Берроуз Эдгар Райс : другие произведения.

Побег на Венере

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Побег на Венере
  Эдгар Райс Берроуз
  
  
  Бригадному генералу КЕНАЛЛУ Дж. ФИЛДЕРУ
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Венера при ее ближайшем сближении с Землей все еще находится всего в двадцати шести миллионах миль от нас — едва ли прыжок во сне в бескрайних просторах бесконечного космоса. Скрытая от нашего взора покровом окутывающих ее облаков, за все время ее поверхность видел только один землянин — Карсон с Венеры.
  
  Это четвертая история о приключениях Карсона с Венеры на звезде Пастуха, переданная им телепатически Эдгару Райсу Берроузу в Ланикай на острове Оаху . Это история, завершенная сама по себе. Нет необходимости даже читать это предисловие, если только вам случайно не интересно узнать, как Карсон бороздил межпланетное пространство и что-нибудь о странных землях, которые он посетил, о бескрайних пустынных океанах, в которых он плавал, о диких зверях, с которыми он сталкивался, о друзьях и врагах, которых он приобрел, и о девушке, которую он завоевал, преодолевая, по-видимому, непреодолимые препятствия.
  
  Когда Карсон с Венеры стартовал с острова Гваделупе у западного побережья Мексики на своем гигантском ракетном корабле, его предполагаемым пунктом назначения был Марс. Более года его расчеты проверялись и перепроверялись некоторыми из самых способных ученых и астрономов Америки, и был определен точный момент его вылета, а также положение и наклон трассы длиной в милю, по которой ракета-носитель должна была совершить свой взлет. Сопротивление земной атмосферы было хорошо рассчитано, так же как и притяжение Земли , а также других планет и Солнца. Скорость космического корабля в нашей атмосфере и за ее пределами была определена настолько точно, насколько это было научно возможно; но один фактор был упущен из виду. Каким бы непостижимым это ни казалось, никто не принял во внимание притяжение Луны!
  
  Вскоре после взлета Карсон понял, что уже сбился с курса; и в течение некоторого времени казалось вероятным, что он получит прямое попадание в наш спутник. Только чудовищная скорость ракетного корабля и притяжение огромной звезды спасли его от этого; и он пролетел над Луной по самому узкому краю, всего в пяти тысячах футов над ее самыми высокими горами.
  
  После этого в течение долгого месяца он понимал, что находится во власти солнечного притяжения и что он обречен. Он уже давно потерял надежду, когда Венера замаячила далеко впереди и справа от него. Он понял, что собирается пересечь ее орбиту и что есть шанс, что она может предъявить права на него, а не на Солнце. И все же он все равно был обречен, ибо разве Наука окончательно не доказала, что на Венере нет кислорода и она неспособна поддерживать такие формы жизни, какие существуют на Земле?
  
  Вскоре Венера схватила его, и ракетный корабль на огромной скорости устремился к вздымающимся облакам ее оболочки. Следуя той же процедуре, которую он намеревался использовать при посадке на Марс, он выпустил батареи парашютов, которые частично остановили скорость корабля; затем, отрегулировав кислородный баллон и маску, он выпрыгнул.
  
  Приземлившись среди ветвей гигантских деревьев, которые поднимали свои головы на пять тысяч футов над поверхностью планеты, он почти сразу столкнулся с первым из длинной череды приключений, которые почти непрерывно наполняли его жизнь с момента его появления на Амторе, как Венера известна ее обитателям; ибо его преследовали и нападали отвратительные древесные плотоядные животные, прежде чем он достиг древесного города Куаад и стал гостем-пленником короля Минтепа.
  
  Именно здесь он увидел и полюбил Дуари, дочь короля, чья личность была священна и на чье лицо не мог смотреть и жить ни один мужчина, кроме членов королевской семьи.
  
  Он был захвачен врагами Минтепа и посажен на корабль, который должен был доставить его в рабство в далекую страну. Он возглавил мятеж и стал пиратом. Он спас Дуари от похитителей, но она по-прежнему отвергала его любовь. Снова и снова он оказывал ей поддержку, защищал ее и спасал ей жизнь; но всегда она оставалась священной дочерью короля.
  
  Он был схвачен тористами, но ему удалось сбежать из Комнаты Семи Дверей в морском порту Капдор. Он сражался с тарбанами и волосатыми дикарями. Он искал Дуари в Корморе, городе мертвых, где ожившие трупы жили своей печальной, ужасной жизнью.
  
  Он завоевал известность в Хавату, совершенном городе; и здесь он построил первый самолет, который когда-либо бороздил небо Амтории. В нем он сбежал с Дуари после того, как судебная ошибка обрекла ее на смерть.
  
  Затем они прибыли в страну под названием Корван, где правил Мефис, безумный диктатор. Здесь отец Дуари был заключенным, приговоренным к смерти. После свержения Мефиса Дуари, полагая, что Карсон мертва, улетела обратно в свою страну, забрав с собой своего отца. Там она была приговорена к смерти, потому что спарилась с низшим смертным.
  
  Карсон с Венеры последовал за ним на маленькой парусной лодке, был захвачен пиратами, но в конце концов добрался до Куаада, города на деревьях, который является столицей королевства Минтеп. Хитростью ему удалось спасти Дуари; и он улетел с ней на единственном воздушном корабле на Венере.
  
  Какие дальнейшие приключения выпали на их долю, Карсон с Венеры расскажет своими словами через Эдгара Райса Берроуза, который находится в Ланикай на острове Оаху .
  
  РЕДАКТОР
  
  
  Глава I
  
  
  ЕСЛИ ВЫ посмотрите на любую хорошую карту Венеры, вы увидите, что массив суши под названием Анлап лежит к северо-западу от острова Вепайя, с которого мы с Дуари только что сбежали. На Анлапе находится Корва, дружественная страна, в сторону которой я направил нос нашего самолета.
  
  Конечно, хорошей карты Венеры не существует, по крайней мере, такой, которую я когда-либо видел; потому что ученые южного полушария планеты, того полушария, куда Случайно занесло мой ракетный корабль, имеют ошибочное представление о форме своего мира. Они верят, что Амтор, как они его называют, имеет форму блюдца и плавает в море расплавленной породы. Это кажется им совершенно очевидным, ибо как еще можно объяснить извержение лавы из кратеров вулканов?
  
  Они также верят, что Карбол (Холодная страна) находится на периферии их тарелки; тогда как на самом деле это Антарктический регион, окружающий южный полюс Венеры. Вы можете легко понять, как это искажает их представление о реальных условиях и отражается на картах, которые, мягко говоря, странные. Там, где на самом деле параллели долготы сходятся к полюсу, их концепция заключалась бы в том, что они сходились к экватору, или центру их блюдца, и что они находились дальше всего друг от друга на периферии блюдца.
  
  Все это очень сбивает с толку того, кто хочет побывать в местах на поверхности Амтора и должен полагаться на амторианскую карту, и это кажется довольно глупым; но тогда нужно иметь в виду тот факт, что эти люди никогда не видели небес; из-за облачных покровов, которые окутывают планету. Они никогда не видели ни Солнца, ни планет, ни всех других бесчисленных солнц, которые освещают небо ночью. Как же тогда они могли что-то знать об астрономии или даже догадываться, что живут на глобусе, а не в блюдце? Если вы думаете, что они глупы, просто имейте в виду, что люди населяли Землю бесчисленные века, прежде чем кому-либо пришло в голову, что Земля - это шар; и что в недавние исторические времена людей подвергали инквизиции, ломали на дыбе, четвертовали, сжигали на костре за то, что они придерживались любой такой несправедливой теории. Даже сегодня в Иллинойсе существует религиозная секта, которая утверждает, что Земля плоская. И все это перед лицом того факта, что мы могли видеть и изучать Небеса каждую ясную ночь с тех пор, как наш самый ранний предок висел за хвост в каком-то первозданном лесу. Как вы думаете, какого рода астрономических теорий мы придерживались бы, если бы никогда не видели Луну, Солнце, ни одну из планет и мириад звезд и не могли знать об их существовании?
  
  Какой бы ошибочной ни была теория, на основе которой картографы создавали свои карты, мои были не совсем бесполезны; хотя они требовали значительной умственной математической гимнастики, чтобы преобразовать их в полезную информацию, даже без помощи теории относительности расстояния, изложенной великим амторианским ученым Клафаром около трех тысяч лет назад, которая демонстрирует, что фактическое и кажущееся измерения расстояния можно согласовать, умножив каждое на квадратный корень из минус единицы!
  
  Итак, имея компас, я полетел немного к северо-западу с разумной уверенностью, что в конечном итоге я должен поднять Anlap и Korva. Но как я мог предвидеть, что катастрофический метеорологический феномен вскоре будет угрожать нам немедленным исчезновением и буквально швырнет нас в серию ситуаций, столь же потенциально смертельных, как та, от которой мы бежали на Вепайе?
  
  Дуари была очень тихой с тех пор, как мы взлетели. Я мог понять почему, и я мог посочувствовать ей. Ее собственный народ, которого она любила, и ее отец, которого она почитала не только как своего отца, но и как своего джонга, приговорили ее к смерти, потому что она вступила в брак с мужчиной, которого любила. Все они так же сильно, как и она, сожалели о суровом законе династии, но это была неумолимая заповедь, от которой не мог уклониться даже сам джонг.
  
  Я знал, о чем она думала; и я успокаивающе положил свою руку на ее. "Они почувствуют облегчение, когда наступит утро и они обнаружат, что ты сбежала — они почувствуют облегчение и будут счастливы".
  
  "Я знаю это", - сказала она.
  
  "Тогда не грусти, дорогая".
  
  "Я люблю свой народ; я люблю свою страну; но я, возможно, никогда к ним не вернусь. Вот почему мне грустно, но я не могу грустить долго; потому что у меня есть ты, и я люблю тебя больше, чем люблю свой народ или свою страну — пусть мои предки простят мне это ".
  
  Я пожал ее руку. Мы снова долго молчали. Восточный горизонт слабо освещался. На Венере занимался новый день. Я подумал о своих друзьях на Земле и задался вопросом, что они делают и думают ли они когда-нибудь обо мне. Тридцать миллионов миль - огромное расстояние, но мысль преодолевает его мгновенно. Мне нравится думать, что в следующей жизни видение и мысль будут путешествовать рука об руку.
  
  "О чем ты думаешь?" - спросила Дуари.
  
  Я рассказал ей.
  
  "Ты, должно быть, иногда очень одинок, так далеко от своего мира и своих друзей", - сказала она.
  
  "Совсем наоборот", - заверил я ее. "У меня есть ты; и у меня много хороших друзей на Корве и надежное положение там".
  
  "У тебя будет надежное положение на тех твоих Небесах, о которых ты мне говорил, если Мефис когда-нибудь доберется до тебя", - сказала она.
  
  "Я забыл. Ты не знаешь всего, что произошло на Корве", - сказал я.
  
  "Ты мне ничего не сказал. В конце концов, мы не так уж долго были вместе —"
  
  "И просто быть вместе казалось достаточным, не так ли?" Я перебил.
  
  "Да, но скажи мне сейчас".
  
  "Что ж, Мефис мертв; и Таман теперь джонг Корвы". Я подробно рассказала ей всю историю и о том, как Таман, не имея сына, усыновил меня в благодарность за то, что я спасла жизнь его единственной дочери, принцессе Нне.
  
  "Итак, теперь ты танджонг с Корвы", - сказала она, - "и если Таман умрет, ты будешь джонгом. Ты хорошо поработал, землянин".
  
  "Я собираюсь сделать еще лучше", - сказал я.
  
  "Да! Что?"
  
  Я привлек ее к себе и поцеловал. "Это", - сказал я. "Я поцеловал священную дочь амторианского джонга".
  
  "Но вы делали это тысячу раз. Неужели все земляне такие же глупые?"
  
  "Они все были бы там, если бы могли".
  
  Дуари избавилась от своей меланхолии; и мы шутили и смеялись, пока летели над бескрайним Амторианским морем к Корве. Иногда Дуари была за штурвалом, потому что к этому времени она была превосходным пилотом, а иногда я. Мы часто летали низко, чтобы понаблюдать за странными и дикими морскими обитателями, которые время от времени появлялись на поверхности моря, — огромными чудовищами глубин, некоторые из которых достигали размеров океанского лайнера. Мы видели, как миллионы низших существ спасались бегством от страшных плотоядных врагов. Мы видели титанические сражения между чудовищными левиафанами — извечную борьбу за выживание, которая должна существовать на каждой планете Вселенной, на которой существует жизнь; возможно, причина, по которой всегда должны быть войны между нациями — космическое непременное условие жизни.
  
  Была середина дня. Вот-вот должно было произойти то, что должно было изменить нашу жизнь. Первым признаком этого было внезапное посветление неба далеко впереди. Мы заметили это одновременно.
  
  "Что это?" - спросила Дуари.
  
  "Похоже, что Солнце пытается пробиться сквозь облачную оболочку Амтора", - сказал я. "Я молю Небеса, чтобы ему это не удалось".
  
  "Это случалось в прошлом", - сказала Дуари. "Конечно, наш народ ничего не знал о Солнце, о котором ты мне рассказываешь. Они думали, что это всеохватывающий огонь, который поднялся из расплавленной массы, на которой, как предполагается, плавал Амтор. Когда в наших защитных облачных оболочках произошел прорыв, пламя пробилось насквозь, уничтожив все живое под облачным разрывом ".
  
  Я был за штурвалом. Я резко накренился и взял курс на север. "Я ухожу оттуда", - сказал я. "Солнце пробилось сквозь одну из оболочек облаков; оно может пробиться и через другую".
  
  
  Глава II
  
  
  МЫ НАБЛЮДАЛИ усиливающийся свет слева от нас. Он освещал все небо и океан, но наиболее интенсивным он был в одном месте. Пока это напоминало только яркий солнечный свет, к которому мы привыкли на Земле; затем, внезапно, он прорвался подобно ослепляющему пламени. В обеих облачных оболочках были случайные разрывы!
  
  Почти мгновенно океан начал кипеть. Мы могли видеть это даже на расстоянии. Поднялись огромные облака пара. Жар усилился. Это быстро становилось невыносимым.
  
  "Конец", - просто сказала Дуари.
  
  "Пока нет", - ответил я, когда, выжав газ, мы помчались на север. Я выбрал полет на север, потому что разлом находился немного к юго-западу от нас, а ветер был с запада. Если бы я повернул обратно на восток, принесенная ветром жара последовала бы за нами. На севере лежала та надежда, которая у нас была.
  
  "Мы жили", - сказала Дуари. "Жизнь не может предложить нам ничего лучшего, чем то, чем мы наслаждались. Я не боюсь умереть. А ты, Карсон?"
  
  "Это то, чего я никогда не узнаю, пока не станет слишком поздно", - сказал я, улыбаясь ей сверху вниз, - "потому что, пока я жив, я никогда не допущу возможности смерти. Почему-то кажется, что это не для меня — по крайней мере, с тех пор, как Данус ввел сыворотку долголетия в мои вены и сказал, что я могу прожить тысячу лет. Видите ли, мне любопытно узнать, был ли он прав ".
  
  "Ты очень глуп, - сказала она, - но ты также вселяешь уверенность".
  
  Огромные облака пара закрыли все на юго-западе. Они поднялись до облаков, заслоняя солнечный свет. Я мог представить опустошение в море, мириады уничтоженных живых существ. Последствия катастрофы уже стали отчетливо различимы под нами. Более быстрые рептилии и рыбы спасались от катастрофы — и они бежали на север! Инстинкт, или разум, или что бы это ни было, это наполнило меня новой надеждой.
  
  Поверхность океана была полна ими. Смертельные враги мчались бок о бок. Более сильные существа оттесняли более слабых в сторону, более быстрые скользили по вершинам более медленных. Я не могу догадаться, как они были предупреждены; но полет продолжался далеко впереди нас, хотя наша скорость была больше, чем у самых быстрых из существ, мчавшихся вместе с нами от смерти.
  
  Воздух не становился горячее; и я надеялся, что нам удастся спастись, если только разрыв в облаках не увеличится и Солнце не осветит большую площадь поверхности Амтора; а потом ветер переменился! Он подул внезапным яростным порывом с юга, принеся с собой удушающую жару, которая была почти удушающей. Облака конденсирующегося пара кружились вокруг нас, пропитывая нас влагой и сводя видимость почти к нулю.
  
  Я поднялся в попытке подняться над этим; но это было, казалось, повсюду, и ветер превратился в шторм. Но это гнало нас на север. Это уносило нас прочь от кипящего моря и всепоглощающего солнечного жара. Если бы только разрыв в облаках не расширялся, мы могли бы надеяться на жизнь.
  
  Я взглянул вниз на Дуари. Ее маленькая челюсть была сжата; и она мрачно смотрела вперед, хотя там не на что было смотреть, кроме вздымающихся облаков пара. Из нее не вырвалось ни единого стона. Я думаю, кровь все покажет, и она была дочерью тысячи джонгов. Должно быть, она почувствовала на себе мой взгляд, потому что подняла глаза и улыбнулась.
  
  "С нами случается еще больше вещей!" - сказала она.
  
  "Если ты хотела вести спокойную жизнь, Дуари, ты выбрала не того мужчину. Я всегда нахожусь в приключениях. Впрочем, хвастаться особо нечем. Один из великих антропологов моего мира, который возглавляет экспедиции в отдаленные уголки Земли и никогда не испытывал никаких приключений, говорит, что наличие их - признак неэффективности и глупости ".
  
  "Я ему не верю", - сказала Дуари. "Весь интеллект и эффективность в мире не смогли бы ни предвидеть, ни предотвратить разрыв в облаках".
  
  "Будь у меня чуть больше ума, я, вероятно, удержался бы от попытки улететь на Марс, но тогда я бы никогда не узнал тебя. Нет; в целом, я скорее рад, что я не более умен, чем есть на самом деле".
  
  "Я тоже".
  
  Жара не усиливалась, но ветер усиливался. Он дул с ураганной силой, раскачивая наш крепкий анотар, как перышко. Я ничего не мог с этим поделать. В такой шторм управление было почти бесполезно. Я мог только надеяться, что у меня достаточно высоты, чтобы не разбиться о какую-нибудь гору, и всегда существовала опасность от гигантских амторианских лесов, которые поднимают свои верхушки на тысячи футов в воздух, чтобы черпать влагу из внутренней облачной оболочки. Я ничего не мог видеть дальше носа "анотара", и я знал, что мы, должно быть, преодолели большое расстояние при ужасающем попутном ветре, который яростно гнал нас на север. Мы могли пересечь море и оказаться над сушей. Прямо впереди могли маячить горы или могучие стволы гигантского леса. Я был не очень счастлив. Мне нравится иметь возможность видеть. Если я могу видеть, я могу столкнуться почти с чем угодно.
  
  "Что ты сказал?" - спросила Дуари.
  
  "Я не знал, что я что-то сказал. Должно быть, я думал вслух — что отдал бы почти все, чтобы иметь возможность видеть".
  
  И затем, словно в ответ на мое желание, в клубящемся тумане впереди открылся разлом; и я увидел. Я чуть не ухватился за управление из-за того, что увидел — скалистый откос, нависающий высоко над нами и прямо по курсу.
  
  Я пытался заложить вираж и отвернуть в сторону, но неумолимый ветер нес нас навстречу нашей гибели. Ни крика не сорвалось с губ Дуари, ни малейшего отголоска страха, который она, должно быть, испытывала — должна была испытывать, потому что она человек и молода.
  
  То, что ужаснуло меня больше всего в ту долю секунды, о которой я должен был подумать, была мысль о том, что это прекрасное создание будет разбито и раздавлено об эту бесчувственную скалу. Я поблагодарил Бога, что я не доживу до того, чтобы увидеть это. У подножия склона мы должны были бы лежать вместе всю вечность, и никто во всей Вселенной не знал бы места нашего упокоения.
  
  Мы были близки к крушению, когда корабль поднялся вертикально едва ли на дюжину ярдов от утеса. Как ураган играл с нами раньше, так он сделал и снова.
  
  Конечно, должно быть, была ужасная тяга вверх, когда ревущий ветер бил в поверхность откоса. Именно это спасло нас в сочетании с тем фактом, что, когда я обнаружил, что не могу маневрировать вдали от обрыва, я заглушил двигатель.
  
  Теперь мы поднимались высоко над обширным плоскогорьем. Пар, разорванный в клочья, разлетался маленькими облачками; и мы снова могли видеть мир под нами. Мы снова дышали.
  
  Но мы все еще были далеки от безопасности. Торнадо не утихал. Я оглянулся в направлении разрыва облаков, но теперь там не было никакого блеска. Он закрылся, и опасность сжигания миновала.
  
  Я немного приоткрыл дроссельную заслонку в довольно тщетной попытке побороть стихию и удержать анотар на ровном киле; но наше спасение зависело больше от наших ремней безопасности, чем от нашего двигателя, потому что нас так швыряло, что часто наши шасси оказывались над нами, и мы беспомощно болтались на наших ремнях.
  
  Это был мучительный опыт. Нисходящая тяга швыряла нас к земле со скоростью мощного пикирования; и когда казалось, что мы непременно разобьемся, гигантская рука шторма подбрасывала нас высоко в воздух.
  
  Как долго мы были игрушкой Бога Бури, я могу только догадываться; но только почти на рассвете ветер немного утих, и нам снова было позволено высказаться в направлении нашей судьбы; и даже тогда мы все равно должны были идти туда, куда велел ветер, потому что мы не могли лететь против него.
  
  В течение нескольких часов мы не разговаривали. Время от времени мы предпринимали попытки, но вой ветра заглушал наши голоса. Я мог видеть, что Дуари почти выдохлась от ударов и нервного напряжения, но я ничего не мог с этим поделать. Только отдых мог оживить ее, и не могло быть никакого отдыха, пока мы не приземлимся.
  
  Новый мир лежал под нами с наступлением нового дня. Мы огибали огромный океан, и я мог видеть обширные равнины, а там были леса и реки и, вдалеке, заснеженные вершины гор. Я полагал, что нас, должно быть, отнесло на тысячи миль к северу, поскольку большую часть времени дроссель был широко открыт, и все это время этот ужасающий ветер дул нам в хвост.
  
  Где мы могли быть? Я был уверен, что мы пересекли экватор и, должно быть, находимся в северной зоне умеренного климата; но где находится Корва, я не мог даже предположить и, возможно, никогда не узнаю.
  
  
  Глава III
  
  
  ТОРНАДО прекратился после нескольких последних порывистых порывов. Воздух внезапно стал спокойным. Это было похоже на покой Небес.
  
  "Ты, должно быть, очень устал", - сказала Дуари. "Позволь мне взять управление на себя. Ты боролся с этим штормом шестнадцать или семнадцать часов, и ты не спал двое суток".
  
  "Ну, ты тоже; и ты понимаешь, что у нас не было ни еды, ни воды с тех пор, как мы покинули Вепайю?"
  
  "Там, внизу, есть река и дичь", - сказала Дуари. "Я раньше не осознавала, как меня мучила жажда — и голод тоже. И так хотелось спать! Я не знаю, кто из меня самый лучший".
  
  "Мы выпьем и поедим, а потом ляжем спать", - сказал я ей.
  
  Я кружил вокруг, высматривая какой-нибудь признак человеческого жилья; потому что больше всего всегда следует опасаться людей. Там, где нет людей, ты в относительной безопасности, даже в мире диких зверей.
  
  Вдалеке я увидел то, что казалось большим внутренним озером или морским рукавом. Там были небольшие участки леса, а равнина под нами была усеяна деревьями. Я увидел пасущиеся стада. Я спустился, чтобы выбрать свою добычу, догнать ее и застрелить с корабля. Не очень спортивно; но я вышел поесть, а не заниматься спортом.
  
  Мой план был превосходным, но он не сработал. Животные обнаружили нас задолго до того, как мы оказались в пределах досягаемости, и они вылетели, как летучие мыши из ада.
  
  "А вот и завтрак", - сказал я.
  
  "И обед и ужин", - добавила Дуари с печальной улыбкой.
  
  "Вода осталась. Мы можем, по крайней мере, пить". Поэтому я сделал круг, чтобы приземлиться возле небольшого ручья.
  
  Зеленая полоса, коротко подстриженная пасущимися стадами, тянулась к кромке воды; и после того, как мы напились, Дуари растянулась на ней, чтобы немного расслабиться и отдохнуть. Я стоял, оглядываясь в поисках дичи, надеясь, что что-нибудь выйдет из ближайшего леса, в который оно убежало, эффективно прекратив мое преследование в анотаре.
  
  Прошло не больше минуты или двух, пока я стоял там в тщетных поисках пищи на копытце, но когда я посмотрел вниз на Дуари, она крепко спала. У меня не хватило духу разбудить ее, поскольку я понял, что сон нужен ей даже больше, чем еда; поэтому я сел рядом с ней, чтобы присмотреть, пока она спит.
  
  Это было прекрасное место, тихое и умиротворяющее. Тишину нарушало только журчание ручья. Это казалось очень безопасным, потому что я мог видеть на значительное расстояние во всех направлениях. Шум воды успокаивал мои уставшие нервы. Я полулежал, опираясь на локоть, чтобы лучше наблюдать.
  
  Я лежал там около пяти минут, когда произошла самая удивительная вещь. Большая рыба выплыла из ручья и села рядом со мной. Мгновение он пристально смотрел на меня. Я не мог догадаться, что происходило в его голове, поскольку у рыбы только одно выражение лица. Он напомнил мне некоторых кинозвезд, которых я видел, и я не смог удержаться от смеха.
  
  "Над чем ты смеешься?" - спросила рыба. "Надо мной?"
  
  "Конечно, нет", - заверил я его. Меня нисколько не удивило, что рыба заговорила. Это казалось вполне естественным.
  
  "Ты Карсон с Венеры", - сказал он. Это было утверждение, а не вопрос.
  
  "Как ты узнал?" Я спросил.
  
  " Таман рассказал мне. Он послал меня доставить тебя на Корву. Будет большая процессия, когда вы и ваша принцесса проедете на могучем ганторе по бульварам Санары ко дворцу джонга ".
  
  "Это было бы очень мило", - сказал я. "но тем временем, не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне, кто толкает меня в спину и почему?"
  
  После этого рыба внезапно исчезла. Я огляделся и увидел дюжину вооруженных мужчин, стоящих над нами. Один из них тыкал меня в спину трехзубым копьем. Дуари сидела с выражением ужаса на лице. Я вскочил на ноги. Дюжина копий угрожала мне. Два воина стояли над Дуари, их трезубцы были занесены над ее сердцем. Я мог бы выхватить пистолет, но не осмелился им воспользоваться. Прежде чем я смог бы убить их всех, один из нас был бы убит. Я не мог рисковать, когда на карту была поставлена жизнь Дуари.
  
  Когда я смотрел на воинов, я внезапно понял, что в них было что-то очень странное и нечеловеческое. У них были жабры, которые не скрывали их густые бороды; а их пальцы рук и ног были перепончатыми. Затем я вспомнил о рыбе, которая вышла из ручья и заговорила со мной — я спал, и мне все еще снился сон! Это заставило меня улыбнуться.
  
  "Чему ты улыбаешься?" потребовал ответа один из воинов. "Я?"
  
  "Я смеюсь над собой", - сказал я. "Мне снится такой забавный сон".
  
  Дуари посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. "Что с тобой, Карсон?" требовательно спросила она. "Что с тобой случилось?"
  
  "Ничего, за исключением того, что с моей стороны было очень глупо заснуть. Я хотел бы, чтобы я мог проснуться".
  
  "Ты проснулся, Карсон . Посмотри на меня! Скажи мне, что с тобой все в порядке".
  
  "Вы хотите сказать мне, что видите то же, что и я?" Потребовал я, кивая в сторону воинов.
  
  "Мы оба спали, Карсон; но теперь мы проснулись — и мы пленники".
  
  "Да, вы пленники", - сказал воин, который говорил раньше. "Идите с нами, сейчас".
  
  Дуари встала, подошла и встала рядом со мной. Они не пытались помешать ей. "Почему ты хочешь сделать нас пленниками?" спросила она воина. "Мы ничего не сделали. Мы заблудились во время сильного шторма и приземлились здесь за едой и водой. Позвольте нам идти своей дорогой. Вам нечего нас бояться ".
  
  "Мы должны доставить тебя на Мипос", - ответил воин. "Тирос решит, что с тобой делать. Я всего лишь воин. Это решать не мне".
  
  "Кто такие Мипос и Тирос?" - спросила Дуари.
  
  "Мипос - город короля, а Тирос - король". Он сказал "джонг".
  
  "Как ты думаешь, тогда он нас отпустит?"
  
  "Нет", - сказал воин. "Тирос Кровавый не освобождает пленников. Вы будете рабами. Человек может быть убит сразу или позже, но Тирос не убьет тебя".
  
  Мужчины были вооружены трезубцами, мечами и кинжалами; у них не было огнестрельного оружия. Я думал, что видел возможность для побега Дуари. "Я могу задержать их своим пистолетом, - прошептал я, - пока ты бежишь к анотару".
  
  "И что потом?" - требовательно спросила она.
  
  "Возможно, вы сможете найти Корву. Летите на юг в течение двадцати четырех часов. К тому времени вы должны быть над великим океаном; затем летите на запад".
  
  "И оставить тебя здесь?"
  
  "Вероятно, я смогу убить их всех; тогда вы сможете приземлиться и забрать меня".
  
  Дуари покачала головой. "Я останусь с тобой".
  
  "О чем ты шепчешь?" потребовал ответа воин.
  
  "Мы хотели спросить, не могли бы вы позволить нам взять с собой наш анотар", - сказала Дуари.
  
  "Что бы мы сделали с этой штукой в Mypos?"
  
  "Может быть, Тирос хотел бы увидеть это, Улирус", - предположил другой воин.
  
  Улирус покачал головой. "Мы никогда не смогли бы пронести это через лес", - сказал он; затем внезапно повернулся ко мне. "Как ты доставил это сюда?" он потребовал ответа.
  
  "Садись в нее, и я покажу тебе", - сказал я ему. Если бы я только мог доставить его в анотар вместе с Дуари, прошло бы много времени, прежде чем Улирус снова увидел бы Мипос; а мы бы никогда его не увидели. Но Улирус был подозрителен.
  
  "Ты можешь рассказать мне, как ты это сделал", - возразил он.
  
  "Мы прилетели на нем сюда из страны, расположенной за тысячи миль отсюда", - сказал я ему.
  
  "Полетел на нем?" Требовательно спросил он. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Именно то, что я сказал. Мы садимся в него, и он взлетает в воздух и доставляет нас туда, куда мы пожелаем".
  
  "Теперь ты лжешь мне".
  
  "Позволь мне показать тебе. Мы с моей парой поднимем это в воздух, и ты сможешь увидеть это своими глазами".
  
  "Нет. Если ты говоришь мне правду об этой штуке, ты бы никогда не вернулся".
  
  Ну, наконец-то они помогли мне затолкать анотар в заросли деревьев и закрепить его. Я сказал им, что их джонг захочет это увидеть, и если они допустят, чтобы с этим что-нибудь случилось, он будет очень зол. Это их задело, потому что они, очевидно, ужасно боялись этого Тироса Кровавого.
  
  Мы отправились через лес с воинами впереди и позади нас. Улирус шел рядом со мной. Он был неплохим парнем. Он сказал мне шепотом, что хотел бы отпустить нас; но что он боится, так как Тирос наверняка узнал бы об этом; и это был бы конец Улируса. Его очень заинтересовали мои светлые волосы и голубые глаза, и он задал мне много вопросов о стране, из которой я приехала.
  
  Я был одинаково заинтересован им и его товарищами. У всех них было прекрасное телосложение — гладкие мышцы и ни грамма ненужного жира; но их лица были самыми необычными. Я уже упоминал об их густых черных бородах и жабрах; они, с их оттопыренными губами и выпученными глазами, придавали лицу пульчурность, близкую к нулю.
  
  "Они похожи на рыб", - прошептала мне Дуари.
  
  Насколько рыбообразными были эти мипосанцы, нам предстояло узнать позже.
  
  
  Глава IV
  
  
  МЫ ШЛИ по хорошо заметной тропе через лес, типичный амторианский лес, лес изысканной красоты. Похожая на лак кора деревьев была разноцветной, а листва мягких пастельных оттенков — гелиотроповой, лиловой, фиолетовой. Цветущие растения-паразиты добавили буйства красок, выставляя напоказ цветы, рядом с которыми наши самые великолепные земные орхидеи выглядели бы серыми, как церковная мышь на Марди Гра.
  
  На Венере, как и на Земле, есть много видов лесов; но тот, через который мы проезжали, самый распространенный, в то время как наиболее внушающие благоговейный трепет и удивительные - это те, что покрывают Вепайю, вершины которых возвышаются на целых пять тысяч футов над землей, а деревья в ней имеют такой огромный обхват, что, как в Куааде, королевский дворец высечен в пределах одной тысячи футов от его основания.
  
  Я заядлый поклонник красоты; так что, даже несмотря на то, что Дуари и я шли навстречу неизвестной судьбе, я все еще мог быть взволнован тем, что встречалось моим глазам со всех сторон. Я все еще мог удивляться и восхищаться птицами и насекомыми с ярким оперением и крошечными летающими ящерицами, которые порхали с цветка на цветок в вечной рутине опыления, но я также мог удивляться, почему Улирус не забрал у меня пистолет.
  
  Возможно, есть несколько людей, более одаренных телепатическими способностями, чем я, но я не всегда пользуюсь своими знаниями. Будь это я, я бы тогда не подумал о своем пистолете, потому что, пока я гадал, почему Улирус не забрал его у меня, он указал на него и спросил, что это такое. Конечно, это могло быть просто совпадением.
  
  "Это амулет, - сказал я ему, - который защищает меня от зла".
  
  "Дай мне это", - сказал он, протягивая руку.
  
  Я покачал головой. "Я бы не сделал ничего подобного с тобой, Улирус", - сказал я, "потому что ты был очень добр ко мне и моей паре".
  
  "Что ты имеешь в виду?" требовательно спросил он. Несколько других воинов с интересом наблюдали за происходящим.
  
  "Это мой личный амулет", - объяснил я. "Любой другой, прикоснувшийся к нему, может умереть". В конце концов, это была не совсем ложь. "Однако, если вы хотите рискнуть, вы можете". Я вынул оружие из кобуры и протянул ему.
  
  Он мгновение колебался. Другие воины наблюдали за ним. "Как-нибудь в другой раз", - сказал он. "Сейчас нам нужно отправляться на Мипос".
  
  Я взглянул на Дуари. Она сохраняла очень серьезное выражение лица; хотя, как я догадался, про себя она улыбалась. Таким образом, я сохранил свое оружие, по крайней мере, на время; и хотя воины больше не проявляли желания обращаться с ним, они не потеряли к нему интереса. Они продолжали пялиться на него, но я заметил, что они были очень осторожны, чтобы не задеть его, когда находились рядом со мной.
  
  Мы прошли по лесу около мили, когда снова вышли на открытое место, и впереди я увидел водоем, который видел с анотара перед тем, как совершить свою роковую посадку. На ее берегу, примерно в миле от нас, был город, окруженный стеной.
  
  "Это Мипос", - сказал Улирус. "Это самый большой город в мире".
  
  С того места, где мы стояли, на немного возвышенности, у меня был хороший вид на Мипос; и должен сказать, что он занимал, возможно, сотню акров. Тем не менее, я не оспаривал утверждение Улируса. Если он хотел верить, что это самый большой город в мире, со мной все было в порядке.
  
  Мы подошли к большим воротам, которые хорошо охранялись. Они распахнулись, когда узнали Улируса. Офицер и члены охраны собрались вокруг нас, задавая множество вопросов нашим похитителям; и я был рад, что среди первых вещей, которые им рассказали, были о магическом амулете, который я носил, который приносил смерть любому, кто к нему прикоснется.
  
  "Они сворачиваются, как черви, и умирают в ужасных конвульсиях", - объяснил Улирус. Улирус был неплохим пропагандистом, пусть и непреднамеренно.
  
  Казалось, никто не хотел к нему прикасаться.
  
  "Теперь, - сказал я, - я хотел бы, чтобы вы немедленно доставили нас на Тирос".
  
  Улирус и офицер казались изумленными. "Этот человек сумасшедший?" спросил последний.
  
  "Он чужак", - сказал Улирус. "Он не знает Тироса".
  
  "Моя пара и я, - объяснил я, - принадлежим к королевской семье Корвы. Когда джонг умрет, джонгом стану я. Джонг любой другой страны должен принять нас так, как подобает нашему рангу ".
  
  "Не Тирос", - сказал офицер. "Возможно, вы этого не знаете, но Тирос - единственный настоящий джонг в мире. Все остальные - самозванцы. Тебе лучше не сообщать Тайросу, что ты утверждаешь, что состоишь в родстве с джонгом. Он немедленно убьет тебя."
  
  "Тогда что ты собираешься с нами делать?" Спросил я.
  
  Улирус посмотрел на офицера, как будто ожидая указаний.
  
  "Отведите их в помещение для рабов во дворце", - приказал он. - "они выглядят пригодными для службы джонгу".
  
  Итак, Улирус снова увел нас. Мы прошли по узким, кривым улочкам, по бокам которых стояли одноэтажные дома, построенные из каркаса или известняка. Первые были из грубо сколоченных досок, прикрепленных к вертикальному каркасу, вторые - из небрежно обтесанных блоков известняка. Дома были такими же кривыми, как и улицы. Очевидно, они были построены на глаз без использования отвеса. Окна и двери были всех размеров и форм и всевозможных изгибов. Они могли быть спроектированы модернистом из моего мира или пятилетним ребенком.
  
  Город лежал, как я позже узнал, на берегу большого пресноводного озера; и когда мы приблизились к берегу озера, мы увидели двухэтажные здания, некоторые с башнями. Самый большой из них - дворец Тироса.
  
  Комплекс, в который нас привезли, примыкал к территории дворца. Несколько сотен крошечных камер окружали открытый двор, в центре которого был бассейн. Как раз перед тем, как нас впустили, Улирус наклонился ко мне.
  
  "Никому не говори, что ты сын джонга", - прошептал он.
  
  "Но я уже сказал вам и офицеру у ворот", - напомнил я ему.
  
  "Мы не расскажем, - сказал он, - но рабы могут, чтобы завоевать расположение".
  
  Я был озадачен. "И почему ты не хочешь рассказать?" Я спросил.
  
  "По одной причине ты мне нравишься; по другой, я ненавижу Тирос. Все ненавидят Тирос".
  
  "Что ж, я благодарю тебя за предупреждение, Улирус; но я не думаю, что когда-нибудь смогу чем-нибудь отплатить тебе"; затем охранник открыл ворота, и нас препроводили в нашу тюрьму.
  
  В комплексе было, должно быть, не менее трехсот рабов, в основном таких же существ, как мы; но было также несколько мипосанцев. Последние были обычными преступниками, или людьми, которые вызвали гнев Тироса Кровавого. Мужчины и женщины не были отделены друг от друга; поэтому Дуари и я не были разделены.
  
  Несколько других рабов собрались вокруг нас, движимые любопытством, часть которого была вызвана необычайной красотой Дуари, а часть - моими светлыми волосами и голубыми глазами. Они начали допрашивать нас, когда офицер, который впустил нас, вошел в комплекс.
  
  "Берегись!" прошептал один из рабов. "А вот и Вомер"; затем они отошли от нас.
  
  Вомер подошел ко мне и оглядел сначала меня, а затем Дуари с головы до ног. Его поведение было явно намеренно оскорбительным.
  
  "Что это я слышу, - требовательно спросил он, - о чем-то, на чем вы летаете по воздуху, как птица?"
  
  "Откуда мне знать, что ты слышал?" Возразил я.
  
  По выражению их лиц нельзя было определить психические реакции этих мипосанцев; потому что, как у настоящих рыб, у них их не было. Жабры Вомера быстро открывались и закрывались. Возможно, это был признак ярости или возбуждения. Я не знала, и мне было все равно. Он раздражал меня и вызывал отвращение. Он был удивительно похож на лунную рыбу, множество которых я видел неводом у Флорида-Кис .
  
  "Не говори со мной таким тоном, раб", - крикнул Вомер. "Разве ты не знаешь, кто я?"
  
  "Нет, ни что".
  
  Дуари стояла близко ко мне. "Не настраивай его против себя", - прошептала она. "Нам будет только тяжелее".
  
  Я понял, что она была права. Что касается меня, то мне было все равно; но я не должен подвергать опасности ее безопасность. "Что именно ты хочешь знать?" - Спросил я более примирительным тоном, хотя мне было неприятно это делать.
  
  "Я хочу знать, говорил ли Улирус правду", - сказал он. "Он сказал мне, что ты летал в огромной штуковине, которая летала по воздуху, как птица, и другие воины с ним говорили то же самое".
  
  "Это правда".
  
  "Это не может быть правдой", - возразил Вомер.
  
  Я пожал плечами. "Если ты знаешь, что это не может быть правдой, зачем спрашивать меня?"
  
  Вомер пристально посмотрел на меня своими рыбьими глазами на мгновение; затем он повернулся и зашагал прочь.
  
  "Ты нажила врага", - сказала Дуари.
  
  "Они все наши враги", - сказал я. "Я бы хотел набить ему морду".
  
  Стоявший рядом раб улыбнулся. "Мы все должны улыбаться", - сказал он. Он был симпатичным парнем, хорошо сложенным; человеческое существо, а не каприз природы, как мипосанцы. Я заметил его раньше. Он исподтишка разглядывал меня. Было очевидно, что мое появление возбудило его любопытство. "Меня зовут Кандар", - сказал он, чтобы завязать со мной разговор. "Я из Джапала".
  
  "Я Карсон с Венеры", - сказал я ему. "Я гражданин Корвы".
  
  "Я никогда не слышал о такой стране, и я никогда прежде не видел человека с волосами и глазами такого цвета, как у вас. Все ли мужчины Корвы похожи на вас?"
  
  Я попытался объяснить ему суть дела; но, конечно, он не мог осознать тот факт, что далеко от Амтора есть другой мир, и не мог с готовностью принять мое заявление о том, что Корва находится в тысячах миль к югу.
  
  "В том направлении лежит граница Амтора, - возразил он, - не более чем в четырехстах или пятистах коб; и за ее пределами не может существовать никакой страны, где все - огонь и расплавленный камень".
  
  Итак, он тоже думал, что его мир плоский; но при этом его теория была более убедительной, чем у жителей южного полушария.
  
  Я расспросил его о наших похитителях и обращении, которого мы могли бы ожидать от них.
  
  "Наша работа на берегу не тяжелая, - объяснил он, - и с нами обращаются не так уж плохо; но в море — это другое. Молитесь, чтобы вас не отправили в море".
  
  
  Глава V
  
  
  РАБЫ, кроме мипосанцев, были из разных стран — таинственных земель со странными названиями; земель, которые лежали на востоке, западе и севере, но ни одной, которая лежала бы на юге. Это была терра инкогнита, земля ужаса, в которую никто никогда не отваживался.
  
  Почти все рабы были захвачены после кораблекрушения на берегах большого озера, на котором находился город Мипос, или на побережье океана, который, по их словам, находился примерно в десяти милях от города.
  
  Кандар сказал мне, что озеро имеет длину около пятисот миль и что Мипос находится недалеко от его нижнего конца, а Джапал - на верхнем.
  
  "Мы, жители Джапала", - сказал он, - торгуем с несколькими дружественными странами, которые расположены вдоль побережья великого моря, и в наших путешествиях нам приходится проезжать Мипос. Иногда мы терпим крушение, а иногда мипосанцы нападают на корабль Джапала и захватывают его в плен. Большинство крушений происходит там, где озеро впадает в океан через узкий канал. Только во время прилива корабль может пройти через канал из океана в озеро, потому что во время отлива воды озера бешено устремляются в океан; и ни один корабль не может продвинуться вперед против течения. Когда прилив высокий, воды океана впадают в озеро, и тогда можно проложить проход ".
  
  У нас с Дуари была отдельная маленькая каморка, и мы только надеялись, что они оставят нас вдвоем, пока я не разработаю какой-нибудь план побега. Нас, рабов, кормили два раза в день — рагу из чего-то, немного похожего на креветки, в состав которого также входили нарезанные клубни и мука, приготовленная из измельченных семян растения, которое растет в изобилии практически без культивирования.
  
  Кандар сказал, что это, возможно, не очень вкусно, но зато питательно и придает сил. Иногда в рагу добавляли мясо. "Они хотят, чтобы мы были сильными, - объяснил Кандар, - чтобы мы могли выполнять больше работы. Мы строим их корабли и их дома и гребем на их галерах; обрабатываем их поля, несем их ношу. Ни один мипосанец не выполняет никакой работы, если у него достаточно рабов ".
  
  На следующий день после нашего захвата Вомер пришел в лагерь с несколькими воинами и отобрал несколько рабов мужского пола, которым приказал сопровождать его. Кандар и я были среди них. Нас провели к набережной, где я впервые увидел мипосанские корабли. Некоторые из них были довольно большими, более ста футов в длину. Они были оснащены парусами, а также веслами. Самые большие, которые стояли на якоре, защищенные грубым волнорезом, я принял за военные корабли. Это были биремы с большими плоскими палубами, нависающими над верхним рядом весел, способные вместить сотни воинов. На носу и на корме имелась небольшая рубка, на верхушках которой были установлены какие-то двигатели, назначение которых я не мог определить, но о которых мне предстояло узнать позже, к большому моему замешательству и огорчению.
  
  Я спросил Кандара, есть ли у мипосанцев какие-нибудь корабли с моторным приводом, но он не понял, что я имел в виду. Это возбудило мое любопытство, и дальнейшие расспросы подтвердили мое подозрение, что нас занесло далеко к северу от экватора, в то, что для жителей южного полушария было terra incognita Венеры, где преобладала совершенно иная культура. Здесь все было совершенно по-другому, не было ничего, что можно было бы сравнить с развитой цивилизацией Вепайи, Корвы или Хавату, стран, с которыми я был лучше всего знаком.
  
  Здесь были признаки старости и болезней как среди мипосанцев, так и среди их пленников, указывающие на то, что они ничего не знали о сыворотке долголетия юга. Их оружие и обычаи сильно отличались. Их язык, однако, был похож, хотя и не идентичен языку южных народов.
  
  Вомер заставил нас работать, загружая баржу камнем, который должен был использоваться для укрепления волнореза. Он ходил среди нас с чем-то вроде бычьего кнута, щелкая сначала одним, а затем другим по голым ногам и телам. Акт был чисто садистским, поскольку лучшие работники получили столько же ударов плетью, сколько и прогульщики. Я видел, что он не сводил с меня глаз и что он медленно прокладывал себе путь ко мне. Я задавался вопросом, осмелится ли он.
  
  Наконец-то он оказался на расстоянии удара от меня. "За работу, раб!" - прорычал он и отвел руку с кнутом назад для ужасающего удара.
  
  Я бросил камень, который поднял, и повернулся к нему лицом, положив руку на рукоятку пистолета. Вомер колебался, его жабры быстро трепетали — признак ярости или возбуждения у этих странных существ, у которых нет лицевых мышц, с помощью которых можно было бы регистрировать эмоции.
  
  Воины с нами и другие рабы наблюдали. Вомер был на месте, и мне стало интересно, что бы он сделал. Его реакция была довольно типичной для мелкого тирана и хулигана. "За работу!" - рявкнул он, повернулся и ударил другого раба.
  
  Воины смотрели на него рыбьими глазами. Невозможно было сказать, о чем они думали, но заместитель командира недолго оставлял меня в сомнениях.
  
  "Дай мне свой кнут", - сказал он Вомеру. "Если ты боишься наказать рабыню, то я нет". У парня была самая отталкивающая физиономия, он совсем не походил на скульптора с бакенбардами. Его жабры трепетали, и я мог видеть, что он говорит серьезно.
  
  "Кто сказал, что я боюсь?" потребовал ответа Вомер.
  
  "Я верю", - сказал воин.
  
  "Здесь командую я", - бушевал Вомер. "Я могу наказать раба или нет, как мне заблагорассудится. Если тебе так не терпится наказать его, возьми мой хлыст".
  
  Парень схватил его и направился ко мне.
  
  "Не лучше ли тебе рассказать ему об этом?" Сказал я Вомеру, постукивая по своему пистолету.
  
  "Что насчет этого?" - потребовал ответа воин.
  
  "Это убивает", - сказал я. "Это может убить тебя прежде, чем ты сможешь ударить меня".
  
  Выпяченные губы парня сложились в букву "О", и он шумно втянул воздух сквозь зубы. Это был мипосанский смех. В гневе они часто меняют операцию на противоположную и со свистом выпускают воздух. Он продолжал надвигаться на меня.
  
  "Я не хочу убивать тебя, - сказал я, - но если ты попытаешься ударить меня этим хлыстом, я это сделаю".
  
  Моя единственная причина, по которой я не хотел убивать его, была основана на уверенности в возмездии, которое могло бы поставить под угрозу безопасность Дуари. В противном случае, я был бы рад убить его и всех ему подобных.
  
  "Тебе лучше использовать свой трезубец против него", - предостерег другой воин.
  
  "Я и раньше забивал рабов до смерти, - хвастался парень, - и я могу забить этого до смерти"; затем он бросился на меня с занесенным кнутом.
  
  Я выхватил свой пистолет, рентгеновский пистолет, который разрушает плоть и кости; и позволил ему забрать его. Дыма не было, ничего не было видно; только резкое, отрывистое гудение; затем в центре лица парня появилась огромная дыра; и он растянулся мертвым.
  
  Повсюду вокруг меня рабы стояли с широко раскрытыми глазами и ужасом; а жабры людей-рыб быстро открывались и закрывались. Воин, который посоветовал мертвецу воспользоваться трезубцем, поднял свое оружие, чтобы метнуть его в меня; и он тоже упал с дырой в сердце.
  
  Я развернулся так, что оказался лицом ко всем. Они посмотрели на Вомера, как будто ожидая приказов. Он колебался. Я направил дуло своего пистолета в его сторону.
  
  "За работу, рабы, - сказал он, - мы и так потеряли достаточно времени". У него дрожали и голос, и колени.
  
  Кандар работал рядом со мной. "Один из нас должен всегда присматривать за ним, - сказал он, - иначе он доберется до тебя, когда ты отвернешься. Я помогу тебе присматривать".
  
  Я поблагодарил его. Я чувствовал, что у меня появился друг.
  
  
  Глава VI
  
  
  КОГДА МЫ вернулись в лагерь рабов, Кандар рассказал Дуари о случившемся. Я бы остановил его, если бы мог это сделать, потому что у бедной девочки и так было достаточно поводов для беспокойства.
  
  "Я знала, что ты нажил врага в лице Вомера, - сказала она, - в самый первый раз, когда он вышел поговорить с тобой. Это должно было произойти. Хорошо, что это закончилось, чтобы мы могли знать, где мы находимся ".
  
  "Если бы я мог добиться аудиенции у Тироса, - сказал я, - возможно, с нами обращались бы лучше — даже освободили".
  
  "Что заставляет тебя так думать?" - спросил Кандар.
  
  "Он джонг, и кажется разумным полагать, что он предоставил бы людям нашего положения в жизни обычные удобства приличного и цивилизованного общества. Моя пара - дочь джонга, и я сын одного из них ". Я упомянул о моем усыновлении Таманом, джонгом Корвы.
  
  Кандар улыбнулся и покачал головой. "Ты не знаешь ни Тироса, - сказал он, - ни психологии мипосанцев. Они считают себя высшей расой, а остальных из нас - наравне с животными. Я даже слышал, как они выражали свое удивление по поводу того, что мы наделены речью. Целью Тироса является завоевание мира, распространение мипосанской культуры среди всех отсталых рас и в то же время порабощение или уничтожение их. Он хорошо осведомлен о том факте, что я старший сын джонга Джапала, и все же со мной обращаются не лучше, чем с самым подлым рабом. Нет, мой друг, аудиенция с Тиросом не принесла бы тебе никакой пользы, даже если бы ты мог ее добиться, чего, конечно, ты не можешь. Лучшее, что вы можете сделать, это надеяться на невозможное ".
  
  "И что это такое?" - спросила Дуари.
  
  "Побег".
  
  "Вы думаете, что это невозможно?" Спросил я.
  
  "Ну, скажем так, маловероятно", - ответил Кандар. - "в конце концов, нет ничего невозможного для человека с воображением и инициативой, каким, как я предполагаю, вы являетесь".
  
  "И можем ли мы рассчитывать на ваше сотрудничество?" Спросил я.
  
  "Абсолютно. Я не намерен оставаться здесь рабом бесконечно. Смерть была бы гораздо предпочтительнее".
  
  "Вы пробыли здесь дольше, чем мы", - сказал я. "Вы, должно быть, много думали о побеге. Возможно, у вас уже есть план".
  
  "Хотел бы я этого, - ответил он, - но вам будет трудно планировать, когда вы не являетесь мастером своих самых простых действий и постоянно находитесь под пристальным взглядом вооруженных воинов и шпионов-предателей".
  
  "Шпионы?" - спросила Дуари. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я имею в виду, что среди рабов всегда найдутся те, кто будет доносить на своих собратьев в надежде снискать расположение их хозяев. Вы не можете быть слишком осторожны с теми, с кем обсуждаете даже свои надежды. Ты даже не знаешь, что я не шпион", - добавил он с улыбкой.
  
  "Я рискну", - сказал я ему. "Думаю, я достаточно хорошо разбираюсь в человеческой природе, чтобы узнать человека чести даже при самом коротком знакомстве".
  
  "Спасибо, но не будь слишком уверена", - засмеялся он, что сделало меня еще более уверенной в нем.
  
  Мне нравился Кандар, и Дуари тоже. Он был совершенно искренним — такого парня вы могли бы встретить в офицерском клубе в Шофилде или Сан-Диего. Если бы он не был захвачен мипосанцами, однажды он стал бы джонгом Джапала; и у него, вероятно, было генеалогическое древо, корни которого уходили далеко в древность, как и у большинства королевских семей Амтора, с которыми я был знаком.
  
  В отличие от полинезийцев, чьи генеалогии передавались из уст в уста на протяжении сотен лет и все они перемешаны с мифами и легендами, у этих людей был письменный язык; и записи были правдивыми и точными на протяжении веков. Со стороны моей матери я могу проследить свою родословную до дьякона Эдмунда Райса, который приехал в Садбери, штат Массачусетс, около 1639 года; а от него до Коула Кодовега, который был королем Британии в третьем веке; и все же, по сравнению с Дуари, Кандаром или Таманом, я парвеню.
  
  Эти люди чрезвычайно гордятся своим происхождением, но при этом они все еще могут принимать других за чистую монету, независимо от их происхождения.
  
  Примерно в середине полудня дня, следующего за моей встречей с Волмером, он с важным видом вошел на территорию комплекса с несколькими воинами — я назвал их своими телохранителями; поскольку я был совершенно уверен, что, каким бы ненавистным он ни был, он не осмелился появиться один среди рабов.
  
  Громким голосом он призвал Дуари выйти вперед. Я мгновенно насторожилась и воспротивилась. Я не знал, чего он хотел от Дуари; но что бы это ни было, я был против этого; поэтому я встал рядом с ней.
  
  "Я не называл твоего имени, раб", - прорычал Вомер самым оскорбительным тоном, на который был способен. Я ничего не сказал. "Возвращайся в свою конуру, раб!" - крикнул он.
  
  "Нет, пока я не узнаю, чего ты хочешь от моей пары", - сказала я ему.
  
  Его жабры затрепетали, и он поджал свои отвратительные губы и выпустил воздух, как извергающийся кит. Хлопанье жабрами у этих мипосанцев издает почти непристойный звук, а выдыхание воздуха, когда они злятся, столь же отвратительно. Но, отвратительно это или нет, было совершенно очевидно, что Вомер был зол; и я мог терпеть его отвратительное проявление гнева ради удовольствия, которое доставляло мне то, что я его разозлил. Как вы, возможно, поняли, Вомер мне не понравился.
  
  Он сделал шаг ко мне, а затем заколебался; затем он посмотрел на своих воинов; но они смотрели в другую сторону. Очевидно, они слышали или видели смертоносные возможности r-луча.
  
  Из-за хлопающих жабр и сопения ему было трудно контролировать свой голос, но он сумел прокричать: "Карсон с Венеры, выходи вперед!"
  
  "Я уже здесь", - сказал я. Это он проигнорировал.
  
  "Кандар из Джапала, шагни вперед!" - прохрипел он. Ему, вероятно, хотелось бы заорать; но его жабры все еще трепетали, и он все еще судорожно выдыхал, что, естественно, мешало бы заорать. Я не мог не рассмеяться.
  
  "Над чем ты смеешься, раб?" Это было всего лишь бульканье.
  
  Дуари положила руку мне на плечо, прежде чем я смог ответить. У нее гораздо больше здравого смысла, чем у меня. Я очень хотел сказать, что видел лунных рыб, выловленных неводом у Флорида-Кис; но что я никогда раньше не видел лунных рыб с усами; и что я нахожу их очень забавными.
  
  Вомер назвал еще пару имен, и рабы вышли вперед и заняли свои места рядом с нами; затем он велел нам построиться и следовать за ним. Воины построились до и после нас, и мы покинули лагерь рабов и вышли на узкие улочки города. Куда мы направлялись! К каким новым сценам, к каким новым приключениям, к каким новым опасностям нас вели?
  
  
  Глава VII
  
  
  УЛИЦЫ Мипоса узкие и извилистые. Поскольку у мипосанцев нет ни колесных повозок, ни вьючных животных, их улицы необязательно должны быть широкими; а тот факт, что они узкие и извилистые, облегчил бы оборону города в случае вторжения. Один-единственный стойкий Гораций мог бы удержать любого из них против значительно превосходящих сил.
  
  Во многих местах наша маленькая группа рабов и воинов была вынуждена двигаться гуськом, пешеходы, которых мы встречали, прижимались к стенам зданий, когда мы протискивались мимо. И так мы продвинулись к открытой площади у набережной. Здесь было несколько мипосанцев, окруживших небольшую платформу, возле которой мы остановились. Сразу же несколько мипосанцев, собравшихся там, подошли к нам и начали осматривать нас, а один с огромной бородой взошел на платформу. Один из тех, кто двигался среди нас, привлек его внимание и тронул Дуари за плечо.
  
  Бородатый поймал взгляд Вомера. "Выведите женщину на платформу", - приказал он.
  
  Я ждал, пока Вомер вел Дуари вверх по трем или четырем ступеням туда, где стоял другой мужчина. Что должно было произойти? Я не знал, но у меня были подозрения.
  
  "Что ты знаешь об этой женщине?" - спросил мужчина из Вомера.
  
  Парень, который коснулся плеча Дуари, двинулся вперед к платформе, и остальные столпились вокруг него.
  
  "Ее схватили за лесом с человеком, который говорит, что она джанджонг, в какой-то стране, о которой никто никогда не слышал", - ответил Вомер. "Кроме этого, я ничего о ней не знаю. Она вела себя хорошо, но этот мужчина непокорен и опасен. Он там, внизу", - и он указал на меня. Мужчина с большой бородой уставился на меня своими рыбьими глазами, в то время как Вомер что-то серьезно шептал ему. Они поговорили так с минуту, а затем Вомер покинул платформу.
  
  Мужчина, стоящий рядом с Дуари, посмотрел вниз на небольшую толпу внизу. "Кто желает купить эту прекрасную рабыню?" спросил он.
  
  Так вот оно что! Что ж, я угадал правильно; но что мне было с этим делать?
  
  "Я куплю ее", - сказал мужчина, который прикасался к Дуари.
  
  Я мог бы убить многих из них из своего пистолета; но в конце концов они одолели бы меня; и Дуари было бы, во всяком случае, хуже.
  
  "Сколько вы заплатите?" потребовал аукционист.
  
  "Сто клооволов", - ответил мужчина.
  
  Объем имеет примерно ту же покупательную способность, что и наш пятидесятидевятицентовый доллар. Клу - это приставка, образующая множественное число. Так это существо осмелилось оценить Дуари, дочь тысячи джонгов, в пятьдесят девять долларов! Я с тоской потрогал рукоять своего пистолета.
  
  "И кто заплатит больше?" - спросил аукционист.
  
  "Да, кто?" - проворчал мипосанец, стоявший рядом со мной. "Кто посмеет торговаться против Кода, который покупает для Тайроса?" Он говорил очень тихим голосом с тем, кто стоял рядом с ним.
  
  Других предложений не было, и Дуари отправили в нокдаун до Кода. Я был в ярости. Дуари должны были отобрать у меня; и, что еще хуже, она должна была стать собственностью бессердечного тирана. Все мои умеренные намерения пошли прахом. Я решил сражаться, убив столько, сколько смогу, захватить Дуари и проложить себе путь к городским воротам. При любой удаче я мог бы это сделать, поскольку элемент неожиданности в моих действиях дал бы мне большое преимущество.
  
  Вомер и воины были довольно тесно прижаты ко мне. Я не замечал этого раньше; но они приближались ко мне; и теперь, прежде чем я смог привести свой план в действие, они набросились на меня и численным превосходством повалили на землю. Очевидно, это был плод разговора Вомера шепотом с аукционистом.
  
  Прежде чем я успел выхватить пистолет, они связали мне руки за спиной, и я был беспомощен. Они не забрали у меня оружие, и я знал почему. Я сказал, что тот, кто прикоснется к ней, умрет, и они мне поверили.
  
  Когда я лежал, Вомер пнул меня в ребра, а после того, как меня рывком поставили на ноги, он ударил меня по лицу. Я не знаю, как далеко он зашел бы, если бы аукционист не приказал ему прекратить.
  
  "Ты хочешь испортить ценную собственность?" он плакал. Я страдал от унижений, которые Вомер обрушил на меня, но меня больше беспокоило будущее Дуари. Мужчина, Код, уводил ее; и она смотрела на меня в ответ с храброй маленькой улыбкой.
  
  "Я приду за тобой, Дуари!" Я кричал ей вслед. "Так или иначе, каким-то образом я приду".
  
  "Молчать, раб!" - рявкнул Вомер.
  
  Кандар стоял рядом со мной. "Дуари повезло", - сказал он.
  
  "Почему?" Я спросил.
  
  "Ее купили для Тироса", - ответил он.
  
  "И что в этом удачного?" Спросил я. "Мне кажется, это предвещает будущее хуже смерти для такой женщины, как Дуари".
  
  "Ты ошибаешься. Она будет прислуживать одной из женщин королевской семьи".
  
  "Не после того, как Тирос увидит ее", - возразил я.
  
  "Скабра увидит ее, и Скабра увидит, что Тирос ее не получит".
  
  "Кто такой Скабра?" Спросил я.
  
  "Супруга Тироса, ваджонг Мипоса — женщина-тарбан и ревнивая. Тебе не нужно бояться, что Дуари попадет в руки Тироса, пока Скабра жива; она слишком красива. Будь она нелюбима, Скабра могла бы позволить Тиросу забрать ее."
  
  Что ж, это дало луч надежды; и я был благодарен даже за малейший проблеск.
  
  Как раз в этот момент подошел мужчина и тронул Кандара за плечо, и он направился в блок для рабов. Несколько мипосанцев столпились вокруг него, ощупывая его мышцы, рассматривая зубы.
  
  Торги за Кандар были энергичными. Он принес триста пятьдесят клооволов — в три с половиной раза больше, чем Дуари; но тогда он был сильным, крепким мужчиной; и поскольку агент Тироса не предлагал за него цену, торги были открыты для всех.
  
  После того, как Кандар был куплен, человек, который его купил, тронул меня за плечо; и настала моя очередь идти на плаху. Я пошел с крепко связанными за спиной руками.
  
  "Кто желает купить этого прекрасного раба мужского пола?" бубнил он.
  
  Никто не произнес ни слова. Ставки не было. Аукционист подождал мгновение, глядя сначала на одного потенциального покупателя, а затем на другого.
  
  "Он очень силен", - сказал он. "У него прекрасные зубы. Я сам их осматривал. Он мог бы много работать в течение многих лет. Я уверен, что он столь же умен, как и любой представитель низших классов. Кто желает его купить?"
  
  Снова воцарилось молчание. "Очень жаль уничтожать такого прекрасного раба", - убеждал аукционист. На глазах у него чуть не выступили слезы. И это было понятно, поскольку он получал комиссионные с каждого проданного раба, а каждый непроданный раб был пятном на его гербе.
  
  Внезапно он сильно разозлился. "Почему ты дотронулся до него?" - он почти закричал на человека, который положил руку мне на плечо.
  
  "Я прикасался к нему не для того, чтобы купить", - отрезал парень. - "Я только хотел посмотреть, твердая ли у него плоть — просто из любопытства".
  
  "Ну, ты не имел права этого делать. Теперь тебе придется сделать за него ставку. Ты знаешь закон невольничьего рынка".
  
  "О, хорошо", - сказал парень. "Он мне не нужен, но я заплачу за него десять клуволов".
  
  "Кто-нибудь еще жаждет этого прекрасного раба мужского пола?" - поинтересовался аукционист.
  
  Казалось, что никто этого не сделал. "Очень хорошо, - сказал он, - этот прекрасный раб мужского пола был продан агенту Юрона за десять клооволов. Заберите его!"
  
  Итак, меня продали за пять долларов девяносто центов! Это, безусловно, был удар по моему эго. Хорошо, что у меня есть чувство смешного.
  
  
  Глава VIII
  
  
  ЧТО Ж, ПО крайней мере, меня не разлучат с Кандаром; и это было уже кое-что, поскольку он пробыл в Мипосе достаточно долго, чтобы более или менее ознакомиться с городом, манерами и обычаями его жителей. Если бы представилась возможность для побега, он был бы бесценен как союзник.
  
  Агент Юрона жестом пригласил нас сопровождать его; и Кандар начал подчиняться, но я стоял неподвижно.
  
  "Иди сюда, раб!" - скомандовал агент. "Чего ты там стоишь? Пойдем со мной!" Он поднял хлыст, который носил с собой, чтобы ударить меня.
  
  "Мои запястья связаны", - сказал я.
  
  "Что из этого?" потребовал он. "Пойдем!"
  
  "Нет, пока ты не освободишь мне руки", - сказал я ему.
  
  Затем он ударил меня своим кнутом. "Убирайся, раб!" - крикнул он.
  
  "Нет, пока мне не освободят руки", - упрямо сказал я; тогда он ударил меня снова, после чего я лег.
  
  Парень пришел в ярость и бил меня снова и снова, но я не сдвинулся с места.
  
  "Если ты хочешь, чтобы твой раб был жив, - сказал Кандар, - ты освободишь ему руки. Он никогда не придет, пока ты этого не сделаешь".
  
  Я знал, что это был адский способ для раба за пять долларов и девяносто центов действовать, но я чувствовал, что, заявив о себе в начале, я мог бы найти, что это будет легче позже.
  
  Агент нанес мне еще пару ударов на удачу; затем он наклонился и освободил мои руки.
  
  "Вставай!" - приказал он, и когда я поднялся на ноги, он заметно раздулся, выдыхая воздух сквозь зубы. "Я отличный надсмотрщик за рабами, - сказал он, - они всегда мне подчиняются".
  
  Я был рад, что он был удовлетворен, и подмигнул Кандару. Кандар ухмыльнулся. "Будь осторожен", - предупредил он. "Они быстро расправляются с непокорными рабами, и не забывай, что ты не очень дорого обошелся Юрону. Он мог легко позволить себе покончить с тобой".
  
  Вомер стоял рядом, очевидно, наслаждаясь выпоротием, которое я получил. "Вам не следовало освобождать ему руки", - сказал он агенту Юрона.
  
  "Почему?" потребовал ответа парень.
  
  "Потому что теперь он может убить тебя этой штукой", - объяснил он, указывая на мой пистолет.
  
  "Отдай это мне!" - скомандовал агент. Я вытащил пистолет из кобуры и протянул ему, дулом вперед.
  
  "Не прикасайся к нему!" - закричал Вомер. "Он убьет тебя, если ты прикоснешься к нему".
  
  Мужчина отступил. Он был в затруднительном положении.
  
  "Тебе не нужно бояться, - сказал я ему, - ты бы никогда не прикоснулся к этому, и пока ты хорошо относишься ко мне и Кандару, я не убью тебя". Я сунул оружие обратно в кобуру.
  
  "Ты что-то купил для Юрона", - ядовито сказал Вомер. "Когда он узнает что, он оторвет тебе голову".
  
  Я полагаю, парень был несчастен, потому что его жабры затрепетали. Я, конечно, не мог сказать этого по выражению его лица, поскольку оно никогда не менялось. Как и у всех остальных представителей его вида, у него не было лицевых мышц, отражающих его настроение.
  
  "Пошли, рабы!" приказал он и увел Кандара и меня прочь.
  
  От невольничьего рынка до дома Юрона было недалеко, и вскоре мы оказались в большом внутреннем дворике, в центре которого был бассейн шириной около пятидесяти футов и длиной около ста. Там были деревья, кустарники, цветы и обширная лужайка, все в мягких пастельных тонах амторианской зелени. Несколько рабов подрезали, подстригали и обрабатывали землю, и трое, вооруженных деревянными трезубцами, стояли, как часовые, у бассейна. Я заметил, что они часто поглядывали на небо. Естественно, я тоже посмотрел вверх, но ничего не увидел. Заглянув в бассейн, я увидел несколько плавающих рыб; но они меня тогда не заинтересовали.
  
  Кто-то уведомил Юрона о прибытии двух новых рабов; и вскоре он вышел во внутренний дворик, чтобы осмотреть нас, подобно тому, как фермер-джентльмен на Земле осмотрел бы пару новых коров или лошадей.
  
  В Юроне не было ничего особенного, за исключением того, что его одежда и оружие были более богато украшены, чем у обычных воинов. Он внимательно оглядел нас, пощупал наши мышцы, исследовал зубы.
  
  "Прекрасный экземпляр", - сказал он, указывая на меня. "Сколько вам пришлось за него заплатить?"
  
  "Десять клуволов", - сказал агент.
  
  "Тогда они, должно быть, заплатили тебе, чтобы ты взял этого", - сказал он, кивая в сторону Кандара.
  
  Тогда я рассмешил Кандара.
  
  Я думаю, агент был тогда не очень счастлив. Обдумывая вариант выхода, он сказал: "Мне очень повезло. Я получил обоих этих прекрасных рабов-мужчин за триста шестьдесят кловолей".
  
  "Вы хотите сказать мне, что заплатили за это триста пятьдесят", - завопил он, указывая на Кандара, "когда вы могли купить великолепные экземпляры, подобные этому, всего за десять?"
  
  "Никто не хотел этого", - сказал агент. "Вот почему я купил его так дешево. Больше никто не предлагал".
  
  "Почему?" потребовал ответа Юрон.
  
  "Потому что он непокорный и опасный. Им пришлось связать ему руки за спиной, чтобы он не убивал людей".
  
  Жабры Юрона трепетали и хлопали; и он дул, и он дул, и он дул, напоминая мне Большого Злого Волка в "Трех поросятах". "Итак!" - он буквально завопил. "Итак! ты купил опасного раба, которого ни у кого другого не было бы, и ты привез его сюда!"
  
  "Аукционист заставил меня купить его, - взмолился агент. - но если он вам не нужен, я убью его и верну вам десять клуволов".
  
  Я положил руку на рукоятку своего пистолета, и агент увидел этот жест.
  
  "Хорошо", - сказал Юрон. "Убей его".
  
  Я вытащил пистолет из кобуры, и агент передумал. "Подумав, - сказал он, - я куплю его у вас, а затем перепродам. Возможно, я смогу извлечь из него какую-то выгоду ".
  
  "Послушай, - сказал я Юрону, - все это очень глупо. Если со мной будут хорошо обращаться и с моим другом здесь будут хорошо обращаться, я никого не убью".
  
  "И ты будешь работать на меня и подчиняться приказам?" потребовал Юрон.
  
  "До тех пор, пока с нами хорошо обращаются", - сказал я.
  
  "Как тебя зовут?"
  
  " Карсон".
  
  "А твой?"
  
  "Кандар".
  
  Юрон окликнул забавного маленького человечка, рот которого, казалось, был ниже подбородка. Он был похож на акулу. Он был чем-то вроде мажордома. "Карсон и Кандар, - сказал Юрон, - отправятся на корабль, когда мы отплывем в следующий раз; тем временем держите их около бассейна и позвольте им охранять детей; а что касается вас, - крикнул он агенту, - если этот Карсон доставит какие-либо неприятности, вы отправитесь на корабль"; затем он подошел и внимательно осмотрел меня. "Откуда ты взялся?" требовательно спросил он. "Я никогда не видел никого из твоего вида, кто был бы похож на тебя. Я никогда раньше не видел никого с желтыми волосами и голубыми глазами".
  
  Поскольку не было смысла пытаться объяснить ему что-то, чего он, возможно, не мог понять, я просто сказал ему, что я приехал из страны далеко на юге.
  
  "На юге нет страны, - сказал он, - только расплавленный камень и огонь"; так что это решило проблему. Юрон, великий аристократ, ушел и вернулся в свой дом.
  
  Мажордом приблизился к нам. Казалось, он волнообразно движется к нам. На мгновение я ожидал увидеть, как он перевернется на спину и укусит кого-нибудь, настолько акулоподобным был его внешний вид. Он вручил каждому из нас деревянный трезубец.
  
  "Ты будешь оставаться рядом с бассейном, - сказал он, - пока тебя не сменят. Пусть ничто не причинит вреда детям. Не позволяй никому входить в бассейн, кроме Юрона или одной из его женщин. Будь постоянно начеку в поисках гайпалов. Никогда не забывай, что тебе очень повезло быть на службе у такого великого человека, как благородный Юрон"; затем он удалился.
  
  Мы с Кандаром подошли к бассейну, где патрулировали трое других рабов, и один из них сразу узнал Кандара и приветствовал его самым почтительным образом. "Ты, конечно, не узнаешь меня", - сказал он. "Я был воином в телохранителях Джантора, джонга Джапала, твоего отца. Меня зовут Артол. Мне жаль видеть здесь принца Джапала. Как я служил твоему отцу, я буду служить тебе всем, чем смогу ".
  
  "Мы здесь не простые воины и не принцы королевской крови", - сказал Кандар. "Давайте служить друг другу".
  
  "Как пожелаешь", - ответил Артол, - "но ты все еще мой принц".
  
  Кандар улыбнулся и пожал плечами. "Как ты сюда попал?" спросил он.
  
  Итак, Артол рассказал свою историю.
  
  
  Глава IX
  
  
  "НАС БЫЛО ДВАДЦАТЬ, - сказал он, - двадцать воинов личной охраны джонга. Большой корабль с двумя рядами весел, управляемый сотней рабов, и огромным парусом для попутного ветра, был снаряжен для перевозки большого груза товаров в Торлак, который лежит в пятистах клокобах к западу на берегах Ноэллат-герлу.
  
  "Мы знали, что груз ценный, потому что нас, двадцать человек, послали охранять его — двадцать воинов личной охраны джонга, отборных людей, из лучших воинов Джапала.
  
  "Путешествие должно было быть долгим — двести клокобов вниз по великому озеру Джапал, пятьсот клокобов вдоль побережья Ноэллат-герлу до Торлака; а затем обратно — всего тысяча четыреста клокобов (3500 миль )".
  
  (Примечание: Ноэллат-герлу, название океана, означает могучая вода. Эллат - это мощь, а приставка no идентична нашему суффиксу y; таким образом, ноэллат означает могучий. Герлу - это вода.)
  
  "Но это оказалось коротким путешествием", - сказал Кандар. - "Вы добрались только до Мипоса".
  
  "Напротив, мой принц, мы завершили наше путешествие в Торлак; но не без инцидентов. Пока мы лежали в нижней части озера Джапал, ожидая прилива, который перенес бы нас через канал в Ноэллат-герлу, на нас напал мипосанский военный корабль — пятьдесят весел и сотня воинов.
  
  "Они подкрались к нам ночью и заполонили нашу палубу. Это была великая битва, принц — двадцать против ста; ибо наши галерные рабы были нам ни к чему, а матросы нашего корабля были немногим лучше.
  
  "Наш офицер был убит в первом столкновении; и я, Артол, принял командование. Капитан корабля, перепуганный, скрывался; таким образом, командование кораблем также перешло ко мне. Мы сражались так, как умеет сражаться только телохранитель джонга, но пять к одному - это серьезный перевес. А потом они вооружили своих рабов с галер и натравили их на нас, вынудив сражаться.
  
  "Мы все еще держались. Палубы были красными от крови. Пока мы рубили их, на нас набрасывались новые — по двое на каждого убитого нами; и тогда я увидел, что прилив изменился — он выходил из озера в океан.
  
  "До сих пор нам удавалось удерживать люк, ведущий с боевой палубы на палубу, где галерные рабы сидели за веслами, и я послал туда хорошего человека с его приказами; затем собственными руками я опустил якорь. Я выкрикнул команду грести и прыгнул к румпелю.
  
  "Корабль развернулся и направился в океан, увлекая за собой вражеский корабль. Было ясно, что один из кораблей потерпит крушение, а вполне вероятно, и оба. Мипосанцы побежали к своему собственному кораблю как раз в тот момент, когда некоторые из их собратьев оторвали его от нас. Мы были захвачены бурлящим потоком вод, несущихся из озера в океан.
  
  "Я мог слышать щелканье кнутов по спинам рабов, когда капитаны галер призывали их к еще большим усилиям, потому что только огромным усилием они могли проложить кораблю дорогу в этом стремительном потоке.
  
  "Я солдат, а не моряк, но я вел корабль через пролив в темноте ночи, пока он, наконец, не оказался на лоне океана; тогда капитан вышел из укрытия и принял командование. Вместо того, чтобы поблагодарить меня за спасение его корабля, он отругал меня за то, что я бросил якорь.
  
  "Тогда мы поговорили; и я сказал ему, что, когда мы вернемся в Джапал, я должен доложить самому джонгу, что он все спрятал во время битвы, когда он должен был быть на палубе, защищая этот корабль. Вот почему я здесь ".
  
  "Но я не понимаю", - сказал Кандар.
  
  "Подождите. Я не закончил. Скоро вы узнаете. Когда я проверил после боя, я обнаружил, что нас осталось всего десять человек; и пятеро из них были ранены. Кроме того, у нас было одиннадцать мипосанских заключенных — одиннадцать человек, которые не смогли подняться на палубу своего корабля после того, как его оторвали. Их отправили вниз, к капитанам галер, помогать работать на веслах.
  
  "В назначенное время мы достигли Торлака, выгрузили наш груз и взяли другой для Джапала. Обратный путь был без происшествий, пока мы не вошли в озеро Джапал. Мы легли на якорь в нижней части озера, чтобы миновать Мипос после наступления темноты, как это принято. Затем мы медленно и бесшумно поплыли вверх по озеру, без огней на корабле.
  
  "Было довольно темно. На палубе нельзя было узнать лиц. Как мне показалось, там было большое движение, люди постоянно ходили туда-сюда. Мы подошли к Мипосу. Огни города были отчетливо различимы.
  
  "Кто—то спросил: "Что это - прямо там, по правому борту?" После этого я и мои воины двинулись к поручням правого борта. Не успел я дойти до нее, как кто-то схватил меня за талию, прыгнул со мной на перила, а затем в озеро.
  
  "Это был мипосанец! Ты знаешь, как эти парни плавают, мой принц. Половину времени он держал меня под водой, наполовину утопленным; но, наконец, он вытащил меня на берег у Мипоса, скорее мертвого, чем живого. Когда я смог отдышаться и собраться с мыслями, я оказался в лагере рабов вместе со всеми своими людьми. Позже я узнал правду.
  
  "Капитан, опасаясь, что мы сообщим о нем джонгу, освободил мипосанцев, понимая, что они возьмут нас в плен. На самом деле он оговорил, что они должны были утопить нас, но соблазн взять нас в качестве пленников, которых они могли продать в рабство, был слишком велик для них. Это спасло нам жизни.
  
  "Вот так, мой принц, я стал рабом на Мипосе; и я живу только для того, чтобы вернуться в Джапал и вести жизнь труса и предателя, который отправил в рабство десять телохранителей джонга".
  
  "Кто был этот капитан?" - спросил Кандар.
  
  "Его зовут Гангор".
  
  Кандар кивнул. "Я много знаю о нем, - сказал он, - но ничего хорошего. Ходили слухи, что он занимал высокое положение в советах партии, которая давно стремилась свергнуть джонга, моего отца."
  
  Это имя ничего не значило для меня тогда. Позже оно стало значить гораздо больше.
  
  
  Глава X
  
  
  ПОКА МЫ ТРОЕ разговаривали, мажордом извилисто подошел к нам, еще более похожий на акулу, чем когда-либо. "Вы стоите здесь и разговариваете, рабы, - обвинил он, - в то время как вам следовало бы следить за гайпалами. За это вас следует избить.. Отделитесь! Патрулируйте бассейн. Если пострадает ребенок, вы все умрете — самым неприятным образом ".
  
  Итак, мы стали прогуливаться вокруг бассейна с двумя другими охранниками, и некоторые из нас все время смотрели на небо; хотя для чего, я не имел ни малейшего представления.
  
  После того, как мажордом покинул патио, я пристроился рядом с Кандаром. "Что такое гайпалы?" Я спросил.
  
  "Это большие хищные птицы, — сказал он, - действительно очень опасные. Если бы не охрана, они спустились бы и унесли детей. Как бы там ни было, с охраной или без охраны, никогда нельзя сказать, когда они придут. Если они придут, кто-то из нас может погибнуть. Они потрясающие бойцы и абсолютно бесстрашны ".
  
  Мне казалось большой глупостью охранять детей от птиц, когда там не было ни детей, ни птиц. По крайней мере, я их не видел. Я подумал, что было бы гораздо разумнее позволить нам сесть и отдохнуть, пока дети не выйдут во внутренний дворик.
  
  Поскольку гайпалы не летают ночью, нас отпустили, как только стемнело, и отвели в помещение для рабов, где нас накормили отвратительной кашей и загнали в сарай спать на грязных травяных циновках. Рабам Юрона, очевидно, жилось не слишком хорошо.
  
  Я задавался вопросом о Дуари. С ней хорошо обращались? Была ли она в безопасности? Увижу ли я ее когда-нибудь снова? Я провалился в прерывистый сон, беспокоясь о ней.
  
  На рассвете следующего дня, после отвратительного завтрака, нас снова отвели во внутренний дворик и сказали присматривать за гайпалами и охранять детей. "Если гайпалы так опасны, как ты говоришь", - заметил я Кандару, - "почему они дают нам деревянные трезубцы? Что мы можем сделать куском дерева против таких свирепых птиц?"
  
  "Все, что мы можем сделать, - это лучшее, на что мы способны", - сказал он. "Они боятся вооружать нас металлическими трезубцами — мы можем обернуться против них. Вы знаете, эти мипосанцы в глубине души отъявленные трусы ".
  
  "Что ж, я надеюсь, что увижу сегодня гайпала", — сказал я. "Что угодно, лишь бы нарушить монотонность. Я бы даже хотел увидеть одного из их детей — это могло бы привлечь гайпала или двух. В любом случае, где они держат этих своих детей?"
  
  Кандар рассмеялся и указал на бассейн. "Там", - сказал он. "Там дети".
  
  Я заглянул в бассейн, но не увидел ничего, кроме нескольких странно выглядящих рыб, которых я случайно видел накануне. "Я ничего там не вижу, - сказал я, - кроме нескольких странно выглядящих рыб".
  
  "Это дети", - сказал Кандар.
  
  Мгновение я удивленно смотрела на него, пока у меня не появилась идея.
  
  "Понятно", - сказал я. "У нас в моем собственном мире есть такие люди; будучи бездетными, они расточают свою привязанность собакам и кошкам. Эти люди усыновили рыб".
  
  Кандар покачал головой. "Вы совершенно неправы по обоим пунктам", - сказал он. "Во-первых, у этих людей нет склонности расточать что-либо; и, во-вторых, это их дети", - и он указал на рыб, игриво плавающих в бассейне.
  
  "Ты очень забавный", - сказал я.
  
  "Я не намеревался быть. Я действительно совершенно серьезен. Видите ли, эти рыбоподобные существа на самом деле дети Юрона и его пары".
  
  "Это невероятно", - сказал я.
  
  "Но это факт. Человеческие существа, такие как мы, производят на свет детенышей, которые чем-то похожи на нас самих. Многие животные поступают аналогично. Некоторые существа откладывают яйца, в которых развивается эмбрион. Мипосанские самки производят на свет рыб — рыб, которые в конечном итоге развиваются в мипосанских.
  
  "Если вы присмотритесь, то увидите, что у самого крупного из этих существ уже развиваются руки и ноги. Позже у него отрежется хвост; тогда оно превратится в амфибию и выползет на сушу. Постепенно его голова и лицо изменятся, став более человеческими; он будет ходить прямо и станет мипозаном; но у него по-прежнему будут жабры, а также легкие, и он будет частично земноводным ".
  
  Я внимательно присмотрелся к одной из мечущихся рыб и ясно увидел рудиментарные руки и ноги. Почему-то это показалось мне шокирующе непристойным.
  
  "Я должен перед тобой извиниться", - сказал я Кандару, "но я действительно думал, что ты шутишь. Итак, это "дети", которых мы охраняем! Маленькие любимчики. Папа, кажется, очень заботится об их безопасности, но в остальном они с мамой не обращают на них особого внимания."
  
  "Мипосанцы абсолютно лишены привязанности. У них нет слова для обозначения любви. Однако их защитный инстинкт силен — чисто биологическая реакция против вымирания расы. Они будут защищать этих маленьких чудовищ ценой своих жизней ".
  
  "Я полагаю, они очень молоды", - сказал я.
  
  "Им больше года. Самки приходят в свои бассейны на нерест раз в год и дают жизнь тысячам крошечных рыбоподобных существ — некоторые говорят, что до миллиона. Они почти сразу находят выход в озеро через подземные каналы, которые соединяют все эти бассейны с озером Джапал . Куда они отправляются, точно неизвестно; но, вероятно, в океан, где выжившие остаются на год, конечно, большинство из них пожирают более крупные обитатели моря. В случае с самкой Юрона только трое выжили после прошлогоднего нереста."
  
  "Возможно, это даже не ее вещи", - предположил я.
  
  "О, да, это они", - заверил меня Кандар. "Какой-то инстинкт всегда направляет маленьких негодяев обратно в бассейн, в котором они появились на свет".
  
  "Я не понимаю, как кто-то может знать", - возразил я.
  
  "Снова инстинкт", - сказал Кандар. "Эти существа наделены врожденной антипатией к подобным существам, лишенным идентичных генов. Если кто-то из другого потомства забредет в этот бассейн в поисках своего, эти существа нападут на него и либо выгонят, либо убьют.
  
  "Родители, особенно самки, обладают такой же инстинктивной способностью узнавать самих себя. Мипосанские рабы рассказали мне, что нередко ни одна самка из собственного потомства не возвращается, поскольку все они были съедены в море. Если в таком случае детеныш другой самки по ошибке попадает в ее бассейн, она немедленно распознает, что это не ее, и уничтожает его ".
  
  "Я полагаю, это предусмотрено природой для предотвращения инбридинга", - предположил я.
  
  "Напротив, природой предусмотрено обеспечивать инбридинг", - сказал Кандар. "Мипосанцы никогда не спариваются с потомством вне своих семей. Пробыв здесь немного дольше, вы будете поражены поразительным семейным сходством и характеристиками. Ты все еще видишь, что Юрон и его пара выглядят и ведут себя одинаково; и если ты когда-нибудь станешь свидетелем собрания клана, ты будешь поражен замечательным сходством ".
  
  Я собирался задать еще какой-то вопрос; какой, сейчас не помню, когда услышал пронзительный крик над головой и хлопанье крыльев.
  
  "Гайпалы!" - закричал Артол.
  
  
  Глава XI
  
  
  ГАЙПАЛЫ! Они были большими и свирепыми птицами. Их было, должно быть, с дюжину. Они ныряли за нами и в бассейн. Мы тыкали в них нашими деревянными трезубцами, и они увеличивали масштаб и снова ныряли.
  
  Люди выбежали из дома. Юрон и его пара были среди них. Было много шума и большое волнение. У пришедших воинов были металлические трезубцы, но гайпалы от них уклонились. Казалось, они знали, что деревянное оружие, которым владели рабы, не могло причинить большого вреда.
  
  Мипосанцы яростно сопели и хлопали жабрами. Все выкрикивали приказы и советы. Это был бедлам. Шум должен был отпугнуть почти все. У нас все шло довольно хорошо; и мы держали гайпалов на расстоянии, когда один из них ускользнул от нас и нырнул прямо в бассейн. Казалось, что один из любимчиков миссис Юрон вот-вот получит свое.
  
  Вы не можете проявлять особого энтузиазма по поводу оказания помощи рыбе. По крайней мере, я не могу; но у меня была работа, которую нужно было выполнять; и было вполне естественно, что, будучи тем, кто я есть, я должен был сделать все, что в моих силах, чтобы достойно проявить себя.
  
  Я полагаю, что просто не продумываю такие вещи. Я действую совершенно механически. Если бы я остановился подумать, я бы сказал себе: "Для кого-то это могут быть дети, но для меня они просто рыбы, и если я спасу их, они вырастут и станут еще тремя врагами. Я позволю им умереть"; но я ничего подобного себе не сказал. Я полагаю, что то, что пришло мне в голову и повлияло на меня, было подсознательным напоминанием о том, что мне поручили защищать этих существ и что ничто другое не имеет значения. Конечно, все это произошло за долю секунды. Парень нырнул в бассейн, а я вытащил свой рентгеновский пистолет и проделал в нем дыру. Он смялся и упал в бассейн; тогда я направил пистолет на остальных, которые кружили вокруг, ожидая другой возможности ускользнуть от нас. Еще трое упали, а остальные улетели.
  
  Юрон подошел ко мне. Я думал, он собирается выразить мне свой долг, но он не сделал ничего подобного. Он даже не поблагодарил меня за спасение его маленьких любимцев.
  
  "Что это за штука?" он требовательно спросил.
  
  "Пистолет", - ответил я.
  
  "Что такое постол?" спросил он.
  
  "Это", - сказал я.
  
  "И это убило гайпалов?" спросил он.
  
  "Я убил гайпалов. Без меня пистолет не смог бы их убить — если только, - добавил я, - они не прикоснулись к нему".
  
  "Может ли это убить что-нибудь еще?" спросил он.
  
  "Конечно—все,чтоугодно".
  
  "Я?"
  
  "Ты и все твои люди", - заверил я его.
  
  "Отдай это мне, рабыня", - потребовал он.
  
  "Конечно", - сказал я, протягивая его ему, - "но если ты прикоснешься к нему, это убьет тебя".
  
  Он отстранился и начал дуть. Его жабры затрепетали. "Выброси это!" - скомандовал он.
  
  С таким же успехом он мог бы попросить меня отрезать себе правую руку и выбросить ее. Я берег этот пистолет на какой-нибудь непредвиденный случай в будущем. Вы можете удивиться, почему я никогда не использовал его против этих людей в попытке вырваться на свободу. Это было потому, что я еще никогда не находил таких условий, чтобы я мог надеяться сбежать и взять Дуари с собой, и я, конечно, не собирался пытаться сбежать без нее.
  
  Я просто ухмыльнулся Юрону и покачал головой. "Мне это может понадобиться, - сказал я, - если люди Мипоса не будут хорошо относиться ко мне и моей паре".
  
  Юрон буквально танцевал вверх-вниз. "Брось это, раб!" - закричал он. "Я, Юрон, дворянин Мипоса и твой хозяин, приказываю тебе".
  
  "И я, Карсон с Венеры, принц Корвы, отказываюсь".
  
  Вы могли бы услышать, как хлопают жабры Юрона за квартал отсюда, и он дул, как кит, на которого он совсем не был похож. Я не знаю, бывает ли у рыб высокое кровяное давление; но я уверен, что у Юрона его не было, иначе он взорвался бы. Я думаю, что никогда не видел ни одного другого существа в муках такой ужасающей ярости — тем более ужасающей из-за ее тщетности.
  
  "Схватите его!" - закричал он нескольким своим воинам, которые пришли к бассейну после сигнала тревоги. "Схватите его и уничтожьте эту тварь!"
  
  Воины были заинтересованными слушателями нашей перепалки. Они слышали, как я сказал, что тот, кто прикоснется к моему пистолету, умрет; поэтому они осторожно подошли, каждый намереваясь позволить кому-то другому быть первым. Они были очень вежливы в этом отношении. Не было грубого расталкивания других локтями, чтобы первыми схватить меня.
  
  "Это достаточно близко", - сказал я, направляя на них пистолет.
  
  Они остановились как вкопанные, выглядя очень неуютно.
  
  "Проткни его копьем!" - скомандовал Юрон.
  
  Я направил пистолет на Юрона. "Когда будет поднято первое копье, ты умрешь", - сказал я ему. Воины вопросительно посмотрели на него.
  
  "Стой!" - крикнул Юрон. "Не пронзай его копьем — пока. Подожди, пока я уйду".
  
  "Вы не уйдете, пока не отмените этот приказ", - сказал я ему. "Я думаю, что, возможно, нам лучше обсудить этот вопрос, чтобы больше не возникало недоразумений; они всегда раздражают, а иногда и фатальны".
  
  "Я ничего не обсуждаю со своими рабами", - надменно ответил Юрон.
  
  Я пожал плечами. "Мне все равно, - сказал я, - но запомни вот что: если с моей супругой и моим другом Кандаром, здесь и со мной будут плохо обращаться, ты умрешь. Я могу убить тебя в любой момент, когда захочу ".
  
  "Твоя пара? У тебя здесь нет пары".
  
  "Не здесь, а во дворце Тироса . Она была куплена для него на рынке рабов. Тебе лучше посоветовать ему хорошо обращаться с ней. В то же время организуйте наше освобождение и верните нас туда, где мы были захвачены ".
  
  "Какая наглость!" - закричал он. "Подожди, пока Тирос не услышит об этом. Он прикажет тебя убить".
  
  "Не раньше, чем я убью Тироса. Скажи ему это". Я подумал, что мог бы также использовать свое преимущество, пока мог, поскольку было очевидно, что он уже боялся меня.
  
  "Как ты можешь связаться с Тиросом в его дворце?" он потребовал ответа.
  
  "Убивая каждого, кто попытается остановить меня — начиная с тебя", - сказал я, крутя пистолет вокруг указательного пальца.
  
  "Я не верю, что ты мог бы это сделать; ты просто хвастаешься", - сказал Юрон.
  
  "Я докажу это", - сказал я, направляя на него пистолет.
  
  После этого он нырнул в бассейн и исчез. Мне было трудно не рассмеяться, он изобразил такую забавную фигуру в своем испуге. Все рабы и воины стояли вокруг, наблюдая за мной — на почтительном расстоянии.
  
  Я ждал, когда Юрон поднимется на поверхность. Я собирался еще раз напугать его, но он не всплыл. Прошло пять минут, и ничего не произошло — за исключением того, что воины медленно разошлись, возвращаясь в здание. Наконец, во внутреннем дворике остались только мы, рабы.
  
  "Юрон, должно быть, утонул", - сказал я Кандару.
  
  "Ни в коем случае", - ответил Кандар. "Возможно, к этому времени он уже на озере, или в гроте на дне бассейна, или вернулся в свой дворец".
  
  "Но как?" Я спросил.
  
  "Эти люди - амфибии", - объяснил Кандар. "Они могут оставаться под водой в течение значительных периодов времени. Кроме того, у них есть подводные коридоры, которые ведут из их бассейнов в озеро, а также другие коридоры, которые ведут к бассейнам поменьше внутри их дворцов; и обычно там есть гроты, которые на самом деле являются частями бассейнов, далеко под водой, где они могут прятаться, дыша через жабры. "
  
  Кандар многое рассказал мне об этих мипосанцах, но ничто из того, что позже сослужило мне лучшую службу, чем описание этих подводных коридоров. Ему не нравились мипосанцы, на которых он смотрел с величайшим презрением. Он сказал, что они не были ни рыбами, ни людьми, и их высокомерный эгоизм бесконечно раздражал его.
  
  "Они считают себя суперменами, чье предназначение - править миром, навязывая то, что они называют своей культурой, культуре всех других народов!" он фыркнул, а затем ему не хватило слов.
  
  "У нас были подобные народы в моем собственном мире, - сказал я, - возглавляемые такими людьми, как Чингисхан и гунн Аттила, которые разрушили культуру и цивилизацию своего времени и отбросили мир на много веков назад; и я полагаю, у нас будут и другие".
  
  "И что произошло после них?" - спросил Кандар.
  
  "Цивилизация медленно выбиралась из трясины, в которую они ее ввергли, как, я полагаю, она всегда будет выбираться обратно после каждой такой катастрофы; но каких великолепных высот она могла бы достичь, если бы они никогда не жили!"
  
  
  Глава XII
  
  
  СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ выдался таким же, как и любой другой. Интенсивный свет Солнца, просачиваясь сквозь две облачные оболочки, придавал яркость, сравнимую с апрельским днем в нашем северном полушарии, когда небо слегка затянуто пушистыми облаками; и все же для меня это должен был быть необычный день. Это должно было ознаменовать определенную, радикальную перемену в моей судьбе.
  
  Вместе с другими рабами я все еще охранял ужасных маленьких существ в бассейне. Я мечтал о Дуари. Я снова переживал лучшие моменты нашей совместной жизни. Я планировал. Я разрабатывал фантастические планы нашего побега; но, когда все было сказано, я все еще был рабом.
  
  Мажордом вошел во внутренний дворик с четырьмя воинами. Они были одеты иначе, чем те, которых я видел на территории дворца Юрона или где-либо еще. Их одеяния были более богатыми.
  
  Кандар патрулировал рядом со мной. "Члены гвардии джонга", - сказал он. "Интересно, что они здесь делают".
  
  Нам вскоре предстояло узнать. Ведомые мажордомом, они приблизились к нам. Мажордом противостоял мне. Его жабры лениво трепетали; и он слегка подул, как и подобает тому, кто обращается к низшему рабу.
  
  "Рабыня, - сказал он, - ты будешь сопровождать этих воинов".
  
  "Почему?" Я спросил.
  
  Затем его жабры действительно захлопали, и он сердито высморкался. "Потому что я так сказал", - проревел он.
  
  "Этого недостаточно", - сказал я. "Мне здесь не нравится, но я не собираюсь отправляться в какое-то место, которое может быть еще хуже".
  
  "Хватит об этом", - рявкнул один из воинов джонга. "Иди сюда, раб! и возвращайся живым, или мы возьмем тебя мертвым". Он подошел ко мне.
  
  Я выхватил пистолет, и мажордом схватил воина за руку. "Осторожно!" - предостерег он. "Этой штукой он может убить тебя — и он это сделает".
  
  "Он угрожает одному из охранников джонга?" потребовал ответа воин.
  
  "Да", - сказал я. "Я угрожаю им всем и могу убить их всех. Спросите любого из людей Юрона, говорю ли я правду".
  
  "Почему у него не забрали эту штуку?" - потребовал ответа воин.
  
  "Потому что тот, кто прикоснется к ней, умрет", - сказал мажордом.
  
  "Скажи мне, куда я направляюсь и зачем, - настаивал я, - и тогда, возможно, не будет причин для убийства".
  
  Мажордом и воины отошли в сторону и пошептались; затем первый сказал мне: "Нет причин, по которым ты не должен знать. Благородный Юрон, в знак своей верности и высокого уважения, представил тебя нашему любимому джонгу ".
  
  Итак! Благородный Юрон избавлялся от опасного и нежелательного инопланетянина, передавая его своему правителю. Верный Юрон! Мне пришлось улыбнуться. Если бы германский кайзер представил Троцкого, вооруженного бомбой, российскому царю, действия были бы в чем-то аналогичны.
  
  "Почему ты улыбаешься?" потребовал представитель воинов.
  
  "Я счастлив", - сказал я. "Я буду рад отправиться во дворец Тироса, и я пойду добровольно при одном условии".
  
  "Рабы не ставят условий", - прорычал воин.
  
  "Я исключение", - сказал я. "Вы никогда раньше не видели раба, подобного мне". Я покрутил пистолет вокруг пальца.
  
  "Ну, и чего ты хочешь теперь?" - спросил мажордом.
  
  "Я думаю, что Юрон также должен представить Кандара своему джонгу. Кандар - гораздо более ценный раб, чем я, и если Юрон действительно хочет продемонстрировать свою преданность и высокое уважение, он должен преподнести своему джонгу поистине королевский подарок — двух принцев вместо одного; наследного принца Джапала и наследного принца Корвы." Конечно, я не сказал "Наследный принц"; я сказал "Танджонг".
  
  Я поставил это условие не только потому, что очень полюбил Кандара, но и потому, что чувствовал, что он мог бы быть очень полезен мне в осуществлении спасения Дуари и в конечном итоге побега всех нас троих.
  
  "Это, - сказал воин, - отличное предложение".
  
  "Но Юрон упомянул только раба Карсона", - возразил мажордом.
  
  "Если я вернусь на Тирос только с одним рабом и должен буду сообщить, что Юрон отказался отдать двух, джонг может быть очень зол на Юрона", - предположил воин.
  
  Мажордом был на месте. Как и Юрон. "Мне придется посоветоваться со своим хозяином", - сказал первый.
  
  "Мы будем ждать", - сказал воин, и мажордом исчез во дворце.
  
  "Надеюсь, ты не возражаешь отправиться со мной", - сказал я Кандару. "Я чувствовал, что мы могли бы работать вместе, но у меня не было возможности обсудить этот вопрос с тобой".
  
  "Я был рад, когда вы упомянули об этом", - ответил он. "Я только хотел бы, чтобы Артол мог сопровождать нас".
  
  "Я бы тоже этого хотел; но, возможно, я зашел настолько далеко, насколько это было безопасно. Тирос мог бы заподозрить неладное, если бы узнал, что приобрел трех рабов, связанных узами дружбы, и что один из них проявил крайнее неповиновение. У меня такое чувство, что у Юрона случился промах ".
  
  Похожий на акулу мажордом, извиваясь, вернулся во внутренний дворик. Его жабры мягко двигались, и он втянул воздух сквозь зубы, обращаясь к воину. "Благородный Юрон в восторге от возможности подарить двух рабынь могущественному Тиросу. Он был бы рад подарить трех рабынь".
  
  "Это благородно с его стороны", - сказал я, "и если этот воин из охраны джонга хотел бы выбрать необычайно красивую рабыню, я предлагаю ему взглянуть на эту, которая произвела на меня особое впечатление с тех пор, как я был во дворце Юрона", - и я указал на Артола.
  
  Мажордом уставился на меня своими рыбьими глазами, его жабры затрепетали, и он шумно выдохнул. Артол был одним из лучших и наиболее ценных рабов Юрона. Воин оглядел его, пощупал мускулы, исследовал зубы.
  
  "Превосходный экземпляр", - сказал он. "Я уверен, что наш джонг будет очень доволен этим подарком".
  
  Артол тоже был доволен, потому что теперь ему не придется разлучаться со своим любимым танджонгом. Я был доволен; Кандар был доволен; воины джонга были довольны. Мажордом был недоволен, но я был уверен, что Юрон был рад избавиться от меня любой ценой. Теперь он мог выходить в свой внутренний дворик, не опасаясь за свою жизнь. Возможно, я мог бы заставить Тироса так сильно захотеть избавиться от меня, что он дал бы нам всем свободу.
  
  Лидер воинов стоял, глядя на меня. Казалось, он колебался. Я догадался, что он задавался вопросом, какие еще требования я могу предъявить, если он снова попытается увезти меня, и не решался подвергать свою власть каким-либо дальнейшим неприятным испытаниям.
  
  Кандар, Артол и я стояли вместе. Другие рабы и воины, а также мажордом наблюдали за старшим воином. Ситуация становилась напряженной и трудной, и я был готов разрядить ее, предложив нам отправиться во дворец Тироса, когда жужжание крыльев и пронзительный свист привлекли наше внимание наверху.
  
  "Гайпал!" - крикнул кто-то; и, конечно же, огромный гайпал нырнул прямо в бассейн.
  
  Воины со своими металлическими трезубцами и рабы со своими деревянными неистово носились вокруг, крича и поднимая такой шум, который должен был бы отпугнуть батальон гайпалов; но этого это никогда не останавливало. Он нырял прямо в центр бассейна, вне досягаемости трезубцев. В него была брошена дюжина пуль, и все они промахнулись.
  
  То, о чем так долго рассказывалось, произошло за несколько секунд; и за эти несколько секунд я выхватил свой пистолет; и когда гайпал коснулся поверхности бассейна, я послал поток рентгеновских лучей через его тело. Он разрезал воду, окрасив ее в красный цвет своей кровью; и затем он всплыл на поверхность, мертвый.
  
  Воины смотрели на меня с открытыми от изумления ртами. Мажордом кивнул головой. "Вы видите, - сказал он воинам, - что то, что я вам сказал, правда. Это очень опасный человек ".
  
  "И поэтому Юрон отдает его Тиросу!" - воскликнул предводитель воинов.
  
  "Ты не понимаешь", - увернулся мажордом. "Это самый ценный раб Юрона. В полном одиночестве он может защитить детей от гайпалов. Он уже дважды доказал это. Юрон подумал, что Тирос был бы рад иметь такую охрану для королевских детей."
  
  Воин хмыкнул. "Возможно", - сказал он.
  
  "А теперь, - сказал я воину, - почему бы тебе не отвезти нас на Тирос? Почему мы болтаемся здесь, слушая этого маленького человечка?"
  
  Мажордом потерял дар речи от дуновения.
  
  "Очень хорошо", - сказал воин. "Идемте, рабы!" и так, наконец, мы отправились во дворец Тироса; Кандар, Артол и я.
  
  
  Глава XIII
  
  
  Я ДУМАЛ, что теперь я должен часто видеть Дуари, но я был обречен на разочарование. Дворец Тироса раскинулся на многих акрах; и комплекс, где содержатся обычные рабы, находится далеко от территорий, отведенных для членов королевской семьи, где Дуари служила, как я узнал вскоре после прибытия.
  
  Помещения для рабов представляли собой открытые сараи, образующие четырехугольник, в центре которого находился бассейн. В пределах четырехугольника ничего не росло, только голая земля, сильно утрамбованная босыми ногами в сандалиях. Мы спали на циновках. Бассейн был для купания. Его соединял с озером канал, слишком маленький, чтобы обеспечить побег. Пресная вода постоянно поступала в него из ручья, который сбегал с отдаленных холмов; поэтому она всегда была чистой и свежая. Весь комплекс содержался в безупречном состоянии, а рационы царских рабов были намного лучше и щедрее , чем те, которые я видел раньше. Что касается этих вопросов, то нам было не на что жаловаться. Именно высокомерие и жестокость охранников сделали жизнь многих рабов невыносимой.
  
  Моя репутация и я прибыли одновременно. Я мог сказать это по тому, как охранники смотрели на меня и мой пистолет; и вскоре это распространилось на рабов, в результате чего я немедленно оказался в центре внимания. Кандару и Артолу пришлось снова и снова рассказывать историю моих встреч с Юроном и его мажордомом, и смех был таким громким, что охранники подошли к нам со своими кнутами и уложили многих на спину. Я позвал Кандара и Артола на свою сторону; и когда стражники появились поблизости от нас, я положил руку на рукоятку своего пистолета, и стражники прошли мимо нас.
  
  Среди рабов был мипосанец по имени Плин, который был очень дружелюбен. Так вот, мне не нравятся мипосанцы; но дружелюбный мипосанец мог бы когда-нибудь оказаться под рукой; поэтому, хотя я не особенно ухаживал за Плином, я также не препятствовал его дружеским заигрываниям.
  
  Он очень заинтересовался моим пистолетом и задавал много вопросов о нем. Он сказал, что был удивлен, что меня не убили, пока я спал; поскольку раб с таким оружием, как у меня, был очень опасным человеком для любого хозяина, которого можно было иметь рядом. Я сказал ему, что Кандар, Артол и я по очереди дежурили каждую ночь, чтобы предотвратить именно это.
  
  "И это действительно убьет любого, кто прикоснется к нему?" он спросил.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Он покачал головой. "Возможно, другие вещи, которые вы мне рассказали, правда, но я не верю, что кто-то был бы убит, просто прикоснувшись к нему. Если бы это было правдой, вы были бы убиты".
  
  "Не хотели бы вы потрогать это и доказать свою теорию?" Спросил я.
  
  "Конечно", - сказал он. "Я этого не боюсь. Позволь мне это получить".
  
  Я покачал головой. "Нет", - сказал я. "Я бы не позволил другу покончить с собой".
  
  Он ухмыльнулся. "Вы очень умный человек", - сказал он.
  
  Ну, я тоже думал, что он довольно умен. Он был единственным мипосанцем, у которого хватило мозгов разгадать мою уловку. Я был рад, что он был моим другом, и я надеялся, что он оставит свои подозрения при себе.
  
  Чтобы сменить тему, которая становилась все более неприятной для меня, я спросил его, почему он был в рабстве.
  
  "Я был воином у дворянина, - объяснил он, - и однажды этот дворянин застукал меня за любовью с одной из его наложниц; поэтому он продал меня в рабство, и я был куплен агентом Тироса".
  
  "И тебе придется оставаться рабом всю оставшуюся жизнь?" Я спросил.
  
  "Нет, если мне посчастливится завоевать расположение Тироса", - сказал он. "Тогда меня освободят и, вероятно, разрешат поступить на службу к Тиросу в качестве воина".
  
  "И вы думаете, что это может произойти?" Спросил я.
  
  "Что-то подсказывает мне, что это может произойти очень скоро", - ответил он.
  
  "Вы были рабыней во дворце Тироса в течение некоторого времени?" Я спросил.
  
  "Да".
  
  "Тогда, возможно, вы сможете предоставить мне некоторую информацию, которую я бы очень хотел получить".
  
  "Я буду рад, если смогу", - заверил он меня. "В чем дело?"
  
  "Моя пара, Дуари, была куплена агентом Тироса. Ты видел ее? Ты знаешь, где она и как у нее дела?"
  
  "Я видел ее", - сказал Плин. "Она очень красива, и с ней все в порядке. Она служит Ваджонг Скабре, королеве Тироса. Это потому, что она такая красивая ".
  
  "Я не понимаю", - сказал я.
  
  "Ну, видишь ли, у Тироса много наложниц, некоторые из которых были рабынями; но ни одна из них не очень красива. Скабра следит за этим. Она очень ревнива, и Тирос сильно ее боится. Она позволяла ему иметь несколько неблаговидных наложниц; но когда появляется такая красивая женщина, как твоя пара, Скабра забирает ее себе."
  
  "Значит, моя пара в безопасности?"
  
  "Пока она служит Скабре, она в безопасности", - сказал он.
  
  Жизнь в лагере рабов джонга Мипоса была однообразной. Охранники посменно выводили нас на случайную работу по территории дворца. Как правило, им самим было слишком скучно, чтобы даже размахивать кнутами над теми, кто был слишком беспомощен или слишком беден, чтобы защитить себя. Они оставили Кандара, Артола и меня в покое из-за моего пистолета; а Плин, который мог получать деньги извне, добился неприкосновенности и благосклонности путем подкупа. Он много общался со мной и всегда заискивал передо мной и льстил мне. Он мне порядком надоел.
  
  Я был раздражен вынужденным бездействием, которое не давало ни малейшего намека на надежду на спасение. Я хотел, чтобы они дали мне больше работы, чтобы занять мое время. "Подождите, пока вас не отправят на корабли, - сказал один из моих товарищей по рабству. - там у вас будет достаточно работы".
  
  Дни тянулись. Я тосковал по Дуари и свободе. Я начал придумывать фантастические и совершенно непрактичные планы побега. Это стало моей навязчивой идеей. Я не обсуждал их с Кандаром или другими; потому что, к счастью, я понял, насколько они были глупы. Хорошо, что я этого не сделал.
  
  Затем, однажды, Тирос послал за мной. Тирос, великий джонг, послал за рабыней! Комплекс гудел от возбуждения. У меня появилась идея, почему мне оказали такую особую честь. Сплетни о невольничьем лагере и караульном помещении достигли ушей Тироса, и его любопытство пробудилось, когда он увидел странного раба с желтыми волосами, который бросил вызов знати и воинам.
  
  Кота погубило любопытство, но я опасался, что в данном случае это может сработать с обратным английским. Однако призыв предложил перерыв в монотонности моего существования и возможность увидеть Тироса Кровавого. Кроме того, это впервые привело бы меня непосредственно во дворец, и мне не терпелось узнать об этом до того дня, когда я мог бы попытаться забрать Дуари.
  
  Итак, сильный отряд воинов сопроводил меня во дворец джонга Мипоса.
  
  
  Глава XIV
  
  
  У мипосанцев мало или совсем нет художественного чутья. Кажется, они слепы к формам и линиям. Их улицы кривые; их дома кривые. Единственная гармония, которой изобилует, - это дисгармония. Дворец Тироса не был исключением. Тронный зал представлял собой бесформенное многоугольное пространство где-то недалеко от центра дворца. В некоторых местах потолок достигал двадцати футов в высоту, в других - не намного больше четырех. Его поддерживали колонны разных размеров, расположенные на неравном расстоянии друг от друга. Это могло быть задумано пьяным сюрреалистом, страдающим гебефреническим типом раннего слабоумия; что, конечно, ненормально, потому что сюрреалисты не всегда пьяны.
  
  Помост, на котором Тирос сидел на деревянной скамье, мог быть выкатан из гигантской коробки для игры в кости и оставлен там, где он был положен. Никто не смог бы разместить его там, где он был, потому что большая часть комнаты находилась за ним; а Тирос стоял спиной к главному входу.
  
  Меня провели по кругу перед помостом, где я впервые увидел Тироса. Это было не из приятных зрелищ. Тирос был очень толстым — единственным мипосанцем, которого я видел, чье телосложение нельзя было назвать красивым. У него были выпученные глаза и огромный рот, а его глаза были так далеко расставлены, что вы могли видеть, как они загибаются внутрь, чтобы сфокусироваться. Его огромные жабры были ужасно воспалены, казались больными. В целом, он представлял собой не самое приятное зрелище.
  
  Комната была полна знати и воинов, и одним из первых, кого я увидел, был Юрон. Его жабры трепетали, и он тихо сопел. По этим признакам я понял, что он обезумел. Когда его взгляд остановился на мне, его жабры сердито затрепетали.
  
  "Как чувствует себя благородный Юрон сегодня утром?" - Спросил я.
  
  "Молчать, раб!" - приказал один из моих охранников.
  
  "Но Юрон - мой старый друг", - возразил я. "Я уверен, что он рад меня видеть".
  
  Юрон просто стоял там, хлопал крыльями и дул. Я видел, как некоторые из знати рядом с ним втягивали воздух сквозь зубы; и я догадался, что они смеются над его замешательством, потому что это все, что они могут сделать, чтобы рассмеяться.
  
  Я тоже видел там Вомера. Я почти забыл его. Он уставился на меня своими тусклыми рыбьими глазами. Он тоже ненавидел меня. Во всей комнате, полной людей, у меня не было друга.
  
  Когда я остановился под помостом, Тирос сфокусировал свой взгляд на мне. "Желтые волосы!" - прокомментировал он. "Странное на вид существо. Юрон говорит, что он очень ценный раб. Что делает его таким ценным — его желтые волосы? Я много чего слышал о тебе, раб. Я слышал, что вы непокорны и неуважительны и что у вас есть оружие, которое убивает людей, если вы просто направите его на них. Что за глупость это? Они лгали мне, не так ли?"
  
  "Юрон, вероятно, так и сделал", - сказал я. "Он сказал тебе, что я был ценным рабом?"
  
  "Молчать!" - крикнул аристократ рядом со мной. "Рабы не задают вопросов великому джонгу".
  
  Тирос взмахом руки приказал мужчине замолчать. "Дай ему говорить. Я задал ему вопрос. Его ответ меня интересует. Да, рабыня, Юрон сказал, что ты очень ценна".
  
  "Он сказал тебе, сколько заплатил за меня?" Я спросил.
  
  "Это была какая-то очень крупная сумма. Я не помню, чтобы он назвал ее точно, но я знаю, что у меня создалось впечатление, что вы обошлись ему в целое состояние".
  
  "Он заплатил за меня всего десять клуволов", - сказал я. "Я не стоил ему много, и он боялся меня; вот причины, по которым он представил меня вам".
  
  "Почему он тебя боялся?" - спросил Тирос.
  
  "Потому что он знал, что я могу убить его в любой момент, когда захочу; поэтому он отдал меня тебе. Возможно, Юрон хотел, чтобы тебя убили".
  
  К этому времени все жабры трепетали, и поднялся сильный ветер. Все глаза были устремлены на Юрона. "Он лжет", - закричал он. "Я отдал его тебе, Тирос, чтобы он охранял твоих детей. Дважды он спасал моих от гайпалов".
  
  "Но он стоил тебе всего десяти клооволов?" потребовал ответа Тирос.
  
  "Я заключил очень выгодную сделку. Я—"
  
  "Но он стоил всего десять клооволов, и ты боялся его; поэтому ты отдал его мне". К этому времени Тирос уже кричал. Внезапно он сфокусировал свои лупоглазые глаза на мне, как будто пораженный новой идеей. "Откуда я знаю, что эта штука может убить кого угодно?" он потребовал ответа.
  
  "Благородный Юрон сказал тебе об этом", - напомнил я ему.
  
  "Благородный Юрон - лжец и сын лжеца", - отрезал Тирос. "Приведи раба!" - крикнул он стоящему рядом с ним воину.
  
  Пока он ждал, когда приведут рабыню, он вернул свое внимание несчастному Юрону. Он поносил его и его предков на протяжении примерно десяти поколений; затем он набросился на жену Юрона, ее предков и ее потомство; и он не прекращал, пока не привели рабыню.
  
  "Поставьте его спиной к этой колонне", - приказал Тирос; затем он повернулся ко мне. "Теперь убейте его этой штукой, если сможете", - сказал он.
  
  "Почему я должен убивать товарища по рабству, когда вокруг меня так много моих врагов?" - Спросил я.
  
  "Делай, как я тебе говорю, раб!" - приказал Тирос.
  
  "Я убиваю только в целях самообороны", - сказал я. "Я не убью этого человека".
  
  "Ты не можешь убить его; вот в чем причина", - кипел от злости Тирос. "Эта штука никого бы не убила. Ты великий лжец; и ты напугал других своей ложью, но ты не можешь напугать Тироса".
  
  "Но я могу легко доказать, что это убьет, - сказал я, - не убивая этого беззащитного человека".
  
  "Как?" - спросил джонг.
  
  "Убив тебя", - сказал я ему.
  
  Образно говоря, Тирос пролетел прямо сквозь потолок. Его жабры дико хлопали, и он так сильно дул, что целую минуту не мог говорить.
  
  "Схватите его!" - крикнул он членам своей охраны. "Схватите его и заберите у него эту штуку".
  
  "Подожди!" Приказал я, направляя на него пистолет. "Если кто-нибудь приблизится ко мне или будет угрожать мне, я убью тебя, Тирос. Я могу убить каждого в этой комнате, если захочу. Я не желаю никого убивать, если только меня не вынудят. Все, о чем я прошу, это освободить мою пару Дуари, меня и двух моих друзей, Кандара и Артола. Если ты сделаешь это, мы уедем; и ты будешь в безопасности. Пока я на Мипосе, никто не в безопасности. Что ты скажешь, Тирос?"
  
  Его воины колебались, поворачиваясь к нему. Тирос был на месте. Если бы он показал страх передо мной, он потерял бы лицо. Если он будет настаивать на том, чтобы его телохранитель выполнял его приказы, он может лишиться жизни. Он решил подстраховаться. Он повернулся к Юрону.
  
  "Предатель!" - закричал он. "Убийца! Ты послал этого человека сюда, чтобы убить меня. Поскольку он отказался выполнить твой приказ, я прощаю ему то, что он сказал мне. В конце концов, он всего лишь невежественное существо низшего порядка. Он не знает ничего лучшего. Но ты, негодяй! Ты умрешь! За государственную измену я приговариваю вас к смерти, и этот человек будет вашим палачом.
  
  "Отправь того другого раба обратно в его покои и поставь Юрона на его место у колонны", - приказал он; затем снова повернулся ко мне. "Теперь давай посмотрим, что эта штука будет делать. Убей Юрона!"
  
  "Я однажды сказал тебе, что убиваю только в целях самозащиты. Если ты хочешь, чтобы кого-то убили, приди и напади на меня сам, или заткнись".
  
  Как и большинство тиранических деспотов, Тирос был наполовину безумным. Он почти не контролировал свой характер, и теперь он был в бешенстве. Он кипел, ревел, хлопал крыльями, дул и рвал свою бороду; но я видел, что он боялся меня, потому что он не делал попыток напасть на меня сам и не приказывал другим делать это.
  
  "Послушай", - сказал я. Мне пришлось кричать, чтобы быть услышанным сквозь шум, который он поднимал. "Освободи нас, как я и предлагал, и позволь нам уйти с миром. Если ты этого не сделаешь, я могу быть вынужден убить тебя, чтобы осуществить наш побег ".
  
  "Тебе было бы хорошо избавиться от него любой ценой", - сказал один из его вельмож.
  
  Это было все, что требовалось Тиросу, чтобы дать ему слабый выход. "Если таково желание моего народа, - сказал он, - я рассмотрю это. А пока верните этого раба в помещение для рабов и не позволяйте мне больше его видеть ".
  
  
  Глава XV
  
  
  КОГДА я вернулся в лагерь, я обнаружил, что раб, которого я отказался убить, распространил историю о моей встрече с Тиросом; и, как это обычно бывает с подобными историями, в рассказе ничего не потеряно. Другие рабы смотрели на меня так, как могли бы смотреть на человека, вернувшегося из могилы; или, что, вероятно, было бы лучшим сравнением, как на человека, направляющегося в камеру смерти. Они столпились вокруг меня, задавая много вопросов; некоторые из них просто довольствовались прикосновением к тому, кто боролся со львом в его логове. Плин был громче всех в своих похвалах. Кандар казался обеспокоенным. Он думал, что я, наконец, предрешил свою судьбу. Артол искренне гордился мной. У него была реакция воина — то, что я сделал, стоило смерти. Почему-то похвала Плина казалась окрашенной завистью. В конце концов, Плин был мипосанцем.
  
  Кандар, Артол и я, наконец, отделились от остальных и сели на утрамбованную землю, чтобы поговорить. Они оба были очень благодарны за то, что я включил их в свое требование свободы, но ни один из них не думал, что был хоть малейший шанс, что Тирос освободит нас.
  
  "Он найдет какой-нибудь способ уничтожить тебя", - сказал Кандар. "В конце концов, один человек не может одолеть город, полный врагов".
  
  "Но как?" - спросил Артол. "У тебя есть план?"
  
  "Тс-с-с-т!" - предостерег Кандар. "А вот и Плин". Значит, Кандар не доверял мипосанцу. Я не был удивлен. Парень был слишком жирным, и его заверения в дружбе были преувеличены.
  
  Кандар, Артол и я несли что-то вроде ночного дежурства, один из нас всегда старался бодрствовать; но, должно быть, в ту ночь мы оступились, потому что на следующее утро моего пистолета не было. Его украли, пока мы спали. Я обнаружил свою пропажу почти сразу, как проснулся; и когда я рассказал об этом остальным, Кандар спросил: "Где Плин?"
  
  Плина не было в лагере для рабов. Мы задавались вопросом, как он посмел прикоснуться к оружию. Либо предложенная награда, либо угроза наказания были слишком велики, чтобы он мог сопротивляться. Видите ли, мы не сомневались, что это был Плин.
  
  Я ожидал, что меня немедленно предадут смерти, но вмешались обстоятельства, которые временно спасли меня. Это было королевское торжество. У одного из детенышей Тироса развились руки, ноги и легкие, и он был готов вынырнуть из бассейна — будущий джонг Мипоса. В связи с этим праздником потребовалось много рабов, и всех нас согнали в большой королевский внутренний дворик, занимающий несколько акров, в центре которого находился бассейн джонга, где развивались королевские чудовища.
  
  Внутренний дворик был заполнен знатью, воинами, женщинами и рабами. Я увидел Плина и подошел к нему, но он быстро ушел в ту часть сада, которая предназначалась для свободных мужчин. Так это и было наградой Плина! Конечно, я не мог последовать за ним туда. Воины позаботились об этом.
  
  Дворцовый раб видел маленькую драму, когда Плин ускользал от меня, а воины грубо повернули меня обратно. Парень улыбнулся мне. "Ты, должно быть, тот раб, у которого Плин украл странное оружие", - рискнул предположить он.
  
  "Да", - сказал я. "Хотел бы я знать, где это было".
  
  "Это в бассейне", - сказал он. "Тирос так боялся этого, что в ужасе приказал Плину бросить это в бассейн".
  
  Что ж, по крайней мере, я знал, где мой пистолет, но толку от него было мало. Он мог лежать там вечно, потому что никогда не подвергался коррозии. Металл, из которого он был изготовлен, гарантировал это. И, несомненно, ни один мипосанец не осмелился бы вернуть его.
  
  Там было много выпивки, в основном крепкого напитка, который готовили мипосанцы. Тирос много пил и порядочно опьянел. Я видел Скабру, его ваджонг — самую жестокую на вид женщину. Я не удивлялся, что Тирос ее боялся. И Дуари я тоже видел; но я не мог поймать ее взгляд. Я не мог подобраться к ней достаточно близко; и там были сотни людей, постоянно толпившихся там.
  
  После полудня раздался громкий крик; и все взгляды были обращены к озеру, из которого вынырнуло отвратительное маленькое земноводное. У него все еще была рыбья голова. Дворяне бросились вперед, чтобы поймать его; но оно ускользало от них, разбегаясь туда-сюда, чтобы избежать поимки. В конце концов, однако, его загнали в бухту; и на него набросили сеть; затем его отнесли в королевский питомник, где у него был частный бассейн, и он мог завершить свое развитие.
  
  К этому времени Тирос был совершенно пьян. Я видел, как он подошел к Дуари, и я видел, как Скабра поднялась со своей скамейки и направилась к ним. Я не мог слышать, что Тирос сказал Дуари, но я увидел, как вздернулся ее маленький подбородок, когда она повернулась к нему спиной. Голос Скабры повысился от гнева — пронзительный, резкий — и Тирос, обычно боявшийся ее, заорал на нее в ответ, осмелев от выпитого. Они обзывали друг друга всеми неподобающими именами, к которым мог прикоснуться язык. Все взгляды были прикованы к ним.
  
  Внезапно Тирос схватил Дуари и начал тащить ее прочь; тогда я бросился на него. Никто не обратил на меня никакого внимания. Все были слишком заинтересованы действиями руководителей в этом королевском треугольнике, потому что теперь Скабра пустился в погоню.
  
  Тирос бежал к бассейну, увлекая за собой Дуари. Он достиг края; и, к моему ужасу, нырнул, увлекая Дуари за собой под поверхность.
  
  
  Глава XVI
  
  
  Воин попытался преградить мне путь, когда я бежал к бассейну. Я нанес ему удар правой в подбородок, и он упал. Трезубец просвистел мимо моей головы, когда я нырял, а другой разрезал воду рядом со мной после того, как я погрузился. Но никто не последовал за мной. Возможно, они чувствовали, что Тирос в безопасности в своей стихии и не нуждается в защите. Возможно, им было все равно, что случилось с Тиросом, потому что все они боялись и ненавидели его.
  
  Бассейн был глубоким, очень глубоким. Впереди меня и внизу я мог видеть фигуры Тироса и Дуари, погружающиеся все глубже и глубже. Смогу ли я добраться до них до того, как Дуари утонет? Сможет ли кто-нибудь из нас выжить в схватке с королем амфибий и выбраться на поверхность живым? Эти вопросы не давали мне покоя, но я плыл дальше.
  
  Когда я достиг дна, я увидел, как Тирос скользнул в темную дыру на самом дне боковой стенки бассейна; и когда я последовал за ним, мои легкие, казалось, были на грани разрыва, я увидел, что что-то лежит на дне бассейна. Это был мой пистолет, лежавший там, где Плин бросил его. Мне нужно было только протянуть руку и поднять его; затем я оказался в темном коридоре, борясь за свою жизнь и Дуари.
  
  Я думал, что этот коридор никогда не закончится, и осознание того, что он может закончиться водяной пещерой, из которой не будет выхода ни для меня, ни для Дуари, не добавило мне спокойствия. Моя единственная надежда и ободрение заключались в том, что Кандар рассказал мне об этих бассейнах и проходах. Я молился, чтобы этот проход вел к другому, ближайшему бассейну. Это произошло. Вскоре я увидел свет впереди, а затем вверху. Почти потеряв сознание от удушья, я выскочил на поверхность — как раз вовремя. Еще секунда, я искренне верю, и я должен был быть мертв.
  
  Я видел, как Тирос вытаскивал Дуари из бассейна. Ее тело было безвольным. Было очевидно, что она мертва. Если бы я был абсолютно уверен в этом, я мог бы тогда застрелить Тироса; но я колебался, и в краткий миг моей нерешительности он вынес ее через дверной проем и исчез.
  
  Я был абсолютно измотан. Я попытался вылезти из бассейна только для того, чтобы обнаружить, что у меня не было сил. То, через что я прошел, истощило все мои силы. Я огляделся, цепляясь за край бассейна. Я был в маленькой квартире или дворике, который бассейн почти полностью заполнял. У него не было крыши. Из него вело несколько дверей. Там было одно маленькое окно.
  
  Ко мне быстро вернулись силы, и я выбрался из бассейна и последовал за дверью, которая поглотила Тироса и Дуари. Здесь я наткнулся на настоящий лабиринт коридоров. В какую сторону ушел Тирос? Не было никакой зацепки. На счету было каждое драгоценное мгновение, будь Дуари жива, я должен был спасти ее; или, будь Дуари мертва, я должен был отомстить за нее. Это сводило с ума.
  
  Вскоре я услышал голос и последовал за ним. Вскоре я узнал его. Это был пьяный голос Тироса, увещевающий, командующий. Наконец я нашел его. Он склонился над безжизненным телом Дуари, требуя, чтобы она встала и последовала за ним. Он говорил ей, что устал нести ее. Казалось, он не понимал, что она мертва.
  
  Когда он увидел меня и мой наведенный пистолет, он закричал; затем он поднял тело Дуари и держал его перед собой как щит; когда он метнул свой трезубец. Это был плохой бросок, и я промахнулся. Я медленно приближался к нему, не торопясь, злорадствуя по поводу своей мести.
  
  Все это время Тирос звал на помощь. Мне было все равно, сколько придет помощи — я всегда мог убить Тироса прежде, чем они смогут убить меня. Я ожидал умереть в этой комнате; и я был доволен; потому что я не хотел жить без Дуари.
  
  Тирос попытался вытащить свой меч, когда увидел, что я приближаюсь, но тело Дуари помешало. Наконец он позволил мечу соскользнуть на пол; и, все еще крича, направился ко мне. Именно тогда дверь распахнулась, и дюжина воинов ворвалась в комнату.
  
  Я позволил Тиросу Кровавому сделать это первым. Он рухнул бесформенной кучей; затем я направил оружие на наступающих воинов. Они почти достали меня, когда настоящий ливень трезубцев пронесся по воздуху над моим почти обнаженным телом. Именно их количество спасло меня. Они ударили друг друга, и их цель была отклонена — ровно настолько, чтобы позволить мне увернуться и ускользнуть от них. После этого все было просто. Воины с их мечами были мне не ровня. Я скосил десять из них, прежде чем оставшиеся двое развернулись и убежали.
  
  Наконец-то я остался наедине с телом моей пары. Я повернулся к нему. Дуари сидела, удивленно глядя на меня.
  
  "Как ты это сделал, Карсон?" требовательно спросила она. "Каким образом в мире ты это сделал?"
  
  "Я мог бы сделать для тебя гораздо больше, чем это", - сказал я, заключая ее в объятия.
  
  "Что теперь?" - спросила Дуари через некоторое время. "Мы в ловушке. Но, по крайней мере, мы умрем вместе".
  
  "Мы еще не мертвы", - сказал я. "Пойдем со мной!"
  
  Я повел нас к бассейну, из которого мы только что вышли. Через единственное маленькое окно я мог видеть огромное озеро, расположенное всего в сотне ярдов от нас. Я был уверен, что из этого бассейна к озеру ведет коридор. "Ты можешь проплыть еще сотню ярдов под водой?" Я спросил ее.
  
  "Я могу попробовать", - сказала она.
  
  "Подожди, пока я не удостоверюсь, что есть коридор, ведущий к озеру"; затем я нырнул в бассейн. Я нашел отверстие на дне ближайшего к озеру конца бассейна; поэтому я был достаточно уверен, что оно вело в коридор, который выведет нас из города Мипос . Единственным недостатком плана было то, что мы должны были купаться в озере прямо у причалов Мипоса средь бела дня. Казалось невозможным, что мы сможем избежать обнаружения.
  
  Когда я вынырнул на поверхность бассейна после определения местоположения коридора, Дуари прошептала мне, что она слышала, как кто-то приближался. Я прислушался. Да, я отчетливо слышал их — звук обутых в сандалии ног и бряцание снаряжения; затем мы услышали мужские крики, и звуки были очень близко.
  
  "Иди сюда, Дуари!" Я позвал, и она нырнула.
  
  Я подвел ее ко входу в туннель и последовал за ней. Должно быть, я ошибся в оценке расстояния до озера. Оно было намного больше ста ярдов. Я поражался выносливости Дуари, потому что я был почти весь внутри и практически при последнем издыхании, если бы осмелился ахнуть, когда увидел свет, сияющий сверху. Как один, мы взлетели на поверхность; и когда наши головы почти одновременно оторвались от нее, Дуари ободряюще улыбнулась мне. Ах, что за девушка! В двух мирах; да, даже во всей Вселенной я сомневаюсь, что есть такая, как она.
  
  Мы оказались в маленьком круглом бассейне на дне башни без крыши и окон. Выступ шириной в несколько футов окружал бассейн. Мы потащились туда, чтобы отдохнуть и составить план. Мы решили оставаться там, где были, до наступления темноты; затем попытаться добраться до озера. Если бы за нами последовали в этот бассейн, я мог бы вычислить наших преследователей так же быстро, как они высунули головы над поверхностью. Как я благодарил Небеса за этот пистолет!
  
  Задолго до наступления темноты мы проплыли оставшуюся часть прохода к озеру; и проследовали вдоль береговой линии до точки за городом. Я могу только догадываться, каких отвратительных ужасов глубин нам посчастливилось избежать, но мы прошли через все это. Больше руководствуясь интуицией, чем чем-либо другим, я вернулся к точке, в которой мы покинули анотар. Наши сердца были готовы выскочить из груди, пока мы искали его. Ночь была темной. Даже странное венерианское сияние казалось слабее обычного. Наконец мы сдались, обескураженные, и прилегли на мягкую траву отдохнуть.
  
  Должно быть, мы оба уснули почти мгновенно, потому что следующее, что я помню, было при свете дня. Я сел и огляделся. Дуари спала рядом со мной; а в сотне ярдов от меня, прямо в лесу, был анотар!
  
  Я никогда не забуду, с каким чувством благодарности к Богу и с каким облегчением мы почувствовали, как корабль поднялся над угрозами этой негостеприимной земли.
  
  Единственным пятном на нашем счастье было то, что Кандар и Артол все еще были пленниками на Мипосе.
  
  
  Глава XVII
  
  
  К счастью, в наших умах неизгладимо запечатлены моменты великого счастья, которыми мы наслаждались. Я уверен, что выделяющимся среди моих будет момент, когда анотар поднялся с земли в тот день, и я понял, что мы с Дуари воссоединились и что она в безопасности.
  
  Безопасно! У этого слова есть свои нюансы. Безопасность относительна. Что касается ее непосредственного прошлого, Дуари была в полной безопасности; но мы все еще находились в тысячах миль от Корвы, имея лишь очень смутное представление о направлении нашей цели.
  
  У нас было достаточно концентрированного топлива, чтобы вести корабль, вероятно, около пятидесяти лет; но нам приходилось время от времени совершать посадки за едой и водой, и казалось, что каждый раз, когда мы приземлялись, с нами происходило что-то ужасное. Но это и есть Венера. Если бы у вас была вынужденная посадка в Канзасе, Мэне или Орегоне, единственное, о чем вам пришлось бы беспокоиться, - это посадка; но когда вы сажаете корабль на Венере, вы никогда не знаете, с чем столкнетесь. Это могут быть клунобарган, волосатые дикари-людоеды; или тарбан, самое страшное из львиноподобных хищников; или басто, огромный всеядный зверь, который имеет некоторое отдаленное сходство с американским бизоном; или, что, возможно, хуже всего, обычные человеческие существа, подобные вам, но с низкой оценкой жизни — то есть вашей жизни.
  
  Но меня не столько беспокоили эти возможности, сколько судьба Кандара и Артола. Они были замечательными парнями, и мне было неприятно думать о том, что им придется оставаться рабами на Мипосе.
  
  Дуари, очевидно, наблюдала за моим лицом, потому что спросила: "Что тебя беспокоит, Карсон? Ты выглядишь обеспокоенным".
  
  "Я думал о Кандаре и Артоле", - ответил я. "Мы надеялись сбежать вместе".
  
  "Кто такой Артол?" спросила она. "Я не помню раба с таким именем".
  
  "Я встретил его после того, как меня доставили во дворец Юрона", - объяснил я. "Он был воином в телохранителях Джантора, джонга Джапал—Кандара, отца, ты знаешь".
  
  "Мы должны помочь им сбежать, если сможем", - сказала Дуари.
  
  "Я не могу снова рисковать твоей безопасностью", - сказал я.
  
  "Они наши друзья", - сказала она. "Мы не можем бросить их, не приложив усилий для их спасения". Это было похоже на Дуари.
  
  "Что ж, - сказал я, - мы могли бы пролететь над городом и посмотреть, что с этим можно сделать. У меня есть план. Возможно, это сработает, а возможно, и нет. Это будет больше зависеть от Кандара и Артола, чем от нас. Подержи управление минутку."
  
  Когда она управляла кораблем, направляясь обратно к Мипосу, я нашел письменные принадлежности в одном из отсеков для хранения; и написал записку Кандару. Я показал это Дуари, и после того, как она прочитала это, она одобрительно кивнула.
  
  "Мы можем достаточно легко выполнить свою часть работы, - сказала она. - Я надеюсь, что они смогут выполнить свою".
  
  Я привязал записку к запасному болту и взялся за управление. Теперь мы были примерно в тысяче футов над Мипосом, и я начал по широкой спирали спускаться к городу, целясь во дворец Тироса.
  
  Когда мы подошли ближе, я увидел, что люди смотрят на нас с улиц и с территории дворца; и я мог видеть, как другие спешат в поисках безопасности. Конечно, никто из них никогда раньше не видел аэроплана, потому что наш анотар — единственный на Венере, насколько я знаю; по крайней мере, никто из них его не видел, кроме воинов Мипоса, которые захватили нас. Конечно, они рассказали об этом всем, но им никто не поверил.
  
  Я направился к лагерю рабов на территории дворца, летя очень низко и высматривая Кандара или Артола. Наконец я узнал их обоих; они стояли вместе, глядя на нас снизу вверх. Хотя я рассказал Кандару все об анотаре, сейчас он выглядел так, как будто даже не мог поверить своим глазам.
  
  Когда я снова кружил, несколько воинов Тироса вбежали на территорию комплекса и начали метать в нас копья — трезубцы с тремя зубцами, которыми они вооружены. Насколько мы могли судить, они были вполне безобидны; но они отступили друг от друга; и после того, как один из них пронзил воина, они прекратили.
  
  Я не хотел, чтобы воины находились в лагере; потому что я не хотел, чтобы они видели, как я бросил записку Кандару. Но как от них избавиться? Наконец я придумал план. Единственная проблема заключалась в том, что это могло выгнать и Кандара из лагеря; но я мог только попробовать.
  
  Я увеличил изображение до тысячи футов, а затем сделал вираж и нырнул к комплексу. Вы бы видели, как рабы и воины разбегались в поисках безопасности! Но Кандар и Артол так и не сошли со своих следов. Если бы комплекс был только немного длиннее и в нем не было бассейна, я мог бы приземлиться и снова взлететь с Кандаром и Артолом, прежде чем перепуганные воины смогли бы понять, что я делаю.
  
  Дуари слегка ахнула, когда я выровнялся и на волосок разминулся с карнизом одного из дворцовых зданий; затем я снова сделал вираж и вернулся. На этот раз я бросил записку к ногам Кандара; затем я поднялся и сделал круг низко над поселением. Я увидел, как Кандар поднял записку и прочитал ее. Он немедленно поднял левую руку над головой. Это был сигнал, который я написал ему, чтобы он подал, если он предпримет попытку побега, которую я предложил. Перед тем, как я улетел, я видел, как он уничтожил записку.
  
  Я поднялся высоко и отправился вглубь материка. Я хотел, чтобы мипосанцы думали, что мы ушли навсегда. После того, как город скрылся из виду, я повернул на север и постепенно возвращался к озеру, на котором расположен Мипос. Все еще находясь вне поля зрения города, я нашел уединенную бухту и совершил посадку недалеко от берега. Здесь мы дождались наступления темноты.
  
  
  Глава XVIII
  
  
  В водах этой маленькой бухты БЫЛО ОЧЕНЬ спокойно. Нам даже не угрожали какие-либо из устрашающих существ, которыми кишат озера и моря Венеры. На самом деле, ни одно из них не приближалось к нам. Нашим единственным дискомфортом был голод. Мы могли видеть фрукты, орехи и ягоды, растущие на берегу, но мы также могли видеть клунобаргана, наблюдающего за нами из-за деревьев и кустов. К счастью, мы находились на пресноводном озере; поэтому мы не страдали от жажды; и мы были так счастливы снова быть вместе и так довольны временной безопасностью, что не особенно обратили внимание на нехватку еды.
  
  С наступлением темноты мы снова взлетели, направляясь к Мипосу. Двигатель нашего анотара бесшумный, поэтому я не ожидал, что нас обнаружат. Я спустился к воде примерно в миле над городом и медленно подрулил к нему, избегая галер, стоящих на якоре на рейде города.
  
  У Венеры нет луны, и ни одна звезда не видна сквозь ее плотные облачные покровы. Только таинственный, жуткий свет рассеивает мрак ночей; так что они не совсем черные. На небольшом расстоянии можно видеть слабо.
  
  Наконец мы добрались до точки примерно в ста ярдах от дворца и здесь стали ждать. Ночь тянулась. Мы могли видеть призрачные очертания кораблей за нами, на которых то тут, то там горел свет. Мы могли слышать звуки мужских голосов на корабле и на берегу, а на берегу было много огней.
  
  "Боюсь, они потерпели неудачу", - сказал я.
  
  "Боюсь, что так", - ответила Дуари, "но мы не должны уходить до рассвета. Они могут еще прийти".
  
  Вскоре я услышал крики на берегу и очень смутно увидел отчаливающую лодку. Затем в ней зажегся факел, и я смог разглядеть, что лодка была полна воинов. Лодка направлялась не прямо к нам, а разворачивалась. Я слышал, как люди кричали с берега: "Не туда! Прямо!"
  
  "Они, должно быть, сбежали", - сказала Дуари. "Эти люди ищут их".
  
  "И сейчас они движутся в нашу сторону", - сказал я, потому что лодка изменила свой курс, следуя указаниям с берега.
  
  Я осматривал поверхность воды в поисках каких-либо признаков Кандара и Артола, но не мог их разглядеть. Лодка приближалась прямо к нам, но не быстро. Очевидно, они двигались осторожно, чтобы не упустить беглецов из виду в темноте.
  
  Вскоре я услышал тихий свист — условленный сигнал. Казалось, он исходил с левого борта по носу. Корабль лежал носом к берегу, и лодка с воинами приближалась немного правее по борту.
  
  Я ответил на сигнал и завел мотор. Мы медленно двинулись в том направлении, откуда донесся этот низкий свист. По-прежнему я не видел никаких признаков Кандара или Артола.
  
  Кто-то в приближающейся лодке крикнул: "Вот они!" и в то же время я увидел две головы, показавшиеся из воды в нескольких ярдах от нас. Теперь я знал, почему я их не видел: они плавали под поверхностью, чтобы избежать обнаружения, всплывали на сигнал, а затем снова уходили под воду, когда слышали ответ. Теперь они решительно плыли к нам; но лодка быстро приближалась, двадцать гребков заставляли ее скользить по воде. Казалось, что она достигнет нас примерно в то же время, что Кандар и Артол.
  
  Я крикнул им: "Когда я буду проходить мимо вас, хватайтесь за борт корабля и держитесь! Я буду буксировать вас, пока мы не отойдем от этой лодки достаточно далеко, чтобы остановиться и поднять вас на борт".
  
  "Вперед!" - крикнул Кандар. "Мы готовы".
  
  Я немного приоткрыл газ и устремился на них. Мипосанцы были очень близко. Они, должно быть, были удивлены, увидев анотар на воде, но продолжали приближаться. Человек на носу поднял свой трезубец и призвал нас остановиться.
  
  "Возьми управление на себя, Дуари", - сказал я. Она знала, что делать. Дуари всегда так делает. Для девушки, которая до моего появления вела уединенную жизнь во дворце своего отца, она - чудо работоспособности и инициативы.
  
  Я повернулся лицом к лодке как раз в тот момент, когда парень на носу метнул свой трезубец. Мы были на волосок от гибели: оружие просвистело между моей головой и Дуари. Двое других воинов поднялись и подняли свои трезубцы; тогда я позволил им это. Жужжание моего рентгеновского пистолета не прозвучало для них предупреждением, но почти одновременно трое мипосанских воинов согнулись и упали — двое из них через борт лодки в озеро.
  
  Кандар и Артол схватились за борт корабля, и Дуари прибавила газу. Были брошены еще два трезубца, но на этот раз они не дотянули. Мы быстро отчаливали, когда Дуари увидела впереди нас другую лодку с воинами. Очевидно, лодку спустили с одного из кораблей на рейде.
  
  Быстро подумав, Дуари сбросила скорость. "Поднимайтесь на борт!" - крикнула она двум мужчинам, и они, не теряя времени, повиновались ей; затем она широко открыла дроссельную заслонку и устремилась прямо на вторую лодку. Я слышал испуганные крики экипажа и видел, какие отчаянные усилия они предпринимали, чтобы убраться с нашего пути, когда Дуари задрала нос анотара, и мы грациозно поднялись над ними.
  
  "Отличная работа!" Сказал я.
  
  "Прекрасно!" - сказал Кандар.
  
  Артол на мгновение потерял дар речи. Это был его первый полет. Это был первый самолет, который он когда-либо видел. "Почему мы не падаем?" сказал он через некоторое время.
  
  Кандар был взволнован. Он слышал, как я рассказывал об анотаре, но я полагаю, что он воспринял все, что я сказал, с долей скептицизма. Теперь он едва мог поверить показаниям собственных органов чувств.
  
  Я планировал вернуть Кандара и Артола в Джапал, где отец Кандара, Кантор, был джонгом. Он расположен в верхней части озера Джапал, примерно в пятистах милях от Мипоса; и поскольку мы не хотели прибывать туда до рассвета, я решил совершить посадку и провести ночь на поверхности.
  
  Ветра не было, и поверхность озера была как стекло; поэтому мы совершили легкую посадку и приготовились пролежать там до утра. Мы удобно устроились в двух кабинах, довольствуясь тем, что переждем ночь.
  
  Я спросил Кандара, было ли у них много трудностей с побегом.
  
  "Это было нелегко", - сказал он. "Как вы знаете, выход из бассейна для рабов в озеро слишком мал, чтобы позволить пройти даже маленькому человеку; поэтому нам пришлось найти какой-то способ добраться до одного из дворцовых бассейнов.
  
  "После того, как ты убил Тироса, все было в хаотичном состоянии. Скабра, его жена, провозгласила себя единоличной правительницей; но ее так ненавидят, что возникло несколько фракций, настаивающих на том, чтобы их конкретный кандидат стал джонгом. Их было так много, что они, по крайней мере временно, не достигли своей цели; и Скабра правит; но дисциплина дворцовой стражи была подорвана. Естественно, они хотят поддержать того, кто может стать следующим джонгом; и, поскольку они надеются, что это будет не Скабра, они не очень лояльны к ней. Они проводят большую часть своего времени, проводя тайные встречи и строя козни; поэтому внутренняя дворцовая охрана крайне небрежна.
  
  "Артол и я решили воспользоваться этим; и мы также решились на смелый шаг. Мы знали, что королевский бассейн соединен с озером; в этом мы были уверены; поэтому мы договорились, что воспользуемся королевским бассейном.
  
  "Территория рабов обычно тщательно охраняется, но сегодняшняя ночь была исключением. Только один воин стоял у ворот, ведущих на территорию дворца. У нас не было оружия, даже деревянного трезубца, которым мы снабжены, когда охраняем королевский бассейн. У нас не было ничего, кроме наших голых рук ".
  
  "И огромное желание сбежать", - добавил Артол.
  
  "Да, - признал Кандар, - это было наше самое мощное оружие — воля к бегству. Ну, мы обошли охранника, огромного бородатого парня, который всегда был чрезвычайно жесток ко всем нам, рабам ".
  
  "Это упростило задачу", - сказал Артол.
  
  "Какова бы ни была причина, для Артола это было нетрудно", - сказал Кандар, ухмыляясь. "Когда мы приблизились к нему вплотную, охранник спросил, что мы делаем в этой части комплекса, и приказал нам вернуться в наши укрытия; и он дополнил приказ тычком своего трезубца. Это было то, чего мы ожидали и на что надеялись. Я схватил трезубец, а Артол прыгнул на парня и схватил его за горло.
  
  "Ты понятия не имеешь, насколько Артол силен и насколько быстр. У охранника не было времени крикнуть, прежде чем ему перекрыли дыхание; а затем он упал на спину, а Артол навалился на него сверху, выбивая из него жизнь; и у меня был трезубец. Я тоже знал, что с этим делать.
  
  "Мы забрали его меч, а также трезубец; и, оставив его тело там, где оно лежало, вышли на территорию дворца. Эта часть их плохо освещена, и мы добрались до стены, окружающей королевский бассейн, незамеченными. Здесь был еще один охранник. Он оказался гораздо более простым препятствием для преодоления, потому что у нас были меч и трезубец.
  
  "Оставив его труп мирно покоиться на земле, мы вошли в ограждение, где находится королевский бассейн. Оно было хорошо освещено, и на другой стороне сада слонялось несколько человек. Когда мы приблизились к бассейну, один из них направился к нам. Это был Плин ".
  
  "Товарищ-раб, который стал предателем и украл мой пистолет", - объяснил я Дуари.
  
  "О, кстати, как тебе удалось вернуть его?" - спросил Кандар.
  
  "Плин бросил это в королевский бассейн", - ответил я. "и когда я нырнул вслед за Тиросом и Дуари, я нашел это лежащим на дне — но продолжайте, что произошло потом?"
  
  "Ну," продолжил Кандар, "Плин закричал, вызывая охрану. Тогда мы не стали больше ждать; мы оба нырнули в бассейн, надеясь, что сможем найти коридор, ведущий к озеру, и не утонем, прежде чем сможем проплыть через него ".
  
  "И нам с трудом это удалось", - сказал Артол. "Думаю, я действительно тонул пару раз, прежде чем моя голова наконец показалась на поверхности. В тот момент я был практически без сознания, и если бы Кандар не поддержал меня на пару минут, мне был бы конец ".
  
  "Так вот почему поиски тебя начались так быстро", - сказал я. "Это был Плин".
  
  Кандар кивнул. "Да", - сказал он, - "и единственное, о чем я сожалею, покидая Мипос, это о том, что теперь я не смогу убить Плина".
  
  "Я могу отвезти тебя обратно", - сказал я.
  
  Кандар ухмыльнулся. "Нет, спасибо", - сказал он; "Я ни на кого так не злюсь. Кроме того, наличие такого друга, как ты, перевешивает Плина и всех других моих врагов. Я не буду пытаться отблагодарить вас за то, что вы с Дуари сделали для нас — не словами. Нет никого, кто мог бы выразить мою благодарность ".
  
  "Я всего лишь обычный воин", - сказал Артол, - "и знаю всего несколько слов; но после моего джонга вся моя преданность принадлежит тебе".
  
  
  Глава XIX
  
  
  С ПРИБЛИЖЕНИЕМ РАССВЕТА мы взлетели и направились вверх по озеру в сторону Джапала. Кандар подумал, что нам лучше посадить корабль за пределами города, когда он и Артол смогут подойти к одним из ворот и заявить о себе.
  
  "Я боюсь, - сказал он, - что если они увидят эту штуку, летящую низко над городом, они могут открыть по ней огонь".
  
  "С помощью чего?" Спросил я. "Я думал, вы сказали мне, что у вас нет огнестрельного оружия".
  
  "У нас его нет, - ответил он, - но у нас есть двигатели, которые подбрасывают камни или зажженные факелы на сотни футов в воздух. Они на стенах города и палубах кораблей, стоящих на якоре у берега. Если один из них попадет в ваш винт, вы будете сбиты ".
  
  "Мы приземлимся за пределами города", - сказал я, и мы это сделали.
  
  Джапал выглядит намного лучше, чем Мипос, и больше. От него вглубь страны тянется ровная равнина, и на этой равнине мы приземлились примерно в ста ярдах от одних из городских ворот. Мы могли видеть, какой ужас наше появление вызвало у стражи у ворот. Несколько воинов, стоявших снаружи, ворвались внутрь и захлопнули ворота. Другие заперли барбакан, указывая на нас и жестикулируя.
  
  Кандар и Артол спрыгнули на землю и направились к воротам. Вскоре мы могли видеть, как они разговаривали с мужчинами в барбакане; затем они повернулись и направились обратно к нам. Сразу после этого ворота открылись, и несколько воинов выбежали наружу; затем Кандар и Артол бросились бежать, воины преследовали их.
  
  Я понял, что что-то было радикально неправильно. Наследный принц страны не убегает от солдат своей страны, если только не происходит чего-то радикально неправильного. Я видел, что воины собирались настичь Кандара и Артола прежде, чем те смогут подняться на борт анотара, или, по крайней мере, сбить их с ног копьями, которые у них были.
  
  Конечно, я не знал, в чем была проблема, но я видел, что Кандар и Артол, казалось, были в достатке. Я начал чувствовать ответственность за них. Я думаю, мы всегда чувствуем ответственность за наших друзей. Я знаю, что делаю. Поэтому я решил что-нибудь с этим сделать. Моим лучшим оружием в сложившихся обстоятельствах был анотар. Я отдал ей пистолет и направился к бегущим мужчинам, а затем немного приподнял ее над землей — ровно настолько, чтобы очистить головы Кандара и Артола — и нырнул прямо к воинам. Я не убрал шасси, и оно вместе с понтонами просто скосило их; затем я поднялся, сделал вираж и приземлился недалеко от Кандара и Артола. Они забрались в заднюю кабину, и мы отчалили. "Что случилось?" Я спросил Кандара.
  
  "Произошла революция, возглавляемая парнем по имени Гангор", - ответил он. "Мой отец сбежал. Это все, что я знаю. Один из воинов у ворот рассказал мне об этом. Он рассказал бы мне больше, если бы один из офицеров Гангора не вышел и не попытался арестовать нас ".
  
  "Разве не Гангор организовал твой захват мипосанцами, Артол?" Я спросил.
  
  "Да", - ответил он. "Теперь я должен отомстить ему вдвойне. Я жалею, что не смог попасть в город, даже если я, возможно, никогда не отомщу за то, что он сделал со мной".
  
  "Когда-нибудь ты сможешь", - сказал Кандар.
  
  "Нет", - печально сказал Артол. - "У него только одна жизнь, и сначала я должен отомстить за моего джонга".
  
  "Куда теперь?" Я спросил Кандара. "Мы отвезем тебя в любое место, куда ты захочешь, прежде чем мы отправимся на поиски Корвы".
  
  "Я могу вспомнить только одно место, куда мог сбежать мой отец", - сказал Кандар. "Далеко в горах живет племя диких аборигенов, называемых тималы. Мой отец когда-то подружился с Ятом, их вождем, и они чрезвычайно преданы ему и всем остальным лапалианцам; хотя они отказываются признавать верность какому-либо правителю, кроме своего собственного дикого вождя. Я бы очень хотел отправиться в страну Тимал и посмотреть, там ли мой отец ".
  
  Полет прошел без происшествий. Мы пролетели над какой-то чудесной охотничьей страной и несколькими горными хребтами, пока, наконец, не добрались до страны Тимал, высокого плато, окруженного зубчатыми пиками, — самой недоступной страны, которую легко защитить от вторжения.
  
  Кандар указал на деревню в каньоне, который выходил на плато, и я снизился и сделал круг над ней. Люди стояли на единственной улице, глядя на нас. Они не выказывали ни паники, ни страха. В их внешности было что-то необычное, и все же они казались человеческими существами. Сначала я не мог разобрать, что это было; но когда мы опустились ниже, я увидел, что у них короткие хвосты и рога. Они были вооружены копьями и ножами, и некоторые самцы угрожали нам первыми, когда Кандар заметил своего отца и позвал его.
  
  "Мой брат, Доран, тоже здесь", - сказал мне Кандар. "Он стоит рядом с моим отцом".
  
  "Спроси своего отца, безопасно ли приземляться", - сказал я.
  
  Он сделал это и получил отрицательный ответ. "Ят говорит, что вы можете войти в деревню, но не к незнакомцам", - крикнул нам Джантор.
  
  "Но я не могу войти, пока нам не разрешат посадить анотар", - сказал Кандар. "Скажи Яту, что эти люди дружелюбны. Один из них - Артол, бывший член вашей гвардии; остальные - Карсон с Венеры и его подруга Дуари из Вепайи. Они спасли меня из Гангора. Убедите Ята позволить им приземлиться."
  
  Мы видели, как Джантор повернулся и заговорил с большим дикарем, но тот продолжал качать головой; затем Джантор снова позвал нас, когда мы кружили низко над деревней. "Ят говорит, что в Тимал не допускаются посторонние — только я и члены моей семьи, — и ему не нравится, как выглядит этот корабль, который плывет по воздуху. Он говорит, что это неестественно и что люди, которые едут на нем, не могут быть естественными — они могут принести несчастье его народу. Я могу понять, что он чувствует, потому что это первый раз, когда я вижу, как летают человеческие существа. Ты уверен, что этот Карсон с Венеры и его пара - люди?"
  
  "Они такие же люди, как ты или я", - сказал Кандар. "Скажи Яту, что он действительно должен позволить кораблю приземлиться, чтобы он мог осмотреть его. Никто на Амторе никогда раньше не видел ничего подобного ".
  
  Ну, в конце концов Ят дал нам разрешение на посадку; и я приземлился недалеко от деревни и вырулил до конца единственной улицы. Я знаю, что эти невежественные дикари, должно быть, были напуганы, когда анотар катился к ним, но ни один из них не повернулся ни на волос и не отошел ни на шаг. Я остановился в нескольких ярдах от Джантора и Ята, и сразу же нас окружили самцы с выставленными копьями. На мгновение все выглядело серьезно. Тималы - свирепый на вид народ. Их лица покрыты отвратительными разноцветными татуировками, а их рога только усиливают свирепость их внешнего вида.
  
  Ят смело шагнул к борту корабля и посмотрел на Дуари и меня. Джантор и Доран сопровождали его. Кандар представил нас, и старый вождь тималов внимательно осмотрел нас. Наконец он повернулся к Джантору. "Он такой же мужчина, как и ты", - сказал он, указывая на меня. "Ты хочешь, чтобы мы дружили с ним и его женщиной?"
  
  "Это доставило бы мне удовольствие", - сказал Джантор, - "потому что они друзья моего сына".
  
  Ят посмотрел на меня. "Вы хотите быть друзьями тималов и прийти к нам с миром?" он спросил.
  
  "Да", - ответил я.
  
  "Тогда вы можете спуститься с этого странного существа", - сказал он. "Вы можете оставаться здесь столько, сколько пожелаете, друзья Ята и его народа. Я сказал, и мой народ услышал".
  
  Мы спустились вниз, радуясь возможности снова размять ноги. Тималы собрались вокруг, но на почтительном расстоянии, и осмотрели нас и корабль. У них были гораздо лучшие манеры, чем у цивилизованных жителей больших городов Земли, которые при подобных обстоятельствах, вероятно, разнесли бы наш корабль на куски на сувениры и содрали бы с нас одежду.
  
  "Они приняли вас по-дружески, - сказал Джантор, - и теперь вы найдете их добрыми и гостеприимными. Это гордый народ, который свято чтит свою честь. Пока ты заслуживаешь их дружбы, они будут верны тебе; если ты этого не заслужишь, они уничтожат тебя ".
  
  "Мы постараемся заслужить это", - заверил я его.
  
  
  Глава XX
  
  
  СТАРИНА ЯТ чрезвычайно интересовался анотаром. Он обошел его вокруг, время от времени тыкая в него пальцем. "Оно не живое, - заметил он Джантору, - и все же оно летает как птица".
  
  "Не хотели бы вы поучаствовать в нем и посмотреть, как я им управляю?" Спросил я.
  
  Вместо ответа он заполз в переднюю кабину. Я сел рядом с ним и объяснил ему управление. Он задал несколько вопросов, и все они были разумными вопросами. Я мог видеть, что, несмотря на рога и хвост, Ят был высокоинтеллектуальным человеческим существом.
  
  "Хотели бы вы подняться на нем?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Тогда скажи своим людям, чтобы они отошли и не выходили на эту ровную площадку, пока я не взлетлю".
  
  Он сделал, как я просил, и я развернулся и вырулил из долины на маленькую равнину. Ветер дул прямо в каньон; поэтому мой взлет был в гору, и мы довольно быстро добрались практически до деревни, прежде чем я оторвался от земли. Мы пронеслись над головами наблюдающих тималов, а затем я сделал вираж и набрал высоту. Я взглянул на Ята. Он не выказывал никаких признаков нервозности; он просто сидел там беззаботно, как замороженная золотая рыбка, разглядывая окружающий пейзаж и выглядывая через борт кабины на панораму ландшафта внизу.
  
  "Как тебе это нравится?" Спросил я.
  
  "Прекрасно", - сказал он.
  
  "Скажи мне, когда ты захочешь вернуться в свою деревню".
  
  "Иди туда", - сказал он и указал.
  
  Я пролетел через перевал в горах, как он и велел. Впереди и далеко внизу простиралась широкая долина.
  
  "Идите туда", - сказал он и снова указал. "Теперь ниже", - указал он мгновение спустя; и вскоре я увидел деревню под нами. "Идите низко над этой деревней".
  
  Я пролетел низко над деревней с соломенными крышами. Женщины и дети закричали и убежали в свои хижины. Несколько воинов остались на месте и метнули в нас копья. Ят далеко перегнулся через борт, когда я возвращался по его просьбе. На этот раз я услышал крик воина: "Это Ят, тималец!"
  
  Ят выглядел счастливым, как суслик, получивший морковку. "Сейчас же отправляйся домой", - приказал он. "Это были враги моего народа", - сказал он через некоторое время. "Теперь они узнают, какой великий человек Ят, Тималец".
  
  Все тималы деревни Ята ждали, когда мы вернулись. "Я был очень рад видеть, что ты возвращаешься", - сказал Кандар. "Эти ребята начали нервничать. Некоторые из них думали, что ты украл Ята ".
  
  Воины собрались вокруг своего вождя. "Я увидел новый мир", - сказал Ят. "Подобно птице, я пролетел над деревней людей Долины. Они увидели меня и узнали. Теперь они узнают, какие замечательные люди тимальцы ".
  
  "Ты пролетел над деревней жителей долины!" - воскликнул воин. "Да ведь это в двух долгих переходах отсюда".
  
  "Я летел очень быстро", - сказал Ят.
  
  "Я бы хотел полетать на этом корабле-птице", - сказал заместитель начальника, а затем дюжина других высказали то же желание.
  
  "Нет, - сказал Ят, - это только для вождей".
  
  Теперь он сделал то, чего никто другой в его мире никогда не делал. Это отличало его от других людей. Это сделало его еще более великим вождем, чем он был раньше.
  
  Мы научились очень любить этих тималов. Они были очень вежливы с Дуари, особенно женщины, которые изо всех сил старались быть добрыми к ней. Никогда бы не ожидали этого от таких примитивных дикарей.
  
  Мы отдыхали там несколько дней; а затем я отправил Джантора, Кандара и Дорана обратно в Джапал на разведку. Поскольку анотар с комфортом вмещает не более четырех человек, я оставил Дуари и Артола позади. Я знал, что она будет в безопасности с тималами; и, в любом случае, я рассчитывал вернуться до наступления темноты.
  
  Мы низко кружили над Джапалом, вызвав настоящий переполох на улицах. Джантор надеялся, что каким-то образом он сможет связаться с кем-нибудь из своих друзей и узнать, что происходит в городе. Всегда существовал шанс контрреволюции, которая вернула бы его на трон; но либо все его друзья были мертвы, либо заключены в тюрьму, либо боялись пытаться общаться с ним, потому что он никогда не видел никого, кому мог бы доверять.
  
  Когда мы готовились покинуть планету и вернуться на Тимал, я сделал круг далеко над озером, набирая значительную высоту; и с этой выгодной точки Джантор обнаружил флотилию кораблей далеко вниз по озеру.
  
  "Если я не прошу слишком многого, - сказал он мне, - я бы хотел слетать туда и посмотреть, кто это".
  
  Я направился к флоту, и вскоре мы кружили над ним — пятьдесят боевых кораблей, набитых сражающимися людьми. Большинство из них были биремами, и было несколько пентеконтер, открытых галер с палубами спереди и на корме, приводимых в движение пятьюдесятью веслами, а также парусами. Некоторые из бирем имели по сотне весел с каждой стороны и также перевозили несколько сотен воинов. На всех были подняты паруса, и они наслаждались легким бризом.
  
  "Мипосанский военный флот", - сказал Джантор, - "и он направляется к Джапалу".
  
  "У Гангора будет полно дел", - заметил Кандар.
  
  "Мы должны предупредить его", - сказал Джантор.
  
  "Но он твой враг", - возразил Доран.
  
  "Джапал - моя страна", - ответил Джантор. "Кто бы там ни был джонгом, мой долг предупредить его".
  
  На обратном пути в Джапал Джантор написал сообщение. Мы снизились низко над территорией дворца, Джантор сделал знак мира, подняв правую руку. Почти сразу же из дворца начали выходить люди, и вскоре Джантор узнал Гангора и позвал его.
  
  "У меня для тебя важное сообщение", - сказал он и бросил утяжеленную записку за борт. Воин поймал ее до того, как она достигла земли, и отнес Гангору.
  
  Парень внимательно прочитал это, а затем жестом приказал нам спуститься ниже, что я и сделал, кружа близко над ними.
  
  "Я ценю твое предупреждение, Джантор", - сказал Гангор, когда мы были в пределах легкой слышимости. "Я хочу, чтобы ты приземлился. Нам понадобится твоя помощь и совет для защиты города. Я обещаю, что вам не причинят вреда ".
  
  Я посмотрел на Джантора; то же самое сделали Кандар и Доран. Мы ждали его резкого отказа от приглашения.
  
  "Это мой долг", - сказал он нам. "Моя страна в опасности".
  
  "Не делай этого", - посоветовал Кандар. "Гангору нельзя доверять".
  
  "Он не посмел бы причинить мне вред после такого обещания", - сказал Джантор. "Слишком много воинов слышали его, и не все они бесчестные люди".
  
  "Все, кто с ним, такие же предатели, как и он сам", - сказал Доран.
  
  "Там лежит мой долг", - настаивал Джантор. "Не могли бы вы отвести меня вниз, пожалуйста?"
  
  "Если вы настаиваете, я высажу вас за пределами города", - сказал я. "Это ваше право рисковать своей жизнью от рук такого негодяя, как Гангор; но я не буду рисковать своим кораблем и безопасностью моего помощника".
  
  Я снова кружил низко над ними, и Кандар потребовал от Гангора нового обещания, что его отцу не причинят вреда и что ему будет позволено покинуть город, когда он пожелает. Гангор многословно согласился — слишком многословно, как мне показалось.
  
  "Доставьте эту штуковину, на которой вы летите, прямо сюда, на территорию дворца, - сказал он. - Я распоряжусь, чтобы ее очистили".
  
  "Неважно, - сказал я, - я приземлюсь за внутренними воротами".
  
  "Очень хорошо", - сказал Гангор, - "и я сам выйду тебе навстречу, Джантор, и сопровожу тебя в город".
  
  "И не бери с собой слишком много воинов", - предупредил я его, - "и не подходи к моему кораблю в пределах досягаемости "трезубца". Я улетаю сразу после того, как джонг высадится".
  
  "Возьми с собой Кандара и Дорана, Джантор", - пригласил Гангор. "Им обоим будут рады; и я снова обещаю, что вы все будете в полной безопасности в тот момент, когда переступите порог Джапала".
  
  "Теперь, когда мы с Дораном отправляемся с тобой, я буду чувствовать себя лучше", - сказал Кандар, когда мы поднялись и направились к равнине за городом.
  
  "Ты не собираешься сопровождать меня", - сказал Джантор. "Ты не доверяешь Гангору. Возможно, ты прав. Если я умру, будущее нашей страны зависит от тебя и Дорана — будущее нашей династии. Вы оба должны жить, чтобы произвести на свет детей-мужчин. Если бы мы все трое одновременно оказались во власти Гангора, искушение могло бы оказаться слишком сильным, чтобы он смог устоять. Я думаю, что я один буду в достаточной безопасности. Никто из вас не может сопровождать меня."
  
  "Ну же, сэр, - воскликнул Кандар, - вы должны позволить нам отправиться с вами".
  
  "Да", сказал Доран, "ты должен. Мы твои сыновья; что подумают о нас жители Джапала, если мы позволим нашему отцу одному отправиться в руки его злейшего врага?"
  
  "Ты не должен сопровождать меня", - решительно заявил Джантор. "Это приказ", и на этом дело было закончено.
  
  Я посадил корабль в трехстах или четырехстах ярдах от внутренних ворот, и вскоре Гангор вышел из города и приблизился к нам с дюжиной воинов. Они остановились на достаточном расстоянии от корабля; и Джантор, который уже спрыгнул на землю, двинулся к ним.
  
  "Я бы хотел, чтобы мы никогда не прилетали сюда", - сказал Кандар. "Я не могу избавиться от ощущения, что наш отец совершил серьезную ошибку, доверившись Гангору".
  
  "Кажется, он совершенно уверен, что Гангор сдержит свое обещание", - сказал я. "Вы слышали, как он просил меня подождать и понаблюдать за битвой, а затем прийти за ним, когда все закончится".
  
  "Да, - сказал Доран, - но я не разделяю его веру. Гангор всегда был печально известен своим вероломством, но никто не обращал на это особого внимания, потому что он был всего лишь капитаном торгового судна на пике своего состояния. Кто бы мог подумать, что он станет джонгом Джапала!"
  
  
  Глава XXI
  
  
  Я НЕ МОГ не испытывать большого уважения к Джантору. Он поступил очень мужественно, хотя и очень вспыльчиво. Я наблюдал за ним, когда он шел навстречу своим врагам. Его походка была твердой, голова высоко поднятой. Он был джонгом до мозга костей.
  
  Я взлетел сразу же, как он покинул нас, и кружил довольно низко. Джантор приблизился на несколько шагов к Гангору, когда тот внезапно поднял свое короткое тяжелое копье и вонзил его в сердце джонга.
  
  Кандар и Доран вскрикнули от ужаса. Я выжал газ и спикировал прямо на негодяя; и когда он увидел, что я приближаюсь, он и его воины развернулись и побежали к городу. Низко склонившись над ними, я направил на них свой пистолет. Несколько человек упали, но Гангор благополучно добрался до городских ворот.
  
  Не говоря ни слова, я поднялся и полетел над городом и дальше через озеро. Некоторое время ни Кандар, ни Доран не произносили ни слова. Их лица были осунувшимися и напряженными. Мое сердце болело за них. Наконец Кандар спросил меня, куда я направляюсь.
  
  "Я собираюсь сообщить мипосанскому флоту, что Джапал предупрежден и готов уничтожить их".
  
  "Почему?" спросил он.
  
  "Спасти город было желанием твоего отца. Когда-нибудь ты станешь там джонгом. Ты хочешь, чтобы его завоевали люди-рыбы?"
  
  "Вы правы", - сказал он.
  
  Ближе к вечеру я снизился низко над головной мипосанской галерой, самой большой из бирем. Они, очевидно, увидели нас издалека, так как палуба была заполнена воинами, все смотрели на нас.
  
  "Будь осторожен", - предостерег Кандар. "Они готовят камнеметалку. Если они попадут в нас, нам конец".
  
  Тогда я подал знак мира и крикнул им, что у меня есть сообщение для их командира. Крупный парень, которого, как я вспомнил, я видел во дворце Тироса, ответил на знак мира и жестом пригласил меня подойти ближе.
  
  "Скажи им, чтобы вытащили камень из этой катапульты", - крикнул я.
  
  Он кивнул и отдал необходимый приказ; и после того, как они разгрузили эту штуковину, я спустился довольно низко. Анотар довольно маневренен и может летать на очень низких скоростях; поэтому у меня не составило труда поддерживать хотя бы обрывочный разговор с кораблем.
  
  "Кто командует флотом?" Спросил я.
  
  "Скабра, ваджонг", - ответил он.
  
  "Ты знаешь, кто я?"
  
  "Да; раб, который убил Тироса", - ответил он.
  
  "Я хотел бы поговорить со Скаброй, если она не слишком зла на меня", - сказал я.
  
  Парень ухмыльнулся. Их лица достаточно отвратительны в покое; но когда они ухмыляются, ими можно напугать взрослых. Их рыбьи рты расползаются по лицам, заставляя открываться жабры. Их бесчисленные, острые, как у рыбы, зубы обнажаются за огромными бородами.
  
  "Скабра не сердится", - сказал он.
  
  "Который из ее кораблей?" Спросил я.
  
  "Это", - сказал он.
  
  "Хорошо, скажи ей, что Карсон с Венеры хочет поговорить с ней. Скажи ей, что у меня для нее очень важные новости".
  
  Как только я закончил предложение, старушка вышла на палубу. Боже! но она красавица. Она похожа на раздутую треску.
  
  "Чего ты хочешь?" - требовательно спросила она. "Ты тоже хочешь убить меня?"
  
  "Нет", - крикнул я. "Ты был добр к моей паре. Я бы не причинил тебе вреда. У меня для тебя важные новости, но я не могу так говорить. Садись в маленькую лодку и отплыви немного. Я спущусь на воду и поговорю с тобой".
  
  "Вы, должно быть, принимаете меня за дурака", - сказала она. "Я была бы в вашей власти".
  
  Мне приходилось продолжать кружить вокруг корабля и выкрикивать по нескольку слов за раз. Это был неподходящий способ поддерживать беседу.
  
  "Очень хорошо", - сказал я. "Слово, которое у меня есть для тебя, очень важно, и я дал слово, что никоим образом не причиню тебе вреда. Однако поступай так, как считаешь нужным. Я подожду несколько минут ".
  
  Я мог видеть, как они возбужденно разговаривали на палубе в течение нескольких минут, а затем я увидел, как спускают шлюпку со Скаброй в ней; поэтому я спустился на небольшое расстояние от корабля и стал ждать. Вскоре они поравнялись. Пожилая девушка приветливо поздоровалась со мной. Казалось, она не питала никакой неприязни из-за того, что я убил ее партнера, и я не был удивлен этому. Видите ли, я не только избавил бы ее от самого несносного мужа, но и посадил бы ее на трон, где она правила бы до тех пор, пока ужасное маленькое земноводное чудовище, которым был ее сын, не достигло бы зрелости.
  
  "Первое, что я хотела бы знать, - сказала она, - это как ты сбежал с Мипоса".
  
  Я покачал головой. "Возможно, когда-нибудь я снова стану там пленником; так что я сохраню этот секрет при себе".
  
  "Возможно, ты мудр, - сказала она, - но если ты придешь снова, с тобой будут обращаться хорошо, пока я ваджонг. Итак, какие важные новости у тебя для меня?"
  
  "Джапал знает, что ваш флот приближается, и город полностью подготовлен. Я советую вам повернуть назад".
  
  "Зачем ты это делаешь?" - спросила она.
  
  "По двум причинам: ты был добр к моей паре, и сыновья Джантора - мои друзья. Я не хочу видеть, как Мипос и Джапал воюют".
  
  Она кивнула. "Я понимаю, - сказала она, - но, тем не менее, я продолжу и нападу на Джапал. Нам нужно больше рабов. На многих наших галерах не хватает персонала. Существа умирают, как мухи на веслах ".
  
  Мы поговорили еще немного; а затем, обнаружив, что я не могу убедить ее отказаться от своего плана, я вырулил и взлетел. Когда мы приблизились к Джапалу, мы увидели, что флот был полностью укомплектован; но оставался недалеко от города. Кандар хотел подождать и узнать исход битвы. Сейчас был поздний вечер; поэтому было мало вероятности, что сражение состоится до утра, поскольку биремы будут продвигаться медленно, чтобы не изматывать людей на веслах; им понадобятся все их силы и энергичность для маневрирования во время боя.
  
  "Они, вероятно, подойдут с точностью примерно до коба", - сказал Кандар, - "и будут лежать до рассвета; таким образом, рабы будут хорошо отдохнувшими". Коб - это две с половиной наших земных мили.
  
  Мне не очень понравилась эта идея, так как мне не терпелось вернуться на Дуари и начать наши поиски Корвы; но это так много значило для Кандара, что я согласился подождать. Он знал, где недалеко от берега была бухта, и мы прилетели туда и бросили якорь.
  
  На рассвете Кандар разбудил меня. "Мипосанский флот приближается", - сказал он. "Я слышу скрип их весел".
  
  Я прислушался. Очень слабо я мог слышать скрежет деревянных весел о деревянные уключины. Даже смазанное маслом весло не совсем бесшумно. Мы взлетели и направились к Джапалу, и почти сразу же увидели мипосанский флот, идущий тремя линиями по пятнадцать или шестнадцать кораблей в каждой. Флот Джапала все еще находился недалеко от городской стены.
  
  Когда первая линия мипосанского флота оказалась в сотне ярдов от вражеского флота, началось сражение. Огненный шар поднялся с палубы одного из японских кораблей, описал изящную дугу и приземлился на палубу мипосанской биремы. Горящая головня была выпущена из катапульты. Немедленно завязалось всеобщее сражение. С обеих сторон полетели огненные шары и камни. Многие упали в воду, но многие нашли свои следы. Горели три корабля, и я видел, как люди таскали ведра с водой из озера, чтобы тушить пламя.
  
  Мипосанский флот все еще приближается. "Они собираются захватить корабль и взять его на абордаж", - сказал Доран.
  
  Вскоре я понял, почему японский флот прижался к берегу, потому что теперь открыли огонь батареи на стене города. Они были тяжелее корабельных катапульт; они метали более крупные огненные шары и более тяжелые камни. Пентеконтеры теперь продвигались между большими кораблями мипосанцев. Они были намного быстрее и маневреннее. Их главной целью, насколько я мог видеть, было досаждать врагу, подходя к нему вплотную и метая короткие копья через порты, где гребцы сидели прикованные к своим скамьям. Выведите из строя достаточное количество гребцов, и вы выведете из строя корабль. Камень из береговой катапульты упал прямо в центр одного из этих пентеконтеров, мгновенно убив двух или трех человек и пробив днище корабля, который немедленно начал наполняться водой и тонуть. Выжившие, прыгнувшие за борт, были пронзены копьями с палубы японского корабля, на который они напали. Я слышал, как умирающие кричали и проклинали.
  
  "Это был хороший выстрел", - сказал Кандар.
  
  К этому времени четыре атакующих корабля горели, их экипажи перебрались на маленькие лодки, которых не хватило и половины, в то время как рабы горели в своих цепях. Их крики были ужасающими.
  
  Другие мипосанские корабли поравнялись с кораблями Джапала, и на палубах, скользких от крови, завязался рукопашный бой. Это было ужасное зрелище, но завораживающее. Я опустился ниже, чтобы лучше видеть, так как дым от горящих кораблей снижал видимость.
  
  Я снизился слишком низко. Камень из катапульты попал в мой пропеллер, разбив его. Теперь я действительно был в плохом положении.
  
  
  Глава XXII
  
  
  Моя ПЕРВАЯ МЫСЛЬ, когда я увидел, что мой корабль подбит, была о Дуари. Я был здесь, во время битвы между двумя народами, которые были моими врагами. Какие у меня были шансы когда-либо вернуться в Тимал? Что стало с Дуари? Я проклинал себя за свою вопиющую глупость, когда заходил на посадку. У меня как раз хватило высоты, чтобы приземлиться примерно в миле вдоль берега от Джапала. Я надеялся, что в пылу и возбуждении битвы никто на стенах города не видел аварии или не заметил, куда я ушел.
  
  Я приземлился недалеко от леса и немедленно попросил Кандара и Дорана помочь мне загнать анотар в укрытие среди деревьев. Когда я оглянулся в сторону города, я увидел, что дым от горящих кораблей скрыл большую его часть от моего взгляда; и я надеялся, что он также скрыл мою посадку от города.
  
  Кандар и Доран были полны сочувствия. Они сказали, что во всем виноваты они. Что, если бы я не пытался им помочь, несчастный случай никогда бы не произошел.
  
  Я сказал им, что нет смысла плакать над пролитым молоком, и что все, что нам нужно сделать сейчас, это найти инструменты и немного дерева, чтобы сделать новый пропеллер. Я удалил то, что осталось от старого — одно лезвие и огрызок другого.
  
  Когда я объяснял Кандару инструменты, которые мне понадобятся, и сорт дерева, он очень заинтересовался; и задал мне много вопросов о конструкции пропеллера, о том, как определить правильный шаг и так далее. Можно было подумать, что он собирался совершить его сам.
  
  Раздобыть подходящую древесину было делом несложным. В лесу, где мы находились, росли деревья того же сорта, из древесины которых я сделал этот пропеллер, но раздобыть инструменты было совершенно другим делом.
  
  "В Джапале их много", - сказал Кандар. "Мы должны найти какой-то способ заполучить их. У нас с Дораном сотни друзей в городе, если бы мы только могли до них добраться".
  
  Они ломали голову над каким-то планом, но все это выглядело совершенно безнадежно. Наконец Доран наткнулся на то, что, по крайней мере, содержало зерно успеха — но очень маленькое зерно.
  
  "Я знаю человека, который делает ножи", - сказал он. "Я знаю его очень хорошо, потому что он проделал для меня большую работу. Я также знаю, что он честен и лоялен. Он живет недалеко от стены, недалеко от внутренних ворот. Если бы мы могли добраться до его дома, мы могли бы достать ножи ".
  
  "Но как мы можем добраться до его дома?" потребовал ответа Кандар.
  
  "Взобравшись на стену", - сказал Доран.
  
  Кандар рассмеялся. "В самой нижней точке стена высотой в один тед", - сказал он. "Я не могу прыгнуть так высоко". Тед равен 13,2 земным футам.
  
  "Никому не нужно прыгать", - объяснил Доран. "Ты встаешь на плечи Карсона; я взбираюсь и становлюсь на твои — я уже перелез через стену".
  
  "Предположим, тебя поймают", - сказал я. "Гангор приказал бы тебя убить — нет, я не позволю тебе так рисковать".
  
  "Практически никакого риска", - сказал Доран. "Мы сделаем это после наступления темноты. Все устанут после битвы; и в любом случае, наблюдение никогда не бывает очень хорошим".
  
  "Как ты собираешься вернуться?" - спросил Кандар.
  
  "Дом моего друга стоит у стены. Крыша всего на один вилат ниже верха стены. Я спущусь через дверь в его крыше, возьму инструменты, поднимусь наверх и — вот ты где!"
  
  "Звучит просто", - сказал Кандар.
  
  "Я думаю, риск слишком велик", - сказал я.
  
  "Мы сделаем это", - сказал Доран.
  
  Той ночью мы приблизились к городу после наступления темноты, Доран привел нас к месту, которое, как он был уверен, находилось сразу за домом ножевика. Это было недалеко от внутренних ворот — слишком близко, подумал я, если часовые вообще вели какое-либо наблюдение.
  
  Все прошло великолепно. Кандар забрался мне на плечи, а Доран вскарабкался на его. Вот так мы и стояли, когда грубый голос позади нас сказал: "Спускайся. Вы - пленники. Мы - охрана ".
  
  Я держался за ноги Кандара, чтобы поддержать его, и прежде чем я успел вытащить пистолет, меня схватили сзади. Кандар и Доран потеряли равновесие и упали на меня и полдюжины воинов. Большинство из нас пошло ко дну, но парень, который схватил меня, не ослабил хватки.
  
  Когда мы распутались и поднялись на ноги, я обнаружил, что меня разоружили. Один из воинов с гордостью демонстрировал мой пистолет.
  
  "Я видел, как он использовал это сегодня утром", - сказал он. "Если бы я не узнал его, когда сделал это, и не отобрал это у него, он бы убил нас всех".
  
  "Будь осторожен с этим, - предупредил я его, - это может тебя убить".
  
  "Я буду беречь это, - сказал он, - и я буду хранить это всегда. Я буду горд показать это своим детям".
  
  "Ваши дети никогда этого не увидят", - сказал другой. "Гангор заберет это у вас".
  
  Мы шли к внутренним воротам, пока они разговаривали, и теперь нас впустили. Снова я был пленником, но я благодарил Небеса, что Дуари тоже не была одной из них.
  
  Они затолкали нас в комнату рядом с караульным помещением в барбакане и продержали там до утра. Казалось, никто из воинов не узнал ни Кандара, ни Дорана, и я надеялся, что никто не узнает.
  
  Доран, который был сообразителен, рассказал невероятную историю о том, как мы были на охоте; и, не вернувшись до закрытия ворот, мы пытались попасть в город и разойтись по домам.
  
  Один из охранников спросил: "Почему вы охотились, когда шло сражение?"
  
  "Битва!" - воскликнул Доран. "Какая битва? Нас не было два дня".
  
  "Мипосанцы прибыли на многих кораблях, - объяснил парень, - и было большое сражение, но мы прогнали их. Мы взяли много пленных, но они не получили ни одного".
  
  "Прекрасно", - сказал Кандар. "Мне жаль, что нас здесь не было".
  
  Примерно в середине утра пришел офицер и сказал, что Гангор хочет увидеть человека, который летал по воздуху — того, кто убил так много его воинов.
  
  "Это я", - сказал я, делая шаг вперед.
  
  "Кто эти другие?" требовательно спросил он.
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Они возвращались с охоты, когда я встретил их прошлой ночью, и они попросили меня помочь им перебраться через стену в город".
  
  Мне показалось странным, что офицер не должен знать ни Кандара, ни Дорана; но первый позже объяснил мне, что Гангор, очевидно, нанял много парней низкого происхождения, в основном матросов с кораблей, на которых он плавал; так что не было ничего странного в том, что их не узнали.
  
  "Что ж, - сказал офицер, - я мог бы с таким же успехом взять вас всех с собой; Гангор, вероятно, тоже хотел бы повидаться с вашими друзьями".
  
  В тот момент, когда нас ввели в присутствие Гангора, он узнал Кандара и Дорана. "Ах!" - воскликнул он, - "предатели. Вчера я видел, как вы сражались против моих кораблей".
  
  "Ты ничего подобного не видел", - сказал я.
  
  "Заткнись!" рявкнул Гангор. "Вы были дураками, когда пытались проникнуть в Джапал. Зачем вы туда входили? А-ха! Я знаю. Вы собирались убить меня. За это вы умрете. Я приговариваю вас всех к смерти. Заберите их. Позже я решу, как они должны умереть ".
  
  
  Глава XXIII
  
  
  НАС ОТВЕЛИ в подземелье под дворцом джонга, в которое переселился Гангор. Это было самое антисанитарное и неприятное место. Они приковали нас к стене; наш тюремщик, который это сделал, был излишне груб с нами. Он носил ключи от темницы и наши висячие замки на цепочке у себя на шее. Он снял цепь, чтобы воспользоваться ключом, когда сковывал нас; и он ударил каждого из нас им несколько раз, просто чтобы удовлетворить свою жажду жестокости. Другой причины быть не могло; поскольку мы не оказывали сопротивления и даже не разговаривали с ним. Если у меня когда-либо и было убийство в сердце, то именно тогда; и долгое время я планировал, как я мог бы убить его. Именно тогда мне пришла в голову идея.
  
  После того, как парень покинул нас, я заметил, каким удрученным выглядел Доран; и я сказал ему, чтобы он приободрился, что когда-нибудь нам придется умереть. Я сам чувствовал себя не очень весело. Я продолжал думать о Дуари. Она никогда не узнает, что со мной случилось; но она догадается, что я мертв, потому что она будет знать, что только смерть удержит меня от возвращения к ней.
  
  "Как я могу быть веселым?" - сказал Доран, "когда это был мой глупый план, который привел нас сюда умирать".
  
  "Вашей вины в этом не больше, чем нашей", - сказал Кандар. "Нам пришлось рискнуть. Это было просто несчастье, а не ошибка, которая привела к провалу".
  
  "Я никогда себе этого не прощу", - настаивал Доран.
  
  Мы оставались в этой темнице пару недель. Раб приносил нам еду раз в день; больше мы никого не видели; а потом, наконец, вернулся наш тюремщик. Он был совершенно один. Я прижалась спиной к стене, когда он вошел.
  
  "Я просто пришел сказать вам, - сказал он, - что вы должны умереть первым делом утром. Ваши головы будут отрублены".
  
  "Это твоя невзрачная голова, которую следует отрезать", - сказал я. "Ты вообще кто такой, мипосанец?"
  
  Я увидел, что Кандар и Доран смотрят на меня с удивлением.
  
  "Заткнись!" - прорычал тюремщик, - "или я дам тебе еще раз попробовать цепи".
  
  "Убирайся отсюда!" Я заорал на него. "От тебя воняет. Иди прими ванну, прежде чем снова спустишься сюда, к тем, кто лучше тебя".
  
  Парень был настолько взбешен, что не мог говорить; но он пришел за мной, как я и предполагал — он пришел, размахивая цепью. Это было то, что я планировал — все происходило именно так, как я надеялся; и когда он оказался в пределах досягаемости от меня, я схватил его за горло обеими руками. Он пытался звать на помощь; но я перекрыл ему дыхание, и он не мог. Но он все время бил меня своей цепью. Я подтолкнул его ближе к Кандару.
  
  "Хватай его цепь, - сказал я, - пока он не забил меня до смерти".
  
  Кандар схватил его и держал, пока я душил негодяя. Я подумал об ударах, которые он так бессмысленно нанес нам, и еще сильнее свернул ему шею. Я убил много людей в целях самообороны или при исполнении служебных обязанностей; некоторых я был рад убить, но обычно мне было грустно думать, что я должен отнять человеческую жизнь. Не так сейчас, я наслаждался каждой секундой этого, пока его труп безвольно не повис у меня в руках.
  
  Я сорвал цепочку с его шеи и позволил ей соскользнуть на пол; затем я отпер свой висячий замок и освободился. Быстро я сделал то же самое для Кандара и Дорана.
  
  "Сначала, - сказал Доран, - я не мог понять, почему ты хотел разозлить этого парня и получить еще одну взбучку ни за что, но в тот момент, когда он шагнул к тебе, я догадался, что у тебя на уме. Это был очень умный трюк ".
  
  "Да", - сказал я, - "но что теперь?"
  
  "Может быть, именно здесь мы вступаем в игру?" - сказал Кандар. "Мы оба родились и выросли в этом дворце. Мы знаем о нем больше, чем джонг, наш отец".
  
  "Больше, чем кто-либо в Японии", - добавил Доран. "Ты же знаешь, какие маленькие мальчики. Мы исследовали каждый уголок этого места".
  
  "И ты знаешь выход?" Я спросил.
  
  "Да, - сказал Кандар, - но есть одна загвоздка".
  
  "Что это?" Я спросил.
  
  "Из дворца в город ведет потайной ход. Он заканчивается в здании у стены. В подвале этого здания начинается другой проход, который ведет за пределы города".
  
  "Но в чем загвоздка?" Я повторил.
  
  "Загвоздка в том, - сказал он, - что секретный ход начинается в собственных спальнях джонга, и есть вероятность, что сейчас их занимает Гангор".
  
  "Нам придется подождать, пока он не уедет", - сказал Доран.
  
  "Можем ли мы добраться до них, не будучи задержанными?" Спросил я.
  
  "Мы можем попробовать", - сказал Кандар. "Я думаю, это можно сделать после наступления темноты".
  
  "Сейчас уже стемнело", - сказал я.
  
  "Итак, мы начинаем", - сказал Доран.
  
  "И пусть нам сопутствует удача", - добавил Кандар.
  
  Кандар повел нас по темному коридору и вверх по лестнице, на самом верху которой он осторожно открыл дверь и заглянул в комнату за ней.
  
  "Хорошо, - прошептал он, - давай".
  
  Он провел нас на дворцовую кухню, а через нее и несколько кладовых в огромную государственную столовую. Джапальские джонги жили хорошо. Мы последовали за Кандаром в самый дальний от главного входа конец комнаты, и здесь он показал нам маленькую дверь, скрытую за портьерами.
  
  "Куда джонг обычно убегал, когда ему становилось скучно", - объяснил он.
  
  За дверью был узкий коридор. "Идите тихо", - предупредил Кандор. "Этот коридор ведет в спальные покои джонга. Мы заглянем в них и узнаем, есть ли там Гангор ".
  
  Мы бесшумно крались по темному маленькому коридору, пока Кандар не остановился у двери. Мы плотно прижались к нему, когда он приоткрыл ее. Комната за ней была погружена в темноту.
  
  "Гангор, вероятно, пьет с кем-нибудь из своих дружков, - прошептал Кандар, - и еще не ушел на покой. Нам повезло. Давай, следуй за мной, но все равно ступай тихо".
  
  Мы прокрались через ту темную комнату, Доран коснулся Кандара, чтобы поддерживать контакт и следовать за ним, а я коснулся Дорана. Это помещение показалось мне совершенно огромным, и, пересекая его таким образом в полной темноте, я каким-то образом потерял равновесие ровно настолько, чтобы выбросить одну ногу, чтобы восстановить равновесие. Ну, я бросил его не в то место и не в то время. Он ударился о стол или что-то еще и опрокинул его. Предмет упал с грохотом, который разбудил бы мертвого; и мгновенно раздался крик, и зажегся свет.
  
  Прямо перед нами был Гангор, который сидел на своем диване для сна и звал охрану. На столике сбоку от дивана лежал мой пистолет. Гангор действительно отобрал это у воина стражи. Для него было бы лучше, если бы он этого не сделал.
  
  Когда я прыгнул вперед и схватил его со стола, дюжина воинов ворвалась в квартиру. "Сюда!" Кандар крикнул мне, и мы втроем попятились к секретному входу в коридор, ведущий из дворца. По крайней мере, я думал, что именно туда он нас вел, но это было не так. Как он сказал мне позже, он не хотел раскрывать секрет Гангору и его воинам.
  
  Я пригрозил наступающим гвардейцам пистолетом. "Отойдите!" Приказал я. "Не подходите ближе, или я убью вас!"
  
  "Убейте их!" - закричал Гангор. "Убейте их всех!"
  
  Воин бросился на меня. Я нажал на спусковой крючок — но ничего не произошло. Впервые с тех пор, как он у меня был, мой рентгеновский пистолет подвел меня — подвел, когда это был вопрос жизни или смерти и даже больше; вопрос о том, должен ли я когда-нибудь вернуться на Дуари снова.
  
  Но, как бы я ни был безоружен, под рукой было другое оружие. Возможно, оно не было задумано как орудие смерти, но оно должно было послужить своей цели. Я схватил скамейку и швырнул ее в лицо наступающему воину. Он спустился вниз; и Кандар и Доран немедленно оценили возможности меблировки квартиры и ухватились за все, что было под рукой.
  
  Позади них на стене в качестве украшения была развешана связка копий. Я увидел их и стащил вниз. Теперь мы были вооружены! Но шансы были против нас — двенадцать против трех; или, скорее, теперь одиннадцать, потому что человек, которого я ударил скамейкой, лежал там, где упал, а Гангор только сидел на своем ложе, крича, чтобы было больше гвардейцев. Я увидел, как Кандар пробирается к нему; и поэтому мы с Дораном двинулись вместе с ним, прижимаясь спинами к стене.
  
  Фехтование на копьях - довольно интересный опыт; занимаясь таким образом, человек не дремлет, могу вас заверить. Случилось так, что выпавшее мне копье было легким и довольно длинным, и этот факт дал мне преимущество, которое я вскоре осознал и за которое ухватился. Я обнаружил, что, хотя я и не мог хорошо парировать удар одной рукой, я мог довольно эффективно наносить джеб; поэтому, взяв легкий стол, чтобы использовать его в качестве щита, я преуспел настолько хорошо, что нанес противнику удар в сердце после парирования его выпада своим столом.
  
  Доран и Кандар убили по человеку каждый, и теперь остальные из них, казалось, не горели желанием продолжать штурм. Кандар обошел вокруг, пока не оказался рядом с ложем Гангора; и когда он выдернул свое копье из сердца мертвого гвардейца, он развернулся и вонзил его в тело Гангора.
  
  Гангор умер не сразу. Он лежал, растянувшись на своем ложе, изрыгая кровь; и в перерывах между пароксизмами кричал в агонии. Джантор, джонг Джапала, был отомщен.
  
  Теперь в зал врывалось все больше воинов; и для нас троих это выглядело довольно скверно, когда до наших ушей донеслись звуки гонгов и труб. Как по волшебству, сражение прекратилось, и мы все прислушались.
  
  
  Глава XXIV
  
  
  ПОД ЗВУКИ гонгов и труб мы могли слышать мужские крики.
  
  "Это призыв к оружию!" - крикнул воин. "Город подвергся нападению".
  
  "Мипосанцы вернулись", - сказал другой. "Кто поведет нас? У нас нет джонга".
  
  "У тебя есть джонг", - крикнул я. "Следуй за Кандаром! Он твой джонг".
  
  Они мгновение колебались; затем один из воинов сказал: "Кандар - джонг. Я последую за ним. Кто пойдет со мной?"
  
  Кандар, воспользовавшись их нерешительностью, направился к двери; и мы с Дораном последовали за ним. "Пошли!" - скомандовал Кандар. "На улицы. На защиту Джапала!" Как овцы, они последовали за ним.
  
  Когда мы прибыли на территорию дворца и воины там увидели Кандара и Дорана, ведущих нескольких своих товарищей, они зааплодировали; затем Кандар принял командование, выведя сильный отряд на улицы города, где шло сражение. Именно тогда я увидел, что на Джапал напали не мипосанцы, а странные, отталкивающего вида воины болезненно-зеленоватого оттенка и совершенно безволосые — ни волос на головах, ни усов, ни бровей, ни ресниц — и прямо на макушках у них был маленький бугорок плоти. Они сражались мечами и крюками с длинными рукоятями, держа последние в левой руке. Этими крюками они хватали противника и притягивали его ближе; затем наносили ему удары мечом. Часто крюка было достаточно, если острие попадало в основание мозга. Это было ужасное оружие.
  
  Если бы мой пистолет был исправен, они бы меня не сильно беспокоили, но с одним только копьем я чувствовал себя в невыгодном положении. У меня не было времени осмотреть пистолет с тех пор, как я его вернул, но теперь я остановился, прежде чем лезть в гущу драки, и внимательно осмотрел его. Очевидно, кто-то вмешивался в это, вероятно, в попытке выяснить, как это работает; и я испытал большое облегчение, увидев, что они просто изменили настройку. За несколько секунд я устранил проблему; и когда я поднял глаза, я увидел, что пришел как раз вовремя, или почти как раз вовремя. Я не был вполне уверен, что именно, потому что большой зеленый дьявол тянулся ко мне своим крюком.
  
  Я был в крайне невыгодном положении, так как я упер свое копье в ложбинку левого локтя рукоятью в землю, пока работал со своим пистолетом; и крюк уже прошел над моим плечом, чтобы попасть мне в заднюю часть шеи. Это был всего лишь вопрос доли секунды, прежде чем я допустил оплошность.
  
  Я сделал то, что, вероятно, было лучшим решением, но я сделал это совершенно механически — не было времени на сознательные рассуждения. Я бросился к своему противнику. Если бы я отпрыгнул, крюк пронзил бы меня; но, прыгнув к нему, я сбил его с толку. В то же самое время я левой рукой отбил его меч в сторону и послал поток рентгеновских лучей ему в сердце. Это было на волосок от смерти.
  
  Кандар и Доран были в гуще боя немного впереди меня. Кандар был ближе, и он горячо сражался с одним из захватчиков. У него тоже не было ничего, кроме копья; и я поспешил к нему на помощь. До сих пор он успешно отбивал багор в сторону каждый раз, когда его противник тянулся к нему с ним; и тогда ему приходилось парировать выпад мечом; так что у него никогда не было шанса пустить свое копье в ход в качестве атакующего оружия. Он всегда защищался, и ни одна дуэль или война не была выиграна таким образом.
  
  Я добрался до него как раз в тот момент, когда на него напал второй враг. Р-лучи зашипели из дула моего пистолета, и оба противника Кандара упали; затем я начал прямо сквозь ряды врага, разбрасывая р-лучи направо, налево и вперед, прокладывая путь, достаточно широкий, чтобы по нему мог проехать комбайн. Я прекрасно проводил время. Мне казалось, что я выигрываю войну в одиночку.
  
  Внезапно я понял, что захватчики убегали передо мной и с обеих сторон. Я оглянулся. Я не мог видеть ничего, кроме этих отвратительных воинов. Они сомкнулись позади меня, и меня несло вместе с ними. Вскоре мне сделали подножку; и когда я падал, меня схватили с обеих сторон, мой пистолет вырвали у меня из рук, и меня потащили вместе с побежденной армией.
  
  Они протащили меня по главной улице Джапала и вышли через внутренние ворота, и на этом их отступление не закончилось; воины Джапала преследовали их далеко по равнине, постоянно беспокоя их с тыла. Было почти темно, когда они прекратили преследование и повернули обратно к городу. Именно тогда я убедился, что Кандар не знал, что я был взят в плен. Если бы это был он, я уверен, что он никогда бы не прекратил преследование, пока я не был спасен.
  
  До этого момента по воину с каждой стороны тащили меня за собой; но теперь, когда преследование прекратилось, был объявлен привал; и пока твари отдыхали, мне на шею обвязали веревку; а когда марш возобновился, меня повели, как корову на бойню.
  
  Я увидел свой пистолет, засунутый за набедренную повязку воина; и я не сводил глаз с этого парня, надеясь, что мне представится возможность забрать его. Я знал, что только в качестве слабой надежды я мог бы использовать это, если бы оно у меня было; ибо моих похитителей было так много, что, хотя я мог бы убить многих из них, в конце концов они одолели бы меня.
  
  Я был ужасно подавлен. Казалось, несчастье преследует меня по пятам. Прямо на пороге свободы, которая позволила бы мне немедленно воссоединиться с Дуари, моя опрометчивая импульсивность ввергла меня в затруднительное положение, которое, вероятно, было столь же чревато опасностью, с какой я когда-либо сталкивался. Почему я должен был пытаться вести битву практически в одиночку? Я не знаю. Возможно, я слишком уверен в собственной доблести, но у меня есть на то причины. Я прошел через несколько очень тяжелых испытаний и избежал сотен опасностей.
  
  Куда меня везли эти странные, молчаливые существа? Какая судьба уготована мне? Я не слышал, чтобы они произносили хоть слово с тех пор, как я их увидел. Я подумал, не были ли они алалу, лишенными голосовых органов.
  
  Один из них подошел ко мне, когда мы возобновили марш. На его запястьях было три золотых браслета, а рукоятка его багра была окружена тремя золотыми кольцами. "Как тебя зовут?" - потребовал он на универсальном языке Амтора.
  
  Значит, они не были алалусцами. "Карсон с Венеры", - ответил я.
  
  "Из какой страны вы прибыли?"
  
  "Соединенные Штаты Америки".
  
  "Я никогда не слышал об этом", - сказал он. "Как далеко это от Брокола?"
  
  "Я никогда не слышал о Броколе", - ответил я. "Где это?"
  
  Он выглядел недовольным. "Все слышали о Броколе", - сказал он. "Это величайшая империя на Амторе. Она находится в сорока кобах отсюда, по другую сторону тех гор". Это было бы сто миль. Мне не только пришлось попасть в плен, но теперь мне пришлось пройти сто миль пешком!
  
  "Тогда моя страна находится в десяти миллионах четырехстах тысячах кобов от Брокола", - сказал я, производя молниеносные умственные вычисления.
  
  "Нет ничего настолько далекого от чего-либо", - раздраженно сказал он. "Ты лжешь мне, и от этого тебе будет только хуже".
  
  "Я не лгу", - сказал я. "Это самое близкое расстояние, которое моя страна когда-либо получала от Брокола; иногда это еще дальше".
  
  "Ты величайший лжец, о котором я когда-либо слышал", - сказал он. "Сколько людей живет в вашей стране?"
  
  "Если я расскажу тебе, ты мне не поверишь".
  
  "Все равно скажи мне. Вероятно, это маленькая страна. Ты знаешь, сколько людей живет в Броколе?"
  
  "Боюсь, я никогда не смог бы догадаться".
  
  "Вы совершенно правы, что никогда не могли догадаться — в Броколе живет пятьдесят тысяч человек!" Думаю, он ожидал, что я упаду в обморок.
  
  "В самом деле?" Сказал я.
  
  "Да, пятьдесят тысяч; и я вам не лгу. Итак, сколько человек живет в вашей маленькой стране? Скажите мне правду".
  
  "Где-то около ста тридцати миллионов".
  
  "Я просил тебя сказать мне правду. На всем Амторе не так уж много людей".
  
  "Моя страна находится не на Амторе".
  
  Я думал, он взорвется, он так разозлился. "Ты пытаешься выставить меня дураком?" потребовал он ответа, став темно-зеленым.
  
  "Вовсе нет", - заверил я его. "У меня нет причин лгать вам. Моя страна находится в другом мире. Если бы Амтор не был окружен облаками, вы могли бы увидеть ночью, как он сияет, как крошечный огненный шар ".
  
  "Я сказал, что ты величайший лжец, о котором я когда-либо слышал", - сказал он. "Теперь я говорю, что ты величайший лжец, о котором кто-либо когда-либо слышал; ты величайший лжец в мире".
  
  Мне не нравится, когда меня называют лжецом, но что мне было с этим делать? В любом случае, в том, как он это сказал, было что-то от благоговения и уважения, из-за чего это прозвучало скорее как комплимент, чем оскорбление.
  
  "Я не понимаю, почему вы должны сомневаться во мне", - сказал я. "Скорее всего, вы никогда не слышали о Вепайе, или Хавату, или Корве, и все же это страны, которые действительно существуют".
  
  "Где они?" требовательно спросил он.
  
  "Прямо на Амторе", - сказал я.
  
  "Если ты сможешь привести нас в страны, о которых мы никогда не слышали, тебя, вероятно, не принесут в жертву Лото-Эль-Хо-Гандже; но тебе лучше не лгать ей или Думе".
  
  Лото-Эль-Хо-Ганджа, в буквальном переводе на английский, означает всевышний больше, чем женщина. Ни у одного из различных народов Амтора, с которыми я вступал в контакт, не было никакой религии, но это имя и его упоминание о жертвоприношении в связи с ним наводили на мысль, что она могла быть богиней.
  
  "Лото-Эль-Хо-Ганджа - твой ваджонг?" Спросил я. "Ваджонг" означает "королева".
  
  "Нет, - сказал он, - она не женщина; она больше, чем женщина. Она не была рождена женщиной и никогда не висела на каком-либо растении".
  
  "Она похожа на женщину?" Спросил я.
  
  "Да, - ответил он, - но ее красота настолько запредельна, что смертные женщины по сравнению с ней кажутся зверями".
  
  "А Дума?" Спросил я. "Кто такой Дума?"
  
  "Наш джонг — самый богатый и могущественный джонг на Амторе. Ты, вероятно, увидишь его, когда мы доберемся до Брокола, и, возможно, Лото-Эль-Хо-Ганджа тоже. Я думаю, они захотят увидеть такого великого лжеца, того, чьи волосы и даже глаза - ложь".
  
  "Что ты под этим подразумеваешь?" Потребовал ответа я.
  
  "Я имею в виду, что не может быть такого понятия, как мужчина со светлыми волосами и голубыми глазами; следовательно, они должны быть ложью".
  
  "Твоя способность рассуждать поразительна", - сказал я.
  
  Он кивнул в знак согласия, а затем сказал: "Я сказал достаточно", - и ушел.
  
  Если у этих броколов есть что-то, что может их рекомендовать, так это отсутствие болтливости. Они говорят, когда им есть что сказать; в остальном они молчат, чем сильно отличаются от большинства представителей моего собственного вида. Меня всегда поражает, если не всегда забавляет, взрыв женской болтовни, который следует за опусканием театрального занавеса во время антракта. За всю жизнь не может быть столько важных разговоров.
  
  
  Глава XXV
  
  
  Я ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ, что после моего разговора с этим парнем, чье имя, как я позже узнал, было Ка-ат (Ka '-at), мне было действительно любопытно добраться до Брокола и увидеть женщину, настолько красивую, что по сравнению с ней другие женщины казались чудовищами. Если бы не мое беспокойство за Дуари, я бы с нетерпением ждал этого как еще одного редкого приключения. В конце концов, человек должен умереть, даже если ему, как и мне, сделали прививку сыворотки долголетия; поэтому, если от него никто не зависит, он может с таким же успехом использовать в своей жизни все приключения и опыт, какие только может, даже несмотря на то, что иногда он рискует этой жизнью.
  
  Во время долгого перехода к Броколу никто больше не заговаривал со мной. Они общались со мной и между собой в основном знаками. Иногда я удивлялся, что их голосовые связки не атрофировались. У меня было много времени подумать; и, конечно, большая часть моих мыслей вращалась вокруг Дуари, но я также думал о странных предположениях, которые Ка-ат вложил в мой разум. Я задавался вопросом, что он имел в виду, когда сказал, что Лото-Эль-Хо-Ганджа никогда не висел ни на одном растении. Почему кто-то должен желать висеть на растении? Я совершенно уверен, что конокрады, которых линчевали во времена нашего старого Запада, не выбрали бы повешение на дереве или на чем-либо другом.
  
  У броколов не было с собой ничего, кроме копий, мечей и небольшого мешка с едой; поскольку мы жили за счет сельской местности, когда уезжали; так что каждый день они преодолевали совсем немного пути. Утром пятого дня мы поднялись через горный перевал, и с вершины я увидел город, раскинувшийся внизу на хорошо орошаемом плоскогорье.
  
  Группа остановилась на вершине; и, глядя вниз на город, трижды поклонилась в пояс. Мы стояли довольно близко друг к другу, и благодаря этому представилась возможность, которой я ждал. Я был позади и касался воина, у которого был мой пистолет. Когда он поклонился, я задел его; а когда он выпрямился, моего пистолета у него не было — он был спрятан в моей набедренной повязке.
  
  Я не знал, когда представится возможность воспользоваться этим. Я знал, что не смогу с оружием в руках выбраться из города, полного врагов, но в качестве последнего средства я мог дорого продать свою жизнь. В любом случае, я был рад снова получить свое оружие; каким-то образом это дает мне чувство безопасности и превосходства, которого у меня нет без него; и это странно; потому что до того, как я прилетел на Венеру, я никогда не носил с собой никакого оружия.
  
  Поклоны на вершине перевала, как я узнал позже, были чем-то вроде религиозного ритуала, поскольку Брокол считался у них священным городом. В нем располагался главный храм Лото-Эль-Хо-Ганджи . Сюда приходили жители небольших деревень поклоняться и делать подношения.
  
  Мы немедленно продолжили марш и вскоре были у одних из ворот Брокола. Я не буду утомлять вас подробностями нашего въезда в город, но могу сказать, что для Ка-ат это не было триумфальным въездом. Он потерпел поражение и не привез с собой никакой добычи и только одного пленника. Ка-ат был йоркокором, или командиром тысячи человек. Йоркокор буквально означает "тысяча кинжалов"; и это военное звание, соответствующее нашему полковнику. Три золотых браслета, которые он носил, и три золотых кольца, окружавших рукоять его багра, были отличительными чертами его должности.
  
  Меня вывели на открытую площадь в бедной части города и заперли в клетке. Таких клеток было несколько, но только в одной из них был обитатель. Он был таким же человеком, как и я, и его клетка была рядом с моей. Мы были не совсем на выставке; но площадь не была огорожена, и многие броколы приходили и глазели на нас. Некоторые из них тыкали в нас палками, а другие бросали в нас камни. Однако по большей части они просто смотрели и комментировали — словом или короткой фразой. Они не были склонны к болтливости.
  
  Один посмотрел на меня и спросил своего спутника: "Что это?"
  
  Другой только покачал головой.
  
  "Желтые волосы", - сказал первый.
  
  "Голубые глаза", - сказал второй.
  
  Они бежали ужасно, для Броколса.
  
  "Вы слишком много болтаете", - закричал на них мужчина в соседней клетке.
  
  Один из них бросил в него камень, а затем они оба ушли.
  
  "Они терпеть не могут, когда кто-то говорит, что они слишком много болтают", - признался мой сосед.
  
  Я кивнул. У меня внезапно заныло сердце, как будто я почувствовал предчувствие трагедии. Каким-то образом я связал это с Дуари, и мне не очень хотелось разговаривать.
  
  Парень в соседней клетке печально покачал головой. "Ты не похож на Брокола, - сказал он, - но говоришь как брокол. Это очень плохо. Когда я увидел, что ты приближаешься, я подумал, что мне будет с кем поговорить. Я боялся, что разучусь говорить ".
  
  "Мне жаль", - сказал я. "Я буду рад поговорить с вами".
  
  Он просветлел. "Меня зовут Джонда", - сказал он.
  
  "Меня зовут Карсон".
  
  "Я из Тонглапа. Откуда ты?"
  
  "С Корвы", - сказал я. Не было смысла вдаваться в бесполезные объяснения того, где находятся Соединенные Штаты Америки. Никто на Венере не смог бы этого понять.
  
  "Я никогда не слышал о Корве", - сказал он. "Тонглап далеко в том направлении". Он указал на север. "Я вукор в армии Тонглапа". "Вукор" на самом деле означает "один кинжал", но это титул офицера, который командует сотней человек, а, капитан. Тонглап означает "большая земля".
  
  Дни тянулись тяжело, и я впал в сильную депрессию. Здесь я был в клетке в чужой стране, пленником странных, получеловеческих существ; мой корабль был выведен из строя в Джапале; а Дуари была далеко, в Тимале. Интересно, как долго эти дикие люди будут оставаться дружелюбными к ней? Я начал терять надежду, поскольку казалось невозможным, что мы с ней когда-нибудь воссоединимся, что мы когда-нибудь доберемся до Корвы.
  
  Джонда сказала мне, что в любой момент один из нас может быть выбран в качестве человеческой жертвы Лото-Эль-Хо-Гандже. "Из подслушанных мною замечаний, - сказал он, - я думаю, что она либо пьет кровь жертвы, либо купается в ней".
  
  "Я понимаю, что она очень красива", - сказал я. "Вы когда-нибудь видели ее?"
  
  "Нет, и я не хочу. Я понимаю, что для здоровья вредно, когда Лото-Эль-Хо-Ганжа проявляет к тебе интерес. Будем надеяться, что она никогда не услышит о нас ".
  
  Через пару недель нас с Джондой забрали из наших клеток и заставили убирать овальное поле, вокруг которого были выстроены ярусы скамеек. Скамейки были подняты, нижний ярус находился примерно в десяти футах над землей; так что все это больше напоминало испанскую арену для боя быков, чем что-либо другое. В деревянном частоколе, окружавшем его, было двое главных ворот и несколько маленьких дверей.
  
  Я заметил Джонде, что мне кажется странным, что мы не видим больше рабов в городе. Насколько я знал, нас было только двое.
  
  "Я никогда не видел других", - ответил он. "Дума, джонг, отправил ту экспедицию под командованием Ка-на, чтобы собрать рабов; но у него не очень хорошо получилось. Возможно, к этому времени ему уже отрубили за это голову ".
  
  "Заткнись!" - рявкнул один из воинов, охранявших нас. "Ты слишком много болтаешь. Работай, а не болтай".
  
  Пока мы работали, полдюжины воинов вышли на арену и приблизились к нашей охране. "Джонг послал за этими двумя", - сказал их лидер.
  
  Один из наших охранников кивнул. Здесь не нужно тратить слов.
  
  Они провели нас на территорию дворца и через то, что казалось ухоженным садом с небольшими фруктовыми деревьями. Я мог видеть то, что казалось каким-то фруктом, свисающим с ветвей, но только один или два на дереве. Вокруг было много охранников.
  
  Когда мы подошли ближе к фруктовому саду, я был поражен, увидев, что то, что я принял за фрукты, оказалось миниатюрными брокколи, болтающимися в воздухе на стеблях, прикрепленных к верхушкам их голов. Это внезапно объяснило многие вещи, среди них шишку на макушках всех Броколов, которых я видел, и заявление Ка-ат о том, что Лото-Эль-Хо-Ганджа никогда не висел на растении.
  
  Маленькие броколы были совершенной формы. Большинство из них тихо висели, покачиваясь на ветру, с закрытыми глазами; но некоторые были очень активны, дергали руками и ногами и издавали жалобные звуки. Все это напомнило мне первые шевеления новорожденного младенца, но в этом было что-то почти непристойное. Они были всех размеров, от тех, что были всего в дюйм длиной, до некоторых, достигавших полных пятнадцати дюймов в длину.
  
  Джонда указала на один из них и заметила: "Почти созрел и вот-вот опадет".
  
  "Заткнись!" - рявкнул один из наших охранников. Это был практически единственный разговор, который мы когда-либо вели с нашими похитителями.
  
  
  Глава XXVI
  
  
  НАС ПРИВЕЛИ в присутствие джонга, где нам сказали поклониться четыре раза. Примечательно, что от глубины африканского леса до Версальского двора, на Земле или Венере, существует сходство в атрибутах и ритуалах, окружающих королей.
  
  Тронный зал Думы был настолько продуман, насколько это позволяли культура и средства Броколов. На стенах были нарисованы батальные сцены; на окнах и дверных проемах висели раскрашенные ткани; стены украшали мечи, копья и головы животных.
  
  Дума сидел на резной скамье на помосте, усыпанном мехами. Он был крупным мужчиной, таким же безволосым и уродливым, как и его подданные; и он был увешан золотыми браслетами на руках и лодыжках. Женщина-брокол, первая, кого я увидел, сидела на нижней скамье рядом с ним. Она тоже была увешана золотыми украшениями. Она была Дуа, ваджонг. Это я узнал позже, как и то, что джонгов Брокола всегда звали Дума, а ваджонгов - Дуа.
  
  "Кто этот раб из Джапала?" спросил Дума, а затем: "Я вижу, это, должно быть, тот, у кого желтые волосы и голубые глаза. Ка-ат не солгал. Ты сказал Ка-ату, что прибыл из страны в десяти миллионах четырехстах тысячах кобов от Брокола, парень?"
  
  "Да", - сказал я.
  
  "И вы сказали ему, что в вашей стране было сто тридцать миллионов человек?"
  
  "Правильно".
  
  "Ка-ат не лгал", - повторил он.
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  "Заткнись!" - сказал Дума. "Ты слишком много болтаешь. Не могли бы вы возглавить экспедицию в ту страну с целью добыть добычу и рабов?"
  
  "Конечно, нет", - ответил я. "Мы никогда не смогли бы достичь ее. Даже я, возможно, никогда не вернусь к ней".
  
  "Ты, как и сказал Ка-ат, величайший лжец в мире", - сказал Дума; затем он перевел взгляд на Джонду. "А ты", - сказал он, - "откуда ты?"
  
  "Из Тонглапа".
  
  "Сколько там людей?"
  
  "Я никогда не считал их, - ответил Джонда, - но могу сказать, что их в десять раз больше, чем в Броколе".
  
  "Еще один лжец", - сказал Дума. "Брокол - самая большая страна в мире. Можешь ли ты повести моих воинов в Тонглап, чтобы они могли взять пленных и награбить?"
  
  "Я могу, но не буду", - сказала Джонда. "Я не предатель".
  
  "Заткнись!" - сказал Дума. "Ты слишком много болтаешь". Он обратился к офицеру. "Возьмите этого, который из Тонглапа, и посадите его обратно в клетку. Лото-Эль-Хо-Ганджа хотела увидеть другого. Она никогда не видела мужчину со светлыми волосами и голубыми глазами. Она верила Ка-ату не больше, чем я. Она также сказала, что ей было бы забавно послушать величайшего лжеца на Амторе."
  
  Они увели Джонду, а затем несколько мужчин с перьями, прикрепленными к их головам, окружили меня. У них были золотые жезлы и очень тяжелые короткие мечи с богато украшенными рукоятями. Их лидер посмотрел на Дума, который кивнул; и меня вывели из тронного зала.
  
  "Когда ты войдешь в присутствие Лото-Эль-Хо-Ганджи, поклонись семь раз, - наставлял меня лидер, - и не говори, пока к тебе не обратятся; тогда только отвечай на вопросы. Ни у кого не спрашивайте и не делайте собственных беспричинных наблюдений ".
  
  У Лото-Эль-Хо-Ганджи есть собственный тронный зал в храме, который стоит недалеко от дворца. Когда мы приблизились к нему, я увидел сотни людей, приносящих подношения. Конечно, я не мог видеть всего, что они приносили; но там были продукты, украшения и ткани. Очевидно, за то, чтобы возглавлять церковь Брокол, как и за то, чтобы возглавлять большинство церквей и культов, хорошо платили. Даже в наших собственных христианских странах не всегда оказывалось невыгодным подражать простым путям Христа и распространять его скромное учение.
  
  Лото-Эль-Хо-Ганджа восседала на великолепном золотом троне, по сравнению с которым скамья Думы казалась табуреткой доярки. Ее окружало несколько мужчин, одетых так же, как те, кто сопровождал меня. Они были ее жрецами.
  
  Лото-Эль-Хо-Ганджа была неплохой девушкой. Она была не Брокол, а таким же человеком, как я. У нее были черные как смоль волосы и глаза и кремовая кожа с едва заметным оливковым оттенком, сквозь который просвечивал слабый румянец на ее щеках. Я бы сказал, что, если бы она не была красивой, она определенно была привлекательной и интересной; и она выглядела бдительной и умной.
  
  После того, как я поклонился семь раз, она долгое время молча смотрела на меня. "Как тебя зовут?" - спросила она через некоторое время. У нее было прекрасное контральто. Слушая это, я не мог представить, чтобы она пила человеческую кровь или принимала в ней ванну.
  
  "Я Карсон кум Амтор, Танджонг кум Корва", - ответил я; что по-английски означало бы Карсон с Венеры, принц Корвы.
  
  "А где Корва?"
  
  "Это страна далеко на юге".
  
  "Как далеко?"
  
  "Я не знаю точно — несколько тысяч кобов, однако".
  
  "Разве ты не сказал Ка-ату, что твоя страна находится в десяти миллионах четырехстах тысячах кобов от Брокола?" требовательно спросила она. "Ты лгал тогда или сейчас?"
  
  "Я вовсе не лгал. Мир, из которого я первоначально прибыл, - это не Корва, и этот другой мир находится в десяти миллионах четырехстах тысячах кобов от Брокола".
  
  "Под каким названием это известно?" спросила она.
  
  "Соединенные Штаты Америки".
  
  При этих словах она задумчиво нахмурила брови, и в ее глазах появилось странное, озадаченное выражение. Казалось, она пыталась извлечь какое-то забытое воспоминание из самых глубоких уголков своего сознания, но вскоре устало покачала головой.
  
  "Соединенные Штаты Америки", - повторила она. "Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о вашей стране? Я не понимаю, чего вы могли бы добиться, солгав мне".
  
  "Я буду рад рассказать вам все, что вы пожелаете знать, - ответил я, - и могу заверить вас, что не стану вам лгать".
  
  Она встала со своего трона и сошла с помоста. "Пойдем со мной", - сказала она, а затем повернулась к одному из своих жрецов. "Я бы осмотрела этого человека наедине. Вы все можете уходить ".
  
  "Но, Лото-Эль-Хо-Ганджа, - возразил мужчина, - было бы опасно оставлять тебя наедине с этим человеком. Он враг".
  
  Она выпрямилась во весь рост. "Я Лото-Эль-Хо-Ганджа", - сказала она. "Я знаю все. Я посмотрел в глаза этого человека; я заглянул в его душу, и я знаю, что он не попытается причинить мне вред ".
  
  Парень все еще колебался. "Такого никогда не делалось", - сказал он.
  
  "Ты слышал мой приказ, Ро-тон", - резко сказала она. "Ты, мой верховный жрец, смеешь подвергать сомнению мою власть?"
  
  С этими словами он отошел, и остальные последовали за ним. Лото-Эль-Хо-Ганджа повел меня через комнату к маленькой двери. Тронный зал этой богини, если это была она, был еще более изысканным, чем зал Думы, джонга; но его настенные украшения были ужасающими — ряды человеческих черепов со скрещенными костями под ними; несомненно, черепа и кости человеческих жертвоприношений.
  
  Маленькая комната, в которую она привела меня, была обставлена письменным столом, несколькими скамейками и кушеткой. Скамейки и кушетка были покрыты мехами и подушками. Лото-Эль-Хо-Ганджа уселась на скамейку за письменным столом. "Садись", - сказала она, и я сел на скамейку напротив нее.
  
  Она задала мне примерно те же вопросы, что и Дума, и я дал ей те же ответы, что и ему; затем она попросила меня объяснить, как может существовать другой мир так далеко от Венеры, и я дал ей очень схематичное объяснение солнечной системы.
  
  "Солнце, планеты, луны", - задумчиво произнесла она, - "луны и звезды".
  
  Я не упомянул звезды. Я удивился, откуда она могла знать это слово.
  
  "Прежде чем меня привели к вам, - сказал я, - мне сказали говорить только тогда, когда ко мне обратятся, и не задавать вам никаких вопросов".
  
  "Вы хотели бы задать мне несколько вопросов?"
  
  "Да".
  
  "Ты можешь", - сказала она. "Ротон и младшие жрецы были бы шокированы", - добавила она, пожав плечами и улыбнувшись.
  
  "Откуда ты узнал о звездах?" Я спросил.
  
  Она выглядела удивленной. "Звезды! Что я знаю о звездах? Я Лото-Эль-Хо-Ганджа. Это ответ на твой вопрос. Я знаю много вещей. Иногда я не знаю, откуда я их знаю. Я не знаю, как я узнал о звездах. В глубине моего сознания хранится миллион воспоминаний, но большинство из них лишь смутные и фрагментарные. Я очень стараюсь собрать их воедино или превратить в узнаваемое целое, - вздохнула она, - но у меня никогда не получается".
  
  "Конечно, ты не Брокол", - сказал я. "Расскажи мне, как ты оказалась здесь, живая богиня среди инопланетных людей".
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Это одна из вещей, которые я никогда не могу вспомнить. Однажды я обнаружила, что сижу на храмовом троне. Я даже не знала языка этих людей. Им пришлось научить меня этому. Пока я училась этому, я узнала, что я богиня; и что я пришла из огней, окружающих Амтор. Мой полный титул Лото-Эль-Хотанджа Кум О Радж" (буквально Всевышняя Больше, чем Женщина Огня; или, сокращенно, Богиня Огня), "но это слишком длинно и используется только в государственных случаях и в ритуалах. Ротону и нескольким другим я разрешаю называть меня просто Лото наедине." Она произнесла это ло'то, и поскольку это означает "Всевышний", это все еще было чем-то вроде титула. "Ты, - любезно добавила она, - можешь называть меня Лото, пока мы одни".
  
  Я чувствовал, что у меня все получается довольно хорошо, раз мне разрешено называть богиню по имени. Я надеялся, что понравлюсь ей настолько, что она не захочет пить мою кровь или даже купаться в ней.
  
  "Я буду называть тебя Карсон", - сказала она. "Как и многое другое, чего я не могу понять, меня, казалось, тянуло к тебе с того момента, как я впервые увидел тебя, какими-то таинственными узами близости. Я думаю, это было, когда вы сказали " Соединенные Штаты Америки". Это название, казалось, задело во мне отзывчивую струну. Почему, я не знаю. Соединенные Штаты Америки!" Она прошептала эти слова мягко и медленно, почти ласково; и в ее глазах был тот странный отстраненный взгляд.
  
  
  Глава XXVII
  
  
  МЫ с ЛОТО отлично ладили, когда в дверь поскреблись. "Войдите!" - сказала Богиня Огня.
  
  Дверь открылась, и Ротон, нахмурившись, стоял на пороге.
  
  "Мне казалось, я говорила тебе, что нас должны были оставить в покое", - сказала богиня с некоторой резкостью.
  
  "Я родом из Думы", - сказал Ро-тон. "Он хочет принести жертву Лото-Эль-Хо-Гандже", - и он посмотрел прямо на меня с очень неприятным выражением на своем зеленом лице.
  
  "Если он настаивает, я приму его жертву", - сказала Лото; "но я оставлю за собой право выбрать жертву", - и она так многозначительно посмотрела на Ротона, что он стал темно-зеленым, который почти сразу же поблек до болезненно зеленовато-белого. "Вероятно, это будет один из тех, кто не повинуется мне".
  
  Ротон исчез со сцены, закрыв за собой дверь; в то время как Лото постукивала носком сандалии по полу. "Он меня так раздражает", - сказала она. "Всякий раз, когда я демонстрирую какую-либо симпатию к человеку, он немедленно бежит к Думе и просит его выбрать этого человека в качестве подношения. В один прекрасный день я потеряю терпение и выберу Ро-тона сам. Это было бы большой честью для Ро-тона, но я не думаю, что ему это понравилось бы ".
  
  "Это правда, - спросил я, - что вы пьете кровь жертвоприношений?"
  
  Ее глаза гневно сверкнули. "Ты самонадеян!" - воскликнула она. "Вы воспользовались моей добротой к вам, чтобы попросить меня раскрыть одну из самых священных тайн храма".
  
  Я встал. "Мне жаль", - сказал я. "Теперь, я полагаю, мне нужно идти".
  
  "Сядь!" - рявкнула она. "Я та, кто решает, когда тебе лететь. У тебя что, совсем нет манер?"
  
  "Я никогда раньше не имел чести развлекаться с богиней, - сказал я, - поэтому я просто не знаю, как себя вести".
  
  "Тебя не развлекает богиня", - сказала она. "Ты развлекаешь одну из них. Богини никого не развлекают, особенно рабынь".
  
  "Я надеюсь, что развлекаю вас, Всевышний", - сказал я.
  
  "Ты есть. Теперь расскажи мне больше о Соединенных Штатах Америки . Много ли там городов?"
  
  "Тысячи".
  
  "Такой же большой, как Брокол?"
  
  "Большинство из них больше. В одном из них проживает почти семь миллионов человек".
  
  "Как называется этот город?" спросила она.
  
  "Нью-Йорк".
  
  "Нью-Йорк", - повторила она. "Нью-Йорк . Кажется, что я уже слышала это название раньше".
  
  Нас снова прервал скрежет в дверь. Это был священник, который объявил, что Дума, джонг, придет в храм, чтобы засвидетельствовать свое почтение Лото-Эль-Хо-Гандже. Лото сердито покраснела, но сказала: "Мы примем его. Призови жрецов в священную комнату". Когда жрец ушел, она снова повернулась ко мне. "Я не могу оставить тебя здесь одного, - сказала она, - поэтому тебе придется пойти со мной".
  
  Мы вышли в тронный зал. Это было то, что она называла священной палатой. Лото сказала мне встать сбоку; затем она заняла свое место на троне. Прибывали священники. Пришли ротоны. Они представляли собой варварское зрелище в той комнате, украшенной черепами, с их зеленой кожей и служебными плюмажами.
  
  Вскоре я услышал звук барабанов, сначала издалека, затем все ближе; и вскоре вошел Дума, предшествуемый барабанщиками и сопровождаемый полной сотней офицеров. Они остановились перед помостом и поклонились семь раз; затем Дума взошел на помост и сел на низкую скамью рядом с Лото-Эль-Хо-Ганджей. Все остальные в комнате остались стоять. Можно было услышать, как упала булавка, настолько тихо было.
  
  Какое-то время они проходили через какой-то дурацкий ритуал, Дума каждые несколько секунд вставал и кланялся семь раз. Когда это закончилось, они начали свой разговор. Я мог слышать каждое слово.
  
  "Ротон сказал мне, что вы отказались от моей жертвы", - сказал Дума. "Это то, чего никогда раньше не случалось".
  
  "Я не отказывался от этого", - ответил Лото. "Я просто сказал, что выберу жертву".
  
  "Это то же самое, что отказаться от этого", - сказал Дума. "Я хочу выбрать свое собственное предложение".
  
  "Ты можешь, - сказал Лото, - но я имею право отказаться от любого неприемлемого предложения. Ты, кажется, забываешь, что я Лото-Эль-Хо-Ганджа Кум О Радж".
  
  "И ты, кажется, забываешь, что я джонг Брокола", - огрызнулся Дума.
  
  "Для богини джонг - всего лишь еще один смертный", - ледяным тоном сказал Лото. "Теперь, если у вас больше нет вопросов для обсуждения, я разрешаю вам удалиться".
  
  Я видел, что Дума был в ярости. Он стал темно-зеленым и пристально посмотрел на Лото. "У джонга есть воины", - сердито сказал он. "Он может исполнять свои желания".
  
  "Ты угрожаешь мне?" - потребовал Лото.
  
  "Я требую, чтобы мне разрешили выбрать мое собственное предложение". Дума теперь просто кричал.
  
  "Я говорил тебе, что ты можешь назвать свой выбор", - сказал Лото.
  
  "Очень хорошо", - сказал Дума. "Это рабыня, Карсон, с которой вы были заперты наедине в течение нескольких часов, бросая вызов традициям храма".
  
  "Я отклоняю твое предложение", - сказал Лото.
  
  Дума вскочил на ноги. "Отведите этого раба обратно в его клетку", - крикнул он. "Я займусь этой женщиной позже. Теперь я заявляю, что она не богиня, но что я, Дума, бог. Пусть те, кто принимает меня как своего бога, поклонятся семь раз ".
  
  Это было последнее, что я услышал, поскольку несколько воинов схватили меня и вытолкали из священной палаты.
  
  Они отвели меня обратно в мою клетку и заперли. Джонда все еще был в соседней клетке; и когда я рассказал ему, что произошло, он сказал, что теперь мне осталось недолго жить. "Вот что получается, когда связываешься с богинями и джонгами", - добавил он.
  
  "Они все равно собирались убить меня", - напомнил я ему. "По крайней мере, так никто не будет пить мою кровь".
  
  "Может быть, Дума согласится", - предположил он. "Ты говоришь, что теперь он бог. Если это так, он может выбрать тебя для своей первой жертвы".
  
  "Интересно, поддержит ли народ его свержение Лото-Эль-Хо-Ганья", - сказал я.
  
  "Если у джонга много воинов, его народ выстоит за что угодно", - сказал Джонда.
  
  "Лото-Эль-Хо-Ганджа казалась мне всемогущей", - сказал я. "Верховный жрец и джонг оказывали ей почтение и ходили вокруг да около, пока Дума не вышел из себя".
  
  "Смотрите!" - воскликнула Джонда, указывая. "Кого это они приводят? Я никогда раньше не видела здесь человеческую женщину".
  
  Я посмотрел и был потрясен. "Это Лото-Эль-Хо-Ганджа", - сказал я.
  
  "Значит, Дума теперь бог!" - сказал Джонда.
  
  Два воина сопровождали Лото-Эль-Хо-Ганджу. Они не были грубы с ней. Возможно, они чувствовали, что она все еще может быть богиней, независимо от того, что провозгласил Дума, а никто добровольно не оскорбляет богиню.
  
  Они направлялись к нашим клеткам; и вскоре они остановились перед моей, отперли дверь и втолкнули Лото внутрь вместе со мной.
  
  
  Глава XXVIII
  
  
  В моей полной приключений жизни было много странных событий, но быть запертым на ночь в клетке с богиней - это что-то новенькое. Лото выглядел ошеломленным. Я представляю, каким потрясением было ее падение с Олимпа. "Что случилось?" Я спросил.
  
  "Это конец", - сказала она. "Слава Богу, это конец. Я чувствую это".
  
  Она говорила по-амториански, все, кроме одного слова: Бог. Что она говорила по-английски! В амторианском языке нет слова, обозначающего Бога. Всевышний Больше, чем Женщина Огня - это самое близкое название божества, которое я когда-либо здесь слышал. Где она выучила это единственное английское слово? Я спросил ее; но она выглядела еще более ошеломленной, чем когда-либо, и сказала, что не знает. "Почему это конец, Лото?" Я спросил.
  
  "Он приговорил меня к смерти", - сказала она, а затем рассмеялась. "Я, которая не может умереть, приговорена к смерти. Но он приговорил и тебя тоже — тебя и этого другого заключенного — и ты можешь умереть. Я хотел бы, чтобы я мог спасти тебя ".
  
  "Ты пыталась, Лото", - напомнил я ей. "Почему ты это сделала? Это стоило тебе жизни".
  
  "Ты мне понравился", - сказала она. "Меня влекла к тебе какая-то сила, которую я не понимаю".
  
  Мы трое, Лото, Джонда и я, приговоренные к смерти, проговорили вместе до глубокой ночи. Они рассказали мне странные, почти невероятные вещи об этих зеленых людях брокол. Они сказали мне, что их кровь не красная, а белая, как сок некоторых растений, и что они не ели мяса, хотя и пили кровь теплокровных животных.
  
  Я спросил о крошечных броколах, которых я видел свисающими с деревьев, и мне сказали, что самки броколов откладывают маленькие, похожие на орехи яйца, которые высаживают в землю. Они выросли в деревья; и в течение нескольких лет принесли плоды, которые я видел висящими. Когда маленькие броколы созрели, они упали с деревьев, дикие, неприрученные существа, которых нужно было поймать и дисциплинировать.
  
  У каждой семьи обычно был свой собственный сад из деревьев Брокол, тот, который я видел, принадлежал королевской семье. Гайпалы, огромные птицы, с которыми я познакомился в Мипосе, составляли множество маленьких созревающих Брокколи, которые составляли вооруженных воинов, охранявших королевский сад. Здесь была раса людей, у которых были не только генеалогические деревья, но и семейные сады.
  
  Когда женщина посадила яйцо, она воткнула в землю рядом с ним маленький маркер, чтобы идентифицировать его, точно так же, как наши домашние садоводы каждую весну ставят маркеры в своих садах, чтобы они знали, какая свекла, а какие помидоры, когда они взойдут.
  
  Из-за гайпалов и насекомых-вредителей детская смертность броколов ужасающе высока, не один из тысячи достигает зрелости. Однако, поскольку броколы полигамны, а земля и самки чрезвычайно плодовиты, существует небольшая опасность того, что расовое самоубийство уничтожит их. Я мог бы упомянуть, что собакам запрещено находиться в садах.
  
  Во время паузы в разговоре Лото внезапно воскликнул: "Я не пил человеческую кровь. Пока я был Лото-Эль-Хо-Ганджа Кум О Радж, я не мог сказать вам; но теперь, когда я свергнут, я свободен говорить ".
  
  "Почему-то я не мог поверить, что ты это сделала, - сказал я ей, - но я рад слышать это из твоих собственных уст".
  
  "Нет, - сказала она, - это были Ротон, Дума и несколько наиболее почитаемых священников, которые получили кровь для питья. Только жажда крови заставляла их приносить в жертву рабов-людей, поскольку они считались очень ценными работниками. Большинство жертв были броколами, которые навлекли на себя неудовольствие Думы или Ро-тона, но они не пили их кровь. Я даже не убивал жертву; это сделал Ро-тон. Я просто председательствовал и повторял заклинание; но священники позволили людям думать, что я пил кровь, чтобы произвести на них впечатление. Кажется, что простые люди должны бояться своей богини, чтобы их держали под контролем ".
  
  "Вы с Карсоном говорите о странных существах, о которых я никогда не слышал", - сказал Джонда, безбожный.
  
  "Тогда давайте поговорим о чем-нибудь другом", - сказал Лото. "Я хотела бы больше услышать о Соединенных Штатах Америки, о Нью-Йорке — Нью-Йорк - Нью—Йорк ..." Она медленно прошептала название, растягивая его; и ее глаза были мечтательными и задумчивыми. Внезапно она воскликнула: "Бетти! Бетти! Бетти! Я понимаю!" Она была ужасно взволнована. "Звони—звони — звони Бетти. У меня почти получилось! О Боже, у меня почти получилось! Бруклин! Теперь у меня получилось! Бруклин! " Затем она упала в обморок.
  
  Я пытался привести ее в чувство, но она не реагировала; поэтому мне пришлось оставить ее лежать там. Я знал, что в конце концов она придет в сознание.
  
  То, что она сказала, озадачило меня. Что она могла знать о Бруклине? Я упомянул Нью-Йорк, но никогда Бруклин; и все же я не мог ошибиться — она ясно сказала "Бруклин". И что она имела в виду, говоря "позвонить", и кто такая Бетти? Когда она придет в себя, я намеревался получить объяснение, если смогу. Могло ли быть так, что на Венере был другой американец, которого она видела и с которым разговаривала? Если бы я достиг Звезды Пастуха, это мог бы сделать другой. Возможно, он был здесь пленником, возможно, подношением, с которым она разговаривала перед его смертью. Я должен выяснить! Но какую пользу это принесло бы мне, кроме удовлетворения моего любопытства, я не знал; ибо разве я не должен был умереть завтра?
  
  Думая об этом, я заснул.
  
  Когда я проснулся, было утро. Я был один. Лото в клетке не было, и дверь все еще была надежно заперта!
  
  
  Глава XXIX
  
  
  Я РАЗБУДИЛ Джонду, но он не смог дать мне никакой информации. Он был так же озадачен, как и я. Что-то подсказывает мне, что я никогда больше не увижу Лото и унесу эту неразгаданную тайну с собой в могилу.
  
  Незадолго до полудня Броколы начали обходить наши клетки. Они направлялись к "арене для боя быков", которую мы с Джондой когда-то убирали. Многие из них останавливались и смотрели на нас, комментируя, обычно в самой нелестной манере, нашу внешность и прошлое.
  
  Вскоре они пришли за нами — пара дюжин воинов. Я хотел воспользоваться своим пистолетом, но решил подождать, пока мы не выйдем на арену и я не смогу посеять больший хаос.
  
  Воины были сильно обеспокоены и немало расстроены отсутствием Лото. Они увидели, что замок двери не был взломан. Когда они спросили меня, как она сбежала, я мог только сказать, что не знаю. Они отвели нас на арену, которая была переполнена броколами. Было очень тихо, ничего похожего на испанскую арену для боя быков или американский бейсбольный матч, когда на них собирается большая аудитория. Разговоров было немного, ни аплодисментов, ни криков. Когда Дума вошел со своей семьей и окружением, в помещении было тихо, как в могиле.
  
  Мы с Джондой стояли в центре арены с нашими охранниками, один из которых оставил нас и пошел поговорить с Думой. Вскоре он вернулся и сказал, что Дума хочет, чтобы я подошел к нему. Половина охранников сопровождала меня.
  
  "Что стало с женщиной?" потребовал ответа Дума, не обращая внимания на то, что я не поклонился ему ни четыре раза, ни однажды.
  
  "Глупо задавать мне такой вопрос", - сказал я ему.
  
  Дума стала цвета зеленого лайма.
  
  "Вы должны знать, - продолжил я, - что если бы я знал, то не сказал бы вам. Я не знаю, но если бы я сказал вам это, вы бы мне не поверили. Нет, я не знаю; но я могу догадаться ".
  
  "О чем ты догадываешься?" спросил он.
  
  "Я предполагаю, что вы не можете держать богиню за решеткой, - сказал я, - и я также предполагаю, что она ушла, чтобы устроить наказание для вас и Ро-тона за то, как вы с ней обращались. Ты была очень глупа, так обошлась со Всевышним Больше, чем с Женщиной Огня".
  
  "Это была вина Ро-тона", - сказал Дума.
  
  Ротон был там, и он выглядел очень неуютно, и когда Дума снова сказал: "Во всем виноват Ротон", - он не смог сдержаться.
  
  "Ты хотел быть Всевышним больше, чем Человеком Огня", - выпалил он. "Это была твоя идея, не моя. Если она вернется, она поймет, чья это была вина".
  
  "Богини всегда так делают", - сказал я. "Их никогда не обманешь".
  
  "Заберите его!" - рявкнул Дума. "Он мне не нравится".
  
  "Кажется, я слышу, как она приближается", - сказал я, глядя в воздух.
  
  Сразу же Дума, Ро-тон и все, кто был вокруг них, посмотрели вверх. Это был очень напряженный момент, но Лото-Эль-Хо-Ганджа Кум О Радж не появился. Однако я нарушил их нервное равновесие; это было все, что я надеялся сделать; хотя я бы не сильно удивился, если бы девушка, которая могла исчезнуть так же бесследно и таинственно, как Лото прошлой ночью, внезапно материализовалась с пылающим мечом в руках. Однако она этого не сделала; и меня оттащили обратно в центр арены.
  
  Джонда поклонился мне семь раз. У Джонды было чувство юмора, а у Броколов - нет. Раздался шипящий звук, как будто тысячи людей одновременно ахнули; и я предполагаю, что именно это и произошло; затем наступила гробовая тишина.
  
  Дума прокричал что-то, чего я не смог понять, забили барабаны, и воины оставили нас одних в центре арены.
  
  "Мы вот-вот умрем", - сказала Джонда. "Давайте расскажем о себе хорошенько".
  
  Вышли два воина и вручили каждому из нас копье, или багор, и меч. "Смотрите, чтобы вы хорошо показали себя", - сказал один из них.
  
  "Вы увидите одно из лучших шоу, когда-либо проводившихся на этой арене", - сказал я ему.
  
  Когда воины удалились в безопасные места, одна из маленьких дверей в стене арены открылась, и оттуда вышли шесть нобарганов. Нобарганы - волосатые, человекоподобные каннибалы. У них нет ни одежды, ни украшений; но они сражаются с помощью пращей, которыми они швыряют камни; и с помощью самых грубых луков и стрел.
  
  Возможно, вас заинтересует происхождение слова нобарган. В широком смысле оно означает "дикарь"; буквально оно означает "волосатые мужчины". В единственном числе это нобарган. Gan - мужчина; bar - волосы. No - сокращение от not, означающее с; и используется в качестве префикса с тем же значением, что и суффикс y в английском языке. Итак, нобар означает волосатый, а но-барган - волосатый человек. Приставка клу образует множественное число (волосатые мужчины) - дикари. На протяжении всего этого повествования я предпочитал, как правило, использовать английскую форму множественного числа, поскольку амторианский довольно неуклюж; в данном случае, клунобарган.
  
  Нобарганы приближались к нам, рыча, как дикие звери, от которых они недалеко ушли. Если бы они искусно обращались со своими пращами и луками, наши жезлы и мечи не смогли бы защитить. Мы никогда не сможем подобраться достаточно близко, чтобы использовать их.
  
  Я отбросил багор и выхватил пистолет, держа меч в левой руке, чтобы отразить удары дикарей. Джонда хотел вырваться вперед и подойти вплотную, но я сказал ему подождать — что у меня есть сюрприз для него, нобарганов и Броколов; поэтому он вернулся ко мне.
  
  Дикари кружили, окружая нас, когда я поднял пистолет и бросил первого; затем все, что мне нужно было сделать, это повернуть, как говорят фотографы. Одно за другим существа падали. Какая-то ракета пролетела над нашими головами; и трое зверолюдей успели атаковать нас, но я уложил их всех, прежде чем они добрались до нас.
  
  Последовала полная тишина, которая длилась мгновение; затем я услышал, как Дума беснуется как сумасшедший. Его обманом лишили того вида спорта, которого он ожидал. Не было никакого соревнования, и мы не были убиты. Он приказал воинам прийти и отобрать у меня пистолет.
  
  Они пришли, но без особого энтузиазма. Я сказал им держаться подальше, или я убью их, как убил нобарганов. Дума кричал на них, чтобы они повиновались ему. Конечно, им ничего другого не оставалось; поэтому они пришли, и я отбросил их точно так же, как отбросил дикарей.
  
  Аудитория Брокола сидела в абсолютной тишине. Они - тишайшие люди! Но Дума не был спокоен. Он буквально подпрыгивал от ярости. Он бы рвал на себе волосы, если бы они у него были. Наконец, он приказал каждому вооруженному человеку в зале выйти на арену и схватить меня, предложив великолепную награду.
  
  "Хорошая работа!" - сказала Джонда. "Продолжай в том же духе. После того, как ты убьешь всех жителей Брокола, мы сможем отправиться домой".
  
  "Я не могу убить их всех", - сказал я. "Сейчас их приближается слишком много. Нас схватят, но за хорошую цену".
  
  Тысячи вооруженных людей перепрыгивали через барьер и направлялись к нам. Не могу сказать, что они сильно спешили. Казалось, все были готовы позволить кому-то другому получить награду; но они, тем не менее, приближались.
  
  Когда они приближались к нам, я услышал над собой знакомый звук. Но это не могло быть правдой! Я посмотрел вверх; и там, далеко над головой, кружил самолет. Это не могло быть правдой, но это было так. Насколько я мог видеть, я мог узнать этот корабль. Это был анотар — мой анотар: кто его отремонтировал? Кто летал на нем? Кто еще это мог быть, как не Дуари, единственный человек во всем этом мире, который умел управлять самолетом.
  
  "Смотрите!" Я закричал, указывая вверх. "Она идет! Лото-Эль-Хо-Ганджа Кум О Радж идет, чтобы отомстить!"
  
  Все посмотрели вверх. Затем они повернулись и посмотрели на Думу и Ротона. Я тоже посмотрел на них. Они убирались с этой арены так быстро, как только могли. Держу пари, они еще не сбежали.
  
  Анотар теперь кружил низко, и я дико махал рукой, чтобы привлечь внимание Дуари, или кто бы там ни был в нем. Вскоре Дуари высунулась и помахала рукой.
  
  Я призвал Броколов отступить с дороги или быть убитыми кораблем-птицей, прибывающим с новым Лото-Эль-Хо-Ганджей. Я подумал, что они могут слишком рано заметить, что Дуари не была оригинальным Лото. Они в спешке освободили место, убираясь с арены и покидая стадион так быстро, как только могли.
  
  Дуари приземлилась на арене — красивое приземление — и мгновение спустя она была в моих объятиях. Я бы сделал то же самое, если бы мы были на углу 42-й и Бродвея.
  
  Доран был с ней на корабле, а мгновением позже туда вошла Джонда, и я был за пультом управления с Дуари рядом со мной. Мы оба были так переполнены вопросами, что чуть не лопнули, но в конце концов я узнал, что одним из первых действий Кандара после того, как он стал джонгом Джапала, было отправить сильный отряд воинов в Тимал, чтобы вернуть Дуари и Артола к своему двору. Он также, следуя моим инструкциям, заказал новый пропеллер для анотара. Зная, что я был схвачен Броколами, они знали, где меня искать; хотя у них было мало надежды добраться до меня вовремя.
  
  Мы летели на высоте двух тысяч футов, когда я оглянулся на Джонду. Он смотрел вокруг и вниз широко раскрытыми от волнения глазами.
  
  "Что ты об этом думаешь?" Я спросил его.
  
  "Я в это не верю", - сказал он. "Я думаю, Ка-ат был прав — ты величайший лжец в мире".
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА:
  
  Не то чтобы это имело какое-то отношение к этой истории, но просто в качестве примера замечательного совпадения я хочу воспроизвести здесь новость, которая недавно появилась в ежедневной прессе.
  
  Бруклин, сентябрь. 24. Специальная корреспонденция. Тело Бетти Каллуэлл, которая исчезла двадцать пять лет назад, было найдено в переулке за ее бывшим домом здесь рано утром. Сохранность тела была замечательной, поскольку мисс Каллуэлл, должно быть, была мертва уже двадцать пять лет. Друзья, которые осматривали тело, настаивают, что оно не выглядело ни на день старше, чем когда она исчезла. Полиция опасается нечестной игры и ведет расследование.
  
  
  
  Глава XXX
  
  
  КОГДА я был молод, я мечтал о жизни, полной приключений, и, возможно, эти юношеские мечты более или менее формируют дальнейшую жизнь. Возможно, именно поэтому я начал летать, когда стал достаточно взрослым. Возможно, это объясняет ракетный корабль, который я построил для путешествия на Марс — путешествия, которое закончилось на Венере!
  
  Я желал приключений; но в последнее время у меня было мало чего, кроме злоключений, и я должен признать, что они мне порядком надоели; поэтому, когда Дуари и Доран прибыли в самый последний момент над ареной в Броколе, в то время как мы с Джондой столкнулись с невозможностью противостоять нападению нескольких тысяч воинов, вооруженных мечами и дубинками, и увели нас в анотар, я тогда же принял решение, что у нас больше не будет приключений или злоключений, и мы направляемся на юг в поисках Корвы просто как можно быстрее.
  
  При обычных обстоятельствах я был бы рад отвезти Джонду на Тонглап, его родину; но я не собирался дальше рисковать безопасностью Дуари; поэтому, когда Доран сказал Джонде, что ему будут рады в Джапале, пока он не найдет способ вернуться в Тонглап, я был более чем доволен, поскольку Джапал находился в общем направлении, в котором нам нужно было двигаться, чтобы добраться до Корвы, а Тонглап - нет.
  
  В Джапале нам оказали королевский прием, на анотаре было полно еды и воды; и так быстро, как только позволяли приличия, мы попрощались с нашими друзьями и улетели.
  
  Мы с Дуари обсудили наш курс и пришли к выводу, что если мы полетим в юго-западном направлении, то окажемся довольно близко к массиву суши, известному как Анлап, или Страна птиц, на которой расположена Корва. Этот маршрут вел нас вдоль озера Джапал примерно на пятьсот миль, а затем над ноэллат герлу, или могучей водой, что по-амториански означает "океан".
  
  "Разве это не успокоительно!" вздохнула Дуари.
  
  "После того, через что мы прошли, почти все было бы успокаивающим", - ответил я. "Это почти слишком успокаивающе и слишком хорошо, чтобы быть правдой".
  
  "Я думал, что никогда больше не увижу тебя, Карсон . Они рассказали мне о некоторых ужасных обычаях броколов — об их питье человеческой крови и все такое. Я был почти в бешенстве, прежде чем смог вылететь на анотаре на поиски тебя. Разве не будет чудесно вернуться на Корву, где нас любят?"
  
  "И впервые с тех пор, как мы встретились, обрети покой и безопасность. Моя дорогая, если это в человеческих силах, я думаю, что никогда больше не покину Корву".
  
  "Разве Таман и Джахара не будут поражены и рады видеть нас снова! О, Карсон, я не могу дождаться, когда вернусь".
  
  "Это долгий перелет, - сказал я ей, - и после того, как мы достигнем Корвы, нам, возможно, придется долго искать, прежде чем мы сможем найти Санару — это очень маленький город в очень большой стране".
  
  Океан, через который мы летели, оказался огромным, и это был очень одинокий океан. Мы видели несколько кораблей в нижней части озера Джапал и еще несколько ближе к побережью в океане; но после них мы ничего не видели — только огромное пространство серого моря, моря, которое никогда не было голубым, потому что в нем не отражалось голубое небо; только серые облака, которые окутывают Венеру.
  
  Амторианское судоходство редко выходит за пределы видимости суши, поскольку все карты крайне неточны; из-за их веры в то, что Амтор - это мир в форме блюдца, плавающий в море расплавленной породы, с тем, что на самом деле является ближайшим полюсом в качестве периферии, или внешнего края блюдца, и экватором в центре. Вы можете легко увидеть, как это все исказило бы. Кроме того, у мореплавателей нет небесных тел, которые могли бы направлять их. Если они скроются из виду с суши, их потопят, фигурально выражаясь; и очень вероятно, что потопят буквально.
  
  Нам с Дуари жилось гораздо лучше, так как я соорудил компас на Хавату; и я грубо исправил амторианские карты, исходя из своих знаний об истинной форме планеты. Конечно, мои карты были прискорбно неадекватны; но, по крайней мере, имели некоторые претензии на достоверность.
  
  Мы уже порядком устали от этого океана, когда Дуари увидела землю. Я был уверен, что Джапал находится в северном полушарии; и, судя по расстоянию, которое мы преодолели с тех пор, как покинули его, я был уверен, что мы пересекли экватор и находимся в южном полушарии, где находится Корва. Возможно, мы приближались к Корве! Эта мысль наполнила нас обоих восторгом.
  
  Это была действительно прекрасная земля, хотя голая скала показалась бы нам прелестной после монотонности этого долгого перехода через океан, во время которого мы целую неделю не видели ничего, кроме воды. Когда мы приблизились к земле, я снизился, чтобы рассмотреть поближе. Большая река спускалась по широкой долине и впадала в море почти прямо под нами. Долина была покрыта ковром из бледно-фиолетовой травы Амтора, усыпанной голубыми и пурпурными цветами. Небольшие участки леса усеивали долину. Мы могли видеть их блестящие, похожие на лак стебли красного, лазурного и белого цветов, а также их причудливую листву гелиотропа, лаванды и фиалки, колышущуюся от легкого ветерка.
  
  В амторианском пейзаже есть что-то удивительно красивое, красивое и нереальное. Возможно, это мягкие пастельные тона, которые делают его больше похожим на произведение искусства, чем на творение природы. Подобно великолепному закату на Земле, это то, что никогда не смог бы воспроизвести человек. Иногда я думаю, что неспособность человека воспроизвести красоты природы привела к отвратительным злодеяниям, называемым современным искусством.
  
  "О, как бы я хотела спуститься туда, среди этих цветов!" - воскликнула Дуари.
  
  "И быть схваченным или убитым какими-нибудь странными существами, которые бродят по вашей фантастической планете", - парировал я. "Нет, юная леди! Пока у нас хватит еды, воды и топлива, мы будем оставаться в воздухе, где мы в безопасности, пока не найдем город Санара ".
  
  "Значит, моя планета фантастическая, не так ли?" - спросила Дуари, встав на защиту своего мира, как Туристическое бюро Гонолулу или Торговая палата Лос-Анджелеса. "Я полагаю, ваша планета идеальна, с ее нечестными политиками, ее постоянными враждующими религиозными сектами, ее гангстерами и ее забавной одеждой".
  
  Я засмеялся и поцеловал ее. "Мне не следовало так много тебе рассказывать", - сказал я.
  
  "Из того, что вы мне рассказали, я заключаю, что лучшего на вашей планете больше нет", - сказала она.
  
  "Что это?" Я спросил.
  
  "Ты". Поэтому я поцеловал ее снова.
  
  "Смотрите!" Вскоре я воскликнул: "Там город!"
  
  Конечно же, в нескольких милях вверх по реке и недалеко от нее лежал город.
  
  "Это не может быть Санара, не так ли?" - с надеждой спросила Дуари.
  
  Я покачал головой. "Нет, это не Санара. Река возле Санары течет прямо на восток; эта река течет прямо на юг. Более того, этот город ни в каком отношении не похож на Санару".
  
  "Давайте посмотрим на это поближе", - предложила Дуари.
  
  Я не видел в этом ничего плохого; поэтому я направился в город. Это немного напомнило мне Хавату, за исключением того, что оно было полностью круглым, в то время как Хавату - это половина круга. Там была большая центральная площадь, от которой расходились проспекты, похожие на спицы колеса; и были другие проспекты, образующие концентрические круги, расположенные на равном расстоянии друг от друга между центральной площадью и высокой внешней стеной города.
  
  "Похоже, что два Хавату слиплись", - заметила Дуари.
  
  "Хотел бы я, чтобы это был Хавату", - сказал я.
  
  "Почему?" спросила Дуари. "Мы только что сбежали из этого города ценой своих жизней. Я не хочу когда-либо видеть это снова. Сама идея! Я, дочь тысячи джонгов, была недостаточно хороша, чтобы жить на Хавату; поэтому они собирались уничтожить меня!"
  
  "Это было немного глупо", - признал я.
  
  Я снизился совсем близко над городом. Все в нем было круглым — центральная площадь была круглой, все здания были круглыми, весь город был круглым; и многие здания были увенчаны сферами.
  
  Теперь люди выбегали на улицы, на огромную центральную площадь и на крыши своих домов, глядя на нас. Многие из них махали нам, и мы отвечали.
  
  "Какой интересный город", - сказала Дуари. "Я бы хотела его посетить. Люди тоже выглядят очень дружелюбно".
  
  "Моя дорогая, - ответил я, - ты становишься настоящей падкой до катастроф".
  
  "Я бы ни за что на свете не спустилась туда", - сказала Дуари. "Я просто сказала, что хотела бы ее посетить". Как раз в этот момент у меня отлетел пропеллер.
  
  
  Глава XXXI
  
  
  ПРОПЕЛЛЕР был тем самым, который Кандар изготовил и установил на двигатель, когда я был пленником в Броколе. Очевидно, он установил его неправильно.
  
  "Я думаю, что твое желание исполнится, Дуари", - сказал я. "У нас недостаточно высоты, чтобы очистить город; так что, я думаю, мне придется сбить ее на той площади".
  
  Когда я по спирали заходил на посадку, люди бежали с площади, освобождая мне достаточно места; но в тот момент, когда анотар остановился, они снова высыпали наружу, образовав вокруг него круг. Они танцевали вокруг анотара, распевая и смеясь. Другие, позади них, собрали пригоршни цветов, которыми они осыпали нас. Песни, которые они пели, были песнями приветствия. Такой прием незнакомцев в амторианском городе не имел аналогов в моем опыте; это было замечательно; это было потрясающе. И это, безусловно, успокоило нас.
  
  Вскоре трое из них приблизились к нам; танцы и пение прекратились, поскольку остальные собрались вокруг, чтобы послушать. Все улыбались. Чем-то они напомнили мне акробатов, которых я привык видеть на старых водевильных площадках, с их натянутыми улыбками — ограбление, кажется, это называлось.
  
  Один из троих поклонился и сказал: "Добро пожаловать в Вуад, если вы пришли с миром". Вуад означает Первый город.
  
  "Мы приземлились из-за аварии нашего анотара, - ответил я, - но мы прибыли с миром и благодарны вам за дружеский прием".
  
  "Меня зовут Ата-ву-мед-ро", - сказал он. Я говорю "он", потому что не мог сказать, был ли говоривший мужчиной или женщиной. Как и все остальные, он был похож на обоих или ни на кого; и поскольку ата-ву-мед-ро означает Миллион третий, это не дало мне ключа к разгадке пола говорившего.
  
  "Моя пара - Дуари из Вепайи", - ответил я, - "а я Карсон с Венеры".
  
  "Вам обоим здесь очень рады, - сказал он, - и я надеюсь, что вы спуститесь с этого странного существа, которое летает по воздуху, как птица, и пойдете со мной, чтобы засвидетельствовать свое почтение Вик-вик-вику, нашему джонгу".
  
  Как раз в этот момент я увидел, как один из людей подобрал мой пропеллер и убежал с ним. Я обратил на это внимание Ата-ву-мед-ро и попросил его вернуть мне пропеллер. Он упал на клумбу с цветами; поэтому я надеялся, что он не сильно пострадал.
  
  "Ты получишь это, когда тебе это понадобится", - заверил он меня.
  
  Дуари и я спустились с анотара и последовали за Ата-ву-мед-ро и двумя его спутниками через площадь к одному из больших зданий, стоящих напротив нее. Большая толпа последовала за нами до дверей этого здания, которое оказалось дворцом джонга.
  
  В толпе не было ни стариков, ни детей, и все они выглядели более или менее одинаково — пухленькие и довольно мягкие на вид. Хотя они носили оружие — меч и кинжал, — они не были похожи на расу бойцов. На каждой из них была единственная одежда, похожая на юбку, которая, как я позже обнаружил, вообще не была одеждой; просто несколько длинных мешочков или карманов, обвязанных вокруг талии и ниспадающих почти до колен, но они расположены так близко друг к другу, что напоминают плиссированную юбку. Точно по центру их лица и тела, как спереди, так и сзади, проходит четко очерченная красноватая линия, похожая на родимое пятно.
  
  Как вы знаете, две половины наших лиц и тел не идентичны. У этих людей отсутствие идентичности более заметно, хотя и не до такой степени, чтобы быть уродством. Возможно, тонкая красная линия, разделяющая их лица пополам, усиливает кажущуюся разницу между двумя половинками.
  
  Нас проводили в присутствие Вик-вик-вик, что по-английски означает 999. Он улыбнулся нам самым доброжелательным образом и сказал: "Вуйорганы приветствуют вас в Ву-аде", или "Первые люди приветствуют вас в Первом Городе".
  
  Он задал нам много вопросов о странах, из которых мы прибыли, и сказал нам, что мы должны считать себя его гостями во время нашего пребывания в Вуаде. Я сказал ему, что мне бы очень хотелось произвести необходимый ремонт нашего анотара и улететь как можно быстрее, если бы он вернул мне пропеллер.
  
  "Видите ли, мы долгое время были вдали от дома; и нам не терпится вернуться".
  
  "Я могу очень хорошо это понять, - ответил он, - но мы все будем очень разочарованы, если вы не останетесь с нами хотя бы на пару дней. Эта часть Анлапа - почти дикая местность, и у нас нет дружелюбных соседей и очень мало посетителей; так что вы можете видеть, что оказали бы нам большую услугу, если бы остались ненадолго — мы так мало слышим о внешнем мире Амтор ".
  
  "Мы действительно в Анлапе?" Спросил я; "Тогда, возможно, вы можете сказать нам общее направление на Корву".
  
  "Я слышал о Корве, - ответил он, - но я не знаю, где она находится. Теперь, пожалуйста, скажи мне, что ты останешься по крайней мере на два дня, поскольку я хочу организовать для тебя банкет и развлечения перед твоим отъездом ".
  
  В сложившихся обстоятельствах единственным достойным поступком, который мы могли сделать, учитывая его щедрое гостеприимство, было остаться; поэтому мы сказали ему, что с удовольствием примем его приглашение. Он казался искренне довольным и велел Ата-ву-мед-ро показать нам город и убедиться, что мы ни в чем не нуждаемся, что могло бы усилить удовольствие от нашего визита в Ву-ад.
  
  Напротив дворца джонга находилось очень большое здание — должно быть, оно достигало полных двухсот футов в диаметре, — которое сразу привлекло наше внимание, когда мы покинули дворец с Ата-ву-мед-ро. Здание представляло собой огромный купол высотой не менее ста футов. Оно затмевало все вокруг. Естественно, это возбудило наше любопытство; и я спросил Ата-ву-мед-ро, что это такое.
  
  "Вы увидите это до того, как покинете Ву-ад", - ответил он. "Я оставлю это до самого последнего момента, как высший момент вашего визита в наш город. Я могу гарантировать, что вы найдете это чрезвычайно интересным ".
  
  Он провел нас по городу, показывая магазины, цветы и кустарники, которые растут в изобилии, и привлекая наше внимание к резьбе на зданиях. Он также повел нас в художественный магазин, где были выставлены работы лучших художников Voo-ad. Эти люди демонстрируют замечательные способности к воспроизведению природных объектов с почти фотографической точностью, но ни в одной из работ, которые мы видели, не было ни малейшего признака творческого гения.
  
  Хотя все люди выглядели и одевались очень похоже, мы видели, что многие выполняли черную работу; и я спросил Ата-ву-мед-ро, есть ли среди них разные касты.
  
  "О, да", - ответил он; "все клу-меды и выше - слуги; ву-меды, у которых нет ду, принадлежат к следующему более высокому классу; они ремесленники; затем идут ву-меды с ду — это класс, к которому я принадлежу. Мы чуть ниже аристократов, которые бегут из ву-йор-йорко в ву-мед; члены королевской семьи всегда подчиняются йорко. Существуют и другие кастовые разделения, но все это довольно сложно и, я уверен, вас бы не заинтересовало ".
  
  Возможно, вышесказанное вас не заинтересовало; но на английском это немного интереснее, поскольку придает некоторый смысл их странным числовым названиям. Он сказал, что все 2 000 000 человек и выше были слугами; 1 000 000 человек без префиксной буквы (du) принадлежали к классу ремесленников; затем шел его класс, 1 000 000 человек с буквой; дворяне составляют от 100 000 до 1 000 000; а члены королевской семьи всегда меньше 1000. 999 у Вик-вик-вика - это всегда имя или номер джонга.
  
  Эти высокие цифры не означают, что в Voo-ad так много людей; это просто система именования и, на мой взгляд, еще одно свидетельство полного отсутствия у них творческого гения.
  
  Дуари и я провели два очень скучных дня в Вуаде, и во второй половине второго дня нас вызвали на банкет, который устраивал джонг. Стол, построенный в виде полого кольца с сидящими по обе стороны от него людьми, находился в круглой комнате. Там было около двухсот гостей, все, по-видимому, одного пола; поскольку все были одинаково одеты и выглядели более или менее одинаково. У них было много волос на головах, но ни одного на лицах. Было много болтовни и смеха, и эти вечные, застывшие улыбки, когда они не смеялись. Я подслушал большую часть разговора, который вызвал смех, но не смог найти ничего, над чем можно было бы посмеяться.
  
  Дуари, которая сидела между Вик-вик-виком и мной, заметила, что какая-то еда, которую она ела, была восхитительной, на что Вик-вик-вик и другие, находившиеся поблизости, расхохотались. Это не имело смысла. Мне нравится видеть людей счастливыми, но мне также нравится чувствовать, что это потому, что им есть чему радоваться.
  
  Еда была действительно вкусной, как и вина; и гости ели и пили то, что нам с Дуари показалось огромным количеством. Казалось, они получали гораздо больше удовольствия от еды и питья, чем того требовал акт; некоторые даже падали в обморок от восторга. Я нашел это довольно отвратительным и от всей души пожелал, чтобы банкет закончился, чтобы мы с Дуари могли уйти. Мы оба хотели хорошо выспаться ночью, так как рассчитывали улететь на следующий день; и мне все еще нужно было отрегулировать пропеллер — после того, как он был мне возвращен. Я спросил джонга, договорился ли он о том, чтобы мне его немедленно вернули.
  
  "У тебя будет достаточно времени, прежде чем ты улетишь", - ответил он со своей доброй улыбкой.
  
  "Мы хотели бы отправиться завтра как можно раньше", - сказал я, взглянув на Дуари.
  
  Я сразу же встревожился ее внешностью; в ее глазах было испуганное выражение. "Со мной что-то происходит, Карсон", - сказала она.
  
  Я начал подниматься. Странное ощущение охватило меня. Я не мог пошевелиться. Я был парализован ниже шеи!
  
  
  Глава XXXII
  
  
  Я оглядел остальных за столом; они все еще смеялись и болтали — и они двигали руками и телами. Они не были парализованы — только Дуари и я. Я посмотрел на Вик-вик-вика; он пристально смотрел на нас.
  
  "Вот очень вкусный фрукт", - сказал он, предлагая мне что-то среднее между авокадо и бананом.
  
  Конечно, я не мог поднять руку, чтобы взять это; тогда он предложил это Дуари, которая была столь же беспомощна. Вик-вик-вик подождал мгновение, а затем бросил мягкий фрукт ей в лицо.
  
  "Так ты отвергаешь мое гостеприимство!" - воскликнул он, а затем разразился громким смехом, привлекая к нам внимание всех гостей. "Даже если так, - продолжал он, - даже если вы откажетесь принять то, что я предлагаю, вы все равно останетесь моими гостями. Вы останетесь моими гостями навсегда!" На это все громко рассмеялись. "Какое заметное дополнение вы двое внесете в нашу коллекцию в Музее естественной истории . Я думаю, что у нас вообще нет пар в высших категориях, и у нас определенно нет мужчины с голубыми глазами и желтыми волосами".
  
  "У нас нет женщины в этой категории, мой джонг", - сказал Ата-ву-мед-ро.
  
  "Ты прав", - согласился Вик-вик-вик. "У нас есть женщина-нобарган, но я полагаю, мы едва ли можем утверждать, что она того же вида, что и эта женщина".
  
  "Что все это значит?" Требовательно спросил я. "Что ты с нами сделал?"
  
  "Результаты того, что мы сделали, я думаю, должны быть для вас совершенно очевидны", - ответил Вик-вик-вик, все еще смеясь.
  
  "Вы заманили нас в ловушку притворным дружелюбием, чтобы вы могли убить нас. Я знал о многих вероломных и подлых деяниях, но это заставило бы покраснеть от стыда даже нобаргана."
  
  "Вы ошибаетесь", - ответил джонг. - "У нас нет намерения убивать вас; как образцы, вы слишком ценны. В интересах науки и образования вы будете сохранены навсегда, служа гораздо лучшей цели, чем вы могли бы продолжать свою глупую, плотскую жизнь ". Он повернулся к Ата-ву-мед-ро. "Пусть их заберут", - приказал он.
  
  Принесли два носилки; и нас вынесли из банкетного зала восемь человек из касты 2 000 000, четверо на носилках. Нас вынесли из дворца и понесли через площадь к огромному куполу, который я уже описывал — зданию, которое, как сказал нам Ата-ву-мед-ро, будет оставлено до самого последнего, как высший момент нашего визита в Ву-ад. Когда я думал о дьявольском лицемерии этого создания, я мог бы заскрежетать зубами — это было все, что мне оставалось сделать.
  
  Внутри купол представлял собой одно огромное помещение с платформами, расположенными концентрическими кругами, на которых находились экземпляры многих крупных зверей и рептилий Амтора, поддерживаемые подпорками или строительными лесами; в то время как со стены свисало, возможно, пара сотен человеческих существ и нобарганов на искусно сконструированных стропах, которые равномерно распределяли их вес по всем частям тела.
  
  Похожие ремни были приспособлены для Дуари и меня, и мы были подвешены на стене бок о бок в местах, рядом с которыми уже были прикреплены таблички с нашими именами, странами, из которых мы прибыли, нашим видом, полом и другой информацией, которая, очевидно, показалась вуайорганам познавательной или интересной. Обо всем этом позаботились, пока нас принимали как почетных гостей!
  
  Другие особи, которые могли видеть нас, с интересом наблюдали за нашим прибытием и нашим "восхождением". Другие, совершенно очевидно, спали, положив подбородки на грудь. Так что мы могли спать! Что ж, это было бы чем-то вроде отсрочки от постигшей нас ужасной судьбы.
  
  Группа вуайорганов, которые были в здании, собрались, чтобы посмотреть, как нас вешают на месте; они читали плакаты с нашим описанием и свободно комментировали. Больше всего их интересовала Дуари, которая, возможно, была первым экземпляром самки нашей породы, который они когда-либо видели. Я заметил одну особу, которая ничего не сказала, но стояла и смотрела на нее, как будто очарованная ее красотой. Наблюдая за ним, я внезапно был поражен тем фактом, что красноватая срединная линия отсутствовала и что две половины его лица были практически идентичны. Я предположил, что это существо было тем, что биологи называют спортом. Он отличался и другими способами: он не постоянно улыбался или смеялся и не поддерживал непрерывную болтовню своих собратьев. (Мне трудно не называть эти существа мужчинами. Все они выглядели настолько одинаково, что было невозможно определить, кто из них мужчины, а кто женщины, но тот факт, что у всех у них были мечи и кинжалы, побудил меня называть их мужчинами.)
  
  Они оставили нам наше оружие; и я заметил, что все остальные экспонаты в поле зрения все еще были при них, за исключением того, что их копья, если у них таковые имелись, были прикреплены к стене рядом с ними. Это оружие, конечно, повысило образовательную ценность образцов; и было вполне безопасно оставлять их с существами, которые были парализованы ниже шеи.
  
  Войорганы постоянно входили в здание и прогуливались по проходу, чтобы осмотреть экспонаты. Иногда они останавливались, чтобы поговорить с экземпляром; но поскольку они обычно подшучивали над бедными беспомощными созданиями, их обычно встречали молчанием.
  
  С наступлением темноты здание было искусственно освещено; и огромные толпы вуорганцев пришли посмотреть на нас. Они часто останавливались перед нами и смеялись над нами, делая нелестные и оскорбительные замечания. Это были те же люди, которые танцевали вокруг нас пару дней назад, осыпая нас цветами, приветствуя нас в своем городе.
  
  Через пару часов здание было очищено, и свет потускнел; осталось только несколько охранников. Они принадлежали к касте 1 000 000 букв, которая включает в себя то, что можно было бы назвать классом белых воротничков и солдат — если кто-либо из этих пухлых, мягких созданий мог претендовать на это почетное звание.
  
  Хотя освещение было приглушено, все еще было достаточно светло, чтобы отчетливо видеть внешнюю стену здания, где мы висели; поскольку полностью погасло только центральное освещение.
  
  В огромном здании было оставлено около двадцати охранников; нет вероятности, что кто-то из нас взбунтуется или сбежит; невозможно успешно сделать ни то, ни другое, пока оживлен только от гортани и выше.
  
  Некоторые из них обсуждали нас и поздравляли Ву-ад с приобретением таких ценных дополнений к ее Музею естественной истории .
  
  "Я всегда хотел увидеть женщину", - сказал один. "Эти другие экземпляры всегда говорят о своих женщинах. Они чем-то отличаются от мужчин, не так ли? Так вот, у этого существа совершенно иная фигура и гораздо более нежное лицо, чем у мужчины; у него также гораздо больше волос на голове — больше похоже на нас, вуйорганов ".
  
  "Голубые глаза и желтые волосы мужчины делают его выдающимся экспонатом", - сказал другой. У меня серо-голубые глаза, и иногда они кажутся серыми, а у других голубыми. Наверное, трудно сказать, какого они цвета на самом деле, но мои волосы не желтые; хотя амторианцы обычно описывают их как таковые, у них нет слова, обозначающего светлые.
  
  Один из охранников, стоявший перед нами, был очень тих; он не смеялся и не тараторил. Внезапно оно начало дрожать, как в лихорадке; затем оно пошатнулось, как пьяное, и упало на пол, где корчилось, как в эпилептическом припадке, который, как я подумал, и был причиной его недуга.
  
  "Дан-ву-мед" вот-вот разделится", - заметил один из его собратьев. Пара других взглянули на D-1,000,000 и беззаботно удалились. "Вам лучше взять пару носилок", - крикнул им вслед первый оратор.
  
  Спутник посмотрел вниз на Дан-ву-меда, корчащегося, стонущего и бьющегося на полу. "Самое время", - говорилось в нем. "Дан-ву-мед начинал беспокоиться; од опасался, что од может оказаться одним из тех несчастных, которые умирают, не успев воспроизвести себе подобных". (Od - местоимение среднего рода, аналогичное ему.)
  
  Борьба существа теперь становилась яростной; его стоны и вопли наполнили огромную камеру, отражаясь эхом от куполообразного потолка; и затем, к моему ужасу, я увидел, что существо разделялось на части вдоль красноватой срединной линии, которую я описал — прямо по центру его головы и тела.
  
  В последней, сильной конвульсии две половинки откатились друг от друга. Крови не было. Каждая половинка была защищена тонкой, трепещущей мембраной, через которую были отчетливо видны внутренние органы. Почти сразу же принесли два носилки, положили на них две половинки и унесли. То, что оба были еще живы, было очевидно, поскольку я видел, как двигались их конечности.
  
  Бедняжка Дуари была бледна, как привидение, и ее почти тошнило от отвратительного зрелища, свидетелями которого мы стали. "О, Карсон!" - воскликнула она. "Что это за ужасные существа?"
  
  Прежде чем я смог ответить, голос с другой стороны от меня воскликнул: "Карсон! Карсон Нейпир! Это действительно ты?"
  
  
  Глава XXXIII
  
  
  Я ОБЕРНУЛСЯ, чтобы посмотреть. Голос исходил от человека, висевшего на стене рядом со мной. Я сразу узнал его. "Эро Шан!" Я закричал.
  
  "И Дуари тоже здесь", - сказал он. "Мои бедные друзья! Когда они привезли вас сюда?"
  
  "Сегодня днем", - сказал я ему.
  
  "Я спал", - сказал он. - "Я стараюсь спать столько, сколько могу; это один из способов провести всю жизнь, повиснув на стене", - он немного криво усмехнулся. "Но какое несчастье привело тебя сюда?"
  
  Я коротко рассказал ему, а затем спросил, как он вообще мог покинуть прекрасную Хавату и попасть в такое затруднительное положение, как это.
  
  "После того, как вы с Дуари сбежали с Хавату, - начал он, - Санджонг (правители Хавату) поручили мне попытаться построить самолет по вашим чертежам. Я обнаружил, что некоторые из основных черт вы, должно быть, носили в своей голове, поскольку их не было на ваших рисунках ".
  
  "Это очень плохо", - сказал я; "их не было на рисунках, которые я оставил на Хавату; потому что я привык хранить окончательные рисунки в анотаре после того, как он приблизился к завершению. Я действительно не знаю, почему я так поступил ".
  
  "Что ж, я наконец-то создал анотар, который мог летать, - продолжил он, - хотя я полдюжины раз чуть не покончил с собой в попытке. Некоторые из лучших умов Хавату работали со мной, и в конце концов мы спроектировали и построили самолет, который действительно летал. Я никогда ни от чего в своей жизни не был в таком восторге; мне все время хотелось быть наверху, и я продолжал уходить все дальше и дальше от Хавату. Я полетел с Налти в Андоо, чтобы повидать ее родителей и ее народ, и какая сенсация там произвел анотар!"
  
  "О, расскажи нам о Налти", - воскликнула Дуари. "Как она?"
  
  "Она была здорова и счастлива, когда я видел ее в последний раз", - сказал Эро Шан. "Я надеюсь, что она все еще такая".
  
  "Возможно, хорошо; но не счастливо, когда тебя нет", - сказала Дуари.
  
  "И подумать только, что мы никогда больше не увидим друг друга", - печально сказал он. "Но потом, - воскликнул он более жизнерадостно, - "Теперь у меня есть вы двое; то, что вам не повезло, мне повезло; хотя я бы пожертвовал этим, чтобы вы благополучно убрались отсюда".
  
  "Продолжайте свою историю, - настаивал я. - расскажите нам, как вы попали в эту переделку — экспонат в музее естественной истории!"
  
  "Ну, однажды я пролетел некоторое расстояние от Хавату в неизведанный район на юго-западе, когда попал в самый сильный шторм, с которым я когда-либо сталкивался в своей жизни; он был неописуемой силы и сопровождался облаками горячего пара".
  
  "Тот самый шторм, который погнал нас на север, к Мипосу", - предположил я. "Солнце пробилось сквозь разрывы в облаках, вызвав ужасающие ветры; и заставив океан вскипеть".
  
  "Должно быть, это был тот же самый шторм", - согласился Эро Шан. "В любом случае, он перенес меня через море на эту землю; и когда я был недалеко от Вуада, у меня отказал двигатель; и мне пришлось снижаться. Люди сбежались из города —"
  
  "И танцевал вокруг тебя и бросал в тебя цветы", - перебил я.
  
  Эро Шан рассмеялся. "И полностью одурачил меня. Вик-вик-вик устроил банкет в твою честь?" спросил он.
  
  "Сегодня днем", - сказал я. "Кажется, мы терпим неудачу везде, куда бы ни отправились — даже в прекрасном Хавату".
  
  "Я должен сказать вам", - сказал Эро Шан; "после того, как вы двое сбежали, санджонги пересмотрели свои выводы о Дуари и обнаружили, что они допустили ошибку, приговорив ее к смерти. Теперь вы оба свободны и можете возвращаться на Хавату ".
  
  "Это великолепно!" Воскликнул я, смеясь. "Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать Вик-вик-вик?"
  
  "По крайней мере," сказала Дуари, "если мы сможем сохранить наше чувство юмора, мы не будем полностью несчастны — если бы я только могла забыть то ужасное, чему мы только что были свидетелями, пока ты спал".
  
  "Что это было?" - спросил Эро Шан.
  
  "У одного из этих существ случился эпилептический припадок, и оно развалилось на части", - объяснил я. "Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное?"
  
  "Часто", - сказал он.
  
  "Половинки, казалось, были еще живы, когда их уносили", - сказала Дуари.
  
  "Они были", - сказал ей Эро Шан. "Видишь ли, эти существа - амебы среднего рода; и их деление - физиологический феномен размножения. Среди них нет ни самцов, ни самок; но более или менее периодически, обычно после наслаждения оргией еды и питья, они делятся на две части, подобно амебе и другим ризопадам. Каждая из этих частей отрастает еще наполовину в течение нескольких месяцев, и процесс продолжается. В конце концов, более старые половинки изнашиваются и умирают; иногда сразу после разделения, а иногда еще при прикреплении, и в этом случае мертвая половина просто отпадает, а оставшуюся половину уносят, чтобы она стала цельной. Я понимаю, что это деление происходит примерно девять раз в течение половины жизни.
  
  "У них отсутствуют чувства любви, дружбы или какие-либо другие более тонкие характеристики нормальных человеческих существ; и поскольку они не могут создавать себе подобных, у них нет творческого гения в искусстве или литературе; они могут прекрасно копировать, но лишены воображения, за исключением низшего порядка.
  
  "Они приняли вас типично. Будучи слабаками, испытывающими отвращение к физическому бою, они используют лицемерие в качестве оружия. Их пение, их танцы, их бросание цветов - все это инструменты обмана; когда они чествовали вас, у них были ваши плакаты с надписями; двуличие - их выдающаяся черта ".
  
  "Неужели нет выхода?" - спросила Дуари.
  
  "Рядом со мной есть человек, который родом из города под названием Амлот, где-то в Анлапе, который говорит мне, что он здесь уже добрую сотню лет и что за все это время никто не сбежал".
  
  "О, почему они не могли убить нас!" - воскликнула Дуари. "Это было бы намного милосерднее".
  
  "Вуйорганы не добры", - напомнил ей Эро Шан.
  
  Мы спали. Наступил новый день, приведя с собой вереницу туристов. Существо, которое проявило интерес к Дуари, пришло рано и стояло, уставившись на нее — с восхищением или неприязнью, я не мог сказать. В отличие от других, оно не улыбалось. Наконец оно приблизилось и коснулось ее ноги.
  
  "Убирайся оттуда!" Я закричал.
  
  Оно испуганно отпрянуло назад; затем посмотрело на меня и сказало: "Я бы не причинил вреда этой женщине".
  
  "Кто ты, в любом случае?" Потребовал я: "и почему ты крутишься вокруг моей пары? Она не для тебя; ни одна женщина не для тебя".
  
  Существо вздохнуло; оно действительно выглядело несчастным. "Я Вик-йор", - сказало оно. "Я не такой, как мои собратья. Я другой. Я не знаю почему. Мне не нравится то, что нравится им — есть и пить, пока они не развалятся на части. Я никогда не развалюсь на части; я никогда не разделюсь; я не гожусь ни для себя, ни для кого-либо другого. Если бы я мог всегда быть с такой, как она, я был бы счастлив ".
  
  Через некоторое время Вик-йор ушел. Его имя или номер указывали на то, что он принадлежал к королевской касте. "Как с ним случилось?" Я спросил Эро Шаня.
  
  "Это забава, - объяснил он. - они случаются время от времени, особенно в старшей, или королевской, касте. Этот, возможно, был частью деления Вик-вик-вик; когда у него выросла вторая половина, она была идентична первоначальной половине, и между двумя половинами не было демаркационной линии — никакой линии расщепления. Я полагаю, что, подобно первым амебам, которые, должно быть, имели тенденцию развиваться в какую-то высшую форму жизни, эти существа демонстрируют ту же тенденцию, не делясь; возможно, это шаг к форме человеческого существа, подобного нам ".
  
  "Это займет несколько миллионов лет и не что иное, как чудо", - сказала Дуари.
  
  "Тот факт, что его так определенно влечет к тебе, - сказал Эро Шан, - указывает на то, что он ищет чего-то лучшего и благороднее, чем просто быть амебой. Почему бы тебе не подбодрить его немного?— Я имею в виду, будь добр к нему. Друг здесь может оказаться очень ценным приобретением ".
  
  Дуари содрогнулась. "Они все мне так отвратительны", - сказала она. "Я всегда ожидаю, что они развалятся".
  
  "Вик-йор не может развалиться на части", - напомнил ей Эро Шан.
  
  "Что ж, это, по крайней мере, что-то в его пользу. Возможно, я попробую то, что ты предлагаешь, Эро Шан. Это не может причинить никакого вреда. Я могла бы даже попробовать стать тем, кого Карсон называет вампиром, и заставить Вик-йора влюбиться в меня", - сказала она, смеясь.
  
  "Я думаю, он уже это сделал", - сказал я.
  
  "Ревнуешь?" потребовала Дуари.
  
  "От амебы? Едва ли".
  
  "Я думаю, он самец амебы", - поддразнила Дуари. "Он уже научился лапать".
  
  
  Глава XXXIV
  
  
  НУ, Вик-йор продолжал приходить в музей каждый день; и теперь мы все старались быть с ним приличными. Его преданность Дуари была почти собачьей, и она совершенно поразила меня, поощряя его. Казалось невозможным, что Дуари из Вепайи, дочь тысячи джонгов, которая была воспитана в том, чтобы считать себя настолько близкой к богине, насколько знают вепайцы, могла попытаться пробудить любовь такого создания, как Вик-йор.
  
  Я пошутил по этому поводу. "Если бы я был всего лишь амебой, - сказал я, - ты бы не пренебрегал моей любовью так долго, как ты это делал; ты бы сам искал меня и занимался со мной любовью".
  
  "Не будь ужасной", - сказала Дуари. - "Чтобы завоевать нашу свободу, я бы занялась любовью с мипосанкой".
  
  "Ты думаешь, что собираешься завоевать нашу свободу?" Я спросил.
  
  "Я собираюсь попробовать", - сказала она.
  
  "Но что хорошего принесла бы свобода трем людям, парализованным ниже шеи?"
  
  "В смерти есть свобода", - сказала она.
  
  "Ты имеешь в виду, что собираешься попытаться заставить Вик-йора убить нас?" - Спросил я.
  
  "В качестве последнего средства, - ответила она, - разве это не было бы лучше, чем жизнь здесь?человек из Амлота живет здесь сто лет!"
  
  "Но Вик-йор никогда бы не убил тебя", - сказал Эро Шан.
  
  "Он бы не знал, что убивает меня".
  
  "Как ты планируешь это сделать?" Я спросил.
  
  "Я собираюсь научить Вик-йора пользоваться твоим рентгеновским пистолетом, - объяснила она, - и сказать ему, что, если он приставит его к нашему сердцу и нажмет на спусковой крючок, мы все присоединимся к нему снаружи и убежим, поскольку это освободит наши другие "я" от плоти, которая сейчас удерживает их".
  
  "Что заставляет тебя думать, что он хочет сбежать с тобой?" Потребовала я ответа.
  
  "Я многое узнала о мужчинах с тех пор, как покинула дворец моего отца в Вепайе".
  
  "Но Вик-йор не человек", - возразил я.
  
  "Он добирается туда", - сказала Дуари с огоньком в глазах.
  
  "Он просто чертов ризопод, - прорычал я, - и он мне не нравится".
  
  На следующий день, когда он пришел в себя, Дуари действительно принялась за него. "Я бы подумала, что тебе было бы до смерти скучно здесь, в Вуаде, - сказала она, - ты так отличаешься от всех остальных".
  
  Вик-йор действительно улыбнулся. "Ты думаешь, я такой?" он спросил.
  
  "Конечно, хочу", - проворковала Дуари. "Ты должен быть в мире, где есть на что посмотреть и чем заняться — где есть жизнь, действие и красивые женщины".
  
  "Самая красивая женщина в мире здесь", - сказал Вик-Йор, набираясь смелости. "О, Дуари, ты самое красивое существо, которое я когда-либо видел!"
  
  "И парализован ниже шеи", - сказала Дуари. "Теперь, если бы я не был парализован и мы были бы освобождены, мы все могли бы отправиться в мир на нашем анотаре и чудесно провести время".
  
  "Ты имеешь в виду, что взяла бы меня?" спросил он.
  
  "Конечно", - сказала Дуари.
  
  "Могу ли я быть с тобой всегда?" требовательно спросил он. Для Вик-йора было хорошо, что я была парализована.
  
  "Ты мог бы быть со мной столько, сколько возможно", - сказала Дуари.
  
  Вик-йор долго смотрел на нее — одним из тех пожирающих, собственнических взглядов, которые заставляют мужей лезть в верхний ящик комода в поисках фамильного пистолета.
  
  Вик-йор подошел вплотную к Дуари. "Я могу освободить тебя", - прошептал он, но я услышала его.
  
  "Как?" - спросила практичная Дуари.
  
  "Есть противоядие от яда, который тебя парализовал", - объяснил Вик-йор. "Необходимо, чтобы это было под рукой; потому что иногда, выпив слишком много вина, наши собственные люди совершают ошибку и выпивают яд, предназначенный для потенциального экспоната. Одна капля на язык нейтрализует яд в нервных центрах ".
  
  "Когда ты принесешь это?" спросила Дуари, "и как ты можешь отдать это нам и освободить нас так, чтобы охранники не узнали?"
  
  "Я приду ночью и принесу отравленное вино стражникам", - объяснил Вик-йор. "Тогда я смогу освободить тебя, и мы сможем сбежать из города".
  
  "Мы будем очень благодарны", - сказала Дуари, - "и мы возьмем тебя с собой".
  
  "Я освобожу только тебя", - сказал Вик-йор; "Эти другие ничего для меня не значат; и в любом случае я не хочу, чтобы твоя пара была рядом".
  
  Для амебы Вик-Йор, казалось, неплохо продвигался по эволюционным линиям; к настоящему времени он был по меньшей мере вошью. Что его ждало в будущем, я не мог предсказать — пока не избавлюсь от своего паралича; тогда, я был уверен, мои пророческие способности приблизятся к чудесным. Поэтому оно не хотело, чтобы я был с ним!
  
  На это предложение Вик-йора Дуари покачала головой. "Я не отправлюсь без Карсона с Венеры и Эро Шана", - сказала она.
  
  "Я не освобожу их", - ответил Вик-йор; "Он мне не нравится", - он кивнул в мою сторону. "Я ему не нравлюсь. Я думаю, он хотел бы убить меня, и я боюсь его ".
  
  "Ты бы убил Вик-Йора, если бы был свободен, Карсон?"
  
  "Нет, если он будет хорошо себя вести", - ответил я.
  
  "Видишь!" сказала Дуари; " Карсон говорит, что он не убьет тебя, если ты будешь хорошо себя вести".
  
  "Я не освобожу его", - упрямо ответил Вик-йор. Очевидно, он не собирался вести себя прилично.
  
  "Очень хорошо", - сказала Дуари, - "больше нечего сказать по этому вопросу; но если ты не сделаешь для меня так много, тебе не нужно больше приходить и разговаривать со мной. Пожалуйста, уходи ".
  
  Вик-Йор некоторое время болтался поблизости, пытаясь разговорить Дуари, но она не сказала ни слова, и, наконец, он отошел и покинул здание.
  
  "Вот и все, - сказал я. - наш маленький план провалился; треугольник разрушен; твой дружок в гневе ушел, и ты его больше не увидишь".
  
  "Ты не знаешь своих амеб", - возразила Дуари, - "они вернутся".
  
  "У меня есть план, Дуари", - сказал я. "Для одного из нас было бы лучше сбежать, чем для всех нас оставаться здесь навсегда. У тебя есть такая возможность, и нет причин, по которым Эро Шан и я должны мешать тебе воспользоваться ею."
  
  "Никогда!" - сказала Дуари. "Я никогда не отправлюсь без тебя и Эро Шана".
  
  "Послушай, - сказал я, - позволь Вик-йору освободить тебя; затем возьми мой лучевой пистолет. Я думаю, вы знаете достаточно о конструкции анотара, чтобы заменить пропеллер с помощью Вик-йора. Если ты не можешь уйти без него, ты всегда можешь направить на него пистолет, если сочтешь это необходимым. Лети на Санару; я уверен, что она находится почти прямо к югу от нас. Оказавшись там, я уверен, что Таман отправит экспедицию, чтобы спасти Эро Шаня и меня ".
  
  "Это пока лучший план", - сказал Эро Шан.
  
  "Мне не нравится идея уходить и оставлять вас двоих", - возразила Дуари.
  
  "Это наш единственный шанс", - сказал я ей; "но если Вик-йор не вернется, у нас не будет даже этого шанса".
  
  "Вик-йор вернется", - сказала Дуари. Удивительно, как хорошо женщины знают мужчин — даже самцов амеб, — потому что Вик-йор действительно вернулся. Это было за пару дней до его прибытия — два дня мучительной неопределенности. Я почти готова была обнять его, когда увидела, как он бочком направляется в нашу сторону. Он притворялся, что его глубоко интересуют какие-то другие экспонаты. Я не знаю, почему я продолжаю называть это "он"; но я полагаю, что когда вы знаете, что кто-то влюбился в вашу жену, вы просто, естественно, не думаете об этом как о "нем".
  
  В любом случае, оно наконец добралось до нас. Не обращая внимания ни на Эро Шана, ни на меня, оно замешкалось перед Дуари. "О, ты вернулась, Вик-йор!" - воскликнула она; "Я так рад тебя видеть. Ты передумал, не так ли? Ты собираешься позволить нам всем уехать с тобой в тот прекрасный мир, о котором я тебе рассказывал".
  
  "Нет", - сказал Вик-йор. "Я возьму тебя, но не остальных; и если ты не пойдешь добровольно, я намерен отравить этих двоих одновременно с тем, как отравлю охранников; тогда тебе придется идти со мной одному, или тебя убьют; потому что, когда Вик-вик-вик обнаружит, что действие яда прошло, он прикажет тебя уничтожить".
  
  "Иди с ним, Дуари", - сказал я. "Не обращай на нас внимания".
  
  Вик-йор удивленно посмотрел на меня. "Возможно, я ошибся в тебе", - сказало оно.
  
  "Конечно, у тебя есть", - заверила его Дуари. " Карсон - очень хороший человек, и нам действительно нужно взять его с собой на случай, если у нас возникнут проблемы; он превосходный фехтовальщик".
  
  "Нет!" - отрезал Вик-Йор. "Я знаю, почему ты хочешь, чтобы он был с тобой; он нравится тебе больше, чем я. Вот почему я все равно собирался отравить его перед нашим отлетом, но теперь я могу передумать ".
  
  "Тебе лучше, " яростно воскликнула Дуари, "потому что, если ты причинишь ему какой-либо вред, я убью тебя! Ты понимаешь это? Я пойду с тобой, но только при условии, что Карсону с Венеры или Эро Шану не причинят вреда."
  
  "Очень хорошо", - согласился Вик-Йор. "Я хочу понравиться тебе; поэтому я сделаю все, что в моих силах, чтобы доставить тебе удовольствие — за исключением того, что мы возьмем с собой этих двоих".
  
  "С анотаром все в порядке?" спросила она его. "Люди повредили его каким-либо образом?"
  
  "С ним все в порядке", - ответил Вик-йор. "Он стоит на площади там, где ты его оставил".
  
  "А та часть, которая отвалилась — вы знаете, где это находится?"
  
  "Да, и я могу получить его в любое время, когда пожелаю; все, что мне нужно сделать, это отнести отравленное вино в дом того, кто его нашел".
  
  "Когда ты придешь за мной?" - спросила Дуари.
  
  "Сегодня ночью", - ответил Вик-йор.
  
  
  Глава XXXV
  
  
  "ТВОЙ ДРУЖОК - Медичи из рода амеб", - заметил я после того, как Вик-йор покинул нас.
  
  "Это ужасно!" - воскликнула Дуари. "Я сама буду чувствовать себя убийцей".
  
  "Ты будешь соучастницей перед фактом", - написал я ей в твиттере, "и поэтому одинаково виновна".
  
  "Пожалуйста, не шути об этом", - умоляла она.
  
  "Извините, - сказал я, - но для меня эти существа не люди; отравить их для меня было бы то же самое, что обрызгать маслом стоячий пруд, чтобы уничтожить личинки комаров".
  
  "Да", - добавил Эро Шан, - "не позволяй этому угнетать тебя; подумай о том, что они сделали с нами; они не заслуживают ни внимания, ни жалости с нашей стороны".
  
  "Я полагаю, ты прав", - признала Дуари; "но, правильно это или нет, я собираюсь пройти через это".
  
  Остаток того дня тянулся, как дурной сон, в глине по колено. Когда рядом с нами не было ни туристов, ни охранников, мы снова и снова пересматривали наши планы. Я убеждал Дуари в целесообразности попытки составить хотя бы приблизительную карту страны, которую она будет осматривать в поисках Санары. Она могла довольно точно оценивать расстояния по наземной скорости анотара, и ее компас всегда указывал ей направление. Отметив все выдающиеся ориентиры на своей карте, она смогла бы передать Тамани некоторые очень ценные данные для спасательной экспедиции.
  
  Конечно, мы понятия не имели о расстоянии до Санары. Анлап, массив суши, на котором он был расположен, мог быть относительно небольшим островом, или это мог быть континент; я был склонен думать, что последнее; Санара могла находиться в трех тысячах или пяти тысячах миль от Вуада. Даже если бы он был близко, Дуари потребовалось бы много времени, чтобы найти его; вы не можете приземлиться в каком-нибудь старом месте на Амторе и спросить дорогу, даже если есть у кого спросить. Дуари должна была бы найти Санару и узнать ее, прежде чем она осмелится приземлиться. Она могла бы потратить год на поиски этого; она могла никогда не найти это. Поскольку ей время от времени приходилось спускаться за едой и водой, всегда существовал риск того, что ее схватят или убьют — и тогда был Вик-йор! Я, конечно, собирался испытать много беспокойства — возможно, на годы; возможно, на всю оставшуюся жизнь — беспокойство и напрасные сожаления.
  
  Наконец наступила долгая ночь. Прошло еще несколько часов, а Вик-йор не пришел. В музее остались только охранники — охранники и живые мертвецы. Взревел басто. Как, черт возьми, они вообще заполучили несколько крупных зверей, выставленных у них на выставке, я никогда не узнаю. Басто достигает полных шести футов в холке и весит тысячу двести фунтов или больше. Пение и танцы вокруг одного из них и забрасывание его цветами не принесут вам ничего, кроме ожога; тогда он вас съест.
  
  Рев басто привел в движение остальных низших животных, включая нобарганов, которые рычат как звери. В течение целого часа нас угощали дикими раздорами; затем они прекратились так же необъяснимо, как и начались.
  
  "Твой дружок, должно быть, струсил", - заметил я Дуари.
  
  "Почему струсившие ноги помешали ему приехать?" она хотела знать.
  
  "Я все время забываю, что ты не из страны свободных и дома храбрых".
  
  "Где это?" - спросил Эро Шан.
  
  "Она ограничена на севере Канадой, на юге Рио-Гранде, на востоке Атлантическим океаном, а на западе Тихим океаном".
  
  "Это, должно быть, в глубочайшей Страболонии", - сказал Эро Шан, - "потому что я никогда не слышал ни об одном из этих мест".
  
  "А вот и Вик-йор!" - взволнованно воскликнула Дуари.
  
  "Твой жиголо идет!" - Сказал я, боюсь, довольно злобно.
  
  "Что такое жиголо?" - спросила Дуари.
  
  "Форма жизни, более низкая, чем амеба".
  
  "Я боюсь, что тебе не нравится Вик-йор, моя дорогая", - сказала Дуари.
  
  "Я рад, что в твоем голосе была запятая в нужном месте", - сказал я.
  
  "Не говори глупостей", - сказала Дуари.
  
  Я склонен верить, что каждый, кто так сильно влюблен в Дуари, как я, иногда становится глупым. Конечно, я знал, что Дуари любит меня; я знал, что могу доверять ей хоть на край света — но! Забавная штука в любви — это "но". Мысль о том, что эта киска, бесполое амебообразное существо было влюблено в нее, или настолько близко, насколько это существо могло понимать любовь, и что это будет с ней неопределенное время, в то время как я буду висеть на стене мертвым от шеи и ниже, вывела меня из себя. Если ты мужчина и если ты влюблен, ты поймешь, что я чувствовала.
  
  Вик-йор нес кувшин. Знание того, что было в кувшине, вызвало бы у меня странное ощущение, если бы я мог испытывать какие-либо ощущения; но я испытывал отвращение к этой подлой твари, которая могла лишить жизни своих собратьев.
  
  Он подошел к Дуари. "Все ли устроено?" она спросила— "Анотар? пропеллер?"
  
  "Да", - ответило оно; "и нам очень повезло, потому что сегодня вечером Вик-вик-вик устраивает банкет; и все будут так пьяны, что мы сможем уйти незамеченными".
  
  "У тебя есть противоядие?"
  
  Он достал маленький пузырек из одного из своих карманных мешочков и протянул его ей. "Это оно".
  
  "Дай мне немного прямо сейчас", - умоляла Дуари.
  
  "Пока нет; сначала я должен убрать охрану"; затем он поднес кувшин к губам и притворился, что пьет.
  
  Один из охранников приблизился. "О, - сказал охранник, - вы Вик-йор! Я думал, что кто-то зашел, а это запрещено после закрытия. Мы всегда рады видеть, что экспонаты интересуют членов королевской семьи ".
  
  "Не хотите ли немного вина?" - спросил Вик-йор.
  
  "Да, очень нравится", - ответил охранник.
  
  "Тогда позови всех своих товарищей, - сказал Вик-йор, - и мы все выпьем вместе".
  
  Довольно скоро там собрались все охранники, которые пили из кувшина Вик-йора. Это был ужасный опыт — висеть там и наблюдать, как совершается массовое убийство. Я должен был облегчить свою совесть, подумав, как они использовали подобное двуличие, чтобы заманить нас к участи еще худшей, чем смерть; и что, в любом случае, им был уготован приятный конец; потому что вскоре все они были пьяны, как совы, и смеялись, танцевали и пели; затем, один за другим, они упали замертво. Их было двадцать, и все они умерли практически у наших ног.
  
  Вик-йор был горд, как павлин. "Ты не думаешь, что я умный?" - спросило оно Дуари. "Они так и не догадались, что я их отравляю; даже Вик-вик-вик не смог бы сделать лучше".
  
  "Ты весьма примечательна", - сказала Дуари. - "теперь дай мне противоядие".
  
  Вик-йор порылся сначала в одном мешочке, затем в другом. "Что я с этим сделал?" - продолжало повторять существо.
  
  Дуари становилась все более напуганной и нервной. "Разве ты не принес это?" - требовательно спросила она. "Или это было что-то еще, что ты мне показал?"
  
  "Он был у меня", - сказал Вик-йор. "Что, черт возьми, я с ним сделал?"
  
  Вопреки себе, я едва мог удержаться от надежды, что он никогда не найдет его. Быть разлученным с Дуари при таких обстоятельствах, как эти, было немыслимо; смерть была бы предпочтительнее. У меня было предчувствие, что, если она уйдет с Вик-йорком, я никогда больше ее не увижу. Я начал сожалеть, что когда-либо участвовал в этом безумном предприятии.
  
  "Посмотри в ту, что позади", - настаивала Дуари; "ты смотрела во всех остальных".
  
  Вик-йор потянул свой пояс, пока не смог дотянуться до сумки, которая висела сзади. "Вот оно!" - закричал он. "Мой пояс, должно быть, соскользнул, когда я танцевала со стражниками. Я знала, что он у меня, потому что я показала его тебе. Я не могла представить, что с ним стало".
  
  "Быстро! Дай мне немного!" потребовала Дуари.
  
  Вик-йор перевернул флакон вверх дном и встряхнул его; затем он вынул пробку и велел Дуари высунуть язык, к которому он несколько раз прикоснулся пробкой. Я наблюдал, завороженный. Эро Шан вытянул шею, чтобы увидеть Дуари.
  
  Вскоре она ахнула. "Это происходит!" - сказала она. "Я чувствую, как жизнь возвращается в мое тело. О, Карсон, если бы ты только мог пойти со мной!"
  
  Вик-йор пристально наблюдал за Дуари. Это напомнило мне большого кота, наблюдающего за мышью — жирного, непристойного кота. Вскоре он подошел к ней и зарубил ее. Ему пришлось поддержать ее на мгновение; и когда я увидел, как он обнимает ее, мне показалось, что ее оскверняют. Однако почти сразу же она смогла стоять самостоятельно; а затем она отошла от него и подошла ко мне. Она не могла дотянуться до моих губ; я висел слишком высоко на стене, но она целовала мою руку снова и снова. Я мог смотреть вниз и видеть, как она это делает, но я не мог этого почувствовать.
  
  Вик-йор подошел к ней сзади и положил руку ей на плечо. "Прекрати это!" - сказал он.
  
  Дуари протянула руку и вытащила мой рентгеновский пистолет из кобуры. Я думал, она собирается использовать его против Вик-Йора, но она этого не сделала. "Почему ты этого не делаешь?" Спросил я ее, многозначительно глядя на Вик-йора.
  
  "Пока нет", - ответила она.
  
  "Идем!" - приказал Вик-йор.
  
  "Тебе лучше взять кобуру тоже", - сказал я. Она подошла и взяла ее; и снова она вцепилась в мою руку, целуя ее. На этот раз Вик-йор грубо оттолкнул ее.
  
  "Ты можешь не догадываться об этом, Вик-йор, - сказал я, - но однажды ты умрешь за то, что, как ты думаешь, ты собираешься сделать, и за то, что ты уже сделал, и даже за то, чего ты никогда не сделаешь; и я собираюсь убить тебя".
  
  Это существо просто смеялось надо мной, утаскивая Дуари прочь. Она все время поворачивала ко мне свое дорогое личико. "Прощай, моя дорогая!" - позвала она меня, а затем заговорил Вик-йор.
  
  "Ты никогда ее больше не увидишь", - насмехалось оно надо мной. "Теперь она моя, полностью моя".
  
  "Дело во лжи!" - воскликнула Дуари, затем: "Прощай, моя дорогая, пока я не вернусь к тебе!"
  
  "Прощай!" - Крикнул я, и затем она скрылась из виду за огромного гантора, вьючного животного, похожего на слона, которое я видел в Корве.
  
  Я взглянул на Эро Шаня. В его глазах были слезы.
  
  
  Глава XXXVI
  
  
  Не успели ВИК-Йор И ДУАРИ покинуть здание, как от входа донесся сильный шум — смех, болтовня и шарканье множества ног; и вскоре я увидел, как по меньшей мере сотня человек, пошатываясь, появились в поле зрения. Это был Вик-вик-вик и гости банкета, и большинство из них были довольно пьяны.
  
  При виде разбросанных по полу охранников Вик-вик-вик стал жестоким и оскорбительным. "Ленивые твари!" - закричал джонг, подошел и пнул одного из них. Именно тогда они обнаружили, что охранники мертвы.
  
  "Они все мертвы!" - сказало одно из существ. "Кто мог их убить?"
  
  "Сейчас это не имеет значения", - сказал Вик-вик-вик; "Я узнаю позже. Сначала я хочу заполучить женщину, за которой прилетел. Пойдем, Ата-ву-мед-ро! Где противоядие? Мы вернем ее к жизни и отведем на банкет. Она собирается жить во дворце с Вик-вик-виком. У других джонгов есть ваджонг; почему у меня не должно быть?"
  
  "Ты должен!" - воскликнул какой-то подхалим.
  
  Вик-вик-вик и Ата-ву-мед-ро осмотрели стену, где должна была быть Дуари. "Она ушла!" - воскликнул последний.
  
  Джонг посмотрел на меня и потребовал: "Где она, создание?"
  
  "Откуда мне знать?" Ответил я. "Ее уже давно нет".
  
  "Как она сбежала? Кто ее похитил?" требовательно спросил Вик-вик-вик.
  
  "Я не знаю", - ответил я. "Я спал; когда я проснулся, ее не было".
  
  Вик-вик-вик повернулся к гостям. "Ищите ее! Обыщите весь город! Поторопитесь!" Затем он сказал Ата-ву-мед-ро: "Позови всех, кто был здесь сегодня на страже", - и Ата-ву-мед-ро выбежал вслед за остальными.
  
  Джонг посмотрел на Эро Шаня. "Ты видел, как она уходила?"
  
  "Да", - ответил Эро Шан.
  
  "Кто ее похитил?"
  
  "Мужчина".
  
  "Какой человек?" потребовал ответа джонг.
  
  "Ну, это был не кто-то из твоих знакомых, потому что единственные мужчины в Voo-ad висят на этих стенах".
  
  "Тогда что это было?"
  
  "Я никогда не видел его раньше", - сказал Эро Шан. "У него были крылья, как у ангана, но он не был анганом; он был человеком — человеческим человеком. Он влетел и посмотрел на охранников, и все они упали замертво; затем он зарубил женщину и улетел с ней. Он сказал, что возвращается, чтобы посмотреть на вас и всех остальных Вуйорганов; так что довольно скоро вы все будете мертвы — если вы не освободите всех находящихся здесь людей. Это то, что он сказал ".
  
  "Чепуха!" - сказал Вик-вик-вик. "Ты лжешь мне", но он выглядел обеспокоенным.
  
  Как раз в этот момент я услышал б-р-р-р выстрела из рентгеновского пистолета со стороны площади, и к нему примешались крики.
  
  "Что это было?" - требовательно спросил джонг.
  
  "Похоже на мужчину, который пришел за женщиной", - сказал Эро Шан. "Когда он думал, его мозг издавал подобный шум. Я думаю, это то, что убило охранников".
  
  Затем Вик-вик-вик ушел, и он пустился в бега — вероятно, в свой дворец.
  
  "Это была Дуари!" Сказал я Эро Шану. "Они поймали ее; у нее не было достаточно времени".
  
  "Они еще не добрались до нее", - сказал Эро Шан, когда до наших ушей снова донеслось жужжание пистолета, смешанное с криками вуйорганов.
  
  "Все население города, должно быть, там, судя по шуму, который они производят. Интересно, сможет ли Дуари отбиться от них всех".
  
  "Я бы сказал, они не очень любят сражаться", - ответил Эро Шан. "Я думаю, у нее отличный шанс, если им не удастся повредить анотар".
  
  "Или если Вик-йор не пожелтеет".
  
  "Он не мог быть желтее".
  
  Шум на площади продолжался некоторое время, прерываемый случайными вспышками рентгеновского огня. Когда я услышал это, я знал, что Дуари все еще жива и что они еще не поймали ее; но в промежутках между очередями я почти сходил с ума от дурных предчувствий.
  
  Через некоторое время шум стих; больше не было криков, и r-лучи перестали гудеть. Что произошло? Каков был результат смелой попытки Дуари сбежать? Поймали ли они ее? Убили ли они ее? Действительно ли она сбежала? Узнаю ли я когда-нибудь ответ хотя бы на один из этих вопросов?
  
  Эро Шан заговорил со мной, прервав нить моих мрачных мечтаний. "Возможно, нам никогда не следовало отпускать ее", - сказал он.
  
  "Я рад, что она уехала", - ответил я. "Я бы предпочел, чтобы она была мертва, чем вечно обречена на это отвратительное существование".
  
  "И, конечно," предложил Эро Шан, более трезво оценивая ситуацию, "всегда есть шанс, что она может преуспеть; и что однажды твой друг Таман, джонг из Корвы, может выступить на Ву-ад и освободить нас".
  
  "Но предположим", - возразил я, все еще склонный смотреть на темную сторону из-за моего страха и печали о Дуари; "предположим, что Таман действительно придет; будет ли нам намного лучше? Мы все равно будем парализованы ".
  
  "О, перестань!" - воскликнул Эро Шан. "Не будь таким мрачным. Когда Таман заберет Ву-эда, он сможет заставить джонга снабдить его противоядием".
  
  "Вы говорите так, как будто это уже свершившийся факт", - сказал я, улыбаясь. "Именно так мы и должны чувствовать. Мне жаль, что я был так подавлен; с этого момента я буду держаться. Кстати, какова была цель той дурацкой истории, которую ты рассказал Вик-вик-вик — о человеке, который прилетел и улетел с Дуари?"
  
  Эро Шан рассмеялся. "Если ты можешь вселить страх в сердца своих врагов, у тебя уже есть преимущество перед ними — особенно если это страх перед сверхъестественным; это то, с чем они не могут бороться. Твое убийство никому не поможет; они чувствуют, что это только увеличит их опасность. Кроме того, я хотел разуверить его в любых подозрениях, которые у него могли возникнуть, что ты или я каким-либо образом несем ответственность. Если бы он верил в это, разумным поступком с его стороны было бы уничтожить нас, чтобы мы не освободили себя и других ".
  
  Я почти не спал всю ту ночь, думая о Дуари. Я пытался расспросить новых охранников, когда они заступили на дежурство; но они просто сказали мне заткнуться, а сами держались как можно дальше от нас с Эро Шанем после того, как убрали трупы своих товарищей.
  
  Медленно тянулся долгий день за долгим днем, а мы по-прежнему не слышали ни малейшего слова о Дуари. Охранники не хотели с нами разговаривать, как и те, кто пришел посмотреть экспонаты; было очевидно, что они получили приказ, несомненно, от джонга.
  
  Сбежала ли Дуари? Если да, то она была где-то наедине с Вик-йорком. Эта мысль ничего не добавила к моему душевному спокойствию. Я убил Вик-Йора несколькими десятками различных и наиболее приятных способов в течение тех долгих часов. Я также убил Ата-ву-мед-ро и Вик-вик-вика, и я не остановился на этом; я предался совершенной оргии убийств — тщетным, выдающим желаемое за действительное представлениям о бессилии. Однако воображать это было очень приятно; и есть немного удовольствий, которым можно предаваться, вися на стене мертвым от шеи вниз.
  
  
  Глава XXXVII
  
  
  ВИК-ЙОР И ДУАРИ не успели дойти до выхода, когда Вик-вик-вик и гости банкета ворвались в музей. "Быстро! Прячься!" - прошептал Вик-йор, оттаскивая Дуари обратно за тело гантора. "Пьяные дураки!" - пробормотал Вик-Йор. "Они расстроили все мои планы; теперь мы можем вообще не выбраться".
  
  "Они прошли", - сказала Дуари, спустя некоторое время; "Теперь мы можем идти дальше".
  
  Вик-йор колебался. "Они могут вернуться", - сказал он.
  
  "Если они обнаружат, что я ушла, они начнут поиски", - сказала Дуари; "тогда тебя поймают".
  
  "И убит", - сказал Вик-йор, дрожа. "Но я не буду убит! Меня здесь не будет; они просто найдут тебя; они не будут знать, что я имел какое-либо отношение к твоему освобождению. Ты оставайся здесь; я собираюсь присоединиться к ним и притвориться, что я тоже был на банкете ".
  
  "Ты не собираешься делать ничего подобного", - отрезала Дуари; "ты выходишь на площадь и помогаешь мне починить анотар; ты проходишь через это дело".
  
  "Я не такой", - настаивал Вик-йор. "Вик-вик-вик убил бы меня, если бы узнал, что я освободил тебя".
  
  "Если ты не пойдешь со мной", - предупредила Дуари, - "он узнает".
  
  "Как он узнает?"
  
  "Я скажу ему!"
  
  "Нет, ты этого не сделаешь", - прорычал Вик-йор и выхватил кинжал.
  
  Дуари выхватила рентгеновский пистолет. "Положи кинжал обратно, или я убью тебя", - пригрозила она.
  
  Вик-йор колебался. Оно ничего не знало о рентгеновском пистолете, но оно было отъявленным трусом, и одного тона голоса Дуари было бы достаточно, чтобы напугать его. Он начал возвращать кинжал в ножны.
  
  "Нет!" сказала Дуари; "Отдай это мне — и свой меч тоже; тебе нельзя доверять".
  
  Вик-йор неохотно передал оружие. "Предположим, они нападут на нас сейчас?" оно спросило.
  
  "Ты можешь спрятаться за мной", - сказала Дуари. "Давай, сейчас же! Мы идем на площадь." Ей пришлось ткнуть дулом пистолета в середину спины существа, чтобы заставить его двигаться к выходу. Мгновение спустя они были на площади. В это время ночи там было пустынно, и они благополучно добрались до анотара.
  
  Пропеллер лежал под ним, и поспешный осмотр показал, что он не поврежден; затем она осмотрела фланец, суженный до конца коленчатого вала, к которому он был прикреплен болтами. Болты были на месте и не повреждены — гайки, должно быть, завибрировали почти одновременно; Кандар, очевидно, пренебрег ни стопорными шайбами, ни шплинтовыми ключами.
  
  Эти Дуары найдены среди запасных частей в кабине анотара вместе с необходимыми гайками. Забравшись вперед по крылу, она сказала Вик-йору поднять винт, а затем подняться самому и подать ей руку. Вместе они закрепили винт на болтах; и Дуари вручную завела гайки; затем она применила гаечный ключ, тяжелый инструмент, с которым ей было трудно обращаться в неудобном положении, в котором ей приходилось работать.
  
  У нее были надежно закреплены два ореха, и они раскололись, когда гости выбежали из музея в поисках нее. "Вот она!" - крикнул один из них, почти сразу обнаружив ее; и тогда все они побежали к анотару. Вик-йор вскарабкался в кабину и спрятался. Дуари переложила гаечный ключ в левую руку и вытащила пистолет.
  
  "Держись подальше!" - крикнула она, - "или я позволю тебе это сделать".
  
  Возможно, они не знали, что она собиралась им позволить; поэтому они пошли дальше. Р-лучи с жужжанием вырвались из дула оружия, и лидеры рухнули на тротуар. Это остановило остальных, по крайней мере на время; и Дуари продолжала закручивать оставшиеся гайки.
  
  Вик-йор выглянул из кабины; он увидел мертвых и услышал крики раненых. Для него все выглядело довольно безопасно; поэтому он выполз и подошел к Дуари. Дуари лихорадочно работала. Она продумала все намного раньше, чем Карсон или Эро Шан. Возможно, обнаружение этими Вуйорганами усложнит задачу, чем она надеялась, но она все еще была полна решимости продолжать в том же духе — и улететь с Ву-ада без Карсон и Эро Шана не было частью этого.
  
  То, что она планировала сделать после того, как они с Вик-йорком отремонтируют анотар, состояло в том, чтобы заставить его отдать флакон с противоядием, даже если ей пришлось бы убить его, чтобы получить его, а затем вернуться в музей и освободить Карсон и Эро Шана. Открытие, сделанное Вуйорганами, сильно усложнило дело, но это не заставило Дуари отказаться от плана.
  
  Теперь на площадь врывалось все больше существ, и анотар был окружен. Снова Дуари была вынуждена прекратить свою работу и направить поток рентгеновских лучей на тех, кто угрожал ей наиболее близко, и снова остальные отступили. На этот раз Вик-йор не прятался. Чувствуя себя в безопасности под защитой Дуари, он остался и наблюдал, как она использует пистолет против его людей. Эта штука сильно заинтриговала его и натолкнула на идеи, одну из которых он воплотил в жизнь почти сразу после того, как Дуари вернула пистолет в кобуру и принялась за последнюю оставшуюся гайку. Пока внимание девушки было сосредоточено на ее работе, Вик-йор подкрался к ней сзади и незаметно вынул пистолет из кобуры.
  
  Первым намеком Дуари на то, что у нее отобрали оружие, была внезапная вспышка р-лучей. Она в изумлении обернулась, увидев, как Вик-йор без разбора испускает рентгеновские лучи в толпу, окружающую анотар. Многие существа падали, мертвые и раненые; а другие спасались бегством в близлежащих зданиях.
  
  "Дай мне это!" - рявкнула Дуари.
  
  Вик-йор обратил это на нее. "Заканчивай работу!" - говорилось в нем. "Я хочу выбраться отсюда".
  
  "Ты дурак!" - закричала Дуари. "Поверни эту штуку в другую сторону; если ты убьешь меня, тебе никогда не уйти. Верни ее мне!"
  
  "Нет", - угрюмо сказал Вик-Йор. "Я сохраню это. Твой единственный шанс выбраться самому - делать то, что я говорю. Ты думаешь, я верну тебе эту штуку, чтобы ты мог убить меня? Я не такой дурак."
  
  Дуари вернулась к своей работе; она могла подождать. Она окончательно повернула последнюю гайку и забила шплинтовый ключ; затем она повернулась обратно к Вик-йору. "Садитесь в кабину, - сказала она, - мы готовы к полету".
  
  Вик-йор забрался в кабину, а Дуари заняла свое место за пультом управления. Двигатель заработал; пропеллер завертелся; анотар тронулся. Дуари вырулила по ветру в дальний конец площади; затем она развернулась против ветра. Сотни пар глаз наблюдали за ней из окон и дверных проемов, но никто не рискнул выйти, чтобы задержать ее — Вик-йор был слишком несдержан на стрельбе.
  
  Анотар набрал скорость; он грациозно поднялся в воздух; и, повернув на юг, исчез в ночи.
  
  Вик-йор был в ужасе; он дрожал и вопил в неистовстве страха. "Мы падем!" - бормотал он. "Мы падем!"
  
  "Замолчи!" - рявкнула девушка.
  
  "Сними меня! Выпусти меня!"
  
  Дуари с радостью сделала бы это, будь у нее флакон с противоядием и пистолет. Она не ответила, но подняла нос анотара и поднялась выше. Вик-йор съежился рядом с ней, прикрывая глаза руками.
  
  "Ты спускаешься?" спросило оно.
  
  "Минутку", - сказала Дуари, - "не смотри сейчас". Она поднялась на пять тысяч футов. Клочья облаков из внутренней оболочки хлестали по лобовому стеклу; в странном свете амторианской ночи земля была едва видна — она казалась намного дальше, чем была на самом деле.
  
  Дуари заглушила двигатель и скользнула. "Теперь ты можешь выходить", - сказала она.
  
  Вик-йор открыл глаза и посмотрел за борт кабины; а затем с криком отпрянул назад. Его трясло так, что он едва мог говорить. Оно взглянуло вверх и увидело, как облака смыкаются над головой, и снова закричало. "Прекрати кричать!" - приказала Дуари.
  
  "Ты бы убил меня", - сумел наконец вымолвить Вик-йор. "Ты бы позволил мне выбраться отсюда".
  
  "Дай мне противоядие и мой пистолет, и я уложу тебя и позволю выбраться", - предложила Дуари.
  
  Существо снова выглянуло за борт; на этот раз гораздо дольше. "Мы не падаем", - сказало оно. Обнаружив, что анотар остался в воздухе, к нему постепенно вернулось немного самообладания, если не отваги.
  
  "Что ж", - сказала Дуари, - "если ты хочешь спуститься и выбраться, отдай мне пузырек и пистолет".
  
  "Ты уничтожишь меня, а я сохраню их обоих", - сказал Викьер.
  
  "Что заставляет тебя так думать?" потребовала Дуари.
  
  "Это", - сказал Вик-йор, тыча пистолетом в бок девушки. - "Убери меня, или я убью тебя!"
  
  Дуари посмеялась над ним. "И что тогда случилось бы с тобой?" - спросила она. "Ты думаешь, этот анотар летает сам по себе?" Если бы я оставил управление хоть на минуту, корабль нырнул бы носом к земле так быстро, что похоронил бы себя и вас ".
  
  "Ты лжешь", - сказал Вик-йор. "Это произошло бы само собой".
  
  "Это именно то, что я тебе говорил — он рухнет сам по себе, все в порядке, но ни от анотара, ни от нас ничего не останется. Ты мне не веришь?"
  
  "Нет, ты лжешь".
  
  "Хорошо, я покажу тебе"; и с этими словами Дуари перевела корабль в штопор.
  
  Сквозь рев ветра раздавались крики Вик-йор. Дуари выровнялась на высоте пятисот футов. "Теперь ты думаешь, что я лгала?" спросила она. Ее голос был твердым и ровным, не выдавая ни малейшего признака ужаса, который охватил ее на протяжении последних двух тысяч футов этого долгого погружения. Только дважды до этого она выводила "анотар" из штопора, и тогда Карсон был рядом с ней за другими приборами управления. На этот раз, до последнего момента, она думала, что не собирается раскрывать это.
  
  "Никогда больше так не делай!" - взвыл Вик-Йор. "Нас могли убить".
  
  "Ты отдашь мне флакон и пистолет сейчас?" - спросила Дуари.
  
  "Нет", - ответил Вик-йор.
  
  
  Глава XXXVIII
  
  
  К ТОМУ ВРЕМЕНИ, когда наступило утро, и Вик-йор смог посмотреть вниз и увидеть медленно проплывающий под ними мир, он в значительной степени утратил свой страх перед странной ситуацией, в которой оказался. Теперь у него была почти полная уверенность в способности Дуари удерживать эту штуковину в воздухе, и с возвращающейся уверенностью он начал думать о других вещах, кроме опасностей полета.
  
  "Ты продолжала прижиматься губами к его рукам", - говорилось в нем. "Почему ты это сделала?"
  
  Мысли Дуари были далеко. "А?" - сказала она. "О, потому что я люблю его".
  
  "Что такое любовь?" - спросил Вик-йор.
  
  "Ты не поймешь; это невозможно объяснить тому, кто не знает любви. Это то, что человек чувствует к своей половинке".
  
  "Ему нравилось, когда ты прижималась губами к его руке?"
  
  "Я уверен, что он это сделал; я определенно надеюсь на это".
  
  Вик-йор протянул руку. "Сделай это со мной", - приказало оно.
  
  Дуари отбросила руку и содрогнулась. "Ты мне отвратителен", - сказала она.
  
  "Ты принадлежишь мне", - сказал Вик-йор. "Ты собираешься научить меня, что такое любовь".
  
  "Не говори мне о любви", - огрызнулась Дуари, - "ты оскверняешь само название".
  
  "Почему я тебе не нравлюсь?" - спросил Вик-йор.
  
  "Это не одиночество, потому что ты не человеческое существо", - ответила девушка. - "Мне нравились многие низшие животные. Это потому, что ты жесток и труслив; потому что ты заставил меня уехать и оставить мою пару в том ужасном месте; потому что у тебя нет ни одной из лучших характеристик мужчины; потому что ты не мужчина. Я ответил на твой вопрос?"
  
  Вик-йор пожал плечами. "Что ж, - сказало оно, - не имеет большого значения, нравлюсь я тебе или нет. Дело в том, что ты мне нравишься; то, что тебе нравится или не нравится, влияет на тебя, а не на меня. Конечно, если бы я тебе нравился, это могло бы быть намного приятнее. В любом случае, ты принадлежишь мне. Я могу смотреть на тебя; я могу прикасаться к тебе. Пока я жив, ты всегда будешь со мной. Мне никто раньше не нравился. Я не знал, что существует такая вещь, как симпатия к другому существу. Нам, войорганам, никто не нравится; и мы ни к кому не испытываем неприязни. Человек сегодня с нами, а завтра его не будет — для нас это не имеет значения. До того, как я начал меняться, я разделялся, как и другие. Даже после того, как я прожил с одной из своих половинок много лет, я никогда не скучал по этому после того, как мы расстались; и у меня никогда не было никаких чувств к новой половинке, которая выросла. Когда-то я был половиной Вик-вик-вика, джонга; я был левой половиной. Именно правая половина сохраняет имя и идентичность. До сих пор я всегда был левой половинкой; теперь я целое; я такой же, как ты, Карсон и Эро Шан — я мужчина! После изучения путей других форм жизни некоторые из мудрейших среди нас думают, что наши правые половины аналогичны женским особям других видов, а левые - мужским; так что, как видите, я всегда был мужчиной ".
  
  "Меня это не интересует", - сказала Дуари.
  
  "Но я заинтересован", - сказал Вик-йор. "Не имеет значения, заинтересован ты или нет, если заинтересован я. Мне нравится говорить о себе".
  
  "Я почти могу поверить, что ты мужчина", - сказала Дуари.
  
  Вик-йор некоторое время молчал. Он был занят созерцанием этого нового мира, над которым он летел, как птица. Дуари пыталась спланировать какой-нибудь способ завладеть флаконом и пистолетом; теперь вся ее жизнь вращалась вокруг этого единственного желания.
  
  "Я голоден", - сказал Вик-йор.
  
  "Я тоже," согласилась Дуари, "но я не осмелюсь приземлиться, если у меня не будет пистолета; на нас могут напасть".
  
  "Я могу убивать им тварей", - сказал Вик-йор. "Разве ты не видел меня прошлой ночью? Я, должно быть, убил пятьдесят".
  
  "Стрелять в толпу из сотен человек - это не то же самое, что стрелять в атакующего басто", - сказала Дуари; "там, где их было так много, вы не могли промахнуться по всем".
  
  "Возможно, и нет", - сказал Вик-йор, - "но пистолет я оставлю себе. Если бы он был у тебя, ты бы убил меня. Что ты делаешь?" Дуари снижалась по спирали над большим озером. "Берегись!" - крикнул Вик-йор. "Мы утонем, если ты войдешь в воду".
  
  "Хорошо", - сказала Дуари. - "лучше утонуть, чем умереть с голоду. Ты отдашь мне пистолет?"
  
  "Нет", - сказал Вик-йор; "Я бы предпочел утонуть". На самом деле, оно внезапно пришло к выводу, что это была просто еще одна попытка женщины запугать его, чтобы он отдал пистолет. Вик-йор был далеко не дурак. Однако все было основательно встряхнуто, когда Дуари не смогла поднять анотар, и он осел на поверхность озера; поскольку Вик-йор не умел плавать.
  
  Дуари взяла сосуд для питья из одного из отсеков; и, выйдя на крыло, зачерпнула немного воды. Она сделала долгий, удовлетворяющий глоток; затем она легла на крыло и вымыла руки и лицо. "Дай мне немного воды", - сказал Вик-йор, когда она встала.
  
  Дуари вылила оставшуюся воду из судна и вернулась в кабину.
  
  "Ты что, не слышал меня?" - требовательно спросил Вик-йор. "Я сказал тебе дать мне немного воды".
  
  "Я слышала тебя", - сказала Дуари, заводя двигатель.
  
  "Ну, пойди и принеси мне немного", - приказал Вуйорган.
  
  "Когда ты отдашь мне мой пистолет", - сказала Дуари, выруливая для взлета.
  
  "Я не отдам тебе пистолет", - сказал Вик-йор.
  
  "Хорошо", - сказала Дуари, когда она пронеслась по озеру для взлета. "Это была очень хорошая вода, и мы можем не найти пресной воды снова в течение нескольких дней".
  
  Вик-йор ничего не сказал, но он много думал; возможно, иметь женщину было не такой уж хорошей вещью в конце концов; если бы он мог научиться управлять этой штукой, он мог бы убить женщину и — ну, что? Это поставило Вик-Йора в тупик. Он не мог вернуться на Ву-ад после того, что натворил, потому что Вик-вик-вик наверняка приказал бы его убить; он не мог жить в этом диком мире, полном ужасных зверей и людей.
  
  Вик-йор был не первым, кто ухватился за что-то и не смог отпустить — Вуйорган определенно был в затруднительном положении; возможно, в таком же тяжелом положении, в каком находилась любая амеба с момента зарождения жизни на Амторе.
  
  Дуари продолжала лететь на юг, поскольку не могла осуществить задуманный план, пока не вернет себе рентгеновский пистолет. Тем временем она могла бы найти Санару, и в этом случае она была бы среди друзей, которые забрали бы пистолет у Вик-йора. Вскоре впереди замаячило препятствие, которое препятствовало дальнейшему полету на юг — лес, вызвавший в ней небольшой прилив ностальгии. Только в ее родной Вепайе она когда-либо видела другой такой лес. Верхушки ее деревьев терялись во внутренней облачной оболочке на высоте пяти тысяч футов над землей; огромные стволы некоторых из ее гигантов достигали тысячи футов в диаметре. В Вепайе дома ее народа были вырезаны на живых деревьях на высоте тысячи футов над поверхностью леса. Никто не мог летать над таким лесом, и пробираться сквозь его лабиринты было крайне опасно. Карсон мог бы отважиться на это, если бы это было необходимо; но не Дуари. Она повернулась к востоку, ища обходной путь.
  
  Она стала очень голодна, но эти могучие леса приносили свои плоды слишком высоко. Лес простирался примерно на сотню миль, заканчиваясь у подножия горного хребта, который представлял собой столь же непреодолимое препятствие для дальнейшего полета на юг, поскольку его высокие вершины терялись в вечных облаках. По ее каньонам с ревом неслись горные потоки, подпитываемые вечными дождями, которые обрушивались на ее верхние склоны. Потоки соединялись, образуя реки, которые прорезали аллювиальную равнину, простиравшуюся на восток, насколько хватало глаз, и эти реки соединялись, образуя могучий водный путь, который катился к горизонту и какому-то далекому безымянному морю.
  
  Нигде во всей этой обширной и одинокой дикой местности Дуари не видела признаков человеческого жилья; но там были пасущиеся стада и рыскающие плотоядные животные, а также леса из небольших деревьев, где, как можно было ожидать, в изобилии росли съедобные фрукты и орехи.
  
  Возможно, было бы правильно попытаться заставить Вик-йора голодать, подумала Дуари, если бы это также не предполагало ее собственного голода; таким образом, вуйорган одержал моральную победу, и Дуари искала безопасное место посадки возле леса. Стадо пасущихся травоядных ускакало прочь, когда она снизилась и сделала круг для разведки перед посадкой. Не увидев никаких признаков опасного зверя, Дуари посадила корабль близко к лесу.
  
  "Что ты собираешься делать?" потребовал Вик-йор.
  
  "Найди что-нибудь поесть", - ответила Дуари.
  
  "Принеси и мне что-нибудь", - приказал Вуйорган.
  
  "Если ты поешь", - сказала Дуари, - "ты получишь это сам".
  
  "Я не хочу идти в лес; какой-нибудь опасный зверь может напасть на меня".
  
  "Тогда ты останешься голодным".
  
  "Я умираю с голоду", - сказал Вик-йор.
  
  Дуари выбралась из кабины и спрыгнула на землю. Она чувствовала бы себя в большей безопасности, если бы у нее был пистолет, но она поняла, что просить его бесполезно.
  
  "Подожди меня!" - крикнул Вик-йор. Голод, наконец, победил его трусость, и он начал подниматься с анотара. Дуари не стала ждать, а продолжила путь к лесу. Вик-йор побежал за ней, и когда он догнал ее, он запыхался. "Почему ты не подождала меня?" - требовательно спросил он. "Ты принадлежишь мне; ты должен делать то, что я тебе говорю".
  
  Дуари посмотрела на это с отвращением. "Я принадлежу мужчине", - сказала она.
  
  "Я мужчина", - сказал Вик-йор.
  
  "Ты не стал бы человеком и через тридцать миллионов лет; я удивлен, что у тебя вообще хватило смелости выползти из стоячей лужи".
  
  Они вошли в лес; и Дуари смотрела на деревья в поисках пищи, когда Вик-йор внезапно пронесся мимо нее и вскарабкался на дерево; затем отвратительный рев разорвал тишину леса. Дуари развернулась. К ней подкрадывался тарбанец. Вик-йор увидел это и убежал, не предупредив ее. Теперь он был в безопасности, укрывшись на ближайшем дереве, дрожа, как в параличе.
  
  
  Глава XXXIX
  
  
  ТАРБАНА можно описать как амторианского льва, хотя он не имеет большого сходства с Felis leo, за исключением того, что это свирепое плотоядное животное. Он намного крупнее; его рыжевато-коричневая шерсть покрыта продольными полосами с темно-коричневыми отметинами; его огромные челюсти, разделяющие половину длины головы, вооружены шестнадцатью или восемнадцатью клыками, а лапы снабжены тремя пальцами с тяжелыми когтями; у него черная грива, очень похожая на лошадиную; длинные, заостренные уши и хвост льва. У нее также самый отвратительный нрав и ненасытный аппетит.
  
  Для Дуари ситуация была не слишком благоприятной. Хотя вокруг нее были деревья, она, возможно, не смогла бы забраться в безопасное место до того, как существо доберется до нее.
  
  "Стреляй в это!" - крикнула она Вик-йору.
  
  Вуйорган вытащил пистолет; но его рука дрожала так, что он не мог прицелиться, и р-лучи бесполезно жужжали во многих направлениях, кроме правильного.
  
  "Берегись!" - закричала Дуари. "Ты ударишь меня!"
  
  Тарбан, казалось, наслаждался ситуацией, поскольку продолжал медленно подкрадываться к добыче, которая, как он знал, не могла убежать.
  
  "Брось пистолет мне!" - крикнула Дуари.
  
  "Нет!" - закричал Вик-йор; "Я не отдам это тебе — я сказал тебе, что не отдам".
  
  "Дурак!" - закричала Дуари. Она столкнулась с ужасным существом только с мечом — жестяной свисток был бы почти столь же эффективен. Она была при смерти, и Карсон никогда бы не узнал. Он будет висеть там, на этой стене, пока смерть не освободит его, сыворотка долголетия, которой ему сделали прививку в Вепайе, скорее проклятие, чем благословение.
  
  Внезапно тарбан остановился на своем пути и издал оглушительный рев; казалось, от него задрожала сама земля. Дуари поняла, что существо смотрит на что-то за ее спиной, и она бросила быстрый взгляд в том направлении. Зрелище, представшее ее глазам, ужаснуло ее. К ней сзади подкрадывалось существо, такое же большое и ужасное, как тарбан. Его тело очень напоминало тело бенгальского тигра; в центре его лба был единственный глаз на короткой антенне; из плеч, чуть впереди передних ног, росли две огромные челюсти; а его челюсти были ужасно вооружены, как у тарбана.
  
  Дуари хорошо знала это существо; ибо они обитают в лесах Вепайи от земли до самых высоких ветвей, где может быть найдена жизнь, и они охотятся на все формы жизни. С появлением этого ужасного зверя ситуация Дуари изменилась только в той степени, вероятность того, какой из них доберется до нее первым; и они были примерно на равном расстоянии от нее.
  
  В ответ на рев тарбана раздался крик тонгзана. Теперь тарбан бросился в атаку, опасаясь, что его добыча будет украдена другим. Тот же страх, должно быть, одновременно двигал тонгзаном, потому что он тоже бросился в атаку. И Дуари, зажатая между этими двумя машинами разрушения, казалось, вот-вот будет разорвана в клочья. Вик-йор, в безопасности на дереве, наблюдал за событиями, разворачивающимися под ним, думая только о себе. После смерти Дуари он больше не мог путешествовать по анотару; он был бы привязан к земле, став добычей какого-нибудь отвратительного существа, такого как те двое, которые собирались разорвать и пожрать Дуари. Вик-йор очень жалел себя и проклинал тот час, когда обратил внимание на женщину или подумал, что может подражать мужчине.
  
  Когда два зверя бросились на нее, Дуари бросилась на землю; и существа встретились над ней. Она чувствовала их лапы и когти на своем теле; их рев и вопли звучали в ее ушах, когда они сражались над ней. Вскоре один из них отступил на несколько футов, обнажив ее; а затем Дуари осторожно откатилась в сторону. Теперь она могла видеть их; они были так поглощены своей дуэлью, что не обращали на нее никакого внимания. Тонгзан уже потерял свой единственный глаз и большую часть лица; но он удерживал тарбана одним могучим чела, притягивая его ближе к этим ужасным челюстям и разрезая и разрывая его другим чела.
  
  Дуари осторожно переместилась к ближайшему дереву и вскарабкалась в безопасное место; она была осторожна, выбрав небольшое дерево, чтобы не появился партнер тонгзана, потому что они не могут взобраться на дерево небольшого диаметра. Из безопасного своего убежища она наблюдала за кровавой дуэлью внизу. Тарбан жестоко наказал тонгзана, который был буквально разорван в клочья от морды до плеч, да и сам тарбан был не в лучшей форме. Он тоже был разорван и кровоточил; и одна нога была полностью оторвана гигантским челой, который теперь нащупывал свое горло, в то время как его пара держала огромного тарбана в крепких тисках.
  
  Ослепленный тонгзан непрерывно кричал, а тарбан ревел; лес сотрясался от отвратительного грохота. Вик-йор все еще цеплялся за свое дерево, дрожа от ужаса. Дуари, сидевшая на соседнем дереве, смотрела на это с презрением — существо, которое стремилось быть мужчиной. Она взглянула вниз на сражающихся плотоядных; тонгзан разрывал тарбана на куски когтями обеих своих мощных передних лап, а слепо бредущий ощупью чела добирался до горла. Наконец, широко распространившись, он достиг своей цели; а затем эти могучие щипцы сомкнулись; и голова тарбана покатилась по земле, отсеченная так чисто, словно ее отрубили гильотиной.
  
  На мгновение победитель встал над своим поверженным противником, а затем начал пожирать его. Слепой, ужасно изуродованный, он все еще должен наполнить свою ненасытную пасть. Кровь текла из его бесчисленных ран настоящими потоками, но он ел и ел, пока не упал бездыханным на кровавые остатки своей трапезы — мертвый от потери крови.
  
  Прямо над ней Дуари обнаружила гроздь фруктов, похожих на виноград; и вскоре она тоже утолила свой голод; в то время как Викьер с завистью смотрел на нее. "Принеси мне немного этого", - было сказано.
  
  "Найди свою собственную", - посоветовала Дуари.
  
  "На этом дереве нет плодов".
  
  Дуари больше не обращала на него внимания; оглядевшись, она обнаружила дерево, на котором росли орехи, которые, как она узнала, были вкусными и питательными. Она спустилась со своего дерева и вскарабкалась на другое; здесь она собрала орехи и съела их. Она наполнила ими свою сумку и спустилась.
  
  "Я ухожу", - крикнула она Вик-йору. "Если ты хочешь пойти со мной, тебе лучше слезть с этого дерева". Она бы с радостью ушла и оставила это, если бы не пистолет; который у нее должен быть, чтобы осуществить свой план.
  
  "Я боюсь, - воскликнул Вик-йор, - что может появиться еще одно из этих существ".
  
  Дуари продолжила путь к анотару. Внезапно она остановилась и крикнула Вик-йору: "Оставайся на месте! Прячься! Я вернусь за тобой позже — если они не доберутся до тебя ". Она видела дюжину мужчин, крадущихся к анотару, это были невысокие, коренастые, волосатые мужчины; и у них были копья. Дуари перешла на бег, и воины тоже — это была гонка за анотар. У Дуари было небольшое преимущество — она была ближе к анотар, чем они, и у нее была более быстрая походка.
  
  Один из воинов опередил своих товарищей, но Дуари добралась до самолета первой и забралась в кабину как раз в тот момент, когда прибыл воин. Когда он вскарабкался на крыло в погоне за ней, двигатель заработал и завертелся пропеллер. Корабль вырулил на неровную поверхность, и воин сделал все, что мог, чтобы его не сбросило. Он поднялся и увеличил изображение. Мужчина схватился за край кабины; он посмотрел вниз, готовясь к прыжку; с него было достаточно; но когда он увидел землю так далеко внизу, он закрыл глаза и вцепился в край кабины обеими руками.
  
  Дуари сделала вираж; и тело мужчины во всю длину заскользило по крылу, в то время как он отчаянно цеплялся за его захват. Он закричал. Дуари снова накренилась, более круто, пытаясь стряхнуть его; но он держался мертвой хваткой; затем, когда она выровнялась, он забрался в кабину рядом с ней.
  
  Мгновение он просто сидел там, тяжело дыша, безвольный, как тряпка для мытья посуды; слишком напуганный, чтобы двигаться. Дуари пристегнула ремень безопасности и полезла наверх. Мужчина выглянул за борт и вытащил из-за пояса грубый кинжал. Он приставил его острие к боку Дуари. "Сними меня", - приказал он грубым гортанным голосом. "Если ты этого не сделаешь, я убью тебя".
  
  "И эта штука упадет, и ты будешь убита", - предупредила Дуари. "Тебе лучше вытащить этот нож из моего бока, если ты хочешь, чтобы я разделалась с тобой".
  
  Он отодвинул нож на пару дюймов. "Быстрее!" - сказал он. "Сними меня".
  
  "Ты обещаешь отпустить меня, если я тебя уничтожу?" - спросила девушка.
  
  "Нет, ты принадлежишь мне. Я забираю тебя обратно в деревню".
  
  "Ты совершаешь ошибку", - сказала Дуари. "Если ты пообещаешь отпустить меня, я тебя уничтожу. Если ты этого не сделаешь—"
  
  "Что?" - спросил мужчина. "Я собираюсь оставить тебя. Как ты думаешь, что ты будешь делать, если я не пообещаю отпустить тебя?"
  
  "Я покажу тебе!" - сказала Дуари с ноткой яда в голосе. "Ты просил об этом, и ты это получишь".
  
  "О чем я просил?" - требовательно спросил мужчина.
  
  "Это!" - сказала Дуари и замкнула анотар.
  
  Крича, мужчина бросился навстречу своей гибели. Он упал недалеко от своих товарищей, которые подошли и осмотрели брызги и дыру, проделанную его телом в земле.
  
  "От Джапа мало что осталось", - сказал один.
  
  "Эта штука возвращается", - сказал другой, глядя в небо.
  
  "Если она приблизится, мы сможем убить ее нашими копьями", - сказал третий. "Мы убивали больших птиц и раньше".
  
  "Мы не можем убить его, - сказал первый воин, - потому что оно неживое. Я ухожу в лес, где оно не сможет преследовать нас", - и когда он бросился бежать к лесу, остальные последовали за ним.
  
  Дуари пыталась преградить им путь; но страх охватил их, они не хотели сворачивать в сторону; они побежали в лес в том самом месте, откуда появилась Дуари. Они увидели мертвые тела тарбана и тонгзана, сели и начали есть. Они ели как звери, отрывая мясо от туш большими кусками и непрерывно рыча.
  
  Вик-йор сидел на дереве над ними, парализованный страхом. О, почему он вообще покинул Ву-ад? Что, черт возьми, заставило его думать, что ему нужна женщина? Теперь оно ненавидело ее. Во всем была ее вина. Оно не знало этого, но быстро усваивало, что за всем всегда стоит женщина — особенно за неприятностями.
  
  Один из воинов поднял голову и указал. "Что это?" - спросил он своих товарищей. Это была нога Вик-йора, небрежно торчащая из-под какой-то листвы.
  
  "Это нога", - сказал другой.
  
  "В конце этого должен быть мужчина".
  
  "Или женщина! Я поднимусь посмотреть".
  
  Тряска дерева заставила Вик-йора посмотреть вниз. Когда он увидел, что один из волосатых воинов поднимается, он закричал и начал взбираться по стволу. Воин преследовал; и, будучи лучшим альпинистом, чем Вик-Йор, вскоре перестроил его. Вик-Йор забыл о рентгеновском пистолете, который был спрятан в одном из его карманов. С его помощью он мог бы обратить в бегство пятьдесят волосатых воинов.
  
  Воин схватил Вик-йора за одну из лодыжек и потащил его вниз. Вик-йор упал бы на землю, если бы воин не поддержал его. Держась за волосы своей пленницы, воин спустился.
  
  
  Глава XL
  
  
  ДУАРИ КРУЖИЛА около леса, ожидая, когда выйдут воины или Вик-йор; она не хотела расставаться с пистолетом. Если бы она знала, что происходит в лесу, ее надежды были бы разрушены.
  
  Вик-йор, дрожащий и почти слишком слабый, чтобы стоять, был окружен своими похитителями, которые обсуждали это. "Мы только что поели", - сказал один. - "Мы можем отнести это женщинам и детям". Он ущипнул Вик-Йора. "Оно нежное; возможно, мы сможем найти что-нибудь еще для женщин и детей. Я уверена, что смогла бы съесть немного этого сегодня вечером".
  
  "Почему бы не съесть это здесь?" потребовал другой. "Женщины и дети поднимут громкий шум, если мы не дадим им немного".
  
  "Это мое", - сказал воин, который взобрался на дерево вслед за Вик-йорком. "Я собираюсь отнести это обратно в деревню". Он обвязал кожаный ремешок вокруг шеи Вик-йора и потащил существо за собой. Другие воины последовали за ним.
  
  Когда они вышли на открытое пространство, Дуари увидела их и подлетела ближе. Там был Вик-йор! Как она могла теперь вернуть пистолет? Воины посмотрели на анотар и обсудили это. Некоторые из них думали, что им следует вернуться в лес; но когда Дуари кружила высоко над ними и не подавала никаких признаков того, что собирается напасть на них, они потеряли страх: и продолжали двигаться к своей деревне.
  
  Деревня находилась на берегу реки недалеко от того места, где был схвачен Вик-йор. Это была нелегкая деревня, которую было нелегко разглядеть с воздуха, поскольку она состояла из нескольких бедных укрытий из травы высотой едва ли в три фута, деревня сливалась с высокой травой, среди которой она была построена.
  
  Прежде чем они достигли деревни, Дуари кружила очень низко над маленьким отрядом и умоляла Вик-йора бросить пистолет, думая, что она сможет нырнуть и отпугнуть воинов от него, прежде чем они смогут его достать; но Вик-йор, с упрямством невежды, отказался.
  
  Наконец они добрались до деревни, где им навстречу выбежали пара дюжин грязных женщин и детей. Они попытались наложить лапы на Вик-Йора, требуя мяса; и Дуари, снова кружившая низко, услышала их и поняла, что Вик-Йор вскоре может быть потерян для нее и пистолета вместе с ним.
  
  Низко пролетев над ними, она крикнула: "Берегись! Я спускаюсь, чтобы убить тебя!" Затем она нырнула к ним. Она знала, что сильно рискует, потому что они наверняка пустят в ход свои копья; и одно удачное попадание могло привести к ее падению — но у нее должен быть этот пистолет!
  
  Под градом копий она обрушилась на них, опустив шасси, чтобы поразить их. Это было слишком для них; они развернулись и побежали; то же сделал и Вик-йор, чья жизнь подвергалась такой же опасности, как и жизни остальных. К счастью, Вик-йор побежал в направлении, противоположном тому, которое выбрали дикари; и Дуари приземлилась рядом с ним.
  
  "Садись!" - крикнула она. "Скорее! Вот они!"
  
  Конечно же, они шли за своей добычей — полдюжины женщин впереди, — но они были слишком медленными. Дуари легко оторвалась от них, и мгновение спустя анотар поднялся в воздух и улетел.
  
  "Если бы у меня был тот пистолет", сказала Дуари, "ничего из этого не случилось бы. Теперь отдай его мне, чтобы нам не пришлось снова проходить через подобные вещи".
  
  "Нет", - угрюмо сказал Вик-йор.
  
  "Я полагаю, ты предпочел бы быть убитым диким зверем или съеденным дикарями, чем отдать мне этот пистолет, чтобы я мог защитить нас".
  
  "Я не буду съеден дикарями и не буду убит дикими зверями", - сказал Вик-йор. "Я возвращаюсь в Вуад; ничто из того, что Вик-вик-вик может мне сделать, не будет таким ужасным, как то, через что я прошел. Немедленно отвези меня обратно в Вуад".
  
  "И снова быть повешенным на стену! Ты думаешь, я сумасшедший? Но я скажу тебе, что я сделаю: если ты отдашь мне пистолет и флакон, я отвезу тебя обратно; и я сообщу Вик-вик-вик, что я заставил тебя забрать меня.
  
  Вуйорган покачал головой. "Нет", - сказал он. "С пистолетом, который так легко убивает, я мог бы заставить Вик-вик-вика образумиться. Если я вернусь без него, меня убьют. Я наблюдал, как ты управляешь этой штукой; я могу управлять ею. Если ты не отвезешь меня обратно на Вуад, я убью тебя и полечу обратно один. Возможно, в конце концов, это лучший способ. Подумай, какое впечатление я бы произвел, если бы прилетел в Вуад в полном одиночестве. Я думаю, что тогда я мог бы убить Вик-вик-вика и стать джонгом. Чем больше я думаю об этом, тем больше мне нравится эта идея; что вы об этом думаете?"
  
  "Я не могу сказать, что это привлекает меня в какой-либо большой степени", - ответила Дуари. "Во-первых, мне не нравится идея быть убитым; во-вторых, вы не смогли бы управлять анотаром. Вы могли бы оторвать его от земли, но вы наверняка бы сломались. Конечно, ты бы покончил с собой, но это не компенсировало бы потерю анотара."
  
  "Ты пытаешься обескуражить меня, - сказал Вик-йор, - но тебе не удастся меня обмануть". Он приставил дуло пистолета к боку девушки. "Опустите эту штуку на землю", - приказало оно.
  
  Дуари была уверена, что существо намеревалось убить ее, как только анотар приземлится, а затем попытаться управлять им самой. Единственным способом, которым она могла помешать этому плану, было удержать анотар в воздухе.
  
  "Я сказал тебе сбросить его", - рявкнул Вик-йор, когда стало очевидно, что самолет не теряет высоту.
  
  "Если я это сделаю, ты убьешь меня", - сказала Дуари.
  
  "Если ты этого не сделаешь, я убью тебя", - ответил Вик-Йор. "У меня есть эти другие штуки, которые ты называешь управлением; я просто стреляю в тебя, а затем начинаю управлять им сам. Причина, по которой я сказал тебе отвести меня вниз, заключалась в том, чтобы я мог выпустить тебя, а затем немного попрактиковаться в одиночестве. Затем, если я обнаружу, что мне это не нравится, я бы взял тебя снова ".
  
  "Мне не во что будет влезать после того, как ты потренируешься пару минут".
  
  "Тебе не нужно пытаться заставить меня передумать, пугая меня", - сказал Вик-йор. "Я принял решение, и как только мое решение будет принято—"
  
  "Да", - сказала Дуари; "Я заметила это. Очень хорошо, - добавила она, - вытащи этот пистолет из моих ребер, и я тебя прикончу".
  
  Вик-йор убрал пистолет в один из карманов и наблюдал за каждым движением Дуари, когда она приводила анотар к посадке. "Теперь убирайся", - сказал он.
  
  "Вы направляетесь против ветра", - сказала Дуари; "продолжайте лететь прямо вперед и не пытайтесь набирать высоту слишком быстро"; затем она шагнула на крыло и спрыгнула на землю.
  
  Вик-йор широко открыл дроссельную заслонку; и анотар прыгнул вперед, отклоняясь вправо. Дуари затаила дыхание, когда корабль подпрыгнул; она ахнула, когда одно крыло задело землю; затем анотар взмыл в воздух. Дуари могла слышать крики ужаса Вик-йора — они почти стоили потери анотара.
  
  Существу удалось выровняться, но корабль заваливался сначала на один борт, затем на другой; он описывал круги; он начал пикировать; а затем нос внезапно дернулся вверх, и он взмыл ввысь. Наконец он полностью перевернулся; и Вик-йор летел вверх тормашками, его крики наполняли вселенную ужасающим шумом.
  
  Каждое мгновение Дуари ожидала увидеть крушение корабля; это бы ее не удивило; но когда Вик-йор завершил половину петли и выровнялся всего в нескольких футах от земли, она была удивлена. Корабль направлялся к реке, возле которой он взлетел. В своем ужасе Вуйорган цеплялся за все, что было на приборной доске, включая ключ зажигания, — и мотор остановился.
  
  Корабль грациозно плыл вверх по реке на высоте нескольких футов над водой, пока, потеряв инерцию, не совершил безопасную посадку, его пилот висел в полубессознательном состоянии на ремне безопасности. Дуари едва могла поверить, что этот безумный полет не закончился трагедией, что анотар все еще был цел; и все же он был там, спокойно плывя вниз по реке, как будто он только что не прошел через самое мучительное испытание, какое может выпасть на долю хорошо управляемого самолета за всю жизнь.
  
  Девушка побежала к берегу реки, молясь, чтобы течение вынесло анотар на берег — казалось, его сносит все ближе. Обнаружив, что он не был убит, Вик-йор был на грани истерики от облегчения. Он завопил и забормотал от восторга.
  
  "Разве я не говорил тебе, что могу управлять им?" - взвизгнуло оно.
  
  Изменение течения теперь сносило анотар к центру реки; скоро он должен был миновать Дуари. Она посмотрела на глубокую текущую воду. Какие ненасытные монстры могли скрываться под этой безмятежной поверхностью! Потерять анотар означало поплатиться своей жизнью и жизнью Карсона тоже. Именно эта последняя мысль отправила ее в гущу скрытых опасностей наводнения. Смело оттолкнувшись, она решительно поплыла к анотару. Скользкое тело коснулось ее ноги. Она ожидала, что следующей на ней сомкнутся огромные челюсти, но ничего не произошло. Она приблизилась к анотару; она ухватилась за понтон и поднялась на крыло; она была в безопасности!
  
  Вик-йор нашла свой запас орехов и с жадностью поглощала их. Ей было все равно; ее заботило только то, что анотар не пострадал и что она была на его борту.
  
  
  Глава XLI
  
  
  ДУАРИ ЗАВЕЛА мотор, чтобы удержать анотар под контролем; но она позволила ему продолжать дрейфовать вниз по реке. Наконец она нашла то, что искала — маленький остров с клочком заводи на нижней оконечности. Она завела "анотар" в эти тихие воды и бросила якорь.
  
  Вик-йор не обращал внимания на происходящее; он все еще поглощал орехи, как голодная белка. Дуари потянулась за орехом, но Вик-йор отбил ее руку и отодвинул орехи за пределы ее досягаемости. Дуари с изумлением наблюдала за ним; он едва ли колебался достаточно долго, чтобы прожевать жесткую мякоть орехов; ему даже пришлось задыхаться. Вскоре он начинал смеяться, а затем останавливался на достаточно долгое время, чтобы запеть; только для того, чтобы начать снова мгновение спустя.
  
  "Вино!" - воскликнул он; "Если бы у меня только было вино! Но здесь есть вода". Он огляделся и увидел, что анотар лениво покачивается у берега небольшого острова. "Что мы здесь делаем?" оно требовало.
  
  "Мы собираемся остаться здесь на ночь", - сказала Дуари. "Я устала".
  
  "Я отправляюсь на берег", - сказал Вик-йор. "Ты не уйдешь и не бросишь меня, потому что у меня есть пузырек и пистолет". Он начал смеяться и петь, когда собрал все оставшиеся орехи и отнес их на берег; затем он лег на брюхо и напился из реки.
  
  Он продолжал есть и пить, пока Дуари не подумала, что он вот-вот лопнет; и чем больше он ел и пил, тем более истеричным становился. В последнем и совершенном экстазе оно каталось по земле, крича и смеясь; затем оно лежало неподвижно, тяжело дыша. Оно лежало там около пятнадцати минут; затем оно медленно поднялось на ноги, совершенно обессиленное.
  
  Оно сделало несколько шагов к анотару, его глаза остекленели и вытаращились; оно содрогнулось и упало на землю, корчась в конвульсиях; оно закричало. "Я делюсь!" - кричало оно. "и я не могу делить!"
  
  Дуари наблюдала за ним в муках его бесполезных корчей, пока он не умер.
  
  Дуари сошла на берег и взяла пузырек и пистолет из карманов существа; затем она подняла якорь и запустила мотор. Анотар поднялся подобно огромной птице и сделал круг, пока Дуари ориентировалась. Приглушенный свет ранней ночи обеспечивал хорошую видимость; в полночь было бы наиболее темно, поскольку тогда Солнце светило бы на противоположной стороне внешней облачной оболочки, и преломленный свет был бы наименьшей интенсивности. К полуночи Дуари может вернуться в Ву-ад.
  
  Она взяла курс на север. Слева от нее виднелась огромная горная цепь, таинственная и немного пугающая в полумраке; затем начинался могучий лес, темный и неприступный. Каким другим был этот мир без Карсон ! Теперь это был мир, наполненный одиночеством и угрозой, мрачный, наводящий ужас мир. С ним это было бы так же мрачно, но захватывающе и интересно.
  
  Но теперь она летела обратно к нему! Увенчается ли успехом ее смелый план спасения? Это были вопросы, на которые ночь и часы дали ответы.
  
  
  Глава XLII
  
  
  ЭРО ШАН проснулся и огляделся. Музей естественной истории был пуст, за исключением нескольких сонных охранников и печального и безнадежного ряда экспонатов. "Проснулся, Карсон?" он спросил.
  
  "Да", - ответил я. "Я спал урывками. Я не могу избавиться от страха, что с Дуари случилось что-то ужасное. Подумай о ней там ночью наедине с этим недочеловеческим существом, и у него был пистолет. Я слышал, как охранники говорили, что Вик-йор убил многих своих людей из моего пистолета. Должно быть, это отняло его у Дуари, и это было ее единственной гарантией безопасности."
  
  "Не волнуйся, - посоветовал Эро Шан, - это не поможет. Ты веришь в пророческие свойства снов?"
  
  "Нет".
  
  Эро Шан рассмеялся. "Ну, я тоже; но мне только что приснился приятный сон. Возможно, он не был пророческим, но он ободрял. Мне приснилось, что мы все вернулись в Хавату, и что Налти устраивает для нас замечательный ужин. Все члены Санджонга были там, и они осыпали Дуари похвалами".
  
  "Мне тоже приснился сон", - сказал я. "Я видел крушение анотара, и я видел изломанное тело Дуари, лежащее мертвым рядом с ним".
  
  "Хорошо, что ты не веришь в сны", - сказал Эро Шан.
  
  "Я не верю в сны, - я почти кричал, - но почему мне должно было присниться такое!"
  
  Подошел охранник. У него был маленький хлыст, которым он ударил меня по лицу. "Тихо!" - рявкнуло это; затем из-за спины большого гантора слева от меня раздался выстрел из лучевого пистолета; и охранник, ударивший меня, рухнул на пол.
  
  Подбежали другие охранники, когда из-за спины гантора появилась фигура.
  
  "Дуари!" Я плакал.
  
  Охранники бросились к ней; но она шла прямо на них, смертоносные лучи с жужжанием вырывались из дула ее оружия. Когда четверо или пятеро упали, остальные развернулись и убежали, крича тревогу.
  
  Дуари бросилась ко мне с пузырьком в руке. Она быстро несколько раз прикоснулась пробкой к моему языку; затем она повернулась, чтобы помочь Эро Шану. Еще до того, как противоядие подействовало в полной мере, она убила нас обоих.
  
  Я почувствовал, что жизнь возвращается; я мог двигать ногами, руками. Воины врывались в здание, встревоженные криками охранников. Дуари повернулась им навстречу, когда мы с Эро Шанем, пошатываясь, поднялись на ноги. Дуари обернулась только для того, чтобы убедиться, что мы можем следовать за ней; затем она направилась к дверному проему, а Эро Шан и я последовали за ней по пятам с обнаженными мечами.
  
  Войорганы пали под этими лучами смерти, как пшеница под косой, а живые развернулись и выбежали из здания. Были брошены копья; но, к счастью, они промахнулись мимо нас, и, наконец, мы оказались на площади, где увидели толпу, направляющуюся к анотару — разъяренную толпу, стремящуюся уничтожить его.
  
  "Быстрее!" - крикнула Дуари. "К анотару!"
  
  Это было приглашение, в котором мы не нуждались — мы были уже на полпути к нему. К тому времени, как мы добрались до корабля, вуйорганы кишели вокруг него. Причинили ли они какой-либо непоправимый ущерб или нет, мы не могли сказать. Они были более решительными, чем я себе представлял; но они были плохим соперником против меча Эро Шана и моего, и никаким против рентгеновского пистолета, с которым Дуари обращалась как ветеран. Вскоре те, кто выжил, укрылись в безопасности ближайших зданий; и мы полностью контролировали ситуацию.
  
  "Отдай мне флакон, Дуари", - сказал я.
  
  "Чего ты хочешь от этого?" - спросила она, протягивая его мне.
  
  "Те другие бедняги там", - сказал я, кивая в сторону музея.
  
  "Да", - сказала она; "Я намеревалась освободить и их тоже; но когда существа оказали такое сопротивление, я не могла тратить время, особенно когда анотар был в опасности. Но как ты можешь это сделать? Мы не должны разделяться, и мы не смеем покидать анотар ".
  
  "Подрулите прямо ко входу, - сказал я, - так, чтобы он полностью блокировал его. Вы с пистолетом и Эро Шан с его мечом можете удерживать эту позицию, пока я войду и освобожу экспонаты".
  
  Мне потребовалось целых полчаса, чтобы освободить людей. Все они были воинами, и у всех у них было оружие — и были ли они одержимы местью! Те, кого я освободил первыми, помогли мне разделаться с остальными, и к тому времени, когда мы закончили, пара сотен хорошо вооруженных воинов были готовы выйти на площадь.
  
  Я не буду пытаться передать вам их благодарность; несколько сильно покусанных бойцов, с лицами и телами, покрытыми шрамами, не выдержали и заплакали. Они хотели следовать за мной на край света, если бы я пожелал; и если бы анотар удержал их, я бы забрал их всех, потому что с ними я мог бы завоевать целый мир.
  
  Мы отрулили анотар от входа и выпустили их. Когда они поняли, что не могут пойти со мной, они попрощались и направились ко дворцу Вик-вик-вик ; и когда мы бесшумно поднимались над Ву-адом, мы услышали крики и проклятия, доносящиеся из здания.
  
  Я спросил Дуари, что стало с Вик-йор. Она рассказала мне, а затем сказала: "Бедное создание не только не могло размножаться, но и не могло делиться".
  
  Некоторое время спустя Эро Шан указал назад. Небо было красным от пламени. Воины, которых я выпустил, выпустили Ву-ад.
  
  "Они больше не будут встречать посетителей цветами и песнями", - сказал Эро Шан.
  
  "И Вик-вик-вик больше не будет устраивать своих восхитительных банкетов", - добавила Дуари.
  
  Мы улетели в ночь на юг, и снова Дуари и я были в безопасности и вместе. Мы снова отправились на поиски города Санара , который находится в империи Корва на земле Анлап .
  
  
  Глава XLIII
  
  
  АЛАП - это значительный массив суши, лежащий в южном полушарии Венеры. Часть его лежит в южной зоне умеренного климата, но она простирается на север далеко в Страбол, жаркую зону. Практически вся эта часть Анлапа совершенно не исследована и не нанесена на карты, ее северная граница обозначена на амторианских картах пунктирными линиями.
  
  Когда Дуари, Эро Шан и я сбежали из Ву-эда на анотаре, мы полетели прямо на юг, поскольку я верил, что там лежит Корва, империя, которой правит мой друг Таман .
  
  Мы понятия не имели, как далеко отсюда лежала Санара, морской порт Корвана, который Тамань сделала столицей империи после свержения революционеров Зани. Дуари пролетела значительное расстояние в этом направлении, готовясь осуществить побег Эро Шана и меня из Ву-ада, и она сказала мне, что дальнейшее продвижение на юг, казалось, было эффективно заблокировано лесами огромной высоты и огромным горным хребтом, вершины обоих из которых были навечно скрыты в самом внутреннем из двух огромных облачных покровов, которые окружают Венеру, защищая ее от ужасающего солнечного жара. Позже мы узнали, что Анлап примерно разделен на три части этим горным хребтом и еще одним, гораздо дальше к югу. Оба этих могучих хребта тянутся в направлении восток-запад, а между ними находится огромное, хорошо орошаемое плато, состоящее из обширных равнин почти ровной местности.
  
  Я был бы рад вернуть Эро Шана в его родной город Хавату, если бы безопасность Дуари не была моим первым и почти единственным соображением; и я могу сказать, что я также жаждал того покоя, безопасности и расслабления, которые, казалось, предлагала Санара и которыми я наслаждался всего несколько коротких промежутков времени с того рокового дня, когда мой ракетный корабль унесся в пустоту из пустынной Гваделупы в моем запланированном путешествии на Марс, которое закончилось на Венере.
  
  Мы с Эро Шаном обсудили этот вопрос, и он был очень настойчив, чтобы мы летели прямо в Санару и таким образом обеспечили безопасность Дуари, прежде чем думать о его возвращении на Хавату; но я заверил его, что, оказавшись там, я помогу ему построить другой анотар, на котором он мог бы вернуться домой.
  
  После того, как мы достигли гор, я повернул на восток, ища пролом в них, где я мог бы продолжить наше путешествие на юг, поскольку было бы самоубийством пытаться лететь вслепую через нижнюю облачную оболочку, не имея ни малейшего представления о высоте, на которую поднимается горный хребет. Но я не буду утомлять вас рассказом об этих утомительных поисках. Достаточно сказать, что нижняя облачная оболочка не всегда сохраняет одинаковую высоту, но, кажется, вздымается вверх и вниз иногда на целых пять тысяч футов; и именно в один из таких периодов, когда она была на самом высоком уровне, я различил вершины некоторых относительно невысоких пиков, за которыми, казалось, была открытая местность.
  
  В то время я летел чуть ниже внутренней облачной оболочки, и я немедленно повернул на юг и, широко открыв газ, помчался над теми зубчатыми вершинами, на которые со времен сотворения мира, несомненно, никогда не смотрел ни один человек.
  
  Сейчас скорость имела первостепенное значение, поскольку мы должны были пройти до того, как облачная оболочка опустится и окутает нас.
  
  "Что ж", - сказала Дуари со вздохом облегчения, когда под нами открылась обширная равнина, о которой я упоминала ранее, "мы прошли, и это, я думаю, хорошее предзнаменование на будущее; но это не очень похоже на местность, окружающую Санару, не так ли?"
  
  "Это совсем не похоже на то, - ответил я, - и, насколько я могу видеть, нет никаких признаков океана".
  
  "Может быть, это и не похоже на Корву, - сказал Эро Шан, - но это, безусловно, красивая страна".
  
  И действительно, это было. Насколько хватало глаз, во всех направлениях равнина была почти ровной, и лишь несколько низких, разбросанных холмов, лесов и рек нарушали монотонность ее обширных пастельных просторов.
  
  "Смотри", сказала Дуари, "там что-то движется внизу".
  
  Далеко впереди я мог видеть то, что казалось процессией маленьких точек, медленно движущихся параллельно большой реке. "Это может быть дичь, - сказал Эро Шан, - и нам не помешало бы немного мяса".
  
  Чем бы они ни были, они двигались с такой военной точностью, что я очень сомневался, что это игра; тем не менее, я решил пролететь над ними, снизиться и исследовать. Когда мы подошли ближе и смогли разглядеть их лучше, они превратились в самые удивительные вещи, которые кто-либо из нас когда-либо видел. По равнине ползало около двадцати огромных рукотворных существ. Перед ними, по флангам и замыкая тыл, было несколько уменьшенных копий левиафанов. "Что, черт возьми, это такое?" потребовала ответа Дуари.
  
  "Все это выглядит для меня как боевой флот на суше", - ответил я. "Это самое удивительное зрелище, которое я когда-либо видел; и я собираюсь спуститься и рассмотреть его поближе".
  
  "Будь осторожен", - предостерегла Дуари. "Не забывай о той штуке, которую ты называешь проклятием, которая, по твоим словам, так долго шла по нашему следу".
  
  "Я знаю, что ты совершенно права, моя дорогая, - ответил я, - и я не буду подходить слишком близко, но я хотел бы посмотреть, что это за штуки".
  
  Я сделал круг над этим бробдингнагским караваном и снизился примерно на тысячу футов над ним; и этот более близкий вид показал, что отдельные его части были гораздо более удивительными и экстраординарными, чем они казались на расстоянии. Самые крупные агрегаты были от семисот до восьмисот футов в длину, с балкой более ста футов; и они поднимались на высоту по меньшей мере тридцати футов над землей, с более легкими надстройками, возвышающимися еще на тридцать футов или более над тем, что я вынужден называть верхними палубами, поскольку они больше всего напоминали дредноуты. Флаги и вымпелы развевались на их надстройках, на носу и корме; и они буквально ощетинились вооружением.
  
  Меньшие единицы были другого дизайна и их можно было сравнить с крейсерами и эсминцами, в то время как большие, безусловно, были сухопутными дредноутами, или, я бы сказал, супердредноутами. Верхние палубы и надстройки были переполнены людьми, смотревшими на нас снизу вверх. Они наблюдали за нами мгновение, а затем внезапно исчезли под палубами; и я сразу понял, что их вызвали на свои посты.
  
  Мне это не показалось хорошим, и я начал набирать высоту, чтобы убраться оттуда как можно быстрее; и одновременно я услышал жужжание т-лучевых пушек. Они стреляли в нас тем смертоносным амторианским т-лучом, который уничтожает всю материю.
  
  Широко открыв газ, я набирал высоту, делая зигзаги в попытке избежать их огня, ругая себя за то, что был таким глупцом, что воспользовался этим ненужным шансом; и затем мгновение спустя, когда я поздравлял себя с тем, что нам удалось спастись, нос анотара исчез вместе с пропеллером.
  
  "Проклятие все еще с нами", - сказала Дуари.
  
  
  Глава XLIV
  
  
  КОГДА я снижался в длительном скольжении, стрельба прекратилась, и пара небольших подразделений отделилась от колонны и заскользила по равнине к нам с ужасающей скоростью. Они были прямо там, когда мы приземлились, и их оружие было направлено на нас. Я встал в кабине и поднял руки в знак мира. Дверь в боковой части хитроумного устройства открылась, и шестеро мужчин спрыгнули на землю и направились к нам. Все, кроме одного, были вооружены рентгеновскими пистолетами и винтовками; исключение составлял тот, кто их возглавлял, очевидно, офицер. Их костюмы состояли из набедренных повязок, сандалий и шлемов, причем шлемы были единственным необычным отклонением от почти универсального амторианского мужского костюма. Они выглядели довольно мрачно, с квадратными челюстями и сжатыми, неулыбчивыми лицами. Они были довольно красивы в каком-то зловещем смысле. Они подошли и остановились рядом с анотаром, глядя на нас. "Спускайтесь", - сказал офицер.
  
  Мы с Эро Шанем спрыгнули на землю, и я помог Дуари спуститься. "Почему ты сбила нас?" Я потребовал ответа.
  
  "Возможно, Данло, лотокор, скажет вам, - ответил офицер, - я отведу вас к нему".
  
  Они загнали нас в чрево странного корабля, с которого они прилетели. На борту этого трехсотфутового неолантара, как я позже узнал, они называли его, было, должно быть, от двухсот до трехсот человек. На этой нижней палубе находились спальные помещения, камбуз и столовая, а также помещение для хранения провизии и боеприпасов. На следующей палубе находились батареи орудий, которые стреляли через порты по обоим бортам, а также по тупому и закругленному носу и корме. Верхняя палуба, на которую нас в конце концов доставили, также была хорошо вооружена, имея орудия во вращающихся башнях спереди и на корме, более легкие орудия на верхушках башен и батареи спереди и на корме, по которым могли вести огонь башенные орудия. Надстройка поднималась из центра этой верхней палубы. Верхняя палуба надстройки представляла собой то, что, я полагаю, можно было бы назвать мостиком, в то время как под ней находились каюты ремонтников.
  
  Все эти корабли называются lantars, что является сокращением двух слов "lap" и "notar", что означает "земля", а "notar" - "корабль". Большой дредноут называется тонглантар, или большой сухопутный корабль; крейсер - коландер, или быстроходный сухопутный корабль; эсминец - неолантар, или малый сухопутный корабль. Я называю их супердредноутами, крейсерами и эсминцами, потому что именно на них они больше всего похожи в наших военно-морских силах на Земле.
  
  Нас доставили на одну из супердредноутов, которая оказалась флагманом флота. Это судно было просто огромным, его длина составляла семьсот пятьдесят футов, а ширина - сто шестнадцать футов. Верхняя палуба находилась на высоте тридцати футов над землей, а надстройка возвышалась на тридцать футов над ней. Он был украшен эмблемами, знаменами и вымпелами; но в остальном это была очень мрачная и эффективно выглядящая боевая машина. Впереди, на верхней палубе, находилась группа офицеров; к ним нас и сопроводили.
  
  Данло, лотокор, командовавший флотом, был твердолобым, сурового вида человеком. "Кто вы, и что вы делали, пролетая над флотом Фалсы на этой штуке?" потребовал он. Говоря это, он внимательно и подозрительно разглядывал всех нас.
  
  "Мы заблудились на много месяцев, - сказал я, - и мы пытались найти дорогу домой".
  
  "Где это?" - спросил он.
  
  "Корва", - ответил я.
  
  "Никогда не слышал об этом", - сказал Данло. "Где это?"
  
  "Я сам не совсем уверен, - ответил я, - но это где-то к югу отсюда, на южном побережье Анлапа".
  
  "Это Анлап, - сказал он, - но море находится на востоке, и там нет Корвы. На юге находятся горы, которые невозможно пересечь. Что это за штука, на которой вы летели по воздуху; и что заставляет ее оставаться в воздухе?"
  
  "Это анотар", - сказал я; а затем вкратце объяснил ему принцип его работы.
  
  "Кто это построил?" спросил он.
  
  "Я сделал".
  
  "Откуда вы только что прилетели?"
  
  "Из города под названием Ву-ад, к северу от гор", - ответил я.
  
  "Никогда не слышал об этом", - сказал Данло. "Ты лгал мне, и ты никудышный лжец. Вы говорите, что прибываете из места, о котором никто никогда не слышал, и направляетесь в место, о котором никто никогда не слышал. Вы ожидаете, что я поверю этому? Я скажу вам, кто вы такие — вы все панганские шпионы ". На это я рассмеялся. "Над чем вы смеетесь?" он потребовал ответа.
  
  "Потому что ваше заявление абсолютно нелепо на первый взгляд", - ответил я. "Если бы мы были шпионами, мы бы никогда не спустились, чтобы в нас стреляли".
  
  "Панганцы все дураки", - огрызнулся Данло.
  
  "Я мог бы согласиться с тобой, что я дурак, - сказал я, - но я не панган. Я никогда раньше даже не слышал о пангане. Я понятия не имел, в какой стране я сейчас нахожусь".
  
  "Я все еще говорю, что вы шпионы, - настаивал он, - и как таковые вы будете уничтожены".
  
  "Моя пара", - сказал я, указывая на Дуари, - "раньше была джанджонгом с Вепайи; и мой друг Эро Шан - солдат-биолог с Хавату; и я Карсон с Венеры, танджонг с Корвы. Если вы цивилизованные люди, вы будете обращаться с нами так, как подобает нашему рангу ".
  
  "Я слышал о Хавату", - сказал Данло. "Он находится более чем в трех тысячах миль к востоку отсюда, за океаном. Много лет назад у побережья Фальсы потерпел крушение корабль. Это был корабль из страны под названием Тора; и на борту его находился человек с Хавату, который был пленником тористов. Эти тористы были плохими людьми, и мы убили их всех, но человек с Хавату был очень образованным человеком. Он все еще живет с нами в Онаре. Возможно, я оставлю тебя в живых, пока мы не вернемся на Онар."
  
  "Как звали этого человека с Хавату?" - спросил Эро Шан.
  
  "Корган Кантум Амбат", - ответил Данло.
  
  "Я хорошо знал его", - сказал Эро Шан. "Он таинственно исчез много лет назад. Он был очень образованным человеком; физик-солдат".
  
  "Он сказал мне, что однажды ночью упал с причала в реку, - сказал Данло, - его унесло над водопадом под городом, и он чудесным образом спасся. Ему удалось взобраться на плавающее бревно под водопадом, и его унесло в океан, где он был захвачен кораблем тористов. Поскольку у него не было возможности вернуться на Хавату, он остался здесь ".
  
  После этого отношение Данло к нам смягчилось. Он сказал мне, что они направлялись в панганский город Хор. Ему не понравилась идея взять нас с собой в бой; он сказал, что мы будем мешать, особенно Дуари.
  
  "Если бы я мог выделить корабль, - сказал он, - я бы отправил тебя обратно на Онар. На этих лантарах абсолютно нет помещений для женщин".
  
  "Я могу разместиться вдвоем со своим клукором, - сказал офицер, который привел нас, - а женщина может занять мою каюту". Клукор - это лейтенант.
  
  "Очень хорошо, Вантор", - сказал Данло, - "ты можешь забрать женщину с собой".
  
  Мне это не понравилось, и я так и сказал, но Вантор сказал, что для меня нет места на его корабле, и Данлот безапелляционно прервал меня, напомнив, что мы пленники. Я увидел тень саркастической улыбки на губах Вантора, когда он уводил Дуари, и меня наполнило дурное предчувствие, когда я увидел, как она покинула флагман и вошла в эсминец. Сразу после этого флот снова тронулся в путь.
  
  Данло поселил меня с молодым младшим лейтенантом, или рокора и Эро Шана с другим, при том понимании, что нам придется спать, пока эти люди будут на дежурстве, и уступить им каюты, когда они вернутся в свои каюты. В остальном мы управляли кораблем; и я был несколько удивлен этим, но это убедило меня, что Данлот больше не считает нас панганскими шпионами.
  
  Примерно через час после того, как мы тронулись в путь, я увидел что-то прямо впереди, приближающееся к нам через равнину на огромной скорости, и когда оно приблизилось, я увидел, что это был миниатюрный лантар. Он подошел к флагманскому кораблю, который все еще двигался вперед и не снижал скорости, и с него на борт поднялся офицер, который немедленно отправился в Данло; и почти сразу после этого были спущены флаги и вымпелы на всех кораблях, за исключением энсина, и дополнительный флаг был поднят под энсином на древке, который венчал надстройку. Это был красный флаг со скрещенными мечами черного цвета — боевой флаг Фальсы. Теперь флот развернулся веером: эсминцы в три шеренги далеко впереди, за ними три шеренги крейсеров, а линкоры в тылу на вершине треугольника. С фронта и обоих флангов стремительно приблизились маленькие корабли-разведчики и заняли свои позиции по обе стороны от кораблей, к которым они были прикреплены.
  
  Все люди флагманского корабля были на своих постах. Огромный флот неуклонно продвигался вперед в идеальном строю. Все было в порядке, и я знал, что битва, должно быть, назревает, но я не мог видеть врага; и поскольку никто не обращал на меня никакого внимания, я поднялся на мостик, чтобы получше рассмотреть происходящее и посмотреть, смогу ли я определить местонахождение врага. Там были офицеры и связисты, которые отправляли и принимали сообщения. На мостике было установлено четыре т-лучевых орудия, каждое в сопровождении трех стрелков; так что мостик, хотя и был большим, был довольно переполнен и, конечно, не подходил для зевак, и я был удивлен, что мне разрешили остаться; но позже я узнал, что именно по приказу Данло мне разрешили свободно перемещаться по кораблю, исходя из теории, что если бы я был шпионом, то в конечном итоге признал бы себя виновным каким-нибудь открытым действием.
  
  "Вы когда-нибудь были в битве между флотами лантара?" спросил меня один из офицеров.
  
  "Нет", - ответил я. "Я никогда не видел лантара до сегодняшнего дня".
  
  "На вашем месте я бы спустился вниз", - сказал он. "Это самое опасное место на корабле. По всей вероятности, более половины из нас будут убиты до окончания битвы".
  
  Когда он замолчал, я услышал свистящий звук, который перешел в протяжный вопль и закончился ужасающим взрывом, когда бомба взорвалась в паре сотен ярдов впереди флагмана.
  
  Мгновенно большие орудия линкора заговорили в унисон.
  
  Битва продолжалась.
  
  
  Глава XLV
  
  
  САМЫЕ БОЛЬШИЕ орудия линкора выбрасывают снаряды весом в тысячу фунтов на расстояние около пятнадцати миль, в то время как орудия меньшего калибра выбрасывают пятисотфунтовые снаряды на расстояние от двадцати до двадцати пяти миль. Эти пушки используются, когда враг находится ниже горизонта, поскольку t-ray и r-ray не описывают кривой в своем полете. Двигаясь, как они всегда делают, по прямой, цель должна быть видна наводчику.
  
  Ведущие эсминцы и крейсера теперь были вне поля зрения, направляясь к врагу, чтобы пустить в ход свои ужасно разрушительные т-лучевые пушки. Вражеские снаряды рвались повсюду вокруг нас; наши линкоры делали залп за залпом.
  
  Вскоре линкоры рванулись вперед на ускоренной скорости, переваливаясь и подпрыгивая на неровностях грунта, так что ощущение было почти таким же, как при нахождении на палубе океанского судна в бурном море; однако стрельба не прекращалась.
  
  Я видел прямое попадание в надстройку следующего корабля в очереди. Каждый человек на мостике этого корабля, должно быть, был убит мгновенно. Хотя он казался мне человеком без глаз, он оставался на своем месте в строю и продолжал стрелять; его командир и его штаб управляли им из бронированной рубки управления в недрах корабля, руководствуясь радиоинструкциями, полученными с флагмана. Будучи инвалидом, он все еще был способен сражаться.
  
  "Вы понимаете, что я имел в виду", - сказал офицер, который посоветовал мне спуститься вниз, кивая в сторону обломков надстройки.
  
  "Понятно, - сказал я, - но здесь гораздо интереснее, чем было бы внизу".
  
  "Вам будет еще интереснее, когда мы сблизимся с врагом", - сказал он.
  
  Теперь мы могли видеть наши крейсера и несколько эсминцев впереди. Они были в тесном контакте с каким-то вражеским кораблем, и наконец мы увидели большие линкоры противника, появляющиеся из-за изгиба планеты; и еще через полчаса мы были в самой гуще событий. Маленькие корабли-разведчики жужжали вокруг, как комары, и они вместе с эсминцами запускали колесные торпеды по вражеским кораблям, в то время как вражеские корабли того же класса атаковали нас аналогичным образом.
  
  Грохот больших пушек уступил место шипению т-лучей, которые способны уничтожать почти все формы материи.
  
  У этих кораблей есть две формы защиты: тяжелая броня против снарядов, поверх которой нанесено тонкое защитное покрытие, непроницаемое для т-лучей, но которое может быть растворено определенным химическим веществом. И теперь, когда два флота находились в тесном контакте, в действие был введен другой вид оружия, которое стреляло снарядами, содержащими эту кислоту, и при прямом попадании вы могли видеть большое пятно на борту пораженного корабля, где растворялся защитный материал от т-лучей, и обнажалась броня под ним. В этом месте корабль сразу же стал уязвим для т-лучей, и т-лучевые пушки кораблей противника были немедленно нацелены на него; и стратегией такого корабля стало постоянное маневрирование, чтобы это уязвимое место не было открыто врагу.
  
  Когда мы приблизились к месту сражения, я обнаружил, что одна из его самых интересных фаз сосредоточилась вокруг маленьких колесных торпед. Установленные на трехколесном шасси, они являются самодвижущимися и должны двигаться по прямой к цели, на которую они нацелены при запуске, поэтому, естественно, пересеченная местность отклонит их; и они действительно высокоэффективны только на очень близком расстоянии. Их цель - вывести из строя тяжелые, бесконечные ленты, по которым передвигаются лантары на манер наших собственных гусеничных тракторов и танков. Одна из функций маленьких кораблей-разведчиков - уничтожать вражеские торпеды, а также запускать свои собственные; и это они делают с помощью небольших т-лучевых пушек. По-моему, это были бы самые интересные корабли для командования. Они удивительно быстры и маневренны, и это самое оживленное зрелище, которое я когда-либо видел: бросаются запускать торпеду, снова уходят зигзагами на огромной скорости, чтобы избежать обстрела т-лучами, или преследуют вражескую торпеду, чтобы вывести ее из строя.
  
  Флагманский корабль теперь был в гуще сражения, и вскоре я обнаружил более интересные вещи, чем маленькие корабли-разведчики поблизости, поскольку мы были вовлечены в дуэль с людьми на надстройке вражеского военного корабля по правому борту. Шестеро наших людей были уже мертвы, а одно из наших орудий выведено из строя. Химический снаряд попал в его щит, сняв защитное покрытие и подставив его под смертоносный огонь вражеских т-лучей. Т-образные лучи пробили в ней большую дыру, и артиллеристы один за другим падали. Двое мужчин тащили к орудию еще один щит, и я помог им. Мы держали его перед собой, чтобы защитить от вражеского огня, но, устанавливая его на позицию, мои спутники подставились под удар, и оба были убиты.
  
  Я огляделся, чтобы посмотреть, не идет ли кто-нибудь командовать орудием, но обнаружил, что все остальные на мостике были убиты, за исключением экипажей других орудий, из одного из которых теперь стрелял единственный оставшийся офицер. Итак, я занял свое место на сиденье у казенника пушки и приковал взгляд к маленькому перископу, который едва выступал над щитком. Я был полностью защищен от всего, кроме артиллерийского огня, пока другой химический снаряд не попал в мой щит.
  
  Через перископ я мог ясно видеть мостик вражеского корабля, и я мог видеть, что им было не намного лучше, чем нам. Палуба была усеяна мертвецами, и было очевидно, что два их орудия вышли из строя. Подо мной два корабля швыряли бортовые залпы химическими снарядами и т-лучами в корпуса друг друга. В борту вражеского корабля зияла дыра, но наши т-лучи еще не достигли жизненно важного места.
  
  Теперь я снова навел перископ на вражеский мостик и увидел ногу, торчащую из-под щитка орудия прямо напротив меня. Я нацелился на ногу и снес ее. Я услышал крик парня, а затем увидел, как он покатился по палубе. Ему следовало получше держаться за себя, потому что теперь его голова была открыта, а пару секунд спустя это последовало за его ногой. Орудие, однако, продолжало стрелять. За этим щитом могли быть еще два стрелка.
  
  Т-образный луч движется по прямой траектории, не намного большей в диаметре, чем обычный свинцовый карандаш. Две очереди, которые я выпустил из пистолета, убедили меня в том, что это чрезвычайно точное оружие. Естественно, качка и столкновения двух кораблей, когда они двигались бок о бок, делали почти любое столкновение более или менее случайным. Независимо от того, насколько сильно корабль кренится, на каждом конце его крена есть момент, когда он неподвижен, и именно в этот момент я выпустил свои две очереди. Теперь я решил попытаться сделать еще один удачный снимок и стремился наведите мой пистолет на крошечное отверстие в дуле вражеского пистолета, которое было обращено ко мне. Если бы я мог поразить эту крошечную цель, пистолет был бы навсегда выведен из строя. Следить за этой маленькой мишенью при помощи прицела действовало на нервы. Я выпустил дюжину очередей, ничего не добившись, а затем на долю секунды два корабля, казалось, одновременно замерли совершенно неподвижно. Мой взгляд был направлен прямо на отверстие в дуле вражеского пистолета, когда я нажал кнопку, которая высвобождает t-ray. Я мог видеть, как дрогнуло ружье, когда т-лучи пронзили его насквозь, и я знал, что добился прямого попадания и что это ружье больше не будет стрелять.
  
  На вражеском мостике теперь действовало только одно орудие, и я мог видеть двух его стрелков, лежащих мертвыми за щитом; поэтому я был почти уверен, что им управлял только один человек и что выживший наводчик или наводчики подбитого мной орудия попытаются добраться до оставшегося орудия и усилить его расчет; поэтому я направил свое орудие на пространство между двумя орудиями и ждал. Конечно же, оба стрелка одновременно бросились наперерез, и я достал их обоих.
  
  Оглядываясь в поисках новых миров для завоевания, я направил свой перископ на другие части вражеского линкора. Он получил ужасный удар, но большинство его орудий все еще были в действии. Я увидел точку, очень низко на корпусе, где разорвался химический снаряд. Это было на бронированном бортике, который защищает ходовую часть. Я повернул свое орудие в этом месте и нажал кнопку. Было невозможно держать его там постоянно из-за движения двух кораблей, но я с удовлетворением увидел, как в броне появилась дыра; и я продолжал заделывать это продолжалось до тех пор, пока там не образовалась дыра размером с человеческую голову, обнажившая огромную металлическую колею, по которой передвигался монстр. Трасса двигалась так быстро, что т-лучи распространялись по значительной поверхности, в результате чего немедленных эффектов не наблюдалось; но вскоре я увидел, как гусеницы сминаются под гигантскими колесами и застревают. Мгновенно линкор развернулся к нам, заблокировав колеса по левому борту, в то время как правый борт все еще находился в движении. Мы развернулись на полной скорости как раз вовремя, чтобы избежать столкновения; а затем, когда вражеский корабль остановился, мы оставили его на милость эсминцев и кораблей-разведчиков, которые роились вокруг него, как гиены и шакалы.
  
  Впервые с тех пор, как я стал пилотом орудия, у меня появилась возможность осмотреться, и я увидел, что вражеский флот был в полном бегстве, а наши эсминцы и крейсера преследовали его. За кормой, насколько хватало глаз, равнина была усеяна поврежденными кораблями обеих сторон, и я мог видеть рукопашную схватку на земле, когда фальзанцы пытались захватить пленных.
  
  Опускалась ночь, и флагман сигнализировал флоту вернуться в строй. Что касается меня, то битва была окончена; и когда я оглядел мостик, я понял, почему офицер предложил мне спуститься вниз. Мы с ним и двумя артиллеристами были единственными выжившими в бою. Когда я встал и осмотрел побоище, он подошел и заговорил со мной.
  
  "Ты хорошо сражался с этим пистолетом", - сказал он.
  
  "Не очень похоже на панганского шпиона, как ты думаешь?" Сказал я, улыбаясь.
  
  "Нет, и не очень похоже на человека, который никогда раньше не видел лантара", - сказал он.
  
  "Я видел другие корабли и тоже сражался с ними, но они плавали по океанам, а не по суше".
  
  "Завтра вас ждет еще много сражений", - заметил он. "Мы должны достичь Хора к полудню, и тогда начнется настоящее сражение".
  
  "Из-за чего вообще эта война?" Спросил я.
  
  "Это вопрос пастбищ для стад", - ответил он. "Панга хочет все это. Итак, мы сражались за это последние десять лет, и пока мы сражались, люди Хангора украли почти все их стада, а люди Малтора украли почти все наши."
  
  "Неужели ни одна из сторон никогда не выигрывает решающих сражений?" Спросил я.
  
  "Наш флот всегда побеждает их", - ответил он. "Но пока мы не смогли взять город Хор ; это решило бы исход войны".
  
  "И что потом?" Я спросил.
  
  Он пожал плечами. "Твоя догадка так же хороша, как и моя, - сказал он, - но есть вероятность, что мы начнем войну с Мальтором, чтобы вернуть наши украденные стада".
  
  После битвы пара госпитальных кораблей и транспорт подошли с тыла. Транспорт доставил пополнение, а госпитальные корабли приняли на борт раненых. Большая часть ночи была посвящена ремонту, и сна было мало.
  
  Когда наступило утро, я увидел два очень странных на вид корабля, которые появились ночью. Они были тяжелобронированными, огромными чудовищами, с конусообразными носами, которые заканчивались примерно в пятнадцати футах над землей. У каждого было четыре очень тяжелых орудия, направленных прямо вперед, прямо за конусами. Дуло каждого орудия находилось на одном уровне с поверхностью брони, сами орудия были спрятаны внутри корпуса. По одному с каждой стороны, по одному над и по одному под носом; более легкие защитные т-лучевые пушки, стрелявшие из портов вдоль бортов и на корме. Корпуса имели цилиндрическую форму, и весь корабль походил на огромную торпеду. Я не мог понять, какова могла быть их цель, поскольку было очевидно, что их маневренность была бы очень низкой.
  
  Вскоре после рассвета мы тронулись в путь, и вскоре после этого Данлот послал за мной.
  
  "Мне доложили о вашем поведении во время вчерашней акции", - сказал он. "Ваш поступок был весьма похвален, и я хотел бы каким-то образом выразить свою признательность".
  
  "Ты можешь сделать это, - ответил я, - позволив мне воссоединиться с моей парой".
  
  "Это был еще один вопрос, о котором я хотел поговорить с тобой", - сказал он. "Твоя пара пропала".
  
  "Пропала без вести!" Воскликнул я. "Что вы имеете в виду? Была ли она убита во время вчерашней акции?"
  
  "Нет", - ответил он. "Тело Вантора было найдено в его каюте этим утром. Ему нанесли удар ножом в сердце, и вашей супруги не было на корабле, когда ее искали".
  
  
  Глава XLVI
  
  
  ДУАРИ ИСЧЕЗЛА! Где-то там, одна, пешком в этой незнакомой стране. "Ты должен позволить мне пойти и поискать ее", - сказал я.
  
  Данлот покачал головой. "Вы ничего не смогли бы сделать", - сказал он. "Я послал двух разведчиков-лантаров прочесать страну в поисках нее".
  
  "Это любезно с вашей стороны", - сказал я.
  
  Он удивленно посмотрел на меня. "Очевидно, вы не понимаете", - сказал он. "Твоя пара убила одного из наших наладчиков, или, по крайней мере, улики указывают на это, и она должна быть привлечена к ответственности".
  
  Я был потрясен. "Ты не можешь так думать!" Воскликнул я. "Совершенно очевидно, почему она должна была убить его. Очевидно, что он заслуживал смерти".
  
  "Мы не смотрим на такие вопросы таким образом", - ответил Данло.
  
  “Вантор был хорошим офицером, прошедшим многолетнюю подготовку. Он был чрезвычайно ценен для Фальсы, гораздо более ценен, чем сорок женщин.
  
  "А теперь, - сказал он, как будто инцидент был исчерпан для меня, - что я могу сделать для вас, чтобы выразить свою признательность за то, что вы сделали вчера?"
  
  Потребовалась вся сила воли, которой я обладал, чтобы не сказать ему, что я думаю о его справедливости и его оценке Дуари, но я понял, что если я когда-нибудь помогу ей, я не должен настраивать его против себя; также в моем разуме зародился зародыш идеи. "Эро Шан и я хотели бы помочь укомплектовать один из маленьких быстрых кораблей-разведчиков", - сказал я. "Кажется, они предлагают гораздо большее поле действий, чем любой другой".
  
  Он мгновение смотрел на меня, прежде чем ответить, а затем сказал: "Тебе нравится драться, не так ли?"
  
  "Когда есть за что бороться", - ответил я.
  
  "За что ты должен здесь сражаться?" спросил он. "Ты не фалсанец, и у тебя, конечно, нет никаких разногласий с панганами, если то, что ты рассказал мне о себе, правда, поскольку ты даже не слышал о них до вчерашнего дня".
  
  "Я хотел бы иметь возможность в какой-то мере завоевать доверие и благодарность Фальсы", - ответил я. "Это могло бы смягчить решение суда, когда моя пара предстанет перед судом".
  
  "Вы должны высоко ценить своих женщин в вашей стране", - сказал он.
  
  "Мы делаем это", - ответил я. " с величайшим уважением. Честь женщины там стоила бы жизней сорока ванторов".
  
  "Мы другие", - сказал он. "Мы считаем женщин неизбежным злом и немногим больше этого. Я заплатил за хорошего зората больше, чем приносит большинство женщин. Но вернемся к твоей просьбе — я собираюсь удовлетворить ее. Поскольку ты останешься здесь до конца своих дней, ты и твой друг могли бы также научиться служить Фальсе каким-нибудь полезным способом ".
  
  "Почему ты говоришь, что мы проведем здесь всю оставшуюся жизнь?" Я спросил.
  
  "Потому что ты захочешь", - ответил он. "Абсолютно невозможно пересечь горы, которые окружают Анлап с севера и юга. На востоке океан, и у вас нет корабля. На западе находится неизвестная земля, которую никогда не исследовал ни один человек. И более того, я не думаю, что вам разрешили бы уехать. Вы бы знали слишком много наших военных секретов, и если бы случайно вам удалось добраться до какой-нибудь другой страны, то таким же образом эти люди могли бы добраться до нас; а у нас достаточно проблем с панганами и без того, чтобы люди из какой-то чужой страны развязывали против нас войну ".
  
  После моего интервью с Данлотом я разыскал Эро Шана. "Ты этого не знаешь, - сказал я, - но ты хочешь отправиться со мной и помочь укомплектовать один из быстрых маленьких разведывательных кораблей".
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал он.
  
  "Я знаю, что ты не хочешь, потому что я только сейчас получил разрешение от Данло, чтобы мы с тобой служили на борту одного из маленьких кораблей".
  
  "Я не против, - сказал он, - но почему ты хочешь это сделать?"
  
  Тогда я рассказал ему о Дуари и о том, что, поскольку служба на одном из кораблей-разведчиков позволит нам удалиться намного дальше, чем основной флот, мы могли бы случайно найти ее, чего мы никогда не смогли бы сделать на борту большого линкора.
  
  "И что бы ты сделал потом?" спросил он. "Офицер, командующий кораблем-разведчиком, вернул бы Дуари для суда, и ты ничего не смог бы с этим поделать".
  
  "Я думаю, мы могли бы", - сказал я. "Мы бы научились управлять кораблем, и у нас были бы наши лучевые пистолеты - и нужно было бы избавиться всего от пяти человек".
  
  Эро Шан кивнул. "Я вижу возможности в этой идее", - сказал он с улыбкой.
  
  Пока мы все еще разговаривали, к нам подошел офицер и сказал, что нам приказано подняться на борт "Атгана 975", который стоял рядом с линкором. Мы немедленно спустились на нижнюю палубу и вышли через дверь, где нас ожидал Athgan 975. Слово "Атган" означает разведчик, и оно представляет собой соединение слов атх, означающих взгляд, и ган, означающих человек, что дает "смотрящий", или разведчик.
  
  Командиром 975-го был рокор, или младший лейтенант, по имени Ганджо. Казалось, он был не в восторге от того, что на его корабль была направлена пара зеленых человечков. Он спросил нас, что мы можем сделать, и я сказал ему, что мы оба артиллеристы; поэтому он поставил Эро Шана у орудия на корме, а меня - на носу, что меня порадовало, потому что позволило мне сидеть рядом с водителем — не знаю, как еще его назвать, возможно, пилот было бы лучше.
  
  На борту корабля, помимо рокора, было семь человек — пилот, четыре стрелка и два торпедиста. У каждого стрелка было по два орудия, одно из которых стреляло химическими снарядами и т-лучами. Оружие было двуствольным, ствол t-ray располагался поверх ствола химического снаряда и жестко крепился к нему, так что требовался только один комплект прицелов. Орудия выступали за корпус корабля примерно на три четверти своей длины и могли поворачиваться на сорок пять градусов в любом направлении. Орудия левого и правого бортов, а также пушка на корме имели аналогичный радиус действия. С каждой стороны корабля было по торпедному аппарату, так что с нашей огромной скоростью и маневренностью мы были очень опасным маленьким багги. С самого начала я следил за каждым движением пилота, и вскоре я был уверен, что смогу сам пилотировать 975-й, и мне очень хотелось попробовать это.
  
  Эскадрилья, к которой был приписан 975-й, мчалась далеко впереди флота, и вскоре я понял, почему фальзанцы носили шлемы, потому что, несмотря на то, что мы были пристегнуты ремнями безопасности к своим креслам, нас изрядно трясло, поскольку маленький корабль мчался с потрясающей скоростью по любой местности.
  
  Перед полуднем мы увидели большой город, который, как я знал, должен был быть Гором. До этого времени мы не видели ничего похожего на вражеский флот, но теперь их разведывательные корабли и эсминцы выскочили из одних из городских ворот. Они намного превосходили нас численностью, и поскольку мы были всего лишь разведывательным отрядом, командир нашей эскадрильи приказал нам отступить. Мы держались вне зоны досягаемости, и один из атганцев был отсоединен и отправлен обратно к главному флоту, чтобы доложить Данлоту. Мы слонялись без дела, ожидая подхода основных сил вражеского флота, но они не показывались ; и вскоре после полудня появился наш флот, но он объявил о себе задолго до прибытия, выпустив над нашими головами залпы снарядов, которые разорвались внутри города; и большие орудия города ответили с городских стен.
  
  Хор был довольно внушительного вида мегаполисом значительной протяженности с высокими зданиями, видневшимися за его высокой стеной. Это была огромная крепость, которая выглядела абсолютно неприступной; и за десять лет Фальса не смогла ее разрушить.
  
  Когда мы наблюдали за последствиями обстрела, я увидел прямое попадание тысячефунтового снаряда в одно из самых высоких зданий. Раздался ужасающий взрыв, и здание просто развалилось на части. Мы слышали грохот далеко на равнине и видели, как пыль поднялась высоко над городской стеной. Панганцы ответили ужасающей бомбардировкой, которая уничтожила два наших дредноута.
  
  И вот флот приблизился, и я увидел, как два могучих чудовища приближаются. Я спросил пилота, что это такое.
  
  "Нечто новое, что никогда раньше не использовалось, - ответил он, - но если это сработает, панганцев ждет самый большой сюрприз в их жизни".
  
  Как раз в этот момент распахнулись три врата, и оттуда вышел весь панганский флот, ведя огонь. Мне показалось, что это был очень глупый маневр, потому что все они столпились у ворот и представляли собой прекрасную мишень, и я сказал об этом пилоту.
  
  "Никогда нельзя сказать, что собираются сделать панганцы", - сказал он. "Их джонг, вероятно, разозлился, когда разрушили это здание, и приказал всему флоту выйти, чтобы наказать нас. Вчера в битве участвовало только около половины их флота, так что теперь нам предстоит довольно жаркое сражение. А вот и ганторы!" воскликнул он. "Теперь мы увидим их в действии".
  
  Два огромных корабля в форме торпед приближались на значительной скорости, с группой эсминцев прикрытия по обе стороны. Огромный панганский линкор шел им навстречу, стреляя из всех орудий, какие только мог пустить в ход; но ганторы, как прозвал их пилот в честь огромного амторианского вьючного животного, с ревом приближались. Линкор, очевидно, почувствовав, что его собираются протаранить, развернулся, чтобы бежать назад, заходя бортом на ближайший "Гантор", который внезапно рванулся вперед с ужасающей скоростью.
  
  На линкор не было никакой надежды. Острый, смертоносный бронированный наконечник "гантора" ударил в середину корабля на высоте пятнадцати футов над землей и протаранил его на пятьдесят футов, открыв огонь из носовых орудий, орудий переднего левого и правого бортов, уничтожив всю внутреннюю часть линкора.
  
  Пока он висел там мгновение, завершая свою разрушительную работу, другой гантор прошел мимо него, и вы можете быть уверены, что остальная часть панганского флота обошла его стороной, открыв ему широкий путь; и хотя перед ним не было ни одного корабля, он продолжал двигаться прямо к городу.
  
  Тем временем первый гантор отступил от поврежденного линкора и, по-видимому, невредимый, последовал за своим спутником. Теперь я видел, что каждый из них направлялся к воротам, и я мгновенно распознал реальную цель, для которой они были построены. Мы следовали вплотную за одним из них с несколькими другими атганами. Позади нас появилась колонна линкоров.
  
  "Если мы войдем в город", - сказал наш рокор, - " мы должны свернуть на первую улицу слева. Она ведет к казармам. Это цель нашей эскадрильи. Стреляйте в любого, кто окажет сопротивление ".
  
  Ворота Хора сделаны из дерева, покрытого броней, но; когда гантор врезался в них, они рухнули на улицу за ними, и ганторы прошли через них, а мы последовали за ними, свернув на первую улицу слева.
  
  Через ворота позади нас вкатились огромные линкоры. Они двигались к центру города. Мы могли слышать звуки битвы, которая происходила в сердце Хора, когда мы направлялись к казармам. Это здание или серию зданий мы нашли вдоль одной стороны огромного плаца.
  
  Панганцы, безусловно, были не готовы ни к чему подобному. Там не было ни одного орудия, готового встретить нас, у людей, выбежавших из казарм, были только лучевые пистолеты и винтовки, которые были совершенно бесполезны против нашего бронированного атгана.
  
  Битва в городе продолжалась почти до темноты. Фалсанские атганцы патрулировали улицы, вселяя ужас в сердца ее граждан, в то время как линкоры собрались на большой площади перед дворцом джонга и несли смерть и разрушения, пока джонг не сдался. Но тем временем основная часть панганского флота сбежала через задние ворота города. Однако Хор был взят, и десятилетняя война предположительно закончилась.
  
  Во время боев в городе мы понесли три потери на 975-м. Пилот был убит случайным попаданием рентгеновского излучения через открытый иллюминатор, как и наш рокор, и человек у орудия по левому борту. Я не пилотировал "атган", и поскольку пилот должен быть рангом ниже рокора, я принял командование кораблем. Единственная причина, по которой мне это сошло с рук, заключалась в том, что ни один вышестоящий офицер не знал об этом, а трое оставшихся фальзанцев были простыми воинами, которыми мог командовать любой инициативный человек.
  
  
  Глава XLVII
  
  
  Я некоторое время ждал на площади, ожидая указаний от командира моей эскадрильи, но таковых не получил. Панганы, в основном девушки, свободно передвигались по площади; и вскоре я увидел с ними нескольких фалсанских воинов, и было очевидно, что мужчины были пьяны. Примерно в это время в 975-й пришли три панганские девушки и предложили нам ликер в маленьких кувшинчиках. Мы с Эро Шанем отказались, но трое фалсанцев на борту приняли это с энтузиазмом, и после нескольких рюмок они стали веселыми; и, заметив что-то вроде того, что добыча принадлежит победителям, они покинули корабль и ушли рука об руку с панганскими девушками.
  
  Мы с Эро Шанем остались одни на корабле. Мы обсудили нашу ситуацию и то, что мы могли бы сделать в сложившихся обстоятельствах.
  
  "Теперь, когда мы полностью завладели 975-м, - сказал я, - мы могли бы также воспользоваться этим и отправиться на поиски Дуари".
  
  "У нас примерно один шанс из миллиона найти ее, - ответил он, - но я за этот миллионный шанс, если ты согласна".
  
  "Ну, мы определенно не можем найти ее в городе Хор, - сказал я. - так что мы могли бы с таким же успехом отправиться и прочесать местность поблизости от места, где она исчезла".
  
  "Вы, конечно, понимаете, каким будет наказание за угон корабля и дезертирство, когда нас наконец поймают".
  
  "О, мы не дезертируем, - сказал я, - мы ищем командира нашей эскадрильи".
  
  Эро Шан рассмеялся. "Все в порядке, если тебе это сойдет с рук", - сказал он.
  
  Я направился на 975-м обратно по проспекту, по которому мы приехали от ворот, через которые мы въехали в город. На протяжении всего маршрута мы встречали толпы пьяных воинов, поющих и танцующих с панганскими девушками.
  
  "Панганцы, похоже, самый гостеприимный народ", - заметил Эро Шан.
  
  "Фальсификаторы говорят, что они дураки, - сказал я, - но я должен сказать, что именно фальсификаторы являются дураками прямо сейчас".
  
  Когда мы добрались до ворот, которые все еще лежали там, где их бросил великий гантор, мы обнаружили, что они усиленно охраняются фалсанскими воинами, которые остановили нас. Здесь не было девушек, и эти мужчины не пили. Подошел офицер и спросил, куда, по нашему мнению, мы направляемся.
  
  "Я ищу командира своей эскадрильи", - ответил я. "Я не могу найти его в городе, и я подумал, что, возможно, эскадрилья могла сформироваться за пределами Хора".
  
  "Вы, вероятно, найдете его на центральной площади", - сказал офицер. "Большая часть флота находится там, и ни один из наших кораблей не находится за пределами города".
  
  Разочарованный, я повернул назад и поехал по главной улице, которая вела к центру города и дворцу джонга; и по мере того, как мы продвигались, свидетельства гостеприимства панганцев множились, видимые последствия чего выродились ни много ни мало в пьяную оргию. Одной вещью, которая была особенно заметна, было отсутствие панганских мужчин на проспектах и тот факт, что немногие панганские девушки, если таковые вообще были, находились под воздействием алкоголя.
  
  На центральной площади, перед дворцом джонга, царило столпотворение. Там находилось великое множество кораблей нашего флота, набитых без боевого порядка, их палубы были заполнены панганскими девушками и пьяными фалсанскими воинами.
  
  С целью претворения в жизнь выдумки о том, что я ищу командира своей эскадрильи, я навел справки у воина, прикрепленного к флагманскому кораблю, человека, который, как я знал, узнал бы и запомнил меня.
  
  "Командующий эскадрой", - повторил он. "Он, вероятно, во дворце. Джонг устраивает банкет для офицеров нашего флота". Он протянул мне кувшин. "Выпейте", - пригласил он. "Это хороший ликер, лучший, который я когда-либо пробовал. Эти панганцы действительно замечательные люди, они так относятся к нам теперь, когда спустя десять лет мы выиграли войну и покорили Хор. Выпейте ".
  
  "Нет, спасибо", - сказал я. "Мне нужно попасть во дворец и найти командира моей эскадрильи". И мы двинулись в направлении больших ворот дворца джонга.
  
  "Ты действительно хочешь попасть туда?" - спросил Эро Шан.
  
  "Конечно, хочу", - сказал я. "Я думаю, Данло должен знать, что все его силы пьяны. Ты идешь со мной, Эро Шан. Что бы ни случилось, мы будем держаться вместе".
  
  Стражник у дворцовых ворот остановил нас. "У меня важное сообщение для лотокор Данло", - сказал я.
  
  Мужчина смерил нас взглядом. За исключением шлемов, на нас не было никаких предписаний фалсанской формы. Парень поколебался, а затем позвал офицера, которому я повторил свое заявление.
  
  "Конечно, - сказал он, - проходите прямо сейчас. Вы найдете своего командира в банкетном зале".
  
  Коридоры дворца и апартаменты, в которые мы могли заглянуть, направляясь к банкетному залу, были заполнены пьяными офицерами-фальсанцами и трезвыми панганцами. У входа в банкетный зал нас снова остановили, и я еще раз повторил заявление о том, что у меня есть сообщение для Данло. Пока мы ждали офицера, которого вызвал часовой, у нас была возможность полюбоваться сценами в банкетном зале. Комнату заполняли длинные столы, за которыми сидели все высшие офицеры фалсанского флота, практически все из которых явно находились под воздействием спиртного; и рядом с каждым пьяным фалсаном сидел трезвый панган. На возвышении в дальнем конце комнаты, за столом поменьше, сидел Джахан, джонг Панги, с высшими офицерами своего королевства и высокопоставленными офицерами фалсанского флота. Данло сидел справа от джонга. Он развалился в кресле, опустив подбородок на грудь. Казалось, он спал.
  
  "Мне не нравится, как это выглядит", - шепотом сказал я Эро Шану.
  
  "Я тоже", - ответил он. "Я думаю, нам следует убираться отсюда. Было бы пустой тратой времени доставлять ваше сообщение Данлоту".
  
  "Боюсь, в любом случае уже слишком поздно", - сказал я. Едва я закончил говорить, и мы все еще стояли, глядя в банкетный зал, когда Джахан джонг поднялся и обнажил свой меч. Очевидно, это был заранее подготовленный сигнал, поскольку одновременно каждый панганский офицер в банкетном зале последовал примеру своего джонга, и каждый панганский меч был направлен в грудь фалсана. Зазвучали трубы, и другие трубы разнесли призыв к оружию по всем коридорам дворца и по всему городу.
  
  Я сорвал шлем Эро Шаня и свой собственный и бросил их на пол. Он посмотрел на меня с внезапным удивлением, а затем улыбнулся, поскольку понял, что теперь никто не сможет опознать в нас фальзанцев и что какое-то время нас могут не замечать, возможно, достаточно долго, чтобы позволить нам сбежать.
  
  Несколько фалсанских офицеров оказали сопротивление и были убиты, но большинство из них были разоружены и взяты в плен. В суматохе мы выбрались из дворца и прошли через ворота с несколькими панганскими офицерами.
  
  Когда мы достигли площади, мы увидели, что панганские войска стекаются со всех улиц, в то время как панганские девушки высыпают с каждого корабля и убегают в безопасное место.
  
  Драка на площади вскоре закончилась, как и в других частях города, поскольку пьяные, дезорганизованные фальсаны почти не могли оказывать сопротивления, поскольку большинство из них были тайно разоружены панганскими девушками.
  
  В течение часа фальзанцев согнали на площадь перед казармами и держали там под охраной. Большинство из них спали на газоне в пьяном оцепенении. Несколько человек из тех, кто стоял на страже у ворот, сбежали пешком в ночь. Панганцы захватили тысячи пленных и весь фалсанский сухопутный флот. Мне казалось, что десятилетняя война закончилась.
  
  "Панганцы, в конце концов, были не такими уж дураками", - сказал я Эро Шану.
  
  Мы стояли возле 975-го, с тоской глядя на него и размышляя, как бы нам выбраться на нем из города, когда офицер подошел ко мне сзади и похлопал по плечу.
  
  "Кто вы двое?" потребовал он, когда я повернулась к нему лицом.
  
  "Мы были пленниками фальзанцев, - ответил я, - но после того, как люди, которые нас охраняли, напились, мы сбежали". Затем на меня снизошло вдохновение. "Мы оба артиллеристы, - сказал я, - а я пилот. Мы хотели бы поступить на службу к вашему джонгу".
  
  Офицер почесал в затылке. "Вы не похожи на фальзанцев, - признал он, - но вы и не панганцы; поэтому я посажу вас под арест до утра, а потом соответствующие власти смогут решить, что с вами делать". Тогда он вызвал нескольких солдат и приказал им запереть нас до утра, а затем доставить в его штаб. По его знакам отличия я увидел, что он имел звание, похожее на полковника. Нигде, где я был на Венере, я не обнаружил никакого различия между армией и флотом, и звания, которые я перевел в военные звания, которые моряк, вероятно, перевел бы во флотские титулы. Мне нравится эта система, поскольку она, безусловно, упрощает вопросы старшинства и ранга и создает единую боевую силу, включающую все ветви каждой службы.
  
  Нас с Эро Шанем отвели в караульное помещение и заперли, и на этом закончился день действий, волнений, успехов и неудач; а вместе с ним и крах моих надежд украсть 975-й и продолжить поиски Дуари.
  
  
  Глава XLVIII
  
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ утро никто не пришел, чтобы отвести нас к офицеру, который нас арестовал, до полудня, и когда нас вели по городу, мы увидели колонны удрученных фальзанцев, марширующих через ворота Хора на равнины за его пределами. Наша охрана сообщила нам, что Данло и несколько других высших офицеров Фалсана удерживались в качестве заложников до подписания мирного договора, устраивающего Пангу. Тем временем остальным фальзанам было разрешено отбыть домой, взяв с собой два корабля, груженных провизией. Им предстоял марш-бросок протяженностью около двух тысяч миль, постоянными спутниками которого были только унижение и напрасное сожаление. Вчера они были победоносной армией; сегодня они были разбиты и разоружены, весь их великий флот захвачен панганами.
  
  "Я не завидую следующей девушке, которая предложит выпить одному из этих мужчин", - заметил Эро Шан.
  
  Нас доставили в штаб Баната, йоркокора, который вызвал наш арест; и он сопроводил нас к офицеру еще более высокого ранга, лотокору, или генералу; если вы не служите на флоте, в этом случае вы можете называть его адмиралом. Банат объяснил обстоятельства нашего ареста и повторил заявление, которое я сделал ему в то время.
  
  "Откуда вы, если вы не с Фальсы?" потребовал ответа генерал. "Возможно, вы из Хангора или Мальтора".
  
  "Эро Шан с Хавату, - объяснил я, - а я из Корвы, которая лежит за горным хребтом на юге".
  
  "За этим горным хребтом ничего нет", - сказал генерал. "Это конец света. Если бы вы пересекли эти горы, вы упали бы в море расплавленного камня, на котором плавает Амтор ".
  
  "За этими горами много стран, - ответил я. - и я жил в нескольких из них с тех пор, как впервые прибыл на Амтор".
  
  "С тех пор, как вы впервые прибыли на Амтор!" - воскликнул генерал. "Что вы хотите этим сказать? Вы, должно быть, родились на Амторе, и вы не могли нигде жить до своего рождения".
  
  "Я родился не на Амторе", - ответил я. "Я родился в мире, который при ближайшем приближении к Амтору находится на расстоянии 26 000 000 миль".
  
  "Этот человек безумен", - сказал генерал. "Нет другого мира, кроме Амтора".
  
  "Я не настолько безумен, - ответил я, - но я могу сражаться с оружием в руках и управлять кораблем; и я хотел бы получить шанс сделать это для Панги, пока я не смогу возобновить поиски своей пары".
  
  "Твоя пара? Где она?"
  
  "Она тоже была захвачена фалсанами, когда был сбит наш анотар, но она сбежала от них в ночь перед тем, как они напали на Хор".
  
  "Что такое анотар?" спросил он.
  
  "Это корабль, который летает по воздуху", - ответил я. "Эро Шан, мой помощник, и я пытались добраться на нем до Корвы, когда фалзанцы сбили нас".
  
  "Корабль, который летает по воздуху!" - фыркнул генерал. "Сначала вы говорите мне, что вы из другого мира, а теперь вы говорите мне, что вы путешествуете на корабле, который летает по воздуху. Ты пытаешься оскорбить мой интеллект?"
  
  "Возможно, его последнее утверждение верно", - сказал Банат . "Вчера вечером на банкете у джонга я разговаривал с несколькими офицерами Фалсана, и они рассказали мне об этом замечательном изобретении, которое они сбили, на котором двое мужчин и женщина летели по небу".
  
  "Они были пьяны", - отрезал генерал.
  
  "Они сказали мне это до того, как начали пить", - ответил Банат. "Я уверен, что в этом вопросе этот человек говорит правду".
  
  "Что ж, если вы хотите взять на себя ответственность за них, - сказал генерал, - вы можете взять их и назначить на такие обязанности, какие пожелаете".
  
  После того, как мы покинули генерала, я сказал Банату, что я лучше знаком с маленькими кораблями-разведчиками, чем с любыми другими, и что я был пленником на 975-м, который находился на площади перед дворцом, и что я вполне способен его пилотировать.
  
  Банат отвез нас к себе домой, что казалось мне странным, пока я не обнаружил, что его чрезвычайно заинтересовало то, что я рассказал ему о другом мире, отличном от Амтора. Он подробно расспрашивал меня и проявил очень разумный интерес к моему объяснению нашей солнечной системы.
  
  "Вы хотите сказать, что Амтор - это круглый шар, летающий вокруг того, что вы называете Солнцем?" - требовательно спросил он. "И что оно совершает полный оборот каждый день? Почему мы не падаем, когда она перевернута? Есть кое-что, мой друг, что тебе придется потрудиться, объясняя ".
  
  Итак, затем мне пришлось объяснить ему гравитацию, и я думаю, что он понял это довольно смутно, но в любом случае мои знания произвели на него ужасное впечатление, и он признал, что то, что я ему рассказал, объясняет многие вещи, которые до сих пор ставили его в тупик; больше всего его впечатлило объяснение перехода от ночи к дню, который происходил с регулярностью раз в столько-то часов.
  
  "Еще одна вещь, которая всегда озадачивала меня, - сказал он, - это то, как Амтор мог плавать в море расплавленной породы, не расплавляясь сам".
  
  Результатом нашего разговора стало то, что он был настолько впечатлен моим опытом и эрудицией, что согласился позволить мне пилотировать 975-й и взять Эро Шана на борт в качестве стрелка.
  
  Мы с Эро Шанем посвятили следующие несколько дней приведению 975-го в рабочее состояние и стиранию всех следов битвы, через которую он прошел. Для этой цели Банат подробно описал ряд панганских механиков, и поскольку он не прикрепил офицеров к 975-му, я отвечал за работу.
  
  Примерно через десять дней после нашего прибытия в Хор Банат сказал мне, что нам было приказано выступить с флотом, который должен был на следующий день выступить против города Хангор, чьи люди совершали набеги на панганские стада все время их войны с Фалсой. Это должна была быть карательная экспедиция, в которой должен был быть использован захваченный фалсанский сухопутный флот. Он сказал мне, что Хангор расположен на побережье, примерно в пятистах милях к востоку от Хора; и что он был основан сотни лет назад разбойниками с Хора и из Онара, столицы Фалсы, которые превратились в бродячих бандитов. Он сказал, что они были плохой компанией, и теперь, когда война с Фалсой закончилась, панганцы посвятят себя уничтожению Хангора. Он назначил шесть человек для укомплектования экипажа 975-го, и снова ему не удалось назначить ни одного офицера, в результате чего командиром стал я. Это казалось небрежным способом ведения дел, но мне предстояло узнать, что это был один из недостатков панганцев. В глубине души они люди не военные, и они часто действуют импульсивно и без должного обдумывания.
  
  Я заметил, что по мере того, как мы продвигались к Хангору, мы и близко не демонстрировали той эффективности, которая была очевидна, когда флот находился во владении фалсанцев. Корабли, должно быть, были растянуты на расстоянии двадцати миль. Никаких разведывательных кораблей не было выслано вперед, равно как и никаких прикрывающих флангов. Даже когда флот находился в пятидесяти милях от Хангора, он все еще не был в боевом порядке, как и люди на кораблях на своих постах.
  
  В то время мы двигались параллельно гряде низких холмов, когда внезапно флот быстрых крейсеров и кораблей-разведчиков вышел из ущелья, и прежде чем командующий панганским флотом понял, что происходит, его силы были разделены надвое. Химические снаряды и т-лучи поражали большие корабли со всех сторон, а маленькие "скауты" запускали свои колесные торпеды, пролетая вдоль наших линий, почти без сопротивления.
  
  Тактика хангоров в некоторых отношениях полностью отличалась от тактики фальсианцев. Их быстроходные крейсера выстроились в ряд рядом с нашими большими кораблями, и когда они занимали позиции, бойцы хлынули с нижних палуб, пока верхние палубы не были заполнены; а затем они перемахнули через наши поручни и с помощью р-лучевых пушек и мечей набросились на наших офицеров и экипажи с мостиков на нижние палубы; и все это время их злобные маленькие корабли-разведчики сеяли хаос по всей линии.
  
  Я ввязался в воздушный бой с тремя из них и неплохо держался, пока одна из их торпед не пробила мне гусеницу правого борта. Это был мой конец в том, что касалось боевых действий; и когда они увидели, что я вышел из строя, они умчались, чтобы продолжить беспокоить оставшуюся часть нашего флота.
  
  В течение получаса после первой атаки многие из наших кораблей были выведены из строя, а остальные находились в полном полете, многие из них преследовались быстрыми крейсерами и маленькими разведчиками.
  
  "Здесь мы меняем флоты", - сказал Эро Шан.
  
  "Я не против, если они примут нас, - ответил я. - и почти любой флот был бы лучше панганского. Я никогда в жизни не видел такой вопиющей неэффективности и глупости".
  
  "Неудивительно, что фалзанцы сказали, что они дураки", - заметил Эро Шан.
  
  "Пока никто не обращает на нас внимания, - сказал я Эро Шану, - давай сделаем прорыв к тем холмам".
  
  "Отличная идея", - сказал он; а затем повернулся к панганским членам нашей команды. "Как насчет этого?" он спросил.
  
  "Они бы только поймали нас, - сказал один из мужчин, - и убили бы нас за попытку побега".
  
  "Хорошо, - сказал я, - делай, как тебе заблагорассудится. Давай, Эро Шан", и мы выпрыгнули из 975-го и направились к холмам.
  
  
  Глава XLIX
  
  
  МЫ ДОСТИГЛИ холмов, по-видимому, никем не замеченные, но, пройдя небольшое расстояние вверх по каньону, мы вскарабкались по его склону, пока не достигли возвышенности, с которой могли обозревать равнины. Мы могли видеть 975-й и стоящий рядом с ним экипаж "Пангана", ожидающий, когда его возьмут в плен. Во всех направлениях мы могли видеть панганские корабли, мчащиеся к спасению, и быстроходные крейсера и разведывательные корабли Хангоров, неустанно цепляющиеся за них. Многие панганские корабли вышли из строя, а другие были захвачены в бою. Это был полный разгром, решительное поражение, и я представлял, что ханг будут продолжать воровать панганские стада бесконечно. Мы оставались там, где были, пока победоносный флот не отправился в Хангор со своими призами и пленными. Те поврежденные корабли, которые вообще могли двигаться, они отбуксировали за неповрежденными панганскими линкорами.
  
  Теперь, уверенные, что наш полет не был замечен, мы спустились в каньон и направились обратно в 975-й, где, как мы знали, могли найти еду и воду в ее шкафчиках.
  
  Пока не стало слишком темно, мы осмотрели повреждения, нанесенные маленькому кораблю-разведчику, и обнаружили, что дневная работа может привести его в рабочее состояние, поскольку на борту были инструменты и запасные части.
  
  Мы немедленно приступили к работе, но с наступлением темноты нам пришлось отказаться от нее.
  
  После того, как мы поели, мы обсудили наши планы и решили попытаться найти Онар, столицу Фалсы, где, как мы полагали, Дуари могла быть пленницей. Мы думали, что, прижимаясь к подножию северного горного хребта, мы окажемся достаточно далеко от любого города и в стороне от проторенных дорог, чтобы не было опасности, что нас обнаружат; и, оказавшись в Онаре, я был уверен, что нас хорошо примут, потому что мы сражались с флотом Фалсан, и никто там не узнает, что мы также сражались на стороне панганцев. И вот мы составили наши планы, причем с такой уверенностью в успехе, что к тому времени, как мы заснули, они казались почти выполненными.
  
  На следующее утро мы встали до рассвета, позавтракали и начали работать на трассе, как только снова стало светло.
  
  Мы работали, как пара галерных рабов под плетью, и к середине дня работа была завершена.
  
  "Ну вот, - сказал я, когда мы выползли из-под 975-го, - в два взмаха хвоста мертвого ягненка мы будем в пути"; и затем я увидел, что Эро Шан смотрит куда-то мимо меня, и по безнадежному выражению его лица я догадался, что то, что он увидел, было не из приятных.
  
  Я медленно обернулся. Почти на нас надвигалось около пятидесяти очень свирепого вида мужчин верхом на зоратах, тех странного вида существах, которых амторианцы используют в качестве верховых животных, но которых я терпеть не могу называть лошадьми.
  
  Они размером с небольшую лошадь, с длинными, стройными ногами, предполагающими большую скорость. Их ступни круглые, без ногтей, и сильно мозолистые снизу. Их почти вертикальные пясти предполагают, что они могут быть животными с жесткой походкой, но это не так, поскольку их почти горизонтальные бедра и плечевые кости поглощают толчки и делают зората легким верховым животным. Над их холкой, а также непосредственно перед почками расположены мягкие подушечки или миниатюрные горбы, которые образуют идеальное седло с естественной лукой и выступом. Их головы короткие и широкие, с двумя большими, похожими на блюдца глазами и висячими ушами. Их зубы - зубы травоядных, но они могут эффективно использовать их в качестве оружия, когда проявляют вспыльчивый характер, хотя их основным средством защиты является быстрота.
  
  Люди, которые сейчас окружали нас, были вооружены лучевыми винтовками и пистолетами, а также мечами. Они носили пестрые набедренные повязки многих цветов и тюрбаны с похожими узорами, которые были намотаны вокруг их голов, оставляя один конец длиной около ярда, который свисал на их левое плечо. Их хмурые лица были тверды, как гранит.
  
  "Что вы делаете, панганцы?" потребовал ответа один из них.
  
  "Мы не панганцы", - сказал я; "и мы пытались отремонтировать этот корабль, чтобы мы могли отправиться в Хангор и получить указания, как выбраться из этой страны, не попав снова в плен к панганцам".
  
  "Вы были пленниками панганцев?" спросил он.
  
  "Да", - сказал я. "Они взяли нас с собой, когда вчера пришли атаковать Хангор".
  
  "Этот корабль будет курсировать?" - спросил мужчина.
  
  "Нет", - ответил я, - "и никогда не будет. Это невозможно починить".
  
  "Если вы не панганцы", - продолжил парень, - "вы, должно быть, либо фальзанцы, либо Солодовники. Кто вы?"
  
  "Ни то, ни другое", - сказал я.
  
  "Ты, должно быть, лжешь", - сказал он. "В Анлапе нет других городов".
  
  "Мы не с Анлапа", - сказал я ему.
  
  "Тогда откуда ты?"
  
  "Из Калифорнии", - ответил я. "Это маленькая страна, которая ни с кем не воюет, и уж точно не с Хангором".
  
  Он приказал двум своим людям спешиться и разоружить нас, а затем приказал нам следовать за двумя другими, и мы отправились в направлении Хангора.
  
  Зораты были очень проворны и, по-видимому, неутомимы, и мы, должно быть, покрыли пятнадцать или двадцать миль, прежде чем добрались до лагеря незадолго до наступления темноты. Лагерь находился в лесу на берегу ручья в устье каньона, в котором я мог видеть большое стадо амторианского скота.
  
  В лагере этих пастухов, которые также были воинами, было много женщин, но детей не было; и когда мы прибыли, женщины готовили ужин. Я говорю о приготовлении ужина — они готовили его часть, тушили овощи на множестве отдельных костров. Остальная часть ужина состояла из мяса, которое они ели сырым, женщины подавали его на огромных блюдах, а мужчины на ходу отрезали от него полоски.
  
  Они, безусловно, были грубыми людьми, и во время ужина и после него произошло несколько кровавых драк, в основном из-за женщин. Я видел, как одного мужчину сильно избили за то, что он слишком долго смотрел на женщину. Хотя они яростно сражались по малейшему поводу или вообще без повода, они не использовали свое оружие, полностью полагаясь на свои руки, ноги и зубы, чтобы наносить урон своим противникам. У них считается делом чести, что они не убивают друг друга, и если кто-то нарушит этот неписаный закон, остальные набросятся на него и убьют.
  
  Была довольно небольшая дискуссия, касающаяся нас с Эро Шанем и местоположения Калифорнии .
  
  "Это маленькая страна, которая не находится с нами в состоянии войны, - объяснил один из группы, захватившей нас в плен, - и они направляются в Хангор, чтобы кто-нибудь рассказал им, как выбраться из этой страны и вернуться в Калифорнию".
  
  На это все рассмеялись.
  
  "Ты просто подойди прямо к Джефту, когда доберешься до Хангора, - сказал один из мужчин, - и скажи ему, что хочешь, чтобы кто-нибудь показал тебе дорогу обратно в Калифорнию"; затем все снова засмеялись.
  
  "Что тут смешного?" Я спросил одного из них.
  
  "Тебе бы это тоже показалось забавным, если бы ты знал Джефта", - ответил он.
  
  "Кто такой Джеф?"
  
  "Он наш джонг; и он тоже настоящий джонг. Ни один раб никогда не сбегал из Хангора с тех пор, как Джеф стал джонгом".
  
  "Вы собираетесь отвезти нас обратно в Хангор, чтобы отдать в рабство?" Я спросил.
  
  "Конечно", - ответил человек, который захватил нас.
  
  "Вы когда-нибудь были рабом?" - спросил один из них.
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Ну, не думай, что ты знаешь, что такое рабство, пока не побываешь одним из рабов Джеф. Тогда ты сможешь похвастаться, если переживешь это".
  
  Через некоторое время нам сказали, что мы можем идти спать, и мы свернулись калачиком на земле с одной стороны лагеря. "Джеф, должно быть, приятный человек", - заметил Эро Шан.
  
  "Мипосанцы не были приятными людьми, - сказал я. - ни броколы, ни вуорганы такими не были; но я пережил с ними плен и сбежал".
  
  "Пусть тебе здесь сопутствует удача", - сонно сказал Эро Шан и заснул.
  
  Рано на следующее утро они посадили нас на пару зоратов и отправили с охраной из пяти человек в сторону Хангора, которого мы достигли ближе к вечеру того же дня.
  
  Хангор - маленький убогий город, окруженный стенами, с узкими, кривыми грязными улочками, вдоль которых выстроились лачуги, которые невозможно было бы назвать домами. Неряшливые женщины сидели в дверных проемах, а грязные дети играли в уличной грязи.
  
  Дом джонга, в который нас немедленно отвели, был больше, но пользовался не менее дурной репутацией, чем другие.
  
  Джеф сидел на открытом дворе в центре своего дома, когда нас привели к нему. Он был чрезвычайно грубым и брутального вида мужчиной, одетым в грязную набедренную повязку, на которой когда-то был узор, и столь же сомнительной репутации тюрбан. Он пил что-то из огромной кружки, и большая часть этого напитка пролилась ему на подбородок и на грудь.
  
  "Что у нас здесь?" он взревел, когда нас привели к нему.
  
  "Двое мужчин из Калифорнии, которые сбежали от панганов во время позавчерашней битвы", - объяснил один из мужчин, которые привели нас.
  
  "Из Калифорнии, эй?" потребовал ответа Джеф. "Я только и ждал, чтобы заполучить в свои руки одного из вас, воров-зоратов из Калифорнии".
  
  "О, - сказал я, - так вы знакомы с Калифорнией, не так ли?"
  
  "Конечно, я знаком с Калифорнией", - буквально выкрикнул он. "Кто сказал, что я не знаком? Вы хотите назвать меня лжецом? Чего ты вообще хочешь в моей стране, приходишь сюда и называешь меня лжецом?"
  
  "Я не называл тебя лжецом", - сказал я. "Мне просто было приятно узнать, что ты знаком с Калифорнией".
  
  "Ну вот, ты снова называешь меня лжецом. Если я говорю, что ты назвал меня лжецом, значит, ты действительно назвал меня лжецом".
  
  "Тем не менее, мне все еще приятно знать, что вы знакомы с Калифорнией", - сказал я.
  
  "Вы не думаете, что я знаком с Калифорнией; вы не думаете, что я когда-либо был в Калифорнии . Итак! Вы не думаете, что я когда-либо был в Калифорнии, когда я говорю, что был. Что вы имеете в виду, приходя сюда и нарываясь на неприятности!"
  
  Я не ответил, и он немедленно впал в очередное неистовство. "Почему ты мне не отвечаешь?" он потребовал ответа.
  
  "Какой смысл отвечать тебе, когда ты знаешь все ответы?" - Спросил я. "Вы даже знаете о стране, о которой никогда раньше не слышали, и она находится в другом мире в 26 000 000 милях от Амтора. Ты большой пустозвон, Джеф, и если раньше я не мог назвать тебя лжецом, то сейчас называю ".
  
  Я знал, что мы не можем ожидать пощады от этого человека и что бы я ни сказал ему, это не облегчит или усложнит нам задачу, пока мы здесь. Он был невежественным и деградировавшим хулиганом, и я взяла у него все, что намеревалась, пусть будет что может. Мои слова произвели на него совершенно иной эффект, чем я ожидал; как мешок с ветром, как я его назвал, он сдулся, как будто его проткнули. Он сделал большой глоток из кружки, чтобы скрыть, как я полагаю, свое смущение, а затем сказал людям, которые привели нас: "Заберите их и передайте Шталару; и скажите ему, чтобы он проследил, чтобы они работали".
  
  
  Глава L
  
  
  НАС ПРОВЕЛИ по кривым улочкам, некоторые из которых были по щиколотку в грязи, к тому, что казалось крайними пределами города; и там, в грязной комнате у городских стен, нас передали Шталару. Он был высоким мужчиной с тонкими, жестокими губами и близко посаженными глазами. У него было два рентгеновских пистолета, а на столе перед ним лежал тяжелый хлыст.
  
  "Откуда ты?" спросил он.
  
  "Из Калифорнии", - ответил я.
  
  При этих словах он вскочил и схватил кнут. "Не лги мне, - крикнул он, - вы панганцы".
  
  Я пожал плечами. "Хорошо, пусть будет по-твоему", - сказал я. "То, что думаешь ты или любой другой из вашего грязного племени, меня не интересует".
  
  С этими словами он обошел стол с хлыстом в руке.
  
  "Что тебе нужно, так это урок, рабыня", - прорычал он.
  
  Я посмотрел ему прямо в глаза. "Если ты ударишь меня этим, я убью тебя", - сказал я. "и если ты думаешь, что я не смогу, просто попробуй".
  
  Желтая дворняжка отступила. "Кто сказал, что я собираюсь ударить тебя?" - сказал он. "Я сказал вам, что собираюсь преподать вам урок, и я собираюсь — но у меня нет времени возиться с вами двумя сейчас. Проходите на территорию комплекса"; и он отпер ворота во внешней стене, за которыми находилось большое ограждение, заполненное людьми, почти все из которых были пленниками, захваченными с панганского флота.
  
  Одним из первых людей, которых я увидел, был Банат, панганский офицер, который подружился с нами. Он выглядел ужасно удрученным; но когда он увидел нас, он подошел и заговорил с нами.
  
  "Я думал, ты сбежала", - сказал он.
  
  "Мы тоже так думали", - ответил я.
  
  "Мои люди на вашем корабле сказали мне, что вы благополучно скрылись в горах".
  
  "Мы сделали это, но мы снова спустились на 975-й за едой, и нас захватила банда хангорианских пастухов. Как с вами здесь обращаются?"
  
  Он повернулся ко мне спиной, обнажив дюжину кровоточащих рубцов. "Вот как они с нами обращаются", - сказал он. "Они строят пристройку к городу и пытаются ускорить его с помощью кнутов".
  
  "Я не думаю, что смогу это вынести", - сказал я.
  
  "Вам лучше принять это", - ответил он. "Вчера я видел, как двое мужчин сопротивлялись, и оба они были застрелены на месте".
  
  "Возможно, это самый простой выход", - сказал я.
  
  "Я думал об этом, - сказал он, - но человек цепляется за жизнь. Всегда есть надежда".
  
  "Может быть, Карсону это сойдет с рук", - сказал Эро Шан. - "ему только что сошло с рук убийство джонга и парня по имени Сталар; и они оба отступили".
  
  "Некоторые из этих надсмотрщиков рабов, которых они имеют над нами, не отступят, - сказал Банат. - у них нет менталитета нобарганца".
  
  Через некоторое время несколько женщин вошли в лагерь, неся нам еду. Это было отвратительное месиво в грязных сосудах; и его было недостаточно, чтобы накормить каждого мужчину половиной порции.
  
  "Кто эти женщины?" Я спросил Баната .
  
  "Это рабы, захваченные во время набегов; их судьба еще хуже, чем наша".
  
  "Я могу себе это представить", - сказал я, думая о звероподобных существах, которые выдавали себя за людей в Хангоре.
  
  На следующее утро нас накормили еще одним подобным обедом и вывели на работу; и когда я говорю "работать", я имею в виду работу. Нас отправили резать и переносить лавовый камень, из которого они строили стену вокруг новой части города. Двадцать пять или тридцать надсмотрщиков за рабами с лучевыми пистолетами и кнутами стояли над нами; и если они видели, что человек останавливается хотя бы для того, чтобы вытереть пот с лица, они били его.
  
  Меня отправили резать камень на некотором расстоянии от новой стены, но я мог видеть, что там работали женщины-рабыни, замешивая и укладывая раствор, в который были затвердеты камни. Через некоторое время Шталар появился среди нас. Казалось, он кого-то искал, и у меня было приблизительное представление, что он искал меня. Наконец он нашел меня.
  
  "Как работает этот раб?" он спросил надсмотрщика за рабами, который стоял над нами.
  
  "Пока все в порядке", - сказал мужчина. - "Он очень силен. Он может легко поднимать камни, которые двум другим рабам приходится напрягать, чтобы поднять".
  
  "Следи за ним, - сказал Сталар, - и бей его, пока он не закричит о пощаде, если он отлынивает от работы или доставляет тебе какие-либо неприятности; ибо я могу сказать тебе, что он - смутьян". Затем он ушел.
  
  "Что Сталар имеет против тебя?" - спросил охранник, когда главный надсмотрщик над рабами отошел за пределы слышимости.
  
  "Я не имею ни малейшего представления, - сказал я, - если только он не думает, что я панган".
  
  "Не так ли?" - спросил охранник.
  
  "Нет", - ответил я; но я был осторожен и продолжал усердно работать все время, опасаясь, что этот человек искал предлог, чтобы выпороть меня. Я решил, что глупо настраивать их против себя до такой степени, что они убьют меня; потому что всегда должна быть надежда на побег и возможное воссоединение с Дуари, если она все еще жива.
  
  "Сталар - подлый тип", - сказал охранник.
  
  "Это он?" Спросил я. "Он никогда не причинял мне вреда".
  
  "Подожди, - сказал мужчина, - он доберется до тебя. По тому, как он говорил, я могу сказать, что он что-то имеет против тебя".
  
  "Он хотел, чтобы ты выместил это на мне", - сказал я.
  
  "Наверное, это так", - согласился охранник, - "но вы продолжайте делать свою работу, и я не буду вас беспокоить. Я не получаю удовольствия от избиения мужчин, как это делают некоторые другие".
  
  "Я думаю, ты довольно приличный парень", - сказал я.
  
  После того, как я нарезал несколько строительных блоков нужного размера, охранник сказал мне отнести их к стенам. Охранник на стенах сказал мне, куда их положить, и я положил их рядом с женщиной-рабыней, которая укладывала строительный раствор. Когда я это сделал, она повернулась и посмотрела на меня, и мое сердце подпрыгнуло к горлу — это была Дуари.
  
  Я собирался заговорить, но она заставила меня замолчать, приложив палец к губам; а затем прошептала уголком рта: "Они побьют нас обоих, если мы заговорим".
  
  Я почувствовал жгучий удар плетью по спине и повернулся лицом к охраннику, который наблюдал за работами в этой части стены. "Что вы имеете в виду, говоря, что слоняетесь здесь без дела?" он потребовал ответа.
  
  Моим первым побуждением было убить его, а потом я подумал о Дуари. Я знал, что должен вытерпеть все, что угодно, потому что сейчас я должен жить. Я повернулся и ушел, чтобы принести еще камней. Парень снова ударил меня, когда я уходил, плеть обвилась вокруг моего тела и пустила кровь.
  
  Когда я вернулся к своей куче камней, охранник увидел рубцы на моем теле. "Почему ты их получил?" он спросил.
  
  "Охранник у стены сказал, что я бездельничаю", - ответил я.
  
  "Были ли вы?" спросил он.
  
  "Ты знаешь, что я не бездельничаю", - ответил я.
  
  "Правильно, - сказал он, - я отправлюсь с вами со следующим грузом, который вы понесете".
  
  Я подобрал еще два строительных камня, что было на один больше, чем мог унести любой из других рабов, и направился обратно к стене, мой охранник сопровождал меня.
  
  Когда я положил камни рядом с Дуари, я наклонился к ней и провел рукой по ее телу. "Мужайся", - прошептал я. "Я найду способ".
  
  Когда я встал, подошел стражник со стены, размахивая кнутом.
  
  "Опять здесь бездельничаешь, эй?" потребовал он, отводя руку с хлыстом назад.
  
  "Он не бездельничал", - сказал мой охранник. "Оставьте его в покое, он принадлежит мне".
  
  "Я выпорю любого ленивого раба, какого захочу", - сказал страж стены. "И тебя тоже, насколько это касается", - и он начал наносить удары плетью по моему охраннику. Тогда я набросился на него и схватил его кнут. Это был глупый поступок, но у меня перед глазами все покраснело. Я отобрал у него хлыст так легко, как будто он был ребенком; и когда он вытащил рентгеновский пистолет, я отобрал у него и его.
  
  Теперь подошел Сталар. "Что здесь происходит?" он потребовал ответа.
  
  "Этот раб только что пытался убить меня", - сказал страж стены. - "его следует забить до смерти".
  
  Дуари смотрела на это, ее глаза расширились от ужаса — ужаса перед тем, что могло случиться со мной. Должен сказать, что я сам был сильно обеспокоен, поскольку мой краткий опыт общения с этими жестокими охранниками-садистами подсказывал, что Шталар может приказать привести в исполнение предложение стража стены. Затем вмешалась моя охрана.
  
  "На твоем месте, Сталар, - сказал он, - я бы ничего подобного не делал. Этот охранник напал на меня, когда раб пришел мне на помощь. Он не сделал ничего, кроме как разоружил мужчину. Он не причинил ему никакого вреда ".
  
  Я мог видеть, что Сталар был в ярости, но он только сказал: "Возвращайтесь к своей работе, все вы; и проследите, чтобы этого больше не было". И затем его взгляд упал на Дуари. "За работу, рабыня", - рявкнул он и поднял свой кнут, чтобы ударить ее. Я встал между ними. "Не надо!" Сказал я. Сталар колебался. Он никогда не узнает, как близок был тогда к смерти, но он весь был желтым и боялся меня.
  
  "За работу", - повторил он, повернулся на каблуках и ушел.
  
  Затем я вернулся к своей куче камней со своей охраной. "Это было очень благородно с вашей стороны, - сказал я, - и я благодарю вас, но не попадете ли вы в беду?"
  
  "Нет", - сказал он. "Джеф, джонг - мой дядя".
  
  Я удивленно посмотрел на него. "Должен сказать, - небрежно выпалил я, - ты не похож на своего дядю".
  
  К моему облегчению, охранник ухмыльнулся. "Моя мать была панганской рабыней", - сказал он. "Думаю, я должен пойти в нее. Панганцы не жестокий народ".
  
  Этот охранник, которого звали Омат, проявил такую удивительно отзывчивую натуру, что я почувствовал, что могу с уверенностью попросить его об одолжении, и я уже собирался затронуть этот вопрос, когда он сам предоставил мне возможность.
  
  "Почему ты рисковал своей жизнью, чтобы защитить ту рабыню от Сталара?" спросил он. "Мне кажется, что ты уже навлек на себя достаточно неприятностей, не делая этого".
  
  "Она моя пара", - сказал я. "Мы были захвачены фалсанами и разделены. Я понятия не имел, что с ней стало, пока не увидел, как она кладет раствор на ту стену. Я хотел бы поговорить с ней ".
  
  Он на мгновение задумался, а затем сказал: "Возможно, я смогу организовать это для тебя. Ты хороший работник, и я не думаю, что у тебя когда-нибудь возникнут какие-либо проблемы, если тебя оставят в покое. Ты сделал для меня вдвое больше работы, чем любой другой раб, и ты сделал это без ропота".
  
  
  Глава LI
  
  
  В ТОТ ВЕЧЕР, когда рабыни принесли нам ужин, я заметил, что Омат отвечала за них. Он позвал меня по имени, и когда я ответила и подошла к нему, я увидела, что Дуари была с ним. Сначала я не заметила ее, потому что она была скрыта от меня некоторыми другими рабынями.
  
  "Вот твоя пара", - сказал Омат. "Я позволю ей остаться здесь, пока ты ешь; и тебе не нужно спешить", - добавил он.
  
  Я взял Дуари за руку и пожал ее, и мы отошли в сторону, немного в стороне от других рабов, и сели на землю вместе. Сначала никто из нас не мог говорить; мы просто сидели, держась за руки.
  
  Вскоре Дуари сказала: "Я никогда не ожидала увидеть тебя снова. Какая странная судьба снова свела нас вместе в Джангоре?"
  
  "Провидение было так недобро к нам, - сказал я, - что, возможно, сейчас оно пытается немного загладить свою вину. Но расскажи мне, что с тобой случилось, и как получилось, что ты здесь ".
  
  "Это не очень приятная история", - сказала она.
  
  "Я знаю, дорогая, - сказал я, - но скажи мне, что ты сделала после того, как убила Вантора — и, конечно, это ты его убила".
  
  Она кивнула. "Да. Это было посреди ночи. Все на корабле спали, включая часового у двери, которая была оставлена открытой. Я просто вышел; это было так просто; но я не знал, в какую сторону идти. Моей единственной мыслью было убежать куда-нибудь и спрятаться, потому что я знал, что если они поймают меня, то убьют за то, что я сделал. А утром я лег в высокую траву и заснул. Когда я проснулся, я увидел боевой флот фалзанцев, движущийся на восток. Я знал, что ты был с ним, и хотя я никогда не ожидал увидеть тебя снова, я пошел в том же направлении, чтобы быть как можно ближе к тебе.
  
  "Через некоторое время я подошел к небольшому ручью, где напился и искупался; а затем, освеженный, снова двинулся дальше; но к этому времени флот скрылся из виду. И затем, в середине дня, я увидел, как один из тех маленьких кораблей-разведчиков приближается ко мне, и я спрятался, но, очевидно, они заметили меня, потому что направились прямо к моему убежищу.
  
  "Полдюжины этих ужасных хангоров выбрались из корабля и схватили меня. Пытаться убежать от них было бы так же бессмысленно, как и бесполезно.
  
  "Вскоре я понял, что попал в руки очень ужасных людей и что бесполезно ожидать от них сочувствия или доброты. Подобно бандитам, которыми они и являются, они отправились на поиски любой добычи, которую смогли найти. Они посылают эти корабли постоянно и иногда в большом количестве, особенно после битвы между фалсанами и панганами, когда они нападают на поврежденные корабли, грабят их и берут в плен.
  
  "Корабль, на котором я был, на самом деле разведывал обстановку битвы, которая, как они знали, была неизбежна, но в то же время искал что-нибудь еще, что они могли подобрать. Они продолжили движение на запад и вскоре обнаружили наш выведенный из строя анотар. Они не могли разобрать, что это было, и когда я сказал им, они мне не поверили, а один из них пришел в страшную ярость, потому что подумал, что я им лгу. Иногда я думаю, что многие из них совершенно безумны ".
  
  "Я уверен в этом", - сказал я. "Ни один нормальный разум не мог бы быть таким жестоким и неразумным, как некоторые из этих Хангоров. Но продолжайте свою историю".
  
  "В этом нет ничего особенного", - ответила она. "Они украли все, что могли, с анотара, уничтожили приборы и двигатель, а затем вернулись к Хангору; и вот я здесь, а вот и ты".
  
  "По крайней мере, мы снова вместе, - сказал я, - и это уже кое-что; сейчас мы можем планировать побег".
  
  "Ты всегда оптимист", - сказала Дуари.
  
  "Я уже убегал раньше", - напомнил я ей.
  
  "Я знаю, - сказала она, - но почему-то это кажется таким ужасно безнадежным. Даже если мы сбежим из Хангора, у нас нет возможности сбежать из страны. Наш любимый анотар разрушен, и, как мне сказали, горы на юге абсолютно непроходимы, а земля полна врагов ".
  
  "Я отказываюсь терять надежду", - сказал я.
  
  "Что стало с бедным Эро Шанем?" - спросила она после минутного молчания.
  
  "Он здесь", - сказал я; "и у меня здесь есть еще один друг, панганский офицер по имени Банат . Вдвоем мы вчетвером, возможно, сможем разработать какой-нибудь план побега. Кстати, где вы расквартированы?"
  
  "Это просто другая сторона той стены", - сказала она. "Мужские и женские помещения примыкают друг к другу. Они говорят мне, что раньше они загоняли их всех вместе, но было так много драк и было убито так много мужчин-рабов, что им пришлось разделить их ".
  
  К этому времени рабы закончили трапезу, и женщины вернулись со своего участка, чтобы забрать пустые миски. Омат пошел с ними и поманил Дуари. Мы встали, и я подержал ее в своих объятиях всего мгновение; затем она ушла. Было приятно иметь ее в своем распоряжении даже на это короткое время, и я чувствовал себя гораздо более обнадеженным, чем с тех пор, как ее забрали с фальсанского флагмана, хотя должен признать, что мои надежды были весьма скудными.
  
  После того, как Дуари ушла, я подошел и сел рядом с Эро Шанем и Банат .
  
  "Почему ты не подошел и не увидел Дуари?" Я спросил Эро Шана.
  
  "У вас могло быть так мало времени вместе, - сказал он, - что я не хотел лишать тебя ничего из этого".
  
  "Она спрашивала о тебе, - сказал я, - и я сказал ей, что ты здесь и что у нас также есть другой друг в Банате; и мы вчетвером сможем разработать какой-нибудь план, с помощью которого мы могли бы сбежать".
  
  "Что бы это ни было", - сказал Эро Шан, - "вы можете рассчитывать на меня в этом. Я бы предпочел быть убитым при попытке к бегству, чем оставаться здесь и быть забитым до смерти".
  
  На следующий день Сталар назначил меня на другую работу. Меня отправили с дюжиной других рабов, которые по той или иной причине ему особенно не нравились, в большой загон, где содержалось несколько зоратов. Она была настолько заполнена скопившейся грязью, что животные были по колено в ней и могли передвигаться только с величайшими усилиями.
  
  Хотя работа была отвратительной и тошнотворной до крайности, у нее было одно преимущество в том, что охранники находились недостаточно близко к нам, чтобы поколотить нас своими кнутами; и поскольку они не хотели спускаться в грязь, они сидели на заборе и ругались на нас.
  
  Пока мы загружали тележки, все было в порядке, но нам пришлось оттащить их примерно на милю за город, чтобы выбросить, где их содержимое позже можно было бы использовать для удобрения полей, где выращивали овощи и зерно для зоратов, которые содержатся здесь. Охранники смогли добраться до нас, пока мы толкали тележки, а затем наверстали упущенное время. Один из охранников вскоре обнаружил, что я намного сильнее и намного быстрее любого другого раба, поэтому он привязался ко мне и превратил это в игру. Он заключил пари с другим охранником, что я смогу грузиться быстрее, тащить более тяжелые грузы и вывозить их на свалку раньше, чем любой из других рабов; и чтобы подбодрить меня, он ударил меня плетью.
  
  Я согласился на это, потому что нашел Дуари, и я не хотел, чтобы со мной что-нибудь случилось сейчас.
  
  Другой охранник выбрал крепкого раба, на которого он сделал ставку, и встал над ним, яростно хлеща его, чтобы заставить работать быстрее. Ставка была на количество полных грузов, которые мы сможем вывезти на свалку в течение оставшейся части дня, и за каждый груз, который один из рабов вынесет больше, чем другой, должна была быть выплачена определенная сумма денег.
  
  Вскоре стало очевидно, что я должен выиграть деньги для своего охранника, но парень был жаден до того, чтобы собрать все, что мог; поэтому он бил меня и бил в ответ, пока я не покрылся кровоточащими рубцами и кровь не потекла по моей спине и бокам.
  
  Несмотря на мой гнев и мои страдания, мне удавалось контролировать свой характер до тех пор, пока я не почувствовал, что больше не могу терпеть. Во время одной поездки я выбрался на свалку после того, как все остальные разгрузились, и отправился в обратный путь в загон. Это оставило меня и мою охрану одних на свалке, в миле от города, и рядом с нами никого не было. Я очень сильный человек, но я был готов упасть от истощения. День прошел только наполовину, и я знал, что этот дурак убьет меня, если это будет продолжаться до ночи; и когда мы добрались до свалки, я повернулся к нему лицом, опираясь на раздвоенный инструмент, которым я загружал и разгружал тележку.
  
  "Если бы ты не был дураком, - сказал я, - ты бы не тратил впустую свою и мою энергию, избивая меня. Довольно скоро у меня не останется сил тащить тележку после того, как я ее загрузил".
  
  "Заткнись, ленивое животное!" - крикнул он, - "и принимайся за работу"; а затем он снова набросился на меня со своим кнутом.
  
  Я прыгнул вперед, схватил хлыст и вырвал его у него из рук; и когда он начал вытаскивать пистолет, я поднял инструмент, как будто это был лонжерон, и вонзил ему в грудь.
  
  Должно быть, пуля пронзила его сердце, потому что он умер почти мгновенно. Я наклонился над его телом и забрал у него рентгеновский пистолет, спрятав его под своей набедренной повязкой; затем я положил его рядом с тележкой и вывалил на него ее содержимое, пока он полностью не скрылся — мерзкая вещь, погребенная под грязью.
  
  
  Глава LII
  
  
  Я УБИЛ охранника и мог представить, каким будет наказание, но я надеялся, что спрятал доказательства своего преступления достаточно хорошо, чтобы предотвратить раскрытие. Если бы тело не было обнаружено, они не смогли бы точно установить состав преступления; фактически, они даже не могли знать, что преступление было совершено. Однако, я признаю, что я немного нервничал, когда возвращался в загон один, и я еще больше нервничал, когда другой охранник, который принял пари, обратился ко мне.
  
  "Где твоя охрана?" потребовал он.
  
  "Он последовал за тобой обратно", - сказал я. "Он подумал, что ты заставляешь рабов других охранников помогать твоему рабу загружать его тележку, и он хотел поймать тебя за этим".
  
  "Он лжец", - огрызнулся мужчина, оглядываясь по сторонам. "Где он?"
  
  "Он должен быть здесь, - сказал я, - потому что его нет со мной"; и затем я снова начал загружать свою тележку.
  
  Исчезновение моего охранника могло бы стать захватывающей тайной, если бы другой охранник рассказал кому-нибудь об этом, но он этого не сделал. Он был слишком нечестным и слишком жадным. Вместо этого он сказал мне притормозить, или он выбьет из меня жизнь.
  
  "Если ты защитишь меня от других охранников, - сказал я, - я буду работать так медленно, что ты обязательно победишь".
  
  "Смотри, чтобы ты это сделал", - сказал он; и поэтому я спокойно проводил остаток дня.
  
  Во время увольнения охранник, чьего раба натравили на меня, был по-настоящему обеспокоен. Он выиграл свое пари, но не было никого, у кого можно было бы забрать свой выигрыш.
  
  "Ты уверен, что твой охранник вернулся в загон?" он спросил меня.
  
  "Именно туда, по его словам, он направлялся, когда уходил от меня", - ответила я. "Конечно, я так усердно работала, что не следила за ним".
  
  "Это очень странно", - сказал он. "Я не могу этого понять".
  
  Когда рабыни принесли нам еду в тот вечер, Омат не было с ними, но Дуари была там, и она принесла мою миску мне. Эро Шан и Банат были со мной. Я изложил им смелый план, и они оба согласились довести его до конца или умереть при попытке.
  
  Когда Дуари присоединилась к нам, мы собрались вокруг нее, пытаясь спрятать ее от охранников; а затем мы отошли в дальний угол комплекса, в тень одного из навесов, под которыми спали рабы.
  
  Дуари села на землю, и мы столпились вокруг нее, эффективно скрывая ее от взглядов из любой части комплекса. Там было только два охранника, и они были поглощены разговором. Один из них пришел с женщинами, и когда они уходили, он уходил, возвращаясь только тогда, когда они забирали пустые миски. Охранники всегда были сонными по ночам и не беспокоили нас, если только какой-нибудь раб не поднимал шум, а ночь была единственным отдыхом, который мы имели от их жестокости.
  
  Пока я ел, я объяснил Дуари свой план, и вскоре я увидел, что она плачет. "Почему слезы?" Я спросил. "В чем дело?"
  
  "Твое бедное тело, - сказала она, - оно покрыто рубцами и кровью. Они, должно быть, ужасно избили тебя сегодня".
  
  "Оно того стоило, - сказал я, - потому что человек, который это сделал, мертв, а его пистолет спрятан у меня под набедренной повязкой. Из-за этих рубцов, которые скоро заживут, у нас есть шанс сбежать ".
  
  "Я рада, что ты убил его", - сказала она. "Мне бы не хотелось жить дальше, зная, что человек, который так обошелся с тобой, все еще жив".
  
  Через некоторое время рабыни вернулись и собрали пустые миски, и мы испугались, что одна из рабынь может обнаружить Дуари и разоблачить ее; но если кто-нибудь из них и видел ее, они ничего не сказали; и вскоре они ушли, и их охрана с ними.
  
  Мы ждали почти до полуночи, долго после того, как на территории комплекса все успокоилось и рабы уснули. Единственный охранник сидел, прислонившись спиной к воротам, которые открывались в сторону загона, где я работал в тот день. Другие ворота открывались в город, а третьи - на территорию рабынь; но их не было необходимости охранять, поскольку ни одна рабыня не могла убежать ни в одном из этих направлений. Я встал и подошел к нему, и поскольку он дремал, он не заметил меня, пока я не оказался совсем рядом с ним; тогда он вскочил на ноги.
  
  "Что ты здесь делаешь, рабыня?" требовательно спросил он.
  
  "Ш-ш!" - сказал я. "Я только что услышал кое-что, что вам следует знать".
  
  "Что это?" спросил он.
  
  "Не так громко", - сказал я шепотом. "Если они узнают, что я говорю тебе, они убьют меня". Он подошел ближе ко мне, теперь весь внимание. "Ну, и что же это такое?"
  
  "Четверо рабов планируют побег сегодня ночью", - сказал я ему. "Один из них собирается убить тебя первым. Сейчас ничего не говори, но посмотри туда, налево". И пока он смотрел, я вытащил пистолет из-под набедренной повязки и, приставив его к его сердцу, нажал кнопку. Без единого звука он умер, упав лицом вперед.
  
  Я наклонился и быстро поднял его в сидячее положение, прислонив к стене рядом с воротами; затем я забрал у него пистолет и, оглянувшись, увидел, что Дуари, Эро Шан и Банат на цыпочках приближаются ко мне.
  
  Мы не произнесли ни слова, когда я открыл ворота и выпустил их. Следуя за ними, я осторожно закрыл их.
  
  Я передал запасной пистолет Эро Шану, а затем повел их вниз, в загон, где содержались зораты. Мы незаметно пробрались среди зверей, успокаивающе разговаривая с ними, потому что они нервные и вспыльчивые. Они немного помялись и попытались отойти от нас, но в конце концов каждый из нас поймал по одному, схватив их за ухо, что является способом их руководства и контроля.
  
  Мы подвели их к воротам, которые я открыл, а затем взобрались на них. На этих существах не используются седла или уздечки; их направляют и останавливают, потянув за их длинные, висячие уши. Потянув за правое ухо, они поворачиваются вправо, потянув за левое ухо влево, и, потянув за оба уха, они могут быть остановлены. Их подталкивают вперед, пиная пятками, в то время как легкое нажатие на оба уха замедляет их движение.
  
  Поскольку загон зоратов находится за городской стеной, мы были, по крайней мере на данный момент, свободны; и как только мы оставили город на небольшом расстоянии позади, мы пришпорили наших странных скакунов и помчались вверх по широкой долине на максимальной скорости. В ту ночь тем зоратам не было покоя, да и нам тоже, потому что мы должны были миновать лагерь пастухов до рассвета, если хотели быть в достаточной безопасности от обнаружения и преследования.
  
  Это была тяжелая поездка, но мы чувствовали, что она будет успешной. Ориентиром нам служили холмы слева, а большие глаза наших скакунов позволяли им видеть в тусклом свете амторианской ночи.
  
  Дуари и я ехали бок о бок, Банат и Эро Шад прямо за нами. Мягкие ступни зоратов не издавали ни звука, и мы скакали в темноте, как призраки.
  
  Вскоре Эро Шан подошел ко мне. "Нас преследуют", - сказал он. "Я просто случайно оглянулся и увидел, что за нами следует несколько всадников, и они быстро нас догоняют".
  
  "Отдай Банату свой пистолет", - сказал я, - "а потом отправляйся вперед с Дуари. Ты найдешь много оружия и боеприпасов на борту 975".
  
  "Нет", - решительно сказала Дуари, "я не оставлю тебя. Мы останемся вместе до конца".
  
  По тону ее голоса я понял, что спорить бесполезно, поэтому я сказал им, что нам придется ехать быстрее; и я подтолкнул своего зората к еще большей скорости.
  
  Возможно, они не очень красивы, но это действительно замечательные маленькие верховые животные. Они почти так же быстры, как олени, и обладают огромной выносливостью, но они прошли долгий путь, и я не знал, выдержат они или нет.
  
  Оглядываясь назад, я увидел то, что казалось довольно большим количеством всадников, быстро приближающихся к нам. "Я думаю, нам придется сражаться", - сказал я Эро Шану.
  
  "Мы можем схватить нескольких из них прежде, чем они доберутся до нас", - ответил он.
  
  "Я не вернусь в Хангор", - сказала Дуари; "Я не вернусь! Убей меня, прежде чем они смогут добраться до меня, Карсон; обещай мне, что ты это сделаешь".
  
  "Если я упаду, - ответил я, - ты поедешь на 975-м"; а затем я объяснил ей, как завести мотор, который был очень похож на мотор анотара, с которым она была так хорошо знакома. Топливо, используемое в двигателе, такое же, как то, которое мы использовали в анотаре. Элемент 93 (вик-ро) высвобождается при воздействии вещества под названием лор, которое содержит значительную долю элемента йор-сан (105). Воздействие вик-ро на йор-сан приводит к абсолютному уничтожению лор, высвобождая всю его энергию. Если вы примете во внимание, что при уничтожении тонны угля выделяется в 18 000 000 000 раз больше энергии, чем при его сгорании, вы по достоинству оцените возможности, заложенные в этом удивительном научном открытии амторианцев. Топливо для 975-го можно было перевозить в пинтовой банке.
  
  После короткого спора я убедил Дуари пообещать мне, что, если я упаду, она попытается достичь 975-го и искать проход через южные горы, за которыми, как мы были уверены, находится Корва. И тогда преследователи были рядом с нами.
  
  
  Глава LIII
  
  
  КОГДА я ПОВЕРНУЛСЯ на своем скакуне с рентгеновским пистолетом в руке, готовый дорого продать свою жизнь, я услышал смех Эро Шана, и мгновение спустя мне пришлось смеяться самому. "Над чем ты смеешься?" - потребовала Дуари.
  
  "Смотрите, - сказал я, - наши преследователи - это зораты, которые сбежали из загона и последовали за своими товарищами".
  
  Должно быть, мы миновали лагерь пастухов незадолго до рассвета, а позже утром увидели 975-й далеко впереди нас, там, где мы его оставили. Я сильно волновался, опасаясь, что пастухи могли быть там раньше нас и каким-то образом повредить его, но когда мы добрались до него, мы нашли его в том же виде, в каком мы его оставили; но мы не отдавали наших зоратов, пока я не запустил двигатель и не продемонстрировал, к своему собственному удовлетворению, что 975-й был в рабочем состоянии, затем мы отпустили их, и они начали пастись вокруг нас со своими собратьями.
  
  Я сказал Эро Шану и Банат быть готовыми вести огонь из орудий левого, правого или кормового борта, если возникнет необходимость, и я держал Дуари на носу вместе со мной, потому что она могла стрелять из носового орудия, если мы начнем действовать, чего никто из нас не ожидал.
  
  Банат хотел вернуться на Хор, где, как он заверил меня, нас хорошо примут, но я боялся подвергать Дуари дальнейшему риску, и Хор мог снова оказаться в руках фалсанов. Однако я сказал Банату, что подойду к Гору после наступления темноты, и что тогда он сможет пешком добраться до города; и он согласился, что это было достаточно справедливо.
  
  "Однако мне хотелось бы показать вам немного настоящего гостеприимства Гора".
  
  "Мы были свидетелями гостеприимства Гора", - ответил я.
  
  Банат рассмеялся. "Мы не такие дураки, какими нас считают фальзанцы", - сказал он.
  
  "Смотрите!" взволнованно сказала Дуари. "Приближается корабль". Мы все посмотрели тогда, и, конечно же, по правому борту мы увидели маленький разведывательный корабль, мчащийся к нам.
  
  "Единственный способ избежать драки, - сказал я, - это повернуть назад, а я, конечно, не хочу этого делать".
  
  "Тогда давайте сражаться", - сказала Дуари.
  
  "Как ты думаешь, Банат, кто она такая?" Я спросил.
  
  Он долго смотрел, а затем ответил: "Это один из тех быстрых хангорских фалтаров, как мы их называем". Faltar означает пиратский корабль и является сокращением сочетания двух слов fad, означающих убивать, и anotar, корабль. "И они быстры", - добавил он. "Я сомневаюсь, что 975-й смог бы убежать от нее".
  
  Я развернулся и направился прямо к ней, и как только мы оказались в пределах досягаемости, Дуари начала стрелять химическими снарядами. Она нанесла точный удар по носу, прямо перед креслом пилота; а затем она послала поток т-лучей в цель. Они тоже стреляли из носового орудия, но им не так повезло, как нам, или у них был не такой хороший стрелок, потому что они не отличились ничем, кроме чистых промахов.
  
  Мы оба сбросили скорость, чтобы обеспечить большую точность стрельбы, и медленно приближались друг к другу, когда внезапно "фалтар" отклонился влево, и по ее беспорядочным маневрам я сразу понял, что пилот был подбит. Теперь их орудие правого борта было нацелено на нас, но у Дуари в качестве мишени был весь борт их корабля, и наше орудие правого борта тоже могло быть пущено в ход. В нас попало несколько химических снарядов. Я мог слышать хлопок их разрыва, и оба, Дуари и Эро Шан, который управлял нашим орудием по правому борту, получили попадания химическими снарядами, за которыми они немедленно последовали своими смертоносными т-лучами.
  
  Тем временем Банат запустил торпеду в трубу правого борта и теперь запустил ее. Он направился прямо к своей цели, и последовавший за этим взрыв едва не опрокинул "фалтар" и полностью вывел его из строя.
  
  Это был короткий бой, но приятный, пока он продолжался. Тем не менее, я был рад развернуться и продолжить наше путешествие к Гору, оставив поврежденный корабль Хангоров продолжать вести по нам тщетный огонь.
  
  Мы отъехали на несколько миль, а затем вышли и осмотрели корпус 975-го. Было несколько мест, где была разрушена изоляция t-ray, и мы залатали их новой изоляцией, прежде чем продолжить.
  
  Я спросил Баната, правда ли, что никто никогда не пересекал горы на юге и не видел никаких признаков прохода через них.
  
  "Насколько я знаю, - сказал он, - их никогда не пересекали, но в одном или двух случаях наши пастухи сообщали, что, когда облака поднимались, как вы знаете, они иногда делают, они видели то, что казалось низким местом в хребте".
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи, где это находится?" Я спросил.
  
  "Это примерно к югу от Хора", - ответил он. "Там наши лучшие пастбища".
  
  "Что ж, будем надеяться, что облака поднимутся, когда мы туда доберемся", - сказал я. "Но независимо от того, поднимутся они или нет, мы собираемся пересечь южный хребет".
  
  "Я желаю вам удачи, - сказал Банат, - и она вам понадобится, особенно если вам вообще удастся забраться в горы".
  
  "Почему?" Я спросил.
  
  "Облачный народ", - ответил он.
  
  "Кто они?" Требовательно спросил я. "Я никогда о них не слышал".
  
  "Они живут в горах, всегда среди облаков. Они время от времени спускаются и крадут наш скот, и когда они это делают, каждая часть их тела покрыта меховыми одеждами, с отверстиями только для глаз и дыркой для дыхания. Они не выносят нашей сухой атмосферы. В древние времена люди думали, что они были волосатой расой людей, пока наши пастухи не убили одного из них, когда мы обнаружили, что их кожа была чрезвычайно тонкой и без пор. Считается, что они должны потеть через нос и рот. Когда тело того, кто был убит нашими пастухами, оказалось на воздухе, кожа сморщилась, как будто ее обожгли ".
  
  "Почему мы должны их бояться?" Я спросил.
  
  "Существует легенда, что они едят человеческое мясо", - ответил Банат . "Конечно, это может быть только легендой, в которой нет правды. Я не знаю".
  
  "У них не было бы особых шансов против 975-го", - сказал Эро Шан.
  
  "Возможно, вам придется отказаться от 975-го", - предположил Банат. - "Лантар", знаете ли, не совсем создан для альпинизма".
  
  Было уже далеко за полночь, когда мы приблизились к Гору. Банат снова настойчиво просил нас войти в город. Он сказал, что у ворот выяснится, по-прежнему ли фалсаны занимают Хор.
  
  "Как бы мне этого ни хотелось, - сказал я, - я не могу рисковать. Если фальзанцы охраняют ваши ворота, один удачный выстрел может вывести нас из строя; и вы хорошо знаете, что они никогда бы не позволили незнакомому лантару уйти от них без какого-либо боя."
  
  "Я полагаю, вы правы", - сказал он; и затем он снова поблагодарил меня за помощь в его побеге и, попрощавшись с нами, отправился пешком в город и вскоре затерялся в темноте. Возможно, это последний раз, когда я когда-либо увижу йоркокор Банат, Панган.
  
  И теперь мы медленно двигались сквозь ночь на юг, и наши сердца были наполнены благодарностью за то, что мы зашли так далеко в безопасности, а наши умы - догадками о том, что ждет нас впереди в горных твердынях, которые никогда не пересекал ни один человек, горах, в которых обитал Облачный народ, который, как предполагалось, питался человеческим мясом.
  
  
  Глава LIV
  
  
  КОГДА наступило УТРО, мы увидели горы далеко к югу от нас, их вершины были скрыты в вечных облаках. На высоте около пяти тысяч футов были видны только нижние склоны. То, что лежало выше этого, было тайной, которую мы должны разгадать. Когда мы подошли ближе, мы увидели стадо залдаров, амторианского мясного скота. Несколько пастухов, которые обнаружили нас, пытались загнать их в горы, с очевидным намерением спрятать их в каньоне, который открылся перед ними и куда, по их очевидному мнению, лантар не мог последовать.
  
  Залдар - самое удивительное на вид животное. У него большая, глуповато выглядящая голова с большими овальными глазами и двумя длинными, заостренными ушами, которые постоянно стоят торчком, как будто существо всегда прислушивается. У него нет шеи, а его тело сплошь состоит из округлых изгибов. Его задние лапы напоминают по форме лапы медведя; его передние лапы похожи на лапы слона, хотя, конечно, в гораздо меньших масштабах. Вдоль его позвоночника поднимается единственный ряд щетинок. У него нет хвоста и шеи, а с морды свисает длинная кисточка волос. Его верхняя челюсть снабжен широкими, лопатообразными зубами, которые всегда выступают за пределы его короткой, крошечной нижней челюсти. Его кожа покрыта короткой шерстью нейтрального лилового цвета с большими фиолетовыми пятнами, которые, особенно когда он лежит, делают его почти незаметным на фоне пастельных тонов амторианского пейзажа. Когда он кормится, он опускается на колени и разгребает дерн своими лопатообразными зубами, а затем втягивает его в рот широким языком. Ему также приходится становиться на колени, когда он пьет, потому что, как я уже говорил раньше, у него нет шеи. Несмотря на его странный и неуклюжий вид, он очень быстр, и пастухи, сидевшие верхом на зоратах, вскоре скрылись со всем стадом в устье каньона, пастухи, очевидно, приняв нас за налетчиков.
  
  Я хотел бы заказать одного из залдаров на свежую говядину, но хотя 975-й мог бы перегнать стадо, и я мог бы подстрелить некоторых животных, я бы не стал этого делать, потому что понимал, что они принадлежат панганам.
  
  Поскольку каньон, в который пастухи загнали своих подопечных, казался большим, и поскольку он лежал прямо к югу от Хора, я почувствовал, что нам следует исследовать его; и поэтому я направил туда 975-й.
  
  Мы продвинулись лишь на небольшое расстояние вглубь каньона, когда увидели полную сотню пастухов, выстроившихся поперек устья узкого бокового каньона, в который они, очевидно, загнали свое стадо. Все мужчины были вооружены лучевыми винтовками, и как только мы появились в пределах видимости, они спрыгнули за каменную стену, которая служила одновременно забором для загона их стада и бруствером для его защиты.
  
  Мы бежали без цветов, так как на самом деле не знали, кто мы такие, и не могли решить, пока не смогли бы увидеть цвета любого потенциального противника, когда мы немедленно вывесили бы его цвета на флагштоке, который возвышается над креслом пилота.
  
  Уверенный, что это были панганские пастухи, и не желая ввязываться в драку с ними или с кем-либо еще, я подбежал к панганскому энсину.
  
  Затем за бруствером встал человек и крикнул: "Кто ты?"
  
  "Друзья", - ответил я. "Приезжайте. Я хочу с вами поговорить".
  
  "Любой может присвоить панганский флаг энсина", - ответил он. "Как вас зовут?"
  
  "Вы нас не знаете, - ответил я, - но мы друзья йоркокора Баната, которого мы только что оставили в Хоре".
  
  "Он был захвачен хангорами", - ответил мужчина.
  
  "Я знаю это, - сказал я, - и мы тоже. Мы только вчера сбежали с Банатом".
  
  Пастух направился к нам, но держал винтовку наготове. Это был симпатичный молодой парень с красивым лицом и великолепным телосложением. Когда он приблизился, я открыл дверь и спрыгнул на землю. Он остановился, когда увидел меня, сразу заподозрив неладное.
  
  "Ты не панган", - сказал он.
  
  "Я не говорил, что был, но я сражался с панганским флотом, когда он отправился сражаться с Хангором; и я был захвачен в плен, когда флот был разгромлен".
  
  "Вы уверены, что йоркокор Банат в безопасности в Хоре?" он потребовал ответа.
  
  "Мы выпустили его прошлой ночью возле ворот, - сказал я, - и если Хор не в руках фальзанцев, он в безопасности. Именно из-за страха, что это может случиться, мы не подходили ближе к городу ".
  
  "Тогда он в безопасности, - сказал молодой парень, - потому что фальзанцы были побеждены и отправлены домой пешком".
  
  "Мы знали это, - ответил я, - но здесь, в этой стране, все меняется так внезапно, что мы не знали ничего, кроме того, что они вернулись и завоевали Хор. Ты знал Банат?" Я спросил.
  
  "Я его сын, и это его стадо. Я отвечаю за него".
  
  К этому времени Дуари и Эро Шан вышли и присоединились к нам, и молодой парень с любопытством оглядел их. "Могу я спросить, - сказал он, - что вы делаете в этих горах?"
  
  "Наша страна лежит за ними, - объяснил я, - и мы пытаемся найти проход на другую сторону".
  
  Он покачал головой. "Его нет, а если бы и был, Облачные Люди схватили бы тебя прежде, чем ты смог бы пройти".
  
  "Твой отец сказал мне, что панганские пастухи иногда видели низкое место в хребте, когда поднимались облака".
  
  "Да", - сказал он. "Это примерно в десяти милях вниз по долине; но на вашем месте я бы повернул назад. Если вы друзья моего отца, вы можете отправиться и жить на Хор, но если вы продолжите, вы наверняка умрете. Ни один человек никогда не пересекал этот предел ".
  
  "Тем не менее, мы собираемся попробовать это, - сказал я ему, - но если мы обнаружим, что у нас ничего не получится, мы вернемся на Хор".
  
  "Тогда, если ты выживешь, я увижу тебя там", - сказал он, "потому что ты никогда не пройдешь через этот диапазон. Я немного побывал на ней в нескольких местах и могу сказать вам, что скалы и ущелья просто потрясающие ".
  
  Его люди последовали за ним и стояли вокруг, слушая наш разговор. Наконец один из мужчин постарше заговорил. "Я был в том каньоне в десяти милях отсюда около пяти лет назад, когда облака поднялись выше, чем я когда-либо видел. Я мог видеть небо за низкими пиками. Каньон разветвляется примерно через милю после того, как вы углубитесь в него, и если есть какой-либо способ пересечь хребет там, это будет правая развилка. Это то, что я бы выбрал, если бы собирался попробовать ".
  
  "Что ж, спасибо за информацию, - сказал я. - а теперь нам пора отправляться в путь. Скажи своему отцу, что мы зашли по крайней мере так далеко".
  
  "Как ты готовишься к мясу?"
  
  "У нас их нет", - ответил я.
  
  Он повернулся к одному из своих людей. "Пойди и принеси четверть того залдара, которого мы вчера зарезали", - сказал он; "и ты пойди с ним, - сказал он другому, - и помоги ему с этим, и захвати также связку копченого мяса".
  
  Я был, конечно, благодарен за эти дополнительные припасы. У меня не было панганских денег, чтобы заплатить за них, но я предложил ему кое-что из наших боеприпасов. Он отказался, сказав, что нам это может понадобиться; и после того, как мясо было принесено, мы попрощались с ними и отправились на поиски каньона, который мог привести нас к Корве, или к смерти.
  
  
  Глава LV
  
  
  МЫ НАШЛИ устье большого каньона именно там, где нам сказали, и, поднявшись по нему примерно на милю, вышли к развилке и свернули на ту, которая вела направо. Становилось поздно, и облака висели над нами довольно низко, поэтому мы решили остановиться на ночь. Теперь все мы были вооружены винтовками и пистолетами, но мы были очень осторожны и зорко следили за происходящим, когда спускались с 975-го, чтобы набрать дров для костра и приготовить наши залдарские стейки.
  
  Мы, наконец, разожгли хороший костер и жарили стейки, когда услышали дикий рев, доносящийся к нам со стороны каньона. Мы немедленно насторожились, стоя с винтовками наготове, потому что я узнал рев тарбана, львоподобного амторианского плотоядного животного. Но первым в поле зрения появился не какой-нибудь тарбан, а самая странная фигура, которую я когда-либо видел, — человеческое существо, полностью закутанное в меха, с отверстиями только для глаз и для дыхания.
  
  "Один из людей Облака", - сказала Дуари.
  
  "И он собирается стать даже не этим", - сказал Эро Шан.
  
  Когда Облачный Человек увидел нас, он заколебался, но затем ужасающий рев тарбана заставил его снова двинуться в путь.
  
  "Возьми тарбан", - сказал я и поднял винтовку. Мы с Эро Шанем выстрелили одновременно, и огромная кошка подпрыгнула высоко в воздух с пронзительным воплем, а затем Дуари выпустила в нее еще один поток рентгеновских лучей, когда она упала на землю, но я думаю, что она была уже мертва. К тому времени Облачный Человек был прямо перед нами, и он стоял, глядя на нас, все еще колеблясь.
  
  "Вы были на волосок от гибели", - сказал я. "Я рад, что мы были здесь, чтобы убить тарбана".
  
  Он все еще некоторое время молча смотрел на нас, а затем спросил: "Разве вы не собираетесь меня убить?"
  
  "Конечно, нет", - сказал я. "Почему мы должны?"
  
  "Все жители равнин пытаются убить нас", - ответил он.
  
  "Ну, мы не убьем тебя, - заверил я его, - и ты волен уйти, когда пожелаешь".
  
  "Что ты делаешь в этих горах?" спросил он. "Они принадлежат Народу Облака".
  
  "Наша страна находится по другую сторону этих гор", - сказал я ему. "Мы пытались найти путь через них".
  
  Он снова замолчал; на этот раз на целую минуту. Странно стоять и смотреть на человека, вот так закутанного, и не иметь ни малейшего представления о том, что происходит у него в голове, потому что его глаза и его лицо скрыты от тебя.
  
  "Меня зовут Мор", - сказал он вскоре. "Ты спас мне жизнь, и за это я проведу тебя через Облачные горы. Ты не сможешь пройти ночью, но утром я приду за тобой"; и, не сказав больше ни слова, он повернулся и ушел.
  
  "Должно быть, мы оставили проклятие позади", - сказала Дуари.
  
  "Я думаю, что похоронил его под удобрениями там, в Хангоре", - сказал я. "Это, безусловно, счастливый случай, если это правда, но это слишком хорошо, чтобы быть правдой".
  
  Мы съели наши стейки и немного сушеных фруктов и овощей, которые Дуари сварила для нас в воде, а затем зашли в номер 975, заперли дверь и, совершенно измученные, рухнули спать.
  
  Когда наступило утро, мы встали рано и, пока завтракали, увидели, как по каньону к нам спускается целая сотня Облачных людей в мехах. Они остановились примерно в ста ярдах от 975-го, и один из них двинулся вперед.
  
  "Я Мор", - сказал он; "Не бойся. Мы пришли, чтобы провести тебя через Облачные горы".
  
  "Это, пожалуй, самые приятные слова, которые я слышала за долгое время", - сказала Дуари, обращаясь ко мне в сторону.
  
  "Сможем ли мы пройти в этом лантаре?" Я спросил Мора.
  
  "Там будет одно или два плохих места, - сказал он, - но я думаю, что вы сможете с этим справиться. Сможет ли он подняться?"
  
  "Он может взбираться, - сказал я, - почти на что угодно, кроме вертикальной скалы".
  
  "Следуйте за нами", - сказал Мор. "Вам придется держаться очень близко, потому что вы, жители равнин, не можете видеть далеко в облаках. Несколько моих людей пойдут по обе стороны, чтобы предупредить вас об опасности. Уделяй им пристальное внимание, потому что после того, как мы преодолеем путь, малейшая ошибка, которую ты допустишь, может отправить тебя в ущелье глубиной в тысячи футов ".
  
  "Я буду внимателен", - заверил я его.
  
  Мор шел прямо перед нами, и я держал нос 975-го почти касаясь его. Каньон круто поднимался, но в этом месте он был широким и ровным, и у нас не возникло никаких трудностей, и примерно через полчаса мы вошли в облака. С тех пор это было одно из самых нервирующих переживаний, которые я когда-либо переживал.
  
  Мы постоянно поднимались, а Мор поворачивал и петлял по тому, что, должно быть, было одной из самых ужасных трасс в мире. Мы совершили множество крутых поворотов, и несколько раз борт 975-го задел скалистую стену, в то время как на противоположной стороне не было ничего, кроме клубящихся облаков, сквозь которые на уровне лантара я мог видеть колышущиеся верхушки деревьев, и я знал, что мы, должно быть, находимся на узком выступе, чуть шире корабля.
  
  После того, как мы вошли в облака, Мор и другие Облачные Люди, которых я мог видеть, сняли свои меха, которые они свернули в аккуратные свертки и привязали к спине. Теперь они были полностью обнажены и так же совершенно безволосыи. Их тонкая кожа была цвета трупа, и когда они поднимались, они задыхались, как собаки, и их языки свисали из уголков рта. Их глаза были очень большими и круглыми, а носы крошечными, и это сочетание придавало им самое совиное выражение. Я думаю, что это были самые отвратительные существа, которых я когда-либо видел.
  
  Когда я подумал, что мы, должно быть, находимся на вершине самой высокой горы, которая когда-либо существовала на любой планете, мы выехали на ровную поверхность, и через несколько минут Мор поднял руку, чтобы мы остановились.
  
  Затем он вернулся и сказал: "Мы отдохнем здесь. Это наша деревня".
  
  Я огляделся, но не увидел ничего, кроме облаков, или, возможно, мне лучше сказать тумана, сквозь который видимость была не более пятидесяти футов, если не больше. Вскоре из нее материализовались женщины и дети, которые подходили и разговаривали с мужчинами и смотрели на лантар; но они, казалось, боялись его и оставались на безопасном расстоянии.
  
  "Сколько еще, - спросил я Мора, - прежде чем мы выйдем из облаков с другой стороны?"
  
  "Если нам повезет, мы достигнем вершины сегодня вечером, - сказал он, - и тогда поздно вечером завтрашнего дня вы окажетесь под облаками на другой стороне".
  
  Мое сердце упало. Остаток этого дня и еще один день завтрашнего дня были не очень приятными для предвкушения. Наши нервы и так были почти на пределе, но мы пережили это и поздно вечером следующего дня спустились ниже облаков в красивый каньон.
  
  Мор и его спутники надели свои меховые костюмы и окружили лантар. Я сказал Эро Шану принести четвертинку говядины и вышел, чтобы поблагодарить Мора и попрощаться; и я предложил говядину ему, когда Эро Шан принес ее.
  
  "У тебя их много?" спросил он.
  
  "Мы можем обойтись тем, - ответил я, - что у нас есть".
  
  "Вы не можете сказать наверняка", - сказал он. "На этой стороне нет стад, только дикая дичь, и иногда ее довольно трудно добыть".
  
  "Но я хочу отблагодарить вас за то, что вы сделали для нас", - сказал я.
  
  "Нет", - сказал он. "Ты нам ничего не должен. Ты спас мне жизнь; за это я никогда не смогу тебе отплатить. И знайте, - добавил он, - что вам всегда рады в доме Людей Облака".
  
  Я поблагодарил его, после чего мы попрощались с ними и отправились вниз по каньону.
  
  "И это были невозможные горы", - сказал я.
  
  "И это были людоеды, которые хотели уничтожить и пожрать нас", - сказала Дуари.
  
  "Банат был бы удивлен, если бы знал, как легко мы совершили невозможное", - заметил Эро Шан.
  
  "И мы должны поблагодарить тарбана", - сказал я. "Это, безусловно, был счастливый случай для нас; потому что без благодарности Мор мы бы никогда не справились. Было бы невозможно найти или преодолеть этот путь без его помощи и руководства ".
  
  Мы спустились по каньону к его устью, где перед нами открылся пейзаж, который показался нам изумительной красоты, потому что я узнал отдаленные ориентиры местности, над которой я много раз пролетал, и я знал, что мы достигли Корвы; и мне показалось, что вдалеке я вижу башни и шпили Санары.
  
  Нас не было год или больше. Мы перенесли ужасные превратности судьбы. Мы пережили невыразимые опасности. Мы преодолели, казалось бы, непреодолимые препятствия, но, наконец, мы были дома.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"