Коррис Питер : другие произведения.

Берегись собаки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Питер Коррис
  
  
  Берегись собаки
  
  
  1
  
  
  Дэн Сандерсон прочистил горло: "Дамы и господа", - сказал он. ‘Я хотел бы познакомить вас с мистером Клиффом Харди, который был частным детективом в течение ...’
  
  ‘Дольше, чем некоторые из вас прожили на свете", - сказал я.
  
  Это вызвало смех, но это было правдой. Некоторым из ярких молодых лиц, смотревших на меня, не было и двадцати лет, а именно столько я проработал в этом бизнесе. Мы собрались в комнате в Питершемском колледже ТАФЕ, где я выступал в качестве приглашенного лектора на курсе коммерческих агентов и частных сыщиков. Когда я получил права, все было по-другому. Все, что вам было нужно, - это несколько солидных граждан, которые поручились бы за вас, и страховая компания, которая предоставила бы вам соответствующую защиту. Как бывший армейский офицер и следователь страховой компании, у меня не было проблем с квалификацией. Теперь вам нужно пройти курс по практике малого бизнеса, правовым принципам и другим вещам. Я не уверен, что смог бы пройти мимо этого. Дэн показал мне учебники - очень толстые и совсем не пикантные. Но мне не нужно было ее передавать. Вместо этого я был на инструктирующей стороне.
  
  Я говорил около сорока минут, излагая им то, что мы с Гленом Уизерсом придумали. Я рассказал им о неписаных правилах конфиденциальности, необходимости хороших отношений с полицией, целесообразности иметь друга в редакции газеты и различных других коротких путях к успеху. Я рассказывал анекдоты, вроде той, о клиенте, который десять раз провалил экзамен на водительские права и был убежден, что против него существует заговор. Какое-то время я воспринимал его всерьез. Затем я наклеила несколько L-образных номерных знаков на свою машину и попросила его отвезти меня покататься. Конец дела. И я рассказал им о некоторых печальных случаях, например, о человеке, который был уверен, что он отец своего младшего брата.
  
  ‘Главное, что нужно помнить, - сказал я в заключение, ‘ это то, что, как ГОРОШИНА, ты находишься в конце длинной очереди. Людей подвел закон, их семьи, друзья и все представители власти, перечисленные в телефонной книге. Часто вы - последнее средство. Это либо возможность использовать их, либо причина отмахнуться от них, либо вызов. Выбор за вами.’
  
  Я приложил руку. Затем пришло время вопросов. Ничего особо сложного: был ли у меня пистолет? Иногда. Нарушал ли я когда-нибудь закон? Нет, если бы я мог с этим поделать. Скольких людей я убил? Двое, один в защиту чьей-то жизни, один случайно.
  
  ‘Вам следовало бы спросить меня, могу ли я назвать все пятьдесят Соединенных Штатов Америки’.
  
  Блондинка заговорила с задней части комнаты. ‘Ты имеешь в виду, что работа часто бывает скучной и что тебе приходится убивать время’.
  
  ‘Это верно", - сказал я.
  
  Множество глаз повернулось к ней.
  
  ‘ И ты можешь назвать все пятьдесят?
  
  ‘Обычно", - сказал я.
  
  Время вышло, и студенты гурьбой вышли из комнаты. Дэн Сандерсон, обычно сдержанный тип, пожал мне руку. ‘Все прошло отлично, Клифф. Ты пойдешь на другой урок?’
  
  Глен Уизерс все это провернул. То есть старшего сержанта Гленис Уитерс. Она взяла перерыв в практической полицейской деятельности и преподавала в Сиднейском пристройке Полицейской академии Гоулберна. У нее была квартира в Питершеме, и она проводила там три или четыре ночи в неделю; остальные ночи, если позволяли ее визиты в Гоулберн и моя работа, она проводила у меня в Глебе. Мы были очень осторожны во всем этом - мне еще предстояло переночевать в квартире Глена. Она встретила Дэна в кафе, и они разговорились о своих разных преподавательских работах - он был лектором на коммерческом факультете колледжа Питершем, - и Глен представил своим студентам настоящего частного детектива вживую.
  
  Мне понравилась лекция. Кто бы не стал? Аплодисменты, благодарные молодые лица. ‘Конечно, Дэн", - сказал я.
  
  ‘Я, вероятно, мог бы также раздобыть для вас несколько уроков", - сказал он. "Это могло бы стать началом новой карьеры для тебя, Клифф. Ты прирожденный.’
  
  Я покачал головой. ‘Я так не думаю. Один раз было хорошо, два раза может быть не так хорошо, и после этого ...’
  
  "Что ж, посмотрим, что из этого выйдет. Нужно спешить. Спасибо, Клифф. Передай мои наилучшие пожелания Глену. Чек будет отправлен по почте.’
  
  ‘Лучше бы так и было’, - прорычал я. Он рассмеялся и поспешил из комнаты. Я собрала карточки, на которых нацарапала несколько заметок, и последовала за ним. Колледж представляет собой мрачное строение из красного кирпича, которое с улицы выглядит неприветливо, но библиотека, административные помещения и классные комнаты расположены трехэтажным полукругом вокруг небольшого сада, что делает все это удивительно светлым внутри. Я шел по коридорам с большими окнами, наслаждаясь атмосферой. Прошло много времени с тех пор, как я сам был недолгим студентом, и все, казалось, сильно изменилось. Здесь царила атмосфера неформальности, которой совершенно не хватало в мое время, когда мы носили пиджаки и галстуки и пытались выглядеть старше, чем были на самом деле. Студенты здесь были всех возрастов, и им было все равно, как они выглядят.
  
  ‘Мистер Харди. Могу я поговорить с вами?’
  
  Женщина, которая язвила по поводу скучной составляющей работы, стояла под аркой на верхней площадке лестницы, ведущей на Кристал-стрит. Я оценил ее возраст как под тридцать; она была высокой и стройной, с копной светлых волос, удерживаемых на затылке парой гребней и бархатной лентой. Ее одежда была студенческой - свободный топ, длинная юбка, ботинки. Ее глаза были тревожно проницательного синего цвета; казалось, они пронизывали меня насквозь, смотрели через улицу, на стоянку подержанных автомобилей напротив и выше, за крыши.
  
  Я сунул карточки в карман своей кожаной куртки и взял протянутую ею руку. Умный ход - протянуть руку, когда вы хотите с кем-то поговорить. Чтобы оскорбить вас, требуется двуствольная грубость. ‘Конечно’, - сказал я. ‘Мисс...?’
  
  Она рассмеялась. ‘Миссис Я старомоден. Миссис Паула Уилберфорс. Паула.’
  
  Она не была так уверена в себе, как хотела быть. Ее рука была гладкой и теплой. Она была из тех, кто обманывает себя серьгами и браслетами, но единственным украшением, которое она носила, было обручальное кольцо.
  
  ‘Привет, Паула. Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Собираетесь ли вы еще преподавать на этом курсе?’
  
  ‘Я так не думаю. Для меня это был всего лишь разовый выход. Кое-что, чего я раньше не делал. Я проведу повторное представление для другого класса, но на этом все.’
  
  На ее красивом лице появились морщинки разочарования. ‘О, мне очень жаль’.
  
  ‘Давай. Думаю, ты был там самым умным. У вас не возникнет никаких проблем с получением билета.’ Я взглянул на рюкзак, который она держала на земле между ботинками. Она была набита книгами и папками. ‘Вы, очевидно, рабочий’.
  
  ‘Я такая’, - яростно сказала она. ‘В этом-то и проблема. Я записался на этот курс только в качестве дополнения к моей докторской диссертации.’
  
  Должно быть, в тот момент я начал отходить в сторону. Есть что-то в напористости людей, которые хотят стать докторами философии, что меня беспокоит. ‘Что ж, мне жаль, что я не могу вам помочь’.
  
  Она схватила кожаный рукав на пять пальцев. ‘Ты можешь! Ты можешь. Видите ли, я пишу диссертацию о роли частного детектива в правовой системе, и у меня возникают ужасные проблемы со сбором материала.’
  
  ‘Я не удивлен", - сказал я. ‘Мы точно не ходим вокруг да около, крича о нашем месте в схеме вещей’.
  
  ‘Нет, но когда я услышал ваше сегодняшнее выступление, я подумал, что действительно мог бы извлечь что-то полезное из этого курса. У вас был опыт.’
  
  ‘Это правда", - сказал я. ‘Но...’
  
  "Ты хотя бы дашь мне интервью?" Длинная, углубленная сессия, которая позволит мне разобраться в том, как опыт влияет на философский ...’
  
  Для меня этого было достаточно. Я высвободился из ее рук и направился вниз по ступенькам. ‘Боюсь, что нет, миссис Уилберфорс. Профессиональный кодекс запрещает это. Извините. Желаю удачи в учебе.’
  
  Я чувствовал, как эти голубые глаза сверлят мой позвоночник, когда я шел по Кристал-стрит. В ней было что-то пугающее. Я припарковал свою машину на боковой улице и на самом деле проверил, не последовала ли она за мной, прежде чем уехать.
  
  Дело в том, что бизнес идет медленно. Есть много работы на более неприятном конце - промышленный шпионаж, прослушивание, различные формы запугивания - но хлеб с маслом, связанный с вручением повесток, охраной телохранителей и перемещением денег, сократился. Это одна из причин, по которой Глен призвал меня выступить с лекцией - мы сидели на заднем дворе в Глебе, ловя несколько слабых лучей июньского послеполуденного солнца. Без всякой на то причины я выпивал свой третий бокал вина после обеда.
  
  ‘Ты недостаточно проработан", - сказал Глен.
  
  ‘Существует ли такая вещь?’
  
  ‘Не для некоторых людей, но для вас есть. У вас низкий порог скуки.’
  
  ‘Вы преподаете общественную полицию мальчикам и девочкам в синем или психологию?’
  
  ‘Не будь хитрым, Клифф. Ваша ипотека на это место, должно быть, к настоящему времени опустела до нуля. Дела плохи. Вам нужно чем-то еще занять свое время и силы. Я всего лишь пытаюсь помочь.’
  
  Я обнял ее, когда мы прислонились к фиброзной стене внешней прачечной и ванной. ‘Я знаю, что ты такая, любимая. И вы правы. Детей нет, кредитные карты под контролем, и я владею машиной, такой, какая она есть. Тем не менее, осталось немного ипотеки. Помнишь, мне пришлось выкупить Син, и она взвинтила цену.’
  
  ‘Ужасная Цин, ’ пробормотал Глен, - интересно, смогу ли я когда-нибудь с ней встретиться?’
  
  ‘Не понимаю почему. Я не встречался с ней больше десяти лет.’
  
  На это особо нечего было сказать, но когда Глен предложил мне поговорить с Дэном Сандерсоном о чтении лекций его студентам, я не смог придумать, как отказаться. У Глен был талант быть правой до того, как я обнаруживал, что она была права. Я начал к этому привыкать.
  
  Пока я ехал в Дарлингхерст, я думал, что она снова была права - в конце концов, мне понравилось время со студентами, и мне предложили другое место. Я мог бы пробежаться по улицам до квартиры Глена и подождать ее, но у нас были свои правила. В тот вечер мы собирались поужинать в Глебе, прежде чем отправиться ко мне, и такие договоренности были неприкосновенны. Я не был в офисе два дня, и всегда был шанс, что кто-то подсунул записку под дверь с просьбой о моей помощи в поисках потерянного рифа Ласситера. Я припарковался у церковной стены на Сент-Питерс-лейн и вошел в здание, должно быть, в трехтысячный раз. Прекрати это, подумал я. Следующим шагом вы будете считать количество ступенек, по которым поднялись, умножая пятьдесят восемь на три тысячи. Ты уже делаешь это. Прекрати это!
  
  Под дверью, куда один из других жильцов, иридолог, засовывает мою почту, не было ничего интересного. Это может означать многое. Иридолог может быть больна, или она может разозлиться на меня за то, что я не воспользовался ее услугами, или просто мне может не встретиться ничего интересного. Эта мысль угнетала меня, и я сидел за своим столом, наблюдая, как садится солнце, около 4.30. Это был самый короткий день в году, до встречи с Гленом и ужина оставалось еще три часа. Оставалось сделать только одно.
  
  Я выпил один бокал красного из офисной бочки и раздумывал о втором, когда зазвонил телефон. Я схватил ее с облегчением.
  
  ‘Упорные расследования. Говорит Клифф Харди.’
  
  ‘Я думал, ты можешь быть там. У тебя одинокий вид.’
  
  Женский голос. Знакомо. Кто?
  
  ‘Вы уверены, что набрали правильный номер?’
  
  ‘Я уверен, мистер Харди. Это Пола Уилберфорс. Я посмотрел о тебе в книге. Извините, если я потревожил вас сегодня днем.’
  
  ‘Вы меня не встревожили, миссис Уилберфорс’.
  
  ‘Думаю, что да. В любом случае, я хотел бы извиниться и прояснить, что ничто из того, что вы мне скажете, никогда не будет приписано вам в печати. Я просто прошу о помощи, мистер Харди. Как один из ваших клиентов, о котором вы так красноречиво говорили сегодня.’
  
  Списывайте это на ранний закат, или на вино, или на полное отсутствие чего-либо интересного, кроме нескольких рутинных дел, которые у меня были под рукой, - в результате я согласился позволить Пауле Уилберфорс взять у меня интервью в моем офисе на следующий день в 11.00. В ее голосе звучала трогательная благодарность, но я видел, как блестели ее голубые глаза. Женщина была опасна, даже по телефону. Я передумал, как только положил трубку, но что я мог поделать? Змеиная сторона меня говорила, что это вина Глена, который втянул меня в академический рэкет в первую очередь. Это дало бы нам кое-что интересное для разговора за ужином. Я взял еще один стакан и уставился через окно на огни города. Сердитый шум уличного движения и помехи от людей и машин в конфликте доносились до меня. Внезапно мне захотелось оказаться в Уайтбридже, в коттедже Глена с видом на океан, огни Ньюкасла на севере и шум волн на пляже. И я не мог просто поднять ставки и уйти, потому что завтра мне нужно было повидаться с миссис Уилберфорс, а послезавтра поговорить со вторым классом Дэна Сандерсона. "К черту все это", - подумал я. Может быть, мне стоит защититься докторской диссертацией — доктор Клифф Харди, старший преподаватель по выявлению и личному неумелому управлению…
  
  Стук в мою дверь был резким - тревожным или сердитым. Я крикнул: ‘Войдите’ и сунул стакан в верхний ящик. Из полумрака коридора вышла женщина. Она была элегантно одета в темно-синий костюм с красной блузкой. Когда я вежливо поднялся со стула, я увидел, что на ней были нейлоновые чулки и кроссовки. Она заметила, что я смотрю, и улыбнулась. ‘Я объясню", - сказала она. ‘Вы мистер Харди’
  
  Я кивнул. ‘Клифф Харди. Пожалуйста, присаживайтесь. Тебя зовут...?’
  
  Верити Ламберт. Вам лучше это записать. У Ламберта на конце буква “е”.’
  
  Я записал имя в блокнот и добавил: "35, темно-коричневый, длина до плеч, обручальное кольцо, 170 см’ - с женщинами никогда не угадаешь, они могут менять свою внешность всевозможными хитрыми способами. Верити Ламберт была жизнерадостной, привлекательной женщиной, со слишком резкими чертами лица, чтобы ее можно было назвать симпатичной, но с уверенностью в своих манерах и жестах, которая часто присуща симпатичным женщинам. Она сидела в моем клиентском кресле, очень собранная и расслабленная, с большой кожаной сумкой на коленях. Она расстегнула сумку и достала пару дорогих на вид туфель на высоком каблуке. "Я надеваю это на работу и снимаю при первой возможности’.
  
  Я кивнул. ‘Я бы тоже’.
  
  Она улыбнулась. ‘Мне говорили, что ты остроумный’.
  
  Она начинала мне нравиться, и я подумал, не захочет ли она бокал бочкового красного. “Кто мимо?’ Я сказал.
  
  ‘Барбара Уинслоу. Другая причина, по которой я пришел в своих кроссовках, заключается в том, что мне не понравился вид этого вашего здания после наступления темноты. У меня в сумке есть немного булавы, но я бы не хотела иметь дело с какими-то подонками, надев высокие каблуки.’
  
  ‘Надеюсь, ты запер свою машину’.
  
  ‘Я так и сделал, и установил блокировку рулевого управления и сигнализацию’.
  
  “Этого должно хватить. Вы, кажется, готовы ко всему, миссис Ламберт. Вы уверены, что вам нужен частный детектив?’
  
  Она запустила руку в сумку и вытащила пакет, завернутый в коричневую бумагу. Она была размером с толстую книгу в мягкой обложке и была заклеена клейкой лентой. Упаковка была вскрыта, и лента теперь лишь частично удерживала бумагу. Она подвинула его через стол. ‘Взгляните на это’.
  
  Я отпустил ленту в том месте, где она держалась, и сложил бумагу обратно. Внутри большого количества ваты, состоящей из полосок, оторванных от газеты, были шесть пистолетных патронов калибра 357 "магнум" марки "Винчестер".
  
  ‘Это было отправлено моему мужу", - сказала Верити Ламберт. ‘Я думаю, он планирует убить меня’.
  
  
  2
  
  
  Миссис Ламберт сказала мне, что она и ее муж, Патрик, были на пути к разводу. Адвокаты работали над урегулированием.
  
  Речь идет о довольно большом имуществе и, к сожалению, вопросах опеки. У нас двое детей.’
  
  ‘Как долго вы были женаты, миссис Ламберт?’
  
  ‘Десять лет, пять хороших и пять очень плохих. Мишель родилась в счастливое время, ей восемь. Шейну всего четыре. Мы расстались на шесть месяцев. Я требую опеки над обоими детьми.’
  
  ‘Ты сослался на свою работу. Что вы делаете? А чем занимается ваш муж?’
  
  ‘Это дипломатично. Не многие мужчины стали бы задавать вопросы таким образом.’
  
  ‘Я учусь", - сказал я.
  
  ‘Патрик... послушай меня. Я партнер в небольшом туристическом агентстве. Раньше я была стюардессой. Мы специализируемся на деловых поездках. Патрик архитектор, и у него есть интересы в других вещах.’
  
  ‘Я так понимаю, развод не по-дружески?’
  
  ‘Далеко не так. В последние несколько лет перед тем, как мы расстались, мы ссорились из-за всего.’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Деньги, моя работа, дети, наркотики, настоящие и воображаемые любовники’.
  
  Я откинулся на спинку стула. ‘Это богатая смесь. Возможно, вам лучше рассказать мне об этой посылке, и мы сможем продолжить работу оттуда.’
  
  ‘Верно. Что ж, мы… Патрик… Бог знает, что вы говорите при таких обстоятельствах. У нас есть четыре акра в Голубых горах, на горе Виктория. Я слышал, что Патрик проводил там время, так что я знал, что он, должно быть, построил что-то вроде дома. Земля стоила около тридцати тысяч, и именно так она значилась в документах о предварительном урегулировании, поэтому я поехал туда вчера, чтобы проверить это. Конечно же, он построил симпатичный маленький домик из дерева и стекла с видом на долину в сторону линии дороги Беллз. Вы знаете горы, мистер Харди?’
  
  ‘ Немного. Звучит довольно заманчиво.’
  
  ‘Так и есть. Я бы сказал, что эта недвижимость будет стоить в пять раз больше, чем заявил Патрик. Такой вид мошенничества типичен для него.’
  
  ‘Вы обыскали хижину и нашли пули?’
  
  ‘Нет. Боже, нет. Я бы не стал делать ничего подобного. Я пытаюсь играть предельно прямолинейно, чтобы не дать ему ничего, что он мог бы использовать для оспаривания требования об опеке. Вот почему я здесь.’
  
  ‘Продолжайте о пулях’.
  
  ‘Я зашел на почту за мелочью, чтобы позвонить. Я был на горе Виктория всего один или два раза, и не в течение по крайней мере пяти или шести лет, но женщина там узнала меня и отдала посылку. Как вы видите, оно адресовано моему мужу.’
  
  Этикетка на упаковке гласила: Lamberte c/- PO Mt Vic 2765.
  
  ‘Не совсем", - сказал я.
  
  Она пожала плечами. Ну, меня там никогда не было, ради Бога. Это должно было быть для него. Я думаю, именно поэтому она дала ее мне - чтобы быть злой. Они должны знать, что Патрик делает там, наверху.’
  
  “Что бы это могло быть, как вы думаете?’
  
  ‘Он очень привлекательный мужчина физически. Он это знает и использует.’
  
  У меня начала складываться картина брака Ламбертов. Женщина рассказывала свою историю хорошо, с определенной долей убежденности, но, как и на войне, правда - первая жертва супружеского конфликта. Я должен был искать объяснения, отличные от того, к которому прибегла миссис Ламберт. ‘Возможно, ваш муж увлекся стрельбой по мишеням?’
  
  Она посмотрела на меня с жалостью. ‘Мистер Харди, он не раз угрожал моей жизни’.
  
  ‘При свидетелях?’
  
  ‘Да’.
  
  Почему бы вам не обратиться в полицию?’
  
  ‘По той же причине, по которой я не вломился в его чертово любовное гнездышко. Патрик профессионал. Он может позволить себе нанять высококвалифицированную юридическую помощь. Я работаю на пределе возможностей, условно говоря. Если я ... нарушу свои права, вторгнусь в его собственность, выдвину ложные обвинения, Патрик попытается показать, что я неуравновешенная, неподходящая мать. Я не могу так рисковать. Единственный шанс, который у меня есть, получить опеку и справедливый раздел имущества - это играть строго по правилам. Но я боюсь.’
  
  Я внимательно изучал ее. Каждый волосок остался на месте, но в ее голосе была напряженность и сила, которые, возможно, были ее способом показать страх. Это один из сложных аспектов работы, о котором я не рассказывал студентам, - судить, говорит ли вам правду человек, которого вы встретили впервые. "Люди говорят то, чего не имеют в виду", - сказал я. ‘Я делаю, ты делаешь, все делают. Что заставляет вас думать, что ваш муж имеет в виду то, что он сказал?’
  
  ‘Послушайте, мистер Харди, я не хочу показаться бесчувственным, но Патрик Ламберт - дерьмо. Он был избалованным ребенком, избалованным подростком и вундеркиндом. Ему было очень, очень легко. Он сбил меня с ног, я признаю это. Он сделал мне предложение во время полета в Лондон, и мы трахались в "Дорчестере" несколько часов спустя. Он основал свою архитектурную фирму, когда вокруг было много работы и денег, которые можно было потратить. Экономический спад сильно ударил по нему. У него проблемы, куда бы он ни повернулся. Все, что я хочу сделать, это убедиться, что мое будущее и будущее моих детей не пойдет прахом, когда это случится с ним.’
  
  ‘Я понял идею", - сказал я. ‘Если вы заберете половину активов сейчас, ему конец’.
  
  ‘Возможно. Это очень деликатное дело. Если бы сейчас разразился какой-нибудь скандал, кредиторы могли бы вмешаться. Все может быть потеряно. Если все будет сделано тихо, есть шанс, что Патрик сможет перестроиться. Хотя, боюсь, он так на это не смотрит. Он иррационален.’
  
  ‘Ты упомянул наркотики’.
  
  ‘Патрик употребляет кокаин. Это одна из причин, из-за которой он расклеился.’
  
  ‘Я бы подумал, что вы могли бы извлечь из этого какую-то пользу в вопросе опеки’.
  
  ‘Я не хочу. Если бы это всплыло, весь финансовый карточный домик мог бы рухнуть. Вы можете видеть, насколько все это сложно. Барбара сказала, что ты был сдержанным и умным человеком.’
  
  Сдержанный и умный, подумал я. Подождите, пока они не услышат, что я преподаватель высшего образования. Я помог Барбаре Уинслоу разобраться в сложных отношениях с ее мужем-политиком. Полагаю, вы могли бы сказать, что я был осторожен. Мне также хорошо заплатили. ‘Что вы имеете в виду, чтобы я сделал, миссис Ламберт?’
  
  "Следите за моим мужем. Посмотрите, не встречается ли он с сомнительными персонажами или, похоже, что-то замышляет. Он должен отправиться на гору Виктория через четыре дня. Вы могли бы приглядывать за ним. Посмотрите, пытается ли он забрать посылку и как он реагирует, когда ее там нет.’
  
  Я был заинтригован, и у меня появилась другая идея о том, что делать с упаковкой, которая только показывает, насколько я умен. Я сказал миссис Ламберт, что принимаю ее дело и беру с нее пятьсот долларов в качестве аванса. Она выписала чек, не моргнув глазом. У меня есть ее адрес, адрес ее мужа и имя адвоката, который действовал от ее имени. На этом, пожалуй, наше дело закончено. Я дал ей квитанцию, запер посылку и ее деньги в ящике моего стола и предложил проводить ее до машины. Она отказалась, и я почувствовал облегчение. Дал мне шанс допить мой напиток.
  
  
  ‘Итак, как все прошло?’ Сказал Глен.
  
  Мы сидели в тайском ресторане на Глеб-Пойнт-роуд. Я не очень люблю тайскую кухню, но Глен любит, и в последний раз, когда мы ужинали вне дома, мы выбрали итальянскую. Я думал о пулях Ламберта. ‘Как что прошло?’
  
  ‘Разговор в колледже, что ты думаешь?’
  
  ‘О, это было весело. Мне это понравилось. Дэн был счастлив.’
  
  ‘Я думал, ты будешь нервничать’.
  
  ‘Я был в порядке, как только впервые рассмеялся’.
  
  ‘ Как скоро это произошло?
  
  ‘Немедленно’.
  
  Я рассказала Глену, как прошла лекция, пока мы ждали нашу еду. Она потерла руку, в которую в прошлом году попала пуля. Это было в Ньюкасле вскоре после того, как мы встретились. Ранение было одной из причин, по которой она сменила полицейскую работу на преподавательскую. Потирать ее стало привычкой. Иногда я натирал ее в постели вместе с другими частями тела. Нам нравилось прикасаться и разговаривать, а что еще есть, на самом деле? Она провела часть своего времени в академии, а часть - в полицейских участках и офисах, показывая стажерам, что к чему. Ей это нравилось, и, похоже, она не скучала по оперативной работе. Она поддерживала хорошую физическую форму в спортзале и пила больше минеральной воды, чем вина. Я пил больше вина, чем минеральной воды, но меньше, чем раньше, и долгие прогулки по выходным, которые мы совершали, поддерживали во мне достаточную бодрость.
  
  Я съел целую вилку говядины с пряностями. ‘Дэн хочет, чтобы я снова выступил с докладом. Он сказал, что, вероятно, сможет найти мне постоянную работу.’
  
  Глен приподняла одну из своих темных бровей. ‘Заинтересовался?’
  
  ‘Черт, нет. Я думаю, что новизна скоро пройдет. Потом ко мне подошла эта сумасшедшая женщина...’
  
  ‘Хм, это о ней ты думал так сосредоточенно, что заказал говядину с пряностями, которую ты не любишь?’
  
  ‘Нет. Кое-что еще.’
  
  Я рассказал ей о Пауле Уилберфорс и ее докторской степени, придав этому легкое значение.
  
  "Следи за ней", - сказал Глен. ‘Отношения учителя и ученика - это сексуальный динамит’.
  
  ‘Ты знаешь об этом все, не так ли, любимая?’
  
  ‘Еще бы. Я мог бы развлекаться с двумя самыми умными, приспособленными девятнадцатилетними в Сиднее. Они оба без ума от меня.’
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  "Умный и подтянутый - это еще не все. А как насчет тебя? Вас привлекает?’
  
  "Голубые глаза - это еще не все’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘У нее такие ярко-голубые глаза. Сделайте так, чтобы она выглядела немного взбешенной. На самом деле, она может быть. Лучше бы я не соглашался встретиться с ней завтра. У меня есть кое-что гораздо более интересное.’
  
  ‘Ты собираешься рассказать мне об этом?’
  
  ‘Если это разовьется. Как насчет того, чтобы заменить мне курицу с орехами на говядину со специями?’
  
  
  3
  
  
  В 9.45 на следующее утро я сидел за своим столом с наклеенной этикеткой, шариковой ручкой и клейкой лентой, перематывая и переадресовывая упаковку патронов Lamberte. За час до этого я отнес патроны другу-оружейнику, который сам заряжает патроны. Он оказал мне услугу, убрав порох из 357-го калибра.
  
  ‘Все еще опасно, Клифф", - сказал он. ‘Все еще обладает способностью взрываться’.
  
  Я не специалист по подделке, но скопировать заглавные буквы на оригинальной этикетке было несложно, и не было никаких эксцентричных вариантов написания или европейских семерок, о которых стоило бы беспокоиться. Я почти закончил работу к своему удовлетворению, когда без стука вошла Пола Уилберфорс.
  
  ‘Привет. Что это?’
  
  Я перевернул упаковку так, чтобы этикетка была обращена вниз, и сложил оригинальную упаковку. ‘Ты рано’, - сказал я.
  
  Она бросила свой рюкзак на пол и села. ‘Я люблю приходить пораньше. Заставайте людей врасплох. Хотя вы, кажется, работали очень серьезно. Что это? Это похоже на книгу. Какое название?’
  
  ‘Этикет, автор Эмили Пост’.
  
  Она вскочила, повернулась и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Затем она постучала и приоткрыла дверь на дюйм. ‘Лучше?’
  
  Я сказал: ‘Входите, миссис Уилберфорс’.
  
  Она шагнула обратно к креслу. На ней была та же одежда, что и вчера, и ее глаза были того же сверкающего голубого цвета. ‘Я напористая", - сказала она. ‘Я знаю это. Это отпугивает некоторых людей. Я надеюсь, что ты не будешь одним из них.’
  
  ‘Я сам могу быть напористым. Давайте продолжим, миссис Уилберфорс. У вас есть анкета или что-то в этом роде? Я сегодня довольно занят.’
  
  ‘Ты не занят. Ты сидишь здесь, сворачивая книгу. В качестве улик нет никаких файлов. На мебели пыль и... ’ она наклонилась вперед, ‘ пятна от вина на столе. Как продвигается частный детективный бизнес?’
  
  ‘Паршивый. Ты не собираешься записать это на пленку?’
  
  ‘Я никогда не записываю предварительный сеанс’.
  
  ‘Будет только один сеанс, миссис Уилберфорс. Занят я или нет, я не хочу говорить о том, чем я занимаюсь. Я согласился встретиться с тобой только в минуту слабости. Я был польщен вниманием, которое я получил вчера от тебя и твоих одноклассников.’
  
  ‘Они не мои одноклассники!" - вспыхнула она. ‘Я на семинаре по продвинутой социологии в UTS’.
  
  ‘Молодец. Но я действительно не думаю, что смогу вам помочь.’
  
  ‘Ты можешь, но не станешь. Ладно, все в порядке. Я могу что-нибудь сделать из этого.’ Она полезла в рюкзак и достала миниатюрный магнитофон. ‘Мы сделаем по-твоему. Как долго ты был ГОРОШИНОЙ?’
  
  ‘Я говорил тебе это вчера. Долгое время.’
  
  ‘Хорошая затрещина, насколько я помню. Но я имею в виду именно.’
  
  ‘ Миссис Уилберфорс, я...
  
  Она выключила диктофон. ‘Хорошо. Позволь мне провести день с тобой. Посмотрите, на что похож ваш день.’
  
  ‘Нет’.
  
  Слезы, появившиеся в голубых глазах, казалось, увеличили их и сделали не расплывчатыми, а еще более проницательными. ‘Пожалуйста’, - сказала она. Ее широкая, красивая пасть приоткрылась, обнажив крепкие белые зубы. На гладкой загорелой шее у нее пульсировала вена.
  
  ‘Ни в коем случае’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Вы угадали правильно. На самом деле я сегодня мало что делаю. Мне нужно встретиться с одним человеком в Гранвилле, позже.’ Я похлопал по упаковке. ‘Это связано с делом, но сегодня оно не требует каких-либо значительных действий’. Черт с ней, подумал я. Почему я сказал ей это?
  
  Она моргнула и вытерла слезы тыльной стороной ладони. ‘Хорошо", - сказала она. Она снова включила диктофон и продолжила интервьюировать меня вежливо и разумно в течение примерно двадцати минут, задавая разумные, не слишком навязчивые вопросы и давая проницательные ответы.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время, мистер Харди’. Она говорила без иронии или сарказма. Она проверила, что диктофон работает должным образом, убрала его в сумку и встала. Я тоже встал и взял протянутую ею руку.
  
  Я пробормотал что-то о том, что рад помочь.
  
  ‘Вы собираетесь поговорить с другим классом мистера Сандерсона?’
  
  ‘Думаю, да. Почему?’
  
  ‘Без причины. Еще раз спасибо. Пока.’
  
  Я смотрел, как она идет к двери. Ее густые светлые волосы спускались до середины спины, а движения были грациозными. Она закрыла дверь и почти сразу же открыла ее снова. Я поймал вспышку в ее глазах. ‘Увидимся снова", - сказала она.
  
  
  Коробку с пулями прислали из почтового отделения на Бродвее, рядом с пивоварней, над воротами которой раньше красовалась вывеска "Большой зуб". Теперь на вывеске написано Carlton. Я предпочел старую вывеску и старое пиво. Я припарковался на Роуз-стрит и пошел пешком к почтовому отделению. Возможно, я зря тратил свое время. Для получателя может не иметь значения, откуда была отправлена посылка, но, опять же, это может иметь значение. Было противозаконно отправлять боевые патроны, даже такие подделанные, как эта партия, по почте, но, как и первоначальный отправитель, я не указал обратный адрес, так что кто бы мог об этом узнать? Я отправил посылку и получил квитанцию за почтовые расходы - отправление на счет миссис Ламберт.
  
  ‘Как вы думаете, сколько времени это займет?’
  
  Прыщавый юноша за прилавком посмотрел на адрес. ‘ Два дня, от силы три.’
  
  ‘Гарантировано?’
  
  ‘Вы можете оплатить это в приоритетном порядке, если хотите’.
  
  Наклейка приоритета придала бы посылке совершенно иной внешний вид. Я покачал головой и вышел из почтового отделения.
  
  Это оставило меня с работой в Грэнвилле. Ничего особенного в этом нет. Сай Саквилл хотел, чтобы некий Лайонел Пекхэм явился в качестве важного свидетеля по делу, касающемуся одного из его уважаемых клиентов. Сай договорился с прокуратурой о неприкосновенности Пекхэма, но он не смог найти его, чтобы сообщить ему об этом факте. Сай объяснил сложные юридические маневры, связанные с этим, но потерял меня из виду. Все, что имело для меня значение, это то, что я был обязан ему за многие юридические услуги, выходящие за рамки служебных обязанностей и часто неоплачиваемые. Я проследил Пекхэма до свалки в Гранвилле. Все, что мне нужно было сделать, это подставить его, показать ему письмо, гарантирующее ему неприкосновенность, и сказать ему, где и когда появиться. Полегче.
  
  Проезжая мимо свалки, я сразу понял, что это будет не так просто. Место находилось в тупике рядом с железнодорожной линией и на значительном удалении от домов и деятельности честных граждан. Заросший сорняками, проржавевший забор cyclone, сарай из оцинкованного железа, расположенный на значительном удалении от улицы, и ржавеющие кузова Ford, Holden и Toyota кричали о горячих машинах, горячих деталях, горячих называй как хочешь. Это было беспокойство. Больше всего меня беспокоила собака.
  
  Овчарка. Черная и грязно-желтая. Очень злая. Она была прикована цепью возле ворот на стоянку, так что не могла выбраться на тротуар. Казалось, что она хотела большего, чем просто съесть в следующий раз, а ребрышки, просвечивающие сквозь ее неряшливую шкуру, наводили на мысль, что трапезы были не такими уж частыми. Когда машины проезжали мимо, она натягивала цепь. По другой стороне улицы прошел мужчина, и собака натянула цепь до последнего звена, провожая его взглядом, пока он не скрылся из виду.
  
  Я припарковался напротив ворот, примерно в тридцати метрах от собаки. Она наблюдала за мной, а я наблюдал за ней. Я также осмотрел двор в поисках признаков человеческой жизни. В поле зрения появился крупный мужчина в комбинезоне, несущий что-то похожее на коробку передач. Он соответствовал описанию, которое дал мне Сай - рост 190 сантиметров, вес сто килограммов, за сорок, рыжая шерсть. Я вышел из машины и перешел дорогу. Собака начала лаять, когда я был еще в двадцати метрах от нее, и продолжала лаять, пока я не оказался на расстоянии вытянутой цепи. Мужчина в комбинезоне посмотрел в сторону ворот. Он положил механизм на пол и вытер руки тряпкой.
  
  Я достала письмо Сая в белоснежном конверте и помахала им, как флагом перемирия. ‘Мистер Пекхэм", - крикнул я. ‘Хорошие новости’.
  
  Собака залаяла громче.
  
  ‘Отзови его. Я хочу с тобой поговорить.’
  
  Он покачал головой. Я задавался вопросом, смогу ли я обойти собаку с барьерами и оказаться вне досягаемости цепи, прежде чем она придет в себя. Глен мог бы это сделать; я знал, что у меня не было шансов. Я вернулся к машине и достал свой "Смит и Вессон" 38-го калибра из бардачка. Возвращаясь через улицу, я держал пистолет на расстоянии вытянутой руки. Собака вставала на дыбы, устремляясь вперед. Если бы звено в цепи или крепление к ошейнику лопнуло, потекла бы кровь. Я поднял пистолет, затем медленно опустил его и направил в голову собаки.
  
  ‘Не надо!’
  
  Он поспешил вперед, издавая успокаивающие звуки собаке, которая немедленно отреагировала, опустившись на задние лапы и приняв позу, подобающую голосу Его Хозяина. Она осталась там, тихо рыча, пока он гладил ее по ушам и теребил густую шерсть вокруг ошейника. Я кладу пистолет в карман своей куртки.
  
  ‘Чего ты, блядь, хочешь?’
  
  ‘Мистер Пекхэм?’
  
  "Если это так?’
  
  "Если это так, то у вас есть иммунитет в деле Уильямсона. Подписано и скреплено печатью.’
  
  ‘Кто сказал?’
  
  ‘У меня есть документы’.
  
  ‘У тебя также есть гребаный пистолет’.
  
  ‘Если хочешь, я положу ее обратно в машину. Просто прочтите это.’
  
  Он протянул руку. Собака зарычала. Я бросил ему конверт. Он поймал ее. Собака посмотрела на меня так, как будто я отказал ей в кости. Пекхэм вскрыл конверт и просмотрел несколько листов бумаги внутри.
  
  ‘Выглядит нормально", - проворчал он.
  
  ‘Это лучшее предложение, которое вы можете получить. Немедленно позвони Сэквиллу. Он увидит тебя правильно.’
  
  Он кивнул и засунул бумаги в передний карман своего комбинезона. ‘Вы бы застрелили собаку?’
  
  ‘Может быть’, - сказал я. ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Фенек’.
  
  Пекхэм в последний раз почесал собачью шерсть и повернулся к нам обоим спиной. Я поехал в ближайший торговый центр и купил самую большую банку собачьего корма, которую смог найти. Выйдя за пределы свалки, я открыл банку своим швейцарским армейским ножом и использовал лезвие, чтобы вынуть содержимое. Фенек снова был неистовствующим. Я стоял на безопасном расстоянии и выстрелил содержимым банки в ее направлении. Месиво из мяса, хрящей и хлопьев упало на землю, и Фенек уткнулся в него мордой, как будто пытался пробиться сквозь него к Фарфору.
  
  
  Я поехал обратно в город, чувствуя, что справился с ситуацией достаточно хорошо. Грубо, но эффективно. Нанимайте Харди для получения результатов. Это была неоплачиваемая работа. Я задолжал Саю Сэквиллу больше денег, чем когда-либо смогу выплатить, но было некоторое удовлетворение в том, что я немного сократил долг. Пока я вел машину, я думал о деле Ламберте. Возникло несколько вопросов: как Верити Ламберт узнала так много о передвижениях своего бывшего мужа? Какие еще уклоны были на поврежденном браке? Что именно она имела в виду под ‘любовниками, реальными и воображаемыми’? Насколько серьезной была проблема Патрика Ламберта с наркотиками? Это навело его на контакт с поставщиками оружия и боеприпасов?
  
  Я все еще обдумывал эти вопросы, когда подъехал к своему дому в Глебе, тому, у которого небольшая ипотека и большая потребность в ремонте. Я ничего не ела с тех пор, как позавтракала тостами с кофе, которыми делилась с Гленом тем утром. Она поехала в Гоулберн, вероятно, пообедала, и вот я здесь в 2.30 пополудни с урчащим желудком. Я тоже окоченел от вождения. Я толкнул калитку и прошел мимо разросшейся лианы, которая скрывает переднее крыльцо. Я достал ключ и, прищурившись, вглядывался в полумраке в замок.
  
  ‘Стойте прямо там’.
  
  Я резко повернул голову вправо. Пола Уилберфорс стояла на крыльце у стены для вечеринок в трех метрах от нее. Она держала обе руки поднятыми и вытянутыми прямо перед собой. То, что она держала, было похоже на пистолет.
  
  ‘Как вы думаете, что почувствовала собака?’
  
  Я был не в настроении. Во мне поднялся гнев, и я почувствовал прилив адреналина, прогоняющий скованность и голод. Я отступил в сторону и бросился на нее, низко пригнувшись. Я перерубил ей запястья и коротким ударом ноги перерубил лодыжки. Она взвизгнула, выронила пистолет и чуть не упала. Она подпрыгнула, чтобы снять нагрузку со своей левой ноги, в которую попал мой удар. Я наклонился и поднял предмет, который она уронила. Это был игрушечный пистолет, пластиковый, легкий, как перышко. Даже водяного пистолета нет.
  
  ‘Во что, черт возьми, ты играешь?’
  
  ‘Я хотел, чтобы ты почувствовал то, что почувствовала собака’.
  
  ‘Ты сумасшедший’.
  
  ‘Тогда то, что чувствовал мужчина’.
  
  ‘Ты следовал за мной всю дорогу туда?’
  
  ‘Конечно. Я сказал вам, что хотел знать, как вы действуете. Теперь, я думаю, я понимаю.’
  
  Я мог бы сказать ей, что вернулся и помирился с собакой, но я был слишком зол. "Я сомневаюсь в этом. Тебе нужна помощь.’
  
  ‘Тогда помоги мне’.
  
  Ты знаешь, что я имею в виду.’
  
  ‘Кто был этот человек? Что было в конверте?’
  
  Я бросил игрушку ей. Она ловко поймала его, по-прежнему предпочитая одну ногу. ‘Уходите, миссис Уилберфорс’.
  
  "Я последовал за тобой. Я припарковался чуть дальше по улице. Разве ты не должен был заметить меня? Ты становишься слишком старым для того, что делаешь?’
  
  Я вставил ключ в замок. ‘Уходи!’
  
  Ее голос изменился, приняв суровый, серьезный тон, который она, наконец, приняла на собеседовании. ‘Мистер Харди. И еще кое-что.’
  
  У меня была открыта дверь. ‘Что?’
  
  ‘Я не могу перестать задаваться вопросом, что было в той посылке, которую вы отправили. Ты казался ужасно обеспокоенным этим.’
  
  
  4
  
  
  Кот без имени поприветствовал меня, когда я вошел в дверь. Она последовала за мной по коридору на кухню и стояла надо мной, пока я не открыла для нее банку с едой. То, что я чувствовал, я бы открыл две банки, если бы она настаивала. Я порылся в памяти в поисках какого-нибудь воспоминания о Пауле Уилберфорс в почтовом отделении, на дороге и в Гранвилле - какого-нибудь подсознательного мысленного образа, который я не потрудился обработать. Ничего. Ее вопрос попал в самую точку. Я был здесь, поздравляя себя с тем, что с апломбом справился со сложной ситуацией, и я не заметил сумасшедшую женщину, которая следила за мной средь бела дня.
  
  Последствия этой неудачи беспокоили меня больше, чем сам факт ее внимания. Я и раньше имел дело с неуравновешенными женщинами - звонившими по телефону, писавшими письма, разбивавшими окна. Они, как правило, обладают низкой выносливостью и довольно легко переключаются на какую-нибудь другую жалобу. Ты становишься слишком взрослым для этого? Может быть, вам стоит принять предложение Дэна Сандерсона. Я отбросила эту мысль, пока делала себе сэндвич и наливала большой бокал белого вина. Это даже не было вариантом. Я был ценен как инструктор, потому что я был практикующим. Может быть, это было скрытое благословение, напоминание не расслабляться просто потому что большинство вещей, которые я делаю, я делал тысячу раз раньше.
  
  Я съел еду и выпил вино. Я приняла душ, который пропустила утром, затем принялась за уборку кухни, которую мы с Гленом покинули в такой спешке. Я поднялся наверх, чтобы сделать то же самое в спальне. Кровать была в беспорядке, нижняя простыня сбилась, одеяла сбились в клубок. Наши занятия любовью после вчерашнего ужина были энергичными, и мы оба беспокойно спали, борясь за пространство и постельное белье. Я сел сбоку от Глена. Я чувствовал ее запах на простынях и подушках. Я бы не хотел, чтобы сегодня вечером с ней можно было поговорить или обнять. Я скучал по ней. Мягкая, выносливая. Ты становишься мягче. Я грубо расправила кровать, собрала стаканы и кружки и спустилась вниз, чтобы навести еще больший беспорядок на кухне.
  
  
  Дэн Сандерсон ответил на звонок после первого звонка, он был таким человеком.
  
  ‘Dan?’ Я сказал. Это выносливый.’
  
  ‘Ты не плачешь? Завтра в 10.00. Значит, у тебя остается целый день на борьбу с преступностью.’
  
  ‘Нет. Я буду там. Я просто хотел получить некоторую информацию об одной из ваших учениц - миссис Пауле Уилберфорс.’
  
  ‘Эй, я думал, ты счастливо привязан’.
  
  ‘Так и есть. Эта женщина пристает ко мне. Я справлюсь с этим, не волнуйся. Я просто подумал, что немного допинга могло бы помочь.’
  
  ‘Всего секунду. Я выведу ее на экран.’
  
  Я услышал стук клавиш и задумался, не следует ли мне компьютеризировать свою работу. Может быть, компьютер проанализировал бы все мои случаи и заранее предложил бы решения. Тогда не имело бы значения, что сумасшедшая женщина могла преследовать меня повсюду и приставать ко мне на моем собственном крыльце.
  
  ‘Поймал ее", - сказал Дэн. ‘Яркий, очень яркий. HDS на всем протяжении ее бакалавриата. Защищаю докторскую диссертацию о государственной опеке и рецидивизме.’
  
  ‘Что?’
  
  ‘ Ну, ты знаешь, разрушенные семьи и криминальные карьеры. Роджер Морис - ее руководитель. Я его немного знаю.’
  
  ‘Женат, верно?’
  
  "Не в соответствии с тем, что у меня здесь есть. Послушай, Клифф, мне действительно не следовало этого делать.’
  
  ‘Да ладно, мы почти коллеги, а моя девушка - полицейский. Просто дайте мне ее адрес и номер телефона, и все. На самом деле, в этом нет ничего особенного.’
  
  Он дал мне адрес в Линдфилде. В качестве запоздалой мысли я раздобыл контактный номер доктора Роджера Мориса в UTS. Затем я сделал несколько звонков. Пола Уилберфорс была зарегистрированной владелицей белой Honda Civic, KTP 232. Ее кредитный рейтинг был шатким - она превысила лимит на банковской карте и балансировала на грани того, чтобы ее Визакард разрезали пополам. Ее последний налог на доход в размере более 80 000 долларов не был уплачен, а на ее телефонных счетах и счетах за электричество была задолженность. Пока я был там, я проверил Патрика и Верити Ламберт. Эскорт для нее, Saab для него. Она сидела поглаживая, он был серьезно перегружен.
  
  Мне нужны были сосиски, хлеб и пиво для ужина, который я планировал. Я вышел на улицу и остановился, чтобы проверить почтовый ящик, чего я забыл сделать по дороге. Я взглянул на свою машину; свет, казалось, странно падал на ветровое стекло. Затем я увидел, что она была разбита, и только мутные кусочки стекла цеплялись за раму. Я поклялся. Переднее стекло со стороны пассажира также было разбито, а бардачок был открыт. Пластиковый пистолет лежал на переднем сиденье. Я почувствовал, как у меня скрутило живот, когда я потянулся, чтобы пощупать бардачок. 38-го калибра там не было. Я прислонился спиной к машине с пульсирующей болью в голове. Преступное пренебрежение оставить пистолет в машине, особенно после того, как вы знали, что она видела каждое ваше движение. И что с этим делать?
  
  Правильным решением было сообщить в полицию, но я не думал, что смогу столкнуться с унижением и осложнениями. Я мог видеть ухмылки на лицах полицейских в участке Глеб. Затем последовали бы серьезные вещи - предупреждения, угрозы лишить меня лицензии. Это было серьезно - неуравновешенная женщина, бегающая на свободе с заряженным пистолетом. Это может даже попасть в прессу. Я громко застонал при этой мысли и отказался от идеи сообщить в полицию, по крайней мере, на данный момент. Затем другая мысль поразила меня. Она наставила на меня игрушечный пистолет, сделала бы она то же самое с настоящим? Я вернулся в дом и позвонил в одно из мест, которые пришлют передвижной фургон для замены вашего лобового стекла. Я дал им спецификации лобового стекла и витрины, принял их предложение и сказал им, где я оставлю чек. Они обещали сделать это ‘сегодня’. Потом я вызвал такси.
  
  Я был плохой компанией для таксиста по дороге в Линдфилд. Он сделал правильное предположение, что я был болельщиком Balmain, и выразил мне сочувствие по поводу выступления команды в Кубке Уинфилда. Я почти не слушал, почти не отвечал, хотя в последнее время я начал проявлять больше интереса к Лиге из-за того, что Глен был страстным болельщиком "Ньюкасла". Было уже больше пяти, и к тому времени, когда мы добрались до Линдфилда, довольно темно и прохладно. На счетчике была большая плата за проезд, которую я не собирался списывать ни на кого в качестве расходов, и я был в отвратительном настроении. Такси ехало по широкой, обсаженной деревьями улице, пока я выглядывала, пытаясь разглядеть номера.
  
  ‘Разве эти люди не ставят номера на своих воротных столбах?’ Я проворчал.
  
  ‘Не спрашивай меня, приятель. Я живу в Сент-Питерсе. У нас нет чертовых столбов на воротах.’
  
  Я рассмеялся. ‘Да, точно. Что ж, давайте посмотрим, сможем ли мы разглядеть номер 12 сквозь всю эту зелень.’
  
  Мы нашли ее. Дом был большим, беспорядочно построенным из дерева, с ботаническим садом перед домом и широкой подъездной дорожкой из деревянных блоков, ведущей к навесу для двух автомобилей. Она отлично вписалась в своих соседей по обе стороны - солидная, за 400 000 долларов, со всеми удобствами. Единственное отличие заключалось в том, что номер 12 был явно пуст. У ворот скопились местные газеты, и несколько красноречивых сорняков проросли сквозь деревянные блоки. В других домах горел свет, но в доме номер 12 было темно. Также над центром передней изгороди была установлена большая вывеска "Продается". Агентами были Климпсон и Картер из Чатсвуда.
  
  ‘Чатсвуд", - сказал я водителю. Ставлю тебе десять баксов, если успеешь до 5.30.’
  
  Он этого не сделал. Офис агента по недвижимости был плотно закрыт, и, исходя из многолетнего опыта, у меня не было никаких надежд узнать что-либо полезное, позвонив по номеру в нерабочее время.
  
  К этому времени мы с водителем разговорились. ‘Куда теперь, приятель?’ - спросил он.
  
  ‘Возвращаясь к Глебу, спасибо. По дороге нам придется заехать в автобанк, чтобы я мог тебе заплатить.’
  
  ‘Не беспокойся. Что ты думаешь об этом Алане Джонсе?’
  
  ‘Я стараюсь не думать о нем. Кого ты поддерживаешь?’
  
  ‘Пенрит, приятель’.
  
  ‘Я мог бы догадаться’.
  
  Ремонтники ветрового стекла еще не прибыли, когда я вернулся в Глеб. Я прогулялся по Глеб Пойнт-роуд и купил гамбургер и упаковку из шести бутылок Tuhey's Blue Label. Гамбургер был безвкусным, или, может быть, я почувствовал вкус только желчи. Я выпил три банки пива и позвонил Глен в отель, где она обычно останавливалась, когда ночевала в Гоулберне. Она зарегистрировалась, но ее не было в своей комнате. Я стоял у переднего окна, глядя на машину. Если бы она просидела там всю ночь, радио наверняка отключилось бы утром. Я предположил, что Пола Уилберфорс нанесла ей урон, пока я был под душем.
  
  Я вышел и взял игрушечный пистолет с переднего сиденья. Грубая модель 357 "Магнума", она выглядела нереальной, очевидной игрушкой. Но в кулаке женщины, когда она стояла там, расставив ноги и подняв обе руки, как по телевизору, это выглядело очень реально. Я пытался пожалеть ее, но не смог. Если бы мой пистолет был использован в преступлении, у меня были бы настоящие неприятности. Я должен был найти ее и это, быстро. Я стиснул зубы и уставился на машины моих соседей с неповрежденными стеклами. По-прежнему никаких признаков людей со стаканом.
  
  Я зашел внутрь и попробовал дозвониться до доктора Роджера Мориса. Она была помолвлена, и я поклялся. Я сидел с телефоном в руке, нажимая на кнопку повторного набора, пока не получил ответ. ‘Доктор Морис, меня зовут Клифф Харди. Я...’
  
  ‘Мне звонил Дэн Сандерсон, мистер Харди. Я так понимаю, у тебя проблемы с Паулой Уилберфорс.’
  
  ‘Можно сказать и так. Что вы можете рассказать мне о ней? Я так понимаю, она аспирантка.’
  
  ‘Она была. Бросил месяц или около того назад.’
  
  ‘Какова была тема ее исследования?’
  
  ‘Она должна была писать исследование о женских убежищах. Я никогда не видел никаких признаков того, что она относилась к этому серьезно. Скажите мне, она ... причинила какой-нибудь вред?’
  
  ‘Да. Как вы думаете, она в своем уме?’
  
  ‘Далеко не так. Она вломилась в мою комнату в университете и разгромила ее. Это было после того, как я указал, что она еще не начала выполнять требования своего курса. Она богата, ты знал?’
  
  ‘ Не совсем. Я был у нее в Линдфилде, но она выставлена на продажу. Большой дом.’
  
  ‘Она унаследовала много денег. Она очень опасна, мистер Харди. Она преследовала меня месяцами. Я отвел ее к студенческому консультанту, и его отчет был, ну ... тревожным. Если она переключила свое внимание на вас, у вас настоящая проблема.’
  
  ‘У нее есть врач?’
  
  "Теперь, когда вы упомянули об этом, да. У меня есть кое-что из этого материала на диске. Я мог бы посмотреть это и перезвонить тебе через несколько минут, если хочешь.’
  
  Я поблагодарил его и дал ему свой номер. Еще один компьютерщик. Это дало ему преимущество. Чего я не помнил, того я и не знал. Я снова выглянул в окно. Ничего. По крайней мере, дождя не было. Я выпил еще одну банку пива.
  
  ‘Доктор Джон Холмс", - сказал Морис, когда он перезвонил. ‘Психиатр’.
  
  ‘Вуллахра. Я его знаю. Большое спасибо.’
  
  Он с чувством пожелал мне удачи. Я познакомился с доктором Холмсом несколько лет назад, когда пытался найти сумасшедшего писателя, стремящегося уничтожить себя и нескольких других. Я нашел его, но слишком поздно, и доктор Холмс не очень-то помог. Тем не менее, было за что зацепиться. Может быть, Пола Уилберфорс навещала его каждую неделю и была бы счастлива положить мой пистолет на его большой полированный стол. Я подошел к шкафу под лестницей, где я храню еще одно оружие - нелицензионный автоматический кольт 45 калибра. Это была ранняя модель, у которой не было дополнительной предохранительной рукоятки, которую необходимо сжать, прежде чем оружие сможет сработать. Мне это никогда не нравилось, я всегда считал это опасным снаряжением, но я содержу его в смазке и чистоте. Я обработал предметное стекло и провел по нему тряпкой, затем убрал его в темный шкаф.
  
  В переднем окне вспыхнул свет - значит, прибыло ветровое стекло. В обычной ситуации я бы вышел посмотреть, как они работают, и поблагодарил их за усилия, но неудачи этого дня выбили меня из колеи. Я стоял у окна и наблюдал за их умелыми движениями, когда они отсасывали разбитое стекло и устанавливали новое ветровое стекло и форточку. Двое мужчин провели операцию в течение тридцати минут. Они взяли чек, заперли двери и пошли своей дорогой. Я позавидовал простоте и полезности их работы.
  
  Было около одиннадцати часов, когда я наконец дозвонился до Глена. Она казалась усталой и сказала мне, что у нее был адский день, защищая некоторые из своих либеральных позиций по огнестрельному оружию и использованию транспортных средств. ‘Как прошел твой день?’ - спросила она.
  
  Что я мог сказать? Я не мог рассказать ей о пластиковом пистолете и настоящем. Она бы немедленно сообщила о краже, что бы я ни сказал. Я сказал ей, что день был скучным, если не считать разбитого ветрового стекла.
  
  ‘Черт. Ты был ранен?’
  
  ‘Нет, нет. Хотя стоит пару сотен баксов’.
  
  ‘Послушай, Клифф, мне придется остаться еще на одну ночь. Есть новый прием, с которым мне нужно поговорить и еще кое-что сделать.’
  
  ‘Хорошо, но послезавтра меня здесь не будет. Я должен отправиться в Голубые горы.’
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Это был один из тех трудных моментов, с которыми мы сталкивались время от времени. Она не ожидала, что я скажу ей, что я делаю. Я хотел, но мы оба знали, что это не сработает. Это было неудобно, особенно по телефону.
  
  ‘Итак", - сказал я. ‘Береги себя’.
  
  ‘Ты тоже. Я в постели. Я бы хотел, чтобы ты был здесь.’
  
  ‘Я тоже. Во что ты одет?’
  
  ‘Чертовски холодно. На мне мой трек включен.’
  
  Глен совершила поездку в Новую Каледонию в рамках своего выздоровления от раны и вернулась с несколькими приятными французскими пижамами. Ее забавляло видеть, как это действует на меня. Это позабавило нас обоих. ‘Хорошо", - сказал я.
  
  
  5
  
  
  Я испортил лекцию. Я нервничал и был рассеян. Я не мог вспомнить многое из того, что сказал в первый раз, и мои предложения продолжали путаться. Я был в поисках Полы Уилберфорс и все это время не расслаблялся. Я был нетерпелив с теми, кто задавал вопросы. В целом невпечатляющее представление. Никаких аплодисментов. Когда, ко всеобщему облегчению, все закончилось, я извинился перед Сандерсоном.
  
  ‘Все в порядке", - сказал он. ‘Случается. Это связано с мисс Уилберфорс?’
  
  ‘Да. Мне действительно нужно связаться с ней. Адрес в Линдфилде, который ты мне дал, - это мороз. Она выставлена на продажу, а агенты ничего мне о ней не говорят.’
  
  Я позвонил Климпсону и Картеру в пять минут десятого и получил полный отказ. Я спросил Сандерсона, знает ли он вообще что-нибудь об этой женщине, что могло бы мне помочь. Я сказал ему, что доктор Морис был полезен до определенного момента, и это, казалось, ободрило его. Он сказал, что, возможно, у него что-то есть, и пошел в свой офис, который представлял собой маленькую, узкую, похожую на камеру комнату с окном, выходящим на Кристал-стрит. Окно было слишком грязным, чтобы смотреть через него, но на Кристал-стрит не так уж много интересного. Дэн выдвинул ящики в картотечном шкафу и захлопнул их. Затем он снова открыл те же ящики. Казалось, это был его способ находить вещи.
  
  ‘ Я так и думал. - Он показал карточку. ‘Она была больна и заставила меня отправить ее эссе обратно. Я помню, что это был другой адрес, чем тот, который был указан при ее регистрации. Клифф, я не уверен, что мне следует это делать.’
  
  Я вытащил квитанцию, которую парни с ветрового стекла оставили в машине. ‘Взгляните на это. Твой чертов ученик вчера разбил мою машину. Она следовала за мной на работу. Она чертовски мешает самой себе, и я должен положить этому конец.’
  
  Дэн передал записку. Это было несколько нацарапанных строк с просьбой отправить ее эссе на адрес 74Б Сент-Маркс-роуд, Рэндвик.
  
  ‘Ты сделал это? И она это получила?’
  
  ‘Ага. Что ты собираешься делать, Клифф?’
  
  ‘Убедите ее в ошибочности ее путей. Большое спасибо, Дэн. Еще раз извините за паршивое выступление.’
  
  Он недовольно хрюкнул.
  
  
  Погода улучшилась, и мое настроение поднялось. По крайней мере, у меня была какая-то линия, которой можно было следовать, кроме попыток попасть на прием к доктору Холмсу. По опыту я знал, что это будет трудно, а получить от него информацию еще труднее. В машине было тепло, поэтому я опустил стекла. Новое окно отлично подошло, и с ветровым стеклом, казалось, все в порядке. Несколько мелких осколков стекла поблескивали в верхней части приборной панели. На сиденьях и на полу неизбежно должны были остаться другие пятна, но специалисты проделали хорошую работу. Когда я ехал в Рэндвик, меня осенила мысль, что состоятельную мисс Уилберфорс можно убедить возместить ущерб. Я чувствовал себя лучше с каждой минутой.
  
  Дом представлял собой трехэтажный особняк из песчаника, расположенный на возвышенности в большом угловом квартале. Перед домом был высокий белый деревянный забор, а со стороны улицы - еще более высокая кирпичная стена. На калитке в переднем заборе был какой-то защитный замок. Я побрел вдоль стены туда, где гараж на две машины был открыт. На одном из свободных мест был припаркован пыльный темно-синий "Лендровер", другое было пусто. Через открытую дверь в задней части гаража я мог видеть двор дома номер 74В - бассейн, окруженный чем-то вроде солярия, подстриженный газон, цветочные клумбы, местные деревья. Местность, казалось, задерживала все доступное солнце и свет.
  
  Я прошел через гараж в этот уголок пригородного рая. Внутри солярия на шезлонге из тростника лежал мужчина. Он был старым, морщинистым, как черепаха, и коричневым, как сильно смазанный ботинок. Он также был голым, если не считать солнцезащитных очков. Его худое тело растянулось на шезлонге, как ящерица, греющаяся на солнце. Перед ним лежал экземпляр Financial Review, который он держал слегка дрожащими руками, когда переворачивал страницу. Ярко-красный надувной плот дрейфовал в бассейне. Я мог слышать музыку, очень слабую, возможно, доносящуюся из глубины дома. Солярий представлял собой алюминиевую раму, оснащенную рядом пластиковых панелей, устанавливаемых на шарнирах. Я открыл одну из панелей и шагнул внутрь. Температура поднялась на двадцать градусов, и пот выступил у меня за воротником и начал стекать по груди.
  
  ‘Извините меня’.
  
  Он медленно опустил бумагу, но не положил ее на свои гениталии. Здесь нет ложной скромности. Он сдвинул очки на кончик своего крючковатого носа. Лицо, которое он повернул ко мне, было маской вежливости - подстриженные седые усы, бахрома волос того же цвета вокруг лысого черепа цвета красного дерева и пронзительно голубые глаза, не затуманенные его солидным возрастом.
  
  ‘Вы вторгаетесь на чужую территорию, сэр’.
  
  ‘Я здесь по делу’.
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали об Эвелин Во?’
  
  ‘Романист? Да.’
  
  ‘Мне сказали, что на воротах перед его домом у него была табличка с надписью “По делам вход воспрещен”. Я всегда восхищался Эвелин Во. Я думаю, тебе следует уйти.’
  
  Я придвинулась ближе и посмотрела на него. Угадать его возраст было невозможно. Ему могло быть загорелые шестьдесят или законсервированные восемьдесят. Гладкое лицо и ясные голубые глаза наводили на мысль о шестидесяти; сморщенный пенис и мошонка рептилии наводили на мысль о восьмидесятилетнем.
  
  Я сказал: "Может быть, дочь или внучка Во не доставила ему особых хлопот’.
  
  Он снял солнцезащитные очки и бросил их на траву рядом со своим шезлонгом. ‘О Боже, только не снова’.
  
  ‘Боюсь, что да, мистер Уилберфорс’.
  
  ‘Сэр Филипп’.
  
  ‘Я республиканец. Извините.’
  
  Он рассмеялся, обнажив почти полный набор белых, крепких на вид зубов. ‘Таким же был и я в молодости. Ну, чем занималась Паула? Она моя дочь, между прочим. Мне восемьдесят. Ее мать была вдвое моложе меня, когда родилась Паула, - двадцать пять. Я считаю это правильным соотношением.’
  
  ‘Вы должны продолжать привлекать женщин помоложе, чтобы содержать ее’.
  
  ‘Вот именно. Сколько Паула тебе должна?’
  
  ‘Это не вопрос денег. У нее есть кое-что мое, что я хочу вернуть.’
  
  ‘Что?’
  
  Я устал стоять по стойке смирно перед этим старым театралом. У края бассейна стоял плетеный стул, на который был наброшен синий махровый халат. Я пересек комнату, бросил халат на выложенный плиткой край бассейна и придвинул кресло поближе к шезлонгу. Я сел, достал свою лицензию PEA и показал ее сэру Филиппу.
  
  ‘Фил, ’ сказал я, ‘ твоя маленькая Паула была очень плохой девочкой. Она повредила мою собственность и забрала то, что принадлежит мне. Я думаю, что она очень больная женщина, но если вы ее отец, это ваша проблема, не моя. Все, что я хочу сделать, это вернуть то, что принадлежит мне, и предупредить ее.’
  
  Он наклонился вперед, чтобы изучить папку с лицензиями, затем откинулся на спинку дивана. Впервые за все время он казался старым. ‘Она получала предупреждения в течение двадцати пяти лет, мистер Харди. Ни на что не было обращено внимания.’
  
  ‘Где она?’
  
  ‘У нее дом в Линдфилде. Я купил это для нее.’
  
  ‘Я надеюсь, что ваше имя указано в документах о праве собственности. Она выставлена на продажу. Ее там нет.’
  
  Наконец, он выпустил газету. Она упала, закрыв его гениталии и тощие бедра. ‘Боже, только не снова’.
  
  "Что этозначит?’
  
  ‘Паула посещала восемь начальных и шесть средних школ. Она бросала университет по меньшей мере пять раз. Она убила свою мать.’
  
  ‘Что?’
  
  Образно говоря. Она шесть месяцев жила с каким-то несчастным, который думал, что он может что-то значить для нее. Я сомневаюсь, что он когда-либо оправился от пережитого. Она великолепна, соблазнительна, ходячее бедствие. Я надеюсь, что вы не связаны с ней сексуально. Если это так, и она исчезла из поля зрения, я настоятельно советую вам оставить ее в покое.’
  
  В этом было над чем поразмыслить, и я внимательно наблюдал за ним, пока он говорил. Он, очевидно, был охвачен сильными эмоциями, но было невозможно сказать, в каком направлении они его тянули.
  
  ‘Ничего подобного. Но мне очень важно ее увидеть. Я так понимаю, ее здесь нет?’
  
  ‘Нет. Почему это так важно?’
  
  ‘Я бы предпочел не говорить’.
  
  Он кивнул. Он понял. Мне было интересно, что это понимание говорит о нем и его отношениях с дочерью. Я посмотрел на большой дом, который начал отбрасывать тень, которая в конечном итоге упадет на солярий. У дома была высокая двускатная шиферная крыша и две мансардные комнаты на верхнем уровне. Лиана покрывала большую часть задней стены.
  
  ‘Да, я живу здесь один, если это то, о чем ты думаешь. У меня было три жены, и я никогда не был уверен, сколько именно детей. Видите ли, несколько человек с сомнительным отцовством и их жены привели с собой других. Я не мог привыкнуть к маленькому месту, не в моем возрасте.’
  
  ‘Кто водит "Лендровер"?"
  
  ‘Я знаю. Я вожу ее в места, где нет людей. Затем я иду гулять по лесу.’
  
  Я поверил ему. Он не мог весить больше шестидесяти килограммов, и его тонкие ноги выглядели сильными. ‘Послушайте, ’ сказал я, ‘ она преследовала меня на днях. Есть шанс, что она может сделать это снова сегодня. Могу ли я подняться на вершину и осмотреться там? Я обещаю не поднимать фамильное серебро.’
  
  Он вздохнул и взял свою газету. ‘Будь моим гостем, но я должен сказать тебе, что бесполезно предвидеть, что сделает Паула. Что бы вы ни думали о ней, скорее всего, она поступила наоборот.’
  
  Я прошел через солярий и был благодарен за прохладу воздуха между ним и домом. Я прошла через раздвижную дверь в огромную кухню с полом, выложенным каменными плитами. Нижний этаж был отведен под гостиную-столовую, библиотеку, телевизионную комнату и кабинет. Я поднялся по кедровой лестнице, достаточно широкой, чтобы вместить всю упаковку Balmain. На втором этаже было пять спален. Сэру Филу достался самый лучший урожай - большая комната с высокими потолками и двойными французскими окнами, выходящими на широкий балкон. У него была большая, высокая кровать , покрытая гобеленом, который, казалось, изображал какое-то крупное военное событие. Возможно, у одной из его жен оказалось мало времени.
  
  Другие комнаты были не очень. Самая маленькая из них была не более чем в два раза больше моей спальни в Глебе. Одна из них, очевидно, была занята женщиной.
  
  На обратной стороне двери висел испачканный женский шелковый халат, а на комоде, стоявшем рядом с зеркалом в полный рост, было разбросано несколько предметов косметики. В отличие от других комнат, которые я видела в доме, эта была пыльной и неопрятной - книги на полу рядом с грубо застеленной кроватью, расческа и кофейная кружка на комоде. Я произвел тщательный обыск, но ничего не нашел - ни писем под расшатанными половицами, ни фотографии, приклеенной скотчем к задней стороне зеркала, ни совпадений с книгами из ночного клуба. Очень мало возможностей для обнаружения. Расческа была почти единственной вещью, на которую стоило посмотреть. У нее было несколько очень длинных прядей очень светлых волос. Комната выглядела как место, где можно переночевать, а не жить.
  
  Я поднялся по лестнице поменьше на верхний уровень. Чердачные помещения использовались для хранения. Сундуки с чаем, картонные коробки и старая мебель валялись повсюду с видом неприятия. Я протиснулся к окну комнаты в правой части дома, стер пыль со стекла и выглянул наружу. Я мог видеть весь путь через шиферные, черепичные и железные крыши до Куги. При ясном небе вода была глубокого синего цвета, привлекающего туристов, а солнечный свет отражался от зданий вдоль береговой линии. Каким-то образом было естественно смотреть на далекий морской пейзаж, автоматическая реакция, но передний план был таким же приятным. На большинстве домов и улиц росли пышные деревья, а недавний дождь придал этому району пышный, изнеженный вид. Высота была идеальной. Я осмотрел улицы на западе и севере, затем перешел в другую комнату и осмотрел место происшествия в других направлениях. Никаких высоких блондинок с распущенными конечностями, слоняющихся поблизости, никакой белой Honda Civic.
  
  ‘Нашли что-нибудь интересное?’ Сказал сэр Филипп Уилберфорс, когда я присоединился к нему в солярии. На этот раз я снял свою кожаную куртку.
  
  ‘И да, и нет. Вы очень вольны со своим домом. Я совершенно незнакомый человек.’
  
  Он улыбнулся и достал мобильный телефон из-под тростникового шезлонга. ‘Я проверил вас, пока вы были там, мистер Харди. Если бы была хоть какая-то причина для беспокойства, мне бы оказали помощь к тому времени, как вы спустились.’
  
  ‘Я впечатлен", - сказал я.
  
  ‘Я тоже". Я подумывал спросить вас, во что мне обойдется это упражнение, но, насколько я знаю, вы относительно честны.’
  
  ‘Я мог бы возмутиться “относительно”.’
  
  Он пожал плечами и положил трубку. ‘Вы должны учитывать естественное негодование государственных чиновников. Более умные из них знают, что за пределами их учреждений они бы умерли с голоду среди изобилия.’
  
  Я мог бы отчасти согласиться, но он начинал мне надоедать. Безудержным сторонникам свободного предпринимательства остается спеть только одну песню. ‘ Когда вы в последний раз видели Паулу? Я сказал.
  
  Он рассмеялся. Миллион морщин прорезался на его лице и распространился, как рябь в бассейне. ‘Я не собираюсь, чтобы вы меня допрашивали. Вместо этого ответьте на это: сколько бы вы взяли, чтобы воздержаться?’
  
  Я вытер лицо тыльной стороной ладони. Тени сгустились, но в солярии все еще было жарко. ‘Сэр Филипп, ’ сказал я, ‘ я хочу воздержаться. У меня есть другие дела. Но я должен ее увидеть. Деньги здесь ни при чем.’
  
  ‘ Я надеялся, что ты это скажешь. - Он снова был в темных очках. Теперь он снял их и подарил мне отрывок из "Уилберфорс бэби блюз". ‘Я не видел свою дочь несколько недель. Она единственная из моих детей, о ком я, черт возьми, забочусь. Я заплачу вам пять тысяч долларов, мистер Харди, чтобы вы ее нашли.’
  
  
  6
  
  
  В Законе о коммерческих агентах и агентах по частным расследованиям нет ничего, что говорило бы о том, что вы не можете браться за два важных дела одновременно. Обычно это неразумно для шоу одного актера, но на этот раз все было по-другому. Я все равно собирался искать Паулу Уилберфорс, и она уже стоила мне денег. Кроме того, мне начинал нравиться сэр Фил. Было что-то в его наплевательском отношении, что привлекало меня, особенно когда это сочеталось с некоторой искренней заботой. Это было заметно сейчас.
  
  ‘Бедная маленькая Паула. Я не претендую на то, что был хорошим отцом, мистер Харди. У вас самих есть дети?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вам нужно много удачи, чтобы вытащить ее. Мне чертовски везло в бизнесе, но совсем не везло в личной жизни.’
  
  Я снова сел. В солярии все еще было жарко. С меня градом катился пот. В тонких складках жира вокруг талии старика собралось немного, в остальном он был сухим как кость.
  
  "Вы могли бы сказать, что я работал над одним больше, чем над другим, и это может быть правдой. Кто знает? Когда бьется пульс жизни, вы не отступаете, чтобы подумать о таких вещах.’
  
  "Я полагаю, что нет. Скажи мне, у нее когда-нибудь были суицидальные наклонности?’
  
  ‘Насколько мне известно, нет. Почему?’
  
  Питер Коррис
  
  ГЛАВА 15 — Остерегайтесь собаки
  
  Я подумывал рассказать ему тогда, что у его дочери было от меня. Я отверг эту идею. Зачем беспокоить его еще больше? Я прикрылся, сказав, что было невозможно предотвратить подлинное самоубийство, и процитировав статистику о предполагаемом количестве пропавших людей, которые покончили с собой. Они те, кто делает это для себя, а не для того, чтобы устроить шоу, и им все равно, если их тела никогда не найдут.
  
  Он выслушал, затем покачал головой. ‘Разрушительный, да, но не саморазрушительный. У нее огромное эго. Когда она была маленькой, иногда казалось, что ей не хватает книг для чтения, слов, которые нужно выучить, мест, куда можно пойти.’
  
  ‘Может быть, тебе стоит последовать своему собственному совету. Просто оставь ее в покое.’
  
  ‘Нет. Я не могу этого сделать. Ты кажешься способным парнем. Возможно, вы могли бы вразумить ее. Паула никогда не верила, что я забочусь о ней. То, что я давал ей вещи, очевидно, не изменило ее мнения. Возможно, найм ваших услуг мог бы.’
  
  Хитрая страна, вот что. Но я мог бы использовать гонорар, и мне нужно было быстро ее найти. Помощь и авторитет ее отца были роскошью. Я сказал, что приму его предложение.
  
  ‘Хорошо. На письменном столе в кабинете вы найдете чековую книжку. Приведите ее сюда, пожалуйста, и мы поставим все на деловую основу.’
  
  Я получил чековую книжку. Судя по корешкам, счет был в плюсе на сумму в десять тысяч. Он опустил ее на единицу. У него были признаки усталости, но он вкратце рассказал мне о Пауле, которая мало что добавила к тому, что я уже знал. Она не была близка ни с кем из своих сводных братьев и сестер. У нее была череда парней, когда она была моложе, но в последнее время никто из них не был важным.
  
  ‘Много ли у нее было имущества - книг, мебели, одежды?’
  
  ‘Кучами, в каждой категории’.
  
  ‘Слишком много, чтобы носить с собой, если она гостит у друзей или в мотелях?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘Где бы это все могло быть?’
  
  ‘В доме Линдфилдов, я полагаю. Отвечая на ваш предыдущий вопрос, Паула не имеет права продавать ее, но, полагаю, я бы согласился, если бы дошло до дела. У меня есть связка ключей.’
  
  Ключи были в том же ящике стола. Очень аккуратный человек, сэр Фил. Я получил его номер телефона, пообещал оставаться на связи, и мы пожали друг другу руки. Его сухая рука была почти холодной в моей горячей влажной. Я задавался вопросом, что это значит.
  
  
  Снова пересекаю Сидней на машине. Не мое любимое занятие, но оно прилагается к работе. На подъезде к мосту произошла длительная задержка из-за дорожных работ, и движение оставалось медленным и затрудненным на протяжении большей части пути через Уиллоуби. По крайней мере, у меня был клиент, которому можно было оплатить бензин. Линдфилд выглядел таким же уверенным в себе и хорошо оплачиваемым, как всегда. Я припарковался прямо перед домом и направился прямо по дорожке к входной двери, покачивая ключами в руке. Сад был определенно заросшим, с проросшими сорняками и несколькими кустарниками, которые росли неровно. Соседи скоро соберут комитет с жалобой.
  
  Дом выглядел солидно и респектабельно, начиная с тяжелой входной двери и заканчивая застекленной солнечной верандой на заднем дворе. Там было три спальни. Самая большая, в передней части справа от холла, была темной и обставлена старыми, дорогими и унылыми вещами. Та, что напротив, была светлее и использовалась как своего рода студия. Ковер был застелен тряпками, а вокруг были разбросаны холсты в рамках, наброски карандашом и углем на плотной бумаге и увеличенные фотографии. Третья спальня, рядом с кухней, была пуста, дверь торчала из потертого ковра.
  
  Я быстро осмотрел большую часть дома - кухня была старомодной, но функциональной, ванная и туалет - тоже. В столовой было больше тяжелой викторианской мебели, но ее оживляли несколько картин на стенах. Это были пейзажи и морские этюды, полные света и жизни. Все без подписи.
  
  Занятая спальня была очищена от всех признаков использования. Ящики в комоде и прикроватной тумбочке были пусты, в них лежали свежие бумажные вкладыши; шкаф был таким же, только несколько проволочных вешалок занимали место. Я заглянул под кровать и под матрас. Ничего. На поверхностях был слой пыли, но никто не написал на нем никаких сообщений. Искусно вырезанный стул с прямой высокой спинкой стоял в углу комнаты и, казалось, упрекал меня.
  
  Я вернулся в студию. Здесь, по крайней мере, что-то происходило. Перевалило за полдень, и свет в комнате угасал, но раньше, должно быть, было великолепно. Отбеленный вид салфеток подтвердил это. Высокий мольберт лежал на боку вдоль одной из стен. Я осмотрел ее и обнаружил, что одна из ее ног превратилась в раздробленные останки. Я нашел отметину на стене, куда, вероятно, попал мольберт, когда его ударили или пнули. Там также были пятна краски, свидетельствующие о том, что картина слетела с мольберта и ударилась о стену. Какая картина? Рама, лежащая лицевой стороной вниз, была в беспорядке; дерево было сломано с двух сторон, и были признаки того, что холст был разрезан и вырван из него. На других картинах в рамках, больше пейзажей, не было никаких признаков беспорядка.
  
  Все они и эскизы были безошибочно выполнены в стиле тех, что висели на стенах столовой. Некоторые рисунки были едва начаты, другие остались незаконченными. Я не искусствовед, но они выглядели законченными. Я перевернул толстые листы бумаги, надеясь что-нибудь узнать. Единственное, что меня поразило, это отсутствие человеческих лиц и фигур. Это показалось странным, но что я знаю? Пара этюдов с собаками, растянутыми на полном ходу, обладали таким качеством и энергией, подобными жизни, на которые такой человек, как я, который не умеет рисовать, может только глазеть.
  
  Две вещи привлекли мое внимание одновременно. Увеличенная до размеров плаката фотография, на которую, похоже, напали кистью, и движение перед домом. Я поднял мятую фотографию и подошел к окну. Я мог ясно видеть улицу сквозь зелень. Полицейская машина остановилась позади моей. К "Соколу" подошли два офицера. У одного в руках был планшет. Он проконсультировался с ней и проверил мой регистрационный номер. Он кивнул своему приятелю, который вернулся к их машине. Я не мог видеть, что он делал, и не хотел ждать, чтобы выяснить. У меня не было выдающихся нарушений правил дорожного движения, поэтому мой номер rego был в их списке по другой причине. Через секунду или две они продвинулись к номеру 12. Один сделал вид, что собирается выхватить пистолет. Другой остановил его, но одного полицейского, склонного к спусковым крючкам, более чем достаточно.
  
  Я пробежался по дому, проверил, что у меня есть ключи и что я ничего не оставил валяться. Я сбежал по ступенькам черного хода и захлопнул за собой дверь. Задний двор был коротким. Я был у забора в пару шагов и перемахнул через него с проворством, которое удивило меня самого. Я оказался в большом саду с включенной системой полива. Я увернулся от брызг и добрался до забора справа. За то, что без повреждений. По-прежнему никаких собак. Я пробирался сквозь кустарники и перелезал через заборы в восточном направлении на протяжении пары сотен метров. В конце концов, скорее благодаря везению, чем хорошему управлению, я свернул в переулок, который вел на улицу. Я вышел из своих многочисленных нарушений, не имея ни малейшего представления, где я нахожусь.
  
  Я тяжело дышал, когда сворачивал на Трайон-роуд, что дало мне некоторое представление о моем местонахождении. Я поправил свою одежду и попытался выглядеть так, как будто я принадлежал этому месту. К моему удивлению, я все еще сжимал фотографию в правой руке. Я сложил его и положил в карман. Тогда мне нужно было добраться до главной дороги и поймать такси. Я прошел примерно километр по более зеленым улицам, прежде чем добрался до Тихоокеанского шоссе. Приближалось к трем часам, когда водители такси меняются сменами и хотят отправиться домой или на базу. Я двадцать минут шел по дороге, прежде чем попросил водителя остановиться. Я сказал ‘Глеб’ автоматически и начал думать только тогда, когда мы подъехали к мосту Глейдсвилл.
  
  Должно было быть какое-то сообщение обо мне и моей машине. Копы проверили номерной знак, затем связались со штаб-квартирой, и это не могло быть просто штрафом за парковку или сообщением мне, что Глен попал в автомобильную аварию, потому что кто-то дотронулся до его пистолета. Охота разгорелась бы всерьез теперь, когда я сбежал от этой пары. Вопрос был в том, что я сделал? В последнее время я ни о чем не мог думать. Это оставляло только одно объяснение - Пола Уилберфорс сделала что-то, чего не должна была делать с моим. 38.
  
  Я попросил водителя высадить меня у начала Глеб-Пойнт-роуд, и я поднялся на крышу одного из многоквартирных домов за моей улицей, одного из тех, что закрывают мне вид на Блэкуоттл-Бей. У меня был четкий обзор вверх и вниз по улице, и я знал наизусть машины, которые обычно припарковывались там в это время дня. Серый лазер был определенно не к месту. Сегодня кошке нечего есть. Мне нужно было выпить и где-нибудь посидеть и подумать. Я знал, что должен сам пойти в полицию, но что-то в этих двоих с их блестящими ботинками и пистолетами заставило меня дважды подумать. Моя профессия была не в почете у полиции и в лучшие времена, а эти времена были не такими уж хорошими. Недавно в новостях была пара горошин, обоих оправдали по обвинению в заговоре из-за искаженных улик полиции.
  
  Очевидно, что моего офиса не было. Единственное другое место, о котором я мог подумать, была квартира Глена, которую они могли бы посетить, но где они, вероятно, не стали бы вышибать дверь. Я запрыгнул в автобус, который довез меня до Парраматта-роуд, и сел в другой до Нортон-стрит. Квартира Глена находилась недалеко от средней школы на Форт-стрит, и несколько отставших прохожих слонялись по улицам, одетые в пестрые варианты школьной формы и с сумками цвета хаки, которые выглядели так, как будто они служили во время Второй мировой войны. Осторожность становилась второй натурой. Я притаился на одном конце улицы, наблюдая за движением людей и транспортных средств . Ничего необычного - никто не слоняется перед домом Глена, никаких припаркованных машин, занятых людьми, никаких вертолетов над головой.
  
  У меня был ключ от квартиры Глен, как у нее от моей, с той лишь разницей, что я никогда им не пользовалась. Квартал был на трех уровнях, один ниже улицы, Глен сказал мне, что она находилась в секции на уровне улицы, куда можно было попасть по своеобразному мосту, проходящему над подвальными помещениями к тротуару. Там не было бронированной двери. Я пересек мост, вошел в темный вестибюль и быстро поднялся по лестнице. Никто не прячется и не бросает вызов. Я вошел и впервые за пару часов почувствовал себя в безопасности. Моей первой потребностью было выпить. Безразличие Глена к алкоголю вызывает у меня удивление. Ей просто все равно, есть они у нее или нет. Но она была достаточно обеспечена тем, что она предпочитает, когда выпьет, - джином и белым вином. Я налил щедрую порцию джина со льдом и сел, чтобы немного подумать.
  
  Холодный джин расслабил меня. Телефон звонил дважды, но я не брал трубку. Время от времени я выглядывал из окна, но на улице было тихо. Я бродил по квартире, чувствуя себя незваным гостем. Я узнала некоторые вещи, которые Глен привезла из своего дома в Уайтбридже - сосновый стол, кожаный диван и пару картин. Картинки напомнили мне о фотографии в моем кармане. Я сел за стол и разгладил его. Сначала я подумал, что это какой-то абстрактный этюд, но, приглядевшись, я смог разглядеть лицо и верхнюю часть обнаженного мужского тела. Особенности были почти стерты, либо из-за неправильного показа фильма, либо из-за преднамеренного художественного приема. Мазки краски по поверхности не помогли.
  
  Я выпил еще и уставился на фотографию. Я задавался вопросом, смогу ли я узнать этого человека, если встречу его. Большой или маленький, молодой или старый, светлый или темноволосый, трудно было сказать. Не было ощущения перспективы. Лицо было притягательным, хотя и с намеком на… что? Сила? Безумие? По какой-то причине фотография явно что-то значила для того, кто рисовал в студии дома Линдфилдов. Кто это был? Сама Пола Уилберфорс? У меня не было возможности узнать. Я сложил фотографию и положил ее обратно в свой пиджак, который теперь висел на стуле. В квартире становилось холодно. Я включил электрический радиатор и начал чувствовать сонливость. Ничего хорошего. Я выключил радиатор и попытался собраться с мыслями.
  
  Ничего особенного не произошло, кроме решения, что то, что я сделаю дальше, будет зависеть от того, что сделала Паула Уилберфорс. Реактивное мышление, но лучшее, что я мог сделать. Я подумывал о том, чтобы еще выпить, но решил, что связаться с Гленом в Гоулберне было бы лучшей идеей.
  
  
  7
  
  
  Глен ответил немедленно. ‘Клифф, что, во имя всего святого, ты делал?’
  
  ‘Последние пару часов я прятался от ваших коллег. Они что, следили за вами?’
  
  ‘Я скажу. Меня вытащили с собрания и практически подвергли допросу третьей степени в отношении тебя.’
  
  ‘Прости, любимая. Что все это значит?’
  
  Это был ключевой вопрос, и все будет зависеть от того, как она на него ответит. Я допил остатки джина и растопил лед, и пауза, казалось, длилась вечно.
  
  ‘Все, что они сказали мне, это то, что там была стрельба. Кто-то был ранен. Неподалеку видели вашу машину.’
  
  ‘Ранен? Не убит?’
  
  ‘Ранен. Клифф...’
  
  ‘Кто? Где?’
  
  ‘Господи, Клифф, говорю тебе, я не знаю. Старик. Где-то в Рэндвике. Что...’
  
  Я рассказал ей об этом настолько подробно, насколько смог собрать там и тогда. Рассказать об этом было облегчением. ‘Надеюсь, со стариком все в порядке", - сказал я. ‘ А как насчет пистолета? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Если она все еще у нее, я по уши в дерьме’.
  
  ‘Клифф, ты должен войти. Почему бы тебе не позвонить Фрэнку Паркеру? Он все уладит для вас. Откуда ты звонишь?’
  
  Мой разум лихорадочно соображал: даже если Фрэнк Паркер сможет обеспечить мне разумное слушание, вполне вероятно, что действие моей лицензии будет приостановлено. За мной, вероятно, следили бы. Какие шансы у меня были бы тогда найти Паулу Уилберфорс? И еще был вопрос с пулями, отправленными на Маунт-Виктория. Возможно, она даже видела, куда направлялся пакет. Я не мог объяснить все это копам, равно как и не мог сидеть сложа руки и позволить событиям идти своим чередом. ‘Клифф?’
  
  ‘Я не могу войти", - сказал я. ‘Это слишком сложно. У меня есть кое-что еще, что не может ждать.’
  
  ‘Что-то еще, боже мой! Что может быть важнее этого?’
  
  ‘Жизнь и смерть", - сказал я.
  
  ‘Клифф, ты пьян?’
  
  Я чуть было не сказал ей, что куплю ей новую бутылку джина, но удержался. ‘Я не пьян. Послушай, Глен, у меня есть дела...’
  
  ‘Ты с ума сошел? На вас объявлено в розыск.’
  
  Я засмеялся, может быть, я был немного пьян - две очень крепкие порции джина на очень пустой желудок могут сделать это. ‘Я уже испытывал на себе эти штуки раньше. Они не будут стрелять сразу же, не так ли?’
  
  ‘Не шути, Клифф. Где ты?’
  
  ‘Извините. Лучше, чтобы ты не знал.’
  
  ‘Я хочу помочь. Фрэнк тоже будет. Мы можем помочь.’
  
  ‘Я так не думаю. Не только сейчас. Когда ты будешь дома?’
  
  ‘Сегодня вечером, конечно. Я сразу возвращаюсь.’
  
  Я ничего не сказал, и до нее дошло, что меня не будет рядом.
  
  Ее голос дрогнул. ‘Я… Ты мне не доверяешь.’
  
  ‘Дело не в этом. Тебе пришлось бы меня сдать. Ты бы сам оказался в дерьме, если бы не сделал этого. В этом моя беда.’
  
  ‘Ты ведешь себя как идиот’.
  
  ‘Мне нужно идти. Я позвоню тебе домой позже.’ Я повесил трубку и медленно выдохнул. Я просто избегал говорить "здесь" вместо "дома". Потрясающе. Теперь у меня были проблемы на четырех фронтах - Уилберфорс, Ламберт, полиция Нового Южного Уэльса и Гленис Уитерс. Плюс я прочитал ужасную лекцию и у меня не было машины. Это должен был бы расценить как один из моих самых бесславных дней.
  
  Я включил телевизор, чтобы посмотреть шестичасовые новости. День был неспокойный, и стрельба попала в заметку: ‘Сегодня в своем доме в Рэндвике был застрелен мужчина’. На экране был виден дом и несколько парамедиков, несущих носилки к машине скорой помощи. ‘Соседи сэра Филиппа Уилберфорса, бизнесмена на пенсии, говорят, что слышали приглушенные звуки, которые, казалось, доносились изнутри этого большого дома. Затем послышался более четкий звук, похожий на выстрел. Была некоторая задержка, прежде чем кто-либо начал расследование, и сэра Филиппа нашли рядом с его бассейном, истекающим кровью из раны. Представитель больницы принца Уэльского сказал, что из-за возраста сэра Филиппа его состояние классифицируется как критическое. Возле дома был замечен седан Blue Falcon, и полиция стремится допросить водителя.’ Был короткий кадр полицейского детектива, разглядывающего дом, а затем снимок солярия и пятна крови на плитке вокруг бассейна. Скорая помощь уехала.
  
  Это было не очень полезно. Я все еще не знал, насколько сильно пострадал старик и нашла ли полиция пистолет. Глен наверняка узнала бы об этих вещах и, возможно, рассказала бы мне.
  
  Поездка из Гоулберна не заняла бы много времени, так что срок службы моего убежища был ограничен. Я принял душ, сварил кофе и съел два бутерброда с сыром, приготовленные из черствого хлеба. Я посмотрел на джин и рислинг, но я был крепким. Затем я села и написала записку Глен, в которой сказала, что люблю ее, доверяю ей и нуждаюсь в ее помощи. Я подумал о том, чтобы рассказать ей о деле Ламберте, но передумал.
  
  Я не хотел уходить. Запахи Глена, знакомые и приятные, витали в воздухе. Я открыл ее спальню и посмотрел на кровать. Манящий. Я задавался вопросом, когда у нас будет шанс использовать это, если вообще будет. Я почувствовала, что сейчас мы с Гленом вступили на опасную почву, и проблем будет еще больше, если все не уладится быстро. Меня поразила мысль, что у нее может быть здесь ее служебный пистолет и что он может мне понадобиться. Я выругался на себя, закрыл дверь спальни и вышел из квартиры.
  
  Я позвонил Терри Ривзу из телефона-автомата, не желая использовать ресурсы Глена больше, чем у меня уже было, что вызывало беспокойство. Терри расширил свой бизнес по прокату автомобилей с тех пор, как я помог ему несколько лет назад, когда кто-то угонял его машины. Теперь он также берет напрокат полноприводное снаряжение, снаряжение для кемпинга и катания на лыжах и другие вещи для людей, чье представление о развлечениях состоит в том, чтобы подвергать себя дискомфорту. Она живет на террасе напротив своего офиса, так что он может присматривать за ней лично. У него также установлены системы сигнализации на несколько тысяч долларов. Я решил насущную проблему Терри, но, насколько я слышал, его паранойя усилилась. Он оставался открытым до тех пор, пока не был абсолютно уверен, что никто не забредет сюда, чтобы взять напрокат Джекару и палатку.
  
  Женщина-администратор с усталым голосом соединила меня с Терри.
  
  ‘Клифф, ты все еще водишь этот чертов Falcon?’ - спросил он.
  
  "Та же машина, более поздней модели, но я... э-э, временно без колес’.
  
  ‘Я могу продать тебе Subaru. Бывший флот, но самый чистый, самый милый...’
  
  ‘Нет, Терри. Я хочу взять кое-что напрокат. Я приеду на такси. Дай мне полчаса.’
  
  ‘Где ты? Я заеду за тобой.’
  
  ‘Что? Тебе пока нельзя заканчивать. Только что пробило семь.’
  
  ‘Мне помогают со всем этим. Стараюсь не быть таким навязчивым.’
  
  ‘Ты? Не одержимый?’
  
  ‘Да. Я прохожу курс терапии. Давай, Клифф, дай мне передохнуть. Я пытаюсь переориентироваться.’
  
  ‘Господи. Я в Питершеме. Нью-Кентербери-роуд, угол Кристал-стрит.’
  
  ‘Что ты там делаешь?’
  
  ‘Терри...’
  
  ‘Хорошо. Оставайтесь на месте. Я в белом "Коммодоре".’
  
  Мимо проехало много машин, пока я ждал на углу. Было темно, и дневное тепло исчезло. Вдоль Кристал-стрит дул холодный ветер, неся с собой ароматы фаст-фуда, выхлопные газы и пыль. На мне была кожаная куртка Levis, зеленая вельветовая рубашка, потрескавшиеся итальянские кожаные туфли. Моя густая темная борода отросла после не слишком тщательного бритья тем утром. Я выглядел и чувствовал себя подозрительным персонажем. Мимо проехала полицейская машина, и мне пришлось взять себя в руки, чтобы не отступить в тень.
  
  Белый Commodore остановился на другой стороне дороги, остановился и сделал эффектный разворот, чтобы оказаться прямо перед тем местом, где я прятался. Я прыгнул вперед, рывком открыл дверь и нырнул внутрь.
  
  ‘Черт, Терри", - сказал я. ‘Почему бы тебе не попытаться привлечь к себе внимание?’
  
  Он завел мотор, ожидая, пока другая машина объедет его. ‘Прости, Клифф. Я просто чувствую себя так хорошо.’
  
  Меня отбросило назад на мягкое сиденье, когда он ускорился. ‘Терри, ’ сказал я, ‘ успокойся. Вы респектабельный бизнесмен, который управляет аксессуаром бог знает для чего.’
  
  Он сделал следующий поворот на желтый сигнал светофора с визжащими шинами. ‘Мне все равно. Я должен чувствовать себя свободным.’
  
  ‘Отвяжись, ’ сказал я, ‘ я должен чувствовать себя в безопасности’.
  
  ‘Тогда пристегните ремень безопасности’.
  
  Он вел машину в своей профессиональной, хотя и спортивной, манере через Стэнмор в направлении Сарри-Хиллз.
  
  ‘Я слышал, ты жил в одной квартире с женщиной-полицейским", - сказал он, проезжая железную дорогу и въезжая на Эдди-авеню.
  
  ‘Верно", - сказал я.
  
  Как и большинство моих друзей-мужчин, Терри встречался с Хелен Бродвей и восхищался ею. ‘Единственное лекарство для одной женщины - это другая женщина", - сказал он.
  
  ‘Верно", - снова сказал я.
  
  "Я хочу, чтобы ты познакомился с Вандой’.
  
  ‘Ванда?’
  
  ‘Мой терапевт свел меня с ней. Это фантастика. Она мне очень помогла.’
  
  Я откинулся на мягкую спинку сиденья и закрыл глаза. ‘Хорошо, Терри", - сказал я. ‘Я рад за тебя. Я надеюсь, она не превратила тебя в абсолютно добропорядочного гражданина.’
  
  ‘В чем проблема, Клифф?’
  
  ‘Тебе не хотелось бы знать. Но если ты сможешь снабдить меня полным приводом, палаткой и примусом, это было бы большой помощью.’
  
  ‘Серьезные проблемы нельзя решить материальными благами, приятель’.
  
  ‘Терри", - сказал я. ‘Не надо. Просто не делай этого.’
  
  Ванда оказалась крупной блондинкой примерно возраста Терри или на несколько лет старше. Все в ней кричало ‘Мама’, но Терри, казалось, проглотила это. Он рассказал ей о том, как я раскрыл дело о краже автомобилей и о том, что у меня была склонность к старым "Фалконам" с неисправными обогревателями и без кассетного проигрывателя. Ванда снисходительно улыбалась мне и прикасалась к Терри при каждом удобном случае. Они накормили меня овощным супом от Ванды и домашним хлебом, а затем Терри отвел меня на стоянку.
  
  Персонал, наконец, отключился. Терри потребовалось десять минут, чтобы отключить сигнализацию. Ванда не оказала никакого влияния в этой области. Его деятельность расширилась с тех пор, как я видел его в последний раз. У него была большая зона обслуживания и внушительный зал ожидания для клиентов. Вокруг было не так много машин, которые я считал полезными с точки зрения бизнеса.
  
  "Я могу позволить тебе взять "Лендкрузер", Клифф. Как долго вы хотели бы этого?’
  
  ‘ Самое большее, неделю.
  
  ‘Все будет в порядке. Ты говорил, что тебе нужно снаряжение для кемпинга?’
  
  ‘ Немного. Ничего особенного.’
  
  ‘Тебе нужен мобильный телефон?’
  
  
  Час спустя я был в дороге. У меня была одноместная палатка, подстилка, поролоновая плита, спальный мешок, парка, толстые перчатки, лампа tilly, фонарик, бинокль, фотоаппарат Panasonic с зум-объективом, примус, спички, термос с супом и полбутылки Johnny Walker red label. У Land Cruiser был полный бак бензина, и он работал без сбоев. Я включил радио и поймал девятичасовые новости, но там ничего не было о сэре Филиппе Уилберфорсе. Я задавался вопросом, как он заработал свои деньги и сколько их было. Я чувствовал сложенную фотографию в кармане. Это был мой единственный проблеск зацепки в деле Уилберфорса. Было бы полезно спросить об этом сэра Фила, возможно, также доктора Джона Холмса. На это пока нет шансов.
  
  Я нажимал кнопки переключения передач, когда вел машину. Тест на станции ABC задержал меня на несколько минут, когда я знал некоторые ответы, и сбил с толку, когда я этого не сделал. Я продрался сквозь вихрь рекламных роликов, религии и взаимных оскорблений, пока не получил Императорский концерт Бетховена на FM. Это одна из немногих классических пьес, которые я могу слушать, не погружаясь в плотские или приземленные мысли. Первая часть, отличный материал. Я постучал своими совершенно немузыкальными пальцами по рулю и почувствовал себя лучше. Ночь была ясной, и движение было небольшим. Обогреватель работал. Я направлялся к чистому воздуху Голубых гор. Если бы у меня было хоть какое-то четкое представление о том, что я собираюсь делать, когда доберусь туда, я бы чувствовал себя почти ответственным за свою жизнь.
  
  
  8
  
  
  Я остановился в Эму Плейнс и купил кое-что на станции круглосуточного обслуживания - хлеб, сыр, растворимый кофе и молоко. Также подробная карта Голубых гор. Я внимательно изучил его, приблизительно определив местонахождение квартала Ламберте. Четыре акра, по-видимому, находились далеко за городом, и к ним вело несколько дорог, значение которых постоянно уменьшалось. Верити Ламберт упоминала Беллс Лайн оф Роуд и железную дорогу. Между ними и кварталом была долина. Комиссия по электричеству провела через него трассу для обслуживания воздушных линий электропередачи, и там было несколько пожарных следов.
  
  На равнинах эму было прохладно, в горах будет еще холоднее. Я наполнил пластиковую бутылку водой, которую нашел на заднем сиденье патрульной машины. Я купил чашку кофе, добавил в нее виски и медленно потягивал маленькими глотками. Когда я больше не мог откладывать, я позвонил Глену на мобильный.
  
  ‘Я получила твою записку", - тихо сказала она. ‘Спасибо’.
  
  ‘Мне жаль. Я думаю, что это правильный способ сделать это.’
  
  ‘Это не так. Ты упрямый и глупый. Где, черт возьми, ты сейчас? Не то, чтобы ты мне сказал.’
  
  ‘Глен, все объяснения, бумажная волокита, сидение без дела заняли бы несколько дней. У меня есть дела. Если ничего не получится, я приду. Я обещаю.’
  
  ‘Тем временем эта сумасшедшая женщина бегает вокруг с твоим пистолетом’.
  
  ‘Значит, пистолет все еще у нее, не так ли?’
  
  ‘Да. Сколько в нем было патронов?’
  
  ‘Восемь’.
  
  ‘Потрясающе. Она всадила одну пулю в своего отца и застрелила еще шесть или семь.’
  
  ‘Которая? шесть или семь?’
  
  ‘Они не знают. Видишь, Клифф? У нее может остаться одна пуля.’
  
  ‘Черт’. Телефон загудел от помех.
  
  ‘Клифф! Утес! Что все это значит? Вы пользуетесь телефоном в машине?’
  
  ‘Да. Как Уилберфорс?’
  
  ‘Слабый, в нем и вне его. Но они говорят, что он выкарабкается. Кажется, это крепкая старая птица. Это странная семья, но я полагаю, ты это знаешь.’
  
  ‘Нет, я знаю о них все, черт возьми. Все это только что как бы взорвалось вокруг меня. Я могу сказать вам одну вещь, Уилберфорс нанял меня, чтобы я нашел его дочь.’
  
  ‘Ты не говоришь. Большие новости. Они нашли чековую книжку. Они не совсем глупы. Но обнаружение корешка чека, выписанного тебе на тысячу, пока тебе точно не помогло, Клифф.’
  
  ‘Послушай, любимая, я просто не могу быть чем-то полезен прямо сейчас. Если бы я мог поговорить с Уилберфорсом ...’
  
  Я позволил этому повисеть там. Она не ответила. Мы оба знали, что не было никакого способа добиться этого. Я чувствовал ее враждебность и гнев. Телефоны не способствуют спокойствию и взаимопониманию.
  
  ‘Это значит, что у тебя есть какие-то идеи. Пожалуйста, Клифф, позволь мне приехать и повидаться с тобой. Мы можем поговорить...’
  
  ‘Нет, Глен. Дай мне пару дней.’
  
  ‘Что делать, где, ради всего святого? Ты знаешь, кем я себя чувствую? Кому я сочувствую?’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Твоя бедная голодная чертова кошка!’
  
  Она повесила трубку. Я сжал отключенную телефонную трубку и посмотрел через ветровое стекло на шоссе. Я мог бы съехать на нее и направиться обратно в город. Поговори с Глен, заберись к ней в постель. Утром заключите сделку с детективом-инспектором кем-нибудь еще. Расскажи им то немногое, что я знал. Отойди на второй план. Я не мог этого сделать. Я завел двигатель и направился в горы. Каждый километр приводил к новой рационализации и оправданию. Никто не мог поговорить с Уилберфорсом, пока ему не станет лучше - поэтому фотография была бесполезна. У Паулы был либо один патрон 38-го калибра, либо ни одного. Если ее нет, прекрасно; если она одна, она может даже не знать об этом. Если бы она знала, то, вероятно, долго и упорно думала бы о том, чтобы использовать ее. Не так ли?
  
  
  Я помню, как смотрел мини-сериал, в котором Майкл Йорк играл немецкого врача, которого нацисты заставляли делать плохие вещи. Он нелегально добрался до Австралии и работал в лагере лесозаготовителей в Гиппсленде. Сценарий вынудил его произнести что-то вроде: "Воздух подобен виноградной лозе’. В Блэкхите горный воздух был, конечно, как вино, но очень холодное вино. Была почти полная луна, без облаков и дул сильный холодный ветер. Я остановился отлить в общественном туалете, и ветер пронизал мою куртку и рубашку насквозь. Казалось, прошло много времени с тех пор, как я выезжал за город, и, несмотря на мои проблемы, было волнующе ощущать горы вокруг, где деревьев больше, чем домов, а небо над головой огромное и чистое.
  
  Оставшуюся часть пути до Маунт-Виктория на дороге почти не было движения. Я выключил обогреватель, потому что от него меня клонило в сон. Я также выключил радио и отказал себе в глотке виски, который я бы с удовольствием выпил. Это был не праздник, не увеселительная прогулка. Если бы я не был умен и осторожен, меня бы немедленно заметили, перевезли в Сидней и подвергли тому особому скептицизму, который копы приобретают с молоком матери или начинают усваивать с первого дня работы.
  
  Гора Виктория была тихой. Ушел последний поезд, и в пабе и паре больших гостевых домов на окраине города погас свет. Жители были внутри, вокруг своих очагов, пузатых печей и телевизоров. Горел синий фонарь перед милым старым полицейским участком с двойным фасадом, но здание было погружено в темноту. Я проехал дальше и свернул на Маунт-Йорк-роуд. Все уличное освещение прекратилось еще после двух поворотов направо, а затем я оказался на узкой, изрытой колеями трассе под названием Солсбери-роуд, которая проходила мимо холдинга Ламберте.
  
  Квадратный участок в четыре акра дает вам фасад примерно в двести ярдов - я запомнил это из школьной арифметики. Участки вдоль Солсбери-роуд были по крайней мере такого размера или, возможно, больше. Трудно было сказать, потому что некоторые из них пустовали, в других были дома, расположенные далеко от дороги, и в большинстве случаев на деревьях были только нарисованные от руки знаки, указывающие, где начиналась и заканчивалась недвижимость. Я экономно использовал прожектор, установленный на крыше, хотя это выглядело как территория weekender. Трасса не получила большой работы, а входы в блоки имели тот наполовину заросший вид, который указывает на случайное использование.
  
  Участок Ламберте не был исключением. По переднему периметру тянулась проволочная изгородь, но одна из нитей оборвалась; несколько столбов прогнулись внутрь, и забор выглядел нерешительным. Дорожка, ведущая к кварталу, была отмечена искривленным эвкалиптом, на котором было нарисовано "Ламберт", очевидно, выполненный кем-то другим, а не владельцем. Несмотря на то, что я был незнаком с этим районом и какой бы темной ни была обсаженная деревьями дорожка, Ламберты, казалось, выбрали лучшее расположение. Я остановился у последнего столба ограды и посмотрел через долину. Вдалеке я мог видеть огни линии дороги Беллс Лайн и представить, где должна проходить железная дорога. Очень мило, Патрик, подумал я. Если бы я занимался бизнесом по сокрытию активов, это определенно было бы тем, что нужно скрывать.
  
  Ближайший сосед находился на расстоянии большей части километра. Я мог видеть заднюю часть дома, примостившегося среди деревьев, на выступе скалы в пятидесяти метрах от дороги. Ни огней, ни признаков транспортного средства. У меня был соблазн ворваться и разгромить это место. Вы никогда не знали, может быть, у мистера Патрика Ламберте была целая полка книг об убийстве жены - "Мемуары доктора Криппена", "Правдивая история жизни Джона Кристи", "Тони Агостино рассказывает все" Я сопротивлялся импульсу, признавая это непрофессиональным и неаккуратным. Кроме того, у меня и без того было достаточно неприятностей, чтобы добавлять плату за взлом и проникновение.
  
  Я поехал дальше, туда, где трасса Комиссии по электричеству пересекалась с Солсбери-роуд. Им некоторое время не пользовались, и куст сопротивлялся, пытаясь вернуть себе расчищенное пространство. Это меня устраивало. Я включил полный привод и медленно повел Land Cruiser по трассе, прощупывая дорогу включенными на полный свет фарами.
  
  Я не хотел сломать ось на дне ручья или разорвать шину в клочья о металлический столб. Но молодые побеги легко раздвинулись, задев окна с обеих сторон, задев ветровое стекло, и падение земли было мягким. Карта указывала на наличие огненного следа, уходящего вправо, за землями Ламберте, но было слишком темно, чтобы искать его. После суматошных событий дня внезапное замедление движения, темнота и тишина поразили меня и дали понять, насколько я был близок к истощению. Я едва мог держаться за руль, когда шины врезались в старые, сильно прожженные колеи. Кустарник с обеих сторон окружил меня; высокие деревья закрывали лунный свет. Я снизил скорость до ползания и съехал с трассы в деревья. Через несколько метров передний бампер уперся в прочный багажник, и этого было достаточно. Я выключил свет и подождал некоторое время, чтобы убедиться, что мое прибытие в долину не привлекло никакого внимания. Неподалеку в кустах копошилась пара валлаби, а несколько ночных птиц посвистывали и ворковали. При свете факела я опорожнил мочевой пузырь в куст папоротника и постелил постель в задней части круизера - развернул поролон, расстелил спальный мешок, парку вместо подушки, снял куртку и ботинки, сделал большой глоток виски, чтобы очистить крекеры, и пожелал спокойной ночи.
  
  
  Я проснулся за несколько минут до рассвета, в то время, когда температура, кажется, внезапно падает на пару градусов. Внутри спального мешка, в джинсах, рубашке и носках, я замерз. Мое дыхание было похоже на туманную машину в действии, и когда я потянулся за своими часами, я коснулся металла, который ужалил. Встать и двинуться в путь не составило труда. Я влез в куртку и натянул парку, перчатки и походные ботинки, но мне все еще было холодно. Я топала в полумраке, размахивая руками и глубоко вдыхая ледяной воздух.
  
  Взошло солнце, и сразу стало немного теплее. Круизер завелся с первым поворотом ключа. Я попятился из своего убежища и начал искать огненный след. Был сильный мороз, но только легкий туман. Выхлопные газы поднимали облака пара. Я заметил узкую, грязную тропу и свернул на нее. Небольшой ручей протекал по камням и несколько метров следовал по следу, прежде чем изменить курс и побежать вниз по склону. Я остановился в точке, которая, по моим расчетам, находилась прямо под домом Ламберте. За годы под линиями электропередач древесный покров поредел, и у меня был хороший обзор местности надо мной. Слева в солнечном свете блеснуло стекло. Я проехал еще двадцать метров и осмотрел холм в бинокль. Я был чуть дальше дома и в сотне метров под ним. Надо мной была груда камней, которая, казалось, соединялась со скалистым выступом, на котором стояла хижина.
  
  Я припарковался между двумя большими деревьями; выхлопной пар рассеялся, и звуки кустарника взяли верх - крики птиц, шум ветра в деревьях, бегущая вода. Мои зубы стучали, а пальцы в толстых перчатках одеревенели от холода. Суп Ванды был еще теплым. Я выпил почти все и съел несколько ломтиков хлеба. Я вскипятила воду на примусе и приготовила растворимый кофе. Затем я повесил бинокль на шею и начал взбираться на груду камней. Это было круче и тяжелее, чем казалось снизу. Через несколько минут мне стало жарко, и я сбросил парку. Походные ботинки были в хорошем состоянии, удобные и стали хорошей покупкой на влажных камнях. Отвесный валун десятиметровой высоты заставил меня сместиться влево, и когда я обогнул его, то оказался на выступе примерно в семидесяти пяти метрах к западу от хижины Ламберте и немного выше нее.
  
  Между мной и ней была светлая древесина, но мощные цейсовские бинокли позволили мне отлично разглядеть заднюю часть дома. Я присел на корточки и восстановил дыхание. Положение едва ли могло быть лучше. Я мог видеть след до самой дороги. Рядом с домом было расчищенное место, где можно было припарковать машины; под выступающим карнизом были сложены дрова, а площадка для барбекю находилась под рукой, но на безопасном расстоянии от здания. Резервуар для воды был в поле зрения, а за ним, соединенный с домом кабелем, находился небольшой сарай, в котором почти наверняка находился генератор. Хижина была красиво расположена, с видом на долину. Я не мог этого видеть, но был готов поспорить, что у этого места была передняя палуба, возможно, консольная над скальным выступом. Ни один уважающий себя архитектор не мог поступить иначе.
  
  Я почесал под подбородком, где начинала чесаться щетина, и задумался о своем следующем шаге. Если Ламберте встретится с кем-нибудь здесь и будет выставлено какое-либо оружие, я смогу получить фотографии. Жаль, что у меня не было никакого подслушивающего оборудования. Снаряжение было у меня дома в Глебе, но за ним, без сомнения, круглосуточно наблюдала полиция. Ламберт должен был прибыть сегодня, и мне нужно было быть в почтовом отделении, когда оно откроется, чтобы посмотреть, получил ли он посылку. Сделать это, не привлекая к себе внимания, было непросто. Здесь было приятнее, со свистом птиц и паром, поднимающимся от камней, когда солнце поднималось над деревьями.
  
  Я уставился на дом, и снова меня охватило искушение. Какой вред это может причинить, если немного осмотреться? Из того, что сказала Верити Ламберт, не похоже, что этим местом так уж часто пользовались. Ну и что, если я потревожил коробку для растопки или слегка отключил настройку Trivial Pursuit? Кто бы заметил? У меня никогда не было загородного дома или квартиры на выходные, но я был почти уверен, что если бы у меня был загородный дом, я бы убедился, что свет и плита выключены, и это все, о чем я бы беспокоился перед следующим визитом. Место, где можно разгуляться, оставить вещи удобно лежать. Разве не в этом был смысл?
  
  Я измерял расстояние и думал о том, чтобы перепрыгнуть через скалистый выступ и соскользнуть вниз по слегка заросшему лесом склону, когда меня спас фолли. С дороги, пыхтя, подъехал "Лендровер" и проехал по дорожке до места парковки перед поленницей дров. Из машины вышел мужчина. Он был высоким и опрятно сложенным, в деревенской одежде - джинсах, ботинках, толстом свитере, - которая умудрялась выглядеть одновременно элегантно и модно. Он соответствовал описанию, которое дала мне Верити Ламберт о своем муже - высокий и хорошо сложенный, с седеющими каштановыми волосами, редеющими на висках.
  
  Однако именно его отношение определило мою идентификацию. Он выглядел совершенно по-домашнему, абсолютно по-хозяйски. Люди, которые владеют загородными землями, как правило, ведут себя так, как будто их титул распространяется на все, что они исследуют - далеко в море, если они занимают прибрежный мыс, до горизонта в глубинке. Ламберт хлопнул в ладоши в перчатках и затопал ногами. Его дыхание вырывалось в холодный воздух. Он оживленно говорил и размахивал руками, указывая то в одну, то в другую сторону. Затем он обошел "Лендровер " с другой стороны и открыл дверцу. Женщина, которую он передал, была высокой блондинкой.
  
  
  9
  
  
  Сначала я подумала, что это Пола Уилберфорс, и чуть не закричала от удивления. Я действительно издал какой-то звук и быстро отступил за ближайший большой камень. Я пришел в себя и хорошенько рассмотрел через бинокль. Ламберт и женщина разгружали багажник "Лендровера". У нее было телосложение и волосы Уилберфорса, но ее лицо было полнее, и она была на несколько лет старше Паулы. Пара выглядела комфортно вместе, как будто они делали такого рода вещи много раз прежде, что должно было заставить вас размышлять о том, что еще они делали раньше. Ламберте отпер заднюю дверь, и они перенесли свои картонные коробки, ночные сумки и свертки. По две поездки каждая, и они были сделаны. Дверь за ними закрылась. Вскоре из трубы повалил дымок, и я понял, как мне было холодно и одиноко.
  
  Я ничего не добился, оставаясь там, где был. Было только начало восьмого, слишком рано, чтобы слоняться по почтовому отделению. Я уставился на дверь каюты, желая, чтобы кто-нибудь вышел, чтобы что-нибудь случилось. Ничего не произошло. Я вспомнил высказывание Верити Ламберт о Патрике: ’он привлекателен для женщин и любит этим пользоваться’. Я догадался, что именно этим он сейчас и занимался. Вряд ли он вышел бы и начал колоть дрова. Я спустился обратно по камням, рассчитывая время. На то, чтобы спуститься, ушло около четырех минут, может быть, вдвое больше времени, чтобы подняться. Ну и что? Я не знал. Это было просто чем-то заняться.
  
  В любом случае, это казалось безопасным временем для перемещения Land Cruiser. Я поехал обратно по пожарной тропе в сторону служебной трассы. Насколько я мог судить, из хижины меня не было видно. Когда я добрался до служебной дороги, я повернул в другом направлении и немного осмотрелся. В этой части долины было несколько следов, и один вел к шоссе. Итак, к моей шпионской точке было два пути. Я пытался сделать так, чтобы выяснение этого казалось достижением. Я несколько раз сильно чихнул за рулем и почувствовал, как в голове нарастает холод. Отлично подходит для работы по наблюдению.
  
  Я поехал в город и убил время, покупая бензин, салфетки и газету. Там была небольшая заметка о стрельбе в Уилберфорсе. Его состояние не изменилось; полиция по-прежнему хотела допросить водителя Falcon, которого видели на Сент-Маркс-роуд за некоторое время до стрельбы. Я мельком увидел себя в боковом зеркале, когда забирался обратно в патрульную машину. Мои волосы были растрепаны, и у меня была густая темная борода с проседью. Я чихнул, выругался и яростно вытер нос. Мои глаза были красными и влажными.
  
  ‘Ты становишься слишком взрослым для этого", - сказал я.
  
  ‘Прошу прощения?’ Женщина, переходившая дорогу, странно посмотрела на меня, и я понял, что произнес это вслух.
  
  Я чихнул и ухмыльнулся ей, без сомнения, ужасное зрелище. ‘Ничего", - сказал я. ‘Разговариваю сам с собой’.
  
  Она неуверенно улыбнулась мне и, проходя мимо, очень намеренно отодвинулась немного дальше. Я не винил ее. Я припарковался у почтового отделения ровно в девять часов. Это было старое здание, расположенное на возвышении над шоссе, напротив отеля Imperial и поворота на Беллс-роуд. Чуть дальше был универсальный магазин и лавка ‘старых товаров’. Почтовое отделение открылось в пять минут десятого, но дела шли медленно. Женщина из антикварного магазина принесла несколько посылок; пара пожилых людей тяжело перенесли подъем, но вернулись с конвертами и довольными лицами. Я сидел за своей газетой, чихал и чувствовал, что меня бросают в глаза. Балмейн выиграл ночной матч между штатами; Уимблдон снова складывался как общеевропейский финал; железнодорожные тарифы выросли, авиабилеты упали.
  
  
  Патрик Ламберт подъехал и припарковался позади меня. Я использовала последнюю пачку салфеток из моего кармана, когда он вошел в Почтовое отделение. У него была впечатляющая фигура - 185 сантиметров или около того, и подтянутый. Он сменил свитер, в остальном он выглядел почти так же, как тогда, когда я впервые увидел его, за исключением того, что на нем был довольный вид человека, только что отлично потрахавшегося. Для человека, предположительно находящегося на грани банкротства, он казался удивительно бодрым. Когда он вышел из почтового отделения, в руках у него были пара писем и посылка размером примерно с книгу в мягкой обложке, завернутая в коричневую бумагу. Он подбросил ее один раз и ловко поймал ее, прежде чем он забрался в "Лендровер". Я вытерла сопливый нос рукавом своей парки и возненавидела его. Он запрыгнул в "Лендровер" и погнал его вверх по холму в сторону Маунт-Йорк-роуд. Я степенно последовала за ней, жалея, что не купила больше салфеток, таблеток от простуды, Стрепсилса и рома. Я абсолютно ничему не научился из манер Ламберте. Мое предварительное суждение заключалось в том, что его аура самодовольства, вероятно, была настолько сильной и постоянной, что всегда было бы трудно сказать, о чем он думал или чувствовал. Он ехал быстро, задирая пару более медленных машин и перестраиваясь на полосу правого поворота как раз в тот момент, который, по расчетам, должен был вызвать наибольший переполох позади него. Я следовал за ней, пока не убедился, что она направляется к Солсбери-роуд без каких-либо остановок по пути, а затем свернул, чтобы выбрать альтернативный маршрут в долину.
  
  От насморка у меня звенело в ушах, а горло было словно на липучке. Я кашлял и шмыгал носом, когда добрался до подножия груды камней, которая поднималась к моему наблюдательному пункту.
  
  ‘Двадцатичетырехчасовой холод, Клифф", - сказал я. ‘Лечение, физические упражнения, витамин С и алкоголь’.
  
  Я снова разговаривал сам с собой и начал чувствовать головокружение. Я схватил стаканы и виски и начал карабкаться по скалам. Я почти сразу же вспотел; он попал мне в глаза, и мне пришлось остановиться, чтобы вытереть их. Я сняла парку и обвязала ее рукава вокруг талии. Я подавил сильный чих и продолжил подъем. Мои тонкие городские носки не подходили для ботинок, и я чувствовала, как на каждой пятке появляются волдыри. Я добрался до выступа и вознаградил себя глотком "Джонни Уокера". Казалось, это прояснило мою голову. Я двинулся вперед, поднял бинокль и вгляделся в домик. "Лендровер" стоял на своем месте у поленницы дров. Из трубы лениво поднимался дымок. Они, наверное, пьют кофе, подумал я, и готовятся к матчу-реваншу, без всяких ограничений. Я опустил бинокль. В этот момент раздался рев, подобный низко летящему реактивному самолету, и задняя часть салона загорелась. Я бросил бинокль, перепрыгнул через метровое открытое пространство к большому камню, перелез через него и побежал к более ровной местности, которая привела бы меня к дому. Я бежал, прыгал и карабкался, продираясь сквозь низкие кусты и поскальзываясь на влажной траве. Окно треснуло, и пламя с ревом вырвалось из него, отступило, а затем вырвалось наружу еще яростнее, чем раньше. Я пинал заднюю дверь, пока она не разлетелась в щепки, но пламя вспыхнуло вокруг разбитых панелей и отбросило меня назад. Из резервуара для воды тянулся шланг. Я включил его и прокрутил у двери, но это не возымело никакого эффекта. Я обежал дом сбоку, ища другой вход или выход, но все окна были расположены высоко в деревянных стенах, которые уже дымились.
  
  Я развязал парку, намочил ее и, натянув через голову, промчался по передней палубе, где жара была не такой сильной. Я выбил окно и прошел через него в большую комнату, которая была заполнена едким, обжигающим легкие дымом. Я увидел движение к полуоткрытой двери и бросился вперед. Женщина была при полном параде - черная лента на шее, бюстгальтер, пояс для подтяжек и чулки, и все это, как и ее облако светлых волос, было в огне. Я схватил ее, сбил пламя мокрой паркой, но она оттолкнула меня.
  
  ‘Патрик!’ - закричала она. Она двинулась к двери, из-за которой валил дым и огонь.
  
  ‘Не надо’. Моя грудь наполнилась дымом, когда я закричал, и я чуть не рухнул. Я схватил ее за руку и оттащил от двери. Она боролась со мной. Она была неистовой и невероятно сильной. Ее рот был открыт, и она глотала дым, всхлипывая и крича. Балки крыши горели у нас над головами, от них шел пар и выплевывалась горячая жидкость, а циновки из морской травы горели у нас под ногами. Я ударил ее дубинкой с разворота, и она обмякла. Я потушил остатки горящей шерсти и потащил ее к окну и на палубу. Она была большой и лежала мертвым грузом. Вокруг меня все вспыхивало пламенем. Я получил удар по шее, и что-то обожгло мое правое плечо.
  
  Палуба горела. Ее краска вздувалась пузырями и извергала маленькие желтые и красные языки пламени. Я протащил ее сквозь огонь и дым и, шатаясь, вслепую спустился по ступенькам на твердую землю. Жар, исходящий от дома, был похож на огромную, раскаленную добела кирпичную стену, угрожающую обрушиться на меня. Я не мог видеть или дышать. Я закашлялся и почувствовал, что у меня вырвало легкие. Каким-то образом я добрался до шланга и побрызгал водой на женщину и на себя. Рубашка горела у меня на спине, и я закричал, почувствовав, как поджаривается мясо. Вода прояснила мое зрение. Шланг отошел от крана, и я перекатился под струей воды, барахтаясь в грязи.
  
  Женщина лежала на спине. Теперь она была обнажена, к ней прилипли кусочки тлеющей ткани. Ее глаза были закрыты. Мои руки были ободраны и казались бесполезными, как будто на мне были огромные хлопающие резиновые перчатки. Обожженная кожа на моих пальцах трескалась. Я попытался пошевелить ее руками, расширить ее грудь. Мои силы были на исходе, и я едва мог пошевелить своими конечностями, не говоря уже о ее. Я заставил себя сделать это - поднять и открыть, поднять и открыть. Я подумал о том, чтобы подарить ей поцелуй жизни, но ее рот был широко открыт, скривившись в агонии.
  
  Я взмахнула ее руками и почувствовала, как обожженная кожа на моей спине шелушится и рвется. Она застонала и дернулась, затем затихла.
  
  Я слышал, как пламя ревело на деревьях вокруг дома. Я поднял глаза; легкий ветерок раздувал пламя, и огонь перекинулся с дома на навес "Лендровера". Салон автомобиля наполнился ярко-красным свечением. Я потянул женщину и повалил ее в грязь, пытаясь укрыться от бака с водой. "Лендровер" взорвался, как зажигательная мина. Кусочки металла звякнули о резервуар для воды и пролетели мимо меня в кусты. Тепловой удар вышиб воздух из моих легких, оглушил и ослепил меня. Я почувствовал, как мои руки соскользнули с плеча женщины, земля растворилась подо мной, и я исчез в центре пылающего солнца.
  
  
  10
  
  
  Я безвременно блуждал по стране, полной боли, но лишенной ответственности. Регистрировались только ощущения - тепло и холод, сухость и сырость, звук и тишина, твердое и мягкое. Я остро осознавал свое тело, его форму и размер, его текстуру, и ничто другое на самом деле не имело значения. Были видения - лица, голоса и смутные ощущения счастья или огорчения, - но они не имели ко мне никакого отношения, по правде говоря. Я был вне всего этого, парил. Иногда казалось, что я, возможно, собираюсь приземлиться, и боль во всех частях моего тела поднималась до невыносимого уровня, и я чувствовал себя оскорбленным тем, что это могло происходить. Не для меня, не для плывущего человека. Затем я снова поднимался в воздух, в стратосферу, где все было чистым, прохладным и мягким.
  
  
  ‘Утес, утес, дорогой. Ты меня слышишь?’
  
  Это был голос Син; нет, Алисы; нет, Энн. Нет. Это была Хелен Бродвей, и я ненавидел ее, потому что она тянула меня, как рыбу на крючке. Я хотел остаться там, в прохладной стране хлопковой шерсти, где ничего не болит и никто никогда не задавал никаких трудных вопросов вроде: ‘Ты меня слышишь?’
  
  ‘Конечно, я тебя слышу", - сказал я. ‘Уходи. Отпусти, Хелен. Ты не хотел меня, не по-настоящему. Не...’
  
  Женский голос, который я не знал, не совсем, произнес: ‘Хелен?’
  
  ‘Хелен Бродвей", - сказал Фрэнк Паркер. ‘Подружка. Раньше времени, Глен.’
  
  ‘Лучше бы так и было", - сказал Глен.
  
  Я открыла глаза и увидела их, стоящих возле моей кровати. Фрэнк Паркер был одет в синий костюм. На Глене было зеленое платье.
  
  ‘Цвета", - сказал я.
  
  Глен наклонился и коснулся моего лица. ‘Что?’
  
  ‘Я вижу цвета’.
  
  Глен посмотрел на Фрэнка. ‘Может, нам позвать доктора?’
  
  Фрэнк покачал головой. Я задавался вопросом, на что это было бы похоже, покачать головой, но это казалось невозможным. ‘Они сказали, что какое-то время он будет расплывчатым. Он принял ужасно много наркотика.’
  
  ‘Кто такой придурок?’ Я сказал.
  
  Я почувствовал, как что-то коснулось моей руки, и посмотрел вниз. Я предполагал, что у меня есть рука, но в данный момент она выглядела как сверток белой ткани. ‘Так и есть", - сказал Глен.
  
  В ее глазах стояли слезы, и я понял, что, должно быть, произошло что-то очень важное. Ничто не казалось реальным. Маленькие кусочки моей жизни и того времени возвращались ко мне дразнящими обрывками. Мне стало жарко, и я весь зачесался. У меня пересохло во рту. И тут меня осенило, внезапно, вот так просто. Горы, дом, огонь и все вопросы.
  
  ‘Как долго?’ Я сказал.
  
  Глен сказал: ‘Десять дней’.
  
  ‘Женщина?’
  
  ‘ Она мертва, Клифф, - сказал Фрэнк, - вместе с мужчиной, который был в доме. Ты, черт возьми, чуть не пошел с ними.’
  
  Глен, казалось, почувствовал, что мне нужно. Она налила немного воды из графина и поднесла стакан к моим губам. Мои руки были забинтованы, и я чувствовал повязки на лице, плечах и спине. ‘У тебя были сильные ожоги на руках, лице и других частях тела", - сказал Глен. ‘Также сильное вдыхание дыма. У тебя была температура сто четыре.’
  
  ‘Я был болен заранее", - сказал я. ‘Где я сейчас? Больница в заливе?’
  
  Фрэнк рассмеялся. ‘Вы думаете, что у вас там свежевыкрашенные стены, телевизор и молодые медсестры? Вы находитесь в частной больнице в Питершеме, недалеко от дома Глена.’
  
  Я посмотрела на Глена. Она была бледной и похудела. Последние слова, которые я услышал от нее, были сердитыми, но сейчас в них не было никаких признаков гнева. Кое-что еще. Взгляд ее больших глаз успокоил меня. Ее рот был слегка приоткрыт, и мне отчаянно захотелось поцеловать ее. ‘Все, что я вижу, - это копы", - сказал я. ‘Где молодые медсестры?’
  
  
  После этого я заснул. Это повторялось несколько раз в последующие дни. Глен заходил, рассказывал мне немного историю, я чувствовал себя лучше, а затем снова проваливался в никуда. Это был неплохой образ жизни, учитывая все обстоятельства. Я был в отдельной палате; лечение, которое я получал, быстро исцеляло меня, и мы с Гленом хорошо ладили в спокойной обстановке, закладывая фундамент. Но по мере того, как я лучше осознавал, что произошло, чувство безответственности исчезло. Когда вы чувствуете, что должны что-то сделать, ваше время в качестве избалованного пациента подходит к концу.
  
  Патрик Ламберт погиб при пожаре. Женщиной, которую я пытался спасти, была Карен Ливермор, дизайнер одежды тридцати восьми лет. Она была сестрой Верити Ламберт, моей клиентки. Жена Патрика. К тому времени, когда прибыла пожарная команда, она была мертва. Дом был полностью разрушен, а меня нашли при смерти и в бреду. Полиция обнаружила Land Cruiser, опознала меня и хотела задать вопросы. Я пытался связаться со своей клиенткой, но ее домашний номер не отвечал, и все, что я смог узнать от ее деловых партнеров, это то, что она была ‘в отпуске’. Глен и Фрэнк какое-то время отбивались от своих коллег с помощью врачей, но в конце концов прибыл детектив-сержант Уиллис с женщиной-полицейским, несущей портативный компьютер.
  
  Уиллис был вежлив. Он представился сам и констеблем Бутом и спросил, готов ли я сделать заявление.
  
  ‘О чем?’ Я сказал.
  
  ‘Обстоятельства, связанные с пожаром на Солсбери-роуд, Маунт-Виктория и смертями Патрика Ламберта и Карен Ливермор’.
  
  Я сказал все прямо: почему миссис Ламберт наняла меня и что я сделал и чего не сделал. Я не входил в дом до того, как начался пожар; я на самом деле не видел, как Ламберте заносила посылку внутрь; я понятия не имел, кто была эта женщина, и не мог сообщить о романтических связях Патрика Ламберте. Я не знал, где сейчас миссис Ламберт, и не имел с ней контакта с момента пожара. Даже когда я выдохся, Уиллис не подсказал мне. В конце концов, я прошел через все это. Констебль Бут затрусил прочь, легко поспевая за мной. Она выключила компьютер и сказала Уиллису, что вернется через час с распечаткой.
  
  Уиллис, усталый мужчина средних лет с выступающими челюстями и редеющими волосами, плюхнулся в кресло. ‘Звучит не слишком хорошо", - сказал он. ‘Даже учитывая, что у таких гребаных тупых парней, как ты, такая работа’.
  
  Я ничего не говорил.
  
  ‘Вы говорите, что вычистили ракушки?’
  
  К этому времени я устал и просто кивнул.
  
  ‘Припадки. Они нашли маленький комочек расплавленного металла. Чего мы не знаем, так это причины пожара. Ты думаешь, это жена подстроила?’
  
  Я пожал плечами, отчего у меня заболела обожженная спина. ‘Откуда мне знать?’
  
  ‘Ты с ней встречался. Ты ее мальчик.’
  
  ‘Кто-то, должно быть, уже взял у нее интервью к этому времени’.
  
  Настала очередь Уиллиса пожать плечами. ‘Не совсем. Она была в шоке, сказал ее знахарь. У нее был сертификат. Никто по-настоящему не поговорил с ней. Теперь она, кажется, взбесилась. Уверен, что ты сам ее не приручал, Харди?’
  
  Я закрыл глаза.
  
  ‘Для тебя плохо, что ее нет рядом. Сестра переспала с мужем?’ Уиллис неуверенно покачал головой. ‘Трудно поверить, что ты разбил лагерь там, на чертовом морозе, просто чтобы присмотреть за происходящим’.
  
  ‘Я же говорил тебе. Она думала, что муж собирается ее убить.’
  
  "Ничто из того, что мы слышали о нем, не делает это вероятным. Он был дилером на колесах и засранцем, но не более того. И снова его нет рядом, чтобы дать вашей истории подтверждение, в котором она так остро нуждается. Ты в затруднительном положении, Харди?’
  
  ‘В чем вас обвиняют?’
  
  ‘Мы могли бы что-нибудь сделать с доставкой опасных материалов по почте. Это может стоить тебе лицензии, но я слышал, у тебя есть кое-какие связи. Так что, может быть, ты сможешь придумать свой выход из этого.’
  
  Я держал глаза закрытыми. Его голос был усталым гудением. Если немного повезет, это отправит меня спать.
  
  ‘ Полагаю, пожар мог быть несчастным случаем, ’ продолжал Уиллис. Плита взорвалась, когда она готовила какао. Или они курили в постели.’
  
  ‘Произошел взрыв’.
  
  ‘Так ты сказал. С другой стороны, ты был в армии. Вы, вероятно, немного разбираетесь во взрывчатых веществах и тому подобном.’
  
  ‘Не очень’.
  
  ‘Тем не менее, ты знаешь нужных людей. Знайте кого-нибудь, кто может выдержать удар пуль, например. Я не уверен, что это законно, и я не думаю, что вы случайно упомянули имя этого человека. Может быть, у него в мастерской полно желе и, как они это называют, пластика?’
  
  ‘Ты видел слишком много фильмов. Ты на рыбалке. Я устал. Уходите, сержант.’
  
  Уиллис рассмеялся. Я открыла глаза, когда услышала скрип его стула по полу. Он подтащил ее поближе к кровати, и теперь я чувствовала его запах - лосьона после бритья, гнилых зубов и пива. ‘Мне жаль, что ты устал, Харди, потому что это была всего лишь легкая часть’, - сказал он. ‘Вы сделали свое заявление, и вы его подпишете. Простая штука. Ты был под контролем. Ты можешь лгать столько, сколько тебе нравится. Поблагодари Паркера и свою девушку за это. Но их защита только что закончилась. Теперь я хочу задать вам несколько вопросов, и вы можете принять все обычные предупреждения как даны.’
  
  Я спросил: ‘О чем?’ Но я знал.
  
  ‘Расскажи мне все о том, как эта сумасшедшая пизда, которая застрелила своего отца, получила твой пистолет, и почему ты ни хрена не сказал об этом’.
  
  Полицейские умы работают странным образом. В данном случае, казалось, что они были больше расстроены тем, что я не сообщил о пропаже пистолета и уклонился от их попыток поймать меня, чем возможным двойным убийством. Я сказал нечто подобное Уиллису.
  
  ‘Не обманывай себя. Это первые дни в этом расследовании. Если мы придумаем что-нибудь против тебя, Харди, ты пожалеешь, что не занялся пчеловодством.’
  
  Уиллис не был таким измученным, каким казался. Он начал нервничать, и мне стало интересно, что скрывается за его отношением. Он был со мной почти два часа - возможно, ему было трудно так долго обходиться без выпивки. Возможно, у него не было частной медицинской страховки, как у меня, и ему не понравилась моя тихая комната и вид на листву. И там были молодые медсестры. Я хотел бы, чтобы кто-нибудь вошел сейчас и увел его. Не повезло.
  
  ‘Я был смущен", - сказал я. ‘Неловко, когда у тебя поднимают пистолет’.
  
  Уиллис фыркнул. ‘Особенно со стороны женщины’.
  
  ‘Кем угодно’.
  
  ‘И сейчас тебе не стыдно? Ты можешь поговорить со мной об этом?’
  
  Я поднял свои забинтованные руки над одеялом. Действие причиняет боль. ‘Они говорят мне, что я чуть не умер. Это ставит вещи в перспективу.’
  
  Уиллис нахмурился. ‘Чертовы умные частные детективы", - сказал он.
  
  Тогда я попался на удочку. Он выражал гнев полиции по поводу огласки, приданной делу двух горошин, которых обвинили в подкупе полицейских, заговоре с целью убийства и заговоре с целью извращения хода правосудия. Этот случай был в новостях, когда я совершал свою поездку в горы, но это было почти две недели назад. Мы с Гленом говорили об этом на ранних стадиях, но, должно быть, позже произошли события, которые мы не обсуждали.
  
  ‘Брюстер и Логгинс", - сказал я. ‘Что с ними случилось?’
  
  Уиллис кивнул. Казалось, что часть энергии покинула его. Логгинс вышел из-под залога. Он, наверное, сейчас в Испании с этим гребаным...’
  
  ‘Рэй Брюстер?’
  
  "Покончил с собой. Взял с собой человека в форме и оставил письмо.’
  
  Нет ничего, что полиция не любит больше, чем предсмертные письма и заявления о смерти. Они оказывают драматическое воздействие, которое практически невозможно опровергнуть. Мне стало интересно, что сказал Брюстер. Я встречал его однажды - крупный мужчина, бывший полицейский, что еще хуже, тугодумный и жестокий. Он уволился из полиции, когда стало очевидно, что его берут. Выдача лицензии PEA была его платой за молчание обо всех остальных, кто делал то же самое. Старая история. Старые голуби возвращаются домой на старый насест.
  
  ‘Мне больше нечего сообщить по делу Уилберфорса", - сказал я. ‘Помимо этого - у меня есть клиент, интересы которого я обязался защищать’.
  
  ‘Слезь с мыльницы, ты...’
  
  Раздался стук в дверь, и вошел констебль Бут с пачкой бумаг в руках. Она отдала два комплекта мне и один Уиллису, как будто не замечала напряжения в комнате. Но она не была такой. Она щелкнула шариковой ручкой в идеальное время и протянула ее мне.
  
  ‘Пожалуйста, мистер Харди, подпись внизу двух экземпляров. Сержант Уиллис будет свидетелем. Есть два отрывка, которые немного неясны. Я пометил их. Возможно, вы были бы достаточно любезны, чтобы внести исправления и поставить инициалы на двух копиях в этих местах.’
  
  ‘С удовольствием", - сказал я.
  
  Я медленно пролистала страницы, стараясь, чтобы Уиллис не увидел, как сильно это движение причинило мне боль, внося поправки и ставя парафины, наблюдая, как он медленно выжигает. Когда мы закончили, констебль Бут круто развернулась и вышла из комнаты, как и я, она, казалось, нашла ситуацию немного нелепой. Я кладу свой запасной экземпляр заявления на прикроватный столик вместе с графином для воды, пока еще нераспечатанными книгами в мягкой обложке и нетронутым виноградом.
  
  Уиллис тяжело поднялся со стула. ‘Будь осторожен’, - сказал он.
  
  
  Никогда не было вопроса о пересадке кожи или пластической хирургии. Ожоги, хотя и серьезные, не были проблемой, как и вдыхание дыма. То, что свалило меня на дно, было пневмонией, которая развилась в результате моей сильной простуды плюс напряжения, травмы и облучения. Я некоторое время лежал полуголый в холодной грязи, прежде чем прибыли спасатели. Антибиотики уничтожили инфекцию, но после двенадцати дней в больнице у меня проявилась аллергическая реакция на одно из лекарств, и я снова впал в ослабленное состояние, из-за которого спал круглосуточно и видел тревожные сны. Я вышел из этой схватки с ясной головой и бдительностью, но очень слабый физически.
  
  Глен отвез меня домой в Глиб и остался со мной там. В одном из своих снов я увидел сэра Филиппа Уилберфорса, распростертого на плите морга. Я попросил Глена рассказать о нем последние новости.
  
  ‘Он выкарабкался", - сказала она. ‘Но он перенес что-то вроде инсульта. Я понимаю, что с одной стороны у него все пошатнулось, бедняга. Хотя он дома. Хочешь послать ему открытку?’
  
  Я сидел в шезлонге на заднем дворе, греясь на зимнем солнышке. ‘Я хочу его увидеть", - сказал я.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Помните, что он тоже мой клиент. Нанял меня, чтобы я нашел его дочь, Паулу.’
  
  ‘Разве это не конфликт интересов? Ты работаешь на женщину Ламберте.’
  
  Я покачал головой. ‘Правила на этот счет расплывчаты. Выносливый справляется с тяжелой нагрузкой.’
  
  Глен ухмыльнулся. ‘Облажается повсюду’.
  
  ‘Но солдаты идут’.
  
  Мы посмотрели друг на друга. Глен взял отпуск, и мы провели неделю вместе, каждую ночь и большую часть дня. Это было самое долгое время, которое мы провели подобным образом, не считая каникул. Это сработало хорошо - немного нежного секса, забота о том, чтобы не потревожить мои повязки и не открыть раны; тихие прогулки, легкая еда, совместное чтение и просмотр телевизора. Мы были ближе, чем когда-либо, каждый предугадывал желания другого, реагировал на намеки, понимал намеки. Великолепно и так же искусственно, как улыбка политика.
  
  ‘Ты не готов", - сказала она.
  
  ‘Я не планирую взбираться ни на какие горы. Я просто хочу немного подвигаться. Поговорите с несколькими людьми.’
  
  ‘О чем? Я думал, у тебя нет никаких зацепок, по которым можно было бы идти.’
  
  ‘Почему ты так подумал?’
  
  ‘Я просто... не обращай внимания’.
  
  Это было больше похоже на наш обычный стиль, слегка воинственный, но взаимоуважительный, разрешающийся в постели или рассеивающийся на работе. Мы оба осознали, что работали по разные стороны улицы. Это создавало определенное напряжение, которое, как я тогда ясно осознал, мне нравилось. Я не был уверен, что Глену это так же понравилось.
  
  Я потянулся вперед, чтобы дотронуться до нее. Мы сидели примерно в метре друг от друга, а казалось, что в километре или двух. Она не отстранилась, но движение натянуло зажившую кожу на моих плечах и заставило меня вздрогнуть. ‘Послушай, любимая, ’ сказал я, - я не верю, что эти двое погибли случайно’.
  
  ‘Вашего бывшего клиента ищут. Если у вас есть какая-либо информация, вы должны добровольно поделиться ею.’
  
  ‘Я не видел, но, может быть, если я просто понюхаю вокруг’.
  
  "Чушьсобачья. И какой, ты сказал, был твой негласный девиз: нет бабла - нет шоу, не так ли?’
  
  ‘Хорошо, но с Уилберфорсом все по-другому. Она взяла мой пистолет, ради всего святого. Я чувствую себя чертовым идиотом.’
  
  ‘Мужская гордость. Потрясающий способ вести бизнес.’
  
  ‘Старик...’
  
  ‘Вероятно, не помнит, кто ты. Оставь все как есть, Клифф.’
  
  ‘И что делать? Пройти весь путь до библиотеки в одиночку? Читали телегид? Выберите нескольких победителей и спланируйте, что будете есть на ужин?’
  
  ‘Посмотри на себя. Вы едва ли можете двигаться, не причинив себе боли.’
  
  ‘Я хочу найти Паулу Уилберфорс. Я должен. Это важно.’
  
  ‘Важнее, чем ваше здоровье? Важнее меня?’
  
  ‘Дерьмо’.
  
  Кошка вышла из дома, встала на теплые кирпичи и потянулась. Она мяукнула и свернулась калачиком в углу. Мы оба посмотрели на это и рассмеялись.
  
  
  11
  
  
  Я начал с того, что привел себя в форму, достаточную для того, чтобы делать больше, чем просто вставать с постели и кормить кошку - долгие прогулки в теплое время дня без рубашки, вверх и вниз по холму Уигрэм-роуд несколько раз в день, много белка и сон. После такой недели я почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы забрать свою машину из полицейского участка в Чатсвуде. Копы вели себя едва ли вежливо, скорее уступчиво, чем с готовностью к сотрудничеству. Моя профессия все еще не пользовалась популярностью у блюстителей закона. Они влепили мне штраф за буксировку, плату за удержание транспортного средства и уведомление о недопустимости проезда. Учитывая стоимость проезда на такси из Глеба, утро выдалось дорогим. Они дали мне уведомление до того, как я увидел машину.
  
  ‘Что это?’ Я сказал.
  
  ‘Вы умеете читать, не так ли?" - спросил старший констебль. ‘Одна лысая шина, неисправный стеклоочиститель, сломанный задний фонарь’.
  
  ‘Как вы можете определить, что стеклоочиститель неисправен, если не включите зажигание? И задний фонарь не был разбит, когда я его оставил.’
  
  ‘Идите своей дорогой, мистер Харди", - сказал старший. ‘И не позволяйте останавливать себя по дороге отсюда до дома с автомобилем в таком состоянии’.
  
  ‘Неудивительно, что ты так популярен", - сказал я.
  
  ‘Просто убедитесь, что чеки, которые вы выписываете в полицейское управление и Управление дорожного движения, не отскакивают’.
  
  Я позволил ему почувствовать себя победителем, пока он чесал свой второй подбородок. Двигатель Falcon сразу же заурчал, и дворники заработали нормально. ‘Нравится быть с копами, не так ли?’ Я сказал. ‘Будь осторожен, или я тебя обменяю’.
  
  Больше из любопытства, чем по какой-либо другой причине, я поехал в Линдфилд. Вывеску "Продается" сняли, и в саду были проведены работы. Новые владельцы ставили свою печать на это место. На подъездной дорожке был припаркован Mitsubishi Colt, а перед входной дверью был установлен защитный экран. Я задавался вопросом, кто купил дом, у кого были деньги и что случилось со сломанным мольбертом и картинами. Исходя из прошлого опыта, Климпсон и Картер вряд ли смогли бы просветить меня.
  
  Поездка обратно в Глеб не вывела меня из равновесия. Я обнаружил, что могу сам пристегнуться ремнем безопасности и все такое. Я отпраздновал, пропустив поход по Уигрэм-роуд и выпив пару бокалов вина за обедом. Затем я позвонил сэру Филиппу Уилберфорсу.
  
  ‘Да?’ - осторожно произнес старый, надтреснутый голос. Это прозвучало так, как будто он внезапно постарел на двадцать лет.
  
  ‘Сэр Филипп, это Клифф Харди. Ты...’
  
  ‘Помнишь тебя? Конечно, я знаю. Я не сошел с ума, несмотря на то, что они пытаются сказать. Я надеялся, что ты позвонишь. Нам есть о чем поговорить.’
  
  Это было лучше, чем я надеялся. Это звучало так, как будто я все еще был на зарплате. ‘Есть ли какие-нибудь известия о вашей дочери?’
  
  ‘ Дочь, ’ медленно проговорил он, растягивая слово. ‘Нет. Нет. Ты можешь приехать повидаться со мной?’
  
  Я сказал, что могу, но мне нужен был еще один день, чтобы собрать то, что, как я надеялся, я смогу найти.
  
  ‘Вы говорите загадочно, полагаю, это ваша привилегия. Что?’
  
  ‘Фотография. Я надеюсь, вы сможете идентифицировать объект и фотографа.’
  
  ‘Интригующе. Ну, тогда завтра?’
  
  ‘ Завтра вечером. За тобой кто-нибудь присматривает?’
  
  ‘Да, будь она проклята и разрази ее гром. Я скажу ей, что ты придешь, и, если повезет, она тебя впустит. Тебе нужны какие-нибудь деньги?’
  
  Я сказал, что нет, и ему, казалось, было все равно, так или иначе. Лучший клиент. Я повесил трубку и набрал домашний и рабочий номера Верити Ламберт - на одном не ответили, на другом, как и ожидалось, никакой информации. Глен снова поехала в Гоулберн, но перед отъездом она убедилась, что Land Cruiser задержан полицией в Катумбе и что не было никаких препятствий для того, чтобы я поехал и забрал его. Терри Ривз, каким бы хорошим парнем он ни был, не пикнул. Я позвонил ему и сказал, что верну машину завтра.
  
  ‘Не беспокойся. Как дела, Клифф?’
  
  Вопрос, на который вы обычно отвечаете, не задумываясь. Я не мог этого сделать. Я сказал что-то бессмысленное, возможно, снова загадочное. Голос Терри звучал озадаченно.
  
  
  На следующий день я успел на рейс 8.03 в Голубые горы. "Кролик на покое" был одной из книг в мягкой обложке, которую купил мне Глен, и я медленно разбирал ее. Это была хорошая книга для чтения, когда тебе было под пятьдесят и ты еще не выглядел умирающим. Книга привлекла мое внимание, но время от времени я поднимал глаза, чтобы понаблюдать за пассажирами, входящими и выходящими, заходящими на посадку и высаживающимися. Было приятно снова почувствовать себя частью движущейся сцены, а не запертым в стенах. Быть там, в мире, где может произойти что-то интересное. В поезде ничего не произошло, за исключением того, что сын Рэббита вернулся из программы реабилитации от наркотиков рожденным свыше христианином. Не в первый раз я была рада, что у меня не было детей.
  
  Я был в Катумбе вскоре после десяти. В городе было пасмурно, но в горах день выдался ясным и безоблачным. И холода. Я подготовился к этому, надев толстую рубашку и тяжелый свитер, но холод пробивался сквозь слои хлопка и шерсти, и я чувствовал, как места, где я был обожжен и порезан, коченеют. Я поднимался по крутой главной улице к полицейскому участку, думая, что здесь, наверху, совсем другой мир - Сидней принадлежал океану, горы принадлежали огромной стране за ними. Опасные мысли, эти, они, как правило, заставляют вас чувствовать, что человеческим существам вообще нет места на континенте.
  
  Прием, который я получил от полицейских Катумбы, не мог быть более отличным от приема в Сиднее. Здесь я был чем-то вроде героя - мужчины, который вытащил женщину из ада и, возможно, спас бы ей жизнь, если бы помощь подоспела вовремя. Это не его вина. Несколько городских копов приходили, расспрашивали и сделали себя непопулярными. Здесь всем было насрать на дело Логгинса и Брюстера. Не было вопроса о взимании платы за доставку крейсера или его размещение. Они сказали мне, что запускали ее каждые несколько дней или около того, и что она работала нормально. Я поблагодарил их, предъявил свое удостоверение личности, принял их добрые пожелания по поводу моего выздоровления от травм, и это было практически все. Я завел машину и выехал на ней с полицейской автостоянки.
  
  Проехав сотню метров по дороге, я притормозил у обочины. Я вышел и открыл заднюю часть грузовика. Там были все вещи, которые я наспех собрала тем утром четыре недели назад - спальный мешок, термос. Не было никаких признаков кожаной куртки. Я был уверен, что оставил ее на заднем сиденье. Я рывком открыла заднюю дверь и посмотрела на сиденье. Газета, которую я купил, была там вместе с биноклем, который, должно быть, был взят оттуда, откуда я наблюдал за домом. Они вернулись в свой чемодан, надежно спрятанные. Никакого виски, я бы просил слишком многого, но где была куртка? Я выругался и снова поискал, но ее не было в Land Cruiser.
  
  Я сидел за рулем, пока легкий утренний поток машин проползал мимо. Казалось, никто никуда не спешил. Я чувствовал себя прекрасно, когда приехал в Катумбу, теперь я чувствовал себя не так хорошо. От утреннего солнца, проникающего через ветровое стекло, мне стало жарко в свитере, но меня предупредили о резких перепадах температуры, поэтому я не стала его снимать. Я сидел, потел и ругался. Меня тоже предупреждали об эмоциональном расстройстве, но я продолжал ругаться. Я думал, ты чуть не умер и пару недель принимал наркотики. Это могло испортить твою память. Я попытался вспомнить в деталях свои действия перед тем, как взобрался на груду камней, и обнаружил, что не могу.
  
  Я завел мотор и направился в сторону Маунт-Виктория. Погода резко изменилась, как это бывает в горах. Набежало какое-то облако и опустился туман, густой туман, который время от времени приходилось протирать дворниками. Не идеальные условия для поиска чего-то коричневого на паре сотен гектаров кустарника. Я вошел черным ходом и поплелся вдоль путей, пока не нашел, где припарковался, прежде чем подняться посмотреть на дом. Это было правильное место, несомненно - правильные камни, правильные деревья. Я убедил себя и вышел на поиски. Туман превратился почти в морось. Я схватил подстилку из походного снаряжения и накинул ее на голову.
  
  Там, наверху, прошел довольно сильный дождь, и земля была слякотной. По мере того, как я исследовал окрестности, ко мне начали возвращаться воспоминания. Я надел куртку в город, но, вернувшись сюда, надел парку, потому что подумал, что мне, возможно, придется долго ждать холода на скалах. Я взял с сиденья бинокль и виски, положил их на землю и снял куртку. Тогда… Я вспомнил. Я повесил куртку на крышу круизера, намереваясь убрать ее в безопасное место. И что-то нарушило цепочку мыслей. Это вернулось ко мне - свисток поезда с рельсов через долину, долгий, чистый звук, прорезавший холодный утренний воздух.
  
  Когда они нашли патрульную машину? Я не знал. Если бы это было поздно днем, они могли бы не заметить куртку и просто проверили автомобиль перед отъездом. В каком направлении? Я искал в обоих направлениях по обе стороны трассы около двадцати минут, прежде чем нашел ее. Должно быть, нависающая ветка смахнула ее с крыши. Куртка упала в куст и лежала, почти не потревоженная тем, как я ее сложил, в естественном укрытии из листьев.
  
  Она была мокрой и скользкой, а вокруг швов образовалась белая плесень. Я стоял под деревом, с простыни капала вода, и я пощупал куртку. Фотография все еще была там, не такая четкая, как раньше, но все еще была там.
  
  Я побежал обратно к патрульной машине, положил куртку на сиденье рядом с Rabbit at Rest и тронулся в путь. Сейчас мне нужны были дворники и обогреватель. Во время обыска у меня похолодели руки и ноги, и в разных местах появились ломоты. Теплый воздух циркулировал вокруг меня, и я сделала несколько пробных глубоких вдохов. Хрипов нет, грудная клетка чистая. Прошло несколько минут, прежде чем я понял, что автоматически свернул на трассу службы Комиссии по электроснабжению и теперь направляюсь к Солсбери-роуд. У меня был импульс развернуться и вернуться тем путем, которым я пришел, хотя маневр был бы трудным на узкой дороге. Я никогда не понимал желания старых солдат посетить поля сражений, где они сражались и проливали кровь. Я никогда больше не хотел видеть свою в Малайе, и то же самое я чувствовал по поводу домика Ламбертов.
  
  Но я продолжал идти, и вот оно - коллекция почерневших столбов фундамента, дымоход и камин, а также набор каменных ступеней, которые вообще никуда не вели. Огонь поглотил все горючее. Железная крыша рухнула и лежала беспорядочной кучей там, где люди когда-то сидели и разговаривали, ели, выпивали и занимались любовью. Я остановился и посмотрел на руины сквозь струящееся ветровое стекло и хлопающие щетки стеклоочистителей. Барбекю и резервуар для воды были целы; сгоревший 4WD был демонтирован. Деревья со всех сторон дома были обуглены, а тяжелые колеса превратили землю в море почерневшая грязь. В моем воображении промелькнула женщина, в ужасе кружащаяся в туфлях на высоких каблуках и эротическом нижнем белье, и Патрик Ламберт, крупный и властный в костюме сельского сквайра, слегка подбрасывающий посылку, которую он забрал на почте. Он выглядел как человек, переворачивающий свои карты, уверенно ожидающий туза. Необъяснимо, но больше всего беспокоил образ мужчины. Хотя к этому времени внутри крейсера было тепло и относительно сухо, я дрожал. Я включил передачу и быстро поехал по Солсбери-роуд, прочь от смерти и разрушений.
  
  
  Я проехал прямо через гору Виктория и спустился к Катумбе, прежде чем мне захотелось остановиться. Видимость была плохой, дорога скользкой, и мне потребовалась вся моя концентрация, чтобы безопасно пробежать. Хорошо. Я был не в том состоянии, чтобы отвлекаться на другие темы, на лица, движения и все остальные наполовину собранные впечатления. Благодаря моему общению с Хелен Бродвей, которая читала философию и юнгианскую психологию, я осознала, что за мешок воспоминаний и интуиций, из которых состоит наше бессознательное понимание мира. Я сопротивлялся им, всегда. Я предпочитал иметь дело с конкретным и известным - с фактами, скрытыми и явными, которые определяли мир, в котором можно было выполнять работу, достигать результатов. У меня было ощущение, что я выхожу за пределы этого мира, и это встревожило меня, как это всегда бывает с подобными чувствами.
  
  Я заехал на парковку для покупателей на улице Катумба и осторожно развернул кожаную куртку. Я вытащил фотографию из кармана куртки и развернул ее так осторожно, как будто это была карта зарытых сокровищ трехсотлетней давности. Плотная бумага лежала внутри нейлоновой подкладки кармана, защищенной несколькими слоями кожи. Она была мягкой, но не влажной, и сложенные части не слиплись. Когда я убедился, что она цела, я сложил ее и направился в кафе "Парагон", которое является единственным заведением, которое я знаю в Катумбе, не считая пабов. Я хотел посидеть где-нибудь в тихом месте, выпить кофе и попытаться разобраться в тревожащих образах, которые мелькали в моем мозгу.
  
  В "Парагоне" было темно, и люди, собравшиеся на ланч, разошлись. Вид пустых мест и кабинок, а также столов со следами съеденных блюд напомнил мне, что я ничего не ел. Я внезапно проголодался, и это был первый раз, когда я почувствовал это с тех пор, как очнулся в больнице. Я решил, что это хороший знак, и заказал апельсиновый сок, клубный сэндвич, яблочный пирог и кофейник кофе. Я выпила апельсиновый сок в пару глотков и опустила поршень в кофейник. Хороший кофе. Два глотка - и я снова развернул картинку и разложил ее на столе.
  
  Я никогда внимательно не изучал фотографию, и то, на что я смотрел сейчас, сильно отличалось от того, что я помнил о ней. Лицо было более четким, а черты более отчетливыми. Если раньше это казалось чем-то потусторонним, снимком, сделанным через какой-то экран, то теперь это выглядело реалистично и непосредственно. Возможно, это было потому, что у меня не было сомнений относительно того, кто был объектом фотографии. Безошибочно. Тот же начинающийся вдовий пик, сильный подбородок, глубоко посаженные глаза. Я смотрел на фотографию покойного мистера Патрика Ламберта.
  
  
  12
  
  
  Официантка поставила тарелку на стол передо мной. Она даже не взглянула на фотографию. Я не взглянул на сэндвич. Это было то, что не давало мне покоя - пока еще не закодированное знание о том, что объектом фотографии был Ламберт. Я вылил остатки кофе. Это было круто, но я все равно пригубил его, поскольку вопросы заполнили мой мозг. Кто был фотографом? Где и когда была сделана фотография? Я наполовину предполагал, без каких-либо доказательств, что сама Пола Уилберфорс была художником и фотографом. Если да, то какая связь была между ней и Ламбертом? А если нет… Внезапно фотография приобрела большее значение. Теперь это был не только возможный ключ к разгадке местонахождения Полы Уилберфорс, но и свидетельство глубокой враждебности к Ламберте. И, следовательно, приведите к его убийце.
  
  "С вами все в порядке, сэр?’ Официантка вернулась, выглядя обеспокоенной.
  
  Я сидел с кофейной чашкой в руке, не пил и смотрел в пространство. Теперь я посмотрела на большой, раскрывающийся сэндвич - свежий салат, швейцарский сыр, ветчина… От этого вида мне стало дурно, но я заставила себя улыбнуться, откусить кусочек и одобрительно кивнуть.
  
  ‘ Собирание шерсти, ’ сказал я с набитым ртом.
  
  Ей было чуть за двадцать, и она, вероятно, никогда не слышала этого выражения. Зачем кому-то собирать шерсть, когда на складах лежит несколько миллионов тюков, не подлежащих продаже? Она ушла, отчаявшись в чаевых, убежденная, что я сумасшедший. Я без аппетита жевал сэндвич. Может быть, я был неправ. Есть много мужчин с волевыми подбородками, каштановыми волосами и вдовьими косичками. Джона Макинроя, например. Уильям ранен. И, возможно, фотограф был раздражен выполнением снимка, а не объектом. Я снова посмотрел на фотографию и понял, что обманываю себя. Это был Патрик Ламберт, и портретист ненавидел его.
  
  Я оставил хорошие чаевые и большую часть сэндвича. The Paragon славится своими шоколадными конфетами ручной работы. Повинуясь импульсу, я купил смешанный ассортимент на пару долларов. У меня было ощущение, что Ванда из Терри Ривза была бы достаточно храброй, чтобы есть молочный шоколад с ликерной начинкой. Я сам был довольно храбрым. Я зашел в ближайший паб и выпил пару порций скотча. Я надеялся, что виски подтолкнет меня к размышлениям, а также придаст сил перед обратной дорогой в Сидней. Вместо этого я впал в состояние самобичевания. Я облажался в деле Ламберте от начала до конца, и пока что Паула Уилберфорс выиграла по всем пунктам. Мне следовало более тщательно проверить всех участников, прежде чем я начал разбегаться во всех направлениях. Я допил вторую порцию. В баре был алкотестер, я опустил в него доллар и подул в соломинку. Надпись была оранжевой в знак предостережения. Я выругался и быстрым шагом вернулся к машине. Холодный воздух пошел мне на пользу и, наконец, вызвал несколько профессиональных реакций. Когда дело доходило до проверки людей, никогда не было слишком поздно.
  
  На обратном пути в Сидней я решил, что мне нравится 4WD. Мне понравилось, как она держала дорогу, и чувство безопасности, способность выдерживать удары. Мне понравился обогреватель; возможно, мне понравится и кассетный проигрыватель. Мне уже понравился мобильный телефон. Я остановился в Вентворт-Фоллс и поставил автоответчик на ‘трансляцию’. Терри Ривз, как я и ожидал, был за своим столом, и я спросил его, могу ли я ненадолго задержаться на Land Cruiser.
  
  ‘Ты говоришь лучше", - сказал он. ‘Удивительно, что хороший автомобиль может сделать для человека’.
  
  ‘Вы можете выставить мне счет за это’.
  
  ‘Не волнуйся, я так и сделаю. Телефонные звонки и все такое. Это если вы работаете. Если ты планируешь отпуск, думаю, я смогу что-нибудь придумать.’
  
  Пола Уилберфорс знает Сокола, подумал я, но она не знает этот ящик. Это оправданный расход. ‘У меня клиент", - сказал я. ‘Спасибо, Терри. Люблю Ванду. Я буду на связи.’
  
  ‘У тебя есть оборудование’.
  
  Мой следующий звонок был Роберте Лэнди-Дрейк в Воклюз. Временная клиентка Роберты обладает неисчерпаемыми знаниями об обществе Сиднея и его механизмах - на высшем уровне. Она сказала, что будет рада меня видеть. Никто не может сказать ‘в восторге’ так, как Роберта. Она была в саду, когда я подъехал к массивным двойным парадным воротам позже в тот же день. Я прикоснулся к клаксону, и он издал глубокий рев. Роберта подняла голову от того, чем занималась, и спокойно посмотрела на ворота. Я вышел и помахал рукой. Она была в тридцати метрах от меня, и еще тридцать метров оставалось до фасада дома - длинного строения из песчаника, которое, казалось, выросло из земли, заросшей газонами, деревьями и грядками. Роберта помахала мне в ответ, полезла в свою садовую корзину, достала что-то и показала в моем направлении. Ворота раздвинулись, как двое влюбленных, которые сделали все, что собирались сделать на данный момент.
  
  Я проехал по гравийной дорожке и остановился возле клумбы с розами, где работала Роберта. На ней была соломенная шляпа, белая шелковая рубашка, узкие брюки и черные туфли на шпильках. Только Роберта надела бы туфли на каблуках, чтобы подрезать розы.
  
  ‘Клифф", - сказала она. ‘Эта штука с грузовиком так похожа на тебя. Такой мужественный. Как ты, дорогая?’
  
  Она двинулась ко мне, вытянув руки, с корзинкой, свисающей с правого запястья. Роберта высокая, худая и очень сильная благодаря всем упражнениям, которые она делает, чтобы выглядеть на сорок пять, хотя на самом деле она на десять лет старше. Темные, каштанового оттенка волосы и искусный макияж помогают создать иллюзию. Она обхватила меня левой рукой и слишком сильно прижала к обожженному месту. Я старался не вздрагивать, но она почувствовала движение. Она поцеловала меня в щеку. ‘Что случилось, дорогая? Ты ранен?’
  
  ‘Я был. Теперь я в порядке. Ты выглядишь так же хорошо, как всегда, Роберта.’
  
  ‘Это борьба", - сказала она. Упала капля дождя, и она посмотрела на серое небо. “Слава Христу. Теперь я могу выбраться из этого чертового сада. Заходи в дом, бедный раненый человек, и расскажи Роберте о своих бедах.’
  
  Мы поднялись по подъездной дорожке к массивному крыльцу, которое тянулось во всю ширину дома - шестидесятиметровому выступу из песчаника. Роберта бросила корзину с секатором, скудными обрезками роз и пультом дистанционного управления для открывания ворот на верхнюю ступеньку и вошла в дом. В доме Роберты есть по крайней мере две комнаты для любого вида деятельности, который вы можете придумать, а для некоторых вещей - пять или шесть.
  
  Она пригрозила подать в суд на журнал, который утверждал, что она жила одна, настаивая на том, что она жила с шестью другими людьми, которые оказались ее слугами. Это было типично для Роберты, что она заставила журнал опубликовать их имена и фотографии в опровержении. Она была единственным неприлично богатым человеком, который мне когда-либо действительно нравился, и, насколько я знаю, единственным человеком в этой категории, которому когда-либо нравился я.
  
  Мы вошли в комнату, где были книги, телевизор и CD-плеер, удобные кожаные кресла и бар.
  
  ‘Что пьют мужчины, которые водят такие машины?’
  
  ‘Пива", - сказал я.
  
  Она рывком открыла холодильник. ‘Светлая или... темная, так это называется?’
  
  Я рассмеялся. ‘Давай я возьму ее, Роберта. У тебя будет...?’
  
  Она взглянула на крошечные, усыпанные бриллиантами часики на своем запястье. ‘Низкокалорийный тоник с лимоном и льдом, к черту его’.
  
  У Роберты проблемы с беглой руганью. Я приготовил ей выпить, открыл крышку "Куперс Лайт" и сел напротив нее в одно из кожаных кресел за тысячу долларов.
  
  ‘Уилберфорс", - сказал я. ‘Что ты можешь мне сказать?’
  
  ‘Филипп? О, да, я слышал о том, что с ним случилось. Трагично. Замечательный человек. Я однажды почти... Но это не большое различие.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ни одна женщина моложе шестидесяти лет не была в безопасности, дорогая. Он, должно быть, был женат по меньшей мере три раза, и вы могли бы умножить это на десять, если понимаете, что я имею в виду.’
  
  ‘Меня интересуют жены и дети. Особенно Паулы. Так вот, она была дочерью...’
  
  Роберта отпила свой напиток и откинулась на спинку кресла, чтобы полностью насладиться собой. Двое ее мужей были промышленниками, а другой - банкиром. Как и мужчина, о котором мы говорили, она была активным сексуальным игроком в социальных сетях, где информация является основной валютой. ‘Нэнси Барлоу. Немного похож на мышь, насколько я помню. Совсем не соответствует стандартам Филиппа.’
  
  ‘Или у ее дочери?’
  
  ‘Ужасный ребенок. Запустил их неровно, положительно неровно.’ Роберта улыбнулась, показав свои прекрасные белые зубы. ‘На самом деле, немного похожа на меня, когда я был молодым’.
  
  ‘Я вернусь к ней. Я хочу услышать все это. На данный момент, других жен, других детей?’
  
  ‘Дорогое сердце, ты просишь довольно многого. Дай мне посмотреть. Там была Линдалл Кросби. Она была Аберкромби до того, как вышла замуж за Алистера Кросби, фармацевта. У нее было двое отпрысков от него, но ни одного, я думаю, от Филиппа. Что ты делаешь?’
  
  ‘Я делаю заметки. Это важно. Как звали детей?’
  
  Высокий лоб Роберты сморщился настолько сильно, насколько она могла себе это позволить. ‘Роберт Кросби и… Надя.’
  
  ‘Ты удивительный. Продолжай.’
  
  Филипп был женат на Селине Ливермор примерно в то же время, что и на Нэнси. Я думаю, немного позже. Скандально скоро. Я думаю, что на самом деле, возможно, было предположение о двоеженстве.’
  
  ‘Дети?’
  
  "Ты не притронулся к своему пиву. Это должно быть захватывающе, хотя я не совсем понимаю, как. Итак, была Клара, не было Карен. Ужасное имя. Звучит как кто-то, кто мог бы работать в ночном клубе, продавая сигареты, вы так не думаете?’
  
  Роберта скрестила свои длинные стройные ноги, которые все еще были достаточно хороши, чтобы продавать сигареты, как она очень хорошо знала. Она отщипнула кусочек лимона от своего стакана и пососала его. ‘Клифф, почему ты так на меня смотришь? Я ничего не могу поделать, если бы все эти люди играли в "музыкальные стулья" и меняли детей местами взад и вперед.’
  
  ‘Еще о маме Карен, Селине", - тихо сказал я. Роберта произнесла имя Ка-рен, чего я не мог заставить себя сделать. ‘Какие-либо предыдущие или последующие проблемы?’
  
  ‘Я знаю юридический язык. Это принесло мне столько денег за эти годы. Да, я уверен, что была. Снова девушка, автор Ливермор, муж до Филиппа. Бедному Филиппу всегда казалось, что вокруг него женщины, как у паши.’
  
  ‘Ее зовут Роберта, если вам угодно’.
  
  Роберта вздохнула и оглядела комнату в поисках вдохновения. Ничто из того, что она увидела, не помогло, и она повернула голову, чтобы посмотреть в окно на воду далеко внизу. Гавань была темной под хмурым небом. Аккуратно выщипанные брови Роберты сдвинулись, и между ними появилась тонкая морщинка. Затем она засмеялась и щелкнула пальцами. ‘Верити", - сказала она. Вот и все, Верити. Я полагаю, что Верити и Карен какое-то время писали себя через дефис - Ливермор-Уилберфорс, если вам угодно. Верити вышла замуж за этого ужасного Патрика Ламберта.’
  
  ‘Пола Уилберфорс - сводная сестра Верити Ламберт и Карен Ливермор?’
  
  ‘Да. Я думаю, Патрик потерял все свои деньги.’
  
  Я уставился на нее. ‘Пола Уилберфорс, Верити и Карен Ливермор-Уилберфорс", - сказал я. ‘Надя и Роберт Кросби. Господи, это сложно.’
  
  Питер Коррис
  
  ГЛАВА 15 — Остерегайтесь собаки
  
  ‘Ты ищешь жену, Клифф? Я могу найти тебе ту, которая гораздо более подходит, чем любая из них.’
  
  Я взял пиво и выпил его парой больших глотков. Я пытался выяснить что-нибудь о Пауле - какой-нибудь инцидент или ассоциацию, которые могли бы объяснить, почему она поступила так, как поступила, или предсказать, что она может сделать дальше. Вместо этого я бы нашел более прочную связь между этими двумя случаями. Это сбило меня с толку. Я сидел в кожаном кресле, когда свет в большом окне померк. Роберта снова посмотрела на часы, прищелкнула языком и подошла к бару. Она налила себе большую порцию джина с тоником и с довольным видом принялась за еду.
  
  ‘Пожалуйста, перестань пялиться в окно. Это совсем не забавно, дорогая. Итак, ты хочешь нацарапать всю эту грязь или нет?’
  
  Я заставил себя быть внимательным и делать заметки, пока она говорила между глотками своего напитка. Я слышал о вероятности того, что Филипп Уилберфорс недолго был двоеженцем, и о падчерице-хиппи Наде, которая сбежала, чтобы спасти тропический лес Квинсленда, и оказалась в тюрьме за контрабанду наркотиков.
  
  ‘Только на некоторое время", - сказала Роберта. ‘Филипп вытащил ее быстро и умно. Насколько я понимаю, в те дни там, наверху, можно было вытворять подобные вещи.’
  
  ‘Верно", - сказал я. ‘Я все еще пытаюсь разобраться в этом. У Полы есть две сводные сестры, Надя и Верити, и один сводный брат, Роберт. Также у нее есть сводная сестра, Карен.’
  
  ‘Именно так. То есть, если сплетня верна.’
  
  ‘Сплетня?’
  
  ‘Ты безнадежен’. Она встала и подошла к тому месту, где я сидел. Она взяла у меня блокнот и ручку и набросала генеалогическое древо, сопоставив Филиппа Уилберфорса с его женами. Она провела прямую линию для Полы и волнистую для Карен. ‘Некоторые злые языки говорили, что Филипп был отцом Карен, хотя Селина в то время была замужем за кем-то другим. Могу добавить, что брак был недолгим. Возможно, для удобства, хм?’
  
  ‘Продолжайте’.
  
  Роберта бросила блокнот мне на колени и вернулась на свой стул. ‘Знаешь, дорогой", - сказала она. ‘У меня отчетливое ощущение, что вы потеряли нить. Я думал, ты хочешь всю эту чушь. И есть еще много чего, поверьте мне. Филипп - очень интересный мужчина. Вы заметили, как интересные люди склонны привлекать к себе интересных людей вокруг себя? Естественно, я полагаю.’
  
  ‘Общеизвестно слабая голова Роберты спасла ее лицо, фигуру и мозговые клетки. Она допила одну порцию крепковатого джина и была далеко. Она небрежно помахала бокалом. ‘ Тебя, например. Как поживает восхитительная Хелен Бродвей?’
  
  Это имя, со всеми старыми приятными и болезненными ассоциациями, которые оно несло, вывело меня из оцепенения. ‘Я не видел ее пару лет’.
  
  ‘О, мне жаль. Кто это сейчас?’
  
  ‘Женщина-полицейский’.
  
  ‘Клифф, я разочарован. Но я должен с ней встретиться. У нее плоские лапы и плоская грудь?’ Роберта хихикнула и выпятила свою собственную стройную грудь с высокой посадкой.
  
  Я почувствовал, что откликаюсь на то, что говорила Роберта, - на сильно заряженную сущность потребности и желания. Мы никогда не прикасались друг к другу иначе, как в стилизованной, актерской манере - она - жизнерадостная светская львица; я - сильный, молчаливый плебей. Я уронил свой блокнот и встал. Она вытянулась в кожаном кресле, стройная, гибкая фигура. Ее черные брюки были плотно облегающими ее плоский живот и промежность. Я склонился над ней, и она обвила рукой мою шею. Мы поцеловались, и я почувствовал вкус джина, запах ее духов и других женских запахов, которые являются частью этого. Ее горячий язык проник в мой рот. Я пососал ее и сомкнул руку вокруг твердого холмика ее правой груди. Она набросилась на меня, подставляя мне свой рот и грудь и желая, чтобы я взял все остальное. Я хотел взять ее.
  
  Я поднял ее на ноги. Одна из ее туфель упала, и она неловко балансировала, прижимаясь ко мне. Я задыхался, и она тоже. Мы прервали поцелуй, и наши руки быстро соприкоснулись. Затем она резко опустила руки, сжатые в кулаки, отбрасывая мои руки от своего тела. Она отступила назад.
  
  ‘Нет", - сказала она.
  
  ‘Роберта. Я...’
  
  ‘Мы друзья’.
  
  Я потянулся к ней. ‘Мы все еще можем быть друзьями’.
  
  Банальность того, что я сказал, прорвалась сквозь похоть и замешательство. Мы оба рассмеялись. Я изо всех сил пытался вернуть тот момент. Я подошел к ней вплотную и обхватил ладонями ее упругие ягодицы, притягивая ее к себе. Она была непреклонна в сопротивлении. Ее ноги были сцеплены вместе. Я отпустил ее и отошел назад.
  
  ‘Клифф, мне жаль’.
  
  ‘Все в порядке", - сказал я. Я прочистила горло, пытаясь избавиться от настроения гона, борясь с разочарованием и гневом. ‘Возможно, ты прав’.
  
  Она плюхнулась на свое место. Она выглядела такой же измученной, какой я себя чувствовал. ‘Ты когда-нибудь ложилась в постель с этой твоей квартиранткой, Хильдегард?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Разве она все еще не друг?’
  
  ‘Она замужем за Фрэнком Паркером. У них есть сын по имени Клифф.’
  
  Мы сидели на своих стульях, оба молчали. В моей голове промелькнул обрывок хвастовства:
  
  Игамонс богамотис, женщины моногамны,
  
  Гомосексуалисты, двоеженцы, мужчины полигамны
  
  Верно, подумал я. Женщины умнее. Как и многие мужчины, может быть, большинство, я мечтал о достижении идеальной полигамии, о другой женщине для разных ситуаций и настроений. Опыт научил меня, что это было трудное условие для организации и невозможное для поддержания. Большинство женщин, с которыми я имел что-либо общее, казалось, знали это инстинктивно. Даже Хелен Бродвей, которая позволила ей убежать до шестого подката, в глубине души знала, что это не сработает.
  
  ‘Клифф?’
  
  Я оставил ее плыть по течению в ее собственных мыслях, воспоминаниях и сожалениях. Я выдавил из себя улыбку и взял свой блокнот. ‘Расскажите мне все, что можете, о Пауле Уилберфорс’.
  
  Тонко вылепленное лицо Роберты утратило свой помятый вид и напряженность. ‘Собаки", - сказала она. ‘Без ума от собак. Не могу понять этого сам, дорогой. Я был ужасно увлечен лошадьми.’
  
  
  13
  
  
  Женщина, которая открыла дверь дома Филиппа Уилберфорса, была примерно того же возраста, что и Роберта Лэнди-Дрейк, но она не сделала карьеру, выглядя моложе. Она была среднего роста и упитанная. Она носила короткие седые волосы и очень мало косметики. На ней было простое синее платье с плотным белым кардиганом. Пара очков висела на светящемся шнурке у нее на шее. Она выглядела умной и способной.
  
  ‘Меня зовут Харди", - сказал я.
  
  ‘Я Памела Дарси. Пожалуйста, входите, мистер Харди. Он ожидает тебя.’
  
  Это поставило нас на правильную ногу, насколько я был обеспокоен. Я почувствовал облегчение от того, что она не сказала: "Сэр Филипп ...", как делают некоторые люди, работающие на титулованных работодателей, когда хотят, чтобы на них пало немного позолоты.
  
  ‘Как он, миссис Дарси?’
  
  ‘Не сильная, но боевая. У него легкое заболевание легких, что вызывает беспокойство в его возрасте. Я бы попросил вас не утомлять его и так далее, но я знаю, что это было бы пустой тратой времени.’
  
  Мы поднимались по лестнице. ‘Как это?’ Я сказал.
  
  ‘Он будет делать именно то, что ему заблагорассудится’.
  
  Мы остановились возле главной спальни. Миссис Дарси решительно постучала и сразу вошла. У меня сложилось впечатление, что здесь происходила интересная битва двух сильных воль. Старик сидел на большой кровати, опираясь на груду подушек. Его загар поблек до желтизны, а волосы прилегли к черепу. Он был похож на старого фарфорового мастера, который так долго провел на востоке, что приобрел восточную внешность. Это подчеркивал вышитый шелковый халат, который он надел поверх черной пижамы. Очки в золотой оправе балансировали на его носу.
  
  ‘Приличная пауза перед входом является общепринятой, миссис Дарси’, - прорычал Уилберфорс. ‘Что, если бы я делал что-то, чего тебе бы не хотелось видеть?’
  
  ‘Вряд ли вам уместно ссылаться на то, что принято", - сказала миссис Дарси. ‘Ты приняла лекарство?’
  
  ‘Черт бы тебя побрал, да’.
  
  ‘Будь ты проклят тоже. Не хотите ли чего-нибудь выпить, мистер Харди?’
  
  ‘Конечно, он бы так и сделал", - сказал Уилберфорс. ‘И достань одну для меня, пока ты этим занимаешься. Скотч, Харди?’
  
  ‘Это было бы прекрасно’.
  
  Я сел на стул, который, как я помнил, служил Уилберфорсу для разбрасывания одежды. Теперь в комнате было прибрано, но не суетливо. На обратной стороне двери висело пальто, на кровати и прикроватном столике лежали книги и журналы, а несколько пузырьков с таблетками, стакан и кувшин для воды были расставлены неаккуратно.
  
  Уилберфорс фыркнул, увидев, что я вникаю в детали. ‘Она хотела поставить здесь цветы, но я не разрешил. Я сказал ей, что цветы напоминают мне о смерти.’
  
  ‘Я сам предпочитаю, чтобы они были снаружи", - сказал я. ‘В противном случае, как она с тобой обращается?’
  
  ‘С ней стоит поговорить. Что это у тебя там?’
  
  Я разворачивал фотографию. Сильный интерес в его голосе наводил на мысль, что ему не хватало стимуляции. Я надеялся, что не собираюсь давать ему слишком много. Я наклонился вперед и положил фотографию перед ним. Он поправил свои очки на прежнее место.
  
  ‘Хм, не в фокусе. Типично.’
  
  ‘Вы когда-нибудь видели ее раньше? Ты знаешь, кто ее забрал?’
  
  Вошла миссис Дарси и протянула мне крепкий скотч в тяжелом стакане. В стакане, который она дала своему пациенту, содержалось примерно вдвое меньше. Я отказался от воды. Она влила ему щедрое количество, несмотря на его протест.
  
  ‘Заливаю хорошее виски. Мой дед пристрелил бы тебя за это.’
  
  Миссис Дарси была специалистом последнего слова. ‘И твой пра-пра-дедушка перевернулся бы в могиле’. Она улыбнулась мне и вышла из комнаты.
  
  ‘Этот Уилберфорс", - сказал я. ‘ Освободил рабов?’
  
  ‘Глупый старый дурак не дожил до того, чтобы увидеть это. Умерла на месяц раньше.’ Он отхлебнул виски и скорчил гримасу. ‘Это всегда слишком рано. Теперь эта фотография, она может принадлежать Пауле. Где ты ее взял?’
  
  ‘Из дома в Линдфилде. Она тоже художница?’
  
  ‘Да. Компетентный, не более.’ Его голос звучал равнодушно, даже пренебрежительно, но он позволил своим пальцам задержаться на поверхности фотографии. ‘Что это за фигуры на заднем плане?’
  
  Верхний свет, падающий на снимок, высветил несколько расплывчатых форм позади объекта на переднем плане. Я не видел их раньше. Интересно, но не так интересно, как следующий вопрос, который я должен был задать.
  
  ‘Вы узнаете это лицо?’
  
  Он поправил очки и вгляделся внимательнее. ‘Нет. Судя по виду, она отнеслась к этому сурово. Ну, это Паула. Кто это?’
  
  ‘Я полагаю, это Патрик Ламберт’.
  
  ‘О, муж падчерицы. Забавный парень. Да, это может быть. Хотя и странно.’
  
  Он не знает, что они мертвы, подумал я. Я нашел убежище в своем напитке. Это было хорошее виски. ‘Почему странной?’
  
  ‘Паула и Верити возненавидели друг друга с первого взгляда, будучи детьми. Никогда бы не подумал, что у них был какой-либо контакт, когда они были взрослыми.’ Он снова выпил и, казалось, слушал повторение своих слов у себя в голове. ‘Неприятности, Харди? Еще неприятности?’
  
  ‘Боюсь, что да’.
  
  Я рассказал ему, что произошло на горе Виктория, так мягко, как только мог. Он кивал, слушая, вздыхал и время от времени качал головой. К тому времени, как я закончил, наши напитки были пусты. У меня пересохло в горле, а старик тихо плакал.
  
  ‘ Карен, ’ сказал он хрипло. ‘Девушка Селины. Селина сказала, что она моя, и, возможно, так оно и было. Безусловно, сходство было. Но, знаете, я был так занят в те дни, что с трудом ее помню. Эти бедные, бедные дети. Я устроил ужасный беспорядок.’
  
  "В этом были замешаны матери и другие отцы. Тебе не обязательно брать всю вину на себя.’
  
  ‘Я должен взять это для Полы. Я баловал ее, потакал ей во всем, но я не потрудился выяснить, какая она на самом деле, пока не стало слишком поздно.’
  
  ‘Я должен найти ее. Не только ради тебя, ради нее и меня.’ Я сказал ему, что в него стреляли из моего пистолета и что у Полы, возможно, остался еще один патрон.
  
  ‘Насколько мне известно, она ничего не смыслит в огнестрельном оружии", - сказал он. ‘Это чрезвычайно опасно’.
  
  ‘Это больно для тебя, но ты можешь рассказать мне, что она сказала тебе в тот день’.
  
  Он закрыл глаза и вздохнул. С его влажными щеками и бескровными губами он выглядел мертвым, и я бы не удивился, услышав хрип. Но он встрепенулся, с трудом приподнялся с подушек и протянул мне свой стакан. ‘ Спустись вниз и принеси нам обоим еще, ладно, старина?
  
  ‘Что скажет миссис Дарси?’
  
  ‘Тебе придется убедить ее. Я собираюсь посидеть здесь и собраться с мыслями на минутку.’
  
  Я нашла миссис Дарси, сидящую за кухонным столом и разгадывающую загадочный кроссворд. У нее под рукой были карманные издания словаря и тезауруса, и она расставляла буквы по кругу, работая карандашом и ластиком в блокноте для записей. На один ужасный момент мне показалось, что она собирается попросить меня вставить словечко. Я не могу понять вопросы в загадочных кроссвордах, не говоря уже о том, чтобы придумать ответы. Но она этого не сделала. Вместо этого она нахмурилась, глядя на очки.
  
  ‘Сделай ее очень слабой", - сказал я. ‘Просто чтобы освежить его память’.
  
  ‘А вы, вы за рулем, мистер Харди?’
  
  ‘Пока нет", - сказал я.
  
  Она достала из буфета бутылку "Блэк Дуглас" и разлила по стаканам одну разумную и одну очень разумную порцию. Она добавила воды. Затем она удивила меня, взяв еще один стакан и налив себе солидную порцию.
  
  ‘Я никому не скажу", - сказал я.
  
  Она сделала глоток. ‘Рассказывай все, что хочешь. Вы полицейский?’
  
  Я покачал головой. ‘Частный агент по расследованию. Он нанял меня, чтобы я нашел его дочь.’
  
  ‘Я понимаю. Которая из них?’
  
  ‘Паула’.
  
  ‘Ах, да. Девушка-собака. Очень странный.’
  
  ‘Я не с тобой’.
  
  ‘Можете ли вы представить, каково это - заботиться о богатых людях в их домах? Нет, как ты мог? Или, возможно, вы делаете. Вы становитесь вовлеченным и... любознательным. У вас есть свободное время. Что вы о нем думаете?’
  
  Я пожал плечами. ‘Возможно, в свое время он был настоящим ублюдком, но сейчас он платит по счетам. Вопреки мне, он мне очень нравится.’
  
  ‘Я тоже. Ты кажешься порядочным человеком, и я знаю, что он беспокоится о Пауле. У него был инсульт, и я сомневаюсь, что с его памятью все в порядке. Спросите его о фотографиях Полы.’
  
  ‘Это уже обсуждалось’.
  
  Она кивнула и отхлебнула виски. Ее взгляд переместился на кроссворд, и она ткнула карандашом в слово в блокноте для записей. ‘Ах. Хорошо! Зайдите ко мне, когда закончите, мистер Харди.’
  
  Старик тяжело опустился на кровать, и его глаза снова были закрыты. Теперь его лицо было сухим, но в нем было потерянное, побежденное выражение. Он услышал, что я иду, и его старые, морщинистые веки поднялись. ‘Она дала тебе выпить?’
  
  ‘Да’. Я передал его через стол, и он сделал глоток. Казалось, это его не заинтересовало.
  
  ‘Я пытался, но я просто не могу вспомнить ничего полезного ни о чем. Это как жить в облаках. У меня есть воспоминания, но они странно отделены друг от друга. Здесь нет последовательности и ясности. Я могу вспомнить вещи, которые были сказаны мне, но не помню, кто их сказал. Я могу вспомнить места, но не с кем я был. Это ужасно - расстаться с жизнью таким образом, Харди. Из-за этого то, что осталось, кажется не стоящим того, чтобы его есть.’
  
  ‘Может быть, ты сможешь вернуть ее’.
  
  Он покачал головой. "Сомневаюсь в этом. Сомневаюсь, что меня можно беспокоить.’
  
  Это была плохая новость для вашего покорного слуги. Я сел и потягивал свой скотч, ожидая, когда он даст мне пинка - если его это может беспокоить. Виски, казалось, взбодрило его, хотя. На его лицо немного вернулся румянец, и он выставил челюсть, что, должно быть, было очень решительным выступом в дни его молодости. ‘Но я хочу снова увидеть Паулу. Я хочу помириться с ней.’
  
  ‘Я спросил тебя, что она сказала, прежде чем она выстрелила в тебя".
  
  ‘Будь ты проклят, если я могу вспомнить. Если она вернется ко мне, я дам вам знать. А тем временем, что ты будешь делать?’
  
  ‘Между Паулой и Верити есть какая-то связь. Я буду искать их обоих. Есть способы - штрафы за парковку, проверки кредитных карт, люди, с которыми можно поговорить. Я даже не начал, когда все это случилось.’
  
  Он кивнул и поднял свободную руку с покрывала, словно благословляя. ‘Делай то, что должен. Нужно больше денег?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Верити и Паула. Не могу этого понять. Возненавидели друг друга с первого взгляда...’
  
  Его голос затихал, а стакан в руке опустился. Виски с водой пролилось на кровать. Я взял стакан и поставил его на прикроватный столик.
  
  ‘Я полагаю, в доме есть коллекция фотографий Полы. Я бы хотел взглянуть на них. Может быть, заберете парочку.’
  
  ‘Да", - сказал он. Вспыхнула искра воспоминания. ‘Верити убил собаку’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Она убила собаку, а Паула...’
  
  ‘Сделал что?’
  
  Он покачал головой. Тучи спустились снова, окутывая и сбивая его с толку. Я взял с кровати фотографию Ламберте, сделанную Паулой, и тихо ушел, прихватив свой напиток и очень надеясь, что смогу дать ему то, что он хотел.
  
  
  Миссис Дарси ждала меня у подножия лестницы.
  
  ‘Он спит’, - сказал я. ‘Или очень близко к этому. Я упомянул фотографии. Он сказал, что для меня нормально брать все, что мне нужно.’
  
  Она указала через арку в гостиную и поднялась по лестнице. Я сделал глоток и двинулся в указанном ею направлении. На паркетном полу был глубокий свежий шрам, а в одном из шкафов отсутствовала стеклянная панель - свидетельство визита Полы. На кофейном столике лежали три толстых альбома с фотографиями. Я открыла одну и прочла написанное детским почерком: ‘Пола Уилберфорс, ее фотографии’. На втором альбоме был ‘P. УИЛБЕРФОРС’, напечатанный крупными буквами на внутренней стороне обложки. У третьего вообще не было никаких документов.
  
  Я слишком устал, чтобы начать перелистывать их сейчас, слишком устал, чтобы замечать, что было значительным, а что нет. Я подошел к лестнице и прислушался, но ничего не услышал. Я допил свой напиток и отнес стакан на кухню. Миссис Дарси закончила разгадывать кроссворд. Она лежала там, и каждый квадрат был аккуратно заполнен. Я посмотрел на это и подумал о сравнении, которое это дало с беспорядками в деле Уилберфорса-Ламберте. Что это был за случай? Пропавшие люди? Покушение на убийство? Настоящее двойное убийство? Сорорицид? Было ли такое преступление?
  
  Я перестал связно мыслить. Я сполоснул стакан и поставил его на раковину. Мне нужно было оставаться в хороших книгах миссис Дарси. Затем я собрал альбомы с фотографиями и вышел из дома. Она нависла надо мной, на верхнем этаже было темно, если не считать единственного источника света в главной спальне. Я протопал по тропинке к воротам. Альбомы весили тонну. У меня болела спина; виски было кислым в моем пустом желудке, а возбуждение, которое я испытал у Роберты, было далеким, постыдным воспоминанием. Я толкнул калитку и направился к солидным, успокаивающим очертаниям Land Cruiser.
  
  Мужчина вышел из-за машины, крупный мужчина, приближаясь. Он сказал: ‘Харди?" - и сунул руку в карман.
  
  Во мне накопилось слишком много разочарования, сомнений и беспокойства, чтобы реагировать иначе, чем яростно. Я уронил альбомы с фотографиями и ударил его кулаком по ребрам, от которого по моей спине и плечам прокатились волны боли, но я все равно чувствовал себя хорошо. Он взревел и нанес быстрый удар кулаком мне в лицо, но я вмешался и снова ударил его в то же место. Он был силен; он хрюкнул и попытался пнуть меня. Ошибка, всегда ошибка. Он потерял равновесие, когда я поймал его сильным ударом правой сбоку в челюсть. Его колени задрожали, и он осел в сторону Land Cruiser. Я двинулся вперед; это было похоже на возвращение в Клуб полицейских мальчиков в трехраундовом поединке с уставшим противником на канатах. Я снова почувствовал себя молодым и сильным и подобрал ему комбинацию.
  
  ‘Не бей его больше. Не надо!’
  
  Женский голос был близко, почти у меня в ухе. Я следила за своим мужчиной, но момент был упущен. Он поднял руки, защищая, и Верити Ламберт встала между нами.
  
  
  14
  
  
  Она потеряла большую часть сообразительности и напора, которые демонстрировала, когда пришла в мой офис. Как давно это было? Казалось, прошли месяцы. Она похудела, ее волосы были гладкими, и в брюках, джемпере и телогрейке она выглядела тускло. Но это все равно была она. Инстинктивно я потянулся, чтобы схватить ее за руку и остановить от побега. Но она стояла там, не думая о бегстве. Мужчина достал носовой платок и вытер кровь с лица. От моего удара у него пошла кровь из носа.
  
  ‘Мистер Харди", - сказала Верити Ламберт.
  
  ‘То же самое’. Я указал на мужчину. ‘Кто это?’
  
  ‘Мой сводный брат, Роберт. Мы... мы просто хотели поговорить.’
  
  ‘Поговорить", - сказал Роберт.
  
  При ближайшем рассмотрении он оказался не таким уж большим. Лишь на долю секунды выше меня, и часть его массы была в его одежде. Тем не менее, он сделал несколько довольно хороших ходов. У него было бледное лицо и слегка безвольный подбородок. Я с облегчением увидел, что на нем не было очков.
  
  ‘Говорить правильно", - сказал я. ‘Что, черт возьми, здесь происходит? Где ты был?’
  
  ‘Прячется. С Робертом.’
  
  ‘Отлично. И что ты здесь делаешь? Не говори мне, что ты следил за мной весь день, как твоя сумасшедшая сестра. Я не мог этого вынести.’
  
  Она непонимающе уставилась на меня. - Карен следовала за тобой?
  
  ‘Не Карен, Паула’.
  
  ‘Она не… Я не видел ее много лет.’
  
  Роберт убрал свой носовой платок. Его взгляд скользнул к альбомам, лежащим на полосе природы. ‘Мы пришли повидаться с ним’. Он указал на особняк Уилберфорсов. ‘Мы подумали, что он мог бы помочь’.
  
  ‘Ты не можешь видеть его сейчас. Он спит.’
  
  ‘Может быть, ты сможешь мне помочь", - сказала Верити.
  
  Роберт покачал головой. ‘Я не думаю, что это такая уж хорошая идея’.
  
  ‘Я думаю, это отличная идея", - сказал я. Я все еще держал ее за руку. Я отпустил ее и наклонился, чтобы поднять альбомы. Когда они были у меня под мышкой, я снова обнял ее. ‘Куда мы можем пойти поговорить?’
  
  
  Я ехал с Верити в Land Cruiser, следуя за Робертом в его Audi. Местом нашего разговора оказалась трехкомнатная квартира Роберта Кросби в Бельвью Хилл. Роберт оказался компьютерным программистом и инженером-электриком, который унаследовал деньги примерно из трех разных направлений, как это делают богатые. Он был холостяком, управлял собственным небольшим бизнесом и очень привязан к своей сводной сестре Верити. Она оставалась с ним после визита полиции, которая сообщила ей о смерти ее мужа. Мать Верити, которая была Селиной Ливермор до того, как стала Уилберфорсом (мне сказали, что впоследствии она стала Эшли-Хокинс), присматривала за двумя детьми. Они временно стали пансионерами в своих частных школах, что, по их мнению, было большой забавой.
  
  ‘Мне нравилось быть пансионеркой", - сказала Верити.
  
  Роберт кивнул.
  
  На данный момент мне нечего было добавить, поскольку я ходил в школу Марубра пять лет после нашего полуфинала. Вся эта информация выплеснулась наружу почти сразу, как мы вошли в квартиру. Сводные брат и сестра изо всех сил старались показать, какой прочной была их семья, какой заботливой и защищающей. Я бросил альбомы на стол в гостиной и спросил, есть ли что-нибудь поесть. Половина сэндвича, съеденного в Katoomba, казалась опытом из другой жизни.
  
  Роберт сказал: ‘Конечно, конечно", - и ушел, чтобы заняться своей холостяцкой кухней.
  
  Мы с Верити сидели в креслах в метре друг от друга. Хотя ее внешность пострадала, для женщины, которая потеряла мужа и сестру и чьи дети были отложены, она держалась довольно хорошо. Я подумал, что она могла бы предпринять какие-то прямые действия. Я сказал: "Ты знал, что он трахал Карен?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет. Но она была очень привлекательной.’
  
  ‘Верно", - сказал я. ‘Я видел ее во всех ее гребаных одеждах. Проблема была в том, что... ее волосы были в огне.’
  
  Она закрыла глаза. ‘Тебе обязательно быть оскорбительным?’
  
  ‘Вдова Ламберта", - сказал я. ‘Я вошел в тот дом, когда он разгорался, как костер. Я вытащил Карен, но она была слишком сильно обожжена и задымлена, чтобы жить. Я сам чуть не умер. Копы, естественно, хотели знать, что я там делал с моим биноклем и снаряжением для выживания. Я рассказал им, но тебя не было рядом, чтобы подтвердить мою историю.’
  
  ‘Я испугался. Приехала полиция и сказала мне, что был пожар и что Патрик мертв. Они не упомянули тебя. Но я думал… когда они услышат о тебе, о пулях и обо всем остальном, они обвинят меня. Они подумают, что я их убил. Ты знаешь, что они делают! Вы знаете, как они ложно обвиняют людей и разрушают их жизни.’
  
  Она была права. В последнее время произошло множество случаев именно такого рода, затрагивающих людей всех классов и слоев общества. Моя собственная неуверенность проистекала из проблем в правоохранительной структуре.
  
  ‘Я была так напугана", - сказала она. ‘Я пришел к Роберту и попросил маму помочь. Она рассказала мне о Карен, когда полиция сообщила ей. Это напугало меня еще больше. Я пытался связаться с вами, но ваши телефоны не отвечали. Я не знал, что делать, поэтому просто спрятался здесь. Роберт - тот, кто сплачивал эту сумасшедшую семью. Единственной!’
  
  Роберт вернулся, неся деревянное блюдо с пятью различными сортами сыра, сухим печеньем, нарезанной салями, маслинами и бутылкой красного Wolf Blass.
  
  ‘Это подойдет?’ - сказал он.
  
  Я ел и пил, заправляясь, и вообще ничего не говорил в течение нескольких минут. Роберт и Верити потягивали вино и закусывали.
  
  ‘Спасибо", - сказал я. ‘Я бежал с пустыми руками. Ты знаешь, кто застрелил Филиппа Уилберфорса?’
  
  Оба покачали головами.
  
  Роберт сказал: "Верити начал нервничать из-за того, что… прячется. Она думала, что он мог бы помочь ей разобраться с полицией, понимаете? Но он довольно долго находился в больнице. Мы ждали до вечера, чтобы навестить. Потом мы увидели тебя.’
  
  Сторонний мыслитель.
  
  "Кто в него стрелял?’ Сказала Верити.
  
  Я сделал глоток Wolf Blass. ‘Паула’.
  
  Верити чуть не уронила свой стакан. ‘Боже, значит ли это, что она...’
  
  ‘Что?’ Я сказал.
  
  ‘Имеет какое-либо отношение к смерти Патрика и Карен?’
  
  ‘Большой прыжок", - сказал я. ‘Тебе бы это понравилось, не так ли?’
  
  Роберт поставил свой стакан на стол. ‘Харди...’
  
  ‘Заткнись. Твой бывший отчим нанял меня, чтобы я нашел Паулу.’
  
  ‘Это было бы правильно", - сказала Верити. ‘Она была единственным плодом его чресел. Единственная из нас, о ком он когда-либо хоть немного заботился.’
  
  ‘Верити!’
  
  ‘Заткнись, Роберт’.
  
  "Счастливые семьи", - сказал я. ‘Давайте посмотрим на несколько снимков’. Я открыл первый из альбомов. Наши три головы вытянулись вперед, когда мы изучали первую страницу. Четыре фотографии были тщательно смонтированы с помощью старого метода склеивания углов. На фотографиях были дети, по двое и по трое, сгруппированные вокруг праздничного торта. Роберт резко отстранился.
  
  ‘Какой в этом смысл?" - сказал он.
  
  Я начала листать листья, пока Верити восхищенно смотрела. ‘Я не знаю. Попытаться обнаружить что-нибудь, что могло бы подсказать, где Паула или что она может делать дальше.’
  
  Верити рассмеялась. ‘Если бы ты действительно знал Паулу, ты бы так даже не подумал’.
  
  Роберт схватил второй альбом. ‘Я тебе кое-что покажу. Если и был кто-то, кого она хотела убить, то это была Верити. Где они? Да, здесь.’
  
  Он открыл книгу на развороте в две страницы с десятью фотографиями, все на одну тему - мертвая собака.
  
  Верити ахнула. ‘Это был несчастный случай. Я не хотел его убивать.’
  
  ‘Он был отвратительным, порочным животным", - сказал Роберт. ‘Остальные из нас были рады, что ты это сделал’.
  
  Собака была белесым бультерьером. Она лежала на боку, высунув язык. На ее шее была темная, зияющая рана размером с кулак.
  
  ‘Это случилось в одном месте за городом, куда мы обычно ездили. Я нашел дробовик в сарае. Она была старой и очень ржавой. Я направил его на Руди, и он выстрелил. Я был напуган шумом, и пистолет причинил мне боль, когда выстрелил. Я тоже был в ужасе от Полы. Руди был ее собакой. Она подбежала. Она схватила пистолет, и я думаю, она бы вышибла мне из него мозги, если бы кто-то ее не остановил.’
  
  ‘Мамочка", - сказал Роберт, что при данных обстоятельствах прозвучало не очень поучительно.
  
  ‘Вместо этого она сделала десятки снимков Руди. Она оставляла их на моей кровати, подкладывала в мои книги. Это было отвратительно.’
  
  ‘Позвольте мне прояснить это", - сказал я. ‘Вы все привыкли тусоваться вместе, даже после разводов и так далее?’
  
  Роберт кивнул. ‘Это было ужасно. Тогда по телевизору показывали группу Брейди. Мы с Верити, Надей и я смотрели на нее и смеялись. В нашей жизни не было ничего подобного.’
  
  Верити перевернула страницу. ‘Я полагаю, они пытались устроить что-то вроде семейной жизни, даже несмотря на то, что сами испортили себе жизнь. Я имею в виду отца Полы, мою мать и Роберта.’
  
  ‘Это так ты его назвал - отец Полы?’
  
  ‘Я никак не называл его в лицо", - сказал Роберт. ‘Я просто не мог. Я никогда не видел своего собственного отца после того, как они развелись. Это...’
  
  Он отошел к стулу и сел. ‘Боже’, - сказал он. ‘Вот почему я никогда не был женат. Я никогда не хотел, чтобы кто-то прошел через что-либо из этого. Драки, которые у них были, дикость. Это все были адвокаты, суды и продаваемые дома.’
  
  Теперь Верити плакала. ‘И детей отправляют в школу-интернат. Я ненавидел школу-интернат.’
  
  Я переворачивал страницы альбомов, время от времени спрашивая удостоверение личности или дату, которые тот или иной из них безразлично мне давал. Они оба погрузились в депрессию, вызванную воспоминаниями о детстве. Было грустно это видеть, но мне нужно было работать. В конце концов, я собрал фотографии всех жен и детей. Высокая, темноволосая девушка с цыганской гривой волос была опознана Верити как Надя.
  
  ‘Она мертва", - сказал Роберт. "С ней произошел несчастный случай’.
  
  ‘Какого рода несчастный случай?’
  
  Он выпятил свой вздернутый подбородок, готовый принять на себя еще одно неприятное воспоминание. ‘Ее смыло со скал в Квинсленде. Она утонула.’
  
  Я сочувственно хмыкнул и сделал пометку. ‘Никаких фотографий самой Полы. Почему это?’
  
  "Паула никогда никому не позволяла прикасаться к ее камере", - сказала Верити.
  
  ‘Должно быть, поблизости были и другие камеры’.
  
  Роберт покачал головой. ‘Паула никогда не позволяла себя фотографировать. Она даже не захотела позировать на школьной фотосессии. Я помню, как мы однажды пытались заставить ее
  
  "Кто это "мы"?" Я сказал.
  
  ‘Надя и я. Я пытался удержать ее, пока Надя делала снимок. Паула сражалась как тигрица. Я не смог удержать ее. Она поцарапала лицо Наде и разбила камеру. После этого больше никто не пытался.’
  
  ‘Как Паула относилась к тебе?’
  
  ‘Она презирала меня, как презирала всех мужчин’.
  
  ‘ А что насчет нее и Карен? - спросил я.
  
  Они обменялись взглядами, как будто обдумывая придумывание истории. Затем Верити пожал плечами. ‘Они с Карен прекрасно ладили. Карен была единственной из нас, на кого у Полы оставалось время.’
  
  ‘Это было странно", - сказал Роберт. ‘Карен была его ребенком не больше, чем все мы, хотя Паула говорила, что она была. Они были довольно похожи, но мать Карен была такой шлюхой, что любой мог бы быть ее отцом. Пола называла Карен своей настоящей сестрой, но я думаю, это было просто потому, что она разделяла ее пристрастие к собакам.’
  
  Я рисовал линии на странице своего блокнота, соединяя имена. ‘Я этого не понимаю. Вы были просто детьми. Ты не мог ничего знать о...’
  
  ‘Мы сделали!’ - огрызнулась Верити. ‘Мы все знали об этом. Они никогда не говорили ни о чем другом, кроме того, кто с кем спал, и у кого чьи нос и глаза. Это было отвратительно.’
  
  ‘Это было по-баронски", - сказал Роберт. ‘Ему нравилось собирать вокруг себя женщин, детей, собак и кошек, как средневековому барону. На самом деле, я думаю, Уилберфорсы управляли хлопчатобумажными фабриками или что-то в этом роде.’
  
  ‘Баронам нужны акры’. Я постучал по фотографии мертвой собаки, которую я снял. ‘Это место в сельской местности, Уилберфорс все еще владеет им?’
  
  ‘ Фицрой-хаус, недалеко от Миттагонга, ’ сказала Верити. ‘Нет, она была продана некоторое время назад при одном из бракоразводных процессов. Я не уверен, но не думаю, что у него сейчас что-то осталось, кроме того жуткого места в Рэндвике. Рэндвик!’
  
  Я выпил еще вина и почувствовал, как меня охватывает смертельная усталость. Натыкание на тупики не помогло. Я спросил их, могут ли они дать мне имена кого-нибудь из друзей Полы. Верити выдавила из себя первую улыбку, которую я увидел у нее в тот вечер.
  
  ‘Никаких", - сказала она. ‘Ноль’.
  
  ‘Давай. Ее отец сказал мне, что она какое-то время жила с мужчиной.’
  
  Верити покачала головой. ‘Не таким образом. Готов поспорить на что угодно, что она девственница.’
  
  Роберт покраснел и сорвал кожицу с кусочка салями. ‘Меня немного тошнит от всего этого насчет Полы. Мы потратили больше времени, думая о ней сегодня вечером, чем она потратила бы, думая о ком-либо другом за всю свою чертову жизнь. Что такого важного в Пауле? А как насчет проблемы Верити?’
  
  Я мог понять его точку зрения. Я рассказала им о пистолете и о том, как Пола использовала его, чтобы застрелить Филиппа Уилберфорса. Я сказал им, что пистолет, возможно, все еще заряжен. Они оба были ошеломлены.
  
  ‘Она не могла намереваться убить его", - сказала Верити. ‘Нет, если только она не сошла с ума окончательно. Если ты кого-то убьешь, ты не сможешь унаследовать его имущество, верно?’
  
  ‘Насколько я знаю’, - сказал я. ‘Я думал, там не так уж много поместья. Только дом.’
  
  По какой-то причине все эти разговоры и драмы вернули Верити немного жизненных сил. Она откинула волосы назад; вино как-то повлияло на ее цвет, и ее глаза стали ярче. ‘Ты хоть понимаешь, чего стоит эта ужасная куча? Я помню, как Патрик однажды оценил ее в пару миллионов.’
  
  ‘Не на этом рынке", - сказал я.
  
  ‘И все же, миллионов пять, как минимум’.
  
  Роберт, казалось, находил все это неприятным, или, возможно, у него просто была хорошая способность к концентрации. ‘Верити, Харди, что она собирается делать?’
  
  Я потер свою длинную темную щетину и почувствовал, как моя поврежденная спина коченеет, кожа на обожженных участках становится тугой. Зуд в пальцах, где только что зажила рассеченная кожа, вызвал у меня желание почесаться. ‘Паула, похоже, психопатка. Она что-то имеет против вас обоих. Она имела что-то против Патрика Ламберта.’
  
  Верити насмешливо фыркнула. "Она этого не сделала! Патрик? Она едва ли когда-либо встречалась с ним.’
  
  Я достал из кармана испорченную фотографию и разложил ее на столе. ‘Это работа Полы. У меня есть основания полагать, что она точно так же относилась к картине Патрика.’
  
  Верити уставилась на помятую, изрядно потрепанную фотографию.
  
  ‘Он голый. Я не могу в это поверить. Патрик и Паула? Нет.’
  
  ‘Что это за фигуры на заднем плане?’ Сказал Роберт.
  
  ‘Кого волнуют долбаные фигуры на заднем плане?’ Верити закричала. ‘Это мой муж, позирует голым для этой сумасшедшей сучки’.
  
  ‘Не обязательно", - сказал я. ‘Она могла подправить фотографию воздушным путем, каким-то образом подправить ее. У меня еще не было возможности выяснить.’
  
  Верити откинулась на спинку стула. ‘Этот ублюдок! Эта шлюха! Я хочу сигарету.’
  
  ‘Ты не куришь’, - сказал Роберт.
  
  ‘Я остановился, теперь я хочу начать снова’.
  
  Роберт перестал пялиться на фотографию и бесполезно взмахнул руками. ‘Харди?’
  
  Я покачал головой. ‘Завтра мы пойдем к вашему адвокату, миссис Ламберт. Тогда мы пойдем рысью, и ты напишешь заявление в полицию. Я поддержу все, что вы скажете. Я уверен, что ты сорвешься с крючка. Вы можете снова увидеть своих детей.’
  
  Верити испустила долгий вздох. ‘Слава Богу’. Роберт был единственным, кто, похоже, не считал это блестящей стратегией.
  
  
  15
  
  
  Брайан Гарфилд, адвокат Верити, был человеком, с которым я раньше вел дела. Когда я появился с Верити в его офисе в Нейтральной бухте, он сдержал свое удивление, выразив свое волнение.
  
  ‘Верити, боже мой, где ты была? За тобой охотились полиция, банк и каждый Том, Дик и Гарри.’
  
  ‘Мне жаль, Брайан. Я полагаю, вы знаете Клиффа Харди.’
  
  Я рассказал Верити о своих прежних отношениях с Гарфилдом по дороге в Нейтральную бухту. Я провела ночь в комнате для гостей Роберта, воспользовалась его душем, шампунем и одноразовой бритвой и съела круассан и кофе на завтрак. Я чувствовал себя лучше, чем много дней назад. Достаточно хорошо, чтобы притвориться, что я был рад снова увидеть Гарфилда. Мы осторожно пожали друг другу руки.
  
  Все его офисы были с голубыми стенами, серыми коврами и белой мебелью. Это было похоже на выставку современного искусства. Мне нравятся старые юридические конторы, где толстые папки, перевязанные розовой лентой, запихнуты в книжные шкафы, и там ряды за рядами юридические отчеты с потрескавшимися переплетами. Отчеты были на месте, но переплеты выглядели так, как будто их никогда не сгибали. Я знал, где находятся все файлы - на компьютерных дисках. Гарфилд заказал нам кофе у секретарши в обтягивающей юбке, и мы сели: он за свой большой пустой стол, а мы с Верити - в мягкие кресла.
  
  ‘Трагическое дело, моя дорогая", - сказал Гарфилд. ‘Я надеюсь...’
  
  Верити привела себя в порядок. Она снова засияла, если не совсем с тем блеском, как раньше, то с достаточным, чтобы предположить, что со временем она все вернет. ‘Я этого не делала, Брайан", - радостно сказала она.
  
  Гарфилд расстегнул пуговицы на своем двубортном пиджаке. Кнопок было довольно много. Он был маленьким человеком с большим эго. Я крупный мужчина с эго меньшим, чем у него. Его размер имел какое-то отношение к его эго. Я работал на него по делу о преступлении белых воротничков, которое он проиграл. Мы не очень ладили.
  
  "Конечно, ты этого не сделал. Ах, кофе.’
  
  Он поднял шум из-за кофе и растянул все дело в два раза дольше необходимого. Я вспомнил, что он заряжался по часам.
  
  ‘Я хочу сделать заявление в полицию. Мистер Харди уже сделал заявление. Он хочет добавить несколько вещей в поддержку моих.’
  
  ‘Я понимаю. Нет проблем.’
  
  ‘Детектив-сержант Уиллис - это тот человек, за которого нужно ухватиться", - сказал я.
  
  Гарфилд нажал кнопку на своей консоли и попросил кого-нибудь соединить его с Уиллисом по телефону. Возможно, это была та же женщина, которая варила кофе. Если это так, то в то утро она показала хороший результат. Гарфилд разговаривал с Уиллисом в течение тридцати секунд. Адвокат почти ничего не сказал. Верити пила свой кофе и выглядела безмятежной. Я выпил свой и почувствовал себя неловко. Меня беспокоило ее спокойствие, но что я знаю о вдовстве и родительстве? Я начал задаваться вопросом, унаследует ли Верити что-нибудь от Патрика, кроме плохих воспоминаний. Знал бы Брайан? Это не имело значения, потому что он не сказал мне. Тем не менее, было о чем подумать вместо серого ковра и голубых стен.
  
  Гарфилд положил трубку. ‘Он может увидеть нас через час’.
  
  ‘ Хорошо, ’ сказала Верити. ‘Как смерть Патрика влияет на судебное разбирательство по семейным делам?’
  
  Гарфилд посмотрел на свои часы. ‘Делает их недействительными. Конечно, нужно связать много незакрытых концов. Но ваши опасения по поводу получения единоличной опеки ... как оказалось, подошли к концу.’
  
  Если вы предоставите решать вопросы таким людям, как Гарфилд, они все уладят за сто долларов в час, независимо от того, сколько времени это займет. Я неловко поставила свою кофейную чашку с блюдцем на его белый стол, так что часть кофе выплеснулась на белоснежную поверхность. ‘Как Верити относится к имуществу Патрика?’ Я сказал.
  
  Гарфилд был шокирован или притворился. ‘В самом деле, Харди. Я не...’
  
  ‘Конечно, знаешь, Брайан. Жена - подозреваемый номер один, пока не поймают кого-нибудь другого. Верити наняла меня, чтобы я вынюхивал Патрика. Она не спрашивала вашего разрешения. Мы оба слегка вляпались в дерьмо, как ты увидишь, когда мы встретимся с Уиллисом. Патрик трахал сестру Верити.’
  
  ‘Какая-то сестра’, - прорычала Верити.
  
  ‘Ты видишь, как это бывает, Брайан. Суд по семейным делам может быть доволен несколькими хорошо сформулированными показаниями, но полиция - нет.’
  
  Гарфилд, надо отдать ему должное, был бойцом, если его достаточно спровоцировать. ‘С таким головорезом, как ты, я полагаю, ты прав. Я не могу представить, что заставило тебя нанять этого человека, Верити. Он..’
  
  ‘Честно, я думаю. Как я отношусь к рушащейся империи Патрика?’
  
  ‘Я не знаю’, - пробормотал Гарфилд. ‘Вам нужно спросить Клайва Стивенсона, и я очень сомневаюсь, что он вам скажет’.
  
  Я достал свой блокнот. ‘Это с буквой “v” или “ph”, Брайан?’
  
  ‘Набивайся’, - сказал Гарфилд.
  
  Верити хихикнула. ‘Брайан, имя и адрес, пожалуйста’.
  
  ‘С буквой “ph”. Стивенсон, Бедфорд и Уотерс, Мартин Плейс.’
  
  Я нацарапал, убрал блокнот и встал со стула. ‘Пойдем и посмотрим на копов’.
  
  
  Верити была хороша, очень хороша. Она рассказала свою историю бегло, но не слишком, с эмоциями, но не слишком сильно. Это в значительной степени соответствовало тому, что я сказал, потому что я сформулировал ее таким образом. Я сделал краткое заявление, подтверждающее несколько вещей, расставив точки над ‘i’ и перечеркнув пару букв ‘т". На этот раз нам не пришлось ждать распечатки. Это произошло от нажатия нескольких клавиш, и мы с Верити подписали.
  
  Уиллис вывел нас через задний выход в темный переулок, которым и является Колледж-лейн, и перезвонил мне. Я колебался. С одной стороны, мои дела с Верити Ламберт были закончены, с другой - мне не хотелось отпускать ее. Мы поехали в город на Land Cruiser. У Гарфилда был его BMW. Он предложил отвезти Верити к ее маме в Пойнт Пайпер. Что я мог сказать? Я помахал им на прощание и повернулся обратно к Уиллису.
  
  ‘Я удивлен, что ты оказался в одной упряжке с этим маленьким придурком, Харди", - сказал Уиллис.
  
  ‘Я с ним не в одной упряжке’.
  
  ‘А как насчет нее? Крути, как тебе нравится. Думаешь, это сделала она?’
  
  ‘Нет’.
  
  Уиллис поковырял в одном ухе указательным пальцем и изучил результат. "Смит и Вессон". автоматический пистолет 38, серийный номер 123/4874, номер разрешения на выдачу… черт, я забыл. Это не приносит вам никакой пользы, когда она плавает повсюду.’
  
  ‘Расскажи мне об этом. Я надеялся, что вы видели Паулу Уилберфорс. Нашли ее машину. Что-то вроде этого.’
  
  ‘Ни хрена себе. Ты хочешь мне еще что-нибудь сказать?’
  
  Лицо Уиллиса было маской неразглашения. Я взял пример с него.
  
  ‘Ничего", - сказал я.
  
  Он стряхнул грязную ушную серу с дверцы припаркованной полицейской машины. ‘Вот что. Вы знаете велосипедиста-трюкача по имени Холмс?’
  
  "Я с ним встречался’.
  
  ‘Мы вышли на него. Он лечил сумасшедшего Уилберфорса. Конечно, ни черта бы нам не сказал. Я упомянул тебя и то, что именно твой пистолет сделал свое дело. Знаешь, поскольку все было настолько конфиденциально, вроде.’
  
  ‘Конечно", - сказал я.
  
  ‘Он сказал, что был бы готов поговорить с тобой’.
  
  ‘Возможно, он сказал это только потому, что ты ему не понравился’.
  
  ‘Мне насрать’. Уиллис быстро шагнул вперед и ткнул тупым твердым пальцем в третью пуговицу моей рубашки. ‘Ты пойди и посмотри на него, Харди. Поболтайте в уютной обстановке. И если ты узнаешь что-нибудь полезное, я хочу услышать это следующим. Понимаешь?’
  
  ‘Или еще что?’
  
  Он отвернулся и направился обратно к двери. ‘Или у меня будет хороший шанс отобрать твою гребаную лицензию’.
  
  
  Я поехал на Сент-Питерс-лейн и припарковал Land Cruiser там, где я обычно паркую Falcon. Без наклейки ей грозил штраф, но какого черта? Со мной уже обращались как с преступником. В моем офисе за несколько недель скопилось много нежелательной почты, счетов, квитанций и пыли. Я занимался всем этим систематически, надеясь, что рутинные задачи принесут с собой некоторое ясное мышление, даже озарения. Ничего не пришло. Убирая обрывки бумаги, в которые я заворачивал пули, я начал думать о взрывчатых веществах. Никто из тех, кого я до сих пор встречал в этом бизнесе, не произвел на меня впечатления безумного бомбиста. Но я понял, как мало я знал о большинстве из них - особенно о Карен Ливермор и Ламберте. Мог ли Патрик Ламберт взорвать себя случайно или преднамеренно?
  
  Когда я убрал мусор и выписал несколько чеков для оплаты просроченных счетов, я позвонил доктору Джону Холмсу в Вуллахру. У меня было четкое воспоминание об этом месте - затененная деревьями улица с глубокими садами перед элегантными викторианскими домами. Это были такие дома, покупка которых стоила целое состояние, еще одно состояние на реставрацию и чертовски много на содержание. К телефону подошла женщина. Я назвал свое имя, и дело было передано непосредственно Холмсу.
  
  ‘Мистер Харди, частный детектив", - сказал он своим сладким тоном. "Я надеюсь, с тобой все в порядке’.
  
  ‘Бывало и лучше, и хуже, доктор. Как насчет тебя?’
  
  ‘Хм, я бы сказал примерно то же самое. Не могли бы вы подойти сюда? Я бы предпочел поговорить с вами.’
  
  ‘О Пауле Уилберфорс. Почему?’
  
  ‘Ты хоть представляешь, сколько женщин убивают своих отцов?’
  
  ‘Нет, сколько?’
  
  ‘Практически никаких. Крайне важно, чтобы ее нашли и оказали лечение.’
  
  ‘Она опасна?’
  
  ‘Очень’.
  
  От Дарлингхерста до Вуллахры десять минут по времени, пара километров по расстоянию и огромный скачок в экономическом и социальном плане, но у меня не было причин чувствовать себя некомфортно. Проезжая по Холмс’стрит, я заметил, что "Лэнд Крузер" прекрасно вписался в обстановку. Большое количество ее братьев и кузенов ютились на подъездных дорожках и навесах для автомобилей. Мне сказали, что подавляющее большинство 4WD, продаваемых в Австралии, никогда не выходят из битума. Это символы статуса и машины мечты. ‘Однажды, Ванесса, я продам агентство, и мы объедем Австралию. Я всегда хотел увидеть Какаду.’Но Ванесса в итоге садится за руль "твари", чтобы пройтись по магазинам, в то время как Джеффри ездит на работу на "Вольво".
  
  Я припарковался за высокой кирпичной стеной Холмса и был удивлен, увидев дополнительные системы безопасности, установленные со времени моего последнего визита несколько лет назад. Может быть, больше атрибутов статуса. Сигнализатор и зуммер пропустили меня через ворота, но только в туннель, который вел к входной двери. Туннель был построен из металлических прутьев, тонких, но прочных на вид и слишком плотно зацепленных, чтобы можно было сбежать. Решетки были выгнуты поперек дорожки, закреплены болтами в дорожке вдоль дна и в высокой боковой стене. Сад за их пределами был пышным и зеленым, но решетки портили эффект.
  
  Я подошел к входной двери и позвонил. Делать было абсолютно нечего. Когда я поднялся на крыльцо, я ожидал, что позади меня с грохотом опустится металлическая решетка. Вместо этого на меня смотрели через объектив "рыбий глаз", и было больше электронного общения.
  
  Женский голос сказал: ‘Не могли бы вы предъявить какое-нибудь удостоверение личности, пожалуйста?’
  
  Я поднес к объективу папку с лицензиями.
  
  Спасибо вам.’
  
  Дверь открылась, и я вошел в большую входную зону, которую я помнил с моего первого визита. Огромное зеркало все еще было там, но не женщина, одетая в костюм для верховой езды. Теперь на ней была одежда для бега - белый дизайнерский спортивный костюм с повязкой на голове и кроссовки Reeboks. Кроссовки скрипели по полированному полу, когда она мягко подпрыгивала на месте.
  
  ‘Вверх по лестнице и первая направо’.
  
  ‘Ты не собираешься кончать?’ Я сказал. ‘Отлично подходит для подколенных сухожилий’.
  
  Она хихикнула и продолжила бег трусцой.
  
  Я поднялся по лестнице и открыл дверь, на которую она указала. Доктор Джон Холмс поднялся из-за своего стола и двинулся мне навстречу. По прошествии нескольких лет он стал еще больше похож на медведя - массивная грудь, огромные плечи. На его лице с тяжелой челюстью доминировали широкий, выступающий нос и густые брови цвета перца с солью. Я приготовился к его хватке, но был удивлен, обнаружив, что она мягкая. В другой раз, когда мы встряхивали его, он чуть не демобилизовал большой и двухпалый пальцы.
  
  ‘Выносливый, да. Я вижу, тебе пришлось через многое пройти с тех пор, как мы виделись в последний раз. Сядьте. Садитесь.’
  
  Он сам через что-то прошел. Он набрал вес, потерял шерсть, и его глаза были мутными. Одна из его тонких сигар догорала в пепельнице на столе, он взял ее и затянулся, как будто хотел, чтобы оба легких были полностью заполнены. Я сел в кресло, придвинутое вплотную к столу, подальше от кожаного дивана. Большое окно за столом Холмса было наполовину задернуто шторой, и в комнате было сумрачно. Дым, который он выдыхал, поднимался вверх и плавал вокруг потолка, поднимался. Рука, которую я пожал, книги на полках по трем стенам, кресло - все пропахло сигарным дымом.
  
  ‘Пола Уилберфорс", - сказал я. “Ваш пациент.’
  
  Он наклонил голову. ‘ А для тебя?..
  
  ‘Дочь моего клиента’.
  
  ‘Ах да, вопиющий сэр Филипп. Ты знаешь, что означает это слово, Харди?’
  
  ‘У меня есть приблизительная идея. Не относитесь ко мне снисходительно, доктор, и не тратьте мое время, которое для меня так же ценно, как и ваше для вас, даже если вам за это платят меньше.’
  
  Он рассмеялся. ‘Я и забыл, насколько ты прямолинеен. Мне жаль. Вы имеете какое-либо представление о том ущербе, который нанес Филипп Уилберфорс?’
  
  Я пожал плечами. ‘Я встречался с некоторыми детьми, пасынками, кем угодно. Я не встречался с их матерями, учителями и друзьями. Я не знаю, что у них было в ДНК.’
  
  ‘Вполне. Ты прав, что делаешь мне выговор. Личности формируются многопричинно, конечно. Но есть доминирующие причины, и пример и поведение сэра Филиппа Уилберфорса как раз такие.’
  
  ‘Может быть’, - сказал я. ‘Я склонен думать, что ты должен взять на себя ответственность за то, каким ты являешься в какой-то момент своей жизни. Может быть, не в восемнадцать, но, скажем, к тридцати или около того.’
  
  ‘Если бы только это было так просто. Приняли ли вы ответственность за то, кто вы есть?’
  
  ‘Конечно. Я нетерпелива, подозрительна, склонна к насилию. Иногда это выводит меня из себя, но я стараюсь не позволять этому выводить из себя других людей. Это то, что я подразумеваю под принятием ответственности. Послушайте, доктор, немного таких разговоров имеет для меня большое значение. Можешь ли ты.. ’
  
  Он раздавил свою сигару и немедленно достал другую из открытой жестянки. Прежде чем закурить, он рискнул глотнуть воздуха. В той комнате особого риска не было, разница между курением и невымыванием была незначительной. Мои глаза начали слезиться. Дыхание, которое он сделал, было свистящим и визжащим, как паровоз. Он зажег сигару и спокойно затянулся.
  
  ‘Я никогда не встречал человека, которому так не хватает самоуважения, как Пауле Уилберфорс. И никто не настолько искусен в сокрытии этого факта.’
  
  Я поерзал на своем стуле. "Она последовала за мной. Она угрожала мне. Она испортила мою машину и украла мой пистолет. Она застрелила своего отца и расстреляла дом. Мне не нужно говорить, что она встревожена. Что я хочу знать, так это говорила ли она вам когда-нибудь что-нибудь, что помогло бы мне найти ее сейчас.’
  
  ‘Возможно. Конфиденциальная информация, но я, возможно, буду готов разгласить ее на определенных условиях.’
  
  ‘Испытай меня’.
  
  ‘Что вы делаете все, что в ваших силах, чтобы ей не причинили вреда. Что вы не позволяете развиваться ситуации, в которой ее могут застрелить или заставить застрелиться. Что-нибудь в этом роде.’
  
  ‘Конечно. Это подразумевается в моем соглашении с ее отцом.’
  
  ‘Я хочу, чтобы это было четко указано в вашем соглашении со мной’.
  
  ‘Почему вы так... непреклонны, доктор?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Ее случай крайне редкий, со многими очень интересными особенностями. Я начал изучать ее, когда она прервала лечение. Я верю, что если бы я мог возобновить ее лечение и собрать больше данных, у меня была бы основа для блестящего исследования.’
  
  Я уставился на него. ‘Ты хладнокровный ублюдок’.
  
  Он пожал плечами и выпустил дым.
  
  ‘Хорошо", - сказал я. ‘Я принимаю. Что ты хочешь мне сказать?’
  
  Он поднял свою мясистую руку. Его мутные глаза изучали обратную сторону его золотого обручального кольца. ‘Ты думаешь, что мое состояние легко принять. Как это можно осуществить? Вы сделаете все, что в ваших силах, и никто не сможет просить большего. Я прошу большего.’
  
  Настала моя очередь пожимать плечами.
  
  ‘Я разговаривал с детективом-сержантом Уиллисом. По-своему проницательный человек. Я согласился выступить консультантом полиции по вопросу вашей психологической пригодности для получения лицензии частного детектива. Уиллис считает, что такой отчет уместен, учитывая ваше недавнее поведение.’
  
  ‘Ты меня подставил. Ты и Уиллис.’
  
  ‘Ты ведь понимаешь, в чем дело, не так ли? Ваши лучшие качества могут оказаться недостаточно хорошими, чтобы позволить вам сохранить лицензию. Я понимаю, что такое профессионализм, мистер Харди. Частично это связано с предвкушением следующего проекта. Конечно, завершайте ту, что есть под рукой, но извлекайте из нее уроки и смотрите в будущее. Если вы не будете стараться изо всех сил, у вас не будет будущего в вашей нынешней карьере.’
  
  Мои глаза сильно слезились, а в горле першило от вдыхания насыщенного дымом воздуха. Я хотел уйти. ‘ Я понимаю, ’ прохрипел я. ‘Скажи мне’.
  
  ‘Собаки’, - сказал он. ‘Каким-то образом ключ к ее странному поведению кроется в ее отношении к собакам. Где бы она сейчас ни была, что бы она ни делала, в этом будут замешаны собаки.’
  
  ‘Это все? Собаки?’
  
  Он развел руки, держа сигару зажатой между двумя пальцами. ‘Я подумал, это может помочь’.
  
  ‘Я подумал, что вы могли бы рассказать мне о человеке - друге, возлюбленном, враге. Кто-то, где-то...’
  
  ‘Мне жаль’.
  
  ‘Кому от нее больше всего угрожает опасность?’
  
  ‘Другие члены ее семьи’.
  
  ‘Вы лечили кого-нибудь из них?’
  
  ‘Я не могу обсуждать с тобой такие вещи’.
  
  Это означает "да". ‘Кто?’
  
  Еще одна сигара погасла, а другая возродилась. "У меня связаны руки’.
  
  ‘Собаки", - сказал я. ‘Отлично. Я должен буду записать это.’ Я сделал шутливое движение рукой к карману и нащупал фотографию. Я вытащил его, развернул и положил на полированный стол.
  
  Холмс наклонился вперед, чтобы рассмотреть ее.
  
  ‘Что бы вы сказали по этому поводу, док?’
  
  ‘Работа Полы?’
  
  Я кивнул. ‘Она тоже нарисовала картину. Я подозреваю, что она ударила молотком или ножом, а может, и тем и другим.’
  
  Холмс выпустил струю дыма на фотографию, пока разглядывал ее. Я тоже посмотрел. На мгновение фигуры на заднем плане угрожали обрести смысл, затем они вернулись к своей загадочной расплывчатости.
  
  ‘Этот человек в серьезной опасности. Кто он?’
  
  Я достал фотографию и сложил ее. ‘Я не могу обсуждать это с тобой", - сказал я.
  
  
  16
  
  
  Я уехал из Вуллахры, чувствуя, что чего-то добился. К тому времени, как я добрался до Глеба, я и подумать не мог, в чем может заключаться достижение. У меня было смутное ощущение, что все налаживается, но в голове не было ничего ясного, что могло бы оправдать это чувство. Я уже бывал в таком состоянии раньше, и моя обычная стратегия включает бутылку, шариковую ручку и немного бумаги. Я все еще принимала антибиотики, и медицинское заключение было бы против бутылочки. Я вспомнил, что не принимал таблетки последние двадцать четыре часа, вопреки всем инструкциям. С другой стороны, возможно , антибиотики были причиной моей неспособности увидеть закономерность. Казалось, что сейчас не самое подходящее время отказываться от испытанной стратегии.
  
  Машина Глена была припаркована возле дома. Она должна была вернуться только на следующий день, и пессимист во мне на мгновение забеспокоился, прежде чем оптимист во мне обрадовался. Я ворвался внутрь, вспугнув кошку, которая спала на солнце, и подвергнув испытанию пару слабых половиц. Глен готовил кофе. Она повернулась, и улыбка на ее лице погасла.
  
  Я потянулся к ней, но она удержала меня. ‘Что случилось?’ Я сказал. Моим первым побуждением было чувство вины, но мне не за что было себя винить. Как Джимми Картер, я согрешил в своем сердце с Робертой, но это не в счет.
  
  ‘Когда ты в последний раз смотрелся в зеркало, Клифф?’
  
  ‘Я не знаю’. Я побрился под душем в Бельвью Хилл и расчесал мокрые волосы в наполненной паром ванной. ‘ В последнее время нет.
  
  ‘Ты выглядишь как смерть. У тебя плохой цвет. И у тебя тик’
  
  "У меня нет тика", - говоря это, я поднес руку к нерву, который дергался на моей щеке.
  
  ‘Что ты делал?’
  
  Я плюхнулась в кресло, чувствуя себя опустошенной. ‘Много и ничего’.
  
  ‘Я звонил прошлой ночью, и когда я не получил ответа, я забеспокоился. Я отложил несколько дел и вернулся сегодня.’
  
  Я поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Это оно? Я подумал. Это то место, где у нас происходит ссора, которая приводит все к концу? Возможная причина была там. Мужчина в моем бизнесе не может допустить, чтобы маленькая женщина ждала его дома или беспокоилась, когда телефон не отвечает. Глен знала это, или, по крайней мере, я думал, что она знала. Мы говорили об этом. Или я только что говорил об этом сам с собой? Она была одета в штатское - юбку, блузку, туфли на каблуках, и выглядела потрясающе. Я хотел прикоснуться к ней, лечь с ней в постель и заняться нашими особенными вещами. Я был бы дураком, если бы не пошел на уступки, не сделал скидку на ее беспокойство. Но…
  
  Глен вернулась к приготовлению кофе. ‘Мне жаль’, - сказала она. ‘Я не хотел быть таким. Это только потому, что ты был болен. Обычно вы можете делать то, что вам нравится. Ты это знаешь.’
  
  Облегчение затопило меня. Сегодня кризиса нет. Я встал и обнял ее. ‘Я знаю, любимая. Извините, что беспокою вас. Я провел ночь с парой Уилберфорсов. Объявилась Верити Ламберт. Сегодня я взял ее с собой на Колледж-стрит.’
  
  ‘Я знаю. Хорошо.’
  
  Я не разжал объятий и поцеловал ее чистые, блестящие волосы. Я старался не дать ей почувствовать нарастающее во мне раздражение. Я не хотел, чтобы за моими передвижениями следили подобным образом. Она повернулась, и мы поцеловались.
  
  ‘Хочешь кофе?’
  
  ‘Позже. Сначала я хочу кое-что еще.’
  
  ‘Не похоже, что вы готовы к этому. Правда, Клифф, ты неважно выглядишь.’
  
  ‘Я в порядке", - сказал я. ‘Испытай меня’.
  
  Мы поднялись наверх и занялись любовью очень нежно, не торопясь, избегая моих чувствительных мест и стараясь доставить друг другу максимальное удовольствие. Мы оба понимали, что плохой момент миновал. Это сделало хороший момент еще лучше.
  
  
  Глен был прав насчет моей внешности и физического состояния. Поврежденные части моей спины были воспалены, что граничило с инфекцией. В некоторых местах кожа была сырой и сочилась. Глен сменил повязки, которыми я пренебрег, и нанес мазь. Я приняла дополнительные дозы антибиотиков и аспирина от легкой лихорадки. Я выпил немного светлого пива и вина и попытался показать, какой я крутой, настояв на просмотре новостей по портативному телевизору и отпустив едкие комментарии о Грейнере. Я заснул до того, как они перешли к спорту и погоде, и проспал сутки напролет, проснувшись в 6.00 утра. к дождливому рассвету и снова падению еще на три часа.
  
  Когда я спустилась вниз, я обнаружила, что Глен ушел. Я бродил вокруг, опасаясь записки, почти жалея, что она ее не оставила. Она этого не сделала. Мой крутой, как гвоздь, полицейский. Я хандрил все утро, читая старые газеты и откладывая время, когда мне придется сесть за шариковую ручку и бумагу. Фрэнк Паркер позвонил в заботливом настроении, и я нарушил его, рассказав ему о сделке, заключенной между Уиллисом и доктором Холмсом.
  
  ‘Почему бы и нет, Клифф? Уиллис должен как-то с тобой справиться. Люди, взорванные в горных лачугах. Повсюду плавают заряженные пистолеты. Я восхищаюсь его целеустремленностью.’
  
  ‘Черт, Фрэнк. Я по уши увяз в вопросах без ответов. И на кону мои средства к существованию.’
  
  ‘Так и должно быть. Это нерегулируемое общество, разве вы не слышали? Государственный сектор должен оправдывать каждый потраченный цент. Это тяжело, поверьте мне. Частному сектору приходится соревноваться шестьдесят секунд в минуту, шестьдесят минут в час, двадцать четыре часа в сутки, семь дней в ...’
  
  "Чушь собачья’
  
  ‘Да, я знаю. Я могу как-нибудь помочь, Клифф?’
  
  ‘Я думал, ты никогда не спросишь. Заполните полицейские досье на Паулу Уилберфорс, Верити Ламберт, Патрика Ламберта, сэра Филиппа Уилберфорса, Надю Кросби, Роберта Кросби и пса Руди. Также, все изменения адреса и передвижений за последние двадцать лет.’
  
  Звук царапанья ручкой, который я мог слышать на линии, прекратился. ‘Я рад, что ты шутишь, Клифф. Это невозможно.’
  
  ‘Я знаю. Но ты спросил.’
  
  ‘Я достану тебе все, что смогу. Ты хочешь, чтобы я перекинулся парой слов с Уиллисом?’
  
  ‘Нет. Как Хильда?’
  
  ‘Приятная черта в этом кислом мире. Глен?’
  
  ‘То же самое. Спасибо, Фрэнк. Надеюсь услышать от вас.’
  
  Небо внезапно прояснилось, как это бывает в июле, и я пошел прогуляться. Glebe постепенно становился все больше похожим на Woollahra, но все еще оставались существенные различия - например, пивные банки в канавах и СЧЕТ, делающий шумную торговлю в середине дня. Муниципальный служащий подметал на Бойс-стрит. Он продолжал двигаться, но, казалось, его больше заботило сделать определенное количество взмахов метлы на метр, чем эффект. Он покрыл территорию, но добрая часть мусора осталась позади.
  
  Я облокотился на забор в конце Бойс-стрит и посмотрел на пешеходную аллею Гарольд-Парк. Несколько рысаков спокойно кружили по дорожке. Наземный персонал ходил по садам, зонам для ставок и трибунам, поливал и убирал, превращая это место в приятное место для людей, в котором они могли потерять деньги за несколько часов. Я и сам немало потерял там за эти годы. Я подумал о том, чтобы зайти на вкладку "Занято" и ознакомиться с формой. Я этого не делал. Я мог бы притвориться, что дело Уилберфорса-Ламберте было просто еще одним случаем, заслуживающим моих максимальных усилий, но не более того. Доктор Холмс повысил ставку, но ему действительно не стоило беспокоиться. Ставка уже была достаточно высока для меня. Я должен был знать.
  
  К тому времени, как Глен вернулся домой, я провела пару часов с ручкой и бумагой. У меня ничего не получилось. Проходя мимо, она коснулась моей головы и не потревожила меня. Это было странное чувство. Столько внимания, а я ничего не делаю, чтобы заслужить это. Я боролся с разочарованием и нарастающим дурным настроением.
  
  ‘Я ухожу", - сказал Глен. ‘Полицейская штука. Я могу опоздать.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Мы оба были на взводе, желая оставить все как есть - профессионалы с обеих сторон, не беспокойтесь. Я не мог. Она спустилась по лестнице, одетая в синее платье, в котором она мне понравилась, и перекинув через плечо черный бархатный жакет.
  
  ‘Ты прекрасно выглядишь", - сказал я. ‘Будут ли танцы?’
  
  Она рассмеялась. ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо. Будут ли там девятнадцатилетние парни с грудными, боковыми и поперечными суставами?’
  
  ‘Ага. Это для слабаков. Политика общественной полиции-опросы, странный мэр, знаете ли.’
  
  Я встал, и мы придвинулись ближе, чтобы немного потрогать друг друга носами, которые должны напомнить нам, что мы всего лишь животные. Хотя мы оба все еще были настороже.
  
  ‘Ну, я пойду’. Она не могла найти простого выхода и посмотрела на бумаги и обрывки, с которыми я играл. Она указала. ‘Что это?’
  
  Я взял фотографию и протянул ей. ‘Это Патрик Ламберт, сфотографированный Полой Уилберфорс. Единственные вопросы - где, когда и почему.’
  
  ‘Она где-то за городом. Это дерево, а это что-то вроде оврага.’
  
  Я следил за ее пальцем, когда он выводил очертания на поверхности, очертания, которых я даже не видел раньше.
  
  ‘Я думаю, ты прав. За городом. Что ж, это исключает Дарло.’
  
  ‘Не будь придурком, Клифф. Я ничего не могу поделать, если у тебя не хватает идей.’
  
  У Глена такие глаза, которые могут видеть корабли за горизонтом. У нее не было проблем с определением тупиков, обозначенных моими рисунками. Она поднесла фотографию к свету и пристально посмотрела на нее.
  
  ‘Лето, если судить по теням’.
  
  ‘Какие тени?’
  
  ‘Вот. Темные силы.’
  
  ‘О, да. Я не думаю, что ты имеешь хоть малейшее представление, что это за фигуры на заднем плане?’
  
  ‘Собаки", - сказал Глен.
  
  
  Я вернулся к своим заметкам и рисункам. Мне было интересно, чему учат в Питершемском колледже ТАФЕ о подобных ситуациях. Какой был список для чтения по поводу того, что у вас закончились идеи I и зашли в тупик IIA? Кошка решила, что пришло время покинуть свое место у батареи и пройтись по моим бумагам.
  
  ‘Почеши немного’, - сказал я ему. ‘Может быть, ты сможешь оформить все это так, чтобы это имело смысл’.
  
  Кошка уселась на таинственную фотографию и смахнула хвостом мою ручку со стола.
  
  ‘Большая помощь", - сказал я.
  
  Вскоре после этого позвонил Фрэнк Паркер. ‘Я немного осмотрелся в поисках тебя", - сказал он. ‘Ничего особенного не произошло. Во-первых, была Надя Кросби, которая утонула в Квинсленде несколько лет назад. Это твоя?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кажется, в этом было что-то подозрительное, без каламбура. Местная полиция не была полностью удовлетворена обстоятельствами - подозрительный человек, замеченный поблизости, погодные условия, состояние тела - что-то в этом роде. Все косвенные. Из этого ничего не вышло. У полиции там, наверху, в то время были другие причины для беспокойства. Коронер приговорил смерть к несчастному случаю, но я просто подумал, что вам, возможно, будет интересно узнать.’
  
  Я поблагодарил его, достал свою ручку и нацарапал дату смерти Нади Кросби - 2 июня 1989 года - на листе бумаги, не исписанном кат. Кот обиделся и спрыгнул со стола. Я снова просмотрел записи. Быть Уилберфорсом-Ламберте-Кросби было рискованно. Быть Харди было рискованно. Безопаснее быть кошкой.
  
  Я взял бокал вина и сделал еще одну попытку, надеясь, что лампочка загорится. Это не так. Среди каракулей выделялось имя, написанное заглавными буквами. Клайв Стивенсон. Кем, черт возьми, он был? Потом я вспомнил, что он был адвокатом Патрика Ламберта. Его адрес был в том же здании, что и у Сая Саквилла, моего многострадального адвоката. Может быть, Сай мог бы помочь мне в этом. Вероятно, этому учили в TAFE - если сомневаетесь, позвоните своему адвокату.
  
  
  17
  
  
  Слова песни крутились у меня в голове, пока я ждал, когда меня проводят в присутствие Клайва Стивенсона с ‘ph’: ‘Через десять лет у нас будет миллион юристов… сколько может выдержать бедная нация?’ Сай Саквилл устроил мне встречу со Стивенсоном в очень сжатые сроки.
  
  ‘После недолгих уговоров Клайв сказал, что найдет окно в своем дневнике", - сказал мне Сай.
  
  ‘Что?’
  
  “Вот как он разговаривает. Учился в Чикагской юридической школе. Когда он смотрит на гавань, я думаю, он притворяется, что это Великие озера.’
  
  ‘Как мне с ним обращаться?’
  
  ‘Льсти ему. Если это не сработает, оскорбите его. Клайв не утонченный парень, но у него есть чувство юмора. Он у меня в долгу перед одной или двумя. Он будет подыгрывать вам, насколько сможет.’
  
  ‘Чем он занимается?’
  
  ‘Закон о компаниях, что еще?’
  
  ‘Он заинтересован в надлежащей правовой процедуре, справедливости для всех, докопаться до истины или денег?’
  
  ‘Хах", - сказал тогда Сай.
  
  Стивенсон выглядел старше, чем я ожидал, хотя, возможно, он просто тренировался выглядеть как судья. На нем был темный костюм, галстук в полоску, а его волосы по бокам имели характерный оттенок седины. Его офис был супертрадиционным с американским колоритом. Там было все, что могло бы быть у Кларенса Дэрроу, за исключением, возможно, плевательницы. Он усадил меня напротив своего стола. Я отказался от кофе.
  
  ‘Чем я могу вам помочь, мистер Харди?’ У него был глубокий голос с образованным австралийским акцентом плюс нотка среднего Запада. Жаль, что он не был адвокатом.
  
  ‘Вы представляете покойного Патрика Ламберта?’
  
  Он кивнул. Приберегите голос на тот случай, когда он будет наиболее необходим.
  
  ‘Миссис Ламберт наняла меня, чтобы я расспросил о некоторых аспектах деятельности ее мужа. Я присутствовал, когда дом на Маунт-Виктория сгорел дотла.’
  
  Трагическое происшествие. Что именно вы искали?’
  
  ‘Я не могу сказать вам точно, но миссис Ламберт боялась, что ее муж намеревался причинить ей вред. Тебя это удивляет?’
  
  Он покачал головой. На минуту я подумал, что он снова бережет голосовые связки, но я ошибался. ‘Меня это нисколько не удивляет", - сказал он. ‘Я никогда не видел, чтобы пара была настолько разделена, настолько фундаментально враждебна друг другу’. Он произнес это ‘хостел’.
  
  ‘ Вы думаете, он был способен убить ее?’
  
  ‘В определенных настроениях, да. Но Ламберт был довольно контролируемым персонажем, на самом деле. У него были большие финансовые и личные проблемы, и он не хотел бы большего.’
  
  ‘Насколько велики финансовые проблемы?’
  
  Он развел руками. ‘Много. Но у него был шанс выбраться из этого.’
  
  ‘Если бы его жена не взяла с него пятьдесят процентов?’
  
  ‘Это бы не помогло’.
  
  ‘Разбирательство в суде по семейным делам было бы сложным?’
  
  ‘Окровавленный. К чему это ведет? Если вы работаете на миссис Ламберт, вы узнаете все о делах ее мужа в свое время. Она получит имущество, то, что от него осталось. Я поддерживаю связь с Брайаном Гарфилдом по этому поводу.’
  
  ‘Сейчас я точно не работаю на миссис Ламберт’.
  
  Он откинулся на спинку стула и дотронулся до серых разводов таким образом, что я заподозрил, что это косметика. ‘Я не понимаю’.
  
  ‘На самом деле я работаю на сэра Филиппа Уилберфорса, пытаюсь найти его дочь. Между ней и Ламбертом есть связь.’ Я ненавидел себя за ‘сэра Филиппа’, но я простил себя.
  
  Нет категории людей, более монархичных и выступающих за аристократию, чем американцы-республиканцы, которым Стивенсон подражал. Он был впечатлен. ‘Что за связь. Очевидное?’
  
  "Я знаю, что Ламберт был сексуально активен", - сказал я. ‘Но Паула Уилберфорс, очевидно, не была. Я подозреваю, что это было не из-за секса, или не совсем. Признаюсь, я на рыбалке. Он когда-нибудь упоминал о ней при вас? Фигурирует ли ее имя в каких-либо документах, которые вы видели?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет, на оба вопроса. Я бы запомнил это имя.’
  
  ‘Я очень мало о нем знаю. Вы были друзьями, или как?’
  
  ‘Он спроектировал мой дом. Вот так мы и встретились.’
  
  ‘Хороший дом?’
  
  ‘Пока. Это в Боурале. У Патрика самого была кое-какая загородная собственность, и он построил несколько хороших домов на акрах земли, если вы понимаете, что я имею в виду. ’
  
  ‘Боурал", - сказал я.
  
  Он взглянул на свой Rolex. ‘Мне жаль. Боюсь, мне придется...’
  
  ‘Ты сказал Боурал. Ламберте владел землей в Боурале? Я думал, ему пришлось все распродать?’
  
  Его тщательно контролируемое лицо стало уклончивым. ‘Это то, что вам сказала миссис Ламберт?’
  
  Я кивнул.
  
  "Верно, он это сделал. Но когда он был на высоте, а банки раздавали деньги, он покупал и спекулировал, как Дональд Трамп. У него была собственность повсюду. Я не уверен в точном состоянии его запасов на данный момент.’
  
  Я слышал звон колокольчиков и чувствовал, как соединяются синапсы. "Сейчас это не имеет значения", - сказал я. ‘Если бы вы могли откопать список собственности Ламберте в период его расцвета, это могло бы оказать огромную помощь’
  
  Стивенсон погладил свой тщательно выбритый подбородок. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Как это может навредить? Парень мертв.’
  
  Ухмылка Стивенсона была волчьей. Чувство юмора, о существовании которого утверждал Сай, вспыхнуло в поле зрения. ‘И его аккаунт сильно просрочен. Мне нужно повидаться с людьми, мистер Харди, но я уверен, что смогу оказать вам услугу. Почему бы тебе не выйти наружу и не спросить о Робин?’ Он одарил меня своей мудрой, как у Кларенса Дэрроу, улыбкой и поднял трубку.
  
  ‘Робин, выведи, пожалуйста, на экран дело Ламберте для мистера Харди. В частности, активов. ХОРОШО? Большое спасибо.’
  
  
  Вернувшись в оживленную приемную, я пришел к выводу, что Робин была той женщиной, которая смотрела на VDT, одним глазом поглядывая на дверь Стивенсона. Она подняла руку и поманила меня к себе. Я осторожно приблизился. Я испытываю смешанные чувства к компьютерам; мне нравятся они, когда они экономят мое время и силы, я ненавижу их, когда они встают между мной и чем-то, чего я хочу, например, моими деньгами в субботу днем.
  
  Робин было около двадцати двух, и она, вероятно, не помнила докомпьютерный век. Она уступила мне свой стул и указала на экран. ‘Вот так. Активы.’
  
  Она начала отходить, но я схватил ее за руку и удержал. ‘Я не знаю, как работать с этой штукой’.
  
  ‘Это просто’. Она подняла пластиковый предмет размером с пачку сигарет. ‘Вы можете использовать мышь или клавиатуру’.
  
  ‘У меня нет сыра, и я не играю на пианино’.
  
  Она моргнула, затем нерешительно улыбнулась. ‘Шутка, верно?’
  
  ‘Верно. Но я все еще не знаю, как управлять компьютером.’
  
  ‘Сядь. Вот курсор, видите? Вы перемещаете ее вверх и вниз с помощью этих клавиш со стрелками и информационных свитков.’
  
  ‘Симпатичная", - сказал я.
  
  ‘Позвони мне, если у тебя возникнут проблемы’.
  
  Она прошла через комнату и что-то прошептала на ухо молодому человеку, сидящему за столом. Он взглянул на меня, и они оба рассмеялись. Я бы хотел посмотреть, как они ездят на Falcon ‘81 вручную.
  
  Мои материалы заняли бы около трех строк; материалы Патрика Ламберта заполнили экран в несколько раз. Я внимательно просмотрел это. Его основная компания, Lamberte Holdings, имела дочерние компании, такие как Pat Co. и Verity Inc. Там были "Шейн Траст" и "Мишель Пти Лтд.". Было трудно сказать, насколько надежными были активы, не зная значения кодовых номеров, которые их сопровождали. Если 0026 означало "полностью принадлежащий и в плюсе’, Патрик был в хорошей форме, если это означало "владеющий деньгами", он был не в себе.
  
  На третьем полном экране я нашел это: питомник "Фицрой Хаус", принадлежащий "Шейн Траст". Я подняла глаза и заметила, что Робин наблюдает за мной. Она подняла бровь, я кивнул, и она поспешила ко мне. Очень экономичный этот компьютерный бизнес. Я указал на предмет на экране. ‘Как мне получить больше информации?’
  
  Автоматически ее рука вытянулась, и пальцы с длинными ногтями начали стучать по клавишам. Изображение на экране изменилось с белого на синем на черное на белом. Питомник "Фицрой Хаус" располагался на участке 5, Вомбейан-роуд, между Боуралом и Миттагонгом. Это была единственная часть текста, которая имела для меня смысл, остальное представляло собой столбцы цифр и еще больше кодовых номеров.
  
  Я записала адрес и беспомощно посмотрела на Робин. ‘Что это значит?’
  
  Она нажала еще несколько клавиш. ‘Не приносит никаких денег. Никогда этого не делал. Куплен в 1986 году за триста тысяч, на пике бума, который был бы. Заложенный… давайте посмотрим, вероятно, выше его текущего значения. Westpac и другие. Если вы заинтересованы в ее покупке, вы, вероятно, сможете приобрести ее за бесценок.’
  
  ‘Ты юрист или экономист, Робин?’
  
  "И то, и другое’.
  
  ‘Псарня", - сказал я. "Присматриваете за собакой?’
  
  ‘Предположительно. Присмотр за собакой и кошкой. Но она не работает уже пару лет, и тарифы не были оплачены, понимаете?’ Она коснулась клавиши, и экран заполнился копиями корреспонденции.
  
  ‘У нее есть управляющий, арендатор или кто-то еще?’
  
  Еще одно нажатие клавиши, еще один дисплей. ‘Ушел в начале прошлого года. Задолжал за аренду.’
  
  ‘Так там сейчас никого нет?’
  
  ‘Я думаю. Вам нужна обзорная карта?’
  
  “Почему бы и нет?’
  
  На экране появилась растяжка. Робин нажала несколько клавиш, и принтер в другом конце комнаты начал стрекотать. Она подошла к нему и сорвала простыню. Она подошла к своему столу, сложила карту и положила ее в конверт. Я встал и начал говорить ей, что в конверте не было необходимости. Она улыбнулась и спросила мое имя и адрес. Я дал ей это, и ее пальцы запорхали по клавиатуре ее компьютера.
  
  ‘Для чего это?’
  
  ‘Мы выставим вам счет", - сказала она.
  
  
  Я стоял на Мартин-Плейс незадолго до обеда. Несколько смельчаков устраивались на сиденьях со своими обедами, повернувшись спиной к холодному ветру. Я шел по Питт-стрит и зашел в первый попавшийся паб. Я купил скотч и отнес его к столику, расположенному как можно дальше от ревущего телевизора. Я открыл длинный белый конверт и посмотрел на карту с комментариями. Собственность, известная как Фицрой-Хаус, состояла из коттеджа из песчаника, построенного в северном квадранте участка площадью 4,5 гектара. Улучшения включали большой гараж, бассейн, теннисный корт и ‘здания, возведенные с целью ухода за домашними животными’. Через квартал протекал ручей, и он выходил на Вомбейан-роуд на протяжении 100,3 метров.
  
  Я попытался подсчитать, сколько акров было в 4,5 гектарах. Очень. Коттедж был построен в 1883 году, в нем, вероятно, было довольно много комнат. Хорошее уединенное место, чтобы спрятаться. Полезно и для собак.
  
  
  18
  
  
  К тому времени, как я вернулся в Глеб, шел дождь, но у меня было все необходимое, чтобы справиться с этим. Я сменил одежду, которую ты носишь, чтобы посетить адвоката, на ту, которую ты надеваешь, чтобы отправиться на поиски сумасшедшей женщины в сельской местности - ботинки, толстые носки, джинсы и свитер. Парка хорошего качества, которую я купил у Терри Ривза, превратилась в обгоревшие руины, поэтому я взял свою, более старую, с меньшим количеством подкладки, без капюшона. У меня все еще была кожаная куртка, за исключением того, что она пару дней пролежала мокрым месивом на заднем сиденье патрульной машины. Я собрал еще несколько предметов, таких как мои капсулы с антибиотиком, а затем мне пришлось задать себе вопрос: усугубил ли я свое нарушение закона, взяв с собой незарегистрированный кольт? Мысль о голубых глазах Полы Уилберфорс дала мне ответ.
  
  Я оставила записку для Глен, включая номер телефона в машине, сообщив ей, что могу отсутствовать всю ночь. Через кухонное окно я мог видеть, что лил сильный дождь и в середине дня становилось темно. Это не имело значения, я бы пошел, если бы шел снег.
  
  На дороге я был доволен сцеплением шин большого автомобиля, мощными дворниками и уверенной управляемостью. Дождь лил сплошным потоком со свинцового неба, и я попытался вспомнить последний прогноз погоды, который я слышал или читал. Ничего не прилипло. Я включил радио и услышал одно - дождь, дождь и еще раз дождь; предупреждения о наводнениях на южном побережье, холодные ночи. Где-то недалеко от Кэмпбеллтауна машины со слабыми дворниками и фарами съезжали на обочину. Если бы я был за рулем Falcon, я был бы с ними. Лучше мокрый раздатчик и долгое ожидание, чем скопление в тумане. Дождь не ослабевал, но движение приспособилось к нему. Грузовики с трудом продвигались по левой полосе, спидстеры сдерживали себя, и мы, 4WD, были королями дороги.
  
  
  Хотя автострада была построена много лет назад, я все еще думаю о ней как о новой, потому что я ездил по старой дороге еще много, много раз. Она обходит все города, но я все равно измеряю расстояние и знаю, где я нахожусь с их точки зрения. Где-то за Пиктоном начали появляться синие и красные мигалки, а вой сирен перекрыл шум шин и дворников. Каждый автомобиль на дороге замедлял ход, чтобы пропустить машины скорой помощи и полицейские машины, и мы все осторожно проезжали мимо места, где столкнулись четыре машины. Их разбросало по дороге - безумно направленные фары, помятые задние бамперы и радиаторы, протекающий пластик и металл.
  
  Люди сгрудились на обочине дороги, их лица белели в свете фар; полицейские, с желтых дождевиков которых стекала вода, регулировали движение, а парамедики, прикрываясь зонтиками, которые держали над ними, занимались неподвижными фигурами, распростертыми на мокром асфальте.
  
  Я остановился в одном из крупных сервисных центров на шоссе, которые заменили заправочные станции и кафе для дальнобойщиков. Это был сплошной неон, стекло и алюминий - легко моющиеся поверхности, которые все еще были новыми и яркими, но однажды станут такими же тусклыми, как старое кафе laminex. У заведения был хороший бизнес. Я подозревал, что многие клиенты были водителями, которые надеялись, что дождь прекратится. Другим, потрясенным местом происшествия, нужно было убраться с дороги, чтобы поберечь нервы. Я не был уверен, к какой категории я принадлежу. Я заказал кофе и гамбургер у девушки в униформе за стойкой. Никакого ожидания. Напиток был горячим и готов к употреблению. Я отнес пенопластовую коробку в угол и сел спиной к дороге. Может быть, я был во второй категории.
  
  Пока я сидел там, я проверил свою уверенность в том, что Пола Уилберфорс скрывалась в Фицрой-Хаусе. Я решил, что на самом деле для этого не было никаких оснований, просто невероятно высокая вероятность. Это казалось правильным. Что касается другого вопроса, убила ли она Патрика Ламберта и Карен Ливермор, у меня вообще не было уверенности. Это казалось маловероятным, но и сами смерти казались такими же. На полпути к гамбургеру я понял, что проголодался. Я не пообедал. Я должен был принимать антибиотики перед едой, но что, если вы ничего не ели? Я все равно приняла пару капсул и запила их второй чашкой кофе.
  
  Я воспользовался туалетом и осмотрел себя в зеркале. Бледная от недостатка солнца, с немного ввалившимися глазами и впалыми щеками. Никакой картины маслом. Фотографии нет. Вернувшись в Land Cruiser, когда дождь все еще лил, я позвонил Глену, используя gismo. Ответа нет. Я позвонил в дом Уилберфорсов в Рэндвике и дозвонился до миссис Дарси. Я спросил ее, как дела у ее пациента.
  
  ‘Нехорошо, мистер Харди. Доктор, похоже, очень беспокоился о нем.’
  
  ‘В чем проблема?’
  
  ‘Нерегулярное дыхание и пульс. Кажется, он слабеет.’
  
  ‘Он в сознании?’
  
  ‘О, да. Он читает и время от времени требует виски. Доктор говорит, что он вполне может ее взять.’
  
  Это был плохой знак. Я спросил ее, упоминал ли он меня или Паулу. ‘Было что-то, что он пытался вспомнить’.
  
  ‘Он упомянул вас только для того, чтобы спросить, были ли вы на связи. Не думаю, что у вас есть для него хорошие новости? Я верю, что это помогло бы.’
  
  Я сказал ей, что не сделал, пока нет, но, возможно, скоро сделаю. Я дал ей номер мобильного телефона и попросил передать старине Филу мои наилучшие пожелания. Глен не ответил ни в Глебе, ни в Питершеме. Ну, какого черта она должна? Мы были независимыми взрослыми, не так ли? Преследуем свою собственную судьбу. Я заправился неэтилированным и вернулся на дорогу. Было семь часов, и движение поредело. Дождь, падающий косыми струями в луче фар, был постоянным, и его разносило легким ветром. Обогреватель и осушитель делали свою работу. Я делал свое, но было ли это частью того, что пришло с хорошими новостями, или нет, я не знал.
  
  
  По мере того, как дорога поднималась, дождь начал утихать. В нескольких километрах от Миттагонга моросил дождь, на таком же расстоянии на другой стороне города он прекратился. В Миттагонге я свернул с автострады. Небо было ясным, а луна яркой и почти полной. Казалось, даже звезды излучали какой-то полезный свет, но, возможно, это было мое воображение - просто было так приятно видеть, что дождь прекратился. Я нашел Вомбейан-роуд в середине старого маршрута на Боурал и свернул с достаточно широкой, достаточно хорошо освещенной асфальтовой полосы на узкую, изрытую колеями трассу, с которой быстро сходил асфальт. Через километр или два она оставила попытки и превратилась в грунтовую дорогу.
  
  Высокие камеди, растущие по обе стороны дороги, приглушали свет, и у меня возникли проблемы с определением номеров участков. Почему владельцы должны беспокоиться? Каждый, кто жил вдоль Вомбейан-роуд, знал, кто где находится, другие могли доставить себе удовольствие. Не было никакого движения, и у меня было ощущение, что я попал в чужой ландшафт и был совсем один. Чувство городского мальчика. Проблески, которые я видел сквозь деревья на землях позади них, не были обнадеживающими. Несколько тусклых огней вдалеке; темные фигуры, вероятно, коровы, на пологих, залитых лунным светом склонах - хорошая местность для укрытия, плохая для поисков.
  
  Яркие фары 4WD осветили знак, криво свисающий с ветки дерева. Одна из цепей, поддерживающих ее, лопнула, и доска упала почти до земли с той стороны. Годы, погода и распространенная по всей Австралии сельская привычка использовать знаки в качестве мишеней для стрельбы разрушили его, но кое-что от его первоначального очарования все еще было заметно - собака и кошка стояли нос к носу на фоне холмов. ‘Питомники Фицрой Хаус’ было написано над ними старинным английским шрифтом. Имя владельца и номер телефона были стерты пулевыми отверстиями.
  
  Когда-то на территории отеля была белая ограда из столбов и жердей. Теперь это были сгнившие руины, быстро выцветшие до нейтрально-серого цвета и оседающие обратно к земле. Столбы ворот пьяно наклонились внутрь, оставляя только узкий вход. Достаточно широкая для Land Cruiser, но только чуть-чуть. Я направил ее вперед и пробежал по размытой дорожке несколько метров, прежде чем свернуть в укрытие кустарника рядом с ней. Я выключил двигатель и фары и уставился через ветровое стекло в безмолвную темноту. Один факт о месте, в которое я въехал, запомнился всем: хотя трасса поросла высокими сорняками и была заросшей с обеих сторон, недавно по ней проезжали другие транспортные средства.
  
  Я ступил на холод, которого на самом деле не ожидал. Прекращение дождя вселило в меня ощущение, что внешний мир благосклонен. Вместо этого было холоднее, чем в горах. Устойчивый, острый, как нож, ветер дул с юга. Она прорезала три слоя одежды и сразу же охладила мои ноги. Я заставил себя открыть заднюю часть машины и поискать необходимые вещи - фонарик, спички, подстилку, перчатки. Мои пальцы были негнущимися и неуклюжими, и я шарил в темноте, прикасаясь к ледяному металлу и тихо ругаясь, когда предмет оказывался не тем, что я хотел.
  
  Я услышал это прежде, чем увидел или почувствовал: собака, должно быть, зарычала, когда она прыгнула в огромный прыжок. Я отреагировал инстинктивно, бросившись в сторону и держась за все, к чему прикасалась моя рука, в надежде, что это оружие. Скорость прыжка собаки и сила ее атаки на толстую подкладку моей парки чуть не сбили меня с ног. Она высвободила свои челюсти из материала и прыгнула снова, прямо мне в лицо. Я закричал и вскинул руки. Я держал в руках промокшую, покрытую плесенью кожаную куртку, и зубы собаки впились в нее. Она зарычала и отпустила, когда поняла, что старая мокрая кожа - это не свежее мясо. Я отступил назад, все еще держа куртку, у которой теперь не было рукава. Я попытался обернуть ее вокруг руки одобренным способом, но собака снова была на мне, огрызаясь и атакуя низко.
  
  Я пнул ее и крепко приложился, только разозлив животное. Она взвыла и бросилась на меня. Я знал, что если она меня достанет, мне конец; я замахал на нее курткой, вероятно, сам воя. Я почувствовал тяжесть кольта в кармане и попытался вытащить его, в то время как собака отступила с еще одним куском кожи и подкладки в челюстях. Я выхватил пистолет, и когда собака прыгнула снова, я ударил ее так сильно, как только мог, опустив приклад пистолета ей на голову. Удар отскочил от кости и попал в глазницу. Собака, казалось, развернулась в воздухе и снова атаковала, не коснувшись земли. Я ударил пистолетом сбоку по ее голове, раздавив ухо. Она зарычала и схватила меня за лодыжку. Я бью по ней, чувствуя, как кости и плоть становятся мягкими и мясистыми, пока ее хватка не ослабла.
  
  Я прислонился спиной к Land Cruiser, тяжело дыша. От моего дыхания в ледяном воздухе поднимались облачка пара, но я вспотел. По моему телу струился пот. У меня волосы встали дыбом по всей коже головы, и я почувствовал, как адреналин струится по мне, как электрический ток. Собака дернулась и забилась, затем затихла. Это была большая желтая собака. Я люблю собак, но это чувство должно быть взаимным. Несколько лет назад мне пришлось застрелить собаку, которая нападала на меня. Это было хуже, и в моей голове была единственная мысль: есть ли еще такие? Я не был уверен, что смогу пройти через это снова.
  
  Телефон пискнул. Я, пошатываясь, подошел к домику, рывком открыл дверь и взял инструмент в левую руку. Моя правая рука была сжата вокруг кольта, как будто он никогда не хотел отпускать.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Клифф, это Глен. С тобой все в порядке?’
  
  ‘Я только что забил нападающую собаку до смерти’.
  
  ‘Боже мой, где ты? Я приведу к тебе несколько человек. Клифф, где ты?’
  
  ‘Я в порядке", - сказал я.
  
  "Это не так. У тебя ужасный голос. Клифф...’
  
  Она была права. Я не была в порядке. Мой пульс участился, а пот застыл на моем теле. Я дрожала, стоя там, и не знала, было ли это от холода, страха или облегчения. Все, что я знал, это то, что я продолжаю то, что начал.
  
  ‘Я в порядке", - повторил я снова. ‘Не волнуйся’. Я швырнула телефон обратно в корпус.
  
  Больше никаких желтых, рычащих фигур, несущихся из темноты. Ветер дул ровно; легкий кустарник, казалось, прогибался в сторону, чтобы пропустить его. Я подумал, не выпал ли здесь снег. Если так, то это может быть та самая ночь. Мой пульс и дыхание пришли в норму. Я перешагнул через собачий труп и вернулся к работе по сбору вещей с задней части машины. Для этого мне пришлось ослабить хватку на кольте. Я засунула ее обратно в карман рваной парки и нашла перчатки и вязаную шапочку. С их защитой все не казалось таким уж плохим. Я подумывал о том, чтобы взять телефон с собой, но если и был способ приглушить его звонок, я не знал об этом, и мне не хотелось, чтобы он неожиданно отключился.
  
  С факелом в руке я двинулся по дорожке в направлении дома. Я знал, что это будет довольно долгое путешествие, но я не мог рисковать, подъезжая на машине еще ближе. Я изучил обзорную карту, но на земле и в темноте все совсем по-другому. Я не знал наверняка, где расположены псарни; я даже не был уверен, где находится ручей. Если Пола Уилберфорс была здесь, у нее, безусловно, было преимущество в том, что она знала территорию. Со своей стороны, у меня была военная подготовка, большой опыт работы в опасных ситуациях и очень высокое отношение к своей личной безопасности, когда я перестал думать об этом. У меня также было ружье побольше и, скорее всего, больше пуль.
  
  
  Дом внезапно вырос, как гора. ‘Коттедж’ произвел на меня неправильное впечатление. Это было трехэтажное сооружение с высокой крышей и несколькими дымоходами. Лунный свет придавал ему определенное величие, но даже так я мог видеть, что это были почти руины. Окна были заколочены; лиана проникла в каменную кладку и водосточный желоб с одной стороны, и по крайней мере одна секция веранды, которая, казалось, шла прямо вокруг здания, рухнула. Переднее крыльцо было завалено деревянными поддонами и связками колючей проволоки. С того места, где я стоял, я не мог видеть, как попасть в дом или даже если проникновение было возможно. Я подошел ближе и рискнул на мгновение вспыхнуть фонариком. Веранда грозила полностью рухнуть в любую секунду, а в стене, на которую я смотрел, сверху донизу была трещина, достаточно широкая, чтобы просунуть кулак. Я обошел здание, держась на расстоянии двадцати метров, перешагивая через заросшие грядки и потрескавшиеся цементные дорожки. Садовый шланг, подсоединенный к крану, но в остальном покрытый сорняками, чуть не сбил меня с ног. Я выругался, споткнувшись, а затем намеренно опустился на землю. Что-то или кто-то, слева от меня , двигался к дому. Я прищурился сквозь сорняки. Моим первым чувством было облегчение - фигура была человеческой. Я немного приподнялся, чтобы получше рассмотреть высокого человека в длинном пальто с поднятым капюшоном, который остановился в десяти метрах от дома и издал длинный низкий свист.
  
  ‘Руди. Руди.’
  
  Я узнал голос и вскочил на ноги. Когда я это сделал, она повернулась в мою сторону. Капюшон упал, и лунный свет упал на ее светлые волосы, придав им серебристый оттенок. Внезапно она стала более молодой женской копией своего отца.
  
  ‘Паула’. Я быстро двинулся к ней, внимательно наблюдая, не потянулась ли ее рука к карману пальто…
  
  Она стояла неподвижно. ‘Кто это?’
  
  Я снял кепку. ‘Не бойся. Она выносливая.’
  
  Теперь я был всего в нескольких метрах от нее. Она сердито посмотрела на меня и вынула руки из складок длинного шарфа, который носила на шее. “Где Руди?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Где моя собака?’
  
  Я не мог сказать "на трассе", когда ему пробили мозги. Я ничего не говорил. Она подошла ближе, и эти голубые глаза пронзили меня. Я бросил фонарик на землю, расстегнул парку, чтобы облегчить доступ к кольту.
  
  ‘Ты весь в крови. Ты убил его, ублюдок!’
  
  Она бросилась вперед, пытаясь вцепиться мне в глаза пальцами, согнутыми, как абордажные крюки. Я отступил назад, чтобы дать себе пространство схватить ее за запястья. Я поймал одну, пропустил другую, и ее ногти расцарапали мое лицо от скулы до челюсти. Она была фурией с силой мужчины. Я боролся с ней там, в сорняках, изо всех сил избегая ее размахивающей, рубящей правой руки, пытаясь удержать ее, в то время как она вырывалась и дергалась, пытаясь освободить другую руку. Она ругалась, плевалась и пинала меня; у нее были длинные ноги и она носила тяжелые ботинки. Она крепко схватила меня за лодыжку, которую укусила собака, и я закричал. Я ударил ее с разворота правой, которая попала ей за ухо и заставила ее ахнуть. Только ахни. Я не хотел бить ее настоящим кулаком, но начинало казаться, что мне придется. Она высвободила левую руку, и я знал, что через долю секунды она доберется до моих глаз. Я сильно ударил ее по правой щеке и отступил в сторону. Она бросилась вперед, и я подставил ей подножку. Она тяжело упала лицом в траву, и я оседлал ее, сцепив запястья за спиной.
  
  Я снова задыхался, изрыгая пар и чувствуя нарастающее давление в каждой части моего тела. Я облизал губы и почувствовал вкус крови. Рана на моем лице жгла на ледяном воздухе, и я чувствовал, как кровь капает с моего лица, смешиваясь с кровью собаки на парке. Она брыкалась и вздымалась, как Бенни Элиас после подката. Она почти сбросила меня, но я зацепился ботинками по обе стороны от ее дико бьющегося тела, чтобы лучше сохранить равновесие.
  
  ‘ Убийца, ’ простонала она. ‘Пошел ты’.
  
  Я позволяю ей еще немного почувствовать мой вес.
  
  ‘Брось это, Паула. Откажитесь от нее.’
  
  ‘Я убью тебя’. Ее голос был приглушен травой и грязью. ‘Я вырву тебе глотку’.
  
  "Ты этого не сделаешь", - сказал я. ‘Я немного надавлю на твою шею, и ты потеряешь сознание. Тогда я размотаю твой шарф и свяжу тебя. Это то, чего ты хочешь?’
  
  Я почувствовал холодный металл на затылке и одновременно услышал мужской голос. ‘Важно не то, чего она хочет, Харди. Это то, чего я хочу.’
  
  
  19
  
  
  ‘ О, Господи, ’ выдохнула Паула. ‘Роберт! Какого черта ты здесь делаешь? Убери его от меня, ладно? Я замерзаю до смерти.’
  
  ‘Возможно, это было бы лучшим решением со всех сторон", - сказал Роберт Кросби. ‘Если ты замерзнешь до смерти под Харди, которого нашли мертвым с пулей в затылке’.
  
  ‘Не будь идиотом. Скажи ему, чтобы отвалил от меня.’
  
  Я чувствовал его запах совсем рядом, но не мог точно сказать, где он был. Он немного передвинул пистолет, так что я тоже не был уверен, где он был.
  
  ‘Заткнись, сука!’ Его голос был гнусаво-резким. ‘Я знал, что он придет, и любой, у кого есть хоть капля мозгов, понял бы, что гребаная собака его не остановит. Если бы это было что-то вроде первого Руди, мир стал бы лучше, если бы он был мертв.’
  
  Ярость подо мной - визжащая, извивающаяся, вздымающаяся.
  
  ‘Я не могу удержать ее, Кросби", - сказал я.
  
  Он рассмеялся. "Ты подержишь ее и сделаешь в точности то, что сказал. Возьмите ее шарф и привяжите ее.’
  
  ‘Роберт!’
  
  Она протестовала, но он ударил пистолетом именно меня. Я почувствовал, как намордник порезал мне кожу головы, и мне захотелось встать и сразиться с ним, но я этого не сделал. Связать ее казалось хорошей идеей. Я выдернул шарф и проделал с ним хорошую работу, связав ее запястья вместе и сделав узлы жесткими и туго затянутыми. Делая это, я рискнула оглянуться, но Роберт контролировал ситуацию. Он отступил на метр, и его правая рука была красиво вытянута и сбалансирована.
  
  ‘Хорошо", - сказал я. ‘Она в безопасности’.
  
  ‘Верно. Теперь сними свою парку.’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Не говори, просто делай это. Я научился этому в Резервации. Используйте обстановку, чтобы вашему врагу было как можно более неудобно. Я бы назвал это окружение холодным, не так ли? Снимите ее! Сначала левая рука.’
  
  Я делал это медленно, пытаясь дать себе время разрешить дилемму. Если бы он почувствовал вес парки, он бы понял, что в ней пистолет. Я видел его пистолет только краем глаза, но это мог быть пистолет 38-го калибра, что означало, что он мог быть моим. И это был в лучшем случае одноразовый пистолет. Неразумно давать ей еще восемь патронов. Я выскользнула из парки и выбросила ее. Она бесшумно приземлилась в траве.
  
  ‘Теперь слезь с нее’.
  
  Я приподнялся и медленно повернулся к нему лицом. На нем была балаклава, стеганая куртка и плотные штаны, заправленные в подбитые мехом ботинки. Пистолет едва виднелся в его руке в перчатке. Может быть, 38-го калибра, и, может быть, моего, но только может быть.
  
  Он двигался очень быстро. Прежде чем у меня было время подумать об уклонении или нападении, он проскользнул за спину Полы и рывком поставил ее на ноги. Пистолет был приставлен к ее уху.
  
  ‘Ты пришел, чтобы найти ее, не так ли? За что тебе заплатят?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ублюдок!’ Паула зашипела, но на кого из нас, разобрать было невозможно.
  
  ‘Что ж, тогда делай, как я говорю, или все, что ты подаришь этому старому ублюдку, - это еще одни похороны, на которые он пойдет. Это ты убил собаку, Харди?’
  
  Я остро осознавал, что женщина стоит как статуя в объятиях Кросби. Еще одна дилемма. Если бы я признался, что убил собаку, она почти наверняка отреагировала бы, и он убил бы ее.
  
  ‘Какой собаки?’ Я сказал.
  
  Кросби усмехнулся. ‘Она сказала, что ты был весь в собачьей крови’.
  
  Я сильно дрожал. Ветер все еще дул сильно, и без парки я чувствовал, что он замораживает мой мозг. Я хлопнул себя руками по бокам. ‘Это безумие", - сказал я. ‘Позвольте мне взять мое пальто’.
  
  Рука Кросби с пистолетом не сдвинулась ни на миллиметр, что показало мне, что он знал, что делал.
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘Я думаю, мы пойдем на псарню. Пауле так нравятся собаки, давайте посмотрим, как ей понравится жить в питомнике.’
  
  Он засмеялся и подтолкнул Паулу к движению. Мы медленно шли по цементной дорожке прочь от дома, прочь от моего жеребенка, навстречу безумию. Паула ушла без борьбы, что меня удивило. Мне пришла в голову мысль, что все это было актом, чем-то, что они вдвоем разыгрывали, чтобы контролировать меня. Это была заманчивая мысль, но мне пришлось отказаться от нее. Голос Кросби и хватка, в которой он держал Паулу, были настоящими. Приняв это, я начал беспокоиться еще больше. У моего. 38 очень легкое действие; если Кросби споткнется или чихнет, Паула может стать историей. Я думал сказать ему об этом, но спокойная уверенность в его движениях была одной из вещей, которая помешала мне. Другой была уверенность, что в моем голосе прозвучит страх. Я был очень напуган.
  
  И холода. Казалось, что ветер раздвигает мои ребра и задувает через промежутки. Я обхватил себя руками за грудь и продолжал двигаться. Тропинка закончилась у длинного низкого здания, что-то вроде конюшни. Она была сделана из кирпича и разделена на отсеки, в каждом из которых была тяжелая решетка высотой около метра. Передняя часть каждого отсека над воротами, доходившая до крыши, была сделана из дерева. На вид там было около дюжины таких стойл; ворота первых трех были открыты.
  
  Кросби остановился у первых ворот. ‘Нагнись, Харди, и залезай туда’.
  
  ‘Нет", - сказала Паула. ‘Это дом Руди’.
  
  ‘Сделай это, Харди. Или, клянусь, я убью ее на месте.’
  
  Это было сейчас или никогда. Я должен был что-то сделать. ‘Ты ее не убьешь’.
  
  ‘Я уже убил трех человек. Что изменит еще одна? Или двух, если уж на то пошло.’
  
  Я наклонился и слегка повернулся, готовый прыгнуть на него, но он был все еще слишком далеко и слишком уравновешен. ‘Я там замерзну до смерти’.
  
  Снова смех, теперь звучащий немного безумно. ‘У старого Руди, должно быть, было одеяло. Возможно, в ней завелось несколько блох, но с вами все будет в порядке. Двигайтесь!’
  
  Я согнулся вдвое и прошел через ворота. Он пинком закрыл ее, и я услышал, как замок со щелчком встал на место. Послышался шум потасовки и звук пощечины. Затем его ботинок ударил по следующим воротам, и замок щелкнул. Я присел у ворот, глядя на выложенный кирпичом двор перед псарней. Кросби куда-то спрятал пистолет и приводил в порядок свою одежду.
  
  Он выглядел чрезвычайно довольным собой. Я полагаю, у него было на это право.
  
  ‘Как ты сюда попал, Харди?’
  
  ‘Я полетел’.
  
  Он исчез из моего поля зрения. Я услышал звук, который не смог истолковать, а затем струя ледяной воды ударила мне в грудь. Я ударился головой о низкую крышу, отступая в заднюю часть конуры, а Кросби провел шлангом по решетке, ища меня. Я споткнулся обо что-то на бетонном полу и упал. Моя голова ударилась о кирпичную стену.
  
  ‘Теперь ты в беде. Кажется, я намочил твое одеяло.’
  
  ‘Роберт, Роберт, не оставляй меня здесь, пожалуйста. Я сделаю все, что ты скажешь. ’ голос Полы задрожал и сорвался.
  
  Кросби усмехнулся. ‘Ты никудышная актриса, Пола. Ты всегда был таким. Ты никогда никого не обманывал, кроме своего гребаного отца.’
  
  Паула застонала. ‘Если бы только у меня был Руди. Я бы хотел посмотреть, как он пожирает твои глаза.’
  
  ‘Твой сокамерник убил его, помнишь? Думаю, мне лучше пойти и забрать твою машину, Харди. Ты предсказуемый парень. Я думаю, что смогу ее найти.’
  
  ‘Я убью тебя, Роберт. Клянусь, я убью тебя.’
  
  ‘У тебя была попытка убить, Паула. Ты все испортил так же, как ты все испортил. Просто подожди немного, я могу позволить тебе убить мистера Харди здесь.’
  
  Он бросил шланг на землю и затопал прочь тем путем, которым мы пришли. Моя рубашка и брюки были мокрыми, и от холода я немел. Я взмахнул руками и ободрал костяшки пальцев левой руки о кирпичи. У меня болела голова, болела спина, и моя гордость валялась где-то в грязи. Наклонившись, я исследовал конуру. Это был цельный кирпич; деревянные доски спереди были врезаны в кирпичные столбы. Железная крыша была прибита экспертом, в ней вообще не было податей. В задней стене была секция из толстых стеклянных кирпичей для пропускания света. Они были так же крепко заделаны цементным раствором, как и остальная конструкция. Я подняла промокшее одеяло и обернула его вокруг плеча. Пахло собакой, но это придавало немного тепла.
  
  ‘Паула’.
  
  Ответа нет.
  
  ‘Паула, поговори со мной. Он сумасшедший. Ты это знаешь. Скажи мне только одну вещь. У него что, мой пистолет?’
  
  ‘Какое это имеет значение, придурок?’
  
  ‘Это важно. Если это мой пистолет, то в нем, вероятно, всего одна пуля. Понимаете, в чем дело?’
  
  Даже несмотря на свой гнев, она не могла не понимать этого.
  
  ‘Это может быть твой пистолет. Я оставил ее в своей машине. Возможно, Роберт нашел ее. Это может быть пистолет, из которого я пытался убить своего отца.’
  
  ‘Мы не будем сейчас вдаваться в это’. Я задергал дверцу своей клетки. ‘Господи, эти штуки прочные. Зачем им понадобилось строить их такими прочными?’
  
  ‘Ты думаешь, для животных подойдет любое старое дерьмовое место, не так ли? Ты ублюдок.’
  
  ‘Паула, заткнись! Мы должны что-то придумать. Вы слышали его, он убил трех человек. Когда он вообще здесь появился? Я так понимаю, ты здесь с тех пор, как ты...’
  
  ‘С тех пор, как я застрелил папу. ДА. Я не знаю, когда он здесь появился. Первое, что я понял, это когда он приставил этот гребаный пистолет к твоей тупой голове. Это большое место, здесь есть пара других зданий, в которых можно укрыться. Каких трех человек он убил? Кто мертв?’
  
  То, как ровно, безучастно она говорила, беспокоило меня. Это было так, как будто она потеряла интерес к человеческой расе. Было трудно придумать, как ответить. Инстинкт подсказал мне подстраховаться.
  
  "Что вас связывало с Патриком Ламбертом?" Я видел его фотографию, которую вы сделали. Ты бы... изуродовал ее.’
  
  ‘Я ненавижу его! О, какое-то время он был очаровательным. Мы приехали сюда и осмотрели это место. И потом, вы знаете, что он сделал? Он выгнал человека, который ухаживал здесь за животными, и он позволил собакам умереть. Их десять. Пара вырвалась на свободу и одичала, после того как их морили голодом до безумия. С тех пор я его ненавижу.’
  
  ‘Вы сфотографировали его здесь и нарисовали картину’.
  
  ‘Это было, когда он был милым. Когда он впервые купил это место. Я думал, он собирался сохранить ее, снова сделать ее счастливой и позаботиться о собаках ...’
  
  Она замолчала и всхлипнула. Я дрожала в своем мокром одеяле. Шланг, из которого все еще текла вода, лежал на кирпичах рядом с воротами. Я подумал, смогу ли я просунуть руку и достать ее. В чем был смысл?
  
  ‘Ламберт мертв", - сказал я. ‘Он погиб при пожаре на горе Виктория. Карен Ливермор умерла вместе с ним. Помнишь Карен?’
  
  ‘ Ты неправильно произносишь это слово, ’ глухо сказала она. ‘Это Ка-рен. Конечно, я помню ее. Глупая до мозга костей, как ее мать. Их убил Роберт? Хорошо. Кто еще, Харди? Это хорошо. Кто еще? Держу пари, это была не Верити. Не Верити.’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’ Я напрягал слух в поисках звука мотора, что трудно сделать, когда у тебя сильно стучат зубы.
  
  ‘Роберт хотел трахнуть всех нас - меня, Ка-Рена, свою настоящую сестру Надю. Все, кроме Верити. Он тоже пытался. Мне пришлось пару раз отбиваться от него. Противный, прыщавый маленький придурок. Недавно он тоже был в этом замешан.’
  
  Я, наконец, начал разбираться с этим. Сэр Филипп Уилберфорс и его жены приготовили смертельную смесь. ‘Что особенного было в Верити?’
  
  ‘Она ненавидела папу так же сильно, как и Роберт. Роберт тоже ненавидел своего отца, но Верити любила своего, как я...’
  
  ‘Я думаю, он убил Надю’. Я не хотел озвучивать эту мысль, но она все равно вырвалась.
  
  ‘Господи, нет’,
  
  ‘Ты собирался сказать, что любил своего отца. Почему ты застрелил его?’
  
  Мы оба стояли перед нашими стойлами, возле ворот, вцепившись в прутья и глядя на залитый лунным светом мощеный кирпичом двор. Я двигался боком, пока меня не отделила от нее только ширина кирпичной стены.
  
  ‘Я сумасшедшая’, - прошептала она. ‘Параноик, депрессивный, шизофреник. Моя жизнь - это текущий поток дерьма. Я пытался… Я много чего перепробовал. Я пытался поговорить с людьми. Я пытался. Я хотел ими заинтересоваться. Ты знаешь, почему мне пришлось уехать из Линдфилда?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Совет принял закон, по которому вы не могли иметь больше одной собаки’.
  
  Я ничего не сказал, и она продолжила: "Но я просто не могла ... справиться со всем этим. Я был заинтересован в тебе, но ты оказался еще одним ублюдком. Просто еще один ублюдок. Целишься из своего гребаного пистолета в эту бедную собаку. Я пошел к папе, чтобы попросить его купить это место для меня. Я была так счастлива здесь. Я мог бы начать все сначала, позаботившись о собаках. Собаки - единственные существа ...’
  
  ‘Паула", - сказал я. Твой отец нанял меня, чтобы найти тебя. Он любит тебя.’
  
  "Он сказал "нет". Он не понял. У меня был твой пистолет, и я застрелила его. ’ Ее голос перешел в крик боли и ярости. ‘Я бы застрелил тебя, если бы мог. О, я бы пристрелил тебя, ты убийца. Ты убил мою прекрасную собаку. Мы были бы здесь так счастливы, Руди и я. Мы были счастливы. Он ловил кроликов и...’
  
  Мое терпение лопнуло. Я постучал по прутьям, пытаясь вытащить их из раствора. Ни за что. Я не хотел умирать в собачьей конуре. Я проклял ее, ее отца и всех остальных членов ее семьи. Я накричал на нее, что все они были стаей дегенератов. Она рассмеялась и согласилась.
  
  ‘Ты убил моего дорогого Руди’.
  
  Одеяло соскользнуло с моих плеч во время моей вспышки гнева. Мне было холодно и я дрожал; мои ободранные костяшки пальцев пульсировали, а моя ушибленная и кровоточащая голова болела. Я сел на холодный бетон, измученный и опустошенный. ‘Он прыгнул на меня, как гребаный тигр", - сказал я. ‘Этот большой желтый ублюдок был убийцей, и это был вопрос меня или его’.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Ты слышал меня. Мне пришлось убить его. Мне не нравилось это делать, но у меня не было выбора.’
  
  ‘Как ты его назвал?’
  
  ‘Тигр, желтый...’
  
  Ее голос, который был резким и фальшивым, стал мягким, мелодичным. ‘Руди не желтый", - сказала она. ‘Он красивый черно-подпалый’.
  
  
  20
  
  
  Ее ботинки царапали цемент, когда она приближалась к своей стороне колонны. Я слышал ее дыхание и почти чувствовал ее тепло, проникающее сквозь кирпичи.
  
  ‘Не гладкошерстная собака, может быть, наполовину бультерьер?’
  
  ‘Фу, эти уродливые животные. Я давно махнул на них рукой. Нет, Руди - помесь добермана и немецкой овчарки.’
  
  ‘Господи, эти породы не берут пленных’.
  
  ‘Он свирепый, но он замечательный, и он живой. Прости, что я сказал
  
  …’
  
  Я быстро соображал. Кросби не мог отсутствовать намного дольше. ‘Роберт знает, как выглядит Руди?’
  
  ‘Нет, если только он не был здесь со вчерашнего утра. С тех пор Руди пропал. Я был в бешенстве из-за этого.’
  
  ‘Паула, ради Бога, свистни, или позови, или что ты там делаешь. Он нам нужен.’
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? - спросил я.
  
  ‘Нам нужна собака. Роберт возвращается, чтобы убить нас. Боевая собака могла бы оказать некоторую помощь.’
  
  Ее голос снова стал холодным. ‘Что ты говоришь? У Роберта пистолет.’
  
  ‘У него только одна пуля...’
  
  ‘Ты этого не знаешь’.
  
  ‘Это вероятно’.
  
  ‘Одного достаточно’.
  
  ‘Я не могу в это поверить. Мы говорим о собаке. Мы человеческие существа...’
  
  ‘Да’, - сказала она с горечью. ‘Мы такие, и просто подумайте, что мы делали - что я сделал, что сделал Роберт. Мы замечательные, не так ли, мы, человеческие существа? Такой добрый, такой преданный.’
  
  Я чувствовал, как в ней снова поднимается безумие. ‘Хорошо, хорошо", - тихо сказал я. ‘Подумай об этом так. Мы все вместе животные. Многие из нас. Особенно тебя и меня в этих клетках. Животные борются за свое выживание.’
  
  ‘Это чушь. Это...’
  
  Звук двигателя Land Cruiser остановил ее. Она быстро приближалась, мотор ревел, фары сверкали, из выхлопных газов вырывался пар. В приливе надежды, который у меня был, я забыл о холоде. Теперь она снова схватила меня, и я почувствовал, как мои суставы затекают, а тело остывает, как будто я уже был мертв. Кросби резко затормозил на кирпичах. Он остановился в нескольких метрах от клеток, светя на нас. К капоту было что-то привязано веревкой. Я прищурился над балками. Это была желтая собака. Ее потрепанная голова, мокрая, свободно свисала над правым брызговиком.
  
  Кросби заглушил двигатель, но оставил фары включенными. Он спрыгнул вниз и вытащил пистолет из кармана. Он поскользнулся на мокрых кирпичах, выругался и отошел, чтобы выключить шланг.
  
  Паула сказала: ‘Даже такой уродливой собаке не следует проламывать голову’.
  
  Я ничего не говорил. Суть меня не интересовала. Я собирался умереть худшим способом, чем я себе представлял, и я представлял себе несколько довольно плохих способов.
  
  Кросби вернулся и встал перед клетками. ‘Ну, вот и он, моя дорогая маленькая сводная сестренка. Твой драгоценный Руди. Я всегда интересовался тобой и Руди Номер один. Ты ему подрочил или прошел весь путь до конца?’
  
  Смех Кросби потонул в смехе Паулы. Она визжала, выла и била ногами по полу. Кросби сделал шаг назад. Затем он заорал: ‘Заткнись, ты, бешеная сука!’
  
  Свет ослеплял меня, искажая все. Он был темной, далекой фигурой, подергивающейся от возбуждения. Я был легкой добычей. Даже если бы я отступил в заднюю часть клетки, я был бы всего в трех метрах от пистолета и застыл бы, как кролик, подсвеченный прожектором. Я остался там, наверху, у решетки.
  
  ‘Почему ты убил Надю?’ Я сказал.
  
  Кросби направил пистолет мне в голову. ‘Она была шлюхой, потаскухой’.
  
  Голос Полы был прерывистым после приступа смеха. ‘И она не стала бы тебя трахать’.
  
  ‘Заткнись! Это был своего рода несчастный случай.’
  
  ‘Ламберт и Карен все же не были несчастным случаем", - сказал я. ‘Как тебе это удалось?’
  
  На самом деле мне было все равно. Я просто хотел поддержать его разговор. Пока он говорил, я перевел дыхание. С мертвецом не разговаривают, по крайней мере, долго.
  
  Кросби достал из кармана складной нож и раскрыл длинное лезвие.
  
  Я зачарованно наблюдал. Что, черт возьми, он собирается с этим делать?
  
  Он, казалось, был почти в оцепенении, когда перерезал веревки, привязывающие большую собаку к Land Cruiser. Тело шлепнулось на мокрые кирпичи. Он уперся в нее ногой и подтолкнул ее к передней части клетки Паулы. ‘Я узнал о Карен и Патрике", - мечтательно сказал он. ‘Я просто не мог этого вынести. Верити - единственный человек во всей семье, в ком есть хоть капля доброты, и посмотри, что происходило. Ее муж и ее сестра...’
  
  Паула фыркнула. ‘Кто бы тебя не трахнул, правда, Бобикинс? Не хотела, чтобы твой маленький вонючий член был в ней. Как я.’
  
  ‘Это было не все, чего я хотел", - сказал Кросби. "Я хотел того, чего у нас никогда не было - любви, тепла, понимания. Не эти гребаные школы-интернаты, не уроки тенниса, не уроки верховой езды и
  
  ‘Бедный маленький богатый мальчик", - передразнила Паула.
  
  ‘Я пытался поговорить с Карен. Я пытался рассказать ей о Наде. Она сказала, что пойдет в полицию, если я не оставлю ее в покое. Мне пришлось убить ее.’
  
  ‘Как?’ Быстро сказал я. Я хотел предвосхитить следующую насмешку Полы, хотя не видел никакой надежды в нашей ситуации. Кросби был расстроен и дрожал, но власть есть власть, а жертва есть жертва, безошибочно.
  
  ‘Она рассмеялась надо мной. Она сказала мне, что собирается в горы с Патриком и что она все с ним обсудит. Они планировали шантажировать меня, и Паула была в этом с ними.’
  
  Паула плюнула в него через решетку. ‘Ты ошибаешься, Роберт. Но я действительно видел Карен несколько недель назад. Она сказала мне, что ты наконец показал, что ты такой же сумасшедший, как Надя, такой же сумасшедший, как и все мы.’
  
  Кросби очень сознательно погрузил два пальца свободной руки в кровь и мозговую ткань мертвой собаки. Материал был почти заморожен, но его пальцы оказались мокрыми. Он намазал это на лицо, как команч, идущий в бой. Он присел, прыгнул влево, поднял пистолет и направил его через решетку на Паулу. Я признаю это: моей первой мыслью было, что если он застрелит ее, он не сможет застрелить меня. Но я кричала на него, пытаясь оттянуть момент, секунду, мгновение.
  
  ‘Как ты это сделал, Роберт? Как?’
  
  ‘Я изучал электронику в техническом колледже Сиднея и взрывчатку в армейском резерве. Я вломился в квартиру Карен и подбросил устройство в ее сумку для переноски. Она держала его наполовину упакованным вместе с транзисторным радиоприемником, камерой и прочим. Это было легко. Она сказала мне, когда собиралась уходить. Я рассчитал, когда она прибудет. Это было легко.’
  
  ‘Чистая зачистка", - сказал я. ‘После того, как ты убьешь Паулу. Имейте в виду, есть еще Верити.’
  
  Его голова резко повернулась ко мне. Его глубоко посаженные глаза казались маленькими темными точками на бледном, перепачканном лице. Он был похож на плохо загримированного клоуна. Ракурс не позволил мне разглядеть ее, но были признаки того, что он постоянно держал пистолет 38-го калибра направленным на лицо Полы.
  
  ‘Не Верити", - сказал он.
  
  Я промерз до костей, чесался и понемногу умирал, но агония Кросби странным, непостижимым образом поддерживала меня. Он вытер еще больше крови и серой жижи себе на лицо.
  
  ‘Почему бы и нет?’ Я сказал.
  
  Визг Полы прорезался с интенсивностью и страстью. ‘Потому что она делает это с ним. Разве ты не понимаешь? Маленькие Бобби и Верити занимаются этим с детства. Скажи мне, Бобби. Она единственная женщина, которая у тебя была? Единственной? Ты никогда не получишь другого, не так ли? Ты не можешь убить ее. Не Верити. Не твоя единственная любовь. Не единственная твоя пизда.’
  
  ‘Заткнись! Заткнись! Заткнись! Нет! Нет! Я бы никогда. Я не мог... ’
  
  ‘Не мог - это правильно", - радостно воскликнула Паула. ‘ Не смог... В этом-то и проблема, а, Бобби?
  
  Кросби схватился за прутья клетки и потянул на себя. Кольцо на одном из его пальцев звякнуло о металл. ‘Я убью тебя’, - крикнул он. ‘Я убью тебя сейчас. Немедленно!’
  
  Большая черно-подпалая собака, должно быть, совершила прыжок с расстояния пяти метров. Ее нигде не было видно, а затем она набросилась на Кросби, повалила его на землю и принялась терзать лапами и зубами. Кросби закричал и попытался схватить ее за голову, но собака вцепилась в его руки и продолжала впиваться когтями в его тело. Кросби попытался откатиться, но Руди был слишком большим, слишком тяжелым, слишком мотивированным. Он оторвал ухо, а затем глубоко вонзил зубы в мякоть шеи Кросби. Мужчина обмяк. Собака немного пожевала его, а затем подняла голову.
  
  ‘ Руди, ’ прошептала Паула. ‘О, Руди’. Она протянула руку сквозь решетку. Уверенность.
  
  Собака слезла с Кросби и подошла к клетке Полы. Она издавала успокаивающие звуки и ласкала его уши и морду.
  
  ‘Хороший мальчик, Руди. Вот хороший мальчик.’
  
  Должно быть, я все это время задерживал дыхание. Я громко выдохнул, и голова собаки повернулась в мою сторону. От ее рычания волосы у меня на голове встали дыбом, и мне захотелось отползти в дальнюю часть клетки.
  
  ‘Нет, Руди. Нет, дорогая. Все в порядке, мальчик. Он хороший человек.’
  
  Фары ярко горели, кирпичи были скользкими от крови Кросби. Собака, которую я убил, лежала, распластавшись, одна из ее лап почти касалась головы Кросби. Я задрожал и почувствовал, как мое тело ослабело, как будто моя кровь скисала. Поднялся ветер, и стало очень холодно.
  
  ‘Теперь все в порядке", - сказала Паула.
  
  ‘Надеюсь, ты говоришь с Руди, а не со мной", - сказал я. ‘Мы заперты в чертовых клетках, и я замерзаю до смерти’.
  
  ‘Я разговаривал с ним, но все в порядке’.
  
  Я чувствовал, что становлюсь не в себе. Я рассмеялся. ‘Что, черт возьми, ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты в конуре Руди. Ключ у меня в кармане.’
  
  ‘Я в это не верю. Ключ все это время был у вас? Почему ты не...’
  
  ‘Я думал, ты убил Руди. Затем вы хотели, чтобы он напал на человека с оружием.’
  
  С ней не было никаких доводов, да и смысла не было. Я просунул руку сквозь прутья ближайшей к колонне решетки. Руди зарычал. Я проигнорировал его. ‘Дай мне ключ’.
  
  Ее бледная тонкая рука просунулась сквозь прутья, держа кусок меди. Я не смог до нее дотянуться. Мои пальцы были негнущимися. Она манипулировала ключом, стараясь вытянуть его как можно шире. Руди снова зарычал, и я краем глаза заметила движение. Кросби медленно провел рукой по кирпичам туда, где лежал револьвер 38-го калибра, тускло поблескивающий в свете фар.
  
  ‘Еще на полдюйма. Давай!’ Я просунул руку в щель, содрав кожу с запястья. Я все еще не мог до нее дотянуться. Паула поняла намерения Кросби и ахнула. Она уронила ключ.
  
  ‘О, Боже мой. Мне жаль.’
  
  Маленький металлический предмет был самой ценной вещью в мире, самой желанной, самой необходимой. Я высвободил свою израненную руку и засунул ее под нижнюю перекладину. Мои замерзшие пальцы вцепились в кирпичи. Я добрался до нее, просто. Провел по ней пальцем, просто, и щелкнул ею обратно в мою сторону. Рука Кросби была в сантиметрах от пистолета. Пот выступил у меня на лице, когда я вставлял ключ в замок, неловко работая тремя пальцами. Я попал в нее. Я не смог повернуть его.
  
  Паула закричала. Кросби добрался до пистолета. Его лицо было жуткой маской из крови и разорванной плоти. Он медленно повернул ее к нам, поднимая пистолет. Казалось, что только его рука была способна двигаться. Черты его лица были стерты, но глаза были яркими и живыми. Он сказал что-то, чего я не смог понять. Кровь булькнула у него в горле, и он выплюнул ее. Руди сделал неуверенное движение к нему. Кросби сунул пистолет в рот и нажал на спусковой крючок.
  
  Брызги крови, костей и тканей брызнули из головы мужчины.
  
  ‘Руди, останься!’ Паула сказала.
  
  
  Это заняло несколько минут, но мне наконец удалось повернуть ключ. Калитка открылась, и я выполз на кирпичную кладку. В воздухе пахло кордитом и кровью, но все равно это было чудесно. Руди подозрительно посмотрел на меня, но я могла с этим смириться.
  
  Я посмотрел на женщину, скорчившуюся у решетки. Ее лицо было белым как мел, но она улыбалась и что-то бормотала собаке. Я подошел к Land Cruiser и нашел свитер и клеенчатую куртку. Я натянул их и обнаружил в кармане пальто свою полбутылки скотча. И я думал, что какой-нибудь легкомысленный коп поднял ее. Я откупорил ее, и напиток, который я взял, был одним из лучших напитков, которые я когда-либо пробовал. Определенно стоит еще одной.
  
  Ее голос был ровным. ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Я пью виски’.
  
  ‘Дай мне немного’.
  
  Я взял молоток из ящика с инструментами. Руди смотрел на меня, когда я приближался с молотком в одной руке и бутылкой в другой. Я бы не чувствовал себя в безопасности с "Узи". Он позволил мне пронести бутылку через ворота.
  
  ‘Скажи ему, что все в порядке", - сказал я. ‘Я собираюсь взломать замок’.
  
  ‘Руди, останься!’
  
  Руди остался. Я взломал замок, и Паула вышла. Мы стояли вместе на окровавленных кирпичах и мы оба выпили. Никто из нас не взглянул на Кросби. Свитер, клеенка и виски согрели меня. У меня шла кровь примерно в пяти разных местах, и блохи с одеяла Руди кусали меня пятьсот раз, но я начинал думать, что выживу.
  
  ‘Что теперь?’ Паула сказала.
  
  ‘Я собираюсь позвонить в полицию. Мы можем где-нибудь подождать?’
  
  ‘За псарней есть квартира. Правда, телефона нет.’
  
  Я подошел к Land Cruiser, вытащил мобильный телефон из подставки и показал его ей. ‘Настоящий современный детектив", - сказал я.
  
  
  21
  
  
  Это была долгая, холодная ночь, и к тому времени, как мы закончили, виски превратилось в далекое воспоминание. Полиция прибыла из нескольких разных мест и сделала множество вещей, в том числе разговаривала со мной и Паулой в течение нескольких часов. Я старался быть терпеливым. У меня не всегда получалось. Паула казалась равнодушной, отстраненной. Она ожила только один раз, когда кто-то предложил усыпить Руди как опасного. Она сказала ему всего три слова, и парень отказался от этой идеи.
  
  Что-то из этого происходило в доме Фицрой, что-то в полицейском участке Миттагонга. Были телефонные звонки в Сидней и из Сиднея. В общем, копы были не слишком недовольны мной. Две загадочные смерти были объяснены, и теперь у них был кто-то, кого можно обвинить в убийстве сэра Филиппа Уилберфорса. У них было оружие, мое, которое нужно было положить в пластиковый пакет и провести тесты. Это было после того, как они вытащили ее из мертвой руки Роберта Кросби. Ни один из них не предположил, что кто-то другой стрелял последним, хотя бледнолицый длинноносый сержант-детектив долго и пристально изучал руку и выглядел так, как будто хотел бы что-то с ней сделать.
  
  Даже любители собак должны были бы быть счастливы. У них была одна плохая собака, мертвая, и одна хорошая собака, живая и герой. Руди съел большую банку "Пэл" на заднем крыльце полицейского участка и огляделся в поисках добавки. Вблизи он был не таким уж большим, но ему и не нужно было быть таким. Он состоял из одних костей, мускулов и зубов. Он вызывал большое уважение, Руди.
  
  Женщина, которая была подругой Уилберфорсов, когда Фицрой-Хаус был их домом отдыха, была найдена, и она взяла Паулу и Руди к себе на остаток ночи. Паулу отвезут в Сидней и предъявят обвинение, но не было никаких сомнений, что ее отпустят под подписку о невыезде. Перед уходом она повернулась ко мне и протянула руку. Мы официально пожали друг другу руки.
  
  ‘Как он?’ - спросила она.
  
  Я позвонила миссис Дарси с новостями. Она сообщила, что это подействовало на Фила как тонизирующее средство. ‘Улучшается", - сказал я.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Это было примерно столько же заботы о других людях, сколько я видел в ее выражении. Возможно, это был хороший знак. Руди пошел за ней, а я остался с парой зевающих полицейских, один из которых спросил меня, не хочу ли я поспать в камере.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал я. ‘Я пробовал это. Простыни обычно слишком грубые.’
  
  ‘Какие простыни?" - спросил остряк.
  
  Когда я вернулся на дорогу, уже почти рассвело. Я дрожал, пока обогреватель не подействовал, затем я вспотел. Мне было нехорошо. Пока я вел машину, я снова прокрутил все это в уме. Все сходилось. Роберт узнал на заднем плане фотографии Полы Фицрой-Хаус и установил связь. Он выбрался сюда так быстро, как только мог, чтобы устранить другую сводную сестру, в которой он видел угрозу для себя. Были даны ответы на все вопросы, кроме тех, с которых я начал: кто отправил коробку с пулями Патрику Ламберту и почему? Я не знал и решил, что мне все равно. Я свернул на Уомбиан-роуд и поехал к Фицрой-хаусу. Все, кто приходил и уходил, ломали ветки на кустах, растущих рядом с дорожкой, и приминали траву, растущую в центре нее. Когда я подъехал к дому, наступил прекрасный, ясный день. При освещении она выглядела старой и обветшалой, но я мог представить, как Пола чинит ее и живет там с парой дюжин Руди. Я нашел свою парку и незаконный пистолет в мокрой траве. Я был рад, что мне не пришлось использовать пистолет. Кого я обманывал? У меня никогда не было возможности воспользоваться этим. Я не посещал питомники. У меня было чувство, что я рискну своей удачей там. Если бы я пошел назад, то, скорее всего, поскользнулся бы на кирпичах и сломал ногу.
  
  
  Я позвонил Глен ночью, и она была на ногах и ждала меня, когда я добрался до Питершема. Она вышла и встретила меня на мосту. Она только что приняла душ и была одета в черный атласный халат. Она была похожа на Ингрид Бергман в Париже, в "Касабланке" я чувствовал себя как Боги после того, как он протащил Африканскую королеву через болото. Она все равно поцеловала меня, рискуя запачкаться кровью, грязью, запахом виски изо рта и щетиной, похожей на проволочную щетку.
  
  Я обнимаю ее, чувствуя ее тепло, мягкость и силу. ‘Прости", - пробормотал я в ее волосы. ‘Я больше так не сделаю’.
  
  ‘Да, ты будешь", - сказала она, но улыбнулась.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"