Кларк Артур : другие произведения.

Остров дельфинов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Остров дельфинов
  
  
  Глава 1
  
  
  Джонни Клинтон спал, когда корабль на воздушной подушке мчался по долине вдоль старой магистрали на воздушной подушке. Свистящий рев в ночи не потревожил его, потому что он слышал его почти всю свою жизнь. Для любого мальчика двадцать первого века это был волшебный звук, рассказывающий о далеких странах и странных грузах, перевозимых на первых кораблях, которые могли с одинаковой легкостью путешествовать по суше и морю.
  
  Нет, знакомый рев воздушных струй не мог разбудить его, хотя и мог преследовать в снах. Но теперь он внезапно прекратился, здесь, посреди Трансконтинентальной магистрали 21. Этого было достаточно, чтобы заставить Джонни сесть в постели, протирая глаза и прислушиваясь к ночи, Что могло произойти? Действительно ли здесь, в четырехстах милях от ближайшей конечной станции, останавливался один из великих сухопутных лайнеров?
  
  Что ж, был один способ выяснить. На мгновение он заколебался, не желая сталкиваться с зимним холодом. Затем он набрался храбрости, накинул на плечи одеяло, тихо поднял окно и вышел на балкон.
  
  Это была прекрасная, свежая ночь, с почти полной Луной, освещавшей каждую деталь спящего пейзажа. Джонни не мог видеть магистраль с южной стороны дома, но балкон полностью огибал старомодное здание, и ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы на цыпочках обойти его с северной стороны. Он был особенно осторожен, чтобы вести себя тихо, проходя мимо спален своей тети и двоюродных братьев; он знал, что произойдет, если он разбудит их .
  
  Но дом крепко спал под зимней Луной, и никто из его несимпатичных родственников не пошевелился, когда Джонни на цыпочках проходил мимо их окон. Затем он совсем забыл о них, потому что понял, что ему это не снилось.
  
  Судно на воздушной подушке покинуло широкую полосу магистрали и с горящими огнями легло на ровную землю в нескольких сотнях ярдов в сторону от автострады. Джонни догадался, что это грузовое судно, а не пассажирский лайнер, поскольку там была только одна смотровая площадка, и она занимала лишь часть пятисот футов длины судна. Джонни не мог отделаться от мысли, что корабль выглядел точь-в-точь как гигантский плоский утюг, за исключением того, что вместо ручки, идущей вдоль, поперек был обтекаемый мостик на расстоянии трети расстояния от носа. Над мостом вспыхивал и гас красный маяк, предупреждая любое другое судно, которое могло пройти этим путем.
  
  Должно быть, у нее какие-то неприятности, подумал Джонни. Интересно, как долго она пробудет здесь? Пора мне сбегать и хорошенько на нее взглянуть? Он никогда не видел корабль на воздушной подушке вблизи — по крайней мере, ни одного в состоянии покоя. Вы мало что видели, когда они с ревом проносились мимо со скоростью триста миль в час.
  
  Ему не потребовалось много времени, чтобы принять решение. Десять минут спустя, поспешно одевшись в свою самую теплую одежду, он тихо отпирал заднюю дверь. Когда он вышел в морозную ночь, ему и не снилось, что он покидает дом в последний раз. И даже если бы он знал, он бы не сожалел.
  
  
  Глава 2
  
  
  Чем ближе Джонни подходил к нему, тем более огромным казалось судно на воздушной подушке. И все же это был не один из гигантов вроде стотысячетонных нефтеналивных или зерновозов, которые иногда со свистом проезжали через долину; он, вероятно, перевозил всего пятнадцать или двадцать тысяч тонн. На носу судна несколько выцветшими буквами было выведено: САНТА-Анна, Бразилия. Даже при лунном свете у Джонни создалось отчетливое впечатление, что всему кораблю не помешал бы новый слой краски и генеральная уборка. Если бы двигатели были в том же состоянии, что и залатанный и потрепанный корпус, это объяснило бы эту незапланированную остановку.
  
  Не было ни малейших признаков жизни, когда Джонни совершал кругосветное плавание вокруг выброшенного на берег монстра. Но это его не удивило; грузовые суда были в основном автоматическими, и одним из судов такого размера, вероятно, управляло менее дюжины человек. Если бы его теория была верна, они все собрались бы в машинном отделении, пытаясь найти, что не так.
  
  Теперь, когда "Санта-Анна" больше не поддерживалась своими реактивными двигателями, она опиралась на огромные камеры плавучести с плоским дном, которые служили для поддержания ее на плаву, если она упадет в море. Они тянулись по всей длине корпуса, и когда Джонни шел вдоль них, они нависали над ним, как нависающие стены. В нескольких местах по этим стенам можно было взобраться, поскольку в корпусе были утоплены ступеньки и поручни, ведущие к входным люкам примерно в двадцати футах от земли.
  
  Джонни задумчиво посмотрел на эти отверстия. Конечно, они, вероятно, были заперты; но что произойдет, если он все-таки поднимется на борт? Если повезет, он сможет хорошенько осмотреться, прежде чем команда поймает его и выбросит за борт. Это был шанс, который выпадает раз в жизни, и он никогда не простит себе, если упустит его…
  
  Он больше не колебался, а начал подниматься по ближайшей лестнице. Примерно в пятнадцати футах от земли у него возникли сомнения, и он на мгновение остановился.
  
  Было слишком поздно; решение было принято за него. Без всякого предупреждения огромная изогнутая стена, за которую он цеплялся, как муха, начала вибрировать. Ревущий вой, как от тысячи торнадо, разрушил мирную ночь, глядя вниз, Джонни мог видеть грязь, камни, пучки травы, выбрасываемые из-под корабля, когда Санта-Анна с трудом поднималась в воздух. Он не мог вернуться; реактивные двигатели унесли бы его прочь, как пушинку в шторм. Единственным спасением было подняться наверх — и ему лучше было попасть на борт до того, как корабль начнет двигаться. Что произойдет, если люк окажется запертым, он и представить себе не смел.
  
  Ему повезло. Там была ручка, загнутая заподлицо с поверхностью металлической двери, которая открывалась внутрь, открывая тускло освещенный коридор. Мгновение спустя, испустив вздох облегчения, Джонни был в безопасности внутри Санта-Анны . Как только он закрыл дверь, рев двигателей сменился приглушенным громом — и в тот же момент он почувствовал, что корабль начинает двигаться. Он был на пути к неизвестному месту назначения.
  
  Первые несколько минут он был напуган; затем он понял, что беспокоиться не о чем, ему нужно только найти дорогу к мосту, объяснить, что произошло, и его высадят на следующей остановке. Полиция доставит его домой через несколько часов.
  
  Главная. Но у него не было дома; не было места, которому он действительно принадлежал. Двенадцать лет назад, когда ему было всего четыре, оба его родителя погибли в авиакатастрофе; с тех пор он жил с сестрой своей матери. У тети Марты была своя семья, и она была не очень довольна прибавлением. Здесь было не так уж плохо, пока был жив пухлый, жизнерадостный дядя Джеймс, но теперь, когда его не стало, Джонни становилось все более и более очевидно, что он чужой в доме.
  
  Так почему же он должен был вернуться — по крайней мере, до того, как ему пришлось это сделать? Это был тот шанс, который больше никогда не представится, и чем больше он думал об этом, тем больше Джонни казалось, что Судьба взяла на себя управление его делами. Возможность манила, и он последует туда, куда она приведет.
  
  Его первой проблемой было бы найти место, где можно спрятаться. Это не должно было быть трудно на таком большом судне, как это; но, к сожалению, он понятия не имел о планировке Санта-Анны, и, если не будет осторожен, мог наткнуться на кого-нибудь из команды. Возможно, наилучшей стратегией было бы поискать грузовой отсек, поскольку вряд ли кто-то пойдет туда, пока судно находится в движении.
  
  Чувствуя себя грабителем, Джонни начал исследовать его и вскоре полностью заблудился. Казалось, он бродил много миль по тускло освещенным коридорам и переходам, поднимался по винтовым лестницам и спускался по вертикальным трапам, мимо люков и дверей с таинственными названиями. Однажды он отважился открыть один из них, когда увидел надпись “Главные двигатели” слишком сильной, чтобы сопротивляться. Очень медленно он приоткрыл металлическую дверь и обнаружил, что смотрит вниз, в огромное помещение, почти заполненное турбинами и компрессорами. Огромные воздуховоды, толще человеческого роста, вели с потолка и наружу через пол, и в ушах у него завывал рев сотни ураганов. Стена на дальней стороне машинного отделения была увешана приборами и пультами управления, и трое мужчин рассматривали их с таким вниманием, что Джонни чувствовал себя в полной безопасности, шпионя за ними. В любом случае, они были более чем в пятидесяти футах от него и вряд ли заметили бы дверь, которая была приоткрыта на пару дюймов.
  
  Очевидно, они проводили конференцию — в основном с помощью знаков, поскольку разговаривать в этом шуме было невозможно. Джонни вскоре понял, что это был скорее спор, чем конференция, потому что было много бурной жестикуляции, указания на счетчики и пожимания плечами. Наконец, один из мужчин вскинул руки, как бы говоря: “Я умываю руки от всего этого дела”, - и гордо вышел из машинного отделения. "Санта-Анна", решил Джонни, не была счастливым кораблем.
  
  Через несколько минут он нашел свое укрытие. Это было небольшое складское помещение площадью около двадцати квадратных футов, забитое грузами и багажом. Когда Джонни увидел, что каждая посылка адресована местам в Австралии, он понял, что будет в безопасности, пока не окажется далеко-далеко от дома. У кого-либо не было бы причин приходить сюда, пока корабль не пересечет Тихий океан и не окажется на другой стороне света.
  
  Джонни расчистил небольшое пространство среди ящиков и свертков и со вздохом облегчения сел, прислонившись спиной к большому упаковочному ящику с надписью “Bundaberg Chemical Pty”. Он задумался, что означает “Pty.”, и все еще не додумался до слова “Фирменный”, когда волнение и усталость настигли его, и он заснул на жестком металлическом полу.
  
  Когда он проснулся, корабль находился в состоянии покоя; он мог сказать это сразу же из-за тишины и отсутствия какой-либо вибрации. Джонни посмотрел на свои часы и увидел, что он был на борту уже пять часов. За это время — если предположить, что "Санта—Анна" не делала других незапланированных остановок - она легко могла проехать тысячу миль. Вероятно, судно достигло одного из крупных внутренних портов на тихоокеанском побережье и выйдет в море, как только закончит погрузку.
  
  Джонни понял, что если его сейчас поймают, его приключению скоро придет конец. Ему лучше оставаться там, где он был, пока корабль снова не отправится в путь, далеко за океан. Она, конечно, не повернула бы назад, чтобы высадить шестнадцатилетнего безбилетника.
  
  Но он был голоден и хотел пить; рано или поздно ему пришлось бы раздобыть немного еды и воды. Санта-Анна может ждать здесь несколько дней, и в этом случае он умрет от голода, покинув свое укрытие…
  
  Он решил не думать о еде, хотя это было трудно, потому что сейчас было время его завтрака. Великие искатели приключений и исследователи, твердо сказал себе Джонни, переживали гораздо худшие трудности, чем это.
  
  К счастью, "Санта-Анна" оставалась всего час в этом неизвестном порту захода. Затем, к своему огромному облегчению, Джонни почувствовал, как пол начал вибрировать, и услышал отдаленный визг форсунок. Возникло безошибочное ощущение подъема, когда корабль оторвался от земли, затем волна, когда он двинулся вперед. Через два часа, подумал Джонни, он должен быть далеко в море — если его расчеты были верны и это действительно была последняя остановка на суше.
  
  Он выждал два часа так терпеливо, как только мог, затем решил, что сдаваться безопасно. Немного нервничая, он отправился на поиски команды — и, как он надеялся, чего-нибудь съестного.
  
  Но сдаться оказалось не так просто, как он ожидал; если снаружи "Санта-Анна" казалась большой, то изнутри она казалась абсолютно огромной. Он становился все голоднее и голоднее — и все еще не видел никаких признаков жизни.
  
  Однако он нашел кое-что, что его значительно приободрило. Это был маленький иллюминатор, который позволил ему впервые увидеть внешний мир. Вид был не очень хороший, но этого было вполне достаточно. Насколько он мог видеть, там была серая, неспокойная гладь волн. Не было никаких признаков суши — ничего, кроме пустой воды, проносящейся под ним с огромной скоростью.
  
  Это был первый раз, когда Джонни увидел океан. Всю свою жизнь он жил далеко в глубине страны, среди гидропонных ферм аризонской пустыни или новых лесов Оклахомы. Увидеть столько дикой и ничем не ограниченной воды было чудесно и немного пугающе. Он долго стоял, глядя в иллюминатор, пытаясь осознать тот факт, что он действительно мчится прочь от родины, в страну, о которой ничего не знал. Теперь, конечно, было слишком поздно менять свое решение…
  
  Он нашел решение продовольственной проблемы совершенно неожиданно, когда наткнулся на спасательную шлюпку с корабля. Это был 25-футовый, полностью закрытый моторный катер, спрятанный под секцией корпуса, которую можно было открывать как огромное окно. Лодка была подвешена между двумя небольшими кранами, которые могли поворачиваться наружу, чтобы опустить ее в море.
  
  Джонни не смог удержаться и забрался в маленькую лодку — и первое, что он заметил, был шкафчик с надписью “Аварийные пайки”. Борьба со своей совестью была недолгой; тридцать секунд спустя он уже грыз печенье и что-то вроде прессованного мяса. Бак с довольно ржавой водой вскоре утолил его жажду, и вскоре он почувствовал себя намного лучше. Этот круиз не обещал быть роскошным, но теперь его трудности будут терпимыми.
  
  Это открытие заставило Джонни изменить свои планы. Не было никакой необходимости выдавать себя; он мог прятаться все время путешествия — и, если повезет, в конце мог уйти незамеченным. Что он будет делать потом, он понятия не имел, но Австралия была большим местом, и он был уверен, что что-нибудь подвернется.
  
  Вернувшись в свое убежище, с запасом еды на двадцать часов, которые были максимально долгими за все время путешествия, Джонни попытался расслабиться. Иногда он дремал; иногда он смотрел на часы и пытался вычислить, где должна быть Санта-Анна. Он задавался вопросом, остановится ли она на Гавайях или на одном из других островов Тихого океана, и надеялся, что она этого не сделает. Ему не терпелось как можно скорее начать свою новую жизнь.
  
  Раз или два он подумал о тете Марте. Будет ли ей жаль, что он сбежал? Он в это не верил и был уверен, что его двоюродные братья были бы очень рады избавиться от него. Однажды, когда он станет богатым и успешным, он свяжется с ними снова, просто ради удовольствия увидеть их лица. Это относилось и к большинству его одноклассников, особенно к тем, кто высмеивал его маленький рост и называл “Крошкой”. Он показывал им, что ум и решительность важнее мускулов… Было приятно погрузиться в такие фантазии, и от них он медленно погрузился в сон.
  
  Он все еще спал, когда путешествие закончилось. Взрыв мгновенно разбудил его, и несколько секунд спустя он почувствовал удар, когда Санта-Анна рухнула в море. Затем свет погас, и он остался в полной темноте.
  
  
  Глава 3
  
  
  Это был первый раз в жизни, когда Джонни почувствовал абсолютную, беспричинную панику. Его конечности превратились в желе; он едва мог дышать из-за тяжести, которая давила ему на грудь. Казалось, что он уже тонет — как, собственно, и могло случиться вскоре, если только ему не удастся вырваться из этой ловушки.
  
  Он должен был найти выход, но его окружали ящики и упаковочные коробки, и вскоре он потерял всякое чувство направления, блуждая среди них. Это было похоже на один из тех кошмаров, когда ты пытаешься убежать и не можешь; но это был не сон — все было слишком реально.
  
  Боль и шок от столкновения с каким-то невидимым препятствием вывели его из паники. Не было смысла терять голову и спотыкаться в темноте. Что нужно было сделать, так это продолжать двигаться в том же направлении, пока он не найдет стену. Затем он мог двигаться вдоль нее, пока не дойдет до двери.
  
  План был превосходным, но препятствий было так много, что, казалось, прошла целая вечность, прежде чем он почувствовал перед собой гладкий металл и понял, что добрался до стены отсека. После этого остальное было легко, и он чуть не заплакал от облегчения, когда нашел дверь и рывком распахнул ее. Потому что коридор снаружи, как он опасался, тоже не был погружен во тьму. Основное освещение погасло, но работала тускло-синяя аварийная система, и он мог видеть без труда.
  
  Именно тогда он почувствовал запах дыма и понял, что Санта-Анна горит. Он также заметил, что коридор больше не был ровным — судно сильно накренилось на корме, где находились двигатели. Джонни предположил, что взрыв пробил корпус и что море прибывает.
  
  Возможно, кораблю ничего не угрожало, но он не был уверен. Ему не нравилось, как оно кренится, и еще меньше - зловещий скрип корпуса. Беспомощный корабль качало самым неприятным образом, и Джонни почувствовал неприятное ощущение внизу живота, которое, как он предположил, должно было быть первым признаком морской болезни. Он попытался не обращать на это внимания и сосредоточиться на более важном вопросе - остаться в живых.
  
  Если корабль тонет, ему лучше как можно быстрее найти дорогу к спасательной шлюпке; именно туда направятся все остальные. Команда была бы удивлена, обнаружив еще одного пассажира, и он надеялся, что для него найдется достаточно места.
  
  Но где была секция спасательных шлюпок? Он был там только один раз, и хотя он был уверен, что смог бы найти дорогу, если бы у него было достаточно времени, это было как раз то, чего ему не хватало. Из-за большой спешки он несколько раз сворачивал не туда, и ему пришлось возвращаться по своим следам. Однажды он обнаружил, что путь ему преграждает массивная стальная переборка, которой, он был уверен, раньше здесь не было. По его краям клубился дым, и Джонни совершенно отчетливо слышал постоянный потрескивающий звук с дальней стороны. Он повернулся и побежал так быстро, как только мог, обратно по тускло освещенному проходу.
  
  Он был измучен и отчаянно напуган, когда наконец вернулся на правильный путь. Да, это был правильный коридор — в конце будет короткий лестничный пролет, который приведет к отсеку со спасательными шлюпками. Он начал бежать, теперь, когда он был близок к своей цели и ему не нужно было экономить свои силы.
  
  Память не обманула его. Лестница была на месте, как он и ожидал. Но лодка исчезла.
  
  Корпус был широко открыт, и шлюпбалки были выдвинуты наружу, а их пустые блоки качались, словно для того, чтобы подразнить его. Через огромную щель, которая была открыта, чтобы пропустить спасательную шлюпку, дули яростные порывы ветра, принося шквалы брызг. Вкус соли уже был горьким во рту Джонни; скоро он узнает его слишком хорошо.
  
  С болью в сердце он подошел к отверстию и посмотрел на море. Была ночь, но Луна, которая видела начало его приключения, все еще освещала его окончание. Всего в нескольких ярдах внизу разъяренное море билось о борт корабля, и снова и снова волна взбиралась по корпусу и закручивалась у его ног. Даже если Санта-Анна не доставляла воду в другое место, вскоре она будет делать это здесь.
  
  Где-то неподалеку раздался приглушенный взрыв, аварийные огни мигнули и погасли. Они служили ему достаточно долго, потому что он никогда бы не нашел дорогу сюда в темноте. Но имело ли это значение в любом случае? Он был один, на тонущем корабле, в сотнях миль от суши.
  
  Он вглядывался в ночь, ища какой-нибудь признак спасательной шлюпки, но море было пусто. Катер, конечно, мог бы стоять наготове по другую сторону Санта-Анны, и он не смог бы его увидеть. Это казалось наиболее вероятным объяснением, поскольку экипаж вряд ли покинул бы район, пока судно было еще на плаву. Тем не менее, они, безусловно, не теряли времени даром, поэтому они должны были знать, что ситуация была серьезной. Джонни задумался, везет ли "Санта-Анна" груз взрывчатки или воспламеняющихся веществ — и если да, то когда именно он взлетит на воздух.
  
  Волна ударила ему в лицо, ослепив брызгами; даже за эти несколько минут уровень моря заметно поднялся. Джонни никогда бы не поверил, что такое большое судно может так быстро пойти ко дну; но суда на воздушной подушке, конечно, были очень легкой конструкции и не предназначались для такого обращения. Он предположил, что примерно через десять минут вода будет на уровне его ног.
  
  Он был неправ. Внезапно, без всякого предупреждения, Santa Anna прекратила свое медленное, равномерное покачивание и сильно накренилась, как умирающее животное, пытающееся в последний раз подняться на ноги. Джонни не колебался; какой-то инстинкт подсказывал ему, что судно идет ко дну и что ему лучше убраться как можно дальше.
  
  Приготовившись к холоду, он плавно и чисто нырнул в воду. Даже погружаясь, он был удивлен, почувствовав не холод, а тепло. Он забыл, что за эти последние несколько часов он перешел из зимы в лето.
  
  Когда он вынырнул на поверхность, он начал плыть изо всех сил, делая неуклюжие, но эффективные гребки руками. Позади себя он услышал чудовищное бульканье и треск, а также ревущий звук, похожий на пар, вырывающийся из гейзера. Внезапно все эти звуки прекратились; были только завывания ветра и шипение волн, когда они проносились мимо него в ночь. Старая усталая "Санта-Анна" пошла ко дну плавно, без какой-либо суеты, и обратный отсос, которого опасался Джонни, так и не произошел.
  
  Когда он был уверен, что все кончено, он начал спускаться на воду, осматривая ситуацию, и первое, что он увидел, была спасательная шлюпка, менее чем в полумиле от него. Он размахивал руками и кричал во весь голос, но это было совершенно бесполезно. Лодка уже отчаливала; даже если бы кто-нибудь оглянулся, маловероятно, что его заметили бы. И, конечно, никому бы и в голову не пришло, что есть еще один выживший, которого нужно подобрать.
  
  Теперь он был один, под желтой заходящей Луной и странными звездами южного неба. Он мог плавать здесь часами; море, как он уже заметил, было гораздо более бурным, чем пресноводные заводи, в которых он научился плавать. Но как бы долго он ни оставался на плаву, в конце концов это ничего не изменит. Не было ни одного шанса на миллион, что кто-нибудь его найдет; его последняя надежда исчезла вместе с отплывающей спасательной шлюпкой.
  
  Что-то врезалось в него, заставив взвизгнуть от удивления и тревоги. Но это были всего лишь обломки корабля. Джонни заметил, что вода вокруг него была полна плавающих предметов. Открытие немного подняло его настроение, потому что, если бы он мог сделать плот, это значительно повысило бы его шансы. Возможно, его даже вынесло бы на сушу, как тех людей, которые почти столетие назад бороздили тихоокеанские течения на знаменитом Кон-Тики.
  
  Он поплыл к медленно кружащимся обломкам и обнаружил, что море внезапно стало намного спокойнее. Нефть, вытекшая из затонувшего судна, успокоила волны, которые больше не сердито шипели, а поднимались и опускались медленными волнами. Сначала его напугала их высота, но теперь, когда он подпрыгивал вверх-вниз при их прохождении, он обнаружил, что они не могут причинить ему вреда. Даже в его нынешнем затруднительном положении было волнующе сознавать, что можно безопасно и без усилий подняться над самой большой волной.
  
  В настоящее время он прокладывал себе путь среди плавающих коробок, кусков дерева, пустых бутылок и всевозможных мелких обломков. Все это было ему ни к чему; он хотел что-нибудь достаточно большое, чтобы на нем можно было кататься. Он почти потерял всякую надежду найти его, когда заметил темный прямоугольник, поднимающийся и опускающийся на волне примерно в пятидесяти футах от него.
  
  Когда он добрался до него, то с радостью обнаружил, что это был большой упаковочный ящик. С некоторым трудом он вскарабкался на борт и обнаружил, что он может выдержать его вес. Плот был не очень устойчив и имел тенденцию переворачиваться, пока Джонни не распластался поперек него; тогда плот покачивался на волнах с запасом примерно в три дюйма. В ярком лунном свете Джонни мог прочесть буквы, нанесенные по трафарету, поперек которого он лежал. Они гласили: “ПОЖАЛУЙСТА, ХРАНИТЕ В СУХОМ ХОЛОДНОМ МЕСТЕ”.
  
  Что ж, он вряд ли был сухим, но ему определенно становилось холодно. Из-за ветра, трепавшего его мокрую одежду, ему было неприятно холодно, но ему придется смириться с этим, пока не взойдет солнце. Он посмотрел на свои часы и не удивился, увидев, что они остановились. Несмотря на это, время, которое он показывал, не имело смысла; затем он вспомнил, что, должно быть, пересек много часовых поясов с тех пор, как прокрался на борт злополучной Санта-Анны . К настоящему времени его часы должны были опережать его по крайней мере на шесть часов.
  
  Он ждал, дрожа на своем маленьком плоту, наблюдая за заходом Луны и прислушиваясь к шуму моря. Хотя он и волновался, но больше не был сильно напуган. У него было так много чудом спасшихся бегств, что он начал чувствовать, что ничто не может причинить ему вреда. Хотя у него не было ни еды, ни воды, он был в безопасности в течение нескольких дней. Он отказывался думать дальше этого.
  
  Луна скользнула по небу, и ночь вокруг него стала еще темнее. Когда это произошло, он, к своему изумлению, увидел, что море сияет от плавающих частиц света. Они вспыхивали и гасли, как электрические указатели, и образовали светящуюся полосу позади его дрейфующего плота. Когда он опустил руку в воду, огонь, казалось, струился из его пальцев.
  
  Зрелище было таким чудесным, что на мгновение он забыл об опасности. Он слышал, что в море водятся светящиеся существа, но ему и в голову не приходило, что их существует такое бесчисленное множество. Впервые он начал кое-что понимать в чуде и тайне великой стихии, которая охватила три четверти земного шара и которая теперь управляла его судьбой.
  
  Луна коснулась горизонта, казалось, зависла там на мгновение, а затем исчезла. Небо над ним сияло звездами — древними из старых созвездий, самыми яркими, которые были посажены там человеком за пятьдесят лет, прошедших с тех пор, как он отважился выйти в космос. Но ни одна из них не была такой яркой, как звезды, которые вспыхивали под водой такими миллиардами, что плот, казалось, плыл по озеру огня.
  
  Даже когда Луна зашла, казалось, прошла целая вечность до первых признаков рассвета. Затем Джонни увидел слабый намек на свет на востоке неба, жадно наблюдал, как он растекается по горизонту, и почувствовал, как его сердце подпрыгнуло, когда золотой край солнца показался из-за края мира. Через несколько секунд звезды на небе и море исчезли, как будто их никогда и не было, и наступил день.
  
  У него едва было время насладиться красотой рассвета, когда он увидел нечто, лишившее утро всех его надежд. Прямо к нему с запада, со скоростью и целеустремленностью, от которых у него кровь застыла в жилах, направлялись десятки серых треугольных плавников.
  
  
  Глава 4
  
  
  Когда эти плавники устремились к плоту, рассекая воду с невероятной скоростью, Джонни подумал обо всех ужасных историях, которые он читал об акулах и потерпевших кораблекрушение моряках. Он вытянулся на как можно меньшем пространстве в центре упаковочного ящика. Тот тревожно закачался, и он понял, какой небольшой толчок потребуется, чтобы перевернуть его. К своему удивлению, он почти не испытывал страха, только какое-то оцепенелое сожаление и надежду, что, если случится худшее, все это быстро закончится. И еще было жаль, что никто никогда не узнает, что с ним случилось…
  
  Затем вода вокруг плота наполнилась гладкими серыми телами, которые перемещались по поверхности в изящном движении американских горок. Джонни почти ничего не знал о морских обитателях, но, конечно, акулы так не плавают. И эти животные дышали воздухом, точно так же, как и он; он слышал, как они хрипели, проходя мимо, и мельком видел, как открываются и закрываются дыхательные отверстия. Ну конечно же — это были дельфины!
  
  Джонни расслабился и больше не пытался спрятаться в середине своего плота. Он часто видел дельфинов в фильмах или по телевидению и знал, что это дружелюбные разумные существа. Они играли, как дети, среди обломков Санта-Анны, бодаясь плавающими обломками своими обтекаемыми мордами, издавая при этом странные свистящие и поскрипывающие звуки. В нескольких ярдах от нас один из них полностью высунул голову из воды и балансировал доской на носу, как дрессированное животное в цирковом номере; казалось, он говорил своим товарищам: “Посмотрите на меня — видите, какой я умный!”
  
  Странная, нечеловеческая, но разумная голова повернулась к Джонни, и дельфин выронил свою игрушку с безошибочным жестом удивления. Он погрузился обратно в воду, взволнованно попискивая, и через несколько секунд Джонни был окружен сияющими любопытными лицами. На их лицах тоже были улыбки, потому что рты дельфинов, казалось, застыли в некоем подобии неподвижной ухмылки — такой заразительной, что Джонни поймал себя на том, что улыбается им в ответ.
  
  Он больше не чувствовал себя одиноким; теперь у него было товарищество, хотя оно не было человеческим и ничем не могло ему помочь. Было захватывающе наблюдать за кожистыми, сизо-серыми телами, которые двигались вокруг него с такой непринужденностью, когда они охотились среди обломков Санта-Анны . Вскоре Джонни понял, что они делали это исключительно из игривости и забавы; они были больше похожи на ягнят, резвящихся на весеннем лугу, чем на что-либо, что он когда-либо ожидал найти в море.
  
  Дельфины продолжали подпрыгивать и время от времени поглядывать на него, как бы проверяя, не убежал ли он. Они с большим любопытством наблюдали, как он стянул с себя промокшую одежду и разложил ее сушиться на солнце, и, казалось, тщательно обдумывали этот вопрос, когда Джонни торжественно спросил их: “Ну, и что мне теперь делать?”
  
  Один ответ на этот вопрос был очевиден: ему нужно было найти какое-нибудь укрытие от тропического солнца, пока оно не поджарило его заживо. К счастью, эта проблема была быстро решена; он смог построить небольшой вигвам из нескольких кусков плавника, которые он связал вместе своим носовым платком, а затем прикрыл рубашкой. Когда он закончил, он был очень горд собой и надеялся, что аудитория оценит его сообразительность.
  
  Теперь ему ничего не оставалось, как лежать в тени и беречь силы, пока ветер и течения несли его навстречу неизвестной судьбе. Он не чувствовал голода, и хотя его губы уже были сухими, пройдет несколько часов, прежде чем жажда станет серьезной проблемой.
  
  Море теперь было намного спокойнее, и низкие маслянистые волны прокатывались мимо с мягким, волнообразным движением. Где-то Джонни наткнулся на фразу “Качался в колыбели глубин”. Теперь он точно знал, что это значит. Здесь было так успокаивающе, так спокойно, что он почти забыл о своем отчаянном положении; он был доволен тем, что смотрел на синее море и голубое небо и наблюдал за странными, но прекрасными животными, которые скользили и пикировали вокруг него, иногда выбрасывая свои тела прямо из воды в чистой радости жизни…
  
  Что-то тряхнуло плот, и он, вздрогнув, проснулся. На мгновение ему с трудом поверилось, что он спал и что солнце теперь почти над головой. Затем плот снова дернулся — и он понял почему.
  
  Четыре дельфина, плывя бок о бок, толкали плот по воде. Он уже двигался быстрее, чем мог бы плавать человек, и продолжал набирать скорость. Джонни в изумлении уставился на животных, плещущихся и фыркающих всего в нескольких дюймах от него; неужели это еще одна из их игр?
  
  Даже когда он задавал себе этот вопрос, он знал, что ответ был отрицательным. Вся модель их поведения полностью изменилась; это было обдуманно и целенаправленно. Время игр закончилось. Он был в центре огромной стаи животных, которые теперь неуклонно двигались в одном направлении. Впереди и позади, справа и слева, насколько он мог видеть, их были десятки, если не сотни. Ему казалось, что он движется через океан в окружении военного формирования — кавалерийской бригады.
  
  Он задавался вопросом, как долго они будут продолжать в том же духе, но они не проявляли никаких признаков ослабления. Время от времени один из дельфинов отрывался от плота, и другой немедленно занимал его место, так что потери скорости не было. Хотя было очень трудно судить, насколько быстро он двигался, Джонни предположил, что плот двигался со скоростью более пяти миль в час. Однако не было никакой возможности определить, движется ли он на север, юг, восток или запад; он не мог определить направление по компасу по почти вертикальному солнцу.
  
  Только намного позже в тот же день он обнаружил, что направляется на запад, потому что солнце садилось перед ним. Он был рад видеть приближение ночи и предвкушал ее прохладу после палящего дня. К этому времени он испытывал сильную жажду; его губы пересохли и потрескались, и хотя его манила окружающая вода, он знал, что пить ее опасно. Его жажда была настолько сильной, что он не чувствовал никакого голода; даже если бы у него была какая-нибудь еда, он не смог бы ее проглотить.
  
  Это было чудесное облегчение, когда солнце зашло, погрузившись в золотисто-красное сияние. Дельфины все еще плыли на запад, под звездами и восходящей Луной. Если бы они продолжали в том же духе всю ночь, подсчитал Джонни, они пронесли бы его большую часть ста миль. У них должна быть определенная цель, но что бы это могло быть? Он начал надеяться, что неподалеку есть земля, и что по какой-то неизвестной причине эти дружелюбные и разумные существа везут его туда. Но зачем они шли на все эти хлопоты, он не мог себе представить.
  
  Ночь была самой длинной в жизни Джонни, потому что растущая жажда не давала ему уснуть. В довершение к его страданиям, он сильно обгорел за день на солнце и продолжал вертеться на плоту в тщетной попытке найти удобное положение. Большую часть времени он лежал на спине, прикрывая больные места одеждой, в то время как Луна и звезды ползли по небу с мучительной медлительностью. Иногда яркий маяк спутника дрейфовал с запада на восток, перемещаясь гораздо быстрее, чем любая из звезд, и в противоположном направлении. Было невыносимо сознавать, что на космических станциях были люди и приборы, которые могли легко обнаружить его — если бы потрудились поискать. Но, конечно, не было никаких причин, почему они должны были это делать.
  
  Наконец Луна зашла, и в короткой темноте перед рассветом море снова осветилось фосфоресцирующим светом. Изящные, великолепно обтекаемые тела вокруг плота были очерчены огнем; каждый раз, когда одно из них взмывало в воздух, траектория его прыжка представляла собой светящуюся радугу в ночи.
  
  На этот раз Джонни не приветствовал рассвет; теперь он знал, насколько жалкой была его защита от тропического солнца. Он заново соорудил свою маленькую палатку, забрался под нее и попытался отвлечься от мыслей о выпивке.
  
  Это было невозможно. Каждые несколько минут он ловил себя на том, что представляет холодные молочные коктейли, стаканы с фруктовым соком со льдом, воду, текущую из кранов сверкающими струйками. И все же он дрейфовал не более тридцати часов; люди выживали без воды гораздо дольше.
  
  Единственное, что поддерживало его настроение, - это решимость и энергия его сопровождающих. Косяк по-прежнему двигался на запад, неся плот перед собой с неизменной скоростью. Джонни больше не ломал голову над загадкой поведения дельфинов; это была проблема, которая со временем разрешилась бы сама собой — или не решалась вообще.
  
  И затем, примерно в середине утра, он впервые увидел землю. В течение многих минут он боялся, что это просто облако на горизонте — но, если так, было странно, что это было единственное облако в небе и что оно лежало прямо впереди. Вскоре он уже не сомневался, что это был остров, хотя казалось, что он всплывает над водой, и в жаркой дымке его очертания танцевали и мерцали на фоне горизонта.
  
  Час спустя он мог ясно разглядеть его детали. Он был длинным, низким и полностью покрытым деревьями. Его окружал узкий пляж с ослепительно белым песком, а за пляжем, казалось, был очень широкий неглубокий риф, потому что по крайней мере в миле в море тянулась полоса белых бурунов.
  
  Сначала Джонни не видел никаких признаков жизни, но, наконец, с огромным облегчением заметил тонкую струйку дыма, поднимающуюся из заросшей лесом глубины. Там, где был дым, были люди — и вода, которой сейчас жаждало все его тело.
  
  Он был все еще в нескольких милях от острова, когда дельфины сильно встряхнули его; они поворачивали в сторону, как будто хотели обойти землю, которая была теперь так близко. Тогда Джонни понял, что они делали. Риф был слишком большим препятствием; они собирались обойти его с фланга и подойти к острову с другой стороны.
  
  Объезд занял не менее часа, но разум Джонни был спокоен, теперь, когда он был уверен, что приближается к безопасности. Когда плот и его неутомимый эскорт обогнули западную часть острова, он увидел сначала небольшую группу лодок на якоре, затем несколько низких белых зданий, затем скопление хижин, среди которых двигались темнокожие люди. Здесь, на этом одиноком пятнышке в Тихом океане, было довольно большое сообщество.
  
  Теперь, наконец, дельфины казались немного нерешительными, и у Джонни сложилось впечатление, что они неохотно выходят на мелководье. Они медленно протолкали плот мимо стоящих на якоре лодок, затем отступили, как бы говоря: “Теперь все зависит от вас”.
  
  Джонни почувствовал непреодолимое желание сказать несколько слов благодарности, но во рту у него слишком пересохло для слов. Поэтому он тихо сошел с плота, оказался по пояс в воде и побрел вброд к берегу.
  
  По пляжу к нему бежали люди, но они могли подождать. Он повернулся к прекрасным, сильным созданиям, которые привели его в это невероятное путешествие, и благодарно помахал им на прощание. Они уже поворачивали обратно к своему дому, в глубоководье открытого моря.
  
  Затем, казалось, что-то случилось с его ногами, и когда песок поднялся, чтобы ударить его, дельфины, остров и все остальное исчезло из его сознания.
  
  
  Глава 5
  
  
  Когда Джонни проснулся, он лежал на низкой кровати в очень чистой комнате с белыми стенами. Над его головой вращался вентилятор, и свет проникал в комнату через занавешенное окно. Плетеный стул, маленький столик, комод и умывальник дополняли обстановку. Даже без слабого запаха дезинфицирующего средства он бы понял, что находится в больнице.
  
  Он сел в кровати и сразу же взвыл от боли. Казалось, что он весь с головы до ног был в огне. Когда он посмотрел вниз на свое тело, оно было ярко-красным, а участки кожи отслаивались крупными хлопьями. Ему уже была оказана некоторая медицинская помощь, поскольку самые больные места были обильно покрыты белой мазью.
  
  Джонни отказался от идеи переезда, по крайней мере, на данный момент, и рухнул обратно в постель с очередным непроизвольным криком. В этот момент дверь открылась, и в комнату вошла огромная женщина. Ее руки были похожи на валики, и все остальное ее тело было сложено из того же теста. Она, должно быть, весила по меньшей мере двести пятьдесят фунтов, но не была нездорово толстой — она была просто огромной.
  
  “Ну, молодой человек”, - сказала она. “Что за шум? Я никогда не слышала такой суеты из-за небольшого солнечного ожога”.
  
  Широкая улыбка осветила ее плоское шоколадно-коричневое лицо, как раз вовремя, чтобы сдержать возмущенный ответ Джонни. Он выдавил слабую усмешку в ответ и подчинился, пока она измеряла его пульс и температуру.
  
  “Теперь, ” сказала она, убирая термометр, “ я собираюсь отправить тебя спать, и когда ты проснешься, вся боль пройдет. Но прежде чем я это сделаю, вам лучше дать мне свой адрес, чтобы мы могли позвонить вашей семье ”.
  
  Джонни напрягся, несмотря на свои ожоги. Пройдя через все это, он был полон решимости не отправляться домой следующим пароходом.
  
  “У меня нет никакой семьи”, - сказал он. “Нет никого, кому я хотел бы отправить сообщение”.
  
  Брови медсестры приподнялись на долю дюйма.
  
  “Хмм”, - сказала она скептическим тоном. “Что ж, в таком случае, мы сразу же дадим вам ваш ночной стаканчик”.
  
  “Минутку”, - взмолился Джонни. “Пожалуйста, скажи мне, где я. Это Австралия?”
  
  Медсестра не торопилась с ответом, медленно наливая бесцветную жидкость в мерный стакан.
  
  “И да, и нет”, - сказала она. “Это австралийская территория, хотя она находится в сотне миль от материка. Вы находитесь на острове Большого Барьерного рифа, и вам очень повезло, что вы добрались до него. Вот, проглоти это — это не так уж плохо на вкус ”.
  
  Джонни скорчил гримасу, но медсестра говорила правду. Когда действие лекарства закончилось, он задал еще один вопрос.
  
  “Как называется это место?”
  
  Огромная медсестра издала смешок, который прозвучал как небольшая пронесшаяся гроза.
  
  “Ты должен знать”, - сказала она. Наркотик, должно быть, действовал очень быстро, потому что Джонни едва расслышал ее следующие слова, как снова потерял сознание.
  
  “Мы называем это островом дельфинов”.
  
  В следующий раз, когда он проснулся, он почувствовал легкую скованность, но жжение прошло. Как и половина его кожи, и в течение следующих нескольких дней он линял, как змея.
  
  Медсестра, которая сообщила ему, что ее зовут Тесси и что она родом с острова Тонга, одобрительно наблюдала, как он уплетал сытный ужин из яиц, мясных консервов и тропических фруктов. После этого он почувствовал, что готов ко всему, и ему не терпелось немедленно приступить к исследованию.
  
  “Не будьте таким нетерпеливым, ” сказала сестра Тесси, “ у нас еще полно времени”. Она рылась в куче одежды, выискивая шорты и рубашку, которые подошли бы Джонни. “Вот, примерь это по размеру. И возьми еще эту шляпу. Держись подальше от солнца, пока не приобретешь должный загар. Если ты этого не сделаешь, ты вернешься сюда снова, и это меня очень разозлит ”.
  
  “Я буду осторожен”, - пообещал Джонни. Он решил, что было бы крайне плохой идеей злить медсестру.
  
  Она засунула два пальца в рот и издала пронзительный свист, после чего почти мгновенно появилась крошечная девочка.
  
  “Вот ваш мальчик-дельфин, Энни”, - сказала медсестра. “Отведите его в кабинет — доктор ждет”.
  
  Джонни шел за ребенком по дорожкам из раздавленных коралловых обломков, ослепительно белых под палящим солнцем. Они бродили между большими тенистыми деревьями, которые скорее напоминали дубы, за исключением того, что их листья были на несколько размеров больше, чем нужно. Джонни был немного разочарован этим; он всегда считал, что тропические острова покрыты пальмами.
  
  Вскоре узкая дорога вывела на большую поляну, и Джонни обнаружил, что смотрит на группу одноэтажных бетонных зданий, соединенных между собой крытыми дорожками. В некоторых были большие окна, за которыми можно было видеть работающих людей; в других окон вообще не было, и они выглядели так, как будто в них находились машины, поскольку к ним вели трубы и кабели.
  
  Джонни поднялся вслед за своим маленьким гидом по ступенькам в главное здание. Проходя мимо окон, он заметил, что люди внутри с любопытством смотрят на него. Это было неудивительно, учитывая то, каким образом он сюда попал. Иногда он задавался вопросом, не была ли эта странная поездка плодом воображения — она казалась слишком фантастической, чтобы быть правдой. И действительно ли это место называлось островом Дельфинов, как сказала сестра Тесси? Это было бы совершенно возмутительным совпадением. Его гид, которая, по-видимому, была слишком застенчива или слишком благоговела, чтобы произнести хоть слово, исчезла, как только подвела Джонни к двери с табличкой “Доктор Кит—помощник директора”. Он постучал, подождал, пока голос не произнес “Войдите”, и протиснулся в большой офис с кондиционером, освежающе прохладный после жары снаружи.
  
  Доктору Кейту было за сорок, и он выглядел как профессор колледжа. Несмотря на то, что Джонни сидел за своим столом, он был необычайно высоким и нескладным; кроме того, он был первым белым человеком, которого он увидел на острове.
  
  Доктор указал Джонни на стул, сказав при этом слегка гнусавым голосом: “Садись, сынок”.
  
  Джонни не нравилось, когда его называли “сонни”, и ему не нравился австралийский акцент доктора, с которым он никогда раньше не сталкивался вблизи. Но он сказал: “Спасибо”, - очень вежливо, сел и стал ждать следующего хода.
  
  Это было совершенно неожиданно. “Возможно, вам лучше начать с рассказа нам, — сказал доктор Кит, - просто о том, что с вами произошло - после того, как затонула ”Санта-Анна”".
  
  Джонни уставился на него с открытым ртом, все его планы рухнули. Это были лишь наполовину сформированные планы, но он, по крайней мере, надеялся, что сможет ненадолго изобразить моряка, потерпевшего кораблекрушение и страдающего потерей памяти. Но если бы они знали, как он путешествовал, они также знали, откуда он прибыл, и его, несомненно, немедленно отправили бы домой.
  
  Он решил не сдаваться без боя.
  
  “Я никогда не слышал о Санта — как бы там ее ни звали”, - невинно ответил он.
  
  “Отдай нам должное за небольшую сообразительность, сынок. Когда ты высадился на берег таким необычным образом, мы, естественно, связались по радио с береговой охраной, чтобы выяснить, не пропали ли какие-нибудь корабли. Они сказали нам, что экипаж воздушного судна "Санта Анна" зашел в Брисбен, сообщив, что их судно затонуло примерно в ста милях к востоку от нас. Однако они также сообщили, что все были спасены, даже корабельный кот.
  
  “Итак, это, казалось, исключало " Санта-Анну ", пока у нас не появилась блестящая идея, что вы могли быть безбилетником. После этого оставалось только обратиться в полицию по маршруту Санта-Анны ”. Доктор на мгновение остановился, взял со своего стола трубку из вереска и осмотрел ее так, как будто никогда раньше не видел подобного предмета. Именно в этот момент Джонни решил, что доктор Кит просто играет с ним, и его первоначальная неприязнь возросла еще на несколько градусов.
  
  “Вы были бы удивлены, узнав, сколько мальчиков все еще убегают из дома”, - продолжал этот раздражающий голос. “Потребовалось несколько часов, чтобы выяснить, кто вы такая, и я должен сказать, что, когда мы позвонили вашей тете Марте, в ее голосе не было особой благодарности. На самом деле я не виню вас за то, что вы сбежали”.
  
  Возможно, доктор Кит был не так уж плох в конце концов. “Что ты собираешься со мной делать, теперь, когда я здесь?” - спросил Джонни. К своей тревоге он осознал, что в его голосе слышится легкая дрожь и что слезы разочарования вот-вот расплачутся.
  
  “В данный момент мы мало что можем сделать”, - сказал доктор, сразу вселив в Джонни надежду. “Наше судно находится на материке и вернется только завтра. После этого пройдет неделя, прежде чем оно снова отправится в плавание, так что у вас есть восемь дней здесь, на которые вы можете рассчитывать”.
  
  Восемь дней! Ему все еще улыбалась удача, за это время многое могло произойти — и он позаботится о том, чтобы это произошло.
  
  В течение следующего получаса Джонни описывал свой путь обратно с места крушения, в то время как доктор Кит делал заметки и задавал вопросы. Казалось, ничто в рассказе не удивило его, и когда Джонни закончил, он вытащил пачку фотографий из ящика своего стола. Это были фотографии дельфинов; Джонни понятия не имел, что существует так много разных разновидностей.
  
  “Не могли бы вы опознать своих друзей?” - спросил доктор.
  
  “Я попробую”, - сказал Джонни, просматривая снимки. Он быстро исключил все, кроме трех вероятных и двух возможных.
  
  Доктор Кит выглядел вполне удовлетворенным своим выбором дельфинов.
  
  “Да, - сказал он, - это должен быть один из них”. Затем он задал Джонни очень странный вопрос.
  
  “Кто-нибудь из них говорил с тобой?”
  
  Сначала Джонни подумал, что он шутит; затем он увидел, что доктор Кит совершенно серьезен.
  
  “Они издавали всевозможные звуки — писк, свист и лай, — но ничего такого, что я мог бы понять”.
  
  “Ничего подобного?” - спросил доктор. Он нажал кнопку на своем столе, и из громкоговорителя сбоку от офиса раздался звук, похожий на скрип ржавых ворот на петлях. Затем раздался ряд звуков, напомнивших Джонни о запуске старомодного газового двигателя, и, после этого, четко и безошибочно: “Доброе утро, доктор Кит”.
  
  Слова были произнесены быстрее, чем их мог бы произнести человек, но они были совершенно отчетливы. И даже тогда, при том первом прослушивании, Джонни знал, что он слышит не простое эхо или повторение, подобное попугаю. Животное, которое сказало: “Доброе утро, доктор Кит”, - точно знало, что делало.
  
  “Вы, кажется, удивлены”, - усмехнулся доктор. “Разве вы не слышали, что дельфины могут говорить?”
  
  Джонни покачал головой.
  
  “Ну, уже полвека известно, что у них есть свой собственный сложный язык. Мы пытались выучить его — и в то же время пытались научить их основам английского. Мы добились значительного прогресса благодаря методам, разработанным профессором Казаном. Вы встретитесь с ним, когда он вернется с материка; ему очень хочется услышать вашу историю. А пока мне лучше найти кого-нибудь, кто присмотрит за тобой ”.
  
  Доктор Кит нажал на переключатель, и из динамика внутренней связи сразу же пришел ответ.
  
  “Школа здесь. Да, доктор?”
  
  “Кто-нибудь из старших мальчиков свободен в данный момент?”
  
  “Ты можешь забрать Мика — и добро пожаловать к нему”.
  
  “Хорошо— отправьте его в офис”.
  
  Джонни вздохнул. Казалось, что даже на таком маленьком и отдаленном острове, как этот, невозможно сбежать из школы.
  
  
  Глава 6
  
  
  У Мика Науру, как у гида по острову, был только один недостаток — он любил преувеличивать. Большинство его небылиц были настолько возмутительными, что не было никакой опасности принимать их всерьез, но иногда Джонни оставляли сомнения. Правда ли, например, что медсестра Тесси (или Двухтонная Тесси, как называли ее островитяне) ушла из дома, потому что большие девочки на Тонге подшучивали над ней за то, что она такая маленькая? Джонни так не думал, но Мик заверил его, что это чистая правда. “Спроси ее, если не веришь мне”, - сказал он, его лицо было абсолютно серьезным под огромной копной черных вьющихся волос.
  
  К счастью, другую его информацию было легче проверить, и в вопросах, которые были действительно важны, он был вполне серьезен. Как только доктор Кит передал ему Джонни, Мик провел с ним небольшую экскурсию по острову и познакомил с его географией.
  
  На небольшой территории их было довольно много, и прошло несколько дней, прежде чем Джонни сориентировался. Первое, что он узнал, было то, что на острове дельфинов проживало два населения — ученые и техники исследовательской станции и рыбаки, которые управляли лодками и зарабатывали на жизнь морем. Рыбацкое сообщество также предоставляло работников, которые управляли электростанцией, водоснабжением и другими необходимыми услугами, такими как кухня, прачечная и крошечная ферма с десятью избалованными коровами.
  
  “Мы пригнали коров, - объяснил Мик, - после того, как Профессор попытался переработать молоко дельфинов. Это единственный раз, когда у нас на острове был мятеж”.
  
  “Как давно ты здесь”, - спросил Джонни. “Ты здесь родился?”
  
  “О, нет, мои люди родом с острова Дарнли, что в Торресовом проливе. Они переехали сюда пять лет назад, когда мне было двенадцать. Платили хорошо, и это звучало интересно”.
  
  “И это интересно?”
  
  “Еще бы! Я бы тоже не вернулся ни в Дарнли, ни на материк. Подожди, пока не увидишь риф, и ты поймешь почему”.
  
  Они сошли с расчищенных дорожек и срезали путь через небольшой лес, покрывавший большую часть острова. Хотя деревья росли плотно, пробраться сквозь них было нетрудно, потому что здесь не было ни колючек, ни ползучих растений, которые Джонни ожидал увидеть в тропическом лесу. Растительный мир острова был диким, но ухоженным.
  
  У основания некоторых деревьев, казалось, были небольшие кучки палок, и прошло некоторое время, прежде чем Джонни понял, что подпорки на самом деле были частью деревьев. Казалось, что они не доверяли мягкой почве, в которой росли, и выпустили дополнительные корни над землей в качестве опор.
  
  “Это панданусы”, - объяснил Мик. “Некоторые люди называют их хлебными деревьями, потому что из них можно печь что-то вроде хлеба. Однажды я съел их; вкус был ужасный. Берегись!”
  
  Он опоздал. Правая нога Джонни погрузилась в землю по колено, и когда он попытался выбраться, левая нога погрузилась еще глубже.
  
  “Извини”, - сказал Мик, который совсем не выглядел сожалеющим. “Я должен был предупредить тебя. Здесь есть колония бараночников — они вьют гнезда в земле, как кролики, и в некоторых местах вы не можете пройти и шага, не провалившись в них ”.
  
  “Спасибо, что рассказали мне”, - саркастически сказал Джонни, выбираясь из машины и отряхиваясь. Казалось, на острове Дельфинов можно было многому научиться.
  
  Он несколько раз попадал впросак в норах бараночников — или клинохвостых буревестников, если дать им правильное название, — прежде чем они появлялись из-за деревьев и спускались на пляж на восточной стороне острова, лицом к бескрайней пустоте открытого Тихого океана. Трудно было поверить, что он прибыл издалека, из-за этого далекого горизонта, перенесенный сюда чудом, которого он все еще не понимал.
  
  Не было никаких признаков человеческой жизни; возможно, они были единственными обитателями. Это побережье подвергалось сезонным штормам, поэтому все здания и причальные сооружения находились на противоположной стороне острова. Огромный ствол дерева, выброшенный на песок и выбеленный солнцем за месяцы и годы, был безмолвным памятником какому-то прошедшему урагану. Там были даже огромные глыбы мертвых кораллов весом во много тонн, которые могли быть выброшены на пляж только волной. И все же сейчас все это выглядело таким мирным.
  
  Мальчики отправились гулять по песчаным дюнам между опушкой леса и покрытым кораллами пляжем. Мик искал и вскоре нашел то, что искал.
  
  Что-то большое выползло из моря, оставив на песке следы, похожие на танковые. В конце дорожек, высоко над уровнем воды, был участок выровненного песка, в котором Мик начал копать руками.
  
  Джонни помог ему, и примерно на глубине фута они наткнулись на десятки яиц размером и формой с мячи для настольного тенниса. Однако скорлупа у них была не твердая, а кожистая и гибкая. Мик снял рубашку, сделал из нее пакет и упаковал в него столько яиц, сколько смог.
  
  “Ты знаешь, что это такое?” спросил он.
  
  “Да”, - быстро ответил Джонни, к явному разочарованию Мика. “Черепашьи яйца. Однажды я видел фильм по телевизору, где показывали, как черепашата вылупляются, а затем выкапываются из песка. Что ты собираешься с этим делать?”
  
  “Ешьте их, конечно. Они замечательные, обжаренные с рисом”.
  
  “Фу!” - сказал Джонни. “Ты не поймаешь меня на том, что я пытаюсь это сделать”.
  
  “Ты не узнаешь”, - ответил Мик. “У нас очень толковый повар”.
  
  Они проследовали вдоль изгиба пляжа вокруг северной части острова, затем на запад, прежде чем вернуться в поселение. Прямо перед тем, как они достигли его, они наткнулись на большой бассейн, или резервуар, соединенный с морем каналом. Поскольку сейчас был отлив, канал был закрыт шлюзом, который удерживал воду в бассейне, пока море не вернулось.
  
  “Вот ты где”, - сказал Мик. “В этом вся суть острова”.
  
  В бассейне медленно плавали два дельфина, точно так же, как он видел их в Тихом океане. Джонни хотел бы рассмотреть их поближе, но забор из проволочной сетки не позволял приблизиться к бассейну. На заборе большими красными буквами было написано: "ПОЖАЛУЙСТА, ТИХО — ГИДРОФОНЫ В ДЕЙСТВИИ".
  
  Они послушно прокрались на цыпочках мимо, затем Мик объяснил: “Профессору не нравится, когда кто-то разговаривает рядом с дельфинами, говорит, что это может сбить их с толку. Однажды ночью какой-то сумасшедший рыбак напился, подошел и накричал на них много нецензурной брани. Был ужасный скандал — его выбросило на следующей лодке ”.
  
  “Что за человек этот профессор?” - спросил Джонни.
  
  “О, с ним все в порядке, за исключением воскресных дней”.
  
  “Что происходит потом?”
  
  “Каждое воскресное утро звонит его старушка и пытается уговорить его вернуться домой. Он не едет, говорит, что ненавидит Москву — слишком жарко летом и слишком холодно зимой. Так что у них бывают потрясающие ссоры, но каждые несколько месяцев они идут на компромисс и встречаются где-нибудь вроде Ялты ”.
  
  Джонни обдумал это. Ему не терпелось узнать все, что только можно, о профессоре Казане, в надежде повысить свои шансы остаться на острове. Описание Мика звучало немного тревожно; тем не менее, поскольку воскресенье только что прошло, профессор должен быть в хорошем настроении в течение нескольких дней.
  
  “Он действительно может говорить на языке дельфинов?” - спросил Джонни. “Я не думал, что кто-то может имитировать эти странные звуки”.
  
  “Он не может произнести больше нескольких слов, но он может переводить магнитофонные записи с помощью компьютеров. А затем он может делать новые кассеты и отвечать на них. Это сложный бизнес, но он работает ”.
  
  Джонни был впечатлен, и его любопытство пробудилось. Ему всегда нравилось знать, как все устроено, и он не мог представить, как можно даже начать изучать язык дельфинов.
  
  “Ну, - сказал Мик, когда он задал ему этот вопрос, - ты когда-нибудь задумывался о том, как ты научился говорить?”
  
  “Я полагаю, слушая свою мать”, - ответил Джонни немного печально; он мог просто вспомнить ее.
  
  “Конечно. Итак, что сделал Профессор, так это взял дельфиниху-мать с новорожденным и поместил их в бассейн одних. Затем он слушал разговор, пока ребенок рос; таким образом, он научился дельфиньему языку, точно так же, как и ребенок ”.
  
  “Это звучит почти слишком просто”, - сказал Джонни.
  
  “О, на это ушли годы, а он все еще учится. Но теперь его словарный запас насчитывает тысячи слов, и он даже начал писать историю дельфинов”.
  
  “История?”
  
  “Ну, вы можете называть это и так. Поскольку у них нет книг, у них развились замечательные воспоминания. Они могут рассказать нам о том, что происходило в море много веков назад — по крайней мере, так говорит профессор. И в этом есть смысл: до того, как люди изобрели письменность, им приходилось хранить все в своих головах. Дельфины сделали то же самое ”.
  
  Джонни размышлял над этими удивительными фактами, пока они не добрались до административного блока и не завершили обход острова. При виде всех этих зданий, в которых размещалось так много занятых рабочих и сложных машин, его поразила более приземленная мысль.
  
  “Кто за все это платит?” - спросил он. “Запуск, должно быть, стоит целое состояние”.
  
  “Не так уж много по сравнению с деньгами, которые уходят в космос”, - ответил Мик. “Профессор начал пятнадцать лет назад примерно с шестью помощниками. Когда он начал получать результаты, крупные научные фонды оказали ему всю необходимую поддержку. Так что теперь нам приходится каждые шесть месяцев приводить это место в порядок для множества ископаемых, которые называют себя инспекционным комитетом. Я слышал, как профессор говорил, что в старые времена было гораздо веселее ”.
  
  Возможно, это правда, подумал Джонни. Но, похоже, это и сейчас было очень весело — и он намеревался поделиться этим.
  
  
  Глава 7
  
  
  Катер на подводных крыльях "Летучая рыба" стремительно приближался с запада со скоростью пятьдесят узлов, преодолев расстояние от материковой части Австралии за два часа. Когда судно приблизилось к рифу острова Дельфинов, оно убрало свои огромные водные лыжи, успокоилось, как обычная лодка, и завершило свое путешествие со спокойной скоростью десять узлов.
  
  Джонни знал, что она была в поле зрения, когда все население острова начало мигрировать к пристани. Он последовал за ними из любопытства и стоял, наблюдая на пляже, как выкрашенный в белый цвет катер осторожно спускается по каналу, пробитому сквозь кораллы.
  
  Профессор Казан, одетый в безупречно белый тропический костюм и широкополую шляпу, первым сошел на берег. Его тепло встретила приемная комиссия, в которую входили техники, рыбаки, канцелярский персонал и дети. Сообщество острова было чрезвычайно демократичным, каждый считал себя равным всем остальным. Но профессор Казан, как вскоре обнаружил Джонни, был в своем классе, и островитяне относились к нему со странной смесью уважения, привязанности и гордости.
  
  Джонни также обнаружил, что если вы спускаетесь на пляж, чтобы понаблюдать за появлением Летучей рыбы, от вас ожидают, что вы поможете ее разгрузить. В течение следующего часа он сопровождал впечатляющий поток посылок и упаковочных ящиков на пути от лодки к “Складам”. Работа только что была закончена, и он пил приветственный прохладительный напиток, когда система громкой связи попросила его, не будет ли он любезен явиться в технический блок как можно скорее.
  
  Когда он прибыл, его провели в большую комнату, полную электронного оборудования. Профессор Казан и доктор Кит сидели за сложным пультом управления и не обратили на него никакого внимания. Джонни не возражал; он был слишком очарован происходящим.
  
  Из громкоговорителя доносилась странная серия звуков, повторяющихся снова и снова. Это было похоже на звуки дельфинов, которые Джонни уже слышал, но была небольшая разница. Примерно после дюжины повторов он понял, что это такое. Звуки были значительно замедлены, чтобы позволить вялым человеческим ушам оценить их мелкие детали.
  
  Но это было еще не все. Каждый раз, когда из динамика доносились звуки дельфинов, они также проявлялись в виде светотени на большом телевизионном экране. Узор из ярких линий и темных полос выглядел как своего рода карта, и хотя для нетренированного глаза Джонни он ничего не значил, ученым он, очевидно, многое объяснил. Они внимательно следили за ним каждый раз, когда он появлялся на экране, и время от времени настраивали элементы управления, которые освещали одни области и затемняли другие.
  
  Внезапно Профессор заметил Джонни, выключил звук и развернулся на своем месте. Однако он не выключил картинку, которая продолжала тихо и размеренно мигать в таком гипнотическом ритме, что глаза Джонни постоянно возвращались к ней.
  
  Тем не менее, он максимально использовал эту первую возможность изучить профессора Казана. Ученый был пухлым седовласым мужчиной под пятьдесят; у него было доброе, но довольно отстраненное выражение лица, как будто он хотел дружить со всеми, но предпочитал оставаться наедине со своими мыслями. Как впоследствии обнаружил Джонни, он мог быть отличной компанией, когда расслаблялся, но в другое время казалось, что он находится где-то совсем в другом месте, даже когда разговаривал с вами. Не то чтобы он был сильно похож на “рассеянного профессора” из популярного воображения; никто не мог быть менее рассеянным, чем профессор Казан, когда дело касалось практических вопросов. Казалось, он мог действовать на двух уровнях одновременно: часть его разума справлялась с делами повседневной жизни, а другая часть боролась с какой-то глубокой научной проблемой. Поэтому неудивительно, что он часто, казалось, прислушивался к какому-то внутреннему голосу, который никто другой не мог услышать.
  
  “Садись, Джонни”, - начал он. “Доктор Кит сообщил о тебе по радио, пока я был на материке. Полагаю, ты понимаешь, насколько тебе повезло?”
  
  “Да, сэр”, - ответил Джонни с заметным чувством.
  
  “Мы веками знали, что дельфины иногда помогают людям выбраться на берег — фактически, таким легендам более двух тысяч лет, хотя до нашего времени никто не воспринимал их всерьез. Но вас не просто вытолкнули на сушу; вас пронесло сотню миль.
  
  “Вдобавок ко всему, вас доставили прямо к нам. Но почему? Это то, что мы бы очень хотели знать. Я не предполагаю, что у вас есть какие-либо идеи?”
  
  Джонни был польщен вопросом, но мало что мог сделать, чтобы ответить на него.
  
  “Ну, ” медленно произнес он, - они, должно быть, знали, что ты работаешь с дельфинами, хотя я не могу представить, как они узнали”.
  
  “На это легко ответить”, - вмешался доктор Кит. “Дельфины, которых мы выпустили, должно быть, рассказали им. Помните, Джонни узнал пятерых из них по фотографиям, которые я показал ему, когда он впервые прибыл”.
  
  Профессор Казан кивнул.
  
  “Да, и это дает нам некоторую ценную информацию. Это означает, что прибрежные виды, с которыми мы работаем, и их глубоководные родственники говорят на одном языке. Раньше мы этого не знали”.
  
  “Но мы все еще в неведении относительно их мотивов”, - сказал доктор Кит. “Если дикие дельфины, у которых никогда не было прямого контакта с людьми, идут на все эти неприятности, это говорит о том, что они чего—то хотят от нас - и хотят этого сильно. Возможно, спасение Джонни означало что-то вроде: ‘Мы помогли вам — теперь помогите нам”.
  
  “Это правдоподобная теория”, - согласился профессор Казан. “Но мы не найдем ответ, разговаривая. Есть только один способ выяснить, к чему клонили друзья Джонни, — спросить их самих ”.
  
  “Если мы сможем их найти”.
  
  “Ну, если они действительно чего-то хотят, они не будут слишком далеко. Возможно, мы сможем связаться с ними, не выходя из этой комнаты”.
  
  Профессор щелкнул выключателем, и воздух снова наполнился звуками. Но на этот раз, как вскоре понял Джонни, он слушал не голос одного дельфина, а все голоса моря.
  
  Это была невероятно сложная смесь шипения, потрескивания и грохота. К этому примешивалось щебетание, которое, возможно, издавали птицы, слабые и отдаленные стоны и ропот миллиона волн.
  
  Они несколько минут слушали эту завораживающую смесь звуков; затем профессор повернул другой переключатель на огромной машине.
  
  “Это был Гидрофон Уэст”, - объяснил он Джонни. “Теперь мы попробуем Гидро Ист. Он находится в более глубокой воде, прямо у края рифа”.
  
  Звуковая картина изменилась; шум волн стал слабее, но стоны и поскрипывания неизвестных морских существ были намного громче. Профессор снова слушал несколько минут, затем переключился на север и, наконец, на юг.
  
  “Пропустите записи через анализатор, хорошо?” - попросил он доктора Кейта. “Но я готов поспорить, даже сейчас, что в радиусе двадцати миль нет ни одной крупной стаи дельфинов”.
  
  “В таком случае, моя теория опровергается”.
  
  “Не обязательно; двадцать миль - ничто для дельфинов. И помни, что они охотники, поэтому не могут оставаться на одном месте. Они должны следовать за своей едой, куда бы она ни направлялась. Стая, которая спасла Джонни, скоро уберет пылесосом всю рыбу с нашего рифа ”.
  
  Профессор поднялся на ноги, затем продолжил:
  
  “Я оставлю тебя проводить анализ; мне пора спуститься к бассейну. Пойдем, Джонни, я хочу познакомить тебя с некоторыми из моих лучших друзей”.
  
  Пока они шли к пляжу, профессор, казалось, погрузился в задумчивость. Затем он поразил Джонни, внезапно и умело издав серию быстро модулированных свистков.
  
  Он рассмеялся над удивленным выражением лица Джонни.
  
  “Ни одно человеческое существо никогда не будет бегло говорить по-дельфиньи, - сказал он, - но я могу попытаться использовать дюжину более распространенных фраз. Однако мне приходится продолжать работать над ними, и, боюсь, мой акцент довольно ужасен. Только дельфины, которые хорошо меня знают, могут понять, что я пытаюсь сказать. И иногда я думаю, что они просто проявляют вежливость ”.
  
  Профессор отпер ворота в бассейн, а затем тщательно запер их за собой.
  
  “Все хотят поиграть со Сьюзи и Спутником, но я не могу этого позволить”, - объяснил он. “По крайней мере, не пока я пытаюсь учить их английскому”.
  
  Сьюзи была холеной, возбужденной матроной весом около трехсот фунтов, которая наполовину высунулась из воды, когда они приблизились. Спутник, ее девятимесячный сын, был более сдержанным или, возможно, более застенчивым; он держал свою мать между собой и посетителями.
  
  “Привет, Сьюзи”, - сказал Профессор, говоря с преувеличенной четкостью. “Привет, Спутник”. Затем он поджал губы и издал этот сложный свист. На полпути что-то пошло не так, и он тихо выругался себе под нос, прежде чем вернуться и начать все заново.
  
  Сьюзи подумала, что это было очень забавно. Она несколько раз взвизгнула от дельфиньего смеха, затем брызнула струей воды в своих посетителей, хотя была достаточно вежлива, чтобы пропустить их. Затем она подплыла к Профессору, который полез в карман и достал пластиковый пакет, полный лакомых кусочков.
  
  Он поднял один кусочек высоко в воздух, после чего Сьюзи отступила на несколько ярдов, вылетела из воды, как ракета, аккуратно взяла еду из пальцев Профессора и нырнула обратно в бассейн почти без всплеска. Затем она появилась снова и отчетливо произнесла: “Спасибо, фессор”.
  
  Она, очевидно, ждала большего, но профессор Казан покачал головой.
  
  “Нет, Сьюзи”, - сказал он, похлопывая ее по спине. “Больше не надо; скоро время еды”.
  
  Она фыркнула, что, казалось, выражало отвращение, затем принялась носиться по бассейну, как моторная лодка, явно выпендриваясь.
  
  Когда Спутник последовал за ней, профессор сказал Джонни:
  
  “Посмотри, сможешь ли ты покормить его — боюсь, он мне не доверяет”.
  
  Джонни взял лакомый кусочек, который до небес пах рыбой, маслом и химикатами. Как он выяснил позже, для дельфинов это был эквивалент табака или конфет. Профессор придумал это только после многолетних исследований; животным это вещество так понравилось, что они были готовы практически на все, чтобы его заработать.
  
  Джонни опустился на колени на краю бассейна и помахал приманкой.
  
  “Спутник!” - позвал он. “Сюда, Спутник!”
  
  Маленький дельфинчик вынырнул из воды и с сомнением посмотрел на него. Он посмотрел на свою мать, потом на профессора Казана, а затем снова на Джонни. Хотя она и казалась соблазненной, она не стала приближаться к нему; вместо этого она фыркнула и быстро погрузилась, после чего начала метаться в глубине бассейна. Казалось, что он никуда конкретно не направлялся; подобно некоторым человеческим существам, которые не могут определиться, он просто несся галопом во всех направлениях.
  
  Я думаю, он боится Профессора, решил Джонни. Он шел вдоль края бассейна, пока между ним и ученым не осталось пятьдесят футов, затем снова позвонил в Спутник.
  
  Его теория сработала. Дельфин оценил новую ситуацию, одобрил ее и медленно поплыл к Джонни. Он все еще выглядел немного подозрительно, когда поднял морду и открыл пасть, демонстрируя пугающее количество маленьких, но острых, как иглы, зубов. Джонни почувствовал явное облегчение, когда он взял награду, не укусив его за пальцы. В конце концов, Спутник был плотоядным животным, и Джонни не захотел бы кормить полувзрослого львенка голыми руками.
  
  Молодой дельфин парил у края бассейна, явно желая большего. “Нет, Спутник”, - сказал Джонни, вспомнив слова профессора, сказанные Сьюзи. “Нет, Спутник—скоро время еды”.
  
  Дельфин был всего в нескольких дюймах от него, поэтому Джонни протянул руку, чтобы погладить его. Хотя он немного шарахнулся, но не отстранился, а позволил ему провести рукой по его спине. Он был удивлен, обнаружив, что кожа животного мягкая и эластичная, как резина; ничто не могло быть более непохожим на чешуйчатое тело рыбы; и никто, кто погладил дельфина, никогда больше не мог забыть, что это теплокровное млекопитающее.
  
  Джонни хотел бы остаться играть со Спутником, но профессор подал ему знак. Когда они отходили от бассейна, ученый в шутку заметил: “Мои чувства весьма уязвлены. Мне никогда не удавалось подобраться к Спутнику — а тебе это удалось в первый раз. Похоже, ты умеешь обращаться с дельфинами; ты когда-нибудь раньше держал домашних животных?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил Джонни. “Кроме многоножек, но это было очень давно”.
  
  “Ну, - усмехнулся Профессор, - я не думаю, что мы можем их сосчитать”.
  
  Они прошли еще несколько ярдов, когда профессор Казан заговорил совершенно другим тоном, обращаясь к Джонни очень серьезно, как к равному, а не как к мальчику на сорок лет младше.
  
  “Я ученый, ” сказал он, “ но я также суеверный русский крестьянин. Хотя логика подсказывает мне, что это чепуха, я начинаю думать, что тебя сюда послала судьба. Сначала было так, как вы прибыли, словно что-то из греческого мифа. А теперь Спутник питается из ваших рук. Чистое совпадение, конечно, но разумный человек заставляет совпадения работать на него ”.
  
  К чему, черт возьми, он клонит? удивился Джонни. Но профессор больше ничего не сказал, пока они не собрались вернуться в Технический блок. Затем он внезапно заметил с легким смешком: “Я понимаю, что ты не очень торопишься домой”.
  
  Сердце Джонни пропустило удар.
  
  “Совершенно верно, сэр”, - с готовностью согласился он. “Я хочу остаться здесь так долго, как смогу. Я хотел бы узнать больше о ваших дельфинах”.
  
  “Не мой”, - твердо поправил Профессор. “Каждый дельфин - это самостоятельная личность, индивидуум с большей свободой, чем мы можем когда-либо знать на суше. Они никому не принадлежат, и я надеюсь, что никогда не будут. Я хочу помочь им не только ради науки, но и потому, что это большая честь - делать это. Никогда не думай о них как о животных; на своем языке они называют себя Народом моря, и это лучшее название для них ”.
  
  Джонни впервые видел Профессора таким оживленным, но он мог понять его чувства. Потому что он был обязан своей жизнью Народу Моря, и он надеялся, что сможет вернуть этот долг.
  
  
  Глава 8
  
  
  Вокруг острова Дельфинов раскинулось волшебное королевство - риф. За всю жизнь невозможно исчерпать его чудеса. Джонни никогда и не мечтал, что существуют такие места, переполненные странными и прекрасными существами в таком множестве, что поля и леса по сравнению с ними казались мертвыми.
  
  Во время прилива риф был полностью покрыт морем, и обнаженной оставалась только узкая полоса белого песка, окружающая остров. Но несколько часов спустя преображение было невероятным. Хотя разница между приливом и отливом составляла всего три фута, риф был настолько плоским, что вода отступала на многие мили. Действительно, в некоторых направлениях прилив отступил так далеко, что море исчезло из виду, а коралловое плато было открыто до самого горизонта.
  
  Настало время исследовать риф; все необходимое снаряжение - это прочная обувь, шляпа с широкой оправой для защиты от солнца и маска для лица. Обувь, безусловно, была самым важным предметом, потому что острые, хрупкие кораллы могли нанести шрамы, которые легко инфицировались, а затем заживали неделями.
  
  Когда Джонни впервые вышел на риф, Мик был его гидом. Поскольку он понятия не имел, чего ожидать, все было очень странно — и немного пугающе. Он хорошо сделал, что был осторожен, пока не освоился. На рифе были вещи — маленькие, невинно выглядящие вещи, — которые могли легко убить его, если бы он был неосторожен.
  
  Двое мальчиков пошли прямо с пляжа на западной стороне острова, где обнаженный риф был всего в полмили шириной. Сначала они пересекли неинтересную ничейную землю мертвых, разбитых кораллов—осколки, выброшенные штормами столетий. Весь остров был построен из таких обломков, которые за века покрылись тонким слоем земли, затем травой и сорняками и, наконец, деревьями.
  
  Вскоре они вышли за пределы зоны мертвых кораллов, и Джонни показалось, что он движется по саду странных, окаменевших растений. Там были изящные веточки из цветного камня и более массивные формы, похожие на гигантские грибы, настолько прочные, что по ним было безопасно ходить. И все же, несмотря на их внешний вид, это были не растения, а творения животной жизни. Когда Джонни наклонился, чтобы рассмотреть их, он увидел, что их поверхность была пронизана тысячами крошечных отверстий. Каждая была клеткой отдельного кораллового полипа — маленького существа, похожего на маленькую морскую анемону, — и каждая клетка была построена из извести, выделяемой животным в течение его жизни. Когда он умрет, пустая ячейка останется, и следующее поколение будет строить на ней, И так риф будет расти год за годом, столетие за столетием. Все, что видел Джонни — мили за милями плоской равнины, поблескивающей под солнцем, — было делом рук существ размером меньше его ногтя.
  
  И это был всего лишь один участок кораллов во всей необъятности Большого Барьерного рифа, который протянулся более чем на тысячу миль вдоль австралийского побережья. Теперь Джонни понял замечание, которое он слышал от профессора Казана, — что Риф был самым мощным творением живых существ на поверхности Земли.
  
  Джонни не потребовалось много времени, чтобы обнаружить, что он ходит не только по кораллам, но и по другим существам. Внезапно, без малейшего предупреждения, всего в нескольких футах перед ним в воздух взметнулась струя воды. “Что это сделало?” - выдохнул он. Мик рассмеялся над его изумлением. “Моллюск”, - коротко ответил он. “Оно услышало, как ты приближаешься”. Джонни поймал следующего как раз вовремя, чтобы понаблюдать за ним в действии. Моллюск был около фута в поперечнике, вертикально врезанный в коралл так, что были видны только его открытые губы. Тело существа (частично вынутое из панциря) выглядело как красиво раскрашенный кусок бархата, окрашенный в насыщенный изумрудный и голубой цвета. Когда Мик наступил на камень рядом с ним, моллюск мгновенно испуганно захлопнулся — и вода, которую он выбросил вверх, чуть не попала Джонни в лицо.
  
  “Это всего лишь маленький человечек”, - презрительно сказал Мик. “Чтобы найти больших, нужно копать поглубже — они вырастают до четырех-пяти футов в поперечнике. Мой дедушка говорит, что, когда он работал на рыболовецком судне из Куктауна, он встретил моллюска двенадцати футов в поперечнике. Но он известен своими небылицами, так что я в это не верю ”.
  
  Джонни тоже не верил в пятифутовых моллюсков; но, как он обнаружил позже, на этот раз Мик говорил чистую правду. Было небезопасно отмахиваться от любой истории о рифе и его обитателях как от чистой фантазии.
  
  Они прошли еще сотню ярдов, сопровождаемые случайными всплесками раздраженных моллюсков, когда подошли к небольшому озеру, образованному камнями. Поскольку не было ветра, волнующего поверхность, Джонни мог видеть рыб, мечущихся в глубине, так ясно, как если бы они были подвешены в воздухе.
  
  Они были всех цветов радуги, с рисунком в виде полос, кругов и пятен, как будто какой-то сумасшедший художник взбесился со своей палитрой. Даже самые яркие бабочки не были более красочными и поразительными, чем рыбки, порхающие в кораллах и вылетающие из них.
  
  А в бассейне было много других обитателей. Когда Мик указал ему на них, Джонни увидел два длинных щупальца, торчащих из входа в маленькую пещеру; они беспокойно махали туда-сюда, как будто обозревали внешний мир.
  
  “Крашеные раки”, - сказал Мик. “Может быть, мы поймаем его на обратном пути. Они очень вкусные — поджаренные с большим количеством масла”.
  
  За следующие пять минут он показал Джонни множество разных существ. Там было несколько видов раковин с красивым рисунком; пятирукие морские звезды, медленно ползающие по дну в поисках добычи; раки-отшельники, прячущиеся в раковинах, которые они сделали своими домами; и нечто, похожее на гигантского слизняка, который выпустил облако фиолетовых чернил, когда Мик ткнул в него пальцем.
  
  Там также был осьминог, первый, которого Джонни когда-либо видел. Это был детеныш, несколько дюймов в поперечнике, и он робко прятался в тени, где его мог заметить только такой эксперт, как Мик, когда он спугнул его на открытом воздухе. Он скользил по кораллам изящными плавными движениями, меняя свой цвет с тускло-серого на нежно-розовый при этом. К своему большому удивлению, Джонни решил, что это довольно симпатичное маленькое существо, хотя он ожидал, что изменит свое мнение, если встретит действительно крупный экземпляр.
  
  Он мог бы провести весь день, исследуя этот маленький бассейн, но Мик торопился двигаться дальше. Поэтому они продолжили свой путь к отдаленной линии моря, делая зигзаги, чтобы избежать участков кораллов, слишком хрупких, чтобы выдержать их вес.
  
  Однажды Мик остановился, чтобы собрать пятнистую ракушку размером и формой с еловую шишку. “Посмотри на это”, - сказал он, протягивая ее Джонни.
  
  Черный, заостренный крючок, похожий на крошечный серп, тщетно вонзал в него с одного конца раковины.
  
  “Ядовитый”, - сказал Мик. “Если это тебя настигнет, тебе будет очень плохо. Ты можешь даже умереть”.
  
  Он положил раковину обратно на камни, пока Джонни задумчиво разглядывал ее. Такой красивый, невинный на вид предмет — и все же в нем была смерть! Он не забыл этот урок в спешке.
  
  Но он также узнал, что исследовать риф совершенно безопасно, если следовать двум правилам здравого смысла. Первое - смотреть, куда ступаешь; второе - никогда ни к чему не прикасаться, если ты не знаешь, что это безвредно.
  
  Наконец они добрались до края рифа и остановились, глядя вниз, на мягко вздымающееся море. Прилив все еще продолжался, и вода стекала с обнаженных кораллов по сотням маленьких впадин, которые она вырезала в живой скале. Здесь были большие, глубокие бассейны, открытые в море, и в них плавала рыба, намного крупнее любой, которую Джонни видел раньше.
  
  “Пойдем”, - сказал Мик, поправляя маску на лице. Едва уловив рябь, он скользнул в ближайший бассейн, даже не оглянувшись, чтобы посмотреть, следует ли за ним Джонни.
  
  Джонни на мгновение заколебался, решил, что не хочет показаться трусом, и осторожно опустился на хрупкий коралл. Как только вода поднялась выше его маски, он забыл все свои страхи. Подводный мир, на который он смотрел сверху, был еще прекраснее, теперь, когда он действительно плавал лицом вниз на поверхности. Он сам казался рыбой, плавающей в гигантском аквариуме и способной видеть все с кристальной ясностью через окошко своей маски.
  
  Очень медленно он последовал за Миком вдоль извилистых стен, между коралловыми утесами, которые становились все дальше и дальше друг от друга по мере приближения к морю. Сначала глубина воды составляла всего два или три фута; затем, довольно резко, дно обрывалось почти вертикально, и, прежде чем Джонни понял, что произошло, он оказался в воде глубиной в двадцать футов. Он отплыл от большого плато рифа и направлялся в открытое море.
  
  На мгновение он по-настоящему испугался. Он перестал плавать и остановился в воде, оглядываясь через плечо, чтобы убедиться, что безопасность всего в нескольких ярдах позади него. Затем он снова посмотрел вперед — вперед и вниз.
  
  Было невозможно угадать, как далеко он мог заглядывать в глубину — футов на сто, не меньше. Он смотрел вниз по длинному, крутому склону, который вел в царство, совершенно отличное от ярко освещенных, разноцветных бассейнов, которые он только что покинул. Из мира, сверкающего солнечным светом, он смотрел в синий, таинственный мрак. И далеко внизу, в этом мраке, огромные фигуры двигались взад и вперед в величественном танце.
  
  “Что это?” прошептал он своему спутнику.
  
  “Морские окуни”, - сказал Мик. “Смотри”. Затем, к тревоге Джонни, он скользнул под поверхность и стрелой устремился в глубину, быстро и грациозно, как любая рыба.
  
  Он становился все меньше и меньше по мере приближения к этим движущимся фигурам, и они, казалось, увеличивались в размерах по сравнению с ним. Когда он остановился, возможно, в пятидесяти футах ниже, он парил прямо над ними. Он протянул руку, пытаясь дотронуться до одной из огромных рыб, но она взмахнула хвостом и ускользнула от него.
  
  Мик, казалось, не спешил возвращаться на поверхность, но Джонни сделал по меньшей мере дюжину вдохов, пока наблюдал за представлением. Наконец, к большому облегчению своей аудитории, Мик начал медленно плыть вверх, помахав на прощание окуням.
  
  “Какого размера были эти рыбы?” - спросил Джонни, когда Мик вынырнул из воды и отдышался.
  
  “О, всего восемьдесят- сто фунтов. Вы бы видели по-настоящему больших на севере. Мой дедушка поймал восьмисотфунтовую пушку у Кэрнса”.
  
  “Но ты ему не веришь”. Джонни ухмыльнулся.
  
  “Но я знаю”, - сказал Мик, улыбаясь в ответ. “В тот раз у него была фотография, чтобы показать это”.
  
  Когда они подплыли обратно к краю рифа, Джонни еще раз взглянул вниз, в голубые глубины, с их коралловыми валунами, нависающими террасами и тяжеловесными фигурами, медленно плывущими среди них. Это был мир, такой же чужой, как другая планета, хотя он находился здесь, на его родной Земле. И это был мир, который, будучи настолько совершенно странным, наполнял его любопытством и страхом.
  
  Был только один способ справиться с обоими этими эмоциями. Рано или поздно ему пришлось бы последовать за Миком вниз по этому голубому, таинственному склону.
  
  
  Глава 9
  
  
  “Вы правы, профессор, - сказал доктор Кит, - хотя будь я проклят, если понимаю, как вы могли это определить. В пределах досягаемости наших гидрофонов нет большой стаи дельфинов”.
  
  “Тогда мы отправимся за ними на Летучей рыбе”.
  
  “Но где нам искать? Они могут быть где угодно в пределах десяти тысяч квадратных миль”.
  
  “Для этого и нужны обзорные спутники”, - ответил профессор Казан. “Позвоните в управление Вумера и попросите их сфотографировать область радиусом в пятьдесят миль вокруг острова. Пусть они сделают это как можно скорее после рассвета. Где-то завтра утром над головой должен быть спутник ”.
  
  “Но почему после рассвета?” - спросил Кит. “О, я понимаю — из-за длинных теней их будет легко заметить”.
  
  “Конечно. Обыскать такую огромную территорию будет непросто, и если мы будем слишком долго обыскивать ее, они окажутся где-нибудь в другом месте”.
  
  Джонни услышал об этом проекте вскоре после завтрака, когда его позвали помочь с разведкой. Казалось, что профессор Казан откусил немного больше, чем мог прожевать, поскольку приемник изображения острова передал двадцать пять отдельных фотографий, каждая из которых занимала площадь в двадцать миль со стороны, и на каждой было видно огромное количество деталей. Снимки были сделаны примерно через час после рассвета с низковысотного метеорологического спутника на высоте пятисот миль, и, поскольку не было облаков, закрывающих вид, они были превосходного качества. Мощные телескопические камеры приблизили Землю всего на пять миль.
  
  Джонни дали для изучения наименее важную, но самую интересную фотографию в мозаике. Это была центральная фотография, на которой был изображен сам остров. Было увлекательно рассматривать его с увеличительным стеклом и видеть, как здания, дорожки и лодки подпрыгивают, открываясь взору. Даже отдельных людей можно было различить как маленькие черные точки.
  
  Впервые Джонни осознал всю огромную протяженность рифа вокруг острова Дельфинов. Он простирался на многие мили к востоку, так что сам остров выглядел просто как точка в знаке препинания. Несмотря на прилив, сквозь мелководье, покрывавшее риф, была видна каждая деталь. Джонни почти забыл о работе, которой он должен был заниматься, когда исследовал бассейны, подводные долины и сотни маленьких каньонов, размытых водой, стекающей с рифового шельфа во время отлива.
  
  Поисковикам повезло: косяк был замечен в шестидесяти милях к юго-востоку от острова, почти на самом краю фотомозаики. Это было совершенно безошибочно: десятки темных тел летели вдоль поверхности, некоторые из них застыли в кадре, когда выпрыгивали из моря. И по расширяющимся V-образным линиям их следов можно было сказать, что они направлялись на запад.
  
  Профессор Казан с удовлетворением посмотрел на фотографию. “Они приближаются”, - сказал он. “Если они будут придерживаться этого курса, мы сможем встретиться с ними через час. Летучая рыба готова?”
  
  “Он все еще заправляется, но может вылететь через тридцать минут”.
  
  Профессор взглянул на часы; он казался взволнованным, как маленький мальчик, которому пообещали угощение.
  
  “Хорошо”, - коротко сказал он. “Всем быть на пристани через двадцать минут”.
  
  Джонни был там в пять. Это был первый раз, когда он был на борту лодки (Санта-Анна, конечно, не в счет, потому что он видел так мало), и он был полон решимости ничего не пропустить. Ему уже было приказано спуститься с "вороньего гнезда" крейсера, расположенного на высоте тридцати футов над палубой, когда Профессор поднялся на борт, куря огромную сигару, одетый в обжигающую глаза гавайскую рубашку, с фотоаппаратом, биноклем и портфелем. “Поехали!” - сказал он. Летучая рыба улетела.
  
  Она снова остановилась на краю рифа, когда вышла из прорубленного в кораллах канала.
  
  “Чего мы ждем?” - Чего мы ждем? - спросил Джонни у Мика, когда они перегнулись через поручни и посмотрели на удаляющийся остров.
  
  “Я не уверен”, - ответил Мик, “но я могу предположить — а, вот и они! Профессор, вероятно, вызвал их через подводные динамики, хотя обычно они все равно появляются”.
  
  Два дельфина приближались к Летучей рыбе, высоко подпрыгивая в воздухе, как будто хотели привлечь к себе внимание. Они подошли прямо к лодке — и, к удивлению Джонни, были быстро приняты на борт. Это было сделано с помощью крана, который опустил в воду брезентовую стропу, по мере того как каждый из дельфинов по очереди заплывал в нее, ее поднимали на палубу и опускали в небольшой резервуар с водой на корме. В этом маленьком аквариуме едва хватало места для двух животных, но они казались совершенно непринужденными. Очевидно, они делали это много раз раньше.
  
  “Эйнар и Пегги”, - сказал Мик. “Два самых умных дельфина, которые у нас когда-либо были. Профессор выпустил их на волю несколько лет назад, но они никогда не уходят очень далеко”.
  
  “Как ты можешь отличить одно от другого?” - спросил Джонни. “Для меня они все выглядят одинаково”.
  
  Мик почесал свою пушистую голову.
  
  “Теперь, когда ты спрашиваешь меня, я не уверен, что могу сказать. Но с Эйнаром все просто — видишь этот шрам у него на левом плавнике? А его подружку обычно зовут Пегги, так что вот ты где. Ну, я думаю, что это Пегги, ” добавил он с сомнением.
  
  "Летучая рыба" набрала скорость и теперь удалялась от острова со скоростью около десяти узлов. Ее шкипер (один из многочисленных дядей Мика) подождал, пока они не преодолеют все подводные препятствия, прежде чем дать полный газ.
  
  Риф был в двух милях за кормой, когда он спустил большие лыжи и включил гидроструи. С приливом энергии Летучая рыба рванулась вперед, затем медленно набрала скорость и поднялась из воды. Через несколько сотен ярдов весь корпус лодки был свободен от волн, и ее сопротивление было уменьшено до доли своего обычного значения. Она могла скользить над волнами со скоростью пятьдесят узлов с той же мощностью, которая требовалась, чтобы преодолевать их со скоростью десять.
  
  Было волнующе стоять на открытой носовой палубе, крепко держась за такелаж, и противостоять шторму, который создавала лодка, рассекая океан. Но через некоторое время, продуваемый всеми ветрами и запыхавшийся, Джонни отступил в укромное место за мостом и наблюдал, как остров дельфинов исчезает за горизонтом. Вскоре это был всего лишь покрытый зеленью плот из белого песка, плывущий по морю; затем это была узкая полоска на горизонте; затем он исчез.
  
  В течение следующего часа они миновали несколько похожих, но меньших по размеру островов; все они, по словам Мика, были совершенно необитаемы. Издалека они выглядели так восхитительно, что Джонни удивился, почему их оставили пустыми в этом перенаселенном мире. Он пробыл на острове Дельфинов недостаточно долго, чтобы осознать все проблемы с электричеством, водой и запасами, которые возникают, если кто-то хочет обосноваться на Большом барьерном рифе.
  
  Земли не было видно, когда Летучая рыба внезапно замедлила ход, плюхнулась обратно в воду и остановилась как вкопанная.
  
  “Тише, пожалуйста, всем”, - крикнул шкипер. “Проф хочет немного послушать!”
  
  Он слушал недолго. Примерно через пять минут он вышел из каюты, выглядя довольно довольным собой.
  
  “Мы на правильном пути”, - объявил он. “Они в пяти милях от нас, болтают во весь голос”.
  
  "Летучая рыба" снова отправилась в путь, на несколько пунктов западнее своего первоначального курса. И через десять минут она была окружена дельфинами.
  
  Их были сотни, они без труда пересекали море. Когда Летучая рыба остановилась, они столпились вокруг нее, как будто ожидали такого визита; возможно, так оно и было на самом деле.
  
  Кран был приведен в действие, и Эйнара спустили за борт. Но только Эйнара, потому что, как объяснил Профессор, “Там внизу будет много шумных самцов, и мы не хотим никаких неприятностей, пока Эйнар ищет нас”. Пегги была возмущена, но ничего не могла с этим поделать, кроме как забрызгать всех, кто окажется в пределах досягаемости.
  
  Это, подумал Джонни, должно быть, одна из самых странных конференций, которые когда-либо проводились. Он стоял с Миком на носовой палубе, перегнувшись через борт и глядя вниз на гладкие темно-серые тела, собравшиеся вокруг Эйнара. О чем они говорили? Мог ли Эйнар полностью понимать язык своих глубоководных собратьев - и мог ли Профессор понимать Эйнара?
  
  Каким бы ни был исход этой встречи, Джонни испытывал глубокую благодарность к этим дружелюбным, грациозным созданиям. Он надеялся, что профессор Казан сможет помочь им, как они помогли ему.
  
  Через полчаса Эйнар заплыл обратно в слинг и был поднят на борт, к большому облегчению Пегги, а также Профессора.
  
  “Я надеюсь, что большая часть этого была просто сплетнями”, - заметил он. “Тридцать минут обстоятельной беседы с дельфинами означают неделю работы, даже при всей помощи, которую может оказать мне компьютер”.
  
  Под палубой взревели двигатели "Летучей рыбы ", и корабль снова медленно поднялся из воды.
  
  Дельфины не отставали от него на протяжении нескольких сотен ярдов, но вскоре их безнадежно опередили. Это было единственное соревнование на скорость, в котором они не могли соревноваться. Последнее, что Джонни увидел, был фриз из далеких темных тел, вырисовывающихся на фоне горизонта и уже в нескольких милях за кормой.
  
  
  Глава 10
  
  
  Джонни начал свои уроки подводного плавания на краю причала, среди стоящих на якоре рыбацких лодок. Вода была кристально чистой, а поскольку глубина составляла всего четыре или пять футов, он мог совершать все свои ошибки новичка в полной безопасности, пока учился пользоваться ластами и маской для лица.
  
  Мик был не очень хорошим учителем. Он умел плавать и нырять всю свою жизнь и больше не помнил своих ранних проблем. Ему казалось невероятным, что кто-то мог без особых усилий спуститься на морское дно или не мог оставаться там в полном комфорте в течение двух или трех минут. Поэтому он стал довольно нетерпеливым, когда его ученик продолжал болтаться на поверхности, как пробка, задирая ноги в воздух, неспособный погрузиться более чем на несколько дюймов.
  
  Однако вскоре Джонни пришла в голову правильная идея. Он научился не наполнять легкие перед погружением; это превратило его в воздушный шар и придало ему столько плавучести, что он просто не мог пойти ко дну. Затем он обнаружил, что, если он выбросит ноги подальше от воды, их неподдерживаемый вес приведет его прямо ко дну. Затем, как только его ноги окажутся значительно ниже поверхности, он может начать брыкаться ластами, и они легко потащат его в любом направлении.
  
  После нескольких часов практики он избавился от своей первоначальной неуклюжести. Он открыл для себя прелести парения в невесомости, как космонавт на орбите. Он мог делать петли и перекаты или неподвижно парить на любой глубине. Но он не мог оставаться под водой и вполовину так долго, как Мик; как и все, что стоило делать, это требовало времени и практики.
  
  Теперь он знал, что у него есть время. Профессор Казан, несмотря на мягкие манеры, был человеком, обладавшим большим влиянием, и он позаботился об этом. Провода были протянуты, формы заполнены, и Джонни теперь официально числился в учреждении на острове. Его тетя с готовностью согласилась и с радостью переслала те немногие вещи, которыми он дорожил. Теперь, когда он был на другом конце света и мог оглядываться на свою прошлую жизнь с большей отстраненностью, Джонни задумался, не было ли в этом какой-то его вины. Действительно ли он пытался вписаться в семью, которая его усыновила? Он знал , что его овдовевшей тете пришлось нелегко. Когда он станет старше, он, возможно, лучше поймет ее проблемы, и, возможно, они могли бы стать друзьями. Но что бы ни случилось, он ни на мгновение не пожалел о том, что сбежал.
  
  Это было так, как будто в его жизни открылась новая глава — та, которая не имела никакой связи ни с чем, что было раньше. Он осознал, что до сих пор он просто существовал; он на самом деле не жил . Потеряв тех, кого он любил, когда был так молод, он боялся заводить новые привязанности; хуже того, он стал подозрительным и эгоцентричным. Но теперь он менялся, поскольку теплая общественная жизнь острова сметала барьеры его замкнутости.
  
  Рыбаки были дружелюбными, добродушными и не слишком трудолюбивыми. Не было необходимости в тяжелой работе в месте, где никогда не было холодно, и нужно было только сунуть руку в море, чтобы достать еду. Казалось, что каждую ночь на пляже будут танцы, или киносеанс, или барбекю. А когда шел дождь — как это иногда случалось, со скоростью несколько дюймов в час, — всегда был телевизор. Благодаря спутникам-ретрансляторам остров Дельфинов находился менее чем в половине секунды от любого города на Земле. Островитяне могли видеть все, что мог предложить остальной мир, оставаясь при этом комфортно оторванными от него. Они обладали большинством преимуществ цивилизации и немногими ее недостатками.
  
  Но для Джонни это ни в коем случае не было игрой. Как и любому другому островитянину младше двадцати (и многим из них старше этого возраста), ему приходилось проводить несколько часов в день в школе.
  
  Профессор Казан был увлечен образованием, и на острове было двенадцать учителей — два человека, десять электронных. Это была примерно обычная пропорция, поскольку изобретение обучающих машин в середине двадцатого века наконец поставило образование на научную основу.
  
  Все машины были подключены к ОСКАРУ, большому компьютеру, который переводил профессора, занимался большей частью управления островом и бухгалтерией и мог играть в чемпионские шахматы по запросу. Вскоре после прибытия Джонни Оскар провел для него тщательный тест, чтобы определить его уровень образования, затем подготовил подходящие обучающие кассеты и напечатал для него программу обучения. Теперь он проводил не менее трех часов в день за клавиатурой обучающей машины, печатая свои ответы на информацию и вопросы, появлявшиеся на экране. Он мог сам выбирать время для своих занятий, но он знал, что лучше не пропускать их. Если он это делал, ОСКАР немедленно сообщал об этом профессору — или, что еще хуже, доктору Кейту.
  
  В данный момент у двух ученых были гораздо более важные дела, о которых нужно было беспокоиться. После двадцати четырех часов непрерывной работы профессор Казан перевел сообщение, которое привез Эйнар, и это честно поставило его перед дилеммой. Профессор был человеком мира. Если и была фраза, которая его характеризовала, так это “добросердечный”. И теперь, к его великому огорчению, его просили принять чью-либо сторону в войне.
  
  Он впился взглядом в сообщение, которое напечатал Оскар, как будто надеясь, что оно исчезнет. Но винить он мог только себя; в конце концов, он был тем, кто настоял на том, чтобы отправиться туда.
  
  “Ну, профессор, ” спросил доктор Кит, который, усталый и небритый, навалился на пульт управления лентой, “ что теперь мы будем делать?”
  
  “Я не имею ни малейшего представления”, - сказал профессор Казан. Подобно большинству хороших ученых и очень немногим плохим, он никогда не стыдился признаться, когда был сбит с толку. “Что бы вы предложили?”
  
  “Мне кажется, что именно здесь наш Консультативный комитет был бы полезен. Почему бы не обсудить это с парой членов?”
  
  “Неплохая идея”, - сказал Профессор. “Давайте посмотрим, с кем мы можем связаться в это время суток”. Он вытащил список имен из ящика стола и начал водить пальцем по колонкам.
  
  “Не американцы — они все будут спать. То же самое касается большинства европейцев. Остается — давайте посмотрим — Саха в Дели, Хирш в Тель-Авиве, Абдулла в ...”
  
  “Достаточно!” - прервал доктор Кит. “Я никогда не видел, чтобы конференц-связь приносила что-то полезное, когда в ней участвуют более пяти человек”.
  
  “Хорошо, посмотрим, сможем ли мы достать это”.
  
  Четверть часа спустя пятеро мужчин, разбросанных по половине земного шара, разговаривали друг с другом, как будто все они находились в одной комнате. Профессор Казан не просил о зрении, хотя при необходимости оно могло быть предоставлено. Звука было вполне достаточно для обмена мнениями, которого он хотел.
  
  “Джентльмены, ” начал он после первоначальных приветствий, “ у нас возникла проблема. Вскоре об этом придется сообщить всему Комитету — и, возможно, гораздо более высокому уровню, — но сначала я хотел бы услышать ваше неофициальное мнение”.
  
  “Ха!” - сказал доктор Хассим Абдулла, великий пакистанский биохимик, из своей лаборатории в Карачи. “Вы, должно быть, уже спросили у меня по меньшей мере дюжину "неофициальных мнений", и я не помню, чтобы вы обратили хоть малейшее внимание на какое-либо из них”.
  
  “На этот раз я могу”, - ответил профессор. Торжественность в его тоне предупредила слушателей, что это не обычная дискуссия.
  
  Он быстро обрисовал события, приведшие к прибытию Джонни на остров. Они уже были знакомы его аудитории, поскольку это странное спасение получило всемирную огласку. Затем он описал продолжение — путешествие Летучей рыбы и переговоры Эйнара с глубоководными дельфинами.
  
  “Это может войти в учебники истории, ” сказал он, “ как первая конференция между человеком и инопланетным видом. Я уверен, что он не будет последним, поэтому то, что мы делаем сейчас, может помочь сформировать будущее — как в космосе, так и на Земле.
  
  “Я знаю, некоторые из вас думают, что я переоценил интеллект дельфинов. Что ж, теперь вы можете судить сами. Они пришли к нам, прося помощи против самого безжалостного из своих врагов. В море есть только два существа, которые обычно нападают на них. Акула, конечно, одна из них, но она не представляет серьезной опасности для стаи взрослых дельфинов; они могут убить ее, вцепившись в жабры. Поскольку он всего лишь глупая рыба — глупая даже для рыбы — они не испытывают к нему ничего, кроме презрения и ненависти.
  
  “Другой враг - это совсем другое дело, потому что он их двоюродный брат, косатка, Orcinus Orca . Не будет большой ошибкой сказать, что Косатка - это гигантский дельфин, ставший каннибалом. Он вырастает до тридцати футов в длину, и были найдены экземпляры с двадцатью дельфинами в желудках. Подумайте об этом — аппетит, для удовлетворения которого требуется двадцать дельфинов одновременно!
  
  “Неудивительно, что они обратились к нам за защитой. Они знают, что у нас есть силы, с которыми они не могут сравниться — наши корабли были доказательством этого на протяжении веков. Возможно, на протяжении всех этих веков их дружелюбие к нам было попыткой установить контакт, попросить нашей помощи в их непрекращающейся войне — и только сейчас у нас хватило ума понять их. Если это правда, мне стыдно за себя — и за свой вид ”.
  
  “Минутку, профессор”, - прервал доктор Саха, индийский физиолог. “Все это очень интересно, но вполне уверены ли вы, что ваша интерпретация верна? Не расстраивайтесь, но мы все знаем о вашей привязанности к дельфинам, которую разделяет большинство из нас. Вы уверены, что не вложили в их уста свои собственные идеи?”
  
  Некоторых мужчин это могло бы раздражить, даже несмотря на то, что доктор Саха говорил максимально тактично. Но профессор Казан ответил достаточно мягко.
  
  “Сомнений нет — спроси Кита”.
  
  “Это верно”, - подтвердил доктор Кит. “Я не могу перевести "Дельфин" так же хорошо, как профессор, но я бы поставил на это свою репутацию”.
  
  “В любом случае”, - продолжил профессор Казан. “Мое следующее замечание должно доказать, что я не безнадежный сторонник дельфинов, как бы мне ни нравились они. Я не зоолог, но я кое-что знаю о балансе природы. Даже если бы мы могли помочь им, должны ли мы? доктор Хирш, возможно, у вас есть какие-то идеи на этот счет.”
  
  Директор Тель-Авивского зоопарка не торопился с ответом; ему все еще хотелось спать, поскольку в Израиле еще не рассвело.
  
  “Вы угостили нас горячей картошкой”, - проворчал он. “И я сомневаюсь, что вы подумали обо всех сложностях. В естественном состоянии у всех животных есть враги — хищники, и для них было бы катастрофой, если бы у них их не было. Посмотрите, например, на Африку, где львы и антилопы живут на одной территории. Предположим, вы перестреляли всех львов — что произошло бы тогда? Я скажу вам: антилопы размножались бы до тех пор, пока не лишились бы всей пищи, а затем они умерли бы с голоду.
  
  “Что бы ни думали об этом антилопы, львы для них очень полезны. Помимо того, что они не дают им опережать свои запасы пищи, они поддерживают их в форме, устраняя более слабые экземпляры. Так устроена природа; по нашим стандартам это жестоко, но эффективно ”.
  
  “В данном случае аналогия разрушается”, - сказал профессор Казан. “Мы имеем дело не с дикими животными, а с разумными людьми. Они не люди, но они все еще люди. Таким образом, правильной аналогией было бы с племенем мирных фермеров, которых постоянно разоряют каннибалы. Вы бы сказали, что каннибалы полезны для фермеров — или вы бы попытались перевоспитать каннибалов?”
  
  Хирш усмехнулся.
  
  “Ваша точка зрения хорошо понята, хотя я не уверен, как вы предлагаете реформировать косаток”.
  
  “Минутку”, - сказал доктор Абдулла. “Вы выходите за пределы моей территории. Насколько яркими являются косатки? Если только они действительно не такие разумные, как дельфины, аналогия между человеческими племенами разрушается, и нет никакой моральной проблемы ”.
  
  “Они достаточно разумны”, - с несчастным видом ответил профессор Казан. “Несколько проведенных исследований показывают, что они по крайней мере так же разумны, как и другие дельфины”.
  
  “Я полагаю, вы знаете ту знаменитую историю об убийцах, которые пытались поймать исследователей Антарктики?” сказал доктор Хирш. Остальные признали свое невежество, поэтому он продолжил: “Это произошло еще в начале прошлого века, во время одной из первых экспедиций на Южный полюс — кажется, Скотта. Так или иначе, группа исследователей была на краю льдины, наблюдая за несколькими косатками в воде. Им и в голову не приходило, что им угрожает какая—либо опасность, пока внезапно лед под ними не начал раскалываться. Звери протаранили его снизу, и людям повезло спрыгнуть в безопасное место до того, как они проломились прямо сквозь лед. К тому же он был толщиной около трех футов ”.
  
  “Значит, они будут есть людей, если у них будет такая возможность”, - сказал кто-то. “Вы можете засчитать мой голос против них”.
  
  “Ну, одна теория заключалась в том, что они приняли одетых в меха исследователей за пингвинов, но мне бы не хотелось подвергать ее проверке. В любом случае, мы почти уверены, что несколько ныряльщиков были захвачены ими ”.
  
  Наступило короткое молчание, пока все переваривали эту информацию. Затем доктор Саха снова начал игру.
  
  “Очевидно, нам нужно больше фактов, прежде чем мы примем какие-либо решения. Кому-то придется поймать несколько косаток и тщательно изучить их. Как ты думаешь, Николай, ты мог бы установить с ними контакт, как ты это сделал с дельфинами?”
  
  “Возможно, хотя на это могут уйти годы”.
  
  “Мы уходим от сути”, - нетерпеливо сказал доктор Хирш. “Нам все еще нужно решить, что мы должны делать, а не как мы это делаем. И я боюсь, что есть еще один громкий аргумент в пользу косаток и против наших друзей-дельфинов ”.
  
  “Я знаю, что это такое, ” сказал профессор Казан, “ но продолжайте”.
  
  “Мы получаем значительный процент нашей пищи из моря — около ста миллионов тонн рыбы в год. Дельфины - наши прямые конкуренты: то, что они едят, для нас потеряно. Вы говорите, что идет война между косатками и дельфинами, но есть также война между дельфинами и рыбаками, у которых ломают сети и крадут улов. В этой войне косатки - наши союзники. Если бы они не держали популяцию дельфинов под контролем, для нас могло бы не быть рыбы ”.
  
  Как ни странно, это, казалось, не обескуражило профессора. Действительно, он казался положительно довольным.
  
  “Спасибо тебе, Мордехай, ты подал мне идею. Ты, конечно, знаешь, что дельфины иногда помогали людям собирать косяки рыбы, а потом делились уловом? Это случалось с аборигенами здесь, в Квинсленде, двести лет назад ”.
  
  “Да, я знаю об этом. Вы хотите обновить обычай?”
  
  “Среди прочих идей. Большое вам спасибо, джентльмены; я вам чрезвычайно благодарен. Как только я проведу несколько экспериментов, я разошлю меморандум всему Комитету, и мы проведем полномасштабное совещание ”.
  
  “Вы могли бы дать нам несколько подсказок, разбудив нас в это время утром”.
  
  “Пока нет, если вы не возражаете — пока я не узнаю, какие идеи совершенно безумны, а какие просто безумны. Дайте мне пару недель, а тем временем, вы могли бы поинтересоваться, есть ли у кого-нибудь косатка, которую я мог бы одолжить. Предпочтительно такая, которая съедает не более тысячи фунтов пищи в день ”.
  
  
  Глава 11
  
  
  Первое ночное путешествие Джонни через риф запомнилось ему на всю жизнь. Был отлив, Луны не было, и звезды ярко сияли на безоблачном небе, когда они с Миком отправились с пляжа, вооружившись водонепроницаемыми фонариками, копьями, масками для лица, перчатками и мешками, которые они надеялись наполнить раками. Многие обитатели рифа покидали свои укрытия только с наступлением темноты, и Мику особенно хотелось найти несколько редких и красивых раковин, которые никогда не появлялись днем. Он заработал много денег, продавая их коллекционерам с материка — совершенно незаконно, поскольку островная фауна должна была охраняться в соответствии с Законом Квинсленда о рыболовстве.
  
  Они пробирались по обнаженному кораллу, освещая фонариками лужи света перед собой — лужи, которые казались совсем крошечными в огромной темноте рифа. Ночь была такой черной, что к тому времени, как они прошли сотню ярдов, острова не было видно; к счастью, красный предупреждающий маяк на одной из радиомачт служил ориентиром. Без этого, чтобы сориентироваться, они бы безнадежно заблудились. Даже звезды не были надежным ориентиром, поскольку они пересекали большую часть неба за то время, которое требовалось, чтобы достичь края рифа и вернуться.
  
  В любом случае, Джонни пришлось так сильно сосредоточиться на поиске пути через хрупкий, затененный коралловый мир, что у него почти не оставалось времени смотреть на звезды. Но когда он все-таки поднял взгляд, его поразило нечто настолько странное, что какое-то мгновение он мог только смотреть на это в изумлении.
  
  От западного горизонта, почти до точки над головой, поднималась огромная пирамида света. Она была слабой, но совершенно отчетливой; ее можно было принять за зарево далекого города. И все же на сотню миль в том направлении не было городов — только пустое море.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” - спросил наконец Джонни. Мик, который ушел вперед, пока смотрел на небо, на мгновение не понял, что его озадачило.
  
  “О, - сказал он, - его можно увидеть почти каждую ясную ночь, когда нет Луны. Я думаю, это что-то в космосе. Разве вы не видите этого из своей страны?”
  
  “Я никогда этого не замечал, но у нас не бывает таких ясных ночей, как эта”.
  
  Итак, двое мальчиков стояли и смотрели, на мгновение погасив фонарики, на небесное чудо, которое мало кто из мужчин видел с тех пор, как сияние и дым городов распространились по всему миру и затуманили великолепие небес. Это был Зодиакальный свет, над которым астрономы ломали голову целую вечность, пока не обнаружили, что это был обширный пылевой ореол вокруг Солнца.
  
  Вскоре после этого Мик поймал своего первого рака. Он ползал по дну неглубокого бассейна, и бедное создание было настолько сбито с толку электрическим светом, что ничего не могло предпринять, чтобы убежать. Рыба отправилась в мешок Мика; и вскоре у нее появилась компания. Джонни решил, что это не очень спортивный способ ловли раков, но он не позволит этому испортить ему удовольствие, когда он будет есть их позже.
  
  На рифе было много других охотников, добывающих пищу, так как лучи фонариков высветили тысячи маленьких крабов. Обычно они убегали при приближении Джонни и Мика, но иногда оставались на месте и угрожающе размахивали когтями в сторону двух приближающихся монстров. Джонни задавался вопросом, храбры они или просто глупы.
  
  Над кораллами также плавали красиво очерченные каури и конусообразные раковины; было трудно осознать, что для еще более мелких обитателей рифа даже эти медлительные моллюски были смертельно опасными хищниками. Весь удивительный мир под ногами Джонни был полем битвы; каждое мгновение в тишине вокруг него происходили бесчисленные убийства, засады и покушения.
  
  Теперь они приближались к краю рифа и плескались в воде глубиной в несколько дюймов. Она была полна фосфоресцирования, так что при каждом шаге у них под ногами вспыхивали звезды. Даже когда они стояли неподвижно, от малейшего движения по поверхности пробегали искорки света. Однако, когда они осмотрели воду лучами своих фонариков, она оказалась совершенно пустой. Существа, производящие это свечение, были слишком крошечными или слишком прозрачными, чтобы их можно было разглядеть.
  
  Теперь вода становилась глубже, и в темноте впереди Джонни мог слышать рев и раскаты грома волн, бьющихся о край рифа. Он двигался медленно и осторожно, потому что, хотя он, должно быть, проходил по этой местности дюжину раз за день, в узких лучах фонариков она казалась совершенно странной и незнакомой. Однако он знал, что в любой момент может свалиться в какой-нибудь глубокий бассейн или затопленную долину.
  
  Тем не менее, он был застигнут врасплох, когда коралл внезапно исчез у него из-под ног, и он обнаружил, что стоит на самом краю темного, таинственного бассейна. Луч фонарика, казалось, проникал всего на несколько дюймов; хотя вода была кристально чистой, свет быстро терялся в ее глубинах.
  
  “Уверен, что здесь найдутся раки”, - сказал Мик. Он опустился в бассейн почти без всплеска, оставив Джонни стоять наверху, в полумиле от берега, в гулкой темноте рифа.
  
  Ему не было необходимости следовать за мной; если он хотел, он мог остаться здесь, пока Мик не закончит. Бассейн выглядел очень зловещим и непривлекательным, и было легко представить всевозможных монстров, скрывающихся в его глубинах.
  
  Но это же смешно, сказал себе Джонни. Вероятно, он нырял в этом самом бассейне и уже познакомился со всеми его обитателями. Они будут бояться его гораздо больше, чем он их.
  
  Он внимательно осмотрел свой фонарик и опустил его в воду, чтобы убедиться, что он продолжает светить под водой. Затем он поправил маску для лица, сделал полдюжины быстрых, глубоких вдохов и последовал за Миком.
  
  Свет от фонарика был на удивление мощным, теперь, когда и он, и оно находились по одну сторону водной преграды. Но на нем был виден только небольшой участок кораллов или песка, на который он упал; за пределами его узкого конуса все было чернотой—тайной—угрозой. В эти первые секунды первого ночного погружения Джонни до паники было недалеко. У него возникло почти непреодолимое желание оглянуться через плечо, чтобы посмотреть, не преследует ли его кто-нибудь…
  
  Однако через несколько минут он взял под контроль свои нервы. Вид исследующего луча света Мика, вспыхивающего и мерцающего в подводной темноте в нескольких ярдах от него, напомнил ему, что он не один. Ему стало нравиться заглядывать в пещеры и под выступы и сталкиваться лицом к лицу с испуганными рыбами. Однажды он встретил мурену с красивым рисунком, которая сердито огрызнулась на него из своей норы в скалах и замахала змееподобным телом в воде. Джонни не нравились эти острые зубы, но он знал, что мурены никогда не нападают, если к ним не приставать, и у него не было намерения наживать врагов в этом погружении.
  
  Бассейн был полон странных звуков, а также странных существ. Каждый раз, когда Мик ударял копьем о камень, Джонни слышал звук громче, чем если бы он был в воздухе. Он также мог слышать — а иногда и ощущать сквозь воду — глухие удары волн о край рифа всего в нескольких ярдах от него.
  
  Внезапно он услышал новый звук, похожий на стук крошечных градин. Он был слабым, но очень четким и, казалось, исходил совсем рядом. В тот же момент он заметил, что луч его фонарика начал заполняться клубящимся туманом.
  
  Миллионы маленьких существ, большинство из которых не крупнее песчинки, были привлечены светом и набрасывались на объектив, как мотыльки на свечу. Вскоре они появились в таком бесчисленном количестве, что луч был полностью заблокирован; те, которые не попадали в луч фонарика, вызывали покалывание на открытой коже Джонни, когда они бились о него. Они двигались с такой скоростью, что он не мог быть уверен в их форме, хотя ему показалось, что некоторые из них скорее напоминали крошечных креветок размером с рисовое зернышко.
  
  Джонни знал, что эти существа, должно быть, самые крупные и активные из планктонных животных, основной пищи почти всех рыб в море. Он был вынужден выключить свет, пока они не рассеялись и он больше не мог слышать — или чувствовать — топот их бесчисленных тел. Ожидая, пока рассеется живой туман, он подумал, не привлечет ли его свет каких-нибудь более крупных существ — например, акул. Он был вполне готов встретиться с ними днем, но после захода солнца все было совсем по-другому…
  
  Когда Мик начал выбираться из бассейна, он был рад последовать за ним. И все же он ни за что не пропустил бы этот опыт; он показал ему еще одно из множества лиц моря. Ночь могла преобразить мир под волнами, как она преобразила мир наверху. Никто не знал моря, кто исследовал его только при дневном свете.
  
  Действительно, лишь небольшая часть моря когда-либо знала дневной свет, большая его часть была царством вечной тьмы, поскольку солнечные лучи могли проникать в его глубины всего на несколько сотен футов, прежде чем полностью поглощаться. В бездне никогда не было света — кроме холодного свечения кошмарных существ, которые жили там, в мире без солнца и времен года.
  
  “Что ты поймал?” Спросил Джонни Мика, когда они оба выбрались из бассейна.
  
  “Шесть раков, два тигровых каури, три паучьих панциря и спираль, которую я никогда раньше не видел. Неплохой улов, хотя там был большой крей, до которого я не мог дотянуться. Я мог видеть его щупальца, но он отступил в пещеру ”.
  
  Они отправились домой по огромному плато из живых кораллов, используя в качестве ориентира маяк на радиомачте. В темноте эта ярко-красная звезда казалась за много миль отсюда, и Джонни с беспокойством осознал, что вода, по которой он пробирался, стала намного глубже, пока они исследовали бассейн. Возвращался прилив; было бы очень неприятно оказаться застигнутым здесь, так далеко от суши, в то время как море бушевало перед ними.
  
  Но в этом не было никакой опасности; Мик тщательно спланировал экскурсию. Он также, совершенно сознательно, использовал ее, чтобы испытать своего нового друга, и Джонни прошел ее с блеском.
  
  Были люди, чьи нервы никогда бы не позволили им нырять ночью, когда они могли видеть только крошечный овал луча фонарика и могли представить себе что угодно в оставшейся темноте. Джонни, должно быть, испугался, как и все в первый раз, но он победил свои страхи.
  
  Скоро он будет готов покинуть эти безопасные и защищенные бассейны и заняться настоящим дайвингом с края рифа, в постоянно меняющихся, непредсказуемых водах открытого моря.
  
  
  Глава 12
  
  
  Прошло две недели, прежде чем кто-либо на острове увидел первую из идей профессора в действии. Конечно, ходило много слухов, потому что, как только были обнародованы подробности просьбы дельфинов, у каждого появились свои теории о том, что следует сделать.
  
  Ученые исследовательской станции, как и следовало ожидать, активно выступали за дельфинов. Доктор Кит подытожил их взгляды, заметив: “Даже если косатки действительно окажутся более разумными из двух, я поддержу дельфинов. Они гораздо более приятные люди, и ты выбираешь себе друзей не из-за их мозгов ”. Когда Джонни услышал это, он был весьма удивлен, поскольку ему по-прежнему было наплевать на покровительственное отношение доктора Кита и он считал его холодной рыбой с небольшим количеством человеческих эмоций. Однако, он должен был Некоторые хорошие качества профессора Казана сделали его своим ассистентом; к этому времени все, что делал профессор, было, по мнению Джонни, вне всякой критики.
  
  Рыбаки разделились. Им тоже нравились дельфины, но они считали их конкурентами, поскольку не понаслышке знали аргументы, выдвинутые доктором Хиршем. Были времена, когда дельфины проделывали дыры в их сетях, крали большую часть улова и заставляли их говорить о его друзьях такие вещи, которые профессору Казану было бы очень неприятно услышать. Если косатки удерживали популяцию дельфинов от слишком большого увеличения, то удачи им.
  
  Джонни с интересом слушал эти дискуссии, но он уже принял решение; никакие факты не могли заставить его изменить его. Когда кто-то спас тебе жизнь, это решает вопрос; ничто из того, что кто-то другой может сказать, не настроит тебя против него.
  
  К этому времени Джонни стал довольно искусным ныряльщиком, хотя и знал, что никогда не будет таким хорошим, как Мик. Он освоил использование ласт, маски для лица и трубки и теперь мог оставаться под водой так долго, что это удивило бы его всего несколько недель назад. Хотя здоровая жизнь на свежем воздухе сделала его больше и сильнее, это была только часть истории. Когда он нырял в первый раз, он нервничал, но теперь чувствовал себя под водой как дома, так и на суше. Он научился плавно и без усилий перемещаться по воде, и так что одного глотка воздуха хватало намного дольше, чем когда он начинал свои уроки. Когда бы ему ни захотелось, он мог оставаться под водой целую минуту, не напрягаясь.
  
  Он делал все это ради удовольствия и потому, что дайвинг был навыком, который стоило приобрести ради него самого. Только когда однажды днем профессор Казан позвал его за собой, он понял, как быстро его хобби принесет пользу.
  
  Профессор выглядел усталым, но бодрым, как будто работал день и ночь над каким-то проектом, который продвигался успешно. “Джонни, ” сказал он, - у меня есть для тебя работа, которая, я уверен, тебе понравится. Взгляните на это.”
  
  Устройство, которое он подвинул к себе через стол, было чем-то вроде очень маленькой счетной машинки с двадцатью пятью кнопками, расположенными в пять рядов по пять штук в каждом. Они были квадратными всего около трех дюймов, с изогнутой основой из губчатой резины и были снабжены ремешками и пряжками. Очевидно, их предназначали для ношения на предплечье, как наручные часы-переросток.
  
  Некоторые кнопки были пустыми, но на большинстве из них было выгравировано одно слово крупными четкими буквами. Пробежав взглядом по маленькой клавиатуре, Джонни начал понимать назначение устройства.
  
  Слова, которые он прочел, были: НЕТ, ДА, ВВЕРХ, ВНИЗ, ДРУГ, НАПРАВО, НАЛЕВО, БЫСТРО, МЕДЛЕННО, ОСТАНОВИСЬ, ИДИ, СЛЕДУЙ, ПРИДИ, ОПАСНОСТЬ! и ПОМОГИ! Они были логически расположены на лицевой стороне клавиатуры: таким образом, UP и DOWN были вверху и внизу соответственно; LEFT и RIGHT фактически слева и справа. Противоположные слова, такие как "НЕТ" и "ДА" или "СТОП" и "ВПЕРЕД", располагались как можно дальше друг от друга, чтобы по ошибке нельзя было нажать не на ту кнопку. Кнопки обозначали ОПАСНОСТЬ! и ПОМОЩЬ! были окружены охранниками, которых пришлось убрать в сторону, прежде чем ими можно было управлять.
  
  “Внутри него много аккуратной твердотельной электроники, ” объяснил профессор, - и батареи, которой хватит на пятьдесят часов работы. Когда вы нажмете одну из этих кнопок, вы не услышите ничего, кроме слабого жужжания. Дельфин, однако, услышит слово, напечатанное на кнопке, но на своем родном языке — по крайней мере, мы на это надеемся. Что произойдет потом, это то, что мы хотим выяснить.
  
  “Если вас интересуют заглушки, мы сохранили их до тех пор, пока не решим, какие еще слова нам нужны. Теперь я хочу, чтобы вы взяли это устройство — назовем его коммуникатором Mark I — и практиковались с ним в плавании и нырянии, пока оно не станет частью вас. Узнай, какой жеребец какой, пока не сможешь с закрытыми глазами найти тот, который тебе нужен. Затем возвращайся сюда, и мы перейдем к следующему эксперименту ”.
  
  Джонни был так взволнован, что не спал большую часть ночи, нажимая кнопки и запоминая расположение клавиатуры. Когда он представился профессору сразу после завтрака, ученый выглядел довольным, но не удивленным.
  
  “Возьми свои ласты и маску для лица, ” сказал он, “ и встретимся у бассейна”.
  
  “Могу я взять с собой Мика?” - спросил Джонни.
  
  “Конечно, при условии, что он будет вести себя тихо и не будет доставлять неудобств”.
  
  Мик был заинтригован коммуникатором, но не слишком доволен тем, что его доверили Джонни.
  
  “Я не понимаю, почему он дал это тебе попробовать”, - сказал он.
  
  “Это очевидно”, - очень самодовольно ответил Джонни. “Я нравлюсь дельфинам”.
  
  “Тогда они не так умны, как думает Профессор”, - парировал Мик. Обычно это привело бы к ссоре, хотя и не к драке, по той простой причине, что Мик был почти вдвое тяжелее Джонни и более чем в два раза сильнее.
  
  По совпадению, которое не было особенно странным, профессор Казан и доктор Кит обсуждали ту же проблему, когда спускались к бассейну, тяжело нагруженные оборудованием.
  
  “Поведение Спутника по отношению к Джонни, - сказал профессор, - полностью соответствует случаям из учебников истории. Когда дикий дельфин заводит дружбу с человеком, это почти всегда происходит с ребенком”.
  
  “И Джонни исключительно мал для своего возраста”, - добавил доктор Кит. “Я полагаю, они чувствуют себя счастливее с детьми, чем со взрослыми, потому что взрослые большие и, возможно, опасные. Ребенок, с другой стороны, примерно такого же размера, как молодой дельфин.”
  
  “Совершенно верно”, - сказал Профессор. “А дельфины, которые заводят дружбу с купальщиками на морских курортах, вероятно, самки, потерявшие своих детенышей. Человеческий ребенок может быть своего рода заменой”.
  
  “А вот и наш мальчик-дельфин, - сказал доктор Кит, - выглядит очень довольным собой”.
  
  “Это больше, чем можно сказать о Мике. Боюсь, я задел его чувства. Но Спутник определенно его боится. Однажды я позволил ему поплавать в бассейне, и даже Сьюзи была недовольна. Ты можешь занять его, помогая тебе с кинокамерой ”.
  
  Мгновение спустя мальчики догнали ученых, и профессор Казан дал им свои инструкции. “Я хочу полной тишины, когда мы будем в бассейне”, - сказал он. “Любой разговор может испортить эксперимент. Доктор Кит и Мик установят камеру на восточной стороне, так, чтобы солнце было у них за спиной. Я перейду на другую сторону, а ты войди в воду и доплыви до середины. Я ожидаю, что Сьюзи и Спутник последуют за тобой, но что бы ни случилось, оставайся там, пока я не махну тебе, чтобы ты шел куда-нибудь еще. Понял?”
  
  “Да, сэр”, - ответил Джонни, очень гордый собой.
  
  Профессор нес стопку больших белых карточек, на которых были те же слова, что и на кнопках коммуникатора.
  
  “Я подниму каждый из них по очереди”, - сказал он. “Когда я это сделаю, вы нажмете нужную кнопку — и убедитесь, что это та кнопка. Если я поднимаю две карты одновременно, сначала нажмите кнопку для верхней карты, затем сразу после этого кнопку для нижней. Это понятно?”
  
  Джонни кивнул.
  
  “В самом конце я хочу попробовать что-нибудь радикальное. Мы подадим сигнал ОПАСНОСТИ! сначала подадим сигнал, затем ПОМОЩЬ! один через несколько секунд. Когда ты нажмешь на эту кнопку, я хочу, чтобы ты поплескался, как будто тонешь, и медленно опустился на дно. Теперь повтори все это для меня ”.
  
  Когда Джонни закончил это делать, они подошли к проволочной сетке вокруг бассейна, и все разговоры прекратились. Но шума все равно было много, потому что Сьюзи и Спутник приветствовали их громким писком и плеском.
  
  Профессор Казан угостил Сьюзи ее обычным лакомством, но Спутник держался на расстоянии и не поддался искушению. Затем Джонни скользнул в воду и медленно поплыл к центру бассейна.
  
  Два дельфина последовали за ним, держась на расстоянии примерно двадцати футов. Когда Джонни оглянулся, опустив голову под поверхность, он впервые смог оценить изящество, с которым их резиновые тела изгибались вверх-вниз, когда плавники несли их по воде.
  
  Он плавал в середине бассейна, одним глазом следя за Профессором, другим - за дельфинами, ожидая, когда выпадут карты. Первым был ДРУГ.
  
  Не было никаких сомнений, что дельфины услышали это, потому что они пришли в сильное возбуждение. Даже для ушей Джонни жужжание коммуникатора было достаточно отчетливым, хотя он знал, что слышит только издаваемые им низкочастотные звуки, а не ультразвуковой шум, который передавал дельфинам большую часть смысла.
  
  ДРУГ снова поднялся, и снова Джонни нажал кнопку. На этот раз, к его радости, оба дельфина начали двигаться к нему. Они подплыли всего на пять футов и остались там, глядя на него своими темными, умными глазами. У него сложилось отчетливое впечатление, что они уже догадались о цели этого эксперимента и ждут следующего сигнала.
  
  Это было слово "ОСТАЛОСЬ", которое привело к совершенно неожиданному результату. Сьюзи немедленно повернулась влево, Спутник - вправо от себя, а профессор Казан начал называть себя “идиотом” на каждом из четырнадцати языков, которыми он свободно владел. Он только что понял, что если вы отдаете приказ, вы должны убедиться, что у него есть только одно толкование. Спутник предположил, что Джонни имел в виду своих левых; более эгоцентричная Сьюзи предположила, что он имел в виду ее левых.
  
  Не было никакой двусмысленности в отношении следующего приказа —СПУСКАТЬСЯ. По счастливой случайности дельфины нырнули на дно бассейна. Они терпеливо оставались там, пока Джонни не подал сигнал наверх. Он задавался вопросом, как долго они оставались бы там, если бы он не дал этого.
  
  Было очевидно, что им нравится эта новая и замечательная игра. Дельфины - самые игривые из всех животных, и они изобретут свои собственные игры, даже если им их не покажут. И, возможно, Сьюзи и Спутник уже поняли, что это было больше, чем просто развлечение — это было началом партнерства, которое могло бы принести пользу обеим расам.
  
  Выпала первая пара карт — ДЕЙСТВУЙ БЫСТРО. Джонни нажал две кнопки одну за другой. Не успел второй гудок затихнуть в его ушах, как Сьюзи и Спутник уже мчались через бассейн. Пока они все еще ехали на высокой скорости, они повиновались НАПРАВО и налево (на этот раз их правым и левым рулям), проверили СКОРОСТЬ и остановились для ОСТАНОВКИ.
  
  Профессор был вне себя от восторга, и даже бесстрастный доктор Кит улыбался во все лицо, когда записывал сцену, в то время как Мик прыгал по краю бассейна, как один из его предков в племенном танце. Но внезапно все стали серьезными: ОПАСНОСТЬ! карта пошла вверх.
  
  Что бы теперь сделали Сьюзи и Спутник? размышлял Джонни, нажимая на кнопку.
  
  Они просто смеялись над ним. Они знали, что это была игра, и их не одурачили. Их реакция была намного быстрее, чем у него; они были знакомы с каждым дюймом бассейна, и если бы здесь действительно была опасность, они заметили бы ее задолго до того, как какой-либо неповоротливый человеческий разум смог бы предупредить их.
  
  Затем профессор Казан допустил небольшую тактическую ошибку. Он сказал Джонни отменить предыдущее сообщение, сообщив ОБ ОТСУТСТВИИ ОПАСНОСТИ.
  
  Сразу же два дельфина начали неистовую, охваченную паникой деятельность. Они носились вокруг бассейна, подпрыгивали на добрых шесть футов в воздух и проносились мимо Джонни с такой скоростью и на таком близком расстоянии, что он испугался, как бы они случайно не протаранили его. Это представление длилось несколько минут; затем Сьюзи высунула голову из воды и издала очень грубый звук в адрес Профессора. Только после этого наблюдатели поняли, что дельфины немного повеселились за их счет.
  
  Оставался еще один сигнал для проверки. Воспримут ли они это как шутку или отнесутся к этому серьезно? Профессор Казан помахал рукой "ПОМОГИТЕ!" знак. Джонни нажал кнопку и пошел ко дну, пуская впечатляющую струю пузырьков.
  
  Два серых метеора пронеслись по воде к нему. Он почувствовал твердый, но нежный толчок, выталкивающий его обратно на поверхность. Даже если бы он захотел, он не смог бы оставаться под водой; дельфины держали его так, чтобы его голова была над водой, точно так же, как они, как известно, поддерживали своих товарищей, когда те были ранены. ПОМОЖЕТ ли это! был он подлинным или нет, они не хотели рисковать.
  
  Профессор махал ему, чтобы он возвращался, и он поплыл обратно к берегу. Но теперь энтузиазм самих дельфинов заразил его. В приподнятом настроении он нырнул на дно бассейна, сделал петлю в воде и поплыл на спине, лицом к поверхности. Он даже имитировал собственные движения животных, держа ноги и ласты вместе и пытаясь двигаться по воде волнообразно, как они. Хотя он и добился некоторого прогресса, это была примерно десятая часть их скорости.
  
  Они следовали за ним всю обратную дорогу, иногда нежно касаясь его. Что касается Сьюзи и Спутника, он знал, что ему больше никогда не нужно нажимать кнопку "ДРУГ".
  
  Когда он выбрался из бассейна, профессор Казан обнял его, как давно потерянного сына; даже доктор Кит, к смущению Джонни, попытался обхватить его костлявыми руками, и ему пришлось ловко отступить в сторону, чтобы избежать встречи с ним. Как только они покинули зону молчания, двое ученых начали болтать, как возбужденные школьники.
  
  “Это слишком хорошо, чтобы быть правдой”, - сказал доктор Кит. “Да ведь они почти все время были на шаг впереди нас!”
  
  “Я заметил это”, - ответил Профессор. “Я не уверен, что они мыслят лучше нас, но они, безусловно, быстрее”.
  
  “Могу я воспользоваться этим устройством в следующий раз, профессор?” жалобно спросил Мик.
  
  “Да”, - сразу же ответил профессор Казан. “Теперь, когда мы знаем, что они будут сотрудничать с Джонни, мы хотим посмотреть, будут ли они делать то же самое с другими людьми. Я представляю себе подготовленные команды дайверов-дельфинов, которые могут открыть новые рубежи в море для исследований, спасения — о, тысячи рабочих мест ”. Он внезапно остановился, в полном расцвете своего энтузиазма. “Я только что вспомнил два слова, которые должны были войти в коммуникатор; мы должны поместить их туда немедленно”.
  
  “Что это такое?” - спросил доктор Кит,
  
  “ПОЖАЛУЙСТА и СПАСИБО ВАМ”, - ответил Профессор.
  
  
  Глава 13
  
  
  Более ста лет остров дельфинов преследовала легенда. Джонни должен был услышать об этом достаточно скоро, но так случилось, что он сделал открытие сам.
  
  Он срезал путь через лес, который покрывал три четверти острова, и, как обычно, путь оказался совсем не коротким. Почти сразу же, как он сошел с тропинки, он потерял направление в густых зарослях пандануса и пизонии и барахтался по колено в песчаной почве, в которой бараночки изрыли свои норы.
  
  Это было странное чувство - быть “потерянным” всего в нескольких сотнях футов от многолюдного поселения и всех своих друзей. Он легко мог представить, что находится в сердце каких-то обширных джунглей, в тысяче миль от цивилизации. Здесь было все одиночество и таинственность дикой природы без какой-либо опасности, потому что, если бы он двинулся дальше в любом направлении, он был бы за пределами крошечного леса через пять минут. Правда, он вышел бы не в том месте, где намеревался, но вряд ли это имело значение на таком маленьком острове.
  
  Внезапно он обратил внимание на нечто странное в том участке джунглей, в который он забрел. Деревья были меньше и стояли дальше друг от друга, чем где бы то ни было, и, оглядываясь вокруг, Джонни постепенно осознал, что когда-то это была поляна в лесу. Должно быть, он был заброшен давным-давно, поскольку почти полностью зарос. Еще через несколько лет от него не останется и следа.
  
  Кто мог здесь жить, размышлял он, за годы до того, как радио и авиация установили контакт Большого Барьерного рифа с остальным миром? Преступники? Пираты? Всевозможные романтические идеи промелькнули в его голове, и он начал шарить среди корней деревьев, чтобы посмотреть, что он сможет найти.
  
  Он был немного обескуражен и задавался вопросом, не мерещится ли ему все это, когда наткнулся на несколько почерневших от дыма камней, наполовину покрытых листьями и землей. Камин, решил он и удвоил усилия. Почти сразу же он нашел несколько кусков ржавого железа, чашку, у которой оторвалась ручка, и сломанную ложку.
  
  Вот и все. Это была не очень захватывающая сокровищница, но она доказывала, что давным-давно здесь жили цивилизованные люди, а не дикари. Никто не приехал бы на остров Дельфинов, расположенный так далеко от суши, просто для того, чтобы устроить пикник; кем бы они ни были, у них должна была быть веская причина.
  
  Взяв ложку в качестве сувенира, Джонни покинул поляну и через десять минут вернулся на пляж. Он отправился на поиски Мика, которого нашел в классе, когда подходил к концу урок математики II, запись 3. Как только Мик закончил, выключил обучающую машину и показал ей нос, Джонни показал ему ложку и описал, где он ее нашел.
  
  К его удивлению, Мику, казалось, было не по себе.
  
  “Лучше бы ты это не брал”, - сказал он. “Лучше положи это обратно”.
  
  “Но почему?” - изумленно спросил Джонни.
  
  Мик был весьма смущен. Он шаркнул своими большими босыми ногами по полированному пластиковому полу и не ответил прямо.
  
  “Конечно, - сказал он, - я не на самом деле верю в привидения, но мне бы не хотелось оказаться там одному темной ночью”.
  
  Джонни начинал немного раздражаться, но он знал, что ему придется позволить Мику рассказать историю по-своему. Мик начал с того, что отвел Джонни в Центр обмена сообщениями, позвонил по местному телефону в Музей Брисбена и сказал несколько слов помощнику куратора департамента истории Квинсленда.
  
  Несколько секунд спустя на обзорном экране появился странный объект. Это был небольшой железный резервуар, или цистерна, площадью около четырех футов и глубиной два фута, стоявший в стеклянной витрине. Рядом с ним лежали два грубых весла.
  
  “Как ты думаешь, это что такое?” - спросил Мик.
  
  “По-моему, это похоже на резервуар для воды”, - сказал Джонни.
  
  “Да, ” сказал Мик, “ но это тоже была лодка, и она отплыла с этого острова сто тридцать лет назад — с тремя людьми на борту”.
  
  “Три человека — в штуковине такого размера!”
  
  “Ну, один был ребенком. Взрослыми были англичанка Мэри Уотсон и ее повар—китаец, имени которого я не помню - это было ... что-то ...”
  
  По мере развития этой странной истории Джонни перенесся в прошлое, в эпоху, которую он с трудом мог себе представить. И все же это был всего лишь 1881 год — еще не полтора столетия назад. Тогда были телефоны и паровые двигатели, и Альберт Эйнштейн уже родился. Но вдоль Большого Барьерного рифа каннибалы все еще плавали на своих боевых каноэ.
  
  Несмотря на это, молодой муж, капитан Уотсон, обустроил свой дом на острове Дельфинов. Его бизнесом был сбор и продажа морских огурцов, или b êche-de-mer, уродливых, похожих на сосиски существ, которые вяло ползали в каждом коралловом бассейне. Китайцы платили высокие цены за высушенные шкурки, которые они ценили для медицинских целей.
  
  Вскоре запасы bêche-de-mer на острове были исчерпаны, и капитану приходилось искать все дальше и дальше от дома. Он неделями отсутствовал на своем маленьком корабле, оставляя свою молодую жену присматривать за домом и их новорожденным сыном с помощью двух китайских слуг.
  
  Дикари высадились, пока капитана не было. Они убили одного из китайских мальчиков-слуг и серьезно ранили другого, прежде чем Мэри Уотсон прогнала их с помощью винтовки и револьвера. Но она знала, что они вернутся — и что корабль ее мужа вернется только через месяц.
  
  Ситуация была отчаянной, но Мэри Уотсон была смелой и находчивой женщиной. Она решила сбежать с острова вместе с ребенком и слугой в маленьком железном резервуаре, используемом для варки бифштекса, надеясь, что ее подберет одно из судов, курсирующих вдоль рифа.
  
  Она наполнила свое крошечное неустойчивое суденышко едой и водой и поплыла прочь от своего дома. Мальчик-слуга был серьезно ранен и не мог оказать ей никакой помощи, а ее четырехмесячный сын, должно быть, нуждался в постоянном внимании. Ей повезло всего в одном случае, без которого путешествие не продлилось бы и десяти минут: море было совершенно спокойным.
  
  На следующий день они пристали к соседнему рифу и оставались там два дня, надеясь увидеть лодку. Но никаких кораблей не было видно, поэтому они снова отчалили и в конце концов достигли небольшого острова в сорока двух милях от места отправления.
  
  И именно с этого острова они увидели проплывающий мимо пароход, но никто на борту не заметил, как миссис Уотсон отчаянно размахивала детской шалью.
  
  Теперь они израсходовали всю свою воду, и на острове ее больше не было. И все же они продержались еще четыре дня, медленно умирая от жажды, надеясь на дожди, которые так и не пришли, и на корабли, которые так и не появились.
  
  Три месяца спустя, совершенно случайно, проходившая мимо шхуна отправила людей на берег в поисках еды. Вместо этого они нашли тело повара-китайца и спрятанный в подлеске железный бак. Внутри него ютилась Мэри Уотсон со своим маленьким сыном на руках. А рядом с ней лежал журнал восьмидневного плавания, который она вела до самого конца.
  
  “Я видел это в музее”, - очень серьезно сказал Мик. “Это на полудюжине листов бумаги, вырванных из блокнота. Вы все еще можете прочитать большую часть этого, и я никогда не забуду последнюю запись. Там просто сказано: “Без воды — почти мертв от жажды”.
  
  Долгое время ни один из мальчиков ничего не говорил. Затем Джонни посмотрел на сломанную ложку, которую все еще держал в руке. Конечно, это было глупо, но он бы вернул это на место из уважения к доблестному призраку Мэри Уотсон. Он мог понять чувства Мика и его людей к ее памяти. Он задавался вопросом, как часто лунными ночами наиболее одаренные воображением островитяне верили, что видели молодую женщину, толкающую железный ящик в море…
  
  Затем его внезапно осенила другая, гораздо более тревожная мысль. Он повернулся к Мику, раздумывая, как лучше задать вопрос. Но в этом не было необходимости, потому что Мик ответил без подсказки.
  
  “Я чувствую себя довольно неловко из-за всего этого, - сказал он, - хотя это было так давно. Видите ли, я точно знаю, что дедушка моего дедушки помог съесть другого китайца”.
  
  
  Глава 14
  
  
  Теперь каждый день Джонни и Мик ходили плавать с двумя дельфинами, пытаясь определить пределы их интеллекта и сотрудничества. Теперь они терпели Мика и выполняли его просьбы, когда он пользовался коммуникатором, но по-прежнему относились к нему недружелюбно. Иногда они пытались напугать его, нападая на него, показывая зубы, а затем отворачиваясь в последний возможный момент. Они никогда не проделывали таких трюков с Джонни, хотя часто покусывали его за плавники или нежно терлись о него, ожидая, что в ответ их пощекочут и погладят.
  
  Это предубеждение расстроило Мика, который не мог понять, почему Сьюзи и Спутник предпочли, как он выразился, “низкорослого маленького бледнокожего” вроде Джонни. Но дельфины так же темпераментны, как и люди, и вкусы здесь не учитываются. Возможность для Мика представилась позже, хотя таким образом, что никто не мог предположить.
  
  Несмотря на периодические ссоры, мальчики теперь были крепкими друзьями и редко расставались. Мик действительно был первым по-настоящему близким другом, который когда-либо появился у Джонни. Для этого была веская причина, хотя он и не знал этого. Потеряв обоих родителей в столь раннем возрасте, он боялся рисковать своими привязанностями к кому-либо другому, но теперь разрыв со своим прошлым был настолько полным, что оно утратило большую часть своей власти над ним.
  
  Кроме того, Миком мог восхищаться каждый. Как и у большинства островитян, у него было великолепное телосложение; поколения предков, сражавшихся на море, позаботились об этом. Он был бдителен, умен и полон информации о вещах, о которых Джонни никогда не слышал. Его недостатки были незначительными — опрометчивость, преувеличение и любовь к розыгрышам, которые иногда приводили его к неприятностям.
  
  По отношению к Джонни он чувствовал покровительство, почти отеческое, каким большой человек часто может быть по отношению к гораздо меньшему. И, возможно, добросердечный островной мальчик со своими четырьмя братьями, тремя сестрами и множеством тетей, дядей, двоюродных братьев, племянников и племянниц почувствовал внутреннее одиночество этого сбежавшего сироты с другого конца света.
  
  С тех пор как Джонни освоил базовую технику дайвинга, он приставал к Мику с просьбой отвести его на разведку у края рифа, где он мог бы испытать свои новые навыки в глубокой воде и среди крупной рыбы. Но Мик не торопился. Хотя он был нетерпелив в мелочах, он мог быть осторожен в больших. Он знал, что погружение в небольшом безопасном бассейне или рядом с причалом сильно отличается от работы в открытом море. Так много всего могло пойти не так: могли возникнуть мощные течения, неожиданные штормы, акулы могли доставить неприятности — море было полно сюрпризов даже для самого опытного дайвера. Он был беспощаден к тем, кто совершал ошибки, и не давал им второго шанса.
  
  Возможность представилась Джонни таким образом, которого он не ожидал. Сьюзи и Спутник были ответственны. Профессор Казан решил, что пришло время им отправиться в мир, чтобы самим зарабатывать себе на жизнь. Он никогда не держал пару дельфинов дольше года, считая, что это несправедливо. Они были социальными существами и нуждались в контакте с себе подобными. Большинство его подопытных, когда он отпускал их, оставались поблизости от острова, и их всегда можно было вызвать через подводные громкоговорители. Он был совершенно уверен, что Сьюзи и Спутник будут вести себя точно так же.
  
  На самом деле, они просто отказались уходить. Когда ворота бассейна были открыты, они немного проплыли по каналу, ведущему в море, затем бросились обратно, как будто боялись, что их закроют снаружи.
  
  “Я знаю, что не так”, - с отвращением сказал Мик. “Они так привыкли к тому, что мы их кормим, что им лень самим ловить рыбу”.
  
  Возможно, в этом была доля правды, но это было не полное объяснение. Потому что, когда профессор Казан попросил Джонни проплыть по каналу, они последовали за ним в море. Ему даже не пришлось нажимать ни на одну из кнопок на коммуникаторе.
  
  После этого в опустевшем бассейне больше не плавали, для чего, хотя никто об этом не знал, у профессора Казана теперь были другие цели. Каждое утро, сразу после первого занятия в школе, Мик и Джонни встречались с двумя дельфинами и направлялись к рифу. Обычно они брали с собой доску для серфинга Мика в качестве плавучей базы, на которую они могли загружать свои снасти и любую пойманную рыбу.
  
  Мик рассказал потрясающую историю о том, как он сидел на этой самой доске, пока тигровая акула рыскала вокруг, пытаясь откусить кусок от тридцатифунтовой барракуды, которую он подстрелил и по глупости оставил болтаться в воде. “Если вы хотите долго прожить на Большом барьерном рифе, - сказал он, - вытаскивайте свою проткнутую рыбу из моря как можно быстрее. Австралийские акулы самые подлые в мире — они хватают трех или четырех дайверов каждый год ”.
  
  Это было приятно знать; Джонни задавался вопросом, сколько времени потребуется акуле, чтобы прогрызть два дюйма пенопласта и стекловолокна в доске Мика, если она действительно попытается…
  
  Но со Сьюзи и Спутником в качестве сопровождения акулы не представляли опасности; на самом деле, они почти никогда их не видели. Присутствие двух дельфинов давало им замечательное чувство безопасности, такого, какого раньше не мог испытывать ни один дайвер в открытом море. Иногда к Сьюзи и Спутнику присоединялись Эйнар и Пегги, а однажды во время одного из заплывов их сопровождала стая по меньшей мере из пятидесяти дельфинов. Это было слишком хорошо, потому что вода была настолько переполнена, что видимость была почти нулевой; но Джонни не мог заставить себя обидеть их чувства, нажав кнопку GO.
  
  Он достаточно часто плавал в неглубоких бассейнах на большом коралловом плато вокруг острова, но погружение с внешнего края рифа было гораздо более впечатляющим опытом. Вода иногда была такой прозрачной, что Джонни казалось, что он парит в воздухе без каких-либо средств поддержки. Он мог смотреть вниз и не видеть абсолютно ничего между собой и зазубренным коралловым ландшафтом в сорока футах внизу, и ему приходилось постоянно напоминать себе, что упасть невозможно.
  
  В некоторых районах большой окаймляющий остров риф резко обрывался почти вертикальной коралловой стеной. Было захватывающе медленно опускаться вниз по поверхности этой стены, удивляя великолепно окрашенных рыб, которые жили в ее трещинах и углублениях. В конце погружения Джонни пытался найти в институтских справочниках самых ярких рифовых бабочек, но обычно обнаруживал, что у них нет популярных названий, только непроизносимые латинские. почти везде, где можно было встретить отдельные валуны и вершины, поднявшись внезапно выступающий из морского дна и достигающий почти поверхности. Мик называл их “комочки”, и иногда они напоминали Джонни высеченные в скалах образования в Большом Каньоне. Они, однако, не были сформированы силами эрозии; они выросли до их нынешних форм, поскольку они представляли собой скопления скелетов бесчисленных коралловых животных. Теперь оживала только тонкая поверхность над массивным ядром из мертвого известняка весом во много тонн и высотой в десять или двадцать футов. Когда подводная видимость была плохой, как это иногда случалось после шторма или ливня, было поразительно наткнуться на одно из этих каменных чудовищ, внезапно вырисовывающихся из тумана.
  
  Многие из них были испещрены пещерами, и эти пещеры всегда были обитаемы; не было хорошей идеей входить в них, пока вы не выяснили, кто был дома. Это могла быть мурена, постоянно щелкающая своими отвратительными челюстями; это могло быть семейство дружелюбных, но опасных рыб-скорпионов, размахивающих своими ядовитыми шипами, как пучком индюшачьих перьев; и если пещера была большой, то обычно это была каменная треска или морской окунь. Некоторые из них были намного больше Джонни, но они были вполне безобидны и нервно попятились, когда он приблизился к ним.
  
  За удивительно короткое время он научился распознавать отдельных рыб и знать, где их искать. Морские окуни никогда не отходили далеко от своих особых пещер, и Джонни вскоре начал смотреть на некоторых из них как на личных друзей. У одного покрытого шрамами ветерана в нижней губе застрял рыболовный крючок, с которого все еще свисал кусок лески. Несмотря на его неудачный опыт общения с людьми, он не был недружелюбным и даже позволил Джонни подойти достаточно близко, чтобы погладить его.
  
  Морские окуни, мурены, рыбы—скорпионы - это были постоянные обитатели подводного пейзажа, который Джонни начинал узнавать и любить. Но иногда появлялись неожиданные и захватывающие посетители, заплывающие из более глубоких вод. Частью привлекательности рифов было то, что вы никогда не знали, с чем столкнетесь во время любого конкретного погружения, даже в районе, который вы посещали дюжину раз до этого и знали как свои пять пальцев.
  
  Акулы, конечно, были самыми обычными обитателями рифа. Джонни никогда не забывал первую встречу, однажды, когда они с Миком ускользнули от своих сопровождающих, выйдя на час раньше обычного. Он никогда не видел, как это приближается; это было внезапно, серая, великолепно обтекаемая торпеда, медленно и без усилий двигавшаяся к нему. Это было так красиво и грациозно, что невозможно было подумать о ней как об опасной. Только когда он приблизился на расстояние двадцати футов, Джонни с тревогой огляделся в поисках Мика. Он с облегчением обнаружил, что его друг плавает с маской и трубкой прямо над ним, спокойно наблюдая за ситуацией, но с заряженным подводным ружьем наготове.
  
  Акула, как почти все акулы, была просто любознательной. Оно окинуло Джонни своим холодным пристальным взглядом — так непохожим на дружелюбные, умные глаза дельфинов — и свернуло вправо, когда до него оставалось десять футов. Джонни прекрасно видел рыбу-лоцмана, плавающую перед его носом, и ремору, или рыбу-присоску, сидящую у него на спине, — океанского автостопщика, который использует свою присоску, чтобы бесплатно прокатиться по жизни.
  
  Дайвер ничего не мог поделать с акулами, кроме как остерегаться их и оставить в покое в надежде, что они сделают то же самое с ним. Если вы встречались с ними лицом к лицу, они всегда уходили. Но если у вас сдали нервы и вы попытались убежать — что ж, любой, кто был достаточно глуп, чтобы убежать, заслуживал особого сочувствия, потому что акула могла плавать со скоростью тридцать миль в час до трех для ныряльщика, даже не напрягаясь.
  
  Больше любых акул нервировали стаи барракуд, которые бродили вдоль края рифа. Джонни был очень рад, что доска для серфинга плывет над головой, когда впервые обнаружил, что вода вокруг него полна серебристых морских щук с их враждебными глазами и агрессивно отвисшими челюстями. Они были не очень большими — самое большее три фута в длину, — но их были сотни, и они образовывали круглую стену с Джонни в центре. Это была стена, которая становилась все ближе и ближе по мере того, как "барракуда" по спирали приближалась, чтобы получше рассмотреть его, пока наконец он не смог разглядеть ничего, кроме их блестящих тел. Хотя он размахивал руками и кричал в воду, это не имело ни малейшего значения: они осматривали его на досуге, а затем, без видимой им причины, внезапно отвернулись и исчезли в синеве.
  
  Джонни всплыл, схватил доску и провел через нее тревожное совещание с Миком, каждые несколько секунд он высовывал голову из-под воды, чтобы посмотреть, не вернулась ли волчья стая.
  
  “Они тебя не побеспокоят”, - успокаивающе сказал Мик. “Где" - трусы. Если ты застрелишь одного, все остальные разбегутся”.
  
  Джонни был рад узнать это и воспринял следующую встречу более спокойно. Тем не менее, он никогда не чувствовал себя по-настоящему счастливым, когда серебряные охотники приближались к нему, как флот космических кораблей из чужого мира. Возможно, однажды кто-нибудь из них рискнет откусить кусочек, и тогда вся стая двинется туда…
  
  При исследовании рифа была одна серьезная трудность: он был слишком велик. Большая его часть находилась далеко за пределами зоны, удобной для плавания, и до самого горизонта простирались районы, которые никто никогда не посещал. Часто Джонни жалел, что не может отправиться дальше на неизведанную территорию, но он был вынужден беречь силы для долгого плавания домой. Именно во время одного из таких утомительных обратных путешествий, когда он помогал Мику толкать доску для серфинга, нагруженную по меньшей мере сотней фунтов рыбы, ему в голову пришел ответ.
  
  Мик был настроен скептически, но согласился, что идея была бы великолепной — если бы она сработала. “Будет нелегко, - сказал он, - изготовить упряжь, которая подойдет дельфину. Они настолько обтекаемы, что с них можно соскользнуть ”.
  
  “Я думаю о чем-то вроде эластичного воротника, прямо перед ластами. Если он достаточно широкий и плотный, он должен оставаться на месте. Но давайте не будем говорить об этом — люди будут только смеяться над нами ”.
  
  Это был хороший совет, но его невозможно было выполнить. Все хотели знать, зачем им понадобились губчатая резина, эластичная лента, нейлоновый шнур и кусочки пластика странной формы, и им пришлось признаться в правде. Не было никакой надежды провести первые испытания в тайне, и у Джонни собралась возмутительно большая аудитория, когда он надевал на Сьюзи свою сбрую.
  
  Он проигнорировал шутки и предложения толпы, застегивая ремни вокруг дельфина. Она была настолько доверчива, что не возражала, будучи совершенно уверенной, что Джонни не причинит ей вреда. Это была странная новая игра, и она была готова изучить правила.
  
  Сбруя облегала переднюю часть сужающегося тела дельфина, предотвращая соскальзывание назад (на что надеялся Джонни) благодаря плавникам и спинному плавнику. Он был очень осторожен, чтобы ремни не касались единственного дыхательного отверстия на затылке, через которое дельфин дышал, когда всплывал на поверхность, и которое автоматически закрывалось, когда он нырял.
  
  Джонни прикрепил две нейлоновые веревки к ремню безопасности и хорошенько потянул за них. Казалось, что все осталось на месте, поэтому он прикрепил другие концы к доске для серфинга Мика и забрался на нее сверху.
  
  Из толпы раздались ироничные возгласы, когда Сьюзи оттаскивала его от берега. Ей не нужно было никаких приказов; с ее обычным быстрым пониманием ситуации она точно поняла, что пытался сделать Джонни.
  
  Он позволил ей протащить себя сотню ярдов, затем нажал левую кнопку на коммуникаторе. Сьюзи ответила сразу; он попробовал ПРАВУЮ, и она снова подчинилась. Доска для серфинга уже двигалась быстрее, чем он мог бы плыть, хотя дельфин едва ли прилагал усилия.
  
  Они направлялись прямо в море, когда Джонни пробормотал: “Я им покажу!” - и быстро подал сигнал. Доска слегка подпрыгнула и понеслась по волнам, когда Сьюзи включила максимальную передачу. Джонни немного отклонился назад, чтобы доска выровнялась должным образом и не погрузилась носом в воду. Он был очень взволнован и горд собой, и удивлялся, как быстро он плывет. В общем, Сьюзи могла делать по меньшей мере тридцать миль в час; даже с учетом сопротивления доски и натяжения ремней безопасности она, вероятно, разгонялась до пятнадцати или двадцати. И это была немалая скорость, когда ты лежал плашмя на воде, а брызги летели тебе в лицо.
  
  Раздался внезапный “щелчок”, доска дико дернулась в одну сторону, и Джонни отлетел в другую. Когда он, отплевываясь, вынырнул на поверхность, то обнаружил, что ничего не разбилось; Сьюзи просто выскочила из своих ремней безопасности, как пробка из бутылки.
  
  Что ж, можно было ожидать этих небольших технических трудностей при первых испытаниях. Хотя обратный путь до берега был долгим, где множество людей ждали, чтобы подергать его за ногу, Джонни чувствовал себя вполне довольным. Он приобрел новое мастерство в море, которое позволило бы ему бродить по рифу с гораздо большей легкостью; и он изобрел новый вид спорта, который однажды доставит удовольствие тысячам людей и дельфинов.
  
  
  Глава 15
  
  
  Профессор Казан был в восторге, когда услышал об изобретении Джонни; оно полностью соответствовало его собственным планам. Эти планы были все еще довольно расплывчатыми, но они начинали обретать форму, и через несколько недель он сможет обратиться к своему Консультативному комитету с некоторыми идеями, которые действительно заставят его сесть.
  
  Профессор не был одним из тех ученых — подобно некоторым чистым математикам, — которые недовольны, если их работа оказывается имеющей практическую ценность. Хотя он был бы вполне доволен изучать язык дельфинов до конца своей жизни, не пытаясь использовать свои знания, он знал, что пришло время применить их. Сами дельфины заставили его действовать.
  
  Он все еще понятия не имел, что можно или даже следует что-либо предпринять в связи с проблемой косаток. Но он очень хорошо знал, что если дельфины рассчитывают получить большую помощь от человечества, им придется доказать, что они могут что-то сделать взамен.
  
  Еще в 1960-х годах доктор Джон Лилли, первый ученый, предпринявший попытку общения с дельфинами, предложил способы, с помощью которых они могли бы сотрудничать с человеком. Они могли бы спасать выживших после кораблекрушений — как они продемонстрировали с Джонни — и они могли бы оказать неизмеримую помощь в расширении знаний об океанах. Они должны знать о существах, которых никогда не видел человек, и они могут даже разрешить все еще неразгаданную тайну Великого морского Змея. Если бы они помогали рыбакам в больших масштабах, как они иногда делали в небольших, они могли бы сыграть важную роль в накормлении шести миллиардов голодных ртов Земли.
  
  Все эти идеи заслуживали изучения, и у профессора Казана появилось несколько собственных новых идей. В мировом океане не было ни одного затонувшего судна, которое дельфины не могли бы обнаружить и исследовать, вплоть до предельной глубины погружения, по крайней мере, в тысячу футов. Даже если корабль был разбит столетия назад и покрыт илом или кораллами, они все равно могли его заметить. У них было удивительно развитое обоняние — или, скорее, вкус — и они могли обнаружить слабые следы металла, масла или дерева в воде. Охотники за дельфинами, вынюхивающие, как ищейки, морское дно, могут произвести революцию в морской археологии. Профессор Казан иногда с легкой тоской задавался вопросом, можно ли их научить следовать запаху золота…
  
  Когда он был готов проверить некоторые из своих теорий, "Летучая рыба" отплыла на север, неся Эйнара, Пегги, Сьюзи и Спутника в недавно установленных резервуарах. Она также взяла с собой много специального оборудования; но, к его горькому разочарованию, она не взяла с собой Джонни. ОСКАР запретил это.
  
  “Мне жаль, Джонни”, - сказал профессор, мрачно изучая напечатанную карточку, которую компьютер передал ему. “У тебя пятерка по биологии, пятерка с минусом по химии, четверка с плюсом по физике и только четверка с минусом по английскому, математике и истории. Этого действительно недостаточно. Сколько времени вы проводите за дайвингом?”
  
  “Я вчера вообще никуда не выходил”, - уклончиво ответил Джонни.
  
  “Поскольку дождь так и не прекратился, я не удивлен. Я имею в виду средний день”.
  
  “О, всего на пару часов”.
  
  “Утром и днем, я совершенно уверен. Что ж, ОСКАР разработал для тебя новое расписание, сосредоточившись на твоих плохих предметах. Я боюсь, что ты скатишься еще дальше, если отправишься в круиз с нами. Нас не будет две недели, и ты не можешь позволить себе терять больше времени ”.
  
  И на этом все. Спорить было бесполезно, даже если бы он осмелился, потому что он знал, что профессор прав. В некотором смысле коралловый остров был худшим местом в мире для изучения.
  
  Прошло долгих две недели, прежде чем Летучая рыба вернулась, сделав несколько остановок на материке. Она зашла так далеко на север, что достигла Куктауна, где великий капитан Кук высадился в 1770 году, чтобы отремонтировать свой поврежденный "Индевор" .
  
  Время от времени по радио передавали новости о ходе экспедиции, но Джонни не слышал всей истории, пока Мик не доложил ему о своем возвращении. Тот факт, что Мик отправился в путешествие, очень помог Джонни в учебе, потому что некому было отвлечь его от наставников и обучающих машин. За эти две недели он добился замечательного прогресса, и профессор был очень доволен.
  
  Первым сувениром из поездки, который Мик показал Джонни, был мутно-белый камень слегка яйцевидной формы размером с небольшую горошину.
  
  “Что это?” - спросил Джонни, не впечатленный.
  
  “Разве ты не знаешь, - сказал Мик. “Это жемчужина. И довольно хорошая”.
  
  Джонни по-прежнему был невысокого мнения об этом, но у него не было желания задевать чувства Мика — или показывать свое невежество.
  
  “Где ты это нашел?” спросил он.
  
  “Я не делал; Пегги достала его с восьмидесяти морских саженей на глубине Марлина. Ни один дайвер никогда там не работал — это слишком опасно, даже с современным снаряжением. Но однажды, после того как дядя Генри спустился на мелководье и показал им, на что похожи устрицы с серебристыми губками, Пегги, Сьюзи и Эйнар подняли несколько центнеров. Профессор говорит, что это окупит эту поездку ”.
  
  “Что — эта жемчужина?”
  
  “Нет, глупый — раковина. Это по-прежнему лучший материал для пуговиц и ручек ножей, и устричные фермы не могут поставлять его в достаточном количестве. Профессор считает, что можно было бы организовать небольшую индустрию по производству жемчужных раковин с несколькими сотнями дрессированных дельфинов ”.
  
  “Вы нашли какие-нибудь обломки?”
  
  “Около двадцати, хотя большинство из них уже были отмечены на картах Адмиралтейства. Но большой эксперимент был проведен с рыболовецкими траулерами из Гладстона; нам удалось загнать две стаи тунца прямо в их сети”.
  
  “Держу пари, они были довольны”.
  
  “Ну, не так много, как вы могли подумать. Они не поверили, что это сделали дельфины — они утверждали, что это было сделано их собственными электрическими управляющими полями и звуковыми приманками. Мы знаем лучше, и мы докажем это, когда обучим еще несколько дельфинов. Тогда мы сможем ловить рыбу именно там, где нам нравится ”.
  
  Внезапно Джонни вспомнил, что профессор Казан сказал ему о дельфинах при их самой первой встрече. “У них больше свободы, чем мы можем себе представить на суше. Они никому не принадлежат, и я надеюсь, что никогда не будут ”.
  
  Неужели они теперь вот-вот потеряют эту свободу, и не станет ли сам Профессор, при всех его благих намерениях, орудием их потери?
  
  Только будущее могло сказать; но, возможно, дельфины никогда не были так свободны, как представляли себе люди. Потому что Джонни не мог забыть историю о той косатке, в желудке которой находилось двадцать морских обитателей.
  
  За свободу, как и за все остальное, приходилось платить. Возможно, дельфины захотели бы поторговаться с человечеством, обменяв часть своей свободы на безопасность. Это был выбор, который приходилось делать многим странам, и сделка не всегда была выгодной.
  
  Профессор Казан, конечно, уже думал об этом и о многом другом. Он не волновался, поскольку все еще экспериментировал и собирал информацию. Решения еще предстояло принять; договор между человеком и дельфином, который он смутно представлял, был все еще далеко в будущем. Возможно, он даже не будет подписан при его жизни — если, действительно, можно ожидать, что дельфины подпишут договор. Но почему бы и нет? Их рты были удивительно ловкими, как они показали, собирая и транспортируя те сотни жемчужных раковин с серебристыми губами. Обучение дельфинов письму или, по крайней мере, рисованию было еще одним из долгосрочных проектов профессора.
  
  История моря займет еще больше времени — возможно, столетия. Профессор Казан всегда подозревал — а теперь он был уверен, — что у дельфинов изумительная память. Было время, до изобретения письменности, когда люди носили в своем мозгу собственное прошлое. Менестрели и барды запоминали миллионы слов и передавали их из поколения в поколение. Песни, которые они пели — легенды о богах и героях и великих битвах до начала истории — были смесью фактов и воображения. Но факты были налицо, если бы кто-то мог их раскопать — как в девятнадцатом веке Шлиман раскопал Трою из ее трехтысячелетних руин и доказал, что Гомер говорил правду.
  
  У дельфинов также были свои рассказчики, хотя профессор еще не связался ни с одним из них. Эйнар смог в общих чертах повторить некоторые из их историй, которые он слышал в юности. Переводы профессора Казана убедили его в том, что эти легенды о дельфинах содержат огромное количество информации, которую больше нигде нельзя найти. Они появились раньше, чем любые человеческие мифы или народные сказки, поскольку некоторые из них содержали четкие ссылки на ледниковые периоды — и последний из них был семнадцать тысяч лет назад.
  
  И там была одна история, настолько необычная, что профессор Казан не доверял собственной интерпретации записи. Он отдал ее доктору Кейту и попросил его провести независимый анализ.
  
  Киту, который был далеко не так хорош в переводе дельфинов, как профессор, потребовался почти месяц, чтобы разобраться в этой истории. Даже тогда он так неохотно излагал свою версию, что профессору Казану практически пришлось вытягивать ее из него.
  
  “Это очень старая легенда”, - начал он. “Эйнар повторяет это несколько раз. И, похоже, это произвело большое впечатление на дельфинов, поскольку они подчеркивают, что ничего подобного никогда не случалось ни до, ни после.
  
  “Насколько я понимаю, ночью у большого острова плавала стая дельфинов, когда внезапно стало как днем, и ‘солнце спустилось с неба’. Я совершенно уверен в этой фразе. ‘Солнце’ опустилось в воду и погасло; по крайней мере, снова стало темно. Но в море плавал огромный объект — длиной со 128 дельфинов. Прав ли я пока?”
  
  Профессор Казан кивнул.
  
  “Я согласен со всем, кроме числа. Я сделал его 256, но это не важно. Вещь была большой , в этом нет сомнений ”.
  
  Профессор обнаружил, что дельфины считают по двоякой шкале. Это было именно то, чего можно было ожидать, поскольку у них было всего два “пальца”, или плавника, для счета. Их слова, обозначающие 1, 10, 100, 1000, 10000, соответствовали 1, 2, 4, 8, 16, в десятичной системе счисления человека. Поэтому для них 128 и 256 были приятными круглыми числами, обозначающими приближения, а не точные измерения.
  
  “Дельфины были напуганы и держались подальше от этого существа”, - продолжил доктор Кит. “Когда оно лежало в воде, оно издавало странные звуки. Эйнар подражает некоторым из них; для меня они звучат как работающие электродвигатели или компрессоры ”.
  
  Профессор Казан кивнул в знак согласия, но не перебивал.
  
  “Затем произошел мощный взрыв, и море стало кипящим. Все, кто находился в пределах 1024 или даже 2048 длин объекта, погибли. Он быстро затонул, и по мере того, как он тонул, раздавались новые взрывы.
  
  “Даже дельфины, которым удалось спастись без травм, вскоре умерли от неизвестной болезни. В течение многих лет все держались подальше от этого района, но поскольку больше ничего не произошло, некоторые любознательные дельфины вернулись, чтобы провести расследование. Они нашли ‘место со многими пещерами’, расположенное на морском дне, и охотились в нем за рыбой. А затем эти более поздние посетители умерли от той же странной болезни, так что теперь никто не приближается к этому месту. Я думаю, что главная цель этой истории - выступить в качестве предупреждения ”.
  
  “Предупреждение, которое повторялось на протяжении тысячелетий”, - согласился Профессор. “И предупреждение против чего?”
  
  Доктор Кит беспокойно заерзал в своем кресле. “Я не вижу никакого выхода”, - сказал он. “Если эта легенда основана на факте — а трудно понять, как дельфины могли ее выдумать, — то несколько тысяч лет назад где-то приземлился космический корабль. Затем его ядерные двигатели взорвались, отравив море радиоактивностью. Это фантастическая теория, но я не могу придумать лучшего объяснения ”.
  
  “Почему это фантастика?” - спросил профессор Казан. “Теперь мы уверены, что во Вселенной много разумной жизни, поэтому мы ожидаем, что другие расы будут строить космические корабли. На самом деле, было трудно объяснить, почему они не прилетели на Землю до сих пор.
  
  “Некоторые ученые считают, что в прошлом у нас, вероятно, были посетители, но они приходили так много тысяч лет назад, что этому нет никаких доказательств. Что ж, теперь у нас, возможно, есть некоторые доказательства”.
  
  “Что ты собираешься с этим делать?”
  
  “В данный момент мы ничего не можем сделать. Я расспросил Эйнара, и он понятия не имеет, где все это произошло. Мы должны заполучить одного из этих дельфинов-менестрелей и записать всю сагу. Будем надеяться, что там будет больше деталей. Как только мы узнаем приблизительную площадь, мы сможем точно определить место крушения с помощью счетчиков Гейгера — даже спустя десять тысяч лет. Есть только одна вещь, которой я боюсь ”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Косатки, возможно, первыми проглотили информацию. И тогда мы никогда не узнаем правды”.
  
  
  Глава 16
  
  
  Ни одного посетителя острова никогда не встречали с такими смешанными чувствами. Все, кто не был в море, собрались вокруг бассейна, когда большой грузовой вертолет прилетел с юга, аж с Тасманийской китовой исследовательской станции.
  
  Он завис высоко над бассейном, нисходящий поток его винтов разрывал поверхность воды в фантастические, меняющиеся узоры. Затем люки в его брюхе открылись, и медленно опустился большой слинг. Когда он упал в бассейн, произошло внезапное извержение, поднялся сильный шквал брызг и пены — и слинг был пуст.
  
  Но бассейна не было. Совершая вокруг него стремительное исследовательское путешествие, я был самым крупным и свирепым существом, когда-либо посещавшим остров дельфинов.
  
  И все же, впервые увидев косатку, Джонни был немного разочарован. Она оказалась меньше, чем он ожидал, хотя была намного больше любого дельфина. Он поделился своим разочарованием с Миком, когда грузовой вертолет улетел и снова стало возможно разговаривать без криков.
  
  “Это самка”, - сказал Мик. “Они вдвое меньше самцов. Что означает, что их гораздо практичнее содержать в неволе. Она съедает всего центнер рыбы в день ”.
  
  Несмотря на свое природное предубеждение, Джонни вынужден был признать, что она была красивым созданием. Ее пегий окрас — белый снизу, черный сверху и с большими белыми пятнами за каждым глазом — придавал ей самый поразительный вид. Из—за этих нашивок она вскоре получила прозвище - Снежинка.
  
  Теперь, когда она закончила осматривать бассейн, она начала осматривать мир вокруг него. Она высунула свою массивную голову из воды, посмотрела на толпу проницательными, умными глазами и лениво открыла рот.
  
  При виде этих ужасных зубов в форме колышков в зале раздался уважительный ропот. Возможно, Снежинка знала, какое впечатление произвела, потому что она снова зевнула, еще шире, открывая еще лучший вид на свои внушительные зубные протезы. У дельфинов маленькие, похожие на булавки зубы, предназначенные только для того, чтобы хватать рыбу перед тем, как ее проглотить целиком, но эти зубы были созданы для выполнения той же работы, что и у акулы. Они могли прокусить насквозь тюленя или дельфина — или человека.
  
  Теперь, когда на острове появилась косатка, все хотели посмотреть, что Профессор будет с ней делать. Первые три дня он оставлял ее одну, пока она не привыкла к новому окружению и не оправилась от волнений поездки. Поскольку она уже несколько месяцев находилась в неволе и вполне привыкла к людям, она быстро освоилась и принимала как живую, так и мертвую рыбу, когда ей ее давали.
  
  Задачей кормления кита занималась семья Мика, обычно его отец Джо Науру или дядя Стивен, шкипер Flying Fish . Хотя они взялись за эту работу только для того, чтобы подзаработать, вскоре они очень полюбили своего подопечного. Она была умной, чего все ожидали, но она также была добродушной, что вряд ли подходило для косатки. Мик особенно привязался к ней, и она выказывала явное удовольствие, когда он подходил к бассейну, — и разочарование, если он уходил, ничего ей не подарив.
  
  Когда он был совершенно уверен, что Сноуи остепенилась и проявляет здоровый интерес к жизни, профессор начал свои первые тесты. Он воспроизвел ей несколько простых фраз дельфина через подводные гидрофоны и изучил ее реакцию.
  
  Сначала они были довольно агрессивными. Она металась вокруг бассейна во всех направлениях, ища источник шума. Не было никаких сомнений, что голоса дельфинов ассоциировались у нее с едой, и она думала, что подали ужин.
  
  Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы понять, что ее одурачили и что в бассейне не было никаких дельфинов. После этого она внимательно прислушивалась к звукам, которые ей проигрывали, но отказывалась идти за ними вдогонку. Надежда профессора Казан на то, что она ответит на что-нибудь из разговора дельфинов на своем родном языке, не оправдалась; она упрямо оставалась нема.
  
  Тем не менее, он немного продвинулся в “Оркане”, используя магнитофонные записи звуков косаток. Он использовал безошибочную компьютерную память Оскара, чтобы поискать в массе материала слова дельфинов. Он нашел много. Названия нескольких рыб, например, были почти одинаковыми на орканском и на дельфинском языках. Вероятно, оба языка — например, английский и немецкий, или французский и итальянский — произошли от какого-то общего древнего происхождения. Профессор Казан надеялся на это, поскольку это значительно упростило бы его работу.
  
  Он не был слишком разочарован отсутствием сотрудничества со Сноуи, поскольку у него были другие планы на нее, которые могли быть осуществлены независимо от того, сотрудничала она или нет. После того, как она пробыла на острове две недели, из Индии прибыла команда медицинских техников и начала устанавливать электронное оборудование на краю бассейна. Когда они были готовы, воду спустили, и возмущенный кит беспомощно застрял на мелководье.
  
  Следующий этап включал в себя десять человек, несколько крепких веревок и массивную деревянную раму, предназначенную для удержания головы кита в фиксированном положении. Она была совсем не довольна этим, как и Мик, которому пришлось помогать в проекте, водя шлангом по Снежинке, чтобы предотвратить высыхание ее кожи на солнце.
  
  “Никто не причинит тебе вреда, старушка”, - сказал он успокаивающе. “Через минуту все закончится, и ты снова сможешь плавать”.
  
  Затем, к тревоге Мика, один из техников подошел к Сноуи с предметом, который выглядел как нечто среднее между иглой для подкожных инъекций и электрической дрелью. С большой осторожностью он выбрал место на затылке кита, приставил к нему устройство и нажал кнопку. Раздался слабый, пронзительный вой, и игла глубоко вошла в мозг Сноуи, пройдя сквозь толстую кость черепа так же легко, как горячий нож сквозь масло.
  
  Операция расстроила Мика гораздо больше, чем Сноуи, который, казалось, едва осознал булавочный укол. Это не удивило бы никого со знанием физиологии, но Мик, как и большинство людей, не знал того любопытного факта, что мозг не обладает чувством осязания. Его можно разрезать или проколоть без какого-либо дискомфорта для его владельца.
  
  В общей сложности в мозг Сноуи были погружены десять зондов. К ним были подсоединены провода и подведены к плоской, обтекаемой коробке, которая была прикреплена к верхней части головы кита. Вся операция заняла меньше часа. Когда все закончилось, бассейн снова наполнился водой, и Сноуи, пыхтя и отдуваясь, начал лениво плавать взад-вперед. Она, очевидно, ничуть не пострадала от пережитого, хотя Мику показалось, что она смотрела на него с обиженным выражением человека, которого подвел надежный друг.
  
  На следующий день доктор Саха прибыл из Нью-Дели. Будучи членом Консультативного комитета института, он был старым другом профессора Казана. Он также был мировым авторитетом в области самого сложного из всех органов - человеческого мозга.
  
  “В последний раз, когда я использовал это оборудование, ” сказал физиолог, наблюдая, как Сноуи плавает взад-вперед в бассейне, “ оно было на слоне. Прежде чем я закончил, я мог достаточно точно управлять его хоботом, чтобы печатать с его помощью ”.
  
  “Нам здесь не нужна такая виртуозность”, - ответил профессор Казан. “Все, что я хочу делать, это контролировать движения Сноуи и научить ее не есть дельфинов”.
  
  “Если мои люди поместили электроды в нужную область, думаю, я могу это обещать. Но не сразу; сначала мне нужно будет провести некоторое картирование мозга”.
  
  Это “картирование мозга” было медленной, деликатной работой, требовавшей большого терпения и мастерства, и Саха часами сидел за своей приборной панелью, наблюдая за поведением Снежинки, когда она ныряла, грелась на солнце, лениво плавала вокруг бассейна или брала рыбу, которую предлагал ей Мик. Все это время ее мозг вещал, как спутник на орбите, через прикрепленный к нему радиопередатчик. Импульсы, улавливаемые зондами, записывались на пленку, так что доктор Саха мог видеть картину электрической активности, соответствующую любому конкретному действию.
  
  Наконец он был готов сделать свой первый шаг. Вместо того, чтобы получать импульсы от снежных мозг, он начал кормить электрические токи в ней.
  
  Результат был одновременно захватывающим и сверхъестественным — больше похожим на волшебство, чем на науку. Поворачивая ручку или закрывая выключатель, доктор Саха мог заставить огромное животное плыть вправо или влево, описывать круги или восьмерки, неподвижно плавать в центре бассейна или выполнять любые другие движения по своему желанию. Попытки Джонни управлять Спутником и Сьюзи с помощью коммуникатора, которые когда-то казались такими впечатляющими, теперь казались почти детскими.
  
  Но Джонни не возражал, Сьюзи и Спутник были его друзьями, и он предпочитал оставлять им свободу выбора. Если они не хотели ему подчиняться — как это часто случалось, — это была их привилегия. У Снежинки не было выбора; электрические токи, подаваемые в ее мозг, превратили ее в живого робота, не обладающего собственной волей, вынужденного выполнять приказы, которые давал ей доктор Саха.
  
  Чем больше Джонни думал об этом, тем больше ему становилось не по себе. Можно ли применить тот же контроль ко мне? Когда он навел справки, он обнаружил, что это действительно делалось много раз в лабораторных экспериментах. Здесь был научный инструмент, который мог бы быть таким же опасным, как атомная энергия, если бы использовался во зло вместо добра.
  
  Не было никаких сомнений в том, что профессор Казан намеревался использовать его во благо — по крайней мере, на благо дельфинов, — но как он намеревался его использовать, все еще озадачивало Джонни. Он не стал намного мудрее, даже когда эксперимент перешел в следующую стадию, с прибытием на остров весьма необычного объекта — механического дельфина в натуральную величину, приводимого в движение электродвигателями.
  
  Он был построен двадцать лет назад ученым из Военно-морских исследовательских лабораторий, который не мог понять, как дельфинам удается плавать так быстро, как они это делали. По его расчетам, их мускулы не должны были развивать скорость более десяти миль в час, но они могли с комфортом двигаться с вдвое большей скоростью.
  
  Итак, ученый построил модель дельфина и изучал его поведение, когда он плавал вверх-вниз, нагруженный приборами. Проект оказался неудачным, но модель была так прекрасно сделана и выполнялась так хорошо, что ни у кого не хватило духу уничтожить ее, даже когда ее дизайнер с отвращением сдался. Время от времени лаборанты вытирали с него пыль для публичных демонстраций, и таким образом профессор узнал о нем. В своем небольшом роде он был довольно знаменит.
  
  Это одурачило бы любого наблюдателя-человека, но когда его опустили в резервуар Сноуи на глазах у десятков очарованных зрителей, результатом стало полное разочарование. Кит бросил один презрительный взгляд на механическую игрушку, а затем полностью проигнорировал ее.
  
  “Именно этого я и боялся”, - сказал Профессор без особого разочарования. Как и все ученые, он давным-давно усвоил, что большинство экспериментов заканчиваются неудачами, и ему не было стыдно выставлять себя дураком, даже на публике. (В конце концов, великий Дарвин однажды часами играл на трубе в огороде, чтобы посмотреть, влияет ли звук на рост растений.) “Она, вероятно, услышала электрический мотор и поняла, что это подделка. Что ж, альтернативы нет. Нам придется использовать настоящих дельфинов в качестве приманки ”.
  
  “Вы собираетесь вызывать добровольцев?” - шутливо спросил доктор Саха.
  
  Шутка, однако, обернулась для него неприятными последствиями. Профессор Казан тщательно обдумал предложение, затем кивнул головой в знак согласия.
  
  “Я сделаю именно это”, - сказал он.
  
  
  Глава 17
  
  
  “По всему острову такое общее ощущение, ” сказал Мик, “ что профессор сошел с ума”.
  
  “Ты знаешь, что это чушь”, - возразил Джонни, бросаясь на защиту своего героя. “Что он натворил на этот раз?”
  
  “Он использовал это устройство для управления мозговыми волнами, чтобы контролировать питание Сноуи. Он говорит мне предложить ей один вид рыбы, а затем доктор Саха останавливает ее от еды; после того, как он сделал ей несколько уколов, она больше ничего не пробует. Он называет это ‘кондиционированием’. Теперь в бассейне плавают четыре или пять больших джеков, но она не смотрит на них. Впрочем, она съест любую другую рыбу ”.
  
  “Почему это сводит профессора с ума?”
  
  “Ну, это очевидно, что он задумал. Если он может помешать Снежинке есть джексов, он может помешать ей есть дельфинов. Но что в этом будет хорошего? Здесь миллионы китов—убийц икс - он не может подготовить их всех!”
  
  “Что бы ни делали профессора, ” упрямо сказал Джонни, “ для этого есть веская причина. Подожди и увидишь”.
  
  “Все равно, я бы хотел, чтобы они перестали беспокоить Снежку. Я боюсь, что это сделает ее вспыльчивой”.
  
  "Странно так говорить о косатке", - подумал Джонни.
  
  “Я не вижу, чтобы это имело большое значение”, - сказал он.
  
  Мик довольно смущенно ухмыльнулся и затопал ногами по земле.
  
  “Ты обещаешь, что никому не расскажешь?” спросил он.
  
  “Конечно”.
  
  “Ну, я много плавал с ней. С ней веселее, чем с твоими маленькими головастиками”.
  
  Джонни уставился на него в крайнем изумлении, совершенно проигнорировав оскорбление в адрес Сьюзи и Спутника.
  
  “И вы сказали, что Профессор был сумасшедшим!” - воскликнул он, когда к нему вернулось дыхание. “Вы меня опять разыгрываете, не так ли?” - добавил он подозрительно. Обычно к этому моменту он мог уловить одну из шуток Мика, но на этот раз тот, казалось, был серьезен.
  
  Мик покачал головой.
  
  “Если вы мне не верите, спускайтесь к бассейну. О, я знаю, это звучит безумно, но это действительно довольно безопасно. Все это началось случайно: однажды я была неосторожна, когда кормила Снежка, поскользнулась на краю бассейна и упала в него ”.
  
  “Фух!” - присвистнул Джонни. “Держу пари, ты думал, что настал твой последний момент!”
  
  “Я, конечно, знал. Когда я вынырнул, я смотрел прямо в рот Сноуи”. Он сделал паузу. “Знаешь, это неправда, что ты вспоминаешь свою прошлую жизнь в такие моменты, как этот. Все, о чем я думал, были эти зубы. Я задавался вопросом, упаду ли я целым, или она укусит меня пополам ”.
  
  “И что случилось?” - спросил Джонни, затаив дыхание.
  
  “Ну, она не раскусила меня пополам. Она просто слегка подтолкнула меня носом, как бы говоря: ‘Давай будем друзьями’. И с тех пор мы такие. Если я не хожу с ней купаться каждый день, она очень расстраивается. Иногда с этим нелегко справиться, потому что, если кто-нибудь увидит меня, они расскажут профессору, и на этом все закончится ”
  
  Он рассмеялся над выражением лица Джонни, которое представляло собой смесь тревоги и неодобрения.
  
  “Это намного безопаснее, чем приручение львов, и мужчины занимаются этим годами. Я тоже получаю от этого настоящее удовольствие. Может быть, когда-нибудь я доберусь до больших китов, вроде стодесятитонного синего ”.
  
  “Ну, по крайней мере, один из них не смог бы тебя проглотить”, - сказал Джонни, который многое узнал о китах с тех пор, как попал на остров. “У них слишком маленькое горло — они могут есть только креветки и тому подобные мелочи”.
  
  “Хорошо, тогда как насчет кашалота — самого Моби Дика? Он может проглотить тридцатифутового кальмара одним глотком”.
  
  По мере того, как Мик проникался своей темой, Джонни постепенно осознал, что им двигала откровенная зависть. Даже сейчас дельфины просто терпели его и никогда не выказывали того нежного восторга, которым они осыпали Джонни. Он был рад, что Мик наконец-то нашел друга-китообразного, но хотел бы, чтобы это был более разумный друг.
  
  Так получилось, что у него так и не было возможности увидеть, как Мик и Сноуи плавают вместе, потому что профессор Казан теперь был готов к своему следующему эксперименту. Он работал несколько дней, сращивая кассеты и сочиняя длинные предложения на Dolphin; даже сейчас он не был уверен, сможет ли передать точный смысл, который хотел. Он надеялся, что в тех частях, где его перевод не удался, интеллект дельфинов преодолеет пробел.
  
  Он часто задавался вопросом, что они думают о его беседе, составленной из слов из многих разных источников. Каждое предложение, которое он транслировал в воду, должно звучать так, как будто там была дюжина или больше дельфинов, каждый по очереди произносил несколько слов с разным акцентом. Должно быть, это очень озадачило его слушателей, поскольку они с трудом могли представить себе такие вещи, как запись на магнитофон и редактирование звука. Тот факт, что они вообще извлекли какой-то смысл из его звуков, был данью уважения как их уму, так и их терпению.
  
  Когда "Летучая рыба" отчалила от своего причала, профессор Казан необычайно нервничал.
  
  “Вы знаете, что я чувствую?” сказал он доктору Кейту, когда они вместе стояли на носовой палубе. “Это как если бы я пригласил своих друзей на вечеринку только для того, чтобы выпустить среди них тигра-людоеда”.
  
  “Все не так плохо, как кажется”, - засмеялся Кит. “Вы честно предупредили их, и вы действительно держите тигра под контролем”.
  
  “Я надеюсь” сказал Профессор.
  
  Где-то на борту громкоговоритель объявил: “Сейчас они открывают ворота бассейна. Кажется, она не спешит уходить”.
  
  Профессор Казан поднял бинокль и уставился на остров.
  
  “Я не хочу, чтобы Саха контролировал ее, пока мы не будем вынуждены”, - сказал он. “А, вот и она”.
  
  Снежинка двигалась вниз по каналу от бассейна, плавая очень медленно. Когда канал подошел к концу и она оказалась в открытой воде, она казалась совершенно сбитой с толку и несколько раз обернулась, как будто сориентировалась. Это была типичная реакция животного — или человека, — которое долгое время находилось в неволе, а теперь было выпущено на волю, в большой внешний мир.
  
  “Позвони ей”, - сказал Профессор. Сигнал дельфина “ИДИ СЮДА!” разнесся по воде; даже если фраза была иной на родном языке Сноуи, она была одной из тех, которые она понимала. Она поплыла к Летучей рыбе и не отставала от лодки, когда та удалялась от острова, направляясь к более глубоким водам за рифом.
  
  “Я хочу иметь достаточно места для маневра”, - сказал профессор Казан. “И я уверен, что Эйнар, Пегги и Компания предпочли бы именно так — на случай, если им придется бежать”.
  
  “Если они придут. Возможно, у них будет больше здравого смысла”, - с сомнением ответил доктор Кит.
  
  “Что ж, мы узнаем через несколько минут. Трансляция шла все утро, так что каждый дельфин на многие мили вокруг, должно быть, слышал ее”.
  
  “Смотри!” - внезапно сказал Кит, указывая на запад, в полумиле от нас, небольшая стая дельфинов плыла параллельно курсу корабля. “Вот ваши добровольцы, и не похоже, что они спешат подойти ближе”.
  
  “Вот где начинается самое интересное”, - пробормотал Профессор. “Давайте присоединимся к Саха на мосту”.
  
  Радиоаппаратура, которая посылала сигналы в коробку на голове Снежинки и получала в ответ мозговые импульсы, была установлена рядом с рулем. Из-за этого на мостике Flying Fish было очень многолюдно, но прямой контакт между шкипером Стивеном Науру и доктором Саха был необходим. Оба мужчины точно знали, что делать, и профессор Казан не собирался вмешиваться, кроме как в случае крайней необходимости.
  
  “Снежок заметил их”, - прошептал Кит.
  
  В этом не было никаких сомнений. Теперь исчезла неуверенность, которую она проявила при первом освобождении; она начала двигаться, как скоростной катер, оставляя за собой пенистый след, направляясь прямо к дельфинам.
  
  Понятно, что они разбежались. С чувством вины профессор задался вопросом, что они думали о нем в этот момент, то есть думали ли они о чем-нибудь, кроме Снежка.
  
  Она была всего в тридцати футах от одного гладкого, пухлого дельфина, когда взмыла в воздух, с грохотом приземлилась в воду и лежала там неподвижно, качая головой почти по-человечески.
  
  “Два вольта, центральная зона наказаний”, - сказал доктор Саха, убирая палец с кнопки. “Интересно, попробует ли она это снова?”
  
  Дельфины, несомненно, удивленные и впечатленные демонстрацией, изменили форму в нескольких сотнях ярдов от нас. Они тоже неподвижно лежали в воде, настороженно повернув головы в сторону своего древнего врага.
  
  Снежинка оправилась от шока и снова начала двигаться. На этот раз она плыла довольно медленно и вообще не направлялась к дельфинам. Прошло некоторое время, прежде чем наблюдатели поняли ее тактику.
  
  Она плавала по широкому кругу, в центре которого все еще находились неподвижные дельфины. Нужно было присмотреться, чтобы увидеть, что круг медленно сужается.
  
  “Думает, что сможет одурачить нас, не так ли?” - восхищенно сказал профессор Казан. “Я ожидаю, что она подойдет так близко, как только осмелится, притворяясь, что ей это неинтересно, а затем бросится наутек”.
  
  Это было именно то, что она действительно сделала. Тот факт, что дельфины так долго стояли на своем, был впечатляющим доказательством их уверенности в своих друзьях-людях и еще одной демонстрацией удивительной скорости, с которой они учились. Редко приходилось повторять дельфину что-либо дважды.
  
  Напряжение росло по мере того, как Снежинка по спирали продвигалась внутрь, подобно звукоснимателю старого фонографа, движущемуся к шпинделю. Она была всего в сорока футах от ближайшего и самого храброго дельфина, когда сделала свою ставку.
  
  Косатка может разгоняться с невероятной скоростью. Но доктор Саха был готов, его палец находился всего в доле дюйма от кнопки. У Снежка не было шансов.
  
  Она была умным животным — не таким умным, как ее потенциальные жертвы, но почти того же класса. Она знала, что ее избили. Когда она оправилась от второго шока, она повернулась спиной к дельфинам и поплыла прямо от них. Когда она это сделала, палец доктора Саха снова метнулся к панели управления.
  
  “Эй, что ты задумал?” - спросил шкипер Flying Fish, который наблюдал за всем этим с неодобрением. Как и его племяннику Мику, ему не нравилось, когда Сноуи помыкали. “Разве она не делает то, что ты хочешь?”
  
  “Я не наказываю ее — я вознаграждаю ее”, - объяснил доктор Саха. “Пока я держу эту кнопку нажатой, она прекрасно проводит время, потому что я подаю несколько вольт в центры удовольствия ее мозга”.
  
  “Я думаю, для одного дня этого достаточно”, - сказал профессор Казан. “Отправьте ее обратно в бассейн — она заслужила свой обед”.
  
  “Завтра то же самое, профессор?” - спросил шкипер, когда "Летучая рыба" взяла курс на дом.
  
  “Да, Стив, каждый день одно и то же. Но я буду удивлен, если нам придется продолжать в том же духе больше недели”.
  
  Фактически, всего через три дня стало очевидно, что Снежинка усвоила свой урок. Больше не было необходимости наказывать ее, только вознаграждать короткими приступами электрического экстаза. Дельфины одинаково быстро избавились от своих страхов, и к концу недели они со Сноуи чувствовали себя совершенно непринужденно друг с другом. Они охотились вокруг рифа вместе, иногда сотрудничая, чтобы поймать косяк рыбы, иногда добывая пищу независимо. Несколько молодых дельфинов даже начали свою обычную игру со Снежинкой, которая не выказывала ни раздражения, ни неконтролируемого голода, когда они сталкивались с ней.
  
  На седьмой день Сноуи не отвели обратно в ее бассейн после утренней возни с дельфинами.
  
  “Мы сделали все, что могли”, - сказал Профессор. “Я собираюсь освободить ее”.
  
  “Разве это не риск?” - возразил доктор Кит.
  
  “Конечно, это так, но рано или поздно мы должны принять это. Если мы не позволим ей снова разгуляться, мы никогда не узнаем, насколько хорошо продлится ее кондиционирование”.
  
  “А если она приготовит закуску из нескольких дельфинов — что тогда?”
  
  “Остальные из них расскажут нам, достаточно скоро. Тогда мы выйдем и снова устроим облаву. Ее будет легко найти с помощью того радиоприемника, который у нее с собой”.
  
  Стивен Науру, который слушал разговор, стоя за рулем Flying Fish, оглянулся через плечо и задал вопрос, который волновал всех.
  
  “Даже если ты превратил Снежка в вегетарианца, что насчет других миллионов зверей?”
  
  “Мы не должны быть нетерпеливыми, Стив”, - ответил Профессор. “Я все еще только собираю информацию, и ничто из этого не может принести ни малейшей пользы человеку или дельфину. Но я уверен в одном — весь болтливый мир дельфинов к настоящему времени должен знать об этом эксперименте, и они поймут, что мы делаем для них все возможное. Хороший повод для торга для ваших рыбаков ”.
  
  “Хм—об этом я как-то не подумал”.
  
  “В любом случае, если это сработает со Сноуи, у меня есть теория, что нам нужно подготовить только несколько убийц в каком-то одном районе. И только самки — они научат своих самцов и их потомство, что если вы съедите дельфина, у вас будет самая ужасная головная боль ”.
  
  Стив не был убежден. Если бы он осознал огромную, непреодолимую силу электрической стимуляции мозга, он, возможно, был бы более впечатлен.
  
  “Я все еще не думаю, что один вегетарианец может заставить племя каннибалов исправиться”, - сказал он.
  
  “Возможно, вы совершенно правы”, - ответил Профессор. “Это то, что я хочу выяснить. Даже если эта работа вообще возможна, возможно, ею не стоит заниматься. И даже если это того стоит, на это может потребоваться несколько жизней. Но нужно быть оптимистом; разве вы не помните историю двадцатого века?”
  
  “Какая часть этого?” - спросил Стив. “Там было довольно много”.
  
  “Единственная деталь, которая действительно имеет значение. Пятьдесят лет назад очень многие люди отказывались верить, что все человеческие нации могут жить в мире. Что ж, мы знаем, что они ошибались; если бы они были правы, нас с вами здесь бы не было. Так что не будьте слишком пессимистичны по поводу этого проекта ”.
  
  Внезапно Стив разразился смехом.
  
  “Ну и что тут смешного?” - спросил Профессор.
  
  “Я просто подумал, ” сказал Стив, “ что прошло тридцать лет с тех пор, как у них был повод для присуждения Нобелевской премии мира. Если этот твой план осуществится, ты будешь в бегах”.
  
  
  Глава 18
  
  
  Пока профессор Казан экспериментировал и мечтал, в Тихом океане собирались силы, которым было наплевать на надежды и страхи людей или дельфинов. Мик и Джонни были одними из первых, кто ощутил их силу одной безлунной ночью на рифе.
  
  Как обычно, они охотились за раками и редкими раковинами, и на этот раз Мик приобрел новый инструмент, который помог ему. Это был водонепроницаемый фонарик, несколько большего размера, чем обычный, и когда Мик включил его, он излучал очень слабое голубое свечение.
  
  Но он также излучал мощный луч ультрафиолетового света, невидимый человеческому глазу. Когда это упало на множество разновидностей кораллов и раковин, они, казалось, вспыхнули огнем, вспыхивая флуоресцентными синими, золотыми и зелеными тонами в темноте. Невидимый луч был волшебной палочкой, выявляющей объекты, которые иначе были бы скрыты и которые нельзя было увидеть даже при обычном освещении. Например, там, где песок был потревожен роющим моллюском, ультрафиолетовый луч осветил крошечную бороздку — и у Мика появилась еще одна жертва.
  
  Под водой эффект был поразительным. Когда мальчики ныряли в коралловых бассейнах у края рифа, тусклый голубой свет разливался впереди на фантастические расстояния. Они могли видеть кораллы, флуоресцирующие в дюжине ярдов от них, как звезды или туманности в глубинах космоса. Естественное свечение моря, каким бы красивым и поразительным оно ни было, не могло сравниться с этим.
  
  Очарованные своей замечательной новой игрушкой, Мик и Джонни ныряли дольше, чем намеревались. Когда они собрались возвращаться домой, то обнаружили, что погода изменилась.
  
  До сих пор ночь была спокойной и безмолвной, единственным звуком был рокот волн, лениво накатывающих на риф. Но за последний час поднялся ветер, дувший резкими порывами, и голос моря приобрел более сердитые, более решительные нотки.
  
  Джонни увидел это первым, когда выбирался из бассейна. За рифом, на расстоянии, которое было совершенно невозможно определить, по воде медленно двигался слабый огонек. На мгновение он задумался, может ли это быть кораблем; затем он понял, что это было слишком размыто и бесформенно, как светящийся туман.
  
  “Мик”, - настойчиво прошептал он, - “что это там, в море?”
  
  Ответ Мика не был обнадеживающим. Он тихо присвистнул от изумления и придвинулся ближе к Джонни, словно ища защиты.
  
  Почти не веря своим глазам, они наблюдали, как туман собирается воедино, становится ярче и с более резкими краями и поднимается все выше и выше в небо. Через несколько минут это было уже не слабое свечение в темноте: это был огненный столб, идущий по поверхности моря.
  
  Это наполнило их обоих суеверным трепетом — страхом перед неизвестным, который люди никогда не утратят, потому что чудесам Вселенной нет конца. Их умы были полны диких объяснений, фантастических теорий — и затем Мик облегченно, хотя и довольно потрясенно, рассмеялся.
  
  “Я знаю, что это такое”, - сказал он. “Это всего лишь водосток, я видел их раньше, но никогда ночью”.
  
  Как и многим загадкам, объяснение было простым — как только вы это узнали. Но чудо осталось, и мальчики зачарованно смотрели на вращающийся столб воды, который всасывал миллиарды морских светящихся созданий и рассеивал их по небу. Должно быть, он был за много миль отсюда, потому что Джонни не слышал рева, с которым он пролетал над волнами; и вскоре он исчез в направлении материка.
  
  Когда мальчики оправились от изумления, прибывающий прилив поднялся им до колен.
  
  “Если мы не поторопимся, нам придется добираться туда вплавь”, - сказал Мик. Затем он задумчиво добавил, плескаясь в сторону острова: “Мне не нравится, как выглядит эта штука. Это признак плохой погоды — ставлю десять к одному, что нас ждет серьезный удар ”.
  
  Насколько это было правдой, они начали понимать к следующему утру. Даже если кто-то ничего не знал о метеорологии, картина на экране телевизора была ужасающей. Огромный облачный водоворот диаметром в тысячу миль накрыл всю западную часть Тихого океана. Как видно с камер метеорологического спутника, наблюдающего за ним из дальнего космоса, он казался совершенно неподвижным. Но это было только из-за его размера. Если внимательно присмотреться, то через несколько минут можно было увидеть, что спиральные полосы облаков быстро проносятся по поверхности земного шара. Ветры, которые гнали их, дули со скоростью до ста пятидесяти миль в час, поскольку это был самый сильный ураган, обрушившийся на побережье Квинсленда за последнее поколение.
  
  На острове дельфинов никто не отходил далеко от экрана телевизора. Каждый час с компьютеров, которые предсказывали развитие шторма, поступали пересмотренные прогнозы, но в течение дня изменений было мало. Метеорология теперь была точной наукой; метеорологи могли с уверенностью сказать, что должно произойти, хотя пока они мало что могли с этим поделать.
  
  Остров знал много других штормов, и преобладающим настроением были возбуждение и настороженность, а не тревога. К счастью, когда ураган достигнет своего пика, начнется отлив, так что опасности захлестнуть остров волнами, как это случалось в других частях Тихого океана, не было. Весь день Джонни помогал соблюдать меры предосторожности. Ничего подвижного нельзя было оставлять на открытом месте; окна приходилось заколачивать, а лодки вытаскивать как можно дальше на берег. Летучая рыба была привязана к четырем тяжелым якорям, а чтобы вдвойне убедиться, что она не сдвинется с места, с нее сняли веревки и привязали к группе панданусовых деревьев на острове. Большинство рыбаков, однако, не очень беспокоились о своих лодках, поскольку гавань находилась на защищенной стороне острова. Лес выдержит всю силу шторма.
  
  День был жарким и гнетущим, без малейшего дуновения ветра. Едва ли нужно было видеть картинку на экране телевизора и постоянный поток сводок погоды с востока, чтобы понять, что Природа планирует одно из своих грандиозных творений. Более того, хотя небо было ясным и безоблачным, шторм опередил его. Весь день огромные волны бились о внешний риф, пока весь остров не затрясся под их ударами.
  
  Когда стемнело, небо все еще было ясным, а звезды казались неестественно яркими. Джонни стоял возле бунгало Науруса из бетона и алюминия, бросая последний взгляд на небо перед тем, как лечь спать, когда услышал новый звук, перекрывающий грохот волн. Это был звук, какого он никогда раньше не слышал, как будто чудовищное животное стонало от боли, и даже в тот жаркий, душный вечер он, казалось, леденил его кровь.
  
  И затем он увидел что-то на востоке, что окончательно выбило его из колеи. Непрерывная стена абсолютной черноты поднималась по небу, заметно поднимаясь прямо на глазах. Он слышал и видел начало урагана и не стал ждать большего.
  
  “Я как раз собирался забрать тебя”, - сказал Мик, когда Джонни с благодарностью закрыл за собой дверь. Это были последние слова, которые он услышал за много часов. Секундой позже весь дом содрогнулся. Затем раздался шум, который, несмотря на его невероятную жестокость, был поразительно знакомым. На мгновение это вернуло Джонни к самому началу его приключений; он вспомнил грохот реактивных двигателей "Санта-Анны" всего в нескольких футах под ним, когда он поднимался на борт корабля на воздушной подушке, за полмира отсюда и, казалось, целую вечность назад.
  
  Из-за рева урагана уже невозможно было говорить. Но теперь, что невероятно, уровень звука стал еще выше, потому что на дом обрушился такой потоп, какого Джонни и представить себе не мог. Слабое слово “дождь” не могло описать это. Судя по звуку, который проникал сквозь крышу и стены, человек на открытом месте утонул бы под огромной массой обрушивающейся воды — если бы его не раздавило первым.
  
  Тем не менее, семья Мика восприняла все это довольно спокойно. Младшие дети даже собрались вокруг телевизора, наблюдая за картинками, хотя они не могли расслышать ни слова из звука. Миссис Науру спокойно вязала — редкое умение, которому она научилась в юности и которое обычно восхищало Джонни, потому что он никогда раньше не видел, чтобы кто-нибудь этим занимался. Но сейчас он был слишком взволнован, чтобы наблюдать за замысловатым движением иголок и волшебным превращением шерсти в носок или свитер.
  
  По окружающему его шуму он попытался догадаться, что происходит снаружи. Несомненно, деревья вырывало с корнем; лодки и евины дома разметало штормом! Но вой ветра и оглушительный, нескончаемый грохот воды заглушали все остальные звуки. За дверью могло греметь оружие, и никто никогда его не услышал бы.
  
  Джонни посмотрел на Мика, ища поддержки; он хотел получить какой-нибудь знак, что все в порядке, что это скоро закончится и все будет нормально. Но Мик пожал плечами, затем изобразил пантомиму, изображающую надевание маски для лица и дыхание через мундштук акваланга, что Джонни совсем не показалось смешным в данных обстоятельствах.
  
  Он задавался вопросом, что происходит с остальной частью острова, но почему-то ничто не казалось реальным, кроме этой комнаты и людей в ней. Казалось, что теперь существовали только они, и ураган обрушивал свою атаку лично на них. Так же, возможно, Ной и его семья ждали, когда потоп разразится вокруг них, единственных выживших в их мире.
  
  Джонни никогда не думал, что шторм на суше может его напугать; в конце концов, это были “всего лишь” ветер и дождь. Но демоническая ярость, бушевавшая вокруг хрупкой крепости, в которой он укрывался, была чем-то за пределами всего его опыта и воображения. Если бы ему сказали, что весь остров вот-вот унесет ветром в море, он бы поверил этому
  
  Внезапно, даже перекрывая рев шторма, донесся звук мощного крушения — хотя было невозможно сказать, раздался ли он близко или далеко. В то же мгновение огни погасли.
  
  Этот момент полной темноты в разгар шторма был одним из самых ужасающих, которые Джонни когда-либо испытывал. Пока он мог видеть своих друзей, даже если не мог с ними поговорить, он чувствовал себя в относительной безопасности. Теперь он был один в кричащей ночи, беспомощный перед силами природы, о существовании которых он никогда не подозревал.
  
  К счастью, темнота длилась всего несколько секунд. Мистер Науру ожидал худшего; у него был наготове электрический фонарь, и когда его свет зажегся, показав, что все совершенно не изменилось, Джонни устыдился своего испуга.
  
  Даже во время урагана жизнь продолжается. Теперь, когда у них не было телевизора, младшие дети начали играть со своими игрушками или читать книжки с картинками. Миссис Науру безмятежно продолжала вязать, в то время как ее муж углубился в толстый отчет Всемирной продовольственной организации по рыболовству в Австралии, полный диаграмм, статистики и картографических данных. Когда Мик затеял игру в шашки, Джонни не испытывал особого желания бросать ему вызов, но он понял, что это разумный поступок.
  
  Так тянулась ночь. Иногда ураган на мгновение ослабевал, и рев ветра стихал до уровня, при котором можно было заставить себя кричать. Но никто не предпринял никаких усилий, потому что сказать было нечего, и очень быстро шум вернулся к своей прежней громкости.
  
  Около полуночи миссис Науру встала, исчезла на кухне и вернулась через несколько минут с кувшином горячего кофе, полудюжиной жестяных кружек и разнообразной коллекцией пирожных. Джонни задавался вопросом, был ли это последний перекус, который он когда-либо ел; тем не менее, он наслаждался им, а затем продолжал проигрывать Мику.
  
  Только в четыре утра, всего за два часа до рассвета, ярость шторма начала стихать. Постепенно его сила убывала, пока вскоре он не превратился в обычный воющий шторм. В то же время дождь ослаб, так что им больше не казалось, что они живут под водопадом. Около пяти было несколько отдельных порывов ветра, таких же сильных, как и все, что было раньше, но это были предсмертные спазмы урагана. К тому времени, когда солнце взошло над разрушенным островом, можно было выходить на улицу.
  
  Джонни ожидал катастрофы, и он не был разочарован. Когда они с Миком перебирались через десятки поваленных деревьев, которые загораживали когда-то знакомые тропинки, они встретили других островитян, бродивших вокруг, как ошеломленные жители разбомбленного города. Многие из них были ранены, с забинтованными головами или руками на перевязях, но благодаря хорошему планированию и везению серьезных жертв не было.
  
  Реальный ущерб был нанесен имуществу. Все линии электропередачи были оборваны, но их можно было быстро заменить. Гораздо более серьезным был тот факт, что была разрушена электростанция. Он был разрушен деревом, которое не просто упало, но прошло сто ярдов из конца в конец, а затем врезалось в здание электростанции, как гигантская дубина. Даже резервный дизельный завод был вовлечен в катастрофу.
  
  Впереди было еще хуже. Где-то ночью, вопреки всем прогнозам, ветер сменился на западный и атаковал остров с его обычно защищенной стороны. Половина рыболовецкого флота была потоплена, в то время как другая половина была выброшена на берег и превращена в дрова. "Летучая рыба" лежала на боку, частично затопленная. Ее можно было спасти, но пройдут недели, прежде чем она снова выйдет в море.
  
  И все же, несмотря на все разрушения и опустошение, никто не казался слишком подавленным. Сначала Джонни был поражен этим; затем он постепенно начал понимать причину. Ураганы были одним из основных, неизбежных фактов жизни на Большом барьерном рифе. Любой, кто решил обосноваться здесь, должен быть готов заплатить за это цену. Если он не мог этого вынести, у него было простое средство; он всегда мог переехать куда-нибудь еще.
  
  Профессор Казан выразил это по-другому, когда Джонни и Мик застали его за изучением поваленного забора вокруг бассейна с дельфинами.
  
  “Возможно, это отбросило нас на шесть месяцев назад”, - сказал он. “Но мы переживем это. Оборудование всегда можно заменить, а людей и знания — нет. И мы не потеряли ни того, ни другого”.
  
  “А как же Оскар?” Спросил Мик.
  
  “Мертв — пока мы снова не получим питание, но все его схемы памяти не повреждены”
  
  Это означает, что на некоторое время уроков не будет, подумал Джонни. В конце концов, дурной ветер принес кое-что хорошее.
  
  Но он также причинил больше вреда, чем кто-либо мог себе представить — кто угодно, кроме медсестры Тесси. Эта крупная и деловитая женщина теперь с ужасом смотрела на мокрые обломки своих медицинских запасов.
  
  С порезами, ушибами, даже сломанными конечностями она могла справиться, как делала с самого рассвета. Но что-то более серьезное было теперь вне ее контроля; у нее не было даже ампулы пенициллина, которой она могла бы доверять.
  
  Из-за холода и ужасных последствий шторма она могла рассчитывать на несколько приступов озноба и лихорадки и, возможно, на более серьезные жалобы. Что ж, ей лучше не терять времени и запросить по радио свежие припасы.
  
  Она быстро составила список лекарств, которые, как она знала по предыдущему опыту, ей понадобятся в ближайшие несколько дней. Затем она поспешила в Центр обмена сообщениями и получила второй шок.
  
  Двое обескураженных электронщиков поджаривали свои паяльники на примусе. Вокруг них были путаницы проводов и сломанных стоек для инструментов, проткнутые веткой пандануса, пробившей крышу.
  
  “Прости, Тесс”, - сказали они. “Если мы сможем поднять материк к концу недели, это будет чудом. На данный момент мы вернулись к дымовым сигналам”.
  
  Тесси обдумала это.
  
  “Я не могу рисковать”, - сказала она. “Нам придется переправить лодку”.
  
  Оба техника горько рассмеялись.
  
  “Разве ты не слышал!” - сказал один. “Летучая рыба перевернута вверх дном, а все остальные лодки находятся в центре острова, припаркованные среди деревьев”.
  
  Пока Тесси переваривала этот отчет — слегка, но только слегка, преувеличенный, — она чувствовала себя более беспомощной, чем когда-либо с тех пор, как надзирательница отчитала ее как неопытную стажерку. Она могла только надеяться, что все будут здоровы, пока не восстановится связь.
  
  Но к вечеру она занялась одной поврежденной ногой, которая выглядела гангренозной; и тогда Профессор, бледный и трясущийся, пришел навестить ее.
  
  “Тесси, ” сказал он, “ тебе лучше померить мне температуру. Кажется, у меня жар”.
  
  До полуночи она была уверена, что это пневмония.
  
  
  Глава 19
  
  
  Известие о том, что профессор Казан серьезно болен и что не существует способа оказать ему адекватное лечение, вызвало большее смятение, чем весь ущерб, нанесенный ураганом. И ни на кого это не подействовало сильнее, чем на Джонни.
  
  Хотя он никогда не задумывался об этом, остров стал домом, которого он никогда не знал, а Профессор заменил отца, которого он едва помнил. Здесь он почувствовал безопасность, к которой стремился и которую бессознательно стремился обрести. Теперь эта безопасность оказалась под угрозой, потому что никто не мог передать сообщение через сотни миль моря — в этот век, когда луны и планеты общались друг с другом.
  
  Всего в ста милях! Да ведь он сам преодолел большее расстояние, когда впервые попал на остров…
  
  И с этим воспоминанием он внезапно понял, без всяких сомнений или аргументов, что именно он должен сделать. Дельфины доставили его до острова Дельфинов; теперь они могли пронести его остаток пути до материка.
  
  Он был уверен, что Сьюзи и Спутник, по очереди берясь за доску для серфинга, смогут перенести его через эти сто миль воды менее чем за двенадцать часов. Это было бы вознаграждением за все дни, которые они провели вместе, охотясь и исследуя край рифа. Рядом с двумя дельфинами он чувствовал себя в абсолютной безопасности в море; они знали все его желания, даже без использования коммуникатора.
  
  Джонни вспомнил некоторые из поездок, которые они совершили вместе. Сьюзи тащила большую доску Мика, а Спутник - Джонни на доске поменьше, и однажды они переплыли на соседний риф на острове Крушений, который находился примерно в десяти милях отсюда. Путешествие заняло чуть больше часа — и дельфины не торопились.
  
  Но как он мог убедить кого-либо, что это не был безумный, самоубийственный трюк? Только Мик мог понять. Другие островитяне, безусловно, остановили бы его, если бы имели хоть малейшее представление о том, что он планировал. Что ж, ему придется убраться отсюда, прежде чем они узнают.
  
  Реакция Мика была именно такой, какой он ожидал. Он отнесся к плану совершенно серьезно, но совсем не обрадовался ему
  
  “Я уверен, что это можно сделать”, - сказал он. “Но ты не можешь отправиться туда одна”.
  
  Джонни покачал головой.
  
  “Я думал об этом”, - ответил он. Впервые в жизни он почувствовал радость от того, что он маленький. “Помнишь те гонки, которые у нас были? Сколько из них ты выиграл? Ты слишком большой — ты бы только замедлил нас ”.
  
  Это была совершенная правда, и Мик не мог этого отрицать. Даже более мощная Сьюзи не могла тащить его на буксире так быстро, как Спутник мог тащить Джонни.
  
  Потерпев поражение в этом вопросе, Мик попробовал новый аргумент
  
  “Прошло более двадцати четырех часов с тех пор, как мы были отрезаны от материка. Вскоре кто-нибудь обязательно прилетит посмотреть, что случилось, поскольку от нас не было никаких вестей. Ты можешь рисковать своей шеей ни за что.”
  
  “Это правда”, - признал Джонни. “Но чья шея важнее — моя или профессора Казана? Если мы будем продолжать ждать, может быть слишком поздно. Кроме того, они будут очень заняты на материке после этого шторма. Может пройти неделя, прежде чем они обратятся к нам ”.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказал Мик. “Мы организуемся, и если не будет никаких признаков помощи, а профессору все еще будет плохо к тому времени, когда ты будешь готов идти, тогда мы обсудим это снова”.
  
  “Ты ни с кем не хочешь поговорить?” - с тревогой спросил Джонни.
  
  “Конечно, нет. Кстати, где Сьюзи и Спутник? Ты уверен, что сможешь их найти?”
  
  “Да, они были вокруг причала сегодня утром, искали нас. Они придут достаточно быстро, когда я нажму на кнопку "ПОМОГИТЕ!" .”
  
  Мик начал считать предметы на пальцах.
  
  “Вам понадобится фляжка с водой — одна из тех плоских пластиковых — немного концентрированной пищи, компас, ваше обычное снаряжение для дайвинга — я не могу придумать ничего другого. О, фонарик — вы не сможете совершить всю поездку днем ”.
  
  “Я собирался отплыть около полуночи, затем первую половину пути у меня будет Луна, и я доберусь до побережья днем”.
  
  “Похоже, ты неплохо все продумал”, - сказал Мик с неохотным восхищением. Он все еще надеялся, что попытка окажется ненужной и что-нибудь подвернется. Но если этого не произойдет, он сделает все, что в его силах, чтобы отправить Джонни к далекому материку.
  
  Поскольку обоим мальчикам, как и всем остальным на острове, пришлось помогать в срочных ремонтных работах, они мало что могли сделать до наступления темноты. Даже после наступления темноты некоторые работы продолжались при мягком свете керосиновых фонарей, и только очень поздно вечером Джонни и Мик смогли завершить свои приготовления.
  
  К счастью, никто не видел их, когда они принесли маленькую доску для серфинга в гавань и запустили ее среди перевернутых и разбитых лодок. Все снаряжение и упряжь были прикреплены. Теперь нужны были только дельфины — и последняя, неизбежная причина для поездки.
  
  Джонни протянул Мику браслет-коммуникатор.
  
  “Посмотри, сможешь ли ты позвонить им”, - сказал он. “Я бегу в больницу. Я буду не более чем через десять минут”.
  
  Мик взял браслет и зашел в воду поглубже. На крошечной клавиатуре были отчетливо видны флуоресцентные буквы, но они ему были не нужны, потому что, как и Джонни, он мог пользоваться инструментом с завязанными глазами.
  
  Он погрузился в теплую, жидкую темноту и лег на коралловый песок. На мгновение он заколебался; если бы он захотел, у него еще было время остановить Джонни. Предположим, он ничего не делал с коммуникатором, а затем сказал, что дельфины так и не появились? Были шансы, что они все равно не появятся.
  
  Нет, он не мог обмануть своего друга, даже ради благого дела, даже ради того, чтобы спасти его от риска своей жизнью. Он мог только надеяться, что, когда Джонни позвонит в больницу, он услышит, что профессор теперь вне опасности.
  
  Задаваясь вопросом, будет ли он сожалеть об этом всю свою жизнь, Мик нажал кнопку "ПОМОЩЬ!" и услышал слабое жужжание в темноте. Он подождал пятнадцать секунд, затем нажал ее снова — и еще раз.
  
  Со своей стороны, Джонни не сомневался. Следуя за лучом своего фонарика вверх по пляжу и по тропинке к административному центру, он знал, что, возможно, ступает на остров Дельфинов в самый последний раз; что, действительно, он может не дожить до следующего восхода солнца. Это было бремя, которое приходилось нести немногим мальчикам его возраста, но он принял его охотно. Он не считал себя героем; он просто выполнял свой простой долг. Он был счастлив здесь, на острове, и нашел образ жизни, который давал ему все, в чем он нуждался. Если бы он хотел сохранить этот образ жизни, ему теперь пришлось бы бороться за него — и, если необходимо, рискнуть потерять его.
  
  В маленьком здании больницы, в котором он сам год назад очнулся обгоревшим потерпевшим кораблекрушение, стояла полная тишина. Шторы на всех окнах были задернуты, кроме одного, из которого струился желтый свет керосиновой лампы. Джонни не мог удержаться, чтобы не заглянуть в ярко освещенную комнату; это был офис, и медсестра Тесси сидела за своим столом. Она делала записи в большом журнале, и выглядела совершенно измученной. Несколько раз она подносила руки к глазам, и Джонни был потрясен, осознав, что она плакала. Осознание того, что эта огромная, способная женщина была доведена до слез, было достаточным доказательством того, что ситуация была отчаянной. Возможно, подумал он с внезапным замиранием сердца, он уже опоздал.
  
  Все было не так плохо, хотя и этого было достаточно.
  
  Медсестра немного приободрилась, напустив на себя профессиональное выражение лица, когда он тихо постучал и вошел в кабинет. Она, вероятно, вышвырнула бы любого другого, кто побеспокоил бы ее в это время ночи, но в ее сердце всегда была нежность к Джонни.
  
  “Он очень болен”, - сказала она шепотом. “При правильном приеме лекарств я могла бы вылечиться за несколько часов. Но сейчас...” Она беспомощно пожала своими массивными плечами, затем добавила: “Дело не только в профессоре; у меня есть еще два пациента, которым следует сделать противозачаточные уколы”.
  
  “Если мы не получим помощи, ” прошептал Джонни, - как ты думаешь, он выкарабкается?”
  
  Она не ответила; ее молчания было достаточно, и Джонни больше не ждал. К счастью, она слишком устала, чтобы заметить, что он не пожелал ей спокойной ночи, а попрощался.
  
  Когда Джонни вернулся на пляж, он обнаружил, что Сьюзи уже пристегнута к доске для серфинга, а Спутник терпеливо ждет рядом с ней.
  
  “Они добрались сюда за пять минут”, - сказал Мик. “Я тоже испугался, когда они появились в темноте — я не ожидал их так скоро”.
  
  Джонни погладил два влажно поблескивающих тела, и дельфины нежно потерлись о него. Он задавался вопросом, где и как они пережили шторм, поскольку не мог представить, чтобы какое-либо существо выжило в морях, которые, должно быть, бушевали вокруг острова. За спинным плавником Спутника был порез, которого раньше там не было, но в остальном ни один из дельфинов, казалось, не пострадал от пережитого.
  
  Фляжка для воды, компас, фонарик, герметичный контейнер для еды, ласты, маска для лица, трубка, коммуникатор — Джонни проверил их все. Затем он сказал: “Спасибо за все, Мик — я скоро вернусь”.
  
  “Я все еще хотел бы поехать с тобой”, - хрипло ответил Мик.
  
  “Беспокоиться не о чем”, - сказал Джонни, хотя уже не чувствовал такой уверенности. “Спутник и Сьюзи присмотрят за мной, не так ли?” Ему больше нечего было сказать, поэтому он взобрался на доску, крикнул “Поехали” и помахал безутешному Мику, когда Сьюзи тащила его в море.
  
  Он добрался как раз вовремя, потому что увидел движущиеся по пляжу фонари. Ускользая в ночь, он пожалел, что оставил Мика наедине с музыкой.
  
  Возможно, с этого самого пляжа полтора столетия назад Мэри Уотсон отправилась в свою неудачную попытку к спасению, плавая в этом крошечном железном ящике со своим ребенком и умирающим слугой. Как странно было, что в наш век космических кораблей, атомной энергии и колоний на планетах он делал почти то же самое, находясь на том же острове!”
  
  И все же, возможно, это было не так уж странно, в конце концов. Если бы он никогда не слышал о ее примере, он, возможно, не был бы вдохновлен повторить его. И если бы ему это удалось, она не погибла бы напрасно на том одиноком рифе в сорока милях к северу.
  
  
  Глава 20
  
  
  Джонни был доволен тем, что позволил дельфинам осуществлять всю навигацию, пока не оказался достаточно далеко от рифа. Их замечательная гидроакустическая система, наполняя темное море эхом за пределами его слышимости, точно сообщила им, где они находятся. Он показал им все препятствия и всех крупных рыб на сотню футов вокруг. За миллионы лет до того, как люди изобрели радар, дельфины (а также летучие мыши) усовершенствовали его почти до мельчайших деталей. Правда, они использовали звуковые волны, а не радиоволны, но принцип был тот же.
  
  Море было неспокойным, но не слишком бурным. Иногда на него обрушивались брызги, а иногда доска врезалась носом в волну, но большую часть времени он с комфортом скользил по поверхности. В темноте было трудно определить его скорость. Когда он включил фонарик, вода, казалось, проносилась мимо него с огромной скоростью, но он знал, что это не могло быть намного больше десяти миль в час.
  
  Джонни посмотрел на часы. Прошло уже пятнадцать минут, а когда он оглянулся, острова не было видно. Он ожидал увидеть несколько огней, но даже их не было видно. Он уже был за много миль от суши, мчась сквозь ночь на задание, которое всего год назад привело бы его в ужас. И все же он не боялся — или, по крайней мере, мог контролировать свои страхи, потому что знал, что рядом с ним друзья, которые защитят его от беды.
  
  Пришло время проложить курс. С навигацией проблем не было. Если бы он направился хотя бы приблизительно на запад, рано или поздно он обязательно наткнулся бы где-нибудь на тысячи миль австралийского побережья. Когда он взглянул на свой компас, то, к своему удивлению, увидел, что нет необходимости менять направление. Сьюзи уже была на курсе, направляясь строго на запад
  
  Это было самое ясное и прямое доказательство ее интеллекта, которое он когда-либо получал. Сигнала Мика “ПОМОГИТЕ!” было достаточно. Не было необходимости указывать единственное направление, в котором можно было найти помощь; она уже знала это, как, вероятно, знала каждый дюйм побережья Квинсленда.
  
  Но двигалась ли она так быстро, как только могла? Джонни размышлял, предоставить ли это ей или же внушить ей срочность миссии. В конце концов он решил, что не повредит нажать кнопку "БЫСТРО".
  
  Он почувствовал, как доска слегка дернулась, когда он это сделал, но он не мог сказать, произошло ли какое-либо заметное увеличение скорости. Подсказки должно быть достаточно. Теперь он был уверен, что Сьюзи точно знает, что делает, и работает на максимальной крейсерской скорости. Если он будет настаивать, чтобы она ехала быстрее, она только утомит себя.
  
  Ночь была очень темной, так как луна еще не взошла, а низкие облака, оставленные штормом, скрыли почти все звезды. Даже обычное фосфоресцирование моря отсутствовало; возможно, светящиеся обитатели глубин все еще приходили в себя после удара урагана и не будут светиться снова, пока не оправятся от шока. Джонни был бы рад их мягкому сиянию, потому что были моменты, когда он чувствовал себя напуганным этой стремительной гонкой сквозь непроглядную тьму. Предположим, что огромная волна — или даже скала - невидимо вздыбилась перед ним, когда он скользил носом всего в трех дюймах от воды? Несмотря на его веру в Сьюзи, эти страхи время от времени подкрадывались к нему, и ему приходилось с ними бороться.
  
  Это был чудесный момент, когда он увидел первое бледное сияние восходящей луны на востоке. Облака все еще были густыми, но, хотя он не мог видеть саму Луну, ее отраженный свет начал разрастаться вокруг него. Он был слишком тусклым, чтобы разглядеть какие-либо детали; но простое видение горизонта сильно изменило его душевное равновесие. Теперь он мог собственными глазами убедиться, что впереди нет ни скал, ни рифов. Подводные чувства Сьюзи были намного острее, чем его напряженное зрение, но, по крайней мере, он больше не был полностью беспомощен.
  
  Теперь, когда они оказались в более глубокой воде, раздражающие, прерывистые волны, на которые натыкалась доска в начале своего путешествия, остались позади. Вместо этого они скользили по длинным перекатывающимся волнам, высотой в сотни футов от гребня к гребню. Было трудно определить их высоту; из положения Джонни ничком они, несомненно, казались намного больше, чем были на самом деле. Половину времени Сьюзи взбиралась по длинному пологому склону; затем доска на мгновение зависала на вершине движущегося водяного холма; затем происходил спуск в долину — затем вся последовательность начиналась сначала. Джонни уже давно научился приспосабливаться к подъему и свупу, автоматически перемещая свой вес вдоль доски. Как и при езде на велосипеде, он делал это без сознательной мысли.
  
  Внезапно убывающий полумесяц Луны пробился сквозь облака. Впервые Джонни смог увидеть мили бурлящей воды вокруг себя, огромные волны, бесконечно уходящие в ночь. Их гребни блестели как серебро в лунном свете, делая их впадины по контрасту еще чернее. Погружение доски для серфинга в темные долины и медленный подъем к вершинам движущихся холмов были постоянным переходом от ночи ко дню, от дня к ночи.
  
  Джонни посмотрел на часы; он был в пути около четырех часов. Это означало, что, если повезет, сорок миль, и это также означало, что рассвет не за горами. Это помогло бы ему побороть сон. Дважды он дремал, падал с доски и обнаруживал, что барахтается в море. Это было не из приятных ощущений - плыть там, в темноте, пока он ждал, когда Сьюзи вернется и подберет его.
  
  Небо на востоке постепенно светлело. Оглядываясь назад в ожидании первых лучей солнца, Джонни вспомнил рассвет, который он наблюдал с обломков Санта-Анны . Каким беспомощным он чувствовал себя тогда, и как безжалостно жгло его тропическое солнце! Теперь он был спокоен и уверен в себе, хотя и достиг точки невозврата, когда пятьдесят миль моря отделяли его от суши в обоих направлениях. И солнце больше не могло причинить ему вреда, потому что оно уже придало его коже глубокий золотисто-коричневый оттенок.
  
  Стремительный восход солнца отогнал прочь ночь, и, почувствовав спиной тепло нового дня, Джонни нажал кнопку "СТОП". Пришло время дать Сьюзи отдохнуть и возможность отправиться на охоту за завтраком. Он соскользнул с доски для серфинга, подплыл вперед, ослабил ее ремни безопасности — и она уплыла, радостно подпрыгивая в воздухе, когда ее освободили. Спутника нигде не было видно; вероятно, он гонялся за рыбой где-то в другом месте, но появлялся достаточно быстро, когда его звали.
  
  Джонни поднял маску, которую носил всю ночь, чтобы брызги не попадали в глаза, и сел верхом на мягко покачивающуюся доску. Банан, два мясных рулета и глоток апельсинового сока - вот все, что ему было нужно, чтобы насытиться; остальное могло подождать до вечера. Даже если все пройдет хорошо, у него впереди еще пять или шесть часов пути.
  
  Он дал дельфинам пятнадцатиминутный перерыв, пока сам расслаблялся на доске, поднимаясь и опускаясь на волнах. Затем он нажал кнопку вызова и стал ждать их возвращения.
  
  Через пять минут он начал немного беспокоиться. За это время они могли проплыть три мили; конечно же, они не ушли так далеко? Затем он расслабился, увидев знакомый спинной плавник, рассекающий воду в его направлении.
  
  Секунду спустя он рывком сел. Этот плавник был, безусловно, знаком, но это был не тот, который он ожидал. Он принадлежал косатке.
  
  Те несколько мгновений, когда Джонни увидел внезапную смерть, несущуюся со скоростью тридцать узлов, казалось, длились вечно. Затем его осенила слегка обнадеживающая мысль, и он осмелился надеяться. Кит почти наверняка был привлечен его сигналом; возможно ли, что ... ?
  
  Это было. Когда огромная голова всплыла всего в нескольких футах от него, он узнал обтекаемую коробку блока управления, все еще надежно закрепленную в массивном черепе.
  
  “Ты меня сильно потрясла, Снежок”, - сказал он, когда восстановил дыхание. “Пожалуйста, не делай этого больше”.
  
  Даже сейчас у него не было гарантии безопасности. Согласно последним сообщениям, Сноуи по-прежнему питался исключительно рыбой; по крайней мере, от дельфинов не поступало жалоб. Но он не был ни дельфином, ни Миком.
  
  Доска сильно раскачивалась, когда Снежинка терлась об нее, и это было все, что Джонни мог сделать, чтобы не упасть в воду. Но это было легкое поглаживание — самое нежное, на какое способна пятнадцатифутовая косатка, — и когда она повернулась, чтобы повторить маневр с другой стороны, Джонни почувствовал себя намного лучше. Не было сомнений, что она всего лишь хотела быть дружелюбной, и он выдохнул тихое, но горячее “спасибо” Мику.
  
  Все еще немного потрясенный, Джонни протянул руку и погладил ее, когда она скользила мимо, так бесшумно и без усилий. Ее кожа имела типичное для дельфинов ощущение эластичности, что, конечно, было достаточно естественно. Было легко забыть, что этот ужас морей был всего лишь другим дельфином, только в несколько большем масштабе.
  
  Она, казалось, оценила довольно нервное поглаживание Джонни ее бока, потому что вернулась за добавкой.
  
  “Я думаю, тебе, должно быть, одиноко, совсем одному”, - сочувственно сказал Джонни. Затем он замер в полнейшем ужасе.
  
  Снежинка была не одна, и ей не нужно было быть одинокой. Ее бойфренд неторопливо приближался — все тридцать футов от него.
  
  Только у самца-убийцы был такой огромный спинной плавник, выше человеческого роста. Огромный черный треугольник, похожий на парус лодки, медленно приближался к доске для серфинга, на которой сидел Джонни, совершенно неспособный пошевелиться. Все, о чем он мог думать, было: “У тебя не было никакой подготовки — никакого дружеского плавания с Миком”.
  
  Это было, безусловно, самое большое животное, которое он когда-либо видел — оно выглядело таким же большим, как лодка, — а Сноуи по контрасту внезапно уменьшился до размеров дельфина. Но она была хозяином — или хозяйкой — ситуации, потому что, пока ее огромный партнер медленно патрулировал вокруг доски, она кружила по внутренней орбите, всегда держась между ним и Джонни.
  
  Однажды он остановился, поднял голову на добрых шесть футов над водой и уставился прямо на Джонни через спину Сноуи. В этих глазах были голод, ум и свирепость — по крайней мере, так казалось обостренному воображению Джонни, — но ни следа дружелюбия. И все это время он по спирали приближался к доске для серфинга; через несколько минут он прижмет к ней Сноуи.
  
  У Снежинки, однако, были другие идеи. Когда ее спутник был всего в десяти футах от нее и полностью заполнял поле зрения Джонни, она внезапно повернулась к нему и толкнула локтем в середину судна. Джонни отчетливо слышал “глухой удар” по воде; удара было бы достаточно, чтобы пробить борт маленькой лодки.
  
  Большой кит понял мягкий намек и, к огромному облегчению Джонни, начал продвигаться дальше в море. В пятидесяти футах от него раздалось еще одно легкое движение и еще один глухой удар. На этом все закончилось. Через несколько минут Снежинка и ее эскорт исчезли из виду, направляясь строго на север. Наблюдая за их отъездом, Джонни понял, что только что видел свирепого монстра, превращенного в мужа-подкаблучника, которому запрещено перекусывать между приемами пищи. Тот, о ком шла речь, был искренне благодарен.
  
  Долгое время Джонни сидел на доске, пытаясь восстановить контроль над своими нервами. Ему никогда в жизни не было так страшно, и он не стыдился этого, потому что у него было достаточно поводов для страха. Но, наконец, он перестал каждые несколько секунд оглядываться через плечо, чтобы посмотреть, что приближается сзади, и начал приводить себя в порядок. Первым делом было: где Сьюзи и Спутник?
  
  Не было никаких признаков их присутствия, и Джонни не был удивлен. Несомненно, они обнаружили убийц и мудро держались на расстоянии. Даже если бы они доверяли Снежинке, они бы знали, что лучше не приближаться к ее паре.
  
  Были ли они окончательно напуганы, или — ужасная мысль — убийцы уже поймали их? Если они не вернутся, Джонни знал, что ему конец, потому что он все еще должен быть по крайней мере в сорока милях от австралийского побережья.
  
  Он боялся нажимать кнопку вызова во второй раз; это могло вернуть косаток, и у него не было желания проходить через это снова, даже если бы он мог быть уверен, что у этого будет такой же счастливый конец. Ему ничего не оставалось, как сидеть и ждать, осматривая море вокруг в поисках первых признаков спинного плавника разумных размеров, не более фута высотой.
  
  Пятнадцать бесконечных минут спустя Спутник и Сьюзи подплыли с юга. Вероятно, они ждали, пока берег очистится. Джонни никогда не был так рад видеть людей, как поприветствовав двух дельфинов. Когда он соскальзывал с доски, чтобы починить упряжь, он слегка похлопывал их и ласкал, которые им нравились, и разговаривал с ними так, как будто они могли его понять. Как, впрочем, и они, потому что, хотя они знали всего несколько слов по-английски, они были очень чувствительны к тону его голоса. Они всегда могли сказать, когда он был доволен или зол, и теперь они наверняка разделяют его собственное чувство огромного облегчения.
  
  Он затянул пряжки ремней безопасности Спутника, проверил, что дыхало и ласты свободны от ремней, и забрался обратно на доску. Как только он лег ровно и правильно сбалансировался, Спутник начал двигаться.
  
  На этот раз он не продолжил движение на запад, в сторону Австралии; вместо этого он направился на юг. “Эй!” - сказал Джонни. “Это неправильное направление!” Затем он подумал о косатках и понял, что это, в конце концов, не такая уж плохая идея. Он позволит Спутнику разобраться в себе и посмотреть, что получится.
  
  Они двигались быстрее, чем Джонни когда-либо путешествовал на доске раньше. Скорость так близко к воде была очень обманчивой, но он не удивился бы, если бы они развивали скорость в пятнадцать узлов. "Спутник" держался так в течение двадцати минут; затем, как Джонни надеялся и ожидал, они повернули на запад. Теперь, если повезет, путь до Австралии будет свободен.
  
  Время от времени он оглядывался, чтобы посмотреть, преследуют ли их, но никакой высокий спинной плавник не нарушал пустоту позади них. Однажды большой скат манта выпрыгнул прямо из моря в нескольких сотнях ярдов от нас, на секунду завис в воздухе, как огромная черная летучая мышь, а затем упал обратно с грохотом, который было слышно за много миль. Это был единственный признак бурной жизни океана, который он увидел на втором круге своего путешествия.
  
  Ближе к середине утра "Спутник" начал ослабевать, но продолжал отважно тянуть. Джонни не хотел останавливаться снова, пока не покажется берег; затем он намеревался переключиться обратно на Сьюзи, которая к тому времени должна была хорошо отдохнуть. Если его предположения о скорости были верны, Австралия могла быть не более чем в десяти милях отсюда и должна была появиться в любой момент.
  
  Он вспомнил, как впервые увидел остров Дельфинов при обстоятельствах, которые были так похожи — и в то же время так отличались. Это было похоже на маленькое облачко на горизонте, дрожащее в мареве жары. То, к чему он приближался сейчас, было не островом, а огромным континентом с береговой линией длиной в тысячи миль. Даже самый плохой навигатор вряд ли мог промахнуться мимо такой цели — а у него было два лучших. У него не было ни малейшего беспокойства на этот счет, но он становился немного нетерпеливым.
  
  Он впервые увидел побережье, когда необычайно большой каток поднял доску для серфинга. Он машинально взглянул вверх, когда на мгновение оказался на гребне волны. И там, далеко впереди, виднелась белая полоса, тянувшаяся во всю длину горизонта…
  
  У него перехватило дыхание, и он почувствовал, как кровь прилила к щекам. Всего в часе или двух езды была безопасность для него и помощь для Профессора. Его долгая поездка на санях через океан подходила к концу.
  
  Тридцать минут спустя большая волна открыла ему лучший вид на побережье впереди. И тогда он понял, что море еще не закончило играть с ним; его худшее испытание было еще впереди.
  
  
  Глава 21
  
  
  Ураган прошел два дня назад, но море все еще помнило его. Приближаясь к побережью, Джонни мог различить отдельные деревья и дома, а также бледно-голубые горбы внутренних холмов. Он также видел и слышал огромные волны впереди. Их грохот наполнял воздух; по всему побережью, с севера на юг, горы с белыми шапками надвигались на сушу. Огромные волны достигали тысячи футов в высоту, когда обрушивались на пологий пляж. Как человек, спотыкающийся и падающий, они набирали скорость по мере того, как падали, и когда, наконец, разбились, оставили за собой дымящиеся облака брызг. Джонни тщетно искал передышку где-нибудь среди этих движущихся, грохочущих стен воды. Но насколько он мог видеть — а когда он встал на доску, то мог видеть на многие мили — вся береговая линия была одинаковой. Он мог бы потратить часы, разыскивая вдоль него защищенные бухты или устья рек, где он мог бы безопасно высадиться на берег. Лучше всего было бы пройти прямо, и сделать это быстро, пока у него не сдали нервы.
  
  У него был с собой инструмент для работы, но он никогда им не пользовался. Твердые плоские кораллы, расположенные так близко к берегу, делали катание на серфинге на острове Дельфинов невозможным; там не было пологого подводного склона, по которому буруны могли бы накатываться на сушу. Но Мик часто с энтузиазмом рассказывал ему о технике “ловли волны”, и это не казалось слишком сложным. Вы ждали там, где начинали разбиваться волны, а затем гребли как сумасшедшие, когда увидели, что одна из них поднимается у вас за спиной. Тогда все, что вам оставалось делать, это держаться за доску и молиться, чтобы вас не сбросили. Волна сделает все остальное.
  
  Да, это звучало достаточно просто — но смог бы он справиться с этим? Он вспомнил ту глупую шутку: “Ты умеешь играть на скрипке?”
  
  “Я не знаю — я никогда не пробовал”. Неудача здесь может иметь гораздо более серьезные последствия, чем несколько кислых замечаний.
  
  В полумиле от берега он подал Сьюзи сигнал остановиться и отстегнул ее ремни безопасности. Затем, очень неохотно, он отрезал лески от доски; не годилось, чтобы они болтались вокруг него, когда он несся сквозь волны прибоя. Он вложил много труда в эту упряжь и очень не хотел ее выбрасывать. Но он помнил замечание профессора Казана: “Оборудование всегда можно заменить”. Теперь это был источник опасности, и от него нужно было избавиться.
  
  Два дельфина все еще плавали рядом с ним, когда он греб к берегу, отталкиваясь от доски ногами в ластах, но сейчас они ничего не могли сделать, чтобы помочь ему. Джонни задавался вопросом, смогут ли они, несмотря на то, что были превосходными пловцами, хотя бы удержаться в кипящем водовороте впереди. Дельфины часто оказывались на таких пляжах, как этот, и он не хотел, чтобы Сьюзи и Спутник подвергались такому риску.
  
  Это выглядело хорошим местом для посещения: буруны шли параллельно пляжу без каких-либо запутанных перекрестных рисунков отраженных волн. И здесь были люди, наблюдавшие за прибоем с вершин нескольких невысоких песчаных дюн. Возможно, они уже видели его; в любом случае, они смогли бы помочь ему сойти на берег.
  
  Он встал на доску и энергично замахал рукой — нелегкий подвиг на такой неустойчивой платформе. Да, они видели его; те далекие фигуры внезапно заволновались, и некоторые указывали в его сторону.
  
  Затем Джонни заметил кое-что, что совсем не обрадовало его. Там, наверху, на дюнах было по меньшей мере дюжина досок для серфинга, некоторые из которых покоились на прицепах, некоторые были вертикально воткнуты в песок. Все эти доски на суше — и ни одной в море! Джонни знал, потому что Мик достаточно часто говорил ему, что австралийцы - лучшие пловцы и серфингисты в мире. Они были там, с надеждой ожидая со всем своим снаряжением, но они знали, что лучше ничего не предпринимать в этом море. Это было не обнадеживающее зрелище для того, кто собирался совершить свою первую охоту.
  
  Он медленно греб вперед, и рев впереди становился все громче. До сих пор волны, которые проносились мимо него, были гладкими и непрерывными, но теперь их гребни покрылись белыми крапинками. Всего в сотне ярдов перед ним они начинали переворачиваться и с грохотом падать на пляж, но он все еще был здесь, на безопасной ничейной территории между бурунами и морем. Где-то в сажени или двух под ним набегающие волны, которые беспрепятственно прошли тысячу миль открытого Тихого океана, впервые почувствовали, как их тащит за собой суша. После этого им оставалось жить всего несколько секунд, прежде чем они разбились в беспорядочных руинах на пляже.
  
  Долгое время Джонни поднимался и опускался у внешней кромки белой воды, изучая поведение волн, отмечая, где они начали разбиваться, ощущая их мощь, не уступая ей. Раз или два он чуть было не бросился вперед, но инстинкт или осторожность удерживали его. Он знал — его глаза и уши говорили ему достаточно ясно, — что, как только он будет предан, второго шанса не будет.
  
  Люди на пляже становились все более и более возбужденными. Некоторые из них махали ему в ответ, и это показалось ему очень глупым. Куда они ожидали, что он пойдет? Затем он понял, что они пытались помочь — они предупреждали его о волнах, которые он не должен пытаться поймать. Однажды, когда он почти начал грести, далекие наблюдатели отчаянно замахали ему руками, чтобы он шел вперед, но в последнюю секунду у него сдали нервы. Когда он увидел, как волна, которую он пропустил, плавно накатывает на пляж, он понял, что ему следовало последовать их совету. Они были экспертами; они понимали это побережье. В следующий раз он сделает то, что они предложили.
  
  Он держал доску точно нацеленной на сушу, оглядываясь через плечо на набегающие волны. Вот один из них, который уже начал трескаться, выступая из моря; по всему его гребню образовались белые шапки пены. Джонни быстро взглянул на берег и мельком увидел танцующие фигуры, которые дико махали ему вперед. Это было оно.
  
  Он забыл обо всем остальном, гребя по-собачьи изо всех сил, разгоняя доску до максимальной скорости, на которую был способен. Казалось, он реагировал очень вяло, так что он едва полз по воде. Он не осмеливался оглянуться, но знал, что волна быстро поднимается позади него, потому что слышал, как с каждой секундой ее рев становится все ближе и громче.
  
  Затем он вцепился в доску, и его яростные гребки стали столь же бесполезными, сколь и ненужными. Он оказался во власти непреодолимой силы, настолько подавляющей, что его ничтожные усилия не могли ни помочь, ни помешать ей. Он мог только принять это.
  
  Его первым ощущением, когда его подхватила волна, было удивительное спокойствие; доска казалась почти такой же устойчивой, как если бы она двигалась по рельсам. И хотя это, несомненно, было иллюзией, казалось, что даже стало тихо, как будто он оставил шум и суматоху позади. Единственным звуком, который он действительно осознавал, было бурлящее шипение пены, когда она вскипала вокруг него, пенясь над его головой так, что он был полностью ослеплен. Он был похож на всадника без седла на бешеной лошади, который ничего не мог видеть, потому что ее грива хлестала его по лицу.
  
  Доска была хорошо спроектирована, и у Джонни было хорошее чувство равновесия; его инстинкты удерживали его на волне. Автоматически он перемещался назад или вперед на доли дюйма, чтобы отрегулировать дифферент и выровнять доску, и вскоре обнаружил, что снова может видеть. Линия пены отступила в середину судна; его голова и плечи были свободны от свистящих, ослепляющих брызг, и только ветер дул ему в лицо.
  
  Возможно, это и к лучшему, потому что он наверняка двигался со скоростью тридцать или сорок миль в час. Даже Сьюзи или Спутник — даже Сноуи — не могли сравниться со скоростью, с которой он двигался сейчас. Он балансировал на гребне волны, такой огромной, что никогда бы не поверил, что это возможно; у него закружилась голова, когда он посмотрел вниз, в ложбинку внизу.
  
  До пляжа оставалось едва ли сто ярдов, и волна начала накатывать, всего за несколько секунд до окончательного обрушения. Джонни знал, что это был момент наибольшей опасности. Если волна обрушится на него сейчас, она размажет его в лепешку о морское дно.
  
  Он почувствовал, как доска под ним начала раскачиваться — наклоняться носом вниз в том тошнотворном падении, которое положит конец всему. Волна, на которой он плыл, была смертоноснее любого морского чудовища — и неизмеримо мощнее. Если он не остановит этот крен вперед, он будет соскальзывать с изогнутого водяного утеса, в то время как неподдерживаемый выступ волны становился все больше и больше, пока, наконец, она не обрушится на него.
  
  С бесконечной осторожностью он перенес свой вес обратно вдоль борта, и нос медленно приподнялся. Но он не осмеливался отойти слишком далеко назад, ибо знал, что если сделает это, то соскользнет с плеч этой волны и будет оставлен на растерзание той, что позади. Ему приходилось сохранять точное, шаткое равновесие на самой вершине этой горы пены и ярости.
  
  Гора начала опускаться под ним, и он опускался вместе с ней, все еще удерживая доску ровно, когда она превратилась в холм. Тогда это был всего лишь холмик движущейся пены, у которого вся его прочность была отнята тормозящим действием пляжа. Сквозь теперь уже бесцельный водоворот пены доска все еще неслась вперед, двигаясь как стрела под действием собственного импульса. Затем последовал внезапный толчок, долгое змеиное скольжение — и Джонни обнаружил, что смотрит не на движущуюся воду, а на неподвижный песок.
  
  Почти в то же мгновение его схватили крепкие руки и подняли на ноги. Вокруг него раздавались голоса, но он все еще был оглушен ревом моря и слышал только несколько разрозненных фраз вроде: “Сумасшедший молодой дурак — повезло, что остался жив — не один из наших детей”.
  
  “Со мной все в порядке”, - пробормотал он, высвобождаясь.
  
  Затем он обернулся, задаваясь вопросом, сможет ли он увидеть какие-либо признаки Спутника и Сьюзи за бурунами. Но он совсем забыл о них в этот сокрушительный момент истины.
  
  Впервые, глядя на гигантские волны, бушующие и дымящиеся прямо на него, он увидел, через что ему пришлось пройти. Это было то, на что ни один человек не мог надеяться дважды; ему действительно повезло, что он остался в живых.
  
  Затем его ноги подкосились, когда реакция поразила его, и он был рад сесть, вцепившись обеими руками в твердую, гостеприимную австралийскую почву.
  
  
  Глава 22
  
  
  “Вы можете войти прямо сейчас”, - сказала сестра Тесси. “Но помните, всего на пять минут. Он еще не очень окреп и не совсем оправился от своего последнего посетителя”.
  
  Джонни знал об этом все. За два дня до этого миссис Казан высадилась на остров “как отряд казаков”, как кто-то сказал с небольшим преувеличением. Она предприняла энергичную попытку увезти Профессора обратно в Москву для лечения, и потребовалась вся решимость Тесси и коварство Профессора, чтобы помешать ей. Даже тогда они могли потерпеть поражение, но, к счастью, врач, который прилетал с материка каждый день, дал строгие указания, что его пациента нельзя перевозить по крайней мере неделю. Так что миссис Казан уехала в Сидней, чтобы посмотреть, что Австралия может предложить в плане культуры — а это сейчас было очень много. Она вернется, пообещала она, ровно через неделю.
  
  Джонни на цыпочках прокрался в комнату больного. Сначала он с трудом разглядел профессора Казана, который лежал в постели, полностью окруженный книгами, совершенно не подозревая, что у него есть компания. Прошла по меньшей мере минута, прежде чем профессор заметил своего посетителя, затем он поспешно отложил книгу, которую читал, и приветственно протянул руку.
  
  “Я так рад видеть тебя, Джонни; спасибо тебе за все. Ты пошел на очень большой риск”.
  
  Джонни не пытался отрицать это. Риск был намного больше, чем он мечтал, когда неделю назад отправлялся с острова Дельфинов. Возможно, если бы он знал… Но он сделал это, и это было все, что имело значение.
  
  “Я рад, что поехал”, - просто ответил он.
  
  “Я тоже”, - сказал Профессор. “Медсестра говорит, что вертолет Красного Креста прибыл как раз вовремя”.
  
  Наступило долгое, неловкое молчание. Затем профессор Казан продолжил более легким тоном.
  
  “Как вам понравились жители Квинсленда?”
  
  “О, они замечательные люди, хотя прошло много времени, прежде чем они поверили, что я родом с острова дельфинов”.
  
  “Я не удивлен”, - сухо сказал Профессор. “И что вы делали, пока были там?”
  
  “Ну, я не могу вспомнить, сколько теле- и радиопередач мне пришлось сделать — они мне порядком надоели. Но лучшей частью было катание на серфе; когда море было спокойнее, они взяли меня с собой и действительно показали мне все трюки. Теперь я, ” добавил он с гордостью, “ пожизненный почетный член Квинслендского серфинг-клуба”.
  
  “Это прекрасно”, - ответил Профессор немного рассеянно. Джонни было очевидно, что у него что-то было на уме, и вскоре он высказал это.
  
  “Итак, Джонни, ” сказал он, - у меня было время много подумать за последние несколько дней, пока я лежал здесь. И я пришел ко многим решениям”.
  
  Это прозвучало слегка зловеще, и Джонни стало интересно, что будет дальше.
  
  “В частности, ” продолжал Профессор, “ я беспокоился о твоем будущем. Тебе сейчас семнадцать, и тебе пора смотреть в будущее”.
  
  “Вы знаете, что я хочу остаться здесь, профессор”, - сказал Джонни с некоторой тревогой. “Все мои друзья на острове”.
  
  “Да, я это знаю. Но есть важный вопрос о твоем образовании; ОСКАР может провести тебя только часть пути. Если вы хотите делать что-то полезное, вам придется специализироваться и развивать все свои таланты. Вы согласны?”
  
  “Полагаю, да”, - ответил Джонни без энтузиазма. К чему все это привело? он задумался.
  
  “Что я предлагаю, - сказал Профессор, - так это то, что в следующем семестре мы отправим вас в Университет Квинсленда. Не выглядите таким расстроенным — это не другая сторона света. Брисбен всего в часе езды отсюда, и вы можете вернуться в любой уик-энд. Но вы не можете провести всю свою жизнь, ныряя с аквалангом вокруг рифа!”
  
  Джонни решил, что он был бы не прочь попробовать, но в глубине души он знал, что Профессор прав.
  
  “У вас есть навыки и энтузиазм, в которых мы остро нуждаемся”, - сказал профессор Казан. “Чего вам по-прежнему не хватает, так это дисциплины и знаний — и то, и другое вы получите в университете. Тогда ты сможешь сыграть большую роль в моих планах на будущее ”.
  
  “Какие планы?” - спросил Джонни с чуть большей надеждой.
  
  “Я думаю, вы знаете большинство из них. Все они сводятся к следующему — взаимопомощи между людьми и дельфинами, к выгоде обоих. За последние несколько месяцев мы нашли кое-что из того, что можем делать вместе, но это только слабое начало. Разведение рыбы, ныряние за жемчугом, спасательные операции, пляжное патрулирование, осмотр затонувших судов, водные виды спорта — о, есть сотни способов, которыми дельфины могут нам помочь! И есть гораздо более важные вещи ...”
  
  На мгновение у него возникло искушение упомянуть о затонувшем космическом корабле, затерянном еще в каменном веке. Но они с Китом решили ничего не говорить об этом, пока не получат более определенной информации; это был козырь Профессора в рукаве, который нельзя было разыгрывать до нужного момента. Однажды, когда он почувствовал, что пришло время увеличить свой бюджет, он собирался опробовать эту часть мифологии дельфинов на Космическом управлении и подождать, пока не поступят доллары…
  
  Голос Джонни прервал его размышления.
  
  “А как насчет косаток, профессор?”
  
  “Это долгосрочная проблема, и на данный момент простого решения на нее нет. Электрическое кондиционирование - это лишь один из инструментов, который нам придется использовать, когда мы определимся с наилучшей политикой. Но я думаю, что знаю окончательное решение ”.
  
  Он указал на низкий столик в другом конце комнаты.
  
  “Принеси тот глобус, Джонни”.
  
  Джонни пронесся через двенадцатидюймовый земной шар, и Профессор крутанул его вокруг своей оси.
  
  “Посмотри сюда”, - сказал он. “Я думал о резервациях — только для дельфинов, недоступных для косаток. Средиземное и Красное моря - очевидные места для начала. Потребовалось бы всего около ста миль ограждения, чтобы отгородить их от океана и сделать вполне безопасными ”.
  
  “Фехтование?” - недоверчиво переспросил Джонни.
  
  Профессор наслаждался собой. Несмотря на предупреждение медсестры, он выглядел вполне способным продолжать часами.
  
  “О, я не имею в виду проволочную сетку или любой другой прочный барьер. Но когда мы будем достаточно знать оркский, чтобы разговаривать с косатками, мы сможем использовать подводные звуковые проекторы, чтобы направлять их туда, куда мы не хотим, чтобы они заходили. Несколько громкоговорителей в Гибралтарском проливе, несколько в Аденском заливе — это сделает два моря безопасными для дельфинов. А позже, возможно, мы сможем отгородить Тихий океан от Атлантического и отдать один океан дельфинам, а другой - косаткам. Смотрите, от мыса Горн до Антарктики недалеко, через Берингов пролив легко, и только разрыв к югу от Австралии будет трудно преодолеть. Китобойный промысел годами обсуждал такого рода операции, и рано или поздно это будет сделано ”.
  
  Он улыбнулся довольно ошеломленному выражению лица Джонни и вернулся на землю.
  
  “Если вы думаете, что половина моих идей безумны, вы совершенно правы. Но мы не знаем, какая половина, и это то, что мы должны выяснить. Теперь ты понимаешь, почему я хочу, чтобы ты поступил в колледж? Это по моим собственным эгоистичным причинам, а также для твоего же блага ”.
  
  Прежде чем Джонни смог сделать больше, чем кивнуть в ответ, дверь открылась.
  
  “Я сказала пять минут, а у вас было десять”, - проворчала сестра Тесси. “Идите. И вот ваше молоко, профессор”.
  
  Профессор Казан сказал что-то по-русски, что довольно ясно дало понять, что он не любит молоко. Но он уже пил его к тому времени, когда Джонни в очень задумчивом настроении покинул комнату.
  
  Он спустился к пляжу по узкой тропинке, которая вилась через лес. Большая часть поваленных деревьев была убрана, и ураган уже казался кошмаром, которого на самом деле никогда не могло быть.
  
  Был прилив, покрывавший большую часть рифа слоем воды глубиной не более двух-трех футов. Легкий бриз гулял по нему, создавая самые любопытные и красивые эффекты. В некоторых местах вода была ровной и маслянистой, неподвижной, как поверхность зеркала. Но в других местах он был покрыт миллиардами крошечных рябей, искрящихся и мерцающих, как драгоценные камни, поскольку их постоянно меняющиеся изгибы отражали солнечный свет.
  
  Сейчас риф был прекрасен и спокоен, и в течение последнего года он был всем его миром. Но более широкие миры манили; он должен поднять глаза к более дальним горизонтам.
  
  Его больше не угнетала перспектива того, что впереди еще много лет учебы. Это будет тяжелая работа, но в то же время доставит удовольствие; он так много хотел узнать о море.
  
  И о его жителях, которые теперь были его друзьями.
  
  Примечание от автора
  
  Я надеюсь, что, дочитав до этого места, вы захотите узнать, сколько в этой книге основано на фактах, а сколько - на чистом воображении.
  
  Судно на воздушной подушке, описанное во вступительных главах, конечно, еще не существует, но первые коммерческие “Суда на воздушной подушке” (VA-3 и SRN-2) в настоящее время эксплуатируются в Великобритании. Через пятьдесят лет такие летательные аппараты с воздушной поддержкой вполне могут вырасти до размеров Санта-Анны . В настоящее время в России и Европе широко используются суда на подводных крыльях — лодки с большими лыжами, которые позволяют им скользить по поверхности воды со скоростью пятьдесят миль в час и более. На реках СССР курсируют версии, перевозящие несколько сотен пассажиров .
  
  Все описания Большого барьерного рифа, как на поверхности. , так и под водой, полностью соответствуют действительности и основаны на моих собственных исследованиях, описанных в The Coast of Coral . История Мэри Уотсон в главе 13 абсолютно правдива, и я не менял ни имен, ни дат. Однако ее трагическое приключение произошло не на моем воображаемом острове дельфинов, а на острове Ящериц, гораздо ближе к материку. Полную историю с воспроизведением дневника миссис Уотсон, с которым я справился сам, можно найти в "Коралловом побережье" .
  
  Действительно ли дельфины так разумны, как я предполагал, является одной из самых захватывающих проблем современных исследований. Однако нет сомнений в том, что они очень умны и владеют своего рода языком, а также великолепной системой “сонар”, которая позволяет им обнаруживать подводные препятствия и ловить рыбу в темноте. Если вы хотите узнать больше об этих восхитительных животных, попробуйте достать "Книгу о дельфинах" Энтони Алперса и "Человека и дельфина" доктора Джона Лилли, из которых я почерпнул много полезного материала. Я также хотел бы выразить свою благодарность мистеру Ф. Г. Вуду, куратору Marineland, Сент-Огастин, Флорида, за предоставление мне ценной информации о поведении дельфинов.
  
  Управление животными с помощью электрических импульсов, подаваемых в их мозг, как описано в главе 16, уже является свершившимся фактом; действительно, это было достигнуто еще в 1930-х годах. Если вы хотите узнать больше об этой увлекательной (и довольно пугающей) теме, ознакомьтесь со статьей “Электрически контролируемое поведение” в Scientific American за март 1962 года.
  
  Описание подводной ультрафиолетовой флуоресценции в главе 18 основано на моих собственных наблюдениях в Индийском океане с использованием источника ультрафиолетового излучения, щедро предоставленного доктором Ричардом Г. Вудбриджем из Transspace Laboratories, который является пионером в этой области подводного освещения. И, возможно, мне следует упомянуть здесь, что я не рекомендую ночной дайвинг новичкам!
  
  Об авторе
  
  Артур К. Кларк, который сейчас живет на Цейлоне, родился в Сомерсете, Англия. Он учился в Королевском колледже и получил степень бакалавра с отличием первого класса по физике, чистой и прикладной математике в Лондонском университете. Лейтенант авиации во время Второй мировой войны, мистер Кларк был специалистом по радиолокации в Королевских ВВС. После войны он стал научным редактором и автором статей для телевидения и радио, но с 1951 года он посвятил свое время написанию более двадцати пяти книг и более трехсот коротких рассказов и статей. В статье, которую мистер Кларк написал для Мир беспроводной связи в 1945 году он предложил идею Telestar — использование спутников для передачи коммуникационных символов.
  
  Мистер Кларк является членом Королевского астрономического общества и дважды был председателем Британского межпланетного общества. Его интерес к астронавтике лег в основу нескольких известных научно-фантастических книг, в том числе "ОСТРОВА В НЕБЕ". Он много исследовал и фотографировал Большой барьерный риф в Австралии, окрестности острова ДЕЛЬФИНОВ.
  
  Г-н Кларк был удостоен особой чести в 1962 году международным жюри, назначенным ЮНЕСКО, которое присудило ему премию Калинги, самую важную награду в области научной литературы.***
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"