столкнись с Маком и Бенни. Немного пива, немного разговоров”.
  
  Впереди показались огни Гонолулу, и местность, почти похожая на джунгли, поредела. Слева был виден океан, бесконечная чернота, мерцающая золотом, простирающаяся до пурпурного звездного неба, за которым наблюдала золотая луна.
  
  “Бенни знал о свадебном луау, который мы могли бы сорвать”, - сказала Ида.
  
  Позади меня Бенни сказал: “Нас не пригласили, но сын ведущего, Док Корреа, он мой друг”.
  
  “Мы пили пиво, ели жареного поросенка. Мы натыкаемся на О и Джо Кахахаваи в luau.Потом все немного замедлилось, и кто-то сказал: ”как насчет того, чтобы пойти потанцевать в парк Вайкики?"
  
  Мы проезжали мимо Гувервилля, города лачуг, построенных из сплющенных жестяных банок, листового металлолома, ящиков и коробок ... В этом городке скваттеров не было ничего однозначно гавайского, за исключением того, что это была собственность на берегу океана.
  
  “Мы начинаем танцевать в половине двенадцатого. Мы не хотим платить за билеты, потому что мы знаем, что в полночь все закончится. Итак, мы сжигаем пару корешков билетов у друзей, которые уходили с танцев, Джо и О забирают корешки и заходят внутрь, я жду на парковке ”.
  
  Ахакуэло сказал: “Множество свидетелей видели нас там”.
  
  “Ага, - сказал Дэвид Чанг, - как тот вахайн, которого ты шлепнул по заднице”.
  
  Такаи рассмеялся. “Рад, что он это сделал! Таким она его запомнила”.
  
  - Она вспомнила, что ты был пьян, - с горечью сказал Чанг.
  
  “Куликули”, Ахакуэло бросил на Чанга хмурый взгляд.
  
  Ландшафт вдоль Ала-Моаны теперь имел болотистый вид; у меня было предчувствие, что я смогу найти здесь тех комаров, которых изгнали из Вайкики.
  
  “Звучит так, будто в ту ночь было много выпивки”, - сказал я. “Сколько вы, мальчики, выпили?”
  
  “Бенни немного сильно ударил по оке”, - призналась Ида. “Джо тоже. Остальным по паре кружек пива. Джо и О натыкаются на Бенни и Мака на танцах, затем через некоторое время Джо выходит на парковку и передает мне корешок билета. Я ненадолго захожу внутрь, а он ждет в лоте.”
  
  Слева были крошечные причалы, где были пришвартованы небольшие лодки, в основном рыбацкие, характерные сампаны с низкой посадкой, с несколькими изящными яхтами вперемежку, выглядевшими так же неуместно, как белые галстуки и фраки на загородной прогулке.
  
  “В полночь”, — сказала Ида, - “Потанцуем еще, постоим вокруг, поболтаем с людьми минут пять, может быть, - затем мы грузимся в "Форд" и возвращаемся в луау” .
  
  “Как долго ты там был?”
  
  “Минут десять, может быть. Кто-то включал музыку в доме, но никаких действий, это был по.Они пели ‘Воспоминания’. У них закончилось пиво. Бенни хочет домой, у него на следующий день футбольная тренировка, так что я высаживаю его, и он направляется домой, на Фрог Лейн ”.
  
  Здания Гонолулу впереди, корабли и огни гавани слева теперь были отчетливо видны перед нами.
  
  “У тебя, должно быть, была эта маленькая возня с той белой женщиной, - сказал я, - примерно тогда”.
  
  “Я покажу вам, где это происходит”, - кивнула Ида, поворачивая направо на Шеридан-стрит, это первая возможность свернуть на любую улицу за последнее время.
  
  Вскоре мы повернули налево, на Кинг-стрит, справа виднелась великолепная старая плантация, видневшаяся сквозь кустарники, листву, забор из камня и проволоки и раскидистые ветви пальм, защищавших ее и прилегающую территорию от туристов, посещающих Coconut Hut, безвкусную сувенирную лавку из травы прямо напротив - ее вывеска хвасталась “ЧАСТИЧКОЙ СТАРЫХ ГАВАЙЕВ В СЕРДЦЕ ГОНОЛУЛУ”.
  
  Вскоре, благодаря любезности наименее подходящих гидов, которых мог предоставить Оаху, я впервые заглянул в сердце гавайского правительства. Ида притормозила, чтобы я мог хорошенько рассмотреть. Справа был дворец Иолани, расположенный достаточно далеко от улицы, чтобы в лунном свете выглядеть как кукольный домик. Квадратный викторианский особняк с башнями по углам и в середине (как спереди, так и сзади) и множеством имбирной отделки, почти смехотворно грандиозный на своей ухоженной территории с пальмовыми часовыми, дворец был зданием, которое очень старалось не выглядеть гавайским.
  
  А напротив дворца, слева от меня, находилось здание судебной власти, еще одно причудливое чудовище с балконами с балюстрадами, греческими колоннами и центральной башней с часами. Несколько архитектурных школ, казалось, вели битву, ни одна не вышла победительницей, и все же в этом было величие комической оперы.
  
  Перед зданием, на каменном пьедестале, стояла золотая статуя местного воина с копьем в руке, в плаще из перьев, с мощным телосложением и гордыми чертами лица.
  
  “Король Камехамеха”, - сказала Ида. “Немного похож на Джо”.
  
  Он имел в виду Джо Кахахаваи; своего убитого друга.
  
  “Джо гордился тем, что он похож на Камехамеху. Почти так же гордится большим пальцем ноги, которым он пинает в футбол…. Именно там они его похищают”.
  
  Да, это было: когда Кахахаваи подошел к зданию суда тем утром в январе прошлого года, чтобы отчитаться перед своим надзирателем, он прошел в тени статуи монарха острова, на которого он был похож, в фальшивый вызов и ожидающие объятия Томми Мэсси и компании. Там, по соседству со зданием судебной власти, через боковую улицу, находилось современное здание почтового отделения, где миссис Фортескью припарковалась, наблюдала и ждала.
  
  Мы проезжали через центр Гонолулу — на расстоянии плевка от отеля Alexander Young — и если бы я захотел позвать на помощь или выпрыгнуть, я легко мог бы это сделать. Я не был вполне уверен, почему эти парни хотели, чтобы я услышал “их точку зрения” на это; но я не думал, что мне грозила опасность, и, кроме того, я хотел услышать их точку зрения на это ....
  
  За центром города, в жилом районе рабочего класса, Ида съехала на обочину, оставив двигатель гудеть. Мы находились на перекрестке улиц Кинг и Лилиха, где бульвар Диллингем сворачивал влево, в сторону Перл-Харбора.
  
  Ида указывала в сторону Лилихи, на знак "Стоп". “Я только что высадил Eau и выехал на Кинг, когда этот чертов большой Гудзон с ревом пронесся по Кинг, направляясь к городу, мчась со всех ног. Я разворачиваю руль, и мы оба притормаживаем и просто касаемся крыльев ”.
  
  “За рулем был маленький хаоле, - сказал Генри Чанг, - но это его большая толстая вахинская мамаша обругала нас”.
  
  Ида сказала: “Она кричит из окна: "Посмотри, черт возьми, куда ты идешь!’ И я кричу в ответ: ‘Что с тобой такое?’ “- Мягко сказал Ахакуэло, с некоторым сожалением в голосе, - “Это сводит Джо с ума, видеть этого белого мужчину с этой болтливой девчонкой-канакой. Большой Джо выпрыгивает и орет: "Приведите сюда этого чертова хаоле, и я воздам ему по заслугам ”.
  
  “Но малыш остается за рулем”, - сказала Ида. “Он выглядел по-настоящему напуганным. Большая толстая мамаша не— она вышла из машины, чертовски крупная женщина, почти ростом с Джо. Она пришла, ругаясь, пахнущая оке, пьяная в стельку. Мы все выскакиваем из машины, но она и Джо уже набрасываются друг на друга. Она хватает Джо за горло и царапает его, а Джо отталкивает ее от себя, и она падает на подножку своей машины. Большая жирная дикая кошка, с нас этого было достаточно, даже с Джо, и мы забираемся обратно в машину и уезжаем, как черти, смеясь над этим ”.
  
  “Только это было не до смеха, - сказал я, - после того, как она пошла в полицию и сообщила об этом как о нападении”.
  
  Выражение лица Иды было смущенным, разочарованным. “Она ударила Джо”.
  
  “И Джо ударил ее”. Я решил рискнуть следующим: “Я слышал, он ударил ее по лицу — как Талию Мэсси ударили по лицу”.
  
  Позади меня Генри Чанг зарычал, “Хаоле пи лау!”
  
  Я не предполагал, что это ласковое обращение.
  
  Ида посмотрела на меня, взгляд ее был тверд. “Он просто толкнул ее в бок головой. Если Джо врежет ей по лицу, ты шутишь? Он бы сломал ей чертову челюсть!”
  
  Я ничего не сказал. Мне не пришлось: Ида внезапно поняла, что он сказал, судорожно сглотнула, включила передачу и осторожно выехала на Кинг, направляясь обратно в город. Вскоре он повернул налево, на улицу Нууану.
  
  Ида некоторое время ничего не говорила; может быть, он задавался вопросом, насколько другой могла бы быть его жизнь — и жизнь Джо Кахахаваи, — если бы в той маленькой ссоре с Агнес и Гомером Пиплз (так звали пару) эпитеты не переросли в грубости.
  
  Наконец я спросил: “Почему ты солгал, Коротышка?”
  
  Он бросил на меня быстрый, испуганный взгляд. “Что?”
  
  “Ты солгал копам, когда они пришли и подняли тебя с постели ранним утром после изнасилования”.
  
  Он остановился сразу за пышным парком, там, где улица Нууану раздваивалась, и направо уходила дорога с надписью "Пасифик Хайтс".
  
  “Я не знала, что на женщину из хаоле напали”, - сказала Ида. “Все, что я знаю, это то, что Джо ударил ту жирную сучку из вахайн, и я не хотел быть в этом замешанным”.
  
  “Итак, ты сказал копам, что не выходил из дома той ночью. И что ты одолжил машину какому-то своему гавайскому приятелю — приятелю, которого ты знал в лицо, но не по имени?”
  
  Ида мрачно кивнул; в его ухмылке не было юмора. “Не очень хорошая ложь, да?”
  
  “Одно из худших, что я когда-либо слышал”, - сказал я весело.
  
  “Я сказал правду позже той же ночью....”
  
  “Конечно, после того, как они допросили тебя - но ты плохо начал с этой громадиной”. Когда первое, что слетает с уст подозреваемого, - ложь, коп больше никогда не верит ни единому слову.
  
  “Этот коп Макинтош, он затащил меня в свой кабинет, где сидела миссис Мэсси с разбитым лицом, и сказал мне при ней: ‘А теперь посмотри на свою прекрасную работу!’ Затем он спрашивает ее, нападаю ли я!”
  
  Господи, поговорим о подсказке — почему Макинтош просто не написал трафаретом слово "насильник" на рубашке бедняги? Что случилось со стандартной практикой помещения подозреваемого, подобного Иде, на опознание?
  
  “Но она не опознала меня”, - сказала Ида. “На следующий день, в воскресенье, копы везут Мака, О, Большого Джо и меня в Мэсси хаус в долине Маноа”.
  
  “Почему, черт возьми?” Я спросил.
  
  “Чтобы она могла опознать нас”.
  
  Не опознание в центре города, где настоящие подозреваемые были перемешаны с подставными, под бдительным оком офиса окружного прокурора, а доставка главных подозреваемых копов на дом!
  
  “Воскресенье, копы еще не забрали Бенни”, - говорила Ида. “Итак, Бенни, его там не было. Забавная вещь, миссис Мэсси сказала Большому Джо: ‘Разве они не называют тебя Беном?’ Но она говорит, что узнала О и Джо. Она не выбирает меня. Ты даже не знаешь меня с прошлой ночи в полицейском управлении ”.
  
  Вот уже несколько миль мы скользили по дороге в долину, по обе стороны которой тянулись сказочные поместья, а над их роскошными садами царили королевские пальмы. Это было так, как если бы мы проходили через огромную детскую под открытым небом.
  
  “Они забирают миссис Мэсси обратно в больницу, ” сказала Ида, “ позже в тот же день. А Бенни, копы забирают его на футбольном поле, где он тренируется, и везут в больницу, и спрашивают миссис Мэсси, не является ли он одним из нападавших ”.
  
  С заднего сиденья в голосе Ахакуэло слышалось разочарование. “Она сказала, что не знает меня!”
  
  Даже когда копы повязали этим мальчикам красные ленточки и положили их к ней на колени, Талия Мэсси не смогла опознать их в течение тех решающих сорока восьми часов после преступления. Только позже она узнала их вплоть до размера обуви.
  
  “Мы, невинные люди”, - гордо сказала Ида, когда Фаэтон, казалось, проплывал мимо кладбища.
  
  “Возможно, тебя действительно обвинили в этом”, - сказал я. “Но не обманывай никого: твой приятель Джо был осужден по обвинению в ограблении ...” Я оглянулся через плечо и направил свой следующий комментарий Ахакуэло, который, казалось, немного потеплел ко мне; Генри Чанг все еще хмурился. “И Бенни, ты и О здесь отсидели по обвинению в изнасиловании”.
  
  “Попытка изнасилования!” Чанг сплюнул.
  
  “Прости. В этом вся разница....”
  
  “Мы получили условно-досрочное освобождение, - сказал Ахакуэло, - и обвинение было снято с ‘блуда с несовершеннолетним’. Мне было восемнадцать, я тоже был совсем пацаном — мы были на вечеринке, и там было много ока, много ебли ”.
  
  “Некоторым девушкам не исполнилось и шестнадцати”, - пояснила далее Ида.
  
  Значит, предыдущие обвинения в изнасиловании против Ахакуэло и Чанга, которые вызвали такое возмущение со стороны адмирала Стирлинга, были законными обвинениями в изнасиловании?
  
  “И Джо тоже не был осужден ни за какое ограбление”, - говорила Ида.
  
  “Он не был?”
  
  Ида покачал головой, нет; мы проходили мимо другого парка — согласно деревянной вывеске, парк королевы Эммы. “Джо одолжил немного денег своей подруге, Тоеко Фукунаге. Фукунага слишком долго был должен Джо эти деньги и не хотел платить. Спустя время Большой Джо вытряхивает деньги из Фукунаги, а Фукунага подает жалобу. У них суд, но присяжные не могут принять решение ”.
  
  Эти парни, казалось, вдохновляли повешенных присяжных.
  
  “Прокурор говорит, что они пропустят еще одно судебное заседание, если Джо признает себя виновным в нападении и побоях”, - продолжила Ида. “Он отсидит тридцать дней”.
  
  Итак, криминальное прошлое Большого Джо Кахахаваи состояло из разногласий между ним и другом из-за долга.
  
  Беспорядочно построенное здание загородного клуба было отмечено местом, где заканчивалась трамвайная линия, и частные жилые дома начали редеть, превращаясь в ничто, когда дорога вэлли начала петлять. Ида свернула на развилке направо, примерно в миле от загородного клуба, и мы ненадолго проплыли вдоль берега ручья, прежде чем дорога нырнула в туннель из деревьев, закрывающий лунный свет.
  
  Мне снова стало не по себе. “Куда ты меня ведешь, Коротышка?”
  
  “Мы видим пали”, - сказал он, как будто это что-то значило для меня.
  
  Эвкалиптовый лес сменился отвесными каменными грядами, и по мере того, как мы поднимались, склоны долины, казалось, постепенно смыкались над нами. У меня заложило уши. Воздух стал холодным, поднялся ветер.
  
  “Становится немного холодновато, не так ли?” Я спросил. “Ты хочешь поднять верх на этой коляске?”
  
  Ида отрицательно покачал головой. “Пали мог бы сразу сорвать брезентовую крышку”.
  
  Кем был Пали, проклятым циклопом?
  
  “Кто, черт возьми, такой Пали?” Я зарычал.
  
  “Пали - это утес, - сказала Ида, - где Камехамеха и воины загоняют воинов Каланикупуле обратно в пропасть. Долгое падение”.
  
  С заднего сиденья донесся услужливый голос Генри Чанга: “Падение на две тысячи футов, хаоле”
  
  “Это заботливо с вашей стороны, ребята, пытаться заставить меня чувствовать себя как дома”, - сказал я. “Но, может быть, с осмотром достопримечательностей стоит подождать до рассвета...”
  
  Мы прошли последний поворот, и теперь перед нами раскинулась захватывающая дух панорама; золотое сияние луны сменилось серебряным, и именно этой блестящей кистью были затронуты зелень и голубизна открывшегося вида, приглушенные до нереальности, как на раскрашенной вручную открытке: горы, утесы, заливы, коралловые нити, бескрайнее море цвета слоновой кости под звездным черно-синим куполом. Боже, это было прекрасно. Господи, это было далеко внизу.
  
  И, черт возьми, ветер! Здесь, наверху, бушевал холодный шторм, трепавший волосы, трепавший одежду, трепавший кожу, это был проклятый ураган, образованный, как я предположил, ветром, дующим через гребни этих утесов. Мое тело немедленно охватил гриппоподобный озноб.
  
  “Выходи из машины!” Ида накричала на меня. Эти парни, казалось, сказали “прочь” там, где нормальный человек сказал бы “вон”; но почему-то казалось, что сейчас не время для семантической дискуссии.
  
  И мы все вывалились наружу, этот противный воздушный поток превратил всю нашу одежду в трепещущие человеческие семафорные сигналы, темные шелковые рубашки в цветочек развевались, как абсурдные флаги нескольких глупых наций. Моим галстуком был болтающий язык ябеды.
  
  Внезапно Генри Чанг оказался по одну сторону от меня, а Бенни Ахакуэло - по другую, и каждый схватил меня чуть выше локтя. Ида стоял лицом ко мне, его пухлое лицо превратилось в суровую устрашающую маску, его черные волосы развевались, хлеща. Дэвид Такаи стоял прямо за ним, его зачесанные назад волосы развевались на ветру успешнее, чем у всех нас, его плоское лицо было пустым, темные каменные глаза непроницаемыми.
  
  “В декабре прошлого года, - кричала Ида, - большая банча моряков схватила меня, притащила сюда мою задницу, хотят заставить меня признаться, что я изнасиловал ту белую женщину”.
  
  Ида начала расстегивать рубашку, даже когда шелк захлопал вокруг его рук.
  
  Я окинул взглядом открывшийся вид: пологие холмы, ровные линии ананасовой плантации, пастбища для скота, рисовые поля, банановые рощи и море, бьющее, клубящееся, пенящееся над далеким рифом. Все это серебрилось в лунном свете. Прелестно. Я думал, как прекрасно это будет выглядеть, когда я буду рассекать воздух на ветряной мельнице по пути к скалам двумя тысячами футов ниже.
  
  Или Генри Чанг преувеличивал? Это было всего полторы тысячи футов?
  
  Ида снял рубашку, и он передал развевающуюся одежду Такахи, который прислуживал ему, как слуга. Ида высвободился, чтобы нанести мне побои? И мне пришлось бы принять это; остальные трое могли бы держаться за меня, и мне просто пришлось бы, блядь, принять это ....
  
  Но теперь, в ванне цвета слоновой кости, залитой лунным светом, удивительно стройное тело Иды обнажило полосы белых шрамов, целое море, рассекающих его плоть, и он повернулся, как модель, демонстрирующая новое платье, и показал спину, которая была еще более жестоко испещрена рубцами, которые перешли в рубцовую ткань. Его жестоко выпороли — спереди и сзади.
  
  Затем Ида развернулся и подошел очень близко ко мне, когда Генри Чанг и Бенни Ахакуэло держали меня. Крича, чтобы его услышали сквозь шторм, он сказал: “Они здорово надо мной поработали, что ты думаешь?”
  
  “Неплохо”, - выдавил я.
  
  “И я не признаюсь. Истекают адской кровью, через некоторое время теряют сознание, но, черт возьми, не сознаются! Не в чем признаваться!”
  
  Высоко подняв подбородок, гордо высказав свое мнение, Ида протянул руку своему сопровождающему Такаи и забрал свою развевающуюся одежду, надел ее и застегнул, несмотря на ветер.
  
  “Ты скажешь Кларенсу Дэрроу”, - сказала Ида. “Ты скажи ему, что мы невинные люди. Джо тоже был невиновен. Ты говоришь ему, что он не на той стороне зала суда. Не на той стороне!”
  
  “Я скажу ему”, - сказал я. Никаких умных разговоров или разногласий с этой стороны: Генри Чанг и Ахакуэло все еще держались за меня; я все еще был в нескольких секундах от того, чтобы превратиться в тряпичную куклу, подпрыгивающую на пути к каменистой смерти.
  
  “Он должен был помогать маленьким людям!” Ида возмущенно закричала. “Он должен был быть защитником цветных! Не богатые чертовы убийцы! Скажи ему, что мы хотим с ним поговорить. Мы хотим его услышать! Ты скажи ему!”
  
  Я тупо кивнул.
  
  А потом они затащили меня обратно в машину и уехали.
  
  Мы проехали шесть-семь миль, но больше не было произнесено ни слова, пока они не высадили меня возле моей машины на парковке в парке Вайкики, где Беатрис сидела на подножке, вытянув ноги; она курила, кучка окурков была разбросана по гравию возле ее красивых ногтей, накрашенных красным. Когда она увидела, как мы подъезжаем, она поднялась на ноги, бросила мне ключи без единого слова или выражения и забралась на переднее сиденье к Иде, где сидел я.
  
  “Скажи Дэрроу”, - сказала Ида.
  
  И Фаэтон исчез.
  
  
  
  11
  
  Кларенс Дэрроу, завернутый в белое полотенце, как пухлый Ганди, его седые волосы, растрепанные ветром, превратились в тонкие восклицательные знаки, его улыбка была радостной, как у ребенка рождественским утром, он сидел в каноэ с выносными опорами, расположенном посередине, как балласт, двое смуглых пляжных мальчиков перед ним, трое сзади. Они вели лодку и ее радостного пассажира по легкому гребню прибоя, пока фотокорреспонденты на пляже — захватчики в костюмах и галстуках среди одетых в купальный костюм туристов — делали снимки.
  
  Один из загорелых сопровождающих Дэрроу — тот, что греб прямо на носу лодки, — был самим королем “Бич бойз”: Дюк Каханамоку, "мальчик" лет сорока с небольшим. Заразительная белозубая улыбка сверкнула на длинном смуглом красивом лице, и жилистые мышцы заиграли, когда герцог погладил воду.
  
  “Потребовался Тарзан, чтобы победить его”, - сказал Кларенс Крэбб.
  
  Мы сидели под пляжным зонтиком за маленьким белым столиком на песке, а розовый замок Royal Hawaiian красиво маячил позади нас. Юный олимпийский чемпион выглядел как бронзовый бог в своих черных плавках и спортивной футболке в тон. Я был в туристическом стиле — белые брюки с сандалиями и одна из тех ярких шелковых рубашек, какие носили мои похитители прошлой ночью: красная с желтыми и черными попугаями, с коротким рукавом, спортивная и достаточно кричащая, чтобы привлечь внимание в чикагском Бронзевилле. Этот гардероб, в который также входили широкополая панама и солнцезащитные очки с круглыми линзами, которые придавали миру успокаивающий зеленый цвет, был любезно предоставлен различными магазинами отеля и оплачен в моем номере. Если и есть что-то, что детектив знает, как найти, так это способы пополнения счета расходов.
  
  Сегодня утром звонил Крэбб; сначала я не узнал его, но когда он предложил угостить нас обедом на свой серебряный доллар, до меня дошло: парень, который нырнул с палубы "Малоло"! Мы пообедали на веранде (для вас, жителей материка, это “крыльцо”) за пределами холла отеля "Коконат Гроув", только я не позволил ему оплатить счет, которого баксы все равно бы не покрыли — я подписал его в свой номер.
  
  Теперь мы провели начало дня, наблюдая, как Дэрроу развлекается на пляже для прессы, выкладывая множество фривольных фотографий и время от времени вставляя сомнительные лакомые кусочки (“На Гавайях вообще нет расовых проблем”), попутно возвращая "Ройял Гавайян" за мой номер рекламой, которую привлекло его знаменитое присутствие.
  
  “А?” Спросил я в ответ на заявление Крэбба о том, что Тарзан избил дюка Каханамоку.
  
  “Джонни Вайсмюллер”, - объяснил Крэбб. Он с тоской наблюдал за Каханамоку. “Он тот парень, который в конце концов отобрал у Дюка титул самого быстрого пловца в мире. В Париже, в 24-м”.
  
  “И 32-й будет твоим годом?”
  
  “Таков план”.
  
  Хотя Royal Hawaiian был переполнен, его пляж был переполнен загорающими, пловцами и потенциальными серфингистами. То тут, то там мускулистый гаваец в купальном костюме ухаживал за женщиной — либо проводил дружеские занятия по серфингу, либо сидел на пляже рядом с ней, втирая кокосовое масло в бледную плоть.
  
  “Эти бич бойз”, - сказал я Крэббу, - они здесь работают?”
  
  “Некоторые так и делают. Но все пляжи на Гавайях общественные — парни могут приходить и уходить, когда им заблагорассудится. Эй, я когда-то был одним из них ”.
  
  “Хаоле вроде тебя?”
  
  Он одарил меня улыбкой, такой же белой, как у Каханамоку. “Ты подхватываешь жаргон, Нейт. Да, там есть несколько белых парней, которые берут уроки серфинга ”.
  
  “И разводишь женщин?”
  
  Его ухмылка стала лукавой. “Поскольку я никогда не плачу за секс, я придерживаюсь общей политики также не брать за это плату”.
  
  “Но некоторые "бич Бойз" берут плату за свои племенные услуги?”
  
  Он пожал плечами. “Это предмет гордости. Скажи, зачем Кларенс Дэрроу дурачится с Дюком и ребятами? Разве он не должен быть по пояс в деле?”
  
  Прямо сейчас Дэрроу был по щиколотку в прибое. Каханамоку помогал Дэрроу выбраться из лодки на песок, репортеры и фотографы суетились, как крабы, делая снимки, забрасывая вопросами.
  
  “Он работает над этим делом”, - сказал я. “По крайней мере, на фронте связей с общественностью - не говоря уже о расовых отношениях. Тусуясь с Дюком Каханамоку, он дает понять, что не считает всех beach boys насильниками ”.
  
  “Эти обвиняемые из Ала Моана, - сказал Крэбб, - не “бич бойз". Просто типичные неугомонные дети из Гонолулу, плывущие по течению жизни ”.
  
  Он сказал это с определенным сочувствием.
  
  “Парни позднего подросткового возраста, чуть за двадцать, - сказал я, - беспокойны везде, не только на Гавайях”.
  
  “Да, но многие дети здесь действительно плывут по течению. Все эти разные расы, брошенные здесь вместе, их культуры, их традиции разорваны в клочья ”.
  
  “Значит, ты не думаешь, что парни Ала Моана - "гангстеры”?"
  
  “Нет, и я тоже не думаю, что они насильники”.
  
  “Почему это?”
  
  Крэбб вздохнул. Прохладный ветер пробивался сквозь послеполуденное тепло, заставляя танцевать его темно-русые волосы; чертовски привлекательный парень — если бы он не был таким приветливым, я бы возненавидела его до глубины души.
  
  Его взгляд был тверд. “Есть старая островная поговорка—‘Гавайцы будут говорить’. Но копы ничего не смогли вытянуть из парней”.
  
  “Ну и что? Множество подозреваемых по самым разным делам держат свои ловушки на замке.”
  
  Он покачал головой. “Не гавайские подозреваемые. Если копы со своими дубинками и хлыстами blacksnake не вытянут из них эту историю, то оке и любопытные друзья и родственники вытянут. И весть распространилась бы по всему острову, как прибой, накатывающий на этот пляж ”.
  
  “И этого не произошло?”
  
  “Нет. Как вы думаете, почему поддержка среди цветного населения в подавляющем большинстве на стороне ‘насильников’? Кроме того, вам не обязательно насиловать женщину на Оаху. Слишком много хорошего материала наготове, стоит только попросить ”.
  
  Может быть, если бы ты выглядел как этот парень, то был.
  
  “Тот район, по которому шла Талия Мэсси, когда ее схватили, - сказал я, - был районом красных фонарей. Может быть, Гораций Ида и его приятели ехали мимо, приняли ее за цыпочку и решили оторвать бесплатный кусочек ”.
  
  Он думал об этом. “Это лучшее дело, которое кто-либо привел для обвинения на данный момент. Это, безусловно, могло произойти именно так. Но не мальчиками Ала Моана ”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что гавайцы будут говорить! По городу, среди цветного населения, ходят слухи, что это была другая банда парней. Как ты думаешь, сколько дюжин кабриолетов, набитых островными парнями, ищущими вечеринки, рыщут по округе субботним вечером?”
  
  Из этого парня вышел бы хороший адвокат. Может быть, после того, как он выбросит из головы все эти олимпийские штучки, он закончит юридическую школу.
  
  “У тебя есть время, Нейт?”
  
  Я посмотрел на свои часы. Я сказал ему, что время приближается к двум.
  
  Он встал; его мускулатура была такой же жилистой, как у герцога. “Думаю, мне лучше сматываться. Я должен быть в Нататориуме к двум.”
  
  “Что?”
  
  “Natatorium. Это бассейн с морской водой недалеко от Даймонд-Хед. Это место, где я тренируюсь ”.
  
  “Удачи тебе”, - сказал я и протянул руку.
  
  Он пожал ее и собрал полотенце, чтобы уйти, когда я небрежно спросил: “Почему ты хотел пообедать со мной сегодня, Приятель?”
  
  Это было его прозвище, не так ли? Разве не это он сказал мне на пирсе после того, как Малоло пришвартовался?
  
  Должно быть, так и было, потому что он ответил: “Ну, я просто хотел отплатить вам за доброту на корабле на днях —”
  
  “Ты когда-нибудь встречал кого-нибудь из парней Ала Моана?”
  
  Он моргнул. “Да, э-э ... Я знал Джо Кахахаваи. Я тоже знаю Бенни Ахакуэло ”.
  
  “Местные спортсмены, как и ты”.
  
  “Ага”. Теперь он одарил меня смущенной улыбкой. “И ты поймал меня на этом — пытался замолвить словечко за моих друзей, не давая тебе знать, что они мои друзья ....”
  
  “Я детектив. Они платят мне за то, что я ловлю людей на чем-то ”.
  
  “Мне жаль. Я действительно не хотел вводить вас в заблуждение —”
  
  “Не извиняйся за попытку помочь своим друзьям. Послушай, Бастер — ты ведь не сказал мне никакой лжи, не так ли?”
  
  “Нет. Только этот маленький грех упущения....”
  
  Я ухмыльнулся ему. “Это делает тебя намного надежнее, чем большинство людей, с которыми я общаюсь. Спасибо за информацию. Удачи в Лос-Анджелесе”.
  
  Это было место проведения предстоящих Олимпийских игр.
  
  “Спасибо, Нейт”. Он сверкнул еще одной смущенной улыбкой, помахал рукой и ушел.
  
  Дэрроу приближался к пляжу. Дюк Каханамоку возвращался со своими приятелями на аутригере, вероятно, чтобы скрыться от репортеров. Раньше звук голоса Дэрроу заглушался мягким ревом волн и счастливой болтовней любителей позагорать и поплавать, которые то входили, то выходили из прибоя или растягивались на белом песке на полотенцах, поджариваясь, как омары. Но теперь, когда Си Ди и репортеры двинулись к отелю и ряду столиков с пляжными зонтиками, где мы сидели, я мог довольно хорошо разобрать, о чем они говорили ....
  
  “Беспокоитесь, что у вас будет смешанное по расовому признаку жюри, судья?” - спросил один репортер. Журналисты, как правило, называли Дэрроу “Судья”, хотя он никогда им не был; это был способ подшутить над ним и сделать комплимент одновременно.
  
  “О, я не сомневаюсь, что у нас будет смешанное по расовому признаку жюри, и никаких опасений по этому поводу тоже. Я бы воспринял это как возможность установить мост между белым, коричневым и желтым ”.
  
  “Я не думаю, что вы можете использовать ту же тактику, что и обычно, судья”, - вмешался другой репортер. “Если суд скажет гавайским присяжным, что стрельба в человека противозаконна, и присяжные подумают, что стреляли ваши клиенты, что ж, на этом все: они признают их виновными”.
  
  “В этом чертова проблема с испытаниями”, - прорычал Дэрроу. “Все думают о законе, и никто не думает о людях! Теперь, если вы извините меня, джентльмены, на сегодня это все....”
  
  Дэрроу ответил на несколько прощальных вопросов, когда репортеры и их фотографы медленно удалились, и он послал мне крошечный взгляд, который говорил “Останься”, когда он подошел к столу через дорогу от меня, где сидели Руби, миссис Лейзер и Изабель. Он присоединился к ним и начал дружелюбно болтать.
  
  Без сомнения, в ожидании возможных снимков в прессе, приятно полная фигура миссис Дэрроу была облачена в спортивное голубое платье с белой отделкой и шляпку, миссис Лейзер — в привлекательно непринужденную пляжную пижаму с поясом — бежевую блузку и синие брюки - и ослепительно белокурую Изабель а сногсшибательную в белой юбке в синий горошек и шляпке в тон; на самом деле блузка была красиво облегающей верхней частью ее белого купального костюма. Изабель говорила не со мной, но я намеревался исправить это препятствие — когда у меня до этого дойдет время.
  
  Джордж Лейзер не присутствовал — кто-то должен был подготовиться к предстоящему судебному разбирательству.
  
  “Извините меня, сэр”.
  
  Голос был мягким, мужским, не совсем протяжным, но, тем не менее, с южными интонациями.
  
  Я обернулся. В руке соломенная фетровая шляпа, его белый льняной костюм безукоризнен, мужчина лет тридцати с приятными чертами лица, его каштановые волосы слегка тронуты сединой на висках, проницательные глаза под ленивыми веками за очками в проволочной оправе, полупоклон мне. Его манеры были почти учтивыми.
  
  “Ты Натан Хеллах?”
  
  “Да”, - сказал я несколько настороженно; несмотря на сердечное, цивилизованное поведение, этот парень, в конце концов, мог быть репортером.
  
  “Мистер Дэрроу просил меня поговорить с вами. Я капитан-лейтенант Джон Э. Портер. Адмирал Стирлин назначил меня быть в распоряжении мистера Дэрроу. Могу я присесть?”
  
  Привстав, я указал на стул, который освободил Крэбб. “Конечно, доктор. Си Ди упоминал о вас. Вы двое, кажется, поладили ”.
  
  “Кларенсу легко понравиться”. Садясь, он положил свою шляпу на маленький столик. “И для меня большая честь быть связанным с таким великим человеком”.
  
  “Я заметил, что вы без формы, доктор”.
  
  “Поскольку я трачу так много времени, будучи личным врачом мистера Дэрроу, адмирал Стирлин решил, что это, возможно, неразумно”.
  
  Возможно, отношения с прессой не самые лучшие, тем более, что мистера Дэрроу постоянно видят в компании морского офицера.
  
  “Если мы собираемся обсудить случай, доктор, ” сказал я, - вы не возражаете, если я сделаю заметки?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  Но прежде чем перевернуть свежую страницу в моем маленьком блокноте, я сначала проверил, верны ли воспоминания, вызванные именем доктора: да. Вот он в моих записях из интервью Олтона с миссис Фортескью и Томми Мэсси: Портер был врачом, который перед первым испытанием посоветовал Томми забрать Талию и покинуть остров.
  
  “В чем состоит ваша обычная обязанность, доктор?”
  
  “Я гинеколог, мистер Хелла, назначенный для ухода за женами-иждивенцами”.
  
  “Гинеколог — разве это не врач, которому женщины платят за то, чтобы он смотрел то, что они не покажут обычному мужчине?”
  
  “Причудливо, но точно сказано, да”.
  
  “Так вы были врачом Талии до изнасилования? Из-за женских проблем?”
  
  “Да, сэр, и общие проблемы со здоровьем. И после инцидента адмирал Стирлин попросил также присмотреть за лейтенантом Мэсси, сэр.”
  
  У этого приятного на вид мужчины-профессионала были напряженные, обеспокоенные глаза. Это был взгляд человека, который знал то, чего предпочел бы не знать.
  
  “Я также посещал миссис Мэсси в ночь инцидента. Я могу рассказать вам подробности, если хотите, сэр.”
  
  Я заметила, что он ни разу не использовал слово “изнасилование”.
  
  “Пожалуйста”, - сказал я.
  
  Ему не нужно было сверяться со своими записями: “Я обнаружил двойной перелом нижней челюсти, настолько серьезный, что ее челюсть была смещена, и ее верхняя и нижняя челюсти не могли соприкасаться. Три коренных зуба на правой стороне ее челюсти находились в такой близости от перелома, что потребовалось удаление. Ее верхняя и нижняя губы были распухшими, обесцвеченными, а нос распух. Я также обнаружил небольшие порезы и синяки на ее теле ”.
  
  “Все это подтверждает версию Талии о том, что она была избита и изнасилована, не так ли, доктор?”
  
  Приподнятие одной брови было едва заметно; его мягкий голос с южным оттенком был едва слышен за шумом прибоя и пляжа.
  
  “Мистах Хеллах, это факт. Однако также фактом является то, что ее одежда не была порвана, и не было никаких следов спермы на ее платье или недах-предметах одежды. И мой осмотр ее тазовой области не выявил ссадин или ушибов. Она принимала душ, когда вернулась домой, что могло быть причиной отсутствия признаков того, что она была изнасилована ”.
  
  Я подался вперед. “Есть ли какие-то сомнения в том, что она вообще была изнасилована?”
  
  “Давайте скажем, что нет сомнений в том, что ее избили. Ее челюсть, вероятно, никогда не будет прежней; там всегда будет небольшая шишка. И уж точно нет ничего, что указывало бы на то, что она не была изнасилована. Она замужняя женщина, Миста Хелла, и ее влагалище, э-э, совсем немного приоткрывается ”.
  
  “Другими словами, вы могли бы въехать туда на грузовике и не оставить следов шин”.
  
  Его глаза за проволочными рамками расширились. “Возможно, я выразился не совсем так ... красочно ... Но я верю, что вы уловили мою точку зрения”.
  
  “Почему вы посоветовали лейтенанту Мэсси забрать свою жену и покинуть остров?”
  
  Это удивило его. “Я не знал, что вы были в курсе этого, Мистах Хеллах. Я так и посоветовал лейтенанту. Я даже предложил пойти к адмиралу Стирлину и посоветовать перевести его на том основании, что у него и миссис Мэсси ухудшилось здоровье. Я чувствовал, что огласка была бы вредна как для флота, так и для Масс, и я не мог видеть никакой полезной цели, которой послужил бы этот судебный процесс ”.
  
  “Нет никакой полезной цели в том, чтобы упрятать за решетку нескольких порочных насильников? Если миссис Мэсси была изнасилована — а ваше обследование не подтвердило и не исключило этого, — она и ее муж, вполне естественно, могут захотеть, чтобы правосудие свершилось ”.
  
  Выражение его лица было встревоженным, но затем, когда глаза за проволочной оправой изучили меня, его лицо расцвело понимающей улыбкой. “Вы собираетесь на рыбалку, не так ли, Мистах Хеллах?”
  
  Я улыбнулся ему в ответ. “Насколько я понимаю, в этих краях так делают. Послушайте, доктор — Дэрроу попросил вас поговорить со мной, и вы, очевидно, хотите поделиться со мной некоторыми вещами. Что это морщит твой патрицианский лоб?”
  
  Теперь он наклонился вперед; и его голос был таким тихим, что мне пришлось потрудиться, чтобы отфильтровать пляжный шум и различить взволнованные слова в его спокойном тоне.
  
  “Я упоминал, что посещал миссис Мэсси в качестве ее врача до этого инцидента. Только потому, что адвокат миссис Мэсси попросил меня поделиться с вами этими знаниями, я делаю это, и то неохотно ”.
  
  “Как платный и лицензированный детектив мистера Дэрроу, - сказал я, - я связан тем же кодексом конфиденциальности клиентов, что и он. И такой, какой ты есть”.
  
  Доктор Портер вздохнул, сглотнул, заговорил. “Миссис У Мэсси уже было заболевание, когда я впервые начал ее посещать — преэклампсия, которая проявляется кровоизлияниями в печень и почки. Эклампсия, оставленная без присмотра, часто приводит к летальному исходу. Симптомы - быстрое увеличение веса, высокое кровяное давление ... и вторичные кровоизлияния в сетчатке ”.
  
  “Ты имеешь в виду глаза?”
  
  “Это верно, сэр. Обычно это приводит либо к слепоте, либо, по крайней мере, к серьезным нарушениям зрения ”.
  
  Мое ворчание было чем—то вроде смеха - изумленным смехом. “Ты хочешь сказать, что Талия Мэсси слепа как летучая мышь?”
  
  “Нет. Нет. Но ее... острота зрения резко снижена. В частности, у нее ухудшилось зрение из-за токсикоза во время беременности. Она особенно страдает в условиях низкой освещенности”.
  
  “Как ночью. В темноте.”
  
  “Именно”.
  
  “Христос. Она опознала этих парней, и она, блядь, слепая?”
  
  “Вы преувеличиваете, сэр. Отчасти. Возникает вопрос, смогла бы она узнать этих людей в темноте, поскольку днем она практически ничего не видела ”.
  
  “Иисус. Вы давали показания на первом процессе, не так ли?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Но не к этому”.
  
  “Нет, сэр. Я бы хотел, чтобы меня спросили — но меня не спрашивали на эту тему ”.
  
  И как лояльный офицер флота, находящийся под каблуком у адмирала Стирлинга, вероятность того, что Портер добровольно поделится этой информацией, была, мягко говоря, маловероятной. Но теперь, когда Джозеф Кахахаваи был убит, совесть Портера явно беспокоила его.
  
  “Есть кое-что еще, мистер Хеллах”.
  
  Разве этой сенсации недостаточно?
  
  “После того, как я выполнил выскабливание, мой анализ соскобов из матки не показал беременности”.
  
  Я моргнул. “Ты имеешь в виду, Талия забеременела не от своих насильников?”
  
  “Или кем угодно — несмотря на то, что она сказала на свидетельской трибуне”.
  
  А также ее адвокатам и их следователю.
  
  “Возможно, вам также покажется поучительным узнать, что цифры, которые адмирал Стирлин и другие постоянно предоставляли прессе относительно высокого уровня изнасилований на Гавайях, сильно завышены”.
  
  Я кивнул. “Я бы вроде как сам пришел к такому выводу, док. В основном это законные изнасилования, верно?”
  
  “Да, то, что закон называет ‘плотским надругательством над несовершеннолетней’. За исключением миссис Мэсси, единственное изнасилование белой женщины здесь за последний год - это досадный инцидент с участием сбежавшего заключенного ”.
  
  Я пролистал свой блокнот; разве миссис Фортескью не упоминала что-то по этому поводу? ДА.
  
  “Дэниел Лайман”, - сказал я.
  
  “Это верно, сэр”, - сказал Портер. “И я верю, что этот негодяй все еще на свободе, что еще больше разжигает общественное негодование”.
  
  “Что ж, я, безусловно, ценю, что вы поделились со мной этой информацией, доктор Портер”.
  
  “Я только надеюсь, что мне не придется давать показания на этом втором процессе. Если бы мне пришлось встать и рассказать все, что я знаю, это было бы ужасно — это сделало бы из всех обезьян ”.
  
  Знакомый скрипучий голос сбоку от нас сказал: “Не бойтесь этого, доктор Портер”.
  
  Дэрроу, его пузо, похожее на пляжный мяч, который он прятал под верхом своего черного купального костюма, придвинул третий стул и сел.
  
  “Во-первых, - сказал Дэрроу, “ я уже прошел через одно ‘обезьянье’ испытание. Во-вторых, я бы никогда не подумал вызвать вас на свидетельскую трибуну — вы один из двух честных врачей, которых я когда-либо встречал ”.
  
  Я спросил Портера: “А скольких честных юристов вы знаете, док?”
  
  Единственным ответом Портера была легкая улыбка.
  
  Мы говорили тише; продолжающийся пляжный шум создавал уединение в этой толпе.
  
  Дэрроу спросил: “Могу я предположить, что вы посвятили моего юного друга в то, что знаете, доктор?”
  
  Портер кивнул.
  
  Дэрроу устремил на меня свой серый пристальный взгляд и ткнул большим пальцем в сторону Портера. “Джон поделился некоторыми замечательными соображениями не только по делу Ала Моана, но и по психологии различных расовых групп на Оаху. Я полагаю, нам было бы трудно найти другого морского офицера с таким глубоким знанием социальных слоев Гавайев, как у доктора.”
  
  “Ты льстишь мне, Кларенс”, - сказал Портер.
  
  Дэрроу перевел взгляд на доктора. “Теперь я должен рискнуть оскорбить тебя, Джон, потому что я должен попросить тебя удалиться с этого небольшого собрания — мне нужно несколько минут наедине с моим следователем”.
  
  Портер встал и одним изящным жестом смахнул со стола свою соломенную фетровую шляпу, одновременно отвесив небольшой полупоклон. “Я буду в Кокосовой роще, Кларенс, наслаждаться чаем со льдом”.
  
  “Не забудь попросить сахар”, - сказал я ему. “В этой части мира это не происходит автоматически”.
  
  Портер натянул шляпу и улыбнулся. “В то время как ломтик ананаса, а не лимона, является. Эти островные обычаи любопытны. Добрый день, Мистах Хеллах”.
  
  И Портер вошел внутрь.
  
  “Выслушав рассказ доктора, ” спросил я, “ вы изменили свое мнение о Талии?”
  
  Улыбка Дэрроу была волнистой складкой на его помятом лице. “Я все еще нахожу ее умной девушкой”.
  
  “Ты просто не веришь в ее историю”.
  
  Величественное пожатие плечами. “Не важно, что я верю ей; важно, что ее мать и ее муж поверили ей”.
  
  По телефону я рассказал Дэрроу о моей вчерашней встрече с Хорасом Идой и компанией.
  
  Он откинулся на спинку стула, сложив руки на своем круглом животе. “Ты был не единственным, кто вчера провел некоторое время со светилами острова. Знаете, кто такой Уолтер Диллингем?”
  
  “Кто-то достаточно важный в городе, чтобы улицу назвали в его честь”.
  
  “Это улица его отца. Уолтер Диллингем - президент дюжины компаний, должностное лицо или член правления еще дюжины или около того. Вчера он пригласил меня на ланч в свой дом на Пасифик-Хайтс. Выступая не только за себя, но и за всю так называемую элиту хаоле, Диллингем выразил свою веру в виновность мальчиков Ала Моана ”.
  
  “Ну и что?”
  
  “Итак, ” протянул Дэрроу, - если все эти важные богатые белые люди думают, что эти мальчики виновны, я полагаю, есть чертовски хороший шанс, что это не так”.
  
  Я кивнула, успокоенная ходом мыслей Дэрроу. “Начинает казаться возможным, может быть, даже вероятным, что эти парни — включая Джо Кахахаваи, человека, которого убили наши клиенты, — не похищали Талию Мэсси и не нападали на нее”.
  
  Его улыбка стала кривой. “Я констатирую, что эти молодые люди были, по-видимому, довольно убедительны во вчерашней вечерней мелодраме ... Но факт остается фактом, на пути к изложению своей точки зрения они действительно похитили вас”.
  
  “Согласен. Но у них были свои причины, и это определенно привлекло мое внимание. Ты собираешься их увидеть? Они отчаянно хотят поговорить с тобой ”.
  
  Он отрицательно покачал своей лохматой головой. “Конфликт интересов. Возможно, после того, как миссис Фортескью, лейтенант Мэсси и мальчики—моряки окажутся на свободе, я смогу встретиться с ними - до тех пор это просто невозможно ”.
  
  “Что, если они снова схватят меня?”
  
  Он издал смешок. “Эти милые невинные мальчики? Уничтожь эту мысль”.
  
  “Послушайте, они островные головорезы, дети из трущоб, но я не думаю, что они насильники, и я не думаю, что вы тоже, C.D. Черт возьми, эта чертова полиция использовала методы идентификации, от которых полвека назад отказались все цивилизованные полицейские управления”.
  
  Выражение его лица стало притворно любопытным. “Когда и где вы столкнулись с цивилизованным полицейским управлением? Не помню, чтобы я когда-либо получал такое удовольствие ”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду. Три раза они приводили обвиняемых к Талии, как бы говоря ей: ‘Это стороны, которых мы подозреваем, и мы хотим, чтобы вы их опознали ”.
  
  Он качал головой, нет. “Вопрос не в том, был ли Джо Кахахаваи невиновен или виновен. На самом деле следует учитывать то, что наши клиенты верили, что Кахахаваи напал на Талию. Они совершили незаконный акт насилия, но оправданы чистотой их цели ”.
  
  “Ты шутишь?”
  
  Взгляд серых глаз был тверд. “Нет. Я верю в принятие во внимание причины и следствия, не поддаваясь ненависти, страху и мести ”.
  
  “Ты имеешь в виду то, как поступили миссис Фортескью и Томми?”
  
  Он нахмурился. “Я имел в виду нашу судебную систему”.
  
  “Тогда ты хочешь, чтобы я прекратил расследование нападения на Талию?”
  
  Его глаза вспыхнули. “Нет! То, что наши клиенты не знали правды, когда совершали это деяние, не означает, что мы не должны знать правды, когда будем их защищать. Если Джо Кахахаваи был виновен, это полезно для нас. Наша моральная основа выше, наше дело сильнее ”.
  
  “Так что я должен продолжать в том же духе”.
  
  Медленный кивок. “Ты должен продолжать в том же духе”.
  
  “Что, если я узнаю, что Кахахаваи был невиновен?”
  
  Одна бровь приподнялась. “Тогда мы искренне надеемся, что обвинение знает не так много, как мы .... Через несколько дней начнется отбор присяжных ”.
  
  “А потом начнется веселье”.
  
  Теперь немного улыбнись. “А потом началось веселье. Кстати говоря, у меня печальные вести от мисс Белл.”
  
  “Да?”
  
  Он надел печальную маску. “Кажется, у нее ужаснейший небольшой солнечный ожог. Разве это не трагично? Она спрашивала, не могли бы вы встретиться с ней в ее комнате в три часа, чтобы натереть лосьоном ее бедную красную кожу.”
  
  “Я думаю, я мог бы справиться. Как так получилось, что она хочет снова общаться со мной?”
  
  Его жест рукой был легкомысленным сальто. “Я объяснил, что ваша работа, отчасти, заключается в том, чтобы играть роль адвоката дьявола для меня; что вы на самом деле помогаете бедной дорогой Талии, а не препятствуете ей”.
  
  Однажды я рассмеялся. “Знаешь, я знал, что рано или поздно до этого дойдет, К.Д.”
  
  “Что это, сынок?”
  
  Я отодвинул свой стул обратно на песок и встал. “Ты защищаешь мое дело”.
  
  И я вошел в "Ройял Гавайян", голова шла кругом от мыслей об откровениях доктора Портера, но другая часть меня предвкушала воссоединение с мисс Белл.
  
  Я не был пляжным парнем, но я знал все о нанесении лосьона для загара на плечи красивой женщины.
  
  
  
  12
  
  Расположенный на некотором расстоянии от проспекта Калакауа, бывший туристический отель, ставший ночным клубом, Ala Wai Inn, примостился на скалистом берегу зловонного дренажного канала, чье название он и получил. Прожекторы, приютившиеся среди пальм, привлекли внимание к двухэтажному белому каркасу, отделанному черным и коричневым, который мог бы стать пагодой, ее случайные восьмиугольные окна светятся желтым в ночи, как глаза джека-фонаря.
  
  “Это придорожное заведение, выдающее себя за японскую чайную”, - сказал я, выводя спортивный "Дюрант" миссис Фортескью на подъездную дорожку.
  
  “По-моему, выглядит забавно”, - сказала Изабель рядом со мной, мило пыхтя на Верблюде. Этим вечером она была без шляпы, чтобы лучше продемонстрировать свою новую прическу, любезно предоставленную Королевским гавайским салоном красоты; она была короче и завитее, шапка платиновых локонов, отдаленно напоминающая Харпо Маркса, но, черт возьми, намного сексуальнее.
  
  Я загнал родстер на переполненную парковку и придумал место рядом с сараем для инструментов, заросшим травой. Мы довольно уютно устроились, и Изабель пришлось подвинуться и вылезти с моей стороны. Я помог. Она была сгустком изгибов, задрапированных в Шанель, и пахла намного лучше, чем та заболоченная дренажная канава неподалеку.
  
  Затем она была в моих объятиях, и мы поцеловались, еще один из ее дымчатых, глубоких поцелуев, ее язык щекотал мои миндалины. Мы потратили большую часть последних двух дней (за исключением того времени, когда я выслеживал свидетелей, чтобы поговорить с ними), налаживая наш роман. Очень мало обсуждалось наших разногласий.
  
  На ее китайском платье были синие и белые полоски сбоку, как будто она стояла в косых тенях от венецианских жалюзи. Оно было облегающим и выглядело бы по-вампирски, но она была слишком красиво округлена для этого.
  
  Взявшись за руки, мы направились к ярко освещенному входу в Ала Вай, остановившись, когда Изабель раздавила каблуком своего Верблюда по золе. Должно быть, я выглядел довольно развязно в своей панаме, расстегнутой красной шелковой рубашке с попугаями и легких коричневых брюках. Или как полный дурак.
  
  “Так вот где начались проблемы у Тало”, - сказала Изабель.
  
  “Думаю, да”, - сказал я, но я начинал думать, что проблемы Талии Мэсси начались намного раньше, чем в ту субботнюю ночь в сентябре прошлого года. Вот почему я был здесь. В конце концов, в Вайкики были места и получше, я мог бы пригласить прекрасную мисс Белл поужинать и потанцевать.
  
  Когда мы вошли в прокуренное, тускло освещенное заведение с фальшивым декором из бамбука и гибискуса, смуглый, коренастый парень в оранжевой рубашке с цветами, от которых бледнели мои попугаи, вышел вперед с готовой улыбкой и оценивающим взглядом привратника, которым он и был.
  
  “Добрый вечер, ребята”, - сказал он, перекрикивая музыку, в которой преобладали стальные гитары, и легкомысленную болтовню посетителей. “Немного многолюдно. Поужинаем сегодня вечером или просто потанцуем?”
  
  “Просто танцуй”, - сказал я.
  
  Он подмигнул. “Сегодня вечером трио Sol Hoopii. Эти парни продолжают зажигать ”. Он указал рукой в сторону круглой танцплощадки. “Несколько кабинок осталось сзади”.
  
  “Вечеринка стариков здесь?”
  
  “Ах да. Я найду девушку, которая покажет тебе ”.
  
  Он подозвал японскую милашку в кимоно, которое, в отличие от одежды гейш официанток в Royal Hawaiian, было разрезано спереди, чтобы немного обнажить ноги. Она была хорошенькой и изрядно вспотевшей, завитки ее собранных в пучок черных волос рассыпались; в руке она держала блокнот для заказов, карандаш был заткнут за ухо.
  
  “Вечеринка стариков”, - сказал ей привратник.
  
  Она сдула волосы с лица и проворчала: “Сюда”, покачиваясь.
  
  Привратник ухмыльнулся и указал на себя большим пальцем. “Если вам что-нибудь понадобится, просто попросите Джо—Джо Фрейтаса!”
  
  И мы последовали за нашей угрюмой длинноногой гейшей вдоль края забитого танцпола. То, что танцпол выходил на террасу, означало только то, что духота и резкий рыбный запах канала могли проникать сюда, смешиваясь с табачным дымом, запахами жирной пищи и пота.
  
  Два яруса кабинок с решеткой из тикового дерева окружали танцпол, но заканчивались у стены террасы, образуя нечто вроде подковы; верхний ярус выдвигался на несколько футов, делая кабинки на уровне пола более уютными. Это были темные кабинки, каждая из которых освещалась единственной свечой, глубокие кабинки, которые были чертовски похожи на альковы, придавая уединенность разговорам и свиданиям.
  
  У трио Sol Hoopii была крошечная сцена с одной стороны открытой террасы; они были одеты в розовые рубашки и брюки в тон с красными поясами и leis —три гитары, одна из них a steel, на коленях, один из гитаристов пел в микрофон. Барабанщика не было, но танцоры не возражали — эти гитаристы отбивали джазовый ритм за тарабарщиной фальцетом.
  
  За исключением трио Sol Hoopii и другой наемной прислуги, гостиница "Ала Вай Инн" в этот вечер была подчеркнуто белой. Белые лица, на многих мужчинах белые льняные костюмы, на белых женщинах только платья, чтобы немного разбрызгать краски.
  
  Гейша показала нам кабинку, где лейтенант Фрэнсис Олдс, одетый в белое белье, сидел с милой пухленькой зеленоглазой рыжеволосой девушкой в голубом платье в белый горошек.
  
  “Добрый вечер, папаша”, - сказал я лейтенанту. “Не вставай — мы проскользнем внутрь”.
  
  Что мы и сделали, Изабель вошла первой, Старички сновали вокруг квадратного стола, поближе к рыжей.
  
  “Это Дорис, маленькая женщина”, - сказал Олдс, указывая на пышную грудь рыжей, отчего его описание показалось не совсем подходящим. “Дорис, это Нейт Хеллер, детектив, который работает на мистера Дэрроу, о котором я тебе рассказывал”.
  
  “Рада познакомиться”, - сказала она. Она жевала резинку, но это не отталкивало; это просто придавало ей вид энтузиазма, как и кокетливые зеленые глаза, которыми она сверкала на меня.
  
  Олдсу не нужно было знакомить Дорис с Изабель, потому что Талия, сидевшая с ребенком Олдсов в их доме на острове со складом боеприпасов в Перле, была частой гостьей.
  
  “Спасибо, что помогли мне”, - сказал я Олдсу.
  
  “Не проблема”, - сказал Олдс. “Все, что угодно, чтобы помочь Талии. Кстати, она сегодня вечером в Олтоне, играет в бридж с Томми, миссис Фортескью и либо с Лордом, либо с Джонсом, по-моему, с Джонсом.”
  
  Милая, мы приглашаем заговорщиков поиграть в карты!
  
  Брат.
  
  Вчера в Перл-Харборе я сказал Олдсу, что мне нужно поговорить с несколькими коллегами-офицерами Томми, но мне не хотелось делать это под носом у адмирала Стирлинга. Было ли где-нибудь более неформальное место, где я мог бы получить от них более свободные, прямые ответы?
  
  Он предложил заглянуть в Ала Вай в субботу вечером.
  
  “Почему суббота?” Я спросил его.
  
  “Субботний вечер - это военно-морской вечер на Ала Вай. Канака местные жители знают, что нужно держаться подальше. Так поступают и рядовые. Строго младшие офицеры и их жены, на танцах, ужинах и выпивке. Они не могут позволить себе обеденные залы в Royal Hawaiian или Moana, вы знаете, куда ходят высшие чины. Но еда в "Ала Вай" сносная и доступная, музыка громкая, освещение приглушенное. О чем еще мог бы спросить моряк?”
  
  Олдс согласился встретиться со мной и представить меня некоторым из своих — и Томми—друзей. Он заверил меня, что благодаря тому, как свободно передавались фляжки с ликером и местным самогоном, я нахожу своих подданных хорошо смазанными и разговорчивыми.
  
  “Кроме того, - сказал Олдс, - если вы собираетесь расспросить их о ночи, когда Талия была изнасилована, есть ли лучшее место для разговора с ними, чем место, где они провели тот самый вечер?”
  
  Он был прав, но теперь, когда я был здесь, я не был так уверен, что это была хорошая идея. Громкая музыка, переполненный танцпол, накуренная жара ... Казалось, ничто из этого не располагало к проведению интервью, даже неформальных.
  
  Уровень активности здесь был как раз по эту сторону безумия: на танцполе постоянно вмешивались во время песен и менялись партнерами в конце их; мужчины и женщины (редко пары) прыгали по столикам, смеясь пронзительно и пьяно. Размытые тени обнимающихся пар можно было разглядеть в кабинках и по углам, а на танцполе происходили довольно смелые ласки.
  
  “Вы, морячки, точно знаете, как хорошо провести время”, - сказал я.
  
  “Многие из нас возвращаются назад”.
  
  “Ты здесь самый старший, пап, и тебе нет тридцати. Как, черт возьми, далеко назад могут они зайти?”
  
  Олдс пожал плечами. “Аннаполис. Каждый субботний вечер в Ала Вай похож на чертову встречу выпускников, Нейт. Ты должен кое-что понять о подчиненных обязанностях…вы каждый день рискуете своей жизнью там, внизу, в тесноте этих непроветриваемых металлических гробов. В любую секунду вы можете опуститься на дно, без предупреждения, без надежды на спасение. Подобные трудности порождают верность среди мужчин, выковывают дружбу более глубокую, чем семья ”. Он покачал головой. “Трудно объяснить гражданскому”.
  
  “Как будто трудно объяснить, почему Джонс и Лорд помогли миссис Фортескью и Томми похитить Джо Кахахаваи?”
  
  Олдс посмотрел на меня так, словно не был уверен, на чьей я стороне; конечно, я тоже
  
  “Что-то вроде этого”, - сказал он.
  
  “Брэдфорд здесь?”
  
  “Это он, вон там”. Олдс кивнул в сторону танцпола. “С маленькой блондинкой. Это жена Рэда Ригби”.
  
  Темноволосый, стройный, невыразительно красивый лейтенант Джимми Брэдфорд исполнял Чарльстон с симпатичной блондинкой. Он улыбался ей, и она улыбалась в ответ.
  
  “Вы, ребята, когда-нибудь танцевали со своими собственными женами?”
  
  Олдс ухмыльнулся. “Может быть, на наши годовщины”.
  
  “Так вот почему в ту ночь Томми не заметил исчезновения Талии до часа ночи, когда вечеринка заканчивалась и пришло время расходиться по домам?”
  
  Разочарованная гримаса исказила его дружелюбное лицо. “Это нечестно, Нейт”.
  
  “Я просто пытаюсь найти в этом смысл. Талия и Томми приходят на еженедельную вечеринку ”Ночь флота ", Талия утверждает, что уходит в половине двенадцатого, и только полтора часа спустя Томми замечает, что его спутница жизни ушла."
  
  “Он заметил это намного раньше”.
  
  “Когда он заметил, пап?”
  
  Олдс пожал плечами; он не смотрел на меня. “После той небольшой суматохи”.
  
  “Что за маленькая суета?”
  
  Хихикая, вмешалась Дорис: “Когда Талия получила пощечину”.
  
  “Заткнись”, - рявкнул на нее Олдс, стреляя кинжалами.
  
  Но я настаивал. “Что ты имеешь в виду, Дорис? О чем ты говоришь?”
  
  Дорис, поморщившись от обиды, отрицательно покачала головой и залпом выпила свой стакан с кока-колой, в который добавила оке.
  
  “Пап, ” тихо сказал я, “ если ты не будешь со мной откровенен, я не смогу помочь Томми”.
  
  Он вздохнул, пожал плечами. “Талия только что с кем-то немного поспорила и в ярости ушла. Никто из тех, кого я знаю, не помнит, чтобы видел ее после этого — было, может быть, одиннадцать тридцать, одиннадцать тридцать пять в то время.”
  
  “Спорим с кем?”
  
  “Лейтенант . Стокдейл. Рэй Стокдейл.”
  
  “Он здесь? Это один парень, с которым я действительно хотел бы поговорить ”.
  
  Олдс покачал головой, нет. “Я так не думаю. По крайней мере, я его не видел ”.
  
  Я взглянул на Дорис, и она отвернулась. Теперь она вяло жевала свою жвачку.
  
  “Но здесь есть много парней, ” жизнерадостно сказал Олдс, “ которые захотят поговорить с тобой, как только я за тебя поручусь”.
  
  “Тогда почему бы тебе не сводить меня куда-нибудь?”
  
  “Конечно. Дорис, оберегай мисс Белл от неприятностей, хорошо?”
  
  Я сказал Изабель: “Не влюбляйся в какого-нибудь моряка, пока меня не будет, детка”.
  
  Ее пухлые губы скривились в насмешливой улыбке. Она прикуривала очередную сигарету "Кэмел". “Бросаешь девушку в таком заведении, как это, большой мальчик, ты рискуешь”.
  
  Я выгнула бровь. “Ты рискуешь, просто заходя в такое заведение, как это”.
  
  Я послал ей воздушный поцелуй, и она послала мне ответный, и не успели мы выйти из кабинки, как к нам подошла пара полицейских в штатском из белого льна, и в мгновение ока жена Олдса и мой кавалер вышли на танцпол, сражаясь за свою честь.
  
  “Они не тратят здесь много времени”, - прокомментировал я.
  
  “Это дружелюбное место”, - согласился Олдс.
  
  И в качестве доказательства, в течение следующего часа он представил меня полудюжине дружелюбных сослуживцев Томми Мэсси, все из которых высоко отзывались о Талии. Куря сигареты и сигары, распивая контрабандную настойку, обнимая хихикающих женщин, которые могли быть, а могли и не быть их женами, они прислонялись к барной стойке, или сидели в кабинках, или прислонялись к стенам, радуясь сотрудничеству с человеком Кларенса Дэрроу. Фразы повторялись, и из-за обстоятельств я ничего не записывал, и даже позже тем вечером, оглядываясь назад, я обнаружил, что юные подводники в штатском из белого льна слились в одну неразличимую массу высоких оценок Талии (“славный ребенок”, “милая девушка”, “вроде тихая, но шикарная девчонка”, “она без ума от Томми”) и презрения к насильникам (“всех этих ниггеров следует пристрелить”).
  
  Наконец, я сказал Олдсу, что у меня есть вся необходимая информация, и отправил свою компаньонку обратно в кабинку. Я сказал ему, что мне нужно отлить, что было достаточно правдой. Чего я не сказал ему, так это того, что за минуту или две до этого я видел, как Джимми Брэдфорд проскользнул в мужской туалет.
  
  Вскоре я бочком подобрался к писсуару рядом с Брэдфордом, и мы оба писали, когда я сказал: “Не забудь застегнуть пуговицы, когда закончишь”.
  
  Он нахмурился, глядя на меня в смущенном раздражении. “Что?”
  
  “Из-за этого у тебя неприятности с копами, не так ли? Разгуливал с расстегнутой ширинкой в ночь, когда на Талию Мэсси напали?”
  
  Хмурый взгляд превратился в насмешку. “Кто вы, черт возьми, такой, мистер?”
  
  “Нейт Хеллер. Я следователь Кларенса Дэрроу. Я бы предложил пожать друг другу руки, но...”
  
  Он закончил раньше меня, и я присоединился к нему у раковины, ожидая, пока он закончит мыть посуду, чтобы настала моя очередь.
  
  Он посмотрел на меня в исчерченное зеркало; черты его лица, возможно, были невыразительными, но голубые глаза были проницательными — и он не казался таким пьяным, как его собратья-офицеры. “Чего ты хочешь?”
  
  Оглянувшись на него в зеркале, я пожала плечами и слегка улыбнулась. “Я хочу поговорить с тобой об этом деле”.
  
  Он использовал бумажное полотенце для рук. “Я не имел никакого отношения к убийству Кахахаваи”.
  
  “Никто не говорил, что ты это сделал. Я хочу поговорить с вами о том, что случилось с Талией Мэсси в сентябре прошлого года.”
  
  Он нахмурился. “Какое это имеет отношение к делу, которое ведет Дэрроу?”
  
  “Ну, это действительно кажется хоть немного связанным, поскольку это чертов мотив убийства. Но, может быть, ты не хочешь помогать.”
  
  Он повернулся и посмотрел на меня; его глаза сузились, как будто он целился в меня из винтовки. “Конечно, я поговорю с тобой”, - сказал он. “Все, что угодно, чтобы помочь Томми и его жене”.
  
  “Хорошо”. Я подошел к раковине и вымыл руки. “Почему бы нам не подышать свежим воздухом?”
  
  Он кивнул, и мы вышли из туалета и вышли мимо коренастого привратника в теплую ночь; воздух так близко к дренажному каналу казался душным, и не было никаких признаков пассата, который делал гавайскую жару такой терпимой. Он прислонился к модели А и выудил из кармана пачку "Честерфилдс". Он вытряхнул сигарету, затем протянул пачку мне.
  
  “Хочешь одну?”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я. “Это единственная дурная привычка, которую я не приобрел”.
  
  Он прикурил от спички. “Знаешь, все, что тебе нужно было сделать, это спросить. Я готов помочь. Тебе не нужно было ломать голову”.
  
  Я пожал плечами, прислонился к припаркованному купе Hupmobile, лицом к нему. “Я оставил для тебя четыре сообщения в Перл—два твоему капитану, два твоей жене. Ты никогда не отвечал на мои звонки. Я подумал, может быть, вы от меня увиливаете, лейтенант.”
  
  “Я просто занят”, - сказал он, размахивая спичкой.
  
  “Так вот почему вы не давали показаний на суде по делу Ала Моана?”
  
  Он выпустил дым. “Никто не просил меня давать показания. Кроме того, я был на сменном дежурстве.”
  
  “Кто-то это организовал?”
  
  Глаза снова сузились. “К чему ты клонишь, приятель?”
  
  “Ничего. Просто, когда я просмотрел протоколы судебных заседаний, ты казался довольно важным свидетелем, чтобы превратиться в маленького человечка, которого там не было.”
  
  “Я сотрудничал с самого начала. Томми - мой лучший друг. Я бы сделал для него все, что угодно ”.
  
  “Ты имеешь в виду, например, переспать с его женой?”
  
  Он бросил сигарету и, наклонившись вперед, схватил меня за рубашку с попугаями. Он был достаточно близко, чтобы я мог сказать, что он пил бурбон; правда, не мог разобрать марку, но определенно не домашнее пиво.
  
  “У тебя грязный рот, Хеллер”.
  
  Я посмотрела вниз на его сжатые кулаки, сжимающие мою рубашку. “Это шелк. Это легко наносит ущерб ”.
  
  Он моргнул и отпустил. Отступил. “Это грязная чертова ложь. Талия — это...”
  
  “Милая девушка. Она любит Томми. Однако, тихо. Да, я слышал эту историю. Вы, ребята, все это прекрасно поняли — вероятно, поэтому никого из вас не вызвали на первое судебное заседание ”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “ДАС не нравится, когда группы свидетелей используют идентичные формулировки; они боятся, что какой-нибудь умный адвокат защиты пробьется сквозь чушь и докопается до правды — например, как вы, подводники, передаете своих жен, как другие парни передают сигарету или бутылку”.
  
  Он снова насмехался. “Ты самоуверенный сукин сын, не так ли? Ты действительно хочешь, чтобы тебе вручили твои зубы, не так ли?”
  
  “Хочешь попробовать, Джимми? Или ты только женщинам челюсти ломаешь?”
  
  Он моргнул. “Это то, что ты думаешь? Ты думаешь, я ударил Талию...?”
  
  “Ссора влюбленных оборачивается безобразием — девушке нужно кого-то обвинить. Кто может быть лучше, чем кучка ‘ниггеров”?"
  
  Его лицо покраснело. “Ты сумасшедший — между мной и Талией ничего не было.
  
  “У меня есть свидетели, которые видели вас в доме Талии в мае прошлого года, когда ее муж был в отъезде, на смене. Свидетели, которые говорят, что вы также совершали ночные поездки на пляж.”
  
  Он качал головой, нет, яростно, нет. “Это просто болтовня маленьких грязных умишек. Талия и моя жена Джейн, и мы с Томми, мы близкие друзья, вот и все. Это было совершенно невинно ”.
  
  “Ты имеешь в виду отдельные спальни? Теперь расскажи мне о том, что Санта Клаус - настоящий парень ”.
  
  “Иди к черту! Моя жена вернулась домой, в мае прошлого года, в Мичиган, чтобы заботиться о своей больной маме. Я был один, Талия была одна... одинока. Я составил ей компанию. Из дружбы как к ней, так и к Томми ”.
  
  “О, я верю в это. Это звучит вполне правдоподобно ”.
  
  “Мне наплевать, во что ты веришь! Между мной и Талией не было ничего, кроме дружбы. И если бы я не хотел помочь ей и Томми, я бы не стал мириться с этим дерьмовым допросом!”
  
  “Хорошо”, - спокойно сказал я, похлопывая руками по воздуху. “Ладно. Тогда давайте просто вернемся на несколько шагов назад. Расскажи мне, что произошло той ночью. Ночь, когда на Талию напали.”
  
  Он вздохнул, затем пожал плечами. “Это был просто еще один военно-морской вечер на "Ала Вай". Танцы, выпивка, смех. Мужья и жены, как правило, расходятся в Ночь военно-морского флота, идут разными путями — в этом нет ничего плохого. Мы не меняемся женами! Это просто чертова вечеринка ”.
  
  “Ладно. Ты видел, как Талия уходила?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы покидали себя в любое время?”
  
  “Нет”.
  
  “Ну, ты в конце концов все-таки ушел....”
  
  Еще одно пожатие плечами. “Вечеринка длилась дольше обычного. Я даже сунул пару баксов оркестру, чтобы тот играл после полуночи, нам было так весело. Я снял туфли и танцевал. Все стояли вокруг и хлопали в такт и...”
  
  “Ты имеешь в виду, все тебя видели”.
  
  Еще одно прицельное сужение глаз. “Что это должно означать?”
  
  “Это означает, что вы могли выскользнуть, затем проскользнуть обратно и сделать так, чтобы вас заметили, чтобы создать алиби”.
  
  “Я больше не хочу с тобой разговаривать”.
  
  “Что ты делал, выходя из дома Талии с расстегнутой ширинкой, Джимми?”
  
  “Я был немного пьян. Я отлил в кустах. Появились какие-то копы, я поумнел с ними, и они притащили меня ”.
  
  “Вот как ты стал подозреваемым в изнасиловании”.
  
  Он нахмурился. “Это была просто глупая путаница. Томми сказал им, что был со мной всю ночь. Талия тоже поручилась за меня ”.
  
  “Что ты там делал? Ты не живешь по соседству с Мэсси или что-то в этом роде ”.
  
  “Мы с Томми вышли из "Ала Вай" около часа дня; когда он не смог найти Талию, он предположил, что она отправилась к "Ригби" — это была своего рода традиция после вечеринки заходить в "Редс" выпить по стаканчику на ночь и приготовить яичницу-болтунью, и когда Томми позвонил домой из "Ала Вай" и не получил ответа, он решил, что Талия, должно быть, уехала туда на попутке. Томми отвез нас к Ригби, но Талии там не было. Итак, Томми снова позвонил домой — и на этот раз она была там, и именно тогда она рассказала ему о ... ну, ты понимаешь ”.
  
  “Изнасилование”.
  
  “Верно. Томми выскочил и уехал на своем Форде, и тогда я начал волноваться .... Я слышала только половину его телефонного разговора, но было ясно, что дома что-то ужасно не так. Поэтому я подошел ”.
  
  “И по пути остановился отлить”.
  
  “Да. И забыл застегнуть ширинку, вот так и произошла глупая путаница с копами ”.
  
  “Я понимаю. Вы знаете что-нибудь о том, что Талия поссорилась с лейтенантом. Стокдейл?”
  
  Он пожал плечами. “Я был просто на грани этого. В этом не было ничего особенного ”.
  
  “О чем это было?”
  
  “Я действительно не знаю. Когда люди пьют, им не нужен повод, чтобы ссориться ”.
  
  “Я думаю, они этого не делают”.
  
  Мы стояли, уставившись друг на друга. Приглушенные звуки оркестра и веселье в "Ала Вай" смешивались с пением птиц и шелестом деревьев; эти звуки, которых ни один из нас не замечал во время разговора, внезапно показались оглушительными.
  
  Наконец он спросил: “Это все?”
  
  Я кивнул. “Спасибо за информацию”.
  
  Его улыбка была нервной. “Послушай, э…прости, что схватил твою рубашку. Я знаю, что ты просто делаешь свою работу ”.
  
  “Забудь об этом. Я провоцировал тебя”.
  
  “Ты признаешь это?”
  
  Я кивнул. “Я получал записанные истории от всех, с кем я разговаривал здесь сегодня вечером. Мне нужно было найти способ покончить с этим дерьмом, поэтому я дал тебе иглу ”. Я протянул свою руку. “Без обид?”
  
  Он взял это; мы пожали друг другу руки.
  
  “Без обид”, - сказал он.
  
  Я улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ, но я не это имела в виду, и он тоже. Этот ублюдок трахал Талию Мэсси, и мы оба знали это.
  
  Мы вместе вернулись внутрь и расстались быстрее, чем женатые в этом заведении. Я подошел и схватил за пуговицу коренастого привратника Джо Фрейтаса.
  
  “Вы случайно не знаете лейтенанта. Стокдейл, не мог бы ты, Джо?” Я задавал этот вопрос из-за блестящей монеты в полдоллара.
  
  Джо схватил полдоллара и ткнул большим пальцем вверх. “Кабинку наверху. Высокий симпатичный парень. Короткие вьющиеся волосы цвета желтой косы.”
  
  Стокдейл был, как и обещал привратник, светловолосым громилой, грубовато красивым; у него была фляжка и два стакана, пепельница с двумя горящими сигаретами и худенькая, но симпатичная брюнетка, к которой он прижимался носом. И он, и его подруга были навеселе, чем трехногий стол.
  
  “Конечно, я поговорю с тобой!” - взорвался он, добродушно пьяный. “Сядь сам. Это Бетти. Она жена Билла Рэнсома — за исключением сегодняшней ночи ”. И он издал лошадиный смешок, и хихиканье Бетти превратилось в неподобающее леди фырканье.
  
  Я скользнул в кабинку. “Я слышал, в ночь, когда на Талию Мэсси напали, у вас с ней была небольшая стычка”.
  
  “Эй, во-первых”, - сказал он, переигрывая с произношением в попытке быть трезво серьезным, “я так же против ниггеров, насилующих белых женщин, как и любой другой парень”.
  
  “Это восхитительный вид”.
  
  “Только потому, что Талия Мэсси - паршивая заносчивая шлюха, это не причина, по которой ниггеры должны повсюду ее насиловать. Этот персонаж, Джо Ка-ха -что это? Я бы сам пристрелил этого черного ублюдка, если бы они пригласили меня на вечеринку. Томми Мэсси - мой приятель ”.
  
  “Что случилось той ночью, Рэй? Между тобой и Талией, я имею в виду.”
  
  Он пожал плечами. “Мы ели, и я, и жена, и еще одна пара... семейные пары”. Он неопределенным жестом указал направо. “В одной из частных столовых. Талия вваливается, спотыкаясь, пьяная в стельку, без приглашения ”. Он заговорщически наклонился вперед. “Талия никому не нравилась, маленькая заносчивая сучка. Маленькая мисс Сасити, Масло-Блядь-Не-Растает-в-ее-киске”.
  
  Ах да. Как сказал Олдс, на службе на подводной лодке заводишь особых друзей.
  
  “Она приходит сюда, танцуя вальс, а мы просто игнорируем ее. Ее не пригласили! А она просто стоит там, задрав свой чертов нос, прочищает горло и говорит: "Разве ты не знаешь, что в комнату вошла леди’. Я говорю: ‘Я ничего не вижу’. Примерно в это время заходит Джимми Брэдфорд, я думаю, ищет ее…раньше они были чем-то вроде товара, понимаешь. В общем, маленькая надутая сучка говорит: ‘Вы не джентльмен, лейтенант Стокдейл’, а Брэдфорд отвечает: ‘Полегче, детка, это общественное место’. Но мисс дерзкая сучка напыщенно встает, тычет подбородком мне в лицо и говорит: ‘Мне все равно! Вы не джентльмен, лейтенант Стокдейл, раз так со мной разговариваете!’ Я говорю: ‘Ну, Талия, кому какое дело, что думает такая паршивая шлюха, как ты, в любом случае’. И тогда она дала мне пощечину ”.
  
  “Дал тебе пощечину....”
  
  Этого не было в материалах стенограммы, которые мне предоставили! Неудивительно, что Дорис Олдс назвала Талию “счастливой от пощечин”.
  
  “Да”. Он коснулся своей челюсти. “Она хорошенько меня отделала”.
  
  “Что случилось потом?”
  
  Он пожал плечами. “Она выбежала оттуда. Тоже неплохо. Я бы надрал ее жирную задницу, если бы она этого не сделала, и другие парни не сдерживали бы меня. Я был по-настоящему взбешен. Потом, я думаю, кто-то пошел искать Томми, чтобы рассказать ему, что произошло. Он пришел искать ее, но она, конечно, давно ушла.”
  
  “Когда это было?”
  
  “Я не знаю. Может быть, в одиннадцать тридцать.”
  
  Я поблагодарил Стокдейла и оставил его наедине с его обжорством и обнюхиванием, а сам снова поискал привратника.
  
  “Джо, ты слышал что-нибудь о суете наверху с участием миссис Мэсси в ночь нападения?”
  
  “Я слышал, она дала пощечину какому-то моряку”.
  
  “Ты видел, как она уходила? Я имею в виду, она слетела с лестницы и выбежала вон?”
  
  Джо покачал головой, нет. “Это была напряженная ночь. Я провожал людей на их места, не всегда следя за дверью ”.
  
  “Вы не видели, как она уходила, где-то между половиной двенадцатого и полуночью?”
  
  “Нет... Но я видел кое-что еще”.
  
  “Что?”
  
  Его улыбка была дружелюбной, но его глаза были корыстными. “Я пытаюсь вспомнить, босс”.
  
  Я выкопал для него доллар. “Это ускоряет процесс?”
  
  “Возвращайся ко мне, босс. Я помню ее, ту девушку в зеленом платье. Когда в ту ночь пришла ее группа, это была первая большая группа, которая прибыла, и она шла впереди других, склонив голову. Я подумал, может быть, она на кого-то разозлилась или, может быть, уже пьяна ”.
  
  “Это не стоит и ломаного гроша, Джо. Продолжай пытаться ”.
  
  “Ладно. Но я думаю, может быть, это стоит двух долларов ”.
  
  “Испытай меня и увидишь”.
  
  “О'кей. Я помню, как видел ее стоящей у двери около полуночи, может быть, немного позже. Она разговаривала с Сэмми ”.
  
  Это взбодрило меня. “Кто такой Сэмми?”
  
  “Сэмми стоит два доллара, легко”.
  
  “С вас два бакса. Кто такой Сэмми, Джо?”
  
  “Он мальчик-музыкант”.
  
  “Что?”
  
  “Парень с Гавайев, он играет музыку в группе Джо Кроуфорда на Мауи. Но когда он дома, на Оаху, ему нравится приходить в Ала Вай и слушать музыку здесь. У нас здесь всегда хорошая музыка, босс ”.
  
  “О чем говорили Сэмми и миссис Мэсси?”
  
  “Я не мог их слышать”. Он пожал плечами. “Даже за другой доллар”.
  
  “Они были дружелюбны?”
  
  “Она кажется немного взвинченной”.
  
  “Значит, спорили?”
  
  “Нет. Просто разговариваю, босс.”
  
  “Сэмми вернулся с тех пор?”
  
  “Конечно. Сейчас и потом, время от времени.”
  
  “В последнее время?”
  
  “Не уверен”.
  
  “Смотри, здесь ты можешь связаться со мной”. Я достал свой блокнот, записал свое имя и номер телефона Royal Hawaiian, оторвал листок. “Если Сэмми появится, не важно в какое время суток, с понедельника по воскресенье — позвони мне. Для тебя там есть плавник - и я не имею в виду акулу, понимаешь меня?”
  
  Ухмыляясь, он выхватил листок бумаги из моих рук, как будто это был пятизначный. “Понял тебя, босс”.
  
  Остаток вечера я провел, танцуя с Изабель под сладковатую, но ритмичную музыку трио Sol Hoopii.
  
  И когда мы вышли к машине, держась за руки, она спросила: “Ты что-нибудь выяснил?”
  
  “Ничего особенно полезного”, - сказал я.
  
  Конечно, это была ложь, но я не чувствовал себя единственным парнем, который пришел сегодня вечером в Ala Wai Inn и с которым не переспали.
  
  
  
  13
  
  На земле, благоухающей экзотическими цветами, на втором этаже старого здания Капиолани на пересечении улиц Кинг и Алакеа царила смесь едкого креозота, отпугивающего тараканов, и застоявшегося табачного дыма. Это не был незнакомый букет. В конце концов, я был чикагским копом, а это, в конце концов, была временная штаб-квартира полиции Гонолулу. Здание центрального вокзала в Вефиле и Мерчант подверглось косметическому ремонту, объяснил Чанг Апана.
  
  Они кое-что переставили, чтобы превратить это место в штаб—квартиру - в большой открытой комнате, в которую вы вошли, была высокая стойка, за которой дежурный сержант раскладывал отчеты, несколько столов у стены, за которыми полицейские в синей форме разговаривали с гражданами, несколько шкафов с документами, несколько стульев с прямыми спинками. Лениво жужжали потолочные вентиляторы, отбрасывая тени, шурша бумагами.
  
  Дежурный сержант сказал мне, что комната собраний детективного бюро находится на втором этаже. Наверху лестницы я нашел Чанга Апану в другой большой открытой комнате. Утреннее солнце проникало сквозь высокие окна, придавая золотистый отблеск зеленоватой штукатурке стен и деревянному полу; подобно вялому повару, взбивающему яйца, потолочные вентиляторы перемешивали воздух. В одном конце была оборудована зона со стульями и доской для переклички, а вдоль правой стены располагалось несколько застекленных кабинетов. В остальном, это были столы и один центральный стол, за которым копы могли собраться на совещание или просто пристрелить быка.
  
  За этим столом со странно декоративной столешницей в виде дракона, сделанного из черных и белых костяшек домино и фишек маджонга, сидел Чанг Апана, снова в белом льняном костюме и черном галстуке-бабочке, и смуглый тип с ястребиным лицом, который был либо полицейским, либо бандитом. Из-под козырька с короткими полями, которым мог бы гордиться Джордж Рафт, проницательные темные глаза следили за моим приближением. Его костюм был коричневым и мятым, галстук красным и облегающим, и он не был таким маленьким, как Чанг, но он не соответствовал бы требованиям Чикагской полиции по росту, да и мафии, если уж на то пошло.
  
  Они курили сигареты и пили кофе. Это была не совсем шумная комната для дежурств. Было занято только около трети столов, и все, кто не сидел, никуда не спешили. Здесь было не больше ощущения срочности, чем на пляже в Royal Hawaiian.
  
  Если подумать, на пляже было больше срочности: поло на доске для серфинга могло стать довольно напряженным.
  
  Чанг вежливо встал, и, спустя пол такта, то же самое сделал другой парень. Улыбаясь, как череп, Чанг полупоклонился; его спутник этого не сделал.
  
  “Детектив Нейт Хеллер, полиция Чикаго”, - сказал Чанг, указывая на своего друга с ястребиным лицом. “Детектив Джон Джардин, полиция Гонолулу”.
  
  Мы пожали друг другу руки; у парня была крепкая хватка, но он не переигрывал. Он изучал меня холодными немигающими глазами полицейского, оценивающего подозреваемого в убийстве.
  
  Чанг подозвал секретаршу — круглолицую гавайскую девушку с приятными формами под деловой блузкой и юбкой — и велел ей принести мне кофе. Как я этого хотел? Чанг задумался. Черный, я сказал. Она кивнула и пошла за ним.
  
  “На чьей вы стороне, детектив Хеллер?” - Спросил Джардин.
  
  Я выдвинул стул и сел. “Ну, то же, что и любой полицейский — мой собственный”.
  
  Крошечная усмешка мелькнула на темном лице. Он сел, а затем Чанг тоже сел.
  
  “Это отличный столик”. Я указал на черно-белую мозаику из домино и маджонга.
  
  “Это дело рук детектива Апаны”, - сказал Джардин.
  
  Я выгнула бровь в сторону Чанга. “Плотник и великий детектив?”
  
  “Я не накрывал на стол”, - сказал Чанг, закуривая новую сигарету. “Но я даю задатки”.
  
  “Это все, что Чанг конфисковал во время рейдов на игорные заведения в Чайнатауне”, - сказал Джардин, кивнув в сторону черно-белого дракона. “Хотелось бы посмотреть, как Чарли Чан влезет в ту толпу”.
  
  “Детектив Джардин слишком щедр на похвалы”, - сказал Чанг. Но он, очевидно, проглатывал это.
  
  Секретарша принесла мне кофе. Я поблагодарил ее, и мы обменялись улыбками, и я наблюдал за покачиванием ее бедер, когда она возвращалась к своему столу, деловито, но без спешки. Гавайи были самым отвлекающим местом, черт возьми.
  
  “Итак, детектив Джардин, - сказал я, - на чьей вы стороне?” Помимо твоего own...in я имею в виду дело Мэсси.”
  
  Его рот дернулся; его ястребиное лицо оставалось непроницаемым, хотя глаза были острыми, как иглы. “Я делаю свою работу. Собирайте доказательства. Сообщаю о том, что я вижу. Не мне решать, кто будет привлечен к ответственности ”.
  
  “Вы бы подали в суд на мальчиков Ала Моана?”
  
  Еще одно подергивание. Он выдохнул дым. “Не без дела получше”.
  
  Я отхлебнул кофе; он был горячим, горьким и вкусным. “Ты думаешь, они это сделали?”
  
  Пожатие плечами. Глубоко затягиваюсь сигаретой. “Я не знаю. По городу ходят довольно упорные слухи, что в ту ночь поблизости разгуливала другая банда ”.
  
  “Есть какие-нибудь зацепки относительно того, кем они могут быть?”
  
  Джардин покачал головой, нет. “Но тогда мы не преследовали ни одного”.
  
  Задумчиво нахмурившись, Чанг сказал: “Что-то загадочное. На островах есть поговорка— ‘Гавайцы будут говорить ”.
  
  “Так я слышал”, - сказал я. “Но никто даже шепотом не говорит о том, кем может быть эта вторая банда. Что ты об этом думаешь?”
  
  Джардин снова пожал плечами, делая глоток своего кофе. “Возможно, второй банды не существует”.
  
  Чанг поднял указательный палец. “Конфуций говорил: ‘Молчание - старшая сестра мудрости”.
  
  “Ты хочешь сказать, что любой, кто знает, кто эта вторая банда, - сказал я, - достаточно умен, чтобы молчать об этом”.
  
  “Что случилось с "Гавайцы будут говорить"?” Ворчливо спросил Джардин.
  
  Я поднял указательный палец. “Капоне сказал: "Пуля в голову, младший братец болтуна”.
  
  Это заставило Чанга улыбнуться. Дым от сигареты, зажатой между его пальцами, поднимался вверх, как вопросительный знак, перед его костлявым лицом со шрамами от ножа.
  
  “Ну, - сказал Джардин, - кто-то отвез Талию Мэсси на старую станцию карантина животных. Я не знаю, кто это был и что они с ней сделали, но она была там ”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Мы нашли ее вещи”.
  
  “О, да”, - сказал я, вспомнив, “какие-то бусы”.
  
  Я отклонил это, зная, как легко они могли быть подброшены.
  
  “Нитка нефритовых бус”, - сказал Джардин, - “и несколько спичек Parrot и сигарет Lucky Strike, которые миссис Мэсси идентифицировала как свои”.
  
  “Ее сумочку тоже нашли, не так ли?”
  
  “Зеленая кожаная сумочка, да, но не нами. Беллинджеры, пара, которую миссис Мэсси попросила подвезти после того, как это случилось, нашли сумочку на дороге, позже, когда они возвращались домой.”
  
  Я отхлебнул кофе и небрежно сказал: “Разве вы не были одним из первых детективов, которые поговорили с Талией? Разве ты не был там той ночью, в доме в долине Маноа?”
  
  Джардин кивнул. “Она не хотела обращаться за медицинской помощью, отказалась ехать в больницу, действительно настаивала на своем. Конечно, я знала по делу об изнасиловании, насколько важен гинекологический осмотр. Но она и слышать об этом не хотела. В конце концов я убедил ее мужа, а он убедил ее ”.
  
  “В каком состоянии был Томми?”
  
  “Довольно неплохо себя чувствует”.
  
  Чанг сказал: “Расскажите детективу Хеллеру о лейтенанте. Брэдфорд.”
  
  Джардин нахмурился. “Ты придаешь этому слишком большое значение, Чанг”.
  
  “Скажи ему”.
  
  Я знал версию “путаницы” Брэдфорда, но мне не терпелось услышать версию копов. Как ни странно, Джардин, казалось, не решался вдаваться в это.
  
  “Лейтенант . Мэсси подтвердила историю Брэдфорда”, - сказал Джардин. “Брэдфорд провел вечер в гостинице "Ала Вай Инн" в компании Мэсси. Он не подозревается в изнасиловании и избиении ”.
  
  “Но вы действительно арестовали его той ночью”, - сказал я.
  
  Джардин кивнул. “За уныние. Он был пьян, у него была расстегнута ширинка, он послал нас к черту, когда мы поравнялись с ним ”.
  
  “Это принесет тебе больше, чем арест в Чикаго”, - сказал я.
  
  Джардин тушил сигарету в пепельнице, которая стояла на одной из конечностей дракона. “Он сказал нам, что мы должны оставить его в покое, он был офицером берегового патруля. Мы сказали ему, что если он в береговом патруле, то должен знать лучше, чем доставлять неприятности другому полицейскому ”.
  
  “Скажи ему”, - сказал Чанг.
  
  Джардин вздохнул. “Когда я вывел миссис Мэсси, чтобы отвезти ее в больницу, Брэдфорда проводили к патрульной машине. Они заговорили. Я слышал, как она сказала ему: ‘Не волнуйся, Джек, все будет хорошо’. Это was...it было похоже, что она утешала его. ”
  
  Чанг посмотрел на меня, подняв обе брови. Потолочные вентиляторы жужжали над нами. Джардин мог бы быть индийцем из табачной лавки в фетровой шляпе, он сидел там так неподвижно, с таким невыразительным видом.
  
  “Есть ли что-нибудь еще по этому делу, - спросил я, - чем вы могли бы поделиться со мной?”
  
  Джардин покачал головой, нет. “Меня отстранили от расследования, когда Дэниел Лайман и Луи Кайкапу сбежали из Оаху в канун Нового года”.
  
  Тон Чанга Апаны был почти ругательным. “Как заключенный может вырваться из клетки без двери?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” Я спросил.
  
  Чанг сказал: “Большинство охранников в тюрьме Оаху, как и большинство заключенных, - гавайцы. Силен в системе чести. Вы в тюрьме, но у вас срочные дела на свободе, просто попросите пропуск. Вы хотите знать, как убийца Лайман и вор Кайкапу ‘вырвались на свободу’? Чанг расскажет вам: охранники посылают их за большим запасом околехао для тюремной новогодней вечеринки.”
  
  Это напомнило мне тюрьму округа Кук, в которую впускали и выпускали таких, как братья Наркоган, занимающиеся бутлегерством, когда им заблагорассудится, и ни тюремщики, ни Наркоманы не были гавайцами.
  
  “Но попечители не потрудились вернуться”, - сказал я.
  
  “Как только они вышли, ” сказал Джардин, “ они решили разделиться и попытать счастья самостоятельно. Мы поймали Кайкапу на следующий день ”.
  
  “Но Лайман все еще на свободе”.
  
  Рот Джардина снова дернулся. “Ублюдок ограбил парочку на парковке, привязал парня леской к забору, изнасиловал женщину, забрал доллар с четвертаком из ее кошелька, а затем отвез ее домой”.
  
  “Заботливый парень”.
  
  “И с тех пор он устраивает нам чертовски веселую погоню”.
  
  “Ты все еще занимаешься этим делом?”
  
  Джардин отхлебнул кофе. “Вроде того”.
  
  “Что это значит?”
  
  Джардин порылся в кармане в поисках пачки "Лаки Страйк" — предположительно, не тех, что были найдены на месте преступления. “Губернатор назначил майора Росса главой территориальной полиции”.
  
  “Только для того, чтобы выследить эту преступницу?”
  
  “Нет”. Он прикурил "Лаки", выдохнул дым через нос, повторяя "дракона на столе". “Мы здесь в разгаре перетряски в департаменте, в основном из-за ошибок в деле Мэсси. Головы летят ежедневно. Предполагается, что эти территориальные силы восполнят слабину ”.
  
  “Кто эти временные полицейские?”
  
  “У майора Росса есть группа, которую он набрал из членов своей Национальной гвардии, плюс несколько агентов Федерального сухого закона и несколько добровольцев Американского легиона”.
  
  Смешное. Джо Кахахаваи служил в Национальной гвардии под командованием майора Росса; именно поддельная повестка миссис Фортескью от Росса привела Большого Джо к смерти.
  
  Джардин продолжил: “Я являюсь связующим звеном между группой майора Росса и полицией”.
  
  Я издал смешок. “Только вся королевская конница и вся королевская рать не нашли этого убийцу-насильника”.
  
  Джардин кивнул. “Но мы его достанем”.
  
  “Есть какие-нибудь наблюдения? Какие-нибудь другие преступления?”
  
  “Достаточно наблюдений, чтобы поверить, что Лайман не покидал остров. Больше никаких изнасилований, никаких крупных краж, приписываемых ему. Он ушел далеко в подполье. Вероятно, в горах”.
  
  “Что ж, если ты отстранен от дела Мэсси, значит ли это, что я не могу попросить тебя напасть на след для меня?”
  
  Глаза Джардина вспыхнули. “Вовсе нет. Что ты придумал?”
  
  Я подался вперед и чуть улыбнулся. “Ты в курсе, что прямо перед тем, как она вышла через дверь Ала Вай, Талия немного поболтала с канакой ?”
  
  Джардин заинтересованно нахмурился. “У меня новое. Где ты это взял?”
  
  “Я детектив”.
  
  Это позабавило Чаня; по крайней мере, он слегка улыбнулся.
  
  “Его зовут Сэмми, ” продолжал я, “ и он какой-то музыкант с группой на Мауи”. Я достал свой маленький блокнот и зачитал название: “Группа Джо Кроуфорда. Есть ли на Мауи какие-нибудь копы, у которых вы могли бы уточнить?”
  
  Джардин кивал, доставая свой собственный блокнот, чтобы записать имена.
  
  “Извините”, - произнес мужской голос позади нас; он был глубоким и звенел властностью.
  
  Крупный мужчина, стоявший в дверях одного из застекленных кабинетов позади Джардина, обладал худощавой мускулистой фигурой футбольного полузащитника и приятной, терпеливой улыбкой приходского священника. Угловато-красивые, добрые черты лица подчеркивал прямоугольный череп, черные волосы, покрытые кремовым блеском, тронуты сединой на висках. В то время как большинство детективов, блуждающих по Детективному бюро, были гавайцами, их плохо сидящие мятые западные костюмы выглядели как костюмы, которые им было неудобно носить, этот парень был строго англосаксонским, и его темно-коричневый костюм выглядел аккуратно и естественно.
  
  И Чанг, и Джардин отодвинули свои стулья и встали, и я последовал их примеру.
  
  “Инспектор Макинтош, ” сказал Чанг, “ позвольте представить вам почетного гостя из полиции Чикаго, Нейта Хеллера”.
  
  Не переставая любезно улыбаться, он неторопливо подошел ко мне, протянул руку и сказал: “Ты сбился с ритма”.
  
  Мы пожали друг другу руки; его пожатие было на удивление мягким, хотя его рука была похожа на перчатку кэтчера.
  
  “Я делаю это время от времени”, - сказал я. “На самом деле, Кларенс Дэрроу - старый друг семьи. Он вышел на пенсию по этому делу, и у него больше нет следователя в штате, так что я ему помогаю ”.
  
  “Держу пари, мистеру Дэрроу пришлось потянуть за кое-какие ниточки, чтобы организовать это”.
  
  “Он знает как. Я рад познакомиться с вами, инспектор. Я упомянул детективу Апане, что надеялся поговорить с вами.”
  
  “Чанг сказал то же самое. Разве суд не начинается? Я бы предположил, что ты на стороне мистера Дэрроу.”
  
  “Отбор присяжных начался в понедельник. Я все еще работаю ногами, пока не начнется собственно судебное разбирательство ”.
  
  “А”. Он сделал жест, как радушный хозяин. “Почему бы вам не пройти в мой кабинет, детектив Хеллер”. Он обратил свое благожелательно сияющее лицо к Чангу и Джардин. “Я поговорю с нашим гостем наедине”.
  
  Два детектива кивнули и сели обратно.
  
  Мгновение спустя, когда за нами закрылась дверь, я занимал место напротив большого стола Макинтоша; кроме шкафов для документов, в огромном помещении было пусто: никаких фотографий или дипломов на стене, только несколько личных вещей на столе, чтобы его обитатель мог продержаться, пока это временное жилище не останется позади.
  
  Макинтош устроил свое поджарое тело на деревянном вращающемся стуле за письменным столом и сидел, нервно потирая указательным пальцем седеющий висок, пока мы разговаривали.
  
  “Я хотел поговорить с вами один на один”, - сказал Макинтош. “Чанг Апана - здесь живая легенда, а Джардин - один из наших лучших, самых упорных следователей. Но они китайцы и португальцы, соответственно, и я хотел быть с вами откровенным ”.
  
  “Какое отношение к чему-либо имеет их раса?”
  
  Терпеливая улыбка снисходительно расширилась; веки уставших от мира, обеспокоенных глаз были приспущены. “Все в Гонолулу связано с расой, детектив Хеллер”.
  
  “Ну, тогда... как, конкретно, в данном случае? Кстати, у нас в Чикаго не одна гонка. Я видел цветных людей раньше ”.
  
  “Я не хотел покровительствовать. Но даже самый проницательный детектив из крупнейшего полицейского управления города может оказаться, ну, откровенно говоря, по уши в этих водах ”.
  
  “Может быть, ты сможешь бросить мне спасательный круг”.
  
  Он мягко усмехнулся, продолжая нервно потирать висок. “Давайте начнем с полицейского управления Гонолулу. Прямо сейчас мы находимся под ужасным политическим давлением и в разгар реорганизации. Наша власть подрывается этими территориальными силами под командованием майора Росса. И ты знаешь почему?”
  
  “У меня есть предчувствие, но я действительно не хочу показаться дерзким”.
  
  “Говори откровенно”.
  
  “Похоже, ты облажался в деле Мэсси”.
  
  Он сглотнул; потер лоб. “Раса и политика, детектив Хеллер. Несколько лет назад белые и гавайские политические группировки объединились, чтобы помешать японцам и китайцам доминировать в местном правительстве. Частью сделки было то, что белые отдавали гавайцам меньшие правительственные должности. В полиции двести восемьдесят человек, детектив Хеллер, и двести сорок из них гавайцы или имеют смешанную гавайскую кровь.”
  
  “Какая разница, пока они хорошие люди”.
  
  Макинтош кивнул, вытянув руки перед собой и молитвенно сложив их. “Большинство из них хорошие люди — они просто плохие копы. Для большинства патрульных и даже детективов не требуется никакой другой квалификации, кроме гавайской крови. О, и образование в восьмом классе.”
  
  “Разве нет какого-либо тестирования, тренировки...”
  
  “Конечно. Здешние копы обучены давать туристам указания. Они должны уметь произносить названия внешних островов по буквам и рекомендовать достопримечательности ”.
  
  “Они копы или гиды?”
  
  Рот Макинтоша дрогнул. “Я не люблю порочить своих людей, детектив Хеллер. Некоторые из них — как Чанг и Джардин — могли соперничать с любыми полицейскими, которых вы могли бы найти где угодно. Я хочу сказать, что на этом острове существует политическое давление, которое подрывает работу департамента ”.
  
  “И как бы вы оценили свою работу по делу Мэсси?” Я намеренно двусмысленно употребил “твой”.
  
  “В сложившихся обстоятельствах мы выступили хорошо; на карантинной станции произошла ошибка со следами шин, которой просто нет оправдания. Но было давление с целью привлечения к ответственности, даже несмотря на то, что дело было слабым ”.
  
  “Ты признаешь, что это слабо?”
  
  “Нам нужно было больше времени, мы не были готовы к судебному разбирательству. В деле правительства было слишком много чертовых щелей, которые не были заполнены ”.
  
  Я предположил, что он не имел в виду “китаянок” в расовом смысле, но это был интересный выбор слов.
  
  “Все, что у нас было, - это история Талии Мэсси”, - сказал он, загибая пальцы, отмечая пункты. “Затем вспомогательная история Эухенио Батунгбакала о том, что он видел, как женщину затащили в машину примерно в двенадцать пятнадцать. Затем, миссис Мэсси опознала подозреваемых и запомнила номер машины. Плюс обнаружение ее ожерелья и других предметов на месте преступления, а еще есть полицейские записи Ахакуэло и Кахахаваи.”
  
  “Каждый из этих пунктов в какой-то степени уязвим”, - сказал я, загибая их на пальцах. “Талия могла лгать, свидетели, кроме Батунгбакала, похоже, противоречат ему, Талия изначально сказала, что не может опознать нападавших или вспомнить номерной знак, обнаружение бус Талии и тому подобного на месте происшествия не указывает на подозреваемых, а ‘записи’ Ахакуело и Кахахаваи в лучшем случае минимальны ”.
  
  “Ты ожидаешь, что я не соглашусь? Но я скажу вот что: тот факт, что миссис Мэсси изначально сказала, что не может их опознать — когда она была в полуистерике, в шоке или под действием успокоительных — меня нисколько не беспокоит. Эти парни сделали это, все верно ”.
  
  Это заставило меня выпрямиться. “Ты действительно в это веришь?”
  
  Уставшие от мира глаза сузились. “Абсолютно. Посмотри на это с другой стороны — когда мы забирали Иду, он врал сквозь зубы. Он сказал, что не водил эту машину, хотя на самом деле он был на ней всю ночь. Затем, без подсказки, Ида выпалил, что он не нападал на белую женщину — до того, как кто-то рассказал ему об изнасиловании Мэсси ! ”
  
  Я нахмурился в раздумье. “Так как, черт возьми, он узнал о нападении на белую женщину?”
  
  “Именно. Запоздало или нет, но миссис Мэсси опознала четверых из пяти мальчиков, и она узнала номер машины с погрешностью всего в одну маленькую цифру. Я не знаю, как вы это делаете в Чикаго, детектив Хеллер, но в Гонолулу, если человек солгал мне дважды, я ни в чем не обязан верить ему на слово.”
  
  Я не мог с этим поспорить.
  
  “Нет, это провинившиеся мальчики. У нас просто не было времени, чтобы подготовить дело.” Он вздохнул, натянуто улыбнулся. “Я могу вам еще чем-нибудь помочь?”
  
  “Нет. Нет, ты был щедр со своим временем ”.
  
  “Я проинструктировал детектива Апану быть доступным для вас по мере необходимости. Хотя технически мы на стороне обвинения в деле Фортескью, мы испытываем огромное восхищение мистером Дэрроу и определенную симпатию к его клиентам ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Мы снова пожали друг другу руки, и я вернулся к Чангу и Джардин, которые встали при моем приближении. Макинтош был заперт в своем кабинете.
  
  “Меня не удивляет, что инспектор хотел поговорить с вами наедине”, - мрачно сказал Джардин.
  
  “О?”
  
  “Есть фракция сил — в основном гавайцы и португальцы ... и я сам португалец - которых подозревали в утечке информации защите на первом судебном процессе. И японско-английской газете Hochi, которая сочувствовала мальчикам Ала Моана ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Темные глаза под полями фетровой шляпы Джорджа Рафта были печальными. “Просто меня разочаровывает, что инспектор мне не доверяет”.
  
  “Он высоко отзывался о вас, инспектор Джардин”.
  
  “Приятно слышать. Тебе понадобится любая подмога, Чанг знает, где меня найти ”.
  
  Мы снова пожали друг другу руки, и Джардин неторопливо подошел к столу и занялся какими-то бумагами.
  
  Чанг, который направлялся домой к своей жене и восьмерым детям на Панчбоул Хилл, проводил меня вниз по лестнице и вывел на Кинг стрит, где приятный ветерок поцеловал нас в знак приветствия.
  
  “Макинтош кажется хорошим человеком”, - сказал я.
  
  “Хороший человек”, - согласился Чанг. Он натянул свою панаму поудобнее. “Бедный детектив”.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Он арестовал Ала Моана Бойз по наитию, а затем упрямо придерживался этого”.
  
  “Он говорит, что Ида солгала ему. Эта Ида ляпнула что-то о том, что не нападала на ”белую женщину "."
  
  “Ида солгал, чтобы защитить себя от другого, незначительного нападения, когда он и его друзья подрались с девчонкой-канакой и мужем-хаоле. Ида была в участке, когда он сказал это о том, что не нападал на белую женщину. К тому времени он вполне мог услышать о миссис Мэсси ... радиостанция была переполнена новостями ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Чанг невесело рассмеялся. “МаКинтош подобен плотнику, который строит соломенный дом на песке: первый сильный ветер приносит несчастье”.
  
  “Кто это сказал?” Я спросил.
  
  “Я сделал”, - сказал Чанг, приподнял Панаму и пошел своей дорогой.
  
  
  
  14
  
  Воскресным вечером перед первым днем судебного разбирательства мы с Изабель забрались в Durant roadster миссис Фортескью с опущенным верхом, короткие волосы Изабель цвета Харлоу развевались, когда мы ехали вдоль утесов Даймонд-Хед, петляли по склонам мимо маяка, подъезжали к краю утеса, останавливались, выходили, пересекали лавовую скалу вдоль дороги, чтобы постоять, держась за руки, наблюдая, как прибой бьется о коралловый риф внизу. Бронзовые рыбаки с голой грудью, в длинных штанах и ботинках (рифы были острые, зазубренные) были в воде с ручными сетями и трехзубыми копья, время от времени вытаскивающие блестящие скользящие уловы, серебристую, красную, синюю рыбу, одни сплошные, другие полосатые, а также угрей и извивающихся кальмаров. Пока мы наблюдали за этим местным ритуальным танцем на фоне аметистового океана и белых бурунов, красное заходящее солнце начало окрашивать волны в розовый цвет, пока солнце не скрылось за горизонтом, и пурпурная ночь опустилась на море огромной тенью, луна превратилась в жалкий осколок, звезды стали более яркими, но темнота пугающей, Изабель крепко сжала мою руку, радуясь, что она не одна, и внезапно внизу вспыхнули оранжевые соцветия света, которые затем начали порхать, как гигантские светлячки. Они ловили рыбу при свете факелов там, внизу, сейчас.
  
  Вернувшись в синий родстер, несколько опьяненные этой прекрасной темной ночью, мы начали спускаться по другой стороне холма, скользя мимо дорогих пляжных домиков и поместий; спускаясь, вы могли видеть богатые бассейны, вырубленные в лаве и коралловой породе над уровнем моря, наполненные, вымытые начисто во время прилива. Заросли кустарника уступили место экзотической листве и кокосовым пальмам на Кахала-роуд, когда мы проезжали мимо более модных пляжных домиков, пока не достигли входа в гольф-клуб Waialae, который находился под контролем Royal Hawaiian и был открыт для гостей отеля.
  
  В это вечернее время поле для гольфа на восемнадцать лунок не представляло интереса; мы припарковались и зашли в здание клуба, утопающее в пальмах и тропическом кустарнике, и нам подали итальянский ужин на просторной веранде на берегу океана. Изабель была одета в пляжный ансамбль в бело-голубой горошек; вы никогда не догадались бы, что блузка была верхней частью ее белого купальника, а маленькая кепка в тон. Под желто-коричневыми льняными брюками на мне были плавки; мое второе приобретение рубашки aloha (так окрестили кричащие шелковые рубашки местные жители) привлекло несколько взглядов даже в этой решительно непринужденной туристической толпе. На этот раз он был темно-синим с белыми и красными цветами. Может быть, я бы запустил тренд.
  
  После ужина мы развалились в шезлонгах на веранде в свете японских фонарей, потягивая фруктовый пунш, который был значительно улучшен благодаря рому из моей фляжки (моим поставщиком был японский коридорный в Royal Hawaiian, которому я дал понять, что местный домашний напиток недостаточно хорош, и будь он проклят, если не придумал Bacardi).
  
  Изабель сказала: “Мы не говорили об этом деле”.
  
  И мы этого не сделали, по крайней мере, почти не сделали; моя дьявольская пропаганда, казалось, только разозлила ее. Мы проводили вместе вечера, а затем и ночи, когда она на рассвете спешила обратно в свою комнату через холл, а я встречался с ней несколько часов спустя внизу за завтраком. Она взяла напрокат маленький Ford coupe и каждый день ездила в Перл-Харбор, чтобы провести день с Талией и компанией, у Олдсов и /или на Олтоне.
  
  Но вечера были посвящены ужину, танцам и прогулкам по белому песку, пока покачивались пальмы и бренчали укулеле, прежде чем удалиться в мою комнату, чтобы выкинуть мозги на кровати под дуновением ветерка с балкона. Это был медовый месяц, который я никогда не смог бы себе позволить с женщиной, которая никогда бы не заполучила меня в реальной жизни.
  
  К счастью, это была не настоящая жизнь: это был Вайкики.
  
  “Что вы хотите знать об этом деле?” - Спросила я, зная, что последовавший обмен репликами может стоить мне супружеских прав на этот вечер.
  
  “Как ты думаешь, что все пройдет?”
  
  “Ну ... у C.D. смешанный состав присяжных. Вероятно, это было неизбежно, учитывая состав населения. У него есть своя работа, предназначенная для него ”.
  
  “Они не хотели убивать этого зверя”.
  
  “Они хотели похитить его. И когда копы включили сирену, миссис Фортескью продолжала ехать. Копам пришлось дважды выстрелить из окна в багги, прежде чем старушка наконец остановилась.”
  
  Ее лицо в форме сердечка было изящной маской, милой и пустой, как у фарфоровой куклы. “Знаешь, мы собираемся пойти по той же дороге. За наше купание при луне?”
  
  “Я действительно не думал об этом”, - солгал я. Я все время хотел выбраться сюда и посмотреть. План (был ли он разработан миссис Фортескью, Томми или кем-то из мальчиков-моряков, так и не было установлено) состоял в том, чтобы отвезти тело Кахахаваи в залив Ханаума и избавиться от него в чем-то, что красочно и зловеще называется "Дыхало".
  
  “Они были глупы, не так ли, Нейт?”
  
  “Не глупи, Изабель. Чертовски глупый. Высокомерный.”
  
  Она повернула свои тонкие черты к океану. “Теперь я вспомнил, почему я перестал спрашивать тебя об этом деле”.
  
  “Они убили человека, Изабель. Я пытаюсь помочь им выбраться, но будь я проклят, если знаю почему ”.
  
  Она повернулась ко мне, ее глаза улыбались, ее рот, похожий на бантик, послал мне воздушный поцелуй, когда она сказала: “Я знаю почему”.
  
  “Ты понимаешь?”
  
  Легкий кивок. “Это потому, что этого хочет мистер Дэрроу”.
  
  “Это потому, что мне за это платят”.
  
  “Это совсем не то. Я слышал, как вы двое разговаривали. Вы вряд ли что-то получите от этого; только вашу обычную полицейскую зарплату и некоторые расходы ”.
  
  Я коснулся ее покрытой пушком руки. “Здесь есть несколько дивидендов”.
  
  Это заставило губы Кьюпи сложиться в легкую улыбку. “Ты равняешься на него, не так ли, Нейт? Ты восхищаешься им”.
  
  “Он коварный старый ублюдок”.
  
  “Может быть, это то, кем ты хочешь быть, когда вырастешь”.
  
  Я нахмурился, глядя на нее. “Почему ты вдруг стал таким умным?”
  
  “Откуда ты его знаешь, такого знаменитого человека, как Кларенс Дэрроу?”
  
  “Ты имеешь в виду ничтожество вроде меня?”
  
  “Не будь злым. Отвечай на вопрос ”.
  
  Я пожал плечами. “Он и мой отец были друзьями”.
  
  “Ваш отец был адвокатом?”
  
  “Черт возьми, нет! Он был старым профсоюзным парнем, который управлял книжным магазином в Вест-Сайде. Они вращались в одних и тех же радикальных кругах. Дэрроу обычно заходил сюда, чтобы купить книги по политике и философии.”
  
  Она смотрела на меня, как будто впервые. “Значит, вы знаете мистера Дэрроу с детства?”
  
  “Да. Работал в его офисе курьером, когда учился в колледже ”.
  
  “Сколько у тебя в колледже?”
  
  “Начинал в Чикагском университете, были некоторые проблемы, закончил двухлетнюю учебу в колледже младших курсов”.
  
  “Ты собирался стать адвокатом?”
  
  “Это никогда не было моей мечтой”.
  
  Ее глаза снова улыбнулись. “О чем ты мечтал, Нейт?”
  
  “Кто сказал, что у меня был сон?”
  
  “У тебя много снов. Множество амбиций”.
  
  “Я не помню, чтобы рассказывал тебе о них”.
  
  “Я могу просто сказать. О чем ты мечтал? О чем ты мечтаешь?”
  
  Я выпалил это: “Чтобы быть детективом”.
  
  Она улыбнулась, склонив голову набок. “Ты сделал это”.
  
  “Не совсем. Не совсем. Ты почти готов убраться отсюда? Поймал это плавание по проезжей части?”
  
  “Конечно”. Она собрала свои вещи, и мы направились к парковке, где она снова начала.
  
  “Ты расследовал то, что случилось с Тало, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Нашли ли вы что-нибудь полезное для миссис Фортескью и Томми в своих поисках?”
  
  “Нет”.
  
  Я открыл дверцу со стороны водителя на "Дюранте", закрыл ее, и это был весь разговор на некоторое время. Вскоре мы уже двигались вдоль границы клуба links. Вскоре мы проезжали мимо рощ кокосовых пальм и садов папайи, огородов для грузовиков, птичьих ферм, кемпинга, большой современной молочной фермы. Затем мы петляли через новые кокосовые рощи вдоль подножия холмов, слева от нас вырисовывался черный кратер, справа — утес Коко—Хед, выступающий в море. Знак на развилке дорог обещал нам Дыру, если мы свернем по грунтовой дороге налево; я отважился на это.
  
  Изабель начала возвращаться, стараясь перекричать рев двигателя, шуршание шин по твердой грязи и свист ветра сверху вниз. “Ты же не думаешь, что Тало лжет о том, что с ней случилось”.
  
  “Что-то случилось с ней той ночью в сентябре прошлого года. Что-то жестокое. Как она сказала Томми по телефону — что-то ужасное. Я просто не уверен, что ”.
  
  “Ты думаешь, эти ужасные цветные мальчики невиновны?”
  
  “Я думаю, они невиновны. Есть разница”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Возможно, они это сделали; они головорезы и персонажи с сомнительной репутацией. ‘Невинный’ - это моральный термин. ‘Невиновны’ - это юридический термин, и это то, кем они являются: просто недостаточно доказательств, чтобы их осудить ”.
  
  “Но именно поэтому Томми и миссис Фортескью должны были попытаться добиться признания!”
  
  Мне не хотелось настаивать на этом. Но за почти две недели попыток я, конечно, не придумал ничего, что дало бы Дэрроу даже самое сомнительное моральное превосходство для его клиентов. Поговорив за последние две недели со всеми основными свидетелями по делу Ала Моана, у меня не накопилось ничего, кроме сомнений относительно Талии, ее истории и ее идентификации Хораса Иды, Джозефа Кахахаваи и остальных.
  
  Молодой, представительный Джордж Гоис, кассир страховой компании "Диллингем" в Гонолулу, в тот вечер повел свою жену на танцы в парк развлечений Вайкики. Примерно через десять минут после полуночи он и его жена перешли улицу на Джон-Эна-роуд и поехали к прилавку "саймин", чтобы перекусить лапшой. Молодая женщина в зеленом платье, опустив голову, прошла мимо.
  
  “Казалось, она была под воздействием алкоголя”, - сказал мне Гойас. “Примерно в полутора ярдах от нее мы увидели белого парня, следовавшего прямо за ней. Он продолжал тащиться за ней, может быть, ярдов двадцать пять.... То, как она опустила голову, и то, как он пытался догнать ее, я вроде как подумал, что, может быть, у них была любовная ссора или что-то в этом роде. Затем они скрылись из виду, путь им преградил магазин ”.
  
  “Как выглядел парень, который следил за ней?”
  
  “Как я уже сказал, белый. Рост пять футов девять дюймов, возможно, сто шестьдесят пять фунтов, среднего телосложения. Аккуратный внешний вид. По-моему, выглядел как солдат ”.
  
  Или моряк?
  
  “Во что он был одет?”
  
  “Белая рубашка. Темные брюки. Может быть, синий, может быть, коричневый, я не уверен ”.
  
  Миссис Гоис лучше разбиралась в модных деталях. Она дала точное описание платья, в котором была Талия, вплоть до небольшого банта сзади, и описала ее как “Бормочущую что-то себе под нос, покачивающуюся при ходьбе, я бы даже сказал, спотыкающуюся”.
  
  Я познакомился с Элис Арамаки, миниатюрной приятной девушкой лет двадцати, в парикмахерской на Джон-Эна-роуд, напротив парка развлечений. Элис была одной из многих японских парикмахерш Гонолулу; ее отец владел магазином, и она жила наверху. Она видела белую женщину в зеленом платье, проходившую мимо ее магазина в четверть первого ночи.
  
  “Какого цвета волосы были у этой женщины?”
  
  “У нее были темно-русые волосы”.
  
  “Кто-нибудь проходил рядом с ней в то время?”
  
  “Шел человек. Он был белым человеком ”.
  
  “Как она шла, эта женщина в зеленом платье?”
  
  “Опустила голову. Иду медленно.”
  
  “Во что был одет белый человек?”
  
  “Без шляпы. Белая рубашка. Темные брюки.”
  
  Группа мужчин из разных слоев общества — местный политик, зеленщик, два партнера в строительной компании — отправились в тот вечер на танцы в парк развлечений. Они направлялись по Джон-Эна-роуд к пляжу примерно в двенадцать пятнадцать, когда один из них, бывший городской надзиратель Джеймс Лоу, заметил “женщину в синем или, возможно, зеленом платье, идущую как пьяная”. За ней следовал мужчина, но Лоу не была уверена в расе этого мужчины. Женщина и мужчина, казалось, направлялись к машине, припаркованной у обочины.
  
  Когда Лоу и его друзья проезжали мимо, какие-то девушки на улице окликнули Лоу, и он заговорил с ними из окна, в то время как его друзья увидели что-то, что привлекло их внимание.
  
  Водитель, Эухенио Батунгбакал, сказал: “Я вижу около четырех или пяти мужчин с одной девушкой, двое мужчин держат женщину за руки, а один следует за ними. Они выглядят так, будто силой сажают женщину в свою машину ”.
  
  Он имел в виду “в” машине — странное использование слова “на” на острове.
  
  “Она выглядела так, словно была пьяна”, продолжил он, “потому что двое мужчин держали ее за руки, и она пыталась вырваться”.
  
  “Как выглядела эта девушка? Она была белой?”
  
  “Я не знаю, потому что она не смотрит на меня. Если она смотрит на меня, я говорю вам, ниггер она, белая или португалка ”.
  
  “Платье какого цвета было на ней надето?”
  
  “Я не знаю. Но платье длинное.”
  
  “Как вечернее платье?”
  
  “Вот так”.
  
  Но другие в том же вагоне не воспринимали это как борьбу. Я спросил Чарльза Ченга, зеленщика, не встревожило ли его то, что он увидел.
  
  “Нет, я думал, они были просто группой друзей”.
  
  “Ты не был взволнован, когда эти парни затаскивали девушку в свою машину?”
  
  “Нет. Я думал, что она была пьяна, и они помогали ей ”.
  
  Никто из них не слышал криков и не видел нанесенного удара.
  
  Тем не менее, это в какой—то степени соответствовало истории Талии - за исключением того, что другой вагон (на этот раз из парней и девчонок) примерно в то же время отправил Горация Иду и его приятелей в другое место. По словам Тацуми Мацумото — его друзья называли его “Тутс” — машина Иды следовала за ним из парка развлечений.
  
  История, в которой один из мальчиков из машины Татса запрыгнул на бампер Иды и некоторое время катался, разговаривал и даже бросил Ахакеуло несколько спичек, была подтверждена другим мальчиком и двумя девочками в машине, и это привело подозреваемых на улицы Беретания и Форт примерно в двенадцать пятнадцать.
  
  Хаски Татс — бывшая звезда футбола в колледже, который был финансово независим, унаследовав состояние своего отца, — вращался на спортивной сцене, водил дружбу со спортсменами и игроками и был дружен с Бенни Ахакеуло. Возможно, он и его друзья помогали прикрывать Бенни.
  
  Но я так не думал. Татс был приветлив, открыт и неподготовлен, рассказывая свою историю, а две девушки были просто взбалмошными молодыми гавайскими девчонками, которым не хватало деталей, которые содержала бы более надуманная история.
  
  “Ты видел своего друга Бенни ранее, в парке Вайкики, Татс? На танцах?”
  
  “Я сделал больше, чем просто увидел его. Мы оба подошли к одной и той же девушке и пригласили ее на танец”.
  
  “Кто победил?”
  
  Татс ухмыльнулся. “Она отвергла нас обоих”.
  
  Соль земли средних лет Джордж Кларк, офис-менеджер строительной компании Гонолулу и его почтенная жена, весь вечер играли в бридж с Беллинджерами из их района; примерно через полчаса после полуночи все они отправились в одной машине в Вайкики, чтобы перекусить поздно вечером. По пути к гостинице "Кевало Инн" на Ала Моана, сразу за лачугами хувервилльских сквоттеров, фары автомобиля выхватили обезумевшую фигуру женщины в зеленом платье, которая остановила их.
  
  Это была Талия, конечно, которая (однажды убедившись, что это белые люди) попросила подвезти ее домой. Ее волосы были растрепаны, лицо в синяках, губы распухли.
  
  “Она была примерно возраста нашей дочери”, - сказал мне Кларк, “и я думаю, мы отчасти сочувствовали девушке. Но у нее было забавное отношение ”.
  
  “Как же так?” Я спросил его.
  
  “Она казалась сердитой, не расстроенной, вроде как ... возмущенной. Не слезы. Это было больше похоже на то, как кто-то мог посметь сделать с ней такое ”.
  
  “Что, по ее словам, с ней сделали?”
  
  “Она сказала, что банда гавайских хулиганов схватила ее, затащила в свою машину, ограбила и избила, а затем снова выбросила на улицу”.
  
  “Она ничего не говорила о сексуальном насилии?”
  
  “Ничего. И она всего лишь хотела, чтобы ее подвезли домой. Она была непреклонна ни в отношении больницы, ни в отношении полиции. Просто верни ее домой. Она сказала, что ее муж позаботится о ней ”.
  
  Миссис Кларк сделала интересное дополнение к наблюдениям своего мужа: “Мы все заметили, что ее вечернее платье казалось неповрежденным. Позже мы с Джорджем прочитали о пяти мальчиках ... напавших на нее ... и мы оба удивились, как ее платье могло быть в таком хорошем состоянии ”.
  
  На смотровой площадке я припарковал машину недалеко от грунтовой дороги, и, держась за руки, мы с Изабель подошли к краю утеса и, побуждаемые шумом прибоя и свистом воздуха, посмотрели вниз на легендарную Отдушину - скальный выступ, уходящий в море, как палуба корабля, серебристо-серый в слабом лунном свете, с белыми бурунами, накатывающимися на него. Отверстие в передней части скального гребня отсюда казалось маленьким, но оно должно было быть трех или четырех футов в диаметре. Некоторое время ничего не происходило; затем, наконец, несколько волн нахлынули с возрастающей силой, и, подобно китовому источнику, в честь которого он был назван, скалистый фонтан извергал воду, запертую в пещере внизу, и выбрасывал фонтаны пены, потоки брызг высотой в двадцать или тридцать футов.
  
  Изабель крепко держала меня за руку. “О, Нейт, это breathtaking...so прелестно....”
  
  Я ничего не сказал. Мне не приходила в голову эта красота; пришло в голову то, как можно выйти прямо на эту полку и, между гейзерами, сбросить что-нибудь в пещеру внизу. Что-то или кто-то.
  
  Справа от нас была крошечная бухта среди высоких скальных уступов, маленький кусочек пляжа манил нас. Засунув полотенца под мышки, мы отправились на поиски тропинки, нашли ее и, взявшись за руки, со мной впереди, направились вниз по крутому каменистому склону, осторожно ступая в сандалиях, нервно смеясь при каждом неверном шаге.
  
  Наконец мы оказались на бледном песке, между высокими стенами скал, на крошечном частном пляже у подножия бескрайнего океана. Мы расстелили пляжные полотенца, и я разделся до плавок, в то время как она сбросила юбку в горошек и жакет, оставшись в облегающем белом костюме. Какой бы бледной ни была ее плоть, в сиянии приглушенного лунного света она, возможно, была обнаженной, ветер трепал ее по-мальчишески короткие светлые волосы. Единственным звуком был ленивый прибой, накатывающий на берег, и шум ветра в листве над головой.
  
  Она растянулась на полотенце, ее стройное, округлое тело освещал лунный свет. Я сидел на своем полотенце рядом с ней; она упивалась красотой ночи, я упивался ее.
  
  Наконец она заметила, что я смотрю на нее, и затем остановила свой взгляд на мне. Она приподнялась на локте; под этим углом ее декольте было восхитительным.
  
  “Не возражаешь, если я выведаю еще немного?” - невинно спросила она.
  
  “Ты можешь попробовать”.
  
  “Я могу понять ваше восхищение мистером Дэрроу. Я понимаю семейные узы. Но это нечто большее ”.
  
  “Я тебя не понимаю”.
  
  “Он взял тебя под свое крыло. Почему?”
  
  “Я дешевый помощник”.
  
  Она отрицательно покачала головой, и светлые волосы заблестели. “Нет. Посмотрите на мистера Лейзера. Он лучший адвокат с Уолл-стрит, и у меня такое чувство, что он тоже работает за гроши ”.
  
  “К чему ты клонишь?”
  
  “Кларенс Дэрроу может уговорить практически любого помочь ему. Это как если бы президент попросил вас о помощи, или Рональд Колман пригласил вас на танец ”.
  
  “Я бы не хотела танцевать с Рональдом Колманом, спасибо”.
  
  “Почему ты, Нейт?”
  
  Я посмотрел на океан; на маленьком пляже тут и там были небольшие скальные образования, о которые лениво плескался легкий прибой.
  
  “Пойдем поплаваем”, - сказал я.
  
  Она нежно коснулась моей руки. “Почему ты?”
  
  “Почему тебя это волнует?”
  
  “Я забочусь о тебе. Мы спим вместе, не так ли?”
  
  “Насколько это эксклюзивный список?”
  
  Она усмехнулась, наморщив подбородок. “Ты не выйдешь из этого, сводя меня с ума. Как говорят гангстеры в фильмах — выкладывай ”.
  
  Она выглядела так мило, ее глаза приобрели странно фиолетовый оттенок в полумраке, что я почувствовал внезапный прилив искренней привязанности к девушке, захлестнувший меня волной эмоций.
  
  “Это из-за моего отца”.
  
  “Твой отец”.
  
  “Он и Дэрроу были друзьями”.
  
  “Ты это уже говорил”.
  
  “Мой отец не хотел, чтобы я был полицейским. Дэрроу тоже ”.
  
  “Почему нет?”
  
  “Дэрроу - старый радикал, как и мой отец. Он ненавидит полицию ”.
  
  “Твой отец?”
  
  “Дэрроу”.
  
  Она нахмурилась, пытаясь разобраться во всем. “Твой отец не ненавидит полицию?”
  
  “Черт возьми, он ненавидел их больше, чем Дэрроу”.
  
  “Твой отец мертв, Нейт?”
  
  Я кивнул. “Год, уже полтора года”.
  
  “Мне жаль”.
  
  “Тебе не за что извиняться”.
  
  “Итак, мистер Дэрроу хочет, чтобы вы уволились из полиции и работали на него. Как его следователь.”
  
  “Что-то в этом роде”.
  
  Она задумчиво прищурилась. “Так что все в порядке, будучи detective...as пока ты не полицейский .”
  
  “Вот и все”.
  
  “Я этого не понимаю. В чем разница?”
  
  “Копы олицетворяют много плохого для таких людей, как Дэрроу и мой отец. Правительство, злоупотребляющее гражданами. Взяточничество, коррупция...”
  
  “Неужели здесь нет ни одного честного копа?”
  
  “Не в Чикаго. В любом случае ... не Нейт Хеллер ”.
  
  “Что ты сделал, Нейт?”
  
  “Я убил своего отца”.
  
  Ее глаза расширились от тревоги. “Что?”
  
  “Ты помнишь тот пистолет, о котором ты спрашивал меня прошлой ночью? Этот автоматический пистолет на комоде?”
  
  “Да....”
  
  “Это то, что я использовал”.
  
  “Ты пугаешь меня, Нейт....”
  
  Я сглотнул. “Мне жаль. Послушай, я сделал кое-что, что разочаровало моего отца. Я солгал в суде и взял деньги, чтобы получить повышение, затем я использовал деньги, пытаясь помочь ему ... у его магазина были проблемы. Черт.”
  
  Ее губы дрожали, глаза расширились не от тревоги, а от смятения. “Он покончил с собой”.
  
  Я ничего не сказал.
  
  “С... с твоим пистолетом?”
  
  Я кивнул.
  
  “И ты ... и это пистолет, который ты носишь? Ты все еще носишь?”
  
  Я снова кивнул.
  
  “Но, почему...?”
  
  Я пожал плечами. “Я полагаю, что это самое близкое к совести, что у меня когда-либо будет”.
  
  Она погладила меня по щеке; она выглядела так, будто собиралась заплакать. “О, Нейт.... Не поступай так с собой....”
  
  “Все в порядке. Это помогает напомнить мне не делать определенных вещей. Никто не должен легко носить оружие. Мой просто немного тяжелее, чем у большинства людей ”.
  
  Она вцепилась в меня, держала в своих объятиях, как ребенка, она утешала; но я был в порядке. Я не плакал или что-то в этом роде. Я чувствовал себя хорошо. Нейт Хеллер не плакал перед женщинами. наедине, глубокой бессонной ночью, проснувшись от слишком реального сна о том, как я снова нахожу своего отца склонившимся над столом, что ж, это мое чертово дело, не так ли?
  
  Взяв меня за руку, она повела меня по песку в прибой, и мы позволили успокаивающе теплой воде омыть наши лодыжки, затем подняли ее до талии, и она нырнула и начала выплывать. Я нырнул за ней, рассекая воду так же удобно, как в хорошо нагретой ванне.
  
  Она плавала вольным стилем с грацией балерины; богатые дети много тренируются в плавании. Но так же поступают и бедняки, по крайней мере, те, у кого есть доступ к озеру Мичиган, и я прокладывал свой путь рядом с ней, догоняя, и примерно в тридцати футах мы остановились, вместе ступая по воде, улыбаясь, смеясь, целуясь. Нас мягко накрыло приливом, и я как раз собирался сказать, что нам лучше плыть обратно, когда что-то, казалось, дернуло нас за ноги.
  
  Я рванулся к Изабель, обхватив ее за талию, когда откатное течение засосало нас под воду, очень глубоко, в воронку холодной воды высотой четырнадцать футов или больше, швыряя нас, как тряпичных кукол, но я держался за нее, я не собирался ее бросать, и прилив швырял нас в наших отчаянных объятиях, пока, наконец, через семь или восемь секунд, которые казались вечностью, волна, с грохотом поднявшаяся со дна океана, не вынесла нас на берег, и я вытащил ее на пляж, на сухой песок, прежде чем эта волна смогла отступите и утащите нас обратно в море, и снова вниз, в подводное течение.
  
  Мы свернулись калачиком на одном полотенце, стуча зубами, обнимая друг друга, дыша быстро и глубоко; мы оставались так, казалось, долгое время, наблюдая, как невероятно красивая волна разбивается о берег, напоминая нам, как близко мы только что были к смерти.
  
  Затем ее рот был на моем, и она срывала с себя купальник так же отчаянно, как мы боролись с приливом, и я был без костюма, сверху и внутри нее, ее скользкий бархат смешивался со скрежещущим песком, я входил в нее, ее колени приподнялись, принимая меня с тихими стонами, которые переросли в крики, эхом отражающиеся от горных хребтов вокруг нас, кончики моих ладоней вбивали клинья в песок, когда я наблюдал за ее закрытыми глазами и открытым ртом, и дрожащими шарами ее вздымающихся грудей, когда эти пухлые ореолы напрягались и сморщившись от пульсирующей в венах страсти, а потом мы были оба издают крики, отражающиеся от похожих на каньон стен, заглушающие рев прибоя, прежде чем рухнуть в объятия друг друга и обменяться крошечными поцелуями, бормоча клятвы в вечной любви, о которых через несколько мгновений мы оба пожалеем.
  
  Она была первой, кто пожалел. Она побежала обратно, туда, где вода доходила ей до колен, и она присела там, чтобы вымыться, ее страх перед приливом пересилил другой страх. Когда она прибежала обратно и надела свой костюм, она села на полотенце и обхватила себя руками, пытаясь раствориться в себе.
  
  “Мне холодно”, - сказала она. “Мы должны идти”.
  
  Мы оба быстро оделись, и на этот раз она повела нас вверх по каменистой тропинке к тому месту, где была припаркована наша машина возле смотровой площадки Blowhole.
  
  Когда мы ехали обратно, она долгое время ничего не говорила. Она смотрела в ночь с выражением, которое было не совсем угрюмым, скорее ... испуганным.
  
  “Что случилось, детка?”
  
  Ее улыбка была вымученной, а взгляд, брошенный на меня, был настолько мимолетным, что вряд ли соответствовал действительности. “Ничего”.
  
  “Что это?”
  
  “Это просто...ничто”.
  
  “Что, Изабель?”
  
  “Это первый раз ... когда ты чем-то не воспользовался”.
  
  “Мы все были втянуты в это, детка. Мы, черт возьми, чуть не погибли там. Мы были взвинчены. Кто может винить нас?”
  
  “Я никого не обвиняю”, - сказала она с упреком.
  
  “Это больше не повторится. Я куплю бушель шейхов ”.
  
  “Что, если я забеременею?”
  
  “Люди годами пытаются и не заводят детей. Не беспокойся об этом ”.
  
  “Все, что для этого нужно, - это один раз”.
  
  Мы снова скользили мимо шикарных пляжных домов; Я притормозил в начале подъездной дорожки. Я оставил мотор включенным, когда протянул руку и коснулся ее руки.
  
  “Привет. Ничего не случится”.
  
  Она отвела взгляд. Убрал ее руку.
  
  “Ты думаешь, я не сделал бы из тебя честную женщину, если бы до этого дошло?”
  
  Она повернулась и пристально посмотрела на меня. “Я не могу выйти за тебя замуж. ”
  
  И тут меня осенило.
  
  “Ох. О да. Моя фамилия Хеллер. Хорошая христианская девушка вроде тебя не может выходить замуж за евреев. Просто трахаю их ”.
  
  Она начала плакать. “Как ты можешь быть таким жестоким?”
  
  “Не волнуйся”, - сказал я, заводя машину на передачу. “Ты всегда можешь сказать им, что я тебя изнасиловал”.
  
  И я сделал то, что должен был сделать раньше: вышел.
  
  
  
  15
  
  Я был единственным, кому это показалось странным? Что место преступления, или, по крайней мере, место, где преступление началось, было также местом судебного разбирательства?
  
  Каждое утро судебного разбирательства здание суда в причудливом неоклассическом стиле, возле которого Джо Кахахаваи получил свою поддельную повестку, охранялось фалангой смуглых полицейских в синей саржевой форме, совершенно не подходящей для изнуряющей жары. Само здание в стиле барокко было огорожено веревками и распилено, что помогло полицейским сдерживать толпу, состоящую примерно на две трети из канаков и на одну треть из хаоле; то ли из-за жары, то ли из-за копов, потенциально взрывоопасная расовая смесь так и не вспыхнула. Это были зеваки, привлеченные не спорами или политикой, а добрыми старомодными убийствами из таблоидов.
  
  Для широкой публики внутри было доступно только семьдесят пять мест, и на этих драгоценных скамьях цветные слуги элиты камайна ночевали возле здания суда, чтобы освободить место для своих боссов, в то время как жены моряков (привыкшие рано вставать) появлялись ранним утром с раскладными стульями, бутербродами и термосами с кофе. Третьи — безработные канаки, а таких было немало, — планировали продать свои места по текущей цене в двадцать пять долларов за штуку.
  
  Каждое утро вой сирен распугивал птиц в баньянах и будоражил любопытную толпу, когда караван мотоциклетной полиции, возглавлявший и сопровождавший две машины (по два обвиняемых на машину, под охраной военно-морского флота), отправлялся из Перл-Харбора. Два моряка ехали вместе — Джонс и Лорд, невысокие, крепкие, неудобные в костюмах и галстуках, крепкие маленькие дети, играющие в переодевания, — сигареты торчали из нервно улыбающихся губ, когда они вышли из военно-морской машины под ожидающую охрану полицейских в форме, которые сопроводили их в здание суда. Томми, щеголеватый в своем костюме и галстуке, составлял небольшой, печального вида эскорт для своей патрицианской тещи (в череде темных, со вкусом подобранных платьев и тюрбанах в тон там), которая казалась одновременно отчужденной и усталой. Подобно золотому призраку Джо Кахахаваи, статуя короля Камехамехи восприняла все это без удивления.
  
  Каждый день всех, кто заходил внутрь — от обвиняемого до зрителя, от репортера до самого Кларенса Дэрроу (и судьи тоже), — полицейские обыскивали на предмет оружия. Затем они прошли мимо соседнего зала суда, который был превращен в шумный пресс—центр — столы, телефоны, пишущие машинки, телеграфные линии, вмещающие дюжину или более репортеров из самого Лондона, - прежде чем войти в небольшой зал суда с темными оштукатуренными стенами и еще более темной деревянной отделкой, лениво вращающимися потолочными вентиляторами и открытыми окнами, выходящими на шепчущие пальмы и зеленые холмы Пуншбоула на фоне голубого неба, пропускающие потоки солнца, шум уличного движения и жужжание комаров.
  
  На каждом сеансе белые женщины — причем, состоятельные белые женщины - занимали большинство мест в зале; в конце концов, это было светское мероприятие сезона. Заметно отсутствовали в этой группе Талия и Изабель, но они были хорошо представлены по духу. Коллективный стон скорбного сочувствия раздавался от девушек с галерки каждое утро, когда обвиняемые толпой шли по проходу к своим местам за столом адвокатов. При особо драматичных (или мелодраматических) показаниях они (в соответствии с тем, что казалось необходимым) вместе проливали слезы, они вздыхали как один, они ахали в унисон. Им удалось сделать это, ни разу не вызвав гнева судьи Дэвиса, очкарика из Новой Англии среднего роста и огромного терпения.
  
  С другой стороны, они часто получали пристальные взгляды и даже случайный выговор от серьезного прокурора Джона К. Келли, мужчины с квадратными плечами, румяным лицом, лысым, если не считать монашеской челки рыжеватых волос.
  
  Келли не дожил до сорока, но если столкновение со старшим государственным деятелем из числа адвокатов защиты и напугало его, он этого не показал. Не казался он обескураженным и ежедневным присутствием контингента ВМС, возглавляемого самим адмиралом Стирлингом Йейтсом, не менее импозантным в гражданской одежде.
  
  Уверенный, почти дерзкий, в тропическом белом костюме, Келли устремил свои пронзительные голубые глаза на мужчин смешанной расовой принадлежности в ложе присяжных: шестерых белых (включая датчанина и немца), португальца, двух китайцев и троих гавайцев по происхождению.
  
  “Джентльмены”, - сказал он с легким акцентом, придающим его словам убедительности, - “эти подсудимые обвиняются в преступлении, состоящем в убийстве второй степени”.
  
  Единственным жестом Келли в сторону стола защиты было покачивание головой, но двадцать четыре глаза присяжных обратились к четырем подсудимым, которые стояли спиной к ограждению, за которым находились столы репортеров. Лорд и Джонс сидели слева, рядом с Томми, а рядом с ним миссис Фортескью. Все четверо сидели неподвижно, ни разу не оглядев зал суда, глядя прямо перед собой, осанка миссис Фортескью была такой же невыразительно военной, как у ее зятя-лейтенанта и двух их сообщников-моряков.
  
  Келли продолжил с обвинительным заключением: “Большое жюри Первого судебного заседания территории Гавайи утверждает, что Грейс Фортескью, Томас Х. Мэсси, Эдвард Дж. Лорд и Альберт О. Джонс, в городе и округе Гонолулу, восьмого января 1932 года, применили силу оружия, а именно пистолет, заряженный порохом и пулей ...”
  
  Рядом с миссис Фортескью сидел Дэрроу с растрепанными волосами, его мясистое, но угловатое тело было развешано на деревянном стуле так же небрежно, как и его небрежно завязанный галстук. Цепочка от часов перекинута через жилет темного костюма, который казался на размер больше для тела, обтянутого кожей, которая сама по себе выглядела на размер больше. Лейзер, во всех отношениях хорошо одетый адвокат с Уолл-стрит, был рядом с Дэрроу, а я был рядом с Лейзером.
  
  “... совершил незаконно, преступно и с заранее обдуманным злым умыслом, без полномочий, без оправдания или смягчения ...”
  
  Келли повернулся и, еще раз покачав своим черепом, похожим на кокосовый орех, указал — на ограждение в конце скамьи присяжных — на смуглого, крепкого, бесстрастного парня с помятым лицом в белой рубашке и темных брюках и стройную, такую же смуглую женщину в длинном белом платье "Мама Хаббард", плачущих в носовой платок: родители Джозефа Кахахаваи.
  
  “... убил Джозефа Кахахаваи-младшего, человеческое существо....”
  
  Драчливый прокурор изложил свое дело менее чем за час, от Томми, арендовавшего синий "бьюик", до миссис Фортескью, изготовившей суррогатную повестку, от похищения Джо Кахахаваи перед этим самым зданием до злополучной попытки похитителей избавиться от тела, которая привела к погоне на высокой скорости, в ходе которой копы были вынуждены стрелять в них, чтобы остановить.
  
  Он приберег лучшее напоследок: само убийство. Он собрал в кучу яркие тревожные детали — окровавленная одежда, окровавленные половицы, пистолет, спрятанный за диванными подушками, запасные патроны, веревка с характерной фиолетовой нитью, обозначающей это имущество военно-морских сил, ванна, где стирали окровавленную одежду, жертва, которой позволили истечь кровью до смерти.
  
  “Мы покажем вам, ” сказал Келли, - что в палате не было никакой борьбы, которая могла бы позволить этим обвиняемым заявить о самообороне. Кахахаваи был сильным спортсменом, способным устроить хорошую драку, но в этом доме нет никаких свидетельств какой-либо такой драки ”.
  
  На протяжении всего этого миссис Фортескью тупо смотрела вперед, в то время как Томми, казалось, что—то жевал - жвачку, как я сначала подумала; его губу, как я позже поняла. Двое моряков казались почти заскучавшими; если серьезность всего этого и поразила их, то виду не подали.
  
  Келли облокотился на поручень ложи присяжных. “Когда Джозеф Кахахаваи, добросовестно подчиняясь своему надзирателю по надзору за условно осужденными, стоял в тени статуи короля Камехамехи под протянутой рукой великого гавайца, который принес закон и порядок на этот остров, перст судьбы указал на этого юного потомка народа Камехамехи”.
  
  Внезапно Келли повернулась к миссис Фортескью, которая, казалось, слегка испугалась, выпрямляясь.
  
  “На этот палец указала Грейс Фортескью”, - сказал Келли, и он указал на нее указательным пальцем, как будто он был в расстрельной команде, целящейся из винтовки. “Говоря современным языком, она была человеком с пальцем, который поставил Кахахаваи ‘на место’!”
  
  Когда Келли сел, Дэрроу не встал. Он продолжал обмякать в своем кресле, просто произнеся: “Защита оставляет за собой вступительное слово, ваша честь”.
  
  За три методичных, но стремительных дня неряшливый Келли построил свое дело, кирпичик за кирпичиком: кузен Кахахаваи Эдвард Улии, столь же легковесный, сколь и могущественный Джо, рассказал о похищении; Диксон, офицер службы пробации, рассказал о том, как рассказал миссис Фортескью об обязанности Кахахаваи отчитываться перед ним каждый день; детектив Джордж Харботтл, молодой, крепко сбитый красавец, который выглядел как голливудское представление о полицейском, рассказал о погоне за машиной и поимке, а также о трупе, завернутом в окровавленную белую простыню на заднем сиденье.
  
  “Детектив”, - сказал Келли, - “не могли бы вы сойти со свидетельского места и назвать лиц, которых вы арестовали?”
  
  Мускулистый Дик спустился вниз и тронул Джонса, затем Лорда, затем Томми за плечо; но когда он подошел к миссис Фортескью, она царственно поднялась и уставилась прямо на него, задрав подбородок.
  
  Харботтл не прикасался к ней; он просто отступил, указывая большим пальцем, бормоча: “Эта леди была за рулем”.
  
  Когда миссис Фортескью заняла свое место, Харботтл откинулся на спинку стула, и Келли спросил: “Похоже, лейтенант Мэсси был в шоке, детектив?”
  
  Дэрроу, что-то рисуя в блокноте и, по-видимому, не обращая на это особого внимания, сказал: “Требует заключения, ваша честь”.
  
  Келли повернулся к судье с явно умиротворяющей улыбкой. “Ваша честь, как офицер полиции, детектив Харботтл был вызван на место многих преступлений, многих несчастных случаев. Его мнение относительно душевного состояния—”
  
  Дэрроу поднял глаза и повысил голос. “Детектива вызывали не как эксперта по человеческому поведению, ваша честь”.
  
  Судья Дэвис с непроницаемым, как у Сфинкса, выражением лица сказал: “Поддерживаю”.
  
  “Детектив Харботтл”, - сказал Келли, облокотившись на свидетельское кресло, “ "Лейтенант Мэсси разговаривал с вами после того, как вы арестовали его и других на обочине дороги?”
  
  “Окольным путем, да, сэр”.
  
  “Что вы имеете в виду, "окольным путем", детектив?”
  
  “Ну, патрульный Бонд подошел ко мне и сказал: ‘Хорошая работа, парень’, ну, знаешь, поздравляя меня с арестом. Но лейтенант Мэсси, который сидел на заднем сиденье патрульной машины с радиосвязью, подумал, что комментарий предназначался ему ...
  
  С усталым терпением Дэрроу выкрикнул: “Свидетель не знает, о чем думал лейтенант Мэсси, ваша честь”.
  
  “Комментарий о том, о чем думал лейтенант Мэсси, будет вычеркнут”, - сообщил судья судебной стенографистке.
  
  Келли сказал: “Что сказал лейтенант Мэсси?”
  
  Харботтл пожал плечами. “Он сказал: ‘Спасибо", - и поднял руки вот так...” Харботтл поднял свои сцепленные руки и потряс ими в победном жесте в конце игры, обычном для боксеров и других спортсменов.
  
  Келли злобно улыбнулся присяжным. “Спасибо вам, детектив. Это будет все. Твой свидетель”.
  
  Дэрроу не встал, когда улыбнулся детективу. “Когда мой коллега мистер Хеллер разговаривал с вами в прошлый четверг, не вы ли описали поведение лейтенанта Мэсси следующим образом: ‘Очень строгий, сидит прямо, просто смотрит прямо перед собой, никогда не произносит ни слова’. Ты помнишь это?”
  
  “Да”, - признал Харботтл.
  
  “Что делала миссис Фортескью в это время?”
  
  “Сижу на камне у дороги”.
  
  “Каким было ее поведение?”
  
  Келли встал и выгнул бровь. “Я надеюсь, адвокат не просит у этого свидетеля экспертных показаний о человеческом поведении”.
  
  Улыбка Дэрроу была отеческой. “Я перефразирую — она была разговорчивой? Была ли она улыбчивой, болтливой и веселой?”
  
  “Она смотрела прямо перед собой”, - сказал Харботтл. “В каком-то оцепенении. Тихая, как скала, на которой она сидела”.
  
  Дэрроу глубокомысленно кивнул. “Больше вопросов нет”.
  
  За исключением таких случайных стычек, Дэрроу продолжал уделять мало внимания Келли и его делу; в основном он отказывался от перекрестного допроса свидетелей Келли, позволяя Досугу время от времени задавать несколько вопросов. Дэрроу никогда не отрицал преступления; перекрестный допрос только продлил бы такой обвинительный спектакль, как размахивание перед присяжными окровавленной одеждой, найденной в мокром свертке во взятом напрокат "Бьюике".
  
  Однако последнее зрелище в сочетании с показаниями одного из патрульных, который их обнаружил, вызвало слезы у миссис Кахахаваи, заставив Дэрроу вскочить на ноги.
  
  “При всем должном уважении к этой прекрасной леди, ” сказал Дэрроу, - я должен потребовать, чтобы ее удалили из зала суда на том основании, что ее эмоции могут повлиять на присяжных”.
  
  Судья покачал головой, нет. “Она имеет право присутствовать, мистер Дэрроу”.
  
  Парад свидетелей Келли продолжался: служащий гаража, который взял напрокат “Бьюик” Томми; продавец скобяной лавки, который продал револьвер миссис Фортескью и автоматический пистолет Джонсу; сосед, который слышал "взрыв", доносившийся из дома миссис Фортескью в 9:00 утра 8 января; детектив Биллс, по экспертному заключению которого, веревка, обмотанная вокруг тела убитого, была доставлена с базы подводных лодок; Окружной коронер доктор Фаус, который установил, что путь пули через сердце Кахахаваи был диагональным, под углом, указывающим на жертву делал выпад в защитном направлении вперед когда его застрелили; инспектор Макинтош, который сообщил, что Джонс “вел себя пьяно” при задержании в бунгало Фортескью, но “казался вполне трезвым” при допросе в участке; другие копы, которые, обыскивая бунгало, нашли сумочку миссис Фортескью с засунутой внутрь фотографией Кахахаваи, автоматический пистолет Томми под подушкой дивана, кепку Кахахаваи, две жемчужные пуговицы в ванной от трусов Кахахаваи и запасную коробку патронов 32-го калибра, завернутую в поддельную повестку (этими Джонс хранил набитые у него под рубашкой!).
  
  Поддельная повестка, конечно, сделана для эффективного прочтения Келли в зале суда.
  
  “Жизнь - таинственная и захватывающая штука”, - сказал прокурор, зачитывая сам документ, - “и все может стать захватывающим, если ты знаешь, как этого добиваться и что делать с возможностью, когда она появляется”.
  
  Многие люди считали Дэрроу великим шоуменом, но я должен признать, что прокурор Джон К. Келли мог бы научить Барнума и Бейли паре трюков: он продемонстрировал огромную полноцветную анатомическую карту мужского торса с траекторией пули, выделенной красным; он продемонстрировал глянцевые фотографии пятен крови в бунгало; он раздал присяжным окровавленные полотенца, окровавленную одежду, чтобы они лично разобрались; и окровавленную простыню; и веревку, и сверкающий набор пуль и гильз.
  
  Во время всего этого Дэрроу развалился на стуле, рисовал и поигрывал карандашом, время от времени возражая, почти никогда не подвергая перекрестному допросу. Миссис Фортескью оставалась отчужденной, бесстрастной, но Томми начал грызть ногти.
  
  Последний свидетель Келли был неизбежен: Эстер Кахахаваи, мать Джо, возвращалась, чтобы преследовать Дэрроу за его возражения против ее присутствия.
  
  Когда темноволосая, худая, хрупкая седовласая женщина в фильме "Мать Хаббард" подошла к трибуне, Дэрроу встал и мягко поднял руки, преграждая путь, поворачиваясь к судье.
  
  “Мы признаем все, что хочет сказать этот свидетель”, - серьезно сказал он. “Мы оговорим, что она является матерью Джозефа Кахахаваи, что она видела его в то утро, когда он уходил — что угодно....”
  
  Келли был на ногах. “В этом зале суда находятся две матери, ваша честь. Одна является обвиняемой, но у другой нет защиты — ее сын мертв. Мы считаем, что обеим этим женщинам следует разрешить давать показания ”.
  
  “Замкнутый”, - мягко сказал Дэрроу; он сочувственно улыбнулся миссис Кахахаваи и убрался с ее пути, заняв свое место.
  
  Ее голос был низким, его было трудно расслышать, но никто в зале суда не пропустил ни слова. Она почти непрерывно плакала в свой носовой платок во время дачи показаний; многие зрители — даже белые богатые женщины, которые сочувствовали подсудимым, — плакали вместе с ней.
  
  “Да, это была его рубашка”, - сказала она, когда Келли мрачно показал ей окровавленную одежду. “И эти, его носки. И его комбинезоны ... Да. ДА. Я только что постирала их и пришила пуговицы ”.
  
  “Был ли Джо в добром здравии в то утро, когда он ушел от вас?”
  
  “Да”.
  
  “Когда ты увидел его снова?”
  
  “Суббота. At...at у гробовщика.”
  
  “Это было тело вашего сына Джозефа?”
  
  “Да”.
  
  “Спасибо вам, миссис Кахахаваи. Больше вопросов нет ”.
  
  Голос Дэрроу был едва слышен: “Вопросов нет, ваша честь”.
  
  Рыдания эхом отдавались в зале суда, когда Келли, почти учтиво, уводил ее с трибуны.
  
  Дэрроу наклонился ко мне, его жесткие локоны небрежно рассыпались, и прошептал: “Я думаю, мы этого ожидали. Сочувствие не может быть полностью на одной стороне ”.
  
  В тот момент он показался мне очень старым; усталым и постаревшим.
  
  Келли выглядела свежей, как маргаритка. Он гарцевал к столу обвинения, говоря на ходу: “Обвинение прекращает, ваша честь”.
  
  Суд удалился на ланч, и, как обычно, Дэрроу, Лейзер, его клиенты и я отправились в "Александр Янг". Генеральный прокурор в сопровождении Руби отказался от обеда, чтобы вздремнуть в своем номере, в то время как остальные из нас поднялись на лифте в ресторан "roof garden". Никто не ожидал, что наши клиенты попытаются сбежать, и мы устроили так, что великий старик из департамента, Чанг Апана, удостоился чести быть номинальным полицейским охранником.
  
  Из-за присутствия Чанга разговор был поверхностным, и ничего, относящегося к делу, не обсуждалось. Жена Лейзера присоединилась к нам, как обычно, и пара поговорила между собой. Ни Томми, ни миссис Фортескью почти ничего не говорили, окончательно придя к мрачному пониманию серьезности своего положения.
  
  Но Джонс и Лорд, курящие, смеющиеся, были веселой парой идиотов. Кудрявый Лорд был немногословен, но квадратноголовый Джонс был дерзким, болтливым сукиным сыном.
  
  “Ты видишь фигуру той девушки-репортера из Нью-Йорка?” он спросил меня.
  
  “Это привлекло мое внимание”, - призналась я, откусывая от сэндвича с беконом, салатом-латуком и помидорами.
  
  “Я думаю, я ей нравлюсь”. Он нетерпеливо нарезал свой крошечный стейк. “Она всегда хочет поговорить со мной”.
  
  “Ты не думаешь, что быть обвиняемым в процессе об убийстве может иметь к этому какое-то отношение?”
  
  “У нее есть четверо из нас на выбор, не так ли? И это на меня она бросает свои взгляды, не так ли?”
  
  “Хорошее замечание”.
  
  “Ты видел ту маленькую китайскую девочку у стены, слева? Она куколка. И в зале суда есть несколько симпатичных американских девушек, можете мне поверить ”.
  
  Этот ублюдок был еще большим развратником, чем я.
  
  Я посмотрела на него с легкой улыбкой. “Ты не против небольшого совета, Дикон?”
  
  “Вовсе нет, Нейт”.
  
  “Я видел, как ты пялился на тех девчонок. Улыбаясь им. Я не думаю, что улыбки так уж уместны в ситуации, подобной той, в которой ты находишься ”.
  
  Он пожал плечами, накалывая ломтик картофеля О'Брайен. “Я не вижу в этом вреда. Разве я не хочу, чтобы люди знали, что я хороший парень?”
  
  Чанг Апана, сидевший рядом со мной и ковырявшийся в маленькой миске с чау-чау, тихо сказал, чтобы слышал только я: “Владелец лица не всегда может видеть нос”.
  
  После перерыва Дэрроу повел наш контингент по проходу, суд возобновился, и самый известный судебный адвокат Америки в мятом, мешковатом двубортном белом льняном пиджаке поднялся и обратился к судье.
  
  “Я отказываюсь от своего вступительного слова, ваша честь”, - сказал Дэрроу, хрипотца подчеркивала обманчивую небрежность его произношения.
  
  По галерее прокатилась волна разочарования из-за того, что им отказали в первом расширенном просмотре ораторского искусства в зале суда Дарроу.
  
  “... И вызовите моего первого свидетеля, лейтенанта Томаса Мэсси”.
  
  Разочарование сменилось приливом возбуждения, когда Томми вскочил на ноги в стиле джека из табакерки и быстро зашагал к трибуне, где он почти прокричал свою клятву говорить правду.
  
  На Томми был темно-синий костюм со светло-коричневым галстуком - ансамбль, по мнению Дэрроу, отдаленно напоминающий военно-морской, слегка военный. Резкие черты его мальчишеского лица застыли в напряженном выражении, которое находилось где-то между хмурым видом и надутыми губами.
  
  В манере, которая, возможно, была предназначена для того, чтобы расслабить явно напряженного Томми и усыпить бдительность присяжных, Дэрроу начал неспешное путешествие по ранним годам жизни Томми — родился в Винчестере, штат Кентукки; военная школа; Военно-морская академия; женитьба в день выпуска на шестнадцатилетней Талии Фортескью. Проходил службу на флоте — на американском корабле Лексингтон, база подводных лодок в Нью-Лондоне, штат Коннектикут, два года дальнейшей службы на подводных лодках в Перл-Харборе.
  
  Затем, тем же успокаивающим, небрежным тоном, Дэрроу сказал: “Ты помнишь, как ходил на танцы в сентябре прошлого года?”
  
  “Как я мог забыть это?” Сказал Томми.
  
  Келли уже был на ногах.
  
  “Где была та вечеринка?” Спросил Дэрроу.
  
  “Гостиница Ала Вай”, - сказал Томми. “Моей жене не хотелось идти, но я убедил ее”.
  
  Келли теперь стоял перед судейской коллегией. “Ваша честь, я не намерен прерывать вас постоянными возражениями, ” сказал он тихо, серьезно, “ но я чувствую себя вправе знать, насколько уместны эти показания”.
  
  Дэрроу тоже переместился на скамью подсудимых, и Келли повернулся к старику и прямо спросил: “Это ваше намерение заняться делом Ала Моана?”
  
  “Я действительно так намереваюсь”.
  
  “Тогда, ваша честь, обвинение должно быть проинформировано в это время, если один из обвиняемых заявит о невменяемости — в этом случае мы не будем оспаривать эти показания”.
  
  “Мы действительно намерены, ” сказал Дэрроу, “ поднять вопрос о безумии в отношении того, кто стрелял из пистолета”.
  
  Келли нахмурился и проглотил слова: “Следует ли от имени лейтенанта Мэсси подавать заявление о невменяемости?”
  
  Дэрроу улыбнулся. “Я не думаю, что сейчас необходимо выделять какого-то конкретного человека”.
  
  Келли качал головой, нет. “Если обвинение не будет проинформировано о том, что заявление о невменяемости должно быть сделано от имени лейтенанта Мэсси, я буду возражать против любых дальнейших показаний этого свидетеля в этом направлении”.
  
  Дэрроу сделал жест двумя раскрытыми ладонями, как будто он держал сборник гимнов. “Ваша честь, мистер Келли в своих вступительных заявлениях назвал всех подсудимых одинаково виновными. Теперь он хочет, чтобы я разделил их для его удобства ”.
  
  Судья, обдумывая это, перевел взгляд сначала с одного адвоката на другого, как человек, наблюдающий за теннисным матчем.
  
  “Общеизвестно, ваша честь, ” сказал Келли, “ что защита пригласила известных психиатров с материка”. Прокурор указал сначала на Томми, затем на трех других обвиняемых. “Обвинение имеет право знать, кого из этих четверых мистер Дэрроу признает невменяемым”.
  
  “Я с радостью расскажу вам”, - сказал Дэрроу.
  
  Келли пристально посмотрела на него. “Тогда кто из них?”
  
  Дэрроу просиял. “Тот, кто стрелял из пистолета”.
  
  Лицо Келли покраснело. “Обвинение имеет право знать человека, в отношении которого должно быть сделано это заявление о невменяемости, чтобы наши психиатры могли также обследовать этого человека”.
  
  “Эти ваши психиатры, - сказал Дэрроу, - конечно, выступят в качестве свидетелей опровержения”.
  
  “Конечно”, - сказал Келли.
  
  “Сейчас я чужак здесь, на вашей прекрасной земле, мистер Келли, но, если мое элементарное понимание процедуры на Гавайях верно, я не обязан подвергать своих клиентов допросу свидетелей, дающих опровержение”.
  
  “Ваша честь, это возмутительно. Я возражаю против такой линии допроса по соображениям значимости ”.
  
  “Теперь,” сказал Дэрроу, как будто слова Келли были безобидными комарами, порхающими вокруг, “если обвинение желает усадить своих экспертов-психиатров в качестве зрителей на галерее, я, конечно, не буду возражать”.
  
  Зачем ему это? За любым мнением, которое они могли бы высказать на свидетельской трибуне, последовал бы очевидный и сокрушительный вопрос защиты: “Доктор, вы осматривали обвиняемого?”
  
  Рядом со мной улыбался Досуг. Это было делом его рук, но доставка Дэрроу была бесценной.
  
  “Ваше возражение отклоняется, мистер Келли”, - сказал судья Дэвис. “Вы можете продолжить допрос в этом направлении, мистер Дэрроу”.
  
  И он сделал. Осторожно прощупывая почву, Дэрроу забрал у Томми свой рассказ о вечеринке в гостинице "Ала Вай Инн" и своих поисках жены, когда вечеринка подошла к концу; как он наконец дозвонился Талии по телефону и услышал ее крик: “Немедленно возвращайся домой! Случилось нечто ужасное!” И в мучительных подробностях Томми рассказал об описании Талией ему травм и унижений, которые она перенесла.
  
  “Она сказала, что Кахахаваи бил ее больше, чем кто-либо другой”, - сказал Томми. “Она сказала, что когда Кахахаваи напал на нее, она молила о пощаде, и его ответом было ударить ее в челюсть”.
  
  За столом защиты стоическая, благородная маска миссис Фортескью начала дрожать; слезы катились по ее раскрасневшимся щекам, оставленные без внимания, когда ее зять описывал страдания ее дочери.
  
  “Она повторяла снова и снова, - говорил Томми, - почему те люди просто не убили ее? Она хотела, чтобы они убили ее.”
  
  Многие женщины на галерее теперь плакали; всхлипывали.
  
  “На следующий день, ” сказал Томми, “ когда она была в больнице, полиция доставила четверых нападавших”.
  
  Келли, оставаясь на месте, тихо сказал: “Ваша честь, я возражаю против использования слова ‘нападавшие”.
  
  Дэрроу повернулся к Келли, пожал плечами, сказал: “Тогда ‘Предполагаемые нападавшие’. Или, предположим, мы назовем их четырьмя мужчинами?”
  
  “Она сказала, что эти четверо мужчин были теми самыми”, - сказал Томми, скривив губы, как будто он попробовал что-то отвратительное. “Я сказал: ‘Пусть не будет никаких сомнений по этому поводу’, а она ответила: "Тебе не кажется, что если бы были какие-то сомнения, я бы никогда больше не смог спокойно вздохнуть?”
  
  Этот фрагмент мелодрамы показался мне немного созревшим; я не знал, как остальные в зале восприняли это, но для меня небольшое театральное образование Томми было очевидным. И, слишком усердствуя, он высказал, по крайней мере, смутно, возможные сомнения Талии Мэсси относительно личности Иды и компании.
  
  Дэрроу мягко вернул Томми на прежний курс, вытянув из него описание преданных дней и ночей, которые он провел в больнице и дома, ухаживая за своей любимой невестой, возвращая ей здоровье. Томми описал кошмары Талии, от которых она просыпалась с криком: “Кахахаваи здесь!”
  
  “Могли бы вы когда-нибудь выбросить этот инцидент из головы?” Спросил Дэрроу.
  
  “Никогда! А потом поползли слухи... мерзкие... гнилые! Мы разводились, я застал свою жену в постели с коллегой-офицером, я сам избил ее, на нее напала толпа морских офицеров, на нее вообще никто не нападал ... Все глупые варианты непристойностей, которые вы только можете себе представить. Дошло до того, что я не мог выносить толпы, не мог смотреть людям в лицо. Я не мог уснуть, я вставал и ходил взад и вперед по полу, и все, что я мог видеть, была фотография разбитого лица моей жены .... Я чувствовал себя таким несчастным, что хотел взять нож и вырезать себе мозг из головы!”
  
  Учитывая то, что только что сказал Томми, следующий вопрос Дэрроу казался почти комичным. “Вы консультировались с врачом?”
  
  “Да, но меня больше волновало, что думает адвокат. Мне посоветовали, что лучший способ прекратить эти порочные слухи - это получить подписанное признание от одного из ... четырех мужчин. Я слышал, что Кахахаваи готовится расколоться, и поговорил со своей тещей ...”
  
  “Кроме этих слухов”, - мягко спросил Дэрроу, “что-нибудь еще занимало твой разум?”
  
  “Д-да. Мы знали, что операция была необходима, чтобы ... предотвратить беременность ”.
  
  Это была опасная территория. Я знала, что Дэрроу знал, что Талия не была беременна; я не была уверена, знал ли Томми, и одному Богу известно, знала ли Келли ....
  
  Тем не менее, Дэрроу настаивал: “Вы были уверены, что она была беременна?”
  
  “Сомнений быть не могло”.
  
  Келли просматривал какие-то бумаги; было ли у него медицинское заключение, подписанное другом Дэрроу доктором Портером?
  
  Но все же Дэрроу продолжил: “Могла ли беременность наступить из-за тебя?”
  
  “Нет. Этого не могло быть ”.
  
  “Это было сделано, операция?”
  
  “Да. Я отвез ее в больницу, и доктор Портер произвел операцию. Это... это оказало странное воздействие на мой разум ”.
  
  И Томми начал плакать.
  
  Келли не делал ходов; если у него и была карта, он решил не разыгрывать ее. Было ясно, что Томми верил, что Талия была беременна; он не был настолько хорошим актером.
  
  “Становится поздно, ваша честь”, - печально сказал Дэрроу. “Могу я попросить отложить заседание до завтра?”
  
  Судья принял предложение Дэрроу без возражений со стороны Келли. Миссис Фортескью выскочила из-за стола защиты, чтобы увести своего зятя с места дачи показаний. Обняв рукой мужчину-ребенка за плечо, высокая женщина пошла по проходу зала суда, заполненного женщинами-хаоле со слезящимися глазами, пока Чанг Апана вел Томми, миссис Фортескью и двух джобов к сопровождающим их береговым патрулям.
  
  На следующем заседании, когда Томми снова занял место свидетеля, Дэрроу повернулся лицом к судье и разорвал бомбу, которая немедленно подняла Келли на ноги.
  
  “Ваша честь”, - сказал Дэрроу, засунув большой палец за одну из своих подтяжек, - “кажется, между прокурором и мной возникло небольшое недоразумение, и я хотел бы его исправить. Мы готовы заявить, что лейтенант Мэсси держал пистолет, из которого был произведен смертельный выстрел ”.
  
  По галерее прокатилась волна реакции, и судья ударом молотка призвал зал к тишине.
  
  Дэрроу продолжил, как будто не заметил вызванного им переполоха: “Теперь, лейтенант, если мы можем вернуться к этим слухам, которые преследовали вас и вашу жену ...”
  
  Келли произнес пулеметную очередь слов: “Даже с учетом этого признания, ваша честь, эта линия допроса, связанная с делом Ала Моана, допустима только под предлогом невменяемости, и даже в этом случае любая информация, предоставленная лейтенанту Мэсси его женой и другими лицами в связи с этим делом, является слухом и должна быть вычеркнута из протокола”.
  
  “Ваша честь,” терпеливо сказал Дэрроу, “мы ожидаем, что доказательства покажут, что этот обвиняемый был невменяем. Я не говорил, что он будет свидетельствовать о том, что он убил покойного. Мы покажем, что пистолет был у него в руке, когда был произведен выстрел ... Но знал ли лейтенант Мэсси, что он делал в то время, - это другой вопрос ”.
  
  Судья Дэвис подумал об этом, затем сказал: “Мистер Келли, похоже, что защита опирается на доводы о невменяемости и что свидетель, который сейчас находится в суде, произвел смертельный выстрел. Это открывает дверь для дачи показаний, касающихся душевного состояния обвиняемого ”.
  
  “Мое возражение было удовлетворено, ваша честь”, - сказал Келли. “Тем не менее, мы считаем, что на данный момент имеем право знать, в каком состоянии безумия, как утверждается, находился лейтенант Мэсси, когда произвел выстрел”.
  
  Дэрроу сказал: “Послушайте, мистер Келли, вы, конечно, знаете, что даже ведущие эксперты используют разную терминологию для обозначения идентичных психологических расстройств. Ваша честь, могу я возобновить допрос свидетеля?”
  
  “Вы можете”, - сказал судья.
  
  Келли, впервые казавшийся взволнованным, вернулся на свое место.
  
  Дэрроу терпеливо провел Томми через формирование плана похищения, начиная с бесед с его тещей и заканчивая его первыми встречами с Джонсом и Лордом.
  
  “Целью вашего плана было убийство покойного?”
  
  “Конечно, нет!”
  
  Наконец Дэрроу дошел до того момента в рассказе Томми, когда еще на Олтоне во время того первого интервью Си Ди отказался позволить своему клиенту продолжать.
  
  Теперь, здесь, в суде, я, наконец, услышу “правдивую” историю.
  
  “Я поехал к дому миссис Фортескью, в гараж”, - сказал Томми. “Когда я вошел внутрь, на кухню, я взял пистолет Джонса со стола”.
  
  “Это был пистолет 32-го калибра?”
  
  Томми был почти неподвижен, и его показания были точны, как у машины. “Пистолет 32-го калибра, да, сэр. И я позвал и сказал: ‘Хорошо, входите — майор Росс здесь’. Кахахаваи все еще верил, что он на пути к майору. Я снял свои темные очки и перчатки — одежду шофера - и затем мы все оказались в гостиной, Кахахаваи сидел в кресле. Вошли миссис Фортескью и Лорд. Стоял рядом, когда я подошел и столкнулся с Кахахаваи. У меня в руке был пистолет ”.
  
  “А где был Джонс?”
  
  “Миссис Фортескью сказал ему подождать снаружи и проследить, чтобы нас не беспокоили. Я передернул затвор пистолета и позволил ему защелкнуться на месте — я хотел напугать его. Я сказал: "Ты знаешь, кто я?’ Он сказал: "Я думаю, да’. Я сказал: "Вы солгали в зале суда, но сейчас вы собираетесь рассказать всю правду’. Он выглядел нервным, дрожащим. Он сказал: ‘Я ничего не знаю’.’ Я спросил его, где он был ночью двенадцатого сентября, и он сказал, что на танцах Вайкики. Я спросила его, когда он ушел с танцев, и он сказал, что не знает, он был пьян. Я спросил: "Где ты подцепил эту женщину?"’Он сказал: ‘У нас не было никакой женщины’. Я сказал ему, что ему лучше сказать правду. Кто ее пнул? ‘Никто ее не пинал’. Я сказал: "Расскажи мне, как ты добирался домой", и он назвал кучу улиц, я не знаю их названий, но я позволил ему немного продолжить, а потом спросил: ‘Ты когда-то был боксером, не так ли?’ И он кивнул, и я сказал: "Что ж, это объясняет, как ты знал, куда нанести женщине один удар и сломать ей челюсть’. Теперь он выглядел действительно нервным, он облизал губы, он извивался, и я сказал: ‘Хорошо, если ты не собираешься говорить, мы заставим тебя говорить. Ты знаешь, что случилось с Идой в Пали?’Он не сказал, но он нервничал, дрожал’. Я сказал: ‘Ну, то, что он получил, было ничем по сравнению с тем, что получишь ты, если не расскажешь всю историю прямо сейчас’. И он сказал: ‘Я ничего не знаю’, и я сказал: ‘Хорошо, Господь, иди и приведи мальчиков. После того, как мы с ним поработаем, он заговорит нормально.’ Кахахаваи начал подниматься, но я толкнул его обратно и сказал: ‘Ида много говорила и наговорила на тебя. Эти люди снаружи, они придут и изобьют тебя в пух и прах”.
  
  Голос Томми начал дрожать.
  
  “Кахахаваи дрожал в своем кресле, - сказал Томми, - и я сказал: ‘Последний шанс поговорить — ты знаешь, что твоя банда была там!’ И он, должно быть, больше боялся побоев, чем пистолета, который я наставил на него, потому что он выпалил: ‘Да, мы сделали это!”"
  
  Дэрроу сделал паузу, чтобы позволить залу суда насладиться моментом. Наконец он спросил: “А потом?”
  
  “Это последнее, что я помню. О, я помню картину, которая пришла мне в голову, разбитое лицо моей жены после того, как он напал на нее, и она молила о пощаде, а он ответил ей ударом, который сломал ей челюсть ”.
  
  “У тебя в руке был пистолет, когда ты разговаривал с ним?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ты помнишь, что ты сделал?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Вы знаете, что стало с пистолетом?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Ты знаешь, что с тобой стало?”
  
  “N...no, сэр.”
  
  Томми тяжело сглотнул; казалось, он сдерживает слезы.
  
  Дэрроу стоял перед скамьей присяжных, скрестив руки на груди, ссутулив плечи. Он дал своему клиенту несколько минут, чтобы прийти в себя, затем спросил: “Вы помните что-нибудь о полете в горы?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Что первое, что ты вспоминаешь?”
  
  “Сижу в машине на проселочной дороге. К нам подходила группа людей, говоря что-то о теле ”.
  
  “Ты помнишь, как тебя доставили в полицейский участок?”
  
  “Неясно”.
  
  Дэрроу вздохнул, кивнул. Он подошел и похлопал Томми по руке, затем неторопливо направился к столу защиты, сказав: “Отведите свидетеля, сэр”.
  
  Келли поднялся и сказал: “Вы гордитесь своим южным происхождением, лейтенант Мэсси?”
  
  Дэрроу почти вскочил на ноги. “Протестую! Несущественно и призвано подразумевать расовую предвзятость ”.
  
  “Ваша честь, ” сказал Келли, “ если защита может исследовать душевное состояние подсудимого, то, несомненно, у обвинения есть такая же привилегия”.
  
  “Вы можете сделать это, — сказал судья, - но не с этим вопросом - это вводит в заблуждение, поскольку предполагает, что все южане фанатики”.
  
  Келли придвинулась поближе к Томми. “Вы помните, как миссис Фортескью говорила репортеру, что вы и она ‘провалили работу’?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Джозеф Кахахаваи казался напуганным?”
  
  “Да”.
  
  “Он просил о пощаде?”
  
  “Нет”.
  
  “Он оказал сопротивление?”
  
  “Нет”.
  
  Келли начал медленно расхаживать взад-вперед перед скамьей присяжных. “Позже, рассказывала ли вам миссис Фортескью, или Джонс, или Лорд, кто-нибудь из них, как вы себя вели, или что вы сделали, после того, как был произведен выстрел?”
  
  “Миссис Фортескью сказал, что я просто стоял там и не хотел разговаривать. Она отвела меня на кухню и попыталась уговорить выпить, но я отказался ”.
  
  “Что сказал Джонс о том, что ты сделал?”
  
  “Он был не очень любезен”.
  
  “Неужели?” Тон Келли был дерзко лукавым. “Почему? Потому что ты выстрелил в Кахахаваи всего один раз?”
  
  “Нет. Он сказал, что я вел себя как последний дурак ”.
  
  Келли изобразил шок. “Солдат срочной службы разговаривал с вами в такой манере?”
  
  “Да - и меня это возмущало”.
  
  Келли вздохнул. Шагал. Затем он повернулся к Томми и спросил: “Кто-нибудь из твоих товарищей-заговорщиков сказал тебе, почему они взяли тебя с собой в поездку на Коко-Хед?”
  
  “Да...миссис Фортескью сказала, что хочет, чтобы я подышал свежим воздухом ”.
  
  Келли закатил глаза и пренебрежительно махнул Томми. “Этот свидетель освобожден”.
  
  Томми сошел с трибуны и с высоко поднятой головой направился к столу защиты, где Дэрроу улыбнулся ему и кивнул, как будто он проделал замечательную работу. Кое-что из этого было довольно неплохо, но история с маленьким мальчиком, который обиделся на замечание своего сообщника-рядового, и неубедительное предположение, что он участвовал в операции по утилизации трупов, чтобы подышать “свежим воздухом”, не были блестящими моментами.
  
  На самом деле, Дэрроу нужно было бы придумать что-нибудь примечательное, чтобы заставить присяжных забыть об этих промахах.
  
  “Защита вызывает Талию Мэсси”, - сказал Дэрроу.
  
  
  
  16
  
  Когда двери зала суда открылись, Талия Мэсси стояла там в рамке, а в коридоре вспыхивали фотовспышки, и переполненная галерея поворачивала свои коллективные головы к удивительно высокой, удивительно молодо выглядящей женщине в черном костюме из крепа. Судья Дэвис не стал стучать молотком, чтобы утихомирить волнение, шепот; он позволил им идти своим чередом, когда Талия двигалась по проходу неуклюжей походкой, ее слегка пухлое, бледное, миловидное лицо обрамляли светло-каштановые волосы, ее выпуклые серо-голубые глаза были опущены, она двигалась неуверенной походкой, о которой рассказывали свидетели , когда она шла по Джон-Эна-роуд однажды ночью в сентябре прошлого года.
  
  Ее муж встретил ее, когда она проходила между столами защиты и обвинения; она остановилась, когда Томми взял и сжал ее руку. Среди зрителей, в основном женщин, преимущественно белых, послышался одобрительный гул; я заметил, как адмирал Стирлинг (сидевший с женщиной, которую я принял за его жену) бросил одобрительный взгляд на благородную пару, когда они обменялись короткими, смелыми улыбками.
  
  Но даже улыбаясь, у Талии был странно остекленевший, невыразительный взгляд, смутно задумчивый взгляд человека, слегка накачанного наркотиками.
  
  Она, сгорбившись, подошла к трибуне и на ощупь пробиралась к креслу, когда судья напомнил ей, что нужно принести присягу. Она на мгновение выпрямилась, подняв руку, клянясь говорить правду, затем опустилась на сиденье, колени вместе, руки на коленях, плечи опущены, поза одновременно чопорная и напоминающая непослушную маленькую девочку, отправленную сидеть в угол.
  
  Дэрроу, его поведение было самым что ни на есть дедушкиным, подошел к свидетельскому месту и облокотился на одну руку. Он вежливо, спокойно выпытал у нее обязательные идентификационные данные: ее имя Талия Фортескью Мэсси; ее возраст - 21 год; возраст на момент ее замужества - 16 лет за лейтенантом Мэсси в День благодарения 1927 года; у них не было детей; она сказала бы, что они были счастливы, да.
  
  Голос Талии был низким, тягучим, почти монотонным, почти таким же невыразительным, как ее лицо; но она не была бесстрастной: она нервно теребила в руках носовой платок, когда отвечала.
  
  “Вы помните, как ходили со своим мужем в гостиницу Ала Вай в определенный вечер в сентябре прошлого года?”
  
  “Да. Мы ходили на танцы”.
  
  “У тебя было что-нибудь выпить?”
  
  “Половина хайбола. Я не очень люблю спиртное ”.
  
  “Когда ты ушла с танцев?”
  
  “Около одиннадцати тридцати пяти вечера”.
  
  “И куда ты направлялся?”
  
  “Я планировал прогуляться за угол и обратно”.
  
  “Почему ты ушел?”
  
  “Я устал и мне было скучно”.
  
  “Где был Томми?”
  
  “Когда я видел его в последний раз, он танцевал”.
  
  “И куда ты пошел?”
  
  “Я пошел в сторону пляжа Вайкики”.
  
  “Я понимаю. И скажи мне, где ты был, когда случилось что-то... необычное?”
  
  Келли был на ногах. “Еще раз, ваша честь, мы здесь не для того, чтобы повторно рассматривать дело Ала Моана. Я должен возразить против такого направления допроса ”.
  
  Улыбка Дэрроу была смесью благожелательности и снисхождения. “Ваша честь, все это имеет отношение к душевному состоянию лейтенанта Мэсси”.
  
  Келли качал головой, нет. “То, что случилось с этой свидетельницей, не имеет прямого отношения к проблеме вменяемости — единственный уместный вопрос, ваша честь, это то, что она сказала своему мужу”.
  
  С галереи донеслось шипение. Судья дважды стукнул молотком и напугал змею, заставив ее замолчать.
  
  “Мистер Дэрроу, ” сказал судья Дэвис, “ вы ограничите свои вопросы тем, что миссис Мэсси сказала своему мужу и что он сказал ей”.
  
  “Очень хорошо, ваша честь. Миссис Мэсси, когда вы в следующий раз увидели Томми? После того, как ты покинул гостиницу?”
  
  “Около часа ночи. Я наконец добрался до своего дома, и лейтенант Мэсси позвонил мне, и я сказал: "Пожалуйста, немедленно возвращайся домой, потому что случилось нечто ужасное ...”
  
  Но это все, что она смогла сделать. Она закрыла лицо руками, и ее рыдания эхом отдавались в комнате. В этом не было ничего театрального: это была настоящая агония, и дамы на галерее потянулись за носовыми платками в своих сумочках.
  
  Выражение лица Дэрроу было безрадостным, но я знал, что в глубине этой впалой старой груди он прыгал от радости. Поведение Талии, напоминающее холодную рыбу, превратилось в открытую печаль обиженной молодой женщины.
  
  Сидевшая за столом напротив меня миссис Фортескью, которая наблюдала за своей дочерью с блестящими глазами, вздернув подбородок, потянулась к запотевшему кувшину с ледяной водой на столе защиты и налила стакан. Она поставила бокал Лейзеру, который кивнул и поднялся, передавая бокал Талии. Лейзер остался там, наверху, с Дэрроу, ожидая, пока их свидетельница успокоится; это заняло пару минут.
  
  Затем Лейзер занял свое место, и Дэрроу возобновил свой допрос.
  
  “Что ты сказал Томми, когда он пришел домой?”
  
  “Он спросил меня, что случилось. Я... я не хотела говорить ему, потому что это было так ужасно ....”
  
  Но она рассказала ему, а теперь рассказала присяжным во всех ужасных подробностях, как ее избивали и изнасиловали, как Кахахаваи сломал ей челюсть, как ей не разрешали молиться, как один за другим они нападали на нее.
  
  “Я сказал: ‘Ты выбьешь мне зубы!’ Он сказал: ‘Какое мне дело, заткнись, ты...’ Он назвал меня чем-то непристойным. А остальные стояли вокруг и смеялись—”
  
  “Ваша честь,” сказала Келли, вздыхая, не вставая, “я не хочу вставлять постоянные возражения, но ей разрешено говорить только то, что она сказала своему мужу. Таково было ваше решение ”.
  
  Дэрроу повернулся к Келли с поразительной быстротой для такого старого человека, и его тон был жестким и низким. “Вряд ли сейчас время для возражений”.
  
  Голос Келли был таким же резким: “Я не достаточно их делал!”
  
  “Мистер Дэрроу, ” начал судья, “ ограничьтесь...”
  
  Но Талия воспользовалась этим намеком, чтобы снова сломаться. Судья Дэвис и все остальные подождали, пока утихнут ее рыдания, а затем Дэрроу терпеливо рассказал ей о том, как она опознала нападавших в больнице и каким “замечательным“ и ”внимательным" был к ней Томми во время ее выздоровления.
  
  “Он так хорошо заботился обо мне”, - сказала она дрожащими губами. “Он никогда не жаловался на то, как часто я будил его по ночам”.
  
  “Заметили ли вы какие-либо изменения в поведении вашего мужа?”
  
  “О да. Он никогда не хотел выходить на улицу — слухи его так беспокоили — и он не спал, он ходил взад и вперед по гостиной, куря сигареты. Он почти ничего не ел. Он стал таким худым ”.
  
  “Ты знал, что он, твоя мать и два моряка планировали?”
  
  “Нет. Абсолютно нет. Раз или два Томми сказал, что было бы замечательно получить признание. Я имею в виду, это всегда беспокоило его. Я хотел, чтобы он забыл об этом, но он не мог ”.
  
  “В день смерти Джозефа Кахахаваи, как вы узнали, что произошло?”
  
  “Матрос Джонс постучал в мою дверь около десяти часов”.
  
  “До или после убийства?”
  
  “После! Он вошел и взволнованно сказал: ‘Вот, возьми это’, и дал мне пистолет: ‘Кахахаваи убит!’ Я спросил его, где Томми, и он сказал, что отправил Томми с мамой в машине ”.
  
  “Он сказал что-нибудь еще?”
  
  “Он попросил у меня выпить. Я приготовил ему хайбол. Он выпил его и сказал: ‘Этого недостаточно’, поэтому я снова наполнил его стакан. Он был бледен, как привидение”.
  
  Она тоже была.
  
  Слезы свидетеля и зрителей на галерее иссякли; эмоциональный настрой, наконец, выровнялся. Это было хорошее место для остановки, и Дэрроу отпустил свидетеля.
  
  “Ваша честь, ” сказал Дэрроу, “ могу я предложить сделать перерыв на сегодня и не подвергать этого свидетеля перекрестному допросу в это время?”
  
  Келли уже приближался к свидетельскому месту. “Ваша честь, у меня всего лишь несколько вопросов”.
  
  “Мы продолжим”, - сказал судья.
  
  Талия поерзала на своем стуле, когда Келли пересела; ее тело, казалось, напряглось, а лицо приняло вызывающее выражение, на губах появилась слабая, оборонительная ухмылка. Дэрроу, заняв свое место за столом защиты, улыбнулся ей, кивая в знак поддержки, но я знал, что старикан обеспокоен: я мог видеть напряженность вокруг его глаз.
  
  “Миссис Мэсси, ты помнишь, как капитан Макинтош и еще какие-то полицейские приходили к тебе домой?”
  
  “Да”. Ее тон был резким.
  
  “Поступил ли телефонный звонок, на который ответил Джонс?”
  
  “Нет”. Ухмылка превратилась в издевку.
  
  На наших глазах благородная обиженная жена превращалась в сердитого, стервозного ребенка.
  
  “Вы совершенно уверены, миссис Мэсси?” Келли оставался холодно вежливым.
  
  Она неловко поерзала на стуле. “Да”.
  
  “Ну, возможно, вы ответили на звонок, и Джонс спросил, кто звонил”.
  
  “Нет”.
  
  “Кто такой Лео Пейс?”
  
  “Лейтенант . Пейс - командир S-34. ”
  
  “Командир подводной лодки вашего мужа”.
  
  “Да”.
  
  “Ты помнишь, как Джонс подошел к телефону и сказал: ‘Лео— ты должен помочь Мэсси скрыть это. Помоги нам всем скрыть это’. Слова на этот счет ”.
  
  “Нет! Джонс никогда бы не обратился к офицеру по имени ”.
  
  “Разве Джонс не называл вашего мужа ’Мэсси" в присутствии полиции?”
  
  “Он не посмел сделать это в моем присутствии!”
  
  Я посмотрела вниз на Дэрроу; его глаза были закрыты. Это было так же плохо, как и аналогичное замечание Томми о возмущении фамильярностью со стороны рядового, который помог ему провернуть похищение.
  
  “Миссис Мэсси, разве ты не велела своей горничной, Беатрис Накамура, сообщить полиции, что Джонс приходил к тебе домой не в десять, а в восемь?”
  
  “Нет”.
  
  “Действительно. Я могу вызвать мисс Накамуру для дачи показаний, если хотите, миссис Мэсси.”
  
  “Это не то, что я ей сказал”.
  
  “Что ты ей сказал?”
  
  “Я сказал ей сказать, что он приехал вскоре после того, как она пришла на работу”.
  
  “И когда это будет?”
  
  “Восемь тридцать”.
  
  Талия демонстрировала свою замечательную способность смещать время; в конце концов, это была та же самая девушка, которая покинула гостиницу "Ала Вай Инн" в разное время - в полночь, в половине первого, в час дня и (наконец, по просьбе копов, чтобы соответствовать требованиям их дела) в одиннадцать тридцать пять.
  
  “Что стало с пистолетом, который передал вам Джонс?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Этого не хватает? Как ты думаешь, кто-то украл это из твоего дома?”
  
  “Я не знаю, что с этим стало”.
  
  Келли понимающе улыбнулся присяжным, затем снова повернулся к свидетелю.
  
  “Вы свидетельствовали, миссис Мэсси, что ваш муж всегда был добр и внимателен к вам - что вы никогда не ссорились”.
  
  “Это так”.
  
  “Как женатый мужчина, я должен сделать вам комплимент. Браки без конфликтов редки. Тебя следует поздравить”.
  
  Говоря это, Келли шел к столу обвинения, где его помощник вручил ему документ; Келли просмотрел бумагу, улыбнулся про себя, затем неторопливо вернулся к свидетельскому месту.
  
  “Вы когда-нибудь проходили обследование на психопатию в Гавайском университете, миссис Мэсси?”
  
  “Я сделала”, - сказала она, сузив глаза.
  
  “Это твой почерк?” Келли небрежно протянул ей лист бумаги.
  
  Бледное лицо Талии покраснело. Она не покраснела, но пылала гневом. “Это конфиденциальный документ! Личное дело!” Она помахала перед ним листом. “Где ты это взял?”
  
  “Я здесь, чтобы задавать вопросы, миссис Мэсси, а не отвечать. Итак, это твой почерк?”
  
  Низкий монотонный звук сменился пронзительным визгом. “Я отказываюсь отвечать! Это привилегированное общение между врачом и пациентом! Вы не имеете права выносить это на открытый суд вот так....”
  
  “Является ли человек, который заполнял этот вопросник, врачом?”
  
  “Да, это он!”
  
  “Разве он не просто профессор?”
  
  Но Талия больше ничего не сказала. Вздернув подбородок, с вызовом глядя в глаза, она начала разрывать документ посередине. Глаза Келли расширились, но он ничего не сказал, стоя со скрещенными руками, его рот был открыт в чем-то, что могло быть улыбкой, в то время как раздраженный свидетель продолжал рвать простыню, разрывая ее в клочья. Затем, легким движением запястья, она отбросила фигурки в сторону, и они разлетелись, как снежинки, когда с галереи раздались аплодисменты, а несколько женщин одобрительно засвистели.
  
  Судья Дэвис так сильно стукнул молотком, что ручка сломалась. В зале суда было тихо. И пока секция поддержки белых женщин Талии восхищалась этим показом, жюри сидело в каменном молчании.
  
  Талия, которую еще не отстранили от дачи показаний, сорвалась с места и побежала за стол защиты в поджидающие объятия Томми.
  
  Келли, наслаждаясь моментом, стоял, глядя вниз на разбросанные снежинки конфиденциального документа.
  
  “Спасибо вам, миссис Мэсси”, - сказал он. “Спасибо, что наконец-то раскрыли свое истинное лицо”.
  
  Дэрроу поднялся, махнув рукой. “Вычеркни это из протокола!”
  
  Судья Дэвис, нахмурившись, все еще со сломанным молотком в руке, сказал: “Это будет оглашено. Мистер Келли, суд находит ваши формулировки неприемлемыми ”.
  
  Но не было упоминания о презрении, хотя, возможно, оно могло бы быть, если бы Талия не вышла в центр сцены с одним замечанием в адрес мужа, в объятиях которого она была, сказанным так, что оно дошло бы до последнего ряда Маленького театра.
  
  “Какое право он имел говорить, что я тебя не люблю?” - всхлипывала она. “Все знают, что я люблю тебя!”
  
  Дэрроу закрыл глаза. Жена его клиента только что раскрыла содержание документа, который она уничтожила.
  
  Тем временем, пока миссис Фортескью вытирала глаза носовым платком, Томми целовался с Талией - любовный клинч, который стал бы идеальным романтическим завершением фильма, только эта драма в зале суда еще не закончилась.
  
  На следующий день Дэрроу закрыл свое дело с помощью двух своих психиатрических экспертов, привезенных из Калифорнии, доктора Томаса Дж. Орбисона и доктора Эдварда Х. Уильямса, прославленных ветеранов процесса Винни Рут Джадд.
  
  Орбисон, румяный, седеющий, дородный, в очках в металлической оправе и со слуховым аппаратом, описал безумие Томми Мэсси как “бред с амбулаторным автоматизмом”.
  
  Дэрроу ухмыльнулся присяжным, поднял брови, затем повернулся к своему эксперту. “Переведите это для тех из нас, кто не учился в медицинской школе, доктор”.
  
  “Автоматизм - это состояние ослабленного сознания, заставляющее жертву вести себя автоматическим или рефлекторным образом. В случае лейтенанта Мэсси это было вызвано психологическим напряжением ”.
  
  “С точки зрения непрофессионала, доктор”.
  
  У Орбисона мелькнула нервная улыбка, которая, черт возьми, чуть не переместилась в уголок его левого глаза. “Лейтенант . Мэсси ходил как в тумане, не осознавая, что происходит вокруг него ”.
  
  “Вы упомянули "психологическое напряжение", доктор, которое вызвало эту реакцию. Что это было?”
  
  “Когда Кахахаваи сказал: ‘Мы сделали это", это было так, как будто в голове лейтенанта Мэсси взорвалась ментальная бомба, вызвав шоковую амнезию”.
  
  “Он был невменяем непосредственно до и после стрельбы?”
  
  Орбисон кивнул и выдавил из себя улыбку. “Он сошел с ума в тот момент, когда услышал последние слова Кахахаваи”.
  
  Дэрроу сказал: “Спасибо, доктор. Твой свидетель”.
  
  Келли быстро подошел, задавая свой первый вопрос на ходу: “Возможно ли, что человек может пройти через такое "психологическое напряжение" и в приступе гнева убить человека и знать об этом?”
  
  Нервная улыбка снова дрогнула. “Состояние, которое вы называете ‘гневом’, было бы гневом с бредом, который определяется как безумие”.
  
  “Вы считаете невероятным, что лейтенант Мэсси убил Кахахаваи в приступе гнева?”
  
  “Да - потому что все планы лейтенанта Мэсси вели к получению признания, и он убил именно того человека, который был необходим для достижения этой цели. Это был иррациональный, безумный поступок ”.
  
  “Он испытывал ‘шоковую амнезию”?"
  
  “Это верно”.
  
  “Вам известно, доктор, что амнезия не является юридической защитой от невменяемости?”
  
  Еще одна кривая улыбка. “Аспект амнезии - это не то, что юридически делает лейтенанта Мэсси невменяемым. Лейтенантом овладел неконтролируемый импульс, когда он столкнулся с прямым и окончательным доказательством того, что Кахахаваи был человеком, который напал на его жену ”.
  
  “Я понимаю. Я понимаю.” Келли указал на стол защиты. “Ну, доктор, Мэсси сейчас в своем уме?”
  
  “Да, конечно”.
  
  “Ах”, - сказал Келли, как будто почувствовав облегчение. “Значит, всего лишь один убийца. Это все, доктор.”
  
  Второй эксперт Дэрроу, доктор Уильямс, высокий, худощавый, стойкий, его серый костюм Ван Дайка придавал ему фрейдистский вид авторитета, в основном согласился с Орбисоном, хотя он добавил химический уклон к их общему диагнозу.
  
  “Затянувшееся беспокойство, которое пережил лейтенант Мэсси, слухи на улице, которые так беспокоили и расстраивали его, могли вызвать активно иррациональное состояние, приводящее к выбросу секрета в кровь. Сильные эмоции могут оказывать важное влияние на надпочечные железы ”.
  
  Дэрроу указал на стол защиты. “К лейтенанту Мэсси вернулся рассудок?”
  
  “Вполне полно”.
  
  “Спасибо вам, доктор. Ваш свидетель, мистер Келли”.
  
  Келли шагнул вперед. “Как вы считаете, возможно ли, что Мэсси говорит неправду, то есть симулирует в своих показаниях?”
  
  “Я полагаю, это возможно”.
  
  “Разве не обычно в делах такого рода обвиняемый симулирует безумие, а затем нанимает свидетелей-экспертов, которые могут дать показания в поддержку этой версии?”
  
  Уильямс нахмурился и повернулся к судье. “Ваша честь, я должен отвечать на столь неуважительный вопрос?”
  
  “Отозван, ваша честь”, - сказал Келли со вздохом отвращения. “Больше вопросов нет”.
  
  Дэрроу прекратил свое дело, и Келли, который за несколько мгновений до этого саркастически высмеивал показания психиатрических экспертов, позвонил своему собственному психиатру, доктору Джозефу Бауэрсу из Стэнфордского университета, в качестве опровержения. Бауэрс давал показания в пользу обвинения по делу Джадда; неделя старого дома.
  
  Бородатый ученый Бауэрс средних лет говорил более часа, демонстрируя энциклопедическое понимание судебных показаний на данный момент, подробно изучая биографию Томми, заявив: “Ничто в досье лейтенанта Мэсси не указывает на то, что он был подвержен состояниям бреда или потери памяти — на мой взгляд, он был вполне вменяем во время убийства”.
  
  Келли кивал. “Что еще привело вас к этому диагнозу, доктор?”
  
  У Бауэрса была привычка поворачиваться лицом к присяжным, когда он давал свои ответы; с его видом профессора, это было довольно эффективно. “Ну, на самом деле я не могу поставить диагноз, ” сказал он, “ потому что защита отказала мне в доступе к обвиняемому”.
  
  Дэрроу зарычал: “Я протестую против поведения свидетеля. Почему он не смотрит вперед в кресле, как любой другой свидетель? Если он собирается обратиться к присяжным, он мог бы также встать и произнести перед ними речь. Это не то беспристрастное отношение, которое...
  
  Бауэрс взорвался; возможно, это был неконтролируемый импульс. “Вы хотите сказать, что я нечестен, сэр? Что ж, я возмущен этим!”
  
  Дэрроу, склонившийся над столом, как медведь гризли над мусорным баком, проворчал: “Тогда возмущайся этим”.
  
  “Пожалуйста, продолжайте, доктор”, - сказал Келли, изображая голос разума.
  
  “Лейтенант . Мэсси и эти три других человека, ” сказал Бауэрс, “ зная о последствиях, предприняли преднамеренные шаги по самозащите. Они действовали в духе мести, характерном для людей, которые считают, что не добились справедливости законными средствами. Такие люди оценивают свои поступки и рассматривают природу и последствия этих поступков. Этапами этого плана были обеспечение безопасности автомобиля, ношение перчаток и защитных очков, ношение оружия, принятие мер по утилизации тела и так далее ”.
  
  Келли кивал. “Спасибо вам, доктор. Вот и все”.
  
  Дэрроу, оставаясь на месте, задал только один вопрос: “Доктор, могу я предположить, что вам щедро заплатили за то, что вы пришли сюда и дали свои показания?”
  
  “Я ожидаю, что мне заплатят”, - раздраженно сказал Бауэрс.
  
  “Это все”.
  
  Келли, возвращаясь к своему столу, повернулся и сказал: “Обвинение прекращает, ваша честь”.
  
  “Подведение итогов начинается завтра”, - сказал судья Дэвис и стукнул своим новым молотком. “Суд объявляется закрытым”.
  
  И на следующий день действительно начались подведения итогов, но это была вторая команда, выступившая первой: Лейзер отстаивал неписаный закон (“Вы, джентльмены присяжных, должны решить, должен ли мужчина, чья жена была изнасилована, и кто убил человека, который это сделал, провести свою жизнь за мрачными тюремными стенами, и все потому, что шок оказался слишком сильным для его рассудка”), а высокий молодой помощник Келли Барри Ульрих выступал против закона Линча (“Вы не можете обезопасить Гавайи от изнасилования, разрешив убийство!”).
  
  Итак, на следующий день, когда полицейские машины с радиостанциями были припаркованы перед зданием суда, патрульные с автоматами были расставлены, чтобы предотвратить слухи о местных восстаниях, в зале суда, опутанном проводами и микрофонами для трансляции на материк того, что могло стать последним великим выступлением Великого защитника, на галерее, заполненной еще плотнее, чем обычно, адмиралом Стирлингом, Уолтером Диллингемом и другими заметными светилами, Кларенс Дэрроу поднялся со своего стула за столом защиты, где было освобождено место для его друга доктора Диллингема и других светил. Портер, его жена Руби, а также Талия Мэсси, сидели, держась за руки со своим мужем, и ковыляли к присяжным. Его костюм был темным, мешковатым. Его седые волосы беспорядочно спадали на лоб. Над головой гудели вентиляторы. Пальмы зашуршали. Крик птиц. Поток машин проносился мимо.
  
  “Джентльмены, это дело иллюстрирует работу человеческой судьбы больше, чем любое другое дело, которым я занимался. Это иллюстрирует влияние горя и неудач на человеческие умы и жизни, это показывает нам, насколько слабы и бессильны человеческие существа в руках безжалостных сил ”.
  
  Он стоял перед скамьей присяжных, когда говорил, его костлявая фигура была осанистой.
  
  “Восемь месяцев назад миссис Фортескью была в Вашингтоне, пользовалась большим уважением. Восемь месяцев назад Томас Мэсси дослужился до звания лейтенанта военно-морского флота, уважаемого, смелого, умного. Восемь месяцев назад его привлекательная жена была известна, уважаема и восхищалась обществом. Восемь месяцев назад Мэсси и его жена пошли на танцы, молодые, счастливые. Сегодня они находятся в уголовном суде, и вас, двенадцать человек, просят отправить их в тюрьму пожизненно”.
  
  Он начал медленно расхаживать перед ними.
  
  “Мы утверждаем, что в течение нескольких месяцев разум лейтенанта Мэсси был затронут горем, печалью, неприятностями, день за днем, неделя за неделей, месяц за месяцем. Как вы думаете, что случилось бы с любым из вас, в том же состоянии? Что, если бы вашу жену затащили в кусты и изнасиловали четверо или пятеро мужчин?”
  
  Он сделал паузу, прислонившись к перилам ложи. “Талия Мэсси была оставлена на этой пустынной дороге в боли, агонии и страданиях. Ее муж слышит из ее разбитых уст историю, столь же ужасную, столь же жестокую, как все, что я слышал, — разве этого недостаточно, чтобы выбить из колеи рассудок любого мужчины?”
  
  Он повернулся и направился к столу защиты; встал перед Томми и Талией и сказал: “Были люди, которые распространяли в этом сообществе гнусную клевету. Они состряпали эти странные, клеветнические истории, и какой эффект они оказали на этого молодого мужа? Ходит туда-сюда, ухаживает за своей женой, работает весь день, навещает ее по ночам. Он потерял сон. Он потерял надежду”.
  
  Дэрроу повернулся к присяжным и указал открытой ладонью в сторону Томми. “Наши психиатрические лечебницы заполнены мужчинами и женщинами, у которых было меньше причин для безумия, чем у него!”
  
  Он неторопливо вернулся к ним, засунув руки в карманы своих мешковатых штанов. “Со временем пятерым мужчинам были предъявлены обвинения в совершении преступления. Томми был в зале суда во время суда над нападавшими. Действительно, странное обстоятельство, что присяжные не согласились в том случае. Я не знаю почему, я не понимаю почему, но присяжные сделали свою работу, и они не согласились. Прошли месяцы, а это дело так и не было пересмотрено.”
  
  Он снова указал на стол защиты, на этот раз указывая на миссис Фортескью. “Вот мать. Они связались с ней телеграфом, и она пришла. О матерях написаны стихи и рифмы, но я хочу обратить ваше внимание на нечто более фундаментальное: природу. Мне все равно, будь то человеческая мать, мать зверей или птиц небесных, они все одинаковы. Для них есть одна самая важная вещь, и это ребенок, которого они носили в своем чреве ”.
  
  Теперь он указал обеими руками на чопорно-благородную миссис Фортескью.
  
  “Она поступила так, как поступает каждая мать, она чувствовала то, что чувствовали ваши матери. Все остальное забыто в эмоциях, которые переносят ее в то время...” и теперь он указал на Талию: “... когда эта женщина была маленьким ребенком на руках, которого она носила и любила”.
  
  Звук шуршащих носовых платков свидетельствовал о том, что у дам на галерее снова потекли слезы.
  
  Дэрроу переводил взгляд с одного лица присяжных на другое. “Жизнь проистекает из преданности матерей, мужей, любви мужчин и женщин, вот откуда берется жизнь. Без этой любви, этой преданности мир был бы пустынным и холодным и совершал бы свой одинокий путь вокруг солнца в одиночестве!” Он снова прислонился к перилам. “Эта мать проделала путешествие в пять тысяч миль, по суше и морю, к своему ребенку. И вот она сейчас здесь, в этом зале суда, ждет, когда ее отправят в тюрьму ”.
  
  Он покачнулся на каблуках, и его голос повысился почти до крика: “Джентльмены, если этот муж, эта мать и эти верные мальчики отправятся в тюрьму, это будет не первый случай, когда подобное сооружение освящается его заключенными. Когда люди приезжают на ваши прекрасные острова, одно из первых мест, которое они захотят увидеть, - это тюрьма, где содержатся мать и муж, чтобы поразиться несправедливости и жестокости людей, пожалеть заключенных и обвинить Судьбу в преследованиях и горе, которые преследуют эту семью ”.
  
  Теперь его голос снова стал нежным, когда он начал расхаживать перед ними. “Джентльмены, было достаточно плохо, что жена была изнасилована. Эти мерзкие истории циркулировали, вызывая сильное беспокойство и агонию у этой молодой пары. Все это достаточно плохо. Но теперь вас просят разлучить их, отправить мужа до конца его жизни в тюрьму”.
  
  Его голос начал постепенно повышать тембр, и теперь он повернулся лицом к галерее и представителям прессы, говоря: “Где-то глубоко в чувствах и инстинктах всех людей есть стремление к справедливости, представление о том, что правильно, а что неправильно, о том, что справедливо, и это появилось до того, как был написан первый закон, и будет существовать до того, как умрет последний закон”.
  
  Он снова двинулся к столу защиты; он остановился перед Томми. “Бедный молодой человек. Он начал подумывать о том, чтобы оправдать свою жену от этой клеветы. Достаточно того, что она подверглась насилию со стороны этих ... мужчин. Теперь она подверглась насилию из-за разговоров ”. Его глаза вернулись к присяжным, и его голос был сама рассудительность: “Он хотел получить признание. Чтобы посадить кого-то в тюрьму? Ради мести? Нет, это его не касалось. Он был озабочен девушкой.” И теперь Дэрроу с любовью посмотрел на Талию. “Девушка, на которой он женился, когда ей было шестнадцать. Сладкие шестнадцать....”
  
  Он вернулся к миссис Фортескью, сделал широкий жест и сказал: “Мать тоже считала необходимым получить признание. Последнее, что они хотели делать, это стрелять или убивать. Они разработали план привести Кахахаваи к себе домой и заставить его признаться. Они никогда не думали об этом как illegal...it они думали о цели, а не о средствах ”.
  
  Теперь он позиционировал себя перед Джонсом и Лордом. “А эти двое простых моряков, они плохие? Есть некоторые человеческие добродетели, которые, к сожалению, не распространены: верность, самоотверженность. Они были верны, когда товарищ по кораблю попросил о помощи. Это было плохо?”
  
  Он повернулся и указал пальцем на случайное мужское лицо в толпе. “Если бы вам нужен был друг, который помог бы вам выбраться из передряги, вы бы подождали снаружи молитвенного собрания в среду вечером…Я думаю, это подходящая ночь ...”
  
  Раздался приглушенный смех над этой ироничной неопределенностью самого известного агностика страны.
  
  “Или ты бы взял одного из этих моряков? Они не хотели убивать, они не планировали убивать. И дом, куда они забрали Кахахаваи, был неподходящим местом для убийства — одна семья в тридцати футах от нас, другой дом в двадцати пяти футах. Прекрасное место, чтобы убить кого-нибудь, не так ли?”
  
  Он торжественно повернулся лицом к мистеру и миссис Кахахаваи, на их обычном месте впереди. “Я бы ничего не сделал, чтобы усугубить горе матери и отца мальчика. У них есть человеческие чувства. У меня тоже.” Повернувшись к присяжным, он указал пальцем, который был не совсем обвиняющим. “Я хочу, чтобы у тебя были человеческие чувства. Любой человек без человеческих чувств лишен жизни!”
  
  Вздохнув, он начал расхаживать перед скамейкой. Казалось, что он почти разговаривает сам с собой. “Я не всегда был самого высокого мнения о среднем человеческом существе. Человек в лучшем случае не слишком велик. Он тронут всем, что до него доходит. Томми сказал вам, что у него не было намерения убивать.”
  
  Его голос снова повысился.
  
  “Но когда Кахахаваи сказал: ‘Да, мы сделали это!’, все было перечеркнуто! Здесь был человек, который погубил свою жену”. Он снова указал на присяжных. “Если ты сможешь поставить себя на его место, если ты сможешь подумать о его изнасилованной жене, о месяцах его душевных страданий, если ты сможешь противостоять несправедливой, жестокой судьбе, которая развернулась перед ним, тогда ты сможешь судить ... но только тогда”.
  
  Его голос был едва слышен, когда он сказал: “Томми увидел фотографию своей жены, умоляющей, раненой, изнасилованной — и он выстрелил. Были ли сделаны какие-либо приготовления, чтобы вынести это тело? Что бы вы сделали с мертвецом на ваших руках? Вы хотели бы защитить себя! Каков первый инстинкт? Бегство. В горы, к морю, куда угодно, только не туда, где они были ”.
  
  Невеселый смех грохотал во впалой груди, когда он шел, снова засунув руки в карманы. “Это не поведение того, кто продумал определенный план. Это поспешный, наполовину скоординированный инстинкт человека, застигнутого врасплох в ситуации. Что касается Томми, постепенно он пришел в сознание, осознав, где он находится. Что за тайна в человеке, раскрывающемся после шести или восьми месяцев беспокойства?”
  
  Дэрроу вернулся на место прямо перед скамьей присяжных. “Это был тяжелый, жестокий, судьбоносный эпизод в жизни этих бедных людей. Возможно ли, чтобы кто-нибудь мог подумать о том, чтобы навалить еще больше печалей на их преданные головы, увеличить их бремя и усугубить их агонию? Может ли кто-нибудь сказать, что это тот тип людей, перед которыми должны закрыться тюремные ворота? Они когда-нибудь крали, подделывали, подвергались насилию?”
  
  Он ударил кулаком по раскрытой ладони. “Они здесь из-за того, что с ними случилось! Возьмите этих бедных преследуемых, страдающих людей под свою опеку, как вы бы хотели, чтобы они приняли вас, если бы вы были на их месте. Отнеситесь к ним не со злостью, а с пониманием. Разве все мы не человеческие существа? На то, что мы делаем, влияют окружающие нас вещи; мы созданы лучше, чем сами создаем ”.
  
  Вздохнув, он направился туда, откуда из окна зала суда открывался вид на зеленые холмы. Почти с тоской, чертовски близко к молитве, он сказал: “Я посмотрел на этот остров, который является новой страной для меня. У меня никогда не было никаких предубеждений против какой-либо расы на земле. Для меня эти расовые вопросы должны решаться пониманием, а не силой”.
  
  В последний раз он встал перед обвиняемыми, указывая то на Томми, то на миссис Фортескью и, наконец, на квазисудимую, саму Талию. “Я хочу, чтобы ты помог этой семье. Вы держите в своих руках не только судьбу, но и жизнь этих людей. Что их ждет, если ты вынесешь им смертный приговор?”
  
  И он поплелся, явно измученный своими усилиями, к перилам скамьи присяжных, где наклонился и сказал тихо, ласково: “Вы - народ, который нужно исцелять, а не уничтожать. Я отдаю это в ваши руки, прося вас быть добрыми и внимательными, как к живым, так и к мертвым ”.
  
  С глазами, полными слез, Дэрроу медленно подошел к своему креслу и опустился в него. Он был не единственным, кто плакал в зале суда. У меня самого на глаза навернулись слезы — не из-за Мэсси, миссис Фортескью или этих идиотов, а из-за великого адвоката, который, вполне возможно, только что произнес свою последнюю заключительную речь.
  
  Келли, однако, не был впечатлен.
  
  “Я стою перед вами за закон, — сказал он, — выступая против тех, кто нарушил закон ... и против тех - таких, как адвокат защиты, который отличился за свою долгую карьеру пренебрежительным отношением к закону, - кто попросил бы вас нарушить закон”.
  
  Келли расхаживал перед присяжными, но быстрее, чем Дэрроу; его деловое подведение итогов тоже было быстрее.
  
  “Вы услышали аргумент страсти, а не разума”, - сказал Келли, “призыв к сочувствию, а не безумию! Судите на основании фактов и закона, джентльмены”.
  
  Пункт за пунктом он взял Дэрроу на себя: не было представлено никаких доказательств того, что Мэсси произвел смертельный выстрел (“Он не мог прятаться за юбками своей тещи, и он не мог возложить вину на рядовых, которых он вовлек в свой план, — поэтому он взял вину на себя”); он напомнил присяжным, как Дэрроу пытался убрать миссис Кахахаваи удалился из зала суда из-за несправедливого сочувствия, которое она могла вызвать, а затем сам вызвал Талию Мэсси для дачи показаний в “слащавой демонстрации”; он отклонил доводы защиты о невменяемости и экспертов, которые поддерживали ее, как последнее прибежище богатых обвиняемых; и он напомнил присяжным, что если бы эти четверо не вступили в сговор с целью совершения тяжкого преступления похищения, Джозеф Кахахаваи “был бы сегодня жив”.
  
  “Вы собираетесь следовать закону Гавайев или аргументам Дэрроу? Та же презумпция невиновности, которая одевает этих обвиняемых, одевает Кахахаваи и сошла с ним в могилу. Он сошел в могилу, в глазах закона, невиновным человеком. Эти заговорщики своим актом насилия устранили возможность того, что он когда-либо станет кем-то иным, кроме невиновного человека, независимо от того, будут ли другие обвиняемые Ала Моана повторно привлечены к ответственности и признаны виновными ”.
  
  Бесстрастная маска миссис Фортескью нахмурилась; ей и в голову не приходило, что она помогла превратить Джо Кахахаваи в вечно невиновного человека.
  
  “Мы с тобой знаем кое-что, чего не знает Дэрроу”, - дружелюбно сказал Келли в одном из немногих случаев, когда он прислонился к перилам для присяжных так, как это делал Дэрроу, “и это то, что ни один гаваец не сказал бы: "Мы сделали это’. Кахахаваи мог бы сказать: "Мы делаем это" или "Мы делали это’, но никогда ‘Мы сделали это’. В гавайском языке нет прошедшего времени, и они не используют этот жаргон, столь распространенный на материке ”.
  
  Теперь настала очередь Келли предстать перед родителями Кахахаваи. “Мистер Дэрроу говорит о материнской любви. Он выделил ‘мать’ в этом зале суда. Что ж, в этом зале суда есть еще одна мать. Миссис Фортескью потеряла свою дочь? Мэсси потерял свою жену? Они оба здесь в одном лице Талии Мэсси. Но где Джозеф Кахахаваи?”
  
  Келли подошел к столу защиты и обвел холодным взглядом Лорда, Джонса, Мэсси.
  
  “Эти люди - военные, обученные убивать ... но они также обучены способам оказания первой помощи. Когда Кахахаваи был застрелен, какую попытку они предприняли, чтобы спасти его жизнь? Ни одного! Они позволили ему истечь кровью до смерти, в то время как сами начали пытаться спасти свои шкуры. И где было предсмертное заявление человека, собирающегося встретиться со своим Создателем с таким бременем? Я ожидал, что в их защиту выступит этот влиятельный адвокат, и мы узнаем, что, когда Кахахаваи лежал при смерти, он рассказал, что произошло ”.
  
  Теперь Келли пристально посмотрел на Дэрроу, который сидел, опустив голову. “В деле Леба и Леопольда...”
  
  Дэрроу резко поднял взгляд.
  
  “...Дэрроу сказал, что ненавидел убивать, независимо от того, как это делалось, людьми или государством. Но теперь он предстает перед вами и говорит, что убийство оправдано. Что это не убийство”.
  
  Дэрроу снова склонил голову.
  
  “Что ж, ” продолжил Келли, “ если бы лейтенант Мэсси взял пистолет и застрелил этих людей в больнице в ту ночь, когда его жена опознала их, у него, по крайней мере, было бы понимание общества, каким бы незаконным ни был этот поступок. Но вместо этого он ждал месяцы и притащил сюда этих рядовых ... хотя они тоже являются свободными и добровольными участниками этого акта и несут полную ответственность. Убийство есть убийство, мистер Дэрроу, и при данных обстоятельствах это явное убийство!”
  
  Келли быстро подошел к скамье присяжных и стукнул кулаком по перилам. “Гавайи под судом, джентльмены! Должен ли быть один закон для незнакомцев и другой для нас? Неужели чужаки должны приходить сюда и брать закон в свои руки? Собираетесь ли вы позволить лейтенанту Мэсси уйти в любящие объятия военно-морского флота? Они дадут ему медаль! Они сделают его адмиралом. Глава администрации! Он и адмирал Стирлинг придерживаются одного мнения — они оба верят в закон Линча ”.
  
  Келли указал на флаг за скамейкой.
  
  “Пока американский флаг развевается на этих берегах — без адмиральского вымпела над ним - вы должны уважать конституцию и закон. Вы дали клятву соблюдать это, джентльмены. Выполняйте свой долг, не испытывая ни сочувствия, ни влияния адмиралов. Как сказал генерал Смедли Батлер, гордость морской пехоты: ‘К черту адмиралов!”
  
  Я не смог удержаться и обернулся, чтобы мельком взглянуть на Стирлинга в зале; его лицо было белым от ярости.
  
  На этой смелой ноте Келли занял свое место, и судья начал давать указания присяжным, указывая на различия между возможными вердиктами об убийстве второй степени и непредумышленном убийстве.
  
  Подсудимые должны были содержаться в отеле Young до вынесения приговора; среди них было ощутимое чувство облегчения, когда Чанг Апана сопровождал их из суда. Изабель, которая не разговаривала со мной со времени нашего купания при лунном свете, улыбнулась мне, провожая Талию и Томми на выход; что это было? Руби ждала в проходе, когда Дэрроу оттащил меня в сторону.
  
  “Это было прекрасное подведение итогов, К.Д.”
  
  “Мой или Келли?”
  
  “Вообще-то, и то, и другое”.
  
  “Тебе нужно вернуться к работе”.
  
  “Почему, черт возьми? Дело закончено. Пришло время возвращаться в Чикаго ”.
  
  Он отрицательно покачал головой, и непослушные волосы взметнулись. “Вовсе нет. Мы только начали битву ”. Он лукаво улыбнулся. “Теперь, я собираюсь возмущенно взвыть, когда это произойдет, и кричать о двадцати видах несправедливости, и бушевать, как школьный хулиган, изображая удивление, что моих клиентов не признали невиновными ... Но, Нейт, нам повезет, если мы вытащим из этого непредумышленное убийство”.
  
  “Ты так думаешь? Твое завершение было блестящим —”
  
  Оглядевшись, чтобы убедиться, что никто — даже Руби — не мог услышать, он положил руку мне на плечо и прошептал: “Я буду добиваться помилования от губернатора, пресса и политики материковой части окажут давление, и это поможет мне ... но раз и навсегда, мне нужно знать правду об этом проклятом изнасиловании”.
  
  “К.Д., как ты можешь быть уверен, что твои клиенты не отделаются?”
  
  Он усмехнулся. “Я знал, что они этого не сделают, в ту минуту, когда увидел эти мрачные лица присяжных. С тех пор я представляю это дело прессе. Это единственное место, где это дело можно выиграть. А теперь, приходи поужинать с нами в the Young - но потом возвращай свою задницу к работе, сынок!”
  
  Кто я такой, чтобы спорить с Кларенсом Дэрроу?
  
  
  
  17
  
  Чанг Апана предложил открыть двери, и он уже сделал это для меня с местными копами, причем в полном объеме. Теперь я попросил его сопровождать меня в ту часть города, куда редко отваживаются заходить туристы, особенно белые.
  
  Он сопротивлялся, но я настаивал.
  
  “Этот слух о второй банде парней, ” сказал я, - должен быть кто-то, кто может установить их имена. И я не собираюсь искать ответ на пляже перед Royal Hawaiian ”.
  
  “Хорошо, но только на день”, - предупредил он. “Чанг уже не так молод, как был раньше. И темная ночь на набережной не всегда дружелюбна к белому лицу”.
  
  “Прекрасно. Веди дальше”.
  
  На Ривер—стрит, напротив доков вдоль ручья Нуануу, располагались убогие витрины магазинов - ломбардов, саймин кафе и, в основном, притонов травников, полки которых были заставлены стеклянными банками и тростниковыми корзинами с такими экзотическими товарами, как сушеные морские водоросли, корень имбиря, акульи плавники и скелеты морских коньков.
  
  Разговоры между Чанем и владельцами магазинов велись на кантонском диалекте, и я ничего не понял — кроме того, как боялись и уважали этого маленького сморщенного человечка со шрамом на лице-черепе в самом суровом районе города.
  
  “Фу Манчи там был в три раза больше тебя и на треть старше”, - сказал я, ткнув большим пальцем в сторону пахнущей плесенью дыры, из которой мы только что вышли.
  
  “Если бы сила была всем, - сказал Чанг, “ тигр не боялся бы скорпиона”.
  
  “Какое жало у тебя в твоем хвосте?”
  
  Он шел быстро; у меня были гораздо более длинные ноги, но поспевать за ним было непросто.
  
  “Они помнят Чанга много лет назад. Я делаю имя, выслеживая игроков, совершая набеги на опиумные притоны. Меня здесь давно не видели, теперь я появляюсь, когда они знают, что полиция хочет убрать синяк под глазом по делу Мэсси ”.
  
  “И они не горят желанием оказаться под ударом новых репрессий, направленных на восстановление репутации департамента”.
  
  “Правильно. Поэтому я думаю, что они будут стремиться помочь Чанг Апане ”.
  
  “Тогда почему мы ничего не получаем?”
  
  Он пожал плечами на ходу. “Нечего получать. Все слышат слухи о второй банде. Никто не слышит имени.”
  
  Мы провели большую часть двух дней, блуждая по лабиринту темных переулков, кривых дорожек и узких переулков, улица за улицей без покрытия, где, если бы я протянул руки, я мог бы коснуться стены с обеих сторон. Я так и не смог до конца привыкнуть к приторно-сладкому запаху близлежащих ананасовых консервных заводов, который здесь сливался с соленым запахом болот под городом. А покосившиеся балконы и шаткие деревянные лестницы многоквартирных домов делали гетто моего детства на Максвелл-стрит похожим на Гайд-парк.
  
  Чанг допрашивал различных шлюх, сутенеров и разных крутых парней, иногда на гавайском, иногда на кантонском диалекте, иногда на японском, в кварталах с названиями, которые были слишком яркими для комфорта: Кровавый городок, Аллея консервных банок, Адские пол-акра. В парке Аала Чанг расспрашивал наркоманов и бутлегеров с боковых карманов; но в Москито-Флэтс волнующе красивая, волнующе молодо выглядящая проститутка в красном шелковом платье с разрезом по бокам рассказала ему нечто такое, от чего у него вспыхнули глаза.
  
  Он крепко схватил ее за руку и выплюнул в ее сторону кантонский диалект. Напуганная до чертиков, она пронзительно завизжала на кантонском диалекте в ответ — но, казалось, она только повторяла то, что говорила раньше, громче.
  
  И мне показалось, что я разобрал два английских слова: “Лжец!”
  
  Теперь Чанг действительно шел быстро. Что-то беспокоило его.
  
  “Что она сказала? Что происходит, Чанг?”
  
  “Ничего. Безумные разговоры”.
  
  “Что она сказала? Она дала тебе имя?”
  
  “Тупик”.
  
  “Что? Чанг, я слышал, она назвала тебя лжецом?”
  
  Но он больше ничего не сказал об этом, а солнце садилось, так что хаоле из Чикаго пришло время отправиться на более дружелюбную территорию. Мы подошли к нашим машинам, припаркованным на улице Беретания, и Чанг остановился у своей модели T.
  
  “Мне так жаль, что я оказал так мало помощи”, - сказал Чанг.
  
  “Мы собираемся продолжить завтра с того места, на котором остановились?”
  
  “Нет. Больше некуда спрашивать”.
  
  “Эй, мы еще даже не пробовали пользоваться жилыми кварталами”.
  
  В кроличьем логове трущоб неподалеку находился дом покойного Джо Кахахаваи.
  
  “При всем уважении, - сказал Чанг, - я отказываюсь предлагать дальнейшую помощь”.
  
  И маленький человечек сел в свою машину и укатил.
  
  “Что за черт”, - сказал я никому.
  
  Прежде чем ехать обратно в Вайкики, я воспользовался телефоном-автоматом и связался с Leisure в отеле Alexander Young.
  
  “Есть какие-нибудь известия?” Я спросил.
  
  “Рад, что ты позвонила”, - сказал он. “Мы как раз направлялись в здание суда. Вынесен вердикт”.
  
  “Христос! Сколько времени это заняло, в любом случае?”
  
  “Пятьдесят часов. Два часа назад судья спросил присяжных, считают ли они, что могут вынести вердикт ... Мы все думали, что направляемся к неправильному разбирательству с участием присяжных, как в деле Ала Моана ... но они сказали, что могут. И они сделали. Увидимся вон там?”
  
  “Увидимся там”.
  
  Дэрроу был прав: это было непредумышленное убийство.
  
  Когда секретарь суда зачитал приговор, Талия встала рядом со своим мужем, как будто она была одной из подсудимых, над которыми выносился приговор. Все четверо были признаны одинаково виновными, но с “рекомендованным снисхождением”.
  
  Обвиняемые восприняли это стоически: тонкая улыбка тронула губы миссис Фортескью, и Томми тоже выпрямился, господи, хотя Джонс грыз ногти. Талия, с другой стороны, полностью вышла из-под контроля, рыдая и причитая.
  
  Несмотря на рыдания Талии, судья назначил вынесение приговора на неделю позже, и прокурор Келли согласился разрешить заключенным оставаться под стражей ВМС на Олтоне до этого времени. Судья поблагодарил и распустил присяжных.
  
  Плач Талии продолжался, но Томми сказал ей на удивление резко: “Возьми себя в руки!” И она успокоилась.
  
  Публика расходилась, но репортеры толпились впереди. Возможно, зная, что он находится под их пристальным наблюдением, Дэрроу подошел к Келли, пожал прокурору руку и сказал: “Поздравляю”. Терпеливый, как носильщик гроба, Чанг Апана ждал, чтобы сопроводить обвиняемых к береговому патрулю, и позволил Лорду и Джонсу пожать руки Келли и не выражать никаких обид.
  
  Томми протянул Келли руку. “Если бы я когда—нибудь имел что-нибудь против тебя ...”
  
  Келли, пожимая руку Томми, прервал его, сказав: “Я никогда ничего не имел лично против вас или вашей жены”.
  
  Талия огрызнулась: “О, правда? Тогда вам следует посмотреть на разницу между ‘обвинением’ и ‘преследованием’.”
  
  Репортеры ухмылялись, записывая этот пикантный обмен репликами.
  
  Томми снова успокаивал Талию, что-то шепча ей. Она скрестила руки на груди и надуто посмотрела в сторону.
  
  “Миссис Фортескью!” - крикнул репортер. “Какова ваша реакция на приговор?”
  
  Ее подбородок был, как обычно, высоко поднят; и в ее голосе слышалась дрожь, подрывавшая напускную небрежность: “Я ожидала этого. Американская женственность ничего не значит в Гонолулу, даже для белых людей ”.
  
  Другой репортер задал Томми тот же вопрос.
  
  “Я не боюсь наказания”, - сказал он, обнимая угрюмую Талию. “Флот поддерживает нас до последнего человека”.
  
  “Вперед, флот!” Сказал Джонс.
  
  Лорд кивнул и сказал то же самое, потрясая кулаком в воздухе. Знаешь что? Я думаю, что бы предпочел выделить свою поддержку из толпы на молитвенном собрании в среду вечером.
  
  Другой репортер крикнул: “А как насчет вас, мистер Дэрроу? Какова твоя реакция?”
  
  “Что ж”, - сказал Дэрроу, собирая свой портфель и другие вещи со стола защиты, “я не моряк, но это заставляет вспомнить определенную фразу: ‘Мы еще не начали сражаться”.
  
  “Вы избежали обвинения в убийстве второй степени”, - напомнил ему репортер.
  
  “Приговор является ошеломляющей пародией на правосудие и человеческую природу”, - сказал он, набирая обороты. “Я потрясен и возмущен. Теперь, если вы меня извините...”
  
  И когда Чанг Апана повел клиентов Дэрроу в ожидающие объятия береговой охраны, Си Ди повернулся и подмигнул мне, прежде чем выкатиться, по пути наполняя уши репортеров новыми выражениями своего удивления и разочарования по поводу этой вопиющей судебной ошибки.
  
  Я догнал Чанга перед зданием суда. Ночь освещали вспышки, когда подсудимых грузили в две темно-синие машины; Талии разрешили вернуться в Перл с Томми.
  
  “Чанг!”
  
  Маленький полицейский в панаме повернулся и бросил в мою сторону бесстрастный взгляд.
  
  “Что это было сегодня днем?” Я спросил его.
  
  “Я должен перед тобой извиниться, Нейт”.
  
  “Ты должен мне объяснение”.
  
  Люди задержались перед зданием суда. Репортеры схватили Келли и Дэрроу за пуговицы, и мы оказались посреди болтающей толпы, в основном хаоле, в основном несчастных.
  
  “Это не место для разговоров”, - сказал Чанг. “Позже”.
  
  И он ускользнул от меня, растворился в толпе, сев в патрульную машину, которая отъехала от тротуара, оставив меня просто еще одним несчастным хаоле в толпе.
  
  В тот вечер я договорился о встрече в Lau Yee Ching's на углу Кухио и Калакауа-авеню, в просторном, безупречно чистом дворце-пагоде, который посрамит любой китайский ресторан на родине. Сияющий хозяин, в черной шелковой пижаме и тапочках, спросил, забронирован ли у меня столик; я назвала вечеринку, к которой я присоединяюсь, и его лицо стало серьезным, прежде чем он кивнул и передал меня симпатичной гейше.
  
  Гейша, чье овальное лицо было таким же прекрасным и невыразительным, как у раскрашенных в белый цвет женщин на китайских гобеленах вдоль стен, ожидала меня.
  
  Она была сестрой Горация Иды.
  
  “Мой брат невиновен”, - прошептала она, и это было все, что кто-то из нас сказал, пока она вела меня через довольно переполненный обеденный зал, который, казалось, более или менее поровну разделили туристы и местные жители, к уединенному обеденному алькову, где ждал ее брат.
  
  Затем гейша ушла, закрыв за нами дверь.
  
  “Победный ужин, коротышка?” - Спросила я, сидя напротив него за столом, за которым могло бы поместиться восемь человек.
  
  “Мы сегодня ничего не выиграли”, - кисло сказала Ида. “Этот парень Келли следующим предъявит нам обвинение”.
  
  “Уверен, что это место безопасно? Это скачет”.
  
  На покрытом льняной скатертью столе стояла тарелка с дымящимися миндальными отбивными, миска с рисом и маленький чайник с чаем. Ида уже обслужил себя и упивался. Там меня ждала сервировка — столовое серебро, а не палочки для еды, которыми пользовалась Ида.
  
  “Репортеры не утруждают себя слежкой за мной здесь”, - сказал он, пожимая плечами. “Они знают, что моя сестра работает в Lau Yee's, я ем здесь постоянно, на халяву”.
  
  “Твоя сестра спит с владельцем?”
  
  Он уставился на меня; указал палочкой для еды. “Она не такая девушка. Мне не нравятся такого рода разговоры. Ее босс верит в нас ”.
  
  “Мы?”
  
  “Ала Моана, мальчики. Множество китайских и гавайских торговцев вкладывают деньги в нашу защиту, ты знаешь ”.
  
  “Это слух, который я слышал. Конечно, этот остров полон слухов ”.
  
  Эта встреча была моей идеей; я позволил ему выбрать место, при условии, что это не был чертов пали. Я хотел где-нибудь в людном месте, но не слишком людном. Никто из нас не хотел, чтобы нас видели вместе, особенно пресса. Официально мы были в противоположных лагерях.
  
  “Ходят слухи вроде истории о том, что вас, ребята, обвинили в том, что натворила какая-то другая группа парней”, - сказал я. “Это по всему острову ... Но, похоже, никто не знает, кто эти люди-невидимки”.
  
  Ида, с набитым миндальным соусом ртом, усмехнулась. “Если бы я знал, кто на самом деле это сделал, ты думаешь, я бы не сказал?”
  
  “Может быть. Конечно, там, откуда я родом, нечестно сдавать парней ”.
  
  Он оторвал взгляд от своей еды глазами спаниеля. “Если бы я знал ... если бы я что-нибудь услышал, я бы сказал”.
  
  “Я верю тебе. Конечно, может быть, их не существует; может быть, вторая банда - это не что иное, как слухи ”.
  
  “Кто-то напал на ту белую женщину, и это были не мы”.
  
  Я наклонился вперед. “Тогда, Коротышка, ты и твои друзья, вам нужно пройтись по кустам ради меня. Я аутсайдер, я могу сделать не так уж много ”.
  
  Он нахмурился. “Почему ты хочешь помочь? Почему бы тебе сейчас не пойти домой? Ты и Кларенс Дэрроу, который слишком большая шишка, чтобы встречаться с нами ”.
  
  Отбивная с соусом была восхитительной; лучшей, что я когда-либо пробовал. “Я здесь от его имени. Я верю, что если Дэрроу убежден в твоей невиновности, он поможет тебе ”.
  
  “Как помочь?”
  
  “Я точно не знаю. Но я знаю, что он имеет дело с губернатором ради своих клиентов; он мог бы сделать то же самое для вас ”.
  
  Ида фыркнула. “Почему?”
  
  “Может быть, он согласен с тобой. Может быть, он думает, что был не на той стороне зала суда в этом ”.
  
  Ида подумала об этом. “Что я могу сделать? Что мы можем сделать?”
  
  “Я знаю, что остров кишит слухами, но мне нужны зацепки, и мне нужны зацепки с содержанием”.
  
  “Есть один слух”, - сказала Ида, задумчиво нахмурившись, “который не проходит. Я слышу это снова и снова ”.
  
  “Что это?”
  
  “У этой Талии Мэсси есть парень-канака”.
  
  “Пляжный мальчик”.
  
  Он пожал плечами, съел немного риса. “Может быть, пляжный мальчик”.
  
  “Я не думаю, что у него есть имя”.
  
  “Нет. Иногда я слышал, что он пляжный парень. Я не раз слышал, что он увлекается музыкой”.
  
  Швейцар в гостинице Ала Вай сказал, что Талия разговаривала с мальчиком-музыкантом, прежде чем уйти ночью.
  
  И у мальчика—музыканта было имя - Сэмми.
  
  “Спасибо за ужин, коротышка”. Я встал из-за стола, прикоснулся салфеткой к губам.
  
  “Это все, что ты собираешься съесть?”
  
  “С меня достаточно”, - сказал я.
  
  Смуглый, коренастый швейцар в "Ала Вай" снова был одет в оранжевую рубашку с цветами. Сначала он не узнал меня; может быть, это потому, что на мне не было моего номера с попугаями на красном шелке, хотя я надел свой коричневый костюм с синим галстуком с желтыми цветами, который купил в магазине подарков Royal Hawaiian.
  
  Я показал пятидолларовую купюру, и это он узнал.
  
  “Мы говорили о Талии Мэсси”, - напомнил я ему, повышая голос, чтобы перекричать тремоло стальной гитары трио Джорджа Ку. “Это куш, который ты должен был получить, если бы появился этот музыкант Сэмми....”
  
  “Но он этого не сделал, босс”.
  
  Я отложил пятерку и выудил десятку. Поднял его. “Он был здесь из-за пилильщика?”
  
  На его круглом лице появилась печальная полуулыбка. Он покачал головой, сказав: “Даже двойной удар не сможет привести его сюда, где его никогда не было”.
  
  “Вот что я тебе скажу, Джо — вот что ты получишь ... двойной гонорар ... если позвонишь мне, когда увидишь его. У тебя все еще есть мое имя и номер телефона?”
  
  Он кивнул, похлопал себя по карману. “Я понял это прямо здесь, босс. Ты в Royal Hawaiian.”
  
  “Хорошо. Хороший человек”.
  
  “Он может появиться в любое время”.
  
  Я нахмурился. “Почему это?”
  
  “Я видел здесь другого парня из группы Джо Кроуфорда. Так что они, должно быть, решили отдохнуть от концерта на Мауи ”.
  
  Его использование слова “концерт” — термин, который, как я слышал, используют джазовые музыканты в Чикаго, — напомнило мне, каким маленьким становится мир.
  
  “Кто-нибудь из музыкантов Кроуфорда сегодня вечером здесь?”
  
  Он покачал головой, нет. “Но один из тех командиров, с которыми ты был здесь в прошлый раз, это.”
  
  “Командиры?”
  
  Он ухмыльнулся. “Я называю их всех "Командир". Они получают от этого удовольствие, эти офицеры флота ”.
  
  “Ты знаешь, кто из "командующих" здесь сегодня вечером?”
  
  “Дай мне посмотреть”. У него был планшет, подвешенный к решетке из тикового дерева. “Конечно. Брэдфорд. Лейтенант Джимми Брэдфорд”.
  
  Я на секунду задумался. “Джо, используются ли частные столовые наверху?”
  
  “Нет. Ранее сегодня вечером, не сейчас.”
  
  “Где сидит "коммандер" Брэдфорд?”
  
  Джо указал, и я двинулся сквозь пелену дыма мимо китайских деревянных кабинок и скопления пар на танцполе, пробираясь сквозь толпу, в основном, канаков, пока не нашел Брэдфорда, в обычном белом штатском, но без галстука, сидящего в кабинке за пределами танцпола. Он был с женщиной, имени которой я не помнил, но из моего предыдущего визита в Ала Вай запомнился как жена другого офицера. Она была брюнеткой, приятно пухленькой и наполовину в сумке.
  
  “Добрый вечер, лейтенант”, - сказал я.
  
  Невыразительно красивый Брэдфорд с выпивкой в одной руке и сигаретой в другой поднял глаза; его лицо из пустого превратилось в раздраженное, а затем в фальшиво приветливое. “Heller. Джуди, это Нейт Хеллер, он был следователем Кларенса Дэрроу.”
  
  Хорошенькая, изрядно пьяная Джуди улыбнулась и кивнула мне головой.
  
  “На самом деле, - сказал я, - я все еще такой”.
  
  “Ты все еще кто?” - Спросил Брэдфорд.
  
  “Следователь Дэрроу. Вынесение приговора назначено не на неделю; мы связываем кое-какие концы, прежде чем обратиться к губернатору с просьбой о помиловании ”.
  
  Брэдфорд кивал. “Скользите внутрь. Присоединяйтесь к нам”.
  
  Я остался там, где был. “На самом деле, я хотел спросить, могу ли я поговорить с тобой наедине”.
  
  “Конечно”. Он пожал плечами, ухмыльнулся, кивнул в сторону переполненной танцплощадки, где сцепились пары, раскачиваясь в такт успокаивающим гармониям из трех частей и соблазнительным ритмам трио Джорджа Ку. “Но где именно мы это сделаем?”
  
  “Мне нужно взглянуть на частную столовую наверху, куда Талия вломилась на вечеринку Стокдейлов. Может быть, вы могли бы указать на это, и мы могли бы использовать это для приватной беседы ”.
  
  Он пожал плечами. “Ладно. Если вы считаете, что это было бы полезно для дела.”
  
  “Я думаю, что так и было бы”.
  
  Он наклонился вперед и коснулся руки брюнетки, которая крепко сжимала свой бокал. “Ты можешь позаботиться о себе пару минут, милая?” - спросил он.
  
  Она улыбнулась и сказала что-то неразборчивое, что сошло за “да”, а затем мы с Брэдфордом пробирались сквозь толпу на краю танцпола, направляясь к передней части клуба. С обеих сторон были лестницы на мезонин; Брэдфорд, неся свой напиток в стакане для воды, шел впереди, когда мы направились направо.
  
  “Не поймите превратно насчет Джуди”, - сказал Брэдфорд, оглядываясь назад с болезненной усмешкой. “Ее муж Боб на смене, и ей немного одиноко, ей нужна компания”.
  
  “Я не буду”.
  
  Он нахмурился в замешательстве. “Чего не будет?”
  
  “Поймите неправильно”.
  
  Поднявшись по лестнице, мимо нескольких кабинок, где парочки обнимались, целовались, смеялись, курили и потягивали кока-колу, мы подошли к первой из нескольких небольших обеденных ниш, мало чем отличающихся от той, что была в Lau Yee Ching's, где я ранее разговаривал с Хорасом Идой.
  
  “В каком из них была вечеринка в Стокдейле?” Я спросил его.
  
  Брэдфорд кивнул в сторону среднего, и я, как любезный швейцар, указал жестом на дверь; он шагнул внутрь, и я последовал за ним, закрыв за нами дверь.
  
  Стены были розовыми и голыми, если не считать маленькой таблички с изображением золотого дракона на черном фоне слева; прямо перед ними окно выходило на парковку; дешевая версия китайской люстры располагалась в центре над маленьким банкетным столом.
  
  “Вот где была Талия, - сказал я, - когда ты пришел искать ее”.
  
  “Я не искал ее”. Он пожал плечами, пригубил свой напиток. “Она просто уже была здесь, когда я просунул голову. Я, знаете, общался, ходил по клубу, прыгал за столиками ”.
  
  “Я думаю, ты заметил, в каком плохом настроении была Талия”, - сказал я. “И как она напивалась”.
  
  “Я тебя не понимаю”.
  
  “Ты был обеспокоен ее поведением. Ты знал, что с тех пор, как ты бросил ее…Я предполагаю, что ты бросил ее, в отличие от того, что она бросила тебя, но это всего лишь предположение ... что она связалась с парнем более грубой породы ”.
  
  Он сделал шаг ко мне. “Предполагается, что ты помогаешь Томми Мэсси”.
  
  “Ты тот, кто должен быть его другом. Я не тот, кто трахал Талию ”.
  
  Он замахнулся на меня — справедливости ради, я должен отметить, что он, возможно, был немного пьян, — но я легко увернулся и нанес сильный удар правой рукой ему в живот. Он согнулся пополам, рефлекторно швырнув свой стакан с водой — он разбился о левую стену, забрызгав дракона, — опустился на четвереньки и пополз вокруг, как собака, его рвало. То, что его вырвало, было в основном пивом, но там был и какой-то ужин, и от него сразу же разнеслась ужасная вонь.
  
  Я подошел и открыл окно; ветерок принес немного свежего воздуха. “О чем это было, Джимми? Ты хотел, чтобы Талия бросила своего местного парня-музыканта и вернулась к тебе? Или ты просто хотел, чтобы она была более сдержанной?”
  
  Он все еще стоял на четвереньках. “Ты ублюдок. Я убью тебя, ублюдок...”
  
  Я подошел к нему. “Знаешь, Джимми, меня на самом деле не волнует твоя личная жизнь или твое чувство флотского приличия. Так что, преследовал ли ты Талию по пятам, чтобы залезть ей обратно в штаны, или просто хотел успокоить ее, мне на самом деле наплевать.”
  
  Он уставился на меня, схватившись за живот, тяжело дыша. “Фу... пошел ты”.
  
  Я пнул его в бок, и он взвыл; никто снаружи этого не услышал: слишком много выпивки, смеха и трио Джорджа Ку.
  
  “Ты увязался за ней, Джимми. Пришло время тебе сказать правду. Что ты видел?”
  
  Затем он поднялся с пола, набросился на меня, отбросил назад к столу из твердого дерева, разбросав стулья, и я оперлась спиной о стол, как будто мне что-то подали, а Брэдфорд прыгнул на меня сверху, и его руки нашли мою шею, и он начал сжимать, ногти впились в мою плоть, и его покрасневшее лицо, смотрящее на меня сверху вниз, заставило бы вас подумать, что это его душат до смерти.
  
  Я попытался двинуть его коленом по яйцам, но он предвидел это, изогнувшись всем телом, поэтому я вытащил девятимиллиметровый пистолет из-под руки и ткнул носом ему в шею, и его глаза широко открылись, и краснота отхлынула от его лица, и мне не пришлось говорить ему, чтобы он отпустил. Он просто сделал, слезая с меня, отступая, но я тоже вставал, и дуло пистолета не покидало того места на его горле, где образовалась болезненная ямочка.
  
  Теперь мы стояли лицом друг к другу, только его голова была поднята, его глаза смотрели на меня сверху вниз и на пистолет у его шеи.
  
  Я ослабил давление, отступил на полшага назад, и он вздохнул с облегчением прямо перед тем, как я ударил его стволом автомата по голове. Он опустился на одно колено, постанывая, черт возьми, почти рыдая. Я сделал ужасную рану на его щеке, которая заживет и превратится в шрам, который будет напоминать ему обо мне каждый раз, когда он, блядь, побреется.
  
  “Так вот, я не натренированная машина для убийства, как вы, лейтенант”, - сказал я. “Я просто парень из трущоб Чикаго, которому платят за то, чтобы он приводил карманников и других воришек из низов, и мне пришлось научиться убивать на горьком опыте, на улице. Ты готов рассказать мне, что произошло той ночью, или предпочтешь уйти на пенсию по инвалидности после того, как я прострелю твою чертову коленную чашечку?”
  
  Он сел на пол. Тяжело дыша. Он выглядел так, словно был в дюйме от того, чтобы расплакаться. Я пододвинул один из стульев, которые были разбросаны, и сел, не направляя на него пистолет, просто небрежно держал его в руке.
  
  “Я…Талия меня больше не интересовала. Она вроде как...” Он сглотнул и указал на свой висок. “... Она не совсем там, понимаешь? После того, как я порвал с ней ... ты прав, это я порвал с ней ... Она начала выставлять напоказ свое распущенное поведение, бегая повсюду с этим пляжным парнем — они называют его Сэмми, он был здесь в Ала Вай той ночью, ты знал это? ”
  
  “Да. У Сэмми есть фамилия?”
  
  “Насколько я знаю, нет. В любом случае, люди говорили о том, что она спит с цветным отребьем, и когда Рэй Стокдейл назвал ее шлюхой, а она дала ему пощечину, я понял, что ситуация действительно выходит из-под контроля ”.
  
  “Значит, ты последовал за ней”.
  
  “Не сразу. Пара человек остановили меня, чтобы поговорить. Итак, она была за дверью к тому времени, как я спустился туда, но я увидел ее, увязался за ней. Она двигалась быстро, не желая видеть меня или говорить со мной, держась впереди ”.
  
  “Ты последовал за ней по Джон-Эна-роуд”.
  
  “Мимо парка Вайкики, да. Она была взбешена, не хотела со мной разговаривать.... Честно говоря, я думаю, что вся эта история с Сэмми была ее желанием отомстить мне, заставить меня ревновать ”.
  
  Он не казался мне таким уж ценным подарком, не с кровью на лице и блевотиной на белом льняном пиджаке.
  
  “Она почти бежала, и заставила себя так, что она была намного впереди меня, и какие-то парни на туристической машине подъехали ...”
  
  “Форд Фаэтон”?"
  
  Он покачал головой, нет, пожал плечами. “Я не знаю. Я не заметил. Не могу поклясться в этом. Честно говоря, я сам был немного пьян. Я заметил, что тряпичный верх разорван и хлопает. В общем, эти парни, эти ниггеры, сколько их, я не могу сказать, двое или больше, проезжают мимо Талии, и один из них что-то кричит ей из окна. Я не знаю, что именно, ты же знаешь, какие эти цветные парни — ‘Эй, детка, хочешь пойти на вечеринку’. Я думаю, один из них сказал: "Эй, Клара Боу, хочешь оке?’Что-то в этом роде”.
  
  “Как отреагировала Талия?”
  
  “Ну ... ты должен понять, я читал ей лекцию, пока мы шли, о том, как она наживет себе неприятности, тусуясь с этой грубой компанией, я имею в виду, она трахалась с этим ниггером Сэмми, ты можешь в это поверить? Поэтому я думаю, может быть, просто чтобы показать мне, она сказала: ‘Звучит забавно’ или что-то в этомроде. Я не знаю, что она сказала ”.
  
  “Но в ее голосе звучало желание”.
  
  “Да. Они, наверное, подумали, что она проститутка. Знаешь, там что-то вроде квартала красных фонарей ”.
  
  “Я знаю. Продолжай, Джимми”.
  
  “В любом случае, она оглянулась на меня, и знаешь, что она сделала? Показала мне язык. Как маленькая девочка. Какая же она незрелая, своевольная сука. Итак, машина подъезжает к обочине, и из нее выходят два или три ниггера, а Талия немного одуревшая от слишком большого количества выпитого, и они вроде как направляют ее к машине, а я просто развел руками, послал ее к черту и развернулся обратно ”.
  
  Я подался вперед. “Это были парни Ала Моана, Джимми? Это были Гораций Ида, Джо Кахахаваи...?”
  
  “Возможно”.
  
  “Возможно?”
  
  Он поморщился. “Может быть. Черт возьми, я не знаю, я не заметил, они кучка гребаных ниггеров! Как, черт возьми, я должен был отличать их друг от друга?”
  
  “Значит, ты просто ушел”.
  
  “Да. Я... и, эм... да, просто ушел ”.
  
  “Что?”
  
  “Ничего”.
  
  “Ты собирался сказать что-то еще, Джимми. Заканчивай свой рассказ ”.
  
  “Все кончено”.
  
  Я встал, посмотрел на него сверху вниз с девятимиллиметровым пистолетом в руке, теперь уже не так небрежно. “Что еще ты видел? Ты видел борьбу, не так ли?”
  
  “Нет! Нет, не... не совсем.”
  
  Я пнул его ботинок. “Что, Джимми?”
  
  “Я слышал, как она вроде…Я не знаю, визжать или, может быть, вопить.”
  
  “И ты оглянулся, и что ты увидел?”
  
  “Они вроде как... затаскивали ее в машину. Знаешь, это было похоже на то, что она, возможно, передумала. Может быть, она просто делала это для вида, говоря ’да" тем парням, чтобы отомстить мне, и как только я развернулся и ушел, она попыталась отмахнуться от ниггеров, возможно ... и они не принимали ”нет " за ответ ".
  
  “Они затащили ее в машину и уехали. И что ты с этим сделал, Джимми?”
  
  Мы оба знали ответ. Мы оба знали, что он не вернулся и не сообщил о похищении ни Томми, ни копам, ни кому-либо еще.
  
  Но я все равно спросил его снова: “Что ты сделал, Джимми?”
  
  Он сглотнул. “Ничего. Ни черта. Я подумал... что она была незрелой маленькой сучкой и мерзкой маленькой шлюхой, и черт с ней! Позволь ей…пусть она получит то, что заслужила ”.
  
  “Это то, что она получила, Джимми?”
  
  Он начал плакать.
  
  “Предположим, старина Джо Кахахаваи получил по заслугам, Джимми?” Я издал смешок. “Знаешь, что я думаю? Рано или поздно мы все это делаем”.
  
  “Не... не... не говори никому”.
  
  “Сделаю все, что в моих силах”, - сказал я, убирая девятимиллиметровый обратно в кобуру, почти испытывая жалость к ублюдку. Почти.
  
  Вот где и как я оставил его — сидящим на полу, плачущим в его руки, шмыгающим носом, глотающим сопли.
  
  Возвращение в прокуренный воздух шумного, пьянящего клуба было чертовски похоже на очищение.
  
  
  
  18
  
  Последствия судебного процесса в Гонолулу прошли на удивление без происшествий. Начальник полиции удвоил пеший патруль и вооружил свои патрульные машины автоматами и слезоточивым газом на случай беспорядков; от кого шеф ожидал бунта, никогда не было точно ясно, поскольку канакское население было вполне удовлетворено приговором о непредумышленном убийстве, и хаолы вряд ли восстали бы против самих себя. Адмирал Стирлинг поднял шум по поводу того, что “отныне рассматривает Гавайи как чужую территорию”, а группа жен военно-морского флота объявила бойкот фирмам, нанимающим членов жюри. Примерно так и было.
  
  Но дома тропический ураган обрушивался на купол Капитолия. Письма, телеграммы, петиции и междугородние звонки бомбардировали Конгресс и президента Гувера возмущением по поводу вердикта, подогреваемого газетами Херста, которые день за днем печатали передовицы на первых полосах с требованием вернуть обвиняемых Мэсси домой и “предоставить защиту, на которую американские граждане должны иметь надлежащее право”.
  
  “У нас есть достоверные сведения, - сказал мне Лейзер, - что губернатор Джадд получил двухпартийную петицию от обеих палат Конгресса, в которой содержится просьба об освобождении обвиняемых. Сто тридцать с лишним подписей.”
  
  Мы сидели за маленьким круглым столиком в окружении пальм в баре Coconut Grove в Royal Hawaiian; была середина дня, и народу было немного, больше официантов-восточников в красных куртках, чем гостей.
  
  “Если Капитолийский холм хочет помилования для наших клиентов, ” сказал я, потягивая кока-колу, в которую я добавил немного рома из своей фляжки, “ почему бы им не попросить Гувера сделать это?”
  
  Досуг, небрежно одетый в синюю шелковую рубашку с открытым воротом, потягивал чай со льдом и лениво улыбался; то ли это дело, то ли мягкий климат, казалось, иссушили его неиссякаемую энергию. “У президента нет законных полномочий, Нейт, выдавать помилования на территориях”.
  
  “Итак, это зависит от губернатора”.
  
  Лейзер кивнул. “Тем временем, вернувшись в священные залы, сенаторы и представители спотыкаются друг о друга в спешке, чтобы внести законопроекты, предлагающие помилование ... не говоря уже о возрождении интереса к попытке поставить Гавайи под военное правление”.
  
  “C.D. поставил губернатора в затруднительное положение”.
  
  “Джаддом нелегко помыкать”, - сказал Лейзер, приподнимая бровь. “На нашей первой встрече он говорил о том, что не поддавался шантажу со стороны безответственных, жаждущих сенсаций газет с материка”.
  
  “Херст? Сенсационны? Безответственный? Уничтожь эту мысль”. Я потягивал свой ром с колой. “Ты сказал ‘первая” встреча".
  
  “Мы встретимся снова завтра вечером. Дэрроу надеется, что у тебя найдется что-нибудь для него по делу Ала Моана до этого.”
  
  Я не рассказал Дэрроу или Лейзеру об истории Брэдфорда; я все еще надеялся сначала добраться до Сэмми.
  
  “Скажи Си Ди, что я встречусь с ним завтра за ланчем в "Янге". Посмотрим, что я смогу придумать ”.
  
  Краем глаза я заметила светлые волосы и посмотрела в сторону входа, где Изабель, в летнем белом платье с темно-синим поясом и темно-синей кепке-клоше, стояла, оглядываясь в поисках кого-нибудь. Должно быть, это был я, потому что, когда ее глаза проследили мой путь, они остановились, и ее красивое лицо расцвело в улыбке, которая сделала ее еще красивее, и она быстро подошла.
  
  “Я думал, вы двое больше не пара”, - прошептал Лейзер.
  
  “Я тоже”, - признался я.
  
  “Я как раз собирался уходить”, - сказал Лейзер с полуулыбкой, вставая и вежливо кивая Изабель. “Мисс Белл. Ты выглядишь соблазнительно, как всегда ”.
  
  “Надеюсь, я не прогоняю тебя”, - сказала она.
  
  “Нет, нет. Я должен встретиться с мистером Дэрроу всего через несколько минут ”.
  
  Выражение ее лица стало серьезным. “Ты собираешься уберечь Томми и миссис Фортескью от тюрьмы, не так ли?”
  
  “Усилия предпринимаются”, - сказал он. “Мы даже включаем в сделку мальчиков-моряков”.
  
  Она обеспокоенно всплеснула руками. “Я тоже имел в виду их, конечно”.
  
  “Конечно”, - сказал он, снова кивнул и ушел.
  
  Я встал и отодвинул для нее стул; ее милое личико в форме сердечка, идеально обрамленное короткими светлыми локонами, сияло, глядя на меня. Ее "Шанель номер пять" поднялась, как островной бриз, и защекотала мои ноздри. Образ ее лица, с закрытыми глазами, открытым ртом, охваченной экстазом на пляже, промелькнул в моем сознании.
  
  Мы все еще не разговаривали с той ночи.
  
  “Ты избегал меня”, - сказала она, когда я сел обратно.
  
  “Нет, я работал”.
  
  “Я хотел, чтобы ты кое-что знал”.
  
  “О, неужели? Что это?”
  
  Ее улыбка была девичьей, почти ликующей; она наклонилась, коснулась моей руки, прошептала: “Мой друг в гостях”.
  
  “Какой друг?”
  
  “Ты знаешь — мой друг. Тот, который приходит каждый месяц.”
  
  “Ох. Этот друг.”
  
  Значит, она все-таки не была беременна от еврейчика.
  
  “Я уверена, что ты испытываешь облегчение”, - сказала она.
  
  “Я уверен, что так и есть”.
  
  Ее улыбка исчезла; ее глаза опустились. “Я... я сказал несколько жестоких вещей”.
  
  “Не беспокойся об этом”.
  
  “Ужасно жестокие вещи”.
  
  “Да, ну, я тоже”.
  
  Она посмотрела в мои глаза, и в ее глазах были слезы. “Я прощаю тебя. Ты прощаешь меня?”
  
  Она была глупой девчонкой и фанатичкой в придачу. Но она была очень хорошенькой, и под этим летним белым платьем виднелись две самые совершенные женские груди, с которыми мне довелось столкнуться в моей несовершенной мужской жизни.
  
  “Конечно, ты прощен”, - сказал я.
  
  “Ты занят?”
  
  “Не сию минуту”.
  
  “Мы могли бы подняться наверх, в твою комнату, или в мою комнату...”
  
  “Не будет ли это неловко, учитывая, что твой ‘друг’ все еще в гостях?”
  
  Она позволила своим пухлым губкам раздвинуться немного шире, чем необходимо для разговора, затем она облизала их самым розовым чертовым язычком и сказала: “Есть много способов для мальчика и девочки повеселиться”.
  
  “Йоусах”, - сказал я.
  
  Официант-азиат направлялся в нашу сторону.
  
  “Хочешь чего-нибудь выпить или поесть, прежде чем мы поднимемся наверх?” Я спросил ее.
  
  Она покачала головой, нет, одарив меня прекрасным похотливым взглядом. “Если мы чего-то захотим, всегда есть доставка еды и напитков в номер”.
  
  Официант остановился рядом со мной, и я сказал: “Только счет, пожалуйста”.
  
  “Э-э, мистер Хеллер…Китайский джентльмен ждет встречи с вами в вестибюле.”
  
  Это был Чанг Апана, стоявший с панамой в руке, выглядевший скорбным и совсем крошечным рядом с высокой пальмой в горшке. Я отправил Изабель в ее комнату, полагая, что это не займет много времени.
  
  “У меня новости”, - сказал он, кланяясь. “Должны ли мы искать уединения?”
  
  Мы нашли столик на веранде в кокосовой роще, с видом на ухоженную территорию отеля, усаженную пальмами, утопающими в цветах; но большинство гостей предпочитали вид на океан с веранды для серфинга. Мы с Чангом были одни, если не считать женщин, игравших в бридж за столиком далеко от нас.
  
  “Детектив Джардин попросил меня сообщить, ” сказал Чанг, “ что группа Джо Кроуфорда на Мауи больше не считает Сэмми среди своих членов”.
  
  Я нахмурился. “Что стало с Сэмми?”
  
  “Полиция Мауи оказала нам любезность, проведя расследование. Сэмми, у которого, кажется, нет фамилии, больше нет на Островах ”.
  
  “Где он?”
  
  “Думал, что в Калифорнии. Лос-Анджелес. Мы только что связались с полицией Лос-Анджелеса. Слишком рано для результатов ”.
  
  “Черт. Это была моя единственная хорошая зацепка по этой возможной второй банде ....”
  
  Чанг вздохнул, опустив взгляд. “Это не так. Есть другая зацепка”.
  
  “Что?”
  
  Он медленно покачал головой. “Мне стыдно за то, что я утаиваю информацию от брата офицера”.
  
  “Давай, Чанг, выкладывай, уже. Та проститутка из Москито-Флэтс тебе кое-что рассказала! Что было это?”
  
  Он снова вздохнул. “Пожалуйста, пойми, Нейт. Изнасилование белой женщины на Гавайях, исключение, а не правило. Что бы ни писали газеты с материка, что бы ни говорил адмирал Стирлинг, на Гавайях это редкость ”.
  
  “К чему ты клонишь?”
  
  “Дело в том, что этот заключенный, которого искал Джардин, является единственным другим изнасилованием белой женщины цветным мужчиной за последнее время”.
  
  “Да, тюремная птичка, которую выпустили в канун Нового года, чтобы получить оке, и она так и не вернулась”.
  
  Чанг кивал. “Белую женщину, которую он изнасиловал, он схватил ее на аллее влюбленных ... недалеко от Ала Моана”.
  
  Я сел. “Не на старой станции карантина животных?”
  
  “Нет. Но совсем рядом. Слишком знакомый способ действия”.
  
  “Вы хотите сказать, что этот парень может быть реальным подозреваемым в деле Ала Моана?” Я поерзал в своем плетеном кресле, ухмыльнулся. “Ну, черт возьми, вы, ребята, наверняка давно это проверили! Где, во имя всего святого, был этот ублюдок в ночь, когда на Талию напали?”
  
  “Мы проверили, ” сказал Чанг, “ и он был в тюрьме. Отбывает наказание за убийство”.
  
  “Ох. Что ж, это довольно хорошее алиби....”
  
  “Плохое алиби, как рыба в воде”, - с отвращением сказал Чанг. “Не выдержали испытания временем”. Он наклонился вперед, поднял мягко поучающий указательный палец, прищурился, пока его глаза полностью не исчезли. “Если насильник-убийца может выйти из тюрьмы в канун Нового года, почему бы не сделать то же самое двенадцатого сентября?”
  
  “Черт”, - сказал я. “Тюрьма Оаху действительно такая обычная, как все это?”
  
  Он снова кивал. “Да. Недавно сменившийся надзиратель Лейн отправил заключенных работать на муниципальных проектах в Гонолулу. Говорят, что любой заключенный, который не возвращается с рабочих заданий к шести часам вечера, выходит из тюрьмы и теряет привилегию на ужин ”.
  
  “Это какой-то строгий надзиратель”.
  
  Он снова опустил глаза. “Такая распущенность в тюрьме хорошо известна полиции Гонолулу. Мне стыдно за дрянную полицейскую работу моего департамента, за то, что я не пошел по столь очевидному следу. Конечно, тюремщики в тюрьме Оаху, когда их допрашивали, лгали, чтобы скрыть свои собственные проступки ”.
  
  “Но они развернулись и снова выпустили ублюдка в канун Нового года! Если бы они знали, что он, скорее всего, изнасиловал Талию, зачем бы им...
  
  Глаза Чанга были острыми, как лезвие ножа. “Позволить ему действительно сбежать и забрать свою вину с собой. Помните — заключенные обычно возвращаются, когда им дают временное освобождение. Но Лайман этого не сделал ”.
  
  “Лайман”, - сказал я. “Это то, что сказала тебе та проститутка из Москито Флэтс!”
  
  Он серьезно кивнул. “Пожалуйста, примите извинения. Слова блудницы задели этого старика за живое, как кирпич”.
  
  “Все в порядке”, - я пожал плечами. “Ты думаешь, я не видел, как в Чикагской полиции творятся довольно паршивые вещи?" Настолько паршиво, что мне стыдно быть частью этого?”
  
  На самом деле, я сделал несколько.
  
  Так тихо, что было едва слышно за шелестом листьев, он сказал: “Ходят слухи, что Лайман все еще на островах”.
  
  “Откуда ты знаешь, что он не уехал на материк, как Сэмми?”
  
  Чанг покачал головой, нет. “Все еще находится где-то на этих островах. Люди помогают ему прятаться, они защищают его, потому что они боятся его. Он один большой злобный ублюдок, и они не переходят ему дорогу ”.
  
  “С чего нам начать? Это все равно что искать иголку в стоге сена ”.
  
  “Иголка в стоге сена выдает место, где можно спрятаться, когда толстяк садится”. Он порылся в кармане. “Познакомься с Дэниелом Лайманом”.
  
  Чанг протянул мне фотографию Лаймана — с пустыми глазами, рябыми, с носом-луковицей, челюстью-лопатой, лицо, созданное для рекламных объявлений о розыске.
  
  В моем смехе не было юмора. “Что ж, нам нужно покончить с этим сукиным сыном как можно скорее - и насколько это вероятно, когда Джардин, майор Росс и вся чертова Гавайская национальная гвардия не закончат работу, и как долго? Четыре месяца?”
  
  Маленький человечек с черепообразным лицом улыбнулся. “Но ты забываешь одну вещь, Нейт — главную причину, по которой его до сих пор не нашли”.
  
  “Что это?”
  
  “Чанг Апана не искал его”.
  
  В гостинице "Ала Вай Инн", как обычно, было накурено, а музыка представляла собой обычную приторную смесь стальной гитары и напряженных гармоний. Трио Джорджа Ку заканчивало свою помолвку сегодня вечером, согласно плакату, прикрепленному рядом с дверью, снаружи. Внутри мой друг-швейцар Джо Фриетас извинился, что еще не видел Сэмми.
  
  “Я знаю”, - сказал я ему.
  
  Чанг Апана был рядом со мной; он не снял свою панаму и не сказал ни слова с тех пор, как мы вошли в клуб. Но для такого маленького человека присутствие Чанга, казалось, было слишком большим для Джо, который явно узнал его и явно нервничал.
  
  Теперь Чанг говорил: “Сэмми на материке”.
  
  Джо ухмыльнулся, кивнул и произнес запоздалое приветствие: “Вы оказываете честь Ала Ваю своим присутствием. Детектив Апана.”
  
  “С удовольствием, - сказал Чанг, кивая в ответ.
  
  “Джо, ” сказал я, “ ты видел кого-нибудь из других музыкантов Джо Кроуфорда в последнее время?”
  
  Он хмуро посмотрел на меня, обеспокоенный. “Вы же не собираетесь разгромить еще столовую, не так ли, мистер Хеллер?”
  
  “Я заплатил за ущерб, не так ли?” Я вытащил из кармана пятикопеечную монету, небрежно поднял ее. “Ты кого-нибудь видел?”
  
  Он склонил голову набок. “Прошлой ночью ты говорил больше, чем плавник, босс ....”
  
  “Сэмми стоил больших денег”, - сказал я. “Вот чего, по-моему, стоит друг Сэмми”.
  
  Чанг шагнул вперед и выхватил пятидолларовую купюру из моей руки; это поразило меня, и Джо тоже. Хмурое выражение на покрытой шрамами физиономии Чанга было не из приятных. Он ткнулся лицом в лицо швейцара. “Нет денег. Просто поговори”.
  
  Джо попятился от маленького китайца, подняв руки ладонями вверх, как будто сдаваясь. Забавно видеть, как дородный парень, который был, по крайней мере частично, вышибалой в заведении, отступает от этой легкой груды костей.
  
  “Привет, босс, я рад помочь. Есть парень, друг Сэмми, он прямо сейчас здесь ...”
  
  Мы с Чангом обменялись взглядами.
  
  “... тебе следует поговорить с ним, наполовину французом, наполовину таитянином — я укажу тебе на него. Мне нравится помогать полиции”.
  
  “Спасибо”, - сказал Чанг, возвращая мне пятицентовик. “Имя?”
  
  Имя парня, или, по крайней мере, как они его называли, было Таити. Хрупкий, тощий, как жердь, в синей рубашке aloha (в желто-белый цветочек) и коричневых брюках, в которых плавали его ножки-зубочистки, он стоял рядом с эстрадой, один, покачиваясь в такт музыке, подпевая, улыбаясь, с бокалом в одной руке, с сигаретой, свисающей с чувственных, женственных губ. Я сделал его двадцатилетним, двадцатидвухлетним. Его смуглое узкое лицо с выступающими скулами было почти красивым, глаза темные, большие, полуприкрытые, брови густые и темные, ресницы длинные, темные и загибающиеся. Когда я подошла, он улыбнулся мне, как будто ожидая, что я приглашу его на танец.
  
  “Они называют тебя Таити?”
  
  “Это я”, - сказал он, затянулся сигаретой и выпустил дым в сторону. “А как тебя зовут, красавчик?”
  
  Именно тогда он увидел Чанга. Веки его глаз поднялись, как оконные шторы, и он громко сглотнул.
  
  “Я ничего не делал”, - сказал он, отступая.
  
  “На террасе”, - сказал Чанг.
  
  Таити снова сглотнул и кивнул.
  
  Танцпол выходил прямо на траву, которая вела к скалистому берегу зловонного канала. По-настоящему оживленными вечерами в отеле Ala Wai пары выходили на эту террасу. Сегодня вечером было не так уж много народу, и только несколько пар были здесь, держась за руки, глядя на кусочек луны, отражающийся в мерцающей поверхности вонючей дыры в канале.
  
  Трио Джорджа Ку ушло на перерыв как раз в тот момент, когда мы уходили, так что музыки для разговора не было. Чанг взял Таити за руку и подвел его к деревянному столику возле соломенного забора, отделявшего клуб от соседнего жилого комплекса. Мы укрылись за небольшой пальмой, недалеко от того места, где кончалась трава и начинался быстрый склон скал к плещущейся воде.
  
  “Отличная ночь для плавания”, - любезно сказал Чанг.
  
  “Я ничего не знаю”, - сказал мальчик.
  
  “Ты ничего не знаешь?” Я спросил. “Совсем ничего? Даже твоего имени нет?”
  
  “Филип Кемп”, - сказал он.
  
  “Ты знаешь парня по имени Сэмми, Фил?”
  
  Он посмотрел вверх, покачал головой, снова затянулся сигаретой, посмотрел вниз, еще немного покачал головой. “Я знал это, я знал это, я знал это....”
  
  “Знал что?” Спросил Чанг.
  
  “Проблемы, Сэмми всегда был проблемой, слишком много выпивки, слишком много девушек....” Затем он задумчиво добавил: “Но он играет на стальной гитаре, как мечта”.
  
  Я кладу руку ему на плечо. “Он уехал на материк, не так ли, Фил?”
  
  “Мне не нравится это имя. Зови меня Таити, не возражаешь? Мне нравится, когда меня так называют мои друзья ”.
  
  Все еще держа руку на его плече, я кивнула в сторону его стакана. “Что у тебя там, Таити?”
  
  “Немного кокаина. Маленький оке. ”
  
  “Примерь это”. Я убрал руку с его плеча, достал из кармана фляжку и наполнил его стакан почти до краев. “Сделай глоток”.
  
  Он сделал. Его глаза расширились. Он слегка улыбнулся. “Эй! Приятная штука ”.
  
  “Бакарди. Подлинная статья”.
  
  “Мило. Look—fellas…gentlemen…Детектив Апана, мы не встречались, но я вижу вас повсюду. Все, что я знаю о Сэмми, я тебе уже рассказал ”.
  
  “Нет”, - сказал Чанг и схватил запястье Таити, то, что было прикреплено к руке, держащей сигарету. Чанг затянулся, пальцы Таити разжались, и сигарета покатилась, плюясь оранжевым пеплом в темноту.
  
  “Для Сэмми стало слишком жарко, - сказал я, - не так ли? И он отвез в Город Ангелов оставшийся порох.”
  
  Чанг отпустил запястье.
  
  Таити, тяжело дыша, с влажными глазами, кивнул.
  
  “Значит, в этом мы во многом согласны”, - сказал я. “Но что мне нужно знать, что сделало Острова слишком горячими для Сэмми?”
  
  “Он боялся”, - сказал Таити. “Мы ... разговаривали в гостиничном номере, там, на Мауи ... это было в январе ... У него был пистолет, револьвер. Он боялся, что этот его друг причинит ему боль ”.
  
  “Причинил ему боль?” Я спросил.
  
  “Убей его”.
  
  “Какой друг?”
  
  “Я не могу сказать. Я тоже боюсь ”.
  
  “Лайман”, - сказал Чанг.
  
  Глаза Таити снова вылезли из орбит. “Ты знаешь?”
  
  “Что тебе сказал Сэмми?” Я спросил. “Что Сэмми знал о Дэниеле Лаймане?”
  
  Таити закрыл лицо рукой. “Лайман - мерзкий тип. Он бы и меня убил. Я не могу тебе сказать ”.
  
  “Мы можем поговорить в штабе”, - сказал Чанг.
  
  Темные глаза вспыхнули. “Правильно, с дубинками Билли и черными змеями! Послушай, я скажу тебе то, что сказал мне Сэмми ... Но не спрашивай меня, где Лайман. Я не скажу тебе. Что бы ты ни делал.”
  
  Я взглянул на Чанга, и Чанг посмотрел в ответ: интересный выбор слов со стороны Таити — он, казалось, говорил, что знал, где Лайман ....
  
  “Прекрасно”, - сказал я. “Что тебе сказал Сэмми?”
  
  “Это что-то... большое”.
  
  “Мы знаем”.
  
  Красивые глаза сузились, ресницы затрепетали. “Ты знаешь, кто чистил банан Сэмми?”
  
  Я кивнул. “Талия Мэсси”.
  
  “Ты действительно знаешь...”
  
  “Да. И Сэмми был здесь, в Ала Вай, в ту ночь, когда Талия Мэсси предположительно подверглась нападению.”
  
  И чувственный рот дернулся. “Нет, предположительно, об этом”.
  
  Казалось, он хотел подсказки, поэтому я дал ее ему: “Расскажи нам, Таити”.
  
  “Сэмми сказал, что она была немного пьяна, навеселе. Она подошла к нему, он стоял у двери, и она сказала, что хочет подышать свежим воздухом, ну, знаете, немного прогуляться при лунном свете. Она сказала Сэмми, что он может присоединиться к ней, но ему следует немного подождать, быть осторожным, ты знаешь. Они собирались пойти в одну из тех комнат с почасовой арендой в Форт-де-Русси, которые солдаты используют, чтобы трахать своих островных милашек. Что ж, Сэмми ждал, соблюдая осторожность, только сначала он увидел офицера ВМС, который раньше был у Талии помощником через черный ход…Я не знаю, она ли бросила его или он бросил ее…но в любом случае, Сэмми знал, что у этого офицера была с ней история, и когда парень бросился за ней, Сэмми, ну, приревновал, я думаю.”
  
  “У Сэмми были какие-нибудь разговоры с офицером?” Я спросил. “Попытайся остановить его или—”
  
  “Не-а. Сэмми был слишком умен, или слишком труслив, или что-то в этом роде, чтобы сделать это. Он вроде как неплохо следовал за офицером, пока офицер не догнал Талию, только он не совсем догнал. Офицер вроде как следовал за ней; они спорили, что-то вроде ссоры влюбленных. Итак, Сэмми прикидывает, что, может быть, он просто пошлет все к черту и отвалит, когда увидит, как мимо проезжает рэгтоп с несколькими парнями в нем, парнями, которых Сэмми знает, или думает, что знает ”.
  
  “Знал он их или нет?”
  
  “Он знал их, но думал, что это должен быть кто-то другой, пока не пригляделся поближе, и, конечно же, это были его приятели, два диких парня, которые должны были сидеть в тюрьме”.
  
  Чанг сказал: “Дэниел Лайман и Луи Кайкапу”.
  
  Таити кивнул. “Эти двое - пиликия, большие неприятности. Но Сэмми обычно выпивал с ними, бегал за женщинами, они были его приятелями, но они должны были сидеть в тюрьме Оаху, Лайман за убийство парня во время ограбления, и Кайкапу, он тоже был вором. В любом случае, когда Сэмми понял, что это были они, он понял, что его хаоле вахайн в беде. Они проезжали мимо, свистели ей, говорили что-то вроде, ну знаешь, ‘Хочешь прокатиться, милая?’ и ‘Ты любишь бананы со сливками, детка?”
  
  Конечно, в ту сентябрьскую ночь созревало много бананов.
  
  Он доставал сигареты, пачку "Кэмел", из переднего кармана рубашки. “У кого-нибудь есть спички?”
  
  Чанг нашел для него сигарету, затем воспользовался возможностью, чтобы прикурить самому. Таити втягивал дым в легкие жадными глотками, как парень в пустыне, который впервые за несколько дней выпивает. Он выпустил дым струйкой, которая рассеялась на легком ветерке. Его слегка трясло. Я позволил ему успокоиться. Чанг, не сводя глаз с нашего свидетеля, затягивался сигаретой, как ребенок, пьющий густой солодовый напиток через соломинку.
  
  “Как Талия отреагировала на это внимание?” Я спросил.
  
  “Как будто ей это понравилось”, - сказал Таити. “Она ответила им прямо: ‘Конечно! В любое время, парни!", что-то в этом роде. Она вела себя как шлюха, и это было неразумно, потому что это улица, где чиппи выставляют напоказ свои штучки, понимаешь?”
  
  “Что сделал офицер?”
  
  “Ничего. Сэмми подумала, что то, как она себя вела, должно быть, разозлило ее парня-офицера, или приревновало, или что-то в этом роде, потому что он развернулся и направился в другую сторону ”.
  
  “Он врезался прямо в Сэмми?”
  
  Таити покачал головой, нет. “Он не заметил Сэмми. Сэмми, должно быть, был для него просто еще одним туземцем на тротуаре. Это то место, где есть лачуга сайминов и всевозможные магазины, где есть еда, парикмахерская и все такое, и не похоже, что поблизости никого не было ”.
  
  “Что сделал Сэмми?”
  
  “Он последовал за мной, подошел и сказал: "Эй, Бык, давай, оставь ее в покое”.
  
  “Которого из них звали Бык? Лайман или Кайкапу?”
  
  Таити пожал плечами. “Любой из них. В барахолке был третий парень, которого Сэмми не знал, какой-то филиппинец. Видишь ли, на островах ‘Булл’ - это имя вроде ’Мак", или "Джо", или "Бад’, или "Эй, ты’. Понимаешь меня?”
  
  Я кивнул.
  
  “Я не знаю, что сделал Сэмми, но он подошел и попытался помочь ей, поговорить с ней, отговорить своих друзей от того, чтобы забирать ее. И я думаю, она начала бояться, передумала связываться с этими парнями, если вообще собиралась. Может быть, она просто флиртовала, чтобы разозлить своего офицера, вот что подумал Сэмми; или, может быть, она была просто пьяна. Черт возьми, я не знаю, меня там не было....”
  
  “Продолжай”, - сказал я, похлопав его по плечу. “У тебя все хорошо”.
  
  Дрожащей рукой он втянул дым несколькими затяжками, выдохнул его, как человек, испускающий последний вздох. “В общем, Сэмми сказал, что они оттолкнули его, схватили ее, затащили в машину и уехали. И это все ”.
  
  “Это все, что видел Сэмми? Все, что сделал Сэмми?”
  
  “Да, за исключением того, что Лайман и Кайкапу сбежали или, во всяком случае, вышли из тюрьмы в канун Нового года, и началась волна преступности из—за двух человек, Сэмми занервничал, по-настоящему занервничал. После этого он никогда не возвращался на Оаху. Как я уже говорил, на Мауи у него был пистолет. Он выступал с группой Джо Кроуфорда, а потом отсиживался в гостиничном номере. Он почувствовал облегчение, когда Кайкапу подняли и посадили обратно внутрь, но по-настоящему он боялся Лаймана. Когда копы не смогли поймать Лаймана ...” Он бросил на Чаня встревоженный взгляд. “... без обид, детектив...”
  
  “Не обижайся”, - сказал Чанг.
  
  “... В общем, Сэмми наконец-то сел на пароход до материка, и все”.
  
  Трио Джорджа Ку, вернувшееся после перерыва, снова заиграло, приглушенные звуки стальной гитары и гармонии фальцета эхом отражались от воды.
  
  “Это все, что я знаю”, - сказал Таити. “Надеюсь, я помог вам, ребята. Ты не должен мне платить или что-то еще. Я просто хочу быть хорошим гражданином ”.
  
  “Где Лайман?” Сказал Чанг. Его голос был тихим, но в нем можно было порезаться о край.
  
  “Я не знаю. Откуда мне знать?”
  
  “Ты знаешь, где Лайман”, - сказал Чанг. “Ты сказал, что сделал”.
  
  “Я не говорил...”
  
  Я положил руку на плечо мальчика и сжал; не сильно — дружелюбно, почти ласково. “Детектив Апана прав. Ты сказал, что не скажешь нам, где он, что бы мы ни делали. Это значит, что ты знаешь, где он ”.
  
  “Нет, нет, вы, ребята, меня неправильно поняли...”
  
  “Где Лайман?” Чанг спросил снова.
  
  “Я не знаю, клянусь могилой моей мамы, я даже не знаю этого ублюдка...”
  
  Я убрала руку с его плеча. “Я могу достать тебе денег, Таити. Может быть, не меньше пятисот баксов.”
  
  Это привлекло его внимание. Его темные глаза блестели, но полные женственные губы дрожали.
  
  “Деньги не принесут тебе никакой пользы на кладбище”, - сказал он.
  
  Это звучало так, как сказал бы Чанг.
  
  “Где Лайман?” Спросил Чанг.
  
  “Нет”, - сказал он и затянулся сигаретой. “Нет”.
  
  Не успел Чанг моргнуть, как выбил сигарету из руки Таити; она упала в воду и издала шипящий звук.
  
  “В следующий раз, когда я спрошу, - сказал Чанг, - я спрошу в задней комнате полицейского участка”.
  
  Таити закрыл лицо обеими руками; он дрожал, возможно, плакал.
  
  “Если он узнает, что я тебе рассказал, ” сказал он, “ он убьет меня”.
  
  И тогда он рассказал нам.
  
  
  
  19
  
  В тусклом лунном свете скваттерсвилл вдоль бульвара Ала Моана выглядел как трущобы у нас на родине, с несколькими заметными отличиями.
  
  Скваттерсвиллы в Чикаго — как тот, что в Харрисоне и на Канале - на самом деле были маленькими городами в городе, миниатюрными сообществами, населенными неудачливыми семьями, мамой-папой и детьми, оборванными, но гордыми лачугами, которые были довольно систематично расположены вдоль “улиц”, тропинок, вырубленных в грязи, с кустами и деревьями, посаженными вокруг гордых убогих жилищ, чтобы украсить плоский бесплодный пейзаж; в мусорных баках днем и ночью горел огонь, отгоняя холодную часть года и комаров в остальное время.
  
  В скваттерсвилле Ала Моана тоже росли кусты и деревья, но дикие пальмы и заросли кустарника диктовали небрежное расположение лачуг, собранных из толя, сухих пальмовых листьев, сплющенных консервных банок, обрезков гофрированного металла, обрезков досок, упаковочных ящиков, проволочной сетки и всего, что у вас есть. Здесь не разводят костры в мусорных баках — даже в самую прохладную ночь этого не требовалось, а скудная популяция комаров на острове была уничтожена на близлежащей городской свалке или на болотистых участках вдоль Ала-Вай.
  
  Чанг Апана и я сели в его модель T у дороги; перед нами было припарковано несколько других машин, что показалось мне абсурдным. В каком скваттерсвилле были жители, которые могли позволить себе Форд?
  
  Конечно, я все неправильно понял....
  
  “Эту деревню строят семьи туземцев”, - сказал Чанг. “Но пару лет назад "сити” заставил нас прогнать их".
  
  Я слышал шум прибоя, но не мог видеть океан; он был скрыт зарослями через дорогу.
  
  “Почему вы не снесли это, не очистили этот район?”
  
  Чанг пожал плечами. “Это не работа полиции”.
  
  “Тогда чья это работа?”
  
  “Никто никогда не решал”.
  
  “Кто здесь живет сейчас?”
  
  “Никто. Но эти лачуги дают приют бутлегерам, сутенерам и шлюхам, дают им место для ведения бизнеса ”.
  
  Я понял. Это был один из тех районов города, где копы бросали добродушно-пренебрежительный взгляд, либо на предмет взяточничества, либо просто из здравого смысла. В конце концов, это был город, который жил за счет туристической торговли и военных денег; и вы должны были позволить своим покровителям напиться и потрахаться, иначе они отправились бы куда-нибудь еще в отпуск или на свободу.
  
  “Что ж, если Таити можно верить, - сказал я, - кто-то здесь живет”.
  
  Чанг кивнул.
  
  Таити, который регулярно покупал свой оке в скваттерсвилле, сказал нам, что видел Лаймана несколько раз на окраине лагеря за последнюю неделю или около того. Мальчик, потрясенный, увидев Лаймана там, осторожно спросил своего бутлегера о печально известной беглянке; ему сказали, что Лайман был сутенером для нескольких девушек из хапа-хаоле (наполовину белых, наполовину не важно), собирая деньги, чтобы тайно вывезти себя с острова. Проведя последние несколько месяцев на шаг впереди территориальной полиции майора Росса, скрываясь по всему Оаху, укрываемый криминальными дружками, перемещаясь между укрытиями на холмах, в маленьких городках и в трущобных кварталах Гонолулу (тех самых, которые мы с Чангом недавно прочесывали), Лайман готовился сделать свой ход.
  
  Как и я.
  
  Мы обсуждали связаться с Джардином и, через него, с майором Россом, чтобы начать полномасштабный рейд на скваттерсвилл. Но мы решили сначала определить, действительно ли Лайман там; даже тогда, если мы сможем уничтожить его только вдвоем, тем лучше. Нет шансов, что он ускользнет в суматохе.
  
  Кроме того, люди пострадали во время рейдов; люди даже были убиты. Он был нужен мне живым.
  
  “Я остаюсь в тени”, - сказал Чанг. “Кто-нибудь может знать меня”.
  
  Черт, до сих пор все его знали.
  
  “Хорошая идея”, - сказал я, выходя из машины. “Я не хочу, чтобы меня делали копом”.
  
  “Когда я тебе понадоблюсь, - сказал он, - ты увидишь меня”.
  
  Я вошел один — только я и девятимиллиметровый под мышкой. Я был в коричневом костюме и красной рубашке "алоха" — той, что с попугаями, — бродил по извилистым тропинкам, огибал деревья, мимо лачуг, мои ботинки хрустели осколками стекла, обертками от конфет и прочим мусором. Уличные фонари этого беспорядочного города представляли собой воткнутые в землю бамбуковые палки, факелы, которые светились ночью, как жирные светлячки, окрашивая пейзаж — и лица его обитателей - в приглушенный адский оранжевый цвет.
  
  У меня не было проблем смешаться с толпой — клиентура в скваттерсвилле была смешанной: хаолы, включая отважных туристов и солдат в штатском (сегодня никаких моряков, благодаря адмиралу Стирлингу, отменившему "Либерти"), плюс канаки из рабочего класса с консервных заводов и тростниковых полей; и, конечно, молодежь от двадцати до двадцати лет - неугомонные цветные ребята типа Хораса Иды / Джо Кахахаваи, и студенты колледжа, как белые, так и цветные, любой мужчина, испытывающий жажду или эрекцию это требовало внимания. Постоянный поток прибывал и убывал, так сказать.
  
  Проститутки, прислонившиеся к дверям своих лачуг, были плавильным котлом Тихого океана: японки, китаянки, гавайки и их смеси, болезненно юные девушки, босоногие, в шелковых саронгах с тропическим принтом, с обнаженными плечами, голыми ногами ниже колен, с шей и рук свисают бусы, с кроваво-красных ртов свисают сигареты, на кукольных лицах с глазами, такими же мертвыми, как у куклы.
  
  Имея в виду фотографию Лаймана, я украдкой разглядывал лица канак сутенеров и бутлегеров, головорезов в свободных рубашках и брюках, руки, засунутые в карманы, руки, которые могли появиться с деньгами, или косяками, или пистолетами, или ножами; мужчин с темными глазами на смуглых лицах, круглых лицах, овальных лицах, квадратных лицах, любых лиц, кроме улыбающегося.
  
  Для места, где продавался грех, здесь было поразительное отсутствие радости.
  
  Впереди был центральный район, или настолько близкий к таковому, насколько это было возможно в беспорядочно разбитой деревне; легкий дымок поднимался из неглубокой каменной ямы для барбекю, где кофейник уютно устроился среди тлеющих оранжевых углей. Неподалеку, со свисающими изо рта сигаретами, пара полинезийских сутенеров играли в карты за маленьким деревянным столом, не предназначенным для этой цели; им приходилось сидеть за ним на корточках, особенно тому, что был повыше, широкоплечему бородатому грубияну в грязной белой рубашке и рабочих штанах. У другого игрока в карты, поросенка с тонкими усами в желтой и оранжевой футболке "алоха", было больше подбородков, чем в телефонной книге Гонолулу.
  
  Я убрался с дороги пары студентов из колледжа хаоле, которые направлялись домой (или куда-то еще) с двумя кувшинами оке, и чуть не врезался в кого-то. Я обернулся, и это была китайская девушка с лицом херувима и проблеском жизни в ее глазах.
  
  Она спросила: “Хочешь совершить кругосветное путешествие, хэн'кто-нибудь?”
  
  Второй раз за вечер кто-то назвал меня так; к сожалению, мужчина, который назвал меня так, звучал более искренне.
  
  Я наклонился так близко, что мог бы поцеловать ее. Вместо этого я прошептал: “Хочешь заработать пять баксов?”
  
  Накрашенный красным рот улыбался; зубы были желтыми, или, может быть, это был просто свет бамбукового факела. Она была пропитана духами, и это были не духи Шанель номер пять, но в них было свое собственное дешевое очарование. Ей было, может быть, шестнадцать - сладкие шестнадцать, как сказал Дэрроу о Талии. Ангельское личико было обрамлено двумя косами блестящих черных волос.
  
  “Заходи внутрь, хан'сом”, - сказала она.
  
  В тот раз она говорила так, как будто имела это в виду.
  
  Когда она собиралась нырнуть в свою хижину, я легко остановил ее, положив руку ей на плечо; ее плоть была прохладной, гладкой. “Я не хочу того, что ты думаешь”.
  
  Она нахмурилась. “Не связывай меня. Даже за пять баксов.”
  
  “Нет”, - сказал я и один раз рассмеялся. “Я просто хочу немного информации”.
  
  “Просто хочешь поговорить?”
  
  “Просто хочу поговорить”, - сказал я мягко. “Я слышал, что есть канака, которому нужна лодка до материка, без лишних вопросов”.
  
  Она пожала плечами. “Лот канака хочет отправиться на материк. Не хочешь ли ты отправиться в кругосветное путешествие, хан'сом?”
  
  Очень тихо я сказал: “Его зовут Дэниел Лайман”.
  
  Она снова нахмурилась, размышляя. Теперь она прошептала: “Пять баксов, я скажу тебе, где Дэн Ли Мэн?”
  
  Я кивнул.
  
  “Не говори мне, кто ты?”
  
  Я снова кивнул.
  
  “Он вспыльчивый, как пес лоло”. Она потрясла пальцем у меня перед лицом. “Нет, скажи ему”.
  
  “Нет, не говори ему”, - сказал я.
  
  “Я скажу тебе, где. Я не указываю. Ты позволишь мне зайти внутрь, а потом пойдешь к Дэну Ли Мэну ”.
  
  “Прекрасно. Где, черт возьми, он?”
  
  “Где, черт возьми, пять баксов?”
  
  Я дал ей плавник.
  
  Она задрала подол своего саронга и сунула пятицентовик за подвязку, в которой была пачка зеленых. Она улыбнулась, увидев, как я разглядываю белизну ее бедра.
  
  “Тебе нравится Анна Мэй Бэнк?” - спросила она.
  
  “Конечно, хочу. Жаль, что у меня не было времени внести еще один депозит.”
  
  Она звонко рассмеялась, обвила руками мою шею и прошептала мне на ухо. “У тебя есть еще доллар? Мы заходим внутрь, ты поговоришь с Дэном Ли Мэном позже. Сделаю тебя счастливым ”.
  
  Я мягко оттолкнул ее. Поцеловал мой указательный палец и коснулся кончика ее носа. Ее милый носик. “Побереги свои деньги, милая. Отправляйся на материк и найди одного мужчину, которого сможешь сделать счастливым ”.
  
  Жизнь в ее глазах пульсировала; ее улыбка была полуулыбкой, но она была искренней. “Когда-нибудь я сделаю это, хан'сом”. Затем она прошептала, едва слышно: “Человек с бородой”. И она кивнула головой в сторону двух сутенеров, игравших в джин.
  
  Затем она проскользнула в лачугу.
  
  Бороды во все лицо было достаточно, добавленной к тусклому, потустороннему освещению факела, чтобы я не узнал его. Но когда я подошел к яме для барбекю, я увидел, что это был он, достаточно ясно; глубокие оспины виднелись даже под клочковатой бородой.
  
  И это были пустые глаза Дэниела Лаймана, все верно. И многократно сломанный нос.
  
  Я подошел и остановился у барбекю-ямы, совсем рядом с тем местом, где они играли.
  
  Я обратился к толстяку: “Что в горшке? Чай или кофе?”
  
  Толстяк оторвал взгляд от своих карт с презрением Микеланджело, прерванного во время ваяния. “Кофе”, - проворчал он.
  
  “Это доступно для скачивания?” Я вежливо спросил.
  
  Лайман, не отрываясь от своих карт, сказал: “Возьми это”.
  
  “Спасибо”.
  
  Я потянулся к кастрюле, схватил ее за ручку из черного дерева.
  
  Как бы невзначай я сказал: “Я слышал, кто-то ищет лодку на материк”.
  
  Ни Лайман, ни толстяк ничего не сказали. Они вообще никак не отреагировали.
  
  Несколько жестяных чашек стояли на камнях; я выбрал ту, которая казалась относительно чистой — без плавающих окурков или чего-то еще.
  
  “Я могу предоставить это, ” сказал я, “ не задавая вопросов. Частная лодка. Яхта богача. Комфортные апартаменты, а не долой мальчишек из котельной ”.
  
  “Джин”, - фыркнул толстяк.
  
  “Пошел ты”, - сказал Лайман, собрал карты и перетасовал.
  
  “Ты Лайман, не так ли?” Сказал я, медленно наполняя жестяную кружку дымящимся кофе.
  
  Лайман поднял на меня глаза; в его лице было уродливое благородство, примитивная сила, словно высеченный из камня лик какого-нибудь гавайского бога. В добрых деревнях приносили в жертву девушек, чтобы он не разозлился.
  
  “Никаких имен”, - сказал он. Он продолжал тасовать карты.
  
  Я поставил кофейник на камни, окаймляющие яму. Попытался пригубить свою чашку, но она была слишком горячей.
  
  Я сказал: “Скажи мне, что ты можешь себе позволить. Может быть, мы сможем заняться каким-нибудь бизнесом ”.
  
  “Я тебя не знаю”, - сказал Лиман. Его темные глаза уловили оранжевое сияние факела и углей в яме и, казалось, сами засветились, как у проклятого демона. “Я не веду дела с незнакомцами”.
  
  Вот тогда я бросил чашку с кофе ему в лицо.
  
  Он взвыл и неуклюже поднялся на ноги, опрокинув стол, рассыпав карты, и толстяк, быстрее, чем он имел на то право, вытащил откуда-то нож, с лезвием, которым можно вырезать каноэ из дерева, а я схватил кофейник и плеснул жирному ублюдку в лицо тоже.
  
  Это не было обжигающе, но привлекло их внимание, или, скорее, отвело его, нож неуклюже выскользнул из рук толстяка, в то время как я вытащил свой девятимиллиметровый. К тому времени, как Лайман вытер кофе с лица и глаз, я уже держал его на прицеле.
  
  “Ты меня не интересуешь, толстяк”, - сказал я. “Лайман, пойдем со мной”.
  
  “Пошел ты, коп”, - сказал Лайман.
  
  “О, ты хотела сахару к этому? Мне жаль. Мы купим тебе что-нибудь в центре ”.
  
  Он был с пистолетом, автоматом, оружием, которое может убить тебя прямо сейчас, и у него были все причины бояться, а у меня были все причины чувствовать самодовольство, только чувствовать самодовольство всегда опасно, когда ты сталкиваешься лицом к лицу с такими, как Дэниел Лайман, который совсем не испугался и бросился на меня так быстро, так внезапно, я и не думал стрелять, пока он не оказался на мне сверху, и тогда пуля лишь разорвала его рубашку, порезав ткань и немного его самого, только, черт возьми, это было я залез задом в ту яму для барбекю, и у меня хватило присутствия духа обхватить его, как любовника, сжать и перекатить, и мы ударились не об угли, а о камни, что было хорошо, но мы ударились о них сильно, или я ударил, моя спина ударила, что было нехорошо, боль белой молнией пронзила мой мозг.
  
  Мы перекатились вместе, сцепившись в объятиях, на землю, и его плечо впилось в мое предплечье, и я почувствовала, как пальцы моей руки разжались и пистолет выскочил наружу. Затем я был придавлен им, и когда я взглянул в искаженное бородатое лицо оранжевого цвета, нависшее надо мной, единственное, чем я мог ударить его, был мой лоб, и я сделал, ударив его в рот, и я услышал, как он застонал от боли, когда щелкнули зубы, и он отпустил меня, и я вывернулся из-под него, когда тот же самый массивный кулак, который, без сомнения, сломал челюсть Талии Мэсси, врезался в мой.
  
  На этот раз не было удара молнии, но вспышка красного, за которой последовала черная, и сознание покинуло меня, всего на мгновение, но достаточно надолго, чтобы Лайман встал и слез с меня. Пошатываясь, дотрагиваясь до челюсти — целой челюсти — я поднялся на ноги и увидел, как он срезает путь между лачугами, к дороге, как мне показалось.
  
  Тем временем толстяк наклонился, чтобы поднять мой девятимиллиметровый. Он держал его в руке, когда я пнул его в зад, достаточно сильно, чтобы забить гол на выезде, мой пистолет снова взлетел в воздух, а он отлетел к яме для барбекю и упал в нее, где исполнил визгливый скремблирующий танец, йоу-йоу-йоу-йоу-йоу, разбрасывая оранжевые искры, когда выбирался оттуда.
  
  Где был мой чертов пистолет?
  
  Я этого не видел, и, черт возьми, это не могло зайти далеко, только если
  
  Я потратил время, чтобы поискать это, Лайман может сбежать. Я должен был пойти за ним, прямо сейчас, безоружный или нет, и у него, похоже, не было при себе оружия, так какого черта — именно поэтому я пришел в луау, не так ли?
  
  Я побежал по тропинке, по которой пошел Лайман, останавливаясь на перекрестке, нигде не видя своей добычи. Неужели он нырнул в лачугу? То, как лачуги были расположены в зарослях и деревьях и вокруг них, создавало лабиринт тропинок. Скваттерсвилл внезапно показался мне городом—призраком - то ли при звуке выстрела его жители спрятались в лачугах, то ли разбежались по лесам или улицам, я не мог сказать.
  
  Не осмеливаясь двигаться слишком быстро, зная, что Лайман может прыгнуть на меня из любого темного дверного проема, я двигался осторожно, если не медленно, и будь я проклят, если не окажусь снова в центральной зоне, у ямы для барбекю. Никаких признаков Лаймана здесь, конечно. Или его толстый друг, тоже.
  
  Я собирался отправиться по другому пути, когда из сходящихся путей, которые соединялись здесь, одна за другой, появились фигуры. Ни один из них не был Лайманом, но они были такими же угрожающими: трое темных мужчин, сутенеры, бутлегеры, городской совет и, возможно, весь этот неотесанный сброд, люди, в чьи владения я вторгся.
  
  У каждого что—то было в руке - у одного сверкающий нож, у другого блэкджек, у третьего дубинка. Никаких неприличных повторений—разнообразие…
  
  В поле зрения появился четвертый мужчина, и это был Лайман. У него было еще одно оружие, пистолет — не мой, его собственный, револьвер.
  
  Итак, он не сбежал — он получил подкрепление, вооружился.
  
  И вернись за мной.
  
  У Лаймана была ужасная ухмылка; это было бы ужасно даже без дырок, которые я проделал в ней своим лбом.
  
  “Ты совершаешь ошибку, коп”, - сказал Лиман, “приходя один”.
  
  Треск, рассекший воздух, прозвучал как выстрел, а последовавший за ним крик агонии мог принадлежать человеку, раненному пулей; но это было что-то совершенно другое.
  
  Это был хлыст из черной змеи в ловких руках маленького старого китайца в белом костюме. Его изуродованное ножевыми шрамами лицо выглядело призрачным и ужасным в отблесках адского огня, его губы растянулись, обнажив зубы в гримасной улыбке, когда он проворно двигался среди них, жаляще посылая кожаный язык за каждым человеком, разрывая одежду и плоть, двигаясь круговыми движениями, как укротитель львов в клетке, полной зверей, со скоростью, с изяществом, и красные полосы крови появились спереди у этого, сзади у того, даже на лице другого из этих гораздо более крупных, чем он, людей, с которых он сдирал кожу , их крики такие же длинные и рваные, как их раны, и такие же ужасные.
  
  Лайман почувствовал вкус удара плетью по своей рубашке, разрезав ее под углом, и револьвер рефлекторно вылетел у него из руки. Но в отличие от других мужчин, которые упали на колени от боли и слез, Лайман снова пошел по тропинке.
  
  Я бросился за ним.
  
  На этот раз он направлялся к дороге, к бульвару Ала Моана, где теперь было припарковано всего несколько машин, среди них машина Чанга; ни одна из них, должно быть, не принадлежала Лайману, потому что он направился прямо через дорогу, в чащу, а я был прямо за ним, когда мы оба вошли в подлесок и продирались сквозь него, ломая ветки, срывая листья, хрустя сучьями, а затем мы оба прорвались сквозь кустарник на пляж, здесь не было белого песка, просто короткий каменистый склон к океану, который простирался бесконечной ледяной синевой мерцание, крошечный ломтик луны, отбрасывающий серебряные блики.
  
  Он, вероятно, решил, что сможет пройти вдоль пляжа до близлежащего бассейна Кево, где были пришвартованы сампаны, где он мог бы найти какую-нибудь лодку и снова избежать поимки.
  
  Не сегодня.
  
  Я схватил его, и мы оба поплыли к воде, затем погрузились в ее теплые объятия, разделяясь при ударе. Мы оба встали на песчаный, каменистый пол под нами, вода доходила нам до пояса, но он все еще испытывал боль от кровавой раны на груди, и я изо всех сил ударил кулаком в его бородатое лицо, надеясь, черт возьми, что сломаю ему челюсть.
  
  Удар отбросил его назад, и он упал спиной в воду и под воду с адским всплеском. Я прыгнул за ним, нашел его там, внизу, тяжело дышащим, пока я удерживал ублюдка под водой. Когда я почувствовал, что он обмяк, я вытащил его за руку и заднюю часть рубашки на берег, не прилагая никаких усилий, чтобы защитить его от камней, через которые я его тащил.
  
  Когда я вел его через чащу, он был похож на человека, идущего во сне, ведомый в основном тем, что я направлял его, сжимая рукой прядь волос у него на затылке. Мы вышли, Лайман был едва в сознании, когда я вел его вперед, и я сопроводил его через улицу, к горстке припаркованных машин.
  
  С другой стороны от них, где он сидел на корточках, толстяк выскочил, как недружелюбный чертик из табакерки - с моим пистолетом в руке ....
  
  “Хаоле пи'лау”, прорычал толстяк, поднимая пистолет в мою сторону.
  
  За треском черной змеи последовал вой толстяка, у которого на всю оставшуюся жизнь остался бы адский шрам на спине. Мой пистолет вылетел из его руки, и я поймал его идеально, одной рукой, как будто это был номер, который мы оба долго репетировали.
  
  Я швырнул Лаймана на подножку ближайшей припаркованной машины. Он рухнул там, тяжело дыша, опустив голову, ссутулив плечи.
  
  Толстяк бежал по дороге в сторону Гонолулу, а Чанг был на улице, щелкая хлыстом вслед за ним, не нанося удара, но придавая бегуну дополнительную мотивацию.
  
  Я был насквозь мокрый, измученный, тяжело дышал, пульсировал от боли и был чертовски возбужден.
  
  Приближаясь ко мне, Чанг улыбался; ловким движением запястья он заставил длинный хвост хлыста свернуться кольцом, за которое и ухватился.
  
  “Должны ли мы задержать подозреваемого?” - любезно спросил он.
  
  “Я не думаю, что Чарли Чан поступил бы так”, - сказал я, кивая на свернутый кнут.
  
  “К черту Чарли Чана”, - сказал он.
  
  И, зажав блэкснейка подмышкой, он защелкнул наручники на ошеломленном Лаймане.
  
  
  
  20
  
  На следующий день прокурор Джон Келли присоединился к Кларенсу Дэрроу, Джорджу Лейзеру и мне во внешней гостиной номера Дэрроу. Келли, в том же белом льняном костюме, который он так часто надевал в суде, расхаживал взад-вперед. Его румяное лицо было краснее обычного, голубые глаза метались.
  
  “Мне это не нравится”, - сказал он. “Мне это ни капельки не нравится, черт возьми”.
  
  “Джон, пожалуйста, сядь”, - мягко сказал Дэрроу, великодушно указывая на место на диване с тропическим рисунком рядом с Лейзером и мной. Дэрроу, в рубашке с короткими рукавами и подтяжках, развалился в своем мягком кресле, закинув ноги на диван, такой же небрежный и расслабленный, как Келли, туго свернувшийся калачиком.
  
  С тяжелым вздохом Келли опустился на диванную подушку, но не откинулся назад, как Лейзер и я, а подался вперед, крепко зажав руки между раздвинутых ног. “Эти люди убили человека, невинного человека, теперь мы знаем, и вы ожидаете, что я соглашусь с каким-то ударом по рукам?”
  
  Ветер шептал через открытые окна, шелестя прозрачными занавесками, как будто передавая секреты, которые мы могли почти услышать, почти разобрать.
  
  “Наступает время, когда каждый разумный человек должен сократить свои потери”, - сказал Дэрроу. “Я предпочитаю не спорить по этому поводу снова, но мои введенные в заблуждение клиенты искренне верили, что имеют дело с одной из виновных сторон. Какой приятный выбор есть у любого из нас в этом вопросе? Зная то, что вам теперь известно, вы не можете с чистой совестью повторить дело обвиняемых по делу Ала Моана. Но вы также не можете оправдать их, не нанеся сокрушительного удара по и без того пострадавшему полицейскому управлению и местному правительству, которое оно представляет ”.
  
  “Мистер Келли, ” сказал я, - я так же расстроен, как и вы. Я рисковал своим…жизнь, приводящая Лаймана. Но вы говорили с инспектором Макинтошем и начальником полиции. Вы знаете реальность этого так же хорошо, как и мы ”.
  
  Реальность была такова, что даже во время ночного допроса в задней комнате полицейского участка Лайман и Кайкапу отрицали какую-либо причастность к похищению / нападению Талии Мэсси. Кроме того, в тюремных записях указано, что они присутствовали и были отчитаны 12 сентября прошлого года; тюремные чиновники и охранники, которые могли бы разоблачить эту ложь, были бы готовы к пребыванию не по ту сторону решетки в своем собственном учреждении.
  
  И даже если бы эти препятствия можно было преодолеть, судебное преследование двух новых обвиняемых в похищении / нападении Талии Мэсси — обвиняемых, которые дважды выходили из тюрьмы Оаху, чтобы совершить изнасилование и другие преступления, — почти наверняка вызвало бы шквал смущения и насмешек, которые осажденное местное правительство едва ли могло себе позволить.
  
  “Конечно, - сказал Дэрроу, “ оба этих человека отбывают пожизненное sentences...so в некотором смысле справедливость уже восторжествовала ”.
  
  Губы Келли шевелились, как будто он что-то бормотал, но ничего не выходило.
  
  “Единственный способ заставить их говорить, ” сказал я, “ это предложить им неприкосновенность и сделку на более короткий срок”.
  
  “Пообещайте им условно-досрочное освобождение, ” - горько сказал Келли, качая головой, “за признание в самом печально известном преступлении в истории Территории? Это возмутительно”.
  
  “Нет”, - сказал Дэрроу, мягко наставительно подняв указательный палец. “Продолжение полного расследования и судебного преследования было бы скандальным. Никто не выйдет победителем. Мои клиенты были бы опозорены, Талия Мэсси с таким же успехом могла бы пришить себе на грудь алую букву, а вы практически гарантировали бы Гавайям потерю самоуправления и передачу браздов правления таким расистам, как адмирал Стирлинг ”.
  
  Келли обхватил голову руками. “Христос Всемогущий”. Он поднял глаза; теперь его лицо было очень бледным. “Ты встречаешься с губернатором сегодня вечером?”
  
  “Да”.
  
  “Что он знает?”
  
  Дэрроу поднял брови, затем опустил их обратно. “Насколько мне известно, ничего о Лаймане и Кайкапу. Это зависит от вашего офиса и департамента полиции, если вы считаете, что это информация, в которую должен быть посвящен губернатор Джадд.” Он выразительно пожал плечами. “Хотя, ты знаешь…Я бы предположил, что у губернатора сейчас достаточно забот, зная, что если он не освободит моих клиентов, его будут помнить как губернатора, который ввел военное положение на Гавайях, спровоцировав Конгресс Соединенных Штатов и финансовый крах местного бизнеса, оттолкнув военно-морской флот Соединенных Штатов ”.
  
  Келли фыркнул, презрительно усмехнулся. “Вы бы предпочли, чтобы его запомнили как губернатора, который проигнорировал закон и порядок и произвольно освободил четырех человек, осужденных за убийство невинного человека”.
  
  Усталость волной пробежала по лицу Дэрроу; затем он несколько раз медленно моргнул, и улыбка появилась на его губах примерно со скоростью, необходимой для образования ледника.
  
  “Я предпочитаю оставить эти страдания позади. Двое из трех мужчин, напавших на Талию Мэсси, отбывают пожизненное заключение в тюрьме; возможная неопознанная третья сторона сбежала в неизвестном направлении. Эти невинные мальчики из Ала Моана увидели, что их число уменьшилось на одного, а их жизни вывернулись наизнанку и с ног на голову. Моих клиентов держали под стражей месяцами, они потеряли свое достоинство и частную жизнь и, черт возьми, сэр, достаточно настрадались. Итак, я бы осмелился сказать, есть эти прекрасные острова.- Он стукнул кулаком по подлокотнику мягкого кресла, и хмурое выражение превратило доброе лицо в массу сердитых морщин. “Довольно, сэр! Я говорю, достаточно”.
  
  Келли сглотнул, кивнул, испустил еще один вздох и спросил: “Что именно ты предлагаешь?”
  
  “Джордж, ” обратился Дэрроу к Лейзеру, - не могли бы вы показать мистеру Келли документ, который вы подготовили?”
  
  Лейзер наклонился вперед и достал лист бумаги из портфеля, стоявшего у его ног. Передал документ Келли, который прочитал его.
  
  “Вы не просите губернатора о помиловании”, - сказал Келли. Он посмотрел на Дэрроу. “Вы просите его смягчить приговор....”
  
  Дэрроу медленно кивнул. “Помилование можно рассматривать как отмену решения присяжных ... в то время как смягчение приговора - прекрасный способ для территории Гавайев сохранить лицо. В конце концов, уголовное преступление остается в протоколе, преступление никоим образом официально не оправдывается. Тюремное заключение в данном случае не послужило бы никакой реабилитационной цели.... Кто-нибудь действительно верит, что Томми Мэсси и Грейс Фортескью представляют опасность для общества? И, помните, присяжные рекомендовали снисхождение ”.
  
  Келли казался несколько ошеломленным всем этим. Его голос звучал почти растерянно, когда он сказал: “Приговор еще даже не вынесен ....”
  
  “Мы бы хотели, чтобы это было завтра”.
  
  Прокурор удивленно нахмурился. “Это не запланировано до пятницы....”
  
  Дэрроу склонил голову набок, приподняв одну бровь. “Если мы продвинем это выше, мы привлекем меньше внимания прессы”.
  
  Келли с выражением лица пожал плечами, затем указал на документ. “Заменен на что? Отсидевший срок?”
  
  Дэрроу пожал плечами. “Неважно. До тех пор, пока им разрешено покидать Гонолулу ”.
  
  “Вы знаете, от меня ожидают судебного преследования парней Ала Моана. У меня, конечно, нет желания, особенно зная, что я делаю с Лайманом и Кайкапу ”.
  
  Улыбка Дэрроу стала лукавой. “Вы не сможете возбудить уголовное дело без вашего свидетеля, подавшего жалобу”.
  
  Подавшись вперед так сильно, что, казалось, вот-вот свалится с дивана, Келли сказал: “Так ты посоветуешь Талии покинуть острова?”
  
  Дэрроу посмотрел на свои карманные часы. “Я буду. На самом деле, я ожидаю ее всего через несколько минут.... Не могли бы вы остаться, чтобы засвидетельствовать свое почтение?”
  
  Келли, криво улыбнувшись, поднялся. “Я думаю, что откажусь от этого болезненного удовольствия, джентльмены.... Не вставай, я сам могу выбраться ”. Он подошел к Дэрроу и протянул руку; двое мужчин пожали друг другу руки, когда Келли сказал: “Я не буду стоять у вас на пути в этом. Вы можете ожидать моего cooperation...as главное, чтобы Талия Мэсси убралась с этого острова как можно скорее ”.
  
  Дэрроу серьезно кивнул, затем поднял руку в приглашающем жесте. “Поймите, я сделаю несколько публичных заявлений, противоречащих нашему частному соглашению. Я буду возмущен тем, что моим клиентам было отказано в полном помиловании, которого они по праву заслуживают ... Такая чушь ”.
  
  Келли усмехнулся. “Ну, вы можете ожидать, что я буду реветь, как мул, о привлечении мальчиков Ала Моана к суду .... Конечно, некоторые люди предположат, что после судебного преследования убийц Джозефа Кахахаваи я с чистой совестью должен уйти в отставку. Ты знаешь, что я могу сделать? Я мог бы предложить прессе, что человек, который будет вести это дело, - это человек, который так красноречиво защищал пострадавшую семью: Кларенс Дэрроу ”.
  
  Улыбка тронула губы Дэрроу. “Ты бы не...”
  
  Келли был у двери. “Я могу быть охвачен неконтролируемым импульсом”.
  
  И он ушел.
  
  Дэрроу посмеивался. “Мне нравится этот ирландец. Адский прокурор ”.
  
  Лейзер скрестил руки на груди и откинулся назад. “Он не был счастлив, но я верю, что он будет сотрудничать”.
  
  Дэрроу начал делать сигарету. “Он человек своего слова. Он будет сотрудничать. И я не верю, что кто-то из нас счастлив ”. Он поднял глаза. “Нейт, ты чувствуешь себя лишенным славы от поимки человека, который изнасиловал Талию Мэсси?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Я имел удовольствие выбить ему несколько зубов, даже если мне не совсем удалось сломать его чертову челюсть”.
  
  Лейзер тихо смеялся, качая головой. “Где ты нашел этого головореза, Си Ди?”
  
  “В западной части Чикаго”, - сказал Дэрроу, когда его слегка трясущиеся руки проделали хорошую работу, высыпая табак в изгиб сигаретной бумаги. “Именно там Америка выпускает некоторых из своих лучших головорезов”.
  
  Стук в дверь вывел Руби Дэрроу из спальни; она поправляла волосы, разглаживала свое солидное серое платье, приговаривая: “Позволь мне ответить, дорогая”.
  
  Это была Талия, конечно, и ее сопровождала Изабель. Талия была в темно-синем платье с белой отделкой, Изабель - в крепдешиновом платье в сине-белую полоску от Ala Wai, обе в шляпках-клошах, с сумочками-клатчами, две стильные, привлекательные, современные молодые женщины; но на них также был плащ несчастья. Талия казалась взволнованной, Изабель усталой. Они вошли внутрь, Талия первой, роясь в своей сумочке.
  
  Дэрроу, закурив сигарету, поднялся на ноги, то же сделали Лейзер и я. Талия направлялась к нам, протягивая Дэрроу пачку телеграмм.
  
  “Вы просто обязаны увидеть это, мистер Дэрроу”, - сказала она. “Такая замечательная поддержка от людей со всех концов Соединенных Штатов ...”
  
  “Спасибо, дорогая”. Он взял их и сказал своей жене: “Не могла бы ты положить это к остальным, Руби? Спасибо тебе ”.
  
  Руби взяла телеграммы, а Дэрроу повернулся к Лейзеру и сказал: “Джордж, не могли бы вы сопроводить миссис Дэрроу и мисс Белл перекусить в вестибюле?" Я рекомендую ананасовое парфе.”
  
  Досуг нахмурился. “Ты не хочешь, чтобы я был здесь, когда ты говоришь с —”
  
  “Мистер Нам с Хеллером нужно обсудить с миссис Мэсси несколько деталей, которые, я думаю, лучше всего было бы донести до ... ограниченной аудитории ”.
  
  Досуг казался слегка обиженным, но он знал свое место и свою работу, взял Руби за руку и повел ее к двери. Изабель посмотрела на меня со смешанным выражением любопытства и беспокойства; прошлой ночью у нас так и не было связи.
  
  Я улыбнулся ей, и это, казалось, утешило ее, а затем Лейзер и двое его подопечных ушли, и Дэрроу жестом указал Талии на диван, чтобы она села.
  
  “Моя дорогая, есть несколько вещей, о которых нам нужно ... поговорить. Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее ”.
  
  Она села на диван, ее слегка выпученные глаза перебегали с Дэрроу на меня, когда я сел рядом с ней, но не совсем рядом, давая ей достаточно места.
  
  “Что-то не так?” - спросила она. “Пожалуйста, не говори мне, что ты думаешь, что Томми и маме действительно придется отбывать какое-то ... тюремное заключение”.
  
  “Я думаю, мы можем избежать этого, ” сказал Дэрроу, “ с вашей помощью”.
  
  Облегчение смягчило выражение ее лица, она вздохнула и сказала: “Я сделаю все, что угодно. Все, что угодно”.
  
  “Хорошо. Тебе мешает моя сигарета, дорогая?”
  
  Она покачала головой, нет.
  
  “Тогда ладно. Вот о чем я должен попросить тебя ...”
  
  “Что угодно”.
  
  “...Мне нужно, чтобы ты покинул Гавайи вместе со всеми нами, как только я разберусь с губернатором”.
  
  Ее глаза сузились. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Общественное давление, здесь, в Гонолулу, и из дома, будет направлено на повторный суд над теми мальчиками, которых вы обвинили. Мне нужно, чтобы вы избавили себя от боли проходить через это еще раз, свидетельствуя в третий раз; Мне нужно, чтобы вы вернулись на материк и никогда не возвращались к этим берегам ”.
  
  Она улыбнулась, но это была улыбка изумления. “Ты не можешь этого говорить. Ты не можешь говорить, что я должен отвернуться от того, что со мной сделали. Что я позволил этим ужасным черным тварям уйти безнаказанными за то, что со мной сделали!”
  
  Он мрачно качал головой, нет. “Второго суда над Ала Моаной быть не должно, дорогая”.
  
  “О, но ты ошибаешься... Должно быть. В противном случае ты приговариваешь меня к пожизненным сплетням и унижениям, навсегда ставя под сомнение мое слово, мою репутацию ”.
  
  Выражение лица Дэрроу стало печальным. Он затянулся сигаретой, и когда он выдохнул дым, это был выдох дыма, и он неохотно кивнул в мою сторону.
  
  Я кивнул в ответ, взял с кофейного столика перед нами конверт из манильской бумаги и достал оттуда снимки Дэниела Лаймана и Луи Кайкапу из тюрьмы Оаху. Я протянул ей фотографии.
  
  Озадаченная, она посмотрела на них, пожала плечами, бросила их обратно на стол и сказала: “Предполагается, что это что-то значит для меня? Кто они?”
  
  Я взглянул на Дэрроу, и он снова вздохнул, снова кивнул.
  
  Я сказал: “Это двое из трех мужчин, которые похитили тебя”.
  
  Ее замешательство переросло в растерянность, в уголках рта и глаз появилось раздражение. “Почему ты это говоришь? Кахахаваи, Ида и другие, они те, ты знаешь, что они те—”
  
  “Те, кого ты обвинил”, - сказал я. “Но эти двое...” И я указал на фотографии на столе. “... это те, кто действительно схватил тебя”.
  
  “Ты сумасшедший. Безумие! мистер Дэрроу, я должен выслушивать это безумие?”
  
  Дэрроу только кивнул с непроницаемым лицом.
  
  Я сказал: “Я собираюсь дать вам презумпцию невиновности и предположить, что вы были сбиты с толку относительно того, сколько из них было в машине ... что вполне естественно, учитывая, что ваша преэклампсия ухудшает ваше зрение в условиях низкой освещенности”.
  
  Ее глаза расширились от тревоги; кровь отхлынула от ее лица, сделав ее кабуки белым.
  
  “Да, дорогая”, - сказал Дэрроу мягко, с сочувствием, “мы знаем о твоем состоянии. Ты думал, наш общий друг доктор Портер стал бы скрывать это от меня?”
  
  “О, как он мог?” - спросила она. Отчаяние смешивалось с безысходностью в ее голосе. “Это было привилегированное общение между врачом и пациентом....”
  
  “Прости, Талия, на этот раз тебе не о чем беспокоиться”, - сказал я. “Это факты, от которых вы не можете отказаться”.
  
  Она прикрыла рот. “Я думаю…Кажется, я сейчас заболею ”.
  
  Дэрроу сердито посмотрел на меня; он предупреждал меня, чтобы я не был слишком груб с девушкой.
  
  “Если тебе нужно в ванную, дорогая...” - начал он.
  
  “Нет”. Она убрала руку ото рта; сложила руки на коленях. Черты ее лица напряглись, превратившись в пустую маску. “Нет”.
  
  “Мы также знаем, что беременности не было”, - сказал Дэрроу. “Но это не делает твой страх беременности менее реальным....”
  
  Она ничего не сказала. Она была почти заморожена — почти: ее глаза перемещались с Дэрроу на меня, пока мы разговаривали.
  
  “Миссис Мэсси—Талия, - сказал я, - в то, что я собираюсь тебе сказать, посвящены только мистер Дэрроу и я.
  
  Она кивнула в сторону Дэрроу, но сказала мне: “Он не мой адвокат, он адвокат Томми. Я не хочу говорить об этом дальше, если только этот разговор не будет конфиденциальным ”.
  
  “Достаточно справедливо, дорогая”, - сказал Дэрроу. “Как супруга моего клиента, привилегия неприкосновенности частной жизни, причитающаяся ему, распространяется и на вас. Это обсуждение полностью относится к делу Томми ”.
  
  Теперь она посмотрела на Дэрроу и кивнула в мою сторону. “А что насчет него?”
  
  “Он мой следователь. Он связан тем же обетом неприкосновенности частной жизни ”.
  
  Она подумала об этом, кивнула и сказала: “Тогда мы можем продолжить”.
  
  “Прекрасно, дорогая. Давайте позволим мистеру Хеллеру рассказать нам, что он обнаружил в ходе своего расследования за последние несколько недель.”
  
  Ее взгляд коровьих глаз холодно, презрительно упал в мою сторону.
  
  Я сказал: “У тебя был роман с лейтенантом. Брэдфорд, пока ваш муж был на дежурстве. По какой-то причине он обанкротился, и, как следствие, у тебя начался роман с мальчиком-музыкантом по имени Сэмми ”.
  
  Ее губы дрожали; однако она вздернула подбородок, как это делала ее мать в суде.
  
  “Ты не хотел идти в Ала Вай той ночью”, - продолжил я, - “потому что ты знал, что Брэдфорд будет там, а также знал, что это место было одним из любимых мест тусовки Сэмми. И находиться со своим мужем в непосредственной близости от двух любовников, прошлых и настоящих, может быть ... неловко.”
  
  Она издала горловой звук, который был почти смехом. “Ты догадываешься. Это просто еще больше глупых слухов, еще больше глупых непристойных историй ...”
  
  “Нет. Вас видели разговаривающим с Сэмми прямо перед тем, как вы вышли из Ала Вай в ночь - сразу после того, как вы дали пощечину лейтенанту Стокдейлу за то, что он назвал вас ... ну, за оскорбление вас. Видишь ли, Сэмми не был благоразумен, Талия. Он рассказал друзьям из своей группы о своем романе с тобой ... и он рассказал им, что он видел ”.
  
  “Никто ничего не видел”, - отрезала она, но в ее глазах не было уверенности.
  
  “Сэмми видел, как Брэдфорд последовал за тобой, и он последовал за Брэдфордом, пока вы двое спорили. Сэмми также видел, как машина, полная путешествующих канаков, остановилась у обочины и по-волчьи свистнула…видел и слышал, как ты их тоже подначивал, вероятно, чтобы заставить Брэдфорда ревновать. Ну, Брэдфорд сбежал, и когда Сэмми увидел, кто эти парни ... ” Я нажал на фотографии Лаймана и Кайкапу. “...он знал, что ты попал в переделку. Это были подлые, мерзкие, опустившиеся преступные мальчишки. Сэмми подбежал, попытался помочь тебе, но его оттолкнули. Это часть истории, о которой ты никогда не упоминала, не так ли, Талия? Присутствие Сэмми. Ты не мог включить его, не так ли? Не без того, что твоя интрижка с цветным парнем вышла наружу. Брэдфорда тоже нельзя было упоминать — в ту самую ночь, когда полиция арестовала его, вы заверили его, что не станете его впутывать, сказали, чтобы он не волновался.”
  
  Ее рот и подбородок дрожали; глаза влажно блестели. “Меня похитили. Я был побежден. Меня изнасиловали”.
  
  Я пожал плечами. “Может быть, тебя изнасиловали...”
  
  “Может быть!” Она рванулась ко мне, на диван, бросилась на меня с поднятыми кулаками, готовая ударить меня, но я схватил ее за запястья, и ее лицо оказалось в нескольких дюймах от моего, эмоции волнами пробегали по ее лицу: ярость, стыд, отчаяние....
  
  Я почувствовал, как она перестала сопротивляться, и отпустил ее.
  
  Она попятилась и сказала, почти задыхаясь: “Меня... меня... сейчас стошнит”.
  
  И она побежала в ванную и захлопнула дверь. Звук ее рвоты заставил Дэрроу вздрогнуть. У меня были проблемы с чувством жалости к ней.
  
  “Ты слишком суров с ней”, - прошептал он, поднимая руку. “Постарайся помнить, что она в аду”.
  
  “Джо Кахахаваи в земле”, - напомнил я ему. “И ты не веришь в ад, помнишь?”
  
  “О, я верю в ад, Нейт. Это прямо здесь, на Земле ... и она в этом. Полегче”.
  
  “Есть большая вероятность, что причина, по которой ей сломали челюсть, - сказал я, - заключалась в том, что она не захотела встречаться с теми парнями. Из-за того, что Сэмми наговорил им, когда пытался вмешаться, Лайман и Кайкапу, вероятно, поняли, что у них в руках жена военного, а не проститутка или какая-нибудь распущенная дама. Поэтому они избили ее, вырвали сумочку и выставили ее задницу вон ”.
  
  “Или они, возможно, изнасиловали ее”.
  
  “Возможно, и так”, - согласился я.
  
  Звук спускаемой воды в туалете возвестил о скором возвращении Талии.
  
  “Она нужна нам как союзник”, - напомнил мне Дэрроу.
  
  Я кивнул и перевел дыхание, когда дверь ванной открылась, и она медленно направилась к нам, опустив голову, ссутулив плечи, как будто стыд тяготил ее.
  
  Она заняла свое место на диване, но села как можно дальше от меня.
  
  “Меня изнасиловали”, - тихо сказала она, в ее голосе звучали гордость и дрожь. “Джо Кахахаваи, Гораций Ида и те другие ...” Она указала на фотографии на столе. “...не ими”.
  
  “По словам Сэмми, ” сказал я, “ это Лайман и Кайкапу затащили тебя в барахло. С ними был еще один мальчик, но никто не знает его имени; филиппинский ребенок ”.
  
  “Где... где Сэмми?”
  
  “В Лос-Анджелесе”.
  
  “Но ты говорил с ним?”
  
  “Как я получил эту информацию, не важно”.
  
  “Что, - вмешался Дэрроу, - так это то, что если Нейт смог раскопать это, то и кто-то другой тоже сможет. В полиции произошла реорганизация, и повторный суд над Ала Моаной будет означать новое, полномасштабное расследование. Губернатор говорит о привлечении ФБР ”.
  
  Она нахмурилась, сглотнула.
  
  “Талия, ” сказал я, - это не твоя вина, что какие-то некомпетентные копы преподнесли тебе на блюдечке не тех парней. Они практически заставили тебя опознать Иду и остальных ”.
  
  Ее глаза были прищурены; она думала. Дэрроу улыбался мне — мне наконец стало легче. Но я не хотел. Я знал, что была еще одна веская возможная причина, по которой Талия опознала не тех мальчиков: Сэмми, возможно, сказал ей не опознавать Лаймана и Кайкапу, потому что это подвергло бы опасности их жизни.
  
  Но она должна была указать на кого-то, чтобы защитить свое доброе имя, свою честь как жены морского офицера, свой статус члена известной семьи. Возможно, она полагала, что мальчиков Ала Моана никогда не осудят; но когда поползли слухи, ей отчаянно захотелось принести этих невинных мальчиков (в конце концов, просто “ниггеров”) в жертву на алтарь своей репутации и своего брака.
  
  Это то, что я хотел бросить ей в лицо.
  
  Вместо этого я сказал: “Защищай себя. Покиньте остров. Военно-морской флот отправит Томми на службу в Штаты, можешь не сомневаться. Оставь эту уродливую чушь позади ”.
  
  Дэрроу наклонился вперед и похлопал ее по сложенным рукам. “Он прав, дорогая. Пришло время... время возвращаться домой ”.
  
  Она начала кивать. Затем она испустила глубокий вздох, встала, разгладила свое платье и сказала: “Хорошо. Если так будет лучше для Томми и мамы.”
  
  Он встал, глубокомысленно кивая, сжимая ее руки в своих. “Так и есть, дорогая. Зачем подвергать себя ненужному испытанию? Теперь я должен предупредить вас, что вам, без сомнения, будет выдана повестка о явке в качестве свидетеля по жалобе на новом процессе Ала Моана. Прокурор Келли должен сделать это, чтобы сохранить лицо ....”
  
  “Он ужасный человек”.
  
  “Он сотрудничает со мной, дорогая, и это все, что имеет значение. Я тоже буду говорить кое-что для вида, но это будет бахвальство и показуха. Понимаешь? То, что слышит публика, и то, что происходит на самом деле, - это два разных дела ”.
  
  Я должен был бы передать это Чанг Апане; в любом случае, это была концепция, которую Талия Мэсси, из всех людей, должна была понять.
  
  Я тоже был на ногах. Заставляю себя улыбнуться ей.
  
  Она уставилась на меня своими выпученными глазами. “Никто не знает, что вы обнаружили, мистер Хеллер? Только вы и мистер Дэрроу? Даже мистер Досуг?”
  
  “Никто”, - сказал я.
  
  “Ты не скажешь Изабель...”
  
  “Нет”.
  
  “Я не хочу, чтобы Томми слышал эту ложь”.
  
  “Они не...”
  
  Вне поля ее зрения Дэрроу махал мне, чтобы я не заканчивал.
  
  “... все, что услышит кто угодно, кроме тебя”.
  
  Она улыбнулась, перевела дыхание и сказала: “Что ж, тогда, думаю, я спущусь вниз и присоединюсь к Изабель, миссис Дэрроу и мистеру Лейзеру. Я бы не отказался от чая, чтобы успокоить желудок.”
  
  Дэрроу взял ее за руку, проводил до двери, по пути болтая с ней о пустяках, успокаивая ее, приглаживая пару смятых перышек, а затем она ушла.
  
  Дэрроу медленно повернулся ко мне и сказал: “Спасибо тебе, Нейт. Теперь мы можем делать то, что правильно для наших клиентов ”.
  
  “Как насчет того, чтобы сделать что-нибудь для бедных ублюдков, которых эта сука ошибочно обвинила?”
  
  Он подошел и положил руку мне на плечо. “Сейчас, сейчас — не суди Талию слишком строго. Она была первой жертвой в этом деле, и она все еще страдает ”.
  
  “А как насчет мальчиков Ала Моана?”
  
  Он прошаркал обратно к своему мягкому креслу, устроился поудобнее, задрав ноги и сложив руки на своем внушительном животе. “Мы собираемся позаботиться об этом, с помощью Талии, чтобы эти мальчики не подверглись второму испытанию”.
  
  Я сел напротив него, где только что сидела Талия. “Их сторонники требуют полного оправдания. Вы видели газеты — цветное население здесь, подстрекаемое принцессой Как-там-Ее-Там, думает, что мальчики Ала Моана заслуживают того, чтобы их избавили от этого клейма ”. Я указал на фотографии Лаймана и Кайкапу. “Конечно, настоящие плохие парни уже отбывают долгий и тяжелый срок, и это замечательно; но для публики Горация Иду и его приятелей заклеймили насильниками”.
  
  “В свое время дело будет официально прекращено из-за недостаточности доказательств”. Он пожал плечами. “Ты никак не можешь отменить что-то подобное, по крайней мере, полностью. В глазах белого населения, как здесь, так и дома, да, мальчики Ала Моана навсегда останутся насильниками. Для различных этнических групп на этом острове эти мальчики — герои, возможно, трагические герои, но тем не менее герои, а Джозеф Кахахаваи - герой-мученик ”.
  
  “Я полагаю”.
  
  Он невесело усмехнулся. “Что ты думаешь, Нейт?” Он кивнул в сторону фотографий Лаймана и Кайкапу. “Ваше обоснованное мнение — они ее изнасиловали? Или просто ограбить ее, избить и придушить?”
  
  “Я не знаю, - сказал я, - и мне все равно”.
  
  Дэрроу покачал головой, грустно улыбнулся. “Не ожесточайся так быстро в жизни, сынок. Эта бедная девушка отправилась на прогулку при лунном свете и вернулась искалеченной на всю жизнь....”
  
  “Джо Кахахаваи отправился на утреннюю прогулку и вообще не вернулся”.
  
  Дэрроу медленно кивнул; его глаза увлажнились. “Ты должен научиться приберегать львиную долю своей жалости для живых, Нейт — мертвые прекратили свои страдания”.
  
  “А как насчет Хораса Иды и его приятелей? Они живы — за одним маленьким исключением. Ты собираешься встретиться с ними, сейчас, наконец?”
  
  Страдальческая морщинка прорезала его лоб. “Ты знаешь, что я не могу этого сделать. Ты знаешь, что я никогда не смогу этого сделать ”.
  
  Пришло время для его послеобеденного сна, и я оставил его там, и это был последний раз, когда я предложил ему встретиться с Идой и остальными.
  
  Однако ходят слухи — необоснованные, но упорные по сей день, — что старина бой и обвиняемые из Ала Моана сидели вместе за ужином в уединенном уголке у Лау Йи Чинга; и что единственным словом, сказанным об этом деле на этом уникальном заседании, был К.Д., поднявший свою чашку с оке в тосте за пустой стул за столом.
  
  
  
  21
  
  Даже на Гавайях майские утра не стали прекраснее. Солнечный свет проглядывал сквозь листья пальм, и удивительно душный ветерок шевелил листья поменьше, пока репортеры, которым накануне вечером сообщили, что вынесение приговора перенесено на два дня, толпились на тротуаре. Единственной заминкой в этот прекрасный день было некоторое ворчание удивительно скромной толпы зевак, недовольных распоряжением губернатора Джадда, запрещающим публике посещать зал суда; внутрь будут допущены только те, кто участвует в деле или сообщает о нем.
  
  Было почти десять, а я был здесь с девяти, сопровождая Дэрроу и Лейзера; старик встретил здесь Келли, и они вместе исчезли в кабинете судьи Дэвиса, и с тех пор их никто не видел. Досуг уже был за столом защиты внутри. Я прислонился к основанию статуи короля Камехамеи, просто наслаждаясь днем. Достаточно скоро я вернусь в Чикаго, наблюдая, как изнуряющее лето вытесняет весну.
  
  Четыре машины военно-морского флота подъехали к тротуару, вооруженные морпехи-охранники в первой и последней, Томми, Талия и миссис Фортескью во второй, Джонс и Лорд в третьей. Чанг Апана встретил их и провел сквозь толпу репортеров, которые забрасывали вопросами, оставшимися без ответа.
  
  Для обвиняемых по делу об убийстве они казались на удивление спокойными, даже жизнерадостными. Контингент Мэсси улыбался, не храбро, просто улыбался; Талия сменила свои темные цвета на стильный нежно-голубой наряд с тюрбаном в тон, в то время как миссис Фортескью была одета в достойный черный цвет, хотя и украшенный веселым полосатым шарфом. Томми выглядел щеголевато в новом костюме с серым галстуком, и Лорд и Джонс тоже были в костюмах и галстуках; моряки смеялись, курили сигареты.
  
  Исправление, в конце концов, было сделано.
  
  Я забрел внутрь и присоединился к Лейзеру за столом защиты. Жужжание потолочного вентилятора казалось громче обычного, вероятно, потому, что то, что раньше казалось крошечным залом суда, когда в нем было полно людей, теперь напоминало пещеру, поскольку зрители были ограничены одним столом для прессы.
  
  Вскоре сияющий Дэрроу и мрачный Келли вышли из двери рядом со скамьей подсудимых, их заседание в кабинете судьи завершено; адвокаты заняли свои места за своими столами. Судья Дэвис вошел и занял место судьи. Секретарь призвал суд к порядку, и судебный пристав выкрикнул: “Альберт Оррин Джонс, встаньте”.
  
  Джонс сделал.
  
  Судья Дэвис сказал: “В соответствии с вердиктом о непредумышленном убийстве, вынесенным против вас по этому делу, настоящим я приговариваю вас к сроку, предусмотренному законом, не более чем к десяти годам лишения свободы на каторжных работах в тюрьме Оаху. Ты хочешь что-нибудь сказать?”
  
  “Нет, ваша честь”.
  
  Джонс ухмылялся. Не совсем обычная реакция на подобное предложение. Дэрроу, казалось, внезапно почувствовал себя неловко: было бы неплохо, если бы у этого морского болвана хватило порядочности изобразить бесстрастное лицо.
  
  Тот же приговор был вынесен другим подсудимым, которые, по крайней мере, не улыбались при этом, даже если они и казались неестественно спокойными перед лицом десяти лет каторжных работ.
  
  Келли поднялся, разгладил свой белый льняной костюм и сказал: “Обвинение ходатайствует о вынесении судебного приказа миттимусу”.
  
  Судья Дэвис сказал: “Ходатайство удовлетворено, мистер Келли, но прежде чем передать этих обвиняемых их начальнику тюрьмы, я хочу, чтобы судебные приставы очистили зал суда от всех, кроме адвоката и подсудимых”.
  
  Теперь ворчала пресса, когда судебные приставы выпроводили их, где они присоединились к другим зевакам в коридоре.
  
  Когда репортеры уходили, высокая, довольно внушительная фигура двинулась по проходу; хотя на нем был коричневый костюм с веселым желтым галстуком, в его осанке было что-то военное, в этом ястребином облике красивого мужчины с жесткими, насмешливыми глазами.
  
  “Это майор Росс”, - сказал Лейзер.
  
  Я не мог не улыбнуться, наблюдая, как судья выдает предписание о передаче обвиняемых человеку, чье имя миссис Фортескью подделала в повестке, которая заманила Джо Кахахаваи под “стражу”.
  
  Росс вывел обвиняемых из зала суда, а Дэрроу, Лейзер и я последовали за ними. Келли не пришел — в последний раз, когда я видел его мельком, он полусидел на краю стола обвинения, скрестив руки на груди, сардоническая полуулыбка красноречиво выражала его мнение о разбирательстве.
  
  В коридоре пресса и несколько друзей и родственников обвиняемых (среди них Изабель) присоединились к параду, когда мы вышли на пронизывающий солнечный свет. Проезжая мимо статуи короля Камехамехи, группа остановилась для движения у обочины, где был похищен Джо Кахахаваи.
  
  Затем майор Росс повел нас через Кинг-стрит, через открытые ворота и вверх по широкой аллее мимо ухоженной территории, подобно Крысолову, ведущему своих крыс, вверх по ступеням величественного, нелепого дворца Иолани в стиле рококо. Майор провел группу мимо массивного тронного зала с его висячими гобеленами, позолоченными стульями и помпезными портретами полинезийцев в рамках европейской королевской одежды, и вскоре пресса и другие сторонники лагеря были размещены в комнате ожидания, в то время как остальные из нас направились вверх по широкой лестнице в большой зал, рядом с которым находились правительственные офисы, включая губернаторский.
  
  Я шел рядом с Джонсом, который ухмылялся как головорез (по крайней мере, у него хватило порядочности выбросить сигарету), поглядывая на высокий потолок и сложную отделку дерева.
  
  “Это отличная тюрьма”, - сказал моряк. “Намного лучше, чем у твоего приятеля Аль Капоне. Интересно, как у него дела? Я слышал, что на днях его отправили в тюрьму Атланты специальным поездом ”.
  
  “Ему следовало пригласить твоего адвоката”, - сказал я.
  
  Майор провел нас в просторный, устланный красным ковром кабинет, где губернатор Джадд — приятный на вид парень с овальным лицом и в очках с круглыми линзами в черной оправе — вежливо поднялся из-за своего внушительного стола красного дерева. Он указал на расставленные стулья. Нас ждали.
  
  “Пожалуйста, сядьте”, - сказал губернатор, и мы сели. Когда все расселись, Джадд снова сел, сложив руки; он больше походил на мирового судью, чем на губернатора. Он сказал с уважением: “Мистер Дэрроу, я так понимаю, у вас есть ходатайство, которое вы хотели бы, чтобы я выслушал”.
  
  “Я знаю, сэр”, - сказал Дэрроу. Он протянул руку, и Лейзер, стоявший рядом с ним, вложил в нее свиток. Для меня эта формальность была немного нелепой, но она соответствовала обстановке.
  
  “Нижеподписавшиеся подсудимые, ” прочитал Дэрроу, - по делу "Территория Гавайи" против Грейс Фортескью и др. и их адвокаты, настоящим с уважением просим, чтобы ваше превосходительство, в порядке осуществления предоставленных вам полномочий исполнительной власти по помилованию, а также с учетом рекомендации присяжных по указанному делу, смягчили приговоры, ранее вынесенные по указанному делу”.
  
  Дэрроу поднялся, шагнул вперед и передал свиток губернатору. Старина сел, пока губернатор, который чертовски хорошо знал каждое слово документа, держал его в руках, читал и делал вид, что обдумывает его некоторое время. Кого он пытался обмануть?
  
  Наконец, Джадд сказал: “Действуя на основании этого ходатайства и по рекомендации присяжных о снисхождении, приговор в виде десяти лет каторжных работ настоящим заменяется на один час, который должен быть отбыт под стражей майором Россом”.
  
  Миссис Фортескью вскочила на ноги и всплеснула руками, как девушка в мелодраме. “Это самый счастливый день в моей жизни, ваше превосходительство. Я благодарю вас от всего сердца”.
  
  Затем Джадд подвергся серии рукопожатий, включая рукопожатия с ручкой насоса, включая Лорда и Джонса, которые сказали: “Спасибо, шеф! Ты в порядке!”
  
  Зажмурившись за круглыми линзами, Джадд явно чувствовал себя неловко, если не сказать, стыдился самого себя, и после некоторой бессмысленной болтовни (Томми: “Хотел бы я только быть в Кентукки, чтобы увидеть улыбку на лице моей матери, когда она услышит это!”) Джадд посмотрел на часы.
  
  “Мы, э-э, начнем этот час с приблизительного времени, когда вы покинули Перл-Харбор этим утром, что означает ... Что ж, ваше время истекло. Удачи вам всем”.
  
  Вскоре наша маленькая группа (за вычетом губернатора) позировала для фоторепортажей для прессы на балконе дворца. Когда пресса узнала, что я не был одним из адвокатов, просто скромным следователем, меня попросили отойти от и без того многолюдной группы. Меня это устраивало, и я стоял, улыбаясь про себя абсурдности этих групповых портретов; это было так, как если бы почетные ученики класса были собраны во всей своей славе, поздравляя себя, а не какие-то осужденные убийцы, их адвокаты и женщина, которая вдохновила преступление.
  
  Дэрроу улыбался, но было в этом что-то усталое и вымученное. Майор Росс казался откровенно удивленным. Только Джордж Лейзер, скрестив руки на груди и глядя вдаль, казалось, передумал. Роль второго помощника великого Кларенса Дэрроу была для него образованием, но, возможно, он получил не совсем то образование, на которое рассчитывал.
  
  Грейс Фортескью порхала вокруг, светской бабочкой, которой она была, делая одно глупое замечание за другим. “Я буду бесконечно рада вернуться в Соединенные Штаты”, - сказала она репортеру из рекламодателя Гонолулу, который оказал ей любезность, не напомнив, что она уже стоит на американской земле.
  
  Но ее глупости прекратились, когда репортер спросил ее, вернулась бы она когда-нибудь, при более нормальных, приятных обстоятельствах, чтобы насладиться красотой островов.
  
  Подавляемая горечь и гнев вырвались наружу, когда она почти прорычала: “Когда я уйду отсюда, я никогда не вернусь, пока жива!”
  
  Затем она произнесла дрожащим голосом речь о своей надежде, что “неприятности”, с которыми она столкнулась, приведут к тому, что Гонолулу станет “более безопасным местом для женщин”.
  
  Изабель нашла свой путь в это безумие, она схватила меня за руку и просипела: “Разве это не чудесно?”
  
  “Я едва могу удержаться от того, чтобы не подпрыгнуть”.
  
  Она притворилась, что хмурится. “Ты брюзга. Я знаю кое-что, что улучшит твое отношение ”.
  
  “Что это?”
  
  “Мой друг ушел”.
  
  “Какой друг?”
  
  “Ты знаешь — мой друг, тот друг”.
  
  “О? О! Что ж. Не хочешь вернуться в отель и, э-э, поплавать или что-нибудь еще?”
  
  “Или что-то в этом роде”, - сказала она и обняла меня за руку.
  
  Если она хотела отпраздновать эту замечательную победу, я был ее парнем. В конце концов, работа была сделана, мы отплывали только через пару дней, а я еще даже не успел загореть.
  
  Не то чтобы я планировал сильно загореть, преследуя “или что-то в этом роде”, что имела в виду Изабель.
  
  Первыми, с благословения военно-морского флота, ушли моряки. Дикон Джонс и Эдди Лорд сохранили свои звания (адмирал Стирлинг публично заявил: “Мы отказываемся считать законными ни судебный процесс, ни обвинительный приговор”) и были доставлены эсминцем в Сан-Франциско для следования к Атлантическому побережью через Панамский канал, где их перевели на подводную лодку Басс.
  
  Военно-морские силы также тайно доставили Талию (и Томми, и миссис Фортескью, и Изабель) на борт "Малоло" с помощью тральщика, который остановился у грузового отсека. Повестка, выданная Келли для Талии в качестве свидетеля по жалобе, возможно, была только для вида, но копы этого не знали, и некоторые из них предприняли решительные усилия, чтобы обслужить ее.
  
  Когда Дэрроу, Лейзер, их жены и я прибыли на причал для дневного отплытия, к нам вежливо обратились островные девушки, которые задрапировали нас леями; и Королевский гавайский оркестр сыграл традиционную “Алоха Оэ”, когда мы поднимались по трапу, направляясь в наши соответствующие каюты.
  
  В коридоре, по пути в свою каюту, я наткнулся на перебранку между одетым в штатское гавайским полицейским с круглым смуглым лицом и капитаном ВМС с лопатообразной челюстью в полной форме.
  
  Коп размахивал своей повесткой перед капитаном, который заблокировал дверь каюты, которая, по-видимому, принадлежала Мэсси.
  
  “Ты не можешь отдавать мне приказы!” - говорил полицейский.
  
  “Говори ‘сэр’, когда обращаешься ко мне”, - отрезал капитан флота.
  
  Гаваец попытался оттолкнуть капитана в сторону, а капитан оттолкнул его в ответ, сказав: “Не прикасайтесь ко мне!”
  
  “Не поднимай на меня свои руки!”
  
  Я задавался вопросом, было ли моей обязанностью попытаться прекратить этот детский бред, когда знакомый голос позади меня позвал: “Детектив Мучини! Благородное усилие выходит за рамки разумного. Относитесь к капитану с уважением!”
  
  Затем Чанг Апана с Панамой в руке оказался рядом со мной.
  
  “Ты всегда можешь использовать эту черную змею, ” сказал я, “ если они не послушают”.
  
  Чанг мягко улыбнулся. “Они слушают”.
  
  Чудесным образом двое мужчин застенчиво пожимали друг другу руки, признавая, что каждый всего лишь пытался выполнять свою работу.
  
  “Мучини!” Чанг позвал, и круглолицый коп, на две головы выше Чанга, почти подбежал к нему, встал, склонив голову. “Слишком поздно копать колодец, когда дом в огне. Возвращайтесь в штаб ”.
  
  “Да, детектив Апана”.
  
  И полицейский со своим вызовом ушел.
  
  Капитан сказал: “Спасибо, сэр”.
  
  Чанг кивнул.
  
  Дверь каюты открылась, и Томми высунул голову. “Все в порядке, капитан Вортман?”
  
  “Все в порядке, лейтенант”.
  
  Томми поблагодарил его, кивнул мне и нырнул обратно внутрь.
  
  Чанг проводил меня до моей каюты.
  
  Я сказал: “Вы поднялись на борт только для того, чтобы убедиться, что повестка не была вручена?”
  
  “Возможно. Или, возможно, я пришел, чтобы сказать алоха другу ”.
  
  Мы пожали друг другу руки, потом немного поболтали о его большой семье на Панчбоул-Хилл и о том, что он не собирается никогда уходить на пенсию, и, наконец, раздался звонок “все на берег”, он поклонился и направился обратно по коридору, натягивая панаму обратно.
  
  “Никаких прощальных слов мудрости, Чанг?”
  
  Маленький человечек оглянулся на меня; его глаза, черт возьми, почти блестели, даже тот, что был окружен обесцвеченной рубцовой тканью.
  
  “Совет в конце дела, как лекарство на похоронах мертвеца”, - сказал он, приподнял Панаму и ушел.
  
  На вторую ночь путешествия домой, прислонившись к поручням "Малоло" в моем белом смокинге, любуясь серебристым мерцанием океана, я обнимаю Изабель Белл, ее светлые волосы, растрепанные ветром, шепчутся о мою щеку, когда она прижимается ко мне, я попытался представить, как я снова гоняюсь за карманниками на станции "Ласалль Стрит". станция. Я не мог себе этого представить; но реальность догонит меня, достаточно скоро. Так было всегда.
  
  “Я слышала, как вы с мистером Дэрроу говорили, ” сказала Изабель, - о том, что вы собираетесь на него работать”.
  
  Вся наша компания — Томми и Талия, миссис Фортескью, Руби и К.Д., семья Лейзеров, Изабель и я — обедала вместе за одним столом в корабельной столовой. Одна большая счастливая семья, хотя Талия еще не говорила со мной. Или я для нее, если уж на то пошло.
  
  Я сказал: “Я надеюсь работать в C.D. полный рабочий день”.
  
  “Ты бы ушел из полицейского управления?”
  
  “Да”.
  
  Она прижалась ближе. “Это было бы неплохо”.
  
  “Ты это одобряешь?”
  
  “Конечно. Я имею в виду... это романтично. Важно.”
  
  “Что есть?”
  
  “Будучи главным следователем Кларенса Дэрроу”.
  
  Я не настаивал на этом, но я думаю, она пыталась убедить себя, что я мог бы быть тем, кого она могла бы рассмотреть, вернувшись домой, в конце путешествия, на твердой земле. Она, конечно, обманывала себя. Я все еще был джо из рабочего класса и евреем из рабочего класса, и только при особых обстоятельствах корабельного романа я мог когда-либо соответствовать социальным стандартам.
  
  “Почему Тало злится на тебя?” - спросила она.
  
  “Это она?”
  
  “Разве ты не можешь сказать?”
  
  “Я не обращаю на нее особого внимания. Я положил глаз на одну ее двоюродную сестру ”.
  
  Она сжала мою руку. “Глупый. Там произошло что-то, о чем я не знаю?”
  
  “Куда вернулся?”
  
  “Гавайи! Я не должен был этого говорить, но…Я думаю, что она и Томми ссорятся ”.
  
  Я пожал плечами. “После того, через что они прошли, неизбежно возникнет небольшое напряжение”.
  
  “Они в каюте рядом со мной”.
  
  “И?”
  
  “И мне показалось, что я слышал, как что-то ломается. Как будто что-то бросали?”
  
  “Ах. Супружеское блаженство”.
  
  “Ты не думаешь, что два человека могли бы быть счастливы? Навсегда, вместе?”
  
  “Конечно. Посмотри на океан. Это навсегда, не так ли?”
  
  “Неужели?”
  
  “Достаточно навсегда”.
  
  Мы занимались любовью в моей каюте утром, днем и ночью. Я могу представить ее прямо сейчас, гладкие контуры ее плоти, гибкие изгибы тела, маленькие упругие груди, закрытые глаза, открытый рот, погруженную в экстаз, цвета слоновой кости в лунном свете, льющемся из иллюминатора, на пляже.
  
  Но я никогда не обманывал себя. Это был, в буквальном смысле, корабельный роман, и я говорил ей то, что она хотела услышать. Дома я был недостаточно хорош для нее. Но на этом пароходе я был обходительным детективом, возвращающимся домой с далекого тропического острова, где меня успешно привлекли к раскрытию подлого преступления, совершенного против прекрасной невинной белой женщины злыми темными людьми.
  
  И такой парень, как этот, заслуживает того, чтобы с ним потрахались.
  
  13 февраля 1933 года прокурор Джон Келли предстал перед судьей Дэвисом и ходатайствовал об отказе от судебного преследования по делу "Территория против Гораций Ида, Бен Ахакуэло, Генри Чанг и Дэвид Такаи. Судья удовлетворил ходатайство. Прошло достаточно времени, чтобы общественность, как на Гавайях, так и на материке, безразлично встретила прекращение дела.
  
  Это было настолько близко к оправданию, насколько мальчики Ала Моана когда-либо были близки, но они получили благословение исчезнуть в безвестности островной жизни. Ида стала кладовщицей; Бен Ахакуело - членом сельской пожарной команды на наветренной стороне Оаху; остальные, как я понимаю, занялись различными рутинными делами.
  
  Конечно, к ним пришло своего рода оправдание через Талию Мэсси, которая время от времени оказывалась в центре внимания, время от времени - наиболее заметно, когда, за два года до убийства Джозефа Кахахаваи, она поехала в Рино, чтобы развестись с Томми. В тот вечер, когда ее развод стал окончательным, Талия проглотила яд в ночном клубе.
  
  Эта попытка самоубийства оказалась неудачной, и месяц спустя, на лайнере Roma, направлявшемся в Италию, она перерезала себе вены в ванне в своей каюте. Однако ее крики при этом предупредили о помощи, и эта попытка также провалилась.
  
  Мне стало не по себе, когда я прочитал сообщения в чикагских газетах; Дэрроу был прав: Талия Мэсси жила в собственноручно созданном аду, и ей никак не удавалось выбраться из него.
  
  Время от времени в прессе всплывала самая известная жертва изнасилования двадцатого века: в 1951 году она напала на беременную женщину, свою квартирную хозяйку, которая подала на нее в суд на десять тысяч долларов; в 1953 году она поступила сорокачетырехлетней студенткой в Университет Аризоны; в том же году она сбежала в Мексику, чтобы выйти замуж за студента двадцати одного года; два года спустя она снова развелась.
  
  Наконец, в июле 1963 года, в Уэст-Палм-Бич, Флорида, куда она переехала, чтобы быть ближе к своей матери (однако они жили отдельно), Талия избежала своего личного ада. Ее мать нашла ее мертвой на полу в ванной в ее квартире, вокруг нее были разбросаны бутылки с барбитуратами.
  
  Томми Мэсси, как и мальчики Ала Моана, наслаждался благословением личной жизни без скандальной известности. Он женился на Флоренс Стормс в Сиэтле в 1937 году; в 1940 году он уволился с военно-морского флота. Он и его жена переехали в Сан-Диего, где жили тихо и счастливо, пока Томми делал успешную гражданскую карьеру.
  
  Миссис Фортескью пережила свою дочь, но теперь ее нет, как и многих из них: Кларенса “Бастера” Крэбба, который так и не вернулся в юридическую школу после того, как олимпийская слава привела к славе голливудских второстепенных фильмов; мэра Нью-Йорка Джимми Уокера, с позором ушедшего в отставку (Дэрроу его не защищал); детектива Джона Джардина, чья репутация жесткого, честного полицейского в конечном итоге сравнялась с репутацией Чанга Апаны; Дюка Каханамоку, чьи голливудские авантюры были не такими успешными, как у товарища-олимпийца Бастера Крэбба, но который закончил успешную карьеру в владелец ночного клуба; майор Росс, который возглавил тюрьму Оаху и ввел дисциплину в учреждение, начиная с помещения Дэниела Лаймана и Луи Кайкапу в заслуженное одиночное заключение.
  
  Адмирал Стирлинг, Джон Келли и Джордж Лейзер также давным-давно сказали "алоха" этой жизни.
  
  Что стало с офицерами и матросами — Брэдфордом, Стокдейлом, Олдсом, доктором Портером и остальными — я понятия не имею. Последнее, что я слышал, Эдди Лорд был все еще жив; у него была хорошо оплачиваемая, респектабельная работа, но он был чем-то вроде одиночки, жил в квартире над пригородным гриль-баром, проводя время, прикованный к телевизору.
  
  Кроме Дэрроу, Джонс был единственным главным действующим лицом в фарсе, с которым я когда-либо сталкивался снова. Совершенно случайно мы оказались бок о бок в баре Palmer House летом 64-го. Я не узнал его — не то чтобы он так уж сильно изменился, немного поседел, немного отяжелел, но кто не изменился?
  
  Чего я, наверное, не ожидал, так это увидеть Дикона Джонса в сшитом на заказ костюме и консервативном полосатом галстуке - даже если двойной скотч, который он заказал у бармена, действительно имел смысл.
  
  “Разве я тебя не знаю?” - спросил он грубовато-приветливо.
  
  Я все еще не создал его. “А ты?” Бармену я сказал: “Ром с колой”.
  
  “Разве ты не Хеллер? Нат? Нейт!”
  
  Я улыбнулся и пригубил свой напиток. “Думаю, ты меня знаешь. Простите, но я, кажется, не могу вспомнить—”
  
  Он протянул руку. “Альберт Джонс — помощник машиниста. Последний раз я видел тебя во дворце Иолани, когда меня освобождали.”
  
  “Будь я проклят”, - сказал я, пожал ему руку и один раз рассмеялся. “Дьякон Джонс. Ты выглядишь чертовски респектабельно”.
  
  “Исполнительный директор банка в Массачусетсе, если ты можешь в это поверить”.
  
  “Едва ли”.
  
  “Давай! Давай найдем кабинку и догоним друг друга, черт возьми. Черт! Представь, столкнуться с детективом Кларенса Дэрроу после всех этих лет.”
  
  Мы нашли кабинку и поговорили; он был в городе на съезде банкиров. Я, конечно, все еще жил и работал в Чикаго, мое детективное агентство A-l. процветало. В эти дни, иногда я сам чувствовал себя скорее руководителем, чем детективом.
  
  Мы оба немного напились. Он сказал, что в последний раз видел своего друга Эдди Лорда в 43-м на подводной лодке Scorpion; хотя часто думал о нем. Мы обсуждали Талию Мэсси, которая недавно умерла, и Джонс признался, что был не очень высокого мнения о ней.
  
  “Ее личность была нулевой”, - сказал он. “У нее не было индивидуальности твоего большого пальца. У нее не было красивой ноги, лодыжки или икры”.
  
  “Ну, тебе, должно быть, нравился Томми”.
  
  “Мэсси был настоящим мужчиной, настоящим офицером. Знаете, он был немного напуган, когда мы схватили того мальчика, но поставьте себя на место лейтенанта — действительно первоклассная академическая подготовка, это происхождение из высшего общества. Конечно, он бы занервничал — мы нарушали закон!”
  
  “Как насчет старины Джо Кахахаваи? Он нервничал?”
  
  Джонс отхлебнул немного скотча, фыркнул. “Он был чертовски напуган почти до белого каления. Посмотри на это с другой стороны — предположим, мы с тобой сидим здесь, и рядом с нами сидит ниггер, а у меня пистолет. Чертовски уверен, что он будет напуган, верно? Если только он не чертов дурак, а этот парень дураком не был ”.
  
  “Он действительно признался?”
  
  “Черт возьми, нет. Сказать тебе правду, приятель ... Он не был настолько чертовски напуган. Через некоторое время к нему начали возвращаться нервы — вы почти могли видеть, как страх своего рода сменяется этим властным отношением. Может быть, он думал о том, что мог бы сделать, если бы когда-нибудь застал одного из нас наедине ”.
  
  “Ты ведь не ненавидел этого парня, не так ли? Я имею в виду, Кахахаваи?”
  
  “Черт возьми, нет! Я никого не ненавижу. Кроме того, ненависть - это выражение страха, а я не боялся этого черного ублюдка. Он был мне не нужен — но я его не боялся ”.
  
  “Итак, Томми допрашивал его, но он не признался. Дикон…что, черт возьми, на самом деле произошло в том доме?”
  
  Джонс пожал плечами. Было странно видеть, как этот хорошо одетый банкир напивается, превращаясь обратно в соленого моряка, извергающего расистскую желчь. “Мэсси спросил его о чем-то, и ниггер бросился на него”.
  
  “Что произошло потом?”
  
  Он снова пожал плечами. “Я застрелил ублюдка”.
  
  “Ты застрелил его?”
  
  “Чертовски правильно я сделал. Прямо под левым соском. Он перевернулся задом наперед, и это все, что она написала ”.
  
  “Ты вообще понимал, что делаешь?”
  
  “Черт возьми, да, я знал, что делал. Конечно, я сразу понял, что эта штука полностью ушла от нас. У нас были большие неприятности, и мы знали это ”.
  
  “Где были миссис Фортескью и Лорд, когда была выпущена пуля?”
  
  “Они были снаружи. Они вошли, когда услышали выстрел ”.
  
  “Как отреагировала старушка?”
  
  “Она была напугана до смерти. Она подошла и обняла Томми. Она любила его”.
  
  Он рассказал мне о том, что это была его “глупая идея” положить тело в ванну; и как сестра Талии Хелен выбросила орудие убийства в какой-то зыбучий песок на пляже. Я спросил его, сохранился ли у него его альбом для вырезок, и он сказал, да, он время от времени вытаскивал его, чтобы доказать людям, что он был “когда-то знаменит”.
  
  “Забавно”, - сказал он. Покачал головой. “Первый человек, которого я когда-либо убил”.
  
  “Что ты чувствуешь по этому поводу?”
  
  “Сейчас, ты имеешь в виду? То же, что и тогда ”.
  
  “И как это?”
  
  Он пожал плечами. “Я никогда не проронил ни слезинки”.
  
  И он сделал глоток скотча.
  
  Несколько лет спустя я услышал, что Джонс умер; я тоже не проронил ни слезинки.
  
  Позже, в 1932 году, Чанг Апана был ранен в автомобильной аварии — наезд и побег — и это, в конце концов, вынудило его уволиться из полиции Гонолулу, хотя он продолжал работать в частной охране незадолго до своей смерти в ноябре 1934 года. Десятки высокопоставленных лиц и Королевский гавайский оркестр собрались, чтобы проводить величайшего детектива острова; по всему миру появились некрологи, отдающие дань уважения “настоящему Чарли Чану”.
  
  В 1980 году, когда мы с женой поехали на Оаху, чтобы посетить мемориальное посвящение в США, в Аризоне, в Перл-Харборе, я отправился на поиски надгробия Чанга на кладбище Маноа и обнаружил, что оно заросло виноградными лозами и сорняками, которые я убрал от простого маркера, накинув на камень лею.
  
  Изабель тоже умерла на Оаху, только она похоронена на Лонг-Айленде. В 1937 году она вышла замуж за адвоката, который стал офицером военно-морского флота, который, по иронии судьбы, служил в Перле, что означало, что Изабель вернулась в Гонолулу. Мы с ней поддерживали непринужденную связь, и она написала мне очень теплое, забавное письмо о том, как вернулась в Гонолулу, и призналась, что водила своего мужа на “наш пляж”, но не рассказала ему его историю. Письмо было датировано 3 декабря 1941 года. Я получил это примерно через неделю после нападения японцев на Перл-Харбор; она была одной из жертв среди гражданского населения, хотя ее трехлетний сын, чье второе имя было Натан, выжил.
  
  Теперь мы с ее сыном поддерживаем связь.
  
  Кларенс Дэрроу так и не взялся за другое крупное дело. Позже, в 32-м, я помог ему в одном незначительном деле, но он не смог осуществить свою мечту о возвращении к полноценной практике. Напряжение, вызванное делом Мэсси, сказавшимся на его здоровье, заставило Руби проявить решительность, хотя он и поехал вместе с Руби в Вашингтон, округ Колумбия, чтобы возглавить наблюдательный совет в NRA по указанию Рузвельта, ошибка со стороны президента, который ошибочно предположил, что старый радикал будет штамповать любые программы "Нового курса".
  
  Мы проводили время вместе в его квартире в Гайд-парке, и Дэрроу продолжал уговаривать меня уйти из полицейского управления Чикаго, и в декабре 1932 года, под влиянием внешних событий, я последовал его совету и открыл детективное агентство A-l.
  
  К.Д. написал дополнительную главу, которая была добавлена к его автобиографии, главу о деле Мэсси, и когда он показал ее мне для комментариев, я честно сказал ему, что, похоже, это не имеет большого отношения к тому, что произошло на самом деле.
  
  Нежный, как всегда, он напомнил мне, что у него все еще есть ответственность перед своими клиентами, не предавать тайны и не выставлять их в плохом свете.
  
  “Кроме того, ” сказал он, глядя на меня поверх очков для чтения в золотой оправе, “ автобиография никогда не бывает полностью правдивой. Никто не может взглянуть на себя с правильной точки зрения. Каждый факт окрашен воображением и мечтой”.
  
  И я сказал К.Д., что если бы я когда-нибудь записал свою историю, то все было бы именно так, как это произошло — только я не был писателем и не мог представить, что сделаю это.
  
  Он рассмеялся. “С этой замечательной, ужасной жизнью, которую ты ведешь, сынок, ты обратишься, как и многие пожилые люди до тебя, к написанию своих мемуаров, потому что твоя история - единственная, которую тебе придется рассказать, и ты не сможешь сидеть сложа руки в тишине и просто ждать наступления ночи”.
  
  Он умер 13 марта 1938 года. Я был с его сыном Полом, когда прах К.Д. был развеян по ветру над лагуной Джексон Парк.
  
  Когда мы пошли на открытие мемориала в Аризоне и стояли на палубе этого странно современного белого покосившегося сооружения, размышляя о потерянных жизнях мальчиков внизу, моя жена сказала: “Для тебя, должно быть, это эмоционально - возвращаться сюда”.
  
  “Это так”.
  
  “Я имею в виду, ты служишь на Тихом океане и все такое”.
  
  Естественное предположение с ее стороны: я был морским пехотинцем. Гуадалканал.
  
  Я сказал: “Это другие воспоминания”.
  
  “Какие еще воспоминания?”
  
  “Я был здесь до войны”.
  
  “Неужели?”
  
  “Разве я никогда не упоминал об этом? Случай с Кларенсом Дэрроу?”
  
  Она скептически улыбнулась. “Вы знали Кларенса Дэрроу?”
  
  “Конечно. Ты никогда не задумывался, почему Гавайям потребовалось так много времени, чтобы стать штатом?”
  
  Итак, я возил ее по окрестностям на нашей арендованной машине и устроил ей экскурсию, которую не смог бы провести ни один гид. Конечно, Пали все еще был там, и Дыхало; и пляж неподалеку, который моя жена была взволнована, увидев.
  
  “Это пляж Отсюда до вечности!” - сказала она. “Берт Ланкастер и Дебора Керр! Там они занимались страстной любовью...”
  
  И это тоже было.
  
  Но так много ушло. Вайкики был уродливыми высотными отелями, дешевыми сувенирными лавками и ордами японских туристов. Отель Royal Hawaiian (где мы остановились) казался практически неизменным, но казался карликовым по сравнению со своими бесцветными соседями-небоскребами, а торговый центр пристроился к первоначальному входу с Калакауа-авеню.
  
  Маука (горная) сторона бульвара Ала Моана теперь была застроена офисными зданиями, торговыми центрами и многоквартирными домами пастельных тонов. Со стороны моря вдоль пляжа раскинулся общественный парк с коралловыми дорожками и купальнями. Как я ни старался, я не мог превратить ничего из этого в Ала-Моану старой станции карантина животных, скваттерсвилля и зарослей, ведущих к океану.
  
  В долине Маноа бунгало, где жили Талия и Томми, было в прекрасном состоянии; оно выглядело уютнее, чем когда-либо. Я задавался вопросом, знают ли нынешние жители его историю. Дом, где умер Джо Кахахаваи, тоже был там — самый убогий дом в облагороженном квартале, единственное строение, пришедшее в упадок, единственный заросший двор с заглохшей машиной в нем ....
  
  “Господи”, - сказал я, сидя напротив в арендованной машине. “Это как гнилой зуб в улыбке соседа”.
  
  “Это неплохая реплика”, - сказала моя жена. “Ты хочешь, чтобы я это записал?”
  
  “Почему?”
  
  “За то, что ты напишешь историю Мэсси”.
  
  “Кто сказал, что я собираюсь это написать?”
  
  Но она видела стопки рукописных страниц в кабинете в нашей квартире в Бока-Ратон; она знала, что я записываю свои дела одно за другим.
  
  “Что ж”, - сказала она, доставая чековую книжку, используя платежную квитанцию, чтобы записать строку, “ты поблагодаришь меня за это позже”.
  
  Спасибо тебе, милая.
  
  Потому что я использовал это, не так ли? И я действительно написал историю Мэсси, окрашенную воображением и мечтой.
  
  Оставалось либо это, либо сидеть сложа руки в тишине и просто ждать наступления ночи.
  
  
  
  Я У НИХ В ДОЛГУ
  
  Несмотря на обширную историческую основу, это художественное произведение, и с фактами были допущены некоторые вольности, хотя и в минимальном количестве, насколько это возможно, — и любая вина за исторические неточности лежит на мне, отражая, я надеюсь, ограниченность противоречивого исходного материала.
  
  Большинство персонажей этого романа реальны и появляются под своими настоящими именами. Джимми Брэдфорд и Рэй Стокдейл - вымышленные персонажи, имеющие реальных двойников. Доктор Джозеф Бауэрс представляет собой двух свидетелей-психиатров обвинения. Изабель Белл - вымышленный персонаж, чья моральная поддержка своей двоюродной сестры выражается в поддержке различных реальных членов семьи Белл и сестры-подростка Талии, Хелен. “Свидание” Нейта Хеллера с Беатрис Накамура является фантастическим; большая часть разоблачительной информации, которую горничная Талии Мэсси сообщает Хеллеру, основана на интервью, которые она дала оперативникам Пинкертона, которые в июне 1932 года провели конфиденциальное расследование по делу по приказу губернатора Джадда. Многое из того, что Хеллер раскрывает в этом романе, совпадает с этим реальным расследованием.
  
  Следователи Пинкертона и Нейт Хеллер пришли к схожим выводам, хотя предположение о том, что Дэниел Лайман и Луи Кайкапу могли быть среди настоящих нападавших на Талию Мэсси, принадлежит мне и, насколько мне известно, является новым для этой книги.
  
  Единственное значительное смещение времени в этом романе относится к поимке Дэниела Лаймана, которая произошла здесь раньше, чем ее кульминационное место действия (хотя Лайман действительно ускользал от властей в течение возмутительно долгого времени). Участие в этом захвате моего вымышленного детектива Натана Хеллера (и реального детектива Чанга Апаны) является фантастическим.
  
  Приверженцы дела Мэсси заметят, что я опустил или сильно преуменьшил значение некоторых лиц, играющих в этом деле второстепенные роли. Иметь дело по существу с каждым полицейским, адвокатом и судьей, участвующим как в деле Ала Моана, так и в процессе по делу об убийстве Мэсси, было бы бременем как для автора, так и для читателей. Кларенса Дэрроу и Джорджа Лейзера, например, поддержали местные адвокаты Гонолулу (уже привлеченные к защите Фортескью / Мэсси и упомянутые здесь мимоходом) и военный прокурор (который ненадолго появляется в романе). В то время как другие сотрудники полицейского управления Гонолулу упоминаются мимоходом, Джон Джардин, сыгравший важную роль в расследовании дела Ала Моана, представляет полицейских в штатском, которые расследовали это дело, точно так же, как инспектор Макинтош (также ключевой игрок) представляет иерархию департамента. Хотя я поддерживаю свое изображение адмирала Стирлинга Йейтса, я должен признать, что другие в Военно-морском ведомстве, в частности, контр-адмирал Уильям В. Пратт и адмирал Джордж Т. Петтенгилл — разделял похожие расистские, неосведомленные, антидемократические взгляды на Гавайи; фактически, Стирлинг часто казался голосом разума по сравнению с Праттом, тогдашним исполняющим обязанности министра военно-морского флота.
  
  Мой давний научный сотрудник Джордж Хагенауэр — ценный соавтор “мемуаров” Хеллера - снова откопал газетные и журнальные материалы и провел со мной много часов, пытаясь выяснить, что на самом деле могло произойти с Талией Мэсси 12 сентября 1931 года. В частности, энтузиазм Джорджа и его чувства к Кларенсу Дэрроу проложили путь не только к ключевой исследовательской информации о ведущем адвокате по уголовным делам двадцатого века, но и дали мне основу для характеристики суррогатного отца Нейта Хеллера.
  
  Среди книг, с которыми консультировались в отношении Дэрроу, были основополагающая книга Ирвинга Стоуна "Кларенс Дэрроу для защиты" (1941) и автобиография Дэрроу "История моей жизни" (1932). Яркое изображение Стоуна, по-видимому, послужило источником таких романтизированных версий Дэрроу, как те, что можно найти в "Принуждении" Мейера Левина (и последовавших за ним пьесе и фильме) и пьесе Джерома Лоуренса и Роберта Э. Ли "Наследуй ветер" (и ее киноверсии). Для целей этого романа рассказ Стоуна о деле Мэсси оказался чрезмерно кратким и на удивление неточным. "Дэрроу" - одна из самых приятных автобиографий, которые я когда-либо читал, хотя она почти абсурдно отрывочна в изложении фактов его жизни (и его знаменитых случаев) с акцентом на его философии.
  
  Две более поздние биографии Дэрроу — Кларенс Дэрроу: сентиментальный бунтарь (1980), Артур и Лайла Вайнберг, и Дэрроу: биография (1979), Кевин Тирни — обе достойны внимания. Rebel страдает от преклонения перед героем своего предмета и, опять же, краток и неточен в том, что касается дела Мэсси (Артур Вайнберг также редактировал превосходный аннотированный сборник заключительных аргументов Дэрроу, Адвокат проклятых, 1957, который послужил основой для подведения итогов Дэрроу здесь). Книга Тирни - более объективное исследование, наиболее близкое к трактовке Дэрроу “бородавки и все такое”, с солидной главой о Мэсси. Возможно, самая откровенная, наиболее освещающая книга Дэрроу на сегодняшний день - это "Люди против" Джеффри Коуэна. Кларенс Дэрроу (1993), который поднимает захватывающие вопросы об этике и убеждениях великого адвоката, сосредоточив внимание на его процессе по делу о взяточничестве и фальсификации присяжных в 1912 году.
  
  Убедившись, что Чанг Апана еще не уволился из полиции Гонолулу на момент расследования дела Мэсси, я был полон решимости познакомить Нейта Хеллера с “настоящим” Чарли Чаном. Неутомимая Линн Майерс взяла на себя ключевое задание по поиску справочных материалов об Апане, которая часто упоминается в обсуждениях фильмов и / или романов Чан, но о которой я не нашел ничего существенного. Линн сделала: чрезвычайно хорошая, подробная статья 1982 года в Звездный вестник Гонолулу Сьюзан Йим, “В поисках Чана”, в которой подробно рассказывается об успешных усилиях поклонника Чана Гилберта Мартинеса узнать правду о настоящем детективе, который вдохновил автора Эрла Дерра Биггерса на создание его знаменитого китайского сыщика из Гонолулу. Линн также нашла, среди других материалов Apana, некролог, который заполнил пробелы, отсутствовавшие в статье Yim.
  
  Единственная вольность, которую я позволил себе в отношении Чанга, заключалась в том, чтобы проигнорировать содержащееся в статье Йима предположение о том, что детектив, свободно владеющий несколькими языками, говорил на сильно ломаном пиджин-инглиш; я чувствовал, что это помешает характеристике. Афоризмы Чанга Апаны в основном взяты из романов Дерра Биггерса (некоторые - моего собственного изобретения) и отражают гордость настоящего Апаны за то, что он был прототипом Чана. Кстати, хлыст черной змеи действительно был любимым инструментом Чанга Апаны. В дополнение к перечитыванию нескольких романов Дерра Биггерса, я воспользовался статьей Чана Отто Пенцлера в его развлекательной Частная жизнь частных детективов, шпионов, борцов с преступностью и других хороших парней (1977), а также Чарли Чана в кино (1989), Кена Ханке. Очень помог единственный фильм Чана, снятый на натуре в Гонолулу — Черный верблюд (1931), — который включает сцены, снятые в отеле Royal Hawaiian. Материал о Чанг Апане (и Джоне Джардине) также был взят из "Детектив Джардин: Преступления в Гонолулу" (1984), Джон Джардин с Эдвардом Рорбоу и Бобом Крауссом, в котором есть отличная глава о деле Мэсси с точки зрения полиции.
  
  В дополнение к поиску материалов Чанг Апаны, Линн Майерс обнаружила важную статью Грейс Фортескью в журнале "Либерти", состоящую из нескольких частей, 1932 года, озаглавленную “Мученичество в Гонолулу.”Кроме того, нераскаявшаяся фанатка второстепенных фильмов Линн лоббировала включение в это повествование Бастера Крэбба, чему я сопротивлялся (моя политика - никаких камео знаменитостей ради камео знаменитостей), пока я не наткнулся на связь Крэбба с Waikiki beach boys, которая действительно казалась уместной в повествовании. Интервью Крабб, Дон Шей обеспечивает основу для определения характеристик и информацией о Краббе и Бич Бойз в целом было привлечено от Вайкики пляжный мальчик (1989), Грэйди Тиммонс.
  
  На сегодняшний день опубликованы три документальных исследования по делу Мэсси объемом в книгу, все они в 1966 году: Дело Мэсси, Питер Пэкер и Боб Томас; Изнасилование в раю, Теон Райт; и случилось что-то ужасное, Питер Ван Слингерленд. Совпадение того, что единственные фактические книги по этому делу были опубликованы более или менее одновременно, приводит к трем очень разным взглядам на это дело (включая многочисленные противоречивые “факты”, с которыми мне предстоит разобраться). Примечательно, что ни один из этих авторов не признает мальчиков Ала Моана виновными сторонами. У каждой книги есть свои достоинства: Томас и Пэкер представляют собой сжатое, новеллистичное, легко читаемое повествование; Райт, репортер, освещавший судебный процесс, более углублен и рассматривает различные теории и связанные с ними события; и Ван Слингерленд по крайней мере, такой же глубокий, как Райт, с проницательными социальными комментариями и последующими интервью с некоторыми участниками. Недавний разговор Нейта Хеллера в баре с Альбертом Джонсом отражает интервью, которое, по сообщениям Ван Слингерленда, было у Джонса, который действительно свободно признал, что нажал на курок Джозефа Кахахаваи. Если бы на меня надавили, я бы дал добро Ван Слингерленду, но любая из этих трех книг предоставила бы заинтересованному читателю стоящую версию этой истории о настоящем преступлении; издание книги Райта в мягкой обложке с хорошим предисловием Глена Гранта на данный момент находится в печати (Mutual Publishing, Гонолулу).
  
  Несколько книг посвящают главы или целые разделы делу Мэсси: преступления на почве страсти (1975), опубликованному анонимно издательством Verdict Press (полезные фотографии, но крайне неточный отчет); Лоуренс М. Джадд и Гавайи (1971), Лоуренс М. Джадд, рассказанный Хью У. Литлом; Морской долг: воспоминания боевого адмирала (1939), Йейтс Стирлинг; и Отмель времени: история Гавайских островов (1968), Гаван Доус.
  
  Два знаменитых романа, вдохновленных делом Мэсси, могут заинтересовать читателей, которым понравились "Проклятые в раю"."Кровь и орхидеи" Нормана Каткова была бестселлером десять лет назад; я избегал ее читать, чтобы не подвергаться здесь чрезмерному влиянию, но мне сказали, что, хотя г-н Катков намеренно позволил себе большие вольности с фактами (включая изменение дат, имен и событий), он представляет яркую, масштабную пейзажную картину политических и социальных потрясений этого захватывающего периода в истории Гавайев. Много лет назад я прочитал, и мне понравилась другая книга, очень вольно основанная на деле Мэсси (так вольно отброшена гавайская обстановка), "Анатомия убийства" Роберта Трэвера; Я особенно восхищаюсь фильмом Отто Премингера, снятым по этому роману.
  
  Много книг на Гавайях были проведены консультации, но ни один не был более ценным, чем когда вы идете на Гавайи (1930), Таунсенд Griffiss; это 350-страничный путеводитель, который я наткнулась в Гонолулу букинистический магазин, чтобы проклятые в Раю , что ключ WPA гиды были в предыдущих романов Хеллера. Также помогли Алоха Вайкики (1985), Десото Браун; "Секретно по всему миру" (1956), Ли Мортимер; Гавайи и их расовая проблема (1932), Уильям Атертон Дю Пюи; "Воспоминания о Гавайях" (1982), Десото Браун, Энн Эллетт и Гэри Гимза; "Гавайи: неугомонный вал" (1941), Джозеф Барбер-младший; Гавайский гобелен (1937), Антуанетта Уизингтон; Гавайи! “...Жаль, что тебя здесь не было” (1994), Рэй и Джо Миллер; Гавайские вчерашние дни (1982), Рэй Джером Бейкер; Японцы на Гавайях: столетие борьбы (1985), Роланд Котани; Розовый дворец (1986), Стэн Коэн; Вспоминая Перл-Харбор (1984), Майкл Слэкман; Роуминг на Гавайях (1937), Гарри А. Франк; и Вид с Даймонд-Хед (1986), Дон Хиббард и Дэвид Франзен.
  
  Репортаж Рассела Оуэнса в New York Times также оказал большую помощь.
  
  Полезными при исследовании не гавайских аспектов этого романа были "Великие роскошные лайнеры 1927-1954" (1981) Уильяма Х. Миллера-младшего; "Нью-Йорк: годы гламура" (1919-1945) (1987) Томаса и Вирджинии Эйлсворт; и "Со стены у Сарди" (1991) Винсента Сарди-младшего и Томаса Эдварда Уэста.
  
  Я хотел бы еще раз поблагодарить моего редактора Микаэлу Хэмилтон и ее сотрудника Джо Питтмана за их поддержку и веру в Нейта Хеллера и меня; и моего агента Доминика Эйбела за его постоянную профессиональную и личную поддержку.
  
  Моя талантливая жена, писательница Барбара Коллинз, сопровождала меня в исследовательской поездке на Оаху в мае 1995 года. Подобно Нейту Хеллеру и его жене, мы отследили дома, где жили Мэсси и миссис Фортескью. Сопровождая меня в двух предыдущих исследовательских поездках Нейта Хеллера (на Багамы и в Луизиану), Барб, понятно, сказала: “Могли бы мы хоть разок съездить в страну чудес на каникулах и не искать дом убийств?” Спасибо тебе, милая.
  
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  Макс Аллан Коллинз заслужил пятнадцать частного детектива писателей Америки “Шеймус” по номинациям, победу для его Натан Хеллер романы, Настоящий детектив и украдено , и получать PWA в жизни достижение, награда, глаза. За его графическим романом "Дорога к погибели", который лег в основу фильма, удостоенного премии "Оскар", с Томом Хэнксом в главной роли, последовали два романа "Дорога в чистилище" и "Дорога в рай" . В его саспенс-сериях фигурируют Куорри, Нолан, Мэллори и Элиот Несс, а в его многочисленных комиксах фигурируют Дик Трейси из синдиката и его собственная Мисс Три . Он написал сценарий и срежиссировал четыре художественных фильма и два документальных. Среди других его сценариев - “Эксперт”, мировая премьера которого состоялась на канале HBO. Его книга на журнальном столике "История тайны" получила номинации на все главные премии в области детективов, а журналы о мужских приключениях получили премию Энтони. Коллинз живет в Маскатине, штат Айова, со своей женой, писательницей Барбарой Коллинз. Они сотрудничали над семью романами и многочисленными рассказами, и в настоящее время пишут детективы “Мусор и сокровища”.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"