С одной стороны стоял письменный стол, заваленный салфетками, чайник, который можно было описать только как драгоценный, карандаши и ручки, аккуратно выровненные по телефону, и фотография в рамке пухлой женщины с винтовкой в руке, позирующей, поставив ногу на шею мертвая горгона.
Другая сторона офиса выглядела так, как будто ее не убирали месяцами, если не годами, что было именно так. К стене была приклеена пара пневматических Playmates, на которых напарник Мэллори тщательно нарисовал лифчики и трусики Волшебным маркером. Там стояла большая корзина для мусора, окруженная одиннадцатью смятыми бумажными стаканчиками, которые Мэллори швырял в указанном направлении, каждый раз промахиваясь. В одном ящике стола лежала канцелярская бутылка, в другом – стопка непрочитанных журналов, в третьем – сменное белье и носки.
На кухне — раньше это была квартира — стоял древний холодильник, в котором сейчас находились три упаковки пива по шесть штук, запас нарезанных лимонов к чаю его напарника и семь полгаллонов молока для офисного кота. .
Джон Джастин Мэллори откинулся на спинку стула, чувствуя каждый из своих сорока пяти лет. Он бросил свой плащ на стул, но все еще носил свою потрепанную фетровую шляпу. Его ноги удобно стояли на столе, в свежем бумажном стаканчике была рюмка «Олд Пекуляриар», а гоночную форму он держал так, чтобы Барвинок, его волшебное зеркало, мог прочесть ее через плечо.
"Так что ты думаешь?" — спросил детектив.
— Ты прекрасно знаешь, что я думаю.
— Он должен быть готов сегодня, — сказал Мэллори. "Я чувствую это в моих костях. Я имею в виду, как, черт возьми, сколько гонок он может проиграть подряд?
— Согласно бланку , их шестьдесят четыре, и их число продолжает расти, — сказал Барвинок.
— Но взгляните на шансы, — настаивал Мэллори. «Девяносто девять триллионов к одному, в поле с пятью лошадьми. Кто-нибудь слышал о таких шансах?
«Наверное, бортик выше не поднимается», — ответило зеркало.
«О маловеры. Как может лошадь с таким именем, как Flyaway, время от времени не побеждать?»
— Ты действительно хочешь, чтобы я рассказал тебе? — сказал Барвинок, подавляя зевоту.
Женское существо, на первый взгляд похожее на человека, но при дальнейшем рассмотрении явно менее похожее на человека, лениво растянулось на холодильнике своим кошачьим телом. «Они должны заставить его участвовать в гонках с ограниченными возможностями, чтобы у него было больше шансов», — сказала она.
— Он сегодня инвалид, — сказал Мэллори. «Другие четыре лошади замечают его весом от десяти до шестнадцати фунтов».
— Я имела в виду настоящий недостаток, — мягко мурлыча, ответила девочка-кошка. «Как фора в четверть мили против поля слепых трехногих лошадей».
— Постарайся не быть таким ободряющим, Фелина, — сказал Мэллори. — Это ударит мне в голову.
— Хорошо, — сказала Фелина. «Может быть, это оттолкнет все мысли о том, чтобы делать ставки на Flyaway, на ваш левый локоть».
— Маловероятно, — произнес Барвинок.
Фелина прыгнула в воздух и приземлилась на стол Мэллори. — Тогда, раз уж твой локоть не занят, можешь почесать мне спину.
Мэллори протянула руку и рассеянно почесала между лопаток, продолжая читать форму.
"Это неверно!" запротестовала Фелина.
"Что случилось?"
— Ты чешешься, — пожаловалась она. «Я хочу, чтобы ты скрэтч. ”
"Какая разница?"
— Это как разница между ночью и почти ночью, — услужливо сказала она.
— Хорошо, — сказал Мэллори, поглаживая ее поясницу. «Дай мне знать, когда я все сделаю правильно».
Она потянулась и громко замурлыкала, и прежде чем она смогла ответить ему — не то чтобы он нуждался в ответе, — дверь кабинета открылась, и вошел партнер Мэллори. Она подошла к своему столу, поставила на пол коричневую сумку с покупками, разгладила несколько складок на платье, убрала с пухлого лица прядь седых волос и глубоко вздохнула.
«Вы не поверите, как там многолюдно», — сказала Виннифред. Каррутерс. "Я изможден! Мне потребовался почти час, чтобы получить баночку благовоний, а очередь за черными свечами была бесконечной. Все делают покупки в последнюю минуту.
— Я думал, они должны были сделать это в канун Рождества, — сказал Мэллори.
«Это на Манхэттене, который ты оставил позади, Джон Джастин», — ответила она. «В этом Манхэттене все празднуют День Всех Святых».
«Называйте это как хотите, но там, откуда я родом, это Хэллоуин».
«Молодое поколение так это и называет», — призналась Виннифред. «Но для традиционалистов это всегда будет канун Дня Всех Святых. Ты должен быть более внимательным, Джон Джастин. Весь город готовится к празднику».
«Мне кажется, этот Манхэттен натерпелся достаточного количества призраков, гоблинов и тварей, которые бродят по ночам, и не выделил ни дня, чтобы отпраздновать их», — сухо заметил Мэллори.
— Ты неправильно на все это смотришь, Джон Джастин, — сказала Виннифред. «Это праздничное событие». Она счастливо улыбнулась. «Мой племянник Руперт приехал в гости на неделю. Он только вчера приехал. Надеюсь, ему понравятся некоторые из подарков, которые я ему купила».
— Я уверен, что так и будет, — сказал Мэллори. «Насколько я вас знаю, вы купили ему достаточно большой выбор на выбор». Он вернулся к изучению Формы.
« Снова бег означает, что он когда-либо бегал прежде», — сказала Фелина.
— В этой конторе ужасно сочувствуют лошади, которая еще ни разу не вспотела, — раздраженно сказал Мэллори, — и мало симпатии к парню, который все время делает на нее ставку.
-- Может быть, это потому, что лошадь не умеет лучше, -- предположил Барвинок.
«Внизу по улице живет собака, которая все время убегает от своего хозяина», — сказала Фелина. «Может быть, мы могли бы накормить его Flyaway и замедлить его».
«Однажды он выиграет, и выигрыш войдет в историю», — сказал Мэллори.
«Если вы поставите на то, что он покажет, и он стартует в четвертой гонке дня и финиширует третьим в девятой гонке, вы все равно выиграете?» — спросила Фелина.
— Хватит уже, — сказал Мэллори. Он положил бланк обратно на стол. — Ладно, это своего рода праздник. Я пропущу трассу и приглашу тебя на ужин.
— Сегодня канун Дня всех святых, — сказала Фелина, потираясь о него. «Будем щедры и возьмем и толстую бабу».
— Я разговаривал с… своим напарником, — сказал Мэллори. — Ты остаешься здесь и охраняешь офис.
— Здесь нечего брать, — запротестовала Фелина.
— Ну, мне это нравится! — отрезал Барвинок.
«Какая польза от волшебного зеркала, которое никогда не показывает фильмы о кошках?» фыркнула Фелина.
« Фильмов о кошках нет », — ответило зеркало.
«Все, что вы когда-либо показываете, — это женщины, раздевающиеся, — сказала Фелина. — Что за забава?
« Что? — потребовала Виннифред, глядя на своего партнера.
— Это не так, — защищаясь, сказал Мэллори. «Иногда смотрю рестлинг».
— Голые дамы борются в грязи, — сказала Фелина, с отвращением сморщив нос.
— Это искусство, — сказал Мэллори, — а не спортивное состязание.
— Это непристойно, — строго сказала Виннифред.
— Это скучно, — сказала Фелина.
— Я мог бы показать вам обнаженных дам, прыгающих с парашютом, если вам так больше нравится, — предложил Барвинок.
— Вы ничего не можете показать, кроме голых дам? — сказала Виннифред.
«Моя работа — радовать зрителей», — сказал Барвинок. «Если бы вы спросили меня, что я хотел бы показать…»
Зеркало стало экраном, и персонажи двигались по экзотическому бару.
— Значит, это Касабланка , — сказал Мэллори. «Подумаешь. За пианино Дули Уилсон, а вот и Питер Лорре с транзитными письмами. Потом: «Нет, я ошибаюсь».
— Ты прав, — сказал Барвинок.
— Но это не Богарт, и девушка точно не Бергман. Он посмотрел на экран. «Парень похож на Рональда Рейгана».
«А Энн Шеридан — это девушка», — сказало зеркало.
— Значит, это не Касабланка , — сказал Мэллори.
«Это так. Это фильм, который они бы сняли, если бы подписали свой первый выбор. Мы можем сделать это двойным фильмом с Кларком Гейблом и Хамфри Богартом, первыми кандидатами Джона Хьюстона, в фильме «Человек, который хотел стать королем».
— Забудь об этом, — твердо сказал Мэллори. «Если это не Боги и Бергман, это не Касабланка »
— Ладно, — сказал Барвинок с мелодраматическим вздохом. "Я сделал все возможное. Некоторые люди укоренены в своем невежестве. Некоторые люди просто отказываются быть культурно возвышенными».
Рейган и Шеридан тут же были заменены Бабблз Ла Тур, которая так быстро вращала бедрами, что у Мэллори чуть не закружилась голова, когда она смотрела на нее.
— Хватит об этом, — резко сказала Виннифред.
-- Как скажешь, -- ответил Барвинок. Bubbles La Tour был немедленно заменен пятым иннингом бейсбольного матча Американской ассоциации 1938 года между Miami Monorchids и Gainesville Geldings.
— Знаешь, — задумчиво сказал Мэллори, — я помню старые добрые времена, когда мне приходилось бороться только с ворами и грабителями. И мне пришлось покинуть свой офис, чтобы найти их. В моем Манхэттене не было ни нахальных зеркал, ни избалованных девяностофунтовых офисных кошек ».
«Хорошо это или плохо, но теперь это твой Манхэттен, Джон Джастин, — заметила Виннифред.
— Но только до тех пор, пока он меня кормит и царапает, — сказала Фелина.
— Ты ходячий аппетит, — пожаловался Мэллори.
— Мне слишком удобно ходить, — ответила девочка-кошка. «Я склонен к лежачему аппетиту».
-- Кстати, об аппетитах, -- сказала Уиннифред, -- вы упомянули что-то об обеде, Джон Джастин?
— Да какого черта, почему бы и нет? — сказал Мэллори. «Если это действительно праздник, то стыдно посылать за пиццей».
«Звучит хорошо для меня», — ответила она. "Куда нам идти?"
"Где угодно. Я просто хочу зайти по дороге в бар Джоуи Чикаго и, может быть, выпить пару пил на Flyaway с Гарри Книгой. Потом, если хочешь, мы можем забрать твоего племянника и все вместе пообедать.
«Руперт еще спал час назад, — сказала она. — Я думаю, лучше его не беспокоить.
"Спать?" — повторил Мэллори. «Ребенок, должно быть, настоящая ночная сова».
— Он здоровый молодой человек и плохо знаком с большим городом, — согласилась Виннифред. — Он всю прошлую ночь исследовал его.
Мэллори пожал плечами. «Если он вернется, я думаю, он сможет позаботиться о себе».
«Как только он расправится со своими часами, я поведу его в художественный музей и в симфонический оркестр», — сказала Виннифред.
— Ага, хорошему здоровому молодому человеку это понравится, — сказал Мэллори, пытаясь скрыть сарказм в голосе. Он сделал паузу. — Так куда я веду тебя обедать?
— Знаешь, я уже несколько лет не ел стейк из единорога.
— В Нью-Йорке его подают?
— Я знаю это место, — сказала Виннифред. «Таинственный вертел. Это на углу Лени и Чревоугодия.
— Тогда пошли, — сказал Мэллори, подходя и протягивая ей руку. Она потянулась к нему, но вдруг покачнулась, как будто собиралась упасть в обморок.
"Ты в порядке?" — заботливо спросил он, помогая ей удержаться.
— Просто легкое головокружение, — ответила Виннифред, прислонившись к нему. «Наверное, я перенапрягся с покупками».
— Не знаю, — сказал Мэллори. — Я никогда раньше не видел тебя уставшим.
«Мы все стареем, Джон Джастин. Мне трудно в это поверить, но мне за шестьдесят».
— На самом деле, — продолжал Мэллори обеспокоенным тоном, — я никогда раньше не видел тебя таким бледным. Может быть, нам стоит зайти к врачу, просто на всякий случай.
— Со мной все будет в порядке, — заверила его Виннифред. Она высвободилась из его поддерживающих рук. «Мне просто нужно было немного отдохнуть. Я готов идти прямо сейчас».
"Ты уверен?"
Она кивнула головой. "Я уверен."
"Сделай это снова!" — резко сказал Мэллори.
— Что делать снова?
— Кивни головой вот так, — сказал он, пристально глядя на нее.
— Что-то случилось, Джон Джастин?
"Просто сделай это!"
Она пожала плечами и кивнула головой.
« Черт! — пробормотал Мэллори. «Подойдите к свету».
"Что это?" — спросила Виннифред, теперь встревоженная.
— Если я скажу вам, вы подумаете, что это какая-то хэллоуинская шутка, — сказал Мэллори. «Фелина, иди сюда, посмотри, куда я показываю, и скажи мне, что ты видишь».
— Две маленькие дырочки, — сказала девочка-кошка.
— А где они?
«На ее шее».
— Ты серьезно? — спросила Виннифред.
— Какого черта я должен тебе лгать? — сказал Мэллори. — Как давно у тебя начались приступы головокружения?
— Только сегодня, — сказала она. «Однажды, когда я ходил по магазинам, мне пришлось остановиться и присесть на мгновение, пока это не пройдет, а потом прямо здесь. Но, как видите, они не длятся очень долго».