Берроуз Эдгар Райс : другие произведения.

Потерянный на Венере

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Потерянный на Венере
  Эдгар Райс Берроуз
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  КОГДА КАРСОН НЕЙПИР покинул мой офис, чтобы вылететь на остров Гваделупе и отправиться на Марс в гигантской ракете, которую он сконструировал там для этой цели, я был уверен, что никогда больше не увижу его во плоти. В том, что его высокоразвитые телепатические способности, посредством которых он надеялся связаться со мной, могли бы позволить мне увидеть его и связаться с ним, я не сомневался; но я не ожидал никаких сообщений после того, как он взорвал первую ракету. Я думал, что Карсон Нейпир умрет в течение нескольких секунд после начала осуществления своего безумного плана.
  
  Но мои страхи не оправдались. Я следовал за ним в его безумном, длившемся месяц путешествии по космосу, дрожа вместе с ним, когда гравитация Луны сбила огромную ракету с курса и направила ее к Солнцу, затаив дыхание, когда он был захвачен силой Венеры, и с волнением вспоминая его первые приключения на этой таинственной, окутанной облаками планете — Амторе, как ее знают ее человеческие обитатели.
  
  Его любовь к недосягаемой Дуари, дочери короля, их пленение жестокими торианцами, его самоотверженное спасение девушки привели меня в восторг. Я видел странного, неземного птицелова, переносящего Дуари с окруженного скалами берега Нубола на корабль, который должен был доставить ее обратно на родную землю, как раз в тот момент, когда Карсон Нейпир был разбит и взят в плен сильной бандой торианцев.
  
  Я видел, но теперь пусть Карсон Нейпир расскажет свою историю своими словами, пока я снова возвращаюсь к безличности своей роли писца.
  
  
  Глава 1—Семь дверей
  
  
  МОИМИ похитителями, но не принимавшими участия в захвате, были Муско, онгиец, и Вилор, шпион-торист, которые вместе задумали и осуществили похищение Дуари с борта Софала .
  
  Они достигли материка, перенесенные туда летающими анганами, этими странными крылатыми людьми Венеры. (Чтобы упростить понимание истории, я отказываюсь от амторианской приставки множественного числа "kl" или "akloo" и формирую множественное число существительных обычным земным способом — добавляя "s".) Пара оставила Дуари на произвол судьбы, когда на группу напали волосатые дикари, от которых я, к счастью, смог спасти ее с помощью ангана, который так героически защищал ее.
  
  Но теперь, хотя они бросили ее почти на верную смерть, они были в ярости на меня за то, что я вырвал ее из их лап обратно на палубу "Софала" последним оставшимся в живых анганцем; и, имея меня в своей власти, после того, как кто-то другой обезоружил меня, они снова стали смелыми и яростно напали на меня.
  
  Я думаю, они убили бы меня на месте, если бы другому члену партии тористов, захватившему меня в плен, не пришла в голову идея получше.
  
  Вилор, который был безоружен, выхватил меч у одного из своих товарищей и набросился на меня с явным намерением разрубить меня на куски, когда этот человек вмешался.
  
  "Подождите!" - закричал он. "Что сделал этот человек, что его следует убить быстро и без страданий?"
  
  "Что вы имеете в виду?" потребовал ответа Вилор, опуская острие своего оружия.
  
  Эта страна, в которой мы находились, была почти такой же странной для Вилора, как и для меня, поскольку он был с далекого материка собственно Тора, в то время как группа, которая помогала в моем захвате, была уроженцами этой земли Нубол, которых побудили присоединиться к тористам в их всемирной попытке разжечь раздор и свергнуть все установленные формы правления и заменить их их собственной олигархией невежества.
  
  Пока Вилор колебался, другой объяснил. "В Капдоре, - сказал он, - у нас есть гораздо более интересные способы избавляться от врагов, чем насаживать их на меч".
  
  "Объясни", - приказал онгианин Муско. "Этот человек не заслуживает милосердия быстрой смерти. Будучи пленником на борту "Софала" вместе с другими вепайцами, он возглавил мятеж, в ходе которого все офицеры корабля были убиты; затем он захватил "Сованг", освободил его пленников, разграбил, выбросил его большие пушки в море и уплыл в пиратскую экспедицию.
  
  "В Софале он произвел капитальный ремонт "Янь", торгового судна, пассажиром которого я, онгиец, был. Игнорируя мои полномочия, он открыл огонь по "Янь", а затем взял ее на абордаж. Разграбив корабль и уничтожив его вооружение, он взял меня в плен на борту "Софала". Он обращался со мной с величайшим неуважением, угрожая моей жизни и лишая меня свободы.
  
  "За это он должен умереть, и если твоя смерть будет соизмерима с его преступлениями, ты не останешься без награды от тех, кто правит Торой".
  
  "Давайте заберем его с собой обратно в Капдор", - сказал мужчина. "Там у нас есть комната с семью дверями, и я обещаю вам, что если он разумное существо, то в ее круглых стенах он испытает больше страданий, чем любой укол острием меча, который может причинить ему".
  
  "Хорошо!" - воскликнул Вилор, возвращая свой меч человеку, у которого он его позаимствовал. "Это существо заслуживает худшего".
  
  Они повели меня обратно вдоль побережья в том направлении, откуда пришли, и во время марша я узнал из их разговора, какой несчастной случайности я мог приписать несчастье, постигшее меня в тот самый момент, когда казалось возможным, что Дуари и я могли бы легко вернуться к "Софалу" и нашим верным друзьям.
  
  Этот вооруженный отряд из Капдора искал сбежавшего пленника, когда их внимание привлекла драка между волосатыми дикарями и анганцами, защищавшими Дуари, точно так же, как меня аналогично привлекла эта сцена во время поисков прекрасной дочери Минтепа, джонга Вепайи.
  
  Направляясь на разведку, они встретили Муско и Вилора, спасавшихся от боя, и эти двое сопровождали их обратно к месту происшествия как раз в тот момент, когда Дуари, оставшийся анган и я заметили "Софал" у берега и планировали подать ей сигнал.
  
  Поскольку человек-птица мог перевозить только одного из нас за раз, я приказал ему, во многом против его воли, отнести Дуари на корабль. Она отказалась покинуть меня, и анган побоялся возвращаться на Софал, откуда он участвовал в похищении принцессы; но я, наконец, заставил его схватить Дуари и улететь с ней как раз в тот момент, когда отряд тористов был на нас.
  
  С моря дул сильный шторм; и я сильно беспокоился, опасаясь, что анганец, возможно, не смог бы пробиться сквозь него на палубу "Софала", но я знал, что смерть под морскими водами была бы гораздо менее ужасной для Дуари, чем плен у тористов и особенно во власти Муско.
  
  Мои похитители наблюдали за птицеловом, пробивающимся со своей ношей сквозь шторм, но всего несколько минут; затем они двинулись в обратный путь в Капдор, когда Муско предположил, что Камлот, который теперь командовал "Софалом", несомненно, высадит отряд и будет преследовать их, как только Дуари ознакомит его с фактом моего пленения. И вот, когда наш путь оборвался за скалистыми вершинами береговой линии, анган и Дуари скрылись из виду; и я почувствовал, что обречен прожить те короткие часы жизни, которые мне оставались, не зная о судьбе великолепной венерианской девушки, которой судьба предназначила стать моей первой любовью.
  
  Тот факт, что я случайно влюбился в эту конкретную девушку в стране Вепайя, где было так много красивых девушек, сам по себе был трагедией. Она была девственной дочерью джонга, или короля, которого обычай почитал священным.
  
  В течение восемнадцати лет ее жизни ей не разрешалось ни видеться, ни разговаривать ни с кем, кроме членов королевской семьи и нескольких доверенных слуг, пока я не вторгся в ее сад и не навязал ей свое нежелательное внимание. А затем, вскоре после этого, с ней случилось худшее. Ее удалось похитить рейдовому отряду тористов, членам того же отряда, что захватили Камлота и меня.
  
  Она была шокирована и напугана моим признанием в любви, но она не донесла на меня. Казалось, она презирала меня до последнего момента на вершине скалистых утесов, возвышающихся над бушующим венерианским морем, когда я приказал ангану отнести ее на "Софал"; затем, протянув руки, она взмолилась: "Не отсылай меня от себя, Карсон! Не отсылай меня! Я люблю тебя!"
  
  Эти слова, эти невероятные слова, все еще звучали в моих ушах, оставляя меня в приподнятом настроении даже перед лицом безымянной смерти, которая, как я знал, ожидала меня в таинственной комнате с семью дверями.
  
  Тористы с Капдора, составлявшие мой эскорт, были сильно заинтригованы моими светлыми волосами и голубыми глазами, поскольку они были неизвестны никому из венериан, с которыми я до сих пор сталкивался. Они расспрашивали Вилора обо мне; но он настаивал на том, что я вепайец, а поскольку вепайцы - злейшие враги тористов, он не смог бы более эффективно решить мою судьбу, даже если бы я не был виновен в преступлениях, в которых меня обвинял Муско.
  
  "Он говорит, что прибыл из другого мира, далекого от Амтора; но он был схвачен в Вепайе в компании другого вепайца, и он был хорошо известен Дуари, дочери Минтепа, джонга Вепайи".
  
  "Какой еще мир может быть, кроме Амтора?" - усмехнулся один из солдат.
  
  "Разумеется, никаких", - согласился другой. - "за Амтором лежат только кипящие камни и огонь".
  
  Космическая теория амторианцев так же окутана непроницаемым туманом, как и их мир двумя огромными облачными оболочками, которые его окружают. Извергая лаву своих вулканов, они видят море расплавленной породы, по которому плывет Амтор, огромный диск; случайные просветы в окутывающих облаках, сквозь которые они видят огненное солнце и ощущают его всепоглощающий жар, убеждают их, что наверху все охвачено огнем; и когда эти разрывы происходят ночью, они верят, что мириады звезд - это искры из вечной огненной печи, которая плавит расплавленное море под их миром.
  
  Я был почти измотан тем, через что мне пришлось пройти с тех пор, как вой урагана и падение "Софала" разбудили меня предыдущей ночью. После того, как огромная волна смыла меня за борт, у меня была битва с огромными волнами, которая полностью лишила бы сил менее сильного человека, чем я; а затем, после того, как я достиг берега, я далеко ушел в поисках Дуари и ее похитителей только для того, чтобы мои силы еще больше подорвались в напряженной битве с дикими нобарганами, волосатыми зверолюдьми, которые напали на ее похитителей.
  
  И вот я был почти весь в деле, когда, поднявшись на вершину холма, моему взору предстал город, окруженный стеной, лежащий недалеко от моря в устье небольшой долины. Я догадался, что это и есть Капдор, наш пункт назначения; и хотя я знал, что там меня ждет смерть, я не мог не смотреть на город с нетерпением, поскольку догадывался, что еда и питье также могут ожидать меня за этими прочными стенами.
  
  Городские ворота, через которые мы вошли, хорошо охранялись, что наводило на мысль о том, что у Капдора было много врагов; и все жители были вооружены — мечами, или кинжалами, или пистолетами, последний был похож на те, с которыми я впервые познакомился в доме Дурана, отца Камлота, в городе-дереве Куаад, который является столицей островного королевства Минтеп, Вепайя.
  
  Это оружие испускает смертоносный рентгеновский луч, который разрушает ткани животных, и оно гораздо более смертоносно, чем автоматика 45-го калибра, с которой мы знакомы, поскольку оно испускает непрерывный поток разрушительных лучей до тех пор, пока механизм, который их генерирует, приводится в действие нажатием пальца.
  
  На улицах Капдора было много людей, но они казались скучными и апатичными. Даже вид светловолосого голубоглазого заключенного не вызвал никакого интереса в их промокших мозгах. Для меня они казались вьючными животными, выполняющими свои скучные обязанности без стимулов воображения или надежды. Именно они были вооружены кинжалами, и был еще один класс, который я принял за класс солдат, которые носили мечи и пистолеты. Эти казались более бдительными и жизнерадостными, поскольку, очевидно, к ним относились более благосклонно, но они не казались более умными, чем остальные.
  
  Здания по большей части были убогими одноэтажными лачугами, но были и другие, более претенциозные — двух– и даже трехэтажные. Многие были из древесины, поскольку леса в этой части Амтора в изобилии, хотя я не видел ни одного из огромных деревьев, которые растут на острове Вепайя и которые позволили мне впервые познакомиться с Венерой.
  
  Там было несколько каменных зданий, выходящих окнами на улицы, по которым меня вели; но все они были коробчатыми, невзрачными сооружениями без намека на художественный талант или воображение.
  
  * * * * *
  
  Вскоре мои похитители вывели меня на открытую площадь, окруженную более крупными, если не более красивыми зданиями, чем те, мимо которых мы проходили ранее. Но даже здесь были убожество и признаки неэффективности и некомпетентности.
  
  Меня привели в здание, вход в которое охранялся солдатами. Вилор, Муско и лидер группы, захватившей меня в плен, сопроводили меня внутрь, где в пустой комнате крупный, отвратительного вида мужчина спал в кресле, положив ноги на стол, который, очевидно, служил ему и письменным, и обеденным столом, поскольку его столешница была завалена бумагами и остатками еды.
  
  Потревоженный нашим появлением, спящий открыл глаза и мгновение тупо моргал, глядя на нас.
  
  "Приветствую, друг Сов!" - воскликнул сопровождавший меня офицер.
  
  "О, это ты, друг Хокал?" сонно пробормотал Сов. "И кто эти другие?"
  
  "Онгиан Муско с Торы, Вилор, еще один друг и пленник-вепаджанец, которого я захватил". При упоминании титула Мооско Сов встал, ибо онгиец - это представитель олигархии и великий человек. "Приветствую тебя, Онгиан Мооско!" - воскликнул он. "Так вы привезли нам вепайца? Он, случайно, не врач?"
  
  "Я не знаю, и мне все равно", - отрезал Муско. "Он головорез и негодяй; и врач он или не врач, он умирает".
  
  "Но нам позарез нужны врачи", - настаивал Сов. "Мы умираем от болезней и старости. Если у нас в ближайшее время не будет врача, мы все умрем".
  
  "Ты слышал, что я сказал, не так ли, друг Сов?" - раздраженно спросил Муско.
  
  "Да, Онгиан", - кротко ответил офицер. - "Он умрет. Должен ли я приказать немедленно уничтожить его?"
  
  "Друг Хокал сказал мне, что у вас есть более медленный и приятный способ расправляться со злодеями, чем с помощью пистолета или меча. Мне интересно. Расскажи мне об этом".
  
  "Я имел в виду комнату с семью дверями", - объяснил Хокал. "Видите ли, преступления этого человека были велики; он взял великого онгиана в плен и даже угрожал его жизни".
  
  "У нас нет смерти, адекватной такому преступлению", - воскликнул охваченный ужасом Сов. "но комната семи дверей, которая является лучшим, что мы можем предложить, должна быть подготовлена".
  
  "Опиши это, опиши это", - рявкнул Муско. "На что это похоже? Что с ним будет? Как он умрет?"
  
  "Давайте не будем объяснять это в присутствии заключенного, - сказал Хокал, - если вы хотите в полной мере насладиться комнатой с семью дверями".
  
  "Да, заприте его, заприте его!" - приказал Муско. "Поместите его в камеру".
  
  Сов вызвал пару солдат, которые отвели меня в заднюю комнату и столкнули в темный подвал без окон. Они захлопнули и заперли тяжелую дверь люка надо мной и оставили меня наедине с моими мрачными мыслями.
  
  Комната с семью дверями. Название меня очаровало. Я задавался вопросом, что меня там ждет, какая странная форма ужасной смерти. Возможно, в конце концов, это было бы не так ужасно; возможно, они пытались сделать мой конец более ужасным путем внушения.
  
  Итак, это должно было стать окончанием моей безумной попытки достичь Марса! Я должен был умереть в одиночестве в этом отдаленном форпосте тористов в стране Нубол, которая была для меня едва ли больше, чем именем. На Венере было на что посмотреть, а я видел так мало.
  
  Я вспомнил все, что рассказывал мне Данус, то, что касалось Венеры, что так стимулировало мое воображение — отрывочные рассказы, немногим более чем басни, о Карболе, холодной стране, где бродили странные и свирепые звери и еще более странные и свирепые люди; и Траболе, теплой стране, где находился остров Вепайя, к которому случай направил ракету, на которой я прилетел с Земли. Больше всего меня интересовала Страбол, жаркая страна, поскольку я был уверен, что она соответствует экваториальным областям планеты и что за ней лежит обширная, неисследованная область, о существовании которой жители южного полушария даже не догадываются, — северная температурная зона.
  
  Одна из моих надежд, когда я захватил "Софал" и провозгласил себя пиратским вождем, заключалась в том, что я мог бы найти океанский проход на север, к этой терра инкогнита. Какие странные расы, какие новые цивилизации я мог бы там не обнаружить! Но теперь я достиг конца не только надежды, но и жизни.
  
  Я решил перестать думать об этом. Было бы слишком легко пожалеть себя, если бы я продолжал в том же духе, а так никогда не годилось; это нервирует мужчину.
  
  В моей голове хранилось достаточно приятных воспоминаний, и я призвал их к себе на помощь. Счастливые дни, которые я провел в Индии до смерти моего отца-англичанина, были пищей для славных воспоминаний. Я подумал о старом Чанде Каби, моем наставнике, и обо всем, чему я научился у него помимо школьных учебников; не последним из которых была та удовлетворяющая философия, которую я счел целесообразным призвать себе на помощь в этой моей последней крайности. Именно Чанд Каби научил меня использовать свой разум на полную меру его ресурсов и проецировать его через безграничное пространство к другому разуму, настроенному на получение его послания, без силы которого плоды моего странного приключения должны умереть вместе со мной в комнате семи дверей.
  
  У меня были и другие приятные воспоминания, которые рассеяли мрак, окутавший мое ближайшее будущее; они касались хороших и верных друзей, которых я приобрел за время моего краткого пребывания на этой далекой планете: Камлота, моего лучшего друга на Венере, и тех "трех мушкетеров" с Софала, Гамфора, фермера; Кирона, солдата; и Зога, раба. Они действительно были друзьями!
  
  И затем, самое приятное воспоминание из всех, была Дуари. Она стоила всего, чем я рисковал; ее последние слова, обращенные ко мне, компенсировали даже смерть. Она сказала мне, что любит меня — она, несравненная, недостижимая — она, надежда мира, дочь короля. Я едва мог поверить, что мои уши не обманули меня, потому что всегда раньше, в тех немногих словах, которые она соизволила бросить мне, она стремилась внушить мне тот факт, что она не только не для таких, как я, но и что она ненавидит меня. Женщины своеобразны.
  
  Как долго я оставался в этой темной дыре, я не знаю. Должно быть, прошло несколько часов; но наконец я услышал шаги в комнате наверху, а затем люк был поднят, и мне приказали подниматься.
  
  Несколько солдат сопроводили меня обратно в грязный офис Sov, где я обнаружил этого офицера, сидящего за беседой с Муско, Вилором и Хокалом. Кувшин и стаканы вместе с парами крепкого напитка свидетельствовали о том, каким образом они оживили свою конференцию.
  
  "Отведите его в комнату с семью дверями", - приказал Сов солдатам, которые охраняли меня; и когда меня вывели на открытую площадь, четверо, которые приговорили меня к смерти, последовали за мной.
  
  Недалеко от офиса Сова солдаты свернули в узкий, извилистый переулок; и вскоре мы вышли на большое открытое пространство, в центре которого стояло несколько зданий, одно из которых представляло собой круглую башню, возвышающуюся над остальными в центре большого участка, окруженного высокой каменной стеной.
  
  Через маленькие ворота мы прошли в крытый проход, мрачный туннель, в конце которого была массивная дверь, которую один из солдат открыл большим ключом, который передал ему Хокал; затем солдаты расступились, и я вошел в комнату, сопровождаемый Сов, Муско, Вилором и Хокалом.
  
  Я оказался в круглом помещении, в стенах которого было семь одинаковых дверей, расположенных через равные промежутки по окружности; так что отличить одну дверь от другой было невозможно.
  
  В центре комнаты находился круглый стол, на котором стояли семь сосудов с семью видами пищи и семь чашек с жидкостями. Над центром стола висела веревка с петлей на конце, верхний конец которой терялся в тени высокого потолка, поскольку комната была слабо освещена.
  
  Я страдал от жажды и почти изголодался по еде, но вид этого уставленного стола пробудил мое угасающее настроение. Было очевидно, что даже если бы я был при смерти, я не умер бы голодным. Тористы могли быть жестокими и бессердечными в некоторых отношениях, но было ясно, что в них была какая-то доброта, иначе они никогда бы не снабдили приговоренного к смерти человека таким изобилием пищи.
  
  "Внимание!" - рявкнул Сов, обращаясь ко мне. "Слушай внимательно, что я тебе скажу". Муско осматривал комнату со злорадной улыбкой на толстых губах. "Сейчас мы оставим вас здесь одних", - продолжил Сов. "Если вы сможете сбежать из этого здания, ваша жизнь будет спасена.
  
  "Как вы видите, из этой комнаты ведут семь дверей; ни на одной из них нет засова или задвижки. За каждой находится коридор, идентичный тому, по которому мы только что подошли к камере. Вы вольны открыть любую из дверей и войти в любой из этих коридоров. После того, как вы пройдете через дверь, пружина закроет ее; и вы не сможете открыть ее снова с противоположной стороны, двери устроены так, что из коридора не за что ухватиться, чтобы открыть их, за исключением секретного механизма той, которая впускает нас в комнату; за этой дверью лежит жизнь; за остальными - смерть.
  
  "В коридоре второй двери вы наступите на скрытую пружину, которая выпустит в вас со всех сторон длинные, острые шипы; и на них вы будете пронзены и умрете.
  
  "В третьем коридоре подобный источник воспламенит газ, который поглотит вас в огне. В четвертом на вас будут выпущены рентгеновские лучи, и вы умрете мгновенно. В пятом откроется другая дверь в дальнем конце и впустит тарбана".
  
  "Что такое тарбан?" Я спросил.
  
  Сов посмотрел на меня в изумлении. "Ты знаешь не хуже меня", - прорычал он.
  
  "Я сказал тебе, что я из другого мира", - огрызнулся я. "Я не знаю, что означает это слово".
  
  "Не повредит рассказать ему, - предложил Вилор. - потому что, если он случайно не знает, часть ужаса комнаты с семью дверями может быть утеряна для него".
  
  "Неплохая мысль", - вставил Муско. "Опиши тарбан, друг Сов".
  
  "Это ужасный зверь", - объяснил Сов, - "огромный и ужасный зверь. Они покрыты жесткой шерстью, похожей на щетину, красноватого цвета с белыми полосами, проходящими вдоль тела, а брюхо имеет голубоватый оттенок. У него огромные челюсти и ужасные когти, и оно не ест ничего, кроме плоти ".
  
  * * * * *
  
  В этот момент до наших ушей донесся ужасающий рев, от которого, казалось, содрогнулось здание.
  
  "Это тарбан", - сказал Хокал с усмешкой. "Он не ел три дня, и он не только очень голоден, но и очень зол".
  
  "А что находится за шестой дверью?" - Спросил я.
  
  "В коридоре за шестой дверью скрытые струи зальют вас едкой кислотой. Она заполнит ваши глаза и выжжет их; и она будет медленно пожирать вашу плоть, но вы не умрете слишком быстро. У вас будет достаточно времени, чтобы раскаяться в преступлениях, которые привели вас в комнату с семью дверями. Шестая дверь, я думаю, самая ужасная из всех ".
  
  "На мой взгляд, седьмой хуже", - заметил Хокал.
  
  "Возможно", - признал Сов. "В седьмом случае смерть наступает дольше, а душевная агония затягивается. Когда вы наступаете на скрытую пружину в коридоре за седьмой дверью, стены начинают медленно двигаться к вам. Их движение настолько медленное, что почти незаметно, но в конце концов они достигнут вас и медленно раздавят между собой ".
  
  "И какова цель петли над столом?" Я спросил.
  
  "В агонии нерешительности относительно того, какая дверь ведет в жизнь, - объяснил Сов, - у вас возникнет искушение уничтожить себя, и петля предназначена для этой цели. Но он хитроумно расположен на таком расстоянии над столом, что вы не можете использовать его, чтобы сломать себе шею и быстро привести к смерти; вы можете только задушить до смерти ".
  
  "Мне кажется, вы приложили немало усилий, чтобы уничтожить своих врагов", - предположил я.
  
  "Комната с семью дверями не была предназначена в первую очередь для того, чтобы причинять смерть", - объяснил Сов. "Это используется как средство для обращения неверующих в торизм, и вы были бы удивлены, узнав, насколько это было эффективно".
  
  "Могу себе представить", - ответил я. "А теперь, когда вы рассказали мне самое худшее, можно мне разрешить утолить голод и жажду перед смертью?"
  
  "Со всем, что находится в этой комнате, вы можете делать все, что вам заблагорассудится в ваши последние часы на земле, но прежде чем вы начнете есть, позвольте мне объяснить, что из семи видов блюд на этом столе все, кроме одного, отравлены. Прежде чем ты утолишь свою жажду, тебе, возможно, будет интересно узнать, что из семи восхитительных напитков, искрящихся в этих семи емкостях, шесть отравлены. А теперь, убийца, мы покидаем тебя. В последний раз в жизни вы смотрите на собратьев-людей ".
  
  "Если бы жизнь содержала только надежду продолжать смотреть на тебя, я бы с радостью принял смерть".
  
  Гуськом они вышли из комнаты через ту дверь в жизнь. Я не сводил глаз с этой двери, чтобы хорошенько ее разглядеть; а затем тусклый свет погас.
  
  Я быстро пересек комнату по прямой к тому точному месту, где, как я знал, находилась дверь, потому что я стоял прямо к ней лицом. Я улыбнулся про себя, подумав, как просто они вообразили, что я мгновенно потеряю ориентацию, потому что свет был погашен. Если бы они не лгали мне, я вышел бы из той комнаты почти сразу же, как и они, чтобы забрать жизнь, которую они мне обещали.
  
  С протянутыми руками я подошел к двери. Я почувствовал необъяснимое головокружение. Мне было трудно сохранять равновесие. Мои пальцы соприкоснулись с движущейся поверхностью; это была стена, проходящая через мои руки влево. Я почувствовал, как мимо них скользнула дверь, потом еще одна и еще; затем я догадался об истине — пол, на котором я стоял, вращался. Я потерял дверь в жизнь.
  
  
  Глава 2 —Свернувшаяся ярость
  
  
  ПОКА я СТОЯЛ там, погрузившись на мгновение в уныние, снова зажегся свет; и я увидел стену и череду дверей, медленно проплывающих передо мной. Которая из них была дверью в жизнь? Какую дверь выбрать?
  
  Я чувствовал себя очень усталым и довольно безнадежным; меня одолевали муки голода и жажды. Я подошел к столу в центре комнаты. Вино и молоко издевались надо мной из семи чаш. Один из семи был безвреден и быстро утолял непреодолимую тягу к выпивке, которая превращалась почти в пытку. Я исследовал содержимое каждого сосуда, пробуя каждый носом. Там были две чашки с водой, содержимое одной из которых имело мутный вид; я был уверен, что вторая была единственной не отравленной жидкостью.
  
  Я поднял его в своих руках. Мое пересохшее горло умоляло о маленьком глотке. Я поднес чашу к губам, и затем сомнения напали на меня. Пока был хоть малейший шанс на жизнь, я не должен рисковать смертью. Я решительно поставил чашку на стол.
  
  Оглядев комнату, я увидел стул и кушетку в тени у стены за столом; по крайней мере, если я не мог ни есть, ни пить, я мог отдохнуть и, возможно, уснуть. Я хотел как можно дольше лишать своих похитителей исполнения их ожиданий, и с этой мыслью в голове я подошел к дивану.
  
  Освещение в комнате было скудным, но когда я собирался броситься на кушетку, его было достаточно, чтобы я смог разглядеть, что ее ложе состоит из острых, как иглы, металлических шипов, и мое видение спокойного сна рассеялось. Осмотр кресла выявил тот факт, что оно было таким же зазубренным.
  
  Какую изобретательную дьявольщину проявили тористы в концепции этой комнаты и ее принадлежностей! В нем не было ничего, что я мог бы использовать, что не было бы диким, за единственным исключением пола; и я так устал, когда растянулся на нем во весь рост, что на мгновение он показался мне роскошным диваном.
  
  Это правда, что дискомфорт от ее твердости становился все более и более ощутимым; и все же я был так измучен, что был на грани сна, наполовину задремал, когда почувствовал, как что—то коснулось моей обнаженной спины - что-то холодное и липкое.
  
  Мгновенно предчувствуя какую-то новую дьявольскую форму пыток, я вскочил на ноги. На полу, извиваясь и корчась, ко мне приближались змеи всех видов и размеров, многие из них были неземными рептилиями ужасающего вида — змеи с саблевидными клыками, змеи с рогами, змеи с ушами, змеи синего, красного, зеленого, белого, пурпурного цветов. Они выходили из отверстий у основания стены, растекаясь по полу, как будто искали то, что могли бы поглотить, — искали меня.
  
  Теперь мне было отказано даже в полу, который я считал своей единственной оставшейся надеждой. Я вскочил на стол среди отравленной еды и питья и там присел на корточки, наблюдая за отвратительными рептилиями, извивающимися вокруг.
  
  Внезапно еда начала соблазнять меня, но теперь по другой причине, помимо голода. Я увидел в ней спасение от безнадежности и пытки моего положения. Какие у меня были шансы на жизнь? Мои похитители знали, когда помещали меня сюда, что я никогда не выйду оттуда живым. Какой тщетной и глупой вещью была надежда при таких обстоятельствах!
  
  Я подумал о Дуари; и я спросил себя, что с ней? Даже если бы я спасся каким-то чудом, был ли у меня шанс когда-нибудь снова увидеть Дуари? Я, который не мог даже предположить, в каком направлении лежала Вепайя, земля ее народа, земля, в которую Камлот, несомненно, возвращал ее даже сейчас.
  
  Сразу после моего пленения я питал слабую надежду, что Камлот высадит боевую команду "Софала" в попытке спасти меня; но я уже давно отказался от нее, ибо знал, что его первым долгом была Дуари, дочь его рода; и что никакие соображения не заставят его ни на мгновение отложить обратный рейс в Вепайю.
  
  Когда, погруженный в раздумья, я наблюдал за змеями, до моих ушей донесся слабый звук, похожий на женский крик; и я равнодушно задался вопросом, что за новый ужас творится в этом ненавистном городе. Что бы это ни было, я не мог ни знать, ни предотвратить, и поэтому это не произвело на меня особого впечатления, особенно ввиду внезапного нового интереса к змеям.
  
  * * * * *
  
  Одно из самых крупных из них, огромное, отвратительное существо длиной около двадцати футов, подняло голову на уровень стола и наблюдало за мной своими неподвижными глазами без век. Мне казалось, что я почти могу прочесть реакцию этого тусклого мозга рептилии на присутствие пищи.
  
  Оно положило голову плашмя на стол; и, медленно покачивая телом, оно заскользило ко мне по столешнице.
  
  Я быстро оглядел комнату, тщетно ища какой-нибудь путь к спасению. Там, на равном расстоянии друг от друга по периферии камеры, находились семь дверей, которые сейчас были неподвижны, поскольку пол перестал вращаться вскоре после того, как снова зажегся свет. За одной из этих одинаковых дверей лежала жизнь; за каждой из шести других - смерть. На полу, между ними и мной, были змеи. Они не распределились равномерно по всей площади вымощенной плиткой. Были пространства, по которым можно было быстро пробежать, не встретив больше , чем случайную рептилию; и все же одна рептилия, будь она ядовитой, была бы столь же смертельна, как и десятки из них; и меня беспокоило сознание моего незнания природы одного из многочисленных представленных видов.
  
  Отвратительная голова змеи, которая поднялась на крышку стола, медленно скользила ко мне; большая часть ее длины тянулась вдоль пола, двигаясь волнообразными волнами, когда она ползла за головой. Пока что он не дал никаких указаний на метод своей атаки. Я не знал, можно ли ожидать, что оно первым нанесет удар ядовитыми клыками, раздавит в своих сжимающих складках или просто вцепится широко раскрытыми челюстями и проглотит, как я видел в детстве, как змеи глотали лягушек и птиц. В любом случае перспективы были далеки от приятных.
  
  Я бросил быстрый взгляд в сторону дверей. Должен ли я рискнуть всем ради одного броска кубика с судьбой?
  
  Отвратительная голова придвигалась ко мне все ближе и ближе; я отвернулся от нее, решив бежать к двери, путь к которой был наиболее свободен от змей. Быстро оглядев комнату, я увидел сравнительно открытый проход, ведущий к двери сразу за диваном и стулом с шипами.
  
  Одна дверь была ничем не хуже другой — у меня был один шанс из семи! И не было никакого способа отличить одну дверь от другой. За этой дверью могла лежать жизнь или смерть. Здесь был, по крайней мере, шанс. Оставаться там, где я был, верной добычей этой отвратительной рептилии, не давало никаких шансов.
  
  Я всегда больше, чем обычно, наслаждался счастливыми "перерывами" в жизни, и теперь что-то, казалось, подсказывало мне, что судьба ведет меня к единственной двери, за которой лежат жизнь и свобода. Итак, с оптимизмом почти гарантированного успеха я вскочил из-за стола и разверстой пасти огромной змеи и побежал к той роковой двери.
  
  И все же я не забыл об этом разумном совете: "Доверьтесь Богу, мои мальчики, и держите порох сухим!" В данном случае я мог бы перефразировать это так: "Доверься судьбе, но держи путь к отступлению открытым!"
  
  Я знал, что двери из круглой комнаты открываются наружу и что, как только я пройду через одну из них и она закроется за мной, возврата не будет. Но как я мог обойти это?
  
  * * * * *
  
  Все это, о чем я так долго рассказываю, заняло всего несколько секунд. Я быстро пробежал через комнату, уклоняясь от одной или двух змей, которые были у меня на пути; но я не мог не слышать шипения и визга, которые раздавались вокруг меня, и не видеть, как змеи извиваются, чтобы перехватить или преследовать меня.
  
  Что побудило меня схватить стул с шипами, когда я проходил мимо него, я не знаю — идея, казалось, пришла ко мне как вдохновение. Возможно, подсознательно я надеялся использовать это как оружие защиты; но оно не должно было послужить мне таким образом.
  
  Когда ближайшие змеи приближались ко мне, я добрался до двери. Сейчас не было времени на дальнейшие размышления. Я толкнул дверь и шагнул в мрачный коридор за ней. Это было в точности похоже на коридор, по которому меня привели в комнату с семью дверями. Надежда вспыхнула высоко в моей груди, но я подпер дверь открытым стулом с шипами — я держал порох сухим!
  
  Я сделал всего несколько шагов за дверной проем, когда моя кровь застыла от самого ужасающего рева, который я когда-либо слышал, и во мраке впереди я увидел два пылающих огненных шара. Я открыл дверь пятого коридора, который вел в логово тарбана!
  
  Я не колебался. Я знал, что смерть поджидала меня во тьме этой мрачной дыры. Нет, она не поджидала меня; она приближалась ко мне. Я развернулся и убежал в поисках временной безопасности, которую могли дать мне свет и пространство большой комнаты, и, проходя через дверной проем, я попытался выхватить стул и позволить двери закрыться перед лицом дикого зверя, который преследовал меня. Но что-то пошло не так. Дверь, приводимая в движение мощной пружиной, закрылась слишком быстро — прежде чем я успел оттащить стул в сторону, заклинив его так сильно, что я не мог его освободить, и там он застрял, удерживая дверь полуоткрытой.
  
  Я и раньше бывал в труднодоступных местах, но ничего подобного. Передо мной были змеи и доминирующее над ними огромное существо, которое искало меня на столе; позади меня был ревущий тарбан. И теперь единственным убежищем, о котором я мог думать, была та самая столешница, с которой я, к счастью, сбежал несколько секунд назад.
  
  Справа от дверного проема было небольшое открытое пространство, в котором не было змей; и, перемахнув через шипящих и нападающих на меня с порога, я прыгнул туда в тот самый момент, когда тарбан прыгнул в комнату.
  
  На мгновение я оказался во власти единственного желания — достичь вершины таблицы. Насколько тщетной и глупой могла быть эта идея, мне не приходило в голову; мой разум цеплялся за нее до полного вытеснения всех других мыслей. И, возможно, из-за моей целеустремленности я бы в любом случае достиг своей цели, но когда я снова стоял среди блюд и чашек с отравленной едой и питьем и повернулся лицом к своей судьбе, я увидел, что вмешался другой фактор, который спас меня на мгновение и позволил мне достичь сомнительного убежища в виде столешницы.
  
  На полпути между дверью и столом на тарбана, боевого, вставшего на дыбы, ревущего монстра, напали змеи. Он огрызался, бил и царапался, разрывая их на куски, разрывая пополам; но они все равно шли за ним, шипя, нанося удары, переплетаясь. Тела, разрезанные надвое, с отрубленными головами, все еще стремились добраться до него; и со всех концов комнаты пришло по десять человек, чтобы заменить каждое, от которого он избавился.
  
  * * * * *
  
  Огромная и угрожающая, возвышающаяся над ними всеми, возвышалась огромная рептилия, которая пыталась сожрать меня; и тарбан, казалось, понял, что в этом существе скрывался враг, достойный его отваги, ибо, в то время как он с раздраженным презрением отмахивался от меньших змей, он всегда сталкивался с большой и обрушивал на нее свои самые жестокие атаки. Но какая польза! Молниеносными движениями извилистые кольца метались туда-сюда, уклоняясь от каждого удара, как какой-нибудь опытный боксер, и нанося удары с ужасающей силой в каждое отверстие, глубоко вонзая свои клыки в окровавленную плоть тарбана.
  
  Рев и вопли плотоядных животных смешивались с шипением рептилий, создавая самый ужасный шум, который только может вообразить человеческий разум, или, по крайней мере, так казалось мне, запертому в этой ужасной комнате, заполненной неумолимыми машинами смерти.
  
  Кто победит в этой борьбе Титанов? Какое это может иметь для меня значение, кроме разницы в том, какой живот я в конечном итоге набью? И все же я не мог не наблюдать за встречей с возбужденным интересом незаинтересованного зрителя при некоем испытании силы и мастерства.
  
  Это была кровавая схватка, но вся кровь принадлежала тарбану и меньшим змеям. Огромное существо, которое защищало мое дело, чтобы позже сожрать меня, пока что было невредимым. Как он управлял своим огромным телом с достаточной быстротой, чтобы избежать яростных наскоков тарбана, совершенно за пределами моего понимания, хотя, возможно, объяснение кроется в том факте, что он обычно встречал атаку ужасающим ударом головой, который отбрасывал тарбана назад, наполовину оглушенного и с новой раной.
  
  Вскоре тарбаны прекратили свое наступление и начали отступать. Я наблюдал, как извивающаяся голова огромной змеи следит за каждым движением своего противника. Меньшие змеи роились над телом тарбана; казалось, он их не замечал. Затем, внезапно, он развернулся и прыгнул ко входу в коридор, который вел к его логову.
  
  Очевидно, это было именно то, чего ждала змея. Оно лежало, наполовину свернувшись там, где сражалось; и теперь, словно внезапно выпущенная гигантская пружина, оно взмыло в воздух; и так быстро, что я едва успел заметить действие, оно обвилось дюжиной колец вокруг тела тарбана, подняло свои разинутые пасти над задней частью шеи зверя и ударило!
  
  Ужасный крик вырвался из раздутых челюстей пораженного хищника, когда кольца вокруг него внезапно сжались, а затем он обмяк.
  
  Я вздохнул с облегчением, когда подумал, как долго целый тарбан мог бы утолять голод этой двадцатифутовой змеи и отвлекать ее разум от других источников питания, и пока я предвкушал эту передышку, могучий победитель размотал свои кольца вокруг тела своей жертвы и медленно повернул голову в моем направлении.
  
  Мгновение я зачарованно смотрел в эти холодные глаза без век, а затем меня охватил ужас, когда я увидел существо, медленно скользящее к столу. Он двигался не быстро, как в битве, а очень медленно. В этом волнообразном приближении, которое было почти парализующим в своей ужасности, была, казалось бы, предопределенная окончательность, неизбежность.
  
  Я видел, как он поднял голову на уровень столешницы; я видел, как голова скользнула среди тарелок ко мне. Я больше не мог этого выносить. Я повернулся, чтобы бежать — куда, не имело значения — куда угодно, хотя бы через всю комнату, чтобы хоть на мгновение скрыться от холодного блеска этих злобных глаз.
  
  
  Глава 3—Петля
  
  
  КОГДА я ОБЕРНУЛСЯ, произошли две вещи: я снова услышал слабые женские крики; и мое лицо коснулось петли, свисавшей с густых теней от стропил.
  
  Крики не произвели на меня особого впечатления, но петля породила новую мысль — не ту, для возбуждения которой ее туда надели, а другую. Это подсказывало способ кратковременного бегства от змей; и я не заставил себя долго им пользоваться.
  
  Я почувствовал, как морда змеи коснулась моей голой ноги, когда я прыгнул вверх и схватился за веревку над петлей; я услышал громкое шипение ярости, когда я карабкался, перебирая руками, к мрачным теням, где я надеялся найти хотя бы временное убежище.
  
  Верхний конец веревки был прикреплен к металлическому рым-болту, вделанному в огромную балку. Я вскарабкался на эту балку и посмотрел вниз. Могучий змей шипел и извивался подо мной. Он поднял треть своего тела вверх и пытался обмотаться вокруг свисающей веревки и последовать за мной наверх, но она отклонилась и ускользнула от его усилий.
  
  Я сомневался, что змея его огромного обхвата сможет подняться по этой относительно небольшой нити; но, не желая рисковать, я вытянул веревку вверх и перекинул ее через балку. По крайней мере, на данный момент я был в безопасности и глубоко вздохнул с облегчением. Затем я огляделся.
  
  Тени были густыми и почти непроницаемыми, но все же казалось, что потолок комнаты все еще высоко надо мной; вокруг меня был лабиринт балок, скоб и ферм. Я решил исследовать эту верхнюю область комнаты с семью дверями.
  
  Выпрямившись на балке, я осторожно двинулся к стене. В конце балки я обнаружил узкий проход, который, цепляясь за стену, по-видимому, опоясывал комнату. Он был шириной в два фута и без перил. Казалось, это было что-то вроде строительных лесов, оставленных рабочими, которые строили здание.
  
  Когда я шел по ней своим исследовательским путем, тщательно ощупывая каждый шаг и касаясь стены рукой, я снова услышал агонизирующий крик, который дважды до этого привлекал мое внимание, если не самый острый интерес; потому что меня все еще больше интересовали мои проблемы, чем проблемы какой-то неизвестной женщины этой инопланетной расы.
  
  И мгновение спустя мои пальцы соприкоснулись с чем-то, что прогнало все мысли о кричащих женщинах из моей головы. На ощупь это была дверная или оконная рама. Обеими руками я осмотрел свою находку. Да, это была дверь! Это была узкая дверь высотой около шести футов.
  
  Я ощупал петли; я искал защелку — и наконец нашел ее. Осторожно я манипулировал ею и вскоре почувствовал, что дверь движется ко мне.
  
  Что лежит за пределами? Возможно, какая-то новая и дьявольски задуманная форма смерти или пыток; возможно, свобода. Я не мог знать, не открыв этот портал тайны.
  
  Я колебался, но недолго. Медленно я потянул дверь на себя, приблизив глаз к расширяющейся щели. Меня обдало дуновением ночного воздуха; я увидел слабое свечение венерианской ночи.
  
  Возможно ли, что при всей их хитрости тористы непреднамеренно покинули этот путь к бегству из этой смертоносной камеры? Я едва мог в это поверить, но я ничего не мог сделать, кроме как идти дальше и рисковать тем, что лежит за пределами.
  
  Я открыл дверь и вышел на балкон, который простирался в обоих направлениях, пока не исчез из поля моего зрения за изгибом круглой стены, к которой он прилеплялся.
  
  На внешнем краю балкона был низкий парапет, за которым я сейчас присел, чтобы разведать свое новое положение. Казалось, никакая новая опасность мне не угрожала, но я все еще был подозрителен. Я осторожно продвигался вперед в ходе расследования, и снова агонизирующий крик разорвал ночную тишину. На этот раз звук казался совсем близким; раньше стены здания, в котором я был заключен, приглушали его.
  
  * * * * *
  
  Я уже двигался в направлении звука и продолжал это делать. Я искал путь спуска на землю внизу, а не девушку, попавшую в беду. Боюсь, что в тот момент я был бессердечен, эгоистичен и далек от рыцарства; но, если честно, мне было бы все равно, если бы я знал, что каждый житель Капдора, мужчина и женщина, уничтожался.
  
  Обогнув изгиб башни, я увидел другое здание, стоявшее всего в нескольких ярдах от меня; и в то же мгновение я увидел нечто, что сильно возбудило мой интерес и даже надежду. Это была узкая дамба, ведущая от балкона, на котором я стоял, к аналогичному балкону в соседнем здании.
  
  Одновременно крики возобновились; казалось, они доносились изнутри здания, которое я только что обнаружил. Однако не крики заманили меня через дамбу, а надежда, что я смогу найти там способ спуститься на землю.
  
  Быстро перейдя на другой балкон, я последовал за ним до ближайшего угла; и когда я обогнул его, я увидел свет, по-видимому, исходящий из окон на одном уровне с ним.
  
  Сначала я хотел повернуть назад, чтобы, проходя мимо окон, меня не обнаружили; но снова этот крик донесся до моих ушей, и на этот раз он был так близко, что я знал, что он, должно быть, доносится из квартиры, из которой горел свет.
  
  В этом была такая нотка безнадежности и страха, что я больше не мог игнорировать требование, предъявляемое к моим симпатиям; и, отбросив осторожность, я подошел к ближайшему ко мне окну.
  
  Дверь была широко открыта, и в комнате за ней я увидел женщину в объятиях мужчины. Парень прижимал ее к кушетке и колол острым кинжалом. Было ли у него на уме убить ее в конце концов или нет, не было очевидно, его единственной целью на данный момент, похоже, были пытки.
  
  Парень стоял ко мне спиной, и его тело скрывало черты женщины; но когда он уколол ее, и она вскрикнула, он рассмеялся — отвратительным, злорадным смехом. Я сразу догадался, какой психопатический тип он представлял, получая удовольствие от причинения боли объекту своей маниакальной страсти.
  
  Я видел, как он наклонился, чтобы поцеловать ее, и тогда она ударила его по лицу; и когда она сделала это, он наполовину повернул голову, чтобы избежать удара, открыв мне свой профиль; и я увидел, что это был Муско, онгиец.
  
  Должно быть, он частично ослабил хватку, когда отпрянул в сторону, потому что девушка наполовину поднялась с дивана, пытаясь убежать от него. Когда она сделала это, ее лицо открылось мне, и моя кровь застыла от ярости и ужаса. Это была Дуари!
  
  * * * * *
  
  Одним прыжком я преодолел подоконник и оказался рядом с ним. Схватив его за плечо, я развернул его; и когда он увидел мое лицо, он издал крик ужаса и отпрянул назад, вытаскивая пистолет из кобуры. Мгновенно я сблизился с ним, схватив оружие и повернув его дуло к потолку. Он опрокинулся назад через диван, увлекая меня за собой, мы оба упали на Дуари.
  
  Муско выронил кинжал, когда потянулся за пистолетом, и теперь я вырвал последний у него из рук и отбросил в сторону; затем мои пальцы нащупали его горло.
  
  Он был крупным, грубоватым мужчиной, не лишенным силы; и страх смерти, казалось, увеличивал мощь его мускулов. Он сражался с отчаянием обреченного.
  
  Я стащил его с дивана, чтобы Дуари не пострадала, и мы покатились по полу, каждый намереваясь смертельно схватить другого. Теперь он звал на помощь, и я удвоил свои усилия, чтобы перекрыть его дыхание, прежде чем его крики привлекут на помощь кого-либо из его товарищей.
  
  Он рычал на меня, как дикий зверь, когда кричал, попеременно нанося удары по моему лицу и пытаясь сомкнуться на моем горле. Я был измотан всем, через что мне пришлось пройти, а также потерей сна и недостатком пищи. Я понял, что быстро слабею, в то время как Мооско, как представлялось моему разгоряченному воображению, становился все сильнее.
  
  Я знал, что если я не хочу быть побежденным и потерять Дуари, я должен одолеть своего противника без дальнейшей потери времени, и поэтому, отойдя от него на большее расстояние для удара, я изо всех оставшихся сил ударил его кулаком в лицо.
  
  На мгновение он поник, и в это мгновение мои пальцы сомкнулись на его горле. Он боролся, корчился и наносил мне ужасные удары; но, несмотря на головокружение и наполовину оглушенный, я цеплялся за него, пока, наконец, он конвульсивно не содрогнулся, расслабился и опустился на пол.
  
  Если когда-либо человек был мертв, Муско появился именно так, когда я встал и повернулся лицом к Дуари, которая, полусидя, скорчилась на койке, где она была молчаливым свидетелем этой короткой дуэли за обладание ею.
  
  "Ты!" - закричала она. "Этого не может быть!"
  
  "Так и есть", - заверил я ее.
  
  Она медленно поднялась с дивана, когда я подошел к нему, и встала лицом ко мне, когда я раскрыл объятия, чтобы прижать ее к себе. Она сделала шаг вперед; ее руки поднялись; затем она остановилась в замешательстве.
  
  "Нет!" - закричала она. "Это все ошибка".
  
  "Но ты сказал мне, что любишь меня, и ты знаешь, что я люблю тебя", - сказал я, сбитый с толку.
  
  "Это ошибка", - сказала она. "Я не люблю тебя. Страх, благодарность, сочувствие, нервы, расстроенные всем, через что мне пришлось пройти, заставили сорваться с моих губ странные слова, которые я, возможно, не — не имел в виду ".
  
  Я внезапно почувствовал холод, усталость и одиночество. Всякая надежда на счастье была раздавлена в моей груди. Я отвернулся от нее. Меня больше не волновало, что со мной происходит. Но только на мгновение это настроение овладело мной. Независимо от того, любила она меня или нет, мой долг оставался передо мной ясен: я должен вывезти ее из Капдора, из лап тористов и, если возможно, вернуть ее ее отцу, Минтепу, королю Вепайи.
  
  Я подошел к окну и прислушался. Крики Муско, насколько я мог судить, не вызвали помощи; казалось, никто не собирался приближаться. И если они не пришли в ответ на крики Дуари, почему их должны привлекать крики Муско? Я понял, что теперь было мало вероятности, что кто-нибудь станет расследовать.
  
  Я вернулся к телу Муско и снял его перевязь, к которой был прикреплен меч, который у него не было возможности обнажить против меня; затем я забрал его кинжал и пистолет. Теперь я чувствовал себя намного лучше, гораздо эффективнее. Странно, что делает владение оружием даже для того, кто не привык его носить, и до прибытия на Венеру я редко, если вообще когда-либо, носил смертоносное оружие.
  
  * * * * *
  
  Теперь я потратил время, чтобы исследовать комнату, на тот случай, если в ней может быть что-то еще полезное или ценное для нас в нашем стремлении к свободе. Это была довольно большая комната. Была предпринята попытка обставить его богато, но в результате получился памятник дурному вкусу. Это было чудовищно.
  
  Однако на одном конце было нечто, что привлекло мой самый пристальный интерес и безоговорочное одобрение; это был стол, уставленный едой.
  
  Я повернулся к Дуари. "Я собираюсь попытаться забрать тебя у Нубола", - сказал я ей. "Я также попытаюсь вернуть тебя в Вепайю. Возможно, у меня ничего не получится, но я сделаю все, что в моих силах. Ты доверяешь мне и пойдешь со мной?"
  
  "Как ты можешь сомневаться в этом?" - ответила она. "Если тебе удастся вернуть меня в Вепайю, ты будешь щедро вознагражден почестями и наградами, которые посыплются на тебя, если мои желания восторжествуют".
  
  Эта речь разозлила меня, и я повернулся к ней с горькими словами на устах; но я не произнес их. Какой был в этом смысл? Я снова сосредоточил свое внимание на столе. "Что я начал говорить, - продолжил я, - так это то, что я попытаюсь спасти тебя, но я не могу сделать это на пустой желудок. Я собираюсь поесть, прежде чем мы покинем эту комнату. Не хотите ли присоединиться ко мне?"
  
  "Нам понадобятся силы", - ответила она. "Я не голодна, но разумнее, чтобы мы поели оба. Муско заказал еду для меня, но я не мог есть ее в его присутствии ".
  
  Я отвернулся и подошел к столу, где она вскоре присоединилась ко мне, и мы ели в тишине.
  
  Мне было любопытно узнать, как Дуари попала в тористский город Капдор, но ее жестокое и непонятное обращение со мной заставило меня колебаться проявлять к ней какой-либо дальнейший интерес. И все же вскоре я осознал, насколько ребяческим было мое отношение — как глупо было с моей стороны не понимать, что строгость и уединение ее прошлой жизни, вероятно, объясняли ее испуганное и отстраненное поведение сейчас — и я попросил ее рассказать мне все, что произошло с тех пор, как я отправил ангана с ней к "Софалу", и с того момента, как я обнаружил ее в лапах Муско.
  
  "Рассказывать особо нечего", - ответила она. "Вы помните, как анган боялся возвращения на корабль, чтобы его не наказали за участие в моем похищении?" Это очень низкие существа, с плохо развитым разумом, которые реагируют только на самые примитивные силы природы — самосохранение, голод, страх.
  
  "Когда мы были почти над палубой "Софала", "анган" заколебался, а затем повернул обратно к берегу. Я спросил его, что он делает, почему он не продолжил путь и не поместил меня на борт корабля; и он ответил, что боится. Он сказал, что они убьют его, потому что он помог украсть меня.
  
  "Я пообещал ему, что буду защищать его и что с ним не случится никакого вреда, но он мне не поверил. Он ответил, что Тористы, которые были его первоначальными хозяевами, вознаградят его, если он вернет меня к ним. Это все, что он знал, но у него было только мое слово, что Камлот не прикажет его убить. Он усомнился в моем авторитете у Камлота.
  
  "Я умолял и угрожал, но все напрасно. Существо прилетело прямо в этот отвратительный город и передало меня тористам. Когда Муско узнал, что меня доставили сюда, он воспользовался своей властью и объявил меня своей собственностью. Остальное ты знаешь."
  
  "А теперь, - сказал я, - мы должны найти способ выбраться из Капдора и вернуться к побережью. Возможно, "Софал" еще не улетел. Возможно, что Камлот высадил отряд для наших поисков."
  
  "Сбежать из Капдора будет нелегко", - напомнила мне Дуари. "Когда анган привел меня сюда, я увидела высокие стены и сотни часовых. Для нас не так уж много надежды ".
  
  
  Глава 4 — "Откройте врата!"
  
  
  "Сначала мы должны выбраться из этого здания", - сказал я. "Вы помните какие-либо детали, когда вас проводили через него?"
  
  "Да. Из передней части здания на первом этаже есть длинный коридор, ведущий прямо к лестнице, которая находится в задней части первого этажа. С каждой стороны холла есть несколько комнат. В двух передних комнатах были люди, но я не мог заглянуть в остальные, так как двери были закрыты ".
  
  "Нам придется провести расследование, и, если внизу слышны звуки жизни, мы должны подождать, пока все уснут. Тем временем я выхожу на балкон и смотрю, не смогу ли я найти какой-нибудь более безопасный путь на землю".
  
  Когда я подошел к окну, я обнаружил, что начался дождь. Я обошел здание, пока не смог посмотреть вниз, на улицу, которая проходила перед ним. Там не было никаких признаков жизни; вероятно, дождь загнал всех внутрь. Вдалеке я мог смутно различить очертания городской стены в конце улицы. Все было слабо освещено странным ночным светом, который является столь характерной чертой амторианской сцены. Не было лестницы, ведущей с балкона на землю. Наш единственный путь спуска был через внутреннюю лестницу.
  
  Я вернулся к Дуари. "Пойдем", - сказал я. "Мы могли бы попробовать это как сейчас, так и позже".
  
  "Подождите!" - воскликнула она. "У меня есть мысль. Она только что пришла мне в голову из того, что я подслушала на борту "Софала" относительно обычаев тористов. Муско - онгиец."
  
  "Был", - поправил я ее, потому что думал, что он мертв.
  
  "Это несущественно. Дело в том, что он был одним из правителей так называемой Свободной Земли Тора. Его власть, особенно здесь, где нет других членов олигархии, была бы абсолютной. И все же он был неизвестен никому из уроженцев Капдора. Какие доказательства он привел своей личности или высокого положения?"
  
  "Я не знаю", - признался я.
  
  "Я полагаю, что вы найдете на указательном пальце его правой руки большое кольцо, которое является знаком его должности".
  
  "И ты думаешь, что мы могли бы использовать это кольцо как разрешение миновать часовых?"
  
  "Это возможно", - ответила Дуари.
  
  "Но это маловероятно", - возразил я. "Никто при самом буйном полете фантазии не мог бы принять меня за Муско — если только мое тщеславие мне не льстит".
  
  Слабая улыбка тронула губы Дуари. "Я верю, что тебе не обязательно быть похожей на него", - объяснила она. "Эти люди очень невежественны. Вероятно, лишь немногие из простых воинов видели Муско, когда он прибыл. Те же самые люди не были бы сейчас на страже. Кроме того, сейчас ночь, а с темнотой и дождем опасность того, что ваш обман будет раскрыт, сводится к минимуму ".
  
  "Попробовать стоит", - согласился я; и, подойдя к телу Муско, я нашел кольцо и снял его с его пальца. Оно было слишком велико для меня, поскольку у онгийца были грубые, толстые руки; но если бы кто-нибудь был достаточно глуп, чтобы принять меня за онгийца, он не заметил бы такого незначительного несоответствия, как плохо сидящее кольцо.
  
  Теперь Дуари и я тихо прокрались из комнаты к началу лестницы, где остановились, прислушиваясь. Внизу было темно, но мы слышали приглушенные голоса, как будто доносившиеся из-за закрытой двери. Медленно, крадучись, мы спустились по лестнице. Я почувствовал тепло тела девушки, когда оно коснулось моего, и меня охватило сильное желание заключить ее в объятия и прижать к себе; но я только продолжал спускаться по лестнице, такой внешне невозмутимый и одержимый, как будто меня не пожирал внутренний огонь.
  
  * * * * *
  
  Мы достигли длинного коридора и ощупью преодолели примерно половину расстояния до двери, которая выходила на улицу, меня охватило чувство оптимизма, как вдруг дверь в переднем конце коридора открылась, и проход осветился светом из открытого дверного проема. Я увидел часть фигуры мужчины, стоящего в дверях комнаты, которую он собирался покинуть, он остановился и разговаривал с кем-то из соседней комнаты. В следующий момент он мог бы выйти в коридор.
  
  У моего локтя была дверь. Я осторожно отодвинул щеколду и толкнул дверь; комната за ней была погружена в темноту, но была ли она занята, я не мог сказать. Пройдя через дверной проем, я втянул Дуари за собой и снова частично закрыл дверь, встав близко к отверстию, наблюдая и слушая.
  
  Вскоре я услышал, как человек, стоявший в другом дверном проеме, сказал: "До завтра, друзья, и пусть вы спите спокойно", затем дверь хлопнула, и коридор снова погрузился в темноту.
  
  Теперь я услышал шаги; они приближались в нашем направлении. Очень осторожно я вытащил меч Муско, онгианина. Послышались шаги; казалось, они заколебались перед дверью, за которой я ждал; но, возможно, это было только мое воображение. Они прошли дальше; я слышал, как они поднимаются по лестнице.
  
  Теперь меня охватил новый страх. Что, если этот человек войдет в комнату, в которой лежало мертвое тело Муско! Он поднимет тревогу. Я мгновенно осознал необходимость немедленных действий.
  
  "Сейчас, Дуари!" Прошептал я, и мы вместе вышли в коридор и почти побежали к входной двери здания.
  
  Мгновение спустя мы были на улице. Морось превратилась в ливень. Предметы на расстоянии нескольких ярдов были неразличимы, и за это я был благодарен.
  
  Мы поспешили по улице в направлении стены и ворот, никого не миновав, никого не увидев. Дождь усилился с новой силой.
  
  "Что ты собираешься сказать часовому?" - спросила Дуари.
  
  "Я не знаю", - честно ответил я.
  
  "Он будет подозрителен, потому что у тебя не может быть никаких возможных оправданий для желания покинуть безопасность города-крепости в такую ночь, как эта, и отправиться без сопровождения в опасную страну, где бродят дикие звери и дикие люди".
  
  "Я найду способ, - сказал я, - потому что я должен".
  
  Она ничего не ответила, и мы продолжили путь к воротам. Это было недалеко от дома, из которого мы сбежали, и вскоре мы подошли к нему, вырисовывающемуся перед нами сквозь проливной дождь.
  
  Часовой, стоявший в укрытии за нишей в стене, обнаружил нас и спросил, что мы делаем на борту в такой поздний час. Он не был сильно обеспокоен, поскольку не знал, что у нас на уме пройти через врата; он просто предположил, я полагаю, что мы были парой граждан, проходящих мимо по пути к нашему дому.
  
  "Сов здесь?" - Спросил я.
  
  "Сов здесь!" - воскликнул он в изумлении. "Что бы Сов делал здесь при таком ночном освещении?"
  
  "Он должен был встретиться со мной здесь в этот час", - сказал я. "Я проинструктировал его быть здесь".
  
  "Ты приказал Сову быть здесь!" Парень рассмеялся. "Кто ты такой, чтобы давать указания Сову?"
  
  "Я онгиец, Муско", - ответил я.
  
  * * * * *
  
  Мужчина посмотрел на меня с удивлением. "Я не знаю, где Сов", - сказал он, как мне показалось, немного угрюмо.
  
  "Ну, не бери в голову, - сказал я ему, - он скоро будет здесь; а пока открой ворота, потому что мы захотим поторопиться, как только он прибудет".
  
  "Я не могу открыть ворота без приказа Сов", - ответил часовой.
  
  "Ты отказываешься подчиняться онгианцу?" Потребовал я самым свирепым тоном, на который был способен.
  
  "Я никогда не видел вас раньше", - парировал он. "Откуда мне знать, что вы онгианка?"
  
  Я протянул руку с кольцом Муско на указательном пальце. "Ты знаешь, что это?" Я потребовал ответа.
  
  Он внимательно изучил его. "Да, Онгиан", - сказал он со страхом, - "Я знаю".
  
  "Тогда открывай ворота, и побыстрее", - рявкнул я.
  
  "Давайте подождем, пока не прибудет Сов", - предложил он. "Тогда у нас будет достаточно времени".
  
  "Нельзя терять времени, парень. Открывай, как я приказываю. Вепайский пленник только что сбежал, и Сов и я отправляемся с отрядом воинов на его поиски."
  
  Упрямый парень все еще колебался; и затем мы услышали громкие крики с той стороны, откуда мы пришли, и я догадался, что парень, который прошел мимо нас в коридоре, обнаружил мертвое тело Муско и поднял тревогу.
  
  Мы могли слышать бегущих людей. Нельзя было больше терять времени.
  
  "Сюда идет Сов с поисковой партией", - крикнул я. "Открой ворота, дурак, или тебе плохо придется". Я выхватил меч, намереваясь проткнуть его насквозь, если он не подчинится.
  
  Когда, наконец, он повернулся, чтобы выполнить мою просьбу, я услышал, как возбужденные голоса приближающихся людей становятся громче по мере того, как они приближаются к нам. Я еще не мог их разглядеть из-за дождя, но когда ворота распахнулись, я мельком увидел приближающиеся фигуры сквозь мрак.
  
  Взяв Дуари за руку, я направился к воротам. Часовой все еще был подозрителен и хотел остановить нас, но он не был уверен в себе.
  
  "Скажи Сову, чтобы поторопился", - сказал я, и прежде чем мужчина смог набраться храбрости, чтобы выполнить свой долг, Дуари и я поспешили во внешнюю темноту и скрылись из виду под дождем.
  
  Моим намерением было достичь побережья и следовать вдоль него до рассвета, когда, я надеялся и молился, мы увидим "Софал" у берега и сможем придумать способ подать ей сигнал.
  
  Мы ощупью пробирались сквозь темноту и дождь всю ту ужасную ночь. Никаких звуков погони не достигало наших ушей, и мы не вышли к океану.
  
  Дождь прекратился на рассвете, и когда наступил полный день, мы с нетерпением стали искать море, но увидели только низкие холмы и холмистую местность, усеянную деревьями, и далекий лес, где, как мы думали, море было наградой за наше напряженное зрение.
  
  "Где море?" - спросила Дуари.
  
  "Я не знаю", - признался я.
  
  Только на восходе и на закате, в течение нескольких минут, можно различить стрелки компаса на Венере; тогда направление солнца слабо обозначается слегка усиленным светом вдоль восточного или западного горизонта.
  
  И теперь солнце восходило слева от нас, хотя должно было быть справа, если бы мы двигались в том направлении, где, как я полагал, находился океан.
  
  Мое сердце упало в груди, потому что я знал, что мы погибли.
  
  
  Глава 5—Каннибалы
  
  
  ДУАРИ, КОТОРАЯ пристально наблюдала за моим лицом, должно быть, прочитала правду в отчаянии на моем лице.
  
  "Ты не знаешь, где находится море?" спросила она.
  
  Я покачал головой. "Нет".
  
  "Значит, мы заблудились?"
  
  "Боюсь, что так. Прости, Дуари; я был так уверен, что мы найдем "Софал" и что ты скоро будешь вне опасности. Это все моя вина, вина моей глупости и невежества".
  
  "Не говори так; никто не мог знать, в каком направлении он направлялся в темноте прошлой ночи. Возможно, мы еще найдем море".
  
  "Даже если бы мы могли, я боюсь, что будет слишком поздно обеспечить вашу безопасность".
  
  "Что вы имеете в виду — что "Софал" исчезнет?" спросила она.
  
  "Эта опасность, конечно, существует; но чего я больше всего боюсь, так это того, что мы можем быть захвачены тористами. Они, несомненно, будут искать нас вдоль побережья в том месте, где нашли нас вчера. Они не настолько глупы, чтобы не догадаться, что мы попытаемся добраться до "Софала".
  
  "Если мы сможем найти океан, мы могли бы спрятаться от них, - предложила она, - пока они не устанут от поисков и не вернутся в Капдор; тогда, если "Софал" все еще там, мы все еще можем быть спасены".
  
  "А если нет, то что?" Спросил я. "Ты знаешь что-нибудь о Нуболе?" Нет ли какой-нибудь вероятности, что мы можем найти дружественный народ где-нибудь на этой земле, который поможет нам снова добраться до Вепайи?"
  
  Она покачала головой. "Я мало знаю о Нуболе", - ответила она, - "но то немногое, что я слышала, не очень хорошо. Это малонаселенная земля, простирающаяся, как предполагается, далеко в Страбол, жаркую страну, где не может жить ни один человек. Она полна диких зверей и диких племен. Вдоль побережья разбросаны поселения, но большинство из них захвачены или захвачены тористами; остальные, конечно, были бы не менее опасны, поскольку жители считали бы всех чужаков врагами."
  
  "Перспективы не радужные, - признал я, - но мы не сдадимся; мы найдем способ".
  
  "Если кто-то и может, я уверена, что это ты", - сказала она.
  
  Похвала от Дуари была сладкой. За все время, что я знал ее, она сказала мне еще только одну добрую вещь, но позже она отказалась от нее.
  
  "Я мог бы творить чудеса, если бы только ты любила меня, Дуари".
  
  Она надменно выпрямилась. "Ты не будешь говорить об этом", - сказала она.
  
  "Почему ты ненавидишь меня, Дуари, которая дала тебе только любовь?" Я требовал.
  
  "Я не ненавижу тебя, - ответила она, - но ты не должен говорить о любви с дочерью джонга. Мы можем быть вместе долгое время, и ты должен помнить, что я, возможно, не услышу слов любви из уст какого-либо мужчины. Само наше общение - грех, но обстоятельства сделали невозможным поступить иначе.
  
  "До того, как меня украли из дома джонга, ни один мужчина никогда не обращался ко мне, кроме членов моей собственной семьи, за исключением нескольких лояльных и привилегированных членов семьи моего отца, и до тех пор, пока мне не исполнилось двадцать, это было грехом с моей стороны и преступлением со стороны любого мужчины, который пренебрег бы этим древним законом королевских семей Амтора".
  
  "Ты забываешь, - напомнил я ей, - что один человек обращался к тебе в доме твоего отца".
  
  "Наглый негодяй, - сказала она, - который должен был умереть за свою безрассудность".
  
  "И все же ты не донес на меня".
  
  "Что делало меня одинаково виноватой с тобой", - ответила она, покраснев. "Это постыдная тайна, которая останется со мной до самой моей смерти".
  
  "Великолепное воспоминание, которое всегда будет поддерживать мою надежду", - сказал я ей.
  
  "Ложная надежда, что тебе не помешало бы убить", - сказала она, а затем: "Почему ты напомнил мне о том дне?" она потребовала ответа. "Когда я думаю об этом, я ненавижу тебя; и я не хочу тебя ненавидеть".
  
  "Это уже что-то", - предположил я.
  
  "Твоя наглость и твоя надежда питаются скудной пищей".
  
  "Это напоминает мне, что мне, возможно, было бы неплохо посмотреть, смогу ли я найти что-нибудь в качестве пищи и для наших тел".
  
  "В том лесу может быть дичь", - предположила она, указывая на лес, к которому мы двигались.
  
  "Мы посмотрим, - сказал я, - встанем, затем повернем назад и поищем неуловимое море".
  
  * * * * *
  
  Венерианский лес - великолепное зрелище. Сама листва довольно бледная — преобладают орхидеи, гелиотропы и фиалки, — но стволы деревьев великолепны. Они ярких цветов и часто настолько глянцевые, что создается впечатление, будто их покрыли лаком.
  
  Лес, к которому мы приближались, состоял из деревьев более мелких сортов, высотой от двухсот до трехсот футов и диаметром от двадцати до тридцати футов. Ни один из колоссов острова Вепайя не поднимал свои головы на пять тысяч футов, чтобы проникнуть сквозь вечную внутреннюю облачную оболочку планеты.
  
  Внутренняя часть леса была освещена таинственным венерианским наземным свечением, так что, в отличие от земного леса аналогичной величины в пасмурный день, здесь было далеко не темно и не уныло. И все же в этом было что-то зловещее. Я не могу точно объяснить, что и почему это должно было быть.
  
  "Мне не нравится это место", - сказала Дуари с легкой дрожью. "Здесь не видно животных, не слышно птиц".
  
  "Возможно, мы их спугнули", - предположил я.
  
  "Я так не думаю; более вероятно, что в лесу есть что-то еще, что напугало их".
  
  Я пожал плечами. "Тем не менее, у нас должна быть еда", - напомнил я ей и продолжил путь в неприступный и в то же время великолепный лес, который напомнил мне о красивой, но порочной женщине.
  
  Несколько раз мне казалось, что я вижу намек на движение среди стволов отдаленных деревьев, но когда я добирался до них, там ничего не было. И поэтому я продвигался вперед, все глубже и глубже; и по мере моего продвижения чувство надвигающегося зла становилось все сильнее.
  
  "Там!" Внезапно прошептала Дуари, указывая. "Там что-то есть, за тем деревом. Я видела, как это двигалось".
  
  Что-то, мельком замеченное уголком глаза, привлекло мое внимание слева от нас; и когда я быстро повернулся в том направлении, что-то еще скрылось за стволом большого дерева.
  
  Дуари развернулась. "Вокруг нас что-то есть!"
  
  "Ты можешь разобрать, что это такое?" Спросил я.
  
  "Мне показалось, что я видел волосатую руку, но я не уверен. Они двигаются быстро и всегда держатся вне поля зрения. О, давайте вернемся! Это злое место, и я боюсь".
  
  "Очень хорошо", - согласился я. "В любом случае, это не кажется особенно подходящим местом для охоты; и, в конце концов, это все, что мы ищем".
  
  Когда мы повернулись, чтобы вернуться по своим следам, со всех сторон от нас раздался хор хриплых криков — наполовину человеческих, наполовину звериных, похожих на рычание животных, смешивающихся с голосами людей; и затем, внезапно, из-за стволов деревьев к нам бросились десятки волосатых человекоподобных существ.
  
  * * * * *
  
  Я мгновенно узнал их — нобарганы — те же волосатые человекоподобные существа, которые напали на похитителей Дуари, которую я спас от них. Они были вооружены грубыми луками и стрелами и пращами, из которых они швыряли камни; но, когда они приблизились к нам, казалось, что они хотели взять нас живыми, поскольку они не выпустили в нас никаких снарядов.
  
  Но я не хотел, чтобы меня так легко взяли, и не хотел позволить Дуари попасть в руки этих диких зверолюдей. Подняв пистолет, я выпустил по ним смертоносный рентгеновский луч; и когда некоторые упали, другие прыгнули за стволы деревьев.
  
  "Не дай им забрать меня", - сказала Дуари ровным голосом, лишенным эмоций. "Когда увидишь, что больше нет надежды на побег, пристрели меня".
  
  От одной мысли об этом у меня похолодело в жилах, но я знал, что должен сделать это, прежде чем позволить ей попасть в руки этих деградировавших существ.
  
  Показался нобарган, и я сбил его с ног выстрелом из пистолета; затем они начали швырять в меня камни сзади. Я развернулся и выстрелил, и в то же мгновение камень свалил меня на землю без сознания.
  
  Когда я пришел в сознание, то сначала почувствовал невероятную вонь, а затем что-то грубое потерлось о мою кожу и ритмично вздрагивало мое тело. Эти ощущения были смутно заметны в первом тусклом свете возвращающегося разума. С возвращением полного контроля над моими способностями они были объяснены; меня нес на плече могущественный нобарган.
  
  Исходящий от его тела запах был почти удушающим по своей интенсивности, а жесткие волосы, царапающие мою кожу, были лишь немного более раздражающими, чем движение, которое его походка придавала моему телу.
  
  Я попытался оттолкнуться от его плеча; и, осознав, что я больше не без сознания, он опустил меня на землю. Все вокруг меня были отвратительными лицами и волосатыми телами нобарганов и пропитывающим воздух ужасным зловонием, которое исходило от них.
  
  Я уверен, что это самые грязные и отталкивающие существа, которых я когда-либо видел. Предположительно, они являются одним из первых шагов эволюции от животного к человеку; но они не улучшают животное. Ради привилегии ходить прямо на двух ногах, освобождая таким образом свои руки от подлого рабства веков, и ради дара речи они пожертвовали всем, что есть прекрасного и благородного в животном.
  
  Я верю, что это правда, что человек произошел от животных; и ему потребовались бесчисленные века, чтобы подняться до уровня своих прародителей. В некоторых отношениях он еще не преуспел, даже на пике своей хваленой цивилизации.
  
  Когда я огляделся, я увидел Дуари, которую огромный нобарган тащил за волосы. Именно тогда я обнаружил, что у меня отобрали оружие. Нобарганцы настолько низки по шкале интеллекта, что не могут использовать оружие цивилизованного человека, которое попадает к ним в руки, поэтому они просто отбросили мое в сторону.
  
  Но даже при том, что я был обезоружен, я не мог видеть, как Дуари страдает от этого позора и издевательств, не прилагая усилий, чтобы помочь ей.
  
  Я прыгнул вперед, прежде чем звери рядом со мной смогли помешать, и бросился на существо, которое посмело жестоко обращаться с этой дочерью джонга, это несравненное создание, которое пробудило в моей груди первые изысканные муки любви.
  
  Я схватил его за волосатую руку и развернул так, что он оказался лицом ко мне, а затем нанес ему ужасающий удар в подбородок, который свалил его с ног. Мгновенно его товарищи разразились громким смехом над его замешательством; но это не помешало им наброситься на меня и подчинить меня, и вы можете быть уверены, что их методы не были слишком мягкими.
  
  Когда зверь, которого я сбил с ног, пошатываясь, поднялся на ноги, его взгляд упал на меня, и с ревом ярости он бросился на меня. Со мной могло бы быть плохо, если бы не вмешался другой из них. Он был дородным существом, и когда он встал между мной и моим противником, последний остановился.
  
  "Стой!" - скомандовал мой союзник, и если бы я услышал, как говорит горилла, я не был бы более удивлен. Это было мое знакомство с замечательным этнологическим фактом: все расы человечества на Венере (по крайней мере, те, с которыми я вступал в контакт) говорят на одном языке. Возможно, вы сможете это объяснить; я не могу. Когда я расспрашивал амторианских ученых по этому вопросу, они были просто ошеломлены этим вопросом; они не могли представить себе никакого другого состояния; поэтому никогда не было никакой возможности объяснить это.
  
  Конечно, языки различаются в соответствии с культурой народов; у тех, у кого меньше всего желаний и меньше всего опыта, меньше всего слов. Язык нобарганцев, вероятно, самый ограниченный; им может хватить словарного запаса в сотню слов. Но основные корневые слова везде одинаковы.
  
  Существо, которое защищало меня, которое в настоящее время развилось, было джонгом, или королем, этого племени; и позже я узнал, что его поступок был вызван не гуманными соображениями, а желанием спасти меня для другой судьбы.
  
  Мое выступление не обошлось совсем без хороших результатов, потому что во время марша Дуари больше не таскали за волосы. Она поблагодарила меня за то, что я защищал ее; и это само по себе стоило того, чтобы подвергнуться жестокому обращению, но она предостерегла меня от дальнейшего противостояния им.
  
  Обнаружив, что по крайней мере одно из этих существ могло говорить по крайней мере одно слово на амторианском языке, с которым я был знаком, я попытался копнуть глубже в надежде, что смогу выяснить цель, с которой они захватили нас в плен.
  
  "Почему вы схватили нас?" Я спросил у зверя, который произнес это единственное слово.
  
  Он удивленно посмотрел на меня, и те, кто был достаточно близко, чтобы услышать мой вопрос, начали смеяться и повторять его. Их смех далек от легкого, беззаботного или обнадеживающего. Они оскаливают зубы в гримасе и издают звук, который для всего мира подобен рвоте мальдемира, и в их глазах нет смеха. Потребовалось немалое напряжение моего воображения, чтобы определить это как смех.
  
  "Албарган не знает?" спросил джонг. Албарган - это буквально безволосый человек, или безволосый человек, иначе безволосый человек.
  
  "Я не знаю", - ответил я. "Мы не причиняли вам вреда. Мы искали морское побережье, где живут наши люди".
  
  "Албарган скоро узнает", - и затем он снова рассмеялся.
  
  Я пытался придумать какой-нибудь способ подкупить его, чтобы он отпустил нас; но поскольку он выбросил за ненадобностью единственные ценные вещи, которые у нас были, это казалось довольно безнадежным.
  
  "Скажи мне, чего ты хочешь больше всего, - предложил я, - и, возможно, я смогу достать это для тебя, если ты отвезешь нас на побережье".
  
  "У нас есть то, что мы хотим", - ответил он, и этот ответ заставил их всех рассмеяться.
  
  Сейчас я шел рядом с Дуари, и она посмотрела на меня с выражением безнадежности. "Боюсь, что мы влипли", - сказала она.
  
  "Это все моя вина. Если бы у меня хватило мозгов найти океан, этого бы никогда не случилось".
  
  "Не вини себя. Никто не смог бы сделать больше для защиты и спасения меня, чем ты. Пожалуйста, не думай, что я этого не ценю".
  
  Для Дуари было много чего сказать, и это было подобно солнечному лучу во мраке моего уныния. Это сравнение полностью земное, потому что на Венере нет солнечного света. Относительная близость солнца ярко освещает внутреннюю оболочку облаков, но это рассеянный свет, который не отбрасывает четких теней и не создает контрастных бликов. Сверху исходит всепроникающее сияние, которое сливается с вечными световыми излучениями почвы, и в результате получается картина в мягкой и красивой пастельной гамме.
  
  Наши похитители увели нас в лес на значительное расстояние; мы шли практически весь день. Они разговаривали, но редко, да и то обычно односложно. Они больше не смеялись, и за это я был благодарен. Едва ли можно представить себе более неприятный звук.
  
  У нас была возможность изучить их во время этого долгого перехода, и возникает вопрос, был ли кто-нибудь из нас вполне уверен в своем уме относительно того, были ли они звероподобными людьми или человекоподобными тварями. Их тела были полностью покрыты волосами; ступни были большими и плоскими, а пальцы на ногах, как и пальцы, были вооружены толстыми, тяжелыми, заостренными ногтями, напоминающими когти. Они были большими и тяжелыми, с огромными плечами и шеями.
  
  Их глаза были чрезвычайно близко посажены на лице павиана; так что в некоторых отношениях их головы имели более поразительное сходство с головами собак, чем с человеческими. Не было никаких заметных различий между самцами и самками, некоторые из которых были в отряде; и последние вели себя так же, как быки, и, казалось, находились на равном с ними уровне, неся луки, стрелы и пращи для метания камней, небольшой запас которых они носили в кожаных мешочках, перекинутых через плечо.
  
  Наконец мы достигли открытого пространства у небольшой реки, где стояло скопление самых грубых и примитивных убежищ. Они были построены из ветвей всех размеров и форм, сложенных вместе без симметрии и покрытых соломой из листьев и трав. В нижней части каждого было единственное отверстие, через которое можно было проползти на четвереньках. Они напомнили мне гнезда стайных крыс, построенные в гигантских масштабах.
  
  Здесь были другие члены племени, в том числе несколько детенышей, и при виде нас они бросились вперед с возбужденными криками. Джонгу и другим членам возвращающейся партии с трудом удалось удержать их от того, чтобы разорвать нас на куски.
  
  Первый загнал нас в одно из своих дурно пахнущих гнезд и поставил охрану перед входом, подозреваю, больше для защиты нас от своих собратьев, чем для предотвращения нашего побега.
  
  Хижина, в которой мы находились, была неописуемо грязной, но в тусклом свете внутри я нашел короткую палку, которой соскребал грязный мусор, покрывавший пол, пока не освободил достаточно большое пространство, чтобы мы могли лечь на относительно чистой земле.
  
  Мы лежали, повернув головы поближе к входу, чтобы насладиться свежим воздухом, который попадет внутрь. За входом мы могли видеть несколько дикарей, копавших в мягкой земле две параллельные траншеи; каждая была около семи футов в длину и двух в ширину.
  
  "Как ты думаешь, зачем они это делают?" - спросила Дуари.
  
  "Я не знаю", - ответил я, хотя у меня были свои подозрения; они были удивительно похожи на могилы.
  
  "Возможно, мы сможем сбежать после того, как они лягут спать сегодня ночью", - предположила Дуари.
  
  "Мы, безусловно, воспользуемся первой возможностью", - ответил я, но во мне не было никакой надежды. У меня было предчувствие, что нас не будет в живых, когда нобарганы уснут в следующий раз.
  
  "Посмотри, что они делают", - сказала Дуари, спустя некоторое время; "они заполняют траншеи деревом и сухими листьями. Ты же не думаешь—? - воскликнула она и с легким вздохом перевела дыхание.
  
  Я положил ладонь на одну из ее рук и пожал ее. "Мы не должны вызывать в своем воображении ненужные ужасы", но я боялся того, что она догадалась о том, о чем я уже догадался, — что мои могилы превратились в ямы для приготовления пищи на кострах.
  
  * * * * *
  
  В тишине мы наблюдали за существами, работающими в двух траншеях. Они возвели стены из камня и земли высотой около фута вдоль каждой из длинных сторон каждой ямы; Затем они установили шесты с интервалом в несколько дюймов по верхушкам каждой пары стен. Медленно на наших глазах мы увидели, как две решетки обрели форму.
  
  "Это ужасно", - прошептала Дуари.
  
  Ночь наступила до того, как приготовления были завершены; затем свирепый джонг пришел в нашу тюрьму и приказал нам выходить. Когда мы это делали, нас схватили несколько рыб и быков, которые несли длинные стебли крепких лиан джунглей.
  
  Они увлекли нас вниз и обвили нас виноградными лозами. Они были очень неуклюжими и неумелыми, не обладая достаточным интеллектом, чтобы завязывать узлы; но они достигли своей цели, связав нас, обматывая эти волокнистые веревки вокруг и вокруг нас, пока не стало казаться, что освободиться будет невозможно, даже если бы нам дали такую возможность.
  
  Они связали меня надежнее, чем Дуари, но даже в этом случае работа была неуклюжей. И все же я предположил, что этого будет достаточно для их цели, поскольку они подняли нас и положили на две параллельные решетки.
  
  Сделав это, они начали медленно двигаться вокруг нас по грубому кругу, в то время как рядом с нами, а также внутри круга, сидел на корточках бык, который был занят добыванием огня самым примитивным способом, вращая концом заостренной палки в заполненном трутом отверстии в бревне.
  
  Из глоток кружащих соплеменников вырывались странные звуки, которые не были ни речью, ни песней, но я догадался, что они слепо нащупывали песню, точно так же, как в своем неуклюжем кружении они искали самовыражения в ритме танца.
  
  Мрачный лес, слабо освещенный таинственным свечением земли, мрачно нависал над этой странной и дикой сценой. Вдалеке угрожающе раздавался рев зверя.
  
  Пока волосатые человекообразные существа кружили вокруг нас, бычок рядом с бревном наконец добрался до огня. От трута лениво поднималась медленная струйка дыма. Бык добавил несколько сухих листьев и подул на слабую искру. Вспыхнуло крошечное пламя, и среди кружащих танцоров раздался дикий крик. В ответ из леса раздался рев зверя, которого мы слышали незадолго до этого. Теперь он был ближе, и за ним последовали громоподобные голоса других ему подобных.
  
  Нобарганы приостановили свой танец, чтобы с опаской вглядеться в темный лес, выражая свое недовольство ворчанием и низким рычанием; затем бык у костра начал зажигать факелы, некоторое количество которых лежало наготове рядом с ним; и когда он раздал их, остальные возобновили свой танец.
  
  Круг сужался, и время от времени в него запрыгивал танцор и делал вид, что поджигает хворост под нами. Пылающие факелы освещали странную сцену, отбрасывая гротескные тени, которые прыгали и играли, как гигантские демоны.
  
  Правда о нашем затруднительном положении была теперь слишком очевидна, хотя я знал, что мы оба подозревали об этом задолго до того, как нас положили на решетку — нас собирались поджарить на гриле, чтобы приготовить мясо для пиршества каннибалов.
  
  Дуари повернула голову ко мне. "Прощай, Карсон Нейпир!" - прошептала она. "Прежде чем я уйду, я хочу, чтобы ты знал, что я ценю жертву, которую ты принес ради меня. Если бы не я, вы были бы сейчас на борту "Софала", в безопасности среди верных друзей ".
  
  "Я бы предпочел быть здесь с тобой, Дуари", - ответил я, "чем быть где-либо еще во вселенной без тебя".
  
  Я увидел, что ее глаза были влажными, когда она отвернула от меня лицо, но она не ответила, и тогда огромный косматый бык прыгнул с пылающим факелом и поджег хворост в нижнем конце траншеи под ней.
  
  
  Глава 6—Огонь
  
  
  ИЗ окружающего леса доносился рев голодных зверей; но эти звуки никак на меня не действовали, настолько я был в ужасе от отвратительной судьбы, постигшей Дуари.
  
  Я видел, как она боролась со своими путями, как я боролся со своими; но в неуклюже намотанных кольцах жестких лиан мы были беспомощны. Маленькие язычки пламени под ее ногами лизали хворост покрупнее. Дуари удалось пробраться к верхней части решетки, так что пламя еще не было прямо под ней, и она все еще боролась со своими оковами.
  
  Я обращал мало внимания на нобарганов, но внезапно понял, что они прекратили свои грубые танцы и пение. Взглянув в их сторону, я увидел, что они стоят и смотрят в лес, факелы болтаются у них в руках, и они еще не зажгли хворост подо мной. Теперь я снова обратил внимание на оглушительный рев зверей; они звучали очень близко. Я увидел смутные фигуры, крадущиеся в тени деревьев, и горящие глаза, поблескивающие в полумраке.
  
  Вскоре огромный зверь выскользнул из леса на поляну, и я узнал его. Я увидел жесткую шерсть, похожую на щетину. Она стояла торчком вдоль плеч, шеи и позвоночника. Я увидел белые продольные полосы, отмечающие рыжеватую шерсть, голубоватое брюхо и огромные оскаленные челюсти. Существо было тарбаном.
  
  Нобарганцы тоже наблюдали за ним. Вскоре они начали кричать на него и бросать в него камни из своих пращей в очевидной попытке отпугнуть его; но он не отступал. Вместо этого оно медленно приближалось, ужасно ревя; а за ним приближались другие — двое, трое, дюжина, два десятка — крадущиеся из скрывающих теней леса. Все ревели, и отвратительная громкость этих могучих голосов сотрясала землю.
  
  И теперь нобарганцы отступили. Огромные звери, вторгшиеся в деревню, увеличили скорость, и внезапно волосатые дикари развернулись и убежали. Вслед за ними, рыча, бросились тарбаны.
  
  Скорость неуклюже появляющихся нобарганов была для меня откровением, и когда они исчезли в темных лабиринтах леса, не было очевидно, что тарбаны догоняют их, хотя, когда последние промчались мимо меня, они, казалось, двигались так же быстро, как атакующий лев.
  
  Звери не обращали внимания ни на Дуари, ни на меня. Я сомневаюсь, что они даже видели нас, все их внимание было приковано к убегающим дикарям.
  
  Теперь я снова повернулся к Дуари, как раз вовремя, чтобы увидеть, как она скатывается с решетки на землю, когда языки пламени вот-вот доберутся до ее ног. На данный момент она была в безопасности, и я прошептал короткую благодарственную молитву. Но что насчет будущего? Должны ли мы лежать здесь, пока неизбежно не вернутся нобарганы?
  
  Дуари посмотрела на меня. Она упорно боролась со своими узами. "Я верю, что смогу освободиться", - сказала она. "Я не связана так крепко, как ты. Если бы только я мог сделать это до того, как они вернутся!"
  
  Я молча наблюдал за ней. После того, что казалось вечностью, она высвободила одну руку. После этого остальное было сравнительно легко, и когда она освободилась, она быстро отпустила меня.
  
  * * * * *
  
  Подобно двум призракам в жутком свете амторианской ночи, мы растворились в тени таинственного леса; и вы можете быть уверены, что мы пошли в направлении, противоположном тому, в котором исчезли львы и каннибалы.
  
  Мгновенный восторг, который подарил мне побег из лап нобарганов, быстро прошел, когда я обдумал нашу ситуацию. Мы двое были одни, безоружные и заблудившиеся в незнакомой стране, которая, как уже показал краткий опыт, полна опасностей, а воображение населяло сотню угроз, еще более страшных, чем те, с которыми мы сталкивались.
  
  Выросшая в тщательно охраняемом уединении дома джонга, Дуари была столь же несведуща во флоре, фауне и условиях, существующих в стране Нубол, как и я, житель далекой планеты; и, несмотря на нашу культуру, наш природный интеллект и мою значительную физическую силу, мы все еще были немногим лучше детей в лесу.
  
  Мы шли в тишине, прислушиваясь и высматривая какую-нибудь новую угрозу нашей недавно завоеванной отсрочке от смерти, когда Дуари заговорила тихим голосом, как человек, который задает вопрос самому себе.
  
  "И должен ли я когда-нибудь вернуться в дом моего отца, джонга, кто поверит в историю, которую я расскажу? Кто поверит, что я, Дуари, дочь джонга, прошла через такие невероятные опасности живой?" Она повернулась и посмотрела мне в лицо. "Ты веришь, Карсон Нейпир, что я когда-нибудь вернусь в Вепайю?"
  
  "Я не знаю, Дуари", - честно ответил я. "Если быть предельно откровенным, это кажется довольно безнадежным, поскольку никто из нас не знает, где мы находимся или где Вепайя, или какие дальнейшие опасности могут подстерегать нас на этой земле.
  
  "А что, если мы никогда не найдем Вепайю, Дуари? Что, если мы с тобой будем жить вместе много лет? Неужели мы всегда будем такими же чужими, как враги?" Неужели для меня нет надежды, Дуари? Нет надежды завоевать твою любовь?"
  
  "Разве я не говорил тебе, что ты не должен говорить со мной о любви? Девушке моложе двадцати лет неприлично говорить или когда-либо думать о любви; а для меня, дочери джонга, это еще хуже. Если ты будешь упорствовать, я вообще не буду с тобой разговаривать ".
  
  После этого мы долго шли в тишине. Мы оба были очень уставшими, голодными и измученными жаждой, но на какое-то время мы подчинили все остальные желания желанию вырваться из лап нобарганов; но, наконец, я понял, что Дуари почти достигла предела своей выносливости, и я объявил привал.
  
  Выбрав дерево, нижние ветви которого были в пределах легкой досягаемости, мы полезли вверх, пока я случайно не наткнулся на грубую платформу, похожую на гнездо, которая могла быть построена каким-нибудь древесным существом или образована обломками, упавшими сверху во время шторма. Он располагался на двух почти горизонтальных ветвях, которые отходили от ствола дерева примерно в одной плоскости, и был достаточно большим, чтобы вместить нас обоих.
  
  Когда мы растянули наши усталые тела на этом убогом, но тем не менее желанном ложе, рычание какого-то огромного зверя донеслось из-под земли внизу, чтобы заверить нас, что мы нашли убежище не слишком скоро. Какие еще опасности угрожали нам со стороны древесных существ, я не знал, но любая мысль о том, чтобы бодрствовать, была отброшена полным истощением моего разума и тела. Сомневаюсь, что я смог бы дольше бодрствовать даже во время ходьбы.
  
  Когда я задремывал, я услышал голос Дуари. Он звучал сонно и далеко. "Скажи мне, Карсон Нейпир, - сказала она, - что это за штука, называемая любовью?"
  
  * * * * *
  
  Когда я проснулся, наступил другой день. Я посмотрел на массу листвы, неподвижно лежащую в воздухе надо мной, и на мгновение мне стало трудно вспомнить свое окружение и события, которые привели меня в это место. Я повернул голову и увидел Дуари, лежащую рядом со мной, и тогда все это вернулось ко мне. Я слегка улыбнулся, вспомнив тот последний сонный вопрос, который она мне задала, — вопрос, на который, как я понял теперь, я не ответил. Должно быть, я заснул, когда он был задан.
  
  В течение двух дней мы неуклонно двигались, как нам казалось, в направлении океана. Мы питались яйцами и фруктами, которые находили в изобилии. В лесу было много жизни — странные птицы, каких раньше не видел ни один земной глаз, обезьяноподобные существа, которые с шумом носились по деревьям, рептилии, травоядные и плотоядные животные. Многие из последних были крупными и хищными. Худшими из них, с которыми мы столкнулись, были тарбаны; но их привычка бессмысленно рычать спасла нас от них, предупредив об их близости.
  
  Еще одним существом, которое доставило нам несколько неприятных моментов, был басто. Я встречал это животное однажды раньше, в тот раз, когда мы с Камлотом отправились на нашу катастрофическую экскурсию по сбору тарели; и поэтому я был готов отправиться на деревья с Дуари в тот момент, когда мы увидели одного из этих зверей.
  
  Голова басто над глазами напоминает американского бизона, у нее такие же короткие мощные рога и густая шерсть на затылке и лбу. Глаза маленькие, с красным ободком. Шкура голубая и примерно такой же текстуры, как у слона, с редко растущими волосками, за исключением головы и кончика хвоста, где шерсть гуще и длиннее. Зверь очень высок в плечах, но быстро опускается к крупу. У него огромные плечи и чрезвычайно короткие, коренастые передние лапы, которые снабжены трехпалыми ступнями. На передние лапы приходится целых три четверти веса зверя. Морда похожа на кабанью, за исключением того, что она шире, с тяжелыми изогнутыми клыками.
  
  Басто - вспыльчивое, всеядное животное, всегда ищущее неприятностей. Благодаря ему и тарбану Дуари и я стали самыми опытными лазающими по деревьям в течение первых нескольких дней, что мы блуждали по лесу.
  
  Двумя моими самыми большими препятствиями в этой встрече с первобытными были отсутствие оружия и моя неспособность добывать огонь. Последнее, вероятно, было хуже, поскольку без ножа огонь был необходим для изготовления оружия.
  
  На каждом привале я экспериментировал. Дуари была заражена вирусом квеста, и огонь стал нашей единственной целью. Мы почти ни о чем другом не говорили и постоянно экспериментировали с различными сочетаниями дерева и кусков камня, которые подбирали по пути.
  
  Всю свою жизнь я читал о первобытных людях, добывающих огонь различными способами, и я испробовал их все. Я покрыл руки волдырями, вертя палочки для костра. Я сбивал куски плоти со своих пальцев, ударяя друг о друга кусками камня. Наконец, я был на грани того, чтобы с отвращением сдаться.
  
  "Я не верю, что кто-то когда-либо добывал огонь", - проворчал я.
  
  "Ты видел, как нобарган сделал это", - напомнила мне Дуари.
  
  "Где-то в этом есть подвох", - настаивал я.
  
  "Ты собираешься сдаться?" - спросила она.
  
  "Конечно, нет. Это как гольф. Большинство людей никогда не учатся играть в него, но очень немногие оставляют попытки. Я, вероятно, продолжу свои поиски огня, пока смерть не настигнет меня или Прометей не спустится на Венеру, как он спустился на Землю ".
  
  "Что такое гольф и кто такой Прометей? потребовала ответа Дуари.
  
  "Гольф - это психическое расстройство, а Прометей - сказка".
  
  "Я не понимаю, как они могут вам помочь".
  
  Я сидел на корточках над небольшой кучкой трута, старательно сбивая вместе различные куски породы, которые мы собрали за день.
  
  "Я тоже", - ответил я, злобно ударяя два новых образца друг о друга. Сноп искр вылетел из двух камней и зажег трут! "Я приношу извинения Прометею, - воскликнул я. - он не выдумка".
  
  С помощью этого огня я смог смастерить лук, изготовить и заточить копье и стрелы. Я натянул лук волокном из жесткой лианы, и я весело украсил свои стрелы птичьим оперением.
  
  * * * * *
  
  Дуари была очень заинтересована этой работой. Она собрала перья, расщепила их и привязала к стрелам длинными стеблями очень жесткой травы, которая в изобилии росла по всему лесу. Нашей работе способствовало использование найденных нами кусков камня такой формы, что из них получались отличные скребки.
  
  Я не могу выразить перемену, которая произошла со мной с появлением оружия. Я стал чувствовать себя загнанным зверем, единственной защитой которого является бегство, и это самая несчастливая ситуация для мужчины, который хотел произвести впечатление на объект своей любви своими героическими качествами.
  
  Я действительно не могу сказать, что у меня когда-либо было такое намерение в голове, но с растущим осознанием моей тщетности я действительно стал желать, чтобы я мог показать себя лучше перед Дуари.
  
  Теперь я шагнул новым шагом. Я был скорее охотником, чем добычей. Мое жалкое, неадекватное маленькое оружие выбросило все сомнения из моего разума. Теперь я был готов к любой чрезвычайной ситуации.
  
  "Дуари, - воскликнул я, - я собираюсь найти Вепайю; я собираюсь забрать тебя домой!"
  
  Она вопросительно посмотрела на меня. "В последний раз, когда мы говорили об этом, - напомнила она мне, - ты сказал, что не имеешь ни малейшего представления о том, где находится Вепайя, а если бы и имел, то не мог бы надеяться туда добраться".
  
  "Это, - сказал я, - было несколько дней назад. Сейчас все по-другому. Теперь, Дуари, мы отправляемся на охоту; у нас будет мясо на ужин. Ты идешь позади меня, чтобы не спугнуть дичь".
  
  Я двинулся вперед со своей прежней уверенностью и, возможно, немного неосторожно. Дуари следовала в нескольких шагах позади. В этой части леса был значительный подлесок, больше, чем я встречал раньше, и я не мог видеть очень далеко ни в одном направлении. Мы шли по тому, что казалось охотничьей тропой, по которой я продвигался смело, но бесшумно.
  
  Вскоре я увидел движение в листве впереди, а затем то, что казалось очертаниями какого-то крупного животного. Почти мгновенно тишину леса нарушил оглушительный рев басто, и в подлеске раздался сильный треск.
  
  "Забирайся на деревья, Дуари!" Я закричал, и в то же время я повернулся и побежал назад, чтобы помочь ей выбраться из опасности; и тогда Дуари споткнулась и упала.
  
  Снова взревел басто, и быстрый взгляд назад показал могучее существо на тропе всего в нескольких шагах позади меня. Он не атаковал, но он приближался, и я мог видеть, что он настигнет нас прежде, чем мы сможем подняться в безопасное место, из-за небольшой задержки, вызванной падением Дуари.
  
  Казалось, для меня был открыт только один путь действий — я должен задержать зверя, пока Дуари не найдет безопасное место. Я вспомнил, как Камлот убил одно из существ, отвлекая его внимание от себя на покрытую листьями ветку, которую держал в левой руке, а затем вонзил свой острый меч за плечо прямо в сердце. Но у меня не было ветки с листьями, а только грубое деревянное копье.
  
  Он был почти рядом со мной, его глаза с красными ободками сверкали, его белые бивни сверкали. В моем возбужденном воображении он казался огромным, как слон. Он опустил голову, из его похожей на пещеру груди вырвался еще один оглушительный рев, а затем он бросился в атаку.
  
  * * * * *
  
  Когда басто надвигался на меня, моей единственной мыслью было отвлечь его внимание от Дуари, пока она не окажется вне его досягаемости. Все произошло так быстро, что, думаю, у меня не было времени подумать о своей собственной почти неминуемой судьбе.
  
  Зверь был так близко ко мне, когда начал свою атаку, что не развил большой скорости. Он шел прямо на меня, опустив голову, и был настолько могуч и внушал благоговейный трепет, что я даже не подумал попытаться остановить его своим жалким оружием.
  
  Вместо этого все мои мысли сосредоточились на одной цели — спасти себя от того, чтобы быть насаженным на эти рога.
  
  Я схватился за них, по одному каждой рукой, когда басто ударил меня, и, благодаря моей необычной силе, мне удалось ослабить силу удара, а также отвести рога от моих жизненно важных органов.
  
  В тот момент, когда он почувствовал мой вес, зверь рванулся вверх головой в попытке забодать и сбросить меня, и в последнем он преуспел сверх всего, чего я мог ожидать, и, я полагаю, сверх того, что он намеревался.
  
  Почти с силой взрыва меня подбросило вверх, чтобы я проломился сквозь листву и ветви дерева наверху, роняя на ходу свое оружие. К счастью, моя голова не соприкоснулась с какой-либо крупной конечностью, и поэтому я все это время сохранял сознание. Я также сохранил присутствие духа и, отчаянно вцепившись, мне удалось ухватиться за ветку, на которую упало мое тело. Оттуда я оттащил себя в безопасное место на более крупной ветке.
  
  Моя первая мысль была о Дуари. Была ли она в безопасности? Смогла ли она выбраться из опасности до того, как басто избавился от меня и набросился на нее, или он добрался и забодал ее?
  
  Мои страхи почти сразу развеялись при звуке ее голоса. "О, Карсон, Карсон! Тебе больно?" она плакала. Страдание в ее голосе было достаточной наградой за любую боль, которую я мог бы понести.
  
  "Думаю, что нет", - ответил я. "Просто немного потрясен. С тобой все в порядке? Где ты?"
  
  "Здесь, на соседнем дереве. О, я думал, он убил тебя!"
  
  Я проверял свои суставы и самочувствие на предмет возможных травм; но я не обнаружил ничего более серьезного, чем синяки и царапины, а их у меня было предостаточно.
  
  Пока я осматривал себя, Дуари пробиралась по переплетающимся ветвям и вскоре оказалась рядом со мной. "У тебя идет кровь", - воскликнула она. "Ты ранен".
  
  "Это всего лишь царапины, - заверил я ее, - задета только моя гордость".
  
  "Тебе нечего стыдиться; ты должен очень гордиться тем, что ты сделал. Я видел. Поднимаясь на ноги, я оглянулся и увидел, что ты стоишь прямо на пути этого ужасного зверя, чтобы он не добрался до меня ".
  
  "Возможно, - предположил я, - я был слишком напуган, чтобы бежать — просто парализован страхами".
  
  Она улыбнулась и покачала головой. "Я знаю лучше, чем это; я знаю тебя слишком хорошо".
  
  "Стоило бы пойти на любой риск, если бы он заслужил ваше одобрение".
  
  Она на мгновение замолчала, глядя вниз на басто. Животное рыло землю и ревело. Время от времени оно останавливалось и смотрело на нас.
  
  "Мы могли бы уйти от этого, пройдя через деревья", - предложила Дуари. "Здесь они растут очень близко друг к другу".
  
  "И бросить мое новое оружие?" - Спросил я.
  
  "Вероятно, он уйдет через несколько минут, как только поймет, что мы не собираемся спускаться".
  
  Но он не ушел через несколько минут. Он ревел, бил лапой и забодал землю в течение получаса, а затем улегся под деревом.
  
  "Этот парень оптимист", - заметил я. "Он думает, что если он подождет достаточно долго, мы, вероятно, спустимся по собственной воле".
  
  Дуари рассмеялась. "Может быть, он думает, что мы умрем от старости и упадем".
  
  "Это его шутка; он не знает, что нам сделали прививку сывороткой долголетия".
  
  "Тем временем, шутка в нашу сторону; и я проголодался".
  
  "Смотри, Дуари!" Прошептал я, когда заметил что-то смутно видимое сквозь спутанный подлесок за басто.
  
  "Что это?" - спросила она.
  
  "Я не знаю, но это что-то большое".
  
  "Оно бесшумно пробирается сквозь кустарник, Карсон . Как ты думаешь, это что-то, что уловило наш запах, какой-то другой ужасный хищный зверь?"
  
  "Ну, мы на высоте", - успокоил я ее.
  
  "Да, и многие из этих существ лазают по деревьям. Жаль, что у вас нет оружия".
  
  "Если бы этот басто хоть на минуту отвернулся, я бы спустился и забрал их".
  
  "Нет, ты не должен этого делать — один или другой из них достанет тебя".
  
  "Вот оно, Дуари! Смотри!"
  
  "Это тарбан", - прошептала она.
  
  
  Глава 7—Бык против Льва
  
  
  ЗЛОБНАЯ МОРДА свирепого хищника высовывалась из подлеска на небольшом расстоянии за басто. Последний не видел этого, и его ноздри не уловили запаха огромного кошкоподобного существа.
  
  "Он смотрит не на нас, - сказал я. - он следит за басто".
  
  "Ты полагаешь..." — начала Дуари, а затем ее слова потонули в самом леденящем кровь крике, который я когда-либо слышала.
  
  Он вырвался из свирепой глотки тарбана в тот момент, когда тот прыгнул на басто. Последний зверь, с трудом поднявшись на ноги, оказался в невыгодном положении. Тарбан прыгнул полностью на спину, глубоко погрузив когти и клыки в жесткую плоть.
  
  Рев басто смешивался с ревом тарбана в отвратительном диапазоне звериной ярости, который, казалось, сотрясал лес.
  
  Огромный бык повернулся, обезумев от боли, и попытался вонзить свой рог в существо, лежащее у него на спине. Тарбан яростно ударил по свирепой морде, царапая ее от затылка до морды, разрывая шкуру и плоть до кости, одним огромным когтем вырвав глаз из глазницы.
  
  Его голова превратилась в кровавую массу разорванной плоти, басто бросился на спину с почти кошачьей ловкостью, стремясь вырвать жизнь из своего мучителя; но тарбан отскочил в сторону и, когда бык вскочил на ноги, прыгнул снова.
  
  На этот раз басто, кружась с опущенной головой и невероятной быстротой, поймал тарбана на рога и подбросил его высоко в листву дерева над головой.
  
  Вопящий, царапающий когтями исчадие безудержной примитивной ярости и ненависти, огромный хищник взмыл вверх в нескольких футах от Дуари и меня; а затем, все еще царапаясь и визжа, он упал обратно.
  
  Подобно огромной кошке, на которую он больше всего походил, он спустился ногами вперед. С готовыми рогами и напряженно поднятым хвостом басто ждал, чтобы поймать его и снова подбросить. Тарбан упал, опираясь на свои мощные рога; но когда басто рванулся вверх со всей силой своей могучей, выпуклой шеи, тарбан больше не взлетел на дерево. Мощными когтями и могучими челюстями он вцепился в голову и шею своего противника. Он царапал плечо и горло, когда басто пытался стряхнуть его. Страшными ударами своих когтей он разрывал басто в клочья.
  
  В кровавом месиве пораженное существо, теперь полностью ослепленное потерей оставшегося глаза, совершало гротескный и бесполезный смертельный пируэт; но его вопящий Враг все еще цеплялся за него, разрывая, нанося удары в безумной, слепой ярости, его отвратительные крики смешивались с теперь уже пронзительным предсмертным ревом пораженного быка.
  
  Внезапно басто остановился как вкопанный, его расставленные ноги слабо покачивались. Кровь хлестала из его шеи таким потоком, что я был уверен, что его яремная вена, должно быть, была перерезана; я знал, что конец, должно быть, близок, и только удивлялся невероятному упорству, с которым это существо цеплялось за жизнь.
  
  "тарбан" также не был в завидном состоянии. Когда-то сильно забоданный, а теперь насаженный на эти два могучих рога, кровь из его ужасных ран смешивалась с кровью намеченной жертвы, его шансы на выживание были столь же ничтожны, как у ткацкого быка, который, казалось, уже стоял мертвым на ногах.
  
  Но как я мог догадаться о непостижимой живучести этих могучих созданий?
  
  Внезапно тряхнув рогами, бык напрягся; затем он опустил голову и бросился в слепую атаку, по-видимому, со всей силой и напором неослабевающей жизненности.
  
  Это должна была быть короткая атака. С ужасающим ударом он врезался в ствол дерева, за которым мы прятались. Ветка, на которой мы сидели, покачнулась и сломалась, как незакрепленная балка во время шторма, и мы с Дуари были сброшены с нашего насеста.
  
  Тщетно цепляясь за опору, мы понеслись вниз по вершинам тарбана и басто. На мгновение я испугался за безопасность Дуари, но в опасениях не было необходимости. Ни одна из этих могучих машин разрушения не повернулась к нам; ни одна не сдвинулась с места. За исключением нескольких конвульсивных содроганий, они лежали неподвижно в смерти.
  
  Тарбан был зажат между стволом дерева и массивной пыльцой басто и раздавлен в лепешку; басто погиб, когда свершал свою последнюю, страшную месть тарбану.
  
  * * * * *
  
  Дуари и я скатились на землю рядом с телами этих могучих Титанов; и теперь, невредимые, мы вскочили на ноги. Дуари была бледна и немного потрясена, но она храбро улыбнулась мне в лицо.
  
  "Наша охота была более успешной, чем мы мечтали", - сказала она. "Здесь достаточно мяса для многих мужчин".
  
  "Камлот сказал мне, что нет ничего лучше стейка басто, приготовленного на дровяном огне".
  
  "Они восхитительны. У меня уже слюнки текут".
  
  "И мои тоже, Дуари; но без ножа нам еще далеко до стейка. Посмотри на эту толстую шкуру".
  
  Дуари выглядела удрученной. "Когда-нибудь двум людям так постоянно не везло?" воскликнула она. "Но это неважно", - добавила она. "Возьмите свое оружие, и, возможно, мы найдем что-нибудь достаточно маленькое, чтобы разорвать на куски или приготовить целиком".
  
  "Подождите!" Воскликнул я, открывая карманный мешочек, который висел у меня через плечо на прочном шнуре. "У меня есть кусок камня с острым краем, который я использую для чистки лука и стрел. Возможно, я смогу приготовить с его помощью что-нибудь поесть ".
  
  Это была трудоемкая работа, но в конце концов я преуспел, и пока я был занят этой грубой разделкой, Дуари собрала трут и дрова и удивила нас обоих, разжигая костер. Она была очень счастлива и взволнована своим успехом, а также горда. За всю ее избалованную жизнь дома от нее никогда не требовали ничего практического, и награда даже за это маленькое достижение наполнила ее радостью.
  
  Эта трапеза была незабываемой; она была эпохальной. Она ознаменовала выход первобытного человека из низших слоев общества. Он добыл огонь; он создал оружие; он совершил свое убийство (в данном случае, фигурально); и теперь впервые он ел приготовленную пищу. И в данном случае мне понравилось развить метафору немного дальше и думать о партнере по его достижениям как о своей паре. Я вздохнул, подумав о счастье, которое могло бы быть нашим, если бы Дуари не ответила на мою любовь.
  
  "В чем дело?" потребовала ответа Дуари. "Почему ты вздыхаешь?"
  
  "Я вздыхаю, потому что на самом деле я не примитивный человек, а жалкая, слабая имитация такового".
  
  "Почему ты хочешь быть первобытным человеком? спросила она.
  
  "Потому что первобытный человек не был связан глупыми условностями", - ответил я. "Если он хотел женщину, а она не хотела его, он хватал ее за волосы и тащил в свое логово".
  
  "Я рада, что не жила в те времена", - сказала Дуари.
  
  * * * * *
  
  Несколько дней мы блуждали по лесу. Я знал, что мы безнадежно заблудились, но мне не терпелось выбраться из этого мрачного леса. Это действовало нам на нервы. Мне удалось убить мелкую дичь своим копьем и стрелами; там было в изобилии фруктов и орехов; и воды было вдоволь. Что касается еды, то мы жили как короли, и нам повезло в наших столкновениях с более грозными существами, которых мы встречали. К счастью для нас, мы не встретили ни одного древесного существа, хотя я уверен, что это было просто по счастливой случайности, потому что в лесах Амтора обитает множество ужасных существ, которые целиком обитают на деревьях.
  
  Дуари, несмотря на все трудности и опасности, которым она постоянно подвергалась, редко жаловалась. Она оставалась удивительно жизнерадостной перед лицом того, что теперь стало осязаемой абсолютной уверенностью в том, что мы никогда не сможем надеяться найти далекий остров, где ее отец был королем. Иногда она была трезвой и молчаливой в течение долгих периодов, и я догадывался, что в эти моменты она горевала; но она не делилась своими горестями со мной. Я хотел, чтобы она это сделала; мы часто делимся своими печалями с теми, кого любим.
  
  Но однажды она внезапно села и начала плакать. Я был так удивлен, что просто стоял там несколько минут, уставившись на нее, прежде чем смог придумать, что сказать, а потом мне не пришло в голову ничего особенно блестящего.
  
  "Почему, Дуари!" Я плакал. "В чем дело? Ты больна?"
  
  Она покачала головой и попыталась заглушить рыдания. "Прости", - наконец смогла вымолвить она. "Я не хотела; я пыталась не делать этого; но этот лес! О, Карсон, это действует мне на нервы; это преследует меня даже во сне. Это бесконечно; это продолжается и продолжается вечно — мрачное, неприступное, полное ужасных опасностей. Вот!" - воскликнула она и, поднявшись, покачала головой, как бы отгоняя непрошеные видения. "Теперь со мной все в порядке, я больше так не буду". Она улыбнулась сквозь слезы.
  
  Я хотел заключить ее в объятия и утешить — о, как сильно я хотел этого! Но я только положил руку ей на плечо. "Я точно знаю, что ты чувствуешь", - сказал я ей. "Я чувствовал то же самое в течение нескольких дней. Я должен избавиться от этого, поклявшись самому себе. Но это не может длиться вечно, Дуари. Этому должен быть положен конец довольно скоро; и, в любом случае, вы должны помнить, что лес накормил нас, приютил и защитил."
  
  "Как тюремщик кормит, укрывает и защищает преступника, приговоренного к смерти", - тупо ответила она. "Пойдем! Давай больше не будем об этом говорить".
  
  И снова подлесок был густым, и мы шли по охотничьей тропе, которая была такой же неустойчивой, как и большинство охотничьих троп. Я думаю, что именно этот густой кустарник угнетал Дуари даже больше, чем сам лес. Я знаю, это всегда угнетало меня. Тропа была широкой, и мы шли рядом, когда внезапно на повороте лес, казалось, исчез перед нами. Перед нами была пустота, а за ней, далеко-далеко, виднелись очертания далеких гор.
  
  
  Глава 8 — Вниз по склону
  
  
  С удивлением мы продвигались вперед, пока не остановились на краю высокого откоса. Далеко внизу, по меньшей мере на пяти тысячах футов, перед нашими глазами расстилалась огромная долина. Далеко-далеко, за ней, мы видели очертания далеких гор, которые окружали ее с той стороны; но справа и слева ее протяженность была окутана туманом расстояния.
  
  В течение тех дней, что мы блуждали по лесу, мы, должно быть, неуклонно поднимались, но подъем был настолько постепенным, что мы едва замечали это. Эффект внезапного попадания в эту огромную впадину был поразительным. Это было так, как если бы я заглянул в глубокую яму, которая лежала намного ниже уровня моря. Это впечатление, однако, вскоре рассеялось, потому что вдалеке я увидел большую реку, извивающуюся по дну долины; и я знал, что она, должно быть, течет вниз к какому-нибудь морю.
  
  "Новый мир!" - выдохнула Дуари. "Как красиво по контрасту с этим ужасным лесом!"
  
  "Будем надеяться, что он будет не менее добр к нам, чем лес".
  
  "Как это может быть иначе, чем добрым? Это так красиво", - ответила она. "Там, должно быть, живут люди, щедрые, добрые люди, такие же прекрасные, как их прекрасная долина. Не может быть зла там, где так много красоты. Возможно, они помогут нам вернуться в мою Вепайю. Я уверен, что они помогут ".
  
  "Я надеюсь на это, Дуари", - сказал я.
  
  "Смотрите!" - воскликнула она. "Там есть маленькие речки, впадающие в большую реку, и есть ровные равнины, усеянные деревьями, и там тоже есть леса, но нет такого ужасного леса, который тянется все дальше и дальше, казалось бы, без конца, как тот, из которого мы убегаем. Ты видишь какие-нибудь города или признаки присутствия человека, Карсон?"
  
  Я покачал головой. "Я не могу быть уверен. Мы находимся очень высоко над долиной; а большая река, где, вероятно, должны были бы находиться города, находится далеко. Отсюда был бы виден только очень большой город с высокими зданиями, а дымка, нависшая над долиной, может даже скрыть от нас большой город. Нам придется спуститься в долину, чтобы выяснить ".
  
  "Я едва могу дождаться", - воскликнула Дуари.
  
  Тропа, по которой мы подошли к краю откоса, резко поворачивала влево и огибала край, но от нее разветвлялась тропа поменьше и спускалась с края.
  
  Эта тропа была немногим лучше едва заметной пешеходной дорожки, и она зигзагообразно спускалась по почти вертикальной поверхности откоса таким образом, чтобы по спине человека пробегали мурашки, если ему случалось подвергаться воздействию подобных вещей.
  
  "Немногие существа поднимаются и опускаются здесь", - заметила Дуари, глядя через край откоса на головокружительную тропу.
  
  "Возможно, нам лучше пройти дальше; возможно, там есть более легкий путь вниз", - предположил я, думая, что она может быть напугана.
  
  "Нет", - возразила она. "Я хотела выбраться из леса, и вот мой шанс. Что-то здесь пошло вверх и вниз; и если что-то еще произошло, мы сможем".
  
  "Тогда возьми меня за руки; это очень круто".
  
  Она сделала, как я сказал, и я также вручил ей свое копье, чтобы она использовала его как посох. Так мы начали опасный спуск. Даже сейчас мне неприятно вспоминать об этом. Это было не только опасно, но и чрезвычайно утомительно. Дюжину раз я думал, что мы обречены; казалось, было невозможно спускаться дальше, и, конечно, было бы невозможно вернуться по нашим следам к вершине, потому что были места, где мы спускались по уступам, на которые мы не смогли бы снова взобраться.
  
  * * * * *
  
  Дуари была очень храброй. Она поразила меня. Ее мужество было не только замечательным, но и выносливость была почти невероятной для женщины столь изящного телосложения. И она оставалась веселой и добродушной. Часто она смеялась, когда поскальзывалась и чуть не падала, где падение означало смерть.
  
  "Я сказала, - вспоминала она однажды, когда мы отдыхали, - что кто-то, должно быть, поднимался и спускался по этой тропе. Теперь мне интересно, что это за существо".
  
  "Возможно, это горный козел", - предположил я. "Я не могу придумать ничего другого, что могло бы это сделать".
  
  Она не знала, что такое горный козел, и я не знал ни одного венерианского животного, с которым можно было бы его сравнить. Она думала, что мистал может легко подниматься и спускаться по такой тропе. Я никогда не слышал об этом животном, но по ее описанию решил, что это крысоподобное животное размером с домашнюю кошку.
  
  Когда мы снова начинали спускаться после отдыха, я услышал шум внизу и выглянул за край уступа, на котором мы стояли, чтобы посмотреть, что его вызвало ".
  
  "Мы собираемся удовлетворить наше любопытство", - прошептал я Дуари. "А вот и создатель следа".
  
  "Это мисталь?" - спросила она.
  
  "Нет, и не горный козел; но это просто такое существо, которое легче всего цепляется за этот вертикальный путь. Я не знаю, как вы, амторианцы, это называете. Взгляните; возможно, вы узнаете это ".
  
  Это была огромная, отвратительная ящерица около двадцати футов в длину, которая медленно взбиралась вверх к нашему местоположению.
  
  Опираясь на мое плечо, Дуари посмотрела вниз с выступа. Она издала низкий вздох ужаса.
  
  "Я думаю, что это вер, - сказала она, - и если это так, то нам конец. Я никогда не видел ни одного из них, но я читал о них в книгах и видел их фотографии; этот похож на фотографии, которые я видел ".
  
  "Они опасны?" Спросил я.
  
  "Они смертельно опасны", - ответила она. "У нас не было бы шансов против вира".
  
  "Посмотри, сможешь ли ты убраться с дороги", - сказал я Дуари. "Я попытаюсь удержать его здесь, пока ты не будешь в безопасности". Затем я повернулся к существу, медленно ползущему вверх.
  
  Он был покрыт чешуйками красного, черного и желтого цветов, расположенными в замысловатых узорах. Его окраска и орнамент были прекрасны, но прямо на этом его красота заканчивалась. У него была голова, мало чем отличающаяся от крокодильей, и вдоль каждой стороны его верхней челюсти был ряд блестящих белых рогов. По макушке и по бокам его головы располагался единственный огромный глаз с мириадами граней.
  
  Оно еще не обнаружило нас, но через полминуты оно будет рядом с нами. Я отщепил кусок камня у себя под рукой и швырнул его вниз, думая, что смогу повернуть существо вспять. Ракета ударила его в морду, и с ворчанием он поднял голову и увидел меня.
  
  Его огромные челюсти раскрылись, и из них вылетел самый огромный язык, который я когда-либо видел. Подобно молнии, он обвился вокруг меня и потащил к этой разинутой пасти, из которой доносился резкий пронзительный свист.
  
  Все, что спасло меня от мгновенного поглощения, - это тот факт, что мой рот был слишком большим, чтобы существо могло с легкостью переварить его. Я вклинился поперек его морды и там боролся изо всех сил, чтобы меня не затянуло в эту хищную пасть.
  
  * * * * *
  
  Это была огромная слизистая, беззубая, сосущая глотка, из которой я изо всех сил пытался вырваться. Очевидно, существо заглатывало свою добычу целиком, его рога, вероятно, служили исключительно для защиты. Из этого отвратительного горла исходил зловонный запах, который почти одолел меня. Я думаю, что это, возможно, был ядовитый выдох, предназначенный для обезболивания своих жертв. Я почувствовал растущую слабость и головокружение, а затем я увидел Дуари рядом со мной.
  
  Она сжимала мое копье обеими руками и яростно целилась в ужасное лицо вира. Все это время она стонала: "Карсон! Карсон!"
  
  Какой маленькой, хрупкой и неадекватной она выглядела, сражаясь с этим устрашающим созданием!—и какой великолепной!
  
  Она рисковала своей жизнью, чтобы спасти мою, и все же она не любила меня. Тем не менее, в этом не было ничего невероятного — есть благородные качества, гораздо более бескорыстные, чем любовь. Верность - одно из них. Но я не мог позволить ей пожертвовать своей жизнью ради верности.
  
  "Беги, Дуари!" Я плакал. "Ты не можешь спасти меня — мне конец. Беги, пока можешь, или это убьет нас обоих".
  
  Она не обратила на меня внимания, но снова нанесла удар. На этот раз копье попало в многогранный глаз. С пронзительным свистом боли рептилия повернулась к Дуари и попыталась ударить ее своими сверкающими рогами; но она стояла на своем и, снова сделав выпад, вогнала оружие между раздутыми челюстями, глубоко вонзив его в розовую плоть этой омерзительной пасти.
  
  Острие копья, должно быть, пронзило язык, потому что он внезапно обмяк; и я скатился из его объятий на землю.
  
  Мгновенно я снова был на ногах и, схватив Дуари за руку, оттащил ее в сторону, в то время как вер атаковал вслепую. Оно пронеслось мимо нас, свистя и визжа, а затем повернуло, но не в ту сторону.
  
  Именно тогда я понял, что существо было полностью ослеплено раной в глазу. Идя на смертельный риск, я обнял Дуари и соскользнул с края уступа, на котором это чудовище столкнулось с нами, ибо остаться хотя бы на мгновение там, где мы были, означало бы быть искалеченными или брошенными навстречу нашей гибели яростно хлещущим хвостом взбешенной ящерицы.
  
  Удача была к нам благосклонна, и мы благополучно добрались до другого выступа на несколько более низком уровне. Над нами мы могли слышать свистящий крик вира и глухие удары его хвоста по скалистому откосу.
  
  * * * * *
  
  Опасаясь, что существо может спуститься на нас, мы поспешили дальше, подвергаясь еще большему риску, чем раньше; мы не останавливались, пока не достигли сравнительно ровной местности у подножия склона. Затем мы присели отдохнуть. Мы оба тяжело дышали от наших усилий.
  
  "Ты была великолепна", - сказал я Дуари. "Ты рисковала своей жизнью, чтобы спасти мою".
  
  "Возможно, я просто боялась остаться одна", - сказала она с некоторым смущением. "Возможно, я была абсолютной эгоисткой".
  
  "Я в это не верю", - возразил я.
  
  Правда заключалась в том, что я не хотел в это верить. Другой подтекст был для меня гораздо приятнее.
  
  "В любом случае", заметила Дуари, "мы выяснили, что оставило след на склоне".
  
  "И что наша прекрасная долина, возможно, не так безопасна, как кажется", - добавил я.
  
  "Но существо направлялось из долины в лес", - возразила она. "Вероятно, там оно и обитало".
  
  "Однако нам лучше постоянно быть настороже".
  
  "И теперь у тебя нет копья; и это настоящая потеря, потому что именно благодаря копью ты жив".
  
  "Там, немного дальше, - указал я, - есть извилистая полоска дерева, которая, кажется, следует за изгибами ручья. Там мы можем найти материал для другого копья, а также воду. Я сух, как кость ".
  
  "Я тоже," сказала Дуари, "и тоже голоден. Возможно, ты сможешь убить еще одного басто".
  
  Я засмеялся. "На этот раз я сделаю тебе копье, а также лук и стрелы. Судя по тому, что ты уже сделал, ты, похоже, сможешь убить бастоса лучше, чем я".
  
  Мы неспешно направились к лесу, который был примерно в миле отсюда, по мягкой траве бледно-фиолетового оттенка. Цветы в изобилии росли со всех сторон. Там были пурпурные цветы, голубые и бледно-желтые; и их листва, как и сами цветы, была странной и неземной. Там были цветы и листья цветов, которым нет названия, таких цветов, каких ни один земной глаз никогда раньше не видел.
  
  Подобные вещи наводят меня на мысль о странной изоляции наших чувств. Каждое чувство живет в своем собственном мире, и хотя оно всю жизнь живет со своими собратьями по разуму, оно ничего не знает об их мирах.
  
  Мои глаза видят цвет; но мои пальцы, мои уши, мой нос, мое небо, возможно, никогда не узнают этого цвета. Я даже не могу описать это так, чтобы любое из ваших чувств могло воспринять это так, как воспринимаю я, если это новый цвет, которого вы никогда не видели. Еще менее хорошо я мог бы описать запах, или вкус, или ощущение какого-то странного вещества.
  
  Только сравнением я мог бы заставить вас увидеть пейзаж, который простирался перед нашими глазами, и в вашем мире нет ничего, с чем я мог бы его сравнить — светящаяся полоса тумана над головой, бледные, мягкие пастельные тона полей и лесов и далеких туманных гор — никаких густых теней и никаких бликов - странных, красивых и сверхъестественных — интригующих, провокационных, неотразимых, всегда манящих к дальнейшему исследованию, к новому приключению.
  
  Вся равнина вокруг нас между откосом и лесом была усеяна деревьями; и под ними или на открытом месте паслись животные, которые были совершенно незнакомы мне ни здесь, ни на Земле. То, что здесь были представлены несколько отдельных семейств и многочисленные роды, было очевидно даже при беглом осмотре.
  
  Некоторые были большими и громоздкими, другие - маленькими и изящными. Все они были слишком далеко, чтобы я мог разглядеть их в деталях; и я был рад этому, поскольку догадывался, что среди этого множества диких зверей должны быть по крайней мере такие, которые могут оказаться опасными для человека. Но, как и все животные, за исключением голодных плотоядных и людей, они не проявляли склонности нападать на нас, пока мы не мешали им или не приближались к ним слишком близко.
  
  * * * * *
  
  "Я вижу, что мы здесь не останемся голодными", - заметила Дуари.
  
  "Я надеюсь, что некоторые из этих малышей годятся в пищу", - засмеялся я.
  
  "Я уверена, что тот большой под деревом восхитителен; тот, что смотрит на нас", - и она указала на огромное, лохматое существо размером со слона. У Дуари было чувство юмора.
  
  "Возможно, он придерживается той же идеи относительно нас", - предположил я. "Вот оно!"
  
  Огромный зверь шел к нам. Лес все еще был в сотне ярдов от нас.
  
  "Нам бежать?" - спросила Дуари.
  
  "Я боюсь, что это было бы смертельно. Вы знаете, для зверя почти инстинктивно преследовать любое существо, которое убегает от него. Я думаю, что лучший курс, которому мы можем следовать, - это неуклонно продвигаться к лесу без видимой спешки. Если эта штука не увеличит скорость, мы доберемся до деревьев раньше нее; если мы побежим за ней, есть вероятность, что она нас настигнет, поскольку из всех созданных существ человечество, похоже, самое медленное."
  
  По пути мы постоянно оглядывались на преследующую нас косматую угрозу. Он неуклюже шел, не проявляя никаких признаков возбуждения; но его широкие шаги сокращали расстояние между нами. Я видел, что он настигнет нас прежде, чем мы доберемся до леса. Я чувствовал себя совершенно беспомощным со своим хилым луком и крошечными стрелами перед этой огромной горой мускулов.
  
  "Немного ускорь свой темп, Дуари", - приказал я.
  
  Она сделала, как я сказал, но через несколько шагов оглянулась. "Почему бы тебе тоже не пойти?" - потребовала она.
  
  "Не спорь", - отрезал я немного отрывисто. "Делай, как я тебе говорю".
  
  Она остановилась и подождала меня. "Я поступлю так, как захочу, - сообщила она мне, - и мне не нравится позволять тебе приносить эту жертву ради меня. Если тебя убьют, я буду убита вместе с тобой. Более того, Карсон Нейпир, пожалуйста, помни, что я дочь джонга и не привыкла, чтобы мной командовали."
  
  "Если бы у меня не было более неотложных дел, я бы тебя отшлепал", - прорычал я.
  
  Она в ужасе посмотрела на меня; затем в ярости топнула ножкой и заплакала. "Ты пользуешься мной, потому что меня некому защитить", - пробормотала она. "Я ненавижу тебя, ты—ты—"
  
  "Но я пытаюсь защитить тебя, Дуари; а ты только усложняешь мне задачу".
  
  "Я не хочу никакой твоей защиты; я бы предпочла умереть. Быть мертвой почетнее, чем когда со мной так разговаривают — я дочь джонга".
  
  "Я думаю, вы упоминали это несколько раз раньше", - холодно сказал я.
  
  Она вскинула голову и чопорно пошла дальше, не оглядываясь на меня. Даже ее маленькие плечи и спина излучали оскорбленное достоинство и сдерживаемую ярость.
  
  Я оглянулся. Могучий зверь был всего в пятидесяти футах от нас; впереди нас лес был примерно на таком же расстоянии. Дуари не могла меня видеть. Я остановился и повернулся лицом к колоссу. К тому времени, как он отправит меня, Дуари, вероятно, будет в безопасности на ветвях ближайшего дерева.
  
  Я держал свой лук в одной руке, но мои стрелы оставались в грубом колчане, который я смастерил, чтобы держать их за правым плечом. У меня хватило здравого смысла понять, что единственное, что они могли бы произвести на эту гору волосатых сухожилий, - это привести ее в ярость.
  
  После того, как я остановился, зверь приблизился медленнее, почти настороженно. Два маленьких глаза, посаженных далеко друг от друга, пристально рассматривали меня; два больших, ослиных уха торчали вперед; трепещущие ноздри расширились.
  
  Он появился, теперь уже очень постепенно. Костяной выступ, протянувшийся от его морды ко лбу, начал подниматься, пока моему изумленному взору не предстал в виде остроконечного рога. Рог поднялся, пока не указал яростно на меня, ужасное оружие нападения.
  
  Я не двигался. Мой опыт общения с земными животными научил меня, что немногие нападут без провокации, и я поставил свою жизнь на то, что на Венере преобладает то же правило. Но есть и другие провокации, помимо тех, которые вызывают страх или гнев; самая сильная из них - голод. Однако это существо выглядело травоядным; и я надеялся, что оно вегетарианец. Но я не мог забыть басто; он чем-то напоминал американского бизона, но ел мясо.
  
  Все ближе и ближе подходил удивительный зверь, очень, очень медленно, как будто его разум был охвачен сомнениями. Он возвышался надо мной, как живая гора. Я чувствовал его теплое дыхание на своем почти обнаженном теле; но, что еще лучше, я чувствовал его дыхание — сладкое, безобидное дыхание травоеда. Мои надежды возросли.
  
  Существо вытянуло морду в мою сторону; низкое урчание вырвалось из его похожей на пещеру груди; этот ужасный рог коснулся меня; затем прохладная, влажная морда. Клюв обнюхал меня. Постепенно гудок затих.
  
  Внезапно, фыркнув, животное развернулось и понеслось галопом прочь, взбрыкивая и подпрыгивая, как я видел игривого бычка, взбрыкивающего и подпрыгивающего, его маленький хвост был жестко выпрямлен. Это имело самый нелепый вид — как паровоз, прыгающий через скакалку. Я рассмеялся, возможно, немного истерично, потому что мои колени внезапно ослабли и подкашивались. Если бы я не был на волосок от смерти, я, по крайней мере, думал, что был.
  
  * * * * *
  
  Когда я повернулся обратно к лесу, я увидел Дуари, стоящую там и смотрящую на меня, и когда я приблизился к ней, я заметил, что у нее были широко раскрытые глаза и она дрожала.
  
  "Ты очень храбрый, Карсон", - сказала она с небольшим комом в горле. Ее гнев, казалось, прошел. "Я знаю, что ты остался там, чтобы я могла сбежать".
  
  "На самом деле больше я ничего не мог сделать", - заверил я ее. "И теперь, когда с этим покончено, давайте посмотрим, не сможем ли мы найти что—нибудь поесть - что-нибудь на несколько размеров меньше, чем эти горы стейков и жаркого. Я думаю, мы пойдем дальше, пока не наткнемся на ручей, который протекает через этот лес. Возможно, мы найдем место для водопоя или брод, к которому привыкли приходить животные ".
  
  "Там, на равнине, много маленьких животных", - предположила Дуари. "Почему бы тебе не поохотиться там?"
  
  "Животных много, но деревьев не хватает", - ответил я со смехом. "Нам могут понадобиться несколько деревьев для нашей охоты. Я пока недостаточно знаю об этих амторианских тварях, чтобы оправдать свой неоправданный риск."
  
  Мы углубились в лес под нежной листвой и среди удивительно красивых стволов с их похожей на лак корой белого, красного, желтого и синего цветов.
  
  Вскоре мы увидели маленькую речушку, неторопливо извивающуюся между своими фиолетовыми берегами, и в то же мгновение я увидел маленькое пьющее существо. Оно было размером с козла, но на козла не походило. Его заостренные уши постоянно двигались, как будто насторожившись при малейшем звуке опасности; его хвост с кисточкой нервно дергался. Воротник из коротких рогов окружал его шею как раз там, где она соединялась с головой. Они указывали немного вперед. Их было, должно быть, с дюжину. Я не мог не задаваться вопросом, какова могла быть их конкретная цель , пока не вспомнил о вере, из чьей ужасной пасти я так недавно сбежал. Это ожерелье из коротких рогов наверняка отпугнуло бы любое существо, имеющее привычку заглатывать свою добычу целиком.
  
  Очень осторожно я затолкал Дуари за дерево и подкрался вперед, вставляя стрелу в свой лук. Когда я готовился стрелять, существо вскинуло голову и наполовину обернулось. Вероятно, оно услышало меня. Я подкрадывался к нему сзади, но он изменил положение, открыв мне свой левый бок, и я всадил свою первую стрелу прямо ему в сердце.
  
  Итак, мы разбили лагерь у реки и поужинали сочными отбивными, вкусными фруктами и чистой водой из небольшого ручья. Наша обстановка была идиллической. Нам пели странные птицы, древесные четвероногие летали по деревьям, мелодично щебеча мягкими певучими голосами.
  
  "Здесь очень красиво", - мечтательно сказала Дуари. "Карсон— я бы хотела, чтобы я не была дочерью джонга".
  
  
  Глава 9 — Мрачный замок
  
  
  НАМ обоим не хотелось покидать это прекрасное место, и поэтому мы пробыли там два дня, пока я мастерил оружие для Дуари и новое копье для себя.
  
  Я соорудил небольшую платформу на дереве, нависавшем над рекой; и там по ночам мы были в относительной безопасности от хищных животных, в то время как тихая музыка журчащей воды убаюкивала нас сном, который мог быть внезапно прерван диким ревом охотящихся зверей или криками их жертв, которым отдаленное мычание и мычание огромных стад на равнине придавали гармоничный оттенок в этой грубой арии жизни.
  
  Это была наша последняя ночь в этом приятном лагере. Мы сидели на нашей маленькой платформе, наблюдая за рыбой, прыгающей в реке внизу.
  
  "Я мог бы быть счастлив здесь вечно — с тобой, Дуари", - сказал я.
  
  "Можно думать не только о счастье, - ответила она, - есть еще долг".
  
  "Но что, если обстоятельства делают нас беспомощными в выполнении наших обязанностей? Разве мы не обязаны наилучшим образом распорядиться своей судьбой и максимально использовать шанс на счастье там, где мы его находим?"
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила она.
  
  "Я имею в виду, что практически нет никакой возможности, что мы когда-либо сможем достичь Вепайи. Мы не знаем, где это находится, а если бы и знали, мне кажется, что у нас нет ни малейшего шанса пережить опасности, которые должны подстерегать нас на этом неизвестном пути, ведущем обратно к дому Минтепа, твоего отца."
  
  "Я знаю, что ты прав", - ответила она немного устало, - "но попытаться - мой долг; и я, возможно, никогда не перестану стремиться вернуться до конца своей жизни, независимо от того, насколько малы, я знаю, шансы на успех".
  
  "Разве это не немного неразумно, Дуари?"
  
  "Ты не понимаешь, Карсон Нейпир. Если бы у меня был брат или сестра, это могло бы что-то изменить; но у меня нет ни того, ни другого, а мы с отцом - последние в нашем роду. Я должен вернуться не ради себя и не ради моего отца, а ради моей страны — королевская линия джонгов Вепайи не должна быть прервана, и некому увековечить ее, кроме меня ".
  
  "А если мы вернемся — что тогда?"
  
  "Когда мне исполнится двадцать, я выйду замуж за дворянина, выбранного моим отцом, и после того, как мой отец умрет, я буду ваджонгом, или королевой, пока моему старшему сыну не исполнится двадцать; тогда он будет джонгом".
  
  "Но с сывороткой долголетия, которую усовершенствовали ваши ученые, ваш отец никогда не умрет; так зачем возвращаться?"
  
  "Я надеюсь, что он не умрет, но бывают несчастные случаи, битвы и убийцы. О, зачем это обсуждать! Королевская линия должна быть сохранена!"
  
  "А что будет со мной, если мы достигнем Вепайи?" Спросил я.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Будет ли у меня шанс?"
  
  "Я не понимаю".
  
  "Если твой отец согласится, ты выйдешь за меня замуж?" Выпалила я.
  
  * * * * *
  
  Дуари покраснела. "Сколько раз я должна повторять тебе, что ты не можешь говорить со мной о таких серьезных вещах?"
  
  "Я ничего не могу с этим поделать, Дуари; я люблю тебя. Меня не волнуют ни обычаи, ни джонги, ни династии. Я скажу твоему отцу, что люблю тебя, и я скажу ему, что ты любишь меня ".
  
  "Я не люблю тебя; ты не имеешь права так говорить. Это греховно и порочно. Потому что однажды я был слаб, потерял голову и сказал то, чего не имел в виду, ты не имеешь права постоянно бросать это мне в лицо ".
  
  Вот это было совсем как у женщины. Я боролась с каждым порывом удержаться от разговоров о любви все то время, что мы были вместе. Я не мог вспомнить ни одного другого случая, когда я потерял контроль над собой, но она обвинила меня в том, что я постоянно бросал ей в лицо единственное признание в любви, которое она сделала.
  
  "Что ж, - сказал я угрюмо, - я сделаю то, что обещал, если когда-нибудь снова увижу твоего отца".
  
  "И ты знаешь, что он сделает?"
  
  "Если он подходящий отец, он скажет: "Благословляю вас, дети мои".
  
  "Он джонг, прежде чем стать отцом, и он уничтожит тебя. Даже если ты не сделаешь ему такого безумного признания, мне придется использовать всю свою силу убеждения, чтобы спасти тебя от смерти ".
  
  Зачем ему убивать меня?"
  
  "Ни одному мужчине, заговорившему без королевского разрешения с джанджонгом, или принцессой, обычно не разрешается жить. То, что ты можешь быть со мной наедине в течение месяцев и, возможно, лет, прежде чем мы вернемся в Вепайю, будет лишь преувеличивать серьезность ситуации. Я буду умолять тебя служить мне; что ты бесчисленное количество раз рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою; и что, я думаю, это будет иметь достаточный вес, чтобы спасти тебя от смерти; но, конечно, ты будешь изгнан из Вепайи."
  
  "Это приятная перспектива. Я могу расстаться с жизнью, и я наверняка потеряю тебя. При таких обстоятельствах, ты думаешь, я буду продолжать поиски Вепайи с большим энтузиазмом или усердием?"
  
  "Возможно, не с энтузиазмом, но с усердием, да. Ты сделаешь это для меня из-за того, что ты называешь любовью".
  
  "Возможно, ты права", - сказал я, и я знал, что она была права.
  
  На следующий день мы отправились, в соответствии с разработанным нами планом, вдоль маленькой реки вниз к большой реке, вдоль которой мы продолжим путь к морю. Куда нам идти дальше, было проблематично. Мы решили подождать, пока не достигнем моря, прежде чем строить какие-либо дальнейшие планы. Мы не могли догадаться, что лежало перед нами; если бы мы могли, мы могли бы убежать обратно в сравнительную безопасность мрачного леса, который мы так недавно с радостью покинули.
  
  Ближе к вечеру мы срезали путь по открытой местности, где река делала большой изгиб. Путь был довольно трудным, потому что там было много скал и валунов, а поверхность суши была изрезана оврагами.
  
  * * * * *
  
  Когда мы взбирались на берег особенно глубокого оврага, я случайно оглянулся и увидел странное животное, стоящее на противоположном краю и наблюдающее за нами. Он был размером с немецкую полицейскую собаку, но на этом сходство заканчивалось. У него был массивный изогнутый клюв, удивительно похожий на клюв попугая; и его тело было покрыто перьями; но это не была птица, поскольку оно ходило на четырех ногах и не имело крыльев. Перед его двумя короткими ушами было три рога, по одному перед каждым ухом, а третий рос посередине между остальными. Когда он частично развернулся, чтобы посмотреть назад на что-то, чего мы не могли видеть, я увидел, что у него нет хвоста. На расстоянии его ноги казались птицеподобными.
  
  "Ты видишь то, что вижу я, Дуари?" Спросил я, кивая в сторону странного существа; "или я страдаю от легкого жара?"
  
  "Конечно, я вижу это, - ответила она, - но я не знаю, что это такое. Я уверена, что на острове Вепайя такого существа нет".
  
  "Там еще один из них, и еще, и еще!" Воскликнул я. "Господи! их, должно быть, дюжина".
  
  Они стояли небольшой кучкой, наблюдая за нами, когда внезапно тот, которого мы увидели первым, поднял свою гротескную голову и издал хриплый, воющий крик; затем он спустился в овраг и быстрым галопом направился к нам, а за ним последовали его собратья, все теперь издававшие этот отвратительный крик.
  
  "Что мы собираемся делать?" - спросила Дуари. "Как ты думаешь, они опасны?"
  
  "Я не знаю, опасны они или нет, - ответил я, - но я хотел бы, чтобы под рукой было дерево".
  
  "У леса действительно есть свои преимущества", - признала Дуари. "Что мы собираемся делать?"
  
  "Бежать бесполезно, так что мы можем с таким же успехом остаться здесь и разобраться с ними. У нас будет некоторое преимущество, когда они поднимутся по берегу оврага".
  
  Я вложил стрелу в свой лук, и Дуари сделала то же самое; затем мы стояли, ожидая, когда они приблизятся на расстояние выстрела. Они легко пересекли дно оврага и начали подъем. Они, казалось, не очень спешили; то есть, они, казалось, не разгонялись до полной скорости, вероятно, потому, что мы не убегали от них.
  
  Возможно, это их удивило, потому что вскоре они перешли на шаг и осторожно приблизились. Они прекратили свой лай. Перья на их спинах встали торчком, когда они подкрались к нам.
  
  Тщательно прицелившись в переднего, я выпустил стрелу. Она попала зверю прямо в грудь, и он с криком остановился и вцепился в оперенное древко, торчащее из его тела. Остальные остановились и окружили его. Они издали странный кудахчущий звук.
  
  Раненое существо пошатнулось и опустилось на землю, и мгновенно его собратья набросились на него, разрывая на части. Какое-то мгновение оно яростно билось, пытаясь защититься, но тщетно.
  
  Когда остальные начали пожирать своего павшего товарища, я жестом приказал Дуари следовать за мной, и мы повернулись и побежали к деревьям, которые мы могли видеть примерно в миле отсюда, где река поворачивала обратно, пересекая линию нашего марша. Но мы не успели уйти далеко, как снова услышали адский вопль, который сообщил нам, что стая идет по нашему следу.
  
  На этот раз они настигли нас, когда мы были на дне впадины, и мы снова оказали сопротивление. Вместо того, чтобы атаковать нас напрямую, твари крались вне пределов досягаемости, как будто знали опасную черту, за которой они будут в безопасности; затем они медленно кружили вокруг нас, пока мы не были окружены.
  
  "Если они нападут сейчас, все сразу", - сказала Дуари, " нам наверняка конец".
  
  "Возможно, если нам удастся убить пару из них, остальные остановятся, чтобы пожрать их, тем самым дав нам еще один шанс подобраться поближе к лесу", - возразил я с напускным оптимизмом.
  
  Пока мы ждали следующего хода наших противников, мы услышали громкий крик в том направлении, откуда мы пришли. Быстро взглянув вверх, я увидел человека, сидящего на спине четвероногого животного на краю впадины, в которой мы стояли.
  
  * * * * *
  
  При звуке человеческого голоса окружающие нас звери посмотрели в ту сторону, откуда донесся звук, и немедленно начали кудахтать. Человек на звере медленно спускался к нам, и когда он подъехал к кольцу зверей, они расступились, пропуская его через свои свирепые ряды.
  
  "Вам повезло, что я пришел вовремя", - сказал незнакомец, когда зверь, на котором он ехал, остановился перед нами. "Эти мои казары - свирепый народ". Он пристально разглядывал нас, особенно Дуари. "Кто ты и откуда?" он потребовал ответа.
  
  "Мы незнакомцы, и мы заблудились", - ответил я. "Я из Калифорнии" . Я не хотел говорить ему, что мы из Вепайи, пока мы не узнаем о нем больше. Если он был тористом, то был врагом; и чем меньше он знал о нас, тем лучше, особенно потому, что мы были из страны Минтепа, джонга, более злейшего врага, чем тот, которого у тористов нет.
  
  "Калифорния", - повторил он. "Я никогда не слышал о такой стране. Где это?"
  
  "В Северной Америке", - ответил я, но он только покачал головой. "А кто вы такой, - спросил я, - и что это за страна?"
  
  "Это Нубол, но ты, конечно, уже знаешь. Эта его часть известна как Моров. Я Скор, джонг Морова. Но вы не назвали мне своих имен".
  
  "Это Дуари", - ответил я, "а я Карсон" . Я не назвал фамилию, поскольку они редко используются на Венере.
  
  "И куда ты направлялся?"
  
  "Мы пытались найти дорогу к морю".
  
  "Откуда ты пришел?"
  
  "Недавно мы были в Капдоре", - объяснил я.
  
  Я увидел, как его глаза зловеще сузились. "Так вы тористы!" - рявкнул он.
  
  "Нет, - заверил я его, - это не так. Мы были пленниками тористов". Я надеялся, что моя догадка верна и что он не был благосклонно расположен к тористам. Тонкая нить, на которую я возлагал свои надежды, была не более существенной, чем хмурость, омрачившая его лоб при моем признании, что мы только что прибыли из Капдора.
  
  К моему облегчению, выражение его лица изменилось. "Я рад, что вы не тористы; иначе я бы не стал вам помогать. Мне не нужна эта порода".
  
  "Значит, вы поможете нам?" Спросил я.
  
  "С удовольствием", - ответил он. Говоря это, он смотрел на Дуари, и мне не совсем понравились ни тон его голоса, ни выражение его лица.
  
  Казары кружили вокруг нас, кудахтая и свистя. Когда одно из них приближалось к нам слишком близко, Скор щелкал по нему длинным кнутом, который он носил с собой; и существо отступало, крича и кудахча еще громче.
  
  "Пойдем, - сказал он через некоторое время, - я отвезу тебя к себе домой; тогда мы сможем обсудить планы на будущее. Женщина может ехать позади меня на моем зорате".
  
  "Я предпочитаю ходить пешком", - сказала Дуари. "Теперь я к этому привыкла".
  
  Глаза Скора немного сузились. Он начал говорить, но затем остановил себя. Наконец он пожал плечами. "Как вам будет угодно", - сказал он и повернул голову своего скакуна обратно в том направлении, откуда он пришел.
  
  * * * * *
  
  Существо, на котором он ехал, которое он назвал зоратом, было не похоже ни на одно животное, которое я когда-либо видел раньше. Оно было размером с небольшую лошадь. Его длинные, стройные ноги предполагали большую скорость. Его лапы были круглыми, без ногтей, и сильно мозолистыми на подошвах. Его почти вертикальные пясти наводили на мысль, что это могло быть животное с твердой походкой, но это было не так. Позже я узнал, что почти горизонтальные бедра и плечевые кости поглощали толчки и делали зората легким верховым животным.
  
  Над холкой и чуть впереди почек были мягкие подушечки или миниатюрные горбы, которые образовывали идеальное седло с естественной лукой и выступом. Его голова была короткой и широкой, с двумя большими, похожими на блюдца глазами и висячими ушами. Его зубы были как у травоеда. Его единственное средство защиты, казалось, заключалось в его быстротечности, хотя, как я впоследствии имел возможность обнаружить, он мог наиболее эффективно использовать свои челюсти и зубы, когда его вспыльчивый характер был возбужден.
  
  Мы шли рядом со Скором по дороге к его дому, гротескные казары послушно следовали позади по команде своего хозяина. Дорога вела к большому изгибу реки, которого мы стремились избежать, срезав путь, и к лесу, который тянулся вдоль ее берегов. Близость казаров заставляла меня нервничать, потому что время от времени один из них трусил за нами по пятам; и я боялся, что Дуари может быть ранена одним из свирепых зверей, прежде чем я смогу это предотвратить. Я спросил Скора, какой цели служили эти существа.
  
  "Я использую их для охоты, - ответил он, - но главным образом для защиты. У меня есть враги; и потом, в Морове тоже много диких зверей, разгуливающих на свободе. Казары - довольно бесстрашные и очень свирепые бойцы. Их величайшей слабостью является склонность к каннибализму; они откажутся от боя, чтобы сожрать одного из своих, который пал."
  
  Вскоре после того, как мы вошли в лес, мы наткнулись на большое, мрачное, похожее на крепость каменное здание. Оно было построено на невысоком холме у кромки воды, река омывала каменную кладку с той стороны. Каменная стена, соединяющаяся с речной стеной здания, ограждала несколько акров чистой земли перед сооружением. Тяжелые ворота закрывали единственное отверстие, которое было видно в этой стене.
  
  Когда мы приблизились, Скор крикнул: "Откройте! Это джонг", и ворота медленно открылись наружу.
  
  Когда мы вошли, несколько вооруженных мужчин, сидевших под одним из нескольких деревьев, которые остались стоять, когда расчистили площадку, поднялись и стояли, склонив головы. Они были суровыми и к тому же печально выглядящими людьми. Особенностью, которая поразила меня больше всего, был странный оттенок их кожи, отталкивающая, нездоровая бледность, кажущаяся бескровность. Я поймал взгляд одного из них, который случайно поднял голову, когда мы проходили мимо, и я вздрогнул. Это были остекленевшие, липкие глаза, без света, без огня. Я бы подумал, что парень Стоун слеп, если бы не тот факт, что в тот момент, когда мои глаза встретились с его, они быстро опустились. У другого была уродливая открытая рана на щеке от виска до подбородка; она широко зияла, но не кровоточила.
  
  Скор отдал короткий приказ; и двое мужчин загнали стаю кудахчущих казаров в крепкое ограждение, построенное рядом с воротами, пока мы продвигались к дому. Возможно, мне следует назвать это замком.
  
  Территория, по которой мы проезжали, была бесплодной, за исключением нескольких оставшихся стоять деревьев. Она была завалена всевозможным мусором и отличалась невыразимым беспорядком. Повсюду были беспорядочно разбросаны старые сандалии, тряпье, разбитая керамика и мусор из кухонь замка. Единственным местом, с которого были предприняты какие-либо усилия по удалению мусора, были несколько сотен квадратных футов каменных плит перед главным входом в здание.
  
  * * * * *
  
  Здесь Скор спешился, когда еще трое мужчин, похожих на тех, что стояли у ворот, безжизненно вышли из здания. Один из них взял лошадь Скора и увел ее прочь, остальные встали по обе стороны от входа, когда мы проходили внутрь.
  
  Дверной проем был маленьким, дверь, которая закрывала его, толстой и тяжелой. Казалось, это был единственный проем на втором этаже с этой стороны замка. На уровнях второго и третьего этажей я видел маленькие окна с тяжелыми решетками. В одном углу здания я заметил башню, возвышающуюся еще на два этажа над основной частью замка. Здесь тоже были маленькие окна, некоторые из которых были зарешечены.
  
  Внутри здания было темно и угрюмо. В сочетании с внешним видом заключенных, которых я уже видел, это породило во мне чувство депрессии, от которого я не мог избавиться.
  
  "Ты, должно быть, проголодался", - предположил Скор. "Выйди во внутренний двор — там приятнее — и я прикажу подать еду".
  
  Мы последовали за ним по короткому коридору и через дверной проем вышли во внутренний двор, вокруг которого был построен замок. Огороженный двор напомнил мне тюремный двор. Он был выложен камнем. Там не росло ни одного живого существа. Серые каменные стены, прорезанные маленькими окнами, поднимались с четырех сторон. При проектировании здания не было предпринято никаких усилий по архитектурному украшению, равно как и по какому-либо украшению внутреннего двора. Здесь тоже был мусор, который, очевидно, было легче выбросить во внутренний двор, чем вынести во внешний.
  
  Меня угнетали дурные предчувствия. Я пожалел, что мы вообще вошли в это место, но я попытался отбросить свои страхи в сторону. Я утверждал, что Скор ничем не выдавал себя, кроме как добрым и заботливым хозяином. Казалось, он стремился подружиться с нами. В том, что он был джонгом, я начал сомневаться, поскольку в его образе жизни не было и намека на царственность.
  
  В центре площадки стоял дощатый стол, по бокам от которого стояли грязные, изрядно потертые скамейки. На столе были остатки трапезы. Скор любезно махнул нам в сторону скамеек; затем он трижды хлопнул в ладоши, прежде чем сесть во главе стола.
  
  "У меня здесь редко бывают гости", - сказал он. "Для меня это довольно приятное угощение. Я надеюсь, что вам понравится ваше пребывание. Я уверен, что так и будет", и, говоря это, он посмотрел на Дуари таким взглядом, который мне не понравился.
  
  "Я уверена, что мы могли бы наслаждаться этим, если бы остались", - быстро ответила Дуари, - "но это невозможно. Я должна вернуться в дом моего отца".
  
  "Где это?" - спросил Скор.
  
  "В Вепайе", - объяснила Дуари.
  
  "Я никогда не слышал об этой стране", - сказал Скор. "Где она находится?"
  
  "Ты никогда не слышал о Вепайе!" - недоверчиво воскликнула Дуари. "Да ведь вся нынешняя страна Тора называлась Вепайя, пока не восстали тористы, не захватили ее и не изгнали остатки правящего класса на остров, который сейчас является всем, что осталось от древней Вепайи".
  
  "О, да, я слышал об этом", - признал Скор, - "но это было давным-давно и в далеком Траболе".
  
  "Это не Трабол?" - спросила Дуари.
  
  "Нет", - ответил Скор; "это Страбол".
  
  "Но Страбол - жаркая страна", - возразила Дуари. "Никто не может жить в Страболе".
  
  "Сейчас вы находитесь в Страболе. Здесь часть года жарко, но не настолько, чтобы быть невыносимым".
  
  * * * * *
  
  Мне было интересно. Если то, что сказал Скор, было правдой, мы пересекли экватор и теперь находились в северном полушарии Венеры. Вепайцы сказали мне, что Страбол непригоден для жизни — дымящиеся джунгли, пропитанные жарой и влагой и населенные только свирепыми и ужасными зверями и рептилиями. Все северное полушарие было terra incognita для людей южного полушария, и по этой причине я стремился исследовать его.
  
  С ответственностью за Дуари на моих плечах я не мог много исследовать, но я мог бы чему-нибудь научиться у Скора; поэтому я спросил его о стране дальше на север.
  
  "Это никуда не годится", - отрезал он. "Это страна дураков. Они неодобрительно относятся к истинной науке и прогрессу. Они выгнали меня; они хотели убить меня. Я прибыл сюда и основал королевство Моров . Это было много лет назад — возможно, сто лет. С тех пор я ни разу не возвращался в страну своего рождения; но иногда их соплеменники приезжают сюда, - и он неприятно рассмеялся.
  
  Как раз в этот момент из здания вышла женщина, очевидно, в ответ на зов Скора. Она была средних лет. Ее кожа была того же отталкивающего оттенка, что и у мужчин, которых я видел, и она была очень грязной. Ее рот был приоткрыт, а язык высунут; он был сухим и распухшим. Ее глаза были остекленевшими и пристально смотрели. Она двигалась медленной, неловкой походкой. И вот, позади нее появились двое мужчин. Они были во многом похожи на нее; во всех троих было что-то неописуемо отвратительное.
  
  "Уберите это!" - рявкнул Скор, махнув рукой в сторону грязных тарелок. "И принесите еды".
  
  Трое собрали тарелки и зашаркали прочь. Никто из них не произнес ни слова. Выражение ужаса в глазах Дуари не могло остаться незамеченным Скором.
  
  "Тебе не нравятся мои слуги?" раздраженно спросил Скор.
  
  "Но я ничего не сказала", - возразила Дуари.
  
  "Я увидел это по твоему лицу". Внезапно Скор разразился смехом. В нем не было веселья, как и в его глазах не было смеха, но было другое выражение, ужасный блеск, который прошел так же быстро, как и появился. "Они превосходные слуги, - сказал он нормальным тоном. - они не слишком много говорят и делают все, что я им прикажу".
  
  Вскоре трое вернулись, неся сосуды с едой. Там было мясо, частично сырое, частично подгоревшее и совершенно невкусное; были фрукты и овощи, ни один из которых, казалось, не был вымыт; было вино. Это было единственное, что там годилось для употребления человеком.
  
  Ужин не удался. Дуари не могла есть. Я потягивал вино и наблюдал, как Скор жадно ест.
  
  Сгущалась тьма, когда Скор встал из-за стола. "Я покажу вам ваши комнаты", - сказал он. "Вы, должно быть, устали". Его тон и манеры были таковыми идеального хозяина. "Завтра вы снова отправитесь в свое путешествие".
  
  Исполненные этого обещания, мы последовали за ним в дом. Это было темное и унылое жилище, холодное и безрадостное. Мы последовали за ним вверх по лестнице на второй этаж и в длинный темный коридор. Вскоре он остановился перед дверью и распахнул ее.
  
  "Желаю тебе приятных снов", - сказал он Дуари, кланяясь и жестом приглашая ее войти.
  
  Дуари молча переступила порог, и Скор закрыл за ней дверь; затем он провел меня до конца коридора, поднялся на два лестничных пролета и ввел в круглую комнату, которая, как я догадался, находилась в башне, которую я видел, когда мы вошли в замок.
  
  "Надеюсь, вы проснетесь отдохнувшими", - вежливо сказал он и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  Я слышал его шаги, спускающиеся по лестнице, пока они не затерялись вдали. Я подумал о Дуари, одинокой там, внизу, в этой мрачной и таинственной груде. У меня не было причин полагать, что она не в безопасности, но, тем не менее, я был встревожен. В любом случае, я не собирался оставлять ее одну.
  
  Я подождал, пока у него будет достаточно времени, чтобы отправиться в свои покои, где бы они ни находились; затем я шагнул к двери, решив пойти к Дуари. Я положил руку на засов и попытался открыть его. Оно было заперто снаружи. Я быстро подошел к нескольким окнам. На каждом были тяжелые решетки. Мне показалось, что я услышал издевательский смех, доносившийся из отдаленных уголков этого неприступного нагромождения.
  
  
  Глава 10—Девушка в башне
  
  
  КОМНАТА в БАШНЕ, в которой я оказался заключенным, была освещена только таинственным ночным сиянием, которое рассеивает ночную тьму Венеры, которая в противном случае была бы непроницаемой. Я смутно различал обстановку комнаты — она была скудной. Это место больше походило на тюремную камеру, чем на комнату для гостей.
  
  Я подошел к комоду и исследовал его. Он был заполнен остатками поношенной и бесполезной одежды, кусочками бечевки, несколькими отрезками веревки, которые, как у меня было неприятное подозрение, могли когда-то служить связями. Я мерил шагами пол, беспокоясь о Дуари. Я был беспомощен. Я ничего не мог сделать. Было бы тщетно колотить в дверь или звать на помощь. Воля, которая заключила меня в тюрьму, была здесь высшей. Только добровольным актом этой воли я мог быть освобожден.
  
  Усевшись на грубую скамью перед маленьким столиком, я попытался составить план; Я пытался найти какую-нибудь лазейку для побега. Очевидно, ее не было. Я встал и еще раз осмотрел оконные решетки и прочную дверь; они были неприступны.
  
  Наконец я подошел к шаткой кушетке, стоявшей у стены, и улегся на покрытую потертой и пахучей шкурой шкуру. Воцарилась абсолютная тишина — тишина могилы. Долгое время он не прерывался; затем я услышал звук над собой. Я прислушался, пытаясь истолковать его. Это было похоже на медленное шлепанье босых ног — взад-вперед, туда-сюда над моей головой.
  
  Я думал, что нахожусь на верхнем этаже башни, но теперь я понял, что над той, в которую меня поместили, должна быть другая комната — если звук, который я слышал, был звуком человеческих шагов.
  
  Прослушивание этого монотонного набивки оказывало усыпляющее действие на мои измученные нервы. Пару раз я ловил себя на том, что задремываю. Я не хотел засыпать; казалось, что-то предупреждало меня, что я должен оставаться бодрствующим, но в конце концов я, должно быть, сдался.
  
  Как долго я спал, я не знаю. Я вздрогнул и проснулся, почувствовав, что меня что-то коснулось. Надо мной склонилась неясная фигура. Я начал подниматься. Мгновенно сильные пальцы сжали мое горло — холодные, липкие пальцы — они казались пальцами Смерти.
  
  Борясь, я пытался вцепиться в горло моего противника. Я сомкнулся на нем — оно тоже было холодным и липким. Я сильный человек, но Существо на моей груди было сильнее. Я ударил по нему сжатыми кулаками. Из дверного проема донесся низкий, отвратительный смех. Я почувствовал, как моя голова затвердела от ужаса всего этого.
  
  Я почувствовал, что смерть близка, и множество мыслей пронеслось в моей голове. Но самыми главными среди них были мысли о Дуари и мучительное сожаление о том, что я должен оставить ее здесь в когтях дьявола, который, как я теперь был уверен, был зачинщиком этого нападения на меня. Я догадался, что его целью было избавиться от меня и таким образом устранить единственное возможное препятствие, которое могло стоять между ним и Дуари.
  
  Я все еще боролся, когда что-то ударило меня по голове; затем пришло забвение.
  
  * * * * *
  
  Было светло, когда я пришел в сознание. Я все еще лежал на диване, растянувшись на спине. Уставившись в потолок, пытаясь собраться с мыслями и воспоминаниями, я заметил прямо надо мной трещину, которая могла быть образована частично поднятой дверцей люка; и через щель на меня смотрели два глаза.
  
  Какой-то новый ужас? Я не двигался. Я лежал зачарованный, наблюдая, как медленно открывается люк. Вскоре показалось лицо. Это было лицо девушки, очень красивой девушки; но оно было напряженным и осунувшимся, а в глазах был ужас, испуганные глаза.
  
  Девушка заговорила шепотом. "Ты жив?" она спросила.
  
  Я приподнялся на локте. "Кто ты?" Потребовал я ответа. "Это какой-то новый трюк, чтобы помучить меня?"
  
  "Нет. Я тоже пленник. Он ушел. Возможно, нам удастся сбежать".
  
  "Как?" Спросил я. Я все еще был настроен скептически, считая ее сообщницей Скора.
  
  "Ты можешь подняться сюда? На моих окнах нет решеток; это потому, что они такие высокие, что никто не мог бы спрыгнуть с них, не убившись или тяжело не покалечившись. Если бы у нас только была веревка!"
  
  Я на мгновение задумался, прежде чем ответить. Что, если это был трюк? Могло ли мне быть хуже в одной комнате этого проклятого замка, чем в другой?
  
  "Здесь, внизу, есть веревка", - сказал я. "Я возьму ее и поднимусь наверх. Возможно, ее недостаточно, чтобы быть нам полезной, но я принесу то, что есть".
  
  "Как ты собираешься подняться?" - спросила она.
  
  "Это будет нетрудно. Подожди, пока я достану веревку".
  
  Я подошел к комоду и достал все веревки, которые обнаружил там прошлой ночью; затем я толкал сундук по полу, пока он не оказался прямо под люком.
  
  С верхней части сундука я мог легко дотянуться до края этажом выше. Передав веревку девушке, я быстро поднялся вместе с ней в комнату; затем она закрыла люк, и мы встали лицом друг к другу.
  
  Несмотря на ее растрепанный и испуганный вид, я нашел ее еще красивее, чем мне показалось вначале; и когда ее прекрасные глаза встретились с моими во взаимной оценке, мои страхи перед предательством исчезли. Я был уверен, что за этим милым выражением лица не скрывалось никакого двуличия.
  
  "Тебе не нужно сомневаться во мне", - сказала она, как будто прочитала мои мысли, - "хотя я не удивляюсь, что ты сомневаешься во всех в этом ужасном месте".
  
  "Тогда как ты можешь доверять мне?" Спросил я. "Ты ничего обо мне не знаешь".
  
  "Я знаю достаточно", - ответила она. "Из этого окна я видела тебя, когда ты и твой спутник пришли вчера со Скором, и я знала, что у него были еще две жертвы. Прошлой ночью я слышал, как они привели вас в комнату внизу. Я не знал, кто из вас это был. Я хотел предупредить вас тогда, но я боялся Скора. Я долго ходил по комнате, пытаясь решить, что делать ".
  
  "Значит, я слышал твои шаги?"
  
  "Да. Затем я услышал, как они пришли снова; я услышал звуки потасовки и ужасный смех Скора. О, как я ненавижу и боюсь этого смеха! После этого стало тихо. Я думал, что они убили тебя, если это был ты, или забрали девушку, если это была она, которую они заточили в комнате внизу. О, бедняжка! И она такая красивая. Я надеюсь, что она благополучно сбежала, но, боюсь, надежды на это мало ".
  
  "Сбежал? Что ты имеешь в виду?" Спросил я.
  
  "Она сбежала очень рано этим утром. Я не знаю, как она выбралась из своей комнаты, но из окна я видел, как она пересекала внешний двор. Она взобралась на стену со стороны реки и, должно быть, упала в реку. Больше я ее не видел ".
  
  "Дуари сбежала! Ты уверен, что это была она?"
  
  "Это была красивая девушка, которая приходила сюда с тобой вчера. Примерно через час после того, как она ушла, Скор, должно быть, обнаружил, что она исчезла. Он вышел из замка в ужасной ярости. Он взял с собой всех жалких созданий, которые охраняют врата, и всех своих свирепых казаров, и отправился в погоню. Возможно, у нас никогда больше не будет такой возможности сбежать ".
  
  "Тогда давайте займемся делом!" Воскликнул я. "У тебя есть план?"
  
  "Да", - ответила она. "С помощью веревки мы можем спуститься на крышу замка, а оттуда во внутренний двор. За воротами никто не следит; казары ушли. Если нас обнаружат, нам придется полагаться на свои ноги, но в замке осталось всего трое или четверо слуг Скора, и они не очень бдительны, когда его здесь нет.
  
  "У меня есть мое оружие", - напомнил я ей. "Скор не забирал его у меня, и если кто-нибудь из его людей попытается остановить нас, я убью их".
  
  Она покачала головой. "Ты не можешь убить их", - прошептала она, содрогаясь.
  
  "Что ты имеешь в виду?" Спросил я. "Почему я не могу их убить?"
  
  "Потому что они уже мертвы".
  
  * * * * *
  
  Я смотрел на нее в изумлении, пока смысл ее слов медленно просачивался в мой потрясенный мозг, чтобы объяснить жалкие существа, которые вызвали у меня такое отвращение накануне.
  
  "Но, - воскликнул я, - как они могут быть мертвы? Я видел, как они передвигались и подчинялись командам Скора".
  
  "Я не знаю", - ответила она; "это ужасная тайна Скора. Вскоре ты станешь таким же, как они, если мы не сбежим; и девушка, которая пришла с тобой, и я — через некоторое время. Он еще немного подержит нас во плоти с целью своих экспериментов. Каждый день он берет у меня немного крови. Он ищет секрет жизни. Он говорит, что может воспроизводить клетки тела, и с их помощью он привил синтетическую жизнь бедным существам, которых он воскресил из могилы. Но это всего лишь пародия на жизнь; в этих мертвых венах не течет кровь, и мертвые умы оживляются только мыслями, которые Скор передает им каким-то оккультным, телепатическим способом.
  
  "Но чего он больше всего желает, так это способности воспроизводить зародышевые клетки и, таким образом, размножать новую расу существ, созданных в соответствии с его собственными спецификациями. Вот почему он берет у меня кровь; вот почему он хотел девушку, которую ты называешь Дуари. Когда наша кровь истощится настолько, что смерть будет близка, он убьет нас, и мы станем такими же, как те, другие. Но он не стал бы держать нас здесь; он отвез бы нас в город, где он правит как джонг. Здесь он держит всего несколько бедных, деградировавших экземпляров; но он говорит, что в Корморе у него много прекрасных."
  
  "Так он джонг? Я сомневался в этом".
  
  "Он сделал себя джонгом и создал своих собственных подданных", - сказала она.
  
  "И он держал тебя только для того, чтобы пустить из тебя кровь?"
  
  "Да. Он не похож на других людей; он не человек".
  
  "Как долго ты здесь?"
  
  "Долгое время; но я все еще жив, потому что Скор большую часть времени отсутствовал в Корморе".
  
  "Что ж, мы тоже должны убраться отсюда, пока он не вернулся. Я хочу найти Дуари".
  
  Я подошел к одному из окон, ни одно из которых не было зарешечено, и посмотрел вниз на крышу замка внизу, на расстоянии примерно двадцати футов. Затем я взял веревку и внимательно осмотрел ее. Там было несколько кусков, всего около сорока футов — более чем достаточно; кроме того, это была прочная веревка. Я связал куски вместе, а затем вернулся к окну. Девушка была у моего локтя.
  
  "Кто-нибудь может видеть нас отсюда?" Спросил я.
  
  "Эти существа не очень бдительны", - ответила она. "Те, кого Скор оставил здесь, - это слуги. Они остаются в комнате на втором этаже с другой стороны замка. Когда его нет, они просто сидят. Через некоторое время двое из них принесут нам еду; и нам следует уйти до их прихода, потому что иногда они забывают вернуться в свои покои; тогда они часами сидят без дела у моей двери. Вы заметите, что в двери есть решетка; они увидели бы нас, если бы мы попытались сбежать, пока они были там ".
  
  "Мы начнем сейчас", - сказал я. Затем я сделал петлю на одном конце веревки и обмотал ее вокруг тела девушки, чтобы она могла сидеть в ней, пока я опускал ее на крышу.
  
  * * * * *
  
  Ни секунды не колеблясь, она шагнула к подоконнику окна и перевалилась через край, пока не оказалась надежно закрепленной в петле. Упершись ногами в стену, я быстро опустил ее вниз, пока не почувствовал, что веревка ослабла в моих руках.
  
  Затем я подтащил ее кроватку поближе к окну, просунул под нее свободный конец веревки и вылез в окно, позволив ему упасть на крышу внизу. Это дало мне две нити веревки, достающие до крыши, причем средняя часть веревки проходила вокруг детской кроватки, которая была слишком большой, чтобы мой вес мог протащить ее через окно, когда я спускался.
  
  Крепко схватив обе нити двумя руками, я проскользнул в окно и быстро скользнул сбоку от ожидающей девушки; затем я быстро потянул за один конец веревки, волоча свободный конец вокруг кроватки, пока он не упал на крышу. Таким образом, я достал веревку, чтобы использовать ее при спуске на оставшуюся часть пути к земле.
  
  Мы быстро пересекли крышу до края, откуда открывался вид на внешний двор, в который мы рассчитывали спуститься. В поле зрения никого не было, и я как раз собирался спустить девушку с обрыва, когда громкий крик позади нас заставил вздрогнуть нас обоих.
  
  Обернувшись, мы увидели трех созданий Скора, смотрящих на нас из верхнего окна замка на противоположной стороне внутреннего двора. Почти в тот момент, когда мы повернулись, эти трое отошли от окна, и мы могли слышать их крики по всему замку.
  
  "Что нам делать?" - воскликнула девушка. "Мы заблудились! Они выйдут на крышу через дверь башни и поймают нас в ловушку. Они не были слугами; они были тремя его вооруженными людьми. Я думал, что все они сопровождали его, но я ошибался ".
  
  Я ничего не сказал, но схватил ее за руку и направился к дальнему концу крыши замка. Внезапная надежда вспыхнула во мне, рожденная идеей, подсказанной тем, что девушка рассказала мне о побеге Дуари.
  
  Мы бежали так быстро, как только могли, и когда достигли края, то посмотрели вниз на реку, омывающую стену замка двумя этажами ниже. Я обвязал веревкой талию девушки. Она не задала ни одного вопроса; она ничего не прокомментировала. Она быстро перелезла через низкий парапет, и я начал спускать ее к реке внизу.
  
  Позади меня раздались отвратительные крики. Я обернулся и увидел трех мертвецов, бегущих ко мне по крыше. Затем я спустился так быстро, что веревка обожгла мне пальцы, но нельзя было терять времени. Я боялся, что они настигнут меня прежде, чем я смогу опустить девушку в сомнительную безопасность бурлящих вод.
  
  Все ближе и ближе раздавались торопливые шаги и бессвязные вопли трупов. Я услышал всплеск, и веревка ослабла в моих пальцах. Я оглянулся. Ближайшее из существ уже протягивало руки, чтобы схватить меня. Это было одно из тех, кого я заметил у ворот накануне; я узнал его по бескровной ране на щеке. Его мертвые глаза ничего не выражали — остекленевшие и пристально смотрящие, — но рот был искривлен в жутком оскале.
  
  Меня ждала немедленная поимка; была только одна альтернатива. Я вскочил на парапет и прыгнул. Я всегда был хорошим ныряльщиком, но сомневаюсь, что когда-либо в своей жизни совершал более красивый прыжок лебедем, чем в тот день с парапета мрачного замка Скор, джонга Морова.
  
  Когда я вынырнул на поверхность реки, стряхивая воду с глаз, я огляделся в поисках девушки; ее нигде не было видно. Я знал, что она не могла добраться до берега реки за то короткое время, которое прошло с тех пор, как я спустил ее в воду, поскольку каменная кладка замка и стены, которые простирались как над, так и под зданием, не позволяли даже ухватиться руками на сотни футов в обоих направлениях, а противоположный берег был слишком далеко.
  
  Я оглядывался во всех направлениях, пока течение несло меня вниз по течению, и я увидел, как ее голова поднялась над поверхностью воды на небольшом расстоянии подо мной. Я быстро бросился к ней. Она снова пошла ко дну как раз перед тем, как я добрался до нее, но я нырнул за ней и вытащил ее на поверхность. Она все еще была в сознании, но почти без сознания.
  
  Оглянувшись на замок, я увидел, что мои потенциальные похитители исчезли с крыши; и я предположил, что они вскоре появятся на берегу реки, готовые схватить нас, когда мы выйдем. Но у меня не было намерения выступать на их стороне.
  
  Таща за собой девушку, я направился к противоположному берегу. Река здесь была значительно глубже и шире, чем в том месте, где мы впервые столкнулись с ней выше по течению. Теперь это была настоящая река. У меня не было возможности узнать, какие странные существа населяли ее глубины. Я мог только надеяться, что нас никто не обнаружит.
  
  Девушка лежала очень тихо; она совсем не сопротивлялась. Я начал бояться, что она мертва, и еще больше напрягся, чтобы побыстрее добраться до берега. Течение несло нас вниз по течению, и я был рад этому, потому что оно уносило нас все дальше от замка и слуг Скора.
  
  Наконец я добрался до берега, вытащил девочку на небольшой участок бледно-фиолетовой травы и принялся приводить ее в чувство, но как только я начал, она открыла глаза и посмотрела на меня. Тень улыбки тронула ее губы.
  
  "Со мной все будет в порядке через минуту", - слабо сказала она. "Я была так напугана".
  
  "Ты что, не умеешь плавать?" Я спросил.
  
  Она покачала головой. "Нет".
  
  "И ты позволила мне спустить тебя в реку, не сказав мне ни слова!" Я был поражен абсолютной храбростью ее поступка.
  
  "Больше ничего не оставалось делать", - просто сказала она. "Если бы я сказала тебе, ты бы не унизил меня, и мы оба должны были быть пойманы. Я даже сейчас не понимаю, как ты спустился до того, как они схватили тебя ".
  
  "Я нырнул", - объяснил я.
  
  "Ты прыгнул с вершины этого замка! Это невероятно!"
  
  "Вы не родом с земли, где много воды", - прокомментировал я со смехом.
  
  "Что заставляет тебя так думать?"
  
  "Если бы вы это сделали, вы бы видели достаточно погружений, чтобы знать, что в моем не было ничего экстраординарного".
  
  "Моя страна находится в гористом районе, - призналась она, - где реки бурные и мало кто плавает".
  
  "И где это?" Я спросил.
  
  "О, это очень далеко", - ответила она. "Я даже не знаю где".
  
  "Как случилось, что ты попал в страну Скора?"
  
  "Во время войны в моей стране я был захвачен врагом вместе с другими. Они спустили нас с гор на огромную равнину. Однажды ночью двое из нас сбежали. Моим спутником был солдат, который долгое время служил у моего отца. Он был очень предан. Он пытался вернуть меня в мою страну, но мы заблудились. Я не знаю, как долго мы блуждали, но наконец мы вышли к большой реке.
  
  "Здесь были люди, которые плавали на лодках по реке. Они всегда жили в лодках, сражаясь. Они пытались захватить нас, и мой товарищ был убит, защищая меня; затем они забрали меня. Но я пробыл с ними недолго. В первую ночь несколько мужчин поссорились из-за меня; каждый из них заявил, что я принадлежу ему. И пока они ссорились, я проскользнул в маленькую лодку, привязанную к большой, и уплыл вниз по великой реке.
  
  "Я дрейфовал много дней и чуть не умер с голоду, хотя видел фрукты и орехи, растущие по берегам реки. Но лодка была без весел и была такой тяжелой, что я не смог подвести ее к берегу.
  
  "В конце концов он сам сел на мель на песчаной отмели, где река медленно текла, делая большой изгиб, и случилось так, что Скор охотился неподалеку и увидел меня. Вот и все. Я был здесь долгое время ".
  
  
  Глава 11—Пигмеи
  
  
  КОГДА ДЕВУШКА закончила свой рассказ, я увидел трех мертвых мужчин, стоящих на противоположном берегу. Мгновение они колебались, затем нырнули в реку.
  
  Я схватил девушку за руку и поднял ее на ноги. Наша единственная защита заключалась в бегстве. Хотя мне пришлось бросить свое копье, я сохранил лук и стрелы, последние были надежно привязаны в моем колчане, а первые я перекинул через плечо, прежде чем покинуть башню; но что толку от стрел против мертвецов,
  
  Бросив еще один взгляд в сторону наших преследователей, я увидел, как они барахтаются в глубокой воде канала, и сразу стало очевидно, что никто из них не умеет плавать. Они беспомощно барахтались, когда течение уносило их вниз по течению. Иногда они плавали на спине, иногда на лицах.
  
  "Нам не так уж много их нужно бояться, - сказал я. - они все утонут".
  
  "Они не могут утонуть", - ответила девушка с содроганием.
  
  "Я не думал об этом", - признался я. "Но, по крайней мере, маловероятно, что они достигнут этого берега; конечно, не раньше, чем их отнесет на большое расстояние вниз по течению. У нас будет достаточно времени, чтобы скрыться от них ".
  
  "Тогда давай отправляться. Я ненавижу это место. Я хочу убраться отсюда".
  
  "Я не могу уйти, пока не найду Дуари", - сказал я ей. "Я должен найти ее".
  
  "Да, это верно; мы должны попытаться найти ее. Но где мы будем искать?"
  
  "Она попыталась бы достичь большой реки и следовать по ней к морю, - объяснил я, - и я думаю, что она рассуждала бы так же, как и мы, что было бы безопаснее следовать по этому ручью вниз к более крупному, поскольку тогда у нее была бы скрытая защита леса".
  
  "Нам придется внимательно следить за мертвецами", - предупредила девушка. "Если их выбросит на берег с этой стороны, мы обязательно их встретим".
  
  "Да; и я хочу убедиться, где они действительно выходят на берег, потому что я намерен пересечь границу и поохотиться за Дуари на другой стороне".
  
  Некоторое время мы осторожно двигались вниз по течению в тишине, оба постоянно прислушиваясь к любому звуку, который мог предвещать опасность. Мой разум был полон мыслей о Дуари и опасений за ее безопасность, но иногда он возвращался к девушке рядом со мной; и я не мог не вспомнить ее мужество во время нашего побега и ее великодушную готовность отложить свой собственный полет, чтобы мы могли найти Дуари. Было очевидно, что ее персонаж составлял триединство красоты с ее фигурой и лицом. И я даже не знал ее имени!
  
  Этот факт поразил меня не меньше, чем то, что я знал ее всего час. Узы взаимных невзгод и опасностей настолько тесны, что казалось, я знал ее всегда, что этот час действительно был вечностью.
  
  "Ты понимаешь, - спросил я, поворачиваясь к ней, - что ни один из нас не знает имени другого?" И тогда я назвал ей свое.
  
  "Карсон Нейпир!" - повторила она. "Это странное имя".
  
  "А что у тебя есть?"
  
  "Налте ву Ман кум Балту", - ответила она, что означает Налте, дочь Балту. "Люди называют меня Ву Джан, но мои друзья зовут меня Налте".
  
  "И как мне тебя называть?" Спросил я.
  
  Она удивленно посмотрела на меня. "Ну, Налти, конечно".
  
  "Для меня большая честь быть включенным в число ваших друзей".
  
  "Но разве ты не мой лучший, мой единственный друг сейчас на всем Амторе?"
  
  Я должен был признать, что ее рассуждения были здравыми, поскольку для всего остального Амтора мы были единственными людьми на этой окутанной облаками планете, и мы определенно не были врагами.
  
  * * * * *
  
  Мы осторожно продвигались вперед, не видя реки, когда Налти внезапно коснулась моей руки и указала на противоположный берег, одновременно увлекая меня за куст.
  
  Прямо напротив нас на берег выбросило труп, а на небольшом расстоянии ниже - еще два. Они были нашими преследователями. Пока мы смотрели, они медленно поднялись на ноги, затем тот, кого мы увидели первым, позвал остальных, которые вскоре присоединились к нему. Три трупа разговаривали между собой, указывая и жестикулируя. Это было ужасно. Я почувствовал, как по моей коже побежали мурашки.
  
  Что бы они сделали? должны ли они продолжить поиски или вернуться в замок? В первом случае им пришлось бы пересечь реку; и они, должно быть, уже поняли, что вероятность того, что они смогут это сделать, невелика. Но это означало приписывать мертвым мозгам способность рассуждать! Это казалось невероятным. Я спросил Налти, о чем она думает.
  
  "Это для меня загадка", - ответила она. "Они разговаривают, и кажется, что они рассуждают. Сначала я думал, что они были мотивированы исключительно гипнотическим влиянием разума Скора — что они, так сказать, думали его мыслями; но они предпринимают независимые действия, когда Скор в отъезде, как вы видели их сегодня, что опровергает эту теорию. Скор говорит, что они рассуждают. Он стимулировал их нервную систему до подобия жизни, хотя в их венах не течет кровь; но прошлый опыт их жизней перед смертью оказывает менее сильное влияние на их суждения, чем новая система поведения и этики, которую Скор внедрил в их мертвые мозги. Он признает, что образцы, которые есть у него в замке, очень скучные; но это, как он настаивает, потому, что при жизни они были скучными людьми ".
  
  Мертвецы некоторое время беседовали, а затем медленно двинулись вверх по реке в направлении замка, и мы со вздохом облегчения увидели, как они исчезли.
  
  "Теперь мы должны попытаться найти подходящее место для переправы", - сказал я. "Я хочу поискать на другой стороне какие-нибудь признаки Дуари. Она, должно быть, оставила следы на мягкой земле".
  
  "Где-то ниже по течению реки есть брод", - сказала Налти. "Когда Скор захватил меня, мы перешли его по пути к замку. Я не знаю точно, где это, но это не может быть далеко".
  
  Мы спустились по реке примерно в двух милях от того места, где видели, как мертвец появился на противоположном берегу, не заметив никаких признаков переправы, когда я услышал слабое знакомое кудахтанье, которое, казалось, доносилось с другого берега реки и дальше вниз по течению.
  
  "Ты это слышишь?" Я спросил Налти. Она внимательно прислушалась на мгновение, когда кудахтанье стало громче. "Да", — ответила она, - "казары. Нам лучше спрятаться ".
  
  * * * * *
  
  Действуя по предложению Налти, мы спрятались за зарослями подлеска и стали ждать. Кудахтанье становилось все громче, и мы знали, что казары приближаются.
  
  "Ты полагаешь, что это стая Скора?" Спросил я.
  
  "Должно быть", - ответила она. "По словам Скора, в этом районе нет другой стаи".
  
  "И никаких диких казаров?"
  
  "Нет. Он говорит, что на этой стороне большой реки нет диких. Они обитают на противоположной стороне. Это, должно быть, Скор!"
  
  Мы молча ждали, пока приближались звуки, и вскоре увидели, как новый вожак стаи рысью показался на противоположном берегу. Позади него висело еще несколько гротескных тварей, а затем появился Скор, верхом на своем зорате, с мертвецами, которые составляли его свиту, окружавшую его.
  
  "Дуари там нет!" прошептала Налти. "Скор не отбил ее".
  
  Мы наблюдали за Скором и его отрядом, пока они не скрылись из виду среди деревьев леса на другой стороне реки, и я со вздохом облегчения увидел то, что, как я надеялся, станет последним из джонга Морова.
  
  Хотя я испытал облегчение, узнав, что Дуари не была поймана, я все еще немного меньше беспокоился о ее судьбе. Множество опасностей могло подстерегать ее, одинокую и незащищенную в этой дикой стране; и у меня было лишь смутное представление о том, где ее искать.
  
  После прохождения Скора мы продолжили движение вниз по реке, и вскоре Налти указала вперед на линию ряби, которая тянулась от берега к берегу, где река расширялась.
  
  "Там есть брод", сказала она, "но нет смысла переходить его, чтобы искать след Дуари. Если бы она сбежала на той стороне реки, казары нашли бы ее раньше. Тот факт, что они не нашли ее, является довольно хорошим доказательством того, что она никогда не была там ".
  
  Я не был так уверен в этом. Я не знал, что Дуари умеет плавать, и что она не умеет, но шансы были весьма велики в пользу последней возможности, поскольку Дуари родилась и выросла в городе-дереве Куаад .
  
  "Возможно, они нашли ее и убили", - предположил я, ужаснувшись самой мысли о такой трагедии.
  
  "Нет", - возразила Налти. "Скор предотвратил бы это; он хотел ее".
  
  "Но ее могло убить что-то другое; они могли найти ее мертвое тело".
  
  "Скор привез бы его с собой и наделил синтетической жизнью, которая оживляет его свиту мертвых", - утверждала Налти.
  
  Я все еще не был убежден. "Как казары выслеживают?" Спросил я. "Идут ли они по следу своей жертвы по запаху?"
  
  Налти покачала головой. "Их обоняние крайне слабое, но зрение острое. При выслеживании они полностью полагаются на свои глаза".
  
  "Тогда возможно, что они вообще не пересекали след Дуари и поэтому упустили ее".
  
  "Возможно, но маловероятно", - ответила Налти. "Более вероятно то, что она была убита и съедена каким-то зверем, прежде чем Скор смог вернуть ее".
  
  Объяснение уже приходило мне в голову, но я не хотел даже думать об этом. "Тем не менее, - сказал я, - мы могли бы с таким же успехом перебраться на другой берег. Если мы собираемся следовать вниз по течению большой реки, нам рано или поздно придется пересечь этот приток, и мы можем не найти другого брода, поскольку он становится шире и глубже к своему устью ".
  
  * * * * *
  
  Брод был широким и хорошо заметным под рябью, поэтому у нас не составило труда следовать по нему к противоположному берегу. Тем не менее, мы были вынуждены большую часть времени смотреть на воду, так как брод делал два поворота, образуя приплюснутую букву S, и было бы довольно легко сойти в глубокую воду и быть унесенными вниз по течению, если бы мы не были осторожны.
  
  Результат нашей постоянной бдительности приблизился к катастрофе, когда мы приблизились к левому берегу ручья. Простая случайность заставила меня посмотреть вверх. Я немного опередил Налти, когда мы шли рука об руку для большей безопасности. Я остановился так внезапно от того, что увидел, что девушка налетела на меня. Затем она подняла глаза, и тихий, невольный крик тревоги сорвался с ее губ.
  
  "Кто они?" спросила она.
  
  "Я не знаю", - ответил я. "А ты нет?"
  
  "Нет, я никогда раньше не видел таких существ".
  
  У кромки воды нас поджидало с полдюжины человекоподобных существ, в то время как другие, похожие на них, выходили из леса, спрыгивали с деревьев и неуклюже шаркали к броду. Они были около трех футов ростом и полностью покрыты длинными волосами. Сначала я подумал, что это обезьяны, хотя они имели поразительное сходство с людьми, но когда они увидели, что мы их обнаружили, один из них заговорил, и теория обезьян была опровергнута.
  
  "Я Ул", - сказал говоривший. "Уходи из страны Ул . Я Ул; я убиваю!"
  
  "Мы не причиним вам вреда", - ответил я. "Мы только хотим проехать через вашу страну".
  
  "Уходи!" - прорычал Ул, обнажая острые боевые клыки.
  
  К этому времени пятьдесят свирепых человечков собрались у кромки воды, рыча, угрожая. Они были без одежды или украшений и не носили оружия, но их острые клыки и выпуклые мышцы плеч и рук свидетельствовали об их способности выполнять угрозы Ула.
  
  "Что мы собираемся делать?" спросила Налти. "Они разорвут нас на куски, как только мы выйдем из воды".
  
  "Возможно, я смогу убедить их пропустить нас", - сказал я, но после пяти минут бесплодных усилий мне пришлось признать поражение. Единственным ответом Ала на мои аргументы было: "Уходи! Я убиваю! Я убиваю!"
  
  Я ненавидел поворачивать назад, потому что знал, что в конце концов нам придется пересечь реку и другого такого перехода мы можем и не найти, но в конце концов, неохотно, я вернулся на правый берег рука об руку с Налти.
  
  Весь остаток дня я искал следы Дуари, пока мы следовали по течению реки вниз, но мои усилия не увенчались успехом. Я был обескуражен. Я чувствовал, что больше никогда ее не увижу. Налти пыталась подбодрить меня, но поскольку она верила, что Дуари мертва, у нее не очень получилось.
  
  Ближе к вечеру мне удалось убить маленькое животное. Поскольку мы ничего не ели весь этот день, мы оба были голодны, поэтому вскоре разожгли костер и жарили куски нежного мяса.
  
  После того, как мы поели, я соорудил грубую платформу среди ветвей большого дерева и собрал несколько огромных листьев, которые послужили матрасом и укрытием, а с наступлением темноты мы с Налти без стеснения устроились в нашем высоком святилище.
  
  * * * * *
  
  Некоторое время мы молчали, погруженные в свои мысли. Не знаю, как у Налти, но у меня они были достаточно мрачными. Я проклял тот день, когда у меня возникла идея построить огромную торпеду, которая перенесла меня с Земли на Венеру, и в следующей мысли я благословил ее, потому что она дала мне возможность узнать и полюбить Дуари.
  
  Тишину нарушила Налти. Как будто прочитав мои мысли, она спросила: "Ты очень любил Дуари?"
  
  "Да", - ответил я.
  
  Налти вздохнула. "Должно быть, грустно терять свою пару".
  
  "Она не была моей парой".
  
  "Не твоя пара!" Тон Налти выражал ее удивление. "Но вы любили друг друга?"
  
  "Дуари не любила меня", - ответил я. "По крайней мере, она сказала, что не любила. Видишь ли, она была дочерью джонга и не могла никого полюбить, пока ей не исполнилось двадцать".
  
  Налти рассмеялась. "Любовь не приходит и не уходит в соответствии с какими-либо законами или обычаями", - сказала она.
  
  "Но даже если бы Дуари любила меня, чего она не любила, она не смогла бы этого сказать; она даже не могла говорить о любви, потому что она была дочерью джонга и слишком молода. Я, конечно, этого не понимаю, но это потому, что я из другого мира и ничего не знаю о ваших обычаях."
  
  "Мне девятнадцать, - сказала Налти, - и я дочь джонга, но если бы я любила мужчину, я бы так и сказала".
  
  "Возможно, обычаи вашей страны и страны Дуари не совпадают", - предположил я.
  
  "Они, должно быть, очень разные", - согласилась Налти, - "потому что в моей стране мужчина не говорит девушке о любви, пока она не скажет ему, что любит его; а дочь джонга сама выбирает себе пару, когда ей заблагорассудится".
  
  "У этого обычая могут быть свои преимущества, - признал я, - но если бы я любил девушку, я хотел бы иметь право сказать ей об этом".
  
  "О, мужчины находят способы дать девушке понять, не облекая это в слова. Я могла бы сказать, любит ли меня мужчина, но если бы я любила его очень сильно, я бы не стала этого ждать ".
  
  "А что, если бы он тебя не любил?" Спросила я.
  
  Налти вскинула голову. "Я бы заставила его".
  
  Я легко мог понять, что Налти, возможно, очень трудная молодая особа, которую нельзя не любить. Она была стройной и темноволосой, с оливковой кожей и массой черных волос в прекрасном беспорядке. Ее глаза сияли здоровьем и умом. Черты ее лица были правильными и почти мальчишескими, и над всем этим чувствовалась завеса достоинства, которая выдавала ее кровь. Я не мог не сомневаться, что она была дочерью джонга.
  
  Казалось, это была моя судьба - встретиться с дочерьми джонгов. Я так и сказал Налти.
  
  "Скольких ты встретил?" спросила она.
  
  "Двое", - ответил я, - "ты и Дуари".
  
  "Это не так уж много, если учесть, сколько джонгов должно быть на Амторе и сколько у них должно быть дочерей. У моего отца их семеро".
  
  "Они все такие же милые, как ты?" Я спросил.
  
  "Ты считаешь меня красивым?"
  
  "Ты знаешь, что ты есть".
  
  "Но мне нравится слышать, как люди так говорят. Мне нравится слышать, как ты это говоришь", - добавила она мягко.
  
  Рев охотящихся зверей доносился до нас из темных лесных проходов, крики пораженной добычи; затем наступила тишина ночи, нарушаемая только журчанием реки, стекающей к какому-то неведомому морю.
  
  Я обдумывал тактичный ответ на простодушное замечание Налти, когда задремал и заснул.
  
  * * * * *
  
  Я почувствовал, как кто-то трясет меня за плечо. Я открыл глаза, чтобы посмотреть в глаза Налти. "Ты собираешься спать весь день?" она потребовала ответа.
  
  Было средь бела дня. Я сел и огляделся. "Мы пережили еще одну ночь", - сказал я.
  
  Я собрал немного фруктов, и мы приготовили еще немного мяса, оставшегося от моей вчерашней добычи. У нас был великолепный завтрак, а затем мы снова отправились вниз по течению в поисках — чего?
  
  "Если мы не найдем Дуари сегодня", - сказал я, - "я должен буду признать, что она безвозвратно потеряна для меня".
  
  "И что потом?" спросила Налти.
  
  "Вы хотели бы вернуться в свою страну?"
  
  "Конечно".
  
  "Тогда мы отправимся вверх по большой реке к твоему дому".
  
  "Мы никогда не достигнем ее", - сказала Налти, - "но—"
  
  "Но что?" Я потребовал ответа.
  
  "Я подумала, что мы могли бы быть очень счастливы, пока пытались достичь Андоо", - сказала она.
  
  "Андоо?" Переспросил я.
  
  "Это моя страна", - объяснила она. "Горы Анду очень красивы".
  
  В ее голосе была нотка тоски; ее глаза созерцали сцену, которую мои не могли видеть. Внезапно я понял, какой храброй была девушка, какой жизнерадостной она оставалась, несмотря на трудности и угрожающие опасности нашего полета, и все это несмотря на, вероятно, безнадежность ее положения. Я нежно коснулся ее руки.
  
  "Мы сделаем все возможное, чтобы вернуть вас в прекрасные горы Анду", - заверил я ее.
  
  Налти покачала головой. "Я никогда не увижу их снова, Карсон . Большой отряд воинов может не пережить опасностей, которые лежат между этим местом и Анду — тысяча кобов свирепой и враждебной страны".
  
  "Тысяча кобов - это долгий путь", - согласился я. "Это действительно кажется безнадежным, но мы не сдадимся".
  
  Амторианцы делят окружность на тысячу частей, чтобы получить свой хита, или градус; а коб составляет одну десятую градуса долготы на экваторе (или то, что амторианцы называют Малым кругом), примерно около двух с половиной земных миль; следовательно, тысяча коб равнялась бы примерно двум тысячам пятистам милям.
  
  Небольшая арифметика в уме убедила меня, что Налти не могла проплыть вниз по большой реке две тысячи пятьсот миль без еды, и я спросил ее, уверена ли она, что Анду находится так далеко.
  
  "Нет, - призналась она, - но кажется, что это так далеко. Мы долго блуждали, прежде чем достигли реки, а потом я дрейфовал так долго, что потерял счет времени".
  
  Тем не менее, если бы мы нашли Дуари, я столкнулся бы с проблемой. Одна девушка должна была спуститься в долину в поисках своей собственной страны, другая - подняться вверх по долине! И только одна из них имела хотя бы смутное представление о том, где находится ее страна!
  
  
  Глава 12—Последняя секунда
  
  
  Во второй половине второго дня наших поисков Дуари, Налти и я подошли к большой реке, которую мы с Дуари видели с вершины склона, той самой реке, по которой Налти попала в лапы Скора.
  
  И это была большая река, сравнимая с Миссисипи . Она протекала между низкими утесами из сверкающего белого известняка, тихо вытекая из тайны наверху, тихо направляясь к тайне внизу. На ее широком пространстве, от того места, где она величественно появлялась из виду за низкого мыса, до того места, где она снова исчезала за поворотом вниз по течению, не было никаких признаков жизни, ни на одном из берегов — только девушка, Налти и я. Я испытывал благоговейный трепет перед ее величием и собственной незначительностью.
  
  У меня не было слов, чтобы выразить свои мысли; и я был рад, что Налти стояла в тишине, которая была почти благоговейной, когда мы созерцали величие и запустение сцены.
  
  Вскоре девушка вздохнула. Это пробудило во мне потребность момента. Я не мог стоять там, предаваясь мечтаниям, перед лицом насущной необходимости, которая стояла перед нами.
  
  "Ну, - сказал я, - это не переправа через реку". Я имел в виду приток, по которому мы спускались от замка Скор .
  
  "Я рада, что нам не нужно пересекать большую реку", - заметила Налти.
  
  "У нас может быть достаточно проблем с пересечением этого другого", - предположил я.
  
  Она текла слева от нас, делая внезапный поворот, прежде чем впасть в более крупный поток. Под нами был большой водоворот, который усеял ближний берег обломками — листьями, сучьями, ветками всех размеров и даже стволами огромных деревьев. Эти предметы, по-видимому, были отложены во время периода высокой воды.
  
  "Как мы собираемся переправляться?" спросила Налти. "Брода здесь нет, и он кажется слишком широким и быстрым, чтобы переплыть его, даже если бы я была хорошей пловчихой". Она быстро взглянула на меня, когда ее, казалось, осенила новая мысль. "Я для тебя обуза", - сказала она. "Если бы ты был один, ты, несомненно, смог бы легко пересечь границу. Не обращайте на меня внимания; я останусь на этой стороне и отправлюсь вверх по реке в своем путешествии к Анду ".
  
  Я посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся. "Ты действительно не веришь и не надеешься, что я сделаю что-либо подобное".
  
  "Это было бы разумным поступком", - сказала она.
  
  "Разумнее всего было бы построить плот из чего-нибудь из того, что там внизу, и переплыть реку". Я указал на груду мусора на берегу.
  
  "Почему, мы могли бы это сделать, не так ли?" - воскликнула она.
  
  Теперь она была полна энтузиазма и возбуждения, и мгновение спустя она присоединилась и помогла мне вытащить те части, которые, как я думал, мы могли бы использовать для постройки плота.
  
  Это была тяжелая работа, но, наконец, у нас было достаточно материала, чтобы плыть в безопасности. Следующей задачей было скрепить элементы нашего предполагаемого плота так надежно, чтобы река не смогла разорвать его на куски до того, как мы достигнем противоположного берега.
  
  Мы собирали лианы для этой цели, и хотя работали так быстро, как только могли, было почти темно, прежде чем мы закончили нашу грубую переправу.
  
  Пока я созерцал плоды нашего труда, я увидел, как Налти с сомнением разглядывает бурлящие воды водоворота.
  
  "Мы собираемся пересечь сейчас, - спросила она, - или подождем до утра?"
  
  "Сейчас почти темно", - ответил я. "Я думаю, нам лучше подождать до завтра".
  
  Она заметно просветлела и испустила глубокий вздох облегчения.
  
  "Тогда нам лучше подумать о еде сейчас", - сказала она. Я обнаружил, что девушки Венеры в этом отношении мало чем отличаются от своих земных сестер.
  
  Ужин в ту ночь состоял из фруктов и клубней, но этого было достаточно. Я снова соорудил платформу среди ветвей дерева и помолился, чтобы ни одно крадущееся древесное хищное животное не обнаружило нас.
  
  * * * * *
  
  Каждое утро, когда я просыпался на Венере, я испытывал удивление от того, что все еще жив, и это первое утро на большой реке не было исключением.
  
  Как только мы поели, мы отправились к нашему плоту, и после некоторых трудностей нам удалось спустить его на воду. Я снабдил его несколькими длинными ветками для управления шестом и несколькими более короткими, которые мы могли бы использовать как весла, когда войдем в глубокий канал, но они были совершенно неподходящими приспособлениями. Я почти исключительно полагался на то, что водоворот отнесет нас на расстояние удара к противоположному берегу, где, как я надеялся, мы сможем подтянуть плот к берегу шестом.
  
  Наш корабль плавал гораздо лучше, чем я ожидал. Я опасался, что плот будет почти затоплен и крайне неудобен; но дерево, очевидно, было легким, в результате чего верхушка плота находилась на несколько дюймов над водой.
  
  Не успели мы отчалить, как нас подхватил водоворот и начал нести вверх по течению к центру. Теперь нашей единственной заботой было не попасть в водоворот, и, отчаянно орудуя шестами, нам удавалось держаться ближе к периферии водоворота, пока вода не углубилась до такой степени, что наши шесты больше не касались дна; тогда мы хватались за более короткие ветви и отчаянно гребли. Это была изнурительная работа, но Налти никогда не колебалась.
  
  Наконец мы повернули к левому берегу и снова схватились за шесты, но, к моему удивлению и огорчению, я обнаружил, что вода здесь все еще слишком глубока. Течение тоже было намного сильнее с этой стороны, чем с другой; и наши бесполезные весла были почти бесполезны.
  
  река безжалостно держала нас в своих тисках и тащила обратно к водовороту. Мы яростно гребли и не сдавались; мы держались подальше от центра водоворота, но нас относило все дальше от левого берега.
  
  В настоящее время мы были в середине канала. Казалось, мы висели на самом краю водоворота. К этому времени мы оба были почти измотаны, но все же не могли остановиться ни на мгновение. Последним, величайшим усилием мы вырвали плот из лап течения, которое могло бы затянуть нас обратно в объятия вращающегося Титана; затем основное течение среднего канала подхватило нас — яростная, безжалостная сила. Наш корабль крутился и подпрыгивал, абсолютно неуправляемый, и нас понесло вниз, к великой реке.
  
  Я отложил в сторону свое неадекватное весло. "Мы сделали все, что могли, Налти, - сказал я, - но этого было недостаточно. Теперь все, что мы можем сделать, это надеяться, что эта штука будет держаться вместе, пока нас не вынесет к тому или иному берегу где-нибудь вдоль большой реки ".
  
  "Это должно произойти скоро", - сказала Налти.
  
  "Почему?" Я спросил.
  
  "Когда Скор нашел меня, он сказал, что мне повезло, что я выбрался на берег именно там, где я это сделал, поскольку дальше вниз по реке начинаются водопады".
  
  Я посмотрел на низкие скалы, которые окаймляли реку с обеих сторон. "Здесь нет ни малейшего шанса совершить посадку", - сказал я.
  
  "Возможно, ниже нам повезет больше", - предположила Налти.
  
  Нас относило течением вниз, иногда относило близко к одному берегу, иногда близко к другому, когда канал извивался от берега к берегу; или снова нас уносило далеко в центр наводнения. Иногда мы видели небольшие проломы в скалах, где мы могли бы совершить посадку; но мы всегда замечали их слишком поздно, и нас проносило мимо, прежде чем мы могли маневрировать нашим неуклюжим судном в пределах досягаемости.
  
  * * * * *
  
  Приближаясь к каждому изгибу, мы ожидали какого-нибудь изменения береговой линии, которое дало бы нам хоть какую-то надежду на высадку, но всегда были разочарованы. И вот, наконец, когда мы обогнули мыс, мы увидели два города. Один лежал на левом берегу реки, другой - на правом, прямо напротив. Первый казался серым и унылым даже на расстоянии, в то время как тот, что на правом берегу, сиял белизной, прекрасен и весел своими известняковыми стенами, башнями и разноцветными крышами.
  
  Налти кивнула в сторону города на левом берегу. "Это, должно быть, Кормор; примерно в том месте, которое, по словам Скора, занимал его город".
  
  "А другой?" Я спросил.
  
  Она покачала головой. "Скор никогда не упоминал другой город".
  
  "Возможно, это все один город, построенный на обоих берегах реки", - предположил я.
  
  "Нет, я так не думаю. Скор сказал мне, что люди, живущие за рекой от Кормора, были его врагами, но он никогда ничего не говорил о городе. Я думал, это просто какое-то дикое племя. Что ж, это великолепный город — гораздо больше и красивее, чем Кормор."
  
  Мы, конечно, не могли видеть все пространство обоих городов, но когда мы подплыли ближе, стало очевидно, что город справа от нас простирался вдоль берега реки на несколько миль. Это мы могли видеть, потому что в этом месте река текла почти так же прямо, как канал, на большее расстояние, чем я мог видеть. Но город слева от нас, которым был Кормор, был намного меньше, простираясь всего на милю вдоль берега. Насколько мы могли видеть, оба города были обнесены стенами, высокая стена тянулась вдоль берегов реки каждого из них. В Корморе была короткая набережная перед воротами примерно в центре этой стены, в то время как набережная другого города представляла собой длинный проспект, простиравшийся, насколько я мог видеть.
  
  Мы некоторое время дрейфовали напротив правого города, прежде чем приблизились к Кормору. На длинной набережной бывшего города было несколько рыбаков, и другие, возможно часовые, на вершине стены позади них. Многие из них видели нас, указывали на нас и, казалось, обсуждали нас, но мы ни разу не подплывали достаточно близко к той стороне реки, чтобы рассмотреть их вблизи.
  
  Когда мы спускались к причалу Кормора, в реку оттолкнулась маленькая лодка. В ней находились трое мужчин, двое из которых гребли, а третий стоял на носу. То, что они выдвигались, чтобы перехватить нас, казалось совершенно очевидным.
  
  "Это люди Скора", - сказала Налти.
  
  "Как ты думаешь, чего они от нас хотят?" Спросил я.
  
  "Чтобы захватить нас, конечно, для Скора; но они никогда не захватят меня!" Она шагнула к краю плота.
  
  "Что ты имеешь в виду?" Потребовал ответа я. "Что ты собираешься делать?"
  
  "Я собираюсь прыгнуть в реку".
  
  "Но ты не умеешь плавать", - возразил я. "Ты обязательно утонешь".
  
  "Это то, что я хочу сделать. Я никогда не позволю Скору снова забрать меня".
  
  "Подожди, Налти", - взмолился я. "Почему нас до сих пор не забрали. Возможно, они этого не сделают".
  
  "Да, они будут", - безнадежно сказала она.
  
  "Мы никогда не должны терять надежду, Налти. Обещай мне, что ты будешь ждать. Даже в последнюю секунду ты все еще можешь осуществить свой план".
  
  "Я буду ждать", - пообещала она, - "но в последнюю секунду тебе лучше последовать моему примеру и присоединиться ко мне в смерти, чем попасть в руки Скора и стать одним из тех безнадежных созданий, которых ты видел в его замке, ибо тогда тебе будет отказано даже в последнем спасении от смерти".
  
  Лодка теперь приближалась ближе, и я окликнул ее пассажиров. "Чего вы от нас хотите?" Я потребовал ответа.
  
  "Вы должны сойти с нами на берег", - сказал человек на носу.
  
  * * * * *
  
  Теперь я был достаточно близко, чтобы хорошо рассмотреть этого парня. Сначала я подумал, что это еще одни живые мертвецы Скора, но теперь я увидел, что щеки этого парня имели здоровый оттенок крови.
  
  "Мы не пойдем с тобой", - крикнул я ему в ответ. "Оставь нас в покое; мы не причиним тебе вреда. Позволь нам идти своим путем с миром".
  
  "Вы сойдете с нами на берег", - сказал мужчина, когда его лодка подплыла ближе.
  
  "Держись подальше, или я убью тебя!" - Закричал я, прилаживая стрелу к своему луку.
  
  Парень рассмеялся — сухим, невеселым смехом. Затем я увидел его глаза, и меня пробрал озноб. Это были мертвые глаза трупа!
  
  Я выпустил стрелу. Она вонзилась прямо в грудь существа, но оно только снова рассмеялось и оставило стрелу торчать там.
  
  "Ты знаешь", - воскликнула Налти, "что ты не можешь убивать мертвых?" Она отошла к дальней стороне плота. "Прощай, Карсон", - тихо сказала она. "Настала последняя секунда!"
  
  "Нет! Нет, Налти!" Закричал я. "Подожди! Это не последняя секунда".
  
  Я снова повернулся к приближающейся лодке. Ее нос был уже в футе от плота. Я прыгнул на него. Он ударил меня своими мертвыми руками; его мертвые пальцы вцепились мне в горло. Но моя атака была слишком быстрой и неожиданной. Я вывел его из равновесия и в то же мгновение схватил его и выбросил за борт.
  
  Два других существа гребли спиной к носу и не подозревали, что им угрожает какая-либо опасность, пока я не врезался в их лидера. Когда он упал за борт, ближайший из остальных поднялся и повернулся ко мне. Его кожа тоже была окрашена в подобие живой, но эти мертвые глаза изменить было невозможно.
  
  С ужасным, нечленораздельным криком он прыгнул на меня. Я встретил его натиск ударом правой в челюсть, который свалил бы живого человека на долгое время; и хотя, конечно, я не мог вырубить тварь, я вышвырнул ее за борт.
  
  Быстрый взгляд на двоих в воде убедил меня, что моя догадка была верна — как и их собратья в замке, эти двое не умели плавать и беспомощно плыли вниз по течению. Но был еще один, и он шагал через препятствия ко мне.
  
  Я прыгнул вперед, чтобы встретить его, нанося удар в сторону челюсти, который отправил бы его вслед за двумя другими, если бы они соединились; но этого не произошло. От наших движений лодка закачалась, и я потерял равновесие, и, прежде чем я смог восстановить равновесие, существо схватило меня.
  
  Оно было очень мощным, но сражалось без огня или энтузиазма, просто холодным, смертельным применением силы. Оно потянулось к моему горлу; тянуться к его горлу было бесполезно. Я не мог вырвать жизнь из чего-то, в чем не было жизни. Лучшее, что я мог сделать, это попытаться вырваться из его когтей и ждать возможности, которая, возможно, никогда не наступит.
  
  Я сам довольно мускулистый; и мне удалось на мгновение оттолкнуть от себя это существо, но оно тут же вернулось. Оно ничего не сказало; оно вообще не издало ни звука. В его остекленевших глазах не было никакого выражения, но сухие губы растянулись над желтыми зубами в оскаленной гримасе. Вид этого предмета и прикосновение этих холодных, липких пальцев почти лишили меня сил — все это и исходящий от него странный запах, странный запах, который является запахом смерти.
  
  Когда он приближался ко мне во второй раз, он приближался с опущенной головой и вытянутыми руками. Я прыгнул к нему и обхватил его голову правой рукой сверху. Задняя часть его шеи плотно прилегала к моей подмышке, когда я схватил левую руку за собственное правое запястье и крепче сжал его. Затем я быстро развернулся, выпрямляясь при этом и, между прочим, чуть не перевернув лодку. Существо потеряло равновесие, когда я развернул его; его руки дико замахали, когда с последним мощным рывком я разжал хватку и отправил его, спотыкаясь, через планшир в реку. Как и другие, он уплыл прочь.
  
  В нескольких ярдах от нас дрейфовал плот с Налти, широко раскрытыми глазами и напряженной от возбуждения. Схватив весло, я подвел лодку к борту и, протянув руку, помог Налте перевалиться через борт, я заметил, что она дрожит.
  
  "Ты испугалась, Налти?" Я спросил.
  
  "Для тебя, да. Я не думал, что у тебя был шанс против троих из них. Даже сейчас я не могу поверить в то, что я видел. Невероятно, что один человек мог сделать то, что сделал ты".
  
  "Этому во многом способствовала удача, - ответил я, - и тот факт, что я застал их врасплох. Они не ожидали ничего подобного".
  
  "Как странно все происходит", - задумчиво произнесла Налти. "Минуту назад я была готова утопиться в полном отчаянии, а теперь все изменилось. Опасность миновала, и вместо неподходящего плота у нас есть удобная лодка ".
  
  "Что доказывает, что никогда не следует терять надежду".
  
  "Я больше не буду — пока ты со мной". Я не спускал глаз с набережной Кормора, скорее ожидая увидеть еще одну лодку, отправившуюся в погоню за нами, но ни одна не появилась.
  
  Рыбаки и часовые на набережной другого города прекратили свои дела и наблюдали за нами.
  
  "Может, нам подплыть туда и посмотреть, примут ли они нас?" Спросил я.
  
  "Я боюсь", - ответила Налти. "У нас в Андоо есть поговорка, что чем дальше незнакомцы, тем они лучшие друзья".
  
  "Ты думаешь, что они причинят нам вред?" Спросил я.
  
  Налти пожала плечами. "Я не знаю, но есть вероятность, что они убьют тебя и оставят меня".
  
  "Тогда мы не будем рисковать, но я хотел бы остаться неподалеку отсюда на некоторое время и поискать Дуари".
  
  "Вы не можете приземлиться на левом берегу, пока мы не скроемся из виду Кормора", - сказала Налти, - "иначе они в мгновение ока погнались бы за нами".
  
  "И если мы приземлимся в поле зрения этого другого города, эти люди будут похожи на нас, если то, чего ты боишься, правда".
  
  "Давай спустимся вниз по течению, пока оба города не скроются из виду", - предложила девушка, "а затем дождемся ночи, прежде чем вернуться к Кормору для поисков, потому что именно там тебе придется искать Дуари".
  
  Следуя предложению Налти, мы медленно плыли вниз по течению. Вскоре мы миновали Кормор, но белый город на правом берегу простирался на пару миль дальше. Я должен сказать, что его полная длина вдоль берега реки составляла полных пять миль, и по всей этой длине тянулась широкая набережная, подпертая сверкающей белой стеной, пронизанной редкими воротами — я насчитал шесть или семь по всей длине набережной.
  
  Чуть ниже города река поворачивала направо, и почти сразу же скалы закрыли нам вид на оба города. Одновременно изменился вид местности. Известняковые скалы резко обрывались, река текла между низкими берегами. Здесь она простиралась на значительную ширину, но дальше впереди я мог видеть, где она снова сужалась и входила в ущелье между скалами, намного более высокими, чем те, которые мы проезжали. Это были поросшие лесом утесы, и даже издалека я мог видеть, что они были сделаны не из белого известняка, который образовывал те, с которыми мы теперь стали знакомы.
  
  До моих ушей донесся слабый настойчивый звук, который сначала был немногим больше, чем журчание, но по мере того, как мы дрейфовали вниз по реке, он, казалось, постоянно усиливался.
  
  "Ты слышишь то, что слышу я?" Спросил я: "Или я жертва шумов в голове?"
  
  "Этот отдаленный рев?"
  
  "Да, теперь это превратилось в рев. Как ты думаешь, что это может быть?"
  
  "Должно быть, это тот самый водопад, о котором мне рассказывал Скор", - сказала Налти.
  
  "Клянусь Юпитером! Так оно и есть", - воскликнул я. "И лучшее, что мы можем сделать, - это добраться до берега, пока есть такая возможность".
  
  В этом месте течение отнесло нас ближе к правому берегу, и прямо перед нами я увидел небольшой ручей, впадающий в реку. На дальней стороне ручья был открытый лес, а на ближней - разбросанные деревья.
  
  Это оказалось идеальным местом для лагеря.
  
  Мы легко добрались до берега, потому что течение здесь было не быстрым. Я завел лодку в устье небольшого ручья, но там было недостаточно воды, чтобы спустить ее на воду. Однако мне удалось оттащить его достаточно далеко, чтобы привязать к нависающей ветке дерева, где он был вне поля зрения любых возможных преследователей из Кормора, которые могли спуститься по реке в поисках Налти и меня.
  
  "Итак, - сказал я, - в настоящее время меня больше всего интересует обеспечение продовольствием".
  
  "Это то, что всегда интересовало меня", - со смехом призналась Налти. "Где ты собираешься охотиться? Лес на другой стороне этого маленького ручья выглядит так, как будто в нем должно быть полно дичи ".
  
  Говоря это, она стояла лицом к лесу, в то время как я стоял к нему спиной. Внезапно выражение ее лица изменилось, и она схватила меня за руку с тихим тревожным вскриком. "Смотри, Карсон! Что это?"
  
  
  Глава 13 —Жить или умереть
  
  
  КОГДА я ОБЕРНУЛСЯ на предупреждающий крик Налти, мне показалось, что я увидел, как что-то прячется за низкими кустами на противоположном берегу.
  
  "Что это было, Налти?" Я потребовал ответа.
  
  "О, это не могло быть тем, что я думала, что видела", - взволнованно прошептала она. "Должно быть, я ошибаюсь".
  
  "Как ты думаешь, что ты увидел?"
  
  "Там еще один — смотрите!" - воскликнула она.
  
  И тогда я увидел это. Оно вышло из-за ствола большого дерева и стояло, разглядывая нас, оскалив клыки в рычании. Это был человек, который ходил на четырех ногах, как зверь. Его задние лапы были короткими, и он ходил на задних пальцах, пятки соответствовали скакательным суставам животных. Его руки были более человеческими, и он ходил, опираясь на них ладонями вперед. Его нос был плоским, рот широким, а тяжелые, недоразвитые челюсти были вооружены мощными зубами. Его глаза были маленькими, близко посаженными и чрезвычайно свирепыми. Его кожа была белой и почти безволосой , за исключением головы и щек. Рядом с ним внезапно появился еще один.
  
  "Ты не знаешь, кто они?" Я спросил Налти. "Мы слышали о них в Анду, но никто никогда не верил, что они существуют. Их называют занганами. Если истории, которые я слышал, правдивы, они ужасно свирепы. Они охотятся стаями и пожирают людей так же, как зверей."
  
  "Занган" означает "человек-зверь", и лучшего слова нельзя было бы придумать, чтобы описать существо, которое столкнулось с нами на том берегу небольшого ручья в далеком Нуболе. И теперь другие крались в поле зрения из-за укрытия кустов и из-за стволов деревьев.
  
  "Я думаю, нам лучше поохотиться в другом месте", - сказал я в слабой попытке быть шутливым.
  
  "Давайте снова прокатимся на лодке", - предложила Налти.
  
  Мы уже отошли на небольшое расстояние от места, где я пришвартовал наше судно, и когда мы повернулись, чтобы вернуться, я увидел, как несколько занганов вошли в воду с противоположной стороны и приблизились к лодке. Они были гораздо ближе к ней, чем мы, и задолго до того, как я смог бы отвязать ее и оттащить на глубину, они могли бы настигнуть нас.
  
  "Слишком поздно!" - воскликнула Налти.
  
  "Давайте медленно отступим к тому небольшому возвышению позади нас", - сказал я. "Возможно, я смогу задержать их там".
  
  Мы медленно отступали, наблюдая за занганами, когда они пересекали ручей в нашем направлении. Когда они вышли на берег, они встряхнулись, как это делают собаки, а затем снова крадучись последовали за нами. Они напомнили мне тигров — людей—тигров - и их походка была во многом походкой крадущегося тигра, когда они приближались с приплюснутыми головами и оскаленными губами.
  
  Они рычали и огрызались друг на друга, демонстрируя злобу большую, чем у зверей. На мгновение я ожидал нападения, и я знал, что, когда это произойдет, с проблемами Налти и моими будет покончено навсегда. У нас не было бы даже шанса выстоять против этой дикой стаи.
  
  Их было около двадцати, в основном самцы; но была и пара самок и два или три наполовину взрослых детеныша. На спине одной из самок ехал детеныш, его руки крепко обнимали шею матери.
  
  Какими бы дикими они ни казались, они следовали за нами с опаской, как будто наполовину боялись нас; но их длинные, легкие шаги постоянно сокращали расстояние между нами.
  
  * * * * *
  
  Когда мы достигли небольшого холма, к которому отступали, они все еще были в пятидесяти ярдах позади нас. Когда мы начали подниматься на холм, крупный самец выбежал вперед, издавая низкий рык. Как будто ему только что пришло в голову, что мы, возможно, пытаемся сбежать и что он должен попытаться предотвратить это.
  
  Я остановился лицом к нему, вставляя стрелу в свой лук. Отведя древко назад до самого кончика, я позволил ему попасть прямо в грудь. Он остановился как вкопанный, ужасно взревел и вцепился когтями в оперенный конец, торчащий из его тела; затем он снова двинулся вперед; но его шатало, и вскоре он опустился на землю, мгновение боролся и лежал неподвижно.
  
  Остальные остановились и наблюдали за ним. Внезапно к нему подбежал молодой самец и свирепо укусил его за голову и шею; затем поднял голову и издал отвратительный рев. Я догадался, что это был вызов, поскольку увидел, как он оглядывается на других членов стаи. Возможно, здесь был новый лидер, узурпировавший власть того, кто пал.
  
  Очевидно, никто не был готов подвергать сомнению его авторитет, и теперь он снова обратил свое внимание на нас. Он не двинулся прямо к нам, а скользнул в сторону. При этом он повернулся и зарычал на своих товарищей. То, что он отдавал им приказы, сразу стало очевидным, поскольку они немедленно рассредоточились, как бы окружая нас.
  
  Тогда я выпустил еще одну стрелу, на этот раз в нового лидера. Я ударил его в бок и вызвал такой рев боли и ярости, который, надеюсь, я больше никогда не услышу — по крайней мере, не при таких обстоятельствах.
  
  Протянув назад одну руку, зверочеловек схватил древко и вырвал его из своего тела, причинив гораздо более серьезную рану, чем вошедшая стрела; и теперь его рев и вопли буквально сотрясали землю.
  
  Остальные остановились, чтобы понаблюдать за ним, и я увидел, как один крупный самец медленно подкрался к раненому вожаку. Последний тоже увидел его; и с оскаленными клыками и свирепым рычанием бросился на него. Амбициозный, очевидно осознав, что его надежды были преждевременными, развернулся и убежал; а новый вождь отпустил его и снова повернулся к нам.
  
  К этому времени мы были на три четверти окружены. Нам противостояло почти двадцать свирепых зверей, а у меня было меньше дюжины стрел.
  
  Налти тронула меня за руку. "Прощай, Карсон", - сказала она. "Теперь, конечно, настал наш последний день".
  
  Я покачал головой. "Я сохраняю последнюю секунду перед смертью", - ответил я. "До тех пор я не признаю, что для меня когда-либо наступит последняя секунда, и тогда будет слишком поздно что-либо менять".
  
  "Я восхищаюсь твоей храбростью, если не твоими рассуждениями", - сказала Налти с тенью улыбки на губах. "Но, по крайней мере, это будет быстрая смерть — ты видел, как тот парень разорвал горло первому, кого ты застрелил? Это лучше, чем то, что Скор сделал бы с нами".
  
  "По крайней мере, мы будем мертвы", - заметил я.
  
  "Вот они идут!" - воскликнула Налти.
  
  Теперь они приближались к нам с трех сторон. Я вонзал в них стрелу за стрелой, ни разу не промахнувшись; но они остановили только тех, в кого я попал — остальные неуклонно продвигались вперед.
  
  Они были почти рядом с нами, когда я выпустил свою последнюю стрелу. Налти стояла рядом со мной. Я обнял ее.
  
  "Обними меня крепче", - сказала она. "Я не боюсь умереть, но я не хочу оставаться одна — даже на мгновение".
  
  "Ты еще не умерла, Налти". Я не мог придумать, что еще сказать. В тот момент это, должно быть, звучало глупо, но Налти проигнорировала это.
  
  "Ты был очень добр ко мне, Карсон", - сказала она.
  
  "И ты была настоящим кирпичом, Налти, если ты знаешь, что это значит — чего ты не знаешь".
  
  "Прощай, Карсон! Это последняя секунда".
  
  "Я думаю, это так, Налти". Я наклонился и поцеловал ее. "Прощай!"
  
  * * * * *
  
  Сверху и позади нас, на холме, внезапно раздался потрескивающий гул, похожий на шум рентгеновского аппарата, но я знал, что это не рентгеновский аппарат. Я знал, что это было, даже без свидетельств того, что сминающиеся тела занганцев падали на землю перед нами — это был гул r-ray винтовки Amtor!
  
  Я повернулся и посмотрел вверх, на вершину холма. Там стояла дюжина мужчин, поливая стаю потоками разрушительных лучей. Это длилось всего несколько секунд, но ни один из свирепых зверей не избежал смерти. Затем один из наших спасителей (или это были наши похитители) подошел к нам.
  
  Он, как и его спутники, был мужчиной почти идеального телосложения, с красивым, умным лицом. Моим первым впечатлением было, что если это были прекрасные примеры жителей того белого города, из которого, как я предполагал, они прибыли, то мы, должно быть, наткнулись на Олимп, населенный исключительно богами.
  
  В любой компании мужчин мы привыкли видеть кого-то, чьи пропорции или черты лица нескладны или неотесанны; но здесь, хотя не было двух мужчин, в точности похожих друг на друга, все были необычайно красивы и симметрично сложены.
  
  Тот, кто приблизился к нам, был одет в обычный джи-стринг и военную сбрую людей Амтора. Его одежда была красивой, но без излишеств, и я догадываюсь по знаку отличия на ленте, обрамлявшей его лоб, что он был офицером.
  
  "Вы были на волосок от смерти", - любезно сказал он.
  
  "Слишком близко для комфорта", - ответил я. "Мы должны благодарить вас за наши жизни".
  
  "Я рад, что прибыл вовремя. Я случайно оказался на речной стене, когда вы проплывали мимо, и видел вашу встречу с людьми из Кормора. Это пробудило мой интерес; и, зная, что вас ожидают неприятности ниже по реке из-за водопадов, я поспешил вниз, чтобы попытаться предупредить вас ".
  
  "Довольно необычный интерес к незнакомцам для жителя Амтора", - прокомментировал я, - "но могу заверить вас, что я ценю это, даже если я этого не понимаю".
  
  Он коротко рассмеялся. "Это было то, как ты справился с теми тремя созданиями Скора", - объяснил он. "Я увидел возможности в таком человеке; и мы всегда ищем лучшие качества, чтобы влить их в кровь Хавату. Но подойдите, позвольте мне представиться. Я Эро Шан".
  
  "А это Налти из Анду, - ответил я, - а я Карсон Нейпир из Калифорнии".
  
  "Я слышал об Анду", - признал он. "Там выращивают исключительно прекрасную породу людей, но я никогда не слышал о вашей стране. На самом деле я никогда раньше не видел человека с голубыми глазами и желтыми волосами. Неужели все жители Кал ...
  
  "Калифорния", - подсказал я.
  
  "— из Калифорнии, как ты?"
  
  "О, нет! Среди нас есть все цвета волос, глаз и кожи".
  
  "Но как же тогда вы можете размножаться в соответствии с типом?" он потребовал ответа.
  
  "Мы не знаем", - вынужден был признать я.
  
  "Довольно шокирующе", - сказал он наполовину самому себе. "Аморально — расово аморально. Что ж, как бы то ни было, ваша система, похоже, создала довольно прекрасный тип; и теперь, если вы пойдете со мной, мы вернемся на Хавату.
  
  "Могу я спросить, - поинтересовался я, - мы вернемся как гости или как пленники?"
  
  Он улыбнулся, всего лишь тень улыбки. "Будет ли это иметь какое-то значение — относительно того, вернешься ты со мной или нет?"
  
  Я взглянул на вооруженных людей позади него и ухмыльнулся. "Никаких", - ответил я.
  
  "Давай будем друзьями", - сказал он. "Ты найдешь справедливость на Хавату. Если ты заслуживаешь остаться в качестве гостя, с тобой будут обращаться как с гостем, если нет—" он пожал плечами.
  
  * * * * *
  
  Когда мы достигли вершины небольшого холма, мы увидели, прямо за ним, длинный низкий автомобиль с поперечными сиденьями и без верха. Это был первый автомобиль, который я увидел на Венере. Строгость его обтекаемости и отсутствие украшений наводили на мысль, что это был военный автомобиль.
  
  Когда мы с Эро Шанем сели на заднее сиденье, его люди заняли свои места на передних сиденьях. Эро Шан произнес команду, и машина двинулась вперед. Водитель был слишком далеко от меня и скрыт мужчинами между нами, чтобы я мог видеть, как он управлял машиной, которая плавно и быстро двигалась вперед по неровной местности.
  
  Вскоре, когда мы достигли вершины холма, мы увидели город Хавату, раскинувшийся перед нами белым и прекрасным. С нашей высоты я мог видеть, что он был построен в форме полукруга с плоской стороной, лежащей вдоль берега воды, и был полностью обнесен стеной.
  
  Река поворачивает направо ниже города, и прямой маршрут, по которому мы возвращались, привел нас к воротам в нескольких милях от реки. Сами ворота имели великолепные пропорции и были архитектурной жемчужиной, свидетельствующей о высоком уровне цивилизации и культуры. Городская стена из белого известняка была украшена великолепной резьбой со сценами, которые я использовал, чтобы изобразить историю города или расы, его населявшей, работа, по-видимому, была задумана и выполнена с редчайшим вкусом; и эти рисунки простирались так далеко, как я мог видеть.
  
  Если принять во внимание тот факт, что стена со стороны суши имеет длину около восьми миль, а со стороны реки - около пяти миль, и что вся она покрыта искусной резьбой, то можно понять, какой огромный труд и время потребовались для завершения такого начинания по обеим сторонам двадцатифутовой стены.
  
  Когда солдаты на страже остановили нас у ворот, я увидел надпись над порталом, написанную иероглифами универсального амторианского языка: "ТАГ КУНИ ВУ КЛАМБАД", Врата Психологов.
  
  За воротами мы вышли на широкую прямую улицу, которая тянулась прямо к центру набережной. Она была забита машинами различных размеров и форм, быстро и бесшумно двигавшимися в обоих направлениях. На этом уровне не было ничего, кроме автомобильного движения, пешеходы размещались на пешеходных дорожках на уровне вторых этажей зданий, которые были соединены виадуками на всех перекрестках.
  
  Шума практически не было — ни гудков, ни визга тормозов — движение, казалось, регулировалось само собой. Я спросил об этом Эро Шаня.
  
  "Это очень просто", - сказал он. "Все транспортные средства питаются от центральной электростанции, от которой энергия поступает на трех частотах; на панели управления каждого транспортного средства есть диск, который позволяет оператору выбрать любую частоту, которую он пожелает. Один предназначен для проспектов, идущих от внешней стены к центру города, другой - для поперечных проспектов, а третий - для всего движения за пределами города. Первые два выключаются и включаются попеременно; когда включается один, весь транспорт, движущийся в противоположном направлении, автоматически останавливается на перекрестках ".
  
  "Но почему движение между перекрестками не прекращается одновременно?" Я спросил.
  
  "Это регулируется третьей частотой, которая всегда работает", - объяснил он. "За сотню футов до того, как транспортное средство достигает перекрестка, фотоэлектрический ток перемещает диск на панели управления на нужную частоту для этой полосы движения".
  
  Налти была в восторге от всего, что увидела. Она была девушкой с гор из маленького королевства, и это был первый большой город, который она когда-либо видела.
  
  "Это чудесно", - сказала она. "И как прекрасны люди!"
  
  Я сам заметил этот факт. И мужчины, и женщины в проезжавших мимо нас машинах отличались необычайным совершенством форм и черт лица.
  
  Амбад лат. Проспект психолога привел нас прямо к полукруглому общественному центру у набережной, от которого основные проспекты расходились лучами к внешней стене, подобно спицам колеса от ступицы к феллоу. Здесь были великолепные здания, расположенные в великолепном парке, и здесь Эро Шан проводил нас от машины к великолепному дворцу. В парке было много людей, которые направлялись к различным зданиям или выходили из них. Не было никакой спешки, никакой суеты, никакого замешательства; не было также праздности или безделья. Все предполагало хорошо продуманную, неторопливую эффективность. Голоса беседовавших были приятными, с хорошей модуляцией. Как и люди, которых я видел в других частях города, все они были красивы и хорошо сложены.
  
  Мы последовали за Эро Шанем через вход в широкий коридор. Многие из тех, мимо кого мы проходили, говорили приятные приветствия нашему спутнику, и все они смотрели на нас с кажущимся дружелюбным интересом, но без грубости.
  
  "Прекрасные люди в прекрасном городе", - пробормотала Налти.
  
  Эро Шан повернулся к ней с быстрой улыбкой. "Я рад, что мы и Хавату тебе нравимся", - сказал он. "Я надеюсь, что ничто и никогда не изменит этого первого впечатления".
  
  "Ты думаешь, что что-то может?" - спросила Налти.
  
  Эро Шан пожал плечами. "Это все зависит от тебя, - ответил он, - или, скорее, от твоих предков".
  
  "Я не понимаю", - сказала Налти.
  
  "Скоро узнаешь".
  
  Он остановился перед дверью и, распахнув ее, пригласил нас войти. Мы находились в маленькой приемной, в которой работали несколько клерков.
  
  "Пожалуйста, сообщите Коргану Кантуму Мохару, что я желаю его видеть", - сказал Эро Шан одному из клерков.
  
  Мужчина нажал одну из нескольких кнопок на своем столе и сказал: "Вас желает видеть Корган Сентар Эро Шан". Очевидно, с рабочего стола низкий голос ответил: "Впустите его".
  
  "Пойдемте со мной", - приказал Эро Шан, и мы пересекли приемную к другой двери, которую открыл клерк. В комнате за столом, за которым он сидел, на нас смотрел мужчина. Он посмотрел на нас с тем же дружелюбным интересом, который проявляли люди, мимо которых мы проходили в парке и коридоре.
  
  Когда нас представили Коргану Кантуму Мохару, он встал и поклоном поблагодарил за представление, затем пригласил нас садиться.
  
  "Вы чужаки на Хавату", - заметил он. "Не часто чужаки входят в наши ворота". Он повернулся к Эро Шану. "Расскажите мне, как это произошло?"
  
  Эро Шан рассказал о том, что был свидетелем моей встречи с тремя мужчинами из Кормора. "Мне было неприятно видеть, как такой человек спускается с водопада, - продолжил он, - и я чувствовал, что стоило привезти их в Хавату для обследования. Поэтому я принес их непосредственно вам, надеясь, что вы согласитесь со мной".
  
  "Это не может причинить вреда", - признал Мохар. "Экзаменационная комиссия сейчас заседает. Принимайте их. Я сообщу комиссии, что я санкционировал экзамен".
  
  "Что это за экзамен и какова его цель?" Спросил я. "Возможно, мы не хотим его сдавать".
  
  Корган Кантум Мохар улыбнулся. "Это не тебе говорить", - сказал он.
  
  "Ты хочешь сказать, что мы пленники?"
  
  "Давайте лучше скажем "гости по команде".
  
  "Не могли бы вы рассказать мне о цели этого обследования?" Спросил я.
  
  "Вовсе нет. Это для того, чтобы определить, будет ли вам позволено жить".
  
  
  Глава 14—Хавату
  
  
  ВСЕ ОНИ были очень вежливы и приятны, очень профессиональны и деловиты. Сначала нас искупали; затем сделали анализы крови, проверили наше сердце, измерили кровяное давление, проверили рефлексы. После этого нас провели в большую комнату, где за длинным столом сидели пятеро мужчин.
  
  Эро Шан сопровождал нас на протяжении всего экзамена. Как и другие, он всегда был приятным и дружелюбным. Он вселял в нас надежду, что мы успешно сдадим экзамен. Даже тогда я не понимал, о чем идет речь. Я спросил Эро Шаня.
  
  "Ваш спутник отметил красоту Хавату и его народа", - ответил он. "Этот осмотр объясняет эту красоту — и многие другие здешние вещи, о которых вы еще не знаете".
  
  Пятеро мужчин, сидевших за длинным столом, были такими же приятными, как и все остальные, кого мы встречали. Они быстро расспрашивали нас в течение целого часа, а затем отпустили. Из предложенных вопросов я заключил, что один из них был биологом, другой - психологом, один - химиком, четвертый - физиком, а пятый - солдатом.
  
  "Корган Сентар Эро Шан", - сказал тот, кто, по-видимому, был главой экзаменационной комиссии, - "вы возьмете под опеку этого человека, пока не будет объявлен результат экспертизы. Хара Эс позаботится о девочке ". Он указал на женщину, которая вошла в комнату вместе с нами и стояла рядом с Налти.
  
  Последний прижался ближе ко мне. "О, Карсон! Они собираются разлучить нас", - прошептала она.
  
  Я повернулся к Эро Шану, чтобы возразить, но он жестом велел мне молчать. "Тебе придется повиноваться, - сказал он, - но я думаю, у тебя нет причин для беспокойства".
  
  Затем Хара Эс увел Налти, а Эро Шан забрал меня с собой. Эро Шана ждала машина, и в ней нас отвезли в район красивых домов. Вскоре машина подъехала к одному из них и остановилась.
  
  "Это мой дом", - сказал мой спутник. "Ты будешь моим гостем здесь, пока не будет объявлен результат обследования. Я желаю тебе наслаждаться жизнью, пока ты со мной. Не волнуйся; это ни к чему хорошему не приведет. Налти в безопасности. О ней будут хорошо заботиться ".
  
  "По крайней мере, они предоставили мне прекрасную тюрьму и приятного тюремщика", - заметил я.
  
  "Пожалуйста, не думай о себе как о пленнике", - умолял Эро Шан. "Это сделает нас обоих несчастными, а несчастье на Хавату недопустимо".
  
  "Я далек от несчастья", - заверил я его. "Напротив, я получаю огромное удовольствие от этого опыта, но я все еще не могу понять, в каком преступлении обвиняют Налти и меня, что нас должны были судить пожизненно".
  
  "Под судом были не вы, а ваша наследственность", - объяснил он.
  
  "Ответ, - заверил я его, - который оставляет меня в таком же замешательстве, как и раньше".
  
  * * * * *
  
  Разговаривая, мы вошли в дом, и я оказался в самом прекрасном окружении, какое когда-либо видел. Хороший вкус и здравый смысл, очевидно, диктовали не только дизайн дома, но и его назначение. От входа открывался вид на кустарники, цветы и деревья в прекрасном саду в конце широкого зала.
  
  Именно в этот сад привел меня Эро Шан, а затем в квартиру, которая выходила на него.
  
  "Здесь вы найдете все для вашего удобства", - сказал он. "Я выделю человека, который будет прислуживать вам; он будет вежлив и деловит. Но он также будет отвечать за ваше присутствие, когда оно снова потребуется в Центральных лабораториях.
  
  "А теперь, - сказал он, усаживаясь в кресло у окна, - позвольте мне попытаться ответить на ваш последний вопрос более определенно.
  
  "Хавату и раса, которая ее населяет, являются результатом поколений научной культуры. Изначально мы были народом, которым правили наследственные джонги, над которыми различные группировки стремились доминировать ради собственного обогащения и без учета благополучия остальных людей.
  
  "Если бы у нас был хороший джонг, который к тому же обладал сильным характером, нами бы хорошо управляли; в противном случае политики неправильно управляли нами. Половина нашего народа жила в ужасающей бедности, в пороке, в грязи; и они плодились как мухи. Лучшие классы, отказываясь приводить детей в такой мир, быстро сокращались. Правили невежество и посредственность.
  
  "Затем на трон взошел великий джонг. Он отменил все существующие законы и правительство и присвоил себе и то, и другое. Ему были присвоены два титула — один при жизни, другой после его смерти. Первым был Манкар Кровавый; вторым - Манкар Спаситель.
  
  "Он был великим воином, и за ним стоял класс воинов. С кажущейся абсолютной безжалостностью он уничтожил политиков, и на должности, которые многие из них занимали, он назначил величайшие умы Хавату — физиков, биологов, химиков и психологов.
  
  "Он поощрял воспитание детей людьми, которых эти ученые считали пригодными для воспитания детей, и он запретил всем остальным рожать детей. Он позаботился о том, чтобы физически, морально или умственно неполноценные были лишены возможности производить на свет себе подобных; и ни одному неполноценному младенцу не было позволено жить.
  
  "Затем, перед своей смертью, он создал новую форму правления — правительство без законов и без короля. Он отрекся от своего трона и передал судьбы Хавату квинтумвирату, который всего лишь направляет и судит.
  
  "Из этих пяти человек один сентар (биолог), один амбад (психолог), один калто (химик), один кантум (физик) и один корган (солдат). Этот квинтумвират называется Санджонг (буквально "пять королей"), и пригодность его членов к службе определяется экзаменами, подобными тому, который был сдан вам. Эти экзамены проводятся каждые два года. Любой гражданин может взять их; любой гражданин может стать одним из Санджонгов. Это высшая честь, которой может удостоиться гражданин Хавату, и он может достичь ее только благодаря реальным заслугам ".
  
  "И эти люди устанавливают законы и вершат правосудие", - заметил я.
  
  * * * * *
  
  Эро Шан покачал головой. "На Хавату нет законов", - ответил он. "На протяжении многих поколений со времен Манкара мы воспитывали расу рациональных людей, которые знают разницу между добром и злом, и для таких не нужны никакие правила поведения. Санджонг просто направляет".
  
  "У вас есть какие-либо трудности с поиском подходящих людей для формирования Санджонга?" Я спросил.
  
  "Абсолютно никаких. На Хавату тысячи мужчин, способных служить с честью и отличием. Существует тенденция разводить санджонгов среди пяти из шести классов, на которые естественным образом делятся жители Хавату.
  
  "Когда вы лучше познакомитесь с городом, вы обнаружите, что полукруглая площадь, обращенная к Центральным лабораториям, разделена на пять секций. Секция рядом с рекой и над Центральными лабораториями называется Кантум. Здесь проживают физики. Между физиками и любым из других пяти классов нет кастовых различий, но потому, что все они живут в одном районе и потому, что они общаются друг с другом лучше, чем с представителями других классов. В результате они чаще спариваются с себе подобными — законы наследственности делают остальное, и порода физиков на Хавату постоянно совершенствуется.
  
  "Следующий район - Калто; здесь живут химики. Центральный район - Корган, район, в котором я живу. Он зарезервирован для класса воинов. Далее идет Амбад, район, где живут психологи; и, наконец, Сентар, предназначенный для биологов, расположен вдоль набережной и вниз по реке от Центральных лабораторий.
  
  "Хавату представляет собой половинку колеса повозки с центральными лабораториями в центре. Основные районы города ограничены четырьмя концентрическими полукругами. Внутри первого находится гражданский центр, где расположены Центральные лаборатории; я назвал его хабом. Между этим и следующим полукругом лежат пять подрайонов. Я только что описал. Между этим и третьим полукругом лежит самый большой район, называемый Йорган; здесь живут простые люди. А в четвертой секции, узкой полоске сразу за внешней стеной, расположены магазины, рынки и фабрики."
  
  "Все это очень интересно, - сказал я, - и для меня самая интересная часть этого заключается в том, что городом управляют без законов".
  
  "Без законов, созданных человеком", - поправил меня Эро Шан. "Нами управляют естественные законы, с которыми знакомы все разумные люди. Конечно, иногда гражданин совершает поступок, который наносит вред другому человеку или спокойствию города, поскольку гены порочных и нонконформистских характеристик не все были искоренены из зародышевых клеток всех граждан Хавату.
  
  "Если кто-либо совершает акт, подрывающий права других людей или общее благосостояние общества, он предстает перед судом, которому не препятствуют ни технические тонкости, ни прецеденты, и который, принимая во внимание все факты по делу, включая наследственность ответчика, выносит решение, которое является окончательным и не подлежит обжалованию".
  
  "Кажется довольно суровым наказывать человека за деяния его предков", - заметил я.
  
  "Но позвольте мне напомнить вам, что мы не наказываем", - объяснил Эро Шан. "Мы лишь стремимся улучшить расу до конца, чтобы достичь наибольшей степени счастья и удовлетворенности".
  
  "Хавату, где нет плохих людей, должно быть, идеальный город для жизни", - сказал я.
  
  "О, есть некоторые плохие люди", - ответил Эро Шан, "потому что в каждом из нас есть плохие гены; но мы очень разумная раса, и чем более умны люди, тем лучше они способны контролировать свои плохие импульсы. Иногда в Хавату проникают незнакомцы, плохие люди из города за рекой. Как они этого добиваются, остается загадкой, которая так и не была разгадана, но мы знаем, что время от времени они приходят и крадут мужчину или женщину. Иногда мы их ловим, а когда нам это удается, мы их уничтожаем. Редко наши собственные люди совершают преступления, обычно преступления в состоянии аффекта; но иногда кто-то совершает преднамеренное преступление. Последние представляют угрозу для расы, им не позволено выживать и передавать свои характеристики будущим поколениям или влиять на настоящее своим дурным примером ".
  
  * * * * *
  
  Когда он замолчал, к двери комнаты подошел мужчина очень мощного телосложения. "Ты посылал за мной, Корган Сентар Эро Шан?" он спросил.
  
  "Входи, Герлак", - сказал Эро Шан. Затем он повернулся ко мне. "Герлак будет служить и охранять тебя, пока не будет объявлен результат обследования. Вы найдете его эффективным и приятным собеседником.
  
  "Херлак", - продолжил он, обращаясь к моему охраннику, - "этот человек - чужак на Хавату. Он только что предстал перед экзаменационной комиссией. Вы будете нести за него ответственность до тех пор, пока не будет объявлено решение правления. Его зовут Карсон Нейпир ".
  
  Мужчина склонил голову. "Я понимаю", - сказал он.
  
  "Вы оба пообедаете со мной через час", - объявил Эро Шан, уходя.
  
  "Если вы хотите отдохнуть перед ужином, - сказал Херлак, - в соседней комнате есть диван".
  
  Я вошел и лег, а Херлак пришел и сел в кресло в той же комнате. Было очевидно, что он не собирался выпускать меня из поля зрения. Я устал, но не хотел спать; поэтому я начал разговор с Херлаком.
  
  "Вы работаете в доме Эро Шана?" Я спросил.
  
  "Я солдат в подразделении, которым он командует", - объяснил он.
  
  "Офицер?"
  
  "Нет, обычный солдат".
  
  "Но он пригласил тебя поужинать с ним. В моем мире офицеры не общаются с простыми солдатами".
  
  Херлак рассмеялся. "Похожие социальные условия царили на Хавату много веков назад, - сказал он, - но не сейчас. Там нет социальных различий. Мы все слишком умны, слишком культурны и слишком уверены в себе, чтобы нуждаться в искусственных условностях для определения нашей значимости. Не так важно, убирает ли человек улицу или является членом Санджонга, как то, как он выполняет обязанности, вытекающие из его положения, его гражданской морали и его культуры.
  
  "В городе, где все интеллигентны и культурны, все мужчины должны быть более или менее компанейскими, и офицер не теряет авторитета, общаясь со своими подчиненными в социальном плане".
  
  "Но разве солдаты не пользуются этой фамильярностью, чтобы навязываться своим офицерам?" Спросил я.
  
  Херлак изобразил удивление. "Почему они должны?" он потребовал ответа. "Они знают свои обязанности так же хорошо, как офицер знает свои; и цель жизни каждого добропорядочного гражданина - выполнять свой долг, а не уклоняться от него".
  
  Я покачал головой, подумав о том беспорядке, который устроили земляне в правительстве и цивилизации, пренебрегая применением к человеческой расе простых правил, которые они соблюдают для улучшения пород собак, коров и свиней.
  
  "Смешиваются ли различные классы до такой степени, что вступают в смешанные браки?" Я спросил.
  
  "Конечно", - ответил Херлак. "Именно таким образом мы поддерживаем высокие моральные и умственные стандарты людей. Если бы было иначе, йорганцы должны были деградировать, в то время как несколько других классов настолько сильно отличались друг от друга, что в конечном итоге у них не было бы ничего общего и никакой основы для взаимопонимания и взаимоуважения ".
  
  * * * * *
  
  Мы говорили о многих вещах в течение того часа, пока ждали обеда, и этот простой солдат Хавату обсуждал науки и искусства с гораздо большим пониманием и признательностью, чем я сам обладал. Я спросил его, был ли он особенно хорошо образован, и он сказал, что нет — что все мужчины и женщины Хавату обучались одинаково до определенного момента, когда серия сложных экзаменов определяла призвание, к которому они лучше всего подходили и в котором они найдут наибольшее счастье.
  
  "Но где вы находите своих дворников?" Я спросил.
  
  "Вы говорите так, как будто это призвание может вызвать какой-то упрек", - возразил он.
  
  "Но это работа, которую многие могут счесть неприятной", - возразил я.
  
  "Необходимая и полезная работа никогда не бывает неприятной для человека, лучше всего подходящего для ее выполнения. Конечно, высокоинтеллектуальные люди предпочитают творческую работу, и поэтому эти необходимые, но более или менее механические обязанности, которые, кстати, обычно выполняются с помощью механических приспособлений на Хавату, никогда не становятся постоянным призванием ни одного человека. Каждый может их выполнять; поэтому каждый делает это по очереди — то есть каждый из класса йорганов. Это его вклад в общественное благосостояние — налог, уплачиваемый полезным трудом ".
  
  И вот пришла девушка, чтобы позвать нас на ужин. Она была очень милой девушкой; ее похожее на саронг одеяние было из тонкого материала, а украшения необычайной красоты.
  
  "Член семьи Эро Шана?" Я спросил Херлак после того, как она ушла.
  
  "Она работает в его доме", - ответил Херлак. "У Коргана Сентара Эро Шана нет семьи".
  
  Я уже слышал этот титул Корган Сентар, прикрепленный к имени Эро Шаня ранее, и задавался вопросом относительно его значения. Эти два слова означают "биолог-воин", но они не имели для меня никакого смысла как титул. Я расспросил Херлака о них, когда мы пересекали сад в ответ на приглашение на ужин.
  
  "Название означает, что он одновременно воин и биолог; он сдал экзамены, допускающие его к обоим классам. Тот факт, что он является членом одного из четырех других классов, а также корганом, делает его офицером и имеет право на титул. Мы, простые солдаты, не хотели бы служить ни под чьим началом, кроме блестящего человека; и поверьте мне, нужен блестящий человек, чтобы сдать вступительные экзамены в любой из научных классов, поскольку он должен достойно сдать даже те три, до которых он не стремится подняться ".
  
  Херлак привел меня в большую квартиру, где я увидел Эро Шана, трех других мужчин и шесть женщин, смеющихся и разговаривающих вместе. В разговоре наметилось некоторое затишье, когда мы вошли в комнату, и в мою сторону были брошены заинтересованные взгляды. Эро Шан вышел мне навстречу, а затем представил меня остальным.
  
  Мне следовало бы насладиться этим ужином с его изумительной едой и искрометной беседой, а также добротой, проявленной ко мне другими гостями, но я не мог избавиться от подозрения, что их доброта могла быть вызвана жалостью — что они могли разделить мои сомнения относительно моей способности пройти тест на наследственность.
  
  Они знали, так же как и я, что тень смерти нависла надо мной. Я думал о Дуари и надеялся, что она в безопасности.
  
  
  Глава 15 —Суд
  
  
  Той ночью ХЕРЛАК СПАЛ на диване рядом со мной. Я назвал его дозором смерти, и он был достаточно вежлив, чтобы насладиться моей маленькой шуткой.
  
  На следующее утро Эро Шан, Херлак и я завтракали вместе. Девушка, которая позвала нас на ужин накануне вечером, прислуживала нам. Она была так ослепительно красива, что это было почти неловко; я чувствовал, что должен прислуживать ей. Она была молода, но тогда все, кого я видел на Хавату, казались молодыми.
  
  Конечно, я не был сильно удивлен этим, поскольку знал о сыворотке долголетия, разработанной учеными Амтора. Мне самому сделали прививку от старости, но я случайно сказал об этом Эро Шану.
  
  "Да, - сказал он, - мы могли бы жить вечно, если бы так распорядился Санджонг. По крайней мере, мы бы никогда не умерли от старости или болезней, но они распорядились иначе. Наша сыворотка дает иммунитет на двести или триста лет, в зависимости от естественной конституции человека. Когда она перестает быть эффективной, смерть наступает быстро. Как правило, мы предвидим это, когда видим, что приближается конец ".
  
  "Но почему бы не жить вечно, если ты можешь?" Я спросил.
  
  "Было совершенно очевидно, что, если бы мы жили вечно, количество детей, которое можно было бы разрешить, было бы слишком мало, чтобы привести к сколько-нибудь значительному улучшению расы, и поэтому мы отказались от бессмертия в интересах будущих поколений и всего Амтора".
  
  Когда мы заканчивали завтракать, Эро Шану передали приказ немедленно доставить меня к экзаменационной комиссии; и вскоре после этого, в сопровождении Херлака, мы сели в машину Эро Шаня и поехали по Корган, лат. или Авеню Воинов, к Центральным лабораториям, которые находятся в гражданском центре Хавату.
  
  И Эро Шан, и Херлак были необычно тихими и серьезными во время поездки, и я почувствовал, что они ожидали, что со мной вот-вот случится худшее. Не могу также сказать, что я был особенно беззаботен, хотя наименьшее из моих беспокойств было вызвано тем, что меня ожидало; я думал о Дуари, о Дуари и Налти.
  
  Величественные правительственные здания, Sera Tartum или Центральные лаборатории, как они их называют, выглядели очень красиво в великолепной обстановке Манкар Поля, парка, названного в честь великого последнего джонга Хавату, когда мы въехали и остановились перед зданием, в котором меня обследовали накануне.
  
  Нам не пришлось ждать после того, как мы вошли в здание, нас сразу провели в присутствие экзаменационной комиссии. Их серьезные лица предвещали плохие новости, и я приготовился к худшему. В моей голове проносились планы побега, но что-то подсказывало мне, что эти люди делали все так хорошо и были настолько эффективны, что от какой бы судьбы они мне ни уготовили, спасения не будет.
  
  Кантум Сеган, глава правления, пригласил меня сесть; и я занял стул лицом к августейшей пятерке. Эро Шан сел справа от меня, Херлак - слева.
  
  "Карсон Нейпир, - начал Кантум Шоган, - наше изучение вас показывает, что вы не лишены достоинств. Физически вы приближаетесь к тому совершенству, к которому постоянно стремится наша раса; интеллектуально вы бдительны, но плохо обучены — у вас нет культуры. Хотя это можно исправить, я с сожалением вынужден сообщить вам, что вы обладаете врожденными психологическими недостатками, которые, если бы они передались потомству или позволили заражать других через общение с вами, нанесли бы неоценимый вред будущим поколениям.
  
  "Ты несчастная жертва унаследованных подавлений, комплексов и страхов. В значительной степени вы поднялись над этими разрушительными характеристиками, но хромосомы ваших зародышевых клеток изобилуют этими порочными генами, представляющими потенциальную угрозу для еще не родившихся поколений.
  
  "Поэтому, с глубоким сожалением, мы можем лишь заключить, что ваше уничтожение наилучшим образом послужило бы интересам человечества".
  
  "Могу я спросить, - осведомился я, - по какому праву вы решаете говорить, буду я жить или нет? Я не гражданин Хавату. Я прибыл на Хавату не по собственной воле. Если...
  
  Кантум Сеган поднял руку в жесте, призывающем к тишине. "Я повторяю, - сказал он, - что мы сожалеем о необходимости, но больше нечего сказать по этому вопросу. Ваши достижения не таковы, чтобы перевешивать ваши унаследованные недостатки. Это прискорбно, но, конечно, нельзя ожидать, что Хавату пострадает из-за этого ".
  
  Итак, я должен был умереть! После всего, через что я прошел, это граничило с нелепостью, что я должен был умереть так смиренно просто потому, что один из моих предков не проявил ни капли разума при выборе своей невесты. И проделать весь этот долгий путь только для того, чтобы умереть! Это заставило меня улыбнуться.
  
  "Почему вы улыбаетесь?" - спросил член правления. "Смерть кажется вам забавной вещью? Или вы улыбаетесь, потому что надеетесь избежать смерти с помощью какой-нибудь уловки?"
  
  "Я улыбаюсь, - ответил я, - хотя, возможно, мне следовало бы плакать — плакать при мысли о том, сколько труда, знаний и энергии было потрачено впустую, чтобы перенести меня на двадцать шесть миллионов миль только для того, чтобы умереть, потому что пятеро мужчин из другого мира считают, что я унаследовал какие-то плохие гены".
  
  "Двадцать шесть миллионов миль!" - воскликнул член правления; и второй:
  
  "Другой мир! Что вы имеете в виду?"
  
  "Я имею в виду, что я прибыл сюда из другого мира, расположенного в двадцати шести миллионах миль от Амтора", - ответил я. "Мир, гораздо более развитый в некоторых отношениях, чем ваш".
  
  Члены правления уставились друг на друга. Я услышал, как один из них сказал другому: "Это подтверждает теорию, которой многие из нас давно придерживались".
  
  "Очень интересно и не маловероятно", - сказал другой."
  
  "Вы говорите, что Амтор не единственный мир?" спросил Кантум Сеган; "что есть еще один?"
  
  "Небеса заполнены бесчисленными мирами", - ответил я. "Ваш мир, мой и по меньшей мере восемь других миров вращаются вокруг огромного шара из пылающих газов, который мы называем солнцем, и это солнце с его мирами или планетами называется солнечной системой. Безграничная пустота небес усеяна бесчисленными другими солнцами, многие из которых являются центрами других солнечных систем; и ни один человек не знает, сколько там миров ".
  
  "Подождите!" - сказал Кантум Сеган. "Вы сказали достаточно, чтобы предположить, что наше обследование вас, возможно, было ошибочным в том смысле, что предполагалось, что мы обладаем всей суммой доступных человеческих знаний. Теперь кажется, что вы можете обладать знаниями такой огромной важности, что они перевешивают присущие вам биологические недостатки.
  
  "Мы продолжим допрашивать вас по поводу выдвинутой вами теории, а пока приведение в исполнение нашего приговора откладывается. Наше окончательное решение относительно вашего будущего будет зависеть от результатов этого дальнейшего допроса. Наука не может игнорировать ни один возможный источник знаний, и если ваша теория верна и открывает новую область для науки, вы сможете наслаждаться Гавату всю жизнь; и вы не останетесь без почестей ".
  
  Хотя я с отличием окончил колледж с высоким образовательным статусом, я понял, стоя в присутствии этих суперменов науки, что то, что сказал мне Кантум Сеган, было правдой. По сравнению с ними я был плохо обучен и некультурен — мои степени ничего не значили, мой диплом был просто клочком бумаги. И все же в одной области науки я превзошел их, и когда я объяснял им солнечную систему и рисовал ее диаграммы, я видел живой интерес и готовое понимание, с которым они восприняли все, что я сказал.
  
  Теперь, впервые, они слушали объяснение феноменов перехода от дня к ночи и от ночи ко дню, времен года, приливов и отливов. Их зрение было ограничено облачными покровами, которые постоянно окутывают Венеру, и они не смогли увидеть ничего, на чем можно было бы основать планетарную теорию; и поэтому неудивительно, что астрономия была для них неизвестной наукой, что солнце и звезды не существовали, насколько это их касалось.
  
  * * * * *
  
  В течение четырех часов они слушали меня и расспрашивали; затем они приказали Эро Шану и Херлаку удалиться со мной в приемную и ждать там, пока нас снова не вызовут.
  
  Нам не пришлось долго ждать. Менее чем через пятнадцать минут нас отозвали к доске.
  
  "Мы единодушно считаем, - объявил Кантум Сеган, - что ценность вашей человечности намного перевешивает опасность, которой она подвергается из-за ваших унаследованных дефектов. Вы должны жить и наслаждаться свободой Хавату. Ваши обязанности будут состоять в том, чтобы обучать других этой новой науке, которую вы называете астрономией, и применять ее на благо человечества.
  
  "Поскольку ты теперь единственный представитель своего класса, ты можешь жить в любом районе города по своему выбору. Ваши заявки на все, что вам потребуется для ваших личных нужд и продвижения вашего отдела, будут удовлетворены Sera Tartum.
  
  "На данный момент я рекомендую вас руководству Коргана Сентара Эро Шана, поскольку вы чужак на Хавату и пожелаете ознакомиться с нашими обычаями и манерами".
  
  С этими словами он отпустил нас.
  
  "Прежде чем я уйду, могу я спросить, что будет с девушкой, Налти, которую забрали со мной вчера?" Я поинтересовался.
  
  "Ее сочли годной остаться в йорганской секции Хавату", - ответил он. "Когда ее обязанности будут определенно определены и ей выделят жилые помещения, я дам вам знать, где вы можете ее найти".
  
  С чувством облегчения я покинул Сера Тартум с Эро Шанем и Херлаком. Налти была в безопасности, и я тоже. Теперь, если бы я только мог найти Дуари!
  
  Следующие несколько дней я провел, знакомясь с городом и приобретая все необходимое, одно из которых было предложено Эро Шанем. Среди них был автомобиль. Это было очень просто — все, что мне нужно было сделать, это подписать ваучер.
  
  "Но какой у них чек на мои расходы?" Я спросил своего друга. "Я даже не знаю, сколько было зачислено на мой счет".
  
  "Почему они должны проверять, сколько вы тратите?" он спросил.
  
  "Но я мог бы быть нечестным. Я мог бы покупать вещи, в которых у меня не было необходимости, и перепродавать их".
  
  Эро Шан рассмеялся. "Они знают, что ты этого не сделаешь", - заверил он меня. "Если бы психолог, который обследовал вас, не знал, что вы благородный человек, даже ваши знания астрономии не спасли бы вас; это тот порок, который мы не потерпим на Хавату. Когда Манкар уничтожил развращенных и порочных, он почти полностью уничтожил породы на Хавату, и в течение многих поколений людей, которые последовали за ним, нам удалось завершить начатую им работу. На Хавату нет нечестных людей ".
  
  Я часто говорил с Эро Шанем о Дуари. Я хотел пересечь реку в Кормор и найти ее, но он убедил меня, что пытаться это было бы самоубийством. И ввиду того факта, что у меня не было причин полагать, что она была там, я неохотно отбросил эту идею от себя.
  
  "Если бы у меня был самолет, - сказал я, - я бы нашел способ обыскать Кормор".
  
  "Что такое самолет?" - спросил Эро Шан, и когда я объяснил это, он очень заинтересовался, поскольку на Амторе никогда не развивали полеты, по крайней мере, в тех частях, с которыми я знаком.
  
  Эта идея заинтриговала моего спутника до такой степени, что он едва мог говорить с кем-то еще. Я объяснил различные типы кораблей тяжелее и легче воздуха и описал ракету, на которой я пересек космос с Земли на Венеру. Вечером он попросил меня нарисовать несколько типов, о которых я рассказывал. Его интерес, казалось, становился навязчивой идеей.
  
  Однажды вечером, когда я вернулся в дом, который я теперь делил с Эро Шанем, я обнаружил ожидающее меня сообщение. Оно было от заместителя секретаря экзаменационной комиссии и содержало адрес дома, в котором жила Налти.
  
  Поскольку я теперь был знаком с городом, я отправился на своей машине после ужина, чтобы посетить Налти. Я поехал один, так как у Эро Шаня была другая встреча.
  
  Я нашел дом, в котором жила Налти, в районе йорган, на тихой улице недалеко от Корган Лат. Проспект Воинов. В доме жили женщины, которые убирали подготовительные школы на лат. Корган неподалеку. Одна из них впустила меня и сказала, что позовет Налти; затем она провела меня в гостиную, в которой находились восемь или десять женщин. Один из них играл на музыкальном инструменте, остальные рисовали, вышивали или читали.
  
  Когда я вошла, они прекратили то, что делали, и приветливо поздоровались со мной. Среди них не было ни одной, которая не была бы красива, и все были умны и культурны. Это были уборщицы Хавату! Разведение сделало для жителей Хавату то же, что и для наших призовых молочных стад; оно продвинуло их всех к совершенству.
  
  Налти была рада меня видеть, и поскольку я хотел навестить ее наедине, я попросил ее прокатиться со мной.
  
  "Я рад, что вы успешно сдали экзамен", - сказал я, когда мы направились к Корганской широте.
  
  Налти радостно рассмеялась. "Я просто протиснулась", - призналась она. "Интересно, что бы сказали там, в Анду, если бы узнали, что я, дочь их джонга, считалась пригодной только для мытья полов в Хавату!" и снова она счастливо рассмеялась. Было ясно видно, что ее гордость не пострадала из-за ее назначения. "Но, в конце концов, - продолжила она, - это высокая честь - считаться способной оставаться на каком-либо уровне среди такой расы сверхлюдей.
  
  "И ты! Я очень горжусь тобой, Карсон Нейпир, поскольку мне сказали, что ты занял среди них высокое место".
  
  Теперь была моя очередь смеяться. "Я вообще не сдал экзамен", - признался я. "Я был бы уничтожен, если бы не мои знания науки, которая неизвестна Амтору. Это был довольно сильный удар по моей самооценке ".
  
  Мы ехали по Корганской широте. через большой общественный парк и плац, в центре которого стоит великолепный стадион, и, таким образом, к Аллее Ворот, которая образует большую дугу длиной почти восемь миль сразу за внешней стеной на сухопутной стороне Хавату.
  
  Здесь расположены фабрики и магазины в районе, расположенном между аллеей Ворот и Йорган-Латом. широкая улица длиной в треть мили внутри стены, все основные магазины расположены вдоль аллеи Ворот. Проспект и магазины были ярко освещены, улица кишела автомобилями, а пешеходные дорожки на уровне вторых этажей были запружены пешеходами.
  
  Мы дважды проехали по всей длине проспекта, наслаждаясь жизнью и красотой пейзажа; затем мы заехали на одно из парковочных мест, которым отведены все первые этажи главных артерий, и были подняты эскалатором на пешеходную дорожку уровнем выше.
  
  Здесь магазины выставляли свои товары в витринах, как это принято в американских городах, хотя многие из них были направлены исключительно на то, чтобы радовать глаз, а не привлекать внимание к товарам, выставленным на продажу внутри. Ученые Хавату разработали яркий и в то же время мягкий свет, с помощью которого они достигают эффектов, недостижимых нашими относительно примитивными методами освещения. Источник света нигде не виден; он отбрасывает мягкие тени и не излучает тепла. Обычно он напоминает солнечный свет, но он также может создавать мягкие, пастельные оттенки различных оттенков.
  
  После того, как мы в течение часа наслаждались зрелищем, смешавшись со счастливой толпой на пешеходной дорожке, я сделал несколько небольших покупок, в том числе подарок для Налти; затем мы вернулись к моей машине, и я отвез свою спутницу домой.
  
  * * * * *
  
  На следующее утро я был занят организацией своих занятий по астрономии, и желающих записаться было так много, что мне пришлось организовать несколько больших занятий, а поскольку обычно на работу любого характера отводится всего четыре часа в день, было очевидно, что сначала мне придется посвятить свое время подготовке инструкторов, если я хочу, чтобы новая наука была изложена всем заинтересованным жителям.
  
  Я был очень польщен персоналом первых абитуриентов. Туда были зачислены не только ученые и солдаты первых пяти классов Хавату, но и все члены Санджонга, правящего квинтумвирата Хавату. Жажда этих людей к полезным знаниям ненасытна.
  
  Вскоре после полудня, когда моя работа на день была завершена, я получил вызов к Коргану Кантуму Мохару, физику-воину, который организовал обследование Налти и меня в тот день, когда Эро Шан привез нас в город.
  
  Я не мог не задаться вопросом, чего он хотел от меня. Может быть, мне придется пройти еще одно обследование? Полагаю, я всегда буду связывать имя Мохара с экзаменами.
  
  Когда я вошел в его офис на Сера Тартум, он приветствовал меня с той же приятной манерой поведения, которая отличала его в тот день, когда он сказал мне, что я должен пройти обследование, чтобы выяснить, следует ли оставлять меня в живых; так что его любезность была не совсем обнадеживающей.
  
  "Подойди сюда и сядь рядом со мной", - сказал он. "У меня здесь есть кое-что, что я хотел бы обсудить с тобой".
  
  Когда я занял стул рядом с ним, я увидел разложенные на его столе эскизы воздушных кораблей, которые я сделал для Эро Шана.
  
  "Это, - сказал он, указывая на эскизы, - принес мне Эро Шан, который объяснил их, как мог. Он был весьма взволнован и полон энтузиазма по поводу них, и я должен признаться, что он передал часть своего энтузиазма мне. Я очень заинтересован и хотел бы узнать больше об этих кораблях, которые плавают по воздуху ".
  
  В течение часа я разговаривал с ним и отвечал на его вопросы. Я остановился главным образом на практических достижениях воздухоплавания — длительных полетах, огромной скорости, использовании кораблей в мирное и военное время.
  
  Корган Кантум Мохар был глубоко заинтересован. Вопросы, которые он задавал, свидетельствовали о натренированном научном уме; и последний из них - о солдатах, о человеке действия.
  
  "Можете ли вы построить для меня один из этих кораблей?" он потребовал.
  
  Я сказал ему, что мог бы, но для адаптации их двигателей и материалов к требованиям успешного самолета могут потребоваться длительные эксперименты.
  
  "У вас есть двести или триста лет, - сказал он с улыбкой, - и ресурсы расы ученых. Материалы, которыми мы сейчас не располагаем, мы можем производить; для науки нет ничего невозможного".
  
  
  Глава 16—Атака ночью
  
  
  Мне дали фабрику недалеко от Ворот Физиков, в конце Кантум Лат. Я выбрал это место, потому что за этими воротами была ровная равнина, которая могла бы стать отличным летным полем, а также для того, чтобы мой готовый самолет был окончательно собран там, где его можно было бы легко выкатить из города, не создавая значительных помех движению транспорта.
  
  По совету санджонгов, которые проявляли глубокий интерес как к этому новому предприятию в области аэронавтики, так и к новой для них науке астрономии, я разделил свое время между ними.
  
  Мое время было полностью занято, и я работал намного больше обычных четырех часов в день. Но мне нравилась работа, особенно постройка самолета; и всепоглощающими были мечты, которым я предавался, об исследовании Венеры на собственном корабле.
  
  Жители Хавату подчеркивают необходимость отдыха и развлечений, и Эро Шан постоянно отрывал меня от чертежной доски или от совещаний с корпусом помощников, которые были предоставлены в мое распоряжение Мохаром, чтобы отвести меня на то или иное мероприятие.
  
  В спортивных залах и на большом стадионе были театры, художественные выставки, лекции, музыкальные вечера, концерты и игры различного характера. Многие из их игр чрезвычайно опасны, и им часто сопутствуют травмы и смерть. На большом стадионе по крайней мере раз в месяц люди сражаются с дикими зверями или друг с другом насмерть, а раз в год проводится великая военная игра. Эро Шан, Гара Ло, подруга Эро Шана, Налти, и я вместе посетили игру в этом году. Для нас с Налти все это было в новинку; мы не знали, чего ожидать.
  
  "Возможно, мы станем свидетелями демонстрации таких научных чудес, на которые способны только жители Хавату", - предположил я ей.
  
  "Я не имею ни малейшего представления о том, что это будет", - ответила она. "Никто мне ничего об этом не скажет. Они говорят: "Подожди и увидишь. Вы будете взволнованы, как никогда раньше".
  
  "Игра, несомненно, основана на использовании самых современных научных инструментов войны и стратегии", - рискнул я.
  
  "Что ж, - заметила она, - скоро мы узнаем. Самое время начать игры".
  
  Огромный стадион, вмещавший двести тысяч человек, был забит до отказа. Это было великолепно с костюмами и драгоценностями женщин и красивыми атрибутами мужчин, поскольку интеллект Хавату полностью уступает их ценности красоте и искусству. Но из всего, что составляло это великолепное зрелище, не было ничего более выдающегося, чем божественная красота самих людей.
  
  Внезапно раздался крик, приветственный рев. "Они идут! Воины!"
  
  * * * * *
  
  На поле с каждого конца маршировали по двести человек; сто человек были обнажены, если не считать белых джойстиков на одном конце поля, сто человек с красными джойстиками на другом конце поля.
  
  У них были короткие мечи и щиты. Некоторое время они бездействовали, ожидая; затем на поле выехали две маленькие машины. В каждой находились водитель и молодая женщина.
  
  Одна из машин была красной, другая белой. Красная машина присоединилась к контингенту, носящему красные джи-стринги, белые машины - к белым.
  
  Когда они заняли позиции, две фракции прошлись по всему полю по часовой стрелке. Когда они проходили мимо трибун, люди приветствовали их и выкрикивали слова ободрения и похвалы, а когда воины завершили круг, они снова заняли свои места.
  
  Вскоре прозвучала труба, и красные и белые приблизились друг к другу. Теперь их построение сменилось. Был передовой отряд и арьергард, с обеих сторон были фланкеры. Машины оставались сзади, прямо перед арьергардом. На подножках, которые окружали машины, стояло несколько воинов.
  
  Я наклонился к Эро Шану. "Расскажите нам что-нибудь об идее игры, - попросил я, - чтобы мы могли лучше понять ее и наслаждаться ею".
  
  "Это просто", - ответил он. "Они борются за пятнадцать вир (эквивалент шестидесяти минут земного времени), и сторона, которая чаще всего захватывает ферзя противника, становится победителем".
  
  Я не знаю, чего я ожидал, но уж точно не того, что последовало. Красные образовали клин вершиной к белым, затем атаковали. В завязавшейся схватке я видел трех убитых и более дюжины раненых, но белые удержали своего ферзя.
  
  Когда королеву прижимали слишком близко, ее машина разворачивалась и убегала, арьергард приближался, чтобы отразить нападение врага. Ход битвы перемещался вверх и вниз по полю. Иногда казалось, что белые вот-вот захватят красную королеву, и снова их собственная была в опасности. Было много индивидуальных поединков и повсюду демонстрировалось изумительное владение мечом.
  
  Но все это казалось настолько несовместимым со всем, что я до сих пор видел на Хавату, что я не мог найти этому объяснения. Здесь был высочайший тип культуры и цивилизации, который человек мог себе представить, внезапно вернувшийся к варварству. Это было необъяснимо. И самой странной частью всего этого для меня было почти дикое наслаждение, с которым люди смотрели на кровавое зрелище.
  
  Должен признать, что я нашел это захватывающим, но я был рад, когда все закончилось. За всю игру была захвачена только одна королева. В самый последний момент белая королева попала в руки красных, но только после того, как пал последний из ее защитников.
  
  Из двухсот человек, принявших участие в игре, ни один не вышел невредимым; пятьдесят были убиты на поле, и впоследствии я узнал, что еще десять позже скончались от полученных ран.
  
  Когда мы ехали со стадиона к нашему дому, я спросил Эро Шаня, как утонченные и культурные жители Хавату могут терпеть такое дикое и брутальное зрелище, а тем более наслаждаться им.
  
  "У нас мало войн", - ответил он. "На протяжении веков война была естественным состоянием человека. Она давала выражение духу приключений, который является частью его наследия. Наши психологи обнаружили, что у человека должен быть какой-то выход для этого извечного стремления. Если это не дается ему войнами или опасными играми, он будет искать его в совершении преступлений или в ссорах со своими собратьями. Лучше, что это так. Без этого человек застопорился бы, он умер бы от скуки".
  
  * * * * *
  
  Теперь я работал над своим самолетом с величайшим энтузиазмом, ибо теперь я видел, как быстро обретает форму такой корабль, который, я искренне верю, не мог быть построен нигде во Вселенной, кроме как на Хавату. Здесь в моем распоряжении были материалы, которые могли производить только химики Хавату, синтетическое дерево, сталь и ткань, которые обеспечивали неисчислимую прочность в сочетании с незначительным весом.
  
  У меня также был элемент вик-ро, неоткрытый на земле, и вещество лор, которое обеспечивало топливом мой двигатель. Действие элемента вик-ро на элемент йор-сан, который содержится в веществе лор, приводит к абсолютному уничтожению лор. Некоторое представление о количестве высвобождаемой при этом энергии можно получить, приняв во внимание тот факт, что при уничтожении тонны угля выделяется в восемнадцать тысяч миллионов раз больше энергии, чем при его сгорании. Топливо для моего корабля можно было держать на ладони , а с учетом материалов, которые использовались при его строительстве, работавшие над ним физики подсчитали, что вероятный срок службы корабля составляет около пятидесяти лет. Можете ли вы удивляться, что я с нетерпением ждал завершения строительства такого чудесного корабля! С ним я был бы уверен найти Дуари.
  
  Наконец-то он был закончен! Я провел последний день, тщательно проверяя его со своим многочисленным корпусом помощников. На следующее утро его должны были отправить в мой пробный полет, я знал, что он пройдет успешно. Все мои помощники знали, что это произойдет; это была научная уверенность в том, что он должен летать.
  
  В тот вечер я решил позволить себе немного расслабиться; и я позвонил Налти по беспроводной системе связи без передатчиков и приемников, которая является одним из чудес Хавату. Я спросил ее, не согласится ли она поужинать со мной, и она согласилась с готовностью и демонстрацией удовольствия, которые согрели мое сердце.
  
  Мы обедали в маленьком общественном скверике на крыше здания на углу Йорган-лат. и Хавату-лат., сразу за речной стеной.
  
  "Кажется, приятно видеть тебя снова", - сказала Налти. "Прошло много времени — не со времен военных игр. Я думала, ты забыл меня".
  
  "Отнюдь нет, - заверил я ее, - но я день и ночь работал на своем воздушном корабле".
  
  "Я слышала некоторые упоминания об этом, - сказала она, - но никто из тех, с кем я разговаривала, похоже, не очень много понял об этом. Что это такое и что оно будет делать?"
  
  "Это корабль, который летает по воздуху быстрее, чем птица может летать крыльями", - ответил я.
  
  "Но что в этом хорошего?" - требовательно спросила она.
  
  "Он будет быстро и безопасно перевозить людей из одного места в другое", - объяснил я.
  
  "Вы же не хотите сказать, что люди будут кататься на нем!" - воскликнула она.
  
  "Почему, конечно; зачем еще я должен это строить?"
  
  "Но что удержит его в воздухе? Будет ли он махать крыльями, как птица?"
  
  "Нет; он будет парить, как птица на неподвижных крыльях".
  
  "Но как ты проберешься через леса, где деревья растут близко друг к другу?"
  
  "Я буду летать над лесами".
  
  "Так высоко? О, это будет опасно", - воскликнула она. "Пожалуйста, не поднимайся на нем, Карсон".
  
  "Это будет очень безопасно, - заверил я ее, - гораздо безопаснее, чем подвергаться опасностям леса пешком. Никакие дикие звери или люди не смогут причинить вреда путешественнику на воздушном корабле".
  
  "Но подумай о том, чтобы оказаться высоко над деревьями!" - сказала она с легкой дрожью.
  
  "Я полечу еще выше этого", - сказал я ей. "Я полечу над самыми высокими горами".
  
  "Но ты никогда не пролетишь над великими деревьями Амтора; я это знаю".
  
  Она имела в виду гигантские деревья, которые поднимают свои верхушки на пять тысяч футов над поверхностью Амтора, чтобы пить влагу из внутренней облачной оболочки.
  
  "Да; возможно, я полечу даже выше них, - ответил я, - хотя признаю, что полет вслепую в этой сплошной гряде облаков меня не привлекает".
  
  Она покачала головой. "Я буду бояться каждый раз, когда узнаю, что ты замешан в этом деле".
  
  "О, нет, ты этого не сделаешь, только не после того, как познакомишься с этим. Когда-нибудь скоро я возьму тебя с собой".
  
  "Не я!"
  
  "Мы могли бы долететь до Анду", - сказал я. "Я думал об этом с тех пор, как начал строить корабль".
  
  "К Анду!" - воскликнула она. "Домой! О, Карсон, если бы мы только могли!"
  
  "Но мы можем — это если мы сможем найти Анду. Этот корабль доставит нас куда угодно. Если бы у нас было достаточно еды и воды, мы могли бы оставаться в воздухе пятьдесят лет, и, конечно, не потребовалось бы так много времени, чтобы найти Анду."
  
  "Мне нравится здесь, на Хавату", - задумчиво сказала она, - "но, в конце концов, дом есть дом. Я хочу увидеть своих соплеменников, но я хотела бы вернуться на Хавату снова. То есть, если—"
  
  "Если что?" Я спросил.
  
  "Если ты собираешься быть здесь".
  
  * * * * *
  
  Я потянулся через стол и пожал ее руку. "Мы были довольно хорошими друзьями, не так ли, Налти? Я бы ужасно скучал по тебе, если бы думал, что больше тебя не увижу".
  
  "Я думаю, что ты лучший друг, который у меня когда-либо был", - сказала она, а затем быстро взглянула на меня и рассмеялась. "Ты знаешь", - продолжила она; но внезапно остановилась и опустила глаза, когда легкий румянец залил ее щеки.
  
  "Знаю ли я что?" Я спросил.
  
  "Что ж, я мог бы также признаться. Было долгое время, когда я думал, что люблю тебя".
  
  "Это было бы большой честью, Налти".
  
  "Я пытался скрыть это, потому что знал, что ты любил Дуари; и теперь, недавно, Эро Шан приходил повидаться со мной, и я знаю, что раньше я не знал, что такое любовь.
  
  "Ты любишь Эро Шана?"
  
  "Да".
  
  "Я рад. Он замечательный парень. Я знаю, вы оба будете счастливы".
  
  "Это могло бы быть правдой, если бы не одно обстоятельство", - сказала она.
  
  "И что это такое?"
  
  "Эро Шан меня не любит".
  
  "Откуда ты знаешь, что он не знает? Я не понимаю, как он мог бы с этим поделать. Если бы я никогда не знал Дуари—"
  
  "Если бы он любил меня, он бы сказал мне", - перебила она. "Иногда мне кажется, что он верит, что я принадлежу тебе. Мы приехали сюда вместе, ты знаешь, и с тех пор мы часто бываем вместе. Но что хорошего в спекуляциях! Если бы он любил меня, он не смог бы этого скрыть ".
  
  Мы закончили наш ужин, и я предложил немного покататься по городу, а затем сходить на концерт.
  
  "Давайте немного прогуляемся вместо того, чтобы ехать на машине", - предложила Налти, когда мы поднялись из-за нашего столика. "Какой отсюда прекрасный вид!"
  
  В странном сиянии амторианской ночи простор великой реки простирался до исчезающей видимости над городом и под ним, в то время как на противоположном берегу мрачный Кормор казался всего лишь более темным пятном на фоне ночной тьмы, где то тут, то там слабо мерцало несколько тусклых огней по контрасту с блестящим Хавату, лежащим у наших ног.
  
  Мы пошли по дорожке вдоль Хавату Лат. к узкой боковой улочке, которая отходила от реки.
  
  "Давай повернем здесь", - сказала Налти. "Сегодня ночью я чувствую себя как тихие и приглушенные огни, а не блеск и толпы Хавату Лат".
  
  Улица, на которую мы свернули, находилась в районе йорган в городе; она была тускло освещена, и пешеходный переход был пустынен. Это была тихая и умиротворяющая улица даже по сравнению с удаленными от шумных главных проспектов Хавату, где хриплые звуки неизвестны.
  
  Мы прошли совсем небольшое расстояние от Хавату Лат. когда я услышал, как позади нас открылась дверь и шаги на дорожке. Я не придал этому значения; фактически, у меня едва было время подумать об этом, когда кто-то грубо схватил меня сзади, и когда я обернулся, я увидел, как другой мужчина схватил Налти, зажал ей рот рукой и потащил в дверной проем, из которого вышли эти двое.
  
  
  Глава 17—Город мертвых
  
  
  Я пыталась вырваться от мужчины, который держал меня, но он был очень силен. Мне удалось развернуться так, чтобы я мог ударить его; и я делал это неоднократно, ударяя его по лицу, когда он пытался дотянуться пальцами до моего горла.
  
  Должно быть, мы наделали довольно много шума на этой тихой улице, хотя никто из нас не произнес ни слова, потому что вскоре из окна высунулась чья-то голова, и вскоре мужчины и женщины выбежали из своих домов. Но прежде чем кто-либо из них добрался до нас, я подставил нападавшему подножку и оказался сверху, схватив его за горло. Я бы задушил его, если бы несколько человек не оттащили меня от него.
  
  Они были шокированы и разгневаны из-за этого неподобающего беспорядка и драки на улице в Хавату, и они поместили нас под арест, и они не стали слушать то, что я пытался им сказать. Все, что они сказали бы, было: "Судьи вас выслушают"; "судить - не наша компетенция".
  
  Поскольку каждый гражданин Хавату обладает полицейскими полномочиями, а других полицейских сил нет, не было никакой задержки, как это было бы в земном городе, в ожидании, пока полиция ответит на вызов.
  
  Нас затолкали в большую машину, принадлежащую одному из граждан, и под надежной охраной увезли в сторону Сера Тартум.
  
  В Хавату все делается с быстротой. Возможно, у них и есть тюрьма; я предполагаю, что она есть, но они не теряли времени даром и не причиняли государству никаких расходов, отправляя нас на абордаж за счет налогоплательщиков.
  
  Были спешно вызваны пять человек, по одному от каждого из пяти высших классов; это были судья, присяжные и суд последней инстанции. Они сидели в большой комнате, напоминавшей огромную библиотеку; их обслуживала дюжина клерков.
  
  Один из судей спросил нас, как нас зовут, и когда мы назвали их, два клерка быстро подошли к полкам и достали книги, в которых они начали искать.
  
  Затем судьи попросили тех, кто нас арестовал, объяснить, почему они нас задержали. Во время рассказа о нашем нарушении мира на Хавату один из клерков, очевидно, найдя то, что искал, положил перед судьями раскрытую книгу; другой все еще искал.
  
  Из открытой книги один из судей зачитал вслух мой официальный послужной список с тех пор, как я прибыл на Хавату, включая результат обследования, которому я подвергся, и его неловкое заключение.
  
  Судья попросил меня изложить мое дело. В нескольких кратких словах я рассказал о неспровоцированном нападении на нас и похищении Налти, и в заключение я сказал: "Вместо того, чтобы тратить время на то, чтобы судить меня за то, что я стал жертвой этого необоснованного нападения, и защищаться от нападавшего, вам следовало бы помочь мне найти похищенную девушку".
  
  "Мир на Хавату важнее, чем жизнь любого человека", - ответил судья. "Когда мы установим ответственность за это нарушение мира, будет расследован другой вопрос".
  
  Теперь к судьям подошел второй секретарь. "Имя заключенного, который называет себя Мал Ун, не фигурирует в протоколах Хавату".
  
  Все взгляды обратились к моему нападавшему, Мал Уну, и впервые я хорошо рассмотрел его при ярком свете. Я увидел его глаза! Я мгновенно вспомнил то, что, очевидно, раньше замечал лишь подсознательно — холод его рук и горла, когда я дрался с ним. А теперь эти глаза. Это были глаза мертвеца!
  
  Я повернулся к судьям. "Теперь я все понимаю", - воскликнул я. "Когда я впервые приехал на Хавату, мне сказали, что в городе мало плохих людей; но иногда, никто не знал как, плохие люди приходили из города Кормор через реку и похищали мужчин и женщин с Хавату. Этот человек с Кормора. Он не живой человек, он труп. Он и его спутник пытались украсть Налти и меня для Скора!"
  
  Со спокойной деловитостью судьи провели несколько коротких и простых, но от этого не менее эффективных тестов на Мал Уне; затем они несколько секунд шептались друг с другом, не покидая скамейки запасных. После этого тот, кто выступал в качестве представителя трибунала, прочистил горло.
  
  "Мал Ун", - объявил он, - "ты будешь обезглавлен и немедленно кремирован. Карсон Нейпир, ты оправдан с честью. Ты свободен. Вы можете начать поиски своего спутника и обратиться к любому гражданину Хавату с просьбой оказать вам любую помощь, какую вы пожелаете".
  
  Когда я выходил из комнаты, я услышал невеселый смех, вырвавшийся из мертвых уст Мал Уна. Он ужасно звенел у меня в ушах, когда я спешил в ночь. Мертвец смеется, потому что его приговорили к смерти.
  
  * * * * *
  
  Естественно, первым человеком, о котором я подумал в своей крайности, был Эро Шан, который спас меня от людей-обезьян. Моя собственная машина была припаркована там, где я ее оставил, на углу Йорган-лат. и Хавату-лат.; поэтому я поймал общественный транспорт, и меня быстро отвезли к дому, в котором в тот вечер развлекался Эро Шан.
  
  Я не вошел, но послал сообщение, что хотел бы поговорить с ним по очень срочному делу, и мгновение спустя я увидел, как он выходит из дома и направляется ко мне.
  
  "Что привело тебя сюда, Карсон?" спросил он. "Я думал, ты проводишь вечер с Налти".
  
  Когда я рассказал ему, что произошло, он сильно побледнел. "Нельзя терять времени!" - воскликнул он. "Ты можешь снова найти тот дом?"
  
  Я сказал ему, что могу. Этот дверной проем неизгладимо врезался в мою память ".
  
  "Отпусти свою машину; мы поедем в моей", - сказал он, и мгновение спустя мы уже мчались к месту, где я потерял Налти.
  
  "Прими все мои соболезнования, мой друг", - сказал Эро Шан. "Потерять женщину, которую ты любишь, и такую женщину! это бедствие, которое невозможно выразить никакими слабыми словами".
  
  "Да", - ответил я, - "и даже если бы я любил Налти, я едва ли мог бы горевать больше, чем сейчас".
  
  "Даже если бы ты любил Налти"! - недоверчиво повторил он. "Но, парень, ты ведь любишь ее, не так ли?"
  
  "Мы были всего лишь лучшими друзьями", - ответил я. "Налти не любила меня".
  
  Эро Шан ничего не ответил, он быстро ехал дальше в тишине. Вскоре мы добрались до места назначения. Эро Шан остановил свою машину у ближайшей к дому лестницы, которая вела к дорожке; и мгновение спустя мы были перед дверью.
  
  Повторный вызов не вызвал никакого ответа, и тогда я попробовал открыть дверь и обнаружил, что она не заперта.
  
  Вместе мы вошли в темное нутро, и я пожалел, что мы не взяли с собой оружия; но в мирной Хавату мужчины обычно не ходят вооруженными. Эро Шан вскоре нашел выключатель, и когда комната, в которой мы стояли, была освещена, мы увидели, что в ней совершенно нет мебели.
  
  Здание возвышалось на два этажа над пешеходной дорожкой, и, конечно, там был нижний этаж на одном уровне с улицей. Сначала мы обыскали верхние этажи, а затем крышу, поскольку в этой части Хавату большинство крыш разбиты как сады; но мы не нашли никаких признаков недавнего обитания. Затем мы спустились на первый этаж, но без лучших результатов. Здесь было место для парковки автомобилей, а в задней части - несколько темных складских помещений.
  
  "В этом доме нет ни одного живого существа, кроме нас", - сказал Эро Шан. "Должно быть, они забрали Налти в какой-то другой дом. Необходимо будет произвести поиск, и только с разрешения самого Санджонга может быть произведен обыск в доме гражданина. Приходите! мы пойдем и получим это разрешение ".
  
  "Ты иди", - сказал я. "Я останусь здесь. Мы должны внимательно следить за этим домом".
  
  "Ты прав", - ответил он. "Я не буду отсутствовать долго".
  
  * * * * *
  
  После отъезда Эро Шаня я начал еще одно тщательное исследование помещений. Я снова обошел каждую комнату в поисках какого-нибудь секретного места, где мог быть спрятан человек.
  
  Таким образом, я обследовал верхние этажи дома и обыскивал первый этаж. Пыль забвения тяжелым слоем лежала на всем, но я заметил, что в одной из задних комнат она была потревожена на полу в том месте, куда мы с Эро Шанем не заходили. Ранее это ускользнуло от моего внимания. Мне показалось, что это может быть чревато важностью.
  
  Я внимательно осмотрел пол. Я увидел следы. Они приближались к стене; и там они остановились; казалось, в пыли этого места в стене была протоптана дорожка. Я осмотрел стену. Он был покрыт синтетическим деревом, распространенным в Хавату, и когда я постучал по нему, оно показалось пустым.
  
  Настенное покрытие было нанесено панелями шириной около трех футов, а в верхней части панели, которую я рассматривал, было небольшое круглое отверстие диаметром около дюйма. Просунув указательный палец в это отверстие, я обнаружил именно то, что и предполагал обнаружить, — защелку. Я щелкнул по ней; и при легком нажатии панель повернулась ко мне, открывая темный проем за ней.
  
  У своих ног я смутно различал верх лестничного пролета. Я внимательно прислушался; ни звука не доносилось до меня из мрака, в котором исчезала лестница. Естественно, я был убежден, что похититель Налти спустил ее по этой лестнице.
  
  Мне следовало дождаться возвращения Эро Шана, но я подумал, что Налти может быть в опасности. Я не мог думать о том, чтобы тратить ни единого драгоценного мгновения на промедление.
  
  Я поставил ногу на лестницу и начал спускаться; и как только я это сделал, панель мягко закрылась за мной, приводимая в действие пружиной. Я услышал щелчок защелки. Теперь я был в полной темноте. Я должен был нащупать свой путь. В любой момент я мог наткнуться на похитителя Налти, который ждал, чтобы расправиться со мной. Это было самое неприятное ощущение, могу вас заверить.
  
  Лестница, которая, по-видимому, была вырублена из живого известняка, лежащего в основе Хавату, уходила прямо вниз на большую глубину. От подножия лестницы я на ощупь пробирался по узкому коридору. Иногда я останавливался и прислушивался. Сначала я не слышал ни звука; тишина была тишиной могилы.
  
  Вскоре стены стали казаться влажными, а затем, время от времени, капля воды падала мне на голову. Теперь низкий, приглушенный звук, похожий на тень рева, казалось, наполнил подземный коридор смутной, гнетущей угрозой.
  
  Все дальше и дальше я нащупывал свой путь. Я не мог продвигаться быстро, потому что был вынужден чувствовать каждый шаг вперед, прежде чем сделать его; я не мог знать, что лежит за последним.
  
  Таким образом, я прошел большое расстояние, пока, наконец, моя вытянутая нога не почувствовала препятствие. Исследуя, я обнаружил, что это была самая нижняя ступенька лестничного пролета.
  
  Я осторожно поднимался и на вершине уперся в глухую стену. Но опыт научил меня, где искать защелку, поскольку я был уверен, что то, что преграждало мне путь, было дверью.
  
  Вскоре мои пальцы нашли то, что искали; дверь поддалась нажиму моей руки.
  
  Я медленно и осторожно толкал ее, пока узкая щель не позволила мне заглянуть за нее.
  
  Я увидел часть комнаты, слабо освещенной ночным светом Амтора. Я приоткрыл дверь немного дальше; в комнате никого не было. Я вошел в нее, но прежде чем позволить двери закрыться, я обнаружил отверстие, через которое с той стороны можно было открыть защелку.
  
  * * * * *
  
  Комната, в которой я оказался, была грязной и завалена мусором. Она была наполнена отвратительным, затхлым запахом, который наводил на мысль о смерти и разложении.
  
  В стене напротив меня было три отверстия, дверной проем и два окна; но не было ни оконной рамы, ни двери. За дверью, к которой я сейчас подошел, был двор, огороженный с одной стороны зданием и высокой стеной.
  
  На первом этаже здания было три комнаты, и я быстро их обыскал; в них была только сломанная мебель, старые тряпки и грязь. Я поднялся наверх. Здесь были еще три комнаты; в них не было ничего более интересного, чем в тех, что были внизу.
  
  Кроме этих шести комнат в доме больше ничего не было, и поэтому вскоре я понял, что должен продолжать поиски Налти. Ни ее, ни кого-либо другого в этом доме не было.
  
  Из верхнего окна я выглянул во двор. За стеной я увидел улицу. Это была грязная, мрачная улица. Дома, стоявшие перед ней, были серыми и полуразрушенными, но мне не нужно было смотреть на эту сцену, чтобы понять, где я нахожусь. Задолго до этого я догадался, что нахожусь в Корморе, городе жестокого джонга Морова. Туннель, по которому я прошел из Хавату, провел меня под великой рекой, которая называется Герлат кум Ров, Река Смерти . Теперь я знал, что Налти была похищена агентами Скора.
  
  Из окна я видел случайных пешеходов на улице, которые проходили мимо дома. Они двигались медленными, шаркающими шагами. Где-то в этом городе мертвых Налти была в такой большой опасности, что я похолодел при одной мысли об этом. Я должен найти ее! Но как?
  
  Спустившись во двор, я прошел через ворота в стене и вышел на улицу. Сцену освещал только естественный ночной свет Амтора. Я не знал, в какую сторону идти, но знал, что должен продолжать двигаться, если не хочу привлекать к себе внимание.
  
  Мое суждение и мои знания о Скоре подсказывали, что там, где был Скор, я найду Налти, и поэтому я знал, что должен найти дворец джонга. Если бы я только мог остановить одного из прохожих и спросить его; но этого я не осмелился сделать, ибо раскрыть свое незнание местонахождения дворца джонга значило бы заклеймить меня чужаком и, следовательно, врагом.
  
  Я приближался к двум мужчинам, которые шли в направлении, противоположном тому, которое я выбрал. Проходя мимо них, я обратил внимание на их мрачную одежду и увидел, как они остановились, когда мы поравнялись, и пристально посмотрели на меня. Но они не приставали ко мне, и я с облегчением понял, что они продолжили свой путь.
  
  Теперь я понял, что с моей красивой одеждой, быстрым, настороженным шагом и осанкой я был бы заметным человеком в Корморе. Следовательно, мне стало абсолютно необходимо замаскироваться; но это было легче придумать, чем осуществить. Тем не менее, это должно быть сделано. Я никогда не смог бы надеяться найти и спасти Налти, если бы постоянно подвергался обнаружению и аресту.
  
  Повернувшись, я вернулся по своим следам к убогой лачуге, которую только что покинул, ибо вспомнил, что видел там обрывки тряпья и выброшенную одежду, из которой, как я надеялся, смогу выбрать достаточно, чтобы прикрыть свою наготу и заменить прекрасное одеяние, купленное в Хавату.
  
  * * * * *
  
  Я не был разочарован, и несколько мгновений спустя я снова вышел на улицы, одетый в самую чистую из тех грязных одежд, которые мне приходилось выбирать. И теперь, чтобы максимально использовать свою маскировку, я медленно ковылял вперед, как какая-нибудь падаль из забытой могилы.
  
  Я снова встретил прохожих; но на этот раз они не удостоили меня второго взгляда, и я знал, что моей маскировки было достаточно. По всем внешним признакам, в этом неосвещенном городе мертвых я был просто еще одним трупом.
  
  В нескольких домах горел тусклый свет; но я не слышал никаких звуков — ни пения, ни смеха. Где-то в этом городе ужаса была Налти. То, что такое милое создание дышало этим зловонным воздухом, было достаточно ужасно, но гораздо важнее был тот факт, что ее жизнь висела на волоске.
  
  Если бы Скор был в городе, он мог бы быстро убить ее в порыве безумной мести за то, что однажды она сбежала от него. Я все еще надеялся, что Скор в своем замке и что его приспешники удержат Налти невредимой, пока он не вернется в Кормор. Но как научиться этим вещам!
  
  Я знал, что было бы опасно расспрашивать кого-либо из обитателей; но в конце концов я понял, что никаким другим способом я не смогу быстро найти дом Скора, и спешка была необходима, если я хотел найти Налти, пока не стало слишком поздно.
  
  Блуждая без плана, я не увидел ничего, что указывало бы на то, что я приближаюсь к более подходящему району, в котором, по моему мнению, мог находиться дворец джонга. Все дома были низкими, грязными и непривлекательного дизайна.
  
  Я увидел мужчину, стоящего на пересечении двух улиц, и, подойдя к нему вплотную, остановился. Он посмотрел на меня своими стеклянными глазами.
  
  "Я потерян", - сказал я.
  
  "Мы все потеряны", - ответил он, его мертвый язык распух в мертвом рту.
  
  "Я не могу найти дом, в котором я живу".
  
  "Зайдите в любой дом, какая разница?"
  
  "Я хочу найти свой собственный дом", - настаивал я.
  
  "Тогда иди и найди это. Как я могу знать, где это, если ты не знаешь?"
  
  "Это недалеко от дома джонга", - сказал я ему.
  
  "Тогда отправляйся в дом джонга", - угрюмо предложил он.
  
  "Где это?" Спросил я тем же хриплым тоном.
  
  Он указал на улицу, по которой я шел; а затем повернулся и зашаркал прочь в противоположном направлении, в то время как я продолжал идти в указанном им направлении. Я хотел поскорее добраться до места назначения, но не осмеливался ускорить шаг, опасаясь привлечь к себе внимание, и поэтому брел, шаркая ногами, в безжизненной манере других путников.
  
  Где-то впереди меня лежал дворец Скора, джонга Морова; я был уверен, что найду там Налти. Но после того, как я найду ее — что?
  
  
  Глава 18—Сюрприз
  
  
  ДВОРЕЦ Скора представлял собой трехэтажное здание из серого камня, похожее своим уродством на его замок у реки в лесу, но оно было значительно больше. Оно стояло на не просторной площади. Его ближайшими соседями были убогие лачуги. Со всех сторон его окружала высокая стена, а перед тяжелыми воротами стояла дюжина воинов. Он выглядел неприступным.
  
  Я медленно прошаркал мимо ворот, наблюдая краем глаза. Казалось бесполезным пытаться войти туда. Охрана была выставлена с определенной целью, и этой целью, должно быть, было не впускать тех, кому внутри было нечего делать.
  
  Какую причину я мог бы привести для желающих войти? — какую причину, которую они приняли бы?
  
  Было очевидно, что я должен искать какой-то другой способ проникновения. Если я ничего не найду, то, возможно, вернусь к вратам в качестве последнего средства, но я могу сказать вам, что перспектива казалась самой безнадежной.
  
  Я шел вдоль высокой стены, которая окружала территорию дворца, но нигде не нашел места, чтобы взобраться на нее. Она была около двенадцати футов в высоту, слишком высоко, чтобы я мог дотянуться до верха пальцами с разбега.
  
  Я добрался до задней части дворца, не обнаружив никакого места, где я мог бы взобраться на стену, и я был убежден, что места нет. На грязной улице, которая окружала стену, было много мусора, но ничего, что я мог бы использовать в качестве лестницы.
  
  На противоположной стороне улицы были убогие лачуги, многие из которых казались заброшенными. Лишь в нескольких тусклых огнях виднелись признаки жизни. Я хотел сказать — присутствия людей. Прямо напротив меня открытая дверь провисла на одной петле.
  
  Это натолкнуло меня на идею.
  
  Я перешел улицу. Ни в одном из ближайших домов не горел свет. Тот, перед которым я стоял, казался нежилым. Я тихонько подкрался к дверному проему и прислушался. Из сумрака салона не доносилось ни звука, но я должен убедиться, что там никого не было.
  
  Едва дыша, я вошел в дом. Это была одноэтажная лачуга из двух комнат. Я обыскал их обе. В доме никого не было. Затем я вернулся к двери и осмотрел оставшуюся петлю. К своей радости, я обнаружил, что могу легко снять дверь, что я и сделал.
  
  Я оглядел улицу вверх и вниз. Никого не было видно. Подняв дверь, я подошел к стене и прислонил к ней дверь.
  
  Я снова обвел глазами улицу. Все было ясно.
  
  Я осторожно подполз к двери. С ее вершины, с трудом достигнув ее, я мог дотянуться до верха стены. Затем я отбросил осторожность, подтянулся и спрыгнул на землю с противоположной стороны. Я не мог рисковать, оставаясь даже на мгновение на вершине стены, откуда были хорошо видны окна дворца с одной стороны и улица с другой.
  
  Я вспомнил злобных казаров, которых Скор держал в своем замке, и помолился, чтобы он не держал никого здесь. Но ни один казар не напал на меня, и ни одно свидетельство не указывало на то, что мое появление было замечено.
  
  Передо мной маячил дворец, темный и неприступный, хотя в нем горело несколько огней. Внутренний двор был вымощен плитняком и таким же пустынным, как и у замка в лесу.
  
  * * * * *
  
  Быстро подойдя к зданию, я прошел вдоль него в поисках входа. Оно было высотой в три этажа. Я увидел по меньшей мере две башни. Многие окна были зарешечены, но не все. За одним из этих зарешеченных окон, возможно, находилась Налти. Передо мной стояла задача выяснить, которая.
  
  Я не осмеливался подойти к парадному входу дворца, опасаясь, что меня будет допрашивать стража. Вскоре я обнаружил маленькую дверь; это была единственная дверь на этой стороне здания, но она была надежно заперта. Продолжая свое расследование, я подошел к открытому окну. Комната за ним была неосвещена. Я прислушался, но не услышал ни звука; затем я тихо подпрыгнул к подоконнику и спрыгнул внутрь. Наконец-то я был во дворце джонга Морова.
  
  Пересекая комнату, я нашел дверь на противоположной стороне; и когда я распахнул ее, я увидел тускло освещенный коридор за ней. И с открытием двери звуки из внутренних помещений дворца достигли моих ушей.
  
  Коридор был пуст, когда я вошел в него и направился в направлении звуков, которые я слышал. За поворотом я попал в более широкий и лучше освещенный коридор, но здесь мертвые мужчины и женщины ходили взад и вперед. Некоторые несли тарелки, наполненные едой, в одном направлении, другие несли пустые тарелки в противоположном направлении.
  
  Я знал, что рискую быть обнаруженным, но я также знал, что рано или поздно мне придется пойти на этот риск. Как и сейчас, подумал я, как и в любое другое время. Я заметил, что эти трупы были нарисованы в подобии жизни и здоровья; только их глаза и шаркающая походка выдавали правду. Свои глаза я не мог изменить, но я держал их опущенными, пока шаркающей походкой выходил в коридор вслед за мужчиной, несущим большое блюдо с едой.
  
  Я последовал за ним в большую комнату, в которой за банкетным столом сидели два десятка мужчин и женщин. Я подумал, что наконец—то здесь были живые люди - хозяева Кормора. Они не казались мне очень веселой компанией, но это я мог понять в такой обстановке, как у них. Мужчины были привлекательны, женщины прекрасны. Я задавался вопросом, что привело их сюда и что удерживало их в этом ужасном городе смерти.
  
  Примечательной особенностью собрания была публика, которая заполнила зал, оставив достаточно места только для того, чтобы слуги могли пройти вокруг стола. Эти люди были так хорошо раскрашены, что сначала я подумал, что они тоже живые.
  
  Увидев возможность затеряться в толпе, я пробрался за задние ряды, а затем постепенно продвигался по комнате к передним рядам зрителей, пока не встал прямо позади большого, похожего на трон кресла, которое стояло во главе стола и которое, как я предположил, было креслом Скора.
  
  Близкий контакт с мужчинами и женщинами, наблюдавшими за банкетами, вскоре выявил тот факт, что я, несомненно, была единственным живым существом среди них, поскольку никакой макияж, каким бы чудесным он ни был, не мог изменить невыразительность этих мертвых глаз или вернуть огонь жизни или свет души. Бедные создания! Как я их жалел.
  
  И теперь из нижнего конца зала донесся рев труб; и все пирующие встали и повернулись в ту сторону. Четверо трубачей, маршируя в ряд, вошли в банкетный зал, а за ними шли восемь воинов в великолепных доспехах. За ними шли мужчина и женщина, частично скрытые от моего взгляда воинами и трубачами, маршировавшими перед ними. За этими двумя последовали еще восемь воинов.
  
  И вот трубачи и воины разделились и образовали проход, по которому прошли мужчина и женщина. Затем я увидел их, и мое сердце замерло. Скор и —Дуари!
  
  * * * * *
  
  Голова Дуари все еще была высоко поднята — было бы трудно сломить этот гордый дух, — но ненависть, тоска, безнадежность в ее глазах поразили меня, как кинжал в сердце. И все же, несмотря на это, надежда зародилась в моей груди, когда я увидел их, потому что это были выражения; и они сказали мне, что Скор еще не поработал над ней самым худшим образом.
  
  Они сели, Скор во главе стола, Дуари справа от него, всего в трех шагах от меня; и гости вернулись на свои места.
  
  Я пришел за Налти, и я нашел Дуари. Как мне было спасти ее теперь, когда я нашел ее? Я понял, что не должен делать ничего опрометчивого. Здесь, столкнувшись с превосходящими силами противника, я знал, что силой ничего не добьюсь.
  
  Я оглядел комнату. С одной стороны были окна, в центре противоположной стены была маленькая дверь, в дальнем конце большие двери, через которые, казалось, все входили или выходили; а позади меня был еще один маленький дверной проем. У меня не было плана, но было полезно отметить то, что я отметил.
  
  Я видел, как Скор стукнул кулаком по столу. Все гости подняли глаза. Скор поднял кубок, и гости сделали то же самое.
  
  "За джонга!" - крикнул он.
  
  "За джонга!" - повторили гости.
  
  "Пейте!" - скомандовал Скор, и гости выпили.
  
  Затем Скор обратился к ним. Это была не речь; это был монолог, который все слушали. В нем произошло то, что Скор, очевидно, счел забавным анекдотом. Когда он рассказал это, он сделал паузу, ожидая. Была только тишина. Скор нахмурился. "Смейтесь!" он огрызнулся, и гости засмеялись — пустым, невеселым смехом. Именно тогда, с этим смехом, у меня возникли подозрения.
  
  Когда Скор закончил свой монолог, снова воцарилось молчание, пока он не скомандовал: "Аплодируйте!" Скор улыбнулся и поклонился в знак признательности за последовавшие аплодисменты, как будто они были спонтанными и искренними.
  
  "Ешьте!" - скомандовал он, и гости поели; затем он сказал: "Говорите!" - и они начали беседовать.
  
  "Давайте будем веселыми!" - воскликнул Скор. "Это счастливый момент для Морова. Я привожу вам вашу будущую королеву!" Он указал на Дуари. Была только тишина.
  
  "Аплодируйте!" - прорычал Скор, и когда они выполнили его просьбу, он снова призвал их веселиться. "Давайте посмеемся", - предложил он им. "Начиная слева от меня, вы будете смеяться по очереди, а когда смех передастся по всему столу будущей королеве, вы начнете все сначала".
  
  Начался смех. Он поднимался и затихал, когда раздавался вокруг стола. Боже, какой пародией на веселье это было!
  
  Я подошел ближе, пока не встал прямо за креслом Скора. Если бы Дуари посмотрела в мою сторону, она, должно быть, увидела меня, но она этого не сделала. Она сидела, уставившись прямо перед собой.
  
  Скор наклонился к ней и заговорил. "Разве они не прекрасные экземпляры?" он требовательно спросил. "Ты видишь, я подхожу все ближе и ближе к осуществлению своей мечты. Разве ты не видишь, насколько все жители Кормора отличаются от подлых созданий в моем замке? И посмотри на них, на гостей за моим столом. Даже в их глазах есть подобие реальной жизни. Скоро у меня это будет — я смогу вдохнуть полную жизнь в мертвых. Тогда подумай, какую нацию я могу создать! И я буду джонгом, а ты будешь ваджонгом ".
  
  "Я не хочу быть ваджонгом", - ответила Дуари. "Я только хочу обрести свободу".
  
  Мертвый мужчина, сидевший за столом напротив нее, сказал: "Это все, чего любой из нас желает, но мы никогда этого не получим". Настала его очередь смеяться, и он рассмеялся. Это было неуместно, ужасно. Я увидел, как Дуари вздрогнула.
  
  * * * * * Землистое лицо Скора побледнело. Он сердито посмотрел на говорившего. "Я собираюсь подарить тебе жизнь", - сердито крикнул джонг, - "а ты этого не ценишь".
  
  "Мы не хотим жить", - ответил труп. "Мы желаем смерти. Пусть у нас снова будут смерть и забвение — давайте с миром вернемся в наши могилы".
  
  При этих словах Скора охватил приступ ярости. Он приподнялся и, выхватив меч, нанес удар по лицу говорившего. Острое лезвие нанесло уродливую рану от виска до подбородка. Края раны широко разошлись, но кровь не текла.
  
  Мертвец засмеялся. "Ты не можешь причинить вред мертвому", - передразнил он.
  
  Скор был в ярости. Он искал слова, но ярость душила его. На его губах побелели клочья пены. Если я когда-либо и видел сумасшедшего, то это было тогда. Внезапно он повернулся к Дуари.
  
  "Ты - причина этого!" - закричал он. "Никогда больше не говори таких вещей перед моими подданными. Ты будешь королевой! Я сделаю тебя королевой Морова, живой королевой, или я сделаю тебя одной из этих. Что ты выбираешь?"
  
  "Дай мне смерть", - ответила Дуари.
  
  "Этого у тебя никогда не будет — не настоящей смерти, только подделка, которую ты видишь перед собой — ни жизни, ни смерти".
  
  Наконец ужасная трапеза подошла к концу. Скор встал и жестом пригласил Дуари следовать за ним. Он не покинул комнату так, как вошел в нее; ни трубачи, ни воины не сопровождали его. Он направился к небольшому дверному проему в задней части комнаты, зрители расступались перед ним и Дуари, когда они приближались.
  
  Скор поднялся и повернулся так внезапно, что я подумал, что он наверняка должен меня увидеть; но если и увидел, то не узнал меня, а мгновением позже он прошел мимо меня, и опасность миновала. И когда он и Дуари двинулись к двери, я пристроился сзади и последовал за ними. Каждое мгновение я ожидал, что почувствую руку на своем плече, останавливающую меня, но никто, казалось, не обращал на меня никакого внимания. Я прошел через дверной проем позади Скора и Дуари без вызова. Даже Скор не обернулся, когда поднял занавеси на дверном проеме и позволил им снова упасть позади него.
  
  Я двигался тихо, не производя шума. Коридор, в котором мы находились, был пуст. Это был очень короткий коридор, заканчивающийся тяжелой дверью. Когда Скор распахнул эту дверь, я увидел комнату за ней, которую сначала принял за кладовую. Она была большой и почти полностью заполнена разнородной коллекцией обломков мебели, ваз, одежды, оружия и картин. Повсюду царил беспорядок, и все было покрыто пылью и грязью.
  
  Скор на мгновение задержался на пороге, по-видимому, с гордостью оглядывая комнату. "Что ты об этом думаешь?" он потребовал ответа.
  
  "Думать о чем?" спросила Дуари.
  
  "Эта прекрасная комната", - сказал он. "Во всем Амторе не может быть более красивой комнаты; нигде больше не может быть другой такой коллекции прекрасных предметов; и теперь к ним я добавляю самый красивый из всех — тебя! Это, Дуари, будет твоей комнатой — личными апартаментами королевы Морова."
  
  Я вошел и закрыл за собой дверь, потому что видел, что, кроме нас троих, в квартире больше никого не было; и сейчас, казалось, было самое подходящее время действовать, как и любое другое.
  
  Я не хотел производить никакого шума, когда входил. Скор был вооружен, а я нет, и моим намерением было напасть на него с тыла и одолеть его, прежде чем у него появится возможность применить свое оружие против меня. Но замок двери щелкнул, когда я закрывал ее, и Скор повернулся ко мне лицом.
  
  
  Глава 19—В бегах
  
  
  КОГДА взгляд джонга Морова упал на меня, он узнал меня, издал сардонический смешок, выхватил свой меч и внезапно позорно остановил мою атаку — никто не заканчивает атаку острием меча себе в живот.
  
  "Итак!" - воскликнул он; "Это вы? Так, так. Рад видеть вас снова. Я не ожидал, что мне окажут такую честь. Я думал, что Фортуна была очень добра ко мне, когда вернула двух молодых женщин. И теперь вы пришли! Какая веселая вечеринка у нас будет!"
  
  С последними словами его тон, который был саркастически подтрунивающим, изменился; он буквально прошипел это веселое предложение. И выражение его лица тоже изменилось. Он внезапно стал злобным, и его глаза сверкнули тем же безумным огнем безумия, который я видел там раньше.
  
  Позади него стояла Дуари, ее широко раскрытые глаза смотрели на меня с недоверием, смешанным с ужасом. "О, зачем ты пришел, Карсон?" она плакала. "Теперь он убьет тебя".
  
  "Я скажу тебе, зачем он пришел", - сказал Скор. "Он пришел за другой девушкой, за Налти, не за тобой. Ты была здесь долгое время, но он не пришел. Сегодня ночью один из моих людей схватил девушку, Налти, в Хавату; и он немедленно прибыл, чтобы попытаться спасти ее, дурак. Я давно знал, что они были в Хавату. Мои шпионы видели их там вместе. Я не знаю, как он сюда попал, но он здесь — и здесь он останется навсегда ".
  
  Он ткнул меня в живот острием своего меча. "Как бы ты хотел умереть, дурак?" он зарычал. "Возможно, быстрый удар в сердце. Это меньше всего искалечило бы вас. Из вас получится прекрасный экземпляр. Ну, а теперь, что вы можете сказать? Помните, что это будет ваш последний шанс подумать своим умом; после этого я буду думать за вас. Вы будете сидеть в моем банкетном зале и будете смеяться, когда я скажу вам смеяться. Ты увидишь двух женщин, которые любили тебя, но они съежатся от прикосновения твоих липких рук, от твоих холодных, мертвых губ. И когда бы ты ни увидел их , они будут со Скором, в чьих жилах течет яркая кровь жизни".
  
  Мое положение казалось совершенно безнадежным. Меч у моего живота был длинным, острым и обоюдоострым. Я мог бы схватить его, но его края были такими острыми, что он проскользнул бы сквозь мои пальцы, разорвав их, когда вонзился в мое тело. И все же я намеревался это сделать. Я бы не стал ждать, как овца, смертельного удара мясника.
  
  "Ты не отвечаешь", - сказал Скор. "Очень хорошо, мы быстро покончим с этим!" Он отвел руку с мечом для удара.
  
  Дуари стояла позади него у стола, заваленного всяким хламом, к которому Скор, казалось, был неравнодушен — его безумными предметами искусства. Я ждал, чтобы схватить клинок, когда он нанесет удар. Скор на мгновение заколебался, я полагаю, чтобы лучше насладиться моей последней агонией; но в этом он был разочарован. Я бы не доставил ему такого удовольствия; и поэтому, чтобы лишить его большей части удовольствия, я рассмеялся ему в лицо.
  
  В этот момент Дуари подняла со стола тяжелую вазу, высоко подняла ее над собой и обрушила на голову Скора. Он беззвучно опустился на пол.
  
  Я перепрыгнул через его тело, чтобы заключить Дуари в объятия, но она оттолкнула меня, упершись ладонью в мою грудь.
  
  "Не прикасайся ко мне!" - рявкнула она. "Если ты хочешь выбраться из Кормора, нельзя терять времени. Пойдем со мной! Я знаю, где заключена девушка, которую вы пришли спасти ".
  
  * * * * *
  
  Казалось, все ее отношение ко мне изменилось, и моя гордость была задета. В тишине я последовал за ней из комнаты. Она вывела меня в коридор, по которому мы приближались к комнате, в которую я последовал за ней и Скором. Открыв дверь с одной стороны, она поспешила по другому коридору и остановилась перед дверью, запертой на тяжелый засов.
  
  "Она здесь", - сказала она.
  
  Я отодвинул засовы и открыл дверь. Посреди комнаты за ней, глядя прямо на меня, стояла Налти. Узнав меня, она издала негромкий крик радости и, подбежав ко мне, обвила меня руками.
  
  "О, Карсон! Карсон!" - воскликнула она. "Я знала, что ты придешь; что-то подсказывало мне, что ты обязательно придешь".
  
  "Мы должны поторопиться", - сказал я ей. "Мы должны убираться отсюда".
  
  Я повернулся к двери. Дуари стояла там, задрав подбородок, ее глаза сверкали; но она ничего не сказала. Налти увидела ее тогда и узнала. "О, это ты!" - воскликнула она. "Ты жив! Я так рада. Мы думали, что тебя убили".
  
  Дуари казалась озадаченной очевидной искренностью поведения Налти, как будто она не ожидала, что Налти будет рада, что она жива. Она немного смягчилась. "Если мы хотим сбежать с Кормора, хотя я сомневаюсь, что мы сможем, мы не должны оставаться здесь", - сказала она. "Я думаю, что знаю выход из замка — секретный путь, которым пользуется Скор. Однажды он показал мне дверь во время какого-то странного приступа своего безумия; но у него при себе ключ от двери, и мы должны заполучить его, прежде чем сможем сделать что-нибудь еще ".
  
  Мы вернулись в комнату, где оставили тело Скора, и, войдя в нее, я увидел, как джонг Морова зашевелился и попытался подняться. Он не был мертв, хотя я не знаю, как он пережил этот сокрушительный удар.
  
  Я подбежал к нему и повалил его. Он все еще был в полубессознательном состоянии и почти не сопротивлялся. Полагаю, мне следовало убить его, но я побоялся убивать беззащитного человека — даже такого дьявола, как Скор. Вместо этого я связал его и заткнул ему рот кляпом; затем я обыскал его и нашел его ключи.
  
  После этого Дуари повела нас на второй этаж дворца, в большую комнату, обставленную в причудливом вкусе Скора. Она пересекла квартиру и отодвинула в сторону гротескный занавес, открыв маленькую дверь позади.
  
  "Вот дверь", - сказала она. - "посмотри, сможешь ли ты найти ключ, подходящий к замку".
  
  Я попробовал несколько ключей и наконец нашел нужный. За открытой дверью открылся узкий коридор, в который мы вошли, поправив портьеры, а затем закрыли за собой дверь. Несколько шагов привели нас к вершине винтовой лестницы. Я поднялся первым, неся меч Скора, который я забрал у него вместе с ключами. Две девушки следовали за мной по пятам.
  
  Лестница была освещена, чему я был рад, поскольку это позволяло нам двигаться быстрее и в большей безопасности. Внизу был еще один коридор. Я подождал там, пока обе девушки не встали рядом со мной.
  
  "Ты знаешь, куда ведет этот коридор?" Я спросил Дуари.
  
  "Нет", - ответила она. "Все, что сказал Скор, это то, что он мог выйти из замка таким образом, чтобы его никто не увидел — он всегда приходил и уходил этим путем. Практически все, что он делал, самые обыденные вещи в жизни, он прикрывал тайной".
  
  "С высоты этой лестницы, - сказал я, - я полагаю, что мы находимся ниже уровня земли дворца. Я хотел бы, чтобы мы знали, где заканчивается этот коридор, но есть только один способ узнать. Вперед!"
  
  * * * * *
  
  Этот коридор был лишь тускло освещен светом с лестницы, и чем дальше мы отходили от лестницы, тем темнее становилось. Он тянулся прямо на значительное расстояние, заканчиваясь у подножия деревянной лестницы. Я пробрался ощупью всего на несколько ступенек, когда моя голова соприкоснулась с твердым веществом надо мной. Я протянул руку и нащупал препятствие. Она состояла из досок и, очевидно, была люком. Я попытался поднять ее, но не смог. Затем я пошарил пальцами по ее краям и, наконец, нашел то, что искал — защелку. Нажав на нее, я толкнул снова; и дверь поддалась. Я приоткрыл ее всего на дюйм или два, но в щель не проникал свет. Затем я открыл его пошире и просунул голову в отверстие.
  
  Теперь я мог видеть больше, но ненамного — только темный интерьер комнаты с единственным маленьким окном, через которое тускло пробивался ночной свет Амтора. Крепче сжимая меч джонга Морова, я поднялся по лестнице и вошел в комнату. Я не слышал ни звука.
  
  Девушки последовали за мной и теперь стояли прямо у меня за спиной. Я слышал их дыхание. Мы стояли, ожидая, прислушиваясь. Постепенно мои глаза привыкли к темноте, и я разглядел то, что принял за дверь рядом с единственным окном. Я подошел к ней и нащупал; это была дверь.
  
  Я осторожно открыл его и выглянул на одну из грязных улиц Кормора. Я огляделся, пытаясь сориентироваться, и увидел, что улица была одной из тех, что тянулись прямо от дворца, который, как я мог видеть, темнел за его стеной справа от меня.
  
  "Пойдем!" Прошептал я, и вместе с девушками позади меня вышел на улицу и повернул налево. "Если мы кого-нибудь встретим, - предупредил я, - не забывай ходить как мертвый, шаркая ногами, как ты увидишь, что делаю я. Не отрывайте глаз от земли; именно наши глаза наверняка нас предадут ".
  
  "Куда мы направляемся?" - спросила Дуари шепотом.
  
  "Я собираюсь попытаться найти дом, через который я попал в город, - ответил я, - но я не уверен, что смогу это сделать".
  
  "А если ты не сможешь?"
  
  "Тогда нам придется предпринять попытку взобраться на городскую стену; но мы найдем способ, Дуари".
  
  "Какая разница?" - пробормотала она, наполовину про себя. "Если мы сбежим отсюда, будет только что-то еще. Думаю, я предпочла бы умереть, чем продолжать жить".
  
  Нотка безнадежности в ее голосе была так непохожа на Дуари, что это потрясло меня. "Ты не должна так себя чувствовать, Дуари", - возразил я. "Если мы сможем вернуться на Хавату, вы будете в безопасности и счастливы, и у меня там для вас сюрприз, который даст вам новую надежду". Я думал о плане, на котором мы могли бы надеяться найти Вепайю, страну, которую, как я мог видеть, она почти отчаялась когда-либо увидеть снова.
  
  Она покачала головой. "Для Дуари нет надежды, никакой надежды на счастье, никогда".
  
  Какие-то фигуры, приближающиеся к нам по пыльной улице, положили конец нашему разговору. Опустив глаза и шаркая ногами, мы приблизились к ним.
  
  Они прошли, и я снова вздохнул с облегчением.
  
  Было бы бесполезно рассказывать о наших тщетных поисках дома, который я не смог найти. Весь остаток ночи мы искали, и с наступлением рассвета я понял, что мы должны найти место, где можно спрятаться, пока снова не наступит ночь.
  
  Я видел дом со сломанной дверью, обычное зрелище в мрачном Корморе; и расследование показало, что в нем не было жильцов. Мы вошли и поднялись на второй этаж. Здесь, в задней комнате, мы приготовились ждать окончания долгого дня, который лежал перед нами.
  
  Мы все устали, почти обессилели; и поэтому мы легли на грубые доски и попытались уснуть. Мы не разговаривали; каждый, казалось, был занят своими собственными мрачными мыслями. Вскоре по их ровному дыханию я понял, что обе девушки спят; и очень скоро после этого я, должно быть, заснул сам.
  
  * * * * *
  
  Как долго я спал, я не знаю. Меня разбудили шаги в соседней комнате. Кто-то ходил по комнате, и я услышал бормотание, как будто человек разговаривал сам с собой.
  
  Я медленно поднялся на ноги, держа меч Скора наготове. Мне не приходило в голову, что он бесполезен против мертвых, но даже если бы и пришло, я все равно чувствовал бы себя в большей безопасности с мечом в руке.
  
  Шаги приблизились к двери в комнату, в которой мы искали убежища, и мгновение спустя пожилая женщина остановилась на пороге и удивленно посмотрела на меня.
  
  "Что ты здесь делаешь?" требовательно спросила она. Если она была удивлена, то я был удивлен не меньше; потому что старость была чем-то, чего я никогда раньше не видел на Амторе. Ее голос разбудил девочек, и я услышал, как они поднимаются на ноги позади меня.
  
  "Что вы здесь делаете?" ворчливо повторила старуха. "Убирайтесь из моего дома, проклятые трупы! Я не потерплю ни одного порождения злого мозга Скора в своем доме!"
  
  Я посмотрел на нее в изумлении. "Разве ты не мертва?" - Спросила я.
  
  "Конечно, я не мертва!" - огрызнулась она.
  
  "Мы тоже", - сказал я ей.
  
  "А? Не умер?" Она подошла ближе. "Позволь мне увидеть твои глаза. Нет, они не похожи на мертвые глаза; но они говорят, что Скор нашел какой-то отвратительный способ, с помощью которого можно вложить ложный свет жизни в мертвые глаза."
  
  "Мы не мертвы", - настаивал я.
  
  "Тогда что ты делаешь в Корморе? Я думал, что знаю всех живущих здесь мужчин и женщин, а тебя я не знаю. Женщины тоже живы?"
  
  "Да, мы все живы". Я быстро подумал. Я подумал, могу ли я доверить ей наш секрет и обратиться к ней за помощью. Она, очевидно, ненавидела Скора, и мы уже были в ее власти, если бы она захотела донести на нас. Я чувствовал, что в любом случае нам не могло быть намного хуже. "Мы были пленниками Скора. Мы сбежали. Мы хотим выбраться из города. Мы в вашей власти. Вы поможете нам?—или вы передадите нас Скору?"
  
  "Я не передам тебя Скору", - отрезала она. "Я бы не передала мертвого мистала этому дьяволу; но я не знаю, как я могу тебе помочь. Ты не можешь выбраться из Кормора. Мертвые часовые вдоль стены никогда не спят."
  
  "Я проник в Кормор, не будучи замеченным часовым", - сказал я. "Если бы я только мог найти дом, я мог бы снова выбраться".
  
  "Какой дом?" спросила она.
  
  "Дом в конце туннеля, который проходит под Герлат кум Ров до Хавату".
  
  "Туннель на Хавату! Я никогда не слышал о таком. Вы уверены?"
  
  "Я прошел через это прошлой ночью".
  
  Она покачала головой. "Никто из нас никогда не слышал об этом — и если мы, живущие здесь, не можем найти это, как ты, незнакомец, можешь надеяться на это? Но я помогу, чем смогу. По крайней мере, я могу спрятать тебя и накормить. Мы всегда помогаем друг другу здесь, в Корморе, мы, кто жив."
  
  "Сколько вас там?" Я спросил.
  
  "Несколько", - ответила она. "Скору пока не удалось выследить нас всех. Мы живем подлой жизнью, всегда прячемся; но это жизнь. Если бы он нашел нас, он сделал бы нас такими же, как те, другие ".
  
  Пожилая женщина подошла ближе. "Я не могу поверить, что ты жив", - сказала она. "Возможно, ты обманываешь меня". Она коснулась моего лица, а затем провела ладонями по верхней части моего тела. "Ты теплый", - сказала она, а затем пощупала мой пульс. "Да, ты жив".
  
  Подобным образом она обследовала Дуари и Налти и, наконец, убедилась, что мы сказали ей правду. "Пойдем, - сказала она, - я отведу тебя в место получше этого. Тебе будет удобнее. Я не очень часто пользуюсь этим домом."
  
  Она провела нас вниз по лестнице и вывела во двор, в задней части которого стоял другой дом. Это был убогий дом, бедно обставленный. Она отвела нас в заднюю комнату и велела оставаться там.
  
  "Я полагаю, ты хочешь поесть", - сказала она.
  
  "И вода", - добавила Налти. "У меня ничего не было со вчерашнего вечера".
  
  "Бедняжка", - сказала пожилая женщина. "Я достану это для тебя. Какая ты молодая и хорошенькая. Когда-то я тоже была молодой и хорошенькой".
  
  "Почему ты постарел?" Спросил я. "Я думал, что все жители Амтора владеют секретом долголетия".
  
  "Да, но как можно получить сыворотку в Корморе? У нас она была однажды, до прихода Скора; но он забрал ее у нас. Он сказал, что создаст новую расу, которой это не потребуется, поскольку они никогда не состарятся. Последствия моей последней прививки прошли, и теперь я старею и умру. Умереть не так уж плохо — если Скор не найдет чей-то труп. Мы, живые здесь, тайно хороним наших мертвых под полами наших домов. Моя пара и двое наших детей лежат под этим полом. Но я должен пойти и принести тебе еды и воды. Я не буду отсутствовать долго ". И с этими словами она покинула нас.
  
  "Бедное старое создание", - сказала Налти. "Ей не на что надеяться, кроме могилы, с шансом, что Скор может лишить ее даже этого жалкого будущего".
  
  "Как странно она выглядела!" В глазах Дуари было потрясенное выражение, когда она говорила. "Так вот что такое старость! Я никогда не видела этого раньше. Вот так бы я выглядел когда-нибудь, если бы не сыворотка! Как ужасно! О, я бы скорее умер, чем был таким. Старость! О, как ужасно!"
  
  Это был уникальный опыт. Я был свидетелем реакции девятнадцатилетней девушки, которая никогда прежде не видела разрушительных последствий старости, и я не мог не задаться вопросом, не было ли аналогичного подсознательного воздействия старости на молодежь, привыкшую видеть это. Но эти размышления были прерваны возвращением старой женщины, и я уловил новое понимание характера Дуари.
  
  Когда пожилая женщина вошла в комнату с нагруженными руками, Дуари подбежала и забрала у нее вещи. "Ты должна была позволить мне пойти с тобой и помочь тебе", - сказала она. "Я моложе и сильнее".
  
  Затем она поставила еду и воду на стол и с милой улыбкой положила руку на иссохшие плечи старой карги и потянула ее к скамье. "Садись", - сказала она. "Налти и я приготовим еду. Ты просто посиди здесь и отдохни, пока она не будет готова, а потом мы все вместе поедим".
  
  Пожилая женщина мгновение изумленно смотрела на нее, а затем разразилась слезами. Дуари опустилась на скамью рядом с ней и обняла ее.
  
  "Почему ты плачешь?" спросила она.
  
  "Я не знаю, почему я плачу", - всхлипывало старое создание. "Мне хочется петь, но я плачу. Прошло так много времени с тех пор, как я слышал добрые слова, с тех пор, как кого-то волновало, счастлив я или печален, устал или отдохнул ".
  
  Я увидел слезы на глазах Дуари и Налти, и им пришлось заняться приготовлением еды, чтобы скрыть свои эмоции.
  
  Той ночью дюжина живых Кормора пришли в дом Кроны, старой женщины, которая подружилась с нами. Все они были очень старыми, некоторые из них старше самой Кроны. Они посмеялись над страхами Круны, что они нужны Скору; и указали, как, очевидно, делали это много раз прежде, что если бы Скору были нужны старые тела, он давно мог бы их найти, поскольку их преклонный возраст был достаточным доказательством того, что они принадлежали к живым. Но Крона настаивала, что все они в опасности; и вскоре я понял, что это была ее любимая навязчивая идея, без которой она , вероятно, была бы еще более несчастной, чем с ней. Она получала огромное удовольствие от того, что вела жизнь, полную постоянной опасности, и пряталась сначала в одном доме, а затем в другом.
  
  Но все они были едины во мнении, что мы в большой опасности, и милые старые существа поклялись помогать нам всеми возможными способами — приносить нам еду и воду и прятать нас от наших врагов. Это было все, что они могли сделать, ибо никто из них не верил, что возможно сбежать с Кормора.
  
  Рано на следующее утро очень старый человек, один из посетителей предыдущего вечера, прихрамывая вошел в дом. Он был встревожен и сильно возбужден. Его парализованные руки дрожали. "Они обыскивают город в поисках тебя", - прошептал он. "Есть ужасная история о том, что ты сделал со Скором, и о том, что Скор сделает с тобой, когда найдет тебя. Всю ночь и весь день прошлой ночью он лежал связанный и беспомощный там, где вы его оставили; затем одно из его созданий нашло и освободило его. Теперь весь город прочесывается в поисках вас. Они могут быть здесь в любую минуту ".
  
  "Что мы можем сделать?" - спросила Дуари. "Где мы можем спрятаться?"
  
  "Ты ничего не можешь сделать, - сказал старик, - но жди, пока они не придут. Во всем Корморе нет места, которое они не обыщут".
  
  "Мы можем кое-что сделать", - сказала Налти; затем она повернулась к нашему информатору. "Можете ли вы достать нам краски, подобные тем, которые используют трупы, чтобы выглядеть как живые люди?"
  
  "Да", - сказал старик.
  
  "Ну, иди быстро и приведи их", - настаивала Налти.
  
  Старик, прихрамывая, вышел из комнаты, что-то бормоча себе под нос.
  
  "Это единственный способ, Налти", - воскликнул я. "Я верю, что если он вернется вовремя, мы сможем их обмануть; мертвецы не очень умны".
  
  Казалось, прошло много времени, прежде чем старик вернулся; но в конце концов он пришел и принес с собой большую коробку косметики. Это было довольно сложное устройство, которое, по его словам, он раздобыл у своего друга, живого человека, чье ремесло заключалось в нанесении грима на трупы.
  
  Налти быстро взялась за Дуари и вскоре превратила ее в старую женщину с морщинами и впадинами. Сложнее всего было решить проблему с волосами, но в конце концов нам удалось приблизиться к желаемым результатам, хотя мы израсходовали весь белый пигмент косметолога, втирая его в волосы.
  
  Дуари и я вместе работали над Налти, потому что знали, что у нас не было лишнего времени, старик сообщил, когда вернулся с гримом, что поисковики работают в соседнем квартале и идут в нашу сторону; затем Налти и Дуари превратили меня в очень печального старика.
  
  Крона сказала, что у каждого из нас должна быть какая-то задача, которую мы могли бы выполнять, когда прибудут поисковики, чтобы выглядеть естественно. Она дала Дуари и Налти несколько старых тряпок, из которых они могли бы притвориться, что шьют одежду, и отправила меня во двор копать яму. Повезло, что она так поступила, потому что возникшая ассоциация идей напомнила мне, что я должен спрятать меч Скора. Если бы его нашли, мы были бы обречены.
  
  Я завернул это в кусок ткани и вынес с собой во двор, и вы можете поверить мне на слово, что я выкопал там одну яму за рекордно короткое время. Когда я покрыл меч грязью, я начал копать рядом с ним другую яму и бросил эту грязь также на место над оружием.
  
  Я только что закончил, когда ворота двора распахнулись и внутрь, шаркая, ввалилось с десяток мертвецов. "Мы ищем незнакомцев, которые сбежали из дворца", - сказал один. "Они здесь?"
  
  Я приложил ладонь к уху и сказал: "А?"
  
  Парень повторил свой вопрос, крича очень громко, и снова я сделал то же самое и сказал: "А?" Затем он сдался и пошел дальше в дом, за ним последовали остальные.
  
  Я слышал, как они искали там, и каждое мгновение я ожидал услышать крики восторга, когда один из них обнаружил и пронзил тонкую маскировку Дуари и Налти.
  
  
  Глава 20 —Под подозрением
  
  
  СУЩЕСТВА СКОРА обыскали дом Кроны гораздо тщательнее, чем они обыскали бы дом одного из себе подобных, поскольку Скор, должно быть, предположил, что из всех людей в Корморе живые, скорее всего, помогут живым; но в конце концов они вышли и ушли. И я сел на кучу земли, которую выкопал, и вытер пот со лба, и это не был пот тяжелого труда. Я думаю, что в течение пятнадцати минут я был настолько близок к тому, чтобы истекать кровью, насколько это возможно для человека.
  
  Когда я вошел в дом, я обнаружил Дуари, Налти и Крону, просто сидящими там в ошеломленном молчании. Казалось, они не могли понять, что мы успешно прошли через это испытание.
  
  "Что ж, - сказал я, - с этим покончено".
  
  Мой голос, казалось, разрушил чары.
  
  "Ты знаешь, что спасло нас?" потребовала ответа Налти.
  
  "Ну, наши маскировки, конечно", - ответил я.
  
  "Да, - признала она, - они помогли, но нашим настоящим спасением была глупость искателей. Они едва взглянули на нас. Они охотились за кем-то, кто был спрятан, и поскольку мы не прятались, они даже не подумали о нас ".
  
  "Как ты думаешь, мы могли бы удалить краску сейчас?" спросила Дуари. "Это очень неудобно".
  
  "Я думаю, нам вообще не следует это удалять", - ответил я. "Как мы знаем, в этом поиске они нас не найдут; поэтому Скор может приказать провести еще один поиск, и в следующий раз у нас может не хватить времени замаскироваться, даже если нам повезет снова раздобыть материалы".
  
  "Я полагаю, ты права", сказала Дуари, "и после всего дискомфорта это не так много по сравнению с тем, через что мы уже прошли".
  
  "У маскировки есть одно преимущество", - сказала Налти. "Мы можем передвигаться более свободно, не опасаясь быть обнаруженными. Нам не придется все время сидеть в этой душной маленькой задней комнате, и я, например, собираюсь выйти в переднюю часть дома и подышать свежим воздухом ".
  
  Это было неплохое предложение, и мы с Дуари присоединились к Налти, пока Крона занималась кое-какими домашними делами. Гостиная на втором этаже, в которую мы вошли, выходила окнами на улицу. Мы могли слышать, как поисковики обыскивают соседний дом, и мы могли видеть пешеходов, шаркающих по пыльной улице.
  
  Внезапно Налти схватила меня за руку и указала. "Видишь этого человека?" воскликнула она взволнованным шепотом.
  
  По улице, шаркая, брел большой труп, раскрашенный в подобие живого. Его одежда была прекраснее, чем те, что обычно можно увидеть в Корморе. Только его своеобразная походка открывала посвященному взгляду тот факт, что он не был таким живым, как мы.
  
  "Да, я вижу его", - ответил я. "Что насчет него?"
  
  "Это тот человек, который похитил меня с Хавату!"
  
  "Ты уверен?" - Спросил я.
  
  "Совершенно верно", - ответила Налти. "Пока я жива, я никогда не забуду это лицо".
  
  План, возможно, мне лучше назвать это вдохновением, вспыхнул в моей голове. "Я собираюсь последовать за ним", - сказал я. "Я скоро вернусь; надейся на лучшее". Я повернулся и поспешил из комнаты.
  
  * * * * *
  
  Мгновение спустя я был на улице. Парень был совсем недалеко от меня. Если моя догадка верна, он в конечном итоге приведет меня ко входу в туннель, который вел на Хавату. Возможно, не сегодня, но если я узнаю, где он жил сегодня; тогда как-нибудь в другой раз.
  
  Его походка была более быстрой, чем у среднего корморана, и он шел так, как будто имел в виду определенную цель. Я рассудил, что он был одним из наиболее успешных экспериментов Скора и что по этой причине он был выбран в качестве одного из агентов джонга на Хавату, где обычная партия корморанских трупов не могла долго выдавать себя за живых людей.
  
  Следуя за ним, я тщательно отмечал каждую деталь улицы, на которой мы находились, чтобы снова не оказаться неспособным вернуться к исходной точке. Когда вскоре он свернул на улицу, ведущую к реке, мои надежды возросли, и я внимательно осмотрел здания на перекрестке.
  
  Возле реки парень свернул в небольшой переулок, прошел по нему до следующей улицы, а затем снова повернул к реке. Прямо перед нами, еще до того, как он свернул в нее, я увидел и узнал здание, под которым находился корморский конец туннеля.
  
  У ворот, ведущих во двор перед домом, мужчина впервые обернулся и посмотрел назад, я полагаю, чтобы проверить, не наблюдают ли за ним. Затем он увидел меня.
  
  Мне ничего не оставалось делать, кроме как идти к нему. Я не отрывал глаз от земли и не обращал на него внимания, когда приближался к нему, хотя почти чувствовал на себе его взгляд. Казалось, прошла вечность, прежде чем я добрался до него. Я уже собирался вздохнуть с облегчением, когда проходил мимо него, когда он заговорил со мной.
  
  "Кто ты и что ты здесь делаешь?" требовательно спросил он.
  
  "Я ищу другой дом для жилья", - хихикнула я. "У меня все двери и окна отвалились".
  
  "Здесь нет домов для вас", - отрезал он. Такие, как вы, не допускаются в этот район. Убирайтесь отсюда и чтобы я вас здесь больше никогда не видел".
  
  "Да", - кротко ответил я и повернул назад.
  
  К моей великой радости, он отпустил меня, и мгновение спустя я свернул в переулок и скрылся из его поля зрения. Но я узнал то, что хотел знать, и моя кровь трепетала от счастья. Теперь только худшее из невезений могло помешать мне отвести Дуари и Налти обратно в безопасное место на Хавату.
  
  Пока я пробирался по улицам Кормора к дому Крона, мой разум был полон мыслей и планов побега. Я был полон решимости уехать, как только стемнеет, и уже с нетерпением ждал и планировал, что мне делать по возвращении на Хавату.
  
  Когда я вошел в дом Кроны, я сразу увидел, еще до того, как кто-либо успел заговорить, что что-то не так. Дуари и Налти бросились ко мне, и было очевидно, что обе были встревожены. Крона и старик, который принес нам краски, с помощью которых мы маскировались, возбужденно кудахтали друг с другом.
  
  "Наконец-то ты вернулся!" - воскликнула Налти. "Мы думали, что ты никогда не придешь".
  
  "Возможно, еще не слишком поздно даже сейчас", - сказала Дуари.
  
  "Я хотела, чтобы они пошли со мной и позволили мне спрятать их", - прохрипела Крона, - "но ни один из них не ушел бы без тебя. Они сказали, что если тебя заберут, то и их заберут тоже ".
  
  "О чем, черт возьми, вы все говорите?" Потребовал ответа я. Что случилось?"
  
  "Скоро будет рассказано", - сказал старик, который принес нам грим. "Косметолог, у которого я позаимствовал материалы, чтобы превратить вас в стариков, предал нас, чтобы выслужиться перед Скором. Один человек слышал, как он сказал своему слуге отправиться во дворец и сообщить Скору, что он приведет людей Скора к твоему тайнику. Этот человек был моим другом, он пришел и рассказал мне. Люди Скора могут быть здесь в любую минуту."
  
  * * * * *
  
  Я быстро подумал; затем повернулся к Дуари и Налти. "Снимите макияж как можно быстрее", - приказал я, - "и я сделаю то же самое".
  
  "Но тогда мы наверняка погибнем", - воскликнула Дуари.
  
  "Напротив", - ответила я, начиная удалять пигмент со своей светлой головы.
  
  "Они сразу узнают нас без нашей маскировки", - настаивала Дуари, но я был рад видеть, что и она, и Налти последовали моему примеру и смыли краску со своих волос и лиц.
  
  "Наша собственная молодость будет лучшей маскировкой, которую мы сможем использовать в этой чрезвычайной ситуации", - объяснил я. "Эти существа со Скора не слишком разумны, и, будучи посланы на поиски трех беглецов, которые замаскировались под очень старых людей, они будут искать только тех, кто выглядит очень старым. Если мы сможем выбраться из дома до того, как они придут, я думаю, у нас есть хороший шанс избежать обнаружения ".
  
  Мы работали быстро и вскоре избавились от последних остатков нашей маскировки; затем мы поблагодарили Крону и старика, попрощались с ними и покинули дом. Когда мы вышли на улицу, мы увидели группу воинов, приближающихся со стороны дворца.
  
  "Мы не совсем вовремя", - сказала Налти. "Может, нам развернуться и убежать?"
  
  "Нет", - ответил я. "Это немедленно возбудило бы их подозрения, и они погнались бы за нами и наверняка настигли бы нас. Идем! Мы пойдем им навстречу".
  
  "Что?" - изумленно спросила Дуари. "Мы собираемся сдаться?"
  
  "Ни в коем случае", - ответил я. "Мы собираемся воспользоваться большим шансом, но альтернативы нет. Если они увидят трех человек, удаляющихся от них, они проведут расследование, и если они это сделают, то нас могут узнать; но если они увидят, что мы приближаемся к ним, они поверят, что мы ничего с их стороны не боимся, и поэтому будут убеждены, что мы не те, кого они ищут. Двигайся шаркающей походкой мертвеца и не отрывай глаз от земли. Дуари, ты иди впереди, Налти в нескольких шагах позади тебя; я перейду на другую сторону улицы. Разделившись, мы привлечем меньше внимания; они ищут трех человек, которых надеются найти вместе ".
  
  "Я надеюсь, что твои рассуждения верны", - сказала Дуари, но было очевидно, что она настроена скептически. Я сам не был в восторге от этого плана.
  
  Я пересек улицу в ту сторону, по которой приближались воины, зная, что вероятность того, что кто-нибудь из них узнает меня, была меньше, чем вероятность того, что они узнают Дуари, которая некоторое время находилась во дворце Скора.
  
  Должен признать, что я чувствовал себя не слишком комфортно, поскольку расстояние между мной и воинами неуклонно сокращалось, но я не отрывал глаз от земли и медленно продвигался вперед.
  
  Когда я поравнялся с ними, их лидер остановился и обратился ко мне. Мое сердце замерло. "Где находится дом Крона?" он спросил.
  
  "Я не знаю", - ответил я и зашаркал дальше. На мгновение я ожидал, что меня схватят, но воины продолжили свой путь и позволили мне идти своим путем. Моя уловка удалась!
  
  Как только я почувствовал, что это безопасно, я перешел на противоположную сторону улицы, и когда я догнал двух девушек, я сказал им следовать за мной, но не слишком близко.
  
  До захода солнца все еще не хватало часа, и я не рискнул подойти ко входу в туннель до наступления темноты. Тем временем мы должны найти место, где можно спрятаться, и держаться подальше от улиц, где нам ежеминутно грозила опасность вызвать подозрения.
  
  Свернув в боковую улочку, я вскоре нашел заброшенный дом, каких много в Корморе; и вскоре мы снова скрывались.
  
  * * * * *
  
  Обе девушки были удручены. Я мог сказать это по их молчанию и апатичности. Будущее, должно быть, казалось им безнадежным, но они не высказывали никаких жалоб.
  
  "У меня есть для вас хорошие новости", - сказал я.
  
  Дуари смотрела на меня почти без признаков интереса, как будто для нее никогда больше не могло быть никаких хороших новостей. Она была необычно молчалива с момента нашего побега из дворца. Она редко говорила, если к ней не обращались напрямую; и она по возможности избегала разговоров с Налти, хотя ее поведение по отношению к ней не было определенно недружелюбным.
  
  "Какие хорошие новости?" потребовала ответа Налти.
  
  "Я нашел вход в туннель на Хавату", - ответил я.
  
  Эффект этого заявления на Налти был электрическим, но, казалось, оно пробудило лишь пассивный интерес к Дуари. "На Хавату, - сказала она, - я буду как никогда далеко от Вепайи".
  
  "Но твоя жизнь не будет в опасности", - напомнил я ей.
  
  Она пожала плечами. "Я не знаю, хочу ли я жить", - ответила она.
  
  "Не отчаивайся, Дуари", - умолял я. "Как только мы окажемся на Хавату, я уверен, что найду способ найти Вепайю и вернуть тебя твоему народу". Я думал о самолете, готовом и ожидающем в своем ангаре на Кантуме лат., но я ничего не сказал об этом. Я хотел сохранить это как сюрприз для нее; и, в любом случае, мы еще не были на Хавату.
  
  Два часа, которые мы ждали, пока полная темнота не окутала город, были самыми долгими двумя часами, которые я когда-либо проводил; но, наконец, казалось безопасным попытаться добраться до тихого, заброшенного дома на берегу реки, где были сосредоточены все наши надежды.
  
  Улица была пустынна, когда мы вышли из здания, где прятались; я был уверен в своем пути к нашей цели, и без задержек и приключений мы, наконец, увидели разрушающееся строение, которое скрывало вход на наш путь к спасению.
  
  Я повел девочек в здания, и там мы сгрудились в темноте, прислушиваясь. Тогда я пожалел, что не смог вернуть меч, который забрал у Скора и закопал во дворе дома Круны. Это дало бы мне чувство гораздо большей безопасности, чем я испытывал сейчас.
  
  Наконец-то убедившись, что мы были единственными обитателями здания и что за нами никто не следил, я подошел к дверному проему, который скрывал вход в туннель, Дуари и Налти последовали за мной.
  
  Я без труда нашел защелку, и мгновение спустя мы спускались в темный коридор, свобода и безопасность были почти в наших руках.
  
  Был шанс, что мы могли встретить одно из созданий Скора, возвращающихся с Хавату; но я чувствовал, что все было в нашу пользу, поскольку одно из них только что переправилось в противоположном направлении, и никогда не было никаких доказательств того, что они были на Хавату в большом количестве. По моему мнению, те двое, что напали на Налти и на меня, были одиноки в этом предприятии, и если это было правдой, то также, несомненно, верно и то, что у Скора никогда не было больше пары его слуг на Хавату одновременно. Я, конечно, надеялся, что был прав.
  
  В тишине, в кромешной тьме, мы ощупью пробирались по холодному, влажному коридору под Рекой Смерти . Я двигался быстрее, чем когда проходил через это к Кормору, ибо теперь я знал, что на моем пути нет ловушек.
  
  Наконец я почувствовал лестницу, ведущую наверх в конце туннеля, и мгновение спустя я остановился за дверью, которая впустила бы нас в Хавату. Я не ждал; я не слушал. Ничто не могло остановить меня тогда. Я бы схватился с дюжиной ужасных трупов Кормора, если бы они встали у меня на пути, и я верю, что я должен был одолеть их, настолько отчаянным было мое настроение.
  
  Но мы не встретили ни мертвых, ни живых, когда вышли на нижний этаж мрачного здания на Хавату Лат. Мы быстро пересекли фасад здания и вышли через дверь на улицу за ним, и мгновение спустя мы стояли в Хавату Лат с его яркими огнями и двумя потоками транспорта.
  
  * * * * *
  
  Мы были заметной троицей в наших жалких одеждах из лохмотьев, которыми мы пытались замаскироваться в Корморе, и многие бросали в нашу сторону подозрительные взгляды.
  
  Так быстро, как только мог, я поймал общественный транспорт и велел водителю отвезти нас в дом Эро Шана, и когда мы устроились на подушках, мы расслабились впервые за много дней.
  
  Мы много разговаривали во время поездки, особенно Налти и я. Дуари была очень тихой. Она рассказала о красоте Хавату и чудесах, которые окружали нас, все это было для нее странно и ново, но лишь вкратце, а затем снова погрузилась в молчание.
  
  Наш водитель подозрительно посмотрел на нас, когда мы садились в его машину, и когда он высадил нас перед домом Эро Шана, он повел себя странно.
  
  Но Эро Шан был рад видеть нас. Он заказал еду и питье и засыпал нас вопросами, пока мы не рассказали ему всю историю несколько раз. Он поздравил меня с обретением Дуари, но я мог видеть, что его величайшее счастье заключалось в возвращении Налти.
  
  Девочки устали и нуждались в отдыхе, и мы готовились отвезти их в дом Налти, когда обрушился первый удар, который должен был поставить под угрозу жизни двоих из нас и низвергнуть всех нас с высот счастья в глубины отчаяния.
  
  У главного входа раздался вызов, и вскоре в комнату вошел слуга. За ним стояла шеренга воинов под командованием офицера.
  
  Эро Шан удивленно поднял глаза. Он знал офицера и назвал его по имени, спросив, что привело его сюда с вооруженными людьми.
  
  "Мне жаль, Эро Шан", - ответил мужчина, - "но у меня есть приказ от самого Санджонга арестовать трех подозрительно выглядящих людей, которых видели входящими в ваш дом ранее вечером".
  
  "Но, - воскликнул Эро Шан, - никто не входил в мой дом, кроме Карсона Нейпира, которого вы знаете, и этих двух молодых женщин. Все они мои друзья".
  
  Офицер разглядывал нашу убогую одежду и, очевидно, не без подозрения. "Должно быть, это те, кого меня послали арестовать, если никто другой не входил в ваш дом этим вечером", - сказал он.
  
  Ничего не оставалось, как сопровождать воинов, что мы и сделали. Эро Шан пошел с нами, и вскоре мы предстали перед следственной комиссией из трех человек. Свидетелем жалобы был водитель, который привез нас из дома, скрывавшего вход в туннель, к дому Эро Шана. Он сказал, что живет по соседству, и, узнав о похищении Налти, он сразу заподозрил неладное, когда увидел трех человек, одетых так же, как мы, поблизости от этого места.
  
  Он обвинил нас в том, что мы шпионы из Кормора, и настаивал на том, что мы были всего лишь раскрашенными трупами, как человек, с которым я сцепился во время похищения Налти.
  
  Экзаменационная комиссия выслушала мой рассказ; затем они кратко осмотрели Налти и Дуари. Они расспросили Эро Шана о нас и, не выходя из комнаты, выписали Налти и меня и приказали Дуари вернуться для дальнейшего обследования официальной экзаменационной комиссией на следующий день.
  
  Мне показалось, что они немного подозрительно относились к Дуари; и Эро Шан тоже, хотя он признался в этом только после того, как мы вернули девочек в дом Налти и остались одни.
  
  "Правосудие на Хавату иногда совершает ошибки", - серьезно сказал он. "Отвращение, которое мы испытываем к Кормору и всему, что с ним связано, влияет на все наши решения по вопросам, касающимся его. Дуари признает, что некоторое время жила в Корморе. Она признает, что проживала во дворце Скора, джонга. Следственная комиссия не знает о ней ничего, кроме того, что она утверждает, и того, что вы им сказали, но они не знают, что могут верить кому-либо из вас. Вы помните, что результат вашего обследования не был таким, чтобы вызвать у вас значительное доверие.
  
  "И ты думаешь, что Дуари может быть в опасности?" Я спросил.
  
  "Я не могу сказать", - ответил он. "Все может выйти хорошо; но, с другой стороны, если у совета возникнет малейшее подозрение относительно Дуари, он прикажет ее уничтожить, поскольку наша теория справедливости заключается в том, что лучше поступить несправедливо по отношению к одному человеку, чем рисковать безопасностью и благополучием многих. Иногда такая политика жестока, но результаты показали, что для расы это лучше, чем политика слабого сентиментализма ".
  
  Я плохо спал той ночью. Тяжесть огромного страха за исход завтрашнего судебного разбирательства угнетала меня.
  
  
  Глава 21—Полет
  
  
  Мне НЕ разрешили сопровождать Дуари на ее обследование. Ее поручили той же женщине, которая охраняла Налти во время ее обследования, Харе Эс.
  
  Чтобы скоротать время до объявления результата, я отправился в ангар осмотреть свой самолет. Он был в идеальном состоянии. Мотор гудел почти бесшумно. При обычных обстоятельствах я не смог бы устоять перед желанием выкатить корабль на равнину перед городом для пробного полета; но мой разум был настолько обезумевшим от дурных предчувствий относительно судьбы Дуари, что у меня ни к чему не лежало сердце.
  
  Я провел час в одиночестве в ангаре. Никого из моих помощников там не было, все они вернулись к своим обычным обязанностям после завершения сборки самолета. Затем я вернулся в дом, который делил с Эро Шанем.
  
  Его там не было. Я пытался читать, но не мог сосредоточиться достаточно долго, чтобы понять, о чем читаю. Мои глаза следили за странными амторианскими символами, но мои мысли были с Дуари. Наконец я сдался и прогулялся по саду. Беспричинный ужас окутал меня, как саван, парализуя мои способности.
  
  Не знаю, как долго я шел, но наконец мои печальные размышления были прерваны приближением шагов по дому. Я знал, что Эро Шан, должно быть, идет в сад. Я стоял и ждал, глядя на дверь, через которую он должен был войти; и в тот момент, когда я увидел его, мое сердце похолодело. В выражении его лица я прочел подтверждение своих худших опасений.
  
  Он подошел и положил руку мне на плечо. "У меня для тебя плохие новости, мой друг", - сказал он.
  
  "Я знаю", - ответил я. "Я прочел это в твоих глазах. Они приказали ее уничтожить?"
  
  "Это судебная ошибка, - сказал он, - но обжалованию не подлежит. Мы должны принять это решение как искреннюю убежденность правления в том, что они таким образом служат наилучшим интересам города".
  
  "Неужели я ничего не могу сделать?" Спросил я.
  
  "Ничего", - ответил он.
  
  "Неужели они не позволят мне забрать ее с Хавату?"
  
  "Нет; они так боятся оскверняющего влияния Скора и его созданий, что никогда не позволят остаться в живых тому, кто попадет к ним в руки".
  
  "Но она не одно из созданий Скора!" Я настаивал.
  
  "Я совершенно уверен, что у них были свои сомнения, но презумпция невиновности предоставляется городу, а не обвиняемому. Больше ничего нельзя сделать".
  
  "Ты думаешь, они позволят мне увидеть ее?" Я спросил.
  
  "Это возможно", - ответил он. "По какой-то причине она не должна быть уничтожена до завтра".
  
  "Ты попытаешься устроить это для меня, Эро Шан?"
  
  "Конечно", - ответил он. "Подожди здесь, и я посмотрю, что я могу сделать".
  
  Я никогда не проводил таких долгих и горьких часов, как те, когда я ожидал возвращения Эро Шана. Никогда прежде я не чувствовал себя таким беспомощным и безнадежным перед лицом чрезвычайной ситуации. Если бы это были обычные люди, с которыми мне приходилось иметь дело, я, возможно, где-то увидел бы луч надежды, но здесь его не было. Их прямота исключала возможность того, что я мог бы повлиять даже на мелкого охранника путем подкупа; их нельзя было тронуть призывом к чувствам; холодная, жесткая логика их рассуждений оставила в их умах неприступные крепости убеждения, что нападать бесполезно.
  
  Я сказал, что был безнадежен, но это было не совсем правдой. Чем питалась моя надежда, я не знаю, но казалось настолько невозможным поверить в то, что Дуари должна была быть уничтожена, что мой разум, должно быть, в какой-то степени был ошеломлен.
  
  * * * * *
  
  Когда Эро Шан вернулся, было темно. Я не мог прочитать ни надежды, ни отчаяния на его лице, когда он вошел в комнату, куда я наконец-то отправился, чтобы дождаться его. Он выглядел очень серьезным и очень усталым.
  
  "Ну?" Потребовал я ответа. "Каков вердикт?"
  
  "У меня были трудные времена", - сказал он. "Мне пришлось проделать весь путь до Санджонга, но, наконец, я получил разрешение для тебя навестить ее".
  
  "Где она? Когда я могу ее увидеть?"
  
  "Я отведу тебя к ней сейчас", - ответил он.
  
  После того, как мы сели в его машину, я спросил его, как ему это удалось.
  
  "Наконец-то я взял Налти с собой", - ответил он. "Она знала о тебе и обо всем, через что вы с Дуари прошли вместе, больше, чем кто-либо другой на Хавату. Какое-то время я почти думал, что она собирается убедить санджонгов отменить приговор Дуари, и только благодаря ее апелляции они наконец дали свое согласие на эту последнюю встречу.
  
  "Я многое узнал о тебе и Дуари от Налти, гораздо больше, чем ты когда-либо рассказывал мне; и я узнал кое-что еще".
  
  "Что это было?" Спросил я, когда он сделал паузу.
  
  "Я узнал, что люблю Налти", - ответил он.
  
  "И ты узнал, что она любит тебя?"
  
  "Да. Если бы не твое несчастье, я был бы сегодня вечером самым счастливым человеком на Хавату. Но что заставило тебя думать, что Налти любит меня?"
  
  "Она мне так сказала".
  
  "И ты не сказала мне?" спросил он с упреком.
  
  "Я не мог, - ответил я, - пока не узнал, что ты любил ее".
  
  "Полагаю, что нет. Она сказала мне, что ты планируешь отвезти ее обратно на Андоо; но теперь в этом нет необходимости — она, кажется, вполне довольна тем, что остается на Хавату".
  
  Мы ехали по Корганской широте. в сторону стадиона, и вот Эро Шан свернул в боковую улочку и остановился перед небольшим домом.
  
  "Вот мы и пришли", - сказал он. "Это дом Хара Эс, на попечение которого передана Дуари. Хара Эс ожидает тебя. Я буду ждать здесь. Тебе будет позволено остаться с Дуари на пять вир."
  
  Пять вир - это чуть больше двадцати минут земного времени. Все это казалось слишком коротким, но это было лучше, чем ничего. Я подошел к двери дома, и в ответ на мой призыв Хара Эс впустил меня.
  
  "Я ждала тебя", - сказала она. "Пойдем со мной".
  
  Она провела меня на второй этаж и, отперев дверь, распахнула ее. "Заходи", - приказала она. "Через пять вир я приду за тобой".
  
  * * * * *
  
  Когда я вошел в комнату, Дуари поднялась с дивана и повернулась ко мне лицом. Хара Эс закрыла дверь и заперла ее. Я услышал ее шаги, когда она спускалась по лестнице. Мы были одни, Дуари и я, впервые за то, что показалось мне вечностью.
  
  "Зачем ты пришел сюда?" - спросила Дуари усталым голосом.
  
  "Ты спрашиваешь меня об этом!" Воскликнул я. "Ты знаешь, зачем я прилетел".
  
  Она покачала головой. "Ты ничего не можешь для меня сделать; никто не может. Я предполагала, что ты пришел бы, если бы мог помочь мне, но поскольку ты не можешь, я не знаю, зачем ты пришел".
  
  "Если не по какой-либо другой причине, то потому, что я люблю тебя. Разве этой причины недостаточно?"
  
  "Не говори мне о любви", - сказала она, странно глядя на меня.
  
  Я решил не делать ее последние минуты еще более несчастными, привлекая к ней нежелательное внимание. Я пытался подбодрить ее, но она сказала, что не была несчастна ".
  
  "Я не боюсь умереть, Карсон Нейпир", - сказала она. "Поскольку кажется невозможным, что, оставшись в живых, я когда-либо вернусь в Вепайю, я предпочитаю умереть. Я несчастлива. Я никогда не смогу быть счастлив.
  
  "Почему ты никогда не мог быть счастлив?" - Спросил я.
  
  "Это мой секрет; я унесу его с собой в могилу. Давай больше не будем об этом говорить".
  
  "Я не хочу, чтобы ты умирала, Дуари. Ты не должна умирать!" Воскликнул я.
  
  "Я знаю, что ты так думаешь, Карсон, но что нам с этим делать?"
  
  "Должно быть что-то, что мы можем сделать. Сколько человек в этом доме, кроме тебя и Хара Эса?"
  
  "Там никого нет".
  
  Внезапно безумная надежда овладела мной. Я обыскал глазами комнату. В ней не было ничего, кроме предметов первой необходимости. Я не увидел ничего, с помощью чего мог бы осуществить свой план. Время летело. Хара Эс скоро вернется. Мой взгляд упал на шарф, похожий на саронг, который носила Дуари, обычную верхнюю одежду амторианских женщин.
  
  "Позволь мне взять это", - сказал я, подходя к ней.
  
  "Зачем?" - требовательно спросила она.
  
  "Не бери в голову. Делай, как я говорю! У нас нет времени на споры! Дуари давно научилась подавлять свою гордость, когда мой тон говорил ей, что перед нами чрезвычайная ситуация, и немедленно повиноваться мне. Она сделала это и сейчас. Она быстро размотала шарф, который был на ней, и протянула его мне.
  
  "Вот оно", - сказала она. "Что ты собираешься с ним делать?"
  
  "Подожди и увидишь. Встань вон там, с правой стороны комнаты. А вот и Хара Эс; я слышу ее шаги по лестнице".
  
  Я быстро отошел в сторону от двери, чтобы оказаться за ней и быть скрытым от Хара Эс, когда она войдет. Затем я стал ждать. На кону стояло больше, чем моя собственная жизнь, но я не нервничал. Мое сердце билось так тихо, как будто я не предвкушал ничего более волнующего, чем приятный светский визит.
  
  Я услышал, как Хара Эс остановился перед дверью. Я услышал, как ключ поворачивается в замке. Затем дверь распахнулась, и Хара Эс вошел в комнату. Когда она это сделала, я схватил ее сзади за горло и ногой захлопнул дверь.
  
  "Не издавай ни звука, - предупредил я, - или мне придется тебя убить".
  
  Она ни на мгновение не потеряла самообладания. "Ты очень глупа", - сказала она. "Это не спасет Дуари, и это будет означать твою смерть. Ты не можешь сбежать с Хавату".
  
  Я ничего не ответил, но действовал быстро и молча. Я надежно связал ее шарфом, а затем заткнул ей рот кляпом. Закончив, я поднял ее с пола и положил на диван.
  
  "Я сожалею, Хара Эс, о том, что я был вынужден сделать. Сейчас я собираюсь избавиться от Эро Шана. Он ничего не узнает о том, что я сделал. Пожалуйста, обязательно сообщите Санджонгу, что Эро Шан никоим образом не несет ответственности за то, что произошло — или что должно произойти. Я оставлю тебя здесь до тех пор, пока не смогу убраться подальше от Эро Шана, не вызывая у него подозрений.
  
  "Тем временем, Дуари, внимательно следи за Хара Эс, пока я не вернусь. Проследи, чтобы она не ослабила свои путы".
  
  Я наклонился и подобрал ключ с пола, где его уронил Хара Эс; затем я вышел из комнаты, заперев за собой дверь. Мгновение спустя я был в машине с Эро Шанем.
  
  "Давай вернемся домой как можно быстрее", - сказал я; затем я погрузился в молчание, молчание, которое Эро Шан, уважая то, что он считал моим горем, не нарушил.
  
  Он вел машину быстро, но, казалось, прошла вечность, прежде чем он загнал машину в гараж у дома. Поскольку в Хавату нет воров, замки не нужны; поэтому двери нашего гаража были широко открыты, как и всегда, за исключением ненастной погоды. Моя машина стояла там лицом к улице.
  
  "Вы почти ничего не ели весь день", - сказал Эро Шан, когда мы вошли в дом. "Предположим, у нас сейчас что-нибудь есть".
  
  "Нет, спасибо", - ответил я. "Я иду в свою комнату. Я не мог сейчас есть".
  
  Он положил ладонь на мою руку и нежно пожал ее, но ничего не сказал; затем он повернулся и оставил меня. Замечательным другом был Эро Шан. Я ненавидел обманывать его, но я бы обманул любого, чтобы спасти Дуари.
  
  * * * * *
  
  Я зашел в свою комнату, но только на то время, чтобы раздобыть оружие; затем я вернулся в гараж. Садясь в свою машину, я вознес благодарственную молитву за то, что моторы Havatoo бесшумны. Словно призрак, машина выскользнула из гаража в ночь, и, проезжая мимо дома, я прошептал Эро Шану тихое "прощай".
  
  Приближаясь к дому Хара Эса, я почувствовал первый приступ нервозности, который охватил меня во время этого приключения, но дом казался совершенно пустынным, когда я вошел в него и взбежал по лестнице на второй этаж.
  
  Отперев дверь комнаты, в которой я оставил Дуари и Хара Эс, я вздохнул с облегчением, увидев их обеих там. Я быстро подошел к дивану и осмотрел путы Хара Эс. Они казались вполне безопасными.
  
  "Идем!" Сказал я Дуари. "Мы не можем терять время".
  
  Она последовала за мной из комнаты. Я запер дверь за Хара Эс, нашел другой саронг для Дуари в комнате на втором этаже, и мгновение спустя мы с Дуари были в моей машине.
  
  "Куда мы направляемся?" спросила она. "Мы не можем спрятаться на Хавату. Они найдут нас".
  
  "Мы собираемся покинуть Хавату навсегда", - ответил я, и как раз в этот момент я увидел, как мимо нас проехала машина и остановилась перед домом, который мы покинули. В нем находились двое мужчин; один из них выскочил и побежал к двери; тогда я открыл дроссельную заслонку. Я увидел достаточно, чтобы похолодеть от дурного предчувствия.
  
  Дуари тоже видела. "Теперь они все узнают", сказала она, " и ты будешь убит. Я знала, что это закончится катастрофой. О, почему ты не позволил мне умереть в одиночестве? Я хочу умереть ".
  
  "Но я тебе не позволю!"
  
  Она больше ничего не сказала, и мы помчались по теперь уже почти пустынным улицам Хавату к Кантум лат. и Воротам физиков.
  
  Мы прошли около двух миль из трех, которые нам предстояло преодолеть, прежде чем мы достигли нашей цели, когда я услышал зловещий звук, какого я никогда раньше не слышал в Хавату. Это было похоже на вой сирен, которые используются на полицейских машинах в крупных городах Америки . Я сразу понял, что это тревога, и догадался, что человек, вошедший в дом Хара Эс, обнаружил ее и что о нашем побеге стало известно.
  
  Все ближе и ближе доносились звуки воющих сирен, когда я подъезжал к ангару, где стоял мой самолет; казалось, они приближаются к нам со всех сторон. Я не был удивлен, что они должны были догадаться, где нас найдут, ибо даже более тупым умам, чем у жителей Хавату, было бы очевидно, что здесь лежал мой единственный шанс спастись.
  
  Буквально таща Дуари за собой, я выскочил из машины и побежал в ангар. Огромные двери, управляемые механическими средствами, открылись одним нажатием кнопки. Я поднял Дуари в кабину пилота. Она не задавала вопросов; на вопросы не было времени.
  
  Затем я занял свое место рядом с ней. Я спроектировал самолет для учебных целей; в нем было два сиденья, каждое для двух человек. Я запустил мотор — и какой мотор! Тихий, без вибраций, и для этого не требовалось разогрева.
  
  Я вырулил на широту Кантум. Сирены были уже совсем близко. Я увидел огни приближающихся к нам машин. Направляясь к воротам Физиков, я услышал отрывистое жужжание амторианских винтовок позади нас. Они стреляли в нас!
  
  Я задрал нос; колеса оторвались от земли; прямо впереди замаячили великие врата. Вверх! Быстрее! Быстрее! Я затаил дыхание. Успеем ли мы? Реагируя идеально, легкий корабль поднялся почти вертикально за последние несколько секунд; он пронесся над верхушкой высоких ворот, имея в запасе всего несколько дюймов. Мы были в безопасности!
  
  Далеко внизу позади нас виднелись огни Хавату, когда я повернул нос корабля к мерцающей ленте, которая была Рекой Смерти — Рекой Жизни для нас, — которая должна была привести нас к тому неведомому морю, где, я был уверен, мы найдем Вепайю.
  
  Дуари не произнесла ни слова. Я почувствовал, как ее рука на моей дрожит. Я потянулся и положил на нее ладонь. "Почему ты дрожишь?" Я спросил. "Теперь ты в полной безопасности".
  
  "Что это за штука, в которой мы находимся?" - спросила она. "Почему она не падает на землю и не убивает нас? Что поддерживает ее?"
  
  Я объяснил, как мог, сказав ей, что нет никакой опасности, что он упадет; и тогда она испустила глубокий, долгий вздох облегчения.
  
  "Если ты говоришь, что мы в безопасности, тогда я больше не боюсь", - сказала она. "Но скажи мне, почему ты приносишь эту жертву ради меня?"
  
  "Какая жертва?" Я спросил.
  
  "Теперь ты никогда не сможешь вернуться на Хавату; они убьют тебя".
  
  "Я не хочу возвращаться на Хавату, если вы не можете жить там в безопасности", - ответил я.
  
  "Но что с Налти?" спросила она. "Вы любите друг друга, и теперь вы никогда не сможете увидеть ее снова".
  
  "Я не люблю Налти, и она не любит меня. Я люблю только тебя, Дуари; а Налти и Эро Шан любят друг друга. Мы на пути в Вепайю; я бы предпочел воспользоваться своими шансами завоевать тебя там, чем провести санджонг в Хавату без тебя ".
  
  Она долго сидела молча; затем, наконец, она повернулась и посмотрела мне в лицо. "Карсон!" - сказала она тихим голосом.
  
  Да, Дуари, в чем дело?"
  
  "Я люблю тебя!"
  
  Я не мог поверить, что не ослышался. "Но, Дуари, ты дочь джонга из Вепайи!" Я воскликнул.
  
  "Это я знала всегда, - сказала она, - но я только что узнала, что прежде всего я женщина".
  
  Тогда я заключил ее в объятия. Я мог бы держать ее так вечно, пока наш чудесный самолет мчался вперед, к Вепайе, домой.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"